
Fold-out Page width 5 mm less: 146 mm
EasyTrim 25/18V P4A Art. 14704
14704-20.960.02
de Betriebsanleitung
Akku Trimmer
en Operator’s manual
Battery Trimmer
fr Manuel d’utilisation
Coupe-bordures sur batterie
bg Ръководство на потребителя
Акумулаторен тример за трева
cs Návod k používání
Akumulátorový vyžínač
da Brugervejledning
Batteridrevet trimmer
el Εγχειρίδιο χρήσης
Χορτοκοπτικό με μπαταρία
es Manual de usuario
Recortadora a batería
et Kasutusjuhend
Akutrimmer
Käyttöohje
Akkutrimmeri
hr Upute za uporabu
Baterijski trimer
hu Használati útmutató
Akkumulátoros fűszegélynyíró
it Manuale dell’operatore
Trimmer a batteria
lt Naudojimo instrukcija
Akumuliatorinė žoliapjovė
lv Lietotāja rokasgrāmata
Ar akumulatoru darbināms trimmeris
nl Handleiding
Accu-aangedreven trimmer
no Brukermanual
Batteridrevet trimmer
pl Instrukcja obsługi
Podkaszarka akumulato rowa
pt Manual do utilizador
Aparador a bateria
ro Manualul operatorului
Trimmer cu acumulator
ru Руководство по эксплуатации
Аккумуляторный триммер
sk Návod na obsluhu
Akumulátorový vyžínač
sl Navodilo za uporabo
Akumulatorska kosa
sq Manual përdorimi
Prerëse me bateri
sr Uputstvo za upotrebu
Baterijski trimer
sv Bruksanvisning
Batteridriven trimmer
tr Kullanım kılavuzu
Akülü Tırpan
uk Інструкція з експлуатації
Акумуляторний тример
deenfrbgcsdaelesetfihrhuitltlvnlnoplptroruskslsqsrsvtruk
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 1GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 1 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

Fold-out Page width 5 mm less: 143 mm
32
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 2GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 2 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

Fold-out Page width 5 mm less: 143 mm
3
A1 A2 A3
A4
O1
O2
B
Lc
C
O3
Lc
O7
O8 O9
M3M1 M2
1
2
3
1
4
1
5
7
8
A5
O4
O5 O6
w
p
6
O10
13
13
8
6
1
1
2
1
3
7
1
1
7
3
12
11
15
15
14
12
17
16
18
16
17
19
11
11
10
39
11
7
A
B
D
7
8
8
4
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 3GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 3 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

Page 2 width 2 mm less: 146 mm
44
de Akku Trimmer
EasyTrim 25/18V P4A
Originalbetriebsanleitung
1. SICHERHEITSHINWEISE
1.1 Erklärung der Symbole
→ Lesen Sie die Betriebsanleitung.
→ Setzen Sie das Produkt nicht dem Regen
aus.
→ Tragen Sie einen Augen- und Gehörschutz.
WARNUNG!
→ Ziehen Sie sofort den Netzstecker,
wenn die Netzleitung beschädigt oder zer-
schnitten ist.
WARNUNG!
→ Halten Sie Umstehende fern.
WARNUNG!
→ Trennen Sie den Akku vor Wartungs-
arbeiten.
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
1.2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Maschinen
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshin-
weise, Anweisungen, Bebilde-
rungen und technischen Daten,
mit denen diese Maschine ver-
sehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgen-
den Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und / oder schwere Verletzungen verur-
sachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri
„Maschine“ bezieht sich auf ihre netzbetriebene
Maschine (mit Netzleitung) oder akkubetriebene
Maschine (ohne Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeits-
bereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit der Maschine nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich brenn-
bare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Maschinen erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dampfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung der Maschine fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über die Maschine
verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker der Maschine muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Maschinen. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen wie von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Maschinen von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in eine Maschine
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht. Verwenden Sie das Kabel niemals zum
Tragen, Ziehen oder Ausstecken der Maschine.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elekt-
rischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einer Maschine im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen,
die auch für den Außenbereich geeignet sind.
DieAnwendung einer für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elekt-
rischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb der Maschine in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie
einen Fehlerstromschutzschalter (FI).
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermin-
dert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einer Maschine. Benutzen Sie keine Maschi-
ne, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch der
Maschine kann zu ernst haften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
1. SICHERHEITSHINWEISE ................... 4
2. MONTAGE .............................. 8
3. BEDIENUNG ............................ 9
4. WARTUNG .............................10
5. LAGERUNG ............................11
6. FEHLERBEHEBUNG ......................11
7. TECHNISCHE DATEN .....................12
8. ZUBEHÖR / ERSATZTEILE ..................13
9. GARANTIE / SERVICE .....................13
10. ENTSORGUNG ..........................14
de
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 4GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 4 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

de
5
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz der Maschine,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass die Maschi-
ne ausgeschaltet ist, bevor Sie sie an die Strom-
versorgung und / oder den Akku anschließen, sie
aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen der Maschine den Finger am
Schalter haben oder die Maschine eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie die Maschine einschal-
ten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Teil der Maschine bendet, kann zu Ver-
letzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie die Maschine in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Haare und Kleidung fern von sich bewegenden
Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auangeinrichtun-
gen montiert werden können, sind diese anzu-
schließen und richtig zu verwenden. Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und
setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln
für Maschinen hinweg, auch wenn Sie nach viel-
fachem Gebrauch mit der Maschine vertraut sind.
Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen
zu schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung der Maschine
a) Überlasten Sie die Maschine nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit die dafür bestimmte Maschine.
Mit der passenden Maschine arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie keine Maschine, deren Schalter
defekt ist.
Eine Maschine, die sich nicht mehr ein- oder ausschal-
ten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und / oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerk-
zeugteile wechseln oder die Maschine weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich-
tigten Start der Maschine.
d) Bewahren Sie unbenutzte Maschinen außer-
halb der Reichweite von Kindern auf und lassen
Sie keine Personen die Maschine benutzen, die
mit dieser nicht vertraut sind oder diese Anwei-
sungen nicht gelesen haben.
Maschinen sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Maschinen und Einsatzwerkzeug-
teile mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob beweg-
liche Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion der Maschine beeinträch-
tigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarte-
ten Maschinen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie die Maschine, das Zubehör
und die Aufsätze usw. entsprechend diesen
Anweisungen, und unter Berücksichtigung der
Arbeitsbedingungen und der auszuführenden
Tätigkeit. Der Gebrauch von Maschinen für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
h) Halten Sie Grie und Griächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Grie
und Griächen erlauben keine sichere Bedienung
und Kontrolle der Maschine in unvorhergesehenen
Situationen.
5) Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein
Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen
Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Maschinen. Der Gebrauch von ande-
ren Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr
führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegen-
ständen, die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den
Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur
Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten; Vermeiden Sie den Kon-
takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuüssigkeit kann zu Haut-
reizungen oder Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder ver-
änderten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus
können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer,
Explosion oder Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu
hohen Temperaturen aus.
Feuer oder Temperaturen über 130 °C können eine
Explosion hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden
und laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug
niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung
angegebenen Temperaturbereichs. Falsches
Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen
Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die
Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihre Maschine nur von qualizier-
tem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatz-
teilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit der Maschine erhalten bleibt.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 5GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 5 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

de
6
q) Halten Sie alle Netzleitungen vom Schnittbe-
reich fern.
Netzleitungen können in Hecken oder Büschen ver-
borgen sein und versehentlich durch den Faden oder
das Schneidelement beschädigt oder angeschnitten
werden.
r) Halten Sie alle Körperteile vom rotierenden
Schneidelement oder -faden fern. Entfernen Sie
kein Material von der Maschine, bevor sie nicht
von der Stromversorgung getrennt wurde.
Das rotierende Schneidelement oder der Faden kann
ernsthafte Verletzungen bewirken.
s) Tragen Sie die Maschine ausgeschaltet und
von Ihrem Körper abgewandt.
Eine sachgemäße Handhabung der Maschine ver-
ringert die Wahrscheinlichkeit eines zufälligen Kontakts
mit dem rotierenden Schneidelement oder -faden.
t) Verwenden Sie nur Ersatzschneidköpfe sowie
Schneidfäden und -elemente aus Kunststo nach
Vorgabe des Herstellers.
Falsche Ersatzteile können Verlust der Kontrolle, Zer-
brechen und Verletzungen zur Folge haben.
u) Ersetzen Sie die Kunststofäden oder -schnei-
den nicht durch Metalldrähte oder -schneiden.
Die Verwendung nicht empfohlener Schneidelemente
kann Verletzungen verursachen.
1.3 Zusätzliche Sicherheitshinweise
1.3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Der GARDENA Trimmer ist für das Trimmen und
Schneiden von Rasen und Grasächen im privaten
Haus- und Hobbygarten bestimmt.
Das Produkt ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet
(professioneller Betrieb).
GEFAHR!
Körperverletzung!
→ Verwenden Sie das Produkt nicht zum
Schneiden von Hecken, zum Zerkleinern
von Material oder zum Kompostieren.
1.3.2 Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
→
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen können elektrischen Schlag, Brand
und / oder schwere Verletzungen verursachen.
→ Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf.
Benutzen Sie das Ladegerät nur, wenn Sie alle Funk-
tionen voll einschätzen und ohne Einschränkungen
durchführen können oder entsprechende Anweisun-
gen erhalten haben.
→ Verwenden Sie das Produkt nicht in explo-
sionsgefährdenden Umge bungen.
→ Beaufsichtigen Sie Kinder bei Benutzung,
Reinigung und Wartung.
Damit wird sichergestellt, dass Kinder nicht mit dem
Ladegerät spielen.
→ Laden Sie nur Li-Ionen Akkus des POWER FOR
ALL System Typs PBA18V ab einer Kapazi-
tät von 1,5 Ah (ab 5 Akkuzellen). Die Akku-
spannung muss zur Akku-Ladespannung des
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämt-
liche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller
oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
1.2.2 Sicherheitshinweise für Rasentrimmer
und Rasenkantenschneider
a) Verwenden Sie die Maschine nicht bei schlech-
tem Wetter, besonders nicht bei Gewitter.
Dies reduziert die Gefahr, von einem Blitz getroen
zuwerden.
b) Untersuchen Sie den Arbeitsbereich gründlich
nach Wildtieren. Wildtiere können durch die laufende
Maschine verletzt werden.
c) Untersuchen Sie den Arbeitsbereich gründlich
und entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte,
Knochen und andere Fremdkörper. Herausge-
schleuderte Teile können zu Verletzungen führen.
d) Kontrollieren Sie vor dem Gebrauch der
Maschinen immer, ob das Schneidwerkzeug und
die Schneideinheit nicht beschädigt sind. Beschä-
digte Teile erhöhen das Verletzungsrisiko.
g) Belassen Sie Schutzabdeckungen an ihrem
Platz. Schutzabdeckungen müssen einsatzfähig
und ordnungsgemäß befestigt sein. Eine lose,
beschädigte oder nicht richtig funktionierende Schutz-
abdeckung kann zu Verletzungen führen.
h) Halten Sie Lufteintrittsönungen frei von Abla-
gerungen. Blockierte Lufteinlässe und Ablagerungen
können zu Überhitzung oder Brandgefahr führen.
i) Tragen Sie Augenschutz und Gehörschutz.
Geeignete persönliche Schutzausrüstung wird Verlet-
zungen verringern.
j) Tragen Sie beim Betrieb der Maschine immer
rutschfeste, schützende Schuhe. Niemals barfuß
oder mit oenen Sandalen arbeiten.
Dadurch vermindern Sie die Gefahr einer Fußverletzung
beim Kontakt mit dem rotierenden Schneidelement.
k) Tragen Sie beim Betrieb der Maschine immer
Kleidung wie beispielsweise Hosen, welche die
Beine des Benutzers verdeckt.
Kontakt mit dem rotierenden Schneidelement oder
Faden kann zu Verletzungen führen.
l) Halten Sie Umstehende beim Betrieb der
Maschine fern. Herausgeschleuderte Teile können
zuernsthaften Verletzungen führen.
m) Betreiben Sie die Maschine nicht über Taillen-
höhe. Dies hilft einen unbeabsichtigten Kontakt mit
dem Schneidelement zu vermeiden und ermöglicht
eine bessere Kontrolle der Maschine in unerwarteten
Situationen.
n) Betreiben Sie die Maschine nicht in nassem
Gras. Gehen Sie dabei, niemals rennen.
Dadurch verringern Sie die Gefahr auszurutschen
und hinzufallen, was zu Verletzungen führen könnte.
o) Betreiben Sie die Maschine nicht auf über-
mäßig steilen Hängen. Damit wird das Risiko ver-
mindert, die Kontrolle zu verlieren, auszurutschen und
hinzufallen, was zu Verletzungen führen könnte.
p) Achten Sie beim Arbeiten an Abhängen auf
einen sicheren Stand; arbeiten Sie immer quer
zum Abhang, niemals aufwärts oder abwärts,
und seien Sie extrem vorsichtig beim Ändern der
Arbeitsrichtung. Damit wird das Risiko vermindert,
die Kontrolle zu verlieren, auszurutschen und hinzufal-
len, was zu Verletzungen führen könnte.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 6GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 6 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

de
7
Nur so können der Akku und das Produkt gefahrlos
betrieben werden und die Akkus werden vor gefähr-
licher Überlastung geschützt.
→ Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten
auf, die vom Hersteller oder von Partnern des
POWER FOR ALL Systems empfohlen werden.
Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art
von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird (Akku-Typ:
PBA 18V… / Kompatible Ladegeräte: AL 18…).
→ Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert.
Um die volle Leistung des Akkus zu gewährleisten,
laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku vollstän-
dig im Ladegerät auf.
→ Bewahren Sie Akkus außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
→ Önen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr
eines Kurzschlusses.
→ Schließen Sie den Akku nicht kurz. Halten Sie
den nicht benutzten Akku fern von Büroklam-
mern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die
eine Überbrückung der Kontakte verursachen
könnten.
Ein Kurzschluss zwischen den Akku- Kontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
→ Die Kontakte der Batterie können nach dem
Gebrauch heiß sein. Achten Sie auf die heißen
Kontakte, wenn Sie die Batterie entfernen.
→ Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder
Schraubenzieher oder durch äußere Kraftein-
wirkung kann der Akku beschädigt werden.
Es kann zu einem internen Kurzschluss kommen
und der Akku brennen, rauchen, explodieren oder
überhitzen.
→ Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch den
Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen
erfolgen.
→
Schützen Sie den Akku vor Hitze,
z. B. auch vor dauernder Sonnenein-
strahlung, Feuer, Schmutz, Wasser
undFeuchtigkeit. Es besteht Explosions-
und Kurzschlussgefahr.
→
Betreiben und lagern Sie den Akku nur bei
einer Umgebungstemperatur zwischen – 20 °C
und + 50 °C.
Lassen Sie den Akku z. B. im Sommer nicht im Auto
liegen. Bei Temperaturen < 0 °C kann es gerätespezi-
sch zu Leistungseinschränkungen kommen.
→ Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstem-
praturen zwischen 0 °C und + 35 °C.
Laden außerhalb des Temperaturbereiches kann den
Akku beschädigen oder die Brandgefahr erhöhen.
→ Lassen Sie den Akku nach dem Gebrauch
mindestens 30 Minuten lang abkühlen, bevor
Sie ihn laden oder lagern.
Ladegerätes passen. Laden Sie keine nicht
wiederauadbaren Akkus. Ansonsten besteht
Brand- und Explosionsgefahr.
→
Benutzen Sie das Ladegerät nur in
geschlossenen Räumen und halten Sie
es von Feuchtigkeit fern.
Das Eindringen von Wasser in einElektrogerät
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
→ Halten Sie das Ladegerät sauber.
Durch Verschmutzung besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
→ Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladegerät,
Kabel und Stecker. Benutzen Sie das Ladege-
rät nicht, sofern Sie Schäden feststellen. Ö-
nen Sie das Ladegerät nicht selbst und lassen
Sie es nur von qualiziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Beschädigte Ladegeräte, Kabel und Stecker erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
→ Betreiben Sie das Ladegerät nicht auf leicht
brennbarem Untergrund (z. B. Papier, Textilien
etc.) bzw. in brennbarer Umgebung.
Wegen der beim Laden auftretenden Erwärmung
des Ladegerätes besteht Brandgefahr.
→ Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforder-
lich ist, lassen Sie dies von GARDENA oder
einer autorisierten Kundendienststelle für
GARDENA-Elektrowerkzeuge ausführen, um
Sicherheitsgefährdungenzu vermeiden.
→ Diese Sicherheitshinweise gelten nur für
Li-Ionen Akkus des POWER FOR ALL Systems
PBA 18V.
→ Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden.
Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es
mit anderen Akkus verwendet wird.
→ Bei Beschädigung und unsachgemäßem
Gebrauch des Akkus können Dämpfe austre-
ten. Der Akku kann brennen oder explodieren.
Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei
Beschwerden einen Arzt auf.
Die Dämpfe können die Atemwege reizen.
→ Bei defektem Akku kann Flüssigkeit austreten
und angrenzende Gegenstände benetzen.
Überprüfen Sie betroene Teile.
Reinigen Sie diese oder tauschen Sie sie gegebe-
nenfalls aus.
→ Bei falscher Anwendung oder beschädigtem
Akku kann brennbare Flüssigkeit aus dem
Akkuaustreten. Vermeiden Sie den Kontakt
damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzliche ärztliche
Hilfein Anspruch.
Austretende Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen
oder Verbrennungen führen.
→ Verwenden Sie den Akku nur in Produkten der
POWER FOR ALL System Partner.
POWER FOR ALL gekennzeichnete 18V-Akkus sind
voll ständig kompatibel mit folgenden Produkten:
alle 18V Produkte der POWER FOR ALL System
Partner.
→ Beachten Sie die Akkuempfehlungen in der
Betriebsanleitung Ihres Produktes.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 7GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 7 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

de
8
2. MONTAGE
GEFAHR!
Schnittverletzung durch den
Schneidfaden.
Falls das Produkt unbeabsichtigt startet, können
Personen durch den Schneidfaden verletzt wer-
den.
→ Entnehmen Sie den Akku, bevor Sie das
Produkt montieren.
→ Verwenden Sie Schutzhandschuhe.
→ Montieren Sie die Schutzabdeckung.
2.1 Lieferumfang
Art. 14704-20 Art. 14704-55
Akku-Trimmer
x x
Ladegerät x –
Akku (2,0 Ah) x –
Betriebs anleitung x x
2.2 Holm montieren [Abb. A1]
GEFAHR!
Körperverletzung.
Das Einklemmen der Finger beim Zusammenbau
kann zu Verletzungen führen.
→ Achten Sie beim Zusammenbau des Holms auf
Ihre Finger.
1. Schieben Sie den Holm
auf den Holm des Trimmer-
kopfs
bis er einrastet. Achten Sie dabei darauf, dass
das Kabel nicht eingeklemmt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Holm fest sitzt.
2. Schieben Sie den Holm des Hauptgris
auf den
Holm
bis er einrastet. Achten Sie dabei darauf,
dass das Kabel nicht eingeklemmt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Gri fest sitzt.
2.3 Rad montieren [Abb. A2]
1. Setzen Sie die linke Seite des Rades
in den Trim-
merkopf
ein.
2. Schieben Sie die rechte Seite des Rades
mit der
Grimulde
auf den Trimmerkopf
bis es einrastet.
Stellen Sie sicher, dass das Rad fest sitzt.
2.4 Schutz-Abdeckung montieren [Abb. A3]
1. Schieben Sie die Schutz-Abdeckung
auf den
Trimmerkopf
bis sie hörbar einrastet.
Stellen Sie sicher, dass die Schutz-Abdeckung fest sitzt.
2.5 Panzen-Schutzbügel montieren [Abb. A4]
1. 1 Spreizen Sie den Panzen-Schutzbügel
etwas
und 2 schieben Sieihn auf den Trimmerkopf
bis er
einrastet.
Stellen Sie sicher, dass der Panzen-Schutzbügel fest
sitzt.
1.3.3 Zusätzliche elektrische Sicherheits-
hinweise
GEFAHR!
Herzstillstand!
Das Produkt erzeugt beim Betrieb ein
elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann
sich auf die Funktionsweise aktiver oder passi-
ver medizinischer Implantate auswirken und zu
schweren oder tödlichen Verletzungen führen
(z. B. beim Herzschrittmacher).
→ Konsultieren Sie vor dem Gebrauch dieses
Produktes Ihren Arzt und den Hersteller
Ihres Implantats.
→ Entnehmen Sie den Akku, wenn Sie das
Produkt nicht verwenden.
→ Verwenden Sie kein Wasser oder chemische
Substanzen zum Reinigen der Schutz-Abde-
ckung oder anderer Teile. Flüssigkeiten können
das Produkt beschädigen.
→ Entnehmen Sie in Notfällen den Akku.
→ Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Gri-
ächen, da der Schneidfaden oder die Klinge
versteckte Leitungen berühren kann.
Wenn der Schneidfaden oder die Klinge mit einer
spannungsführenden Leitung in Berührung kommt,
können freiliegende Metallteile der Maschine unter
Spannung stehen und dem Bediener einen elektri-
schen Schlag versetzen.
→ Lassen Sie den Akku nach längerem Gebrauch
mindestens 30 Minuten lang abkühlen, bevor
Sie ihn lagern. Dies vermeidet einen Brand.
→ Achten Sie beim Herausnehmen des Akkus
auf die heißen Kontakte. Die Kontakte des
Akkus können nach dem Gebrauch heiß sein.
→ Verwenden Sie das Produkt nicht für die
Teichpege.
Eindringendes Wasser kann das Produkt beschä-
digen.
1.3.4 Zusätzliche persönliche Sicherheits-
hinweise
GEFAHR!
Erstickungsgefahr!
Kleinere Teile können verschluckt werden.
→ Halten Sie Kleinkinder während der
Montage fern.
→ Tragen Sie Handschuhe bei der Wartung.
Dies vermeidet Verletzungen.
→ Achten Sie bei der Montage auf Ihre Finger
(Holm,Zusatzgri, Schutz-Abdeckung, Rad).
→ Überbrücken Sie nicht den Starthebel.
Unerwartetes Starten des Produkts kann zu
schweren Verletzungen führen.
→ Nur Original-Schneidfaden und Montage
gemäß Bedienungsanleitung verwenden.
Das Risiko mit anderen Komponenten ist höher
und kann nicht bewertet werden.
→ Achten Sie auf ein vermindertes Hörvermögen.
Sie könnten die Kontrolle über das Produkt verlieren
und sich verletzen.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 8GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 8 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

de
9
3.2 Bedeutung der Anzeige-Elemente
3.2.1 Akku-Ladeanzeige am Ladegerät [Abb. O3]
Blinklicht
Akku-Lade-
anzeige
Der Ladevorgang wird durch Blinken der
Akku-Ladeanzeige
signalisiert.
Hinweis: Der Ladevorgang ist nur mög-
lich, wenn die Temperatur des Akkus im
zulässigen Ladetemperaturbereich ist,
siehe 7. TECHNISCHE DATEN.
Dauerlicht
Akku-Lade-
anzeige
Das Dauerlicht der Akku-Ladean-
zeige
signalisiert, dass der Akku
voll ständig aufgeladen ist oder dass die
Temperatur des Akkus außerhalb des
zulässigen Ladetemperaturbereiches ist
und deshalb nicht geladen werden kann.
Sobald der zulässige Temperaturbereich
erreicht ist, wird der Akku geladen.
Ohne eingesteckten Akku signalisiert das
Dauerlicht der Akku-Ladeanzeige
,
dass der Netzstecker in die Steck-
dose eingesteckt ist und das Ladegerät
betriebsbereit ist.
3.3 Arbeitspositionen
3.3.1 Standardtrimmen [Abb. O4]
→ Halten Sie das Produkt so am Zusatzgri
und
Hauptgri
, dass der Trimmerkopf
leicht nach
vorn geneigt ist.
3.3.2 Rasenkanten schneiden [Abb. O5 / O6]
1. Drücken Sie die Taste
und drehen Sie den
Hauptgri
um 180°.
2. Halten Sie das Produkt am Zusatzgri
und
Hauptgri
.
3. Führen Sie den Trimmerkopf
mit dem Rad
entlang der Rasenkante.
Vermeiden Sie den Kontakt des Schneidfadens mit har-
tenGegenständen (Mauer, Steine, Zäune usw.), um ein
Verschweißen oder Abbrechen des Schneidfadens zu
verhindern.
3.4 Trimmer starten / stoppen
GEFAHR!
Körperverletzung
Verletzungsgefahr, wenn das Produkt beim Los-
lassen des Start-Hebels nicht stoppt.
→ Umgehen Sie nicht die Sicherheitsvorrichtung
oder Schalter.
→ Befestigen Sie beispielsweise nicht den Start-
hebel am Gri.
→ Nehmen Sie keine Veränderung am Produkt
vor, welche nicht in dieser Anleitung beschrie-
ben ist.
3.4.1 Vor dem Starten [Abb. O1]
1. Prüfen Sie ob das Rad, die Schutzabdeckung und der
Panzenschutzbügel korrekt montiert sind.
2. Setzen Sie den Akku
in die Akku-Aufnahme
, bis
dieser hörbar einrastet.
2.6 Zusatzgri montieren [Abb. A5]
1. Drücken Sie die beiden Griaufnahmen (links und
rechts) zusammen und schieben Sie den Zusatz-
gri
auf die Griaufnahmen
bis er einrastet.
Stellen Sie sicher, dass der Zusatzgri fest sitzt.
3. BEDIENUNG
GEFAHR!
Schnittverletzung durch den
Schneidfaden.
Falls das Produkt unbeabsichtigt startet, können
Personen durch den Schneidfaden verletzt wer-
den.
→ Warten Sie bis der Schneidfaden zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie das Produkt prüfen
oder transportieren.
→ Entnehmen Sie den Akku.
→ Verwenden Sie Schutzhandschuhe.
3.1 Akku laden [Abb. O1 / O2 / O3]
ACHTUNG!
Sachbeschädigung.
Wenn die Spannung der Stromquelle nicht mit den
Angaben auf dem Typenschild des Ladegerätes
übereinstimmt, kann das Ladegerät beschädigt
werden.
→ Beachten Sie die Netzspannung.
GEFAHR!
Körperverletzung.
Beim Einsetzen des Akkus können Sie sich die
Finger einklemmen.
→ Achten Sie auf Ihre Finger.
Durch das intelligente Ladeverfahren wird der Ladezu-
stand des Akkus automatisch erkannt und abhängig von
Akkutemperatur und -spannung mit dem jeweils optimalen
Ladestrom geladen. Dadurch wird der Akku geschont und
bleibt bei Aufbewahrung im Ladegerät immer vollständig
aufgeladen.
1. Drücken Sie die Entriegelungs-Taste
und entnehmen
Sie den Akku
aus der Akku-Aufnahme
.
2. Schließen Sie das Akku-Ladegerät
an eine Netz-
steckdose an.
3. Schieben Sie das Akku-Ladegerät
auf den Akku
.
Wenn die Akku-Ladeanzeige
am Ladegerät grün
blinkt, wird der Akku geladen.
Wenn die Akku-Ladeanzeige
am Ladegerät pe r-
manent grün leuchtet, ist der Akku vollständig geladen
(Ladedauer, siehe 7. TECHNISCHE DATEN).
4. Prüfen Sie in regelmäßigen Abständen den Ladezu-
stand beim Laden.
5. Wenn der Akku
vollständig geladen ist, kann der
Akku
vom Akku-Ladegerät
getrennt werden.
2. MONTAGE
GEFAHR!
Schnittverletzung durch den
Schneidfaden.
Falls das Produkt unbeabsichtigt startet, können
Personen durch den Schneidfaden verletzt wer-
den.
→ Entnehmen Sie den Akku, bevor Sie das
Produkt montieren.
→ Verwenden Sie Schutzhandschuhe.
→ Montieren Sie die Schutzabdeckung.
2.1 Lieferumfang
Art. 14704-20 Art. 14704-55
Akku-Trimmer
x x
Ladegerät x –
Akku (2,0 Ah) x –
Betriebs anleitung x x
2.2 Holm montieren [Abb. A1]
GEFAHR!
Körperverletzung.
Das Einklemmen der Finger beim Zusammenbau
kann zu Verletzungen führen.
→ Achten Sie beim Zusammenbau des Holms auf
Ihre Finger.
1. Schieben Sie den Holm
auf den Holm des Trimmer-
kopfs
bis er einrastet. Achten Sie dabei darauf, dass
das Kabel nicht eingeklemmt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Holm fest sitzt.
2. Schieben Sie den Holm des Hauptgris
auf den
Holm
bis er einrastet. Achten Sie dabei darauf,
dass das Kabel nicht eingeklemmt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Gri fest sitzt.
2.3 Rad montieren [Abb. A2]
1. Setzen Sie die linke Seite des Rades
in den Trim-
merkopf
ein.
2. Schieben Sie die rechte Seite des Rades
mit der
Grimulde
auf den Trimmerkopf
bis es einrastet.
Stellen Sie sicher, dass das Rad fest sitzt.
2.4 Schutz-Abdeckung montieren [Abb. A3]
1. Schieben Sie die Schutz-Abdeckung
auf den
Trimmerkopf
bis sie hörbar einrastet.
Stellen Sie sicher, dass die Schutz-Abdeckung fest sitzt.
2.5 Panzen-Schutzbügel montieren [Abb. A4]
1. 1 Spreizen Sie den Panzen-Schutzbügel
etwas
und 2 schieben Sieihn auf den Trimmerkopf
bis er
einrastet.
Stellen Sie sicher, dass der Panzen-Schutzbügel fest
sitzt.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 9GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 9 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

de
10
Da der Schneidfaden nur in kleinen Schritten verlängert
werden kann, kann es in manchen Fällen notwendig sein,
den Aus- / Einschaltvorgang mehrmals zu wiederholen.
Wichtig ist, dass die Fadenspule jedes Mal vollständig zum
Stillstand kommt.
Der Schneidfaden
ist ausreichend verlängert, wenn er
nach dem Einschalten hörbar auf den Fadenbegrenzer
trit.
Die GARDENA Fadenspule muss ausgetauscht werden,
wenn der Schneidfaden aufgebraucht ist.
4. WARTUNG
GEFAHR!
Schnittverletzung durch den
Schneidfaden.
Falls das Produkt unbeabsichtigt startet, können
Personen durch den Schneidfaden verletzt wer-
den.
→ Warten Sie bis der Schneidfaden zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie das Produkt warten.
→ Entnehmen Sie den Akku.
→ Verwenden Sie Schutzhandschuhe. Scharfe
Kanten am Schneidfaden, der Messer oder
anderen Teilen können Verletzungen verursa-
chen.
4.1 Trimmer reinigen [Abb. M1]
GEFAHR!
Körperverletzung!
Verletzungsgefahr und Risiko einer Beschädigung
des Produkts.
→ Reinigen Sie das Produkt nicht mit Wasser oder
einem Wasserstrahl (insbesondere Hochdruck-
wasserstrahl).
Dadurch kann das Produkt beschädigt werden
oder Wasser kann in die elektrischen Kompo-
nenten eindringen und Korrosion oder Kurz-
schlüsse verursachen.
→ Reinigen Sie nicht mit Chemikalien, einschließ-
lich Benzin oder Lösungsmitteln. Einige können
wichtige Kunststoteile zerstören.
Die Lüftungsschlitze müssen immer sauber sein.
1. Reinigen die Lüftungsschlitze
(seitlich und hinten)
mit einer weichen Bürste (verwenden Sie keinen
Schraubendreher).
Die Verwendung anderer Werkzeuge kann zu Schäden
am Produkt führen.
2. Reinigen Sie alle beweglichen Teile nach jedem
Gebrauch. Entfernen Sie besonders Gras- und
Schmutzreste aus der Schutzabdeckung
.
3. Reinigen Sie das Schneidezubehör oder die Faden-
spule regelmäßig.
4.2 Akku und Akku-Ladegerät reinigen
Die Oberäche und die Kontakte des Akkus und des Akku-
Ladegeräts müssen sauber und trocken sein, bevor der
Akku an das Akku-Ladegerät angeschlossen wird.
→ Verwenden Sie kein ießendes Wasser.
3.4.2 Trimmer starten [Abb. O4 / O7]
Das Produkt ist mit einer Zweihand-Sicherheitsvorrichtung
(Starthebel
und Einschaltsperre
) ausgestattet, die ein
unbeabsichtigtes Einschalten des Produkts verhindert.
1. Halten Sie den zusätzlichen Handgri
mit einer
Hand und halten Sie den Hauptgri
mit der anderen
Hand.
2. Schieben Sie die Einschaltsperre
nach vorn und
ziehen Sie den Starthebel
zum Handgri
.
Der Trimmer startet.
3. Lassen Sie die Einschaltsperre
los.
3.4.3 Trimmer stoppen
1. Lassen Sie den Starthebel
los.
Der Trimmer stoppt.
2. Warten Sie bis der Schneidfaden
still steht.
3. Entnehmen Sie den Akku
.
3.5 Position des Zusatzgris einstellen
[Abb.O8]
Die Position des Zusatzgris
kann auf Ihre Körpergröße
eingestellt werden.
1. Drücken Sie die beiden Griaufnahmen (links und
rechts)
zusammen und drehen Sie den Zusatz-
gri
auf die gewünschte Position.
2. Lassen Sie die Griaufnahme
los und lassen Sie
den Zusatzgri
einrasten.
3.6 Panzen-Schutzbügel einstellen [Abb. O9]
– Arbeitsposition
– Parkposition
→ Drehen Sie den Panzen-Schutzbügel
in die
gewünschte Position bis er einrastet.
3.7 Trimmer transportieren [Abb. O9]
GEFAHR!
Körperverletzung
Wenn der Akku eingesetzt und der Trimmer
eingeschaltet ist, kann es passieren, dass ver-
sehentlich der Starthebel gezogen wird und
derTrimmer startet.
→ Transportieren Sie den Trimmer nur wenn der
Akku entnommen ist.
→ Drehen Sie den Panzen-Schutzbügel
in die
Parkposition
bis er einrastet.
3.8 Schneidfaden verlängern (Automatik)
[Abb. O10 ]
Ein sauberer Schnitt wird nur mit der maximalen Länge
des Schneidfadens
erreicht.
Der Schneidfaden
wird automatisch verlängert, wenn
die Fadenspule nach dem Ausschalten zum Stillstand
kommt.
1. Lassen Sie den Starthebel
los, und warten Sie bis
die Fadenspule zum Stillstand kommt.
2. Ziehen Sie erneut den Starthebel
.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 10GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 10 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

de
11
1. Entnehmen Sie den Akku
.
2. Laden Sie den Akku (siehe „3.1 Akku laden
[Abb.O1 / O2 / O3]“).
3. Reinigen Sie den Trimmer, den Akku und das Lade-
gerät (siehe „4. WARTUNG“).
4. Bewahren Sie den Trimmer, den Akku und das Akku-
Ladegerät an einem trockenen, geschlossenen und
frostsicheren Ort auf.
6. FEHLERBEHEBUNG
GEFAHR!
Schnittverletzung durch den
Schneidfaden.
Falls das Produkt unbeabsichtigt startet, können
Personen durch den Schneidfaden verletzt wer-
den.
→ Warten Sie bis der Schneidfaden zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie Fehler des Produkt
beheben.
→ Entnehmen Sie den Akku.
→ Verwenden Sie Schutzhandschuhe.
6.1 Fehler-Tabelle
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Trimmer startet
nicht
Akku ist nicht
vollständig in die
Akku-Aufnahme
eingesetzt.
→
Setzen Sie den
Akku in die Akku-
Aufnahme, bis
dieser hörbar ein-
rastet.
Trimmer schnei-
det schlecht
Schneidfaden ist
abgenutzt oder zu
kurz.
→
Verlängern Sie den
Schneidfaden
(siehe „Schneid-
faden verlängern
(Automatik)“).
Schneidfaden ist
aufgebraucht.
→
Tauschen Sie die
Fadenspule aus
(siehe „Faden-
spule austau-
schen“).
Schneidfaden ist
in der Fadenspule
eingezogen oder
verschweißt.
→
Ziehen Sie den
Schneidfaden aus
der Fadenspule
(siehe „Faden-
spule austau-
schen“).
Trimmer vibriert
stark
Erhöhte Unwucht
durch starke Ver-
schmutzung des
Spulenhalters.
→
Önen Sie den
Deckel des Spu-
lenhalters und
entfernen Sie
Schmutz und
Gras.
Trimmer stoppt
nicht
Der Start-Hebel
klemmt.
→
Entnehmen Sie
den Akku und
lösen Sie den
Start-Hebel.
Trimmer stoppt Langes Schnitt-
gut ist um den
Fadenspulenhalter
gewickelt.
→
Entfernen Sie das
Schnittgut.
4.2.1 Akku reinigen
Für die Reinigung des Akkus dürfen keine chemischen
Substanzen verwendet werden.
→ Reinigen Sie gelegentlich die Lüftungsschlitze und die
Kontakte des Akkus mit einem weichen, sauberen und
trockenen Pinsel.
4.2.2 Akku-Ladegerät reinigen
→ Reinigen Sie die Kontakte und die Kunststoteile mit
einem weichen, trockenen Tuch.
Vor der Lagerung immer reinigen und warten.
4.3 Fadenspule austauschen [Abb. M2 / M3]:
GEFAHR!
Körperverletzung!
Verletzungsgefahr durch metallische Schneid-
elemente.
→ Verwenden Sie keine Schneidelemente, Ersatz-
oder Zubehörteile die nicht von GARDENA
genehmigt sind.
→ Verwenden Sie nur original GARDENA Faden-
spulen.
Sie erhalten die Ersatz-Fadenspulen bei Ihrem GARDENA
Händler oder direkt über den GARDENA Service.
Für Art. 14704 EasyTrim 25/18V P4A:
GARDENA Fadenspule für Trimmer Art. 5412
Wenn der Spulendeckel
sichtbar verschlissen / beschä-
digt ist, muss der Spulendeckel
ausgetauscht werden.
Für Art. 14704 EasyTrim 25/18V P4A:
GARDENA Spulendeckel für Trimmer Art. 5414
1. Drücken Sie den Spulendeckel
an den beiden Ver-
schnappungen
gleichzeitig ein und ziehen ihn ab.
2. Entnehmen Sie die Fadenspule
.
3. Entfernen Sie alle möglichen Verschmutzungen aus
dem Fadenspulen-Halter
.
4. Führen Sie den Schneidfaden
durch die Metall-
hülse
.
5. Legen Sie die Fadenspule
in den Fadenspulen-
Halter
ein.
6. Ziehen Sie den Schneidfaden
der neuen Faden-
spule
bis zum Fadenbegrenzer
aus der Öse des
Plastikrings
.
7. Setzen Sie den Spulendeckel
auf den Fadenspu-
len-Halter
bis beide Verschnappungen
hörbar
einrasten.
Stellen Sie sicher, dass der Schneidfaden nicht einge-
quetscht wurde.
→ Falls sich der Spulendeckel
nicht aufsetzen lässt,
drehen Sie die Fadenspule
hin und her, bis sich
dieFadenspule
vollständig in der Fadenspulen-
Aufnahme
bendet.
5. LAGERUNG
5.1 Außerbetriebnahme
Das Produkt muss für Kinder unzugänglich auf-
bewahrt werden.
Da der Schneidfaden nur in kleinen Schritten verlängert
werden kann, kann es in manchen Fällen notwendig sein,
den Aus- / Einschaltvorgang mehrmals zu wiederholen.
Wichtig ist, dass die Fadenspule jedes Mal vollständig zum
Stillstand kommt.
Der Schneidfaden
ist ausreichend verlängert, wenn er
nach dem Einschalten hörbar auf den Fadenbegrenzer
trit.
Die GARDENA Fadenspule muss ausgetauscht werden,
wenn der Schneidfaden aufgebraucht ist.
4. WARTUNG
GEFAHR!
Schnittverletzung durch den
Schneidfaden.
Falls das Produkt unbeabsichtigt startet, können
Personen durch den Schneidfaden verletzt wer-
den.
→ Warten Sie bis der Schneidfaden zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie das Produkt warten.
→ Entnehmen Sie den Akku.
→ Verwenden Sie Schutzhandschuhe. Scharfe
Kanten am Schneidfaden, der Messer oder
anderen Teilen können Verletzungen verursa-
chen.
4.1 Trimmer reinigen [Abb. M1]
GEFAHR!
Körperverletzung!
Verletzungsgefahr und Risiko einer Beschädigung
des Produkts.
→ Reinigen Sie das Produkt nicht mit Wasser oder
einem Wasserstrahl (insbesondere Hochdruck-
wasserstrahl).
Dadurch kann das Produkt beschädigt werden
oder Wasser kann in die elektrischen Kompo-
nenten eindringen und Korrosion oder Kurz-
schlüsse verursachen.
→ Reinigen Sie nicht mit Chemikalien, einschließ-
lich Benzin oder Lösungsmitteln. Einige können
wichtige Kunststoteile zerstören.
Die Lüftungsschlitze müssen immer sauber sein.
1. Reinigen die Lüftungsschlitze
(seitlich und hinten)
mit einer weichen Bürste (verwenden Sie keinen
Schraubendreher).
Die Verwendung anderer Werkzeuge kann zu Schäden
am Produkt führen.
2. Reinigen Sie alle beweglichen Teile nach jedem
Gebrauch. Entfernen Sie besonders Gras- und
Schmutzreste aus der Schutzabdeckung
.
3. Reinigen Sie das Schneidezubehör oder die Faden-
spule regelmäßig.
4.2 Akku und Akku-Ladegerät reinigen
Die Oberäche und die Kontakte des Akkus und des Akku-
Ladegeräts müssen sauber und trocken sein, bevor der
Akku an das Akku-Ladegerät angeschlossen wird.
→ Verwenden Sie kein ießendes Wasser.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 11GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 11 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

de
12
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Ladevorgang ist
nicht möglich.
Akku-Ladean-
zeige
leuchtet
nicht
Netzstecker des
Ladegerätes ist
nicht korrekt ein-
gesteckt.
→
Stecken Sie den
Netzstecker voll-
ständig in die
Steckdose.
Steckdose, Netz-
kabel oder Lade-
gerät ist defekt.
→
Prüfen Sie die
Netzspannung.
→
Lassen Sie
ggf.das Lade
gerätdurch einen
auto risier ten
Vertrags händler
oder durch den
GARDENA
Service prüfen.
HINWEIS:
Reparaturen dürfen nur von den GARDENA Service-
Centern sowie von Fachhändlern durchgeführt werden,
dievon GARDENA autorisiert sind.
→ Bitte wenden Sie sich bei anderen Störungen an Ihr
GARDENA Service-Center (siehe Rückseite).
7. TECHNISCHE DATEN
Akku Trimmer Einheit Wert (Art. 14704)
Schneidfaden-
Durchmesser
mm 1,6
Schnittbreite cm 25
Drehzahl der Faden-
spule normal
U/min. 9500
Schneidfaden-Vorrat m 2,5
Schneidfaden-
Verlängerung
Automatik
Gewicht (ohne Akku) kg 1,7
Schalldruckpegel L
pA
1)
Unsicherheit k
pA
dB (A)
dB (A)
75
3
Schallleistungs-
pegelL
WA
2)
:
gemessen / garantiert
Unsicherheit k
WA
dB (A)
dB (A)
88 / 90
1,5
Handarmschwin-
gunga
vhw
1)
Unsicherheit k
vhw
m/s
2
m/s
2
2,8
1,5
Messverfahren gemäß:
1)
EN IEC 62841-4-4
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No. 1701
HINWEIS: Der angegebene Vibrationsemissionswert
wurde entsprechend einem genormten Prüfverfahren
gemessen und kann zum Vergleich von Elektrowerk-
zeugen miteinander herangezogen werden. Dieser
Wert kann auch für die vorläuge Beurteilung der
Exposition verwendet werden. Der Vibrationsemis-
sionswert kann während der tatsächlichen Verwen-
dung des Elektrowerkzeugs variieren.
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Schneidfaden
lässt sich nicht
verlängern oder
ist schnell auf-
gebraucht
Faden wurde zu
trocken oder spröde
(z. B. über den
Winter).
→
Legen Sie die
Fadenspule für
ca.10 Stunden
inWasser.
Häuger Kontakt
des Schneidfadens
zu harten Gegen-
ständen.
→
Vermeiden Sie den
Kontakt des
Schneid fadens
zu harten Gegen-
ständen.
Trimmer startet
nicht oder stoppt
Akku ist leer.
→
Laden Sie den
Akku.
Akkutemperatur
ist außerhalb des
zulässigen Bereichs.
→
Warten Sie, bis die
Akkutemperatur
wieder zwischen
0 °C und 45 °C
liegt.
Zwischen den Akku-
kontakten benden
sich Wassertropfen
oder Feuchtigkeit.
→
Entfernen Sie die
Wassertropfen
oder Feuchtigkeit
mit einem trocke-
nen Tuch.
Hindernis blockiert
den Motor.
→
Entfernen Sie das
Hindernis.
Starke Belastung
(Temperatur der
Steuer-Elektronik
ist zu hoch).
→
Reduzieren Sie die
Belastung.
→
Lassen Sie die
Steuer-Elektronik
abkühlen.
Akku ist defekt.
→
Ersetzen Sie den
Akku.
Trimmer ist defekt.
→
Wenden Sie sich
an den GARDENA
Service.
Ladevorgang ist
nicht möglich.
Akku-Ladean-
zeige
leuchtet
dauerhaft grün
Akku ist nicht kor-
rekt auf das Lade-
gerät aufgeschoben.
→
Schieben Sie den
Akku korrekt auf
das Ladegerät auf.
Akkukontakte sind
verschmutzt.
→
Reinigen Sie die
Akkukontakte
(z. B. durch mehr-
faches Ein- und
Ausstecken des
Akkus. Ggf. den
Akku ersetzen).
Akkutemperatur
ist außerhalb des
zulässigen Bereichs.
→
Warten Sie, bis die
Akkutemperatur
wieder zwischen
0°C und 45 °C
liegt.
Akku ist defekt.
→
Ersetzen Sie den
Akku.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 12GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 12 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

de
13
9. GARANTIE / SERVICE
9.1 Produktregistrierung
Registrieren Sie Ihr Produkt unter
www.gardena.com/registration.
9.2 Service
9.2.1 Service-Leistungen
Wir bieten Ihnen umfangreiche Serviceleistungen:
• Qualizierte, schnelle und kostengünstige Reparatur
durch unseren Zentralen Reparaturservice
– Bearbeitungsdauer in unserem Hause
max. 5 Arbeitstage
• Einfache und kostengünstige Rücksendung an
GARDENA
– Rücksendeportal unter
www.gardena.de/service/reparatur-service
– nur innerhalb Deutschlands
• Kompetente Beratung bei Störung / Reklamation durch
unseren Technischen Service
• Schnelle und kostengünstige Ersatzteilversorgung durch
unseren Zentralen Ersatzteil-Service
– Bearbeitungsdauer in unserem Haus
max. 2 Arbeitstage
9.2.2 Service-Anschrift
Die aktuellen Kontaktinformationen zu unserem Service
nden Sie online:
• Deutschland:
https://www.gardena.com/de/service/beratung/kontakt/
• Österreich:
https://www.gardena.com/at/service/beratung/kontakt/
• Schweiz:
https://www.gardena.com/ch-de/service/beratung/
kontakt/
Deutschland
Kontaktformular https://www.gardena.com/de/
service/beratung/kontakt/
Anschrift GARDENA
Manufacturing GmbH Service
Hans-Lorenser-Str. 40
D-89079 Ulm
Technische Störungen / Reklamationen
Telefon (07 31) 4 90 290
Fax (07 31) 4 90 389
Reparaturen / Antworten auf Kostenvoranschläge
Telefon (07 31) 4 90 300
Fax (07 31) 4 90 249
Ersatzteilbestellung / Allgemeine Produktberatung
Telefon (07 31) 4 90 123
Fax (07 31) 4 90 249
System-Akku Einheit Wert
(PBA 18V 2,0Ah W-B)
Akku-Spannung V (DC) 18
Akku-Kapazität Ah 2,0
Anzahl der Zellen
(Li-Ion)
5
Geeignete POWER
FOR ALL System
Akku-Ladegeräte
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
System-Ladegerät Einheit Wert (AL 1810 CV)
Netzspannung V (AC) 220 – 240
Netzfrequenz Hz 50 – 60
Nennleistung W 26
Akku-Ladespannung V (DC) 18
Max. Akku-Ladestrom mA 1000
Akku-Ladezeit (ca.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
Zulässiger Lade-
temperaturbereich
°C 0 – 45
Gewicht kg 0,17
Schutzklasse
/ II
Geeignete POWER
FOR ALL System
Akkus PBA 18V
PBA 18V
8. ZUBEHÖR / ERSATZTEILE
GARDENA Fadenspule Als Ersatz für eine auf-
gebrauchte Fadenspule.
Art. 5412
GARDENA Spulen-
deckel
Als Ersatz für eine ver-
schlissenen/beschädig-
ten Spulendeckel.
Art. 5414
GARDENA System-Akku
P4A PBA 18V/36
P4A PBA 18V/45
Akku für zusätzliche
Laufzeit oder zum Aus-
tausch.
Art. 14902
Art. 14903
GARDENA Akku-
Schnellladegerät
Zum schnellen Laden
des POWER FOR
ALL System Akkus
PBA 18V..W-..
Art. 14901
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 13GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 13 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

de
14
1. bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronik-
gerätes an einen Endnutzer ein Altgerät des Endnut-
zers der gleichen Geräteart, das im Wesentlichen die
gleichen Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am Ort
der Abgabe oder in unmittelbarer Nähe hierzu unent-
geltlich zurückzunehmen; Ort der Abgabe ist auch der
private Haushalt, sofern dort durch Auslieferung die
Abgabe erfolgt: in diesem Fall ist die Abholung des Alt-
gerätes für den Endnutzer unentgeltlich; und
2. auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner
äußeren Abmessung größer als 25 cm sind, im Einzel-
handelsgeschäft oder in unmittelbarer Nähe hierzu
unentgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme darf
nicht an den Kauf eines Elektro- oder Elektronikgerätes
geknüpft werden und ist auf drei Altgeräte pro Geräte-
art beschränkt.
Der Vertreiber hat beim Abschluss des Kaufvertrages
für das neue Elektro oder Elektronikgerät den Endnutzer
über die Möglichkeit zur unentgeltlichen Rückgabe bzw.
Abholung des Altgerätes zu informieren und den Endnutzer
nach seiner Absicht zu befragen, ob bei der Auslieferung
des neuen Geräts ein Altgerät zurückgegeben wird.
Dies gilt auch bei Vertrieb unter Verwendung von Fern-
kommunikationsmitteln, wenn die Lager- und Versandä-
chen für Elektro- und Elektronikgeräte mindestens 400 m²
betragen oder die gesamten Lager- und Versandächen
mindestens 800 m² betragen, wobei die unentgeltliche
Abholung auf Elektro- und Elektronikgeräte der Kategorien
• 1 (Wärmeüberträger),
• 2 (Bildschirmgeräte) und
• 4 (Großgeräte mit mindestens einer äußeren Abmes-
sung über 50 cm)
beschränkt ist. Für alle übrigen Elektro- und Elektronik-
geräte muss der Vertreiber geeignete Rückgabemöglich-
keiten in zumutbarer Entfernung zum jeweiligen Endnutzer
gewährleisten; das gilt auch für Altgeräte, die in keiner
äußeren Abmessung größer als 25 cm sind, die der End-
nutzer zurückgeben will, ohne ein neues Gerät zu kaufen.
Österreich
Telefon (+43) (0) 732 77 01 01-485
Kontaktformular https://www.gardena.com/at/
service/beratung/kontakt/
Anschrift Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Schweiz
Telefon (+41) (0) 62 887 37 90
E-Mail info@gardena.ch
Kontakt https://www.gardena.com/ch-de/
service/beratung/kontakt/
Anschrift Husqvarna Schweiz AG
Consumer Products
Industriestrasse 10
5506 Mägenwil
10. ENTSORGUNG
10.1. Entsorgung des Produkts
(gemäß Richtlinie 2012/19/EU | S.I. 2013 No. 3113)
Das Produkt darf nicht über den normalen
Haushaltsmüll entsorgt werden. Es muss
gemäß den geltenden lokalen Umweltschutz-
vorschriften entsorgt werden.
WICHTIG!
→ Entsorgen Sie das Produkt über oder durch Ihre
örtliche Recycling-Sammelstelle.
10.2. Entsorgung des Akkus
Li-ion
Der Akku enthält Lithium-Ionen-Zellen, die
am Ende ihrer Lebensdauer getrennt vom
normalen Hausmüll zu entsorgen sind.
1. Entladen Sie die Lithium-Ionen-Zellen vollständig
(wenden Sie sich hierzu an den GARDENA-Service).
2. Sichern Sie die Lithium-Ionen-Zellen-Kontakte gegen
Kurzschluss, indem Sie diese abkleben.
3. Entsorgen Sie die Lithium-Ionen-Zellen fachgerecht
über oder durch Ihre örtliche Recycling-Sammelstelle.
10.3. Informationen zur Rücknahme von
Elektro-Altgeräten für private Haushalte
(gilt nur für Deutschland)
Wie im Folgenden näher beschrieben, sind bestimmte Ver-
treiber zur unentgeltlichen Rücknahme von Altgeräten ver-
pichtet. Vertreiber mit einer Verkaufsäche für Elektro- und
Elektronikgeräte von mindestens 400 m² sowie Vertreiber
von Lebensmitteln mit einer Gesamtverkaufsäche von
mindestens 800 m², die mehrmals im Kalenderjahr oder
dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und auf
dem Markt bereitstellen, sind verpichtet,
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 14GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 14 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

en
15
en Battery Trimmer
EasyTrim 25/18V P4A
Translation of the original instructions
1. SAFETY INSTRUCTIONS
1.1 Symbols on the product
→ Read operator’s manual.
→ Do not expose the product to rain.
→ Wear safety goggles and hearing
protection.
WARNING!
→ Unplug the mains plug immediately if the
mains cable is damaged or cut.
WARNING!
→ Keep bystanders at a distance.
WARNING!
→ Disconnect the battery before carrying out
maintenance work.
1.2 General safety instructions
1.2.1 General machine safety warnings
WARNING!
Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specica-
tions provided with this machine.
Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, re and / or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term „machine“ in the warnings refers to your
mains-operated (corded) machine or battery-operated
(cordless) machine.
1. SAFETY INSTRUCTIONS ..................15
2. ASSEMBLY .............................19
3. OPERATION ............................19
4. MAINTENANCE ..........................21
5. STORAGE ..............................21
6. TROUBLESHOOTING .....................22
7. TECHNICAL DATA ........................23
8. ACCESSORIES / SPARE PARTS ..............23
9. WARRANTY / SERVICE ....................23
10. DISPOSAL ..............................24
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate machines in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of ammable
Iiquids, gases or dust.
Machines create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while oper-
ating a machine. Distractions can cause you to lose
control.
2) Electrical safety
a) Machine plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) machines.
Unmodied plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose machines to rain or wet condi-
tions. Water entering a machine will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the machine.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of elec-
tric shock.
e) When operating a machine outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
f) If operating a machine in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a machine. Do
not use a machine while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication.
Amoment of inattention while operating machines may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as adust mask, non-skid
safety shoes, hard hat or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o-position before connecting
topower source and / or battery pack, picking
upor carrying the machine.
Carrying machines with your nger on the switch or
energising machines that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the machine on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
themachine may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the machine in unexpected situations.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 15GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 15 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

en
16
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of machines allow you to become complacent
and ignore machine safety principles.
A careless action can cause severe injury within a frac-
tion of a second.
4) Machine use and care
a) Do not force the machine. Use the correct
machine for your application. The correct machine
will do the job better and safer at the rate for which it
was designed.
b) Do not use the machine if the switch does
not turn it on and o. Any machine that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and / or remove the battery pack, if detach-
able, from the machine before making any
adjustments, changing accessories, or storing
machines. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the machine accidentally.
d) Store idle machines out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the machine or these instructions to operate the
machine. Machines are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain machines and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, break-
age of parts and any other condition that may
aect the machine‘s operation. If damaged, have
the machine repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
machines.
f) Keep cutting machines sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting machines with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the machine, accessories and machine
bits etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the machine for
operations dierent from those intended could result in
a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not allow
for safe handling and control of the machine in unex-
pected situations.
5) Battery tooI use and care
a) Recharge only with the charger specied by
the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack
may create a risk of re when used with another bat-
tery pack.
b) Use machines only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and re.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a re.
d) Under abusive conditions, liquid may be eject-
ed from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
e) Do not use a battery pack or machine that is
damaged or modied. Damaged or modied batter-
ies may exhibit unpredictable behaviour resulting in re,
explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or machine to re
or excessive temperature. Exposure to re or tem-
perature above 130 °C may cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or machine outside the
temperature range specied in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the
specied range may damage the battery and increase
the risk of re.
6) Service
a) Have your machine serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the machine
is maintained.
b) Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be performed by
the manufacturer or authorized service providers.
1.2.2 Lawn trimmer and lawn edge trimmer
safety warnings
a) Do not use the machine in bad weather condi-
tions, especially when there is a risk of lightning.
This decreases the risk of being struck by lightning.
b) Thoroughly inspect the area for wildlife where
the machine is to be used. Wildlife may be injured by
the machine during operation.
c) Thoroughly inspect the area where the
machine is to be used and remove all stones,
sticks, wires, bones, and other foreign objects.
Thrown objects can cause personal injury.
d) Before using the machine, always visually
inspect to see that the cutter and the cutter
assembly are not damaged.
Damaged parts increase the risk of injury.
g) Keep guards in place. Guards must be in work-
ing order and be prop erly mounted. A guard that
is loose, damaged, or is not functioning correctly may
result in personal injury.
h) Keep all cooling air inlets clear of debris.
Blocked air inlets and debris may result in overheating
or risk of re.
i) Wear eye protection and ear protection. Ade-
quate protective equipment will reduce personal injury.
j) While operating the machine, always wear non-
slip and protective footwear. Do not operate the
machine when barefoot or wearing open sandals.
This reduces the chance of injury to the feet from con-
tact with the moving cutter.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 16GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 16 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

en
17
k) Always wear clothing such as trousers that
covers the operator’s legs while operating the
machine.
Contact with the moving cutter or line may cause injury.
l) Keep bystanders away while operating the
machine.
Thrown debris can result in serious personal injury.
m) Do not operate the machine above waist
height.
This helps prevent unintended cutter contact and
enables better control of the machine in unexpected
situations.
n) Exercise caution when operating the machine
in wet grass. Walk, never run.
This reduces the risk of slipping and falling which may
result in personal injury.
o) Do not operate the machine on excessively
steep slopes.
This reduces the risk of loss of control, slipping and
falling which may result in personal injury.
p) When working on slopes, always be sure of
your footing, always work across the face of
slopes, never up or down and exercise extreme
caution when changing direction.
This reduces the risk of loss of control, slipping and
falling which may result in personal injury.
q) Keep all power cords and cables away from
cutting area.
Power cords or cables may be hidden in hedges or
bushes and can be accidentally cut or damaged by
the line or cutter.
r) Keep all parts of the body away from the mov-
ing trimmer cutter or line. Do not clear material
from the machine until it has been disconnected
from the power source. The moving trimmer cutter
or line may result in serious personal injury.
s) Carry the machine with the machine switched
o and away from your body.
Proper handling of the machine will reduce the likeli-
hood of accidental contact with a moving trimmer
cutter or line.
t) Only use replacement cutting heads and trim-
mer cutters or lines specied by the manufac-
turer.
Incorrect replacement parts may cause loss of control,
breakage and injury.
u) Do not replace the trimmer cutters or lines
with metal wires or blades.
Using non-recommended cutting elements can cause
injury.
1.3 Additional safety instructions
1.3.1 Intended use
The GARDENA Trimmer is intended to trim and to
cut lawn and areas ofgrass in private domestic gar-
dens and allotments.
The product is not suitable for continuous operation
(professional operation).
DANGER!
Risk of injury!
→ Do not use the product to cut hedges, to
chop up material or to make compost.
1.3.2 Safety instructions for batteries and
battery chargers
→
Read all safety warnings and instruc-
tions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re
and / or serious injury.
→ Store these instructions in a safe place.
Only use the charger if you can fully evaluate all
functions and carry them out without restrictions,
orif you have received corresponding instructions.
→ Do not use the product in explosive atmos-
pheres.
→ Supervise children during use, cleaning and
maintenance. This will ensure that children do not
play with the charger.
→ Only charge lithium-ion batteries of the
POWER FOR ALL system type PBA 18V with
a capacity of 1.5 Ah or more (5 battery cells
or more). The battery voltage must match the
battery charging voltage of the charger. Do not
charge any nonrechargeable batteries.
Otherwise there is a risk of re and explosion.
→
Only use the battery charger in closed
rooms and keep it away from moisture.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
→ Keep the battery charger clean. Dirt poses a risk
of electric shock.
→ Always check the battery charger, cable and
plug before use. Stop using the charger if you
discover any damage. Do not open the charger
yourself, and have it repaired only by aquali-
ed specialist using only original replacement
parts. Damaged chargers, cables and plugs
increase the risk of electric shock.
→ Do not operate the battery charger on easily
combustible surfaces (e.g. paper, textiles etc.)
or in combustible environments. There is a risk of
re due to the charger heating up during operation.
→ If the connecting cable needs replacing,
this must be carried out by GARDENA or by
an authorised after sales service centre for
GARDENA power tools to avoid safety hazards.
→ These safety instructions apply only to lithi-
um-ion batteries of the POWER FOR ALL sys-
tem PBA 18V.
→ Do not cover the battery charger’s ventilation
slots. The battery charger may otherwise overheat
and no longer function properly.
→ Use only battery chargers that are recom-
mended by the manufacturer to charge the
batteries. A battery charger that is suitable for one
type of battery may cause a re hazard if used with
other batteries.
→ Vapours may escape if the battery is damaged
or used improperly. The battery can set alight
or explode. Ensure the area is well ventilated
and seek medical attention should you experi-
ence any adverse eects.
The vapours may irritate the respiratory system.
→ If the battery is defective, liquid may leak out
and wet adjacent objects. Check aected
parts. Clean these parts or change them if
necessary.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 17GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 17 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

en
18
→ If used incorrectly or if the battery is damaged,
ammable liquid may escape from the battery;
Contact with this liquid should be avoided. If
contact accidentally occurs, ush with water.
If the liquid comes into contact with your eyes,
seek additional medical attention.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
→ Only use the battery in POWER FOR ALL sys-
tem partner products.
POWER FOR ALL-marked 18V batteries are fully
compatible with the following products: all 18V
POWER FOR ALL system partner products.
→ Observe the battery recommendations in the
operator’s manual for your product.
This is the only way to operate the battery and the
product safely and to protect the batteries from dan-
gerous overloading.
→ Only charge the batteries using battery charg-
ers recommended by the manufacturer or by
POWER FOR ALL system partners.
A battery charger that is suitable for a certain type
of battery poses a re hazard when used with other
batteries (battery type: PBA 18V etc. / Compatible
battery chargers: AL 18 etc.).
→ The battery is supplied partially charged.
Toensure full battery capacity, fully charge the
battery in the charger before using your power
tool for the rst time.
→ Keep batteries out of the reach of children.
→ Do not open the battery. There is a risk of
short-circuiting.
→ Do not short-circuit the battery. When the
battery is not in use, keep it away from paper
clips, coins, keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a connection
from one terminal to another.
A short circuit between the battery contacts may
result in burns or re.
→ The battery contacts can be hot after use.
Becareful of hot contacts when removing the
battery.
→ The battery can be damaged by sharp objects
such as a nail or screwdriver or by external
force. An internal short circuit may occur, causing
the battery to burn, smoke, explode or overheat.
→ Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be performed
by the manufacturer or authorised service providers.
→
Protect the battery from heat, including
prolonged exposure to sunlight, re, dirt,
water and moisture. There is a risk of explo-
sion and short-circuiting.
→ Operate and store the battery only at an ambi-
ent temperature between – 20 °C and + 50 °C.
Do not leave the battery in your car in the sum-
mer, for example.
At temperatures < 0 °C, performance may be
reduced depending on the device.
→ Charge the battery only at an ambient tem-
perature between 0 °C and + 35 °C.
Charging outside of the temperature range can
damage the battery and increase the risk of re.
→ After use, allow the battery to cool down
for at least 30 minutes before charging or
storing it.
1.3.3 Additional electrical safety instructions
DANGER!
Risk of cardiac arrest!
This product generates an electromagnetic eld
during operation. This eld can aect the func-
tioning of active or passive medical implants
and cause serious or fatal injuries (e. g. in the
case of apacemaker).
→ Consult your doctor and the manufacturer
ofyour implant before using this product.
→ Remove the battery when you are not using
the product.
→ Do not use water or chemical substances
to clean the protective cover or other parts.
Liquids can damage the product.
→ In emergency situations, remove the battery.
→ Only hold the machine by the insulated grips as
the cutting lament or blade may make contact
with hidden wires.
If the cutting lament or blade comes into contact
with a live wire, exposed metal parts of the machine
can be energised and give the operator an electric
shock.
→ After extended use, allow the battery to cool
down for at least 30 minutes before storing it.
This will prevent a re.
→ When removing the battery, be careful of the
hot contacts.
The battery contacts may be hot after use.
→ Do not use the product for pond maintenance.
Water ingress can damage the product.
1.3.4 Additional personal safety instructions
DANGER!
Risk of suocation!
Smaller parts can be swallowed.
→ Keep toddlers away when you assemble the
product.
→ Wear gloves during maintenance.
This will prevent injury.
→ Be careful of your ngers (trimmer tube, additional
handle, protective cover, wheel) during assembly.
→ Do not bypass the start lever.
If the product starts unexpectedly, this can result in
severe injuries.
→ Use only the original cutting lament and
assemble according to the operator’s manual.
The use of other components increases the level
ofrisk and cannot be assessed.
→ Be aware of reduced hearing.
You could lose control of the product and injure
yourself.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 18GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 18 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

en
19
2. ASSEMBLY
DANGER!
Cutting injury caused by the cutting
lament.
If the product starts unintentionally, people can
be injured by the cutting lament.
→ Remove the battery before assembling the
product.
→ Wear protective gloves.
→ Install the protective cover.
2.1 Scope of supply
Art. 14704-20 Art. 14704-55
Battery Trimmer x x
Battery charger x -
Battery (2.0Ah) x -
Operator’s
manual
x x
2.2 Fitting the trimmer tube [Fig. A1]
DANGER!
Risk of injury.
Pinching ngers during assembly can lead to
injuries.
→ Mind your ngers when assembling the trimmer
tube.
1. Slide the trimmer tube
onto the tube of the trimmer
head
until it engages. Take care not to pinch the
cable between the two components.
Ensure that the trimmer tube is securely attached.
2. Slide the tube of the main handle
onto the trimmer
tube
until it engages. Take care not to pinch the
cable between the two components.
Ensure that the handle is securely attached.
2.3 Fitting the wheel [Fig. A2]
1. Insert the left side of the wheel
into the trimmer
head
.
2. Slide the right side of the wheel
with the grip
recess
onto the trimmer head
until it engages.
Ensure that the wheel is securely attached.
2.4 Fitting the protective cover [Fig. A3]
1. Slide the protective cover
onto the trimmer head
until it audibly engages.
Ensure that the protective cover is securely attached.
2.5 Fitting the plant guard [Fig. A4]
1. 1 Push the plant guard
slightly outwards and
2 push it onto the trimmer head
until it engages.
Ensure that the plant guard is securely attached.
2.6 Fitting the additional handle [Fig. A5]
1. Squeeze the two handle brackets (left and right)
together and slide the additional handle
onto the
handle brackets
until it engages.
Ensure that the additional handle is securely attached.
3. OPERATION
DANGER!
Cutting injury caused by the cutting
lament.
If the product starts unintentionally, people can be
injured by the cutting lament.
→ Wait until the cutting lament has come to
astandstill before checking or transporting
the product.
→ Remove the battery.
→ Wear protective gloves.
3.1 Charging the battery [Fig. O1 / O2 / O3]
CAUTION!
Damage to property.
If the voltage of the power source does not match
the specications on the battery charger rating
plate, the battery charger may be damaged.
→ Note the mains voltage.
DANGER!
Risk of injury.
You may trap your ngers when inserting the
battery.
→ Mind your ngers.
Thanks to the intelligent charging process, the charge
condition of the battery is automatically detected and then
charged up with the optimal charge current depending on
battery temperature and voltage. In this way, the battery is
treated with care and remains permanently fully charged
when it is stored in the charger.
1. Press the release button
and remove the battery
from the battery holder
.
2. Connect the battery charger
to a mains socket.
3. Slide the battery charger
onto the battery
.
When the battery charge indicator
at the charger
ashes green, the battery is being charged.
When the battery charge indicator
on the charger
lights up green continuously, the battery is completely
charged (charging time, see 7. TECHNICAL DATA).
4. Examine the charge status regularly while you charge.
5. When the battery
is fully charged, the battery
can
be disconnected from the battery charger
.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 19GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 19 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

en
20
3.2 Meaning of display elements
3.2.1 Battery charge indicator on the battery
charger [Fig. O3]
Battery charge
indicator light
ashing
The charging cycle is indicated by the
battery charge indicator
ashing.
Note: The charging procedure is
only possible when the battery
temperature is within the allowable
charging temperature range,
see 7.TECHNICAL DATA.
Battery charge
indicator solid
light
The solid light on the battery charge
indicator
indicates that the battery
is fully charged or that the temper-
ature of the battery is not within the
permissible charging temperature
range and therefore the battery
cannot be charged. As soon as the
permissible temperature range is
reached, the battery is charged.
If the battery is not plugged in, the
solid light of the battery charge indi-
cator
signals that the mains plug
is plugged into the wall socket and
the charger is ready for operation.
3.3 Working positions
3.3.1 Standard trimming [Fig. O4]
→ Hold the product by the additional handle
and the
main handle
so that the trimmer head
is tilted
forward slightly.
3.3.2 Cutting lawn edges [Fig. O5 / O6]
1. Press the button
and turn the main handle
180°.
2. Hold the product by the additional handle
and main
handle
.
3. Guide the trimmer head
with the wheel
along the
lawn edge.
Avoid contact between the cutting lament and hard
objects (wall, stones, fences etc.) to prevent the cutting
lament from welding or breaking o.
3.4 Starting / stopping the trimmer
DANGER!
Risk of injury
Risk of injury if the product does not stop when
the start lever is released.
→ Do not bypass the safety device or switches.
→ For example, do not attach the start lever to the
handle.
→ Do not make any changes to the product that
are not described in this manual.
3.4.1 Before starting [Fig. O1]
1. Check that the wheel, the protective cover and the
plant guard are correctly tted.
2. Insert the battery
into the battery holder
until it
audibly engages.
3.4.2 Starting the trimmer [Fig. O4 / O7]
The product features a two-handed safety device (start
lever
and switch-on lock
) to prevent the product from
being switched on unintentionally.
1. Hold the additional handle
with one hand and hold
the main handle
with the other hand.
2. Slide the switch-on lock
forwards and pull the start
lever
towards the handle
.
The trimmer starts.
3. Release the switch-on lock
.
3.4.3 Stopping the trimmer
1. Release the start lever
.
The trimmer stops.
2. Wait until the cutting lament
comes to a standstill.
3. Remove the battery
.
3.5 Adjusting the position of the auxiliary
handle [Fig. O8]
The position of the additional handle
can be adjusted to
your height.
1. Squeeze the two handle brackets (left and right)
together and turn the additional handle
to the
desired position.
2. Release the handle bracket
and let the additional
handle
engage.
3.6 Adjusting the plant guard [Fig. O9]
– Working position
– Park position
→ Turn the plant guard
to the desired position until it
engages.
3.7 Transporting the trimmer [Fig. O9]
DANGER!
Risk of injury
If the battery is inserted and the trimmer is
switched on, it is possible to accidentally pull the
start lever and start the trimmer.
→ Only transport the trimmer when the battery is
removed.
→ Turn the plant guard
to the park position
until it
engages.
3.8 Extending the cutting lament (automatic)
[Fig. O10]
A clean cut is only achieved when the cutting lament
isat its maximum length.
The cutting lament
is automatically extended when the
lament cassette comes to a standstill after being switched
o.
1. Release the start lever
and wait until the thread
spool comes to a standstill.
2. Pull the start lever
again.
Since the cutting lament can only be extended in small
increments, it may be necessary in some cases to switch
the tool o and on again multiple times. It is important that
the lament cassette comes to a complete standstill each
time.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 20GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 20 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

en
21
The cutting lament
has been suciently extended if
it audibly makes contact with the lament limiter
after
being switched on.
The GARDENA
®
lament cassette must be replaced
when the cutting lament has been used up.
4. MAINTENANCE
DANGER!
Cutting injury caused by the cutting
lament.
If the product starts unintentionally, people can be
injured by the cutting lament.
→ Wait until the cutting lament has come to a
standstill before servicing the product.
→ Remove the battery.
→ Wear protective gloves. Sharp edges on the
cutting lament, the blade or other parts can
cause injury.
4.1 Cleaning the trimmer [Fig. M1]
DANGER!
Risk of injury!
Risk of injury and risk of damage to the product.
→ Do not use water or a water jet (especially
ahigh-pressure water jet) to clean the product.
This can damage the product or allow water to
penetrate the electrical components and cause
corrosion or short circuits.
→ Do not clean with chemicals, including petrol
or solvents. Some can destroy critical plastic
parts.
The airow slots must always be clean.
1. Clean the ventilation slots
(at the sides and rear)
with a soft brush (do not use a screwdriver).
The use of other tools may damage the product.
2. Clean all movable parts after each operation. In par-
ticular, remove any grass or dirt from the protective
cover
.
3. Clean the cutting elements or the lament cassette
regularly.
4.2 Cleaning the battery and the battery
charger
The surface and contacts of the battery and of the battery
charger must be clean and dry before connecting the bat-
tery to the battery charger.
→ Do not use running water.
4.2.1 Cleaning the battery
Do not use any chemical substances to clean the battery.
→ Use a soft, clean, dry brush to clean the ventilation
slots and the contacts of the battery from time to time.
4.2.2 Cleaning the battery charger
→ Use a soft, dry cloth to clean the contacts and the
plastic parts.
Always clean and maintain the tool before storage.
3.4.2 Starting the trimmer [Fig. O4 / O7]
The product features a two-handed safety device (start
lever
and switch-on lock
) to prevent the product from
being switched on unintentionally.
1. Hold the additional handle
with one hand and hold
the main handle
with the other hand.
2. Slide the switch-on lock
forwards and pull the start
lever
towards the handle
.
The trimmer starts.
3. Release the switch-on lock
.
3.4.3 Stopping the trimmer
1. Release the start lever
.
The trimmer stops.
2. Wait until the cutting lament
comes to a standstill.
3. Remove the battery
.
3.5 Adjusting the position of the auxiliary
handle [Fig. O8]
The position of the additional handle
can be adjusted to
your height.
1. Squeeze the two handle brackets (left and right)
together and turn the additional handle
to the
desired position.
2. Release the handle bracket
and let the additional
handle
engage.
3.6 Adjusting the plant guard [Fig. O9]
– Working position
– Park position
→ Turn the plant guard
to the desired position until it
engages.
3.7 Transporting the trimmer [Fig. O9]
DANGER!
Risk of injury
If the battery is inserted and the trimmer is
switched on, it is possible to accidentally pull the
start lever and start the trimmer.
→ Only transport the trimmer when the battery is
removed.
→ Turn the plant guard
to the park position
until it
engages.
3.8 Extending the cutting lament (automatic)
[Fig. O10]
A clean cut is only achieved when the cutting lament
isat its maximum length.
The cutting lament
is automatically extended when the
lament cassette comes to a standstill after being switched
o.
1. Release the start lever
and wait until the thread
spool comes to a standstill.
2. Pull the start lever
again.
Since the cutting lament can only be extended in small
increments, it may be necessary in some cases to switch
the tool o and on again multiple times. It is important that
the lament cassette comes to a complete standstill each
time.
4.3 Replacing the lament cassette
[Fig. M2 / M3]:
DANGER!
Risk of injury!
Risk of injury from metallic cutters.
→ Do not use any cutters, spare parts or acces-
sories that are not authorised by GARDENA.
→ Only use original GARDENA lament cassettes.
You can obtain replacement lament cassettes from your
GARDENA dealer or directly from GARDENA Service.
For Art. 14704 EasyTrim 25/18V P4A:
GARDENA
®
lament cassette for trimmer Art. 5412
If the cassette cover
is visibly worn / damaged, the cas-
sette cover
must be replaced.
For Art. 14704 EasyTrim 25/18V P4A:
GARDENA
®
cassette cover for trimmer Art. 5414
1. Press in the cassette cover
at the two catch-
es
simultaneously and pull it o.
2. Remove the lament cassette
.
3. Remove as much dirt as possible from the lament
cassette bracket
.
4. Feed the cutting lament
through the metal
sleeve
.
5. Insert the lament cassette
into the lament cas-
sette bracket
.
6. Pull the cutting lament
of the new lament cas-
sette
out of the eyelet of the plastic ring
as far
as the lament limiter
.
7. Push the cassette cover
on the lament cassette
bracket
until both catches
audibly click into
place.
Ensure that the cutting lament has not been pinched.
→ If the cassette cover
cannot be tted, rotate the
lament cassette
back and forth until the lament
cassette
is fully inserted into the lament cassette
bracket
.
5. STORAGE
5.1 Shutting down
The product must be stored away from children.
1. Remove the battery
.
2. Charge the battery (see “3.1 Charging the battery
[Fig.O1 / O2 / O3]”).
3. Clean the trimmer, the battery and the battery charger
(see “4. MAINTENANCE”).
4. Store the trimmer, the battery and the battery charger
in a dry, enclosed and frost-free place.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 21GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 21 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

en
22
6. TROUBLESHOOTING
DANGER!
Cutting injury caused by the cutting
lament.
If the product starts unintentionally, people can
beinjured by the cutting lament.
→ Wait until the cutting lament has stopped
before troubleshooting the product.
→ Remove the battery.
→ Wear protective gloves.
6.1 Error table
Problem Possible Cause Remedy
The trimmer does
not start
Battery is not put
completely into the
battery holder.
→
Insert the battery
into the battery
holder until it
audibly clicks into
place.
The trimmer cuts
poorly
The cutting lament
is worn or too short.
→
Extend the cutting
lament (see
“Extending the
cutting lament
(automatic)”).
The cutting lament
is used up.
→
Replace the la-
ment cassette
(see “Replacing
the lament cas-
sette”).
The cutting lament
is retracted or weld-
ed in the lament
cassette.
→
Pull the cutting l-
ament out of the
lament cassette
(see “Replacing
the lament cas-
sette”).
Trimmer vibrates
severely
Increased imbal-
ance due to heavy
contamination of the
cassette bracket.
→
Open the cover of
the cassette
bracket and
remove dirt and
grass.
The trimmer does
not stop
Start lever is
jammed.
→
Remove the bat-
tery and loosen
the start lever.
Trimmer stops Long cuttings are
wrapped around the
lament cassette
bracket.
→
Remove the cut-
tings.
The cutting la-
ment cannot be
extended or is
used up quickly
The lament has
become too dry or
brittle (e. g. over the
winter).
→
Put the lament
cassette in
water for about
10 hours.
Frequent contact of
the cutting lament
with hard objects.
→
Avoid contact
between the cut-
ting lament and
hard objects.
Problem Possible Cause Remedy
Trimmer does not
start or stops
Battery is empty.
→
Charge the bat-
tery.
Battery temperature
is outside the
permissible temper-
ature range.
→
Wait until the bat-
tery temperature
is between 0 °C
and 45 °C again.
There are drops of
water or moisture
between the battery
contacts.
→
Remove the water
drops or moisture
using a dry cloth.
Obstacle is blocking
the motor.
→
Remove the
obstruction.
Heavy load (temper-
ature of the control
electronics is too
high).
→
Reduce the load.
→
Let the control
electronics cool
down.
Battery is defective.
→
Replace the
battery.
Trimmer is defective.
→
Contact GARDENA
Service.
Charging is not
possible.
The battery
charge indica-
tor
lights up
green continu-
ously
The battery is not
pushed onto the
battery charger
correctly.
→
Push the battery
onto the battery
charger correctly.
Battery contacts
are dirty.
→
Clean the battery
contacts (e.g. by
connecting and
disconnecting the
battery several
times). Replace
the battery if nec-
essary.)
Battery temperature
is outside the
permissible temper-
ature range.
→
Wait until the bat-
tery temperature is
between 0°C and
45°C again.
Battery is defective.
→
Replace the bat-
tery.
Charging is not
possible.
The battery
charge indica-
tor
is not lit
The mains plug of
the battery charger
is not plugged in
correctly.
→
Insert the mains
plug fully into the
power outlet.
Socket outlet, mains
cable or charger is
defective.
→
Check the mains
voltage.
→
Have the charger
checked, if neces-
sary, by an author-
ised specialist
dealer or
GARDENA
®
Service.
NOTE:
Repairs must only be done by GARDENA service depart-
ments or specialist dealers approved by GARDENA.
→ Please contact your GARDENA
®
service centre in the
event of other faults (see reverse).
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 22GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 22 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

en
23
7. TECHNICAL DATA
Battery trimmer Unit Value (Art. 14704)
Cutting lament
diameter
mm 1.6
Cutting width cm 25
Filament cassette
speed normal
R/min. 9500
Cutting lament stock m 2.5
Cutting lament
extension
Automatic
Weight
(without battery)
kg 1.7
Sound pressure
level L
pA
1)
Uncertainty k
pA
dB (A)
dB (A)
75
3
Sound power
level L
WA
2)
:
measured / guaranteed
Uncertainty k
WA
dB (A)
dB (A)
88 / 90
1.5
Hand / arm
vibration a
vhw
1)
Uncertainty k
vhw
m/s
2
m/s
2
2.8
1.5
Measurement methods according to:
1)
EN IEC 62841-4-4
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No. 1701
NOTE: The stated vibration emission value has been
measured according to a standardized test procedure
and can be used for comparison of one electric power
tool with another. It can also be used for preliminary
evaluation of expo- sure. The vibration emission value
can vary during actual use of the electric power tool.
System battery Unit Value
(PBA 18V 2,0Ah W-B)
Battery voltage V (DC) 18
Battery capacity Ah 2.0
Number of cells
(Li-Ion)
5
Appropriate POWER
FOR ALL system bat-
tery chargers
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
System battery
charger
Unit Value
(AL 1810 CV)
Mains voltage V (AC) 220 – 240
Mains frequency Hz 50 – 60
Rated Power W 26
Battery charging
voltage
V (DC) 18
Max. battery charging
current
mA 1000
System battery
charger
Unit Value
(AL 1810 CV)
Battery charging time
(approx.)
PBA 18V 2.0Ah W-B
PBA 18V 2.5Ah W-B
PBA 18V 4.0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
Permitted charging
temperature range
°C 0 – 45
Weight kg 0.17
Protection class
/ II
Suitable POWER FOR
ALL system PBA 18V
batteries
PBA 18V
8. ACCESSORIES / SPARE PARTS
GARDENA lament
cassette
As a replacement for a
used lament cassette.
Art. 5412
GARDENA cassette
cover
As a replacement for an
worn/damaged cassette
cover.
Art. 5414
GARDENA System
Battery
P4A PBA 18V/36
P4A PBA 18V/45
Battery for additional
duration or for replace-
ment.
Art. 14902
Art. 14903
GARDENA Quick
Charger
Charger for fast charg-
ing the POWER FOR
ALL System Batteries
PBA 18V..W-..
Art. 14901
9. WARRANTY / SERVICE
9.1 Product registration
Please register your product at gardena.com/registration.
9.2 Service
Please nd the current contact information of our service
on the back page and online:
• United Kingdom:
https://www.gardena.com/uk/support/advice/contact/
• USA:
https://us.gardena.com/pages/contact
• Canada:
https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
• Australia:
https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
• New Zealand:
https://www.gardena.com/nz/support/advice/contact/
• South Africa:
https://www.gardena.com/za/support/contact/
• Other countries:
https://www.gardena.com/int/c/support/contact
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 23GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 23 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

en
24
10. DISPOSAL
10.1. Disposal of the product
(in accordance with Directive 2012/19/EU /
S.I. 2013 No. 3113)
The product must not be disposed of
together with normal household waste.
It must be disposed of in line with local
environmental regulations.
IMPORTANT!
→ Dispose of the product through or via your local recy-
cling collection centre.
10.2. Disposal of the battery
Li-ion
The battery contains lithium-ion cells that
must be disposed of separately from normal
household waste at the end of its life span.
1. Discharge the lithium-ion cells fully (contact GARDENA
Service about this).
2. Ensure that the lithium-ion cell contacts do not
short-circuit by placing tape over them.
3. Dispose of the lithium-ion cells properly through
or via your local recycling collection centre.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 24GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 24 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

fr
25
fr Coupe-bordures sur
batterie
EasyTrim 25/18V P4A
Traduction des instructions d’origine
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1.1 Symboles concernant le produit
→ Consultez le manuel d’utilisation.
→ Protégez le produit de la pluie.
→ Portez des lunettes de sécurité et
des protège-oreilles.
AVERTISSEMENT!
→ Débranchez la che secteur immédiate-
ment si le câble d’alimentation est endom-
magé ou sectionné.
AVERTISSEMENT!
→ Maintenez les personnes à distance.
AVERTISSEMENT!
→ Débranchez la batterie avant de procéder
à l’entretien.
1.2 Instructions générales de sécurité
1.2.1 Consignes générales relatives à la
sécurité de la machine
AVERTISSEMENT!
Lisez l’ensemble des avertisse-
ments, consignes, illustrations
et spécications relatifs à la
sécurité fournis avec cette
machine.
Le non-respect des consignes énumérées
ci-dessous peut être à l’origine d’un choc élec-
trique, d’un incendie et / ou de blessures graves.
Conservez tous les avertissements et consignes
relatifs à la sécurité pour référence future.
Le terme «machine» utilisé dans les avertissements
fait référence à votre machine sur secteur (laire) ou
àvotre machine alimentée par batterie (sans l).
1) Sécurité dans la zone de travail
a) Assurez-vous que la zone de travail est propre
et bien éclairée. Le désordre ou le manque de lumière
dans une zone de travail peut entraîner des accidents.
b) N’utilisez pas les machines dans un environ-
nement explosif, en présence de liquides, de gaz
ou de poussières inammables par exemple.
Lesmachines créent des étincelles qui peuvent provo-
quer l’inammation de la poussière ou des vapeurs.
c) Maintenez les enfants et autres personnes
à distance pendant le fonctionnement de la
machine. Les distractions peuvent être la cause d’une
perte de contrôle de la machine.
2) Sécurité électrique
a) Les ches des machines doivent être compa-
tibles avec la prise électrique. N’apportez jamais
de modications à la che. N’utilisez pas de ches
adaptatrices avec des machines mises à la terre.
Des ches non modiées et des prises électriques
compatibles réduiront le risque de choc électrique.
b) Évitez tout contact corporel avec des sur-
faces mises à la terre, comme des tuyaux, des
radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs.
Lerisque de choc électrique est plus important si le
corps est relié à la terre.
c) Protégez les machines de la pluie et de l’humi-
dité. Toute inltration d’eau dans une machine aug-
mente le risque de choc électrique.
d) Ne détournez pas le cordon d’alimentation de
son usage. N’utilisez jamais le cordon d’alimenta-
tion pour porter, tirer ou débrancher la machine.
Maintenez le cordon d’alimentation à l’abri de
la chaleur, de l’huile, de bords tranchants ou de
pièces en mouvement. Les câbles d’alimentation
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de
choc électrique.
e) Lorsqu’une machine est utilisée en extérieur,
installez une rallonge adaptée à un usage exté-
rieur. L’utilisation d’une rallonge prévue pour un usage
en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f) Si vous n’avez pas d’autre choix que d’utiliser
une machine dans un endroit humide, utilisez
une alimentation protégée par un disjoncteur
diérentiel de fuite à la terre. La présence d’un
disjoncteur diérentiel de fuite à la terre réduit le risque
de choc électrique.
3) Sécurité du personnel
a) Soyez attentif, regardez ce que vous faites et
faites appel à votre bon sens lorsque vous utili-
sez une machine. N’utilisez pas une machine si
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inat-
tention pendant le fonctionnement des machines peut
induire des blessures corporelles graves.
b) Utilisez des équipements de protection indi-
viduels. Travaillez toujours avec des protections
pour les yeux. Les équipements de protection comme
les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité
antidérapantes, le casque ou les protège-oreilles utilisés
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ................25
2. MONTAGE ..............................29
3. UTILISATION ............................30
4. ENTRETIEN .............................31
5. REMISAGE .............................32
6. DÉPANNAGE ............................32
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ..........34
8. ACCESSOIRES / PIÈCES DE RECHANGE ......34
9. GARANTIE / SERVICE APRÈS-VENTE .........34
10. MISE AU REBUT .........................35
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 25GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 25 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

fr
26
De nombreux accidents sont dus à des machines mal
entretenues.
f) Maintenez les machines de coupe aiguisées
et propres. Des machines de coupe correctement
entretenues, avec des bords tranchants aiguisés, sont
moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
à contrôler.
g) Utilisez la machine, les accessoires, les pièces
de machine, etc., en suivant ces consignes et en
tenant compte des conditions de travail et de la
tâche à réaliser.
L’utilisation de la machine pour des opérations autres
que celles pour lesquelles elle a été prévue peut entraî-
ner des situations dangereuses.
h) Maintenez les poignées et surfaces de préhen-
sion sèches, propres et exemptes d’huile et de
graisse. Des poignées et surfaces de poignée glis-
santes ne permettent pas une utilisation et un contrôle
sûrs de la machine en cas de situation imprévue.
5) Utilisation et entretien de l’outil à batterie
a) Rechargez l’outil à batterie uniquement avec
le chargeur indiqué par le fabricant. Un chargeur
destiné à un type particulier de batterie peut entraîner
un risque d’incendie s’il est utilisé avec d’autres bat-
teries.
b) Utilisez uniquement les batteries prévues à cet
eet dans les machines. L’utilisation d’autres batte-
ries peut entraîner un risque de blessure et d’incendie.
c) Lorsque la batterie n’est pas utilisée, mainte-
nez-la à distance d’objets métalliques, tels que
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis
ou autres petits objets métalliques susceptibles
d’établir une connexion entre les bornes. Un
court-circuit entre les contacts des batteries peut
entraîner des brûlures ou provoquer un incendie.
d) En cas de mauvaise utilisation, du liquide peut
s’échapper de la batterie; évitez tout contact
avec ce liquide. En cas de contact accidentel,
rincez à l’eau. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, adressez-vous immédiatement à un
médecin. Le liquide s’échappant de la batterie peut
provoquer des démangeaisons ou des brûlures.
e) N’utilisez pas une batterie ou une machine
endommagée ou modiée. Les batteries endom-
magées ou modiées peuvent se comporter de façon
imprévisible et entraîner un incendie, une explosion ou
un risque de blessure.
f) N’exposez pas une batterie ou une machine au
feu ou à des températures trop élevées. Le feu ou
une température supérieure à 130°C peuvent provo-
quer une explosion.
g) Respectez toutes les instructions de charge
et ne chargez pas la batterie ou la machine en
dehors de la plage de température spéciée
dans les instructions. Ne pas charger la batterie
correctement ou la charger à des températures en
dehors de la plage spéciée peut endommager la
batterie et augmenter le risque d’incendie.
6) Service
a) Conez la réparation de votre machine à du
personnel spécialisé et qualié qui utilisera
uniquement des pièces de rechange d’origine.
Lemaintien de la sécurité de la machine est ainsi
garanti.
dans les conditions qui conviennent réduisent les bles-
sures corporelles.
c) Évitez tout risque de mise en service acci-
dentelle. Assurez-vous que l’interrupteur est en
position d’arrêt avant de brancher l’alimentation
électrique et / ou la batterie, de saisir la machine
ou de la transporter. Le fait de garder le doigt sur
l’interrupteur pendant le transport des machines ou
de mettre les machines sous tension alors que l’inter-
rupteur est en position de marche entraîne un risque
d’accident.
d) Retirez tout outil de réglage ou clé avant d’al-
lumer la machine. Un outil ou une clé se trouvant
dans une pièce en rotation de l’appareil peut causer
des blessures.
e) Évitez toute posture anormale. Soyez toujours
en équilibre et sur vos appuis. Cela favorise le
contrôle de la machine en cas de situation inattendue.
f) Portez des vêtements adaptés. Ne portez
jamais de vêtements amples ou de bijoux. Éloi-
gnez vos cheveux et vos vêtements des pièces
en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux et
les cheveux longs peuvent se coincer dans les pièces
en mouvement.
g) Si des dispositifs d’extraction et de collecte
de la poussière peuvent être montés, il convient
de les mettre en place et de les utiliser correcte-
ment. L’utilisation d’aspirateurs peut réduire les risques
associés à la poussière.
h) La connaissance des machines, acquise par
l’usage fréquent de ces dernières, ne doit pas
vous dispenser d’être prudent et d’appliquer les
principes de sécurité. Une manipulation inattentive
peut entraîner de graves blessures en une fraction de
secondes.
4) Utilisation et entretien de la machine
a) Ne forcez pas sur la machine. Utilisez la
machine adaptée à l’application souhaitée.
Lamachine adaptée réalisera mieux son travail et
de façon plus sûre, à la vitesse pour laquelle elle
a été conçue.
b) N’utilisez pas la machine si l’interrupteur ne
permet pas la mise en marche ou l’arrêt. Toute
machine impossible à commander avec l’interrupteur
est dangereuse et doit être réparée.
c) Débranchez la che de la prise et / ou retirez la
batterie, si celle-ci est amovible, avant de procé-
der aux réglages, de changer d’accessoires ou
de ranger la machine. De telles mesures préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de la
machine.
d) Rangez les machines non utilisées hors de la
portée des enfants et ne laissez pas des per-
sonnes qui ne connaissent pas la machine ou les
présentes consignes utiliser la machine.
Les machines sont dangereuses si elles se retrouvent
entre les mains d’utilisateurs non formés.
e) Entretenez les machines et les accessoires.
Vériez que les pièces en mouvement ne sont
pas désalignées ou grippées, que des com-
posants ne sont pas cassés ou détériorés de
manière à ce qu’ils risquent de nuire au bon fonc-
tionnement de la machine. Si la machine
est endommagée, faites-la réparer avant toute
réutilisation.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 26GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 26 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

fr
27
p) Lorsque vous travaillez sur une pente, veillez
toujours à garder l’équilibre, en tondant l’herbe
latéralement et non verticalement. Soyez prudent
lorsque vous changez de direction. Vous limitez
ainsi le risque de perte de contrôle, de glissade et de
chute, sources de blessures.
q) Maintenez tous les câbles et cordons d’alimen-
tation à distance de la zone de coupe. Les câbles
et cordons d’alimentation peuvent être masqués par
des haies ou des buissons et être coupés ou endom-
magés accidentellement par la lame ou le l.
r) Maintenez toutes les parties de votre corps
à distance de la lame ou du l de coupe du
coupe-bordures. Ne retirez pas de matériau de
la machine tant qu’elle n’a pas été débranchée
de la source d’alimentation. La lame ou le l du
coupe-bordures en mouvement peuvent entraîner des
blessures graves.
s) Éteignez la machine si vous voulez la transpor-
ter et éloignez-la de votre corps. Une manipulation
correcte de la machine réduit le risque de contact acci-
dentel avec la lame ou le l de coupe en mouvement
du coupe-bordures.
t) Utilisez uniquement des têtes de coupe et
des ls ou des lames de coupe-bordures de
rechange spéciés par le fabricant. Des pièces de
rechange incorrectes peuvent entraîner une perte de
contrôle, une rupture et des blessures.
u) Ne remplacez pas les lames ou les ls de
coupe du coupe-bordures par des ls ou lames
métalliques. L’utilisation d’éléments de coupe non
recommandés peut provoquer des blessures.
1.3 Consignes de sécurité supplémentaires
1.3.1 Utilisation prévue
Le coupe-bordures GARDENA sert à tailler et cou-
per le gazon, et les surfaces de pelouse dans le jardin
familial ou de loisir.
Le produit n’est pas adapté à un fonctionnement
continu (usage professionnel).
DANGER!
Risque de blessure!
→ N’utilisez pas le produit pour couper des
haies, pour broyer des matériaux ou pour
faire du compostage.
1.3.2 Consignes de sécurité pour les batteries
et les chargeurs de batterie
→
Lisez toutes les consignes et les inst-
ructions de sécurité. Le non-respect des
avertissements et des instructions peut être
àl’origine d’un choc électrique, d’un incendie
et / ou de blessures graves.
→ Conservez ces instructions en lieu sûr. Utilisez le
chargeur uniquement si vous pouvez évaluer toutes
les fonctions et les exécuter sans restrictions, ou si
vous avez reçu les instructions correspondantes.
→ N’utilisez pas le produit dans une atmosphère
explosive.
→ Surveillez les enfants pendant l’utilisation, le
nettoyage et la maintenance, et ce, an de vous
assurer qu’ils ne jouent pas avec le chargeur.
b) Ne réparez jamais des batteries endomma-
gées. L’entretien des batteries doit être eectué
uniquement par le fabricant ou des fournisseurs de
services agréés.
1.2.2 Consignes de sécurité relatives au
coupe-bordures et au tranche-bordures
a) N’utilisez pas la machine par mauvais temps,
en particulier lorsqu’il existe un risque de foudre.
Cela permet de réduire le risque d’être frappé par la
foudre.
b) Inspectez soigneusement la zone d’utilisation
de la machine pour détecter toute présence
d’animaux sauvages. En eet, ces derniers pour-
raient être blessés par la machine pendant son fonc-
tionnement.
c) Inspectez attentivement la zone d’utilisation
de la machine et retirez toutes les pierres, les
bouts de bois, les câbles, les os et autres corps
étrangers. Les objets projetés peuvent entraîner des
blessures.
d) Avant toute utilisation de la machine, eectuez
toujours une inspection visuelle pour vérier
que la lame et l’ensemble de coupe ne sont pas
endommagés. L’utilisation de pièces endommagées
augmente le risque de blessure.
g) Maintenez les protections en place. Les pro-
tections doivent être en bon état de marche et
correctement montées. Une protection desserrée,
endommagée ou ne fonctionnant pas correctement
peut entraîner des blessures.
h) Veillez à ce qu’aucun débris ne se loge dans
les arrivées d’air de refroidissement. L’obstruction
des arrivées d’air et la présence de débris peuvent
entraîner une surchaue ou un risque d’incendie.
i) Portez des·protections pour les yeux et un
casque anti-bruit. Le recours à un équipement de
protection adéquat permet de réduire le risque de
blessures.
j) Lors de l’utilisation de la machine, portez
toujours des chaussures de protection et anti-
dérapantes. N’utilisez pas la machine si vous
êtes pieds nus ou si vous portez des sandales.
Cela réduit le risque de blessure aux pieds en cas de
contact avec la lame en mouvement.
k) Portez toujours des vêtements couvrant les
jambes, comme un pantalon, lorsque vous utili-
sez la machine. Tout contact avec la lame en mouve-
ment ou le l de coupe peut provoquer des blessures.
l) Maintenez les autres personnes présentes
àl’écart pendant l’utilisation de la machine.
Les projections de débris peuvent causer de graves
blessures.
m) N’utilisez pas la machine au-dessus de la
taille. Cela permet de réduire le contact accidentel
avec la lame et de mieux contrôler la machine en cas
de situations inattendues.
n) Soyez prudent lorsque vous utilisez la machine
sur de l’herbe humide. Marchez, ne courez
jamais. Cela réduit le risque de glissade et de chute,
sources de blessures.
o) N’utilisez pas la machine sur des pentes
trop raides. Vous limitez ainsi le risque de perte de
contrôle, de glissade et de chute, sources de bles-
sures.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 27GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 27 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

fr
28
→ N’utilisez la batterie que sur les produits parte-
naires du système POWER FOR ALL.
Les batteries 18V portant l’inscription POWER FOR
ALL sont entièrement compatibles avec les produits
suivants: tous les produits partenaires du système
POWER FOR ALL de 18V.
→ Respectez les recommandations relatives à la
batterie énumérées dans le manuel d’utilisation
de votre produit. C’est la seule façon d’utiliser la
batterie et le produit en toute sécurité et de protéger
les batteries d’une surcharge dangereuse.
→ Ne chargez les batteries qu’avec les char-
geurs de batterie recommandés par le
fabricant ou par les partenaires du système
POWERFORALL. Un chargeur de batterie com-
patible avec un certain type de batterie présente un
risque d’incendie quand il est utilisé avec d’autres
batteries (type de batterie: PBA 18V, etc. / Char-
geurs de batterie compatibles: AL18, etc.).
→ La batterie est fournie partiellement chargée.
Pour garantir une capacité optimale de la batterie,
chargez complètement la batterie dans le chargeur
avant d’utiliser votre outil électrique la première fois.
→ Conservez les piles hors de portée des enfants.
→ N’ouvrez pas la batterie. Il existe un risque de
court-circuit.
→ Ne mettez pas la batterie en court-circuit.
Gardez la batterie non utilisée à distance des
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques suscep-
tibles d’établir une connexion entre les bornes.
Un court-circuit entre les contacts de la batterie peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
→ Les contacts de la batterie peuvent être chauds
après utilisation. Faites attention aux contacts
chauds lorsque vous retirez la batterie.
→ La batterie peut être endommagée par des
objets tranchants tels qu’un clou ou un tourne-
vis, ou par une force externe. Un court-circuit
interne peut se produire, entraînant la combustion,
l’émission de fumée, l’explosion ou la surchaue de
la batterie.
→ N’entretenez jamais des batteries endomma-
gées. L’entretien des batteries doit être eectué
uniquement par le fabricant ou des fournisseurs de
services agréés.
→
Protégez la batterie contre la chaleur,
notamment contre une exposition pro-
longée à la lumière du soleil, au feu, à la
saleté, à l’eau et à l’humidité. Il existe un
risque d’explosion et de court-circuit.
→ Utilisez et rangez la batterie uniquement à une
température ambiante comprise entre -20°C et
+50°C. Par exemple, en été, ne laissez pas la
batterie dans votre voiture. À des températures
inférieures à 0°C, les performances peuvent être
réduites en fonction de l’appareil.
→ Chargez la batterie uniquement à une tempé-
rature ambiante comprise entre 0°C et +35°C.
Une charge en dehors de cette plage de tempéra-
ture peut endommager la batterie et augmenter le
risque d’incendie.
→ Après utilisation, laissez la batterie refroidir
30minutes minimum avant de la charger ou
dela ranger.
→ Chargez uniquement les batteries Li-ion de
type PBA 18V du système POWERFORALL
à partir d’une capacité de 1,5Ah (à partir
de 5cellules de batterie). La tension de la bat-
terie doit correspondre à la tension de charge
du chargeur. Ne chargez pas les batteries non
rechargeables. Dans le cas contraire, il existe un
risque d’incendie et d’explosion.
→
N’utilisez le chargeur de batterie que
dans des pièces fermées et conservez-
le à l’abri de l’humidité. L’inltration d’eau
dans un outil électrique augmente le risque
d’électrocution.
→ Maintenez le chargeur de batterie propre.
Lasaleté présente un risque de choc électrique.
→ Vériez systématiquement le chargeur de bat-
terie, le câble et la che avant utilisation. Ces-
sez d’utiliser le chargeur si vous constatez des
dommages. N’ouvrez pas le chargeur vous-
même et faites-le réparer uniquement par un
spécialiste qualié en utilisant exclusivement
des pièces de rechange d’origine. Les char-
geurs, câbles et ches endommagés augmentent le
risque de choc électrique.
→ N’utilisez pas le chargeur de batterie sur
des surfaces facilement inammables (par
exemple, papier, textiles,etc.) ou dans des
environnements inammables. Il existe un risque
d’incendie en raison du réchauement du chargeur
pendant le fonctionnement.
→ Si le câble de raccordement doit être rem-
placé, cette opération doit être eectuée
par GARDENA ou par un centre de service
après-vente agréé pour les outils électriques
GARDENA an d’éviter tout risque pour la
sécurité.
→ Ces consignes de sécurité s’appliquent uni-
quement aux batteries lithium-ion PBA 18V du
système POWERFORALL.
→ Ne recouvrez pas les fentes d’aération du
chargeur de batterie. Dans le cas contraire, le
chargeur de batterie risque de surchauer et de ne
plus fonctionner correctement.
→ Utilisez uniquement des chargeurs de batterie
recommandés par le fabricant pour charger les
batteries. Un chargeur de batterie compatible avec
un type de batterie peut présenter un risque d’incen-
die s’il est utilisé avec une autre batterie.
→ Des vapeurs peuvent s’échapper si la batterie
est endommagée ou mal utilisée. La batterie
peut s’enammer ou exploser. Assurez-vous
que la zone est bien ventilée et consultez
un médecin en cas d’eets indésirables. Les
vapeurs peuvent irriter le système respiratoire.
→ Si la batterie est défectueuse, du liquide peut
s’en écouler et mouiller les objets adjacents.
Vériez les pièces concernées. Nettoyez ces
pièces ou remplacez-les si nécessaire.
→ En cas d’utilisation inadéquate ou si la batterie
est endommagée, du liquide inammable peut
s’écouler de la batterie; tout contact avec
ce liquide doit être évité. En cas de contact
accidentel, rincez à l’eau. Si le liquide entre en
contact avec vos yeux, consultez un médecin.
Le liquide s’échappant de la batterie peut provoquer
des démangeaisons ou des brûlures.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 28GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 28 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

fr
29
2. MONTAGE
DANGER!
Blessure par coupure causée par le
l de coupe.
Si le produit démarre accidentellement, des per-
sonnes peuvent être blessées par le l de coupe.
→ Retirez la batterie avant d’assembler le produit.
→ Portez des gants de protection.
→ Installez le cache de protection.
2.1 Contenu de la livraison
Réf.14704-20 Réf.14704-55
Coupe-bordures
sur batterie
x x
Chargeur de
batterie
x -
Batterie (2,0Ah) x -
Manuel
d’utilisation
x x
2.2 Installation du tube du coup-bordures
[g.A1]
DANGER!
Risque de blessures.
Se pincer les doigts pendant l’assemblage peut
entraîner des blessures.
→ Faites attention à vos doigts lors de l’assem-
blage du tube du coupe-bordures.
1. Emmanchez le tube du coup-bordures
sur le tube
de la tête de désherbage
jusqu’à ce qu’il s’en-
clenche. Veillez à ne pas coincer le câble entre les
deux composants.
Vériez que le tube du coup-bordures est bien xé.
2. Emmanchez le tube de la poignée principale
sur
le tube du coupe-bordures
jusqu’à ce qu’il s’en-
clenche. Veillez à ne pas coincer le câble entre les
deux composants.
Vériez que la poignée est bien xée.
2.3 Installation de la roue [g. A2]
1. Insérez le côté gauche de la roue
dans la tête de
désherbage
.
2. Emmanchez le côté droit de la roue
avec la cavité
de préhension
sur la tête de désherbage
jusqu’à
ce qu’elle s’enclenche.
Vériez que la roue est bien xée.
2.4 Installation du couvercle de protection
[g. A3]
1. Poussez le cache de protection
sur la tête de
désherbage
jusqu’à ce qu’il s’enclenche de
manière audible.
Vériez que le cache de protection est bien xé.
1.3.3 Consignes supplémentaires relatives
à la sécurité électrique
DANGER!
Risque d’arrêt cardiaque!
Ce produit génère un champ électromagné-
tique durant son fonctionnement. Ce champ
peut aecter le fonctionnement d’implants
médicaux actifs ou passifs (par exemple si la
personne porte un pacemaker) et provoquer
des blessures graves, voire mortelles.
→ Consultez votre médecin et le fabricant de
votre implant avant d’utiliser ce produit.
→ Retirez la batterie lorsque vous n’utilisez pas
le produit.
→ N’utilisez pas d’eau ou de substances
chimiques pour nettoyer le cache de protection
ou d’autres pièces. Les liquides peuvent endom-
mager le produit.
→ En cas d’urgence, retirez la batterie.
→ Tenez la machine uniquement par les poignées
isolées, car le l de coupe ou la lame peuvent
entrer en contact avec des ls cachés.
Si le l de coupe ou la lame entrent en contact avec
un l sous tension, les parties métalliques exposées
de la machine peuvent être mises sous tension et
provoquer un choc électrique à l’opérateur.
→ Après une utilisation prolongée, laissez la bat-
terie refroidir 30minutes minimum avant de la
ranger. Cela permet d’éviter un incendie.
→ Lorsque vous retirez la batterie, faites attention
aux contacts chauds. Les contacts de la batterie
peuvent être chauds après utilisation.
→ N’utilisez pas ce produit pour l’entretien d’un
bassin. L’inltration d’eau peut endommager le
produit.
1.3.4 Consignes supplémentaires relatives
à la sécurité des personnes
DANGER!
Risque d’étouement!
Les petites pièces peuvent être avalées.
→ Éloignez les jeunes enfants lors du montage
du produit.
→ Portez des gants pendant l’entretien du pro-
duit. Cela permet d’éviter les blessures.
→ Faites attention à vos doigts (tube du coupe-
bordures, poignée supplémentaire, cache de protec-
tion, roue) lors de l’assemblage.
→ Ne contournez pas le levier de démarrage.
Sile produit démarre de manière inattendue, cela
peut entraîner des blessures graves.
→ Utilisez uniquement le l de coupe d’origine
etassemblez-le conformément au manuel
d’utilisation.
L’utilisation d’autres composants augmente le niveau
de risque et ne peut pas être évaluée.
→ Tenez compte du fait que votre audition est
réduite lorsque vous utilisez le produit.
Vous pourriez perdre le contrôle du produit et vous
blesser.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 29GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 29 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

fr
30
Lorsque le témoin de charge de la batterie
du
chargeur est allumé en vert en continu, la batte-
rie est complètement chargée (temps de charge,
voir 7.CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.)
4. Vériez régulièrement l’état de charge pendant la
charge.
5. Lorsque la batterie
est complètement chargée, elle
peut être débranchée du chargeur de batterie
.
3.2 Signication des éléments d’achage
3.2.1 Témoin de charge de batterie sur le
chargeur de batterie [Fig.O3]
Témoin de
charge de
la batterie
clignotant
Le cycle de charge est signalé par le
clignotement du témoin de contrôle
de charge de la batterie
.
Remarque: La procédure de charge
est uniquement possible si la tem-
pérature de la batterie se situe dans
la plage de température de charge
autorisée, voir7. CARACTÉRIS-
TIQUES TECHNIQUES.
Témoin de
charge de la
batterie allumé
en continu
Lorsque le témoin de charge de la
batterie est allumé en continu
,
cela indique que la batterie est com-
plètement chargée ou que la tempé-
rature de la batterie est en dehors de
la plage de température de charge
autorisée et qu’il est par conséquent
impossible de la charger. Dès que la
plage de température autorisée est
atteinte, la batterie est chargée.
Si la batterie n’est pas branchée,
le témoin de charge de la batterie
allumé en continu
indique que
la che secteur est branchée sur la
prise de courant murale et que le
chargeur est prêt à fonctionner.
3.3 Positions de travail
3.3.1 Taille standard [g. O4]
→ Tenez le produit par la poignée supplémentaire
etlapoignée principale
de sorte que la tête de
désherbage
soit légèrement inclinée vers l’avant.
3.3.2 Coupe de bordure de pelouse [g. O5 / O6]
1. Appuyez sur le bouton
et tournez la poignée princi-
pale
de 180°.
2. Tenez le produit par la poignée supplémentaire
et
la poignée principale
.
3. Guidez la tête de désherbage
avec la roue
le
long de la bordure de pelouse.
Évitez tout contact entre le l de coupe et des objets durs
(mur, pierres, clôtures,etc.) pour éviter que le l de coupe
ne se soude ou ne se casse.
2.5 Installation de l’étrier de protection des
plantes [g. A4]
1. 1 Écartez légèrement l’étrier de protection
des plantes
, 2 puis insérez-le sur la tête de
désherbage
jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Vériez que l’étrier de protection des plantes est
bienxé.
2.6 Installation de la poignée supplémentaire
[g. A5]
1. Pressez les deux supports de poignée (gauche et
droit) ensemble et emmanchez la poignée supplé-
mentaire
sur les supports de poignée
jusqu’à
cequ’elle s’enclenche.
Vériez que la poignée supplémentaire est bien xée.
3. UTILISATION
DANGER!
Blessure par coupure causée par le
l de coupe.
Si le produit démarre accidentellement, des per-
sonnes peuvent être blessées par le l de coupe.
→ Attendez que le l de coupe ait cessé de
tourner avant de vérier ou de transporter
leproduit.
→ Retirez la batterie.
→ Portez des gants de protection.
3.1 Chargement de la batterie
[Fig.O1 / O2 / O3]
ATTENTION!
Dommages matériels.
Si la tension de la source d’alimentation ne cor-
respond pas aux spécications indiquées sur la
plaque signalétique du chargeur de batterie, le
chargeur de batterie peut être endommagé.
→ Respectez la tension de secteur.
DANGER!
Risque de blessures.
Vous risquez de vous coincer les doigts lors de
l’insertion de la batterie.
→ Faites attention à vos doigts.
Le procédé de charge intelligent permet de détecter
automatiquement l’état de charge de la batterie et de la
charger avec le courant de charge optimal, en fonction de
la température et de la tension de la batterie. La batterie
est ainsi préservée et reste toujours pleinement chargée
lorsqu’elle est conservée dans le chargeur de batterie.
1. Appuyez sur le bouton de libération
et retirez la
batterie
de son support
.
2. Branchez le chargeur de batterie
à une prise de
courant.
3. Glissez le chargeur de batterie
sur la batterie
.
Si le témoin de charge de batterie
du chargeur
clignote en vert, la batterie est en cours de charge.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 30GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 30 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

fr
31
3.7 Transport du coupe-bordures [g. O9]
DANGER!
Risque de blessure
Si la batterie est insérée et que le coupe-bordures
est allumé, il est possible de tirer accidentelle-
ment le levier de démarrage et de démarrer le
coupe-bordures.
→ Ne transportez le coupe-bordures que lorsque
la batterie a été retirée.
→ Inclinez l’étrier de protection des plantes
jusqu’à
ce qu’il s’enclenche en position de stationnement
.
3.8 Rallongement du l de coupe
(automatique) [g. O10]
Pour obtenir une coupe nette, il faut que le l de
coupe
soit à sa longueur maximale.
Le l de coupe
s’étend automatiquement lorsque la
bobine de l de coupe s’arrête après avoir été éteinte.
1. Relâchez le levier de démarrage
et attendez que
labobine letée s’immobilise.
2. Tirez à nouveau le levier de démarrage
.
Comme le l de coupe ne peut être étendu que par petits
incréments, il peut être nécessaire, dans certains cas,
d’éteindre et de rallumer l’outil plusieurs fois. Il est impor-
tant que la bobine de l de coupe s’arrête complètement
à chaque fois.
Le l de coupe
est susamment étendu s’il entre en
contact de manière audible avec le limiteur de l
après
avoir été mis en marche.
La bobine de l de coupe GARDENA
®
doit être rem-
placée lorsque le l de coupe a été utilisé.
4. ENTRETIEN
DANGER!
Blessure par coupure causée par le
l de coupe.
Si le produit démarre accidentellement, des per-
sonnes peuvent être blessées par le l de coupe.
→ Attendez que le l de coupe ait cessé de
fonctionner avant de procéder à l’entretien
duproduit.
→ Retirez la batterie.
→ Portez des gants de protection. Les bords tran-
chants du l de coupe, de la lame ou d’autres
pièces peuvent provoquer des blessures.
3.4 Démarrage / arrêt du coupe-bordures
DANGER!
Risque de blessure
Risque de blessure si le produit ne s’arrête pas
lorsque le levier de démarrage est relâché.
→ Ne contournez pas les interrupteurs ou le
dispositif de sécurité.
→ Par exemple, ne xez pas le levier de démar-
rage à la poignée.
→ N’apportez aucune modication au produit
qui n’est pas décrite dans ce manuel.
3.4.1 Avant la mise en marche [g.O1]
1. Vériez que la roue, le cache de protection et l’étrier
deprotection des plantes sont correctement xés.
2. Insérez la batterie
dans le compartiment de
batterie
jusqu’à entendre un clic.
3.4.2 Démarrage du coupe-bordures
[g.O4 / O7]
Le produit est équipé d’un dispositif de sécurité à deux
mains (levier de démarrage
et verrouillage de mise en
marche
) qui empêche la mise en marche involontaire
du produit.
1. Tenez la poignée supplémentaire
d’une main et
la poignée principale
de l’autre main.
2. Poussez le verrouillage de mise en marche
versl’avant et tirez le levier de démarrage
vers la poignée
.
Le coupe-bordures démarre.
3. Libérez le verrouillage de mise en marche
.
3.4.3 Arrêt du coupe-bordures
1. Relâchez le levier de démarrage
.
Le coupe-bordures s’arrête.
2. Attendez que le l de coupe
s’arrête.
3. Retirez la batterie
.
3.5 Réglage de la position de la poignée
supplémentaire [g.O8]
La position de la poignée supplémentaire
peut être
réglée à votre taille.
1. Pressez les deux supports de poignée (gauche et
droit)
ensemble et inclinez la poignée supplémen-
taire
jusqu’à la position souhaitée.
2. Relâchez les supports de poignée
et laissez la poi-
gnée supplémentaire
s’enclencher.
3.6 Réglage de l’étrier de protection des
plantes [g. O9]
– Position de travail
– Position de stationnement
→ Inclinez l’étrier de protection des plantes
dans la
position souhaitée jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 31GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 31 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

fr
32
Vous pouvez vous procurer les bobines de l de coupe de
rechange auprès de votre revendeur GARDENA ou directe-
ment auprès du service après-vente GARDENA.
Pour réf. 14704 EasyTrim 25/18V P4A:
Bobine de l de coupe GARDENA
®
pour coupe-
bordures réf. 5412
Lorsque le couvercle de la bobine
est endommagé ou
usé, le couvercle de la bobine
doit être remplacé.
Pour réf. 14704 EasyTrim 25/18V P4A:
Couvercle de bobine GARDENA
®
pour coupe-
bordures réf.5414
1. Appuyez sur le couvercle de la bobine
au niveau
des deuxloquets
simultanément et retirez-le.
2. Retirez la bobine de l de coupe
.
3. Retirez autant de saletés que possible du support de la
bobine de l de coupe
.
4. Faites passer le l de coupe
à travers le manchon
métallique
.
5. Insérez la bobine de l de coupe
dans le support de
la bobine de l de coupe
.
6. Retirez le l de coupe
de la nouvelle bobine de
l de coupe
par l’œillet de l’anneau en plas-
tique
jusqu’à atteindre le limiteur de l
.
7. Insérez le couvercle de la bobine
dans le support
de la bobine de l de coupe
jusqu’à ce que les
deuxloquets
s’enclenchent de manière audible.
Assurez-vous que le l de coupe n’a pas été pincé.
→ Si le couvercle de la bobine
ne peut pas être instal-
lé, faites pivoter la bobine de l de coupe
d’avant en
arrière jusqu’à ce qu’elle
soit complètement insérée
dans le support de la bobine de l de coupe
.
5. REMISAGE
5.1 Mise à l’arrêt
Le produit doit être rangé hors de portée des
enfants.
1. Retirez la batterie
.
2. Chargez la batterie (voir «3.1 Chargement de la batte-
rie [Fig. O1 / O2 / O3]»).
3. Nettoyez le coupe-bordures, la batterie et le chargeur
de batterie (voir «4. ENTRETIEN»).
4. Remisez le coupe-bordures, la batterie et le chargeur
de batterie dans un endroit sec, fermé et à l’abri du gel.
6. DÉPANNAGE
DANGER!
Blessure par coupure causée par le
l de coupe.
Si le produit démarre accidentellement, des per-
sonnes peuvent être blessées par le l de coupe.
→ Attendez que le l de coupe s’arrête avant de
rechercher des pannes sur le produit.
→ Retirez la batterie.
→ Portez des gants de protection.
4.1 Nettoyage du coupe-bordures [Fig.M1]
DANGER!
Risque de blessure!
Risque de blessures et d’endommagement du
produit.
→ N’utilisez pas d’eau ou de jet d’eau (en particu-
lier un jet d’eau haute pression) pour nettoyer le
produit. Cela pourrait endommager le produit
ou laisser l’eau s’inltrer dans les composants
électriques, ce qui peut entraîner de la corro-
sion ou un court-circuit.
→ N’utilisez pas de produits chimiques, d’essence
ou de solvants pour le nettoyage. Ces produits
peuvent détruire des pièces en plastique impor-
tantes.
Les fentes laissant passer le ux d’air doivent
toujours être propres.
1. Nettoyez les fentes d’aération
(sur les côtés et à
l’arrière) avec une brosse souple (n’utilisez pas de
tournevis). L’utilisation d’autres outils peut endomma-
ger le produit.
2. Nettoyez toutes les pièces mobiles après chaque
utilisation. Éliminez les restes d’herbe et de saleté du
cache de protection
en particulier.
3. Nettoyez régulièrement les éléments de coupe ou la
bobine de l de coupe.
4.2 Nettoyage de la batterie et du chargeur de
batterie
La surface et les contacts de la batterie, et du chargeur de
batterie doivent être propres et secs avant de brancher la
batterie au chargeur de batterie.
→ N’utilisez pas d’eau courante.
4.2.1 Nettoyage de la batterie
N’utilisez pas de substances chimiques pour nettoyer la
batterie.
→ Utilisez une brosse douce, propre et sèche pour net-
toyer de temps en temps les fentes d’aération et les
contacts de la batterie.
4.2.2 Nettoyage du chargeur de batterie
→ Utilisez un chion doux et sec pour nettoyer les
contacts et les pièces en plastique.
Nettoyez et eectuez toujours l’entretien de l’outil avant de
le remiser.
4.3 Remplacement de la bobine de l de
coupe [g. M2 / M3]
DANGER!
Risque de blessure!
Risque de blessure dû aux lames métalliques.
→ N’utilisez pas de lames, pièces de rechange
ou accessoires qui ne sont pas autorisés par
GARDENA.
→ N’utilisez que des bobines de l de coupe
d’origine GARDENA.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 32GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 32 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

fr
33
Vous pouvez vous procurer les bobines de l de coupe de
rechange auprès de votre revendeur GARDENA ou directe-
ment auprès du service après-vente GARDENA.
Pour réf. 14704 EasyTrim 25/18V P4A:
Bobine de l de coupe GARDENA
®
pour coupe-
bordures réf. 5412
Lorsque le couvercle de la bobine
est endommagé ou
usé, le couvercle de la bobine
doit être remplacé.
Pour réf. 14704 EasyTrim 25/18V P4A:
Couvercle de bobine GARDENA
®
pour coupe-
bordures réf.5414
1. Appuyez sur le couvercle de la bobine
au niveau
des deuxloquets
simultanément et retirez-le.
2. Retirez la bobine de l de coupe
.
3. Retirez autant de saletés que possible du support de la
bobine de l de coupe
.
4. Faites passer le l de coupe
à travers le manchon
métallique
.
5. Insérez la bobine de l de coupe
dans le support de
la bobine de l de coupe
.
6. Retirez le l de coupe
de la nouvelle bobine de
l de coupe
par l’œillet de l’anneau en plas-
tique
jusqu’à atteindre le limiteur de l
.
7. Insérez le couvercle de la bobine
dans le support
de la bobine de l de coupe
jusqu’à ce que les
deuxloquets
s’enclenchent de manière audible.
Assurez-vous que le l de coupe n’a pas été pincé.
→ Si le couvercle de la bobine
ne peut pas être instal-
lé, faites pivoter la bobine de l de coupe
d’avant en
arrière jusqu’à ce qu’elle
soit complètement insérée
dans le support de la bobine de l de coupe
.
5. REMISAGE
5.1 Mise à l’arrêt
Le produit doit être rangé hors de portée des
enfants.
1. Retirez la batterie
.
2. Chargez la batterie (voir «3.1 Chargement de la batte-
rie [Fig. O1 / O2 / O3]»).
3. Nettoyez le coupe-bordures, la batterie et le chargeur
de batterie (voir «4. ENTRETIEN»).
4. Remisez le coupe-bordures, la batterie et le chargeur
de batterie dans un endroit sec, fermé et à l’abri du gel.
6. DÉPANNAGE
DANGER!
Blessure par coupure causée par le
l de coupe.
Si le produit démarre accidentellement, des per-
sonnes peuvent être blessées par le l de coupe.
→ Attendez que le l de coupe s’arrête avant de
rechercher des pannes sur le produit.
→ Retirez la batterie.
→ Portez des gants de protection.
Problème Cause possible Solution
Le coupe-bor-
dures ne démarre
pas ou s’arrête
Des gouttes d’eau
ou de l’humidité
sont présentes entre
les contacts de la
batterie.
→
Éliminez les
gouttes
d’eau ou l’humi-
dité à l’aide d’un
chion sec.
Une obstruction
bloque le moteur.
→
Retirez l’obstruc-
tion.
Charge lourde (la
température de
l’électronique de
commande est trop
élevée).
→
Réduisez la
charge.
→
Laissez l’électro-
nique de com-
mande refroidir.
La batterie est
défectueuse.
→
Remplacez la
batterie.
Le coupe-bordures
est défectueux.
→
Adressez-vous
au service après-
vente GARDENA.
La charge n’est
pas possible.
Le témoin de
charge de la bat-
terie
s’allume
en vert en continu
La batterie n’est pas
correctement insé-
rée dans le chargeur
de batterie.
→
Insérez correcte-
ment la batterie
dans le chargeur
de batterie.
Les contacts de
la batterie sont
encrassés.
→
Nettoyez les
contacts de la
batterie (par
exemple, en
branchant et en
débranchant la
batterie plusieurs
fois). Le cas
échéant, rempla-
cez la batterie).
La température de
la batterie est en
dehors de la plage
de température
autorisée.
→
Attendez jusqu’à
ce que la tempé-
rature de la bat-
terie soit de nou-
veau comprise
entre 0°C et
45°C.
La batterie est
défectueuse.
→
Remplacez la
batterie.
La charge n’est
pas possible.
Le témoin de
charge de la
batterie
ne
s’allume pas
La che du chargeur
de batterie n’est pas
branchée correc-
tement.
→
Insérez complè-
tement la che
dans la prise de
courant.
La prise de courant,
le câble d’alimenta-
tion ou le chargeur
de batterie sont
défectueux.
→
Vériez la ten-
sion du secteur.
→
Faites contrôler
le chargeur, si
nécessaire, par
un revendeur
agréé ou par le
service
GARDENA
®
.
REMARQUE:
Les réparations sont réservées aux points de service
après-vente de GARDENA ou aux revendeurs spécialisés
agréés par GARDENA.
→ Veuillez contacter votre centre de service après-vente
GARDENA
®
en cas d’autres défauts (voir au verso).
6.1 Tableau des erreurs
Problème Cause possible Solution
Le coupe-
bordures ne
démarre pas
La batterie n’est pas
complètement insé-
rée dans le support
de batterie.
→
Insérez complè-
tement la batte-
rie dans le sup-
port de batterie
jusqu’à ce que
vous entendiez
un clic.
Le coupe-
bordures
coupe mal
Le l de coupe est
usé ou trop court.
→
Rallongez le l
de coupe (voir
«Rallongement
du l de coupe
(automatique)»).
Le l de coupe
est usé.
→
Remplacez la
bobine du l de
coupe (voir
«Remplacement
de la bobine du
l de coupe»).
Le l de coupe est
rétracté ou soudé
dans la bobine de l
de coupe.
→
Retirez le l de
coupe de la
bobine de l de
coupe (voir
«Remplacement
de la bobine de
l de coupe»).
Le coupe-
bordures vibre
fortement
Déséquilibre accru
en raison d’une
forte contamination
du support de la
bobine.
→
Ouvrez le cou-
vercle du sup-
port de la bobine
et retirez la sale-
té et l’herbe.
Le coupe-
bordures ne
s’arrête pas
Le levier de démar-
rage est bloqué.
→
Retirez la batte-
rie et dégagez le
levier de démar-
rage.
Le coupe-
bordures s’arrête
Des matériaux de
coupe longs sont
enroulés autour du
support de la bobine
de l de coupe.
→
Retirez les
débris.
Le l de coupe ne
peut pas être ral-
longé ou est usé
rapidement
Le l de coupe est
trop sec ou a perdu
sa souplesse, ce qui
le rend plus fragile
et susceptible de se
casser (par exemple
pendant l’hiver).
→
Placez la bobine
de l de coupe
dans l’eau pen-
dant environ
10heures.
Contact fréquent du
l de coupe avec
des objets durs.
→
Évitez tout
contact entre le
l de coupe et
les objets durs.
Le coupe-bor-
dures ne démarre
pas ou s’arrête
La batterie est vide.
→
Rechargez la
batterie.
La température de
la batterie est en
dehors de la plage
de température
autorisée.
→
Attendez jusqu’à
ce que la tempé-
rature de la bat-
terie soit de nou-
veau comprise
entre 0°C et
45°C.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 33GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 33 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

fr
34
7. CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Coupe-bordures
sur batterie
Unité Valeur (réf.14704)
Diamètre de coupe du
l de coupe
mm 1,6
Largeur de coupe cm 25
Vitesse normale de la
bobine de l de coupe
tr/min. 9500
Fil de coupe
disponible
m 2,5
Rallongement du l
de coupe
Automatique
Poids (sans batterie) kg 1,7
Niveau de pression
sonore L
pA
1)
Incertitudek
PA
dB (A)
dB (A)
75
3
Niveau de puissance
acoustique L
WA
2)
:
mesuré / garanti
incertitudes k
WA
dB (A)
dB (A)
88 / 90
1,5
Vibrations main / bras
a
vhw
1)
Incertitude k
vhw
m/s
2
m/s
2
2,8
1,5
Méthodes de mesure selon:
1)
EN IEC 62841-4-4
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 n°1701
REMARQUE: les valeurs de vibrations générées
indiquées ont été mesurées selon une procédure de
test standardisée et peuvent être utilisées pour la com-
paraison de deux outils électriques. Cette valeur peut
également être utilisée pour l’évaluation provisoire de
l’exposition. La valeur d’émission de vibrations peut
varier au cours de l’utilisation de l’outil électrique.
Batterie du système Unité Valeur
(PBA 18V 2,0Ah W-B)
Tension de la batterie V (CC) 18
Capacité batteries Ah 2,0
Nombre de cellules
(Li-Ion)
5
Chargeurs de batterie
adaptés au système
POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Chargeur de batterie Unité Valeur (AL 1810CV)
Tension du secteur V (CA) 220 – 240
Fréquence du secteur Hz 50 – 60
Puissance nominale W 26
Tension de charge de
la batterie
V (CC) 18
Chargeur de batterie Unité Valeur (AL 1810CV)
Courant max. de
charge de la batterie
mA 1000
Temps de charge de la
batterie (environ)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
Plage de température
de charge autorisée
°C 0 – 45
Poids kg 0,17
Classe de protection
/ II
Batteries PBA 18V
adaptées au système
POWERFORALL
PBA18V
8. ACCESSOIRES /
PIÈCES DE RECHANGE
Bobine de l de coupe
GARDENA
En remplacement d’une
bobine de l de coupe
usée.
Réf.5412
Couvercle de bobine
GARDENA
En remplacement d’un
couvercle de bobine
usé/endommagé.
Réf.5414
Batterie de système
GARDENA
P4A PBA 18V/36
P4A PBA 18V/45
Batterie pour une
durée d’utilisation
supplémentaire ou de
remplacement.
Réf. 14902
Réf. 14903
Chargeur rapide
GARDENA
Chargeur pour char-
ger rapidement les
batteries du système
POWERFORALL
PBA 18V..W..
Réf. 14901
9. GARANTIE /
SERVICE APRÈS
-V
ENTE
9.1 Enregistrement du produit
Enregistrez votre produit sur gardena.com/registration.
9.2 Service après-vente
Vous trouverez les coordonnées actuelles de notre service
après-vente à la n de ce document ainsi qu’en ligne :
• France :
https://www.gardena.com/fr/c/assistance/contact
• Belgique :
https://www.gardena.com/be-fr/c/assistance/contact
• Canada :
https://www.gardena.com/ca-fr/c/assistance/contact
• Luxembourg :
https://www.gardena.com/de/service/service-lu/
• Suisse :
https://www.gardena.com/ch-fr/assistance/conseils/contact/
• Autres pays :
https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 34GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 34 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

fr
35
10.2. Mise au rebut de la batterie
Li-ion
La batterie contient des cellules lithium-ion
qui doivent être mises au rebut séparément
des ordures ménagères quand elles arrivent
en n de vie.
IMPORTANT!
1. Déchargez complètement les cellules lithium-ion
(adressez-vous pour cela au service après-vente
GARDENA).
2. Protégez les contacts des cellules lithium-ion contre
tout court-circuit en les recouvrant de ruban adhésif.
3. Mettez les cellules lithium-ion au rebut de manière
appropriée par le biais de votre point de collecte et
de recyclage local.
10. MISE AU REBUT
10.1. Mise au rebut du produit
(conformément à la Directive 2012/19/UE /
S.I. 2013 N°3113)
Le produit ne doit pas être jeté avec les
ordures ménagères. Ildoit être mis au rebut
conformément aux prescriptions locales de
protection de l’environnement en vigueur.
IMPORTANT!
→ Mettez le produit au rebut par le biais de votre point
de collecte et de recyclage local.
10.3. Mise au rebut en France
Ces instructions sont valables pour la France uniquement.
→ Mettez le produit au rebut selon les consignes du
Triman :
→ Jetez la version papier du manuel
d’utilisation dans le bac de tri :
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 35GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 35 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

bg
36
bg Акумулаторен тример
за трева
EasyTrim 25/18V P4A
Превод на оригиналните инструкции
1. ИНСТРУКЦИИ ЗА
БЕЗОПА
СНОСТ
1.1 Символи върху продукта
→ Прочетете ръководството за
оператора.
→ Не излагайте продукта на дъжд.
→ Носете предпазни очила и средства
за защита на слуха.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
→ Ако кабелът към електрозахранващата
мрежа е повреден или срязан, неза-
бавно изключете щепсела към елек-
трозахранващата мрежа от контакта.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
→ Дръжте страничните наблюдатели на
разстояние.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
→ Разкачете акумулаторната батерия
преди извършване на дейности по
техническото обслужване.
1.2 Общи инструкции за безопасност
1.2.1 Общи предупреждения за безопасност
на машината
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочетете всички предупреж-
дения за безопасност, инструк-
ции, илюстрации и технически
характеристики, предоставени
с тази машина.
Неспазването на всички инструкции,
изброени по-долу, може да доведе до
токов удар, пожар и / или сериозно нара-
няване.
Запазете всички предупреждения и инструк-
ции за бъдеща справка.
Терминът "машина" в предупрежденията се отнася
за Вашата машина, захранвана от електрозахран-
ващата мрежа (с кабел), или такава, захранвана от
акумулаторна батерия (безжична).
1) Безопасност на работната площ
a) Поддържайте работната площ чиста и добре
осветена. Безпорядък или тъмни площи могат да
доведат до злополуки.
б) Не работете с машините в експлозивни
среди, като например в присъствието на
запалими течности, газове или прах. Машините
произвеждат искри, които може да предизвикат
запалване на прах или димни газове.
в) Дръжте децата и страничните наблюдатели
на разстояние, когато работите с машина.
Отклонявания на вниманието могат да причинят
загуба на контрол над инструмента.
2) Електрическа безопасност
а) Щепселите на машината трябва да съот-
ветстват на контакта. Никога не променяйте
щепсела по какъвто и да било начин. Не
използвайте никакви адаптерни щепсели със
заземени или замасени машини. Немодифици-
раните щепсели и съответстващите им контакти
ще намалят риска от електрически удар.
б) Избягвайте контакт на тялото със заземени
или замасени повърхности, като например
тръби, отоплителни тела, печки и хладилници.
Има повишен риск от електрически удар, ако
Вашето тяло е заземено или замасено.
в) Не излагайте машините на дъжд или влага.
Навлизането на вода в машината ще повиши
риска от електрически удар.
г) Не излагайте шнура на силови въздейст-
вия. Никога не използвайте шнура за носене,
дърпане или изключване на машината от
контакта. Дръжте шнура далеч от топлинни
източници, масло, остри ръбове или движещи
се части. Повредените или оплетени шнурове
повишават риска от електрически удар.
д) Когато работите с машина навън, използ-
вайте удължителен шнур, който е подходящ
заупотреба на открито.
Използването на шнур, който е подходящ за
употреба на открито, намалява риска от електри-
чески удар.
1. ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ .........36
2. МОНТАЖ ..............................41
3. ОБСЛУЖВАНЕ .........................41
4. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ .............43
5. СЪХРАНЕНИЕ ..........................44
6. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ ...........44
7. ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ .........46
8. АКСЕСОАРИ / РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ ..........46
9. ГАРАНЦИЯ / СЕРВИЗ ....................46
10. ИЗХВЪРЛЯНЕ ..........................47
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 36GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 36 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

bg
37
Всяка машина, която не може да се управля-
ва спревключвателя, е опасна и трябва да се
ремонтира.
в) Разкачете щепсела от източника на захран-
ване и / или отстранете акумулаторната бате-
рия от машината, ако може да се отстрани,
преди да правите каквито и да било настрой-
ки, да сменяте принадлежности или да съхра-
нявате машини.
Тези превантивни мерки за безопасност предо-
твратяват риска електроинструментът да бъде
включен по невнимание.
г) Съхранявайте неизползваните машини
извън досега на деца и не разрешавайте на
лица, които не са запознати с машината или
стези инструкции, да работят с нея.
Машините са опасни в ръцете на необучени
потребители.
д) Поддържайте машините и принадлежност-
ите. Проверявайте за разцентроване или
задиране на движещите се части, счупване на
части и каквото и да било друго състояние,
което може да повлияе на работата на маши-
ната. Ако машината се повреди, я дайте за
ремонт, преди да я използвате.
Много злополуки са причинени от лошо поддър-
жани машини.
е) Поддържайте режещите машини наточени
ичисти.
Правилно поддържаните режещи машини
с остри режещи ръбове са по-трудни за огъване
исе управляват по-лесно.
ж) Използвайте машината, принадлежностите,
приставките и т.н. съгласно тези инструкции,
като имате предвид условията и естеството
на работата, която извършвате. Използването
на машината за операции, различни от тези, за
които е предназначена, може да доведе до опас-
на ситуация.
з) Поддържайте ръкохватките и повърхностите
за хващане сухи, чисти и без масло и смазка.
Хлъзгавите ръкохватки и повърхности за хващане
не позволяват безопасно обслужване и управле-
ние на машината в неочаквани ситуации.
5) Употреба и грижа за акумулаторния
инструмент
а) Зареждайте акумулаторните батерии само
чрез зарядното устройство, препоръчано
от производителя. Зарядно устройство, което
еподходящо за един вид акумулаторна батерия,
може да създаде опасност от злополука, когато
сеизползва с друга акумулаторна батерия.
б) Използвайте в машините само предназ-
начените за тях акумулаторни батерии.
Използването на други акумулаторни батерии
може да създаде риск от нараняване и пожар.
в) Когато акумулаторната батерия не евупо-
треба, я дръжте далеч от други метални пред-
мети, като кламери, монети, ключове, пирони,
винтове или други малки предмети, които
могат да образуват връзка между едната
клема и другата.
Окъсяване на изводите на акумулаторната бате-
рия може да предизвика изгаряния или пожар.
г) При неправилно използване от акумулатор-
ната батерия може да протече течност, избяг-
ж) Ако работата с машина на влажно място
енеизбежна, използвайте източник на
захранване с дефектнотокова защита (RCD).
Използването на RCD намалява риска от електри-
чески удар.
3) Лична безопасност
а) Бъдете нащрек, внимавайте какво правите
ибъдете разсъдливи, когато работите
смашина. Не използвайте машина, когато сте
изморени или когато сте под влиянието на
наркотици, алкохол или лекарства. Един миг
невнимание по време на работа с машините може
да доведе до сериозна телесна повреда.
б) Използвайте лични предпазни средства.
Винаги носете защитни средства за очите.
Защитното оборудване, като например респира-
торна маска, непързалящи се предпазни обувки,
твърда каска или средства за защита на слуха,
използвано за съответните условия, ще намали
телесните повреди.
в) Подсигурете, че не възниква непреднаме-
рено стартиране. Уверете се, че превключ-
вателят е в изключено положение, преди да
свържете машината към източника на захран-
ване и / или акумулаторната батерия, преди
да я повдигате или пренасяте. Носенето на
машини с поставен пръст на превключвателя или
включването в мрежата на машини с превключва-
тел във включено положение може да доведе до
злополуки.
г) Отстранете всички ключове за настрой-
ка или гаечни ключове, преди да включите
машината. Гаечен ключ или ключ, който е оста-
вен закрепен към въртяща се част на машината,
може да доведе до телесна повреда.
д) Не се протягайте прекомерно. Поддържайте
стабилна стойка и баланс през цялото време.
Това осигурява по-добър контрол на машината
внеочаквани ситуации.
е) Носете подходящо облекло. Никога не носе-
те широки дрехи или бижута. Дръжте косата
и дрехите си далеч от движещите се части.
Широки дрехи, бижута или дълга коса могат да
бъдат захванати от движещите се части.
ж) Ако са предоставени устройства за свърз-
ване на приспособления за изсмукване и
събиране на прах, същите трябва да бъдат
свързани и използвани правилно. Използване-
то на съдове за събиране на прах може да намали
опасностите, свързани с праха.
з) Не позволявайте опитът, придобит от честа-
та употреба на машини, да Ви позволи да ста-
нете небрежни и да игнорирате принципите за
безопасност при работа с машини. Небрежното
поведение може за части от секундата да доведе
до сериозно нараняване.
4) Употреба и поддръжка на машината
a) Не упражнявайте силови въздействия върху
машината. Използвайте правилната машина за
Вашето приложение.
Правилната машина ще свърши дадената задача
по-добре и по-безопасно със скоростта, за която
е била създадена.
б) Не използвайте машината, ако превключва-
телят не я включва и изключва.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 37GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 37 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

bg
38
и) Носете средства за защита на очите
иушите.
Подходящото защитно оборудване ще намали
телесната повреда.
й) По време на работа с машината винаги
носете неплъзгащи се и защитни обувки.
Не работете с машината, ако сте боси или
сотворени сандали.
Това намалява вероятността от нараняване на
краката при контакт с движещия се резец.
к) Винаги носете дрехи, като например панта-
лони, които покриват краката, докато работи-
те с машината.
Контактът с движещия се резец или корда може
да причини нараняване.
л) Дръжте страничните лица далеч, докато
работите с машината. Изхвърлените късове
могат да доведат до сери озна телесна повреда.
м) Не работете с машината над височината
на талията.
Това помага за предотвратяване на нежелан кон-
такт с резеца и позволява по-добро управление
на машината в неочаквани ситуации.
н) Бъдете внимателни, когато работите
с машината при мокра трева. Ходете, никога
не тичайте.
Това намалява риска от подхлъзване ипадане,
което може да доведе до телесна повреда.
о) Не работете с машината по прекалено
стръмни наклони. Това намалява риска от загуба
на контрол, подхлъзване и падане, което може да
доведе до телесна повреда.
п) Когато работите по наклони, винаги се уве-
рявайте, че сте стъпили добре, винаги работе-
те напречно на наклоните, никога нагоре или
надолу, и бъдете изключително внимателни
при смяна на посоката. Това намалява риска от
загуба на контрол, подхлъзване и падане, което
може да доведе до телесна повреда.
р) Дръжте всички захранващи шнурове икабе-
ли далеч от площта на рязане. Захранващи
шнурове или кабели може да бъдат скрити в храс-
тите и случайно да бъдат отрязани или повредени
от кордата или резеца.
с) Дръжте всички части на тялото си далеч
от движещия се резец или корда на тримера
за трева. Не чистете материала от машината,
докато не бъде разкачена от източника на
захранване. Движещият се резец или корда на
тримера за трева може да доведе до сериозна
телесна повреда.
т) Носете машината в изключено състояние
идалеч от тялото.
Правилното боравене с машината ще намали
вероятността от случаен контакт с движещ се
резец или корда на тримера за трева.
у) Използвайте само резервни режещи глави
ирезци или корди на тримери за трева, опре-
делени от производителя.
Неправилните резервни части може да причинят
загуба на контрол, счупване и нараняване.
ф) Не сменяйте резците или кордите на три-
мера за трева с метални въжета или ножове.
Използването на режещи елементи, различни от
препоръчаните, може да причини нараняване.
вайте контакт с нея. При възникване на случа-
ен контакт изплакнете с вода. Ако течността
попадни в очите, потърсете допълнителна
медицинска помощ. Течността, изхвърлена от
батерията, може да причини раздразнения или
изгаряния.
д) Не използвайте акумулаторна батерия или
машина, която е повредена или модифици-
рана. Повредените или модифицирани акуму-
латорни батерии могат да имат непредсказуемо
поведение, което да доведе до пожар, експлозия
или опасност от нараняване.
е) Не излагайте акумулаторна батерия или
машина на огън или прекомерна температура.
Излагането на огън или температура над 130°C
може да причини експлозия.
ж) Следвайте всички инструкции за зареждане
и никога не зареждайте акумулаторната бате-
рия или машината извън температурния диа-
пазон, посочен в инструкциите. Неправилното
зареждане или зареждането при температури
извън посочения диапазон може да повреди аку-
мулаторната батерия и да повиши риска от пожар.
6) Сервиз
а) Вашата машина трябва да се обслужва само
от квалифицирано лице по ремонтите и само с
идентични резервни части. Така се гарантира,
че ще се запази безопасността на машината.
б) Никога не обслужвайте повредени акумула-
торни батерии. Обслужването на акумулаторни
батерии трябва да се извършва само от произво-
дителя или оторизирани сервизни доставчици.
1.2.2 Предупреждения за безопасност
затример за морава и тример за
краищата на моравата
a) Не използвайте машината при лоши метео-
рологични условия, особено когато има риск
от мълнии. Това намалява риска да бъдете ударе-
ни от мълния.
б) Внимателно проверете площта, където
ще се използва машината, за диви животни.
Повреме на работа машината може да нарани
дивите животни.
в) Внимателно проверете площта, където ще
се използва машината, и отстранете всички
камъни, пръчки, проводници, кости и други
чужди предмети.
Изхвърлените предмети могат да причинят телес-
на повреда.
г) Преди да използвате машината, винаги
проверявайте визуално, за да видите дали
резецът и възелът на резеца не са повредени.
Повредените части увеличават риска от нараня-
ване.
ж) Дръжте предпазителите на място. Предпа-
зителите трябва да са в изправност за работа
и да са правилно монтирани. Разхлабен, повре-
ден или неправилно функциониращ предпазител
може да доведе до телесна повреда.
з) Поддържайте всички входни отвори за
охлаждащ въздух чисти от отпадъци.
Блокираните входни отвори за въздух и остатъ-
ците може да доведат до прегряване или риск
от пожар.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 38GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 38 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

bg
39
специалист и само с оригинални резервни
части. Повредени зарядни устройства, кабели
и щепсели повишават риска от токов удар.
→ Не поставяйте зарядното устройство за аку-
мулаторни батерии върху лесно запалими
повърхности (напр. хартия, текстил идр.)
или в горима среда. Съществува риск от
пожар поради нагряване на зарядното устрой-
ство по време на неговото използване.
→ Ако свързващият кабел се нуждае от смяна,
тя трябва да бъде извършена от GARDENA
или от оторизиран център за следпродажбе-
но обслужване на електрически инструмен-
ти GARDENA, за да се избегнат опасности за
безопасността.
→ Тези инструкции за безопасност се отнасят
само за литиевойонните батерии на систе-
мата POWER FOR ALL PBA 18 V.
→ Не покривайте вентилационните отвори
на зарядното устройство за акумулаторни
батерии.
В противен случай зарядното устройство за
акумулаторни батерии може да прегрее и да
спре да функционира правилно.
→ За зареждане на акумулаторните батерии
използвайте само зарядни устройства за
акумулаторни батерии, препоръчани от
производителя. Зарядно устройство за акуму-
латорни батерии, което е подходящо за даден
тип акумулаторна батерия, може да създаде
опасност от пожар, когато се използва с други
акумулаторни батерии.
→ Ако акумулаторната батерия е повредена
или се използва неправилно, може да се
отделят пари. Акумулаторната батерия може
да се запали или да избухне. Осигурете
наличието на добро проветрение в площта,
а при възникване на нежелани реакции
потърсете лекарска помощ. Парите може да
раздразнят дихателната система.
→ Ако акумулаторната батерия е дефектна,
течността може да изтече и да намокри
съседните предмети. Проверете засегнатите
части. Почистете тези части или ги сменете,
ако е необходимо.
→ Ако акумулаторната батерия се използва
неправилно или ако е повредена, от нея
може да изтече запалима течност; трябва
да се избягва контакт с тази течност. При
възникване на случаен контакт изплакнете
с вода. Ако очите Ви влязат в контакт с теч-
ността, потърсете допълнителна лекарска
помощ. Течността, изхвърлена от батерията,
може да причини раздразнения или изгаряния.
→ Използвайте акумулаторната батерия само
впродукти от партньор на системата POWER
FOR ALL. 18 V акумулаторни батерии с марки-
ровка POWER FOR ALL са напълно съвместими
със следните продукти: всички 18 V продукти от
партньори на системата POWER FOR ALL.
→ Спазвайте препоръките за акумулаторната
батерия в ръководството за оператора за
Вашия продукт. Това е единственият начин
за безопасна работа с акумулаторната батерия
ипродукта и за защита на акумулаторните бате-
рии от опасно претоварване.
1.3 Допълнителни инструкции за
безопасност
1.3.1 Предназначение
Тримерът за трева GARDENA е предназначен
за косене на морави и тревниплощи в лични и
хоби градини.
Продуктът не е подходящ за продължителна
работа (професионална работа).
ОПАСНОСТ!
Риск от нараняване!
→ Не използвайте продукта за подрязва-
не на живи плетове, за раздробяване
на окосения материал или за компо-
стиране.
1.3.2 Инструкции за безопасност за
акумулаторни батерии и зарядни
устройства за акумулаторни батерии
→
Прочетете всички предупреждения
иинструкции за безопасност.
Неспазването на предупрежденията
иинструкциите може да доведе до токов
удар, пожар и / или сериозно нараняване.
→ Пазете тези инструкции на безопасно място.
Използвайте зарядното устройство само ако
можете напълно да оцените всички функции
ида ги изпълнявате без ограничения или ако
сте получили съответните инструкции.
→ Не използвайте продукта в експлозивна
атмосфера.
→ Наблюдавайте децата по време на употреба,
почистване и техническо обслужване.
Така ще сте сигурни, че децата не си играят
със зарядното устройство.
→ Зареждайте само литиевойонни батерии от
системата POWER FOR ALL, тип PBA, 18 V,
с капацитет 1,5 Ah или по-висок (от 5 аку-
мулаторни клетки или повече). Напреже-
нието на акумулаторната батерия трябва да
съответства на напрежението за зареждане
на акумулаторната батерия на зарядното
устройство. Не зареждайте неакумулаторни
батерии.
В противен случай съществува риск от пожар
иексплозия.
→
Използвайте зарядното устройство
заакумулаторни батерии само
взатворени помещения и го дръжте
далеч от влага. Вода, влязла в елек-
трически инструмент, повишава риска
оттоков удар.
→ Поддържайте зарядното устройство за
акумулаторни батерии чисто.
Замърсяването създава риск от електрически
удар.
→ Винаги проверявайте зарядното устрой-
ство за акумулаторни батерии, кабела и
щепсела преди употреба. Преустановете
употребата на зарядното устройство, ако
откриете някакви повреди. Не отваряйте
сами зарядното устройство, същото трябва
да бъде ремонтирано само от квалифициран
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 39GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 39 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

bg
40
поне 30 минути, преди да я заредите или да
я оставите за съхранение.
1.3.3 Допълнителни инструкции за електри-
ческа безопасност
ОПАСНОСТ!
Риск от спиране на сърдечната
дейност!
Този продукт генерира електромагнит-
но поле по време на работа. Това поле
може да повлияе на функционирането на
активни или пасивни медицински имплан-
ти и да причини сериозни или фатални
наранявания (напр. ако дадено лице има
пейсмейкър).
→ Консултирайте се с Вашия лекар и про-
изводителя на Вашия имплант, преди
да използвате този продукт.
→ Отстранете акумулаторната батерия,
когато не използвате продукта.
→ Не използвайте вода или химически веще-
ства за почистване на защитния капак или
други части. Течностите могат да повредят
продукта.
→ В спешни случаи отстранете акумулаторната
батерия.
→ Дръжте машината само за изолираните
ръкохватки, тъй като режещата корда или
ножът може да влезе в контакт със скрити
проводници.
Ако режещата корда или ножът влезе в контакт
с проводник под напрежение, откритите метал-
ни части на машината могат да попаднат под
напрежение и да причинят на оператора токов
удар.
→ След продължителна употреба оставете
акумулаторната батерия да се охлади
впродължение на поне 30 минути, преди
да яоставите за съхранение.
Това ще предотврати появата на пожар.
→ Когато отстранявате акумулаторната бате-
рия, внимавайте за горещите контакти.
Възможно е контактите на акумулаторната
батерия да са горещи след употреба.
→ Не използвайте продукта за поддръжка на
градински езерца. Навлизането на вода може
да повреди продукта.
1.3.4 Допълнителни предупреждения за
лична безопасност
ОПАСНОСТ!
Риск от задушаване!
По-малките части могат да бъдат погъл-
нати.
→ Дръжте малките деца далеч по време
на монтажа на продукта.
→ По време на техническо обслужване носете
ръкавици. Това ще предотврати нараняване.
→ Внимавайте за пръстите си (тръба на тримера
за трева, допълнителна ръкохватка, защитен
капак, колело) по време на монтажа.
→ Зареждайте акумулаторните батерии само
чрез зарядни устройства за акумулаторни
батерии, препоръчани от производителя или
от партньори на системата POWER FOR ALL.
Зарядно устройство за акумулаторни батерии,
което е подходящо за определен тип акуму-
латорна батерия, представлява опасност от
пожар, когато се използва с други акумула-
торни батерии (тип на акумулаторната батерия:
PBA 18 V и др. / съвместими зарядни устройства
за акумулаторни батерии: AL 18 и др.).
→ Акумулаторната батерия се доставя частич-
но заредена. За да осигурите пълна мощност
на акумулаторната батерия, заредете напълно
акумулаторната батерия в зарядното устрой-
ство, преди да използвате инструмента за
първи път.
→ Съхранявайте акумулаторните батерии на
недостъпно за деца място.
→ Не отваряйте акумулаторната батерия.
Съществува риск от късо съединение.
→ Не свързвайте накъсо акумулаторната
батерия. Когато акумулаторната батерия
не се използва, я дръжте далеч от кламе-
ри, монети, ключове, пирони, винтове или
други малки метални предмети, които могат
да образуват връзка между едната клема
идругата.
Късо съединение между контактите на акумула-
торната батерия може да доведе до изгаряния
или пожар.
→ Възможно е контактите на акумулаторната
батерия да са горещи след употреба. Внима-
вайте с горещите контакти при отстранява-
нето на акумулаторната батерия.
→ Акумулаторната батерия може да бъде
повредена от остри предмети, като напри-
мер пирон или отвертка, или от приложена
отвън сила. Може да възникне вътрешно късо
съединение и акумулаторната батерия да се
запали, запуши, експлодира или да прегрее.
→ Никога не обслужвайте повредени акумула-
торни батерии. Всяко техническо обслужване
на акумулаторни батерии трябва да се извърш-
ва само от производителя или от оторизиран
сервизен център.
→
Пазете акумулаторната батерия от
топлина, включително от продължи-
телно излагане на слънчева светлина,
огън, замърсявания, вода и влага.
Съществува риск от експлозия и късо
съединение.
→ Използвайте и съхранявайте акумулатор-
ната батерия само при околна температура
между –20°C и +50°C. Не оставяйте напри-
мер акумулаторната батерия през лятото в
колата. При температури <0°C производител-
ността може да бъде намалена в зависимост от
устройството.
→ Зареждайте акумулаторната батерия само
при околна температура между 0°C и +35°C.
Зареждането извън температурния диапазон
може да повреди акумулаторната батерия и да
увеличи риска от пожар.
→ След употреба оставете акумулаторната
батерия да се охлади в продължение на
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 40GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 40 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

bg
41
2.3 Поставяне на колелото [фиг. A2]
1. Поставете лявата страна на колелото
в три-
мерната глава
.
2. Плъзнете дясната страна на колелото
със
захващащата вдлъбнатина
върху тримерната
глава
, докато се захване.
Уверете се, че колелото е сигурно закрепено.
2.4 Поставяне на защитния капак [фиг. A3]
1. Плъзнете защитния капак
върху тримерната
глава
, докато се чуе как захваща.
Уверете се, че защитният капак е сигурно зак-
репен.
2.5 Поставяне на предпазителя за растения
[фиг. A4]
1. 1 Натиснете предпазителя за растения
леко навън и 2 го натиснете върху тримерната
глава
, докато се захване.
Уверете се, че предпазителят за растения
есигурно закрепен.
2.6 Поставяне на допълнителната
ръкохватка [фиг. A5]
1. Стиснете заедно двете планки на ръкохватката
(лява и дясна) и плъзнете допълнителната ръко-
хватка
върху планките на ръкохватката
,
докато се захване.
Уверете се, че допълнителната ръкохватка е
сигурно закрепена.
3. ОБСЛУЖВАНЕ
ОПАСНОСТ!
Нараняване от порязване,
причинено от режещата корда.
Ако продуктът стартира неволно, хората
могат да бъдат наранени от режещата корда.
→ Преди да проверите или транспортирате
продукта, изчакайте, докато режещата
корда спре.
→ Отстранете акумулаторната батерия.
→ Носете защитни ръкавици.
3.1 Зареждане на акумулаторната
батерия [фиг. O1 / О2 / O3]
ВНИМАНИЕ!
Щети върху имуществото.
Ако напрежението на източника на захран-
ване не съответства на спецификациите на
табелката на зарядното устройство за акуму-
латорни батерии, то може да се повреди.
→ Обърнете внимание на напрежението на
мрежата.
→ Не заобикаляйте действието на лоста за
стартиране. Ако продуктът стартира неочаква-
но, това може да доведе до тежки наранявания.
→ Използвайте само оригиналната режеща
корда и монтирайте в съответствие с ръко-
водството на потребителя.
Използването на други компоненти увеличава
нивото на риск и не може да бъде оценено.
→ Пазете се от намаляване на слуха.
Можете да загубите управление върху продукта
и да се нараните.
2. МОНТАЖ
ОПАСНОСТ!
Нараняване от порязване,
причинено от режещата корда.
Ако продуктът стартира неволно, хората
могат да бъдат наранени от режещата корда.
→ Отстранете акумулаторната батерия, преди
да сглобите продукта.
→ Носете защитни ръкавици.
→ Монтирайте защитния капак.
2.1 Обхват на доставката
Арт. 14704-20 Арт. 14704-55
Акумулаторен
тример за трева
x x
Зарядно устрой-
ство за акумула-
торни батерии
x –
Акумулаторна
батерия (2,0Ah)
x –
Ръководство за
оператора
x x
2.2 Поставяне на тръбата на тримера за
трева [фиг. A1]
ОПАСНОСТ!
Риск от нараняване.
Прищипването на пръстите по време на сгло-
бяване може да доведе до наранявания.
→ Пазете пръстите си, когато монтирате тръ-
бата на тримера за трева.
1. Плъзнете тръбата на тримера за трева
върху
тръбата на тримерната глава
, докато се зах-
ване. Внимавайте да не пробиете кабела между
двата компонента.
Уверете се, че тръбата на тримера за трева
есигурно закрепена.
2. Плъзнете тръбата на основната ръкохватка
върху тръбата на тримера за трева
, докато
се захване. Внимавайте да не пробиете кабела
между двата компонента.
Уверете се, че ръкохватката е сигурно закрепена.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 41GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 41 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

bg
42
Индикаторът
за заряд на
акумулатор-
ната батерия
свети посто-
янно
Постоянната светлина на инди-
катора за заряд на акумулатор-
ната батерия
указва, че аку-
мулаторната батерия е заредена
напълно или че температурата на
акумулаторната батерия е извън
допустимия температурен диапа-
зон на зареждане и следователно
акумулаторната батерия не може
да бъде заредена. Щом се дос-
тигне допустимият температурен
диапазон, акумулаторната бате-
рия е заредена.
Ако акумулаторната батерия не е
включена в контакта, постоянна-
та светлина на индикатора
за заряд на акумулаторната бате-
рия
сигнализира, че мрежо-
вият щепсел е включен в стенния
контакт и зарядното устройство
еготово за работа.
3.3 Работни положения
3.3.1 Стандартно подрязване [фиг. O4]
→ Хванете продукта за допълнителната ръкох-
ватка
и основната ръкохватка
, така че три-
мерната глава
да се наклони леко напред.
3.3.2 Оформяне на краищата на моравата
[фиг. O5 / O6]
1. Натиснете бутона
и завъртете основната
ръкохватка
на 180°.
2. Дръжте продукта за допълнителната ръкохватка
и основната ръкохватка
.
3. Насочвайте тримерната глава
с колелото
по
ръба на моравата.
Избягвайте контакт между режещата корда и твърди
предмети (стена, камъни, огради и т.н.), за да пре-
дотвратите заваряване или счупване на режещата
корда.
3.4 Стартиране / спиране на тримера за
трева
ОПАСНОСТ!
Опасност от нараняване
Опасност от нараняване, ако продуктът не
спре, когато лостът за стартиране бъде осво-
боден.
→ Не шунтирайте защитното устройство или
превключвателите.
→ Например не свързвайте ръчките за
включване към ръкохватката.
→ Не правете промени по продукта, които
не са описани в това ръководство.
3.4.1 Преди да започнете [фиг. O1]
1. Проверете дали колелото, защитният капак
ипредпазителят за растения са правилно
поставени.
2. Поставете акумулаторната батерия
в държача
за акумулаторни батерии
, докато тя се захване
с щракване.
ОПАСНОСТ!
Риск от нараняване.
Може да прищипете пръстите си, когато
поставяте акумулаторната батерия.
→ Пазете пръстите си.
Интелигентният процес на зареждане автоматично
разпознава нивото на заряд на акумулаторната бате-
рия и я зарежда с оптималния заряден ток в зависи-
мост от температурата и напрежението на акумула-
торната батерия. Това щади акумулаторната батерия
и тя остава напълно заредена, когато се съхранява
взарядното устройство.
1. Натиснете бутона за освобождаване
и отстра-
нете акумулаторната батерия
от държача за
акумулаторни батерии
.
2. Свържете зарядното устройство за акумулаторни
батерии
към стенен контакт.
3. Плъзнете зарядното устройство за акумулаторни
батерии
върху акумулаторната батерия
.
Когато индикаторът за заряд на акумулаторната
батерия
на зарядното устройство мига в зеле-
но, акумулаторната батерия се зарежда.
Когато индикаторът за заряд на акумулаторна-
та батерия
на зарядното устройство свети
непрекъснато в зелено, акумулаторната бате-
рия енапълно заредена (време за зареждане,
вижте 7. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ).
4. Проверявайте състоянието на зареждането
периодично при зареждане.
5. Когато акумулаторната батерия
е напълно заре-
дена, тя
може да бъде разкачена от зарядното
устройство за акумулаторни батерии
.
3.2 Значение на елементите на дисплея
3.2.1 Индикатор за заряд на акумулаторната
батерия на зарядното устройство за
акумулаторни батерии [фиг. O3]
Индикаторът
за заряд на
акумулатор-
ната батерия
мига
Цикълът на зареждане се указва,
като индикаторът за заряд на
акумулаторната батерия
мига.
Забележка: Процесът на зареж-
дане е възможен само, ако тем-
пературата на акумулаторната
батерия е в рамките на допусти-
мия температурен диапазон на
зареждане, вижте 7. ТЕХНИЧЕ-
СКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 42GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 42 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

bg
43
Индикаторът
за заряд на
акумулатор-
ната батерия
свети посто-
янно
Постоянната светлина на инди-
катора за заряд на акумулатор-
ната батерия
указва, че аку-
мулаторната батерия е заредена
напълно или че температурата на
акумулаторната батерия е извън
допустимия температурен диапа-
зон на зареждане и следователно
акумулаторната батерия не може
да бъде заредена. Щом се дос-
тигне допустимият температурен
диапазон, акумулаторната бате-
рия е заредена.
Ако акумулаторната батерия не е
включена в контакта, постоянна-
та светлина на индикатора
за заряд на акумулаторната бате-
рия
сигнализира, че мрежо-
вият щепсел е включен в стенния
контакт и зарядното устройство
еготово за работа.
3.3 Работни положения
3.3.1 Стандартно подрязване [фиг. O4]
→ Хванете продукта за допълнителната ръкох-
ватка
и основната ръкохватка
, така че три-
мерната глава
да се наклони леко напред.
3.3.2 Оформяне на краищата на моравата
[фиг. O5 / O6]
1. Натиснете бутона
и завъртете основната
ръкохватка
на 180°.
2. Дръжте продукта за допълнителната ръкохватка
и основната ръкохватка
.
3. Насочвайте тримерната глава
с колелото
по
ръба на моравата.
Избягвайте контакт между режещата корда и твърди
предмети (стена, камъни, огради и т.н.), за да пре-
дотвратите заваряване или счупване на режещата
корда.
3.4 Стартиране / спиране на тримера за
трева
ОПАСНОСТ!
Опасност от нараняване
Опасност от нараняване, ако продуктът не
спре, когато лостът за стартиране бъде осво-
боден.
→ Не шунтирайте защитното устройство или
превключвателите.
→ Например не свързвайте ръчките за
включване към ръкохватката.
→ Не правете промени по продукта, които
не са описани в това ръководство.
3.4.1 Преди да започнете [фиг. O1]
1. Проверете дали колелото, защитният капак
ипредпазителят за растения са правилно
поставени.
2. Поставете акумулаторната батерия
в държача
за акумулаторни батерии
, докато тя се захване
с щракване.
1. Освободете лоста за стартиране
и изчакайте,
докато макарата с шнур спре да се движи.
2. Издърпайте отново лоста за стартиране
.
Тъй като режещата корда може да се удължава само
на малки стъпки, в някои случаи може да се наложи
инструментът да се изключва и включва отново
няколко пъти. Важно е касетата с корда да спира
напълно всеки път.
Режещата корда
е достатъчно удължена, ако
се чува как прави контакт с ограничителя на
кордата
след включване.
Касетата с корда GARDENA
®
трябва да се смени,
когато режещата корда в нея свърши.
4. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ
ОПАСНОСТ!
Нараняване от порязване,
причинено от режещата корда.
Ако продуктът стартира неволно, хората
могат да бъдат наранени от режещата корда.
→ Изчакайте, докато режещата корда спре,
преди да извършите обслужване на про-
дукта.
→ Отстранете акумулаторната батерия.
→ Носете защитни ръкавици. Острите ръбове
на режещата корда, ножът или други части
могат да причинят нараняване.
4.1 Почистване на тримера за трева
[фиг.M1]
ОПАСНОСТ!
Риск от нараняване!
Риск от нараняване и риск от повреда на
продукта.
→ Не използвайте вода или водна струя
(особено водна струя с високо налягане)
за почистване на продукта. Това може да
повреди продукта или да позволи на вода
да проникне в електрическите компоненти
и да причини корозия или късо съедине-
ние.
→ Не почиствайте с химикали, включително
бензин или разтворители. Някои от тях
могат да повредят основни пластмасови
части.
Отворите за въздушен поток винаги трябва да
са чисти.
1. Почиствайте вентилационните отвори
(отстра-
ни и отзад) с мека четка (не използвайте отверт-
ка). Използването на други инструменти може да
повреди продукта.
2. След всяка употреба почиствайте всички подвиж-
ни части. Най-вече отстранявайте остатъците от
трева или замърсяванията от защитния капак
.
3. Почиствайте редовно режещите елементи или
касетата с корда.
3.4.2 Стартиране на тримера за трева
[фиг. O4 / O7]
Продуктът разполага с устройство за безопасност
за две ръце (лост за стартиране
и блокировка
на включването
), за да се предотврати неволно
включване на продукта.
1. Хванете допълнителната ръкохватка
с една
ръка и основната ръкохватка
с другата ръка.
2. Плъзнете блокировката на включване-
то
напред и дръпнете лоста за стартира-
не
към ръкохватката
.
Тримерът за трева стартира.
3. Освободете блокировката на включването
.
3.4.3 Спиране на тримера за трева
1. Освободете лоста за стартиране
.
Тримерът за трева спира.
2. Изчакайте, докато режещата корда
спре.
3. Отстранете акумулаторната батерия
.
3.5 Регулиране на положението на допъл-
нителната ръкохватка [фиг. O8]
Положението на допълнителната ръкохватка
може
да бъде регулирано спрямо Вашата височина.
1. Стиснете заедно двете планки на ръкохватката
(лява и дясна)
и завъртете допълнителната
ръкохватка
до желаното положение.
2. Освободете планката на ръкохватката
и оста-
вете допълнителната ръкохватка
да се захване.
3.6 Регулиране на предпазителя за
растения [фиг. O9]
– Работно положение
– Положение за паркиране
→ Завъртете предпазителя за растения
до
желаното положение, докато се захване.
3.7 Транспортиране на тримера за трева
[фиг. O9]
ОПАСНОСТ!
Опасност от нараняване
Ако акумулаторната батерия е поставена
итримерът за трева е включен, е възможно
случайно да дръпнете лоста за стартиране
ида стартирате тримера за трева.
→ Транспортирайте тримера за трева само
когато акумулаторната батерия е отстра-
нена.
→ Завъртете предпазителя за растения
до поло-
жение за паркиране
, докато се захване.
3.8 Удължаване на режещата корда (авто-
матично) [фиг. O10]
Чисто окосена морава може да се постигне само ако
режещата корда
е с максимална дължина.
Режещата корда
се удължава автоматично, когато
касетата с кордата спре след изключване.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 43GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 43 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

bg
44
7. Натиснете капака на касетата
към планката на
касетата с корда
, докато не чуете двата фикса-
тора
да щракнат на място.
Уверете се, че режещата корда не е прищипана.
→ Ако капакът на касетата
не може да се поста-
ви, завъртете касетата с корда
назад и напред,
докато касетата с корда
влезе напълно в план-
ката на касетата с корда
.
5. СЪХРАНЕНИЕ
5.1 Изключване
Продуктът трябва да се съхранява на място,
което е извън обсега на деца.
1. Отстранете акумулаторната батерия
.
2. Заредете акумулаторната батерия (вижте
"3.1 Зареждане на акумулаторната батерия
[фиг. O1 / O2 / O3]").
3. Почистете тримера за трева, акумулаторната
батерия и зарядното устройство за акумулаторни
батерии (вижте "4. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ").
4. Съхранявайте тримера за трева, акумулаторната
батерия и зарядното устройство за акумулаторни
батерии на сухо и затворено място без скреж.
6. ОТСТРАНЯВАНЕ НА
ПОВРЕДИ
ОПАСНОСТ!
Нараняване от порязване, причи-
нено от режещата корда.
Ако продуктът стартира неволно, хората
могат да бъдат наранени от режещата корда.
→ Преди търсене и отстраняване на неиз-
правности на продукта изчакайте, докато
режещата корда спре.
→ Отстранете акумулаторната батерия.
→ Носете защитни ръкавици.
6.1 Таблица на грешките
Проблем Вероятна при-
чина
Решение
Тримерът
за трева не
стартира
Акумулаторната
батерия не е
поставена изцяло в
държача за акуму-
латорни батерии.
→
Поставете аку-
мулаторната
батерия в дър-
жача за акуму-
латорни бате-
рии, докато
чуете, че
ещракнала
на място.
Tримерът за
трева не реже
качествено
Режещата корда
е износена или
твърде къса.
→
Удължете реже-
щата корда
(вижте "Удължа-
ване на реже-
щата корда
(автоматично)").
4.2 Почистване на акумулаторната
батерия и на зарядното устройство
за акумулаторни батерии
Повърхността и контактите на акумулаторната бате-
рия и на зарядното устройство за акумулаторни
батерии трябва да са чисти и сухи, преди да свърже-
те акумулаторната батерия към зарядното устройство
за акумулаторни батерии.
→ Не използвайте течаща вода.
4.2.1 Почистване на акумулаторната батерия
Не използвайте никакви химически вещества за
почистване на акумулаторната батерия.
→ От време на време използвайте мека, чиста
исуха четка, за да почистите вентилационните
отвори и контактите на акумулаторната батерия.
4.2.2 Почистване на зарядното устройство за
акумулаторни батерии
→ Използвайте мека и суха кърпа, за да почистите
контактите и пластмасовите части.
Винаги почиствайте и поддържайте инструмента
преди съхранение.
4.3 Смяна на касетата с корда
[фиг.M2 / M3]:
ОПАСНОСТ!
Риск от нараняване!
Риск от нараняване от метални резци.
→ Не използвайте резци, резервни части или
принадлежности, които не са разрешени
от GARDENA.
→ Използвайте само оригинални касети
скорда GARDENA.
Можете да получите резервни касети с корда от
Вашия дилър на GARDENA или директно от сервиза
на GARDENA.
За арт. 14704 EasyTrim 25/18V P4A:
касета с корда GARDENA
®
за тример за трева,
арт. 5412
Ако капакът на касетата
е видимо износен / повре-
ден, капакът на касетата
трябва да се смени.
За арт. 14704 EasyTrim 25/18V P4A:
Капак на касета GARDENA
®
за тример за трева,
арт. 5414
1. Натиснете капака на касетата
едновременно
при двата фиксатора
и го издърпайте.
2. Отстранете касетата с корда
.
3. Отстранете колкото може повече замърсявания
от планката на касетата с корда
.
4. Подайте режещата корда
през металната
втулка
.
5. Поставете касетата с корда
в планката на
касетата с корда
.
6. Дръпнете режещата корда
на новата касета
с корда
през ухото на пластмасовия пръс-
тен
до ограничителя на кордата
.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 44GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 44 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

bg
45
7. Натиснете капака на касетата
към планката на
касетата с корда
, докато не чуете двата фикса-
тора
да щракнат на място.
Уверете се, че режещата корда не е прищипана.
→ Ако капакът на касетата
не може да се поста-
ви, завъртете касетата с корда
назад и напред,
докато касетата с корда
влезе напълно в план-
ката на касетата с корда
.
5. СЪХРАНЕНИЕ
5.1 Изключване
Продуктът трябва да се съхранява на място,
което е извън обсега на деца.
1. Отстранете акумулаторната батерия
.
2. Заредете акумулаторната батерия (вижте
"3.1 Зареждане на акумулаторната батерия
[фиг. O1 / O2 / O3]").
3. Почистете тримера за трева, акумулаторната
батерия и зарядното устройство за акумулаторни
батерии (вижте "4. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ").
4. Съхранявайте тримера за трева, акумулаторната
батерия и зарядното устройство за акумулаторни
батерии на сухо и затворено място без скреж.
6. ОТСТРАНЯВАНЕ НА
ПОВРЕДИ
ОПАСНОСТ!
Нараняване от порязване, причи-
нено от режещата корда.
Ако продуктът стартира неволно, хората
могат да бъдат наранени от режещата корда.
→ Преди търсене и отстраняване на неиз-
правности на продукта изчакайте, докато
режещата корда спре.
→ Отстранете акумулаторната батерия.
→ Носете защитни ръкавици.
6.1 Таблица на грешките
Проблем Вероятна при-
чина
Решение
Тримерът
за трева не
стартира
Акумулаторната
батерия не е
поставена изцяло в
държача за акуму-
латорни батерии.
→
Поставете аку-
мулаторната
батерия в дър-
жача за акуму-
латорни бате-
рии, докато
чуете, че
ещракнала
на място.
Tримерът за
трева не реже
качествено
Режещата корда
е износена или
твърде къса.
→
Удължете реже-
щата корда
(вижте "Удължа-
ване на реже-
щата корда
(автоматично)").
Проблем Вероятна при-
чина
Решение
Процесът на
зареждане не
евъзможен.
Индикаторът
за заряд на
акумулаторната
батерия
свети
непрекъснато
взелено
Акумулаторната
батерия не енати-
сната правилно
взарядното
устройство за
акумулаторни
батерии.
→
Натиснете пра-
вилно акумула-
торната батерия
в зарядното
устройство за
акумулаторни
батерии.
Процесът на
зареждане не
евъзможен.
Индикаторът
за заряд на
акумулаторната
батерия
свети
непрекъснато
взелено
Контактите на
акумулаторната
батерия са замър-
сени.
→
Почистете кон-
тактите на аку-
мулаторната
батерия (напр.
чрез неколко-
кратно свързва-
не и разкачване
на акумулатор-
ната батерия).
Сменете акуму-
латорната бате-
рия, ако е необ-
ходимо.
Температурата на
акумулаторната
батерия е извън
допустимия темпе-
ратурен диапазон.
→
Изчакайте,
докато темпе-
ратурата на
акумулаторната
батерия отново
е между 0 °C и
45 °C.
Акумулаторната
батерия е дефе-
ктна.
→
Сменете акуму-
латорната бате-
рия.
Процесът на
зареждане не е
възможен.
Индикаторът за
заряд на акуму-
латорната бате-
рия
не свети
Мрежовият щепсел
на зарядното
устройство за
акумулаторни бате-
рии не е включен
правилно.
→
Поставете
напълно мрежо-
вия щепсел в
захранващия
контакт.
Електрическия
контакт, кабелът
за електрозахран-
ващата мрежа или
зарядното устрой-
ство е дефектно.
→
Проверете
мрежовото
напрежение.
→
Ако е необходи-
мо, се обърнете
към оторизиран
специализиран
дилър или сер-
виз на
GARDENA
®
за
проверка на
зарядното
устройство.
ЗАБЕЛЕЖКА:
Ремонтите трябва да бъдат извършвани само от
центрове за сервизно обслужване на GARDENA или
от специализирани дилъри, одобрени от GARDENA.
→ Моля, свържете се с Вашия сервизен център
на GARDENA
®
в случай на други неизправности
(вижте на гърба).
Проблем Вероятна при-
чина
Решение
Tримерът за
трева не реже
качествено
Режещата корда
еизразходвана.
→
Сменете касетата
с корда (вижте
"Смяна на касе-
тата скорда").
Режещата корда
е прибрана или
заварена в касета-
та с корда.
→
Издърпайте
режещата корда
от касетата
скорда (вижте
"Смяна на касе-
тата скорда").
Тримерът за
трева вибрира
силно
Повишен дисба-
ланс поради силно
замърсяване на
планката на касе-
тата.
→
Отворете капа-
ка на планката
на касетата
иотстранете
замърсяванията
и тревата.
Тримерът за
трева не спира
Ръчката за включ-
ване е заяла.
→
Отстранете аку-
мулаторната
батерия и осво-
бодете ръчката
за включване.
Тримерът за
трева спира
Дългите отрязани
треви са се увили
около планката на
касетата с корда.
→
Отстранете
отрязаните
треви.
Режещата корда
не може да се
удължи или
се изразходва
бързо
Кордата е станала
твърде суха или
чуплива (напр.
през зимата).
→
Поставете касе-
тата с корда във
вода за около
10 часа.
Чест контакт на
режещата корда
ствърди предмети.
→
Избягвайте кон-
такта между
режещата корда
и твърди пред-
мети.
Тримерът за
трева не старти-
ра или спира
Акумулаторната
батерия е разре-
дена.
→
Заредете аку-
мулаторната
батерия.
Температурата на
акумулаторната
батерия е извън
допустимия темпе-
ратурен диапазон.
→
Изчакайте, дока-
то температурата
на акумулаторна-
та батерия отно-
во е между 0 °C
и 45 °C.
Между контактите
на акумулаторната
батерия има капки
вода или влага.
→
Отстранете кап-
ките вода или
влагата чрез
суха кърпа.
Препятствие бло-
кира двигателя.
→
Отстранете пре-
пятствието.
Голямо натоварва-
не (температурата
на управляващата
електроника
етвърде висока).
→
Намалете нато-
варването.
→
Оставете упра-
вляващата
електроника да
се охлади.
Акумулаторната
батерия е дефе-
ктна.
→
Сменете акуму-
латорната бате-
рия.
Тримерът за трева
е дефектен.
→
Свържете се
със сервиз на
GARDENA.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 45GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 45 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

bg
46
7. ТЕХНИЧЕСКИ
ХАР
АКТЕРИСТИКИ
Акумулаторен три-
мер за трева
Единица Стойност (арт. 14704)
Диаметър на реже-
щата корда
mm 1,6
Ширина на рязане cm 25
Нормална скорост на
касетата с корда
Об/мин 9500
Наличност на реже-
щата корда
m 2,5
Удължаване на реже-
щата корда
Автоматична
Тегло (без акумула-
торната батерия)
kg 1,7
Ниво на звуково
налягане L
pA
1)
Неопределеност k
pA
dB (A)
dB (A)
75
3
Ниво на звуковата
мощност, L
WA
2)
: изме-
рено / гарантирано
Колебание k
WA
dB (A)
dB (A)
88 / 90
1,5
Вибрации на дланта /
ръката a
vhw
1)
Неопределеност k
vhw
m/s
2
m/s
2
2,8
1,5
Методи за измерване съгласно:
1)
EN IEC 62841-4-4
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 № 1701
ЗАБЕЛЕЖКА: Обявената стойност на вибрациите
е измерена в съответствие със стандартизирана
процедура на изпитване и може да се използва
за сравняване на един електрически инструмент
с друг. Тази стойност може да бъде използвана
и за предварителна оценка на експозицията.
Стойността на вибрационните емисии може да
варира по време на действително използване на
електрическия инструмент.
Система акумула-
торна батерия
Единица Стойност
(PBA 18V 2,0Ah W-B)
Напрежение на аку-
мулаторната батерия
V (DC) 18
Капацитет на акуму-
латорната батерия
Ah 2.0
Брой клетки (лити-
евойонни)
5
Зарядни устройства
за акумулаторни
батерии, подходящи
за система POWER
FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Системно зарядно
устройство за акуму-
латорни батерии
Единица Стойност (арт. 14900)
Мрежово напре-
жение
V (AC) 220 – 240
Мрежова честота Hz 50 – 60
Номинална мощност W 26
Напрежение на
зареждане на акуму-
латорната батерия
V (DC) 18
Макс. заряден ток
на акумулаторната
батерия
mA 1000
Време за зареждане
на акумулаторната
батерия (прибл.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
мин
мин
мин
124
154
244
Допустим темпера-
турен диапазон на
зареждане
°C 0 – 45
Тегло kg 0,17
Клас на защита
/ II
Акумулаторни бате-
рии PBA 18 V, под-
ходящи за система
POWER FOR ALL
PBA, 18 V
8. АКСЕСОАРИ /
РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ
Касета с корда
GARDENA
За замяна на използ-
вана касета с корда.
Арт. 5412
Капак на касета
GARDENA
За замяна на изно-
сен/повреден капак
на касета.
Арт. 5414
Система акумулатор-
на батерия GARDENA
P4A PBA 18 V/36,
P4A PBA 18 V/45
Акумулаторна батерия
за допълнително
времетраене или за
смяна.
Арт. 14902
Арт. 14903
Бързо зарядно
устройство GARDENA
Устройство за бързо
зареждане на аку-
мулаторни батерии
POWER FOR ALL
PBA 18 V..W-..
Арт. 14901
9. ГАРАНЦИЯ / СЕРВИЗ
9.1 Регистрация на продукт
Моля, регистрирайте продукта си на уебсайта
gardena.com/registration.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 46GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 46 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

bg
47
9.2 Сервиз
Актуалната информация за контакт с нашите
служби ще намерите на гърба на последната
страница и онлайн:
• България:
https://www.gardena.com/bg/poddrajka/savet/kontakt
10. ИЗХВЪРЛЯНЕ
10.1. Изхвърляне на продукта
(в съответствие с Директива 2012/19/EС /
S.I. 2013 № 3113)
Продуктът не трябва да се изхвърля
заедно с обикновените битови отпадъ-
ци. Той трябва да се изхвърля всъот-
ветствие с местните регламенти за
опазване на околната среда.
ВАЖНО!
→ Изхвърлете продукта на или чрез Вашия местен
център за събиране и рециклиране на отпадъци.
10.2. Изхвърляне на акумулаторната
батерия
Li-ion
Акумулаторната батерия съдържа
литиевойонни клетки, които трябва да
се изхвърлят отделно от обикновените
битови отпадъци в края на експлоата-
ционния й живот.
1. Разредете напълно литиевойонните клетки (за
това се свържете със сервиз на GARDENA).
2. Уверете се, че контактите на литиевойонната
клетка не са свързани накъсо, като поставите
върху тях изолирбанд.
3. Изхвърлете литиевойонните клетки по правилен
начин чрез местния център за събиране и рецик-
лиране на отпадъци.
cs Akumulátorový vyžínač
EasyTrim 25/18V P4A
Překlad původních pokynů
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1.1 Symboly na výrobku
→ Přečtěte si návod kpoužívání.
→ Nevystavujte výrobek dešti.
→ Používejte ochranné brýle aochranu
sluchu.
VAROVÁNÍ!
→ Pokud je síťový kabel poškozený
nebo přerušený, okamžitě odpojte
síťovou zástrčku ze zásuvky.
VAROVÁNÍ!
→ Udržujte ostatní osoby vdostatečné
vzdálenosti.
VAROVÁNÍ!
→ Před prováděním údržby odpojte
akumulátor.
1.2 Obecné bezpečnostní pokyny
1.2.1 Obecné bezpečnostní pokyny pro
elektrické nářadí
VAROVÁNÍ!
Prostudujte si všechny bezpeč-
nostní pokyny, varování, poky-
ny, ilustrace atechnické údaje
dodané stímto strojem.
Při nedodržení některého zpokynů uvedených
níže může dojít kúrazu elektrickým proudem,
požáru nebo vážnému poranění.
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY .................47
2. MONTÁŽ ...............................51
3. OBSLUHA ..............................52
4. ÚDRŽBA ...............................53
5. SKLADOVÁNÍ ...........................54
6. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ ......................54
7. TECHNICKÉ ÚDAJE ......................55
8. PŘÍSLUŠENSTVÍ / NÁHRADNÍ DÍLY ...........56
9. ZÁRUKA / SERVIS ........................56
10. LIKVIDACE .............................56
cs
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 47GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 47 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

cs
48
Uschovejte si veškerá upozornění apokyny pro
budoucí potřebu.
Termín „stroj“ vupozorněních avarováních označuje
přístroj napájený ze sítě (se síťovým kabelem) nebo
napájený akumulátorem (bezdrátový).
1) Bezpečnost na pracovišti
a)Udržujte pracovní oblast čistou adobře
osvětlenou. Přeplněné či tmavé prostory nahrávají
nehodám.
b)Nepoužívejte stroj ve výbušném prostředí,
například vpřítomnosti hořlavých kapalin, plynů
či prachu. Stroj vytváří jiskry, které mohou zapálit
prach nebo výpary.
c)Udržujte děti aostatní osoby během práce se
strojem vdostatečné vzdálenosti. Rozptýlení může
způsobit, že ztratíte kontrolu nad nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost
a)Zástrčky stroje musí odpovídat použité
elektrické zásuvce. Zástrčku nikdy žádným
způsobem neupravujte. Uuzemněných strojů
nepoužívejte žádné adaptéry. Neupravené zástrčky
aodpovídající zásuvky snižují nebezpečí úrazu elektric-
kým proudem.
b)Zabraňte tělesnému kontaktu suzemněnými
povrchy, např. trubkami, radiátory, sporáky
achladničkami. Pokud je lidské tělo uzemněno,
hrozí větší nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
c)Stroj nevystavujte dešti ani vlhku. Vniknutí vody
do stroje zvyšuje nebezpečí úrazu elektrickým prou-
dem.
d)Nezacházejte hrubě snapájecím kabelem.
Stroj nikdy nenoste za kabel. Za kabel netahejte
astroj neodpojujte od sítě taháním za kabel.
Nevystavujte napájecí kabel působení tepla,
oleje, nepoškoďte ho ostrými hranami nebo
pohyblivými částmi. Poškozený nebo ohnutý kabel
zvyšuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
e)Při používání stroje venku použijte prodlužova-
cí kabel určený pro venkovní použití. Použití kabelu
určeného pro venkovní použití snižuje nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
f)Pokud je nezbytné pracovat se strojem ve vlh-
kém prostředí, použijte zdroj sproudovým chrá-
ničem. Použití proudového chrániče snižuje nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
3) Osobní bezpečnost
a)Při práci se strojem dávejte pozor, sledujte, co
děláte, apoužívejte zdravý rozum. Stroj nepou-
žívejte, pokud jste unaveni nebo jste pod vlivem
drog, alkoholu či léků.
Při práci se strojem stačí okamžik nepozornosti
anásledkem může být vážný úraz.
b)Používejte osobní ochranné prostředky. Vždy
používejte ochranu zraku. Ochranné prostředky,
jako jsou respirátor, protiskluzové bezpečnostní boty,
ochranná helma nebo ochrana sluchu, použité správ-
ným způsobem snižují nebezpečí úrazu.
c)Zabraňte náhodnému spuštění. Před připo-
jením kelektrickému napájení nebo vložením
akumulátoru, zvednutím nebo přenášením stroje
se přesvědčte, že je vypínač ve vypnuté poloze.
Přenášení stroje sprstem na spínači nebo připojování
stroje se zapnutým spínačem ke zdroji napětí zvyšuje
riziko nehody.
d)Před zapnutím stroje odstraňte jakékoli seři-
zovací nebo dotahovací klíče. Klíč ponechaný na
rotující části stroje může způsobit úraz.
e)Nenatahujte se příliš daleko. Neustále pevně
stůjte adržte rovnováhu. Budete tak mít lepší kont-
rolu nad strojem vneočekávaných situacích.
f)Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení ani
šperky. Udržujte vlasy aoděv mimo dosah pohy-
blivých částí. Pohyblivé části mohou zachytit volný
oděv, šperky nebo dlouhé vlasy.
g)Pokud jsou zařízení přizpůsobena pro připojení
odsávačů alapačů prachu, musí být připojeny
asprávně použity. Použitím lapačů prachu snižujete
rizika spojená svýskytem prachu.
h)Nedovolte, aby rutina nabytá častým používá-
ním stroje způsobila, že začnete být neopatrní
abudete ignorovat bezpečnostní zásady při
zacházení se strojem. Neopatrný úkon může způso-
bit vážné zranění ve zlomku sekundy.
4) Používání stroje apéče oněj
a) Stroj nepřetěžujte. Používejte stroj, který je
pro danou aplikaci určený. Takový stroj vykoná práci
lépe, bezpečněji arychlostí, pro kterou byl navržen.
b)Stroj nepoužívejte, pokud nefunguje přepínač
pro zapnutí avypnutí. Každý stroj, který nelze ovládat
přepínačem, je nebezpečný amusí být opraven.
c)Před jakýmkoli nastavováním, výměnou příslu-
šenství nebo uložením stroje odpojte zástrčku
od napájení nebo vyjměte znástroje akumulátor,
pokud je to možné. Tato preventivní bezpečnostní
opatření snižují riziko náhodného spuštění stroje.
d)Nepoužívaný stroj ukládejte mimo dosah dětí
anedovolte, aby sním pracovaly osoby, které
ho dobře neznají nebo si nepřečetly tento návod
kpoužití. Stroje jsou vrukou neproškolených uživatelů
nebezpečné.
e)Provádějte údržbu stroje apříslušenství. Kon-
trolujte chybné zarovnání nebo spojení pohybli-
vých částí, poškození jakýchkoli částí nebo jiné
stavy, které mohou ovlivnit provoz stroje. Pokud
je stroj poškozen, nechte ho před použitím opra-
vit. Mnohé nehody jsou způsobeny špatnou údržbou
stroje.
f)Udržujte řezací stroje ostré ačisté. Správně udr-
žované řezací stroje sostrým ostřím jsou méně náchyl-
né k„zakousnutí“ asnadněji se ovládají.
g)Používejte stroj, příslušenství adalší části
stroje podle těchto pokynů. Vúvahu je třeba
brát pracovní podmínky aprováděnou práci.
Použití stroje kjinému účelu, než pro který je určen,
může mít za následek vznik nebezpečné situace.
h)Rukojeti auchopovací plochy udržujte suché,
čisté abez zbytků oleje amaziva. Kluzké rukojeti
auchopovací plochy neumožňují bezpečné ovládání
stroje avneočekávaných situacích může dojít ke ztrátě
kontroly.
5) Použití akumulátorového nástroje apéče oněj
a)Akumulátory nabíjejte jen vnabíječkách, které
jsou doporučeny výrobcem. Použití nabíječky vhod-
né pro jeden typ akumulátoru může pro jiný typ akumu-
látoru představovat nebezpečí vzniku požáru.
b)Ve stroji používejte pouze ktomu určené aku-
mulátory. Při použití jiných akumulátorů hrozí riziko
úrazu apožáru.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 48GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 48 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

cs
49
c)Když akumulátor nepoužíváte, udržujte jej stra-
nou od kovových předmětů, např. kancelářských
sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů nebo jiných
malých kovových předmětů, které by mohly spojit
kontakty akumulátoru. Při zkratování kontaktů aku-
mulátoru může dojít kpopáleninám nebo kpožáru.
d)Při nesprávném použití může zakumulátorů
vytékat kapalina. Vyhněte se kontaktu stouto
kapalinou. Pokud dojde knáhodnému kontaktu,
opláchněte postižené místo vodou. Při zasažení
očí kapalinou vyhledejte lékařskou pomoc. Kapa-
lina vyteklá zakumulátoru může způsobit podráždění
nebo popáleniny.
e)Nepoužívejte poškozený nebo pozměněný
akumulátor nebo stroj. Poškozené nebo upravené
akumulátory mohou vykazovat neočekávané chování
vedoucí kpožáru, výbuchu nebo nebezpečí poranění.
f)Akumulátor nebo stroj nevystavujte ohni nebo
příliš vysoké teplotě. Oheň nebo teploty nad 130°C
mohou vyvolat explozi.
g)Dodržujte všechny pokyny pro nabíjení anikdy
nenabíjejte akumulátor nebo stroj mimo teplotní
rozsah uvedený vpokynech. Nesprávné nabíjení
nebo nabíjení při teplotách mimo uvedený rozsah může
mít za následek poškození akumulátoru azvýšené
nebezpečí požáru.
6) Servis
a)Servis stroje smí provádět pouze kvalikovaná
osoba za použití identických náhradních dílů. To
zajistí udržení bezpečnosti stroje.
b)Nikdy neprovádějte servis poškozených aku-
mulátorů. Servis akumulátorů smí provádět pouze
výrobce nebo autorizovaný servis.
1.2.2 Bezpečnostní varování pro vyžínač
azarovnávač okrajů trávníku
a) Stroj nepoužívejte při špatném počasí, zvlášť
pokud hrozí riziko blesku. Snížíte tak riziko zasažení
bleskem.
b) Důkladně zkontrolujte, zda se vprostoru, kde
chcete stroj používat, nenachází žádná zvířata.
Během provozu může dojít ke zranění divoké zvěře.
c) Důkladně zkontrolujte prostor, kde chcete stroj
používat, aodstraňte kameny, klacky, dráty, kosti
adalší předměty. Odmrštěné předměty mohou způ-
sobit zranění.
d) Před použitím stroj vždy pečlivě prohlédněte
azkontrolujte, zda není poškozeno sekací zaří-
zení nebo ústrojí. Poškozené součásti zvyšují riziko
poranění.
g) Ochranné kryty stroje musí být vždy připevně-
ny. Ochranné kryty musí být vpořádku asprávně
namontovány. Pokud je ochranný kryt uvolněný,
poškozený nebo nefunguje správně, může dojít ke
zranění.
h) Všechny větrací otvory udržujte čisté. Ucpané
větrací otvory mohou způsobit přehřátí nebo požár.
i) Vždy používejte ochranu očí asluchu. Vhodné
ochranné prostředky snižují riziko poranění.
j) Při manipulaci se strojem noste vždy ochrannou
protiskluzovou obuv. Neprovozujte stroj bosi
nebo votevřených sandálech. Tím snížíte riziko
poranění nohou při kontaktu se sekacím zařízením,
když je stroj zapnutý.
k) Při manipulaci se strojem mějte vždy dlouhé
kalhoty, které zcela zakryjí vaše nohy.
Při kontaktu sostřím či žacími strunami, když je stroj
zapnutý, může dojít ke zranění.
l) Během provozu zajistěte bezpečnou vzdálenost
dalších osob od stroje.
Odmrštěné úlomky mohou způsobit vážné zranění.
m) Při práci držte stroj pod úrovní pasu.
Tím zabráníte nechtěnému kontaktu sostřím abudete
mít lepší kontrolu nad strojem vneočekávaných situ-
acích.
n) Dbejte zvýšené opatrnosti při manipulaci se
strojem vmokré trávě. Stroj používejte za chůze,
nikdy za běhu.
Snížíte tak riziko uklouznutí, pádu amožného úrazu.
o) Nepracujte se strojem na příliš strmých sva-
zích.
Snížíte tak riziko ztráty kontroly, uklouznutí, pádu
amožného úrazu.
p) Při práci na svazích dbejte na to, abyste stáli
pevně apohybovali se napříč svahem anikdy ne
do kopce nebo zkopce. Dbejte zvýšené opatr-
nosti při změně směru.
Snížíte tak riziko ztráty kontroly, uklouznutí, pádu
amožného úrazu.
q) Udržujte všechny napájecí ajiné kabely mimo
oblast řezání.
Napájecí adalší kabely se mohou nacházet vplotě
čikřoví amohlo by dojít kjejich náhodnému přeříznutí
žací strunou nebo sekacím zařízením.
r) Všechny části těla udržujte mimo dosah pohy-
bujícího se vyžínače či žací struny, když je stroj
zapnutý. Stroj čistěte pouze po jeho odpojení od
zdroje napájení.
Vyžínač či žací struna mohou během provozu stroje
způsobit vážné zranění.
s) Stroj přenášejte, pouze pokud je vypnutý
adaleko od vašeho těla.
Správnou manipulací snížíte pravděpodobnost nechtě-
ného kontaktu svyžínačem či žací strunou, když je stroj
zapnutý.
t) Používejte pouze náhradní sekací hlavy avyží-
nače či žací struny určené výrobcem.
Nesprávné náhradní díly mohou způsobit ztrátu kon-
troly nad řízením, rozbití stroje azranění.
u) Nenahrazujte vyžínač ažací struny kovovými
dráty či noži.
Použití nedoporučených žacích prvků může způsobit
zranění.
1.3 Doplňkové bezpečnostní pokyny
1.3.1 Zamýšlené použití
Vyžínač GARDENA je určen kvyžínání asekání
trávníku atravnatých ploch na soukromých domácích
ahobby zahradách.
Výrobek není vhodný pro nepřetržitý provoz (profesio-
nální provoz).
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění!
→ Výrobek nepoužívejte na stříhání živých
plotů, na drcení materiálu nebo na kom-
postování.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 49GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 49 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

cs
50
1.3.2 Bezpečnostní pokyny pro akumulátory
anabíječky
→
Pozorně si přečtěte všechna bezpeč-
nostní upozornění apokyny.
Při nedodržení upozornění apokynů může
dojít kúrazu elektrickým proudem, požáru
nebo vážnému poranění.
→ Tyto pokyny uchovávejte na bezpečném místě.
Nabíječku používejte pouze vpřípadě, že můžete
plně posoudit všechny funkce aprovádět je bez
omezení, nebo pokud jste obdrželi příslušné pokyny.
→ Výrobek nepoužívejte ve výbušném prostředí.
→ Dohlížejte na děti během používání, čištění
aúdržby. Tím zajistíte, že děti si snabíječkou nebu-
dou hrát.
→ Nabíjejte pouze lithium-iontové akumuláto-
ry typu PBA 18V systému POWER FOR ALL
skapacitou 1,5Ah avyšší (5článků nebo více).
Napětí akumulátoru musí odpovídat nabíjecí-
mu napětí nabíječky. Nenabíjejte nenabíjecí
baterie. Vopačném případě hrozí nebezpečí požáru
avýbuchu.
→
Nabíječku používejte pouze vuzavřených
místnostech audržujte ji mimo dosah
vlhkosti. Pokud do elektrického nástroje
vnikne voda, zvyšuje se nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
→ Udržujte nabíječku čistou. Nečistoty představují
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
→ Před použitím vždy zkontrolujte nabíječku,
kabel azástrčku. Pokud zjistíte jakékoli poško-
zení, přestaňte nabíječku používat. Neotevírejte
nabíječku sami anechte ji opravit pouze kvali-
kovaným specialistou, který používá výhradně
originální náhradní díly. Poškozené nabíječky,
kabely azástrčky zvyšují nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
→ Nabíječku neprovozujte na snadno hořlavých
površích (např. na papíře, textilu atd.) ani vhoř-
lavém prostředí. Vdůsledku zahřívání nabíječky
během provozu hrozí nebezpečí požáru.
→ Pokud je nutné spojovací kabel vyměnit,
musí to provést společnost GARDENA nebo
autorizované servisní středisko pro elektrické
nástroje GARDENA, aby se předešlo bezpeč-
nostním rizikům.
→ Tyto bezpečnostní pokyny platí pouze pro
lithium-iontové akumulátory PBA 18V systému
POWER FOR ALL.
→ Nezakrývejte ventilační otvory nabíječky.
Vopačném případě se nabíječka může přehřát
apřestane správně fungovat.
→ Knabíjení akumulátoru používejte pouze nabí-
ječky doporučené výrobcem. Nabíječka vhodná
pro jeden typ akumulátoru může při použití sjinými
akumulátory způsobit nebezpečí požáru.
→ Pokud je akumulátor poškozený nebo nespráv-
ně používán, mohou unikat výpary. Akumulátor
se může vznítit nebo explodovat. Ujistěte se, že
je prostor dobře větraný, avyhledejte lékařskou
pomoc, pokud se uvás vyskytnou nežádoucí
účinky. Výpary mohou dráždit dýchací ústrojí.
→ Pokud je akumulátor vadný, může kapalina
unikat ven asmáčet sousední předměty.
Zkontrolujte dotčené díly. Vyčistěte tyto díly
nebo je vpřípadě potřeby vyměňte.
→ Při nesprávném použití nebo při poškoze-
ní akumulátoru může dojít kúniku hořlavé
kapaliny zakumulátoru. Vyvarujte se kontak-
tu skapalinou. Pokud dojde knáhodnému
kontaktu, opláchněte postižené místo vodou.
Pokud se kapalina dostane do očí, vyhledejte
lékařskou pomoc. Kapalina vyteklá zakumulátoru
může způsobit podráždění nebo popáleniny.
→ Používejte akumulátor pouze vpartnerských
produktech systému POWER FOR ALL.
18V akumulátory soznačením POWER FOR ALL
jsou plně kompatibilní snásledujícími produkty:
všechny 18V partnerské produkty systému POWER
FOR ALL.
→ Dodržujte doporučení týkající se akumulátoru
uvedená vnávodu kpoužívání výrobku. Jedná
se ojediný způsob, jak bezpečně používat akumulá-
tor avýrobek achránit akumulátor před nebezpeč-
ným přetížením.
→ Akumulátor nabíjejte pouze pomocí nabíječek
doporučených výrobcem nebo partnery systé-
mu POWER FOR ALL. Nabíječka, která je vhodná
pro určitý typ akumulátoru, představuje nebezpečí
požáru při použití sjinými akumulátory (typ aku-
mulátoru: PBA 18V atd. / kompatibilní nabíječky:
AL 18 atd.).
→ Akumulátor se dodává částečně nabitý. Aby byla
zajištěna plná kapacita akumulátoru, před prvním
použitím elektrického nástroje zcela nabijte akumulá-
tor vnabíječce.
→ Akumulátory uchovávejte mimo dosah dětí.
→ Neotevírejte akumulátor. Mohlo by dojít ke zkratu.
→ Akumulátor nezkratujte. Když akumulátor
nepoužíváte, udržujte ho stranou od kance-
lářských sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů
nebo jiných malých kovových předmětů, které
mohou spojit kontakty akumulátoru. Zkrat mezi
kontakty akumulátoru může způsobit popáleniny
nebo požár.
→ Po použití mohou být kontakty akumulátoru
horké. Při vyjímání akumulátoru dejte pozor na
horké kontakty.
→ Akumulátor může být poškozen špičatými
předměty, jako je hřebík nebo šroubovák, nebo
vnější silou. Může dojít kinternímu zkratu aakumu-
látor může začít hořet, kouřit, může explodovat nebo
se přehřívat.
→ Nikdy neprovádějte servis poškozených aku-
mulátorů. Veškerou údržbu akumulátorů by měl
provádět pouze výrobce nebo autorizovaný servis.
→
Chraňte akumulátor před teplem, včetně
dlouhodobého vystavení slunečnímu
světlu, ohni, nečistotám, vodě avlhkosti.
Hrozí nebezpečí výbuchu azkratu.
→ Akumulátor provozujte askladujte při okolních
teplotách vrozsahu –20°C až +50 °C. Nenechte
akumulátor např. vlétě ležet vautě.
Při teplotách pod 0°C může být výkon vzávislosti na
zařízení snížen.
→ Akumulátor nabíjejte pouze při okolní teplotě
mezi 0°C a+35°C. Nabíjení mimo tento teplotní
rozsah může akumulátor poškodit azvýšit riziko
požáru.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 50GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 50 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

cs
51
→ Po použití nechte akumulátor před nabíjením
nebo uskladněním alespoň 30minut vychlad-
nout.
1.3.3 Další pokyny týkající se elektrické
bezpečnosti
NEBEZPEČÍ!
Riziko srdeční zástavy!
Tento výrobek generuje během provozu elektro-
magnetické pole. Toto pole může ovlivnit funkci
implantovaných aktivních nebo pasivních lékař-
ských přístrojů azpůsobit vážná nebo smrtelná
zranění (např. vpřípadě kardiostimulátoru).
→ Před použitím tohoto výrobku se poraďte se
svým lékařem asvýrobcem implantovaného
přístroje.
→ Když výrobek nepoužíváte, vyjměte aku-
mulátor.
→ Kčištění ochranného krytu nebo jiných částí
nepoužívejte vodu ani chemické látky.
Kapaliny mohou poškodit výrobek.
→ Vnouzových situacích vyjměte akumulátor.
→ Stroj držte pouze za izolované rukojeti, protože
vyžínací struna nebo nůž mohou přijít do kon-
taktu se skrytými vodiči.
Pokud se vyžínací struna nebo nůž dostanou do kon-
taktu svodičem pod napětím, mohou být obnažené
kovové části pod proudem, což může způsobit úraz
elektrickým proudem.
→ Po použití nechte akumulátor před uskladně-
ním alespoň 30minut vychladnout.
To slouží jako prevence požáru.
→ Při vyjímání akumulátoru dávejte pozor na
horké kontakty.
Po použití mohou být kontakty akumulátoru horké.
→ Výrobek nepoužívejte na údržbu rybníčků.
Vniknutí vody může výrobek poškodit.
1.3.4 Další pokyny týkající se osobní
bezpečnosti
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí udušení!
Menší díly mohou být spolknuty.
→ Během montáže výrobku zamezte přístup
dětem.
→ Při údržbě používejte rukavice. To slouží jako
prevence zranění.
→ Při montáži dávejte pozor na prsty (trubka vyžínače,
přídavná rukojeť, ochranný kryt, kolečko).
→ Nepřemosťujte spouštěcí páčku.
Pokud se výrobek nečekaně spustí, může to vést
kvážným zraněním.
→ Používejte pouze originální vyžínací strunu
asestavte výrobek podle návodu kobsluze.
Použití jiných součástí zvyšuje míru rizika anelze je
posoudit.
→ Uvědomte si, že váš sluch může být omezen.
Můžete ztratit kontrolu nad výrobkem azranit se.
2. MONTÁŽ
NEBEZPEČÍ!
Řezné poranění způsobené vyžínací
strunou.
Pokud se výrobek neúmyslně spustí, může dojít
kporanění osob vyžínací strunou.
→ Před sestavováním výrobku vyjměte akumulátor.
→ Používejte ochranné rukavice.
→ Namontujte ochranný kryt.
2.1 Obsah balení
Č.v. 14704-20 Č.v. 14704-55
Akumulátorový
vyžínač
x x
Nabíječka x −
Akumulátor
(2,0Ah)
x −
Návod kpoužívání x x
2.2 Montáž trubky vyžínače [obr.A1]
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění.
Přiskřípnutí prstů během montáže může vést ke
zranění.
→ Při montáži trubky vyžínače dávejte pozor na
prsty.
1. Nasuňte trubku vyžínače
na trubku strunové
hlavy
, dokud se nezajistí. Dávejte pozor, abyste
nepřiskřípli kabel mezi těmito dvěma součástmi.
Ujistěte se, zda je trubka vyžínače bezpečně upevněna.
2. Nasuňte trubku hlavní rukojeti
na trubku vyžínače
,
dokud se nezajistí. Dávejte pozor, abyste nepřiskřípli
kabel mezi těmito dvěma součástmi.
Ujistěte se, že je rukojeť bezpečně upevněna.
2.3 Montáž kolečka [obr.A2]
1. Vložte levou stranu kolečka
do strunové hlavy
.
2. Zasuňte pravou stranu kolečka
sotvorem pro uchy-
cení
na strunovou hlavu
, dokud se nezajistí.
Ujistěte se, že je kolečko bezpečně upevněno.
2.4 Nasazení ochranného krytu [obr.A3]
1. Nasuňte ochranný kryt
na strunovou hlavu
,
abyzřetelně zapadl na místo.
Ujistěte se, že je ochranný kryt bezpečně upevněn.
2.5 Montáž ramínka na ochranu rostlin
[obr.A4]
1. 1 Mírně zatlačte ramínko na ochranu rostlin
směrem
ven a 2 zatlačte jej na strunovou hlavu
, dokud se
nezajistí.
Ujistěte se, že je ramínko na ochranu rostlin bezpečně
upevněno.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 51GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 51 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

cs
52
2.6 Montáž přídavné rukojeti [obr.A5]
1. Stiskněte dva držáky rukojeti (vlevo avpravo) ksobě
anasuňte přídavnou rukojeť
na držáky rukojeti
,
dokud se nezajistí.
Ujistěte se, že je přídavná rukojeť bezpečně upevněna.
3. OBSLUHA
NEBEZPEČÍ!
Řezné poranění způsobené vyžínací
strunou.
Pokud se výrobek neúmyslně spustí, může dojít
kporanění osob vyžínací strunou.
→ Před kontrolou nebo přepravou výrobku počkej-
te, než se vyžínací struna zcela zastaví.
→ Vyjměte akumulátor.
→ Používejte ochranné rukavice.
3.1 Nabíjení akumulátoru [obr. O1 / O2 / O3]
VAROVÁNÍ!
Poškození majetku.
Pokud napětí napájecího zdroje neodpovídá spe-
cikacím uvedeným na typovém štítku nabíječky,
může dojít kpoškození nabíječky.
→ Zkontrolujte síťové napětí.
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění.
Při vkládání akumulátoru se vám mohou zachytit
prsty.
→ Pozor na prsty.
Inteligentní nabíjení automaticky rozezná stav nabití aku-
mulátoru avzávislosti na teplotě anapětí akumulátoru ho
vždy nabíjí optimálním nabíjecím proudem. Tím se akumu-
látor šetří apři uchovávání vnabíječce je vždy plně nabit.
1. Stiskněte uvolňovací tlačítko
avyjměte akumulá-
tor
zdržáku akumulátoru�.
2. Připojte nabíječku
do elektrické zásuvky.
3. Nasuňte nabíječku
na akumulátor
.
Pokud bliká kontrolka nabíjení akumulátoru
na
nabíječce zeleně, akumulátor se nabíjí.
Pokud kontrolka nabíjení akumulátoru
na nabí-
ječce svítí nepřerušovaně zeleně, je akumulátor
plněnabit (dobu nabíjení naleznete vkapitole
7. TECHNICKÁ DATA.
4. Při nabíjení pravidelně kontrolujte stav nabití.
5. Po nabití akumulátoru
je možné akumulátor
odpojit od nabíječky
.
3.2 Význam prvků displeje
3.2.1 Kontrolka stavu nabití akumulátoru na
nabíječce [obr. O3]
Kontrolka
nabíjení
akumulátoru
bliká
Nabíjecí cyklus je signalizován tím,
že kontrolka nabíjení akumulátoru
bliká.
Poznámka: Nabíjení je možné pouze
tehdy, pokud je teplota akumulátoru
vpřípustném rozsahu teplot pro
nabíjení, viz kapitola7. TECHNICKÉ
ÚDAJE.
Kontrolka
nabíjení
akumulátoru
nepřerušova-
ně svítí
Nepřerušované světlo kontrolky
nabíjení akumulátoru
signalizuje,
že akumulátor je plně nabit nebo že
teplota akumulátoru není vpřípustném
rozsahu teplot pro nabíjení, anemůže
být proto nabíjen. Jakmile je dosaženo
přípustného teplotního rozsahu, aku-
mulátor se začne nabíjet.
Pokud není zasunut akumulátor,
signalizuje nepřerušované světlo
kontrolky nabíjení akumulátoru
to,
že je síťová zástrčka zapojena
do síťové zásuvky anabíječka je
připravena kprovozu.
3.3 Pracovní polohy
3.3.1 Standardní vyžínání [obr.O4]
→ Držte výrobek za přídavnou rukojeť
ahlavní
rukojeť
tak, aby byla strunová hlava
mírně
nakloněna dopředu.
3.3.2 Sečení okrajů trávníku [obr.O5 / O6]
1. Stiskněte tlačítko
aotočte hlavní rukojetí
o180°.
2. Držte výrobek za přídavnou rukojeť
ahlavní
rukojeť
.
3. Veďte strunovou hlavu
skolečkem
podél okraje
trávníku.
Vyhněte se kontaktu vyžínací struny stvrdými předměty
(zeď, kameny, ploty atd.), abyste zabránili spečení nebo
přeseknutí vyžínací struny.
3.4 Spuštění / zastavení vyžínače
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění
Pokud se výrobek při uvolnění startovací páčky
nezastaví, může dojít kporanění.
→ Nepřemosťujte bezpečnostní zařízení ani
spínače.
→ Nepřipevňujte například startovní páčku
krukojeti.
→ Neupravujte výrobek jiným způsobem,
než jak je popsáno vtomto návodu.
3.4.1 Před spuštěním [obr.O1]
1. Zkontrolujte, zda jsou kolečko, ochranný kryt aramínko
na ochranu rostlin správně namontovány.
2. Vložte akumulátor
do držáku akumulátoru
, aby
zřetelně zapadl na místo.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 52GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 52 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

cs
53
3.2 Význam prvků displeje
3.2.1 Kontrolka stavu nabití akumulátoru na
nabíječce [obr. O3]
Kontrolka
nabíjení
akumulátoru
bliká
Nabíjecí cyklus je signalizován tím,
že kontrolka nabíjení akumulátoru
bliká.
Poznámka: Nabíjení je možné pouze
tehdy, pokud je teplota akumulátoru
vpřípustném rozsahu teplot pro
nabíjení, viz kapitola7. TECHNICKÉ
ÚDAJE.
Kontrolka
nabíjení
akumulátoru
nepřerušova-
ně svítí
Nepřerušované světlo kontrolky
nabíjení akumulátoru
signalizuje,
že akumulátor je plně nabit nebo že
teplota akumulátoru není vpřípustném
rozsahu teplot pro nabíjení, anemůže
být proto nabíjen. Jakmile je dosaženo
přípustného teplotního rozsahu, aku-
mulátor se začne nabíjet.
Pokud není zasunut akumulátor,
signalizuje nepřerušované světlo
kontrolky nabíjení akumulátoru
to,
že je síťová zástrčka zapojena
do síťové zásuvky anabíječka je
připravena kprovozu.
3.3 Pracovní polohy
3.3.1 Standardní vyžínání [obr.O4]
→ Držte výrobek za přídavnou rukojeť
ahlavní
rukojeť
tak, aby byla strunová hlava
mírně
nakloněna dopředu.
3.3.2 Sečení okrajů trávníku [obr.O5 / O6]
1. Stiskněte tlačítko
aotočte hlavní rukojetí
o180°.
2. Držte výrobek za přídavnou rukojeť
ahlavní
rukojeť
.
3. Veďte strunovou hlavu
skolečkem
podél okraje
trávníku.
Vyhněte se kontaktu vyžínací struny stvrdými předměty
(zeď, kameny, ploty atd.), abyste zabránili spečení nebo
přeseknutí vyžínací struny.
3.4 Spuštění / zastavení vyžínače
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění
Pokud se výrobek při uvolnění startovací páčky
nezastaví, může dojít kporanění.
→ Nepřemosťujte bezpečnostní zařízení ani
spínače.
→ Nepřipevňujte například startovní páčku
krukojeti.
→ Neupravujte výrobek jiným způsobem,
než jak je popsáno vtomto návodu.
3.4.1 Před spuštěním [obr.O1]
1. Zkontrolujte, zda jsou kolečko, ochranný kryt aramínko
na ochranu rostlin správně namontovány.
2. Vložte akumulátor
do držáku akumulátoru
, aby
zřetelně zapadl na místo.
3.4.2 Spuštění vyžínače [obr.O4 / O7]
Tento výrobek je vybaven bezpečnostním zařízením kontro-
ly obou rukou (spouštěcí páčkou
abezpečnostní pojist-
kou
), aby se zabránilo neúmyslnému spuštění výrobku.
1. Jednou rukou uchopte přídavnou rukojeť
adruhou
rukou hlavní rukojeť
.
2. Zatlačte bezpečnostní pojistku
dopředu azmáčkně-
te spouštěcí páčku
směrem krukojeti
.
Vyžínač se spustí.
3. Uvolněte bezpečnostní pojistku
.
3.4.3 Zastavení vyžínače
1. Uvolněte spouštěcí páčku
.
Vyžínač se zastaví.
2. Počkejte, než se vyžínací struna
zastaví.
3. Vyjměte akumulátor
.
3.5 Nastavení polohy přídavné rukojeti
[obr.O8]
Polohu přídavné rukojeti
si můžete nastavit podle vaší
výšky.
1. Stiskněte dva držáky rukojeti (vlevo avpravo)
ksobě
aotočte přídavnou rukojetí
do požadované polohy.
2. Uvolněte držák rukojeti
anechte přídavnou ruko-
jeť
, aby se zajistila.
3.6 Nastavení ramínka na ochranu rostlin
[obr.O9]
– Pracovní poloha
– Parkovací poloha
→ Otočte ramínko na ochranu rostlin
do požadované
polohy, dokud se nezajistí.
3.7 Přeprava vyžínače [obr.O9]
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění
Pokud je vložen akumulátor avyžínač je zapnutý,
je možné náhodně stisknout spouštěcí páčku
aspustit vyžínač.
→ Vyžínač přepravujte pouze po vyjmutí akumu-
látoru.
→ Otočte ramínko na ochranu rostlin
do parkovací
polohy
, dokud se nezajistí.
3.8 Prodloužení vyžínací struny (automatické)
[obr.O10]
Úhledného vzhledu trávníku lze dosáhnout, pouze pokud je
vyžínací struna
vmaximální délce.
Vyžínací struna
se automaticky prodlouží, když se cívka
se strunou po vypnutí zastaví.
1. Uvolněte spouštěcí páčku
a počkejte, až se cívka
sestrunou zastaví.
2. Znovu zatáhněte za spouštěcí páčku
.
Vzhledem ktomu, že vyžínací strunu lze prodloužit pouze
vmalých krocích, může být vněkterých případech nutné
nástroj několikrát vypnout aznovu zapnout. Je důležité,
aby se cívka se strunou pokaždé úplně zastavila.
Vyžínací struna
byla dostatečně prodloužena, pokud
po zapnutí dojde ke slyšitelnému kontaktu somezovačem
struny
.
Cívku se strunou GARDENA
®
je nutné vyměnit po
spotřebování vyžínací struny.
4. ÚDRŽBA
NEBEZPEČÍ!
Řezné poranění způsobené vyžínací
strunou.
Pokud se výrobek neúmyslně spustí, může dojít
kporanění osob vyžínací strunou.
→ Před prováděním servisu výrobku počkejte, až
se vyžínací struna zcela zastaví.
→ Vyjměte akumulátor.
→ Používejte ochranné rukavice. Ostré hrany
vyžínací struny, nože nebo jiných dílů mohou
způsobit zranění.
4.1 Čištění vyžínače [obr.M1]
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění!
Nebezpečí poranění anebezpečí poškození
výrobku.
→ Kčištění výrobku nepoužívejte vodu ani vodní
proud (zejména vysokotlaký vodní proud).
Mohlo by dojít kpoškození výrobku nebo
vniknutí vody do elektrických součástí avzniku
koroze nebo zkratů.
→ Nečistěte výrobek pomocí chemikálií sobsa-
hem benzínu arozpouštědel. Takové látky
mohou poškodit důležité plastové díly.
Vzduchové otvory musí být vždy čisté.
1. Ventilační otvory
(na stranách avzadu) čistěte
měkkým kartáčkem (nepoužívejte šroubovák).
Použití jiných nástrojů může matici poškodit.
2. Po každém použití všechny pohyblivé díly vyčistěte.
Zejména odstraňte zbytky trávy anečistot zochran-
ného krytu
.
3. Vyžínací nástroje nebo cívku se strunou pravidelně
čistěte.
4.2 Čištění akumulátoru anabíječky
Povrch akontakty akumulátoru anabíječky musí být před
připojením akumulátoru knabíječce čisté asuché.
→ Nepoužívejte tekoucí vodu.
4.2.1 Čištění akumulátoru
Kčištění akumulátoru nepoužívejte žádné chemické látky.
→ Pomocí měkkého, čistého asuchého kartáčku občas
vyčistěte ventilační otvory akontakty akumulátoru.
4.2.2 Čištění nabíječky
→ Pomocí měkkého asuchého hadříku vyčistěte kontakty
aplastové díly.
Před uskladněním nástroj vždy vyčistěte aproveďte
údržbu.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 53GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 53 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

cs
54
4.3 Výměna cívky se strunou [obr.M2 / M3]:
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění!
Nebezpečí úrazu způsobených kovovými sekacími
zařízeními.
→ Nepoužívejte žádné sekací zařízení, náhradní
díly ani příslušenství, které nejsou schváleny
společností GARDENA.
→ Používejte pouze originální cívky se strunou
GARDENA.
Náhradní cívky se strunou získáte usvého prodejce
GARDENA nebo přímo od servisu GARDENA.
Pro č.v. 14704 EasyTrim 25/18V P4A:
Cívka se strunou GARDENA
®
pro vyžínač č.v. 5412
Pokud je kryt cívky
viditelně opotřebený nebo poškoze-
ný, musí být kryt cívky
vyměněn.
Pro č.v. 14704 EasyTrim 25/18V P4A:
Kryt cívky GARDENA
®
pro vyžínač č.v. 5414
1. Stiskněte současně kryt cívky
na dvou západ-
kách
avytáhněte jej.
2. Vyjměte cívku se strunou
.
3. Odstraňte co nejvíce nečistot zdržáku cívky se
strunou
.
4. Protáhněte vyžínací strunu
kovovou objímkou
.
5. Vložte cívku se strunou
do držáku cívky se
strunou
.
6. Vytáhněte vyžínací strunu
nové cívky se strunou
zočka plastového kroužku
až komezovači
struny
.
7. Zatlačte cívku se strunou
na držák cívky se
strunou
, dokud obě západky
slyšitelně neza-
cvaknou na místě.
Zkontrolujte, zda není vyžínací struna skřípnutá.
→ Pokud nelze nasadit kryt cívky se strunou
, pootočte
cívku se strunou
dozadu adopředu, dokud nebude
cívka se strunou
zcela vložena do držáku cívky se
strunou
.
5. SKLADOVÁNÍ
5.1 Vypnutí
Výrobek musí být uchováván mimo dosah dětí.
1. Vyjměte akumulátor
.
2. Nabijte akumulátor (viz část 3.1Nabíjení akumulátoru
[obr.O1 / O2 / O3]).
3. Vyčistěte vyžínač, akumulátor anabíječku
(viz část 4.ÚDRŽBA).
4. Vyžínač, akumulátor a nabíječku skladujte na suchém,
uzavřeném místě, zajištěném proti mrazu.
6. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
NEBEZPEČÍ!
Řezné poranění způsobené vyžínací
strunou.
Pokud se výrobek neúmyslně spustí, může dojít
kporanění osob vyžínací strunou.
→ Před řešením problémů výrobku počkejte,
dokud se vyžínací struna nezastaví.
→ Vyjměte akumulátor.
→ Používejte ochranné rukavice.
6.1 Tabulka chyb
Problém Možná příčina Náprava
Vyžínač se
nespustí
Akumulátor není
správně nasazen do
úchytu akumulátoru.
→
Vložte akumulá-
tor do držáku
akumulátoru.
Musí se ozvat
slyšitelné cvak-
nutí.
Vyžínač špatně
vyžíná
Vyžínací struna je
opotřebená nebo
příliš krátká.
→
Prodlužte vyžína-
cí strunu (viz
část „Prodlouže-
ní vyžínací struny
(automatické)“).
Vyžínací struna je
spotřebovaná.
→
Vyměňte cívku se
strunou (viz část
„Výměna cívky se
strunou“).
Vyžínací struna
je zatažena nebo
spečena vcívce se
strunou.
→
Vytáhněte vyží-
nací strunu
zcívky se stru-
nou (viz část
„Výměna cívky
se strunou“).
Vyžínač silně
vibruje
Větší nevyváženost
způsobená velkým
znečištěním držáku
cívky.
→
Otevřete kryt
držáku cívky
aodstraňte
nečistoty atrávu.
Vyžínač se
nezastaví
Spouštěcí páčka je
zablokovaná.
→
Vyjměte akumu-
látor auvolněte
spouštěcí páčku.
Zastavení
vyžínače
Dlouhé odřezky
trávy jsou omotány
kolem držáku cívky
se strunou.
→
Odstraňte odřez-
ky trávy.
Vyžínací strunu
nelze prodloužit
nebo se rychle
spotřebovává
Struna je příliš
suchá nebo křehká
(např. vzimě).
→
Vložte cívku se
strunou do vody
na přibližně
10hodin.
Častý kontakt vyží-
nací struny stvrdými
předměty.
→
Vyhněte se kon-
taktu vyžínací
struny stvrdými
předměty.
Vyžínač nelze
spustit nebo se
zastavil
Akumulátor je vybitý.
→
Nabijte akumulá-
tor.
Teplota akumulátoru
je mimo přípustný
rozsah.
→
Počkejte, až se
teplota akumulá-
toru dostane
opět do rozsahu
0 až 45°C.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 54GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 54 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

cs
55
6. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
NEBEZPEČÍ!
Řezné poranění způsobené vyžínací
strunou.
Pokud se výrobek neúmyslně spustí, může dojít
kporanění osob vyžínací strunou.
→ Před řešením problémů výrobku počkejte,
dokud se vyžínací struna nezastaví.
→ Vyjměte akumulátor.
→ Používejte ochranné rukavice.
6.1 Tabulka chyb
Problém Možná příčina Náprava
Vyžínač se
nespustí
Akumulátor není
správně nasazen do
úchytu akumulátoru.
→
Vložte akumulá-
tor do držáku
akumulátoru.
Musí se ozvat
slyšitelné cvak-
nutí.
Vyžínač špatně
vyžíná
Vyžínací struna je
opotřebená nebo
příliš krátká.
→
Prodlužte vyžína-
cí strunu (viz
část „Prodlouže-
ní vyžínací struny
(automatické)“).
Vyžínací struna je
spotřebovaná.
→
Vyměňte cívku se
strunou (viz část
„Výměna cívky se
strunou“).
Vyžínací struna
je zatažena nebo
spečena vcívce se
strunou.
→
Vytáhněte vyží-
nací strunu
zcívky se stru-
nou (viz část
„Výměna cívky
se strunou“).
Vyžínač silně
vibruje
Větší nevyváženost
způsobená velkým
znečištěním držáku
cívky.
→
Otevřete kryt
držáku cívky
aodstraňte
nečistoty atrávu.
Vyžínač se
nezastaví
Spouštěcí páčka je
zablokovaná.
→
Vyjměte akumu-
látor auvolněte
spouštěcí páčku.
Zastavení
vyžínače
Dlouhé odřezky
trávy jsou omotány
kolem držáku cívky
se strunou.
→
Odstraňte odřez-
ky trávy.
Vyžínací strunu
nelze prodloužit
nebo se rychle
spotřebovává
Struna je příliš
suchá nebo křehká
(např. vzimě).
→
Vložte cívku se
strunou do vody
na přibližně
10hodin.
Častý kontakt vyží-
nací struny stvrdými
předměty.
→
Vyhněte se kon-
taktu vyžínací
struny stvrdými
předměty.
Vyžínač nelze
spustit nebo se
zastavil
Akumulátor je vybitý.
→
Nabijte akumulá-
tor.
Teplota akumulátoru
je mimo přípustný
rozsah.
→
Počkejte, až se
teplota akumulá-
toru dostane
opět do rozsahu
0 až 45°C.
Problém Možná příčina Náprava
Vyžínač nelze
spustit nebo se
zastavil
Mezi kontakty aku-
mulátoru jsou kapky
vody nebo vlhkost.
→
Odstraňte kapky
vody nebo vlh-
kost suchým
hadříkem.
Motor blokuje pře-
kážka.
→
Odstraňte pře-
kážku.
Vysoké zatížení (tep-
lota řídicí elektroniky
je příliš vysoká).
→
Snižte zatížení.
→
Nechte řídicí
elektroniku
vychladnout.
Akumulátor je
vadný.
→
Vyměňte akumu-
látor.
Vyžínač je vadný.
→
Obraťte se na
servis
GARDENA.
Nabíjení není
možné.
Kontrolka nabíjení
akumulátoru
trvale svítí zeleně
Akumulátor není
správně vložen do
nabíječky.
→
Správně zasuňte
akumulátor do
nabíječky.
Kontakty akumuláto-
ru jsou znečištěné.
→
Očistěte kontakty
akumulátoru
(např. opakova-
ným připojením
aodpojením
akumulátoru).
Vpřípadě potře-
by akumulátor
vyměňte.)
Teplota akumulátoru
je mimo přípustný
rozsah.
→
Počkejte, až se
teplota akumulá-
toru dostane
opět do rozsahu
0 až 45°C.
Akumulátor je
vadný.
→
Vyměňte akumu-
látor.
Nabíjení není
možné.
Kontrolka nabíjení
akumulátoru
nesvítí
Síťová zástrčka
nabíječky není
správně zapojena.
→
Zasuňte síťovou
zástrčku zcela do
elektrické zásuv-
ky.
Zásuvka, síťový
kabel nebo nabíječ-
ka jsou vadné.
→
Zkontrolujte síťo-
vé napětí.
→
Nechte případně
zkontrolovat
nabíječku autori-
zovaným
obchodním part-
nerem nebo
servisem
GARDENA
®
.
POZNÁMKA:
Opravy smí provádět pouze servisní oddělení společnosti
GARDENA nebo specializovaní prodejci schválení společ-
ností GARDENA.
→ Vpřípadě jiných závad se obraťte na servisní centrum
společnosti GARDENA
®
(viz zadní strana).
7. TECHNICKÉ ÚDAJE
Akumulátorový
vyžínač
Jednotka Hodnota (č.v.14704)
Průměr vyžínací
struny
mm 1,6
Šířka sečení cm 25
Normální otáčky cívky
se strunou
ot/min 9500
Materiál vyžínací
struny
m 2,5
Prodloužení vyžínací
struny
Automatické
Hmotnost (bez aku-
mulátoru)
kg 1,7
Hladina akustického
tlakuL
pA
1)
Odchylka k
pA
dB (A)
dB (A)
75
3
Hladina akustického
výkonu L
WA
2)
: naměře-
ná/zaručená
Odchylka k
WA
dB (A)
dB (A)
88 / 90
1,5
Vibrace vrukou
(rameni) a
vhw
1)
Odchylka k
vhw
m/s
2
m/s
2
2,8
1,5
Metody měření podle:
1)
EN IEC 62841-4-4
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 č. 1701
POZNÁMKA: Hodnota uvedených vibrací byla měřena
podle standardizovaného zkušebního postupu alze ji
použít pro vzájemné porovnávání různých elektrických
nástrojů. Tato hodnota může být použita ipro předběž-
né posouzení expozice. Hodnota vibrací se může lišit
během skutečného použití elektrického nástroje.
Systémový
akumulátor
Jednotka Hodnota
(PBA 18V 2,0Ah W-B)
Napětí akumulátoru V (DC) 18
Kapacita akumulátoru Ah 2,0
Počet článků (Li-ion)
5
Vhodné nabíječky sys-
tému POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Systémová nabíječka Jednotka Hodnota (AL 1810 CV)
Síťové napětí V (AC) 220 – 240
Síťová frekvence Hz 50 – 60
Jmenovitý výkon W 26
Nabíjecí napětí aku-
mulátoru
V (DC) 18
Max. nabíjecí proud
akumulátoru
mA 1000
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 55GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 55 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

cs
56
10.2. Likvidace akumulátoru
Li-ion
Akumulátor obsahuje lithium-iontové články,
které musí být na konci životnosti zlikvi-
dovány odděleně od běžného domovního
odpadu.
1. Zcela vybijte lithium-iontové články (vtéto záležitosti
seobraťte na servis GARDENA).
2. Páskou přelepte kontakty lithium-iontových článků,
abynedošlo ke zkratu.
3. Lithium-iontové články řádně zlikvidujte prostřednictvím
místního sběrného arecyklačního střediska.
Systémová nabíječka Jednotka Hodnota (AL 1810 CV)
Doba nabíjení aku-
mulátoru (přibližně)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
Přípustný rozsah tep-
lot pro nabíjení
°C 0 – 45
Hmotnost kg 0,17
Třída ochrany
/ II
Vhodné akumulátory
PBA 18V systému
POWER FOR ALL
PBA 18V
8. PŘÍSLUŠENSTVÍ /
NÁHRADNÍ DÍLY
Cívka se strunou
GARDENA
Jako náhrada za použi-
tou cívku se strunou.
Č.v. 5412
Kryt cívky GARDENA Jako náhrada za opo-
třebený/
poškozený kryt cívky.
Č.v. 5414
Systémový akumu-
látor GARDENA
P4A PBA 18V/36
P4A PBA 18V/45
Akumulátor pro delší
dobu chodu nebo na
výměnu.
Č.v. 14902
Č.v. 14903
Rychlonabíječka
GARDENA
Pro rychlé nabíjení aku-
mulátorů PBA 18V..W
.. systému POWER
FOR ALL.
Č.v. 14901
9. ZÁRUKA / SERVIS
9.1 Registrace výrobku
Zaregistrujte svůj výrobek na adrese
gardena.com/registration.
9.2 Servis
Aktuální kontaktní informace pro náš servis naleznete na
zadní straně aonline:
• Česká republika:
https://www.gardena.com/cz/podpora/podpora/kontakt/
10. LIKVIDACE
10.1. Likvidace výrobku
(vsouladu se směrnicí 2012/19/EU / S.I. 2013 č. 3113)
Výrobek nesmí být likvidován spolu sběž-
ným domovním odpadem. Musí být likvido-
ván podle platných místních ekologických
předpisů.
UPOZORNĚNÍ!
→ Likvidujte výrobek prostřednictvím místního sběrného
arecyklačního střediska.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 56GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 56 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

da
57
10.2. Likvidace akumulátoru
Li-ion
Akumulátor obsahuje lithium-iontové články,
které musí být na konci životnosti zlikvi-
dovány odděleně od běžného domovního
odpadu.
1. Zcela vybijte lithium-iontové články (vtéto záležitosti
seobraťte na servis GARDENA).
2. Páskou přelepte kontakty lithium-iontových článků,
abynedošlo ke zkratu.
3. Lithium-iontové články řádně zlikvidujte prostřednictvím
místního sběrného arecyklačního střediska.
da Batteridrevet trimmer
EasyTrim 25/18 V P4A
Oversættelse af de originale instruktioner
1. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
1.1 Symboler på produktet
→ Læs brugervejledningen.
→ Udsæt ikke produktet for regn.
→ Bær sikkerhedsbriller og høreværn.
ADVARSEL!
→ Tag straks stikket ud af stikkontakten, hvis
strømkablet er beskadiget eller skåret over.
ADVARSEL!
→ Hold omkringstående på afstand.
ADVARSEL!
→ Frakobl batteriet, før der udføres
vedligeholdelsesarbejde.
1.2 Generelle sikkerhedsinstruktioner
1.2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for
maskinen
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og
specikationer, der følger med
denne maskine.
Hvis du ignorerer de nedenfor anførte instruk-
tioner, kan det medføre elektrisk stød, brand
og / eller alvorlige skader.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og instrukti-
oner til fremtidig brug.
Betegnelsen "maskine" i advarslerne henviser til din
maskine, som drives af strøm fra elektricitetsnettet
(med ledning) eller fra batteri (ledningsfrit).
1) Sikkerhed i arbejdsområdet
a) Arbejdsområdet skal være rent og godt oplyst.
Uorden eller ikke oplyste arbejdsområder kan medføre
ulykker.
b) Betjen ikke maskinen i områder med eksplo-
sionsfare, som f.eks. i nærheden af brændbare
væsker, luftarter eller støv. Maskiner frembringer
gnister, som kan antænde støvet eller dampene.
c) Hold børn og andre personer borte under bru-
gen af maskinen. Hvis du bliver aedt, kan du miste
kontrollen over apparatet.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Stikket på maskinen skal passe til stikkon-
takten. Stikket må ikke ændres på nogen måde.
Benyt ikke adapterstik i forbindelse med jordede
maskiner. Uændrede stik og passende stikkontakter
reducerer risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordede overader
som fx rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop har
forbindelse til jord.
c) Udsæt ikke maskiner for regn eller våde omgi-
velser. Vand, som trænger ind i en maskine, øger
risikoen for elektrisk stød.
d) Brug aldrig ledningen forkert. Benyt aldrig
ledningen til at bære eller trække maskinen eller
til at trække stikket ud. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter eller apparaters bevæ-
gelige dele. Skadede eller sammenltrede ledninger
øger risikoen for et elektrisk stød.
e) Når du betjener en maskine udendørs, skal
du benytte en forlængerledning, der egner sig til
udendørs brug. At bruge en forlængerledning, der
er egnet til udendørs brug, mindsker risikoen for et
elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at arbejde med en
maskine under fugtige forhold, skal der benyttes
en elforsyning, som er beskyttet med en fejl-
strømsafbryder (RCD). At bruge et fejlstrømsrelæ
mindsker risikoen for et elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Vær opmærksom, hold øje med, hvad du fore-
tager dig, og brug sund fornuft, når du betjener
en maskine. Benyt ikke en maskine, hvis du er
træt eller er påvirket af narkotika, alkohol eller
medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under betjening
af maskiner kan resultere i alvorlig personskade.
b) Brug personlige værnemidler. Brug altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr som støvma-
ske, skridsikre sikkerhedssko, beskyttelseshjelm eller
høreværn, som benyttes til de relevante formål vil ned-
sætte risikoen for personskade.
c) Undgå at værktøjet tændes ved et uheld. Sørg
for, at det elektriske værktøj er slukket, før du
sætter dets stik i stikdåsen og / eller batteripak-
ken, løfter maskinen op eller bærer det. At bære
maskiner med ngeren på kontakten eller at sætte
strøm til maskiner med tændt kontakt udgør en risiko
for ulykker.
d) Fjern alle indstillingsværktøjer og skruenøgler,
før maskinen tændes.
1. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER .............57
2. MONTERING ............................61
3. BETJENING .............................61
4. VEDLIGEHOLDELSE ......................63
5. OPBEVARING ...........................63
6. FEJLAFHJÆLPNING ......................64
7. TEKNISKE DATA .........................64
8. TILBEHØR / RESERVEDELE ................65
9. GARANTI / SERVICE ......................65
10. BORTSKAFFELSE ........................65
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 57GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 57 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

da
58
b) Brug kun maskiner med specikt angivne bat-
teripakker. Brug af andre batterienheder medfører
risiko for skader og brand.
c) Når batteripakken ikke anvendes, skal du holde
den væk fra andre metalgenstande, såsom papir,
clips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små
metalgenstande, der kan kortslutte polerne. Kort-
slutning af batteripolerne kan forårsage forbrændinger
eller brand.
d) Under ugunstige forhold kan der sprøjte væske
ud fra batteriet, undgå kontakt. Hvis væsken alli-
gevel berøres, skal der skylles med vand. Hvis du
får væske i øjnene, skal du søge læge.
Væske, der siver ud fra batteriet, kan medføre irritation
eller forbrænding.
e) Brug ikke en batteripakke eller en maskine,
som er beskadiget eller modiceret. Beskadigede
eller modicerede batterier kan opføre sig uforudsi-
geligt og medføre brand, eksplosion eller risiko for
personskade.
f) Udsæt ikke en batteripakke eller en maskine for
brand eller høje temperaturer. Udsættelse for brand
eller temperatur over 130 °C kan forårsage eksplosion.
g) Følg alle opladningsinstruktioner, og oplad ikke
batteripakken eller maskinen uden for det tem-
peraturområde, der er angivet i instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved temperaturer
uden for det specicerede område kan beskadige
batteriet og øge risikoen for brand.
6) Service
a) Lad kun kvaliceret fagpersonale reparere dit
elektriske værktøj ogkun med originale reserve-
dele. Dermed sikrer du dig, at det elektriske værktøjs
sikkerhed bevares.
b) Udfør aldrig service på beskadigede batteri-
pakker. Service på batteripakker bør kun udføres af
producenten eller autoriserede serviceudbydere.
1.2.2 Sikkerhedsadvarsler om plænetrimmer
og plænekanttrimmer
a) Brug ikke plæneklipperen i dårligt vejr, specielt
hvis der er risiko for lynnedslag. Dette mindsker
risikoen for at blive ramt af lynnedslag.
b) Undersøg grundigt det område, hvor maskinen
skal bruges, for at se, om der er dyr. Vilde dyr kan
komme til skade af maskinen under betjening.
c) Undersøg grundigt det område, hvor plæne-
klipperen skal bruges, og fjern alle sten, pinde,
kabler, knogler og andre uvedkommende gen-
stande. Udkastede genstande kan forårsage alvorlige
personskader.
d) Før maskinen tages i brug, skal du altid visuelt
kontrollere, at klipperen og klipperenheden ikke
er beskadigede. Beskadigede dele øger risikoen for
personskade.
g) Hold skærmene på plads. Skærmene skal
være i driftsklar stand og være monteret korrekt.
Enskærm, der er løs, beskadiget eller ikke fungerer
korrekt, kan medføre personskade.
h) Hold alle køleluftsindtag fri for snavs.
Blokerede luftindtag og snavs kan medføre over-
ophedning eller risiko for brand.
i) Bær beskyttelsesbriller og høreværn.
Passende sikkerhedsudstyr vil reducere personskader.
Et værktøj eller en nøgle, der sidder i en roterende del
af maskinen, kan medføre personskader.
e) Undgå at strække dig for langt. Sørg for at stå
sikkert og hold altid balancen. Dette sikrer bedre
kontrol over maskinen i uventede situationer.
f) Bær egnet tøj. Undgå at bære løstsiddende tøj
eller smykker. Hold hår og tøj væk fra bevægelige
dele. Løst tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget
af bevægelige dele.
g) Hvis det er muligt at montere støvsugnings- og
opsamlingsanordninger, skal disse tilsluttes og
bruges rigtigt. At bruge en støvsuger kan mindske
faren pga. støv.
h) Lad dig ikke blænde af falsk sikkerhed, og bryd
ikke sikkerhedsreglerne for maskiner, selv hvis
du er fortrolig med maskinen efter mange anven-
delser. Uagtsomme handlinger kan inden for få dele af
etsekund medføre alvorlige kvæstelser.
4) Maskinens brug og behandling
a) Tving ikke maskinen. Brug den korrekte maski-
ne til din opgave. Den korrekte maskine udfører
arbejdet bedre og mere sikkert ved den hastighed,
som det er konstrueret til.
b) Brug ikke maskinen, hvis kontakten ikke kan
slå den til og fra. Enhver maskine, som ikke kan sty-
res med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten og / eller fjern
batterienheden, hvis den kan tages ud, fra maski-
nen, før du foretager justeringer, skifter tilbehør
eller sætter dem til opbevaring. Denne sikkerheds-
regel forhindrer, at maskinen tændes ved en fejl.
d) Når de ikke er i brug, skal maskiner opbeva-
res uden for børns rækkevidde, og personer,
der ikke er bekendt med maskinen eller disse
instruktioner, må ikke kunne komme til at betjene
maskinen. Maskiner er farlige i hænderne på utræne-
de brugere.
e) Vedligehold maskiner og tilbehør. Kontrollér,
om bevægelige dele sidder korrekt, eller om de
binder. Se også efter, om der er defekte dele,
og kontrollér alle andre forhold, som kan påvir-
ke betjeningen af maskinen. Hvis maskinen er
beskadiget, skal den repareres, før den bruges
igen. Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdte
maskiner.
f) Hold skæremaskiner skarpt og rent. Korrekt ved-
ligeholdte skæremaskiner med skarpe klinger er mindre
tilbøjelige til at binde og er lettere at styre.
g) Brug maskinen produktet, tilbehøret, maskin-
dele osv. i overensstemmelse med disse instruk-
tioner, og tag højde for arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres. Hvis maskinen bruges til
andre formål end de tiltænkte, kan der opstå en farlig
situation.
h) Hold håndtag og håndtagsader tørre, rene og
fri for olie og fedt. Glatte håndtag og håndtagsader
gør umuliggør en sikker betjening og kontrol af maski-
nen i uforudsete situationer.
5) Brug og pleje af batteriredskaber
a) Genoplad kun med den oplader, som produ-
centen foreskriver. En oplader, der egner sig til
en bestemt type batteripakke, kan medføre risiko for
brand, hvis den benyttes sammen med en anden
batteripakke.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 58GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 58 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

da
59
1.3.2 Sikkerhedsinstruktioner for batterier og
batteriopladere
→
Læs alle sikkerhedsanvisninger og
instruktioner. Hvis advarsler og instruktioner
ignoreres, kan det medføre elektrisk stød,
brand og / eller alvorlig personskade.
→ Opbevar disse instruktioner på et sikkert sted.
Brug kun opladeren, hvis du fuldt ud kan evaluere
alle funktioner og udføre dem uden begrænsninger,
eller hvis du har modtaget tilsvarende instruktioner.
→ Brug ikke produktet i eksplosive atmosfærer.
→ Overvåg børn under brug, rengøring og ved-
ligeholdelse. Dette sikrer, at børn ikke leger med
opladeren.
→ Oplad kun litium-ion-batterier af typen
PBA 18 V med en kapacitet på 1,5 Ah eller
mere (5 battericeller eller mere) til POWER FOR
ALL-systemet. Batterispændingen skal svare
til opladerens batteriladespænding. Oplad ikke
ikke-genopladelige batterier. Ellers er der risiko
for brand og eksplosion.
→
Brug kun batteriopladeren i lukkede rum,
og hold det væk fra fugt.
Vand, som trænger ind i et elværktøj, forøger
risikoen for elektrisk stød.
→ Hold batteriopladeren ren. Snavs udgør en risiko
for elektrisk stød.
→ Kontrollér altid batteriopladeren, kablet og
stikket før brug. Undlad at bruge opladeren,
hvis du opdager skader. Åbn ikke opladeren
selv, og få den kun repareret af en kvaliceret
specialist, der kun anvender originale reserve-
dele.
Beskadigede opladere, kabler og stik øger risikoen
for elektrisk stød.
→ Undlad at anvende batteriopladeren på letan-
tændelige overader (f.eks. papir, tekstiler osv.)
eller i letantændelige omgivelser. Der er risiko for
brand, fordi opladeren bliver varm under drift.
→ Hvis det tilsluttede kabel skal udskiftes, skal
det udføres af GARDENA eller et autoriseret
eftersalgsservicecenter for GARDENA-elværk-
tøj for at undgå sikkerhedsrisici.
→ Disse sikkerhedsinstruktioner gælder kun for
litium-ion-batterier til PBA 18 V POWER FOR
ALL-systemet.
→ Tildæk ikke batteriopladerens ventilationsåb-
ninger. Batteriopladeren kan blive overophedet og
ikke længere fungere korrekt.
→ Brug kun batteriopladere, der anbefales af
producenten til at oplade batterierne.
En batterioplader, der passer til én batteritype, kan
udgøre en risiko for brand, når den anvendes med
et andet batteri.
→ Der kan slippe dampe ud, hvis batteriet er
beskadiget eller anvendt forkert. Batteriet kan
antænde eller eksplodere. Sørg for, at området
er godt ventileret, og søg lægehjælp, hvis du
oplever bivirkninger. Dampene kan irritere ånde-
drætssystemet.
→ Hvis batteriet er defekt, kan det udskille væske,
og genstande i nærheden kan blive våde. Kon-
trollér de berørte dele. Rengør disse dele, eller
udskift dem om nødvendigt.
j) Brug altid skridsikkert og beskyttende fodtøj,
når du betjener maskinen. Betjen ikke maskinen
med bare fødder eller iført åbne sandaler.
Dette reducerer risikoen for, at fødderne kommer
ikontakt med
den bevægelige klipper.
k) Bær altid tøj som f.eks. bukser, der dækker
operatørens ben, mens maskinen betjenes.
Kontakt med den bevægelige klipper eller tråd kan
forårsage personskade.
l) Hold omkringstående væk, mens maskinen
betjenes. Udkastede grene og lignende kan medføre
alvorlig personskade.
m) Betjen ikke maskinen over taljehøjde. Det hjæl-
per med at forhindre utilsigtet kontakt med klipperen og
giver bedre styring af maskinen i uventede situationer.
n) Udvis forsigtighed, når maskinen betjenes i
vådt
græs. Gå. Løb aldrig. Dette reducerer risikoen for at
glide og falde, hvilket kan medføre personskade.
o) Betjen ikke maskinen på meget stejle
skråninger. Dette reducerer risikoen for tab af kontrol
og for at glide og falde, hvilket kan medføre person-
skade.
p) Når du arbejder på skråninger, skal du altid
være sikker på, at du står godt fast. Arbejd altid
på tværs af skråninger, aldrig op eller ned, og
udvis stor forsigtighed, når du skifter retning.
Dette reducerer risikoen for tab af kontrol og for at glide
og falde, hvilket kan medføre personskade.
q) Hold alle ledninger og kabler væk fra klippe-
området. Ledninger og kabler kan være skjult i hække
eller buske og kan ved et uheld blive skåret over af
tråden eller klipperen.
r) Hold alle dele af kroppen på afstand af trim-
merens bevægelige klipper eller tråd. Fjern ikke
materiale fra maskinen, før den er blevet koblet
fra strømkilden. Trimmerens bevægelige klipper eller
tråd kan medføre alvorlig personskade.
s) Transporter maskinen slukket og væk fra krop-
pen. Korrekt håndtering af maskinen vil reducere risi-
koen for utilsigtet kontakt med trimmerens bevægelige
klipper eller tråd.
t) Brug kun udskiftningsklippehoveder og trim-
merskærere eller -tråde, der er angivet af produ-
centen. Forkerte reservedele kan medføre tab af
kontrol, brud og personskade.
u) Udskift ikke trimmerskærere eller -tråde med
metaltråde eller -knive. Brug af ikke-anbefalede
skæreenheder kan forårsage personskade.
1.3 Yderligere sikkerhedsinstruktioner
1.3.1 Anvendelsesformål
GARDENA-trimmeren er beregnet til trimning og
klipning af græsplæner og græsarealer i private haver
og kolonihaver.
Produktet er ikke egnet til kontinuerlig betjening
(professionel betjening).
FARE!
Risiko for tilskadekomst!
→ Brug ikke produktet til at klippe hække, til at
hakke materiale eller til at lave kompost.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 59GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 59 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

da
60
→ Efter brug skal du lade batteriet køle af
imindst 30 minutter, før du oplader eller
opbevarer det.
1.3.3 Yderligere elektriske sikkerheds-
instruktioner
FARE!
Risiko for hjertestop!
Dette produkt danner et elektromagnetisk
felt under betjening. Dette felt kan påvirke
funktionen af aktive eller passive medicinske
implantater og forårsage alvorlig personskade
eller dødsfald (f.eks. hvis en person har en
pacemaker).
→ Kontakt din læge og producenten af dit
implantat, før du bruger dette produkt.
→ Fjern batteriet, når du ikke bruger produktet.
→ Brug ikke vand eller kemiske stoer til at ren-
gøre beskyttelsesdækslet eller andre dele.
Væsker kan beskadige produktet.
→ Fjern batteriet i nødsituationer.
→ Hold kun maskinen i de isolerede greb, da
skæresnøren eller kniven kan komme i kontakt
med skjulte ledninger.
Hvis skæresnøren eller kniven kommer i kontakt med
en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på
maskinen blive aktiveret og give operatøren elektrisk
stød.
→ Efter langvarig brug skal du lade batteriet
køle af i mindst 30 minutter, før du opbevarer
det.
Dette vil forhindre brand.
→ Vær opmærksom på de varme kontakter,
når du fjerner batteriet.
Batterikontakterne kan være varme efter brug.
→ Brug ikke produktet til bassinvedligeholdelse.
Vandindtrængen kan forårsage skader på produktet.
1.3.4 Yderligere personlig sikkerheds-
instruktioner
FARE!
Risiko for kvælning!
Små dele kan sluges.
→ Hold små børn på afstand under monte-
ringen.
→ Brug handsker under vedligeholdelse.
Dette vil forhindre personskade.
→ Pas på ngrene (trimmerrør, ekstra håndtag, beskyt-
telsesdæksel, hjul) under monteringen.
→ Omgå ikke starthåndtaget.
Hvis produktet starter uventet, kan det medføre
alvorlige personskader.
→ Brug kun den originale skæresnøre, og montér
den i henhold til instruktionsbogen.
Brugen af andre komponenter øger risikoniveauet
ogkan ikke vurderes.
→ Vær opmærksom på nedsat hørelse.
Du kan miste kontrollen over produktet og skade
dig selv.
→ Ved forkert brug, eller hvis batteriet er
beskadiget, kan batteriet udskille brandfarlig
væske; undgå kontakt med denne væske.
Hvis væskenalligevel berøres, skal der skylles
med vand. Hvis væsken kommer i kontakt
med øjnene, skal du søge yderligere læge-
hjælp.
Væske, der siver ud fra batteriet, kan medføre
irritation eller forbrænding.
→ Brug kun batteriet i produkter fra partnere af
POWER FOR ALL-systemet.
POWER FOR ALL-mærkede 18 V batterier er fuldt
kompatible med følgende produkter: alle 18 V pro-
dukter fra partnere af POWER FOR ALL-systemet.
→ Overhold batterianbefalingerne i brugervejled-
ningen til dit produkt.
Dette er den eneste måde at betjene batteriet og
produktet sikkert og beskytte batterierne mod farlig
overbelastning på.
→ Oplad kun batterierne med batteriopladere,
der anbefales af producenten eller partnere af
POWER FOR ALL-systemet.
En batterioplader, der er egnet til en bestemt type
batteri, udgør en brandfare, når den bruges sammen
med andre batterier (batteritype: PBA 18 V osv. /
kompatible batteriopladere: AL 18 osv.).
→ Batteriet leveres delvist opladet. For at sikre fuld
batterikapacitet skal du oplade batteriet helt i oplade-
ren, før du bruger elværktøjet første gang.
→ Opbevar batterier utilgængeligt for børn.
→ Åbn ikke batteriet. Der er risiko for kortslutning.
→ Batteriet må ikke kortsluttes. Når batteriet
ikke anvendes, skal du holde det væk fra
papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller
andre små metalgenstande, der kan kort-
slutte polerne.
Enkortslutning mellem batterikontakterne kan resul-
tere i forbrændinger eller brand.
→ Batterikontakterne kan være varme efter brug.
Vær opmærksom på de varme kontakter, når
du fjerner batteriet.
→ Batteriet kan blive beskadiget af skarpe gen-
stande som f. eks. søm eller skruetrækkere
eller af ekstern kraft.
Der kan opstå en intern kortslutning, som kan få
batteriet til at brænde, ryge, eksplodere eller over-
ophede.
→ Der må aldrig udføres service på beskadigede
batteripakker.
Service på batteripakker bør kun udføres af pro-
ducenten eller autoriserede serviceudbydere.
→
Beskyt batteriet mod varme, hvilket
omfatter vedvarende sollys, ild, snavs,
vand og fugt.
Der er risiko for eksplosion og kortslutning.
→ Batteriet må kun anvendes og opbevares ved
en omgivende temperatur på mellem -20 °C
and +50 °C. For eksempel må batteriet ikke
efterlades i din bil om sommeren.
Ved temperaturer på < 0 °C, kan ydeevnen blive
reduceret afhængigt af enheden.
→ Batteriet må kun oplades ved en omgivende
temperatur på mellem 0 °C og +35°C.
Opladning uden for temperaturområdet kan
beskadige batteriet og øge risikoen for brand.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 60GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 60 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

da
61
2.6 Sådan monteres det ekstra håndtag
[Fig.A5]
1. Klem de to håndtagsbeslag (venstre og højre) sam-
men,og skub det ekstra håndtag
hen på håndtags-
beslagene
, indtil det går i hak.
Sørg for, at det ekstra håndtag er sikkert fastgjort.
3. BETJENING
FARE!
Skæreskader forårsaget af skære-
snøren.
Hvis produktet starter utilsigtet, kan folk komme til
skade pga. skæresnøren.
→ Vent, indtil skæresnøren er holdt op med at
bevæge sig, før du efterser eller transporterer
produktet. T
→ ag batteriet ud.
→ Brug beskyttelseshandsker.
3.1 Opladning af batteriet [g. O1 / O2 / O3]
ADVARSEL!
Beskadigelse af ejendom.
Hvis spændingen på strømkilden ikke svarer til
specikationerne på batteriets typeskilt, kan batte-
riopladeren blive beskadiget.
→ Vær opmærksom på netspændingen.
FARE!
Risiko for personskade.
Du kan få ngrene i klemme, når du indsætter
batteriet.
→ Pas på ngrene.
Med den intelligente opladning registreres batteriets ladetil-
stand automatisk, og afhængigt af batteriets temperatur og
spænding oplades batteriet med den optimale ladestrøm.
Dette er med til at skåne batteriet, og ved opbevaring i
opladeren er det altid fuldstændig opladet.
1. Tryk på udløserknappen
, og tag batteriet
ud af
batteriholderen
.
2. Tilslut batteriopladeren
til en stikkontakt.
3. Skub batteriopladeren
på batteriet
.
Når indikatoren for batteriopladeren
blinker grønt,
bliver batteriet ladet op.
Når indikatoren
på batteriopladeren lyser konstant
grønt, er batteriet ladet helt op (opladningstid, se 7.
TEKNISKE DATA).
4. Kontrollér opladningstilstanden regelmæssigt, mens
du oplader.
5. Når batteriet
er fuldt opladet, kan batteriet
fra-
kobles fra batteriopladeren
.
2. MONTERING
FARE!
Skæreskader forårsaget af skæ-
resnøren.
Hvis produktet starter utilsigtet, kan folk komme til
skade pga. skæresnøren.
→ Fjern batteriet, før produktet samles.
→ Brug beskyttelseshandsker.
→ Monter beskyttelsesdækslet.
2.1 Levering
Varenr.
14704-20
Varenr.
14704-55
Batteridrevet trimmer x x
Batterioplader x -
Batteri (2,0 Ah) x -
Brugervejledning x x
2.2 Montering af trimmerrør [Fig. A1]
FARE!
Risiko for personskade.
Hvis ngrene kommer i klemme under monterin-
gen, kan det medføre skader.
→ Pas på ngrene, når trimmerrøret samles.
1. Skub trimmerrøret
ind på trimmerhovedets rør
, til
det går i hak. Pas på ikke at klemme kablet mellem de
to komponenter.
Sørg for, at trimmerrøret er sikkert fastgjort.
2. Skub hovedhåndtagets rør
hen på trimmerrøret
,
indtil det går i hak. Pas på ikke at klemme kablet mel-
lem de to komponenter.
Sørg for, at håndtaget er sikkert fastgjort.
2.3 Sådan monteres hjulet [Fig. A2]
1. Sæt venstre side af hjulet
ind i trimmerhovedet
.
2. Skub højre side af hjulet
med fordybningen
hen
på trimmerhovedet
, indtil det går i hak.
Sørg for, at hjulet er sikkert fastgjort.
2.4 Montering af beskyttelsesdækslet
[Fig. A3]
1. Skub beskyttelsesdækslet
hen på trimmerhove-
det
, indtil det går i hak.
Sørg for, at beskyttelsesdækslet er sikkert fastgjort.
2.5 Montering af blomsterbeskyttelsen
[Fig.A4]
1. 1 Skub blomsterbeskyttelsen
lidt udad, og 2 skub
den på trimmerhovedet
, indtil den går i hak.
Sørg for, at blomsterbeskyttelsen er sikkert fastgjort.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 61GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 61 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

da
62
3.4.2 Sådan startes trimmeren [Fig. O4 / O7]
Produktet er udstyret med en sikkerhedsanordning, der
kræver to hænder (starthåndtag
og lås
) for at for-
hindre, at produktet tændes utilsigtet.
1. Hold ekstrahåndtaget
med den ene hånd, og hold
hovedhåndtaget
med den anden hånd.
2. Skub låsen
fremad, og træk starthåndtaget
mod
håndtaget
.
Trimmeren starter.
3. Slip låsen til aktivering
.
3.4.3 Sådan stoppes trimmeren
1. Slip starthåndtaget
.
Trimmeren stopper.
2. Vent, indtil skæresnøren
ikke bevæger sig.
3. Tag batteriet ud
.
3.5 Justering af hjælpehåndtagets position
[g. O8]
Ekstrahåndtagets
position kan justeres til din højde.
1. Klem de to håndtagsbeslag (venstre og højre)
sammen, og drej ekstrahåndtaget
til den ønskede
position.
2. Frigør håndtagsbeslaget
, og lad det ekstra hånd-
tag
gå i hak.
3.6 Justering af blomsterbeskyttelsen
[Fig.O9]
– Arbejdsstilling
– Parkeringsposition
→ Drej blomsterbeskyttelsen
til den ønskede position,
indtil den går i hak.
3.7 Sådan transporteres trimmeren [Fig. O9]
FARE!
Risiko for skader
Hvis batteriet er sat i, og trimmeren er tændt, er
det muligt ved et uheld at trække i starthåndtaget
og starte trimmeren.
→ Trimmeren må kun transporteres, når batteriet
er fjernet.
→ Drej blomsterbeskyttelsen
til parkeringspositio-
nen
, indtil den går i hak.
3.8 Forlængelse af skæresnøren (automatisk)
[Fig. O10]
Der kan kun opnås optimal klipning, hvis skæresnøren
er i maksimal længde.
Skæresnøren
forlænges automatisk, når snørekassetten
står stille efter at være blevet slukket.
1. Slip starthåndtaget
, og vent, indtil gevindspolen
stårstille.
2. Træk i starthåndtaget
.
Da skæresnøren kun kan forlænges i små trin, kan det
i nogle tilfælde være nødvendigt at slukke og tænde for
værktøjet ere gange. Det er vigtigt, at snørekassetten
standser helt hver gang.
3.2 Betydning af displayelementer
3.2.1 Indikatoren på batteriopladeren [g. O3]
Batterioplad-
ningsindikato-
ren blinker
Ladecyklussen angives ved, at
indikatoren på batteriopladeren
blinker.
Bemærk: Opladningen er kun mulig,
når batteriernes temperatur er inden
for det tilladte temperaturområde for
opladning, se 7. TEKNISKE DATA.
Konstant lys
på batteri-
opladnings
indikator
Det konstante lys på batterioplad-
ningsindikatoren
indikerer, at bat-
teriet er ladet fuldstændigt op, eller
at batteriets temperatur ikke er inden
for det tilladte temperaturområde for
opladning, og at batteriet derfor ikke
kan lades op. Så snart det tilladte
temperaturområde er nået, oplades
batteriet.
Hvis batteriet ikke er tilsluttet, betyder
et konstant lys på batterioplad-
ningsindikatoren
, at strømstikket
er sat i stikkontakten, og at oplade-
ren er klar til brug.
3.3 Arbejdsstillinger
3.3.1 Standardtrimning [Fig. O4]
→ Hold produktet i det ekstra håndtag
og hoved-
håndtaget
, så trimmerhovedet
vippes en smule
fremad.
3.3.2 Klipning af plænekanter [Fig. O5 / O6]
1. Tryk på knappen
, og drej hovedhåndtaget
180°.
2. Hold produktet i det ekstra håndtag
og hovedhånd-
taget
.
3. Før trimmerhovedet
med hjulet
langs plæne-
kanten.
Undgå kontakt mellem skæresnøren og hårde genstande
(mur, sten, hegn osv.) for at forhindre skæresnøren i at svej-
se eller knække af.
3.4 Start / stop af trimmeren
FARE!
Risiko for skader
Risiko for personskade, hvis produktet ikke
stopper, når starthåndtaget slippes.
→ Omgå ikke sikkerhedsanordninger eller
-kontakter.
→ Du må f.eks. ikke fastgøre starthåndtaget
tilhåndtaget.
→ Foretag ikke ændringer af produktet,
som ikke er beskrevet i denne vejledning.
3.4.1 Forud for start [Fig. O1]
1. Kontrollér, at hjulet, beskyttelsesdækslet og blomster-
beskyttelsen er monteret korrekt.
2. Sæt batteriet
ind i batteriholderen
, indtil det
klikker på plads.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 62GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 62 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

da
63
3.4.2 Sådan startes trimmeren [Fig. O4 / O7]
Produktet er udstyret med en sikkerhedsanordning, der
kræver to hænder (starthåndtag
og lås
) for at for-
hindre, at produktet tændes utilsigtet.
1. Hold ekstrahåndtaget
med den ene hånd, og hold
hovedhåndtaget
med den anden hånd.
2. Skub låsen
fremad, og træk starthåndtaget
mod
håndtaget
.
Trimmeren starter.
3. Slip låsen til aktivering
.
3.4.3 Sådan stoppes trimmeren
1. Slip starthåndtaget
.
Trimmeren stopper.
2. Vent, indtil skæresnøren
ikke bevæger sig.
3. Tag batteriet ud
.
3.5 Justering af hjælpehåndtagets position
[g. O8]
Ekstrahåndtagets
position kan justeres til din højde.
1. Klem de to håndtagsbeslag (venstre og højre)
sammen, og drej ekstrahåndtaget
til den ønskede
position.
2. Frigør håndtagsbeslaget
, og lad det ekstra hånd-
tag
gå i hak.
3.6 Justering af blomsterbeskyttelsen
[Fig.O9]
– Arbejdsstilling
– Parkeringsposition
→ Drej blomsterbeskyttelsen
til den ønskede position,
indtil den går i hak.
3.7 Sådan transporteres trimmeren [Fig. O9]
FARE!
Risiko for skader
Hvis batteriet er sat i, og trimmeren er tændt, er
det muligt ved et uheld at trække i starthåndtaget
og starte trimmeren.
→ Trimmeren må kun transporteres, når batteriet
er fjernet.
→ Drej blomsterbeskyttelsen
til parkeringspositio-
nen
, indtil den går i hak.
3.8 Forlængelse af skæresnøren (automatisk)
[Fig. O10]
Der kan kun opnås optimal klipning, hvis skæresnøren
er i maksimal længde.
Skæresnøren
forlænges automatisk, når snørekassetten
står stille efter at være blevet slukket.
1. Slip starthåndtaget
, og vent, indtil gevindspolen
stårstille.
2. Træk i starthåndtaget
.
Da skæresnøren kun kan forlænges i små trin, kan det
i nogle tilfælde være nødvendigt at slukke og tænde for
værktøjet ere gange. Det er vigtigt, at snørekassetten
standser helt hver gang.
4.3 Sådan udskiftes snørekassetten
[Fig. M2 / M3]:
FARE!
Risiko for tilskadekomst!
Risiko for personskade pga. metalskærere.
→ Brug ikke skærere, reservedele eller tilbehør,
der ikke er godkendt af GARDENA.
→ Brug kun originale snørekassetter fra
GARDENA.
Du kan få nye reservesnørekassetter fra din GARDENA-
forhandler eller direkte fra GARDENA Service.
For varenummer 14704 EasyTrim 25/18V P4A:
GARDENA
®
-snørekassette til trimmer varenr. 5412
Hvis kassettedækslet
er synligt slidt / beskadiget, skal
kassettedækslet
udskiftes.
For varenummer 14704 EasyTrim 25/18V P4A:
GARDENA
®
-kassettedæksel til trimmer varenr. 5414
1. Tryk kassettedækslet
ind ved de to klem-
mer
samtidig, og træk det af.
2. Fjern snørekassetten
.
3. Fjern så meget snavs som muligt fra snørekassettebe-
slaget
.
4. Før skæresnøren
gennem metalmanchetten
.
5. Indsæt snørekassetten
i snørekassettebeslaget
.
6. Træk skæresnøren
af den nye snørekassette
ud
af øskenen på plastringen
så langt som snørebe-
grænseren
.
7. Skub kassettedækslet
hen på snørekassette-
beslaget
, indtil begge klemmer
klikker på
plads med et hørbart klik.
Sørg for, at skæresnøren ikke er blevet klemt.
→ Hvis kassettedækslet
ikke kan monteres, skal
dudreje snørekassetten
frem og tilbage, indtil
snørekassetten
er sat helt ind i snørekassette-
beslaget
.
5. OPBEVARING
5.1 Nedlukning
Produktet skal opbevares utilgængeligt for børn.
1. Tag batteriet ud
.
2. Oplad batteriet (se "3.1 Opladning af batteriet
[g. O1 / O2 / O3]").
3. Rengør trimmeren, batteriet og batteriopladeren
(se "4. VEDLIGEHOLDELSE").
4. Opbevar trimmeren, batteriet og batteriopladeren
på et tørt, lukket og frostsikret sted.
Skæresnøren
er blevet tilstrækkeligt forlænget, hvis
den hørligt kommer i kontakt med snørebegrænse-
ren
efter at være blevet tændt.
GARDENA
®
-snørekassetten skal udskiftes, når skæ-
resnøren er brugt op.
4. VEDLIGEHOLDELSE
FARE!
Skæreskader forårsaget af skæ-
resnøren.
Hvis produktet starter utilsigtet, kan folk komme til
skade pga. skæresnøren.
→ Vent, indtil skæresnøren er holdt op med at
bevæge sig, før du servicerer produktet.
→ Tag batteriet ud.
→ Brug beskyttelseshandsker. Skarpe kanter på
skæresnøren, kniven eller andre dele kan forår-
sage personskade.
4.1 Rengøring af trimmeren [Fig. M1]
FARE!
Risiko for tilskadekomst!
Risiko for personskade og beskadigelse af pro-
duktet.
→ Brug ikke vand eller en vandstråle (især en
højtryksvandstråle) til rengøring af produktet.
Dette kan beskadige produktet eller lade vand
trænge ind i de elektriske komponenter og
forårsage korrosion eller kortslutninger.
→ Brug ikke kemikalier, herunder benzin og
opløsningsmidler, til at rengøre produktet.
Nogle af disse kan ødelægge vigtige plastdele.
Luftstrømsrillerne skal altid være rene.
1. Rengør ventilationsåbningerne
(på siderne og
bagpå) med en blød børste (du må ikke bruge en
skruetrækker). Brug af andet værktøj kan beskadige
produktet.
2. Rengør alle bevægelige dele efter hver betjening.
Fjern især græs og snavs fra beskyttelsesdækslet
.
3. Rengør skæreelementerne eller snørekassetten regel-
mæssigt.
4.2 Rengøring af batteriet og batteriopladeren
Overaden og kontakterne på batteriet og på batteri-
opladeren skal være rene og tørre, før batteriet sluttes til
batteriopladeren.
→ Brug ikke rindende vand.
4.2.1 Rengøring af batteriet
Brug ikke kemiske stoer til at rengøre batteriet.
→ Brug en blød, ren og tør børste til at rengøre ventilati-
onsåbningerne og batteriets kontakter af og til.
4.2.2 Rengøring af batteriopladeren
→ Brug en blød, tør klud til at rengøre kontakterne og
plastikdelene.
Rengør og vedligehold produktet før opbevaring.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 63GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 63 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

da
64
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Trimmeren
starter ikke
ellerstopper
Tung belastning
(styreelektronikkens
temperatur er
for høj)
→
Reducer belast-
ningen.
→
Lad styreelektro-
nikken køle af.
Batteriet er defekt.
→
Udskift batteriet.
Trimmeren er
defekt.
→
Kontakt GARDENA
Service.
Opladning er
ikke mulig.
Batterioplad-
ningsindika-
toren
lyser
konstant grønt
Batteriet er ikke
skubbet korrekt på
batteriopladeren.
→
Skub batteriet
korrekt på batte-
riopladeren.
Batteriets kontakter
er snavsede.
→
Rengør batteriets
kontakter (f.eks.
ved ere gange at
tilslutte og fra-
koble det ere
gange). Udskift
om nødvendigt
batteriet.)
Batteriets tempera-
tur ligger uden for
det tilladte tempera-
turområde.
→
Vent, indtil batte-
riets temperatur
er mellem 0 og
45 °C igen.
Batteriet er defekt.
→
Udskift batteriet.
Opladning er
ikke mulig.
Batterioplad-
ningsindikato-
ren
lyser
ikke
Strømstikket på bat-
teriopladeren er ikke
sat korrekt i.
→
Sæt stikket helt
ind i strømudta-
get.
Stikdåse, ledning
eller oplader er
defekt.
→
Kontrollér nets-
pændingen.
→
Få om nødvendigt
opladeren kontrol-
leret, evt. af en for-
handler godkendt
af GARDENA eller
GARDENA
®
-ser-
vice.
BEMÆRK:
Reparationer må kun udføres af GARDENA-servicecentre-
ne eller af forhandlere, som er autoriseret af GARDENA.
→ Kontakt dit GARDENA
®
-servicecenter i tilfælde af
andre fejl (se bagside).
7. TEKNISKE DATA
Batteridrevet trimmer Enhed Værdi (varenr. 14704)
Diameter på skæ-
resnøre
mm 1,6
Skærebredde cm 25
Snørekassettehastig-
hed normal
o/min. 9500
Skæresnøre m 2,5
Forlængelse af skæ-
resnøre
Automatisk
Vægt (uden batteri) kg 1,7
Lydtrykniveau L
pA
1)
Usikkerhed k
pA
dB (A)
dB (A)
75
3
6. FEJLAFHJÆLPNING
FARE!
Skæreskader forårsaget af skæ-
resnøren.
Hvis produktet starter utilsigtet, kan folk komme til
skade pga. skæresnøren.
→ Vent, indtil skæresnøren er holdt op med at
bevæge sig, før du udfører fejlnding produktet.
→ Tag batteriet ud.
→ Brug beskyttelseshandsker.
6.1 Fejltabel
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Trimmeren
starter ikke
Batteriet er ikke sat
rigtigt ind i batteri-
holderen.
→
Sæt batteriet
ibatteriholderen,
indtil det klikker
på plads.
Trimmeren
skærer dårligt
Skæresnøren er slidt
eller for kort.
→
Forlæng skæ-
resnøren (se
"Forlængelse af
skæresnøren
(automatisk)").
Skæresnøren er
brugt op.
→
Udskift snørekas-
setten (se "Sådan
udskiftes snøre-
kassetten").
Skæresnøren
trækkes tilbage eller
svejses i snørekas-
setten.
→
Træk skæresnø-
ren ud af snøre-
kassetten (se
"Sådan udskiftes
snørekassetten").
Trimmeren vibre-
rer kraftigt
Øget ubalance på
grund af kraftig
kontaminering af
kassettebeslaget.
→
Åbn dækslet til
kassettebeslaget,
og fjern snavs og
græs.
Trimmeren stop-
per ikke
Starthåndtaget
sidder fast.
→
Tag batteriet ud,
og løsn start-
håndtaget.
Trimmeren
stopper
Lange afklip er viklet
rundt om snørekas-
settes beslag.
→
Fjern afklippet.
Skæresnøren
kan ikke forlæn-
ges eller bruges
hurtigt op
Snøren er blevet for
tør eller skrøbelig
(f.eks. om vinteren).
→
Anbring snøre-
kassetten i vand
ica. 10 timer.
Hyppig kontakt mel-
lem skæresnøren og
hårde genstande.
→
Undgå kontakt
mellem skæ-
resnøren og
hårde genstande.
Trimmeren
starter ikke
eller stopper
Batteriet er aadet.
→
Oplad batteriet.
Batteriets tempera-
tur ligger uden for
det tilladte tempera-
turområde.
→
Vent, indtil batte-
riets temperatur
er mellem 0 og
45 °C igen.
Der er vanddråber
eller fugt mellem
batteriets kontakter.
→
Fjern vanddråber-
ne eller fugten
med en tør klud.
Der er noget, der
blokerer motoren.
→
Fjern blokeringen.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 64GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 64 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

da
65
Batteridrevet trimmer Enhed Værdi (varenr. 14704)
Lydeektniveau L
WA
2)
:
målt / garanteret
Usikkerhed k
WA
dB (A)
dB (A)
88 / 90
1,5
Hånd- / armvibration
a
vhw
1)
Usikkerhed k
vhw
m/s
2
m/s
2
2,8
1,5
Målemetoder i henhold til:
1)
EN IEC 62841-4-4
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 nr. 1701
BEMÆRK: Den angivne vibrationsemissionsværdi er
målt i henhold til enstandardiseret testprocedure og
kan bruges til sammenligning af elektrisk værktøj. Den
kan også bruges til foreløbig evaluering af udsættelse.
Vibrationsemissionsværdien kan variere ved faktisk
brug af elværktøjet.
Systembatteri Enhed Værdi
(PBA 18V 2,0Ah W-B)
Batterispænding V (DC) 18
Batterikapacitet Ah 2.0
Antal celler (Li-Ion) 5
Egnede batteriopla-
dere til POWER FOR
ALL-systemet
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Systembatterioplader Enhed Værdi (AL 1810 CV)
Netspænding V (AC) 220 – 240
Netfrekvens Hz 50 – 60
Nominel eekt W 26
Batteriladespænding V (DC) 18
Maks. batterilade-
strøm
mA 1000
Batteriopladningstid
(ca.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
Tilladt temperaturom-
råde for opladning
°C 0 – 45
Vægt kg 0,17
Beskyttelsesklasse
/ II
Egnede PBA 18 V bat-
terier til POWER FOR
ALL-systemet
PBA 18V
8. TILBEHØR / RESERVEDELE
GARDENA-
snørekassette
Til erstatning af
en brugt snørekas-
sette.
Varenr. 5412
GARDENA-
kassettedæksel
Til erstatning af et
slidt / beskadiget
kassettedæksel.
Varenr. 5414
GARDENA System-
batteri
P4A PBA 18 V/36
P4A PBA 18 V/45
Batteri til ekstra
varighed eller til
udskiftning.
Varenr. 14902
Varenr. 14903
GARDENA-lynoplader Oplader til hurtig
opladning af
POWER FOR
ALL-batterier
PBA 18V..W-..
Varenr. 14901
9. GARANTI / SERVICE
9.1 Produktregistrering
Registrer dit produkt på gardena.com/registration.
9.2 Service
Du kan nde de aktuelle kontaktoplysninger for vores
tjeneste på bagsiden og online:
• Danmark:
https://www.gardena.com/dk/support/support/kontakt/
• Island:
https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
10. BORTSKAFFELSE
10.1. Bortskaelse af produktet
(i henhold med 2012/19/EU/S.I. 2013 nr. 3113)
Produktet må ikke bortskaes med normalt
husholdningsaald. Det skal bortskaes
iht.de gældende lokale miljøforskrifter.
VIGTIGT!
→ Bortskaf produktet gennem din lokale genbrugsstation.
10.2. Bortskaelse af batteriet
Li-ion
Batteriet indeholder litium-ion-celler, som
skal bortskaes adskilt fra almindeligt
husholdningsaald ved slutningen af dets
levetid.
1. Aad litium-ion-cellerne helt (kontakt GARDENA
Service vedrørende dette).
2. Sørg for, at litium-ion-cellekontakterne ikke kortsluttes
ved at anbringe tape over dem.
3. Bortskaf litium-ion-cellerne på korrekt vis gennem din
lokale genbrugsstation.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 65GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 65 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

el
66
el Χορτοκοπτικό με μπαταρία
EasyTrim 25/18V P4A
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών
1. ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
1.1 Σύμβολα στο προϊόν
→ Διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης.
→ Μην εκθέτετε το προϊόν σε βροχή.
→ Φοράτε γυαλιά ασφαλείας και προστα-
τευτικά ακοής.
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ!
→ Αποσυνδέστε αμέσως το βύσμα του
ηλεκτρικού καλωδίου, αν το ηλεκτρικό
καλώδιο έχει υποστεί ζημιά ή έχει κοπεί.
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ!
→ Κρατήστε τυχόν παριστάμενα άτομα σε
απόσταση.
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ!
→ Προτού εκτελέσετε εργασίες συντήρη-
σης, αποσυνδέστε την μπαταρία.
1.2 Γενικές οδηγίες ασφαλείας
1.2.1 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ!
Διαβάστε όλες τις προειδοποι-
ήσεις, τις οδηγίες, τις εικόνες
και τις προδιαγραφές ασφαλεί-
ας που παρέχονται με αυτό το
μηχάνημα.
Η μη τήρηση όλων των οδηγιών που ανα-
φέρονται παρακάτω μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή / και σοβαρό
τραυματισμό.
1. ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ....................66
2. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ......................70
3. ΛΕΊΤΟΥΡΓΊΑ ............................71
4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ...........................73
5. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ..........................74
6. ΑΝΤΊΜΕΤΏΠΊΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΏΝ ..........74
7. ΤΕΧΝΊΚΑ ΣΤΟΊΧΕΊΑ ......................75
8. ΑΞΕΣΟΥΑΡ / ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΊΚΑ ...............76
9. ΕΓΓΥΗΣΗ / ΣΕΡΒΊΣ .......................76
10. ΑΠΟΡΡΊΨΗ .............................76
Φυλάσσετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις
οδηγίες ώστε να μπορείτε να ανατρέχετε σε
αυτές.
Ο όρος "μηχάνημα" που χρησιμοποιείται στις προ-
ειδοποιήσεις αναφέρεται σε μηχάνημα που τροφο-
δοτείται από το δίκτυο ρεύματος (με καλώδιο) ή σε
μηχάνημα που τροφοδοτείται ηλεκτρικά από μπατα-
ρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλεια στον χώρο εργασίας
α) Διατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό και
καλά φωτισμένο. Οι ακατάστατοι ή σκοτεινοί χώροι
ενέχουν τον κίνδυνο ατυχημάτων.
β) Μην χρησιμοποιείτε τα μηχανήματα σε εκρη-
κτικές ατμόσφαιρες, π.χ. παρουσία εύφλεκτων
υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα μηχανήματα δημιουρ-
γούν σπινθήρες, οι οποίοι ενδέχεται να προκαλέ-
σουν την ανάφλεξη των σωματιδίων σκόνης ή των
καπνών.
γ) Όταν χειρίζεστε ένα μηχάνημα, δεν πρέπει να
βρίσκονται κοντά παιδιά ή άλλα παριστάμενα
άτομα. Ενδέχεται να αποσπάσουν την προσοχή σας,
με αποτέλεσμα να χάσετε τον έλεγχο.
2) Ασφάλεια με το ηλεκτρικό ρεύμα
α) Τα βύσματα του μηχανήματος πρέπει να ται-
ριάζουν στην πρίζα. Μην τροποποιείτε ποτέ το
βύσμα. Μην χρησιμοποιείτε βύσματα προσαρμο-
γέων με γειωμένα μηχανήματα. Η χρήση μη τρο-
ποποιημένων φις και συμβατών πριζών μειώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γει-
ωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας, εάν το σώμα σας έρθει σε επαφή
με γείωση.
γ) Μην εκθέτετε τα μηχανήματα σε συνθήκες
βροχής ή υγρασίας. Σε περίπτωση εισχώρησης
νερού στο μηχάνημα, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλε-
κτροπληξίας.
δ) Μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο με εσφαλμένο
τρόπο. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για
τη μεταφορά, το τράβηγμα ή την αποσύνδεση
του μηχανήματος. Φυλάσσετε το καλώδιο μακριά
από θερμότητα, λάδια, αιχμηρές άκρες ή κινού-
μενα εξαρτήματα. Εάν το καλώδιο καταστραφεί ή
εμπλακεί, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα μηχάνημα σε εξωτε-
ρικό χώρο, χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης
που είναι κατάλληλο για χρήση σε εξωτερικό
χώρο. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό
χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ) Αν η χρήση ενός μηχανήματος σε χώρο με
υγρασία είναι αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε μια
παροχή ρεύματος με διάταξη προστασίας από
ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση μιας συσκευής
RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
α) Να είστε σε εγρήγορση, να προσέχετε τι κάνε-
τε και να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν
χρησιμοποιείτε ένα μηχάνημα. Μην χρησιμοποι-
είτε τα μηχανήματα όταν είστε κουρασμένοι ή
υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμά-
κων. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τον χειρισμό των
μηχανημάτων μπορεί να προκαλέσει σε σοβαρό
τραυματισμό.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 66GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 66 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

el
67
β) Χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ατομικής προστα-
σίας. Φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά.
Οεξοπλισμός προστασίας, όπως προστατευτική
μάσκα αναπνοής, αντιολισθητικά παπούτσια ασφα-
λείας, κράνος ή προστατευτικά ακοής, που χρη-
σιμοποιείται σε κατάλληλες συνθήκες, μειώνει τον
κίνδυνο τραυματισμού.
γ) Αποφεύγετε την ακούσια εκκίνηση του μηχα-
νήματος. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται
στη θέση απενεργοποίησης προτού συνδέσετε
το μηχάνημα στην πηγή τροφοδοσίας ή / και στην
μπαταρία και προτού πιάσετε ή μεταφέρετε
το μηχάνημα. Η μεταφορά των μηχανημάτων, ενώ
έχετε το χέρι σας στον διακόπτη, ή η σύνδεση ενερ-
γοποιημένων μηχανημάτων σε πρίζα ενέχει κίνδυνο
ατυχημάτων.
δ) Αφαιρέστε τυχόν κλειδιά ρύθμισης ή σύσφι-
ξης, προτού ενεργοποιήσετε το μηχάνημα. Ένα
κλειδί σύσφιξης ή ρύθμισης που παραμένει προ-
σαρτημένο σε κινούμενο μέρος του μηχανήματος
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
ε) Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Να πατάτε καλά
τα πόδια σας και να διατηρείτε την ισορροπία
σας συνέχεια. Έτσι επιτυγχάνεται ο καλύτερος
έλεγχος του μηχανήματος σε τυχόν απρόβλεπτες
καταστάσεις.
στ) Φοράτε κατάλληλα ρούχα. Μην φοράτε φαρ-
διά ρούχα ή κοσμήματα. Φροντίστε τα μαλλιά
και τα ρούχα σας να βρίσκονται σε απόσταση
από τα κινούμενα εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα,
τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά ενδέχεται να πια-
στούν σε κινούμενα μέρη.
ζ) Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση
συστημάτων αναρρόφησης και συλλογής σκό-
νης, βεβαιωθείτε ότι αυτές έχουν συνδεθεί και
χρησιμοποιούνται σωστά. Χρησιμοποιείτε σύστημα
συλλογής σκόνης για να μειώσετε τους κινδύνους
που σχετίζονται με τη σκόνη.
η) Ακόμα και αν χρησιμοποιείτε συχνά τα μηχα-
νήματα και είστε εξοικειωμένοι με αυτά, μην
επαναπαύεστε και μην παραβλέπετε τις αρχές
ασφαλείας των μηχανημάτων. Μια απρόσεκτη
ενέργεια μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματι-
σμό σε κλάσμα του δευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα του μηχανήματος
α) Μην ασκείτε δύναμη στο μηχάνημα. Χρησιμο-
ποιείτε το σωστό μηχάνημα για την εφαρμογή
σας. Το κατάλληλο μηχάνημα θα έχει καλύτερες
επιδόσεις και θα προσφέρει μεγαλύτερη ασφάλεια
στον βαθμό για τον οποίο έχει σχεδιαστεί.
β) Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα αν δεν μπο-
ρεί να ενεργοποιηθεί και να απενεργοποιηθεί με
τον διακόπτη. Ένα μηχάνημα που δεν μπορεί να
ελεγχθεί από τον διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέ-
πει να επισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πηγή τροφο-
δοσίας ή / και αφαιρέστε την μπαταρία, αν είναι
αποσπώμενη, από το μηχάνημα πριν από την
πραγματοποίηση ρυθμίσεων, την αλλαγή αξε-
σουάρ ή την αποθήκευση μηχανημάτων.
Αυτά τα μέτρα ασφαλείας αποκλείουν την ενεργο-
ποίηση του ηλεκτρικού εργαλείου κατά λάθος.
δ) Φυλάξτε τα μηχανήματα που βρίσκονται σε
αδράνεια μακριά από παιδιά και απαγορεύστε
τη χρήση των μηχανημάτων σε άτομα που δεν
είναι εξοικειωμένα με αυτά ή με τις οδηγίες.
Ταμηχανήματα είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαι-
δευμένων χρηστών.
ε) Συντηρείτε τα μηχανήματα και τα αξεσουάρ.
Ελέγξτε το μηχάνημα για τυχόν λανθασμένη
ευθυγράμμιση ή κινούμενα εξαρτήματα που
μαγκώνουν, σπασμένα εξαρτήματα ή άλλες
καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν τη λει-
τουργία του μηχανήματος. Σε περίπτωση ζημιάς,
φροντίστε για την επισκευή του μηχανήματος
προτού το χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα
προκαλούνται από μηχανήματα που δεν συντηρού-
νται σωστά.
στ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και
καθαρά. Αν τα μηχανήματα κοπής συντηρούνται
σωστά, με αιχμηρές άκρες κοπής, είναι λιγότερο
πιθανή η εμπλοκή τους και πιο εύκολος ο έλεγχός
τους.
ζ) Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα, τα αξεσουάρ
και τις κεφαλές του μηχανήματος σύμφωνα με
τις οδηγίες αυτές, λαμβάνοντας υπόψη τις συν-
θήκες εργασίας και την εργασία που πρέπει να
εκτελεστεί. Η χρήση του μηχανήματος για εργασίες
διαφορετικές από αυτές για τις οποίες προορίζεται
μπορεί να προκαλέσει επικίνδυνες καταστάσεις.
η) Διατηρείτε τις χειρολαβές και τις επιφάνειες
κρατήματος στεγνές και καθαρές, χωρίς λάδια
και γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες
κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό
και έλεγχο του μηχανήματος σε απρόβλεπτες κατα-
στάσεις.
5) Χρήση και φροντίδα εργαλείων με μπαταρία
α) Επαναφορτίστε το μηχάνημα μόνο με τον
φορτιστή που προδιαγράφεται από τον κατα-
σκευαστή. Ένας φορτιστής κατάλληλος για έναν
τύπο συστοιχίας μπαταριών μπορεί να δημιουργήσει
κίνδυνο φωτιάς κατά τη χρήση με άλλη συστοιχία
μπαταριών.
β) Χρησιμοποιείτε μηχανήματα μόνο με τις προδι-
αγραφόμενες μπαταρίες. Η χρήση οποιασδήποτε
άλλης μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο
τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ) Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, πρέπει
να τη φυλάσσετε μακριά από άλλα μεταλλι-
κά αντικείμενα, όπως συνδετήρες, κέρματα,
κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά
αντικείμενα, που μπορεί να προκαλέσουν ένωση
των πόλων. Η βραχυκύκλωση των ακροδεκτών
της μπαταρίας μεταξύ τους μπορεί να προκαλέσει
εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ) Σε περίπτωση ακατάλληλου χειρισμού, μπορεί
να εκτιναχθεί υγρό από την μπαταρία. Αποφεύ-
γετε κάθε επαφή. Σε περίπτωση τυχαίας επα-
φής, ξεπλύνετε με νερό. Εάν το υγρό έρθει σε
επαφή με τα μάτια, ζητήστε επίσης ιατρική βοή-
θεια. Το υγρό που εκτοξεύεται από την μπαταρία
μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα.
ε) Μην χρησιμοποιείτε μπαταρίες ή μηχανήμα-
τα που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποιήσεις.
Οιμπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποί-
ηση μπορεί να παρουσιάσουν απρόβλεπτη συμπε-
ριφορά με αποτέλεσμα να προκληθεί κίνδυνος
πυρκαγιάς, έκρηξης ή τραυματισμού.
στ) Μην εκθέτετε τις μπαταρίες ή τα μηχανήματα
σε φωτιά ή υπερβολικά υψηλή θερμοκρασία.
Ηφωτιά ή θερμοκρασίες άνω των 130 °C μπορεί να
προκαλέσουν έκρηξη.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 67GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 67 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

el
68
ζ) Ακολουθείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και
μην φορτίζετε την μπαταρία ή τα εργαλεία εκτός
του εύρους θερμοκρασιών που προδιαγράφεται
στις οδηγίες. Η φόρτιση με λανθασμένο τρόπο ή
σε θερμοκρασίες εκτός του καθορισμένου εύρους
μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην μπαταρία και
αυξάνει τον κίνδυνο πυρκαγιάς.
6) Σέρβις
α) Αναθέστε το σέρβις του μηχανήματός σας σε
εξειδικευμένο επισκευαστή. Αυτός επιτρέπεται
να χρησιμοποιεί μόνο πανομοιότυπα ανταλλακτι-
κά. Με τον τρόπο αυτόν εξασφαλίζεται η ασφάλεια
του μηχανήματος.
β) Μην εκτελείτε εργασίες σέρβις σε κατε-
στραμμένες μπαταρίες. Οι εργασίες σέρβις σε
μπαταρίες θα πρέπει να εκτελούνται μόνο από τον
κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένα καταστήμα-
τα σέρβις.
1.2.2 Προειδοποιήσεις ασφαλείας για το χορ-
τοκοπτικό και τον ακροκόφτη γρασιδιού
α) Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε κακές
καιρικές συνθήκες, ιδιαίτερα όταν υπάρχει κίν-
δυνος κεραυνού. Έτσι μειώνεται ο κίνδυνος να σας
χτυπήσει κεραυνός.
β) Επιθεωρήστε προσεκτικά την περιοχή για
ύπαρξη πανίδας στο σημείο όπου θα χρησιμο-
ποιηθεί το μηχάνημα. Η πανίδα μπορεί να τραυ-
ματιστεί από το μηχάνημα κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας.
γ) Επιθεωρήστε προσεκτικά την περιοχή όπου θα
χρησιμοποιηθεί το μηχάνημα και αφαιρέστε όλες
τις πέτρες, τα κλαδιά, τα καλώδια, τα κόκκαλα
και οποιαδήποτε άλλα ξένα αντικείμενα.
Τα αντικείμενα που εκτοξεύονται μπορούν να προ-
καλέσουν τραυματισμό.
δ) Πριν από τη χρήση του μηχανήματος, επιθε-
ωρείτε πάντα οπτικά για να βεβαιωθείτε ότι ο
κόφτης και το συγκρότημα κόφτη δεν έχουν υπο-
στεί ζημιά. Τα εξαρτήματα που έχουν υποστεί ζημιά
αυξάνουν τον κίνδυνο τραυματισμού.
ζ) Διατηρείτε τα προστατευτικά στη θέση τους.
Τα προστατευτικά πρέπει να βρίσκονται σε λει-
τουργική κατάσταση και να είναι σωστά τοποθε-
τημένα. Εάν ένα προστατευτικό είναι χαλαρό, έχει
υποστεί ζημιά ή δεν λειτουργεί σωστά, μπορεί να
προκληθεί τραυματισμός.
η) Διατηρείτε όλες τις εισόδους αέρα ψύξης
καθαρές από υπολείμματα. Οι φραγμένες είσοδοι
αέρα και τα υπολείμματα μπορεί να προκαλέσουν
υπερθέρμανση ή κίνδυνο πυρκαγιάς.
θ) Να χρησιμοποιείτε πάντα προστατευτικά γυα-
λιά και προστατευτικά ακοής. Ο επαρκής εξοπλι-
σμός προστασίας θα μειώσει τους τραυματισμούς.
ι) Κατά τη λειτουργία του μηχανήματος, να
φοράτε πάντα αντιολισθητικά και προστατευτι-
κά παπούτσια. Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα
ξυπόλυτοι ή φορώντας σανδάλια. Αυτό μειώνει
την πιθανότητα τραυματισμού των ποδιών από
επαφή με τον κινούμενο κόφτη.
ια) Φοράτε πάντα ρούχα, όπως παντελόνια που
καλύπτουν τα πόδια του χειριστή, κατά τον
χειρισμό του μηχανήματος. Η επαφή με τον κινού-
μενο κόφτη ή τη μεσινέζα μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό.
ιβ) Απομακρύνετε τυχόν παριστάμενα άτομα
κατά τη λειτουργία του μηχανήματος. Τα υπολείμ-
ματα που πέφτουν μπορεί να οδηγήσουν σε σοβαρό
τραυματισμό.
ιγ) Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα πάνω από
το ύψος της μέσης. Αυτό εμποδίζει την ακούσια
επαφή με τον κόφτη και παρέχει καλύτερο έλεγχο
του μηχανήματος σε απρόβλεπτες καταστάσεις.
ιδ) Να είστε προσεκτικοί όταν χρησιμοποιείτε
το μηχάνημα σε βρεγμένο χορτάρι. Περπατάτε,
ποτέ μην τρέχετε. Αυτό μειώνει τον κίνδυνο ολί-
σθησης και πτώσης, γεγονός που μπορεί να οδηγή-
σει σε τραυματισμό.
ιε) Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε υπερ-
βολικά απότομα πρανή. Αυτό μειώνει τον κίνδυνο
απώλειας ελέγχου, ολίσθησης και πτώσης, γεγονός
που μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό.
ιστ) Κατά την εργασία σε πρανή, πρέπει πάντα
να είστε σίγουροι πού πατάτε, να εργάζεστε
πάντα κινούμενοι εγκάρσια στις επιφάνειες με
κλίση, ποτέ προς τα πάνω ή προς τα κάτω, και
να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί κατά την αλλαγή
κατεύθυνσης. Αυτό μειώνει τον κίνδυνο απώλειας
ελέγχου, ολίσθησης και πτώσης, γεγονός που μπορεί
να οδηγήσει σε τραυματισμό.
ιζ) Διατηρείτε όλα τα καλώδια ρεύματος και
τα σύρματα μακριά από την περιοχή κοπής.
Τακαλώδια ρεύματος ή τα καλώδια μπορεί να είναι
κρυμμένα σε φράχτες ή θάμνους και μπορεί να
κοπούν κατά λάθος από τον δίσκο.
ιη) Διατηρείτε όλα τα μέρη του σώματος μακριά
από τον κινούμενο κόφτη ή τη μεσινέζα. Μην
απομακρύνετε υλικά από το μηχάνημα μέχρι να
το αποσυνδέσετε από την πηγή τροφοδοσίας.
Οκινούμενος κόφτης ή η μεσινέζα μπορεί να οδη-
γήσουν σε σοβαρό τραυματισμό.
ιθ) Μεταφέρετε το μηχάνημα απενεργοποιημένο
και μακριά από το σώμα σας.
Ο σωστός χειρισμός του μηχανήματος θα μειώσει
την πιθανότητα τυχαίας επαφής με έναν κινούμενο
κόφτη ή μεσινέζα.
κ) Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικές κεφαλές
κοπής και κόφτες ή μεσινέζες που καθορίζονται
από τον κατασκευαστή. Η εσφαλμένη αντικατά-
σταση εξαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει απώλεια
ελέγχου, σπάσιμο και τραυματισμό.
κα) Μην αντικαθιστάτε τους κόφτες ή τις μεσινέ-
ζες με μεταλλικά σύρματα ή λεπίδες. Η χρήση μη
συνιστώμενων στοιχείων κοπής μπορεί να προκαλέ-
σει τραυματισμό.
1.3 Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
1.3.1 Προβλεπόμενη χρήση
Το χορτοκοπτικό GARDENA προορίζεται για το
κούρεμα του γρασιδιού και επιφανειών με χορτάρι
σε ιδιωτικούς οικιακούς κήπους και οικόπεδα.
Το προϊόν δεν είναι κατάλληλο για συνεχή λειτουργία
(επαγγελματική χρήση).
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού!
→ Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν για την
κοπή φραχτών από θάμνους, την κοπή
υλικών ή τη δημιουργία κομπόστ.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 68GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 68 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

el
69
1.3.2 Οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και
φορτιστές μπαταριών
→
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και τις οδηγίες. Η μη τήρηση
των προειδοποιήσεων και των οδηγιών
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά ή / και σοβαρό τραυματισμό.
→ Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες σε ασφαλές μέρος.
Χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μόνο εάν μπορείτε
να αξιολογήσετε πλήρως όλες τις λειτουργίες και
να τις εκτελέσετε χωρίς περιορισμούς ή εάν έχετε
λάβει τις αντίστοιχες οδηγίες.
→ Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε εκρηκτικές
ατμόσφαιρες.
→ Να επιβλέπετε τα παιδιά κατά τη διάρκεια της
χρήσης, του καθαρισμού και της συντήρησης
του προϊόντος.
Έτσι θα βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν θα παίζουν
με τον φορτιστή.
→ Φορτίζετε αποκλειστικά μπαταρίες ιόντων
λιθίου του τύπου συστήματος POWER FOR
ALL PBA 18V με χωρητικότητα 1,5 Ah ή μεγα-
λύτερη (5 στοιχεία μπαταρίας ή περισσότερα).
Η τάση μπαταρίας πρέπει να συμφωνεί με την
τάση φόρτισης της μπαταρίας του φορτιστή.
Μην φορτίζετε τις μη επαναφορτιζόμενες μπα-
ταρίες. Διαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς
και έκρηξης.
→
Χρησιμοποιείτε τον φορτιστή της μπα-
ταρίας μόνο σε κλειστούς χώρους και
κρατήστε τον μακριά από υγρασία.
Σεπερίπτωση εισχώρησης νερού σε ηλε-
κτρικό εργαλείο, αυξάνεται ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
→ Να διατηρείτε τον φορτιστή μπαταρίας
καθαρό. Η βρωμιά μπορεί να προκαλέσει ηλε-
κτροπληξία.
→ Να ελέγχετε πάντα τον φορτιστή μπαταρίας,
το καλώδιο και το βύσμα πριν από τη χρήση.
Σταματήστε τη χρήση του φορτιστή εάν δια-
πιστώσετε οποιαδήποτε ζημιά. Μην ανοίγετε
μόνοι σας το φορτιστή και αναθέστε την επι-
σκευή του μόνο σε εξειδικευμένο τεχνικό χρη-
σιμοποιώντας μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Αν οι φορτιστές, τα καλώδια και τα βύσματα
υποστούν ζημιά, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτρο-
πληξίας.
→ Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μπαταρίας
σε εύκολα εύφλεκτες επιφάνειες (π. χ. χαρτί,
υφάσματα κ. λπ.) ή σε εύφλεκτα περιβάλλοντα.
Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς λόγω της θέρμανσης
του φορτιστή κατά τη λειτουργία.
→ Αν το καλώδιο σύνδεσης πρέπει να αντι-
κατασταθεί, αυτό πρέπει να γίνει από την
GARDENA ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις μετά την πώληση για τα ηλεκτρικά
εργαλεία GARDENA, ώστε να αποφευχθούν οι
κίνδυνοι για την ασφάλεια.
→ Αυτές οι οδηγίες ασφαλείας ισχύουν μόνο
για μπαταρίες ιόντων λιθίου του συστήματος
POWER FOR ALL PBA 18V.
→ Μην καλύπτετε τις υποδοχές εξαερισμού του
φορτιστή μπαταρίας.
Διαφορετικά, ο φορτιστής μπορεί να υπερθερ-
μανθεί και να μην λειτουργεί πλέον σωστά.
→ Χρησιμοποιείτε μόνο φορτιστές μπαταρίας
που συνιστώνται από τον κατασκευαστή για τη
φόρτιση μπαταριών. Ένας φορτιστής μπαταρίας
που είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταρίας
μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς αν
χρησιμοποιηθεί με άλλες μπαταρίες.
→ Αν η μπαταρία έχει υποστεί ζημιά ή δεν χρησι-
μοποιείται σωστά, μπορεί να διαφύγουν ανα-
θυμιάσεις. Η μπαταρία μπορεί να πυρακτωθεί
ή να εκραγεί. Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή αερί-
ζεται καλά και αναζητήστε ιατρική βοήθεια σε
περίπτωση που αντιμετωπίσετε ανεπιθύμητες
ενέργειες. Οι αναθυμιάσεις μπορεί να ερεθίσουν
το αναπνευστικό σύστημα.
→ Αν η μπαταρία είναι ελαττωματική, μπορεί να
διαρρεύσει υγρό και να βραχούν παρακείμενα
αντικείμενα. Ελέγξτε τα εξαρτήματα που επη-
ρεάζονται. Καθαρίστε αυτά τα εξαρτήματα ή,
εάν χρειάζεται, αντικαταστήστε τα.
→ Σε περίπτωση ακατάλληλης χρήσης ή ζημιάς
της μπαταρίας, μπορεί να διαφύγει εύφλεκτο
υγρό από την μπαταρία. Η επαφή με αυτό το
υγρό θα πρέπει να αποφεύγεται. Σε περίπτω-
ση τυχαίας επαφής, ξεπλύνετε με νερό. Εάν το
υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια σας, ζητήστε
επιπλέον ιατρική βοήθεια.
Το υγρό που εκτοξεύεται από την μπαταρία μπο-
ρεί να προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα.
→ Χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο με προϊό-
ντα συνεργατών του συστήματος POWER FOR
ALL. Οι μπαταρίες 18V που φέρουν την ένδειξη
POWER FOR ALL είναι πλήρως συμβατές με τα
ακόλουθα προϊόντα: όλα τα προϊόντα συνεργα-
τών 18V συστήματος POWER FOR ALL.
→ Πρέπει να τηρείτε τις συστάσεις για την μπα-
ταρία που παρατίθενται στο εγχειρίδιο χρήσης
του προϊόντος σας.
Αυτός είναι ο μόνος τρόπος ασφαλούς λειτουρ-
γίας της μπαταρίας και του προϊόντος, καθώς
και προστασίας των μπαταριών από επικίνδυνη
υπερφόρτωση.
→ Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με τους φορ-
τιστές μπαταριών που συνιστώνται από τον
κατασκευαστή ή από τους συνεργάτες του
συστήματος POWER FOR ALL. Ένας φορτιστής
μπαταρίας κατάλληλος για έναν συγκεκριμένο
τύπο μπαταρίας θέτει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν
χρησιμοποιείται με άλλες μπαταρίες (τύπος μπα-
ταρίας: PBA 18V κ. λπ. / Συμβατοί φορτιστές μπα-
ταρίας: AL 18 κ.λπ.).
→ Η μπαταρία παρέχεται μερικώς φορτισμένη.
Για να αξιοποιήσετε την πλήρη χωρητικότητα της
μπαταρίας, πρέπει να φορτίσετε την μπαταρία
πλήρως με το φορτιστή προτού χρησιμοποιήσετε
το ηλεκτρικό εργαλείο για πρώτη φορά.
→ Κρατήστε τις μπαταρίες μακριά από παιδιά.
→ Μην ανοίγετε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος
βραχυκυκλώματος.
→ Μην βραχυκυκλώνετε την μπαταρία. Όταν δεν
χρησιμοποιείτε την μπαταρία, πρέπει να την
φυλάσσετε μακριά από συνδετήρες, νομίσμα-
τα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλ-
λικά αντικείμενα, που μπορεί να προκαλέσουν
ένωση των πόλων. Τυχόν βραχυκύκλωμα μεταξύ
των επαφών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει
εγκαύματα ή πυρκαγιά.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 69GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 69 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

el
70
→ Οι επαφές της μπαταρίας μπορεί να έχουν
αναπτύξει υψηλή θερμοκρασία μετά τη χρήση.
Προσέξτε τις καυτές επαφές όταν αφαιρείτε
την μπαταρία.
→ Η μπαταρία μπορεί να υποστεί ζημιά από αιχ-
μηρά αντικείμενα, όπως καρφιά ή κατσαβίδια,
ή με άσκηση εξωτερικής δύναμης. Ενδέχεται
να προκύψει εσωτερικό βραχυκύκλωμα προκαλώ-
ντας καύση, καπνό, έκρηξη ή υπερθέρμανση της
μπαταρίας.
→ Μην εκτελείτε εργασίες σέρβις σε κατε-
στραμμένες μπαταρίες. Η όλη συντήρηση των
μπαταριών πρέπει να γίνεται αποκλειστικά από τον
κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένα τμήματα εξυ-
πηρέτησης πελατών.
→
Προστατεύετε την μπαταρία από τη
θερμότητα, όπως την παρατεταμένη
έκθεση στο ηλιακό φως, τη φωτιά,
τις ακαθαρσίες, το νερό και την
υγρασία. Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης και
βραχυκυκλώματος.
→ Χρησιμοποιείτε και αποθηκεύετε την μπαταρία
μόνο σε θερμοκρασία περιβάλλοντος μεταξύ
– 20°C και + 50°C. Μην αφήνετε την μπαταρία
στο αυτοκίνητο, π.χ. το καλοκαίρι. Σε θερμο-
κρασίες < 0°C, η απόδοση μπορεί να μειωθεί
ανάλογα με τη συσκευή.
→ Φορτίζετε την μπαταρία μόνο σε θερμοκρασία
περιβάλλοντος μεταξύ 0°C και + 35 °C.
Η φόρτιση εκτός του εύρους θερμοκρασίας
μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην μπαταρία και να
αυξήσει τον κίνδυνο πυρκαγιάς.
→ Μετά τη χρήση, αφήστε την μπαταρία να
κρυώσει για τουλάχιστον 30λεπτά προτού
τηφορτίσετε ή την αποθηκεύσετε.
1.3.3 Πρόσθετες οδηγίες ηλεκτρικής ασφα-
λείας
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος καρδιακής ανακοπής!
Αυτό το προϊόν δημιουργεί ηλεκτρομαγνητικό
πεδίο κατά τη λειτουργία του. Αυτό το πεδίο
μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία ενεργών
ή παθητικών ιατρικών εμφυτευμάτων και να
προκαλέσει σοβαρούς ή θανατηφόρους
τραυματισμούς (π. χ. σε περίπτωση βηματο-
δότη).
→ Προτού χρησιμοποιήσετε αυτό το προϊόν,
συμβουλευτείτε τον γιατρό σας και τον
κατασκευαστή του εμφυτεύματός σας.
→ Αφαιρέστε την μπαταρία όταν δεν χρησι-
μοποιείτε το προϊόν.
→ Μην χρησιμοποιείτε νερό ή χημικές ουσίες για
να καθαρίσετε το προστατευτικό κάλυμμα ή
άλλα μέρη. Τα υγρά μπορούν να προκαλέσουν
ζημιά στο προϊόν.
→ Σε καταστάσεις έκτακτης ανάγκης, αφαιρέστε την
μπαταρία.
→ Πρέπει να κρατάτε το μηχάνημα μόνο από τις
μονωμένες λαβές, καθώς το νήμα ή ο δίσκος
κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα
καλώδια. Αν το νήμα ή ο δίσκος κοπής έρθει σε
επαφή με ένα καλώδιο υπό τάση, τα εκτεθειμένα
μεταλλικά μέρη του μηχανήματος μπορούν να
τεθούν υπό τάση και να προκαλέσουν ηλεκτρο-
πληξία στον χειριστή.
→ Μετά από παρατεταμένη χρήση, αφήστε
την μπαταρία να κρυώσει για τουλάχι-
στον 30 λεπτά προτού την αποθηκεύσετε.
Αυτό θα αποτρέψει την πρόκληση πυρκαγιάς.
→ Κατά την αφαίρεση της μπαταρίας, προσέξτε
τις καυτές επαφές.
Οι επαφές της μπαταρίας μπορεί να έχουν ανα-
πτύξει υψηλή θερμοκρασία μετά τη χρήση.
→ Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν για τη συντή-
ρηση μικρών λιμνών.
Η είσοδος νερού μπορεί ναπροκαλέσει ζημιά
στο προϊόν.
1.3.4 Πρόσθετες οδηγίες προσωπικής
ασφάλειας
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος ασφυξίας!
Υπάρχει κίνδυνος κατάποσης των μικρών
εξαρτημάτων.
→ Απομακρύνετε τα παιδιά κατά τη διάρκεια
της συναρμολόγησης.
→ Φοράτε γάντια κατά τη συντήρηση.
Αυτό θα αποτρέψει τους τραυματισμούς.
→ Προσέχετε τα δάχτυλά σας (σωλήνας χορτοκο-
πτικού, πρόσθετη λαβή, προστατευτικό κάλυμμα,
τροχός) κατά τη συναρμολόγηση.
→ Μην παρακάμπτετε τον μοχλό εκκίνησης.
Αν το προϊόν ξεκινήσει απροσδόκητα, αυτό μπο-
ρεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
→ Χρησιμοποιήστε μόνο το αρχικό νήμα κοπής
και συναρμολογήστε το σύμφωνα με το εγχει-
ρίδιο χειριστή.
Η χρήση άλλων εξαρτημάτων αυξάνει το επίπεδο
κινδύνου και δεν μπορεί να αξιολογηθεί.
→ Λάβετε υπόψη σας τη μειωμένη ακοή.
Μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του προϊόντος και
να τραυματιστείτε.
2. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Τραυματισμός κατά την κοπή λόγω
του νήματος κοπής.
Αν το προϊόν ξεκινήσει ακούσια, υπάρχει κίν-
δυνος τραυματισμού των ατόμων από το νήμα
κοπής.
→ Αφαιρέστε την μπαταρία πριν από τη συναρ-
μολόγηση του προϊόντος.
→ Φορέστε προστατευτικά γάντια.
→ Τοποθετήστε το προστατευτικό κάλυμμα.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 70GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 70 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

el
71
μεταλλικά μέρη του μηχανήματος μπορούν να
τεθούν υπό τάση και να προκαλέσουν ηλεκτρο-
πληξία στον χειριστή.
→ Μετά από παρατεταμένη χρήση, αφήστε
την μπαταρία να κρυώσει για τουλάχι-
στον 30 λεπτά προτού την αποθηκεύσετε.
Αυτό θα αποτρέψει την πρόκληση πυρκαγιάς.
→ Κατά την αφαίρεση της μπαταρίας, προσέξτε
τις καυτές επαφές.
Οι επαφές της μπαταρίας μπορεί να έχουν ανα-
πτύξει υψηλή θερμοκρασία μετά τη χρήση.
→ Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν για τη συντή-
ρηση μικρών λιμνών.
Η είσοδος νερού μπορεί ναπροκαλέσει ζημιά
στο προϊόν.
1.3.4 Πρόσθετες οδηγίες προσωπικής
ασφάλειας
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος ασφυξίας!
Υπάρχει κίνδυνος κατάποσης των μικρών
εξαρτημάτων.
→ Απομακρύνετε τα παιδιά κατά τη διάρκεια
της συναρμολόγησης.
→ Φοράτε γάντια κατά τη συντήρηση.
Αυτό θα αποτρέψει τους τραυματισμούς.
→ Προσέχετε τα δάχτυλά σας (σωλήνας χορτοκο-
πτικού, πρόσθετη λαβή, προστατευτικό κάλυμμα,
τροχός) κατά τη συναρμολόγηση.
→ Μην παρακάμπτετε τον μοχλό εκκίνησης.
Αν το προϊόν ξεκινήσει απροσδόκητα, αυτό μπο-
ρεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
→ Χρησιμοποιήστε μόνο το αρχικό νήμα κοπής
και συναρμολογήστε το σύμφωνα με το εγχει-
ρίδιο χειριστή.
Η χρήση άλλων εξαρτημάτων αυξάνει το επίπεδο
κινδύνου και δεν μπορεί να αξιολογηθεί.
→ Λάβετε υπόψη σας τη μειωμένη ακοή.
Μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του προϊόντος και
να τραυματιστείτε.
2. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Τραυματισμός κατά την κοπή λόγω
του νήματος κοπής.
Αν το προϊόν ξεκινήσει ακούσια, υπάρχει κίν-
δυνος τραυματισμού των ατόμων από το νήμα
κοπής.
→ Αφαιρέστε την μπαταρία πριν από τη συναρ-
μολόγηση του προϊόντος.
→ Φορέστε προστατευτικά γάντια.
→ Τοποθετήστε το προστατευτικό κάλυμμα.
2.1 Εξοπλισμός προμήθειας
Κωδ.
14704-20
Κωδ.
14704-55
Χορτοκοπτικό με
μπαταρία
x x
Φορτιστής μπαταρίας x -
Μπαταρία (2,0Ah) x -
Εγχειρίδιο χρήσης x x
2.2 Τοποθέτηση του σωλήνα χορτοκοπτικού
[Εικ. A1]
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού.
Το μάγκωμα των δαχτύλων κατά τη συναρμολό-
γηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
→ Προσέχετε τα δάχτυλά σας κατά τη συναρ-
μολόγηση του σωλήνα χορτοκοπτικού.
1. Σύρετε τον σωλήνα χορτοκοπτικού
στον σωλήνα
της κεφαλής χορτοκοπτικού
μέχρι να ασφαλίσει.
Προσέξτε να μην παγιδεύσετε το καλώδιο ανάμεσα
στα δύο εξαρτήματα.
Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας χορτοκοπτικού έχει προ-
σαρτηθεί σωστά.
2. Σύρετε τον σωλήνα της κύριας λαβής
στον σωλή-
να χορτοκοπτικού
μέχρι να ασφαλίσει. Προσέξτε
να μην παγιδεύσετε το καλώδιο ανάμεσα στα δύο
εξαρτήματα.
Βεβαιωθείτε ότι η λαβή έχει προσαρτηθεί σωστά.
2.3 Τοποθέτηση του τροχού [Εικ. A2]
1. Τοποθετήστε την αριστερή πλευρά του τρο-
χού
μέσα στην κεφαλή χορτοκοπτικού
.
2. Σύρετε τη δεξιά πλευρά του τροχού
με την εσοχή
λαβής
στην κεφαλή χορτοκοπτικού
μέχρι να
ασφαλίσει.
Βεβαιωθείτε ότι ο τροχός έχει προσαρτηθεί σωστά.
2.4 Τοποθέτηση του προστατευτικού
καλύμματος [Εικ. A3]
1. Σύρετε το προστατευτικό κάλυμμα
στην κεφαλή
χορτοκοπτικού
μέχρι να ακούσετε ότι έχει ασφα-
λίσει.
Βεβαιωθείτε ότι το προστατευτικό κάλυμμα έχει
προσαρτηθεί σωστά.
2.5 Τοποθέτηση του προστατευτικού φυτών
[Εικ. A4]
1. 1 Πιέστε το προστατευτικό φυτών
ελαφρώς προς
τα έξω και 2 πιέστε το στην κεφαλή χορτοκοπτικού
μέχρι να ασφαλίσει.
Βεβαιωθείτε ότι το προστατευτικό φυτών έχει προ-
σαρτηθεί σωστά.
2.6 Τοποθέτηση της πρόσθετης λαβής
[Εικ.A5]
1. Πιέστε τα δύο στηρίγματα της λαβής (αριστερά
και δεξιά) μεταξύ τους και σύρετε την πρόσθετη
λαβή
στα στηρίγματα της λαβής
μέχρι να
ασφαλίσει.
Βεβαιωθείτε ότι η πρόσθετη λαβή έχει προσαρτηθεί
σωστά.
3. ΛΕΊΤΟΥΡΓΊΑ
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Τραυματισμός κατά την κοπή λόγω
του νήματος κοπής.
Αν το προϊόν ξεκινήσει ακούσια, υπάρχει κίν-
δυνος τραυματισμού των ατόμων από το νήμα
κοπής.
→ Περιμένετε μέχρι το νήμα κοπής να σταματή-
σει πριν από τον έλεγχο ή τη μεταφορά
του προϊόντος.
→ Αφαιρέστε την μπαταρία.
→ Φορέστε προστατευτικά γάντια.
3.1 Φόρτιση της μπαταρίας [Εικ. O1 / O2 / O3]
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Υλικές ζημιές.
Εάν η τάση της πηγής τροφοδοσίας δεν συμφω-
νεί με τις προδιαγραφές στην πινακίδα ονομα-
στικών τιμών του φορτιστή μπαταρίας, ο φορτι-
στής μπαταρίας μπορεί να υποστεί ζημιά.
→ Λαμβάνετε υπόψη την τάση δικτύου.
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού.
Μπορεί να παγιδευτούν τα δάχτυλά σας κατά
την τοποθέτηση της μπαταρίας.
→ Προσέχετε τα δάχτυλά σας.
Χάρη στην έξυπνη διαδικασία φόρτισης, ανιχνεύεται
αυτόματα η κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας και,
στη συνέχεια, φορτίζεται με το βέλτιστο ρεύμα φόρτι-
σης, ανάλογα με τη θερμοκρασία και την τάση της μπα-
ταρίας. Με αυτόν τον τρόπο, η μπαταρία προστατεύεται
και διατηρείται πάντοτε πλήρως φορτισμένη κατά την
αποθήκευση στον φορτιστή.
1. Πατήστε το κουμπί απασφάλισης
και αφαιρέστε
την μπαταρία
από τη θήκη της
.
2. Συνδέστε τον φορτιστή μπαταρίας
σε μια πρίζα
τοίχου.
3. Σπρώξτε τον φορτιστή μπαταρίας
επάνω στην
μπαταρία
.
Όταν η ένδειξη φόρτισης της μπαταρίας
στον
φορτιστή αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα, η μπατα-
ρία φορτίζεται.
Όταν η ένδειξη φόρτισης μπαταρίας
στον φορτι-
στή ανάβει σταθερά με πράσινο χρώμα, η μπαταρία
είναι πλήρως φορτισμένη (χρόνος φόρτισης,
βλ. 7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ).
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 71GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 71 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

el
72
4. Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση φόρτισης κατά τη
διάρκεια της φόρτισης.
5. Όταν η μπαταρία
φορτιστεί πλήρως, η μπατα-
ρία
μπορεί να αποσυνδεθεί από τον φορτιστή
μπαταρίας
.
3.2 Σημασία των ενδείξεων της οθόνης
3.2.1 Ένδειξη φόρτισης μπαταρίας στον
φορτιστή μπαταρίας [Εικ. O3]
Η ένδειξη
φόρτισης
μπαταρίας
αναβοσβή-
νει
Ο κύκλος φόρτισης υποδεικνύεται
από το αναβόσβημα της ένδειξης
φόρτισης μπαταρίας
.
Σημειώστε: Η διαδικασία φόρτισης
είναι δυνατή μόνο όταν η θερμοκρα-
σία της μπαταρίας βρίσκεται εντός
του επιτρεπόμενου εύρους θερμο-
κρασίας φόρτισης,
βλ. 7. ΤΕΧΝΊΚΑ ΣΤΟΊΧΕΊΑ.
Η ένδειξη
φόρτισης
μπαταρίας
ανάβει στα-
θερά
Η σταθερά αναμμένη λυχνία στην
ένδειξη φόρτισης της μπαταρίας
υποδεικνύει ότι η μπαταρία είναι
πλήρως φορτισμένη ή ότι η θερ-
μοκρασία της μπαταρίας δεν είναι
εντός του επιτρεπόμενου εύρους
θερμοκρασίας φόρτισης και,
συνεπώς, η μπαταρία δεν μπορεί
να φορτιστεί. Μόλις επιτευχθεί το
επιτρεπόμενο εύρος θερμοκρασίας,
ημπαταρία φορτίζεται.
Αν η μπαταρία δεν έχει συνδεθεί,
η σταθερά αναμμένη λυχνία της
ένδειξης φόρτισης μπαταρίας
υποδεικνύει ότι το βύσμα τροφοδο-
σίας είναι συνδεδεμένο στην πρίζα
τοίχου και ο φορτιστής είναι έτοιμος
για λειτουργία.
3.3 Θέσεις εργασίας
3.3.1 Τυπική κοπή [Εικ. O4]
→ Κρατήστε το προϊόν από την πρόσθετη λαβή
και την κύρια λαβή
, έτσι ώστε η κεφαλή χορτοκο-
πτικού
να έχει ελαφριά κλίση προς τα εμπρός.
3.3.2 Κοπή ακρών του γρασιδιού [Εικ. O5 / O6]
1. Πατήστε το κουμπί
και γυρίστε την κύρια
λαβή
κατά 180°.
2. Κρατήστε το προϊόν από την πρόσθετη λαβή
και την κύρια λαβή
.
3. Καθοδηγήστε την κεφαλή χορτοκοπτικού
με τον
τροχό
κατά μήκος της άκρης του γρασιδιού.
Αποφύγετε την επαφή μεταξύ του νήματος κοπής και
σκληρών αντικειμένων (τοίχος, πέτρες, φράχτες κ. λπ.)
για να αποτρέψετε τη συγκόλληση ή τη θραύση του
νήματος κοπής.
3.4 Εκκίνηση / διακοπή λειτουργίας του
χορτοκοπτικού
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού
Κίνδυνος τραυματισμού εάν το προϊόν δεν
σταματήσει όταν απελευθερώνετε τον μοχλό
εκκίνησης.
→ Μην παρακάμπτετε τους διακόπτες ή τη
διάταξη ασφαλείας.
→ Για παράδειγμα, μην στερεώνετε τον μοχλό
εκκίνησης στη λαβή.
→ Μην πραγματοποιείτε αλλαγές στο προϊόν,
οιοποίες δεν περιγράφονται στο παρόν εγχει-
ρίδιο.
3.4.1 Πριν από την εκκίνηση [Εικ. O1]
1. Βεβαιωθείτε ότι ο τροχός, το προστατευτικό
κάλυμμα και το προστατευτικό φυτών έχουν
τοποθετηθεί σωστά.
2. Τοποθετήστε την μπαταρία
μέσα στη θήκη
μπαταριών
) μέχρι να ασφαλίσει με χαρακτηρι-
στικόήχο.
3.4.2 Εκκίνηση του χορτοκοπτικού
[Εικ. O4 / O7]
Το προϊόν διαθέτει μια διάταξη ασφαλείας για χρήση με
δύο χέρια (μοχλός εκκίνησης
και κλείδωμα ενεργο-
ποίησης
), για αποφυγή της ακούσιας ενεργοποίησης
του προϊόντος.
1. Κρατήστε την πρόσθετη λαβή
με το ένα χέρι και
την κύρια λαβή
με το άλλο χέρι.
2. Σύρετε το κλείδωμα ενεργοποίησης
προς τα
εμπρός και τραβήξτε τον μοχλό εκκίνησης
προς
τη λαβή
.
Το χορτοκοπτικό ξεκινά.
3. Απελευθερώστε το κλείδωμα ενεργοποίησης
.
3.4.3 Διακοπή λειτουργίας του χορτοκοπτικού
1. Απελευθερώστε τον μοχλό εκκίνησης
.
Το χορτοκοπτικό σταματά.
2. Περιμένετε μέχρι να σταματήσει το νήμα κοπής
.
3. Αφαιρέστε την μπαταρία
.
3.5 Ρύθμιση της θέσης της βοηθητικής λαβής
[Εικ. O8]
Η θέση της πρόσθετης λαβής
μπορεί να ρυθμιστεί
ανάλογα με το ύψος σας.
1. Πιέστε τα δύο στηρίγματα της λαβής (αριστερά
και δεξιά)
μεταξύ τους και σύρετε την πρόσθετη
λαβή
στην επιθυμητή θέση.
2. Αφήστε το στήριγμα της λαβής
και αφήστε την
πρόσθετη λαβή
να ασφαλίσει.
3.6 Ρύθμιση του προστατευτικού φυτών
[Εικ. O9]
– Θέση εργασίας
– Θέση στάθμευσης
→ Γυρίστε το προστατευτικό φυτών
στην επιθυμητή
θέση μέχρι να ασφαλίσει.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 72GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 72 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

el
73
3.4 Εκκίνηση / διακοπή λειτουργίας του
χορτοκοπτικού
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού
Κίνδυνος τραυματισμού εάν το προϊόν δεν
σταματήσει όταν απελευθερώνετε τον μοχλό
εκκίνησης.
→ Μην παρακάμπτετε τους διακόπτες ή τη
διάταξη ασφαλείας.
→ Για παράδειγμα, μην στερεώνετε τον μοχλό
εκκίνησης στη λαβή.
→ Μην πραγματοποιείτε αλλαγές στο προϊόν,
οιοποίες δεν περιγράφονται στο παρόν εγχει-
ρίδιο.
3.4.1 Πριν από την εκκίνηση [Εικ. O1]
1. Βεβαιωθείτε ότι ο τροχός, το προστατευτικό
κάλυμμα και το προστατευτικό φυτών έχουν
τοποθετηθεί σωστά.
2. Τοποθετήστε την μπαταρία
μέσα στη θήκη
μπαταριών
) μέχρι να ασφαλίσει με χαρακτηρι-
στικόήχο.
3.4.2 Εκκίνηση του χορτοκοπτικού
[Εικ. O4 / O7]
Το προϊόν διαθέτει μια διάταξη ασφαλείας για χρήση με
δύο χέρια (μοχλός εκκίνησης
και κλείδωμα ενεργο-
ποίησης
), για αποφυγή της ακούσιας ενεργοποίησης
του προϊόντος.
1. Κρατήστε την πρόσθετη λαβή
με το ένα χέρι και
την κύρια λαβή
με το άλλο χέρι.
2. Σύρετε το κλείδωμα ενεργοποίησης
προς τα
εμπρός και τραβήξτε τον μοχλό εκκίνησης
προς
τη λαβή
.
Το χορτοκοπτικό ξεκινά.
3. Απελευθερώστε το κλείδωμα ενεργοποίησης
.
3.4.3 Διακοπή λειτουργίας του χορτοκοπτικού
1. Απελευθερώστε τον μοχλό εκκίνησης
.
Το χορτοκοπτικό σταματά.
2. Περιμένετε μέχρι να σταματήσει το νήμα κοπής
.
3. Αφαιρέστε την μπαταρία
.
3.5 Ρύθμιση της θέσης της βοηθητικής λαβής
[Εικ. O8]
Η θέση της πρόσθετης λαβής
μπορεί να ρυθμιστεί
ανάλογα με το ύψος σας.
1. Πιέστε τα δύο στηρίγματα της λαβής (αριστερά
και δεξιά)
μεταξύ τους και σύρετε την πρόσθετη
λαβή
στην επιθυμητή θέση.
2. Αφήστε το στήριγμα της λαβής
και αφήστε την
πρόσθετη λαβή
να ασφαλίσει.
3.6 Ρύθμιση του προστατευτικού φυτών
[Εικ. O9]
– Θέση εργασίας
– Θέση στάθμευσης
→ Γυρίστε το προστατευτικό φυτών
στην επιθυμητή
θέση μέχρι να ασφαλίσει.
3.7 Μεταφορά του χορτοκοπτικού [Εικ. O9]
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού
Εάν η μπαταρία έχει τοποθετηθεί και το χορτο-
κοπτικό είναι ενεργοποιημένο, είναι πιθανό να
τραβήξετε κατά λάθος τον μοχλό εκκίνησης και
να εκκινήσετε το χορτοκοπτικό.
→ Μεταφέρετε το χορτοκοπτικό μόνο όταν
αφαιρεθεί η μπαταρία.
→ Γυρίστε το προστατευτικό φυτών
στη θέση στάθ-
μευσης
μέχρι να ασφαλίσει.
3.8 Επέκταση του νήματος κοπής (αυτόματα)
[Εικ. O10]
Η καθαρή κοπή επιτυγχάνεται μόνο όταν το νήμα
κοπής
είναι στο μέγιστο μήκος του.
Το νήμα κοπής
επεκτείνεται αυτόματα όταν η μπο-
μπίνα νήματος σταματήσει μετά την απενεργοποίηση.
1. Απελευθερώστε τον μοχλό εκκίνησης
και περι-
μένετε μέχρι να σταματήσει η μπομπίνα νήματος.
2. Τραβήξτε ξανά τον μοχλό εκκίνησης
.
Καθώς το νήμα κοπής μπορεί να επεκταθεί μόνο σε
μικρά βήματα, σε ορισμένες περιπτώσεις μπορεί να
χρειαστεί να απενεργοποιήσετε και να ενεργοποιήσετε
ξανά το εργαλείο πολλές φορές. Είναι σημαντικό η μπο-
μπίνα νήματος να σταματάει εντελώς κάθε φορά.
Το νήμα κοπής
έχει επεκταθεί επαρκώς αν ακούσετε
ότι έρχεται σε επαφή με τον περιοριστή νήματος
μετά
την ενεργοποίηση.
Η μπομπίνα νήματος GARDENA
®
πρέπει να αντικατα-
σταθεί όταν εξαντληθεί το νήμα κοπής.
4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Τραυματισμός κατά την κοπή λόγω
του νήματος κοπής.
Αν το προϊόν ξεκινήσει ακούσια, υπάρχει κίν-
δυνος τραυματισμού των ατόμων από το νήμα
κοπής.
→ Περιμένετε μέχρι το νήμα κοπής να σταματή-
σει πριν από την επισκευή του προϊόντος.
→ Αφαιρέστε την μπαταρία.
→ Φορέστε προστατευτικά γάντια. Οι αιχμηρές
άκρες στο νήμα κοπής, στη λεπίδα ή σε άλλα
μέρη μπορούν να προκαλέσουν τραυματι-
σμό.
4.1 Καθαρισμός του χορτοκοπτικού [Εικ.M1]
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού!
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιάς
στο προϊόν.
→ Μην χρησιμοποιείτε νερό ή νερό υπό πίεση
(ειδικά ψεκασμό νερού με υψηλή πίεση) για
να καθαρίσετε το προϊόν. Αυτό μπορεί να
προκαλέσει ζημιά στο προϊόν ή να επιτρέ-
ψει στο νερό να διεισδύσει στα ηλεκτρικά
εξαρτήματα της συσκευής και να προκαλέσει
διάβρωση ή βραχυκύκλωμα.
→ Μην καθαρίζετε με χημικά, συμπεριλαμβα-
νομένης βενζίνης ή διαλυτών. Ορισμένα από
αυτά μπορεί να καταστρέψουν σημαντικά
πλαστικά εξαρτήματα.
Οι εγκοπές ροής αέρα πρέπει πάντα να είναι
καθαρές.
1. Καθαρίστε τις εγκοπές εξαερισμού
(στα πλαϊνά
και στο πίσω τμήμα) με μια μαλακή βούρτσα (μην
χρησιμοποιήσετε κατσαβίδι). Η χρήση άλλων εργαλεί-
ων μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο προϊόν.
2. Καθαρίζετε τα κινούμενα μέρη μετά από κάθε
χρήση. Αφαιρέστε ιδιαίτερα τα υπολείμματα γρασι-
διού ή τα χώματα από το προστατευτικό κάλυμμα
.
3. Καθαρίζετε τακτικά τα στοιχεία κοπής ή την μπομπί-
να νήματος.
4.2 Καθαρισμός της μπαταρίας και του φορ-
τιστή μπαταρίας
Η επιφάνεια και οι επαφές της μπαταρίας και του φορ-
τιστή μπαταρίας πρέπει να είναι καθαρές και στεγνές
προτού συνδέσετε την μπαταρία στον φορτιστή μπατα-
ρίας.
→ Μην χρησιμοποιείτε τρεχούμενο νερό.
4.2.1 Καθαρισμός της μπαταρίας
Μην χρησιμοποιείτε χημικές ουσίες για τον καθαρισμό
της μπαταρίας.
→ Χρησιμοποιείτε μια μαλακή, καθαρή, στεγνή βούρ-
τσα για να καθαρίζετε τις οπές εξαερισμού και τις
επαφές της μπαταρίας κατά διαστήματα.
4.2.2 Καθαρισμός του φορτιστή μπαταρίας
→ Χρησιμοποιήστε ένα μαλακό, στεγνό πανί για να
καθαρίσετε τις επαφές και τα πλαστικά μέρη.
Καθαρίζετε και συντηρείτε πάντα το εργαλείο πριν από
την αποθήκευση.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 73GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 73 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

el
74
4.3 Αντικατάσταση της μπομπίνας νήματος
[Εικ. M2 / M3]:
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού!
Κίνδυνος τραυματισμού από μεταλλικούς
κόφτες.
→ Μην χρησιμοποιείτε εργαλεία κοπής,
ανταλλακτικά ή αξεσουάρ που δεν είναι
εγκεκριμένα από την GARDENA.
→ Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπομπίνες
νήματος GARDENA.
Μπορείτε να προμηθευτείτε ανταλλακτικές μπομπίνες
νήματος από τον αντιπρόσωπο της GARDENA ή απευ-
θείας από το τμήμα σέρβις της GARDENA.
Για τον κωδ. 14704 EasyTrim 25/18V P4A:
Μπομπίνα νήματος GARDENA
®
για το χορτοκοπτικό
με κωδ. 5412
Αν το κάλυμμα μπομπίνας
είναι εμφανώς φθαρμένο /
κατεστραμμένο, το κάλυμμα μπομπίνας
πρέπει να
αντικατασταθεί.
Για τον κωδ. 14704 EasyTrim 25/18V P4A:
Κάλυμμα μπομπίνας GARDENA
®
για το χορτοκοπτικό
με κωδ. 5414
1. Πιέστε ταυτόχρονα το κάλυμμα της μπομπί-
νας
στις δύο ασφάλειες
και τραβήξτε το για να
το αφαιρέσετε.
2. Αφαιρέστε την μπομπίνα νήματος
.
3. Αφαιρέστε όσο το δυνατόν περισσότερες ακαθαρσί-
ες από το στήριγμα της μπομπίνας νήματος
.
4. Περάστε το νήμα κοπής
μέσα από το μεταλλικό
χιτώνιο
.
5. Εισαγάγετε την μπομπίνα νήματος
στο στήριγμα
της μπομπίνας νήματος
.
6. Τραβήξτε το νήμα κοπής
της νέας μπομπίνας
νήματος
έξω από τον κρίκο του πλαστικού δακτυ-
λίου
μέχρι τον περιοριστή νήματος
.
7. Πιέστε το κάλυμμα της μπομπίνας
στη βάση της
μπομπίνας νήματος
μέχρι να ασφαλίσουν στη
θέση τους και οι δύο ασφάλειες
με έναν ήχο κλικ.
Βεβαιωθείτε ότι το νήμα κοπής δεν έχει μαγκώσει.
→ Αν δεν είναι δυνατόν να τοποθετηθεί το κάλυμμα
της μπομπίνας
, περιστρέψτε την μπομπίνα νήμα-
τος
εμπρός-πίσω μέχρι η μπομπίνα νήματος
να
εισαχθεί πλήρως στο στήριγμα της μπομπίνας νήμα-
τος
.
5. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
5.1 Τερματισμός λειτουργίας
Το προϊόν πρέπει να φυλάσσεται σε μέρος στο
οποίο δεν έχουν πρόσβαση παιδιά.
1. Αφαιρέστε την μπαταρία
.
2. Φορτίστε την μπαταρία (βλ. "3.1 Φόρτιση της μπα-
ταρίας [Εικ. O1 / O2 / O3]").
3. Καθαρίστε το χορτοκοπτικό, την μπαταρία και τον
φορτιστή μπαταρίας (βλ. «4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ»).
4. Φυλάξτε το χορτοκοπτικό, την μπαταρία και τον φορ-
τιστή μπαταρίας σε ξηρό, κλειστό και ασφαλή από
παγετό χώρο.
6. ΑΝΤΊΜΕΤΏΠΊΣΗ
ΠΡΟΒΛΗΜ
Α
Τ
ΏΝ
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Τραυματισμός κατά την κοπή λόγω
του νήματος κοπής.
Αν το προϊόν ξεκινήσει ακούσια, υπάρχει κίν-
δυνος τραυματισμού των ατόμων από το νήμα
κοπής.
→ Περιμένετε μέχρι να σταματήσει το νήμα
κοπής πριν από την αντιμετώπιση προβλημά-
των του προϊόντος.
→ Αφαιρέστε την μπαταρία.
→ Φορέστε προστατευτικά γάντια.
6.1 Πίνακας σφαλμάτων
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Το χορτοκοπτικό
δεν ξεκινά
Η μπαταρία δεν έχει
εισαχθεί πλήρως στη
θήκη μπαταρίας.
→
Τοποθετήστε την
μπαταρία μέσα
στη θήκη μπατα-
ρίας μέχρι να την
ακούσετε να
ασφαλίζει στη
θέση της.
Το χορτοκοπτικό
δεν κόβει καλά
Το νήμα κοπής έχει
φθαρεί ή είναι πολύ
κοντό.
→
Επεκτείνετε το
νήμα κοπής (βλ.
«Επέκταση του
νήματος κοπής
(αυτόματα)»).
Το νήμα κοπής έχει
τελειώσει.
→
Αντικαταστήστε
την μπομπίνα
νήματος (βλέπε
«Αντικατάσταση
της μπομπίνας
νήματος»).
Το νήμα κοπής
έχει συμπτυχθεί ή
συγκολληθεί στην
μπομπίνα νήματος.
→
Τραβήξτε το
νήμα κοπής έξω
από την μπομπί-
να του νήματος
(βλέπε "Αντικα-
τάσταση της
μπομπίνας νήμα-
τος").
Το χορτοκοπτικό
δονείται έντονα
Αυξημένη ανισορ-
ροπία λόγω έντονης
ρύπανσης του
στηρίγματος της
μπομπίνας.
→
Ανοίξτε το
κάλυμμα του
στηρίγματος της
μπομπίνας και
αφαιρέστε τα
χώματα και το
γρασίδι.
Το χορτοκοπτικό
δεν σταματά
Ο μοχλός εκκίνησης
έχει μπλοκάρει.
→
Αφαιρέστε την
μπαταρία και
λύστε τον μοχλό
εκκίνησης.
Το χορτοκοπτικό
σταματά
Μακριά υπολείμμα-
τα είναι τυλιγμένα
γύρω από το στή-
ριγμα της μπομπίνας
του νήματος.
→
Αφαιρέστε τα
υπολείμματα.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 74GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 74 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

el
75
6. ΑΝΤΊΜΕΤΏΠΊΣΗ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΏΝ
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Τραυματισμός κατά την κοπή λόγω
του νήματος κοπής.
Αν το προϊόν ξεκινήσει ακούσια, υπάρχει κίν-
δυνος τραυματισμού των ατόμων από το νήμα
κοπής.
→ Περιμένετε μέχρι να σταματήσει το νήμα
κοπής πριν από την αντιμετώπιση προβλημά-
των του προϊόντος.
→ Αφαιρέστε την μπαταρία.
→ Φορέστε προστατευτικά γάντια.
6.1 Πίνακας σφαλμάτων
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Το χορτοκοπτικό
δεν ξεκινά
Η μπαταρία δεν έχει
εισαχθεί πλήρως στη
θήκη μπαταρίας.
→
Τοποθετήστε την
μπαταρία μέσα
στη θήκη μπατα-
ρίας μέχρι να την
ακούσετε να
ασφαλίζει στη
θέση της.
Το χορτοκοπτικό
δεν κόβει καλά
Το νήμα κοπής έχει
φθαρεί ή είναι πολύ
κοντό.
→
Επεκτείνετε το
νήμα κοπής (βλ.
«Επέκταση του
νήματος κοπής
(αυτόματα)»).
Το νήμα κοπής έχει
τελειώσει.
→
Αντικαταστήστε
την μπομπίνα
νήματος (βλέπε
«Αντικατάσταση
της μπομπίνας
νήματος»).
Το νήμα κοπής
έχει συμπτυχθεί ή
συγκολληθεί στην
μπομπίνα νήματος.
→
Τραβήξτε το
νήμα κοπής έξω
από την μπομπί-
να του νήματος
(βλέπε "Αντικα-
τάσταση της
μπομπίνας νήμα-
τος").
Το χορτοκοπτικό
δονείται έντονα
Αυξημένη ανισορ-
ροπία λόγω έντονης
ρύπανσης του
στηρίγματος της
μπομπίνας.
→
Ανοίξτε το
κάλυμμα του
στηρίγματος της
μπομπίνας και
αφαιρέστε τα
χώματα και το
γρασίδι.
Το χορτοκοπτικό
δεν σταματά
Ο μοχλός εκκίνησης
έχει μπλοκάρει.
→
Αφαιρέστε την
μπαταρία και
λύστε τον μοχλό
εκκίνησης.
Το χορτοκοπτικό
σταματά
Μακριά υπολείμμα-
τα είναι τυλιγμένα
γύρω από το στή-
ριγμα της μπομπίνας
του νήματος.
→
Αφαιρέστε τα
υπολείμματα.
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Το νήμα κοπής
δεν μπορεί
ναεπεκταθεί
ήτελειώνει
γρήγορα
Το νήμα έχει γίνει
πολύ στεγνό ή
εύθρυπτο (π. χ. κατά
τη διάρκεια του
χειμώνα).
→
Τοποθετήστε την
μπομπίνα του
νήματος σε νερό
για περίπου
10ώρες.
Συχνή επαφή του
νήματος κοπής με
σκληρά αντικείμενα.
→
Αποφύγετε την
επαφή μεταξύ
του νήματος
κοπής και σκλη-
ρών αντικειμέ-
νων.
Το χορτοκοπτικό
δεν ξεκινά ήστα-
ματά
Η μπαταρία είναι
άδεια.
→
Φορτίστε την
μπαταρία.
Η θερμοκρασία της
μπαταρίας είναι
εκτός του επιτρε-
πόμενου εύρους
θερμοκρασίας.
→
Περιμένετε μέχρι
η θερμοκρασία
της μπαταρίας
να επανέλθει
μεταξύ 0 °C και
45°C.
Μεταξύ των επαφών
της μπαταρίας
υπάρχουν σταγονίδια
νερού ή υγρασία.
→
Αφαιρέστε τα
σταγονίδια
νερού ή την
υγρασία με ένα
στεγνό πανί.
Κάποιο εμπόδιο
μπλοκάρει το μοτέρ.
→
Αφαιρέστε το
εμπόδιο.
Βαρύ φορτίο (η
θερμοκρασία των
ηλεκτρονικών
συστημάτων ελέγχου
είναι πολύ υψηλή)
→
Μειώστε το φορ-
τίο.
→
Αφήστε τα ηλε-
κτρονικά συστή-
ματα ελέγχου να
κρυώσει.
Η μπαταρία είναι
ελαττωματική.
→
Αντικαταστήστε
την μπαταρία.
Το χορτοκοπτικό
είναι ελαττωματικό.
→
Επικοινωνήστε
με το τμήμα
σέρβις της
GARDENA.
Η φόρτιση δεν
είναι δυνατή.
Η ένδειξη φόρτι-
σης μπαταρίας
ανάβει σταθερά
με πράσινο χρώμα
Η μπαταρία δεν
έχει πιεστεί σωστά
στον φορτιστή μπα-
ταρίας.
→
Πιέστε σωστά
την μπαταρία
στον φορτιστή
μπαταρίας.
Οι επαφές τις
μπαταρίας είναι
βρόμικες.
→
Καθαρίστε τις
επαφές της μπα-
ταρίας (π.χ. συν-
δέοντας και
αποσυνδέοντας
την μπαταρία
μερικές φορές).
Αντικαταστήστε
την μπαταρία, αν
χρειάζεται.
Η θερμοκρασία της
μπαταρίας είναι
εκτός του επιτρε-
πόμενου εύρους
θερμοκρασίας.
→
Περιμένετε μέχρι
η θερμοκρασία
της μπαταρίας
να επανέλθει
μεταξύ 0 °C και
45°C.
Η μπαταρία είναι
ελαττωματική.
→
Αντικαταστήστε
την μπαταρία.
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Η φόρτιση δεν
είναι δυνατή.
Η ένδειξη
φόρτισης μπατα-
ρίας
δεν
είναι αναμμένη
Το βύσμα του φορ-
τιστή μπαταρίας δεν
έχει συνδεθεί σωστά
στην πρίζα.
→
Συνδέστε πλή-
ρως το βύσμα
του ηλεκτρικού
καλωδίου στην
έξοδο παροχής
ρεύματος.
Η πρίζα, το καλώδιο
ρεύματος ή ο
φορτιστής είναι
ελαττωματικά.
→
Ελέγχετε την
τάση του δικτύου
παροχής.
→
Αναθέστε, αν
είναι απαραίτη-
το, τον έλεγχο
του φορτιστή σε
έναν εξουσιοδο-
τημένο εξειδι-
κευμένο αντι-
πρόσωπο ή στο
τμήμα σέρβις
της GARDENA
®
.
ΣΗΜΕΊΏΣΗ:
Επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από τα τμή-
ματα σέρβις της GARDENA ή εξειδικευμένους αντιπρο-
σώπους εγκεκριμένους από την GARDENA.
→ Επικοινωνήστε με το κέντρο σέρβις της GARDENA
®
στην περίπτωση άλλων βλαβών (βλ. πίσω σελίδα).
7. ΤΕΧΝΊΚΑ ΣΤΟΊΧΕΊΑ
Χορτοκοπτικό με
μπαταρία
Μονάδα Τιμή (Κωδ. 14704)
Διάμετρος νήματος
κοπής
mm 1,6
Πλάτος κοπής cm 25
Ταχύτητα μπομπίνας
νήματος κανονική
R/min. 9500
Απόθεμα νήματος
κοπής
m 2,5
Επέκταση νήματος
κοπής
Αυτόματο
Βάρος (χωρίς την
μπαταρία)
kg 1,7
Στάθμη ηχητικής
πίεσης L
pA
1)
Αβεβαιότητα k
pA
dB (A)
dB (A)
75
3
Στάθμη ηχητικής ισχύ-
ος L
WA
2)
:
μετρημένη / εγγυημένη
Αβεβαιότητα k
WA
dB (A)
dB (A)
88 / 90
1,5
Κραδασμοί σε χέρια /
βραχίονες a
vhw
1)
Αβεβαιότητα k
vhw
m/s
2
m/s
2
2,8
1,5
Μέθοδοι μέτρησης σύμφωνα με τα πρότυπα:
1)
EN IEC 62841-4-4
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 Αρ. 1701
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 75GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 75 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

el
76
ΣΗΜΕΊΏΣΗ: Η αναφερόμενη τιμή εκπομπής κραδα-
σμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη
διαδικασία δοκιμών και μπορεί να χρησιμοποιηθεί
για τη σύγκριση ενός ηλεκτρικού εργαλείου με ένα
άλλο. Αυτή η τιμή μπορεί να χρησιμοποιηθεί επίσης
για την προσωρινή αξιολόγηση της έκθεσης. Η τιμή
εκπομπής κραδασμών μπορεί να διαφέρει κατά την
πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Μπαταρία συστή-
ματος
Μονάδα Τιμή
(PBA 18V 2,0Ah W-B)
Τάση μπαταρίας V (DC) 18
Χωρητικότητα μπα-
ταρίας
Ah 2.0
Αριθμός στοιχείων
(ιόντων λιθίου)
5
Κατάλληλοι φορτιστές
μπαταρίας συστήμα-
τος POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Φορτιστής μπαταρίας
συστήματος
Μονάδα Τιμή (AL 1810 CV)
Τάση δικτύου παροχής V (AC) 220 – 240
Συχνότητα δικτύου
παροχής
Hz 50 – 60
Ονομαστική ισχύς W 26
Τάση φόρτισης μπα-
ταρίας
V (DC) 18
Μέγ. ένταση ρεύ-
ματος φόρτισης της
μπαταρίας
mA 1000
Χρόνος φόρτισης
μπαταρίας
(κατά προσέγγιση)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
ελάχ.
ελάχ.
ελάχ.
124
154
244
Επιτρεπόμενο εύρος
θερμοκρασίας φόρ-
τισης
°C 0 – 45
Βάρος kg 0,17
Κατηγορία προστα-
σίας
/ II
Κατάλληλες μπα-
ταρίες συστήματος
POWER FOR ALL
PBA 18V
PBA 18V
8. ΑΞΕΣΟΥΑΡ / ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΊΚΑ
Μπομπίνα νήματος
GARDENA
Ως ανταλλακτικό μετα-
χειρισμένης μπομπίνας
νήματος.
Κωδ. 5412
Κάλυμμα μπομπίνας
GARDENA
Ως ανταλλακτικό φθαρ-
μένου / κατεστραμμένου
καλύμματος μπομπίνας.
Κωδ. 5414
Μπαταρία συστήμα-
τος GARDENA
P4A PBA 18V/36
P4A PBA 18V/45
Μπαταρία για μεγα-
λύτερη διάρκεια ή για
αντικατάσταση.
Κωδ. 14902
Κωδ. 14903
Ταχυφορτιστής
GARDENA
Φορτιστής για γρήγορη
φόρτιση των μπαταριών
συστήματος POWER
FOR ALL PBA 18V..W-..
Κωδ. 14901
9. ΕΓΓΥΗΣΗ / ΣΕΡΒΊΣ
9.1 Δήλωση προϊόντος
Δηλώστε το προϊόν σας στη διεύθυνση gardena.com/
registration.
9.2 Σέρβις
Βρείτε τα τρέχοντα στοιχεία επικοινωνίας του σέρβις μας
στο πίσω εξώφυλλο και στο διαδίκτυο:
• Ελλάδα:
https://www.gardena.com/gr/servis-kai-ypostirixi/symvoules/epikoinonia/
• Κύπρος:
https://www.gardena.com/cy/servis-kai-ypostirixi/symvoules/epikoinonia/
10. ΑΠΟΡΡΊΨΗ
10.1. Απόρριψη του προϊόντος
(σύμφωνα με την Οδηγία 2012/19/ΕΕ /
S.I. 2013 Αρ. 3113)
Το προϊόν δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται
μαζί με συνήθη οικιακά απορρίμματα.
Πρέπει να απορρίπτεται σύμφωνα με τους
ισχύοντες τοπικούς κανονισμούς προστα-
σίας του περιβάλλοντος.
ΣΗΜΑΝΤΊΚΟ!
→ Απορρίψτε το προϊόν στο τοπικό κέντρο συλλογής
ανακύκλωσης ή μέσω αυτού.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 76GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 76 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

el
77
10.2. Απόρριψη της μπαταρίας
Li-ion
Η μπαταρία περιέχει στοιχεία ιόντων
λιθίου, τα οποία πρέπει να απορρίπτονται
ξεχωριστά από τα συνήθη οικιακά απορ-
ρίμματα στο τέλος της διάρκειας ζωής
της.
1. Αποφορτίστε πλήρως τις μπαταρίες ιόντων λιθίου
(επικοινωνήστε με το τμήμα σέρβις της GARDENA
για αυτό το θέμα).
2. Βεβαιωθείτε ότι οι επαφές των στοιχείων ιόντων
λιθίου δεν βραχυκυκλώνονται, τοποθετώντας ταινία
πάνω από αυτές.
3. Απορρίψτε κατάλληλα τα στοιχεία ιόντων λιθίου
στο τοπικό κέντρο συλλογής ανακύκλωσης ή μέσω
αυτού.
8. ΑΞΕΣΟΥΑΡ / ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΊΚΑ
Μπομπίνα νήματος
GARDENA
Ως ανταλλακτικό μετα-
χειρισμένης μπομπίνας
νήματος.
Κωδ. 5412
Κάλυμμα μπομπίνας
GARDENA
Ως ανταλλακτικό φθαρ-
μένου / κατεστραμμένου
καλύμματος μπομπίνας.
Κωδ. 5414
Μπαταρία συστήμα-
τος GARDENA
P4A PBA 18V/36
P4A PBA 18V/45
Μπαταρία για μεγα-
λύτερη διάρκεια ή για
αντικατάσταση.
Κωδ. 14902
Κωδ. 14903
Ταχυφορτιστής
GARDENA
Φορτιστής για γρήγορη
φόρτιση των μπαταριών
συστήματος POWER
FOR ALL PBA 18V..W-..
Κωδ. 14901
9. ΕΓΓΥΗΣΗ / ΣΕΡΒΊΣ
9.1 Δήλωση προϊόντος
Δηλώστε το προϊόν σας στη διεύθυνση gardena.com/
registration.
9.2 Σέρβις
Βρείτε τα τρέχοντα στοιχεία επικοινωνίας του σέρβις μας
στο πίσω εξώφυλλο και στο διαδίκτυο:
• Ελλάδα:
https://www.gardena.com/gr/servis-kai-ypostirixi/symvoules/epikoinonia/
• Κύπρος:
https://www.gardena.com/cy/servis-kai-ypostirixi/symvoules/epikoinonia/
10. ΑΠΟΡΡΊΨΗ
10.1. Απόρριψη του προϊόντος
(σύμφωνα με την Οδηγία 2012/19/ΕΕ /
S.I. 2013 Αρ. 3113)
Το προϊόν δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται
μαζί με συνήθη οικιακά απορρίμματα.
Πρέπει να απορρίπτεται σύμφωνα με τους
ισχύοντες τοπικούς κανονισμούς προστα-
σίας του περιβάλλοντος.
ΣΗΜΑΝΤΊΚΟ!
→ Απορρίψτε το προϊόν στο τοπικό κέντρο συλλογής
ανακύκλωσης ή μέσω αυτού.
es Recortadora a batería
EasyTrim 25/18V P4A
Traducción de las instrucciones originales
1. INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
1.1 Símbolos que aparecen en el producto
→ Lea el manual de usuario.
→ No exponga el producto a la lluvia.
→ Lleve gafas de seguridad y protectores
auriculares.
ADVERTENCIA:
→ Desenchufe el cable de alimentación
inmediatamente si está dañado o cortado.
ADVERTENCIA:
→ Mantenga a los transeúntes alejados.
ADVERTENCIA:
→ Desconecte la batería antes de realizar
tareas de mantenimiento.
1.2 Instrucciones generales de seguridad
1.2.1 Avisos generales de seguridad para
máquinas
ADVERTENCIA:
Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones, ilustra-
ciones y especicaciones que se
incluyen con esta máquina.
Si no se siguen las instrucciones que aparecen
a continuación, puede producirse una descar-
ga eléctrica, un incendio o lesiones graves.
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ...........77
2. MONTAJE ..............................81
3. MANEJO ...............................82
4. MANTENIMIENTO ........................84
5. ALMACENAMIENTO ......................85
6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS ...................85
7. DATOS TÉCNICOS .......................86
8. ACCESORIOS / PIEZAS DE RECAMBIO ........86
9. GARANTÍA / SERVICIO ....................87
10. ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO .............87
es
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 77GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 77 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

es
78
Conserve todos los avisos e instrucciones para
su consulta.
El término "máquina" empleado en las advertencias
hace referencia tanto a la máquina que funciona con
conexión eléctrica a la red (con cable) como a la que
funciona con batería (inalámbrica).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las zonas abarrotadas de cosas u oscuras
pueden propiciar que se produzcan accidentes.
b) No utilice la máquina en entornos con riesgo
de explosión, como aquellos en los que hay líqui-
dos, gases o polvo inamables. La máquina produ-
ce chispas que pueden inamar el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a otras perso-
nas mientras utilice la máquina. Las distracciones
pueden hacer que pierda el control de esta.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la máquina debe ser apto para
la toma de corriente utilizada. Nunca modique
el enchufe. No utilice adaptadores en máquinas
con conexión a tierra. Use enchufes sin modicar
y tomas de corriente del mismo tipo que estos para
reducir el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto de su cuerpo con super-
cies puestas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y neveras, ya que esto aumenta el riesgo de
descarga eléctrica.
c) No exponga la máquina a la lluvia ni a ambien-
tes húmedos. Si entra agua en la máquina, aumenta-
rá el riesgo de recibir descargas eléctricas.
d) Maneje el cable con cuidado. No lo utilice
nunca para transportar la máquina, tirar de ella
odesenchufarla. Manténgala alejada de fuentes
de calor, aceite, bordes alados o piezas móvi-
les. Los cables dañados o enredados incrementan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando trabaje con una máquina en exteriores,
utilice un alargador apto para exteriores.
Utilizar un cable adecuado para su uso en exteriores
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si es necesario utilizar la máquina en un lugar
húmedo, use un interruptor diferencial como
protección. La utilización de un interruptor diferencial
reduce el riesgo de descargas eléctricas.
3) Seguridad personal
a) Preste atención en todo momento, fíjese en lo
que está haciendo y utilice la máquina con senti-
do común. No utilice la máquina si está cansado
o bajo los efectos de estupefacientes, alcohol
omedicamentos.
Un momento de descuido puede causar lesiones
graves.
b) Utilice el equipo de protección individual. Use
siempre protección ocular.
El equipo de protección, como la mascarilla para
polvo, el calzado de seguridad antideslizante, el casco
o los protectores auriculares, utilizado en función de las
condiciones de trabajo reducirá el riesgo de lesiones.
c) Evite que la máquina se encienda acciden-
talmente. Asegúrese de que el interruptor está
en la posición de apagado antes de conectar la
máquina a la fuente de alimentación o la batería,
cogerla o transportarla.
Transportar la máquina con el dedo puesto sobre el
interruptor o conectar la alimentación con el interruptor
en la posición de encendido puede provocar acciden-
tes.
d) Quite todas las clavijas de ajuste o llaves de
tuercas antes de encender la máquina. Si se deja
una llave de tuercas o herramienta colocada en una
pieza giratoria de la máquina, se pueden producir
lesiones.
e) No se estire demasiado. Mantenga una pos-
tura adecuada y el equilibrio en todo momento.
Así podrá controlar mejor la máquina en situaciones
imprevistas.
f) Utilice la ropa adecuada. No utilice nunca ropa
amplia ni joyas. Mantenga el pelo y la ropa ale-
jados de las piezas móviles. La ropa holgada, las
joyas o el pelo largo pueden quedar atrapados en las
piezas móviles.
g) Si se suministran dispositivos para conectar
aspiradores y equipos de recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y se utilicen
correctamente. El uso de estos equipos puede redu-
cir los riesgos derivados del polvo.
h) Evite que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de la máquina le lleve a conarse
eignorar los principios de seguridad.
Una acción negligente puede causar lesiones graves
en una fracción de segundo.
4) Uso y mantenimiento de la máquina
a) No sobrecargue la máquina. Utilice la máqui-
na adecuada para el trabajo que deba realizar.
Con la máquina apropiada hará el trabajo mejor y
con mayor seguridad a la potencia para la que fue
diseñada.
b) No utilice la máquina si el interruptor no fun-
ciona. Las máquinas que no se puedan controlar
con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de ali-
mentación o quite la batería de la máquina, si
se puede, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o guardar la máquina. Las
medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo
de poner en marcha la máquina de forma accidental.
d) Si no utiliza la máquina, guárdela fuera del
alcance de los niños y no permita que personas
no familiarizadas con su uso o con estas instruc-
ciones la manejen. La máquina puede ser peligrosa
en manos de usuarios no cualicados.
e) Efectúe el mantenimiento de la máquina y de
los accesorios. Compruebe que no haya partes
móviles mal alineadas o trabadas, piezas rotas
o cualquier otra circunstancia que pueda afec-
tar al funcionamiento de la máquina. Si detecta
daños, lleve la máquina a reparar antes de usarla.
Muchos accidentes se deben al uso de máquinas que
carecen de un mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las máquinas de corte aladas
y limpias.
Las máquinas de corte bien aladas y con un mante-
nimiento adecuado tienen menos probabilidades de
trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice la máquina, los accesorios, los útiles,
etc., según se indica en estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones de trabajo
yla tarea que debe realizar.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 78GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 78 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

es
79
El uso de la máquina para trabajos distintos a aquellos
para los que fue diseñada podría dar lugar a situacio-
nes peligrosas.
h) Mantenga las asas y las supercies de agarre
secas, limpias y sin aceite ni grasa. Si las asas y
las supercies de agarre están resbaladizas, no podrá
manejar ni controlar de forma segura la máquina ante
cualquier imprevisto.
5) Uso y cuidados de la herramienta a batería
a) Efectúe las recargas únicamente con el car-
gador especicado por el fabricante. Un cargador
apto para un tipo de batería puede comportar riesgo
de incendio al utilizarse con otra batería distinta.
b) Utilice las máquinas exclusivamente con las
baterías especícas para ellas. El uso de otra bate-
ría puede comportar riesgo de lesiones e incendio.
c) Cuando no utilice la batería, manténgala
alejada de otros objetos metálicos que pue-
dan conectar un terminal con otro, como clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
pequeños. Un cortocircuito en los terminales de la
batería puede causar quemaduras o un incendio.
d) En condiciones extremas, el líquido puede salir
expulsado de la batería; evite cualquier contacto.
Si se produjera un contacto accidentalmente,
enjuáguese con agua. Además, si el líquido entra
en contacto con los ojos, busque asistencia
médica.
El líquido expulsado de la batería puede causar irrita-
ciones o quemaduras.
e) No utilice una batería o una máquina dañadas
o modicadas. Las baterías dañadas o modicadas
pueden comportarse de forma impredecible y provo-
car incendios, explosiones o riesgo de lesiones.
f) No exponga la batería o la máquina al fuego ni
a temperaturas excesivas. La exposición al fuego
o a temperaturas superiores a 130°C puede provocar
una explosión.
g) Siga todas las instrucciones de carga y no car-
gue la batería o la máquina fuera del intervalo de
temperaturas especicado en las instrucciones.
La carga incorrecta o a temperaturas fuera del interva-
lo especicado puede dañar la batería y aumentar el
riesgo de incendio.
6) Servicio
a) Las tareas de mantenimiento de la máquina
solo deben llevarlas a cabo los técnicos cuali-
cados que utilicen piezas de repuesto originales.
Esto garantizará la seguridad de la máquina.
b) Nunca repare baterías dañadas.
La revisión y reparación de las baterías solo debe
realizarla el fabricante o proveedores de servicios
autorizados.
1.2.2 Avisos de seguridad sobre la recortado-
ra y el recortabordes de césped
a) No utilice la máquina con condiciones meteo-
rológicas adversas, especialmente si hay riesgo
de tormenta eléctrica. Así disminuirá el riesgo de
que caiga un rayo.
b) Inspeccione a fondo la zona donde se va
a utilizar la máquina por si hubiera animales.
Lamáquina puede lesionar a los animales durante
su funcionamiento.
c) Inspeccione a fondo la zona donde va a utili-
zar la máquina y retire todas las piedras, palos,
alambres, huesos y cualquier otro objeto extraño.
Los objetos que salen despedidos pueden provocar
lesiones.
d) Antes de utilizar la máquina, realice siempre
una inspección visual para comprobar que la
cuchilla no está dañada.
Las piezas dañadas aumentan el riesgo de lesiones.
g) Mantenga las protecciones instaladas. Las
protecciones deben estar en buen estado
ymontadas correctamente.
Una protección suelta, dañada o que no funcione
correctamente puede provocar lesiones.
h) Mantenga las entradas de refrigeración limpias
de todo tipo de suciedad.
Las entradas de aire obstruidas y los residuos pueden
provocar el sobrecalentamiento de la máquina o riesgo
de incendio.
i) Utilice siempre protección ocular y protectores
auriculares. Un equipo de protección adecuado
reducirá el riesgo de sufrir lesiones.
j) Durante el funcionamiento de la máquina, lleve
siempre calzado antideslizante y de protección.
No haga funcionar la máquina nunca si va des-
calzo(a) o si lleva sandalias abiertas. Así reducirá
la posibilidad de sufrir lesiones en los pies por contacto
con la cuchilla en movimiento.
k) Lleve siempre ropa, como pantalones largos,
que cubra las piernas del usuario mientras mane-
ja la máquina. El contacto con la cuchilla o el hilo de
corte en movimiento puede causar lesiones.
l) Mantenga a los transeúntes alejados mientras
trabaja con la máquina. Los restos que salen despe-
didos pueden provocar graves lesiones.
m) No use la máquina por encima de la altura de
la cintura. De esta manera, se evita el contacto invo-
luntario con la cuchilla y se tiene un control mayor de la
máquina en caso de imprevistos.
n) Tenga cuidado cuando trabaje con la máquina
con hierba húmeda. Camine, en ningún caso
corra.
Así reducirá el riesgo de resbalones y caídas, loque
puede provocar lesiones.
o) No utilice la máquina en pendientes excesiva-
mente pronunciadas. Así reducirá el riesgo de per-
der el control, resbalar o caer, lo que puede provocar
lesiones.
p) Cuando trabaje en pendientes, asegúrese
siempre de tener los pies rmemente asentados,
trabaje siempre en perpendicular a la supercie
de las pendientes, nunca hacia arriba o hacia
abajo, y extreme la precaución al cambiar de
dirección. Así reducirá el riesgo de perder el control,
resbalar o caer, lo que puede provocar lesiones.
q) Mantenga todos los cables alejados de la
zona de corte. Puede haber cables ocultos en setos
oarbustos que pueden cortarse accidentalmente con
la cuchilla o el hilo de corte.
r) Mantenga todas las partes del cuerpo lejos de
la cuchilla o el hilo de corte. No intente retirar el
material de la máquina hasta que la haya desco-
nectado de la fuente de alimentación. La cuchilla
o el hilo de corte en movimiento pueden provocar
lesiones graves.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 79GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 79 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

es
80
s) Transporte siempre la máquina apagada y ale-
jada del cuerpo. El manejo correcto de la máquina
reducirá las posibilidades de contacto accidental con
una cuchilla o un hilo de corte en movimiento.
t) Utilice exclusivamente cabezales de corte,
cuchillas e hilos de corte especicados por el
fabricante. Las piezas de repuesto incorrectas pue-
den causar la pérdida del control de la máquina, su
avería y lesiones.
u) No sustituya las cuchillas o el hilo de la recor-
tadora por cuchillas o cables metálicos.
El uso de elementos de corte no recomendados
puede provocar lesiones.
1.3 Instrucciones de seguridad adicionales
1.3.1 Uso previsto
La recortadora GARDENA resulta idónea para cortar
y recortar el césped y supercies de hierba en el jardín
privado y del acionado.
El producto no es adecuado para un funcionamiento
continuo (uso profesional).
PELIGRO:
Riesgo de lesiones
→ El producto no se debe utilizar para cortar
setos, ni para trocear material ni para com-
postar.
1.3.2 Instrucciones de seguridad sobre las
baterías y los cargadores de batería
→
Lea todos los avisos e instrucciones de
seguridad. El incumplimiento de los avisos
ylas instrucciones de seguridad puede
ocasionar descargas eléctricas, incendios
olesiones graves.
→ Conserve estas instrucciones en un lugar
seguro. Utilice el cargador únicamente si puede
evaluar todas las funciones y utilizarlas sin restric-
ciones o si ha recibido las instrucciones correspon-
dientes.
→ No utilice el producto en atmósferas explosi-
vas.
→ Supervise a los niños durante el uso, limpieza y
mantenimiento. Esto garantizará que los niños no
jueguen con el cargador.
→ Cargue únicamente baterías de ion-litio del
sistema POWER FOR ALL tipo PBA de 18V
con una capacidad mínima de 1,5Ah (a partir
de 5celdas de batería). La tensión de la bate-
ría debe coincidir con la tensión de carga del
cargador. No cargue baterías no recargables.
De otro modo, existe el riesgo de que se incendien
o exploten.
→
Utilice el cargador de batería única-
menteen espacios cerrados y mantén-
galo alejado de la humedad. El riesgo de
recibir descargas eléctricas aumentará si
penetra agua en la herramienta eléctrica.
→ Mantenga el cargador de batería limpio.
Lasuciedad supone un riesgo de descarga
eléctrica.
→ Compruebe siempre el cargador de batería, el
cable y el enchufe antes de su uso. Deje de uti-
lizar el cargador si detecta algún daño. Nodes-
monte el cargador usted mismo. Pídale a un
especialista cualicado que lo repare, siempre
que utilice únicamente piezas de repuesto
originales.
Los cargadores, cables y enchufes dañados aumen-
tan el riesgo de descarga eléctrica.
→ No utilice el cargador de batería en supercies
fácilmente combustibles (por ejemplo, papel,
textiles, etc.) o en entornos combustibles. Exis-
te riesgo de incendio debido al calentamiento del
cargador durante el funcionamiento.
→ Si es necesario sustituir el cable de conexión,
debe hacerlo GARDENA o un centro de ser-
vicio posventa autorizado para las máquinas
GARDENA para evitar riesgos de seguridad.
→ Estas instrucciones de seguridad solo son
válidas para baterías de ion-litio del sistema
POWER FOR ALL PBA de 18V.
→ No cubra las ranuras de ventilación del carga-
dor de batería. De lo contrario, podría sobrecalen-
tarse y dejar de funcionar correctamente.
→ Utilice únicamente cargadores de baterías
recomendados por el fabricante para cargar
las baterías.
Un cargador de batería adecuado para un tipo de
batería puede suponer un riesgo deincendio si se
utiliza con otras baterías.
→ Los vapores pueden escapar si la batería se
daña o se utiliza de forma incorrecta. La bate-
ría puede incendiarse o explotar. Si experimen-
ta cualquier efecto adverso, asegúrese de que
la zona esté bien ventilada y busque atención
médica. Los vapores pueden irritar el sistema res-
piratorio.
→ Si la batería está defectuosa, el líquido puede
derramarse y mojar los objetos adyacentes.
Compruebe las piezas afectadas. Limpie esas
piezas o cámbielas si es necesario.
→ Si la batería se utiliza de forma incorrecta o si
está dañada, puede expulsar líquido inama-
ble; evite el contacto con este líquido. Si se
produjera un contacto accidentalmente, enjuá-
guese con agua. Si el líquido entra en contacto
con los ojos, busque atención médica. El líquido
expulsado de la batería puede causar irritaciones o
quemaduras.
→ Utilice la batería únicamente en productos de
socios que utilicen el sistema POWER FOR
ALL. Las baterías con la marca POWER FOR ALL
de 18V son totalmente compatibles con los siguien-
tes productos: todos los productos de socios que
utilicen el sistema POWER FOR ALL de 18V.
→ Siga las recomendaciones sobre la batería que
se encuentran en el manual de usuario del pro-
ducto. Esta es la única forma de utilizar la batería y
el producto de forma segura y de proteger las bate-
rías de una sobrecarga peligrosa.
→ Cargue las baterías únicamente con los car-
gadores de batería recomendados por el
fabricante o por socios del sistema POWER
FOR ALL. Un cargador de batería adecuado para
un determinado tipo de batería entraña un riesgo de
incendio cuando se utiliza con otras baterías (tipo
debatería: PBA de 18V, etc. / Cargadores de batería
compatibles: AL 18, etc.).
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 80GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 80 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

es
81
→ La batería se suministra parcialmente cargada.
Para garantizar la máxima capacidad de la batería,
cárguela completamente con el cargador antes de
utilizar la herramienta eléctrica por primera vez.
→ Guarde las pilas fuera del alcance de los niños.
→ No abra la batería. Existe riesgo de cortocircuito.
→ No provoque cortocircuitos en la batería.
Cuando no utilice la batería, manténgala aleja-
da de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos
uotros objetos metálicos pequeños que pue-
dan poner en contacto un terminal con otro.
Uncortocircuito entre los contactos de la batería
puede provocar quemaduras o incendios.
→ Los contactos de la batería pueden calentarse
con el uso. Tenga cuidado al extraer la batería:
los contactos pueden estar calientes.
→ La batería puede resultar dañada por objetos
alados, como clavos o destornilladores, o por
cualquier fuerza externa. Se puede producir un
cortocircuito interno que provoque que la batería se
incendie, humee, explote o se sobrecaliente.
→ No realice ningún mantenimiento en baterías
dañadas. Cualquier operación de mantenimiento
de baterías debe ser realizada exclusivamente por el
fabricante o por puntos de servicio al cliente expre-
samente autorizados.
→
Proteja la batería del calor, por ejemplo,
de la exposición prolongada a la luz
solar, del fuego, la suciedad, el agua yla
humedad.
Existe riesgo de explosión o cortocircuito.
→ Para el funcionamiento y el almacenamiento de
la batería se requiere una temperatura ambien-
te comprendida entre -20°C y +50°C. En vera-
no, por ejemplo, no deje la batería en el interior
del vehículo.
A temperaturas <0°C, el rendimiento puede verse
reducido en función del dispositivo.
→ Cargue la batería únicamente a una tempera-
tura ambiente de entre 0°C y +35°C. La carga
fuera de este intervalo de temperaturas puede dañar
la batería y aumentar el riesgo de incendio.
→ Deje enfriar la batería después del uso duran-
te 30minutos, como mínimo, antes de recar-
garla o de guardarla.
1.3.3 Otras instrucciones de seguridad
eléctrica
PELIGRO:
Riesgo de paro cardíaco.
Durante el funcionamiento, este producto
genera un campo electromagnético. Este
campo puede afectar al funcionamiento de
implantes médicos activos o pasivos y causar
lesiones graves o mortales (por ejemplo, en
caso de llevar un marcapasos).
→ Consulte a su médico y al fabricante de su
implante antes de utilizar este producto.
→ Extraiga la batería cuando no vaya a utilizar
el producto.
→ No utilice agua ni sustancias químicas para
limpiar la cubierta protectora u otras piezas.
Los líquidos pueden dañar el producto.
→ En situaciones de emergencia, retire la batería.
→ Sujete la máquina únicamente por las empu-
ñaduras aisladas, ya que el hilo de corte o la
cuchilla pueden entrar en contacto con cables
ocultos. Si el hilo de corte o la cuchilla entran en
contacto con un cable con corriente, las partes
metálicas expuestas de la máquina pueden activarse
y provocar una descarga eléctrica al usuario.
→ Después de un uso prolongado, deje enfriar la
batería durante al menos 30minutos antes de
guardarla. Así evitará un incendio.
→ Al extraer la batería, tenga cuidado con los
contactos calientes. Los contactos de la batería
pueden estar calientes después de su uso.
→ No utilice el producto para el mantenimiento
de estanques.
La entrada de agua puede dañar el producto.
1.3.4 Otras instrucciones de seguridad
personal
PELIGRO:
Riesgo de asxia
Las piezas pequeñas pueden ser ingeridas por
bebés y niños pequeños.
→ Mantenga a bebés y niños pequeños aleja-
dos durante el montaje del producto.
→ Utilice guantes durante las tareas de manteni-
miento. De este modo evitará lesiones.
→ Tenga cuidado con los dedos (tubo de la recorta-
dora, empuñadura adicional, cubierta protectora,
rueda) durante el montaje.
→ No puentee la palanca de arranque. Si el pro-
ducto se pone en marcha de forma inesperada,
puede provocar lesiones graves.
→ Utilice únicamente el hilo de corte original
yrealice el montaje de acuerdo con el manual
del usuario. El uso de otros componentes aumenta
el nivel de riesgo y no se puede evaluar.
→ Tenga en cuenta la reducción de la capacidad
auditiva. Podría perder el control del producto
ylesionarse.
2. MONTAJE
PELIGRO:
Lesión por corte provocada por el
hilo de corte.
Si el producto se pone en marcha accidental-
mente, el hilo de corte puede provocar lesiones.
→ Extraiga la batería antes de montar el producto.
→ Usa guantes protectores.
→ Instale la cubierta protectora.
2.1 Ámbito de suministro
Ref.
14704-20
Ref.
14704-55
Recortadora abatería x x
Cargador de batería x -
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 81GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 81 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

es
82
Ref.
14704-20
Ref.
14704-55
Batería (2,0Ah) x -
Manual de usuario x x
2.2 Montaje del tubo de la recortadora
[Fig.A1]
PELIGRO:
Riesgo de lesiones.
Si se pellizcan los dedos durante el montaje,
pueden producirse lesiones.
→ Tenga cuidado con los dedos al montar el
tubode la recortadora.
1. Deslice el tubo de la recortadora
sobre el tubo del
cabezal de la recortadora
hasta que encaje. Tenga
cuidado de no aprisionar el cable entre los dos com-
ponentes.
Compruebe que el tubo de la recortadora esté rme-
mente montado.
2. Deslice el tubo de la empuñadura principal
sobre
el tubo de la recortadora
hasta que encaje. Tenga
cuidado de no aprisionar el cable entre los dos com-
ponentes.
Compruebe que el mango esté rmemente montado.
2.3 Montaje de la rueda [Fig.A2]
1. Inserte el lado izquierdo de la rueda
en el cabezal
de la recortadora
.
2. Deslice el lado derecho de la rueda
con el hueco
de agarre
en el cabezal de la recortadora
hasta
que encaje.
Compruebe que la rueda esté rmemente montada.
2.4 Montaje de la cubierta protectora [Fig.A3]
1. Deslice la cubierta protectora
sobre el cabezal de la
recortadora
hasta que oiga que ha encajado.
Compruebe que la cubierta protectora esté rmemente
montada.
2.5 Montaje del salvaplantas [Fig.A4]
1. 1 Empuje el salvaplantas
ligeramente hacia fuera
y 2 acóplelo al cabezal de la recortadora
hasta que
encaje.
Compruebe que el salvaplantas esté rmemente
montado.
2.6 Montaje de la empuñadura adicional
[Fig.A5]
1. Apriete los dos soportes de la empuñadura (izquierdo
y derecho) y deslice la empuñadura adicional
sobre
los soportes de la empuñadura
hasta que encaje.
Compruebe que la empuñadura adicional esté rme-
mente montada.
3. MANEJO
PELIGRO:
Lesión por corte provocada por el
hilo de corte.
Si el producto se pone en marcha accidental-
mente, el hilo de corte puede provocar lesiones.
→ Espere hasta que el hilo de corte se haya
detenido antes de comprobar o de transportar
el producto.
→ Retire la batería.
→ Usa guantes protectores.
3.1 Carga de la batería [Fig. O1 / O2 / O3]
PRECAUCIÓN:
Daños a la propiedad.
Si la tensión de la fuente de alimentación no
coincide con las especicaciones de la placa
de características del cargador de la batería, el
cargador de la batería puede resultar dañado.
→ Tenga en cuenta la tensión de red.
PELIGRO:
Riesgo de lesiones.
Puede atraparse los dedos al insertar la batería.
→ Tenga cuidado con los dedos.
El procedimiento inteligente de carga reconoce auto-
máticamente el nivel de carga de la batería y procede a
cargarla con la corriente óptima teniendo en cuenta la tem-
peratura y la tensión de la batería. Esto preserva la batería
y permite tenerla completamente cargada cuando está
totalmente guardada en el cargador.
1. Presione el botón para extraer la batería
y retire la
batería
de su compartimento
.
2. Conecte el cargador de batería
a una toma de
corriente.
3. Acople el cargador de batería
a la batería
.
El indicador de carga de la batería
del cargador par-
padea en verde cuando la batería se está cargando.
Cuando el indicador de carga de la batería
del car-
gador se ilumine en verde de forma continua, la batería
está completamente cargada (para conocer el tiempo
de carga, consulte 7. DATOS TÉCNICOS).
4. Compruebe el estado de carga con regularidad duran-
te la carga.
5. Cuando la batería
esté completamente cargada, la
batería
se puede desconectar del cargador
.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 82GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 82 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

es
83
3. MANEJO
PELIGRO:
Lesión por corte provocada por el
hilo de corte.
Si el producto se pone en marcha accidental-
mente, el hilo de corte puede provocar lesiones.
→ Espere hasta que el hilo de corte se haya
detenido antes de comprobar o de transportar
el producto.
→ Retire la batería.
→ Usa guantes protectores.
3.1 Carga de la batería [Fig. O1 / O2 / O3]
PRECAUCIÓN:
Daños a la propiedad.
Si la tensión de la fuente de alimentación no
coincide con las especicaciones de la placa
de características del cargador de la batería, el
cargador de la batería puede resultar dañado.
→ Tenga en cuenta la tensión de red.
PELIGRO:
Riesgo de lesiones.
Puede atraparse los dedos al insertar la batería.
→ Tenga cuidado con los dedos.
El procedimiento inteligente de carga reconoce auto-
máticamente el nivel de carga de la batería y procede a
cargarla con la corriente óptima teniendo en cuenta la tem-
peratura y la tensión de la batería. Esto preserva la batería
y permite tenerla completamente cargada cuando está
totalmente guardada en el cargador.
1. Presione el botón para extraer la batería
y retire la
batería
de su compartimento
.
2. Conecte el cargador de batería
a una toma de
corriente.
3. Acople el cargador de batería
a la batería
.
El indicador de carga de la batería
del cargador par-
padea en verde cuando la batería se está cargando.
Cuando el indicador de carga de la batería
del car-
gador se ilumine en verde de forma continua, la batería
está completamente cargada (para conocer el tiempo
de carga, consulte 7. DATOS TÉCNICOS).
4. Compruebe el estado de carga con regularidad duran-
te la carga.
5. Cuando la batería
esté completamente cargada, la
batería
se puede desconectar del cargador
.
3.2 Signicado de los elementos de pantalla
3.2.1 Indicador de carga de la batería en el car-
gador de batería [Fig. O3]
Luz intermi-
tente indica-
dora de
carga de la
batería
El ciclo de carga se muestra median-
te el parpadeo del indicador de carga
de la batería
.
Nota: Solo es posible cargar si la
temperatura de la batería se encuen-
tra dentro del rango admisible de
temperaturas; consulte 7. DATOS
TÉCNICOS.
Luz ja indi-
cadora de
carga de la
batería
La luz ja del indicador de carga
de la batería
muestra que la
batería está completamente cargada
o que la temperatura de la batería
está fuera del intervalo admisible de
temperaturas y, por lo tanto, no es
posible cargarla. En cuanto se alcan-
za una temperatura admisible, se
procede acargar la batería.
Si la batería no está enchufada, una
luz ja en el indicador de carga de
la batería
indica que el enchufe
de alimentación está insertado en la
toma de corriente y que el cargador
está listo para funcionar.
3.3 Posiciones de trabajo
3.3.1 Recorte estándar [ Fig.O4]
→ Sujete el producto por la empuñadura adicional
y la empuñadura principal
de forma que el cabezal
de la recortadora
quede ligeramente inclinado
hacia delante.
3.3.2 Corte de los bordes del césped [Fig.O5 / O6]
1. Presione el botón
y gire la empuñadura principal
180°.
2. Sujete el producto por la empuñadura adicional
y la
empuñadura principal
.
3. Guíe el cabezal de la recortadora
con la rueda
a
lo largo del borde del césped.
Evite el contacto entre el hilo de corte y los objetos duros
(paredes, piedras, vallas, etc.) para evitar que el hilo de
corte se suelde o se rompa.
3.4 Arranque / parada de la recortadora
PELIGRO:
Riesgo de lesiones
Riesgo de lesiones si el producto no se detiene al
soltar la palanca de arranque.
→ No inutilice o puentee el dispositivo de seguri-
dad ni los interruptores.
→ Por ejemplo, no je el gatillo de alimentación al
mango.
→ No realice ningún cambio en el producto que
no esté descrito en este manual.
3.4.1 Antes de arrancar [Fig.O1]
1. Compruebe que la rueda, la cubierta protectora y el
salvaplantas están correctamente instalados.
2. Inserte la batería
en el soporte de la batería
hasta
que la oiga encajar.
3.4.2 Arranque de la recortadora [Fig.O4 / O7]
El producto cuenta con un dispositivo de seguridad a dos
manos (palanca de arranque
y bloqueo de arranque
)
para evitar que el producto se encienda por accidente.
1. Agarre la empuñadura adicional
con una mano y la
empuñadura principal
con la otra.
2. Deslice el bloqueo de arranque
hacia delante y tire
de la palanca de arranque
hacia la empuñadura
.
La recortadora arranca.
3. Suelte el bloqueo de arranque
.
3.4.3 Parada de la recortadora
1. Suelte la palanca de arranque
.
La recortadora se detiene.
2. Espere hasta que el hilo de corte
se detenga.
3. Retire la batería
.
3.5 Ajuste de la posición de la empuñadura
auxiliar [Fig. O8]
La posición de la empuñadura auxiliar
se puede ajustar
a la estatura del usuario.
1. Apriete los dos soportes de la empuñadura (izquierdo
y derecho)
juntos y gire la empuñadura adicional
hasta la posición deseada.
2. Suelte el soporte de la empuñadura
y deje que la
empuñadura adicional
encaje.
3.6 Ajuste del salvaplantas [Fig. O9]
– Posición de trabajo
– Posición de almacenamiento
→ Gire el salvaplantas
a la posición deseada hasta
que encaje.
3.7 Transporte de la recortadora [Fig. O9]
PELIGRO:
Riesgo de lesiones
Si la batería está insertada y la recortadora está
encendida, es posible tirar accidentalmente de
la palanca de arranque y poner en marcha la
máquina.
→ Transporte la recortadora únicamente con la
batería extraída.
→ Gire el salvaplantas
a la posición de almacena-
miento
hasta que quede encajado.
3.8 Alargamiento del hilo de corte (toque
automático) [Fig. O10]
Solo se consigue un corte limpio cuando el hilo de
corte
está en su máxima longitud.
El hilo de corte
se alarga automáticamente cuando el
carrete de hilo se detiene después de haber apagado.
1. Suelte la palanca de arranque
y espere hasta que
elcarrete de hilo se detenga.
2. Tire de la palanca de arranque
de nuevo.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 83GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 83 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

es
84
Dado que el hilo de corte solo se puede alargar en peque-
ños incrementos, en algunos casos puede ser necesario
apagar y volver a encender la herramienta varias veces. Es
importante que el carrete de hilo se detenga por completo
cada vez.
El hilo de corte
se ha alargado lo suciente si hace con-
tacto de forma audible con el limitador de hilo
después
de encender.
El carrete de hilo GARDENA
®
debe sustituirse cuando el
hilo de corte se haya agotado.
4. MANTENIMIENTO
PELIGRO:
Lesión por corte provocada por el
hilo de corte.
Si el producto se pone en marcha accidental-
mente, el hilo de corte puede provocar lesiones.
→ Espere hasta que el hilo de corte se detenga
antes de realizar tareas de mantenimiento en
elproducto.
→ Retire la batería.
→ Usa guantes protectores. Los bordes alados
del hilo de corte, la cuchilla u otras piezas pue-
den provocar lesiones.
4.1 Limpieza de la recortadora [Fig.M1]
PELIGRO:
Riesgo de lesiones
Riesgo de lesiones y daños en la máquina.
→ No utilice agua ni un chorro de agua (y mucho
menos un chorro de agua a alta presión) para
limpiar el producto. Podría dañar el producto
oque el agua penetre en los componentes
eléctricos y provocar corrosión o cortocircuitos.
→ No la limpie con productos químicos como
gasolina o disolventes. Algunos de estos pro-
ductos pueden dañar algunas piezas de plás-
tico básicas.
Las ranuras de ventilación siempre deben estar
limpias.
1. Limpie las ranuras de ventilación
(en los laterales y
en la parte trasera) con un cepillo suave (no utilice un
destornillador). El producto podría estropearse si se
utilizan otras herramientas.
2. Después de cada uso, limpie todas las piezas móviles.
En particular, retire los restos de hierba y suciedad de
la cubierta protectora
.
3. Limpie los elementos de corte y el carrete de hilo con
regularidad.
4.2 Limpieza de la batería y el cargador de
batería
La supercie y los contactos de la batería y del cargador
de baterías deben estar limpios y secos antes de conectar
la batería al cargador de baterías.
→ No utilice agua corriente.
4.2.1 Limpieza de la batería
No utilice sustancias químicas para limpiar la batería.
→ Utilice un cepillo suave, limpio y seco para limpiar las
ranuras de ventilación y los contactos de la batería de
vez en cuando.
4.2.2 Limpieza del cargador de batería
→ Utilice un paño suave y seco para limpiar los contactos
y las piezas de plástico.
Limpie y realice el mantenimiento de la herramienta siem-
pre antes de almacenarla.
4.3 Sustitución del carrete de hilo
[Fig.M2 / M3]
PELIGRO:
Riesgo de lesiones
Riesgo de lesiones por cuchillas metálicas.
→ No utilice cuchillas, piezas de repuesto ni
accesorios que no estén autorizados por
GARDENA.
→ Utilice únicamente carretes de hilo GARDENA
originales.
Puede obtener los carretes de hilo de recambio en su dis-
tribuidor GARDENA o directamente en el servicio técnico
de GARDENA.
Para ref. 14704 EasyTrim 25/18V P4A:
Carrete de hilo para recortadora GARDENA
®
ref. 5412
Si la tapa del carrete
está visiblemente desgastada /
dañada, deberá sustituirla
.
Para ref. 14704 EasyTrim 25/18V P4A:
Tapa de carrete para recortadora GARDENA
®
ref. 5414
1. Presione la tapa del carrete
en las dos pesta-
ñas
a la vez y tire de ella para sacarla.
2. Retire el carrete de hilo
.
3. Retire toda la suciedad posible del soporte del carrete
de hilo
.
4. Introduzca el hilo de corte
a través del manguito
metálico
.
5. Inserte el carrete de hilo
en el soporte del carrete
de hilo
.
6. Tire del hilo de corte
del nuevo carrete de
hilo
para sacarlo del ojal del anillo de plásti-
co
hasta el limitador de hilo
.
7. Empuje la tapa del carrete
sobre el soporte del
carrete de hilo
hasta que oiga que las dos pesta-
ñas
queden encajadas.
Asegúrese de que el hilo de corte no se haya pinzado.
→ Si la tapa del carrete
no se puede colocar, gire el
carrete de hilo
hacia delante y hacia atrás hasta que
el carrete de hilo
esté completamente insertado en
el soporte del carrete de hilo
.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 84GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 84 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

es
85
4.2.1 Limpieza de la batería
No utilice sustancias químicas para limpiar la batería.
→ Utilice un cepillo suave, limpio y seco para limpiar las
ranuras de ventilación y los contactos de la batería de
vez en cuando.
4.2.2 Limpieza del cargador de batería
→ Utilice un paño suave y seco para limpiar los contactos
y las piezas de plástico.
Limpie y realice el mantenimiento de la herramienta siem-
pre antes de almacenarla.
4.3 Sustitución del carrete de hilo
[Fig.M2 / M3]
PELIGRO:
Riesgo de lesiones
Riesgo de lesiones por cuchillas metálicas.
→ No utilice cuchillas, piezas de repuesto ni
accesorios que no estén autorizados por
GARDENA.
→ Utilice únicamente carretes de hilo GARDENA
originales.
Puede obtener los carretes de hilo de recambio en su dis-
tribuidor GARDENA o directamente en el servicio técnico
de GARDENA.
Para ref. 14704 EasyTrim 25/18V P4A:
Carrete de hilo para recortadora GARDENA
®
ref. 5412
Si la tapa del carrete
está visiblemente desgastada /
dañada, deberá sustituirla
.
Para ref. 14704 EasyTrim 25/18V P4A:
Tapa de carrete para recortadora GARDENA
®
ref. 5414
1. Presione la tapa del carrete
en las dos pesta-
ñas
a la vez y tire de ella para sacarla.
2. Retire el carrete de hilo
.
3. Retire toda la suciedad posible del soporte del carrete
de hilo
.
4. Introduzca el hilo de corte
a través del manguito
metálico
.
5. Inserte el carrete de hilo
en el soporte del carrete
de hilo
.
6. Tire del hilo de corte
del nuevo carrete de
hilo
para sacarlo del ojal del anillo de plásti-
co
hasta el limitador de hilo
.
7. Empuje la tapa del carrete
sobre el soporte del
carrete de hilo
hasta que oiga que las dos pesta-
ñas
queden encajadas.
Asegúrese de que el hilo de corte no se haya pinzado.
→ Si la tapa del carrete
no se puede colocar, gire el
carrete de hilo
hacia delante y hacia atrás hasta que
el carrete de hilo
esté completamente insertado en
el soporte del carrete de hilo
.
5. ALMACENAMIENTO
5.1 Apagado
El producto se deberá guardar fuera del alcance de
los niños.
1. Retire la batería
.
2. Cargue la batería (consulte "3.1 Carga de la batería
[Fig. O1 / O2 / O3]").
3. Limpie la recortadora, la batería y el cargador
(consulte “4. MANTENIMIENTO").
4. Guarde la recortadora, la batería y el cargador en un
lugar seco, cerrado y a prueba de heladas.
6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS
PELIGRO:
Lesión por corte provocada por el
hilo de corte.
Si el producto se pone en marcha accidental-
mente, el hilo de corte puede provocar lesiones.
→ Espere hasta que el hilo de corte se haya
detenido antes de solucionar el problema del
producto.
→ Retire la batería.
→ Usa guantes protectores.
6.1 Tabla de errores
Problema Causa posible Solución
La recortadora no
arranca
La batería no se ha
montado correcta-
mente en sucom-
partimento.
→
Inserte la batería
en su comparti-
mento hasta que
la oiga encajar.
La recortadora
corta mal
El hilo de corte está
desgastado o es
demasiado corto.
→
Alargue el hilo de
corte (consulte
"Alargamiento del
hilo de corte
(toque automá-
tico)").
El hilo de corte se
consume.
→
Cambie el carrete
de hilo (consulte
“Sustitución del
carrete de hilo”).
El hilo de corte se
retrae o se suelda
en el carrete de hilo.
→
Tire del hilo de
corte para sacarlo
del carrete del hilo
(consulte “Sustitu-
ción del carrete de
hilo”).
La recortadora
vibra mucho
Aumento del des-
equilibrio debido a
la contaminación
excesiva del soporte
del carrete.
→
Abra la tapa del
soporte del carrete
y retire la suciedad
y la hierba.
La recortadora no
se para
La palanca de
arranque está
atascada.
→
Retire la batería y
suelte la palanca
de arranque.
Problema Causa posible Solución
La recortadora
se para
Hay cortes largos
enredados alrededor
del soporte del
carrete de hilo.
→
Retire los cortes.
El hilo de corte no
se puede extender
o se consume
rápidamente
El hilo se ha secado
demasiado o se ha
vuelto quebradizo
(por ejemplo, duran-
te el invierno).
→
Ponga el carrete
de hilo en agua
durante unas
10horas.
Contacto frecuente
del hilo de corte con
objetos duros.
→
Evite el contacto
entre el hilo de
corte y los objetos
duros.
La recortadora no
se pone en mar-
cha o se detiene
repentinamente
La batería está
descargada.
→
Cargue la batería.
La temperatura
de la batería está
fuera del intervalo
admisible.
→
Espere hasta que
la temperatura
de la batería se
encuentre de
nuevo entre
0°C y 45°C.
Entre los contactos
de la batería hay
gotas de agua
ohumedad.
→
Retire las gotas de
agua o la humedad
con un paño seco.
Hay un obstáculo
que bloquea el
motor.
→
Retire la obstruc-
ción.
Carga pesada (la
temperatura del
sistema electrónico
de control es dema-
siado alta).
→
Reduzca la carga.
→
Deje que el siste-
ma electrónico de
control se enfríe.
La batería está
defectuosa.
→
Cambie la batería.
La está dañada
→
Póngase en con-
tacto con el servi-
cio técnico de
GARDENA.
No se puede car-
gar la batería.
El indicador de
carga de la bate-
ría
se ilumina
en verde de forma
continua
La batería no
se ha encajado
correctamente en el
cargador.
→
Presione la batería
hasta encajarla en
el cargador
correctamente.
Los contactos de
la batería están
sucios.
→
Limpie los contac-
tos de la batería
(p. ej., acoplando
ydesacoplando
varias veces la
batería). Sustituya
la batería si es
necesario.
La temperatura
de la batería está
fuera del intervalo
admisible.
→
Espere hasta que
la temperatura
de la batería se
encuentre de
nuevo entre
0°C y 45°C.
La batería está
defectuosa.
→
Cambie la batería.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 85GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 85 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

es
86
Problema Causa posible Solución
No se puede car-
gar la batería.
El indicador
de carga de la
batería
no está
encendido
El enchufe de ali-
mentación del car-
gador de la batería
no está conectado
correctamente.
→
Inserte completa-
mente el enchufe
en la toma de
corriente.
La toma de corrien-
te, el cable de red
o el cargador están
defectuosos.
→
Compruebe la ten-
sión de alimenta-
ción.
→
En caso necesario,
solicite la inspec-
ción del cargador
a un distribuidor
especializado
autorizado o al
servicio de
GARDENA
®
.
NOTA:
Las reparaciones solo las deben llevar a cabo los departa-
mentos de servicio de GARDENA o distribuidores especia-
lizados autorizados por GARDENA.
→ Póngase en contacto con su centro de servicio
GARDENA
®
en caso de que se produzcan otros fallos
(consulte el reverso).
7. DATOS TÉCNICOS
Recortadora a batería Unidad Valor (ref. 14704)
Diámetro del hilo de
corte
mm 1,6
Anchura de corte cm 25
Velocidad normal del
carrete de hilo
rpm. 9500
Cantidad de hilo de
corte
m 2,5
Extensión del hilo de
corte
Automático
Peso (sin batería) kg 1,7
Nivel de presión sono-
ra L
pA
1)
Incertidumbre k
pA
dB (A)
dB (A)
75
3
Nivel de potencia
acústica L
WA
2)
:
medido / garantizado
Incertidumbre k
WA
dB (A)
dB (A)
88 / 90
1,5
Vibración mano / brazo
a
vhw
1)
Incertidumbre k
vhw
m/s
2
m/s
2
2,8
1,5
Métodos de medición conforme:
1)
EN IEC 62841-4-4
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 n.º 1701
NOTA: El valor de emisión de vibración declarado se
ha medido en función de un procedimiento de prue-
ba estandarizado y se puede utilizar para comparar
una herramienta eléctrica con otra. Este valor puede
utilizarse para realizar una evaluación preliminar de la
exposición. El valor de emisión de vibración puede
variar en un uso real de la herramienta eléctrica.
Batería del sistema Unidad Valor
(PBA 18V 2,0Ah W-B)
Tensión de la batería V (CC) 18
Capacidad de la
batería
Ah 2,0
Número de celdas (Ion
Litio)
5
Cargadores adecua-
dos para baterías
del sistema POWER
FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Cargador de batería
del sistema
Unidad Valor (AL 1810 CV)
Tensión de la red
eléctrica
V (CA) 220 – 240
Frecuencia de la red
eléctrica
Hz 50 – 60
Potencia nominal W 26
Tensión de carga de la
batería
V (CC) 18
Corriente de carga
máx. de la batería
mA 1000
Tiempo de carga de la
batería (aprox.)
PBA de 18V 2,0Ah W-B
PBA de 18V 2,5Ah W-B
PBA de 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
Intervalo admisible
de temperaturas para
la carga
°C 0 – 45
Peso kg 0,17
Clase de protección
/ II
Baterías PBA de 18V
adecuadas para el
sistema POWER FOR
ALL
PBA de 18V
8. ACCESORIOS /
PIEZASDERECAMBIO
Carrete de hilo
GARDENA
Como sustitución de un
carrete de hilo usado.
Ref. 5412
Tapa de carrete
GARDENA
Como sustitución de
una tapa de carrete
usada / desgastada.
Ref. 5414
Batería del sistema
GARDENA
P4A PBA de 18V/36
P4A PBA de 18V/45
Batería de mayor dura-
ción o para repuesto.
Ref. 14902
Ref. 14903
Cargador rápido
GARDENA
Para cargar rápidamente
la batería del sistema
POWER FOR ALL
PBA 18V..W-..
Ref. 14901
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 86GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 86 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

es
87
9. GARANTÍA / SERVICIO
9.1 Registro del producto
Registre su producto en gardena.com/registration.
9.2 Servicio
Puede encontrar la información de contacto actualizada
de nuestro servicio en la contraportada y en línea:
• España:
https://www.gardena.com/es/asistencia/ayuda/contacto/
• Otros países:
https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
10. ELIMINACIÓN DEL
PRODUCTO
10.1. Eliminación del producto
(de acuerdo con la Directiva 2012/19/UE /
S.I. 2013 n.º 3113)
El producto no se puede desechar junto
con la basura doméstica normal. Se
debe desechar conforme a la normativa
medioambiental local.
IMPORTANTE:
→ Deseche el producto en su centro de reciclaje
municipal.
10.2. Eliminación de pilas
Li-ion
La batería contiene celdas de ion-litio que
deben desecharse por separado de la
basura normal doméstica al nal de su vida
útil.
1. Descargue por completo las celdas de ion-litio (pónga-
se en contacto con el servicio técnico GARDENA para
obtener más información).
2. Asegúrese de que los contactos de las celdas de
ion-litio no se cortocircuitan colocando cinta adhesiva
sobre ellos.
3. Deseche las celdas de ion-litio correctamente en el
punto de reciclaje municipal.
et
et Akutrimmer
EasyTrim 25/18V P4A
Originaaljuhendi tõlge
1. OHUTUSJUHISED
1.1 Sümbolid tootel
→ Lugege kasutusjuhendit.
→ Ärge laske tootel kokku puutuda vihmaga.
→ Kandke kaitseprille ja kõrvaklappe.
HOIATUS!
→ Kui toitekaabel on kahjustatud või läbi
lõigatud, eemaldage pistik kohe vooluvõr-
gust.
HOIATUS!
→ Tagage kõrvaliste isikute ohutu kaugus.
HOIATUS!
→ Enne hooldamist lahutage aku.
1.2 Üldised ohutusjuhised
1.2.1 Üldised ohutusjuhised elektritööriistadele
HOIATUS!
Lugege läbi kõik masinaga kaa-
sas olevad hoiatused, juhised,
tehnilised andmed ning tutvuge
joonistega.
Alltoodud juhiste eiramine võib põhjustada
elektrilöögi, tulekahju ja / või ohtliku kehavigas-
tuse.
Säilitage kõik ohutusjuhised ja instruktsioonid
tulevikus kasutamiseks.
1. OHUTUSJUHISED ........................87
2. MONTAAŽ ..............................91
3. KÄSITSEMINE ...........................91
4. HOOLDAMINE ...........................93
5. HOIUSTAMINE ..........................94
6. TÕRGETE KÕRVALDAMINE ................94
7. TEHNILISED ANDMED ....................95
8. LISATARVIKUD / VARUOSAD ................95
9. GARANTII / TEENINDUS ...................95
10. KASUTUSELT KÕRVALDAMINE .............96
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 87GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 87 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

et
88
Hoiatustes kasutatud mõiste „masin“ tähistab võrgutoi-
tel (juhtmega) masinat või akutoitel (juhtmeta) masinat.
1) Tööala ohutus
a) Hoidke oma tööala puhas ja hästi valgustatud.
Korralagedus või valgustamata tööalad võivad põhjus-
tada õnnetusi.
b) Ärge kasutage masinaid plahvatusohtlikus
keskkonnas, näiteks tuleohtlike vedelike, gaaside
või tolmu läheduses. Masinad tekitavad sädemeid,
mis võivad tolmu või aurud süüdata.
c) Hoidke lapsed ja kõrvalised isikud masina
kasutamise ajal eemal. Tähelepanu kõrvalejuhtimise
korral võite kaotada kontrolli seadme üle.
2) Elektriohutus
a) Masina pistikud peavad pistikupesaga ühildu-
ma. Ärge muutke pistikut mis tahes viisil. Ärge
kasutage maandusega masinate puhul adapter-
pistikuid. Muutmata pistikud ja sobivad pistikupesad
vähendavad elektrilöögi ohtu.
b) Vältige kehalist kontakti maandatud pindade-
ga, nagu näiteks torude, küttekehade, pliitide ja
külmikutega. Teie keha maandamise korral on elektri-
löögi oht suurem.
c) Ärge laske masinatel kokku puutuda vihma ega
niiskusega. Masina sisse tunginud vesi suurendab
elektrilöögiohtu.
d) Kasutage juhet õigesti. Ärge kunagi kasutage
kaablit masina kandmiseks, tõmbamiseks või
pistikupesast eemaldamiseks. Kaitske kaablit
kuumuse, õli, teravate servade ja liikuvate osade
eest.
Kahjustatud või sõlmes juhe suurendab elektrilöögi
ohtu.
e) Masinaga õues töötamisel kasutage välistin-
gimustes kasutamiseks sobivat pikendusjuhet.
Välistingimustes kasutamiseks sobiva pikendusjuhtme
kasutamine vähendab elektrilöögiohtu.
f) Kui masina kasutamine niiskes keskkonnas on
vältimatu, kasutage jääkvoolukaitsmega (RCD)
toidet. Rikkevoolukaitsme kasutamine vähendab elekt-
rilöögi riski.
3) Inimeste kaitsmine
a) Olge masina kasutamisel tähelepanelik, jälgige
oma tegevust ja kasutage töös selget ning tervet
mõistust. Ärge kasutage masinat, kui olete väsi-
nud või uimastite, alkoholi või ravimite mõju all.
Hetkeline tähelepanematus masinate kasutamise ajal
võib lõppeda raskete kehavigastustega.
b) Kandke isikukaitsevahendeid. Kasutage alati
kaitseprille. Asjakohastes tingimustes kaitsevahendite
(nt tolmumask, mittelibisevad turvajalatsid, kiiver või
kõrvaklapid) kasutamine vähendab kehavigastuste
ohtu.
c) Vältige tahtmatut käivitust. Enne, kui hakkate
masinat toitevoolu ja / või akuga ühendama, seda
üles tõstma või kandma, veenduge, et masin
oleks olekus OFF (VÄLJAS). Kui kannate masinaid
nii, et sõrm on toitelülitil, või ühendate need vooluvõrku,
kui toitelüliti on sisse lülitatud, võib see lõppeda õnne-
tusega.
d) Eemaldage enne masina sisselülitamist kõik
reguleerimis- ja mutrivõtmed. Masina pöörleva
osa külge jäetud mutrivõti või muu võti võib tekitada
kehavigastusi.
e) Ärge küünitage liiga kaugele. Säilitage kogu
aeg kindel jalgealune ja tasakaal. See tagab oota-
matutes olukordades masina üle parema kontrolli.
f) Kandke sobivaid rõivaid. Ärge kandke lahtiseid
rõivaid ega ehteid. Hoidke juuksed ja rõivad lii-
kuvatest osadest eemal. Lahtised rõivad, ehted või
pikad juuksed võivad liikuvate osade vahele kinni jääda.
g) Kui seadmetel on ühendus tolmueemaldus- ja
kogumisseadmete jaoks, veenduge, et need
on ühendatud ning neid kasutatakse õigesti.
Tolmukogumise kasutamisega on võimalik vähendada
tolmuga seotud ohte.
h) Ärge laske tekkida petlikul turvatundel ega
vaadake masina ohutusreeglitest mööda, isegi
kui te masinat pärast paljukordset kasutamist
tunnete. Hooletu tegutsemine võib sekundi murdosa
vältel põhjustada raskeid vigastusi.
4) Masina kasutamine ja hooldus
a) Ärge kasutage masinaga jõudu. Kasutage
rakenduse jaoks õiget masinat. Õige masin teeb
töö ära paremini, ohutumalt ja ettenähtud kiirusel.
b) Ärge kasutage masinat, kui selle lüliti vajutami-
sel sisse ega välja ei lülitu. Mis tahes masin, mida
pole võimalik lüliti abil juhtida, on ohtlik ja tuleb viivita-
matult parandada.
c) Enne masina reguleerimist, tarvikute vahe-
tamist või hoiulepanekut eemaldage pistik toi-
teallikast ja / või eemaldage masina küljest aku,
kui see on eemaldatav. See ohutusmeede takistab
elektritööriista kogemata käivitumist.
d) Hoidke masinat, mida te parasjagu ei kasuta,
lastele kättesaamatus kohas ning ärge lubage
masinat kasutada isikutel, kes ei oska seda kasu-
tada või pole neid juhiseid läbi lugenud. Masinad
on väljaõppeta kasutajate käes ohtlikud.
e) Hooldage masinaid ja lisatarvikuid. Kontrollige
liikuvate osade joondust ja kinnitusi, osade puru-
nemist või muid masina käsitsemist mõjutada
võivaid tegureid. Kahjustuse korral laske masinat
enne kasutamist remontida. Paljude õnnetuste põh-
juseks on masina puudulik hooldus.
f) Hoidke lõikeinstrumendid teravad ja puhtad.
Nõuetekohaselt hooldatud teravate lõikeservadega lõi-
kemasinate kinnikiilumise tõenäosus on väiksem ja neid
on hõlpsam juhtida.
g) Järgige masina, tarvikute, masinaotsakute jm
kasutamisel neid juhiseid ning arvestage töötin-
gimuste ja -ülesandega. Masina käsitsemine muuks
kui ettenähtud otstarbeks võib põhjustada ohtliku
olukorra.
h) Hoidke käepidemed ning haardepinnad kuivad,
puhtad ning õlist ja määrdest vabad. Libedad
käepidemed ning haardepinnad ei võimalda ettenäge-
matutes olukordades masina turvalist käsitsemist ega
kontrollimist.
5) Akutööriista kasutamine ja hooldamine
a) Laadige akusid ainult tootja soovitatud laadi-
jatega. Ühte tüüpi aku laadimiseks sobiv laadija võib
koos teist tüüpi akuga kasutades tuleohtu põhjustada.
b) Kasutage elektritööriistades ainult neile ette-
nähtud akusid. Teisi akusid kasutades riskite vigas-
tuste ja tulekahjuga.
c) Kui aku pole hetkel kasutuses, hoidke seda
eemal teistest metallesemetest (nt kirjaklambrid,
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 88GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 88 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

et
89
mündid, võtmed, naelad, kruvid vms väiksed
metallesemed), mis võiksid akuklemme omavahel
ühendada. Akuklemmide lühistamine võib põhjustada
põletushaavu või tulekahju.
d) Vale kasutamise korral võib akust vedelikku
välja nõrguda. Vältige sellega kokkupuudet. Kok-
kupuute korral loputage kannatada saanud kohta
veega. Kui vedelik satub silma, loputage silma
veega ja pöörduge arsti poole.
Akust lekkinud vedelik võib põhjustada ärritust või
põletushaavu.
e) Ärge kasutage kahjustatud ega muudetud
akut. Kahjustatud või muudetud akud võivad käituda
ettearvamatult ning põhjustada tule-, plahvatus- või
vigastusohtu.
f)Ärge jätke akut ega masinat tule ega liiga kõr-
gete temperatuuride kätte. Kokkupuude üle 130 °C
temperatuuriga võib põhjustada plahvatuse.
g)Järgige kõiki laadimise instruktsioone ja ärge
laadige akut ega masinat kunagi kasutusjuhendis
äratoodud temperatuurivahemikust väljaspool.
Vale laadimine või laadimine lubatud temperatuurivahe-
mikust väljaspool võib aku purustada ja tulekahjuohtu
suurendada.
6) Teenindus
a) Laske oma masinat parandada ainult kvalit-
seeritud spetsialistidel ja ainult originaalvaruosa-
dega. Sellega on tagatud, et säiliks masina ohutus.
b) Ärge kunagi hooldage kahjustatud akusid.
Akusid võivad hooldada üksnes tootja või volitatud
teenusepakkujad.
1.2.2 Murutrimmeri ja muruäärte trimmeri
ohutusjuhised
a) Ärge kasutage masinat halva ilmaga (eelkõige
äikesetormi ajal). See vähendab pikselöögi ohtu.
b) Kontrollige põhjalikult, kas masina kasutusalas
on elusloodust. Masin võib töötades elusloodust
kahjustada.
c) Kontrollige hoolikalt masina kasutuskohta ning
eemaldage sealt kõik kivid, oksad, traadid, luud
ja muud võõrkehad. Õhku paiskuvad esemed võivad
tekitada kehavigastusi.
d) Enne masina kasutamist kontrollige alati
visuaalselt, et lõiketera ja selle koost ei oleks
kahjustatud. Kahjustatud osad suurendavad vigas-
tuste ohtu.
g) Hoidke kaitsmed paigaldatuna. Kaitsmed
peavad olema töökorras ja õigesti paigaldatud.
Kaitse, mis on lahti tulnud, kahjustunud või ei tööta
korralikult, võib tekitada kehavigastusi.
h) Hoidke kõik jahutusõhu sisselaskeavad prahist
puhtad. Blokeeritud õhu sisselaskeavad ja praht või-
vad põhjustada ülekuumenemist või tuleohtu.
i) Kandke alati kaitseprille ja kuulmiskaitset. Sobi-
vad kaitsevahendid vähendavad kehavigastuste ohtu.
j) Kandke masina kasutamisel alati libisemiskind-
laid kaitsejalatseid. Ärge käitage masinat paljaja-
lu ega lahtiste sandaalidega. See vähendab liikuva
lõiketeraga kokkupuutel jalalabade vigastuste ohtu.
k) Kandke alati rõivaid, näiteks pükse, mis
katavad masina kasutamise ajal kasutaja jalad.
Kokkupuude liikuva lõiketera või jõhviga võib tekitada
vigastusi.
l) Hoidke kõrvalised isikud masinaga töötamise
ajal eemale. Paiskuv praht võib tekitada raskeid keha-
vigastusi.
m) Ärge kasutage masinat vöökohast kõrgemal.
See aitab vältida tahtmatut kokkupuudet lõiketeraga ja
tagab teile ootamatutes olukordades masina üle pare-
ma kontrolli.
n) Kasutage masinat märjas rohus ettevaatlikult.
Kõndige, ärge jookske. See vähendab libisemis- ja
kukkumisohtu, mis võib lõppeda kehavigastusega.
o) Ärge kasutage masinat liiga järskudel kallaku-
tel. See vähendab kontrolli kaotamise ning libisemis- ja
kukkumisohtu, mis võib lõppeda kehavigastusega.
p) Kallakul töötades tagage alati kindel asend,
töötage masinaga risti üle kallaku, mitte otse
üles või alla, ning olge suuna muutmisel äärmiselt
ettevaatlik. See vähendab kontrolli kaotamise ning
libisemis- ja kukkumisohtu, mis võib lõppeda kehavi-
gastusega.
q) Hoidke kõik toitejuhtmed ja -kaablid lõikealast
eemal. Hekis või põõsas olev toitejuhe või -kaabel võib
jääda varjatuks ning jõhv või lõiketera võib seda koge-
mata lõigata või kahjustada.
r) Hoidke kõik kehaosad trimmeri liikuvast lõi-
keterast või jõhvist eemale. Ärge eemaldage
materjali masinast enne, kui see on toiteallikast
lahti ühendatud. Trimmeri liikuv lõiketera või jõhv võib
tekitada raskeid kehavigastusi.
s) Kandke masinat nii, et masin on välja lülitatud
ja kehast eemal. Masina õige käsitsemine vähendab
trimmeri liikuva lõiketera või jõhviga juhusliku kokkupuu-
te tõenäosust.
t) Kasutage asenduseks ainult tootja ettenähtud
lõikepäid ja trimmeri lõiketeri või jõhve. Valed
varuosad võivad põhjustada kontrolli kaotamise, puru-
nemise ja vigastuse.
u) Ärge asendage trimmeri lõiketera või jõhvi
metalltraatide ega -teradega. Mittesoovitatavate lõi-
keelementide kasutamine võib põhjustada vigastusi.
1.3 Täiendavad ohutusjuhised
1.3.1 Kasutusotstarve
GARDENA trimmer on ette nähtud muru ja rohu-
pindade pügamiseks ning niitmiseks eramajapidamis-
tes ja harrastusaedades.
Toode ei sobi pidevaks käsitsemiseks (professionaal-
seks kasutamiseks).
OHT!
Kehavigastuse oht!
→ Ärge kasutage toodet hekkide lõikamiseks,
materjali peenestamiseks ega kompostimi-
seks.
1.3.2 Ohutusjuhised akudele ja akulaadijatele
→
Lugege läbi ohutushoiatused ja -juhised
Hoiatuste ning juhiste eiramine võib põhjus-
tada elektrilöögi, tulekahju ja / või raskeid
vigastusi.
→ Hoidke neid instruktsioone kindlas kohas.
Kasutage laadijat ainult siis, kui saate kõiki funktsioo-
ne täielikult hinnata ja piiranguteta teostada või kui
olete saanud vastavad juhised.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 89GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 89 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

et
90
→ Ärge kasutage toodet plahvatusohtlikus kesk-
konnas.
→ Jälgige lapsi seadme kasutamise, puhastamise
ja hoolduse ajal. Sellega tagate, et lapsed ei män-
giks laadijaga.
→ Laadige ainult POWER FOR ALL süsteemi
PBA 18V tüüpi liitiumioonakusid alates mah-
tuvusest 1,5 Ah (alates 5 akuelemendist). Aku
pinge peab laadija akulaadimispingega kokku
sobima. Ärge laadige mittelaetavaid akusid.
Vastasel juhul tekib tulekahju- ja plahvatusoht.
→
Kasutage akulaadijat ainult suletud
ruumides ja hoidke seda niiskuse eest
kaitstult. Vee tungimine elektriseadmesse
suurendab elektrilöögi riski.
→ Hoidke akulaadija puhtana. Mustus kujutab
endast elektrilöögi ohtu.
→ Enne kasutamist kontrollige alati akulaadijat,
kaablit ja pistikut. Lõpetage laadija kasutami-
ne, kui tuvastate sellel kahjustusi. Ärge avage
laadijat ise ning laske seda parandada ainult
kvalitseeritud spetsialistide poolt ja ainult
originaalvaruosadega.
Kahjustatud laadijad, kaablid ja pistikud suurendavad
elektrilöögi ohtu.
→ Ärge kasutage akulaadijat kergesti süttivatel
pindadel (nt paber, tekstiil jne) ega süttivas
keskkonnas. Laadimisel esineva laadija soojenemi-
se tõttu tekib tulekahjuoht.
→ Kui ühenduskaabel vajab väljavahetamist, peab
seda tegema GARDENA või GARDENA elektri-
tööriistade volitatud müügijärgne hoolduskes-
kus, et vältida ohutusriske.
→ Käesolevad ohutusjuhised kehtivad ainult
POWER FOR ALL süsteemi liitiumioonakude
PBA 18V kohta.
→ Ärge katke akulaadija ventilatsiooniavasid
kinni. Vastasel juhul võib akulaadija üle kuumeneda
ja ei tööta enam korralikult.
→ Kasutage akude laadimiseks ainult tootja
soovitatud akulaadijaid. Üht tüüpi akudele sobiv
akulaadija võib olla tuleohtlik, kui kasutada seda teist
tüüpi akudega.
→ Kui aku on kahjustatud või seda kasutatakse
valesti, võivad aurud välja pääseda. Aku võib
süttida või plahvatada. Juhtige juurde värsket
õhku ja kaebuste korral pöörduge arsti poole.
Need aurud võivad hingamisteid ärritada.
→ Kui aku on defektne, võib vedelik välja lekkida
ja külgnevad esemed märjaks teha. Kontrollige
kahjustatud osi. Puhastage need või vahetage
need vajaduse korral välja.
→ Kui akut kasutatakse valesti või aku on kah-
justatud, võib akust välja lekkida tuleohtlikku
vedelikku; kokkupuudet selle vedelikuga tuleks
vältida. Kokkupuute korral loputage kannatada
saanud kohta veega. Kui see vedelik satub
silmadesse, siis pöörduge lisaks arsti poole.
Akust lekkinud vedelik võib põhjustada ärritust või
põletushaavu.
→ Kasutage akut ainult POWER FOR ALL süs-
teemipartneri toodetes.
POWER FOR ALL märgiga 18 V akud ühilduvad
täielikult järgmiste toodetega: kõik 18 V POWER
FOR ALL süsteemipartneri tooted.
→ Järgige oma toote kasutusjuhendis toodud aku
soovitusi.
See on ainus viis aku ja toote ohutuks kasutamiseks
ning akude kaitsmiseks ohtliku ülekoormuse eest.
→ Laadige akusid ainult tootja või süsteemi
POWER FOR ALL partnerite soovitatud akulaa-
dijatega.
Teatud tüüpi akudele sobiv akulaadija kujutab endast
tuleohtu, kui seda kasutatakse koos teiste akudega
(aku tüüp: PBA 18 V jne / Ühilduvad akulaadijad:
AL 18 jne.).
→ Aku on ostuhetkel osaliselt laetud. Selleks, et
tagada aku täielikku mahtuvust, laadige aku enne
esimest kasutamist laadijas täielikult.
→ Hoidke akud lastele kättesaamatus kohas.
→ Ärge võtke akut lahti. Tekib lühise oht.
→ Akut ei tohi lühistada. Kui aku pole hetkel
kasutuses, hoidke seda eemal kirjaklambri-
test, müntidest, võtmetest, naeltest, kruvidest
vms väikestest metallesemetest, mis võivad
akuklemme omavahel ühendada.
Lühis akukontaktide vahel võib põhjustada põletusi
või tulekahju.
→ Akukontaktid võivad pärast kasutamist kuu-
mad olla. Pöörake tähelepanu kuumadele kon-
taktidele, kui eemaldate aku.
→ Akut võivad kahjustada teravad esemed, näi-
teks nael või kruvikeeraja või väline jõud.
Võib tekkida sisemine lühis ning aku võib süttida,
suitseda, plahvatada või üle kuumeneda.
→ Ärge kunagi hooldage kahjustatud akusid.
Kogu akude hooldus peaks toimuma ainult tootja
võivolitatud klienditeeninduskeskuste poolt.
→
Kaitske akut kuumuse, sealhulgas
pikaajalise päikesevalguse, tule,
mustuse, vee ja niiskuse eest.
Tekib plahvatuse ja lühise oht.
→ Kasutage ja hoidke akut ainult ümbritseva õhu
temperatuuril -20 °C kuni +50 °C. Ärge jätke
akut nt suvel autosse vedelema. Temperatuuril
< 0 °C võib jõudlus olenevalt seadmest väheneda.
→ Laadige akut ainult ümbritseva õhu tempera-
tuuril vahemikus 0 °C kuni +35 °C.
Väljaspool temperatuurivahemikku laadimine võib
akut kahjustada ja suurendada tuleohtu.
→ Pärast kasutamist laske akul enne laadimist
või hoiustamist vähemalt 30 minutit jahtuda.
1.3.3 Täiendavad elektriohutusjuhised
OHT!
Südameseiskumise oht!
See toode tekitab töötamise ajal elektromag-
netvälja. See väli võib mõjutada aktiivsete
või passiivsete meditsiiniliste implantaatide
(ntsüdamestimulaatorite) toimimist ja põhjus-
tada tõsiseid või surmavaid vigastusi.
→ Enne selle toote kasutamist pidage nõu
oma arsti ja implantaadi tootjaga.
→ Eemaldage aku, kui te toodet ei kasuta.
→ Ärge kasutage kaitsekatte ega muude osade
puhastamiseks vett või keemilisi vahendeid.
Vedelik võib toodet kahjustada.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 90GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 90 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

et
91
→ Hädaolukorras eemaldage aku.
→ Hoidke masinast kinni üksnes isoleeritud käe-
pidemete abil, sest lõikejõhv või -tera võib puu-
tuda kokku peidetud juhtmetega. Kui lõikejõhv
või -ketas puutub kokku pingestatud juhtmega, siis
võivad masina katteta metallosad sattuda voolu alla
ja anda kasutajale elektrilöögi.
→ Pärast pikaajalist kasutamist laske akul enne
hoiustamist vähemalt 30 minutit jahtuda.
Niiennetate tulekahju ohtu.
→ Aku eemaldamisel vältige kokkupuudet kuu-
made kontaktidega. Akukontaktid võivad pärast
kasutamist kuumad olla.
→ Ärge kasutage toodet tiigi hooldamiseks.
Sissetungiv vesi võib toodet kahjustada.
1.3.4 Täiendavad isikliku ohutuse juhised
OHT!
Lämbumisoht!
Väiksemaid osi on võimalik kergesti alla nee-
lata.
→ Hoidke väikelapsed montaaži ajal eemal.
→ Hoolduse ajal kandke kindaid. Nii ennetate keha-
vigastust.
→ Olge monteerimise ajal sõrmedega ettevaatlik (trim-
meritoru, lisakäepide, kaitsekate, ratas).
→ Ärge neutraliseerige käivituskangi. Kui toode
käivitub ootamatult, siis võivad tagajärjeks olla tõsi-
sed kehavigastused.
→ Kasutage üksnes originaallõikejõhvi ja montee-
rige vastavalt kasutusjuhendile. Muude kompo-
nentide kasutamine suurendab ohutaset ja seda ei
saa hinnata.
→ Võtke arvesse, et teie kuulmine on piiratud.
Võite toote üle kaotada kontrolli ja end vigastada.
2. MONTAAŽ
OHT!
Lõikejõhvi põhjustatud lõikevigas-
tuste oht.
Kui toode kogemata käivitub, võib lõikejõhv inimesi
vigastada.
→ Enne toote kokkupanekut eemaldage aku.
→ Kasutage kaitsekindaid.
→ Paigalda kaitsekate.
2.1 Tarnemaht
Tootenr
14704-20
Tootenr
14704-55
Akuga trimmer x x
Akulaadija x -
Aku (2,0 Ah) x -
Kasutusjuhend x x
2.2 Trimmeritoru paigaldamine [joonis A1]
OHT!
Vigastuste oht.
Sõrmede pigistamine montaaži ajal võib põhjusta-
da vigastusi.
→ Olge trimmeritoru paigaldamisel sõrmedega
ettevaatlik.
1. Lükake trimmeritoru
trimmeripea
otsa, kuni see
kseerub. Veenduge, et kahe komponendi vahel olev
kaabel ei saa muljuda.
Veenduge, et trimmeritoru on tugevalt kinnitatud.
2. Libistage peakäepideme toru
trimmeritoru
otsa,
kuni see kseerub. Veenduge, et kahe komponendi
vahel olev kaabel ei saa muljuda.
Veenduge, et käepide on tugevalt kinnitatud.
2.3 Ratta paigaldamine [joon. A2]
1. Sisestage ratta vasak külg
trimmeripea
sisse.
2. Libistage ratta vasak külg
koos käepideme süvendi-
ga
trimmeripea
otsa, kuni see kseerub.
Veenduge, et ratas on tugevalt kinnitatud.
2.4 Kaitsekatte paigaldamine [joon. A3]
1. Lükake kaitsekate
trimmipea
otsa, kuni see
klõpsuga oma kohale kinnitub.
Veenduge, et kaitsekate on tugevalt kinnitatud.
2.5 Taimekaitse paigaldamine [joon. A4]
1. 1 Lükake taimekaitset
veidi väljapoole ja 2 lükake
see trimmeripeale
, kuni see rakendub.
Veenduge, et taimekaitse on tugevalt kinnitatud.
2.6 Lisakäepideme paigaldamine [joon. A5]
1. Pigistage käepideme kaks kronsteini (vasak ja parem)
kokku ja libistage lisakäepide
käepideme kronsteini-
dele
, kuni see rakendub.
Veenduge, et lisakäepide on tugevalt kinnitatud.
3. KÄSITSEMINE
OHT!
Lõikejõhvi põhjustatud lõikevigas-
tuste oht.
Kui toode kogemata käivitub, võib lõikejõhv inimesi
vigastada.
→ Enne toote kontrollimist või transportimist
oodake, kuni lõikejõhv on seiskunud.
→ Eemaldage aku.
→ Kasutage kaitsekindaid.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 91GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 91 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

et
92
3.1 Aku laadimine [Joonis O1 / O2 / O3]
HOIATUS!
Varale tekkiva kahju oht.
Kui toiteallika pinge ei vasta akulaadija andmesildil
olevatele andmetele, võib akulaadija saada kah-
justada.
→ Järgige võrgupinget.
OHT!
Vigastuste oht.
Aku sisestamisel võivad sõrmed elementide vahele
kinni jääda.
→ Olge sõrmedega ettevaatlik.
Tänu nutikale laadimisprotsessile tuvastatakse aku laadi-
misseisund automaatselt ning seda laetakse sõltuvalt aku
temperatuurist ja pingest vastavalt laadimise optimaalse
voolutugevusega. Seeläbi säästate akut ja see jääb laadijas
säilitamise puhul alati täielikult laetuks.
1. Vajutage vabastusnuppu
ja tõmmake aku
aku-
hoidikust
välja.
2. Ühendage akulaadija
seinakontakti.
3. Lükake akulaadija
aku
otsa.
Akut laetakse, kui laadijal olev aku laadimise märgutuli
vilgub roheliselt.
Kui laadijal olev aku laadimise märgutuli
põleb püsi-
valt roheliselt, on aku täielikult laetud (laadimisaeg, vt
jaotist 7. TEHNILISED ANDMED).
4. Kontrollige laadimise ajal regulaarsete ajavahemike
tagant laadimisolekut.
5. Kui aku
on täielikult laetud, ühendage aku
aku-
laadija
küljest lahti.
3.2 Kuvaelementide tähendus
3.2.1 Akulaadija aku laadimise märgutuli
[JoonisO3]
Aku laetuse
näidik vilgub
Laadimistsüklist annab märku aku
laadimise märgutule
vilkumine.
Märkus. Laadimisprotsess on
võimalik ainult siis, kui aku tem-
peratuur jääb laadimistempera-
tuuri lubatud vahemikku, vt jao-
tist 7.TEHNILISED ANDMED.
Aku laadimise
märgutuli põleb
püsivalt
Aku laadimise märgutule püsivalt
põlev tuli
annab märku, et aku
on täielikult laetud või et aku tem-
peratuur jääb laadimistemperatuuri
lubatud vahemikust väljapoole ja
seepärast ei saa akut laadida. Akut
laetakse niipea, kui saavutatakse
lubatud temperatuurivahemik.
Kui aku pole sisestatud, annab aku
laetuse märgutule püsivalt põlev
tuli
märku, et toitejuhe on seina-
kontakti ühendatud ja akulaadija on
töövalmis.
3.3 Tööasendid
3.3.1 Tavalõikamine [joon. O4]
→ Hoidke toodet lisakäepidemest
ja põhikäepide-
mest
nii, et trimmipea
oleks veidi ettepoole
kallutatud.
3.3.2 Muruservade lõikamine [joon. O5 / O6]
1. Vajutage nuppu
ja keerake peakäepidet
180°.
2. Hoidke toodet lisakäepidemest
ja põhikäepide-
mest
.
3. Juhtige trimmipead
koos rattaga
mööda muru-
serva.
Vältige lõikejõhvi kokkupuudet kõvade esemetega (sein,
kivid, aiad jne), et hoida ära lõikejõhvi läbi keevitamist või
katkemist.
3.4 Trimmeri käivitamine / peatamine
OHT!
Kehavigastuse oht
Kui toode käivitushoobade vabastamisel ei seisku,
tekib kehavigastuse oht.
→ Ärge blokeerige ohutusseadist või -lüliteid.
→ Näiteks ärge kinnitage käivitushooba käepi-
deme külge.
→ Ärge tehke tootes muudatusi, mida selles
juhendis pole kirjeldatud.
3.4.1 Enne käivitamist [joon. O1]
1. Veenduge, et ratas, kaitsekate ja taimekaitse on õigesti
paigaldatud.
2. Asetage aku
akuhoidikusse
, kuni see klõpsuga
oma kohale lukustub.
3.4.2 Trimmeri käivitamine [joon. O4 / O7]
Tootel on tahtmatu sisselülitamise vältimiseks kahekäeline
kaitseseadis (käivitushoob
ja sisselülituslukk
).
1. Hoidke ühe käega lisakäepidemest
ja teise käega
peakäepidemest
.
2. Libistage turvalukk
ettepoole ja tõmmake käivitus-
hooba
käepideme
poole.
Trimmer käivitub.
3. Vabastage sisselülituslukk
.
3.4.3 Trimmeri seiskamine
1. Vabastage käivitushoob
.
Trimmer peatub.
2. Oodake, kuni lõikejõhv
seiskub.
3. Eemaldage aku
.
3.5 Abikäepideme asendi reguleerimine
[joon.O8]
Lisakäepideme
asendi saab seadistada teie kehapikku-
sele sobivaks.
1. Pigistage käepideme kaks kronsteini (vasak ja
parem)
kokku ja keerake lisakäepide
soovitud
asendisse.
2. Vabastage käepideme kronstein
ja laske lisakäepi-
demel
rakenduda.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 92GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 92 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

et
93
3.3 Tööasendid
3.3.1 Tavalõikamine [joon. O4]
→ Hoidke toodet lisakäepidemest
ja põhikäepide-
mest
nii, et trimmipea
oleks veidi ettepoole
kallutatud.
3.3.2 Muruservade lõikamine [joon. O5 / O6]
1. Vajutage nuppu
ja keerake peakäepidet
180°.
2. Hoidke toodet lisakäepidemest
ja põhikäepide-
mest
.
3. Juhtige trimmipead
koos rattaga
mööda muru-
serva.
Vältige lõikejõhvi kokkupuudet kõvade esemetega (sein,
kivid, aiad jne), et hoida ära lõikejõhvi läbi keevitamist või
katkemist.
3.4 Trimmeri käivitamine / peatamine
OHT!
Kehavigastuse oht
Kui toode käivitushoobade vabastamisel ei seisku,
tekib kehavigastuse oht.
→ Ärge blokeerige ohutusseadist või -lüliteid.
→ Näiteks ärge kinnitage käivitushooba käepi-
deme külge.
→ Ärge tehke tootes muudatusi, mida selles
juhendis pole kirjeldatud.
3.4.1 Enne käivitamist [joon. O1]
1. Veenduge, et ratas, kaitsekate ja taimekaitse on õigesti
paigaldatud.
2. Asetage aku
akuhoidikusse
, kuni see klõpsuga
oma kohale lukustub.
3.4.2 Trimmeri käivitamine [joon. O4 / O7]
Tootel on tahtmatu sisselülitamise vältimiseks kahekäeline
kaitseseadis (käivitushoob
ja sisselülituslukk
).
1. Hoidke ühe käega lisakäepidemest
ja teise käega
peakäepidemest
.
2. Libistage turvalukk
ettepoole ja tõmmake käivitus-
hooba
käepideme
poole.
Trimmer käivitub.
3. Vabastage sisselülituslukk
.
3.4.3 Trimmeri seiskamine
1. Vabastage käivitushoob
.
Trimmer peatub.
2. Oodake, kuni lõikejõhv
seiskub.
3. Eemaldage aku
.
3.5 Abikäepideme asendi reguleerimine
[joon.O8]
Lisakäepideme
asendi saab seadistada teie kehapikku-
sele sobivaks.
1. Pigistage käepideme kaks kronsteini (vasak ja
parem)
kokku ja keerake lisakäepide
soovitud
asendisse.
2. Vabastage käepideme kronstein
ja laske lisakäepi-
demel
rakenduda.
3.6 Taimekaitse reguleerimine [joon. O9]
– Tööasend
– Parkasend
→ Pöörake taimekaitse
soovitud asendisse, kuni see
rakendub.
3.7 Trimmeri transportimine [joon. O9]
OHT!
Kehavigastuse oht
Kui aku on sisestatud ja trimmer on sisse lülitatud,
on võimalik kogemata käivitushooba tõmmata ning
trimmerit käivitada.
→ Transportige trimmerit üksnes eemaldatud
akuga.
→ Keerake taimekaitse
parkasendisse
, kuni see
rakendub.
3.8 Lõikejõhvi pikendamine (automaatne)
[joon. O10]
Puhta murulõikuse saab saavutada ainult siis, kui lõike-
jõhv
on maksimaalse pikkusega.
Lõikejõhvi
pikendatakse automaatselt siis, kui jõhvikas-
sett seiskub pärast väljalülitamist.
1. Vabastage käivitushoob
ja oodake, kuni keerme-
poolseiskub.
2. Tõmmake stardihooba
uuesti.
Kuna lõikejõhvi saab pikendada üksnes väikeste sam-
mudega, siis võib teatud juhtudel olla vajalik tööriista mit-
mekordne välja- ja sisselülitamine. Jõhvikassett peab igal
korral kindlasti täielikult seiskuma.
Lõikejõhv
on piisavalt pikk, kui see puutub sisselülitami-
se järel kuuldavalt kokku jõhvipiirajaga
.
GARDENA
®
jõhvikassett tuleb asendada, kui lõikejõhv
on otsas.
4. HOOLDAMINE
OHT!
Lõikejõhvi põhjustatud lõikevigas-
tuste oht.
Kui toode kogemata käivitub, võib lõikejõhv inimesi
vigastada.
→ Enne toote hooldamist oodake, kuni lõikejõhv
on seiskunud.
→ Eemaldage aku.
→ Kasutage kaitsekindaid. Lõikejõhvi, lõiketera või
muude osade teravad servad võivad põhjusta-
da vigastusi.
4.1 Trimmeri puhastamine [joon. M1]
OHT!
Kehavigastuse oht!
Vigastusoht ja toote kahjustamise oht.
→ Ärge kasutage toote puhastamiseks vett ega
veejuga (eriti kõrgsurveveejuga). See võib
toodet kahjustada või lasta veel elektrikompo-
nentidesse tungida ja põhjustada korrosiooni
või lühiseid.
→ Ärge puhastage kemikaalidega (sh bensiin või
lahusti). Mõned kemikaalid võivad hävitada krii-
tilise tähtsusega plastosi.
Õhuvoolupilud peavad alati olema puhtad.
1. Puhastage ventilatsioonipilud
(külgedel ja taga)
pehme harjaga (ärge kasutage kruvikeerajat). Muude
tööriistade kasutamisel võite toodet kahjustada.
2. Puhastage kõik liikuvad osad pärast igat kasutuskorda.
Eemaldage eriti hoolikalt rohu ja mustuse jäägid kait-
sekattest
.
3. Puhastage lõikeelemente või jõhvikassetti regulaarselt.
4.2 Aku ja akulaadija puhastamine
Enne aku ühendamist akulaadijaga peavad aku ja aku-
laadija pind ning kontaktid olema puhtad ja kuivad.
→ Ärge kasutage jooksvat vett.
4.2.1 Aku puhastamine
Ärge kasutage aku puhastamiseks mis tahes kemikaale.
→ Ventilatsioonipesade ja aku kontaktide puhastamiseks
kasutage pehmet, puhast ning kuiva harja.
4.2.2 Akulaadija puhastamine
→ Kontaktide ja plastosade puhastamiseks kasutage
pehmet kuiva lappi.
Puhastage ja hooldage toodet alati enne ladustamist.
4.3 Jõhvikasseti vahetamine [joon. M2 / M3]:
OHT!
Kehavigastuse oht!
Metallilõikuritest tulenev vigastusoht.
→ Ärge kasutage lõikureid, varuosi ega tarvikuid,
mis pole GARDENA volitatud.
→ Kasutage ainult originaalseid GARDENA jõhvi-
kassette.
Asendatavad jõhvikassetid saate hankida oma GARDENA
edasimüüjalt või otse GARDENA teenindusest.
Tootenr 14704 EasyTrim 25/18V P4A jaoks:
GARDENA
®
jõhvikassett trimmerile tootenr 5412
Kui kassetikate
on nähtavalt kulunud / kahjustatud, siis
tuleb kassetikate
välja vahetada.
Tootenr 14704 EasyTrim 25/18V P4A jaoks:
GARDENA
®
kassetikate trimmerile tootenr 5414
1. Vajutage kassetikatet sissepoole
kaht ksaatorit
korraga vajutades ja tõmmake kassett ära.
2. Eemaldage jõhvikassett.
.
3. Eemaldage jõhvikasseti kronsteinilt
võimalikult palju
mustust.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 93GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 93 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

et
94
4. Sisestage lõikejõhv
läbi metallvõru
.
5. Sisestage jõhvikassett
jõhvikasseti kronsteini
.
6. Tõmmake uue jõhvikasseti
lõikejõhv
plastrõn-
ga
aasast välja kuni jõhvipiirajani
.
7. Lükake kassetikate
jõhvikasseti kronsteinile
, kuni
mõlemad riivid
oma kohale klõpsuga lukustuvad.
Veenduge, et lõikejõhv ei oleks muljunud.
→ Kui kassetikatet
ei saa paigaldada, pöörake jõhvi-
kassetti
edasi-tagasi, kuni jõhvikassett
on täieli-
kult jõhvikasseti kronsteini
sisestatud.
5. HOIUSTAMINE
5.1 Välja lülitamine
Toodet tuleb hoida lastele kättesaamatus kohas.
1. Eemaldage aku
.
2. Laadige aku (vt jaotist „3.1 Aku laadimine
[joon. O1 / O2 / O3]“).
3. Puhastage trimmer, aku ja akulaadija (vt jaotist
„4.HOOLDUS“).
4. Pange trimmer, aku ning akulaadija hoiule kuiva,
suletud ja pakasekindlasse kohta.
6. TÕRGETE KÕRVALDAMINE
OHT!
Lõikejõhvi põhjustatud lõikevigas-
tuste oht.
Kui toode kogemata käivitub, võib lõikejõhv inimesi
vigastada.
→ Enne toote tõrkeotsingut oodake, kuni lõikejõhv
on peatunud.
→ Eemaldage aku.
→ Kasutage kaitsekindaid.
6.1 Tõrketabel
Probleem Võimalik põhjus Lahendus
Trimmer ei käivitu Aku ei ole täielikult
akuhoidikusse
asetatud.
→
Sisestage aku
täielikult akuhoi-
dikusse, kuni
kuulete, et see
oma kohale
klõpsuga lukus-
tub.
Trimmer lõikab
halvasti
Lõikejõhv on kulu-
nud või liiga lühike.
→
Pikendage lõike-
jõhvi (vt jaotist
„Lõikejõhvi
pikendamine
(automaatne)“).
Lõikejõhv on ära
kasutatud.
→
Vahetage jõhvi-
kassett välja (vt
jaotist „Jõhvikas-
seti vahetami-
ne“).
Lõikejõhv tõmma-
takse või keevita-
takse jõhvikassetti
sisse.
→
Tõmmake lõike-
jõhv jõhvikasse-
tist välja (vt jao-
tist „Jõhvikasseti
vahetamine“).
Probleem Võimalik põhjus Lahendus
Trimmer vibreerib
tugevalt
Suurenenud
tasakaalustamatus
kassetiktonsteini
tugevast saastu-
misest.
→
Avage kassetik-
ronsteini kate
ning eemaldage
mustus ja rohi.
Trimmer ei seisku Käivitushoob on
kinni kiilunud.
→
Võtke aku maha
ja vabastage käi-
vitushoob.
Trimmer seiskub Pikad lõikeosad
mähitakse ümber
jõhvikasseti krons-
teini.
→
Eemaldage lõi-
keosad.
Lõikejõhvi ei saa
pikendada või see
kulub kiiresti ära
Jõhv on muutunud
liiga kuivaks või
rabedaks (nt talvisel
perioodil).
→
Pange jõhvikas-
sett umbes 10
tunniks vette.
Lõikejõhvi sagedane
kokkupuude kõvade
esemetega.
→
Vältige lõikejõhvi
kokkupuudet
kõvade eseme-
tega.
Trimmer ei käivitu
või seiskub.
Aku on tühi.
→
Laadige akut.
Aku temperatuur
jääb lubatud vahe-
mikust väljapoole.
→
Oodake, kuni aku
temperatuur on
taas vahemikus
0 °C ... 45 °C.
Aku kontaktide
vahel on veetilku või
niiskust.
→
Eemaldage vee-
tilgad või niiskus
kuiva lapi abil.
Takistus blokeerib
mootorit.
→
Eemaldage
takistus.
Suur koormus
(juhtelektroonika
temperatuur on
liigakõrge).
→
Vähendage koor-
must.
→
Laske juhtelekt-
roonikal maha
jahtuda.
Aku on defektne.
→
Vahetage aku
välja.
Trimmer on
defektne.
→
Võtke ühendust
GARDENA tee-
nindusega.
Laadimisprotsess
ei ole võimalik.
Aku laetuse mär-
gutuli
süttib
pideva rohelise
tulena
Aku pole õigesti
akulaadijasse
lükatud.
→
Lükake aku aku-
laadijasse õiges-
ti.
Aku kontaktid on
määrdunud.
→
Puhastage aku-
kontakte (nt
ühendades ja
eemaldades akut
mitu korda).
Vajaduse korral
asendage aku.)
Aku temperatuur
jääb lubatud vahe-
mikust väljapoole.
→
Oodake, kuni aku
temperatuur on
taas vahemikus
0°C ... 45 °C.
Aku on defektne.
→
Vahetage aku
välja.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 94GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 94 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

et
95
Probleem Võimalik põhjus Lahendus
Laadimisprotsess
ei ole võimalik.
Aku laetuse mär-
gutuli
ei põle
Akulaadija toitepistik
ei ole korralikult
ühendatud.
→
Sisestage toite-
pistik täielikult
pistikupessa.
Pistikupesa, võrgu-
kaabel või laadija on
defektne.
→
Kontrollige toite-
pinget.
→
Laske vajaduse
korral laadijat
volitatud lepingu-
lise edasimüüja
või GARDENA
®
teeninduse poolt
kontrollida.
JÄLGIGE JÄRGMIST:
Parandusi tohivad teha ainult GARDENA teeninduskes-
kused ning GARDENA poolt volitatud spetsialiseerunud
jaemüüjad.
→ Muude tõrgete korral võtke ühendust oma GARDENA
®
teeninduskeskusega (vt tagaosa).
7. TEHNILISED ANDMED
Akutrimmerid Ühik Väärtus (too-
tenr 14704)
Lõikejõhvi läbimõõt mm 1,6
Niitmislaius cm 25
Jõhvikasseti kiirus,
tavaline
p/min. 9500
Lõikejõhvi varu min 2,5
Lõikejõhvi pikendus Automaatne
Kaal (ilma akuta) kg 1,7
Helirõhu tase L
pA
1)
Määramatus k
pA
dB (A)
dB (A)
75
3
Helivõimsuse tase L
WA
2)
:
mõõdetud /
garanteeritud
Määramatus k
WA
dB (A)
dB (A)
88 / 90
1,5
Käele mõjuv vibrat-
sioon a
vhw
1)
Määramatus k
vhw
m/s
2
m/s
2
2,8
1,5
Mõõtmismeetodid vastavalt:
1)
EN IEC 62841-4-4
2)
RL 2000/14/EÜ / S.I. 2001 nr 1701
JÄLGIGE JÄRGMIST: Esitatud vibratsiooniväärtuse
mõõtmisel on järgitud standardiseeritud testitoiminguid
ja seda väärtust saab kasutada ühe elektritööriista
võrdlemisel teisega. Seda väärtust saab kasutada ka
kokkupuute esialgseks. Vibratsiooni heitmeväärtus
võib olenevalt elektritööriista tegelikust kasutusviisist
erineda.
Süsteemi aku Ühik Väärtus
(PBA 18V 2,0Ah W-B)
Akupinge V (DC) 18
Aku mahtuvus Ah 2.0
Süsteemi aku Ühik Väärtus
(PBA 18V 2,0Ah W-B)
Elementide arv (liiti-
um-ioonaku)
5
Sobivad POWER FOR
ALL süsteemi aku-
laadijad
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Süsteemi akulaadija Ühik Väärtus (AL 1810 CV)
Võrgutoite pinge V (AC) 220 kuni 240
Võrgutoite sagedus Hz 50– 60
Nimivõimsus W 26
Aku laadimispinge V (DC) 18
Aku suurim laadi-
misvool
mA 1000
Aku laadimis-
aeg (umbes)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
Laadimistemperatuuri
lubatud vahemik
°C 0 kuni 45
Mass kg 0,17
Kaitseaste
/ II
Sobivad POWER
FOR ALL süsteemi
PBA 18 V akud
PBA 18V
8. LISATARVIKUD / VARUOSAD
GARDENA
jõhvikassett
Kasutatud jõhvikasseti
asenduseks.
Tootenr 5412
GARDENA kasse-
tikate
Kulunud / kahjustatud
kassetikatte asendu-
seks.
Tootenr 5414
GARDENA
süsteemi aku
P4A PBA 18V/36
P4A PBA 18V/45
Aku tööaja pikendami-
seks või asendamiseks.
Tootenr 14902
Tootenr 14903
GARDENA kiir-
laadija
POWER FOR ALL
süsteemi akude
PBA 18V..W-.. kiireks
laadimiseks.
Tootenr 14901
9. GARANTII / TEENINDUS
9.1 Toote registreerimine
Registreerige oma toode aadressil
gardena.com/registration.
9.2 Teenindus
Meie teenuse praeguse kontaktteabe leiate tagaküljelt ja
veebist:
• Eesti:
https://www.gardena.com/ee/tugi/nouanded/kontakt/
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 95GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 95 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

et
96
10. KASUTUSELT
KÕRVALDAMINE
10.1. Toote kasutuselt kõrvaldamine
(vastavalt direktiivile 2012/19/EL / S.I. 2013 nr 3113)
Toodet ei tohi hävitada koos tavaliste olme-
jäätmetega. Selle utiliseerimisel tuleb järgida
kohalikke keskkonnaeeskirju.
TÄHTIS!
→ Kõrvaldage toode kasutuselt kohaliku taaskasutuse
kogumisjaama kaudu või selle abil.
10.2. Aku kasutuselt kõrvaldamine
Li-ion
Aku sisaldab liitiumioonelemente, mis tuleb
tööea lõppedes utiliseerida tavalistest olme-
jäätmetest eraldi.
1. Tühjendage liitiumioonelemendid täielikult (võtke ühen-
dust GARDENA teenindusega).
2. Veenduge, et liitiumioonelemendi kontaktid ei tekita
lühist, kattes need teibiga.
3. Utiliseerige liitiumioonelemendid nõuetekohaselt kohali-
kus jäätmekäitlusjaamas või selle kaudu.
Akkutrimmeri
EasyTrim 25/18V P4A
Alkuperäisten käyttöohjeiden käännös
1. TURVAOHJEET
1.1 Tuotteen symbolit
→ Lue käyttöohje.
→ Älä altista tuotetta sateelle.
→ Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia.
VAROITUS!
→ Irrota virtapistoke välittömästi, jos verkko-
kaapeli on vahingoittunut tai katkennut.
VAROITUS!
→ Varmista, että muut henkilöt ovat kaukana
tuotteesta.
VAROITUS!
→ Irrota akku, ennen kuin alat huoltaa
t u o t e t t a .
1.2 Yleiset turvaohjeet
1.2.1 Koneen yleiset turvaohjeet
VAROITUS!
Lue kaikki tämän koneen mukana
tulevat turvavaroitukset, ohjeet,
kuvat ja tekniset tiedot.
Alla olevien ohjeiden noudattamatta jättäminen
voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja / tai vaka-
vaan tapaturmaan.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyt-
töä varten.
Termillä "kone" tarkoitetaan varoituksissa verkkosähköllä
toimivaa (johdollista) konetta tai akkukäyttöistä (johdo-
tonta) konetta.
1. TURVAOHJEET ......................... 96
2. KOKOONPANO .........................100
3. KÄYTTÖ ..............................100
4. HUOLTO ..............................102
5. SÄILYTYS .............................102
6. VIANMÄÄRITYS .........................103
7. TEKNISET TIEDOT ......................103
8. LISÄVARUSTEET / VARAOSAT ..............104
9. TAKUU / HUOLTOPALVELU ................104
10. HÄVITTÄMINEN .........................104
fi
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 96GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 96 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

fi
97
1) Työalueen turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistu-
na. Sotkuiset tai hämärät alueet ovat alttiita onnetto-
muuksille.
b) Älä käytä koneita räjähdysherkässä ympäris-
tössä, esimerkiksi herkästi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn läheisyydessä. Koneista lähtevät
kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
c) Pidä lapset ja sivulliset poissa, kun käytät
konetta. Häiriöt voivat saada sinut menettämään
koneen hallinnan.
2) Sähköturvallisuus
a) Koneen pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan muuta pistoketta millään tavoin. Älä
käytä mitään pistokesovittimia maadoitettujen
koneiden kanssa. Alkuperäiset pistokkeet ja sopivat
pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Varo koskettamasta maadoitettuja pintoja,
kuten putkia, pattereita, liesiä ja jääkaappeja.
Sähköiskun riski kasvaa, jos käyttäjän kehoon kohdistuu
maadoitus.
c) Älä altista koneita sateelle tai märille olosuh-
teille. Koneeseen päässyt vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä vahingoita johtoa. Älä koskaan käytä johtoa
koneen kantamiseen, vetämiseen tai irrottami-
seen pistorasiasta. Pidä johto etäällä lämmön-
lähteistä, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät
sähköiskun vaaraa.
e) Kun käytät konetta ulkona, käytä ulkotiloihin
sopivaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön sopivan johdon
käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Mikäli koneen käyttämistä kosteassa ei voida
välttää, käytä virtalähdettä, jossa on vikavirta-
suojakytkin (RCD). Vikavirtasuojakytkimen käyttämi-
nen vähentää sähköiskuvaaraa.
3) Henkilökohtainen turvallisuus
a) Pysy valppaana, katso mitä teet ja käytä tervet-
tä järkeä käyttäessäsi konetta. Älä käytä konetta
väsyneenä tai alkoholin, huumeiden tai lääkityk-
sen vaikutuksen alaisena. Hetken epähuomio konei-
ta käytettäessä voi johtaa vakavaan henkilövahinkoon.
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina suojalaseja. Hengityssuojain, luistamattomat
turvakengät, kypärä, kuulonsuojaimet ja muut suoja-
varusteet niitä vaativissa oloissa käytettyinä vähentävät
henkilövahinkoja.
c) Estä tahaton käynnistys. Varmista, että kat-
kaisin on OFF-asennossa ennen virtalähteeseen
ja / tai akkuun kytkemistä, koneeseen tarttumista
tai sen kantamista.
Koneiden kantaminen sormi kytkimellä tai virran kyt-
keminen koneeseen, kun kytkin on käyttöasennossa,
altistaa onnettomuuksille.
d) Irrota mahdolliset säätöavaimet ennen virran
kytkemistä koneeseen. Koneen pyörivään osaan
kiinnitetty avain voi aiheuttaa henkilövahingon.
e) Älä kurota. Säilytä aina tukeva asento ja tasa-
paino. Tämä mahdollistaa koneen paremman hallinnan
odottamattomissa tilanteissa.
f) Pukeudu asianmukaisesti. Älä käytä löysästi
istuvia vaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaat-
teet etäällä liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut
tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g) Jos käytettävissä on kytkentämahdollisuus
pölynerottimelle ja -kerääjälle, varmista, että ne
kytketään oikein ja että niitä käytetään oikein.
Pölynpoiston käyttö voi vähentää pölyyn liittyviä riskejä.
h) Vaikka olisit käyttänyt koneita usein ja tuntisit
ne hyvin, muista aina ottaa huomioon koneen
turvamääräykset. Huolimaton toiminta voi aiheuttaa
vakavia vahinkoja sekunnin murto-osassa.
4) Koneen käyttö ja huolto
a) Älä pakota konetta. Käytä käyttötarkoitukseen
sopivaa konetta. Oikea kone tekee työn paremmin
ja turvallisemmin nopeudella, jota varten se on suun-
niteltu.
b) Älä käytä konetta, jos virtaa ei voi kytkeä ja
katkaista virtakytkimellä. Mikä tahansa kone, jota
ei voi hallita virtakytkimellä, on vaarallinen, ja se pitää
korjata.
c) Irrota pistoke pistorasiasta ja / tai akku konees-
ta, mikäli mahdollista, ennen kuin teet mitään sää-
töjä, vaihdat lisävarusteita tai varastoit koneita.
Tämä varotoimenpide estää sähkötyökalun käynnistymi-
sen vahingossa.
d) Varastoi käyttämättömät koneet pois lasten
ulottuvilta äläkä anna henkilöiden, jotka eivät
tunne konetta tai näitä ohjeita, käyttää konetta.
Koneet ovat vaarallisia taitamattomien käyttäjien käsissä.
e) Pidä koneet ja lisävarusteet hyvässä kunnossa.
Tarkista, etteivät liikkuvat osat ole pois kohdal-
taan tai juuttuneet, että mikään osa ei ole rik-
koutunut ja että mikään muu olosuhde ei vaikuta
koneen toimintaan. Jos kone on vahingoittunut,
korjauta se ennen käyttöä. Monet onnettomuudet
johtuvat huonosti huolletusta koneesta.
f) Pidä leikkuukoneet terävinä ja puhtaina.
Oikein huolletut leikkuukoneet, joiden leikkausreunat
ovat terävät, eivät juutu kiinni niin helposti ja ovat
helpommin hallittavissa.
g) Käytä sähkötyökaluja, lisätarvikkeita, käyttö-
työkaluja ym. näiden ohjeiden mukaan. Huomioi
myös työolosuhteet ja suoritettava tehtävä.
Koneen käyttäminen ennakoiduista poikkeavissa olo-
suhteissa voi johtaa vaaratilanteeseen.
h) Pidä kahvat ja tarttumapinnat kuivina, puhtai-
na ja öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat
ja tarttumapinnat eivät mahdollista koneen turvallista
käsittelyä ja hallintaa odottamattomissa tilanteissa.
5) Akkukäyttöisten työkalujen käyttö ja huolto
a) Lataa akku ainoastaan valmistajan tarkoituk-
seen nimeämällä laturilla. Tietynlaiseen akustoon
soveltuva laturi voi aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä
käytetään toisenlaisen akuston lataamiseen.
b) Käytä koneissa ainoastaan niille tarkoitettuja
akkuja. Muunlaisten akkujen käyttö voi aiheuttaa tapa-
turmien tai tulipalon vaaran.
c) Kun akkua ei käytetä, pidä se etäällä metal-
liesineistä, kuten paperiliittimistä, kolikoista,
avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä
metalliesineistä, jotka saattavat aiheuttaa kos-
ketuksen liitinten välillä. Akkuliitinten saattaminen
keskenään oikosulkuun voi aiheuttaa palovammoja tai
tulipalon.
d) Akusta voi tihkua nestettä väärissä olosuh-
teissa. Vältä kosketusta akkunesteeseen. Jos
akkunestettä joutuu iholle, huuhtele ihoalue
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 97GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 97 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

fi
98
vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, ota myös
yhteys lääkäriin. Akkuneste voi aiheuttaa ihoärsytystä
tai palovammoja.
e) Älä käytä vaurioitunutta tai muutettua akkua
tai konetta. Vaurioituneet tai muutetut akut voivat
käyttäytyä odottamattomasti ja saada aikaan tulipalon,
räjähdyksen tai loukkaantumisen.
f) Älä altista akkua tulelle tai liian korkeille läm-
pötiloille. Tuli tai yli 130 °C lämpötilat voivat aiheuttaa
räjähdyksen.
g) Noudata kaikkia latausohjeita äläkä lataa
akkua tai konetta koskaan käyttöohjeessa ilmoi-
tetun lämpötila-alueen ulkopuolella. Akun lataami-
nen väärin tai sallituista lämpötiloista poikkeavissa olo-
suhteissa voi vahingoittaa akkua ja lisätä tulipaloriskiä.
6) Huoltopalvelu
a) Anna koneen korjaaminen pätevän korjaajan
tehtäväksi. Koneessa saa käyttää vain täysin
samanlaisia varaosia. Näin taataan, että koneen
käyttöturvallisuus säilyy ennallaan.
b) Älä koskaan huolla vaurioituneita akkuja.
Kaikki akkujen huollot tulee antaa ainoastaan valmis-
tajan tai valtuutetun huoltopalvelun hoidettavaksi.
1.2.2 Nurmikkotrimmerin ja reunatrimmerin
turvallisuusvaroitukset
a) Älä käytä konetta epäsuotuisissa sääolosuh-
teissa, etenkään jos salamointi on mahdollista.
Näin pienennät salamaniskujen riskiä.
b) Tarkista perusteellisesti ettei koneen käyt-
töalueella ole eläimiä. Eläimet voivat loukkaantua
koneen käytön aikana.
c) Tarkista koneen käyttöalue huolellisesti ennen
käyttöä ja poista kaikki kivet, risut, johdot, luut
ja muut vierasesineet. Sinkoutuvat esineet voivat
aiheuttaa henkilövahinkoja.
d) Tarkasta aina ennen käyttöä silmämääräises-
ti, että leikkuri ja leikkurikokoonpano eivät ole
vaurioituneet. Vaurioituneet osat lisäävät loukkaantu-
misvaaraa.
g) Pidä suojukset paikoillaan. Suojusten on oltava
toimintakunnossa ja oikein asennettuina. Irrallinen,
vaurioitunut tai huonosti toimiva suojus voi aiheuttaa
henkilövahinkoja.
h) Pidä kaikki jäähdytysilman tuloaukot puhtai-
na roskista. Tukkeutuneet tuloaukot ja roskat voivat
aiheuttaa ylikuumenemista tai tulipalon vaaran.
i) Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia. Riittävät
suojavarusteet vähentävät henkilövahinkoja.
j) Käytä aina koneen käytön aikana luistamattomia
suojajalkineita. Älä käytä konetta paljain jaloin tai
avoimilla sandaaleilla. Tämä vähentää jalkojen louk-
kaantumisen vaaraa, jos ne osuvat liikkuvaan leikkuriin.
k) Käytä aina konetta käyttäessäsi peittäviä vaat-
teita, kuten housuja, jotka peittävät jalkasi kun-
nolla. Kosketus liikkuvaan leikkuriin tai siimaan
voi aiheuttaa vammoja.
l) Pidä sivulliset poissa, kun käytät konetta.
Sinkoutuvat roskat voivat johtaa vakavaan henkilöva-
hinkoon.
m) Älä käytä konetta vyötärötason yläpuolella.
Tämä auttaa estämään tahattoman leikkurikosketuksen
ja mahdollistaa paremman koneen hallinnan odotta-
mattomissa tilanteissa.
n) Ole varovainen, kun käytät konetta ruohon
ollessa märkää. Kävele, älä juokse. Tämä vähentää
liukastumisen ja kaatumisen vaaraa, josta voi aiheutua
henkilövahinkoja.
o) Älä käytä konetta hyvin jyrkissä rinteissä.
Tämä vähentää hallinnan menettämisen, liukastumisen
ja kaatumisen vaaraa, josta voi aiheutua henkilövahin-
koja.
p) Kun työskentelet rinteissä, pidä jalkasi tuke-
vasti maassa. Käytä konetta aina sivusuunnassa
rinteeseen nähden äläkä koskaan ala- tai ylä-
suunnassa. Ole erittäin varovainen, kun vaihdat
suuntaa. Tämä vähentää hallinnan menettämisen,
liukastumisen ja kaatumisen vaaraa, josta voi aiheutua
henkilövahinkoja.
q) Pidä kaikki virtajohdot ja kaapelit poissa leik-
kuualueelta. Käytön aikana virtajohdot tai kaapelit
voivat jäädä piiloon pensasaitoihin tai pensaikkoihin,
jolloin siima tai leikkuri saattaa vahingossa leikata tai
vaurioittaa niitä.
r) Pidä kaikki kehon osat poissa trimmerileikku-
rin tai -siiman ulottuvilta. Älä poista materiaalia
koneesta, ennen kuin kone on irrotettu virtaläh-
teestä. Liikkuva trimmerileikkuri tai -siima voi aiheuttaa
vakavia vammoja.
s) Kanna konetta virta katkaistuna ja poispäin
kehostasi. Koneen asianmukainen käsittely pienentää
riskiä tahattomasta kosketuksesta liikkuvaan trimmeri-
leikkuriin tai -siimaan.
t) Käytä vain valmistajan määrittämiä leikkuupäitä
ja trimmerileikkureita tai -siimoja.
Vääränlaiset varaosat voivat aiheuttaa hallinnan mene-
tyksen, rikkoutumisen ja loukkaantumisen.
u) Älä vaihda trimmerileikkureita tai -siimoja
metallijohtoihin tai -teriin.
Muiden kuin suositeltujen leikkausosien käyttö voi
aiheuttaa vammoja.
1.3 Lisäturvaohjeet
1.3.1 Käyttötarkoitus
GARDENA-trimmeri on tarkoitettu nurmikon ja nur-
mialueiden viimeistelyyn ja leikkaukseen yksityisissä
koti- ja harrastuspuutarhoissa.
Tuote ei sovellu jatkuvaan käyttöön (ammattikäyttöön).
VAARA!
Tapaturmavaara!
→ Älä käytä tuotetta pensasaitojen leikkaami-
seen, materiaalien silppuamiseen tai kom-
postin tekemiseen.
1.3.2 Akkuja ja akkulatureita koskevat
turvaohjeet
→
Lue kaikki turvavaroitukset ja turvaoh-
jeet. Ohjeiden ja varoitusten noudattamisen
laiminlyöminen voi johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja / tai vakavaan tapaturmaan.
→ Säilytä nämä ohjeet turvallisessa paikassa.
Käytä laturia vain, jos pystyt täysin arvioimaan kaikki
toiminnot ja suorittamaan ne rajoituksetta tai jos olet
saanut vastaavat ohjeet.
→ Älä käytä tuotetta räjähdysherkissä ympäris-
töissä.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 98GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 98 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

fi
99
→ Valvo lapsia laitteen käytön, puhdistuksen ja
huollon aikana. Näin varmistetaan, etteivät lapset
leiki laturilla.
→ Lataa ainoastaan POWER FOR ALL -järjestel-
män tyypin PBA 18V:n Li-ion-akkuja, joiden
kapasiteetti on 1,5 Ah (vähintään 5 akkuken-
noa). Akkujännitteen on sovittava laturin akun
latausjännitteeseen. Älä lataa uudelleen akku-
ja, joita ei ole tarkoitettu ladattaviksi.
Muuten on olemassa tulipalon ja räjähdyksen vaara.
→
Käytä akkulaturia vain suljetuissa
tiloissa ja pidä se etäällä kosteude-
sta. Sähkötyökaluun tunkeutunut vesi lisää
sähköiskun vaaraa.
→ Pidä akkulaturi puhtaana. Lika aiheuttaa sähköis-
kun vaaran.
→ Tarkista aina akkulaturi, kaapeli ja pistoke
ennen käyttöä. Älä käytä laturia, jos huomaat
vaurioita. Älä avaa laturia itse, vaan vie se kor-
jattavaksi pätevälle asiantuntijalle, joka käyttää
ainoastaan alkuperäisiä varaosia. Vaurioituneet
laturit, johdot ja pistokkeet lisäävät sähköiskun vaa-
raa.
→ Älä käytä akkulaturia herkästi syttyvillä pinnoil-
la (esim. paperi, tekstiilit) tai herkästi syttyvissä
ympäristöissä. Latauksen aikana tapahtuva laturin
kuumeneminen aiheuttaa tulipalovaaran.
→ Jos liitäntäkaapeli on vaihdettava, GARDENAn
tai GARDENA-sähkötyökalujen valtuutetun
huoltoliikkeen on tehtävä se, jotta vältetään
turvallisuusriskit.
→ Nämä turvaohjeet koskevat vain POWER FOR
ALL -järjestelmän tyypin PBA 18V:n Li-ion-ak-
kuja.
→ Älä peitä akkulaturin ilmanvaihtoaukkoja. Muu-
ten akkulaturi voi ylikuumentua eikä se enää toimi
kunnolla.
→ Käytä vain valmistajan suosittelemia akkulatu-
reita akkujen lataamiseen. Muuhun akkutyyppiin
sopiva akkulaturi voi aiheuttaa tulipalovaaran, jos sitä
käytetään muiden akkujen kanssa.
→ Jos akku on vaurioitunut tai sitä käytetään vää-
rin, siitä voi tulla höyryjä. Akku voi syttyä tuleen
tai räjähtää. Varmista hyvä ilmanvaihto alueella
ja käänny lääkärin puoleen, jos oireita ilmenee.
Höyryt voivat ärsyttää hengitysteitä.
→ Jos akku on viallinen, siitä voi vuotaa nestettä,
joka voi kastella myös vieressä olevat esineet.
Tarkista vaurioituneet osat. Puhdista tai vaihda
ne tarvittaessa.
→ Jos akkua käytetään väärin tai se on vahingoit-
tunut, akusta voi tihkua syttyvää nestettä. Vältä
kosketusta tähän nesteeseen. Jos akkunestet-
tä joutuu iholle, huuhtele ihoalue vedellä. Jos
nestettä pääsee silmiin, käänny lisäksi lääkärin
puoleen. Akkuneste voi aiheuttaa ihoärsytystä tai
palovammoja.
→ Käytä akkua vain POWER FOR ALL -järjestel-
mää käyttävien valmistajien tuotteiden kanssa.
POWER FOR ALL -merkityt 18V:n akut ovat täysin
yhteensopivia seuraavien tuotteiden kanssa: kaik-
kien 18V:n POWER FOR ALL -järjestelmää käyttävi-
en valmistajien tuotteet.
→ Noudata tuotteen käyttöoppaassa annettuja
akkusuosituksia.
Tämä on ainoa tapa käyttää akkua ja tuotetta turvalli-
sesti ja suojata akut vaaralliselta ylikuormitukselta.
→ Lataa akut vain valmistajan tai POWER FOR
ALL -järjestelmäkumppanien suosittelemilla
akkulatureilla. Tiettyyn akkutyyppiin sopiva akku-
laturi voi aiheuttaa tulipalovaaran, jos sitä käytetään
muiden akkujen kanssa (akkutyyppi: PBA 18V jne. /
Yhteensopivat akkulaturit: AL 18 jne.).
→ Akku toimitetaan osittain ladattuna. Jotta akun
kapasiteetti olisi paras mahdollinen, lataa akku täy-
teen ennen kuin käytät sähkötyökalua ensimmäisen
kerran.
→ Säilytä paristot poissa lasten ulottuvilta.
→ Älä avaa akkua. Se aiheuttaa oikosulun vaaran.
→ Älä aiheuta akun oikosulkua. Kun akkua ei käy-
tetä, pidä se etäällä paperiliittimistä, kolikoista,
avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pie-
nistä metalliesineistä, jotka saattavat aiheuttaa
kosketuksen liitinten välillä.
Oikosulku akun koskettimien välillä voi aiheuttaa palo-
vammoja tai tulipalon.
→ Akun koskettimet voivat olla kuumia käytön
jälkeen. Varo kuumia koskettimia, kun irrotat
akkua.
→ Akku voi vahingoittua siihen kohdistuvasta
ulkoisesta voimasta tai terävistä esineis-
tä, kuten nauloista tai ruuvimeisseleistä.
Seurauksena voi olla sisäinen oikosulku, joka voi
aiheuttaa akun palamisen, savuamisen, räjähtämi-
sentai ylikuumenemisen.
→ Älä koskaan huolla vahingoittuneita akkuja.
Kaikki akkujen huollot tulee antaa ainoastaan valmis-
tajan tai valtuutetun huoltopalvelun hoidettavaksi.
→
Suojaa akku tulelta, lialta, vedeltä, kos-
teudelta ja kuumuudelta, kuten jatkuvalta
voimakkaalta auringonvalolta.
Ne aiheuttavat räjähdys- ja oikosulkuvaaran.
→ Käytä ja säilytä akkua vain ympäristön läm-
pötilojen ollessa –20°C:n ja +50°C:n välillä.
Äläesimerkiksi jätä akkua autoon kesällä.
Jos lämpötila laskee alle 0°C:n, joissakin laitteissa
saattaa esiintyä tehon heikkenemistä.
→ Lataa akku vain ympäristön lämpötilan olles-
sa 0 ... +35°C. Akun lataaminen tämän lämpöti-
la-alueen ulkopuolella voi vaurioittaa akkua ja lisätä
tulipaloriskiä.
→ Anna akun jäähtyä käytön jälkeen vähintään
30 minuuttia ennen kuin lataat tai varastoit sen.
1.3.3 Muut sähköturvaohjeet
VAARA!
Sydänkohtauksen vaara!
Tuote muodostaa käytön aikana sähkömag-
neettisen kentän. Kenttä voi vaikuttaa aktiivis-
ten tai passiivisten lääketieteellisten implanttien
(esimerkiksi sydämentahdistimet) toimintaan
ja aiheuttaa vakavia tai kuolemaan johtavia
vammoja.
→ Keskustele lääkärin ja implantin valmistajan
kanssa ennen tämän tuotteen käyttöä.
→ Irrota akku tuotteesta, kun tuote ei ole käy-
tössä.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 99GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 99 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

fi
100
→ Älä käytä vettä tai kemiallisia aineita suojuksen
tai muiden osien puhdistamiseen. Nesteet voivat
vaurioittaa tuotetta.
→ Hätätilanteissa poista akku.
→ Pidä kiinni koneesta vain eristetyistä kahvoista,
sillä leikkaussiima tai terä voi osua piilossa ole-
viin johtoihin. Jos leikkaussiima tai terä osuu jän-
nitteiseen johtoon, koneen paljaat metalliosat voivat
johtaa jännitettä ja antaa käyttäjälle sähköiskun.
→ Anna akun jäähtyä pidemmän käytön jälkeen
vähintään 30 minuuttia ennen kuin varastoit
sen. Tämä estää tulipalon.
→ Kun poistat akun, varo kuumia koskettimia.
Akun koskettimet voivat olla kuumia käytön jälkeen.
→ Älä käytä tuotetta lampien hoitoon. Sisään tun-
keutunut vesi voi vahingoittaa tuotetta.
1.3.4 Muut henkilöturvaohjeet
VAARA!
Tukehtumisvaara!
Pienet osat voivat joutua nieluun.
→ Pidä pienet lapset kaukanakokoamisen
aikana.
→ Käytä käsineitä huollon aikana. Tämä ehkäisee
loukkaantumisia.
→ Varo sormiasi (trimmerin varsi, lisäkahva, suojus,
pyörä) asennuksen aikana.
→ Älä ohita käynnistysvipua. Jos tuote käynnistyy
odottamattomasti, seurauksena voi olla vakavia
vammoja.
→ Käytä vain alkuperäistä leikkaussiimaa ja
kokoa tuote käyttöohjeen mukaisesti. Muiden
komponenttien käyttö lisää riskiä, eikä sitä voida
arvioida.
→ Tarkkaile kuulon heikkenemistä. Voit menettää
tuotteen hallinnan ja loukata itseäsi.
2. KOKOONPANO
VAARA!
Leikkaussiiman aiheuttama louk-
kaantumisvaara.
Jos tuote käynnistyy vahingossa, leikkaussiima
voi vahingoittaa ihmisiä.
→ Irrota akku tuotteesta ennen laitteen kokoa-
mista.
→ Käytä suojakäsineitä.
→ Asenna suojus.
2.1 Toimituksen laajuus
Tuote 14704-20 Tuote 14704-55
Akkutrimmeri x x
Akkulaturi x -
Akku (2,0Ah) x -
Käyttöopas x x
2.2 Trimmerin varren asentaminen [kuva A1]
VAARA!
Tapaturmavaara.
Sormien puristuminen kokoamisen aikana voi joh-
taa vammoihin.
→ Varo sormiasi, kun kokoat trimmerin vartta.
1. Liu’uta trimmerin vartta
trimmeripään
putkeen,
kunnes se kiinnittyy paikoilleen. Varo, ettet purista kaa-
pelia näiden kahden komponentin välillä.
Varmista, että trimmerin varsi on turvallisesti kiinnitetty.
2. Liu’uta pääkahvan
putkea trimmerin varteen
,
kunnes se kiinnittyy paikoilleen. Varo, ettet purista kaa-
pelia näiden kahden komponentin välillä.
Varmista, että kahva on turvallisesti kiinnitetty.
2.3 Pyörän asennus [kuva A2]
1. Aseta pyörän
vasen puoli trimmeripäähän
.
2. Liu'uta pyörän
oikeaa puolta kahvan syven-
nyksen
kanssa trimmeripäähän
, kunnes se
kiinnittyy paikoilleen.
Varmista, että pyörä on turvallisesti kiinnitetty.
2.4 Suojuksen asentaminen [kuva A3]
1. Liu’uta suojusta
siimapäähän
, kunnes kuulet
senkiinnittyvän paikoilleen.
Varmista, että suojus on turvallisesti kiinnitetty.
2.5 Kasvisuojan asentaminen [kuva A4]
1. 1 Työnnä kasvisuojaa
hieman ulospäin ja 2 työnnä
sitä trimmeripäähän
, kunnes se kiinnittyy paikoilleen.
Varmista, että kasvisuoja on turvallisesti kiinnitetty.
2.6 Lisäkahvan asentaminen [kuva A5]
1. Purista kahvakiinnikkeitä (vasen ja oikea) yhteen ja
liu'uta lisäkahvaa
kahvakiinnikkeisiin
, kunnes se
kiinnittyy paikoilleen.
Varmista, että lisäkahva on turvallisesti kiinnitetty.
3. KÄYTTÖ
VAARA!
Leikkaussiiman aiheuttama louk-
kaantumisvaara.
Jos tuote käynnistyy vahingossa, leikkaussiima
voi vahingoittaa ihmisiä.
→ Odota, että leikkaussiima on pysähtynyt, ennen
tuotteen tarkistamista tai kuljettamista.
→ Irrota akku.
→ Käytä suojakäsineitä.
3.1 Akun lataaminen [kuva O1, O2, O3]
HUOMAUTUS!
Omaisuusvahingot.
Jos virtalähteen jännite ei vastaa akkulaturin tyyp-
pikilven vaatimuksia, akkulaturi voi vaurioitua.
→ Huomioi verkkojännite.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 100GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 100 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

fi
101
2.2 Trimmerin varren asentaminen [kuva A1]
VAARA!
Tapaturmavaara.
Sormien puristuminen kokoamisen aikana voi joh-
taa vammoihin.
→ Varo sormiasi, kun kokoat trimmerin vartta.
1. Liu’uta trimmerin vartta
trimmeripään
putkeen,
kunnes se kiinnittyy paikoilleen. Varo, ettet purista kaa-
pelia näiden kahden komponentin välillä.
Varmista, että trimmerin varsi on turvallisesti kiinnitetty.
2. Liu’uta pääkahvan
putkea trimmerin varteen
,
kunnes se kiinnittyy paikoilleen. Varo, ettet purista kaa-
pelia näiden kahden komponentin välillä.
Varmista, että kahva on turvallisesti kiinnitetty.
2.3 Pyörän asennus [kuva A2]
1. Aseta pyörän
vasen puoli trimmeripäähän
.
2. Liu'uta pyörän
oikeaa puolta kahvan syven-
nyksen
kanssa trimmeripäähän
, kunnes se
kiinnittyy paikoilleen.
Varmista, että pyörä on turvallisesti kiinnitetty.
2.4 Suojuksen asentaminen [kuva A3]
1. Liu’uta suojusta
siimapäähän
, kunnes kuulet
senkiinnittyvän paikoilleen.
Varmista, että suojus on turvallisesti kiinnitetty.
2.5 Kasvisuojan asentaminen [kuva A4]
1. 1 Työnnä kasvisuojaa
hieman ulospäin ja 2 työnnä
sitä trimmeripäähän
, kunnes se kiinnittyy paikoilleen.
Varmista, että kasvisuoja on turvallisesti kiinnitetty.
2.6 Lisäkahvan asentaminen [kuva A5]
1. Purista kahvakiinnikkeitä (vasen ja oikea) yhteen ja
liu'uta lisäkahvaa
kahvakiinnikkeisiin
, kunnes se
kiinnittyy paikoilleen.
Varmista, että lisäkahva on turvallisesti kiinnitetty.
3. KÄYTTÖ
VAARA!
Leikkaussiiman aiheuttama louk-
kaantumisvaara.
Jos tuote käynnistyy vahingossa, leikkaussiima
voi vahingoittaa ihmisiä.
→ Odota, että leikkaussiima on pysähtynyt, ennen
tuotteen tarkistamista tai kuljettamista.
→ Irrota akku.
→ Käytä suojakäsineitä.
3.1 Akun lataaminen [kuva O1, O2, O3]
HUOMAUTUS!
Omaisuusvahingot.
Jos virtalähteen jännite ei vastaa akkulaturin tyyp-
pikilven vaatimuksia, akkulaturi voi vaurioitua.
→ Huomioi verkkojännite.
VAARA!
Tapaturmavaara.
Sormet voivat juuttua akkua asetettaessa.
→ Varo sormiasi.
Älykäs latausmenetelmä tunnistaa akun lataustilan auto-
maattisesti ja lataa sitten akun optimaalisella latausvirralla
akun lämpötilan ja jännitteen mukaisesti. Tämä säästää
akkua, ja laturissa säilytettäessä akku pysyy aina täyteen
ladattuna.
1. Paina vapautuspainiketta
ja poista akku
akun
pidikkeestä
.
2. Kytke akkulaturi
pistorasiaan.
3. Työnnä akkulaturi
akkuun
.
Kun akun latauksen merkkivalo
laturissa vilkkuu
vihreänä, akku latautuu.
Jos akkulaturin latauksen merkkivalo
palaa tasaisesti
vihreänä, akku on ladattu täyteen (katso latausaika koh-
dasta 7. TEKNISET TIEDOT).
4. Tarkasta lataustila säännöllisesti latauksen aikana.
5. Kun akku
on latautunut täyteen, akun
voi irrottaa
akkulaturista
.
3.2 Näytön elementtien merkitys
3.2.1 Akun latauksen merkkivalo akkulaturissa
[kuva O3]
Akun latauk-
sen merkki-
valo vilkkuu
Latausjakso ilmoitetaan akun latauk-
sen merkkivalon
vilkkumisella.
Huomautus: Lataustoiminto on
mahdollinen vain, kun akun läm-
pötila on sallitulla latauksen läm-
pötila-alueella, katso 7. TEKNISET
TIEDOT.
Akun latauk-
sen merk-
kivalo palaa
tasaisesti
Tasaisesti palava akun latauksen
merkkivalo
osoittaa, että akku on
ladattu täyteen tai akun lämpötila
ei ole sallitulla latauksen lämpöti-
la-alueella eikä akkua voi sen vuoksi
ladata. Kun sallittu lämpötila-alue on
saavutettu, akku latautuu.
Jos akkua ei ole kytketty, tasaisesti
palava akun latauksen merkkivalo
osoittaa, että verkkopistoke on kyt-
ketty pistorasiaan ja laturi on valmis
käyttöön.
3.3 Työasennot
3.3.1 Vakioleikkaaminen[ kuva O4 ]
→ Pitele tuotetta lisäkahvasta
ja pääkahvasta
niin,
että trimmeripää
kallistuu hieman eteenpäin.
3.3.2 Nurmikon reunojen leikkaaminen
[kuva O5 / O6]
1. Paina nappia
ja käännä pääkahvaa
180°.
2. Pitele tuotetta lisäkahvasta
ja pääkahvasta
.
3. Ohjaa trimmeripäätä
pyörällä
nurmikon reunaa
pitkin.
Vältä kosketusta leikkaussiiman ja kovien esineiden (sei-
nien, kivien, aitojen jne.) välillä, jotta leikkaussiima ei han-
kaudu tai katkea.
3.4 Trimmerin käynnistäminen / pysäyttäminen
VAARA!
Tapaturmavaara
Tapaturmavaara, jos tuote ei pysähdy, kun käynnis-
tysvipu vapautetaan.
→ Älä ohita turvalaitteita tai -kytkimiä.
→ Älä esimerkiksi kiinnitä käynnistysvipua kah-
vaan.
→ Älä tee tuotteeseen mitään muutoksia, joita ei
ole kuvattu tässä käyttöoppaassa.
3.4.1 Ennen käytön aloittamista [kuva O1]
1. Tarkista, että pyörä, suojus ja kasvisuoja on asennettu
oikein.
2. Aseta akku
akun pidikkeeseen
, kunnes se
kiinnittyy kuuluvasti paikoilleen.
3.4.2 Trimmerin käynnistäminen [kuva O4 / O7]
Tuotteessa on kahden käden turvalaite (käynnistysvipu
ja turvalukitus
) tuotteen tahattoman käynnistymisen
estämiseksi.
1. Pidä toisella kädellä kiinni lisäkahvasta
ja toisella
pääkahvasta
.
2. Työnnä turvalukkoa
eteenpäin ja vedä käynnistys-
vipua
kahvaa
kohti.
Trimmeri käynnistyy.
3. Vapauta kytkentälukko
.
3.4.3 Trimmerin pysäyttäminen
1. Vapauta käynnistysvipu
.
Trimmeri pysähtyy.
2. Odota, kunnes leikkaussiima
pysähtyy.
3. Irrota akku
.
3.5 Lisäkahvan asennon säätö
[kuva O8]
Lisäkahvan
asentoa voidaan säätää pituutesi mukaan.
1. Purista kahvakiinnikkeet (vasen ja oikea)
yhteen ja
käännä lisäkahva
haluamaasi asentoon.
2. Vapauta kahvakiinnike
ja anna lisäkahvan
kiinnittyä.
3.6 Kasvisuojan säätäminen [kuva O9]
– Työasento
– Pysäköintiasento
→ Käännä kasvisuojaa
haluamaasi asentoon, kunnes
se kiinnittyy paikoilleen.
3.7 Trimmerin kuljettaminen [kuva O9]
VAARA!
Tapaturmavaara
Jos akku on asetettu ja trimmeriin on kytketty virta,
on mahdollista käynnistää trimmeri vahingossa
vetämällä käynnistysvipua.
→ Kuljeta trimmeriä vain, kun akku on poistettu.
→ Käännä kasvisuojaa
pysäköintiasentoon
, kunnes
se kiinnittyy paikoilleen.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 101GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 101 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

fi
102
3.8 Leikkaussiiman pidentäminen
(automaattinen) [kuva O10]
Nurmikko voidaan leikata siistiksi vain, jos leikkaussii-
ma
on enimmäispituudessa.
Leikkaussiimaa
pidennetään automaattisesti, kun
siimakasetti pysähtyy sammuttamisen jälkeen.
1. Vapauta käynnistysvipu
, ja odota kunnes siimakela
pysähtyy.
2. Vedä käynnistysvivusta
uudelleen.
Koska leikkaussiimaa voidaan pidentää vain vähän kerral-
laan, joissakin tapauksissa voi olla tarpeen kytkeä työkalu
pois käytöstä ja uudelleen käyttöön useita kertoja. On tär-
keää, että siimakasetti pysähtyy joka kerta kokonaan.
Leikkaussiimaa
on pidennetty riittävästi, jos se kos-
kettaa kuuluvasti siiman rajoitinta
käyttöön kytkemisen
jälkeen.
GARDENA
®
-siimakasetti on vaihdettava, kun leikkaussii-
ma on käytetty loppuun.
4. HUOLTO
VAARA!
Leikkaussiiman aiheuttama louk-
kaantumisvaara.
Jos tuote käynnistyy vahingossa, leikkaussiima voi
vahingoittaa ihmisiä.
→ Odota, kunnes leikkaussiima on pysähtynyt,
ennen kuin huollat tuotetta.
→ Irrota akku.
→ Käytä suojakäsineitä. Leikkaussiiman, terän tai
muiden osien terävät reunat voivat aiheuttaa
vammoja.
4.1 Trimmerin puhdistaminen [kuvaM1]
VAARA!
Tapaturmavaara!
Tapaturmien vaara ja tuotteen vahingoittumisen
vaara.
→ Älä käytä tuotteen puhdistamiseen vettä tai
vesisuihkua (etenkään korkeapaineista vesisuih-
kua). Tämä voi vahingoittaa tuotetta tai päästää
vettä sähköosiin ja aiheuttaa korroosiota tai
oikosulkuja.
→ Älä käytä puhdistamiseen bensiiniä, liuottimia
tai muita kemikaaleja. Ne voivat tuhota tärkeitä
muoviosia.
Ilma-aukot on aina pidettävä puhtaana.
1. Puhdista ilmanvaihtoaukot
(sivuilla ja takana) peh-
meällä harjalla (älä käytä ruuvimeisseliä). Muiden työka-
lujen käyttö voi vahingoittaa tuotetta.
2. Puhdista kaikki liikkuvat osat joka käytön jälkeen. Pois-
ta varsinkin ruohon jäänteet ja muut liat suojuksesta
.
3. Puhdista leikkausosat tai siimakasetti säännöllisesti.
4.2 Akun ja akkulaturin puhdistaminen
Akun ja akkulaturin pintojen ja kosketuspintojen on oltava
puhtaat ja kuivat ennen akun liittämistä akkulaturiin.
→ Älä käytä juoksevaa vettä.
4.2.1 Akun puhdistaminen
Älä puhdista akkua kemiallisilla aineilla.
→ Puhdista ilmanvaihtoaukot ja akun koskettimet ajoittain
käyttämällä pehmeää, puhdasta ja kuivaa harjaa.
4.2.2 Akkulaturin puhdistaminen
→ Puhdista koskettimet ja muoviosat pehmeällä, kuivalla
liinalla.
Puhdista ja huolla työkalu ennen varastointia.
4.3 Siimakasetin vaihtaminen [kuva M2 / M3]:
VAARA!
Tapaturmavaara!
Metallileikkurien aiheuttama loukkaantumisvaara.
→ Älä käytä leikkureita, varaosia tai tarvikkeita,
jotka eivät ole GARDENAn hyväksymiä.
→ Käytä vain alkuperäisiä GARDENA-siimakaset-
teja.
Voit hankkia siimakasetteja GARDENA-jälleenmyyjältä tai
suoraan GARDENA-huoltopalvelusta.
Tuote 14704 EasyTrim 25/18V P4A:
GARDENA
®
-siimakasetti trimmerille tuote 5412
Jos kasetin kansi
on näkyvästi kulunut tai vaurioitunut,
kasetin kansi
on vaihdettava.
Tuote 14704 EasyTrim 25/18V P4A:
GARDENA
®
-kasetin kansi trimmerille tuote 5414
1. Paina kasetin kantta
kahdesta salvasta
samanai-
kaisesti ja vedä se pois.
2. Poista siimakasetti
.
3. Poista lika mahdollisimman hyvin siimakasetin kiinnik-
keestä
.
4. Syötä leikkaussiima
metalliholkin
läpi.
5. Aseta siimakasetti
siimakasetin kiinnikkeeseen
.
6. Vedä uudesta siimakasetista
leikkaussiimaa
muo-
virenkaan silmukasta
siiman rajoittimeen
asti.
7. Aseta kasetin kansi
siimakasetin kiinnikkeeseen
,
kunnes molemmat salvat
napsahtavat kuuluvasti
paikoilleen.
Varmista, ettei leikkaussiima jää puristuksiin.
→ Jos kasetin kantta
ei voi asentaa, pyöritä siimaka-
settia
edestakaisin, kunnes siimakasetti
on aset-
tunut kokonaan siimakasetin kiinnikkeeseen
.
5. SÄILYTYS
5.1 Sammuttaminen
Tuote on säilytettävä lasten ulottumattomissa.
1. Irrota akku
.
2. Lataa akku (katso kohta 3.1 Akun lataaminen
[kuva O1 / O2 / O3]).
3. Puhdista trimmeri, akku ja laturi (katso 4. HUOLTO).
4. Säilytä trimmeri, akku ja akun laturi kuivassa, suljetussa
ja pakkaselta suojatussa paikassa.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 102GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 102 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

fi
103
4.2.1 Akun puhdistaminen
Älä puhdista akkua kemiallisilla aineilla.
→ Puhdista ilmanvaihtoaukot ja akun koskettimet ajoittain
käyttämällä pehmeää, puhdasta ja kuivaa harjaa.
4.2.2 Akkulaturin puhdistaminen
→ Puhdista koskettimet ja muoviosat pehmeällä, kuivalla
liinalla.
Puhdista ja huolla työkalu ennen varastointia.
4.3 Siimakasetin vaihtaminen [kuva M2 / M3]:
VAARA!
Tapaturmavaara!
Metallileikkurien aiheuttama loukkaantumisvaara.
→ Älä käytä leikkureita, varaosia tai tarvikkeita,
jotka eivät ole GARDENAn hyväksymiä.
→ Käytä vain alkuperäisiä GARDENA-siimakaset-
teja.
Voit hankkia siimakasetteja GARDENA-jälleenmyyjältä tai
suoraan GARDENA-huoltopalvelusta.
Tuote 14704 EasyTrim 25/18V P4A:
GARDENA
®
-siimakasetti trimmerille tuote 5412
Jos kasetin kansi
on näkyvästi kulunut tai vaurioitunut,
kasetin kansi
on vaihdettava.
Tuote 14704 EasyTrim 25/18V P4A:
GARDENA
®
-kasetin kansi trimmerille tuote 5414
1. Paina kasetin kantta
kahdesta salvasta
samanai-
kaisesti ja vedä se pois.
2. Poista siimakasetti
.
3. Poista lika mahdollisimman hyvin siimakasetin kiinnik-
keestä
.
4. Syötä leikkaussiima
metalliholkin
läpi.
5. Aseta siimakasetti
siimakasetin kiinnikkeeseen
.
6. Vedä uudesta siimakasetista
leikkaussiimaa
muo-
virenkaan silmukasta
siiman rajoittimeen
asti.
7. Aseta kasetin kansi
siimakasetin kiinnikkeeseen
,
kunnes molemmat salvat
napsahtavat kuuluvasti
paikoilleen.
Varmista, ettei leikkaussiima jää puristuksiin.
→ Jos kasetin kantta
ei voi asentaa, pyöritä siimaka-
settia
edestakaisin, kunnes siimakasetti
on aset-
tunut kokonaan siimakasetin kiinnikkeeseen
.
5. SÄILYTYS
5.1 Sammuttaminen
Tuote on säilytettävä lasten ulottumattomissa.
1. Irrota akku
.
2. Lataa akku (katso kohta 3.1 Akun lataaminen
[kuva O1 / O2 / O3]).
3. Puhdista trimmeri, akku ja laturi (katso 4. HUOLTO).
4. Säilytä trimmeri, akku ja akun laturi kuivassa, suljetussa
ja pakkaselta suojatussa paikassa.
6. VIANMÄÄRITYS
VAARA!
Leikkaussiiman aiheuttama louk-
kaantumisvaara.
Jos tuote käynnistyy vahingossa, leikkaussiima voi
vahingoittaa ihmisiä.
→ Odota, kunnes leikkaussiima pysähtynyt, ennen
kuin teet tuotteen vianmäärityksen.
→ Irrota akku.
→ Käytä suojakäsineitä.
6.1 Virhetaulukko
Ongelma Mahdollinen syy Korjaus
Trimmeri ei käyn-
nisty
Akku ei ole täysin
paikoillaan akun
pidikkeessä.
→
Aseta akku pai-
kalleen akun
pidikkeeseen,
kunnes kuulet
sen napsahtavan
paikalleen.
Trimmeri leikkaa
huonosti
Leikkaussiima on
kulunut tai liian
lyhyt.
→
Pidennä leikka-
ussiimaa (katso
kohta Leikkaus-
siiman pidentä-
minen (auto-
maattinen)).
Leikkaussiima on
käytetty loppuun.
→
Vaihda siimaka-
setti (katso kohta
Siimakasetin
vaihtaminen).
Leikkaussiima on
vedetty sisään tai
tarttunut siimaka-
settiin.
→
Vedä leikkaussii-
ma ulos siimaka-
setista (katso
kohta Siimaka-
setin vaihtami-
nen).
Trimmeri tärisee
voimakkaasti
Lisääntynyt epäta-
sapaino, joka johtuu
kasettikiinnikkeen
voimakkaasta
likaantumisesta.
→
Avaa kasettikiin-
nikkeen kansi
japoista lika ja
ruoho.
Trimmeri ei
pysähdy
Käynnistysvipu on
jumissa.
→
Poista akku ja
vapauta käynnis-
tysvipu.
Trimmeri
pysähtyy
Pitkä silppu kietou-
tuu siimakasetin
kiinnikkeen ympä-
rille.
→
Poista silppu.
Leikkaussiimaa
ei voi pidentää tai
se kuluu loppuun
nopeasti
Siima on kuivunut
tai haurastunut
liikaa (esim. talvella).
→
Laita siima-
kasetti veteen
noin 10tunniksi.
Leikkaussiima osuu
toistuvasti koviin
esineisiin.
→
Vältä leikkaussii-
man kosketusta
koviin esineisiin.
Trimmeri ei
käynnisty tai
sammuu
Akku on tyhjä.
→
Lataa akku.
Akun lämpötila ei
ole sallitulla alueella.
→
Odota, kunnes
akun lämpötila
on jälleen
0 ... 45 °C.
Ongelma Mahdollinen syy Korjaus
Trimmeri ei
käynnisty tai
sammuu
Akkukontaktien
välissä on vesipisa-
roita tai kosteutta.
→
Pyyhi vesipisarat /
kosteus kuivalla
liinalla pois.
Moottori on jumiu-
tunut tukoksen
vuoksi.
→
Poista tukos.
Raskas kuorma
(ohjauselektroniikan
lämpötila on liian
korkea).
→
Vähennä kuormi-
tusta.
→
Anna ohjause-
lektroniikan
jäähtyä.
Akku on viallinen.
→
Vaihda akku.
Trimmeri on vial-
linen.
→
Ota yhteys
GARDENA-huol-
topalveluun.
Lataaminen ei ole
mahdollista.
Akun latauksen
merkkivalo
palaa jatkuvasti
vihreänä
Akkua ei ole ase-
tettu akkulaturiin
oikein.
→
Aseta akku
akkulaturiin
oikein.
Akun kosketuspinnat
ovat likaiset.
→
Puhdista akun
kosketuspinnat
(esim. kytkemäl-
lä ja irrottamalla
akku useita ker-
toja). Vaihda
akku tarvittaes-
sa.)
Akun lämpötila ei
ole sallitulla alueella.
→
Odota, kunnes
akun lämpötila
on jälleen
0 ... 45 °C.
Akku on viallinen.
→
Vaihda akku.
Lataaminen ei ole
mahdollista.
Akun latauksen
merkkivalo
ei pala
Akkulaturin pistoke
ei ole kytketty oikein
pistorasiaan.
→
Aseta pistoke
kokonaan pisto-
rasiaan.
Pistoke, verkkojohto
tai laturi on viallinen.
→
Tarkista verkkovir-
ran jännite.
→
Vie laturi tarvit-
taessa valtuutetun
jälleenmyyjän tai
GARDENA
®
-huol-
topalvelun tarkas-
tettavaksi.
HUOMAUTUS:
Korjaukset saa suorittaa ainoastaan GARDENA-huoltopal-
velu tai GARDENAn valtuuttamat erikoisliikkeet.
→ Ota yhteys GARDENA
®
-huoltokeskukseen, jos muita
vikoja ilmenee (katso kääntöpuoli).
7. TEKNISET TIEDOT
Akkukäyttöinen
trimmeri
Yksikkö Arvo (tuote 14704)
Leikkaussiiman hal-
kaisija
mm 1,6
Leikkuuleveys cm 25
Siimakasetin nopeus
normaali
r/min 9500
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 103GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 103 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

fi
104
Akkukäyttöinen
trimmeri
Yksikkö Arvo (tuote 14704)
Leikkaussiima m 2,5
Leikkaussiiman
pidennys
Automaattinen
Paino (ilman akkua) kg 1,7
Äänenpainetaso L
pA
1)
Epävarmuus k
pA
dB (A)
dB (A)
75
3
Äänentehotaso L
WA
2)
:
mitattu / taattu
Epävarmuus k
WA
dB (A)
dB (A)
88 / 90
1,5
Käsien / käsivarsien
tärinä a
vhw
1)
Epävarmuus k
vhw
m/s
2
m/s
2
2,8
1,5
Mittausmenetelmät seuraavien standardien mukaisesti:
1)
EN IEC 62841-4-4
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 nro 1701
HUOMAUTUS: Ilmoitettu tärinäpäästöarvo mitattiin
määräysten mukaisella tarkastusmenetelmällä ja sitä
voidaan käyttää vertailussa muiden sähkötyökalujen
kanssa. Tätä arvoa voidaan käyttää myös altistumisen
alustavaan arviointiin. Tärinäarvo voi vaihdella sähkö-
työkalun käytön aikana.
Järjestelmäakku Yksikkö Arvo
(PBA 18V 2,0Ah W-B)
Akun jännite V (DC) 18
Akun kapasiteetti Ah 2,0
Kennojen määrä
(Li-ion)
5
Sopivat POWER FOR
ALL -järjestelmäakun
laturit
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Järjestelmän
akkulaturi
Yksikkö Arvo (AL 1810 CV)
Verkkojännite V (AC) 220 – 240
Verkkotaajuus Hz 50–60
Nimellisteho W 26
Akun latausjännite V (DC) 18
Akun latauksen enim-
mäisvirta
mA 1000
Akun latausaika (noin)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min
min
min
124
154
244
Sallittu lataus-
lämpötila-alue
°C 0 – 45
Paino kg 0,17
Suojausluokka
/ II
Sopivat POWER FOR
ALL -järjestelmän
PBA 18V -akut
PBA 18V
8. LISÄVARUSTEET / VARAOSAT
GARDENA-siimaka-
setti
Käytetyn siimakasetin
tilalle.
Tuote 5412
GARDENA- kasetin
kansi
Varaosa kuluneen /
vaurioituneen kasetin
kannen tilalle.
Tuote 5414
GARDENA-järjestel-
mäakku
P4A PBA 18V/36
P4A PBA 18V/45
Akku pidempää käyt-
töaikaa varten
tai vaihtoakuksi.
Tuote 14902
Tuote 14903
GARDENA-pikalaturi Nopeaan POWER
FOR ALL System
-akun PBA 18V..W-..
lataukseen.
Tuote 14901
9. TAKUU / HUOLTOPALVELU
9.1 Tuotteen rekisteröinti
Rekisteröi tuotteesi osoitteessa gardena.com/registration.
9.2 Huoltopalvelu
Huoltopalvelumme nykyiset yhteystiedot ovat takasivulla ja
verkossa:
• Suomi:
https://www.gardena.com//tukipalvelut/oppaat/palaute/
10. HÄVITTÄMINEN
10.1. Tuotteen hävittäminen
(direktiivin 2012/19/EU / S.I. 2013 nro 3113:n
mukaisesti)
Tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalous-
jätteen mukana. Se on hävitettävä voimassa
olevien paikallisten ympäristönsuojelumää-
räysten mukaisesti.
TÄRKEÄÄ!
→ Hävitä tuote paikallisen kierrätyskeskuksen kautta.
10.2. Akun hävittäminen
Li-ion
Akussa on litiumionikennot, joita ei saa hävit-
tää tavallisen kotitalousjätteen mukana akun
käyttöiän päätyttyä.
1. Tyhjennä litiumionikennot kokonaan (kysy lisää
GARDENA-huoltopalvelusta).
2. Varmista, että litiumionikennojen koskettimet eivät
joudu oikosulkuun asettamalla teippi niiden päälle.
3. Hävitä litiumionikennot asianmukaisesti paikallisessa
kierrätyspisteessä.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 104GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 104 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

hr
105
8. LISÄVARUSTEET / VARAOSAT
GARDENA-siimaka-
setti
Käytetyn siimakasetin
tilalle.
Tuote 5412
GARDENA- kasetin
kansi
Varaosa kuluneen /
vaurioituneen kasetin
kannen tilalle.
Tuote 5414
GARDENA-järjestel-
mäakku
P4A PBA 18V/36
P4A PBA 18V/45
Akku pidempää käyt-
töaikaa varten
tai vaihtoakuksi.
Tuote 14902
Tuote 14903
GARDENA-pikalaturi Nopeaan POWER
FOR ALL System
-akun PBA 18V..W-..
lataukseen.
Tuote 14901
9. TAKUU / HUOLTOPALVELU
9.1 Tuotteen rekisteröinti
Rekisteröi tuotteesi osoitteessa gardena.com/registration.
9.2 Huoltopalvelu
Huoltopalvelumme nykyiset yhteystiedot ovat takasivulla ja
verkossa:
• Suomi:
https://www.gardena.com//tukipalvelut/oppaat/palaute/
10. HÄVITTÄMINEN
10.1. Tuotteen hävittäminen
(direktiivin 2012/19/EU / S.I. 2013 nro 3113:n
mukaisesti)
Tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalous-
jätteen mukana. Se on hävitettävä voimassa
olevien paikallisten ympäristönsuojelumää-
räysten mukaisesti.
TÄRKEÄÄ!
→ Hävitä tuote paikallisen kierrätyskeskuksen kautta.
10.2. Akun hävittäminen
Li-ion
Akussa on litiumionikennot, joita ei saa hävit-
tää tavallisen kotitalousjätteen mukana akun
käyttöiän päätyttyä.
1. Tyhjennä litiumionikennot kokonaan (kysy lisää
GARDENA-huoltopalvelusta).
2. Varmista, että litiumionikennojen koskettimet eivät
joudu oikosulkuun asettamalla teippi niiden päälle.
3. Hävitä litiumionikennot asianmukaisesti paikallisessa
kierrätyspisteessä.
hr Baterijski trimer
EasyTrim 25/18V P4A
Prijevod originalnih uputa
1. SIGURNOSNE UPUTE
1.1 Simboli na proizvodu
→ Pročitajte korisnički priručnik.
→ Proizvod nemojte izlagati kiši.
→ Nosite sigurnosne naočale i štitnike za uši.
UPOZORENJE!
→ Ako dođe do oštećenja ili presijecanja
mrežnog kabela, odmah odspojite mrežni
utikač.
UPOZORENJE!
→ Promatračima nemojte dopustiti prilaženje.
UPOZORENJE!
→ Prije održavanja iskopčajte bateriju.
1.2 Opće sigurnosne upute
1.2.1 Opća sigurnosna upozorenja za stroj
UPOZORENJE!
Pročitajte sva sigurnosna upozo-
renja, upute, ilustracije i speci-
kacije isporučene s ovim strojem.
Nepoštivanje svih uputa u nastavku može uzro-
kovati električni udar, požar i / ili ozbiljne ozljede.
Spremite sva upozorenja i upute za buduću
primjenu.
Pojam „stroj“ u upozorenjima odnosi se na stroj napa-
jan iz mreže (žični) ili baterijski (bežični) stroj.
1. SIGURNOSNE UPUTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
2. SASTAVLJANJE .........................109
3. RUKOVANJE ...........................109
4. ODRŽAVANJE ..........................111
5. SKLADIŠTENJE ........................111
6. OTKLANJANJE SMETNJI .................111
7. TEHNIČKI PODACI ......................112
8. PRIBOR / REZERVNI DIJELOVI. . . . . . . . . . . . . . 113
9. JAMSTVO / SERVIS ......................113
10. ODLAGANJE U OTPAD ...................113
1) Sigurnost na radnom mjestu
a) Radno mjesto mora biti čisto i dobro osvijet-
ljeno. U neurednim i i tamnim prostorima vjerojatnije
su nezgode.
b) Strojeve nemojte upotrebljavati u eksplozivnim
atmosferama, primjerice u prisutnosti zapaljivih
tekućina, plinova ili prašine.
Strojevi iskrenjem mogu zapaliti prašinu ili pare.
c) Tijekom upotrebe stroja djeci i promatračima
onemogućite pristup. Rastresenost može uzrokovati
gubitak kontrole.
2) Električna sigurnost
a) Utikači stroja moraju odgovarati utičnicama.
Utikač ni pod kojim uvjetima nemojte preinača-
vati. S uzemljenim strojevima nemojte upotreblja-
vati adapterske utikače.
Neizmijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju
opasnost od strujnog udara.
b) Izbjegavajte kontakt tijelom s uzemljenim povr-
šinama kao što su cijevi, grijaća tijela, štednjaci
i hladnjaci. Ako vam je tijelo uzemljeno, povećava se
opasnost od strujnog udara.
c) Strojeve nemojte izlagati kiši ili mokrim uvjeti-
ma. Voda koja prodire u stroj povećava opasnost od
strujnog udara.
d) Pazite na kabel. Kabel nemojte upotrebljavati
za prenošenje, povlačenje ili isključivanje stro-
ja. Kabel držite podalje od vrućine, ulja, oštrih
rubova ili pokretnih dijelova. Oštećeni ili isprepleteni
kabeli povećavaju opasnost od strujnog udara.
e) Kada stroj upotrebljavate na otvorenom, pri-
mjenjujte prikladan produžni kabel. Upotrebom
kabela predviđenog za rad na otvorenom smanjujete
opasnost od strujnog udara.
f) Ako stroj morate upotrebljavati na vlažnom
mjestu, koristite se napajanjem zaštićeno
zaštitnim uređajem diferencijalne struje (RCD).
Primjenom zaštitnog uređaja diferencijalne struje (RCD)
smanjuje se opasnost od strujnog udara.
3) Osobna sigurnost
a) Budite usredotočeni, pazite što radite i razu-
mno upotrebljavajte stroj. Stroj nemojte upotre-
bljavati umorni ili pod djelovanjem droga, alkoho-
la ili lijekova. U trenutku nepažnje tijekom upotrebe
stroja može doći do ozbiljnih tjelesnih ozljeda.
b) Upotrebljavajte osobnu zaštitnu opremu.
Uvijek nosite zaštitu za oči. Upotreba zaštitne
opreme poput maske za prašinu, protukliznih zaštit-
nihcipela, kacige i štitnika za uši u odgovarajućim
uvjetima smanjuje opasnost od osobnih ozljeda.
c) Onemogućite nehotično pokretanje. Prije
priključivanja stroja na napajanje i / ili baterijski
komplet te podizanja ili prenošenja sklopku
morate postaviti u položaj za isključivanje.
Držanje prsta na sklopki prilikom prenošenja strojeva
ili priključivanje napajanja stroja na kojima je sklopka
uključena pove ćava opasnost od nezgode.
d) Prije uključivanja stroja uklonite sve ključeve
za prilagođavanje. Ako ključ ili klin ostanu na okret-
nom dijelu stroja, može doći do tjelesnih ozljeda.
e) Izbjegavajte neprirodan položaj tijela. Oba-
vezno održavajte dobro uporište i ravnotežu.
To omogućuje bolju kontrolu stroja u neočekivanim
situacijama.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 105GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 105 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

hr
106
f) Nosite prikladnu odjeću. Nemojte nositi široku
odjeću ni nakit. Kosu i odjeću držite podalje od
pomičnih dijelova. Pomični dijelovi uređaja mogu
zahvatiti dijelove široke odjeće, nakit ili dugu kosu.
g) Ako su priloženi uređaji za izvlačenje i pri-
kupljanje prašine, osigurajte njihovo pravilno
priključenje i upotrebu. Upotrebom mehanizma za
prikupljanje prašine možete smanjiti opasnosti uzroko-
vane prašinom.
h) Nemojte dopustiti da zbog rutine proizašle iz
česte upotrebe strojeva postanete samodopadni
i zanemarujete principe sigurnog rada sa stro-
jem. Neoprezan rad u djeliću sekunde može uzrokovati
ozbiljnu ozljedu.
4) Upotreba i održavanje stroja
a) Stroj nemojte preopterećivati. Upotrebljavajte
stroj koja odgovara namjeni. Odgovarajućim stro-
jem posao ćete obaviti bolje i sigurnije, brzinom za koju
je konstruiran.
b) Stroj nemojte upotrebljavati ako ga nije mogu-
će uključiti i isključiti sklopkom. Stroj kojim ne
možete upravljati sa sklopkom opasan je i mora se
popraviti.
c) Prije bilo kakvih izmjena, zamjene dodatne
opreme ili spremanja stroja, odspojite utikač od
izvora napajanja i / ili izvadite baterijski komplet
iz stroja, ako je odvojiv. Ove preventivne sigurnosne
mjere smanjuju opasnost od nehotičnog pokretanja
stroja.
d) Strojeve koje ne upotrebljavate uskladišti-
te izvan dohvata djece, a osobama koje nisu
upoznate sa strojem ili ovim uputama nemojte
dopustiti njihovu upotrebu. Strojevi mogu biti
opasni kada njima rukuju neiskusni korisnici.
e) Održavajte strojeve i dodatnu opremu. Provje-
rite usklađenost pokretnih dijelova, povezanost
pokretnih dijelova, cjelovitost dijelova te sva
druga stanja koja mogu utjecati na rad stroja.
Ako postoje oštećenja, stroj popravite prije upo-
trebe. Brojne nezgode uzrokovane su lošim održava-
njem strojeva.
f) Rezne strojeve održavajte oštrima i čistima.
Pravilno održavani rezni strojevi s oštrim reznim rubovi-
ma teže se zaglavljuju i lakše ih je kontrolirati.
g) Stroj, dodatnu opremu, svrdla itd. upotreblja-
vajte u skladu s ovim uputama, uzimajući u obzir
uvjete rada i posao koji treba obaviti. Upotreba
stroja za radove za koje nije namijenjen može uzrokovati
opasne situacije.
h) Ručke i prihvatne površine moraju biti suhe,
čiste i bez ulja i masti. Klizave ručke i prihvatne povr-
šine u neočekivanim situacijama onemogućuju sigurno
rukovanje i kontrolu stroja.
5) Upotreba i održavanje baterijskog alata
a) Punite samo punjačem koji navodi proizvođač.
Punjač prikladan za jednu vrstu baterijskog kompleta
može uzrokovati opasnost od požara ako se upotreblja-
va s drugim baterijskim paketom.
b) Strojeve upotrebljavajte samo uz posebno
namijenjene baterijske komplete. Upotreba bilo
kojeg drugog baterijskog kompleta može izazvati rizik
od ozljede i požara.
c) Neupotrebljavani baterijski komplet držite
podalje od ostalih metalnih predmeta poput
spojnica za papir, novčića, ključeva, čavala, vija-
ka ili drugih malih metalnih predmeta kojima bi
se mogli spojiti priključci. Kratki spoj priključaka
baterije može uzrokovati opekline ili požar.
d) Pri zlouporabi iz baterije se može ispustiti
tekućina; izbjegavajte kontakt. Ako slučajno dođe
do kontakta, isperite vodom. Ako tekućina dođe
u kontakt s očima, zatražite i liječničku pomoć.
Tekućina ispuštena iz baterije može izazvati nadraže-
nost ili opekline.
e) Nemojte upotrebljavati oštećen ili izmijenjen
baterijski komplet ili stroj.
Oštećene ili izmijenjene baterije nepredvidive su i mogu
uzrokovati požar, eksploziju ili opasnosti od ozljede.
f) Baterijski komplet ili stroj nemojte izlagati pla-
menu ili neumjerenim temperaturama.
Izlaganje plamenu ili temperaturama višima od 130 °C
može uzrokovati eksploziju.
g) Pridržavajte se svih uputa za punjenje, abate-
rijski komplet ili stroj nemojte puniti izvantempe-
raturnog raspona navedenog u uputama. Nepravil-
no punjenje ili punjenje pri temperaturama
izvan navedenog raspona može oštetiti bateriju i pove-
ćati opasnost od požara.
6) Servis
a) Servisiranje stroja prepustite kvaliciranoj
stručnoj osobi i upotrebljavajte isključivo iden-
tične zamjenske dijelove.
Time se osigurava održavanje sigurnosti stroja.
b) Oštećene baterijske komplete nikada nemojte
servisirati. Servisiranje baterijskih kompleta dopušte-
no je samo proizvođaču ili ovlaštenim serviserima.
1.2.2 Sigurnosna upozorenja za trimer
za travnjak i trimer za rubove
a) Nemojte upotrebljavati stroj tijekom loših vre-
menskih uvjeta, pogotovo ako postoji opasnost
od grmljavinskog nevremena.
Time smanjujete opasnost od udara munje.
b) Temeljito provjerite ima li u području upotrebe
stroja divljih životinja.
Stroj u radu može ozlijediti divlje životinje.
c) Temeljito pregledajte područje upotrebe stroja
te uklonite sve kamenje, grane, žice, kosti i druge
strane predmete.
Izbačeni predmeti mogu uzrokovati tjelesne ozljede.
d) Prije upotrebe stroja obavezno vizualno pro-
vjerite jesu li rezač i sklop rezača neoštećeni.
Oštećeni dijelovi povećavaju opasnost od ozljede.
g) Štitnici moraju biti postavljeni. Štitnici moraju
biti ispravni i pravilno postavljeni.
Nepričvršćen, oštećen ili neispravan štitnik može uzro-
kovati tjelesnu ozljedu.
h) Nemojte dopustiti nakupljanje ostataka na ula-
zima rashladnog zraka.
Neprohodni ulazi zraka i ostaci mogu uzrokovati pregri-
javanje ili opasnost od požara.
i) Nosite zaštitu za oči i uši. Prikladna zaštitna opre-
ma ublažava tjelesne ozljede.
j) Tijekom rada sa strojem obavezno nosite protu-
kliznu i zaštitnu obuću. Strojem nemojte rukovati
bosonogi ili u otvorenim sandalama.
Tako smanjujete mogućnost ozljede stopala pri kon-
taktu s pokretnim rezačem.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 106GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 106 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

hr
107
k) Tijekom rada sa strojem uvijek nosite odjeću
poput hlača koje pokrivaju noge rukovatelja.
Kontakt s pokretnim rezačem ili aksom može uzroko-
vati ozljedu.
l) Tijekom rada sa strojem onemogućite prilaz
promatračima.
Izbačeni ostaci mogu uzrokovati ozbiljne tjelesne
ozljede.
m) Stroj nemojte pogoniti iznad razine struka.
Tako smanjujete mogućnost slučajnog kontakta
srezačem i omogućujete bolju kontrolu nad strojem
uneočekivanim situacijama.
n) Budite pažljivi pri upotrebi stroja u mokroj
travi. Hodajte, nemojte trčati.
Tako smanjujete opasnost od klizanja i pada,
pri čemu može doći do osobne ozljede.
o) Stroj nemojte upotrebljavati na izrazito strmim
kosinama.
Tako smanjujete opasnost od gubitka kontrole, klizanja
ipada, pri čemu može doći do osobne ozljede.
p) Kada radite na kosinama, uvijek provjerite
uporište, uvijek radite poprečno duž kosine,
nikada uz ili niz, i budite iznimno pažljivi pri
promjeni smjera.
Tako smanjujete opasnost od gubitka kontrole, klizanja
ipada, pri čemu može doći do osobne ozljede.
q) Sve električne žice i kabele držite podalje od
reznog područja.
Električne žice ili kabeli mogu biti prikriveni živicama ili
grmljem i možete ih nehotično prerezati ili oštetiti ak-
som ili rezačem.
r) Sve dijelove tijela držite podalje od rezača za
obrezivanje u pokretu ili aksa. Nemojte uklanjati
materijal sa stroja dok ga ne odspojite od izvora
napajanja.
Rezač za obrezivanje u pokretu ili aks mogu uzrokovati
ozbiljne tjelesne ozljede.
s) Stroj prenosite s isključenim motorom i uvijek
podalje od tijela. Pravilnim rukovanjem sa strojem
smanjujete vjerojatnost slučajnog kontakta s rezačem
za obrezivanje u pokretu ili aksom.
t) Upotrebljavajte samo zamjenske rezne glave
irezače za trimere ili aks koje navodi proizvo-
đač.
Neodgovarajući zamjenski dijelovi mogu uzrokovati
gubitak kontrole, pucanje i ozljedu.
u) Rezače za trimere ili aks nemojte zamjenjivati
metalnim žicama ili noževima.
Upotreba nepreporučenih reznih elemenata može
uzrokovati ozljedu.
1.3 Dodatne sigurnosne upute
1.3.1 Namjena
Trimer GARDENA namijenjen je obrezivanje i košnju
travnjaka i travnatih površina u okućnicama i vrtovima.
Proizvod nije prikladan za neprekidni rad (profesionalni
rad).
OPASNOST!
Opasnost od ozljede!
→ Proizvod nije dopušteno upotrebljavati
za rezanje živice, usitnjavanje materijala
ili kompostiranje.
1.3.2 Sigurnosne upute za baterije i punjače
baterije
→
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja
iupute.
Nepoštivanje upozorenja i uputa može uzroko-
vati strujni udar, požar i / ili ozbiljne ozljede.
→ Ove upute spremite na sigurno mjesto.
Punjač upotrebljavajte samo ako možete u pot-
punosti procijeniti sve funkcije i provoditi ih bez
ograničenja, ili ako ste dobili odgovarajuće upute.
→ Proizvod nemojte upotrebljavati u eksplozivnim
atmosferama.
→ Nadzirite djecu tijekom upotrebe, čišćenja
iodržavanja. Tako osiguravate da se djeca ne igraju
s punjačem.
→ Punite samo litij-ionske baterije PBA od 18 V
iz sustava POWER FOR ALL, čiji je kapaci-
tet 1,5 Ah ili veći (5 baterijskih ćelija ili više).
Napon baterije mora se podudarati s naponom
punjača za punjenje baterije. Nemojte puniti
nepunjive baterije.
U suprotnom uzrokujete opasnost od požara i
eksplozije.
→
Punjač baterije upotrebljavajte samo
u zatvorenim prostorijama te ga držite
podalje od vlažnosti. Prodor vode u motorni
alat povećava opasnost od strujnog udara.
→ Punjač baterije održavajte čistim. Onečišćenje
uzrokuje opasnost od strujnog udara.
→ Punjač baterije, kabel i utikač obavezno pre-
gledajte prije upotrebe. Ako pronađete bilo
kakvo oštećenje, obustavite upotrebu punjača.
Punjač nemojte otvarati sami. Popravak prepu-
stite samo obučenom stručnjaku, s isključivo
originalnim zamjenskim dijelovima. Oštećeni
punjači, kabeli i utikači povećavaju opasnost od
strujnog udara.
→ Punjač nemojte upotrebljavati na lako zapa-
ljivim površinama (npr. papiru, tkanini itd.) ili
u zapaljivim okruženjima. Zagrijavanje punjača
tijekom rada predstavlja opasnost od požara.
→ Ako je potrebno zamijeniti priključni kabel, radi
sprječavanja sigurnosnih opasnosti to morate
prepustiti tvrtki GARDENA ili postprodajnom
servisnom centru ovlaštenom za popravljanje
motornih strojeva marke GARDENA.
→ Ove sigurnosne upute primjenjuju se samo
za litij-ionske baterije PBA od18 V iz sustava
POWER FOR ALL.
→ Nemojte pokrivati ventilacijske otvore punjača
baterije.
U suprotnom može doći do pregrijavanja i neisprav-
nog rada punjača baterije.
→ Za punjenje baterija upotrebljavajte samo
punjače baterije koje preporučuje proizvođač.
Punjač baterije prikladan za jednu vrstu baterije može
uzrokovati opasnost od požara ako se upotrebljava
sdrugim baterijama.
→ Ako je baterija oštećena ili se nepravilno
upotrebljava, može doći do ispuštanja para.
Baterija se može zapaliti ili eksplodirati. Osigu-
rajte dobru prozračenost prostora i zatražite
liječničku pomoć ako osjetite negativne učinke.
Pare mogu nadražiti respiratorni sustav.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 107GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 107 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

hr
108
→ Ako je baterija neispravna, tekućina može
iscuriti i navlažiti okolne predmete. Provjerite
zahvaćene dijelove. Očistite dijelove ili ih po
potrebi zamijenite.
→ Ako se baterija nepravilno upotrebljava ili
se ošteti, iz baterije može procuriti zapaljiva
tekućina. Izbjegavajte kontakt s to, tekući-
nom.Ako slučajno dođe do kontakta, isperite
vodom. Ako tekućina dođe u kontakt s očima,
zatražite dodatnu liječničku pomoć.
Tekućina ispuštena iz baterije može izazvati nadraže-
nost ili opekline.
→ Upotrebljavajte samo bateriju iz partnerskog
sustava proizvoda POWER FOR ALL.
Baterije od 18 V s oznakom POWER FOR ALL pot-
puno su kompatibilne sa sljedećim proizvodima:
svi proizvodi od 18 V iz partnerskog sustava POWER
FOR ALL.
→ Poštujte preporuke za baterije iz uputa za upo-
rabu za proizvod.
To je jedini način za sigurnu upotrebu baterije i
proizvoda te za zaštitu baterija od opasnog preop-
terećenja.
→ Baterije punite samo s punjačima baterije
koje preporučuje proizvođač ili naši partneri iz
sustava POWER FOR ALL. Punjač baterije prikla-
dan za određenu vrstu baterije predstavlja opasnost
od požara kada se upotrebljava s drugim baterijama
(baterija: PBA od 18 V itd. / Kompatibilni punjači
baterije: AL 18 itd.).
→ Baterija se isporučuje djelomično napunjena.
Kako biste osigurali puni kapacitet baterije, prije prve
upotrebe motornog alata potpuno napunite bateriju
u punjaču.
→ Baterije držite izvan dohvata djece.
→ Bateriju nemojte otvarati. Postoji opasnost od
kratkog spoja.
→ Bateriju nemojte kratko spajati. Kada bateriju
ne upotrebljavate, držite je podalje od spojni-
ca za papir, novčića, ključeva, čavala, vijaka
ili drugih malih metalnih predmeta koji mogu
međusobno spojiti priključke. Kratki spoj konta-
kata baterije može uzrokovati opekline ili požar.
→ Kontakti baterije nakon upotrebe biti vrući. Pri
uklanjanju baterije pazite na vruće kontakte.
→ Bateriju se može oštetiti oštrim predmetima
poput čavala ili odvijača, ili vanjskom silom.
Može doći do unutarnjeg kratkog spoja koji uzro-
kuje zapaljenje, dimljenje, eksploziju ili pregrijavanje
baterije.
→ Oštećene baterijske komplete nikada nemojte
servisirati. Servisiranje baterijskih kompleta dopu-
šteno je samo proizvođaču ili ovlaštenim servisnim
distributerima.
→
Zaštitite bateriju od topline, uključujući
i od dugotrajnog izlaganja sunčevoj
svjetlosti, te požara, onečišćenja, vode
i vlažnosti. Postoji opasnost od eksplozije
ikratkog spoja.
→ Bateriju upotrebljavajte i skladištite samo pri
temperaturama okoline između -20 °C i 50 °C.
Na primjer, bateriju tijekom ljeta nemojte
ostavljati u automobilu. Ovisno o uređaju, pri
temperaturama < 0 °C može doći do smanjenja
performansi.
→ Bateriju punite samo pri temperaturama oko-
line između 0 °C i 35 °C. Punjenjem izvan tempe-
raturnog raspona možete oštetiti bateriju i povećati
opasnost od požara.
→ Kada bateriju nakon upotrebe želite puniti ili
uskladištiti, pričekajte najmanje 30 minuta da
se ohladi.
1.3.3 Dodatne električne sigurnosne upute
OPASNOST!
Rizik od zastoja srca!
Ovaj proizvod tijekom rada proizvodi elektro-
magnetsko polje. To polje može utjecati na
radi aktivnih ili pasivnih medicinskih implantata
imože uzrokovati ozbiljne ili smrtonosne ozlje-
de (npr. u slučaju elektrostimulatora srca).
→ Prije upotrebe proizvoda obratite se liječniku
ili proizvođaču implantata.
→ Kada ne upotrebljavate proizvod, izvadite
bateriju.
→ Zaštitni poklopac ili druge dijelove nemojte
prati vodom ili kemijskim tvarima.
Tekućinama možete oštetiti proizvod.
→ U hitnim situacijama uklonite bateriju.
→ Budući da rezni aks ili nož mogu doći u kon-
takt sa skrivenim žicama, stroj držite samo za
izolirane drške.
Ako rezni aks ili nož dođe u kontakt sa žicom pod
naponom, izloženi metalni dijelovi stroja mogu doći
pod napon i rukovatelju zadati strujni udar.
→ Prije skladištenja baterije nakon dugotrajne
upotrebe pričekajte najmanje 30 minuta da se
ohladi.
Tako sprječavate požar.
→ Kada uklanjate bateriju, pazite na vruće
kontakte.
Kontakti baterije nakon upotrebe mogu biti vrući.
→ Proizvod nemojte upotrebljavati za održavanje
jezeraca. Prodor vode može oštetiti proizvod.
1.3.4 Dodatne osobne sigurnosne upute
OPASNOST!
Opasnost od gušenja!
Manji se dijelovi mogu se progutati.
→ Tijekom sastavljanja onemogućite pristup
maloj djeci.
→ Tijekom održavanja nosite rukavice.
Tako sprječavate ozljedu.
→ Tijekom sastavljanja pazite na prste (cijev trimera,
dodatna ručka, zaštitni poklopac, kotač).
→ Nemojte obilaziti polugu za pokretanje.
Pri neočekivanom pokretanju proizvoda može doći
do ozbiljnih ozljeda.
→ Upotrebljavajte samo originalni rezni aks
ipostavite ga sukladno korisničkom priručniku.
Upotreba drugih komponenti povećava razinu rizika
ionemogućuje njegovu procjenu.
→ Imajte na umu da slabije čujete.
Mogli biste izgubiti kontrolu nad proizvodom
i ozlijediti se.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 108GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 108 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

hr
109
2. SASTAVLJANJE
OPASNOST!
Opasnost od posjekotina uzrokova-
na reznim aksom.
Ako proizvod pokrenete nehotično, rezni aks
može ozlijediti osobe.
→ Uklonite bateriju prije sastavljanja proizvoda.
→ Nosite zaštitne rukavice.
→ Postavite zaštitni pokrov.
2.1 Opseg isporuke
Kat. br.
14704-20
Kat. br.
14704-55
Baterijski trimer x x
Punjač baterije x –
Baterija (2,0 Ah) x –
Upute za uporabu x x
2.2 Postavljanje cijevi trimera [Sl. A1]
OPASNOST!
Opasnost od ozljeda.
Pri priklještenju prstiju tijekom sastavljanja može
doći do ozljeda.
→ Pri postavljanju cijevi trimera pazite na prste.
1. Cijev trimera
navucite na cijev glave trimera
tako
da sjedne na mjesto. Pazite da ne prikliještite kabel
između dvije komponente.
Provjerite je li cijev trimera čvrsto pričvršćena.
2. Cijev glavne ručke
navucite na cijev trimera
tako
da sjedne na mjesto. Pazite da ne prikliještite kabel
između dvije komponente.
Provjerite je li ručka čvrsto pričvršćena.
2.3 Postavljanje kotača [Sl. A2]
1. Umetnite lijevu stranu kotača
u glavu trimera
.
2. Desnu stranu kotača
s prihvatnim udubljenjem
navucite na glavu trimera
tako da sjedne na mjesto.
Provjerite je li kotač čvrsto pričvršćen.
2.4 Postavljanje zaštitnog poklopca [Sl. A3]
1. Navucite zaštitni poklopac
na glavu trimera
tako
da čujno sjedne na mjesto.
Provjerite je li zaštitni poklopac čvrsto pričvršćen.
2.5 Postavljanje štitnika za biljke [Sl. O4]
1. Pritisnite 1 štitnik za biljke
malo prema naprijed i pri-
tišćite 2 na glavu trimera
dok ne sjedne na mjesto.
Provjerite je li štitnik za biljke čvrsto pričvršćen.
2.6 Postavljanje dodatne ručke [sl. A5]
1. Spojite dva nosača ručke (lijevi i desni) i navucite
dodatnu ručku
na nosače ručke
tako da
sjedne na mjesto.
Provjerite je li dodatna ručka čvrsto pričvršćena.
3. RUKOVANJE
OPASNOST!
Opasnost od posjekotina uzroko-
vana reznim aksom.
Ako proizvod pokrenete nehotično, rezni aks
može ozlijediti osobe.
→ Prije pregleda ili transportiranja proizvoda
pričekajte na zaustavljanje reznog aksa.
→ Uklonite bateriju.
→ Nosite zaštitne rukavice.
3.1 Punjenje baterije [sl. O1 / O2 / O3]
OPREZ!
Oštećenje imovine.
Ako se napon izvora napajanja ne podudara sa
specikacijama na natpisnoj pločici punjača bate-
rije, može doći do oštećenja punjača baterije.
→ Obratite pažnju na mrežni napon.
OPASNOST!
Opasnost od ozljeda.
Pri umetanju baterije možete prikliještiti prste.
→ Pazite na prste.
Inteligentni postupak punjenja automatski prepoznaje
napunjenost baterije i puni je optimalnom strujom punjenja,
ovisno o temperaturi i naponu baterije. Tako se štiti baterija,
koja uvijek ostaje potpuno napunjena dok je pohranjena u
punjaču.
1. Pritisnite gumb za otpuštanje
i uklonite bateriju
iz
držača baterije
.
2. Priključite punjač baterije
na mrežnu utičnicu.
3. Postavite punjač baterije
na bateriju
.
Kada indikator punjenja baterije
na punjaču treperi
zeleno, baterija se puni.
Kada indikator punjenja baterije
na punjaču baterije
stalno svijetli zeleno, baterija je potpuno napunjena (vri-
jeme punjenja, pogledajte 7. TEHNIČKI PODACI).
4. Tijekom punjenja redovito provjeravajte stanje napu-
njenosti.
5. Kada se baterija
potpuno napuni, baterija
može
se odspojiti od punjača baterije
.
3.2 Značenje prikaznih elemenata
3.2.1 Indikator punjenja baterije na punjaču
baterije [sl. O3]
Svjetlosni
indikator
punjenja bate-
rije treperi
Ciklus punjenja prikazuje se trepere-
njem indikatora punjenja baterije
.
Napomena: Postupak punjenja
moguće je samo ako je temperatura
baterije unutar dopuštenog tempera-
turnog raspona za punjenje, pogle-
dajte 7. TEHNIČKI PODACI.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 109GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 109 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

hr
110
Svjetlosni
indikator
punjenja
baterije svijetli
neprekidno
Stalno svjetlo na indikatoru punjača
baterije
pokazuje je baterija sasvim
napunjena ili da je temperatura bate-
rije izvan dopuštenog temperaturnog
raspona za punjenje pa punjenje
baterije nije moguće. Baterija se poči-
nje puniti odmah po postizanju tem-
perature iz dopuštenog raspona.
Ako baterija nije umetnuta, nepre-
kidno svijetljenje indikatora punja-
ča baterije
signalizira da je mrežni
utikač priključen na zidnu utičnicu, a
punjač spreman za rad.
3.3 Radni položaji
3.3.1 Standardno obrezivanje [Sl. O4]
→ Držite proizvod za dodatnu ručku
i glavnu
ručku
tako da je glava trimera
blago nagnuta
prema naprijed.
3.3.2 Rezanje rubova travnjaka [Sl. O5 / O6]
1. Pritisnite gumb
i okrenite glavnu ručku
za 180°.
2. Držite proizvod za dodatnu ručku
i glavnu ručku
.
3. Glavu trimera
s kotačem
vodite duž ruba trav-
njaka.
Izbjegavajte kontakt reznog aksa s tvrdim objektima (zid,
kamenje, ograde itd.) kako biste spriječili zavarivanje ili
pucanje reznog aksa.
3.4 Pokretanje / zaustavljanje trimera
OPASNOST!
Opasnost od ozljede
Postoji opasnost od ozljeda ako se proizvod ne
zaustavi po otpuštanju ručice za pokretanje.
→ Nemojte premošćivati sigurnosni uređaj ili
sklopke.
→ Ručicu za pokretanje nemojte, primjerice, spa-
jati s ručkom.
→ Na proizvodu nemojte provoditi izmjene koje
nisu opisane u ovom priručniku.
3.4.1 Prije pokretanja [Sl. O1]
1. Provjerite jesu li kotač, zaštitni poklopac i štitnik za
biljke pravilno postavljeni.
2. Umećite bateriju
u držač baterije
dok uz škljocaj
ne sjedne na mjesto.
3.4.2 Pokretanje trimera [Sl. O4 / O7]
Proizvod ima dvoručni sigurnosni uređaj (polugu za pokre-
tanje
i uklopnu blokadu
) za sprječavanje nehotičnog
uključivanja proizvoda.
1. Jednom rukom držite dodatnu ručku
, drugom
aglavnu ručku
.
2. Pomaknite uklopnu blokadu
naprijed i polugu za
pokretanje
povucite prema ručki
.
Trimer se pokreće.
3. Otpustite blokadu za uključivanje
.
3.4.3 Zaustavljanje trimera
1. Otpustite polugu za pokretanje
.
Trimer se zaustavlja.
2. Pričekajte da se rezni aks
zaustavi.
3. Uklonite bateriju
.
3.5 Prilagodba položaja dodatne ručke
[Sl.O8]
Položaj dodatne ručke
možete prilagoditi svojoj visini.
1. Spojite dva nosača ručke (lijevi i desni)
i okrenite
dodatnu ručku
na željenu visinu.
2. Otpustite nosač ručke
i dopustite dodatnoj
ručki
da sjedne na mjesto.
3.6 Podešavanje štitnika za biljke [sl. O9]
– Radni položaj
– Položaj za parkiranje
→ Okrećite štitnik za biljke
u željeni položaj dok ne
sjedne na mjesto.
3.7 Transportiranje trimera [sl. O9]
OPASNOST!
Opasnost od ozljede
Ako je baterija umetnuta, a trimer uključen,
moguće je nehotično povući pokretačku polugu
ipokrenuti trimer.
→ Trimer transportirajte samo kada je uklonjena
baterija.
→ Okrećite štitnik za biljke
u položaj za parkiranje
dok ne sjedne na mjesto.
3.8 Izvlačenje reznog aksa (automatsko)
[Sl.O10]
Čisti rez postiže se samo s reznim aksom
na maksi-
malnoj duljini.
Rezni aks
automatski se izvlači kada se kaseta aksa
zaustavi nakon isključivanja.
1. Otpustite ručicu za pokretanje
i pričekajte dok se
umetak koluta skroz ne zaustavi.
2. Ponovno povucite pokretačku polugu
.
Budući da se rezni aks može izvlačiti samo u malim kora-
cima, u nekim slučajevima može biti potrebno više puta
isključiti i ponovno uključiti alat. Važno je da se kaseta ak-
sa svaki put potpuno zaustavi.
Ako se po uključivanju čuje kontakt s graničnikom aksa
,
izvučeno je dovoljno reznog aksa
.
Nakon potrošnje reznog aksa kaseta aksa GARDENA
®
mora se zamijeniti.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 110GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 110 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

hr
111
3.4.3 Zaustavljanje trimera
1. Otpustite polugu za pokretanje
.
Trimer se zaustavlja.
2. Pričekajte da se rezni aks
zaustavi.
3. Uklonite bateriju
.
3.5 Prilagodba položaja dodatne ručke
[Sl.O8]
Položaj dodatne ručke
možete prilagoditi svojoj visini.
1. Spojite dva nosača ručke (lijevi i desni)
i okrenite
dodatnu ručku
na željenu visinu.
2. Otpustite nosač ručke
i dopustite dodatnoj
ručki
da sjedne na mjesto.
3.6 Podešavanje štitnika za biljke [sl. O9]
– Radni položaj
– Položaj za parkiranje
→ Okrećite štitnik za biljke
u željeni položaj dok ne
sjedne na mjesto.
3.7 Transportiranje trimera [sl. O9]
OPASNOST!
Opasnost od ozljede
Ako je baterija umetnuta, a trimer uključen,
moguće je nehotično povući pokretačku polugu
ipokrenuti trimer.
→ Trimer transportirajte samo kada je uklonjena
baterija.
→ Okrećite štitnik za biljke
u položaj za parkiranje
dok ne sjedne na mjesto.
3.8 Izvlačenje reznog aksa (automatsko)
[Sl.O10]
Čisti rez postiže se samo s reznim aksom
na maksi-
malnoj duljini.
Rezni aks
automatski se izvlači kada se kaseta aksa
zaustavi nakon isključivanja.
1. Otpustite ručicu za pokretanje
i pričekajte dok se
umetak koluta skroz ne zaustavi.
2. Ponovno povucite pokretačku polugu
.
Budući da se rezni aks može izvlačiti samo u malim kora-
cima, u nekim slučajevima može biti potrebno više puta
isključiti i ponovno uključiti alat. Važno je da se kaseta ak-
sa svaki put potpuno zaustavi.
Ako se po uključivanju čuje kontakt s graničnikom aksa
,
izvučeno je dovoljno reznog aksa
.
Nakon potrošnje reznog aksa kaseta aksa GARDENA
®
mora se zamijeniti.
4. ODRŽAVANJE
OPASNOST!
Opasnost od posjekotina uzrokova-
na reznim aksom.
Ako proizvod pokrenete nehotično, rezni aks
može ozlijediti osobe.
→ Prije servisiranja proizvoda pričekajte na
zaustavljanje reznog aksa.
→ Uklonite bateriju.
→ Nosite zaštitne rukavice. Oštri rubovi reznog
aksa, nož ili drugi dijelovi mogu uzrokovati
ozljede.
4.1 Čišćenje trimera [sl. M1]
OPASNOST!
Opasnost od ozljede!
Postoji opasnost od ozljede i oštećenja proizvoda.
→ Proizvod nemojte prati vodom ili vodenim mla-
zom (posebno visokotlačnim vodenim mlazom).
Tako možete oštetiti proizvod ili omogućiti
prodor vode do električnih komponenti te uzro-
kovati koroziju ili kratke spojeve.
→ Nemojte čistiti kemikalijama, uključujući ben-
zinili razrjeđivače. Neki od njih mogu oštetiti
ključne plastične dijelove.
Otvori za protok zraka uvijek moraju biti čisti.
1. Ventilacijske otvore
(bočne i stražnje) čistite mekom
četkicom (nemojte upotrebljavati odvijač). Upotrebom
drugih alata mogli biste oštetiti proizvod.
2. Sve pokretne dijelove očistite nakon svake upotrebe.
Posebno je važno ukloniti svu travu i onečišćenja sa
zaštitnog pokrova
.
3. Redovito čistite rezne elemente kasete aksa.
4.2 Čišćenje baterije i punjača baterije
Prije priključivanja baterije na punjač baterije obavezno pro-
vjerite jesu li površina i kontakti baterije i punjača baterije
čisti i suhi.
→ Nemojte upotrebljavati tekuću vodu.
4.2.1 Čišćenje baterije
Bateriju nemojte čistiti nikakvim kemijskim sredstvima.
→ Ventilacijske otvore i kontakte baterije povremeno oči-
stite mekom, čistom i suhom četkom.
4.2.2 Čišćenje punjača baterije
→ Kontakte i plastične dijelove očistite mekom, suhom
krpom.
Prije skladištanje obavezno očistite alat te provedite
održavanje.
4.3 Zamjena kasete aksa [Sl. M2 / M3]:
OPASNOST!
Opasnost od ozljede!
Opasnost od ozljede na metalnim rezačima.
→ Nemojte upotrebljavati rezače, rezervne dije-
love ili dodatnu opremu bez ovlaštenja tvrtke
GARDENA.
→ Upotrebljavajte samo originalne kasete aksa
tvrtke GARDENA.
Zamjenske kasete aksa možete nabaviti kod zastupnika
tvrtke GARDENA ili izravno u servisu tvrtke GARDENA.
Za EasyTrim 25/18V P4A s kat. br. 14704:
Kaseta aksa za trimer GARDENA
®
, kat. br. 5412
Ako je poklopac kasete
vidljiv istrošen / oštećen, morate
zamijeniti poklopac kasete
.
Za EasyTrim 25/18V P4A s kat. br. 14704:
Poklopac kasete za trimer GARDENA
®
, kat. br. 5414
1. Istovremeno pritisnite poklopac kasete
u dvije
kopče
i izvucite ga.
2. Uklonite kasetu aksa
.
3. Uklonite što je moguće više onečišćenja s nosača
kasete aksa
.
4. Provedite rezni aks
kroz metalni rukavac
.
5. Umetnite kasetu aksa
u nosač kasete aksa
.
6. Rezni aks
iz nove kasete aksa
izvucite iz očice
plastičnog prstena
sve do graničnika aksa
.
7. Pritisnite poklopac kasete
na nosač kasete
tako
da obje kopče
uz škljocaj sjednu na mjesto.
Rezni aks ne smije biti prikliješten.
→ Ako poklopac kasete
nije moguće postaviti, okrećite
kasetu aksa
naprijed i unatrag sve dok kasetu ak-
sa
potpuno ne umetnete u nosač kasete aksa
.
5. SKLADIŠTENJE
5.1 Isključivanje
Proizvod ne smije biti dostupan djeci.
1. Uklonite bateriju
.
2. Napunite bateriju (pogledajte „3.1 Punjenje baterije
[sl.O1 / O2 / O3]“).
3. Očistite trimer, bateriju i punjač baterije (pogledajte
„4.ODRŽAVANJE“).
4. Trimer, punjivu bateriju i punjač uskladištite u suhom,
zatvorenom prostoru zaštićenom od mraza.
6. OTKLANJANJE SMETNJI
OPASNOST!
Opasnost od posjekotina uzroko-
vana reznim aksom.
Ako proizvod pokrenete nehotično, rezni aks
može ozlijediti osobe.
→ Prije otklanjanja smetnji na proizvodu pričekajte
na zaustavljanje reznog aksa.
→ Uklonite bateriju.
→ Nosite zaštitne rukavice.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 111GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 111 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

hr
112
6.1 Tablica pogrešaka
Problem Mogući uzrok Rješenje
Trimer se ne
pokreće
Baterija nije potpuno
umetnuta u držač
baterije.
→
Umećite bateriju
udržač baterije
dok uz škljocaj ne
sjedne na mjesto.
Trimer loše kosi Rezni aks je istro-
šen ili je prekratak.
→
Izvucite rezni aks
(pogledajte „Izvla-
čenje reznog ak-
sa (automatsko)“).
Rezni aks je
potrošen.
→
Zamijenite kasetu
aksa (pogledajte
„Zamjena kasete
aksa“).
Rezni aks je
uvučen ili zavaren
ukaseti aksa.
→
Izvucite rezni aks
iz kasete aksa
(pogledajte
„Zamjena kasete
aksa“).
Trimer jako vibrira Povećana neuravno-
teženost uzrokovana
jakim onečišćenjem
nosača kasete.
→
Otvorite poklopac
nosača kasete i
uklonite onečišće-
nja i travu.
Trimer se ne
zaustavlja
Poluga za pokretanje
je zaglavljena.
→
Uklonite bateriju
iotpustite polugu
za pokretanje.
Trimer se zau-
stavlja
Oko nosača kasete
aksa omotani su
dugi odsječci.
→
Uklonite odsječke.
Rezni aks nije
moguće izvući ili
se brzo troši
Flaks je postao
presuh ili krhak (npr.
tijekom zime).
→
Kasetu aksa na
oko 10 sati stavite
u vodu.
Učestali kontakt
reznog aksa s tvr-
dim objektima.
→
Izbjegavajte
kontakt reznog
aksa s tvrdim
objektima.
Trimer se ne
pokreće ili se
zaustavlja
Baterija je prazna.
→
Napunite bateriju.
Temperatura baterije
je izvan dopuštenog
temperaturnog
raspona.
→
Pričekajte da
temperatura
baterije ponovo
bude između
0 °C i 45 °C.
Između baterijskih
kontakata ima
kapljica vode ili
vlažnosti.
→
Kapljice vode ili
vlagu uklonite
suhom krpom.
Prepreka blokira
motor.
→
Uklonite prepreku.
Veliko opterećenje
(temperatura uprav-
ljačke elektronike je
previsoka).
→
Smanjite optere-
ćenje.
→
Pričekajte da se
upravljačka elek-
tronika ohladi.
Baterija je neis-
pravna.
→
Zamijenite bate-
riju.
Trimer je neispra-
van.
→
Obratite se servisu
tvrtke GARDENA.
Problem Mogući uzrok Rješenje
Punjenje nije
moguće.
Indikator napu-
njenosti bate-
rije
postojano
svijetli zeleno
Baterija nije pravilno
utisnuta na punjač
baterije.
→
Bateriju pravilno
utisnite na punjač
baterije.
Kontakti baterije
onečišćeni su.
→
Očistite kontakte
baterije (npr. više-
strukim priključi-
vanjem i odspaja-
njem baterije). Ako
je potrebno, zami-
jenite bateriju).
Temperatura baterije
je izvan dopuštenog
temperaturnog
raspona.
→
Pričekajte da
temperatura
baterije ponovo
bude između
0 °C i 45 °C.
Baterija je neis-
pravna.
→
Zamijenite bate-
riju.
Punjenje nije
moguće.
Indikator napu-
njenosti bate-
rije
ne svijetli
Mrežni utikač
punjača baterije nije
ispravno priključen.
→
Mrežni utikač
ispravno priključite
u strujnu utičnicu.
Neispravna je utič-
nica, mrežni kabel ili
punjač.
→
Provjerite mrežni
napon.
→
Ako je potrebno,
provjerite punjač
kod ovlaštenog
specijaliziranog
zastupnika ili ser-
visu GARDENA
®
.
NAPOMENA:
Popravke je dopušteno provoditi samo u servisnim odje-
lima tvrtke GARDENA ili kod specijaliziranih zastupnika s
odobrenjem tvrtke GARDENA.
→ U slučaju drugih kvarova obratite se servisnom centru
GARDENA
®
(pogledajte poleđinu).
7. TEHNIČKI PODACI
Baterijski trimer Jedinica Vrijednost (kat.
br. 14704)
Promjer reznog
aksa
mm 1,6
Širina rezanja cm 25
Uobičajena brzina
kasete aksa
R/min. 9500
Zaliha reznog aksa m 2,5
Izvlačenje reznog
aksa
Automatska
Težina (bez baterije) kg 1,7
Razina zvučnog
tlaka L
PA
1)
Nesigurnost k
PA
dB (A)
dB (A)
75
3
Razina jačine
zvuka L
WA
2)
:
mjerena / zajamčena
Nesigurnost k
WA
dB (A)
dB (A)
88 / 90
1,5
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 112GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 112 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

hr
113
Baterijski trimer Jedinica Vrijednost (kat.
br. 14704)
Vibracija šake /
ruke a
vhw
1)
Nesigurnost k
vhw
m/s
2
m/s
2
2,8
1,5
Mjerne metode sukladno:
1)
EN IEC 62841-4-4
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 br. 1701
NAPOMENA: Navedena razina vibracija izmjerena je
u skladu sa standardiziranim postupkom ispitivanja i
može se upotrijebiti za usporedbu jednog električnog
alata s drugim. Ta se vrijednost također može primi-
jeniti za privremenu procjenu izloženosti. Vrijednost
vibracija može varirati tijekom stvarne upotrebe elek-
tričnog alata.
Baterijski sustav Jedinica Vrijednost
(PBA 18V 2,0Ah W-B)
Napon baterije V (DC) 18
Kapacitet baterije Ah 2,0
Broj ćelija (litij-ion-
ske)
5
Prikladni punjači
baterije iz sustava
POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Sustav punjača
baterije
Jedinica Vrijednost
(AL 1810 CV)
Napon mreže V (AC) 220 – 240
Frekvencija mreže Hz 50 – 60
Nazivna snaga W 26
Napon punjenja
baterije
V (DC) 18
Maks. struja punjenja
baterije
mA 1000
Vrijeme punjenja
baterije (pribl.) za
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
Dopušten raspon tem-
perature za punjenje
°C 0 – 45
Težina kg 0,17
Razred zaštite
/ II
Prikladne baterije PBA
od 18 V iz sustava
POWER FOR ALL
PBA od 18 V
8. PRIBOR / REZERVNI DIJELOVI
Kaseta aksa
GARDENA
Kao zamjena za potro-
šenu kasetu aksa.
Kat. br. 5412
Poklopac kasete
GARDENA
Kao zamjena za istro-
šen / oštećen poklopac
kasete.
Kat. br. 5414
Baterija iz sustava
GARDENA
P4A PBA 18V/36,
P4A PBA 18V/45
Baterija za produljenje
ili za zamjenu.
Kat. br. 14902
Kat. br. 14903
Brzi punjač
GARDENA
Punjač za brzo punje-
nje baterija sustava
POWER FOR ALL
PBA 18V..W-..
Kat. br. 14901
9. JAMSTVO / SERVIS
9.1 Registracija proizvoda
Registrirajte proizvod na gardena.com/registration.
9.2 Servis
Trenutačne kontaktne informacije našeg servisa potražite
na poleđini i na mreži:
• Hrvatska:
https://www.gardena.com/hr/servis-podrska/savjeti/kontakt/
10. ODLAGANJE U OTPAD
10.1. Odlaganje proizvoda
(sukladno direktivi 2012/19/EU / S.I. 2013 br. 3113)
Proizvod nije dopušteno odlagati u običan
komunalni otpad. Morate je odložiti u otpad
u skladu s lokalnim zakonima za zaštitu
okoliša.
VAŽNO!
→ Proizvod predajte u lokalni reciklažni centar.
10.2. Odlaganje baterije u otpad
Li-ion
Baterija sadrži litij-ionske ćelije koje po
isteku vijeka trajanja nije dopušteno
odlagati zajedno s uobičajenim komunal-
nimotpadom.
1. Potpuno ispraznite litij-ionske ćelije (obratite se
servisu tvrtke GARDENA).
2. Preko kontakata zalijepite traku kako biste spriječili
kratko spajanje ćelija.
3. Litij-ionske ćelije pravilno odložite u otpad u ili putem
lokalnog reciklažnog centra.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 113GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 113 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

hu
114
hu Akkumulátoros fűszegély-
nyíró EasyTrim 25/18V P4A
Az eredeti útmutató fordítása
1. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
1.1 A terméken található jelzések
→ Olvassa el a használati utasítást.
→ Óvja a terméket az esőtől.
→ Viseljen védőszemüveget és fülvédőt.
FIGYELMEZTETÉS!
→ Azonnal húzza ki a hálózati csatlakozót,
ha a hálózati kábel sérült vagy elvágódott.
FIGYELMEZTETÉS!
→ Tartsa távol a közelben tartózkodókat.
FIGYELMEZTETÉS!
→ Karbantartás előtt vegye ki az akkumu-
látort.
1.2 Általános biztonsági utasítások
1.2.1 Általános gépbiztonsági útmutatások
FIGYELMEZTETÉS!
Olvassa el a jelen gépre vonat-
kozó összes biztonsági utasítást,
útmutatást, ábrát és előírást.
Az alább felsorolt utasítások gyelmen kívül
hagyása áramütést, tüzet és / vagy komoly
sérülést okozhat.
Őrizzen meg minden biztonsági útmutatást és
utasítást későbbi felhasználásra.
A „gép” kifejezés a gyelmeztetésekben a hálózatról
működő (vezetékes) gépekre vagy az akkumulátorról
(vezeték nélküli) működő gépekre vonatkozik.
1) A munkaterület biztonsága
a) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól világítsa
meg. A zsúfolt vagy sötét területeken könnyen bekövet-
keznek balesetek.
b) Ne működtesse a gépet robbanásveszélyes
környezetben, például gyúlékony folyadékok,
gázok vagy por jelenlétében. A gép szikrát vethet,
ami lángra lobbanthatja a port vagy a gőzöket.
c) A gyermekeket és más személyeket tartsa
távol a gép üzemeltetése alatt. Ha bármi elvonja
agyelmét, elveszítheti a készülék feletti ellenőrzést.
2) Elektromos biztonság
a) A gép dugaszának illeszkednie kell az aljzatba.
Soha, semmilyen módon ne módosítsa a dugaszt.
Ne használjon adaptercsatlakozót a földelt gép-
hez. Kisebb az áramütés veszélye, ha eredeti dugókat
és hozzájuk illő aljzatokat használ.
b) Kerülje az érintkezést az olyan földelt felületek-
kel, mint a csővezetékek, radiátorok, tűzhelyek
és hűtőszekrények. Megnövekszik az áramütés
veszélye, ha teste le van földelve.
c) Ne tegye ki a gépet esőnek vagy nedves
környezetnek. A gépbe jutó víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ne bánjon durván a kábellel. A kábelt ne hasz-
nálja a gép hordozására, húzására vagy adugasz
kihúzására. Tartsa távol a kábelt hőtől, olajtól,
éles szélektől vagy mozgó alkatrészektől.
Amegsérült vagy összegabalyodott kábel megnöveli
azáramütés kockázatát.
e) Ha kültéren használja a gépet, használjon
kültéri használatra megfelelő
hosszabbítókábelt. A kültéri alkalmazáshoz meg-
felelő hosszabbító használata csökkenti az áramütés
veszélyét.
f) Ha a gépet feltétlenül nedves helyen kell hasz-
nálni, alkalmazzon életvédelmi relével (RCD)
védett tápellátást. Az életvédelmi relé alkalmazása
csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyes biztonság
a) Legyen elővigyázatos, gyeljen arra, amit csi-
nál, és használja a józan belátását a gép működ-
tetése során. Ne használja a gépet, ha fáradt,
illetve ha gyógyszer, gyógykezelés vagy alkohol
hatása alatt áll.
A gépek működése közben egy pillanatnyi gyelemkie-
sés is súlyos személyi sérülést okozhat.
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A megfelelő környezetben a védőfelszerelések, példá-
ul a pormaszk, a csúszásgátló védőcipő, a kemény
fejvédő és a fülvédő használata csökkenti a személyi
sérülések kockázatát.
c) Kerülje a véletlenszerű indításokat. Győződjön
meg róla, hogy a gép ki van-e kapcsolva, mielőtt
csatlakoztatja a készüléket az áramforráshoz
és / vagy az akkumulátorhoz, vagy felemeli és
egyik helyről a másikra viszi azt.
Balesetet okozhat, ha a gépet úgy viszi, hogy az ujja
akapcsolón van, vagy ha a bekapcsolt gépet áram alá
helyezi.
1. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK ................114
2. ÖSSZESZERELÉS .......................118
3. ÜZEMELTETÉS .........................118
4. KARBANTARTÁS ........................120
5. TÁROLÁS .............................121
6. HIBAELHÁRÍTÁS ........................121
7. MŰSZAKI ADATOK ......................122
8. TARTOZÉKOK / PÓTALKATRÉSZEK ..........122
9. GARANCIA / SZERVIZ ....................123
10. HULLADÉKKEZELÉS ....................123
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 114GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 114 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

hu
115
A csúszós fogantyúk és fogófelületek miatt váratlan
helyzetekben nem lehet biztonságos módon kezelni és
vezérelni a gépet.
5) Az akkumulátor használata és karbantartása
a) Csak a gyártó által meghatározott töltővel tölt-
se. Az a töltő, amelyik az egyik típusú akkumulátorhoz
használható, tűzveszélyes lehet, ha másik típusú akku-
mulátorral használják.
b) A gépet csak a típusuknak megfelelő akkumu-
látorokkal használja. Bármilyen más típusú akkumu-
látor használata sérülés- és tűzveszélyes.
c) Amikor az akkumulátort nem használja, tartsa
távol más fémtárgyaktól, például gémkapcsoktól,
érméktől, kulcsoktól, tűktől, csavaroktól vagy
más kisebb fémtárgyaktól, amelyek összekap-
csolhatják a sarukat. Az akkumulátorsaruk rövidre
zárása égést vagy tüzet okozhat.
d) Nem megfelelő körülmények hatására az
akkumulátorból folyadék szivároghat ki. Kerülje
az ezzel való érintkezést. Ha ez véletlenül mégis
megtörténik, öblítse le vízzel. Ha a folyadék
szembe kerül, forduljon orvoshoz. Az akkumu-
látorból távozó folyadék irritációt vagy égési sérülést
okozhat.
e) Ne használjon sérült vagy módosított akkumu-
látort vagy gépet.
A sérült vagy módosított akkumulátorok kiszámíthatat-
lanul viselkedhetnek, ami tüzet, robbanást vagy sérülést
okozhat.
f) Az akkumulátort vagy a gépet ne tegye ki tűz-
nek vagy túl magas hőmérsékletnek.
A tűznek való kitettség, illetve a 130°C feletti hőmér-
séklet robbanást okozhat.
g) Kövessen minden töltési utasítást, és soha ne
töltse az akkumulátort vagy az akkumulátoros
gépet, ha a hőmérséklet a használati utasításban
megadott tartományon kívül van.
A nem megfelelő, illetve a megadott tartományon kívül
eső hőmérsékleten való töltés károsíthatja az akkumulá-
tort és növeli a tűzveszélyt.
6) Szerviz
a) A gépet csak minősített szakemberrel, és ere-
deti pótalkatrészek felhasználásával javíttassa.
Ez biztosítja, hogy a gép továbbra is biztonságos
maradjon.
b) Soha ne szerelje meg a sérült akkumulátort.
Azakkumulátor szervizelését csak a gyártó vagy egy
hivatalos szolgáltató végezheti el.
1.2.2 A fűszegélynyíróval és fűszegélyle-
nyesővel kapcsolatos biztonsági
gyelmeztetések
a) Rossz időjárási körülmények között – főleg
villámlás veszélye esetén – ne használja a gépet.
Ezcsökkenti a villámcsapás veszélyét.
b) Alaposan vizsgálja meg az élővilág szem-
pontjából azt a területet, ahol a gépet használni
kívánja. Az ott élő állatok megsérülhetnek a gép
működése közben.
c) Alaposan vizsgálja át a területet, ahol a gépet
használni kívánja, és távolítson el minden követ,
botot, drótot, csontot és egyéb idegen tárgyat.
A felcsapódó tárgyak súlyos személyi sérülést okoz-
hatnak.
d) Távolítson el minden beállító kulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolná a gépet.
Akészülék forgó részeiben hagyott szerszám vagy
kulcs sérülésekhez vezethet.
e) Ne nyújtózkodjon ki túlságosan a termékkel.
Mindig szilárdan álljon a talajon, és őrizze meg
azegyensúlyát.
Így jobban uralhatja a gépet váratlan helyzetekben.
f) Viseljen megfelelő ruházatot. Ne viseljen
ékszereket, rövidnadrágot, szandált, illetve
nelegyen mezítláb. Tartsa távol a haját és
ruházatátamozgó alkatrészektől.
A mozgó alkatrészek bekaphatják a laza ruhát, az
ékszert vagy a hosszú hajat.
g) Ha az eszközre porelszívó és porgyűjtő esz-
közök szerelhetők rá, akkor azokat megfelelő
módon kell csatlakoztatni és használni.
A porgyűjtő alkalmazása csökkenti a porral kapcsolatos
veszélyeket.
h) A gépek rendszeres használatából adódó
tapasztalata ne vezessen oda, hogy a gépeket
könnyelműen, a gépbiztonsági alapelvek gyel-
men kívül hagyásával működteti.
A hanyagság amásodperc töredéke alatt súlyos
sérülésekhez vezethet.
4) A gép használata és karbantartása
a) Ne erőltesse túl a gépet. Használja a feladat-
hoz megfelelő gépet.
A megfelelő gép jobb és biztonságosabb munkát fog
végezni azon a sebességen, amire tervezték.
b) Ne használja a gépet, ha a kapcsoló nem kap-
csolja ki vagy be.
A kapcsolóval nem vezérelhető gépek veszélyesek és
javításra szorulnak.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és / vagy
vegye ki az akkumulátort (amennyiben kivehető),
ha bármilyen beállítást végez, kicserél egy tar-
tozékot vagy tárolja a gépeket. Az ilyen megelőző
biztonsági intézkedések csökkentik a gép véletlen elin-
dításának veszélyét.
d) A nem használt gépeket tartsa távol a gyer-
mekektől, és ne engedje, hogy olyan személyek
működtessék, akik nem ismerik a gépet és eze-
ket az utasításokat. A gépek képzetlen felhasználók
kezében veszélyt jelentenek.
e) Végezze el a gépek és a kiegészítők karban-
tartását. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek
helyükön vannak-e, nem szorulnak-e, nem tör-
tek-e le részek, illetve nem áll-e fenn más olyan
állapot, amely befolyásolhatja a gép működé-
sét. Ha sérült, a használat előtt javíttassa meg
agépet. Sok balesetet rosszul karbantartott gépek
okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
A megfelelően karbantartott, éles vágószerszámok
kevésbé hajlamosak a beszorulásra, és könnyebb
kezelni őket.
g) A gépet, a kiegészítőket és az alkatrészeket
stb. ezen utasításokkal összhangban használja,
vegye gyelembe a munkakörülményeket és az
elvégzendő feladatot.
Ha a gépet nem a rendeltetésének megfelelően hasz-
nálják, veszélyes helyzet állhat elő.
h) Tartsa a fogantyúkat és fogantyú felületeket
szárazon, tisztán, olaj- és zsírmentes állapotban.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 115GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 115 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

hu
116
u) Ne cserélje a vágófejet vagy damilt fémhuzalra
vagy fémkésre. A nem ajánlott vágóelemek használa-
ta sérülést okozhat.
1.3 További biztonsági utasítások
1.3.1 Rendeltetésszerű használat
A GARDENA fűszegélynyírót a privát házi- és
hobbikertek gyepszőnyegének és fűfelületének körülv-
ágására és lenyírására tervezték.
A termék folyamatos használatra nem alkalmas
(ipari felhasználás).
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
→ A terméket ne használja sövények lenyírá-
sára, anyagok felaprítására, vagy komposz-
tálásra.
1.3.2 Az akkumulátorokra és akkumulátortöl-
tőkre vonatkozó biztonsági utasítások
→
Olvassa el az összes biztonsági gyel-
meztetést és utasítást. A gyelmeztetések
és az utasítások gyelmen kívül hagyása ára-
mütést, tüzet és/vagy komoly sérülést okozhat.
→ Tartsa biztonságos helyen az útmutatót. Csak
akkor használja a töltőt, ha minden funkciót teljes
mértékben ki tud értékelni és korlátozások nélkül el
tud végezni, vagy ha megfelelő utasításokat kapott.
→ Ne használja a terméket robbanásveszélyes
környezetben.
→ Felügyelje a gyermekeket használat, tisztítás
és karbantartás közben. Így biztosíthatja, hogy a
gyerekek ne játszanak a töltővel.
→ Csak POWER FOR ALL rendszerű, PBA 18V
típusú, 1,5Ah-nál nagyobb kapacitású, (mini-
mum 5 cellás) Li-Ion akkumulátorokat töltsön
vele. Az akkumulátor feszültségének egyeznie
kell a töltő készülék akkumulátortöltő feszült-
ségével. Ne töltsön nem újratölthető akkumu-
látorokat (elemeket). Ellenkező esetben fennáll
atűz- és robbanásveszély.
→
Az akkumulátortöltőt csak zárt helyiség-
ben használja, és óvja a nedvességtől.
Agépbe jutó víz növeli az áramütés kocká-
zatát.
→ Tartsa tisztán az akkumulátortöltőt. A szennye-
ződés áramütés veszélyét rejti magában.
→ Használat előtt mindig ellenőrizze a töltőkészü-
léket, a kábelt és a csatlakozót. Ha bármilyen
sérülést észlel, ne használja tovább a töltőt.
Ne nyissa fel a töltőt, és csak képesített szak-
emberrel javíttassa meg, kizárólag eredeti
cserealkatrészeket felhasználva. A sérült töltők,
kábelek és dugók növelik az áramütés veszélyét.
→ Ne használja az akkumulátortöltőt könnyen
éghető felületeken (pl. papír, textil stb.) vagy
gyúlékony környezetben. A töltő működés közbeni
felmelegedése miatt fennáll a tűzveszély.
→ Ha a csatlakozókábelt ki kell cserélni, a biz-
tonsági kockázatok elkerülése érdekében ezt
aGARDENA szakembereinek vagy a GARDENA
elektromos szerszámok hivatalos szervizköz-
pontjának kell elvégeznie.
d) A gép használata előtt mindig ellenőrizze
szemrevételezéssel a vágófej és a vágószerkezet
épségét. A sérült alkatrészek növelik a sérülésveszélyt.
g) Tartsa a védőburkolatokat a helyükön. A védő-
burkolatoknak működőképesnek kell lenniük, és
megfelelően kell felszerelni őket.
A meglazult, sérült vagy nem megfelelően funkcionáló
védőburkolat személyi sérülést okozhat.
h) Minden hűtőlevegő bemeneti nyílást tartson
törmelékektől mentesen. Az eltömődött levegő-
bemeneti nyílások és a törmelék túlmelegedést vagy
tűzveszélyt okozhatnak.
i) Viseljen szem- és fülvédő felszerelést.
A megfelelő védőfelszerelés csökkenti a személyi
sérülések kockázatát.
j) A gép működtetése közben mindig viseljen
csúszásmentes munkavédelmi lábbelit. Ne hasz-
nálja a gépet mezítláb vagy nyitott szandálban.
Ez csökkenti a mozgó vágófejjel való érintkezés miatti
lábsérülés kockázatát.
k) A gép működtetése közben mindig viseljen
olyan ruházatot, például nadrágot, amely takarja
a kezelő lábát.
A mozgó vágófejjel vagy damillal való érintkezés sérü-
lést okozhat.
l) A gép működtetése közben tartsa távol a járó-
kelőket. A kirepülő hulladék súlyos személyi sérülést
okozhat.
m) Ne működtesse a gépet derékmagasság felett.
Így megakadályozhatja, hogy a vágófej véletlenül hoz-
záérjen valamihez, és váratlan helyzetben megőrizheti
uralmát a gép felett.
n) Legyen óvatos, amikor a gépet nedves füvön
üzemelteti. Sétáljon, soha ne fusson.
Ez csökkenti ez esetleges személyi sérüléshez vezető
elcsúszás vagy elesés kockázatát.
o) Ne üzemeltesse a gépet túlságosan meredek
lejtőkön.
Ez csökkenti ez esetleges személyi sérüléshez vezető
irányításvesztés, elcsúszás vagy elesés kockázatát.
p) Ha lejtőn dolgozik, mindig ügyeljen arra, hogy
stabilan álljon, mindig a lejtőn keresztben dolgoz-
zon, soha ne felfelé vagy lefelé, és irányváltáskor
legyen rendkívül óvatos.
Ez csökkenti ez esetleges személyi sérüléshez vezető
irányításvesztés, elcsúszás vagy elesés kockázatát.
q) A táp- és egyéb kábeleket tartsa távol a vágási
területtől.
Előfordulhat, hogy a sövényektől és bokroktól nem látja
a táp- és egyéb kábeleket, így véletlenül elvághatja
vagy megsértheti azokat a damillal vagy vágófejjel.
r) Minden testrészét tartsa távol a vágófej késétől
vagy a damiltól. Ne távolítson el anyagot a gép-
ből, amíg az nincs leválasztva az áramforrásról.
A mozgó vágófej vagy damil súlyos személyi sérülést
okozhat.
s) A gépet kikapcsolt állapotban, a testétől távol
tartva hordozza.
A gép megfelelő kezelése csökkenti annak valószínű-
ségét, hogy véletlenül érintkezzen a mozgó vágófejjel
vagy damillal.
t) Csak a gyártó által meghatározott csere vágó-
fejeket és késeket vagy damilokat használjon.
Anem megfelelő cserealkatrészek irányításvesztést,
törést és sérülést okozhatnak.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 116GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 116 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

hu
117
→ Az akkumulátort hegyes tárgyak, például
szög vagy csavarhúzó, illetve külső erő is
károsíthatja.
Belső rövidzárlat léphet fel, ami az akkumulátor
égését, füstölését, robbanását vagy túlmelegedését
okozhatja.
→ Soha ne szervizelje a sérült akkumulátort.
Azakkumulátorokon mindennemű szervizelést
lehetőség szerint csak a gyártónak vagy a hivatalos
szolgáltatóknak szabad végezni.
→
Védje az akkumulátort a hőtől, pl. a hosz-
szantartó napsugárzástól, tűztől, szeny-
nyeződéstől, víztől és nedvességtől.
Robbanás és rövidzárlat veszélye áll fenn.
→ Az akkumulátort csak -20°C és +50°C közötti
környezeti hőmérsékleten szabad üzemeltetni
és tárolni. Nyáron pl. ne hagyja az akkumulá-
tort az autóban.
0°C alatti hőmérsékleten a teljesítmény a készüléktől
függően csökkenhet.
→ Az akkumulátort csak 0°C és +35°C közötti
környezeti hőmérsékleten töltse.
A hőmérséklet-tartományon kívüli töltés károsíthatja
az akkumulátort és növelheti a tűzveszélyt.
→ Használat után hagyja legalább 30 percig hűlni
az akkumulátort, mielőtt tölteni kezdené, vagy
elrakná.
1.3.3 További elektromosságra vonatkozó
biztonsági utasítások
VESZÉLY!
Szívroham veszélye!
A termék működés közben elektromágneses
mezőt hoz létre. Ez a mező befolyásolhatja
az aktív vagy passzív orvosi implantátumok
működését, és súlyos vagy halálos sérüléseket
okozhat (pl. pacemakerek esetében).
→ A termék használata előtt konzultáljon orvo-
sával és az implantátum gyártójával.
→ Távolítsa el az akkumulátort, ha nem hasz-
nálja a terméket.
→ Ne használjon vizet vagy vegyi anyagokat
avédőburkolat vagy más részek tisztításához.
Afolyadékok a termék károsodását okozhatják.
→ Vészhelyzetben vegye ki az akkumulátort.
→ A gépet csak a szigetelt fogantyúknál fogja
meg, mivel a vágószál vagy a korong rejtett
vezetékekkel érintkezhet.
Ha a vágószál vagy a korong érintkezik egy feszült-
ség alatt álló vezetékkel, a gép fém részei áram alá
kerülhetnek, és áramütést okozhatnak a gépkezelő-
nek.
→ Hosszabb használat után hagyja lega-
lább 30 percig hűlni az akkumulátort, mielőtt
elrakná.
Így megakadályozhatja a tűzeseteket.
→ Az akkumulátor eltávolításakor legyen óvatos
aforró felületek megérintésekor. Használat után
az akkumulátor érintkezői forróak lehetnek.
→ Ne használja a terméket kerti tavak gondo-
zására. Ha víz kerül a készülékbe, az károsíthatja
aterméket.
→ Ezek a biztonsági útmutatások csak a POWER
FOR ALL rendszerű, PBA 18V típusú Li-Ion
akkumulátorokra vonatkoznak.
→ Ne takarja le a töltőkészülék szellőzőnyílásait.
Ellenkező esetben a töltő túlmelegedhet, és nem fog
megfelelően működni.
→ Csak a gyártó által javasolt akkumulátortöltőt
használja az akkumulátorok töltéséhez.
Azegyik akkumulátortípushoz megfelelő töltőkészü-
lék tűzveszélyes lehet, ha egy másik akkumulátortí-
pussal használja.
→ Gőzök távozhatnak, ha az akkumulátor sérült
vagy nem megfelelően használják. Az akkumu-
látor kigyulladhat vagy felrobbanhat. Gondos-
kodjon a terület jó szellőzéséről, és forduljon
orvoshoz, ha bármilyen káros hatást tapasztal.
A gőzök irritálhatják a légzőszerveket.
→ Ha az akkumulátor meghibásodott, folyadék
szivároghat ki, és átitathatja a közeli tárgyakat.
Ellenőrizze az érintett alkatrészeket. Tisztítsa
meg ezeket az alkatrészeket, vagy szükség
esetén cserélje ki őket.
→ Nem megfelelő használat vagy az akkumulátor
sérülése esetén az akkumulátorból gyúlékony
folyadék távozhat; Kerülje az ezzel a folyadék-
kal való érintkezést. Ha ez véletlenül mégis
megtörténik, öblítse le vízzel. Ha a folyadék
aszemébe kerül, forduljon orvoshoz.
Az akkumulátorból távozó folyadék irritációt vagy
égési sérülést okozhat.
→ Az akkumulátort csak a POWER FOR ALL
rendszerhez megfelelő partnertermékekben
használja. A POWER FOR ALL jelzésű 18V-os
akkumulátorok teljes mértékben kompatibilisek a
következő termékekkel: minden 18V-os POWER
FOR ALL rendszer terméke.
→ Tartsa be a termék használati utasításában
található, akkumulátorra vonatkozó ajánláso-
kat. Ez az egyetlen módja az akkumulátor és a ter-
mék biztonságos üzemeltetésének, valamint az akku-
mulátorok veszélyes túlterheléstől való védelmének.
→ Az akkumulátorokat csak a gyártó vagy a
POWER FOR ALL rendszer partnerei által aján-
lott akkumulátortöltőkkel töltse. Egy bizonyos
típusú akkumulátorhoz alkalmas akkumulátortöltő
tűzveszélyes, ha más akkumulátorokkal használják
(akkumulátortípus: PBA 18V stb. / kompatibilis akku-
mulátortöltők: AL 18 stb.).
→ Az akkumulátort részben feltöltve szállítjuk.
Azakkumulátor teljes kapacitásának biztosításához
a szerszámgép első használatba vétele előtt teljesen
töltse fel az akkumulátort a töltővel.
→ Az elem gyermekektől elzárva tartandó.
→ Ne nyissa fel az akkumulátort. Zárlat veszélye
fenyeget.
→ Ne zárja rövidre az akkumulátort. Ne tegye
a nem használt akkumulátort gémkapcsok,
pénzérmék, kulcsok, szögek, csavarok vagy
egyéb apró fémtárgyak közelébe, mivel ezek
áthidalhatják az érintkezőket. Az akkumulátor
érintkezői közötti rövidzárlat égési sérüléseket vagy
tüzet okozhat.
→ Használat után az akkumulátor érintkezői
forróak lehetnek. Az akkumulátor kivételekor
legyen óvatos a forró felületek megérintésekor.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 117GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 117 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

hu
118
2. Tolja rá a fő fogantyút
a nyélre
annyira, hogy
ahelyére ugorjon. Ügyeljen arra, hogy ne csípje össze
a vezetéket a két alkatrész között.
Ellenőrizze, hogy a fogantyú megfelelően rögzült-e.
2.3 A kerék felszerelése [A2-es ábra]
1. Illessze a kerék bal oldalát
a vágófejbe
.
2. Csúsztassa a kerék jobb oldalát
a markolatnál
avágófejre
, amíg a helyére nem ugrik.
Ellenőrizze, hogy a kerék megfelelően rögzült-e.
2.4 A védőburkolat felszerelése [A3-as ábra]
1. Tolja rá a védőburkolatot
a vágófejre
annyira,
amíg hallhatóan nem rögzül.
Ellenőrizze, hogy a védőburkolat megfelelően rögzült-e.
2.5 A növényvédő beállítása [A4-es ábra]
1. 1 Nyomja kissé kifelé a növényvédőt
, és 2 nyomja
ráa vágófejre
, amíg a helyére nem ugrik.
Ellenőrizze, hogy a növényvédő megfelelően rögzült-e.
2.6 A segéd fogantyú felszerelése
[A5-ösábra]
1. Nyomja össze a két fogantyúkeretet (bal és jobb), és
csúsztassa a segéd fogantyút
a keretekre
, amíg
a helyére nem ugrik.
Ellenőrizze, hogy a segéd fogantyú megfelelően rög-
zült-e.
3. ÜZEMELTETÉS
VESZÉLY!
A vágószál által okozott vágási
sérülés.
Ha a termék véletlenül elindul, a vágószál személyi
sérülést okozhat.
→ Várja meg, amíg a vágószál megáll, mielőtt
aterméket ellenőrizni vagy szállítani kezdené.
→ Vegye ki az akkumulátort.
→ Vegyen fel védőkesztyűt.
3.1 Az akkumulátor töltése [O1 / O2 / O3. ábra]
FIGYELEM!
Vagyoni kár.
Ha az áramforrás feszültsége nem felel meg
az akkumulátortöltő adattábláján szereplő speci-
kációknak, az akkumulátortöltő károsodhat.
→ Figyeljen a hálózati feszültségre.
VESZÉLY!
Sérülésveszély.
Az akkumulátor behelyezésekor becsípheti
az ujjait.
→ Vigyázzon az ujjaira!
Az intelligens töltési folyamatnak köszönhetően a rendszer
automatikusan felismeri az akkumulátor töltöttségi szint-
jét, és az akkumulátor hőmérsékletétől és feszültségétől
1.3.4 További személyi biztonsági utasítások
VESZÉLY!
Fulladásveszély!
Az apróbb alkatrészek lenyelhetők.
→ Szereléskor tartsa távol a kisgyermekeket.
→ Karbantartás közben viseljen kesztyűt.
Ezzelmegakadályozhatja az esetleges sérüléseket.
→ Az összeszerelés során ügyeljen az ujjaira (nyél, kie-
gészítő fogantyú, védőburkolat, kerék).
→ Ne iktassa ki az indítókart. Ha a termék váratlanul
elindul, az súlyos sérüléseket okozhat.
→ Csak az eredeti vágószálat használja, és a kez-
elői kézikönyvnek megfelelően szerelje össze
a terméket. A további alkatrészek használata növeli
a kockázatot, és beláthatatlan következményekhez
vezethet.
→ Legyen óvatos, mert használat közben csak
korlátozottan hallja a környezetét. Elveszítheti az
irányítást a termék felett, és megsértheti magát.
2. ÖSSZESZERELÉS
VESZÉLY!
A vágószál által okozott vágási
sérülés.
Ha a termék véletlenül elindul, a vágószál személyi
sérülést okozhat.
→ A termék összeszerelése előtt vegye ki azakku-
mulátort.
→ Vegyen fel védőkesztyűt.
→ Szerelje fel a védőburkolatot.
2.1 Csomag tartalma
Cikkszám:
14704-20
Cikkszám:
14704-55
Akkumulátoros
fűszegélynyíró
x x
Akkumulátortöltő x –
Akkumulátor (2,0Ah) x –
Kezelői kézikönyv x x
2.2 A vágókészülék nyelének felszerelése
[A1-es ábra]
VESZÉLY!
Sérülésveszély.
Összeszerelés közben az ujjai becsípődése sérü-
léshez vezethet.
→ Ügyeljen az ujjaira a nyél összeszerelésekor.
1. Tolja rá a nyelet
a fűszegélynyíró fejre
annyira,
hogy a helyére ugorjon. Ügyeljen arra, hogy ne csípje
össze a vezetéket a két alkatrész között.
Ellenőrizze, hogy a nyél megfelelően rögzült-e.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 118GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 118 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

hu
119
2. Tolja rá a fő fogantyút
a nyélre
annyira, hogy
ahelyére ugorjon. Ügyeljen arra, hogy ne csípje össze
a vezetéket a két alkatrész között.
Ellenőrizze, hogy a fogantyú megfelelően rögzült-e.
2.3 A kerék felszerelése [A2-es ábra]
1. Illessze a kerék bal oldalát
a vágófejbe
.
2. Csúsztassa a kerék jobb oldalát
a markolatnál
avágófejre
, amíg a helyére nem ugrik.
Ellenőrizze, hogy a kerék megfelelően rögzült-e.
2.4 A védőburkolat felszerelése [A3-as ábra]
1. Tolja rá a védőburkolatot
a vágófejre
annyira,
amíg hallhatóan nem rögzül.
Ellenőrizze, hogy a védőburkolat megfelelően rögzült-e.
2.5 A növényvédő beállítása [A4-es ábra]
1. 1 Nyomja kissé kifelé a növényvédőt
, és 2 nyomja
ráa vágófejre
, amíg a helyére nem ugrik.
Ellenőrizze, hogy a növényvédő megfelelően rögzült-e.
2.6 A segéd fogantyú felszerelése
[A5-ösábra]
1. Nyomja össze a két fogantyúkeretet (bal és jobb), és
csúsztassa a segéd fogantyút
a keretekre
, amíg
a helyére nem ugrik.
Ellenőrizze, hogy a segéd fogantyú megfelelően rög-
zült-e.
3. ÜZEMELTETÉS
VESZÉLY!
A vágószál által okozott vágási
sérülés.
Ha a termék véletlenül elindul, a vágószál személyi
sérülést okozhat.
→ Várja meg, amíg a vágószál megáll, mielőtt
aterméket ellenőrizni vagy szállítani kezdené.
→ Vegye ki az akkumulátort.
→ Vegyen fel védőkesztyűt.
3.1 Az akkumulátor töltése [O1 / O2 / O3. ábra]
FIGYELEM!
Vagyoni kár.
Ha az áramforrás feszültsége nem felel meg
az akkumulátortöltő adattábláján szereplő speci-
kációknak, az akkumulátortöltő károsodhat.
→ Figyeljen a hálózati feszültségre.
VESZÉLY!
Sérülésveszély.
Az akkumulátor behelyezésekor becsípheti
az ujjait.
→ Vigyázzon az ujjaira!
Az intelligens töltési folyamatnak köszönhetően a rendszer
automatikusan felismeri az akkumulátor töltöttségi szint-
jét, és az akkumulátor hőmérsékletétől és feszültségétől
3.4 A fűszegélynyíró elindítása / leállítása
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
Ha a termék nem áll le az indítókarok elengedé-
sekor, sérülés kockázata áll fenn.
→ Ne kerülje meg a biztonsági berendezést
→ és kapcsolókat.
→ Például, ne rögzítse hozzá az indítókart
afogantyúhoz.
→ A kézikönyvben szereplő változtatásokon kívül
más módon ne módosítsa a terméket.
3.4.1 Indítás előtt [O1-es ábra]
1. Ellenőrizze, hogy a kerék, a védőburkolat és a növény-
védő megfelelően van-e felszerelve.
2. Helyezze az akkumulátort
az akkumulátortartóba
,
amíg az hallhatóan a helyére kattan.
3.4.2 A fűszegélynyíró beindítása
[O4 / O7-es ábra]
A terméken kétkezes biztonsági berendezés (indítókar
és reteszelőgomb
) található, amely megakadályozza
agép véletlen beindítását.
1. Egyik kezével fogja meg a segéd fogantyút
, a másik
kezével pedig a fő fogantyút
.
2. Csúsztassa előre a reteszelőgombot
, és húzza az
indítókart
a fogantyú
felé.
A fűszegélynyíró működni kezd.
3. Oldja ki a bekapcsoló zárat
.
3.4.3 A fűszegélynyíró leállítása
1. Engedje el az indítókart
.
A fűszegélynyíró leáll.
2. Várja meg, amíg a vágószál
megáll.
3. Vegye ki az akkumulátort
.
3.5 A segéd fogantyú helyzetének beállítása
[O8. ábra]
A segéd fogantyú
helyzete a testmagassághoz állítható.
1. Nyomja össze a két fogantyúkeretet (bal és jobb)
, és
fordítsa el a kiegészítő fogantyút
a kívánt helyzetbe.
2. Engedje el a fogantyút
, a kiegészítő fogantyú
ahelyére ugrik.
3.6 A növényvédő beállítása [O9. ábra]
– Munkavégzési pozíció
– Parkolópozíció
→ Fordítsa el a növényvédőt
a kívánt helyzetbe,
amíg a helyére nem ugrik.
függően mindenkor optimális töltőárammal végzi a töltést.
Ezkíméli az akkumulátort, amely a töltőben történő tárolás
esetén is mindig teljesen feltöltött marad.
1. Nyomja meg a kioldógombot
, és távolítsa el az
akkumulátort
a rekeszéből
.
2. Csatlakoztassa az akkumulátortöltőt
egy hálózati
aljzathoz.
3. Tolja rá az akkumulátortöltőt
az akkumulátorra
.
Ha a töltőn lévő
akkumulátor-töltésjelző zölden villog,
ez azt jelzi, hogy az akkumulátor töltése folyamatban
van.
Ha az akkumulátortöltőn a töltésjelző
folyamatosan
zölden világít, az azt jelzi, hogy az akkumulátor teljesen
fel van töltve (a töltési idő kapcsán lásd: 7. MŰSZAKI
ADATOK).
4. Töltéskor rendszeres időközönként vizsgálja meg
atöltöttség állapotát.
5. Amikor az akkumulátor
teljesen feltöltődött, az akku-
mulátor
leválasztható az akkumulátortöltőről
.
3.2 Megjelenítési elemek jelentése
3.2.1 Akkumulátor-töltésjelző az akkumulátortöl-
tőn [O3. ábra]
Az akkumulá-
tor-töltésjelző
villogása
Az akkumulátor-töltésjelző villogása
jelzi, hogy a töltési ciklus folyamatban
van
.
Megjegyzés: Töltési művelet csak
akkor folyhat, ha az akkumulátor
hőmérséklete a megengedett töltési
hőmérséklettartományban van lásd:
7.MŰSZAKI ADATOK.
Az akkumulá-
tor-töltésjelző
folyamatosan
világít
Az akkumulátor-töltésjelző folyamatos
világítása
azt jelzi, hogy az akku-
mulátor teljesen fel van töltve, vagy
ahőmérséklet a megengedett töltési
hőmérséklet-tartományon kívül van,
ésezért nem végezhető töltés. Amint
eléri a megengedett hőmérséklet-tar-
tományt, az akkumulátor feltöltődik.
Ha az akkumulátor nincs behelyezve,
az akkumulátor-töltésjelző folyamatos
világítása
jelzi, hogy a hálózati
csatlakozó csatlakoztatva van a fali
aljzathoz, és a töltő üzemkész.
3.3 Munkapozíciók
3.3.1 Standard sövénynyírás [ O4-es ábra ]
→ Tartsa a terméket a segéd fogantyúnál
és a fő
fogantyúnál
fogva úgy, hogy a vágófej
kissé
előrebillenjen.
3.3.2 Gyepszegélyek vágása [O5 / O6-os ábra]
1. Nyomja meg a gombot
és fordítsa el a fő fogantyút
180° fokkal.
2. Tartsa a terméket a segéd fogantyúnál
és a fő
fogantyúnál!
.
3. Vezesse végig a vágófejet
a kerék segítségé-
vel
agyep szélén.
Ügyeljen rá, hogy a vágószál ne érjen kemény tárgyakhoz
(fal, kövek, kerítések stb.), mert ettől összeolvadhat vagy
elszakadhat.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 119GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 119 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

hu
120
Mindig tartsa tisztán a légáramlást biztosító
nyílásokat.
1. Puha kefével tisztítsa meg az oldalsó és hátulsó szellő-
zőnyílásokat
(ne használjon csavarhúzót).
Más szerszámok használata károsíthatja a terméket.
2. Minden használat után tisztítson meg minden mozgó
alkatrészt. Távolítsa el főként a fű- és szennyeződés-
maradványokat a védőburkolatról
.
3. Rendszeresen tisztítsa meg a vágóelemeket és
adamilkazettát.
4.2 Az akkumulátor és az akkumulátortöltő
tisztítása
Az akkumulátor és az akkumulátortöltő felületének és
érintkezőinek tisztának és száraznak kell lenniük, mielőtt az
akkumulátort az akkumulátortöltőhöz csatlakoztatná.
→ Ne használjon folyó vizet.
4.2.1 Az akkumulátor tisztítása
Az akkumulátor tisztításához ne használjon vegyi anyago-
kat.
→ A szellőzőnyílások és az akkumulátor érintkezőinek
tisztításához használjon egy puha, tiszta és száraz
kefét.
4.2.2 Az akkumulátortöltő tisztítása
→ Az érintkezők és a műanyag részek tisztításához hasz-
náljon egy puha, száraz kendőt.
Tárolás előtt tisztítsa meg a terméket, és végezzen rajta
karbantartást.
4.3 A damilkazetta cseréje [M2 / M3. ábra]:
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
Fém vágófej okozta sérülésveszély.
→ Ne használjon olyan vágófejet, pótalkatrészt
vagy tartozékot, amit a GARDENA nem hagyott
jóvá.
→ Csak eredeti GARDENA damilkazettát hasz-
náljon.
A csere damilkazettát a GARDENA márkakereskedőjétől
vagy közvetlenül a GARDENA szerviztől szerezheti be.
A 14704 cikkszámú EasyTrim 25/18V P4A esetében:
GARDENA
®
damilkazetta az 5412 cikkszámú fűsze-
gélynyíróhoz
Ha a damilkazetta
már láthatóan elhasználódott / sérült,
ki kell cserélni a kazettafedelet
.
A 14704 cikkszámú EasyTrim 25/18V P4A esetében:
GARDENA
®
kazettafedél az 5414 cikkszámú fűsze-
gélynyíróhoz
1. Nyomja be a kazettafedelet
és a két fület
egyide-
jűleg, és húzza le a kazettafedelet.
2. Távolítsa el a damilkazettát
.
3. Távolítsa el az összes szennyeződést a damilkazet-
ta-tartóról
.
4. Töltse be a vágószálat
a fémhüvelyen
keresztül.
5. Helyezze be a damilkazettát
a damilkazetta-
tartóba
.
3.7 A fűszegélynyíró szállítása [O9. ábra]
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
Ha az akkumulátor be van helyezve és a fűsze-
gélynyíró be van kapcsolva, az indítókart véletlenül
meghúzva a fűszegélynyíró váratlanul elindulhat.
→ Csak akkor szállítsa a fűszegélynyírót, ha az
akkumulátort eltávolította.
→ Fordítsa a növényvédőt
parkolópozícióba
, amíg
ahelyére nem ugrik.
3.8 A vágószál meghosszabbítása
(automatikus) [O10-es ábra]
Tiszta gyepvágást csak akkor lehet elérni, ha a vágó-
szál
maximális hosszúságú.
A vágószál
automatikusan meghosszabbítható, ha
akikapcsolás után a damilkazetta teljesen megállt.
1. Engedje el az indítókart
, és várjon, amíg a szálorsó
megáll.
2. Húzd meg újra az indítókart
.
Mivel a vágószál csak kis lépésekben hoszabbítható, bizo-
nyos esetekben szükség lehet a fűszegélynyíró többszöri
ki- és bekapcsolására. Fontos, hogy a damilkazetta min-
den alkalommal teljesen leálljon.
A vágószál
hossza akkor megfelelő, ha bekapcsolás
után hangosan érintkezik a vágószál-határolóval
.
A GARDENA
®
damilkazettát ki kell cserélni, ha a vágó-
szál elhasználódott.
4. KARBANTARTÁS
VESZÉLY!
A vágószál által okozott vágási
sérülés.
Ha a termék véletlenül elindul, a vágószál személyi
sérülést okozhat.
→ Várja meg, amíg a vágószál megáll, mielőtt
aterméket szervizelni kezdené.
→ Vegye ki az akkumulátort.
→ Vegyen fel védőkesztyűt. A vágószál, a vágó-
szál-határoló, a korong vagy más alkatrészek
éles élei sérülést okozhatnak.
4.1 A fűszegélynyíró tisztítása [M1. ábra]
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
Sérülésveszély, illetve a termék károsodásának
kockázata.
→ A termék tisztításához ne használjon vizet vagy
vízsugarat (különösen nagynyomású vízsuga-
rat). Ez a termék károsodását okozhatja, vagy
lehetővé teszi, hogy a víz behatoljon az elektro-
mos alkatrészekbe és korróziót vagy rövidzárla-
tot okozzon.
→ A tisztításhoz ne használjon vegyi anyagokat,
benzint és oldószereket is beleértve. Bizonyos
vegyszerek tönkretehetik a kritikus fontosságú
műanyag alkatrészeket.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 120GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 120 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

hu
121
Mindig tartsa tisztán a légáramlást biztosító
nyílásokat.
1. Puha kefével tisztítsa meg az oldalsó és hátulsó szellő-
zőnyílásokat
(ne használjon csavarhúzót).
Más szerszámok használata károsíthatja a terméket.
2. Minden használat után tisztítson meg minden mozgó
alkatrészt. Távolítsa el főként a fű- és szennyeződés-
maradványokat a védőburkolatról
.
3. Rendszeresen tisztítsa meg a vágóelemeket és
adamilkazettát.
4.2 Az akkumulátor és az akkumulátortöltő
tisztítása
Az akkumulátor és az akkumulátortöltő felületének és
érintkezőinek tisztának és száraznak kell lenniük, mielőtt az
akkumulátort az akkumulátortöltőhöz csatlakoztatná.
→ Ne használjon folyó vizet.
4.2.1 Az akkumulátor tisztítása
Az akkumulátor tisztításához ne használjon vegyi anyago-
kat.
→ A szellőzőnyílások és az akkumulátor érintkezőinek
tisztításához használjon egy puha, tiszta és száraz
kefét.
4.2.2 Az akkumulátortöltő tisztítása
→ Az érintkezők és a műanyag részek tisztításához hasz-
náljon egy puha, száraz kendőt.
Tárolás előtt tisztítsa meg a terméket, és végezzen rajta
karbantartást.
4.3 A damilkazetta cseréje [M2 / M3. ábra]:
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
Fém vágófej okozta sérülésveszély.
→ Ne használjon olyan vágófejet, pótalkatrészt
vagy tartozékot, amit a GARDENA nem hagyott
jóvá.
→ Csak eredeti GARDENA damilkazettát hasz-
náljon.
A csere damilkazettát a GARDENA márkakereskedőjétől
vagy közvetlenül a GARDENA szerviztől szerezheti be.
A 14704 cikkszámú EasyTrim 25/18V P4A esetében:
GARDENA
®
damilkazetta az 5412 cikkszámú fűsze-
gélynyíróhoz
Ha a damilkazetta
már láthatóan elhasználódott / sérült,
ki kell cserélni a kazettafedelet
.
A 14704 cikkszámú EasyTrim 25/18V P4A esetében:
GARDENA
®
kazettafedél az 5414 cikkszámú fűsze-
gélynyíróhoz
1. Nyomja be a kazettafedelet
és a két fület
egyide-
jűleg, és húzza le a kazettafedelet.
2. Távolítsa el a damilkazettát
.
3. Távolítsa el az összes szennyeződést a damilkazet-
ta-tartóról
.
4. Töltse be a vágószálat
a fémhüvelyen
keresztül.
5. Helyezze be a damilkazettát
a damilkazetta-
tartóba
.
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A fűszegélynyíró
nem áll le
Az indítókar beszo-
rult.
→
Vegye ki az akku-
mulátort, és oldja
ki az indítókart.
A fűszegélynyíró
leáll
Hosszú nyesedék
tekeredett a damil-
kazetta-tartó köré.
→
Távolítsa el a nye-
sedéket.
A vágószál nem
hosszabbítható
meg vagy gyorsan
elhasználódik
A vágószál túl száraz
vagy törékeny lett
(pl. télen).
→
Helyezze adamil-
kazettát vízbe
körülbelül
10órára.
A vágószál gyakori
érintkezése kemény
tárgyakkal.
→
Kerülje a vágószál
érintkezését
kemény tárgyak-
kal.
A fűszegélynyíró
nem indul el, vagy
leáll
Az akkumulátor
lemerült.
→
Töltse fel az akku-
mulátort.
Az akkumulátor
hőmérséklete a
megengedett tarto-
mányon kívül van.
→
Várjon, amíg az
akkumulátor
hőmérséklete
ismét 0°C és
45°C között lesz.
Az akkumulátor
érintkezői közé
vízcseppek vagy
nedvesség került.
→
Egy száraz ruhával
távolítsa el a víz-
cseppeket és
anedvességet.
Valami akadályozza
a motort.
→
Távolítsa el a tár-
gyat.
Nagy terhelés (a
vezérlőelektronika
hőmérséklete túl
magas)
→
Csökkentse a ter-
helést.
→
Várja meg, míg
avezérlés lehűl.
Hibás az akkumu-
látor.
→
Cserélje ki az
akkumulátort.
A fűszegélynyíró
meghibásodott.
→
Lépjen kapcsolat-
ba a GARDENA
szervizzel.
Töltési művelet
nem lehetséges.
Ha az akkumulá-
tor-töltésjelző
folyamatosan
zölden világít
Az akkumulátor
nincs megfelelően
az akkumulátortöl-
tőben.
→
Nyomja be megfe-
lelően az akkumu-
látort az akkumu-
látortöltőbe.
Az akkumulátor
érintkezői szennye-
zettek.
→
Tisztítsa meg az
akkumulátor érint-
kezőit (pl. az akku-
mulátor többszöri
csatlakoztatásával
és leválasztásá-
val). Ha szüksé-
ges, cserélje le az
akkumulátort).
Az akkumulátor
hőmérséklete a
megengedett tarto-
mányon kívül van.
→
Várjon, amíg az
akkumulátor
hőmérséklete
ismét 0°C és
45°C között lesz.
Hibás az akkumu-
látor.
→
Cserélje ki az
akkumulátort.
6. Húzza ki a vágószálat
az új damilkazettából
a
műanyag gyűrű szemén
át a vágószál-határolóig
.
7. Nyomja a kazettafedelet
a damilkazetta-tartóra
úgy, hogy mindkét fül
hallhatóan a helyére kattanjon.
Ellenőrizze, hogy a vágószál nincs-e becsípődve.
→ Ha a kazettafedél
nem rögzül, forgassa el a damil-
kazettát
oda-vissza, amíg a damilkazetta
teljesen
be nem ül a damilkazetta-tartóba
.
5. TÁROLÁS
5.1 Leállítás
A terméket gyermekektől elzárt helyen kell őrizni.
1. Vegye ki az akkumulátort
.
2. Töltse fel az akkumulátort (lásd: „3.1 Az akkumulátor
töltése [O1 / O2 / O3. ábra]”).
3. Tisztítsa meg a fűszegélynyírót, az akkumulátort és
azakkumulátortöltőt (lásd 4. KARBANTARTÁS”).
4. A fűszegélynyírót, az akkumulátort és az akkumulátor
töltőkészüléket száraz, zárt és fagymentes helyen
tárolja.
6. HIBAELHÁRÍTÁS
VESZÉLY!
A vágószál által okozott vágási
sérülés.
Ha a termék véletlenül elindul, a vágószál személyi
sérülést okozhat.
→ A készülék hibaelhárítása előtt várja meg,
amíg a vágószál leáll.
→ Vegye ki az akkumulátort.
→ Vegyen fel védőkesztyűt.
6.1 Hibatáblázat
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A fűszegélynyíró
nem indul el
Az akkumulátor
nincs teljesen a
helyén.
→
Helyezze be telje-
sen az akkumulá-
tort a rekeszébe
kattanásig.
A fűszegélynyíró
rosszul vág
A vágószál kopott
vagy túl rövid.
→
Húzza ki a vágó-
szálat (lásd:
„Avágószál meg-
hosszabbítása
(automatikus)”).
A vágószál elfogyott.
→
Cserélje ki
adamilkazettát
(lásd: „A damilka-
zetta cseréje”).
A vágószál visszahú-
zódott vagy megol-
vadva a damilkazet-
tába ragadt.
→
Húzza ki a vágó-
szálat a damilka-
zettából (lásd:
„Adamilkazetta
cseréje”).
A fűszegélynyíró
erősen berezeg
Nagyobb kiegyen-
súlyozatlanság a
damilkazetta-tartó
jelentős szennyező-
dése miatt.
→
Nyissa fel a damil-
kazetta-tartó fede-
lét, és távolítsa el
a szennyeződése-
ket és a füvet.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 121GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 121 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

hu
122
Rendszer-
akkumulátor
Mérté-
kegység
Érték
(PBA 18V 2,0Ah W-B)
Akkumulátor-
feszültség
V (DC) 18
Akkumulátorkapa-
citás
Ah 2,0
Cellák száma (Li-ion) 5
Alkalmas POWER
FOR ALL rendszerű
akkumulátortöltők
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Akkumulátortöltő Mérté-
kegység
Érték (AL 1810 CV)
Hálózati feszültség V (AC) 220 – 240
Hálózati frekvencia Hz 50 – 60
Névleges teljesítmény W 26
Akkumulátor töltő
feszültség
V (DC) 18
Max. akkumulátortöl-
tési áramerősség
mA 1000
Akkumulátor töl-
tési ideje (kb.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
Megengedett töltési
hőmérséklettarto-
mány
°C 0 – 45
Tömeg kg 0,17
Védelmi osztály
/ II
Megfelelő POWER
FOR ALL rendszerű
PBA 18V akkumu-
látorok
PBA 18V
8. TARTOZÉKOK /
PÓTALKATRÉSZEK
GARDENA
damilkazetta
Az elhasznált damilka-
zetta pótlására.
Cikksz. 5412
GARDENA
kazettafedél
Az elhasznált / sérült
kazettafedél pótlására.
Cikksz. 5414
GARDENA rendszer
akkumulátor
P4A PBA 18V/36
P4A PBA 18V/45
További üzemidőt
biztosító, illetve cse-
reként használható
akkumulátor.
Cikksz. 14902
Cikksz. 14903
GARDENA gyor-
stöltő
A POWER FOR ALL
rendszerű PBA 18V..W
.. akkumulátorok gyors
feltöltéséhez.
Cikksz. 14901
Probléma Lehetséges ok Megoldás
Töltési művelet
nem lehetséges.
Ha az akkumulá-
tor-töltésjelző
nem világít
Az akkumulátortöltő
hálózati csatlakozója
nincs megfelelően
csatlakoztatva.
→
Dugja be teljesen
a hálózati csatla-
kozót a hálózati
aljzatba.
A hálózati aljzat,
hálózati kábel vagy
töltő készülék meg-
hibásodott.
→
Ellenőrizze a háló-
zati feszültséget.
→
Ha szükséges,
vizsgáltassa meg
atöltő készüléket
egy hivatalos már-
kakereskedővel
vagy a GARDENA
®
szervizzel.
MEGJEGYZÉS:
Javításokat csak a GARDENA szervizközpontokkal,
valamint a GARDENA szerződött szakkereskedőivel
szabad végeztetni.
→ Egyéb hibák esetén vegye fel a kapcsolatot a
GARDENA
®
szervizközponttal (lásd a hátoldalon).
7. MŰSZAKI ADATOK
Akkumulátoros fűsze-
gélynyíró
Mérté-
kegység
Érték (cikksz. 14704)
Vágószál átmérője mm 1,6
Vágási szélesség cm 25
Damilkazetta fordu-
latszáma normál
Ford./perc 9500
Vágószál készlet m 2,5
A vágószál hosszab-
bítása
Automata
Tömeg (akkumulátor
nélkül)
kg 1,7
Hangnyomásszint L
pA
1)
Mérési bizonytalan-
ság k
pA
dB (A)
dB (A)
75
3
Zajszint, L
WA
2)
:
mért / garantált
Mérési bizonyta-
lanságk
WA
dB (A)
dB (A)
88 / 90
1,5
Kezet / kart érő
rezgés a
vhw
1)
Bizonytalanság k
vhw
m/s
2
m/s
2
2,8
1,5
Mérési módszerek a következők szerint:
1)
EN IEC 62841-4-4
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No. 1701 számú irányelvvel össz-
hangban
MEGJEGYZÉS: A megadott rezgéskibocsátási értéket
szabványosított vizsgálati eljárásnak megfelelő módon
mértük meg, így az eredmény alkalmas elektromos
szerszámok egymással történő összehasonlítására.
Ez az érték a kitettség előzetes megítélésére is felhasz-
nálható. A rezgési érték az elektromos kerti szerszám
tényleges használata során eltérhet az itt olvashatótól.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 122GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 122 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

hu
123
9. GARANCIA / SZERVIZ
9.1 Termékregisztráció
Regisztrálja termékét a gardena.com/registration oldalon.
9.2 Szerviz
A szervizek aktuális elérhetőségeit a hátoldalon és
a weboldalon tekintheti meg:
• Magyarország:
https://www.gardena.com/hu/tamogatas/tanacsadas/kapcsolat/
10. HULLADÉKKEZELÉS
10.1. A termék ártalmatlanítása
(a 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113 számú irányelvvel
összhangban)
A terméket tilos a normál háztartási hulladék
közé helyezni. A hatályos helyi környezetvé-
delmi előírásoknak megfelelően kell ártal-
matlanítani.
FONTOS!
→ A terméket a helyi szelektív hulladékgyűjtő központjá-
ban vagy azon keresztül ártalmatlanítsa.
10.2. Az akkumulátort leselejtezése
Li-ion
Az akkumulátor lítium-ion cellákat tartalmaz,
amelyeket élettartamuk végén a normál
háztartási hulladéktól elkülönítve kell ártal-
matlanítani.
1. Merítse le teljesen a lítium-ion cellákat (ezzel kapcsolat-
ban vegye fel a kapcsolatot a GARDENA szervizzel).
2. Gondoskodjon róla, hogy a lítium-ion cellák érintkezői
ne zárjanak rövidre úgy, hogy ragasztószalagot helyez
rájuk.
3. A lítium-ion cellákat a helyi újrahasznosító központban
vagy azon keresztül selejtezze le.
it
it Trimmer a batteria
EasyTrim 25/18V P4A
Traduzione delle istruzioni originali
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
1.1 Simboli riportati sul prodotto
→ Leggere il manuale operatore.
→ Non esporre il prodotto alla pioggia.
→ Indossare occhiali di protezione e cue
protettive.
AVVERTENZA!
→ Scollegare immediatamente la spina di rete
se il cavo di alimentazione è danneggiato
o reciso.
AVVERTENZA!
→ Tenere a distanza le persone presenti.
AVVERTENZA!
→ Scollegare la batteria prima di eseguire
l’intervento di manutenzione.
1.2 Istruzioni di sicurezza generali
1.2.1 Norme generali di sicurezza della
macchina
AVVERTENZA!
Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza, istruzioni, illustrazioni,
istruzioni e speciche fornite con
la presente macchina.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni
elencate di seguito può dare luogo a scosse
elettriche, incendi e / o gravi lesioni.
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA ...............123
2. MONTAGGIO ...........................127
3. UTILIZZO ..............................128
4. MANUTENZIONE .......................130
5. CONSERVAZIONE .......................130
6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI ...............131
7. DATI TECNICI ..........................132
8. ACCESSORI / RICAMBI ...................132
9. GARANZIA / ASSISTENZA .................132
10. SMALTIMENTO .........................133
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 123GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 123 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

it
124
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per utilizzi futuri.
Nelle avvertenze, il termine "macchina" si riferisce alla
macchina alimentata tramite rete elettrica (con cavo)
oa batteria (cordless).
1) Sicurezza dell’area di lavoro
a) Tenere l’area di lavoro sempre pulita e ordina-
ta. Il disordine e luoghi si lavoro poco illuminati posso-
no essere alla base di infortuni.
b) Non mettere in funzione la macchina in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni o nei
quali si trovino liquidi, gas o polveri inammabili.
La macchina genera scintille che possono incendiare
polveri o fumi.
c) Durante l’utilizzo della macchina, tenere
adistanza bambini e altre persone.
Le distrazioni possono causare la perdita del controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine della macchina devono essere adatte
alla presa. Evitare assolutamente di apportare
modiche alla spina. Non utilizzare adattatori
con macchine dotate di messa a terra. Le spine
non modicate e le prese adatte allo scopo riducono
ilrischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto sico con superci messe
amassa o collegate a terra, quali tubi, termosi-
foni, fornelli e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel
momento in cui il corpo è messo a massa.
c) Non esporre le macchine a pioggia o umidità.
L’ingresso di acqua nella macchina aumenta il rischio
di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti. Non utilizzare mai il cavo per trasporta-
re, tirare o staccare dalla presa la macchina. Non
avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli
taglienti e neppure a parti della macchina che
siano in movimento. I cavi danneggiati o attorcigliati
aumentano il rischio di scosse elettriche.
e) Qualora si utilizzi la macchina all’aperto, ser-
virsi di un cavo di prolunga adatto. L’uso di un cavo
omologato per l’impiego all’aperto riduce il rischio di
scosse elettriche.
f) Se l’impiego della macchina in ambienti umidi
è inevitabile, utilizzare una fonte di alimentazione
con interruttore dierenziale (salvavita). L’utilizzo
del salvavita riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta
facendo e maneggiare con giudizio la macchina
durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare
una macchina quando si è stanchi o sotto l’ef-
fetto di droghe, alcol o farmaci. Un momento di
disattenzione durante l’utilizzo della macchina può
provocare lesioni personali gravi.
b) Utilizzare sempre dispositivi di protezione indi-
viduale. Indossare sempre una protezione per gli
occhi. L’uso in condizioni adeguate dell’abbigliamento
protettivo come mascherina protettiva, calzature di
sicurezza antiscivolo, elmetto o cue protettive riduce
le lesioni personali.
c) Evitare l’accensione involontaria della macchi-
na. Accertarsi che l’interruttore sia in posizione
OFF prima di eettuare il collegamento alla presa
dell’alimentazione e / o alla batteria, di sollevare
otrasportare la macchina.
Il trasporto di macchine tenendo le dita sull’interruttore
o su macchine che producono corrente e il cui interrut-
tore è acceso, può provocare incidenti.
d) Rimuovere eventuali chiavi o strumenti di rego-
lazione prima di accendere la macchina.
Una chiave o altro attrezzo rimasto attaccato a parti
rotanti della macchina può provocare lesioni personali.
e) Non sporgersi. Operare sempre facendo atten-
zione a posizionare bene i piedi e a mantenere
l’equilibrio. In questo modo è possibile ottenere un
migliore controllo della macchina in situazioni impre-
viste.
f) Indossare l’abbigliamento adatto. Non indos-
sare mai abiti troppo ampi o gioielli. Tenere
capelli e indumenti lontani dalle parti in movi-
mento.
Lasciati liberi, indumenti, gioielli o capelli lunghi pos-
sono restare impigliati nelle parti in movimento.
g) Se vengono forniti dispositivi per il collega-
mento a strutture di aspirazione e raccolta delle
polveri, accertarsi che siano collegate e utilizzate
adeguatamente. La raccolta della polvere può ridurre
i rischi legati alla presenza di questo agente.
h) La familiarità acquisita grazie all’uso frequente
delle macchine non deve far ignorare le norme
basilari di sicurezza della macchina.
Un’azione incauta può provocare gravi danni in una
frazione di secondo.
4) Utilizzo e trattamento della macchina
a) Non sovraccaricare la macchina. Utilizzare
lamacchina adatta all’applicazione.
La macchina corretta svolgerà il lavoro al meglio e in
modo più sicuro se utilizzata alla velocità per la quale
èstata progettata.
b) Non utilizzare la macchina se non è possibile
accenderla o spegnerla tramite interruttore.
Nelcaso in cui la macchina non possa essere control-
lata tramite interruttore costituisce una situazione di
pericolo e, pertanto, è necessario ripararla.
c) Scollegare la spina dalla fonte di alimentazione
e / o rimuovere dalla macchina la batteria, se
staccabile, prima di procedere a eventuali rego-
lazioni, sostituzioni di accessori o alla conserva-
zione dei prodotti. Tali misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di avvio accidentale della macchina.
d) Riporre le macchine fuori dalla portata dei
bambini e non permettere l’uso delle suddette
apersone che non hanno familiarità con tali
macchine e con queste istruzioni. Se utilizzate da
persone non preparate, tali macchine sono pericolose.
e) Eettuare la manutenzione delle macchine
e degli accessori. Vericare che le parti mobili
della macchina non siano disallineate o inceppa-
te, che non vi siano parti rotte o danneggiate al
punto da compromettere il funzionamento della
macchina stessa. Qualora danneggiata, riparare
la macchina prima dell’uso. Molti incidenti sono
causati da macchine con una manutenzione inade-
guata.
f) Mantenere alati e puliti gli strumenti da taglio.
Con una manutenzione adeguata, le macchine da
taglio con bordi taglienti alati risultano più facili da
controllare e meno pericolosi.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 124GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 124 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

it
125
g) Usare la macchina, gli accessori, le punte ecc.
come indicato dalle presenti istruzioni, tenendo
conto delle condizioni di lavoro e della presta-
zione da eettuare.
L’utilizzo della macchina per usi diversi da quelli previsti
può provocare situazioni di pericolo.
h) Mantenere maniglie e superci di presa
asciutte, pulite e prive di olio e grasso.
Le impugnature e le superci di presa scivolose
non consentono una manipolazione e un controllo
sicuri della macchina in situazioni impreviste.
5) Utilizzo e manutenzione della batteria
a) Ricaricare esclusivamente utilizzando il carica-
batterie specicato dal produttore.
L’utilizzo di un caricabatterie indicato per un altro tipo di
batteria potrebbe provocare rischio di incendio.
b) Utilizzare nelle macchine solamente le batterie
previste per esse. L’utilizzo di altri pacchi batteria
potrebbe provocare lesioni e incendi.
c) Quando la batteria non viene utilizzata, tenerla
lontana da altri oggetti metallici, come graette,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti
metallici che potrebbero consentire il collega-
mento tra i terminali. Provocare il cortocircuito dei
terminali della batteria potrebbe causare ustioni o pro-
vocare un incendio.
d) Se la batteria è in cattive condizioni, può fuori-
uscire del liquido; evitare ogni contatto. Qualora
il contatto avvenisse, sciacquare la parte con
acqua. Se il liquido entra negli occhi, chiamare
immediatamente un medico. Il liquido fuoriuscito
dalla batteria potrebbe causare irritazioni o ustioni.
e) Non usare batterie o macchine danneggiate
omodicate. Batterie danneggiate o modicate pos-
sono manifestare un comportamento imprevedibile,
con rischio di incendi, esplosioni e lesioni.
f) Non esporre batterie o macchine al fuoco
oatemperature elevate.
L’esposizione al fuoco o a una temperatura superiore
a130 °C può provocare esplosioni.
g) Seguire tutte le istruzioni per il caricamento
della batteria e non caricare la batteria o la mac-
china al di fuori dell’intervallo di temperatura
indicato nelle istruzioni.
Ricaricare in modo inappropriato o a temperature
che non rientrano nell’intervallo specicato può dan-
neggiare la batteria e aumentare il rischio di incendio.
6) Assistenza
a) Fare riparare la macchina da personale spe-
cializzato utilizzando esclusivamente pezzi di
ricambio originali.
In questo modo viene garantita la sicurezza dell’appa-
recchio elettrico.
b) Non eettuare la manutenzione di batterie
danneggiate.
Gli interventi sulle batterie dovrebbe essere eseguito
solo dal produttore o da centri assistenza autorizzati.
1.2.2 Norme di sicurezza per trimmer da prato
e trimmer da bordura
a) Non utilizzare la macchina in condizioni clima-
tiche sfavorevoli, specialmente se vi è rischio di
fulmini.
Ciò riduce il rischio di essere colpiti da un fulmine.
b) Ispezionare attentamente l’area in cui la mac-
china deve essere utilizzata per vericare la pre-
senza di fauna selvatica.
Durante l’utilizzo, la macchina potrebbe causare lesioni
alla fauna selvatica.
c) Controllare attentamente l’area in cui deve
essere utilizzata la macchina e rimuovere tutti
i sassi, bastoncini, li, ossa e qualsiasi altro
oggetto estraneo presente. Gli oggetti che vengono
scagliati possono provocare lesioni personali.
d) Prima di utilizzare la macchina, eettuare
sempre un controllo visivo per vericare che il
tagliente e il gruppo tagliente non siano dan-
neggiati. Le parti danneggiate aumentano il rischio di
lesioni.
g) Mantenere le protezioni in posizione. Le prote-
zioni devono essere in buone condizioni emont-
ate correttamente. Una protezione allentata, danneg-
giata o non correttamente funzionante può provocare
lesioni personali.
h) Tenere i detriti lontano dalle prese d’aria di
rareddamento. Prese d’aria ostruite e la presenza
di detriti possono provocare surriscaldamento o rischio
di incendio.
i) Indossare protezioni per gli occhi e per l’udito.
I dispositivi di protezione adeguati riducono le lesioni
personali.
j) Durante l’utilizzo della macchina, indossare
sempre calzature protettive antiscivolo. Non
utilizzare la macchina a piedi nudi o indossando
sandali aperti. In questo modo si riduce il rischio
di lesioni ai piedi dovute al contatto con il tagliente in
movimento.
k) Indossare sempre indumenti, ad esempio
pantaloni, che coprono le gambe dell’operatore
durante l’utilizzo della macchina. Il contatto con
iltagliente o il lo in movimento può causare lesioni.
l) Tenere lontani i presenti mentre si utilizza la
macchina. I detriti lanciati possono provocare gravi
lesioni personali.
m) Non utilizzare la macchina a un’altezza supe-
riore a quella della vita. Ciò aiuterà a impedire il con-
tatto accidentale con il tagliente, consentendo un con-
trollo migliore della macchina in situazioni impreviste.
n) Prestare attenzione quando si utilizza la mac-
china su erba bagnata. Procedere adagio, non
correre. Così facendo si riduce il rischio di scivola-
mento e caduta con conseguenti lesioni personali.
o) Non utilizzare la macchina su pendenze ecces-
sivamente ripide. Così facendo si riduce il rischio di
perdita di controllo, scivolamento e caduta con conse-
guenti lesioni personali.
p) Quando si lavora su pendenze, assicurarsi
sempre di avere una posizione stabile, lavorare
sempre trasversalmente lungo le pendenze, mai
guardando a monte o a valle e prestare la massi-
ma attenzione durante i cambi di direzione. Così
facendo si riduce il rischio di perdita di controllo, scivo-
lamento e caduta con conseguenti lesioni personali.
q) Tenere tutti i cavi di alimentazione lontano
dall’area di taglio. I cavi di alimentazione potrebbero
essere nascosti nelle siepi o nei cespugli ed essere
tagliati accidentalmente dal lo o dal tagliente.
r) Tenere le parti del corpo lontane dal tagliente
odal lo in movimento del trimmer. Non rimuove-
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 125GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 125 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

it
126
re il materiale dalla macchina no a quando non
è stata scollegata dalla fonte di alimentazione.
Il tagliente o il lo in movimento del trimmer possono
causare gravi lesioni personali.
s) Trasportare la macchina dopo averla spenta
e tenendola lontana dal corpo. La corretta movi-
mentazione della macchina riduce il rischio di contatto
accidentale con il tagliente o il lo in movimento del
trimmer.
t) Utilizzare solo teste di taglio e taglienti o li del
trimmer di ricambio specicati dal produttore.
Parti di ricambio non corrette possono causare perdita
di controllo, rotture e lesioni.
u) Non sostituire i taglienti o i li del trimmer
con li o lame in metallo.
L’uso di elementi taglienti non raccomandati può
causare lesioni.
1.3 Istruzioni di sicurezza aggiuntive
1.3.1 Uso previsto
Il Trimmer GARDENA è utilizzato per regolare
etagliare prati e aree erbose in giardini domestici
privati e appezzamenti.
Il prodotto non è adatto per l’utilizzo continuo (utilizzo
professionale).
PERICOLO!
Rischio di lesioni!
→ Non utilizzare il prodotto per tagliare siepi,
per tritare materiale o realizzare compost.
1.3.2 Istruzioni di sicurezza per batterie
ecaricabatterie
→
Leggere tutte le norme di sicurezza ele
istruzioni. La mancata osservanza delle
avvertenze e delle istruzioni può dare luogo
ascosse elettriche, incendi e / o gravi lesioni.
→ Conservare queste istruzioni in un luogo sicu-
ro. Utilizzare il caricabatterie solo se è possibile con-
trollare tutte le funzioni ed eseguirle senza limitazioni
o se sono state ricevute le istruzioni corrispondenti.
→ Non utilizzare il prodotto in ambienti soggetti
arischio di esplosioni.
→ Tenere sotto controllo i bambini durante l’uso,
la pulizia e la manutenzione. In questo modo
ibambini non giocheranno con il caricatore.
→ Caricare solo batterie agli ioni di litio del siste-
ma POWER FOR ALL tipo PBA 18 V con una
capacità di 1,5 Ah o superiore (5 celle o più).
Latensione della batteria deve corrispondere
alla tensione indicata sul caricabatterie. Non
ricaricare batterie non ricaricabili.
Altrimenti, vi è il rischio di incendio o esplosione.
→
Utilizzare il caricabatterie solo in ambienti
chiusi e tenerlo lontano dall’umidità.
L’ingresso di acqua in un utensile elettrico
aumenta il rischio di scosse elettriche.
→ Tenere pulito il caricabatterie. La sporcizia
alimenta il rischio di scosse elettriche.
→ Controllare sempre il caricabatterie, il cavo
ela spina prima dell’uso. In caso di danni,
interrompete l’utilizzo del caricabatterie. Non
aprire il caricabatterie da soli e farlo riparare
solo da un tecnico qualicato utilizzando solo
parti di ricambio originali.
Caricabatterie, cavi espine danneggiati aumentano
ilrischio di scosse elettriche.
→ Non utilizzare il caricabatterie su superci
facilmente inammabili (ad es. carta, tessuti,
ecc.) o in ambienti inammabili. Rischio di incen-
dio dovuto al riscaldamento del caricabatterie duran-
te il funzionamento.
→ Se è necessario sostituire il cavo di collega-
mento, l’operazione deve essere eettuata
da GARDENA o da un centro di assistenza
autorizzato post-vendita per gli utensili elettrici
GARDENA, onde evitare rischi per la sicurezza.
→ Le presenti istruzioni di sicurezza si applicano
solo alle batterie agli ioni di litio del sistema
POWER FOR ALL PBA 18 V.
→ Non coprire le fessure di ventilazione del
caricabatterie. In caso contrario, il caricabatterie
potrebbe surriscaldarsi e non funzionare più corret-
tamente.
→ Per caricare le batterie, utilizzare solo i cari-
cabatterie raccomandati dal produttore. Un
caricabatterie adatto a un tipo di batteria può com-
portare un rischio di incendio se viene utilizzato con
batterie diverse.
→ Se la batteria è danneggiata o utilizzata in
modo improprio, possono fuoriuscire dei vapo-
ri. La batteria potrebbe inammarsi o esplo-
dere. Assicurarsi che l’area sia ben ventilata
erivolgersi a un medico in caso di eetti avver-
si. I vapori possono irritare il sistema respiratorio.
→ Se la batteria è difettosa, il liquido può fuori-
uscire bagnando gli oggetti adiacenti. Con-
trollare le parti interessate. Pulire queste parti
ocambiarle se necessario.
→ Se il prodotto viene utilizzato in modo errato
o se la batteria è danneggiata, può fuoriuscire
liquido inammabile dalla batteria; evitare il
contatto con questo liquido. Qualora il contatto
avvenisse, sciacquare la parte con acqua. Se il
liquido entra in contatto con gli occhi, consul-
tare un medico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria
potrebbe causare irritazioni o ustioni.
→ Utilizzare la batteria solo per i prodotti dei
partner del sistema POWER FOR ALL.
Le batterie da 18 V contrassegnate POWER FOR
ALL sono completamente compatibili con i seguenti
prodotti: tutti i prodotti dei partner del sistema
POWER FOR ALL 18 V.
→ Attenersi alle raccomandazioni sulla batteria
riportate nel manuale dell’operatore del pro-
dotto. Questo è l’unico modo per utilizzare la batte-
ria e il prodotto in modo sicuro e per proteggere le
batterie da sovraccarichi pericolosi.
→ Caricare le batterie con caricabatterie consi-
gliati dal produttore o dai partner del sistema
POWER FOR ALL. Un caricabatterie adatto a un
determinato tipo di batteria può causare incendi se
utilizzato con altre batterie (tipo di batteria: PBA 18 V
ecc. / Caricabatterie compatibili: AL 18 ecc.).
→ La batteria in dotazione è parzialmente carica.
Per assicurare la piena capacità della batteria, cari-
care completamente la batteria con il caricabatterie
prima di utilizzare l’utensile per la prima volta.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 126GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 126 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

it
127
→ Tenere le batterie fuori dalla portata dei
bambini.
→ Non aprire la batteria. Rischio di cortocircuito.
→ Non provocare il corto circuito della batteria.
Quando la batteria non viene utilizzata, tenerla
lontana da graette, monete, chiavi, chiodi, viti
o altri piccoli oggetti metallici che potrebbero
dar luogo al collegamento tra i terminali.
Un cortocircuito tra i contatti della batteria può pro-
vocare ustioni o incendi.
→ I contatti della batteria possono essere caldi
dopo l’uso. Prestare attenzione ai contatti caldi
quando si rimuove la batteria.
→ La batteria può essere danneggiata da oggetti
appuntiti come chiodi o cacciaviti o se si appli-
ca forza all’esterno.
Potrebbe vericarsi un cortocircuito interno, con
conseguente incendio, fumo, esplosione o surri-
scaldamento della batteria.
→ Non riparare mai le batterie danneggiate.
Gliinterventi di manutenzione sul pacco batterie
devono essere eseguiti esclusivamente dal pro-
duttore o da centri assistenza autorizzati.
→
Proteggere la batteria dal calore, com-
presa l’esposizione prolungata alla luce
solare, al fuoco, alla sporcizia, all’acqua
e all’umidità. C’è il rischio di esplosione e
cortocircuito.
→ Utilizzare e conservare la batteria solo a una
temperatura ambiente compresa tra -20°C
e +50°C. Non lasciare la batteria all’interno
dell’auto durante la stagione estiva, ad esem-
pio.
A temperature < 0°C, le prestazioni possono essere
ridotte in funzione del dispositivo.
→ Caricare la batteria solo a una temperatura
ambiente compresa tra 0 °C e +35 °C.
Unacarica al di fuori di questo intervallo di tem-
peratura può danneggiare la batteria e aumentare
ilrischio di incendio.
→ Dopo l’uso, lasciare rareddare la batteria per
almeno 30 minuti prima di caricarla o riporla.
1.3.3 Istruzioni aggiuntive di sicurezza
elettrica
PERICOLO!
Rischio di arresto cardiaco!
Durante il funzionamento, questo prodotto
genera un campo elettromagnetico. Questo
campo può inuire sul funzionamento di
impianti medici attivi o passivi e causare
lesioni gravi o fatali (ad esempio, nel caso
di un pacemaker).
→ Prima di utilizzare questo prodotto, con-
sultare il proprio medico e il produttore
dell’impianto.
→ Rimuovere la batteria quando non si utilizza
il prodotto.
→ Non utilizzare acqua o sostanze chimiche per
pulire le coperture di protezione o altre parti.
Iliquidi possono compromettere il funzionamento
del prodotto.
→ In situazioni di emergenza, rimuovere la batteria.
→ Tenere la macchina solo per le impugnature
isolate, poiché il lo di taglio o la lama potreb-
bero entrare in contatto con cavi nascosti.
Seil lo di taglio o la lama entrano in contatto con un
cavo sotto tensione, le parti metalliche esposte della
macchina possono diventare energizzate e provoca-
re una scossa elettrica all’operatore.
→ Dopo un uso prolungato, lasciare rareddare la
batteria per almeno 30 minuti prima di riporla.
Questo aiuterà a prevenire il rischio di incendio.
→ Quando si rimuove la batteria, prestare atten-
zione ai contatti caldi.
I contatti della batteria possono essere caldi dopo
l’uso.
→ Evitare di usare il prodotto per la manutenzione
dei laghetti. L’inltrazione d’acqua può causare
danni al prodotto.
1.3.4 Istruzioni aggiuntive di sicurezza
personale
PERICOLO!
Rischio di soocamento!
I componenti più piccoli possono essere
ingeriti.
→ Al momento del montaggio del prodotto,
tenere i bambini a distanza.
→ Indossare i guanti durante la manutenzione.
Inquesto modo si eviteranno lesioni.
→ Prestare attenzione alle dita (tubo del trimmer, impu-
gnatura aggiuntiva, coperture di protez ione, rotella)
durante il montaggio.
→ Non bypassare la leva di avvio.
Se il prodotto si avvia inaspettatamente, ciò può
provocare gravi lesioni.
→ Utilizzare solo il lo da taglio originale e mon-
tarlo secondo quanto indicato nel manuale
dell’operatore.
L’uso di altri componenti aumenta illivello di rischio
enon può essere valutato.
→ Fare attenzione alla possibile diminuzione
dell’udito.
Si potrebbe perdere il controllo del prodotto
e provocare lesioni personali.
2. MONTAGGIO
PERICOLO!
Lesioni da taglio causate dal lo
di taglio.
Se il prodotto si avvia accidentalmente, il lo
di taglio potrebbe causare lesioni alle persone
presenti.
→ Rimuovere la batteria prima di montare il
prodotto.
→ Usare guanti protettivi.
→ Installare la copertura protettiva.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 127GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 127 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

it
128
2.1 Ambito della fornitura
Art. 14704-20 Art. 14704-55
Trimmer a batteria x x
Caricabatterie x -
Batteria (2,0Ah) x -
Manuale
dell’operatore
x x
2.2 Montaggio del tubo del trimmer [Fig. A1]
PERICOLO!
Rischio di lesioni.
Lo schiacciamento delle dita durante il montaggio
può causare lesioni.
→ Prestare attenzione alle dita durante
l’assemblaggio del tubo del trimmer.
1. Far scorrere il tubo del trimmer
sul tubo della testina
del trimmer
no a farlo agganciare. Fare attenzione
a non schiacciare il cavo tra i due componenti.
Assicurarsi che il tubo del trimmer sia ssato salda-
mente.
2. Far scorrere il tubo dell’impugnatura principale
sul
tubo del trimmer
no a farlo agganciare. Fare atten-
zione a non schiacciare il cavo tra i due componenti.
Assicurarsi che l’impugnatura sia ssata saldamente.
2.3 Montaggio della ruota [Fig. A2]
1. Inserire il lato sinistro della ruota
nella testina del
trimmer
.
2. Far scorrere il lato destro della ruota
con la sagoma-
tura incassata
sulla testina del trimmer
no a farlo
agganciare.
Assicurarsi che la ruota sia ssata saldamente.
2.4 Montaggio della copertura di protezione
[Fig. A3]
1. Far scorrere la copertura di protezione
sulla testina
del trimmer
no a sentirlo agganciare.
Assicurarsi che la copertura di protezione sia ssata
saldamente.
2.5 Montaggio dell’archetto di protezione per
le piante [Fig. A4]
1. 1 Spingere leggermente verso l’esterno l’archetto di
protezione per le piante
e 2 inserirlo sulla testina del
trimmer
no a farlo agganciare.
Assicurarsi che l’archetto di protezione per le piante sia
ssato saldamente.
2.6 Montaggio dell’impugnatura aggiuntiva
[Fig. A5]
1. Premere insieme le due stae dell’impugnatura (sini-
stro e destro) e far scorrere l’impugnatura aggiunti-
va
sulle stae
no a farla agganciare.
Assicurarsi che l’impugnatura aggiuntiva sia ssata
saldamente.
3. UTILIZZO
PERICOLO!
Lesioni da taglio causate dal lo di
taglio.
Se il prodotto si avvia accidentalmente, il lo di
taglio potrebbe causare lesioni alle persone pre-
senti.
→ Prima di controllare o trasportare il prodotto,
attendere che il lo di taglio sia completamente
fermo.
→ Rimuovere la batteria.
→ Usare guanti protettivi.
3.1 Ricarica della batteria [Fig. O1 / O2 / O3]
ATTENZIONE!
Danni alla proprietà.
Se la tensione della fonte di alimentazione non
corrisponde alle speciche riportate sulla targhetta
dati di funzionamento del caricabatterie, quest’ulti-
mo si potrebbe danneggiare.
→ Vericare la tensione di rete.
PERICOLO!
Rischio di lesioni.
Durante l’inserimento della batteria, è possibile che
le dita rimangano intrappolate.
→ Attenzione alle dita.
Grazie al processo di carica intelligente, le condizioni di
carica della batteria vengono rilevate automaticamente e
la batteria viene quindi caricata con la corrente di carica
ottimale a seconda della sua temperatura e tensione. In
questo modo, la batteria viene trattata con cura e rimane
costantemente a carica piena quando viene riposta nel
caricabatterie.
1. Premere il pulsante per il rilascio
e rimuovere la
batteria
dal supporto
.
2. Collegare il caricabatterie
a una presa a muro.
3. Far scorrere il caricabatterie
sulla batteria
.
Quando l’indicatore di carica della batteria
sul
caricabatterie lampeggia in verde, la batteria è in
carica.
Quando l’indicatore di carica della batteria
sul cari-
cabatterie si illumina di verde sso, la batteria è com-
pletamente carica (per il tempo di ricarica, consultare il
capitolo 7. DATI TECNICI).
4. Esaminare lo stato di carica regolarmente durante la
ricarica.
5. Quando la batteria
è completamente carica,
scollegare la batteria
dal caricabatterie
.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 128GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 128 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

it
129
3. UTILIZZO
PERICOLO!
Lesioni da taglio causate dal lo di
taglio.
Se il prodotto si avvia accidentalmente, il lo di
taglio potrebbe causare lesioni alle persone pre-
senti.
→ Prima di controllare o trasportare il prodotto,
attendere che il lo di taglio sia completamente
fermo.
→ Rimuovere la batteria.
→ Usare guanti protettivi.
3.1 Ricarica della batteria [Fig. O1 / O2 / O3]
ATTENZIONE!
Danni alla proprietà.
Se la tensione della fonte di alimentazione non
corrisponde alle speciche riportate sulla targhetta
dati di funzionamento del caricabatterie, quest’ulti-
mo si potrebbe danneggiare.
→ Vericare la tensione di rete.
PERICOLO!
Rischio di lesioni.
Durante l’inserimento della batteria, è possibile che
le dita rimangano intrappolate.
→ Attenzione alle dita.
Grazie al processo di carica intelligente, le condizioni di
carica della batteria vengono rilevate automaticamente e
la batteria viene quindi caricata con la corrente di carica
ottimale a seconda della sua temperatura e tensione. In
questo modo, la batteria viene trattata con cura e rimane
costantemente a carica piena quando viene riposta nel
caricabatterie.
1. Premere il pulsante per il rilascio
e rimuovere la
batteria
dal supporto
.
2. Collegare il caricabatterie
a una presa a muro.
3. Far scorrere il caricabatterie
sulla batteria
.
Quando l’indicatore di carica della batteria
sul
caricabatterie lampeggia in verde, la batteria è in
carica.
Quando l’indicatore di carica della batteria
sul cari-
cabatterie si illumina di verde sso, la batteria è com-
pletamente carica (per il tempo di ricarica, consultare il
capitolo 7. DATI TECNICI).
4. Esaminare lo stato di carica regolarmente durante la
ricarica.
5. Quando la batteria
è completamente carica,
scollegare la batteria
dal caricabatterie
.
3.2 Signicato degli elementi di visualizza-
zione
3.2.1 Indicatore di carica della batteria sul
caricabatterie [Fig. O3]
L’indicatore
di carica
della batteria
lampeggia
Il ciclo di ricarica è indicato dall’in-
dicatore di carica della batteria
lampeggiante.
Nota: La procedura di carica è possi-
bile solo quando la temperatura della
batteria si trova entro l’intervallo di
temperatura di carica consentito, con-
sultare la sezione 7. DATI TECNICI.
L’indicatore
di carica
della batteria
mostra una
luce ssa
La luce ssa sull’indicatore di carica
della batteria
indica che la batteria
è completamente carica o che la
temperatura della batteria non rientra
nell’intervallo di temperatura di carica
consentito e quindi non può essere
caricata. Non appena viene raggiunto
l’intervallo di temperatura consentito,
la batteria viene caricata.
Se la batteria non è inserita, una luce
ssa sull’indicatore di carica della
batteria
segnala che la spina di
alimentazione è inserita nella presa
amuro e che il caricabatterie è pronto
per il funzionamento.
3.3 Posizioni di lavoro
3.3.1 Taglio standard [Fig. O4]
→ Tenere il prodotto per l’impugnatura aggiuntiva
el’impugnatura principale
in modo che la testina
del trimmer
sia leggermente inclinata in avanti.
3.3.2 Taglio delle bordure [Fig. O5 / O6]
1. Premere il pulsante
e ruotare la leva principale
di 180°.
2. Tenere il prodotto per l’impugnatura aggiuntiva
el’impugnatura principale
.
3. Guidare la testina del trimmer
con la ruota
lungo
la bordura.
Evitare il contatto del lo di taglio con oggetti duri (muri,
pietre, recinzioni, ecc.) per evitare che il lo di taglio si saldi
o si spezzi.
3.4 Avvio / arresto del trimmer
PERICOLO!
Rischio di lesioni personali
Rischio di lesioni se il prodotto non si arresta
quando viene rilasciata la leva di avvio.
→ Non ignorare i dispositivi o gli interruttori di
sicurezza.
→ Ad esempio, non ssare la leva di avvio alla
maniglia.
→ Non apportare modiche al prodotto non
descritte nel presente manuale.
3.4.1 Prima di iniziare [Fig. O1]
1. Controllare che la ruota, la copertura di protezione
el’archetto di protezione per le piante siano ben
ssati.
2. Inserire la batteria
nel relativo supporto
no
aquando non si avverte uno scatto.
3.4.2 Avvio del trimmer [Fig. O4 / O7]
Il prodotto è dotato di un dispositivo di sicurezza a due
mani, (leva di avvio
e blocco all’accensione
), per
impedirne l’attivazione accidentale.
1. Tenere l’impugnatura aggiuntiva
con una mano
el’impugnatura principale
con l’altra.
2. Far scorrere il blocco all’accensione
in avanti
e tirare la leva di avvio
verso il manico
.
Il trimmer si avvia.
3. Rilasciare il blocco dell’interruttore di accensione
.
3.4.3 Arresto del trimmer
1. Rilasciare la leva di avvio
.
Il trimmer si arresta.
2. Attendere no a quando il lo di taglio
si arresta.
3. Rimuovere la batteria
.
3.5 Regolazione della posizione della
maniglia ausiliaria [Fig. O8]
La posizione dell’impugnatura aggiuntiva
può essere
regolata in base alla propria altezza.
1. Premere insieme le due stae dell’impugnatura (sinistra
e destra)
e ruotare l’impugnatura aggiuntiva
nella
posizione desiderata.
2. Rilasciare la staa dell’impugnatura
e lasciare che il
manico aggiuntivo
scatti in posizione.
3.6 Regolazione dell’archetto di protezione
per le piante [Fig. O9]
– Posizione di lavoro
– Posizione di stazionamento
→ Ruotare l’archetto di protezione per le piante
nella
posizione desiderata nché non scatta in posizione.
3.7 Trasporto del trimmer [Fig. O9]
PERICOLO!
Rischio di lesioni personali
Se la batteria è inserita e il trimmer è acceso,
èpossibile tirare accidentalmente la leva di avvio
eavviare il trimmer.
→ Trasportare il trimmer solo quando la batteria
èstata rimossa.
→ Ruotare l’archetto di protezione per le piante
nella
posizione di stazionamento
no a farlo agganciare.
3.8 Estensione del lo di taglio (automatico)
[Fig. O10]
Un taglio preciso si ottiene solo quando il lo di taglio
èalla sua lunghezza massima.
Il lo di taglio
viene esteso automaticamente quando la
bobina portalo si arresta dopo essere stata spenta.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 129GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 129 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

it
130
1. Rilasciare la leva di avvio
e attendere che la bobina
lettata si fermi.
2. Tirare nuovamente la leva di avvio
.
Poiché il lo di taglio può essere esteso solo in piccoli
incrementi, potrebbe essere necessario spegnere e riac-
cendere lo strumento più volte. È importante che la
bobina portalo si fermi completamente ogni volta.
Il lo di taglio
è stato sucientemente esteso se,
accendendo lo strumento, entra in contatto udibile
conillimitatore di lo
.
La bobina portalo GARDENA
®
deve essere sostituita
quando il lo di taglio è completamente consumato.
4. MANUTENZIONE
PERICOLO!
Lesioni da taglio causate dal lo di
taglio.
Se il prodotto si avvia accidentalmente, il lo di
taglio potrebbe causare lesioni alle persone pre-
senti.
→ Prima di procedere alla manutenzione del
prodotto, attendere che il lo di taglio sia
completamente fermo.
→ Rimuovere la batteria.
→ Usare guanti protettivi. I bordi alati del lo
ditaglio, della lama o di altre parti possono
causare lesioni.
4.1 Pulizia del trimmer [Fig.M1]
PERICOLO!
Rischio di lesioni!
Rischio di lesioni e danni al prodotto.
→ Non utilizzare acqua o getti d’acqua (soprattut-
to a getto d’acqua ad alta pressione) per pulire
il prodotto. Ciò può danneggiare il prodotto o
causare inltrazioni d’acqua nei componenti
elettrici provocando corrosione o cortocircuiti.
→ Non pulire con sostanze chimiche, compresi
benzina o solventi. Alcune sostanze possono
distruggere parti in plastica critiche.
Le aperture per il usso d’aria devono essere
sempre pulite.
1. Pulire le aperture di ventilazione
(laterali e posteriori)
con una spazzola delicata (non utilizzare un caccia-
vite). L’uso di altri strumenti potrebbe danneggiare il
prodotto.
2. Pulire tutte le parti mobili dopo ogni utilizzo. In parti-
colare, rimuovere l’erba o la sporcizia dalla copertura
protettiva
.
3. Pulire regolarmente gli elementi di taglio o la bobina
portalo.
4.2 Pulizia della batteria e del caricabatterie
La supercie e i contatti della batteria e del caricabatterie
devono essere puliti e asciutti prima di collegare la batteria
al caricabatterie.
→ Non utilizzare acqua corrente.
4.2.1 Pulizia della batteria
Non utilizzare sostanze chimiche per pulire la batteria.
→ Utilizzare una spazzola morbida, pulita e asciutta
perpulire di tanto in tanto le aperture di ventilazione
eicontatti della batteria.
4.2.2 Pulizia del caricabatterie
→ Utilizzare un panno morbido e asciutto per pulire
i contatti e le parti in plastica.
Eettuare sempre la pulizia e la manutenzione dello
strumento prima del rimessaggio.
4.3 Sostituzione della bobina portalo
[Fig.M2 / M3]:
PERICOLO!
Rischio di lesioni!
Rischio di lesioni dovuti ai taglienti metallici.
→ Non utilizzare taglienti, ricambi o accessori non
autorizzati da GARDENA.
→ Utilizzare esclusivamente bobine portalo
GARDENA originali.
È possibile ottenere bobine portalo di ricambio pres-
so il rivenditore GARDENA o direttamente dal Servizio
GARDENA.
Per art. 14704 EasyTrim 25/18V P4A:
Bobina portalo GARDENA
®
per trimmer. Art. 5412
Se il coperchio della bobina
è visibilmente usurato /
danneggiato, deve essere sostituito.
Per art. 14704 EasyTrim 25/18V P4A:
Coperchio della bobina GARDENA
®
per trimmer.
Art. 5414
1. Premere contemporaneamente il coperchio della
bobina
sui due fermi
ed estrarlo.
2. Rimuovere la bobina portalo
.
3. Rimuovere tutta la sporcizia possibile dalla staa della
bobina portalo
.
4. Far passare il lo di taglio
attraverso il manicotto
metallico
.
5. Inserire la bobina portalo
nella staa della bobina
portalo
.
6. Estrarre il lo di taglio
della nuova bobina porta-
lo
dall’occhiello dell’anello di plastica
no al
limitatore del lo
.
7. Posizionare il coperchio della bobina
sulla staa
della bobina portalo
nché a quando non si avverte
lo scatto di entrambi i fermi
.
Assicurarsi che il lo di taglio non sia stato schiacciato.
→ Se non è possibile inserire il coperchio della bobina
,
ruotare la bobina portalo
avanti e indietro no a
quando la bobina portalo
non è completamente
inserita nella staa della bobina portalo
.
5. CONSERVAZIONE
5.1 Arresto in corso
Il prodotto deve essere conservato lontano dalla
portata di bambini.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 130GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 130 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

it
131
4.2.1 Pulizia della batteria
Non utilizzare sostanze chimiche per pulire la batteria.
→ Utilizzare una spazzola morbida, pulita e asciutta
perpulire di tanto in tanto le aperture di ventilazione
eicontatti della batteria.
4.2.2 Pulizia del caricabatterie
→ Utilizzare un panno morbido e asciutto per pulire
i contatti e le parti in plastica.
Eettuare sempre la pulizia e la manutenzione dello
strumento prima del rimessaggio.
4.3 Sostituzione della bobina portalo
[Fig.M2 / M3]:
PERICOLO!
Rischio di lesioni!
Rischio di lesioni dovuti ai taglienti metallici.
→ Non utilizzare taglienti, ricambi o accessori non
autorizzati da GARDENA.
→ Utilizzare esclusivamente bobine portalo
GARDENA originali.
È possibile ottenere bobine portalo di ricambio pres-
so il rivenditore GARDENA o direttamente dal Servizio
GARDENA.
Per art. 14704 EasyTrim 25/18V P4A:
Bobina portalo GARDENA
®
per trimmer. Art. 5412
Se il coperchio della bobina
è visibilmente usurato /
danneggiato, deve essere sostituito.
Per art. 14704 EasyTrim 25/18V P4A:
Coperchio della bobina GARDENA
®
per trimmer.
Art. 5414
1. Premere contemporaneamente il coperchio della
bobina
sui due fermi
ed estrarlo.
2. Rimuovere la bobina portalo
.
3. Rimuovere tutta la sporcizia possibile dalla staa della
bobina portalo
.
4. Far passare il lo di taglio
attraverso il manicotto
metallico
.
5. Inserire la bobina portalo
nella staa della bobina
portalo
.
6. Estrarre il lo di taglio
della nuova bobina porta-
lo
dall’occhiello dell’anello di plastica
no al
limitatore del lo
.
7. Posizionare il coperchio della bobina
sulla staa
della bobina portalo
nché a quando non si avverte
lo scatto di entrambi i fermi
.
Assicurarsi che il lo di taglio non sia stato schiacciato.
→ Se non è possibile inserire il coperchio della bobina
,
ruotare la bobina portalo
avanti e indietro no a
quando la bobina portalo
non è completamente
inserita nella staa della bobina portalo
.
5. CONSERVAZIONE
5.1 Arresto in corso
Il prodotto deve essere conservato lontano dalla
portata di bambini.
1. Rimuovere la batteria
.
2. Caricare la batteria (vedere "3.1 Ricarica della batteria
[Fig. O1 / O2 / O3]").
3. Pulire il trimmer, la batteria e il caricabatterie
(consultare "4. MANUTENZIONE").
4. Conservare il trimmer, la batteria e il caricabatteria
in un luogo asciutto, al chiuso e protetto dal gelo.
6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI
PERICOLO!
Lesioni da taglio causate dal lo
di taglio.
Se il prodotto si avvia accidentalmente, il lo di
taglio potrebbe causare lesioni alle persone pre-
senti.
→ Prima di procedere alla ricerca guasti, attendere
che il lo di taglio sia completamente fermo.
→ Rimuovere la batteria.
→ Usare guanti protettivi.
6.1 Tabella degli errori
Problema Causa possibile Soluzione
Il trimmer non si
avvia
La batteria non è
completamente
inserita nel relativo
supporto.
→
Inserire comple-
tamente la batte-
ria nel relativo
supporto no
aquando non si
avverte uno
scatto.
Il trimmer non
taglia bene
Il lo di taglio è usu-
rato o troppo corto.
→
Estendere il lo
di taglio (consul-
tare "Estensione
del lo di taglio
(automatico)").
Il lo di taglio è
esaurito.
→
Sostituire la
bobina portalo
(consultare
"Sostituzione
della bobina por-
talo").
Il lo di taglio viene
ritratto o saldato
nella bobina por-
talo.
→
Estrarre il lo di
taglio dalla bobi-
na portalo (con-
sultare "Sostitu-
zione della bobi-
na portalo").
Il trimmer vibra
violentemente
Aumento dello
squilibrio dovuto alla
forte contaminazio-
ne della staa della
bobina.
→
Aprire il coper-
chio della staa
della bobina e
rimuovere spor-
cizia ed erba.
Il trimmer non si
arresta
La leva di avvio è
inceppata.
→
Rimuovere la
batteria e allen-
tare la leva di
avvio.
Il trimmer si
arresta
Lunghi lamenti
sono avvolti intorno
alla staa della
bobina portalo.
→
Rimuovere
i lamenti.
Problema Causa possibile Soluzione
Il lo di taglio
non può essere
allungato o si
esaurisce rapida-
mente
Il lo è diventato
troppo secco o
fragile (ad esempio,
durante l’inverno).
→
Mettere la bobi-
na portalo in
acqua per circa
10 ore.
Contatto frequente
del lo di taglio con
oggetti duri.
→
Evitare il contatto
tra il lo di taglio
e gli oggetti duri.
Il trimmer non
si avvia o non si
arresta
La batteria èsca-
rica.
→
Caricare la bat-
teria.
La temperatura della
batteria si trova al di
fuori dell’intervallo
di temperatura con-
sentita.
→
Attendere no
aquando la
temperatura
della batteria
torna a essere
compresa tra
0 °C e 45 °C.
Sono presenti gocce
d’acqua o umidità
tra i contatti della
batteria.
→
Rimuovere le
gocce d’acqua
ol’umidità
con un panno
asciutto.
Un ostacolo blocca il
motore.
→
Rimuovere
l’ostruzione.
Carico pesante
(la temperatura
dell’elettronica di
controllo è troppo
alta).
→
Ridurre il carico.
→
Lasciare rared-
dare l’elettronica
di controllo.
La batteria è difet-
tosa.
→
Sostituire la bat-
teria.
Il trimmer è difet-
toso.
→
Contattare
l’assistenza
GARDENA.
Impossibile eet-
tuare la carica.
L’indicatore di
carica della batte-
ria
si illumina
in verde sso
La batteria non
è stata inserita
correttamente nel
caricabatterie.
→
Inserire corretta-
mente la batteria
nel caricabat-
terie.
I contatti della batte-
ria sono sporchi.
→
Pulire i contatti
della batteria
(adesempio,
collegando
escollegando
labatteria ripe-
tutamente).
Senecessario,
sostituire la
batteria.)
La temperatura della
batteria si trova al di
fuori dell’intervallo
di temperatura con-
sentita.
→
Attendere no
aquando la tem-
peratura della
batteria torna
aessere com-
presa tra
0 °C e 45 °C.
La batteria è difet-
tosa.
→
Sostituire la bat-
teria.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 131GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 131 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

it
132
Problema Causa possibile Soluzione
Impossibile eet-
tuare la carica.
L’indicatore di
carica della
batteria
non
èacceso
La spina di ali-
mentazione del
caricabatterie non è
collegata corretta-
mente.
→
Inserire comple-
tamente la spina
di alimentazione
nella presa di
corrente.
Spina di corrente,
cavo di alimentazio-
ne o caricabatterie
difettoso.
→
Controllare la
tensione della
rete.
→
Se necessario,
far controllare il
caricabatterie da
un rivenditore
specializzato
autorizzato o dal
Servizio
GARDENA
®
.
NOTA:
Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dai
Centri di Assistenza Tecnica GARDENA o dai rivenditori
autorizzati GARDENA.
→ In caso di altri problemi, rivolgersi al proprio centro
assistenza GARDENA
®
(vedere sul retro).
7. DATI TECNICI
Trimmer a batteria Unità Valore (Art. 14704)
Diametro del lo di
taglio
mm 1,6
Larghezza di taglio cm 25
Velocità normale della
bobina portalo
giri/min. 9500
Scorta del lo di taglio m 2,5
Estensione del lo
di taglio
Automatico
Peso (senza batteria) kg 1,7
Livello acustico L
pA
1)
Incertezza k
pA
dB (A)
dB (A)
75
3
Livello di emissione
sonora L
WA
2)
:
misurato / garantito
Incertezza k
WA
dB (A)
dB (A)
88 / 90
1,5
Sollecitazione all’arto
a
vhw
1)
Incertezza k
vhw
m/s
2
m/s
2
2,8
1,5
Metodi di misurazione in base a:
1)
EN IEC 62841-4-4
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 N. 1701
NOTA: Il valore dichiarato relativo alle vibrazioni è stato
misurato secondo metodi di verica standard e può
essere utilizzato per confrontare gli attrezzi elettrici tra
loro. Questo valore può essere utilizzato anche per la
valutazione provvisoria dell’esposizione. Il valore delle
vibrazioni può variare durante l’uso eettivo dell’attrez-
zo elettrico.
Batteria di sistema Unità Valore
(PBA 18V 2,0Ah W-B)
Tensione della
batteria
V (CC) 18
Capacità batteria Ah 2,0
Numero di celle (ioni
di litio)
5
Caricabatterie ade-
guati per sistemi
POWER FOR ALL
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL 18V20/
AL 1830 CV/AL 1880 CV / AL18V44
Caricabatterie del
sistema
Unità Valore (Art.
AL 1810 CV)
Tensione di rete V (CA) 220 – 240
Frequenza di rete Hz 50 – 60
Potenza nominale W 26
Tensione di carica
della batteria
V (CC) 18
Max. corrente di cari-
ca della batteria
mA 1000
Tempo di ricarica della
batteria (appross.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
Intervallo di tem-
peratura di carica
consentito
°C 0 – 45
Peso kg 0,17
Classe di protezione
/ II
Batterie del sistema
POWER FOR ALL
PBA 18 V idonee
PBA 18V
8. ACCESSORI / RICAMBI
Bobina portalo
GARDENA
In sostituzione di una
bobina portalo usata.
Art. 5412
Coperchio della
bobina GARDENA
Come sostituzione per
un coperchio della bobi-
na usurato / danneggiato.
Art. 5414
Batteria di sistema
GARDENA
P4A PBA 18V/36
P4A PBA 18V/45
Batteria per durata
aggiuntiva o per sosti-
tuzione.
Art. 14902
Art. 14903
Caricabatterie rapido
GARDENA
Caricabatterie per rica-
rica rapida delle batterie
di sistema POWER FOR
ALL PBA 18 V..W-..
Art. 14901
9. GARANZIA / ASSISTENZA
9.1 Registrazione del prodotto
Registrare il prodotto all’indirizzo gardena.com/registration.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 132GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 132 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

it
133
9.2 Assistenza
Le informazioni di contatto aggiornate del nostro servizio
diassistenza sono disponibili sul retro e online:
• Italia:
https://www.gardena.com/it/supporto/informazioni/contatti/
• Svizzera:
https://www.gardena.com/ch-it/supporto/informazioni/contatti/
10. SMALTIMENTO
10.1. Smaltimento del prodotto
(in conformità alla Direttiva 2012/19/EU /
S.I. 2013 N. 3113)
Il prodotto non deve essere smaltito insieme
ai normali riuti domestici, ma in conformità
alle normative ambientali locali.
IMPORTANTE!
→ Smaltire il prodotto consegnandolo al centro di raccolta
locale.
10.2. Smaltimento della batteria
Li-ion
La batteria contiene celle agli ioni di litio che,
al termine della loro durata, devono essere
smaltite separatamente dai normali riuti
domestici.
1. Scaricare completamente le celle agli ioni di litio (per
quest’operazione rivolgersi all’assistenza GARDENA).
2. Per assicurare che i contatti delle celle agli ioni di
litio non vadano in cortocircuito, applicarvi del nastro
adesivo.
3. Smaltire le celle agli ioni di litio in modo corretto
consegnandole al centro di raccolta locale per il riciclo.
lt
lt Akumuliatorinė žoliapjovė
EasyTrim 25/18V P4A
Originalių instrukcijų vertimas
1. SAUGOS NURODYMAI
1.1 Simboliai ant gaminio
→ Perskaitykite eksploatavimo
instrukciją.
→ Saugokite gaminį nuo lietaus.
→ Dėvėkite apsauginius akinius ir apsaugines
ausines.
ĮSPĖJIMAS!
→ Jei maitinimo laidas yra pažeistas arba
perpjautas, nedelsdami ištraukite maitinimo
kištuką.
ĮSPĖJIMAS!
→ Pašaliniai asmenys turi laikytis atokiau.
ĮSPĖJIMAS!
→ Prieš atlikdami techninės priežiūros darbus
išimkite akumuliatorių.
1.2 Bendrieji saugos nurodymai
1.2.1 Bendrieji gaminių saugos nurodymai
ĮSPĖJIMAS!
Perskaitykite visus saugos įspė-
jimus, instrukcijas, iliustracijas
ir specikacijas, pateikiamas su
šiuo gaminiu.
Nesilaikydami toliau nurodytų instrukcijų galite
sukelti gaisrą, gauti elektros smūgį ir (arba)
rimtai susižeisti.
Išsaugokite visus saugos nurodymus ir instruk-
cijas ateičiai.
1. SAUGOS NURODYMAI ...................133
2. SURINKIMAS ..........................137
3. NAUDOJIMAS ..........................138
4. PRIEŽIŪRA ............................139
5. SANDĖLIAVIMAS ........................140
6. GEDIMŲ ŠALINIMAS .....................140
7. TECHNINIAI DUOMENYS .................141
8. PRIEDAI / ATSARGINĖS DALYS .............142
9. GARANTIJA / SERVISAS ..................142
10. ŠALINIMAS ............................142
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 133GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 133 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

lt
134
Terminas „gaminys“ įspėjimuose reiškia iš elektros
tinklo maitinamą (laidinį) gaminį arba akumuliatorinį
(belaidį) gaminį.
1) Sauga darbo vietoje
a) Jūsų darbo zona turi būti švari ir gerai apšvies-
ta. Netvarkinga ar neapšviesta darbo zona gali būti
nelaimingo atsitikimo priežastis.
b) Nenaudokite gaminių sprogiose aplinkose,
pavyzdžiui, ten, kur yra degių skysčių, dujų arba
dulkių. Gaminiui veikiant gali kilti kibirkščių, kurios gali
uždegti dulkes ar garus.
c) Naudodami gaminį užtikrinkite, kad vaikai ir kiti
asmenys laikytųsi atokiau.
Jei kas nors atitrauks jūsų dėmesį, galite nesuvaldyti
prietaiso.
2) Elektrosauga
a) Gaminio kištukas turi atitikti elektros lizdą.
Niekada nebandykite kokiu nors būdu perda-
ryti kištuko. Jei naudojate įžemintus gaminius,
nenaudokite jokių kištukų adapterių.
Jeigu kištukai nėra perdaryti ir atitinka elektros lizdus,
elektros smūgio pavojus yra mažesnis.
b) Venkite kūno sąlyčio su įžemintais paviršiais,
pvz., vamzdžiais, radiatoriais, viryklėmis ir šaldy-
tuvais. Jei kūnas taps elektros laidininku, iškyla elek-
tros smūgio pavojus.
c) Nelaikykite gaminių lietuje arba drėgnoje
aplinkoje. Į gaminį patekęs vanduo padidina elektros
smūgio pavojų.
d) Jungiamąjį laidą naudokite tik pagal paskirtį.
Niekada neneškite gaminio laikydami už laido,
netraukite jo ir nebandykite traukdami laidą
ištraukti kištuką. Laikykite laidą atokiai nuo šilu-
mos šaltinių, tepalų, aštrių briaunų ar judančių
dalių. Dėl pažeistų arba susipainiojusių laidų padidėja
elektros smūgio rizika.
e) Jei gaminį naudojate lauke, naudokite lauke
skirtą naudoti ilgintuvą. Naudojant lauke skirtą nau-
doti ilgintuvą, sumažėja elektros smūgio rizika.
f) Jeigu gaminį būtina naudoti drėgnoje aplinkoje,
naudokite liekamosios srovės įtaisu (LSĮ) apsau-
gotą maitinimo šaltinį.
Liekamosios srovės įtaiso naudojimas sumažina
elektros smūgio pavojų.
3) Asmens sauga
a) Naudodami gaminį būkite budrūs, stebėkite
savo veiksmus ir vadovaukitės sveiku protu.
Nenaudokite gaminio, jei esate pavargę, apsvaigę
nuo narkotikų, alkoholio arba vaistų.
Dirbant su gaminiu netgi akimirksnis neatidumo gali
būti sunkaus sužeidimo priežastis.
b) Naudokite asmenines apsaugos priemones.
Visuomet užsidėkite akių apsaugos priemones.
Dėl atitinkamomis sąlygomis naudojamų apsauginių
priemonių, pavyzdžiui, respiratorių, neslystančių apsau-
ginių batų, šalmo arba apsauginių ausinių, sumažėja
sužeidimų rizika.
c) Saugokitės, kad įrankio neįjungtumėte netyčia.
Prieš jungdami įrankį į elektros tinklą ir (arba)
prie akumuliatoriaus, keldami ar nešdami, įsiti-
kinkite, kad gaminys yra išjungtas.
Jei nešite gaminį laikydami pirštą ant jungiklio ar pri-
jungsite jį prie maitinimo šaltinio, kai jungiklis yra įjun-
gimo padėtyje, gali įvykti nelaimingas atsitikimas.
d) Prieš įjungdami gaminį, pašalinkite iš jo visus
reguliavimo raktus ar veržliarakčius. Besisukan-
čiose gaminio dalyse paliktas veržliaraktis arba raktas
gali sužeisti.
e) Venkite neįprastos kūno padėties. Visada
tvirtai stovėkite ant kojų ir laikykite pusiausvyrą.
Tokiu būdu geriau kontroliuosite gaminį netikėtose
situacijose.
f) Dėvėkite tinkamus drabužius. Niekada nedėvė-
kite palaidų drabužių ar papuošalų. Nelaikykite
plaukų ir drabužių arti judančių dalių.
Palaidi drabužiai, papuošalai arba ilgi plaukai gali įkliūti
į judančias dalis.
g) Jei prie gaminio galima prijungti dulkių pašali-
nimo ar surinkimo įtaisus, juos reikia prijungti ir
tinkamai naudoti. Naudojant dulkių surinkimo įrengi-
nius, sumažėja su dulkėmis susijusių pavojų rizika.
h) Būkite atidūs ir laikykitės gaminiams galiojan-
čių taisyklių net ir tada, kai gaminį naudojate ne
pirmą kartą. Neatidžiai veikiant per sekundės dalis
galima patirti sunkių sužalojimų.
4) Gaminio naudojimas ir priežiūra
a) Dirbdami su gaminiu nenaudokite jėgos.
Naudokite savo darbui tinkamą gaminį. Naudojant
numatytam tikslui skirtą gaminį, darbas bus atliktas
saugiau ir greičiau.
b) Jeigu paspaudus jungiklį gaminys neįsijungia
arba neišsijungia, nenaudokite jo. Gaminys, kurio
nepavyksta valdyti jungikliu, kelia pavojų ir turi būti
pataisytas.
c) Prieš reguliuodami gaminį, keisdami priedus
arba padėdami saugoti gaminius, ištraukite maiti-
nimo laido kištuką iš elektros maitinimo šaltinio ir
(arba) išimkite akumuliatorių bloką iš gaminio, jei
įmanoma. Šios atsargumo priemonės mažina pavojų,
jog gaminys įsijungs netyčia.
d) Nenaudojamus gaminius laikykite vaikams
nepasiekiamoje vietoje ir neleiskite naudoti
gaminio asmenims, kurie nemoka juo naudotis
arba nėra susipažinę su šiomis instrukcijomis.
Nekvalikuotų naudotojų rankose gaminiai yra pavojingi.
e) Prižiūrėkite gaminius ir jų priedus. Patikrinkite,
ar sureguliuotos ir nestringa judančios dalys, ar
nėra sulūžusių dalių ir kitų veiksnių, kurie gali
daryti įtaką gaminio veikimui. Jei gaminys suge-
dęs, prieš naudodami jį sutaisykite. Daug nelaimin-
gų atsitikimų įvyksta dėl netinkamai prižiūrimų gaminių.
f) Pjovimui skirti gaminiai turi būti aštrūs ir šva-
rūs. Tinkamai prižiūrėti pjovimo gaminiai su aštriomis
pjovimo briaunomis rečiau užstringa ir juos paprasčiau
valdyti.
g) Gaminį, priedus, antgalius ir pan. naudokite
taip, kaip nurodyta šiose instrukcijose, atsižvelg-
dami į darbo sąlygas ir atliekamą darbą. Naudoda-
mi gaminį ne pagal paskirtį, galite sukelti pavojų.
h) Rankenos ir suėmimo paviršiai turi būti sausi,
švarūs bei nealyvuoti ir netepaluoti. Dėl slidžių
rankenų ir suėmimo paviršių negalima saugiai naudoti ir
valdyti gaminio netikėtose situacijose.
5) Akumuliatorinio įrankio naudojimas ir priežiūra
a) Akumuliatorių kraukite tik gamintojo rekomen-
duojamu įkrovikliu. Įkroviklis, tinkamas vienam aku-
muliatorių blokui, gali sukelti gaisro pavojų, naudojamas
kitam akumuliatorių blokui įkrauti.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 134GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 134 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

lt
135
b) Gaminiuose naudokite tik jiems skirtus akumu-
liatorių blokus. Naudojant bet kokį kitą akumuliatorių
bloką kyla sužeidimo ir gaisro pavojus.
c) Nenaudojamą akumuliatorių bloką laikykite
toliau nuo metalinių daiktų, galinčių sukurti jungtį
tarp gnybtų, pavyzdžiui, sąvaržėlių, monetų,
raktų, vinių, varžtų ir kitų smulkių metalinių daik-
tų. Trumpai sujungus akumuliatoriaus gnybtus gali kilti
gaisras arba galite nudegti.
d) Netinkamai naudojant iš akumuliatoriaus gali
ištekėti skystis. Venkite sąlyčio su juo. Ant odos
netyčia patekusį skystį nuplaukite vandeniu.
Skysčiui patekus į akis kreipkitės medicininės
pagalbos. Iš akumuliatoriaus ištekėjęs skystis gali
sudirginti arba nudeginti.
e) Nenaudokite akumuliatorių bloko arba gaminio,
jei jis yra pažeistas arba modikuotas. Naudojant
pažeistus ar modikuotus akumuliatorius, jų veikimas
gali būti neprognozuojamas ir jie gali sukelti gaisrą,
sprogimą ar sužaloti.
f) Saugokite akumuliatorių bloką ir gaminį nuo
ugnies arba aukštos temperatūros. Sąlytis su
ugnimi arba 130°C temperatūra gali sukelti sprogimą.
g) Visada laikykitės visų įkrovimo nurodymų ir
niekada nekraukite akumuliatorių bloko arba
gaminio, jei aplinkos temperatūra nepatenka į
eksploatavimo instrukcijoje nurodytą intervalą.
Įkraunant akumuliatorių už leidžiamos temperatūrų
srities ribų, galima sugadinti akumuliatorių ir padidinti
gaisro pavojų.
6) Servisas
a) Gaminio remontą patikėkite tik kvalikuotam
meistrui ir naudokite tik originalias atsargines
dalis. Tai užtikrina, kad gaminys išliks saugus.
b) Niekada neatlikite pažeisto akumuliatorių bloko
techninės priežiūros. Akumuliatorių blokų techninę
priežiūrą gali atlikti tik gamintojas arba įgalioti paslaugų
teikėjai.
1.2.2 Vejos ir vejos pakraščių žoliapjovės sau-
gos įspėjimai
a) Nenaudokite įrenginio blogomis oro sąlygomis,
ypač jei yra žaibo pavojus. Taip sumažinsite pavojų
būti nutrenktiems žaibo.
b) Kruopščiai apžiūrėkite plotą, kuriame bus
naudojamas įrenginys, ar nėra laukinių gyvūnų.
Veikiantis įrenginys gali juos sužeisti.
c) Nuodugniai patikrinkite zoną, kurioje bus nau-
dojamas įrenginys, ir pašalinkite akmenis, paga-
lius, vielas, kaulus ir kitus pašalinius objektus.
Išsviedžiami daiktai gali sužaloti.
d) Prieš naudodami įrenginį visada patikrinkite, ar
pjaustytuvas ir pjaustytuvo agregatas nepažeisti.
Dėl apgadintų dalių didėja susižeidimo pavojus.
g) Apsaugos turi būti savo vietoje. Apsaugos turi
būti tinkamos būklės ir tinkamai sumontuotos.
Atsilaisvinusi, pažeista arba netinkamai veikianti apsau-
ga gali sužaloti dirbantįjį.
h) Visos aušinimo oro tiekimo angos turi būti šva-
rios. Užsikimšusios oro tiekimo angos ir nešvarumai
gali sukelti perkaitimo arba gaisro pavojų.
i) Dėvėkite akių ir ausų apsaugos priemones.
Tinkamos apsaugos priemonės sumažina asmens
sužalojimo pavojų.
j) Dirbdami su gaminiu visada avėkite neslystan-
čius apsauginius batus. Nenaudokite įrenginio
basi arba avėdami atvirą avalynę.
Taip sumažinsite pavojų susižeisti kojas dėl s1ly2io su
judančiu pjaustytuvu.
k) Visada dėvėkite drabužius, pvz., kelnes, kurios
dengtų su įrenginiu dirbančio operatoriaus kojas.
Palietus judantį pjaustytuvą ar lynelį galite susižaloti.
l) Naudojant įrenginį pašaliniai asmenys turi lai-
kytis atokiau.
Išmetamos nuopjovos gali sunkiai sužeisti.
m) Nenaudokite įrenginio aukštyje virš juosmens.
Taip išvengsite netyčinio pjaustytuvo prisilietimo ir
geriau valdysite įrenginį netikėtomis aplinkybėmis.
n) Būkite atsargūs, kai su įrenginiu pjaunate drė-
gną žolę. Eikite, niekada nebėkite.
Taip sumažės pavojus paslysti ir nugriūti, tad išvengsite
sužalojimų.
o) Nenaudokite įrenginio ant pernelyg stačių šlai-
tų. Taip sumažės pavojus nesuvaldyti įrenginio, paslysti
ir nugriūti, tad išvengsite sužalojimų.
p) Dirbdami šlaituose visada įsitikinkite, kad
tvirtai stovite, šlaitu visada kilkite horizontaliai,
niekada nedirbkite judėdami aukštyn ir žemyn,
būkite labai atsargūs keisdami judėjimo kryptį.
Taip sumažės pavojus nesuvaldyti įrenginio, paslysti ir
nugriūti, tad išvengsite sužalojimų.
q) Visus elektros laidus ir kabelius laikykite toliau
nuo pjovimo vietos.
Elektros laidai ar kabeliai gali būti paslėpti gyvatvo-
rėse ar krūmuose ir juos galima netyčia nupjauti arba
pažeisti lyneliu ar pjaustytuvu.
r) Saugokite visas galūnes ir būkite toliau nuo
judančio žoliapjovės pjaustytuvo ar lynelio.
Nevalykite įrenginio po pjovimo, kol neatjungėte
jo nuo maitinimo šaltinio.
Judantis žoliapjovės pjaustytuvas arba lynelis gali
sunkiai sužeisti.
s) Nešti galima tik išjungtą įrenginį ir laikant jį kuo
toliau nuo kūno.
Jei įrenginys naudojamas tinkamai, sumažėja netyčinio
sąlyčio su besisukančiu žoliapjovės pjaustytuvu ar lyne-
liu galimybė.
t) Keisdami dalis naudokite tik gamintojo nuro-
dytas pjovimo galvutes, pjaustytuvus ar lynelius.
Dėl netinkamų atsarginių dalių kyla pavojus nesuvaldyti
įrenginio, jį sugadinti ir susižeisti.
u) Žoliapjovės pjaustytuvų ar lynelių nekeiskite
įmetalinius laidus ar ašmenis.
Naudojant nerekomenduojamus pjovimo elementus
galima susižaloti.
1.3 Papildomi saugos nurodymai
1.3.1 Numatytoji paskirtis
Žoliapjovė GARDENA skirta vejai ar žolės plotams
pjauti privačiuose soduose.
Gaminys netinka nepertraukiamam darbui (naudoti
profesionaliai).
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus!
→ Nenaudokite gaminio gyvatvorėms pjauti,
medžiagoms pjaustyti ar kompostui ruošti.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 135GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 135 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

lt
136
1.3.2 Akumuliatorių ir akumuliatorių įkroviklių
saugos nurodymai
→
Perskaitykite visus saugos įspėjimus
ir instrukcijas. Nesilaikydami įspėjimų ir
instrukcijų galite sukelti gaisrą, patirti elektros
smūgį ir (arba) rimtai susižeisti.
→ Šias naudojimo instrukcijas laikykite saugioje
vietoje. Įkroviklį naudokite tik tuo atveju, jei galite
visiškai įvertinti visas funkcijas ir jas atlikti be apriboji-
mų, arba esate gavę atitinkamas instrukcijas.
→ Nenaudokite gaminio sprogioje aplinkoje.
→ Naudojant, valant ir atliekant techninės prie-
žiūros darbus, nepalikite vaikų be priežiūros.
Taipužtikrinsite, kad vaikai nežaistų su įkrovikliu.
→ Įkraukite tik POWER FOR ALL sistemos PBA
tipo 18 V, 1,5 Ah ar didesnės talpos (5 ar dau-
giau galvaninių elementų) ličio jonų akumu-
lia torius. Akumuliatoriaus įtampa turi atitikti
įkroviklio akumuliatorių įkrovimo įtampą.
Nekraukite jokių neįkraunamų akumuliatorių.
Priešingu atveju gali kilti gaisras arba sprogimas.
→
Akumuliatoriaus įkroviklį naudokite tik
uždarose patalpose ir saugokite jį nuo
drėgmės. Į elektrinį įrankį patekęs vanduo
padidins elektros smūgio pavojaus galimybę.
→ Rūpinkitės akumuliatoriaus įkroviklio švara.
Nešvarumai kelia elektros smūgio pavojų.
→ Prieš naudodami, būtinai patikrinkite akumulia-
toriaus įkroviklį, kabelį ir kištuką. Aptikę pažei-
dimų, nustokite naudoti įkroviklį. Neatidarykite
įkroviklio patys ir atiduokite jį taisyti tik kvali-
kuotam specialistui naudojant tik originalias
atsargines dalis.
Pažeisti įkrovikliai, kabeliai ir kištukai padidina elektros
smūgio pavojų.
→ Nenaudokite akumuliatoriaus įkroviklio ant
degių paviršių (pvz., popieriaus, tekstilės ir
pan.) ar degioje aplinkoje. Kadangi naudojant
įkroviklis įkaista, gali kilti gaisro pavojus.
→ Jei reikia pakeisti jungiamąjį laidą, siekiant
išvengti su sauga susijusio pavojaus, tai turi
atlikti GARDENA arba įgaliotasis garantinės
priežiūros centras, tvarkantis GARDENA įran-
kius.
→ Šie saugos nurodymai taikomi tik POWER FOR
ALL sistemos PBA tipo 18 V ličio jonų akumu-
liatoriams.
→ Neuždenkite akumuliatoriaus įkroviklio vėdini-
mo angų. Priešingu atveju akumuliatoriaus įkroviklis
gali perkaisti ir pradėti netinkamai veikti.
→ Akumuliatoriui įkrauti naudokite tik gamintojo
rekomenduojamus akumuliatorių įkroviklius.
Vieno tipo akumuliatoriui tinkamą įkroviklį naudojant
kitokiam akumuliatoriui įkrauti, gali kilti gaisro pavojus.
→ Jei akumuliatorius yra pažeistas arba naudoja-
mas netinkamai, iš jo gali sklisti garai. Akumu-
liatorius gali užsiliepsnoti arba sprogti. Patyrus
nepageidaujamą poveikį, pasirūpinkite, kad
vieta būtų gerai vėdinama ir kreipkitės į gydy-
toją. Garai gali dirginti kvėpavimo sistemą.
→ Jei akumuliatorius yra sugedęs, gali ištekėti
skysčio ir patekti ant šalia esančių objektų.
Patikrinkite paveiktas dalis. Nuvalykite šias
dalis arba, jei reikia, pakeiskite jas.
→ Jei akumuliatorius naudojamas netinkamai
arba yra pažeistas, iš jo gali ištekėti degus
skystis. Venkite sąlyčio su šiuo skysčiu. Ant
odos netyčia patekusį skystį nuplaukite van-
deniu. Jei skysčio pateko į akis, kreipkitės
įgydytoją.
Iš akumuliatoriaus ištekėjęs skystis gali sudirginti
arba nudeginti.
→ Naudokite tik POWER FOR ALL sistemos par-
tnerių akumuliatorius.
POWER FOR ALL ženklu pažymėti 18 V akumu-
liatoriai suderinami su toliau nuodytais gaminiais:
visais 18 V POWER FOR ALL sistemos partnerių
gaminiais.
→ Vadovaukitės akumuliatoriaus naudojimo
instrukcijose pateiktomis rekomendacijomis.
Taivienintelis būdas saugiai eksploatuoti akumulia-
torių ir gaminį bei apsaugoti akumuliatorių nuo pavo-
jingos perkrovos.
→ Akumuliatorius įkraukite tik gamintojo arba
POWER FOR ALL sistemos partnerių rekomen-
duojamais įkrovikliais.
Tam tikro tipo akumuliatoriui skirtas įkroviklis kelia
gaisro pavojų, jei yra naudojamas su kitais akumu-
liatoriais (akumuliatoriaus tipas: PBA 18V ir t. t. /
Suderinami akumuliatorių įkrovikliai: AL 18 ir t. t.).
→ Naujas akumuliatorius yra iš dalies įkrautas.
Prieš pirmą kartą naudodami elektrinį įrankį, norėda-
mi užtikrinti maksimalią akumuliatoriaus talpą, visiškai
įkraukite akumuliatorių įkrovikliu.
→ Akumuliatorių laikykite vaikams neprieinamoje
vietoje.
→ Neatidarykite akumuliatoriaus. Kyla trumpojo
jungimo pavojus.
→ Nesukelkite akumuliatoriaus trumpojo jungimo.
Nenaudojamą akumuliatorių laikykite toliau nuo
sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių, varžtų ir kitų
smulkių metalinių daiktų, galinčių sukurti jungtį
tarp gnybtų. Trumpasis jungimas tarp akumuliato-
riaus kontaktų gali sukelti nudegimų ar gaisrą.
→ Po naudojimo akumuliatoriaus kontaktai gali
būtų karšti. Išimdami akumuliatorių saugokitės
karštų kontaktų.
→ Akumuliatorių galima pažeisti aštriais daiktais,
pavyzdžiui, vinimi ar atsuktuvu, arba paveikiant
jėga. Gali įvykti vidinis trumpasis jungimas, dėl kurio
akumuliatorius gali užsiliepsnoti, skleisti dūmus,
sprogti ar perkaisti.
→ Niekada neapžiūrinėkite pažeistų akumuliatorių
blokų. Visus techninės priežiūros darbus turi atlikti
gamintojas arba įgaliotieji klientų aptarnavimo centrai.
→
Saugokite akumuliatorių nuo šilumos,
pvz., nuo ilgalaikio buvimo saulėkaitoje,
ugnies, nešvarumų, vandens ir drėgmės.
Akumuliatorius gali sprogti arba įvykti trumpa-
sis jungimas.
→ Akumuliatorių naudokite ir laikykite tik aplinkos
temperatūroje nuo –20 iki +50 °C. Nepalikite
akumuliatoriaus savo automobilyje, pavyzdžiui,
vasarą. < 0 °C temperatūroje, atsižvelgiant į prietai-
są, efektyvumas gali suprastėti.
→ Akumuliatorių įkraukite tik esant aplinkos tem-
peratūrai nuo 0 iki +35 °C. Įkraunant už nurodyto
temperatūros diapazono ribų, galima sugadinti aku-
muliatorių, taip pat kyla gaisro pavojus.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 136GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 136 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

lt
137
→ Po naudojimo, prieš įkraudami arba padėdami
į vietą, leiskite akumuliatoriui bent 30 minučių
atvėsti.
1.3.3 Papildomos elektros saugos instrukcijos
PAVOJUS!
Širdies sustojimo pavojus!
Šis gaminys veikdamas generuoja elektro-
magnetinį lauką. Šis laukas gali turėti įtakos
aktyvių arba pasyvių medicininių implantų
veikimui ir sukelti rimtų arba mirtinų sužalo-
jimų(pvz., turintiems širdies stimuliatorių).
→ Prieš naudodami šį gaminį, pasitarkite su
savo gydytoju arba implanto gamintoju.
→ Kai gaminio nenaudojate, akumuliatorių
išimkite.
→ Valydami apsauginį gaubtą ar kitas dalis
nenaudokite vandens arba cheminių medžiagų.
Skysčiai gali pakenkti gaminiui.
→ Avarinėse situacijose išimkite akumuliatorių.
→ Gaminį laikykite tik už izoliuotų rankenų, nes
pjovimo valas arba peilis gali turėti sąlytį su
paslėptais laidais.
Jei pjovimo valas arba peilis susiliečia su įtampos
veikiamu laidu, metalinės gaminio dalys gali būti
įsielektrinusios, todėl naudotoją gali ištikti elektros
smūgis.
→ Po naudojimo ilgesnį laiką, prieš įkraudami
arba padėdami į vietą, leiskite akumuliatoriui
bent 30 minučių atvėsti.
Tai apsaugos nuo gaisro.
→ Išimdami akumuliatorių saugokitės įkaitusių
kontaktų.
Po naudojimo akumuliatoriaus kontaktai gali būtų
karšti.
→ Nenaudokite gaminio tvenkinių priežiūrai.
Patekęs vanduo gali sugadinti gaminį.
1.3.4 Papildomos asmeninės saugos
instrukcijos
PAVOJUS!
Pavojus uždusti!
Smulkesnes dalis galima praryti.
→ Todėl surinkimo metu maži vaikai turi būti
kuo toliau nuo jūsų.
→ Techninės priežiūros metu dirbkite su piršti-
nėmis.
Tai apsaugos nuo sužalojimų.
→ Surinkimo metu saugokite pirštus (žoliapjovės vamz-
dis, papildoma rankena, apsauginis gaubtas, ratas).
→ Neužkliudykite užvedimo svirties.
Gaminiui netikėtai įsijungus galite sunkiai susižaloti.
→ Naudokite tik originalų pjovimo valą ir įdėkite
jįvadovaudamiesi naudojimo instrukcijomis.
Kitų komponentų naudojimas padidina pavojų ir
negali būti įvertinamas.
→ Atkreipkite dėmesį į susilpnėjusią klausą.
Galite nesuvaldyti gaminio ir susižaloti.
2. SURINKIMAS
PAVOJUS!
Įsipjovimas dėl pjovimo valo.
Jei gaminys būtų paleistas netyčia, pjovimo
valas gali sužeisti žmones.
→ Prieš surinkdami gaminį išimkite jo akumulia-
torių.
→ Mūvėkite apsaugines pirštines.
→ Įstatykite apsauginį gaubtą.
2.1 Tiekimo apimtis
Gaminys
14704-20
Gaminys
14704-55
Akumuliatorinė žolia-
pjovė
x x
Akumuliatorių įkroviklis x –
Akumuliatorius (2,0Ah) x –
Naudojimo instrukcija x x
2.2 Žoliapjovės vamzdžio tvirtinimas [A1 pav.]
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus.
Prispaudus pirštus surinkimo metu galima
susižaloti.
→ Surinkdami žoliapjovės vamzdį saugokite
pirštus.
1. Žoliapjovės vamzdį
stumkite ant žoliapjovės galvu-
tės
vamzdžio tol, kol jis užsiksuos. Pasirūpinkite,
kad abi detalės neprispaustų laido.
Pasirūpinkite, kad žoliapjovės vamzdis būtų gerai pri-
tvirtintas.
2. Stumkite pagrindinės rankenos
vamzdį ant žoliapjo-
vės vamzdžio
tol, kol jis užsiksuos. Pasirūpinkite,
kad abi detalės neprispaustų laido.
Pasirūpinkite, kad rankena būtų gerai pritvirtinta.
2.3 Rato tvirtinimas [A2 pav.]
1. Įstatykite kairiąją rato
pusę į žoliapjovės galvutę
.
2. Stumkite dešiniąją rato
pusę su rankenos įduba
įžoliapjovės galvutę
tol, kol jis užsiksuos.
Pasirūpinkite, kad ratas būtų gerai pritvirtintas.
2.4 Apsauginio gaubto tvirtinimas [A3 pav.]
1. Stumkite apsauginį gaubtą
į žoliapjovės galvutę
kol išgirsite kaip jis užsiksuos.
Pasirūpinkite, kad apsauginis gaubtas būtų gerai pri-
tvirtintas.
2.5 Augalų apsaugos tvirtinimas [A4 pav.]
1. 1 Šiek tiek paspauskite augalų apsaugą
į išorę
ir 2 stumkite ją ant žoliapjovės galvutės
, kad ji
užsiksuotų.
Pasirūpinkite, kad augalų apsauga būtų gerai pritvir-
tinta.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 137GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 137 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

lt
138
2.6 Papildomos rankenos tvirtinimas [A5 pav.]
1. Suspauskite du rankenos laikiklius (kairėje ir dešinėje) ir
stumkite papildomą rankeną
į rankenos laikiklius
,
kad ji užsiksuotų.
Pasirūpinkite, kad papildoma rankena būtų gerai pri-
tvirtinta.
3. NAUDOJIMAS
PAVOJUS!
Įsipjovimas dėl pjovimo valo.
Jei gaminys būtų paleistas netyčia, pjovimo valas
gali sužeisti žmones.
→ Prieš tikrindami arba gabendami gaminį, palau-
kite, kol pjovimo valas sustos.
→ Išimkite akumuliatorių.
→ Mūvėkite apsaugines pirštines.
3.1 Akumuliatoriaus įkrovimas
[O1 / O2 / O3 pav.]
DĖMESIO!
Turto sugadinimas.
Jei maitinimo šaltinio įtampa neatitinka akumulia-
toriaus įkroviklio nominaliųjų parametrų plokštelėje
nurodytų specikacijų, akumuliatoriaus įkroviklis
gali būti sugadintas.
→ Atkreipkite dėmesį į elektros tinklo įtampą.
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus.
Įstatydami akumuliatorių galite prisispausti pirštus.
→ Saugokite pirštus.
Dėl išmanaus įkrovimo proceso automatiškai nustatoma
akumuliatoriaus įkrovos būsena ir akumuliatorius įkrau-
namas naudojant optimalią įkrovimo srovę, atsižvelgiant
įakumuliatoriaus temperatūrą ir įtampą. Taip užtikrinama,
kad su akumuliatoriumi būtų elgiamasi tinkamai, ir jis išliktų
visiškai įkrautas, kai laikomas įkroviklyje.
1. Paspauskite atlaisvinimo mygtuką
ir išimkite aku-
muliatorių
iš akumuliatoriaus laikiklio
.
2. Prijunkite akumuliatoriaus įkroviklį
prie maitinimo
lizdo.
3. Uždėkite akumuliatoriaus įkroviklį
ant akumuliato-
riaus
.
Kai akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius
mirksi
žaliai, akumuliatorius įkraunamas.
Kai akumuliatoriaus įkroviklio indikatorius
nuolat
šviečia žaliai, akumuliatorius yra visiškai įkrautas
(įkrovimo laikas, žr. 7. TECHNINIAI DUOMENYS).
4. Įkrovimo metu reguliariai tikrinkite įkrovimo lygį.
5. Kai akumuliatorius
yra visiškai įkrautas, akumu-
liatorių
galima atjungti nuo akumuliatoriaus įkrovi-
klio
.
3.2 Ekrano elementų reikšmės
3.2.1 Akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius ant
akumuliatoriaus įkroviklio [O3 pav.]
Akumuliato-
riaus įkrovi-
mo indikato-
rius mirksi
Įkrovimą ciklą nurodo akumuliatoriaus
įkrovimo indikatoriaus mirksėjimas
mirksi.
Pastaba. Įkrovimas galimas tik tuo
atveju, jei akumuliatoriaus temperatūra
neviršija leistinos įkrovimo temperatū-
ros. Žr. 7. TECHNINIAI DUOMENYS.
Nuolat švie-
čianti aku-
muliatoriaus
įkrovimo
indikatoriaus
lemputė
Nuolat šviečiantis akumuliatoriaus
įkrovimo indikatorius
nurodo, kad
akumuliatorius yra visiškai įkrautas
arba kad akumuliatoriaus temperatūra
yra už leistino įkrovimo temperatūros
diapazono, todėl akumuliatoriaus
negalima įkrauti. Pasiekus leistinos
temperatūros diapazoną, akumuliato-
rius bus įkraunamas.
Jei akumuliatorius neprijungtas,
nuolat šviečiantis akumuliatoriaus
įkroviklio indikatorius
nurodo, kad
maitinimo kištukas yra įkištas į sieninį
lizdą ir akumuliatorius yra parengtas
veikti.
3.3 Darbinės padėtys
3.3.1 Standartinis kirpimas [O4 pav.]
→ Laikykite gaminį už papildomos rankenos
ir pagrin-
dinės rankenos
taip, kad žoliapjovės galvutė
būtų
šiek tiek pakreipta į priekį.
3.3.2 Vejos kraštų pjovimas [O5 / O6 pav.]
1. Paspauskite mygtuką
ir pasukite pagrindinę
rankeną
180°.
2. Laikykite gaminį už papildomos rankenos
ir
pagrindinės rankenos
.
3. Nukreipkite žoliapjovės galvutę
su ratu
palei
vejos kraštą.
Stenkitės, kad pjovimo valas nesiliestų su kietais daiktais
(siena, akmenimis, tvoromis ir pan.), kad pjovimo valas
neišsilydytų ir nenutrūktų.
3.4 Žoliapjovės paleidimas / sustabdymas
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus
Jei atleidus paleidimo svirtį gaminys nesustoja,
kyla sužeidimo pavojus.
→ Neapeikite saugos įtaisų ir jungiklių.
→ Pavyzdžiui, nepritvirtinkite paleidimo svirties
prie rankenos.
→ Neatlikite jokių šiame vadove neaprašytų
gaminio pakeitimų.
3.4.1 Prieš paleidžiant [O1 pav.]
1. Įsitikinkite, kad ratas, apsauginis gaubtas ir augalų
apsauga pritvirtinti tinkamai.
2. Įstatykite akumuliatorių
į akumuliatoriaus laikiklį
taip, kad išgirstumėte spragtelėjimą.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 138GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 138 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

lt
139
3.2 Ekrano elementų reikšmės
3.2.1 Akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius ant
akumuliatoriaus įkroviklio [O3 pav.]
Akumuliato-
riaus įkrovi-
mo indikato-
rius mirksi
Įkrovimą ciklą nurodo akumuliatoriaus
įkrovimo indikatoriaus mirksėjimas
mirksi.
Pastaba. Įkrovimas galimas tik tuo
atveju, jei akumuliatoriaus temperatūra
neviršija leistinos įkrovimo temperatū-
ros. Žr. 7. TECHNINIAI DUOMENYS.
Nuolat švie-
čianti aku-
muliatoriaus
įkrovimo
indikatoriaus
lemputė
Nuolat šviečiantis akumuliatoriaus
įkrovimo indikatorius
nurodo, kad
akumuliatorius yra visiškai įkrautas
arba kad akumuliatoriaus temperatūra
yra už leistino įkrovimo temperatūros
diapazono, todėl akumuliatoriaus
negalima įkrauti. Pasiekus leistinos
temperatūros diapazoną, akumuliato-
rius bus įkraunamas.
Jei akumuliatorius neprijungtas,
nuolat šviečiantis akumuliatoriaus
įkroviklio indikatorius
nurodo, kad
maitinimo kištukas yra įkištas į sieninį
lizdą ir akumuliatorius yra parengtas
veikti.
3.3 Darbinės padėtys
3.3.1 Standartinis kirpimas [O4 pav.]
→ Laikykite gaminį už papildomos rankenos
ir pagrin-
dinės rankenos
taip, kad žoliapjovės galvutė
būtų
šiek tiek pakreipta į priekį.
3.3.2 Vejos kraštų pjovimas [O5 / O6 pav.]
1. Paspauskite mygtuką
ir pasukite pagrindinę
rankeną
180°.
2. Laikykite gaminį už papildomos rankenos
ir
pagrindinės rankenos
.
3. Nukreipkite žoliapjovės galvutę
su ratu
palei
vejos kraštą.
Stenkitės, kad pjovimo valas nesiliestų su kietais daiktais
(siena, akmenimis, tvoromis ir pan.), kad pjovimo valas
neišsilydytų ir nenutrūktų.
3.4 Žoliapjovės paleidimas / sustabdymas
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus
Jei atleidus paleidimo svirtį gaminys nesustoja,
kyla sužeidimo pavojus.
→ Neapeikite saugos įtaisų ir jungiklių.
→ Pavyzdžiui, nepritvirtinkite paleidimo svirties
prie rankenos.
→ Neatlikite jokių šiame vadove neaprašytų
gaminio pakeitimų.
3.4.1 Prieš paleidžiant [O1 pav.]
1. Įsitikinkite, kad ratas, apsauginis gaubtas ir augalų
apsauga pritvirtinti tinkamai.
2. Įstatykite akumuliatorių
į akumuliatoriaus laikiklį
taip, kad išgirstumėte spragtelėjimą.
3.4.2 Žoliapjovės paleidimas [O4 / O7 pav.]
Šiame gaminyje sumontuotas dviejų rankenų saugos įtai-
sas (paleidimo svirtis
ir įjungimo ksatorius
),
kad gaminio neįjungtumėte netyčia.
1. Viena ranka laikykite pagalbinę rankeną
, o kita
ranka laikykite pagrindinę rankeną
.
2. Pastumkite saugos spynelę
į priekį ir truktelėkite
paleidimo svirtį
link rankenos
.
Žoliapjovė bus paleista.
3. Atleiskite įjungimo ksatorių
.
3.4.3 Žoliapjovės sustabdymas
1. Atleiskite paleidimo svirtį
.
Žoliapjovė bus sustabdyta.
2. Palaukite, kol pjovimo valas
sustos.
3. Išimkite akumuliatorių
.
3.5 Pagalbinės rankenos padėties
reguliavimas [O8 pav.]
Pagalbinės rankenos
padėtį galima reguliuoti pagal
savo ūgį.
1. Suspauskite du rankenos laikiklius (kairėje ir deši-
nėje)
irpasukite papildomą rankeną
į norimą
padėtį.
2. Atleiskite rankenos laikiklį
ir leiskite papildomai
rankenai
užsiksuoti.
3.6 Augalų apsaugos reguliavimas [O9 pav.]
– Darbinė padėtis
– Stovėjimo padėtis
→ Pasukite augalų apsaugą
į norimą padėtį, kad
užsiksuotų.
3.7 Žoliapjovės gabenimas [O9 pav.]
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus
Jei akumuliatorius įstatytas ir žoliapjovė įjungta,
galima netyčia patraukti paleidimo svirtį ir paleisti
žoliapjovę.
→ Gabenkite žoliapjovę tik išėmę akumuliatorių.
→ Pasukite augalų apsaugą
į stovėjimo padėtį
,
kadužsiksuotų.
3.8 Pjovimo valo ilginimas (automatinis)
[O10 pav.]
Veją galima švariai nupjauti tik tada, kai pjovimo
valas
yra maksimalaus ilgio.
Pjovimo valas
pailginamas automatiškai, kai valo kasetė
išjungus sustoja.
1. Atleiskite paleidimo svirtį
ir palaukite, kol srieginė
ritėvisiškai sustos.
2. Vėl patraukite paleidimo svirtį
.
Kadangi pjovimo valą galima pailginti tik po truputį, kai
kuriais atvejais gali prireikti keletą kartų įjungti ir išjungti
įrankį. Svarbu, kad valo kasetė kas kartą visiškai sustotų.
Pjovimo valas
sėkmingai pailgintas, jei įjungus pasigirsta
jo sąlytis su valo ribotuvu
.
Išnaudojus pjovimo valą, GARDENA
®
valo kasetę reikia
pakeisti.
4. PRIEŽIŪRA
PAVOJUS!
Įsipjovimas dėl pjovimo valo.
Jei gaminys būtų paleistas netyčia, pjovimo valas
gali sužeisti žmones.
→ Prieš atlikdami gaminio techninę priežiūrą,
palaukite, kol pjovimo valas sustos.
→ Išimkite akumuliatorių.
→ Mūvėkite apsaugines pirštines. Aštrūs pjovimo
valo, peilio ar kitų dalių kraštai gali sužaloti.
4.1 Žoliapjovės valymas [M1pav.]
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus!
Sužeidimų pavojus ir gaminio sugadinimo pavojus.
→ Valydami gaminį nenaudokite vandens ar van-
dens srovės (ypač aukšto slėgio vandens sro-
vės). Taip galite sugadinti gaminį, o vanduo gali
prasiskverbti į elektrinius komponentus ir sukelti
koroziją ar trumpąjį jungimą.
→ Nevalykite cheminėmis medžiagomis, įskaitant
benziną arba tirpiklius. Kai kurios medžiagos
gali pažeisti svarbias plastikines dalis.
Ventiliacijos angos visada turi būti švarios.
1. Išvalykite ventiliacines angas
(šonuose ir gale)
minkštu šepetėliu (nenaudokite atsuktuvo).
Naudodami kitokius įrankius galite pažeisti gaminį.
2. Po kiekvieno naudojimo nuvalykite visas judančias
dalis. Visų pirma, nuvalykite žolę ir nešvarumus nuo
apsauginio gaubto
.
3. Reguliariai valykite pjovimo elementus ir valo kasetę.
4.2 Akumuliatoriaus ir akumuliatoriaus
įkroviklio valymas
Prieš prijungiant akumuliatorių prie įkroviklio, akumulia-
toriaus ir įkroviklio paviršius ir kontaktai turi būti švarūs ir
sausi.
→ Nenaudokite tekančio vandens.
4.2.1 Akumuliatoriaus valymas
Akumuliatoriui valyti nenaudokite jokių cheminių medžiagų.
→ Retkarčiais išvalykite ventiliacijos angas ir akumuliato-
riaus kontaktus minkštu, švariu, sausu šepetėliu.
4.2.2 Akumuliatoriaus įkroviklio valymas
→ Kontaktus ir plastikines dalis nuvalykite minkšta, sausa
šluoste.
Prieš saugodami visada nuvalykite ir apžiūrėkite gaminį.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 139GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 139 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

lt
140
4.3 Valo kasetės keitimas [M2 / M3 pav.]:
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus!
Sužalojimo metaliniais pjaustytuvais pavojus.
→ Nenaudokite GARDENA nerekomenduojamų
pjaustytuvų, atsarginių dalių ar priedų.
→ Naudokite tik originalias GARDENA valo
k a s e t e s .
Pakaitines valo kasetes galite įsigyti iš GARDENA prekybos
atstovo arba tiesiogiai iš GARDENA techninės priežiūros
centro.
Gam. Nr. 14704, „EasyTrim“ 25/18V P4A:
GARDENA
®
valo kasetė žoliapjovei Nr. 5412
Jei kasetės dangtelis
yra nusidėvėjęs / pažeistas,
kasetės dangtelį
būtina pakeisti.
Gam. Nr. 14704, „EasyTrim“ 25/18V P4A:
GARDENA
®
kasetės dangtelis žoliapjovei Nr. 5414
1. Vienu metu paspauskite kasetės dangtelį
ties dviem
ksatoriais
ir ją nuimkite.
2. Išimkite valo kasetę
.
3. Pašalinkite kiek įmanoma daugiau nešvarumų iš valo
kasetės laikiklio
.
4. Įkiškite pjovimo valą
per metalinę movą
.
5. Įstatykite valo kasetę
į valo kasetės laikiklį
.
6. Ištraukite naujos kasetės
pjovimo valą
iš plastiki-
nio žiedo
kilpos iki sriegio ribotuvo
.
7. Užspauskite kasetės dangtelį
ant valo kasetės laiki-
klio
, kad tinkamai užsiksuotų abu ksatoriai
.
Įsitikinkite, kad pjovimo valas neprispaustas.
→ Jei negalite uždėti kasetės dangtelio
, pasukite valo
kasetę
pirmyn ir atgal, kad visiškai įstatytumėte valo
kasetę
į kasetės laikiklį
.
5. SANDĖLIAVIMAS
5.1 Išjungimas
Gaminys turi būti laikomas vaikams nepasiekiamoje
vietoje.
1. Išimkite akumuliatorių
.
2. Įkraukite akumuliatorių (žr. 3.1 „Akumuliatoriaus įkrovi-
mas“ [O1 / O2 / O3 pav.]).
3. Nuvalykite žoliapjovę, akumuliatorių ir akumuliatoriaus
įkroviklį (žr. 4. „TECHNINĖ PRIEŽIŪRA“).
4. Žoliapjovę, akumuliatorių ir akumuliatoriaus įkroviklį
laikykite sausoje, uždaroje ir nuo šalčių apsaugotoje
vietoje.
6. GEDIMŲ ŠALINIMAS
PAVOJUS!
Įsipjovimas dėl pjovimo valo.
Jei gaminys būtų paleistas netyčia, pjovimo valas
gali sužeisti žmones.
→ Prieš šalindami gaminio triktis, palaukite,
kol pjovimo valas sustos.
→ Išimkite akumuliatorių.
→ Mūvėkite apsaugines pirštines.
6.1 Klaidų lentelė
Problema Galima priežastis Siūlomi veiksmai
Žoliapjovė neįsi-
jungia
Akumuliatorius ne
iki galo įstatytas
į akumuliatoriaus
laikiklį.
→
Įstatykite akumu-
liatorių į akumu-
liatoriaus laikiklį
taip, kad jis užsi-
ksuotų.
Žoliapjovė blogai
pjauna
Pjovimo valas susi-
dėvėjo arba yra per
trumpas.
→
Pailginkite pjovi-
mo valą (žr. „Pjo-
vimo valo pailgi-
nimas (automati-
nis)“.
Pjovimo valas
sunaudotas.
→
Pakeiskite valo
kasetę (žr. „Valo
kasetės keiti-
mas“).
Pjovimo valas
įtrauktas į valo
kasetę arba joje
išsilydė.
→
Ištraukite pjovi-
mo valo iš valo
kasetės (žr. „Valo
kasetės keiti-
mas“).
Žoliapjovė stipriai
vibruoja
Padidėjęs nesuderi-
namumas dėl didelio
kasetės laikiklio
užteršimo.
→
Atidarykite kase-
tės laikiklio
dangtelį ir paša-
linkite nešvaru-
mus bei žolę.
Žoliapjovė nesu-
stoja
Paleidimo svirtis
užsikimšusi.
→
Išimkite akumu-
liatorių ir atlais-
vinkite paleidimo
svirtį.
Žoliapjovė sustoja Aplink valo kasetės
laikiklį apsivyniojo
ilgų nuopjovų.
→
Pašalinkite
nuopjovas.
Negalima pailginti
pjovimo valo arba
jis greitai sunau-
dojamas
Valas yra per sausas
arba pernelyg trapus
(pvz., po žiemos).
→
Įdėkite valo
kasetę į vandenį
maždaug
10valandų.
Dažnas pjovimo valo
sąlytis su kietais
daiktais.
→
Venkite pjovimo
valo sąlyčio su
kietais daiktais.
Žoliapjovė nepa-
sileidžia arba
sustoja
Akumuliatorius
išsikrovęs.
→
Įkraukite akumu-
liatorių.
Akumuliatoriaus
temperatūra nea-
titinka leidžiamo
diapazono.
→
Palaukite, kol
akumuliatoriaus
temperatūra vėl
bus nuo 0 °C iki
45 °C.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 140GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 140 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

lt
141
6. GEDIMŲ ŠALINIMAS
PAVOJUS!
Įsipjovimas dėl pjovimo valo.
Jei gaminys būtų paleistas netyčia, pjovimo valas
gali sužeisti žmones.
→ Prieš šalindami gaminio triktis, palaukite,
kol pjovimo valas sustos.
→ Išimkite akumuliatorių.
→ Mūvėkite apsaugines pirštines.
6.1 Klaidų lentelė
Problema Galima priežastis Siūlomi veiksmai
Žoliapjovė neįsi-
jungia
Akumuliatorius ne
iki galo įstatytas
į akumuliatoriaus
laikiklį.
→
Įstatykite akumu-
liatorių į akumu-
liatoriaus laikiklį
taip, kad jis užsi-
ksuotų.
Žoliapjovė blogai
pjauna
Pjovimo valas susi-
dėvėjo arba yra per
trumpas.
→
Pailginkite pjovi-
mo valą (žr. „Pjo-
vimo valo pailgi-
nimas (automati-
nis)“.
Pjovimo valas
sunaudotas.
→
Pakeiskite valo
kasetę (žr. „Valo
kasetės keiti-
mas“).
Pjovimo valas
įtrauktas į valo
kasetę arba joje
išsilydė.
→
Ištraukite pjovi-
mo valo iš valo
kasetės (žr. „Valo
kasetės keiti-
mas“).
Žoliapjovė stipriai
vibruoja
Padidėjęs nesuderi-
namumas dėl didelio
kasetės laikiklio
užteršimo.
→
Atidarykite kase-
tės laikiklio
dangtelį ir paša-
linkite nešvaru-
mus bei žolę.
Žoliapjovė nesu-
stoja
Paleidimo svirtis
užsikimšusi.
→
Išimkite akumu-
liatorių ir atlais-
vinkite paleidimo
svirtį.
Žoliapjovė sustoja Aplink valo kasetės
laikiklį apsivyniojo
ilgų nuopjovų.
→
Pašalinkite
nuopjovas.
Negalima pailginti
pjovimo valo arba
jis greitai sunau-
dojamas
Valas yra per sausas
arba pernelyg trapus
(pvz., po žiemos).
→
Įdėkite valo
kasetę į vandenį
maždaug
10valandų.
Dažnas pjovimo valo
sąlytis su kietais
daiktais.
→
Venkite pjovimo
valo sąlyčio su
kietais daiktais.
Žoliapjovė nepa-
sileidžia arba
sustoja
Akumuliatorius
išsikrovęs.
→
Įkraukite akumu-
liatorių.
Akumuliatoriaus
temperatūra nea-
titinka leidžiamo
diapazono.
→
Palaukite, kol
akumuliatoriaus
temperatūra vėl
bus nuo 0 °C iki
45 °C.
Problema Galima priežastis Siūlomi veiksmai
Žoliapjovė nepa-
sileidžia arba
sustoja
Tarp akumuliato-
riaus kontaktų yra
vandens lašų arba
drėgmės.
→
Sausa šluoste
nuvalykite van-
dens lašus ar
drėgmę.
Kliūtis blokuoja
variklį.
→
Pašalinkite kliūtį.
Didelė apkrova (val-
dymo elektronikos
temperatūra per
aukšta).
→
Sumažinkite
apkrovą.
→
Leiskite valdymo
elektronikai
atvėsti.
Akumuliatorius
pažeistas.
→
Pakeiskite aku-
muliatorių.
Žoliapjovė apga-
dinta.
→
Susisiekite su
GARDENA tech-
ninės priežiūros
centru.
Įkrovimas nega-
limas.
Akumuliatoriaus
įkrovos indika-
torius
nuolat
šviečia žaliai
Akumuliatorius
netinkamai įstatytas
į akumuliatoriaus
laikiklį.
→
Tinkamai įstaty-
kite akumuliato-
rių į akumuliato-
riaus įkroviklį.
Akumuliatoriaus
kontaktai nešvarūs.
→
Nuvalykite aku-
muliatoriaus
kontaktus (pvz.,
kelis kartus pri-
jungdami ir
atjungdami aku-
muliatorių). Jei
reikia, pakeiskite
akumuliatorių.)
Akumuliatoriaus
temperatūra nea-
titinka leidžiamo
diapazono.
→
Palaukite, kol
akumuliatoriaus
temperatūra vėl
bus nuo 0 °C iki
45 °C.
Akumuliatorius
pažeistas.
→
Pakeiskite aku-
muliatorių.
Įkrovimas nega-
limas.
Akumuliatoriaus
įkrovos indikato-
rius
nešviečia
Akumuliatoriaus
įkroviklio maitinimo
kištukas prijungtas
netinkamai.
→
Įkiškite maitini-
mo kištuką iki
galo į maitinimo
lizdą.
Pažeistas maitinimo
lizdas, maitinimo lai-
das arba įkroviklis.
→
Tikrinkite tiekia-
mos srovės
įtampą.
→
Jei reikia, leiskite
įkroviklį patikrinti
įgaliotam preky-
bos atstovui arba
GARDENA
®
techninės prie-
žiūros centrui.
PASTABA.
Remontą gali atlikti tiktai GARDENA serviso centrai
bei specializuoti prekybininkai, kuriuos įgaliojo įmonė
GARDENA.
→ Gedimų atveju susisiekite su GARDENA
®
techninės
priežiūros centru (žr. kitą pusę).
7. TECHNINIAI DUOMENYS
Akumuliatorinė
žoliapjovė
Vienetai Reikšmė
(gam. Nr. 14704)
Pjovimo valo skers-
muo
mm 1,6
Pjovimo plotis cm 25
Įprastas valo kasetės
greitis
aps./min. 9500
Pjovimo valo ilgis min. 2,5
Pjovimo valo pailgi-
nimas
Automatinis
Svoris (be akumulia-
toriaus)
kg 1,7
Garso slėgio lygis L
pA
1)
Neapibrėžtis k
pA
dB (A)
dB (A)
75
3
Garso lygis L
WA
2)
:
išmatuotas /
garantuojamas
Netikslumai k
WA
dB (A)
dB (A)
88 / 90
1,5
Rankos vibracija a
vhw
1)
Neapibrėžtis k
vhw
m/s
2
m/s
2
2,8
1,5
Matavimo būdai pagal:
1)
EN IEC 62841-4-4
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 Nr. 1701
PASTABA. Nurodyta vibracijos intensyvumo reikšmė
buvo išmatuota naudojant standartizuotą bandymo
procedūrą ir gali būti naudojama elektriniams įrankiams
palyginti. Šią vertę taip pat galima naudoti preliminariai
įvertinant poveikį. Vibracijos intensyvumo reikšmė elek-
trinio įrankio faktinio naudojimo metu gali skirtis.
Sistemos akumu-
liatorius
Vienetai Vertė
(PBA 18V 2,0Ah W-B)
Akumuliatoriaus
įtampa
V (DC) 18
Akumuliatoriaus talpa Ah 2.0
Elementų skaičius
(ličio jonų)
5
Tinkami POWER FOR
ALL sistemos akumu-
liatoriaus įkrovikliai
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Sistemos akumulia-
toriaus įkroviklis
Vienetai Reikšmė (AL 1810 CV)
Elektros tinklo įtampa V (AC) 220 – 240
Elektros tinklo dažnis Hz 50 – 60
Vardinė galia V 26
Akumuliatoriaus įkro-
vimo įtampa
V (DC) 18
Maks. akumuliato-
riaus įkrovimo srovė
mA 1000
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 141GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 141 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

lt
142
Sistemos akumulia-
toriaus įkroviklis
Vienetai Reikšmė (AL 1810 CV)
Akumuliatoriaus
įkrovimo laikas (apie)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
Leistinos įkrovimo
temperatūros diapa-
zonas
°C 0 – 45
Svoris kg 0,17
Apsaugos klasė
/ II
Tinkami POWER FOR
ALL sistemos PBA 18V
akumuliatoriai
PBA 18 V
8. PRIEDAI / ATSARGINĖS DALYS
GARDENA valo
kasetė
Pakaitinė kasetė
sunaudotai valo
kasetei.
Gam. nr. 5412
GARDENA kasetės
dangtelis
Pakaitinis dangtelis
nusidėvėjusiam /
pažeistam kasetės
dangteliui.
Gam. nr. 5414
GARDENA sistemos
akumuliatorius
P4A PBA 18V/36
P4A PBA 18V/45
Darbo laikui pailginti
arba naudoti kaip
pakaitinis skirtas aku-
muliatorius.
Gam. nr. 14902
Gam. nr. 14903
GARDENA spartu-
sis įkroviklis
Sparčiai įkrovai skirtas
POWER FOR ALL
sistemos akumulia-
torių PBA 18V..W..
įkroviklis
Gam. nr. 14901
9. GARANTIJA / SERVISAS
9.1 Gaminio registracija
Užregistruokite gaminį svetainėje gardena.com/registration.
9.2 Servisas
Techninės priežiūros tarnybos kontaktinę informaciją rasite
galiniame viršelyje ir internete:
• Lietuva: https://www.gardena.com/lt/pagalba/
10. ŠALINIMAS
10.1. Gaminio utilizavimas
(pagal direktyvą 2012/19/ES / S.I. 2013 Nr. 3113)
Gaminio negalima šalinti kartu su įprastomis
buitinėmis atliekomis. Jį būtina šalinti pagal
vietinius aplinkosaugos reikalavimus.
SVARBU!
→ Šalinkite gaminį vietiniame buitinių atliekų surinkimo ir
perdirbimo punkte.
10.2. Akumuliatoriaus šalinimas
Li-ion
Akumuliatoriuje yra ličio jonų elementų, kurie,
pasibaigus jų eksploatavimo laikui, turi būti
šalinami atskirai nuo įprastų buitinių atliekų.
1. Visiškai iškraukite ličio jonų akumuliatorių (susisiekite
dėl to su GARDENA techninės priežiūros centru).
2. Uždėkite plėvelę ant ličio jonų akumuliatoriaus kon-
taktų, kad išvengtumėte jų trumpojo jungimo.
3. Išmeskite ličio jonų akumuliatorius vietiniame atliekų
surinkimo ir perdirbimo punkte.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 142GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 142 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

lv
143
10.2. Akumuliatoriaus šalinimas
Li-ion
Akumuliatoriuje yra ličio jonų elementų, kurie,
pasibaigus jų eksploatavimo laikui, turi būti
šalinami atskirai nuo įprastų buitinių atliekų.
1. Visiškai iškraukite ličio jonų akumuliatorių (susisiekite
dėl to su GARDENA techninės priežiūros centru).
2. Uždėkite plėvelę ant ličio jonų akumuliatoriaus kon-
taktų, kad išvengtumėte jų trumpojo jungimo.
3. Išmeskite ličio jonų akumuliatorius vietiniame atliekų
surinkimo ir perdirbimo punkte.
lv Ar akumulatoru darbināms
trimmeris
EasyTrim 25/18V P4A
Oriģinālās instrukcijas tulkojums
1. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
1.1 Simboli uz sūkņa
→ Izlasiet lietošanas rokasgrāmatu.
→ Nelietojiet motorzāģi lietū.
→ Izmantojiet aizsargbrilles un dzirdes
aizsarglīdzekļus.
BRĪDINĀJUMS!
→ Ja kabelis ir bojāts vai sagriezts, neka-
vējoties atvienojiet kontaktspraudni no
elektrotīkla.
BRĪDINĀJUMS!
→ Nodrošiniet, lai garāmgājēji ir drošā
attālumā.
BRĪDINĀJUMS!
→ Pirms veikt apkopi, atvienojiet akumulatoru.
1.2 Vispārīgi drošības norādījumi
1.2.1 Vispārīgie ierīces drošības norādījumi
BRĪDINĀJUMS!
Izlasiet visus drošības brīdi-
nājumus, norādījumus, skatiet
ilustrācijas un tehniskos datus,
kas iekļauti šī zāles pļāvēja kom-
plektā.
Turpmāk norādīto brīdinājumu un norādījumu
neievērošana var radīt elektriskās strāvas trie-
cienu, aizdegšanos un / vai smagas traumas.
Saglabājiet visus brīdinājumus un norādījumus
turpmākām uzziņām.
Brīdinājumos izmantotais termins “mašīna” attiecas
uz elektroierīci ar elektrotīkla barošanu(ar kabeli) vai uz
ierīci ar akumulatoru(bez barošanas kabeļa).
1) Darba vietas drošība
a) Uzturiet darba vietu tīru un labi apgaismotu.
Nekārtīgas un neapgaismotas darba vietas var izraisīt
negadījumu.
b) Nedarbiniet ierīces sprādzienbīstamā vidē, pie-
mēram, ugunsnedrošu šķidrumu, gāzu vai putek-
ļu tuvumā. Ierīces rada dzirksteles, kas var aizdedzināt
putekļus vai tvaikus.
c) Ierīces lietošanas laikā neļaujiet tuvumā atras-
ties bērniem un citām personām. Uzmanības
novēršanas dēļ varat zaudēt vadību.
2) Elektrodrošība
a) Ierīces kontaktspraudņiem jāatbilst kon-
taktligzdām. Nekādā gadījumā nepārveidojiet
kontaktspraudni! Kopā ar iezemētām ierīcēm
nedrīkst izmantot nekādus pārejas spraudņus.
Oriģināli kontaktspraudņi un atbilstošas kontaktligzdas
samazina elektriskās strāvas triecienu risku.
b) Izvairieties no saskares ar iezemētām virs-
mām, piemēram, caurulēm, apkures sistēmām,
plītīm un ledusskapjiem. Ja ir izveidojies ķermeņa
zemējums, pastāv paaugstināts elektriskās strāvas
trieciena risks.
c) Nepakļaujiet ierīces lietus vai mitruma iedar-
bībai. Ūdens, kas iekļuvis ierīcē, palielina elektriskās
strāvas trieciena risku.
d) Saudzīgi apejieties ar barošanas kabeli. Nekad
neizmantojiet barošanas kabeli ierīces pārnē-
sāšanai, vilkšanai vai atvienošanai no kontakt-
ligzdas. Sargiet kabeli no karstuma, eļļas, asām
malām un kustīgām detaļām. Bojāti vai savijušies
kabeļi paaugstina elektriskās strāvas trieciena risku.
e) Lietojot ierīci ārpus telpām, izmantojiet pie-
mērotu āra pagarinātāju. Lietošanai ārpus telpām
piemērota pagarinātāja lietošana samazina elektriskās
strāvas trieciena risku.
f) Ja no ierīces lietošanas mitrā vidē nevar izvairī-
ties, izmantojiet paliekošās strāvas ierīci(Residu-
al Current Device, RCD). RCD izmantošana mazina
elektriskās strāvas trieciena risku.
3) Individuālā aizsardzība
a) Lietojot ierīci, ievērojiet piesardzību, pārdo-
mājiet savas darbības un rīkojieties saprātīgi.
Nelietojiet ierīci, kad esat noguris vai narkotiku,
alkohola vai zāļu iespaidā. Pat neliela neuzmanība,
lietojot ierīci, var radīt smagu traumu.
b) Lietojiet individuālos aizsarglīdzekļus. Vienmēr
lietojiet acu aizsardzības līdzekļus. Drošības aprī-
kojuma, piemēram, putekļu maskas, aizsargapavu ar
neslīdošām zolēm, ķiveres vai dzirdes aizsarglīdzekļu
lietošana attiecīgos apstākļos mazina traumu gūšanas
risku.
c) Nepieļaujiet nejaušu ierīces ieslēgšanos. Pirms
pieslēdzat ierīci barošanas avotam un / vai aku-
mulatoram, paceļot vai pārnēsājot ierīci, pārlieci-
nieties, ka tā ir izslēgta.
Ierīču pārnēsāšana, turot pirkstu uz slēdža, vai ierīču
pieslēgšana barošanai, ja ir ieslēgts slēdzis, var izraisīt
negadījumus.
1. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI .................143
2. SALIKŠANA ............................147
3. LIETOŠANA ............................147
4. TEHNISKĀ APKOPE .....................149
5. UZGLABĀŠANA ........................149
6. PROBLĒMU NOVĒRŠANA ................150
7. TEHNISKIE DATI ........................151
8. PIEDERUMI / REZERVES DAĻAS ............151
9. GARANTIJA / SERVISS ...................151
10. UTILIZĀCIJA ...........................151
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 143GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 143 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

lv
144
c) Kad akumulators netiek izmantots, turiet
to drošā attālumā no metāla priekšmetiem,
piemēram, papīra saspraudēm, monētām,
atslēgām, naglām, skrūvēm un citiem nelieliem
metāla priekšmetiem, kas var savienot spailes.
Akumulatora spaiļu savienošana var radīt apdegumus
vai aizdegšanos.
d) Nepareizas lietošanas gadījumā no akumulato-
ra var izdalīties šķidrums; izvairieties no saskares
ar to. Ja nejauši notiek saskare, noskalojiet skar-
to vietu ar ūdeni. Ja šķidrums iekļūst acīs, vērsie-
ties pēc medicīniskās palīdzības.
No akumulatora iztecējis šķidrums var izraisīt kairinā-
jumu vai apdegumus.
e) Nelietojiet bojātu vai pārveidotu akumulatoru.
Bojāts vai pārveidots akumulators var darboties nepa-
redzami, izraisot aizdegšanos, sprādzienu vai traumu
gūšanas risku.
f) Nepakļaujiet akumulatoru uguns vai augstas
temperatūras ietekmei.
Uguns iedarbība vai tādas temperatūras iedarbība,
kas pārsniedz 130°C, var izraisīt sprādzienu.
g) Ievērojiet visus norādījumus par akumulatora
uzlādi un nekādā gadījumā neuzlādējiet akumula-
toru vai akumulatora darbarīku ārpus lietošanas
rokasgrāmatā norādītā temperatūras diapazona.
Nepareiza uzlāde vai uzlāde temperatūrā, kas ir ārpus
norādītā diapazona, var bojāt akumulatoru un palielināt
aizdegšanās risku.
6) Apkope
a) Uzticiet ierīces remontu tikai kvalicētiem spe-
ciālistiem; remontam jāizmanto tikai oriģinālās
rezerves daļas.
Tādējādi tiks garantēta ierīces droša lietošana.
b) Nekādā gadījumā neveiciet bojātu akumulatoru
apkopi.
Akumulatoru apkopi drīkst veikt tikai ražotājs vai piln-
varots apkopes pakalpojumu nodrošinātājs.
1.2.2 Drošības brīdinājumi zāliena un zāliena
malu trimmerim
a) Nelietojiet ierīci sliktos laika apstākļos, it īpaši
tad, ja ir iespējams pērkona negaiss.
Tas palielina risku, ka jums varētu iespert zibens.
b) Rūpīgi pārbaudiet, vai teritorijā, kurā izmanto-
siet ierīci, nav savvaļas dzīvnieku.
Ierīces darbības laikā var tikt traumēti savvaļas dzīv-
nieki.
c) Rūpīgi pārbaudiet vietu, kur lietosiet ierīci, un
noņemiet akmeņus, zarus, vadus, kaulus un citus
svešķermeņus. Izsviesti priekšmeti var radīt smagu
traumu.
d) Pirms ierīces vienmēr vizuāli pārbaudiet, vai
griezējs un griezēja mezgls nav bojāti. Bojātas
detaļas palielina traumu risku.
g) Vienmēr izmantojiet aizsargus. Aizsargiem
jābūt darba kārtībā un pareizi uzstādītiem. Vaļīgs,
bojāts aizsargs vai tāds, kas nedarbojas pareizi, var
radīt traumu.
h) Visām gaisa dzesēšanas atverēm vienmēr jābūt
tīrām. Nosprostoti gaisa ievades kanāli un netīrumi var
izraisīt pārkaršanu un aizdegšanos.
i) Vienmēr lietojiet acu un dzirdes aizsarglīdzek-
ļus. Atbilstoši aizsarglīdzekļi var samazināt traumas.
d) Pirms ierīces ieslēgšanas noņemiet visas regu-
lēšanas atslēgas vai uzgriežņu atslēgas. Uz ierīces
rotējošajās daļas atstāta uzgriežņu atslēga vai atslēga
var radīt traumu.
e) Nesniedzieties pārāk tālu. Vienmēr stāviet sta-
bili un saglabājiet līdzsvaru. Tādējādi var labāk vadīt
ierīci negaidītās situācijās.
f) Attiecīgi apģērbieties. Nevalkājiet vaļīgu apģēr-
bu vai rotaslietas. Nepieļaujiet matu un apģērba
saskari ar kustīgajām daļām. Vaļīgas drēbes,
rotaslietas vai gari mati var ieķerties kustīgajās daļās.
g) Ja ir iespēja uzstādīt putekļu nosūkšanas un
savākšanas ierīces, pieslēdziet un lietojiet tās
pareizi. Putekļu savākšanas ierīču izmantošana var
mazināt putekļu radītos draudus.
h) Nekļūstiet nevērīgs pret ierīces drošas izman-
tošanas principiem un neignorējiet tos pat tad,
ja bieži izmantojat ierīci un esat labi apguvis tās
lietošanu. Neuzmanīga rīcība vienā acumirklī var radīt
smagas traumas.
4) Ierīces lietošana un uzturēšana
a) Nespiediet ierīci ar spēku. Izmantojiet konkrē-
tajam darbam piemērotu ierīci. Lietojot atbilstošu
ierīci paredzētajā ātrumā, darbs tiks paveikts labāk un
drošāk.
b) Nelietojiet ierīci, ja, nospiežot slēdzi, tā neie-
slēdzas vai neizslēdzas. Ierīce, kuru nevar vadīt,
izmantojot slēdzi, rada draudus un tā ir jāremontē.
c) Pirms jebkādu regulēšanas darbu veikšanas,
piederumu maiņas vai ierīces novietošanas
uzglabāšanai atvienojiet kontaktspraudni no
barošanas avota un / vai izņemiet akumulatoru.
Šiepasākumi palīdz novērst ierīces nejaušu ieslēgšanu.
d) Ja ierīces neizmantojat, novietojiet tās bērniem
nepieejamā vietā un neļaujiet tās lietot tiem, kas
nepārzina ierīces lietošanu vai šeit sniegtos norā-
dījumus. Ierīces kļūst par apdraudējumu neapmācītu
lietotāju rokās.
e) Veiciet ierīču un piederumu tehnisko apkopi.
Pārbaudiet kustīgo detaļu nobīdi vai saķeri, deta-
ļu bojājumus un jebkādus citus faktorus, kas var
ietekmēt ierīces darbību. Ja ierīce ir bojāta, pirms
lietošanas saremontējiet to. Daudzu nelaimes gadī-
jumu iemesls ir slikti uzturētas ierīces.
f) Uzturiet griešanas ierīces asas un tīras. Pareizi
uzturētas griešanas ierīces ar asiem asmeņiem retāk
saliecas, un tās ir vieglāk vadīt.
g) Lietojiet ierīci, piederumus un asmeņus u.c.
detaļas atbilstoši šeit sniegtajiem norādījumiem,
ņemot vērā darba apstākļus un veicamos uzdevu-
mus. Ierīces lietošana mērķiem, kuriem tā nav paredzē-
ta, var radīt bīstamas situācijas.
h) Rokturiem un turēšanas virsmām jābūt sau-
sām, tīrām; uz tām nedrīkst būt eļļas un smērvie-
las. Slideni rokturi un turēšanas virsmas traucē drošu
ierīces lietošanu un vadību negaidītās situācijās.
5) Akumulatora ierīces lietošana un apkope
a) Uzlādējiet akumulatorus tikai ar tiem lādētā-
jiem, kurus iesaka ražotājs. Lādētājs, kas ir piemē-
rots viena tipa akumulatora blokam, var kļūt ugunsbīs-
tams, lietojot to ar cita veida akumulatora bloku.
b) Izmantojiet ierīces tikai ar tām paredzētiem
akumulatoriem. Jebkura cita akumulatora bloka lieto-
šana var radīt traumas un ugunsgrēka risku.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 144GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 144 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

lv
145
1.3.2 Akumulatoru un akumulatoru lādētāju
drošības norādījumi
→
Izlasiet visus drošības brīdinājumus un
norādījumus. Neievērojot brīdinājumus
un norādījumus, var rasties elektrotrauma,
aizdegšanās un / vai smagas traumas.
→ Glabājiet šos lietošanas norādījumus drošā
vietā. Izmantojiet lādētāju tikai tad, ja varat pilnībā
izvērtēt visas funkcijas un izpildīt tās bez ierobežoju-
miem vai, ja esat saņēmuši atbilstošus norādījumus.
→ Nelietojiet šļūteņu kārbu sprādzienbīstamā
vidē.
→ Uzraugiet bērnus lādētāja lietošanas, tīrīšanas
un apkopes laikā. Tādējādi bērni nerotaļāsies ar
lādētāju.
→ Uzlādējiet tikai POWER FOR ALL sistēmas
PBA tipa 18V litija jonu akumulatorus, sākot
ar 1,5Ah ietilpību(vismaz 5akumulatora ele-
menti). Akumulatoru spriegumam jāatbilst
akumulatoru lādētāja uzlādes spriegumam.
Neuzlādējiet neuzlādējamas baterijas. Pretējā
gadījumā pastāv aizdegšanās un sprādziena risks.
→
Izmantojiet akumulatoru lādētāju tikai
slēgtās un sausās telpās.
Mehanizētajā darbarīkā iekļuvis ūdens paaug-
stina elektriskās strāvas trieciena risku.
→ Gādājiet, lai akumulatora lādētājs ir tīrs.
Netīrumi var izraisīt elektriskās strāvas triecienu.
→ Pirms lietošanas vienmēr pārbaudiet akumu-
latoru lādētāju, kabeli un kontaktspraudni.
Nelietojiet lādētāju, ja tas ir bojāts. Neatveriet
lādētāju patstāvīgi; uzticiet tā remontu tikai
kvalicētiem speciālistiem. Bojāti lādētāji, kabeļi
un kontaktspraudņi paaugstina elektriskā trieciena
gūšanas risku.
→ Neizmantojiet akumulatora lādētāju uz viegli
uzliesmojošām virsmām(piemēram, uz papīra,
tekstilizstrādājumiem utt.) vai degtspējīgā vidē.
Sakaršana lādētāja darbības laikā rada aizdegšanās
risku.
→ Ja nepieciešams nomainīt savienojuma kabeli,
tas jāveic uzņēmuma GARDENA darbiniekiem
vai pilnvarotā GARDENA mehanizēto darbarīku
pēcpārdošanas apkopes dienesta centrā, lai
izvairītos no drošības apdraudējuma.
→ Šie drošības norādījumi attiecas tikai uz
POWER FOR ALL sistēmas PBA 18V litija jonu
akumulatoriem.
→ Nepārklājiet akumulatora lādētāja ventilācijas
atveres. Pretējā gadījumā akumulatora lādētājs var
pārkarst un nedarboties pareizi.
→ Akumulatoru uzlādei izmantojiet tikai ražotāja
ieteiktos akumulatoru lādētājus. Akumulatora
lādētājs, kas piemērots vienam akumulatoru veidam,
var radīt aizdegšanās risku, ja to izmanto cita veida
akumulatoram.
→ Ja akumulators ir bojāts vai tiek izmantots
nepareizi, var izplūst tvaiki. Akumulators var
aizdegties vai sprāgt. Nodrošiniet pienācīgu
vēdināšanu un nevēlamas iedarbības gadījumā
vērsieties pēc medicīniskās palīdzības. Tvaiki var
kairināt elpceļus.
→ Ja akumulators ir bojāts, var izplūst šķidrums
un samitrināt līdzās esošos priekšmetus. Pār-
j) Strādājot ar ierīci, vienmēr uzvelciet neslīdošus
aizsargapavus. Nedrīkst strādāt ar ierīci, ja esiet
ar basām kājām vai valkājiet atvērtas sandales.
Tādējādi tiek samazināta iespēja gūt traumu, kājām
saskaroties ar kustīgu griezēju.
k) Ierīces lietošanas laikā vienmēr velciet aizsar-
gapģērbu, piemēram, garās bikses, kuras nosedz
operatora kājas.
Saskare ar kustīgu griezni vai auklu, var radīt traumas.
l) Ierīces darbības laikā nodrošiniet, ka garāmgā-
jēji ir drošā attālumā.
Izsviesti gruži var radīt smagas traumas.
m) Nelietojiet ierīci augstāk par vidukli.
Tas palīdzēs izvairīties no nejaušas griezēja saskares
arcitiem priekšmetiem, un efektīvāk vadīt ierīci nepare-
dzētās situācijās.
n) Darbinot ierīci slapjā zālē, ievērojiet piesar-
dzību. Ejiet mierīgi, neskrieniet.
Šādi samazināsit paslīdēšanas un nokrišanas risku,
kasvar radīt traumas.
o) Nelietojiet ierīci ļoti slīpās vietās. Šādi samazi-
nāsiet līdzsvara zuduma iespējamību, paslīdēšanas un
nokrišanas risku, kas var radīt traumas.
p) Strādājot nogāzēs, vienmēr pārliecinieties par
kāju novietojumu, vienmēr strādājiet šķērsām
nogāzei, nekad augšup vai lejup un ievērojiet
īpašu piesardzību, mainot virzienu.
Šādi samazināsiet līdzsvara zuduma iespējamību, paslī-
dēšanas un nokrišanas risku, kas var radīt traumas.
q) Nodrošiniet, lai barošanas kabeļi un kabeļi
neatrastos griešanas vietas tuvumā.
Strāvas vadi vai kabeļi var būt paslēpti dzīvžogā vai
krūmos, un tos var nejauši pārgriezt vai sabojāt ar auklu
vai griezni.
r) Turiet visas ķermeņa daļas tālāk no kustīgā
trimmera griežņa vai auklas. Neattīriet ierīci no
materiāliem, kamēr tā nav atvienota no baroša-
nas avota. Kustīgā trimmera grieznis vai aukla var
radīt nopietnas traumas.
s) Pārvietojiet ierīci izslēgtu un turiet to tālāk no
ķermeņa. Pareizs darbs ar ierīci var samazināt nejaušu
saskari ar kustīgā trimmera griezni vai auklu.
t) Izmantojiet tikai ražotāja norādītās grieša-
nas galvas un trimmera griežņus vai auklas.
Nepareizas rezerves daļas var izraisīt kontroles zudumu,
lūzumus un traumas.
u) Nemainiet trimmera griežņus vai auklas ar
metāla vadiem un asmeņiem. Neieteikto griešanas
elementu izmantošana var radīt traumas.
1.3 Papildu norādījumi par drošību
1.3.1 Paredzētā lietošana
GARDENA trimmeris ir paredzēts zāliena un zāles
platību appļaušanai un apgriešanai privātos piemājas
dārzos un mazdārziņos.
Motorzāģis nav piemērots nepārtrauktam darbam
(profesionālai lietošanai).
BĪSTAMI!
Iespējama trauma!
→ Izstrādājums nav paredzēts dzīvžogu grieša-
nai, materiāla sasmalcināšanai vai komposta
gatavošanai.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 145GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 145 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

lv
146
→ Uzlādējiet akumulatoru tikai apkārtējās vides
temperatūrā no 0°C līdz +35°C. Uzlāde ārpus šī
temperatūras diapazona var sabojāt akumulatoru un
palielināt aizdegšanās risku.
→ Pēc lietošanas ļaujiet akumulatoram atdzist
vismaz 30minūtes, pirms veicat tā uzlādi vai
novietojat glabāšanā.
1.3.3 Papildu elektrodrošības norādījumi
BĪSTAMI!
Iespējama sirds apstāšanās!
Šis sūknis lietošanas laikā rada elektromag-
nētisko lauku. Šis lauks var ietekmēt aktīvu vai
pasīvu medicīnisko implantu(piemēram, elek-
trokardiostimulatora) funkcionalitāti un izraisīt
smagas vai nāvējošas traumas.
→ Pirms šī sūkņa lietošanas sazinieties ar ārstu
un implanta ražotāju.
→ Izņemiet akumulatoru, ja nelietojat ierīci.
→ Neizmantojiet ūdeni vai ķīmiskās vielas aiz-
sargpārsega vai citu detaļu tīrīšanai..
Šķidrumi var bojāt ierīci.
→ Ārkārtas situācijās izņemiet akumulatoru.
→ Turiet ierīci tikai aiz izolētajiem rokturiem,
jo griešanas aukla vai asmens var nonākt
saskarsmē ar slēptiem vadiem. Ja griešanas
aukla vai asmens nonāk saskarsmē ar elektrotīklam
pieslēgtu vadu, ierīces atslēgtās metāla detaļas var
tikt uzlādētas un radīt strāvas triecienu operatoram.
→ Pēc lietošanas ļaujiet akumulatoram atdzist
vismaz 30minūtes, pirms novietojat to uzgla-
bāšanai.
Tas ļaus izvairīties no ugunsgrēka.
→ Sargieties no karstajiem kontaktiem, izņemot
akumulatoru. Akumulatora kontakti pēc lietošanas
var būt karsti.
→ Nelietojiet šo trimmeri dīķu uzkopšanai.
Ūdensieplūde var bojāt produktu.
1.3.4 Papildu norādījumi par personīgo
drošību
BĪSTAMI!
Nosmakšanas risks
Mazākas detaļas var norīt.
→ Neveiciet montāžas darbus mazu bērnu
tuvumā.
→ Lietojiet cimdus apkopes laikā. Tās palīdzēs
izvairīties no traumām.
→ Sargiet pirkstus montāžas laikā (trimmera caurule,
papildu rokturis, aizsargpārsegs, ritenis).
→ Neaizmirstiet par iedarbināšanas sviru.
Jatrimmeris nejauši ieslēdzas, tas var izraisīt nopiet-
nas traumas.
→ Izmantojiet tikai ražotāja griešanas auklu un
montējiet ierīci atbilstoši lietotāja rokasgrā-
matai.
Citu detaļu izmatošana palielina riska līmeni un to
nevar izvērtēt.
→ Ņemiet vērā dzirdes pasliktināšanos.
Jūs varat zaudēt vadību pār trimmeri un savainoties.
baudiet ietekmētās daļas. Notīriet vai nepiecie-
šamības gadījumā nomainiet tās.
→ Ja akumulatoru izmanto nepareizi vai tas tiek
bojāts, var izplūst uzliesmojošs šķidrums;
izvairieties no saskares ar to. Ja nejauši notiek
saskare, noskalojiet skarto vietu ar ūdeni. Ja
šķidrums iekļūst acīs, vērsieties pēc medicīnis-
kās palīdzības. No akumulatora iztecējis šķidrums
var izraisīt kairinājumu vai apdegumus.
→ Izmantojiet akumulatoru tikai POWER FOR ALL
sistēmas partneruzņēmumu izstrādājumos.
ArPOWER FOR ALL zīmi apzīmēti 18V akumulatori
ir pilnībā saderīgi ar šādu aprīkojumu: 18V POWER
FOR ALL sistēmas partneruzņēmumu izstrādāju-
miem.
→ Ievērojiet ieteikumus par akumulatoriem, kas
ietverti jūsu ierīces lietošanas rokasgrāmatā.
Tas ir vienīgais veids, kā droši darbināt akumulatoru
un ierīci un aizsargāt akumulatorus no bīstamas
pārslodzes.
→ Uzlādējiet akumulatorus tikai ar ražotāja vai
POWER FOR ALL sistēmas partneru ieteik-
tajiem akumulatoru lādētājiem. Akumulatora
lādētājs, kas ir piemērots noteikta veida akumulato-
ram, rada ugunsbīstamību, ja to lieto kopā ar citiem
akumulatoriem(akumulatora tips: PBA18V u. c. /
Saderīgi akumulatoru lādētāji: AL18 u. c.).
→ Akumulators piegādes laikā ir daļēji uzlādēts.
Lai nodrošinātu maksimālu akumulatora veiktspēju,
pirms mehanizētā darbarīka pirmās lietošanas reizes
pilnībā uzlādējiet akumulatoru.
→ Glabājiet akumulatorus bērniem nepieejamā
vietā.
→ Neatveriet akumulatoru. Ir iespējams īssavieno-
jums.
→ Neizraisiet akumulatora īsslēgumu. Kad aku-
mulators netiek izmantots, turiet to drošā attā-
lumā no metāla priekšmetiem, piemēram, papī-
ra saspraudēm, monētām, atslēgām, naglām,
skrūvēm un citiem nelieliem metāla priekšme-
tiem, kas var savienot spailes. Īssavienojums
starp akumulatora kontaktiem var radīt apdegumus
vai aizdegšanos.
→ Akumulatora kontakti pēc lietošanas var būt
karsti. Izņemot akumulatoru, sargieties no kar-
stajiem kontaktiem.
→ Akumulatoru var sabojāt ar smailiem priekšme-
tiem, piemēram, naglu vai skrūvgriezi, vai ārēja
spēka iedarbībā. Iespējams iekšējs īsslēgums
un akumulators var aizdegties, dūmot, sprāgt vai
pārkarst.
→ Nekādā gadījumā neveiciet bojātu akumulatoru
apkopi.
Akumulatoru apkopi atļauts veikt tikai ražotājam vai
pilnvarotā klientu apkalpošanas dienestā.
→
Aizsargājiet akumulatoru pret karstumu,
tai skaitā pret ilgstošu saules gaismas
iedarbību, pret uguni, netīrumiem, ūdeni
un mitrumu. Sprādzienbīstamība un
īssavienojuma risks.
→ Lietojiet un uzglabājiet akumulatoru tikai
apkārtējās vides temperatūrā no -20°C līdz
+50°C. Piemēram, vasarā neatstājiet akumula-
toru automašīnā. Ja temperatūra ir <0°C, veikt-
spēja var samazināties atkarībā no ierīces.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 146GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 146 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

lv
147
2.6 Papildu roktura stiprinājums [attēls A5]
1. Saspiediet divas rokturu skavas kopā (kreiso un labo)
un bīdiet papildu rokturi
uz rokturu skavām
, līdz
tas noksējas.
Pārliecinieties, ka papildu rokturis ir pienācīgi piestip-
rināts.
3. LIETOŠANA
BĪSTAMI!
Sagriešanās, ko izraisa griešanas
aukla.
Ja ierīce nejauši ieslēdzas, griešanas aukla var
radīt traumas.
→ Pirms izstrādājuma pārbaudes vai transportē-
šanas uzgaidiet, līdz griešanas aukla ir pilnībā
apstājusies.
→ Izņemiet akumulatoru.
→ Uzvelciet aizsargcimdus.
3.1 Akumulatora uzlāde [att.O1 / O2 / O3]
UZMANĪBU!
Materiālie zaudējumi.
Ja barošanas avota spriegums neatbilst akumu-
latora lādētāja datu plāksnītē norādītajai specikā-
cijai, akumulatora lādētājs var tikt sabojāts.
→ Ievērojiet tīkla sprieguma parametrus.
BĪSTAMI!
Iespējama trauma.
Ievietojot akumulatoru, var tikt iespiesti pirksti.
→ Sargiet pirkstus.
Viedā uzlādes procesa dēļ akumulatora uzlādes stāvok-
lis tiek atpazīts automātiski un atkarībā no akumulatora
temperatūras un sprieguma tas tiek uzlādēts ar optimālu
uzlādes strāvu. Šādi akumulators tiek saudzēts un, paliekot
lādētājā, vienmēr ir pilnībā uzlādēts.
1. Nospiediet atbrīvošanas pogu
un izņemiet akumula-
toru
no akumulatora turētāja
.
2. Pievienojiet akumulatoru lādētāju
elektrotīkla kon-
taktligzdai.
3. Uzbīdiet akumulatora lādētāju
uz akumulatora
.
Ja akumulatora uzlādes indikators
lādētājā mirgo
zaļā krāsā, akumulators tiek uzlādēts.
Kad akumulatora uzlādes indikators
akumulatora
lādētājā pastāvīgi deg zaļā krāsā, tas nozīmē, ka
akumulators ir pilnībā uzlādēts (lādēšanas ilgums
skatīt 7. sadaļu TEHNISKIE DATI).
4. Uzlādes laikā regulāri pārbaudiet uzlādes līmeni.
5. Kad akumulators
pilnībā uzlādēts, akumulatoru
var atvienot no akumulatoru lādētāja
.
2. SALIKŠANA
BĪSTAMI!
Sagriešanās, ko izraisa griešanas
aukla.
Ja ierīce nejauši ieslēdzas, griešanas aukla var
radīt traumas.
→ Pirms motorzāģa salikšanas izņemiet aku-
mulatoru.
→ Uzvelciet aizsargcimdus.
→ Uzlieciet aizsargpārsegu.
2.1 Piegādes komplektācija
Preces Nr.
14704-20
Preces Nr.
14704-55
Ar akumulatoru darbi-
nāms trimmeris
x x
Akumulatora lādētājs x -
Akumulators(2,0Ah) x -
Lietošanas
rokasgrāmata
x x
2.2 Trimmera caurules uzstādīšana [att. A1]
BĪSTAMI!
Iespējama trauma.
Pirkstu iespiešana uzstādīšanas laikā var radīt
traumas.
→ Sargiet pirkstus, uzstādot trimmera cauruli.
1. Bīdiet trimmera cauruli
uz trimmera galvas
, līdz tā
noksējas. Pārliecinieties, ka kabelis nav iespiests starp
divām detaļām.
Pārliecinieties, ka trimmera caurule ir pienācīgi piestip-
rināta.
2. Bīdiet galvenā roktura cauruli
uz trimmera cauru-
les
, līdz tā noksējas. Pārliecinieties, ka kabelis nav
iespiests starp divām detaļām.
Pārliecinieties, ka rokturis ir pienācīgi piestiprināts.
2.3 Riteņa piestiprināšana [att. A2]
1. Ievietojiet riteņa kreiso pusi
uz trimmera galviņas
.
2. Bīdiet riteņa labo pusi
ar roktura padziļinājumu
uz
trimmera galviņas
, līdz tas noksējas.
Pārliecinieties, ka ritenis ir pienācīgi piestiprināts.
2.4 Aizsargpārsega stiprināšana [att. A3]
1. Bīdiet aizsargpārsegu
uz trimmera galvas
,
līdztasdzirdami ksējas.
Pārliecinieties, ka aizsargpārsegs ir pienācīgi piestip-
rināts.
2.5 Augu aizsargskavas stiprināšana [att. A4]
1. 1 Spiediet augu aizsargskavu
nedaudz uz āru
un 2 nospiediet to uz trimmera galvas
, līdz tas
noksējas.
Pārliecinieties, ka augu aizsargskava ir pienācīgi pie-
stiprināta.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 147GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 147 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

lv
148
3.4.2 Trimmera palaišana [attēls O4 / O7]
Trimmeris ir aprīkots ar divroku drošības ierīci (palaišanas
svira
un ieslēgšanas bloķētājs
), lai izvairītos no ierīces
nejaušas iedarbināšanas.
1. Ar vienu roku turiet papildu rokturi
, un ar otru ruku
turiet galveno rokturi
.
2. Bīdiet ieslēgšanas bloķētāju
uz priekšu un velciet
palaišanas sviru
uz roktura pusi
.
Trimmeris sāk darboties.
3. Atlaidiet ieslēgšanas bloķētāju
.
3.4.3 Trimmera apturēšana
1. Atlaidiet ieslēgšanas sviru
.
Trimmeris apstājas.
2. Pagaidiet, līdz griešanas aukla
ir pilnīgi apstājusies.
3. Izņemiet akumulatoru
.
3.5 Papildu roktura pozīcijas pielāgošana
[attēls O8]
Papildu roktura stāvokli
var noregulēt atbilstoši jūsu
augumam.
1. Saspiediet divas rokturu skavas (kreiso un labo)
kopā un pagrieziet papildu rokturi
līdz vēlamajai
pozīcijai.
2. Atlaidiet roktura skavu
un ļaujiet papildu rokturim
noksēties.
3.6 Augu aizsargskavas pielāgošana
[attēlsO9]
– Darba pozīcija
– Parkošanās pozīcija
→ Pagrieziet augu aizsargskavu
vēlamajā pozīcijā,
līdz tā noksējas.
3.7 Trimmera transportēšana [attēlsO9]
BĪSTAMI!
Traumu risks
Ja ir ievietots akumulators un trimmeris ir ieslēgts,
ir iespējams nejauši pavilkt palaišanas sviru un
iedarbināt trimmeri.
→ Pārvietojiet šo trimmeri tikai ar izņemtu akumu-
latoru.
→ Pagrieziet augu aizsargskavu
parkošanās
pozīcijā
, līdz tā noksējas.
3.8 Griešanas auklas pagarināšana
(automātiska) [att. O10]
Vienmērīgu zāliena pļaušanu var panākt tikai tad, ja grieša-
nas aukla
ir maksimālajā garumā.
Griešanas auklas
garums automātiski palielinās, kad
griešanas auklas spole nekustās pēc trimmera iedarbinā-
šanas.
1. Atlaidiet ieslēgšanas sviru
un uzgaidiet, līdz auklas
spole pilnībā apstājas.
2. Vēlreiz pavelciet ieslēgšanas sviru
.
3.2 Displeja elementu nozīme
3.2.1 Akumulatora uzlādes indikators uz
akumulatora lādētāja [att.O3]
Akumulatora
uzlādes indi-
katora gaisma
mirgo
Uzlādes ciklu norāda akumulatora
uzlādes indikators
mirgo.
Ņemiet vērā: Uzlāde ir iespējama
tikai tad, ja akumulatora temperatūra
ir pieļaujamajā uzlādes tempera-
tūras diapazonā, skatiet 7.sadaļu
TEHNISKIE DATI.
Akumulatora
uzlādes indi-
kators deg ar
nepārtrauktu
gaismu
Akumulatora uzlādes indikators ar
nepārtrauktu gaismu
norāda,
ka akumulators ir pilnībā uzlādēts vai
akumulatora temperatūra ir ārpus
pieļaujamā uzlādes temperatūras
diapazona, tādēļ to nav iespējams
uzlādēt. Tiklīdz ir sasniegts pieļauja-
mais temperatūras diapazons, aku-
mulators tiek uzlādēts.
Ja akumulators nav ievietots, akumu-
latora uzlādes indikators ar nepār-
trauktu gaismu
norāda, ka elek-
trotīkla kontaktspraudnis ir pievienots
sienas kontaktligzdai un lādētājs ir
gatavs darbam.
3.3 Darba pozīcijas
3.3.1 Standarta griešana [att. O4]
→ Turiet izstrādājumu aiz papildu roktura
un galvenā
roktura
tā, lai trimmera galva
būtu nedaudz
sasvērta uz priekšu.
3.3.2 Zāliena malu apgriešana [att. O5 / O6]
1. Nospiediet pogu
un pagrieziet galveno rokturi
180°.
2. Turiet ierīci aiz papildu roktura
un galvenā roktura
.
3. Bīdiet trimmera galviņu
ar riteni
gar zāliena malu.
Izvairieties no griešanas auklas saskares ar cietiem priekš-
metiem (mūris, akmeņi, žogi u.c.), lai griešanas aukla neno-
diltu vai nenolūztu.
3.4 Trimmera palaišana / apturēšana
BĪSTAMI!
Traumu risks
Ja, atlaižot ieslēgšanas sviru, zāles pļāvējs neap-
stājas, var tikt gūtas traumas.
→ Neignorējiet drošības ierīci vai slēdžus.
→ Piemēram: ieslēgšanas sviru nedrīkst pievienot
rokturim.
→ Neveiciet tādas izmaiņas zāles pļāvējā, kas nav
aprakstītas šajā rokasgrāmatā.
3.4.1 Pirms darba sākšanas [attēls O1]
1. Pārbaudiet, vai ritenis, aizsargpārsegs un augu
aizsargskava ir pienācīgi piestiprināti
2. Ievietojiet akumulatoru
akumulatoru turētājā
,
līdztas dzirdami ksējas.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 148GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 148 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

lv
149
3.4.2 Trimmera palaišana [attēls O4 / O7]
Trimmeris ir aprīkots ar divroku drošības ierīci (palaišanas
svira
un ieslēgšanas bloķētājs
), lai izvairītos no ierīces
nejaušas iedarbināšanas.
1. Ar vienu roku turiet papildu rokturi
, un ar otru ruku
turiet galveno rokturi
.
2. Bīdiet ieslēgšanas bloķētāju
uz priekšu un velciet
palaišanas sviru
uz roktura pusi
.
Trimmeris sāk darboties.
3. Atlaidiet ieslēgšanas bloķētāju
.
3.4.3 Trimmera apturēšana
1. Atlaidiet ieslēgšanas sviru
.
Trimmeris apstājas.
2. Pagaidiet, līdz griešanas aukla
ir pilnīgi apstājusies.
3. Izņemiet akumulatoru
.
3.5 Papildu roktura pozīcijas pielāgošana
[attēls O8]
Papildu roktura stāvokli
var noregulēt atbilstoši jūsu
augumam.
1. Saspiediet divas rokturu skavas (kreiso un labo)
kopā un pagrieziet papildu rokturi
līdz vēlamajai
pozīcijai.
2. Atlaidiet roktura skavu
un ļaujiet papildu rokturim
noksēties.
3.6 Augu aizsargskavas pielāgošana
[attēlsO9]
– Darba pozīcija
– Parkošanās pozīcija
→ Pagrieziet augu aizsargskavu
vēlamajā pozīcijā,
līdz tā noksējas.
3.7 Trimmera transportēšana [attēlsO9]
BĪSTAMI!
Traumu risks
Ja ir ievietots akumulators un trimmeris ir ieslēgts,
ir iespējams nejauši pavilkt palaišanas sviru un
iedarbināt trimmeri.
→ Pārvietojiet šo trimmeri tikai ar izņemtu akumu-
latoru.
→ Pagrieziet augu aizsargskavu
parkošanās
pozīcijā
, līdz tā noksējas.
3.8 Griešanas auklas pagarināšana
(automātiska) [att. O10]
Vienmērīgu zāliena pļaušanu var panākt tikai tad, ja grieša-
nas aukla
ir maksimālajā garumā.
Griešanas auklas
garums automātiski palielinās, kad
griešanas auklas spole nekustās pēc trimmera iedarbinā-
šanas.
1. Atlaidiet ieslēgšanas sviru
un uzgaidiet, līdz auklas
spole pilnībā apstājas.
2. Vēlreiz pavelciet ieslēgšanas sviru
.
4.2.2 Akumulatora lādētāja tīrīšana
→ Kontaktu un plastmasas daļu tīrīšanai izmantojiet
mīkstu, sausu drānu.
Pirms uzglabāšanas vienmēr notīriet produktu un veiciet
tā apkopi.
4.3 Auklas spoles nomaiņa [att. M2 / M3]:
BĪSTAMI!
Iespējama trauma!
Metāliskas griezējinstrumenta daļas var radīt
traumu.
→ Neizmantojiet griešanas elementus, rezerves
daļas vai piederumus, kuru lietošanu ierīcē
GARDENA nav paredzējis.
→ Izmantojiet tikai oriģinālās GARDENA auklas
spoles.
Rezerves auklas spoli var iegūt no GARDENA izplatītāja vai
tieši GARDENA klientu apkalpošanas dienestā.
Precei Nr.14704 EasyTrim 25/18V P4A:
GARDENA
®
auklas spole trimmerim preces Nr.5412
Ja spoles pārsegs
ir redzami nolietojies / bojāts
, tas ir
jānomaina.
Precei Nr.14704 EasyTrim 25/18V P4A:
GARDENA
®
spoles pārsegs trimmerim preces
Nr.5414
1. Vienlaicīgi nospiediet spoles pārsegu
pie diviem
ksatoriem
un noņemiet to.
2. Izņemiet auklas spoli
.
3. Izņemiet visus iespējamos netīrumus no auklas spoles
skavas
.
4. Izvelciet griešanas auklu
caur metālisko uzmavu
.
5. Ievietojiet auklas spoli
auklas spoles kronšteinā
.
6. Izvelciet griešanas auklu
no jaunās auklas spo-
les
no plastmasas gredzena
cilpas, līdz griešanas
auklas ierobežotājam
.
7. Iespiediet spoles pārsegu
uz auklas spoles kronštei-
na
līdz abi ksatori
dzirdami noksējas (klikšķis).
Pārliecinieties, vai griešanas aukla nav saspiesta.
→ Ja spoles pārsegu
nevar savienot, pagrieziet auklas
spoli
uz priekšu un atpakaļ, līdz aukla spole
ir
pilnībā ievietota auklas spoles kronšteinā
.
5. UZGLABĀŠANA
5.1 Izslēgšana
Uzglabājiet sūkni bērniem nepieejamā vietā.
1. Izņemiet akumulatoru
.
2. Uzlādējiet akumulatoru(skatiet sadaļu “3.1. Akumula-
tora uzlāde [att. O1 / O2 / O3]”).
3. Iztīriet trimmeri, akumulatoru un akumulatora lādētāju
(skatīt 4. sadaļu APKOPE”).
4. Uzglabājiet trimmeri, akumulatoru un akumulatora lādē-
tāju sausā, slēgtā un drošā vietā, kur nav iespējama
salna.
Tā kā griešanas auklu var pagarināt tikai pa mazām daļām,
dažos gadījumos var būt nepieciešamas vairākkārt izslēgt
un ieslēgt ierīci. Ir svarīgi, lai griešanas auklas spole katru
reizi pilnībā apstātos.
Griešanas auklas spoles
garums tika sekmīgi palielināts,
ja var dzirdēt kā tā saskaras ar spoles ierobežotāju
pēc
ierīces iedarbināšanas.
GARDENA
®
auklas spole jānomaina tad, kad griešanas
spole tika nolietota.
4. TEHNISKĀ APKOPE
BĪSTAMI!
Sagriešanās, ko izraisa griešanas
aukla.
Ja ierīce nejauši ieslēdzas, griešanas aukla var
radīt traumas.
→ Pirms apkopes veikšanas izstrādājumam
pagaidiet, līdz griešanas aukla ir pilnībā apstā-
jusies.
→ Izņemiet akumulatoru.
→ Uzvelciet aizsargcimdus. Asas malas uz grie-
šanas auklas, asmens vai citām daļām var radīt
traumas.
4.1 Trimmera tīrīšana [attēls M1]
BĪSTAMI!
Iespējama trauma!
Iespējama trauma un zāles pļāvēja bojājumi.
→ Zāles pļāvēja tīrīšanai neizmantojiet ūdeni vai
ūdens strūklu(it īpaši augstspiediena ūdens
strūklu). Ūdens var sabojāt zāles pļāvēju, iekļūs-
tot elektrosistēmā, kā arī izraisīt koroziju vai
īssavienojumu.
→ Tīrīšanai nelietojiet ķīmiskas vielas, tostarp pet-
roleju un šķīdinātājus. Dažas no tām var sabojāt
svarīgas plastmasas daļas.
Gaisa plūsmas atverēm vienmēr jābūt tīrām.
1. Tīriet ventilācijas atveres
(sānos un aizmugurē) ar
mīkstu suku(nelietojiet skrūvgriezi). Izmantojot citus
instrumentus, izstrādājums var tikt sabojāts.
2. Tīriet visas kustīgās detaļas pēc katras lietošanas rei-
zes. Izņemiet, pirmkārt, zāles un netīrumu atliekas no
aizsargapvalka
.
3. Regulāri tīries griešanas elementus vai auklas spoli.
4.2 Akumulatora un akumulatora lādētāja
tīrīšana
Akumulatora un akumulatora lādētāja virsmai un kontak-
tiem jābūt tīriem un jānožūst pirms akumulatora savienoša-
nas ar akumulatora lādētāju.
→ Neizmantojiet krāna ūdeni.
4.2.1 Akumulatora tīrīšana
Akumulatora tīrīšanai neizmantojiet ķimikālijas.
→ Izmantojiet mīkstu, tīru, sausu suku, lai ik pa lai-
kam iztīrītu ventilācijas spraugas un akumulatora
kontaktus.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 149GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 149 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

lv
150
Kļūme Iespējamais
iemesls
Risinājums
Trimmeris nesāk
darboties vai
apstājas
Akumulators ir
tukšs.
→
Uzlādējiet akumu-
latoru.
Akumulatora tempe-
ratūra ārpus pieļau-
jamā diapazona.
→
Uzgaidiet, līdz
akumulatora tem-
peratūra atkal ir
diapazonā no 0°C
līdz 45°C.
Starp akumulatora
kontaktiem ir ūdens
pilieni / mitrums.
→
Notīriet ūdeni vai
mitrumu ar sausu
drānu.
Motoru bloķē kāds
priekšmets.
→
Iztīriet nosprosto-
jumu.
Liela noslodze
(vadības elektroni-
kas temperatūra ir
pārāk augsta).
→
Samaziniet
noslodzi.
→
Ļaujiet vadības
elektronikai
atdzist.
Bojāts akumulators.
→
Nomainiet akumu-
latoru.
Trimmeris ir bojāts.
→
Sazinieties ar
GARDENA apko-
pes dienestu.
Uzlāde nav iespē-
jama.
Akumulatora
uzlādes indika-
tors
deg
zaļā krāsā
Akumulators nav
pareizi ievietots aku-
mulatora lādētājā.
→
Uzbīdiet akumula-
toru uz akumulato-
ra lādētāja pareizi.
Akumulatora kon-
takti ir netīri.
→
Notīriet akumula-
tora kontaktus
(piem., vairākas
reizes ievietojot un
izņemot akumula-
toru). Ja nepiecie-
šams, nomainiet
akumulatoru.
Akumulatora tempe-
ratūra ārpus pieļau-
jamā diapazona.
→
Uzgaidiet, līdz
akumulatora tem-
peratūra atkal ir
diapazonā no 0°C
līdz 45°C.
Bojāts akumulators.
→
Nomainiet akumu-
latoru.
Uzlāde nav iespē-
jama.
Akumulatora
uzlādes indika-
tors
nedeg
Nav pareizi ievie-
tots akumulatora
lādētāja elektrotīkla
kontaktspraudnis.
→
Pilnībā ievietojiet
akumulatora lādē-
tāja elektrotīkla
kontaktspraudni
barošanas kon-
taktligzdā.
Bojāta kontaktligzda,
elektrotīkla kabelis
vai lādētājs.
→
Pārbaudiet elek-
trotīkla spriegumu.
→
Nepieciešamības
gadījumā uzticiet
lādētāja pārbaudi
pilnvarotam izplatī-
tājam vai
GARDENA
®
apko-
pes dienestam.
PIEZĪME.
Remontu drīkst veikt tikai GARDENA apkopes dienestos
vai GARDENA pilnvaroti izplatītāji.
→ Lūdzu, sazinieties ar GARDENA
®
apkopes dienestu, ja
radušās citas kļūmes(skatiet otrajā pusē).
6. PROBLĒMU NOVĒRŠANA
BĪSTAMI!
Sagriešanās, ko izraisa griešanas
aukla.
Ja ierīce nejauši ieslēdzas, griešanas aukla var
radīt traumas.
→ Pirms sākat izstrādājuma problēmu novēršanu,
uzgaidiet, līdz griešanas aukla ir pilnībā apstā-
jusies.
→ Izņemiet akumulatoru.
→ Uzvelciet aizsargcimdus.
6.1 Kļūdu tabula
Kļūme Iespējamais
iemesls
Risinājums
Trimmeris nesāk
darboties
Akumulators nav līdz
galam ievietots aku-
mulatora turētājā.
→
Pilnībā ievietojiet
akumulatoru aku-
mulatora turētājā,
līdz tas dzirdami
noksējas (klik-
šķis).
Trimmeris griež
neapmierinoši
Griešanas aukla
ir nolietojusies vai
pārāk īsa.
→
Izvelciet griešanas
auklu (skatīt
“3.7 Griešanas
auklas pagarinā-
šana (automātis-
ka).
Griešanas aukla ir
izlietota.
→
Nomainiet auklas
spoli (skatīt
“Auklas spoles
nomaiņa”).
Griešanas aukla ir
ievilkta vai aizķeras
auklas spolē.
→
Izvelciet griešanas
auklu no auklas
spoles (skatīt
“Auklas spoles
nomaiņa”).
Trimmeris spēcīgi
vibrē
Paaugstināta nelīdz-
svarota kustība
spoles kronšteina
smaga piesārņoju-
ma dēļ.
→
Atveriet spoles
kronšteina pārse-
gu un izņemiet
netīrumus un zāli.
Trimmeri nevar
apturēt
Palaišanas svira ir
iestrēgusi.
→
Izņemiet akumula-
toru un atvienojiet
palaišanas sviru.
Trimmeris
apstājas
Gari atgriezumi ir
aptinušies ap auklas
spoles kronšteinu.
→
Izņemiet atgriezu-
mus.
Griešanas auklu
nevar pagarināt
vai tā tiek ātri
izlietota
Aukla ir kļuvusi
pārāk sausa vai
trausla (piemēram,
ziemas laikā).
→
Ievietojiet auklas
spoli ūdenī apmē-
ram 10 stundas.
Bieža griešanas
auklas saskare ar
cietiem priekšme-
tiem.
→
Izvairieties no
saskares starp
griešanas auklu
un cietiem priekš-
metiem.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 150GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 150 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

lv
151
Sistēmas akumulatora
lādētājs
Vienība Vērtība(AL 1810 CV)
Maks. akumulatora
uzlādes strāva
mA 1000
Akumulatora uzlā-
des laiks(apt.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min
min
min
124
154
244
Pieļaujamais uzlādes
temperatūras dia-
pazons
°C No 0 līdz 45
Svars kg 0,17
Aizsardzības klase
/ II
Piemēroti POWER FOR
ALL sistēmas PBA18V
akumulatori:
PBA18V
8. PIEDERUMI / REZERVES DAĻAS
GARDENA auklas
spole
Kā lietotas auklas
spoles nomaiņai.
Izstr. nr.5412
GARDENA spoles
pārsegs
Kā lietota / bojāta spo-
les pārsega nomaiņai.
Izstr. nr.5414
GARDENA sistē-
mas akumulators
P4APBA 18V/36
P4A PBA18V/45
Akumulators papildu
ekspluatācijas laika
nodrošināšanai vai
nomaiņai
Izstr. nr.14902
Izstr. nr.14903
GARDENA ātrais
lādētājs
Ātrai POWER FOR ALL
sistēmas akumula-
toru PBA 18V..W..
uzlādei.
Izstr. nr.14901
9. GARANTIJA / SERVISS
9.1 Produkta reģistrēšana
Reģistrējiet produktu vietnē gardena.com/registration.
9.2 Serviss
Skatiet pašreizējo servisa centra kontaktinformāciju
aizmugurējā lapā un tiešsaistē:
• https://www.gardena.com/lv/serviss-un-atbalsts/meklet-veikalu-servisa-centru/t
10. UTILIZĀCIJA
10.1. Sūkņa utilizācija
(Saskaņā ar direktīvu 2012/19/ES / S.I. 2013 nr.3113)
Motorzāģi nedrīkst izmest sadzīves atkritu-
mos. No tā jāatbrīvojas saskaņā ar konkrē-
tās valsts vides aizsardzības normatīviem.
SVARĪGI!
→ Nododiet šļūteņu kārbu utilizācijai vietējā atkritumu
apsaimniekošanas uzņēmumā.
7. TEHNISKIE DATI
Ar akumulatoru darbi-
nāms trimmeris
Vienība Vērtība(izstr.
nr.14704)
Griešanas auklas
diametrs
mm 1,6
Pļaušanas platums cm 25
Auklas spoles stan-
darta ātrums
Apgr./min 9500
Griešanas auklas
krājumi
m 2,5
Griešanas auklas
pagarinājums
Automātisks
Svars (bez akumu-
latora)
kg 1,7
Skaņas spiediena
līmenis L
pA
1)
Mainīgais k
pA
dB(A)
dB(A)
75
3
Skaņas jaudas
līmenisL
WA
2)
:
mērītais / garantētais
Mainīgaisk
WA
dB(A)
dB(A)
88 / 90
1,5
Plaukstas / rokas
vibrācija a
vhw
1)
Nenoteiktība k
vhw
m/s
2
m/s
2
2,8
1,5
Mērījumu metodes saskaņā ar:
1)
EN IEC 62841-4-4
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 nr.1701)
PIEZĪME. Konkrētā vibrācijas vērtība ir mērīta saskaņā
ar standartizētu pārbaudi un to var izmantot, lai salī-
dzinātu vienu elektroinstrumentu ar citu. Šo vērtību
var izmantot arī pagaidu sprādzienbīstamības novēr-
tēšanas procedūrai. Vibrācijas emisijas vērtība var
mainīties faktiskās elektriskā rokas vadības instrumenta
lietošanas laikā.
Sistēmas akumulators Vienība Vērtība
(PBA 18V 2,0Ah W-B)
Akumulatora sprie-
gums
V(DC) 18
Akumulatora ietilpība Ah 2,0
Elementu skaits(litija
jonu)
5
Piemērots POWER FOR
ALL sistēmas akumu-
latoru lādētājiem
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Sistēmas akumulatora
lādētājs
Vienība Vērtība(AL 1810 CV)
Elektrotīkla spriegums V(AC) 220 – 240
Elektrotīkla frekvence Hz 50 – 60
Nominālā jauda R 26
Akumulatora uzlādes
spriegums
V(DC) 18
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 151GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 151 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

lv
152
10.2. Akumulatora utilizācija
Li-ion
Akumulatorā ir litija jonu elementi, kas dar-
bmūža beigās jāutilizē atsevišķi no parasta-
jiem sadzīves atkritumiem.
1. Pilnībā izlādējiet litija jonu elementus(sazinieties ar
GARDENA klientu apkalpošanas dienestu).
2. Nodrošiniet, lai litija jonu elementu kontaktiem neveido-
tos īssavienojums, pārlīmējot tos ar lenti.
3. Utilizējiet litija jonu elementus pareizi, nogādājot tos
vietējā attiecīgo atkritumu savākšanas un pārstrādes
vietā.
nl Accu-aangedreven trimmer
EasyTrim 25/18V P4A
Vertaling van de originele instructies
1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
1.1 Symbolen op het product
→ Lees de gebruikershandleiding.
→ Stel het product niet bloot aan regen.
→ Draag een veiligheidsbril en gehoorbe-
scherming.
WAARSCHUWING!
→ Haal de stekker onmiddellijk uit het stop-
contact als de voedingskabel beschadigd
of doorgesneden is.
WAARSCHUWING!
→ Houd omstanders op afstand.
WAARSCHUWING!
→ Koppel de accu los voordat u het product
gaat onderhouden.
1.2 Algemene veiligheidsinstructies
1.2.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen voor
machines
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidswaarschu-
wingen, instructies, illustraties en
specicaties die bij dit apparaat
zijn meegeleverd.
Het niet opvolgen van ieder van de onder-
staande instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en / of ernstig letsel.
1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ................152
2. MONTEREN ...........................157
3. BEDIENING ............................157
4. ONDERHOUD ..........................159
5. OPSLAG ..............................159
6. STORINGEN VERHELPEN .................160
7. TECHNISCHE GEGEVENS ................160
8. TOEBEHOREN / ONDERDELEN .............161
9. GARANTIE / SERVICE ....................161
10. AFVOER ..............................161
nl
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 152GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 152 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

nl
153
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor
later gebruik.
De term 'elektrisch apparaat' in de waarschuwingen
verwijst zowel naar apparaten die op het lichtnet (met
snoer) werken als apparaten met een accu (snoerloos).
1) Veiligheid van het werkgebied
a) Zorg ervoor dat de werkplek schoon en goed
verlicht is. In rommelige of donkere gebieden gebeu-
ren eerder ongelukken.
b) Gebruik elektrische apparaten niet in een
explosiegevaarlijke omgeving, zoals in de nabij-
heid van ontvlambare vloeistoen, gassen of stof.
Elektrische apparaten creëren vonken, waardoor stof of
dampen kunnen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt
wanneer u een elektrisch apparaat gebruikt.
Ukunt de controle over het apparaat verliezen als
uafgeleid wordt.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker van een elektrisch apparaat moet
geschikt zijn voor het stopcontact dat u wilt
gebruiken. Pas de stekker nooit aan. Gebruik
nooit een adapterstekker in combinatie met een
geaard apparaat. Ongewijzigde stekkers en over-
eenkomende stopcontacten verkleinen het risico op
elektrische schokken.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde opper-
vlakken, zoals pijpen, radiatoren, fornuizen en
koelkasten. Er is een verhoogd risico op elektrische
schokken als uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrische apparaten niet bloot aan regen
of natte omstandigheden. Als er water in een elek-
trisch apparaat binnendringt, wordt het risico op elek-
trische schokken groter.
d) Gebruik het snoer niet op een verkeerde
manier. Gebruik het snoer nooit om het apparaat
te dragen, te trekken of om de stekker uit het
stopcontact te verwijderen. Houd de kabel uit de
buurt van warmte, olie, scherpe randen en bewe-
gende onderdelen. Beschadigde of in de knoop
geraakte kabels verhogen het risico op elektrische
schokken.
e) Als u buitenshuis met een elektrisch apparaat
werkt, gebruikt u een verlengkabel die geschikt
is voor gebruik buiten. Het gebruik van een kabel
die geschikt is voor gebruik buitenshuis, vermindert het
risico op elektrische schokken.
f) Als werken met een elektrisch apparaat in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, gebruikt
u voeding met een aardlekschakelaar (RCD).
Gebruik van een RCD vermindert het risico op elek-
trische schokken.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf alert, let goed op wat u doet en gebruik uw
gezonde verstand bij het werken met een elek-
trisch apparaat. Gebruik geen elektrische appa-
raten als u moe bent of onder invloed van drugs,
alcohol of medicijnen. Eén moment van onoplet-
tendheid tijdens het gebruik van een elektrisch appa-
raat kan ernstig lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming. Persoonlijke bescher-
mingsmiddelen zoals een stofmasker, veiligheidsschoe-
nen met antislipproel, een veiligheidshelm of gehoor-
bescherming zullen in relevante werkomstandigheden
letsel beperken.
c) Voorkom onopzettelijk starten. Controleer of
de schakelaar op OFF staat voordat u het elek-
trische apparaat aansluit op netvoeding en / of
de accu, en voordat u het apparaat oppakt of
draagt. Het dragen van elektrische apparaten met uw
vinger op de schakelaar of het inschakelen van stroom
of accu terwijl de schakelaar op ON staat, kan makke-
lijk tot ongelukken leiden.
d) Verwijder een eventueel aanwezige stelsleutel
voordat u het elektrische apparaat inschakelt.
Gereedschap of sleutels die zich in een draaiend
onderdeel van het elektrisch apparaat bevinden, kun-
nen verwondingen veroorzaken.
e) Voorkom overstrekken. Zorg dat u te allen tijde
stevig en in balans staat. Hierdoor hebt u een betere
controle over het apparaat in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen losse kle-
ding of sieraden. Houd uw haar en kleding uit de
buurt van bewegende onderdelen. Losse kleding,
sieraden of lang haar kunnen verstrikt raken in bewe-
gende onderdelen.
g) Als de mogelijkheid bestaat om een stofvan-
ger te plaatsen, is het van belang dat deze op
de juiste wijze wordt aangesloten en toegepast.
Hetgebruik van stofopvang kan stofgerelateerde geva-
ren beperken.
h) Let erop dat uw ervaring en vertrouwdheid met
elektrische apparaten niet ertoe leidt dat u veilig-
heidsprincipes minder streng in acht gaat nemen.
Een onzorgvuldige handeling kan binnen een fractie
van een seconde leiden tot ernstig letsel.
4) Gebruik en behandeling van machine
a) Forceer het apparaat niet. Gebruik het juiste
apparaat voor uw werkzaamheden. Het juiste
apparaat klaart de klus beter en veiliger, en op de
snelheid die mag worden verwacht.
b) Gebruik een elektrisch apparaat niet als het
niet met de schakelaar kan worden in- en uitge-
schakeld. Apparaten die niet met de schakelaar kun-
nen worden bediend, zijn gevaarlijk en moeten worden
gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en / of ver-
wijder het accupack, indien verwijderbaar, van
de elektrisch apparaat voordat u aanpassingen
maakt, accessoires verwisselt of apparaten
opbergt. Deze voorzorgsmaatregelen beperken het
risico op onbedoeld starten van de machine.
d) Berg elektrische apparaten die u niet nodig
hebt op buiten het bereik van kinderen en laat
personen die onbekend zijn met het apparaat of
deze instructies niet ermee werken. Elektrische
apparaten zijn gevaarlijk in de handen van ongetrainde
gebruikers.
e) Voer onderhoud uit op elektrisch apparaten
en accessoires. Controleer het apparaat op ver-
keerde uitlijning of ondeugdelijke bevestiging van
bewegende onderdelen, breuk van onderdelen
en andere afwijkingen die de werking van het
apparaat negatief kunnen beïnvloeden. Als het
apparaat is beschadigd, moet u het laten repare-
ren voordat het weer wordt gebruikt. Veel onge-
lukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden
apparaten.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 153GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 153 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

nl
154
f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijapparaten met scherpe snijran-
den zullen minder gauw vastlopen en zijn eenvoudiger
onder controle te houden.
g) Gebruik het apparaat, de accessoires, bitjes en
dergelijke in overeenstemming met deze instruc-
ties en houd hierbij rekening met de werkom-
standigheden en het type klus dat moet worden
uitgevoerd.
Als u het apparaat voor andere toepassingen gebruikt
dan waarvoor het is bedoeld, kan er een gevaarlijke
situatie ontstaan.
h) Houd de handgrepen en grijpoppervlakken
droog, schoon en vrij van olie en vet. Vettige of
anderszins glibberige handgrepen en grijpoppervlakken
belemmeren veilige hantering en bediening van het
apparaat in onverwachte situaties.
5) Gebruik en onderhoud van accugereedschap
a) Laad het gereedschap alleen op met de lader
die door de fabrikant is gespeciceerd. Een lader
die voor een bepaald type accu geschikt is, kan een
risico op brand creëren als de lader met een andere
accu wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de accupacks die bestemd zijn
voor de bijbehorende elektrisch apparaat. Als er
andere accupacks worden gebruikt, bestaat er risico
op letsel en brand.
c) Als het accupack niet gebruikt wordt, houd dit
dan uit de buurt van andere metalen voorwer-
pen, zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwerpen
die een verbinding tussen de twee klemmen
kunnen maken. Als er kortsluiting tussen de accuaan-
sluitingen ontstaat, kunnen er brandwonden of brand
ontstaan.
d) Als het accupack verkeerd wordt gebruikt, kan
er vloeistof uit de accu komen; zorg dat u deze
niet aanraakt. Als u per ongeluk in contact komt
met de vloeistof, afspoelen met water. Als er
vloeistof in de ogen komt dient u medische hulp
in te roepen. Vloeistof die uit de accu komt kan irritatie
of brandwonden veroorzaken.
e) Gebruik geen accupack of elektrisch apparaat
dat beschadigd of gewijzigd is. Beschadigde of
aangepaste accu's kunnen onvoorspelbaar gedrag
vertonen, wat kan leiden tot brand, explosies of letsel.
f) Stel het accupack of elektrische apparaat niet
bloot aan vuur of hoge temperaturen. Blootstelling
aan vuur of temperaturen hoger dan 130°C kan een
explosie veroorzaken.
g) Volg alle oplaadinstructies op en laad het
accupack of het elektrische apparaat niet op
bij temperaturen die buiten het in de instructies
gespeciceerde bereik vallen. Door onjuist opladen
of opladen bij temperaturen die buiten het gespeci-
ceerde bereik liggen, kan de accu beschadigd raken en
neemt het risico op brand toe.
6) Service
a) Laat uw elektrische apparaat onderhouden
door een gekwaliceerde onderhoudsmonteur
met gebruikmaking van uitsluitend identieke
vervangende onderdelen. Hierdoor blijft de veiligheid
van de machine gehandhaafd.
b) Voer nooit onderhoud uit aan accupacks die
beschadigd zijn.
Onderhoud aan accupacks mag alleen worden uit-
gevoerd door de fabrikant of geautoriseerde dienst-
verleners.
1.2.2 Veiligheidswaarschuwingen voor
gazontrimmer en graskanttrimmer
a) Gebruik de machine niet bij slechte weersom-
standigheden, vooral wanneer er een risico op
blikseminslag bestaat. Dit vermindert het risico op
blikseminslag.
b) Inspecteer het gebied waar de machine wordt
gebruikt grondig op wilde dieren.
Wilde dieren kunnen tijdens gebruik gewond raken
door de machine.
c) Onderwerp het gebied waar de machine
gebruikt gaat worden aan een grondige inspectie
en verwijder alle stenen, stokken, draden, botten,
en andere voorwerpen. Weggeslingerde objecten
kunnen lichamelijk letsel veroorzaken.
d) Voer voorafgaand aan gebruik altijd een visu-
ele inspectie uit van de doorslijpmachine om
te controleren of de doorslijpmachine en de
doorslijpmachine-eenheid niet zijn beschadigd.
Beschadigde onderdelen verhogen het risico op letsel.
g) Houd beschermkappen op hun plaats.
Beschermkappen moeten in goede staat en cor-
rect gemonteerd zijn. Een beschermkap die los zit,
beschadigd is of niet goed functioneert, kan leiden tot
lichamelijk letsel.
h) Houd alle koelluchtinlaten vrij van vuil.
Geblokkeerde luchtinlaten en vuil kunnen leiden tot
oververhitting of brandgevaar.
i) Draag oog- en gehoorbescherming.
Als u een geschikte beschermingsuitrusting draagt,
neemt de kans op lichamelijk letsel af.
j) Draag tijdens het bedienen van de machine
altijd beschermend schoeisel met antislipzool.
Bedien de machine niet op blote voeten of met
open sandalen aan.
Dit vermindert de kans op letsel aan devoeten door
contact met de
bewegende doorslijpmachine.
k) Draag altijd kleding zoals een broek die de
benen van de gebruiker bedekt tijdens het bedie-
nen van de machine.
Contact met de bewegende doorslijpmachine of draad
kan letsel veroorzaken.
l) Houd omstanders uit de buurt tijdens het bedie-
nen van de machine. Wegslingerend afval kan leiden
tot ernstig persoonlijk letsel.
m) Gebruik de machine niet boven heuphoogte.
Zo voorkomt u onbedoeld contact met de doorslijp-
machine en houdt u de machine in onverwachte situa-
ties beter onder controle.
n) Wees voorzichtig bij het gebruik van de
machine in nat gras. U dient uitsluitend te lopen,
nooit te rennen. Dit verkleint het risico op uitglijden en
vallen, wat kan leiden tot lichamelijk letsel.
o) Gebruik de machine niet op extreem steile
hellingen. Dit verkleint het risico van controleverlies,
uitglijden en vallen, wat kan leiden tot lichamelijk letsel.
p) Wees bij het werken op hellingen altijd zeker
van uw grip, werk altijd dwars over het oppervlak
van hellingen, nooit omhoog of omlaag en wees
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 154GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 154 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

nl
155
uiterst voorzichtig wanneer u van richting veran-
dert. Dit verkleint het risico van controleverlies, uitglij-
den en vallen, wat kan leiden tot lichamelijk letsel.
q) Houd alle netsnoeren en kabels uit de buurt
van het snijgebied.
Netsnoeren en kabels kunnen verborgen zijn in heggen
of struiken en kunnen per ongeluk worden doorgesne-
den of beschadigd door
de lijn of doorslijpmachine.
r) Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de
bewegende
slijpmachine of lijn. Verwijder geen materiaal uit
de machine totdat deze is losgekoppeld van de
voedingsbron. De bewegende slijpmachine of lijn kan
leiden tot ernstig lichamelijk letsel.
s) Draag de machine van uw lichaam af en zorg
ervoor dat deze uitgeschakeld is. Op de juiste
manier omgaan met de machine vermindert de kans
op onbedoeld contact met de bewegende slijpmachine
of lijn.
t) Gebruik alleen vervangende slijpkoppen en
slijpmachines
of lijnen gespeciceerd door de fabrikant.
Onjuiste vervangende onderdelen kunnen controle-
verlies, breuken en letsel veroorzaken.
u) Vervang de slijpmachines of lijnen niet met
metalen draden of messen. Het gebruik van
niet-aanbevolen snijelementen kan letsel veroorzaken.
1.3 Aanvullende veiligheidsinstructies
1.3.1 Gebruik
De GARDENA Trimmer is bestemd voor het trimmen
en maaien van gazons en gras in tuinen van particulie-
ren en hobbyisten.
Het product is ongeschikt voor continubedrijf (profes-
sioneel gebruik).
GEVAAR!
Risico op letsel!
→ Gebruik het product niet voor het snoeien
van heggen, voor het kleinmaken van tuinaf-
val of om te composteren.
1.3.2 Veiligheidsinstructies voor accu's en
acculaders
→
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en
-instructies. Het niet opvolgen van de waar-
schuwingen en instructies kan leiden tot elekt-
rische schokken, brand en / of ernstig letsel.
→ Bewaar deze instructies op een veilige plaats.
Gebruik de lader alleen als u alle functies volledig
kunt evalueren en zonder beperkingen kunt uitvoeren
of als u overeenkomstige instructies heeft ontvangen.
→ Gebruik het product niet in explosieve atmo-
sferen.
→ Houd toezicht op kinderen tijdens gebruik, rei-
niging en onderhoud. Dit zorgt ervoor dat kinderen
niet met de lader spelen.
→ Laad alleen Li-ion accu’s van het POWER FOR
ALL-systeem van het type PBA 18V vanaf een
capaciteit van 1,5 Ah (vanaf 5 accucellen) op.
De accuspanning moet overeenkomen met
de acculaadspanning van de lader. Laad geen
niet-oplaadbare accu's op. Anders bestaat er
gevaar voor brand of explosie.
→
Gebruik de acculader alleen in gesloten
ruimten en houd deze uit de buurt van
vocht. Water dat in elektrisch gereedschap
binnendringt, verhoogt het risico op elektri-
sche schokken.
→ Houd de acculader schoon. Vuil vormt een gevaar
voor elektrische schok.
→ Controleer de acculader, kabel en stekker
altijdvoorafgaand aan het gebruik. Stop met
het gebruik van de lader als u schade vaststelt.
Open de lader niet zelf en laat deze repareren
door een gekwaliceerde specialist die alleen
originele reserveonderdelen gebruikt.
Beschadigde laders, kabels en stekkers verhogen
het risico op elektrische schokken.
→ Gebruik de acculader niet op gemakkelijk
brandbare oppervlakken (zoals papier, textiel,
enz.) of in brandbare omgevingen.
Er bestaat brandgevaar doordat de lader warm
wordt tijdens bedrijf.
→ Als de aansluitkabel moet worden vervangen,
moet dit worden uitgevoerd door GARDENA
of door een erkend aftersales-servicecentrum
voor elektrische gereedschap van GARDENA
om veiligheidsrisico's te voorkomen.
→ Deze veiligheidsinstructies gelden alleen
voor lithium-ion accu’s van het POWER FOR
ALL-systeem PBA 18V.
→ Dek de ventilatiesleuven van de acculader
niet af.
Anders kan de acculader oververhit raken, waardoor
deze niet meer naar behoren werkt.
→ Gebruik alleen acculaders die door de fabrikant
worden aanbevolen om de accu's op te laden.
Een acculader die geschikt is voor het ene type
accu, kan brandgevaar veroorzaken als deze
gebruikt wordt met andere accu's.
→ Er kunnen dampen ontsnappen als de accu
beschadigd is of verkeerd wordt gebruikt. De
accu kan in brand vliegen of exploderen. Zorg
ervoor dat de ruimte goed is geventileerd en
roep medische hulp in als u nadelige gevolgen
ervaart.
De dampen kunnen de luchtwegen irriteren.
→ Als de accu defect is, kan er vloeistof lekken en
kunnen aangrenzende voorwerpen nat worden.
Controleer betreende onderdelen. Reinig
deze onderdelen of vervang ze indien nodig.
→ Bij verkeerd gebruik of als de accu beschadigd
is, kan brandbare vloeistof uit de accu ont-
snappen. Vermijd contact met dergelijke vloei-
stof. Als u per ongeluk in contact komt met de
vloeistof, afspoelen met water. Als de vloeistof
in contact met uw ogen komt, moet umedi-
sche hulp inroepen. Vloeistof die uit de accu komt
kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
→ Gebruik de accu alleen in partnerproducten
van het POWER FOR ALL-systeem.
18V-accu's met de POWER FOR ALL-markering
zijnvolledig compatibel met de volgende producten:
alle 18V-partnerproducten van het POWER FOR
ALL-systeem.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 155GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 155 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

nl
156
→ Neem de accu-aanbevelingen in de gebruiks-
aanwijzing voor uw product in acht.
Dit is de enige manier om de accu en het product
veilig te gebruiken en de accu's te beschermen
tegen gevaarlijke overbelasting.
→ Laad de accu's alleen op met acculaders die
worden aanbevolen door de fabrikant of door
partners van het POWER FOR ALL-systeem.
Een acculader die geschikt is voor een bepaald type
accu vormt brandgevaar bij gebruik in combinatie
met andere accu's (accutype: PBA 18V enz. / com-
patibele acculaders: AL 18 enz.).
→ De accu wordt gedeeltelijk geladen geleverd.
Om de volledige capaciteit van de accu te kunnen
benutten, moet u de accu volledig opladen in de
acculader, voordat u het elektrische gereedschap
voor de eerste keer gebruikt.
→ Houd batterijen uit de buurt van kinderen.
→ Open de accu niet.
Er bestaat een risico op kortsluiting.
→ Sluit de accu niet kort. Houd de accu als deze
niet wordt gebruikt uit de buurt van paper-
clips, munten, sleutels, spijkers, schroeven
en andere kleine metalen voorwerpen die een
overbrugging van de contacten zouden kunnen
veroorzaken.
Kortsluiting tussen de accucontacten kan brand-
wonden of brand veroorzaken.
→ De accu-contacten kunnen heet zijn na
gebruik. Wees voorzichtig met de hete con-
tacten, wanneer u de accu verwijdert.
→ De accu kan beschadigd raken door puntige
voorwerpen zoals een spijker of schroeven-
draaier of door externe kracht.
Er kan interne kortsluiting ontstaan, waardoor de
accu in brand kan raken, kan gaan roken, kan explo-
deren of oververhit kan raken.
→ Voer nooit service uit aan beschadigde accu-
packs.
Service aan accupacks mag alleen worden uitge-
voerd door de fabrikant of geautoriseerde dienst-
verleners.
→
Bescherm de accu tegen hitte, waaron-
der langdurige blootstelling aan zonlicht,
vuur, vuil, water en vocht. Er bestaat
gevaar voor explosie en kortsluiting.
→ Gebruik en bewaar de accu alleen bij een
omgevingstemperatuur tussen -20 °C en
+50 °C.Laat de accu bijvoorbeeld ’s zomers
niet in de auto liggen.
Bij temperaturen < 0 °C kunnen de prestaties afne-
men, afhankelijk van het apparaat.
→ Laad de accu alleen op bij een omgevingstem-
peratuur tussen 0 °C en +35 °C.
Opladen buiten het temperatuurbereik kan de accu
beschadigen en het risico op brand vergroten.
→ Laat de accu na gebruik ten minste 30 minu-
ten lang afkoelen, voordat u deze oplaadt of
opbergt.
1.3.3 Aanvullende elektrische veiligheids-
instructies
GEVAAR!
Risico op hartstilstand!
Dit product genereert een elektromagnetisch
veld tijdens het bedrijf. Dit veld kan de werking
van actieve of passieve medische implantaten
verstoren en tot ernstig of dodelijk letsel leiden
(bijvoorbeeld als iemand een pacemaker heeft).
→ Raadpleeg uw arts en de fabrikant van uw
implantaat voordat u dit product gebruikt.
→ Verwijder de accu wanneer u het product
niet gebruikt.
→ Gebruik geen water of chemische stoen om
de beschermkap of andere onderdelen te rei-
nigen.
Vloeistoen kunnen het product beschadigen.
→ Verwijder de accu in noodsituaties.
→ Houd de machine alleen vast bij de geïsoleerde
handgrepen, aangezien de snijdraad of het
blad contact kan maken met verborgen draden.
Als de snijdraad of het blad in contact komt met een
onder stroom staande draad, kunnen blootliggende
metalen onderdelen van de machine onder stroom
worden gezet en kan de bediener een elektrische
schok krijgen.
→ Laat de accu na langer gebruik ten min-
ste 30 minuten lang afkoelen, voordat u deze
opbergt.
Dit voorkomt brand.
→ Let bij het verwijderen van de accu op de hete
contacten.
De accucontacten kunnen heet zijn na gebruik.
→ Gebruik het product niet voor vijveronderhoud.
Het binnendringen van water kan het product
beschadigen.
1.3.4 Aanvullende persoonlijke veiligheids-
instructies
GEVAAR!
Verstikkingsgevaar!
Kleinere onderdelen kunnen worden ingeslikt.
→ Houd kleine kinderen tijdens de montage
uit te buurt.
→ Draag handschoenen tijdens onderhoud.
Ditvoorkomt letsel.
→ Wees voorzichtig met uw vingers (trimmerbuis,
extra handgreep, beschermkap, wiel) tijdens de
montage.
→ Laat de starthendel niet los.
Als het product onverwacht start, kan dit leiden tot
ernstig letsel.
→ Gebruik alleen de originele snijdraad en mon-
teer deze volgens de gebruikershandleiding.
Het gebruik van andere componenten verhoogt het
risiconiveau en kan niet worden beoordeeld.
→ Wees u bewust van verminderd gehoor.
U kunt de controle over het product verliezen en
uzelfverwonden.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 156GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 156 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

nl
157
2. MONTEREN
GEVAAR!
Snijletsel veroorzaakt door de
snijdraad.
Als het product onbedoeld wordt gestart, kunnen
mensen gewond raken door de snijdraad.
→ Verwijder de accu voordat u het product
monteert.
→ Draag veiligheidshandschoenen.
→ Monteer de beschermkap.
2.1 Omvang van de levering
Art. 14704-20 Art. 14704-55
Accu-aangedreven
trimmer
x x
Acculader x -
Accu (2,0 Ah) x -
Gebruiks-
aanwijzing
x x
2.2 De trimmerbuis plaatsen [afb. A1]
GEVAAR!
Risico op letsel.
Beknelling van vingers tijdens montage kan leiden
tot letsel.
→ Let op uw vingers wanneer u de trimmerbuis
monteert.
1. Schuif de trimmerbuis
op de buis van de trimmer-
kop
totdat deze vastklikt. Zorg dat de kabel niet
klem komt te zitten tussen de twee componenten.
Zorg ervoor dat de trimmerbuis goed is bevestigd.
2. Schuif de buis van de hoofdhandgreep
op de trim-
merbuis
tot deze vastklikt. Zorg dat de kabel niet
klem komt te zitten tussen de twee componenten.
Zorg ervoor dat de handgreep goed is bevestigd.
2.3 Het wiel aanbrengen [afb. A2]
1. Steek de linkerkant van het wiel
in de trimmerkop
.
2. Schuif de rechterkant van het wiel
met de uitsparing
voor de handgreep
op de trimmerkop
totdat het
wiel vastklikt.
Zorg ervoor dat het wiel goed is bevestigd.
2.4 De beschermkap aanbrengen [afb. A3]
1. Schuif de beschermkap
op de trimmerkop
totdat
u deze hoort vastklikken.
Zorg ervoor dat de beschermkap goed is bevestigd.
2.5 De gewasbeschermingsbeugel
aanbrengen [afb. A4]
1. 1 Duw de gewasbeschermingsbeugel
iets naar
buiten en 2 duw de deze op de trimmerkop
totdat
deze vastklikt.
Zorg ervoor dat de gewasbeschermingsbeugel goed
is bevestigd.
2.6 De extra handgreep aanbrengen [afb. A5]
1. Knijp de twee handgreepbeugels (links en rechts)
samen en schuif de extra handgreep
op de hand-
greepbeugels
totdat deze vastklikt.
Zorg ervoor dat de extra handgreep goed is bevestigd.
3. BEDIENING
GEVAAR!
Snijletsel veroorzaakt door de
snijdraad.
Als het product onbedoeld wordt gestart, kunnen
mensen gewond raken door de snijdraad.
→ Wacht tot de snijdraad tot stilstand is gekomen
voordat u het product controleert of vervoert.
→ Verwijder de accu.
→ Draag veiligheidshandschoenen.
3.1 De accu opladen [afb. O1 / O2 / O3]
LET OP!
Materiële schade.
Als de spanning van de voedingsbron niet over-
eenkomt met de specicaties op het typeplaatje
van de acculader, kan de acculader beschadigd
raken.
→ Let op de netspanning.
GEVAAR!
Risico op letsel.
Uw vingers kunnen bekneld raken wanneer ude
accu plaatst.
→ Let op uw vingers.
Dankzij het intelligente oplaadprocedé wordt de laadtoe-
stand van de accu automatisch herkend en wordt de accu,
afhankelijk van de accutemperatuur en -spanning, met de
telkens optimale oplaadstroom opgeladen. Daardoor wordt
de accu ontzien en blijft deze bij bewaren in de acculader
altijd volledig opgeladen.
1. Druk op de ontgrendelknop
en verwijder de accu
uit de accuhouder
.
2. Sluit de acculader
op een stopcontact aan.
3. Schuif de acculader
op de accu
.
Wanneer de acculaadindicator
op de lader groen
knippert, wordt de accu opgeladen.
Wanneer de acculaadindicator
op de acculader
permanent groen brandt, is de accu volledig opgela-
den (oplaadduur, zie 7. TECHNISCHE GEGEVENS).
4. Controleer tijdens het opladen regelmatig de oplaad-
status.
5. Als de accu
volledig is opgeladen, kan de accu
worden losgekoppeld van de acculader
.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 157GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 157 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

nl
158
3.2 Betekenis van weergave-elementen
3.2.1 Acculaadindicator op de acculader [afb. O3]
De acculaad-
indicator
knippert
De laadcyclus wordt aangegeven
doordat de acculaadindicator
knippert.
Opmerking: Het opladen is alleen
mogelijk, wanneer de temperatuur
van de accu zich binnen het toe-
gestane oplaadtemperatuurbereik
bevindt, zie 7. TECHNISCHE GEGE-
VENS.
De acculaad-
indicator
brandt
continu
Een continu brandend lampje op
de acculaadindicator
geeft aan
dat de accu volledig is opgeladen,
of dat de temperatuur van de accu
zich buiten het toegestane laadtem-
peratuurbereik bevindt en de accu
daarom niet kan worden opgeladen.
Nadat het toegestane temperatuur-
bereik is bereikt, wordt de accu
opgeladen.
Als de accu niet is ingestoken, geeft
een continu brandend lampje
op de acculaadindicator
aan dat
de netstekker in het stopcontact is
gestoken en dat de lader gereed is
voor gebruik.
3.3 Werkposities
3.3.1 Standaard snoeien [Afb. O4]
→ Houd het product vast bij de extra handgreep
en de
hoofdhandgreep
zodat de trimmerkop
iets naar
voren wordt gekanteld.
3.3.2 Graskanten snoeien [afb. O5 / O6]
1. Druk op de knop
en draai de hoofdgreep
180°.
2. Houd het product vast aan de extra handgreep
en
hoofdhandgreep
.
3. Leid het trimhoofd
met het wiel
langs de gras-
kant.
Vermijd contact tussen de snijdraad en harde voorwerpen
(wand, stenen, hekken enz.) om wellen of afbreken van de
snijdraad te voorkomen.
3.4 De trimmer starten / stoppen
GEVAAR!
Risico op letsel
Risico op letsel als het product niet stopt wanneer
de starthendel wordt losgelaten.
→ De veiligheidsvoorziening of schakelaars mogen
nooit overbrugd worden.
→ De starthendel mag bijvoorbeeld niet aan de
hendel worden bevestigd.
→ Breng geen wijzigingen aan in het product die
niet in deze handleiding worden beschreven.
3.4.1 Voordat u begint [afb. O1]
1. Controleer of het wiel, de beschermkap en de gewas-
beschermingsbeugel correct zijn aangebracht.
2. Plaats de accu
in de accuhouder
tot deze hoor-
baar vastklikt.
3.4.2 De trimmer starten [afb. O4 / O7]
Het product is uitgerust met een tweehandige veiligheids-
voorziening (starthendel
en inschakelvergrendeling
)
om te voorkomen dat het product onbedoeld wordt inge-
schakeld.
1. Houd de extra handgreep
vast met één hand en de
hoofdhandgreep
met de andere hand.
2. Duw de inschakelvergrendeling
naar voren en trek
de starthendel
naar de handgreep
.
De trimmer wordt gestart.
3. Laat de inschakelvergrendeling
los.
3.4.3 De trimmer stoppen
1. Laat de starthendel
los.
De trimmer stopt.
2. Wacht tot de snijdraad
tot stilstand komt.
3. Verwijder de accu
.
3.5 De positie van de extra handgreep aan-
passen [afb. O8]
De positie van de extra handgreep
kan worden inge-
steld op uw lichaamslengte.
1. Knijp de twee handgreepbeugels (links en rechts)
samen en draai de extra handgreep
naar de
gewenste positie.
2. Laat de handgreepbeugel
los en laat de extra hand-
greep
vastklikken.
3.6 De gewasbeschermingsbeugel afstellen
[afb. O9]
– Werkpositie
– Parkeerpositie
→ Draai de gewasbeschermingsbeugel
naar de
gewenste positie totdat deze vastklikt.
3.7 De trimmer transporteren [afb. O9]
GEVAAR!
Risico op letsel
Als de accu is geplaatst en de trimmer is inge-
schakeld, is het mogelijk dat er per ongeluk aan
de starthendel wordt getrokken en de trimmer
wordt gestart.
→ Transporteer de trimmer alleen wanneer de
accu is verwijderd.
→ Draai de gewasbeschermingsbeugel
naar de par-
keerpositie
totdat deze vastklikt.
3.8 De snijdraad verlengen (automatisch)
[afb. O10]
Een netjes gemaaid gazon kan alleen worden behaald als
de snijdraad
op maximale lengte is.
De snijdraad
wordt automatisch verlengd wanneer de
draadspoel tot stilstand komt nadat deze is uitgeschakeld.
1. Laat de starthendel
los en wacht tot de draadspoel
tot stilstand komt.
2. Trek opnieuw aan de starthendel
.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 158GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 158 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

nl
159
2. Plaats de accu
in de accuhouder
tot deze hoor-
baar vastklikt.
3.4.2 De trimmer starten [afb. O4 / O7]
Het product is uitgerust met een tweehandige veiligheids-
voorziening (starthendel
en inschakelvergrendeling
)
om te voorkomen dat het product onbedoeld wordt inge-
schakeld.
1. Houd de extra handgreep
vast met één hand en de
hoofdhandgreep
met de andere hand.
2. Duw de inschakelvergrendeling
naar voren en trek
de starthendel
naar de handgreep
.
De trimmer wordt gestart.
3. Laat de inschakelvergrendeling
los.
3.4.3 De trimmer stoppen
1. Laat de starthendel
los.
De trimmer stopt.
2. Wacht tot de snijdraad
tot stilstand komt.
3. Verwijder de accu
.
3.5 De positie van de extra handgreep aan-
passen [afb. O8]
De positie van de extra handgreep
kan worden inge-
steld op uw lichaamslengte.
1. Knijp de twee handgreepbeugels (links en rechts)
samen en draai de extra handgreep
naar de
gewenste positie.
2. Laat de handgreepbeugel
los en laat de extra hand-
greep
vastklikken.
3.6 De gewasbeschermingsbeugel afstellen
[afb. O9]
– Werkpositie
– Parkeerpositie
→ Draai de gewasbeschermingsbeugel
naar de
gewenste positie totdat deze vastklikt.
3.7 De trimmer transporteren [afb. O9]
GEVAAR!
Risico op letsel
Als de accu is geplaatst en de trimmer is inge-
schakeld, is het mogelijk dat er per ongeluk aan
de starthendel wordt getrokken en de trimmer
wordt gestart.
→ Transporteer de trimmer alleen wanneer de
accu is verwijderd.
→ Draai de gewasbeschermingsbeugel
naar de par-
keerpositie
totdat deze vastklikt.
3.8 De snijdraad verlengen (automatisch)
[afb. O10]
Een netjes gemaaid gazon kan alleen worden behaald als
de snijdraad
op maximale lengte is.
De snijdraad
wordt automatisch verlengd wanneer de
draadspoel tot stilstand komt nadat deze is uitgeschakeld.
1. Laat de starthendel
los en wacht tot de draadspoel
tot stilstand komt.
2. Trek opnieuw aan de starthendel
.
Aangezien de snijdraad slechts in kleine stappen kan
worden verlengd, kan het in sommige gevallen nodig zijn
om het gereedschap meerdere keren uit en weer in te
schakelen. Het is belangrijk dat de draadspoel elke keer
volledig stilstaat.
De snijdraad
is voldoende verlengd als deze na inscha-
kelen hoorbaar contact maakt met de draadbegrenzer
.
De GARDENA
®
-draadspoel moet worden vervangen
wanneer de snijdraad is opgebruikt.
4. ONDERHOUD
GEVAAR!
Snijletsel veroorzaakt door de snij-
draad.
Als het product onbedoeld wordt gestart, kunnen
mensen gewond raken door de snijdraad.
→ Wacht tot de snijdraad tot stilstand is gekomen
voordat u onderhoud aan het product uitvoert.
→ Verwijder de accu.
→ Draag veiligheidshandschoenen. Scherpe
randen aan de snijdraad, het blad of andere
onderdelen kunnen letsel veroorzaken.
4.1 De trimmer reinigen [afb.M1]
GEVAAR!
Risico op letsel!
Risico van letsel en risico van beschadiging van
het product.
→ Gebruik geen water of waterstraal (vooral geen
waterstraal onder hoge druk) om het product te
reinigen. Hierdoor kan het product beschadigd
raken of kan er water in de elektrische compo-
nenten binnendringen, wat corrosie of kortslui-
ting kan veroorzaken.
→ Gebruik geen chemische producten, waaronder
benzine of oplosmiddelen, voor de reiniging.
Ze kunnen belangrijke kunststof onderdelen
vernietigen.
De luchtstroomsleuven moeten altijd schoon zijn.
1. Reinig de ventilatiesleuven
(aan de zijkanten en ach-
ter) met een zachte borstel (gebruik geen schroeven-
draaier). Het gebruik van andere gereedschappen kan
het product beschadigen.
2. Maak alle bewegende delen na elk gebruik schoon.
Verwijder met name gras of vuil van de bescherm-
kap
.
3. Reinig de snoei-elementen of de draadspoel regel-
matig.
4.2 De accu en acculader reinigen
Het oppervlak en de contacten van de accu en acculader
moeten schoon en droog zijn voordat de accu wordt aan-
gesloten op de acculader.
→ Gebruik geen stromend water.
4.2.1 De accu reinigen
Gebruik nooit chemische middelen om de accu te
reinigen.
→ Gebruik een zachte, schone, droge borstel om de ven-
tilatiesleuven en de contacten van de accu van tijd tot
tijd schoon te maken.
4.2.2 De acculader reinigen
→ Gebruik een zachte, droge doek om de contacten en
de kunststof onderdelen schoon te maken.
Reinig en onderhoud het gereedschap altijd voordat het
wordt opgeslagen.
4.3 De draadspoel vervangen [afb. M2 / M3]:
GEVAAR!
Risico op letsel!
Letselgevaar door metalen messen.
→ Gebruik geen messen, reserveonderdelen
ofaccessoires die niet door GARDENA goed-
gekeurd zijn.
→ Gebruik alleen originele GARDENA-draad-
spoelen.
U kunt reservedraadspoelen bij uw GARDENA-dealer of
rechtstreeks bij de GARDENA Service aanschaen.
Voor art. 14704 EasyTrim 25/18V P4A:
GARDENA
®
-draadspoel voor trimmer art. 5412
Als de spoelkap
zichtbaar versleten / beschadigd is,
moet de spoelkap
worden vervangen.
Voor art. 14704 EasyTrim 25/18V P4A:
GARDENA
®
-spoelkap voor trimmer art. 5414
1. Druk de spoelkap
bij de twee vergrendelin-
gen
gelijktijdig in en trek deze eraf.
2. Verwijder de draadspoel
.
3. Verwijder al het mogelijke vuil van de draadspoel-
houder
.
4. Voer de snijdraad
door de metalen huls
.
5. Plaats de draadspoel
in de draadspoelhouder
.
6. Trek de snijdraad
van de nieuwe
draadspoel
uithet oog van de plastic ring
tot aan
de draadbegrenzer
.
7. Duw de spoelkap
op de draadspoelhouder
tot-
dat beide vergrendelingen
hoorbaar vastklikken.
Controleer of de snijdraad niet is afgekneld.
→ Als de spoelkap
niet kan worden aangebracht,
draait u de draadspoel
heen en weer totdat de
draadspoel
volledig in de draadspoelhouder is
gestoken
.
5. OPSLAG
5.1 Afsluiten
Het product moet uit de buurt van kinderen worden
opgeborgen.
1. Verwijder de accu
.
2. Laad de accu op (zie '3.1 De accu opladen'
[afb. O1 / O2 / O3]).
3. Reinig de trimmer, de accu en de acculader
(zie '4. ONDERHOUD').
4. Berg de trimmer, de accu en het oplaadapparaat op
een droge, dichte en vorstbestendige plaats op.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 159GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 159 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

nl
160
6. STORINGEN VERHELPEN
GEVAAR!
Snijletsel veroorzaakt door de
snijdraad.
Als het product onbedoeld wordt gestart, kunnen
mensen gewond raken door de snijdraad.
→ Wacht tot de snijdraad is gestopt voordat
uproblemen met het product oplost.
→ Verwijder de accu.
→ Draag veiligheidshandschoenen.
6.1 Foutentabel
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De trimmer start
niet
Accu is niet volledig
in de accuhouder
geplaatst.
→
Plaats de accu in
de accuhouder tot
deze hoorbaar
vastklikt.
De trimmer snijdt
slecht
De snijdraad is ver-
sleten of te kort.
→
Verleng de snij-
draad (zie 'De snij-
draad verlengen
(automatisch)').
De snijdraad is
opgebruikt.
→
Vervang de
draadspoel (zie
'De draadspoel
vervangen').
De snijdraad
wordt ingetrokken
of geweld in de
draadspoel.
→
Trek de snijdraad
uit de draadspoel
(zie 'De draad-
spoel vervangen').
Trimmer trilt
hevig
Verhoogde onbalans
door zware veront-
reiniging van de
spoelhouder.
→
Open de kap van
de spoelhouder en
verwijder vuil en
gras.
De trimmer stopt
niet
De starthendel zit
vast.
→
Verwijder de accu
en maak de
starthendel los.
Trimmer stopt Om de draadspoel-
houder zijn lange
snijresten gewikkeld.
→
Verwijder de snij-
resten.
De snijdraad
kan niet worden
verlengd of wordt
snel opgebruikt
De draad is te droog
of broos geworden
(bijvoorbeeld in de
winter).
→
Plaats de
draadspoel onge-
veer 10 uur in
water.
Regelmatig contact
van de snijdraad
met harde voor-
werpen.
→
Vermijd contact
tussen de snij-
draad en harde
voorwerpen.
Trimmer start niet
of stopt
De accu is leeg.
→
Laad de accu op.
De temperatuur van
de accu ligt buiten
het toegestane
bereik.
→
Wacht tot de
accutemperatuur
weer tussen 0 en
+ 45 ºC ligt.
Er bevinden zich
waterdruppels of
vocht tussen de
accucontacten.
→
Verwijder de
waterdruppels of
het vocht met een
droge doek.
Een obstakel blok-
keert de motor.
→
Verwijder de
obstructie.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Trimmer start niet
of stopt
Zware belasting
(temperatuur van de
regelelektronica is
te hoog).
→
Verminder de
belasting.
→
Laat de regelelek-
tronica afkoelen.
De accu is kapot.
→
Vervang de accu.
Trimmer is defect.
→
Neem contact op
met de
GARDENA-service.
Opladen is niet
mogelijk.
De accu-laadin-
dicator
brandt
continu groen
De accu is niet goed
in de acculader
geduwd.
→
Duw de accu goed
in de acculader.
Contacten van de
accu zijn vuil.
→
Reinig de
accucontacten
(bijvoorbeeld door
de accu meerdere
keren aan te slui-
ten en weer los te
koppelen). Ver-
vang de accu
indien nodig.
De temperatuur van
de accu ligt buiten
het toegestane
bereik.
→
Wacht tot de
accutemperatuur
weer tussen 0 en
+ 45 ºC ligt.
De accu is kapot.
→
Vervang de accu.
Opladen is niet
mogelijk.
De accu-laadin-
dicator
brandt
niet
De stekker van de
acculader is niet
goed aangesloten.
→
Steek de stekker
volledig in het
stopcontact.
Stopcontact, net-
snoer of acculader
is defect.
→
Controleer de
netspanning.
→
Laat de acculader
indien nodig con-
troleren door een
erkende gespecia-
liseerde dealer
of door de
GARDENA
®
Service.
OPMERKING:
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door
serviceafdelingen van GARDENA of door gespecialiseerde
dealers die zijn goedgekeurd door GARDENA.
→ Neem contact op met uw GARDENA
®
-servicecentrum
in geval van andere storingen (zie achterzijde).
7. TECHNISCHE GEGEVENS
Accutrimmer Eenheid Waarde (art. 14704)
Diameter snijdraad mm 1,6
Maaibreedte cm 25
Snelheid draadspoel
normaal
T/min. 9500
Snijdraadvoorraad m 2,5
Snijdraadverlenging Automatisch
Gewicht (zonder accu) kg 1,7
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 160GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 160 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

nl
161
Accutrimmer Eenheid Waarde (art. 14704)
Geluidsdruk-
niveauL
pA
1)
Onzekerheids-
margek
pA
dB (A)
dB (A)
75
3
Geluidsvermogens-
niveau L
WA
2)
:
gemeten / gegarandeerd
Onzekerheidsmarge k
WA
dB (A)
dB (A)
88 / 90
1,5
Hand- / arm-
trilling a
vhw
1)
Onzekerheids-
margek
vhw
m/s
2
m/s
2
2,8
1,5
Meetmethoden volgens:
1)
EN IEC 62841-4-4
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 nr. 1701
OPMERKING: De vermelde trillingsemissiewaarde is
gemeten volgens een gestandaardiseerde testprocedu-
re, en kan gebruikt worden voor vergelijkingen tussen
het ene elektrisch gereedschap en het andere. Deze
waarde kan ook worden gebruikt voor de voorlopige
beoordeling van de blootstelling. De trillingsemissie-
waarde kan variëren tijdens het gebruik van het elek-
trisch gereedschap.
Systeemaccu Eenheid Waarde
(PBA 18V 2,0Ah W-B)
Accuspanning V (DC) 18
Accucapaciteit Ah 2,0
Aantal cellen (Li-ion) 5
Geschikte acculaders
voor het POWER FOR
ALL-systeem
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Systeemacculader Eenheid Waarde (AL 1810 CV)
Netspanning V (AC) 220 – 240
Netfrequentie Hz 50 – 60
Nominaal vermogen W 26
Accu-oplaadspanning V (DC) 18
Max. acculaadstroom mA 1000
Oplaadtijd van accu
(bij benadering)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
Toegestaan oplaad-
temperatuurbereik
°C 0 – 45
Gewicht kg 0,17
Beschermingsklasse
/ II
Geschikte POWER FOR
ALL-systeemaccu’s
PBA 18V
PBA 18V
8. TOEBEHOREN / ONDERDELEN
GARDENA-draadspoel Ter vervanging van een
gebruikte draadspoel.
Art. 5412
GARDENA-spoelkap Ter vervanging van een
versleten / beschadigde
spoelkap.
Art. 5414
GARDENA-systeem-
accu
P4A PBA 18V/36
P4A PBA 18V/45
Accu voor extra
gebruiksduur of voor
vervanging.
Art. 14902
Art. 14903
GARDENA-snellader Lader voor snel opla-
den van POWER FOR
ALL-systeemaccu’s
PBA 18V..W-..
Art. 14901
9. GARANTIE / SERVICE
9.1 Productregistratie
Registreer uw product op gardena.com/registration.
9.2 Service
U vindt de actuele contactgegevens van onze service op
de achterzijde en online:
• België:
https://www.gardena.com/be-fr/c/assistance/contact
• Nederland:
https://www.gardena.com/nl/c/ondersteuning/contact
• Andere landen:
https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
10. AFVOER
10.1. Het product afvoeren
(in overeenstemming met richtlijn 2012/19/EG /
S.I. 2013 nr.3113)
Het product mag niet met het normale huis-
houdelijke afval worden afgevoerd. Het moet
volgens de geldende lokale milieuvoorschrif-
ten worden afgevoerd.
BELANGRIJK!
→ Voor het product via uw plaatselijke recyclinginstantie
af.
10.2. De batterij afvoeren
Li-ion
De accu bevat lithium-ioncellen die aan
het einde van hun levensduur afzonderlijk
van het gewone huisvuil moeten worden
afgevoerd.
1. Ontlaad de lithium-ioncellen volledig (neem hiervoor
contact op met GARDENA-service).
2. Zorg ervoor dat de contacten van de lithium-ion-cel
geen kortsluiting veroorzaken door er tape overheen
te plaatsen.
3. Voer de lithium-ion-cellen op de juiste wijze af via of
bij uw lokale afvalinzamelingspunt.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 161GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 161 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

no
162
no Batteridrevet trimmer
EasyTrim 25/18V P4A
Oversettelse av de opprinnelige anvisningene
1. SIKKERHETSINSTRUKSJONER
1.1 Symboler på produktet
→ Les bruksanvisningen.
→ Produktet må ikke utsettes for regn.
→ Bruk vernebriller og hørselsvern.
ADVARSEL!
→ Koble fra støpselet umiddelbart hvis
strømledningen er skadet eller kuttet.
ADVARSEL!
→ Hold tilskuere på avstand.
ADVARSEL!
→ Koble fra batteriet før du utfører vedlike-
holdsarbeid.
1.2 Generelle sikkerhetsinstruksjoner
1.2.1 Generelle sikkerhetsadvarsler for maskin
ADVARSEL!
Les alle sikkerhetsadvarsler,
instruksjoner, illustrasjoner
og spesikasjoner som fulgte
med denne maskinen.
Hvis du ikke følger alle instruksjonene som er
angitt nedenfor, kan det føre til elektrisk støt,
brann og / eller alvorlige skader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for
fremtidig bruk.
1. SIKKERHETSINSTRUKSJONER ............162
2. MONTERING ...........................165
3. BRUK ................................166
4. VEDLIKEHOLD .........................167
5. OPPBEVARING .........................168
6. FEILSØKING ...........................168
7. TEKNISKE DATA ........................169
8. TILBEHØR / RESERVEDELER ..............170
9. GARANTI / SERVICE .....................170
10. KASSERING ...........................170
Begrepet «maskin» i advarslene refererer til en maskin
som drives av nettstrøm (med ledning) eller batteri
(uten ledning).
1) Sikkerhet i arbeidsområdet
a) Hold arbeidsområdet rent og godt belyst.
Rot og dårlig opplyste områder kan lett føre til ulykker.
b) Maskiner må ikke brukes i omgivelser der det
er fare for eksplosjon, for eksempel der det n-
nes brennbare væsker, gasser eller støv. Maskiner
danner gnister som kan antenne støv eller damp.
c) Hold barn og tilskuere på avstand når du bru-
ker en maskin. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
2) El-sikkerhet
a) Støpselet til maskinen må passe til stikkon-
takten. Du må aldri modisere støpselet på noen
måte. Ikke bruk adapterplugger sammen med
jordede maskiner. Når støpselet ikke er modisert
og stikkontakten passer, vil dette redusere faren for
elektrisk støt.
b) Unngå kroppskontakt med gjenstander som er
jordet, for eksempel rør, radiatorer, komfyrer og
kjøleskap. Faren for elektrisk støt øker hvis kroppen til
brukeren er jordet.
c) Maskiner må ikke utsettes for regn eller våte
forhold. Hvis det kommer vann inn i en maskin, øker
faren for elektrisk støt.
d) Vær forsiktig med kabelen. Bruk aldri lednin-
gen til å bære eller dra maskinen eller til å trekke
ut støpselet til maskinen. Hold ledningen unna
varme, olje, skarpe kanter og bevegelige deler.
Skadde eller sammenokete ledninger øker faren for
elektrisk støt.
e) Når en maskin brukes utendørs, må det brukes
en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk.
Bruk av ledning for utendørs bruk reduserer faren for
elektrisk støt.
f) Hvis en maskin må brukes på et fuktig sted, bør
den være koblet til en strømkrets som er beskyt-
tet av jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter reduserer
faren for elektrisk støt.
3) Personlig sikkerhet
a) Vær oppmerksom, følg med på det du gjør, og
bruk sunn fornuft når du bruker en maskin. Ikke
bruk en maskin hvis du er trett eller påvirket av
narkotika, alkohol eller medisiner. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av maskiner kan føre til
alvorlig personskade.
b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid verne-
briller. Bruk av verneutstyr som støvmaske, vernesko
med sklisikker såle, hjelm og hørselsvern der det er
relevant, reduserer faren for personskader.
c) Forebygg utilsiktet starting. Forsikre deg
om at bryteren står i AV-stilling før du kobler til
strømforsyningen og / eller batteripakken, løfter
opp eller bærer maskinen. Hvis du bærer en maskin
påslått eller med en nger på bryteren, kan det lett
oppstå ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
maskinen. En nøkkel som sitter på en roterende del av
maskinen, kan forårsake personskade.
e) Ikke strekk deg for langt. Hold alltid føttene på
bakken og en balansert stilling. Dette gir deg bedre
kontroll over maskinen i uventede situasjoner.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 162GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 162 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

no
163
f) Bruk egnede klær. Bruk ikke løstsittende klær
eller smykker. Hold hår og klær borte fra bevege-
lige deler. Løstsittende klær, smykker eller langt hår
kan sette seg fast i bevegelige deler.
g) Hvis maskinen har utstyr for støvsuging eller
-oppsamling, må du forsikre deg om at det er
tilkoblet, og at det brukes på riktig måte. Bruk
av støvoppsamler kan redusere faren for støvrelaterte
skader.
h) Selv om du har lang erfaring med bruk av
maskiner, må du ikke bli uforsiktig eller ignorere
sikkerhetsreglene. En uforsiktig handling kan føre til
alvorlig personskade i løpet av en brøkdel av et sekund.
4) Bruk og vedlikehold av maskinen
a) Ikke bruk makt på maskinen. Bruk riktig mas-
kin til den aktuelle oppgaven. Riktig maskin gjør
jobben på en bedre og sikrere måte i den hastigheten
den er konstruert for.
b) Ikke bruk maskinen hvis bryteren ikke fungerer
som den skal. Maskiner som ikke kan kontrolleres
med bryteren, er farlige, og må repareres.
c) Koble støpselet fra strømforsyningen og / eller
batteripakken fra produktet, hvis det er avtak-
bart, før du foretar justeringer, skifter tilbehør
eller legger unna produktet for oppbevaring.
Slikeforebyggende sikkerhetsstiltak forhindrer utilsiktet
start av maskinen.
d) Maskiner som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la personer som ikke
er kjent med maskinen eller disse instruksjonene,
bruke maskinen. Maskiner er farlige når de håndteres
av uerfarne brukere.
e) Vedlikehold maskiner og tilbehør. Kontroller
for feil innretting eller festing av bevegelige deler,
brudd på deler eller andre tilstander som kan
påvirke maskinens funksjon. Hvis maskinen er
skadet, må den repareres før bruk.
Mange ulykker skyldes dårlig vedlikeholdte maskiner.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Riktig vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjære-
kanter har mindre fare for å sette seg fast, og er lettere
åkontrollere.
g) Bruk maskinen, tilbehør og maskinbits osv.
isamsvar med disse instruksjonene, de aktuelle
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres.
Bruk av maskinen til andre oppgaver enn dem den er
tiltenkt, kan føre til farlige situasjoner.
h) Hold håndtakene og gripeatene tørre, rene
ogfrie for olje og fett.
Glatte håndtak og gripeater umuliggjør trygg håndte-
ring og kontroll av maskinen iuventede situasjoner.
5) Bruk og vedlikehold av batteriverktøy
a) Lading skal bare skje med laderen som er spe-
sisert av produsenten.
En lader som passer til én batteripakke, kan skape
brannfare hvis den brukes med en annen batteripakke.
b) Bruk kun de batteriene som er tiltenkt for
maskinene. Bruk av andre batteripakker kan medføre
fare for personskade og brann.
c) Når batteriet ikke er i bruk, må det holdes unna
andre metallgjenstander som binders, mynter,
nøkler, spiker, skruer og andre små metallgjen-
stander som kan danne en forbindelse fra den
ene batteripolen til den andre.
Kortslutning av batteripolene sammen kan føre til for-
brenning eller brann.
d) Hvis batteriet utsettes for store påkjenninger,
kan det komme væske ut av det. Unngå i så fall
kontakt med denne væsken. Skyll med vann hvis
kontakt oppstår ved et uhell. Hvis du får væske i
øynene, kontakt lege øyeblikkelig. Væske fra batte-
riet kan forårsake irritasjon eller brannskader.
e) Ikke bruk skadet eller modisert batteripakke
eller maskin. Skadde eller modiserte batterier kan
ha en uforutsigbar adferd, noe som kan føre til brann,
eksplosjon eller personskade.
f) Utsett aldri en batteripakke eller maskin for ild
eller for høye temperaturer. Eksponering for am-
mer eller temperaturer over 130°C kan fremkalle en
eksplosjon.
g) Følg alle anvisningene for lading, og ikke lad
batteripakken eller maskinen utenfor det tempe-
raturområdet som er angitt ibruksanvisningen.
Lading på feil måte eller ved temperaturer utenfor det
angitte området kan påføre batteriet skade og øke
faren for brann.
6) Service
a) La maskinen kun repareres av kvalisert fag-
personale og kun med originale reservedeler.
Dette sikrer at sikkerheten til maskinen opprettholdes.
b) Vedlikehold aldri skadde batteripakker. Service
av batteripakker skal kun utføres av produsenten eller
autoriserte serviceleverandører.
1.2.2 Sikkerhetsadvarsler for gresstrimmer
ogkantklipper
a) Ikke bruk gressklipperen under dårlige vær-
forhold, spesielt ikke når det er fare for lyn.
Detteøker faren for å bli truet av lynnedslag.
b) Kontroller området grundig for dyreliv der mas-
kinen skal brukes. Dyreliv kan bli skadet av maskinen
under bruk.
c) Kontroller området grundig der maskinen skal
brukes, og fjern alle steiner, pinner, ledninger,
bein og andre fremmedlegemer. Gjenstander som
slynges ut, kan forårsake personskade.
d) Før du bruker maskinen, må du alltid kontrol-
lere visuelt for å se at klipperen og klipperen-
heten ikke er skadet. Skadede deler øker faren for
personskade.
g) Hold dekslene på plass. Dekslene må være
igod stand og være riktig montert.
Et deksel som er løst, skadet eller som ikke fungerer
som det skal, kan føre til personskade.
h) Sørg for at det ikke kommer rusk inn i kjøle-
luftinntaket. Blokkerte luftinntak og rusk kan føre til
overoppheting eller brannfare.
i) Bruk vernebriller og hørselsvern. Tilstrekkelig ver-
neutstyr reduserer personskader.
j) Bruk alltid sklisikkert og beskyttende fottøy
nårdu bruker maskinen. Vær ikke barbent og
bruk ikke åpne sandaler når du bruker maskinen.
Dette reduserer faren for skade på føttene fra kontakt
med klipperen når den er i bevegelse.
k) Bruk alltid klær som dekker brukerens ben,
for eksempel bukser, når du bruker maskinen.
Kontakt med klipperen eller tråden når disse er
i bevegelse, kan føre til personskade.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 163GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 163 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

no
164
l) Hold tilskuere på avstand når du bruker mas-
kinen. Objekter som slynges ut, kan føre til alvorlig
personskade.
m) Ikke bruk maskinen over midjehøyde. Dette
bidrar til å hindre utilsiktet kontakt med klipperen, og
gir bedre kontroll over maskinen i uventede situasjoner.
n) Vær forsiktig når du bruker maskinen i vått
gress. Gå, ikke løp. Dette reduserer faren for å skli og
falle, som kan føre til personskade.
o) Ikke bruk maskinen i svært bratte skråninger.
Dette reduserer risikoen for å miste kontrollen, skli og
falle, som kan føre til personskade.
p) Når du arbeider i skråninger, må du alltid stå
støtt, alltid arbeide på tvers av skråningene, aldri
opp eller ned, og være svært forsiktig når du
skifter retning. Dette reduserer risikoen for å miste
kontrollen, skli og falle, som kan føre til personskade.
q) Hold alle strømledninger og kabler unna klip-
peområdet. Ledninger eller kabler kan være skjult i
hekker og busker, og du kan risikere å kutte eller skade
dem med tråden eller klipperen ved et uhell.
r) Hold alle deler av kroppen borte fra trimmerkni-
ven eller -tråden i bevegelse. Ikke fjern materiale
fra maskinen før den er koblet fra strømkilden.
Trimmerkniven eller -tråden kan føre til alvorlig person-
skade når den er i bevegelse.
s) Bær maskinen når den er slått av, og unna
kroppen. Riktig håndtering av maskinen reduserer
sannsynligheten for utilsiktet kontakt med en trim-
merkniv eller -tråd i bevegelse.
t) Bruk bare reserveskjærehoder og -trimmerkni-
ver eller -tråder som er spesisert av produ-
senten. Feil reservedeler kan føre til tap av kontroll,
ødeleggelser og personskader.
u) Ikke bytt ut trimmerknivene eller -trådene med
metalltråder eller -blader. Bruk av kutteelementer
som ikke anbefales, kan forårsake personskade.
1.3 Ekstra sikkerhetsinstruksjoner
1.3.1 Bruksområder
GARDENA Trimmer er ment for trimming og klipping
av plener oggressområder i private hus- og hobby-
hager.
Produktet er ikke egnet for kontinuerlig drift (profesjo-
nell bruk).
FARE!
Fare for skader!
→ Produktet må ikke anvendes til å klippe hek-
ker, til å oppdele materiale i små
stykker eller til kompostering.
1.3.2 Sikkerhetsinstruksjoner for batterier
og batteriladere
→
Les alle sikkerhetsadvarsler og instruk-
sjoner. Hvis du ikke følger advarslene og
instruksjonene, kan det føre til elektrisk støt,
brann og / eller alvorlig personskade.
→ Oppbevar disse instruksjonene på et sikkert
sted. Bruk laderen bare hvis du kan evaluere alle
funksjonene fullstendig og utføre dem uten begrens-
ninger, eller hvis du har mottatt tilsvarende instruk-
sjoner.
→ Ikke bruk produktet i eksplosive omgivelser.
→ Overvåk barn under bruk, rengjøring og vedli-
kehold. Dette sikrer at barn ikke leker med laderen.
→ Lad kun Li-ion-batterier av POWER FOR ALL-
systemtype PBA 18V med en kapasitet på
1,5Ah (fra 5battericeller). Batterispenningen
må tilsvare batteriladespenningen til laderen.
Ikke lad opp ikke-oppladbare batterier. Hvis du
gjør det, er det risiko for overoppheting og skade.
→
Bruk batteriladeren bare i lukkede rom,
og hold den unna fukt. Hvis det kommer
vann inn i elektroverktøyet, øker faren for
elektrisk støt.
→ Hold batteriladeren ren. Smuss fører til fare for
elektrisk støt.
→ Kontroller alltid batteriladeren, kabelen og
støpselet før bruk. Slutt å bruke laderen hvis du
oppdager skader. Ikke åpne laderen selv, men
få den reparert av en kvalisert spesialist som
bare bruker originale reservedeler. Skadede
ladere, kabler og støpsler øker faren for elektrisk støt.
→ Ikke bruk batteriladeren på lett brennbare
overater (f.eks. papir, tekstiler osv.) eller i
brennbare omgivelser. Det er fare for brann fordi
laderen varmes opp under drift.
→ Hvis kabelen må skiftes ut, må dette gjøres av
GARDENA eller et autorisert servicesenter for
GARDENA-elektroverktøy for å unngå sikker-
hetsfarer.
→ Disse sikkerhetsanvisningene gjelder kun for
litium-ion-batterier isystemet POWER FOR
ALL PBA 18V.
→ Batteriladerens ventilasjonsåpninger må ikke
tildekkes. Ellers kan laderen bli overopphetet og
slutte å fungere som den skal.
→ Du må bare bruke batteriladere som er anbefalt
av produsenten, til å lade batteriene. En batte-
rilader som passer til én type batteri, kan utgjøre en
brannfare hvis den brukes med andre batterier.
→ Damp kan slippe ut hvis batteriet er skadet
eller brukes feil. Batteriet kan begynne å
brenne eller eksplodere. Sørg for at området
er godt ventilert, og oppsøk lege dersom du
opplever negative virkninger. Dampen kan irritere
respirasjonssystemet.
→ Hvis batteriet er defekt, kan væske lekke ut og
gjøre gjenstander i nærheten våte. Kontroller
berørte deler. Rengjør disse delene, eller skift
dem om nødvendig.
→ Hvis det brukes på feil måte, eller hvis batteriet
er skadet, kan brennbar væske komme ut av
batteriet. Unngå kontakt med denne væsken.
Skyll med vann hvis kontakt oppstår ved et
uhell. Oppsøk lege hvis væsken kommer i kon-
takt med øynene. Væske fra batteriet kan forårsake
irritasjon eller brannskader.
→ Bruk bare batteriet i POWER FOR ALL-sys-
tempartnerprodukter. POWER FOR ALL-mer-
kede 18V-batterier er fullstendig kompatibel med
følgende produkter: Alle 18V POWER FOR ALL-sys-
tempartnerprodukter.
→ Følg batterianbefalingene i bruksanvisningen
for produktet. Dette er den eneste måten å bruke
batteriet og produktet trygt og beskytte batteriene
mot farlig overbelastning på.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 164GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 164 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

no
165
→ Du må bare lade batteriene med batterilade-
re som er anbefalt av produsenten eller av
POWER FOR ALL-systempartnere.
En batteri lader som er egnet for en bestemt type
batteri, utgjør en brannfare hvis den brukes med
andre batterier (batteritype: PBA 18V osv. / Kom-
patible batteriladere: AL 18 osv.).
→ Batteriet leveres delvis oppladet.
For å sikre full batterikapasitet må batteriet lades
helt opp i batteriladeren før du bruker elektroverk-
tøyet for første gang.
→ Oppbevar batteriene utilgjengelig for barn.
→ Ikke åpne batteriet.
Da er det fare for kortslutning.
→ Batteriet må ikke kortsluttes. Når batteriet ikke
er i bruk, må det holdes unna binders, mynter,
nøkler, spiker, skruer og andre små metallgjen-
stander som kan danne en forbindelse fra den
ene batteripolen til den andre. En kortslutning
mellom batterikontaktene kan føre til brannskader
eller brann.
→ Batterikontaktene kan være varme etter bruk.
Vær oppmerksom på de varme kontaktene når
du tar ut batteriet.
→ Batteriet kan bli skadet av skarpe gjenstander
som spiker eller skrutrekkere eller ved å bli
utsatt for slag eller støt. Det kan oppstå en intern
kortslutning som fører til at batteriet brenner, ryker,
eksploderer eller overopphetes.
→ Utfør aldri service på skaddde batteripakker.
Alt vedlikehold av batterier må kunutføres av produ-
senten eller et autorisert kundesenter.
→
Beskytt batteriet mot varme, inkludert
eksponering for kraftig sollys, ammer,
smuss, vann og fuktighet over lengre tid.
Det er fare for eksplosjon og kortslutning.
→ Bruk og lagre batteriet kun ved en omgivelses-
temperatur mellom – 20°C og + 50°C.
Om sommeren må du ikke la batteriet ligge
f. eks. i bilen.
Ved temperaturer under 0°C kan ytelsen reduseres,
avhengig av enheten.
→ Batteriet må bare lades ved en omgivelsestem-
peratur på mellom 0°C og + 35°C.
Lading utenfor temperaturområdet kan skade bat-
teriet og øke faren for brann.
→ La batteriet avkjøles i minst 30 minutter etter
bruk før du lader det eller legger det bort for
oppbevaring.
1.3.3 Ekstra instruksjoner for elektrisk
sikkerhet
FARE!
Risiko for hjertestans!
Dette produktet danner et elektromagnetisk
felt når det er i bruk. Dette feltet kan påvirke
funksjonen til aktive eller passive medisinske
implantater og forårsake alvorlige eller dødelige
skader (f.eks. hvis en person har en pace-
maker).
→ Rådfør deg med legen din og produsenten
av implantatet før du bruker dette produktet.
→ Ta ut batteriet når du ikke bruker produktet.
→ Ikke bruk vann eller kjemiske stoer til å ren-
gjøre beskyttelsesdekselet eller andre deler.
Væsker kan skade produktet.
→ Ta ut batteriet i nødsituasjoner.
→ Hold bare maskinen i de isolerte håndtakene,
da skjæretråden eller kniven kan komme i kon-
takt med skjulte ledninger. Hvis skjæretråden eller
kniven kommer i kontakt med en strømførende led-
ning, kan utsatte metalldeler på maskinen aktiveres
og gi brukeren elektrisk støt.
→ La batteriet avkjøles i minst 30 minutter etter
utvidet bruk før du legger det bort for oppbeva-
ring. Dette forhindrer brann.
→ Når du tar ut batteriet, må du være forsiktig
med de varme kontaktene. Batterikontaktene kan
være varme etter bruk.
→ Ikke bruk produktet til vedlikehold av dammer.
Vanninntrengning kan skade produktet.
1.3.4 Ekstra instruksjoner om personlig
sikkerhet
FARE!
Fare for kvelning!
Mindre deler kan svelges.
→ Hold små barn på avstand når du monterer
produktet.
→ Bruk hansker under vedlikehold.
Dette vil forhindre skader.
→ Vær forsiktig med ngrene (trimmerrør, hjelpehånd-
tak, beskyttelsesdeksel, hjul) under montering.
→ Ikke gjør bypass på startspaken. Hvis produktet
starter uventet, kan dette føre til alvorlige skader.
→ Bruk bare den opprinnelige skjæretråden og
monter i henhold til brukerhåndboken. Bruk av
andre komponenter øker risikonivået og kan ikke
vurderes.
→ Vær oppmerksom på nedsatt hørsel. Du kan
miste kontrollen over produktet og skade deg selv.
2. MONTERING
FARE!
Skjæreskader forårsaket av skjære-
tråden.
Hvis produktet starter utilsiktet, kan personer bli
skadet av skjæretråden.
→ Fjern batteriet før du monterer produktet.
→ Bruk vernehansker.
→ Installer beskyttelsesdekselet.
2.1 Leveransen omfatter
Art. 14704-20 Art. 14704-55
Batteritrimmer x x
Batterilader x -
Batteri (2,0Ah) x -
Bruksanvisning x x
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 165GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 165 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

no
166
2.2 Montere trimmerrøret [Fig. A1]
FARE!
Fare for personskade.
Klemming av ngre under montering kan føre til
personskader.
→ Pass på ngrene når du monterer trimmerrøret.
1. Skyv trimmerrøret
på trimmerhodet
til den kobles
inn. Pass på at du ikke klemmer kabelen mellom de to
komponentene.
Kontroller at trimmerrøret er godt festet.
2. Skyv røret av hovedhåndtaket
på trimmerrøret
til
den kobles inn. Pass på at du ikke klemmer kabelen
mellom de to komponentene.
Kontroller at håndtaket er godt festet.
2.3 Montere hjulet [Fig. A2]
1. Sett venstre side av hjulet
inn i trimmerhodet
.
2. Skyv høyre side av hjulet
med gripefordypningen
på trimmerhodet
til den kobles inn.
Kontroller at hjulet er godt festet.
2.4 Montere beskyttelsesdekselet [Fig. A3]
1. Skyv beskyttelsesdekselet
på trimmerhodet
til
det kobles inn med en lyd.
Kontroller at beskyttelsesdekselet er godt festet.
2.5 Montere plantevernet [Fig. A4]
1. 1 Skyv plantevernet
litt utover, og 2 skyv det på
trimmerhodet
til det kobles inn.
Kontroller at plantevernet er godt festet.
2.6 Montere hjelpehåndtaket [Fig. A5]
1. Klem sammen de to håndtaksbrakettene (venstre
og høyre), og skyv hjelpehåndtaket
på håndtaks-
brakettene
til det kobles inn.
Kontroller at det ekstra håndtaket er godt festet.
3. BRUK
FARE!
Skjæreskader forårsaket av skjære-
tråden.
Hvis produktet starter utilsiktet, kan personer bli
skadet av skjæretråden.
→ Vent til skjæretråden står stille før du kontrollerer
eller transporterer produktet.
→ Fjern batteriet.
→ Bruk vernehansker.
3.1 Slik lader du batteriet [Fig. O1 / O2 / O3]
FORSIKTIG!
Skade på eiendom.
Hvis spenningen til strømkilden ikke stemmer over-
ens med spesikasjonene på kapasitetsskiltet til
batteriladeren, kan batteriladeren bli skadet.
→ Vær oppmerksom på nettspenningen.
FARE!
Fare for personskade.
Du kan klemme ngrene når du setter inn batteriet.
→ Pass på ngrene.
Med den intelligente ladeprosessen blir ladetilstanden til
batteriet automatisk registrert og ladet med optimal lade-
strøm avhengig av batteritemperaturen og -spenningen.
Slik blir batteriet skånet og forblir alltid helt oppladet når
det oppbevares iladeren.
1. Trykk på utløserknappen
og fjern batteriet
fra
batteriholderen
.
2. Koble batteriladeren
til et strømuttak.
3. Skyv batteriladeren
på batteriet
.
Når batteriladelampen
på laderen blinker grønt,
blir batteriet ladet.
Når batteriladelampen
på laderen kontinuerlig
lyser grønt, betyr det at batteriet er fulladet
(ladetid, se 7. TEKNISKE DATA).
4. Kontroller ladestatusen regelmessig mens batteriet
lader.
5. Når batteriet
er fulladet, kan du koble batteriet
fra
batteriladeren
.
3.2 Betydningen til visningselementer
3.2.1 Batteriladelampen på batteriladeren
[Fig. O3]
Batterila-
delampen
blinker
Ladesyklusen indikeres ved at bat-
teriladelampen
blinker.
Merk: Lading er kun mulig hvis
temperaturen til batteriet ligger innen-
for tillatt ladetemperaturområde,
se 7. TEKNISKE DATA.
Batterila-
delampen
lyser
konstant
grønt
Et kontinuerlig lys på batterila-
delampen
indikerer at batteriet er
fulladet, eller at temperaturen til bat-
teriet ligger utenfor det tillatte lade-
temperaturområdet, og at batteriet
derfor ikke kan lades. Batteriet lades
så snart det tillatte temperaturområ-
det er nådd.
Hvis batteriet ikke er plugget inn, vil
kontinuerlig lys på batteriladelam-
pen
signalisere om at støpselet er
koblet til stikkontakten, og at laderen
er klar til bruk.
3.3 Arbeidsstillinger
3.3.1 Standard trimming [Fig. O4 ]
→ Hold produktet i hjelpehåndtaket
og hovedhånd-
taket
, slik at trimmerhodet
vippes litt forover.
3.3.2 Klippe plenkanter [Fig. O5 / O6]
1. Trykk på knappen
og drei hovedhåndtaket
180°.
2. Hold produktet i hjelpehåndtaket
og hovedhånd-
taket
.
3. Før trimmerhodet
med hjulet
langs plenkanten.
Unngå kontakt mellom skjæretråden og harde gjenstander
(vegg, stein, gjerder osv.) for å hindre at skjæretråden svei-
ses eller brytes av.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 166GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 166 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

no
167
FARE!
Fare for personskade.
Du kan klemme ngrene når du setter inn batteriet.
→ Pass på ngrene.
Med den intelligente ladeprosessen blir ladetilstanden til
batteriet automatisk registrert og ladet med optimal lade-
strøm avhengig av batteritemperaturen og -spenningen.
Slik blir batteriet skånet og forblir alltid helt oppladet når
det oppbevares iladeren.
1. Trykk på utløserknappen
og fjern batteriet
fra
batteriholderen
.
2. Koble batteriladeren
til et strømuttak.
3. Skyv batteriladeren
på batteriet
.
Når batteriladelampen
på laderen blinker grønt,
blir batteriet ladet.
Når batteriladelampen
på laderen kontinuerlig
lyser grønt, betyr det at batteriet er fulladet
(ladetid, se 7. TEKNISKE DATA).
4. Kontroller ladestatusen regelmessig mens batteriet
lader.
5. Når batteriet
er fulladet, kan du koble batteriet
fra
batteriladeren
.
3.2 Betydningen til visningselementer
3.2.1 Batteriladelampen på batteriladeren
[Fig. O3]
Batterila-
delampen
blinker
Ladesyklusen indikeres ved at bat-
teriladelampen
blinker.
Merk: Lading er kun mulig hvis
temperaturen til batteriet ligger innen-
for tillatt ladetemperaturområde,
se 7. TEKNISKE DATA.
Batterila-
delampen
lyser
konstant
grønt
Et kontinuerlig lys på batterila-
delampen
indikerer at batteriet er
fulladet, eller at temperaturen til bat-
teriet ligger utenfor det tillatte lade-
temperaturområdet, og at batteriet
derfor ikke kan lades. Batteriet lades
så snart det tillatte temperaturområ-
det er nådd.
Hvis batteriet ikke er plugget inn, vil
kontinuerlig lys på batteriladelam-
pen
signalisere om at støpselet er
koblet til stikkontakten, og at laderen
er klar til bruk.
3.3 Arbeidsstillinger
3.3.1 Standard trimming [Fig. O4 ]
→ Hold produktet i hjelpehåndtaket
og hovedhånd-
taket
, slik at trimmerhodet
vippes litt forover.
3.3.2 Klippe plenkanter [Fig. O5 / O6]
1. Trykk på knappen
og drei hovedhåndtaket
180°.
2. Hold produktet i hjelpehåndtaket
og hovedhånd-
taket
.
3. Før trimmerhodet
med hjulet
langs plenkanten.
Unngå kontakt mellom skjæretråden og harde gjenstander
(vegg, stein, gjerder osv.) for å hindre at skjæretråden svei-
ses eller brytes av.
3.4 Starte / stoppe trimmeren
FARE!
Fare for personskade
Det er fare for personskade dersom produktet ikke
stopper når du slipper startspaken.
→ Du må ikke omgå sikkerhetsinnretningen eller
-bryterne.
→ For eksempel må du ikke feste startspaken på
håndtaket.
→ Ikke foreta endringer på produktet som ikke er
beskrevet i denne håndboken.
3.4.1 Før oppstart [Fig. O1]
1. Kontroller at hjulet, beskyttelsesdekselet og plante-
vernet er riktig montert.
2. Sett batteriet
inn i batteriholderen
til du hører
atdet klikker på plass.
3.4.2 Starte trimmeren [Fig. O4 / O7]
Produktet har en tohånds sikkerhetsinnretning (start-
spak
og innkoblingslås
) for å hindre at produktet
blirslått på ved et uhell.
1. Hold hjelpehåndtaket
med én hånd, og hold hoved-
håndtaket
med den andre hånden.
2. Skyv innkoblingslåsen
forover, og trekk starts-
paken
mot håndtaket
.
Trimmeren starter.
3. Løsne innkoblingslåsen
.
3.4.3 Stoppe trimmeren
1. Slipp startspaken
.
Trimmeren stopper.
2. Vent til skjæretråden
står stille.
3. Fjern batteriet
.
3.5 Justere stillingen til hjelpehåndtaket
[Fig. O8]
Stillingen til hjelpehåndtaket
kan justeres til høyden din.
1. Klem sammen de to håndtaksbrakettene (venstre og
høyre)
, og drei hjelpehåndtaket
til ønsket stilling.
2. Løsne håndtaksbraketten
, og la hjelpehåndta-
ket
kobles inn.
3.6 Justere plantevernet [Fig. O9]
– Arbeidsstilling
– Parkeringsstilling
→ Drei plantevernet
til ønsket stilling til det kobles inn.
3.7 Transportere trimmeren [Fig. O9]
FARE!
Fare for personskade
Hvis batteriet er satt inn og trimmeren er slått på,
er det mulig å trekke i startspaken ved et uhell og
starte trimmeren.
→ Transporter bare trimmeren når batteriet er
fjernet.
→ Drei plantevernet
til parkeringsstillingen
til den
kobles inn.
3.8 Utvide skjæretråden (automatisk)
[Fig.O10]
En ren klipp kan bare oppnås hvis skjæretråden
er
ved maksimal lengde.
Skjæretråden
forlenges automatisk når trådkassetten
står stille etter at den er slått av.
1. Slipp startspaken
og vent til trådspolen stopper.
2. Trekk i startspaken
igjen.
Siden skjæretråden bare kan forlenges i små trinn, kan
det i noen tilfeller være nødvendig å slå verktøyet av og på
igjen ere ganger. Det er viktig at trådkassetten står helt
stille hver gang.
Skjæretråden
er tilstrekkelig forlenget hvis den hørbart
kommer i kontakt med trådbegrenseren
etter å ha blitt
slått på.
GARDENA
®
trådkassett må skiftes når skjæretråden er
brukt opp.
4. VEDLIKEHOLD
FARE!
Skjæreskader forårsaket av skjære-
tråden.
Hvis produktet starter utilsiktet, kan personer bli
skadet av skjæretråden.
→ Vent til skjæretråden står stille før du utfører
service på produktet.
→ Fjern batteriet.
→ Bruk vernehansker. Skarpe kanter på skjære-
tråden, kniven eller andre deler kan forårsake
personskade.
4.1 Rengjøre trimmeren [Fig. M1]
FARE!
Fare for skader!
Fare for personskader og produktskader.
→ Ikke bruk vann eller en vannstråle (spesielt
vannstråle med høyt trykk) til å rengjøre pro-
duktet. Dette kan skade produktet eller la vann
trenge inn til de elektriske komponentene og
forårsake korrosjon eller kortslutninger.
→ Ikke rengjør med kjemikalier, inkludert bensin
eller løsemidler. Noen av dem kan ødelegge
kritiske plastdeler.
Luftstrømsåpningene må alltid være rene.
1. Rengjør ventilasjonsåpningene
(på sidene og bak)
med en myk børste (ikke bruk skrutrekker). Bruk av
andre verktøy kan skade produktet.
2. Rengjør alle bevegelige deler etter hver bruk.
Fjern spesielt gress- eller smussrester fra beskyttelses-
dekselet
.
3. Rengjør kutteelementene eller trådkassetten regel-
messig.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 167GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 167 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

no
168
4.2 Rengjøre batteriet og batteriladeren
Overaten og kontaktene til batteriet og batteriladeren må
være rene og tørre før du kobler batteriet til batteriladeren.
→ Du må ikke bruke rennende vann.
4.2.1 Rengjøre batteriet
Ikke bruk kjemikalier til å rengjøre batteriet.
→ Bruk en myk, ren, tørr børste til å rengjøre ventilasjons-
åpningene og kontaktene på batteriet en gang iblant.
4.2.2 Rengjøre batteriladeren
→ Bruk en myk, tørr klut til å rengjøre kontaktene og
plastdelene.
Du må alltid rengjøre og vedlikeholde verktøyet før opp-
bevaring.
4.3 Skifte trådkassetten [Fig. M2 / M3]:
FARE!
Fare for skader!
Fare for skade fra metalliske klippere.
→ Ikke bruk klippere, reservedeler eller tilbehør
som ikke er autorisert av GARDENA.
→ Bruk bare originale GARDENA-trådkassetter.
Du kan få tak i utbyttbare trådkassetter fra en GARDENA-
forhandler eller direkte fra GARDENA Service.
For Art. 14704 EasyTrim 25/18V P4A:
GARDENA
®
-trådkassett for trimmer Art. 5412
Hvis kassettdekselet
er synlig slitt / skadet, må kassett-
dekselet
skiftes ut.
For Art. 14704 EasyTrim 25/18V P4A:
GARDENA
®
-kassettdeksel for trimmer Art. 5414
1. Trykk inn kassettdekselet
ved de to hake-
ne
samtidig og trekk det av.
2. Fjern trådkassetten
.
3. Fjern så mye smuss som mulig fra trådkassett-
braketten
.
4. Før skjæretråden
gjennom metallhylsen
.
5. Sett trådkassetten
inn i trådkassettbraketten
.
6. Trekk skjæretråden
til den nye trådkassetten
utav krokøyet på plastringen
helt til trådbegren-
seren
.
7. Skyv kassettdekselet
på trådkassettbraketten
tilbegge hakene
hørbart klikker på plass.
Pass på at skjæretråden ikke har blitt klemt.
→ Hvis kassettdekselet
ikke kan monteres, roterer du
trådkassetten
frem og tilbake til trådkassetten
er
helt satt inn i trådkassettbraketten
.
5. OPPBEVARING
5.1 Slå av
Produktet må oppbevares utilgjengelig for barn.
1. Fjern batteriet
.
2. Lad batteriet (se «3.1 Slik lader du batteriet
[Fig. O1 / O2 / O3]»).
3. Rengjør trimmeren, batteriet og batteriladeren
(se «4. VEDLIKEHOLD»).
4. Oppbevar trimmeren, batteriet og batteriladeren
på et tørt, lukket og frostsikkert sted.
6. FEILSØKING
FARE!
Skjæreskader forårsaket av skjære-
tråden.
Hvis produktet starter utilsiktet, kan personer bli
skadet av skjæretråden.
→ Vent til skjæretråden har stoppet før du feilsøker
produktet.
→ Fjern batteriet.
→ Bruk vernehansker.
6.1 Feiltabell
Problem Mulig årsak Løsning
Trimmeren
starter ikke
Batteriet er ikke satt
helt inn i batterio-
pptaket.
→
Før batteriet helt
inn i batterihol-
deren til det hør-
bart klikker på
plass.
Trimmeren
klipper dårlig
Skjæretråden er slitt
eller for kort.
→
Forleng skjære-
tråden (se «For-
lenge skjæretrå-
den (automa-
tisk)»).
Skjæretråden er
brukt opp.
→
Bytt trådkasset-
ten (se «Skifte
trådkassetten»).
Skjæretråden trek-
kes inn eller sveises
inn i trådkassetten.
→
Trekk skjæretrå-
den ut av tråd-
kassetten (se
«Skifte trådkas-
setten»).
Trimmeren vibre-
rer kraftig
Økt ubalanse på
grunn av tung
forurensning av kas-
settbraketten.
→
Åpne dekselet på
kassettbraketten,
og fjern smuss
og gress.
Trimmeren
stopper ikke
Startspaken sitter
fast.
→
Ta ut batteriet
ogløsne starts-
paken.
Trimmeren
stopper
Lange gressrester er
viklet rundt trådkas-
settbraketten.
→
Fjern gress-
restene.
Skjæretråden kan
ikke utvides eller
brukes opp raskt
Tråden er blitt for
tørr eller sprø (f.eks.
over vinteren).
→
Legg trådkas-
setten i vann
ica. 10 timer.
Hyppig kontakt mel-
lom skjæretråden og
harde gjenstander.
→
Unngå kontakt
mellom skjære-
tråden og harde
gjenstander.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 168GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 168 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

no
169
3. Rengjør trimmeren, batteriet og batteriladeren
(se «4. VEDLIKEHOLD»).
4. Oppbevar trimmeren, batteriet og batteriladeren
på et tørt, lukket og frostsikkert sted.
6. FEILSØKING
FARE!
Skjæreskader forårsaket av skjære-
tråden.
Hvis produktet starter utilsiktet, kan personer bli
skadet av skjæretråden.
→ Vent til skjæretråden har stoppet før du feilsøker
produktet.
→ Fjern batteriet.
→ Bruk vernehansker.
6.1 Feiltabell
Problem Mulig årsak Løsning
Trimmeren
starter ikke
Batteriet er ikke satt
helt inn i batterio-
pptaket.
→
Før batteriet helt
inn i batterihol-
deren til det hør-
bart klikker på
plass.
Trimmeren
klipper dårlig
Skjæretråden er slitt
eller for kort.
→
Forleng skjære-
tråden (se «For-
lenge skjæretrå-
den (automa-
tisk)»).
Skjæretråden er
brukt opp.
→
Bytt trådkasset-
ten (se «Skifte
trådkassetten»).
Skjæretråden trek-
kes inn eller sveises
inn i trådkassetten.
→
Trekk skjæretrå-
den ut av tråd-
kassetten (se
«Skifte trådkas-
setten»).
Trimmeren vibre-
rer kraftig
Økt ubalanse på
grunn av tung
forurensning av kas-
settbraketten.
→
Åpne dekselet på
kassettbraketten,
og fjern smuss
og gress.
Trimmeren
stopper ikke
Startspaken sitter
fast.
→
Ta ut batteriet
ogløsne starts-
paken.
Trimmeren
stopper
Lange gressrester er
viklet rundt trådkas-
settbraketten.
→
Fjern gress-
restene.
Skjæretråden kan
ikke utvides eller
brukes opp raskt
Tråden er blitt for
tørr eller sprø (f.eks.
over vinteren).
→
Legg trådkas-
setten i vann
ica. 10 timer.
Hyppig kontakt mel-
lom skjæretråden og
harde gjenstander.
→
Unngå kontakt
mellom skjære-
tråden og harde
gjenstander.
Problem Mulig årsak Løsning
Trimmeren starter
ikke eller stopper
Batteriet er tomt.
→
Lad batteriet.
Batteritemperaturen
er utenfor det tillatte
området.
→
Vent til batteri-
temperaturen
ligger mellom
0°C–45 °C igjen.
Det er vanndråper
eller fuktighet
mellom batterikon-
taktene.
→
Fjern vanndråpe-
ne eller fuktigheten
med en tørr klut.
En hindring blokke-
rer motoren.
→
Fjern hindringen.
Tung belastning
(temperaturen på
styreelektronikken
er for høy).
→
Reduser belast-
ningen.
→
La styreelektro-
nikken avkjøles.
Batteriet er defekt.
→
Skift batteriet.
Trimmeren er
defekt.
→
Ta kontakt med
GARDENA Ser-
vice.
Lading er ikke
mulig.
Hvis batterilade-
lampen
lyser
grønt kontinuerlig
Batteriet er ikke
skjøvet riktig på
batteriladeren.
→
Skyv batteriet på
batteriladeren på
riktig måte.
Batterikontaktene er
skitne.
→
Rengjør batteri-
kontaktene
(f.eks. ved å
koble batteriet til
og fra ere gan-
ger). Bytt batteri
ved behov.
Batteritemperaturen
er utenfor det tillatte
området.
→
Vent til batteri-
temperaturen
ligger mellom
0 °C–45 °C igjen.
Batteriet er defekt.
→
Skift batteriet.
Lading er ikke
mulig.
Hvis batteri-
ladelampen
ikke er tent
Hovedkontakten til
batteriladeren er
ikke riktig koblet til.
→
Sett støpselet
helt inn i stikkon-
takten.
Stikkontakt, strøm-
ledning eller lader er
defekt.
→
Kontroller nett
spen ningen.
→
Få eventuelt
laderen kontrol-
lert av en autori-
sert spesialfor-
handler eller av
GARDENA
®
Service.
MERK:
Reparasjoner skal bare utføres av GARDENA-service-
avdelinger eller spesialforhandlere som er godkjent av
GARDENA.
→ Ta kontakt med GARDENA
®
-servicesenteret hvis det
oppstår andre feil (se baksiden).
7. TEKNISKE DATA
Batteritrimmer Enhet Verdi (art. 14704)
Diameter på
skjæretråd
mm 1,6
Klippebredde cm 25
Trådkassetthastighet
normal
R/min. 9500
Skjæretrådlager m 2,5
Utvidelse av
skjæretråd
Automatisk
Vekt (uten batteri) kg 1,7
Lydtrykknivå L
pA
1)
Usikkerhet k
pA
dB (A)
dB (A)
75
3
Lydeektnivå L
WA
2)
:
målt / garantert
Usikkerhet k
WA
dB (A)
dB (A)
88 / 90
1,5
Hånd- / arm-
vibrasjona
vhw
1)
Usikkerhet k
vhw
m/s
2
m/s
2
2,8
1,5
Målemetoder i henhold til:
1)
EN IEC 62841-4-4
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 nr. 1701
MERK: Det angitte vibrasjonsnivået er målt i henhold til
den standardiserte testprosedyren og kan brukes til å
sammenligne elektroverktøyene med hverandre. Denne
verdien kan også brukes til foreløpig bedømmelse av
eksposisjonen. Vibrasjonsnivået kan variere under bru-
ken av elektroverktøyet.
Systembatteri Enhet Verdi
(PBA 18V 2,0Ah W-B)
Batterispenning V
(likestrøm)
18
Batterikapasitet Ah 2,0
Antall celler
(litiumion)
5
Egnede batteriladere
for POWER FOR ALL-
systemet
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Systembatterilader Enhet Verdi (AL 1810 CV)
Nettspenning V (AC) 220 – 240
Nettfrekvens Hz 50 – 60
Nominell eekt W 26
Batteriladespenning V
(likestrøm)
18
Maks. batteri ladestrøm mA 1000
Ladetid for batteriet
(ca.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 169GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 169 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

no
170
Systembatterilader Enhet Verdi (AL 1810 CV)
Tillatt ladetemperatur-
område
°C 0 – 45
Vekt kg 0,17
Beskyttelsesglass
/ II
Egnede PBA 18V-bat-
terier for POWER FOR
ALL-systemet
PBA 18V
8. TILBEHØR / RESERVEDELER
GARDENA-trådkassett Som erstatning for en
brukt trådkassett.
Art. 5412
GARDENA-kassett-
deksel
Som erstatning for et
slitt / skadet kassett-
deksel.
Art. 5414
GARDENA system-
batteri
P4A PBA 18V / 36
P4A PBA 18 V / 45
Batteri for ekstra varig-
het eller for utskifting.
Art. 14902
Art. 14903
GARDENA hurtiglader For rask lading av
POWER FOR ALL
System-batterier
PBA 18 V...W-...
Art. 14901
9. GARANTI / SERVICE
9.1 Produktregistrering
Registrer produktet ditt på gardena.com/registration.
9.2 Service
Du nner gjeldende kontaktinformasjon for tjenesten vår
på baksiden og på internett:
• Norge:
https://www.gardena.com/no/stotte/rad/kontakt/
10. KASSERING
10.1. Kassering av produktet
(i henhold til EU-direktiv 2012/19/EU /
S.I. 2013 nr. 3113)
Produktet må ikke kasseres sammen med
vanlig husholdningsavfall. Det må kasseres
isamsvar med lokale miljøforskrifter.
VIKTIG!
→ Kasser produktet via eller hos den lokale gjenvinnings-
stasjonen.
10.2. Kassering av batteriet
Li-ion
Batteriet inneholder litium-ion-celler som må
kasseres atskilt fra vanlig husholdningsavfall
ved endt levetid.
1. La litiumion-cellene lades ut helt (kontakt GARDENA
Service om dette).
2. Sett tape over litiumion-cellekontaktene så de ikke
kortsluttes.
3. Kasser litium-ion-cellene på riktig måte på eller via
den lokale gjenvinningsstasjonen.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 170GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 170 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

pl
171
10.2. Kassering av batteriet
Li-ion
Batteriet inneholder litium-ion-celler som må
kasseres atskilt fra vanlig husholdningsavfall
ved endt levetid.
1. La litiumion-cellene lades ut helt (kontakt GARDENA
Service om dette).
2. Sett tape over litiumion-cellekontaktene så de ikke
kortsluttes.
3. Kasser litium-ion-cellene på riktig måte på eller via
den lokale gjenvinningsstasjonen.
pl Podkaszarka akumulato-
rowa EasyTrim 25/18V P4A
Tłumaczenie oryginalnych instrukcji
1. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
1.1 Symbole znajdujące się na produkcie
→ Należy przeczytać instrukcję
obsługi.
→ Nie wystawiać urządzenia na działanie
deszczu.
→ Zakładać okulary ochronne i ochronniki
słuchu.
OSTRZEŻENIE!
→ Jeśli wtyczka sieciowa jest uszkodzona
lub przecięta, natychmiast odłączyć ją od
zasilania.
OSTRZEŻENIE!
→ Osoby postronne powinny znajdować
się w bezpiecznej odległości.
OSTRZEŻENIE!
→ Przed przystąpieniem do konserwacji
należy odłączyć akumulator.
1.2 Ogólne zasady bezpieczeństwa
1.2.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące maszyny
OSTRZEŻENIE!
Zapoznać się ze wszystkimi
ostrzeżeniami dotyczącymi bez-
pieczeństwa, instrukcjami, ilu-
stracjami i specykacjami dołą-
czonymi do tej maszyny.
Niezastosowanie się do wszystkich poniższych
instrukcji może spowodować porażenie prą-
dem, pożar i / lub poważne obrażenia.
Wskazówki bezpieczeństwa oraz zalecenia nale-
ży przechować w celu przyszłego wykorzystania.
Termin „maszyna” w ostrzeżeniach dotyczy Twojej
maszyny zasilanej prądem z sieci elektrycznej (z prze-
wodem) lub maszyny zasilanej prądem z akumulatora
(bezprzewodowej).
1) Bezpieczeństwo miejsca pracy
a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze
oświetlone. Nieład lub też nieoświetlone miejsca
pracy mogą przyczynić się do wypadków.
b) Nie używać maszyn w atmosferze wybucho-
wej, np. w obecności cieczy, gazów lub pyłów
palnych. Maszyny wytwarzają iskry, które mogłyby
zapalić pył lub opary.
c) Podczas używania maszyny należy zadbać
opozostanie dzieci oraz innych osób w bezpiecz-
nej odległości. W razie odwrócenia uwagi można
utracić kontrolę nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczki maszyny muszą pasować do gniazdka.
Zabrania się dokonywania przeróbek wtyczki.
Nie wolno stosować adapterów w przypadku
uziemionych maszyn. Nieprzerobione wtyczki i
dopasowane gniazdka pozwalają zredukować ryzyko
porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu ciała z powierzchniami
uziemionymi, takimi jak rury, grzejniki, kuchenki
ilodówki. Uziemienie ciała powoduje zwiększenie
ryzyka porażenia prądem.
c) Nie wystawiać maszyn na działanie deszczu
ani wilgoci. Przedostanie się wody do maszyny zwięk-
sza ryzyko porażenia prądem.
d) Nie narażać przewodu na uszkodzenie. Nie
wolno używać przewodu do przenoszenia,
ciągnięcia lub odłączania maszyny. Przewód
należy utrzymywać z dala od źródeł ciepła, ole-
jów, ostrych krawędzi lub ruchomych części.
Uszkodzone lub splątane przewody zwiększają zagro-
żenie porażenia prądem.
e) Używając maszyny na zewnątrz budynków,
należy stosować przedłużacz przystosowany do
użytku zewnętrznego. Stosowanie przewodu prze-
znaczonego do użytku na zewnątrz budynków pozwala
ograniczyć ryzyko porażenia prądem.
f) Jeśli nie da się uniknąć używania maszyny w
warunkach dużej wilgotności, należy stosować
zasilanie chronione wyłącznikiem różnicowoprą-
dowym (RCD). Zastosowanie wyłącznika różnicowo-
prądowego zmniejsza zagrożenie porażenia prądem
elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osób
a) Podczas używania maszyny należy zachować
skupienie, obserwować wykonywane czynności
i kierować się zdrowym rozsądkiem. Maszyny
nie wolno używać w przypadku zmęczenia ani
pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas obsługi maszyny może
doprowadzić do poważnych obrażeń.
b) Stosować środki ochrony indywidualnej. Nale-
ży zawsze stosować środki ochrony wzroku.
Sprzęt ochronny, taki jak maski, antypoślizgowe buty
robocze, kaski lub środki ochrony słuchu, stosowany
w odpowiednich warunkach pozwala obniżyć ryzyko
odniesienia obrażeń.
1. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA. . . . . . . . . . . . . . . 171
2. MONTAŻ ..............................175
3. OBSŁUGA .............................176
4. KONSERWACJA ........................177
5. PRZECHOWYWANIE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
6. USUWANIE USTEREK ....................178
7. DANE TECHNICZNE .....................179
8. AKCESORIA / CZĘŚCI ZAMIENNE ...........180
9. GWARANCJA / SERWIS ...................180
10. UTYLIZACJA ...........................180
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 171GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 171 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

pl
172
f) Maszyny do cięcia muszą być ostre i czy-
ste. Prawidłowo konserwowane maszyny do cięcia
oostrych krawędziach tnących są mniej podatne na
wykrzywienie i łatwiej je kontrolować.
g) Z maszyny, akcesoriów i końcówek itp. należy
korzystać zgodnie z niniejszymi instrukcjami,
biorąc pod uwagę warunki robocze oraz wykony-
wane zadanie. Używanie maszyny do zadań innych
niż te, do których jest przeznaczona, może być niebez-
pieczne.
h) Utrzymywać uchwyty i powierzchnie do chwy-
tania w stanie suchym, czystym oraz wolnym od
oleju i smaru.
Śliskie uchwyty i powierzchnie uchwytów nie pozwalają
na pewną obsługę oraz kontrolowanie maszyny w nie-
przewidzianych sytuacjach.
5) Użytkowanie i konserwacja narzędzia
elektrycznego zasilanego akumulatorem
a) Ładować jedynie za pomocą ładowarki wska-
zanej przez producenta. Ładowarka przeznaczona
do jednego rodzaju akumulatora może grozić pożarem
w przypadku wykorzystania jej do ładowania innego
rodzaju akumulatora.
b) Maszyn należy używać tylko z przewidzianymi
do nich akumulatorami. Użycie akumulatorów inne-
go rodzaju może stworzyć zagrożenie obrażeniami ciała
i pożarem.
c) Kiedy akumulator nie jest używany, należy
przechowywać go z dala od innych metalowych
przedmiotów, takich jak spinacze do papieru,
monety, klucze, gwoździe i śruby oraz innych nie-
wielkich metalowych przedmiotów, które mogły-
by połączyć dwa zaciski akumulatora.
Spięcie zacisków akumulatora może spowodować opa-
rzenia lub pożar.
d) W niewłaściwych warunkach z akumulatora
może wydostać się płyn. Należy unikać kontak-
tu. Jeżeli dojdzie do kontaktu, przemyć wodą.
Jeśli dojdzie do kontaktu płynu z oczami, należy
dodatkowo skorzystać z pomocy medycznej.
Płynwydobywający się z akumulatora może powodo-
wać podrażnienia lub poparzenia.
e) Nie używać akumulatora ani maszyny, która
jest uszkodzona lub została zmodykowana.
Uszkodzone lub zmodykowane akumulatory mogą
charakteryzować się nieprzewidywalnymi właściwo-
ściami skutkującymi pożarem, eksplozją lub ryzykiem
doznania obrażeń przez użytkownika.
f) Nie wystawiać akumulatora ani maszyny na
działanie ognia bądź zbyt wysokiej temperatury.
Ogień lub temperatura powyżej 130°C może być przy-
czyną wybuchu.
g) Należy postępować zgodnie ze wszystkimi
instrukcjami dotyczącymi ładowania i nie łado-
wać akumulatora ani maszyny w temperaturze
wykraczającej poza zakres określony w instruk-
cji. Nieprawidłowe ładowanie lub ładowanie w tem-
peraturach wykraczających poza dopuszczalny zakres
może uszkodzić akumulator i zwiększyć ryzyko pożaru.
6) Serwis
a) Naprawę maszyny należy zlecać wyłącznie
wykwalikowanym pracownikom i tylko z zasto-
sowaniem oryginalnych części zamiennych.
Dziękitemu można zapewnić utrzymanie bezpieczeń-
stwa maszyny.
c) Zapobiegać niezamierzonemu uruchomieniu.
Przed podłączeniem maszyny do źródła zasilania
i / lub podłączeniem akumulatora należy upewnić
się, że maszyna jest wyłączona. Przenoszenie
maszyny z palcem na przełączniku lub włączenie zasila-
nia maszyny, która ma przełącznik w pozycji włączonej,
sprzyja wypadkom.
d) Przed włączeniem maszyny należy usunąć
wszelkie klucze i inne narzędzia. Klucze lub inne
narzędzia, pozostawione przy obracającej się części
maszyny, mogą spowodować obrażenia ciała.
e) Nie należy nadmiernie się wychylać. Zawsze
stać na stabilnym podłożu i zachowywać równo-
wagę.
Pozwoli to zachować lepszą kontrolę nad maszyną w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy odpowiednio się ubierać. Nie należy
zakładać luźnych ubrań i nosić biżuterii. Włosy
oraz ubranie należy trzymać z dala od elementów
ruchomych. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać wciągnięte przez ruchome części.
g) Jeśli dołączone jest wyposażenie służące do
podłączenia urządzeń odprowadzających igro-
madzących pył, należy zadbać o jego podłącze-
nie i właściwie używanie.
Stosowanie urządzeń odprowadzających pył może
ograniczyć zagrożenia związane z obecnością pyłu.
h) Użytkownik nie powinien czuć się zbyt pew-
nie ilekceważyć zasad bezpieczeństwa nawet
wtedy, gdy po wielokrotnym używaniu maszyny
jest dobrze obeznany z jej działaniem.
Nieuwaga przy pracy może w ułamku sekundy dopro-
wadzić do ciężkich obrażeń ciała.
4) Obsługa i konserwacja maszyny
a) Nie należy korzystać z maszyny „na siłę”. Uży-
wać maszyny dopasowanej do zastosowania.
Właściwa maszyna pozwoli lepiej i bezpieczniej wyko-
nać pracę z przewidzianą prędkością.
b) Nie wolno używać maszyny, jeśli nie można jej
włączyć lub wyłączyć przy użyciu przełącznika.
Jeśli maszyna nie może być kontrolowana za pomocą
przełącznika, jest ona niebezpieczna i musi zostać
oddana do naprawy.
c) Przed dokonaniem jakichkolwiek regulacji,
zmianą akcesoriów lub pozostawieniem maszyn
na czas przechowywania należy odłączyć wtycz-
kę od źródła zasilania i / lub, jeśli jest to możliwe,
wymontować akumulator. Ten środek ostrożności
zapobiega niezamierzonemu uruchomieniu elektrona-
rzędzia.
d) Nieużywane maszyny należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie wolno
pozwalać, aby maszyny obsługiwały osoby nie-
zaznajomione z maszyną lub niniejszymi instruk-
cjami.
W rękach nieprzeszkolonych użytkowników maszyna
może być niebezpieczna.
e) Konserwować maszyny i akcesoria. Maszynę
należy sprawdzać pod kątem niedopasowania lub
odkształcenia ruchomych części, uszkodzenia
elementów lub innych okoliczności, które mogą
mieć wpływ na pracę urządzenia. W przypadku
uszkodzenia naprawić maszynę przed jej ponow-
nym użyciem. Powodem wielu wypadków jest niewła-
ściwa konserwacja maszyn.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 172GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 172 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

pl
173
p) Podczas pracy na pochyłościach należy
zawsze stawać na stabilnym podłożu i pracować
w poprzek zbocza, a nie w górę lub w dół, a także
zachować szczególną ostrożność przy zmianie
kierunku jazdy. Zmniejsza to ryzyko utraty kontroli,
poślizgnięcia się i upadku, a tym samym odniesienia
obrażeń.
q) Wszystkie przewody powinny znajdować się
z dala od miejsca cięcia. Podczas pracy przewody
mogą zostać zakryte przez krzewy i krzaki oraz przy-
padkowo przecięte lub uszkodzone przez tarczę tnącą
lub żyłkę.
r) Nie należy zbliżać żadnych części ciała do
poruszającej się tarczy tnącej podkaszarki lub
żyłki. Nie należy usuwać materiału z maszyny,
dopóki nie zostanie ona odłączona od źródła
zasilania. Poruszająca się tarcza tnąca podkaszarki
lub żyłka mogą spowodować poważne obrażenia.
s) Maszynę należy przenosić po jej wyłączeniu i
z dala od ciała. Prawidłowa obsługa maszyny zmniej-
sza prawdopodobieństwo przypadkowego kontaktu z
poruszającą się tarczą tnącą podkaszarki lub żyłką.
t) Należy używać wyłącznie wymiennych głowic
tnących i tarczy tnących podkaszarki lub żyłek
zalecanych przez producenta. Nieprawidłowe czę-
ści zamienne mogą spowodować utratę kontroli nad
maszyną, jej uszkodzenie lub obrażenia ciała.
u) Nie wymieniać tarcz tnących podkaszarki ani
żyłek na metalowe druty lub ostrza. Używanie
niezalecanych elementów tnących może spowodować
obrażenia ciała.
1.3 Dodatkowe zasady bezpieczeństwa
1.3.1 Przeznaczenie
Podkaszarka GARDENA jest przeznaczona do
podkaszania lub przycinania trawy na trawnikach
wogrodach przydomowych i ogródkachdziałkowych.
Produkt nie nadaje się do ciągłej pracy (praca profe-
sjonalna).
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko odniesienia obrażeń!
→ Produktu nie wolno używać do przycinania
żywopłotów lub do rozdrabniania roślin
przeznaczonych do kompostowania.
1.3.2 Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące
akumulatorów i ładowarek
→
Zapoznać się ze wszystkimi ostrze-
żeniami dotyczącymi bezpieczeństwa
iinstrukcjami. Niezastosowanie się do
ostrzeżeń i instrukcji może spowodować
porażenie prądem i / lub poważne obrażenia.
→ Przechowywać niniejsze instrukcje w bez-
piecznym miejscu. Ładowarki należy używać
wyłącznie wtedy, gdy można w pełni ocenić wszyst-
kie funkcje i wykonać je bez żadnych ograniczeń lub
jeśli użytkownik otrzymał odpowiednie instrukcje.
→ Produktu nie wolno używać w atmosferze
wybuchowej.
→ Należy nadzorować dzieci podczas użytkowa-
nia, czyszczenia i konserwacji. Należy dopilno-
wać, aby dzieci nie bawiły się ładowarką.
b) Nie wolno serwisować uszkodzonych akumu-
latorów.
Serwisowanie akumulatorów powinno być wykony-
wane wyłącznie przez producenta lub autoryzowany
serwis.
1.2.2 Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
podczas użytkowania podkaszarki
do trawy / podkaszarki do krawędzi
trawnika
a) Nie używać maszyny w złych warunkach pogo-
dowych, szczególnie jeśli istnieje ryzyko wystą-
pienia burzy.
Zmniejsza to ryzyko porażenia piorunem.
b) Dokładnie sprawdzić obszar, w którym ma być
używana maszyna, pod kątem występowania
dzikich zwierząt.
Podczas pracy maszyny może dojść do obrażeń ciała u
dzikich zwierząt.
c) Należy dokładnie sprawdzić miejsce, w którym
będzie używana maszyna, i usunąć wszelkie
kamienie, patyki, druty, kości i inne przedmioty.
Wyrzucane przedmioty mogą spowodować obrażenia.
d) Przed użyciem maszyny należy zawsze wzro-
kowo sprawdzić, czy tarcza tnąca i zespół tnący
nie są uszkodzone.
Uszkodzone części zwiększają ryzyko odniesienia
obrażeń.
g) Osłony muszą być założone. Osłony muszą
byćsprawne i prawidłowo zamontowane.
Poluzowana, uszkodzona lub nieprawidłowo działająca
osłona może spowodować obrażenia.
h) Utrzymywać wszelkie wloty powietrza chło-
dzącego w czystości. Zablokowane wloty powietrza
i zanieczyszczenia mogą spowodować przegrzanie lub
wywołać pożar.
i) Należy stosować środki ochrony oczu oraz
ochronniki słuchu. Odpowiedni sprzęt ochronny
zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
j) Podczas obsługi maszyny należy zawsze nosić
obuwie przeciwpoślizgowe i ochronne. Nie obsłu-
giwać maszyny boso lub w sandałach. Zmniejsza
to ryzyko obrażeń stóp w wyniku kontaktu z ruchomą
tarczą tnącą.
k) Podczas obsługi maszyny należy zawsze nosić
odzież ochronną, np. spodnie zakrywające nogi
operatora. Kontakt z poruszającą się tarczą tnącą lub
żyłką może spowodować obrażenia ciała.
l) Podczas obsługi maszyny nie wolno dopusz-
czać do obecności w pobliżu osób postronnych.
Odrzucony podczas przycinania materiał może dopro-
wadzić do ciężkich obrażeń.
m) Nie używać maszyny powyżej wysokości pasa.
Dzięki temu uniknie się przypadkowego dotknięcia
tarczy tnącej i zapewni lepszą kontrolę nad maszyną w
nieoczekiwanych sytuacjach.
n) Zachować ostrożność podczas obsługiwania
maszyny na mokrej trawie. Należy iść, nie biec.
Zmniejsza to ryzyko poślizgnięcia się i upadku, a tym
samym odniesienia obrażeń.
o) Nie wolno używać maszyny na zbyt stromych
zboczach.
Zmniejsza to ryzyko utraty kontroli, poślizgnięcia się i
upadku, a tym samym odniesienia obrażeń.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 173GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 173 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

pl
174
Płynwydobywający się z akumulatora może powo-
dować podrażnienia lub poparzenia.
→ Akumulatora można używać wyłącznie z urzą-
dzeniami zgodnymi z systemem POWER FOR
ALL. Akumulatory 18 V z oznaczeniem POWER FOR
ALL są w pełni kompatybilne z następującymi urzą-
dzeniami: wszystkie urządzenia z zasilaniem
18 V zgodne z systemem POWER FOR ALL.
→ Należy przestrzegać zaleceń dotyczących
akumulatora zawartych w instrukcji obsługi
urządzenia. Jest to jedyna forma bezpiecznego
korzystania z akumulatora i urządzenia oraz ochrony
akumulatorów przed niebezpiecznym przeciążeniem.
→ Akumulatory należy ładować wyłącznie za
pomocą ładowarek zalecanych przez produ-
centa lub partnerów systemu POWER FOR
ALL. Ładowarka przeznaczona do akumulatora
określonego typu stwarza zagrożenie pożarowe
wprzypadku używania z innymi akumulatorami
(typakumulatora: PBA 18 V itd. / kompatybilne
ładowarki: AL 18 itd.).
→ Akumulator jest dostarczany w stanie częścio-
wo naładowanym. Aby zapewnić pełną pojemność
akumulatora, należy go całkowicie naładować za
pomocą ładowarki przed użyciem narzędzia elek-
trycznego po raz pierwszy.
→ Akumulatory przechowywać w miejscu niedo-
stępnym dla dzieci.
→ Nie wolno otwierać akumulatora. Istnieje niebez-
pieczeństwo wystąpienia zwarcia.
→ Uważać, aby nie doszło do zwarcia akumulato-
ra. Kiedy akumulator nie jest używany, należy
przechowywać go z dala od spinaczy do papie-
ru, monet, kluczy, gwoździ, śrub oraz innych
niewielkich metalowych przedmiotów, które
mogłyby połączyć dwa zaciski akumulatora.
Zwarcie między zaciskami akumulatora może spowo-
dować oparzenia lub pożar.
→ Po użyciu akumulatora zaciski mogą być gorą-
ce. Podczas wyjmowania akumulatora uważać
na gorące styki.
→ Akumulator może zostać uszkodzony przez
ostro zakończone elementy, takie jak gwoździe
lub wkrętaki, albo przez wywieraną z zewnątrz
siłę. Może wystąpić zwarcie wewnętrzne, które
spowoduje przepalenie, zadymienie, wybuch lub
przegrzanie akumulatora.
→ Pod żadnym pozorem nie należy serwisować
uszkodzonych akumulatorów.
Konserwacja akumulatorów powinna zostać przepro-
wadzona wyłącznie przez producenta lub autoryzo-
wane centrum serwisowe.
→
Chronić akumulator przed wysoką
temperaturą, narażeniem na długie
działanie intensywnego światła
słonecznego oraz ogniem, brudem, wodą
i wilgocią. Istnieje ryzyko wybuchu i zwarcia.
→ Akumulator należy eksploatować i przecho-
wywać w temperaturze otoczenia od –20°C
do+50°C. Np. latem nie pozostawiać akumu-
latora w samochodzie.
W temperaturach <0°C wydajność może być
ograniczona, w zależności od urządzenia.
→ Akumulator należy ładować wyłącznie w
temperaturze otoczenia od 0°C do +35°C.
→ Ładować tylko akumulatory systemowe lito-
wo-jonowe POWER FOR ALL typu PBA 18V
od pojemności 1,5Ah (mające 5 lub więcej
ogniw). Napięcie akumulatora musi być zgodne
z napięciem ładowania ładowarki akumulatora.
Nie należy ładować żadnych baterii nie nadają-
cych się do ponownego ładowania. W przeciw-
nym razie istnieje ryzyko pożaru i eksplozji.
→
Ładowarki należy używać wyłącznie
wzamkniętych pomieszczeniach i należy
trzymać ją z dala od wilgoci.
Woda, która przedostanie się do elektronarzę-
dzia zwiększy ryzyko porażenia prądem.
→ Ładowarka musi być utrzymywana w czystości.
Brud stwarza ryzyko porażenia prądem.
→ Przed użyciem należy zawsze sprawdzić łado-
warkę, kabel i wtyczkę. W przypadku wykrycia
jakichkolwiek uszkodzeń należy zaprzestać
korzystania z ładowarki. Nie wolno samo-
dzielnie otwierać ładowarki i należy zlecać
jej naprawę wyłącznie wykwalikowanemu
specjaliście, korzystając tylko z oryginalnych
części zamiennych. Uszkodzone ładowarki, kable i
wtyczki zwiększają ryzyko porażenia prądem.
→ Nie wolno używać ładowarki na powierzch-
niach łatwo palnych (np. papierze, tkaninach
itp.) ani w środowiskach łatwopalnych. Istnieje
ryzyko pożaru z powodu nagrzewania się ładowarki
podczas pracy.
→ Jeśli przewód łączący wymaga wymiany, musi
jej dokonać rma GARDENA lub autoryzowany
serwis obsługi posprzedażnej elektronarzędzi
GARDENA, aby uniknąć zagrożeń dla bezpie-
czeństwa.
→ Niniejsze instrukcje bezpieczeństwa dotyczą
tylko akumulatorów systemowych litowo-jono-
wych POWER FOR ALL PBA 18V.
→ Nie wolno przykrywać otworów wentylacyj-
nych ładowarki. W przeciwnym razie może dojść
do przegrzania się ładowarki i jej nieprawidłowego
działania.
→ Do ładowania akumulatorów należy używać
wyłącznie ładowarek zalecanych przez produ-
centa. Ładowarka przystosowana do obsługi okre-
ślonego rodzaju akumulatorów może wywołać pożar,
gdy współpracuje z innym akumulatorem.
→ Jeśli akumulator jest uszkodzony lub używa-
ny nieprawidłowo, mogą wydostawać się z
niego opary. Akumulator może się zapalić lub
wybuchnąć. Upewnić się, że w miejscu pracy
zapewniona jest dobra wentylacja i w razie
wystąpienia jakichkolwiek niepożądanych
skutków należy skonsultować się z lekarzem.
Opary mogą podrażnić układ oddechowy.
→ Jeśli akumulator jest uszkodzony, może dojść
do wycieku cieczy i zamoczenia sąsiadujących
obiektów. Sprawdzić elementy, które zostały
narażone. Oczyścić te elementy lub wymienić
je w razie potrzeby.
→ Nieprawidłowe użytkowanie lub uszkodzenie
akumulatora może spowodować wydostanie
się z niego łatwopalnej cieczy. Należy unikać
kontaktu z tą cieczą. Jeżeli dojdzie do kon-
taktu, przemyć wodą. W przypadku przedo-
stania się cieczy do oczu należy niezwłocznie
skorzystać z dodatkowej pomocy medycznej.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 174GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 174 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

pl
175
→ Nie omijać dźwigni rozruchowej. Jeśli produkt
zostanie przypadkowo uruchomiony, może to spo-
wodować poważne obrażenia ciała.
→ Należy używać wyłącznie oryginalnej żyłki tną-
cej i montować ją zgodnie z instrukcją obsługi.
Zastosowanie innych elementów zwiększa poziom
ryzyka, którego nie można oszacować.
→ Należy pamiętać o ograniczeniu możliwości
słyszenia. Można stracić kontrolę nad produktem i
się zranić.
2. MONTAŻ
OSTRZEŻENIE!
Obrażenia spowodowane przez
żyłkę tnącą.
Jeśli dojdzie do przypadkowego uruchomienia
produktu, może to skutkować obrażeniami ciała
spowodowanymi przez żyłkę tnącą.
→ Przed zmontowaniem urządzenia należy wyjąć
akumulator.
→ Nosić rękawice ochronne.
→ Zamontować pokrywę ochronną.
2.1 Zakres dostawy
Art. 14704-20 Art. 14704-55
Podkaszarka
akumulatorowa
x x
Ładowarka x -
Akumulator
(2,0Ah)
x -
Instrukcja obsługi x x
2.2 Montaż rury podkaszarki [rys. A1]
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko odniesienia obrażeń.
Zakleszczenie palców podczas montażu może
prowadzić do obrażeń.
→ Podczas montażu rury podkaszarki należy
uważać na palce.
1. Nasunąć rurę podkaszarki
na rurę głowicy podka-
szarki
aż do zatrzaśnięcia. Zachować ostrożność,
aby nie przyciąć kabla pomiędzy dwoma elementami.
Upewnić się, że rura podkaszarki jest prawidłowo
zamontowana.
2. Nasunąć rurę głowicy uchwytu głównego
na
rurę podkaszarki
aż do zatrzaśnięcia. Zachować
ostrożność, aby nie przyciąć kabla pomiędzy dwoma
elementami.
Upewnić się, że uchwyt jest prawidłowo zamontowany.
Ładowanie poza dozwolonym zakresem tempera-
tury może spowodować uszkodzenie akumulatora
izwiększyć ryzyko pożaru.
→ Po użyciu odczekać co najmniej 30minut, aby
akumulator schłodził się przed ponownym
naładowaniem lub pozostawieniem do prze-
chowywania.
1.3.3 Dodatkowe instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa elektrycznego
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko zatrzymania krążenia!
Niniejsze urządzenie podczas pracy wytwa-
rza pole elektromagnetyczne. Pole to może
mieć wpływ na funkcjonowanie aktywnych
lub pasywnych implantów medycznych (np.
rozruszników serca) i powodować poważne lub
śmiertelne obrażenia.
→ Przed użyciem tego produktu należy skon-
sultować się z lekarzem i producentem
implantu.
→ Jeśli urządzenie nie jest używane, należy
wyjąć akumulator.
→ Do czyszczenia pokrywy ochronnej i innych
części nie należy stosować wody ani substancji
chemicznych.
Płyny mogą spowodować uszkodzenie produktu.
→ W sytuacjach awaryjnych należy wyjąć akumulator.
→ Maszynę należy trzymać wyłącznie za izolo-
wane uchwyty, ponieważ żyłka tnąca lub nóż
mogą się stykać z ukrytymi przewodami.
Jeśliżyłka tnąca lub nóż zetkną się z przewodem
pod napięciem, odsłonięte metalowe części maszyny
mogą także znaleźć się pod napięciem i spowodo-
wać porażenie operatora prądem elektrycznym.
→ Po dłuższej pracy odczekać co najmniej
30minut, aby akumulator schłodził się
przed pozostawieniem do przechowywania.
Zapobiegnie to pożarom.
→ Podczas wyjmowania akumulatora należy uwa-
żać na gorące styki.
Po użyciu akumulatora styki mogą być gorące.
→ Nie należy używać produktu do pielęgnacji
stawów.
Wnikanie wody może spowodować uszkodzenie
produktu.
1.3.4 Dodatkowe instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa osobistego
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko uduszenia!
Możliwość połknięcia małych elementów.
→ Nie dopuszczać małych dzieci do miejsca,
w którym odbywa się montaż.
→ Podczas konserwacji należy nosić rękawice.
Zapobiegnie to obrażeniom ciała.
→ Podczas montażu należy uważać na palce
(rura podkaszarki, uchwyt dodatkowy, pokrywa
ochronna, koło).
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 175GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 175 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

pl
176
i napięcia akumulatora. Pozwala to chronić akumulator,
który w przypadku przechowywania w ładowarce pozosta-
je zawsze całkowicie naładowany.
1. Nacisnąć przycisk zwolnienia
i wyjąć akumulator
z uchwytu akumulatora
.
2. Podłączyć ładowarkę
do gniazda ściennego.
3. Wsunąć ładowarkę
na akumulator
.
Jeśli wskaźnik stanu naładowania
na ładowarce
miga na zielono, akumulator jest ładowany.
Gdy wskaźnik stanu naładowania akumulatora
na
ładowarce świeci na zielono w sposób ciągły, oznacza
to, że akumulator całkowicie naładowany (czas ładowa-
nia — patrz 7. DANE TECHNICZNE).
4. Podczas ładowania należy regularnie sprawdzać stan
naładowania.
5. Po całkowitym naładowaniu akumulatora
można go
odłączyć od ładowarki
.
3.2 Znaczenie elementów wyświetlacza
3.2.1 Wskaźnik stanu naładowania akumulatora
na ładowarce [rys. O3]
Wskaźnik
stanu nałado-
wania akumu-
latora miga
Cykl ładowania jest sygnalizowany
miganiem wskaźnika stanu nałado-
wania akumulatora
.
Należy pamiętać: Ładowanie jest
możliwe tylko w przypadku, gdy
temperatura akumulatora mieści się
w dopuszczalnym zakresie tem-
peratur ładowania, patrz 7. DANE
TECHNICZNE.
Wskaźnik
stanu nałado-
wania akumu-
latora świeci
w sposób
ciągły
Stałe świecenie wskaźnika stanu
naładowania akumulatora
informu-
je, że akumulator jest w pełni nałado-
wany lub że temperatura akumulatora
wykracza poza dopuszczalny zakres
temperatury ładowania, przez co
akumulator nie może być ładowa-
ny. Gdy temperatura powróci do
dopuszczalnego zakresu, akumulator
będzie ładowany.
Jeśli akumulator nie jest włożony,
stałe świecenie wskaźnika stanu
naładowania akumulatora
sygna-
lizuje, że wtyczka sieciowa jest wło-
żona wgniazdo ścienne iładowarka
jest gotowa do pracy.
3.3 Pozycje robocze
3.3.1 Podkaszanie standardowe [rys. O4]
→ Trzymać urządzenie za uchwyt dodatkowy
i uchwyt
główny
, aby głowica żyłkowa
była lekko odchylo-
na do przodu.
3.3.2 Koszenie krawędzi trawnika [rys. O5 / O6]
1. Nacisnąć przycisk
i obrócić uchwyt główny
o 180°.
2. Przytrzymać produkt za uchwyt dodatkowy
oraz
uchwyt główny
.
3. Prowadzić głowicę podkaszarki
z kołem
wzdłuż
krawędzi trawnika.
2.3 Montaż koła [rys. A2]
1. Wsunąć lewą stronę koła
do głowicy podka-
szarki
.
2. Wsunąć prawą stronę koła
z zagłębieniem
na
głowicę podkaszarki
aż do zatrzaśnięcia.
Upewnić się, że koło jest prawidłowo zamontowane.
2.4 Montaż pokrywy ochronnej [rys. A3]
1. Wsunąć pokrywę ochronną
na głowicę podka-
szarki
, aż rozlegnie się odgłos zablokowania.
Upewnić się, że pokrywa ochronna jest prawidłowo
zamontowana.
2.5 Montaż osłony roślin [rys. A4]
1. 1 Wysunąć osłonę roślin
nieco na zewnątrz i 2 wci-
snąć ją na głowicę podkaszarki
aż do zatrzaśnięcia.
Upewnić się, że osłona roślin jest prawidłowo zamon-
towana.
2.6 Montaż uchwytu dodatkowego [rys. A5]
1. Ścisnąć dwa wsporniki uchwytu (lewy i prawy),
anastępnie wsunąć uchwyt dodatkowy
na
wsporniki uchwytu
aż do zatrzaśnięcia.
Upewnić się, że uchwyt dodatkowy jest prawidłowo
zamontowany.
3. OBSŁUGA
OSTRZEŻENIE!
Obrażenia spowodowane przez
żyłkę tnącą.
Jeśli dojdzie do przypadkowego uruchomienia
produktu, może to skutkować obrażeniami ciała
spowodowanymi przez żyłkę tnącą.
→ Przed sprawdzeniem lub transportem produktu
należy odczekać, aż żyłka tnąca się zatrzyma.
→ Wyjąć akumulator.
→ Nosić rękawice ochronne.
3.1 Ładowanie akumulatora [rys. O1 / O2 / O3]
UWAGA!
Uszkodzenie mienia.
Jeśli napięcie źródła zasilania nie jest zgodne
zespecykacją znajdującą się na tabliczce zna-
mionowej ładowarki akumulatora, może dojść
douszkodzenia ładowarki.
→ Zwracać uwagę na napięcie sieciowe.
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko odniesienia obrażeń.
Podczas wkładania akumulatora może dojść do
przytrzaśnięcia palców.
→ Uważać na palce.
W ramach procesu inteligentnego ładowania stan nała-
dowania akumulatora jest rozpoznawany automatycznie
i akumulator zostanie naładowany optymalnym prądem
ładowania każdorazowo dostosowanym do temperatury
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 176GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 176 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

pl
177
3.7 Transportowanie podkaszarki [rys.O9]
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń
Jeśli akumulator jest włożony a podkaszarka jest
włączona, możliwe jest przypadkowe pociągnięcie
dźwigni rozruchowej i uruchomienie podkaszarki.
→ Podkaszarkę należy transportować wyłącznie
po wyjęciu akumulatora.
→ Obrócić osłonę roślin
do pozycji spoczynkowej
aż do zatrzaśnięcia.
3.8 Wysuwanie żyłki tnącej (automatyczne)
[rys. O10]
Dokładne koszenie trawy jest możliwe tylko wtedy, gdy
żyłka tnąca
jest maksymalnie wyciągnięta.
Żyłka tnąca
wysuwa się automatycznie po zatrzymaniu
kasety z żyłką.
1. Zwolnić dźwignię rozruchową
i poczekać, aż szpula
z żyłką zatrzyma się.
2. Ponownie pociągnąć dźwignię rozruchową
.
Ponieważ żyłka tnąca może się wysuwać tylko niewielkimi
skokami, w niektórych przypadkach konieczne może być
kilkukrotne wyłączenie i ponowne włączenie narzędzia.
Ważne jest, aby za każdym razem kaseta z żyłką całkowi-
cie się zatrzymała.
Żyłka tnąca
została wystarczająco wysunięta, gdy po
włączeniu słychać jak dotyka ogranicznika żyłki
.
Kasetę z żyłką GARDENA
®
należy wymienić po zużyciu
żyłki tnącej.
4. KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE!
Obrażenia spowodowane przez
żyłkę tnącą.
Jeśli dojdzie do przypadkowego uruchomienia
produktu, może to skutkować obrażeniami ciała
spowodowanymi przez żyłkę tnącą.
→ Przed przystąpieniem do serwisowania pro-
duktu należy odczekać, aż żyłka tnąca się
zatrzyma.
→ Wyjąć akumulator.
→ Nosić rękawice ochronne. Ostre krawędzie
żyłki tnącej, noża lub innych części mogą spo-
wodować obrażenia.
Należy unikać kontaktu żyłki tnącej z twardymi przedmio-
tami (ścianą, kamieniami, ogrodzeniem itp.), aby zapobiec
jej zespawaniu lub zerwaniu.
3.4 Uruchamianie / zatrzymywanie
podkaszarki
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń
Jeśli urządzenie nie zatrzyma się po zwolnieniu
dźwigni rozruchowej, występuje ryzyko odniesienia
obrażeń.
→ Nie omijać żadnych zabezpieczeń ani przełącz-
ników.
→ Na przykład nie mocować dźwigni rozruchowej
do uchwytu.
→ Nie należy wprowadzać do urządzenia żadnych
zmian, które nie zostały opisane w niniejszej
instrukcji.
3.4.1 Przed uruchomieniem [rys.O1]
1. Sprawdzić, czy koło, pokrywa ochronna i osłona roślin
są prawidłowo zamontowane.
2. Wsunąć akumulator
w uchwyt akumulatora
, aż
rozlegnie się odgłos zablokowania.
3.4.2 Uruchamianie podkaszarki [rys.O4 / O7]
Produkt jest wyposażony w dwuręczne urządzenie zabez-
pieczające (dźwignię rozruchową
i blokadę włącza-
nia
), które zapobiega jego przypadkowemu włączeniu.
1. Przytrzymać uchwyt dodatkowy
jedną ręką, a drugą
trzymać za uchwyt główny
.
2. Przesunąć blokadę włączania
do przodu i pocią-
gnąć dźwignię rozruchową
w kierunku uchwytu
.
Podkaszarka się uruchomi.
3. Zwolnić blokadę włączania
.
3.4.3 Zatrzymywanie podkaszarki
1. Zwolnić dźwignię rozruchową
.
Podkaszarka się zatrzymuje.
2. Poczekać, aż żyłka tnąca
zatrzyma się.
3. Wyjąć akumulator
.
3.5 Regulacja położenia uchwytu dodatkowe-
go [rys. O8]
Pozycję uchwytu dodatkowego
można dostosować do
wzrostu użytkownika.
1. Ścisnąć dwa wsporniki uchwytu (lewy i prawy)
,
anastępnie obrócić uchwyt dodatkowy
do
żądanej pozycji.
2. Zwolnić wspornik uchwytu
i pozwolić na zatrza-
śnięcie uchwytu dodatkowego
.
3.6 Regulacja osłony chroniącej rośliny
[rys.O9]
– Pozycja robocza
– Pozycja spoczynkowa
→ Obrócić osłonę roślin
do żądanej pozycji aż
dozatrzaśnięcia.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 177GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 177 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

pl
178
W przypadku art. 14704 EasyTrim 25/18V P4A:
Kaseta z żyłką GARDENA
®
do podkaszarki art. 5412
Jeśli osłona kasety
jest wyraźnie zużyta / uszkodzona,
należy wymienić osłonę kasety
.
W przypadku art. 14704 EasyTrim 25/18V P4A:
Osłona kasety GARDENA
®
do podkaszarki art. 5414
1. Wcisnąć osłonę kasety
, dociskając dwa zaczepy
,
a następnie zdjąć osłonę.
2. Wyjąć kasetę z żyłką
.
3. W miarę możliwości usunąć zabrudzenia ze wspornika
kasety z żyłką
.
4. Wprowadzić żyłkę tnącą
przez metalową tuleję
.
5. Włożyć kasetę z żyłką
do wspornika kasety z
żyłką
.
6. Wyciągnąć żyłkę tnącą
nowej kasety
z oczka
plastikowego pierścienia
aż do ogranicznika żyłki
.
7. Wcisnąć osłonę kasety
na wspornik kasety z
żyłką
, aż oba zatrzaski
zatrzasną się we właści-
wym położeniu z wyraźnym kliknięciem.
Upewnić się, że żyłka tnąca nie została przyciśnięta.
→ Jeśli nie można założyć osłony kasety
, należy
obrócić kasetę z żyłką
do przodu i do tyłu, aż
kaseta
zostanie całkowicie wsunięta do wspornika
kasety
.
5. PRZECHOWYWANIE
5.1 Wyłączanie
Produkt przechowywać poza zasięgiem dzieci.
1. Wyjąć akumulator
.
2. Naładować akumulator (patrz „3.1 Ładowanie aku-
mulatora [rys. O1 / O2 / O3]”).
3. Oczyścić podkaszarkę, akumulator i ładowarkę
(patrz„4. KONSERWACJA”).
4. Przechowywać podkaszarkę, akumulator oraz łado-
warkę akumulatorów w suchym, zamkniętym i zabez-
pieczonym przed działaniem mrozu miejscu.
6. USUWANIE USTEREK
OSTRZEŻENIE!
Obrażenia spowodowane przez
żyłkę tnącą.
Jeśli dojdzie do przypadkowego uruchomienia
produktu, może to skutkować obrażeniami ciała
spowodowanymi przez żyłkę tnącą.
→ Przed przystąpieniem do rozwiązywania
problemów z produktem należy poczekać,
ażżyłka tnąca się zatrzyma.
→ Wyjąć akumulator.
→ Nosić rękawice ochronne.
4.1 Czyszczenie podkaszarki [rys. M1]
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko odniesienia obrażeń!
Ryzyko odniesienia obrażeń i uszkodzenia urzą-
dzenia.
→ Do czyszczenia urządzenia nie należy używać
wody ani strumienia wody (zwłaszcza myjki
wysokociśnieniowej). Może to spowodować
uszkodzenie urządzenia lub przedostanie się
wody do podzespołów elektrycznych i dopro-
wadzić do korozji lub zwarcia.
→ Nie czyścić środkami chemicznymi, w tym
benzyną lub rozpuszczalnikami. Niektóre znich
mogą zniszczyć ważne części z tworzywa
sztucznego.
Otwory zapewniające przepływ powietrza muszą być
zawsze czyste.
1. Oczyścić otwory wentylacyjne
(po bokach i z tyłu)
miękką szczotką (nie używać wkrętaka). Użycie innych
narzędzi może uszkodzić produkt.
2. Po każdym użyciu należy wyczyścić wszystkie rucho-
me części. Usunąć zwłaszcza resztki trawy i zanie-
czyszczeń z pokrywy ochronnej
.
3. Elementy tnące i kasetę z żyłką należy regularnie
czyścić.
4.2 Czyszczenie akumulatora i ładowarki
Należy upewnić się, że powierzchnia i styki akumulatora i
ładowarki są czyste i suche, przed podłączeniem akumula-
tora do ładowarki.
→ Nie używać bieżącej wody.
4.2.1 Czyszczenie akumulatora
Do czyszczenia akumulatora nie należy używać żadnych
substancji chemicznych.
→ Od czasu do czasu oczyścić otwory wentylacyjne i
zaciski akumulatora miękką, czystą i suchą szczotką.
4.2.2 Czyszczenie ładowarki
→ Do czyszczenia zacisków i elementów plastikowych
należy używać miękkiej, suchej szmatki.
Przed przechowywaniem narzędzie należy zawsze
wyczyścić i poddać konserwacji.
4.3 Wymiana kasety z żyłką [rys. M2 / M3]:
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko odniesienia obrażeń!
Ryzyko obrażeń spowodowanych przez metalowe
tarcze tnące.
→ Nie należy używać żadnych tarcz tnących,
części zamiennych ani akcesoriów, które nie
sąautoryzowane przez GARDENA.
→ Używać wyłącznie oryginalnych kaset z żyłką
GARDENA.
Zapasowe kasety z żyłką można uzyskać od dilera
GARDENA lub bezpośrednio w serwisie GARDENA.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 178GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 178 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

pl
179
W przypadku art. 14704 EasyTrim 25/18V P4A:
Kaseta z żyłką GARDENA
®
do podkaszarki art. 5412
Jeśli osłona kasety
jest wyraźnie zużyta / uszkodzona,
należy wymienić osłonę kasety
.
W przypadku art. 14704 EasyTrim 25/18V P4A:
Osłona kasety GARDENA
®
do podkaszarki art. 5414
1. Wcisnąć osłonę kasety
, dociskając dwa zaczepy
,
a następnie zdjąć osłonę.
2. Wyjąć kasetę z żyłką
.
3. W miarę możliwości usunąć zabrudzenia ze wspornika
kasety z żyłką
.
4. Wprowadzić żyłkę tnącą
przez metalową tuleję
.
5. Włożyć kasetę z żyłką
do wspornika kasety z
żyłką
.
6. Wyciągnąć żyłkę tnącą
nowej kasety
z oczka
plastikowego pierścienia
aż do ogranicznika żyłki
.
7. Wcisnąć osłonę kasety
na wspornik kasety z
żyłką
, aż oba zatrzaski
zatrzasną się we właści-
wym położeniu z wyraźnym kliknięciem.
Upewnić się, że żyłka tnąca nie została przyciśnięta.
→ Jeśli nie można założyć osłony kasety
, należy
obrócić kasetę z żyłką
do przodu i do tyłu, aż
kaseta
zostanie całkowicie wsunięta do wspornika
kasety
.
5. PRZECHOWYWANIE
5.1 Wyłączanie
Produkt przechowywać poza zasięgiem dzieci.
1. Wyjąć akumulator
.
2. Naładować akumulator (patrz „3.1 Ładowanie aku-
mulatora [rys. O1 / O2 / O3]”).
3. Oczyścić podkaszarkę, akumulator i ładowarkę
(patrz„4. KONSERWACJA”).
4. Przechowywać podkaszarkę, akumulator oraz łado-
warkę akumulatorów w suchym, zamkniętym i zabez-
pieczonym przed działaniem mrozu miejscu.
6. USUWANIE USTEREK
OSTRZEŻENIE!
Obrażenia spowodowane przez
żyłkę tnącą.
Jeśli dojdzie do przypadkowego uruchomienia
produktu, może to skutkować obrażeniami ciała
spowodowanymi przez żyłkę tnącą.
→ Przed przystąpieniem do rozwiązywania
problemów z produktem należy poczekać,
ażżyłka tnąca się zatrzyma.
→ Wyjąć akumulator.
→ Nosić rękawice ochronne.
Problem Możliwa przy-
czyna
Rozwiązanie
Podkaszarka nie
uruchamia się
lubzatrzymuje
Akumulator jest
uszkodzony.
→
Wymienić aku-
mulator.
Podkaszarka jest
uszkodzona.
→
Skontaktować
się zserwisem
GARDENA.
Ładowanie jest
niemożliwe.
Wskaźnik stanu
naładowania
akumulatora
świeci na zielono
w sposób ciągły
Akumulator nie jest
prawidłowo wsunięty
w ładowarkę.
→
Wcisnąć prawi-
dłowo akumula-
tor do ładowarki.
Zaciski akumulatora
są zabrudzone.
→
Oczyścić zaciski
akumulatora
(np.poprzez kil-
kakrotne wsu-
nięcie iwysunię-
cie akumulatora).
W razie koniecz-
ności wymienić
akumulator.)
Ładowanie jest
niemożliwe.
Wskaźnik stanu
naładowania
akumulatora
świeci na zielono
w sposób ciągły
Temperatura aku-
mulatora wykracza
poza dopuszczalny
zakres temperatur.
→
Odczekać, aż
temperatura
akumulatora
ponownie będzie
mieścić się
wzakresie od
0°C do 45°C.
Akumulator jest
uszkodzony.
→
Wymienić aku-
mulator.
Ładowanie jest
niemożliwe.
Wskaźnik stanu
naładowania aku-
mulatora
nie
świeci
Wtyczka przewodu
sieciowego ładowar-
ki nie jest prawidło-
wo podłączona.
→
Włożyć wtyczkę
przewodu siecio-
wego do gniazda
zasilania.
Gniazdko, przewód
zasilający lub
ładowarka są uszko-
dzone.
→
Sprawdzić napię-
cie zasilania sie-
ciowego.
→
W razie koniecz-
ności zlecić
sprawdzenie łado-
warki autoryzo-
wanemu wyspe-
cjalizowanemu
dilerowi lub serwi-
sowi GARDENA
®
.
UWAGA:
Naprawy należy powierzać działom serwisowym
GARDENA lub wyspecjalizowanym dilerom autoryzowa-
nym przez rmę GARDENA.
→ W przypadku innych usterek należy skontaktować się
zcentrum serwisowym GARDENA
®
(patrz na odwrocie).
7. DANE TECHNICZNE
Podkaszarka akumu-
latorowa
Jednostka Wartość (art. 14704)
Średnica żyłki tnącej mm 1,6
Szerokość koszenia cm 25
Normalna prędkość
kasety z żyłką
obr./min 9500
Cięcie żyłki tnącej m 2,5
6.1 Tabela błędów
Problem Możliwa przy-
czyna
Rozwiązanie
Podkaszarka nie
uruchamia się
Akumulator nie jest
poprawnie umiesz-
czony wuchwycie.
→
Włożyć akumula-
tor do uchwytu
aż do wyczucia
oporu. Musi być
słyszalne cha-
rakterystyczne
kliknięcie.
Podkaszarka
słabo kosi
Żyłka tnąca jest
zużyta lub zbyt
krótka.
→
Wysunąć żyłkę
tnącą (patrz
„Wysuwanie żyłki
tnącej (automa-
tyczne)”).
Żyłka tnąca jest
zużyta.
→
Wymienić kasetę
z żyłką (patrz
„Wymiana kasety
z żyłką”).
Żyłka tnąca jest
schowana lub przy-
spawana do kasety
z żyłką.
→
Wyciągnąć żyłkę
tnącą z kasety
zżyłką (patrz
„Wymiana kasety
z żyłką”).
Podkaszarka
mocno drga
Zwiększone
niewyważenie spo-
wodowane silnym
zanieczyszczeniem
wspornika kasety.
→
Otworzyć pokry-
wę wspornika
kasety i usunąć
brud i trawę.
Podkaszarka nie
zatrzymuje się
Dźwignia rozrucho-
wa jest zabloko-
wana.
→
Wyjąć akumula-
tor i poluzować
dźwignię rozru-
chową.
Podkaszarka
zatrzymuje się
Tarcze tnące są
owinięte wokół
wspornika kasety
z żyłką.
→
Wymontować
tarcze tnące.
Żyłka tnąca nie
może zostać prze-
dłużona lub szyb-
ko się zużywa
Żyłka stała się zbyt
sucha lub krucha
(np. przez zimę).
→
Umieścić kasetę
zżyłką w wodzie
na ok. 10 godzin.
Częsty kontakt żyłki
tnącej z twardymi
przedmiotami.
→
Unikać kontaktu
żyłki tnącej
ztwardymi
przedmiotami.
Podkaszarka nie
uruchamia się
lubzatrzymuje
Akumulator jest
rozładowany.
→
Naładować aku-
mulator.
Temperatura aku-
mulatora wykracza
poza dopuszczalny
zakres temperatur.
→
Odczekać, aż
temperatura
akumulatora
ponownie będzie
mieścić się
wzakresie od
0°C do 45°C.
Między styki akumu-
latora dostały się kro-
ple wody lub wilgoć.
→
Usunąć krople
wody lub wilgoć
suchą szmatką.
Przeszkoda blokuje
silnik.
→
Usunąć prze-
szkodę.
Duże obciążenie
(temperatura elek-
troniki sterującej jest
zbyt wysoka).
→
Zmniejszyć
obciążenie.
→
Poczekać, aż
elektronika ste-
rująca ostygnie.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 179GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 179 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

pl
180
Podkaszarka akumu-
latorowa
Jednostka Wartość (art. 14704)
Przedłużenie żyłki
tnącej
Automatyczne
Ciężar (bez akumu-
latora)
kg 1,7
Poziom ciśnienia
akustycznego L
pA
1)
Niepewność k
pA
dB (A)
dB (A)
75
3
Poziom hałasu L
WA
2)
:
zmierzony /
gwarantowany
Niepewność k
WA
dB (A)
dB (A)
88 / 90
1,5
Drgania dłoni /
ramion a
vhw
1)
Niepewność k
vhw
m/s
2
m/s
2
2,8
1,5
Metody pomiaru według norm:
1)
EN IEC 62841-4-4
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 nr 1701
UWAGA: Podany poziom emisji wibracji został zmierzo-
ny zgodnie ze znormalizowaną metodą kontroli imoże
być stosowany do porównywania elektronarzędzia
zinnymi narzędziami tego typu. Wartość ta może być
stosowana również do wstępnej oceny ekspozycji.
Wartość emisji drgań być inna podczas faktycznego
użytkowania elektronarzędzia.
Akumulator
systemowy
Jednostka Wartość
(PBA 18V 2,0Ah W-B)
Napięcie akumulatora V (DC) 18
Pojemność akumu-
latora
Ah 2,0
Liczba ogniw (litowo-
-jonowych)
5
Odpowiednie łado-
warki akumulatorów
systemowych POWER
FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Ładowarka
systemowa
Jednostka Wartość (AL 1810 CV)
Napięcie sieciowe V (AC) 220 – 240
Częstotliwość sie-
ciowa
Hz 50 – 60
Moc znamionowa W 26
Napięcie ładowania
akumulatora
V (DC) 18
Maks. natężenie
prądu ładowania aku-
mulatora
mA 1000
Czas ładowania
akumulatora (w przy-
bliżeniu)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
Ładowarka
systemowa
Jednostka Wartość (AL 1810 CV)
Dozwolony zakres
temperatury łado-
wania
°C 0 – 45
Waga kg 0,17
Stopień ochrony
/ II
Odpowiednie aku-
mulatory systemowe
POWER FOR ALL
PBA 18V
PBA 18V
8. AKCESORIA /
CZĘŚCI ZAMIENNE
Kaseta z żyłką
GARDENA
Jako zamiennik używa-
nej kasety z żyłką.
Art. 5412
Osłona kasety
GARDENA
Jako zamiennik zużytej /
uszkodzonej osłony
kasety.
Art. 5414
Akumulator syste-
mowy GARDENA
P4A PBA 18V/36
P4A PBA 18V/45
Akumulator zapewnia-
jący dodatkowy czas
pracy lub akumulator
zapasowy.
Art. 14902
Art. 14903
Szybka ładowarka
GARDENA
Ładowarka do szybkiego
ładowania akumulatorów
systemowych POWER
FOR ALL PBA 18V..W..
Art. 14901
9. GWARANCJA / SERWIS
9.1 Rejestracja produktu
Zarejestruj swój produkt na stronie
gardena.com/registration.
9.2 Serwis
Aktualne dane kontaktowe naszego serwisu znajdują się
na odwrocie i w Internecie:
• Polska:
https://www.gardena.com/pl/serwis-i-wsparcie/porady/kontakt/
10. UTYLIZACJA
10.1. Utylizacja produktu
(zgodnie z dyrektywą 2012/19/EU / S.I. 2013 nr 3113)
Produktu nie wolno wyrzucać razem ze
zwykłymi odpadami z gospodarstwa
domowego. Należy zutylizować zgodnie
zlokalnymi przepisami ochrony środowiska.
WAŻNE!
→ Produkt należy oddać do lokalnego punktu recyklingu.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 180GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 180 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

pl
181
10.2. Utylizacja akumulatora
Li-ion
Akumulator zawiera ogniwa litowo-jonowe,
które po zakończeniu eksploatacji należy
zutylizować oddzielnie od zwykłych odpa-
dów gospodarstwa domowego.
1. Całkowicie rozładować ogniwa litowo-jonowe (w tym
celu należy skontaktować się z serwisem GARDENA).
2. Zabezpieczyć zaciski ogniwa litowo-jonowego przed
zwarciem, nakładając na nie taśmę.
3. Ogniwa litowo-jonowe należy utylizować we właściwy
sposób, przekazując do lokalnego punktu recyklingu.
Ładowarka
systemowa
Jednostka Wartość (AL 1810 CV)
Dozwolony zakres
temperatury łado-
wania
°C 0 – 45
Waga kg 0,17
Stopień ochrony
/ II
Odpowiednie aku-
mulatory systemowe
POWER FOR ALL
PBA 18V
PBA 18V
8. AKCESORIA /
CZĘŚCI ZAMIENNE
Kaseta z żyłką
GARDENA
Jako zamiennik używa-
nej kasety z żyłką.
Art. 5412
Osłona kasety
GARDENA
Jako zamiennik zużytej /
uszkodzonej osłony
kasety.
Art. 5414
Akumulator syste-
mowy GARDENA
P4A PBA 18V/36
P4A PBA 18V/45
Akumulator zapewnia-
jący dodatkowy czas
pracy lub akumulator
zapasowy.
Art. 14902
Art. 14903
Szybka ładowarka
GARDENA
Ładowarka do szybkiego
ładowania akumulatorów
systemowych POWER
FOR ALL PBA 18V..W..
Art. 14901
9. GWARANCJA / SERWIS
9.1 Rejestracja produktu
Zarejestruj swój produkt na stronie
gardena.com/registration.
9.2 Serwis
Aktualne dane kontaktowe naszego serwisu znajdują się
na odwrocie i w Internecie:
• Polska:
https://www.gardena.com/pl/serwis-i-wsparcie/porady/kontakt/
10. UTYLIZACJA
10.1. Utylizacja produktu
(zgodnie z dyrektywą 2012/19/EU / S.I. 2013 nr 3113)
Produktu nie wolno wyrzucać razem ze
zwykłymi odpadami z gospodarstwa
domowego. Należy zutylizować zgodnie
zlokalnymi przepisami ochrony środowiska.
WAŻNE!
→ Produkt należy oddać do lokalnego punktu recyklingu.
pt Aparador a bateria
EasyTrim 25/18V P4A
Tradução das instruções originais
1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
1.1 Símbolos no produto
→ Leia o manual do utilizador.
→ Não exponha o produto à chuva.
→ Use óculos de proteção e protetores
acústicos.
AVISO!
→ Desligue imediatamente a cha de
alimentação se o cabo de alimentação
estiver danicado ou cortado.
AVISO!
→ Mantenha as pessoas afastadas.
AVISO!
→ Remova a bateria antes de efetuar
qualquer tarefa de manutenção.
1.2 Instruções de segurança gerais
1.2.1 Avisos gerais de segurança da máquina
AVISO!
Leia todos os avisos de segu-
rança, as instruções, as ilustra-
ções e as especicações forne-
cidos com esta máquina.
O incumprimento das instruções indicadas
abaixo poderá resultar em choques elétricos,
incêndios e / ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para refe-
rência futura.
1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ............181
2. MONTAGEM ...........................186
3. FUNCIONAMENTO ......................186
4. MANUTENÇÃO .........................188
5. ARMAZENAMENTO .....................188
6. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS .............189
7. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS ..............190
8. ACESSÓRIOS / PEÇAS SOBRESSELENTES ...190
9. GARANTIA / ASSISTÊNCIA ................190
10. ELIMINAÇÃO ...........................191
pt
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 181GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 181 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

pt
182
O termo "máquina" nos avisos refere-se a máquinas
ligadas à corrente elétrica (com os) ou a máquinas
de funcionamento a bateria (sem os).
1) Segurança na área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem ilu-
minada. Áreas desarrumadas ou escuras convidam
ao acidente.
b) Não utilize as máquinas em atmosferas explo-
sivas, como na presença de líquidos, gases ou
poeiras inamáveis. As máquinas criam faíscas que
podem inamar poeiras ou gases.
c) Mantenha as crianças e restantes pessoas
afastadas durante a utilização de uma máquina.
As distrações podem fazê-lo perder o controlo.
2) Segurança elétrica
a) As chas das máquinas têm de corresponder
à tomada. Nunca modique a cha de qualquer
forma. Não utilize quaisquer chas adaptadoras
com máquinas ligadas à terra. As chas inalteradas
e as tomadas correspondentes reduzem o risco de
choque elétrico.
b) Evite o contacto corporal com superfícies liga-
das à terra, tais como tubos, radiadores, fogões
e frigorícos.
Existe um risco acrescido de choque elétrico se o seu
corpo estiver em contacto com a terra.
c) Não exponha as máquinas à chuva ou a condi-
ções de humidade. A entrada de água numa máqui-
na aumenta o risco de choque elétrico.
d) Não danique o o elétrico. Nunca utilize
ocabo elétrico para transportar, puxar ou des-
ligar a máquina. Mantenha o cabo elétrico afas-
tado de fontes de calor, óleo, arestas aadasou
de peças em movimento.
Os cabos elétricos danicados ou emaranhados
aumentam o risco de choque elétrico.
e) Ao utilizar uma máquina no exterior, utilize uma
extensão elétrica adequada para utilização em
exteriores.
A utilização de um cabo elétrico adequado para utiliza-
ção no exterior reduz o risco de choque elétrico.
f) Se não puder evitar utilizar uma máquina num
local húmido, utilize uma fonte de alimentação
com corta-circuito com um dispositivo diferen-
cial residual (RCD). A utilização de um RCD reduz
orisco de choque elétrico.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, tenha atenção à tarefa
que está a fazer e use o bom senso ao utilizar
uma máquina. Não utilize uma máquina se estiver
cansado ou sob a inuência de drogas, álcool ou
medicação.
Um momento de desatenção ao utilizar as máquinas
pode resultar em ferimentos pessoais graves.
b) Use equipamento de proteção pessoal. Use
sempre proteção ocular.
A utilização de equipamento de proteção como, por
exemplo, uma máscara antipoeira, calçado de segu-
rança antiderrapante, um capacete ou protetores
acústicos nas condições apropriadas reduz os feri-
mentos pessoais.
c) Evite o arranque não intencional. Certique-se
de que o interrutor se encontra na posição de
desligado antes de ligar a máquina à fonte de ali-
mentação e / ou à bateria, ou de a pegar ou trans-
portar. Transportar as máquinas com o dedo
no interrutor ou ligar as máquinas à corrente elétrica
com o interrutor ligado é um convite aos acidentes.
d) Remova qualquer chave de ajuste ou chave
de porcas antes de ligar a máquina. Uma chave
de porcas ou uma chave de ajuste ligada a uma peça
em rotação da máquina pode resultar em ferimentos
pessoais.
e) Não se debruce. Mantenha o equilíbrio e os
pés sempre bem assentes. Isto permite um melhor
controlo da máquina em situações inesperadas.
f) Vista-se adequadamente. Não use peças de
roupa soltas ou joias. Mantenha o cabelo e rou-
pas longe de quaisquer peças em movimento.
Roupas soltas, joias ou cabelo comprido podem ser
apanhados nas peças em movimento.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a liga-
ção de equipamentos de extração e de recolha
de poeiras, assegure-se de que estes estão
ligados e são utilizados corretamente. A utilização
da recolha de pó pode reduzir os riscos relacionados
com poeiras.
h) Siga sempre os princípios de segurança das
máquinas, mesmo que já esteja familiarizado
com as mesmas devido a utilização frequente.
Uma ação descuidada pode provocar ferimentos gra-
ves numa fração de segundo.
4) Utilização e manutenção da máquina
a) Não force a máquina. Utilize a máquina ade-
quada à sua aplicação. A máquina adequada
proporcionará melhores resultados e permitirá uma
utilização em segurança para os ns a que se destina.
b) Não utilize a máquina se o interrutor não a
ligar e desligar. Qualquer máquina que não possa
ser controlada com o interrutor é perigosa e tem de
ser reparada.
c) Desligue a cha da fonte de alimentação elétri-
ca e / ou retire a bateria, se amovível, da máquina
antes de fazer quaisquer ajustes, substituir aces-
sórios ou guardar as máquinas.
Estas medidas de prevenção reduzem o risco de ligar
a máquina acidentalmente.
d) Guarde as máquinas que não estão a ser utili-
zadas fora do alcance das crianças e não permi-
ta que pessoas não familiarizadas com a máqui-
na ou com estas instruções utilizem a máquina.
As máquinas são perigosas nas mãos de utilizadores
inexperientes.
e) Efetue a manutenção das máquinas e dos
acessórios. Verique a existência de bloqueios
ou de falhas no alinhamento das peças móveis,
danos nas peças e qualquer outra condição que
possa afetar o funcionamento da máquina. Se
estiver danicada, repare a máquina antes de
autilizar. Muitos acidentes são causados por máqui-
nas com uma manutenção inadequada.
f) Mantenha as máquinas de corte aadas e lim-
pas. As máquinas de corte com as zonas de corte
aadas e devidamente mantidas têm menos probabili-
dades de bloquear e são mais fáceis de controlar.
g) Use a máquina, acessórios e brocas, etc.,
de acordo com estas instruções, tomando em
consideração as condições de funcionamento
eo trabalho a ser executado.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 182GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 182 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

pt
183
A utilização da máquina para operações diferentes das
previstas pode resultar numa situação perigosa.
h) Mantenha os punhos e as superfícies onde
se segura secos, limpos e sem óleo nem massa
lubricante.
As superfícies onde se segura e os punhos escorrega-
dios não permitem um controlo
eum manuseamento seguros da máquina em situa-
ções inesperadas.
5) Utilização e manutenção da bateria
a) Recarregue a bateria apenas com o carrega-
dor especicado pelo fabricante. Um carregador
adequado para um tipo de bateria pode criar risco de
incêndio quando usado com outra bateria.
b) Utilize as máquinas apenas com as baterias
especicamente concebidas para as mesmas.
Autilização de quaisquer outras baterias pode criar
risco de ferimentos e incêndio.
c) Quando a bateria não está a ser utilizada, man-
tenha-a afastada de outros objetos metálicos,
como clips, moedas, chaves, pregos, parafusos
ou outros objetos metálicos pequenos que
possam fazer a ligação entre os dois terminais.
Provocar curto-circuitos nos terminais das baterias
pode provocar queimaduras ou um incêndio.
d) Em condições extremas, é possível que o líqui-
do da bateria verta; evite o contacto. Se ocorrer
algum contacto acidental, lave com água. Se
olíquido entrar em contacto com os olhos, pro-
cure assistência médica adicional.
O líquido vertido da bateria pode provocar irritações
ouqueimaduras.
e) Não utilize uma bateria ou máquina que se
encontre danicada ou modicada.
As baterias danicadas ou modicadas podem apre-
sentar um comportamento imprevisível que pode
resultar em incêndios, explosões ou ferimentos graves.
f) Não exponha uma bateria ou máquina a fogo
ou temperaturas excessivas. A exposição a fogo
ou temperaturas superiores a 130°C pode provocar
uma explosão.
g) Siga todas as instruções de carregamento
e não carregue a bateria ou a máquina fora do
intervalo de temperatura especicado nas ins-
truções. Os carregamentos impróprios ou a tempe-
raturas fora do intervalo especicado podem danicar
abateria e aumentar o risco de incêndio.
6) Assistência
a) Garanta que a manutenção da sua máquina
éefetuada por um técnico de reparações quali-
cado e que utiliza apenas peças de substituição
idênticas. Desta forma, garante a manutenção da
segurança da máquina.
b) Nunca faça a manutenção de baterias dani-
cadas. A manutenção das baterias deve ser efetuada
apenas pelo fabricante ou por prestadores de serviços
autorizados.
1.2.2 Avisos de segurança do aparador de
relva e do aparador de rebordos de relva
a) Não utilize a máquina em más condições
clima téricas, principalmente quando existir risco
de ocorrência de relâmpagos.
Isto diminui o risco de ser atingido por relâmpagos.
b) Inspecione cuidadosamente a área quanto
à existência de vida selvagem no local onde
amáquina será utilizada. A vida selvagem pode ser
ferida pela máquina durante o funcionamento.
c) Inspecione minuciosamente a área onde a
máquina será utilizada e remova todas as pedras,
paus, os, ossos e outros objetos estranhos. Os
objetos projetados podem causar ferimentos pessoais.
d) Antes de utilizar a máquina, verique sempre
visualmente se a lâmina e o conjunto da lâmina
não se encontram danicados. As peças danica-
das aumentam o risco de ferimentos.
g) Mantenha as proteções no devido lugar. As
proteções devem estar em bom estado de fun-
cionamento e corretamente montadas. Uma pro-
teção solta, danicada ou a funcionar incorretamente
pode resultar em ferimentos pessoais.
h) Mantenha todas as entradas de ar de refrige-
ração livres de detritos. Entradas de ar obstruídas
edetritos podem resultar em sobreaquecimento ou
risco de incêndio.
i) Use sempre proteção ocular e acústica.
O equipamento de proteção adequado reduz os feri-
mentos pessoais.
j) Durante o funcionamento da máquina, use
sempre calçado antiderrapante e de proteção.
Não opere a máquina se estiver descalço ou com
sandálias abertas. Isto reduz a possibilidade de feri-
mentos nos pés devido ao contacto com a lâmina em
movimento.
k) Utilize sempre vestuário, como calças, que
proteja as pernas durante o funcionamento da
máquina. O contacto com a lâmina ou linha em movi-
mento pode provocar ferimentos.
l) Mantenha as pessoas afastadas durante o
funcionamento da máquina. A projeção de detritos
pode causar ferimentos pessoais graves.
m) Não opere a máquina acima da altura da cin-
tura. Isto ajuda a evitar o contacto acidental da lâmina
com objetos e proporciona um melhor controlo da
máquina em situações imprevistas.
n) Tenha cuidado ao utilizar a máquina em relva
molhada. Caminhe, nunca corra. Isto reduz o risco
de escorregamento e queda, que pode resultar em
ferimentos pessoais.
o) Não utilize a máquina em declives excessi-
vamente íngremes. Isto reduz o risco de perda de
controlo, escorregamento e queda, que pode resultar
em ferimentos pessoais.
p) Ao trabalhar em declives, certique-se sempre
da colocação dos pés, trabalhe sempre ao longo
da face dos declives, nunca para cima ou para
baixo, e tenha muito cuidado ao mudar de dire-
ção. Isto reduz o risco de perda de controlo, escor-
regamento e queda, que pode resultar em ferimentos
pessoais.
q) Mantenha todos os cabos e os elétricos afas-
tados da área de corte. Os cabos ou os elétricos
podem estar ocultos em sebes ou arbustos e podem
ser acidentalmente cortados ou danicados pela linha
ou lâmina.
r) Mantenha todas as partes do corpo afastadas
da lâmina ou linha do aparador em movimento.
Não retire material da máquina até que esta
tenha sido desligada da fonte de alimentação.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 183GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 183 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

pt
184
Alâmina ou linha do aparador em movimento pode
provocar ferimentos pessoais graves.
s) Transporte a máquina desligada e afastada
doseu corpo.
O manuseamento adequado da máquina irá reduzir
aprobabilidade de contacto acidental com alâmina
oulinha do aparador em movimento.
t) Utilize apenas cabeças de corte e lâminas ou
linhas do aparador de substituição especicadas
pelo fabricante.
As peças de substituição incorretas podem causar
perda de controlo, quebra e ferimentos.
u) Não substitua as lâminas ou linhas do apara-
dor por os ou lâminas metálicos. A utilização de
elementos de corte não recomendados pode causar
ferimentos.
1.3 Instruções de segurança adicionais
1.3.1 Finalidade
O Aparador GARDENA destina-se a aparar e a cor-
tar relva e superfícies relvadas em jardins e loteamen-
tos domésticos e privados.
O produto não é adequado para utilização contínua
(utilização prossional).
PERIGO!
Risco de ferimentos!
→ Não utilize o produto para cortar sebes,
para cortar materiais ou para fazer com-
postagem.
1.3.2 Instruções de segurança para baterias
ecarregadores de bateria
→
Leia todas as instruções e avisos de
segurança. O incumprimento dos avisos
edas instruções poderá resultar em choques
elétricos, incêndios e / ou ferimentos graves.
→ Guarde estas instruções num local seguro.
Utilize o carregador apenas se conseguir avaliar
completamente todas as funções e executá-las
sem restrições ou se tiver recebido instruções em
conformidade.
→ Não utilize o produto em atmosferas explosi-
vas.
→ Supervisione as crianças durante a respetiva
utilização, limpeza e manutenção.
Tal irá garantir que as crianças não brincam com
ocarregador.
→ Carregue apenas baterias de iões de lítio do
tipo do sistema POWER FOR ALL PBA 18 V
com uma capacidade de 1,5 Ah ou superior
(5 células da bateria ou mais). A tensão da
bateria tem de corresponder à tensão de car-
regamento da bateria do carregador. Nãocar-
regue quaisquer baterias não recarregáveis.
Caso contrário, existe um risco de incêndio eexplo-
são.
→
Utilize apenas o carregador de bateria
em espaços fechados e mantenha-o
afastado da humidade.
A entrada de água numa ferramenta elétrica
aumenta o risco de choque elétrico.
→ Mantenha o carregador de bateria limpo.
A sujidade constitui um risco de choque elétrico.
→ Verique sempre o carregador de bateria,
ocabo e a cha antes da respetiva utilização.
Interrompa a utilização do carregador se dete-
tar quaisquer danos. Não abra o carregador
pessoalmente e solicite a sua reparação ape-
nas por um especialista qualicado que utilize
unicamente peças de substituição originais.
Os carregadores, os cabos e as chas danicados
aumentam o risco de choque elétrico.
→ Não utilize o carregador de bateria em super-
fícies facilmente combustíveis (por ex., papel,
têxteis, etc.) ou em ambientes combustíveis.
Existe um risco de incêndio devido ao aquecimento
do carregador durante o funcionamento.
→ Se o cabo de ligação precisar de ser subs-
tituído, a substituição tem de ser feita pela
GARDENA, ou por um centro de serviço de
pós-venda autorizado para ferramentas elé-
tricas GARDENA, a m de evitar riscos de
segurança.
→ Estas instruções de segurança aplicam-se
apenas a baterias de iões de lítio do sistema
POWER FOR ALL PBA 18V.
→ Não cubra as aberturas de ventilação do carre-
gador de bateria.
Caso contrário, o carregador de bateria pode
sobreaquecer e deixar de funcionar corretamente.
→ Utilize apenas carregadores de bateria reco-
mendados pelo fabricante para carregar as
baterias.
Um carregador de bateria adequado para um tipo
de bateria pode representar um risco de incêndio
quando utilizado com outras baterias.
→ Poderão ocorrer fugas de vapores se a bateria
estiver danicada ou for utilizada incorreta-
mente. A bateria pode incendiar ou explodir.
Certique-se de que a área está bem ventilada
e procure assistência médica caso sinta quais-
quer efeitos adversos.
Os vapores podem provocar a irritação do sistema
respiratório.
→ Se a bateria estiver defeituosa, poderá ocorrer
a fuga de líquido molhando potencialmente
objetos adjacentes. Verique as peças afeta-
das. Limpe as respetivas peças ou substitua-
-as, se necessário.
→ Se o produto for utilizado incorretamente ou
se a bateria estiver danicada, poderá ocorrer
a fuga de líquido inamável da bateria. Ocon-
tacto com este líquido deve ser evitado. Se
ocorrer algum contacto acidental, lave com
água. Se o líquido entrar em contacto com
osolhos, procure assistência médica adicional.
O líquido vertido da bateria pode provocar irritações
ou queimaduras.
→ Utilize apenas a bateria em produtos de parcei-
ros do sistema POWER FOR ALL.
As baterias de 18 V com marcação POWER FOR
ALL são totalmente compatíveis com os seguintes
produtos: todos os produtos de parceiros do siste-
ma POWER FOR ALL.
→ Respeite as recomendações para a bateria
indicadas no manual do utilizador do seu
produto.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 184GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 184 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

pt
185
Esta é a única forma de operar a bateria
e o produto em segurança e de proteger as bate-
riascontra sobrecargas perigosas.
→ Carregue as baterias apenas com carregado-
res de bateria recomendados pelo fabricante
ou por parceiros do sistema POWER FOR ALL.
Um carregador de bateria adequado a um deter-
minado tipo de bateria representa um risco de
incêndio quando utilizado com outras baterias
(tipo de bateria: PBA 18 V, etc. / Carregadores de
bateria compatíveis: AL 18 etc.).
→ A bateria é fornecida parcialmente carregada.
Para garantir a capacidade total da bateria, carregue
completamente a bateria no carregador antes de
utilizar a ferramenta elétrica pela primeira vez.
→ Mantenha as baterias fora do alcance de
crianças.
→ Não abra a bateria. Existe um risco de curto-
circuito.
→ Não provoque um curto-circuito da bateria.
Quando a bateria não estiver a ser utiliza-
da, mantenha-a afastada de clips, moedas,
chaves, pregos, parafusos ou outros objetos
metálicos pequenos que possam fazer uma
ligação entre dois terminais.
Um curto-circuito entre os contactos da bateria
pode provocar queimaduras ou um incêndio.
→ Os contactos da bateria podem estar quentes
após a utilização. Tenha cuidado com contac-
tos quentes quando remover a bateria.
→ A bateria pode ser danicada por objetos pon-
tiagudos, como um prego ou uma chave de
parafusos, ou por força aplicada externamente.
Pode ocorrer um curto-circuito interno, provocando
a combustão, a libertação de fumos, a explosão ou
o sobreaquecimento da bateria.
→ Nunca efetue a manutenção de baterias dani-
cadas.
A manutenção das baterias deve ser efetuada ape-
nas pelo fabricante ou por prestadores de serviços
autorizados.
→
Proteja a bateria de calor, incluindo uma
exposição prolongada a luz solar, fogo,
sujidade, água e humidade. Existe um risco
de explosão e curto-circuito.
→ Utilize e armazene a bateria apenas a uma
temperatura ambiente entre – 20°C e + 50°C.
Por exemplo, no verão não deixe a bateria
dentro do automóvel.
A temperaturas inferiores a 0°C, o desempenho
pode ser reduzido dependendo do dispositivo.
→ Carregue a bateria apenas a uma temperatura
ambiente entre 0°C e + 35 °C.
O carregamento fora do intervalo de temperatura
pode danicar a bateria e aumentar o risco de
incêndio.
→ Após a utilização, permita que a bateria arre-
feça durante, pelo menos, 30 minutos antes de
carregar ou guardar a mesma.
1.3.3 Instruções de segurança elétrica
adicionais
PERIGO!
Risco de paragem cardíaca!
Este produto gera um campo eletromagnético
durante o funcionamento. Este campo pode
afetar o funcionamento de implantes médi-
cos ativos ou passivos e provocar ferimentos
graves ou fatais (por exemplo, se uma pessoa
tiver um pacemaker).
→ Consulte o seu médico e o fabricante do
seu implante antes de utilizar este produto.
→ Remova a bateria quando não estiver
a utilizar o produto.
→ Não use água nem substâncias químicas
para limpar a cobertura de proteção ou outras
peças.
Os líquidos podem danicar o produto.
→ Em situações de emergência, remova a bateria.
→ Segure a máquina apenas pelas pegas isola-
das, uma vez que o o ou a lâmina de corte
pode entrar em contacto com os ocultos.
Se o o ou a lâmina de corte entrar em contacto
com um o ativo, as peças metálicas expostas da
máquina podem ser ativadas e dar um choque
elétrico ao operador.
→ Após a utilização prolongada, permita que
abateria arrefeça durante, no mínimo,
30 minutos antes de a guardar.
Isso evitará um incêndio.
→ Ao remover a bateria, tenha cuidado com os
contactos quentes.
Os contactos da bateria podem estar quentes
após a utilização.
→ Não utilize o produto para a manutenção de
lagos.
A entrada de água pode danicar o produto.
1.3.4 Instruções de segurança pessoal
adicionais
PERIGO!
Risco de asxia!
As peças mais pequenas podem ser engolidas.
→ Mantenha as crianças afastadas enquanto
monta o produto.
→ Use luvas durante a manutenção. Isso evitará
ferimentos.
→ Tenha cuidado com os dedos (tubo do aparador,
punho adicional, cobertura de proteção, roda)
durante a montagem.
→ Não contorne a alavanca de arranque.
Se o produto arrancar inesperadamente, isso pode
resultar em ferimentos graves.
→ Use apenas o o de corte original e monte de
acordo com o manual do operador.
A utilização de outros componentes aumenta o nível
de risco e não pode ser avaliada.
→ Tenha atenção à redução da audição.
Pode perder o controlo do produto e sofrer
ferimentos.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 185GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 185 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

pt
186
2. MONTAGEM
PERIGO!
Ferimentos por corte causados pelo
o de corte.
Se o produto se ligar inadvertidamente, o o de
corte pode causar ferimentos.
→ Remova a bateria antes de montar o pro duto.
→ Utilize luvas de proteção.
→ Instale a cobertura de proteção.
2.1 Âmbito de fornecimento
N.º do art.
14704-20
N.º do art.
14704-55
Aparador a bateria x x
Carregador de bateria x -
Bateria (2,0Ah) x -
Manual do utilizador x x
2.2 Instalar o tubo do aparador [Fig. A1]
PERIGO!
Risco de ferimentos.
Apertar os dedos durante a montagem pode pro-
vocar ferimentos.
→ Cuidado com os dedos quando montar otubo
do aparador.
1. Faça deslizar o tubo do aparador
para cima do tubo
da cabeça do aparador
até encaixar. Tenha cuidado
para não entalar o cabo entre os dois componentes.
Certique-se de que o tubo do aparador está bem xo.
2. Faça deslizar o tubo do punho principal
para cima
do tubo do aparador
até encaixar. Tenha cuidado
para não entalar o cabo entre os dois componentes.
Certique-se de que o punho está bem xo.
2.3 Instalar a roda [Fig. A2]
1. Insira o lado esquerdo da roda
na cabeça do apa-
rador
.
2. Faça deslizar o lado direito da roda
com a reentrân-
cia da pega
na cabeça do aparador
até encaixar.
Certique-se de que a roda está bem xa.
2.4 Instalar a cobertura de proteção [Fig. A3]
1. Faça deslizar a cobertura de proteção
para cima da
cabeça do aparador
até encaixar de forma audível.
Certique-se de que a cobertura de proteção está
bem xa.
2.5 Instalar a proteção de plantas [Fig. A4]
1. 1 Pressione a proteção de plantas
ligeiramente para
fora e 2 pressione-a para a cabeça do aparador
até
encaixar.
Certique-se de que a proteção de plantas está bem
xa.
2.6 Instalar o punho adicional [Fig. A5]
1. Aperte os dois suportes do punho (esquerdo e direito)
e faça deslizar o punho adicional
para os suportes
do punho
até encaixar.
Certique-se de que o punho adicional está bem xo.
3. FUNCIONAMENTO
PERIGO!
Ferimentos por corte causados pelo
o de corte.
Se o produto se ligar inadvertidamente, o o de
corte pode causar ferimentos.
→ Espere até que o o de corte pare antes de
efetuar a vericação ou o transporte do pro-
duto.
→ Remova a bateria.
→ Utilize luvas de proteção.
3.1 Carregar a bateria [Fig. O1 / O2 / O3]
CUIDADO!
Danos materiais.
Se a tensão da fonte de alimentação não corres-
ponder às especicações na etiqueta de tipo do
carregador de bateria, o carregador de bateria
pode ser danicado.
→ Respeite a tensão da rede elétrica.
PERIGO!
Risco de ferimentos.
Pode entalar os dedos ao inserir a bateria.
→ Tenha cuidado com os seus dedos.
Graças ao processo de carregamento inteligente, oestado
de carga da bateria é detetado automaticamente eécar-
regado com a corrente de carga ideal em função da tem-
peratura e da tensão da bateria. Dessa forma, a bateria
é tratada com cuidado e permanece sempre totalmente
carregada durante o armazenamento no carregador.
1. Prima o botão de desengate
e retire a bateria
dorespetivo suporte
.
2. Ligue o carregador de bateria
a uma tomada de
parede.
3. Introduza o carregador de bateria
na bateria
.
Quando o indicador de carga de bateria
no carre-
gador estiver intermitente a verde, signica que a bate-
ria está a ser carregada.
Quando o indicador de carga da bateria
no car-
regador car aceso continuamente a verde, a bateria
está totalmente carregada (para o tempo de car-
regamento, consulte o ponto 7. ESPECIFICAÇÕES
TÉCNICAS).
4. Examine o estado de carregamento regularmente
enquanto estiver a carregar.
5. Quando a bateria
estiver totalmente carregada,
abateria
pode ser desligada do carregador de
bateria
.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 186GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 186 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

pt
187
3.2 Signicado dos elementos do visor
3.2.1 Indicador de carga da bateria no
carregador de bateria [Fig. O3]
Luz indica-
dora de
carga da
bateria inter-
mitente
O ciclo de carregamento é assinalado
pela intermitência do indicador de
carga da bateria
.
Tenha em atenção que: O processo
de carregamento apenas é possível
quando a temperatura da bateria se
encontra no intervalo de temperatura
de carregamento permitido, consul-
te 7. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS.
Indicador
de carga da
bateria com
luz xa
A luz xa no indicador de carga da
bateria
indica que a bateria está
totalmente carregada ou que a tem-
peratura da bateria não se encontra
no intervalo de temperatura de car-
regamento permitido, pelo que não
pode ser carregada. Assim que o
intervalo de temperatura permitido for
atingido, a bateria é carregada.
Se a bateria não estiver ligada, a luz
xa do indicador de carga da bate-
ria
indica que a cha de alimenta-
ção está ligada à tomada de parede
e que o carregador está pronto para
ser utilizado.
3.3 Posições de trabalho
3.3.1 Corte padrão [Fig. O4]
→ Segure o produto pelo punho adicional
e pelo
punho principal
de modo a que a cabeça do apara-
dor
que ligeiramente inclinada para a frente.
3.3.2 Cortar rebordos de relva [Fig. O5 / O6]
1. Prima o botão
e rode o punho principal
em 180°.
2. Segure o produto pelo punho adicional
e pelo
punho principal
.
3. Guie a cabeça do aparador
com a roda
ao longo
dos rebordos de relva.
Evite o contacto entre o o de corte e objetos duros (pare-
de, pedras, vedações, etc.) para evitar que o o de corte
se funda ou se quebre.
3.4 Ligar / desligar o aparador
PERIGO!
Risco de ferimentos
Risco de ferimentos se o produto não parar quan-
do o utilizador solta a alavanca de arranque.
→ Não contorne o dispositivo de segurança ou
osinterrutores.
→ Por exemplo, não prenda a alavanca de arran-
que ao punho.
→ Não efetue quaisquer alterações ao produto
que não estejam descritas neste manual.
3.4.1 Antes de começar [Fig. O1]
1. Verique se a roda, a cobertura de proteção e a prote-
ção de plantas estão corretamente instaladas.
2.6 Instalar o punho adicional [Fig. A5]
1. Aperte os dois suportes do punho (esquerdo e direito)
e faça deslizar o punho adicional
para os suportes
do punho
até encaixar.
Certique-se de que o punho adicional está bem xo.
3. FUNCIONAMENTO
PERIGO!
Ferimentos por corte causados pelo
o de corte.
Se o produto se ligar inadvertidamente, o o de
corte pode causar ferimentos.
→ Espere até que o o de corte pare antes de
efetuar a vericação ou o transporte do pro-
duto.
→ Remova a bateria.
→ Utilize luvas de proteção.
3.1 Carregar a bateria [Fig. O1 / O2 / O3]
CUIDADO!
Danos materiais.
Se a tensão da fonte de alimentação não corres-
ponder às especicações na etiqueta de tipo do
carregador de bateria, o carregador de bateria
pode ser danicado.
→ Respeite a tensão da rede elétrica.
PERIGO!
Risco de ferimentos.
Pode entalar os dedos ao inserir a bateria.
→ Tenha cuidado com os seus dedos.
Graças ao processo de carregamento inteligente, oestado
de carga da bateria é detetado automaticamente eécar-
regado com a corrente de carga ideal em função da tem-
peratura e da tensão da bateria. Dessa forma, a bateria
é tratada com cuidado e permanece sempre totalmente
carregada durante o armazenamento no carregador.
1. Prima o botão de desengate
e retire a bateria
dorespetivo suporte
.
2. Ligue o carregador de bateria
a uma tomada de
parede.
3. Introduza o carregador de bateria
na bateria
.
Quando o indicador de carga de bateria
no carre-
gador estiver intermitente a verde, signica que a bate-
ria está a ser carregada.
Quando o indicador de carga da bateria
no car-
regador car aceso continuamente a verde, a bateria
está totalmente carregada (para o tempo de car-
regamento, consulte o ponto 7. ESPECIFICAÇÕES
TÉCNICAS).
4. Examine o estado de carregamento regularmente
enquanto estiver a carregar.
5. Quando a bateria
estiver totalmente carregada,
abateria
pode ser desligada do carregador de
bateria
.
2. Introduza a bateria
no suporte da bateria
até
ouvir o ruído de encaixe.
3.4.2 Iniciar o aparador [Fig. O4 / O7]
O produto inclui um dispositivo de segurança para duas
mãos (alavanca de arranque
e bloqueio de ativação
)
para impedir que o produto seja acidentalmente ligado.
1. Segure o punho adicional
com uma mão e o punho
principal
com a outra.
2. Faça deslizar o bloqueio de ativação
para a frente
e puxe a alavanca de arranque
em direção ao
punho
.
O aparador começa a funcionar.
3. Solte o bloqueio de ativação
.
3.4.3 Parar o aparador
1. Solte a alavanca de arranque
.
O aparador para.
2. Espere até que o o de corte
pare.
3. Remova a bateria
.
3.5 Ajustar a posição do punho auxiliar
[Fig.O8]
A posição do punho adicional
pode ser ajustada à sua
altura.
1. Aperte os dois suportes do punho (esquerdo
e direito)
e rode o punho adicional
para
a posição pretendida.
2. Solte o suporte do punho
e permita o encaixe
dopunho adicional
.
3.6 Ajustar a proteção de plantas [Fig. O9]
– Posição de trabalho
– Posição de estacionamento
→ Rode a proteção de plantas
para a posição preten-
dida até encaixar.
3.7 Transportar o aparador [Fig. O9]
PERIGO!
Risco de ferimentos
Se a bateria estiver inserida e o aparador estiver
ligado, é possível puxar acidentalmente a alavanca
de arranque e colocar o aparador em funciona-
mento.
→ Transporte o aparador apenas quando a bate-
ria tiver sido removida.
→ Rode a proteção de plantas
para a posição de
estacionamento
até encaixar.
3.8 Estender o o de corte (automático)
[Fig.O10]
Um corte limpo só é alcançado se o o de corte
estiver
no comprimento máximo.
O o de corte
é automaticamente estendido quando
orolo de o para depois de ser desligado.
1. Solte a alavanca de arranque
e aguarde até que
orolo de o pare.
2. Puxe novamente a alavanca de arranque
.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 187GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 187 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

pt
188
Como o o de corte só pode ser estendido em pequenos
incrementos, poderá ser necessário, em alguns casos,
desligar e ligar a ferramenta várias vezes. É importante que
o rolo de o que sempre completamente parado.
Caso o o de corte
tenha sido sucientemente estendi-
do, produz barulho ao estabelecer contacto com o limita-
dor de o
após ser ativado.
O rolo de o GARDENA
®
tem de ser substituído quando
o o de corte estiver gasto.
4. MANUTENÇÃO
PERIGO!
Ferimentos por corte causados pelo
o de corte.
Se o produto se ligar inadvertidamente, o o de
corte pode causar ferimentos.
→ Espere até que o o de corte pare antes de
efetuar a manutenção do produto.
→ Remova a bateria.
→ Utilize luvas de proteção. As arestas aadas
do o de corte, da lâmina ou de outras peças
podem causar ferimentos.
4.1 Limpar o aparador [Fig.M1]
PERIGO!
Risco de ferimentos!
Risco de ferimentos e risco de danos no produto.
→ Não limpe o produto com água ou com um jato
de água (especialmente um jato de água de
alta pressão). Isto pode danicar oproduto ou
permitir que água penetre nos componentes
elétricos e causar corrosão ou curto-circuitos.
→ Não limpe com produtos químicos, incluindo
gasolina ou solventes. Alguns produtos pode-
rão destruir peças em plástico de importância
crítica.
As ranhuras de uxo de ar têm de estar sempre
limpas.
1. Limpe as aberturas de ventilação
(nos lados e na
traseira) com uma escova macia (não utilize uma chave
de parafusos). A utilização de outras ferramentas pode
danicar o produto.
2. Limpe todas as peças móveis após cada utilização.
Remova sobretudo restos de relva e sujidade da
cobertura de proteção
.
3. Limpe regularmente os elementos de corte ou o rolo
de o.
4.2 Limpar a bateria e o carregador
de bateria
A superfície e os contactos da bateria e do respetivo
carregador têm de estar limpos e secos antes de ligar a
bateria ao carregador.
→ Não utilize água corrente.
4.2.1 Limpar a bateria
Não utilize substâncias químicas para limpar a bateria.
→ Utilize uma escova macia, limpa e seca para limpar
as ranhuras de ventilação e os contactos da bateria
periodicamente.
4.2.2 Limpar o carregador de bateria
→ Utilize um pano macio e seco para limpar os contactos
e as peças de plástico.
Limpe e efetue sempre a manutenção da ferramenta antes
de a armazenar.
4.3 Substituir o rolo de o [Fig. M2 / M3]:
PERIGO!
Risco de ferimentos!
Risco de ferimentos devido às lâminas metálicas.
→ Não utilize lâminas, peças sobresselentes ou
acessórios não autorizados pela GARDENA.
→ Utilize apenas rolos de o originais GARDENA.
Pode obter a substituição dos rolos de o junto do seu
distribuidor GARDENA ou diretamente da assistência
GARDENA.
Para o art. 14704 EasyTrim 25/18V P4A:
Rolo de o GARDENA
®
para o aparador art. 5412
Se a tampa do rolo
estiver visivelmente gasta / dani-
cada, a tampa do rolo
tem de ser substituída.
Para o art. 14704 EasyTrim 25/18V P4A:
Tampa do rolo GARDENA
®
para o aparador art. 5414
1. Pressione a tampa do rolo
nos dois apoios
em
simultâneo e puxe-a para fora.
2. Remova o rolo de o
.
3. Remova o máximo possível de sujidade do suporte do
rolo de o
.
4. Introduza o o de corte
através da manga metáli-
ca
.
5. Introduza o rolo de o
no suporte do rolo de o
.
6. Puxe o o de corte
do novo rolo de o
para fora
do ilhó do anel de plástico
até ao limitador de o
.
7. Pressione a tampa do rolo
para o suporte do rolo
de o
até que ambos os apoios
encaixem com
um clique.
Certique-se de que o o de corte não cou preso.
→ Se a tampa do rolo
não puder ser instalada, rode
o rolo de o
para a frente e para trás até que o rolo
de o
esteja totalmente inserido no suporte do rolo
de o
.
5. ARMAZENAMENTO
5.1 Desativação
O produto deve ser armazenado fora do alcance das
crianças.
1. Remova a bateria
.
2. Carregue a bateria (consultar a secção "3.1 Carregar
abateria [Fig. O1 / O2 / O3]").
3. Limpe o aparador, a bateria e o carregador da bateria
(consulte a secção "4. MANUTENÇÃO").
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 188GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 188 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

pt
189
4. Armazene o aparador, a bateria e o carregador da
bateria num local seco, fechado e protegido do gelo.
6. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PERIGO!
Ferimentos por corte causados pelo
o de corte.
Se o produto se ligar inadvertidamente, o o
decorte pode causar ferimentos.
→ Espere até que o o de corte pare antes
de efetuar a resolução de problemas do
produto.
→ Remova a bateria.
→ Utilize luvas de proteção.
6.1 Tabela de erros
Problema Causa possível Solução
O aparador não
arranca
A bateria não está
completamente
inserida no suporte
da bateria.
→
Introduza a bate-
ria no respetivo
suporte até ouvir
o clique de
encaixe.
O aparador corta
mal
O o de corte está
desgastado ou
demasiado curto.
→
Estenda o o de
corte (consulte
"Estender o o
de corte (auto-
mático)").
O o de corte está
gasto.
→
Substitua o rolo
de o (consulte
"Substituir o rolo
de o").
O o de corte está
recolhido ou fundido
no rolo de o.
→
Puxe o o de
corte para fora
do rolo de o
(consulte "Subs-
tituir o rolo de
o").
O aparador vibra
excessivamente
Aumento do dese-
quilíbrio devido
agrande contami-
nação do suporte
do rolo.
→
Abra a tampa do
suporte do rolo
eremova a suji-
dade e a relva.
O aparador não
para
A alavanca de
arranque está
encravada.
→
Remova a bate-
ria e desaperte
aalavanca de
arranque.
O aparador para Encontram-se
apa ras compridas
enroladas em
torno do suporte do
rolo de o.
→
Remova as apa-
ras.
O o de corte não
pode ser esten-
dido ou gasta-se
rapidamente
O o tornouse
demasiado seco
ou quebradiço
(por exemplo,
durante o inverno).
→
Coloque o rolo
de o dentro
de água durante
cerca de
10horas.
Contacto frequente
do o de corte com
objetos duros.
→
Evite o contacto
entre o o de
corte e objetos
duros.
4.2.1 Limpar a bateria
Não utilize substâncias químicas para limpar a bateria.
→ Utilize uma escova macia, limpa e seca para limpar
as ranhuras de ventilação e os contactos da bateria
periodicamente.
4.2.2 Limpar o carregador de bateria
→ Utilize um pano macio e seco para limpar os contactos
e as peças de plástico.
Limpe e efetue sempre a manutenção da ferramenta antes
de a armazenar.
4.3 Substituir o rolo de o [Fig. M2 / M3]:
PERIGO!
Risco de ferimentos!
Risco de ferimentos devido às lâminas metálicas.
→ Não utilize lâminas, peças sobresselentes ou
acessórios não autorizados pela GARDENA.
→ Utilize apenas rolos de o originais GARDENA.
Pode obter a substituição dos rolos de o junto do seu
distribuidor GARDENA ou diretamente da assistência
GARDENA.
Para o art. 14704 EasyTrim 25/18V P4A:
Rolo de o GARDENA
®
para o aparador art. 5412
Se a tampa do rolo
estiver visivelmente gasta / dani-
cada, a tampa do rolo
tem de ser substituída.
Para o art. 14704 EasyTrim 25/18V P4A:
Tampa do rolo GARDENA
®
para o aparador art. 5414
1. Pressione a tampa do rolo
nos dois apoios
em
simultâneo e puxe-a para fora.
2. Remova o rolo de o
.
3. Remova o máximo possível de sujidade do suporte do
rolo de o
.
4. Introduza o o de corte
através da manga metáli-
ca
.
5. Introduza o rolo de o
no suporte do rolo de o
.
6. Puxe o o de corte
do novo rolo de o
para fora
do ilhó do anel de plástico
até ao limitador de o
.
7. Pressione a tampa do rolo
para o suporte do rolo
de o
até que ambos os apoios
encaixem com
um clique.
Certique-se de que o o de corte não cou preso.
→ Se a tampa do rolo
não puder ser instalada, rode
o rolo de o
para a frente e para trás até que o rolo
de o
esteja totalmente inserido no suporte do rolo
de o
.
5. ARMAZENAMENTO
5.1 Desativação
O produto deve ser armazenado fora do alcance das
crianças.
1. Remova a bateria
.
2. Carregue a bateria (consultar a secção "3.1 Carregar
abateria [Fig. O1 / O2 / O3]").
3. Limpe o aparador, a bateria e o carregador da bateria
(consulte a secção "4. MANUTENÇÃO").
Problema Causa possível Solução
O aparador não
liga ou para
A bateria está des-
carregada.
→
Carregue a bate-
ria.
A temperatura da
bateria encontra-se
fora do intervalo
de temperatura
permitido.
→
Aguarde até que
a temperatura da
bateria esteja
novamente entre
0°C e 45°C.
Existem gotas de
água ou humidade
entre os contactos
da bateria.
→
Remova as gotas
de água ou
humidade com
um pano seco.
Está um obstáculo a
bloquear o motor.
→
Remova a obs-
trução.
Carga pesada (a
temperatura do
sistema eletrónico
de controlo é dema-
siado alta).
→
Reduza a carga.
→
Deixe o sistema
eletrónico de con-
trolo arrefecer.
A bateria está com
defeito.
→
Substitua a bate-
ria.
O aparador está
danicado.
→
Contacte a
assistência
GARDENA.
Não é possível
carregar.
O indicador de
carga da bate-
ria
mantém-
se continua-
menteaceso
averde
A bateria não é
colocada correta-
mente no carrega-
dor de bateria.
→
Ligue a bateria
ao carregador de
bateria correta-
mente.
Os contactos da
bateria estão sujos.
→
Limpe os contac-
tos da bateria
(por ex., ligando
e desligando
abateria várias
vezes). Se neces-
sário, substitua
abateria.)
A temperatura da
bateria encontra-se
fora do intervalo
de temperatura
permitido.
→
Aguarde até que
a temperatura da
bateria esteja
novamente entre
0°C e 45°C.
A bateria está com
defeito.
→
Substitua a bate-
ria.
Não é possível
carregar.
O indicador
de carga da
bateria
não
está aceso
A cha de alimen-
tação do carregador
de bateria não está
ligada corretamente.
→
Introduza total-
mente a cha
derede elétrica
na tomada de
alimentação.
A tomada, o cabo
de alimentação ou o
carregador está com
defeito.
→
Verique a ten-
são da rede elé-
trica.
→
Permita que
ocarregador
seja vericado,
se necessário,
por um distribui-
dor especializado
autorizado ou
pela assistência
GARDENA
®
.
NOTA:
As reparações só podem ser efetuadas pelos departa-
mentos de assistência GARDENA ou por concessionários
especialistas aprovados pela GARDENA.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 189GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 189 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

pt
190
→ Contacte o centro de assistência GARDENA
®
em caso
de outras avarias (consulte o verso).
7. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Aparador a bateria Unidade Valor (artigo n.º 14704)
Diâmetro do o de
corte
mm 1,6
Largura de corte cm 25
Velocidade normal do
rolo de o
R/min. 9500
Stock do o de corte m 2,5
Extensão do o de
corte
Automático
Peso (sem bateria) kg 1,7
Nível de pressão
sonora L
PA
1)
Incerteza k
PA
dB (A)
dB (A)
75
3
Nível de potência
sonora L
WA
2)
:
medida / garantida
Incerteza k
WA
dB (A)
dB (A)
88 / 90
1,5
Vibração da
mão / braço a
vhw
1)
Incerteza k
vhw
m/s
2
m/s
2
2,8
1,5
Métodos de medição em conformidade com as normas:
1)
EN IEC 62841-4-4
2)
RL 2000/14/EC/S.I. 2001 n.º 1701
NOTA: O valor de emissão de vibrações declarado foi
medido de acordo com um procedimento de teste
standard e pode ser utilizado para a comparação de
uma ferramenta elétrica com outra. Este valor também
pode ser usado para a avaliação preliminar da expo-
sição. O valor de emissão de vibrações pode variar
durante a utilização efetiva da ferramenta elétrica.
Bateria do sistema Unidade Valor
(PBA 18V 2,0Ah W-B)
Tensão da bateria V (CC) 18
Capacidade da bateria Ah 2,0
Número de células
(iões de lítio)
5
Carregadores de bate-
ria do sistema POWER
FOR ALL adequados
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Carregador de bateria
do sistema
Unidade Valor (AL 1810 CV)
Tensão máxima V (CA) 220 – 240
Frequência de corren-
te elétrica
Hz 50 – 60
Potência nominal W 26
Carregador de bateria
do sistema
Unidade Valor (AL 1810 CV)
Tensão de carrega-
mento da bateria
V (CC) 18
Corrente de carrega-
mento máx. da bateria
mA 1000
Tempo de carrega-
mento da bateria
(aproximadamente)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
Intervalo de tempera-
tura de carregamento
permitido
°C 0 – 45
Peso kg 0,17
Classe de proteção
/ II
Baterias adequadas
para sistema PBA 18V
POWER FOR ALL
PBA 18 V
8. ACESSÓRIOS /
PEÇAS SOBRESSELENTES
Rolo de o
GARDENA
Em substituição de
um rolo de o usado.
Artigo n.º 5412
Tampa do rolo
GARDENA
Em substituição de
uma tampa de rolo
gasta / danicada.
Artigo n.º 5414
Bateria do sistema
GARDENA
P4A PBA 18V/36
P4A PBA 18V/45
Bateria para duração
adicional ou substi-
tuição.
Artigo n.º 14902
Artigo n.º 14903
Carregador rápido
GARDENA
Carregador para
carregamento rápido
das baterias do siste-
ma POWER FOR ALL
PBA 18V..W..
Artigo n.º 14901
9. GARANTIA / ASSISTÊNCIA
9.1 Registo do produto
Registe o seu produto em gardena.com/registration.
9.2 Assistência
Encontre as informações de contacto atuais relativas ao
nosso serviço no verso e online:
• Portugal:
https://www.gardena.com/pt/suporte/advice/contacto/
• Outros países:
https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 190GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 190 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

pt
191
10. ELIMINAÇÃO
10.1. Eliminação do produto
(em conformidade com a Diretiva 2012/19/UE /
S.I. 2013 N.º 3113)
O produto não pode ser eliminado junta-
mente com os resíduos domésticos nor-
mais. Tem de ser eliminada em conformida-
de com os regulamentos ambientais locais.
IMPORTANTE!
→ Elimine o produto através do centro local de recolha de
reciclagem.
10.2. Eliminação da bateria
Li-ion
A bateria contém células de iões de lítio
que devem ser eliminadas separadamente
dos resíduos domésticos normais no nal
da respetiva vida útil.
1. Descarregue totalmente as células de iões de
lítio (contacte a Assistência GARDENA sobre este
assunto).
2. Certique-se de que os contactos da célula de iões
delítio não provocam curto-circuito colocando ta
sobre os mesmos.
3. Elimine as células de iões de lítio corretamente no
ponto de recolha de reciclagem local ou através do
mesmo.
ro
ro Trimmer cu acumulator
EasyTrim 25/18V P4A
Traducerea instrucțiunilor originale
1. INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ
1.1 Simbolurile de pe produs
→ Citiți manualul operatorului.
→ Nu expuneți produsul la ploaie.
→ Purtați ochelari de protecție și protecție
pentru auz.
AVERTISMENT!
→ Scoateți ștecherul imediat în cazul în care
cablul de alimentare este deteriorat sau
tăiat.
AVERTISMENT!
→ Țineți trecătorii la distanță.
AVERTISMENT!
→ Deconectați acumulatorul înainte de
aefectua lucrări de întreținere.
1.2 Instrucțiuni generale de siguranță
1.2.1 Instrucțiuni generale privind siguranța
utilajului
AVERTISMENT!
Parcurgeți toate avertismentele,
instrucțiunile, ilustrațiile și speci-
cațiile de siguranță furnizate cu
acest produs.
Nerespectarea instrucțiunilor enumerate
mai jos poate avea ca rezultat electrocutare,
incendii și / sau vătămări corporale grave.
1. INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ ............191
2. ASAMBLAREA .........................195
3. OPERAREA ............................196
4. ÎNTREȚINERE ..........................197
5. DEPOZITAREA .........................198
6. REMEDIEREA DEFECȚIUNILOR ............198
7. DATE TEHNICE .........................199
8. ACCESORII / PIESE DE SCHIMB ............200
9. GARANŢIE / SERVICE ....................200
10. ELIMINAREA CA DEȘEU ..................200
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 191GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 191 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

ro
192
Păstrați toate avertismentele și instrucțiunile
pentru consultare ulterioară.
Termenul „utilaj” din avertismente se referă la utilajul
acționat de la rețeaua de alimentare (cu cablu) sau pe
baterii (fără cablu).
1) Siguranța zonei de lucru
a) Păstrați zona de lucru curată și bine luminată.
Zonele de lucru dezordonate sau neiluminate pot duce
la accidente.
b) Nu folosiți utilajele în atmosfere explozive,
cum ar în prezența lichidelor, a gazelor sau
aprafului inamabil. Uneltele produc scântei care
pot aprinde praful sau aburii.
c) În timpul utilizării utilajului, țineți la distanță
copiii și alte persoane.
Distragerea atenției poate duce la pierderea controlului
asupra produsului.
2) Siguranța privind echipamentele electrice
a) Mufele utilajelor trebuie să se potrivească
la priză. Este interzisă modicarea de orice fel
a ștecărului. Nu utilizați adaptoare de ștecăr
cu uneltele cu împământare (legate la masă).
Ștecărele nemodicare și prizele potrivite reduc
pericolul de electrocutare.
b) Evitați contactul corporal cu suprafețe împă-
mântate cum ar țevile, radiatoarele, plitele și
frigiderele. Pericolul de electrocutare este mai mare
dacă corpul dvs. este împământat.
c) Nu expuneți utilajele la ploaie sau la condiții
deumezeală. Pătrunderea apei în unealtă va spori
pericolul de electrocutare.
d) Nu folosiți cablul în mod abuziv. Nu utilizați
niciodată cablul pentru a transporta, a trage
sau a scoate din priză unealta. Feriți cablul de
căldură, ulei, muchii ascuțite sau componente
în mișcare. Cablurile deteriorate sau încurcate cresc
pericolul de electrocutare.
e) Când lucrați cu utilajul în medii exterioare,
folosiți un cablu prelungitor potrivit pentru uti-
lizarea la exterior. Folosirea unui cablu prelungitor
potrivit pentru utilizarea în aer liber reduce pericolul
deelectrocutare.
f) Dacă operarea utilajului într-un loc cu umiditate
mare este inevitabilă, utilizați o sursă cu dispo-
zitiv de protecție împotriva curentului rezidual
(RCD). Utilizarea unui RCD reduce pericolul de elec-
trocutare.
3) Siguranța personală
a) Fiți mereu atent, uitați-vă la ce faceți și folo-
siți-vă bunul-simț când utilizați un utilaj. Nu utili-
zați o unealtă când sunteți obosit sau sub inu-
ența drogurilor, a alcoolului ori a medicamentelor.
Un moment de neatenție în timpul întrebuințării unelte-
lor poate duce la vătămări corporale grave.
b) Utilizați echipament individual de protec-
ție. Purtați întotdeauna ochelari de protecție.
Echipamentul de protecție precum masca de praf,
încălțămintea de protecție antiderapantă, casca sau
dispozitivele de protecție pentru auz utilizate în condiții
corespunzătoare va reduce vătămările corporale.
c) Preveniți pornirea accidentală. Înainte de
aconecta utilajul la sursa de alimentare și / sau
la baterie, de a o ridica sau de a o transpor-
ta, comutatorul trebuie să e în poziția oprit.
Transportarea uneltelor cu degetul pe comutator sau
punerea sub tensiune a uneltelor care au comutatorul
pornit pot genera accidente.
d) Îndepărtați toate cheile de reglare sau cheile
xe înainte de a porni utilajul. O cheie xă care a
rămas prinsă la o piesă rotativă a utilajului poate duce
la răniri.
e) Nu vă întindeți prea mult. Păstrați mereu o
postură și un echilibru corespunzătoare. Aceasta
permite un control mai bun asupra uneltei în situații
neașteptate.
f) Purtați îmbrăcăminte adecvată. Nu purtați
haine largi sau bijuterii. Țineți părul și îmbrăcă-
mintea la distanță de piesele în mișcare. Hainele
largi, bijuteriile sau părul lung se pot prinde în piesele
aate în mișcare.
g) Dacă este posibilă montarea unor dispozitive
de aspirare și colectare a prafului, asigurați-vă
căacestea sunt conectate și utilizate corect.
Folosirea dispozitivelor de aspirare a prafului poate
reduce pericolele legate de praf.
h) Nu ignorați principiile de siguranță referitoare
la utilaje din cauza familiarizării dobândite prin
utilizarea frecventă a acestora. Comportamentul
neglijent poate cauza accidentări grave într-o fracțiune
de secundă.
4) Utilizarea și întreținerea utilajului
a) Nu forțați unealta. Utilizați produsul adecvat
pentru scopul avut în vedere. Unealta adecvată va
mai ecientă și mai sigură, funcționând în parametrii
pentru care a fost concepută.
b) Nu utilizați utilajul dacă nu poate pornit și
oprit de la comutator. Orice unealtă imposibil de
controlat cu comutatorul este periculoasă și trebuie
reparată.
c) Deconectați mufa de la sursa de alimentare
și / sau scoateți bateria, dacă este detașabilă, de
la utilaj înainte de a face reglaje, de a schimba
accesoriile sau de a depozita utilajul. Aceste
măsuri de prevenție împiedică pornirea accidentală
autilajului.
d) Nu lăsați utilajele nefolosite la îndemâna copi-
ilor și nu le permiteți persoanelor care nu sunt
familiarizate cu utilajul sau cu aceste instrucțiuni
să o folosească. Uneltele sunt periculoase în mâinile
utilizatorilor neinstruiți.
e) Întrețineți utilajele și accesoriile. Vericați
dacă piesele în mișcare nu sunt nealiniate sau
îndoite, dacă piesele nu sunt deteriorate și dacă
nu există altă situație care ar putea afecta ope-
rarea utilajului. Dacă se strică, duceți unealta la
reparat înainte de a o utiliza din nou.
Multe accidente sunt provocate de uneltele prost
întreținute.
f) Mențineți uneltele de tăiere ascuțite și curate.
Uneltele de tăiere cu tăișuri ascuțite întreținute cores-
punzător au mai puține șanse să se blocheze și, în
plus, sunt mai ușor de controlat.
g) Utilizați unealta, accesoriile, capetele de
unealtă etc. în conformitate cu aceste instruc-
țiuni, luând în considerare condițiile de lucru
șioperațiunea care urmează a efectuată.
Utilizarea uneltei pentru alte întrebuințări decât cele
pentru care a fost proiectată poate duce la situații
periculoase.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 192GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 192 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

ro
193
h) Păstrați mânerele și suprafețele de prindere
uscate, curate și fără urme de ulei și grăsime.
Mânerele și suprafețele de prindere alunecoase nu
permit manipularea și controlul în siguranță al uneltei în
situații neprevăzute.
5) Utilizarea și întreținerea uneltei cu acumulator
a) Pentru încărcarea bateriilor folosiți numai
încărcătoare de baterii recomandate de produ-
cător. Un încărcător adecvat pentru un tip de baterie
poate constitui pericol de incendiu atunci când este
utilizat cu un alt tip de baterie.
b) Utilizați uneltele numai cu bateriile prevăzute
special pentru sculele respective. Utilizarea unui alt
tip de acumulatori poate constitui pericol de vătămări
corporale și de incendiu.
c) Când bateria nu este utilizată, păstrați-o
departe de alte obiecte metalice, precum agrafe
de birou, monede, chei, cuie, șuruburi sau alte
obiecte mici de metal, care pot crea o conexiune
între borne. Scurtcircuitarea bornelor bateriei poate
cauza arsuri sau incendii.
d) În condiții de utilizare neadecvată, din baterie
pot ieși stropi de lichid; evitați contactul. Totuși,
dacă intrați accidental în contact cu lichidul
respectiv, spălați cu apă. Dacă lichidul intră în
contact cu ochii, consultați un medic. Lichidul care
iese din baterie poate cauza iritații sau arsuri.
e) Nu folosiți baterii sau utilaje deteriorate sau
modicate. Bateriile deteriorate sau modicate pot
prezenta un comportament imprevizibil, ce poate duce
la incendii, explozii sau pericol de vătămări corporale.
f) Nu expuneți bateria sau utilajul la foc sau la
temperaturi prea mari. Expunerea la ăcări sau la
temperaturi de peste 130°C poate cauza explozii.
g) Urmați toate instrucțiunile de încărcare și nu
încărcați bateria sau utilajul în afara intervalului
de temperatură specicat în instrucțiuni. Încăr-
carea incorectă sau la temperaturi în afara intervalului
specicat poate duce la deteriorarea bateriei și la creș-
terea pericolului de incendiu.
6) Service
a) Utilajele trebuie reparate numai de o persoană
calicată pentru reparații și folosind numai piese
de schimb identice. Astfel se va păstra nivelul de
siguranță al uneltei.
b) Nu efectuați niciodată lucrări de întreținere
asupra acumulatorilor deteriorați. Repararea acu-
mulatorilor trebuie efectuată numai de către producător
sau de către furnizorii de servicii autorizați.
1.2.2 Avertismente de siguranță pentru privind
trimmerul pentru iarbă și trimmerul de
bordurare
a) Nu utilizați utilajul în condiții de vreme nefa-
vorabilă, mai ales când există risc de descărcări
electrice. Astfel se reduce riscul de a lovit de trăsnet.
b) Vericați temeinic zona în care urmează a
folosit utilajul, pentru a vedea dacă nu există ani-
male sălbatice. Animalele sălbatice ar putea rănite
de utilaj în timpul funcționării.
c) Vericați temeinic zona unde urmează a
folosit utilajul și înlăturați toate pietrele, bețele,
cablurile, oasele și alte obiecte străine.
Obiectele proiectate pot provoca vătămări corporale.
d) Înainte de a folosi utilajul, întotdeauna vericați
vizual dacă cuțitul și ansamblul de tăiere nu sunt
deteriorate. Componentele deteriorate sporesc riscul
de vătămare corporală.
g) Păstrați apărătorile montate. Apărătorile tre-
buie să e montate corect și în stare adecvată
pentru lucru. O apărătoare slăbită, deteriorată sau
care nu funcționează corect poate duce la vătămări
corporale.
h) Mențineți toate admisiile de aer de răcire neob-
strucționate de resturi. Blocarea admisiilor de aer și
resturile pot duce la supraîncălzire sau incendiu.
i) Purtați ochelari de protecție și echipament de
protecție pentru urechi. Echipamentul de protecție
adecvat va reduce eventualele vătămări corporale.
j) În timp ce folosiți utilajul, purtați mereu încăl-
țăminte antiderapantă de protecție. Nu operați
aparatul în picioarele goale sau purtând sandale
deschise. Astfel reduceți riscul de rănire a picioarelor
în eventualitatea contactului cu cuțitul aat în mișcare.
k) Purtați întotdeauna haine precum pantaloni
lungi, care să vă acopere picioarele, când folosiți
utilajul. Contactul cu rul sau cu cuțitul aat în mișcare
poate provoca vătămări corporale.
l) Țineți trecătorii la distanță în timp ce folosiți
utilajul. Resturile proiectate pot duce la vătămări cor-
porale grave.
m) Nu folosiți utilajul deasupra înălțimii taliei. În
acest mod se previne contactul neintenționat cu cuțitul
și se controlează mai bine mașina în situații neaștep-
tate.
n) Aveți grijă când folosiți utilajul pe iarbă udă.
Mergeți, nu alergați niciodată. Astfel reduceți riscul
de alunecare și cădere, care pot provoca vătămări
corporale.
o) Nu folosiți utilajul pe pante prea înclinate. Astfel
scade riscul de a pierde controlul, de a aluneca sau de
a cădea, care pot duce la vătămări corporale.
p) Când lucrați pe pante, asigurați-vă întotdeauna
că aveți o poziție stabilă, lucrați mereu orizontal
pe suprafața pantei, niciodată în sus și în jos și
aveți foarte mare grijă când schimbați direcția.
Astfel scade riscul de a pierde controlul, de a aluneca
sau de a cădea, care pot duce la vătămări corporale.
q) Țineți toate cablurile și rele electrice departe
de zona de tăiere. În arbuști sau garduri vii ar putea
ascunse cabluri sau re electrice, care pot tăiate sau
deteriorate accidental de r sau cuțit.
r) Aveți grijă ca nicio parte a corpului dvs. să nu
se ae aproape de cuțitul sau rul trimmerului.
Nu curățați resturile de pe mașină până când
aceasta nu a fost deconectată de la sursa de
alimentare. Cuțitul sau rul în mișcare pot provoca
vătămări corporale grave.
s) Transportați utilajul oprit și depărtat de corpul
dvs. Manevrarea adecvată a mașinii va reduce proba-
bilitatea contactului accidental cu un cuțit sau r aat
în mișcare.
t) Folosiți numai capete de tăiere și cuțite sau re
de trimmer de schimb specicate de producător.
Componentele de schimb neadecvate pot duce la pier-
derea controlului, deteriorare și rănire.
u) Nu înlocuiți cuțitele sau rele de trimmer cu
re sau discuri de metal. Utilizarea elementelor de
tăiere nerecomandate poate cauza vătămări corporale.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 193GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 193 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

ro
194
1.3 Instrucțiuni de siguranță suplimentare
1.3.1 Domeniul de utilizare
Trimmerul GARDENA este destinat tunderii și tăierii
gazonului și ierbii în grădini și pe terenuri private.
Produsul nu este adecvat pentru operare continuă
(operare profesională).
PERICOL!
Risc de rănire!
→ Nu folosiți produsul pentru tăierea gardurilor
vii, pentru tocarea materialelor sau pentru
compostare.
1.3.2 Instrucțiuni privind siguranța în cazul
bateriilor și a încărcătoarelor de baterii
→
Citiți toate avertismentele și instrucțiunile
de siguranță. Nerespectarea avertismentelor
și instrucțiunilor poate avea ca rezultat electro-
cutarea, incendii și / sau leziuni grave.
→ Păstrați aceste instrucțiuni într-un loc sigur.
Utilizați încărcătorul numai dacă puteți evalua pe
deplin toate funcțiile și le puteți efectua fără restricții
sau dacă ați primit instrucțiunile corespunzătoare.
→ Nu utilizați produsul în atmosfere explozive.
→ Supravegheați copiii în timpul utilizării, curățării
și întreținerii. Astfel, aceștia nu vor putea să se
joace cu încărcătorul.
→ Încărcați numai acumulatoare Li-Ion de tipul
POWER FOR ALL System PBA 18V de la
ocapacitate de 1,5 Ah (începând cu 5 celule
de acumulator). Tensiunea bateriei trebuie
săcorespundă cu tensiunea de încărcare
aîncărcătorului. Nu încărcați baterii care nu
sunt reîncărcabile.
În caz contrar, există risc de incendiu și de explozie.
→
Folosiți încărcătorul de acumulato-
ri numai în spații închise și feriți-l de
umezeală. Apa care pătrunde într-o unealtă
electrică va spori pericolul de electrocutare.
→ Păstrați încărcătorul bateriei curat. Din cauza
murdăriei există pericol de electrocutare.
→ Vericați întotdeauna încărcătorul bateriei,
cablul și șa înainte de utilizare. Nu mai utilizați
încărcătorul, dacă descoperiți vreo deteriorare.
Nu deschideți dvs. înșivă încărcătorul și lăsați-l
să e reparat numai de un specialist calicat,
folosind numai piese de schimb originale.
Încărcătoarele, cablurile și ștecărele deteriorate cresc
riscul de electrocutare.
→ Nu folosiți încărcătorul de baterii pe suprafețe
care se aprind ușor (de ex. hârtie, textile etc.)
sau în medii combustibile. Există un risc de
incendiu din cauza încălzirii încărcătorului în timpul
funcționării.
→ În cazul în care cablul de conectare trebuie
înlocuit, înlocuirea se va executa de GARDENA
sau de un centru de service autorizat pentru
unelte electrice GARDENA în vederea evitării
pericolelor privind siguranța.
→ Aceste instrucțiuni de siguranță sunt valabile
numai pentru acumulatorii litiu-ion ai sistemului
POWER FOR ALL PBA 18V.
→ Nu acoperiți fantele de ventilație ale încărcăto-
rului de acumulatori.
În caz contrar, încărcătorul poate să se supraîncăl-
zească și să nu mai funcționeze corespunzător.
→ Folosiți numai încărcătoare de baterii recoman-
date de producător.
Un încărcător care este adecvat pentru un tip de
baterie poate prezenta un risc de incendiu atunci
când este utilizat cu o altă baterie.
→ Dacă bateria este deteriorată sau utilizate
necorespunzător, există riscul de degajare
avaporilor. Bateria se poate aprinde sau poate
exploda. Asigurați-vă că zona este bine venti-
lată și solicitați asistență medicală dacă resim-
țiți efecte adverse.
Vaporii pot irita sistemul respirator.
→ Dacă bateria este defectă, lichidul se poate
scurge și poate să ude obiectele din jur.
Vericați piesele afectate. Curățați aceste
piese sau înlocuiți-le dacă este necesar.
→ Dacă este utilizată incorect sau dacă este
deteriorată, din baterie poate curge lichid ina-
mabil; evitați contactul cu acest lichid. Totuși,
dacă intrați accidental în contact cu lichidul
respectiv, spălați cu apă. Dacă lichidul intră în
contact cu ochii, solicitați asistență medicală
suplimentară.
Lichidul care iese din baterie poate cauza iritații sau
arsuri.
→ Utilizați acumulatorul numai în produse parte-
nere cu sistemul POWER FOR ALL.
Acumulatorii de 18V, cu marcajul POWER FOR ALL,
sunt complet compatibile cu următoarele produse:
toate produsele partenere de 18V, cu sistemul
POWER FOR ALL.
→ Respectați recomandările privind acumulato-
rii din manualul operatorului produsului dvs.
Acesta este singurul mod de a utiliza acumulatorul și
produsul în siguranță și de a proteja acumulatorii de
suprasarcinile periculoase.
→ Încărcați bateriile folosind încărcătoarele reco-
mandate de producător sau de partenerii siste-
mului POWER FOR ALL.
Un încărcător care este adecvat pentru un anumit
tip de acumulator reprezintă un pericol de incendiu
când este utilizat cu alți acumulatori (tip de acumu-
lator: PBA 18V etc. / Încărcătoare de acumulatori
compatibile: AL 18 etc.).
→ Bateria este livrată încărcată parțial.
Pentru a asigura capacitatea maximă a bateriei,
încărcați complet bateria în încărcător înainte de
autiliza unealta electrică pentru prima dată.
→ Păstrați acumulatoarele într-o locație inacce-
sibilă copiilor.
→ Nu deschideți bateria. Există pericol de scurtcir-
cuitare.
→ Nu scurtcircuitați bateria. Când bateria nu
este utilizată, păstrați-o la distanță de agrafe
de birou, monede, chei, cuie, șuruburi sau alte
obiecte mici de metal, care pot crea o cone-
xiune între borne. Un scurtcircuit între contactele
bateriei poate cauza arsuri sau incendiu.
→ Contactele bateriei pot erbinți după utiliza-
re. Acordați atenție contactelor erbinți când
scoateți bateria.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 194GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 194 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

ro
195
→ Bateria poate deteriorată de obiecte ascuțite,
cum ar cuie sau șurubelnițe sau de o forță
aplicată din exterior.
Se poate produce un scurtcircuit intern, ceea ce
poate cauza arderea, emiterea de fum, explozia sau
supraîncălzirea bateriei.
→ Nu reparați niciodată acumulatori deteriorați.
Repararea acumulatorilor trebuie efectuată numai de
producător sau de furnizorii de service autorizați.
→
Protejați acumulatorul împotriva căldurii,
inclusiv împotriva expunerii prelungite
la lumină solară, ăcări, murdărie, apă
și umezeală. Există risc de explozie și de
scurtcircuit.
→ Operați și depozitați acumulatorul numai la o
temperatură ambiantă cuprinsă între -20 °C și
+50 °C. Nu lăsați bateria în mașină, de ex. pe
durata verii.
La temperaturi de < 0°C, performanța poate
redusă, în funcție de dispozitiv.
→ Încărcați acumulatorul numai la o tempera-
turăambiantă cuprinsă între 0°C și +35°C.
Încărcarea în afara acestui interval poate cauza
deteriorarea acumulatorului și crește riscul de
incendiu.
→ După utilizare, lăsați acumulatorul să se
răcească timp de cel puțin 30 de minute,
înaintea încărcării sau depozitării acestuia.
1.3.3 Instrucțiuni de siguranță electrică
suplimentare
PERICOL!
Risc de stop cardiac!
În timpul funcționării, acest produs generează
un câmp electromagnetic. Acest câmp poate
afecta funcționarea implanturilor medicale
active sau pasive și poate provoca leziuni grave
sau mortale (de exemplu, dacă o persoană are
un stimulator cardiac).
→ Adresați-vă medicului dumneavoastră și
producătorului implantului dumneavoastră
înainte de a utiliza acest produs.
→ Scoateți acumulatorul atunci când nu utili-
zați produsul.
→ Nu utilizați apă sau substanțe chimice pentru
a curăța capacul de protecție sau alte piese.
Lichidele pot deteriora produsul.
→ În situații de urgență, scoateți acumulatorul.
→ Țineți utilajul numai de mânerele izolate, deoa-
rece lamentul de tăiere sau lama poate intra
în contact cu rele ascunse.
Dacă lamentul de tăiere sau lama intră în contact
cu un cablu sub tensiune, părțile metalice expuse ale
utilajului pot alimentate și pot provoca operatorului
un șoc electric.
→ După utilizare extinsă, lăsați acumulatorul să
se răcească timp de cel puțin 30 de minute îna-
inte de a-l depozita. Astfel veți preveni incendiul.
→ Când scoateți acumulatorul, aveți grijă la con-
tactele erbinți. Contactele acumulatorului pot
erbinți după utilizare.
→ Nu folosiți produsul pentru îngrijirea iazurilor.
Pătrunderea apei poate deteriora produsul.
1.3.4 Instrucțiuni de siguranță personală
suplimentare
PERICOL!
Risc de sufocare!
Componentele mai mici pot înghițite.
→ Copii mici trebuie ținuți la distanță în timpul
asamblării produsului.
→ Purtați mănuși în timpul întreținerii.
Astfel veți preveni vătămările.
→ Aveți grijă la degete (tija trimmerului, mânerul
suplimentar, capacul de protecție, roata) în timpul
asamblării.
→ Nu dezactivați maneta de pornire.
Dacă produsul pornește în mod neașteptat, se pot
produce vătămări grave.
→ Utilizați numai lamentul de tăiere original și
asamblați în conformitate cu manualul opera-
torului.
Utilizarea altor componente crește nivelul de risc și
nu poate evaluată.
→ Țineți cont de nivelul redus al percepției
aud itive.
Puteți pierde controlul produsului și vă puteți răni.
2. ASAMBLAREA
PERICOL!
Pot surveni vătămări cauzate prin
tăierea cu lamentul de tăiere.
Dacă produsul pornește accidental, lamentul
de tăiere poate provoca vătămări corporale.
→ Scoateți acumulatorul înainte de montajul
produsului.
→ Purtați mănuși de protecție.
→ Instalați carcasa de protecție.
2.1 Domeniul de acoperire la livrare
Art. 14704-20 Art. 14704-55
Trimmer pe
acumulator
x x
Încărcător de
acumulator
x -
Acumulator
(2,0Ah)
x -
Manualul
operatorului
x x
2.2 Montarea tijei trimmerului [Fig. A1]
PERICOL!
Risc de rănire.
În timpul asamblării poate surveni prinderea dege-
telor ceea ce poate duce la vătămări corporale.
→ Aveți grijă la degete când asamblați tija trim-
merului.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 195GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 195 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

ro
196
1. Glisați tija trimmerului
pe tija capului de tuns
până
când se cuplează. Aveți grijă să nu prindeți cablul între
cele două componente.
Asigurați-vă că tija trimmerului este xată bine.
2. Glisați tubul mânerului principal
pe tija trimmeru-
lui
până când aceasta se cuplează. Aveți grijă să
nuprindeți cablul între cele două componente.
Asigurați-vă că mânerul este xat bine.
2.3 Montarea roții [g. A2]
1. Introduceți partea stângă a roții
pe capul de tuns
.
2. Glisați partea dreaptă a roții
cu canelura de prin-
dere
pe capul de tuns
1
până când se cuplează.
Asigurați-vă că roata este xată foarte bine.
2.4 Montarea capacului de protecție [g. A3]
1. Împingeţi capacul de protecție
pe capul de tuns
până când se cuplează cu un sunet.
Capacul de protecție trebuie să e xat bine.
2.5 Montarea apărătorii de plante [g. A4]
1. 1 Împingeți apărătoarea de plante
ușor spre exterior
și 2 împingeți-o pe capul de tuns
până când se
cuplează.
Asigurați-vă că apărătoarea de plante este xată bine.
2.6 Montarea mânerului auxiliar [g. A5]
1. Alăturați cele două suporturi ale mânerului (stânga și
dreapta) și glisați mânerul auxiliar
pe suporturile
mânerului
până când se cuplează.
Asigurați-vă că mânerul auxiliar este xat bine.
3. OPERAREA
PERICOL!
Pot surveni vătămări cauzate prin
tăierea cu lamentul de tăiere.
Dacă produsul pornește accidental, lamentul
de tăiere poate provoca vătămări corporale.
→ Așteptați până când lamentul de tăiere
se oprește complet înainte de a verica sau
transporta produsul.
→ Scoateți bateria.
→ Purtați mănuși de protecție.
3.1 Încărcarea acumulatorului
[Fig. O1 / O2 / O3]
ATENȚIE!
Deteriorarea bunurilor.
Dacă tensiunea sursei de alimentare nu cores-
punde specicațiilor de pe plăcuța de identicare
aacumulatorului, încărcătorul se poate defecta.
→ Țineți cont de tensiunea rețelei de alimentare.
PERICOL!
Risc de rănire.
Vă puteți prinde degetele când introduceți acumu-
latorul.
→ Atenție la degete.
Mulțumită procesului inteligent de încărcare, se detec-
tează automat starea de încărcare a bateriei și, în funcție
de temperatura și tensiunea bateriei, este încărcată cu
curentul optim. În felul acesta se menajează bateria, care
rămâne întotdeauna complet încărcată dacă este păstrată
în încărcător.
1. Apăsați butonul de eliberare
și scoateți acumula-
torul
din suportul său
.
2. Conectarea încărcătorului de acumulator
la o priză
de perete.
3. Împingeți încărcătorul de acumulator
pe acumula-
tor
.
Când indicatorul gradului de încărcare al acumulato-
rului
de pe încărcător luminează verde intermitent,
acumulatorul este în curs de încărcare.
Dacă indicatorul gradului de încărcare a acumulato-
rului
de pe încărcător este aprins verde continuu,
acumulatorul este încărcat complet (pentru durata de
încărcare, consultați 7. DATE TEHNICE).
4. Examinați regulat starea de încărcare pe durata încăr-
cării.
5. Când acumulatorul
este încărcat complet, acumu-
latorul
poate deconectat de la încărcător
.
3.2 Semnicația elementelor așate
3.2.1 Indicatorul de încărcare a acumulatorului
de pe încărcător [Fig. O3]
Indicatorul
de încărcare
aacumulato-
rului luminează
intermitent
Ciclul de încărcare este indicat
de indicatorul de încărcare a
acumulatorului
care se aprinde
intermitent.
Notă: Procesul de încărcare este
posibil numai dacă temperatura
acumulatorului se aă în intervalul
permis al temperaturii de încărcare,
vezi 7. DATE TEHNICE.
Indicatorul
de încărcare
aacumulatoru-
lui este aprins
continuu
O lumină continuă pe indicatorul
de încărcare a acumulatorului
semnalizează că acumulatorul este
încărcat complet sau temperatura
acumulatorului nu este în intervalul
de temperaturi de încărcare per-
mise și, de aceea, nu mai poate
încărcat. Acumulatorul este încărcat
de îndată ce se atinge intervalul
permis al temperaturii.
Dacă acumulatorul nu este introdus,
o lumină continuă pe indicatorul
de încărcare a acumulatorului
semnalează faptul că ștecherul
cablului de alimentare este conectat
la priza de perete și că încărcătorul
este pregătit pentru funcționare.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 196GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 196 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

ro
197
3.3 Poziții de lucru
3.3.1 Tundere standard [ Fig. O4 ]
→ Țineți produsul de mânerul auxiliar
și de mânerul
principal
, astfel încât capul de tuns
să e înclinat
ușor înainte.
3.3.2 Tăierea marginilor gazonului [g. O5 / O6]
1. Apăsați butonul
și rotiți mânerul principal
la 180°.
2. Țineți produsul de mânerul auxiliar
și de mânerul
principal
.
3. Ghidați capul de tuns
cu roata
de-a lungul mar-
ginii gazonului.
Evitați contactul dintre lamentul de tăiere și obiectele dure
(perete, pietre, garduri etc.) pentru a preveni sudarea sau
ruperea lamentului de tăiere.
3.4 Pornirea / oprirea trimmerului
PERICOL!
Risc de rănire
Pericol de vătămări corporale dacă produsul nu
seoprește la eliberarea manetei de pornire.
→ Nu eludați comutatoarele sau dispozitivul de
siguranță.
→ De exemplu, nu atașați maneta de pornire la
mâner.
→ Nu aduceți modicări produsului care nu sunt
descrise în acest manual.
3.4.1 Înainte de a începe [g. O1]
1. Vericați dacă roata, capacul de protecție și apărătoa-
rea de plante sunt montate corect.
2. Introduceți acumulatorul
în locașul său
până
când aceasta se xează cu un sunet sugestiv.
3.4.2 Pornirea trimmerului [g. O4 / O7]
Produsul este echipat cu un dispozitiv de siguranță cu uti-
lizare cu ambele mâini (maneta de pornire
) și un dispo-
zitiv de blocare la pornire
), pentru a împiedica pornirea
accidentală a produsului.
1. Țineți mânerul auxiliar
cu o mână și mânerul prin-
cipal
cu cealaltă mână.
2. Împingeți dispozitivul de blocare la pornire
în față și
trageți maneta de pornire
spre mâner
.
Trimmerul pentru iarbă pornește.
3. Eliberați blocatorul de pornire
.
3.4.3 Oprirea trimmerului
1. Eliberați maneta de pornire
.
Trimmerul oprește.
2. Așteptați până când lamentul de tăiere
se oprește
complet.
3. Scoateți acumulatorul
.
3.5 Ajustarea poziției mânerului auxiliar
[g.O8]
Poziția mânerului auxiliar
poate reglată în funcție de
înălțimea dvs.
PERICOL!
Risc de rănire.
Vă puteți prinde degetele când introduceți acumu-
latorul.
→ Atenție la degete.
Mulțumită procesului inteligent de încărcare, se detec-
tează automat starea de încărcare a bateriei și, în funcție
de temperatura și tensiunea bateriei, este încărcată cu
curentul optim. În felul acesta se menajează bateria, care
rămâne întotdeauna complet încărcată dacă este păstrată
în încărcător.
1. Apăsați butonul de eliberare
și scoateți acumula-
torul
din suportul său
.
2. Conectarea încărcătorului de acumulator
la o priză
de perete.
3. Împingeți încărcătorul de acumulator
pe acumula-
tor
.
Când indicatorul gradului de încărcare al acumulato-
rului
de pe încărcător luminează verde intermitent,
acumulatorul este în curs de încărcare.
Dacă indicatorul gradului de încărcare a acumulato-
rului
de pe încărcător este aprins verde continuu,
acumulatorul este încărcat complet (pentru durata de
încărcare, consultați 7. DATE TEHNICE).
4. Examinați regulat starea de încărcare pe durata încăr-
cării.
5. Când acumulatorul
este încărcat complet, acumu-
latorul
poate deconectat de la încărcător
.
3.2 Semnicația elementelor așate
3.2.1 Indicatorul de încărcare a acumulatorului
de pe încărcător [Fig. O3]
Indicatorul
de încărcare
aacumulato-
rului luminează
intermitent
Ciclul de încărcare este indicat
de indicatorul de încărcare a
acumulatorului
care se aprinde
intermitent.
Notă: Procesul de încărcare este
posibil numai dacă temperatura
acumulatorului se aă în intervalul
permis al temperaturii de încărcare,
vezi 7. DATE TEHNICE.
Indicatorul
de încărcare
aacumulatoru-
lui este aprins
continuu
O lumină continuă pe indicatorul
de încărcare a acumulatorului
semnalizează că acumulatorul este
încărcat complet sau temperatura
acumulatorului nu este în intervalul
de temperaturi de încărcare per-
mise și, de aceea, nu mai poate
încărcat. Acumulatorul este încărcat
de îndată ce se atinge intervalul
permis al temperaturii.
Dacă acumulatorul nu este introdus,
o lumină continuă pe indicatorul
de încărcare a acumulatorului
semnalează faptul că ștecherul
cablului de alimentare este conectat
la priza de perete și că încărcătorul
este pregătit pentru funcționare.
1. Alăturați cele două suporturi ale mânerului (stânga și
dreapta)
și rotiți mânerul auxiliar
în poziția dorită.
2. Eliberați suportul mânerului
și lăsați mânerul
auxiliar
să se cupleze.
3.6 Reglarea apărătoarei de plante [g. O9]
– Poziția de lucru
– Poziția de parcare
→ Rotiți apărătoarea de plante
în poziția dorită până
când se cuplează.
3.7 Transportarea trimmerului pentru iarbă
[g. O9]
PERICOL!
Risc de rănire
Dacă acumulatorul este montat și trimmerul pentru
iarbă este pornit, este posibil să trageți accidental
maneta de pornire și să porniți trimmerul.
→ Transportați trimmerul numai când bateria este
scoasă.
→ Rotiți apărătoarea de plante
în poziția de parcare
până când se cuplează.
3.8 Extinderea lamentului de tăiere
(automată) [g. O10]
Tăierea precisă se poate obține numai dacă lamentul de
tăiere
este la lungimea maximă.
Filamentul de tăiere
este extins automat atunci când
caseta cu lament se oprește complet după oprire.
1. Eliberați pârghia de pornire
și așteptați până când
bobina de r se oprește.
2. Trageţi din nou pârghia de pornire
.
Deoarece lamentul de tăiere poate extins numai în pași
mici, în unele cazuri poate necesar să opriți și să reporniți
utilajul de mai multe ori. Caseta cu lament trebuie să se
oprească complet de ecare dată.
Filamentul de tăiere
a fost sucient extins dacă intră
în contact printr-un clic cu limitatorul de lament
după
pornire.
Caseta cu lament GARDENA
®
trebuie înlocuită când
lamentul de tăiere se epuizează.
4. ÎNTREȚINERE
PERICOL!
Pot surveni vătămări cauzate prin
tăierea cu lamentul de tăiere.
Dacă produsul pornește accidental, lamentul de
tăiere poate provoca vătămări corporale.
→ Așteptați până când lamentul de tăiere se
oprește complet înainte de a efectua lucrări de
service asupra produsului.
→ Scoateți bateria.
→ Purtați mănuși de protecție. Marginile ascuțite
ale lamentului de tăiere, lamei sau ale altor
componente pot cauza vătămări corporale.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 197GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 197 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

ro
198
4.1 Curățarea trimmerului pentru iarbă [g. M1]
PERICOL!
Risc de rănire!
Risc de vătămare și risc de deteriorarea produ-
sului.
→ Nu utilizați apă sau un jet de apă (în special un
jet de apă cu înaltă presiune) pentru a curăța
produsul. Acest lucru poate deteriora produsul
sau poate permite apei să pătrundă în com-
ponentele electrice, cauzând coroziune sau
scurtcircuite.
→ Nu curățați cu substanțe chimice, inclusiv ben-
zină sau solvenți. Unele produse pot distruge
piesele din plastic importante.
Fantele de ventilație trebuie să e întotdeauna
curate.
1. Curățați fantele de ventilație
(din partea laterală și
din spate) cu o perie moale (nu folosiți șurubelniță).
Utilizarea altor instrumente poate deteriora produsul.
2. După ecare utilizare curățați toate piesele mobile.
Îndepărtați în mod special resturile de iarbă și murdărie
de pe carcasa de protecție
.
3. Curățați periodic elementele tăietoare sau caseta cu
lament.
4.2 Curățarea acumulatorului și a încărcă-
torului de acumulator
Suprafața și contactele acumulatorului și ale încărcătorului
trebuie să e curate și uscate înainte de conectarea acu-
mulatorului la încărcător.
→ Nu folosiți apă curentă.
4.2.1 Curățarea acumulatorului
Nu folosiți substanțe chimice pentru a curăța acumulatorul.
→ Folosiți o perie moale, curată și uscată pentru a curăța
periodic oriciile de ventilare și contactele bateriei.
4.2.2 Curățarea încărcătorului de acumulator
→ Folosiți o lavetă moale și uscată pentru a curăța con-
tactele și componentele din plastic.
Curățați întotdeauna unealta și efectuați întreținerea aces-
teia înainte de depozitare.
4.3 Înlocuirea casetei cu lament
[g. M2 / M3]:
PERICOL!
Risc de rănire!
Risc de rănire cauzat de cuțite.
→ Nu utilizați cuțite, piese de schimb sau accesorii
care nu sunt autorizate de GARDENA.
→ Utilizați numai casete cu lament originale
GARDENA.
Puteți obține o casetă cu lament de schimb de la distribu-
itorul GARDENA sau direct de la departamentul de service
GARDENA.
Pentru articolul 14704 EasyTrim 25/18V P4A:
Casetă cu lament GARDENA
®
pentru trimmer
art. 5412
În cazul în care capacul casetei
este vizibil uzat / deterio-
rat, capacul casetei
trebuie înlocuit.
Pentru articolul 14704 EasyTrim 25/18V P4A:
Capac de casetă GARDENA
®
pentru trimmer art. 5414
1. Apăsați capacul casetei
la cele două închiză-
tori
simultan și scoateți-l trăgând.
2. Scoateți caseta cu lament
.
3. Îndepărtați toată murdăria posibilă de pe suportul
casetei cu lament
.
4. Încărcați lamentul de tăiere
prin manșonul meta-
lic
.
5. Introduceți caseta cu lament
în suportul său
.
6. Trageți lamentul de tăiere
al noii casete cu la-
ment
prin ochiul de prindere al inelului de plas-
tic
până la limitatorul de lament
.
7. Împingeți capacul casetei
pe consola casetei cu
lament
până când ambele închizători
se xează
în poziție cu un clic.
Asigurați-vă că lamentul de tăiere nu a fost ciupit.
→ În cazul în care capacul casetei
nu poate montat,
rotiți caseta cu lament
înainte și înapoi până când
caseta cu lament
este introdusă complet în supor-
tul casetei cu lament
.
5. DEPOZITAREA
5.1 Oprirea
Produsul nu trebuie depozitat la îndemâna copiilor.
1. Scoateți acumulatorul
.
2. Încărcați bateria (consultați „3.1 Încărcarea bateriei
[Fig.O1 / O2 / O3]”).
3. Curățați trimmerul pentru iarbă, acumulatorul și încăr-
cătorul (consultați „4. ÎNTREȚINERE”).
4. Păstrați trimmerul, acumulatorul și încărcătorul într-un
loc uscat, închis și ferit de îngheț.
6. REMEDIEREA DEFECȚIUNILOR
PERICOL!
Pot surveni vătămări cauzate prin
tăierea cu lamentul de tăiere.
Dacă produsul pornește accidental, lamentul de
tăiere poate provoca vătămări corporale.
→ Așteptați până când lamentul de tăiere se
oprește complet înainte de a remedia defec-
țiunile produsului.
→ Scoateți bateria.
→ Purtați mănuși de protecție.
6.1 Tabel de defecțiuni
Problemă Cauză posibilă Remediu
Trimmerul pentru
iarbă nu pornește
Acumulatorul nu
este introdus com-
plet în suportul său.
→
Introduceți acu-
mulatorul în
suportul său până
când aceasta se
xează în poziție
cu un declic.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 198GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 198 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

ro
199
Problemă Cauză posibilă Remediu
Trimmerul pentru
iarbă taie nee-
cient
Filamentul de tăiere
este uzat sau prea
scurt.
→
Extindeți la-
mentul de tăiere
(consultați
„Extinderea la-
mentului de tăie-
re (automată)”).
Filamentul de tăiere
a fost epuizat.
→
Înlocuiți caseta
cu lament (con-
sultați „Înlocuirea
casetei cu la-
ment”).
Filamentul de tăiere
este retras sau
sudat în caseta cu
lament.
→
Scoateți lamen-
tul de tăiere din
caseta cu la-
ment (consultați
„Înlocuirea case-
tei cu lament”).
Trimmerul vibrea-
ză puternic
Dezechilibru crescut
din cauza conta-
minării puternice
aconsolei casetei.
→
Deschideți capa-
cul consolei
casetei și înde-
părtați murdăria
și iarba.
Trimmerul pen-
tru iarbă nu se
oprește
Maneta de pornire
este blocată.
→
Scoateți acumu-
latorul și eliberați
maneta de por-
nire.
Trimmerul pentru
iarbă se oprește
Tulpini lungi sunt
înfășurate în jurul
consolei casetei cu
lament.
→
Îndepărtați tulpi-
nile.
Filamentul de
tăiere nu poate
extins sau este
epuizat rapid
Filamentul a devenit
prea uscat sau
casant (de exemplu,
în timpul iernii).
→
Lăsați caseta cu
lament în apă
timp de aproxi-
mativ 10 ore.
Filamentul de tăiere
intră în contact
frecvent cu obiecte
dure.
→
Evitați contactul
lamentului de
tăiere intră cu
obiecte dure.
Trimmerul nu
pornește sau se
oprește în timpul
funcționării
Bateria este goală.
→
Încărcați bateria.
Temperatura acu-
mulatorului este în
afara domeniului
admisibil.
→
Așteptați până
când temperatura
acumulatorului
este din nou între
0°C și 45°C.
Între contactele acu-
mulatorului există
stropi de apă sau
umiditate.
→
Îndepărtați stro-
pii de apă sau
umiditatea cu
olavetă uscată.
Obstacolul blochea-
ză motorul.
→
Îndepărtați
obstacolul.
Sarcină mare (tem-
peratura compo-
nentelor electronice
de control este prea
mare).
→
Reduceți sarcina.
→
Lăsați compo-
nentele electro-
nice de control
să se răcească.
Bateria este defectă.
→
Înlocuiți bateria.
Trimmerul pentru
iarbă este defect.
→
Adresațivă
service-ului
GARDENA.
În cazul în care capacul casetei
este vizibil uzat / deterio-
rat, capacul casetei
trebuie înlocuit.
Pentru articolul 14704 EasyTrim 25/18V P4A:
Capac de casetă GARDENA
®
pentru trimmer art. 5414
1. Apăsați capacul casetei
la cele două închiză-
tori
simultan și scoateți-l trăgând.
2. Scoateți caseta cu lament
.
3. Îndepărtați toată murdăria posibilă de pe suportul
casetei cu lament
.
4. Încărcați lamentul de tăiere
prin manșonul meta-
lic
.
5. Introduceți caseta cu lament
în suportul său
.
6. Trageți lamentul de tăiere
al noii casete cu la-
ment
prin ochiul de prindere al inelului de plas-
tic
până la limitatorul de lament
.
7. Împingeți capacul casetei
pe consola casetei cu
lament
până când ambele închizători
se xează
în poziție cu un clic.
Asigurați-vă că lamentul de tăiere nu a fost ciupit.
→ În cazul în care capacul casetei
nu poate montat,
rotiți caseta cu lament
înainte și înapoi până când
caseta cu lament
este introdusă complet în supor-
tul casetei cu lament
.
5. DEPOZITAREA
5.1 Oprirea
Produsul nu trebuie depozitat la îndemâna copiilor.
1. Scoateți acumulatorul
.
2. Încărcați bateria (consultați „3.1 Încărcarea bateriei
[Fig.O1 / O2 / O3]”).
3. Curățați trimmerul pentru iarbă, acumulatorul și încăr-
cătorul (consultați „4. ÎNTREȚINERE”).
4. Păstrați trimmerul, acumulatorul și încărcătorul într-un
loc uscat, închis și ferit de îngheț.
6. REMEDIEREA DEFECȚIUNILOR
PERICOL!
Pot surveni vătămări cauzate prin
tăierea cu lamentul de tăiere.
Dacă produsul pornește accidental, lamentul de
tăiere poate provoca vătămări corporale.
→ Așteptați până când lamentul de tăiere se
oprește complet înainte de a remedia defec-
țiunile produsului.
→ Scoateți bateria.
→ Purtați mănuși de protecție.
6.1 Tabel de defecțiuni
Problemă Cauză posibilă Remediu
Trimmerul pentru
iarbă nu pornește
Acumulatorul nu
este introdus com-
plet în suportul său.
→
Introduceți acu-
mulatorul în
suportul său până
când aceasta se
xează în poziție
cu un declic.
Problemă Cauză posibilă Remediu
Procesul de
încărcare nu este
posibil.
Indicatorul de
încărcare a acu-
mulatorului
luminează conti-
nuu în verde
Acumulatorul nu
a fost apăsat în
încărcător în mod
corect.
→
Apăsați bateria
corect în încăr-
cător.
Contactele acu-
mulatorului sunt
murdare.
→
Curățați contac-
tele bateriei (de
ex. prin introdu-
cerea și scoate-
rea repetată
abateriei). Even-
tual înlocuiți
bateria.)
Temperatura acu-
mulatorului este în
afara domeniului
admisibil.
→
Așteptați până
când temperatura
acumulatorului
este din nou între
0°C și 45°C.
Bateria este defectă.
→
Înlocuiți bateria.
Procesul de
încărcare nu este
posibil.
Indicatorul de
încărcare a acu-
mulatorului
nu este aprins
Ștecărul de alimen-
tare al încărcătorului
de acumulator
nu este conectat
corect.
→
Introduceți ște-
cărul complet în
priză.
Priza, cablul de
alimentare sau
încărcătorul este
defect.
→
Vericați tensiunea
de alimentare.
→
Dacă este cazul,
solicitați verica-
rea încărcătorului
la un distribuitor
specializat autori-
zat sau la departa-
mentul de service
GARDENA
®
.
NOTĂ:
Reparațiile trebuie efectuate exclusiv de departamentele de
service GARDENA sau de distribuitori specializați, autori-
zați de GARDENA.
→ Contactați centrul de service GARDENA
®
în cazul în
care apar alte defecțiuni (vedeți pe verso).
7. DATE TEHNICE
Trimmer pe
acumulator
Unitate Valoare (art. 14704)
Diametrul lamentului
de tăiere
mm 1,6
Lățime de tăiere cm 25
Viteză normală casetă
cu lament
R/min. 9500
Rezervă lament de
tăiere
m 2,5
Extindere lament de
tăiere
Automată
Greutate (fără baterie) kg 1,7
Nivel de presiune
acustică L
pA
1)
Incertitudine k
pA
dB (A)
dB (A)
75
3
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 199GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 199 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

ro
200
Trimmer pe
acumulator
Unitate Valoare (art. 14704)
Nivel de putere
acustică L
WA
2)
:
măsurat / garantat
Incertitudine k
WA
dB (A)
dB (A)
88 / 90
1,5
Vibrații mână / braț
a
vhw
1)
Incertitudine k
vhw
m/s
2
m/s
2
2,8
1,5
Metode de măsurare conform:
1)
EN IEC 62841-4-4
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 nr. 1701
NOTĂ: Valoarea declarată a emisiei de vibrații a fost
măsurată în concordanță cu o procedură de testare
standardizată și poate utilizată pentru compararea
unei unelte electrice cu alta. Această valoare poate
folosită și pentru evaluarea prealabilă a expunerii.
Valoarea emisiei de vibrații poate varia în timpul utilizării
efective a uneltei electrice.
Acumulatorul
sistemului
Unitate Valoare
(PBA 18V 2,0Ah W-B)
Tensiune baterie V (c.c.) 18
Capacitate baterie Ah 2.0
Număr de celule
(Li-Ion)
5
Încărcătoare de acu-
mulatori de sistem
POWER FOR ALL
adecvate
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Încărcător de acu-
mulator sistem
Unitate Valoare (AL 1810 CV)
Tensiune rețea V (c.a.) 220 – 240
Frecvență rețea Hz 50 – 60
Putere nominală W 26
Tensiunea de încărca-
re aacumulatorului
V (c.c.) 18
Curent max. de încăr-
care a bateriei
mA 1000
Durată de încărcare
a bateriei (aprox.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
Intervalul permis
de temperaturi de
încărcare
°C 0 – 45
Greutate kg 0,17
Clasa de protecție
/ II
Baterii adecvate pen-
tru sistemul POWER
FOR ALL PBA 18V
PBA 18V
8. ACCESORII / PIESE DE SCHIMB
Casetă cu lament
GARDENA
Ca piesă de schimb
pentru o casetă cu
lament epuizată.
Art. 5412
Capac de casetă
GARDENA
Ca piesă de schimb
pentru un capac de
casetă uzat / deteriorat.
Art. 5414
Acumulator sistem
GARDENA
P4A PBA 18V/36
P4A PBA 18V/45
Baterie pentru durată
suplimentară sau de
schimb.
Art. 14902
Art. 14903
Încărcător rapid
GARDENA
Pentru încărcarea
rapidă a acumulatorului
POWER FOR ALL Sys-
tem PBA 18V..W-..
Art. 14901
9. GARANŢIE / SERVICE
9.1 Înregistrarea produsului
Înregistrați-vă produsul la gardena.com/registration.
9.2 Service
Găsiți actualele informațiile de contact ale serviciului nostru
pe verso și online:
• Romania:
https://www.gardena.com/ro/asistenta/advice/contact/
• Alte țări:
https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
10. ELIMINAREA CA DEȘEU
10.1. Eliminarea produsului la deșeuri
(în conformitate cu Directiva 2012/19/UE /
S.I. 2013 Nr. 3113)
Este interzisă eliminarea produsului alături
de gunoiul menajer obișnuit. Acesta trebuie
dispus ca deșeu conform prescripțiilor
locale de protecția mediului.
IMPORTANT!
→ Eliminați produsul prin intermediul centrului local de
colectare a materialelor reciclabile.
10.2. Eliminarea la deșeuri a bateriei:
Li-ion
Bateria conține celule cu ioni de litiu, care
trebuie eliminate separat de deșeurile
menajere normale la sfârșitul duratei lor de
funcționare.
1. Descărcați complet celulele litiu-ion (adresați-vă
service-ului GARDENA în acest sens).
2. Asigurați-vă că contactele celulelor litiu-ion nu fac
scurtcircuit, lipindu-le cu bandă izolatoare.
3. Eliminați la deșeuri celulele cu ioni de litiu în mod
corespunzător, prin centrul local de colectare al
materialelor reciclabile.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 200GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 200 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

ru
201
8. ACCESORII / PIESE DE SCHIMB
Casetă cu lament
GARDENA
Ca piesă de schimb
pentru o casetă cu
lament epuizată.
Art. 5412
Capac de casetă
GARDENA
Ca piesă de schimb
pentru un capac de
casetă uzat / deteriorat.
Art. 5414
Acumulator sistem
GARDENA
P4A PBA 18V/36
P4A PBA 18V/45
Baterie pentru durată
suplimentară sau de
schimb.
Art. 14902
Art. 14903
Încărcător rapid
GARDENA
Pentru încărcarea
rapidă a acumulatorului
POWER FOR ALL Sys-
tem PBA 18V..W-..
Art. 14901
9. GARANŢIE / SERVICE
9.1 Înregistrarea produsului
Înregistrați-vă produsul la gardena.com/registration.
9.2 Service
Găsiți actualele informațiile de contact ale serviciului nostru
pe verso și online:
• Romania:
https://www.gardena.com/ro/asistenta/advice/contact/
• Alte țări:
https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
10. ELIMINAREA CA DEȘEU
10.1. Eliminarea produsului la deșeuri
(în conformitate cu Directiva 2012/19/UE /
S.I. 2013 Nr. 3113)
Este interzisă eliminarea produsului alături
de gunoiul menajer obișnuit. Acesta trebuie
dispus ca deșeu conform prescripțiilor
locale de protecția mediului.
IMPORTANT!
→ Eliminați produsul prin intermediul centrului local de
colectare a materialelor reciclabile.
10.2. Eliminarea la deșeuri a bateriei:
Li-ion
Bateria conține celule cu ioni de litiu, care
trebuie eliminate separat de deșeurile
menajere normale la sfârșitul duratei lor de
funcționare.
1. Descărcați complet celulele litiu-ion (adresați-vă
service-ului GARDENA în acest sens).
2. Asigurați-vă că contactele celulelor litiu-ion nu fac
scurtcircuit, lipindu-le cu bandă izolatoare.
3. Eliminați la deșeuri celulele cu ioni de litiu în mod
corespunzător, prin centrul local de colectare al
materialelor reciclabile.
ru Аккумуляторный триммер
EasyTrim 25/18 В P4A
Перевод оригинала инструкций
1. ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
1.1 Символы на изделии
→ Ознакомьтесь с руководством
по эксплуатации.
→ Защищайте изделие от попадания
дождя.
→ Используйте защитные очки и сред-
ства защиты органов слуха.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
→ Немедленно отсоедините шнур
питания в случае его повреждения
или пореза.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
→ Посторонние лица должны находиться
на безопасном расстоянии.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
→ Перед проведением технического
обслуживания отсоедините аккуму-
лятор.
1. ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ ......................201
2. СБОРКА ..............................206
3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ .......................206
4. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ........208
5. ХРАНЕНИЕ ...........................209
6. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ .......209
7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ...............210
8. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ / ЗАПЧАСТИ ........211
9. ГАРАНТИЯ / СЕРВИС ...................211
10. УТИЛИЗАЦИЯ .........................211
1.2 Общие инструкции по технике
безопасности
1.2.1 Общие указания по технике безопас-
ности при работе с изделием
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Ознакомьтесь со всеми пред-
упреждениями, инструкциями,
иллюстрациями и положени-
ями, касающимися техники
безопасности и прилагаемыми
к данному изделию.
Несоблюдение всех указанных ниже
инструкций может привести к поражению
электрическим током, пожару и / или тяже-
лым травмам.
Сохраните все предупреждения и инструкции
для последующего обращения.
Под словом "изделие" в данном документе пони-
мается электрическое (проводное) либо аккуму-
ляторное (беспроводное) оборудование.
1) Техника безопасности на рабочем месте
а) Рабочая зона должна содержаться в чисто-
те и быть хорошо освещена. Загромождения
или ненадлежащее освещение могут стать причи-
ной несчастных случаев.
б) Запрещается использовать изделия во
взрывоопасной атмосфере, например в при-
сутствии легковоспламеняющихся жидкостей,
газов или пыли. Изделия образуют искры, кото-
рые могут вызвать возгорание пыли или паров.
в) Не позволяйте посторонним лицам, в том
числе детям, приближаться к вам во время
использования изделия. Они могут отвлечь
ваше внимание, что может привести к потере
управления.
2) Электрическая безопасность
a) Вилка изделия должна соответствовать
электрической розетке. Запрещается вносить
изменения в конструкцию вилки. Запрещается
использовать переходники с заземленными
изделиями. Отсутствие изменений в конструкции
вилок и их соответствие розеткам снижает риск
поражения электрическим током.
б) Не допускайте контакта частей тела с
заземленными поверхностями, такими как
трубы, радиаторы, кухонные плиты и холо-
дильники. Заземление тела увеличивает риск
поражения электрическим током.
в) Не подвергайте изделия воздействию
дождя или высокой влажности. Попадание
воды внутрь изделия повышает риск поражения
электрическим током.
г) Используйте шнур изделия только по прямо-
му назначению. Никогда не носите и не тяните
изделие за шнур и не дергайте за него при
извлечении вилки из розетки. Держите шнур
вдали от источников тепла, масла, острых
углов или движущихся деталей.
Эксплуатация поврежденного или спутанного
шнура увеличивает риск поражения электриче-
ским током.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 201GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 201 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

ru
202
д) При работе с изделием вне помещения
используйте специальный удлинительный
шнур для уличного применения.
Использование шнура, предназначенного для
наружного применения, снижает риск поражения
электрическим током.
е) Если работа с изделием во влажной среде
неизбежна, используйте источник питания
с устройством защитного отключения (УЗО).
Использование УЗО снижает риск поражения
электрическим током.
3) Личная безопасность
а) При работе с изделием будьте бдительны,
следите за своими действиями и руковод-
ствуйтесь здравым смыслом. Не используйте
изделие, если вы устали или находитесь под
воздействием наркотических средств, алкого-
ля или лекарств. Малейшая неосторожность при
работе с изделиями может обернуться серьезны-
ми травмами.
б) Используйте средства индивидуальной
защиты. Всегда носите средства защиты глаз.
Использование специально подобранных средств
индивидуальной защиты, таких как респиратор,
защитная обувь c нескользящей подошвой, каска
и средства защиты органов слуха, существенно
снижает риск получения травм.
в) Примите меры по предотвращению слу-
чайного включения изделия. Перед подклю-
чением изделия к источнику питания и / или
аккумуляторному блоку, его подъемом или
переноской убедитесь, что выключатель
питания находится в положении выключения.
Непереносите изделия, держа палец на выклю-
чателе, а также не подавайте питание на изделия
с выключателем питания в положении включения,
т.к. это может привести к несчастному случаю.
г) Перед включением изделия уберите из
него все регулировочные и гаечные ключи.
Ключ,оставленный на вращающейся части изде-
лия, может стать причиной травмы.
д) Не вытягивайте руки с изделием слишком
далеко. Сохраняйте равновесие и устойчивое
положение ног.
Благодаря этому вы сможете лучше контролиро-
вать изделие в непредвиденных ситуациях.
е) Надевайте подходящую одежду. Не наде-
вайте свободную одежду и украшения.
Недопускайте попадания волос и одежды
вдвижущиеся части изделия.
Свободная одежда, украшения или длинные воло-
сы могут быть захвачены движущимися частями
изделия.
ж) Если изделие может дополнительно осна-
щаться устройствами для сбора и удаления
пыли, убедитесь, что они подключаются и
используются надлежащим образом. Такие
устройства способствуют снижению опасностей,
связанных с наличием пыли.
з) Не допускайте того, чтобы чувство уверен-
ности, приобретенное вследствие частого
использования изделия, позволило вам
забыть об опасностях и игнорировать принци-
пы обеспечения безопасности.
Неосторожное обращение может за долю секунды
привести к тяжелым травмам.
4) Эксплуатация и обслуживание изделия
а) Не перегружайте изделие. Убедитесь, что
изделие подходит для выполнения конкрет-
ной задачи. Правильно выбранное изделие
эффективнее и безопаснее справится с задачей,
соответствующей его конструктивным характери-
стикам.
б) Не используйте изделие, если выключатель
питания неисправен. Если управление издели-
ем с помощью выключателя невозможно, такое
изделие представляет опасность и подлежит обя-
зательному ремонту.
в) Прежде чем производить регулировки на
изделии, заменять принадлежности или уби-
рать его на хранение, извлеките вилку шнура
питания изделия из розетки и / или сними-
те аккумуляторный блок (если снимается).
Этимеры предосторожности позволяют исклю-
чить риск случайного запуска изделия.
г) Храните неиспользуемые изделия в недо-
ступном для детей месте и не позволяйте
работать с изделиями лицам, не знакомым с
ними и с данными инструкциями по эксплуа-
тации. В руках неопытных пользователей изделия
являются источником опасности.
д) Выполняйте необходимое обслуживание
изделий и принадлежностей. Проверяйте
точность регулировки и отсутствие заедания
движущихся частей, отсутствие поломанных
деталей и иных неисправностей, которые
могут нарушить работу изделия. При нали-
чии повреждений выполните необходимый
ремонт, прежде чем снова использовать
изделие. Причиной многих несчастных случаев
является ненадлежащее техническое обслужива-
ние изделия.
е) Режущее оборудование должно быть
острым и чистым. Исправное режущее обору-
дование с острыми режущими кромками меньше
заедает и его легче контролировать.
ж) Используйте изделие, принадлежности,
наконечники и т.д. в соответствии с данными
инструкциями, принимая во внимание условия
работы и специфику выполняемой задачи.
Использование изделия не по назначению может
привести к опасным ситуациям.
з) Следите за тем, чтобы рукоятки и поверхно-
сти захвата были сухими и чистыми, без сле-
дов масла и смазки.
Скользкие рукоятки иповерхности захвата пре-
пятствуют безопасному обращению и управлению
изделием в непредвиденных ситуациях.
5) Эксплуатация и обслуживание
аккумуляторного изделия
а) Выполняйте зарядку только с помощью
зарядных устройств, рекомендованных произ-
водителем.
Зарядное устройство, подходящее для аккумуля-
торного блока одного типа, может создать опас-
ность возгорания при использовании с аккумуля-
торным блоком другого типа.
б) Используйте изделие только с совмести-
мыми аккумуляторными блоками.
Использование других аккумуляторных блоков
может создать опасность травмы или возгорания.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 202GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 202 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

ru
203
в) Когда аккумуляторный блок не использу-
ется, храните его вдали от металлических
предметов, таких как скрепки, монеты, ключи,
гвозди, винты или другие мелкие предметы,
которые могут замкнуть клеммы аккуму-
лятора. Замыкание клемм аккумулятора может
привести к ожогам или возгоранию.
г) При неправильном обращении из аккумуля-
тора может вытекать электролит: избегайте
контакта с этой жидкостью. При случайном
контакте промойте место соприкосновения
водой. При попадании жидкости в глаза также
требуется обратиться за медицинской помо-
щью. Вытекший из аккумулятора электролит
может привести к раздражению кожи или химиче-
скому ожогу.
д) Запрещается использовать аккумуляторный
блок или изделие, если они повреждены или
модифицированы. Поврежденные или подвер-
гнутые модификации аккумуляторы могут работать
неисправно, что приведет к возгоранию, взрыву
или увеличит риск получения травм.
е) Не подвергайте аккумуляторный блок или
изделие воздействию огня или чрезмерно
высоких температур. Огонь или температуры
свыше 130 °C могут привести к взрыву.
ж) Точно следуйте всем инструкциям по заряд-
ке и ни в коем случае не заряжайте аккуму-
ляторный блок или изделие при температуре,
выходящей за пределы указанного в инструк-
циях диапазона. Ненадлежащая зарядка или
зарядка при температуре выше или ниже указан-
ного диапазона может привести к повреждению
аккумулятора и повышению риска пожара.
6) Сервис
а) Обслуживание изделия должны выполнять
квалифицированные специалисты по ремонту
с использованием только идентичных запча-
стей. Это обеспечит безопасность изделия.
б) Никогда не ремонтируйте поврежденные
аккумуляторные блоки. Обслуживание аккуму-
ляторных блоков должно выполняться только про-
изводителем или специалистами авторизованных
сервисных центров.
1.2.2 Предупреждения по технике безопас-
ности триммера для газона и кромко-
реза
а) Не используйте изделие в плохих погодных
условиях, особенно если существует риск
удара молнии. Это позволяет уменьшить риск
поражения молнией.
б) Внимательно осмотрите участок, где будет
использоваться изделие, на наличие диких
животных. Во время работы изделие может трав-
мировать животных.
в) Внимательно осмотрите участок, где будет
использоваться изделие, и уберите все камни,
палки, провода, кости и прочие посторонние
предметы. Отбрасываемые предметы могут стать
причиной травмы.
г) Каждый раз перед эксплуатацией осматри-
вайте режущее оборудование и его крепления
на наличие износа или повреждений. Повре-
жденные детали повышают риск получения травмы.
д) Кожухи всегда должны быть установлены.
Кожухи должны быть исправны и правильно
закреплены. Незакрепленный, поврежденный
или неправильно используемый кожух может стать
причиной травмы.
е) Следите за тем, чтобы на воздухозабор-
никах системы охлаждения не было загряз-
нений. Засоренные воздухозаборники и мусор
могут привести к перегреву или возгоранию.
ж) Используйте средства защиты глаз и орга-
нов слуха. Использование надлежащих
средств защиты снизит риск получения травм.
з) При работе с изделием всегда надевайте
защитную обувь с нескользящей подошвой.
Запрещается работать с изделием босиком
или в открытых сандалиях. Эта мера необходи-
ма для снижения вероятности получения травм
ног от контакта с движущимся ножом.
и) При работе с изделием всегда надевайте
одежду, закрывающую ноги, например брюки.
Контакт с движущимся ножом или триммерным
кордом может привести к травме.
к) Не допускайте приближения посторонних
лиц во время работы изделия. Отбрасываемый
мусор может привести к серьезным травмам.
л) Запрещается эксплуатировать изделие
выше уровня пояса. Это ограничение поможет
предотвратить случайный контакт с ножом и обе-
спечит более надежное управление изделием
внепредвиденных ситуациях.
м) Соблюдайте осторожность при работе на
влажной
траве. Во время работы следует идти, ни
в коем случае не бежать. Это снижает риск
поскальзывания и падения и, как следствие,
получения травм.
н) Запрещается использовать изделие на
очень крутых склонах. Это снижает риск потери
управления, поскальзывания и падения и, как
следствие, получения травм.
о) При работе на склонах всегда сохраняйте
устойчивое положение, перемещайтесь попе-
рек склона, никогда не двигайтесь вверх или
вниз и будьте предельно осторожны при изме-
нении направления движения. Это снижает
риск потери управления, поскальзывания и паде-
ния и, как следствие, получения травм.
п) Держите все шнуры питания и кабели вдали
от зоны кошения. Шнуры питания или кабели
могут быть скрыты в живых изгородях или кустах
и, как следствие, случайно перерезаны или
повреждены триммерным кордом или ножом.
р) Держите все части тела на безопасном рас-
стоянии от движущегося ножа или корда. Не
очищайте изделие, пока оно не будет отсое-
динено от источника питания. Движущийся нож
или корд могут привести к серьезной травме.
с) Переносите изделие, предварительно
выключив его и направляя в сторону от себя.
Надлежащее обращение с изделием уменьшает
вероятность случайного контакта с движущимся
ножом или кордом.
т) Используйте только сменные режущие
блоки, ножи и корды, рекомендованные про-
изводителем.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 203GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 203 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

ru
204
Установка неподходящих деталей при замене
может привести к потере контроля, поломке
иполучению травм.
у) Не заменяйте ножи или корды металличе-
ской проволокой или лезвиями. Использование
нерекомендованных режущих элементов может
привести к травме.
1.3 Дополнительные инструкции по
безопасности
1.3.1 Использование по назначению
Триммер GARDENA предназначен для кошения
газонов и лужаек на частных придомовых и садо-
вых участках.
Изделие не предназначено для непрерывной
работы в течение длительного времени (профес-
сиональной эксплуатации).
ОПАСНО!
Риск получения травм!
→ Не используйте изделие для обрезки
кустарника, для измельчения или ком-
постирования.
1.3.2 Инструкции по технике безопасности
при использовании аккумуляторов
изарядных устройств
→
Внимательно прочитайте все указания
техники безопасности и инструкции.
Несоблюдение этих указаний и инструк-
ций может привести к поражению элек-
трическим током, возгоранию и / или
тяжелым травмам.
→ Храните данные инструкции в надежном
месте. Используйте зарядное устройство толь-
ко при условии, что вы можете полностью оце-
нить все функции и выполнить их без ограни-
чений или если вы получили соответствующие
инструкции.
→ Запрещается использовать изделие во
взрывоопасных атмосферах.
→ Следите за детьми во время использования,
очистки и технического обслуживания изде-
лия. Не позволяйте детям играть с зарядным
устройством.
→ Заряжайте только литий-ионные аккумуля-
торы на 18В системы POWER FOR ALL типа
PBA емкостью не менее 1,5 А·ч (5 и более
аккумуляторных элементов). Напряжение
аккумулятора должно соответствовать
напряжению зарядки, выдаваемому заряд-
ным устройством. Заряжать одноразовые
аккумуляторы запрещено.
В противном случае возникает риск возгорания
или взрыва.
→
Используйте зарядное устройство
только в сухом закрытом помещении.
Попадание воды внутрь изделия увели-
чивает риск поражения электрическим
током.
→ Содержите зарядное устройство в чистоте.
Из-за грязи возникает опасность поражения
электрическим током.
→ Перед использованием всегда проверяйте
зарядное устройство, шнур и вилку. При
обнаружении повреждений прекратите
использование зарядного устройства. Не
вскрывайте зарядное устройство самосто-
ятельно. Его ремонт должен выполняться
только квалифицированным специалистом
с использованием только оригинальных
запасных частей. Поврежденные зарядные
устройства, кабели и штекеры повышают риск
поражения электрическим током.
→ Не используйте зарядное устройство на лег-
ковоспламеняющихся материалах (напри-
мер, на бумаге, ткани и т. д.) и в горючих
средах. Из-за нагрева зарядного устройства
в процессе зарядки существует опасность воз-
горания.
→ В случае необходимости замены соедини-
тельного кабеля соответствующие работы
должны выполняться специалистами компа-
нии GARDENA или в официальном сервис-
ном центре GARDENA, чтобы избежать угроз
безопасности.
→ Данные указания техники безопасности
относятся только к литий-ионным аккумуля-
торам PBA на 18В системы POWER FOR ALL.
→ Не накрывайте вентиляционные отверстия
зарядного устройства. В противном случае
зарядное устройство может перегреться и
работать неправильно.
→ Для зарядки аккумуляторов используйте
только зарядные устройства, рекомендован-
ные производителем. Зарядное устройство,
которое подходит для аккумуляторов одного
типа, при использовании с аккумуляторами
других типов может создавать опасность воз-
горания.
→ При повреждении или неправильном
использовании аккумулятора из него могут
выходить пары. Аккумулятор может заго-
реться или взорваться. Убедитесь, что место
хорошо проветривается, и обратитесь за
медицинской помощью в случае возникно-
вения каких-либо побочных эффектов.
Пары могут раздражать дыхательную систему.
→ Если аккумулятор неисправен, жидкость
может вытечь и намочить расположенные
рядом предметы. Проверьте затронутые
компоненты. Очистите их или замените
вслучае необходимости.
→ При неправильном использовании или
повреждении аккумулятора из него может
вытекать легковоспламеняющаяся жид-
кость: избегайте контакта с ней. При слу-
чайном контакте промойте место соприкос-
новения водой. При попадании жидкости в
глаза обратитесь за медицинской помощью.
Вытекший из аккумулятора электролит может
привести к раздражению кожи или химическо-
му ожогу.
→ Используйте аккумулятор только с продук-
цией партнеров POWER FOR ALL.
Аккумуляторы 18 В с маркировкой POWER FOR
ALL полностью совместимы со следующими
изделиями: вся продукция 18 В партнеров
POWER FOR ALL.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 204GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 204 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

ru
205
→ Соблюдайте рекомендации по использова-
нию аккумуляторов, приведенные в руко-
водстве по эксплуатации вашего изделия.
Это единственный способ безопасной эксплу-
атации аккумулятора и устройства и защиты
аккумуляторов от опасной перегрузки.
→ Заряжайте аккумуляторы только с помощью
зарядных устройств, рекомендованных про-
изводителем или партнерами POWER FOR
ALL.
Зарядное устройство, предназначенное для
определенного типа аккумуляторов, представ-
ляет опасность возгорания при использовании
с другими аккумуляторами (тип аккумулятора:
PBA 18 В и т.д. / Совместимые зарядные устрой-
ства: AL 18 и т.д.).
→ Аккумулятор поставляется частично заря-
женным. Перед первым использованием
изделия полностью зарядите аккумулятор
взарядном устройстве, чтобы использовать его
полную емкость.
→ Храните аккумуляторы в недоступном для
детей месте.
→ Не вскрывайте аккумулятор. Существует
опасность короткого замыкания.
→ Не допускайте короткого замыкания аккуму-
лятора. Когда аккумулятор не используется,
храните его вдали от скрепок, монет, клю-
чей, гвоздей, винтов и других мелких метал-
лических предметов, которые могут приве-
сти к замыканию клемм. Короткое замыкание
между контактами аккумулятора может приве-
сти к ожогам или возгоранию.
→ После использования контакты аккумулято-
ра могут быть горячими. При снятии аккуму-
лятора помните о горячих контактах.
→ Аккумулятор может быть поврежден зао-
стренными предметами, такими как гвозди
или отвертки, либо под воздействием внеш-
ней нагрузки. Это может привести к внутрен-
нему короткому замыканию и аккумулятор заго-
рится, задымится, взорвется или перегреется.
→ Никогда не выполняйте обслуживание
поврежденных аккумуляторных блоков.
Любое техническое обслуживание аккумулято-
ров должно выполняться только производите-
лем или специалистами официальных сервис-
ных центров.
→
Обеспечьте защиту аккумулятора от
воздействия тепла (в том числе от про-
должительного воздействия солнеч-
ных лучей), огня, грязи, воды и влаги.
Существует опасность взрыва и короткого
замыкания.
→ Эксплуатируйте и храните аккумулятор
только при температуре окружающей среды
от -20 до +50°C. Например, не оставляйте
аккумулятор в автомобиле летом. При темпе-
ратуре < 0°C производительность может сни-
зиться в зависимости от изделия.
→ Заряжайте аккумулятор только при темпе-
ратуре окружающей среды от 0 до +35 °C.
Зарядка при температуре выше или ниже ука-
занного диапазона может привести к повреж-
дению аккумулятора и повышению риска
возгорания.
→ После использования дайте аккумулятору
остыть в течение не менее 30 минут, прежде
чем начать зарядку или убрать его на хра-
нение.
1.3.3 Дополнительные инструкции по
электробезопасности
ОПАСНО!
Риск остановки сердца!
Во время работы данное изделие соз-
дает электромагнитное поле. Это поле
может создавать помехи для пассивных
и активных медицинских имплантатов,
из-за чего возникает риск серьезного или
смертельного вреда здоровью (например,
связанного сиспользованием кардиости-
муляторов).
→ Проконсультируйтесь с врачом и изго-
товителем имплантата, прежде чем
приступать к эксплуатации данного
изделия.
→ Если изделие не используется, извле-
ките аккумулятор.
→ Не используйте воду или химические сред-
ства для очистки защитной крышки и других
деталей. Жидкости могут повредить изделие.
→ В экстренных ситуациях извлеките аккумуля-
тор.
→ Держите изделие только за изолированные
поверхности, так как триммерный корд или
нож могут войти в контакт со скрытой про-
водкой.
При контакте триммерного корда или ножа
спроводом, находящимся под напряжением,
неизолированные металлические части изде-
лия тоже окажутся под напряжением и могут
поразить оператора электрическим током..
→ После продолжительного использования
оставьте аккумулятор остывать не менее
чем на 30 минут, прежде чем убрать его на
хранение. Это предотвратит возникновение
пожара.
→ При извлечении аккумулятора помните
огорячих контактах и соблюдайте осто-
рожность.
После работы контакты аккумулятора могут
быть горячими.
→ Запрещается использовать изделие для
ухода за прудами. Попадание воды может
привести к повреждению изделия.
1.3.4 Дополнительные инструкции по лич-
ной безопасности
ОПАСНО!
Риск удушения!
Существует риск проглатывания мелких
деталей.
→ Во время сборки не подпускайте
маленьких детей к изделию.
→ Выполняйте техническое обслуживание
вперчатках. Это предотвратит травмы.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 205GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 205 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

ru
206
→ Во время сборки следите за положением своих
пальцев (штанга триммера, дополнительная
рукоятка, защитная крышка, колесо).
→ Обход пускового рычага запрещен.
Неожиданный запуск изделия может привести
ктяжелым травмам.
→ Используйте только оригинальный трим-
мерный корд и устанавливайте его в соот-
ветствии с инструкциями из руководства
по эксплуатации. Использование других
компонентов повышает уровень риска, который
невозможно определить точно.
→ Помните о снижении слуха. Вы можете поте-
рять контроль над изделием и получить травму.
2. СБОРКА
ОПАСНО!
Опасность порезов кордом.
При случайном запуске изделия возникает
риск травмирования людей триммерным
кордом.
→ Перед сборкой извлеките аккумулятор из
изделия.
→ Используйте защитные перчатки.
→ Установите защитный кожух.
2.1 Объем поставки
Арт. 14704-20 Арт. 14704-55
Аккумуляторный
триммер
x x
Зарядное
устройство
x -
Аккумулятор
(2,0А⋅ч)
x -
Руководство по
эксплуатации
x x
2.2 Установка штанги триммера [Рис. A1]
ОПАСНО!
Риск получения травм.
Защемление пальцев во время сборки может
привести к травмам.
→ При установке штанги триммера следите
за положением своих пальцев.
1. Надвиньте штангу триммера
на головку трим-
мера
до фиксации. Следите за тем, чтобы не
пережать шнур между двумя компонентами.
Убедитесь, что штанга триммера надежно зафик-
сирована.
2. Надвиньте трубку главной рукоятки
на штангу
триммера
до фиксации. Следите за тем, чтобы
не пережать шнур между двумя компонентами.
Убедитесь, что рукоятка надежно зафиксирована.
2.3 Установка колеса [Рис. A2]
1. Вставьте левую сторону колеса
в головку трим-
мера
.
2. Надвиньте правую сторону колеса
с выемкой
на головку триммера
до фиксации.
Убедитесь, что колесо надежно закреплено.
2.4 Установка защитной крышки [Рис. A3]
1. Надвиньте защитную крышку
на триммерную
головку
до щелчка.
Убедитесь, что защитная крышка надежно зафик-
сирована.
2.5 Установка скобы для защиты растений
[Рис. A4]
1. 1 Слегка растяните скобу для защиты расте-
ний
и 2 вставьте ее в головку триммера
дофиксации.
Убедитесь, что скоба для защиты растений
надежно зафиксирована.
2.6 Установка дополнительной рукоятки
[Рис. A5]
1. Нажмите на два крепления рукоятки (слева и
справа) по направлению друг к другу и надвиньте
дополнительную рукоятку
на крепления руко-
ятки
до фиксации.
Убедитесь, что дополнительная рукоятка надежно
зафиксирована.
3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ОПАСНО!
Опасность порезов кордом.
При случайном запуске изделия возникает
риск травмирования людей триммерным
кордом.
→ Дождитесь остановки триммерного корда
перед началом проверки или транспорти-
ровки изделия.
→ Извлеките аккумулятор.
→ Используйте защитные перчатки.
3.1 Зарядка аккумулятора [Рис. O1 / O2 / O3]
ВНИМАНИЕ!
Риск повреждения имущества.
Если напряжение источника питания не
соответствует техническим характеристикам,
указанным на паспортной табличке зарядно-
го устройства, возникает риск повреждения
зарядного устройства.
→ Учитывайте сетевое напряжение.
ОПАСНО!
Риск получения травм.
При установке аккумулятора можно защемить
пальцы.
→ Берегите пальцы.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 206GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 206 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

ru
207
2.3 Установка колеса [Рис. A2]
1. Вставьте левую сторону колеса
в головку трим-
мера
.
2. Надвиньте правую сторону колеса
с выемкой
на головку триммера
до фиксации.
Убедитесь, что колесо надежно закреплено.
2.4 Установка защитной крышки [Рис. A3]
1. Надвиньте защитную крышку
на триммерную
головку
до щелчка.
Убедитесь, что защитная крышка надежно зафик-
сирована.
2.5 Установка скобы для защиты растений
[Рис. A4]
1. 1 Слегка растяните скобу для защиты расте-
ний
и 2 вставьте ее в головку триммера
дофиксации.
Убедитесь, что скоба для защиты растений
надежно зафиксирована.
2.6 Установка дополнительной рукоятки
[Рис. A5]
1. Нажмите на два крепления рукоятки (слева и
справа) по направлению друг к другу и надвиньте
дополнительную рукоятку
на крепления руко-
ятки
до фиксации.
Убедитесь, что дополнительная рукоятка надежно
зафиксирована.
3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ОПАСНО!
Опасность порезов кордом.
При случайном запуске изделия возникает
риск травмирования людей триммерным
кордом.
→ Дождитесь остановки триммерного корда
перед началом проверки или транспорти-
ровки изделия.
→ Извлеките аккумулятор.
→ Используйте защитные перчатки.
3.1 Зарядка аккумулятора [Рис. O1 / O2 / O3]
ВНИМАНИЕ!
Риск повреждения имущества.
Если напряжение источника питания не
соответствует техническим характеристикам,
указанным на паспортной табличке зарядно-
го устройства, возникает риск повреждения
зарядного устройства.
→ Учитывайте сетевое напряжение.
ОПАСНО!
Риск получения травм.
При установке аккумулятора можно защемить
пальцы.
→ Берегите пальцы.
Благодаря интеллектуальному процессу зарядки
уровень заряда аккумулятора определяется автома-
тически и в зависимости от температуры и напря-
жения аккумулятора зарядка производится с опти-
мальной на данный момент силой тока. За счет этого
продлевается срок службы аккумулятора, а также
поддерживается максимальный уровень заряда при
оставлении аккумулятора в зарядном устройстве.
1. Нажмите кнопку извлечения
и снимите аккуму-
лятор
с держателя аккумулятора
.
2. Подключите зарядное устройство
к розетке.
3. Надвиньте зарядное устройство
на аккумуля-
тор
.
Когда индикатор зарядки аккумулятора
на
зарядном устройстве мигает зеленым, аккумуля-
тор заряжается.
Когда индикатор зарядки аккумулятора
на
зарядном устройстве непрерывно горит зеленым,
аккумулятор полностью заряжен (время зарядки
см. в разделе 7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ).
4. Во время зарядки регулярно проверяйте уровень
заряда.
5. После полной зарядки аккумулятора
акку-
мулятор
можно отсоединить от зарядного
устройства
.
3.2 Значения индикаторов
3.2.1 Индикатор зарядки аккумулятора на
зарядном устройстве [Рис. O3]
Индикатор
зарядки
аккумулятора
мигает
Мигание индикатора зарядки
аккумулятора
указывает на
выполнение цикла зарядки.
flashing.
Примечание. Процесс зарядки
возможен только при условии, что
температура аккумулятора нахо-
дится в допустимом диапазоне
температур зарядки, см. раз-
дел 7.ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ.
Индикатор
зарядки
аккумулятора
горит ровным
светом
Индикатор зарядки аккумуля-
тора
горит ровным светом,
когда аккумулятор полностью
заряжен или если температура
аккумулятора выходит за пределы
допустимого диапазона темпера-
тур зарядки, из-за чего зарядка
невозможна. Зарядка будет
выполнена, когда температура
аккумулятора вернется в пределы
допустимого диапазона.
Если индикатор зарядки аккуму-
лятора
горит ровным светом,
когда аккумулятор не вставлен,
это указывает на то,
что вилка
подключена к розетке и зарядное
устройство готово к работе.
3.3 Рабочие положения
3.3.1 Обычное кошение [Рис. O4]
→ Удерживайте изделие за дополнительную рукоят-
ку
и основную рукоятку
так, чтобы головка
триммера
была немного наклонена вперед.
3.3.2 Подравнивание кромок газона
[Рис. O5 / O6]
1. Нажмите кнопку
и поверните главную рукоят-
ку
на 180°.
2. Удерживайте изделие за дополнительную рукоят-
ку
и главную рукоятку
.
3. Перемещайте головку триммера
с коле-
сом
вдоль кромки газона.
Избегайте контакта корда с твердыми предметами
(стенами, камнями, заборами и т.д.), чтобы избежать
прикипания или обрыва корда.
3.4 Запуск / остановка триммера
ОПАСНО!
Риск травмирования
Риск травмирования, если изделие не пре-
кратит работу при отпускании пускового
рычага.
→ Запрещается обходить предохранительные
устройства или переключатели.
→ Например, не закрепляйте пусковой рычаг
на рукоятке.
→ Запрещается вносить какие-либо измене-
ния в изделие, если они не описаны вдан-
ном руководстве.
3.4.1 Перед запуском [Рис. O1]
1. Убедитесь, что колесо, защитная крышка и скоба
для защиты растений установлены правильно.
2. Вставьте аккумулятор
в держатель аккумулято-
ра
до щелчка фиксатора.
3.4.2 Запуск триммера [Рис. O4 / O7]
Для предотвращения случайного включения изделие
оборудовано защитным устройством, приводимым
вдействие двумя руками (пусковой рычаг
с пре-
дохранителем пускового рычага
).
1. Держитесь одной рукой за дополнительную
рукоятку
, а другой рукой — за основную руко-
ятку
.
2. Сдвиньте предохранитель пускового рычага
вперед и потяните пусковой рычаг
к руко-
ятке
.
Триммер запустится.
3. Отпустите предохранитель пускового рычага
.
3.4.3 Остановка триммера
1. Отпустите пусковой рычаг
.
Триммер остановится.
2. Дождитесь остановки триммерного корда
.
3. Извлеките аккумулятор
.
3.5 Регулировка положения дополнитель-
ной рукоятки [Рис. O8]
Положение дополнительной рукоятки
можно отре-
гулировать под рост оператора.
1. Нажмите на два крепления рукоятки (слева
исправа)
по направлению друг к другу
иповерните дополнительную рукоятку
в требуемое положение.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 207GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 207 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

ru
208
2. Отпустите крепление рукоятки
и дайте допол-
нительной рукоятке
зафиксироваться.
3.6 Регулировка скобы для защиты
растений [Рис. O9]
– Рабочее положение
– Нерабочее положение
→ Поверните скобу для защиты растений
в требу-
емое положение до фиксации.
3.7 Транспортировка триммера [Рис. O9]
ОПАСНО!
Риск травмирования
Когда аккумулятор установлен и триммер
включен, существует опасность случайного
нажатия на пусковой рычаг и непреднаме-
ренного запуска триммера.
→ Перед транспортировкой триммера обяза-
тельно извлеките из него аккумулятор.
→ Поверните скобу для защиты растений
в нера-
бочее положение
до фиксации.
3.8 Удлинение триммерного корда
(автоматическая подача) [Рис. O10]
Чтобы добиться оптимальных результатов кошения,
триммерный корд
должен быть вытянут на макси-
мальную длину.
Триммерный корд
автоматически удлиняется,
когда катушка корда останавливается после выклю-
чения изделия.
1. Отпустите пусковой рычаг
и дождитесь
остановки катушки.
2. Снова потяните пусковой рычаг
.
Поскольку триммерный корд удлиняется только на
небольшую длину за раз, в некоторых случаях может
потребоваться несколько раз выключить и снова
включить изделие. Очень важно, чтобы катушка
корда каждый раз останавливалась полностью.
Если триммерный корд
вытянут на достаточную
длину, то после включения он коснется ограничите-
ля
с характерным звуком.
Катушку корда GARDENA
®
необходимо заменить,
когда триммерный корд закончится.
4. ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБС
ЛУЖИВАНИЕ
ОПАСНО!
Опасность порезов кордом.
При случайном запуске изделия возникает
риск травмирования людей триммерным
кордом.
→ Дождитесь остановки триммерного корда
перед началом обслуживания изделия.
→ Извлеките аккумулятор.
→ Используйте защитные перчатки. Острые
кромки триммерного корда, ножа и других
деталей могут стать причиной травм.
4.1 Очистка триммера [Рис.M1]
ОПАСНО!
Риск получения травм!
Риск получения травм и повреждения изде-
лия.
→ Не используйте для очистки изделия воду
или струю воды (особенно струю воды
под высоким давлением). Это может
привести к повреждению изделия или
попаданию воды в электрические компо-
ненты и вызвать коррозию или короткое
замыкание.
→ Запрещается использовать для очистки
химические средства, включая бензин
ирастворители. Некоторые из них могут
повредить критически важные пластико-
вые детали.
Вентиляционные отверстия необходимо
содержать в чистоте.
1. Очищайте вентиляционные отверстия
(по
бокам и сзади) мягкой щеткой (не используйте
отвертку). Использование других инструментов
может повредить изделие.
2. После каждого использования очищайте все под-
вижные части. В особенности удаляйте остатки
травы и грязь из-под защитного кожуха
.
3. Регулярно очищайте режущие элементы или
катушку корда.
4.2 Очистка аккумулятора и зарядного
устройства
Перед подключением аккумулятора к зарядному
устройству проверьте, что поверхность и контакты
аккумулятора и зарядного устройства чистые и
сухие.
→ Не используйте проточную воду.
4.2.1 Очистка аккумулятора
Не используйте химические средства для очистки
аккумулятора.
→ Периодически очищайте вентиляционные отвер-
стия и контакты аккумулятора мягкой чистой
сухой щеткой.
4.2.2 Очистка зарядного устройства
→ Для очистки контактов и пластиковых деталей
используйте мягкую сухую ткань.
Перед помещением изделия на хранение обязатель-
но очистите его и проведите техническое обслужи-
вание.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 208GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 208 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

ru
209
4.1 Очистка триммера [Рис.M1]
ОПАСНО!
Риск получения травм!
Риск получения травм и повреждения изде-
лия.
→ Не используйте для очистки изделия воду
или струю воды (особенно струю воды
под высоким давлением). Это может
привести к повреждению изделия или
попаданию воды в электрические компо-
ненты и вызвать коррозию или короткое
замыкание.
→ Запрещается использовать для очистки
химические средства, включая бензин
ирастворители. Некоторые из них могут
повредить критически важные пластико-
вые детали.
Вентиляционные отверстия необходимо
содержать в чистоте.
1. Очищайте вентиляционные отверстия
(по
бокам и сзади) мягкой щеткой (не используйте
отвертку). Использование других инструментов
может повредить изделие.
2. После каждого использования очищайте все под-
вижные части. В особенности удаляйте остатки
травы и грязь из-под защитного кожуха
.
3. Регулярно очищайте режущие элементы или
катушку корда.
4.2 Очистка аккумулятора и зарядного
устройства
Перед подключением аккумулятора к зарядному
устройству проверьте, что поверхность и контакты
аккумулятора и зарядного устройства чистые и
сухие.
→ Не используйте проточную воду.
4.2.1 Очистка аккумулятора
Не используйте химические средства для очистки
аккумулятора.
→ Периодически очищайте вентиляционные отвер-
стия и контакты аккумулятора мягкой чистой
сухой щеткой.
4.2.2 Очистка зарядного устройства
→ Для очистки контактов и пластиковых деталей
используйте мягкую сухую ткань.
Перед помещением изделия на хранение обязатель-
но очистите его и проведите техническое обслужи-
вание.
4.3 Замена катушки корда [Рис. M2 / M3]:
ОПАСНО!
Риск получения травм!
Опасность получения травмы от металличе-
ских режущих элементов.
→ Не используйте никакие режущие элемен-
ты, запасные части или принадлежности,
не одобренные компанией GARDENA.
→ Используйте только оригинальные катушки
корда GARDENA.
Сменные катушки корда можно приобрести у дилера
GARDENA или непосредственно в сервисном центре
GARDENA.
Для арт. 14704 EasyTrim 25/18 В P4A:
Катушка корда GARDENA
®
для триммера арт. 5412
При наличии видимых следов износа / повреждений
на кожухе катушки корда
его необходимо заме-
нить.
Для арт. 14704 EasyTrim 25/18 В P4A:
Кожух катушки GARDENA
®
для триммера
арт. 5414
1. Одновременно надавите на обе защелки
кожу-
ха катушки
и снимите кожух.
2. Снимите катушку корда
.
3. Счистите как можно больше загрязнений с крон-
штейна катушки корда
.
4. Проденьте триммерный корд
через металличе-
скую втулку
.
5. Вставьте катушку корда
в кронштейн катушки
корда
.
6. Вытяните триммерный корд
новой катуш-
ки
через петлю пластикового кольца
,
насколько позволяет ограничитель
.
7. Поместите кожух катушки
на кронштейн катуш-
ки корда
и зафиксируйте до щелчка обеих
защелок
.
Убедитесь, что триммерный корд не защемлен.
→ Если не удается установить кожух катушки
,
поворачивайте катушку корда
в разные сто-
роны, пока катушка корда
не будет полностью
вставлена в кронштейн катушки
.
5. ХРАНЕНИЕ
5.1 Отключение
Изделие необходимо хранить в недоступном
для детей месте.
1. Извлеките аккумулятор
.
2. Зарядите аккумулятор (см. "3.1 Зарядка аккуму-
лятора [Рис. O1 / O2 / O3]").
3. Очистите триммер, аккумулятор и зарядное
устройство для аккумулятора
(см. "4. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИе").
4. Храните триммер, аккумулятор и зарядное устрой-
ство аккумулятора в сухом, закрытом изащищен-
ном от отрицательных температур помещении.
6. УСТРАНЕНИЕ
НЕИСПР
АВНОСТЕЙ
ОПАСНО!
Опасность порезов кордом.
При случайном запуске изделия возникает
риск травмирования людей триммерным
кордом.
→ Дождитесь остановки триммерного корда
перед поиском и устранением неисправ-
ностей изделия.
→ Извлеките аккумулятор.
→ Используйте защитные перчатки.
6.1 Таблица неисправностей
Проблема Возможная
причина
Способ
устранения
Триммер не
запускается
Аккумулятор
вставлен в аккуму-
ляторное гнездо не
полностью.
→
Вставьте аккуму-
лятор в держа-
тель до щелчка.
Триммер плохо
режет
Триммерный корд
изношен или слиш-
ком короткий.
→
Удлините трим-
мерный корд (см.
"Удлинение
триммерного
корда (автомати-
ческая подача)").
Триммерный корд
использован пол-
ностью.
→
Замените катуш-
ку корда (см.
"Замена катушки
корда").
Триммерный корд
смотан или при-
кипел в катушке
корда.
→
Вытяните трим-
мерный корд из
катушки корда
(см. "Замена
катушки корда").
Триммер сильно
вибрирует
Нарушение балан-
са в связи ссиль-
ным загрязнением
кронштейна
катушки.
→
Откройте крышку
кронштейна
катушки и удали-
те грязь и траву.
Триммер не оста-
навливается
Пусковой рычаг
заклинило.
→
Извлеките акку-
мулятор и осла-
бьте пусковой
рычаг.
Триммер оста-
навливается
Длинные обрезки
травы намотались
на кронштейн
катушки корда.
→
Удалите обрезки.
Триммерный
корд не удлиня-
ется или быстро
расходуется
Корд сильно
загрязнен или
легко ломается
(например, после
зимы).
→
Поместите катуш-
ку корда в воду
на 10 часов.
Частые контакты
триммерного
корда с твердыми
предметами.
→
Избегайте кон-
такта триммер-
ного корда с
твердыми пред-
метами.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 209GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 209 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

ru
210
Проблема Возможная
причина
Способ
устранения
Триммер не
запускается или
останавливается
Аккумулятор раз-
ряжен.
→
Зарядите аккуму-
лятор.
Температура
аккумулятора вне
допустимого диа-
пазона.
→
Дождитесь, пока
температура
аккумулятора
снова будет
вдиапазоне от
0до 45°C.
Капли воды или
влага между
контактами акку-
мулятора.
→
Сухой тканью
удалите капли
воды или влагу.
Посторонний
предмет блокирует
электродвигатель.
→
Устраните пре-
пятствие.
Высокая нагрузка
(перегрев управ-
ляющей электро-
ники).
→
Уменьшите
нагрузку.
→
Подождите, пока
управляющая
электроника
остынет.
Аккумулятор неис-
правен.
→
Замените акку-
мулятор.
Триммер неис-
правен.
→
Обратитесь
всервисный
центр GARDENA.
Процесс зарядки
невозможен.
Индикатор
зарядки акку-
мулятора
постоянно горит
зеленым
Аккумулятор
неправильно
вставлен в заряд-
ное устройство.
→
Правильно
вставьте аккуму-
лятор в зарядное
устройство.
Контакты аккуму-
лятора загрязнены.
→
Очистите контак-
ты аккумулятора
(например,
несколько раз
вставив и вынув
аккумулятор).
При необходимо-
сти замените
аккумулятор.
Температура
аккумулятора вне
допустимого диа-
пазона.
→
Дождитесь, пока
температура
аккумулятора
снова будет
вдиапазоне от
0до 45°C.
Аккумулятор неис-
правен.
→
Замените акку-
мулятор.
Процесс зарядки
невозможен.
Индикатор
зарядки акку-
мулятора
не
горит
Вилка зарядного
устройства не
вставлена в
розетку должным
образом.
→
Вставьте вилку в
розетку до упора.
Розетка, сетевой
кабель или заряд-
ное устройство
неисправно.
→
Проверьте напря-
жение сети.
→
При необходимо-
сти отдайте
зарядное устрой-
ство на проверку
официальному
дилеру или в
сервисный центр
GARDENA
®
.
ПРИМЕЧАНИЕ.
Ремонтные работы должны выполняться только
всервисных центрах GARDENA или у дилеров,
авторизованных компанией GARDENA.
→ В случае возникновения других неисправностей
обратитесь в сервисный центр GARDENA
®
(см.
оборотную сторону руководства).
7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Аккумуляторный
триммер
Единица
измерения
Значение
(арт. 14704)
Диаметр триммерно-
го корда
мм 1,6
Ширина кошения см 25
Частота вращения
катушки корда, нор-
мальная
об/мин 9500
Запас триммерного
корда
м 2,5
Удлинение триммер-
ного корда
Автоматическое
Вес (без аккумуля-
тора)
кг 1,7
Уровень звукового
давления L
pA
1)
Разброс k
pA
дБ (А)
дБ (А)
75
3
Уровень звуковой
мощности L
WA
2)
:
измеренный /
гарантированный
Погрешность k
WA
дБ (А)
дБ (А)
88 / 90
1,5
Вибрация, воздей-
ствующая на руки и
кисти a
vhw
1)
Погрешность k
vhw
м/с
2
м/с
2
2,8
1,5
Методы измерения в соответствии с:
1)
EN IEC 62841-4-4
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 № 1701
ПРИМЕЧАНИЕ. Указанное значение вибрации
было получено по результатам измерений в соот-
ветствии со стандартизированным методом испы-
тания и может быть использовано для сравнения
одного электроинструмента с другим. Это значе-
ние может также использоваться для предвари-
тельной оценки подверженности воздействию.
Значение вибрации может отличаться при факти-
ческом использовании электроинструмента.
Аккумулятор
системы
Единица
измерения
Значение
(PBA 18V 2,0Ah W-B)
Напряжение аккуму-
лятора
В (пост.
тока)
18
Емкость аккуму-
лятора
А·ч 2,0
Количество элемен-
тов (литий-ионные)
5
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 210GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 210 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

ru
211
Аккумулятор
системы
Единица
измерения
Значение
(PBA 18V 2,0Ah W-B)
Подходящие заряд-
ные устройства
для аккумуляторов
системы POWER
FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Зарядное устройство
системы
Единица
измерения
Значение
(AL 1810 CV)
Напряжение сети В (перем.
тока)
220 – 240
Частота сети Гц 50 – 60
Номинальная мощ-
ность
Вт 26
Напряжение зарядки
аккумулятора
В (пост.
тока)
18
Макс. сила тока
зарядки аккуму-
лятора
мА 1000
Время зарядки акку-
мулятора (прибл.)
PBA 18 В 2,0 А·ч W-B;
PBA 18 В 2,5 А·ч W-B;
PBA 18 В 4,0 А·ч W-C
мин
мин
мин
124
154
244
Допустимый диа-
пазон температур
зарядки
°C 0 – 45
Вес кг 0,17
Класс защиты
/ II
Совместимые
аккумуляторы
PBA 18 В системы
POWER FOR ALL
PBA 18В
8. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ /
ЗАПЧАСТИ
Катушка корда
GARDENA
В качестве замены
для использованной
катушки корда.
Арт. 5412
Кожух катушки
GARDENA
Для замены исполь-
зованного кожуха
катушки.
Арт. 5414
Аккумулятор систе-
мы GARDENA
P4A PBA 18В/36
P4A PBA 18В/45
Аккумулятор для
увеличения времени
работы или на замену.
Арт. 14902
Арт. 14903
Зарядное устройство
для быстрой зарядки
GARDENA
Для быстрой заряд-
ки аккумуляторов
PBA 18В..W.. систе-
мы POWER FOR ALL
Арт. 14901
9. ГАРАНТИЯ / СЕРВИС
9.1 Регистрация изделия
Зарегистрируйте изделие на сайте
gardena.com/registration.
9.2 Сервис
Актуальные контактные данные нашего сервиса
приведены на оборотной стороне этого руководства
и на сайте:
• https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
10. УТИЛИЗАЦИЯ
10.1. Утилизация изделия
(в соответствии с директивой 2012/19/EU /
S.I. 2013 № 3113)
Утилизация данного изделия вме-
сте собычными бытовыми отходами
запрещена. Его следует утилизировать
всоответствии с местными требовани-
ями по охране окружающей среды.
ВАЖНО!
→ Для утилизации изделия обратитесь в местный
центр сбора и переработки отходов.
10.2. Утилизация аккумулятора
Li-ion
Аккумулятор содержит литий-ионные
элементы, которые по окончании
срока службы должны утилизироваться
отдельно от обычных бытовых отходов.
1. Полностью разрядите литий-ионные элементы
(обратитесь в сервисный центр GARDENA).
2. Заклейте контакты литий-ионных элементов
клейкой лентой во избежание короткого замы-
кания.
3. Утилизируйте литий-ионные элементы надлежа-
щим образом в местном центре сбора и перера-
ботки отходов.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 211GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 211 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

sk
212
sk Akumulátorový vyžínač
EasyTrim 25/18V P4A
Preklad pôvodných pokynov
1. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
1.1 Symboly na výrobku
→ Prečítajte si návod na obsluhu.
→ Výrobok nevystavujte pôsobeniu dažďa.
→ Noste ochranné okuliare a chrániče sluchu.
UPOZORNENIE!
→ Ak je sieťový kábel poškodený alebo
preseknutý, okamžite odpojte sieťovú
zástrčku.
UPOZORNENIE!
→ Udržujte primeranú vzdialenosť od iných
osôb.
UPOZORNENIE!
→ Pred údržbou odpojte akumulátor.
1.2 Všeobecné bezpečnostné pokyny
1.2.1 Všeobecné bezpečnostné upozornenia
pre elektrické náradie
UPOZORNENIE!
Prečítajte si všetky bezpečnostné
upozornenia apokyny apozrite
si ilustrácie auvedené technické
údaje tohto stroja.
Nedodržanie všetkých nižšie uvedených poky-
nov môže spôsobiť zásah elektrickým prúdom,
požiar alebo ťažké zranenie.
1. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY ................212
2. MONTÁŽ ..............................216
3. OBSLUHA .............................216
4. ÚDRŽBA ..............................218
5. SKLADOVANIE .........................218
6. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH ...............219
7. TECHNICKÉ ÚDAJE .....................220
8. PRÍSLUŠENSTVO / NÁHRADNÉ DIELY .......220
9. ZÁRUKA / SERVIS .......................220
10. LIKVIDÁCIA ............................220
Uchovajte si všetky upozornenia a pokyny pre
budúce použitie.
Výraz „stroj“ vupozorneniach označuje stroj napájaný
zelektrickej siete (skáblom) alebo akumulátora (bez
kábla).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Pracovisko udržujte čisté a dobre osvetlené.
Neporiadok alebo nedostatočné osvetlenie spôsobujú
nehody.
b) Nepoužívajte stroje vo výbušnom prostredí,
napríklad v prítomnosti horľavých kvapalín, ply-
nov alebo prachu. Stroje vytvárajú iskry, ktoré môžu
vznietiť prach alebo výpary.
c) Počas práce so strojom musia byť deti aj iné
osoby vdostatočnej vzdialenosti. Rušivé podnety
môžu spôsobiť stratu kontroly.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčky stroja musia zodpovedať zásuvke
elektrickej siete. Nikdy a žiadnym spôsobom
nemodikujte elektrickú zástrčku. Suzemnenými
strojmi nepoužívajte žiadne adaptérové zástrčky.
Nemodikované zástrčky a zhodné zásuvky znižujú rizi-
ko úrazu elektrickým prúdom.
b) Zabráňte telesnému kontaktu s uzemnenými
plochami, napríklad s potrubím, radiátormi, spo-
rákmi a chladničkami. Ak je vaše telo uzemnené,
riziko úrazu elektrickým prúdom je zvýšené.
c) Nevystavujte stroje pôsobeniu dažďa ani vlh-
kosti. Ak sa do stroja dostane voda, zvyšuje sa nebez-
pečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte kábel nevhodným spôsobom.
Kábel nikdy nepoužívajte na prenášanie, ťahanie
ani odpájanie stroja. Kábel chráňte pred teplom,
olejom, ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa
časťami. Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú
riziko úrazu elektrickým prúdom.
e) Pri používaní stroja vexteriéri používajte pre-
dlžovací kábel vhodný na vonkajšie použitie.
Používanie kábla určeného do vonkajšieho prostredia
znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
f) Ak je nevyhnutné použiť stroj vo vlhkom pro-
stredí, použite napájanie chránené prúdovým
chráničom (RCD). Použitie napájania z vedenia vyba-
veného prúdovým chráničom (RCD) výrazne znižuje
riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
3) Bezpečnosť osôb
a) Pracujte obozretne, dávajte pozor apri obsluhe
stroja postupujte rozumne. Stroj nepoužívajte,
keď ste unavení alebo pod vplyvom drog, alko-
holu alebo liekov. Chvíľka nepozornosti pripoužívaní
strojov môže zapríčiniť vážny úraz.
b) Používajte osobné ochranné prostriedky. Vždy
noste ochranné prostriedky očí. Ochranné vybave-
nie, ako sú napríklad masky proti prachu, bezpečnost-
né topánky sprotišmykovou podrážkou, prilby alebo
chrániče sluchu použité vo vhodných prípadoch znižujú
počet poranení.
c) Zabráňte neúmyselnému spusteniu výrobku.
Pred pripojením kelektrickej sieti alebo akumulá-
toru, zdvihnutím alebo prenášaním stroja overte,
či je vypínač vo vypnutej polohe.
Prenášanie strojov sprstom na vypínači alebo napája-
nie strojov, ktoré majú vypínač zapnutý, zvyšuje riziko
nehôd.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 212GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 212 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

sk
213
d) Predzapnutím stroja vyberte nastavovací kľúč
alebo nástroj. Nástroje alebo kľúče, ktoré sa nachá-
dzajú v rotujúcich častiach stroja, môžu spôsobiť úraz.
e) Príliš sa nenaťahujte. Vždy si udržiavajte rovno-
váhu a správny postoj. To umožňuje lepšie ovládanie
stroja vneočakávaných situáciách.
f) Vhodne sa oblečte. Nenoste voľné oblečenie
alebo šperky. Udržujte svoje vlasy a oblečenie
mimo dosahu pohyblivých častí. Voľné oblečenie,
šperky alebo dlhé vlasy sa môžu zachytiť v pohyblivých
častiach.
g) Ak je možné pripojiť zariadenia na odsávanie
azber prachu, overte, či sú tieto zariadenia pri-
pojené ači sa správne používajú. Používanie zbe-
rača prachu môže obmedziť nebezpečenstvá týkajúce
sa prachu.
h) Nedovoľte, aby ste sa vdôsledku skúseností
získaných častým používaním strojov uspokojili
aignorovali bezpečnostné pravidlá pri používaní
stroja. Neopatrné konanie môže v zlomku sekundy
spôsobiť vážne poranenie.
4) Používanie astarostlivosť ostroj
a) Nepreťažujte stroj. Používajte správny stroj
nadané použitie. Správny stroj vykoná prácu lepšie
abezpečnejšie prirýchlosti, na akú je určený.
b) Nepoužívajte stroj, ak sa nedá zapnúť avypnúť
vypínačom. Stroj, ktorý sa nedá ovládať vypínačom,
je nebezpečný amusí sa opraviť.
c) Pred akýmkoľvek nastavovaním, výmenou
príslušenstva alebo skladovaním stroja odpojte
zástrčku od zdroja napájania alebo vyberte aku-
mulátor zo stroja, ak je vyberateľný.
Toto bezpečnostné opatrenie zabráni neúmyselnému
štartu elektrického náradia.
d) Nepoužívané stroje udržiavajte mimo dosahu
detí anedovoľte osobám, ktoré nepoznajú tento
stroj alebo tieto pokyny, aby stroj používali.
Stroje sú nebezpečné vrukách neskúsených používa-
teľov.
e) Vykonávajte údržbu strojov apríslušenstva.
Skontrolujte, či nie sú pohyblivé časti nesprávne
nastavené alebo uviaznuté, či nie sú zlomené a
či nie sú v inom stave, ktorý by mohol ovplyvniť
prevádzku stroja. Ak je stroj poškodený, dajte ho
pred použitím opraviť. Mnoho nehôd je spôsobe-
ných nedostatočne udržiavanými strojmi.
f) Rezacie stroje udržiavajte nabrúsené ačisté.
Správne udržiavané rezacie stroje s ostrými hranami sú
menej náchylné na uviaznutie a ľahšie sa ovládajú.
g) Používajte stroj, príslušenstvo,hroty stroja
atď. vsúlade stýmito pokynmi, pričom vezmite
doúvahy pracovné podmienky atyp vykonáva-
nejpráce. Používanie stroja nainé akourčené účely
môže vyvolať nebezpečnú situáciu.
h) Rukoväti a úchytné povrchy udržiavajte suché,
čisté a neznečistené olejom a mazivom.
Šmykľavé rukoväti a úchytné povrchy neumožňujú
bezpečnú manipuláciu a ovládanie stroja v nečakaných
situáciách.
5) Používanie a údržba akumulátorového nástroja
a) Akumulátory nabíjajte len v nabíjačke, ktorú
odporúča výrobca. Nabíjačka, ktorá je vhodná pre
jeden typ akumulátora, môže pri použití siným akumu-
látorom predstavovať nebezpečenstvo požiaru.
b) V strojoch používajte len akumulátory, ktoré sú
prene určené.
Pri použití akéhokoľvek iného akumulátora môže hroziť
nebezpečenstvo poranenia a požiaru.
c) Nepoužívané akumulátory odkladajte v dosta-
točnej vzdialenosti od iných kovových predmetov,
napr. kancelárskych sponiek, mincí, kľúčov,
klincov, skrutiek alebo iných malých kovových
predmetov, ktoré by mohli spôsobiť premostenie
kontaktov. Skratovanie svoriek akumulátora môže
spôsobiť popáleniny alebo požiar.
d) Pri nesprávnom používaní môže z akumulátora
vytiecť kvapalina. Vyvarujte sa kontaktu s ňou.
Vprípade náhodného kontaktu umyte postihnuté
miesto vodou. Ak sa dostane kvapalina zaku-
mulátora do očí, vyhľadajte aj lekársku pomoc.
Kvapalina vytekajúca zakumulátora môže spôsobiť
podráždenie alebo popáleniny.
e) Nepoužívajte poškodený alebo zmenený aku-
mulátor alebo stroj. Poškodené alebo upravené
akumulátory môžu mať za následok nepredvídateľné
fungovanie a spôsobiť požiar, výbuch alebo predstavo-
vať nebezpečenstvo poranenia.
f) Nevystavujte akumulátor alebo stroj ohňu ani
príliš vysokým teplotám. Oheň alebo teploty nad
130 °C môžu spôsobiť výbuch.
g) Dodržiavajte všetky pokyny na nabíjanie a aku-
mulátor alebo stroj nenabíjajte mimo teplotného
rozsahu uvedeného vpokynoch.
Pri nesprávnom nabíjaní alebo pri vonkajších teplotách
mimo uvedeného rozsahu hrozí poškodenie akumulá-
tora azvyšuje sa nebezpečenstvo požiaru.
6) Servis
a) Stroj si nechajte opraviť iba kvalikovaným
odborným personálom a používajte len identické
náhradné diely. Tým sa zaistí zachovanie bezpečnosti
stroja.
b) Nikdy nevykonávajte servis na poškodených
akumulátoroch. Servis akumulátora smie vykonávať
len výrobca alebo autorizovaný servis.
1.2.2 Bezpečnostné upozornenia pre vyžínač
trávnika a vyžínač okrajov trávnika
a) Zariadenie nepoužívajte počas nepriaznivých
poveternostných podmienok, najmä ak hrozí rizi-
ko bleskov. Zníži sa tým riziko zasiahnutia bleskom.
b) Skontrolujte, či sa v priestore, kde sa má zaria-
denie používať, nenachádzajú živočíchy.
Počas prevádzky zariadenia by mohlo dôjsť k ich zra-
neniu.
c) Pozorne skontrolujte priestor, vktorom sa
bude zariadenie používať, aodstráňte všetky
kamene, konáre, káble, kosti ainé cudzie pred-
mety. Vymrštené predmety môžu spôsobiť úraz.
d) Pred používaním zariadenia vždy vizuálne
skontrolujte, či nie sú nôž a zostava noža poško-
dené. Poškodené diely zvyšujú riziko poranenia.
g) Neodstraňujte ochranné kryty. Ochranné
kryty musia byť vdobrom prevádzkovom stave
asprávne osadené. Uvoľnený, poškodený alebo
nesprávne fungujúci ochranný kryt môže viesť kúrazu.
h) Všetky vstupné otvory na chladenie vzduchom
udržiavajte bez nečistôt. Upchaté vstupné otvory
vzduchu anečistoty môžu viesť kprehriatiu alebo riziku
požiaru.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 213GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 213 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

sk
214
i) Noste ochranné prostriedky očí a sluchu.
Používaním náležitých ochranných prostriedkov sa
znížiriziko zranenia.
j) Počas používania stroja vždy noste protišmy-
kovú a ochrannú obuv. Nepoužívajte zariadenie
pokiaľ ste naboso alebo máte obuté otvorené
sandále.
Zníži sa tým riziko poranenia chodidiel kontaktom
spohybujúcim sa nožom.
k) Počas používania zariadenia vždy noste odev,
ktorý vám zakrýva nohy, napr. nohavice.
Kontakt s pohybujúcim sa nožom alebo lankom môže
spôsobiť zranenie.
l) Počas používania zariadenia dbajte na dosta-
točnú vzdialenosť od osôb pohybujúcich sa
vokolí. Vymršťované úlomky môžu mať za následok
vážne zranenie.
m) Zariadenie nepoužívajte nad výškou pása.
Pomôže to zabrániť neúmyselnému kontaktu noža
aumožňuje to lepšiu kontrolu nad zariadením v neo-
čakávaných situáciách.
n) Pri používaní zariadenia v mokrej tráve
buďte opatrní. Pohybujte sa pokojnou
chôdzou,nebežte.
Znižuje sa tým nebezpečenstvo pošmyknutia,
spadnutia anásledného úrazu.
o) Zariadenie nepoužívajte na nadmerne str-
mýchsvahoch.
Znižuje sa tým nebezpečenstvo straty kontroly,
pošmyknutia, spadnutia anásledného úrazu.
p) Pri práci na svahoch vždy dbajte na to, aby ste
stáli pevne, vždy pracujte naprieč svahom, nikdy
smerom nahor alebo nadol abuďte mimoriadne
opatrní pri zmene smeru. Znižuje sa tým nebez-
pečenstvo straty kontroly, pošmyknutia, spadnutia
anásledného úrazu.
q) Všetky napájacie káble a ostatné káble udržia-
vajte mimo oblasti vyžínania. Napájacie káble alebo
iné káble môžu byť skryté živým plotom alebo kríkom
alanko alebo nôž ich môže náhodne preseknúť.
r) Nepribližujte sa žiadnou časťou tela do dosahu
pohybujúceho sa noža alebo lanka vyžínača.
Neodstraňujte zo zariadenia materiál, kým nie
je odpojené od napájania. Pohybujúci sa nôž alebo
lanko vyžínača môže spôsobiť vážne zranenie.
s) Zariadenie prenášajte vypnuté a držte ho od
tela. Správnou manipuláciou so zariadením sa zníži
pravdepodobnosť náhodného kontaktu s pohybujúcim
sa nožom alebo lankom vyžínača.
t) Používajte len náhradné kosiace hlavy a nože
alebo lanká vyžínača určené výrobcom.
Nesprávne náhradné diely môžu spôsobiť stratu kon-
troly, poškodenie a poranenie.
u) Nože alebo lanká vyžínača nenahrádzajte
kovovými drôtmi alebo čepeľami. Používanie neod-
porúčaných rezacích dielov môže spôsobiť zranenie.
1.3 Ďalšie bezpečnostné pokyny
1.3.1 Plánované použitie
Vyžínač GARDENA je určený na strihanie a rezanie
trávnikov a trávnatých plôch v súkromných domácich
záhradách a na súkromných pozemkoch.
Výrobok nie je vhodný na nepretržitú prevádzku
(profesionálnu prevádzku).
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zranenia!
→ Nepoužívajte výrobok na strihanie kríkov, ani
na sekanie materiálov alebo kompostovanie.
1.3.2 Bezpečnostné pokyny týkajúce
sa akumulátorov anabíjačiek
→
Prečítajte si všetky bezpečnostné upo-
zornenia apokyny. Nedodržanie týchto
upozornení a pokynov môže spôsobiť zásah
elektrickým prúdom, požiar alebo ťažké zra-
nenia.
→ Tieto pokyny uchovávajte na bezpečnom mies-
te. Nabíjačku používajte len vtedy, ak dokážete plne
posúdiť všetky funkcie a vykonávať ich bez obme-
dzení, alebo ak ste dostali príslušné pokyny.
→ Nepoužívajte výrobok vo výbušnej atmosfére.
→ Nenechávajte deti osamote, keď nabíjačku
používate, čistíte alebo na nej vykonávate
údržbu. Tým zaistíte, aby sa deti nehrali s nabíjač-
kou.
→ Nabíjajte iba lítium-iónové akumulátory POWER
FOR ALL typu PBA 18V od kapacity 1,5Ah
(od 5batériových článkov). Napätie akumu-
látora sa musí zhodovať s nabíjacím napätím
nabíjačky. Nenabíjajte akumulátory, ktoré nie
sú dobíjateľné. V opačnom prípade hrozí nebezpe-
čenstvo požiaru a výbuchu.
→
Nabíjačku používajte len vuzavretých
priestoroch achráňte ju pred vlhkosťou.
Ak sa do elektrického nástroja dostane voda,
zvyšuje sa nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom.
→ Nabíjačku akumulátora udržiavajte čistú. Nečis-
toty predstavujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
→ Pred použitím vždy skontrolujte nabíjačku aku-
mulátora, kábel azástrčku. Ak zistíte poškode-
nie, nabíjačku nepoužívajte. Nabíjačku neotvá-
rajte sami a nechajte ju opraviť iba kvalikova-
ným odborným personálom aiba s originálnymi
náhradnými dielmi. Poškodené nabíjačky, káble
azástrčky zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
→ Nabíjačku akumulátora nepoužívajte na vysoko
horľavých povrchoch (napr. papier, látky atď.)
ani vhorľavých prostrediach. V dôsledku zahria-
tia, ku ktorému dochádza pri nabíjaní, hrozí nebezpe-
čenstvo požiaru.
→ Ak je potrebné vymeniť pripájací kábel, musí
to vykonať spoločnosť GARDENA alebo autori-
zovaný zákaznícky servis elektrického náradia
GARDENA, aby sa predišlo bezpečnostným
rizikám.
→ Tieto bezpečnostné pokyny platia len pre
lítium-iónové akumulátory systému POWER
FOR ALL PBA 18V.
→ Nezakrývajte vetracie otvory na nabíjačke aku-
mulátora. Vopačnom prípade sa môže nabíjačka
prehriať aprestať správne fungovať.
→ Na nabíjanie akumulátorov používajte iba nabí-
jačky akumulátora, ktoré odporúča výrobca.
Nabíjačka akumulátora, ktorá je vhodná pre jeden
typ akumulátora, môže predstavovať riziko požiaru,
ak sa používa siným akumulátorom.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 214GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 214 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

sk
215
→ Vprípade poškodenia alebo nesprávneho
používania môžu zakumulátora unikať pary.
Akumulátor sa môže vznietiť alebo vybuchnúť.
Zabezpečte dobré vetranie priestoru a v prípa-
de akýchkoľvek nežiaducich účinkov vyhľadajte
lekársku pomoc.
Výpary môžu spôsobiť podráždenie dýchacích ciest.
→ Ak je akumulátor chybný, kvapalina môže
vytekať adostať sa na okolité časti apovrchy.
Skontrolujte zasiahnuté časti. Prípadne ich
vyčistite alebo vymeňte.
→ Pri nesprávnom používaní alebo pri poškodení
akumulátora zneho môže uniknúť horľavá kva-
palina. Treba sa vyhnúť kontaktu s touto kva-
palinou. Vprípade náhodného kontaktu umyte
postihnuté miesto vodou. Ak sa kvapalina
dostane do kontaktu s očami, vyhľadajte ďalšiu
lekársku pomoc.
Kvapalina vytekajúca zakumulátora môže spôsobiť
podráždenie alebo popáleniny.
→ Vpartnerských výrobkoch systému POWER
FOR ALL používajte len akumulátor.
Akumulátory 18V s označením POWER FOR ALL
súplne kompatibilné s nasledujúcimi výrobkami:
všetky 18V partnerské výrobky so systémom
POWER FOR ALL.
→ Dodržujte odporúčania týkajúce sa akumulá-
tora uvedené vnávode na obsluhu výrobku.
Toto je jediný spôsob, ako bezpečne používať aku-
mulátor a výrobok a chrániť akumulátory pred nebez-
pečným preťažením.
→ Akumulátory nabíjajte len pomocou nabíjačiek
odporúčaných výrobcom alebo partnermi sys-
tému POWER FOR ALL.
Nabíjačka, ktorá je vhodná pre určitý typ akumuláto-
rov, predstavuje nebezpečenstvo požiaru pri použití
sinými akumulátormi (typ akumulátora:
PBA 18V atď. / Kompatibilné nabíjačky: AL 18 atď.).
→ Akumulátor sa dodáva čiastočne nabitý.
Akchcete zabezpečiť plnú kapacitu akumulátora,
pred prvým použitím elektrického nástroja úplne
nabite akumulátor v nabíjačke.
→ Akumulátory uchovávajte mimo dosahu detí.
→ Akumulátor neotvárajte. Hrozí nebezpečenstvo
skratu.
→ Akumulátor neskratujte. Nepoužívaný akumu-
látor odkladajte vdostatočnej vzdialenosti od
kancelárskych sponiek, mincí, kľúčov, klincov,
skrutiek alebo iných malých kovových pred-
metov, ktoré by mohli spôsobiť premostenie
kontaktov.
Skrat medzi kontaktmi akumulátora môže spôsobiť
popáleniny alebo požiar.
→ Kontakty akumulátora môžu byť po použití
horúce. Pri odstraňovaní akumulátora dávajte
pozor na horúce kontakty.
→ Akumulátor môžu poškodiť špicaté predmety,
ako sú klince alebo skrutkovač, alebo vonkaj-
šia sila.
Môže dôjsť k vnútornému skratu a akumulátor môže
horieť, dymiť, vybuchnúť alebo sa prehriať.
→ Na poškodených akumulátoroch nikdy nevyko-
návajte servis.
Servis akumulátora smie vykonávať len výrobca
alebo autorizovaní poskytovatelia servisných služieb.
→
Chráňte akumulátor pred teplom vrá-
tane dlhšieho pôsobenia intenzívneho
slnečného žiarenia, ohňom, nečistotami,
vodou avlhkosťou. Hrozí nebezpečenstvo
výbuchu a skratu.
→ Akumulátor prevádzkujte askladujte len pri
teplote okolia od -20°C do +50°C. Napríklad
vlete nenechávajte akumulátor vaute.
Pri teplotách nižších ako 0°C sa výkon môže znížiť
vzávislosti od zariadenia.
→ Akumulátor nabíjajte len pri teplote okolia
od 0°C do +35°C.
Nabíjanie mimo teplotného rozsahu môže poškodiť
akumulátor azvýšiť riziko požiaru.
→ Po použití nechajte akumulátor vychladnúť
aspoň na 30minút, až potom ho nabite alebo
uskladnite.
1.3.3 Ďalšie pokyny týkajúce sa elektrickej
bezpečnosti
NEBEZPEČENSTVO!
Riziko zástavy srdca!
Tento výrobok vytvára počas prevádzky elek-
tromagnetické pole. Toto pole môže ovplyvniť
funkciu aktívnych alebo pasívnych zdravotníc-
kych pomôcok aspôsobiť vážne alebo smrteľ-
né zranenia (napr. kardiostimulátory).
→ Pred použitím tohto výrobku sa poraďte so
svojím lekárom avýrobcom pomôcky.
→ Keď zariadenie nepoužívate, odstráňte aku-
mulátor.
→ Na čistenie ochranného krytu alebo iných častí
nepoužívajte vodu ani chemické látky.
Kvapaliny môžu výrobok poškodiť.
→ V núdzových situáciách vyberte akumulátor.
→ Stroj držte len za izolované rukoväte, pretože
struna alebo nôž sa môžu dostať do kontaktu
so skrytými vodičmi.
Ak sa struna alebo nôž dostanú do kontaktu svodi-
čom pod napätím, kovové časti stroja môžu byť
pod prúdom a spôsobiť obsluhe zásah elektrickým
prúdom.
→ Po dlhšom používaní nechajte akumulátor
vychladnúť aspoň na 30minút pred uskladne-
ním.
Tým sa zabráni požiaru.
→ Pri vyberaní akumulátora dávajte pozor na
horúce kontakty.
Kontakty akumulátora môžu byť po použití horúce.
→ Výrobok nepoužívajte na údržbu jazierka.
Vniknutie vody môže výrobok poškodiť.
1.3.4 Ďalšie pokyny týkajúce sa osobnej
bezpečnosti
NEBEZPEČENSTVO!
Riziko udusenia!
Menšie diely sa dajú prehltnúť.
→ Pri montáži výrobku držte batoľatá vdosta-
točnej vzdialenosti.
→ Počas údržby používajte rukavice.
Predídete tak zraneniu.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 215GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 215 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

sk
216
→ Počas montáže (trubica vyžínača, pomocná rukoväť,
ochranný kryt, koleso) si dávajte pozor na prsty.
→ Nevynechávajte štartovaciu páku. Ak sa výrobok
neočakávane spustí, môže dôjsť k vážnym zrane-
niam.
→ Používajte iba originálnu strunu a montujte ju
podľa návodu na obsluhu. Použitie iných súčiastok
zvyšuje mieru rizika, ktoré sa nedá posúdiť.
→ Majte na pamäti zhoršenie sluchu. Mohli by ste
stratiť kontrolu nad výrobkom a poraniť sa.
2. MONTÁŽ
NEBEZPEČENSTVO!
Rezné poranenie spôsobené stru-
nou.
Ak sa výrobok spustí neúmyselne, môže dôjsť
kzraneniu osôb strunou.
→ Vyberte akumulátor zvýrobku pred zostavením
výrobok.
→ Používajte ochranné rukavice.
→ Nasaďte ochranný kryt.
2.1 Obsah balenia
Č. v. 14704-20 Č. v. 14704-55
Akumulátorový
vyžínač
x x
Nabíjačka aku-
mulátorov
x -
Akumulátor
(2,0Ah)
x -
Návod na obsluhu x x
2.2 Pripojenie trubice vyžínača [obr. A1]
NEBEZPEČENSTVO!
Riziko zranenia.
Privretie prstov počas zostavovania môže spôsobiť
zranenie.
→ Pri montáži trubice vyžínača si dávajte pozor
na prsty.
1. Nasuňte vyžínaciu hlavu
na trubicu vyžínacej
hlavy
, kým nezapadne. Dbajte na to, aby sa medzi
týmito dvoma súčiastkami nezasekol kábel.
Uistite sa, že je trubica vyžínača bezpečne uchytená.
2. Nasuňte trubicu hlavnej rukoväte
na trubicu vyží-
nača
, kým nezapadne. Dbajte na to, aby sa medzi
týmito dvoma súčiastkami nezasekol kábel.
Uistite sa, že je rukoväť bezpečne uchytená.
2.3 Nasadenie kolesa [obr. A2]
1. Zasuňte ľavú stranu kolesa
do vyžínacej hlavy
.
2. Zasuňte pravú stranu kolesa
súchopovou dráž-
kou
na zastrihávaciu hlavu
, kým nezapadne.
Uistite sa, že je koleso bezpečne uchytené.
2.4 Montáž ochranného krytu [obr. A3]
1. Nasuňte ochranný kryt
na vyžínaciu hlavu
, kým
nebudete počuť, že zapadol.
Uistite sa, že ochranný kryt je bezpečne uchytený.
2.5 Nastavenie ramienka na ochranu rastlín
[obr. A4]
1. 1 Zatlačte ramienko na ochranu rastlín
mierne
smerom von a 2 zatlačte ho na vyžínaciu hlavu
,
kýmnezapadne na miesto.
Uistite sa, že ramienko na ochranu rastlín je bezpečne
uchytené.
2.6 Montáž pomocnej rukoväte [obr. A5]
1. Stlačte obe konzoly rukoväti (ľavá a pravá) dohromady
a nasuňte pomocnú rukoväť
na konzoly rukoväti
,
kým nezapadne.
Uistite sa, že je pomocná rukoväť bezpečne uchytená.
3. OBSLUHA
NEBEZPEČENSTVO!
Rezné poranenie spôsobené stru-
nou.
Ak sa výrobok spustí neúmyselne, môže dôjsť
kzraneniu osôb strunou.
→ Pred kontrolou alebo prepravou zariadenia poč-
kajte, kým sa struna nezastaví.
→ Vyberte batériu.
→ Používajte ochranné rukavice.
3.1 Nabíjanie akumulátora (obr. O1 / O2 / O3)
UPOZORNENIE!
Poškodenie majetku.
Ak napätie zdroja napájania nezodpovedá špeci-
káciám na výkonovom štítku nabíjačky akumuláto-
ra, môže dôjsť kjej poškodeniu.
→ Všímajte si sieťové napätie.
NEBEZPEČENSTVO!
Riziko zranenia.
Pri vkladaní akumulátora si môžete privrznúť prsty.
→ Dávajte si pozor na prsty.
Vďaka inteligentnému nabíjaniu sa automaticky rozpozná
stav nabitia akumulátora a v závislosti od teploty a napätia
akumulátora sa vždy nabije optimálnym nabíjacím prúdom.
Akumulátor sa tým šetrí a pri uchovávaní v nabíjačke zosta-
ne vždy plne nabitý.
1. Stlačte tlačidlo uvoľnenia
aakumulátor
vyberte
zdržiaka
.
2. Pripojenie nabíjačky akumulátora
do sieťovej
zásuvky.
3. Nasuňte nabíjačku akumulátora
na akumulátor
.
Keď indikátor nabíjania akumulátora
na nabíjačke
bliká nazeleno, akumulátor sa nabíja.
Keď indikátor nabíjania akumulátora
na nabíjačke
svieti neprerušovane nazeleno, akumulátor je plne
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 216GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 216 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

sk
217
2.4 Montáž ochranného krytu [obr. A3]
1. Nasuňte ochranný kryt
na vyžínaciu hlavu
, kým
nebudete počuť, že zapadol.
Uistite sa, že ochranný kryt je bezpečne uchytený.
2.5 Nastavenie ramienka na ochranu rastlín
[obr. A4]
1. 1 Zatlačte ramienko na ochranu rastlín
mierne
smerom von a 2 zatlačte ho na vyžínaciu hlavu
,
kýmnezapadne na miesto.
Uistite sa, že ramienko na ochranu rastlín je bezpečne
uchytené.
2.6 Montáž pomocnej rukoväte [obr. A5]
1. Stlačte obe konzoly rukoväti (ľavá a pravá) dohromady
a nasuňte pomocnú rukoväť
na konzoly rukoväti
,
kým nezapadne.
Uistite sa, že je pomocná rukoväť bezpečne uchytená.
3. OBSLUHA
NEBEZPEČENSTVO!
Rezné poranenie spôsobené stru-
nou.
Ak sa výrobok spustí neúmyselne, môže dôjsť
kzraneniu osôb strunou.
→ Pred kontrolou alebo prepravou zariadenia poč-
kajte, kým sa struna nezastaví.
→ Vyberte batériu.
→ Používajte ochranné rukavice.
3.1 Nabíjanie akumulátora (obr. O1 / O2 / O3)
UPOZORNENIE!
Poškodenie majetku.
Ak napätie zdroja napájania nezodpovedá špeci-
káciám na výkonovom štítku nabíjačky akumuláto-
ra, môže dôjsť kjej poškodeniu.
→ Všímajte si sieťové napätie.
NEBEZPEČENSTVO!
Riziko zranenia.
Pri vkladaní akumulátora si môžete privrznúť prsty.
→ Dávajte si pozor na prsty.
Vďaka inteligentnému nabíjaniu sa automaticky rozpozná
stav nabitia akumulátora a v závislosti od teploty a napätia
akumulátora sa vždy nabije optimálnym nabíjacím prúdom.
Akumulátor sa tým šetrí a pri uchovávaní v nabíjačke zosta-
ne vždy plne nabitý.
1. Stlačte tlačidlo uvoľnenia
aakumulátor
vyberte
zdržiaka
.
2. Pripojenie nabíjačky akumulátora
do sieťovej
zásuvky.
3. Nasuňte nabíjačku akumulátora
na akumulátor
.
Keď indikátor nabíjania akumulátora
na nabíjačke
bliká nazeleno, akumulátor sa nabíja.
Keď indikátor nabíjania akumulátora
na nabíjačke
svieti neprerušovane nazeleno, akumulátor je plne
nabitý (doba nabíjania, pozrite si časť 7. TECHNICKÉ
ÚDAJE).
4. Pri nabíjaní kontrolujte v pravidelných intervaloch stav
nabíjania.
5. Keď sa akumulátor
úplne nabije, akumulátor
môžete odpojiť z nabíjačky
.
3.2 Význam prvkov zobrazenia
3.2.1 Indikátor nabíjania akumulátora na
nabíjačke (obr. O3)
Indikátor
nabitia aku-
mulátora
bliká
Cyklus nabíjania signalizuje blikanie
indikátora nabíjania akumulátora
bliká.
Poznámka: Nabíjanie je možné,
len keď je teplota akumulátora v prí-
pustnom rozsahu teploty nabíjania,
pozri 7. TECHNICKÉ ÚDAJE.
Indikátor
nabitia aku-
mulátora
svieti nepre-
rušovane
Neprerušované svetlo na indikáto-
re nabitia akumulátora
signalizuje,
že akumulátor je plne nabitý alebo
že teplota akumulátora je mimo
prípustného teplotného rozsahu nabí-
jania anemôže sa nabíjať. Akonáhle
teplota dosiahne prípustný teplotný
rozsah, akumulátor sa začne nabíjať.
Ak akumulátor nie je pripojený k sieti,
svieti indikátor nabitia akumulátora
neprerušovane
signalizuje, že
sieťová zástrčka je zapojená do sieťo-
vej zásuvky a nabíjačka je pripravená
na prevádzku.
3.3 Pracovné polohy
3.3.1 Štandardné strihanie [obr.O4]
→ Držte zariadenie za pomocnú rukoväť
a hlavnú
rukoväť
tak, aby bola vyžínacia hlava
naklonená
mierne dopredu.
3.3.2 Kosenie okrajov trávnika [obr. O5 / O6]
1. Stlačte tlačidlo
a otočte hlavnú rukoväť
o 180°.
2. Držte výrobok za pomocnú rukoväť
a hlavnú ruko-
väť
.
3. Vyžínaciu hlavu
veďte kolieskom
pozdĺž okraja
trávnika.
Zabráňte kontaktu struny a tvrdých predmetov (stena,
kamene, ploty atď.), aby ste zabránili jej obmotaniu alebo
zlomeniu.
3.4 Spustenie / zastavenie vyžínača
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zranenia
Ak sa výrobok po uvoľnení štartovacej páky neza-
staví, hrozí nebezpečenstvo poranenia.
→ Bezpečnostné zariadenia ani spínače nevyra-
ďujte zprevádzky.
→ Neupevňujte, napríklad, štartovaciu páčku
krukoväti.
→ Na zariadení nevykonávajte žiadne úpravy, ktoré
nie sú uvedené v tomto návode na použitie.
3.4.1 Pred štartom [obr. O1]
1. Skontrolujte, či sú správne namontované koleso,
ochranný kryt a ramienko na ochranu rastlín.
2. Akumulátor
vložte do držiaka akumulátora
tak,
aby počuteľne zapadol na miesto.
3.4.2 Spustenie vyžínača [obr. O4 / O7]
Výrobok je vybavený obojručným bezpečnostným zariade-
ním (štartovacia páka
sbezpečnostným blokovaním
)
na zabránenie náhodnému spusteniu výrobku.
1. Jednou rukou držte pomocnú rukoväť
a druhou
rukou držte hlavnú rukoväť
.
2. Bezpečnostnú poistku
zatlačte dopredu a štartovú
páku
potiahnite smerom k rukoväti
.
Vyžínač sa spustí.
3. Uvoľnite poistku zapnutia
.
3.4.3 Zastavenie vyžínača
1. Uvoľnite štartovaciu páku
.
Vyžínač sa zastaví.
2. Počkajte, kým sa struna
nezastaví.
3. Vyberte akumulátor
.
3.5 Nastavenie polohy pomocnej rukoväti
[obr. O8]
Polohu pomocnej rukoväte
je možné nastaviť podľa
výšky postavy.
1. Stlačte obe konzoly rukoväti (ľavú a pravú)
dohro-
mady a otočte pomocnú rukoväť
do požadovanej
polohy.
2. Uvoľnite konzolu rukoväti
a nechajte pomocnú ruko-
väť
zapadnúť.
3.6 Nastavenie ramienka na ochranu rastlín
[obr. O9]
– Pracovná poloha
– Parkovacia poloha
→ Otočte ramienko na ochranu rastlín
do požadovanej
polohy, kým nezapadne na miesto.
3.7 Preprava vyžínača [obr. O9]
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zranenia
Keď je vložený akumulátor a vyžínač je zapnutý,
je možné náhodne potiahnuť štartovaciu páčku a
vyžínač spustiť.
→ Vyžínač prepravujte len po vybratí akumulátora.
→ Otočte ramienko na ochranu rastlín
do parkovacej
polohy
, kým nezapadne.
3.8 Predĺženie struny (automaticky) [obr. O10]
Čistý strih trávnika je možné dosiahnuť len vtedy, ak je
struna
nastavená na maximálnu dĺžku.
Struna
sa automaticky predĺži, keď sa cievka so strunou
po vypnutí zastaví.
1. Uvoľnite štartovaciu páku
a počkajte, kým sa cievka
nezastaví.
2. Potiahnite znova štartovaciu páku
.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 217GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 217 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

sk
218
Keďže strunu je možné predĺžiť iba po malých krokoch,
vniektorých prípadoch môže byť potrebné nástroj viackrát
vypnúť a zapnúť. Je dôležité, aby sa cievka so strunou
vždy úplne zastavila.
Struna
je dostatočne predĺžená, ak po zapnutí počujete,
že sa dotýka obmedzovača struny
.
Keď sa struna spotrebuje, cievku so strunou
GARDENA
®
je potrebné vymeniť.
4. ÚDRŽBA
NEBEZPEČENSTVO!
Rezné poranenie spôsobené
strunou.
Ak sa výrobok spustí neúmyselne, môže dôjsť
kzraneniu osôb strunou.
→ Pred servisom zariadenia počkajte, kým sa
struna nezastaví.
→ Vyberte batériu.
→ Používajte ochranné rukavice. Ostré hrany
struny, noža alebo iných častí môžu spôsobiť
poranenie.
4.1 Čistenie vyžínača [obr.M1]
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zranenia!
Nebezpečenstvo poranenia ariziko poškodenia
výrobku.
→ Na čistenie produktu nepoužívajte vodu ani
vodný prúd (najmä pod vysokým tlakom).
Môže sa tým poškodiť výrobok alebo umožniť
prenikanie vody do elektrických komponentov,
čo spôsobí koróziu alebo skrat.
→ Na čistenie nepoužívajte žiadne chemikálie vrá-
tane benzínu a rozpúšťadiel. Niektoré by mohli
poškodiť dôležité plastové diely.
Otvory na prietok vzduchu musia byť vždy čisté.
1. Vetracie otvory
(po stranách a vzadu) vyčistite
mäkkou kefkou (nepoužívajte skrutkovač). Použitie
iných nástrojov môže poškodiť výrobok.
2. Pohybujúce sa časti očistite po každom použití.
Odstráňte obzvlášť trávu a iné nečistoty z ochranného
krytu
.
3. Pravidelne čistite rezné prvky alebo cievku so strunou.
4.2 Čistenie akumulátora anabíjačky
akumulátora
Povrch akontakty akumulátora anabíjačky akumulátora
musia byť pred vzájomným pripojením čisté asuché.
→ Nepoužívajte tečúcu vodu.
4.2.1 Čistenie akumulátora
Na čistenie akumulátora nepoužívajte žiadne chemické
látky.
→ Zčasu na čas vyčistite vetracie otvory akontakty aku-
mulátora spoužitím mäkkej, čistej asuchej kefy.
4.2.2 Čistenie nabíjačky akumulátora
→ Na čistenie kontaktov aplastových častí použite mäkkú
suchú handričku.
Pred uskladnením výrobok vyčistite a vykonajte údržbu.
4.3 Výmena cievky so strunou [obr. M2 / M3]:
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zranenia!
Nebezpečenstvo poranenia kovovými nožmi.
→ Nepoužívajte žiadne nože, náhradné diely
alebo príslušenstvo, ktoré nie sú schválené
spoločnosťou GARDENA.
→ Používajte iba originálne cievky so strunou
GARDENA.
Náhradnú cievku so strunou môžete zakúpiť usvojho
predajcu GARDENA alebo priamo vservise spoločnosti
GARDENA.
Pre výr. 14704 EasyTrim 25/18V P4A:
Cievka so strunou GARDENA
®
pre vyžínač č. v. 5412
Ak je puzdro cievky
viditeľne opotrebované / poškodené,
puzdro cievky
sa musí vymeniť.
Pre výr. 14704 EasyTrim 25/18V P4A:
Puzdro cievky GARDENA
®
pre vyžínač č. v. 5414
1. Stlačte puzdro cievky
súčasne na oboch západ-
kách
a stiahnite ho.
2. Odstráňte cievku so strunou
.
3. Odstráňte akékoľvek prípadné nečistoty z držiaka ciev-
ky so strunou
.
4. Prevlečte strunu
cez kovovú objímku
.
5. Vložte cievku so strunou
do držiaka na cievku
.
6. Povytiahnite strunu
novej cievky so stru-
nou
z očka plastového krúžku
až po obmedzo-
vač struny
.
7. Nasaďte puzdro cievky
na držiak cievky so stru-
nou
, kým obe západky
počuteľne nezapadnú na
svoje miesto.
Uistite sa, že nedošlo k priškripnutiu struny.
→ Ak nie je možné nasadiť puzdro cievky
, otáčajte
cievkou so strunou
dozadu a dopredu, kým cievka
so strunou
úplne nezapadne do držiaka cievky so
strunou
.
5. SKLADOVANIE
5.1 Vypnutie
Výrobok musí byť skladovaný na mieste, ktoré je
neprístupné deťom.
1. Vyberte akumulátor
.
2. Nabite akumulátor (pozrite si časť „3.1 Nabíjanie aku-
mulátora [obr. O1 / O2 / O3]“).
3. Očistite vyžínač, akumulátor a nabíjačku akumulátora
(pozrite si časť „4. ÚDRŽBA“).
4. Vyžínač, akumulátor a nabíjačku skladujte na suchom,
uzavretom mieste zabezpečenom voči mrazu.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 218GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 218 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

sk
219
4.2.2 Čistenie nabíjačky akumulátora
→ Na čistenie kontaktov aplastových častí použite mäkkú
suchú handričku.
Pred uskladnením výrobok vyčistite a vykonajte údržbu.
4.3 Výmena cievky so strunou [obr. M2 / M3]:
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zranenia!
Nebezpečenstvo poranenia kovovými nožmi.
→ Nepoužívajte žiadne nože, náhradné diely
alebo príslušenstvo, ktoré nie sú schválené
spoločnosťou GARDENA.
→ Používajte iba originálne cievky so strunou
GARDENA.
Náhradnú cievku so strunou môžete zakúpiť usvojho
predajcu GARDENA alebo priamo vservise spoločnosti
GARDENA.
Pre výr. 14704 EasyTrim 25/18V P4A:
Cievka so strunou GARDENA
®
pre vyžínač č. v. 5412
Ak je puzdro cievky
viditeľne opotrebované / poškodené,
puzdro cievky
sa musí vymeniť.
Pre výr. 14704 EasyTrim 25/18V P4A:
Puzdro cievky GARDENA
®
pre vyžínač č. v. 5414
1. Stlačte puzdro cievky
súčasne na oboch západ-
kách
a stiahnite ho.
2. Odstráňte cievku so strunou
.
3. Odstráňte akékoľvek prípadné nečistoty z držiaka ciev-
ky so strunou
.
4. Prevlečte strunu
cez kovovú objímku
.
5. Vložte cievku so strunou
do držiaka na cievku
.
6. Povytiahnite strunu
novej cievky so stru-
nou
z očka plastového krúžku
až po obmedzo-
vač struny
.
7. Nasaďte puzdro cievky
na držiak cievky so stru-
nou
, kým obe západky
počuteľne nezapadnú na
svoje miesto.
Uistite sa, že nedošlo k priškripnutiu struny.
→ Ak nie je možné nasadiť puzdro cievky
, otáčajte
cievkou so strunou
dozadu a dopredu, kým cievka
so strunou
úplne nezapadne do držiaka cievky so
strunou
.
5. SKLADOVANIE
5.1 Vypnutie
Výrobok musí byť skladovaný na mieste, ktoré je
neprístupné deťom.
1. Vyberte akumulátor
.
2. Nabite akumulátor (pozrite si časť „3.1 Nabíjanie aku-
mulátora [obr. O1 / O2 / O3]“).
3. Očistite vyžínač, akumulátor a nabíjačku akumulátora
(pozrite si časť „4. ÚDRŽBA“).
4. Vyžínač, akumulátor a nabíjačku skladujte na suchom,
uzavretom mieste zabezpečenom voči mrazu.
6. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH
NEBEZPEČENSTVO!
Rezné poranenie spôsobené
strunou.
Ak sa výrobok spustí neúmyselne, môže dôjsť
kzraneniu osôb strunou.
→ Pred odstraňovaním problémov s výrobkom
počkajte, kým sa struna nezastaví.
→ Vyberte batériu.
→ Používajte ochranné rukavice.
6.1 Tabuľka chýb
Problém Možná príčina Odstránenie
Vyžínač sa nedá
naštartovať
Akumulátor nie je
úplne vložený do
uchytenia akumu-
látora.
→
Zasuňte akumu-
látor do držiaka
akumulátora, až
kým počuteľne
nezapadne na
miesto.
Slabá kvalita rezu
vyžínača
Struna je opotre-
bovaná alebo príliš
krátka.
→
Predĺžte strunu
(pozrite si časť
„Predĺženie
struny (automa-
tické)).
Struna je spotre-
bovaná.
→
Vymeňte cievku
so strunou
(pozrite si časť
„Výmena cievky
so strunou“).
Struna je zasunutá
alebo zamotaná
vcievke.
→
Vytiahnite strunu
z cievky (pozrite
si časť „Výmena
cievky so stru-
nou“).
Vyžínač silno
vibruje
Zvýšená nerovno-
váha v dôsledku
silného znečistenia
držiaka cievky.
→
Otvorte kryt
držiaka cievky a
odstráňte nečis-
toty a trávu.
Vyžínač sa nedá
zastaviť
Štartovacia páčka je
zaseknutá.
→
Vyberte akumu-
látor auvoľnite
štartovaciu
páčku.
Vyžínač sa zastaví Dlhé odrezky sú ovi-
nuté okolo držiaka
cievky so strunou.
→
Odstráňte odrez-
ky.
Struna sa nedá
predĺžiť alebo sa
rýchlo spotrebuje
Struna je príliš
suchá alebo krehká
(napríklad počas
zimy).
→
Vložte cievku so
strunou do vody
na približne
10hodín.
Častý kontakt struny
s tvrdými pred-
metmi.
→
Vyhýbajte sa
kontaktu struny
stvrdými pred-
metmi.
Problém Možná príčina Odstránenie
Vyžínač neštar-
tuje alebo
sazastavuje
Akumulátor je vybitý.
→
Nabite batériu.
Teplota akumulátora
je mimo prípustného
rozsahu.
→
Počkajte, kým
bude teplota
akumulátora
opäť medzi 0°C
a 45 °C.
Medzi kontaktmi
akumulátora sa
nachádzajú vodné
kvapky alebo
vlhkosť.
→
Suchou handrič-
kou odstráňte
vodné kvapky
alebo vlhkosť.
Prekážka blokuje
motor.
→
Odstráňte pre-
kážku.
Veľké zaťaženie
(príliš vysoká teplota
riadiacej elektro-
niky).
→
Znížte záťaž.
→
Nechajte riadiacu
elektroniku
vychladnúť.
Akumulátor je
chybný.
→
Vymeňte batériu.
Vyžínač je chybný.
→
Obráťte sa na
servis
GARDENA.
Nabíjanie nie je
možné.
Kontrolka stavu
nabitia akumulá-
tora
nepretrži-
te svieti nazeleno
Akumulátor nie je
správne zatlačený
vnabíjačke.
→
Akumulátor
správne pripojte
knabíjačke.
Kontakty akumulá-
tora sú znečistené.
→
Vyčistite kontak-
ty akumulátora
(napr. viacnásob-
ným pripojením
aodpojením
akumulátora).
Prípadne vymeň-
te akumulátor.)
Teplota akumulátora
je mimo prípustného
rozsahu.
→
Počkajte, kým
bude teplota
akumulátora
opäť medzi 0°C
a 45 °C.
Akumulátor je
chybný.
→
Vymeňte batériu.
Nabíjanie nie je
možné.
Kontrolka stavu
nabitia akumulá-
tora
nesvieti
Sieťová zástrčka
nabíjačky akumulá-
tora nie je správne
zapojená.
→
Sieťovú zástrčku
úplne zasuňte do
elektrickej zásuv-
ky.
Zásuvka, sieťový
kábel alebo nabíjač-
ka sú chybné.
→
Skontrolujte
napätie siete.
→
Prípadne nechaj-
te nabíjačku
skontrolovať u
autorizovaného
predajcu alebo v
servise
GARDENA
®
.
UPOZORNENIE:
Opravy môžu vykonávať len servisné strediská GARDENA
alebo špecializovaní predajcovia schválení spoločnosťou
GARDENA.
→ Vprípade iných chybových hlásení sa obráťte na ser-
visné stredisko GARDENA
®
(pozrite si druhú stranu).
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 219GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 219 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

sk
220
7. TECHNICKÉ ÚDAJE
Akumulátorový
vyžínač
Jednotka Hodnota (č.v. 14704)
Priemer struny mm 1,6
Šírka rezania cm 25
Rýchlosť cievky so
strunou normálna
ot./min. 9500
Zásoba struny m 2,5
Predĺženie struny Automatické
Hmotnosť (bez aku-
mulátora)
kg 1,7
Úroveň akustického
tlaku L
pA
1)
Odchýlka k
pA
dB (A)
dB (A)
75
3
Úroveň hlučnosti L
WA
2)
:
nameraná / zaručená
Odchýlka k
WA
dB (A)
dB (A)
88 / 90
1,5
Vibrácie rúk / horných
končatín a
vhw
1)
Odchýlka k
vhw
m/s
2
m/s
2
2,8
1,5
Metódy merania podľa:
1)
EN IEC 62841-4-4
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001, č. 1701
UPOZORNENIE: Uvádzaná emisná hodnota vibrácií
bola nameraná podľa štandardizovaného testovacieho
postupu aje možné ju použiť na vzájomné porovná-
vanie elektrických nástrojov. Táto hodnota môže byť
použitá aj pre predbežné posúdenie expozície. Emisná
hodnota vibrácií sa počas používania elektrického
nástroja môže meniť.
Systémový
akumulátor
Jednotka Hodnota
(PBA 18V 2,0Ah W-B)
Napätie batérie V (jednos-
merné)
18
Kapacita batérie Ah 2,0
Počet článkov (Li-Ion) 5
Vhodné nabíjačky
systémového akumu-
látora POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Nabíjačka systémo-
vého akumulátora
Jednotka Hodnota (AL 1810 CV)
Sieťové napätie V (AC) 220 – 240
Sieťová frekvencia Hz 50 – 60
Menovitý výkon W 26
Nabíjacie napätie aku-
mulátora
V (jednos-
merné)
18
Max. nabíjací prúd
akumulátora
mA 1000
Nabíjačka systémo-
vého akumulátora
Jednotka Hodnota (AL 1810 CV)
Čas nabíjania aku-
mulátora (pribl.)
PBA 18 V 2,0 Ah W-B
PBA 18 V 2,5 Ah W-B
PBA 18 V 4,0 Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
Prípustný rozsah tep-
loty nabíjania
°C 0 – 45
Hmotnosť kg 0,17
Trieda ochrany
/ II
Vhodné akumulátory
PBA 18 V systému
POWER FOR ALL
PBA 18V
8. PRÍSLUŠENSTVO /
NÁHRADNÉ DIELY
Cievka so strunou
GARDENA
Ako náhrada za použitú
cievku so strunou.
Č.v. 5412
Puzdro cievky
GARDENA
Ako náhrada za opotrebo-
vané / poškodené puzdro
cievky.
Č.v. 5414
Systémový akumu-
látor GARDENA
P4A PBA 18V/36
P4A PBA 18V/45
Akumulátor na ďalšie
používanie alebo na
výmenu.
Č.v. 14902
Č.v. 14903
Rýchlonabíjačka
GARDENA
Nabíjačka na rýchle
nabíjanie akumulátorov
systému POWER FOR ALL
PBA 18V..W-..
Č.v. 14901
9. ZÁRUKA / SERVIS
9.1 Registrácia produktu
Zaregistrujte svoj produkt na gardena.com/registration.
9.2 Servis
Aktuálne kontaktné informácie našej služby nájdete na
zadnej strane aonline:
• Slovenská republika:
https://www.gardena.com/sk/podpora/podpora/kontakt/
10. LIKVIDÁCIA
10.1. Likvidácia výrobku
(vsúlade so smernicou 2012/19/EÚ /
S.I. 2013, č. 3113)
Výrobok sa nesmie likvidovať spoločne
sbežným domovým odpadom. Musí sa zlik-
vidovať podľa platných miestnych predpisov
týkajúcich sa ochrany životného prostredia.
DÔLEŽITÉ!
→ Výrobok zlikvidujte vpríslušnom miestnom stredisku
nazber odpadu arecykláciu.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 220GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 220 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

sk
221
Nabíjačka systémo-
vého akumulátora
Jednotka Hodnota (AL 1810 CV)
Čas nabíjania aku-
mulátora (pribl.)
PBA 18 V 2,0 Ah W-B
PBA 18 V 2,5 Ah W-B
PBA 18 V 4,0 Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
Prípustný rozsah tep-
loty nabíjania
°C 0 – 45
Hmotnosť kg 0,17
Trieda ochrany
/ II
Vhodné akumulátory
PBA 18 V systému
POWER FOR ALL
PBA 18V
8. PRÍSLUŠENSTVO /
NÁHRADNÉ DIELY
Cievka so strunou
GARDENA
Ako náhrada za použitú
cievku so strunou.
Č.v. 5412
Puzdro cievky
GARDENA
Ako náhrada za opotrebo-
vané / poškodené puzdro
cievky.
Č.v. 5414
Systémový akumu-
látor GARDENA
P4A PBA 18V/36
P4A PBA 18V/45
Akumulátor na ďalšie
používanie alebo na
výmenu.
Č.v. 14902
Č.v. 14903
Rýchlonabíjačka
GARDENA
Nabíjačka na rýchle
nabíjanie akumulátorov
systému POWER FOR ALL
PBA 18V..W-..
Č.v. 14901
9. ZÁRUKA / SERVIS
9.1 Registrácia produktu
Zaregistrujte svoj produkt na gardena.com/registration.
9.2 Servis
Aktuálne kontaktné informácie našej služby nájdete na
zadnej strane aonline:
• Slovenská republika:
https://www.gardena.com/sk/podpora/podpora/kontakt/
10. LIKVIDÁCIA
10.1. Likvidácia výrobku
(vsúlade so smernicou 2012/19/EÚ /
S.I. 2013, č. 3113)
Výrobok sa nesmie likvidovať spoločne
sbežným domovým odpadom. Musí sa zlik-
vidovať podľa platných miestnych predpisov
týkajúcich sa ochrany životného prostredia.
DÔLEŽITÉ!
→ Výrobok zlikvidujte vpríslušnom miestnom stredisku
nazber odpadu arecykláciu.
10.2. Likvidácia akumulátora
Li-ion
Akumulátor obsahuje lítium-iónové články,
ktoré sa po uplynutí životnosti musia zlik-
vidovať oddelene od bežného domového
odpadu.
1. Úplne vybite lítium-iónové články (obráťte sa na servis
spoločnosti GARDENA).
2. Dbajte na to, aby kontakty lítium-iónových článkov
nemohli skratovať tým, že ich zalepíte páskou.
3. Lítium-iónové články zlikvidujte predpísaným spôso-
bom odovzdaním do miestneho recyklačného strediska
alebo prostredníctvom neho.
sl
sl Akumulatorska kosa
EasyTrim 25/18 V P4A
Prevod originalnih navodil
1. VARNOSTNA NAVODILA
1.1 Znaki na izdelku
→ Preberite navodila za uporabo.
→ Izdelka ne izpostavljajte dežju.
→ Nosite varnostna očala in zaščito za sluh.
OPOZORILO!
→ Če je napajalni kabel poškodovan ali
prerezan, takoj odstranite vtič iz vtičnice.
OPOZORILO!
→ Navzoče osebe naj bodo na varni razdalji.
OPOZORILO!
→ Pred vzdrževanjem polnilnika odstranite
baterijo.
1.2 Splošna varnostna navodila
1.2.1 Splošni varnostni napotki za napravo
OPOZORILO!
Preberite vsa varnostna opozori-
la, navodila, slike in specikacije,
dobavljene s tem strojem.
Neupoštevanje vseh spodaj navedenih navodil
lahko povzroči električni udar, požar in / ali težko
telesno poškodbo.
Shranite vsa opozorila in navodila za bodočo
uporabo.
1. VARNOSTNA NAVODILA ..................221
2. SESTAVLJANJE .........................225
3. UPORABA .............................226
4. VZDRŽEVANJE .........................227
5. SHRANJEVANJE ........................228
6. ODPRAVLJANJE TEŽAV ..................228
7. TEHNIČNI PODATKI .....................229
8. DODATNA OPREMA / NADOMESTNI DELI .....230
9. GARANCIJA / SERVIS ....................230
10. ODLAGANJE ...........................230
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 221GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 221 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

sl
222
Izraz "stroj" v opozorilih se nanaša na (ožičen) stroj na
omrežni pogon ali (brezžičen) stroj na akumulatorski
pogon.
1) Varnost delovnega področja
a) Delovno področje naj bo čisto in dobro
osvetljeno. Prenatrpani ali mračni prostori kar kličejo
nesrečo.
b) Ne uporabljajte v eksplozijsko ogroženem
območju, ki na primer vsebuje vnetljive tekočine,
pline ali prah. Stroji sprožajo iskre, ki lahko vžgejo
prah ali hlape.
c) Ne dovolite, da bi bili med uporabo stroja pri-
sotni otroci ali opazovalci. Odvračanje pozornosti
lahko povzroči izgubo nadzora.
2) Električna varnost
a) Vtiči stroja se morajo ujemati z vtičnico. Vtiča
na noben način ne spreminjajte. Z ozemljenim
strojem ne uporabljajte adapterjev za vtič.
Nepredelani vtiči in ustrezne vtičnice poskrbijo za
zmanjšano nevarnost električnega udara.
b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi
površinami, kot so cevi, radiatorji, štedilniki in
hladilniki. Če je vaše telo ozemljeno, se nevarnost
električnega udara poveča.
c) Strojev ne izpostavljajte dežju ali vlagi.
Vlaga, ki vdre v stroj, povečuje nevarnost električnega
udara.
d) Ne ravnajte grobo s kablom. Kabla nikoli ne
uporabljajte za prenašanje, vlečenje ali odklaplja-
nje stroja iz vtičnice. Kabel ne sme priti v stik z
vročino toplote, oljem, ostrimi robovi ali premika-
jočimi deli. Poškodovani ali zavozlani kabli povečujejo
nevarnost električnega udara.
e) Če stroj uporabljate na prostem, uporabljajte
kabelski podaljšek, ki je primeren za zunanjo
uporabo. Za zmanjšanje nevarnosti električnega udara
uporabljajte kabel, primeren za zunanjo uporabo.
f) Če se ne morete izogniti upravljanju stroja
vvlažnem okolju, uporabite zaščitno napravo
nadiferenčni tok (RCD). Uporaba naprave RCD
zmanjšuje nevarnost električnega udara.
3) Osebna zaščita
a) Med uporabo stroja bodite pozorni, pazite na
svoja dejanja in ravnajte razumno. Ne uporabljaj-
te stroja, ko ste utrujeni oziroma pod vplivom
drog, alkohola ali zdravil. Trenutek nepozornosti
med uporabo stroja lahko povzroči hudo telesno
poškodbo.
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Vedno
uporabljajte zaščito za oči. Zaščitna oprema, na
primer protiprašna maska, čevlji z nedrsečimi podplati,
čelada ali ščitniki za sluh, uporabljena v pravih okolišči-
nah, zmanjšuje nevarnost telesnih poškodb.
c) Izogibajte se neželenemu zagonu. Preden
stroj priključite na omrežje in / ali akumulatorsko
baterijo, ga vzamete v roke ali ga prenašate, se
prepričajte, da je stikalo v položaju za izklop.
Prenašanje strojev s prstom na stikalu ali priklop stroja
z vklopljenim stikalom lahko povzroči nesrečo.
d) Preden stroj vklopite, odstranite ključ za
nastavitev ali izvijač.
Če ostane ključ na vrtljivem delu stroja, lahko ta
povzroči telesne poškodbe.
e) Rok ne stegujte predaleč. Vedno zanesljivo
stopajte in pazite na ravnotežje. To vam omogoča
boljši nadzor nad strojem ob nepričakovanih dogodkih.
f) Nosite ustrezna oblačila. Ne nosite ohlapnih
oblačil in nakita. Z lasmi in oblačili ne segajte
vobmočje gibljivih delov. Ohlapne obleke, nakit ali
dolgi lasje se lahko zapletejo v premične dele.
g) Če so naprave opremljene s priključkom za
odvajanje in zbiranje prahu, mora biti ta zaseden
in pravilno uporabljen. Zbiranje prahu lahko zmanjša
nevarnost zaradi vdihavanja tega.
h) Kljub morebitni pogosti uporabi stroja bodite
previdni in upoštevajte varnostna opozorila za
stroja. Brezbrižna uporaba lahko v trenutku povzroči
hudo telesno poškodbo.
4) Uporaba in ravnanje z orodjem
a) Stroja ne uporabljajte na silo. Pri delu upo-
rabljajte ustrezen stroj. Pravilen stroj bo delo opravil
bolje in varneje, če deluje pri hitrosti, za katero je bil
zasnovan.
b) Stroja ne uporabljajte, če stikalo za vklop /
izklop ne deluje. Stroj, ki ga ni mogoče upravljati
sstikalom, je nevaren in ga je treba popraviti.
c) Pred izvajanjem nastavitev, menjavo prik-
ljučkov ali shranjevanjem orodja izvlecite vtič iz
električne vtičnice in / ali odstranite akumulator-
sko baterijo iz orodja, če je to mogoče. Tovrstni
preventivni ukrepi pomagajo zmanjšati nevarnost nena-
mernega vklopa stroja.
d) Stroj, ki ga ne potrebujete, shranite zunaj
dosega otrok in ne dovolite, da bi ga uporabljale
osebe, ki ne poznajo stroja ali teh navodil.
Stroj je v rokah nepoučenih uporabnikov nevaren.
e) Vzdržujte orodje in dodatno opremo. Preverite
poravnavo ali zatikanje gibljivih delov. Prepričajte
se, da noben del ni poškodovan, in preverite vsa
druga stanja, ki bi lahko vplivala na delovanje
stroja. Če je stroj poškodovan, ga pred uporabo
odnesite v popravilo. Veliko nesreč povzročijo slabo
vzdrževani stroji.
f) Rezila naj bodo vedno ostra in čista. Pravilno
vzdrževani stroji z ostrimi rezalnimi robovi se manj zati-
kajo in jih je lažje kontrolirati.
g) Stroj, dodatno opremo, nastavke stroja ipd.
uporabljajte skladno s temi navodili ter upošte-
vajte delovne pogoje in delo, ki ga boste opravlja-
li. Uporaba stroja za opravila, za katera ta stroj ni
namenjen, je lahko nevarna.
h) Ročaji in prijemalne površine naj bodo suhi,
čisti in brez ostankov olja in masti. Če so ročaji in
prijemalne površine spolzki, ne omogočajo varne upo-
rabe in upravljanja stroja v nepričakovanih razmerah.
5) Uporaba in nega baterijskega orodja
a) Akumulatorje polnite samo v polnilnikih,
ki jih priporoča proizvajalec.
Polnilnik, ki je primeren za eno vrsto akumulatorjev,
lahko povzroči nevarnost požara pri drugih aku-
mulatorjih.
b) V električnih orodjih uporabljajte samo zanje
predvidene akumulatorje. Uporaba drugih akumula-
torjev lahko povzroči nevarnost poškodb in požara.
c) Ko akumulatorja ne uporabljate, ne sme priti
vstik z drugimi kovinskimi predmeti, kot so
sponke za papir, kovanci, ključi, žeblji, vijaki
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 222GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 222 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

sl
223
alidrugi majhni kovinski predmeti, ki lahko
vzpostavijo stik med dvema poloma. Kratki stik
med poloma akumulatorske baterije lahko povzroči
opekline ali požar.
d) Ob nepravilni in grobi uporabi lahko iz akumu-
latorske baterije izteka tekočina; izogibajte se
stiku s tekočino. Če se tekočine nehote dotak-
nete, jo sperite z vodo. Če pride tekočina v stik
z očmi, poiščite zdravniško pomoč. Tekočina, ki
izteka iz akumulatorske baterije, lahko povzroči draženje
ali opekline.
e) Ne uporabljajte poškodovanega ali spremenje-
nega akumulatorja ali stroja. Poškodovani ali pre-
delani akumulatorji se lahko obnašajo nepredvidljivo in
lahko posledično zagorijo, eksplodirajo ali predstavljajo
nevarnost poškodb.
f) Akumulatorja ali stroja ne izpostavljajte ognju
ali previsokim temperaturam. Izpostavljenost ognju
ali temperaturam nad 130 °C lahko povzroči eksplozijo.
g) Upoštevajte vsa navodila za polnjenje in ne
polnite akumulatorja ali stroja pri temperaturah
zunaj temperaturnega območja, navedenega v
navodilih. Neustrezna zamenjava ali temperature zunaj
dovoljenega območja lahko povzročijo poškodbe aku-
mulatorske baterije in povečajo nevarnost požara.
6) Servis
a) Popravila stroja sme izvajati usposobljen servi-
ser, pri tem pa mora uporabljati originalne nado-
mestne dele. S tem zagotovite ohranitev kakovosti in
varnosti stroji.
b) Nikoli ne vzdržujte poškodovanih akumulator-
jev. Akumulatorje lahko servisirajo samo proizvajalec in
pooblaščeni servisni ponudniki.
1.2.2 Varnostna opozorila za koso za zelenico
in koso robov zelenice
a) Stroja ne uporabljajte v slabem vremenu, zlasti
ob nevarnosti udara strele. S tem zmanjšate nevar-
nost udara strele.
b) Prepričajte se, da na območju, na katerem
nameravate uporabiti stroj, ni prostoživečih živali.
Stroj lahko med delovanjem poškoduje prostoživeče
živali.
c) Skrbno preglejte območje, na katerem boste
uporabljali stroj, ter odstranite vse kamne, palice,
kable, kosti in druge predmete. Zaradi izmeta pred-
metov lahko pride do telesnih poškodb.
d) Pred uporabo stroja se vedno vizualno pre-
pričajte, da rezalnik in sklop rezalnika nista
poškodovana. Poškodovani deli povečajo nevarnost
poškodb.
g) Ščitniki naj bodo nameščeni. Ščitniki morajo
biti v delujočem stanju in pravilno nameščeni.
Razrahljan, poškodovan ali nedelujoč ščitnik lahko
povzroči telesne poškodbe.
h) Dovodi hladilnega zraka ne smejo biti zamašeni
z umazanijo. Zamašeni dovodi za zrak in umazanija
lahko povzročijo pregrevanje ali nevarnost požara.
i) Uporabljajte zaščito za oči in sluh. Z ustrezno
zaščitno opremo zmanjšate možnost telesnih poškodb.
j) Med uporabo stroja vedno nosite nedrsečo
zaščitno obutev. Stroja ne uporabljajte bosi ali
vsandalih. S tem zmanjšate možnost poškodb stopal
zaradi stika s premikajočim se rezilom.
k) Med uporabo stroja vedno nosite oblačila,
kot so hlače, ki pokrivajo noge uporabnika.
Stiks premikajočim se rezalnikom ali nitko lahko
povzroči poškodbe.
l) Poskrbite, da se mimoidoči ne približajo stroju
med njegovo uporabo.
Zaradi izmeta predmetov lahko pride do hudih telesnih
poškodb.
m) Stroja ne uporabljajte nad višino pasu.
Tako preprečite neželen stik z rezalnikom in omogočite
boljši nadzor nad strojem v nepričakovanih okoliščinah.
n) Pri delu s strojem na mokri travi bodite previd-
ni. Hodite, nikoli ne tecite.
S tem zmanjšate tveganje zdrsa in padca, ki lahko
povzroči telesne poškodbe.
o) Stroja ne uporabljajte na strminah z izjemno
velikim naklonom.
S tem zmanjšate tveganje izgube nadzora, zdrsa in
padca, ki lahko povzroči telesne poškodbe.
p) Pri delu na strminah se vedno prepričajte, da
stojite na stabilni podlagi, vedno delajte v vodo-
ravni smeri, nikoli navzgor ali navzdol, in bodite
izjemno previdni pri spreminjanju smeri.
S tem zmanjšate tveganje izgube nadzora, zdrsa in
padca, ki lahko povzroči telesne poškodbe.
q) Vsi napajalni kabli in ostali kabli morajo biti
odstranjeni iz območja rezanja.
Napajalni in drugi kabli so lahko skriti v živi meji ali
grmovju in jih lahko nenamerno prereže ali poškoduje
nitka ali rezalnik.
r) Z deli telesa ne segajte v območje delovanja
rezila ali nitke kose. Ne odstranjujte materiala
sstroja, dokler ni odklopljen od vira napajanja.
Premikajoče rezilo ali nitka lahko povzročita hude teles-
ne poškodbe.
s) Pri prenašanju stroja mora biti ta izklopljen in
stran od telesa.
Pravilno ravnanje s strojem zmanjša verjetnost nena-
mernega stika s premikajočim rezilom ali nitko.
t) Uporabljajte samo nadomestne rezalne glave
inrezila ali nitke, ki jih določi proizvajalec.
Nepravilni nadomestni deli lahko povzročijo izgubo
nadzora, zlom in telesne poškodbe.
u) Rezil ali nitk ne zamenjajte s kovinskimi žicami
ali rezili.
Uporaba nepriporočenih rezalnih elementov lahko
povzroči poškodbe.
1.3 Dodatna varnostna navodila
1.3.1 Namen uporabe
Kosa GARDENA je namenjena za obrezovanje ter
košnjo trate in travnatih površin na zasebnih površinah.
Izdelek ni primeren za neprekinjeno uporabo
(profesionalno uporabo).
NEVARNOST!
Možnost poškodb!
→ Izdelka ne uporabljajte za rezanje žive meje,
za sekljanje materiala ali za pripravljanje
komposta.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 223GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 223 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

sl
224
1.3.2 Varnostna navodila za akumulatorske
baterije in polnilnike akumulatorskih
baterij
→
Preberite vsa varnostna opozorila in
navodila. Neupoštevanje opozoril in navodil
lahko povzroči električni udar, požar in / ali
težko telesno poškodbo.
→ Ta navodila hranite na varnem mestu. Polnilnik
uporabljajte le, če lahko v celoti ocenite delovanje
vseh funkcij in jih izvajate brez omejitev ali če ste pre-
jeli ustrezna navodila.
→ Izdelka ne uporabljajte v eksplozivnem ozračju.
→ Med uporabo, čiščenjem in vzdrževanjem izdel-
ka naj bodo otroci pod nadzorom. Tako boste
preprečili, da bi se otroci igrali s polnilnikom.
→ Polnite samo litij-ionske akumulatorje tipa
PBA 18V sistema POWER FOR ALL od kapaci-
tete 1,5 Ah naprej (od 5 akumulatorskih celic).
Napetost akumulatorske baterije se mora
ujemati s polnilno napetostjo akumulatorske
baterije polnilnika. Ne polnite baterij za enkra-
tno uporabo. V nasprotnem primeru lahko pride do
požara in eksplozije.
→
Polnilnik akumulatorske baterije upo-
rabljajte samo v zaprtih, suhih prostorih.
Če v električno orodje prodre voda, se poveča
nevarnost električnega udara.
→ Polnilnik akumulatorske baterije redno čistite.
Umazanija predstavlja nevarnost električnega udara.
→ Pred uporabo vedno preverite polnilnik aku-
mulatorske baterije, kabel in vtič. Prenehajte
uporabljati polnilnik, če opazite poškodbo.
Polnilnika ne odpirajte sami. Popravilo lahko
opravi le usposobljeno strokovno osebje, ki
uporablja samo originalne nadomestne dele.
Poškodovani polnilniki, kabli in vtiči povečujejo nevar-
nost električnega udara.
→ Ne uporabljajte polnilnika akumulatorske bateri-
je na lahko vnetljivi površini (npr. papirju, teksti-
lu, ipd.) ali v vnetljivih okoljih. Obstaja nevarnost
požara zaradi segrevanja polnilnika med delovanjem.
→ Če je treba zamenjati priključni kabel, mora
to opraviti družba GARDENA ali pooblaščen
poprodajni servisni center za stroje GARDENA,
s čimer se izognete varnostnim tveganjem.
→ Ta varnostna navodila veljajo samo za litij-i-
onske akumulatorske baterije sistema POWER
FOR ALL PBA 18V.
→ Ne pokrivajte zračnih rež polnilnika baterije.
Vnasprotnem primeru se polnilnik lahko pregreje in
ne deluje več brezhibno.
→ Za polnjenje akumulatorskih baterij uporabljaj-
te samo polnilnike akumulatorskih baterij, ki jih
priporoča proizvajalec. Polnilnik akumulatorske
baterije, ki je primeren za eno vrsto akumulatorskih
baterij, lahko ob uporabi z drugimi akumulatorskimi
baterijami povzroči nevarnost za nastanek požara.
→ Če je akumulatorska baterija poškodovana ali
neustrezno uporabljena, lahko oddaja hlape.
Akumulatorska baterija se lahko vžge ali
eksplodira. Prepričajte se, da je prostor dobro
prezračevan in poiščite zdravniško pomoč, če
opazite kakršnekoli neželene učinke. Hlapi lahko
dražijo dihala.
→ Če je akumulatorska baterija pokvarjena, lahko
iz nje izteka tekočina in zmoči predmete v oko-
lici. Preglejte prizadete dele. Dele očistite ali jih
po potrebi zamenjajte.
→ Če akumulatorsko baterijo uporabljate neustre-
zno ali je ta poškodovana, lahko iz nje izteka
vnetljiva tekočina. Te tekočine se ne dotikajte.
Če se tekočine nehote dotaknete, jo sperite
zvodo. Če tekočina pride v stik z očmi, poiščite
zdravniško pomoč. Tekočina, ki izteka iz akumula-
torske baterije, lahko povzroči draženje ali opekline.
→ Akumulatorsko baterijo uporabljajte samo
vpartnerskih izdelkih sistema POWER FOR
ALL. Akumulatorske baterije 18V POWER FOR ALL
so popolnoma združljive z naslednjimi izdelki: vsi
izdelki sistema 18V POWER FOR ALL.
→ Bodite pozorni na priporočila za akumulatorske
baterije v navodilih za uporabo vašega izdelka.
To je edini način za varno uporabo akumulatorske
baterije in izdelka ter zaščito akumulatorskih baterij
pred nevarno preobremenitvijo.
→ Akumulatorske baterije polnite samo s polnil-
nikom akumulatorske baterije, ki ga priporoča
proizvajalec ali partner sistema POWER FOR
ALL.
Polnilnik akumulatorske baterije, ki je primeren za
enovrsto akumulatorskih baterij, lahko ob uporabi
zdrugimi akumulatorskimi baterijami povzroči nevar-
nost za nastanek požara (vrsta akumulatorske bate-
rije: PBA 18V itd. / Združljivi polnilniki akumulatorske
baterije: AL 18 itd.).
→ Priložena akumulatorska baterija je delno
napolnjena. Polno zmogljivost akumulatorske bate-
rije dosežete tako, da jo pred prvo uporabo električ-
nega orodja popolnoma napolnite v polnilniku.
→ Akumulatorske baterije naj bodo vedno izven
dosega otrok.
→ Ne odpirajte akumulatorske baterije. Obstaja
nevarnost kratkega stika.
→ Ne povzročajte kratkih stikov akumulatorske
baterije. Ko akumulatorske baterijske ne upo-
rabljate, ne sme priti v stik s sponkami za papir,
kovanci, ključi, žeblji, vijaki ali drugimi majhni-
mi kovinskimi predmeti, ki lahko vzpostavijo
povezavo med dvema poloma. Kratek stik med
kontakti akumulatorske baterije lahko povzroči ope-
kline ali požar.
→ Kontakti akumulatorske baterije so lahko po
uporabi vroči. Pri odstranjevanju akumulator-
ske baterije pazite na vroče kontakte.
→ Akumulatorsko baterijo lahko poškodujejo ostri
predmeti, kot so žeblji ali izvijač, ali zunanja
sila. Lahko pride do notranjega kratkega stika, zaradi
česar akumulatorska baterija zagori, oddaja dim,
eksplodira ali se pregreje.
→ Ne servisirajte poškodovanih akumulatorjev.
Vsakršno vzdrževanje akumulatorjev naj izvaja samo
proizvajalec ali pooblaščena servisna služba.
→
Akumulatorsko baterijo zaščitite pred
vročino, npr. pred daljšo izpostavljeno-
stjo sončni svetlobi, ognjem, umazanijo,
vodo in vlago. Obstaja nevarnost eksplozije
in kratkega stika.
→ Akumulatorsko baterijo uporabljajte in hra-
nite le pri temperaturi okolice med – 20 °C in
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 224GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 224 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

sl
225
+ 50 °C. Akumulatorske baterije na primer ne
puščajte v avtu poleti.
Pri temperaturi, nižji od 0 °C, lahko pri nekaterih
napravah pride do izgube zmogljivosti.
→ Akumulatorsko baterijo polnite le pri tempera-
turi okolice med 0°C in + 35 °C.
Če boste akumulatorsko baterijo polnili zunaj ome-
njenega temperaturnega območja, jo lahko poškodu-
jete in povečate nevarnost požara.
→ Po uporabi počakajte, da se akumulatorska
baterija ohlaja najmanj 30 minut, preden jo
polnite ali shranite.
1.3.3 Dodatna varnostna navodila za delo
zelektriko
NEVARNOST!
Nevarnost srčnega zastoja!
Ta izdelek med delovanjem ustvarja elektro-
magnetno polje. To polje lahko vpliva na delo-
vanje aktivnih ali pasivnih medicinskih vsad-
kovin povzroči hude ali smrtne poškodbe
(če npr. oseba uporablja srčni spodbujevalnik).
→ Pred uporabo tega izdelka se posvetujte
zzdravnikom in proizvajalcem vsadka.
→ Ko izdelka ne uporabljate, odstranite bate-
rijo.
→ Za čiščenje zaščitnega pokrova ali drugih
delov ne uporabljajte vode ali kemikalij.
Tekočina lahko poškodujete izdelek.
→ V zasilnih primerih odstranite akumulatorsko baterijo.
→ Stroj prijemajte le za izolirana oprijemalna
držala, saj lahko kosilna nitka ali rezilo prideta
v stik s skrito električno napeljavo.
Če pride kosilna nitka ali rezilo v stik s kablom pod
napetostjo, lahko napetost preide tudi na ostale
kovinske dele stroja, zaradi česar lahko uporabnik
doživi električni udar.
→ Po daljši uporabi počakajte, da se akumulator-
ska baterija ohlaja najmanj 30 minut, preden jo
shranite. S tem boste preprečili požar.
→ Pri odstranjevanju baterije pazite na vroče
kontakte.
Kontakti akumulatorske baterije so lahko po uporabi
vroči.
→ Izdelka ne uporabljajte v bližini vode ali za nego
vrtnih ribnikov. Vdor vode lahko izdelek poškoduje.
1.3.4 Dodatna navodila za osebno varnost
NEVARNOST!
Nevarnost zadušitve!
Majhne dele je mogoče pogoltniti.
→ Med sestavljanjem dojenčki ne smejo biti
vbližini.
→ Pri čiščenju nosite zaščitne rokavice.
S tem boste preprečili poškodbe.
→ Pri sestavljanju (cevi kose, dodatnega ročaja, zašči-
tnega pokrova, kolesa) pazite na prste.
→ Na zaobidite ročice za zagon. Če se izde-
lek nepričakovano zažene, lahko pride do hudih
poškodb.
→ Uporabljajte samo originalno kosilno nitko in
josestavite v skladu z navodili za uporabo.
Uporaba drugih sestavnih delov povečuje stopnjo
tveganja in je ni mogoče oceniti.
→ Bodite pozorni na slabši sluh.
Lahko izgubite nadzor nad izdelkom in se poškodu-
jete.
2. SESTAVLJANJE
NEVARNOST!
Kosilna nitka lahko povzroči vrezni-
ne.
V primeru nenamernega vklopa izdelka lahko
kosilna nitka poškoduje ljudi.
→ Preden izdelek sestavite, odstranite akumula-
torsko baterijo.
→ Nosite zaščitne rokavice.
→ Namestite zaščitni pokrov.
2.1 Obseg dobave
Št. izdelka:
14704-20
Št. izdelka:
14704-55
Akumulatorska kosa x x
Akumulatorski
polnilnik
x -
Akumulatorska
baterija (2,0Ah)
x -
Navodila za uporabo x x
2.2 Namestitev varnostnega loka kose
[slikaA1]
NEVARNOST!
Nevarnost poškodb.
Med sestavljanjem se lahko uščipnete v prste, kar
lahko privede do poškodb.
→ Pri sestavljanju varnostnega loka kose pazite
na prste.
1. Varnostni lok kose
potisnite na kosilno glavo
,
tako da se zaskoči. Bodite pozorni, da pri tem vmes ne
priščipnete kabla.
Preverite, ali je varnostni lok kose čvrsto pritrjen.
2. Potisnite cev glavnega ročaja
na varnostni lok
kose
, tako da se zaskoči. Bodite pozorni, da pri tem
vmes ne priščipnete kabla.
Preverite, ali je ročaj čvrsto pritrjen.
2.3 Namestitev kolesa [slika A2]
1. Levo stran kolesa
vstavite v kosilno glavo
.
2. Desno stran kolesa
potisnite s poglobljeno povr-
šino
na kosilno glavo
, tako da se zaskoči.
Preverite, ali je kolo čvrsto pritrjeno.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 225GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 225 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

sl
226
2.4 Namestitev zaščitnega pokrova [slika A3]
1. Zaščitni pokrov
potisnite na kosilno glavo
, tako
da se slišno zaskoči.
Preverite, ali je zaščitni pokrov čvrsto pritrjen.
2.5 Namestitev ščitnika za rastline [slika A4]
1. 1 Potisnite ščitnik za rastline
rahlo navzven in 2
gapotisnite na kosilno glavo
, tako da se zaskoči.
Preverite, ali je ščitnik za rastline čvrsto pritrjen.
2.6 Namestitev pomožnega ročaja [slika A5]
1. Stisnite oba nosilca ročaja (levega in desnega) skupaj
in potisnite dodatni ročaj
na nosilca ročaja
, tako
da se zaskoči.
Preverite, ali je dodatni ročaj čvrsto pritrjen.
3. UPORABA
NEVARNOST!
Kosilna nitka lahko povzroči
vreznine.
V primeru nenamernega vklopa izdelka lahko
kosilna nitka poškoduje ljudi.
→ Preden pregledovanjem ali prenašanjem
izdelka počakajte, da se kosilna nitka ustavi.
→ Odstranite akumulatorsko baterijo.
→ Nosite zaščitne rokavice.
3.1 Polnjenje akumulatorske baterije
[slikaO1 / O2 / O3]
POZOR!
Nevarnost premoženjske škode.
Če napetost električnega vira ne ustreza specika-
cijam na nazivni ploščici polnilnika akumulatorske
baterije, se lahko polnilnik pokvari.
→ Preverite omrežno napetost.
NEVARNOST!
Nevarnost poškodb.
Pri vstavljanju akumulatorske baterije se vaši prsti
lahko ujamejo v režo.
→ Pazite na prste.
Med pametnim postopkom polnjenja je stanje akumulator-
ske baterije samodejno zaznano, akumulatorska baterija pa
je napolnjena z optimalnim polnilnim tokom, odvisnim od
temperature akumulatorske baterije in napetosti. Tako se
akumulatorska baterija obvaruje in pri shranjevanju v polnil-
niku vedno ostane v celoti napolnjena.
1. Pritisnite gumb za sprostitev
in akumulatorsko bate-
rijo
odstranite iz držala akumulatorske baterije
.
2. Polnilnik akumulatorske baterije
priključite na omre-
žno vtičnico.
3. Potisnite polnilnik akumulatorske baterije
na akumu-
latorsko baterijo
.
Ko indikator napolnjenosti akumulatorske baterije
na
polnilniku utripa zeleno, se akumulatorska baterija polni.
Ko indikator napolnjenosti akumulatorske baterije
na
polnilniku neprekinjeno sveti zeleno, je akumulatorska
baterija popolnoma napolnjena (za čas polnjenja glejte
poglavje 7. TEHNIČNI PODATKI).
4. Med polnjenjem redno preverjajte stanje polnjenja.
5. Ko je akumulatorska baterija
popolnoma napol-
njena, jo
lahko odklopite s polnilnika akumulatorske
baterije
.
3.2 Pomen elementov na zaslonu
3.2.1 Indikator napolnjenosti baterije na polnilni-
ku za baterije [slikaO3]
Indikator
napolnjenosti
baterije
utripa
Polnilni cikel označuje indikator pol-
njenja akumulatorske baterije, ki
utripa.
Opomba: Postopek polnjenja je
mogoče izvesti le, če je temperatura
akumulatorske baterije v okviru dovo-
ljenega temperaturnega območja
za polnjenje, glejte 7. TEHNIČNI
PODATKI.
Indikator
napolnje-
nosti baterije
neprekinjeno
sveti
Neprekinjeno osvetljen indikator
polnjenja akumulatorske baterije
pomeni, da je akumulatorska bate-
rija povsem napolnjena ali da njena
temperatura ni znotraj dovoljenega
temperaturnega območja za polnje-
nje in zato polnjenje ni mogoče. Ko
je doseženo dovoljeno temperaturno
območje za polnjenje, se akumulator-
ska baterija polni.
Če akumulatorska baterija ni vsta-
vljena, neprekinjeno osvetljen
indikator polnjenja akumulatorske
baterije označuje
da je omrežni
vtič vstavljen v vtičnico in da je pol-
nilnik akumulatorske baterije priprav-
ljen zadelovanje.
3.3 Delovni položaji
3.3.1 Za standardno košenje [slika O4]
→ Izdelek držite za pomožni ročaj
in glavni ročaj
,
tako da je kosilna glava
rahlo nagnjena naprej.
3.3.2 Obrezovanje robov trate [slika O5 / O6]
1. Pritisnite gumb
in zavrtite glavni ročaj
za 180°.
2. Izdelek držite za dodatni ročaj
in glavni ročaj
.
3. Vodite kosilno glavo
s kolesom
vzdolž roba trate.
Izogibajte se stiku med kosilno nitko in trdimi predmeti (ste-
nami, kamni, ograjami), da preprečite taljenje ali lomljenje
kosilne nitke.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 226GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 226 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

sl
227
3.4 Zagon / zaustavitev kose
NEVARNOST!
Nevarnost telesnih poškodb
Če se po sprostitvi stikala za zagon izdelek ne
zaustavi, obstaja nevarnost poškodb.
→ Na zaobidite varnostnih naprav ali stikal.
→ Tako na primer ni dovoljeno pritrditi ročice za
zagon na ročaj.
→ Ne izvajajte sprememb na izdelku, ki niso
opisane v tem priročniku.
3.4.1 Pred zagonom [slika O1]
1. Preverite, ali so kolo, zaščitni pokrov in ščitnik za
rastline pravilno nameščeni.
2. Vstavite akumulatorsko baterijo
v nosilec akumula-
torskih baterij
, tako da se slišno zaskoči.
3.4.2 Zagon kose [slika O4 / O7]
Izdelek je opremljen z dvoročno zaščitno napravo (ročico
za zagon
in varnostnim zaklepom
), ki preprečuje
nenameren vklop izdelka.
1. Z eno roko držite dodatni ročaj
, z drugo pa držite
glavni ročaj
.
2. Varnostni zaklep
potisnite naprej in povlecite ročico
za zagon
proti ročaju
.
Kosa se zažene.
3. Sprostite varnostni gumb sprožilnika
.
3.4.3 Zaustavitev kose
1. Sprostite zagonsko ročico
.
Kosa se zaustavi.
2. Počakajte, da se kosilna nitka
zaustavi.
3. Odstranite akumulatorsko baterijo
.
3.5 Nastavitev položaja pomožnega ročaja
[Slika O8]
Položaj pomožnega ročaja
lahko prilagodite glede na
svojo višino.
1. Stisnite oba nosilca ročaja (levega in desnega)
sku-
paj in zasukajte dodatni ročaj
v želeni položaj.
2. Sprostite nosilec ročaja
, da se dodatni
ročaj
zaskoči.
3.6 Prilagoditev ščitnika za rastline [slika O9]
– Delovni položaj
– Položaj za parkiranje
→ Ščitnik za rastline
obrnite v želeni položaj, tako da
se zaskoči.
3.7 Transport kose [slika O9]
NEVARNOST!
Nevarnost telesnih poškodb
Če vstavite baterijo in je kosa vklopljena, lahko po
nesreči povlečete zagonsko ročico in koso zaže-
nete.
→ Koso prevažajte le, če je akumulatorska baterija
odstranjena.
→ Ščitnik za rastline obrnite
v položaj za parkiranje
,
tako da se zaskoči.
3.8 Podaljšanje kosilne nitke (samodejno)
[slika O10]
Čisti rez boste pri obrezovanju zelenice dosegli samo
zmaksimalno dolžino kosilne nitke
.
Kosilna nitka
se samodejno podaljša, ko se kaseta
skosilno nitko po izklopu ustavi.
1. Sprostite gumb za zagon
in počakajte, da se nitka
popolnoma zaustavi.
2. Znova pritisnite gumb za zagon
.
Ker je mogoče kosilno nitko podaljševati le po manjših
delih, bo morda v nekaterih primerih treba orodje večkrat
izklopiti in ponovno vklopiti. Pomembno je, da se kaseta
skosilno nitko vsakič popolnoma ustavi.
Kosilna nitka
je dovolj raztegnjena, če po vklopu zasliši-
te, da je prišla v stik z omejevalnikom kosilne nitke
.
Kaseto s kosilno nitko GARDENA
®
je treba zamenjati,
ko je kosilna nitka porabljena.
4. VZDRŽEVANJE
NEVARNOST!
Kosilna nitka lahko povzroči
vreznine.
V primeru nenamernega vklopa izdelka lahko
kosilna nitka poškoduje ljudi.
→ Pred servisiranjem izdelka počakajte, da se
kosilna nitka ustavi.
→ Odstranite akumulatorsko baterijo.
→ Nosite zaščitne rokavice. Ostri robovi kosil-
ne nitke, rezilo ali drugi deli lahko povzročijo
poškodbe.
4.1 Čiščenje kose [slika M1]
NEVARNOST!
Možnost poškodb!
Nevarnost telesnih poškodb in poškodb izdelka.
→ Izdelka ne čistite z vodo ali vodnim curkom
(zlasti ne z visokotlačnimi vodnimi čistilniki).
To lahko poškoduje izdelek ali omogoči vstop
vode v električne dele ter povzroči korozijo ali
kratek stik.
→ Ne čistite s kemičnimi sredstvi, vključno z ben-
cinom ali topili. Nekatera lahko poškodujejo
kritične plastične dele.
Zračne reže morajo biti vedno čiste.
1. Prezračevalne reže
(ob straneh in na zadnjem delu)
očistite z mehko krtačo (ne uporabljate izvijača). Upora-
ba drugega orodja lahko poškoduje izdelek.
2. Po vsaki uporabi očistite vse gibljive dele. Še posebej
pa odstranite ostanke trave in umazanije z zaščitnega
pokrova
.
3. Redno čistite rezalne pripomočke ali kaseto s kosilno
nitko.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 227GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 227 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

sl
228
4.2 Čiščenje akumulatorske baterije in
akumulatorskega polnilnika
Pred priklopom akumulatorske baterije na akumulatorski
polnilnik morajo biti površina in kontakti akumulatorske
baterije ter akumulatorskega polnilnika čisti in suhi.
→ Ne uporabljajte tekoče vode.
4.2.1 Čiščenje akumulatorske baterije
Akumulatorske baterije ne čistite s kemičnimi snovmi.
→ Z mehko, čisto in suho krtačo občasno očistite prezra-
čevalne reže in kontakte akumulatorske baterije.
4.2.2 Čiščenje akumulatorskega polnilnika
→ Z mehko, suho krpo očistite kontakte in plastične dele.
Pred shranjevanjem orodje očistite in vzdržujte.
4.3 Zamenjava kasete s kosilno nitko
[slika M2 / M3]:
NEVARNOST!
Možnost poškodb!
Nevarnost telesnih poškodb zaradi kovinskih
rezalnikov.
→ Ne uporabljajte rezalnikov, nadomestnih delov
ali dodatne opreme, ki je ni odobrila GARDENA.
→ Uporabljajte samo originalne kasete s kosilno
nitko GARDENA.
Nadomestno kaseto za kosilno nitko lahko kupite pri
prodajalcu izdelkov GARDENA ali neposredno na servisih
GARDENA.
Za izdelek št. 14704 EasyTrim 25/18V P4A:
Kaseta s kosilno nitko za koso GARDENA
®
,
št. izdelka 5412
Če je pokrov kasete
vidno obrabljen / poškodovan,
morate zamenjati pokrov kasete
.
Za izdelek št. 14704 EasyTrim 25/18V P4A:
Pokrov kasete s kosilno nitko za koso GARDENA
®
,
št. izdelka 5414
1. Pokrov kasete
istočasno pritisnite pri obeh zatičih
ter ga povlecite stran.
2. Odstranite kaseto za kosilno nitko
.
3. Odstranite vso morebitno umazanijo z nosilca kasete
skosilno nitko
.
4. Kosilno nitko
napeljite skozi kovinski obroček
.
5. Kaseto s kosilno nitko
vstavite v nosilec kasete za
kosilno nitko
.
6. Povlecite kosilno nitko
iz nove kasete za kosilno
nitko
skozi odprtino plastičnega obroča
, dokler
ne dosežete omejevalnika kosilne nitke
.
7. Potisnite pokrov kasete
na nosilec kasete s kosilno
nitko
, dokler se oba zatiča
slišno ne zaskočita.
Preverite, da kosilna nitka ni ukleščena.
→ Če pokrova kasete
ni mogoče namestiti, zavrtite
kaseto s kosilno nitko
nazaj in naprej, dokler ni
kaseta s kosilno nitko
popolnoma vstavljena v nosi-
lec kasete s kosilno nitko
.
5. SHRANJEVANJE
5.1 Zaustavitev
Izdelek ne sme biti shranjen v dosegu otrok.
1. Odstranite akumulatorsko baterijo
.
2. Napolnite akumulatorsko baterijo (glejte "3.1 Polnjenje
akumulatorske baterije [slikaO1 / O2 / O3]").
3. Očistite koso, akumulatorsko baterijo in polnilnik aku-
mulatorske baterije (glejte poglavje "4. VZDRŽEVANJE).
4. Shranite koso, akumulatorsko baterijo in polnilnik na
suhem, zaprtem mestu, zaščitenem pred zmrzaljo.
6. ODPRAVLJANJE TEŽAV
NEVARNOST!
Kosilna nitka lahko povzroči
vreznine.
V primeru nenamernega vklopa izdelka lahko kosil-
na nitka poškoduje ljudi.
→ Pred odpravljanjem težav z izdelkom počakajte,
da se kosilna nitka ustavi.
→ Odstranite akumulatorsko baterijo.
→ Nosite zaščitne rokavice.
6.1 Preglednica napak
Težava Možen vzrok Rešitev
Kosa se ne zažene Akumulatorska bate-
rija ni popolnoma
vstavljena v nosilec
za akumulatorsko
baterijo.
→
Akumulatorsko
baterijo vstavite v
nosilec akumula-
torske baterije,
dokler se slišno
ne zaskoči.
Kosa slabo reže Kosilna nitka je
obrabljena ali prek-
ratka.
→
Podaljšajte kosil-
no nitko (glejte
"Podaljšanje
kosilne nitke
(samodejno)").
Zmanjkalo je kosilne
nitke.
→
Zamenjajte kase-
to s kosilno nitko
(glejte "Zamenja-
va kasete s
kosilno nitko").
Kosilna nitka je uvle-
čena ali zataknjena
v kaseti za kosilno
nitko.
→
Izvlecite kosilno
nitko iz kasete za
kosilno nitko
(glejte "Zamenja-
va kasete s
kosilno nitko").
Kosa se močno
trese
Povečana neurav-
noteženost zaradi
močno umazanega
nosilca kasete.
→
Odprite pokrov
nosilca kasete
ter odstranite
umazanijo in
travo.
Kosa se ne
zaustavi
Zagonska ročica se
je zataknila.
→
Odstranite aku-
mulator in spros-
tite zagonsko
ročico.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 228GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 228 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

sl
229
Težava Možen vzrok Rešitev
Kosa se ustavi Dolgi odrezki so oviti
okoli nosilca kasete
za kosilno nitko.
→
Odstranite odrez-
ke.
Kosilne nitke ni
mogoče podaljšati
ali pa se hitro
izrabi
Kosilna nitka je
presuha ali pa je
postala krhka (npr.
čez zimo).
→
Kaseto s kosilno
nitko za približno
10 ur postavite v
vodo.
Pogosti stiki kosilne
nitke s trdimi pred-
meti.
→
Izogibajte se
stiku med kosil-
no nitko in trdimi
predmeti.
Kosa se ne zažene
ali se zaustavi
Baterija je prazna.
→
Napolnite aku-
mulatorsko bate-
rijo.
Temperatura aku-
mulatorske baterije
je zunaj dovoljenega
območja.
→
Počakajte, da je
temperatura
akumulatorske
baterije znova
med 0°C in
45°C.
Med kontakti aku-
mulatorja so vodne
kapljice ali vlaga.
→
Vodne kapljice
ali vlago obrišite
s suho krpo.
Ovira blokira motor.
→
Odstranite oviro.
Velika obremenitev
(temperatura uprav-
ljalnih elektronskih
delov je previsoka).
→
Zmanjšajte obre-
menitev.
→
Počakajte, da se
upravljalni elek-
tronski deli ohla-
dijo.
Akumulatorska bate-
rija je pokvarjena.
→
Zamenjajte aku-
mulatorsko bate-
rijo.
Kosa je pokvarjena.
→
Obrnite se na
servis
GARDENA.
Polnjenja ni
mogoče izvesti.
Če indikator pol-
njenja akumula-
torske baterije
neprekinjeno sveti
zeleno
Akumulatorska
baterija ni pravilno
vstavljena v pol-
nilnik.
→
Akumulatorsko
baterijo pravilno
vstavite v polnil-
nik.
Kontakti akumula-
torske baterije so
umazani.
→
Očistite kontakte
akumulatorske
baterije (npr.
tako, da akumu-
latorsko baterijo
večkrat vstavite
in odstranite). Po
potrebi zame-
njajte akumula-
torsko baterijo.)
Temperatura aku-
mulatorske baterije
je zunaj dovoljenega
območja.
→
Počakajte, da je
temperatura
akumulatorske
baterije znova
med 0°C in
45°C.
Akumulatorska bate-
rija je pokvarjena.
→
Zamenjajte aku-
mulatorsko bate-
rijo.
5. SHRANJEVANJE
5.1 Zaustavitev
Izdelek ne sme biti shranjen v dosegu otrok.
1. Odstranite akumulatorsko baterijo
.
2. Napolnite akumulatorsko baterijo (glejte "3.1 Polnjenje
akumulatorske baterije [slikaO1 / O2 / O3]").
3. Očistite koso, akumulatorsko baterijo in polnilnik aku-
mulatorske baterije (glejte poglavje "4. VZDRŽEVANJE).
4. Shranite koso, akumulatorsko baterijo in polnilnik na
suhem, zaprtem mestu, zaščitenem pred zmrzaljo.
6. ODPRAVLJANJE TEŽAV
NEVARNOST!
Kosilna nitka lahko povzroči
vreznine.
V primeru nenamernega vklopa izdelka lahko kosil-
na nitka poškoduje ljudi.
→ Pred odpravljanjem težav z izdelkom počakajte,
da se kosilna nitka ustavi.
→ Odstranite akumulatorsko baterijo.
→ Nosite zaščitne rokavice.
6.1 Preglednica napak
Težava Možen vzrok Rešitev
Kosa se ne zažene Akumulatorska bate-
rija ni popolnoma
vstavljena v nosilec
za akumulatorsko
baterijo.
→
Akumulatorsko
baterijo vstavite v
nosilec akumula-
torske baterije,
dokler se slišno
ne zaskoči.
Kosa slabo reže Kosilna nitka je
obrabljena ali prek-
ratka.
→
Podaljšajte kosil-
no nitko (glejte
"Podaljšanje
kosilne nitke
(samodejno)").
Zmanjkalo je kosilne
nitke.
→
Zamenjajte kase-
to s kosilno nitko
(glejte "Zamenja-
va kasete s
kosilno nitko").
Kosilna nitka je uvle-
čena ali zataknjena
v kaseti za kosilno
nitko.
→
Izvlecite kosilno
nitko iz kasete za
kosilno nitko
(glejte "Zamenja-
va kasete s
kosilno nitko").
Kosa se močno
trese
Povečana neurav-
noteženost zaradi
močno umazanega
nosilca kasete.
→
Odprite pokrov
nosilca kasete
ter odstranite
umazanijo in
travo.
Kosa se ne
zaustavi
Zagonska ročica se
je zataknila.
→
Odstranite aku-
mulator in spros-
tite zagonsko
ročico.
Težava Možen vzrok Rešitev
Polnjenja ni
mogoče izvesti.
Če indikator
polnjenja aku-
mulatorske
baterije
ne
sveti
Napajalni kabel
akumulatorskega
polnilnika ni pravilno
vklopljen.
→
Omrežni vtič
dobro vstavite v
električno vtični-
co.
Vtičnica, omrežni
kabel ali polnilnik so
okvarjeni.
→
Preverite omre-
žno napetost.
→
Po potrebi naj
polnilnik pregle-
da pooblaščeni
specializirani
zastopnik ali
služba za stranke
GARDENA
®
.
OPOMBA:
Zamenjave je dovoljeno opraviti samo v servisnem oddelku
GARDENA ali v specializiranem zastopstvu, ki ga odobri
GARDENA.
→ V primeru drugih okvar se obrnite na svoj servisni cen-
ter GARDENA
®
(glejte naslednjo stran).
7. TEHNIČNI PODATKI
Akumulatorska kosa Enota Vrednost (št. izdel-
ka 14704)
Premer kosilne nitke mm 1,6
Širina reza cm 25
Normalna hitrost
kasete s kosilno nitko
vrt/min. 9500
Zaloga kosilne nitke m 2,5
Podaljševanje kosilne
nitke
Samodejna
Teža (brez akumu-
latorja)
kg 1,7
Raven zvočnega tlaka
L
pA
1)
Negotovost k
pA
dB (A)
dB (A)
75
3
Raven zvočne moči
L
WA
2)
: izmerjena /
zagotovljena
Negotovost k
WA
dB (A)
dB (A)
88 / 90
1,5
Vibracije dlani in roke
a
vhw
1)
Negotovost k
vhw
m/s
2
m/s
2
2,8
1,5
Metode merjenja so skladne z:
1)
EN IEC 62841-4-4
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 št. 1701
OPOMBA: Navedena vrednost stopnje vibracij je bila
izmerjena v skladu s standardiziranim postopkom
testiranja in jo je mogoče uporabiti za primerjavo enega
električnega orodja z drugim. Ta vrednost se lahko
uporablja tudi za preliminarno oceno izpostavljenosti.
Vrednost stopnje vibracij se lahko med dejansko upo-
rabo električnega orodja spreminja.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 229GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 229 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

sl
230
Akumulatorska
baterija sistema
Enota Vrednost
(PBA 18V 2,0Ah W-B)
Napetost akumulator-
ske baterije
V (DC) 18
Zmogljivost akumula-
torske baterije
Ah 2,0
Število celic (Litij-i-
onskih)
5
Primerni akumulator-
ski polnilniki sistema
POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Sistemski polnilnik
akumulatorskih
baterij
Enota Vrednost (AL 1810 CV)
Omrežna napetost V(AC) 220 – 240
Omrežna frekvenca Hz 50 – 60
Nazivna moč W 26
Napajalna napetost
akumulatorske
baterije
V (DC) 18
Najv. polnilni tok aku-
mulatorske baterije
mA 1000
Čas polnjenja
akumulatorske
baterije (pribl.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
najm.
najm.
najm.
124
154
244
Dovoljeno tempe-
raturno območje za
polnjenje
°C 0 – 45
Teža kg 0,17
Razred zaščite
/ II
Ustrezne akumulator-
ske baterije sistema
POWER FOR ALL
PBA 18V
PBA 18V
8. DODATNA OPREMA /
NADOMESTNI DELI
Kaseta za kosilno
nitko GARDENA
Kot zamenjava za rabljeno
kaseto za kosilno nitko.
Št. izdelka
5412
Pokrov kasete
GARDENA
Kot zamenjava za rabljeni /
poškodovani pokrov kasete.
Št. izdelka
5414
Akumulatorska
baterija sistema
GARDENA
P4A PBA 18V/36
P4A PBA 18V/45
Dodatna ali nadomestna
baterija.
Št. izdelka
14902
Št. izdelka
14903
Hitri polnilnik
GARDENA
Polnilnik za hitro polnjenje
akumulatorskih baterij
sistema POWER FOR ALL
PBA 18V..W-..
Št. izdelka
14901
9. GARANCIJA / SERVIS
9.1 Registracija izdelka
Izdelek registrirajte na spletnem mestu
gardena.com/registration.
9.2 Servis
Trenutne kontaktni podatki našega servisa so na voljo
na hrbtni strani in na spletu:
• Slovenija:
https://www.gardena.com/si/servis-in-podpora/nasveti/kontakt/
10. ODLAGANJE
10.1. Odlaganje izdelka
(v skladu z direktivo 2012/19/EU / S.I. 2013 št. 3113)
Izdelka ne smete zavreči med običajne
gospodinjske odpadke. Zavreči jih je treba v
skladu z lokalnimi okoljskimi predpisi.
POMEMBNO!
→ Izdelek odložite v svojem lokalnem zbirnem centru za
recikliranje ali prek njega.
10.2. Odlaganje baterije
Li-ion
Akumulator vsebuje litij-ionske celice,
ki jih po koncu življenjske dobe ni dovo-
ljeno zavreči med običajne gospodinjske
odpadke.
1. Popolnoma izpraznite litij-ionske celice (glede tega
se obrnite na servis GARDENA).
2. Zagotovite, da ne pride do kratkega stika na kontaktih
litij-ionskih celic tako, da jih prelepite s trakom.
3. Poskrbite za ustrezno odlaganje litij-ionskih celic
vsvojem lokalnem zbirnem centru za recikliranje
ali prek njega.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 230GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 230 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

sq
231
9. GARANCIJA / SERVIS
9.1 Registracija izdelka
Izdelek registrirajte na spletnem mestu
gardena.com/registration.
9.2 Servis
Trenutne kontaktni podatki našega servisa so na voljo
na hrbtni strani in na spletu:
• Slovenija:
https://www.gardena.com/si/servis-in-podpora/nasveti/kontakt/
10. ODLAGANJE
10.1. Odlaganje izdelka
(v skladu z direktivo 2012/19/EU / S.I. 2013 št. 3113)
Izdelka ne smete zavreči med običajne
gospodinjske odpadke. Zavreči jih je treba v
skladu z lokalnimi okoljskimi predpisi.
POMEMBNO!
→ Izdelek odložite v svojem lokalnem zbirnem centru za
recikliranje ali prek njega.
10.2. Odlaganje baterije
Li-ion
Akumulator vsebuje litij-ionske celice,
ki jih po koncu življenjske dobe ni dovo-
ljeno zavreči med običajne gospodinjske
odpadke.
1. Popolnoma izpraznite litij-ionske celice (glede tega
se obrnite na servis GARDENA).
2. Zagotovite, da ne pride do kratkega stika na kontaktih
litij-ionskih celic tako, da jih prelepite s trakom.
3. Poskrbite za ustrezno odlaganje litij-ionskih celic
vsvojem lokalnem zbirnem centru za recikliranje
ali prek njega.
sq Prerëse me bateri
EasyTrim 25/18V P4A
Përkthim i udhëzimeve origjinale
1. UDHËZIMET E SIGURISË
1.1 Simbolet në produkt
→ Lexoni manualin e përdorimit.
→ Mos e ekspozoni produktin ndaj shiut.
→ Vishni syze mbrojtëse dhe mbrojtëse
dëgjimi.
PARALAJMËRIM!
→ Hiqeni prizën menjëherë nga rrjeti nëse
kablloja e spinës është e dëmtuar ose
eprerë.
PARALAJMËRIM!
→ Kërkojuni personave përreth të qëndrojnë
larg.
PARALAJMËRIM!
→ Shkëputeni baterinë përpara se të kryeni
punime mirëmbajtjeje.
1.2 Udhëzime të përgjithshme sigurie
1.2.1 Këshilla të përgjithshme sigurie për
pajisjen
PARALAJMËRIM!
Lexoni të gjitha paralajmërimet
e sigurisë, udhëzimet, ilustrimet
dhe të dhënat teknike të furnizu-
ara me këtë pajisje.
Gabimet në respektimin e të gjitha udhëzimeve
të renditura më poshtë mund të shkaktojnë
goditje elektrike, zjarr dhe / ose lëndime të
rënda.
1. UDHËZIMET E SIGURISË .................231
2. MONTIMI ..............................235
3. PËRDORIMI ............................235
4. MIRËMBAJTJA .........................237
5. MAGAZINIMI ...........................238
6. NDREQJA E GABIMEVE ..................238
7. TË DHËNAT TEKNIKE ....................239
8. AKSESORË / PJESËT KËMBIMI .............240
9. GARANCIA / SERVISI .....................240
10. ASGJËSIMI ............................240
Ruani të gjitha paralajmërimet dhe udhëzimet për
të ardhmen.
Termi “pajisje” i përdorur në pjesën e paralajmërimeve
u referohet pajisjeve që ushqehen me energji elektrike
nga rrjeti (me kordon ushqyes) dhe pajisjeve që ushqe-
hen me bateri (pa kordon ushqyes).
1) Siguria në vendin e punës
a) Mbajeni sektorin tuaj të punës të pastër dhe të
ndriçuar mirë. Rrëmuja dhe sektorët e punës të pan-
driçuar mund të shkaktojnë aksidente.
b) Mos i përdorni pajisjet në atmosfera shpërt-
hyese, si p.sh. në prani të lëngjeve, gazeve ose
pluhurave të ndezshme. Pajisjet gjenerojnë shkëndija
të cilat mund të ndezin pluhurin ose avujt.
c) Mbajini larg fëmijët dhe personat e tjerë të pra-
nishëm gjatë përdorimit të pajisjes. Nëse shpër-
qendroheni mund të humbisni kontrollin e pajisjes.
2) Siguria elektrike
a) Spinat e furnizimit me energji të pajisjes
duhet të përshtaten me prizën. Spina nuk duhet
të ndryshohet në asnjë mënyrë. Mos përdorni
përshtatës spine bashkë me pajisje me mbrojtje
me tokëzim.
Spinat e pandryshuara dhe prizat epërshtatshme ulin
rrezikun e goditjeve elektrike.
b) Shmangni kontaktin trupor me sipërfaqet
etokëzuara, si ato të tubacioneve, të sisteme-
ve të ngrohjes, të sobave dhe të frigoriferëve.
Ekziston një rrezik i lartë goditjeje elektrike nëse trupi
juaj është i tokëzuar.
c) Mbajini pajisjet larg shiut ose lagështirës.
Uji që hyn në pajisje rrit rrezikun e goditjeve elektrike.
d) Mos e keqpërdorni kordonin. Asnjëherë mos
e përdorni kordonin për ta mbajtur, për ta tërhe-
qur ose për ta hequr pajisjen nga priza. Mbajeni
kordonin larg nga nxehtësia, vaji, tehet e mprehta
ose nga pjesë të lëvizshme të pajisjes.
Kordonët e dëmtuar ose të ngatërruar rrisin rrezikun
enjë goditjeje elektrike.
e) Nëse punoni jashtë me pajisjen, përdorni
vetëm kordonë zgjatues të cilët janë të përsh-
tatshëm për ambientet e jashtme.
Përdorimi i një kordoni të përshtatshëm për ambientet
e jashtme ul rrezikun e goditjes elektrike.
f) Nëse përdorimi i pajisjes në ambient të lagësht
është i paevitueshëm, përdorni një burim energ-
jie të mbrojtur me automat diferencial (RCD).
Përdorimi i një automati diferencial ul rrezikun e një
goditjeje elektrike.
3) Siguria personale
a) Qëndroni në gjendje gatishmërie, kushtojini
vëmendje veprimeve që bëni dhe përdorni log-
jikën e shëndoshë gjatë përdorimit të pajisjes.
Mos e përdorni pajisjen nëse jeni i lodhur ose
nën ndikimin e drogës, alkoolit ose të medika-
menteve.
Një moment pakujdesie gjatë përdorimit të pajisjes
mund të shkaktojë lëndime të rënda.
b) Përdorni pajisje mbrojtëse personale. Mbani
gjithmonë mbrojtëse për sytë.
Mbajtja e pajisjeve mbrojtëse personale si p. sh maskë
për pluhurin, këpucë për sigurinë kundër rrëshqitjes,
kaskë mbrojtëse ose mbrojtëse dëgjimi, në varësi të
kushteve përkatëse, ul rrezikun e lëndimeve.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 231GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 231 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

sq
232
c) Shmangni vendosjen në punë pa dashje.
Sigurohuni që pajisja të jetë e kur para se ta
lidhni me rrjetin e furnizimit me energji elektrike
dhe / ose me baterinë, para se ta merrni ose ta
mbani.
Mbajtja e pajisjes me gishtin te çelësi apo vënia e saj
në punë ndërkohë që çelësi është i ndezur, mund të
shkaktojë incidente.
d) Hiqni veglat konguruese ose çelësat e dadove
para se të ndizni pajisjen. Çelësat e dadove apo
çelësat e tjerë të lënë në pjesët rrotulluese të pajisjes,
mund të shkaktojnë lëndim.
e) Shmangni qëndrimet jo normale të trupit. Kuj-
desuni për një qëndrim të sigurt dhe mbani gjatë
gjithë kohës ekuilibrin. Në këtë mënyrë mund ta
kontrolloni më mirë pajisjen në situata të papritura.
f) Mbani rroba të përshtatshme. Mos mbani rroba
të gjera ose bizhuteri. Mbani okët dhe rrobat
larg nga pjesët e lëvizshme.
Rrobat e gjera, bizhuteritë ose okët e gjata mund të
kapen nga pjesët e lëvizshme.
g) Nëse disponohen mekanizma për thithjen dhe
grumbullimin e pluhurave, ato duhet të montohen
dhe përdoren siç duhet. Përdorimi i një thithëse plu-
huri mund të ulë rreziqet për shkak të tymrave.
h) Mos kini vetëbesim të tepruar dhe mos i shpër-
llni rregullat e sigurisë së pajisjes, edhe nëse
jeni familjarizuar me pajisjen pas disa përdori-
mesh. Përdorimi i shkujdesur mund të çojë në lëndime
të rënda brenda një fraksioni sekondi.
4) Përdorimi i pajisjes dhe mirëmbajtja
a) Mos e mbingarkoni pajisjen. Përdorni pajisjen
përkatëse për qëllimin e caktuar.
Me pajisjen e duhur punoni më mirë dhe më i sigurt
sipas normës përkatëse të ekasitetit.
b) Mos përdorni një pajisje çelësi i së cilës është
me defekt. Një pajisje e cila nuk mund të kontrollohet
me anë të çelësit përbën rrezik dhe duhet të riparohet.
c) Hiqeni spinën nga priza dhe / ose hiqni bateri-
në, nëse është e heqshme, para se të bëni kon-
gurime në pajisje, të ndryshoni aksesorë ose ta
magazinoni diku pajisjen. Kjo masë parandaluese
pengon ndezjen aksidentale të pajisjes.
d) Mbajini pajisjet joaktive larg fëmijëve dhe mos
lejoni që të përdoren nga persona që nuk janë
të familjarizuar me to ose me këto udhëzime.
Pajisjet janë të rrezikshme nëse përdoren nga persona
pa përvojë.
e) Mirëmbani pajisjet dhe aksesorët. Kontrolloni
për keqvendosje ose ngecje të pjesëve të lëviz-
shme, thyerje të pjesëve dhe ndonjë problem
tjetër që mund të ndikojë në përdorimin e pajis-
jes. Nëse ka dëmtime, riparojeni pajisjen përpara
përdorimit. Shumë aksidente vijnë si pasojë e mosmi-
rëmbajtjes së duhur të pajisjeve.
f) Mbajini pajisjet prerëse të mprehta dhe të pas-
tra. Pajisjet prerëse të mirëmbajtura me kujdes e me
tehe prerës të mprehta kanë më pak gjasa të ngecin
dhe janë më të lehta për t'u manovruar.
g) Përdorini pajisjen, aksesorët, veglat e pajis-
jes etj. në përputhje me këto udhëzime, duke
pasur parasysh kushtet e punës dhe punën që
do të kryhet. Përdorimi i pajisjes për qëllime të tjera
të ndryshme nga ato që janë parashikuar mund të
shkaktojë situata të rrezikshme.
h) Mbajini dorezat dhe sipërfaqet e kapjes të
thata, të pastra dhe pa vaj ose graso.
Doreza dhe sipërfaqet e kapjes që rrëshqasin nuk
lejojnë operim dhe kontroll të sigurt të pajisjes në
situata të paparashikueshme.
5) Përdorimi dhe kujdesi për veglën me bateri
a) Karikoni bateritë vetëm me karikues, të cilët
këshillohen nga prodhuesi.
Një karikues i cili është i përshtatshëm për një lloj të
caktuar baterish mund të paraqesë rrezik zjarri nëse
përdoret me bateri të tjera.
b) Përdorni vetëm bateritë e parashikuara për
këtë gjë në veglat elektrike. Përdorimi i baterive të
tjera mund të shkaktojë plagosje ose rrezik zjarri.
c) Mbajeni baterinë që nuk përdoret larg nga
kapëset e letrës, monedhat, çelësat, gozhdët,
vidat ose nga objektet e tjera të vogla metalike
pasi mund të krijojnë lidhje nga njëri pol në tje-
trin. Një lidhje e shkurtër mes poleve të baterisë mund
të shkaktojë djegie ose zjarr.
d) Në rast përdorimi të gabuar mund të rrjedhë
lëng nga bateria. Mënjanoni kontaktin me të. Në
rast kontakti aksidental, shpëlajeni me ujë. Nëse
lëngu futet në sy, përveç larjes, duhet të kërkoni
edhe ndihmën e mjekut. Lëngu që del nga bateria
mund të shkaktojë irritime të lëkurës ose djegie.
e) Mos përdorni bateri ose pajisje të dëmtuar ose
të ndryshuar. Bateritë e dëmtuara ose të modikuara
mund të sillen në mënyrë të paparashikuar dhe të
shkaktojnë zjarr, shpërthim ose rrezik lëndimi.
f) Mos e ekspozoni baterinë ose pajisjen ndaj
zjarrit ose temperaturave tepër të larta.
Zjarri dhe temperatura mbi 130°C mund të shkaktojnë
shpërthim.
g) Ndiqni të gjitha udhëzimet mbi karikimin dhe
mos e karikoni baterinë ose pajisjen me bateri
kurrë jashtë diapazonit të temperaturës të dhënë
në manualin e përdorimit. Karikimi i gabuar ose
karikimi në temperatura jashtë diapazonit të specikuar
mund të dëmtojë baterinë dhe të rrisë rrezikun e zjarrit.
6) Servisi
a) Besojani riparimin e pajisjes suaj vetëm një
personi të kualikuar për riparime i cili përdor
vetëm pjesë këmbimi identike. Në këtë mënyrë
garantohet siguria e vazhdueshme e pajisjes.
b) Mos i kurrë bëni shërbime mirëmbajtjeje bate-
rive të dëmtuara.
Mirëmbajtja e baterive duhet të bëhet nga prodhuesi
ose pikat e autorizuara të shërbimit të klientit.
1.2.2 Paralajmërime për sigurinë për prerësen
e barit dhe prerësen e barërave anësore
a) Mos e përdorni makinerinë në mot të keq,
veçanërisht kur ka rrezik rrufeje. Kjo ul rrezikun
egoditjes nga rrufeja.
b) Inspektoni me kujdes nëse ka kafshë të egra
në zonën ku duhet të përdoret makineria.
Kafshët e egra mund të lëndohen nga makineria gjatë
përdorimit.
c) Inspektoni me kujdes zonën ku duhet të për-
doret makineria dhe hiqni të gjithë gurët, shko-
pinjtë, kabllot, kockat dhe objektet e tepërta.
Objektet e hedhura mund të shkaktojnë lëndim per-
sonal.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 232GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 232 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

sq
233
d) Përpara përdorimit të makinerisë, kontrolloni
gjithmonë me sy për të parë nëse tehu prerës
dhe grupi i tij janë të dëmtuar. Pjesët e dëmtuara
rrisin rrezikun e lëndimit.
g) Mbajini mekanizmat mbrojtëse pa i hequr
nga vendi. Mekanizmat mbrojtëse duhet të jenë
në gjendje pune dhe të montuara siç duhet. Një
mekanizëm mbrojtës i lirshëm, i dëmtuar ose i cili
nuk funksionon siç duhet mund të rezultojë në lëndim
personal.
h) Mbajini hapjet e ajrit të ftohjes të pastër nga
papastërtitë. Hyrjet e bllokuara të ajrit dhe papastërti-
të mund të rezultojnë në mbinxehje ose rrezik zjarri.
i) Përdorni mbrojtëse për sytë dhe veshët.
Pajisjet e duhura mbrojtëse pakësojnë lëndimet per-
sonale.
j) Gjatë përdorimit të makinerisë, përdorni gjith-
monë këpucë mbrojtëse dhe kundër rrëshqitjes.
Mos e përdorni pajisjen asnjëherë zbathur apo
me sandale të hapura.
Kjo redukton gjasat e lëndimit të këmbëve nga kontakti
me tehun prerës në lëvizje.
k) Gjatë kohës që punoni me makinerinë, vishni
gjithmonë veshje të tilla si pantallona që mbuloj-
në këmbët e përdoruesit. Kontakti me tehun apo
llin prerës mund të shkaktojë lëndime.
l) Mbajini larg personat rastësorë e kureshtarë
gjatë përdorimit të makinerisë. Mbeturinat e hedhu-
ra mund të rezultojnë në lëndime serioze personale.
m) Mos e vini në punë makinerinë në lartësinë
mbi nivelin e belit. Kjo ju ndihmon të parandaloni
kontaktin e padëshiruar të tehut prerës dhe ju mund-
ëson të keni kontroll më të mirë të makinerisë në situata
të papritura.
n) Tregoni kujdes kur e vini makinerinë në punë
në bar të njomë. Ecni dhe mos vraponi. Kjo reduk-
ton rrezikun e rrëshqitjes dhe rënies që mund të rezul-
tojë në lëndim personal.
o) Mos e përdorni makinerinë në vende shumë të
pjerrëta. Kjo redukton rrezikun e humbjes së kontrollit,
rrëshqitjes dhe rënies që mund të rezultojë në lëndim
personal.
p) Gjatë përdorimit në vende të pjerrëta, gjith-
monë siguroni të keni mbështetje të mirë të
këmbëve, gjithmonë punoni tërthorazi vendeve të
pjerrëta, asnjëherë në drejtimin lart ose poshtë
dhe tregoni shumë kujdes gjatë ndryshimit të
drejtimit.
Kjo redukton rrezikun e humbjes së kontrollit, rrëshqit-
jes dhe rënies që mund të rezultojë në lëndim personal.
q) Mbajini të gjithë kordonët elektrikë larg zonës
së prerjes.
Kordonët elektrikë mund të jenë të fshehur në ligustra
ose shkurre dhe mund të priten ose të dëmtohen pa
dashje nga lli apo tehu prerës.
r) Mbajini të gjitha pjesët e trupit larg llit apo
tehu prerës të prerëses. Mos pastroni materiale
nga makineria deri sa të jetë shkëputur nga fur-
nizimi me energji.
Filli apo tehu prerës në lëvizje mund të shkaktojë lën-
dime personale serioze.
s) Transportojeni makinerinë në gjendje të kur
dhe larg trupit tuaj. Lëvizja si duhet e makinerisë
redukton gjasat për kontakt aksidental me një ll apo
teh prerës të prerëses.
t) Përdorni për koka prerëse zëvendësuese dhe
prerës apo ll shkurtues vetëm ato të speci-
kuara nga prodhuesi. Pjesë zëvendësimi të pasakta
mund të shkaktojnë humbje të kontrollit, thyerje dhe
plagosje.
u) Mos i zëvendësoni tehet apo jet shkurtuese
me tela apo tehe metalike. Përdorimi i elementeve
prerëse të parekomanduara mund të shkaktojë pla-
gosje.
1.3 Udhëzime të tjera sigurie
1.3.1 Përdorimi i synuar
Prerësja GARDENA shërben për prerjen dhe shkurti-
min e barit në kopshte dhe oborre private.
Produkti nuk është i përshtatshëm për përdorim të
vazhdueshëm (përdorim profesional).
RREZIK!
Rrezik lëndimi!
→ Mos e përdorni produktin për prerjen e
gardheve me shkurre, për copëtimin e
materialeve apo për kompostim.
1.3.2 Udhëzimet e sigurisë për bateritë dhe
karikuesit e baterive
→
Lexoni të gjitha paralajmërimet dhe
udhëzimet e sigurisë.
Mosndjekja e paralajmërimeve dhe udhëzi-
meve mund të rezultojë në goditje elektrike,
zjarr dhe / ose lëndime të rënda.
→ Ruajini këto udhëzime në një vend të sigurt.
Përdoreni karikuesin vetëm nëse i vlerësoni plotësisht
të gjitha funksionet dhe mund t’i kryeni pa kuzime
ose nëse keni marrë udhëzimet përkatëse.
→ Mos e përdorni produktin në atmosfera shpërt-
hyese.
→ Mbikëqyrni fëmijët gjatë përdorimit, pastrimit
dhe mirëmbajtjes. Në këtë mënyrë do të sigurohe-
ni që fëmijët të mos luajnë me karikuesin.
→ Karikoni vetëm bateri me jone litiumi të sistemit
"POWER FOR ALL" lloji PBA 18 V me një kapa-
citet prej 1,5 Ah ose më shumë (5 pila baterie
ose më shumë). Tensioni i baterisë duhet të
përshtatet me tensionin e karikimit të karikue-
sit. Mos karikoni bateri të parikarikueshme.
Përndryshe, ka rrezik për zjarr dhe shpërthim.
→
Përdoreni karikuesin e baterisë vetëm në
ambiente të mbyllura dhe mbajeni larg
lagështisë. Depërtimi i ujit në një pajisje elek-
trike rrit rrezikun e një goditje elektrike.
→ Mbani karikuesin e baterisë të pastër. Për shkak
të papastërtisë ka rrezik për goditje elektrike.
→ Para përdorimit kontrolloni gjithmonë karikue-
sin e baterisë, kabllon dhe spinën. Mos epër-
dorni karikuesin nëse vëreni dëmtime. Mos
ehapni karikuesin vetë dhe riparojeni vetëm
nga një specialist i kualikuar duke përdorur
vetëm pjesë këmbimi origjinale.
Karikuesit, kabllot dhe spinat e dëmtuara rrisin
rrezikun e një goditje elektrike.
→ Mos e përdorni karikuesin e baterisë në
sipërfaqe lehtësisht të djegshme (p. sh. letër,
tekstile, etj.) ose në mjedise të djegshme.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 233GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 233 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

sq
234
Për shkak të nxehjes së karikuesit gjatë procesit
karikimit rreziku i zjarrit është i pranishëm.
→ Nëse kablloja e lidhjes ka nevojë për zëvendë-
sim, kjo duhet të kryhet nga GARDENA ose nga
një qendër e autorizuar shërbimi pas shitjes
për veglat elektrike GARDENA për të shmangur
rreziqet e sigurisë.
→ Këto udhëzime të sigurisë vlejnë vetëm për
bateritë me jone litiumi të sistemit "POWER
FOR ALL" PBA 18 V.
→ Mos i mbuloni hapësirat e ventilimit në karikue-
sin e baterisë. Përndryshe karikuesi i baterisë mund
të mbinxehet dhe të mos funksionojë më siç duhet.
→ Për të karikuar bateritë, përdorni vetëm kari-
kues baterish të rekomandueshme nga prod-
huesi. Një karikues baterie që është i përshtatshëm
vetëm për një lloj baterie mund të shkaktojë rrezik
zjarri nëse përdoret me bateri të tjera.
→ Mund të dalin avuj nëse bateria është e dëm-
tuar ose përdoret në mënyrë të gabuar. Bate-
riamund të marrë akë ose të shpërthejë.
Sigu rohuni që zona të jetë e ajrosur mirë dhe
të kërkoni ndihmë mjekësore nëse përjetoni
efekte negative.
Avujt mund të irritojnë aparatin efrymëmarrjes.
→ Nëse bateria është me defekt, lëngu i baterisë
mund të derdhet dhe të lagë objektet pranë saj.
Kontrolloni pjesët e prekura. Pastrojini këto
pjesë ose, nëse nevojitet, zëvendësojini ato.
→ Në rast se përdoret në mënyrë të papërsh-
tatshme ose nëse është e dëmtuar, nga bateria
mund të rrjedhë lëng i ndezshëm. Shmangni
kontaktin me këtë lëng. Në rast kontakti aksi-
dental, shpëlajeni me ujë. Nëse lëngu bie në
kontakt me sytë, kërkoni edhe ndihmën emje-
kut. Lëngu që del nga bateria mund të shkaktojë
irritime të lëkurës ose djegie.
→ Përdoreni baterinë vetëm me produktet partne-
re të sistemit "POWER FOR ALL".
Bateritë 18 V që mbajnë mbishkrimin "POWER FOR
ALL" janë plotësisht të përputhshme me produktet
në vijim: të gjitha produktet partnere 18 V të sistemit
"POWER FOR ALL".
→ Shihni rekomandimet e baterisë në manualin e
përdorimit për produktin tuaj. Kjo është mënyra
e vetme për të përdorur në mënyrë të sigurt baterinë
dhe produktin, si edhe për të mbrojtur bateritë nga
mbingarkesat e rrezikshme.
→ Karikojini bateritë duke përdorur vetëm me
karikues të rekomanduar nga prodhuesi ose
nga partnerët e sistemit "POWER FOR ALL".
Një karikues baterie që është i përshtatshëm
vetëmpër një lloj të caktuar baterie, përbën rrezik
zjarri kur përdoret me bateri të tjera (lloji i baterisë:
PBA 18 V etj. / Karikuesit e përputhshëm të baterisë:
AL 18 etj.).
→ Bateria dërgohet pjesërisht e karikuar. Për të
garantuar kapacitet të plotë të baterisë, karikoni
baterinë plotësisht në karikues përpara përdorimit
për herë të parë.
→ Mbajini bateritë larg fëmijëve.
→ Mos e hapni baterinë. Ekziston rreziku i një qarku
të shkurtër.
→ Mos e lidhni baterinë në qark të shkurtër. Kur
bateria nuk është në përdorim, mbajeni larg
nga kapëset e letrës, monedhat, çelësat, goz-
hdët, vidat ose nga objektet e tjera të vogla
metalike pasi ato mund të shkaktojnë një lidhje
të kontakteve.
Një lidhje e shkurtër midis poleve të baterisë mund
tëshkaktojë djegie ose zjarr.
→ Kontaktet e baterisë mund të jenë të nxehta
pas përdorimit. Bëni kujdes nga kontaktet
enxehta kur të hiqni bateritë.
→ Bateria mund të dëmtohet nga objekte të
mprehta të tilla si gozhda, kaçavida ose forca
e jashtme. Mund të ndodhë një qark i shkurtër
ibrendshëm dhe bateria të marrë akë, të nxjerrë
tym, të shpërthejë ose të mbinxehet.
→ Mos i kurrë bëni shërbime mirëmbajtjeje bate-
rive të dëmtuara. Mirëmbajtja e baterive duhet
të bëhet nga prodhuesi ose pikat e autorizuara të
shërbimit të klientit.
→
Mbrojeni baterinë nga nxehtësia, duke
përfshirë ekspozimin për një kohë të
gjatë ndaj rrezeve të diellit, zjarrit, papas-
tërtisë, ujit dhe lagështisë. Ekziston rreziku
i shpërthimit dhe qarkut të shkurtër.
→ Përdoreni dhe ruajeni baterinë vetëm në tem-
peraturë ambienti ndërmjet -20°C dhe +50°C.
Për shembull, gjatë stinës së verës mos e lini
baterinë në makinë. Në temperatura < 0°C, per-
formanca mund të ulet në varësi të pajisjes.
→ Karikojeni baterinë vetëm në temperaturë
ambienti midis 0°C dhe +35°C. Karikimi jashtë
diapazonit të temperaturës mund të dëmtojë bateri-
në dhe të rrisë rrezikun e zjarrit.
→ Pas përdorimit lëreni baterinë të ftohet për të
paktën 30 minuta, para se ta karikoni apo ta
magazinoni.
1.3.3 Udhëzime shtesë për sigurinë elektrike
RREZIK!
Rrezik për arrest kardiak!
Ky produkt krijon fushë elektromagnetike gjatë
përdorimit. Kjo fushë mund të ndikojë në funk-
sionimin e implanteve mjekësore aktive ose
pasive dhe mund të shkaktojë lëndime të rënda
ose fatale (p.sh. në rastin e stimuluesit kardiak).
→ Konsultohuni me mjekun tuaj dhe me prod-
huesin e implantit përpara përdorimit të këtij
produkti.
→ Hiqni baterinë kur nuk jeni duke përdorur
produktin.
→ Mos përdorni ujë ose substanca kimike për të
pastruar kapakun mbrojtës apo pjesë të tjera.
Lëngjet mund ta dëmtojnë produktin.
→ Në situata emergjente, hiqeni baterinë.
→ Mbajeni pajisjen vetëm nga dorezat e izoluara
pasi lli ose thika prerëse mund të bien në kon-
takt me tela të fshehur. Nëse lli ose thika prerëse
bien në kontakt me një tel me rrymë, pjesët e ekspo-
zuara metalike të pajisjes mund të vihen nën tension
dhe t'i shkaktojnë përdoruesit një goditje elektrike.
→ Pas përdorimit të gjatë, lëreni baterinë të
ftohet për të paktën 30 minuta, para se ta
magazinoni.
Kjo do të parandalojë zjarrin.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 234GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 234 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

sq
235
→ Kur të hiqni baterinë, bëni kujdes nga kontak-
tet e nxehta. Kontaktet e baterisë mund të jenë të
nxehta pas përdorimit.
→ Mos e përdorni produktin për mirëmbajtje të
pellgjeve. Hyrja e ujit mund ta dëmtojë produktin.
1.3.4 Udhëzime të tjera për sigurinë personale
RREZIK!
Rrezik mbytjeje!
Pjesët e vogla mund të gëlltiten.
→ Mbajini larg fëmijët e vegjël gjatë montimit
të produktit.
→ Vishni doreza gjatë mirëmbajtjes. Kjo do të
parandalojë lëndimet.
→ Kini kujdes gishtat (tubi i prerëses, doreza shtesë,
kapaku mbrojtës, rrota) gjatë montimit.
→ Mos e anashkaloni levën e ndezjes. Nëse pajisja
ndizet papritur, mund të shkaktojë lëndime të rënda.
→ Përdorni vetëm llin prerës origjinal dhe mon-
tojeni sipas manualit të përdorimit.
Përdorimi i komponentëve të tjerë rrit nivelin e rrezi-
kut dhe nuk mund të vlerësohet.
→ Kini parasysh reduktimin e nivelit të dëgjimit.
Mund të humbni kontrollin e produktit dhe të lëndoni
veten.
2. MONTIMI
RREZIK!
Plagë prerjeje të shkaktuara nga lli
prerës.
Nëse produkti ndizet aksidentalisht, njerëzit mund
të lëndohen nga lli prerës.
→ Hiqeni baterinë para se të montoni produktin.
→ Vishni doreza mbrojtëse.
→ Instaloni kapakun mbrojtës.
2.1 Fusha e furnizimit
Artikulli
14704-20
Artikulli
14704-55
Prerëse me bateri x x
Karikuesi i baterisë x -
Bateri (2,0Ah) x -
Manuali i përdorimit x x
2.2 Vendosja e tubit të prerëses [Fig. A1]
RREZIK!
Rrezik lëndimi.
Pickimi i gishtave gjatë montimit mund të çojë
në lëndime.
→ Kini kujdes gishtat kur montoni tubin e prerë-
ses.
1. Rrëshqitni tubin e prerëses
brenda tubit të kokës
së prerëses
derisa të puthitet. Bëni kujdes të mos
shtypni kabllon midis dy komponentëve.
Sigurohuni që tubi i prerëses të jetë i ksuar në mënyrë
të sigurt.
2. Rrëshqitni tubin e dorezës kryesore
në tubin e pre-
rëses
derisa të puthitet. Bëni kujdes të mos shtypni
kabllon midis dy komponentëve.
Sigurohuni që doreza të jetë e ksuar në mënyrë të
sigurt.
2.3 Vendosja e rrotës [Fig. A2]
1. Futni anën e majtë të rrotës
në kokën e prerëses
.
2. Futni anën e djathtë të rrotës
me kllapën ksuese
në kokën e prerëses
derisa të puthitet.
Sigurohuni që rrota të jetë e ksuar në mënyrë të sigurt.
2.4 Vendosja e kapakut mbrojtës [Fig. A3]
1. Rrëshqitni kapakun mbrojtës
në kokën e prerë-
ses
derisa të puthitet dhe të dëgjoni një tingull
sinjalizues.
Sigurohuni që kapaku mbrojtës të jetë ksuar në
mënyrë të sigurt.
2.5 Vendosja e mbrojtëses së bimëve [Fig. A4]
1. 1 Shtyni mbrojtësen e bimëve
lehtësisht në drejtimin
nga jashtë dhe 2 shtyjeni në kokën prerëse
deri sa
të puthitet.
Sigurohuni që mbrojtësja e bimëve të jetë e ksuar në
mënyrë të sigurt.
2.6 Vendosja e dorezës shtesë [Fig. A5]
1. Shtrëngoni fort dy mbajtëset e dorezës (të majtë dhe
të djathtë) bashkë dhe rrëshqitni dorezën shtesë
në
mbajtëset e dorezës
derisa të puthitet.
Sigurohuni që doreza shtesë të jetë e ksuar në mënyrë
të sigurt.
3. PËRDORIMI
RREZIK!
Plagë prerjeje të shkaktuara nga lli
prerës.
Nëse produkti ndizet aksidentalisht, njerëzit mund
të lëndohen nga lli prerës.
→ Prisni derisa lli prerës të ndalet plotësisht para
se të kontrolloni apo të transportoni produktin.
→ Hiqni baterinë.
→ Vishni doreza mbrojtëse.
3.1 Karikimi i baterisë [Fig. O1 / O2 / O3]
KUJDES!
Dëmtimi i pronës.
Nëse tensioni i burimit të energjisë nuk përputhet
me specikimet në pllakën e specikimeve të
karikuesit të baterisë, karikuesi i baterisë mund të
dëmtohet.
→ Vini re tensionin e rrjetit.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 235GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 235 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

sq
236
RREZIK!
Rrezik lëndimi.
Mund t'ju ngecin gishtat kur vendosni baterinë.
→ Kini kujdes gishtat.
Falë procesit inteligjent të karikimit, gjendja e karikimit të
baterisë dallohet automatikisht dhe karikohet me rrymën
përkatëse optimale në varësi të temperaturës dhe tensionit
të baterisë. Në këtë mënyrë bateria mbrohet me kujdes
dhe mbahet përherë e karikuar plotësisht kur ruhet në
karikues.
1. Shtypni butonin e lirimit
dhe hiqeni baterinë
nga
foleja e baterisë
.
2. Lidhni karikuesin e baterisë
me një prizë të rrjetit.
3. Shtyjeni karikuesin e baterisë
mbi bateri
.
Nëse treguesi i karikimit të baterisë
në karikues
pulson në ngjyrë të gjelbër, bateria po karikohet.
Kur treguesi i karikimit të baterisë
në karikuesin
ebaterisë ndriçon vazhdimisht me ngjyrë të gjelbër,
bateria është plotësisht e karikuar (koha e karikimit,
shihni 7. TË DHËNAT TEKNIKE).
4. Kontrolloni rregullisht nivelin e karikimit gjatë karikimit.
5. Kur bateria
të jetë karikuar plotësisht, bateria
mund të shkëputet nga karikuesi i baterisë
.
3.2 Domethënia elementeve të ekranit
3.2.1 Treguesi i karikimit të baterisë në karikue-
sin e baterisë [Fig. O3]
Drita pulsuese
e treguesit të
karikimit të
baterisë
Cikli i karikimit sinjalizohet nëpërmjet
treguesit të karikimit të baterisë
që pulson.
Shënim: Procesi i karikimit është
i mundur vetëm kur temperatura
ebaterisë është brenda diapazonit
të lejuar të temperaturës së karikimit,
shihni 7. TË DHËNAT TEKNIKE.
Drita e vaz-
hdueshme
në treguesin
ekarikimit të
baterisë
Drita e vazhdueshme në treguesin
e karikimit të baterisë
tregon që
bateria është karikuar plotësisht,
ose që temperatura e baterisë është
jashtë diapazonit të lejuar të tempe-
raturës së karikimit dhe rrjedhimisht,
bateria nuk mund të karikohet. Sapo
të arrihet diapazoni i lejuar i tempera-
turës, bateria karikohet.
Nëse bateria nuk është e vendosur
në prizë, drita e vazhdueshme në
treguesin e karikimit të baterisë
sinjalizon që spina e rrjetit është ven-
dosur në prizë dhe karikuesi është
gati për punë.
3.3 Pozicionet e punës
3.3.1 Prerje standarde [ Fig. O4 ]
→ Mbajeni produktin me anën e dorezës shtesë
dhe dorezës kryesore
në mënyrë të tillë që koka
prerëse
të anohet pak përpara.
3.3.2 Prerja e barit në skajet e kopshtit
[Fig. O5 / O6]
1. Shtypni butonin
dhe ktheni dorezën kryesore
180°.
2. Mbani produktin me anë të dorezës shtesë
dhe
dorezës kryesore
.
3. Drejtoni kokën prerëse
me rrotën
përgjatë skaje-
ve të kopshtit.
Shmangni kontaktin midis llit prerës dhe objekteve të
ngurta (mur, gurë, gardh, etj.) për të mos lejuar që lli pre-
rës të saldohet apo të këputet.
3.4 Ndezja / ndalimi i prerësit
RREZIK!
Rrezik lëndimi
Rrezik lëndimi nëse produkti nuk ket kur lëshohet
leva e ndezjes.
→ Mos e neutralizoni mekanizmin e sigurisë ose
çelësat.
→ Për shembull, mos e ksoni levën e ndezjes në
dorezë.
→ Mos bëni në produkt asnjë ndryshim që nuk
përmendet në këtë manual.
3.4.1 Përpara se të lloni [Fig. O1]
1. Kontrolloni që rrota, kapaku mbrojtës dhe mbrojtësja
ebimëve të jenë të vendosura siç duhet.
2. Futni baterinë
në folenë e baterisë
derisa ajo të
ksohet përmes një tingulli kërcitës.
3.4.2 Ndezja e prerëses [Fig. O4 / O7]
Produkti vjen me një pajisje sigurie për përdorim me dy
duar (leva e ndezjes
dhe çelësi i sigurisë
) për të
parandaluar ndezjen aksidentale të produktit.
1. Mbani dorezën shtesë
me një dorë dhe mbani
d orezën kryesore
me dorën tjetër.
2. Shtyjeni çelësin e sigurisë
përpara dhe tërhiqni
levëne ndezjes
drejt dorezës
.
Prerësja llon të punojë.
3. Lëshoni kyçësin e çelësit ndezur
.
3.4.3 Ndalimi i prerëses
1. Lëshoni levën e ndezjes
.
Prerësi pushon punën.
2. Prisni derisa lli prerës
të ndalet plotësisht.
3. Hiqni baterinë
.
3.5 Rregullimi i pozicionit i dorezës ndihmëse
[Fig. O8]
Doreza shtesë
mund të pozicionohet në varësi të
gjatësisë suaj.
1. Shtrëngoni fort dy mbajtëset e dorezës (të majtë dhe
të djathtë)
bashkë dhe ktheni dorezën shtesë
në
pozicionin e dëshiruar.
2. Lëshoni mbajtësen e dorezës
dhe lëreni dorezën
shtesë
të puthitet.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 236GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 236 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

sq
237
3.3.2 Prerja e barit në skajet e kopshtit
[Fig. O5 / O6]
1. Shtypni butonin
dhe ktheni dorezën kryesore
180°.
2. Mbani produktin me anë të dorezës shtesë
dhe
dorezës kryesore
.
3. Drejtoni kokën prerëse
me rrotën
përgjatë skaje-
ve të kopshtit.
Shmangni kontaktin midis llit prerës dhe objekteve të
ngurta (mur, gurë, gardh, etj.) për të mos lejuar që lli pre-
rës të saldohet apo të këputet.
3.4 Ndezja / ndalimi i prerësit
RREZIK!
Rrezik lëndimi
Rrezik lëndimi nëse produkti nuk ket kur lëshohet
leva e ndezjes.
→ Mos e neutralizoni mekanizmin e sigurisë ose
çelësat.
→ Për shembull, mos e ksoni levën e ndezjes në
dorezë.
→ Mos bëni në produkt asnjë ndryshim që nuk
përmendet në këtë manual.
3.4.1 Përpara se të lloni [Fig. O1]
1. Kontrolloni që rrota, kapaku mbrojtës dhe mbrojtësja
ebimëve të jenë të vendosura siç duhet.
2. Futni baterinë
në folenë e baterisë
derisa ajo të
ksohet përmes një tingulli kërcitës.
3.4.2 Ndezja e prerëses [Fig. O4 / O7]
Produkti vjen me një pajisje sigurie për përdorim me dy
duar (leva e ndezjes
dhe çelësi i sigurisë
) për të
parandaluar ndezjen aksidentale të produktit.
1. Mbani dorezën shtesë
me një dorë dhe mbani
d orezën kryesore
me dorën tjetër.
2. Shtyjeni çelësin e sigurisë
përpara dhe tërhiqni
levëne ndezjes
drejt dorezës
.
Prerësja llon të punojë.
3. Lëshoni kyçësin e çelësit ndezur
.
3.4.3 Ndalimi i prerëses
1. Lëshoni levën e ndezjes
.
Prerësi pushon punën.
2. Prisni derisa lli prerës
të ndalet plotësisht.
3. Hiqni baterinë
.
3.5 Rregullimi i pozicionit i dorezës ndihmëse
[Fig. O8]
Doreza shtesë
mund të pozicionohet në varësi të
gjatësisë suaj.
1. Shtrëngoni fort dy mbajtëset e dorezës (të majtë dhe
të djathtë)
bashkë dhe ktheni dorezën shtesë
në
pozicionin e dëshiruar.
2. Lëshoni mbajtësen e dorezës
dhe lëreni dorezën
shtesë
të puthitet.
3.6 Rregullimi i mbrojtjes së bimëve [Fig. O9]
– Pozicioni i punës
– Pozicioni i parkimit
→ Ktheni mbrojtësen e bimëve
në pozicionin
e dëshiruar deri sa të puthitet.
3.7 Transportimi i prerëses [Fig. O9]
RREZIK!
Rrezik lëndimi
Nëse futet bateria dhe prerësja ndizet, mundet që
pa dashje të tërhiqet leva e nisjes dhe prerësja të
nisë nga puna.
→ Transportojeni prerësen vetëm pasi të jetë
hequr bateria.
→ Ktheni mbrojtësen e bimëve
në pozicionin e parki-
mit
derisa të puthitet.
3.8 Zgjatja e llit prerës (automatike)
[Fig.O10]
Një prerje e pastër arrihet vetëm nëse lli prerës
është
në gjatësinë e tij maksimale.
Filli prerës
zgjatet automatikisht kur kaseta e llit ndalet
plotësisht pasi është kur.
1. Lëshoni levën e ndezjes
dhe prisni derisa bobina
ellit të ndalojë.
2. Tërhiqni përsëri levën e ndezjes
.
Duke qenë se lli prerës mund të zgjatet vetëm me rritje të
vogla, në disa raste mund të jetë e nevojshme që ta kni
dhe ta ndizni veglën disa herë. Është e rëndësishme që
kaseta e llit të ndalojë plotësisht çdo herë.
Filli prerës
është zgjatur mjaftueshëm nëse dëgjohet që
bie në kontakt me limituesin e llit
pasi të jetë ndezur.
Kaseta e llit GARDENA
®
duhet të zëvendësohet kur lli
prerës të jetë konsumuar.
4. MIRËMBAJTJA
RREZIK!
Plagë prerjeje të shkaktuara nga lli
prerës.
Nëse produkti ndizet aksidentalisht, njerëzit mund
të lëndohen nga lli prerës.
→ Prisni deri sa lli prerës të ndalojë plotësisht
para se t’i bëni shërbime produktit.
→ Hiqni baterinë.
→ Vishni doreza mbrojtëse. Tehet e mprehta në
llin prerës, thikën apo pjesët e tjera mund të
shkaktojnë lëndime.
4.1 Pastrimi i prerësit [Fig.M1]
RREZIK!
Rrezik lëndimi!
Rrezik lëndimi dhe rrezik dëmtimi ndaj produktit.
→ Mos përdorni ujë ose rrymë uji (veçanërisht
rrymë uji me presion të lartë) për të pastruar
produktin. Kjo mund ta dëmtojë produktin ose
të lejojë ujin që të depërtojë në komponentët
elektrikë dhe të shkaktojë gërryerje apo qarqe
të shkurtra.
→ Mos pastroni me kimikate, duke përfshirë ben-
zinën ose tretësit. Disa prej tyre mund të shka-
tërrojnë pjesë të rëndësishme prej plastike.
Foletë e qarkullimit të ajrit duhet të jenë gjithnjë
të pastra.
1. Pastroni hapësirat e ajrimit
(në pjesët anësore dhe të
pasme) me një furçe të butë (mos përdorni kaçavidë).
Përdorimi i veglave të tjera mund ta dëmtojë produktin.
2. Pastroni të gjitha pjesët lëvizëse pas çdo përdorimi. Në
veçanti, largoni mbetjet e barit dhe papastërtitë e tjera
nga kapaku mbrojtës
.
3. Pastroni rregullisht elementet prerës ose kasetën e llit.
4.2 Pastrimi i baterisë dhe karikuesit të
baterisë
Sipërfaqja dhe kontaktet e baterisë dhe karikuesi i baterisë
duhet të jenë të pastra dhe të thata para lidhjes së baterisë
me karikuesin e baterisë.
→ Mos përdorni ujë të rrjedhshëm.
4.2.1 Pastrimi i baterisë
Mos përdorni substanca kimike për të pastruar baterinë.
→ Përdorni një furçë të butë, të pastër dhe të thatë për të
pastruar herë pas herë foletë e ajrosjes dhe kontaktet
e baterisë.
4.2.2 Pastrimi i karikuesit të baterisë
→ Përdorni një leckë të butë dhe të thatë për të pastruar
kontaktet dhe pjesët plastike.
Pastroni dhe mirëmbani gjithmonë veglën para vendosjes
në magazinë.
4.3 Zëvendësimi i kasetës së llit
[Fig.M2 / M3]:
RREZIK!
Rrezik lëndimi!
Rrezik lëndimi nga prerës metalikë.
→ Mos përdorni prerës, pjesë këmbimi, apo akse-
sorë që nuk janë të autorizuara nga GARDENA.
→ Përdorni vetëm kaseta lli origjinale nga
GARDENA.
Mund të merrni kaseta lli zëvendësuese nga tregtari
juaj i produkteve GARDENA ose direkt nga shërbimi
iGARDENA.
Për artikullin 14704 PowerTrim 25/18V P4A:
Kasetë lli GARDENA
®
për prerëse Artikulli 5412
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 237GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 237 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

sq
238
Nëse kapaku i kasetës
është dukshëm i dëmtuar /
konsumuar, kapaku i kasetës
duhet të ndërrohet.
Për artikullin 14704 PowerTrim 25/18V P4A:
Kapak kasete GARDENA
®
për prerëse Artikulli 5414
1. Shtypeni kapakun e kasetës
në dy kapëset
në të
njëjtën kohë dhe hiqeni.
2. Hiqeni kasetën e llit
.
3. Hiqni sa më shumë papastërti që të jetë e mundur nga
kllapa e kasetës së llit
.
4. Ushqejeni llin prerës
me anë të manikotës
metalike
.
5. Futeni kasetën e llit
në kllapën e kasetës së llit
.
6. Tërhiqeni llin prerës
të kasetës së re të llit
nga
hapësira e unazës plastike
deri te limituesi i llit
.
7. Shtyni kapakun e kasetës
në kllapën e kasetës së
llit
derisa të dyja kapëset
të shkojnë në vend
etë lëshojnë një tingull kërcitës.
Sigurohuni që lli prerës të mos jetë i shtypur.
→ Nëse kapaku i kasetës
nuk mund të futet në folenë
e vet, rrotulloni kasetën e llit
para e mbrapa derisa
kaseta e llit
të futet plotësisht në kllapën e kasetës
së llit
.
5. MAGAZINIMI
5.1 Fikja
Produkti duhet të ruhet larg fëmijëve.
1. Hiqni baterinë
.
2. Karikimi i baterisë (shihni “3.1 Karikimi i baterisë
[Fig.O1 / O2 / O3]”).
3. Pastroni prerësen, baterinë dhe karkikuesin e baterisë
(shihni “4. MIRËMBAJTJA”).
4. Depozitojeni prerësin, baterinë akumuluese dhe
ushqyesin e baterisë në një vend të thatë, të mbyllur
dhe pa ngrica.
6. NDREQJA E GABIMEVE
RREZIK!
Plagë prerjeje të shkaktuara nga lli
prerës.
Nëse produkti ndizet aksidentalisht, njerëzit mund
të lëndohen nga lli prerës.
→ Prisni derisa lli prerës të ketë ndalur para se
tëzgjidhni problemet me produktin.
→ Hiqni baterinë.
→ Vishni doreza mbrojtëse.
6.1 Tabela e gabimeve
Problemi Shkaku i munds-
hëm
Zgjidhja
Prerësja nuk
ndizet
Bateria nuk është
futur plotësisht në
folenë e baterisë.
→
Fusni baterinë plo-
tësisht në folenë e
baterisë derisa ta
dëgjoni të puthitet
në vend dhe të
lëshojë një tingull
kërcitës.
Problemi Shkaku i munds-
hëm
Zgjidhja
Prerësi nuk pret
mirë
Filli prerës është
i konsumuar ose
shumë i shkurtër.
→
Zgjateni llin pre-
rës (shihni “Zgjatja
e llit prerës
(automatike)”).
Filli prerës është
përdorur deri në
fund.
→
Zëvendësojeni
kasetën e llit
(shihni “Zëvendë-
simi i kasetës së
llit”).
Filli prerës mblidhet
ose ngjitet në kase-
tën e llit.
→
Tërhiqeni llin pre-
rës jashtë kasetës
së llit (shih
“Zëvendësimi i
kasetës së llit”).
Prerësja e barit
dridhet shumë
Zhbalancimi është
rritur për shkak të
ndotjes së madhe të
kllapës së kasetës.
→
Hapeni kapakun
ekasetës dhe lar-
goni të gjitha
mbetjet e pista
dhe të barit.
Prerësja nuk
ndalon
Leva e ndezjes ka
ngecur.
→
Hiqeni baterinë
dhe lironi levën
endezjes.
Prerësja ndalon Prerje të gjata janë
mbledhur përreth
kllapës së kasetës
së llit.
→
Hiqeni barin
eprerë.
Filli prerës nuk
mund të zgjatet
ose harxhohet
shumë shpejt
Filli është bërë tepër
i thatë ose i lehtë
për t’u thërrmuar
(p. sh. gjatë dimrit).
→
Vendoseni kasetën
e llit në ujë për
rreth 10 orë.
Kontakt i shpeshtë
i llit prerës me
objekte të forta.
→
Shmangni kon-
taktin midis llit
prerës dhe objek-
teve të forta.
Prerësja e barit
nuk ndizet ose
ndalet
Bateria është bosh.
→
Karikoni baterinë.
Temperatura e
baterisë është përtej
diapazonit të lejuar.
→
Prisni derisa tem-
peratura ebaterisë
të jetë sërish midis
0°C dhe 45°C.
Midis poleve të
baterisë ka pika uji
ose lagështi.
→
Hiqni pikat e ujit
ose lagështinë me
një leckë të thatë.
Motori është blloku-
ar nga një pengesë.
→
Hiqeni pengesën.
Ngarkesë e rëndë
(temperatura e
mekanizmave
elektronikë të kon-
trollit është shumë
e lartë).
→
Reduktoni ngarke-
sën.
→
Lërini mekanizmat
elektronikë të kon-
trollit të ftohen.
Bateria është me
defekt.
→
Zëvendësoni bate-
rinë.
Prerësja është me
defekt.
→
Kontaktoni shërbi-
min "GARDENA".
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 238GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 238 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

sq
239
Problemi Shkaku i munds-
hëm
Zgjidhja
Procesi i karikimit
nuk është imun-
dur.
Treguesi i kariki-
mit të baterisë
ndizet vazhdi-
misht me ngjyrë
të gjelbër
Bateria nuk është
vendosur siç duhet
në karikuesin
ebaterisë.
→
Vendosni siç duhet
baterinë
te karikuesi ibate-
risë.
Kontaktet e baterisë
janë të ndotura.
→
Pastroni kontaktet
e baterisë (p. sh.
duke efutur dhe
nxjerrë disa herë
baterinë). Zëven-
dësoni baterinë
nëse është
enevojshme.)
Temperatura e
baterisë është përtej
diapazonit të lejuar.
→
Prisni derisa tem-
peratura ebaterisë
të jetë sërish midis
0°C dhe 45°C.
Bateria është me
defekt.
→
Zëvendësoni bate-
rinë.
Procesi i karikimit
nuk është imun-
dur.
Treguesi i kariki-
mit të baterisë
nuk është inde-
zur
Spina elektrike e
karikuesit të baterisë
nuk është futur siç
duhet në prizë.
→
Fusni plotësisht
spinën e rrjetit në
prizën elektrike.
Priza, kablloja ose
karikuesi kanë
defekt.
→
Kontrolloni tensio-
nin e rrjetit.
→
Nëse nevojitet,
kontrolloni kari-
kuesin nga një
tregtar i speciali-
zuar dhe iautor-
izuar ose nga
shërbimi i
GARDENA
®
.
SHËNIM:
Riparimet duhet të kryhen vetëm nga sektorët e shërbimit
të GARDENA ose tregtarët e specializuar të miratuar nga
GARDENA.
→ Kontaktoni qendrën tuaj të shërbimit GARDENA
®
në
rast defektesh të tjera (shihni anën mbrapa).
7. TË DHËNAT TEKNIKE
Prerëse me bateri Njësia Vlera (Artikulli 14704)
Diametri i llit prerës mm 1,6
Gjerësia e prerjes cm 25
Shpejtësia e kasetës
së llit normale
R/min. 9500
Stoku i llit të prerjes m 2,5
Zgjatje e llit prerës
Automatike
Pesha (pa bateri) kg 1,7
Niveli i trysnisë së
zërit L
PA
1)
Pasiguria k
PA
dB (A)
dB (A)
75
3
Niveli i fuqisë së zërit
L
WA
2)
: matur / garantuar
Toleranca k
WA
dB (A)
dB (A)
88 / 90
1,5
Prerëse me bateri Njësia Vlera (Artikulli 14704)
Dridhje e dorës /
krahut a
vhw
1)
Toleranca k
vhw
m/s
2
m/s
2
2,8
1,5
Metodat e matjes sipas:
1)
EN IEC 62841-4-4
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 Nr. 1701
SHËNIM: Vlera e cilësuar e emetimit të dridhjeve u mat
në përputhje me një procedurë të standardizuar testimi
dhe mund të përdoret për krahasimin e veglave elek-
trike me njëra-tjetrën. Kjo vlerë mund të përdoret edhe
për vlerësimin paraprak të ekspozimit. Vlera e emetimit
të dridhjes mund të ndryshojë gjatë përdorimit konkret
të veglës elektrike.
Bateria e sistemit Njësia Vlera
(PBA 18V 2,0Ah W-B)
Tensioni i baterisë V (DC) 18
Kapaciteti i baterisë Ah 2.0
Numri i pilave (jone
litiumi)
5
Karikues baterie të
përshtatshëm me
sistem "POWER FOR
ALL"
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Karikues i baterisë
isistemit
Njësia Vlera (AL 1810 CV)
Tensioni i rrjetit V (AC) 220 – 240
Frekuenca e rrjetit Hz 50 – 60
Fuqia nominale W 26
Tensioni i karikimit të
baterisë
V (DC) 18
Rryma maksimale e
karikimit tëbaterisë
mA 1000
Koha e karikimit të
baterisë (përafërsisht)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
Diapazoni i lejuar
i temperaturës së
karikimit
°C 0 – 45
Pesha kg 0,17
Klasa e mbrojtjes
/ II
Bateri PBA 18 V të
përshtatshme për
sistemin "POWER
FOR ALL"
PBA 18V
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 239GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 239 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

sq
240
8. AKSESORË / PJESËT KËMBIMI
Kasetë lli
GARDENA
Si zëvendësues për një
kasetë të përdorur lli.
Artikulli 5412
Kapak kasete
GARDENA
Si zëvendësues për
njëkapak kasete të
dëmtuar / konsumuar.
Artikulli 5414
Bateri sistemi
GARDENA
P4A PBA 18V/36
P4A PBA 18V/45
Bateri për kohëzgjatje të
shtuar ose për zëven-
dësim.
Artikulli 14902
Artikulli 14903
Karikues
i shpejtë
GARDENA
Për karikimin e shpejtë
të baterisë së sistemit
"POWER FOR ALL"
PBA 18 V..W-..
Artikulli 14901
9. GARANCIA / SERVISI
9.1 Regjistrimi i produktit
Regjistrojeni produktin tuaj te gardena.com/registration.
9.2 Servisi
Ju lutemi t‘i gjeni detajet aktuale të kontaktit me shërbimin
tonë në faqen e pasme dhe online:
• https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
10. ASGJËSIMI
10.1. Asgjësimi i produktit
(në përputhje me Direktivën 2012/19/BE /
S.I. 2013, nr. 3113)
Produkti nuk duhet të asgjësohet me
mbetjet e zakonshme shtëpiake. Ai duhet
të asgjësohet sipas rregulloreve lokale
mjedisore.
E RËNDËSISHME!
→ Asgjësojeni produktin përmes qendrës suaj lokale të
grumbullimit për riciklim.
10.2. Asgjësimi i baterisë
Li-ion
Bateria përmban pila me jone litiumi që
duhet të asgjësohen veçmas nga mbeturi-
nat e zakonshme shtëpiake pas daljes nga
përdorimi.
1. Shkarkoni plotësisht pilat me jone litiumi (kontaktoni
shërbimin "GARDENA" për këtë).
2. Sigurohuni që kontaktet e pilave me jone litiumi të mos
bëjnë qark të shkurtër duke vendosur ngjitës mbi to.
3. Asgjësojini siç duhet pilat me jone litiumi nëpërmjet
qendrës suaj lokale të grumbullimit për riciklim.
sr
sr Baterijski trimer
EasyTrim 25/18V P4A
Prevod originalnih uputstava
1. BEZBEDNOSNA UPUTSTVA
1.1 Simboli na proizvodu
→ Pročitajte korisničko uputstvo.
→ Nemojte izlagati proizvod kiši.
→ Nosite zaštitne naočare i zaštitu za sluh.
UPOZORENJE!
→ Odmah iskopčajte strujni utikač ako je
strujni kabl oštećen ili presečen.
UPOZORENJE!
→ Pobrinite se da se prisutne osobe nalaze
na bezbednoj udaljenosti.
UPOZORENJE!
→ Iskopčajte bateriju pre obavljanja radova
održavanja.
1.2 Opšta bezbednosna uputstva
1.2.1 Opšte bezbednosne napomene za mašinu
UPOZORENJE!
Pročitajte sva bezbednosna upo-
zorenja, uputstva, ilustracije i
specikacije koje su obezbeđene
uz ovu mašinu.
Nepridržavanje svih uputstava navedenih u
nastavku može da dovede do strujnog udara,
požara i / ili teških telesnih povreda.
Sačuvajte sve bezbednosne napomene i instruk-
cije za kasnije.
1. BEZBEDNOSNA UPUTSTVA ...............240
2. SKLAPANJE ...........................244
3. RUKOVANJE ...........................245
4. ODRŽAVANJE ..........................246
5. SKLADIŠTENJE ........................247
6. REŠAVANJE PROBLEMA .................247
7. TEHNIČKI PODACI ......................248
8. OPREMA / REZERVNI DELOVI ..............249
9. GARANCIJA / SERVIS ....................249
10. ODLAGANJE U OTPAD ...................249
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 240GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 240 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

sr
241
Termin „mašina“ iz upozorenja odnosi se na mašinu
koja se napaja preko električne mreže (putem kabla)
ilibaterije (bežično).
1) Bezbednost u radnom okruženju
a) Pobrinite se da vaše radno okruženje bude
čisto i dobro osvetljeno. Nered ili nedovoljna osvet-
ljenost radnog okruženja mogu dovesti do nesrećnih
slučajeva.
b) Nemojte da radite mašinom u oblastima u
kojima postoji opasnost od eksplozije odnosno
u onim oblastima u kojima su prisutne zapaljive
tečnosti, gasovi ili prašina. Mašine stvaraju varnice
koje mogu da zapale prašinu ili isparenja.
c) Pobrinite se da se tokom upotrebe mašine
deca i druge osobe nalaze na bezbednoj uda-
ljenosti. Odvlačenje pažnje može dovesti do gubitka
kontrole nad uređajem.
2) Električna bezbednost
a) Utikač za priključenje mašine u struju mora da
odgovara utičnici. Utikač ni na koji način ne sme
da se menja. Nemojte da koristite adaptere pri
radu sa uzemljenim mašinama. Nemodikovani uti-
kači i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik od strujnog
udara.
b) Izbegavajte kontakt telom sa uzemljenim
površinama kao što su cevi, grejna tela, šporeti
i frižideri. Ako vam je telo uzemljeno, postoji povišeni
rizik od strujnog udara.
c) Mašine nemojte izlagati kiši ili vlazi. Ako voda
prodre u mašinu, povećaće se opasnost od strujnog
udara.
d) Nemojte nepropisno da postupate sa kablom.
Ne koristite kabl za nošenje, vuču ili isključivanje
mašine. Držite kabl dalje od izvora toplote, ulja,
oštrih ivica i pokretnih delova. Oštećeni ili zamršeni
kablovi povećavaju rizik od strujnog udara.
e) Kad mašinom radite na otvorenom koristite
samo produžne kablove koji su prikladni za rad
na otvorenom. Korišćenje kabla koji je pogodan za
upotrebu na otvorenom smanjuje rizik od strujnog
udara.
f) Ako ne možete da izbegnete upotrebu mašine u
vlažnom okruženju, koristite zaštitni uređaj dife-
rencijalne struje (RCD). Korišćenje zaštitnog uređaja
diferencijalne struje smanjuje rizik od strujnog udara.
3) Lična bezbednost
a) Budite na oprezu, ne skrećite pogled sa onoga
što radite i rukujte mašinom zdravorazumski.
Nemojte da koristite mašinu ako ste umorni ili
pod dejstvom droge, alkohola ili lekova.
Trenutak nepažnje prilikom korišćenja mašine može da
dovede do teških telesnih povreda.
b) Koristite ličnu zaštitnu opremu. Uvek nosite
zaštitu za oči. Zaštitna oprema poput maske za zašti-
tu od prašine, sigurnosnih neklizajućih cipela, šlema ili
zaštite za sluh koja se koristi u odgovarajućim uslovima
smanjuje mogućnost nastanka telesnih povreda.
c) Sprečite slučajno pokretanje. Uverite se da je
prekidač u isključenom položaju pre nego što
mašinu priključite na električnu mrežu / baterijsko
napajanje, podignete je ili nosite.
Nošenje mašine sa prstom na prekidaču ili napajanje
mašine sa prekidačem u položaju za uključivanje može
da dovede do nezgode.
d) Pre nego što uključite mašinu, uklonite alate
zapodešavanje i ključeve za odvijanje.
Ključ za odvijanje ili alat za podešavanje koji ostanu
pričvršćeni za obrtni deo mašine mogu da dovedu do
telesne povrede.
e) Nemojte se preterano naginjati. Uvek budite
oslonjeni na obe noge i pazite na ravnotežu.
To će vam omogućiti bolju kontrolu nad mašinom
unepredviđenim situacijama.
f) Nosite prikladnu odeću. Nemojte nositi širo-
ku odeću ni nakit. Vodite računa da vam kosa
iodeća ne dođu u dodir sa pokretnim delovima.
Pokretni delovi uređaja mogu da zahvate delove široke
odeće, nakit ili dugu kosu.
g) Ako na uređaj mogu da se montiraju usisivači
ili drugi uređaji za prikupljanje prašine, priključite
ih i koristite na ispravan način.
Korišćenjem uređaja za usisavanje prašine smanjuje
seopasnost od nezgoda koje mogu nastati zbog delo-
vanja prašine.
h) Ne dozvolite da vas uljuljka lažni osećaj sigur-
nosti i nemojte zanemarivati sigurnosna pravila
koja se odnose na mašinu čak ni kada ste se,
nakon višekratne upotrebe, upoznali sa radom
mašine. Nemarno rukovanje može u trenutku dovesti
do teških povreda.
4) Upotreba mašine i briga o njoj
a) Ne preopterećujete mašinu. Koristite mašinu
koja odgovara nameni. Adekvatna mašina će bolje
isigurnije obaviti posao u meri za koju je napravljena.
b) Nemojte da koristite mašinu čiji je prekidač
neispravan. Svaka mašina koja se ne može kontrolisati
prekidačem predstavlja opasnost i mora da se popravi.
c) Isključite utikač iz izvora napajanja i / ili uklonite
bateriju, ako se može izvaditi, iz mašine pre nego
što izvršite bilo kakva podešavanja, promenite
opremu ili odložite mašine. Ove preventivne bez-
bednosne mere smanjuju rizik od nehotičnog pokreta-
nja mašine.
d) Mašinu koju ne koristite čuvajte van domašaja
dece. Osobama koje nisu upoznate sa načinom
upotrebe ili koje nisu pročitale ovo uputstvo
nemojte da dozvolite da koriste mašinu. Mašine su
opasne kada njima rukuju neobučeni korisnici.
e) Održavajte mašine i opremu. Proverite da li su
pokretni i vezni delovi pravilno postavljeni, da li
postoje pukotine na delovima i sva ostala stanja
koja mogu uticati na rad mašine. Ako je ošteće-
na, mašinu odnesite na popravku pre korišćenja.
Mnoge nezgode su prouzrokovale loše održavane
mašine.
f) Rezne alate održavajte oštrim i čistim.
Propisno održavani rezni alati sa oštrim sečivima ne
mogu tako brzo da blokiraju i njima se jednostavnije
rukuje.
g) Koristite mašinu, opremu, alate sa umecima
iostalo u skladu sa ovim uputstvom. Pritom
uzmite u obzir uslove rada kao i radnje koje
nameravate da izvršite.
Korišćenje mašine za operacije za koje nije namenjena
može da dovede do opasnih situacija.
h) Pobrinite se da ručke i rukohvati budu suvi,
čisti i bez tragova ulja ili masti.
Klizave ručke i rukohvati otežavaju bezbedno vođenje
ikontrolu mašine u neočekivanim situacijama.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 241GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 241 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

sr
242
5) Upotreba i održavanje baterijskog alata
a) Punite baterije samo u punjačima koje prepo-
ručuje proizvođač. Kod punjača koji su namenjeni za
punjenje određenih tipova punjivih baterija postoji opa-
snost od požara u slučaju da se u njima pune baterije
nekog drugog tipa.
b) Za mašine koristite samo punjive baterije koje
su za njih predviđene.
Upotrebom drugih punjivih baterija mogu se izazvati
povrede, a može nastati i opasnost od požara.
c) Držite male metalne predmete, kao što su spa-
jalice, metalni novac, ključevi, ekseri ili zavrtnji,
dalje od nekorišćenih punjivih baterija, kako biste
izbegli moguće premošćenje polova baterije.
Kratak spoj između polova baterije može izazvati ope-
kotine ili požar.
d) U slučaju nepropisnog korišćenja može doći
do curenja tečnosti iz baterija. Izbegavajte kon-
takt sa tom tečnošću. U slučaju nehotičnog kon-
takta isperite vodom. Ako tečnost dospe u oči,
zatražite i lekarsku pomoć.
Tečnost koja iscuri iz baterija može da nadraži kožu
iizazove opekotine.
e) Nemojte koristiti bateriju ili mašinu koja je
oštećena ili modikovana. Oštećene ili modikovane
baterije mogu biti nepredvidive što može dovesti do
požara, eksplozije ili rizika od povrede.
f) Ne izlažite bateriju otvorenom plamenu ni viso-
kim temperaturama. Izlaganje plamenu ili temperaturi
preko 130°C može dovesti do eksplozije.
g) Pridržavajte se svih uputstava za punjenje, a
bateriju odnosno mašinu nemojte puniti pri tem-
peraturama van granica navedenih uuputstvu za
rad. Nepravilno punjenje ili punjenje na temperaturama
izvan navedenog opsega mogu oštetiti bateriju i pove-
ćati rizik od požara.
6) Servis
a) Popravke mašine prepustite kvalikovanom
stručnom osoblju uz primenu isključivo original-
nih rezervnih delova. Na taj način ćete da osigurate
da se održi trajna sigurnost mašine.
b) Nemojte da servisirate oštećene baterije. Sve
radove na održavanju baterija treba da izvodi isključivo
proizvođač ili ovlašćena servisna služba.
1.2.2 Bezbednosna upozorenja za trimer za
travnjak i trimer za ivice travnjaka
a) Nemojte koristiti mašinu po lošim vremenskim
uslovima, naročito kada postoji opasnost od
udara groma. Time se smanjuje rizik od udara groma.
b) Temeljito pregledajte oblast u pogledu faune
tamo gde će se mašina koristiti. Mašina može
tokom rada prouzrokovati povrede životinja.
c) Pažljivo pregledajte oblast u kojoj će se mašina
koristiti i uklonite sve kamenje, grane, žice, kosti
iostale strane predmete. Izbačeni predmeti mogu
da nanesu telesne povrede.
d) Pre korišćenja mašine, uvek vizuelno proverite
kako biste utvrdili da rezač i sklop rezača nisu
oštećeni. Oštećeni delovi povećavaju rizik od povrede.
g) Vodite računa da štitnici budu postavljeni.
Štitnici moraju biti u radnom stanju i propisno
postavljeni. Štitnik koji je labav, oštećen ili ne funk-
cioniše ispravno može dovesti do povrede.
h) Održavajte sve ulaze vazduha za hlađenje
čistim od otpadaka.
Blokirani ulazi vazduha i otpaci mogu da izazovu
prekomerno zagrevanje ili rizik od požara.
i) Nosite zaštitu za oči i zaštitu za uši. Adekvatna
zaštitna oprema će smanjiti obim telesne povrede.
j) Dok rukujete mašinom, uvek nosite nekližuću
i zaštitnu obuću. Ne rukujte mašinom bosi ili u
otvorenim sandalama. Time se smanjuje mogućnost
povrede stopala usled kontakta sa rezačem koji se
okreće.
k) Uvek nosite odeću kao što su pantalone koje
vam pokrivaju noge dok rukujete mašinom. Kon-
takt sa rezačem ili niti koji se okreću može uzrokovati
povredu.
l) Neka prisutne osobe budu udaljene dok rukuje-
te mašinom. Delovi isečene vegetacije koji su izbačeni
mogu da imaju za rezultat tešku telesnu povredu.
m) Nemojte rukovati mašinom iznad visine struka.
To pomaže u sprečavanju slučajnog kontakta rezača i
omogućava bolju kontrolu nad mašinom u neočekiva-
nim situacijama.
n) Budite izuzetno pažljivi tokom rada mašine u
vlažnoj travi. Krećite se hodajući, ne trčeći. Time
se smanjuje rizik od klizanja i pada koji može da dovede
do povrede.
o) Nemojte rukovati mašinom na previše strmim
nagibima. Tako ćete smanjiti rizik od gubitka kontrole,
klizanja i pada koji može da dovede do povrede.
p) Prilikom rada na nagibima, uvek osigurajte
siguran oslonac stopala, uvek radite preko lica
nagiba, nikada gore ili dole nagiba i budite naro-
čito pažljivi kada se okrećete. Tako ćete smanjiti
rizik od gubitka kontrole, klizanja i pada koji može da
dovede do povrede.
q) Držite sve strujne kablove i ostale kablove
izvan oblasti rada. Strujni kablovi ili ostali kablovi
mogu da se zavuku u živu ogradu ili žbunje i da budu
slučajno zasečeni ili oštećeni niti ili rezačem.
r) Vodite računa da neki deo tela ne dođe u kon-
takt sa rezačem trimera ili niti koji se okreću.
Nemojte uklanjati materijal sa mašine sve dok
ona ne bude iskopčana sa izvora napajanja. Rezač
trimera ili nit koji se okreću mogu rezultirati teškom tele-
snom povredom.
s) Nosite mašinu samo kada je isključena i to tako
da je odmaknuta od vašeg tela. Pravilno rukovanje
mašinom će umanjiti verovatnoću slučajnog kontakta
sa rezačem trimera ili niti koji se okreću.
t) Koristite samo zamenske rezne glave i rezače
trimera ili niti naznačene od strane proizvođača.
Neodgovarajući zamenski delovi mogu prouzrokovati
gubitak kontrole, lomljenje i povredu.
u) Nemojte zamenjivati rezače trimera ili niti metal-
nim žicama ili noževima. Korišćenje elemenata za
sečenje koji nisu preporučeni može dovesti do povreda.
1.3 Dodatna bezbednosna uputstva
1.3.1 Namena
Trimer proizvođača GARDENA namenjen je za
potkresivanje ikošenje travnjaka i travnatih površina
uvrtovima i dvorištima privatnih kuća.
Proizvod nije prikladan za kontinuirani rad (profesionalni
rad).
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 242GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 242 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

sr
243
OPASNOST!
Rizik od povrede!
→ Proizvod ne sme da se koristi za rezanje
živice, usitnjavanje materijala niti komposti-
ranje.
1.3.2 Bezbednosna uputstva za baterije
ipunjače baterija
→
Pročitajte bezbednosna upozorenja
iuputstva u celosti. Propusti kod pridrža-
vanja bezbednosnih upozorenja i uputstava
mogu dovesti do električnog udara, izbijanja
požara odnosno ozbiljnih povreda.
→ Čuvajte ovo uputstvo na sigurnom mestu.
Punjač koristite samo ako možete u potpunosti da
proverite sve funkcije i da ih izvršite bez ograničenja,
ili ako ste dobili odgovarajuća uputstva.
→ Nemojte da koristite proizvod u oblastima
ukojima postoji opasnost od eksplozije.
→ Nadgledajte decu u toku upotrebe, čišćenja
iodržavanja. Time ćete zagarantovati da se deca
ne igraju punjačem.
→ Punite samo litijum-jonske baterije sistema
POWER FOR ALL tipa PBA 18V kapacite-
ta 1,5 Ah i više (5 baterijskih ćelija ili više).
Napon baterije mora da odgovara naponu
punjenja punjača. Nemojte da punite baterije
koje nisu punjive. U suprotnom postoji rizik od
požara i eksplozije.
→
Punjač baterije koristite samo u zatvo-
renim prostorijama i držite ga dalje od
vlage. Prodiranje vode u punjač povećava
rizik od strujnog udara.
→ Održavajte punjač baterije čistim. U slučaju
zaprljanja postoji opasnost od strujnog udara.
→ Pre svake upotrebe proverite punjač baterije,
kabl i utikač. Nemojte da koristite punjač ako
na njemu zapazite oštećenja. Nemojte da
otvarate punjač i popravke punjača prepustite
samo kvalikovanim stručnjacima uz primenu
isključivo originalnih rezervnih delova. Oštećeni
punjači, kablovi i utikači povećavaju rizik od strujnog
udara.
→ Nemojte rukovati punjačem baterije na lako
zapaljivim površinama (npr. papir, tekstili i sl.)
ili u okruženjima u kojima može lako doći do
požara. Postoji opasnost od požara usled zagreva-
nja punjača tokom punjenja.
→ Ako je potrebno zameniti kabl za povezivanje,
to se mora obaviti u servisnom centru kompa-
nije GARDENA ili od strane ovlašćenog servi-
snog centra za obavljanje servisiranja nakon
prodaje za GARDENA električne alate kako bi
se izbegle opasnosti povezane sa bezbedno-
šću.
→ Ova bezbednosna uputstva se odnose samo
na litijum-jonske baterije sistema POWER FOR
ALL PBA 18V.
→ Nemojte pokrivati ventilacione otvore na punja-
ču baterije. U suprotnom, punjač baterije može da
se pregreje što će izazvati nepravilan rad.
→ Koristite samo punjače baterija koje su prepo-
ručili proizvođači za punjenje baterija.
Punjač baterije koji je odgovarajući za jedan tip bate-
rije može stvoriti rizik od požara kada se koristi sa
drugom baterijom.
→ Isparenja mogu izaći ako je baterija oštećena
ili se koristi nepropisno. Baterija može da se
zapali ili eksplodira. Vodite računa da prostor
ima dobru ventilaciju i zatražite medicinsku
pomoć ako doživite štetne efekte. Isparenja
mogu da iritiraju respiratorni sistem.
→ Ako je baterija oštećena, tečnost može da
iscuri i navlaži susedne predmete. Proverite
neposredno okruženje. Očistite te delove ili ih
zamenite ako je potrebno.
→ U slučaju nepravilne upotrebe ili oštećenja
baterije može da dođe do prskanja zapaljive
tečnosti iz nje. Izbegavajte kontakt sa tom teč-
nošću. U slučaju nehotičnog kontakta isperite
vodom. Zatražite dodatnu medicinsku pomoć
ako tečnost dođe u kontakt sa očima. Tečnost
koja iscuri iz baterija može da nadraži kožu i izazove
opekotine.
→ Koristite bateriju samo u partnerskim proi-
zvodima sistema POWER FOR ALL. Označene
POWER FOR ALL 18V baterije su potpuno kompati-
bilne sa sledećim proizvodima: svim 18V partnerskim
proizvodima sistema POWER FOR ALL.
→ Poštujte preporuke za baterije navedene u
uputstvu za upotrebu za proizvod. To je jedini
način za sigurno rukovanje baterijom i proizvodom i
za zaštitu baterija od opasnog preopterećenja.
→ Baterije punite samo punjačima baterija pre-
poručenim od strane proizvođača ili partnera
sistema POWER FOR ALL. Punjač baterije koji je
odgovarajući za određeni tip baterije predstavlja rizik
od požara kada se koristi sa ostalim baterijama (tip
baterije: PBA 18V itd. / Kompatibilni punjači baterija:
AL 18 itd.).
→ Baterija se isporučuje delimično napunjena. Da
biste osigurali pun kapacitet baterije, pre prvog kori-
šćenja električnog alata napunite bateriju u punjaču.
→ Držite baterije van domašaja dece.
→ Nemojte otvarati bateriju. Postoji opasnost od
kratkog spoja.
→ Ne pravite kratak spoj baterije. Kad se baterija
ne koristi držite je dalje od spajalica za papir,
novčića, ključeva, eksera, zavrtanja ili sličnih
malih metalnih predmeta koji mogu da naprave
spoj između polova baterije. Kratak spoj između
kontakata baterije može da rezultira opekotinama ili
požarom.
→ Nakon korišćenja kontakti baterije mogu da
budu vreli. Prilikom uklanjanja baterije obratite
pažnju na vrele kontakte.
→ Baterija može da se ošteti oštrim predmetima
kao što su ekser ili odvijač ili usled spoljne sile.
Može da nastane unutrašnji kratak spoj koji može
da izazove požar, dimljenje, eksploziju ili pregrevanje
baterije.
→ Nemojte servisirati oštećene baterije. Sve rado-
ve na održavanju baterija treba da izvodi isključivo
proizvođač ili ovlašćena servisna služba.
→
Zaštitite bateriju od toplote, uključujući
dugotrajnu izloženost sunčevom svetlu,
kao i od vatre, prljavštine, vode i vlage.
Postoji rizik od eksplozije i kratkog spoja.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 243GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 243 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

sr
244
→ Koristite i skladištite bateriju samo na tem-
peraturama okoline između -20 °C i +50 °C.
Tokom leta nemojte da ostavljate bateriju u
automobilu.
Na temperaturama ispod 0 °C, radne karakteristike
mogu da budu smanjene u zavisnosti od uređaja.
→ Punite bateriju samo na temperaturi okoline
između 0 °C i +35 °C.
Punjenje izvan ovog temperaturnog opsega može
daošteti bateriju i poveća rizik od požara.
→ Nakon upotrebe sačekajte najmanje 30 minuta
da se baterija ohladi pre njenog punjenja ili
skladištenja.
1.3.3 Dodatne napomene u pogledu električne
bezbednosti
OPASNOST!
Rizik od srčanog zastoja!
Ovaj proizvod generiše elektromagnetno polje
pri radu. Ovo polje može da utiče na funkcio-
nisanje aktivnih ili pasivnih medicinskih implan-
tata i da izazove ozbiljne ili smrtonosne povrede
(u slučaju postojanja pejsmejkera).
→ Pre upotrebe ovog proizvoda, konsultujte
svog lekara i proizvođača implantata.
→ Uklonite bateriju ako ne koristite proizvod.
→ Nemojte koristiti vodu ili hemikalije za čišćenje
zaštitnog poklopca ili ostalih delova.
Tečnosti mogu oštetiti proizvod.
→ U vanrednim situacijama, izvadite bateriju.
→ Držite mašinu samo za izolovane ručke jer nit
za sečenje ili nož mogu da naprave kontakt sa
skrivenim žicama.
Ako nit za sečenje ili nož dođu u kontakt sa žicom
pod naponom, izloženi metalni delovi mašine mogu
doći pod napon i uzrokovati strujni udar kod ruko-
vaoca.
→ Nakon produžene upotrebe sačekajte najma-
nje 30 minuta da se baterija ohladi pre njenog
skladištenja. Time ćete sprečiti pojavu požara.
→ Kada uklanjate bateriju, pazite da ne dodirnete
vrele kontakte. Nakon korišćenja, kontakti baterije
mogu da budu vreli.
→ Nemojte da koristite proizvod za održavanje
ribnjaka. Prodiranje vode može da ošteti proizvod.
1.3.4 Dodatne napomene u pogledu lične
bezbednosti
OPASNOST!
Rizik od gušenja!
Manji delovi mogu da se progutaju.
→ Tokom sklapanja proizvoda držite malu
decu daleko.
→ Nosite rukavice tokom obavljanja radova
održavanja. Time ćete sprečiti nastanak povreda.
→ Pazite na prste (cev trimera, dodatna ručka, zaštitni
poklopac, točak) tokom sklapanja.
→ Nemojte premošćavati ručicu startera.
Ako se proizvod slučajno pokrene, to može dovesti
do teških povreda.
→ Koristite samo originalnu nit za sečenje i sklo-
pite je prema navodima u korisničkom uput-
stvu. Korišćenje ostalih komponenti povećava nivo
rizika i ne može se proceniti.
→ Budite svesni mogućnosti smanjenog sluha.
Možete izgubiti kontrolu nad proizvodom i povrediti
se.
2. SKLAPANJE
OPASNOST!
Posekotine prouzrokovane od strane
niti za sečenje.
Ako se proizvod slučajno pokrene, može doći do
nanošenja povreda osobama od strane niti za
sečenje.
→ Izvadite bateriju pre sklapanja proizvoda.
→ Nosite zaštitne rukavice.
→ Postavite zaštitni poklopac.
2.1 Obim isporuke
art. 14704-20 art. 14704-55
Baterijski trimer x x
Punjač baterije x –
Baterija (2,0 Ah) x –
Korisničko
uputstvo
x x
2.2 Postavljanje cevi trimera [Sl. A1]
OPASNOST!
Opasnost od povrede.
Ako prikleštite prste tokom sklapanja to može
dovesti do povreda.
→ Pazite na prste kada sklapate cev trimera.
1. Pomaknite cev trimera
na cev trimi glave
tako da
se uglavi. Vodite računa da se ne priklešti kabl između
dve komponente.
Proverite da li je cev trimera bezbedno pričvršćena.
2. Pomaknite cev glavne ručke
na cev trimera
tako
da se uglavi. Vodite računa da se ne priklešti kabl izme-
đu dve komponente.
Proverite da li je ručka bezbedno pričvršćena.
2.3 Postavljanje točka [Sl. A2]
1. Umetnite levu stranu točka
u trimi glavu
.
2. Pomaknite desnu stranu točka
sa udubljenjem za
držanje
na trimi glavu
dok se ne zakači.
Proverite da li je točak bezbedno pričvršćen.
2.4 Postavljanje zaštitnog poklopca [Sl. A3]
1. Pomerajte zaštitni poklopac
na trimi glavu
dok se
ne čuje da se zakačio.
Proverite da li je zaštitni poklopac bezbedno pričvršćen.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 244GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 244 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

sr
245
→ Koristite samo originalnu nit za sečenje i sklo-
pite je prema navodima u korisničkom uput-
stvu. Korišćenje ostalih komponenti povećava nivo
rizika i ne može se proceniti.
→ Budite svesni mogućnosti smanjenog sluha.
Možete izgubiti kontrolu nad proizvodom i povrediti
se.
2. SKLAPANJE
OPASNOST!
Posekotine prouzrokovane od strane
niti za sečenje.
Ako se proizvod slučajno pokrene, može doći do
nanošenja povreda osobama od strane niti za
sečenje.
→ Izvadite bateriju pre sklapanja proizvoda.
→ Nosite zaštitne rukavice.
→ Postavite zaštitni poklopac.
2.1 Obim isporuke
art. 14704-20 art. 14704-55
Baterijski trimer x x
Punjač baterije x –
Baterija (2,0 Ah) x –
Korisničko
uputstvo
x x
2.2 Postavljanje cevi trimera [Sl. A1]
OPASNOST!
Opasnost od povrede.
Ako prikleštite prste tokom sklapanja to može
dovesti do povreda.
→ Pazite na prste kada sklapate cev trimera.
1. Pomaknite cev trimera
na cev trimi glave
tako da
se uglavi. Vodite računa da se ne priklešti kabl između
dve komponente.
Proverite da li je cev trimera bezbedno pričvršćena.
2. Pomaknite cev glavne ručke
na cev trimera
tako
da se uglavi. Vodite računa da se ne priklešti kabl izme-
đu dve komponente.
Proverite da li je ručka bezbedno pričvršćena.
2.3 Postavljanje točka [Sl. A2]
1. Umetnite levu stranu točka
u trimi glavu
.
2. Pomaknite desnu stranu točka
sa udubljenjem za
držanje
na trimi glavu
dok se ne zakači.
Proverite da li je točak bezbedno pričvršćen.
2.4 Postavljanje zaštitnog poklopca [Sl. A3]
1. Pomerajte zaštitni poklopac
na trimi glavu
dok se
ne čuje da se zakačio.
Proverite da li je zaštitni poklopac bezbedno pričvršćen.
2.5 Postavljanje štitnika za biljke [Sl. A4]
1. 1 Gurnite štitnik za biljke
blago ka spolja i 2 gurnite
ga na trimi glavu
dok se ne zakači.
Proverite da li je štitnik za biljke bezbedno pričvršćen.
2.6 Postavljanje dodatne ručke [Sl. A5]
1. Stisnite dva držača ručke (levo i desno) zajedno
ipomaknite dodatnu ručku
na držače ručke
takoda se zakači.
Proverite da li je dodatna ručka bezbedno pričvršćena.
3. RUKOVANJE
OPASNOST!
Posekotine prouzrokovane od strane
niti za sečenje.
Ako se proizvod slučajno pokrene, može doći do
nanošenja povreda osobama od strane niti za
sečenje.
→ Sačekajte da se nit za sečenje potpuno zausta-
vi pre proveravanja ili transportovanja proizvoda.
→ Izvadite bateriju.
→ Nosite zaštitne rukavice.
3.1 Punjenje baterije [Sl. O1 / O2 / O3]
OPREZ!
Oštećenje imovine.
Ako napon izvora napajanja ne odgovara specika-
cijama na natpisnoj pločici punjača baterije, punjač
baterije se može oštetiti.
→ Pazite na napon električne mreže.
OPASNOST!
Opasnost od povrede.
Prilikom umetanja baterije možete prikleštiti prste.
→ Pazite na prste.
Zahvaljujući inteligentnom procesu punjenja, stanje napu-
njenosti baterije se automatski detektuje, a zatim se puni
optimalnom strujom punjenja u zavisnosti od temperature
i napona baterije. To štiti bateriju koja uvek ostaje potpuno
napunjena dok stoji u punjaču.
1. Pritisnite dugme za otpuštanje baterije
i izvadite
bateriju
iz ležišta
.
2. Priključite punjač baterije
na strujnu utičnicu.
3. Pomaknite punjač baterije
na bateriju
.
Kada indikator punjenja baterije
na punjaču trepće
zeleno, baterija se puni.
Kada indikator punjenja baterije
na punjaču stalno
svetli zeleno, to znači da je baterija napunjena do
kraja (za informacije o trajanju punjenja, pogledajte
7.TEHNIČKI PODACI).
4. Tokom punjenja redovno proveravajte napunjenost.
5. Kada je baterija
potpuno napunjena, baterija
se
može odvojiti od punjača baterije
.
3.2 Značenje elemenata prikaza
3.2.1 Indikator punjenja baterije na punjaču
baterije [Sl. O3]
Trepćuće
svetlo indika-
tora punjenja
baterije
Ciklus punjenja je označen indikatorom
punjenja baterije
koji trepće.
Napomena: Postupak punjenja je
moguć samo ako je temperatura
baterije u dozvoljenom temperatur-
nom rasponu za punjenje, pogledaj-
te 7.TEHNIČKI PODACI.
Neprekidno
svetlo indika-
tora punjenja
baterije
Neprekidno svetlo na indikatoru
punjenja baterije
označava da je
baterija sasvim napunjena ili da tempe-
ratura baterije nije u okviru dozvoljenog
temperaturnog raspona za punjenje te
zato ne može da se puni. Čim se posti-
gne dozvoljeni temperaturni raspon,
baterija će se puniti.
Ako baterija nije umetnuta neprekidno
svetlo indikatora punjenja baterije
ukazuje da je strujni utikač utaknut
uzidnu utičnicu i da je punjač spreman
za rad.
3.3 Radni položaji
3.3.1 Standardno potkresivanje [Sl. O4]
→ Držite proizvod za dodatnu ručku
i glavnu ručku
tako da trimi glava
bude blago nagnuta unapred.
3.3.2 Košenje ivica travnjaka [Sl. O5 / O6]
1. Pritisnite dugme
i okrenite glavnu ručku
za 180°.
2. Držite proizvod za dodatnu ručku
i glavnu ručku
.
3. Vodite trimi glavu
pomoću točka
duž ivice trav-
njaka.
Izbegavajte kontakt između niti za sečenje i tvrdih predme-
ta (zidovi, kamenje, ograde i sl.) da biste sprečili zavarivanje
ili otkidanje niti za sečenje.
3.4 Pokretanje / zaustavljanje trimera
OPASNOST!
Rizik od povrede
Opasnost od povrede ako se proizvod ne zaustavi
kada se otpusti ručica startera.
→ Ne premošćavajte bezbednosne uređaje
i prekidače.
→ Tako recimo ručicu startera nemojte pričvršći-
vati za ručku.
→ Nemojte na proizvodu vršiti izmene koje nisu
opisane u ovom priručniku.
3.4.1 Pre pokretanja [Sl. O1]
1. Proverite da li su točak, zaštitni poklopac i štitnik za
biljke ispravno postavljeni.
2. Umetnite bateriju
u držač baterije
tako da čujno
nalegne.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 245GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 245 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

sr
246
3.4.2 Pokretanje trimera [Sl. O4 / O7]
Proizvod je opremljen dvoručnim bezbednosnim uređajem
(ručica startera
i blokada uključivanja
) da bi se spre-
čilo da se proizvod slučajno uključi.
1. Držite dodatnu ručku
jednom rukom i držite glavnu
ručku
drugom rukom.
2. Pomaknite blokadu uključivanja
unapred i povucite
ručicu startera
prema ručki
.
Trimer se pokreće.
3. Otpustite blokadu uključivanja
.
3.4.3 Zaustavljanje trimera
1. Otpustite ručicu startera
.
Trimer se zaustavlja.
2. Sačekajte da se nit za sečenje
zaustavi.
3. Izvadite bateriju
.
3.5 Podešavanje položaja pomoćne ručke
[Sl.O8]
Položaj dodatne ručke
može se podesiti prema vašoj
visini.
1. Stisnite dva držača ručke (levo i desno)
zajedno
i okrenite dodatnu ručku
u željeni položaj.
2. Pustite držač ručke
i sačekajte da se dodatna
ručka
zakači.
3.6 Podešavanje štitnika za biljke [Sl. O9]
– Radni položaj
– Položaj za parkiranje
→ Okrenite štitnik za biljke
u željeni položaj dok ne
nalegne na svoje mesto.
3.7 Transportovanje trimera [Sl. O9]
OPASNOST!
Rizik od povrede
Ako je baterija umetnuta i trimer je uključen,
moguće je slučajno povući ručicu startera
i pokrenuti trimer.
→ Trimer transportujte samo kada je baterija
izvađena.
→ Okrenite štitnik za biljke
u položaj za parkiranje
dok se ne zakači.
3.8 Produžavanje niti za sečenje (automatsko)
[Sl. O10]
Precizno košenje se može postići samo ako je nit za seče-
nje
na maksimalnoj dužini.
Nit za sečenje
se automatski produžava kada kaseta sa
niti dođe u stanje mirovanja nakon isključivanja.
1. Otpustite pokretačku polugu
i sačekajte da se
kalem niti zaustavi.
2. Povucite pokretačku polugu
ponovo.
Budući da se nit za sečenje može produžiti samo u malim
koracima, u nekim slučajevima će možda biti potrebno da
se alat isključi i uključi nekoliko puta. Važno je da kaseta sa
niti dođe u stanje potpunog mirovanja svaki put.
Nit za sečenje
je dovoljno produžena ako zvučno napra-
vi kontakt sa ograničavačem niti
nakon uključivanja.
GARDENA
®
kaseta sa niti mora se zameniti kada se nit
za sečenje potroši.
4. ODRŽAVANJE
OPASNOST!
Posekotine prouzrokovane od strane
niti za sečenje.
Ako se proizvod slučajno pokrene, može doći do
nanošenja povreda osobama od strane niti za
sečenje.
→ Sačekajte da se nit za sečenje zaustavi pre
servisiranja proizvoda.
→ Izvadite bateriju.
→ Nosite zaštitne rukavice. Oštre ivice na niti za
sečenje, nož ili ostali delovi mogu da nanesu
povrede.
4.1 Čišćenje trimera [Sl. M1]
OPASNOST!
Rizik od povrede!
Opasnost od povreda i rizik od oštećenja proi-
zvoda.
→ Nemojte da koristite vodu ili vodeni mlaz
(posebno mlaz vode pod visokim pritiskom) za
čišćenje proizvoda. To može da ošteti proizvod
ili da dozvoli vodi da prodre u električne kompo-
nente i prouzrokuje koroziju ili kratke spojeve.
→ Za čišćenje nemojte da koristite hemikalije,
uključujući benzin i rastvarače. Neki od njih
mogu da unište važne plastične delove.
Prorezi za protok vazduha moraju uvek biti čisti.
1. Očistite ventilacione otvore
(na bočnim stranama i
pozadi) mekom četkom (nemojte u tu svrhu da koristite
odvijač). Korišćenje ostalih alata može oštetiti proizvod.
2. Sve pokretne delove čistite nakon svake upotrebe.
Naročito se pobrinite da uklonite ostatke trave i prljav-
štine iz zaštitnog poklopca
.
3. Redovno čistite elemente za sečenje ili kasetu sa niti.
4.2 Čišćenje baterije i punjača baterije
Površina i kontakti baterije i punjača baterije moraju biti čisti
i suvi pre povezivanja baterije na punjač baterije.
→ Nemojte koristiti tekuću vodu.
4.2.1 Čišćenje baterije
Nemojte da koristite hemijske supstance za čišćenje bate-
rije.
→ Pomoću meke, čiste i suve četke očistite ventilacione
otvore i kontakte na bateriji s vremena na vreme.
4.2.2 Čišćenje punjača baterije
→ Pomoću meke i suve krpe očistite kontakte i plastične
delove.
Uvek očistite alat i obavite radove održavanja pre skladi-
štenja.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 246GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 246 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

sr
247
GARDENA
®
kaseta sa niti mora se zameniti kada se nit
za sečenje potroši.
4. ODRŽAVANJE
OPASNOST!
Posekotine prouzrokovane od strane
niti za sečenje.
Ako se proizvod slučajno pokrene, može doći do
nanošenja povreda osobama od strane niti za
sečenje.
→ Sačekajte da se nit za sečenje zaustavi pre
servisiranja proizvoda.
→ Izvadite bateriju.
→ Nosite zaštitne rukavice. Oštre ivice na niti za
sečenje, nož ili ostali delovi mogu da nanesu
povrede.
4.1 Čišćenje trimera [Sl. M1]
OPASNOST!
Rizik od povrede!
Opasnost od povreda i rizik od oštećenja proi-
zvoda.
→ Nemojte da koristite vodu ili vodeni mlaz
(posebno mlaz vode pod visokim pritiskom) za
čišćenje proizvoda. To može da ošteti proizvod
ili da dozvoli vodi da prodre u električne kompo-
nente i prouzrokuje koroziju ili kratke spojeve.
→ Za čišćenje nemojte da koristite hemikalije,
uključujući benzin i rastvarače. Neki od njih
mogu da unište važne plastične delove.
Prorezi za protok vazduha moraju uvek biti čisti.
1. Očistite ventilacione otvore
(na bočnim stranama i
pozadi) mekom četkom (nemojte u tu svrhu da koristite
odvijač). Korišćenje ostalih alata može oštetiti proizvod.
2. Sve pokretne delove čistite nakon svake upotrebe.
Naročito se pobrinite da uklonite ostatke trave i prljav-
štine iz zaštitnog poklopca
.
3. Redovno čistite elemente za sečenje ili kasetu sa niti.
4.2 Čišćenje baterije i punjača baterije
Površina i kontakti baterije i punjača baterije moraju biti čisti
i suvi pre povezivanja baterije na punjač baterije.
→ Nemojte koristiti tekuću vodu.
4.2.1 Čišćenje baterije
Nemojte da koristite hemijske supstance za čišćenje bate-
rije.
→ Pomoću meke, čiste i suve četke očistite ventilacione
otvore i kontakte na bateriji s vremena na vreme.
4.2.2 Čišćenje punjača baterije
→ Pomoću meke i suve krpe očistite kontakte i plastične
delove.
Uvek očistite alat i obavite radove održavanja pre skladi-
štenja.
4.3 Zamena kasete sa niti [Sl. M2 / M3]:
OPASNOST!
Rizik od povrede!
Rizik od povrede usled metalnih sekača.
→ Nemojte koristiti sekače, rezervne delove ili
opremu koji nisu odobreni od strane kompa-
nijeGARDENA.
→ Koristite samo originalne GARDENA kasete
saniti.
Možete nabaviti zamenske kasete sa niti kod vašeg pro-
davca GARDENA proizvoda ili direktno od servisnog centra
kompanije GARDENA.
Za art. 14704 EasyTrim 25/18V P4A:
GARDENA
®
kaseta sa niti za trimer, art. 5412
Ako je poklopac kasete
vidno pohaban / oštećen, poklo-
pac kasete
mora da se zameni.
Za art. 14704 EasyTrim 25/18V P4A:
GARDENA
®
poklopac kasete za trimer, art. 5414
1. Pritisnite poklopac kasete
na dve bravice
istovre-
meno i izvucite ga.
2. Uklonite kasetu sa niti
.
3. Odstranite što je više moguće prljavštine sa držača
kasete sa niti
.
4. Provucite nit za sečenje
kroz metalni rukavac
.
5. Umetnite kasetu sa niti
u držač kasete sa niti
.
6. Izvucite nit za sečenje
nove kasete sa niti
iz ušice
plastičnog prstena
sve do ograničavača niti
.
7. Gurnite poklopac kasete
na držač kasete sa
niti
sve dok obe bravice
čujno ne nalegnu na
mesto.
Uverite se da nit za sečenje nije ukleštena.
→ Ako se poklopac kasete
ne može postaviti, rotirajte
kasetu sa niti
nazad i napred sve dok kaseta sa
niti
ne bude u potpunosti umetnuta u držač kasete
sa niti
.
5. SKLADIŠTENJE
5.1 Isključivanje
Proizvod morate da čuvate van domašaja dece.
1. Izvadite bateriju
.
2. Napunite bateriju (pogledajte „3.1 Punjenje baterije
[Sl.O1 / O2 / O3]”).
3. Očistite trimer, bateriju i punjač baterije
(pogledajte „4.ODRŽAVANJE“).
4. Trimer, punjivu bateriju i punjač čuvajte na suvom,
zatvorenom mestu zaštićenom od mraza.
6. REŠAVANJE PROBLEMA
OPASNOST!
Posekotine prouzrokovane od strane
niti za sečenje.
Ako se proizvod slučajno pokrene, može doći do
nanošenja povreda osobama od strane niti za
sečenje.
→ Sačekajte da se nit za sečenje zaustavi pre
rešavanja problema na proizvodu.
→ Izvadite bateriju.
→ Nosite zaštitne rukavice.
6.1 Tabela grešaka
Problem Mogući uzrok Rešenje
Trimer se ne
pokreće
Baterija nije ispravno
postavljena u ležište.
→
Umetnite bateriju
u ležište baterije
dok ne čujete da
je nalegla na
svoje mesto.
Trimer slabo kosi Nit za sečenje je
pohabana ili previše
kratka.
→
Produžite nit za
sečenje (pogle-
dajte „Produža-
vanje niti za
sečenje (auto-
matsko)“).
Nit za sečenje je
iskorišćena.
→
Zamenite kasetu
sa niti (pogledaj-
te „Zamena
kasete sa niti“).
Nit za sečenje je
povučena ili zavare-
na u kaseti sa niti.
→
Izvucite nit za
sečenje iz kasete
sa niti (pogledaj-
te „Zamena
kasete sa niti“).
Trimer jako vibrira Povećana nerav-
noteža usled teške
kontaminacije drža-
ča kasete.
→
Otvorite poklo-
pac držača kase-
te i očistite
prljavštinu i uklo-
nite travu.
Trimer se ne zau-
stavlja
Ručica startera se
zaglavila.
→
Izvadite bateriju
pa otkočite ruči-
cu startera.
Trimer se zau-
stavlja
Dugi otkosi su
obmotani oko drža-
ča kasete sa niti.
→
Uklonite otkose.
Nit za sečenje
ne može da se
produži ili se brzo
troši
Nit je postala previ-
še suva ili krta (npr.
tokom zime).
→
Stavite kasetu sa
niti u vodu
iostavite da stoji
oko 10 sati.
Čest kontakt niti za
sečenje sa tvrdim
predmetima.
→
Izbegavajte kon-
takt između niti
za sečenje i tvr-
dih predmeta.
Trimer se ne
pokreće ili se
zaustavlja
Baterija je prazna.
→
Napunite bate-
riju.
Temperatura baterije
je van dozvoljenog
temperaturnog
opsega.
→
Sačekajte da
temperatura
baterije ponovo
bude između
0°C i 45 °C.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 247GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 247 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

sr
248
Problem Mogući uzrok Rešenje
Trimer se ne
pokreće ili se
zaustavlja
Između kontakata
baterije ima kapljica
vode ili vlage.
→
Suvom krpom pre-
brišite kapljice
vode tj. vlagu.
Začepljenje blokira
motor.
→
Uklonite začeplje-
nje.
Veliko opterećenje
(temperatura uprav-
ljačke elektronike je
previsoka).
→
Smanjite optere-
ćenje.
→
Sačekajte da se
upravljačka elek-
tronika ohladi.
Baterija je neis-
pravna.
→
Zamenite bate riju.
Trimer je neispra-
van.
→
Obratite se servi-
snom centru kom-
panije GARDENA.
Postupak punje-
nja nije moguć.
Indikator punje-
nja baterije
neprekidno svetli
zeleno
Baterija nije pravilno
stavljena na punjač
baterije.
→
Pravilno stavite
bateriju na punjač
baterije.
Kontakti baterije su
zaprljani.
→
Očistite kontakte
baterije (npr. više-
strukim vađenjem
i umetanjem bate-
rije). Po potrebi
zamenite bateriju.)
Temperatura baterije
je van dozvoljenog
temperaturnog
opsega.
→
Sačekajte da
temperatura
baterije ponovo
bude između
0°C i 45 °C.
Baterija je neis-
pravna.
→
Zamenite bate riju.
Postupak punje-
nja nije moguć.
Indikator punjenja
baterije
ne
svetli
Strujni utikač
punjača baterije nije
ispravno utaknut.
→
Utaknite strujni
utikač do kraja
uutičnicu.
Utičnica, strujni
kabl ili punjač su
neispravni.
→
Proverite napon
strujne mreže.
→
Neka punjač pre-
kontroliše, po
potrebi, ovlašćeni
prodavac
GARDENA
®
proi-
zvoda ili servisni
centar kompanije
GARDENA
®
.
NAPOMENA:
Popravke mogu obavljati samo servisni centri kompanije
GARDENA ili specijalizovani prodavci GARDENA proizvoda.
→ Obratite se servisnom centru kompanije GARDENA
®
uslučaju ostalih kvarova (pogledajte poleđinu).
7. TEHNIČKI PODACI
Baterijski trimer Jedinica Vrednost (art. 14704)
Prečnik niti za sečenje mm 1,6
Širina sečenja cm 25
Normalna brzina
kasete sa niti
o/min 9500
Baterijski trimer Jedinica Vrednost (art. 14704)
Dužina niti za sečenje m 2,5
Produžavanje niti za
sečenje
Automatsko
Težina (bez baterije) kg 1,7
Nivo zvučnog
pritiska L
pA
1)
Nesigurnost k
pA
dB (A)
dB (A)
75
3
Nivo zvučne snage
L
WA
2)
:
mereno / garantovano
Nesigurnost k
WA
dB (A)
dB (A)
88 / 90
1,5
Vibracije na šaci / ruci
a
vhw
1)
Nesigurnost k
vhw
m/s
2
m/s
2
2,8
1,5
Metode merenja u skladu sa:
1)
EN IEC 62841-4-4
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 br. 1701
NAPOMENA: Navedena vrednost emisije vibracija
izmerena je u skladu sa normiranim postupkom ispiti-
vanja i može da se koristi za poređenje sa nekim dru-
gim električnim alatom. Ta vrednost takođe može da
se koristi za privremenu procenu izloženosti. Vrednost
emisije vibracija može da varira tokom korišćenja elek-
tričnog alata u praksi.
Sistemska baterija Jedinica Vrednost
(PBA 18V 2,0Ah W-B)
Napon baterije V (DC) 18
Kapacitet baterije Ah 2,0
Ukupan broj ćelija
(litijum-jon)
5
Prikladni punjači
za baterije sistema
POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Punjač za baterije
sistema
Jedinica Vrednost (AL 1810 CV)
Mrežni napon V (AC) 220 – 240
Mrežna frekvencija Hz 50 – 60
Nominalna snaga W 26
Napon punjenja
baterije
V (DC) 18
Maks. jačina struje
punjenja baterije
mA 1000
Vreme punjenja
baterije (pribl.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min
min
min
124
154
244
Dozvoljen temperatur-
ni opseg za punjenje
°C 0 – 45
Težina kg 0,17
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 248GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 248 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

sr
249
Punjač za baterije
sistema
Jedinica Vrednost (AL 1810 CV)
Klasa zaštite
/ II
Odgovarajuće bate-
rije PBA 18V sistema
POWER FOR ALL
PBA 18V
8. OPREMA / REZERVNI DELOVI
GARDENA kaseta
sa niti
Kao zamena za iskorišćenu
kasetu sa niti.
art. 5412
GARDENA poklopac
kasete
Kao zamena za pohabani /
oštećeni poklopac kasete.
art. 5414
Baterija sistema
GARDENA
P4A PBA 18V/36
P4A PBA 18V/45
Dodatna ili rezervna
baterija.
art. 14902
art. 14903
GARDENA brzi
punjač
Za brzo punjenje svih
baterija sistema POWER
FOR ALL PBA 18V..W-..
art. 14901
9. GARANCIJA / SERVIS
9.1 Registracija proizvoda
Registrujte proizvod na stranici gardena.com/registration.
9.2 Servis
Pronađite aktuelne kontakt informacije našeg servisnog
centra na zadnjoj stranici i na mreži:
• https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
10. ODLAGANJE U OTPAD
10.1. Odlaganje proizvoda
(u skladu sa Direktivom 2012/19/EU /
S.I. 2013 br. 3113)
Proizvod se ne sme odlagati u normalan
otpad iz domaćinstva. Mora biti odložen
uskladu sa lokalnim propisima o zaštiti
životne sredine.
VAŽNO!
→ Odložite proizvod preko ili uz pomoć lokalnog sabirnog
centra za reciklažu.
10.2. Odlaganje baterije
Li-ion
Baterija sadrži litijum-jonske ćelije koje po
isteku radnog veka treba odložiti odvojeno
od običnog otpada iz domaćinstva.
1. Ispraznite u potpunosti litijum-jonske ćelije (obratite se
servisnom centru kompanije GARDENA).
2. Osigurajte da kontakti litijum-jonske ćelije ne dovedu do
kratkog spoja tako što ćete preko njih zalepiti traku.
3. Propisno odložite u otpad litijum-jonske ćelije preko ili
uz pomoć lokalnog centra za reciklažu.
sv Batteridriven trimmer
EasyTrim 25/18V P4A
Översättning av originalinstruktionerna
1. SÄKERHETSANVISNINGAR
1.1 Symboler på produkten
→ Läs bruksanvisningen.
→ Utsätt inte produkten för regn.
→ Använd skyddsglasögon och hörselskydd.
VARNING!
→ Dra ur nätkontakten omedelbart om nätka-
beln är skadad eller har gått av.
VARNING!
→ Håll kringstående på avstånd.
VARNING!
→ Koppla bort batteriet innan du utför under-
håll.
1.2 Allmänna säkerhetsanvisningar
1.2.1 Allmänna maskinsäkerhetsvarningar
VARNING!
Gå igenom alla säkerhetsvarning-
ar, instruktioner, illustrationer
och specikationer som medföl-
jer maskinen.
Om du inte följer instruktionerna nedan kan det
leda till elektriska stötar, brand och / eller allvar-
liga skador.
Spara alla varningar och instruktioner som
referens.
1. SÄKERHETSANVISNINGAR ...............249
2. MONTERING ...........................253
3. ANVÄNDNING ..........................254
4. UNDERHÅLL ...........................255
5. FÖRVARING ...........................256
6. FELSÖKNING ..........................256
7. TEKNISKA DATA ........................257
8. TILLBEHÖR / RESERVDELAR ..............257
9. GARANTI / SERVICE .....................258
10. KASSERING ...........................258
sv
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 249GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 249 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

sv
250
I varningarna syftar begreppet ”maskinen” på en
maskin som antingen är ansluten till en strömkälla
(med sladd) eller drivs av batteri (sladdlöst).
1) Säkerhet i arbetsområdet
a) Arbetsområdet ska hållas välordnat och väl
upplyst. I röriga eller mörka arbetsområden händer
det lätt olyckor.
b) Använd inte maskiner i explosiva miljöer,
t. ex. där det nns brandfarliga vätskor, gaser
eller damm. Gnistor från maskiner kan antända
damm eller ångor.
c) Håll barn och personer i närheten på avstånd
när du använder en maskin. Om du blir distraherad
kan du tappa kontrollen.
2) Elsäkerhet
a) Maskinens stickpropp måste passa i elutta-
get. Förändra aldrig stickproppen på något sätt.
Använd inga adapterkontakter med jordade
maskiner. Oförändrade stickproppar och motsvarande
vägguttag minskar riskerna för elektriska stötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t. ex.
rör, kylare, spisar och kylskåp. Risken för elektriska
stötar ökar om kroppen är jordad.
c) Utsätt inte maskiner för regn eller våta förhål-
landen. Om vatten tränger in i en maskin ökar risken
för elstötar.
d) Använd inte sladden på fel sätt. Använd inte
sladden för att bära eller dra maskinen eller för
att koppla ur produkten från eluttaget. Håll slad-
den borta från värme, olja, vassa kanter och rör-
liga delar. Skadade eller trassliga sladdar ökar risken
för elektrisk stöt.
e) När du använder en maskin utomhus ska du
även använda en förlängningssladd för utom-
husbruk. Om du använder en sladd för utomhusbruk
minskar risken för elektriska stötar.
f) Om det är oundvikligt att köra en maskin i en
fuktig miljö ska du använda en jordfelsbrytare
(RCD). Med jordfelsbrytare minskar risken för elektriska
stötar.
3) Personsäkerhet
a) Var på din vakt, var uppmärksam på vad du
gör och använd sunt förnuft när du använder en
maskin. Använd inte en maskin om du är trött,
om du har druckit alkohol eller om du har tagit
andra droger eller mediciner. Ett ögonblick av
ouppmärksamhet när du använder maskiner kan leda
till allvarlig personskada.
b) Använd personlig skyddsutrustning. Använd
alltid skyddsglasögon.
Lämplig skyddsutrustning som ansiktsmask, halkfria
skyddsskor, hjälm eller hörselskydd minskar risken för
personskador.
c) Förhindra oavsiktlig start. Se till att strömbry-
taren är frånslagen innan du ansluter maskinen
till en strömkälla och / eller ett batteripack samt
innan du tar upp eller bär maskinen.
Risken för olyckor är stor om du bär maskiner med
ngret på strömbrytaren eller tillför ström till maskiner
med strömbrytaren påslagen.
d) Ta bort eventuella justeringsnycklar eller skift-
nycklar innan du slår på maskinen.
Skiftnycklar som lämnas kvar i maskinens rörliga delar
kan orsaka personskada.
e) Sträck dig inte för långt. Ha alltid ett stadigt
fotfäste och god balans.
Det ger dig större kontroll över maskinen i oväntade
situationer.
f) Använd lämpliga arbetskläder. Använd inte löst
sittande kläder eller smycken. Håll hår och kläder
borta från rörliga delar.
Lösa kläder, smycken och långt hår kan fastna i rörliga
delar.
g) Om det nns anordningar för anslutning av
enheter för uppsamling av damm ska du se till att
dessa är ordentligt anslutna och att de används
på rätt sätt.
Dammuppsamling kan minska dammrelaterad fara.
h) Tillåt inte dig själv att bli för avslappnad, även
om du har erfarenhet av regelbunden användning
av maskiner, så att du börjar strunta i maskin-
säkerheten.
En slarvig handling kan orsaka allvarlig skada på min-
dre än en sekund.
4) Användning och skötsel av maskinen
a) Använd inte onödig kraft. Använd den maskin
som är rätt för aktuellt syfte.
Med rätt maskin utför du ett bättre och säkrare jobb
med den hastighet som maskinen är utformad för.
b) Använd inte maskinen om du inte kan starta
och stänga av den med strömbrytaren.
Maskiner som inte kan regleras med strömbrytaren är
farliga och måste repareras.
c) Koppla bort kontakten från strömkällan och /
eller ta bort batteripacket (om det kan tas bort)
innan du gör några justeringar, byter tillbehör
eller förvarar maskiner.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att maskinen startas oavsiktligt.
d) Förvara maskiner utom räckhåll för barn när
de inte används. Se till att personer som inte
tidigare har hanterat maskinen eller som inte
harläst instruktionerna inte använder den.
Maskiner är farliga om de används av ovana använ-
dare.
e) Underhåll maskiner och tillbehör. Kontrollera
att rörliga delar ligger i linje och inte kärvar.
Kontrollera även om det nns skadade delar
eller om det föreligger andra förhållanden som
kan påverka maskinens funktion. Om maskinen
är skadad ska den repareras innan den används
igen.
Många olyckor sker på grund av att rätt underhåll inte
har utförts på maskinerna.
f) Håll kapmaskiner vassa och rena.
Kapmaskiner med vassa eggar som underhålls på
rätt sätt kärvar mer sällan och är lättare att styra.
g) Använd maskinen, tillbehören och delarna
enligt de här instruktionerna. Tänk på att ta
hänsyn till arbetsförhållandena och det arbete
som ska utföras.
Användning av maskinen i andra syften än de avsedda
kan resultera i en farlig situation.
h) Håll handtagen och greppytorna torra, rena
och fria från olja och fett.
Hala handtag och greppytor innebär att det inte är
säkert att hantera och styra maskinen i oväntade situ-
ationer.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 250GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 250 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

sv
251
5) Använda och underhålla batteridrivna verktyg
a) Ladda endast med den laddare som anges av
tillverkaren. En laddare som är lämplig för en batte-
rityp kan utgör en brandrisk när den används med ett
annat batteri.
b) Använd endast de avsedda batteripacken
imaskinerna. Användning av andra batteripack
kaninnebära risk för skada och brand.
c) När batteripacket inte används ska du hålla det
borta från andra metallföremål, som gem, mynt,
nycklar, spikar, skruvar och andra små metall-
föremål, som kan skapa en anslutning mellan
kontakterna.
Kortslutning av batteriets kontakter kan orsaka bränn-
skador eller brand.
d) Vid felaktig användning kan vätska spruta ut
från batteriet. Undvik kontakt. Om kontakt inträf-
far av misstag ska du skölja med vatten. Om du
får vätska i ögonen ska du uppsöka läkare. Vätska
som sprutar ut från batteriet kan orsaka irritation eller
sveda.
e) Använd inte ett batteripack eller en maskin
som har skador eller har modierats. Skadade
eller modierade batterier kan uppvisa oförutsägbart
beteende vilket kan leda till brand, explosion eller risk
för skada.
f) Utsätt inte ett batteripack eller en maskin för
eld eller för höga temperaturer. De kan explodera
om de utsätts för eld eller temperaturer över 130°C.
g) Följ alla anvisningar för laddning och ladda
aldrig batteripacket eller maskinen utanför det
temperaturintervall som anges i anvisningarna.
Felaktig laddning eller temperaturer utanför det speci-
cerade intervallet kan skada batteriet och öka risken
för brand.
6) Service
a) Låt endast en kvalicerad reparatör utföra
service på maskinen och endast med originalre-
servdelar. På så sätt garanterar du att säkerheten för
din maskin upprätthålls.
b) Utför aldrig service på skadade batteripack.
Underhåll på batteripack bör endast utföras av tillverka-
ren eller auktoriserade tjänsteleverantörer.
1.2.2 Säkerhetsvarningar för grästrimmer och
kanttrimmer
a) Använd inte maskinen i dåligt väder, i synner-
het inte vid risk för blixtnedslag. Det minskar risken
att träas av blixten.
b) Kontrollera noga om det nns vilda djur i områ-
det där maskinen ska användas. Vilda djur kan
skadas av maskinen under drift.
c) Inspektera noggrant området där maskinen
ska användas och ta bort alla stenar, grenar,
kablar, ben och andra främmande föremål.
Utslungade föremål kan orsaka personskador.
d) Innan du använder maskinen ska du alltid
inspektera den visuellt för att kontrollera att
klingan och klingenheten inte är skadade.
Skadade delar ökar skaderisken.
g) Se till att skydden sitter på plats. Skydden
måste vara i funktionsdugligt skick och korrekt
monterade. Skydd som är lösa eller skadade eller inte
fungerar som de ska kan orsaka personskador.
h) Håll alla kalluftsintag borta från skräp.
Blockerade luftintag och skräp kan leda till överhettning
eller brandrisk.
i) Bär ögonskydd och hörselskydd. Adekvat
skyddsutrustning minskar risken för personskador.
j) Använd alltid halksäkra skyddsskor när du
använder maskinen. Använd aldrig maskinen bar-
fota eller med öppna sandaler. Detta minskar risken
för skador på fötterna av den rörliga klingan.
k) Använd alltid kläder som täcker hela benen när
du använder maskinen, till exempel byxor. Kontakt
med den rörliga klingan eller linan kan orsaka skador.
l) Håll kringstående personer på avstånd när du
använder maskinen. Skräp som slungas iväg kan
orsaka allvarliga personskador.
m) Kör inte maskinen över midjehöjd. Detta hjälper
till att förhindra oavsiktlig kontakt med klingan och ger
ökad kontroll över maskinen i oväntade situationer.
n) Var försiktig när du använder maskinen i vått
gräs. Gå – spring aldrig. Detta minskar risken för att
halka och falla, vilket kan leda till personskador.
o) Använd inte maskinen i för branta lutningar.
Detta minskar risken för att du tappar kontrollen,
halkar eller ramlar, vilket kan resultera i personskador.
p) När du arbetar i sluttningar ska du alltid stå
stadigt, köra tvärs över sluttningen snarare än
uppifrån och ner och vara oerhört försiktig när
dubyter riktning.
Detta minskar risken för att du tappar kontrollen, halkar
eller ramlar, vilket kan resultera i personskador.
q) Håll alla nätsladdar borta från skärområdet.
Det kan nnas dolda nätsladdar i häckar eller buskar
som du kan råka skära av eller skada med klingan.
r) Håll alla delar av kroppen borta från den rör-
liga klingan eller linan. Rensa inte material från
maskinen förrän den har kopplats bort från
strömkällan.
Den rörliga klingan eller linan kan orsaka allvarliga per-
sonskador.
s) Se till att maskinen är avstängd när du bär den
och håll den borta från kroppen. Korrekt hantering
av maskinen minskar risken för oavsiktlig kontakt med
den rörliga klingan eller linan.
t) Byt endast till skärhuvuden och klingor eller
linor som speciceras av tillverkaren. Felaktiga
reservdelar kan orsaka förlust av kontroll, haveri och
skador.
u) Byt inte ut klingan eller linan mot linor eller
klingor i metall. Användning av ej rekommenderade
skärdelar kan orsaka personskador.
1.3 Ytterligare säkerhetsanvisningar
1.3.1 Avsedd användning
GARDENA Trimmer är avsedd att trimma och klippa
gräsmattor och gräsytor i villa- och hobbyträdgårdar.
Produkten är inte lämplig för kontinuerlig användning
(professionellt bruk).
FARA!
Risk för skador!
→ Använd inte produkten för att klippa häckar,
för att sönderdela material eller för att kom-
postera.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 251GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 251 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

sv
252
1.3.2 Säkerhetsinstruktioner för batterier och
batteriladdare
→
Läs alla säkerhetsvarningar och säker-
hetsinstruktioner. Om du inte följer var-
ningarna och instruktionerna kan det leda till
elektriska stötar, brand och / eller allvarliga
skador.
→ Spara de här instruktionerna på ett säkert
ställe.
Använd endast laddaren om du kan utvärdera alla
funktioner och utföra dem utan begränsningar eller
om du har fått motsvarande instruktioner.
→ Använd inte produkten i explosiva miljöer.
→ Håll uppsikt över barn under användning, ren-
göring och underhåll.
Se till att barn inte leker med laddaren.
→ Ladda endast litiumjonbatterier i POWER FOR
ALL-systemet typ PBA 18V med en kapacitet
på 1,5Ah (minst fem battericeller). Batterispän-
ningen måste stämma överens med laddarens
batteriladdningsspänning. Ladda inte icke
laddningsbara batterier.
Annars nns det risk för brand och explosion.
→
Använd batteriladdaren endast i stängda
rum och håll den borta från fukt.
Omvatten tränger in i elverktyget ökar risken
för elektrisk stöt.
→ Håll batteriladdaren ren. Smuts utgör en risk för
elektriska stötar.
→ Kontrollera alltid batteriladdaren, kabeln och
kontakten innan de används. Sluta använda
laddaren om du upptäcker skador. Öppna inte
laddaren själv. Låt endast en kvalicerad spe-
cialist reparera den och endast med original-
reservdelar. Skadade laddare, kablar och kontakter
ökar risken för elektriska stötar.
→ Använd inte batteriladdaren på lättantändliga
ytor (t.ex. papper, textilier osv.) eller i lättan-
tändliga miljöer. Det nns risk för brand eftersom
laddaren värms upp under drift.
→ Om anslutningskabeln behöver bytas ut måste
bytet utföras av GARDENA eller ett auktorise-
rat servicecenter för GARDENA-elverktyg för
att undvika säkerhetsrisker.
→ Dessa säkerhetsinstruktioner gäller endast för
litiumjonbatterier i POWER FOR ALL-systemet
PBA 18V.
→ Täck inte över batteriladdarens ventilations-
öppningar. Batteriladdaren kan överhettas och inte
längre fungera korrekt.
→ Använd endast batteriladdare som rekommen-
deras av tillverkaren för att ladda batterierna.
En batteriladdare som är lämplig för en typ av batteri
kan utgöra en brandrisk om den används med andra
batterier.
→ Ångor kan läcka ut om batteriet är skadat eller
används felaktigt. Batteriet kan börja brinna
eller explodera. Se till att området är välventile-
rat och kontakta vården om du skulle uppleva
några negativa eekter. Ångorna kan irritera and-
ningsorganen.
→ Om batteriet är defekt kan vätska läcka ut och
väta intilliggande föremål. Kontrollera berörda
delar. Rengör delarna eller byt dem vid behov.
→ Om batteriet används felaktigt eller om det är
skadat kan brandfarlig vätska tränga ut ur bat-
teriet. Undvik kontakt med sådan vätska. Om
kontakt inträar av misstag ska du skölja med
vatten. Om vätskan kommer i kontakt med
dina ögon ska du kontakta vården.
Vätska som sprutar ut från batteriet kan orsaka
irritation eller sveda.
→ Använd batteriet endast i produkter från
POWER FOR ALL-systempartner.
POWER FOR ALL-märkta 18V-batterier är helt kom-
patibla med följande produkter: alla 18V-produkter
från POWER FOR ALL-systempartner.
→ Följ batterirekommendationerna i bruksanvis-
ningen för din produkt.
Detta är det enda sättet att använda batteriet och
produkten säkert och skydda batterierna mot farlig
överbelastning.
→ Ladda endast batterierna med batteriladdare
som rekommenderas av tillverkaren eller av
POWER FOR ALL-systempartner.
En batteriladdare som är lämplig för en viss typ av
batteri utgör en brandrisk när den används med
andra batterier (batterityp: PBA 18V osv. / kompa-
tibla batteriladdare: AL 18 osv.).
→ Batteriet levereras delvis laddat.
För att säkerställa batteriets fulla kapacitet ska du
ladda batteriet helt i batteriladdaren innan du använ-
der elverktyget för första gången.
→ Förvara batterier utom räckhåll för barn.
→ Öppna inte batteriet.
Det nns risk för kortslutning.
→ Kortslut inte batteriet. När batteriet inte
används ska du hålla det på avstånd från gem,
mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små
metallföremål som kan skapa en anslutning
mellan kontakterna.
En kortslutning mellan batterikontakterna kan leda
tillbrännskador eller brand.
→ Batteriets kontakter kan vara heta efter
användning. Var försiktig med de varma
kontakterna när du tar ut batteriet.
→ Batteriet kan skadas av vassa föremål som
spikar och skruvmejslar eller via externa kraf-
ter. En intern kortslutning kan uppstå, vilket kan
leda till att batteriet brinner, ryker, exploderar eller
överhettas.
→ Utför aldrig underhåll på skadade batteripack.
Underhåll på batteripacket bör endast utföras av till-
verkaren eller auktoriserade tjänsteleverantörer.
→
Skydda batteriet mot värme, inklusive
långvarig exponering mot solljus, eld,
smuts, vatten och fukt. Det nns risk för
explosion och kortslutning.
→ Använd och förvara batteriet endast i en
omgiv nings temperatur mellan −20 och +50°C.
Låt exempelvis inte batteriet ligga kvar i din bil
på sommaren.
Vid temperaturer under 0°C kan prestandan försäm-
ras beroende på enheten.
→ Ladda batteriet endast vid en omgivningstem-
peratur mellan 0 och +35°C.
Laddning utanför detta temperaturintervall kan skada
batteriet och öka risken för brand.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 252GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 252 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

sv
253
→ Om batteriet används felaktigt eller om det är
skadat kan brandfarlig vätska tränga ut ur bat-
teriet. Undvik kontakt med sådan vätska. Om
kontakt inträar av misstag ska du skölja med
vatten. Om vätskan kommer i kontakt med
dina ögon ska du kontakta vården.
Vätska som sprutar ut från batteriet kan orsaka
irritation eller sveda.
→ Använd batteriet endast i produkter från
POWER FOR ALL-systempartner.
POWER FOR ALL-märkta 18V-batterier är helt kom-
patibla med följande produkter: alla 18V-produkter
från POWER FOR ALL-systempartner.
→ Följ batterirekommendationerna i bruksanvis-
ningen för din produkt.
Detta är det enda sättet att använda batteriet och
produkten säkert och skydda batterierna mot farlig
överbelastning.
→ Ladda endast batterierna med batteriladdare
som rekommenderas av tillverkaren eller av
POWER FOR ALL-systempartner.
En batteriladdare som är lämplig för en viss typ av
batteri utgör en brandrisk när den används med
andra batterier (batterityp: PBA 18V osv. / kompa-
tibla batteriladdare: AL 18 osv.).
→ Batteriet levereras delvis laddat.
För att säkerställa batteriets fulla kapacitet ska du
ladda batteriet helt i batteriladdaren innan du använ-
der elverktyget för första gången.
→ Förvara batterier utom räckhåll för barn.
→ Öppna inte batteriet.
Det nns risk för kortslutning.
→ Kortslut inte batteriet. När batteriet inte
används ska du hålla det på avstånd från gem,
mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små
metallföremål som kan skapa en anslutning
mellan kontakterna.
En kortslutning mellan batterikontakterna kan leda
tillbrännskador eller brand.
→ Batteriets kontakter kan vara heta efter
användning. Var försiktig med de varma
kontakterna när du tar ut batteriet.
→ Batteriet kan skadas av vassa föremål som
spikar och skruvmejslar eller via externa kraf-
ter. En intern kortslutning kan uppstå, vilket kan
leda till att batteriet brinner, ryker, exploderar eller
överhettas.
→ Utför aldrig underhåll på skadade batteripack.
Underhåll på batteripacket bör endast utföras av till-
verkaren eller auktoriserade tjänsteleverantörer.
→
Skydda batteriet mot värme, inklusive
långvarig exponering mot solljus, eld,
smuts, vatten och fukt. Det nns risk för
explosion och kortslutning.
→ Använd och förvara batteriet endast i en
omgiv nings temperatur mellan −20 och +50°C.
Låt exempelvis inte batteriet ligga kvar i din bil
på sommaren.
Vid temperaturer under 0°C kan prestandan försäm-
ras beroende på enheten.
→ Ladda batteriet endast vid en omgivningstem-
peratur mellan 0 och +35°C.
Laddning utanför detta temperaturintervall kan skada
batteriet och öka risken för brand.
→ Låt batteriet svalna minst under 30 minuter
efter användning innan du laddar eller förvarar
det.
1.3.3 Ytterligare elsäkerhetsanvisningar
FARA!
Risk för hjärtstillestånd!
Denna produkt genererar ett elektromagnetiskt
fält under användning. Detta fält kan påverka
funktionen hos aktiva eller passiva medicinska
implantat och orsaka allvarliga eller livshotande
skador (t. ex. om en person har en pacemaker).
→ Rådfråga din läkare och tillverkaren av
implantatet innan du använder produkten.
→ Ta ut batteriet när du inte använder pro-
dukten.
→ Använd inte vatten eller kemiska ämnen för att
rengöra skyddskåpan eller andra delar.
Vätskor kan orsaka skador på produkten.
→ Ta ut batteriet i nödsituationer.
→ Håll endast maskinen i de isolerade greppen
eftersom skärtråden eller klingan kan komma
ikontakt med dolda ledningar.
Om skärtråden eller klingan kommer i kontakt med
en strömförande ledning kan exponerade metalldelar
på maskinen bli strömförande och ge användaren en
elektrisk stöt.
→ Låt batteriet svalna minst 30 minuter efter en
längre tids användning innan du lägger undan
det för förvaring.
Detta förebygger brand.
→ Var försiktig med de varma kontakterna när du
tar bort batteriet.
Batteriets kontakter kan vara heta efter användning.
→ Använd inte produkten för skötsel av en damm.
Produkten kan ta skada om vatten tränger in.
1.3.4 Ytterligare personsäkerhetsanvisningar
FARA!
Risk för kvävning!
Små delar kan sväljas.
→ Håll små barn borta när du monterar
produkten.
→ Använd handskar vid underhåll.
Detta förebygger personskada.
→ Akta ngrarna vid montering (trimmerrör,
extrahandtag, skyddskåpa, hjul).
→ Förbikoppla inte startspaken.
Om produkten startar oväntat kan det leda till
allvarliga skador.
→ Använd endast den ursprungliga skärtrå-
den och montera enligt bruksanvisningen.
Användning av andra komponenter ökar risknivån
och kan inte bedömas.
→ Var medveten om nedsatt hörsel.
Du kan tappa kontrollen över produkten och skada
dig själv.
2. MONTERING
FARA!
Skärskada orsakad av skärtråden.
Om produkten startar oavsiktligt kan människor
skadas av skärtråden.
→ Ta ut batteriet innan du monterar produkten.
→ Använd skyddshandskar.
→ Montera skyddskåpan.
2.1 Leveransomfattning
Art.nr 14704-20 Art.nr 14704-55
Batteridriven
trimmer
x x
Batteriladdare x –
Batteri (2,0Ah) x –
Bruks-
anvisning
x x
2.2 Montera trimmerröret [bild A1]
FARA!
Risk för skador.
Om du klämmer ngrarna under monteringen kan
det leda till skador.
→ Akta ngrarna när du monterar trimmerröret.
1. Skjut trimmerröret
på trimmerhuvudets rör
tills
det hakar in. Var försiktig så att kabeln inte kläms mel-
lan de två komponenterna.
Kontrollera att trimmerröret sitter fast ordentligt.
2. Skjut huvudhandtagets rör
på trimmerröret
tills
det hakar in. Var försiktig så att kabeln inte kläms mel-
lan de två komponenterna.
Kontrollera att handtaget sitter fast ordentligt.
2.3 Montera hjulet [bild A2]
1. För in vänster sida av hjulet
i trimmerhuvudet
.
2. Skjut höger sida av hjulet
med greppfördjupningen
på trimmerhuvudet
tills det hakar in.
Kontrollera att hjulet sitter fast ordentligt.
2.4 Montera skyddskåpan [bild A3]
1. Skjut skyddskåpan
på trimmerhuvudet
tills den
hörbart hakar in.
Kontrollera att skyddskåpan sitter fast ordentligt.
2.5 Montera växtskyddsbygeln [bild A4]
1. 1 Tryck växtskyddsbygeln
något utåt och 2 tryck
den på trimmerhuvudet
tills den hakar in.
Kontrollera att växtskyddsbygeln sitter fast ordentligt.
2.6 Montera extrahandtaget [bild A5]
1. Kläm ihop de två handtagsfästena (vänster och höger)
och skjut extrahandtaget
på handtagsfästena
tills
det hakar in.
Kontrollera att extrahandtaget sitter fast ordentligt.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 253GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 253 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

sv
254
3. ANVÄNDNING
FARA!
Skärskada orsakad av skärtråden.
Om produkten startar oavsiktligt kan människor
skadas av skärtråden.
→ Vänta tills skärtråden har stannat innan du kon-
trollerar eller transporterar produkten.
→ Ta ut batteriet.
→ Använd skyddshandskar.
3.1 Ladda batteriet [bild O1 / O2 / O3]
VAR FÖRSIKTIG!
Skada på egendom.
Batteriladdaren kan skadas om strömkällans
spänning inte stämmer överens med specika-
tionerna på batteriladdarens typskylt.
→ Observera nätspänningen.
FARA!
Risk för skador.
Du kan klämma ngrarna när du sätter i batteriet.
→ Akta ngrarna.
Genom den intelligenta laddningsprocessen identieras
automatiskt batteriets laddningsstatus och sedan laddas
batteriet med den optimala laddningsströmmen beroende
på batteritemperaturen och batterispänningen. Därigenom
skonas batteriet och förblir alltid helt uppladdat när det
förvaras i laddaren.
1. Tryck på batteriets frigöringsknapp
och ta ut batte-
riet
från batterihållaren
.
2. Anslut batteriladdaren
till ett vägguttag.
3. Skjut batteriladdaren
på batteriet
.
När batteriladdningsindikatorn
på laddaren blinkar
grönt laddas batteriet.
Batteriet är fulladdat när batteriladdningsindikatorn
på batteriladdaren lyser grönt med fast sken (ladd-
ningstid, se 7. TEKNISKA DATA).
4. Undersök laddningsstatusen regelbundet medan du
laddar.
5. När batteriet
är fulladdat kan batteriet
kopplas
bort från batteriladdaren
.
3.2 Indikatorernas innebörd
3.2.1 Batteriladdningsindikator på batteri-
laddaren [bild O3]
Batteriladd-
ningsindika-
torn blinkar
Laddcykeln anges med att batteri-
laddningsindikatorn
blinkar.
Obs! Det går endast att ladda när
batteriets temperatur är inom det
tillåtna laddningstemperaturintervallet,
se 7. TEKNISKA DATA.
Batteriladd-
ningsindika-
torn lyser med
fast sken
Ett fast sken på batteriladdningsin-
dikatorn
anger att batteriet är full-
laddat eller att batteriets temperatur
inte ligger i det tillåtna temperaturom-
rådet för laddning och att batteriet
därför inte kan laddas. Batteriet
laddas så snart det tillåtna tempera-
turområdet har uppnåtts.
Om batteriet inte är inkopplat anger
ett fast sken på batteriladdningsindi-
katorn
att nätkontakten är inkopp-
lad i vägguttaget och att laddaren är
klar för användning.
3.3 Driftlägen
3.3.1 Standardtrimning [bild O4]
→ Håll produkten i extrahandtaget
och huvudhandta-
get
så att trimmerhuvudet
lutar något framåt.
3.3.2 Klipp kanterna på gräsmattan [bild O5 / O6]
1. Tryck på knappen
och vrid huvudhandtaget
180grader.
2. Håll produkten i extrahandtaget
och i huvudhand-
taget
.
3. Styr trimmerhuvudet
med hjulet
längs kanten på
gräsmattan.
Undvik kontakt mellan skärtråden och hårda föremål
(vägg, stenar, staket etc.) för att förhindra att skärtråden blir
svedd eller bryts av.
3.4 Starta / stoppa trimmern
FARA!
Risk för personskada
Risk för personskador om produkten inte stannar
när du släpper startspakarna.
→ Försök inte koppla förbi säkerhetsanordningen
eller strömbrytare.
→ Du ska exempelvis inte montera startspaken
på handtaget.
→ Gör inga ändringar på produkten som inte
beskrivs i den här bruksanvisningen.
3.4.1 Före start [bild O1]
1. Kontrollera att hjulet, skyddskåpan och växtskydds-
bygeln är korrekt monterade.
2. Sätt i batteriet
i batterihållaren
så att det klickar
på plats.
3.4.2 Starta trimmern [bild O4 / O7]
Produkten är utrustad med en säkerhetsanordning för
tvåhänder (startspak
och aktiveringsspärr
) för att
förhindra att den slås på av misstag.
1. Håll extrahandtaget
med ena handen och håll
huvudhandtaget
med andra handen.
2. Skjut aktiveringsspärren
framåt och dra start-
spaken
mot handtaget
.
Trimmern startar.
3. Släpp aktiveringsspärren
.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 254GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 254 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

sv
255
Batteriladd-
ningsindika-
torn lyser med
fast sken
Ett fast sken på batteriladdningsin-
dikatorn
anger att batteriet är full-
laddat eller att batteriets temperatur
inte ligger i det tillåtna temperaturom-
rådet för laddning och att batteriet
därför inte kan laddas. Batteriet
laddas så snart det tillåtna tempera-
turområdet har uppnåtts.
Om batteriet inte är inkopplat anger
ett fast sken på batteriladdningsindi-
katorn
att nätkontakten är inkopp-
lad i vägguttaget och att laddaren är
klar för användning.
3.3 Driftlägen
3.3.1 Standardtrimning [bild O4]
→ Håll produkten i extrahandtaget
och huvudhandta-
get
så att trimmerhuvudet
lutar något framåt.
3.3.2 Klipp kanterna på gräsmattan [bild O5 / O6]
1. Tryck på knappen
och vrid huvudhandtaget
180grader.
2. Håll produkten i extrahandtaget
och i huvudhand-
taget
.
3. Styr trimmerhuvudet
med hjulet
längs kanten på
gräsmattan.
Undvik kontakt mellan skärtråden och hårda föremål
(vägg, stenar, staket etc.) för att förhindra att skärtråden blir
svedd eller bryts av.
3.4 Starta / stoppa trimmern
FARA!
Risk för personskada
Risk för personskador om produkten inte stannar
när du släpper startspakarna.
→ Försök inte koppla förbi säkerhetsanordningen
eller strömbrytare.
→ Du ska exempelvis inte montera startspaken
på handtaget.
→ Gör inga ändringar på produkten som inte
beskrivs i den här bruksanvisningen.
3.4.1 Före start [bild O1]
1. Kontrollera att hjulet, skyddskåpan och växtskydds-
bygeln är korrekt monterade.
2. Sätt i batteriet
i batterihållaren
så att det klickar
på plats.
3.4.2 Starta trimmern [bild O4 / O7]
Produkten är utrustad med en säkerhetsanordning för
tvåhänder (startspak
och aktiveringsspärr
) för att
förhindra att den slås på av misstag.
1. Håll extrahandtaget
med ena handen och håll
huvudhandtaget
med andra handen.
2. Skjut aktiveringsspärren
framåt och dra start-
spaken
mot handtaget
.
Trimmern startar.
3. Släpp aktiveringsspärren
.
3.4.3 Stoppa trimmern
1. Lossa startspaken
.
Trimmern stannar.
2. Vänta tills skärtråden
stannar.
3. Ta ut batteriet
.
3.5 Justera hjälphandtagets läge [g. O8]
Extrahandtagets
läge kan justeras enligt din längd.
1. Kläm ihop de två handtagsfästena (vänster och
höger)
och vrid extrahandtaget
till önskat läge.
2. Släpp handtagsfästet
och låt extrahandta-
get
haka in.
3.6 Justering av växtskydd [g. O9]
– Driftläge
– Parkeringsläge
→ Vrid växtskyddsbygeln
till önskat läge tills den hakar
in.
3.7 Transportera trimmern [g. O9]
FARA!
Risk för personskada
Om batteriet är isatt och trimmern är påslagen
kan du oavsiktligt dra i startspaken och starta
trimmern.
→ Transportera endast trimmern när batteriet är
borttaget.
→ Vrid växtskyddsbygeln
till parkeringsläge
tills den
hakar in.
3.8 Förlänga skärtråden (automatisk)
[bild O10]
En proper gräsklippning kan endast uppnås när skär-
tråden
har maximal längd.
Tråden
förlängs automatiskt när trådkassetten stannar
efter att ha stängts av.
1. Släpp startspaken
och vänta tills trådspolen stannar.
2. Dra i startspaken
igen.
Eftersom skärtråden endast kan förlängas i små steg kan
det i vissa fall vara nödvändigt att stänga av och slå på
verktyget era gånger. Det är viktigt att trådkassetten stan-
nar helt varje gång.
Skärtråden
har förlängts tillräckligt om du hör att den
kommer i kontakt med trådbegränsaren
efter att den
slagits på.
GARDENA
®
trådkassett måste bytas ut när hela skär-
tråden har använts.
4. UNDERHÅLL
FARA!
Skärskada orsakad av skärtråden.
Om produkten startar oavsiktligt kan människor
skadas av skärtråden.
→ Vänta tills skärtråden har stannat innan du utför
service på produkten.
→ Ta ut batteriet.
→ Använd skyddshandskar. Vassa kanter på
skärtråden, klingan eller andra delar kan
orsaka skador.
4.1 Rengöra trimmern [g. M1]
FARA!
Risk för skador!
Risk för personskador och skador på produkten.
→ Använd inte vatten eller en vattenstråle (i
synnerhet en högtryckstvätt) för att rengöra
produkten. Det kan skada produkten eller
leda till att vatten tränger in i de elektriska
komponenterna och orsakar korrosion eller
kortslutning. Rengör inte med kemikalier, bensin
eller lösningsmedel. Dessa kan förstöra viktiga
plastdelar.
Luftskårorna måste alltid vara rena.
1. Rengör ventilationsöppningarna
(på sidorna och
baksidan) med en mjuk borste (använd inte en skruv-
mejsel). Användning av andra verktyg kan skada
produkten.
2. Rengör alla rörliga delar efter varje användning. Ta sär-
skilt bort gräs- och smutsrester från skyddskåpan
.
3. Rengör skärelementen eller trådkassetten regelbundet.
4.2 Rengöra batteriet och batteriladdaren
Ytan och kontakterna på batteriet och batteriladdaren
måste vara rena och torra innan batteriet ansluts till batte-
riladdaren.
→ Använd inte rinnande vatten.
4.2.1 Rengöra batteriet
Använd inga kemiska ämnen vid rengöring av batteriet.
→ Använd en mjuk, ren och torr borste för att rengöra
ventilationshålen och kontakterna på batteriet då och
då.
4.2.2 Rengöra batteriladdaren
→ Använd en mjuk, torr trasa för att rengöra kontakterna
och plastdelarna.
Rengöring och underhåll av verktyget ska alltid utföras före
förvaring.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 255GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 255 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

sv
256
4.3 Byta trådkassett [bild M2 / M3]:
FARA!
Risk för skador!
Risk för skada på grund av metalliska skärare.
→ Använd inte knivar, reservdelar eller tillbehör
som inte är godkända av GARDENA.
→ Använd endast GARDENAs originaltrådkas-
setter.
Du kan få tag på ersättningstrådkassetter från din
GARDENA-återförsäljare eller direkt från GARDENA Ser-
vice.
För art. 14704 EasyTrim 25/18V P4A:
GARDENA
®
trådkassett för trimmer art.nr 5412
Om kassettskyddet
är synligt slitet / skadat måste kas-
settskyddet
bytas ut.
För art. 14704 EasyTrim 25/18V P4A:
GARDENA
®
kassettskydd för trimmer art.nr 5414
1. Tryck in kassettskyddet
vid de två spärrar-
na
samtidigt och dra av den.
2. Ta bort trådkassetten
.
3. Ta bort så mycket smuts som möjligt från trådkasset-
tens fäste
.
4. För skärtråden
genom metallhylsan
.
5. Sätt in trådkassetten
i trådkassettens fäste
.
6. Dra ut skärtråden
i den nya trådkassetten
ur
plastringen
så långt som trådbegränsaren
.
7. Tryck kassettskyddet
på trådkassettens fäste
tills båda spärrarna
hörbart klickar på plats.
Se till att skärtråden inte har klämts.
→ Om kassettskyddet
inte kan passas in, vrid tråd-
kassetten
fram och tillbaka tills trådkassetten
är
helt införd i trådkassettens fäste
.
5. FÖRVARING
5.1 Stänga av
Produkten måste förvaras utom räckhåll för barn.
1. Ta ut batteriet
.
2. Ladda batteriet (se ”3.1 Ladda batteriet
[bild O1 / O2 / O3]”).
3. Rengör trimmern, batteriet och batteriladdaren
(se”4.UNDERHÅLL”).
4. Förvara trimmern, batteriet och batteriladdaren
på ett torrt, stängt och frostsäkert ställe.
6. FELSÖKNING
FARA!
Skärskada orsakad av skärtråden.
Om produkten startar oavsiktligt kan människor
skadas av skärtråden.
→ Vänta tills skärtråden har stannat innan du
felsöker produkten.
→ Ta ut batteriet.
→ Använd skyddshandskar.
6.1 Feltabell
Problem Möjliga orsaker Lösning
Trimmern startar
inte
Batteriet är inte helt
insatt i batterihål-
laren.
→
Sätt i batteriet full-
ständigt i batteri-
hållaren tills du
hör att det klickar
fast på plats.
Trimmern klipper
dåligt
Skärtråden är sliten
eller för kort.
→
Förläng skärtråden
(se ”Förlänga
skärtråden (auto-
matisk)”).
Skärtråden är slut.
→
Byt ut trådkasset-
ten (se ”Byta ut
trådkassetten”).
Skärtråden dras
tillbaka eller svetsas
fast i trådkassetten.
→
Dra ut skärtråden
ur trådkassetten
(se ”Byta ut tråd-
kassetten”).
Trimmern vibrerar
kraftigt
Ökad obalans på
grund av kraftig
kontaminering av
kassettfästet.
→
Öppna locket på
kassettfästet och
ta bort smuts och
gräs.
Trimmern stannar
inte
Startspaken har
fastnat.
→
Ta ut batteriet och
lossa startspaken.
Trimmern stannar Långa klipprester
lindas runt trådkas-
settens fäste.
→
Ta bort klippre-
sterna.
Skärtråden kan
inte förlängas
eller förbrukas
snabbt
Tråden har blivit för
torr eller spröd
(t. ex. under vintern).
→
Placera trådkas-
setten i vatten
icirka 10 timmar.
Frekvent kontakt
mellan skärtråden
och hårda föremål.
→
Undvik kontakt
mellan skärtråden
och hårda föremål.
Trimmern startar
inte eller stannar
Batteriet är tomt.
→
Ladda batteriet.
Batteritemperaturen
är utanför det tillåt-
na intervallet.
→
Vänta tills batteri-
temperaturen lig-
ger mellan 0°C
och 45°C igen.
Det förekommer
vattendroppar eller
fukt mellan batteri-
kontakterna.
→
Torka bort vatten-
droppar-
na eller fukten med
en torr trasa.
Ett hinder blockerar
motorn.
→
Avlägsna hindret.
Tung belastning
(styrelektronikens
temperatur är för
hög).
→
Minska belast-
ningen.
→
Låt styrelektroni-
ken svalna.
Batteriet är defekt.
→
Byt ut batteriet.
Trimmern är defekt.
→
Kontakta
GARDENA Service.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 256GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 256 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

sv
257
Problem Möjliga orsaker Lösning
Laddning är inte
möjligt.
Batteriladdnings-
indikatorn
lyser med fast
grönt sken
Batteriet är inte
fastsatt korrekt på
batteriladdaren.
→
Tryck fast batteriet
korrekt på batteri-
laddaren.
Batterikontakterna
är smutsiga.
→
Rengör batterikon-
takterna (t.ex.
genom att ansluta
och koppla bort
batteriet era
gånger). Byt ut
batteriet vid
behov.)
Batteritemperaturen
är utanför det tillåt-
na intervallet.
→
Vänta tills batteri-
temperaturen lig-
ger mellan 0°C
och 45°C igen.
Batteriet är defekt.
→
Byt ut batteriet.
Laddning är inte
möjligt.
Batteriladdnings-
indikatorn
lyser inte
Batteriladdarens
nätkontakt är inte
ansluten korrekt.
→
Sätt i nätkontakten
fullständigt i elut-
taget.
Uttag, nätkabel eller
batteriladdare är
defekt.
→
Kontrollera nät-
spänningen.
→
Låt vid behov en
auktoriserad spe-
cialiserad återför-
säljare eller
GARDENA
®
Ser-
vice kontrollera
laddaren.
OBS!
Reparationer får endast utföras av GARDENA-servicecen-
ter eller specialiserade återförsäljare som är godkända av
GARDENA.
→ Kontakta ditt GARDENA
®
-servicecenter i händelse av
andra fel (se baksidan).
7. TEKNISKA DATA
Batteridriven trimmer Enhet Värde (art.nr 14704)
Skärtrådens diameter mm 1,6
Skärbredd cm 25
Trådkassettens has-
tighet normal
varv/min. 9500
Skärning av trådma-
terial
m 2,5
Förlängning av skär-
tråd
Automatisk
Vikt (utan batteri) kg 1,7
Ljudtrycksnivå L
pA
1)
Osäkerhet k
pA
dB (A)
dB (A)
75
3
Ljudeektnivå L
WA
2)
:
uppmätt / garanterad
Osäkerhet k
WA
dB (A)
dB (A)
88 / 90
1,5
Batteridriven trimmer Enhet Värde (art.nr 14704)
Hand- / arm vibra-
tionera
vhw
1)
Osäkerhet k
vhw
m/s
2
m/s
2
2,8
1,5
Mätmetoder enligt:
1)
EN IEC 62841-4-4
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 nr 1701
OBS! Det angivna värdet för vibrationsnivå har upp-
mätts enligt ett standardiserat testförfarande och kan
användas vid jämförelse av två elverktyg. Detta värde
kan även användas för preliminär bedömning av expo-
neringen. Värdet för vibrationsnivån kan variera vid
faktisk användning av elverktyget.
Systembatteri Enhet Värde
(PBA 18V 2,0Ah W-B)
Batterispänning V (liks-
tröm)
18
Batterikapacitet Ah 2,0
Antal celler (Li-Ion) 5
Lämpliga batteri-
laddare i POWER
FORALL-systemet
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL 18V20/
AL 1830 CV/AL 1880 CV/AL18V44
Systemets
batteriladdare
Enhet Värde (AL 1810 CV)
Nätspänning V (växels-
tröm)
220 – 240
Nätfrekvens Hz 50 – 60
Märkeekt W 26
Batteriladdnings-
spänning
V (liks-
tröm)
18
Max. batteriladd-
ningsström
mA 1000
Batteriladdningstid
(cirka)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
Tillåtet laddnings-
temperaturintervall
°C 0 – 45
Vikt kg 0,17
Skyddsklass
/ II
Lämpliga PBA 18V-
batterier i POWER FOR
ALL-systemet
PBA 18V
8. TILLBEHÖR / RESERVDELAR
GARDENA trådkas-
sett
Som ersättning för en
begagnad trådkassett.
Art.nr 5412
GARDENA kassett-
skydd
Som ersättning för ett
slitet / skadat kassett-
skydd.
Art.nr 5414
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 257GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 257 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

sv
258
GARDENA-system-
batteri
P4A PBA 18V/36
P4A PBA 18V/45
Batteri för extra
användningstid eller
utbyte.
Art.nr 14902
Art.nr 14903
GARDENA snabb-
laddare
För snabb laddning
av POWER FOR
ALL systembatterier
PBA 18V…W…
Art.nr 14901
9. GARANTI / SERVICE
9.1 Produktregistrering
Registrera din produkt på gardena.com/registration.
9.2 Service
Aktuella kontaktuppgifter för vår tjänst nns på baksidan
och online:
• Sverige:
https://www.gardena.com/se/support/radgivning/kontakt/
10. KASSERING
10.1. Kassering av produkten
(i enlighet med direktiv 2012/19/EU /
S.I. 2013 nr 3113)
Produkten får inte kasseras tillsammans
med vanligt hushållsavfall. Den måste
kasseras i enlighet med lokala miljöregler.
VIKTIGT!
→ Kassera produkten via eller hos kommunens åter-
vinningscentral.
10.2. Kassering av batteriet
Li-ion
Batteriet innehåller litiumjonceller och måste
kasseras separat från vanligt hushållsavfall
när dess livstid är slut.
1. Ladda ur litiumjoncellerna fullständigt (kontakta
GARDENA Service om detta).
2. Placera tejp över litiumjoncellernas kontakter för att
säkerställa att de inte kortsluts.
3. Kassera litiumjoncellerna korrekt hos eller via din
lokala återvinningscentral.
tr
tr Akülü Tırpan
EasyTrim 25/18V P4A
Orijinal talimatların çevirisi
1. GÜVENLIK TALIMATLARI
1.1 Ürün üzerindeki semboller
→ Kullanım kılavuzunu okuyun.
→ Ürünü yağmura maruz bırakmayın.
→ Koruyucu gözlük ve kulak koruma
ekipmanı takın.
UYARI!
→ Şebeke kablosu hasar görmüş veya
kopmuşsa şebeke fişini derhal duvar
prizinden çıkarın.
UYARI!
→ Çevredeki kişileri uzak tutun.
UYARI!
→ Bakım işlemi yapmadan önce akünün
bağlantısını kesin.
1.2 Genel güvenlik talimatları
1.2.1 Genel makine emniyet bilgileri
UYARI!
Bu makineyle birlikte verilen tüm
güvenlik uyarılarını, talimatları,
çizimleri ve teknik özellikleri
okuyun.
Aşağıda listelenen tüm talimatların göz ardı
edilmesi elektrik çarpmasına, yangına ve / veya
ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Tüm uyarı ve talimatları ilerde başvurmak üzere
saklayın.
1. GÜVENLIK TALIMATLARI .................258
2. MONTAJ ..............................262
3. KULLANIM ............................263
4. BAKIM ................................264
5. DEPOLAMA ...........................265
6. HATA GIDERME ........................265
7. TEKNIK VERILER .......................266
8. AKSESUARLAR / YEDEK PARÇALAR ........267
9. GARANTİ / SERVİS ......................267
10. TASFIYE ..............................267
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 258GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 258 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

tr
259
Uyarılarda geçen "makine" terimi, elektrikle çalışan
(kablolu) makinenizi veya aküyle çalışan (kablosuz)
makinenizi ifade eder.
1) Çalışma alanı güvenliği
a) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun.
Dağınık veya karanlık alanlar kazaları davet eder.
b) Makineleri yanıcı sıvıların, gazların veya tozla-
rın bulunduğu patlayıcı ortamlarda kullanmayın.
Makineler, toz veya gazı ateşleyebilecek kıvılcımlar
çıkarır.
c) Makineyi kullanırken çocukları ve çevredeki
kişileri uzak tutun. Dikkatinizin dağılması, kontrolü
kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrik güvenliği
a) Makine fişleri prize uygun olmalıdır. Hiçbir
zaman fişler üzerinde herhangi bir değişiklik
yapmayın. Topraklı (topraklanmış) makineler
ileherhangi bir adaptör fiş kullanmayın.
Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik çarpması
riskini azaltır.
b) Boru, radyatör, fırın, buzdolabı gibi topraklı
veya topraklanmış yüzeylerle vücut temasından
kaçının. Vücudunuz topraklanmış ise elektrik çarpması
riski artar.
c) Makineleri yağmura veya ıslak koşullara maruz
bırakmayın. Makineye su girdiğinde elektrik çarpması
riski artar.
d) Kabloyu kötü kullanmayın. Kabloyu asla maki-
neyi taşımak, çekmek veya fişini çıkarmak için
kullanmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzakta
tutun. Hasar görmüş veya dolaşmış kablolar elektrik
çarpması riskini artırır.
e) Makineyi dış mekanda kullanırken, dış mekan
kullanımı için uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Dış mekan için uygun bir kablo kullanmak, elektrik çarp-
ması riskini azaltır.
f) Makineyi mutlaka nemli bir ortamda çalıştırma-
nız gerekiyorsa artık akım cihazı (RCD) korumalı
bir güç kaynağı kullanın. RCD kullanımı elektrik çarp-
ması riskini azaltır.
3) Kişisel güvenlik
a) Makineyi kullanırken tetikte olun, dikkatinizi
yaptığınız işe verin ve sağduyulu olun. Yorgunken
veya uyuşturucu, alkol ya da ilaç etkisi altınday-
ken makineyi kullanmayın.
Makineleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik, ciddi yaralan-
maya neden olabilir.
b) Kişisel koruyucu ekipman kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın. Uygun durumlarda toz mas-
kesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulak
koruma ekipmanı gibi koruyucu ekipman kullanımı yara-
lanmaları azaltır.
c) Istem dışı çalıştırmayı önleyin. Güç kaynağına
ve / veya akü grubuna bağlamadan, makineyi kal-
dırmadan veya taşımadan önce anahtarın kapalı
konumda olduğundan emin olun.
Makineleri parmağınız anahtar üzerindeyken taşımak
veya anahtarı açık konumdaki makinelere enerji vermek
kazalara yol açabilir.
d) Makineyi açmadan önce ayarlama anahtarını
veya Ingiliz anahtarını çıkarın.
Makinenin dönen kısmına takılı bırakılan İngiliz anahtarı
veya anahtar yaralanmaya neden olabilir.
e) Makineyi kullanırken erişim alanınızın dışındaki
yerlere uzanmaya çalışmayın. Her zaman yere
sağlam basın ve dengenizi koruyun. Bu, makinenin
beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol edilmesini
sağlar.
f) Uygun giyinin. Bol kıyafetler giymeyin veya takı
takmayın. Saçınızı ve kıyafetinizi hareketli parça-
lardan uzakta tutun. Bol kıyafetler, takılar veya uzun
saçlar hareketli parçalara takılabilir.
g) Cihazlar toz çekme ve toplama takımı bağlan-
tısı ile geldiyse bunların bağlı olduğundan ve düz-
gün kullanıldığından emin olun. Toz toplama özelliği,
tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir.
h) Makineleri sık kullanmanın verdiği aşinalıkla
kendinizi rahat hissedip makine güvenlik ilkelerini
görmezden gelmeyin. Dikkatsizce gerçekleştirilen
işlemler bir anda ciddi yaralanmalara neden olabilir.
4) Makine kullanımı ve bakımı
a) Makineyi zorlamayın. Yapacağınız iş için doğru
makineyi kullanın. Doğru makine, tasarlandığı hızda
işi daha iyi ve güvenli yapar.
b) Anahtar, makineyi açıp kapatmıyorsa makineyi
kullanmayın. Anahtar ile kontrol edilemeyen makineler
tehlikelidir ve onarılmalıdır.
c) Herhangi bir ayarlama yapmadan, aksesuar
değiştirmeden veya makineleri depolamadan
önce makinenin fişini güç kaynağından çekin
ve / veya çıkarılabilirse akü grubunu çıkarın.
Butürönleyici güvenlik önlemleri, makinenin kazara
çalıştırılma riskini azaltır.
d) Kullanılmayan makineleri çocukların erişe-
meyeceği yerde depolayın ve makineye veya bu
talimatlara yabancı olan kişilerin makineyi çalış-
tırmasına izin vermeyin. Makineler, eğitimsiz kullanı-
cıların elinde tehlikelidir.
e) Makine ve aksesuarların bakımını yapın. Hare-
ketli parçaların yanlış konumlandırılması veya
bağlanması ve parçaların kırılması gibi ya da
makinenin kullanımını etkileyebilecek herhangi
bir durum olup olmadığını kontrol edin. Hasarlıy-
sa kullanmadan önce makineyi tamir ettirin.
Çoğu kaza yeterli bakım yapılmamış makinelerden
kaynaklanmaktadır.
f) Kesme makinelerini keskin ve temiz tutun. Bakı-
mı düzgün yapılmış, kesici kenarları yeterli keskinlikte
olan kesme makinelerinin takılma ihtimali daha az olup
kontrol edilmeleri de daha kolaydır.
g) Makine, aksesuarlar, makine parçaları vb. bile-
şenleri, çalışma koşullarını ve yapılacak işi göz
önünde bulundurarak bu talimatlara uygun şekil-
de kullanın. Makinenin tasarlanan amaçlar dışında
kullanılması tehlikeli bir duruma yol açabilir.
h) Tutma yerlerini ve kavrama yüzeylerini kuru,
temiz, gres ve yağdan arındırılmış hâlde tutun.
Kaygan tutma yerleri ve kavrama yüzeyleri beklenmedik
durumlarda makinenin güvenli şekilde kullanılmasına ve
kontrol edilmesine imkan tanımaz.
5) Akülü alet kullanımı ve bakımı
a) Sadece üreticinin belirttiği şarj aletiyle şarj
edin. Bir akü grubu için uygun olan bir şarj aleti başka
bir akü grubuyla kullanıldığında yangın riski doğurabilir.
b) Makineleri yalnızca özel olarak belirlenmiş akü
gruplarıyla kullanın. Farklı türde akü gruplarının kulla-
nılması yangın ve yaralanma riski doğurabilir.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 259GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 259 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

tr
260
c) Akü grubunu, kullanımda değilken ataç, bozuk
para, anahtar, çivi, vida veya diğer küçük metal
cisimler gibi bir terminalin başka bir terminale
bağlanmasına neden olabilecek cisimlerden uzak
tutun. Akü terminallerinin kısa devre yapması yanıklara
veya yangına neden olabilir.
d) Zorlayıcı koşullarda aküden elektrolit sızabilir;
dokunmayın. Kazara dokunursanız temas eden
bölgeyi bol suyla yıkayın. Sıvı, göze temas ederse
ayrıca doktora başvurun.
Aküden sızan sıvı cildin tahriş olmasına veya yanıklara
neden olabilir.
e) Hasarlı ya da üzerinde değişiklik yapılmış akü
grubunu veya makineyi kullanmayın. Hasarlı veya
üzerinde değişiklik yapılmış aküler; yangın, patlama ya
da yaralanma riski ile sonuçlanabilecek beklenmedik
durumlara yol açabilir.
f) Akü grubunu veya makineyi ateşe ya da aşırı
sıcaklığa maruz bırakmayın. Ateşe veya 130°C üzeri
sıcaklığa maruz kalınması patlamaya sebep olabilir.
g) Tüm şarj etme talimatlarına uyun ve akü grubu-
nu ya da makineyi talimatlarda belirtilen sıcaklık
aralığı dışında şarj etmeyin. Belirtilen sıcaklık ara-
lığının dışında veya hatalı olarak yapılan şarj işlemleri,
aküye zarar verebilir ve yangın riskini artırabilir.
6) Servis
a) Makinenizin yalnızca aynı yedek parçalar kul-
lanan uzman bir tamirci tarafından servis işlemi
görmesini sağlayın. Bu, makinenin güvenliğinin
korunmasını sağlar.
b) Hasarlı akü gruplarına asla servis işlemi uygu-
lamayın. Akü gruplarının servis işlemleri yalnızca üretici
veya yetkili servis sağlayıcıları tarafından gerçekleştiril-
melidir.
1.2.2 Çim budayıcı ve çim kenarı budayıcı
emniyet bilgileri
a) Makineyi kötü hava koşullarında, özellikle de
yıldırım düşmesi riski olduğu durumlarda kullan-
mayın. Bu, bir yıldırım tarafından çarpılma riskini azaltır.
b) Makinenin kullanılacağı alandaki doğal hayatı
dikkatlice inceleyin. Çalışma sırasında doğal hayat,
makine nedeniyle zarar görebilir.
c) Makinenin kullanılacağı alanı dikkatlice kontrol
edin; tüm taşları, dal parçalarını, telleri, kemikleri
ve diğer yabancı nesneleri kaldırın. Fırlayan nesne-
ler yaralanmalara neden olabilir.
d) Makineyi kullanmadan önce daima kesicinin ve
kesici tertibatının hasarlı olup olmadığını gözle
kontrol edin. Hasarlı parçalar yaralanma riskini artırır.
g) Siperlikleri yerinde tutun. Siperlikler çalışır
durumda olmalı ve düzgün şekilde monte edil-
melidir. Gevşek, hasarlı veya düzgün çalışmayan bir
siperlik, yaralanmalara neden olabilir.
h) Soğutma havası girişlerinde kalıntı olmadığın-
dan emin olun. Tıkalı hava girişleri ve kalıntılar aşırı
ısınmaya veya yangın riskine neden olabilir.
i) Koruyucu gözlük ve koruyucu kulaklık takın.
Uygun koruyucu ekipman, yaralanma riskini azaltır.
j) Makineyi çalıştırırken her zaman kaymayan
ve koruyucu ayakkabı giyin. Makineyi çıplak
ayakla veya açık sandalet giyerken çalıştırmayın.
Bu,ayakların hareketli kesiciyle temas etmesiyle oluşa-
bilecek yaralanma olasılığını azaltır.
k) Makineyi çalıştırırken her zaman operatörün
bacaklarını kaplayan pantolon gibi kıyafetler
giyin.
Hareketli kesici veya misinayla temas yaralanmalara
neden olabilir.
l) Makineyi kullanırken çevredeki kişileri uzak
tutun.
Fırlayan döküntüler ciddi kişisel yaralanmalara neden
olabilir.
m) Makineyi bel yüksekliğinin üzerinde çalıştır-
mayın.
Bu sayede, istenmeyen kesici teması önlenebilir ve bek-
lenmedik durumlarda makine daha iyi kontrol edilebilir.
n) Makineyi ıslak çimde kullanırken dikkatli olun.
Yürüyün, asla koşmayın.
Bu, yaralanmaya neden olabilecek kayma ve düşme
riskini azaltır.
o) Makineyi aşırı dik eğimlerde kullanmayın.
Bu,yaralanmaya neden olabilecek kontrol kaybı,
kayma ve düşme riskini azaltır.
p) Eğimli yerlerde çalışırken her zaman yere sağ-
lam basın, makineyi eğimli yüzeye paralel kulla-
nın, asla yukarı veya aşağı doğru kullanmayın ve
yön değiştirirken çok dikkatli olun.
Bu, yaralanmaya neden olabilecek kontrol kaybı, kayma
ve düşme riskini azaltır.
q) Tüm güç kablolarını ve diğer kabloları kesme
alanından uzak tutun.
Güç kabloları veya diğer kablolar, çitlerin veya çalıların
arasına gizlenebilir ve misina ya da kesici tarafından
yanlışlıkla kesilebilir veya hasar görebilir.
r) Tüm vücudunuzu hareketli kesiciden veya misi-
nadan uzak tutun. Güç kaynağı ile bağlantısı kesi-
lene kadar makineden malzeme temizlemeyin.
Hareketli kesici veya misina ciddi yaralanmalara neden
olabilir.
s) Makineyi, kapalı şekilde ve vücudunuzdan uzak
tutarak taşıyın.
Makinenin doğru şekilde kullanılması, hareketli kesici
veya misinayla kazara temas etme riskini azaltır.
t) Yalnızca üretici tarafından belirtilen yedek
kesme kafalarını ve kesicileri veya misinaları
kullanın.
Yanlış yedek parçalar kontrol kaybına, kırılmaya ve
yaralanmaya neden olabilir.
u) Kesicileri veya misinaları metal tel veya bıçak-
larla değiştirmeyin.
Önerilmeyen kesme elemanlarının kullanılması yaralan-
maya neden olabilir.
1.3 Ek güvenlik talimatları
1.3.1 Kullanım amacı
GARDENA Tırpan hususi ev ve hobi bahçelerindeki
çimlerin ve yeşil alanların budanması ve kesilmesi için
tasarlanmıştır.
Ürün sürekli kullanıma (profesyonel kullanım) uygun
değildir.
TEHLIKE!
Yaralanma riski!
→ Ürünü çalı çitleri kesmek, malzemeleri par-
çalamak ya da organik gübre yapmak için
kullanmayın.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 260GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 260 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

tr
261
1.3.2 Aküler ve akü şarj cihazları için güvenlik
talimatları
→
Tüm emniyet bilgilerini ve talimatlarını
okuyun. Uyarılar ve talimatların göz ardı
edilmesi elektrik çarpmasına, yangına
ve / veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
→ Bu talimatları güvenli bir yerde saklayın.
Şarjcihazını yalnızca tüm işlevlerin tam olarak çalış-
tığını onaylayabiliyor ve bunları kısıtlama olmadan
gerçekleştirebiliyor veya ilgili talimatları aldıysanız
kullanın.
→ Ürünü patlayıcı ortamlarda kullanmayın.
→ Kullanım, temizlik ve bakım sırasında çocukları
gözetin.
Bu sayede çocukların şarj cihazıyla oynamasını
engelleyebilirsiniz.
→ Sadece 1,5 Ah ve üzeri kapasitesi olan POWER
FOR ALL sistemi tip PBA 18 V lityum iyon tipi
aküleri (5 veya üzeri akü hücresi) şarj edin.
Akü voltajı, şarj cihazının akü şarj voltajıyla
eşleşmelidir. Şarj edilebilir olmayan aküleri şarj
etmeyin. Aksi takdirde yangın ve patlama riski vardır.
→
Akü şarj cihazını yalnızca kapalı odalarda
kullanın ve nemden uzak tutun.
Elektrikli aletin içine giren su, elektrik çarpması
riskini artırır.
→ Akü şarj cihazını temiz tutun.
Kir, elektrik çarpması riski oluşturur.
→ Kullanmadan önce her zaman akü şarj ciha-
zını, kabloyu ve fişi kontrol edin. Herhangi bir
hasar tespit ederseniz şarj cihazını kullanmayı
bırakın. Şarj cihazınızı kendi başınıza açmayın.
Tamir işlemleri yalnızca kalifiye uzmanlar tara-
fından ve yalnızca orijinal yedek parçalar kulla-
nılarak gerçekleştirilmelidir.
Hasar görmüş şarj cihazları, kablolar ve fişler elektrik
çarpması riskini artırır.
→ Akü şarj cihazını kolaylıkla alev alabilen yüzey-
lerde (kağıt, kumaş vb. gibi) veya yanıcı ortam-
larda kullanmayın. Şarj cihazı çalışma sırasında
ısındığı için yangın riski vardır.
→ Bağlantı kablosunun değiştirilmesi gerekiyorsa
güvenlik tehlikelerini önlemek üzere bu işlem
GARDENA veya GARDENA elektrikli aletleri için
yetkili bir satış sonrası servis merkezi tarafın-
dan gerçekleştirilmelidir.
→ Güvenlik talimatları yalnızca POWER FOR ALL
sistemi PBA 18 V lityum iyon aküler için geçer-
lidir.
→ Akü şarj cihazının havalandırma deliklerini
kapatmayın. Aksi takdirde şarj cihazı aşırı ısınabilir
ve artık düzgün çalışmayabilir.
→ Aküleri şarj etmek için yalnızca üretici tarafın-
dan önerilen akü şarj cihazlarını kullanın.
Bir akü tipi için uygun olan akü şarj cihazı başka bir
aküyle kullanıldığında yangın riskine neden olabilir.
→ Akü hasar görür veya yanlış kullanılırsa buhar
çıkabilir. Akü alev alabilir veya patlayabilir.
Ortamı iyice havalandırın ve olumsuz etkiler
görülmesi durumunda tıbbi yardım alın. Ortaya
çıkan dumanlar solunum sistemini tahriş edebilir.
→ Akü arızalıysa sıvı sızabilir ve bitişik nesneleri
ıslatabilir. Etkilenen parçaları kontrol edin. Bu
parçaları temizleyin veya gerekirse değiştirin.
→ Yanlış kullanılır veya akü hasar görürse aküden
yanıcı sıvı sızabilir; bu sıvıyla temastan kaçının.
Kazara dokunursanız temas eden bölgeyi bol
suyla yıkayın. Sıvı gözlerinizle temas ederse
tıbbi yardım alın.
Aküden sızan sıvı cildin tahriş olmasına veya yanıklara
neden olabilir.
→ Aküyü yalnızca POWER FOR ALL sistem ortağı
ürünlerinde kullanın.
POWER FOR ALL işaretli 18 V aküler şu ürünlerle
tam uyumludur: Tüm 18 V POWER FOR ALL sistem
ortağı ürünleri.
→ Ürününüzün kullanım kılavuzundaki akü tavsi-
yelerini dikkate alın.
Bu, aküyü ve ürünü güvenli bir şekilde çalıştırmanın
ve aküleri tehlikeli aşırı yüklemeye karşı korumanın
tek yoludur.
→ Aküleri yalnızca üretici veya POWER FOR ALL
sistem ortakları tarafından önerilen akü şarj
cihazlarıyla şarj edin.
Belirli bir akü tipi için uygun olan akü şarj cihazı başka
akülerle kullanıldığında yangın riskine neden olur
(akü tipi: PBA 18 V vb. / Uyumlu akü şarj cihazları:
AL 18 vb.).
→ Akü kısmen şarj edilmiş olarak verilir.
Akünün tam kapasitede olduğundan emin olmak
için elektrikli aletinizi ilk defa kullanmadan önce ürü-
nün aküsünü tamamen şarj edin.
→ Aküleri çocukların ulaşamayacağı yerlerde
tutun.
→ Aküyü açmayın.
Kısa devre riski vardır.
→ Aküye kısa devre yaptırmayın. Aküyü kulla-
nılmadığında ataş, bozuk para, anahtar, çivi,
vida veya bir ucun başka bir uca bağlanmasına
neden olabilecek diğer küçük metal nesneler-
den uzak tutun.
Akü kontakları arasındaki kısa devre yanıklara veya
yangına neden olabilir.
→ Akü kontakları kullanımdan sonra sıcak olabilir.
Aküyü çıkarırken sıcak kontaklara dikkat edin.
→ Akü; çivi veya tornavida gibi keskin nesneler-
den ya da dışarıdan uygulanan kuvvetten hasar
görebilir.
Akünün yanmasına, duman çıkarmasına, patlamasına
veya aşırı ısınmasına neden olacak bir dahili kısa
devre meydana gelebilir.
→ Hasarlı akü gruplarına asla servis işlemi uygu-
lamayın. Akü gruplarının servis işlemleri yalnızca
üretici veya yetkili servis sağlayıcıları tarafından ger-
çekleştirilmelidir.
→
Uzun süre güneş ışığına, ateşe, kire,
suya ve neme maruz kalma da dahil
olmak üzere aküyü ısıdan koruyun.
Patlama ve kısa devre riski vardır.
→ Aküyü sadece – 20 °C ile + 50 °C arasındaki
ortam sıcaklıklarında kullanın ve depolayın.
Örneğin yaz aylarında aküyü arabanızda bırak-
mayın.
0 °C'nin altındaki sıcaklıklarda, cihaza bağlı olarak
performans düşebilir.
→ Aküyü yalnızca 0 °C ile + 35 °C arasındaki ortam
sıcaklıklarında şarj edin.
Sıcaklık aralığının dışında şarj edilmesi aküye zarar
verebilir ve yangın riskini artırabilir.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 261GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 261 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

tr
262
→ Aküyü, kullanımdan sonra şarj etmeden veya
muhafaza etmeden önce en az 30 dakika
boyunca soğumaya bırakın.
1.3.3 Ek elektrik güvenliği talimatları
TEHLIKE!
Kalp durması riski!
Bu ürün, kullanım sırasında elektromanyetik
bir alan oluşturur. Bu alan aktif veya pasif tıbbi
implantların çalışmasını etkileyebilir ve ciddi
yada ölümcül yaralanmalara neden olabilir
(ör.kalp pilli varsa).
→ Bu ürünü kullanmadan önce doktorunuza
ve implantınızın üreticisine danışın. Ürünü
kullanmıyorken aküyü çıkarın.
→ Koruyucu kapağı veya diğer parçaları temiz-
lemek için su veya kimyasal maddeler kullan-
mayın.
Sıvılar ürüne zarar verebilir.
→ Acil durumlarda aküyü çıkarın.
→ Kesme misinası veya bıçağı gizli tellere temas
edebileceği için makineyi yalnızca yalıtımlı
tutma yerlerinden tutun.
Kesme misinası veya bıçağı elektrik yüklü bir tele
temas ederse makinenin açıkta kalan metal parçala-
rına enerji verilip operatörü elektrik çarpabilir.
→ Uzun süreli kullanımdan sonra, aküyü muha-
faza etmeden önce en az 30 dakika boyunca
soğumaya bırakın.
Bu, yangın çıkmasını önleyecektir.
→ Aküyü çıkarırken sıcak temas noktalarına dik-
kat edin.
Akü temas noktaları kullanımdan sonra sıcak olabilir.
→ Ürünü gölet bakımı için kullanmayın.
Su girişi ürüne zarar verebilir.
1.3.4 Ek kişisel güvenlik talimatları
TEHLIKE!
Boğulma riski!
Küçük parçalar yutulabilir.
→ Ürünü monte ederken bebekleri uzak tutun.
→ Bakım sırasında eldiven takın.
Bu, yaralanmayı önleyecektir.
→ Montaj sırasında parmaklarınıza dikkat edin (tırpan
borusu, ek tutma yeri, koruyucu kapak, tekerlek).
→ Çalıştırma kolunu baypas etmeyin.
Ürün beklenmedik bir şekilde başlatılırsa ciddi
yaralanmalara neden olabilir.
→ Yalnızca orijinal kesme misinası kullanın ve
kullanım kılavuzuna uygun şekilde monte edin.
Diğer bileşenlerin kullanımı risk seviyesini artırır ve
değerlendirilemez.
→ Işitme duyusunun azaldığını unutmayın.
Ürünün kontrolünü kaybedebilir ve kendinizi yarala-
yabilirsiniz.
2. MONTAJ
TEHLIKE!
Kesme misinası, kesik yaralanma-
larına neden olabilir.
Ürün istem dışı çalışmaya başlarsa kesme misinası
insanları yaralayabilir.
→ Ürünü monte etmeden önce aküyü çıkarın.
→ Koruyucu eldivenler takın.
→ Koruyucu kapağı takın.
2.1 Tedarik kapsamı
Ürün 14704-20 Ürün 14704-55
Akülü Tırpan x x
Akü şarj cihazı x -
Akü (2,0Ah) x -
Kullanım
kılavuzu
x x
2.2 Tırpan borusunun takılması [Şek. A1]
TEHLIKE!
Yaralanma riski.
Montaj sırasında parmakların sıkışması, yaralanma-
lara neden olabilir.
→ Tırpan borusunu takarken parmaklarınıza dikkat
edin.
1. Tırpan borusunu
yerine oturana kadar tırpan başlığı
borusunun
üzerine doğru kaydırın. Kabloyu iki bile-
şen arasında sıkıştırmamaya dikkat edin.
Tırpan borusunun sıkıca takılmış olduğundan emin
olun.
2. Ana tutma yerinin borusunu
yerine oturana kadar
tırpan borusunun
üzerine doğru kaydırın. Kabloyu iki
bileşen arasında sıkıştırmamaya dikkat edin.
Tutma yerinin sıkıca takılmış olduğundan emin olun.
2.3 Tekerleğin takılması [Şek. A2]
1. Tekerleğin sol tarafını
tırpan başlığına
takın.
2. Tekerleğin sağ tarafını
tutma yeri girintisi
ile bir-
likte yerine oturana kadar tırpan başlığının
üzerine
doğru kaydırın.
Tekerleğin sıkıca takılmış olduğundan emin olun.
2.4 Koruyucu kapağın takılması [Şek. A3]
1. Koruyucu kapağı
ses çıkararak yerine oturana kadar
budama kafasının
üzerine kaydırın.
Koruyucu kapağın sıkıca takılmış olduğundan emin
olun.
2.5 Bitki siperliğinin takılması [Şek. A4]
1. 1 Bitki siperliğini
hafifçe dışarı doğru itin ve 2 yerine
oturana kadar tırpan başlığının
üzerine doğru itin.
Bitki siperliğinin sıkıca takılmış olduğundan emin olun.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 262GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 262 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

tr
263
2.6 Ek tutma yerinin takılması [Şek. A5]
1. İki tutma yeri braketini (sol ve sağ) birlikte sıkın ve
yerine oturana kadar ek tutma yerini
tutma yeri
braketlerinin
üzerine doğru kaydırın.
Ek tutma yerinin sıkıca takılmış olduğundan emin olun.
3. KULLANIM
TEHLIKE!
Kesme misinası, kesik yaralanmala-
rına neden olabilir.
Ürün istem dışı çalışmaya başlarsa kesme misinası
insanları yaralayabilir.
→ Üründe kontrol işlemi yapmadan veya ürünü
taşımadan önce kesme misinasının durmasını
bekleyin.
→ Aküyü çıkarın.
→ Koruyucu eldivenler takın.
3.1 Akünün şarj edilmesi [Şek. O1 / O2 / O3]
DIKKAT!
Mülk hasarı.
Güç kaynağının voltajı, akü şarj cihazı nominal
değerler plakasındaki teknik özelliklerle eşleşmezse
akü şarj cihazı hasar görebilir.
→ Şebeke voltajına dikkat edin.
TEHLIKE!
Yaralanma riski.
Aküyü takarken parmaklarınızı sıkıştırabilirsiniz.
→ Parmaklarınıza dikkat edin.
Akıllı şarj yöntemi sayesinde akünün şarj durumu otomatik
olarak algılanır ve akü sıcaklığına ve gerilimine bağlı olarak
ideal şarj akımı ile şarj edilir. Bu sayede akü korunur ve şarj
cihazında muhafaza edilirken her zaman tamamen şarj
edilmiş olarak kalır.
1. Ayırma düğmesine
basın ve aküyü
akü tutu-
cudan
çıkarın.
2. Akü şarj cihazını
bir duvar prizine takın.
3. Akü şarj cihazını
akünün
üzerine kaydırın.
Şarj cihazındaki akü şarj göstergesi
yeşil renkte
yanıp söndüğünde akü şarj edilir.
Şarj cihazındaki akü şarj göstergesi
sürekli yeşil
renkte yandığında akü tam şarj olmuştur (şarj süresi,
bkz. 7. TEKNİK VERİLER).
4. Şarj sırasında şarj durumunu düzenli olarak kontrol
edin.
5. Akü
tamamen şarj olduğunda, aküyü
akü şarj
cihazından
çıkarabilirsiniz.
2. MONTAJ
TEHLIKE!
Kesme misinası, kesik yaralanma-
larına neden olabilir.
Ürün istem dışı çalışmaya başlarsa kesme misinası
insanları yaralayabilir.
→ Ürünü monte etmeden önce aküyü çıkarın.
→ Koruyucu eldivenler takın.
→ Koruyucu kapağı takın.
2.1 Tedarik kapsamı
Ürün 14704-20 Ürün 14704-55
Akülü Tırpan x x
Akü şarj cihazı x -
Akü (2,0Ah) x -
Kullanım
kılavuzu
x x
2.2 Tırpan borusunun takılması [Şek. A1]
TEHLIKE!
Yaralanma riski.
Montaj sırasında parmakların sıkışması, yaralanma-
lara neden olabilir.
→ Tırpan borusunu takarken parmaklarınıza dikkat
edin.
1. Tırpan borusunu
yerine oturana kadar tırpan başlığı
borusunun
üzerine doğru kaydırın. Kabloyu iki bile-
şen arasında sıkıştırmamaya dikkat edin.
Tırpan borusunun sıkıca takılmış olduğundan emin
olun.
2. Ana tutma yerinin borusunu
yerine oturana kadar
tırpan borusunun
üzerine doğru kaydırın. Kabloyu iki
bileşen arasında sıkıştırmamaya dikkat edin.
Tutma yerinin sıkıca takılmış olduğundan emin olun.
2.3 Tekerleğin takılması [Şek. A2]
1. Tekerleğin sol tarafını
tırpan başlığına
takın.
2. Tekerleğin sağ tarafını
tutma yeri girintisi
ile bir-
likte yerine oturana kadar tırpan başlığının
üzerine
doğru kaydırın.
Tekerleğin sıkıca takılmış olduğundan emin olun.
2.4 Koruyucu kapağın takılması [Şek. A3]
1. Koruyucu kapağı
ses çıkararak yerine oturana kadar
budama kafasının
üzerine kaydırın.
Koruyucu kapağın sıkıca takılmış olduğundan emin
olun.
2.5 Bitki siperliğinin takılması [Şek. A4]
1. 1 Bitki siperliğini
hafifçe dışarı doğru itin ve 2 yerine
oturana kadar tırpan başlığının
üzerine doğru itin.
Bitki siperliğinin sıkıca takılmış olduğundan emin olun.
3.2 Ekran öğelerinin anlamı
3.2.1 Akü şarj cihazındaki akü şarj göstergesi
[Şek. O3]
Akü şarj
gösterge ışığı
yanıp sönü-
yor
Şarj süreci, akü şarj göstergesiyle
belirtilir
yanıp sönüyor.
Not: Şarj işlemi yalnızca akü sıcaklığı,
izin verilen şarj sıcaklığı aralığınday-
sa mümkündür, bkz. 7. TEKNİK
VERİLER.
Akü şarj gös-
tergesinde
sabit ışık yanı-
yor
Akü şarj göstergesinde sabit ışık
akünün tamamen şarj edildiğini veya
akü sıcaklığının izin verilen şarj sıcaklığı
aralığında olmadığını ve bundan dolayı
akünün şarj edilemediğini belirtir. İzin
verilen sıcaklık aralığına ulaşıldığında
akü şarj edilir.
Akü takılı değilse akü şarj göstergesinin
sabit ışığı
şebeke fişinin duvar
prizine takılı olduğunu ve şarj cihazının
çalışmaya hazır olduğunu gösterir.
3.3 Çalışma konumları
3.3.1 Standart biçme [Şek. O4]
→ Ürünü ek tutma yerinden
ve ana tutma yerin-
den
tutun, böylece tırpan başlığı
hafifçe öne
doğru eğilir.
3.3.2 Bahçenin kenarlarını kesme [Şek. O5 / O6]
1.
düğmesine basın ve ana tutma yerini
180°
çevirin.
2. Ürünü ek tutma yerinden
ve ana tutma yerin-
den
tutun.
3. Tırpan başlığını
tekerlekle
bahçenin kenarları
boyunca yönlendirin.
Kesme misinasının kaynak yapmasını veya kırılmasını
önlemek için kesme misinasının sert nesnelerle
(duvar, taş, çit vb.) temas etmemesine dikkat edin.
3.4 Tırpanı çalıştırma / durdurma
TEHLIKE!
Yaralanma riski
Çalıştırma kolu serbest bırakıldığında ürün
durmazsa yaralanma riski vardır.
→ Güvenlik cihazını veya anahtarlarını baypas
etmeyin.
→ Örneğin çalıştırma kolunu tutma yerine
takmayın.
→ Üründe bu kılavuzda açıklanmayan herhangi
birdeğişiklik yapmayın.
3.4.1 Başlatmadan önce [Şek. O1]
1. Tekerleğin, koruyucu kapağın ve bitki siperliğinin doğru
şekilde takıldığını kontrol edin.
2. Aküyü
akü tutucuya
yerleştirip yerine oturduğunu
duyana kadar ittirin.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 263GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 263 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

tr
264
3.4.2 Tırpanın çalıştırılması [Şek. O4 / O7]
Ürünün, yanlışlıkla çalıştırılmasını önlemek için iki elle kulla-
nılacak bir güvenlik cihazı (çalıştırma kolu
ve çalıştırma
kilidi
) bulunur.
1. Bir elinizle ek tutma yerini
ve diğer elinizle de ana
tutma yerini
tutun.
2. Çalıştırma kilidini
ileri kaydırın ve çalıştırma kolu-
nu
tutma yerine
doğru çekin.
Tırpan çalışmaya başlar.
3. Açma kilidini
serbest bırakın.
3.4.3 Tırpanın durdurulması
1. Çalıştırma kolunu
serbest bırakın.
Tırpan durur.
2. Kesme misinası
durana kadar bekleyin.
3. Aküyü
çıkarın.
3.5 Yardımcı tutma yeri konumunun ayarlan-
ması [Şek. O8]
Ek tutma yerinin
konumu boyunuza göre ayarlanabilir.
1. İki tutma yeri braketini (sol ve sağ)
birlikte sıkın ve ek
tutma yerini
istediğiniz konuma çevirin.
2. Tutma yeri braketini
bırakın ve ek tutma yeri-
nin
yerine oturmasına izin verin.
3.6 Bitki siperliğinin ayarlanması [Şek. O9]
– Çalışma konumu
– Park konumu
→ Bitki siperliğini
yerine oturana kadar istediğiniz
konuma çevirin.
3.7 Tırpanın taşınması [Şek. O9]
TEHLIKE!
Yaralanma riski
Akü takılı ve tırpan açıksa çalıştırma kolunun yanlış-
lıkla çekilmesi sonucu tırpan çalışabilir.
→ Tırpanı yalnızca akü çıkarıldığında taşıyın.
→ Bitki siperliğini
yerine oturana kadar park konu-
muna
çevirin.
3.8 Kesme misinasını uzatma (otomatik)
[Şek.O10]
Düzgün bir kesim yalnızca kesme misinası
maksimum
uzunluktaysa elde edilebilir.
Kesme misinası
, misina kaseti kapatıldıktan sonra
durduğunda otomatik olarak uzatılır.
1. Başlatma kolunu
serbest bırakın ve dişli makara
durana kadar bekleyin.
2. Çalıştırma kolunu
tekrar çekin.
Kesme misinası yalnızca küçük artışlarla uzatılabildiğinden,
bazı durumlarda aleti birkaç kez kapatıp tekrar açmak
gerekebilir. Misina kasetinin her seferinde tam olarak dur-
ması önemlidir.
Kesme misinası
çalıştırıldıktan sonra misina sınırlayıcı-
ya
temas ettiği duyulursa yeterince uzatılmış demektir.
GARDENA
®
misina kaseti kesme misinası bittiğinde
değiştirilmelidir.
4. BAKIM
TEHLIKE!
Kesme misinası, kesik yaralanma-
larına neden olabilir.
Ürün istem dışı çalışmaya başlarsa kesme misinası
insanları yaralayabilir.
→ Ürüne servis işlemi yapmadan önce kesme
misinasının durmasını bekleyin.
→ Aküyü çıkarın.
→ Koruyucu eldivenler takın. Kesme misinası,
bıçak veya diğer parçalar üzerindeki keskin
kenarlar yaralanmaya neden olabilir.
4.1 Tırpanın temizlenmesi [Şek. M1]
TEHLIKE!
Yaralanma riski!
Yaralanma veya ürünün hasar görme tehlikesi
vardır.
→ Ürünü temizlemek için su veya su jeti (özellikle
yüksek basınçlı su jeti) kullanmayın.
Bunun yapılması ürüne zarar verebilir veya
suyun elektrikli bileşenlere girmesine ve koroz-
yona ya da kısa devreye neden olabilir.
→ Benzin veya çözücü dâhil kimyasal maddeler
kullanarak temizlemeyin. Bazı maddeler kritik
plastik parçaları tahrip edebilir.
Hava delikleri daima temiz olmalıdır.
1. Havalandırma deliklerini
(yanlardaki ve arkadaki)
yumuşak bir fırçayla temizleyin (tornavida kullanmayın).
Başka aletlerin kullanılması ürüne zarar verebilir.
2. Her kullanımın ardından tüm hareketli parçaları temiz-
leyin. Özellikle koruyucu kapaktaki
çim ve kir kalın-
tılarını giderin.
3. Kesici elemanları veya misina kasetini düzenli olarak
temizleyin.
4.2 Akü ve akü şarj cihazının temizlenmesi
Akü ve akü şarj cihazının yüzeyi ve temas noktaları, aküyü
akü şarj cihazına bağlamadan önce temiz ve kuru olmalıdır.
→ Akan su kullanmayın.
4.2.1 Akünün temizlenmesi
Aküyü temizlemek için kimyasal maddeler kullanmayın.
→ Yumuşak, temiz ve kuru bir fırça kullanarak havalan-
dırma deliklerini ve akü kontaklarını zaman zaman
temizleyin.
4.2.2 Akü şarj cihazının temizlenmesi
→ Yumuşak, kuru bir bez kullanarak kontakları ve plastik
parçaları temizleyin.
Aleti depolamadan önce her zaman temizleyin ve bakımını
yapın.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 264GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 264 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

tr
265
4.3 Misina kasetinin değiştirilmesi
[Şek. M2 / M3]:
TEHLIKE!
Yaralanma riski!
Metalik kesicilerden kaynaklanan yaralanma riski.
→ GARDENA tarafından onaylanmamış kesicileri,
yedek parçaları veya aksesuarları kullanmayın.
→ Yalnızca orijinal GARDENA misina kasetleri
kullanın.
Yedek misina kasetlerini GARDENA bayinizden veya doğru-
dan GARDENA Servisinden alabilirsiniz.
Ürün 14704 EasyTrim 25/18V P4A için:
Tırpan Ürün 5412 için GARDENA
®
misina kaseti
Kaset kapağı
görünür şekilde aşınmış / hasarlıysa kaset
kapağının
değiştirilmesi gerekir.
Ürün 14704 EasyTrim 25/18V P4A için:
Tırpan Ürün 5414 için GARDENA
®
kaset kapağı
1. Kaset kapağını
eş zamanlı olarak iki tutucu-
ya
doğru bastırın ve çekip çıkarın.
2. Misina kasetini
çıkarın.
3. Misina kaset braketindeki
kirleri olabildiğince temiz-
leyin.
4. Kesme misinasını
metal manşondan
geçirin.
5. Misina kasetini
misina kaseti braketine
takın.
6. Yeni misina kasetinin
kesme misinasını
, misina
sınırlayıcıya
kadar gelecek şekilde plastik halkanın
deliğinden
çekin.
7. Her iki tutucu
da klik sesi ile yerine oturana kadar
kaset kapağını
misina kaset braketine
doğru itin.
Kesme misinasının sıkışmadığından emin olun.
→ Kaset kapağını
yerine oturtamıyorsanız misina kase-
ti
misina kaseti braketine
tamamen oturana kadar
misina kasetini
ileri geri döndürün.
5. DEPOLAMA
5.1 Kapatılıyor
Ürün, çocukların erişemeyeceği bir yerde saklanma-
lıdır.
1. Aküyü
çıkarın.
2. Aküyü şarj edin [bkz. "3.1 Akünün şarj edilmesi
(Şek.O1 / O2 / O3)"].
3. Tırpanı, aküyü ve akü şarj cihazını temizleyin
(bkz."4.BAKIM").
4. Tırpanı, aküyü ve akü şarj cihazını kuru, kapalı ve don-
maya karşı emniyetli bir yerde muhafaza edin.
4. BAKIM
TEHLIKE!
Kesme misinası, kesik yaralanma-
larına neden olabilir.
Ürün istem dışı çalışmaya başlarsa kesme misinası
insanları yaralayabilir.
→ Ürüne servis işlemi yapmadan önce kesme
misinasının durmasını bekleyin.
→ Aküyü çıkarın.
→ Koruyucu eldivenler takın. Kesme misinası,
bıçak veya diğer parçalar üzerindeki keskin
kenarlar yaralanmaya neden olabilir.
4.1 Tırpanın temizlenmesi [Şek. M1]
TEHLIKE!
Yaralanma riski!
Yaralanma veya ürünün hasar görme tehlikesi
vardır.
→ Ürünü temizlemek için su veya su jeti (özellikle
yüksek basınçlı su jeti) kullanmayın.
Bunun yapılması ürüne zarar verebilir veya
suyun elektrikli bileşenlere girmesine ve koroz-
yona ya da kısa devreye neden olabilir.
→ Benzin veya çözücü dâhil kimyasal maddeler
kullanarak temizlemeyin. Bazı maddeler kritik
plastik parçaları tahrip edebilir.
Hava delikleri daima temiz olmalıdır.
1. Havalandırma deliklerini
(yanlardaki ve arkadaki)
yumuşak bir fırçayla temizleyin (tornavida kullanmayın).
Başka aletlerin kullanılması ürüne zarar verebilir.
2. Her kullanımın ardından tüm hareketli parçaları temiz-
leyin. Özellikle koruyucu kapaktaki
çim ve kir kalın-
tılarını giderin.
3. Kesici elemanları veya misina kasetini düzenli olarak
temizleyin.
4.2 Akü ve akü şarj cihazının temizlenmesi
Akü ve akü şarj cihazının yüzeyi ve temas noktaları, aküyü
akü şarj cihazına bağlamadan önce temiz ve kuru olmalıdır.
→ Akan su kullanmayın.
4.2.1 Akünün temizlenmesi
Aküyü temizlemek için kimyasal maddeler kullanmayın.
→ Yumuşak, temiz ve kuru bir fırça kullanarak havalan-
dırma deliklerini ve akü kontaklarını zaman zaman
temizleyin.
4.2.2 Akü şarj cihazının temizlenmesi
→ Yumuşak, kuru bir bez kullanarak kontakları ve plastik
parçaları temizleyin.
Aleti depolamadan önce her zaman temizleyin ve bakımını
yapın.
6. HATA GIDERME
TEHLIKE!
Kesme misinası, kesik yaralanma-
larına neden olabilir.
Ürün istem dışı çalışmaya başlarsa kesme misinası
insanları yaralayabilir.
→ Üründe sorun giderme adımlarını uygulamadan
önce kesme misinasının durmasını bekleyin.
→ Aküyü çıkarın.
→ Koruyucu eldivenler takın.
6.1 Hata tablosu
Sorun Olası Neden Çözüm
Tırpan çalışmıyor Akü, akü tutucuya
tamamen yerleştiril-
memiştir.
→
Aküyü, bir klik
sesi ile yerine
oturana kadar
akü tutucuya
tam olarak yer-
leştirin.
Tırpan kötü
kesiyor
Kesme misinası
aşınmış veya çok
kısadır.
→
Kesme misinası-
nı uzatın (bkz.
"Kesme misina-
sının uzatılması
(otomatik)").
Kesme misinası kul-
lanılıp bitmiştir.
→
Misina kasetini
değiştirin (bkz.
"Misina kasetinin
değiştirilmesi").
Kesme misinası
geri çekilmiş veya
misina kasetine
kaynamıştır.
→
Kesme misinası-
nı misina kase-
tinden çekip
çıkarın (bkz.
"Misina kasetinin
değiştirilmesi").
Tırpan yoğun bir
şekilde titriyor
Kaset braketinin
aşırı kirlenmesi
nedeniyle artan
dengesizlik.
→
Kaset braketinin
kapağını açıp kir
ve çimleri temiz-
leyin.
Tırpan durmuyor Çalıştırma kolu
sıkışmış.
→
Aküyü çıkarın ve
çalıştırma kolunu
gevşetin.
Tırpan duruyor Misina kaset
braketinin etrafına
uzun döküntüler
sarılmıştır.
→
Döküntüleri
temizleyin.
Kesme misinası
uzatılamıyor veya
hızlı bir şekilde
bitiyor
Misina çok kuru
veya kırılgan hale
gelmiştir (ör. kışın).
→
Misina kasetini
yaklaşık 10 saat
suda bekletin.
Kesme misinası,
sert nesnelerle çok
fazla temas etmiştir.
→
Kesme misinası-
nın sert nesneler
ile temas etme-
mesine özen
gösterin.
Tırpan çalışmaya
başlamıyor veya
duruyor
Akü boştur.
→
Aküyü şarj edin.
Akü sıcaklığı izin
verilen sıcaklık aralı-
ğının dışındadır.
→
Akü sıcaklığı tek-
rar 0°C ile 45°C
arasında olana
kadar bekleyin.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 265GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 265 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

tr
266
Sorun Olası Neden Çözüm
Tırpan çalışmaya
başlamıyor veya
duruyor.
Akü temas noktaları
arasında su damla-
ları veya nem var.
→
Su damlalarını
veya nemi kuru
bir bezle temizle-
yin.
Motoru tıkayan bir
engel var.
→
Engeli kaldırın.
Ağır yük (kontrol
elektroniklerinin
sıcaklığı çok yük-
sek).
→
Yükü azaltın.
→
Kontrol elektro-
niklerinin soğu-
masını bekleyin.
Akü arızalıdır.
→
Aküyü değiştirin.
Tırpan arızalıdır.
→
GARDENA Servi-
si ile iletişime
geçin.
Şarj işlemi müm-
kün değil.
Akü şarj göster-
gesi
sürekli
yeşil yanıyor
Akü, akü şarj ciha-
zına doğru şekilde
itilmemiş.
→
Aküyü akü şarj
cihazına doğru
şekilde itin.
Akü temas noktaları
kirli.
→
Akü kontaklarını
temizleyin (örne-
ğin aküyü birden
fazla kez bağla-
yıp ayırarak).
Gerekirse aküyü
değiştirin.)
Akü sıcaklığı izin
verilen sıcaklık aralı-
ğının dışındadır.
→
Akü sıcaklığı tek-
rar 0°C ile 45°C
arasında olana
kadar bekleyin.
Akü arızalıdır.
→
Aküyü değiştirin.
Şarj işlemi müm-
kün değil.
Akü şarj göster-
gesi
yanmıyor
Akü şarj cihazının
elektrik fişi doğru
takılmamış.
→
Elektrik fişini
elektrik prizine
tam olarak takın.
Priz, elektrik kablosu
veya şarj cihazı
arızalıdır.
→
Şebeke voltajını
kontrol edin.
→
Gerekirse şarj
cihazını yetkili
uzman bayi veya
GARDENA
®
Ser-
visine kontrol
ettirin.
NOT:
Onarım işlemleri yalnızca GARDENA servis departmanları
veya GARDENA tarafından onaylanan uzman bayiler tara-
fından gerçekleştirilmelidir.
→ Başka arızalar olması durumunda lütfen GARDENA
®
servis merkezinizle iletişime geçin (arkaya bakın).
7. TEKNIK VERILER
Akülü tırpan Birim Değer (Ürün 14704)
Kesme misinası çapı mm 1,6
Kesme genişliği cm 25
Misina kaset hızı
normal
Dev/dak. 9500
Kesme misinası stoku m 2,5
Akülü tırpan Birim Değer (Ürün 14704)
Kesme misinası
uzatması
Otomatik
Ağırlık (aküsüz) kg 1,7
Ses basıncı düzeyi
L
pA
1)
Belirsizlik k
pA
dB (A)
dB (A)
75
3
Ses gücü düzeyi L
WA
2)
:
ölçülen / garanti edilen
Belirsizlik k
WA
dB (A)
dB (A)
88 / 90
1,5
El-kol titreşimi a
vhw
1)
Belirsizlik k
vhw
m/sn
2
m/sn
2
2,8
1,5
Aşağıdakilere göre ölçüm yöntemleri:
1)
EN IEC 62841-4-4
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No. 1701
NOT: Belirtilen titreşim emisyon değeri, standartlaş-
tırılmış bir test prosedürüne göre ölçülmüştür ve bir
elektrikli aletin diğer bir elektrikli aletle kıyaslanmasında
kullanılabilir. Bu değer, maruziyetin geçici olarak değer-
lendirilmesi için de kullanılabilir. Titreşim emisyon değeri,
elektrikli aletin kullanımı sırasında değişiklik gösterebilir.
Sistem aküsü Birim Değer
(PBA 18V 2,0Ah W-B)
Akü voltajı V (DC) 18
Akü kapasitesi Ah 2,0
Hücre sayısı
(Lityum-İyon)
5
Uygun POWER FOR
ALL sistemi akü şarj
cihazları
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Sistem akü şarj cihazı Birim Değer (AL 1810 CV)
Şebeke voltajı V (AC) 220 ila 240
Şebeke frekansı Hz 50 ila 60
Nominal Güç W 26
Akü şarj voltajı V (DC) 18
Maks. akü şarj akımı mA 1000
Akü şarj süresi
(yaklaşık)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
İzin verilen şarj etme
sıcaklık aralığı
°C 0 ila 45
Ağırlık kg 0,17
Koruma sınıfı
/ II
Uygun POWER FOR
ALL sistem PBA 18 V
aküleri
PBA 18 V
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 266GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 266 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

tr
267
8. AKSESUARLAR /
YEDEK PARÇALAR
GARDENA misina
kaseti
Kullanılmış bir misina
kaseti için yedek
olarak.
Ürün 5412
GARDENA kaset
kapağı
Aşınmış / hasarlı bir
kaset kapağı için yedek
olarak.
Ürün 5414
GARDENA Sistem
Aküsü
P4A PBA 18V/36
P4A PBA 18V/45
Ekstra süre veya deği-
şim amaçlı akü.
Ürün 14902
Ürün 14903
GARDENA Hızlı Şarj
Cihazı
POWER FOR ALL
Sistem Akülerinin
PBA 18 V..W.. hızlı
şarj edilmesi için şarj
cihazı
Ürün 14901
9. GARANTI / SERVIS
9.1 Ürün kaydı
Lütfen ürününüzü gardena.com/registration adresinden
kaydedin.
9.2 Servis
Servisimizin güncel iletişim bilgilerini arka sayfada ve
çevrimiçi olarak bulabilirsiniz:
• Türkiye:
https://www.gardena.com/tr/destek/uzmanasorun/iletisim/
10. TASFIYE
10.1. Ürünün tasfiyesi
(2012/19/AB / S.I. 2013 No. 3113 Direktifine göre)
Ürün, normal evsel atıklarla birlikte tasfiye
edilmemelidir. Yerel çevre düzenlemelerine
uygun şekilde bertaraf edilmelidir.
ÖNEMLI!
→ Ürünü, yerel geri dönüşüm toplama merkezi aracılığıyla
tasfiye edin.
10.2. Akünün bertaraf edilmesi
Li-ion
Aküde, kullanım ömrü sonunda normal
ev atıklarından ayrı olarak bertaraf edilmesi
gereken lityum iyon hücreler bulunur.
1. Lityum iyon hücrelerin şarjını tamamen boşaltın
(bukonuda GARDENA Servisi ile iletişime geçin).
2. Üzerlerine bant yerleştirerek lityum iyon hücre
kontaklarında kısa devre olmadığından emin olun.
3. Lityum iyon hücreleri yerel geri dönüşüm toplama
merkezinizde veya bu merkez aracılığıyla uygun
şekilde bertaraf edin.
uk
uk Акумуляторний тример
EasyTrim 25/18В P4A
Переклад оригінальної інструкції
1. ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
1.1 Символи на виробі
→ Прочитайте посібник
користувача.
→ Не тримайте виріб під дощем.
→ Використовуйте захисні окуляри та
засоби захисту слуху.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
→ Якщо кабель живлення пошкоджений
або обірваний, негайно витягніть
вилку з розетки.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
→ Використовуйте виріб на відстані
від інших людей.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
→ Перед виконанням технічного
обслуговування завжди від’єднуйте
акумулятор.
1. ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ...........267
2. МОНТАЖ .............................272
3. ОБСЛУГОВУВАННЯ ....................273
4. ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ...........274
5. ЗБЕРІГАННЯ ..........................275
6. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ ...........275
7. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ ............276
8. КОМПЛЕКТУЮЧІ / ЗАПЧАСТИНИ .........277
9. ГАРАНТІЯ / СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ . 277
10. УТИЛІЗАЦІЯ ..........................278
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 267GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 267 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

uk
268
1.2 Загальні правила техніки безпеки
1.2.1 Загальні вказівки з техніки безпеки
для електроінструментів
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Уважно ознайомтеся з усіма
вказівками з техніки безпеки,
інструкціями, ілюстраціями та
технічними характеристиками,
що надаються разом із цим
пристроєм.
Недотримання наведених далі інструкцій
може призвести до ураження електричним
струмом, пожежі та / або тяжких травм.
Збережіть усі попереджувальні знаки та
інструкції для їх використання в майбутньому.
Термін «електроінструмент» у вказівках з техніки
безпеки стосується електроінструмента, який пра-
цює від електромережі (з кабелем живлення), або
електроінструмента, який працює на акумуляторі
(без кабелю живлення).
1) Безпека в робочій зоні
а) Забезпечте чистоту й добре освітлення
на робочому місці. Безлад і погане освітлення
можуть призвести до нещасних випадків.
б) Не використовуйте електроінструмент
увибухонебезпечному середовищі поруч
згорючими рідинами, газом або пилом.
Електроінструменти створюють іскри, які
можуть підпалити пил або пари.
в) Коли працюєте з інструментом, не допускай-
те, щоб поруч перебували діти та інші особи.
Ви можете відволіктися і втратити контроль над
пристроєм.
2) Безпека під час використання
електроінструментів
а) Штепсельна вилка електроінструмента має
підходити до розетки. У жодному разі не змі-
нюйте вилку будь-яким чином. Не використо-
вуйте вилки-перехідники разом із заземлени-
ми електроінструментами.
Незмінені вилки та відповідні розетки зменшують
ризик ураження електричним струмом.
б) Уникайте контакту тіла із заземленими
поверхнями, такими як труби, батареї опален-
ня, плити та холодильники.
Існує підвищений ризик ураження електричними
струмом, якщо ваше тіло заземлене.
в) Не допускайте потрапляння опадів або
іншоївологи на електроінструменти.
Потрапляння води у виріб збільшує загрозу
ураження електричним струмом.
г) Використовуйте кабель лише за призна-
ченням. За жодних умов не використовуйте
кабель для перенесення чи перетягування
електроінструмента й не тягніть за нього,
щобвийняти вилку з розетки. Тримайте
кабельподалі від джерел тепла, мастила,
гострих країв або рухомих деталей при-
строю.
Пошкоджені чи заплутані кабелі збільшують
ризик ураження електричним струмом.
ґ) У разі роботи з електроінструментом про-
сто неба використовуйте тільки кабелі-по-
довжувачі, які призначені для робіт надворі.
Використання кабелю, придатного для застосу-
вання надворі, зменшує ризик ураження елек-
тричним струмом.
д) Якщо доводиться працювати із електроін-
струментом в умовах вологості, використовуй-
те джерело живлення із пристроєм захисного
вимкнення (ПЗВ).
Використання ПЗВ зменшує ризик ураження
електричним струмом.
3) Особиста безпека
а) Під час використання електроінструмента
будьте уважні, стежте за оточенням і керуй-
теся здоровим глуздом. Не використовуйте
електроінструмент, коли ви стомлені або пере-
буваєте під впливом наркотиків, алкоголю або
лікарських засобів.
Одна мить неуважності при використанні електро-
інструмента може призвести до серйозних травм.
б) Використовуйте засоби індивідуального
захисту. Завжди надівайте засоби захисту
очей. Засоби захисту, наприклад, респіратор,
черевики з нековзною підошвою, каска або
засоби захисту органів слуху у відповідних умовах
зменшують ризик травмування.
в) Не допускайте випадкового запуску. Пере-
конайтеся, що вимикач перебуває у вимкне-
ному положенні, перш ніж підключати елек-
троінструмент до джерела живлення й / або
акумуляторного блока, піднімати або перено-
сити його.
Якщо під час перенесення електроінструмента ви
тримаєте палець на перемикачі або підключаєте
пристрій до електроживлення, коли перемикач
перебуває в положенні «увімкнено», це може при-
звести до нещасного випадку.
г) Перед увімкненням електроінструмента
зніміть з нього регулювальні інструменти та
гайковий ключ.
Інструмент або ключ, залишені в деталі електро-
інструмента, що обертається, можуть призвести
до травм.
ґ) Не нахиляйтеся та не тягніться вбік або
вперед під час роботи. Завжди дотримуйтеся
належної дистанції та зберігайте рівновагу.
Завдяки цьому ви зможете краще контролювати
електроінструмент у несподіваних ситуаціях.
д) Правильно підбирайте одяг. Не вдягайте
просторий широкий одяг, не надягайте на
себе ювелірні вироби. Тримайте волосся
йодяг подалі від рухомих частин.
Просторий широкий одяг, ювелірні вироби або
довге волосся можуть потрапити в рухомі деталі.
е) За наявності обладнання для збирання
йвідведення пилу переконайтеся в пра-
вильності його під’єднання й використан-
ня. Використання обладнання для збору пилу
зменшує ризики, поєднані з пилом.
є) Досвід роботи, набутий упродовж регуляр-
ного використання цього виробу, не є підста-
вою для недбалої експлуатації виробу й нехту-
вання технікою безпеки.
Необережні дії можуть миттєво призвести до
тяжких травм.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 268GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 268 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

uk
269
4) Застосування електроінструмента і пово-
дження з ним
а) Не перевантажуйте електроінструмент.
Використовуйте для своєї роботи тільки елек-
троінструмент, який призначений для цього.
Ізвідповідним електроінструментом ви працюва-
тимете краще й безпечніше в зазначеному діапа-
зоні потужності.
б) Не використовуйте електроінструмент, якщо
натискання на перемикач не призводить до
його ввімкнення або вимкнення. Інструмент,
який не можна ввімкнути або вимкнути перемика-
чем, є небезпечним і підлягає ремонту.
в) Перш ніж виконувати будь-які налаштуван-
ня, замінювати комплектуючі або залишати
електроінструмент на зберігання, витягніть
штекер із розетки живлення чи змінний аку-
муляторний блок із електроінструмента. Такі
запобіжні заходи з техніки безпеки допоможуть
запобігти випадковому запуску електроінстру-
мента.
г) Зберігайте електроінструменти, якими ви
не користуєтесь, поза досяжністю дітей. Не
дозволяйте особам, які не обізнані з експлуа-
тацією пристрою або наданими інструкціями,
користуватися ним. Електроінструменти є небез-
печними, якщо вони використовуються недосвід-
ченими особами.
ґ) Виконуйте технічне обслуговування елек-
троінструментів і комплектуючих. Перевіряйте
електроінструмент на відсутність зміщення
чи вигину рухомих деталей, несправностей
деталей і будь-якого іншого стану, що може
негативно позначитися на його роботі. Перед
використанням електроінструмента відре-
монтуйте пошкоджені деталі. Багато аварій
трапляється через погане обслуговування елек-
троінструментів.
д) Підтримуйте різальні елементи в наго-
стреному й чистому стані. Належно доглянуті
різальні елементи з гострими різальними кантами
менше застрягають та ними легше керувати.
е) Використовуйте електроінструмент, комп-
лектуючі, робочий інструмент тощо відповід-
но до цих вказівок, враховуючи умови праці
йхарактер робіт. Експлуатація електроінструмен-
тів у цілях, не зазначених в інструкції, може при-
звести до виникнення небезпечних ситуацій.
є) Ручки та поверхні захвату мають бути сухи-
ми, чистими й знежиреними.
Слизькі ручки та поверхні захвату зменшують
надійність керування й контролю електроінстру-
мента внепередбачуваних ситуаціях.
5) Використання інструментів з акумуляторною
батареєю та догляд за ними
a) Акумулятори заряджайте тільки в зарядних
пристроях, які рекомендовані виробником.
Використання зарядного пристрою, призначено-
го для роботи з акумуляторами одного типу, може
призвести до пожежі при використанні з акумуля-
торами іншого типу.
б) В електроінструментах застосовуйте тіль-
ки передбачені для них акумуляторні блоки.
Використання акумуляторних батарей інших типів
може призвести до травмування чи пожежі.
в) Якщо акумуляторний блок не використову-
ється, слід тримати його подалі від металевих
предметів, як-от скріпки, монети, ключі, цвяхи,
гвинти та інші дрібні металеві предмети, які
можуть з’єднати один контакт акумулятора
зіншим. Замикання контактів акумулятора може
призвести до опіків або пожежі.
г) При неправильному застосуванні рідина
може вийти з акумулятора. Уникайте контакту
з нею. При випадковому потрапляння промий-
те це місце водою. У разі потраплянні рідини
вочі на додаток до їхнього інтенсивного
промивання зверніться по медичну допомогу.
Рідина, виплеснута з акумулятора, може викли-
кати подразнення або опіки.
д) Не використовуйте акумуляторний блок або
електроінструмент, якщо вони пошкоджені або
в їхню конструкцію внесено зміни. Пошкоджені
або модифіковані акумулятори працюють неста-
більно: вони можуть зайнятися, вибухнути або
іншим чином травмувати оператора.
е) Тримайте акумуляторний блок і електро-
інструмент подалі від джерел відкритого
полум’я та високих температур. Під впливом
вогню або температури понад 130°C пристрій чи
акумуляторний блок можуть вибухнути.
є) Дотримуйтесь інструкцій із заряджання
й за жодних обставин не заряджайте аку-
муляторний блок або електроінструмент за
межами температурного діапазону, вказаного
в інструкції з експлуатації. Неправильне заря-
джання або заряджання за межами допустимого
температурного діапазону може зруйнувати акуму-
ляторну батарею та підвищити небезпеку пожежі.
6) Сервісне обслуговування
а) Ремонтуйте електроінструмент тільки вквалі-
фікованих спеціалістів і лише з використанням
оригінальних деталей. Це забезпечить гарантію
збереження безпеки електроінструмента.
б) За жодних умов не виконуйте технічне
обслуговування пошкоджених акумуляторних
блоків. Усі роботи з техобслуговування акуму-
ляторних блоків мають виконуватися виробником
або у авторизованих сервісних центрах.
1.2.2 Вказівки з техніки безпеки під час
використання газонокосарок і триме-
рів для живої огорожі
а) Не використовуйте інструмент за неспри-
ятливих погодних умов, особливо якщо є
небезпека удару блискавки. Таким чином можна
знизити небезпеку удару блискавкою.
б) Ретельно огляньте ділянку, де використову-
ватиметься інструмент, на наявність будь-якої
живності. Під час використання інструмента ви
можете завдати шкоди тваринам.
в) Ретельно перевірте ділянку, де використо-
вуватиметься інструмент, і приберіть каміння,
палиці, проводи, кістки й інші сторонні пред-
мети. Предмети, що розлітаються, можуть спричи-
нити тяжкі травми.
г) Перед використанням інструмента завжди
оглядайте фрезу і її вузол на наявність пошко-
джень. Пошкоджені деталі підвищують ризик
травмування.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 269GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 269 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

uk
270
ґ) Захист має бути встановлено на своєму
місці. Захист має бути справним і правильно
встановленим. Погано закріплений, пошкодже-
ний або несправний захист може призвести до
травмування.
д) Не допускайте засмічення вентиляційних
отворів. Заблоковані вентиляційні отвори та сміт-
тя можуть призвести до перегрівання або пожежі.
е) Завжди надягайте засоби захисту очей
ізахисні навушники. Відповідне захисне облад-
нання зменшить ризик травмування.
є) Працюйте з пристроєм завжди в захисному
взутті, що не ковзає. Не користуйтесь інстру-
ментом босоніж або у відкритих сандалях.
Це зменшує ймовірність травмування ніг у резуль-
таті контакту з рухомою фрезою.
ж) Під час використання інструмента необхідно
носити штани, що закривають ноги. Контакт із
рухомою фрезою або волосінню може призвести
до травмування.
з) Не пускайте сторонніх осіб у робочу зону.
Сміття, що розлітається, може призвести до сер-
йозних травм.
и) Під час використання інструмента не підій-
майте його вище пояса. Це допоможе уникнути
випадкових контактів із фрезою та дасть змогу
краще контролювати інструмент у непередбачених
ситуаціях.
і) Будьте обережні під час використання
інструмента в мокрій траві. Ходіть, не бігайте.
Це зменшує ризик ковзання й падіння, які можуть
призвести до травмування.
ї) Не використовуйте інструмент на надмірно
крутих схилах. Це зменшує ризик утрати керу-
вання, ковзання й падіння, які можуть призвести
до травмування.
й) Під час роботи на схилах завжди впевнено
стійте на ногах, косіть поперек схилів, ніколи
не косіть вгору або вниз і будьте надзвичайно
обережними під час зміни напрямку. Це змен-
шує ризик утрати керування, ковзання й падіння,
які можуть призвести до травмування.
к) Тримайте всі силові кабелі подалі від зони
різання. Під час роботи можна не помітити силові
кабелі в кущах і випадково перерізати або пошко-
дити їх волосінню або фрезою.
л) Не наближайте жодних частин тіла до рухо-
мої фрези або волосіні тримера. Перш ніж
чистити інструмент, від’єднуйте його від дже-
рела живлення. Контакт із рухомою фрезою або
волосінню може призвести до серйозної травми.
м) Носіть інструмент вимкненим і тримайте
його подалі від тіла.
Правильне поводження зінструментом зменшить
імовірність випадкового контакту з рухомою фре-
зою або волосінню тримера.
н) Використовуйте лише змінні різальні голів-
ки й фрези або волосінь тримера, зазначені
виробником.
Неправильні змінні деталі можуть призвести до
втрати контролю, поломки та травми.
о) Не використовуйте замість тримера або
волосіні фрези металеві дроти чи леза.
Використання нерекомендованих різальних еле-
ментів може призвести до травмування.
1.3 Додаткові правила техніки безпеки
1.3.1 Призначення
Тример GARDENA призначений для вирівнюван-
ня та підстригання газонів і трав’яних лужків дов-
кола приватних будинків і на садових ділянках.
Виріб не придатний для довготривалої роботи
(професійної експлуатації).
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик травмування!
→ Не використовуйте виріб для підстри-
гання живоплоту, подрібнення матеріа-
лу чи компостування.
1.3.2 Інструкції щодо техніки безпеки
під час використання акумуляторів
ізарядних пристроїв
→
Уважно ознайомтеся з усіма попере-
дженнями й інструкціями. Недотри-
мання попереджень та інструкцій може
призвести до ураження електричним
струмом, пожежі чи серйозних травм.
→ Зберігайте ці інструкції в безпечному місці.
Використовуйте зарядний пристрій, лише якщо
ви можете оцінити правильність виконання всіх
функцій та користуватися ними без обмежень
або якщо отримали відповідні інструкції.
→ Не використовуйте виріб у вибухонебезпеч-
ному середовищі.
→ Під час використання, чищення та обслуго-
вування виробу стежте за дітьми.
Діти не повинні гратись із зарядним пристроєм.
→ Заряджайте тільки літій-іонні акумулято-
ри системи POWER FOR ALL типу PBA18V
зємністю не менше 1,5A·год (від 5акуму-
ляторних елементів). Напруга акумулятора
має відповідати напрузі зарядного при-
строюдля заряджання акумулятора. Не
заряджайте одноразові батарейки.
Інакше існує ризик пожежі або вибуху.
→
Зарядний пристрій треба використову-
вати лише в закритих сухих приміщен-
нях. Потрапляння води всередину елек-
троінструмента підвищує ризик ураження
електричним струмом.
→ Тримайте зарядний пристрій у чистоті.
Забруднення збільшує ризик ураження елек-
тричним струмом.
→ Перед використанням завжди перевіряйте
зарядний пристрій, кабель і вилку. Якщо
виявите будь-які пошкодження, припиніть
використовувати зарядний пристрій. Не
відкривайте зарядний пристрій самостійно,
ремонтуйте його тільки силами кваліфікова-
них фахівців з використанням оригінальних
запчастин.
Пошкоджений зарядний пристрій, кабель або
вилка збільшують ризик ураження електричним
струмом.
→ Не використовуйте зарядний пристрій на
легкозаймистих поверхнях (наприклад,
папір, текстиль тощо) або в горючих серед-
овищах.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 270GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 270 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

uk
271
Нагрівання зарядного пристрою зсередини
призводить до небезпеки пожежі.
→ Якщо з’єднувальний кабель потрібно замі-
нити, це має робити персонал компанії
GARDENA або авторизованого центру після-
продажного обслуговування електроінстру-
ментів GARDENA, щоб уникнути небезпечних
ситуацій.
→ Ці інструкції з техніки безпеки дійсні лише
для літій-іонних акумуляторів системи
POWER FOR ALL PBA18V.
→ Не закривайте вентиляційні отвори зарядно-
го пристрою.
Інакше зарядний пристрій може перегрітись і
перестати працювати належним чином.
→ Використовуйте лише зарядні пристрої,
рекомендовані виробником для заряджання
акумуляторів.
Зарядний пристрій для акумуляторів певного
типу може створювати ризик пожежі в разі
використання з іншим акумулятором.
→ Якщо акумулятор пошкоджений або вико-
ристовується неналежним чином, назовні
може виходити пара. Акумуляторна батарея
може зайнятися або вибухнути. Переконай-
теся, що приміщення добре провітрюється,
а якщо відчуєте будь-які несприятливі
наслідки, зверніться по медичну допомогу.
Випаровування можуть викликати подразнення
дихальної системи.
→ Якщо акумулятор несправний, рідина може
витекти та потрапити на розташовані поруч
предмети. Перевірте частини, які перебу-
вали під впливом. Очистьте ці частини або
замініть їх у разі потреби.
→ У разі неправильного використання або
пошкодження акумулятора з нього може
витікати легкозаймиста рідина. Уникайте
контакту з нею. При випадковому потра-
пляння промийте це місце водою. Якщо
рідина потрапила в очі, обов’язково звер-
ніться до лікаря.
Рідина, виплеснута з акумулятора, може
викликати подразнення або опіки.
→ Використовувати акумуляторну батарею
можна виключно в партнерських виробах
системи POWER FOR ALL.
Акумуляторні батареї на 18В із позначкою
POWER FOR ALL цілковито сумісні з такими
виробами: усі партнерські вироби на 18В
системи POWER FOR ALL.
→ Дотримуйтеся рекомендацій щодо акумуля-
тора, які містяться в інструкції з експлуатації
вашого виробу. Це єдиний спосіб безпечного
експлуатування акумуляторної батареї та виро-
бу, а також захисту акумуляторів від небезпеч-
них перевантажень.
→ Заряджайте акумулятори лише за допо-
могою зарядних пристроїв, рекомендова-
них виробником або партнерами системи
POWER FOR ALL.
Придатний для застосування з певними типами
акумуляторних батарей зарядний пристрій
може зумовлювати ризик виникнення пожежі
вразі використання зіншими батареями
(типакумуляторної батареї: PBA 18В тощо /
Сумісні зарядні пристрої для акумуляторних
батарей: AL 18 тощо).
→ Акумулятори постачаються частково заря-
дженими.
Щоб забезпечити повну ємність акумулятора,
перед першим використанням електроінстру-
мента повністю зарядіть акумулятор у заряд-
жальному пристрої.
→ Зберігайте батареї в недоступному для дітей
місці.
→ Не відкривайте акумулятор.
Існує небезпека короткого замикання.
→ Уникайте короткого замикання акумулято-
ра. Якщо акумулятор не використовується,
необхідно тримати його подалі від скріпок,
монет, ключів, цвяхів, гвинтів та інших дріб-
них металевих предметів, які можуть з’єдна-
ти контакти акумулятора.
Коротке замикання між контактами акумулятора
може призвести до опіків або пожежі.
→ Контакти акумулятора можуть бути гарячи-
ми після використання. Виймаючи акумуля-
тор, пам’ятайте, що контакти можуть бути
гарячими.
→ Цвяхи, викрутки й інші гострі предмети,
атакож надмірний механічний вплив
можутьпошкодити акумулятор.
Це може спричинити внутрішнє коротке
замикання, займання, задимлення, вибух
або перегрівання акумуляторної батареї.
→ За жодних умов не виконуйте технічне
обслуговування пошкоджених акумулятор-
них блоків.
Усі роботи з техобслуговування мають виконува-
тися виробником або в авторизованих сервіс-
них центрах.
→
Захищайте акумулятор від нагрівання,
наприклад безперервним інтенсивним
сонячним світлом чи вогнем, а також
від бруду, води й вологи.
Це може спричинити небезпеку вибуху та
короткого замикання.
→ Використовуйте та зберігайте акумулятор
тільки за температури навколишнього сере-
довища від –20°C до +50°C. Не залишайте
акумулятор, наприклад, у літній час у авто-
мобілі.
За температури <0°C продуктивність деяких
пристроїв може знизитися.
→ Заряджайте акумулятор лише за темпера-
тури довкілля від 0°C до +35°C.
Заряджання за межами цього температурного
діапазону може призвести до пошкодження
акумулятора і збільшити ризик займання.
→ Після використання дайте акумулятору охо-
лонути щонайменше 30хвилин перед заряд-
жанням або зберіганням.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 271GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 271 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

uk
272
1.3.3 Додаткові інструкції щодо експлуатації
електричного обладнання
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик зупинки серця!
Під час роботи цього виробу утворюється
електромагнітне поле. Це поле може впли-
нути на роботу активних або пасивних
медичних імплантатів (наприклад, кардіос-
тимуляторів) і спричинити тяжкі або смер-
тельні травми.
→ Перед використанням цього виробу
проконсультуйтеся з лікарем і виробни-
ком імплантату.
→ Коли виріб не використовується, акуму-
лятор має бути вийнято.
→ Не використовуйте воду або хімічні речови-
ни для очищення захисної кришки та інших
частин. Рідина може пошкодити виріб.
→ В екстрених ситуаціях виймайте акумулятор.
→ Тримайте виріб лише за ізольовані ручки,
оскільки косильна волосінь або лезо можуть
торкнутися прихованих дротів. Якщо косиль-
на волосінь або лезо торкнеться дроту під
напругою, відкриті металеві частини виробу слу-
гуватимуть провідником струму, що призведе до
ураження оператора електричним струмом.
→ Після тривалого використання дайте аку-
мулятору охолонути щонайменше 30хвилин
перед зберіганням. Це дозволить уникнути
пожежі.
→ Виймаючи акумулятор, будьте обережні з
гарячими контактами. Після використання
контакти акумулятора можуть бути гарячими.
→ Заборонено використовувати виріб для
догляду за ставками. Попадання води на виріб
може його пошкодити.
1.3.4 Додаткові правила особистої безпеки
НЕБЕЗПЕКА!
Небезпека задушення!
Є ризик проковтнути дрібні деталі.
→ Під час монтажу стежте, щоб маленькі
діти були на безпечній відстані.
→ Під час обслуговування надягайте рукави-
чки. Це дозволить уникнути травм.
→ Під час монтажу компонентів (трубки тримера,
додаткової ручки, захисного кожуха, колеса)
бережіть пальці.
→ Не вносьте змін у механізм важеля запуску.
Якщо виріб несподівано запуститься, це може
призвести до серйозних травм.
→ Використовуйте лише оригінальну косильну
волосінь та виконуйте монтаж відповідно до
інструкції з експлуатації.
Використання інших компонентів підвищує
рівень ризику й може призвести до неперед-
бачуваних наслідків.
→ Пам’ятайте, що шум від виробу заважає чути
інші звуки. Ви можете втратити контроль над
виробом і поранитися.
2. МОНТАЖ
НЕБЕЗПЕКА!
Порізи, спричинені косильною
волосінню.
У разі випадкового запуску виробу можна
травмуватися косильною волосінню.
→ Перед збиранням виробу виймайте
акумулятор.
→ Надягніть захисні рукавички.
→ Встановіть захисний кожух.
2.1 Комплект поставки
Арт.14704-20 Арт.14704-55
Акумуляторний
тример
x x
Зарядний
пристрій
x -
Акумулятор
(2,0A·год)
x -
Інструкція
з експлуатації
x x
2.2 Встановлення трубки тримера [рис. A1]
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик травмування.
Защемлення пальців під час збирання може
призвести до травм.
→ Бережіть пальці, збираючи трубку тримера.
1. Посувайте трубку тримера
на трубку головки
тримера
до фіксації. Будьте обережні, щоб не
затиснути кабель між двома компонентами.
Переконайтеся, що трубку тримера надійно
закріплено.
2. Посувайте трубку основної ручки
на трубку
тримера
до фіксації. Будьте обережні, щоб не
затиснути кабель між двома компонентами.
Переконайтеся, що ручку надійно закріплено.
2.3 Встановлення колеса [рис. A2]
1. Вставте ліву сторону колеса
в головку
тримера
.
2. Посуньте правий бік колеса
з виїмкою для
рукоятки
на головку тримера
до фіксації.
Переконайтеся, що колесо надійно закріплене.
2.4 Встановлення захисного кожуха
[рис.A3]
1. Посуньте захисний кожух
на головку
тримера
до фіксації з клацанням.
Переконайтеся, що захисний кожух надійно
закріплений.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 272GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 272 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

uk
273
2. МОНТАЖ
НЕБЕЗПЕКА!
Порізи, спричинені косильною
волосінню.
У разі випадкового запуску виробу можна
травмуватися косильною волосінню.
→ Перед збиранням виробу виймайте
акумулятор.
→ Надягніть захисні рукавички.
→ Встановіть захисний кожух.
2.1 Комплект поставки
Арт.14704-20 Арт.14704-55
Акумуляторний
тример
x x
Зарядний
пристрій
x -
Акумулятор
(2,0A·год)
x -
Інструкція
з експлуатації
x x
2.2 Встановлення трубки тримера [рис. A1]
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик травмування.
Защемлення пальців під час збирання може
призвести до травм.
→ Бережіть пальці, збираючи трубку тримера.
1. Посувайте трубку тримера
на трубку головки
тримера
до фіксації. Будьте обережні, щоб не
затиснути кабель між двома компонентами.
Переконайтеся, що трубку тримера надійно
закріплено.
2. Посувайте трубку основної ручки
на трубку
тримера
до фіксації. Будьте обережні, щоб не
затиснути кабель між двома компонентами.
Переконайтеся, що ручку надійно закріплено.
2.3 Встановлення колеса [рис. A2]
1. Вставте ліву сторону колеса
в головку
тримера
.
2. Посуньте правий бік колеса
з виїмкою для
рукоятки
на головку тримера
до фіксації.
Переконайтеся, що колесо надійно закріплене.
2.4 Встановлення захисного кожуха
[рис.A3]
1. Посуньте захисний кожух
на головку
тримера
до фіксації з клацанням.
Переконайтеся, що захисний кожух надійно
закріплений.
2.5 Встановлення обмежувача для захисту
рослин [рис. A4]
1. 1 Трохи розсуньте в боки обмежувач для захисту
рослин
і 2 надіньте його на голівку тримера
до фіксації.
Переконайтеся, що обмежувач для захисту рос-
лин надійно закріплений.
2.6 Встановлення допоміжної ручки
[рис.A5]
1. Стисніть дві кріпильні скоби ручок (ліва і права)
разом і посуньте допоміжну ручку
на кріпильні
скоби
до фіксації.
Переконайтеся, що допоміжна ручка надійно
закріплена.
3. ОБСЛУГОВУВАННЯ
НЕБЕЗПЕКА!
Порізи, спричинені косильною
волосінню.
У разі випадкового запуску виробу можна
травмуватися косильною волосінню.
→ Перед перевіркою або транспортуванням
виробу дочекайтеся повного зупинення
косильної волосіні.
→ Вийміть акумулятор.
→ Надягніть захисні рукавички.
3.1 Заряджання акумулятора
[рис. O1 / O2 / O3]
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ!
Пошкодження майна.
Якщо напруга джерела живлення не відпові-
дає характеристикам на табличці з технічни-
ми даними зарядного пристрою, зарядний
пристрій може бути пошкоджено.
→ Враховуйте мережеву напругу!
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик травмування.
Під час установлення батареї існує ризик
защемлення пальців.
→ Бережіть пальці.
Інтелектуальна зарядна системи автоматично розпіз-
нає заряд акумулятора й заряджає його оптималь-
ним зарядним струмом залежно від температури та
напруги. Це захищає акумулятор й дозволяє підтри-
мувати повний заряд під час зберігання в зарядному
пристрої.
1. Натисніть кнопку фіксатора
акумулятора й
витягніть акумулятор
з тримача �.
2. Під’єднайте зарядний пристрій акумулятора
дорозетки мережі живлення.
3. Встановіть зарядний пристрій
на акумуляторну
батарею
.
Якщо індикатор заряду акумулятора
на заряд-
ному пристрої блимає зеленим світлом, то акуму-
лятор заряджається.
Якщо індикатор заряду акумулятора
на заряд-
ному пристрої безперервно світиться зеленим,
акумулятор повністю заряджено (параметр
«Час заряджання», див. розділ«7. ТЕХНІЧНІ
ХАРАКТЕРИСТИКИ»).
4. У процесі заряджання регулярно перевіряйте
рівень заряду.
5. Коли акумулятор
буде повністю заряджено,
від’єднайте акумулятор
від зарядного при-
строю
.
3.2 Опис елементів індикації
3.2.1 Індикатор заряду акумулятора на
зарядному пристрої [рис.O3]
Індикатор
заряду аку-
мулятора
блимає
Про процес заряджання сигналізує
індикатор заряду акумулятора
(блимання).
Примітка. Заряджання можливе,
тільки якщо температура акумулято-
ра відповідає допустимому діапазо-
ну заряджання (див. розділ7.«Тех-
нічні характеристики»).
Індикатор
заряду аку-
мулятора
світиться
безпе-
рервно
Безперервне світіння індикатора
заряду акумулятора
сигналізує
про повний заряд акумулятора або
про те, що температура акумулятора
виходить за межі допустимого тем-
пературного діапазону заряджання,
і тому заряджання неможливе.
Щойно буде досягнуто допустимого
температурного діапазону, акумуля-
тор почне заряджатися.
Якщо акумулятор не підключений,
то безперервне світіння індикато-
ра заряду акумулятора
сигналі-
зує про те, що мережевий штекер
під’єднано до настінної розетки
ізарядний пристрій готовий до екс-
плуатації.
3.3 Робочі положення
3.3.1 Стандартне положення підстригання
[рис.O4]
→ Тримайте виріб за допоміжну ручку
та основну
ручку
так, щоб голівка тримера
була трохи
нахилена вперед.
3.3.2 Підстригання країв газону [рис. O5 / O6]
1. Натисніть кнопку
і поверніть основну
ручку
на 180°.
2. Тримайте виріб за допоміжну ручку
і основну
ручку
.
3. Проведіть головку тримера
за допомогою
колеса
уздовж краю газону.
Уникайте контакту косильної волосіні з твердими
предметами (стіна, каміння, огорожа тощо), щоб
запобігти її розплавленню або обриванню.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 273GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 273 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

uk
274
3.4 Запуск / зупинення тримера
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик травмування!
Треба дочекатися зупинки виробу після від-
пускання пускового важеля, існує небезпека
травмування.
→ Заборонено втручатися в роботу механіз-
мів безпеки та перемикачів.
→ Наприклад, заборонено прикріпляти
пусковий важіль до рукоятки.
→ Не вносьте у виріб жодних змін, не описа-
них у цьому посібнику.
3.4.1 Перед початком роботи [рис. O1]
1. Перевірте, чи правильно встановлено колесо,
захисний кожух і обмежувач для захисту рослин.
2. Установіть акумуляторну батарею
на місце
втримач акумулятора
до клацання.
3.4.2 Запуск тримера [рис. O4 / O7]
Виріб обладнаний дворучним механізмом безпеки
(стартовий важіль
і запобіжник запуску
) для
запобігання випадковому запуску.
1. Візьміться однією рукою за допоміжну ручку
,
аіншою– за основну ручку
.
2. Пересуньте запобіжник запуску
вперед
і потягніть пусковий важіль
у бік ручки
.
Тример запуститься.
3. Відпустіть запобіжник запуску
.
3.4.3 Зупинення тримера
1. Відпустіть пусковий важіль
.
Тример зупиниться.
2. Дочекайтеся повного зупинення косильної
волосіні
.
3. Вийміть акумулятор
.
3.5 Регулювання положення допоміжної
ручки [рис.O8]
Положення допоміжної ручки
можна відрегулю-
вати відповідно до вашого зросту.
1. Стисніть дві кріпильні скоби ручок (ліва
іправа)
разом і поверніть допоміжну
ручку
употрібне положення.
2. Відпустіть кріпильну скобу ручки
і зафіксуйте
допоміжну ручку
.
3.6 Регулювання обмежувача для захисту
рослин [рис. O9]
– Робоче положення
– Положення паркування
→ Поверніть обмежувач для захисту рослин
употрібне положення до фіксації.
3.7 Транспортування тримера [рис. O9]
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик травмування!
Якщо акумулятор вставлено й тример увімк-
нено, можна випадково натиснути пусковий
важіль і запустити тример.
→ Транспортуйте тример лише з вийнятим
акумулятором.
→ Поверніть обмежувач для захисту рослин
у
положення паркування
до фіксації.
3.8 Подовження косильної волосіні
(автоматично) [рис. O10]
Оптимальна якість скошування газону можлива,
лише якщо косильну волосінь
витягнуто на макси-
мальну довжину.
Косильна волосінь
автоматично висувається, коли
касета зупиняється після вимкнення.
1. Відпустіть пусковий важіль
і зачекайте, доки
котушка з волосінню зупиниться.
2. Знову потягніть за пусковий важіль
.
Оскільки косильну волосінь можна подовжувати
лише невеликими порціями, у деяких випадках може
знадобитися кілька разів вимкнути та знов увімкнути
інструмент. Важливо, щоб касета з волосінню кожно-
го разу повністю зупинялася.
Косильна волосінь
вважається достатньо висуну-
тою, якщо після ввімкнення вона чутно торкається
обмежувача
.
Коли косильна волосінь закінчиться, касету з воло-
сінню GARDENA
®
необхідно замінити.
4. ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
НЕБЕЗПЕКА!
Порізи, спричинені косильною
волосінню.
У разі випадкового запуску виробу можна
травмуватися косильною волосінню.
→ Перед обслуговуванням виробу доче-
кайтеся повного зупинення косильної
волосіні.
→ Вийміть акумулятор.
→ Надягніть захисні рукавички. Гострі краї
косильної волосіні, леза або інших деталей
можуть спричинити травмування.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 274GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 274 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

uk
275
3.7 Транспортування тримера [рис. O9]
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик травмування!
Якщо акумулятор вставлено й тример увімк-
нено, можна випадково натиснути пусковий
важіль і запустити тример.
→ Транспортуйте тример лише з вийнятим
акумулятором.
→ Поверніть обмежувач для захисту рослин
у
положення паркування
до фіксації.
3.8 Подовження косильної волосіні
(автоматично) [рис. O10]
Оптимальна якість скошування газону можлива,
лише якщо косильну волосінь
витягнуто на макси-
мальну довжину.
Косильна волосінь
автоматично висувається, коли
касета зупиняється після вимкнення.
1. Відпустіть пусковий важіль
і зачекайте, доки
котушка з волосінню зупиниться.
2. Знову потягніть за пусковий важіль
.
Оскільки косильну волосінь можна подовжувати
лише невеликими порціями, у деяких випадках може
знадобитися кілька разів вимкнути та знов увімкнути
інструмент. Важливо, щоб касета з волосінню кожно-
го разу повністю зупинялася.
Косильна волосінь
вважається достатньо висуну-
тою, якщо після ввімкнення вона чутно торкається
обмежувача
.
Коли косильна волосінь закінчиться, касету з воло-
сінню GARDENA
®
необхідно замінити.
4. ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
НЕБЕЗПЕКА!
Порізи, спричинені косильною
волосінню.
У разі випадкового запуску виробу можна
травмуватися косильною волосінню.
→ Перед обслуговуванням виробу доче-
кайтеся повного зупинення косильної
волосіні.
→ Вийміть акумулятор.
→ Надягніть захисні рукавички. Гострі краї
косильної волосіні, леза або інших деталей
можуть спричинити травмування.
4.1 Чищення тримера [рис.M1]
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик травмування!
Небезпека травми та пошкодження виробу.
→ Не використовуйте для чищення виробу
воду або струмінь води (особливо струмінь
води під високим тиском). Це може пошко-
дити виріб, спричинити проникнення води
в електричні компоненти і викликати коро-
зію або коротке замикання.
→ Забороняється використовувати для
чищення хімічні продукти, зокрема бензин
і розчинники. Деякі із цих речовин можуть
пошкодити важливі пластикові деталі.
Повітряні канали завжди мають бути чистими.
1. Чистити вентиляційні отвори
(збоку і ззаду)
треба м’якою щіткою (використовувати викрутку
заборонено). Використання інших інструментів
може призвести до пошкодження виробу.
2. Після кожного використання очищуйте всі рухомі
частини. Зокрема, видаляйте траву або бруд із
захисного кожуха
.
3. Регулярно очищайте різальні елементи та касету
з волосінню.
4.2 Очищення акумулятора й зарядного
пристрою
Перед підключенням акумулятора до зарядного при-
строю їхні поверхні та контакти мають бути чистими
й сухими.
→ Не мийте їх під проточною водою.
4.2.1 Очищення акумулятора
Для очищення акумулятора не використовуйте
будь-які хімічні речовини.
→ Час від часу очищуйте вентиляційні отвори та
контакти акумулятора м’якою чистою й сухою
щіткою.
4.2.2 Очищення зарядного пристрою
→ Очищуйте контакти й пластикові частини м’якою
сухою тканиною.
Перш ніж поміщати виріб на зберігання, очищуйте
йобслуговуйте його.
4.3 Заміна касети з волосінню
[рис.M2 / M3]:
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик травмування!
Небезпека травмування металевими різаль-
ними елементами.
→ Не використовуйте різальні елементи,
запасні частини та приладдя, не схвалені
компанією GARDENA.
→ Використовуйте лише оригінальні касети
зволосінню GARDENA.
Запасну касету з волосінню можна придбати в диле-
ра компанії GARDENA або безпосередньо в сервісно-
му центрі GARDENA.
Для арт. 14704 EasyTrim 25/18В P4A:
касета з волосінню GARDENA
®
для тримера
арт. 5412
Якщо кришка касети
зношена або пошкоджена,
то кришку
потрібно замінити.
Для арт. 14704 EasyTrim 25/18В P4A:
кришка касети GARDENA
®
для тримера арт. 5414
1. На кришці касети
одночасно натисніть на два
фіксатори
і витягніть її.
2. Вийміть касету з волосінню
.
3. Видаліть усі забруднення, які можливо, з тримача
касети
.
4. Протягніть косильну волосінь
крізь металеву
втулку
.
5. Вставте касету з волосінню
у тримач
.
6. Витягніть косильну волосінь
нової касети
звушка пластикового кільця
і підтягніть її аж
до обмежувача волосіні
.
7. Встановіть кришку касети
на тримач
так,
щоб обидва фіксатори
зафіксувалися з кла-
цанням.
Переконайтеся, що косильну волосінь не затис-
нуло.
→ Якщо кришка касети
не вставляється, крутіть
касету
вперед-назад, доки вона
повністю
не зафіксується в тримачі
.
5. ЗБЕРІГАННЯ
5.1 Вимкнення
Інструмент необхідно зберігати в недосяжному
для дітей місці.
1. Вийміть акумулятор
.
2. Зарядіть акумулятор (див. розділ«3.1 Заряд-
жання акумулятора [Рис.O1 / O2 / O3]»).
3. Очистьте тример, акумуляторну батарею та
зарядний пристрій акумулятора (див. розділ
4. « ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ»).
4. Зберігайте тример, акумуляторну батарею та
зарядний пристрій акумуляторної батареї в сухо-
му, закритому й захищеному від морозу місці.
6. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
НЕБЕЗПЕКА!
Порізи, спричинені косильною
волосінню.
У разі випадкового запуску виробу можна
травмуватися косильною волосінню.
→ Перед усуненням несправностей у виробі
дочекайтеся зупинення косильної волосіні.
→ Вийміть акумулятор.
→ Надягніть захисні рукавички.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 275GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 275 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

uk
276
6.1 Таблиця помилок
Несправність Можлива
причина
Спосіб усунення
Тример не
запускається
Акумуляторну бата-
рею не повністю
вставлено в тримач
акумуляторної
батареї.
→
Вставте акумуля-
тор у тримач так,
щоб він зафіксу-
вався на місці
зклацанням.
Тример погано
косить
Косильна волосінь
зношена або зако-
ротка.
→
Подовжте косиль-
ну волосінь (див.
розділ «Подов-
ження косильної
волосіні (автома-
тично)»).
Косильна волосінь
закінчилася.
→
Замініть касету
зволосінню
(див. розділ
«Заміна касети
зволосінню»).
Тример погано
косить
Косильна волосінь
втягнулась або
розплавилася
й пристала до
касети.
→
Витягніть косиль-
ну волосінь із
касети (див. роз-
діл «Заміна касе-
ти з волосінню»).
Тример сильно
вібрує
Дисбаланс збіль-
шується через
сильне забруднен-
ня тримача касети.
→
Відкрийте кришку
тримача касети
йвидаліть бруд
ітраву.
Тример не зупи-
няється
Заїдає пусковий
важіль.
→
Витягніть акуму-
лятор і звільніть
пусковий важіль.
Тример зупиня-
ється
На тримач касети
намоталися довгі
обрізки.
→
Видаліть обрізки.
Косильна
волосінь не
витягається або
швидко витрача-
ється
Волосінь стала
надто сухою або
крихкою (напри-
клад, за зиму).
→
Помістіть касету
зволосінню
уводу приблизно
на 10годин.
Частий контакт
косильної волосіні
з твердими пред-
метами.
→
Уникайте контак-
ту косильної
волосіні з тверди-
ми предме тами.
Тример не
запускається чи
не зупиняється
Акумулятор розря-
джений.
→
Зарядіть акумуля-
тор.
Температура аку-
муляторної батареї
виходить за межі
допустимого діа-
пазону.
→
Зачекайте, доки
температура аку-
мулятора знову
не перебуватиме
в межах від 0°C
до 45°C.
Між контактами
акумулятора потра-
пили краплі води
або волога.
→
Витріть краплі
води або вологу
сухою тканиною.
Блокування двигу-
на перешкодою.
→
Приберіть пере-
шкоду.
Велике наван-
таження (надто
висока темпе-
ратура керуючої
електроніки).
→
Зменште наванта-
ження.
→
Дайте керуючій
електроніці охо-
лонути.
Несправність Можлива
причина
Спосіб усунення
Тример не
запускається чи
не зупиняється
Акумулятор
несправний.
→
Замініть акумуля-
тор.
Тример несправ-
ний.
→
Зверніться до
сервісного
центру компанії
GARDENA.
Заряджання
єнеможливим.
Індикатор заряду
акумулятора
постійно світить-
ся зеленим
Акумулятор непра-
вильно вставлено
взарядний при-
стрій.
→
Належним чином
установіть акуму-
лятор у зарядний
пристрій.
Контакти акуму-
ляторної батареї
забруднені.
→
Почистьте контак-
ти акумулятора
(наприклад, кіль-
ка разів вставте
його йзнову вий-
міть). У разі
потреби замініть
акумулятор).
Заряджання
єнеможливим.
Індикатор заряду
акумулятора
постійно світить-
ся зеленим
Температура аку-
муляторної батареї
виходить за межі
допустимого діа-
пазону.
→
Зачекайте, доки
температура аку-
мулятора знову
не перебуватиме
в межах від 0°C
до 45°C.
Акумулятор
несправний.
→
Замініть акумуля-
тор.
Заряджання
єнеможливим.
Індикатор заряду
акумулятора
не світиться
Штепсель кабелю
живлення зарядно-
го пристрою встав-
лено неналежним
чином.
→
Повністю вставте
мережеву вилку
врозетку.
Розетка, кабель
живлення або
зарядний пристрій
несправні.
→
Перевіряйте
напругу електро-
мережі.
→
За потреби пере-
вірте зарядний
пристрій у авто-
ризованого диле-
ра або в сервіс-
ному центрі
GARDENA
®
.
ПРИМІТКА:
Ремонтні роботи повинні проводитися тільки служ-
бою підтримки GARDENA або уповноваженими
GARDENA торговими представниками-спеціалістами.
→ У разі інших несправностей зверніться до сервіс-
ного центру компанії GARDENA
®
(див. зворотну
сторону).
7. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Акумуляторний
тример
Одиниця
виміру
Значення
(арт. №14704)
Діаметр косильної
волосіні
мм 1,6
Ширина скошування см 25
Швидкість обертання
касети з волосінню,
нормальна
об./хв. 9500
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 276GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 276 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

uk
277
Несправність Можлива
причина
Спосіб усунення
Тример не
запускається чи
не зупиняється
Акумулятор
несправний.
→
Замініть акумуля-
тор.
Тример несправ-
ний.
→
Зверніться до
сервісного
центру компанії
GARDENA.
Заряджання
єнеможливим.
Індикатор заряду
акумулятора
постійно світить-
ся зеленим
Акумулятор непра-
вильно вставлено
взарядний при-
стрій.
→
Належним чином
установіть акуму-
лятор у зарядний
пристрій.
Контакти акуму-
ляторної батареї
забруднені.
→
Почистьте контак-
ти акумулятора
(наприклад, кіль-
ка разів вставте
його йзнову вий-
міть). У разі
потреби замініть
акумулятор).
Заряджання
єнеможливим.
Індикатор заряду
акумулятора
постійно світить-
ся зеленим
Температура аку-
муляторної батареї
виходить за межі
допустимого діа-
пазону.
→
Зачекайте, доки
температура аку-
мулятора знову
не перебуватиме
в межах від 0°C
до 45°C.
Акумулятор
несправний.
→
Замініть акумуля-
тор.
Заряджання
єнеможливим.
Індикатор заряду
акумулятора
не світиться
Штепсель кабелю
живлення зарядно-
го пристрою встав-
лено неналежним
чином.
→
Повністю вставте
мережеву вилку
врозетку.
Розетка, кабель
живлення або
зарядний пристрій
несправні.
→
Перевіряйте
напругу електро-
мережі.
→
За потреби пере-
вірте зарядний
пристрій у авто-
ризованого диле-
ра або в сервіс-
ному центрі
GARDENA
®
.
ПРИМІТКА:
Ремонтні роботи повинні проводитися тільки служ-
бою підтримки GARDENA або уповноваженими
GARDENA торговими представниками-спеціалістами.
→ У разі інших несправностей зверніться до сервіс-
ного центру компанії GARDENA
®
(див. зворотну
сторону).
7. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Акумуляторний
тример
Одиниця
виміру
Значення
(арт. №14704)
Діаметр косильної
волосіні
мм 1,6
Ширина скошування см 25
Швидкість обертання
касети з волосінню,
нормальна
об./хв. 9500
Акумуляторний
тример
Одиниця
виміру
Значення
(арт. №14704)
Запас косильної
волосіні
м 2,5
Подовження косиль-
ної волосіні
Автоматично
Маса (без акумуля-
тора)
кг 1,7
Рівень звукового
тиску, L
PA
1)
Похибка, к
Па
дБ(А)
дБ(А)
75
3
Рівень звукової
потужності L
WA
2)
:
виміряний /
гарантований
Похибка k
WA
дБ(А)
дБ(А)
88 / 90
1,5
Вібрація рук / ніг a
vhw
1)
Невизначеність k
vhw
м/с
2
м/с
2
2,8
1,5
Методи вимірювання відповідно до стандартів:
1)
EN IEC 62841-4-4
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 №1701
ПРИМІТКА: Значення рівня вібрації під час запус-
ку було виміряно згідно стандартизованої проце-
дури перевірки та може використовуватися для
порівняння одного електроінструмента з іншим.
Це значення можна також використовувати для
попередньої оцінки цього впливу. Показник
вібрації може змінюватися під час використання
електроінструмента.
Системний
акумулятор
Одиниця
виміру
Значення
(PBA 18V 2,0Ah W-B)
Напруга акумулятора В (пост.
струму)
18
Ємність акумулятора A·год 2,0
Кількість елементів
(Li-Ion)
5
Сумісні зарядні при-
строї для акумулято-
рів системи POWER
FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Зарядний пристрій
акумулятора системи
Одиниця
виміру
Значення
(AL 1810 CV)
Напруга електро-
мережі
В (змін.
струму)
220 – 240
Частота електро-
мережі
Гц 50 – 60
Номінальна потуж-
ність
Вт 26
Зарядна напруга аку-
мулятора
В (пост.
струму)
18
Макс. струм заря-
дження акумулятора
мА 1000
Зарядний пристрій
акумулятора системи
Одиниця
виміру
Значення
(AL 1810 CV)
Час заряджання
акумулятора (прибл.)
PBA 18В 2,0A·год W-B
PBA 18В 2,5A·год W-B
PBA 18В 4,0A·год W-C
мін.
мін.
мін.
124
154
244
Допустимий темпе-
ратурний діапазон
заряджання
°C 0 – 45
Маса кг 0,17
Клас захисту
/ II
Сумісні акумулятори
PBA18V системи
POWER FOR ALL
PBA18V
8. КОМПЛЕКТУЮЧІ /
ЗАПЧАСТИНИ
Касета з волосінню
GARDENA
На заміну використаної
касети з волосінню.
Арт. 5412
Кришка касети
GARDENA
На заміну зношеної /
пошкодженої кришки
касети.
Арт. 5414
Системний акумуля-
тор GARDENA
P4APBA18V/36
P4APBA18V/45
Батарея для подовжен-
ня роботи або заміни.
Арт. 14902
Арт. 14903
Зарядний пристрій
прискореного заря-
джання GARDENA
Для швидкого заряд-
жання акумуляторної
батареї системи
POWER FOR ALL
PBA 18V..W-..
Арт. 14901
9. ГАРАНТІЯ / СЕРВІСНЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
9.1 Реєстрація товару
Зареєструйте свій виріб на веб-сторінці
gardena.com/registration.
9.2 Сервісне обслуговування
Актуальну контактну інформацію нашої служби
підтримки можна знайти на задній сторінці та
вІнтернеті:
• Україна:
https://www.gardena.com/ua/pidtrymka/advice/contacty/
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 277GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 277 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

uk
278
10. УТИЛІЗАЦІЯ
10.1. Утилізація виробу
(відповідно до Директиви 2012/19/EU /
S.I. 2013 №3113)
Котушку не можна викидати разом зі
звичайним побутовим сміттям. Утиліза-
ція повинна здійснюватися відповідно
до чинних місцевих норм утилізації
відходів.
ВАЖЛИВО!
→ Утилізуйте виріб через комунальний центр пере-
робки відходів.
10.2. Утилізація акумулятора
Li-ion
Акумулятор містить літій-іонні елементи,
які після завершення терміну служби
слід утилізувати окремо від звичайних
побутових відходів.
1. Повністю розрядіть літій-іонні елементи (щодо
цього зверніться до служби підтримки компанії
GARDENA).
2. Щоб контакти літій-іонного елемента не замкну-
лися, обов’язково заклейте їх ізоляційною стріч-
кою.
3. Літій-іонні елементи слід утилізувати з дотри-
манням усіх правил у місцевому центрі збору
таутилізації відходів.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 278GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 278 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

279
de EU-Konformitäts-
erklärung
Der Unterzeichnende bestätigt als Bevollmächtigter des Herstellers, der GARDENA Germany AB, PO Box 160 89,
S-103 92, Stockholm, Schweden, dass das (die) nachfolgend bezeichnete(n) Gerät(e) in der von uns in Verkehr gebrachten
Ausführung die Anforderungen der harmonisierten EURichtlinien, EUSicherheitsstandards und produktspezischen Standards
erfüllt / erfüllen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des (der) Geräte(s) verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Konformitätsbewertungsverfahren nach 2000/14/EG Art. 14 Anhang VI, SchallLeistungspegel: gemessen / garantiert
(1)
|
EU-Richtlinien
(2)
Harmonisierte Normen
(3)
| Hinterlegte Dokumentation
(4)
| Benannte Stelle
(5)
| Anbringungsjahr der CEKenn-
zeichnung
(6)
| Ulm, den (Ausstellungsdatum)
(7)
Akku Trimmer Art.-Nr.
en EU Declaration of
conformity
The undersigned hereby certies as the authorized representative of the manufacturer, GARDENA Germany AB,
PO Box 160 89, S-103 92, Stockholm, Sweden, that, when leaving our factory, the unit(s) indicated below is / are in
accordance with the harmonised EU guidelines, EU standards of safety and product specic standards.
This certicate becomes void if the unit(s) is / are modied without our approval.
Conformity Assessment procedure according to 2000/14/EC Art.14 Annex VI, Noise level: measured / guaranteed
(1)
|
EU directives
(2)
| Harmonised standards
(3)
| Deposited documentation
(4)
| Notied body
(5)
| Year of CE marking
(6)
|
Ulm, (date of issue)
(7)
Battery
Trimmer
Art. No.
fr Déclaration UE de
conformité
Le soussigné déclare, en tant que mandataire du fabricant, la GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92, Stockholm,
Suède, qu’à la sortie de ses usines le matériel neuf désigné ci-dessous était conforme aux prescriptions des directives euro-
péennes énoncées ci-après et conforme aux règles de sécurité et autres règles qui lui sont applicables dans le cadre de l’Union
européenne. Toute modication portée sur ce(s) produit(s) sans l’accord exprès de notre part supprime la validité de ce certi-
cat.
Procédure d’évaluation de la conformité: Selon 2000/14/CE art. 14 Annexe VI, Puissance acoustique: mesurée / garantie
(1)
|
Directives européennes
(2)
| Normes harmonisées
(3)
| Documentation déposée
(4)
| Organisme notié
(5)
|
Année d’apposition du marquage CE
(6)
| Fait à Ulm, le (date de délivrance)
(7)
Coupe-
bordures sur
batterie
Réfé-
rence
bg ЕC Декларация за
съответствие
Долуподписаният удостоверява като пълномощник на производителя GARDENA Germany AB, PO Box 160 89,
S103 92, Стокхолм, Швеция, че подолу описаният(ите) уред(и) във варианта на изпълнение пуснат от нас на пазара
изпълнява / изпълняват изискванията на хармонизираните ЕСдирективи, ЕСнорми за безопасност и специфичните
норми за продукцията. В случай на промяна на уреда(ите), която не е съгласувана с нас, тази декларация губи своята
валидност.
Процедура за оценка на съответствието съгласно 2000/14/ЕО, член 14, приложение VI, Ниво на шум: измерено/
гарантирано
(1)
| Директиви на EС
(2)
| Хармонизирани стандарти
(3)
| Внесени документи
(4)
| Нотифициран орган
(5)
|
Година на СЕ маркировка
(6)
| Улм, (дата на издаване)
(7)
Акумулаторен
тример
затрева
№ на
арти-
кула
cs EU prohlášení o shodě Podepsaná osoba zplnomocněná výrobcem GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S103 92, Stockholm, Švédsko potvrzuje,
že v následujícím uvedený(é) přístroj(e) v provedení námi uvedeném na trh splňuje / splňují požadavky směrnic EU,
bezpečnostních norem EU a norem specických pro výrobek. V případě změny přístroje(ů), která s námi nebyla dohodnuta,
ztrácí toto prohlášení svou platnost.
Postup posouzení shody proveden podle nařízení 2000/14/ES, čl.14, příloha VI, Hladina hluku: naměřená / zaručená
(1)
|
Směrnice EU
(2)
| Harmonizované normy
(3)
| Uložená dokumentace
(4)
| Oznámený subjekt
(5)
| Rok označení CE
(6)
|
Ulm, (datum vydání)
(7)
Akumuláto-
rový vyžínač
Č.
Výrob-
ku
da EU-overensstemmelse-
serklæring
Underskriveren bekræfter som fuldmægtig for producenten, GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92, Stockholm,
Sverige, at det (de) efterfølgende betegnede apparat(er) i den af os markedsførte udførelse opfylder kravene i de harmoniserede
EUdirektiver, EUsikkerhedsstandarder og produktspecikke standarder. Foretages en ændring af apparatet / apparaterne, der
ikke er aftalt med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Procedure for overensstemmelsesvurdering i henhold til 2000/14/EF art. 14 bilag VI, støjniveau: Målt/garanteret
(1)
|
EU-direktiver
(2)
| Harmoniserede standarder
(3)
| Deponeret dokumentation
(4)
| Bemyndiget organ
(5)
| År for CE-mærkning
(6)
|
Ulm, (udstedelsesdato)
(7)
Batteridrevet
trimmer
Vare-
nr.
el Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ Ο υπογεγραμμένος βεβαιώνει ως πληρεξούσιος του κατασκευαστή, της εταιρείας GARDENA Germany AB, Τ.Θ. 160 89,
S103 92, Στοκχόλμη, Σουηδία, ότι η (οι) παρακάτω αναφερόμενη(ες) συσκευή(ές) στην έκδοση που τίθεται από εμάς σε
κυκλοφορία πληροί/πληρούν τις απαιτήσεις των εναρμονισμένων οδηγιών της ΕΕ, προτύπων ασφαλείας της ΕΕ και των ειδι-
κών για το προϊόν προτύπων. Σε περίπτωση τροποποίησης της (των) συσκευής(ών) χωρίς προηγούμενη συνεννόηση με την
εταιρεία μας παύει να ισχύει η δήλωση.
Διαδικασία αξιολόγησης της συμμόρφωσης σύμφωνα με το άρθρο 14 του παραρτήματος VI της 2000/14/ΕΚ,
Επίπεδο θορύβου: μετρούμενο / εγγυημένο
(1)
| Οδηγίες ΕΕ
(2)
| Εναρμονισμένα πρότυπα
(3)
| Κατατεθείσα τεκμηρίωση
(4)
|
Κοινοποιημένος οργανισμός
(5)
| Έτος σήμανσης CE
(6)
| Ulm, (ημερομηνία έκδοση)
(7)
Χορτοκοπτικό
με μπαταρία
Αρ.
είδους
es Declaración UE de
conformidad
El rmante conrma, en calidad de apoderado del fabricante GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S103 92 Estocolmo
(Suecia), que el / los aparato(s) mencionado(s) a continuación cumple(n), en la versión lanzada al mercado por nuestra empre-
sa, los requisitos de las directivas de la UE armonizadas, los estándares de seguridad de la UE y los estándares especícos
delproducto. La presente declaración perderá su validez si se modica(n) el / los aparato(s) sin previa aprobación por nuestra
parte.
Procedimiento de evaluación de la conformidad según la norma 2000/14/CE Art. 14 Anexo VI,
Nivel sonoro: medido/garantizado
(1)
| Directivas UE
(2)
| Normas armonizadas
(3)
| Documentación depositada
(4)
|
Organismo noticado
(5)
| Año de marcado CE
(6)
| Ulm (Alemania), (fecha de emisión)
(7)
Recortadora
abatería
N.º de
artículo
et ELi vastavus-
deklaratsioon
Allakirjutanu kinnitab tootja, GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92, Stockholm, Rootsi, poolt volitatud isikuna, et
järgnevalt nimetatud seade (seadmed) täidab (täidavad) meie poolt turule toodud versiooni kujul harmoneeritud EL-i direktiivide,
EL-i ohutusstandardite ja tootepõhiste standardite nõuded. Seadmel (seadmetel) meiega kooskõlastamata muudatuse tegemise
korral kaotab käesolev deklaratsioon oma kehtivuse.
Vastavushindamismenetlus vastavalt 2000/14/EÜ artiklile 14 VI lisa, müratase: mõõdetud / garanteeritud
(1)
|
ELi direktiivid
(2)
| Harmoneeritud standardid
(3)
| Talletatud dokumentatsioon
(4)
| Teavitatud asutus
(5)
| CE-märgise aasta
(6)
|
Ulm, (väljaandmiskuupäev)
(7)
Akutrimmer Tootenr
EU-vaatimustenmukaisu-
usvakuutus
Allekirjoittanut vahvistaa valmistajan, GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92, Tukholma, Ruotsi, valtuuttamana
henkilönä, että seuraava laite täyttää / seuraavat laitteet täyttävät meidän toimittamassa mallissa yhdenmukaistettujen
E U-direktiivien, EU-turvallisuusmääräysten ja tuotekohtaisten standardien vaatimukset. Laitteen / laitteiden muutoksissa,
joista ei ole sovittu meidän kanssamme, menettää tämä selvitys voimassaolonsa.
Vaatimustenmukaisuuden arviointi direktiivin 2000/14/EY 14 artiklan liitteen VI mukaisesti, Äänitaso: mitattu/taattu
(1)
|
EU-direktiivit
(2)
| Yhdenmukaistetut standardit
(3)
| Dokumentaatio
(4)
| Ilmoitettu laitos
(5)
| CE-merkinnän vuosi
(6)
|
Ulm, (julkaisupäivä)
(7)
Akkutrimmeri Tuote-
numero
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 279GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 279 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

280
hr EU izjava o sukladnosti Dolje potpisani kao opunomoćenik proizvođača, tvrtke GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S103 92, Stockholm,
Švedska, potvrđujemo da niže navedeni uređaj(i) odgovarajuće izvedbe koji / koje smo iznijeli na tržište ispunjavaju kriterije
usklađenih direktiva EU i sigurnosnih standarda EU kao i standarda koji se tiču proizvoda. Ova izjava gubi valjanost u slučaju
izmjena uređaja koje nisu prethodno ugovorene snama.
Postupak procjene sukladnosti prema sa Direktivom 2000/14/EC čl.14 Dodatkom VI, Razina buke: izmjerena/garantirana
(1)
|
EU direktive
(2)
| Usklađene norme
(3)
| Prikupljena dokumentacija
(4)
| Prijavljeno tijelo
(5)
| Godina CE oznake
(6)
|
Ulm, (datum izdavanja)
(7)
Baterijski
trimer
Kat. br.
hu EU-megfelelőségi
nyilatkozat
Az alulírott, a GARDENA Germany AB, Pf. 160 89, S103 92, Stockholm, Svédország megbízotti minőségében megerősíti,
hogy az általunk alábbi kivitelben forgalomba hozott, lent nevezett eszköz(ök) megfelel(nek) az uniós irányelvekkel összhangba
hozott nemzeti előírások követelményeinek, az EU biztonsági szabványainak és a konkrét termékre vonatkozó szabványoknak.
Az eszköz(ök)nek velünk nem egyeztetett módosítása esetén ez a nyilatkozat érvényét veszti.
Megfelelőségértékelési eljárás a 2000/14/EK irányelv 14. cikkének VI. függeléke szerint, Zajszint: mért / garantált
(1)
|
EU irányelvek
(2)
| Harmonizált szabványok
(3)
| Benyújtott dokumentáció
(4)
| Bejelentett szervezet
(5)
| A CE-jelzés éve
(6)
|
Ulm, (kiadás dátuma)
(7)
Akkumuláto-
ros fűszegély-
nyíró
Cikksz.
it Dichiarazione di
conformità UE
Il sottoscritto, in quanto soggetto autorizzato dal produttore, GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S-103 92, Stoccolma,
Svezia, dichiara che l’apparecchio/gli apparecchi di seguito denominato / i, nella versione da noi immessa in commercio, sod-
disfa / no i requisiti delle direttive UE armonizzate, degli standard di sicurezza europei e degli standard specici per il prodotto.
La presente dichiarazione perde di validità in caso di modica dell’apparecchio / degli apparecchi non concordata con noi.
Procedura di valutazione della conformità ai sensi dell‘art. 14 2000/14/CE, Allegato VI,
Livello di rumorosità: misurato/garantito
(1)
| Direttive UE
(2)
| Norme armonizzate
(3)
| Documentazione depositata
(4)
|
Organismo noticato
(5)
| Anno di marcatura CE
(6)
| Ulm, (data di emissione)
(7)
Trimmer
abatteria
Art. n.
lt ES atitikties deklaracija Pasirašantysis, kaip gamintojo, GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S103 92, Stokholmas, Švedija, įgaliotasis atstovas
patvirtina, kad žemiau nurodyto(ų) prietaiso(ų) modeliai, kurie buvo pagaminti mūsų gamyklose, atitinka darniąsias ES direkt-
yvas, ES saugumo standartus ir specinius gaminio standartus. Atlikus bet kokį prietaiso(ų) pakeitimą, kuris nėra suderintas su
mumis, ši deklaracija praranda galiojimą.
Atitikties įvertinimo procedūra pagal 2000/14/EB direktyvos 14 straipsnio VI priedą,
Triukšmo lygis: išmatuotas / garantuojamas
(1)
| ES direktyvos
(2)
| Darnieji standartai
(3)
| Pridėta dokumentacija
(4)
|
Notikuotoji įstaiga
(5)
| CE žymėjimo metai
(6)
| Ulm, (išleidimo data)
(7)
Akumuliato-
rinė žoliapjovė
Straips-
nio nr.
lv ES atbilstības deklarācija Zemā parakstījusies persona kā ražotāja, uzņēmuma GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S103 92, Stokholma, Zviedrija,
pilnvarotais pārstāvis apstiprina, ka tālāk norādītā(s) ierīce(s) izpildījumā, kādā mēs to (tās) esam laiduši tirgū, atbilst
saskaņotajām ES direktīvām, ES drošības standartiem un konkrētajam produktam noteiktajiem standartiem. Ierīcē(s) veicot
armums nesaskaņotas izmaiņas, šī deklarācija zaudē savu spēku.
Atbilstības novērtēšanas procedūra atbilstoši Direktīvas 2000/14/EK VI pielikuma 14. punktam,
trokšņu līmenis: mērītais / garantētais
(1)
| ES direktīvas
(2)
| Saskaņotie standarti
(3)
| Dokumentācijas atrašanās vieta
(4)
|
Pilnvarotā iestāde
(5)
| CE marķējuma gads
(6)
| Ulm, (izdošanas datums)
(7)
Ar akumula-
toru darbināms
trimmeris
Izstr.
nr.
nl EU-conformiteitsver-
klaring
De ondergetekende bevestigt als gevolmachtigde van de fabrikant, GARDENA Germany AB, PO Box 160 89,
S-103 92, Stockholm, Zweden, dat het / de onderstaand vermelde apparaat/apparaten in de door ons in de handel
gebrachte uitvoering voldoet / voldoen aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en
productspecieke normen. Bij een niet met ons afgestemde verandering van het apparaat/de apparaten verliest deze
verklaring haar geldigheid.
Overeenstemmingsbeoordelingsprocedure volgens 2000/14/EG Art.14 Bijlage VI, geluidsniveau: Gemeten / gegarandeerd
(1)
|
EU-richtlijnen
(2)
| Geharmoniseerde normen
(3)
| Gedeponeerde documentatie
(4)
| Aangemelde instantie
(5)
|
Jaar van CE-markering
(6)
| Ulm, (datum van afgifte)
(7)
Accu-aan-
gedreven
trimmer
Artikel
nr.
no EF-samsvarserklæring Undertegnede bekrefter herved, som autorisert representant for produsenten, GARDENA Germany AB, PO Box 160 89,
S-103 92 Stockholm, Sverige, at enheten(e) angitt nedenfor er i samsvar med harmoniserte EU-retningslinjer, EU-standarder
for sikkerhet og produktspesikke standarder når de(n) forlater vår fabrikk. Denne bekreftelsen blir ugyldig hvis enheten(e)
endres uten vårt samtykke.
Prosedyre for samsvarsvurdering i henhold til 2000/14/EF art.14 vedlegg VI, Støynivå: målt/garantert
(1)
| EU-direktiver
(2)
|
Harmoniserte standarder
(3)
| Deponerte dokumentasjon
(4)
| Kontrollorgan
(5)
| CE-merkingsår
(6)
| Ulm, (utgivelsesdato)
(7)
Batteridrevet
trimmer
Art.nr.
pl Deklaracja zgodności UE Niżej podpisany potwierdza jako upoważniony przedstawiciel producenta, spółki GARDENA Germany AB, PO Box 160 89,
S103 92, Sztokholm, Szwecja, że określone poniżej urządzenie/nia w wersji wprowadzonej przez nas do obrotu s
pełnia / niają wymogi zharmonizowanych dyrektywUE, norm bezpieczeństwa UE oraz norm dotyczących konkretnych
produktów. Niniejsza deklaracja traci ważność w przypadku wprowadzania nieuzgodnionych z nami zmian urządzenia / ń.
Procedura oceny zgodności zgodnie z dyrektywą 2000/14/WE, art. 14, załącznik VI,
Poziom hałasu: zmierzony / gwarantowany(1) | Dyrektywy UE
(2)
| Normy zharmonizowane
(3)
| Zdeponowana dokumentacja
(4)
|
Jednostka notykowana
5)
| Rok oznakowania CE
(6)
| Ulm, (data wydania)
(7)
Podkaszarka
akumulato-
rowa
Nr
artykułu
pt Declaração de
Conformidade UE
O abaixo-assinado, na qualidade de representante do fabricante, GARDENA Germany AB, PO Box 160 89,
S103 92, Stockholm, Schweden, conrma que o(s) aparelho(s) a seguir designado(s) no modelo lançado por nós no mercado
cumpre / cumprem os requisitos das diretivas UE harmonizadas, as normas de segurança UE e as normas especícas para
estes produtos. Esta declaração perde a sua validade se forem realizadas alterações no(s) aparelho(s) sem o nosso consenti-
mento.
Procedimento de avaliação da conformidade de acordo com a diretiva 2000/14/CE, Artigo 14.º, Anexo VI,
nível de ruído: medido/garantido
(1)
| Diretivas da UE
(2)
| Normas uniformizadas
(3)
| Documentação depositada
(4)
|
Organismo noticado
(5)
| Ano de marcação CE
(6)
| Ulm, (data de emissão)
(7)
Aparador
abateria
Artigo
n.º
ro Declaraţie de confor-
mitate UE
Semnatarul, în calitatea sa de împuternicit al producătorului GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S103 92, Stockholm,
Suedia, conrmă că aparatul (aparatele) descrise în cele ce urmează, în execuţia pusă de noi pe piaţă îndeplineşte
(îndeplinesc) cerinţele directivelor armonizate UE, ale standardelor de siguranţă UE şi ale standardelor specice produsului.
În cazul modicării fără aprobarea noastră prealabilă a aparatului (aparatelor), această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Procedura de evaluare a conformității în conformitate cu 2000/14/CE Art.14 Anexa VI, Nivelul de zgomot: măsurat / garantat
(1)
|
Directivele UE
(2)
| Standardele armonizate
(3)
| Documentație depusă
(4)
| Organism noticat
(5)
| Anul marcajului CE
(6)
|
Ulm, (data emiterii)
(7)
Trimmer cu
acumulator
Art. nr.
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 280GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 280 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

281
ru Декларация
соответствия ЕС
Нижеподписавшийся официальный представитель компании GARDENA Germany AB, PO Box 160 89,
S103 92, г. Стокгольм, Швеция, настоящим удостоверяет, что в момент отгрузки с завода указанные ниже изделия
соответствуют согласованным директивам ЕС, стандартам безопасности ЕС и стандартам для конкретного изделия.
Данный сертификат аннулируется в случае модификации изделия без нашего разрешения.
Процедура оценки соответствия согласно 2000/14/EC Art.14, приложение VI,
Уровень шума: измеренный / гарантированный
(1)
| Директивы ЕС
(2)
| Гармонизированные стандарты
(3)
| Размещенная
документация
(4)
| Уполномоченная организация
(5)
| Год маркировки CE
(6)
| Ульм, (дата публикации)
(7)
Аккумулятор-
ный триммер
Арт. №
sk EÚ vyhlásenie o zhode Dolu podpísaný potvrdzuje, ako splnomocnený zástupca výrobcu, GARDENA Germany AB, PO Box 160 89,
S103 92, Štokholm, Švédsko, že ďalej označené zariadenie / a vo vyhotovení uvedenom na trh spĺňa / jú požiadavky
harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných štandardov EÚ a predpisov, špecických pre dané výrobky.
Pri zmene zariadenia / zariadení, ktorá nebola odsúhlasená našou spoločnosťou, stráca toto vyhlásenie platnosť.
Postup posudzovania zhody podľa smernice 2000/14/ES článku 14 prílohy VI, hladina hluku: Meraná/zaručená
(1)
|
Smernice EÚ
(2)
| Harmonizované normy
(3)
| Uložená dokumentácia
(4)
| Notikovaný orgán
(5)
| Rok udelenia označenia CE
(6)
|
Ulm, (dátum vydania)
(7)
Akumuláto-
rový vyžínač
č. v.
sl EU Izjava o skladnosti Spodaj podpisani kot pooblaščenec proizvajalca GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S103 92, Stockholm, Švedska,
potrjuje, da vnadaljevanju označene naprave v izvedbi, v kakršni smo jih dali v promet, izpolnjujejo zahteve usklajenih
direktiv EU, varnostnega standarda EU in standardov, ki veljajo za posamezne izdelke. V primeru spremembe naprave, ki ni
usklajena znami, ta izjava neha veljati.
Postopek ugotavljanja skladnosti v skladu s členom 14 Direktive 2000/14/ES 14. priloga VI,
Raven hrupa: izmerjena/zajamčena
(1)
| direktive EU
(2)
| usklajeni standardi
(3)
| deponirana dokumentacija
(4)
|
priglašeni organ
(5)
| letnica oznake CE
(6)
| Ulm, (datum izdaje)
(7)
Akumulator-
ska kosa
Št. izd.
sq Deklarata e përputhjes
së BE-së
Nëpërmjet këtij dokumenti, i nënshkruari vërteton si përfaqësuesi i autorizuar i prodhuesit, GARDENA Germany AB,
PO Box 160 89, S-103 92, Stockholm, Sweden, se, në momentin e largimit nga fabrika, njësia/njësitë e përcaktuara më
poshtë është/janë në përputhje me udhëzimet e harmonizuara të BE-së, standardet e sigurisë të BE-së dhe standardet
specike të produktit. Kjo certikatë bëhet e pavlefshme nëse njësia/njësitë modikohet/modikohen pa miratimin tonë.
Procedura e vlerësimit të konformitetit sipas nenit 14 të Direktivës 2000/14/KE, Shtojca VI,
Niveli i zhurmës: i matur / i garantuar
(1)
| Direktivat e BE-së
(2)
| Standardet e harmonizuara
(3)
| Dokumentacioni i depozituar
(4)
|
Organi i njoftuar
(5)
| Viti i markimit CE
(6)
| Ulm, (data e lëshimit)
(7)
Prerëse me
bateri
Nr. i arti-
kullit
sr Deklaracija EU
o usaglašenosti
Dole potpisani ovim potvrđuje kao ovlašćeni predstavnik proizvođača kompanije GARDENA Germany AB, PO Box 160 89,
S103 92 Stokholm, Švedska, ovim potvrđuje da dole navedeni uređaji u obliku plasiranom na tržište ispunjavaju zahteve
harmonizovanih EU smernica, EU bezbednosnih standarda i standarda za određene proizvode. Ova izjava postaje ništavna
uslučaju izmene uređaja koje nismo odobrili.
Procedura provere usaglašenosti u skladu sa 2000/14/EZ član 14 aneks VI, Nivo buke: izmere/garantovan
(1)
| EU direktive
(2)
|
Usklađeni standardi
(3)
| Predata dokumentacija
(4)
| Ovlašćeno telo
(5)
| Godina CE znaka
(6)
| Ulm, (datum izdavanja)
(7)
Baterijski
trimer
Br.
stavke
sv EU-försäkran om
överensstämmelse
Undertecknad intygar som befullmäktigad företrädare för tillverkaren, GARDENA Germany AB, PO Box 160 89,
S-103 92, Stockholm, Sverige, att nedan angiven apparat / nedan angivna apparater i det utförande vi har släppt på mark-
naden, uppfyller fordringarna i de harmoniserade EUdirektiven, EUsäkerhetsstandarderna och de produktspecika stan
darderna. Denna försäkran upphör att gälla vid en ändring av apparaten / apparaterna som inte har stämts av med oss.
Förfarande för bedömning av överensstämmelse enligt 2000/14/EG art.14 bilaga VI, bullernivå: Uppmätt/garanterad
(1)
|
EU-direktiv
(2)
| Harmoniserade standarder
(3)
| Anvisad dokumentation
(4)
| Anmält organ
(5)
| År för CE-märkning
(6)
|
Ulm, (datum för utfärdande)
(7)
Batteridriven
trimmer
Arti-
kelnr
tr AB uygunluk beyanı Aşağıda imzası bulunan GARDENA Germany AB, PO Box 160 89, S103 92, Stockholm, İsveç üretici yetkili temsilcisi, aşağıda
belirtilen ünitelerin fabrikamızdan ayrılırken uyumlu hale getirilmiş AB yönergeleri, AB güvenlik standartları ve ürüne özel stand-
artlara uygun olduğunu onaylamaktadır. Üniteler, onayımız olmadan değiştirilirse bu sertika geçerliliğini yitirir.
2000/14/AT Madde 14 Ek VI uyarınca Uyumluluk Değerlendirme prosedürü, Gürültü düzeyi: ölçülmüş / garantili
(1)
|
AB direktieri
(2)
| Uyumlaştırılmış standartlar
(3)
| Gönderilen belgeler
(4)
| Onaylanmış kuruluş
(5)
| CE işareti yılı
(6)
|
Ulm, (yayın tarihi)
(7)
Akülü Tırpan Parça
No.
uk Декларація
відповідності ЄС
Особи, що підписали цей документ як представники виробника, компанії GARDENA Germany AB, PO Box 160 89,
S103 92, Стокгольм, Швеція, цим документом затверджує, що на момент виходу з нашого заводу вироби, що зазначені
нижче, відповідали узгодженим вказівкам ЄС, стандартам ЄС із безпеки та спеціальним стандартам, застосовним до
цих виробів. У разі внесення не затверджених нами змін до виробів, цей сертифікат анулюється.
Було проведено процедуру оцінки відповідності згідно з додатком VI статті 14 Директиви Ради Європи 2000/14/EC.
Рівень шуму, виміряний / гарантований
(1)
| Директиви ЄС
(2)
| Гармонізовані стандарти
(3)
| Депонована документація
(4)
|
Уповноважений орган
(5)
| Рік маркування CE
(6)
| Ульм, (дата випуску)
(7)
Акумулятор-
ний тример
Арт. №
EasyTrim
25/18V P4A
14704 (1) 88 dB(A) / 90 dB(A) (2) 2006/42/EG
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EG
(3) EN ISO 12100
EN 62841-1
IEC 62841-4-4
(FprEN IEC 62841-4-4)
(4) GARDENA Manufacturing GmbH
Technische Dokumentation
A. Ochs
Hans-Lorenser-Str. 40
89079 Ulm / Germany
(5) DEKRA Testing and
Certication GmbH
Handwerkstraße 15
70565 Stuttgart
Germany
0158
(6) 2024
(7) 30.11.2024
Martin Lienhard
Senior Vice President
Business Unit Electric and Battery
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 281GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 281 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

282
Declaration of Conformity [only for UK]
The manufacturer, GARDENA Germany AB PO Box 160 89 S103 92 Stockholm Sweden, hereby certies, when leaving our factory, the unit(s) indicated below is / are
in accordance with the UK Regulations, designated standards of safety and product specic designated standards. This certicate becomes void if the units are modi-
ed without our approval.
Description of the product: Battery Trimmer
Type: EasyTrim 25/18 P4A
Article number: 14704
UK regulations: S.I. 2008/1597
S.I. 2016/1091
S.I. 2012/3032
S.I. 2001/1701
Designated standards: EN ISO 12100
EN 62841-1
IEC 62841-4-4
(FprEN IEC 62841-4-4)
Approved body: DEKRA Testing and Certication GmbH
Handwerkstraße 15
70565 Stuttgart; Germany
Noise level: mesured / guaranteed 88 dB(A) / 90 dB(A)
Conformity assessment procedure: According to S.I. 2001/1701 Art. 11 Schedule 9
UK importer: Husqvarna UK Limited
Preston Road, Ayclie
County Durham, DL5 6UP
United Kingdom
Deposited documentation: GARDENA Manufacturing GmbH
Technische Dokumentation
A. Ochs
Hans-Lorenser-Str. 40
89079 Ulm
Germany
Ulm, 30.11.2024
Authorised representative
Martin Lienhard
Senior Vice President
Business Unit Electric and Battery
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 282GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 282 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

283
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 283GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 283 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

284
Deutschland / Germany
GARDENA Manufacturing GmbH
Central Service
Hans-Lorenser-Straße 40
D-89079 Ulm
Produktfragen:
(+49) 731 490-123
Reparaturen:
(+49) 731 490-290
www.gardena.com/de/kontakt
Albania
KRAFT SHPK
Autostrada Tirane-Durres
Km 7
1051 Tirane
Phone: (+355) 69 877 7821
info@kraft.al
Argentina
ROBERTO C. RUMBO S.R.L.
Predio Norlog
Lote 7
Benavidez. ZC: 1621
Buenos Aires
Phone: (+54) 11 5263-7862
ventas@rumbosrl.com.ar
Armenia
AES Systems LLC
Marshal Babajanyan Avenue 56/2
0022 Yerevan
Phone: (+374) 60 651 651
masisohanyan@icloud.com
Australia
Husqvarna Australia Pty. Ltd.
Locked Bag 5
Central Coast BC
NSW 2252
Phone: (+ 61) (0) 2 4352 7400
customer.service@husqvarna.com.au
Austria / Österreich
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Tel.: (+43) 732 77 01 01-485
www.gardena.com/at/service/beratung/
kontakt/
Azerbaijan
Proqres Xüsusi Firması
Aliyar Aliyev 212, Baku, Azerbaijan
Sales: +994 70 326 07 14
Aftersales: +994 77 326 07 14
www.progress-garden.az
info@progress-garden.az
Bahrain
M.H. Al-Mahroos
BUILDING 208, BLOCK 356,
ROAD 328
Salhiya
Phone: +973 1740 8090
almahroos@almahroos.com
Belarus / Беларусь
ООО «Мастер Гарден»
220118, г. Минск,
улица Шаранговича, дом 7а
Тел. (+375) 17 257 00 33
mg@mastergarden.by
Belgium
Husqvarna Belgium nv
Gardena Division
Leuvensesteenweg 542
Planet II E
1930 Zaventem
België
Bosnia / Herzegovina
Silk Trade d.o.o.
Poslovna Zona Vila Br. 20
Phone: (+387) 61 165 593
info@silktrade.com.ba
Brazil
Nordtech Maquinas e Motores Ltd.
Avenida Juscelino Kubitschek
de Oliveira Curitiba
3003 Brazil
Phone: (+55) 41 3595-9600
contato@nordtech.com.br
www.nordtech.com.br
Bulgaria
AGROLAND България АД
бул. 8 Декември, № 13
Офис 5
1700 Студентски град
София
Тел.: (+359) 24 66 6910
info@agroland.eu
Canada / USA
GARDENA Canada Ltd.
125 Edgeware Road
Unit 15 A
Brampton L6Y 0P5
ON, Canada
Phone: (+1) 905 792 93 30
gardena.customerservice@
husqvarnagroup.com
Chile
REPRESENTACIONES JCE S.A.
AV. DEL VALLE NORTE 857 PISO 4
HUECHURABA, SANTIAGO, CHILE
Phone: (+ 56) 2 2414 2600
contacto@jce.cl
China
Husqvarna (Shanghai)
Management Co., Ltd.
富世华(上海)管理有限公司
3F, Benq Square B,
No 207, Song Hong Rd.,
Chang Ning District,
Shanghai, PRC. 200335
上海市长宁区淞虹路207号明
基广场B座3楼, 邮编: 200335
Colombia
Equipos de Toyama Colombia SAS
Cra. 68 D No 25 B 86 Of. 618
Edificio Torre Central
Bogota
Phone: +57 (1) 703 95 20 /
+57 (1) 703 95 22
servicioalcliente@toyama.com.co
www.toyama.com.co
Costa Rica
Exim CIA Costa Rica
Calle 25A, B°. Montealegre
Zapote
San José
Costa Rica
Phone: (+506) 2221-5654
(+506) 2221-5659
eximcostarica@gmail.com
Croatia
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Phone: (+43) 732 77 01 01-485
service.gardena@husqvarnagroup.com
Cyprus
Pantelis Papadopoulos S.A.
92 Athinon Avenue
Athens
10442 Greece
Phone: (+30) 21 0519 3100
infocy@papadopoulos.com.gr
Czech Republic
Gardena
Service Center Vrbno
c/o Husqvarna
Manufacturing CZ s.r.o.
Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Phone: 800 100 425
servis@gardena.cz
Denmark
GARDENA DANMARK
Lejrvej 19, st.
3500 Værløse
Tlf.: (+45) 70 26 47 70
gardenadk@husqvarnagroup.com
www.gardena.com/dk
Dominican Republic
BOSQUESA, S.R.L
Carretera Santiago Licey
Km. 5 ½
Esquina Copal II.
Santiago De Los Caballeros
51000 Dominican Republic
Phone: (+1) 809-562-0476
contacto@bosquesa.com.do
Egypt
Universal Agencies Co
26, Abdel Hamid Lotfy St.
Giza
Phone: (+20) 3 761 57 57
Estonia
Husqvarna Eesti OÜ
Valdeku 132
EE-11216 Tallinn
info@gardena.ee
Finland
Oy Husqvarna Ab
Juurakkotie 5 B 2
01510 Vantaa
www.gardena.fi
France
Husqvarna France
9/11 Allée des pierres mayettes
92635 Gennevilliers Cedex
France
http://www.gardena.com/fr
N° AZUR: 0 810 00 78 23
(Prix d’un appel local)
Georgia
Transporter LLC
#70, Beliashvili street
0159 Tbilisi, Georgia
Number: (+995) 322 14 71 71
info@transporter.com.ge
www.transporter.com.ge
Service Address and
Importer to Great Britain
Husqvarna UK Ltd
Preston Road
Aycliffe Industrial Park
Newton Aycliffe
County Durham
DL5 6UP
Phone: (+44) (0) 344 844 4558
info.gardena@husqvarna.co.uk
Greece
Π.ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΣ ΑΕΒΕ
Λεωφ. Αθηνών 92
Αθήνα
Τ.Κ.104 42
Ελλάδα
Τηλ. (+30) 210 5193 100
info@papadopoulos.com.gr
Hong Kong
Tung Tai Company
151-153 Hoi Bun Road
Kwun Tong, Kowloon
Hong Kong
Phone: (+852) 3583 1662
admin@tungtaico.com
Hungary
Husqvarna Magyarország Kft.
Ezred u. 1 – 3
1044 Budapest
Phone: (+36) 1 251-4161
vevoszolgalat.husqvarna@husqvarnagroup.com
Iceland
BYKO ehf.
Skemmuvegi 2a
200 Kópavogur
Phone: (+354) 515 4000
byko@byko.is
MHG Verslun ehf
Víkurhvarf 8
203 Kópavogur
Phone: (+354) 544 4656
India
B K RAMAN AND CO
Plot No. 185, Industrial Area,
Phase-2, Ram Darbar
Chandigarh
160002 India
Phone: (+91) 98140 06530
raman@jaganhardware.com
Iraq
Alshiemal Alakhdar Company
Al-Faysalieah, Near Estate Bank
Mosul
Phone: (+964) 78 18 18 46 75
Ireland
Liffey Distributors Ltd.
309 NW Business Park, Ballycoolen
15 Dublin
Phone: (+353) 1 824 2600
info@liffeyd.com
Israel
HAGARIN LTD.
2 Nahal Harif St.
8122201 Yavne
internet@hagarin.co.il
Phone: (+972) 8-932-0400
Italy
Husqvarna Italia S.p.A.
Centro Direzionale Planum
Via del Lavoro 2, Scala B
22036 ERBA (CO)
Phone: (+39) (0) 31 4147700
assistenza.italia@it.husqvarna.com
Japan
Husqvarna Zenoah Co. Ltd. Japan
1-9 Minamidai, Kawagoe
350-1165 Saitama
Japan
gardena-jp@husqvarnagroup.com
Kazakhstan
ТОО “Ламэд”
Russian
Адрес: Казахстан, г. Алматы,
ул. Тажибаевой, 155/1
Тел.: (+7) (727) 355 64 00
(+7) (700) 355 64 00
lamed@lamed.kz
Kazakh
Мекен-жайы: Қазақстан,
Алматы қ.,
көш. Тәжібаевой, 155/1
Тел.: (+7) (727) 355 64 00
(+7) (700) 355 64 00
lamed@lamed.kz
Kuwait
Palms Agro Production Co
Al Rai- Fourth Ring Road – Block 56.
P.O Box: 1976 Safat
13020 Al-Rai
Phone: (+965) 24 73 07 45
info@palms-kw.com
Kyrgyzstan
OOsO Alye Maki
Av. Moladaya Guardia 83
720014 Bishkek
Phone: (+996) 312 322115
Latvia
Husqvarna Latvija SIA
Ulbrokas 19A
LV-1021 Rīga
info@gardena.lv
Lebanon
Technomec
Safra Highway (Beirut – Tripoli) Center
622 Mezher Bldg.
P.O.Box 215
Jounieh
Phone: (+961) 9 853527 /
(+961) 3 855481
Lithuania
UAB Husqvarna Lietuva
Ateities pl. 77C
LT-52104 Kaunas
info@gardena.lt
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 284GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 284 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

285
Deutschland / Germany
GARDENA Manufacturing GmbH
Central Service
Hans-Lorenser-Straße 40
D-89079 Ulm
Produktfragen:
(+49) 731 490-123
Reparaturen:
(+49) 731 490-290
www.gardena.com/de/kontakt
Albania
KRAFT SHPK
Autostrada Tirane-Durres
Km 7
1051 Tirane
Phone: (+355) 69 877 7821
Argentina
ROBERTO C. RUMBO S.R.L.
Predio Norlog
Lote 7
Benavidez. ZC: 1621
Buenos Aires
Phone: (+54) 11 5263-7862
Armenia
AES Systems LLC
Marshal Babajanyan Avenue 56/2
0022 Yerevan
Phone: (+374) 60 651 651
masisohanyan@icloud.com
Australia
Husqvarna Australia Pty. Ltd.
Locked Bag 5
Central Coast BC
NSW 2252
Phone: (+ 61) (0) 2 4352 7400
customer[email protected]
Austria / Österreich
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Tel.: (+43) 732 77 01 01-485
www.gardena.com/at/service/beratung/
kontakt/
Azerbaijan
Proqres Xüsusi Firması
Aliyar Aliyev 212, Baku, Azerbaijan
Sales: +994 70 326 07 14
Aftersales: +994 77 326 07 14
www.progress-garden.az
info@progress-garden.az
Bahrain
M.H. Al-Mahroos
BUILDING 208, BLOCK 356,
ROAD 328
Salhiya
Phone: +973 1740 8090
Belarus / Беларусь
ООО «Мастер Гарден»
220118, г. Минск,
улица Шаранговича, дом 7а
Тел. (+375) 17 257 00 33
mg@mastergarden.by
Belgium
Husqvarna Belgium nv
Gardena Division
Leuvensesteenweg 542
Planet II E
1930 Zaventem
België
Bosnia / Herzegovina
Silk Trade d.o.o.
Poslovna Zona Vila Br. 20
Phone: (+387) 61 165 593
Brazil
Nordtech Maquinas e Motores Ltd.
Avenida Juscelino Kubitschek
de Oliveira Curitiba
3003 Brazil
Phone: (+55) 41 3595-9600
contato@nordtech.com.br
www.nordtech.com.br
Bulgaria
AGROLAND България АД
бул. 8 Декември, № 13
Офис 5
1700 Студентски град
София
Тел.: (+359) 24 66 6910
info@agroland.eu
Canada / USA
GARDENA Canada Ltd.
125 Edgeware Road
Unit 15 A
Brampton L6Y 0P5
ON, Canada
Phone: (+1) 905 792 93 30
gardena.customerservice@
husqvarnagroup.com
Chile
REPRESENTACIONES JCE S.A.
AV. DEL VALLE NORTE 857 PISO 4
HUECHURABA, SANTIAGO, CHILE
Phone: (+ 56) 2 2414 2600
China
Husqvarna (Shanghai)
Management Co., Ltd.
富世华(上海)管理有限公司
3F, Benq Square B,
No 207, Song Hong Rd.,
Chang Ning District,
Shanghai, PRC. 200335
上海市长宁区淞虹路207号明
基广场B座3楼, 邮编: 200335
Colombia
Equipos de Toyama Colombia SAS
Cra. 68 D No 25 B 86 Of. 618
Edificio Torre Central
Bogota
Phone: +57 (1) 703 95 20 /
+57 (1) 703 95 22
www.toyama.com.co
Costa Rica
Exim CIA Costa Rica
Calle 25A, B°. Montealegre
Zapote
San José
Costa Rica
Phone: (+506) 2221-5654
(+506) 2221-5659
Croatia
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Phone: (+43) 732 77 01 01-485
service.gardena@husqvarnagroup.com
Cyprus
Pantelis Papadopoulos S.A.
92 Athinon Avenue
Athens
10442 Greece
Phone: (+30) 21 0519 3100
Czech Republic
Gardena
Service Center Vrbno
c/o Husqvarna
Manufacturing CZ s.r.o.
Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Phone: 800 100 425
Denmark
GARDENA DANMARK
Lejrvej 19, st.
3500 Værløse
Tlf.: (+45) 70 26 47 70
gardenadk@husqvarnagroup.com
www.gardena.com/dk
Dominican Republic
BOSQUESA, S.R.L
Carretera Santiago Licey
Km. 5 ½
Esquina Copal II.
Santiago De Los Caballeros
51000 Dominican Republic
Phone: (+1) 809-562-0476
Egypt
Universal Agencies Co
26, Abdel Hamid Lotfy St.
Giza
Phone: (+20) 3 761 57 57
Estonia
Husqvarna Eesti OÜ
Valdeku 132
EE-11216 Tallinn
Finland
Oy Husqvarna Ab
Juurakkotie 5 B 2
01510 Vantaa
www.gardena.fi
France
Husqvarna France
9/11 Allée des pierres mayettes
92635 Gennevilliers Cedex
France
http://www.gardena.com/fr
N° AZUR: 0 810 00 78 23
(Prix d’un appel local)
Georgia
Transporter LLC
#70, Beliashvili street
0159 Tbilisi, Georgia
Number: (+995) 322 14 71 71
info@transporter.com.ge
www.transporter.com.ge
Service Address and
Importer to Great Britain
Husqvarna UK Ltd
Preston Road
Aycliffe Industrial Park
Newton Aycliffe
County Durham
DL5 6UP
Phone: (+44) (0) 344 844 4558
info.gar[email protected]
Greece
Π.ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΣ ΑΕΒΕ
Λεωφ. Αθηνών 92
Αθήνα
Τ.Κ.104 42
Ελλάδα
Τηλ. (+30) 210 5193 100
Hong Kong
Tung Tai Company
151-153 Hoi Bun Road
Kwun Tong, Kowloon
Hong Kong
Phone: (+852) 3583 1662
Hungary
Husqvarna Magyarország Kft.
Ezred u. 1 – 3
1044 Budapest
Phone: (+36) 1 251-4161
vevoszolgalat.husqvarna@husqvarnagroup.com
Iceland
BYKO ehf.
Skemmuvegi 2a
200 Kópavogur
Phone: (+354) 515 4000
byko@byko.is
MHG Verslun ehf
Víkurhvarf 8
203 Kópavogur
Phone: (+354) 544 4656
India
B K RAMAN AND CO
Plot No. 185, Industrial Area,
Phase-2, Ram Darbar
Chandigarh
160002 India
Phone: (+91) 98140 06530
raman@jaganhardware.com
Iraq
Alshiemal Alakhdar Company
Al-Faysalieah, Near Estate Bank
Mosul
Phone: (+964) 78 18 18 46 75
Ireland
Liffey Distributors Ltd.
309 NW Business Park, Ballycoolen
15 Dublin
Phone: (+353) 1 824 2600
info@liffeyd.com
Israel
HAGARIN LTD.
2 Nahal Harif St.
8122201 Yavne
internet@hagarin.co.il
Phone: (+972) 8-932-0400
Italy
Husqvarna Italia S.p.A.
Centro Direzionale Planum
Via del Lavoro 2, Scala B
22036 ERBA (CO)
Phone: (+39) (0) 31 4147700
[email protected]arna.com
Japan
Husqvarna Zenoah Co. Ltd. Japan
1-9 Minamidai, Kawagoe
350-1165 Saitama
Japan
gardena-jp@husqvarnagroup.com
Kazakhstan
ТОО “Ламэд”
Russian
Адрес: Казахстан, г. Алматы,
ул. Тажибаевой, 155/1
Тел.: (+7) (727) 355 64 00
(+7) (700) 355 64 00
Kazakh
Мекен-жайы: Қазақстан,
Алматы қ.,
көш. Тәжібаевой, 155/1
Тел.: (+7) (727) 355 64 00
(+7) (700) 355 64 00
Kuwait
Palms Agro Production Co
Al Rai- Fourth Ring Road – Block 56.
P.O Box: 1976 Safat
13020 Al-Rai
Phone: (+965) 24 73 07 45
info@palms-kw.com
Kyrgyzstan
OOsO Alye Maki
Av. Moladaya Guardia 83
720014 Bishkek
Phone: (+996) 312 322115
Latvia
Husqvarna Latvija SIA
Ulbrokas 19A
LV-1021 Rīga
Lebanon
Technomec
Safra Highway (Beirut – Tripoli) Center
622 Mezher Bldg.
P.O.Box 215
Jounieh
Phone: (+961) 9 853527 /
(+961) 3 855481
Lithuania
UAB Husqvarna Lietuva
Ateities pl. 77C
LT-52104 Kaunas
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 285GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 285 29.10.24 11:5229.10.24 11:52

286
Luxembourg
Magasins Jules Neuberg
39, rue Jacques Stas
Luxembourg-Gasperich 2549
Case Postale No. 12
Luxembourg 2010
Phone: (+352) 40 14 01
Malaysia
Glomedic International Sdn Bhd
Jalan Ruang No. 30
Shah Alam, Selangor
40150 Malaysia
Phone: (+60) 3-7734 7997
Malta
I.V. Portelli & Sons Ltd.
85, 86, Triq San Pawl
Rabat - RBT 1240
Phone: (+356) 2145 4289
Mauritius
Espace Maison Ltée
La City Trianon, St Jean
Quatre Bornes
Phone: (+230) 460 85 85
Mexico
AFOSA
Av. Lopez Mateos Sur # 5019
Col. La Calma 45070
Zapopan, Jalisco, Mexico
Phone: (+52) 33 3818-3434
Moldova
Convel SRL
Republica Moldova,
mun. Chisinau,
sos. Muncesti 284
Phone: (+373) 22 857 126
www.convel.md
Mongolia
Soyolj Gardening Shop
Narnii Rd
Ulaanbaatar
14230 Mongolia
Phone: +976 7777 5080
soyolj@magicnet.mn
Morocco
Proekip
64 Rue de la Participation
Casablanca-Roches Noires
20303 Morocco
Phone: (+212) 661342107
Netherlands
Husqvarna Nederland B.V.
GARDENA Division
Postbus 50131
1305 AC ALMERE
Phone: (+31) 36 521 00 10
Neth. Antilles
Jonka Enterprises N.V.
Sta. Rosa Weg 196
P.O. Box 8200
Curaçao
Phone: (+599) 9 767 66 55
New Zealand
Husqvarna New Zealand Ltd.
PO Box 76-437
Manukau City 2241
Phone: (+64) (0) 9 9202410
North Macedonia
Sinpeks d.o.o.
Ul. Kravarski Pat Bb
7000 Bitola
Phone: (+389) 47 20 85 00
Norway
Husqvarna Norge AS
Gardena Division
Trøskenveien 36
1708 Sarpsborg
Northern Cyprus
Mediterranean Home & Garden
No 150 Alsancak, Karaoğlanoğlu
Caddesi Girne
Phone: (+90) 392 821 33 80
info@medgardener.com
Oman
General Development Services
PO 1475, PC - 111
Seeb
111 Oman
Phone: 96824582816
Paraguay
Agrofield SRL
AV. CHOFERES DEL CHACO
1449 C/25 DE MAYO
Asunción
Phone: (+595) 21 608 656
consultas@agrofield.com.py
Peru
Sierras y Herramientas Forestal SAC
Av. Las Gaviotas 833, Chorrillos
Lima
Phone: (+51) 1 2 52 02 52
supervisor[email protected]
www.siersac.com
Philippines
Royal Dragon Traders Inc
10 Linaw Street, Barangay
Saint Peter Quezon City
1114 Philippines
Phone: (+63) 2 7426893
aida.fernande[email protected]
Poland
Gardena Service Center Vrbno
c/o Husqvarna Manufacturing CZ
s.r.o. Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Czech Republic
Phone: (22) 336 78 90
Portugal
Husqvarna Portugal, SA
Lagoa - Albarraque
2635 - 595 Rio de Mouro
Phone: (+351) 21 922 85 30
Fax: (+351) 21 922 85 36
Romania
Madex International Srl
Soseaua Odaii 117 - 123,
RO 013603 Bucureşti, S1
Phone: (+40) 21 352 7603
Russia / Россия
ООО „Хускварна“
141400, Московская обл.,
г. Химки,
улица Ленинградская,
владение 39, стр.6
Бизнес Центр
„Химки Бизнес Парк“,
помещение ОВ02_04
http://www.gardena.ru
Saudi Arabia
SACO
Takhassusi Main Road
P.O. Box: 86387
Riyadh 12863
40011 Saudi Arabia
Phone: (966) 11 482 8877
webmaster@saco-ksa.com
Al Futtaim Pioneer Trading
5147 Al Farooq Dist.
Riyadh 7991
Phone: (+971) 4 206 6700
Serbia
Domel d.o.o.
Slobodana Đurića 21
11000 Belgrade
Phone: (+381) 11 409 57 12
Singapore
Hy-Ray PRIVATE LIMITED
40 Jalan Pemimpin
#02-08 Tat Ann Building
Singapore 577185
Phone: (+65) 6253 2277
info@hyray.com.sg
Slovak Republic
Gardena
Service Center Vrbno
c/o Husqvarna
Manufacturing CZ s.r.o.
Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Phone: 0800 154044
Slovenia
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Phone: (+43) 732 77 01 01-485
service.gardena@husqvarnagroup.com
South Africa
Husqvarna South Africa (Pty) Ltd
Lifestyle Business Park –
Ground Floor Block A Cnr
Beyers Naude Drive and Ysterhout
Road Randpark Ridge, Randburg
Phone: (+27) 10 015 5750
South Korea
Kyung Jin Trading Co., Ltd
8F Haengbok Building, 210,
Gangnam-Daero 137-891 Seoul
Phone: (+82) 2 574 6300
Spain
Husqvarna España S.A.
Calle de Rivas nº 10
28052 Madrid
Phone: (+34) 91 708 05 00
atencionclient[email protected]
Sri Lanka
Hunter & Company Ltd.
130 Front Street
Colombo
Phone: 94-11 232 81 71
Suriname
Deto Handelmaatschappij N.V.
Kernkampweg 72-74
P.O. Box: 12782
Paramaribo
Suriname
Phone: (+597) 43 80 50
info@deto.sr
Sweden
Husqvarna AB /
GARDENA Sverige
Drottninggatan 2
561 82 Huskvarna
Sverige
Phone: (+46) (0) 36-14 60 02
Switzerland / Schweiz
Husqvarna Schweiz AG
Consumer Products
Industriestrasse 10
5506 Mägenwil
Phone: (+ 41) (0) 62 887 37 90
Taiwan
Hong Ying Trading Co., Ltd.
No. 46 Wu-Kun-Wu Road
New Taipei City
Phone: (+886) (02) 2298 1486
Tajikistan
ARIERS JV LLC
39, Ayni Street, 734024
Dushanbe, Tajikistan
Thailand
Spica Co. Ltd
243/2 Onnuch Rd., Prawat
Bangkok
10250 Thailand
Phone: (+66) (0)2721 7373
Tunisia
Société du matériel agricole et maritime
Nouveau port de peche de Sfax Bp 33
Sfax 3065
Phone: (+216) 98 419047/
(+216) 74 497614
Türkiye
Dost Bahçe
Yunus Mah. Adil Sk. No:3
Kartal
Istanbul
34873 Türkiye
Phone: (+90) 216 389 39 39
Turkmenistan
I.E. Orazmuhammedov Nurmuhammet
80 Ataturk, BERKARAR Shopping
Center,
Ground floor, A77b,
Ashgabat 744000
TURKMENISTAN
Phone: (+993) 12 468859
Mob: (+993) 62 222887
info@jayhyzmat.com /
bekgiye[email protected]
www.jayhyzmat.com
UAE
Al-Futtaim ACE Company
L.L.C Building, Al Rebat Street
Festival City, Dubai
7880 UAE
Phone: (+971) 4 206 6700
Ukraine / Україна
АТ «Альцест»
вул Петропавлівська 4
08130, Київська обл.
Києво-Святошинський р-н. с.
Петропавлівська Борщагівка Україна
Тел.: (+38) 0 800 503 000
Uruguay
FELI SA
Entre Ríos 1083
11800 Montevideo
Phone: (+598) 22 03 18 44
info@felisa.com.uy
Uzbekistan
AGROHOUSE MChJ
O’zbekiston, 111112
Toshkent viloyati
Toshkent tumani
Hasanboy QFY, THAY yoqasida
Phone: (+998)-93-5414141 /
(+998)-71-2096868
info@agro.house
www.agro.house
Vietnam
Vision Joint Stock Company
BT1-17, Khu biet thu –
Khu Đoan ngoai giao Nguyen Xuan
Khoat
Xuan Đinh, Bac Tu Liem
Hanoi, Vietnam
Phone: (+8424)-38462833/34
Zimbabwe
Cutting Edge
159 Citroen Rd, Msasa
Harare
Phone: (+263) 8677 008685
14704-20.960.02/1024
© GARDENA Manufacturing GmbH
D-89079 Ulm
http://www.gardena.com
GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 286GAR_14704-20.960.02_2024-10-29.indd 286 29.10.24 11:5229.10.24 11:52
