Gardena 970632301 Battery Pruning Loppers EasyCut 110/18V

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
  • Manuals OM, GAR, en, 14772, 14774, 14776, EasyCut 110 HighCut 250, 360 18V P4 2022-10.pdf - (English) Download
  • Manuals OM. 14772 14774 14776 EasyCut110 HighCut250 360 18V-P4A 02 2023-08-08 - (English) Download
  • Manuals OM. 14772 14774 14776 EasyCut HighCut P4A 02 -69 2024-11-14 - (English) Download
  • Manuals OM. 14772 14774 14776 EasyCut HighCut P4A 03 2024-11-14 - (English) Download
  • Manuals Battery Pruning Lopper Battery Telescopic Pruning Lopper, en, 2022-10.pdf - (English) Download
  • Manuals OM GAR 14772-56.960.01 Print 1.8.2023.pdf - (English) Download
  • Manuals OM. 14772 14774 14776 EasyCut HighCut P4A 02 -56 2024-11-14 - (English) Download
970632301 photo

Manuals 14772-20.960.01 4.10.2022.pdf

This is the main product document for model 970632301. Additionally, the document applies to other Gardena models: 4078500065511

The file format is pdf, 162 pages, you can download this manual here .

background
de Betriebsanleitung
Akku-Astschere /
Akku-Teleskop-Baum- und Strauch-Schneider
en Operator’s manual
Battery Pruning Lopper /
Battery Telescopic Pruning Lopper
fr Mode d’emploi
Coupe-branches à batterie /
Coupe-branches télescopique à batterie
nl Gebruiksaanwijzing
Accutakkenschaar /
Telescopische accutakkenschaar
sv Bruksanvisning
Batteridriven gren- och röjsax /
Batteridriven teleskopisk träd- och busksax
da Brugsanvisning
Batteridreven grensaks /
Batteridreven teleskopisk grensaks
fi Käyttöohje
Akkukäyttöiset oksasakset / Akkukäyttöinen
teleskooppinen puu- ja pensasleikkuri
no Bruksanvisning
Batteridrevet grensaks /
Batteridrevet teleskopsaks for trær og busker
it Istruzioni per l’uso
Troncarami a batteria /
Lancia troncarami telescopica a batteria
es Instrucciones de empleo
Cortarramas por batería / Cortarramas telescópico
por batería para árboles y arbustos
pt Manual de instruções
Tesoura de ramos a bateria / Tesoura telescópica a
bateria para árvores e arbustos
pl Instrukcja obsługi
Nożyce akumulatorowe do gałęzi / Teleskopowy
sekator akumulatorowy do drzew i krzewów
hu Használati utasítás
Akkumulátoros ágvágó olló /
Összecsúsztatható akkumulátoros fa- és bozótvágó
cs Návod k obsluze
Akumulátorové nůžky na větve /
Akumulátorové teleskopické nůžky na stromy a keře
sk Návod na obsluhu
Akumulátorové nožnice na konáre / Akumulátorová
teleskopická strihacia kopija na stromy a kríky
el Οδηγίες χρήσης
Ψαλίδι κλαδέματος μπαταρίας / Τηλεσκοπικό ψαλίδι
κλαδέματος δένδρων και θάμνων μπαταρίας
ru Инструкция по эксплуатации
Аккумуляторный секатор / Аккумуляторный
телескопический сучкорез и кусторез
sl Navodilo za uporabo
Akumulatorske škarje za veje / Akumulatorski
teleskopski obrezovalnik dreves in grmovja
hr Upute za uporabu
Baterijske škare za grane /
Baterijski teleskopski obrezivač drveća i grmlja
sr / Uputstvo za rad
bs Baterijske makaze za grane /
Baterijski teleskopski sekač drveća i žbunja
uk Інструкція з експлуатації
Акумуляторний гілкоріз /
Aкумуляторний-телескопічний-висоторіз
ro Instrucţiuni de utilizare
Foarfecă cu acumulator pentru crengi / Foarfecă
telescopică cu acumulator pentru arbori și arbuști
tr Kullanma Kılavuzu
Akülü dal makası / Akülü teleskobik ağaç ve çalı kesici
bg Инструкция за експлоатация
Акумулаторна ножица за клони /
Акумулаторна телескопична прътова ножица за
кастрене на клони
sq Manual përdorimi
Prerëse degësh me bateri / Tranxhë teleskopike
pemësh dhe shkurresh me bateri
et Kasutusjuhend
Akuga oksakäärid /
Teleskoopvarrega akupuu- ja oksalõikur
lt Eksploatavimo instrukcija
Akumuliatorinis šakų genėtuvas / Akumuliatorinis
teleskopinis medžių ir krūmų genėtuvas
lv Lietošanas instrukcija
Zaru šķēres ar akumulatoru / Teleskopiskais koku un
zaru griezējs ar akumulatoru
EasyCut 110/18V P4A Art. 14772
HighCut 250/18V P4A Art. 14774
HighCut 360/18V P4A Art. 14776
deenfrnlsvdafinoitesptplhucsskelruslhr
sr /
bs
ukrotrbgsqetltlv
Page 1 width 2 mm less: 208 mm
14772-20.960.01.indd 114772-20.960.01.indd 1 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
background
2
Fold-out Page width 5 mm less: 205 mm
Fold-out Page width 5 mm less: 205 mm
de Produkthaftung
Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir in Übereinstimmung mit dem Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden haften, die durch unsere Produkte entstehen,
wenn diese unsachgemäß und nicht durch einen von uns autorisierten Servicepartner repariert wurden oder wenn keine Original GARDENA Teile oder von uns
zugelassene Teile verwendet wurden.
en Product liability
In accordance with the German Product Liability Act, we hereby expressly declare that we accept no liability for damage incurred from our products where said pro-
ducts have not been properly repaired by a GARDENA-approved service partner or where original GARDENA parts or parts authorised by GARDENA were not used.
fr Responsabilité
Conformément à la loi relative à la responsabilité du fait des produits défectueux, nous déclarons expressément par la présente que nous déclinons toute responsa-
bilité pour les dommages résultant de nos produits, si lesdits produits n’ont pas été correctement réparés par un partenaire d’entretien agréé GARDENA ou si des
pièces d’origine GARDENA ou des pièces agréées GARDENA n’ont pas été utilisées.
nl Productaansprakelijkheid
Conform de Duitse wet inzake productaansprakelijkheid verklaren wij hierbij uitdrukkelijk dat wij geen aansprakelijkheid aanvaarden voor schade ontstaan uit onze
producten waarbij deze producten niet zijn gerepareerd door een GARDENA-erkende servicepartner of waarbij geen originele GARDENA-onderdelen of onderdelen
die door GARDENA zijn goedgekeurd zijn gebruikt.
sv Produktansvar
I enlighet med tyska produktansvarslagar förklarar vi härmed uttryckligen att vi inte åtar oss något ansvar för skador som orsakas av våra produkter där produkterna
inte har genomgått korrekt reparation från en GARDENA-godkänd servicepartner eller där originaldelar från GARDENA eller delar godkända av GARDENA inte använts.
da Produktansvar
I overensstemmelse med den tyske produktansvarslov erklærer vi hermed udtrykkeligt, at vi ikke påtager os noget ansvar for skader på vores produkter, hvis de
pågældende produkter ikke er blevet repareret korrekt af en GARDENA-godkendt servicepartner, eller hvor der ikke er brugt originale GARDENA-reservedele eller
godkendte reservedele fra GARDENA.
fi Tuotevastuu
Saksan tuotevastuulain mukaisesti emme ole vastuussa laitteiden vaurioista, jos korjauksia ei ole tehnyt GARDENAn hyväksymä huoltoliike tai jos niiden syynä on
muiden kuin alkuperäisten GARDENA-varaosien tai GARDENAn hyväksymien varaosien käyttö.
it Responsabilità del prodotto
In conformità con la Legge tedesca sulla responsabilità del prodotto, con la presente dichiariamo espressamente che decliniamo qualsiasi responsabilità per danni
causati dai nostri prodotti qualora non siano stati correttamente riparati presso un partner di assistenza approvato GARDENA o laddove non siano stati utilizzati
ricambi originali o autorizzati GARDENA.
es Responsabilidad sobre el producto
De acuerdo con la Ley de responsabilidad sobre productos alemana, por la presente declaramos expresamente que no aceptamos ningún tipo de responsabilidad
por los daños ocasionados por nuestros productos si dichos productos no han sido reparados por un socio de mantenimiento aprobado por GARDENA o si no se
han utilizado piezas originales GARDENA o piezas autorizadas por GARDENA.
pt Responsabilidade pelo produto
De acordo com a lei alemã de responsabilidade pelo produto, declaramos que não nos responsabilizamos por danos causados pelos nossos produtos, caso os tais
produtos não tenham sido devidamente reparados por um parceiro de assistência GARDENA aprovado ou se não tiverem sido utilizadas peças GARDENA originais
ou peças autorizadas pela GARDENA.
pl Odpowiedzialność za produkt
Zgodnie z niemiecką ustawą o odpowiedzialności za produkt, niniejszym wyraźnie oświadczamy, że nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za szkody poniesione
na skutek użytkowania naszych produktów, w przypadku gdy naprawa tych produktów nie była odpowiednio przeprowadzana przez zatwierdzonego przez firmę
GARDENA partnera serwisowego lub nie stosowano oryginalnych części GARDENA albo części autoryzowanych przez tę firmę.
hu Termékszavatosság
A németországi termékszavatossági törvénnyel összhangban ezennel nyomatékosan kijelentjük, hogy nem vállalunk felelősséget a termékeinkben keletkezett olyan
károkért, amelyek valamely GARDENA által jóváhagyott szervizpartner által nem megfelelően végzett javításból adódtak, vagy amely során nem eredeti GARDENA
alkatrészeket vagy a GARDENA által jóváhagyott alkatrészeket használtak fel.
cs Odpovědnost za výrobek
Upozorňujeme na to, že v souladu se zákonem o odpovědnosti za škodu způsobenou vadným výrobkem neručíme za škody, které způsobily naše produkty, pokud
byly opraveny neodborně a ne námi autorizovaným servisním partnerem nebo pokud nebyly použity originální díly GARDENA nebo námi schválené díly.
sk Zodpovednosť za produkt
V súlade s nemeckými právnymi predpismi upravujúcimi zodpovednosť za výrobok týmto výslovne prehlasujeme, že nenesieme žiadnu zodpovednosť za škody
spôsobené našimi výrobkami, v prípade ktorých neboli náležité opravy vykonané servisným partnerom schváleným spoločnosťou GARDENA alebo neboli použité
diely spoločnosti GARDENA alebo diely schválené spoločnosťou GARDENA.
el Ευθύνη προϊόντος
Σύμφωνα με τον γερμανικό νόμο περί Ευθύνης για τα Προϊόντα, με το παρόν δηλώνουμε ρητώς ότι δεν αποδεχόμαστε καμία ευθύνη για τυχόν ζημίες που
προκύπτουν από τα προϊόντα μας εάν αυτά δεν έχουν επισκευαστεί σωστά από κάποιον εγκεκριμένο συνεργάτη επισκευών της GARDENA ή εάν δεν έχουν
χρησιμοποιηθεί αυθεντικά εξαρτήματα GARDENA ή εξαρτήματα εγκεκριμένα από την GARDENA.
sl Odgovornost proizvajalca
V skladu z nemškimi zakoni o odgovornosti za izdelke,izrecno izjavljajo, da ne sprejemamo nobene odgovornosti za škodo, ki jo povzročijo naši izdelki, če teh niso
ustrezno popravili GARDENINI odobreni servisni partnerji ali pri tem niso bili uporabljeni originalni GARDENINI nadomestni deli ali GARDENINIMI homologiranimi
nadomestnimi deli.
hr Pouzdanost proizvoda
Sukladno njemačkom zakonu o pouzdanosti proizvoda, ovime izričito izjavljujemo kako ne prihvaćamo nikakvu odgovornost za oštećenja na našim proizvodima
nastala uslijed neispravnog popravka od strane servisnog partnera kojeg odobrava GARDENA ili uslijed nekorištenja originalnih GARDENA dijelova ili dijelova koje
odobrava GARDENA.
ro Răspunderea pentru produs
În conformitate cu Legea germană privind răspunderea pentru produs, declarăm în mod expres prin prezentul document că nu acceptăm nicio răspundere pentru
defecţiunile suferite de produsele noastre atunci când acestea nu au fost reparate în mod corect de un atelier de service partener, aprobat de GARDENA, sau când
nu au fost utilizate piese GARDENA originale sau piese autorizate de GARDENA.
bg Отговорност за вреди, причинени от стоки
Съгласно германския Закон за отговорността за вреди, причинени от стоки, с настоящото изрично декларираме, че не носим отговорност за щети,
причинени от нашите продукти, ако те не са били правилно ремонтирани от одобрен от GARDENA сервиз или ако не са използвани оригинални
части на GARDENA или части, одобрени от GARDENA.
et Tootevastutus
Vastavalt Saksamaa tootevastutusseadusele deklareerime käesolevaga selgesõnaliselt, et me ei kanna mingisugust vastutust meie toodetest tingitud kahjude eest, kui
need tooted ei ole korrektselt parandatud GARDENA heakskii detud hoolduspartneri poolt või kui parandamisel ei ole kasutatud GARDENA originaalosi või GARDENA
volitatud osi.
lt Gaminio patikimumas
Mes aiškiai pareiškiame, kad, atsižvelgiant į Vokietijos gaminių patikimumo įstatymą, neprisiimame atsakomybės dėl bet kokios žalos, patirtos dėl mūsų gaminių, jeigu
jie buvo netinkamai taisomi arba jų dalys buvo pakeistos neoriginaliomis GARDENA dalimis ar nepatvirtintomis dalimis, arba jeigu remonto darbai buvo atliekami ne
GARDENA techninės priežiūros centro specialistų.
lv Atbildība par produkcijas kvalitāti
Saskaņā ar Vācijas likumu par atbildību par produkcijas kvalitāti ar šo mēs paziņojam, ka neuzņemamies atbildību par bojājumiem, kas radušies, lietojot mūsu
izstrādājumus, kuru remontu nav veicis uzņēmuma GARDENA apstiprināts apkopes partneris vai kuru remontam netika izmantotas oriģinālās GARDENA detaļas vai
detaļas, kuru lietošanu apstiprinājis uzņēmums GARDENA.
14772-20.960.01.indd 214772-20.960.01.indd 2 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
background
3
Fold-out Page width 5 mm less: 205 mm Fold-out Page width 5 mm less: 205 mm
A1
Art. 14776
Art. 14774
Art. 14772
2 :13 4 ß
4a
ß
U
ß
U
2 :3 4 ß
U
ß
U
:ß
U
A2
1
2
43
ß
N
ß
O
2
A3
7
563
O1
Art. 14774 / 14776
Art. 14772
:
N 0
q C Y
>
Y
C
>
N 0
q :
r
O3
å
O4
ç «
O6
2
w
O2
å
X
Y
O5
?
:
O7
20°
40°
60°
3
e
14772-20.960.01.indd 314772-20.960.01.indd 3 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
background
de Akku-Astschere EasyCut 110/18V P4A /
Akku-Teleskop-Baum- und Strauch-
Schneider HighCut 250/18V P4A /
HighCut 360/18V P4A
1. SICHERHEITSHINWEISE ..................................4
2. MONTAGE .............................................6
3. BEDIENUNG ...........................................6
4. WARTUNG .............................................7
5. LAGERUNG ............................................8
6. FEHLERBEHEBUNG .....................................8
7. TECHNISCHE DATEN .....................................8
8. ZUBEHÖR / ERSATZTEILE .................................9
9. SERVICE ..............................................9
10. ENTSORGUNG .........................................9
Originalbetriebsanleitung.
1. SICHERHEITSHINWEISE
1.1 Erklärung der Symbole:
Lesen Sie die Betriebsanleitung.
Gefahr – Halten Sie die Hände vom Messer fern.
Nicht dem Regen aussetzen.
Augen- und Kopfschutz tragen.
Abstand halten.
Lebensgefahr durch Stromschlag!
Halten Sie sich mindestens 10 m fern von
Stromleitungen.
Akku vor der Reinigung oder Wartung abnehmen.
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
1.2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Maschinen
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und
technischen Daten, mit denen diese Maschine versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung aller unten aufgeführten Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft
auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Maschine“ bezieht sich
auf netzbetriebene Maschinen (mit Netzkabel) und auf akku betrie bene Maschinen
(ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie lhren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet.
Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit der Maschine nicht in explosionsgefährdeter Umge-
bung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Maschinen erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung der
Maschine fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über die Maschine verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker der Maschine muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Ver wenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Maschinen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elek-
trischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von
Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Maschinen von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in eine Maschine erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um die Maschine
zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu zie-
hen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Maschinenteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einer Maschine im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung ver-
ringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb der Maschine in feuchter Umgebung nicht vermeid-
bar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen
Siemit Vernunft an die Arbeit mit einer Maschine. Benutzen Sie keine
Maschine, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch der Maschine kann zu ernsthaf-
ten Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutz-
brille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie eine Staubmaske, rutsch-
feste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
der Maschine, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern
Sie sich, dass die Maschine ausgeschaltet ist, bevor Sie sie an die Strom-
versorgung und / oder den Akku anschließen, sie aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen der Maschine den Finger am Schalter haben oder die
Maschine eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
die Maschine einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Maschinenteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie die Maschine in unerwarteten Situationen besser kon trollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegen-
den Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden
können, sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden. Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht
über die Sicherheitsregeln für Maschinen hinweg, auch wenn Sie nach
vielfachem Gebrauch mit der Maschine vertraut sind. Achtloses Handeln
kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung der Maschine
a) Überlasten Sie die Maschine nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit die
dafür bestimmte Maschine. Mit der passenden Maschine arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie keine Maschine, deren Schalter defekt ist.
Eine Maschine, die sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und / oder entfernen Sie
den Akku, bevor Sie Maschineneinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder die Maschine weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme ver hindert den unbeabsichtigten Start der Maschine.
d) Bewahren Sie unbenutzte Maschinen außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen die Maschine nicht benutzen, die mit
dieser nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Maschinen sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Maschinen mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die Funktion der Maschine beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz der Maschine reparie-
ren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Maschinen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen
sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie die Maschine, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. ent-
sprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeits-
bedingungen und die auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Maschinen für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung
und Kontrolle der Maschine in unvorhergesehenen Situationen.
5) Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller emp-
fohlen werden.
Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
4
de
Page 2 width 2 mm less: 208 mm
14772-20.960.01.indd 414772-20.960.01.indd 4 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
background
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Maschinen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenstän-
den, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten.
Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur
Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätz-
lich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku.
Beschädigte oder veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu
Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus.
Feuer oder Temperaturen über 130 °C können eine Explosion hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku
oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung
angegebenen Temperaturbereichs.
Falsches Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs
kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihre Maschine nur von qualifiziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit der Maschine erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus
sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
Nationale Vorschriften können die Verwendung des Ast-Schneiders einschränken.
Untersuchen Sie das Produkt vor dem Gebrauch und nach dem Fallenlassen
oder anderen Stößen, um wesentliche Schäden oder Mängel festzustellen.
1.2.2 Sicherheitshinweise für Ast-Schneider:
a) Halten Sie alle Körperteile vom Messer fern. Versuchen Sie nicht,
bei laufendem Messer Schnittgut zu entfernen oder zu schneidendes
Material festzuhalten. Die Messer bewegen sich nach dem Ausschalten
des Schalters weiter. Ein Moment der Unachtsamkeit bei Benutzung des
Ast-Schneiders kann zu schweren Verletzungen führen.
b) Tragen Sie den Ast-Schneider am Griff bei stillstehendem Messer und
ohne die Finger in der Nähe der Leistungsschalter zu haben.
Das richtige Tragen des Ast-Schneiders verringert die Gefahr des unbeabsichtig-
ten Betriebs und eine dadurch verursachte Verletzung durch das Messer.
c) Bei Transport oder Aufbewahrung des Ast-Schneiders stets die
Abdeckung über die Messer ziehen. Sachgemäßer Umgang mit dem
Ast-Schneider verringert die Verletzungsgefahr durch das Messer.
d) Vergewissern Sie sich, dass alle Leistungsschalter ausgeschaltet
sind und der Akkublock entnommen oder getrennt ist, wenn Sie ein-
geklemmtes Schnittgut entfernen oder Wartungsarbeiten vornehmen.
Unbeabsichtigtes Einschalten des Ast-Schneiders während der Entfernung von
eingeklemmtem Schnittgut oder der Wartung kann zu schweren Verletzungen
führen.
e) Vergewissern Sie sich, dass alle Leistungsschalter ausgeschaltet sind
und die Einschaltsperre aktiviert ist, wenn Sie eingeklemmtes Schnittgut
entfernen oder Wartungsarbeiten vornehmen. Unbeabsichtigtes Einschalten
des Ast-Schneiders während der Entfernung von eingeklemmtem Schnittgut oder
der Wartung kann zu schweren Verletzungen führen.
f) Halten Sie den Ast-Schneider ausschließlich an den isolierten Griff-
flächen, da das Messer in Berührung mit verborgenen Leitungen kom-
men kann.
Die Berührung der Messer mit einer spannungsführenden Leitung kann Metallteile
unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
g) Halten Sie jegliche Leitungen aus dem Schnittbereich fern.
Leitungen können in Hecken und Büschen verborgen sein und versehentlich
durch das Messer angeschnitten werden.
h) Benutzen Sie den Ast-Schneider nicht bei schlechtem Wetter, beson-
ders bei Blitzgefahr. Dies verringert die Gefahr eines Blitzschlages.
1.2.3 Sicherheitshinweise für Ast-Schneider mit verlängerter
Reichweite:
a) Verringern Sie die Gefahr eines Stromtodes, indem Sie den Ast-
Schnei der mit verlängerter Reichweite niemals in der Nähe von elek-
trischen Leitungen benutzen.
Die Berührung von oder die Benutzung in der Nähe von Stromleitungen kann
zu schweren Verletzungen oder tödlichem Stromschlag führen.
b) Bedienen Sie den Ast-Schneider mit verlängerter Reichweite immer
mit beiden Händen. Halten Sie den Ast-Schneider mit verlängerter Reichweite
mit beiden Händen um den Verlust der Kontrolle zu vermeiden.
c) Tragen Sie bei Überkopfarbeiten mit dem Ast-Schneider mit verlän-
gerter Reichweite Kopfschutz.
Herabfallende Bruchstücke können zu schweren Verletzungen führen.
v Suchen Sie Hecken und Büsche nach verborgenen Objekten (z. B. Draht-
zäunen und verborgenen Leitungen) ab.
v Verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter mit einem Auslösestrom von
30 mA oder weniger.
v Halten Sie den Ast-Schneider mit beiden Händen an beiden Griffen.
v Stehen Sie bei der Verwendung auf dem Boden und nicht auf einer Leiter oder
sonstiger instabiler Standfläche.
v Stellen Sie vor der Benutzung des Ast-Schneiders sicher, dass sich die Ver-
riegelungsvorrichtungen jeglicher beweglicher Teile (z. B. des verlängerten
Schaftes und des Schwenkelementes), in der Verriegelungsstellung befinden.
1.3 Zusätzliche Sicherheitshinweise
1.3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung:
Der GARDENA Ast-Schneider ist für das Entasten von Bäumen, Hecken,
Sträuchern und Stauden mit Ästen bis max. 28 mm Durchmesser im privaten
Haus- und Hobbygarten bestimmt.
Das Produkt ist nicht für den Langzeitbetrieb geeignet (professioneller Betrieb).
GEFAHR!
Körperverletzung!
v Entfernen Sie Äste in Teilstücken, damit Sie nicht von fallenden
Ästen getroffen werden oder gefallene Äste vom Boden zurückschlagen
können.
v Stehen Sie beim Schneiden nicht unter dem Ast.
v Verwenden Sie den Ast-Schneider nicht zur Teichpflege.
1.3.2 Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte
v Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und / oder
schwere Verletzungen verursachen.
v Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf. Benutzen Sie das Ladegerät
nur, wenn Sie alle Funktionen voll einschätzen und ohne Einschränkungen durch-
führen können oder entsprechende Anweisungen erhalten haben.
v Beaufsichtigen Sie Kinder bei Benutzung, Reinigung und Wartung.
Damit wird sichergestellt, dass Kinder nicht mit dem Ladegerät spielen.
v Laden Sie nur Li-Ionen Akkus des POWER FOR ALL System Typs
PBA18V ab einer Kapazität von 1,5 Ah (ab 5 Akkuzellen). Die Akkuspan-
nung muss zur Akku-Ladespannung des Ladegerätes passen. Laden Sie
keine nicht wiederaufladbaren Akkus.
Ansonsten besteht Brand- und Explosionsgefahr.
v
Halten Sie das Ladegerät von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
v Halten Sie das Ladegerät sauber.
Durch Verschmutzung besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
v Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladegerät, Kabel und Stecker.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, sofern Sie Schäden feststellen. Öffnen
Sie das Ladegerät nicht selbst und lassen Sie es nur von qua lifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Beschädigte
Ladegeräte, Kabel und Stecker erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
v Betreiben Sie das Ladegerät nicht auf leicht brennbarem Untergrund
(z. B. Papier, Textilien etc.) bzw. in brennbarer Umgebung.
Wegen der beim Laden auftretenden Erwärmung des Ladegerätes besteht
Brandgefahr.
v Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies von
GARDENA oder einer autorisierten Kundendienststelle für GARDENA-
Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
v Betreiben Sie das Produkt nicht während es geladen wird.
v Diese Sicherheitshinweise gelten nur für 18V Li-Ionen Akkus des
POWER FOR ALL Systems.
v Verwenden Sie den Akku nur in Produkten der POWER FOR ALL
System Partner.
POWER FOR ALL gekennzeichnete 18V-Akkus sind vollständig kompatibel mit
folgenden Produkten: alle 18V Produkte der POWER FOR ALL System Partner.
v Beachten Sie die Akkuempfehlungen in der Betriebsanleitung Ihres
Produktes. Nur so können der Akku und das Produkt gefahrlos betrieben wer-
den und die Akkus werden vor gefährlicher Überlastung geschützt.
v Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom Hersteller
oder von Partnern des POWER FOR ALL Systems empfohlen wer-
den. Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet
ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird
(Akku-Typ: PBA 18V… / Kompatible Ladegeräte: AL 18…).
v Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert.
Um die volle Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ersten
Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
v Bewahren Sie Akkus außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
v Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses.
v Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus können
Dämpfe austreten. Der Akku kann brennen oder explodieren.
Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf.
Die Dämpfe können die Atemwege reizen.
v Bei falscher Anwendung oder beschädigtem Akku kann brennbare
Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüs sigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzliche ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
v Bei defektem Akku kann Flüssigkeit austreten und angrenzende
Gegenstände benetzen. Überprüfen Sie betroffene Teile.
Reinigen Sie diese oder tauschen Sie sie gegebenenfalls aus.
v Schließen Sie den Akku nicht kurz. Halten Sie den nicht benutzten
Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückungder
Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
de
5
Page 2 width 2 mm less: 208 mm
14772-20.960.01.indd 514772-20.960.01.indd 5 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
background
• wenn der Ast-Schneider anfängt, ungewöhnlich stark zu vibrieren. In diesem
Falle muss er sofort überprüft werden.
Ein übermäßiges Vibrieren kann Verletzungen verursachen.
• bevor Sie das Produkt an eine andere Person übergeben.
Alle Muttern und Schrauben müssen fest angezogen sein, damit ein sicherer
Betriebszustand des Produkts gewährleistet ist.
v Lassen Sie den Ast-Schneider abkühlen bevor Sie ihn lagern, falls der
Ast-Schneider im Betrieb heiß wurde.
v Lagern Sie den Ast-Schneider nicht über 35 °C oder unter direkter Sonnen-
einstrahlung.
v Lagern Sie den Ast-Schneider nicht an Orten statischer Elektrizität.
v Achten Sie auf herabfallendes Schnittgut.
v Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guten Sichtverhältnissen.
2. MONTAGE
GEFAHR!
Schnittverletzung durch das Messer!
Schnittverletzungsgefahr durch unbeabsichtigtes Starten.
v Trage Schutzhandschuhe.
v Entnimm den Akku.
v Schiebe die Schutzabdeckung über das Messer.
2.1 Ast-Schneider montieren [ Abb. A1 / A2 ]:
2.1.1 Ohne Verlängerungsrohr (nur für Art. 14774):
1. Schiebe den Schneidkopf
3
bis zum Anschlag auf die Griff-Einheit
2
.
Dabei muss die Nase
+
in die Öffnung
#
eingeschoben werden.
2. Ziehe die Mutter
4
fest.
2.1.2 Mit Verlängerungs-Rohr (nur für Art. 14776):
GEFAHR!
Körperverletzung!
Es darf nur 1 Verlängerungsrohr verwendet werden.
v Verwende nur ein Verlängerungs-Rohr.
1. Schiebe das Verlängerungs-Rohr
1
bis zum Anschlag auf die
Griff-Einheit
2
.
Dabei muss die Nase
+
in die Öffnung
#
eingeschoben werden.
2. Ziehe die Mutter
ß
4a
fest.
3. Schiebe den Schneidkopf
3
bis zum Anschlag auf das Verlängerungs-
rohr
1
.
Dabei muss die Nase
+
in die Öffnung
#
eingeschoben werden.
4. Ziehe die Mutter
4
fest.
2.2 Ast-Haken montieren (nur für Art. 14774 / 14776)
[ Abb. A3 ]:
Der Ast-Haken dient dem leichten Entfernen von geschnittenen Ästen aus
der Baumkrone und dem Strauch.
2.2.1 Ast-Haken montieren:
v Schiebe den Ast-Haken
5
bis zum Anschlag in die Aufnahme
6
am
Schneidkopf
3
bis die Arretierung
7
hörbar einrastet.
Stelle sicher, dass die Arretierung eingerastet ist.
2.2.2 Ast-Haken demontieren:
1. Ziehe zuerst die Arretierung
7
nach oben.
2. Ziehe dann den Ast-Haken
5
aus der Aufnahme
6
am Schneidkopf
3
.
3. BEDIENUNG
GEFAHR!
Schnittverletzung durch das Messer!
Schnittverletzungsgefahr durch unbeabsichtigtes Starten.
v Trage Schutzhandschuhe.
v Entnimm den Akku.
v Schiebe die Schutzabdeckung über das Messer.
v Die Kontakte der Batterie können nach dem Gebrauch heiß sein.
Achten Sie auf die heißen Kontakte, wenn Sie die Batterie entfernen.
v Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder Schraubenzieher
oder durch äußere Krafteinwirkung kann der Akku beschädigt werden.
Es kann zu einem internen Kurzschluss kommen und der Akku brennen, rauchen,
explodieren oder überhitzen.
v Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtig-
te Kundendienststellen erfolgen.
v
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauernder
Sonneneinstrahlung, Feuer, Schmutz, Wasser und Feuchtigkeit.
Es besteht Explosions- und Kurzschlussgefahr.
v Betreiben und lagern Sie den Akku nur bei einer Umgebungstempe-
ratur zwischen – 20 °C und + 50 °C.
Lassen Sie den Akku z . B. im Sommer nicht im Auto liegen. Bei Temperaturen
< 0°C kann es gerätespezifisch zu Leistungseinschränkung kommen.
v Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen zwischen
0 °C und + 35 °C. Laden Sie den Akku mit USB-Anschluss nur über diesen
bei Umgebungstemperaturen zwischen + 10 °C und + 35 °C.
Laden außerhalb des Temperaturbereiches kann den Akku beschädigen oder
die Brandgefahr erhöhen.
v Lassen Sie den Akku nach dem Gebrauch mindestens 30 Minuten lang
abkühlen, bevor Sie ihn laden oder lagern.
1.3.3 Zusätzliche elektrische Sicherheitshinweise
GEFAHR!
Herzstillstand!
Dieses Produkt erzeugt beim Betrieb ein elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann sich unter bestimmten Bedingungen auf die Funktions-
weise aktiver oder passiver medizinischer Implantate auswirken. Um
die Gefahr von Situationen, die zu schweren oder tödlichen Verletzungen
führen können, auszuschließen, sollten Personen mit einem medizini-
schen Implantat vor dem Gebrauch dieses Produkts ihren Arzt und den
Hersteller des Implantats konsultieren.
v Verwenden oder lagern Sie keine beschädigten Batterien. Entsorgen Sie die
defekte Batterie sofort ordnungsgemäß.
v Schließen Sie das Ladegerät nur an die auf dem Typenschild angegebene
Wechselspannung an.
v Schließen Sie keine Erdleitung am Produkt an.
v Verwenden Sie das Produkt nicht bei Gewittergefahr.
v Schützen Sie die Akkukontakte vor Feuchtigkeit.
1.3.4 Zusätzliche persönliche Sicherheitshinweise
GEFAHR!
Erstickungsgefahr!
Kleinere Teile können leicht verschluckt werden. Durch den Polybeutel
besteht Erstickungsgefahr für Kleinkinder.
v Halten Sie Kleinkinder während der Montage fern.
v Überlasten Sie das Produkt nicht (Verwendung gemäß der Bedienungs-
anleitung).
v Nicht in der Nähe von Wasser verwenden.
v Verwenden Sie den Ast-Schneider nur in der für ihn vorgesehenen Art und
Weise. Der Bediener oder Benutzer ist für Unfälle anderer Personen, und für die
Gefahr, der sie oder deren Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich.
v Beachten Sie besonders die Gefährdung Dritter durch den erhöhten Arbeits-
radius, wenn die Teleskopierung ausgefahren ist.
v Tragen Sie immer geeignete Kleidung, Handschuhe und feste Schuhe.
v Überprüfen Sie die Bereiche, wo der Ast-Schneider eingesetzt werden
soll, und entfernen Sie jegliche Drähte, versteckte elektrische Kabel und
andere Fremdobjekte.
v Stecken Sie die Schutzabdeckung auf bei allen Einstellarbeiten (Schneidkopf
neigen, Teleskoprohrlänge verändern).
v Stellen Sie den Ast-Schneider nicht auf den Schneidkopf.
v Prüfen Sie vor der Verwendung und nach Erhalt eines kräftigen Stoßes die
Maschine auf Anzeichen eines Bruches oder einer Beschädigung.
v Lassen Sie bei Bedarf die entsprechenden Reparaturarbeiten ausführen.
v Versuchen Sie nicht mit einem unvollständigen Produkt oder einem, an dem
nicht autorisierte Modifikationen vorgenommen wurden, zu arbeiten.
1.3.5 Gebrauch und Pflege von Elektrowerkzeugen
Sie sollten wissen, wie Sie das Produkt in einem Notfall abschalten können.
v Halten Sie den Ast-Schneider nie an der Schutzabdeckung.
v Verwenden Sie den Ast-Schneider nicht, wenn die Schutzeinrichtungen
beschädigt sind.
v Verwenden Sie den Ast-Schneider nicht auf einer Leiter.
v Verwenden Sie den Ast-Schneider nur auf festem Boden stehend.
v Ziehen Sie den Akku ab:
• bevor der Ast-Schneider unbeaufsichtigt bleibt;
• bevor eine Blockierung entfernt wird;
• bevor der Ast-Schneider überprüft oder gereinigt wird oder Arbeiten daran
ausgeführt werden;
• wenn Sie einen Gegenstand treffen. Der Ast-Schneider darf erst dann
wieder verwendet werden, wenn absolut sichergestellt wurde, dass sich
der gesamte Ast-Schneider in einem sicheren Betriebszustand befindet;
de
6
14772-20.960.01.indd 614772-20.960.01.indd 6 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
background
3.1 Akku laden [ Abb. O1 / O2 / O3 ]:
ACHTUNG!
Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem
Typenschild des Ladegerätes übereinstimmen.
v Beachte die Netzspannung.
Bei den GARDENA Akku Ast-Schneidern Art. 14772-55 / 14774-55 /
14776-55 ist kein Akku und kein Ladegerät im Lieferumfang enthal-
ten.
Durch das intelligente Ladeverfahren wird der Ladezustand des Akkus
automatisch erkannt und abhängig von Akkutemperatur und -spannung
mit dem jeweils optimalen Ladestrom geladen.
Dadurch wird der Akku geschont und bleibt bei Aufbewahrung im
Lade gerät immer vollständig aufgeladen.
1. Drücke die Entriegelungs-Taste
>
und entnimm den Akku
Y
aus der
Akku-Aufnahme
C
.
2. Schließe das Akku-Ladegerät
X
an eine Netzsteckdose an.
3. Schiebe das Akku-Ladegerät
X
auf den Akku
Y
.
Wenn die Akku-Ladeanzeige
å
am Ladegerät grün blinkt,
wird der Akku geladen.
Wenn die Akku-Ladeanzeige
å
am Ladegerät permanent
grün leuchtet, ist der Akku vollständig geladen
(Ladedauer, siehe 7. TECHNISCHE DATEN).
4. Prüfe in regelmäßigen Abständen den Ladezustand beim Laden.
5. Wenn der Akku
Y
vollständig geladen ist, kann der Akku
Y
vom
Ladegerät
X
getrennt werden.
3.2 Bedeutung der Anzeigeelemente:
3.2.1 Anzeige am Ladegerät [ Abb. O3 ]:
Blinklicht Akku-
Ladeanzeige
å
Der Ladevorgang wird durch Blinken der Akku-Ladeanzeige
å
signalisiert.
Hinweis: Der Ladevorgang ist nur möglich, wenn die
Temperatur des Akkus im zulässigen Ladetemperaturbereich
ist, siehe 7. TECHNISCHE DATEN.
Dauerlicht Akku-
Ladeanzeige
å
Das Dauerlicht der Akku-Ladeanzeige
å
signalisiert, dass der Akku
vollständig aufgeladen ist oder dass die Temperatur des Akkus außer-
halb des zulässigen Ladetemperatur bereiches ist und deshalb nicht
geladen werden kann. Sobald der zulässige Temperaturbereich erreicht
ist, wird der Akku geladen.
Ohne eingesteckten Akku signalisiert das Dauerlicht der Akku-Lade-
anzeige
å
, dass der Netzstecker in die Steckdose eingesteckt ist und
das Ladegerät betriebsbereit ist.
3.2.2 Akku-Ladezustands-Anzeige
N
am Produkt
[ Abb. O4 / O1 ]:
Nach dem Start des Produkts wird die Akku-Ladezustands-
Anzeige
N
für 5 Sekunden angezeigt.
Akku-Ladezustands-Anzeige Akku-Ladezustand
«
,
und
leuchten grün
67 – 100 % geladen
«
und
leuchten grün
34 – 66 % geladen
«
leuchtet grün
11 – 33 % geladen
«
blinkt grün
0 – 10 % geladen
Wenn die LED
«
grün blinkt, muss der Akku geladen werden.
Wenn die Fehler-LED
ç
leuchtet oder blinkt,
siehe 6. FEHLERBEHEBUNG.
3.3 Arbeitsposition [ Abb. O5 ]:
v Halte den Ast-Schneider mit einer Hand an der oberen Grifffläche
?
und mit der anderen Hand am Griff
:
.
3.4 Teleskoprohr ausfahren (nur für Art. 14774 / 14776)
[ Abb. O6 ]:
Das Teleskoprohr
2
kann stufenlos bis zu 40 cm ausgefahren werden.
GEFAHR!
Körperverletzung!
Beim Ausfahren des Teleskoprohrs kann die Hand zwischen der
Klemmhülse und der orangen Mutter eingeklemmt werden, wenn
dabei der Ast-Schneider nach oben gehalten wird.
v Halte den Ast-Schneider waagrecht beim Ausfahren des Teleskop-
rohrs.
1. Löse die orange Mutter
w
.
2. Fahre das Teleskoprohr
2
auf die gewünschte Länge aus.
3. Ziehe die orange Mutter
w
wieder fest.
3.5 Schneidkopf neigen [ Abb. O7 ]:
Der Schneidkopf
3
kann in 20°-Schritten von 0° bis 60° in 4 Positionen
geneigt werden.
1. Drücke die Gelenk-Verstellung
e
und stelle den Schneidkopf
3
auf den
gewünschten Winkel ein.
2. Lass den Schneidkopf
3
beim gewünschten Winkel einrasten.
Stelle sicher, dass der Schneidkopf eingerastet ist.
3.6 Ast-Schneider starten [ Abb. O1 ]:
GEFAHR!
Körperverletzung!
Verletzungsgefahr, wenn das Produkt beim Loslassen des Starthebels
nicht stoppt.
v Umgehe nicht die Sicherheitsvorrichtungen oder Schalter.
v Befestige beispielsweise nicht den Starthebel am Griff.
3.6.1 Ast-Schneider starten:
Das Produkt ist mit einer doppelten Sicherheitsvorrichtung (Start-Hebel
und Sicherheitssperre) ausgestattet, die ein unbeabsichtigtes Einschalten
des Produkts verhindert.
1. Setze den Akku
Y
in die Akku-Aufnahme
C
bis dieser hörbar einrastet.
2. Öffne die Verschnappung
r
der Schutzabdeckung und nimm sie vom
Messer ab.
3. Halte den Ast-Schneider mit einer Hand an der oberen Grifffläche
?
und mit der anderen Hand am Griff
:
.
4. Schiebe die Sicherheitssperre
0
nach vorn, und ziehe kurzzeitig den
Start-Hebel
q
zum Griff
:
.
Das Messer schließt minimal und öffnet sich dann vollständig zur
Initialisierung.
Der Ast-Schneider ist nun betriebsbereit.
5. Schiebe die Sicherheitssperre
0
nach vorn, und ziehe den Start-
Hebel
q
zum Griff
:
.
Der Ast-Schneider schließt und bleibt geschlossen, bis der Start-Hebel
losgelassen wird. Dabei wird die Akku-Ladezustands-Anzeige
N
für
5Sekunden angezeigt.
6. Lasse die Sicherheitssperre
0
los.
3.6.2 Sleep-Timer-Funktion:
Wenn der Ast-Schneider 15 Minuten nicht verwendet wurde, schaltet der
Ast-Schneider aus. Danach muss zur erneuten Initialisierung wieder der
Start-Hebel kurz zum Griff gezogen werden.
3.7 Ast-Schneider transportieren:
1. Lasse den Start-Hebel
q
los.
Der Ast-Schneider stoppt.
2. Entnimm den Akku.
3. Schiebe die Schutzabdeckung über das Messer.
4. WARTUNG
GEFAHR!
Schnittverletzung durch das Messer!
Schnittverletzungsgefahr durch unbeabsichtigtes Starten.
de
7
14772-20.960.01.indd 714772-20.960.01.indd 7 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
background
v Trage Schutzhandschuhe.
v Entnimm den Akku.
v Schiebe die Schutzabdeckung über das Messer.
4.1 Ast-Schneider reinigen:
GEFAHR!
Körperverletzung!
Verletzungsgefahr und Risiko einer Beschädigung des Produkts.
v Reinige das Produkt nicht mit Wasser oder einem Wasserstrahl
(insbesondere Hochdruckwasserstrahl).
v Reinige nicht mit Chemikalien einschließlich Benzin oder Lösungs-
mitteln. Einige können wichtige Kunststoffteile zerstören.
Die Lüftungsschlitze müssen immer sauber sein.
1. Reinige den Ast-Schneider mit einem feuchten Tuch.
2. Reinige die Luftschlitze mit einer weichen Bürste (verwende keine
scharfen Gegenstände).
3. Reinige den Schneidkopf ggf. mit einer Bürste.
4.2 Akku und Akku-Ladegerät reinigen:
Die Oberfläche und die Kontakte des Akkus und des Akku-Ladegeräts
müssen sauber und trocken sein, bevor der Akku an das Akku-Ladegerät
angeschlossen wird.
v Verwende kein fließendes Wasser.
4.2.1 Akku reinigen:
Für die Reinigung des Akkus dürfen keine chemischen Substanzen
verwendet werden.
v Reinige gelegentlich die Lüftungsschlitze und die Kontakte des Akkus
mit einem weichen, sauberen und trockenen Pinsel.
4.2.2 Akku-Ladegerät reinigen:
v Reinige die Kontakte und die Kunststoffteile mit einem weichen,
trockenen Tuch.
5. LAGERUNG
5.1 Außerbetriebnahme:
Das Produkt muss für Kinder unzugänglich aufbewahrt werden.
1. Entnimm den Akku.
2. Schiebe die Schutzabdeckung über das Messer.
3. Lade den Akku.
4. Reinige den Ast-Schneider, den Akku und das Ladegerät
(siehe 4. WARTUNG).
5. Bewahre den Ast-Schneider, den Akku und das Akku-Ladegerät an
einem trockenen, geschlossenen und frostsicheren Ort auf.
6. FEHLERBEHEBUNG
GEFAHR!
Schnittverletzung durch das Messer!
Schnittverletzungsgefahr durch unbeabsichtigtes Starten.
v Trage Schutzhandschuhe.
v Entnimm den Akku.
v Schiebe die Schutzabdeckung über das Messer.
6.1 Fehler-Tabelle:
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Start-Hebel lässt sich nicht
drücken
Start-Hebel klemmt. v Löse den Start-Hebel.
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Ast-Schneider startet nicht
oder stoppt.
LED
«
blinkt grün
[ Abb. O4 ]
Akku ist leer. v Lade den Akku.
Ast-Schneider startet nicht
oder stoppt.
Fehler-LED
ç
leuchtet rot
[ Abb. O4 ]
Akkutemperatur ist außerhalb
des zulässigen Bereichs.
v
Warte bis die Akkutem-
peraturwieder zwischen
0 °C – + 35 °C liegt.
Zwischen den Akkukontakten
befinden sich Wassertropfen
oder Feuchtigkeit.
v
Entferne die Wassertropfen
oder Feuchtigkeit mit einem
trockenen Tuch.
Hindernis blockiert den Motor. v Entferne das Hindernis.
Ast-Schneider startet nicht
oder stoppt.
Fehler-LED
ç
blinkt rot
[ Abb. O4 ]
Ast-Schneider ist defekt. v
Wende dich an den GARDENA
Service.
Ast-Schneider startet nicht
oder stoppt.
Fehler-LED
ç
leuchtet
nicht [ Abb. O4 ]
Akku ist nicht vollständig in die
Akku-Aufnahme eingesetzt.
v
Setze den Akku vollständig
in die Akku-Aufnahme ein bis
dieser hörbar einrastet.
Akku ist defekt. v
Ersetze den Akku.
Ast-Schneider ist defekt. v
Wende dich an den GARDENA
Service.
Ladevorgang ist nicht
möglich.
Akku-Ladeanzeige
å
leuchtet dauerhaft grün
[ Abb. O3 ]
Akku ist nicht korrekt auf das
Ladegerät aufgeschoben.
v
Schiebe den Akku korrekt auf
das Ladegerät auf.
Akkukontakte sind
verschmutzt.
v
Reinige die Akkukontakte
(z. B. durch mehrfaches Ein-
und Ausstecken des Akkus.
Ggf. den Akku ersetzen).
Akkutemperatur ist außerhalb
des zulässigen Bereichs.
v Warte bis die Akkutem-
peraturwieder zwischen
0 °C – + 35 °C liegt.
Akku ist defekt. v
Ersetze den Akku.
Ladevorgang ist nicht
möglich.
Akku-Ladeanzeige
å
leuchtet nicht
[ Abb. O3 ]
Netzstecker des Ladegerätes
ist nicht korrekt eingesteckt.
v
Stecke den Netzstecker voll-
ständig in die Steckdose.
Steckdose, Netzkabel oder
Ladegerät ist defekt.
v
Prüfe die Netzspannung.
Lasse ggf. das Ladegerät
durch einen autorisierten
Vertragshändler oder durch
den GARDENA Service prüfen.
HINWEIS:
Reparaturen dürfen nur von den GARDENA Service-Centern sowie von
Fachhändlern durchgeführt werden, die von GARDENA autorisiert sind.
v Bitte wende dich bei anderen Störungen an das GARDENA
Service-Center.
7. TECHNISCHE DATEN
Ast-Schneider
Einheit Wert
(Art. 14772)
Wert
(Art. 14774)
Wert
(Art. 14776)
Max. Astdurchmesser mm 28 28 28
Max. Schnitte pro
Akkuladung
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 3,0Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
PBA 18V 5,0Ah W-C
PBA 18V 6,0Ah W-C
400
500
600
800
1000
1200
400
500
600
800
1000
1200
400
500
600
800
1000
1200
Ausfahrbereich des
Teleskoprohrs
cm 215 – 255 320 – 360
Max. Höhe (bei ausge-
fahrenem Teleskoprohr)
cm 110 255 360
Gewicht (ohne Akku) kg 1,9 3,4 4,1
Schalldruckpegel L
pA
1)
Unsicherheit k
pA
dB (A)
65
3
63
3
57
3
Schallleistungspegel L
WA
2)
:
gemessen/garantiert
Unsicherheit k
WA
dB (A)
76 / 79
3
77 / 80
3
77 / 80
3
Handarmschwingung a
vhw
1)
Unsicherheit k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
≤ 2,5
1,5
≤ 2,5
1,5
Messverfahren gemäß:
1)
EN IEC 62841-4-2
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001/1701
HINWEIS: Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde entsprechend
einem genormten Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander herangezogen werden. Dieser Wert kann
de
8
14772-20.960.01.indd 814772-20.960.01.indd 8 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
background
auch für die vorläufige Beurteilung der Exposition verwendet werden. Der Vibrations-
emissionswert kann während der tatsächlichen Verwendung des Elektrowerkzeugs
variieren, je nachdem, wie die Maschine eingesetzt wird. Als Sicherheitsmaßnahme
sollten Sie maximal 1 Stunde ohne Unterbrechung mit der Maschine arbeiten.
System-Akku
PBA 18V 2,0Ah W-B
Einheit Wert (Art. 14902)
Akku-Spannung V (DC) 18
Akku-Kapazität Ah 2,0
Anzahl der Zellen (Li-Ion) 5
Geeignete POWER FOR ALL
System Akku-Ladegeräte
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Akku-Ladegerät
AL 1810 CV P4A
Einheit Wert (Art. 14900)
Netzspannung V (AC) 220 – 240
Netzfrequenz Hz 50 – 60
Nennleistung W 26
Akku-Ladespannung V (DC) 18
Max. Akku-Ladestrom mA 1000
Akku-Ladezeit (ca.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
115
136
228
Zulässiger Ladetemperatur-
bereich
°C 0 – 35
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01:2014
kg 0,17
Schutzklasse
/ II
Geeignete POWER FOR ALL
System Akkus
PBA 18V
8. ZUBEHÖR / ERSATZTEILE
GARDENA Verlängerungs-
Rohr
Zur Verlängerung des Art. 14774
oder als Ersatz.
Art. 14772-20.630.00
über den GARDENA
Service erhältlich
GARDENA Schutzhülle für
Power+ Akkus
Zum Schutz der Akkus vor Feuchtigkeit. Art. 14800-00.600.36
über den GARDENA
Service erhältlich
GARDENA System-Akku
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Akku für zusätzliche Laufzeit oder zum
Austausch.
Art. 14903
Art. 14905
GARDENA Akku-Schnell-
ladegerät AL 1830 CV P4A
Zum schnellen Laden des POWER FOR
ALL System Akkus PBA 18V..W-..
Art. 14901
9. SERVICE
9.1 Wir bieten Ihnen umfangreiche Serviceleistungen:
Qualifizierte, schnelle und kostengünstige Reparatur durch unseren
Zentralen Reparaturservice – Bearbeitungsdauer in unserem
Hause max. 5 Arbeitstage
Einfache und kostengünstige Rücksendung an GARDENA
Rücksendeportal unter
www.gardena.com/de/service/reparatur-service
Abhol-Service: Abholung innerhalb von 2 Tagen
– nur innerhalb Deutschlands
Kompetente Beratung bei Störung / Reklamation
durch unseren Technischen Service
Schnelle und kostengünstige Ersatzteilversorgung
durch unseren Zentralen Ersatzteil-Service
– Bearbeitungsdauer in unserem Hause max. 2 Arbeitstage
9.2 Service-Anschrift
GARDENA Manufacturing GmbH Service
Hans-Lorenser-Str. 40, D-89079 Ulm
Ihre direkte Verbindung zum Service in Deutschland
Telefon (07 31) 4 90 + Durchwahl
www.gardena.com/de/service/
Technische Störungen / Reklamationen
Telefon 290 Fax 389 E-mail: [email protected]
Reparaturen / Antworten auf Kostenvoranschläge
Telefon 300 Fax 249 E-mail: [email protected]
Ersatzteilbestellung / Allgemeine Produktberatung
Telefon 123 Fax 249 E-mail: [email protected]
Abholservice (0 18 03) / 30 81 00 oder (0 18 03) / 00 16 89
(0,09 €/je angefangene Min. Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 €/je angefangene Min.)
Ihre direkte Verbindung zum Service: Unsere Kunden in Österreich
und in der Schweiz wenden sich bitte an die Servicestelle
(Anschrift siehe Umschlagseite)
in Österreich (+43) (0) 732 77 01 01-485
in der Schweiz (+41) (0) 62 887 37 90
info@gardena.ch
10. ENTSORGUNG
10.1 Entsorgung des Ast-Schneiders
(gemäß Richtlinie 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
Das Produkt darf nicht über den normalen Haushaltsmüll
entsorgt werden. Es muss gemäß den geltenden lokalen
Umweltschutzvorschriften entsorgt werden.
WICHTIG!
v Entsorge das Produkt über oder durch deine örtliche Recycling-
Sammelstelle.
10.2 Entsorgung des Akkus:
Li-ion
Der Akku enthält Lithium-Ionen-Zellen, die am Ende ihrer
Lebensdauer getrennt vom normalen Hausmüll zu entsorgen
sind.
WICHTIG!
1. Entlade die Lithium-Ionen-Zellen vollständig (wende dich hierzu an
den GARDENA Service).
2. Sichere die Lithium-Ionen-Zellen-Kontakte gegen Kurzschluss.
3. Entsorge die Lithium-Ionen-Zellen fachgerecht über oder durch deine
örtliche Recycling-Sammelstelle.
10.3 Informationen zur Rücknahme von Elektro-Altgeräten
für private Haushalte (gilt nur für Deutschland):
Wie im Folgenden näher beschrieben, sind bestimmte Vertreiber zur
unentgeltlichen Rücknahme von Altgeräten verpflichtet. Vertreiber mit
einer Verkaufsfläche für Elektro- und Elektronikgeräte von mindestens
400m² sowie Vertreiber von Lebensmitteln mit einer Gesamtverkaufs-
flächevon mindestens 800 m², die mehrmals im Kalenderjahr oder
dauerhaft Elektro und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt
bereitstellen, sind verpflichtet,
1. bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikgerätes an einen
Endnutzer ein Altgerät des Endnutzers der gleichen Geräteart, das im
Wesentlichen die gleichen Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am
Ort der Abgabe oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurück-
zunehmen; Ort der Abgabe ist auch der private Haushalt, sofern dort
durch Auslieferung die Abgabe erfolgt: in diesem Fall ist die Abholung
des Altgerätes für den Endnutzer unentgeltlich; und
2. auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußeren Abmes-
sung größer als 25 cm sind, im Einzelhandelsgeschäft oder in unmittel-
barer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme darf
nicht an den Kauf eines Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft wer-
den und ist auf drei Altgeräte pro Geräteart beschränkt.
Der Vertreiber hat beim Abschluss des Kaufvertrages für das neue Elektro-
oder Elektronikgerät den Endnutzer über die Möglichkeit zur unentgeltli-
chen Rückgabe bzw. Abholung des Altgerätes zu informieren und den
Endnutzer nach seiner Absicht zu befragen, ob bei der Auslieferung des
neuen Geräts ein Altgerät zurückgegeben wird.
Dies gilt auch bei Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmit-
teln, wenn die Lager- und Versandflächen für Elektro- und Elektronikgeräte
de
9
14772-20.960.01.indd 914772-20.960.01.indd 9 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
background
mindestens 400 m² betragen oder die gesamten Lager- und Versandflä-
chen mindestens 800 m² betragen wobei die unentgeltliche Abholung auf
Elektro- und Elektronikgeräte der Kategorien
– 1 (Wärmeüberträger),
– 2 (Bildschirmgeräte) und
– 4 (Großgeräte mit mindestens einer äußeren Abmessung über 50 cm)
beschränkt ist. Für alle übrigen Elektro- und Elektronikgeräte muss der
Vertreiber geeignete Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Entfernung
zum jeweiligen Endnutzer gewährleisten; das gilt auch für Altgeräte, die in
keiner äußeren Abmessung größer als 25 cm sind, die der Endnutzer
zurückgeben will, ohne ein neues Gerät zu kaufen.
en Battery Pruning Lopper
EasyCut 110/18V P4A /
Battery Telescopic Pruning Lopper
HighCut 250/18V P4A / HighCut 360/18V P4A
1. SAFETY WARNINGS ....................................10
2. ASSEMBLY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
3. OPERATION ...........................................12
4. MAINTENANCE ........................................13
5. STORAGE ............................................14
6. TROUBLESHOOTING ....................................14
7. TECHNICAL DATA ......................................14
8. ACCESSORIES / SPARE PARTS ............................14
9. SERVICE .............................................15
10. DISPOSAL ............................................15
Translation of the original instructions.
1. SAFETY WARNINGS
1.1 Explanation of the symbols:
Read operator’s manual.
Danger – Keep hands away from blade.
Do not expose to rain.
Wear eye and head protection.
Keep bystanders away.
Risk of fatal injury due to electric shock!
Keep at least 10 m away from electricity lines.
Remove the Battery before cleaning or maintenance.
1.2 General safety warnings
1.2.1 General machine safety warnings
WARNING!
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications
provided with this machine. Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and / or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “machine” in the warnings refers to your mains operated (corded)
machine or battery operated (cordless) machine.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate machines in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases or dust.
Machines create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a machine.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Machine plugs must match the outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) machines.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose machines to rain or wet conditions.
Water entering a machine will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the machine. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a machine outdoors, use an extension cord suitable
for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a machine in a damp location is unavoidable, use
aresidual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a machine. Do not use a machine while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating machines may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the OFF-posi-
tion before connecting to power source and / or battery pack, picking up
or carrying the machine. Carrying machines with your finger on the switch or
energising machines that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the machine on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the machines may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
This enables better control of the machine in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your
hair and clothing away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use of machines allow
you to become complacent and ignore machine safety principles.
A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
4) Machine use and care
a) Do not force the machine. Use the correct machine for your appli-
cation. The correct machine will do the job better and safer at the rate for which
it was designed.
b) Do not use the machine if the switch does not turn it on and off.
Any machine that cannot be controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and / or the battery
pack from the machine before making any adjustments, changing
acces sories, or storing machines. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the machine accidentally.
d) Store idle machines out of the reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the machine or these instructions to operate the
machine. Machines are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain machines. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that may affect
the machine’s operation. If damaged, have the machine repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained machines.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the machine, accessories and tool bits etc. in accordance with
these instructions, taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the machine for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and
grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling
and control of the machine in unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
b) Use machines only with specifically designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
de
10
en
14772-20.960.01.indd 1014772-20.960.01.indd 10 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
background
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal
objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified.
Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in
fire, explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature.
Exposure to fire or temperature above 130 °C may cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not charge the battery pack
or tool outside the temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage
the battery and increase the risk of fire.
6) Service
a) Have your machine serviced by a qualified repair person using only
identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the machine is maintained.
b) Never service damaged battery packs. Service of battery packs should
only be performed by the manufacturer or authorised service providers.
National regulation can restrict the use of the lopper.
Daily inspect before use and after dropping or other impacts in order to identify
any significant damage or defects.
1.2.2 Lopper safety warnings:
a) Keep all parts of the body away from the blade. Do not remove cut
material or hold material to be cut when blade is moving. Blades con-
tinue to move after the switch is turned off. A moment of inattention while
operating the lopper may result in serious personal injury.
b) Carry the lopper by the handle with the blade stopped and taking care
not to operate any power switch. Proper carrying of the lopper will decrease
the risk of inadvertent starting and resultant personal injury from the blades.
c) When transporting or storing the lopper, always fit the blade cover.
Proper handling of the lopper will decrease the risk of personal injury from the
blades.
d) When clearing jammed material or servicing the unit, make sure all
power switches are off and the battery pack is removed or disconnected.
Unexpected actuation of the lopper while clearing jammed material or servicing
may result in serious personal injury.
e) When clearing jammed material or servicing the unit, make sure all
power switches are off and the lock-off is in the locked position.
Unexpected actuation of the lopper while clearing jammed material or servicing
may result in serious personal injury.
f) Hold the lopper by insulated gripping surfaces only, because the blade
may contact hidden wiring.
Blades contacting a “live" wire may make exposed metal parts of the lopper "live"
and could give the operator an electric shock.
g) Keep all power cords and cables away from cutting area.
Power cords or cables may be hidden in hedges or bushes and can be
accidentally cut by the blade.
h) Do not use the lopper in bad weather conditions, especially when
there is a risk of lightning. This decreases the risk of being struck by lightning.
1.2.3 Extended-reach lopper safety warnings:
a) To reduce the risk of electrocution, never use the extended-reach lop-
per near any electrical power lines. Contact with or use near power lines may
cause serious injury or electric shock resulting in death.
b) Always use two hands when operating the extended-reach lopper.
Hold the extended-reach lopper with both hands to avoid loss of control.
c) Always use head protection when operating the extended-reach
lopper overhead. Falling debris can result in serious personal injury.
v Search hedges and bushes for hidden objects (e.g. wire fences and hidden
wires).
v Use a residual current device (RCD) with a trip current of 30 mA or less.
v Hold the lopper with both hands on both handles.
v When in use, stand on the floor and not on a ladder or other unstable surface.
v Before using the lopper, make sure that the locking devices of all moving
parts(e.g. the extended shaft and the pivot element) are in the locked position.
1.3 Additional safety warnings
1.3.1 Intended use:
The GARDENA Lopper is intended for delimbing trees, hedges, shrub and
bushes with limbs of up to 28 mm in diameter in private domestic gardens or
allotments.
The product is not intended for long term use (professional use).
DANGER!
Risk of physical injury!
v Cut branches into parts to ensure that you cannot be struck by falling
branches or that fallen branches can bounce up from the soil.
v Do not stand under the branch while cutting.
v Do not use for pond care.
1.3.2 Safety warnings for batteries and chargers
v Read all the safety and general instructions.
Failure to observe the safety and general instructions may result
in electric shock, fire and / or serious injury.
v Store these instructions in a safe place. Only use the charger if you can
fully evaluate all functions and carry them out without restrictions, or if you have
received corresponding instructions.
v Supervise children during use, cleaning and maintenance.
This will ensure that children do not play with the charger.
v Charge only lithium-ion batteries of the POWER FOR ALL system type
PBA 18V with a capacity of 1.5 Ah or more (5 battery cells or more). The
battery voltage must match the battery charging voltage of the charger.
Do not charge any non rechargeable batteries.
Otherwise there is a risk of fire and explosion.
v
Do not expose the charger to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
v Keep the charger clean. Dirt poses a risk of electric shock.
v Always check the charger, cable and plug before use. Stop using the
charger if you discover any damage. Do not open the charger yourself,
and have it repaired only by a qualified specialist using only original
replacement parts.
Damaged chargers, cables and plugs increase the risk of electric shock.
v Do not operate the charger on an easily ignited surface (e. g. paper,
textiles, etc.) or in a flammable environment.
There is a risk of fire due to the charger heating up during operation.
v In order to avoid safety hazards, if the power supply cord needs to be
replaced, this must be done by GARDENA or by a customer service centre
that is authorised to repair GARDENA power tools.
v Do not operate the product while it is charging.
Products sold in GB only: Your product is fitted with an BS 1363/A approved
electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not
suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted
in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug
should have the same fuse rating as the original plug. The severed plug must be
disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into
amains socket elsewhere.
v These safety warnings apply only for 18V Li-ion rechargeable batteries
for the POWER FOR ALL system.
v Use the rechargeable battery only with products from POWER FOR
ALL System partners. 18V rechargeable batteries labelled with POWER FOR
ALL are fully compatible with the following products: All 18 V products from
POWER FOR ALL System partners.
v Observe the battery recommendations in the operating manual of
your product.
Only this way can the rechargeable battery and the product be operated without
danger and the rechargeable batteries protected from hazardous overloading.
v Only charge the batteries using chargers recommended by the
manufacturer or by POWER FOR ALL system partners. A charger that is
suitable for one type of battery pack may pose a fire risk when used with
different batteries (Battery type: PBA 18V… / compatible chargers: AL 18…).
v The battery is supplied partially charged.
To ensure full battery capacity, fully charge the battery in the charger before using
your power tool for the first time.
v Keep battery packs out of the reach of children.
v Do not open the battery. There is a risk of short-circuiting.
v In case of damage and improper use of the battery, vapours may be
emitted. The battery can set alight or explode.
Ensure the area is well ventilated and seek medical attention should you experi-
ence any adverse effects. The vapours may irritate the respiratory system.
v If used incorrectly or if the battery is damaged, flammable liquid may
be ejected from the battery. Contact with this liquid should be avoided. If
contact accidentally occurs, rinse off with water. If the liquid comes into
contact with your eyes, seek additional medical attention.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
v If the battery is damaged liquid can be ejected and cover nearby sur-
faces. Check affected parts. Clean these parts or change them if necessary.
v Do not short-circuit the battery pack. When the battery pack is not in
use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can make a connection
from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
v The battery contacts can be hot after use. Be careful of the hot
contacts when remove the battery.
v The battery can be damaged by pointed objects such as nails or
screwdrivers or by force applied externally. An internal short circuit may
occur, causing the battery to burn, smoke, explode or overheat.
v Never service damaged battery packs. Service of battery packs should
only be performed by the manufacturer or authorised service providers.
v
Protect the battery against heat, e. g. against continuous intense
sunlight, fire, dirt, water and moisture.
There is a risk of explosion and short-circuiting.
v Only operate and store the battery at an ambient temperature
between – 20 °C and + 50 °C.
Do not leave the battery in your car in the summer, for example.
At temperatures of < 0 °C some devices may experience a loss of power.
v Only charge the battery at an ambient temperature which is between
0°C and + 35 °C. Only charge the rechargeable battery with a USB cable
at an ambient temperature which is between + 10 °C and + 35 °C.
en
11
14772-20.960.01.indd 1114772-20.960.01.indd 11 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
background
Charging outside of this temperature range can increase the risk of damage to
the battery and pose a fire hazard.
v After use, allow the battery to cool down for at least 30 minutes before
charging or storing.
1.3.3 Additional electrical safety warnings
DANGER!
Cardiac arrest!
This product makes an electromagnetic field while it operates. This
field may under some conditions interfere with active or passive medical
implants. To decrease the risk of conditions that can possibly injure or
kill, we recommend persons with medical implants to speak with their
physician and the medical implant manufacturer before you operate the
product.
v Do not use or store damaged batteries. Immediately dispose the defective
battery correctly.
v Only connect the charger to the AC voltage specified on the rating plate.
v Do not connect an earth wire to the product.
v Do not use the product when a thunderstorm is approaching.
v Protect the battery contacts from moisture.
1.3.4 Additional personal safety warnings
DANGER!
Risk of suffocation!
Small parts can be easily swallowed. There is also a risk that the polybag
can suffocate toddlers.
v Keep toddlers away when you assemble the product.
v Do not overload the product (Use according to the user manual).
v Do not use close to water.
v Only use the lopper in the manner and for the functions described in these
instructions. The operator or user is responsible for accidents or hazards occur-
ring to other people or their property.
v Pay special attention to the hazard for third parties posed by the increased
working radius when the telescopic tube is extended.
v Always wear suitable clothing, gloves, and stout shoes.
v Check the areas where the lopper is to be used and remove any wires, hidden
electrical cables and other foreign objects.
v Put the protective cover on for all adjustment work (tilting the cutting head,
changing the telescopic tube length)
v Do not put the lopper on the cutting head.
v Check the machine before using and after any impact for signs of wear or
damage
v Let the appropriate repair work be carried out if necessary.
v Do not attempt to use an incomplete product or one with an unauthorised
modification.
1.3.5 Power tool use and care
Know how to stop the product quickly in an emergency.
v Do not hold the product by the protective cover.
v Do not use the lopper if the protection equipment are damaged.
v Do not use ladders whilst operating the lopper.
v Always use the lopper when standing on solid ground.
v Remove the battery:
before leaving the lopper unattended for any period;
• before clearing a blockage;
• before checking, cleaning or working on the lopper;
• if you hit an object. Do not use your lopper until you are sure that the entire
lopper is in a safe operating condition;
• if the lopper starts to vibrate abnormally. Check immediately.
Excessive vibration can cause injury.
• before passing to another person.
All nuts and screws must be firmly tightened to ensure a safe operating condition
of the product.
v
Let the lopper cool down before storage If the the lopper got hot during operation.
v Do not store the lopper over 35 °C or under direct exposure to sunlight.
v Do not store the lopper in places with static electricity.
v Beware of falling debris.
v Only work in the daylight or when visibility is good.
2. ASSEMBLY
DANGER!
Cutting injury due to the blade!
Risk of cut injury due to accidental starting.
v Use gloves.
v Remove the battery.
v Slide the protective cover over the blade.
2.1 To assemble the lopper [ Fig. A1 / A2 ]:
2.1.1 Without extension tube (only for Art. 14774):
1. Slide the cutting head
3
into the handle unit
2
until it stops.
Thereby the nose
+
must be slid into the opening
#
.
2. Tighten the nut
4
.
2.1.2 With extension tube (only for Art. 14776):
DANGER!
Personal injury!
Only 1 extension tube may be used.
v Only use one extension tube.
1. Slide the extension tube
1
into the handle unit
2
until it stops.
Thereby the nose
+
must be slid into the opening
#
.
2. Tighten the nut
ß
4a
.
3. Slide the cutting head
3
into the telescopic tube
1
until it stops.
Thereby the nose
+
must be slid into the opening
#
.
4. Tighten the nut
4
.
2.2 To assemble the branch hook (only for Art. 14774 / 14776)
[ Fig. A3 ]:
The branch hook is used for easy removal of cut branches from the tree
crown and shrub.
2.2.1 To assemble the branch hook:
v Slide the branch hook
5
until it stops into the holder
6
on the cutting
head
3
until the lock
7
audibly engages.
Make sure that the lock is engaged.
2.2.2 To disassemble the branch hook:
1. First pull the lock
7
upwards.
2. Then pull the branch hook
5
out of the holder
6
on the cutting
head
3
.
3. OPERATION
DANGER!
Cutting injury due to the blade!
Risk of cut injury due to accidental starting.
v Use gloves.
v Remove the battery.
v Slide the protective cover over the blade.
3.1 To charge the battery [ Fig. O1 / O2 / O3 ]:
CAUTION!
The voltage of the power source must match the voltage specified on
the rating plate of the charger.
v Note the mains voltage.
For the GARDENA Battery Loppers Art. 14772-55 / 14774-55 /
14776-55 there is no battery and no charger in the scope of
delivery.
Thanks to the intelligent charging process, the charge condition of the
battery is automatically detected and then charged up with the optimal
charge current depending on battery temperature and voltage.
In this way, the battery is treated with care and remains permanently fully
charged when it is stored in the charger.
1. Push the locking button
>
and remove the battery
Y
from the battery
holder
C
.
2. Connect the battery charger
X
into a mains socket.
3. Slide the battery charger
X
onto the battery
Y
.
When the battery charge indicator
å
at the charger blinks green
the battery is being charged.
en
12
14772-20.960.01.indd 1214772-20.960.01.indd 12 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
background
When the battery charge indicator
å
at the charger lights per-
manently green the battery is completely charged
(Charging time, see 7. TECHNICAL DATA).
4. Examine the charge status regularly while you charge.
5. When the battery
Y
is completely charged, the battery
Y
can be
disconnected from the charger
X
.
3.2 Meaning of the indication elements:
3.2.1 Indication on the charger [ Fig. O3 ]:
Flashing of the Battery
Charge Indicator
å
The charging procedure is indicated by flashing of the battery charge
indicator
å
.
Note: The charging procedure is only possible when the battery
temperature is within the allowable charging temperature range,
see 7. TECHNICAL DATA.
Continuous Lighting
of the Battery
Charge Indicator
å
Continuous lighting of the battery charge indicator
å
indicates that
the battery is fully charged or that the temperature of the battery is
not within the allowable charging temperature range and can therefore
not be charged.
When the battery is not inserted, continuous lighting of the battery
charge indicator
å
indicates that the mains plug is inserted in the
socket outlet and that the battery charger is ready for operation.
3.2.2 Battery charge status indication
N
on the product
[ Fig. O4 / O1 ]:
After starting the product, the battery charge status indication
N
is displayed for 5 seconds.
Battery charge status indication Battery charge status
«
,
and
light green
67 – 100 % charged
«
and
light green
34 – 66 % charged
«
lights green
11 – 33 % charged
«
blinks green
0 – 10 % charged
If the LED
«
blinks green, the battery must be charged.
If the error LED
ç
is lighting or blinking
see 6. TROUBLESHOOTING.
3.3 Working position [ Fig. O5 ]:
v Hold the lopper with one hand on the upper gripping surface
?
and
with the other hand on the handle
:
.
3.4 To extend the telescopic tube (only for Art. 14774 / 14776)
[ Fig. O6 ]:
The telescopic tube
2
can be continuously extended by up to 40 cm.
DANGER!
Personal injury!
When extending the telescopic tube, the hand can be trapped between
the clamping sleeve and the orange nut if the lopper is held upwards
while doing so.
v Hold the lopper horizontally when extending the telescopic tube.
1. Loosen the orange nut
w
.
2. Extend the telescopic tube
2
to the desired length.
3. Tighten the orange nut
w
again.
3.5 To tilt the cutting head [ Fig. O7 ]:
The cutting head
3
can be tilted in 20° increments from 0° to 60° in
4positions.
1. Push the elbow joint
e
and adjust the cutting head
3
to the desired
angle.
2. Let the cutting head
3
engage at the desired angle.
Make sure that the cutting head is engaged
3.6 To start the lopper [ Fig. O1 ]:
DANGER!
Risk of physical injury!
Risk of injury if the product does not stop when the start lever is
released.
v Do not bypass the safety devices or switches.
v For example do not attach the start lever to the handle.
3.6.1 To start the lopper:
The product is provided with a double safety device (start lever and safety
interlock) to prevent the product from being turned on by accident.
1. Put the batterie
Y
into the battery holder
C
until it audibly engage.
2. Open the snap fit
r
of the protective cover and remove it from the
blade.
3. Hold the lopper with one hand on the upper gripping surface
?
and
with the other hand on the handle
:
.
4. Slide the safety interlock
0
forward and pull briefly the start lever
q
towards the handle
:
.
The blade closes and opens for initialisation.
The lopper is now ready for operation.
5. Slide the safety interlock
0
forward and pull the start lever
q
towards
the handle
:
.
The lopper closes and remains closed until the start lever is released.
The battery charge level indicator
N
is displayed for 5 seconds.
6. Release the safety interlock
0
.
3.6.2 Sleep-Timer-Funktion:
If the lopper has not been used for 15 minutes, the lopper switches off.
After that, the start lever must be pulled briefly towards the handle again
for re-initialisation.
3.7 To transport the lopper:
1. Release the start lever
q
.
The lopper stops.
2. Remove the battery.
3. Slide the protective cover over the blade.
4. MAINTENANCE
DANGER!
Cutting injury due to the blade!
Risk of cut injury due to accidental starting.
v Use gloves.
v Remove the battery.
v Slide the protective cover over the blade.
4.1 To clean the lopper:
DANGER!
Risk of physical injury!
Risk of injury and risk of damage to the product.
v Do not clean the product with water or with a water jet (in particular
high-pressure water jet).
v Do not clean with chemicals including petrol or solvents. Some can
destroy critical plastic parts.
The airflow slots must always be clean.
1. Clean the lopper with a damp cloth.
2. Clean the airflow slots with a soft brush (do not use sharp objects).
3. Clean the cutting head with a brush, if necessary.
4.2 To clean the battery and the battery charger:
The surface and the contacts of the battery and the battery charger must
be clean and dry before the battery is connected to the battery charger.
v Do not use running water.
4.2.1 To clean the battery:
No chemical substances may be used for cleaning the battery.
v Occasionally clean the ventilation slots and the terminals on the battery
with a soft, clean and dry brush.
en
13
14772-20.960.01.indd 1314772-20.960.01.indd 13 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
background
4.2.2 To clean the battery charger:
v Clean the contacts and the plastic parts with a soft and dry cloth.
5. STORAGE
5.1 To put into storage:
The product must be stored away from children.
1. Remove the battery.
2. Slide the protective cover over the blade.
3. Charge the battery.
4. Clean the lopper, the battery and the battery charger
(see 4. MAINTENANCE).
5. Store the lopper, the battery and the battery charger in a dry, enclosed
and frost-free place.
6. TROUBLESHOOTING
DANGER!
Cutting injury due to the blade!
Risk of cut injury due to accidental starting.
v Use gloves.
v Remove the battery.
v Slide the protective cover over the blade.
6.1 Troubleshooting table:
Problem Possible Cause Remedy
Start lever cannot
be pushed
Start lever is stuck. v Loosen the start lever.
Lopper does not start
or stops.
LED
«
blinks green
[ Fig. O4 ]
Battery is empty. v Charge the battery.
Lopper does not start
or stops.
Error-LED
ç
lights red
[ Fig. O4 ]
Battery temperature is outside
the permissible temperature
range.
v
Wait until the battery
temperature is between
0 °C – 35 °C again.
There are drops of water or
moisture between the battery
contacts.
v
Remove the water drops or
moisture with a dry cloth.
Obstacle blocks the motor. v Remove the obstacle.
Lopper does not start
or stops.
Error-LED
ç
blinks red
[ Fig. O4 ]
Lopper is defective. v
Contact the GARDENA
Service.
Lopper does not start
or stops.
Error-LED
ç
does not
light [ Fig. O4 ]
Battery is not put completely
into the battery holder.
v
Put the battery completely
into the battery holder until
it audibly engages.
Battery is defective. v
Replace the battery.
Lopper is defective. v
Contact the GARDENA Service.
Charging is not possible.
Battery charge indicator
å
lights continuously green
[ Fig. O3 ]
Battery is not slid onto the
charger correctly.
v
Slide the battery onto the
charger correctly.
Battery contacts are dirty. v
Clean the battery contacts
(e. g. by connecting and dis-
connecting the battery several
times. Replace the battery if
necessary.
Battery temperature is outside
the permissible temperature
range.
v Wait until the battery
temperature is between
0 °C – + 35 °C again.
Battery is defective. v
Replace the battery.
Charging is not possible.
Battery charge indicator
å
does not light
[ Fig. O3 ]
Mains plug of the charger is
not plugged in correctly.
v
Insert the mains plug com-
pletely into the mains socket.
Mains socket, mains cable or
charger is defective.
v
Check the mains voltage.
Let the charger be checked
if necessary by an authorised
specialist dealer or the
GARDENA Service.
NOTE:
Repairs must only be done by the GARDENA service departments or
specialist dealers approved by GARDENA.
v For any other malfunctions please contact the GARDENA service
department.
7. TECHNICAL DATA
Lopper
Unit Value
(Art. 14772)
Value
(Art. 14774)
Value
(Art. 14776)
Max. branch diameter mm 28 28 28
Max. cuts per battery charge
PBA 18V 2.0Ah W-B
PBA 18V 2.5Ah W-B
PBA 18V 3.0Ah W-B
PBA 18V 4.0Ah W-C
PBA 18V 5.0Ah W-C
PBA 18V 6.0Ah W-C
400
500
600
800
1000
1200
400
500
600
800
1000
1200
400
500
600
800
1000
1200
Range of extension of
the telescopic tube
cm 215 – 255 320 – 360
Max. Height (with telescopic
tube extended)
cm 110 255 360
Weight (without Battery) kg 1.9 3.4 4.1
Sound pressure level L
pA
1)
Uncertainty k
pA
dB (A)
65
3
63
3
57
3
Sound power level L
WA
2)
:
measured/guaranteed
Uncertainty k
WA
dB (A)
76 / 79
3
77 / 80
3
77 / 80
3
Hand/arm vibration a
vhw
1)
Uncertainty k
vhw
m/s
2
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
Measuring process complying with:
1)
EN IEC 62841-4-2
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001/1701
NOTE: The stated vibration emission value has been measured according to
astandardised test procedure and can be used for comparison of one electric
power tool with another. It can also be used for preliminary evaluation of
exposure. The vibration emission value can vary during actual use of the electric power
tool depending on the ways in which the machine is used. As a safety measure, you
should work with the machine for a maximum of 1 hour without interruption.
System Battery
PBA 18V 2.0Ah W-B
Unit Value (Art. 14902)
Battery voltage V (DC) 18
Battery capacity Ah 2.0
Number of cells (Li-Ion) 5
Appropriate POWER FOR ALL
system Battery Chargers
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Battery Charger
AL 1810 CV P4A
Unit Value (Art. 14900)
Mains voltage V (AC) 220 – 240
Mains frequency Hz 50 – 60
Rated power W 26
Battery charging voltage V (DC) 18
Max. battery charging
current
mA 1000
Battery charging time
(approx.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
115
136
228
Permitted charging
temperature range
°C 0 – 35
Weight according to
EPTA-Procedure 01:2014
kg 0.17
Protection class
/ II
Appropriate POWER FOR ALL
system Batteries
PBA 18V
8. ACCESSORIES / SPARE PARTS
GARDENA Extension tube To extend Art. 14774 or as
a replacement.
Art. 14772-20.630.00
available via GARDENA
Service
en
14
14772-20.960.01.indd 1414772-20.960.01.indd 14 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
background
GARDENA Protective cover
for Power+ batteries
To protect the batteries from moisture. Art. 14800-00.600.36
available via GARDENA
Service
GARDENA System Battery
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Battery for additional duration or for
replacement.
Art. 14903
Art. 14905
GARDENA Battery Quick
Charger AL 1830 CV P4A
Charger for fast charging the POWER FOR
ALL System Batteries PBA 18V..W-..
Art. 14901
9. SERVICE
Please contact the address on the enclosed warranty card.
10. DISPOSAL
10.1 Disposal of the lopper:
(according to Directive 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
The product must not be disposed of to normal household
waste. It must be disposed of in line with local environmental
regulations.
IMPORTANT!
v Dispose of the product through or via your local recycling collection
centre.
10.2 Disposal of the battery:
Li-ion
The battery contains lithium-ion cells that should not be
disposed of with normal household waste at the end of its life.
IMPORTANT!
1. Discharge the lithium-ion cells completely (contact the GARDENA
Service).
2. Protect the contacts on the lithium-ion cells against short circuits.
3. Dispose of the lithium-ion cells properly via or through your local
recycling collection centre.
fr Coupe-branches à batterie EasyCut
110/18V P4A / Coupe-branches télescopique
à batterie HighCut 250/18V P4A /
HighCut 360/18V P4A
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ...............................15
2. MONTAGE ............................................17
3. UTILISATION ..........................................18
4. MAINTENANCE ........................................19
5. ENTREPOSAGE ........................................19
6. DÉPANNAGE ..........................................19
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ........................20
8. ACCESSOIRES / PIÈCES DE RECHANGE .....................20
9. SERVICE .............................................20
10. ÉLIMINATION ..........................................20
Traduction des instructions originales.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1.1 Explication des symboles:
Lisez le mode d’emploi.
Danger – Gardez les mains à distance de la lame.
Ne pas exposer à la pluie.
Porter une protection pour les yeux et la tête.
Gardez vos distances.
Danger de mort par choc électrique !
Tenez-vous à au moins 10 m de lignes électriques.
Retirez la batterie avant tout nettoyage ou maintenance.
1.2 Consignes de sécurité générales
1.2.1 Consignes de sécurité générales pour les machines
AVERTISSEMENT!
Lisez toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et
caractéristiques techniques dont cette machine est pourvue. Tout man-
quement au respect de toutes les instructions mentionnées ci-dessous peut
être la cause d’un choc électrique, d’un incendie et / ou de blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour réfé-
rence future. Le terme « machine » utilisé dans les consignes de sécurité se
rapporte aux machines (avec cordon d’alimentation) alimentées sur le secteur
domestique et à toutes les machines sans fil alimentées par des batteries
(sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité sur le lieu de travail
a) Assurez-vous que toutes les zones de travail sont propres et bien
éclairées. Le désordre ou les zones de travail non éclairées peuvent entraîner
des accidents.
b) N’utilisez pas la machine dans un environnement explosif, dans lequel
se trouvent des liquides inflammables, des gaz ou des poussières.
Les machines créent des étincelles qui peuvent provoquer l’inflammation de la
poussière ou des vapeurs.
c) Maintenez les enfants et autres personnes à distance pendant l’utili-
sation de la machine.
Les distractions peuvent être la cause d’une perte de contrôle de la machine.
2) Sécurité électrique
a) La fiche de la machine doit être adaptée à la prise de courant. La fiche
ne doit jamais être modifiée de quelque manière que ce soit. N’utilisez
jamais d’adaptateur avec des machines mises à la terre. Les fiches d’ori-
gine et les prises correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Évitez tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre, telles
que les tuyaux, les appareils de chauffage, les cuisinières et les réfrigé-
rateurs.
Si votre corps est relié à la terre, le risque de choc électrique est supérieur.
c) N’exposez pas les machines à la pluie ou à l’humidité.
De l’eau qui pénètre dans une machine augmente le risque de choc électrique.
d) Ne détournez pas le câble de raccordement de son usage, pour porter
ou suspendre la machine ou pour débrancher la fiche de la prise. Mainte-
nez le câble à distance de toute source de chaleur, d’huile, de bords cou-
pants ou de pièces de la machine en mouvement.
Un câble endommagé ou emmêlé augmente le risque de choc électrique.
e) Lors de l’utilisation d’une machine en extérieur, utilisez uniquement
des câbles d’extension appropriés pour une utilisation extérieure.
L’utilisation d’un câble d’extension approprié pour une utilisation extérieure réduit
le risque de choc électrique.
f) Si l’utilisation d’une machine dans un lieu humide est inévitable,
branchez la machine sur une alimentation électrique protégée par un
disjoncteur différentiel.
La présence d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Soyez attentif et restez concentré sur le travail en cours et utilisez la
machine de manière raisonnable. N’utilisez pas une machine si vous
êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Il suffit d’un moment d’inattention pendant l’utilisation d’une machine pour se
blesser gravement.
b) Portez les équipements de protection individuelle et toujours des
lunettes de protection. Le port des équipements de protection individuelle
tels qu’un masque antipoussière, des chaussures de sécurité antidérapantes,
un casque de protection ou des protections auditives, en fonction de la nature
et de l’utilisation de la machine réduit le risque de blessures.
c) Évitez tout risque de mise en service accidentelle. Assurez-vous que
la machine est sur la position arrêt avant de brancher l’alimentation élec-
trique et / ou la batterie, de saisir la machine ou de la transporter.
Il est dangereux de porter la machine en conservant le doigt sur l’interrupteur ou
de brancher l’appareil à l’alimentation électrique alors que l’interrupteur est en
position marche.
en
15
fr
14772-20.960.01.indd 1514772-20.960.01.indd 15 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
background
d) Retirez tout outil de réglage ou clé avant d’allumer la machine.
Un outil ou une clé se trouvant dans une pièce de la machine en mouvement
peut causer des blessures.
e) Évitez une posture anormale. Veillez toujours à adopter une position
stable et à maintenir l’équilibre à tout moment.
Cela permet de mieux contrôler la machine dans des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples
ou des bijoux. Maintenez les cheveux et les habits hors de portée des
pièces de l’outil en mouvement.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par
les pièces de l’outil en mouvement.
g) Si des dispositifs d’extraction et de collection de la poussière
peuventêtre montés, il convient de les mettre en place et de les utiliser
correctement. L’utilisation d’un dispositif d’extraction de poussière réduit les
risques inhérents à la présence de poussière.
h) Ne vous donnez pas un faux sentiment de sécurité et ne passez pas
outre les règles de sécurité des machines, même si vous êtes déjà fami-
liarisé avec la machine après l’avoir beaucoup utilisée. Une manipulation
inattentive peut entraîner de graves blessures en une fraction de secondes.
4) Utilisation et traitement de la machine
a) Ne forcez pas en utilisant la machine. Utilisez la machine adaptée
àvotre travail.
La machine appropriée permettra de mieux réaliser la tâche et de manière plus
sûre au régime indiqué.
b) N’utilisez pas la machine si l’interrupteur est défectueux.
Toute machine qui ne peut pas être contrôlée par son interrupteur est dangereuse
et doit être réparée.
c) Débranchez la fiche de la prise électrique et/ou retirez la batterie
avant d’effectuer des réglages de la machine, de changer d’accessoires
ou de ranger la machine. De telles mesures préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de la machine.
d) Rangez les machines non utilisées hors de portée des enfants.
N’autorisez pas des personnes qui ne sont pas familières avec l’utilisa-
tion de cette machine et qui n’ont pas lu ces instructions à s’en servir.
Les machines sont dangereuses entre les mains de personnes inexpérimentées.
e) Entretenez les machines avec soin. Vérifiez le bon fonctionnement
des pièces mobiles et qu’elles ne coincent pas, qu’il n’y a pas de pièces
fracturées ou autrement endommagées qui puissent affecter le fonction-
nement de la machine. En cas de dommages, faites réparer la machine
avant de l’utiliser.
Un grand nombre d’accidents résultent d’un mauvais entretien des machines.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils de coupe bien entretenus et bien aiguisés présentent moins de risques
de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utilisez la machine, ses accessoires et les outils insérables, etc.
conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de
travail et de la tâche à réaliser.
L’utilisation de machines pour des applications différentes de celles pour les-
quelles elles ont été conçues peut être la cause d’une situation dangereuse.
h) Maintenez les poignées et surfaces de poignée sèches, propres
et exemptes d’huile et de graisse.
Des poignées et surfaces de poignée glissantes ne permettent pas une utilisation
et un contrôle sûrs de la machine dans des situations imprévues.
5) Utilisation et traitement de l’outil à batterie
a) Chargez les batteries uniquement à l’aide de chargeurs recomman-
déspar le fabricant. Un chargeur destiné à un type particulier de batteries est
exposé au risque d’incendie s’il est utilisé avec d’autres batteries.
b) Utilisez uniquement les batteries prévues à cet effet dans les
machines. L’utilisation d’autres batteries peut entraîner des blessures ainsi qu’un
risque d’incendie.
c) Lorsque vous n’utilisez pas les batteries, rangez-les loin de trom-
bones, de pièces de monnaie, de clés, de clous, de vis et d’autres petits
objets métalliques susceptibles de provoquer un pontage des contacts.
Un court-circuit entre les contacts des batteries peut entraîner des brûlures ou
provoquer un incendie.
d) En cas de mauvaise utilisation, du liquide est susceptible de s’échap-
per de la batterie. Evitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact
involontaire, rincez avec de l’eau. Si le liquide entre en contact avec les
yeux, adressez-vous immédiatement à un médecin. Le liquide s’échappant
des batteries peut provoquer des démangeaisons ou des brûlures.
e) N’utilisez pas une batterie endommagée ou modifiée.
Les batteries endommagées ou modifiées peuvent se comporter de façon impré-
visible et entraîner un incendie, une explosion ou un risque de blessure.
f) N’exposez pas une batterie au feu ou à une température trop élevée.
Le feu ou une température supérieure à 130 °C peuvent provoquer une explosion.
g) Suivez toutes les instructions de chargement et ne chargez jamais
la batterie ou l’outil à batterie hors de la plage de température mention-
née dans le mode d’emploi.
Une mauvaise charge ou une charge hors de la plage de température admise
peut détruire la batterie et augmenter le risque d’incendie.
6) Service
a) Confiez la réparation de votre machine uniquement à du personnel
spécialisé et qualifié qui utilisera uniquement des pièces de rechange
d’origine. Cela garantit le maintien de la sécurité de la machine.
b) Ne procédez jamais à la maintenance de batteries endommagées.
Toute la maintenance de batteries ne doit être réalisée que par le fabricant ou
par des services après-vente autorisés.
Des législations nationales peuvent restreindre l’utilisation du coupe-branches.
Examinez le produit avant utilisation ou après qu’il est tombé ou qu’il a subi subi
d’autres chocs pour constater des dommages ou défauts significatifs.
1.2.2 Consignes de sécurité pour coupe-branches :
a) Restez entièrement hors de portée de la lame. N’essayez pas de
repousser les coupes ou de tenir la matière à couper lorsque la lame
est en mouvement. Les lames continuent de bouger après extinction
du bouton. Il suffit d’un moment d’inattention pendant l’utilisation du coupe-
branches pour se blesser gravement.
b) Portez le coupe-branches par la poignée lorsque la lame est à l’arrêt
et sans les doigts à proximité de l’interrupteur.
Porter le coupe-branches correctement diminue le risque de fonctionnement
inopiné et de la blessure ainsi occasionnée par la lame.
c) Pendant le transport ou pour le rangement du coupe-branches,
toujours mettre le couvercle sur les lames. Un maniement approprié du
coupe-branches diminue le risque de blessure dû à la lame.
d) Assurez-vous que tous les interrupteurs sont éteints et que le bloc
batterie est retiré ou débranché quand vous retirez un déchet de taille
coincé ou procédez à des travaux de maintenance.
Une mise en marche inopinée du coupe-branches pendant le retrait d’un produit
à couper coincé ou la maintenance peut entraîner de graves blessures.
e) Assurez-vous que tous les interrupteurs sont éteints et que la touche
de blocage est active quand vous retirez un déchet de taille coincé ou
procédez à des travaux de maintenance.
Une mise en marche inopinée du coupe-branches pendant le retrait d’un produit
à couper coincé ou la maintenance peut entraîner de graves blessures.
f) Tenez le coupe-branches exclusivement par les surfaces de poignée
isolées car la lame peut entrer en contact avec des lignes dissimulées.
Le contact des lames avec une ligne conductrice de tension peut mettre sous
tension des parties métalliques et provoquer un choc électrique.
g) Tenez toute ligne à distance de la zone de coupe.
Des lignes peuvent être dissimulées dans des haies et buissons et être
accidentellement coupées par la lame.
h) N’utilisez pas le coupe-branches par mauvais temps, notamment
s’il y a un risque d’éclair. Cela diminue le risque de foudre.
1.2.3 Consignes de sécurité pour coupe-branches avec portée
étendue :
a) Réduisez le risque d’électrocution en n’utilisant jamais le coupe-
branches avec portée étendue à proximité de lignes électriques.
Le contact ou l’utilisation à proximité de lignes électriques peut provoquer de
graves blessures voire un choc électrique mortel.
b) Utilisez toujours le coupe-branches avec portée étendue avec les
deux mains.
Tenez le coupe-branches avec portée étendue avec les deux mains pour éviter
toute perte de contrôle.
c) Portez une protection de tête pour les travaux au-dessus de la tête
avec le coupe-branches avec portée étendue
Les chutes de morceaux peuvent provoquer de graves blessures.
v Cherchez les objets dissimulés (p. ex. clôtures en fil métallique et lignes
dissimulées) dans les haies et buissons.
v Utilisez un disjoncteur différentiel avec un courant de déclenchement
de 30 mA ou moins.
v Tenez le coupe-branches avec les deux mains, par les deux poignées.
v Lors de l’utilisation, tenez-vous au sol et non sur une échelle ou autre surface
instable.
v Avant utilisation du coupe-branches, assurez-vous que les dispositifs de ver-
rouillage de toutes les pièces mobiles (p. ex. de la tige rallongée et de l’élément
pivotant) se trouvent en position verrouillée.
1.3 Consignes de sécurité supplémentaires
1.3.1 Utilisation conforme:
Le coupe-branches GARDENA est conçu pour élaguer les arbres, les haies, les
buissons et les plantes vivaces avec des branches d’un diamètre max. de 28 mm
dans le jardin privé familial ou de loisir.
Le produit ne convient pas à une utilisation prolongée (usage professionnel).
DANGER!
Risque de blessure!
v Retirez les morceaux de branches pour éviter que des branches ne
vous atteignent ou que des branches tombées au sol ne vous percutent.
v Ne vous tenez pas sous la branche à couper.
v N’utilisez pas le coupe-branches pour l’entretien de bassins.
1.3.2 Consignes de sécurité pour les batteries et le chargeur
v Lisez toutes les consignes de sécurité et instructions.
Tout manquement au respect des consignes de sécurité et instructions
peut être la cause d’un choc électrique, d’un incendie et/ou de bles-
sures graves.
v Veuillez bien conserver les présentes instructions. Utilisez le chargeur
de batterie uniquement si vous pouvez cerner pleinement toutes les fonctions et
les exécuter sans restrictions ou avez reçu les instructions correspondantes.
v Surveillez les enfants lors de l’utilisation, du nettoyage et de la
maintenance.
Ceci garantit que les enfants ne jouent pas avec le chargeur de batterie.
fr
16
14772-20.960.01.indd 1614772-20.960.01.indd 16 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
background
v Chargez uniquement des batteries Li-ion du type POWER FOR ALL
System PBA 18V. à partir d’une capacité de 1,5 Ah (à partir de 5 cellules
de batterie). La tension de batterie doit correspondre à la tension de
charge de batterie du chargeur de batterie. Ne rechargez pas de batteries
non rechargeables. Il y a sinon un risque d’incendie et d’explosion.
v
Gardez le chargeur de batterie à distance de la pluie
et de l’humidité. De l’eau qui pénètre dans un appareil électrique
augmente le risque de choc électrique.
v Gardez le chargeur de batterie propre.
L’encrassement entraîne un risque de choc électrique.
v Vérifiez le chargeur de batterie, le câble et la fiche avant chaque utili-
sation. N’utilisez pas le chargeur de batterie si vous constatez des dom-
mages. N’ouvrez pas le chargeur de batterie vous-même et faites-le
réparer uniquement par du personnel spécialisé et qualifié et uniquement
avec des pièces de rechange d’origine. Des chargeurs de batterie, câbles et
fiches endommagés augmentent le risque de choc électrique.
v N’utilisez pas le chargeur de batterie sur une surface facilement
inflammables (p. ex. papier, textiles, etc.) ou dans un environnement
inflammable. Risque d’incendie en raison de l’échauffement du chargeur de
batterie qui survient en cours de charge.
v S’il est nécessaire de remplacer le câble de raccordement, l’opération doit
être réalisée par GARDENA ou un service après-vente autorisé pour les outils
électriques GARDENA afin d’éviter tout risque lié à la sécurité.
v N’utilisez pas le produit quand il est en cours de charge.
v Ces consignes de sécurité s’appliquent uniquement pour les batteries
Li-ions 18V du système POWER FOR ALL.
v Utilisez la batterie uniquement dans des produits des partenaires du
système POWER FOR ALL. Les batteries 18V identifiées POWER FOR ALL
sont entièrement compatibles avec les produits suivants : tous les produits 18 V
des partenaires du système POWER FOR ALL.
v Veuillez respecter les recommandations concernant les batteries figu-
rant sans le mode d’emploi de votre produit. C’est la seule façon d’utiliser
les batteries et le produit sans danger et de protéger les batterie contre toute sur-
charge dangereuse.
v Chargez les batteries uniquement avec des chargeurs de batterie
recommandés par le fabricant ou des partenaires du système POWER
FOR ALL. Un chargeur de batterie destiné à un type particulier de batteries
est exposé au risque d’incendie s’il est utilisé avec d’autres batteries (type de
batterie : PBA 18V… / chargeurs de batterie compatibles : AL 18…).
v La batterie est livrée partiellement chargée.
Pour garantir la pleine puissance de la batterie, chargez-la entièrement dans le
chargeur de batterie avant la première utilisation.
v Rangez les batteries hors de portée des enfants.
v N’ouvrez pas la batterie. Risque de court-circuit.
v Des vapeurs peuvent s’échapper en cas de dommages et d’utilisation
inappropriée de la batterie. La batterie peut brûler ou exploser. Respirez
de l’air frais et consultez un médecin en cas de troubles. Les vapeurs peuvent
irriter les voies respiratoires.
v Un liquide inflammable peut s’échapper de la batterie si elle est mal
utilisée ou endommagée. Evitez tout contact avec ce liquide. En cas de
contact involontaire, rincez avec de l’eau. Si le liquide entre en contact
avec les yeux, adressez-vous immédiatement à un médecin. Le liquide
s’échappant des batteries peut provoquer des démangeaisons ou des brûlures.
v Si la batterie est défectueuse, du liquide peut s’en échapper et mouil-
ler les objets attenants. Vérifiez les pièces concernées.
Nettoyez-les ou remplacez-les le cas échéant.
v Ne mettez pas la batterie en court-circuit. Gardez la batterie non utili-
sée à distance des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres petits objets métalliques pouvant provoquer un pontage des
contacts. Un court-circuit entre les contacts de la batterie peut avoir pour
conséquence des brûlures ou un incendie.
v Les contacts de la pile peuvent être chauds après utilisation. Faites
attention aux contacts chauds quand vous enlevez la pile.
v La batterie peut être endommagée par des objets pointus, tels que
des clous ou un tournevis, ou l’action d’une force extérieure.
Cela peut provoquer un court-circuit interne et la batterie peut brûler, fumer,
exploser ou surchauffer.
v Ne procédez jamais à la maintenance de batteries endommagées.
Toute la maintenance de batteries ne doit être réalisée que par le fabricant ou par
des services après-vente autorisés.
v
Protégez la batterie de la chaleur mais aussi d’un rayonnement
solaire prolongé, du feu, de la saleté, de l’eau et de l’humidité.
Risque d’explosion et de court-circuit.
v Utilisez et stockez la batterie uniquement à une température ambiante
comprise entre – 20 °C et + 50 °C.
En été, ne laissez pas la batterie p. ex. dans la voiture. Pour les températures
< 0 °C, il peut y avoir une restriction de puissance en fonction de l’appareil.
v Chargez la batterie uniquement à des températures ambiantes com-
prises entre 0 °C et + 35 °C. Chargez la batterie uniquement par sa prise
USB à des températures ambiantes comprises entre + 10 °C et + 35 °C.
La charge en dehors de la plage de températures peut endommager la batterie
ou augmenter le risque d’incendie.
v Après utilisation, laissez la batterie refroidir au moins 30 minutes
avant de la charger ou de la stocker.
1.3.3 Consignes de sécurité électriques supplémentaires
DANGER!
Arrêt cardiaque!
Ce produit génère un champ électromagnétique en cours de fonctionne-
ment. Dans certaines conditions, ce champ peut avoir des effets sur le
fonctionnement d’implants médicaux actifs ou passifs. Pour exclure le
danger de situations pouvant entraîner des blessures graves ou mor-
telles, les personnes disposant d’un implant médical doivent consulter
leur médecin et le fabricant de l’implant avant d’utiliser ce produit.
v N’utilisez pas ou ne stockez pas de piles endommagées. Éliminez immédiate-
ment la pile défectueuse de façon appropriée.
v Branchez le chargeur uniquement à la tension alternative indiquée sur la
plaque signalétique.
v Ne branchez aucune ligne de terre au produit.
v N’utilisez jamais le produit à l’approche d’un orage.
v Protégez les contacts de la batterie contre l’humidité.
1.3.4 Consignes de sécurité personnelles supplémentaires
DANGER!
Risque d’asphyxie!
Les petites pièces peuvent être avalées. Les petits enfants peuvent
s’étouffer avec le sac en plastique.
v Maintenez les petits enfants à l’écart pendant le montage.
v Ne forcez pas en utilisant le produit (utilisation conformément au mode d’emploi).
v Ne pas l’utiliser à proximité d’eau.
v Respectez les conditions d’emploi et les fonctions du coupe-branches
décrites dans le manuel d’instruction. L’opérateur ou utilisateur est tenu respons-
able des accidents occasionnés à d’autres personnes ou des dangers auxquels
ces derniers ou leurs biens sont exposés.
v Tenez en particulier compte du rayon d’action élargi risquant d’exposer une
tierce personne à des dangers lorsque le tube télescopique est déployé.
v Portez toujours des vêtements appropriés, gants et chaussures robustes.
v Contrôlez les zones dans lesquelles le coupe-branches doit être utilisée, et
retirez tout fil, câble électrique caché et autre corps étranger.
v Mettez le cache de protection pour tous les travaux de réglage (pivoter la tête
de coupe, modifier la longueur du tube télescopique).
v Ne posez pas le coupe-branches sur la tête de coupe.
v Avant l’utilisation et après tout choc brutal, vérifiez que la machine ne présente
aucun signe de rupture ou de dommage.
v Si besoin, faites procéder aux travaux de réparation correspondants.
v N’utilisez pas un produit qui ne serait pas en parfait état de fonctionnement ou
qui aurait subi une réparation non conforme.
1.3.5 Utilisation et maintenance des outils électriques
Vous devez savoir comment éteindre le produit en cas d’urgence.
v Ne tenez jamais le coupe-branches par le cache de protection.
v N’utilisez pas le coupe-branches lorsque les dispositifs de protection sont
endommagés.
v N’utilisez pas le coupe-branches sur une échelle.
v N’utilisez le coupe-branches que si vous vous trouvez sur un sol dur et plat.
v Retirez la batterie :
• avant de laisser le coupe-branches sans surveillance ;
• avant de retirer un obstacle ;
• avant de vérifier, de nettoyer ou d’effectuer des travaux sur le coupe-
branches ;
• si vous heurtez un objet. Il ne faut pas utiliser le coupe-branches avant de
s’assurer que l’ensemble du coupe-branches est entièrement dans les con-
ditions sûres d’utilisation ;
• si le coupe-branches commence à vibrer anormalement. Dans ce cas, il
convient de le contrôler immédiatement.
Une vibration excessive peut entraîner des blessures.
• avant de remettre le produit à une autre personne.
Pour assurer des conditions de sécurité optimales lors de l’utilisation du produit,
il faut maintenir les écrous et les vis bien serrés.
v Laissez le coupe-branches refroidir avant de l’entreposer s’il a chauffé en
cours de fonctionnement.
v N’entreposez pas le coupe-branches à une température supérieure à 35 °C
ou dans un endroit exposé aux rayons solaires directs.
v N’entreposer pas le coupe-branches dans des lieux où règne de l’électricité
statique.
v Faites attention aux chutes de déchets de taille.
v Travaillez uniquement à la lumière du jour ou dans de bonnes conditions de
visibilité.
2. MONTAGE
DANGER!
Blessure par coupures à cause de la lame!
Risque de coupure en raison d’un démarrage inopiné.
v Portez des gants de protection.
v Retirez la batterie.
v Glissez le cache de protection sur la lame.
fr
17
14772-20.960.01.indd 1714772-20.960.01.indd 17 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
background
2.1 Monter le coupe-branches [ fig. A1 / A2 ] :
2.1.1 Sans tube prolongateur (uniquement pour réf. 14774) :
1. Insérez la tête de coupe
3
jusqu’en butée sur l’unité de poignée
2
.
Le nez
+
doit pour cela être inséré dans l’ouverture
#
.
2. Serrez l’écrou
4
.
2.1.2 Avec tube prolongateur (uniquement pour réf. 14776) :
DANGER!
Risque de blessure!
1 seul tube prolongateur peut être utilisé.
v Utilisez un seul tube prolongateur.
1. Insérez le tube prolongateur
1
jusqu’en butée sur l’unité de poignée
2
.
Le nez
+
doit pour cela être inséré dans l’ouverture
#
.
2. Serrez l’écrou
ß
4a
.
3. Insérez la tête de coupe
3
jusqu’en butée sur le tube prolongateur
1
.
Le nez
+
doit pour cela être inséré dans l’ouverture
#
.
4. Serrez l’écrou
4
.
2.2 Monter le crochet à branche
(uniquement pour réf. 14774 / 14776) [ fig. A3 ] :
Le crochet à branche sert à retirer facilement les branches coupées de la
cime ou de l’arbuste.
2.2.1 Monter le crochet à branche :
v Insérez le crochet à branche
5
jusqu’en butée dans le logement
6
de
la tête de coupe
3
jusqu’à ce que le dispositif d’arrêt
7
s’enclenche
de façon audible.
Assurez-vous que le dispositif d’arrêt est enclenché.
2.2.2 Démontez le crochet à branche :
1. Commencez par tirer le dispositif d’arrêt
7
vers le haut.
2. Retirez ensuite le crochet à branche
5
du logement
6
de la tête de
coupe
3
.
3. UTILISATION
DANGER!
Blessure par coupures à cause de la lame!
Risque de coupure en raison d’un démarrage inopiné.
v Portez des gants de protection.
v Retirez la batterie.
v Glissez le cache de protection sur la lame.
3.1 Charger la batterie [ fig. O1 / O2 / O3 ] :
ATTENTION!
La tension de la source de courant doit correspondre aux indications
figurant sur la plaque signalétique du chargeur de batterie.
v Respectez la tension.
Avec les coupe-branches à batterie GARDENA réf. 14772-55 /
14774-55 / 14776-55, aucune batterie ni aucun chargeur de batterie
ne sont compris dans la livraison.
Le procédé de charge intelligent permet de détecter automatiquement le
niveau de charge de la batterie et de charger avec le courant de charge
optimal, indépendamment de la température et de la tension de la batterie.
La batterie est ainsi préservée et reste toujours pleinement chargée lors-
qu’elle est rangée dans le chargeur de batterie.
1. Appuyez sur le bouton de déverrouillage
>
et retirez la batterie
Y
du
récepteur de la batterie
C
.
2. Branchez le chargeur de batterie
X
à une prise de courant.
3. Glissez le chargeur de batterie
X
sur la batterie
Y
.
Si le témoin de contrôle de charge de batterie
å
du chargeur de
batterie clignote en vert, la batterie est chargée.
Si le témoin de contrôle de charge de batterie
å
du chargeur
de batterie s’allume en vert de façon permanente, la batterie est
entièrement chargée
(Durée de chargement, voir 7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES).
4. Vérifiez l’état de charge à intervalles réguliers pendant la charge.
5. Si la batterie
Y
est entièrement chargée, la batterie
Y
peut être
débranchée du chargeur
X
.
3.2 Signification des éléments d’affichage :
3.2.1 Affichage sur le chargeur de batterie [ fig. O3 ] :
Lumière clignotante
témoin de contrôle de
charge de batterie
å
La charge est signalée par un clignotement du témoin de contrôle de
charge de batterie
å
.
Remarque : la charge est uniquement possible si la température
de la batterie est dans la plage de température de charge admise,
voir 7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.
Lumière permanente
témoin de contrôle de
charge de batterie
å
La lumière permanente du témoin de contrôle de charge vert de
batterie
å
signale que la batterie est entièrement chargée ou que la
température de la batterie est en dehors de la plage de température
de charge admise et qu’il est par conséquent impossible de charger.
Dès que la plage de température admise est atteinte, la batterie est
chargée.
Sans batterie enfichée, la lumière permanente du témoin de contrôle
de charge de batterie
å
signale que la fiche est dans la prise et que le
chargeur est prêt.
3.2.2 Affichage de l’état de charge de la batterie
N
sur le
produit [ fig. O4 / O1 ] :
Après le démarrage du produit, l’affichage de l’état de charge de
la batterie
N
est affiché pendant 5 secondes.
Affichage de l’état de charge de la batterie État de charge de la batterie
«
,
et
s’allument en vert
chargée à 67 – 100 %
«
et
s’allument en vert
chargée à 34 – 66 %
«
s’allume en vert
chargée à 11 – 33 %
«
clignote en vert
chargée à 0 – 10 %
Si la LED
«
clignote en vert, la batterie doit être chargée.
Si la LED de défaut
ç
s’allume ou clignote, voir 6. DÉPANNAGE.
3.3 Position de travail [ fig. O5 ] :
v Tenez le coupe-branches avec une main sur la surface de poignée
supérieure
?
et l’autre sur la poignée
:
.
3.4 Allonger le tube télescopique
(uniquement pour réf. 14774 / 14776) [ fig. O6 ] :
Il est possible de rallonger le tube télescopique
2
de jusqu’à 40cm en
continu.
DANGER!
Risque de blessure!
Lorsque le tube télescopique est allongé, la main peut être coincée
entre la douille de serrage et l’écrou orange si le coupe-branches est
tenu vers le haut.
v Tenez le coupe-branches horizontalement lorsque vous allongez le
tube télescopique.
1. Desserrez l’écrou orange
w
.
2. Amenez le tube télescopique
2
à la longueur souhaitée.
3. Resserrez l’écrou orange
w
.
3.5 Incliner la tête de coupe [ fig. O7 ] :
La tête de coupe
3
peut être inclinée par pas de 20°, de 0° à 60°
en 4 positions.
1. Appuyez sur le dispositif de réglage articulé
e
et réglez la tête de
coupe
3
selon l’angle souhaité.
2. Laissez la tête de coupe
3
s’enclencher à l’angle souhaité.
Assurez-vous que la tête de coupe est enclenchée.
fr
18
14772-20.960.01.indd 1814772-20.960.01.indd 18 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
background
3.6 Démarrer le coupe-branches [ fig. O1 ] :
DANGER!
Risque de blessure!
Risque de blessures si le produit ne s’arrête pas lorsque le levier de
démarrage est relâché.
v Ne contournez pas les dispositifs de sécurité ou interrupteurs.
v Par exemple, ne fixez pas le levier de démarrage à la poignée.
3.6.1 Démarrer le coupe-branches :
Le produit est équipé d’un double dispositif de sécurité (levier de démar-
rage et verrouillage de sécurité) qui empêche toute mise en marche acci-
dentelle du produit.
1. Mettez la batterie
Y
dans le récepteur de la batterie
C
jusqu’à ce
qu’elle s’enclenche de façon audible.
2. Ouvrez l’élément à déclic
r
du cache de protection est retirez-le de
la lame.
3. Tenez le coupe-branches avec une main sur la surface de poignée
supérieure
?
et l’autre sur la poignée
:
.
4. Glissez le verrouillage de sécurité
0
vers l’avant et tirez brièvement le
levier de démarrage
q
vers la poignée
:
.
La lame se ferme au minimum puis s’ouvre complètement pour initiali-
sation.
Le coupe-branches est alors prêt à fonctionner.
5. Glissez le verrouillage de sécurité
0
vers l’avant et tirez le levier de
démarrage
q
vers la poignée
:
.
Le coupe-branches se ferme et reste fermé jusqu’a ce que le levier de
démarrage soit relâché. L’affichage de l’état de charge de la batterie
N
est alors affiché pendant 5 secondes.
6. Relâchez le verrouillage de sécurité
0
.
3.6.2 Fonction sommeil-minuterie :
Lorsque le coupe-branches n’est pas utilisé pendant 15 minutes, il s’éteint.
Il faut ensuite à nouveau tirer le levier de démarrage brièvement vers la poi-
gnée pour nouvelle initialisation.
3.7 Transporter le coupe-branches :
1. Relâchez le levier de démarrage
q
.
Le coupe-branches s’arrête.
2. Retirez la batterie.
3. Glissez le cache de protection sur la lame.
4. MAINTENANCE
DANGER!
Blessure par coupures à cause de la lame!
Risque de coupure en raison d’un démarrage inopiné.
v Portez des gants de protection.
v Retirez la batterie.
v Glissez le cache de protection sur la lame.
4.1 Nettoyer le coupe-branches :
DANGER!
Risque de blessure!
Risque de blessure et de dommage au produit.
v Ne nettoyez pas le produit avec de l’eau ou avec un jet d’eau (sur-
tout un jet d’eau à haute pression).
v N’utilisez pas de produits chimiques, ni d’essence ou de solvants
pour le nettoyage. Certains peuvent détruire des pièces importantes
en plastique.
Les fentes d’aération doivent toujours être propres.
1. Nettoyez le coupe-branches avec un chiffon humide.
2. Nettoyez la fente d’aération avec une brosse souple (n’utilisez pas
d’objets tranchants).
3. Nettoyez la tête de coupe si nécessaire avec une brosse.
4.2 Nettoyage de la batterie et du chargeur de batterie :
La surface et les contacts de la batterie et du chargeur de batterie doivent
toujours être propres et secs avant de brancher la batterie au chargeur de
batterie.
v N’utilisez pas d’eau courante.
4.2.1 Nettoyage de la batterie:
Aucune substance chimique ne doit être utilisée pour nettoyer les
batteries.
v Nettoyez occasionnellement la fente d’aération et les contacts de
la batterie avec un pinceau doux, propre et sec.
4.2.2 Nettoyer le chargeur de batterie:
v Nettoyez les contacts et les parties en plastique avec un chiffon doux
et sec.
5. ENTREPOSAGE
5.1 Mise hors service :
Le produit doit être rangé hors de portée des enfants.
1. Retirez la batterie.
2. Glissez le cache de protection sur la lame.
3. Chargez la batterie.
4. Nettoyez le coupe-branches, la batterie et le chargeur
(voir 4. MAINTENANCE).
5. Rangez le coupe-branches, la batterie et le chargeur de batterie dans
un endroit sec, fermé et à l’abri du gel.
6. DÉPANNAGE
DANGER!
Blessure par coupures à cause de la lame!
Risque de coupure en raison d’un démarrage inopiné.
v Portez des gants de protection.
v Retirez la batterie.
v Glissez le cache de protection sur la lame.
6.1 Tableau des défauts :
Problème Cause possible Remède
Impossible d’appuyer sur le
levier de démarrage
Le levier de démarrage est
bloqué.
v Décoincez le levier de démar-
rage.
Le coupe-branches ne
démarre pas ou s’arrête.
La LED
«
clignote en vert
[ fig. O4 ]
La batterie est vide. v Chargez la batterie.
Le coupe-branches ne
démarre pas ou s’arrête.
La LED de défaut
ç
s’allume en rouge
[ fig. O4 ]
La température de la batterie
est en dehors de la plage
admise.
v Attendez jusqu’à ce que la
température de la batterie
soit à nouveau comprise
entre 0 °C – + 35 °C.
Il y a des gouttes d’eau ou de
l’humidité entre les contacts de
la batterie.
v
Enlevez les gouttes d’eau
ou l’humidité à l’aide d’un
chiffon sec.
Un obstacle bloque le moteur. v Retirez les obstacles.
Le coupe-branches ne
démarre pas ou s’arrête.
La LED de défaut
ç
clignote en rouge [ fig. O4 ]
Le coupe-branches est
défectueux.
v
Adressez-vous au SAV
GARDENA.
Le coupe-branches ne
démarre pas ou s’arrête.
La LED de défaut
ç
ne s’allume pas[ fig. O4 ]
La batterie n’est pas complète-
ment enfilée dans le récepteur
de la batterie.
v Mettez la batterie complète-
ment dans le récepteur de la
batterie jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche de façon audible.
La batterie est défectueuse. v
Remplacez la batterie.
Le coupe-branches est
défectueux.
v
Adressez-vous au SAV
GARDENA.
fr
19
14772-20.960.01.indd 1914772-20.960.01.indd 19 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
background
Problème Cause possible Remède
La charge n’est pas
possible.
Le témoin de contrôle
de charge de batterie
å
s’allume en vert
[ fig. O3 ]
La batterie n’est pas glissée
correctement en place dans
le chargeur de batterie.
v Glissez la batterie correcte-
ment en place dans le char-
geur de batterie.
Les contacts de la batterie
sont encrassés.
v N
ettoyez les contacts de la
batterie (p. ex. en mettant
et enlevant la batterie plu-
sieurs fois. Le cas échéant,
remplacez la batterie).
La température de la batterie
est en dehors de la plage
admise.
v Attendez jusqu’à ce que la
température de la batterie
soit à nouveau comprise
entre 0 °C – + 35 °C.
La batterie est défectueuse. v
Remplacez la batterie.
La charge n’est pas
possible.
Le témoin de contrôle
de charge de batterie
å
ne s’allume pas
[ fig. O3 ]
La fiche du chargeur de
batterie n’est pas correcte-
mentenfichée.
v Enfichez la fiche entièrement
dans la prise.
La prise, le cordon d’alimen-
tation ou le chargeur de
batterie est défectueux.
v Vérifiez la tension. Faites
vérifier le cas échéant le
chargeur de batterie par un
concessionnaire agréé ou
par le service GARDENA.
CONSEIL:
Les réparations doivent uniquement être effectuées par les centres de
service après-vente GARDENA ainsi que des revendeurs autorisés par
GARDENA.
v Veuillez vous adresser à votre centre de service après-vente GARDENA
pour tout autre incident.
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Coupe-branches
Unité Valeur
(réf. 14772)
Valeur
(réf. 14774)
Valeur
(réf. 14776)
Diamètre de branche max. mm 28 28 28
Coupes max. par charge de
batterie
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 3,0Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
PBA 18V 5,0Ah W-C
PBA 18V 6,0Ah W-C
400
500
600
800
1000
1200
400
500
600
800
1000
1200
400
500
600
800
1000
1200
Plage de sortie du
tube téléscopique
cm 215 – 255 320 – 360
Hauteur max. (tube
télescopique allongé)
cm 110 255 360
Poids (sans batterie) kg 1,9 3,4 4,1
Niveau de pression
acoustique L
pA
1)
Incertitude k
pA
dB (A)
65
3
63
3
57
3
Niveau de puissance
acoustique L
WA
2)
:
mesuré / garanti
Incertitude k
WA
dB (A)
76 / 79
3
77 / 80
3
77 / 80
3
Vibration main-bras a
vhw
1)
Incertitude k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
≤ 2,5
1,5
≤ 2,5
1,5
Procédé de mesure conformément à:
1)
EN IEC 62841-4-2
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001/1701
CONSEIL: la valeur d’émissions de vibrations mentionnée a été mesurée
conformément à un procédé de contrôle normalisé et peut être utilisée pour
comparer des outils électriques les uns avec les autres. Cette valeur peut
également être utilisée pour l’évaluation provisoire de l’exposition. La valeur d’émission
des vibrations peut varier pendant l’utilisation effective de l’outil électrique, selon la
façon dont la machine est mise en œuvre. Par mesure de sécurité, vous devriez travail-
ler au maximum 1 heure sans interruption avec la machine.
Batterie du système
PBA 18V 2,0Ah W-B
Unité Valeur (réf. 14902)
Tension de la batterie V (DC) 18
Capacité de la batterie Ah 2,0
Nombre de cellules (Li-Ion) 5
Chargeurs de batterie adé-
quats POWER FOR ALL System
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Chargeur de batterie
AL 1810 CV P4A
Unité Valeur (réf. 14900)
Tension du secteur V (AC) 220 – 240
Fréquence du secteur Hz 50 – 60
Puissance nominale W 26
Tension de charge de la
batterie
V (DC) 18
Courant de charge max. de la
batterie
mA 1000
Temps de charge de la
batterie (env.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
115
136
228
Plage de température de
charge admise
°C 0 – 35
Poids conformément à
EPTA-Procedure 01:2014
kg 0,17
Classe de protection
/ II
Batteries adéquates
POWER FOR ALL
PBA 18V
8. ACCESSOIRES / PIÈCES DE RECHANGE
Tube prolongateur GARDENA Pour le prolongement de la réf. 14774 ou
comme pièce de rechange
réf. 14772-20.630.00
disponible par le
service après-vente
GARDENA
Boîtier de protection
GARDENA pour batteries
Power+
Pour protéger les batteries contre
l’humidité.
réf. 14800-00.600.36
disponible par le
service après-vente
GARDENA
Batterie du système
GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Batterie pour durée de fonctionnement
supplémentaire ou pour l’échange.
réf. 14903
réf. 14905
Chargeur rapide de batterie
GARDENA AL 1830 CV P4A
Pour la charge rapide de la batterie
POWER FOR ALL System PBA 18V..W-..
réf. 14901
9. SERVICE
Veuillez contacter l’adresse figurant sur le certificat de garantie joint.
10. ÉLIMINATION
10.1 Élimination du coupe-branches
(conformément à la Directive 2012/19/UE / S.I. 2013 n°3113):
Le produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers nor-
maux. Il doit être éliminé conformément aux prescriptions locales
de protection de l’environnement en vigueur.
IMPORTANT !
v Éliminez le produit par le biais de votre point de collecte et de recyclage
local.
10.2 Élimination de la batterie :
Li-ion
La batterie contient des piles au lithium-ion qui doivent être élimi-
nées séparément des déchets ménagers normaux quand elles
arrivent en fin de vie.
IMPORTANT !
1. Déchargez complètement les cellules lithium-ions (adressez-vous pour
cela au service GARDENA).
2. Protégez les contacts des cellules lithium-ions contre tout court-circuit.
3. Éliminez les cellules lithium-ions en bonne et due forme ou par le biais
d’un point de collecte et de recyclage local.
10.3 Valable uniquement pour la France :
ce :
fr
20
14772-20.960.01.indd 2014772-20.960.01.indd 20 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
background
nl Accutakkenschaar EasyCut 110/18V P4A /
Telescopische accutakkenschaar HighCut
250/18V P4A / HighCut 360/18V P4A
1. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN .............................21
2. MONTAGE ............................................23
3. BEDIENING ...........................................23
4. ONDERHOUD .........................................24
5. OPBERGEN ...........................................25
6. STORINGEN VERHELPEN ................................25
7. TECHNISCHE GEGEVENS ................................25
8. TOEBEHOREN / ONDERDELEN ............................26
9. SERVICE .............................................26
10. AFVOEREN ...........................................26
Vertaling van de originele instructies.
1. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
1.1 Uitleg van de symbolen:
Lees de gebruiksaanwijzing.
Gevaar – Blijf met uw handen uit de buurt van het mes.
Stel het apparaat niet bloot aan regen.
Draag een veiligheidsbril en veiligheidshelm.
Afstand houden.
Levensgevaar door een elektrische schok!
Blijf altijd op ten minste 10 m afstand van stroom-
leidingen.
Verwijder de accu vóór reinigings- of onderhoudswerkzaam-
heden.
1.2 Algemene veiligheidsaanwijzingen
1.2.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen voor machines
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsaanwijzingen, instructies, illustraties en technische
gegevens, waarvan deze machine is voorzien.
Nalatigheden bij het in acht nemen van alle ondervermelde instructies kunnen een
elektrische schok, brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en instructies voor toekomstig
gebruik. Het in de veiligheidsaanwijzingen gebruikte begrip “machine” heeft
betrekking op machines die met netspanning worden gebruikt (met een netsnoer)
en op machines die met een accu werken (zonder netsnoer).
1) Veiligheid op de werkplek
a) Houd het gedeelte waar u werkt netjes en goed verlicht.
Chaos of slecht verlichte werkplekken kunnen leiden tot ongevallen.
b) Werk met de machine niet in een explosiegevaarlijke omgeving,
waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden.
Machines veroorzaken vonken die stof of dampen kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van de machine
op afstand. Bij afleiding kunt u de controle over de machine verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van de machine moet in het stopcontact passen.
De stekker mag op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik geen
adapterstekkers samen met geaarde machines. Onveranderde stekkers en
passende contactdozen verkleinen het risico op een elektrische schok.
b) Voorkom lichaamscontact met geaarde oppervlakken zoals buizen,
verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op
een elektrische schok, wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd machines uit de buurt van regen of vocht. Het binnendringen van
water in een machine verhoogt het risico op een elektrische schok.
d) Gebruik de voedingskabel niet anders dan voor de eigenlijke bestem-
ming, dus niet om de machine aan te dragen, aan op te hangen of om de
stekker mee uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt
van hitte, olie, scherpe randen of bewegende machineonderdelen.
Beschadigde of in elkaar gewikkelde snoeren verhogen het risico op een elektri-
sche schok.
e) Wanneer u met een machine in de openlucht werkt, dient u alleen ver-
lengsnoeren te gebruiken die ook geschikt zijn voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis ver-
kleint het risico op een elektrische schok.
f) Wanneer het gebruik van de machine in een vochtige omgeving niet
kan worden vermeden, dient u van een aardlekschakelaar gebruik te
maken. Het gebruik van een aardlekschakelaar verkleint het risico op een elektri-
sche schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees attent! Let erop wat u doet en ga verstandig aan het werk met
een machine. Gebruik geen machine, wanneer u moe bent of onder
invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Eén moment van onoplet-
tendheid bij het gebruik van de machine kan leiden tot ernstige verwondingen.
b) Draag een persoonlijke beschermingsuitrusting en altijd een veilig-
heidsbril. Het dragen van een persoonlijke beschermingsuitrusting zoals een
stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescher-
ming, afhankelijk van het type en gebruik van de machine, verkleint het risico op
verwondingen.
c) Voorkom een onopzettelijke ingebruikname. Zorg ervoor dat de
machine uitgeschakeld is voordat u deze op de stroomvoorziening
en / of de accu aansluit, de machine oppakt of draagt. Wanneer u uw vin-
gers tijdens het dragen van de machine op de schakelaar houdt of de machine
ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dat leiden tot ongevallen.
d) Verwijder instelgereedschappen of stelsleutels voordat u de machine
inschakelt. Gereedschap of sleutels die zich in een draaiend machineonderdeel
bevinden, kunnen verwondingen veroorzaken.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding. Let erop dat u altijd veilig
en stevig staat, en zorg ervoor dat u altijd uw evenwicht behoudt.
Daardoor hebt u de machine in onverwachte situaties beter onder controle.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden.
Houd haar en kleding uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden of lang haar kan door bewegende onderdelen
worden gegrepen.
g) Wanneer stofafzuig- en opvangvoorzieningen kunnen worden gemon-
teerd, dienen deze aangesloten te worden en correct te worden gebruikt.
Gebruik van een stofafzuiging kan risicos door stof verkleinen.
h) Waan u niet in schijnveiligheid en houd u altijd aan de veiligheids-
regels voor machines, ook wanneer u na veelvuldig gebruik vertrouwd
bent met de machine. Onoplettend handelen kan binnen een fractie van
seconden leiden tot ernstig letsel.
4) Gebruik en behandeling van de machine
a) Overbelast de machine niet. Gebruik voor uw werkzaamheden de
daarvoor bestemde machine. Met de juiste machine werkt u beter en veiliger
binnen het vermelde vermogensbereik.
b) Gebruik geen machine waarvan de schakelaar defect is.
Een machine die niet meer in- of uitgeschakeld kan worden, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de accu voordat
ude machines instelt, toebehoren wisselt of de machine weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel verhindert dat de machine onopzettelijk start.
d) Berg ongebruikte machines buiten reikwijdte van kinderen op. Laat de
machine niet gebruiken door personen die hiermee niet vertrouwd zijn of
die deze instructies niet hebben gelezen.
Machines zijn gevaarlijk wanneer ze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud machines zorgvuldig. Controleer of bewegende onder-
delen onberispelijk functioneren en niet klemmen, of onderdelen gebro-
ken zijn of zodanig zijn beschadigd dat de functie van de machine
wordt belemmerd. Laat beschadigde onderdelen repareren alvorens
de machine te gebruiken.
Veel ongevallen vinden hun oorzaak in slecht onderhouden machines.
f) Houd uw snijgereedschappen scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijgereedschappen met scherpe snijranden blijven
minder snel haken en zijn gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik de machine, toebehoren, gebruiksgereedschappen enz. over-
eenkomstig deze instructies. Houd daarbij rekening met de werkomstan-
digheden en de uit te voeren werk zaamheden. Het gebruik van machines
voor andere dan de voorziene toepassingen kan leiden tot gevaarlijke situaties.
h) Zorg ervoor dat handgrepen en handgreepvlakken droog en schoon
zijn en er geen olie en vet op zit. Gladde handgrepen en handgreepvlakken
maken een veilige bediening en controle van de machine in onverwachte situaties
onmogelijk.
5) Gebruik en behandeling van accugereedschap
a) Laad de accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de fabrikant
worden aanbevolen.
Voor een oplaadapparaat dat voor een bepaald soort accu’s geschikt is, bestaat
brandgevaar wanneer er andere accus op worden aangesloten.
b) Gebruik alleen de accu’s die bestemd zijn voor de bijbehorende machi-
nes. Het gebruik van andere accus kan leiden tot verwondingen en brandgevaar.
c) Houd de niet-gebruikte accu uit de buurt van paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen, die
een overbrugging van de contacten zouden kunnen veroorzaken. Kort-
sluiting tussen de accucontacten kan verbrandingen of vuur tot gevolg hebben.
nl
21
14772-20.960.01.indd 2114772-20.960.01.indd 21 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
background
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. Voorkom con-
tact hiermee. Bij toevallig contact met water afspoelen. Wanneer
de vloeistof in de ogen komt, moet u bovendien een arts raadplegen.
Weglekkende accuvloeistof kan leiden tot huidirritaties of brandwonden.
e) Gebruik geen beschadigde of veranderde accu.
Beschadigde of veranderde accu’s kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen en
brand, een explosie of verwondingsgevaar veroorzaken.
f) Stel een accu niet bloot aan vuur of te hoge temperaturen.
Vuur of temperaturen boven 130 °C kunnen een explosie veroorzaken.
g) Neem alle instructies voor het laden in acht en laad de accu of het
gereedschap met een accu nooit op buiten het in de gebruiksaanwijzing
vermelde temperatuurbereik. Verkeerd opladen of opladen buiten het toege-
stane temperatuurbereik kan de accu beschadigen en het brand gevaar verhogen.
6) Service
a) Laat uw machine alleen repareren door gekwalificeerd en geschoold
personeel en alleen met originele onderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van de machine behouden blijft.
b) Pleeg nooit onderhoud aan beschadigde accu’s.
Elk onderhoud van accus dient te worden uitgevoerd door de fabrikant of een
gevolmachtigde klantenservicedienst.
Nationale voorschriften kunnen het gebruik van de takkenschaar beperken.
Controleer het product vóór gebruik en nadat het is gevallen of ergens tegenaan
is gestoten, om belangrijke schades of mankementen vast te stellen.
1.2.2 Veiligheidsaanwijzingen voor takkenscharen:
a) Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van het mes. Probeer gesnoeid
materiaal niet te verwijderen of te snoeien materiaal vast te pakken, wan-
neer het mes beweegt. De messen bewegen na het uitschakelen van
het apparaat nog na. Eén moment van onoplettendheid bij het gebruik van de
takkenschaar kan ernstige verwondingen veroorzaken.
b) Draag de takkenschaar aan de handgreep wanneer het mes stilstaat
en zonder vingers in de buurt van de vermogensschakelaar te houden.
Door de takkenschaar op de juiste wijze te dragen, wordt het risico op het onop-
zettelijk starten van het apparaat en daardoor veroorzaakt letsel door het mes klei-
ner.
c) Schuif altijd de mesbescherming over het mes, wanneer u de takken-
schaar transporteert of opbergt. Een vakkundige omgang met de takken-
schaar verkleint het risico op verwondingen door het mes.
d) Verzeker u ervan dat alle vermogensschakelaars zijn uitgeschakeld en
het accublok is verwijderd of losgekoppeld, wanneer u vastgeklemd
gesnoeid materiaal verwijdert of onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Onopzettelijk inschakelen van de takkenschaar tijdens het verwijderen van vastge-
klemd gesnoeid materiaal of onderhoud kan leiden tot ernstige verwondingen.
e) Verzeker u ervan dat alle vermogensschakelaars zijn uitgeschakeld en
de inschakelblokkering is geactiveerd, wanneer u vastgeklemd gesnoeid
materiaal verwijdert of onderhoudswerkzaamheden uitvoert. Onopzet-
telijkinschakelen van de takkenschaar tijdens het verwijderen van vastgeklemd
gesnoeid materiaal of onderhoud kan leiden tot ernstige verwondingen.
f) Houd de takkenschaar uitsluitend vast aan de geïsoleerde handgreep-
vlakken, omdat het mes in contact kan komen met verborgen elektrici-
teitskabels.
Contact van de messen met een leiding die onder spanning staat, kan metalen
apparaatdelen onder spanning zetten en dat kan leiden tot een elektrische schok.
g) Houd alle leidingen uit de buurt van het te snoeien gedeelte.
Er kunnen leidingen in heggen en struiken verborgen zijn en per ongeluk door het
mes worden doorgesneden.
h) Gebruik de takkenschaar niet bij slecht weer, vooral niet bij het risico
op bliksem. Dit verkleint het risico om door de bliksem getroffen te worden.
1.2.3 Veiligheidsaanwijzingen voor takkenscharen met een verleng-
de reikwijdte:
a) Verklein het risico op overlijden door een elektrische schok, door de
takkenschaar met verlengde reikwijdte nooit in de buurt van elektrici-
teitskabels te gebruiken.
Het contact met of het gebruik in de buurt van stroomleidingen kan leiden tot
ernstige verwondingen of een dodelijke elektrische schok.
b) Bedien de takkenschaar met verlengde reikwijdte altijd met beide
handen. Houd de takkenschaar met verlengde reikwijdte met beide handen vast
om verlies van controle te voorkomen.
c) Draag een veiligheidshelm bij werkzaamheden met de takkenschaar
met verlengde reikwijdte boven het hoofd. Naar beneden vallend gesnoeid
materiaal kan ernstige verwondingen veroor zaken.
v Kijk in heggen en struiken of er zich verborgen voorwerpen bevinden
(bijv. draadafrasteringen en verborgen leidingen).
v Gebruik een aardlekschakelaar met uitschakelstroom van 30 mA of minder.
v Houd de takkenschaar met twee handen aan de beide handgrepen vast.
v Sta tijdens het gebruik op de grond en niet op een ladder of een andere
instabiele standplaats.
v Zorg er vóór het gebruik van de takkenschaar voor, dat de vergrendelingsvoor-
zieningen van alle bewegende onderdelen (bijv. van de verlengde schacht en van
het zwenkelement) zich in de vergrendelingsstand bevinden.
1.3 Extra veiligheidsaanwijzingen
1.3.1 Gebruik volgens de voorschriften:
De GARDENA Takkenschaar is bedoeld voor het snoeien van bomen, heggen,
struiken en heesters met takken tot een diameter van max. 28 mm in tuinen van
particulieren en hobbyisten.
Het product is niet geschikt om langdurig te gebruiken (professioneel gebruik).
GEVAAR!
Lichamelijk letsel!
v Verwijder takken in gedeelten, zodat u niet door vallende takken wordt
geraakt of gevallen takken van de grond af kunnen terugslaan.
v Sta tijdens het snoeien niet onder de tak.
v Gebruik de takkenschaar niet voor het onderhoud van een vijver.
1.3.2 Veiligheidsaanwijzingen voor accu’s en acculaders
v Lees alle veiligheidsaanwijzingen en instructies.
Nalatigheden bij het in acht nemen van de veiligheidsaanwijzingen en
instructies kunnen een elektrische schok, brand en/of ernstige verwon-
dingen veroorzaken.
v Bewaar deze instructies goed. Gebruik de acculader alleen, wanneer u alle
functies volledig kunt beoordelen en zonder beperkingen kunt uitvoeren of des-
betreffende instructies hebt gekregen.
v Houd toezicht op kinderen bij gebruik, reiniging en onderhoud.
Daarmee wordt gewaarborgd dat kinderen niet met de acculader spelen.
v Laad alleen Li-ion accu’s op van het POWER FOR ALL-systeem van
het type PBA 18V. vanaf een capaciteit van 1,5 Ah (vanaf 5 accucellen).
De accuspanning moet passen bij de accu-oplaadspanning van de accu-
lader. Laad geen accu’s op die niet oplaadbaar zijn.
Anders bestaat er brand- en explosiegevaar.
v
Houd de acculader uit de buurt van regen of vocht.
Het binnendringen van water in een elektrisch apparaat verhoogt het
risico op een elektrische schok.
v Zorg dat de acculader schoon blijft.
Door verontreiniging bestaat het risico op een elektrische schok.
v Controleer de acculader, het snoer en de stekker vóór elk gebruik.
Gebruik de acculader niet, wanneer u schades constateert. Open de
acculader niet zelf en laat deze alleen repareren door gekwalificeerd
geschoold personeel en alleen met originele onderdelen. Beschadigde
acculaders, snoeren en stekkers verhogen het risico op een elektrische schok.
v Gebruik de acculader niet op een ondergrond die gemakkelijk in brand
kan vliegen (bijv. papier, textiel enz.) of in een brandbare omgeving.
Er bestaat brandgevaar doordat de acculader tijdens het opladen warm wordt.
v Wanneer de voedingskabel moet worden vervangen, moet dit door
GARDENA of een erkende klantenservicedienst voor elektrische gereedschappen
van GARDENA worden uitgevoerd om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
v Gebruik het product niet terwijl het wordt opgeladen.
v Deze veiligheidsaanwijzingen gelden alleen voor 18V Li-ion-accu’s van
het POWER FOR ALL-systeem.
v Gebruik de accu alleen in producten van partners van het POWER
FOR ALL-systeem. 18V-accu’s die zijn voorzien van de aanduiding POWER
FOR ALL, zijn volledig compatibel met de volgende producten: alle 18V-produc-
ten van partners van het POWER FOR ALL-systeem.
v Neem de accu-adviezen in de gebruiksaanwijzing van uw product in
acht. Alleen zo kunnen de accu en het product zonder risico’s worden gebruikt
en worden de accu’s beschermd tegen gevaarlijke overbelasting.
v Laad de accu’s alleen op met acculaders die door de fabrikant of door
partners van het POWER FOR ALL-systeem worden aanbevolen.
Een acculader die voor een bepaald soort accu geschikt is, kan in brand vliegen
wanneer er andere accu’s op worden aangesloten (accutype: PBA 18V… / com-
patibele acculaders: AL 18…).
v De accu wordt gedeeltelijk opgeladen geleverd.
Om de volledige capaciteit van de accu te waarborgen, dient u de accu vóór het
eerste gebruik volledig in de acculader op te laden.
v Berg accu’s buiten de reikwijdte van kinderen op.
v Open de accu niet. Er bestaat een risico op kortsluiting.
v Bij beschadiging en onvakkundig gebruik van de accu kunnen dam-
pen vrijkomen. De accu kan in brand vliegen of exploderen.
Zorg voor frisse lucht en raadpleeg een arts bij klachten. De dampen kunnen de
luchtwegen prikkelen.
v Bij verkeerd gebruik of een beschadigde accu kan brandbare vloeistof
uit de accu lekken. Voorkom contact hiermee. Bij toevallig contact met
water afspoelen. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, moet u boven-
dien een arts raadplegen.
Weglekkende accuvloeistof kan leiden tot huidirritaties of brandwonden.
v Wanneer de accu defect is kan vloeistof weglekken en aangrenzende
voorwerpen bevochtigen. Controleer desbetreffende onderdelen.
Reinig deze of vervang ze indien nodig.
v Sluit de accu niet kort. Houd de niet-gebruikte accu uit de buurt van
paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine meta-
len voorwerpen die een overbrugging van de contacten zouden kunnen
veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand
tot gevolg hebben.
v De contacten van de batterij kunnen na gebruik heet zijn. Let op de
hete contacten, wanneer u de batterij verwijdert.
v Door spitse voorwerpen zoals bijv. spijkers of een schroevendraaier of
door externe krachtinwerking kan de accu beschadigd raken.
Er kan kortsluiting ontstaan en de accu kan in brand vliegen, gaan roken of
exploderen of oververhit raken.
v Pleeg nooit onderhoud aan beschadigde accu’s.
Elk onderhoud van accu’s dient te worden uitgevoerd door de fabrikant of een
gevolmachtigde klantenservicedienst.
v
Bescherm de accu tegen hitte, bijv. ook tegen langdurige zonin-
straling, vuur, vuil, water en vocht.
Er bestaat explosie- en kortsluitgevaar.
nl
22
14772-20.960.01.indd 2214772-20.960.01.indd 22 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
background
v Gebruik en bewaar de accu alleen bij een omgevingstemperatuur tus-
sen – 20 °C en + 50 °C.
Laat de accu bijv. ’s zomers niet in de auto liggen. Bij temperaturen < 0 °C kan
zich apparaatspecifiek een beperking van de capaciteit voordoen.
v Laad de accu alleen op bij omgevingstemperaturen tussen 0 °C en
+ 35 °C. Laad de accu alleen op via de USB-aansluiting bij omgevings-
temperaturen tussen + 10 °C en + 35 °C.
Opladen buiten dit temperatuurbereik kan de accu beschadigen of het brand-
gevaar verhogen.
v Laat de accu na gebruik ten minste 30 minuten lang afkoelen, voordat
u deze oplaadt of opbergt.
1.3.3 Aanvullende veiligheidsaanwijzingen inzake elektriciteit
GEVAAR!
Hartstilstand!
Dit product genereert tijdens de werking een elektromagnetisch veld.
Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden invloed hebben op de
werkwijze van actieve of passieve medische implantaten. Om het gevaar
van situaties die kunnen leiden tot ernstige of dodelijke verwondingen
uit te sluiten, dienen personen met een medisch implantaat hun arts en
de fabrikant van het implantaat te raadplegen alvorens dit product te
gebruiken.
v Gebruik of bewaar geen beschadigde batterijen. Voer de defecte batterij direct
af volgens de voorschriften.
v Sluit de acculader alleen aan op de wisselspanning die op het typeplaatje
staat vermeld.
v Sluit geen aardpotentiaal op het product aan.
v Gebruik het product niet wanneer er onweer dreigt.
v Bescherm de accucontacten tegen vocht.
1.3.4 Aanvullende persoonlijke veiligheidsaanwijzingen
GEVAAR!
Verstikkingsgevaar!
Kleinere onderdelen kunnen gemakkelijk worden ingeslikt. De polyzak
vormt een verstikkingsgevaar voor kleine kinderen.
v Houd kleine kinderen tijdens de montage uit de buurt.
v Overbelast het product niet (gebruik volgens de gebruiksaanwijzing).
v Gebruik het niet in de buurt van water.
v Gebruik de takkenschaar alleen op de hiervoor bestemde wijze.
De bediener of gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen van andere per-
sonen, en voor het gevaar waaraan zij of hun eigendom worden blootgesteld.
v Let met name op het gevaar voor derden door de wijdere werkradius, wan-
neer de telescopische takkenzaag is uitgeschoven.
v Draag altijd de geschikte kleding, handschoenen en stevig schoeisel.
v Controleer de gedeelten waar de takkenschaar moet worden gebruikt en ver-
wijder alle draden, verborgen elektrische kabels en andere vreemde voorwerpen.
v Steek de mesbescherming op het product bij alle instelwerkzaamheden
(snoeikop schuin zetten, telescoopbuislengte veranderen).
v Zet de takkenschaar niet op de snoeikop neer.
v Controleer vóór gebruik en nadat de machine een krachtige schok heeft
opgelopen of deze sporen vertoont van een breuk of beschadiging.
v Laat desbetreffende reparatiewerkzaamheden uitvoeren indien nodig.
v Probeer niet te werken met een onvolledig product of met een product waar-
aan ongeoorloofde veranderingen werden uitgevoerd.
1.3.5 Gebruik en verzorging van elektrische gereedschappen
U dient te weten hoe u het product in geval van nood kunt uitschakelen.
v Hou de takkenschaar nooit vast aan de mesbescherming.
v Gebruik de takkenschaar niet, wanneer de veiligheidsvoorzieningen zijn
beschadigd.
v Gebruik de takkenschaar niet op een ladder.
v Gebruik de takkenschaar alleen, wanneer men op een stevige ondergrond
staat.
v Verwijder de accu:
• voordat de takkenschaar onbeheerd wordt achtergelaten
• voordat een blokkering wordt verwijderd
• voordat de takkenschaar wordt gecontroleerd of gereinigd of wanneer er
werkzaamheden aan worden uitgevoerd
• wanneer u een voorwerp tegenkomt De takkenschaar mag pas weer wor-
den gebruikt, wanneer absoluut zeker werd vastgesteld, dat de gehele takken-
schaar zich in een veilige gebruikstoestand bevindt
• wanneer de takkenschaar ongewoon sterk begint te trillen. In dat geval moet
deze onmiddellijk worden gecontroleerd.
Overmatig trillen kan verwondingen veroorzaken.
• voordat u het product aan een andere persoon overhandigt
Alle moeren en schroeven moeten stevig zijn vastgedraaid, zodat een veilige
gebruikstoestand van het product is gewaarborgd.
v Laat de takkenschaar afkoelen voordat u deze opbergt, wanneer de takken-
schaar tijdens het gebruik heet werd.
v Berg de takkenschaar niet op bij een temperatuur van meer dan 35 °C of
onder blootstelling van direct zonlicht.
v Berg de takkenschaar niet op plaatsen op met statische elektriciteit.
v Let op naar beneden vallende gesnoeid materiaal.
v Werk alleen bij daglicht of wanneer het zicht goed is.
2. MONTAGE
GEVAAR!
Snijwonden door het blad!
Risico op snijwonden door onopzettelijk starten.
v Draag veiligheidshandschoenen.
v Verwijder de accu.
v Schuif de mesbescherming over het mes.
2.1 Takkenschaar monteren [ afb. A1 / A2 ]:
2.1.1 Zonder verlengbuis (alleen voor art. 14774):
1. Schuif de snoeikop
3
tot aan de aanslag op de greepeenheid
2
.
Daarbij moet de nok
+
in de opening
#
worden geschoven.
2. Draai de moer
4
vast.
2.1.2 Met verlengbuis (alleen voor art. 14776):
GEVAAR!
Lichamelijk letsel!
Er mag maar 1 verlengbuis worden gebruikt.
v Gebruik slechts één verlengbuis.
1. Schuif de verlengbuis
1
tot aan de aanslag op de greepeenheid
2
.
Daarbij moet de nok
+
in de opening
#
worden geschoven.
2. Draai de moer
ß
4a
vast.
3. Schuif de snoeikop
3
tot aan de aanslag op de verlengbuis
1
.
Daarbij moet de nok
+
in de opening
#
worden geschoven.
4. Draai de moer
4
vast.
2.2 Takkenhaak monteren (alleen voor art. 14774 / 14776)
[ afb. A3 ]:
De takkenhaak is bedoeld om gesnoeide takken gemakkelijk uit een
boomkroon of een struik te verwijderen.
2.2.1 Takkenhaak monteren:
v Schuif de takkenhaak
5
tot aan de aanslag in de opname
6
op de
snoeikop
3
totdat de vergrendeling
7
hoorbaar vastklikt.
Zorg ervoor dat de vergrendeling is vastgeklikt.
2.2.2 Takkenhaak demonteren:
1. Trek eerst de vergrendeling
7
naar boven.
2. Trek vervolgens de takkenhaak
5
uit de opname
6
op de snoeikop
3
.
3. BEDIENING
GEVAAR!
Snijwonden door het blad!
Risico op snijwonden door onopzettelijk starten.
v Draag veiligheidshandschoenen.
v Verwijder de accu.
v Schuif de mesbescherming over het mes.
3.1 Accu opladen [ afb. O1 / O2 / O3 ]:
LET OP!
De spanning van de stroombron moet overeenkomen met de gege-
vens op het typeplaatje van de acculader.
v Neem de netspanning in acht.
Bij de GARDENA accutakkenscharen art. 14772-55 / 14774-55 /
14776-55 is geen accu en geen acculader bij de leveringsomvang
inbegrepen.
Dankzij het intelligente oplaadprocedé wordt de laadtoestand van de accu
automatisch herkend en wordt de accu, afhankelijk van de accutempera-
tuur en -spanning, met de telkens optimale oplaadstroom opgeladen.
nl
23
14772-20.960.01.indd 2314772-20.960.01.indd 23 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
background
Daardoor wordt de accu ontzien en blijft bij bewaren in de acculader altijd
volledig opgeladen.
1. Druk op de ontgrendelingsknop
>
en verwijder de accu
Y
uit de
accuhouder
C
.
2. Sluit de acculader
X
op een stopcontact aan.
3. Schuif de acculader
X
op de accu
Y
.
Wanneer de accu-oplaadaanduiding
å
groen knippert, wordt de
accu opgeladen.
Wanneer de accu-oplaadaanduiding
å
op de acculader permanent
groen brandt, is de accu volledig opgeladen
(oplaadduur, zie 7. TECHNISCHE GEGEVENS).
4. Controleer de oplaadtoestand tijdens het opladen met regelmatige
tussenpozen.
5. Wanneer de accu
Y
volledig is opgeladen, kan de accu
Y
uit de
acculader
X
worden verwijderd.
3.2 Betekenis van de aanduidingselementen:
3.2.1 Aanduidingen op de acculader [ afb. O3 ]:
Knipperlicht accu-
oplaadaanduiding
å
Het opladen wordt weergegeven door het knipperen van de accu-
oplaadaanduiding
å
.
Aanwijzing: Het opladen is alleen mogelijk, wanneer de temperatuur
van de accu zich binnen het toegestane oplaadtemperatuurbereik
bevindt, zie 7. TECHNISCHE GEGEVENS.
Continulicht accu-
oplaadaanduiding
å
Het continulicht van de accu-oplaadaanduiding
å
geeft aan dat de
accu volledig is opgeladen, of dat de temperatuur van de accu zich
buiten het toegestane oplaadtemperatuurbereik bevindt en er daarom
niet kan worden opgeladen. Zodra het toegestane temperatuurbereik
isbereikt, wordt de accu opgeladen.
Zonder dat de accu ingestoken is, signaleert het continulicht van de
accu-oplaadaanduiding
å
, dat de stekker in het stopcontact is gestoken
en de acculader klaar voor gebruik is.
3.2.2 Laadtoestandsaanduiding van de accu
N
op het product
[ afb. O4 / O1 ]:
Nadat het product is gestart, wordt de laadtoestandsaanduiding
van de accu
N
gedurende 5 seconden weergegeven.
Laadtoestandsaanduiding van de accu Laadtoestand van de accu
«
,
en
branden groen
67 – 100 % opgeladen
«
en
branden groen
34 – 66 % opgeladen
«
brandt groen
11 – 33 % opgeladen
«
knippert groen
0 – 10 % opgeladen
Wanneer de LED
«
groen knippert, moet de accu worden opgeladen.
Wanneer de fouten-LED
ç
brandt of knippert,
zie 6. STORINGEN VERHELPEN.
3.3 Werkpositie [ afb. O5 ]:
v Houd de takkenschaar met één hand vast aan het bovenste hand-
greepvlak
?
en met de andere hand aan de handgreep
:
.
3.4 Telescoopbuis uitschuiven (alleen voor art. 14774 / 14776)
[ afb. O6 ]:
De telescoopbuis
2
kan traploos tot 40 cm worden uitgeschoven.
GEVAAR!
Lichamelijk letsel!
Bij het uitschuiven van de telescoopbuis kan de hand tussen de klem-
huls en de oranje moer bekneld raken, wanneer de takkenschaar daar-
bij naar boven wordt gehouden.
v Houd de takkenschaar horizontaal bij het uitschuiven van de tele-
scoopbuis.
1. Draai de oranje moer
w
los.
2. Schuif de telescoopbuis
2
uit tot de gewenste lengte.
3. Draai de oranje moer
w
weer vast.
3.5 Snoeikop schuin zetten [ afb. O7 ]:
De snoeikop
3
kan in stappen van 20° van 0° tot 60° in 4 standen schuin
worden gezet.
1. Druk op de scharnierverstelling
e
en stel de snoeikop
3
in de gewens-
te hoek in.
2. Laat de snoeikop
3
in de gewenste hoek vastklikken.
Zorg ervoor dat de snoeikop is vastgeklikt.
3.6 Takkenschaar starten [ afb. O1 ]:
GEVAAR!
Lichamelijk letsel!
Risico op letsel, wanneer het product bij het loslaten van de starthendel
niet stopt.
v Omzeil de veiligheidsvoorzieningen of schakelaars niet.
v Maak de starthendel bijvoorbeeld niet aan de handgreep vast.
3.6.1 Takkenschaar starten:
Het product is uitgerust met een dubbele veiligheidsvoorziening (startknop
en veiligheidsblokkering), waardoor onopzettelijk inschakelen van het pro-
duct wordt voorkomen.
1. Plaats de accu
Y
in de accuhouder
C
, totdat deze hoorbaar vastklikt.
2. Open de kliksluiting
r
op de mesbescherming en verwijder deze van
het mes.
3. Houd de takkenschaar met één hand vast aan het bovenste hand-
greepvlak
?
en met de andere hand aan de handgreep
:
.
4. Schuif de veiligheidsblokkering
0
naar voren en druk de startknop
q
kort naar de handgreep
:
toe.
Het mes sluit minimaal en wordt daarna volledig geopend om te initiali-
seren.
De takkenschaar is nu gebruiksklaar.
5. Schuif de veiligheidsblokkering
0
naar voren en druk de starthendel
q
naar de greep
:
toe.
De takkenschaar sluit en blijft gesloten totdat de startknop wordt los-
gelaten. Daarbij wordt de laadtoestandsaanduiding van de accu
N
gedurende 5 seconden weergegeven.
6. Laat de veiligheidsblokkering
0
los.
3.6.2 Sleep-timerfunctie:
Wanneer de takkenschaar 15 minuten niet werd gebruikt, wordt deze
uitgeschakeld. Daarna moet voor een hernieuwde initialisatie de startknop
weer kort naar de handgreep worden gedrukt.
3.7 Takkenschaar transporteren:
1. Laat de starthendel
q
los.
De takkenschaar stopt.
2. Verwijder de accu.
3. Schuif de mesbescherming over het mes.
4. ONDERHOUD
GEVAAR!
Snijwonden door het blad!
Risico op snijwonden door onopzettelijk starten.
v Draag veiligheidshandschoenen.
v Verwijder de accu.
v Schuif de mesbescherming over het mes.
4.1 Takkenschaar reinigen:
GEVAAR!
Lichamelijk letsel!
Verwondingsgevaar en risico op beschadiging van het product.
v Reinig het product niet met water of een waterstraal (in het bijzonder
niet onder hoge druk).
v Reinig niet met chemicaliën inclusief benzine of oplosmiddelen.
Sommige stoffen kunnen belangrijke kunststof onderdelen bescha-
digen.
De ventilatiegleuven moeten altijd schoon zijn.
nl
24
14772-20.960.01.indd 2414772-20.960.01.indd 24 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
background
1. Reinig de takkenschaar met een vochtige doek.
2. Reinig de luchtstroomsleuven met een zachte borstel
(gebruik geen scherpe voorwerpen).
3. Reinig de snoeikop indien nodig met een borstel.
4.2 Accu en oplaadapparaat reinigen:
Het oppervlak en de contacten van de accu en van de acculader moeten
altijd schoon en droog zijn voordat de accu op de acculader wordt aange-
sloten.
v Gebruik geen stromend water.
4.2.1 Accu reinigen:
Voor de reiniging van de accu mogen geen chemische stoffen worden
gebruikt.
v Reinig de ventilatiegleuven en de contacten van de accu af en toe met
een zachte, schone en droge kwast.
4.2.2 Acculader reinigen:
v Reinig de contacten en de kunststof onderdelen met een zachte, droge
doek.
5. OPBERGEN
5.1 Buitenbedrijfstelling:
Het product moet voor kinderen ontoegankelijk worden bewaard.
1. Verwijder de accu.
2. Schuif de mesbescherming over het mes.
3. Laad de accu op.
4. Reinig de takkenschaar, de accu en de acculader
(zie 4. ONDERHOUD).
5. Berg de takkenschaar, de accu en de acculader op een droge, dichte
en vorstbestendige plaats op.
6. STORINGEN VERHELPEN
GEVAAR!
Snijwonden door het blad!
Risico op snijwonden door onopzettelijk starten.
v Draag veiligheidshandschoenen.
v Verwijder de accu.
v Schuif de mesbescherming over het mes.
6.1 Storingen-tabel:
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Startknop kan niet worden
ingedrukt
Start-hendel klemt. v Maak de startknop los.
Takkenschaar start niet of
stopt.
LED
«
knippert groen
[ afb. O4 ]
Accu is leeg. v Laad de accu op.
Takkenschaar start niet of
stopt.
Fouten-LED
ç
brandt rood
[ afb. O4 ]
Temperatuur van de accu ligt
buiten het toegestane bereik.
v Wacht tot de temperatuur
van de accu weer tussen
0 °C – + 35 °C ligt.
Tussen de accucontacten bevin-
den zich waterdruppels of vocht.
v
Verwijder de waterdruppels
of het vocht met een droge
doek.
Obstakel blokkeert de motor. v Verwijder het obstakel.
Takkenschaar start niet of
stopt.
Fouten-LED
ç
knippert
rood [ afb. O4 ]
Takkenschaar is defect. v
Wend u tot de GARDENA
servicedienst.
Takkenschaar start niet of
stopt.
Fouten-LED
ç
brandt niet
[ afb. O4 ]
Accu is niet volledig in de
accuhouder geplaatst.
v Plaats de accu volledig in
de accuhouder totdat deze
hoorbaar vastklikt.
Accu is defect. v
Vervang de accu.
Takkenschaar is defect. v
Wend u tot de GARDENA
servicedienst.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Opladen is niet mogelijk.
Accu-oplaadaanduiding
å
brandt continu groen
[ afb. O3 ]
Accu is niet correct op de
acculader geschoven.
v Schuif de accu correct op de
acculader.
Accucontacten zijn vuil. v
Reinig de accucontacten (bijv.
door de accu meerdere keren
in de acculader te steken en
weer te verwijderen. Vervang
de accu indien nodig).
Temperatuur van de accu ligt
buiten het toegestane bereik.
v Wacht tot de temperatuur
van de accu weer tussen
0 °C – + 35 °C ligt.
Accu is defect. v
Vervang de accu.
Opladen is niet mogelijk.
Accu-oplaadaanduiding
å
brandt niet
[ afb. O3 ]
Stekker van de acculader is niet
correct ingestoken.
v Steek de stekker volledig in
het stopcontact.
Stopcontact, netsnoer of
acculader is defect.
v Controleer de netspanning.
Laat de acculader indien
nodig door een erkende
gespecialiseerde dealer of
door de GARDENA service-
dienst controleren.
AANWIJZING:
Reparaties mogen alleen door de GARDENA servicecenters en door
speciaalzaken worden uitgevoerd, die door GARDENA zijn goedgekeurd.
v Wendt u zich bij andere storingen tot het GARDENA servicecenter.
7. TECHNISCHE GEGEVENS
Takkenschaar
Eenheid Waarde
(art. 14772)
Waarde
(art. 14774)
Waarde
(art. 14776)
Max. takdiameter mm 28 28 28
Max. aantal snedes per
acculading
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 3,0Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
PBA 18V 5,0Ah W-C
PBA 18V 6,0Ah W-C
400
500
600
800
1000
1200
400
500
600
800
1000
1200
400
500
600
800
1000
1200
Uitschuifbereik van
de telescoopbuis
cm 215 – 255 320 – 360
Max. hoogte (bij uitgeschoven
telescoopbuis)
cm 110 255 360
Gewicht (zonder accu) kg 1,9 3,4 4,1
Geluidsdrukniveau L
pA
1)
Onzekerheid k
pA
dB (A)
65
3
63
3
57
3
Geluidsvermogensniveau L
WA
2)
:
gemeten/gegarandeerd
Onzekerheid k
WA
dB (A)
76 / 79
3
77 / 80
3
77 / 80
3
Hand-armtrillingen a
vhw
1)
Onzekerheid k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
≤ 2,5
1,5
≤ 2,5
1,5
Meetmethoden volgens:
1)
EN IEC 62841-4-2
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001/1701
AANWIJZING: De vermelde vibratie-emissiewaarde werd gemeten overeen-
komstig een genormeerde keuringsprocedure en kan worden geraadpleegd
om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Deze waarde kan
ook worden gebruikt voor de voorlopige beoordeling van de blootstelling. De vibratie-
emissiewaarde kan tijdens het werkelijke gebruik van het elektrische gereedschap
variëren, al naargelang hoe de machine wordt gebruikt. Als veiligheidsmaatregel dient
u maximaal 1 uur zonder onderbreking met de machine te werken.
Systeemaccu
PBA 18V 2,0Ah W-B
Eenheid Waarde (art. 14902)
Accuspanning V (DC) 18
Accucapaciteit Ah 2,0
Aantal cellen (Li-ion) 5
Geschikte acculaders van het
POWER FOR ALL-systeem
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Acculader
AL 1810 CV P4A
Eenheid Waarde (art. 14900)
Netspanning V (AC) 220 – 240
Netfrequentie Hz 50 – 60
nl
25
14772-20.960.01.indd 2514772-20.960.01.indd 25 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
background
Acculader
AL 1810 CV P4A
Eenheid Waarde (art. 14900)
Nominaal vermogen W 26
Accu-oplaadspanning V (DC) 18
Max. accu-oplaadstroom mA 1000
Accu-oplaadtijd (ca.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
115
136
228
Toegestaan oplaad-
temperatuurbereik
°C 0 – 35
Gewicht conform EPTA-
procedure 01:2014
kg 0,17
Beschermklasse
/ II
Geschikte POWER FOR
ALL-systeemaccu’s
PBA 18V
8. TOEBEHOREN / ONDERDELEN
GARDENA Verlengbuis Ter verlenging van art. 14774 of als
vervanging.
art. 14772-20.630.00
verkrijgbaar via de
GARDENA service-
dienst
GARDENA-Beschermhoes
voor Power+-accu’s
Ter bescherming van de accu’s tegen
vocht.
art. 14800-00.600.36
verkrijgbaar via de
GARDENA service-
dienst
GARDENA Systeemaccu
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Accu voor extra looptijd of om te vervan-
gen.
art. 14903
art. 14905
GARDENA Accu-snellader
AL 1830 CV P4A
Om POWER FOR ALL-systeemaccu’s PBA
18V..W.- snel op te laden.
art. 14901
9. SERVICE
Neem contact op via de contactgegevens op de bijgaande garantiekaart.
10. AFVOEREN
10.1 Takkenschaar afvoeren
(conform richtlijn 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113):
Het product mag niet met het normale huishoudelijke afval
worden afgevoerd. Het moet volgens de geldende lokale milieu-
voorschriften worden afgevoerd.
BELANGRIJK!
v Voer het product via of door uw plaatselijke recyclinginstantie af.
10.2 Accu afvoeren:
Li-ion
De accu bevat lithium-ioncellen die aan het eind van hun
levensduur gescheiden van het normale huishoudelijke afval
moeten worden afgevoerd.
BELANGRIJK!
1. Ontlaad de lithium-ion-cellen volledig (wendt u hiervoor tot de
GARDENA servicedienst).
2. Beveilig de contacten van de lithium-ion-cellen tegen kortsluiting.
3. Voer de lithium-ion-cellen vakkundig via of door de plaatselijke
recyclinginstantie af.
nl
26
sv
sv Batteridriven gren- och röjsax
EasyCut 110/18V P4A / Batteridriven
teleskopisk träd- och busksax
HighCut 250/18V P4A / HighCut 360/18V P4A
1. SÄKERHETSANVISNINGAR ...............................26
2. MONTERING ..........................................28
3. HANDHAVANDE ........................................29
4. UNDERHÅLL ..........................................30
5. LAGRING .............................................30
6. ÅTGÄRDA FEL .........................................30
7. TEKNISKA DATA .......................................30
8. TILLBEHÖR / RESERVDELAR ..............................31
9. SERVICE .............................................31
10. AVFALLSHANTERING ...................................31
Översättning av originalanvisningarna.
1. SÄKERHETSANVISNINGAR
1.1 Förklaring av symbolerna:
Läs bruksanvisningen.
Fara – Håll händerna borta från kniven.
Utsätt inte apparaten för regn.
Använd ögon- och huvudskydd.
Håll avstånd.
Livsfara genom elektrisk stöt!
Håll ett avstånd på minst 10 m från ström-ledningar.
Ta bort batteriet innan rengöring eller underhåll.
1.2 Allmänna säkerhetsanvisningar
1.2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för maskiner
VARNING!
Läs alla säkerhetsanvisningar, anvisningar, bildtexter och tekniska data
som finns på den här maskinen.
Om man bortser från att efterfölja alla nedan angivna anvisningar kan detta leda
till elektrisk stöt, brand och/eller allvarliga skador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtiden.
Begreppet ”maskin” som används i säkerhetsanvisningarna avser eldrivna
maskiner (med nätkabel) och batteridrivna maskiner (utan nätkabel).
1) Arbetsplastsäkerhet
a) Håll arbetsområdet rent och väl upplyst.
Oordning och arbetsområden utan belysning kan leda till olyckor.
b) Arbeta inte med maskinen i explosionsfarlig miljö där det finns
brännbara vätskor, gaser eller damm.
Maskiner skapar gnistor som kan antända dammet eller ångorna.
c) Håll barn och andra personer borta när maskinen används.
Blir du distraherad kan du tappa kontrollen över maskinen.
2) Elsäkerhet
a) Maskinens anslutningskontakt måste passa i uttaget. Kontakten får
inte förändras på något sätt. Använd inte adapterkontakter tillsammans
med jordade maskiner.
Oförändrade kontakter och passande uttag minskar risken för en elektrisk stöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor såsom rör, värmeelement,
spisar och kylskåp.
Det finns en ökad risk för elektrisk stöt om din kropp är jordad.
14772-20.960.01.indd 2614772-20.960.01.indd 26 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
background
sv
27
c) Håll maskiner borta från regn och väta.
Tränger vatten in i en maskin ökar risken för en elektrisk stöt.
d) Använd inte anslutningskabeln för att bära maskinen, hänga upp den
eller för att dra ut kontakten ur uttaget. Håll kabeln borta från värme,
olja, vassa kanter eller maskindelar som rör sig.
Skadade eller trassliga kablar ökar risken att få en elektrisk stöt.
e) Om du arbetar utomhus med en maskin, använd endast förlängnings-
kablar som är lämpade för utomhusbruk. Användning av en förlängningska-
bel lämpad för utomhusbruk minskar risken för en elektrisk stöt.
f) Om det inte går att undvika att använda maskinen i fuktig miljö,
använd en jordfelsbrytare.
Att använda en jordfelsbrytare minskar risken för en elektrisk stöt.
3) Säkerhet för personer
a) Var uppmärksam, tänk på vad du gör och var omdömesgill i arbetet
med en maskin. Använd inte maskiner om du är trött eller är påverkad av
droger, alkohol eller medicin. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när maskinen
används kan leda till allvarliga skador.
b) Använd personlig skyddsutrustning och alltid skyddsglasögon.
Att använda personlig skyddsutrustning såsom en dammask, halksäkra säkerhets-
skor, skyddshjälm eller hörselskydd, beroende på maskinens typ och användning,
minskar risken för skador.
c) Undvik idrifttagning av misstag. Se till att maskinen är frånkopplad
innan du ansluter den till strömförsörjningen och/eller ansluter batteriet,
lyfter upp den eller bär den.
Om du har fingret på strömbrytaren när du bär maskinen eller om maskinen
är påkopplad när den ansluts till strömförsörjningen kan detta leda till olyckor.
d) Ta bort inställningsverktyg eller skruvnycklar innan du kopplar på
maskinen. Ett verktyg eller en nyckel som befinner sig i en roterande maskindel
kan leda till skador.
e) Undvik en onormal kroppshållning. Se till att stå säkert och håll hela
tiden balansen. Du kan då kontrollera maskinen bättre i oväntade situationer.
f) Använd lämpade kläder. Använd inte vida kläder eller smycken.
Håll håret och kläderna borta från delar som roterar.
Löst sittande kläder, smycken eller långt hår kan dras in i delar som roterar.
g) Om dammuppsugnings- och uppsamlingsanordningar kan monteras,
ska dessa anslutas och användas på rätt sätt.
Användning av en dammuppsugning kan minska risker från damm.
h) Bli inte för säker på dig själv och ignorera inte säkerhetsreglerna för
maskiner, även om du efter lång och frekvent användning är väl förtrogen
med maskinen.
Oaktsamt handlande kan inom några få sekunder leda till allvarliga personskador.
4) Användning och behandling av maskinen
a) Överbelasta inte maskinen. Använd en maskin som passar för ditt
arbete. Med en passande maskin arbetar du bättre och säkrare inom det
angivna prestandaintervallet.
b) Använd inte någon maskin som har defekt strömbrytare. En maskin
som inte längre kan sättas på eller stängas av är farligt och måste repareras.
c) Dra ut kontakten från uttaget och/eller ta bort batteriet innan du gör
maskininställningar, byter tillbehörsdelar eller lägger undan maskinen.
De här försiktighetsåtgärderna förhindrar att maskinen startar oavsiktligt.
d) Förvara maskiner som inte används utom räckhåll för barn. Låt inte
personer som inte är förtrogna med maskinen eller som inte har läst de
här anvisningarna använda den.
Maskiner är farliga om de används av oerfarna personer.
e) Sköt maskiner omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga delar fungerar fel-
fritt och inte kärvar, om delar är brutna eller så pass skadade att maski-
nens funktion påverkas. Låt reparera skadade delar innan maskinen
används. Många olyckor beror på dåligt underhållna maskiner.
f) Håll skärverktyg vassa och rena. Noggrant skötta skärverktyg med vassa
skärkanter kärvar mindre och är lättare att styra.
g) Använd maskinen, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt de här anvis-
ningarna. Ta då hänsyn till arbetsförhållandena och arbetet som skall
utföras. Att använda maskiner till annat än det avsedda arbetet kan leda till
farliga situationer.
h) Håll handtag och greppytor torra, rena och fria från olja och fett.
Hala handtag och greppytor hindrar ett säkert handhavande och kontroll över
maskinen i oförutsedda situationer.
5) Användning och behandling av batteriverktyget
a) Ladda endast batterierna i batteriladdare som rekommenderas
av tillverkaren. För en batteriladdare som är lämpad för en specifik typ av
batterier, finns brandfara om den används till andra batterier.
b) Använd endast de avsedda batterierna i maskinen.
Användning av andra batterier kan leda till skador och brandfara.
c) Håll batteri som inte används borta från gem, mynt, nycklar, spikar
och andra små metallföremål som kan förorsaka att kontakterna
kortsluts.
En kortslutning mellan batterikontakterna kan leda till brännskador eller brand.
d) Vid felaktigt användning kan vätska komma ut ur batteriet. Undvik
kontakt med denna. Spola av med vatten vid tillfällig kontakt. Om vätskan
kommer in i ögonen, se till att få hjälp av läkare.
Batterivätska som kommer ut kan leda till hudirritationer eller brännskador.
e) Använd inget skadat eller förändrat batteri.
Skadade eller förändrade batterier kan fungera på oförutsedda sätt och leda
till brand, explosion eller risk för personskador.
f) Utsätt inte ett batteri för eld eller för höga temperaturer.
Eld eller temperaturer över 130 °C kan orsaka en explosion.
g) Följ alla anvisningar för laddning och ladda aldrig batteriet eller
bat teriverktyget utanför det temperaturområde som anges i bruksanvis-
ningen. Felaktigt utförd laddning eller laddning utanför det tillåtna temperatur-
området kan förstöra batteriet och öka brandrisken.
6) Service
a) Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera maskinen och endast
med originalreservdelar. Därmed säkerställs att maskinens säkerhet bibehålls.
b) Underhåll aldrig skadade batterier. Allt underhåll av batterier bör endast
göras av tillverkaren eller auktoriserad kundtjänst.
Nationella föreskrifter kan begränsa användningen av gren- och röjsaxen.
Undersök produkten innan den används och om den har tappats eller efter andra
stötar för att fastställa väsentliga skador eller brister.
1.2.2 Säkerhetsanvisningar för gren- och röjsax:
a) Håll alla kroppsdelar borta från kniven. Försök inte att ta bort klippt
material när kniven går eller hålla fast material som ska klippas. Knivarna
fortsätter att vara i rörelse efter att brytaren har slagits ifrån.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet när gren- och röjsaxen används kan leda till
allvarliga skador.
b) Bär gren- och röjsaxen i handtaget när kniven står stilla och utan att
hålla fingrarna i närheten av strömbrytaren.
Att bära gren- och röjsaxen på rätt sätt minskar risken för oavsiktlig start och
personskador orsakade av kniven på grund av detta.
c) Vid transport eller förvaring av gren- och röjsaxen ska övertäckningen
alltid dras över knivarna. Korrekt hantering av gren- och röjsaxen minskar ris-
ken för personskador på grund av kniven.
d) Försäkra dig om att alla strömbrytare är frånslagna och att batteri-
blocket är urtaget eller frånskilt när du ta bort klippta material som
klämts fast eller när du utför underhållsarbeten.
Oavsiktlig start av gren- och röjsaxen vid borttagning av klippt material som
klämts fast eller vid underhåll, kan leda till allvarliga personskador.
e) Försäkra dig om att alla strömbrytare är frånslagna och att påkopp-
lingsspärren är aktiverad när du ta bort klippta material som klämts fast
eller när du utför underhållsarbeten.
Oavsiktlig start av gren- och röjsaxen vid borttagning av klippt material som
klämts fast eller vid underhåll, kan leda till allvarliga personskador.
f) Håll endast gren- och röjsaxen i de isolerade greppytorna, eftersom
kniven kan komma i kontakt med dolda kablar.
Om knivarna kommer i kontakt med en spänningsledande ledning kan metalldelar
bli spänningsledande och leda till en elektrisk stöt.
g) Håll alla typer av ledningar borta från det område där gren- och röj-
saxen används.
Ledningar kan vara dolda i häckar och buskar och av misstag kapas av kniven.
h) Använd inte gren- och röjsaxen vid dåligt väder, särskilt inte vid risk
för blixtar. Detta minskar risken för ett blixtnedslag.
1.2.3 Säkerhetsanvisningar för gren- och röjsax med ökad räckvidd:
a) Minska risken att bli dödad av elektricitet genom att aldrig använda
gren- och röjsaxen med ökad räckvidd i närheten av elektriska ledningar.
Att beröra elledningar eller användning i närheten av dem kan leda till allvarliga
personskador eller dödlig elektrisk stöt.
b) Använd alltid gren- och röjsaxen med ökad räckvidd med båda hän-
derna. Håll i gren- och röjsaxen med ökad räckvidd med båda händerna för att
undvika att tappa kontrollen.
c) Använd huvudskydd vid arbeten över huvudet med gren- och röjsaxen
med ökad räckvidd. Bitar som ramlar ner kan leda till allvarliga personskador.
v Sök igenom häckar och buskar efter dolda föremål (t. ex. trådstängsel och
dolda ledningar).
v Använd en jordfelsbrytare med en utlösningsström på 30 mA eller lägre.
v Håll fast gren- och röjsaxen med båda händerna på båda handtagen.
v Stå på marken vid användningen och inte på en stege eller annat ostabilt
underlag.
v Säkerställ innan gren- och röjsaxen används att låsanordningarna på alla
rörliga delar (t. ex. det förlängda skaftet och svängelementet) är i låst läge.
1.3 Extra säkerhetsanvisningar
1.3.1 Avsedd användning:
GARDENA Gren- och röjsax är avsedd för beskärning av träd, häckar, buskar
och perenner med grenar upp till max. 28 mm diameter i villa- och hobbyträd-
gårdar.
Produkten är inte konstruerad för långtidsanvändning (professionell användning).
FARA!
Kroppsskada!
v Ta bort grenar i bitar, så att du inte träffas av fallande grenar eller
grenar som studsar tillbaka från marken när de ramlar.
v Stå inte under grenen när du kapar.
v Använd inte gren- och röjsaxen för skötsel av dammar.
1.3.2 Säkerhetsanvisningar för batterier och batteriladdare
v s alla säkerhetsanvisningar och anvisningar.
Om man bortser från att efterfölja säkerhetsanvisningarna och
anvisningarna kan detta leda till elektrisk stöt, brand och / eller
allvarliga skador.
14772-20.960.01.indd 2714772-20.960.01.indd 27 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
background
sv
28
v Spara den här bruksanvisningen ordentligt.
Använd endast batteriladdaren om du helt kan bedöma alla funktioner och kan
genomföra dem utan begränsningar eller har fått relevanta instruktioner.
v Håll barn under uppsikt vid användning, rengöring och underhåll.
Därmed säkerställs att barn inte leker med batteriladdaren.
v Ladda endast litiumjonbatterier i POWER FOR ALL-systemet av typen
PBA 18V fr.o.m. en kapacitet på 1,5 Ah (fr.o.m. 5 battericeller). Batteri-
spänningen måste passa till batteriladdarens batteriladdningsspänning.
Ladda inte engångsbatterier. I annat fall finns brand- och explosionsfara.
v
Håll batteriladdaren borta från regn och väta.
Tränger vatten in i elektriskt utrustning ökar risken för en elektrisk stöt.
v Håll batteriladdaren ren. Genom smuts finns risk för elektrisk stöt.
v Kontrollera batteriladdare, kabel och kontakt innan varje användning.
Använd inte batteriladdaren om du ser att det finns skador. Öppna inte
batteriladdaren själv och låt endast kvalificerad fackpersonal reparera
den och endast med originalreservdelar.
Skadade batteriladdare, kablar och kontakter ökar risken att få en elektrisk stöt.
v Använd inte batteriladdaren på lättantändligt underlag (t. ex. papper,
textiler etc.) eller i antändlig omgivning. Genom den uppvärmning av batteri-
laddaren som förkommer vid uppladdning finns brandrisk.
v Om anslutningskabeln måste bytas ut, måste det göras av GARDENA eller
någon auktoriserad kundtjänst för GARDENA elverktyg för att undvika säkerhets-
risker.
v Använd inte produkten när den laddas upp.
v Dessa säkerhetsanvisningar gäller endast för 18V litiumjonbatterier
för POWER FOR ALL-systemet.
v Använd endast batteriet i produkter från POWER FOR ALL-system-
partnern.
18V-batterier märkta med POWER FOR ALL är fullständigt kompatibla med föl-
jande produkter: alla 18V-produkter från POWER FOR ALL-systempartnern.
v Beakta batterirekommendationerna i bruksanvisningen till produk-
ten. Endast så kan batteriet och produkten användas riskfritt och batterierna
skyddas mot farlig överbelastning.
v Ladda endast batterierna med batteriladdare som rekommenderas
av tillverkaren eller av partner för POWER FOR ALL-systemet.
En batteriladdare som är lämpad för en specifik typ av batterier innebär brandrisk
om den används med andra batterier (batterityp: PBA 18V… / kompatibla batteri-
laddare: AL 18…).
v Batteriet levereras uppladdat till en del. För att garantera full effekt för
batteriet, ladda upp det helt i batteriladdaren innan den första användningen.
v Förvara batterierna utom räckhåll för barn.
v Öppna inte batteriet. Det finns risk för kortslutning.
v Vid skada och felaktig användning av batteriet kan ångor komma ut.
Batteriet kan börja brinna eller explodera. Släpp in frisk luft och uppsök
läkare om du har besvär. Ångorna kan irritera luftvägarna.
v Vid felaktigt användning eller om batteriet är skadat kan antändlig
vätska komma ut ur batteriet. Undvik kontakt med denna. Spola av med
vatten om du kommer i kontakt med vätskan av misstag. Om vätskan
kommer in i ögonen, se dessutom till att få hjälp av läkare.
Batterivätska som kommer ut kan leda till hudirritationer eller brännskador.
v Är batteriet defekt kan vätska komma ut och hamna på föremål
i närheten. Kontrollera de drabbade delarna.
Rengör dem eller byt ut dem om det behövs.
v Kortslut inte batteriet. Håll batteriet som inte används borta från gem,
mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små metallföremål som kan göra
att kontakterna kortsluts.
En kortslutning mellan batterikontakterna kan leda till brännskador eller brand.
v Batteriets kontakter kan vara varma efter användningen. Tänk på de
varma kontakterna när du tar bort batteriet.
v Batteriet kan skadas av spetsiga föremål som t.ex. spik eller skruvme-
jslar eller genom yttre kraftpåverkan. Det kan leda till en intern kortslutning
och batteriet börja brinna, ryka, explodera eller överhettas.
v Underhåll aldrig skadade batterier. Allt underhåll av batterier bör endast
göras av tillverkaren eller auktoriserad kundtjänst.
v
Skydda batteriet mot värme, t. ex. också mot ihållande solstrål-
ning, eld, smuts, vatten och fuktighet.
Det finns risk för explosion och kortslutning.
v Använd och förvara endast batteriet i en omgivningstemperatur
mellan – 20 °C och + 50 °C. Låt t. ex. inte batteriet ligga i bilen på sommaren.
Vid temperaturer < 0 °C kan sämre prestanda förekomma beroende på enhet.
v Ladda endast batteriet vid omgivningstemperaturer mellan 0 °C och
+ 35 °C. Ladda endast batteriet via USB-anslutningen vid omgivnings-
temperaturer mellan + 10 °C och + 35 °C. Laddning utanför det här tempera-
turintervallet kan skada batteriet eller öka brandrisken.
v Låt batteriet svalna minst 30 minuter efter användningen innan du
laddar eller förvarar det.
1.3.3 Extra säkerhetsanvisningar för el
FARA!
Hjärtstillestånd!
Den här produkten skapar ett elektromagnetiskt fält under driften. Det
här fältet kan under vissa omständigheter påverka funktionssättet för
aktiva eller passiva medicinska implantat. För att utesluta faran från
situationer som kan leda till allvarliga eller dödliga skador, bör personer
med ett medicinskt implantat konsultera läkare och tillverkaren av
implantatet innan den här produkten används.
v Använd inte eller förvara skadade batterier. Avfallshantera det defekta batteriet
direkt på korrekt sätt.
v Anslut endast batteriladdaren till den växelspänning som anges på typskylten.
v Anslut inte någon jordkabel till produkten.
v Använd inte produkten när det är risk för åska.
v Skydda batterikontakterna mot fuktighet.
1.3.4 Extra säkerhetsanvisningar för personer
FARA!
Kvävningsfara!
Mindre delar kan lätt sväljas. Plastpåsar innebär kvävningsfara för små
barn.
v Håll små barn borta under monteringen.
v Överbelasta inte produkten (användning enligt bruksanvisningen).
v Använd inte i närheten av vatten.
v Använd endast gren- och röjsaxen på det avsedda sättet.
Operatören eller användaren ansvarar för olyckor med andra personer och för
faran som de eller deras egendom utsätts för.
v Var särskilt observant på faran för utomstående genom den ökade arbets-
radien när teleskopfunktionen används.
v Bär alltid lämpliga kläder, handskar och robusta skor.
v Kontrollera områdena där gren- och röjsaxen ska användas och ta bort all
slags tråd, dolda elektriska kablar och andra främmande objekt.
v tt på skyddsövertäckningen vid alla inställningsarbeten (luta klipphuvud,
ändra teleskoprörslängd).
v Ställ inte gren- och röjsaxen på klipphuvudet.
v Kontrollera innan användningen och efter en kraftig stöt om det finns tecken
på brott eller skada på maskinen.
v Vid behov måste hithörande reparationsarbeten utföras.
v Försök inte arbeta med en ofullständig produkt eller en produkt som det har
gjorts ej auktoriserade modifieringar på.
1.3.5 Användning och vård av det eldrivna redskape
Du måste veta hur du kan stänga av produkten vid ett nödfall.
v Håll aldrig gren- och röjsaxen i skyddsövertäckningen.
v Använd inte gren- och röjsaxen om skyddsanordningarna är skadade.
v Använd inte gren- och röjsaxen på en stege.
v Använd endast gren- och röjsaxen stående på fast underlag.
v Dra bort batteriet:
• innan gren- och röjsaxen lämnas utan uppsikt;
• innan en blockering tas bort;
• innan gren- och röjsaxen kontrolleras eller rengörs eller arbeten utförs på den;
• om du kommer emot ett föremål. Gren- och röjsaxen får användas igen
först när det är absolut säkerställt att hela gren- och röjsaxen har en säker
driftstatus;
• om gren- och röjsaxen börjar att vibrera onormalt starkt. I det här fallet
måste den kontrolleras direkt. Onormalt vibrerande kan leda till skador.
• innan produkten lämnas över till något annan person.
Alla muttrar och skruvar måste vara fasta åtdragna så att säker driftstatus garan-
teras för produkten.
v Låt gren- och röjsaxen svalna innan du förvarar den om gren-och röjsaxen
har blivit varm vid användningen.
v Förvara inte gren- och röjsaxen över 35 °C eller i direkt solljus.
v Förvara inte gren- och röjsaxen på platser med statisk elektricitet.
v Var observant på klippt material som ramlar ner.
v Arbeta endast i dagsljus eller med god sikt.
2. MONTERING
FARA!
Skärskada genom kniven!
Risk för skärskador genom oavsiktlig start.
v Använd skyddshandskar.
v Ta ut batteriet.
v Skjut skyddsövertäckningen över kniven.
2.1 Montera gren- och röjsaxen [ bild A1 / A2 ]:
2.1.1 Utan förlängningsrör (endast för art. 14774):
1. Skjut klipphuvudet
3
till stopp på handtagsenheten
2
.
Klacken
+
måste då skjutas in i öppningen
#
.
2. Dra åt muttern
4
.
2.1.2 Med förlängningsrör (endast för art. 14776):
FARA!
Kroppsskada!
Endast 1 förlängningsrör får användas.
v Använd endast ett förlängningsrör.
14772-20.960.01.indd 2814772-20.960.01.indd 28 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
background
sv
29
1. Skjut förlängningsröret
1
till stopp på handtagsenheten
2
.
Klacken
+
måste då skjutas in i öppningen
#
.
2. Dra åt muttern
ß
4a
.
3. Skjut klipphuvudet
3
till stopp på förlängningsröret
1
.
Klacken
+
måste då skjutas in i öppningen
#
.
4. Dra åt muttern
4
.
2.2 Montera grenkrok (endast för art. 14774 / 14776)
[ bild A3 ]:
Grenkroken är till för att lättare ta bort kapade grenar från trädkronan eller
busken.
2.2.1 Montera grenkroken:
v Skjut grenkroken
5
till stopp i fästet
6
på klipphuvudet
3
så det hörs
att låsningen
7
hakar in.
Se till att låsningen har hakat in.
2.2.2 Demontera grenkroken:
1. Dra först låsningen
7
uppåt.
2. Dra sedan ut grenkroken
5
från fästet
6
på klipphuvudet
3
.
3. HANDHAVANDE
FARA!
Skärskada genom kniven!
Risk för skärskador genom oavsiktlig start.
v Använd skyddshandskar.
v Ta ut batteriet.
v Skjut skyddsövertäckningen över kniven.
3.1 Ladda batteriet [ bild O1 / O2 / O3 ]:
FARA!
Strömkällans spänning måste överensstämma med uppgifterna på
batteriladdarens typskylt.
v Beakta nätspänningen.
För GARDENA Batteridrivna gren- och röjsaxarna art. 14772-55 /
14774-55 / 14776-55 ingår ej batteri och batteriladdare i leveransen.
Genom den intelligenta laddningsprocessen identifieras automatiskt bat-
teriets laddningsstatus och laddas med den just optimala laddningsström-
men beroende på batteritemperaturen och -spänningen.
Därigenom skonas batteriet och förblir alltid helt uppladdat när det förvaras
i batteriladdaren.
1. Tryck på upplåsningsknappen
>
och ta ut batteriet
Y
från batteri-
hållaren
C
.
2. Anslut batteriladdaren
X
till ett nätuttag.
3. Skjut batteriladdaren
X
på batteriet
Y
.
När batteriladdningsindikeringen
å
på batteriladdaren blinkar
grönt laddas batteriet upp.
När batteriladdningsindikeringen
å
på batteriladdaren lyser grönt
konstant, är batteriet helt uppladdat
(Laddningstid, se 7. TEKNISKA DATA).
4. Kontrollera med jämna mellanrum laddningsstatusen vid uppladd-
ningen.
5. När batteriet
Y
är helt uppladdat, tar du bort batteriet
Y
från batteri-
laddaren
X
.
3.2 Indikeringselementens betydelse:
3.2.1 Angivelse på batteriladdaren [ bild O3 ]:
Blinkande sken
batteriladdnings-
indikering
å
Laddningen signaleras genom att batteriladdningsindikeringen
å
blinkar.
Observera: Det går endast att ladda när batteriets temperatur ligger
inom det tillåtna laddningstemperaturintervallet se 7. TEKNISKA DATA.
Konstant sken
batteriladdnings-
indikering
å
Konstant sken för batteriladdningsindikeringen
å
signalerar att
batteriet är helt uppladdat eller att batteriets temperatur är utan för det
tillåtna laddningstemperaturintervallet och därför inte kan laddas upp.
Så snart det tillåtna temperaturintervallet har uppnåtts laddas batteriet
upp.
Utan isatt batteri signalerar konstant sken för batteriladdningsindike-
ringen
å
att kontakten är isatt i uttaget och att batteriladdaren är klar
att användas.
3.2.2 Indikator för batteriladdningsnivå
N
på produkten
[ bild O4 / O1 ]:
När produkten har startats visas indikatorn för batteriladdnings-
nivå
N
under 5 sekunder.
Indikator för batteriladdningsnivå Batteriladdningsnivå
«
,
och
lyser grönt
67 – 100 % laddat
«
och
lyser grönt
34 – 66 % laddat
«
lyser grönt
11 – 33 % laddat
«
blinkar grönt
0 – 10 % laddat
När LED
«
blinkar grönt måste batteriet laddas upp.
Om fel-LED:en
ç
lyser eller blinkar, se 6. ÅTGÄRDA FEL.
3.3 Arbetsläge [ bild O5 ]:
v Håll gren- och röjsaxen med ena handen på den övre greppytan
?
och
med den andra handen på handtaget
:
.
3.4 Köra ut teleskopröret (endast för art. 14774 / 14776)
[ bild O6 ]:
Teleskopröret
2
kan dras ut steglöst upp till 40 cm.
FARA!
Kroppsskada!
När teleskopröret dras ut kan handen klämmas mellan klämhylsan och
den orangea muttern om gren- och röjsaxen hålls uppåt.
v Håll gren- och röjsaxen vågrätt när teleskopröret dras ut.
1. Lossa den orangea muttern
w
.
2. Kör ut teleskopröret
2
till den önskade längden.
3. Dra åt den orangea muttern
w
igen.
3.5 Luta klipphuvudet [ bild O7 ]:
Klipphuvudet
3
kan lutas i steg på 20° från 0° till 60° i 4 lägen.
1. Tryck på den ledade inställningen
e
och ställ in klipphuvudet
3
i den
önskade vinkeln.
2. Låt klipphuvudet
3
haka in i den önskade vinkeln.
Se till att klipphuvudet har hakat in.
3.6 Starta gren- och röjsaxen [ bild O1 ]:
FARA!
Kroppsskada!
Risk för personskador om produkten inte stoppar när man släpper
startspaken.
v Kringgå inte säkerhetsanordningarna eller strömbrytare.
v Fäst exempelvis inte startspaken på handtaget.
3.6.1 Starta gren- och röjsaxen:
Produkten är utrustad med en dubbel säkerhetsanordning (startspak och
säkerhetsspärr), vilken förhindrar en oavsiktlig start av produkten.
1. Sätt batteriet
Y
i batterihållaren
C
så att det hörs att det hakar in.
2 Öppna snäppet
r
på skyddsövertäckningen och ta bort den från
kniven.
3. Håll gren- och röjsaxen med ena handen på den övre greppytan
?
och med den andra handen på handtaget
:
.
4. Skjut säkerhetsspärren
0
framåt och dra kort startspaken
q
mot
handtaget
:
.
Kniven stängs minimalt och öppnas sedan helt för att initiera.
Gren- och röjsaxen är klar för drift.
14772-20.960.01.indd 2914772-20.960.01.indd 29 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
background
sv
30
5. Skjut säkerhetsspärren
0
framåt och dra startspaken
q
mot hand-
taget
:
.
Gren- och röjsaxen stängs och förblir stängd tills man släpper startspa-
ken. Indikatorn för batteriladdningsnivå
N
visas då under 5 sekunder.
6. Släpp säkerhetsspärren
0
.
3.6.2 Sleep-timer-funktion:
Om gren- och röjsaxen inte har använts under 15 minuter stängs gren-
och röjsaxen av. Därefter måste man dra startspaken igen kort mot hand-
taget för att initiera.
3.7 Transportera gren- och röjsaxen:
1. Släpp startspaken
q
.
Gren- och röjsaxen stoppar.
2. Ta ut batteriet.
3. Skjut skyddsövertäckningen över kniven.
4. UNDERHÅLL
FARA!
Skärskada genom kniven!
Risk för skärskador genom oavsiktlig start.
v Använd skyddshandskar.
v Ta ut batteriet.
v Skjut skyddsövertäckningen över kniven.
4.1 Rengöra gren- och röjsaxen:
FARA!
Kroppsskada!
Fara för personskador och risk att produkten skadas.
v Rengör inte produkten med vatten eller vattenstråle (i synnerhet inte
vattenstråle med högtryck).
v Rengör den inte med kemikalier, inklusive bensin eller lösnings-
medel. Vissa kan förstöra viktiga plastdelar.
Ventilationsslitsarna måste alltid vara rena.
1. Rengör gren- och röjsaxen med en fuktig trasa.
2. Rengör luftslitsarna med en mjuk borste (använd inga vassa föremål).
3. Rengör ev. klipphuvudet med en borste.
4.2 Rengöra batteriet och batteriladdaren:
Ytan och kontakterna på batteriet och batteriladdaren måste vara rena
och torra innan batteriet ansluts till batteriladdaren.
v Använd inte rinnande vatten.
4.2.1 Rengöra batteriet:
Inga kemiska substanser får användas för att rengöra batteriet.
v Rengör ventilationsslitsarna och batteriets kontakter emellanåt med
en mjuk, ren och torr pensel.
4.2.2 Rengöra batteriladdaren:
v Rengör kontakterna och plastdelarna med en mjuk, torr trasa.
5. LAGRING
5.1 Urdrifttagning:
Produkten måste förvaras utom räckhåll för barn.
1. Ta ut batteriet.
2. Skjut skyddsövertäckningen över kniven.
3. Ladda batteriet.
4. Rengör gren- och röjsaxen, batteriet och batteriladdaren
(se 4. UNDERHÅLL).
5. Förvara gren- och röjsaxen, batteriet och batteriladdaren på ett torrt,
stängt och frostsäkert ställe.
6. ÅTGÄRDA FEL
FARA!
Skärskada genom kniven!
Risk för skärskador genom oavsiktlig start.
v Använd skyddshandskar.
v Ta ut batteriet.
v Skjut skyddsövertäckningen över kniven.
6.1 Feltabell:
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Det går inte att trycka in
startspaken
Startspak kärvar. v Lossa startspaken.
Gren- och röjsaxen startar
inte eller stoppar.
LED
«
blinkar grönt
[ bild O4 ]
Batteriet är tomt. v Ladda batteriet.
Gren- och röjsaxen startar
inte eller stoppar.
Fel-LED
ç
lyser rött
[ bild O4 ]
Batteritemperaturen är utanför
det tillåtna intervallet.
v
Vänta tills batteritempe-
raturen ligger mellan
0 °C – + 35 °C igen.
Mellan batterikontakterna finns
vattendroppar eller fukt.
v
Ta bort vattendropparna eller
fukten med en torr trasa.
Hinder blockerar motorn. v Ta bort hindret.
Gren- och röjsaxen startar
inte eller stoppar.
Fel-LED
ç
blinkar rött
[ bild O4 ]
Gren- och röjsaxen är defekt. v
Kontakta GARDENA service.
Gren- och röjsaxen startar
inte eller stoppar.
Fel-LED
ç
lyser inte
[ bild O4 ]
Batteriet är inte helt insatt
i batterihållaren.
v
Sätt in batteriet helt i batteri-
hållaren så det hörs att det
hakar in.
Batteriet är defekt. v
Byt ut batteriet.
Gren- och röjsaxen är defekt. v
Kontakta GARDENA service.
Laddning är inte möjligt.
Batteriladdnings-
indikeringen
å
lyser
konstant grönt
[ bild O3 ]
Batteriet har inte skjutits
korrekt på batteriladdaren.
v
Skjut batteriet korrekt på
batteriladdaren.
Batterikontakterna är
smutsiga.
v
Rengör batterikontakterna
(t. ex. genom att sätta i eller
ut batteriet flera gånger.
Byt ev. ut batteriet).
Batteritemperaturen är utanför
det tillåtna intervallet.
v Vänta tills batteritempe-
raturen ligger mellan
0 °C – + 35 °C igen.
Batteriet är defekt. v
Byt ut batteriet.
Laddning är inte möjligt.
Batteriladdningsindike-
ringen
å
lyser inte
[ bild O3 ]
Batteriladdarens kontakt är inte
korrekt isatt.
v
Sätt in kontakten helt
i uttaget.
Uttag, nätkabel eller batteri-
laddare är defekt.
v
Kontrollera nätspänningen.
Låt ev. en auktoriserad
GARDENA-återförsäljare
eller GARDENA service
kontrollera batteriladdaren.
OBSERVERA:
Reparationer får endast utföras av GARDENA servicecentren och av
fackhandel som är auktoriserad av GARDENA.
v Vid andra störningar, kontakta GARDENA servicecenter.
7. TEKNISKA DATA
Gren- och röjsax
Enhet Värde
(art. 14772)
Värde
(art. 14774)
Värde
(art. 14776)
Max. grentjocklek mm 28 28 28
Max. snitt per batteri-
laddning
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 3,0Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
PBA 18V 5,0Ah W-C
PBA 18V 6,0Ah W-C
400
500
600
800
1000
1200
400
500
600
800
1000
1200
400
500
600
800
1000
1200
Teleskoprörets
utdragningslängd
cm 215 – 255 320 – 360
Max. höjd (vid utdraget
teleskoprör)
cm 110 255 360
14772-20.960.01.indd 3014772-20.960.01.indd 30 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
background
sv
31
Gren- och röjsax
Enhet Värde
(art. 14772)
Värde
(art. 14774)
Värde
(art. 14776)
Vikt (utan batteri) kg 1,9 3,4 4,1
Ljudtrycknivå L
pA
1)
Osäkerhet k
pA
dB (A)
65
3
63
3
57
3
Ljudeffektsnivå L
WA
2)
:
mätt/garanterat
Osäkerhet k
WA
dB (A)
76 / 79
3
77 / 80
3
77 / 80
3
Hand-arm-vibration a
vhw
1)
Osäkerhet k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
≤ 2,5
1,5
≤ 2,5
1,5
Mätförfarande enligt:
1)
EN IEC 62841-4-2
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001/1701
OBSERVERA: Det angivna vibrationsemissionsvärdet har mätts enligt ett nor-
merat provningsförfarande och kan användas för att jämföra med andra
elverktyg. Detta värde kan även användas för preliminär bedömning av expo-
neringen. Vibrationsemissionsvärdet kan variera vid den faktiska användningen av
elverktyget, beroende på hur maskinen används. Som säkerhetsåtgärd bör du arbeta
maximalt 1timme utan avbrott med maskinen.
Systembatteri
PBA 18V 2,0Ah W-B
Enhet Värde (art. 14902)
Batterispänning V (DC) 18
Batterikapacitet Ah 2,0
Antal celler (li-jon) 5
Passande POWER FOR
ALL-system batteriladdare
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Batteriladdare
AL 1810 CV P4A
Enhet Värde (art. 14900)
Nätspänning V (AC) 220 – 240
Nätfrekvens Hz 50 – 60
Märkeffekt W 26
Batteriladdningsspänning V (DC) 18
Max. batteriladdningsström mA 1000
Batteriladdningstid (ca.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
115
136
228
Tillåtet laddningstemperatur-
intervall
°C 0 – 35
Vikt uppfyller EPTA-
Procedure 01:2014
kg 0,17
Kapslingsklass
/ II
Passande POWER FOR ALL
systembatterier
PBA 18V
8. TILLBEHÖR / RESERVDELAR
GARDENA Förlängningsrör Som förlängning av art. 14774 eller som
ersättning.
art. 14772-20.630.00
fås via GARDENA
Service
GARDENA Skyddshölje för
Power+ batterier
För att skydda batterierna mot fuktighet. art. 14800-00.600.36
fås via GARDENA
Service
GARDENA Systembatteri
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Batteri för extra körtid eller för byte.
art. 14903
art. 14905
GARDENA Batterisnabb-
laddare AL 1830 CV P4A
För snabb laddning av POWER FOR ALL
systembatterier PBA 18V..W-..
art. 14901
9. SERVICE
Vänligen kontakta adressen på det bifogade garantibeviset.
10. AVFALLSHANTERING
10.1 Avfallshantering av gren- och röjsaxen
(enligt direktiv 2012/19/EU / S.I. 2013 No.3113):
Produkten får inte kastas som vanligt hushållsavfall. Den måste
avfallshanteras enligt de gällande lokala miljöföreskrifterna.
VIKTIGT!
v Avfallshantera produkten via eller genom kommunens återvinnings-
central.
10.2 Avfallshantering av batteriet:
Li-ion
Batteriet innehåller litium-jon-celler, som inte ska avfallshanteras
som normalt hushållsavfall när de är förbrukade.
VIKTIGT!
1. Ladda ur litium-jon-cellerna helt (kontakta för detta GARDENA service).
2. Säkra litium-jon-cellernas kontakter mot kortslutning.
3. Avfallshantera litium-jon-cellerna fackmässigt via eller genom kommu-
nens återvinningscentral.
da Batteridreven grensaks EasyCut
110/18V P4A / Batteridreven teleskopisk
grensaks HighCut 250/18V P4A /
HighCut 360/18V P4A
1. SIKKERHEDSANVISNINGER ..............................31
2. MONTERING ..........................................34
3. BETJENING ...........................................34
4. VEDLIGEHOLDELSE ....................................35
5. OPBEVARING .........................................35
6. FEJLAFHJÆLPNING ....................................35
7. TEKNISKE DATA ........................................36
8. TILBEHØR / RESERVEDELE ...............................36
9. SERVICE .............................................36
10. BORTSKAFFELSE ......................................36
Oversættelse af den originale vejledning.
1. SIKKERHEDSANVISNINGER
1.1 Forklaring på symbolerne:
Læs brugsvejledningen.
Fare – hold hænderne væk fra kniven.
Må ikke udsættes for regn.
Bær sikkerhedsbriller og hovedbeskyttelse.
Hold afstand.
Risiko for elektrisk stød!
Hold mindst 10 meters afstand til strømledninger.
Inden rengøring eller vedligeholdelse skal accuen tages af.
1.2 Generelle sikkerhedshenvisninger
1.2.1 Generelle sikkerhedshenvisninger for maskiner
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedshenvisninger, anvisninger, illustrationer og tekniske
data, som medfølger til denne maskine.
da
14772-20.960.01.indd 3114772-20.960.01.indd 31 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
background
da
32
Manglende overholdelse af alle anvisninger anført nedenfor kan medføre elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger til fremtidig brug.
Begrebet „maskine“, som anvendes i sikkerhedshenvisningerne, anvendes
om eldrevne maskiner (med ledning) og maskiner med genopladelig accu
(uden ledning).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Dit arbejdsområde skal være rent og godt oplyst.
Uorden eller ikke oplyste arbejdsområder kan medføre ulykker.
b) Arbejd ikke med maskinen i eksplosionsfarlige omgivelser, hvor der
er brændbare væsker, gasser eller støv.
Maskiner genererer gnister, som kan antænde støvet eller dampene.
c) Hold børn og andre personer væk fra maskinen under brugen.
Hvis du bliver afledt, kan du miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Maskinens tilslutningsstik skal passe i stikdåsen. Stikket må ikke
ændres på nogen måde. Undlad at bruge adaptere sammen med jordede
maskiner.
Uændrede stik og passende stikdåser mindsker risikoen for et elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordede overflader som fx rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe.
Faren ved et elektrisk stød er større, hvis din krop er jordet.
c) Hold maskiner væk fra regn eller fugt.
Hvis der trænger vand ind i en maskine, øger det risikoen for et elektrisk stød.
d) Undlad at bruge el-ledningen til at bære maskinen i, til at hænge den
op i eller til at trække stikket ud af stikdåsen. Hold kablet væk fra varme,
olie, skarpe kanter eller maskindele, der bevæger sig.
Skadede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for et elektrisk stød.
e) Hvis du arbejder med maskinen udendørs, bør du kun bruge forlæn-
gerledninger, som også er beregnet til udendørs brug. At bruge en forlæn-
gerledning, der er egnet til udendørs brug, mindsker risikoen for et elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge maskinen i fugtige omgivelser,
skal du bruge et fejlstrømsrelæ.
At bruge et fejlstrømsrelæ mindsker risikoen for et elektrisk stød.
3) Personers sikkerhed
a) Vær opmærksom, se på det du laver, og brug fornuften, når du arbej-
der med maskinen. Undlad at bruge maskinen, når du er træt eller påvir-
ket af narko, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under brugen
af maskinen kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr og altid sikkerhedsbriller.
Brug af personlige værnemidler såsom en støvmaske, skridsikre sikkerhedssko,
sikkerhedshjelm eller høreværn alt efter maskinens type og brug mindsker risikoen
for personskader.
c) Undgå at værktøjet tændes ved et uheld. Kontrollér, at maskinen er
frakoblet, før du tilslutter den til strømforsyningen og/eller accuen, løfter
eller bærer den. Hvis du har fingeren på kontakten, når du bærer maskinen,
eller sætter stikket i stikdåsen, mens maskinen er tændt, kan dette føre til ulykker.
d) Fjern justeringsværktøjer eller skruenøgler, før du tænder for maski-
nen. Et værktøj eller en nøgle, der sidder i en roterende del af maskien, kan med-
føre personskader.
e) Undgå en unormal kropsholdning. Sørg for at stå sikkert og hold altid
balancen. Derved kan du bedre kontrollere maskinen i uventede situationer.
f) Gå i egnet tøj. Undlad at gå i vide klæder eller smykker. Hold hår og
tøj væk fra bevægelige dele.
Løs klædning, smykker eller langt hår kan blive grebet af dele, der bevæger sig.
g) Hvis det er muligt at montere støvsugnings- og opsamlingsanordnin-
ger, skal disse tilsluttes og bruges rigtigt.
At bruge en støvsuger kan mindske faren pga. støv.
h) Selvom du er fortrolig med maskinen efter at have anvendt den mange
gange, må du ikke at blive uforsigtig og tilsidesætte sikkerhedsreglerne.
Uagtsomme handlinger kan inden for få dele af etsekund medføre alvorlige
kvæstelser.
4) Brug og behandling af maskinen
a) Undlad at overbelaste maskinen. Brug den maskine, der er beregnet
til dit arbejde. Med den passende maskine arbejder du bedre og mere sikkert
idet oplyste område.
b) Brug ikke en maskine, hvis kontakt er defekt.
En maskine, der ikke længere kan tændes eller slukkes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikdåsen og/eller fjern den genopladelige accu,
før du indstiller maskinen, udskifter tilbehør eller lægger maskinen fra
dig. Denne sikkerhedsregel forhindrer, at maskinen tændes ved en fejl.
d) Opbevar maskiner, der ikke bruges, udenfor børns rækkevidde.
Lad ikke personer, som ikke er fortrolige med denne maskine eller
ikke har læst disse anvisninger, bruge maskinen.
Maskiner er farlige, hvis de bruges af uerfarne personer.
e) Plej maskinen med omhu. Kontroller, at bevægelige dele fungerer per-
fekt og ikke er fastklemt, og om der er dele, der er knækket eller beska-
diget på en sådan måde, at maskinens funktion er forringet. Få de beska-
digede dele repareret, før maskinen bruges.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdte maskiner.
f) Hold skærende værktøj skarpt og rent. Omhyggeligt plejet skærende værk-
tøj med skarpe skærekanter sætter sig mindre fast og er lettere at arbejde med.
g) Brug maskinen, tilbehør, indsatsværktøj osv. i overensstemmelse
med disse anvisninger. Tag derved hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres.
Det kan medføre farlige situationer at bruge maskiner til andet, end det, de er
beregnet til.
h) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri for olie og fedt.
Ved glatte håndtag og håndtagsflader kan maskiner ikke betjenes og kontrolleres
sikkert i uforudsete situationer.
5) Brug og behandling af værktøjet med genopladelig accu
a) Oplad kun den genopladelige accu i opladere, der anbefales af
pro ducenten.
For en oplader, der er egnet til en bestemt slags genopladelige accuer, er der
brandfare, hvis den bruges sammen med andre genopladelige accuer.
b) Brug kun de genopladelige accuer, der er beregnet til maskinerne.
At bruge andre genopladelige accuer kan medføre personskader og brandfare.
c) Hold den ikke brugte genopladelige accu borte fra klips, mønter, nøg-
ler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, som kan slå bro over
kontakterne. En kortslutning mellem den genopladelige accus kontakter kan
medføre forbrændinger eller ildebrand.
d) Ved forkert brug kan den genopladelige accu udskille væske. Undgå
kontakten hermed. Ved tilfældig kontakt skylles væsken af med vand.
Hvis væsken kommer ind i øjnene, kontakt lægen. Udskilt væske fra genop-
ladelige accuer kan medføre hudirritationer eller forbrændinger.
e) Anvend ikke beskadigede eller manipulerede accuer.
Beskadigede eller manipulerede accuer kan opføre sig uforudsigeligt og forårsage
fare for brand, eksplosion eller kvæstelser.
f) Udsæt aldrig en accu for ild eller for høje temperaturer.
Ild eller temperaturer over 130 °C kan fremkalde en eksplosion.
g) Overhold alle anvisninger om opladningen, og oplad aldrig accuen
eller accu-værktøjet uden for det temperaturområde, som er angivet
ibrugsvejledningen. Forkert opladning eller opladning uden for temperatur-
området kan beskadige accuen og øge brandfaren.
6) Service
a) Lad kun kvalificeret fagpersonale reparere din maskine og kun med
originale reservedele. Dermed sikrer du dig, at maskinens sikkerhed bevares.
b) Vedligehold aldrig beskadigede accuer. Alle former for vedligeholdelse af
accuer må kun udføres af producenten eller autoriserede kundeservicetjenester.
Nationale forskrifter kan begrænse anvendelsen af grensaksen.
Undersøg produktet før brugen, efter det er tabt eller har fået andre stød for at
konstatere væsentlige skader eller mangler.
1.2.2 Sikkerhedshenvisninger vedr. grensaks:
a) Hold alle legemsdele borte fra kniven. Forsøg ikke at fjerne afskåret
materiale, mens kniven kører, eller at holde fast i materiale, som skal
skæres. Knivene fortsætter med at bevæge sig, efter at der er slukket for
knappen. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelsen af grensaksen kan
føre til alvorlige personskader.
b) Bær grensaksen i håndtaget, mens kniven er stoppet, og uden at have
fingrene i nærheden af effektafbryderen.
Når grensaksen bæres korrekt, mindskes faren for utilsigtet anvendelse og per-
sonskader forårsaget af kniven på grund af dette.
c) Sæt altid afdækningen over knivene under transport eller opbevaring
af grensaksen. Korrekt omgang med grensaksen mindsker faren for personska-
der på grund af kniven.
d) Sørg for at sikre, at alle effektafbrydere er slukket, og at alle
accublokke er taget ud eller uden forbindelse, når du fjerner fastsidden-
de afskåret materiale eller udfører vedligeholdelsesarbejde.
Hvis grensaksen tændes utilsigtet, mens der fjernes afskåret materiale
eller under vedligeholdelsen, kan dette medføre alvorlige personskader.
e) Sørg for at sikre, at alle effektafbrydere er slukket, og at sikkerheds-
afbryderen er aktiveret, når du fjerner fastsiddende afskåret materiale
eller udfører vedligeholdelsesarbejde.
Hvis grensaksen tændes utilsigtet, mens der fjernes afskåret materiale eller under
vedligeholdelsen, kan dette medføre alvorlige personskader.
f) Hold altid grensaksen på de isolerede håndtagsflader, da kniven kan
komme i berøring med skjulte ledninger.
Kommer kniven i kontakt med spændingsførende ledninger, kan metaldele sættes
under spænding, hvilket kan give elektrisk stød.
g) Hold alle ledninger væk fra skæreområdet. Ledninger kan være gemt
ihække og buske og blive utilsigtet skåret igennem af kniven.
h) Anvend ikke grensaksen ved dårligt vejr, især ved fare for torden-
vejr. Det reducerer faren for et lynnedslag.
1.2.3 Sikkerhedshenvisninger vedr. grensaks med forlænget
rækkevidde:
a) Reducér faren for død pga. elektrisk stød ved aldrig at anvende gren-
saksen med forlænget rækkevidde i nærheden af elektriske ledninger.
Berøring af eller anvendelse i nærheden af strømførende ledninger kan medføre
alvorlige kvæstelser eller dødelige elektriske stød.
b) Betjen altid grensaksen med forlænget rækkevidde med begge
hænder. Hold grensaksen med forlænget rækkevidde med begge hænder for
at undgå at miste kontrollen.
c) Bær hovedbeskyttelse ved arbejde med grensaksen med forlænget
rækkevidde over hovedet.
Nedfaldende brudstykker kan forårsage alvorlige kvæstelser.
v Gennemsøg hække eller buske for skjulte genstande (f. eks. trådhegn og
skjulte ledninger).
v Anvend et fejlstrømsrelæ med en aktiveringsstrøm på 30 mA eller mindre.
v Hold grensaksen med begge hænder på begge håndtag.
14772-20.960.01.indd 3214772-20.960.01.indd 32 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
background
da
33
v Stå på jorden, når grensaksen anvendes, og ikke på en stige eller andre
ustabile overflader.
v Kontrollér før anvendelsen af grensaksen, at alle de bevægelige deles (f.eks.
det forlængede skafts og drejelementets) låseanordninger er i låsestilling.
1.3 Yderligere sikkerhedshenvisninger
1.3.1 Tilsigtet anvendelse:
GARDENA-grensaksen er beregnet til klipning af træer, hække, buske og
buskadser med grene op til maks. 28 mm diameter i private haver og kolonihaver.
Produktet er ikke egnet til langtidsbrug (professionel drift).
FARE!
Legemsbeskadigelse!
v Fjern grene i flere dele, så du ikke kan blive ramt af nedfaldende
grene, og så nedfaldende grene ikke kan springe tilbage, når de rammer
jorden.
v Stå ikke under den gren, der skæres af.
v Anvend ikke grensaksen til pleje af damme.
1.3.2 Sikkerhedsanvisninger for accuer og batteriopladere
v Læs alle sikkerhedshenvisninger og alle anvisninger.
Manglende overholdelse af sikkerhedshenvisningerne og anvisningerne
kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
v Sørg for at opbevare disse anvisninger omhyggeligt. Anvend kun opla-
deren, hvis du har fuldt overblik over alle funktioner og kan udføre dem uden
begrænsninger eller har modtaget tilsvarende anvisninger.
v Børn skal holdes under opsyn ved brug, rengøring og vedligeholdelse.
Således sikres det, at børn ikke leger med opladeren.
v Oplad kun li-ion accuer af POWER FOR ALL System typen PBA 18V.
fra en kapacitet på 1,5 Ah (fra 5 Accuceller). Accuens spænding skal
passe til opladerens accu-ladespænding. Du må ikke genoplade alminde-
lige batterier. Ellers er der risiko for brand og eksplosion.
v
Hold opladeren væk fra regn eller fugt. At der trænger vand ind i et
elektrisk apparat, øger risikoen for et elektrisk stød.
v Hold opladeren ren. Der er fare for et elektrisk stød på grund af snavs.
v Kontroller oplader, kabel og stik før hver anvendelse. Brug ikke opla-
deren, hvis du konstaterer beskadigelser. Åbn ikke selv opladeren, og lad
den kun reparere af kvalificeret fagpersonale og kun med originale reser-
vedele. Skadede ledninger øger risikoen for et elektrisk stød.
v Anvend ikke opladeren på let antændelig underlag (f.eks. papir, stof
etc.) eller i brændbare omgivelser.
Der er brandfare på grund af opvarmningen, som opstår ved opladning.
v Hvis el-ledningen skal udskiftes, så skal det gøres af GARDENA eller en kun-
detjeneste, som er autoriseret til elektriske GARDENA-værktøjer, så sikkerheden
er garanteret.
v Anvend ikke produktet, mens det oplades.
v Disse sikkerhedshenvisninger gælder kun for 18V li-ion accuer fra
POWER FOR ALL Systems.
v Anvend kun accuen i produkter fra POWER FOR ALL Systems-
partneren. 18V-accuer, der er markeret med POWER FOR ALL, er fuldstændigt
kompatible med følgende produkter: alle 18V produkter fra POWER FOR ALL
System-partnere.
v Overhold accu-anbefalingerne i brugsvejledningen til dit produkt.
Kun på denne måde kan accuen og produktet bruges uden fare, og accuerne
beskyttes mod farlig overbelastning.
v Oplad kun accuerne i batteriopladere, der anbefales af producenten
eller af POWER FOR ALL System-partnere.
Med en batterioplader, der er egnet til en bestemt slags accu, er der brandfare,
hvis den bruges sammen med andre accuer (accu-type: PBA 18V… / kompatible
batteriopladere: AL 18…).
v Accuen leveres delvist opladet. For at garantere accuens fulde effekt,
så oplad accuen fuldstændigt i opladeren før den første anvendelse.
v Opbevar accuerne udenfor børns rækkevidde.
v Åbn ikke accuen. Der er fare for kortslutning.
v Ved beskadigelse og forkert brug af accuerne kan der udskilles
dampe. Accuen kan brænde eller eksplodere. Tilfør frisk luft, og opsøg en
læge i tilfælde af helbredsmæssige problemer. Dampene kan irritere luftvejene.
v Ved forkert anvendelse eller beskadigede accu kan der sive brændbar
væske ud af accuen. Undgå kontakten hermed. Ved tilfældig kontakt
skylles væsken af med vand. Hvis væsken kommer ind i øjnene, så kon-
takt desuden lægen.
Udskilt væske fra accuer kan medføre hudirritationer eller forbrændinger.
v Ved defekt accu kan der sive væske ud, som væder andre genstande.
Kontroller de berørte dele. Rengør disse, eller udskift dem om nødvendigt.
v Kortslut ikke accuen. Hold den ikke brugte accu borte fra klips, møn-
ter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, som kan kort-
slutte kontakterne. En kortslutning mellem accuens kontakter kan medføre for-
brændinger eller ildebrand.
v Batterikontakterne kan være varme efter brug. Vær opmærksom på
de varme kontakter, når du fjerner batteriet.
v Accuen kan blive beskadiget af spidse genstande som f.eks. søm eller
skruetrækkere eller på grund af ydre kraftpåvirkninger. Der kan opstå en
intern kortslutning og accuen kan brænde, ryge, eksplodere eller overophede.
v Vedligehold aldrig beskadigede accuer. Alle former for vedligeholdelse af
accuer må kun udføres af producenten eller autoriserede kundeservicetjenester.
v Beskyt accuen mod varme, f.eks. også mod konstant sollys,
ild, snavs, vand og fugtighed.
Der er fare for eksplosion og kortslutning.
v Anvend og opbevar altid accuen ved en omgivelsestemperatur mellem
20 °C og + 50 °C.
Lad eksempelvis ikke accuen ligge i bilen om sommeren. Ved temperaturer
< 0 °C kan der afhængigt af apparatet opstå begrænsninger af ydelsen.
v Oplad kun accuen ved omgivelsestemperaturer mellem 0 °C og
+ 35 °C. Oplad kun accuen med USB-tilslutningen ved hjælp af denne
ved omgivelsestemperaturer mellem + 10 °C og + 35 °C.
Opladning uden for temperaturområdet kan beskadige accuen eller øge brand-
faren.
v Efter brug skal du lade accuen køle af i mindst 30 minutter, før du
oplader eller opbevarer den.
1.3.3 Yderligere elektriske sikkerhedshenvisninger
FARE!
Hjertestop!
Produktet opretter et elektromagnetisk felt under driften. Dette felt kan
under bestemte betingelser have indflydelse på funktionen af aktive eller
passive medicinske implantater. For at udelukke livsfarlige situationer,
der kan medføre alvorlige kvæstelser med døden til følge, bør personer
med et medicinsk implantat sætte sig i forbindelse med en læge eller
implantatets producent, inden dette produkt anvendes.
v Anvend eller opbevar ikke beskadigede batterier. Bortskaf straks et defekt
batteri korrekt.
v Tilslut kun batteriopladeren til en vekselspænding, som står på typeskiltet.
v Tilslut ikke nogen jordledning på produktet.
v Anvend ikke produktet, hvis der er fare for tordenvejr.
v Beskyt accuens kontakter mod fugt.
1.3.4 Yderligere personlige sikkerhedshenvisninger
FARE!
Fare for kvælning!
Små dele kan nemt sluges. Der er risiko for, at små børn kan blive kvalt i
polyposen.
v Hold små børn på afstand under monteringen.
v Overbelast ikke produktet (anvendelse i overensstemmelse med driftsvejled-
ningen).
v Må ikke anvendes i nærheden af vand.
v Anvend kun grensaksen til det, som den er beregnet til.
Operatøren eller brugeren er ansvarlig for, at andre personer eller deres ejendom
ikke kommer til skade.
v Vær særligt opmærksom på, at andre personer kan være i fare pga. den for-
øgede arbejdsradius, når teleskoperingen er kørt ud.
v Brug altid passende tøj, handsker og kraftige sko.
v Kontrollér de områder, hvor grensaksen skal anvendes, og fjern alle tråde,
skjulte elektriske ledninger og andre fremmede objekter.
v Sæt sikkerhedsafdækningen på ved alle justeringsarbejder (vinkling af skære-
hoved, ændring af teleskoprørslængde).
v Stil ikke grensaksen på skærehovedet.
v Kontrollér maskinen for evt. brud eller beskadigelser, inden den anvendes eller
efter et kraftigt slag.
v Få udført de nødvendige reparationer efter behov.
v Forsøg ikke at arbejde med et ufuldstændigt produkt eller med et produkt,
hvorpå der er foretaget uautoriserede modifikationer.
1.3.5 Brug og pleje af elværktøj
Du bør vide, hvordan produktet kan standses i en nødsituation.
v Hold aldrig grensaksen på sikkerhedsafdækningen.
v Anvend ikke grensaksen, hvis beskyttelsesanordningerne er beskadiget.
v Anvend ikke grensaksen på en stige.
v Grensaksen må kun anvendes, når man står stabilt på jorden.
v Træk batteriet af:
• inden grensaksen efterlades uden opsyn
• inden en blokering fjernes
• inden grensaksen kontrolleres eller rengøres, eller inden der skal udføres
arbejder på den
• når du rammer en genstand. Grensaksen må først anvendes igen, når det
er helt sikkert, at den komplette grensaks er i en sikker driftstilstand
• hvis grensaksen begynder at vibrere usædvanligt kraftigt. I dette tilfælde
skal den straks kontrolleres.
En for kraftig vibrering kan forårsage person skader
• før du overdrager produktet til en anden person.
Alle møtrikker og skruer skal være spændt fast, for at opnå en sikker driftstilstand
af produktet.
v Lad grensaksen køle af, før du opbevarer den, hvis grensaksen er blevet varm
under anvendelsen.
v Opbevar ikke grensaksen ved over 35 °C eller i direkte sollys.
v Opbevar ikke grensaksen på steder med statisk elektricitet.
v Vær opmærksom på nedfaldende afskåret materiale.
v Arbejd kun i dagslys eller når sigtbarheden er god.
14772-20.960.01.indd 3314772-20.960.01.indd 33 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
background
da
34
2. MONTERING
FARE!
Snitlæstion på grund af kniven!
Fare for snitsår på grund af at maskinen starter utilsigtet.
v Bær beskyttelseshandsker.
v Tag accuen ud.
v Skub sikkerhedsafdækningen hen over kniven.
2.1 Montering af grensaks [ fig. A1 / A2 ]:
2.1.1 Uden forlængerrør (kun for Varenr. 14774):
1. Skub skærehovedet
3
på håndtagsenheden
2
indtil anslag.
I den forbindelse skal tappen
+
skubbes ind i åbningen
#
.
2. Spænd møtrikken
4
fast.
2.1.2 Med forlængerrør (kun for Varenr. 14776):
FARE!
Legemsbeskadigelse!
Der må kun anvendes 1 forlængerrør.
v Anvend kun et forlængerrør.
1. Skub forlængerrøret
1
på håndtagsenheden
2
indtil anslag.
I den forbindelse skal tappen
+
skubbes ind i åbningen
#
.
2. Spænd møtrikken
ß
4a
fast.
3. Skub skærehovedet
3
på forlængerrøret
1
indtil anslag.
I den forbindelse skal tappen
+
skubbes ind i åbningen
#
.
4. Spænd møtrikken
4
fast.
2.2 Montering af grenkrog (kun for Varenr. 14774 / 14776)
[ fig. A3 ]:
Grenkrogen er beregnet til nemt at fjerne afskårne grene fra trækronen og
busken.
2.2.1 Montering af grenkrog:
v Skub grenkrogen
5
ind i holderen
6
på skærehovedet
3
indtil anslag,
og indtil fastgørelsen
7
går hørbart i indgreb.
Kontrollér, at fastgørelsen er gået i indgreb.
2.2.2 Afmontering af grenkrog:
1. Træk først fastgørelsen
7
opad.
2. Træk derefter grenkrogen
5
ud af holderen
6
på skærehovedet
3
.
3. BETJENING
FARE!
Snitlæstion på grund af kniven!
Fare for snitsår på grund af at maskinen starter utilsigtet.
v Bær beskyttelseshandsker.
v Tag accuen ud.
v Skub sikkerhedsafdækningen hen over kniven.
3.1 Oplad accuen [ fig. O1 / O2 / O3 ]:
BEMÆRK!
Strømkildens spænding skal stemme overens med opladerens type-
skilt.
v Vær opmærksom på netspændingen.
Ved de batteridrevne GARDENA-grensakse Varenr. 14772-55 /
14774-55 / 14776-55 medfølger der ikke noget batteri og ingen bat-
terioplader ved leveringen.
Med den intelligente opladning registreres accuens ladetilstand automatisk,
og afhængigt af accuens temperatur og spænding oplades den med den
optimale ladestrøm.
Dette er med til at skåne accuen, og ved opbevaring i opladeren er den
altid fuldstændig opladet.
1. Tryk på oplåsningsknappen
>
, og tag accuen
Y
ud af accu-
holderen
C
.
2. Tilslut batteriopladeren
X
til en stikdåse.
3. Skub batteriopladeren
X
på accuen
Y
.
Når accu-kontrollampen
å
på opladeren blinker grønt, bliver
accuen ladet op.
Hvis accu-kontrollampen
å
på opladeren lyser permanent grønt,
er accuen ladet helt op (opladningstid, se 7. TEKNISKE DATA).
4. Kontroller regelmæssigt, hvordan opladningen skrider frem.
5. Når accuen
Y
er opladet helt, trækkes accuen
Y
ud af batteriopla-
deren
X
.
3.2 Indikatorernes betydning:
3.2.1 Indikator på opladeren [ fig. O3 ]:
Blinklys, accu-
kontrollampe
å
Opladningen signaliseres ved, at accu-kontrollampen
å
blinker.
BEMÆRK: Opladningen er kun mulig, når accuernes temperatur
er inden for det tilladte temperaturområde for opladning,
se 7. TEKNISKE DATA.
Konstant lys, accu-
kontrollampe
å
Når accu-kontrollampen
å
lyser konstant, betyder det, at accuen er
ladet fuldstændigt op, eller at accuens temperatur er uden for det
tilladte temperaturområde for opladning, og at accuen derfor ikke kan
lades op. Så snart temperaturen er inden for det tilladte område, bliver
accuen ladet op.
Uden en isat accu betyder accu-kontrollampens konstante lys
å
, at
stikket sidder i stikdåsen, og at opladeren er klar til drift.
3.2.2 Accu-opladningsindikator
N
på produktet [ fig. O4 / O1 ]:
Efter produktets opstart vises accu-opladningsindikatoren
N
i 5 sekunder.
Accu-opladningsindikator Accu-ladetilstand
«
,
og
lyser grønt
67 – 100 % opladet
«
og
lyser grønt
34 – 66 % opladet
«
lyser grønt
11 – 33 % opladet
«
blinker grønt
0 – 10 % opladet
Når LED-lampen
«
blinker grønt, skal accuen oplades.
Hvis fejl-LED’en
ç
lyser eller blinker, se 6. FEJLAFHJÆLPNING.
3.3 Arbejdsposition [ fig. O5 ]:
v Hold grensaksen med en hånd på den øverste håndtagsflade
?
og
med den anden på håndtaget
:
.
3.4 Kør teleskoprøret ud (kun for Varenr. 14774 / 14776)
[ fig. O6 ]:
Teleskoprøret
2
kan trækkes trinløst ud op til 40 cm.
FARE!
Legemsbeskadigelse!
Når teleskoprøret køres ud, kan hånden komme i klemme mellem
klemmerøret og den orange møtrik, hvis grensaksen holdes opad i den
forbindelse.
v Hold grensaksen vandret, når teleskoprøret køres ud.
1. Løsn den orange møtrik
w
.
2. Kør teleskoprøret
2
ud til den ønskede længde.
3. Spænd den orange møtrik
w
fast igen.
3.5 Vinkling af skærehoved [ fig. O7 ]:
Skærehovedet
3
kan vinkles 20° ad gangen fra 0° til 60° i 4 positioner.
1. Tryk på ledjusteringen
e
, og indstil skærehovedet
3
i den ønskede
vinkel.
2. Lad skærehovedet
3
gå indgreb i den ønskede vinkel.
Kontrollér, at skærehovedet er gået i indgreb.
14772-20.960.01.indd 3414772-20.960.01.indd 34 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
background
da
35
3.6 Start af grensaks [ fig. O1 ]:
FARE!
Legemsbeskadigelse!
Fare for kvæstelser, hvis produktet ikke standser, når starthåndtaget
slippes.
v Tilsidesæt ikke sikkerhedsanordningerne eller kontakterne.
v F.eks. må du ikke fastgøre starthåndtaget til håndtaget.
3.6.1 Start af grensaks:
Produktet er udstyret med en dobbelt sikkerhedsanordning (startgreb
og sikkerhedsspærre), som forhindrer, at produktet startes utilsigtet.
1. Sæt accuen
Y
i accuholderen
C
, indtil den hørbart går i hak.
2. Åbn snaplåsen
r
på sikkerhedsafdækningen, og tag den af kniven.
3. Hold grensaksen med en hånd på den øverste håndtagsflade
?
og
med den anden på håndtaget
:
.
4. Skub sikkerhedsspærren
0
fremad, og træk kortvarigt startgrebet
q
hen mod håndtaget
:
.
Kniven lukker minimalt og åbner sig derefter helt til initialisering.
Grensaksen er nu driftsklar.
5. Skub sikkerhedsspærren
0
fremad, og træk startgrebet
q
hen mod
håndtaget
:
.
Grensaksen lukker og forbliver lukket, indtil startgrebet slippes. I den
forbindelse vises batteriopladningsindikatoren
N
i 5 sekunder.
6. Slip sikkerhedsspærringen
0
.
3.6.2 Sleep-timer-funktion:
Grensaksen slukker, hvis den ikke anvendes inden for 15 minutter. Derefter
skal startgrebet igen trækkes kortvarigt hen mod håndtaget for at foretage
initialisering på ny.
3.7 Transport af grensaks:
1. Slip starthåndtaget
q
.
Grensaksen stopper.
2. Tag accuen ud.
3. Skub sikkerhedsafdækningen hen over kniven.
4. VEDLIGEHOLDELSE
FARE!
Snitlæstion på grund af kniven!
Fare for snitsår på grund af at maskinen starter utilsigtet.
v Bær beskyttelseshandsker.
v Tag accuen ud.
v Skub sikkerhedsafdækningen hen over kniven.
4.1 Rengøring af grensaks:
FARE!
Legemsbeskadigelse!
Fare for kvæstelser og risiko for beskadigelse af produktet.
v Produktet må ikke rengøres med vand eller med en vandstråle (især
ikke under højtryk).
v Må ikke renses med kemikalier, benzin eller opløsningsmidler. Nogle
af disse kan ødelægge vigtige kunststofdele.
Ventilationsslidserne skal altid være rene.
1. Rengør grensaksen med en fugtig klud..
2. Rengør luftslidserne med en blød børste (undlad at bruge skarpe
genstande).
3. Rengør evt. skærehovedet med en børste.
4.2 Rengøring af den genopladelige accu og accuopladeren:
Sørg for, at accuen og batteriopladerens overflader og kontakter altid er
rene og tørre, før accuen tilsluttes batteriopladeren.
v Brug ikke rindende vand.
4.2.1 Rengøring af accu:
Der må ikke anvendes kemiske stoffer til rengøring af batteriet.
v Rengør ventilationsslidserne og accuens kontakter af og til med en blød
ren og tør pensel.
4.2.2 Rengøring af batteriopladeren:
v Rengør kontakterne og plastikdelene med en blød, tør klud.
5. OPBEVARING
5.1 Afbrydelse af brugen:
Produktet skal opbevares utilgængeligt for børn.
1. Tag accuen ud.
2. Skub sikkerhedsafdækningen hen over kniven.
3. Oplad accuen.
4. Rengør grensaksen, batteriet og batteriopladeren
(se 4. VEDLIGEHOLDELSE).
5. Opbevar grensaksen, batteriet og batteriopladeren på et tørt, lukket og
frostsikkert sted.
6. FEJLAFHJÆLPNING
FARE!
Snitlæstion på grund af kniven!
Fare for snitsår på grund af at maskinen starter utilsigtet.
v Bær beskyttelseshandsker.
v Tag accuen ud.
v Skub sikkerhedsafdækningen hen over kniven.
6.1 Fejltabel:
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Startgrebet kan ikke tryk-
kes ind
Starthåndtaget har sat sig fast. v Løsn startgrebet.
Grensaksen starter ikke
eller stopper.
LED
«
blinker grønt
[ fig. O4 ]
Accuen er tom. v Oplad accuen.
Grensaksen starter ikke
eller stopper.
Fejl-LED
ç
lyser rødt
[ fig. O4 ]
Accuens temperatur ligger
uden for det tilladte område.
v Vent til accuens tempe-
raturigen ligger mellem
0 °C – + 35 °C.
Mellem accuens kontakter sid-
der der vanddråber eller fugt.
v
Fjern vanddråberne eller fug-
ten med en tør klud.
Forhindring blokerer motoren. v Fjern forhindringen.
Grensaksen starter ikke
eller stopper.
Fejl-LED
ç
blinker rødt
[ fig. O4 ]
Grensaksen er defekt. v
Kontakt GARDENA Service.
Grensaksen starter ikke
eller stopper.
Fejl-LED
ç
lyser ikke
[ fig. O4 ]
Accuen er ikke sat rigtigt ind
i holderen.
v Sæt accuen i accuholderen,
indtil den hørbart går i hak.
Accuen er defekt. v
Udskift accuen.
Grensaksen er defekt. v
Kontakt GARDENA Service.
Opladning er ikke mulig.
Accu-kontrollampen
å
lyser grønt konstant
[ fig. O3 ]
Accuen er ikke skubbet korrekt
på batteriopladeren.
v Skub accuen korrekt på
batteriopladeren.
Accuens kontakter er
snavsede.
v
Rengør accuens kontakter
(f. eks ved at sætte accu
i og tage den udflere gange.
Udskift evt. accuen).
Accuens temperatur ligger
uden for det tilladte område.
v Vent til accuens tempe-
raturigen ligger mellem
0 °C – + 35 °C.
Accuen er defekt. v
Udskift accuen.
Opladning er ikke mulig.
Accu-kontrollampe
å
lyser ikke
[ fig. O3 ]
Batteriopladerens netstik er
ikke isat korrekt.
v Stik netstikket fuldstændigt
ind i stikdåsen.
Stikdåse, ledning eller oplader
er defekt.
v Kontrollér netspænding. Lad
evt. en autoriseret kontrakts-
forhandler eller GARDENA’s
service kontrollere opladeren.
14772-20.960.01.indd 3514772-20.960.01.indd 35 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
background
da
36
BEMÆRK:
Reparationer må kun udføres af GARDENA Servicecentrene eller af for-
handlere, som er autoriseret af GARDENA.
v Henvend dig venligst ved andre fejl til GARDENA Service-Center.
7. TEKNISKE DATA
Grensaks
Enhed Værdi
(Varenr. 14772)
Værdi
(Varenr. 14774)
Værdi
(Varenr. 14776)
Maks. grendiameter mm 28 28 28
Maks. skæringer pr. batteri-
opladning
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 3,0Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
PBA 18V 5,0Ah W-C
PBA 18V 6,0Ah W-C
400
500
600
800
1000
1200
400
500
600
800
1000
1200
400
500
600
800
1000
1200
Teleskoprørets
forlængelses område
cm 215 – 255 320 – 360
Maks. højde (med udkørt
teleskoprør)
cm 110 255 360
Vægt (uden genopladelig
accu)
kg 1,9 3,4 4,1
Lydtrykniveau L
pA
1)
Usikkerhed k
pA
dB (A)
65
3
63
3
57
3
Lydeffektniveau L
WA
2)
:
målt/garanteret
Usikkerhed k
WA
dB (A)
76 / 79
3
77 / 80
3
77 / 80
3
Håndarmsvingning a
vhw
1)
Usikkerhed k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
≤ 2,5
1,5
≤ 2,5
1,5
Målemetode iht.:
1)
EN IEC 62841-4-2
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001/1701
BEMÆRK: Den anførte vibrationsemissionsværdi blev målt iht. en standardi-
seret kontrolmetode og kan bruges til at sammenligne elektriske værktøjer
med hinanden. Denne værdi kan også bruges til en foreløbig vurdering af
eksponeringen. Vibrationsemissionsværdien kan variere under el-værktøjets virkelige
anvendelse, afhængigt af hvordan maskinen anvendes. Som en sikkerhedsforanstalt-
ning bør du maksimalt arbejde 1 time med maskinen uden afbrydelse.
System-accu
PBA 18V 2,0Ah W-B
Enhed Værdi (Varenr. 14902)
Accuspænding V (DC) 18
Accukapacitet Ah 2,0
Antal celler (li-ion) 5
Egnede POWER FOR ALL
System accu-opladere
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Accuoplader
AL 1810 CV P4A
Enhed Værdi (Varenr. 14900)
Netspænding V (AC) 220 – 240
Netfrekvens Hz 50 – 60
Nominel styrke W 26
Accu-opladningsspænding V (DC) 18
Maks. accu-opladnings-
strøm
mA 1000
Accuens opladningstid (ca.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
115
136
228
Tilladt temperaturområde for
opladning
°C 0 – 35
Vægt i overensstemmelse
med EPTA-Procedure 01:2014
kg 0,17
Kapslingsklasse
/ II
Egnede POWER FOR ALL
System accuer
PBA 18V
8. TILBEHØR / RESERVEDELE
GARDENA-Forlængerrør Til forlængelse af Varenr. 14774
eller som reservedel.
Varenr. 14772-20.630.00
fås hos GARDENA
servicecenter
GARDENA-Batteriafdækning
til Power+ batterier
Beskytter batterierne mod fugt. Varenr. 14800-00.600.36
fås hos GARDENA
service center
GARDENA System-accu
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Accu til ekstra brug eller til udskift.
Varenr. 14903
Varenr. 14905
GARDENA Accu-hurtig-
oplader AL 1830 CV P4A
Til hurtig opladning af POWER FOR
ALL System accuer PBA 18V..W-..
Varenr. 14901
9. SERVICE
Kontakt venligst adressen på det medfølgende garantikort.
10. BORTSKAFFELSE
10.1 Bortskaffelse af grensaksen
(iht. direktiv 2012/19/EU / S.I. 2013 nr. 3113):
Produktet må ikke bortskaffes via normalt husholdningsaffald.
Det skal bortskaffes iht. de gældende lokale miljøforskrifter.
VIGTIGT!
v Bortskaf produktet via en miljøstation i nærheden.
10.2 Bortskaffelse af accuerne:
Li-ion
Accuen har lithium-ion-celler, som ikke må bortskaffes i normalt
husholdningsaffald, når de ikke kan bruges mere.
VIGTIGT!
1. Oplad litium-ion-cellerne fuldstændigt (kontakt her GARDENA Service).
2. Sørg for at sikre litium-ion-celle-kontakterne mod kortslutning.
3. Bortskaf litium-ion-cellerne fagligt korrekt via din lokale miljøstation.
fi
fi Akkukäyttöiset oksasakset
EasyCut 110/18V P4A / Akkukäyttöinen
teleskooppinen puu- ja pensasleikkuri
HighCut 250/18V P4A / HighCut 360/18V P4A
1. TURVAOHJEET ........................................36
2. KOKOONPANO ........................................39
3. KÄYT ..............................................39
4. HUOLTO ..............................................40
5. SÄILYTYS .............................................40
6. VIKOJEN KORJAUS .....................................40
7. TEKNISET TIEDOT ......................................41
8. LISÄTARVIKKEET / VARAOSAT .............................41
9. HUOLTOPALVELU ......................................41
10. HÄVITTÄMINEN ........................................41
Alkuperäisohjeen käännös.
1. TURVAOHJEET
1.1 Merkkien selitykset:
Lue käyttöohje.
Vaara – Pidä kädet kaukana terästä.
Älä altista sateelle.
14772-20.960.01.indd 3614772-20.960.01.indd 36 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
background
fi
37
Käytä silmä- ja pääsuojaimia.
Pidä etäisyyttä.
Hengenvaara sähköiskusta!
Pysy vähintään 10 metrin päässä virtajohdoista.
Poista akku ennen puhdistusta tai huoltoa.
1.2 Yleiset turvaohjeet
1.2.1 Yleiset turvaohjeet koneille
VAROITUS!
Lue kaikki näihin koneisiin liittyvät turva- ja muut ohjeet, kyltit ja tekniset
tiedot.
Puutteet kaikkien alla mainittujen ohjeiden noudattamisessa voivat aiheuttaa säh-
köiskun, tulipalon ja/tai vakavia loukkaantumisia.
Säilytä kaikki turva- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvaohjeissa käytetty termi ”kone” viittaa verkkokäyttöisiin koneisiin (verkkojohdon
kanssa) ja akkukäyttöisiin koneisiin (ilman verkkojohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työskentelyalueesi puhtaana ja hyvin valaistuna.
Epäsiistit tai valaisemattomat työskentelyalueet voivat johtaa onnettomuuksiin.
b) Älä työskentele koneella räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on
palavia nesteitä, kaasuja tai pölyjä.
Koneet aiheuttavat kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja muut henkilöt kaukana konetta käytettäessä.
Häiriöt voivat aiheuttaa koneen hallinnan menetyksen.
2) Sähköturvallisuus
a) Koneen liitinpistokkeen on sovittava pistorasiaan. Pistoketta ei saa
muuttaa mitenkään. Älä käytä väliliitintä yhdessä suojamaadoitetun
koneen kanssa.
Muuttamattomat pistokkeet ja sopivat pistorasiat pienentävät sähköiskun riskiä.
b) Vältä fyysistä kontaktia maadoitettujen pintojen, kuten putkien, läm-
pöpatterien, liesien ja jääkaappien kanssa.
Maadoitettu keho aiheuttaa suuremman sähköiskun riskin.
c) Pidä koneet kuivana, loitolla sateesta ja kosteudelta.
Veden pääseminen koneeseen aiheuttaa suuremman sähköiskun vaaran.
d) Älä käytä liitäntäjohtoa muulla tavalla, kuten koneen kantamiseen,
ripustamiseen tai pistokkeen vetämiseen pistorasiasta. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista koneen osista.
Vaurioitunut tai solmussa oleva johto suurentaa sähköiskun riskiä.
e) Jos käytät konetta ulkona, käytä vain ulkokäyttöön sopivia jatkojoh-
toja. Ulkokäyttöön sopivan jatkojohdon käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos koneen käyttöä kosteassa ympäristössä ei voida välttää, käytä
vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus
a) Ole tarkkaavainen ja tietoinen tekemisestäsi ja työskentele järkevästi
koneiden kanssa. Älä käytä konetta, kun olet väsynyt tai huumeiden,
alkoholin tai lääkeaineiden vaikutuksen alaisena.
Koneen käytössä voi yksikin hetki, jolloin tarkkaavaisuus on herpaantunut, johtaa
huomattaviin vammoihin.
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita ja aina suojalaseja.
Henkilökohtaisten suojavarusteiden, kuten pölysuojaimien, liukumattomien turva-
kenkien, suojakypärän tai kuulosuojaimien käyttö koneen tyypin ja käyttötarkoituk-
sen mukaan pienentää loukkaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käyttöönottoa.Varmista, että kone on sammutettu
ennen kuin kytket sen virtalähteeseen ja / tai kiinnität akun, otat sen
käteen tai kannat sitä.
Onnettomuuksia voi aiheutua, jos pidät sormea kytkimellä, kun kannat konetta,
tai kun kytket sen virtalähteeseen sen ollessa kytkettynä päälle.
d) Poista kaikki säätötyökalut tai kiintoavaimet ennen koneen päälle
kytkemistä. Työkalu tai avain, joka on pyörivässä koneen osassa, voi aiheuttaa
loukkaantumisia.
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi tukevasta asennosta
jasäilytä aina tasapaino.
Näin voit hallita konetta paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä aina sopivia vaatteita. Älä käytä väljiä vaatteita tai koruja.
Pidä hiukset ja vaatteet poissa liikkuvista osista.
Liikkuvat osat voivat vetää väljät vaatteet, korut tai pitkät hiukset sisään.
g) Jos pölynimu- tai keruujärjestelmien asennus on mahdollista,
ne on kytkettävä oikein kiinni ja niitä on käytettävä oikein.
Pölynimun käyttö voi pienentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
h) Älä ajattele olevasi oikeassa äläkä laiminlyö koneiden turvaohjeita
vaikka tuntisitkin koneen monen käytön jälkeen.
Huolimaton toiminta voi johtaa sekunnin murto-osissa vakaviin loukkaantumisiin.
4) Koneen käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita konetta. Käytä työssäsi siihen tarkoitettua koneen.
Sopivalla koneella työskentelet paremmin ja turvallisemmin ilmoitetulla teho-
alueella.
b) Älä käytä konetta, jonka kytkin on rikki. Kone, jota ei enää voida kytkeä
päälle tai pois päältä, on vaarallinen ja se on korjattava.
c) Vedä pistoke pistorasiasta ja/tai poista akku ennen kuin teet asetuksia
koneeseen, vaihdat lisätarvikkeita tai asetat koneen sivuun.
Tämä varotoimenpide estää koneen käynnistymisen vahingossa.
d) Säilytä käyttämättömiä koneita lasten ulottumattomissa. Älä anna
konetta henkilöiden käyttöön, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole
lukeneet tätä ohjetta.
Koneet ovat vaarallisia, jos niitä käyttää kokemattomat henkilöt.
e) Hoida koneita huolellisesti. Tarkasta, toimivatko liikkuvat osat moit-
teettomasti tai etteivät ne ole jumissa, onko osia murtunut tai niin vauri-
oituneita, että koneen toiminta on rajoittunut. Anna vaurioituneet osat
korjattavaksi ennen koneen käyttöä.
Monet onnettomuudet ovat seurausta huonosti huolletuista koneista.
f) Pidä leikkuutyökalut terävänä ja puhtaana.
Huolellisesti hoidetut leikkuutyökalut, joiden terät ovat teräviä, jumiutuvat
vähemmän ja ovat helpommin ohjattavia.
g) Käytä konetta, lisätarvikkeita, käyttötyökaluja ym. näiden ohjeiden
mukaan. Huomioi myös työolosuhteet ja suoritettava tehtävä. Koneen
käyttö muissa kuin niille tarkoitetuissa sovelluksissa voi johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
h) Pidä kahvat ja kahvapinnat kuivina, puhtaina ja öljyttöminä ja rasvat-
tomina. Liukkaat kahvat ja kahvapinnat estävät koneen turvallisen käytön ja
hallinnan odottamattomissa tilanteissa.
5) Akkutyökalun käyttö ja käsittely
a) Lataa akut vain valmistajan suosittelemissa latureissa.
Laturit, jotka on tarkoitettu ainoastaan tietyntyyppisille akuille, aiheuttavat tulipalo-
vaaran, jos sitä käytetään muiden akkujen kanssa.
b) Käytä koneissa ainoastaan niille tarkoitettuja akkuja.
Muiden akkujen käyttö voi johtaa loukkaantumisiin ja aiheuttaa tulipalovaaran.
c) Pidä käyttämättömät akut poissa paperiliittimien, kolikoiden, avai-
mien, naulojen, ruuvien ja muiden pienten metalliesineiden läheisyydestä,
jotka voisivat aiheuttaa kontaktien ohituksen.
Oikosulku akkukontaktien välillä voi johtaa palovammoihin tai tulipaloon.
d) Väärinkäytössä akusta voi valua nestettä ulos. Vältä kontaktia sen
kanssa. Sattumanvaraisessa kontaktissa huuhtele vedellä. Jos nestet
pääsee silmiin, käänny lisäksi lääkärin puoleen.
Ulosvaluva akkuneste voi johtaa ihon ärsytyksiin tai palovammoihin.
e) Älä käytä vaurioitunutta tai muutettua akkua.
Vaurioituneet tai muutetut akut voivat käyttäytyä odottamattomasti ja johtaa tulipa-
loon, räjähdykseen tai loukkaantumiseen.
f) Älä altista akkua tulelle tai liian korkeille lämpötiloille.
Tuli tai yli 130 °C lämpötilat voivat aiheuttaa räjähdyksen.
g) Noudata kaikkia latausohjeita äläkä lataa akkua tai akkutyökalua
koskaan käyttöohjeessa ilmoitetun lämpötila-alueen ulkopuolella.
Väärä lataus tai lataus sallitun lämpötila-alueen ulkopuolella voi tuhota akun
tai lisätä tulipalon vaaraa.
6) Huolto
a) Anna koneesi ainoastaan pätevän ammattihenkilökunnan korjatta-
vaksi ja vain alkuperäisillä varaosilla.
Näin varmistetaan, että koneen turvallisuus säilyy.
b) Älä koskaan huolla vaurioituneita akkuja. Kaikki akkujen huollot tulee
antaa ainoastaan valmistajan tai valtuutetun asiakaspalvelun hoidettavaksi.
Kansalliset määräykset voivat rajoittaa oksaleikkurin käyttöä.
Tutki tuote ennen käyttöä sekä putoamisen tai muiden iskujen jälkeen huomatta-
vien vaurioiden ja puutteiden määrittämiseksi.
1.2.2 Turvaohjeet oksaleikkurille:
a) Pidä kaikki kehon osat kaukana terästä. Älä yritä poistaa leikkausjä-
tettä käynnissä olevasta terästä tai pitää kiinni leikattavasta materiaa-
lista. Terät liikkuvat vielä kytkimen sammuttamisen jälkeen.
Oksaleikkurin käytössä voi yksikin hetki, jolloin tarkkaavaisuus on herpaantunut,
johtaa vakaviin vammoihin.
b) Kanna oksaleikkuria kahvasta terän ollessa pysähtynyt ja ilman, että
sormesi on virtakytkimen lähellä. Oksaleikkurin oikea kantotapa pienentää
tahattoman käytön vaaraa ja mahdollista terän aiheuttamaa loukkaantumista.
c) Vedä oksaleikkuria kuljetettaessa tai säilytettäessä aina suojus terien
päälle. Asianmukainen toiminta oksaleikkurin kanssa pienentää terän aiheuttamaa
loukkaantumisvaaraa.
d) Varmista, että kaikki virtakytkimet on sammutettu ja akkulohko on
poistettu tai erotettu, kun poistat jumiutunutta leikattavaa materiaalia
tai suoritat huoltotöitä.
Mikäli oksaleikkuri pääsee käynnistymään vahingossa jumiutunutta materiaalia
poistettaessa tai huollon aikana, voi se johtaa vakaviin loukkaantumisiin.
e) Varmista, että kaikki virtakytkimet on sammutettu ja kytkennänesto
aktivoitu, kun poistat jumiutunutta leikattavaa materiaalia tai suoritat
huoltotöitä.
Mikäli oksaleikkuri pääsee käynnistymään vahingossa jumiutunutta materiaalia
poistettaessa tai huollon aikana, voi se johtaa vakaviin loukkaantumisiin.
f) Pidä oksaleikkurista kiinni ainoastaan eristetyistä kahvapinnoista,
koska terä voi joutua kosketuksiin piilossa olevien johtojen kanssa.
Terän kosketus jännitettä johtavaan johtoon voi siirtää jännitteen metallisiin osiin
ja aiheuttaa sähköiskun.
14772-20.960.01.indd 3714772-20.960.01.indd 37 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
background
fi
38
g) Pidä kaikki mahdolliset johdot poissa leikkuualueelta. Johdot voivat olla
piilossa pensasaidoissa ja puskissa ja terä voi osua niihin vahingossa.
h) Älä käytä oksaleikkuria huonolla ilmalla, varsinkaan jos on salamojen
vaara. Se pienentää salamaniskun vaaraa.
1.2.3 Turvaohjeet oksaleikkurille pidennetyllä ulottuvuudella:
a) Älä koskaan käytä ulottuvuudeltaan pidennettyä oksaleikkuria sähkö-
johtojen lähellä. Näin pienennät sähköiskun aiheuttamaa kuolemanvaa-
raa. Sähköjohtojen koskettaminen tai käyttö niiden lähellä voi johtaa vakaviin louk-
kaantumisiin tai kuolemaan johtavaan sähköiskuun.
b) Käytä ulottuvuudeltaan pidennettyä oksaleikkuria aina molemmin
käsin. Pidä oksaleikkurista, jonka ulottuvuus on pidennetty, kiinni aina molemmin
käsin, jottet menetä sen hallittavuutta.
c) Käytä pääsuojaa, jos työskentelet ulottuvuudeltaan pidennetyllä oksa-
leikkurilla pään yläpuolella.
Putoavat osat voivat johtaa vakaviin loukkaantumisiin.
v Etsi pensasaidoissa ja puskissa piilossa olevia kohteita (esim. piikkilankoja ja
piilossa olevia johtoja).
v ytä vikavirtasuojakytkintä, jonka laukaisuvirta on 30 mA tai pienempi.
v Pidä oksaleikkurista kiinni molemmin käsin molemmista kahvoista.
v Seiso käytettäessä maassa äläkä kiipeä tikkaille tai muille huterille telineille.
v Varmista ennen oksaleikkurin käyttöä, että kaikkien liikkuvien osien (esim.
pidennetyn varren ja kääntöelementin) lukitusjärjestelmät ovat lukitusasennossa.
1.3 Lisänä olevat turvaohjeet
1.3.1 Määräystenmukainen käyttö:
GARDENA oksaleikkuri on tarkoitettu puiden, pensasaitojen, pensaiden ja pusi-
koiden läpimitaltaan enintään 28 mm paksujen oksien karsimiseen yksityisissä
koti- ja harrastuspuutarhoissa.
Tuote ei sovellu pitkäaikaiseen käyttöön (ammattimainen käyttö).
VAARA!
Henkilövammat!
v Poista oksat osina, etteivät putoavat oksat osu sinuun tai etteivät
pudonneet oksat voi iskeä maasta käsin takaisin.
v Älä seiso oksan alla leikatessasi sitä.
v Älä käytä oksaleikkuria lampien hoitoon.
1.3.2 Turvaohjeet akuille ja latureille
v Lue kaikki turva- ja muut ohjeet.
Puutteet turva- tai muiden ohjeiden noudattamisessa voivat aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia loukkaantumisia.
v Säilytä nämä ohjeet huolellisesti.
Käytä laturia vain, jos pystyt arvioimaan kaikki toiminnot täydellisesti ja suoritta-
maan ne ilman rajoituksia tai kun olet saanut vaadittavat ohjeet.
v Valvo lapsia laitteen käytössä, puhdistuksessa ja huollossa.
Näin varmistetaan, ettei lapset leiki laturilla.
v Lataa ainoastaan POWER FOR ALL System tyypin PBA 18V Li-ion-ak-
kuja, joiden kapasiteetti on 1,5 Ah (alk. 5 akkukennoa). Akkujännitteen on
sovittava laturin akun latausjännitteeseen. Älä lataa uudelleen akkuja,
joita ei ole tarkoitettu ladattaviksi.
Muuten aiheutuu tulipalo- ja räjähdysvaara.
v
Suojaa laturi sateelta ja kosteudelta. Veden pääseminen sähkölait-
teeseen aiheuttaa suuremman sähköiskun vaaran.
v Pidä laturi puhtaana. Likaantuminen aiheuttaa sähköiskun vaaran.
v Tarkasta laturi, johto ja pistoke ennen jokaista käyttöä. Älä käytä latu-
ria, jos huomaat vaurioita. Älä avaa laturia itse ja anna se ainoastaan
pätevän ammattihenkilön korjattavaksi ja vain alkuperäisiä varaosia käyt-
tämällä.
Vaurioituneet laturit, johdot ja pistokkeet lisäävät sähköiskun vaaraa.
v Älä käytä laturia helposti palavalla alustalla (esim. paperi, kankaat ym.)
tai herkästi syttyvässä ympäristössä.
Latauksen aikana tapahtuva laturin kuumeneminen aiheuttaa tulipalovaaran.
v Liitäntäjohdon varakappaletta tarvittaessa se on annettava GARDENAn tai
valtuutetun GARDENA-sähkötyökalujen asiakaspalvelun vaihdettavaksi turvalli-
suusvaarojen välttämiseksi.
v Älä käytä tuotetta ladattaessa.
v Nämä turvaohjeet pätevät vain POWER FOR ALL -järjestelmän 18V
Li-Ion-akuille.
v Käytä akkua vain POWER FOR ALL -järjestelmäkumppaneiden tuot-
teissa.
POWER FOR ALL -merkityt 18V-akut sopivat täydellisesti yhteen seuraavien
tuotteiden kanssa: kaikki POWER FOR ALL -järjestelmäkumppaneiden
18V-tuotteet.
v Huomioi akkusuositukset tuotteesi käyttöohjeessa.
Ainoastaan näin akkua ja tuotetta voidaan käyttää vaarattomasti ja akkuja suoja-
taan vaaralliselta ylikuormitukselta.
v Lataa akkuja ainoastaan valmistajan tai POWER FOR ALL -järjestel-
mäkumppaneiden suosittelemilla latureilla. Laturi, joka on tarkoitettu ainoas-
taan tietyntyyppisille akuille, aiheuttaa tulipalovaaran, jos sitä käytetään muiden
akkujen kanssa (akkutyyppi: PBA 18V… / yhteensopivat laturit: AL 18…).
v Akku toimitetaan osittain ladattuna. Akun täyden tehon takaamiseksi lataa
akku täydellisesti laturissa ennen akun ensimmäistä käyttökertaa.
v Säilytä akut lasten ulottumattomissa.
v Älä avaa akkua. Se aiheuttaa oikosulun vaaran.
v Akusta voi päästä höyryjä, jos se on vaurioitunut tai sitä käytetään
epäasianmukaisesti. Akku voi palaa tai räjähtää.
Tuuleta raikkaalla ilmalla ja käänny oireiden esiintyessä lääkärin puoleen. Höyryt
voivat ärsyttää hengitysteitä.
v Väärin käytettynä tai akun ollessa vaurioitunut siitä voi valua syttyvää
nestettä ulos. Vältä kosketusta siihen. Vahingossa tapahtuneessa koske-
tuksessa huuhtele vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, käänny lisäksi
lääkärin puoleen.
Ulosvaluva akkuneste voi johtaa ihoärsytyksiin tai palovammoihin.
v Viallisesta akusta voi valua nestettä ulos ja likastuttaa lähellä olevia
esineitä. Tarkasta likaantuneet osat. Puhdista tai vaihda ne tarvittaessa.
v Älä oikosulje akkua. Pidä käyttämättömät akut poissa paperiliittimien,
kolikoiden, avaimien, naulojen, ruuvien ja muiden pienten metalliesinei-
den läheisyydestä, jotka voisivat silloittaa navat.
Oikosulku akkukontaktien välillä voi johtaa palovammoihin tai tulipaloon.
v Pariston kontaktit voivat olla kuumia käytön jälkeen. Ole varovainen
kuumien kontaktien kanssa, kun poistat paristot.
v Terävät esineet, kuten naulat tai ruuvinvääntimet samoin kuin ulkoiset
kuormitukset voivat vaurioittaa akkua. Tämä voi aiheuttaa sisäisen oikosulun
ja akun palamisen, savuamisen, räjähtämisen tai ylikuumentumisen.
v Älä koskaan huolla vaurioituneita akkuja. Kaikki akkujen huollot tulee
antaa ainoastaan valmistajan tai valtuutetun asiakaspalvelun hoidettavaksi.
v
Suojaa akkua kuumuudelta, esim. myös jatkuvalta auringon-
säteilyltä, tulelta, lialta, vedeltä ja kosteudelta.
Ne aiheuttavat räjähdys- ja oikosulkuvaaran.
v Käytä ja varastoi akku vain – 20 °C ... + 50 °C lämpötiloissa.
Älä jätä akkua esim. kesällä autoon. Alle 0 °C lämpötila voi aiheuttaa laitekohtai-
sesti tehon rajoittumista.
v Lataa akku ainoastaan, kun ympäristölämpötila on 0 °C ... + 35 °C.
Lataa akku USB-liitännällä ainoastaan, kun ympäristölämpötila on + 10 –
+ 35 °C. Lataus lämpötila-alueen ulkopuolella voi vaurioittaa akkua tai lisätä
tulipalon vaaraa.
v Anna akun jäähtyä käytön jälkeen vähintään 30 minuuttia ennen kuin
lataat tai varastoit sen.
1.3.3 Lisänä olevat sähköiset turvaohjeet
VAARA!
Sydämenpysähdys!
Tämä tuote tuottaa käytössä sähkömagneettisen kentän. Kenttä voi tie-
tyissä olosuhteissa vaikuttaa aktiivisten tai passiivisten lääkinnällisten
implanttien toimintaan. Jotta vakaviin loukkaantumisiin tai kuolemaan
johtavien tilanteiden vaara voidaan välttää, lääkinnällistä implanttia käyt-
tävien henkilöiden tulisi ennen tuotteen käyttöä kääntyä lääkärinsä ja
implantin valmistajan puoleen.
v Älä käytä tai varastoi vaurioituneita paristoja. Hävitä vialliset paristot välittömästi
asianmukaisella tavalla.
v Liitä laturi vain tyyppikilvessä ilmoitettuun vaihtojännitteeseen.
v Älä kytke tuotteeseen maadoituskaapelia.
v Älä käytä tuotetta ukonilman lähestyessä.
v Suojaa akun kontaktipinnat kosteudelta.
1.3.4 Lisänä olevat henkilökohtaiset turvaohjeet
VAARA!
Tukehtumisvaara!
Pienet osat voidaan niellä helposti. Muovipussin vuoksi pienten lasten
tukehtumisvaara.
v Pidä pienet lapset kaukana kokoamisen aikana.
v Älä ylikuormita tuotetta (käyttö käyttöohjeen mukaan).
v Älä käytä veden lähellä.
v ytä oksaleikkuria vain kuten sitä on tarkoitus käyttää.
Ohjaaja tai käyttäjä on vastuussa muiden henkilöiden onnettomuuksista ja
henkilöille tai heidän omaisuudelleen aiheutuvasta vaarasta.
v Huomioi erityisesti teleskooppivarsien ollessa auki, että laajentuneesta
työalueesta voi aiheutua vaaratilanteita muille henkilöille.
v ytä aina asianmukaista vaatetusta, hansikkaita ja tukevia kenkiä.
v Tarkasta alueet, jossa oksaleikkuria aiotaan käyttää. Poista kaikki metallilangat,
piilossa olevat johdot ja muut vieraat esineet.
v Aseta suojus paikoilleen kaikkien säätötöiden ajaksi (leikkuupään kallistus,
teleskooppiputken pituuden muuttaminen).
v Älä aseta oksaleikkuria leikkuupäälle.
v Tarkasta ennen käyttöä ja jos koneeseen on osunut voimakas isku, onko
koneessa mahdollisten murtumien tai vaurioiden merkkejä.
v Anna laite tarvittaessa korjattavaksi.
v Älä yritä työskennellä epätäydellisellä tuotteella tai sellaisella, johon on tehty
muutoksia ilman asianmukaisia valtuuksia.
1.3.5 Sähkötyökalun käyttö ja huolto
Sinun tulisi tietää, miten kytket tuotteen pois päältä hätätilanteessa.
v Älä kannattele oksaleikkuria koskaan suojuksesta kiinni pitäen.
v Älä käytä oksaleikkuria, jos sen turvalaitteet ovat vaurioituneet.
v Älä käytä oksaleikkuria tikkailla.
v ytä oksaleikkuria vain tukevalla maaperällä seisoen.
v Vedä akku irti:
• ennen kuin jätät oksaleikkurin ilman valvontaa
14772-20.960.01.indd 3814772-20.960.01.indd 38 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
background
fi
39
• ennen kuin poistat esteen
• ennen kuin tarkastat tai puhdistat oksaleikkurin tai ennen kuin siihen tehdään
säätö- tai huoltotöitä
• kun osut sillä johonkin esineeseen. Oksaleikkuria saa käyttää jälleen vasta
silloin, kun on ehdottoman varmaa, että koko oksaleikkuri on turvallisessa
käyttökunnossa;
• jos oksaleikkuri alkaa täristä epätavallisen kovaa. Tässä tapauksessa se
on tarkastettava välittömästi.
Epätavallisen kova tärinä voi aiheuttaa loukkaantumisia.
• ennen kuin luovutat tuotteen toiselle henkilölle.
Kaikkien mutterien ja ruuvien on oltava kiristetty kunnolla, jotta tuotteen turvallinen
käyttökunto on varmistettu.
v Anna oksaleikkurin jäähtyä ennen varastointia, jos oksaleikkuri on kuumennut
käytössä.
v Älä säilytä oksaleikkuria yli 35 asteessa tai suorassa auringonvalossa.
v Älä säilytä oksaleikkuria paikoissa, joissa on staattista sähköä.
v Ole varovainen putoavien leikattavien materiaalien kanssa.
v Työskentele ainoastaan päivänvalossa tai hyvällä näkyvyydellä.
2. KOKOONPANO
VAARA!
Terä voi aiheuttaa viiltohaavoja!
Viiltohaavojen vaara tahattomasta käynnistämisestä.
v Käytä suojahansikkaita.
v Poista akku.
v Työnnä suojus terän päälle.
2.1 Oksaleikkurin asennus [ kuva A1 / A2 ]:
2.1.1 Ilman jatkoputkea (vain tuotenro 14774):
1. Työnnä leikkuupää
3
kahvayksikköön
2
vasteeseen asti.
Nokka
+
on tällöin työnnettävä aukkoon
#
.
2. Kiristä mutteri
4
.
2.1.2 Jatkoputkella (vain tuotenro 14776):
VAARA!
Henkilövammat!
Vain 1 jatkoputken käyttö on sallittua.
v Käytä vain yhtä jatkoputkea.
1. Työnnä jatkoputki
1
kahvayksikköön
2
vasteeseen asti.
Nokka
+
on tällöin työnnettävä aukkoon
#
.
2. Kiristä mutteri
ß
4a
.
3. Työnnä leikkuupää
3
jatkoputkeen
1
vasteeseen asti.
Nokka
+
on tällöin työnnettävä aukkoon
#
.
4. Kiristä mutteri
4
.
2.2 Oksakoukun asennus-(vain tuotenro 14774 / 14776)
[ kuva A3 ]:
Oksakoukku on tarkoitettu puun ja pensaiden latvasta leikattujen oksien
helppoon poistamiseen.
2.2.1 Oksakoukun asennus:
v Työnnä oksakoukkua
5
vasteeseen asti leikkuupään
3
kiinnityk-
seen
6
, kunnes lukitus
7
kiinnittyy kuuluvasti.
Varmista, että lukitus on kiinnittynyt.
2.2.2 Oksakoukun poistaminen:
1. Vedä lukitus
7
ylös.
2. Vedä oksakoukku
5
leikkuupään
3
kiinnityksestä
6
.
3. KÄYTTÖ
VAARA!
Terä voi aiheuttaa viiltohaavoja!
Viiltohaavojen vaara tahattomasta käynnistämisestä.
v Käytä suojahansikkaita.
v Poista akku.
v Työnnä suojus terän päälle.
3.1 Akun lataus [ kuva O1 / O2 / O3 ]:
HUOMIO!
Virtalähteen jännitteen on vastattava laturin tyyppikilven tietoja.
v Tarkasta verkkojännite.
GARDENAn akkukäyttöisten oksaleikkureiden, tuotenrot 14772-55 /
14774-55 / 14776-55, toimitukseen ei sisälly akkua eikä laturia.
Älykkään latausmenetelmän ansiosta akun lataustila tunnistetaan auto-
maattisesti ja se ladataan akun lämpötilan ja jännitteen mukaan optimaali-
sella latausvirralla.
Näin akkua säästetään ja se pysyy laturissa säilytettäessä aina täydellisesti
ladattuna.
1. Paina lukituksen vapautuspainiketta
>
ja poista akku
Y
akun kiinnitti-
mestä
C
.
2. Kytke akun laturi
X
pistorasiaan.
3. Työnnä akun laturi
X
akkuun
Y
.
Jos akun latauksen merkkivalo
å
laturissa vilkkuu vihreänä, akkua
ladataan.
Jos akun latauksen merkkivalo
å
laturissa palaa jatkuvasti vihreä-
nä, akku on täynnä (Latauksen kesto, katso 7. TEKNISET TIEDOT).
4. Tarkasta lataustila säännöllisesti latauksen aikana.
5. Kun akku
Y
on ladattu täyteen, akku
Y
voidaan irrottaa laturista
X
.
3.2 Näyttöelementtien merkitykset:
3.2.1 Näyttö laturissa [ kuva O3 ]:
Vilkkuva akun latauk-
sen merkkivalo
å
Lataustoiminto ilmoitetaan akun latauksen merkkivalon
å
vilkkumisella.
Huomautus: Lataustoiminto on vain mahdollinen, kun akun lämpötila
on sallitulla latauksen lämpötila-alueella katso 7. TEKNISET TIEDOT.
Jatkuvasti palava
akun latauksen
merkkivalo
å
Akun latauksen merkkivalon
å
jatkuva valo ilmoittaa, että akku on
täynnä tai akun lämpötila ei ole sallitulla latauksen lämpötila-alueella
eikä sitä sen vuoksi voida ladata. Heti kun sallittu lämpötila-alue saavu-
tetaan, akku ladataan.
Ilman kiinnitettyä akkua akun latauksen merkkivalon
å
jatkuva valo
ilmoittaa, että virtapistoke on kiinnitetty pistorasiaan ja laturi on käyttö-
valmis.
3.2.2 Akun varaustilan näyttö
N
tuotteessa
[ kuva O4 / O1 ]:
Tuotteen käynnistämisen jälkeen akun varaustilan näyt
N
näyte-
tään 5 sekuntia.
Akun varaustilan näyttö Akun varaustila
«
,
ja
palavat vihreänä
67 – 100 % ladattu
«
ja
palavat vihreänä
34 – 66 % ladattu
«
palaa vihreänä
11 – 33 % ladattu
«
vilkkuu vihreänä
0 – 10 % ladattu
Jos LED
«
vilkkuu vihreänä, akku on ladattava.
Jos vika-LED
ç
palaa tai vilkkuu, katso 6. VIKOJEN KORJAUS.
3.3 Työasento [ kuva O5 ]:
v Kannattele oksaleikkuria toisella kädellä ylemmästä kahvapinnasta
?
ja
toisella kädellä kahvasta
:
kiinni pitäen.
3.4 Teleskooppivarren pidentäminen
(vain tuotenro 14774 / 14776) [ kuva O6 ]:
Teleskooppiputkea
2
voidaan siirtää ulos portaattomasti 50 cm asti.
14772-20.960.01.indd 3914772-20.960.01.indd 39 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
background
fi
40
VAARA!
Henkilövammat!
Kun vedät teleskooppivarren auki, käsi voi jäädä kiinni kiristysholkin ja
oranssin mutterin väliin, jos oksaleikkuria pidetään ylhäällä.
v Pidä oksaleikkuria vaakatasossa, kun vedät teleskooppivartta auki.
1. Vapauta oranssi mutteri
w
.
2. Pidennä teleskooppivarsi
2
haluttuun pituuteen.
3. Kiristä oranssi mutteri
w
jälleen tiukkaan.
3.5 Leikkuupään kallistus [ kuva O7 ]:
Leikkuupäätä
3
voidaan kallistaa 20°-askeleissa 4 asentoon 0°-kulmasta
60°-kulmaan.
1. Paina nivelsäätöä
e
ja säädä leikkuupää
3
haluttuun kulmaan.
2. Anna leikkuupään
3
lukittua haluttuun kulmaan.
Varmista, että leikkuupää on lukkiutunut paikalleen.
3.6 Oksaleikkurin käynnistys [ kuva O1 ]:
VAARA!
Henkilövammat!
Loukkaantumisvaara, jos tuote ei pysähdy käynnistysvivusta irrotet-
taessa.
v Älä ohita turvajärjestelmiä tai kytkintä.
v Älä esimerkiksi kiinnitä käynnistysvipua kahvaan.
3.6.1 Oksaleikkurin käynnistys:
Tuote on varustettu kaksinkertaisella turvajärjestelmällä (käynnistysvipu ja
turvalukitus), joka estää tuotteen kytkeytymisen vahingossa päälle.
1. Aseta akku
Y
akun kiinnittimeen
C
, kunnes se kiinnittyy kuuluvasti
paikoilleen.
2. Käännä suojuksen lukitsin
r
auki ja poista se terän päältä.
3. Kannattele oksaleikkuria toisella kädellä ylemmästä kahvapinnasta
?
ja toisella kädellä kahvasta
:
kiinni pitäen.
4. Työnnä turvalukitus
0
eteen ja vedä lyhyesti käynnistysvipu
q
kahvaan
:
.
Terä sulkeutuu hieman ja avautuu sen jälkeen täydellisesti käyttöönot-
toa varten.
Oksaleikkuri on nyt käyttövalmis.
5. Yönnä turvalukitus
0
eteen ja vedä käynnistysvipu
q
kahvaan
:
.
Oksaleikkuri sulkeutuu ja pysyy kiinni, kunnes käynnistysvipu vapaute-
taan. Tällöin akun varaustilan näyttö
N
näytetään 5 sekuntia.
6. Päästä turvalukituksesta
0
irti.
3.6.2 Uniajastintoiminto:
Jos oksaleikkuria ei käytetä 15 minuuttiin, oksaleikkuri kytkeytyy pois
päältä. Sen jälkeen käynnistysvipua on vedettävä lyhyesti kahvaa kohti
uutta käyttöönottoa varten.
3.7 Oksaleikkurin kuljettaminen:
1. Päästä käynnistysvivusta
q
irti.
Oksaleikkuri pysähtyy.
2. Poista akku.
3. Työnnä suojus terän päälle.
4. HUOLTO
VAARA!
Terä voi aiheuttaa viiltohaavoja!
Viiltohaavojen vaara tahattomasta käynnistämisestä.
v Käytä suojahansikkaita.
v Poista akku.
v Työnnä suojus terän päälle.
4.1 Oksaleikkurin puhdistaminen:
VAARA!
Henkilövammat!
Loukkaantumisvaara ja tuotteen vaurioitumisriski.
v Älä puhdista tuotetta vedellä tai vesisuihkulla (varsinkaan paine-
pesurin vesisuihkulla).
v Älä puhdista kemikaaleilla, bensiinillä tai liuotinaineilla. Tämä voi
tuhota tärkeitä muoviosia.
Tuuletusrakojen on oltava aina puhtaita.
1. Puhdista oksaleikkuri kostealla liinalla.
2. Puhdista tuuletusraot pehmeällä harjalla (älä käytä teräviä esineitä).
3. Puhdista leikkuupää tarvittaessa harjalla.
4.2 Akun ja laturin puhdistaminen:
Akun ja laturin pintojen ja kontaktien on oltava puhtaita ja kuivia ennen
akun liittämistä akun laturiin.
v Älä käytä juoksevaa vettä.
4.2.1 Akun puhdistus:
Akun puhdistamisessa ei saa käyttää kemiallisia aineita.
v Puhdista välillä tuuletusraot ja akun kosketuspinnat pehmeällä, puhtaal-
la ja kuivalla pensselillä.
4.2.2 Akun laturin puhdistus:
v Puhdista kosketinpinnat ja muoviosat pehmeällä, kuivalla liinalla.
5. SÄILYTYS
5.1 Käytöstä poistaminen:
Tuote on säilytettävä lasten ulottumattomissa.
1. Poista akku.
2. Työnnä suojus terän päälle.
3. Lataa akku.
4. Puhdista oksaleikkuri, akku ja laturi (katso 4. HUOLTO).
5. Säilytä oksaleikkuri, akku ja akun laturi kuivassa, suljetussa ja
pakkaselta suojatussa paikassa.
6. VIKOJEN KORJAUS
VAARA!
Terä voi aiheuttaa viiltohaavoja!
Viiltohaavojen vaara tahattomasta käynnistämisestä.
v Käytä suojahansikkaita.
v Poista akku.
v Työnnä suojus terän päälle.
6.1 Virhetaulukko:
Ongelma Mahdollinen syy Korjaus
Käynnistysvipua ei voi
painaa
Käynnistysvipu jumissa. v Vapauta käynnistysvipu.
Oksaleikkuri ei käynnisty
tai pysähtyy.
LED
«
vilkkuu vihreänä
[ kuva O4 ]
Akku on tyhjä. v Lataa akku.
Oksaleikkuri ei käynnisty
tai pysähtyy.
Vika-LED
ç
palaa
punaisena [ kuva O4 ]
Akun lämpötila ei ole sallitulla
alueella.
v
Odota, kunnes akun lämpötila
on jälleen 0 °C – + 35 °C.
Akkukontaktien välissä on
vesipisaroita tai kosteutta.
v
Pyyhi vesipisarat tai kosteus
pois kuivalla liinalla.
Moottori on jumissa esteen
vuoksi.
v Poista este.
14772-20.960.01.indd 4014772-20.960.01.indd 40 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
background
fi
41
Ongelma Mahdollinen syy Korjaus
Oksaleikkuri ei käynnisty
tai pysähtyy.
Vika-LED
ç
vilkkuu
punaisena [ kuva O4 ]
Oksaleikkurissa on vika. v
Käänny GARDENA-huoltopal-
velun puoleen.
Oksaleikkuri ei käynnisty
tai pysähtyy.
Vika-LED
ç
ei pala
[ kuva O4 ]
Akku ei ole täysin paikoillaan
akun kiinnityksessä.
v
Aseta akku täysin paikoilleen
akun kiinnittimeen, kunnes se
kiinnittyy kuuluvasti paikoil-
leen.
Akku on rikki. v
Vaihda akku.
Oksaleikkurissa on vika. v
Käänny GARDENA-huoltopal-
velun puoleen.
Lataustoiminto ei ole
mahdollista.
Akun latauksen
merkkivalo
å
palaa
jatkuvasti vihreänä
[ kuva O3 ]
Akkua ei ole asetettu oikein
paikoilleen laturiin.
v
Työnnä akku oikein laturille.
Akun kontaktit ovat
likaantuneet.
v
Puhdista akun kontaktit (esim.
kiinnittämällä ja poistamalla
akkua useamman kerran.
Vaihda akku tarvittaessa).
Akun lämpötila ei ole sallitulla
alueella.
v Odota, kunnes akun lämpötila
on jälleen 0 °C – + 35 °C.
Akku on rikki. v
Vaihda akku.
Lataustoiminto ei ole
mahdollista.
Akun latauksen
merkkivalo
å
ei pala
[ kuva O3 ]
Laturin pistoketta ei ole kytketty
oikein.
v Kytke pistoke täydellisesti
pistorasiaan.
Pistoke, verkkojohto tai laturi
on rikki.
v Tarkasta verkkojännite.
Anna tarvittaessa laturi val-
tuutetun jälleenmyyjän tai
GARDENA-huoltopalvelun
tarkastettavaksi.
HUOMAUTUS:
Korjaukset saa suorittaa ainoastaan GARDENA-huoltopalvelu tai
GARDENAN valtuuttamat erikoisliikkeet.
v Muissa häiriötapauksissa käänny GARDENA-huoltopalvelun puoleen.
7. TEKNISET TIEDOT
Oksaleikkuri
Yksikkö Arvo
(tuotenro
14772)
Arvo
(tuotenro
14774)
Arvo
(tuotenro
14776)
Oksan maksimihalkaisija mm 28 28 28
Leikkausten maksimimäärä
akun latauskertaa kohti
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 3,0Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
PBA 18V 5,0Ah W-C
PBA 18V 6,0Ah W-C
400
500
600
800
1000
1200
400
500
600
800
1000
1200
400
500
600
800
1000
1200
Teleskooppivarren
pitenemisalue
cm 215 – 255 320 – 360
Maksimikorkeus (avatulla
teleskooppivarrella)
cm 110 255 360
Paino (ilman akkua) kg 1,9 3,4 4,1
Äänenpainetaso L
pA
1)
Epävarmuus k
pA
dB (A)
65
3
63
3
57
3
Äänitehotaso L
WA
2)
:
mitattu/taattu
Epävarmuus k
WA
dB (A)
76 / 79
3
77 / 80
3
77 / 80
3
Käsiin kohdistuva tärinä
a
vhw
1)
Epävarmuus k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
≤ 2,5
1,5
≤ 2,5
1,5
Mittausmenetelmä:
1)
EN IEC 62841-4-2
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001/1701
HUOMAUTUS: Ilmoitettu tärinäpäästöarvo mitattiin määräysten mukaisen tar-
kastusmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan käyttää vertailussa muiden
sähkötyökalujen kanssa. Tätä arvoa voidaan käyttää myös altistumisen väli-
aikaiseen arviointiin. Tärinäpäästöarvo voi poiketa sähkötyökalun todellisen käytön
aikana koneen käyttötarkoituksesta riippuen. Turvatoimenpiteenä sinun ei tulisi työs-
kennellä tauotta koneen kanssa yli 1 tuntia.
Järjestelmäakku
PBA 18V 2,0Ah W-B
Yksikkö Arvo (tuotenro 14902)
Akkujännite V (DC) 18
Akkukapasiteetti Ah 2,0
Kennojen lukumäärä (Li-ion) 5
Järjestelmäakku
PBA 18V 2,0Ah W-B
Yksikkö Arvo (tuotenro 14902)
Sopivat POWER FOR ALL Sys-
tem- akun laturit
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Akun laturi
AL 1810 CV P4A
Yksikkö Arvo (tuotenro 14900)
Verkkojännite V (AC) 220 – 240
Verkkotaajuus Hz 50 – 60
Nimellisteho W 26
Akun latausjännite V (DC) 18
Maks. akun latausvirta mA 1000
Akun latausaika (noin)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
115
136
228
Sallittu latauslämpötila-alue °C 0 – 35
Paino EPTA-Procedure
01:2014 mukaan
kg 0,17
Suojaluokka
/ II
Sopivat POWER FOR ALL
System -akut
PBA 18V
8. LISÄTARVIKKEET / VARAOSAT
GARDENA Jatkoputki Tuotteen 14774 pidentämiseen tai
varaosaksi.
tuotenro 14772-20.630.00
saatavissa GARDENA Ser-
vice -huoltopalvelun kautta
GARDENA-Suojus
Power+-akuille
Akkujen suojaamiseksi kosteudelta. tuotenro 14800-00.600.36
saatavissa GARDENA Ser-
vice -huoltopalvelun kautta
GARDENA-Järjestelmäakku
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Akku käyntiajan pidennystä varten
tai vaihtoon.
tuotenro 14903
tuotenro 14905
GARDENAn Akkukäyttöinen
pikalaturi AL 1830 CV P4A
Nopeaan POWER FOR ALL System
-akun PBA 18V..W-.. lataukseen.
tuotenro 14901
9. HUOLTOPALVELU
Ota yhteyttä oheisessa takuukortissa olevaan osoitteeseen.
10. HÄVITTÄMINEN
10.1 Oksaleikkurin hävittäminen
(direktiivin 2012/19/EU / S.I. 2013 nro 3113 mukaan):
Tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Se on hävitettävä voimassa olevien paikallisten ympäristönsuo-
jelumääräysten mukaisesti.
TÄRKEÄÄ!
v Hävitä tuote paikallisen kierrätyskeskuksen kautta.
10.2 Akun hävittäminen:
Li-ion
Akussa on litiumionikennot, jotka on hävitettävä käyttöiän
umpeuduttua erillään tavallisesta kotitalousjätteestä.
TÄRKEÄÄ!
1. Anna litiumionikennojen tyhjentyä täydellisesti (käänny GARDENA-
huoltopalvelun puoleen).
2. Suojaa litiumionikennojen kosketinpinnat oikosululta.
3. Hävitä litiumionikennot asianmukaisesti tai paikallisen kierrätyskeskuk-
sen kautta.
14772-20.960.01.indd 4114772-20.960.01.indd 41 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
background
no
42
no Batteridrevet grensaks
EasyCut 110/18V P4A / Batteridrevet
teleskopsaks for trær og busker
HighCut 250/18V P4A / HighCut 360/18V P4A
1. SIKKERHETSANVISNINGER ..............................42
2. MONTASJE ...........................................44
3. BETJENING ...........................................44
4. VEDLIKEHOLD .........................................45
5. LAGRING .............................................45
6. UTBEDRE FEIL .........................................45
7. TEKNISKE DATA ........................................46
8. TILBEHØR / RESERVEDELER ..............................46
9. SERVICE .............................................46
10. AVFALLSHÅNDTERING ..................................46
Oversettelse av de originale instruksjonene.
1. SIKKERHETSANVISNINGER
1.1 Symbolforklaring:
Les bruksanvisningen.
Fare – Hold hendene på avstand fra kniven.
Saksen skal ikke utsettes for regn.
Bruk øye- og hodebeskyttelse.
Hold avstand.
Livsfare grunnet strømslag!
Hold minst 10 m avstand fra strømledninger.
Ta av batteriet før rengjøring eller vedlikehold.
1.2 Generelle sikkerhetsanvisninger
1.2.1 Generelle sikkerhetsanvisninger for maskiner
ADVARSEL!
Les alle sikkerhetsinstrukser, anvisninger, bildetekster og tekniske data
for denne maskinen. Hvis anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan dette føre
til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger for fremtidig
bruk.
Begrepet «maskin» som brukes i sikkerhetsanvisningene, henviser til strømdrevne
maskiner (med nettledning) og til batteridrevne maskiner (uten nettledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsplassen ren og godt belyst.
Rot eller ubelyste arbeidsområder kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med maskinen i eksplosjonsfarlige omgivelser der det kan
være brennbare væsker, gasser eller støvtyper.
Maskiner produserer gnister som kan antenne støv eller damp.
c) Hold barn og andre personer på avstand under bruk av maskinen.
Ved distraksjon kan du miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Maskinens koblingsplugg må passe inn i stikkontakten. Støpselet
skal ikke på noen måte forandres. Ikke bruk adapterplugger sammen
med jordede maskiner.
Uendrede støpsler og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede overflater som på rør, varme-
apparater, komfyrer og kjøleskap.
Det er en økt risiko ved elektrisk støt når kroppen din er jordet.
c) Sørg for at maskinen ikke utsettes for regn eller fuktighet.
Hvis det trenger vann inn i et maskin, øker risikoen for elektrisk støt.
d) Ikke bruk tilkoblingsledningen til noe annet enn formålet, som å bære
eller henge opp maskinen eller trekke pluggen ut av stikkontakten.
Hold kabelen på avstand fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige
maskindeler. Skadede eller viklede kabler øker risikoen for et elektrisk støt.
e) Når du arbeider utendørs med en maskin, må du kun bruke skjøteled-
ninger som også egner seg til bruk utendørs.
Bruk av en forlengelsesledning som er egnet for bruk utendørs, reduserer risikoen
for elektrisk støt.
f) Hvis det ikke kan unngås at maskinen brukes i fuktige omgivelser,
må du bruke en jordfeilbryter.
Bruk av en feilstrømsvernebryter reduserer risikoen for et elektrisk støt.
3) Sikkerhet for personer
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og bruk sunn fornuft når du
arbeider med en maskin. Ikke bruk maskiner når du er trøtt eller påvirket
av narkotika, alkohol eller legemidler. Under bruk av maskinen kan et øye-
blikks uaktsomhet føre til alvorlige personskader.
b) Bruk personlig verneutstyr og alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr som støvmaske, sklisikre vernesko, vernehjelm eller
hørselvern, avhengig av type og bruk av maskinen, reduserer faren for skader.
c) Unngå en utilsiktet igangsetting. Forviss deg om at maskinen er
utkoblet før du kobler det til strømforsyningen og / eller batteriet, tar
den opp eller bærer den.
Hvis du bærer maskinen med fingeren på bryteren eller kobler maskinen til
strømforsyningen mens den er påslått, kan dette føre til ulykker.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på maskinen.
Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg i en roterende maskindel, kan føre til
personskader.
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Pass på at du står sikkert og hold
alltid balansen.
Dermed kan du lettere kontrollere maskinen i uventede situasjoner.
f) Bruk egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær eller smykker. Hold hår
og klær på avstand fra deler som beveger seg.
Løstsittende klær, smykker eller langt hår kan gripes av bevegelige deler.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og -oppsamlingsinnretninger,
må disse kobles riktig til og brukes riktig.
Bruk av et støvavsug kan redusere farer på grunn av støv.
h) Ikke ta lett på sikkerheten, og ikke ignorer sikkerhetsreglene for
maskiner, selv om du er kjent med maskinen etter mye bruk.
Uforsiktig oppførsel kan føre til alvorlige skader i løpet av et lite sekund.
4) Bruk og behandling av maskinen
a) Ikke overbelast maskinen. Bruk den maskinen som er beregnet til ditt
arbeid. Med den passende maskinen arbeider du bedre og sikrere i det angitte
ytelsesområdet.
b) Ikke bruk maskiner med defekt bryter.
En maskin som ikke lenger kan slås på eller av, er farlig og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten og / eller fjern batteriet før du
foretar innstillinger på maskinen, skifter tilbehørsdeler eller legger bort
maskinen.
Disse forsiktighetstiltakene forhindrer at maskinen kan startes utilsiktet.
d) Maskiner som ikke er i bruk, skal oppbevares utilgjengelig for barn.
Ikke la maskinen brukes av personer som ikke er fortrolig med den eller
som ikke har lest denne bruksanvisningen.
Maskiner er farlige når de brukes av uerfarne personer.
e) Vedlikehold maskinen med omhu. Kontroller at bevegelige deler fun-
gerer feilfritt og ikke sitter fast, og sjekk om deler er ødelagt eller så
skadet at maskinens funksjon er redusert. Få skadede deler reparert før
du tar maskinen i bruk. Mange ulykker skyldes dårlig vedlikeholdte maskiner.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Omhyggelig vedlikeholdte skjæreverk-
tøy med skarpe skjærekanter kjører seg mindre fast og er lettere å føre.
g) Bruk maskinen, tilbehør, innsatsverktøy osv. i henhold til denne bruks-
anvisningen. Ta hensyn til arbeidsbetingelsene og aktiviteten som skal
utføres. Bruk av maskiner til andre formål enn de er beregnet til, kan føre til farlige
situasjoner.
h) Hold håndtak og gripeflater tørre, rene og frie for olje og fett.
Glatte håndtak og gripeflater gir ikke sikker drift og kontroll over maskinen
i uforutsette situasjoner.
5) Bruk og behandling av det batteridrevne verktøyet
a) Lad alltid opp batteriene kun i de laderne som anbefales av produsen-
ten. For en lader som er egnet for en bestemt type batterier, er det brannfare hvis
den brukes med andre batterier.
b) Maskinen skal kun brukes med spesifiserte batterier.
Bruk av andre batterier kan føre til personskader og brannfare.
c) Hold batteriet som ikke er i bruk på avstand fra binders, mynter,
nøkler, spikre, skruer eller andre små metallgjenstander, da disse
kan forårsake en overbroing av kontaktene.
En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann.
d) Ved feil bruk kan væske sive ut av batteriet. Unngå kontakt med
denne. Ved tilfeldig kontakt skyll med vann. Hvis væsken skulle komme
iøynene, oppsøk i tillegg lege.
Utsivende batterivæske kan føre til hudirritasjoner eller forbrenninger.
e) Ikke bruk skadet eller modifisert batteri. Skadde eller modifiserte batterier
kan ha uforutsigbar adferd og føre til brann, eksplosjon eller personskader.
f) Utsett aldri et batteri for ild eller for høye temperaturer.
Ild eller temperaturer over 130 °C kan fremkalle en eksplosjon.
14772-20.960.01.indd 4214772-20.960.01.indd 42 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
background
no
43
g) Følg alle anvisningene for lading, og ikke lad batteriet eller det bat-
teridrevne verktøyet utenfor det temperaturområdet som er angitt
ibruksanvisningen. Feil lading eller lading utenfor det tillatte temperatur området
kan ødelegge batteriet og øke brannfaren.
6) Service
a) La kun kvalifisert fagpersonale reparere maskinen, og kun med origi-
nale reservedeler. Dette garanterer at sikkerheten til maskinen opprettholdes.
b) Vedlikehold aldri skadde batterier. Samtlig vedlikehold av batterier må kun
utføres av produsenten eller et autorisert kundesenter.
Nasjonale forskrifter kan begrense bruken av den batteridrevne grensaksen.
Før bruk og etter fall eller andre støt må du sjekke produktet for vesentlige skader
eller feil.
1.2.2 Sikkerhetsanvisninger for grensaks:
a) Hold alle kroppsdeler unna kniven. Ikke gjør forsøk på å fjerne kuttet
material mens kniven er i drift eller holde fast material som skal skjæres.
Knivene beveger seg videre etter utkobling med bryteren. Et øyeblikks ufor-
siktighet ved bruk av grensaksen kan føre til alvorlige person skader.
b) Bær grensaksen etter håndtaket når kniven står stille, og uten å ha
fingrene i nærheten av effektbryteren. Riktig bæring av grensaksen reduserer
faren for utilsiktet drift og personskader forårsaket av kniven.
c) Ved transport eller oppbevaring av grensaksen må alltid dekselet
trekkes over knivene. Riktig omgang med grensaksen reduserer faren for
personskader forårsaket av kniven.
d) Sørg for at alle effektbrytere er slått av og batteriblokken er tatt ut
eller koblet fra når du fjerner kuttet material eller foretar vedlikeholds-
arbeid. Utilsiktet innkobling av grensaksen under fjerning av inneklemt kuttet
material eller vedlikehold kan føre til alvorlige skader.
e) Sørg for at alle effektbrytere er slått av og innkoblingssperren er
aktivert når du skal fjerne inneklemt kuttet material eller utføre vedlike-
hold. Utilsiktet innkobling av grensaksen under fjerning av inneklemt kuttet
material eller vedlikehold kan føre til alvorlige skader.
f) Hold grensaksen utelukkende i de isolerte gripeflatene, siden kniven
kan komme i kontakt med skjulte ledninger.
Hvis kniven berøres med en spenningsførende ledning, kan metalldeler settes
under spenning og føre til elektrisk støt.
g) Hold alle ledninger unna skjæreområdet.
Ledninger kan være skjult i hekker og busker og bli utilsiktet kuttet med kniven.
h) Ikke bruk grensaksen i dårlig vær, særlig når det er fare for lyn. Dette
reduserer faren for lynnedslag.
1.2.3 Sikkerhetsanvisninger for grensaks med forlenget rekkevidde:
a) Reduser faren for dødsfall fra strøm ved aldri å bruke grensaksen
med forlenget rekkevidde i nærheten av elektriske ledninger.
Berøring av eller bruk i nærheten av strømledninger kan føre til alvorlige person-
skader eller dødelig elektrisk støt.
b) Grensaksen med forlenget rekkevidde må alltid betjenes med begge
hender. Hold grensaksen med forlenget rekkevidde med begge hender for
åunngå å miste kontrollen.
c) Bruk hodebeskyttelse hvis du arbeider over hodehøyde med gren-
saksen med forlenget rekkevidde.
Bruddstykker som faller ned kan føre til alvorlige personskader.
v Se i hekker og busker etter skjulte objekter (f. eks. stålgjerder og skjulte
ledninger).
v Bruk en jordfeilbryter med utløserstrøm på 30 mA eller mindre.
v Hold grensaksen i begge håndtakene med begge hender.
v Stå på bakken når du bruker saksen, ikke på en stige eller andre ustødige
underlag.
v Før du bruker grensaksen må du sørge for at låsemekanismene for alle beve-
gelige deler (f.eks. det forlengede skaftet og svingelementet) står i låsestilling.
1.3 Ekstra sikkerhetsanvisninger
1.3.1 Riktig anvendelse:
GARDENA Grensaks er ment for kutting av grener på trær, hekker, busker og
stauder med grener opp til maks. 28 mm diameter i den private hus- og hobby-
hagen.
Produktet er ikke egnet til drift over lang tid (profesjonell bruk).
FARE!
Personskader!
v Fjern grener i seksjoner, slik at du ikke treffes av grener som faller
ned eller grener som faller ned på bakken og spretter opp igjen.
v Ikke stå under grenen når du kutter.
v Bruk ikke grensaksen til vedlikehold av dammer.
1.3.2 Sikkerhetsanvisninger for batterier og ladere
v Les alle sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger.
Hvis sikkerhetsanvisningene og bruksanvisningene ikke overholdes,
kan det føre til elektriske støt, brann og/eller alvorlige personskader.
v Oppbevar denne anvisningen på et trygt sted.
Bruk laderen kun når du kjenner til alle funksjonene og kan overholde dem uten
begrensninger eller har mottatt de riktige instruksjonene.
v Hold barn under oppsyn ved bruk, rengjøring og vedlikehold.
Slik sørger du for at barn ikke leker med laderen.
v Lad kun Li-ion-batterier av systemet POWER FOR ALL type PBA 18V.
fra en kapasitet på 1,5 Ah (fra 5 battericeller). Batterispenningen må
passe til laderens batteriladespenning. Ikke lad opp ikke-oppladbare
batterier. Dette medfører brann- og eksplosjonsfare.
v
Hold laderen unna regn eller fuktighet. Hvis det trenger vann inn
iet elektrisk apparat, øker risikoen for elektrisk støt.
v Hold laderen ren. Smuss øker faren for elektrisk støt.
v Kontroller laderen, ledningen og støpselet før hver bruk. Ikke bruk
laderen hvis den er skadet. Ikke åpne laderen selv, få den kun reparert
av kvalifiserte fagfolk og kun med originale reservedeler.
Skadde ladere, ledninger og støpsler øker risikoen for elektrisk støt.
v Ikke bruk laderen på lett brennbart underlag (f. eks. papir, tekstiler
osv.) eller i brennbare omgivelser.
Under ladingen blir laderen varm og det er brannfare.
v Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoblingsledningen, må dette utføres av
GARDENA eller en autorisert kundeservice for GARDENA elektroverktøy for
åunngå sikkerhetsrisikoer.
v Ikke bruk produktet mens det blir ladet.
v Disse sikkerhetsanvisningene gjelder kun for 18V Li-ion-batterier
iPOWER FOR ALL-systemet.
v Bruk batteriet kun i produktene fra partnere til POWER FOR ALL-
systemet.
18V-batterier merket med POWER FOR ALL er fullstendig kompatible med føl-
gende produkter: alle 18V-produkter fra partnerne til POWER FOR ALL-systemet.
v Les anbefalingene for batterier i bruksanvisningen for produktet ditt.
Kun slik kan batteriet og produktet brukes uten fare, og batteriene beskyttes mot
farlig overbelastning.
v Lad batteriet kun med ladere som anbefales av produsenten eller
av partnerne til POWER FOR ALL-systemet. En lader som egner seg for
en bestemt type batterier, utgjør brannfare hvis det brukes med andre batterier
(batteritype: PBA 18V… / kompatible ladere: AL 18…).
v Batteriet leveres delvis ladet. For å garantere full effekt fra batteriet,
må du lade det helt opp før første gangs bruk.
v Oppbevar batterier utilgjengelig for barn.
v Ikke åpne batteriet. Da er det fare for kortslutning.
v Ved skader og feil bruk av batteriet kan det lekke ut damper. Batteriet
kan brenne eller eksplodere. Ventiler med frisk luft og oppsøk en lege hvis du
får plager. Dampene kan irritere luftveiene.
v Ved feil bruk eller skadet batteri kan brennbar væske sive ut av batte-
riet. Unngå kontakt med denne. Ved tilfeldig kontakt, skyll med vann.
Hvis du får væsken i øynene, må du i tillegg oppsøke en lege.
Utsivende batterivæske kan føre til hudirritasjoner eller forbrenninger.
v Ved defekt batteri kan væske lekke ut og dekke nærliggende gjen-
stander. Kontroller de gjeldende delene.
Rengjør disse delene eller skift dem ev. ut.
v Ikke kortslutt batteriet. Hold batteriet som ikke er i bruk, på avstand
fra binders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre små metallgjen-
stander som kan forårsake en overbroing av kontaktene.
En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann.
v Batterikontaktene kan være varme etter bruk. Vær oppmerksom på de
varme kontaktene når du tar ut batteriet.
v Batteriet kan bli skadet av spisse gjenstander, som f.eks. spiker eller
skrujern, eller fra andre kraftpåvirkninger.
Det kan føre til en intern kortslutning og batteriet kan begynne å brenne, ryke,
eksplodere eller bli overopphetet.
v Vedlikehold aldri skadde batterier.
Samtlig vedlikehold av batterier må kun utføres av produsenten eller et autorisert
kundesenter.
v
Beskytt batteriet mot varme, f. eks. mot kontinuerlig direkte
sollys, brann, smuss, vann og fuktighet.
Det er fare for kortslutning.
v Bruk og lagre batteriet kun ved en omgivelsestemperatur mellom
20°C og + 50 °C. Om sommeren må du ikke la batteriet ligge f.eks. i bilen.
Ved temperaturer < 0 °C kan det skje en apparatspesifikk effektbegrensning.
v Lad batteriet kun ved omgivelsestemperaturer mellom 0 °C og + 35 °C.
Lad opp batteriet med USB-tilkobling kun via denne koblingen og i omgi-
velsestemperaturer mellom + 10 °C og + 35 °C.
Lading utenfor temperaturområdet kan skade batteriet eller øke brannfaren.
v La batteriet avkjøles i minst 30 minutter etter bruk før du lader det
eller legger det bort for oppbevaring.
1.3.3 Ytterligere elektriske sikkerhetsanvisninger
FARE!
Hjertestans!
Dette produktet genererer et elektromagnetisk felt under drift. Dette fel-
tet kan under visse betingelser påvirke funksjonen til aktive eller passive
medisinske implantater. For å utelukke fare ved situasjoner som kan føre
til alvorlige eller dødelige personskader, skal personer med et medisinsk
implantat rådføre seg med lege og produsenten av implantatet før bruk
av dette produktet.
v Ikke bruk eller lagre skadede batterier. Avfallshåndtering av defekte batterier
må skje i henhold til gjeldende regler.
v Laderen må kun kobles til med vekselspenningen som er angitt på typeskiltet.
v Ikke koble jordede ledninger til produktet.
v Ikke bruk produktet når det er fare for tordenvær.
v Beskytt batterikontaktene mot fuktighet.
14772-20.960.01.indd 4314772-20.960.01.indd 43 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
background
no
44
1.3.4 Ytterligere personlige sikkerhetsanvisninger
FARE!
Fare for kvelning!
Mindre deler kan lett svelges. Plastposer utgjør fare for kvelning for
småbarn.
v Hold småbarn på avstand under monteringen.
v Ikke overbelast produktet (bruk må være i samsvar med bruksanvisningen).
v Må ikke brukes i nærheten av vann.
v Grensaksen skal kun brukes på riktig måte og til det den er ment til.
Operatøren eller brukeren er ansvarlig for andre personers uhell og for den fare
de eller deres eiendom er utsatt for.
v Ta spesielt hensyn til fare for andre på grunn av den økte arbeidsradiusen når
teleskopet er kjørt ut.
v Det må alltid brukes passende klær, hansker og kraftige sko.
v Kontroller områdene der grensaksen skal brukes og fjern wire, skjulte elek-
triske kabler og andre fremmedobjekter.
v Sett alltid beskyttelsesdekselet på når du stiller inn produktet (bøye klippe-
hodet, endre lengden på teleskoprøret).
v Ikke sett grensaksen på klippehodet.
v Kontroller maskinen for tegn på brudd eller skade før bruk og hvis maskinen
har fått et kraftig støt.
v Få relevante reparasjonsarbeider utført ved behov.
v Arbeid ikke med et ufullstendig produkt eller et produkt det er foretatt ikke-
autoriserte modifikasjoner på.
1.3.5 Bruk av elektriske verktøy, omtanke og forsiktighet
Du må vite hvordan du slår av produktet i et nødstilfelle.
v Hold aldri grensaksen etter beskyttelsesdekselet.
v Ikke bruk grensaksen hvis beskyttelsesinnretningene er skadet.
v Bruk aldri grensaksen på en stige.
v Grensaksen må kun brukes når du står på fast underlag.
v Ta av batteriet:
• før grensaksen forblir uten tilsyn;
• før en blokkering fjernes;
• før grensaksen kontrolleres eller rengjøres eller før det utføres arbeider
på den;
• når du støter på en gjenstand. Grensaksen må først brukes igjen når det
er absolutt garantert at hele grensaksen er i sikker driftstilstand;
• hvis grensaksen begynner å vibrere uvanlig sterkt. I dette tilfellet må den
straks kontrolleres. En overdreven vibrering kan forårsake skader.
• før du gir produktet til en annen person.
Alle mutre og skruer må være godt trukket til for at sikker driftstilstand for pro-
duktet skal være garantert.
v La grensaksen avkjøles før lagring hvis den har blitt varm under bruk.
v Grensaksen må ikke lagres over 35 °C eller under direkte sollys.
v Grensaksen må ikke lagres på steder med statisk elektrisitet.
v Pass deg for kuttet material som faller ned.
v Arbeid kun ved dagslys eller når det er god sikt.
2. MONTASJE
FARE!
Kniven utgjør fare for kuttskader!
Fare for kuttskader ved utilsiktet start.
v Bruk vernehansker.
v Ta ut batteriet.
v Skyv beskyttelsesdekselet over kniven.
2.1 Montere grensaksen [ fig. A1 / A2 ]:
2.1.1 Uten forlengelsesrør (bare for art. 14774):
1. Skyv klippehodet
3
inn på håndtakenheten
2
helt til anslaget.
Tappen
+
må skyves inn i åpningen
#
.
2. Trekk til mutteren
4
.
2.1.2 Med forlengelsesrør (bare for art. 14776):
FARE!
Personskader!
Det må kun brukes 1 forlengelsesrør.
v Bruk bare ett forlengelsesrør.
1. Skyv forlengelsesrøret
1
inn på håndtakenheten
2
helt til anslaget.
Tappen
+
må skyves inn i åpningen
#
.
2. Trekk til mutteren
ß
4a
.
3. Skyv klippehodet
3
inn på forlengelsesrøret helt til anslaget
1
.
Tappen
+
må skyves inn i åpningen
#
.
4. Trekk til mutteren
4
.
2.2 Montere grenkroken (bare for art. 14774 / 14776)
[ fig. A3 ]:
Grenkroken kan brukes til fjerning av avklipte grener fra trekroner og
busker.
2.2.1 Montere grenkroken:
v Skyv grenkroken
5
inn på holderen
6
på klippehodet
3
helt til
anslaget. Du må høre at sperren
7
går i lås.
Påse at sperren er gått i lås.
2.2.2 Demontere grenkroken:
1. Trekk først sperren
7
oppover.
2. Trekk så grenkroken
5
ut av holderen
6
på klippehodet
3
.
3. BETJENING
FARE!
Kniven utgjør fare for kuttskader!
Fare for kuttskader ved utilsiktet start.
v Bruk vernehansker.
v Ta ut batteriet.
v Skyv beskyttelsesdekselet over kniven.
3.1 Lade batteriet [ fig. O1 / O2 / O3 ]:
OBS!
Spenningen til strømkilden må stemme overens med spesifikasjonene
på laderens typeskilt.
v Vær oppmerksom på nettspenningen.
Batteri og lader er ikke inkludert i leveransen av GARDENA batteri-
drevne grensakser art. 14772-55 / 14774-55 / 14776-55.
Med den intelligente ladeprosessen blir ladetilstanden til batteriet auto-
matisk registrer og ladet med optimal ladestrøm i forhold til av batteri-
temperaturen og -spenningen.
Slik blir batteriet skånet og forblir alltid helt oppladet når det oppbevares
iladeren.
1. Trykk på frigjøringstasten
>
og ta batteriet
Y
ut av batterirommet
C
.
2. Koble batteriladeren
X
til en stikkontakt.
3. Skyv batteriladeren
X
på batteriet
Y
.
Når batteriladelampen
å
på laderen blinker grønt, blir batteriet
ladet.
Når batteriladelampen
å
på laderen lyser permanent grønt,
er batteriet fulladet (Ladevarighet se 7. TEKNISKE DATA).
4. Kontroller ladetilstanden jevnlig under lading.
5. Når batteriet
Y
er fulladet, kan batteriet
Y
kobles fra laderen
X
.
3.2 Betydning av visningselementene:
3.2.1 Visning på laderen [ fig. O3 ]:
Blinkende lys batteri-
ladelampen
å
Ladeprosessen signaliseres med blinking på batteriladelampen
å
.
Merk: Lading er kun mulig hvis temperaturen til batteriet ligger innenfor
tillatt ladetemperaturområde, se 7. TEKNISKE DATA.
Permanent lys batteri-
ladelampen
å
Det permanente lyset på batteriladelampen
å
signaliserer at batteriet
er fulladet eller at temperaturen til batteriet ligger utenfor tillatt lade-
temperaturområde, og batteriet derfor ikke kan lades. Så snart tillatt
temperaturområde er nådd, blir batteriet ladet.
Når batteriet ikke er satt inn, signaliserer det permanente lyset til
batteriladelampen
å
at strømstøpselet er satt i stikkontakten og at
laderen er klar til bruk.
14772-20.960.01.indd 4414772-20.960.01.indd 44 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
background
no
45
3.2.2 Visning av batteriladetilstanden
N
på produktet
[ fig. O4 / O1 ]:
Når produktet startes, vises batteriladetilstanden
N
i 5 sekunder.
Visning av batteriladetilstand Batteriladetilstand
«
,
og
lyser grønt
Ladet 67 – 100 %
«
og
lyser grønt
Ladet 34 – 66 %
«
lyser grønt
Ladet 11 – 33 %
«
blinker grønt
Ladet 0 – 10 %
Når LED-en
«
blinker grønt, må batteriet lades.
Hvis feil-LED-en
ç
lyser eller blinker, se 6. UTBEDRE FEIL.
3.3 Arbeidsposisjon [ fig. O5 ]:
v Hold grensaksen med én hånd på den øvre gripeflaten
?
og den andre
hånden på håndtaket
:
.
3.4 Kjøre ut teleskoprøret (bare for art. 14774 / 14776)
[ fig. O6 ]:
Teleskoprøret
2
kan kjøres ut trinnløst opp til 40 cm.
FARE!
Personskader!
Hvis grensaksen holdes opp i luften mens teleskoprøret kjøres ut, kan
hånden bli klemt fast mellom klemhylsen og den oransje mutteren.
v Hold grensaksen vannrett når du kjører ut teleskoprøret.
1. Løsne den oransje mutteren
w
.
2. Kjør teleskoprøret
2
ut til ønsket lengde.
3. Trekk til den oransje mutteren
w
igjen.
3.5 Bøye klippehodet [ fig. O7 ]:
Klippehodet
3
kan bøyes i 4 posisjoner, fra 0° til 60°. Hvert trinn er på 20°.
1. Trykk på leddjusteringen
e
og still klippehodet
3
inn i ønsket vinkel.
2. La klippehodet
3
gå i lås i ønsket vinkel.
Påse at klippehodet er gått i lås.
3.6 Starte grensaksen [ fig. O1 ]:
FARE!
Personskader!
Det er fare for personskade hvis produktet ikke stopper når start-
spaken slippes.
v Ikke overstyr sikkerhetsinnretningene eller bryteren.
v Fest for eksempel ikke startspaken på håndtaket.
3.6.1 Starte grensaksen:
Produktet er utstyrt med en dobbel sikkerhetsinnretning (startspak med
sikkerhetssperre) som forhindrer utilsiktet innkobling av produktet.
1. Sett batteriet
Y
inn i batterirommet
C
til du hører at det smetter på
plass.
2. Åpne smekklåsen
r
til beskyttelsesdekselet og ta dette av kniven.
3. Hold grensaksen med én hånd på den øvre gripeflaten
?
og den
andre hånden på håndtaket
:
.
4. Skyv sikkerhetssperren
0
forover og dra startspaken
q
kort mot
håndtaket
:
.
Saksen lukkes litt og åpner seg så helt for å initialiseres.
Grensaksen er nå klar til drift.
5. Skyv sikkerhetssperren
0
forover og dra startspaken
q
mot
håndtaket
:
.
Grensaksen lukkes og holder seg lukket til startspaken slippes.
Samtidig vises batteriladetilstanden
N
i 5 sekunder.
6. Slipp sikkerhetssperren
0
.
3.6.2 Sleep-timer-funksjon:
Hvis grensaksen ikke har blitt brukt på 15 minutter, slår grensaksen seg
av. Da må startspaken trekkes kort mot håndtaket for at den skal initialise-
res på nytt.
3.7 Transportere grensaksen:
1. Slipp startspaken
q
.
Grensaksen stopper.
2. Ta ut batteriet.
3. Skyv beskyttelsesdekselet over kniven.
4. VEDLIKEHOLD
FARE!
Kniven utgjør fare for kuttskader!
Fare for kuttskader ved utilsiktet start.
v Bruk vernehansker.
v Ta ut batteriet.
v Skyv beskyttelsesdekselet over kniven.
4.1 Rengjøre grensaksen:
FARE!
Personskader!
Fare for personskader og risiko for skade på produktet.
v Ikke rengjør produktet med vann eller vannstråle (spesielt ikke
med høytrykksstråle).
v Ikke rengjør med kjemikalier, inkl. bensin eller løsningsmidler.
Enkelte av dem kan ødelegge viktige plastdeler.
Lufteslissene må alltid være rene.
1. Rengjør grensaksen med en fuktig klut.
2. Rengjør ventileringsåpningene med en myk børste (ikke bruk skarpe
gjenstander).
3. Rengjør ev. klippehodet med en børste.
4.2 Rengjøre batteri og batterilader:
Overflaten og kontaktene til batteriet og batteriladeren må alltid være rene
og tørre før du kobler batteriet til batteriladeren.
v Ikke bruk rennende vann.
4.2.1 Rengjøre batteriet:
Ikke bruk kjemiske substanser for å rengjøre batteriet.
v Rengjør ventileringsåpningene og kontaktene til batteriet av og til med
en myk, ren og tørr pensel.
4.2.2 Rengjøre batteriladeren:
v Rengjør kontaktene og plastdelene med en myk, tørr klut.
5. LAGRING
5.1 Ta ut av bruk:
Produktet må oppbevares utilgjengelig for barn.
1. Ta ut batteriet.
2. Skyv beskyttelsesdekselet over kniven.
3. Lad opp batteriet.
4. Rengjør grensaksen, batteriet og laderen (se 4. VEDLIKEHOLD).
5. Oppbevar grensaksen, batteriet og batteriladeren på et tørt, lukket og
frostsikkert sted.
6. UTBEDRE FEIL
FARE!
Kniven utgjør fare for kuttskader!
Fare for kuttskader ved utilsiktet start.
v Bruk vernehansker.
v Ta ut batteriet.
v Skyv beskyttelsesdekselet over kniven.
14772-20.960.01.indd 4514772-20.960.01.indd 45 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
background
no
46
6.1 Feiltabell:
Problem Mulig årsak Utbedring
Startspaken kan ikke
trykkes inn
Startspaken er klemt fast. v Slipp startspaken.
Grensaksen starter ikke
eller stopper.
LED
«
blinker grønt
[ fig. O4 ]
Batteriet er tomt. v Lad opp batteriet.
Grensaksen starter ikke
eller stopper.
Feil-LED
ç
lyser rødt
[ fig. O4 ]
Batteritemperaturen er utenfor
det tillatte området.
v
Vent til batteritemperaturen
er mellom 0 °C – + 35 °C
igjen.
Det er vanndråper eller fuktig-
hetmellom batterikontaktene.
v
Fjern vanndråpene eller fuk-
tigheten med en tørr klut.
En hindring blokkerer motoren. v Fjern hindringen.
Grensaksen starter ikke
eller stopper.
Feil-LED
ç
blinker
rødt[ fig. O4 ]
Grensaksen er defekt. v
Henvend deg til GARDENA
service.
Grensaksen starter ikke
eller stopper.
Feil-LED
ç
lyser ikke
[ fig. O4 ]
Batteriet er ikke satt helt inn
i batteriopptaket.
v
Sett batteriet helt inn i bat-
terirommet til du hører at det
smetter på plass.
Batteriet er defekt. v
Skift ut batteriet.
Grensaksen er defekt. v
Henvend deg til GARDENA
service.
Lading er ikke mulig.
Batteriladelampen
å
lyser
permanent grønt
[ fig. O3 ]
Batteriet er ikke satt korrekt
på laderen.
v
Skyv batteriet korrekt på
laderen.
Batterikontaktene er skitne. v
Rengjør batterikontaktene
(f. eks. ved å koble batteriet
til og fra flere ganger.
Skift ev. ut batteriet).
Batteritemperaturen er utenfor
det tillatte området.
v Vent til batteritemperaturen
er mellom 0 °C – + 35 °C
igjen.
Batteriet er defekt. v
Skift ut batteriet.
Lading er ikke mulig.
Batteriladelampen
å
lyser ikke
[ fig. O3 ]
Støpselet til laderen er ikke
satt korrekt inn.
v Sett støpselet helt inn
i stikkontakten.
Stikkontakt, strømledning eller
lader er defekt.
v Kontroller nettspenningen.
Få ev. laderen kontrollert av
en autorisert forhandler eller
av GARDENA service.
MERK:
Reparasjoner skal kun foretas av GARDENA servicesentre samt fagfor-
handlere som er autorisert av GARDENA.
v Ved andre feil bes du henvende deg til GARDENA servicesenter.
7. TEKNISKE DATA
Grensaks
Enhet Verdi
(art. 14772)
Verdi
(art. 14774)
Verdi
(art. 14776)
Maks. grendiameter mm 28 28 28
Maks. snitt per batterilading
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 3,0Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
PBA 18V 5,0Ah W-C
PBA 18V 6,0Ah W-C
400
500
600
800
1000
1200
400
500
600
800
1000
1200
400
500
600
800
1000
1200
Teleskoprørets justerbare
lengde
cm 215 – 255 320 – 360
Maks. høyde (når teleskop-
røret er kjørt ut)
cm 110 255 360
Vekt (uten batteri) kg 1,9 3,4 4,1
Lydtrykknivå L
pA
1)
Usikkerhet k
pA
dB (A)
65
3
63
3
57
3
Lydeffektnivå L
WA
2)
:
målt/garantert
Usikkerhet k
WA
dB (A)
76 / 79
3
77 / 80
3
77 / 80
3
Hånd/arm-vibrasjon a
vhw
1)
Usikkerhet k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
≤ 2,5
1,5
≤ 2,5
1,5
Måleprosess i henhold til:
1)
EN IEC 62841-4-2
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001/1701
MERK: Den angitte vibrasjonsemisjonsverdien ble målt iht. en standardisert
testprosess og kan brukes til å sammenligne elektroverktøy med hverandre.
Denne verdien kan også brukes til foreløpig bedømmelse av eksposisjonen.
Vibrasjonsemisjonsverdien kan variere under faktisk bruk av elektroverktøyet, avhengig
av hvordan maskinen brukes. Som sikkerhetstiltak bør du ikke arbeide med maskinen
mer enn 1 time uten pause.
Systembatteri
PBA 18V 2,0Ah W-B
Enhet Verdi (art. 14902)
Batterispenning V (DC) 18
Batterikapasitet Ah 2,0
Antall celler (Li-Ion) 5
Egnede POWER FOR ALL Sys-
tem batteriladere
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Batterilader
AL 1810 CV P4A
Enhet Verdi (art. 14900)
Nettspenning V (AC) 220 – 240
Nettfrekvens Hz 50 – 60
Nominell effekt W 26
Batteriladespenning V (DC) 18
Maks. batteri-ladestrøm mA 1000
Batteriladetid (ca.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min
min
min
115
136
228
Tillatt ladetemperaturområde °C 0 – 35
Vekt i henhold til EPTA-
Procedure 01:2014
kg 0,17
Verneklasse
/ II
Egnede POWER FOR ALL
System batterier
PBA 18V
8. TILBEHØR / RESERVEDELER
GARDENA Forlengelsesrør Som forlengelse av art. 14774 eller
som reservedel.
art. 14772-20.630.00
kan fås via GARDENA
servicen
GARDENA Beskyttelseshylse
til Power+-batterier
Beskytter batteriene mot fuktighet. art. 14800-00.600.36
kan fås via GARDENA
servicen
GARDENA Systembatteri
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Batteri for ekstra driftstid eller til
utskiftning.
art. 14903
art. 14905
GARDENA Batteri-hurtig lader
AL 1830 CV P4A
For rask lading av POWER FOR ALL
Systembatterier PBA 18V..W-..
art. 14901
9. SERVICE
Ta kontakt med adressen på det vedlagte garantikortet.
10. AVFALLSHÅNDTERING
10.1 Avfallshåndtering av grensaksen
(iht. direktiv 2012/19/EU / S.I. 2013 No.3113):
Produktet skal ikke kastes sammen med vanlig husholdnings-
avfall. Det må kastes i henhold til de gjeldende lokale miljøfor-
skriftene.
VIKTIG!
v Produktet skal avfallsbehandles via den lokale resirkuleringsinnsamlings-
stasjonen.
10.2 Avfallshåndtering av batteriet:
Li-ion
Batteriet inneholder litiumion-elementer, som ved utløp av leveti-
den skal kastes separat fra det normale husholdningsavfallet.
14772-20.960.01.indd 4614772-20.960.01.indd 46 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
background
no
47
it Troncarami a batteria EasyCut
110/18V P4A / Lancia troncarami a batteria
HighCut 250/18V P4A / HighCut 360/18V P4A
1. NORME DI SICUREZZA ..................................47
2. MONTAGGIO ..........................................49
3. UTILIZZO .............................................49
4. MANUTENZIONE .......................................50
5. CONSERVAZIONE ......................................51
6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI ...............................51
7. DATI TECNICI ..........................................51
8. ACCESSORI / RICAMBI ...................................52
9. SERVIZIO .............................................52
10. SMALTIMENTO ........................................52
Traduzione delle istruzioni originali.
1. NORME DI SICUREZZA
1.1 Spiegazione dei simboli:
Leggere le istruzioni per l’uso.
Pericolo – tenere le mani lontano dalla lama.
Non esporlo alla pioggia.
Indossare un dispositivo di protezione per occhi e testa.
Tenere le distanze.
Pericolo di morte in seguito a folgorazione!
Mantenere sempre una distanza di almeno 10 m dalle
linee di corrente.
Rimuovere la batteria prima della manutenzione o della pulizia.
1.2 Norme generali di sicurezza
1.2.1 Norme generali di sicurezza per macchine
AVVISO!
Leggere tutte le norme di sicurezza, le istruzioni operative, le figure
e i dati tecnici forniti in dotazione con la presente macchina.
Il mancato rispetto di tutte le istruzioni sotto riportate potrebbe causare scosse
elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le norme di sicurezza e le istru zioni per utilizzi futuri.
Il termine “macchina” utilizzato nelle norme di sicurezza fa riferimento a macchine
alimentate dalla rete (a cavo) e a batteria (senza cavo).
1) Sicurezza sul posto di lavoro
a) Mantenere pulito e ben illuminato il proprio luogo di lavoro.
Il disordine e luoghi si lavoro poco illuminati possono essere alla base di infortuni.
b) Non lavorare con la macchina in ambienti soggetti al rischio di esplo-
sioni nei quali siano presenti liquidi, gas o polveri infiammabili.
Le macchine producono scintille che possono far infiammare polveri o vapori.
c) Durante l’utilizzo della macchina tenere lontani i bambini e altre
persone.
Eventuali distrazioni possono comportare la perdita del controllo della macchina.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di collegamento della macchina deve essere adatta alla
presa. La spina non può essere in alcun modo cambiata. Non utilizzare
adattatori per spine insieme a macchine dotate di messa a terra.
Spine non modificate e prese adatte riducono il rischio di scossa elettrica.
b) Evitare il contatto fisico con superfici di oggetti con messa a terra
quali tubi, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Quando il corpo tocca oggetti
con messa a terra il rischio di scossa elettrica è più elevato.
c) Tenere lontane le macchine da pioggia o umidità.
La penetrazione di acqua in una macchina aumenta il rischio di scosse elettriche.
d) Non utilizzare il cavo di collegamento per scopi diversi da quelli pre-
visti: per trasportare la macchina, appenderla o per staccare la spina
dalla presa. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, bordi appuntiti
o parti della macchina in movimento.
Cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scossa elettrica.
e) Se si lavora con una macchina all’aperto, utilizzare solamente pro-
lunghe adatte anche per l’uso esterno. L’utilizzo di una prolunga adatta agli
ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f) Quando è inevitabile utilizzare la macchina in un ambiente umido,
usare un interruttore di sicurezza per correnti di guasto.
L’utilizzo di tale interruttore riduce il rischio di scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) Prestare attenzione a quello che si sta facendo e lavorare con la
macchina con giudizio. Non utilizzare mai la macchina in condizioni di
stanchezza o sotto l’effetto di droghe, alcol o farmaci.
Un attimo di distrazione durante l’utilizzo della macchina può causare gravi lesioni.
b) Indossare dispositivi di sicurezza personali e, sempre, gli occhiali
protettivi. Indossare dispositivi di protezione individuali quali una maschera anti-
polvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetto di protezione od otoprotet-
tori, a seconda del tipo e dell’utilizzo della macchina, riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare una messa in uso involontaria. Assicurarsi che la macchina sia
spenta prima di collegarla all’alimentazione elettrica e/o alla batteria,
prenderla o trasportarla. Se, in fase di trasporto della macchina, si tiene il dito
sull’interruttore ovvero se si collega la macchina all’alimentazione elettrica con
interruttore inserito, si possono verificare degli incidenti.
d) Prima di accendere la macchina togliere gli attrezzi di regolazione
o le chiavi per viti. Un attrezzo o una chiave che si trovi in una parte rotante
della macchina può causare lesioni.
e) Evitare posizioni del corpo anomale. Rimanere fermi sulle gambe
emantenere sempre l’equilibrio. In questo modo è possibile controllare
meglio la macchina in situazioni inaspet tate.
f) Indossare l’abbigliamento adatto. Non indossare mai vestiti larghi
o gioielli. Tenere capelli e indumenti lontano dalle parti in movimento.
Gli abiti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono essere afferrati dalle parti in
movimento.
g) Se possono essere montati aspirapolvere o dispositivi di raccolta,
questi vanno collegati e utilizzati nel modo corretto.
L’utilizzo dell’aspirapolvere può ridurre i pericoli causati dalla polvere.
h) Evitare che la confidenza derivante da un frequente uso della
macchina si trasformi in superficialità e vengano trascurate le principali
norme di sicurezza. Agendo senza prestare attenzione si possono causare
lesioni gravi nel giro di frazioni di secondo.
4) Utilizzo e trattamento della macchina
a) Non sovraccaricare la macchina. Utilizzare la macchina adeguata
per il lavoro specifico. Con la macchina adatta si lavora in modo migliore e più
sicuro nell’intervallo di potenza indicato.
b) Non utilizzare una macchina il cui interruttore è difettoso.
Una macchina che non può più essere accesa o spenta è pericolosa e deve
essere riparata.
c) Prima di eseguire regolazioni, sostituire accessori o riporre la
macchina al termine del lavoro, estrarre la spina dalla presa e / o
toglierela batteria. Tale precauzione eviterà che la macchina possa essere
messa in funzione involontariamente.
d) Conservare le macchine non utilizzate fuori dalla portata dei bambini.
Non consentire l’uso della macchina a persone inesperte o che non
abbiano letto le presenti istruzioni. Le macchine sono pericolose quando
vengono utilizzate da persone non dotate di sufficiente esperienza.
e) Eseguire con cura la manutenzione delle macchine. Controllare se le
parti in movimento funzionano senza problemi e non si bloccano, oppure
se sono rotte o danneggiate a tal punto da pregiudicare il funzionamento
della macchina. Far riparare le parti danneggiate prima dell’utilizzo della
macchina. Molti incidenti dipendono dalla cattiva manutenzione delle macchine.
f) Conservare gli utensili da taglio affilati e puliti.
Gli utensili da taglio con bordi da taglio affilati, se sono manutenuti in modo atten-
to, si bloccano di meno e si guidano con più facilità.
g) Utilizzare la macchina, gli accessori, gli utensili specifici, ecc. secon-
do le presenti istruzioni. Tenere in considerazione le condizioni di lavoro
e l’attività da eseguire.
L’utilizzo di macchine per applicazioni diverse da quelle previste può causare
situazioni di pericolo.
h) Mantenere impugnature e superfici dell’impugnatura asciutte, pulite
eprive di olio e grasso.
Impugnature e superfici dell’impugnatura scivolose non permettono un utilizzo
eun controllo sicuro della macchina in situazioni impreviste.
it
VIKTIG!
1. Lad ut litium-ion-elementene helt (henvend deg til GARDENA service).
2. Sikre litium-ion-elementene mot kortslutning.
3. Kast litium-ion-elementene korrekt eller lever dem inn til din lokale
miljøstasjon.
14772-20.960.01.indd 4714772-20.960.01.indd 47 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
background
it
48
5) Utilizzo e trattamento dell’apparecchio a batteria
a) Caricare le batterie solamente in caricabatterie consigliati dal pro-
duttore. I caricabatterie sui quali vengono utilizzate batterie diverse da quelle
per le quali essi sono destinati possono prendere fuoco.
b) Nelle macchine utilizzare solamente le batterie previste.
L’utilizzo di altre batterie può causare lesioni ed incendi.
c) Tenere la batteria utilizzata lontano da clip, monete, chiavi, chiodi
o altri piccoli oggetti in metallo che possono causare un ponte tra i con-
tatti.
Un cortocircuito tra i contatti della batteria potrebbe causare bruciature o incendi.
d) In caso di utilizzo errato, potrebbero fuoriuscire dei liquidi dalla bat-
teria. Evitare il contatto con essi. In caso di contatto fortuito risciacquare
con acqua. Quando il liquido entra in contatto con gli occhi richiedere
inoltre l’aiuto del medico. I liquidi che fuoriescono dalla batteria possono cau-
sare irritazioni della pelle oustioni.
e) Non utilizzare una batteria danneggiata o modificata.
Le batterie danneggiate o modificate possono comportarsi in maniera
imprevedibile e causare incendi, esplosioni o pericolo di lesioni.
f) Non esporre una batteria a incendi o ad alte temperature.
Incendi o temperature superiori a 130 °C possono provocare una esplosione.
g) Seguire tutte le istruzioni per la ricarica e non ricaricare mai la bat-
teria o l’apparecchio a batteria al di fuori dell’intervallo di temperatura
indicato nelle istruzioni per l’uso.
Una ricarica errata o al di fuori dell’intervallo di temperatura consentito può
rovinare la batteria e aumentare il rischio di incendi.
6) Servizio
a) Far riparare la macchina solamente da personale elettrico qualificato
e unicamente con parti di ricambio originali.
In questo modo viene garantita la sicurezza della macchina.
b) Non effettuare la manutenzione di batterie danneggiate.
Tutte le operazioni di manutenzione delle batterie devono essere effettuate solo
dal produttore o da servizi di assistenza clienti autorizzati.
Le norme nazionali possono limitare l’utilizzo dello svettatoio.
Si raccomanda di esaminare il prodotto prima dell’uso e dopo la caduta o altri
urti per accertare danni o difetti essenziali.
1.2.2 Norme di sicurezza per svettatoi:
a) Tenere lontano dalla lama tutte le parti del corpo. Non provare
atogliere il materiale tagliato con la lama in movimento o a tenere fer-
momateriale troppo tagliente. Le lame continuano a muoversi dopo lo
spegnimento dell’interruttore. Basta un solo momento di distrazione durante
l’utilizzo dello svettatoio per ferirsi in modo grave.
b) Con lama ferma, trasportare lo svettatoio reggendolo per l’impugna-
tura e senza tenere le dita vicino all’interruttore di potenza.
Il trasporto corretto dello svettatoio riduce il pericolo di un azionamento involonta-
rio e di una lesione così causata dalla lama.
c) In fase di trasporto o conservazione dello svettatoio tirare sempre la
copertura sopra le lame. Un utilizzo corretto dello svettatoio riduce il pericolo
di lesioni causato dalla lama.
d) Accertarsi che tutti gli interruttori di potenza siano spenti e che
il blocco batterie sia prelevato o staccato, quando si rimuove l’erba
tagliata incastrata o si eseguono lavori di manutenzione.
L’inserimento involontario dello svettatoio durante la rimozione del materiale
tagliato incastrato o durante la manutenzione può causare gravi lesioni.
e) Accertarsi che tutti gli interruttori di potenza siano spenti e che il
blocco di accensione sia attivato, quando si rimuove l’erba tagliata
incastrata o si eseguono lavori di manutenzione.
L’inserimento involontario dello svettatoio durante la rimozione del materiale
tagliato incastrato o durante la manutenzione può causare gravi lesioni.
f) Tenere lo svettatoio reggendolo solo per le superfici isolate dell’impu-
gnatura, dal momento che la lama può entrare in contatto con cavi
nascosti. Il contatto delle lame con un cavo elettrico può mettere sotto tensione
le parti di metallo dell’apparecchio e causare uno shock elettrico.
g) Tenere eventuali cavi lontano dalla zona di taglio. I cavi possono rima-
nere coperti tra siepi e cespugli ed essere inavvertitamente tagliati dalla lama.
h) Non utilizzare lo svettatoio in presenza di cattive condizioni meteo-
rologiche, specie in caso di pericolo di lampi.
Ciò riduce il pericolo di folgorazione.
1.2.3 Norme di sicurezza per svettatoio con prolunga:
a) Ridurre il pericolo di morte per folgorazione, evitando di utilizzare lo
svettatoio con prolunga nelle vicinanze di cavi elettrici.
Il contatto o l’utilizzo nelle vicinanze di cavi elettrici può causare lesioni gravi ola
morte per folgorazione.
b) Usare lo svettatoio con prolunga servendosi sempre di entrambe le
mani. Reggere lo svettatoio con prolunga servendosi di entrambe le mani per evi-
tare di perdere il controllo.
c) Durante i lavori sopra testa con lo svettatoio con prolunga indossare
un copricapo. I frammenti che cadono possono causare gravi lesioni.
v Cercare eventuali oggetti nascosti (ad es. fili spinati e cavi nascosti) in siepi
ecespugli.
v Utilizzare un interruttore differenziale con una corrente di intervento di 30 mA
o meno.
v Reggere lo svettatoio con entrambe le mani per tutte e due le impugnature.
v Durante l’utilizzo rimanere in piedi sul terreno e non su una scala o altra super-
ficie instabile.
v Prima di utilizzare lo svettatoio accertarsi che i dispositivi di blocco di qualsiasi
parte mobile (ad es. del corpo prolungato o dell’elemento orientabile) si trovino in
posizione di blocco.
1.3 Norme di sicurezza aggiuntive
1.3.1 Destinazione d’uso:
Lo svettatoio GARDENA è destinato alla potatura di alberi, siepi, cespugli
e piante perenni con rami del diametro massimo di 28 mm per l’uso domestico
e hobbistico in giardino.
Il prodotto non è adatto per un utilizzo prolungato (uso professionale).
PERICOLO!
Lesione corporea!
v Eliminare i rami in pezzettini per evitare di essere colpiti dai rami
cadenti o escludere di essere colpiti di rimbalzo dai rami caduti a terra.
v Non fermarsi sotto il ramo mentre si esegue il taglio.
v Non utilizzare lo svettatoio per la cura degli stagni.
1.3.2 Norme di sicurezza per batterie e caricabatteria
v Leggere tutte le norme di sicurezza e le istruzioni.
Il mancato rispetto delle norme di sicurezza e delle istruzioni potrebbe
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
v Conservare le istruzioni con cura. Utilizzare il caricabatteria solo se tutte
le funzioni sono state valutate integralmente, se possono essere eseguite senza
restrizioni oppure se si sono ricevute istruzioni corrispondenti.
v Sorvegliare i bambini durante le operazioni di utilizzo, pulizia e manu-
tenzione.
In questo modo viene assicurato che i bambini non giochino con il caricabatteria.
v Caricare solo batterie agli ioni di litio del tipo POWER FOR ALL
System PBA 18V. a partire da una capacità di 1,5 Ah (a partire da 5 celle
all’interno della batteria). La tensione della batteria deve essere adatta
alla tensione di ricarica del caricabatteria. Non caricare batterie non
ricaricabili. Altrimenti sussiste pericolo di incendio e di esplosione.
v
Tenere il caricabatteria lontano da pioggia e umidità.
La penetrazione di acqua in un apparecchio elettrico aumenta il perico-
lo di scosse elettriche.
v Tenere il caricabatteria pulito.
Se esso è sporco, sussiste il pericolo di scosse elettriche.
v Prima di ogni impiego controllare caricabatteria, cavo e connettore.
Non utilizzare il caricabatteria se si riscontrano danni. Non aprire il
caricabatteria personalmente e farlo riparare solamente da elettricisti
qualificati e unicamente con parti di ricambio originali. Caricabatteria,
cavi e connettori danneggiati aumentano il pericolo di scosse elettriche.
v Non mettere in funzione il caricabatteria su un fondo facilmente
infiammabile (ad es. carta, tessuti, ecc.) o in un ambiente infiammabile.
Per effetto del riscaldamento che si verifica durante l’operazione di ricarica del
caricabatteria sussiste pericolo di incendio.
v La sostituzione del cavo di collegamento, quando necessaria, deve essere
eseguita da GARDENA o da un servizio di assistenza clienti autorizzato per appa-
recchi elettrici GARDENA per evitare pericoli per la sicurezza.
v Non mettere in funzione il prodotto mentre è in carica.
v Le presenti norme di sicurezza valgono solo per batterie agli ioni di
litio da 18 V del sistema POWER FOR ALL.
v Utilizzare la batteria solo in prodotti dei partner del sistema POWER
FOR ALL. Le batterie da 18 V contrassegnate con POWER FOR ALL sono per-
fettamente compatibili con i seguenti prodotti: tutti i prodotti da 18 V dei partner
del sistema POWER FOR ALL.
v Attenersi alle raccomandazioni sulle batterie specificate nelle istru-
zioni per l’uso del prodotto.
Solo in questo modo la batteria e il prodotto possono essere utilizzati in assenza
di pericoli e le batterie vengono protette da pericoloso sovraccarico.
v Caricare le batterie solamente con caricabatterie consigliati dal pro-
duttore o dai partner del sistema POWER FOR ALL.
Sussiste pericolo di incendio se su un caricabatteria vengono utilizzate batterie
diverse da quelle per le quali esso è destinato (tipo di batteria: PBA 18 V… /
Caricabatterie compatibili: AL 18…).
v La batteria viene fornita parzialmente carica.
Per garantire le piene prestazioni della batteria, prima di utilizzarla per la prima
volta ricaricarla completamente nel caricabatteria.
v Conservare le batterie lontano dalla portata dei bambini.
v Non aprire la batteria. Sussiste il pericolo di cortocircuito.
v Se la batteria è danneggiata o viene utilizzata in modo improprio pos-
sono generarsi dei vapori. La batteria può prendere fuoco o esplodere.
Fare entrare aria pulita e, in caso di disturbi, consultare un medico. I vapori pos-
sono irritare le vie respiratorie.
v In caso di utilizzo errato o di batteria danneggiata, può fuoriuscire del
liquido combustibile dalla batteria. Evitare il contatto. In caso di contatto
fortuito risciacquare con acqua. Se il liquido entra in contatto con gli
occhi ricorrere aggiuntivamente all’aiuto del medico. I liquidi che fuoriesco-
no dalla batteria possono causare irritazioni cutanee o ustioni.
v In caso di batteria difettosa può fuoriuscire del liquido e inumidire gli
oggetti adiacenti. Verificare le parti interessate.
Pulirle o eventualmente sostituirle.
v Non cortocircuitare la batteria. Tenere la batteria non utilizzata lonta-
no da clip, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti in metallo che
potrebbero causare un ponte tra i contatti.
Un cortocircuito tra i contatti della batteria può causare ustioni o incendi.
14772-20.960.01.indd 4814772-20.960.01.indd 48 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
background
it
49
v I contatti della batteria possono essere molto caldi dopo l’uso.
Si raccomanda quindi di prestare attenzione quando si rimuove la
batteria.
v La batteria può danneggiarsi con oggetti appuntiti come ad es un ago
o un cacciavite oppure mediante l’azione di forze esterne.
Può verificarsi un cortocircuito interno e la batteria può prendere fuoco, fumare,
esplodere o surriscaldarsi.
v Non effettuare la manutenzione di batterie danneggiate.
Tutte le operazioni di manutenzione delle batterie devono essere effettuate solo
dal produttore o da servizi di assistenza clienti autorizzati.
v
Proteggere la batteria dal calore, ad es. anche dall’esposizione
continua al sole, incendio, sporcizia, acqua e umidità.
Sussiste pericolo di esplosione e cortocircuito.
v Mettere in funzione e conservare la batteria solo a una temperatura
ambiente compresa tra – 20 °C e + 50 °C.
Non lasciare la batteria in auto ad es. in estate. In presenza di temperature < 0 °C
le prestazioni possono subire restrizioni specifiche per gli apparecchi.
v Ricaricare la batteria solo in presenza di temperature ambiente com-
prese tra 0 °C e + 35 °C. Caricare la batteria con presa USB esclusiva-
mente tramite la stessa, a temperature ambientali comprese tra + 10 °C
e + 35 °C.
La ricarica a temperature non comprese nell’intervallo indicato danneggiano la
batteria o aumentano il pericolo di incendio.
v Dopo l’uso lasciare raffreddare la batteria per almeno 30 minuti prima
di ricaricarla o di conservarla.
1.3.3 Norme di sicurezza elettriche aggiuntive
PERICOLO!
Arresto cardiaco!
Questo prodotto durante il suo funzionamento genera un campo elettro-
magnetico. Questo campo può, in presenza di particolari situazioni,
agire sul funzionamento di impianti medici attivi o passivi. Per escludere
il pericolo di situazioni che possano condurre a lesioni gravi o mortali le
persone che hanno un impianto medico devono, prima dell’utilizzo di
questo prodotto, consultarsi con il proprio medico e il produttore dell’im-
pianto.
v Non utilizzare o conservare batterie danneggiate. Smaltire subito la batteria
danneggiata a regola d’arte.
v Collegare il caricabatterie soltanto alla tensione alternata indicata sulla
targhetta d’identificazione.
v Non collegare il cavo di messa a terra al prodotto.
v Non utilizzare il prodotto in caso di pericolo di temporale.
v Proteggere dall’umidità i contatti della batteria.
1.3.4 Norme di sicurezza personali aggiuntive
PERICOLO!
Pericolo di soffocamento!
I piccoli pezzi possono essere ingeriti facilmente. I sacchetti in polietilene
rappresentano un pericolo di soffocamento per i bambini piccoli.
v Tenere i bambini lontano durante il montaggio.
v Non sovraccaricare il prodotto (utilizzo come da istruzioni per l’uso).
v Non utilizzare nelle vicinanze dell’acqua.
v Utilizzare lo svettatoio soltanto per lo scopo e le modalità previste.
L’operatore o l’utilizzatore è responsabile degli infortuni che dovessero occorrere
ad altre persone e dei pericoli a cui essi o le loro proprietà sono esposti.
v Prestare particolare attenzione ai pericoli per terzi a causa dell’elevato raggio
di azione della lancia telescopica.
v Indossare sempre un abbigliamento idoneo, guanti e scarpe robuste.
v Controllare le zone dove si deve utilizzare lo svettatoio e rimuovere ogni genere
di fil di ferro, cavi elettrici nascosti e altri oggetti estranei.
v In tutti i lavori di regolazione (inclinazione della testina di taglio, modifica della
lunghezza del tubo telescopico) applicare la copertura protettiva.
v Non applicare lo svettatoio sulla testina di taglio.
v Prima dell’uso e in seguito a un forte urto controllare la macchina per accer-
tare se presenta segni di rottura o altri tipi di danneggiamento.
v In caso di bisogno fare eseguire i necessari lavori di riparazione.
v Non cercare di lavorare con un prodotto incompleto o uno sul quale sono
state apportate modifiche non autorizzate.
1.3.5 Uso e manutenzione degli apparecchi elettrici
È necessario sapere come poter spegnere il prodotto in caso di emergenza.
v Non reggere mai lo svettatoio per la copertura protettiva.
v Non utilizzare lo svettatoio qualora dovessero essere danneggiati i dispositivi di
sicurezza.
v Non utilizzare lo svettatoio su una scala.
v Utilizzare lo svettatoio solo su un terreno stabile.
v Togliere la batteria:
• prima di lasciare insorvegliato lo svettatoio;
• prima di togliere un ostacolo;
• prima di controllare o pulire lo svettatoio o prima dell’esecuzione di eventuali
lavori;
• quando si colpisce un ostacolo. Lo svettatoio può essere utilizzato nuova-
mente solo quando è stato accertato in modo assoluto che lo si può usare in
tutta sicurezza;
• quando lo svettatoio comincia a produrre vibrazioni insolite. In questo caso
deve essere subito controllato.
Vibrazioni eccessive possono causare delle ferite.
• prima di passare il prodotto a una terza persona.
Tutti i dadi e le viti devono essere serrati strettamente, al fine di poter garantire
una condizione di esercizio sicura del prodotto.
v Lasciare raffreddare lo svettatoio prima di metterlo in deposito, nel caso in cui
durante l’utilizzo si riscaldasse.
v Non conservare lo svettatoio a una temperatura superiore ai 35° o sotto la
diretta esposizione dei raggi solari.
v Non conservare lo svettatoio in luoghi esposti ad elettricità statica.
v Prestare attenzione alla caduta di materiale tagliato.
v Lavorare solamente alla luce del sole o con buone condizioni di visibilità.
2. MONTAGGIO
PERICOLO!
Lesione da taglio dovuta alla lama.
Pericolo di lesioni da taglio dovuto a un avvio involontario.
v Indossa i guanti di protezione.
v Estrai la batteria.
v Spingere la copertura protettiva sulla lama.
2.1 Montaggio dello svettatoio [ fig. A1 / A2 ]:
2.1.1 Senza tubo allungabile (solo per cod. art. 14774):
1. Spingere la testina di taglio
3
fino all’arresto sull’impugnatura
2
.
A tale proposito il nasello
+
deve essere spinto nell’apertura
#
.
2. Stringere il dado
4
.
2.1.2 Con tubo allungabile (solo per cod art. 14776):
PERICOLO!
Lesione corporea!
Può essere utilizzato solo 1 tubo allungabile.
v Utilizzare solo un tubo allungabile.
1. Spingere il tubo allungabile
1
fino all’arresto sull’impugnatura
2
.
A tale proposito il nasello
+
deve essere spinto nell’apertura
#
.
2. Stringere il dado
ß
4a
.
3. Spingere la testina di taglio
3
fino all’arresto sul tubo allungabile
1
.
A tale proposito il nasello
+
deve essere spinto nell’apertura
#
.
4. Stringere il dado
4
.
2.2 Montaggio del gancio per la rimozione di rami
(solo per cod. art. 14774 / 14776) [ fig. A3 ]:
Il gancio serve per la facile rimozione di rami tagliati dalla chioma di un
albero e da cespugli.
2.2.1 Montaggio del gancio per la rimozione di rami:
v Spingere il gancio per la rimozione di rami
5
fino alla battuta di arresto
nella sede
6
sulla testina di taglio
3
, finché il fermo
7
non si inserisce
emettendo un suono percettibile.
Accertarsi che il fermo si sia arrestato.
2.2.2 Smontaggio del gancio per la rimozione di rami:
1. Come prima cosa tirare il fermo
7
verso l’alto.
2. Successivamente tirare il gancio per la rimozione di rami
5
dalla
sede
6
sulla testina di taglio
3
.
3. UTILIZZO
PERICOLO!
Lesione da taglio dovuta alla lama.
Pericolo di lesioni da taglio dovuto a un avvio involontario.
v Indossa i guanti di protezione.
v Estrai la batteria.
v Spingere la copertura protettiva sulla lama.
14772-20.960.01.indd 4914772-20.960.01.indd 49 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
background
it
50
3.1 Come caricare la batteria [ fig. O1 / O2 / O3 ]:
ATTENZIONE!
La tensione della fonte elettrica deve coincidere con le indicazioni ripor-
tate sulla targhetta del caricabatteria.
v Osserva la tensione di rete.
Nella dotazione degli svettatoi a batteria GARDENA cod.
art. 14772-55 / 14774-55 / 14776-55 non sono compresi batteria
e caricabatteria.
Grazie all’intelligente processo di ricarica lo stato di carica della batteria
viene riconosciuto automaticamente e la batteria viene ricaricata in funzio-
ne della sua temperatura e tensione con la corrente di carica ottimale.
In questo modo la batteria viene preservata e rimane sempre completa-
mente carica in caso di stoccaggio del caricabatteria.
1. Premi il tasto di sblocco
>
e togli la batteria
Y
dal suo alloggiamento
C
.
2. Collega il caricabatteria
X
a una presa.
3. Spingi il caricabatteria
X
sulla batteria
Y
.
Quando la spia di carica della batteria
å
sul caricabatteria lam-
peggia di verde, la batteria è in carica.
Quando la spia di carica della batteria
å
sul caricabatteria
è accesa di verde in modo permanente, la batteria è completa-
mente carica (durata della carica, vedi 7. DATI TECNICI).
4. Durante la carica verifica a intervalli di tempo regolari lo stato della rica-
rica.
5. Una volta che la batteria
Y
è completamente carica, è possibile
toglierla dal caricabatteria
X
.
3.2 Significato degli elementi di visualizzazione:
3.2.1 Visualizzazione sul caricabatteria [ fig. O3 ]:
Luce lampeggiante
spia di carica della
batteria
å
La ricarica viene segnalata dalla luce lampeggiante della spia di carica
batteria
å
.
Nota: la ricarica è possibile solo se la temperatura della batteria
è compresa nell’intervallo della temperatura di ricarica consentito,
vedi 7. DATI TECNICI.
Luce continua
spia di carica della
batteria
å
La luce continua della spia di carica della batteria
å
segnala che la
batteria è completamente carica oppure che la temperatura della batte-
ria non è compresa nell’intervallo della temperatura di ricarica consentito
e pertanto la batteria non può essere ricaricata. Non appena viene rag-
giunto l’intervallo di temperatura consentito, la batteria viene ricaricata.
Senza batteria inserita, la luce continua della spia di carica della
batteria
å
segnala che la spina è inserita nella presa e che il caricabat-
teria è pronto per l’uso.
3.2.2 Spia dello stato di carica della batteria
N
sul prodotto
[ fig. O4 / O1 ]:
Dopo l’avvio del prodotto la spia dello stato di carica della
batteria
N
viene visualizzata per 5 secondi.
Spia dello stato di carica della batteria Stato di carica della batteria
«
,
e
sono accesi di verde
67 – 100 % di carica
«
e
sono accesi di verde
34 – 66 % di carica
«
è acceso di verde
11 – 33 % di carica
«
lampeggia di verde
0 – 10 % di carica
Quando il LED
«
lampeggia di verde, si deve ricaricare la batteria.
Quando il LED di comunicazione guasti
ç
è acceso o lampeggia,
vedi 6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI.
3.3 Posizione di lavoro [ fig. O5 ]:
v Reggere lo svettatoio per la superficie superiore dell’impugnatura
?
con una mano e per l’impugnatura
:
con l’altra.
3.4 Estrazione del tubo telescopico
(solo per cod. art. 14774 / 14776) [ fig. O6 ]:
Il tubo telescopico
2
può essere estratto di continuo fino a 40cm.
PERICOLO!
Lesione corporea!
Durante l’estrazione del tubo telescopico la mano può rimanere inca-
strata tra il manicotto di bloccaggio e il dado arancione, se lo svettatoio
viene tenuto verso l’alto.
v Reggere lo svettatoio orizzontalmente nel momento in cui si estrae il
tubo telescopico.
1. Allentare il dado arancione
w
.
2. Estrarre il tubo telescopico
2
alla lunghezza desiderata.
3. Stringere nuovamente il dado arancione
w
.
3.5 Inclinazione della testina di taglio [ fig. O7 ]:
La testina di taglio
3
può essere inclinata a passi di 20° da 0° a 60°
in 4 posizioni.
1. Premere la regolazione a gomito
e
e regolare la testina di taglio
3
con
l’angolo desiderato.
2. Arrestare la testina di taglio
3
una volta raggiunto l’angolo desiderato.
Accertarsi che la testina di taglio si sia arrestata.
3.6 Avvio dello svettatoio [ fig. O1 ]:
PERICOLO!
Lesione corporea!
Se il prodotto non si ferma quando si lascia la leva di avvio sussiste un
pericolo di lesione.
v Non bypassare i dispositivi di sicurezza o l’interruttore.
v Non fissare, ad esempio, la leva di avvio sull’impugnatura.
3.6.1 Avvio dello svettatoio:
Il prodotto è dotato di un doppio dispositivo di sicurezza (leva di avvio
e blocco di sicurezza) che impedisce l’avvio involontario del prodotto.
1. Inserisci la batteria
Y
nel suo alloggiamento
C
finché la si sente
scattare.
2. Aprire il dispositivo a scatto
r
della copertura protettiva e rimuoverla
dalla lama.
3. Reggere lo svettatoio per la superficie superiore dell’impugnatura
?
con una mano e per l’impugnatura
:
con l’altra.
4. Spingere il blocco di sicurezza
0
in avanti e tirare brevemente la leva
di avvio
q
verso l’impugnatura
:
.
La lama si chiude al minimo e quindi si apre completamente per l’inizia-
lizzazione.
Lo svettatoio è ora pronto all’uso.
5. Spingere il blocco di sicurezza
0
in avanti e tirare la leva di avvio
q
verso l’impugnatura
:
.
Lo svettatoio si chiude e rimane chiuso finché la leva di avvio non viene
rilasciata. Così facendo, la spia di stato di carica della batteria
N
viene
visualizzata per 5 secondi.
6. Rilascia il blocco di sicurezza
0
.
3.6.2 Funzione Sleep-Timer:
Se lo svettatoio non è stato utilizzato per 15 minuti, si spegne. Dopodiché
deve essere inizializzato di nuovo, tirando brevemente la leva di avvio verso
l’impugnatura.
3.7 Trasporto dello svettatoio:
1. Rilascia la leva di avvio
q
.
Lo svettatoio si arresta.
2. Estrai la batteria.
3. Spingere la copertura protettiva sulla lama.
4. MANUTENZIONE
PERICOLO!
Lesione da taglio dovuta alla lama.
Pericolo di lesioni da taglio dovuto a un avvio involontario.
v Indossa i guanti di protezione.
14772-20.960.01.indd 5014772-20.960.01.indd 50 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
background
it
51
v Estrai la batteria.
v Spingere la copertura protettiva sulla lama.
4.1 Pulizia dello svettatoio:
PERICOLO!
Lesione corporea!
Pericolo di lesioni e rischio di danni al prodotto.
v Non pulire il prodotto con acqua o getti d’acqua (in particolare ad
alta pressione).
v Non pulire con prodotti chimici, inclusi benzina o solventi. Alcuni
possono distruggere le parti in plastica.
Le fessure di areazione devono sempre essere pulite.
1. Pulire lo svettatoio con un panno umido.
2. Pulisci le fessure dell’aria con una spazzola morbida (non utilizzare
alcun oggetto appuntito).
3. Pulire la testina di taglio eventualmente con una spazzola.
4.2 Come pulire batteria e caricabatterie:
La superficie e i contatti della batteria e del caricabatteria devono essere
puliti e asciutti prima di collegare la batteria e il caricabatteria.
v Non utilizzare acqua corrente.
4.2.1 Come pulire la batteria:
Per la pulizia della batteria non si devono utilizzare sostanze chimiche.
v Pulisci di tanto in tanto le fessure di areazione e i contatti della batteria
con un pennello morbido, pulito e asciutto.
4.2.2 Come pulire il caricabatteria:
v Con un panno morbido e asciutto pulisci i contatti e le parti in plastica.
5. CONSERVAZIONE
5.1 Messa fuori servizio:
Il prodotto deve essere conservato in modo non accessibile ai
bambini.
1. Estrai la batteria.
2. Spingere la copertura protettiva sulla lama.
3. Carica la batteria.
4. Pulire lo svettatoio, la batteria e il caricabatteria
(vedi 4. MANUTENZIONE).
5. Conservare lo svettatoio, la batteria e il caricabatteria in luogo asciutto,
chiuso e al riparo dal gelo.
6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI
PERICOLO!
Lesione da taglio dovuta alla lama.
Pericolo di lesioni da taglio dovuto a un avvio involontario.
v Indossa i guanti di protezione.
v Estrai la batteria.
v Spingere la copertura protettiva sulla lama.
6.1 Tabella dei guasti:
Problema Possibile causa Rimedio
Non è possibile premere la
leva di avvio
La leva di avvio è bloccata. v Allentare la leva di avvio.
Lo svettatoio non si avvia
o si arresta.
Il LED di comunicazione
guasti
ç
è acceso di rosso
[ fig. O4 ]
La batteria è scarica. v Carica la batteria.
Problema Possibile causa Rimedio
Lo svettatoio non si avvia
o si arresta.
Il LED di comunicazione
guasti
ç
è acceso di rosso
[ fig. O4 ]
La temperatura della batteria
non è compresa nell’intervallo
consentito.
v Attendi finché la tempera-
turadella batteria si
attesta nuovamente tra
0 °C e + 35 °C.
Tra i contatti della batteria sono
presenti gocce d’acqua o umi-
dità.
v
Rimuovi le gocce d’acqua
o l’umidità con un panno
asciutto.
L’ostacolo blocca il motore. v Rimuovi l’ostacolo.
Lo svettatoio non si avvia
o si arresta.
Il LED di comunicazione
guasti
ç
lampeggia di
rosso [ fig. O4 ]
Lo svettatoio è difettoso. v
Rivolgiti all’Assistenza Clienti
GARDENA.
Lo svettatoio non si avvia
o si arresta.
Il LED di comunicazione
guasti
ç
non è acceso
[ fig. O4 ]
La batteria non è inserita
completamente nel suo
alloggiamento.
v Inserisci la batteria completa-
mente nel suo alloggiamento
finché la si sente scattare in
posizione.
La batteria è difettosa. v
Sostituisci la batteria.
Lo svettatoio è difettoso. v
Rivolgiti all’Assistenza Clienti
GARDENA.
La ricarica non è possibile.
La spia di carica della
batteria
å
rimane accesa
in verde
[ fig. O3 ]
La batteria non è correttamente
spinta sul caricabatteria.
v Spingi la batteria corretta-
mente sul caricabatteria.
I contatti della batteria sono
sporchi.
v
Pulisci i contatti della bat-
teria(ad es. inserendo
etogliendo più volte la bat-
teria. Eventualmente
sostituire la batteria).
La temperatura della batteria
non è compresa nell’intervallo
consentito.
v Attendi finché la tempera-
turadella batteria si
attesta nuovamente tra
0 °C e + 35 °C.
La batteria è difettosa. v
Sostituisci la batteria.
La ricarica non è possibile.
La spia di carica della
batteria
å
non è accesa
[ fig. O3 ]
La spina del caricabatteria non
è correttamente inserita.
v Inserisci la spina completa-
mente nella presa.
La presa, il cavo di alimen-
tazione o il caricabatteria
è difettoso.
v Controlla la tensione di rete.
Fai controllare il caricabatte-
ria da un rivenditore autoriz-
zato o dall’Assistenza Clienti
GARDENA.
NOTA:
Le riparazioni possono essere eseguite solamente dall’Assistenza Clienti
GARDENA così come da rivenditori specializzati che sono autorizzati da
GARDENA.
v Rivolgiti, in presenza di altri problemi, all’Assistenza Clienti GARDENA.
7. DATI TECNICI
Svettatoio
Unità Valore
(art. 14772)
Valore
(art. 14774)
Valore
(art. 14776)
Diametro max ramo mm 28 28 28
Tagli max per ricarica della
batteria
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 3,0Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
PBA 18V 5,0Ah W-C
PBA 18V 6,0Ah W-C
400
500
600
800
1000
1200
400
500
600
800
1000
1200
400
500
600
800
1000
1200
Lunghezza d’uscita del
tubo telescopico
cm 215 – 255 320 – 360
Altezza max (con tubo
telescopico esteso)
cm 110 255 360
Peso (senza batteria) kg 1,9 3,4 4,1
Livello di pressione
sonora L
pA
1)
Incertezza k
pA
dB (A)
65
3
63
3
57
3
Livello di emissione
sonora L
WA
2)
:
misurata / garantita
Incertezza k
WA
dB (A)
76 / 79
3
77 / 80
3
77 / 80
3
Oscillazione mano
braccio a
vhw
1)
Incertezza k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
≤ 2,5
1,5
≤ 2,5
1,5
Procedura di misurazione secondo:
1)
EN IEC 62841-4-2
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001/1701
14772-20.960.01.indd 5114772-20.960.01.indd 51 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
background
it
52
NOTA: il valore di emissione delle vibrazioni fornito è stato misurato in base
auna procedura di verifica normata e può essere utilizzato per un confronto
tra apparecchi elettrici. Questo valore può essere utilizzato anche per la valu-
tazione provvisoria dell’esposizione. Il valore di emissione delle vibrazioni può variare
durante l’utilizzo effettivo dell’apparecchio elettrico, a seconda di come viene impiegata
la macchina. Come misura di sicurezza si dovrebbe lavorare con la macchina al massi-
mo 1 ora senza interruzioni.
Batteria di sistema
PBA 18V 2,0Ah W-B
Unità Valore (art. 14902)
Tensione batteria V (DC) 18
Capacità della batteria Ah 2,0
Numero di celle (ioni di litio) 5
Caricabatterie adeguati per
batterie del sistema POWER
FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Caricabatteria
AL 1810 CV P4A
Unità Valore (art. 14900)
Corrente di rete V (AC) 220 – 240
Frequenza di rete Hz 50 – 60
Potenza nominale W 26
Tensione di ricarica della
batteria
V (DC) 18
Corrente di carica max. bat-
teria
mA 1000
Tempo di ricarica della
batteria (ca.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
115
136
228
Intervallo della temperatura
di ricarica consentito
°C 0 – 35
Peso secondo la procedura
EPTA 01:2014
kg 0,17
Grado di protezione
/ II
Batterie adeguate del siste-
ma POWER FOR ALL
PBA 18V
8. ACCESSORI / RICAMBI
Tubo allungabile GARDENA Come prolunga del cod. art. 14774
o come sostituto.
art. 14772-20.630.00
disponibile presso
l’Assistenza Clienti
GARDENA
Involucro protettivo
GARDENA per batterie
Power+
Per proteggere le batterie dall’umidità. art. 14800-00.600.36
disponibile presso
l’Assistenza Clienti
GARDENA
Batteria di sistema
GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Batteria per durate ulteriori o per la sosti-
tuzione.
art. 14903
art. 14905
Caricabatterie rapido
GARDENA AL 1830 CV P4A
Per caricare rapidamente la batteria del
sistema POWER FOR ALL PBA 18V..W-..
art. 14901
9. SERVIZIO
Prendere contatto all’indirizzo riportato sulla scheda di garanzia allegata.
10. SMALTIMENTO
10.1 Smaltimento dello svettatoio
(secondo la direttiva 2012/19/UE / S.I. 2013 n.3113):
Il prodotto non può essere smaltito insieme ai normali rifiuti
domestici. Deve essere smaltito in base alle prescrizioni ambien-
tali localmente applicabili.
IMPORTANTE!
v Smaltisci il prodotto nel o tramite il tuo punto di raccolta locale per il rici-
claggio.
es Cortarramas por batería EasyCut
110/18V P4A / Cortarramas telescópico
por batería para árboles y arbustos
HighCut 250/18V P4A / HighCut 360/18V P4A
1. AVISOS DE SEGURIDAD .................................52
2. MONTAJE ............................................55
3. MANEJO .............................................55
4. MANTENIMIENTO ......................................56
5. ALMACENAMIENTO .....................................56
6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS .................................57
7. DATOS TÉCNICOS ......................................57
8. ACCESORIOS / PIEZAS DE RECAMBIO ......................57
9. SERVICIO .............................................58
10. CÓMO ELIMINAR EL PRODUCTO USADO ...................58
Traducción de las instrucciones de empleo originales.
1. AVISOS DE SEGURIDAD
1.1 Significado de los símbolos:
Lea las instrucciones de empleo.
Peligro – Mantenga las manos fuera del alcance de la cuchilla.
No lo exponga a la lluvia.
Utilizar casco y gafas protectoras.
Guardar distancia.
¡Peligro de muerte debido a descarga eléctrica!
Mantenga una distancia mínima de 10 m respecto
a las conducciones de corriente eléctrica.
Retire el Accu antes de proceder a la limpieza o mantenimiento.
1.2 Avisos generales de seguridad
1.2.1 Avisos generales de seguridad para máquinas
¡AVISO!
Lea todos los avisos de seguridad, instrucciones, ilustraciones y datos
técnicos correspondientes a esta máquina.
El incumplimiento de todas las instrucciones que figuran a continuación puede
provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
es
10.2 Smaltimento della batteria:
Li-ion
La batteria contiene celle agli ioni di litio che, al termine della pro-
pria durata, devono essere smaltite separatamente dai normali
rifiuti domestici.
IMPORTANTE!
1. Scarica completamente le celle agli ioni di litio (rivolgiti a tale proposito
all’Assistenza Clienti GARDENA).
2. Metti in sicurezza le celle agli ioni di litio da cortocircuiti.
3. Smaltisci le celle agli ioni di litio in modo appropriato oppure conferiscile
al tuo punto di raccolta locale per il riciclaggio.
14772-20.960.01.indd 5214772-20.960.01.indd 52 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
background
es
53
Guarde todos los avisos e instrucciones como r eferencia futura.
El término “Máquina” mencionado en los avisos de seguridad se refiere a máqui-
nas accionadas por corriente de la red eléctrica (con cable a la red) y a máquinas
accionadas por batería (sin cable a la red).
1) Seguridad en la zona de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas y oscuras invitan a que ocurran accidentes.
b) No haga funcionar la máquina en atmósferas explosivas, en presencia
de líquidos, gases o polvos inflamables.
La máquina genera chispas que podrían inflamar el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a otras personas mientras utiliza la
máquina. Si se distrae podría perder el control de la máquina.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de conexión de la máquina debe encajar en la toma de
corriente. No modifique nunca el enchufe de ningún modo. No utilice
enchufes adaptadores con máquinas puestas a tierra.
Los enchufes sin modificar y las tomas de corriente adecuadas reducirán el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto del cuerpo con las superficies puestas a tierra, tales
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
Se corre mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.
c) No exponga la máquina a la lluvia o la humedad.
Al entrar agua en la máquina aumentaría el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable de alimentación para otros usos que no sean los
previstos, como transportar o colgar la máquina; tampoco tire del cable
para desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados o piezas en movimiento de la máquina.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando trabaje con la máquina en el exterior, utilice exclusivamente
un cable alargador adecuado para usar al aire libre. El uso de un cable de
prolongación para exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si el uso de la máquina en lugares húmedos es inevitable, utilice un
interruptor diferencial. El uso de un interruptor de corriente de defecto reduce
el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Manténgase alerta, tenga cuidado con lo que hace y actúe con sen-
tido común cuando trabaje con una máquina. No utilice una máquina
siestá cansado(a) o se encuentra bajo los efectos de drogas, alcohol
omedicamentos. Un momento de distracción mientras opera la máquina
podría causar lesiones graves.
b) Utilice el equipo de protección personal, lleve siempre unas gafas
protectoras.
El uso de un equipo de protección individual, como una máscara antipolvo,
calzado de seguridad antideslizante, casco o protección auditiva, según el tipo
de máquina y su aplicación, reduce el riesgo de lesiones.
c) Evite el arranque no intencional. Cerciórese de que la máquina esté
desactivada antes de cogerla, transportarla o conectarla a la alimenta-
ción de corriente y/o conectar la batería. Si se transporta la máquina con
el dedo puesto en el interruptor o se conecta la máquina a la alimentación de
corriente estando activada, pueden producirse accidentes.
d) Quite cualquier llave de ajuste o llave de tuercas antes de encender
la máquina. Si la llave de ajuste o llave de tuercas permanece acoplada a una
pieza rotativa de la máquina podría provocar lesiones.
e) Evite toda postura del cuerpo poco natural. Mantenga los pies sobre
una base sólida y el equilibro en todo momento.
Así podrá controlar mejor la máquina en situaciones inesperadas.
f) Utilice la ropa adecuada. No lleve ropa suelta o joyas. Mantén el pelo
y la ropa alejados de las piezas en movimiento.
La ropa suelta, las joyas o el pelo largo suelto podrían engancharse en las piezas
en movimiento.
g) Si se pueden montar dispositivos de aspiración y recogida de polvo,
deben conectarse y usarse correctamente. El uso de dispositivos para la
aspiración de polvo puede reducir los peligros relacionados con el polvo.
h) No se confíe excesivamente ni ignore las reglas de seguridad aplica-
bles a la maquinaria, ni siquiera en el caso de que esté familiarizado con
la máquina por haberla utilizado en numerosas ocasiones. Actuar con
negligencia puede ocasionar lesiones graves en fracciones de segundo.
4) Utilización y manejo de la máquina
a) No fuerce la máquina. Utilice la máquina para su aplicación prevista.
Si utiliza una máquina adecuada, podrá trabajar mejor, con más seguridad y en
el rango de rendimiento indicado.
b) No utilice la máquina si el interruptor está estropeado.
Cualquier máquina que no se pueda controlar con el interruptor es peligrosa
ydebe repararse.
c) Desenchufe el conector de la toma de corriente y / o retire la batería
antes de hacer ajustes, cambiar los accesorios o almacenar la máquina.
Estas medidas de prevención reducen el riesgo de arranque accidental de la
máquina.
d) Almacene la máquina inactiva fuera del alcance de los niños. No
permita operar la máquina a personas que no estén familiarizadas con
la misma o con estas instrucciones.
La máquina es peligrosa en manos de usuarios sin experiencia.
e) Trate con sumo cuidado la máquina. Compruebe que las piezas móvi-
les funcionen correctamente y sin agarrotarse, y que no haya piezas
rotas o con desperfectos que puedan afectar negativamente el funciona-
miento correcto de la máquina. Si hay piezas dañadas, hágalas reparar
antes de usar la máquina.
Muchos accidentes son causados por máquinas en mal estado.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte mantenidas correctamente con los bordes de corte
afilados tienen menos probabilidad de agarrotarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice la máquina, los accesorios, las brocas de la herramienta, etc.
de acuerdo con estas instrucciones. Tenga en cuenta las condiciones
de trabajo y la tarea que va a realizar.
El uso de la máquina para operaciones diferentes a las previstas podría provocar
situaciones peligrosas.
h) Mantenga las asas y las superficies de sujeción secas, limpias y libres
de aceite y grasa.
Si los mangos y las superficies de sujeción resbalan, no es posible manejar con
seguridad la máquina ni mantenerla controlada en situaciones imprevistas.
5) Utilización y manejo de la herramienta con Accu
a) Cargue el Accu únicamente en el cargador recomendado por el
fabricante.
Existe peligro de incendio en caso de utilizar un cargador, que
es apropiado para un determinado de Accus, con otros Accus.
b) Utilice solo las baterías previstas para este fin en la máquina.
El empleo de otros Accus puede provocar lesiones y peligro de incendio.
c) Mientras no se utilice el Accu, se deberá mantener alejado de sujeta-
papeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños que puedan provocar puenteado. Un cortocircuito entre los con-
tactos de los Accus puede causar quemaduras o provocar un incendio.
d) Se puede salir líquido del Accu en caso de no utilizarlo como es debi-
do. Evite todo contacto con el mismo. En caso de entrar en contacto
casualmente con el líquido, lávese con abundante agua. Si el líquido
entrara en contacto con los ojos, se deberá consultar además a un
médico. El líquido derramado procedente del Accu puede causar irritaciones
de la piel o quemaduras.
e) No utilice baterías dañadas o modificadas.
Si la batería está dañada o ha sido modificada, puede responder de forma
imprevista y provocar un incendio, una explosión o lesiones.
f) No exponga la batería al fuego o a temperaturas excesivas.
El fuego o temperaturas superiores a 130 °C pueden provocar una explosión.
g) Siga todas las instrucciones de carga. Nunca cargue la batería o la
herramienta con batería fuera del rango de temperaturas indicado en
las instrucciones de empleo.
Si carga la batería de forma incorrecta o fuera del rango admisible de
temperaturas, puede estropearla y aumentar el peligro de incendio.
6) Servicio
a) Encargue la reparación de su máquina únicamente a personal cuali-
ficado que utilice exclusivamente piezas de recambio originales. Solamente
de esta manera es posible garantizar el funcionamiento seguro de la máquina.
b) Nunca repare baterías dañadas. Cualquier operación de mantenimiento
de baterías debe ser realizada exclusivamente por el fabricante o por puntos de
servicio al cliente expresamente autorizados.
Es posible que haya disposiciones nacionales que limiten el uso del cortarramas.
Examine el producto antes de su uso y también en caso de que se haya caído
alsuelo o haya sufrido algún golpe, con el fin de detectar daños o desperfectos
importantes.
1.2.2 Avisos de seguridad para el cortarramas:
a) Mantén todas las partes del cuerpo alejadas de la cuchilla. No inten-
tes quitar el material cortado ni sujetes el material que tienes que cortar
cuando la cuchilla está en movimiento. Las cuchillas siguen en movi-
miento tras apagar el interruptor. Un momento de distracción mientras traba-
jas con el cortarramas puede causar lesiones graves.
b) Coge el cortarramas por la empuñadura con la cuchilla parada y sin
acercar los dedos al interruptor. Llevar el cortarramas correctamente reduce
el peligro de conexión accidental y, por consiguiente, contribuye a prevenir lesio-
nes causadas por la cuchilla en movimiento.
c) Cuando transportes o almacenes el cortarramas, enfunda siempre las
cuchillas con la cubierta correspondiente. El manejo correcto del cortarra-
mas reduce el riesgo de lesiones a causa de la cuchilla.
d) Asegúrese de que todos los interruptores estén apagados y de haber
extraído o desacoplado el bloque de la batería cuando vaya a retirar
el material atascado o cuando quiera realizar trabajos de mantenimiento.
Una conexión accidental del cortarramas mientras estás retirando el material cor-
tado que ha quedado atascado o realizando trabajos de mantenimiento puede
ocasionar lesiones graves.
e) Asegúrese de que todos los interruptores estén apagados y de que
esté activado el bloqueo de seguridad cuando vaya a retirar el material
atascado o a realizar trabajos de mantenimiento.
Una conexión accidental del cortarramas mientras estás retirando el material
cortado que ha quedado atascado o realizando trabajos de mantenimiento
puede ocasionar lesiones graves.
f) Sujeta el cortarramas exclusivamente por las superficies de sujeción
aisladas, ya que la cuchilla puede entrar en contacto con cables ocultos.
El contacto de la cuchilla con un cable conductor de tensión puede poner com-
ponentes metálicos bajo tensión y provocar una descarga eléctrica.
g) Mantenga alejados todos los cables del área de corte. Es posible que
haya cables ocultos dentro de los setos y arbustos, y que la cuchilla los seccione.
h) No utilices el cortarramas si hace mal tiempo, especialmente si hay
riesgo de tormenta eléctrica.
De este modo reduce el peligro de atraer un rayo.
14772-20.960.01.indd 5314772-20.960.01.indd 53 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
background
es
54
1.2.3 Avisos de seguridad para cortarramas de largo alcance:
a) Para prevenir el peligro de electrocución, no utilices nunca el corta-
rramas de largo alcance cerca de cables eléctricos.
Si lo utiliza cerca de un cable eléctrico o entra en contacto con el mismo puede
sufrir lesiones graves o incluso una electrocución mortal.
b) Utiliza siempre las dos manos para manejar el cortarramas de largo
alcance. Sostén con ambas manos el cortarramas de largo alcance para preve-
nir una posible pérdida de control.
c) Ponte un casco si vas a trabajar con el cortarramas de largo alcance
por encima de la cabeza.
La caída de ramas o trozos de plantas podría ocasionar lesiones graves.
v Inspeccione los setos y arbustos para asegurarse de que no haya objetos
ocultos (p. ej., alambradas o cables).
v Utiliza un interruptor diferencial con una corriente de disparo de 30 mA
o inferior.
v Sostén el cortarramas con ambas manos, por la empuñadura y la superficie
de sujeción.
v Durante el uso, debes estar de pie en contacto directo con el suelo, y no
subido a una escalera o a otra superficie poco estable.
v Antes de utilizar el cortarramas, asegúrate de que los dispositivos de blo-
queode todas las piezas móviles (p. ej., del mango telescópico y del elemento
pivotante) se encuentren en la posición de bloqueo.
1.3 Avisos adicionales de seguridad
1.3.1 Uso adecuado:
El Cortarramas GARDENA está concebido para serrar ramas de máx. 28 mm
de diámetro de árboles, setos, arbustos y matas en jardines domésticos y de
aficionados.
El producto no se ha concebido para un funcionamiento de larga duración
(uso profesional).
¡PELIGRO!
¡Lesiones corporales!
v Elimina las ramas a trozos, ya que si las dejas enteras podrían alcan-
zarte al caer o, una vez en el suelo, podrían rebotar y golpearte.
v No permanezcas debajo de la rama mientras la estás cortando.
v No utilices el cortarramas para el mantenimiento de estanques.
1.3.2 Avisos de seguridad sobre baterías y cargadores
v Lea todos los avisos de seguridad e instrucciones.
La falta de observación de los avisos e instrucciones de seguridad
podría resultar en descarga eléctrica, incendio y/o heridas graves.
v Guarde bien estas instrucciones. Utilice el cargador únicamente si conoce
perfectamente todas sus funciones y es capaz de aplicarlas sin limitaciones, o si
ha recibido las instrucciones correspondientes.
v Vigile a los niños durante el uso, la limpieza y el mantenimiento.
De este modo puede asegurarse de que no jueguen con el cargador.
v Cargue únicamente baterías de iones de litio del sistema POWER FOR
ALL, modelo PBA de 18 V, con una capacidad mínima de 1,5 Ah (a partir
de 5 células de batería). La tensión de la batería debe corresponderse
con la tensión de carga del cargador. No cargue baterías no recargables.
De lo contrario hay peligro de incendio y de explosión.
v
No exponga el cargador a la lluvia o a la humedad.
El agua que penetra en un aparato eléctrico hace que aumente el
riesgo de descarga eléctrica.
v Mantenga limpio el cargador.
Si está sucio podría producirse una descarga eléctrica.
v Examine el cargador, el cable y el enchufe antes de cada uso. No uti-
lice el cargador si observa algún daño. No abra usted mismo el cargador.
Solamente encargue su reparación a personal cualificado que utilice
exclusivamente piezas de recambio originales. Los cargadores, cables
yenchufes dañados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
v No haga funcionar el cargador sobre una base fácilmente inflamable
(como papel, tela, etc.) o en un entorno inflamable. El cargador se calienta
durante el proceso de carga y por lo tanto hay peligro de incendio.
v Si es necesario cambiar el cable de alimentación, deberá encomendarse
su sustitución a GARDENA o a un punto de servicio al cliente autorizado para
reparar herramientas eléctricas GARDENA, a fin de evitar riesgos de seguridad.
v No haga funcionar el producto mientras se está cargando.
v Estos avisos de seguridad solo son válidos para baterías de iones
de litio de 18 V del sistema POWER FOR ALL.
v Utilice la batería únicamente en productos de los distribuidores de
sistemas POWER FOR ALL. Las baterías de 18 V identificadas con la inscrip-
ción POWER FOR ALL son totalmente compatibles con los siguientes productos:
todos los productos de 18 V de los distribuidores de sistemas POWER FOR ALL.
v Observe las recomendaciones relativas a las baterías que figuran en
las instrucciones de empleo de su producto. Esto es indispensable para
hacer funcionar sin peligro la batería y el producto, y para proteger las baterías
contra una sobrecarga peligrosa.
v Cargue las baterías exclusivamente con cargadores recomendados
por el fabricante o por distribuidores del sistema POWER FOR ALL. Existe
peligro de incendio en caso de utilizar el cargador con baterías distintas alas
especificadas (tipo de batería: PBA 18 V… / cargadores compatibles: AL18…).
v La batería se entrega parcialmente cargada.
Para garantizar el pleno rendimiento de la batería, cárguela por completo en el
cargador antes de su primera utilización.
v Almacene las baterías fuera del alcance de los niños.
v No abra la batería. Hay peligro de cortocircuito.
v Si la batería resulta dañada o se utiliza de forma incorrecta podrían
salir vapores de la misma. La batería podría incendiarse o explotar.
Ventile el lugar y, en caso de sufrir molestias, consulte a un médico. Los vapores
pueden irritar las vías respiratorias.
v En caso de uso incorrecto o de daños en la batería, podría salir líqui-
do inflamable. Evite todo contacto con el mismo. En caso de entrar en
contacto casualmente con el líquido, lávese con abundante agua. Si el
líquido entra en contacto con los ojos, se deberá consultar además a un
médico. El líquido que sale de la batería puede causar irritaciones cutáneas
oquemaduras.
v Si la batería está estropeada, podría salir líquido y mojar los objetos
contiguos. Examine las piezas afectadas.
Límpielas o, si es preciso, sustitúyalas.
v No ponga la batería en cortocircuito. Mientras no se utilice la batería,
manténgala alejada de sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos
uotros objetos metálicos pequeños que puedan provocar un puenteado.
Un cortocircuito entre los contactos de la batería puede causar quemaduras
oprovocar un incendio.
v Los contactos de la batería pueden calentarse con el uso. Tenga
cuidado al extraer la batería: los contactos pueden estar calientes.
v La batería puede resultar dañada a causa de objetos puntiagudos
como clavos o destornilladores o por efecto de fuerzas mecánicas exter-
nas. Podría producirse un cortocircuito interno que haría que la batería ardiera,
humeara, explotara o se sobrecalentara.
v Nunca repare baterías dañadas.
Cualquier operación de mantenimiento de baterías debe ser realizada exclusiva-
mente por el fabricante o por puntos de servicio al cliente expresamente autori-
zados.
v
Resguarde la batería del calor — también de una irradiación
solar continuada — y protéjala del fuego, la suciedad, el agua
yla humedad.
Hay riesgo de explosión y cortocircuito.
v Para el funcionamiento y el almacenamiento de la batería se requiere
una temperatura ambiente comprendida entre – 20 °C y + 50 °C.
En verano, por ejemplo, no deje la batería en el interior del vehículo. En función
del aparato, si la temperatura desciende por debajo de los 0 °C puede verse
mermado su rendimiento.
v Cargue la batería solamente a temperaturas ambiente comprendidas
entre 0 °C y + 35 °C. Cargue la batería exclusivamente a través de la
conexión USB y a una temperatura ambiente comprendida entre + 10 °C
y+ 35 °C. Cargar la batería fuera de este rango de temperaturas puede provocar
daños en la misma o aumentar el peligro de incendio.
v Deje enfriar la batería después del uso durante 30 minutos, como
mínimo, antes de recargarla o de guardarla.
1.3.3 Avisos adicionales de seguridad sobre electricidad
¡PELIGRO!
¡Parada cardiaca!
Este producto genera un campo electromagnético durante el funciona-
miento. Este campo puede influir, bajo determinadas circunstancias, en
el modo de funcionamiento de implantes médicos activos o pasivos. Con
el fin de evitar el riesgo de situaciones que pudieran conllevar lesiones
graves o incluso mortales, las personas que lleven un implante médico
deberán consultar al médico y fabricante del implante antes de usar este
producto.
v No utilices ni almacenes pilas o baterías deterioradas o dañadas. Elimina
inmediatamente la batería estropeada de la forma correcta.
v Conecta el cargador solamente con la tensión alterna especificada en la
placa de modelo.
v No conectes un cable a tierra al producto.
v No utilices el producto si hay peligro de tormenta.
v Resguarde los contactos de la batería de la humedad.
1.3.4 Avisos adicionales de seguridad personal
¡PELIGRO!
¡Peligro de asfixia!
Las piezas pequeñas se pueden ingerir con facilidad. Los niños peque-
ños corren el riesgo de asfixiarse con la bolsa.
v Por este motivo, mantenga a los niños pequeños alejados del lugar
de montaje.
v No sobrecargues el producto (utilízalo tal como se indica en el manual de
instrucciones).
v No lo utilices cerca del agua.
v Utiliza el cortarramas solo de la manera prevista.
El operario o usuario es responsable de los riesgos que implica el uso para otras
personas y sus propiedades, así como de los accidentes que puedan ocurrir.
v Cuando hayas extendido el tubo telescópico, ten en cuenta el peligro que
pueden correr terceros a tu alrededor debido al aumento del radio de trabajo.
v Utilice ropas, guantes y botas adecuados.
v Inspecciona detenidamente el área donde vayas a utilizar el cortarramas
y retira cualquier alambre, cables eléctricos ocultos y demás objetos extraños.
v Coloca la cubierta protectora para realizar cualquier trabajo de ajuste
(como inclinar el cabezal de corte o cambiar la longitud del tubo telescópico).
v No deposites el cortarramas sobre el cabezal de corte.
v Antes de usar la máquina y también en caso de haber recibido un golpe
fuerte, comprueba si hay señal de rotura o de daños.
14772-20.960.01.indd 5414772-20.960.01.indd 54 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
background
es
55
v Si es necesario, toma las medidas oportunas para su reparación.
v No utilices un producto incompleto o con modificaciones no autorizadas.
1.3.5 Uso y cuidado de la herramienta mecánica
Aprenda a detener el producto con rapidez en caso de emergencia.
v No sujetes nunca el cortarramas por la cubierta protectora.
v No utilices el cortarramas si los dispositivos de protección están dañados.
v No utilices el cortarramas subido a una escalera.
v Utiliza el cortarramas únicamente sobre tierra firme.
v Extrae la batería:
• antes de dejar el cortarramas desatendido;
• antes de eliminar un bloqueo;
• antes de examinar, limpiar o realizar trabajos en el cortarramas;
• si se golpea algún objeto. El cortarramas no debe volver a usarse hasta
estar seguro de que todo el cortarramas está en buenas condiciones y puede
operar con seguridad;
• si el cortarramas comienza a vibrar de forma anómala. En este caso se
deberá examinar de inmediato. Una vibración excesiva puede causar lesiones.
• antes de pasar el producto a otra persona.
Mantenga todas las tuercas y tornillos apretados para asegurarse de que el
producto está en condiciones de trabajo seguras.
v Deja enfriar el cortarramas antes de guardarlo, en caso de que se haya calen-
tado durante el funcionamiento.
v No almacenes el cortarramas a una temperatura superior a 35º C ni lo dejes
expuesto a la luz directa del sol.
v No almacenes el cortarramas en lugares que presenten electricidad estática.
v Ten cuidado con el material cortado que cae.
v Trabaje sólo con la luz del día o con buena visibilidad.
2. MONTAJE
¡PELIGRO!
¡Peligro de cortarse con la cuchilla!
Peligro de cortarse a causa de una puesta en marcha involuntaria.
v Utiliza guantes protectores.
v Extrae la batería.
v Coloque la cubierta protectora sobre la cuchilla.
2.1 Montaje del cortarramas [ fig. A1 / A2 ]:
2.1.1 Sin tubo prolongador (solo para ref. 14774):
1. Encaja el cabezal de corte
3
hasta el tope en el tramo de la empuña-
dura
2
.
Al hacerlo, el saliente
+
debe insertarse en la abertura
#
.
2. Aprieta la tuerca
4
.
2.1.2 Con tubo prolongador (solo para ref. 14776):
¡PELIGRO!
¡Lesiones corporales!
Únicamente debe utilizarse 1 tubo prolongador.
v Utiliza únicamente un tubo prolongador.
1. Encaja el tubo prolongador
1
hasta el tope en el tramo de la empuña-
dura
2
.
Al hacerlo, el saliente
+
debe insertarse en la abertura
#
.
2. Aprieta la tuerca
ß
4a
.
3. Encaja el cabezal de corte
3
hasta el tope en el tubo prolongador
1
.
Al hacerlo, el saliente
+
debe insertarse en la abertura
#
.
4. Aprieta la tuerca
4
.
2.2 Montaje del gancho para retirar ramas
(solo para ref. 14774 / 14776) [ fig. A3 ]:
El gancho para retirar ramas sirve para quitar fácilmente las ramas corta-
das de la copa del árbol y el arbusto.
2.2.1 Montaje del gancho para retirar ramas:
v Encaja el gancho para retirar ramas
5
hasta el tope en el alojamiento
correspondiente
6
del cabezal de corte
3
, hasta que se oiga cómo
encaja el enclavamiento
7
.
Asegúrate de que el enclavamiento quede encajado.
2.2.2 Desmontaje del gancho para retirar ramas:
1. Primero tira hacia arriba del enclavamiento
7
.
2. A continuación, tira del gancho para retirar ramas
5
extrayéndolo de
su alojamiento
6
en el cabezal de corte
3
.
3. MANEJO
¡PELIGRO!
¡Peligro de cortarse con la cuchilla!
Peligro de cortarse a causa de una puesta en marcha involuntaria.
v Utiliza guantes protectores.
v Extrae la batería.
v Coloque la cubierta protectora sobre la cuchilla.
3.1 Cargar el Accu [ fig. O1 / O2 / O3 ]:
¡ATENCIÓN!
La tensión de la fuente eléctrica debe coincidir con la indicada en el
rótulo de modelo del cargador.
v Ten en cuenta la tensión de red.
Los cortarramas por batería GARDENA ref. 14772-55 / 14774-55 /
14776-55 no incluyen la batería ni el cargador en el volumen de
entrega.
El procedimiento inteligente de carga reconoce automáticamente el
nivel de carga de la batería y procede a cargarla con la corriente óptima
teniendo en cuenta la temperatura y la tensión de la batería.
Esto preserva la batería y permite tenerla completamente cargada cuando
está guardada en el cargador.
1. Aprieta la tecla de desbloqueo
>
y retira la batería
Y
de su aloja-
miento
C
.
2. Conecta el cargador
X
a una toma de red.
3. Acopla el cargador
X
a la batería
Y
.
Cuando el indicador de carga de la batería
å
que hay en el
cargador parpadea en verde, se está cargando la batería.
Cuando el indicador de carga de la batería
å
que hay en el
cargador permanece encendido en verde, significa que la batería
está completamente cargada
(para la duración de la carga, consulte 7. DATOS TÉCNICOS).
4. Comprueba a intervalos regulares el estado de carga mientras está
cargando.
5. Cuando la batería
Y
esté completamente cargada, ya puedes retirar
la batería
Y
del cargador
X
.
3.2 Significado de los indicadores:
3.2.1 Indicador del cargador [ fig. O3 ]:
Luz intermitente
de carga de la
batería
å
El proceso de carga se visualiza mediante el parpadeo del indicador
de carga de la batería
å
.
Nota: solo es posible cargar si la temperatura de la batería
se encuentra dentro del rango admisible de temperaturas,
consulte 7. DATOS TÉCNICOS.
Luz fija del indica-
dorde carga de la
batería
å
La luz fija del indicador de carga de la batería
å
señaliza que la batería
ya está completamente cargada o que la temperatura de la batería está
fuera del rango admisible de temperaturas y, por lo tanto, no es posible
cargarla. En cuanto se alcanza una temperatura admisible, se procede
acargar la batería.
Si la batería no está acoplada, la luz fija del indicador de carga de la
batería
å
significa que el enchufe está conectado a la toma de corriente
y que el cargador está listo para el funcionamiento.
3.2.2 Indicador de nivel de carga de la batería
N
en el producto
[ fig. O4 / O1 ]:
Tras poner en marcha el producto, el indicador del nivel de carga
de la batería
N
se enciende durante 5 segundos.
14772-20.960.01.indd 5514772-20.960.01.indd 55 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
background
es
56
Indicador del nivel de carga de la batería Nivel de carga de la batería
«
,
y
se iluminan en verde
un 67 a un 100 % de la carga
«
y
se iluminan en verde
un 34 a un 66 % de la carga
«
se ilumina en verde
un 11 a un 33 % de la carga
«
parpadea en verde
un 0 a un 10 % de la carga
Si el LED
«
parpadea en verde, debe cargarse la batería.
Si el LED de error
ç
se enciende o parpadea,
consulte 6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS.
3.3 Posición de trabajo [ fig. O5 ]:
v Sujeta el cortarramas asiendo con una mano la superficie de sujeción
superior
?
y con la otra mano, la empuñadura
:
.
3.4 Alargamiento del tubo telescópico
(solo para ref. 14774 / 14776) [ fig. O6 ]:
El tubo telescópico
2
se puede alargar en continuo hasta 40 cm.
¡PELIGRO!
¡Lesiones corporales!
Al extender el tubo telescópico, la mano podría quedar atrapada entre
el casquillo de apriete y la tuerca naranja si sostienes el cortarramas
hacia arriba.
v Sostén el cortarramas horizontalmente cuando quieras extender el
tubo telescópico.
1. Afloja la tuerca naranja
w
.
2. Extrae el tubo telescópico
2
hasta alcanzar la longitud deseada.
3. Vuelve a apretar la tuerca naranja
w
.
3.5 Inclinación del cabezal de corte [ fig. O7 ]:
El cabezal de corte
3
puede inclinarse en pasos de 20° de 0° a 60° en
4posiciones.
1. Aprieta los botones de ajuste de la articulación
e
y ajusta el cabezal
de corte
3
en el ángulo deseado.
2. Deja que el cabezal de corte
3
encaje en el ángulo deseado.
Asegúrate de que el cabezal de corte quede encajado.
3.6 Puesta en marcha del cortarramas [ fig. O1 ]:
¡PELIGRO!
¡Lesiones corporales!
Peligro de lesión si el producto no se detiene al soltar la palanca de
arranque.
v No eludas ni puentees nunca los dispositivos de seguridad ni los
interruptores.
v Por ejemplo, no fijes la palanca de arranque al manillar.
3.6.1 Puesta en marcha del cortarramas:
El producto está equipado con un doble dispositivo de seguridad (palanca
de arranque y bloqueo de seguridad) que evita una conexión accidental
del producto.
1. Coloca la batería
Y
en su alojamiento
C
hasta que quede encajada
emitiendo un sonido perceptible.
2. Abre el cierre de resorte
r
de la cubierta protectora y retírala de la
cuchilla.
3. Sujeta el cortarramas asiendo con una mano la superficie de sujeción
superior
?
y con la otra mano, la empuñadura
:
.
4. Desliza el bloqueo de seguridad
0
hacia delante y tira brevemente de
la palanca de arranque
q
hacia la empuñadura
:
.
La cuchilla se cierra un poco y acto seguido se abre por completo para
la puesta en marcha.
El cortarramas ya está listo para el funcionamiento.
5. Deslice el bloqueo de seguridad
0
hacia delante y tire de la palanca de
arranque
q
hacia el asa
:
.
El cortarramas se cierra y permanece cerrado hasta que se suelta la
palanca de arranque. El indicador de nivel de carga de la batería
N
se
enciende durante 5 segundos.
6. Suelta el bloqueo de seguridad
0
.
3.6.2 Función de temporización de desconexión:
Si no se utiliza el cortarramas durante 15 minutos, se desconecta solo.
Para volver a ponerlo en marcha, debe accionarse otra vez la palanca de
arranque tirando de ella brevemente hacia la empuñadura.
3.7 Transporte del cortarramas:
1. Suelta la palanca de arranque
q
.
El cortarramas se detiene.
2. Extrae la batería.
3. Coloque la cubierta protectora sobre la cuchilla.
4. MANTENIMIENTO
¡PELIGRO!
¡Peligro de cortarse con la cuchilla!
Peligro de cortarse a causa de una puesta en marcha involuntaria.
v Utiliza guantes protectores.
v Extrae la batería.
v Coloque la cubierta protectora sobre la cuchilla.
4.1 Limpieza del cortarramas:
¡PELIGRO!
¡Lesiones corporales!
Peligro de lesión y riesgo de dañar el producto.
v No limpies el producto con agua o con un chorro de agua
(especialmente si este sale a alta presión).
v No limpies con productos químicos, inclusive bencina ni disolventes.
Algunos pueden destruir piezas de plástico importantes.
Las entradas de aire de ventilación siempre deben estar limpias.
1. Limpia el cortarramas con un paño húmedo.
2. Limpia la ranura de ventilación con un cepillo suave (no uses objetos
afilados).
3. Si es preciso, limpia el cabezal de corte con un cepillo.
4.2 Limpieza del Accu y del cargador:
La superficie y los contactos de la batería y del cargador deben estar
siempre limpios y secos antes de conectar la batería al cargador.
v No utilices agua corriente.
4.2.1 Limpieza de la batería:
No se deben utilizar sustancias químicas para limpiar la batería.
v Limpia de vez en cuando las entradas de aire de ventilación y los
contactos de la batería con un pincel suave, limpio y seco.
4.2.2 Limpieza del cargador de baterías:
v Limpia los contactos y las piezas de plástico con un paño suave
yseco.
5. ALMACENAMIENTO
5.1 Puesta fuera de servicio:
El producto se deberá guardar fuera del alcance de los niños.
1. Extrae la batería.
2. Coloque la cubierta protectora sobre la cuchilla.
3. Carga la batería.
4. Limpia el cortarramas, la batería y el cargador
(consulte 4. MANTENIMIENTO).
5. Guarda el cortarramas, la batería y el cargador de la batería en un
lugar seco, cerrado y a prueba de heladas.
14772-20.960.01.indd 5614772-20.960.01.indd 56 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
background
es
57
6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS
¡PELIGRO!
¡Peligro de cortarse con la cuchilla!
Peligro de cortarse a causa de una puesta en marcha involuntaria.
v Utiliza guantes protectores.
v Extrae la batería.
v Coloque la cubierta protectora sobre la cuchilla.
6.1 Tabla de errores:
Problema Posible causa Solución
No se puede apretar la
palanca de arranque
La palanca de arranque se
agarrota.
v Suelta la palanca de
arranque.
El cortarramas no se pone
en marcha o se detiene
repentinamente.
El LED
«
parpadea en
verde [ fig. O4 ]
La batería está descargada. v Carga la batería.
El cortarramas no se pone
en marcha o se detiene
repentinamente.
El LED de error
ç
se
ilumina en rojo
[ fig. O4 ]
La temperatura de la
batería queda fuera del
rango admisible.
v
Espera hasta que la tem-
peratura de las baterías
se encuentre entre 0 °C
y + 35 °C.
Entre los contactos de la batería
hay gotas de agua o humedad.
v
Quita las gotas de agua o la
humedad con un paño seco.
El motor está bloqueado a causa
de un obstáculo.
v Retira el obstáculo.
El cortarramas no se pone
en marcha o se detiene
repentinamente.
El LED de error
ç
parpa-
dea en rojo [ fig. O4 ]
El cortarramas está averiado. v
Dirígete al servicio de aten-
ción al cliente de GARDENA.
El cortarramas no se pone
en marcha o se detiene
repentinamente.
El LED de error
ç
no
se enciende [ fig. O4 ]
La batería no se ha
montado correctamente
en su alojamiento.
v
Coloca la batería correcta-
mente en su alojamiento
hasta que quede encajada
emitiendo un sonido per-
ceptible.
La batería está estropeada. v
Sustituye la batería.
El cortarramas está averiado. v
Dirígete al servicio de aten-
ción al cliente de GARDENA.
No se puede cargar la
batería.
El indicador de carga de
la batería
å
emite una luz
verde fija
[ fig. O3 ]
La batería no está correcta-
mente acoplada al cargador.
v Acopla correctamente la
batería al cargador.
Los contactos de la batería
están sucios.
v
Limpia los contactos de la
batería (p. ej., acoplando
ydesacoplando varias veces
la batería. Si es preciso,
sustituye la batería).
La temperatura de la
batería queda fuera del
rango admisible.
v Espera hasta que la tem-
peratura de las baterías
se encuentre entre 0 °C
y + 35 °C.
La batería está estropeada. v
Sustituye la batería.
No se puede cargar la
batería.
El indicador de carga de la
batería
å
no se enciende
[ fig. O3 ]
El enchufe del cargador no está
correctamente enchufado.
v Inserta completamente
el enchufe en la toma de
corriente.
La toma de corriente, el
cable de red o el cargador
están estropeados.
v Verifica la tensión de red.
Si es preciso, solicita la ins-
pección del cargador a un
concesionario autorizado
o al servicio de atención al
cliente de GARDENA.
NOTA:
Únicamente los Centros de Servicio Técnico de GARDENA, así como los
distribuidores autorizados por GARDENA, pueden realizar reparaciones en
sus productos.
v En caso de averías de otro tipo, te rogamos que te dirijas al centro de
atención al cliente de GARDENA.
7. DATOS TÉCNICOS
Cortarramas
Unidad Valor
(ref. 14772)
Valor
(ref. 14774)
Valor
(ref. 14776)
Diámetro máx. de rama mm 28 28 28
Cortarramas
Unidad Valor
(ref. 14772)
Valor
(ref. 14774)
Valor
(ref. 14776)
Cantidad máx. de cortes por
carga de la batería
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 3,0Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
PBA 18V 5,0Ah W-C
PBA 18V 6,0Ah W-C
400
500
600
800
1000
1200
400
500
600
800
1000
1200
400
500
600
800
1000
1200
Largo máximo del tubo
telescópico
cm 215 – 255 320 – 360
Altura máx. (con el tubo
telescópico extendido)
cm 110 255 360
Peso (sin Accu) kg 1,9 3,4 4,1
Nivel de presión
acústica L
pA
1)
Inseguridad k
pA
dB (A)
65
3
63
3
57
3
Nivel de potencia
acústica L
WA
2)
:
medido/garantizado
Inseguridad k
WA
dB (A)
76 / 79
3
77 / 80
3
77 / 80
3
Vibración brazo-mano a
vhw
1)
Inseguridad k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
≤ 2,5
1,5
≤ 2,5
1,5
Método de medición:
1)
EN IEC 62841-4-2
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001/1701
NOTA: el valor indicado de emisión de vibraciones se ha medido según un
procedimiento de verificación estandarizado y se puede utilizar para com-
parar una herramienta eléctrica con otra. Este valor puede utilizarse para
realizar una evaluación preliminar de la exposición. El valor de emisión de vibraciones
puede variar durante el uso efectivo de la herramienta eléctrica, en función de cómo
se utilice la máquina. Por motivos de seguridad, no debe trabajar con la máquina más
de 1 hora ininterrumpida.
Batería del sistema
PBA 18V 2,0Ah W-B
Unidad Valor (ref. 14902)
Tensión del Accu V (DC) 18
Capacidad del Accu Ah 2,0
Número de celdas
(iones de litio)
5
Cargadores adecuados para
baterías del sistema POWER
FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Cargador
AL 1810 CV P4A
Unidad Valor (ref. 14900)
Tensión a la red V (AC) 220 – 240
Frecuencia de la red Hz 50 – 60
Potencia nominal W 26
Tensión de carga de la
batería
V (DC) 18
Corriente máx. de carga de la
batería
mA 1000
Duración de la carga de
la batería (aprox.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
115
136
228
Rango admisible de tem-
peraturas para la carga
°C 0 – 35
Peso según el procedimiento
EPTA 01:2014
kg 0,17
Nivel de protección
/ II
Baterías adecuadas para el
sistema POWER FOR ALL
PBA 18V
8. ACCESORIOS / PIEZAS DE RECAMBIO
Tubo prolongador GARDENA Para prolongar el ref. 14774 o como
repuesto.
ref. 14772-20.630.00
a la venta a través del
servicio de asistencia
al cliente GARDENA
14772-20.960.01.indd 5714772-20.960.01.indd 57 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
background
es
58
Funda protectora GARDENA
para baterías Power+
Protege las baterías de la humedad. ref. 14800-00.600.36
a la venta a través del
servicio de asistencia
al cliente GARDENA
Batería del sistema
GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Accu para una autonomía prolongada
ypara el intercambio.
ref. 14903
ref. 14905
Cargador rápido de batería
GARDENA AL 1830 CV P4A
Para cargar rápidamente la batería del
sistema POWER FOR ALL PBA 18V..W-..
ref. 14901
9. SERVICIO
Rogamos ponerse en contacto con la dirección postal indicada en la
tarjeta de garantía adjunta.
10. CÓMO ELIMINAR EL PRODUCTO
USADO
10.1 Eliminación del cortarramas
(según la Directiva 2012/19/UE / S.I. 2013 n.º 3113):
El producto no deberá eliminarse con la basura doméstica
normal. Se deberá eliminar según las normativas medioambien-
tales vigentes locales.
¡IMPORTANTE!
v Elimina el producto a través o por medio del puesto recolector de
reciclaje de tu municipio.
10.2 Cómo eliminar el Accu usado:
Li-ion
El Accu contiene células de iones de litio que no se pueden
juntar con las basuras domésticas normales al final de su vida
útil.
¡IMPORTANTE!
1. Descarga completamente las células de iones de litio (para ello, dirígete
al servicio de atención al cliente de GARDENA).
2. Asegura las células de iones de litio para evitar cortocircuitos.
3. Elimina correctamente las células de iones de litio a través o por medio
del puesto de recolector de reciclaje de tu municipio.
1. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
1.1 Explicação dos símbolos:
Leia o manual de instruções.
Perigo – mantenha as mãos afastadas da lâmina.
Não expor à chuva.
Usar proteção visual e da cabeça.
Manter a distância.
Perigo de morte por choque eléctrico!
Mantenha uma distância mínima de 10 m de cabos
eléctricos.
Remova a bateria antes da limpeza ou da manutenção.
1.2 Advertências gerais de segurança
1.2.1 Advertências gerais de segurança para máquinas
ADVERTÊNCIA!
Leia todas as advertências de segurança, instruções, figuras de dados
técnicos, com os quais esta máquina vem equipada.
Falhas no cumprimento de todas as instruções mencionadas a seguir podem
resultar em choque elétrico, incêndio e / ou ferimentos graves.
Guarde todas as advertências de segurança e instruções para referên-
ciafutura. O termo “máquina” usado nas advertências de segurança refere-se
amáquinas ligadas à rede elétrica (com cabo de alimentação) e a máquinas
com bateria (sem cabo de alimentação).
1) Segurança no local de trabalho
a) Mantenha o seu local de trabalho limpo e bem iluminado.
Locais de trabalho desorganizados ou mal iluminados podem facilitar aocorrên-
cia de acidentes.
b) Não utilize a máquina num ambiente com atmosfera explosiva,
no qual existam líquidos, gases ou pós inflamáveis.
As máquinas produzem faíscas que podem incendiar o pó ou os vapores.
c) Mantenha crianças e outras pessoas afastadas enquanto estiver
autilizar a máquina.
Uma distração pode provocar a perda de controlo da máquina.
2) Segurança elétrica
a) A ficha da máquina tem de ser compatível com a tomada. A ficha
não deve ser modificada de nenhuma forma. Não utilize quaisquer fichas
adaptadoras juntamente com máquinas ligadas à terra.
O uso de fichas inalteradas e de tomadas adequadas reduz o risco de choque
elétrico.
b) Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas à terra, tais
como tubos, radiadores, fogões e frigoríficos.
Há um maior risco de choque elétrico se o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha máquinas à chuva nem a condições de humidade.
A entrada de água numa máquina aumenta o risco de um choque elétrico.
d) Não use o cabo elétrico para transportar ou pendurar a máquina
nem para puxar a ficha para fora da tomada. Mantenha o cabo afastado
de calor, óleo, arestas afiadas ou peças móveis da máquina.
Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque elétrico.
e) Ao utilizar uma máquina ao ar livre, utilize apenas cabos de extensão
que também sejam adequados para uso no exterior.
A utilização de um cabo de extensão adequado para uso no exterior reduz
orisco de um choque elétrico.
f) Se a utilização da máquina num local húmido for inevitável, utilize
uma fonte de alimentação protegida com interruptor de corrente dife-
rencial residual.
A utilização de um disjuntor diferencial reduz o risco de choque elétrico.
3) Segurança de pessoas
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a fazer e faço uso do
bom senso ao utilizar uma máquina. Não utilize nenhuma máquina se
estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção ao utilizar a máquina pode provocar ferimentos
graves.
pt Tesoura de ramos a bateria
EasyCut 110/18V P4A / Tesoura telescópica
a bateria para árvores e arbustos
HighCut 250/18V P4A / HighCut 360/18V P4A
1. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA ..........................58
2. MONTAGEM ...........................................60
3. FUNCIONAMENTO ......................................61
4. MANUTENÇÃO ........................................62
5. ARMAZENAMENTO .....................................62
6. RESOLUÇÃO DE AVARIAS ................................62
7. DADOS TÉCNICOS .....................................63
8. ACESSÓRIOS / PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO ...................63
9. ASSISTÊNCIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
10. ELIMINAÇÃO ..........................................63
Tradução do manual de instruções original.
pt
14772-20.960.01.indd 5814772-20.960.01.indd 58 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
background
pt
59
b) Utilize equipamento de proteção individual e sempre óculos de
pro teção.
O uso de equipamento de proteção individual, nomeadamente de uma máscara
antipoeira, calçado de segurança com sola antiderrapante, capacete de segu-
rança ou proteção auditiva, de acordo com o tipo e aplicação da máquina reduz
o risco de ferimentos.
c) Evite uma colocação em funcionamento acidental. Certifique-se que
amáquina está desligada antes de ligar a alimentação de corrente e / ou
a bateria, de pegar na máquina ou transportá-la.
Transportar a máquina com o dedo no interruptor ou ligar à corrente elétrica uma
máquina que tenha o interruptor ligado pode provocar acidentes.
d) Remova ferramentas de afinação ou chaves de parafusos antes
de ligar a máquina. Uma ferramenta ou chave, que se encontre numa parte
rotativa da máquina, pode causar ferimentos.
e) Evite uma postura corporal fora do normal. Mantenha-se sempre
bem equilibrado e apoiado.
Tal permite um melhor controlo da máquina em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use vestuário largo nem objetos de
adorno pessoal. Mantenha o cabelo e a roupa afastados de peças
móveis. Roupa larga, objetos de adorno ou cabelo comprido podem
ficar presos nas peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de equipamentos
de extração e recolha de poeiras, estes devem ser conectados
e utilizados corretamente. A utilização de um dispositivo de extração de
poeiras pode reduzir perigos relacionados com poeiras.
h) Não se apoie numa falsa sensação de segurança e não ignore as
regras de segurança para máquinas, mesmo quando estiver familiari-
zado com a máquina após inúmeras utilizações.
O manuseamento desatento pode provocar numa fração de segundo feri-
mentosgraves.
4) Utilização e tratamento da máquina
a) Não sobrecarregue a máquina. Utilize a máquina indicada para
o trabalho que pretende realizar.
A máquina adequada terá um desempenho melhor e mais seguro se funcionar
na gama de potência para a qual foi concebida.
b) Não utilize máquinas cujo interruptor esteja defeituoso.
Uma máquina, que já não ligue nem desligue, é perigosa e tem de ser reparada.
c) Retire a ficha da tomada e/ou a bateria antes de fazer qualquer ajuste
na máquina, mudar acessórios ou pousar a máquina.
Esta medida de segurança reduz o risco de ligar a máquina acidentalmente.
d) Guarde as máquinas que não estejam a ser utilizadas fora do alcance
de crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas
com a máquina ou com estas instruções a utilizem.
As máquinas são perigosas nas mãos de pessoas inexperientes.
e) Conserve as máquinas em bom estado. Verifique se existem peças
móveis a funcionar mal ou presas, peças partidas ou de tal forma dani-
ficadas que possam afetar o funcionamento da máquina. Se a máquina
possuir peças danificadas, mande-as reparar antes de a utilizar.
Muitos acidentes são provocados por falta de manutenção das máquinas.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
Ferramentas de corte em bom estado com gumes afiados emperram menos
esão mais fáceis de con trolar.
g) Utilize a máquina, os acessórios, as ferramentas de corte, etc. de
acordo com estas instruções. Para isso, tenha em conta as condições
de trabalho e o trabalho a realizar. A utilização de máquinas em operações
para as quais não foi concebida pode resultar em situações perigosas.
h) Mantenha os punhos e as superfícies aderentes secas, limpas e sem
óleo nem gordura. Punhos e superfícies aderentes escorregadias não permi-
tem uma operação e controlo seguros da máquina em situações inesperadas.
5) Utilização e tratamento da ferramenta elétrica
a) Carregue as baterias apenas em carregadores recomendados pelo
fabricante. Se um carregador indicado para um determinado tipo de baterias
for utilizado com outro tipo de baterias há perigo de incêndio.
b) Utilize apenas as baterias indicadas nas máquinas.
A utilização de outras baterias pode provocar ferimentos e perigo de incêndio.
c) Mantenha as baterias não utilizadas afastadas de clipes, moedas,
chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objetos de metal que
possam servir de ponte nos contactos. Um curto-circuito entre os contactos
da bateria pode provocar queimaduras ou um incêndio.
d) Uma má utilização pode fazer com que a bateria perca líquido. Evite
o contacto. Se entrar em contacto com água, limpe. Se o líquido entrar
em contacto com os olhos, procure imediatamente ajuda médica.
O líquido saído das baterias pode provocar irritações cutâneas ou queimaduras.
e) Não utilize nenhuma bateria danificada nem alterada.
Baterias danificadas ou alteradas podem comportar-se de forma imprevista,
podendo provocar incêndio, explosão ou ferimentos.
f) Não exponha uma bateria ao fogo nem a temperaturas elevadas.
Fogo ou temperaturas superiores a 130 °C podem provocar uma explosão.
g) Siga todas as instruções sobre o carregamento e carregue a bate-
riaou a ferramenta elétrica fora da gama de temperatura indicada no
manual de instruções.
O carregamento errado ou o carregamento fora da gama de temperatura
permitida pode destruir a bateria e aumentar o risco de incêndio.
6) Assistência
a) A sua máquina só deve ser reparada por pessoal técnico qualificado
eapenas com peças de substituição originais.
Só assim se garante a segurança da máquina.
b) Nunca repare baterias danificadas.
Qualquer manutenção da bateria deve ser feita apenas pelo fabricante ou por
centros de assistência ao cliente autorizados.
Normas nacionais podem limitar a utilização da tesoura de ramos.
Inspecione o produto antes da utilização e após uma queda ou outros impactos
para detetar a existência de danos ou defeitos significativos.
1.2.2 Advertências de segurança para tesouras de ramos:
a) Mantenha todas as partes do corpo afastadas da lâmina. Não tente
remover os restos de corte nem segure no material a cortar com a lâmi-
na em movimento. As lâminas continuam a mover-se após desligar
ointerruptor. Um momento de desatenção enquanto utiliza a tesoura de ramos
pode resultar em ferimentos graves.
b) Transporte a tesoura de ramos pelo punho com a lâmina parada
esem ter os dedos perto do interruptor de potência.
O transporte correto da tesoura de ramos reduz o risco de operação acidental
ede ferimentos provocados pela lâmina.
c) Ao transportar ou guardar a tesoura de ramos coloque sempre
acobertura por cima das lâminas. O manuseamento adequado da tesoura
de ramos reduz o risco de ferimentos provocados pela lâmina.
d) Certifique-se de que todos os interruptores de potência estão desli-
gados e que o bloco da bateria foi removido ou separado, quando remo-
ver restos de corte encravados ou efetuar trabalhos de manutenção.
A ligação acidental da tesoura de ramos durante a remoção de restos de corte
encravados ou durante a manutenção pode provocar ferimentos graves.
e) Certifique-se de que todos os interruptores de potência estão desli-
gados e que o bloqueio de ligação foi ativado, quando remover restos
de corte encravados ou efetuar trabalhos de manutenção.
A ligação acidental da tesoura de ramos durante a remoção de restos de corte
encravados ou durante a manutenção pode provocar ferimentos graves.
f) Pegue na tesoura de ramos exclusivamente pelas superfícies aderen-
tes isoladas, uma vez que a lâmina pode entrar em contacto com cabos
ocultos. O contacto da lâmina com um condutor de tensão pode colocar
componentes metálicos sob tensão, provocando um choque elétrico.
g) Mantenha todos os cabos afastados da área de corte. Os cabos podem
ocultar-se em sebes e mato e ser cortados acidentalmente pela lâmina.
h) Não utilize a tesoura de ramos com mau tempo, sobretudo com
trovoada. Isso diminui o risco de um choque elétrico.
1.2.3 Advertências de segurança para tesoura de ramos com
capacidade de extensão:
a) Reduza o risco de morte por choque elétrico, nunca utilizando
atesoura de ramos com capacidade de extensão perto de cabos
elétricos. O contacto com ou a utilização perto de cabos elétricos pode
provocar ferimentos graves ou choque elétrico mortal.
b) Segure a tesoura de ramos com capacidade de extensão com as duas
mãos. Segure na tesoura de ramos com capacidade de extensão com as duas
mãos para evitar perder o controlo.
c) Proteja a cabeça durante os trabalhos acima da cabeça com
a tesoura de ramos com capacidade de extensão.
A queda de fragmentos pode provocar ferimentos graves.
v Verifique se existem objetos escondidos (por ex. cercas de arame metálico
ecabos ocultos) em sebes e mato.
v Utilize um interruptor de corrente diferencial residual com uma corrente de
atuação de 30 mA ou inferior.
v Segure na tesoura de ramos com as duas mãos nos dois punhos.
v Durante a utilização fique de pé no chão e não no cimo de uma escada ou
numa outra superfície de apoio instável.
v Antes da utilização da tesoura de ramos, certifique-se de que os dispositivos
de bloqueio de quaisquer peças móveis (por ex. da haste de extensão e do ele-
mento rotativo) se encontram na posição de bloqueio.
1.3 Advertências de segurança adicionais
1.3.1 Utilização prevista:
A tesoura de ramos GARDENA é adequada ao desbaste de árvores, sebes,
arbustos e silvados com galhos até 28 mm de diâmetro máximo na jardinagem
privada e de lazer.
O produto não está indicado para um funcionamento de longa duração
(operação profissional).
PERIGO!
Lesões no corpo!
v Remova os galhos em pequenos pedaços, para não ser atingido pela
queda de galhos ou para que os galhos caídos não sejam repelidos pelo
solo.
v Não permaneça por baixo do galho durante o corte.
v Não utilize a tesoura de ramos para a manutenção de lagos.
1.3.2 Advertências de segurança para baterias e carregadores
v Leia todas as advertências de segurança e instruções.
Falhas no cumprimento das advertências de segurança e instruções
podem resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
v Guarde estas instruções em segurança. Utilize o carregador apenas
quando conseguir avaliar todas as funções e executá-las sem restrições ou
quando tiver recebido instruções para tal.
14772-20.960.01.indd 5914772-20.960.01.indd 59 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
background
pt
60
v Supervisione as crianças durante a utilização, limpeza e manutenção.
Isto garantirá que as crianças não brincam com o carregador.
v Carregue apenas baterias de iões de lítio do tipo POWER FOR ALL
System PBA 18V, a partir de uma capacidade de 1,5 Ah (a partir de 5
células). A tensão da bateria tem de corresponder à tensão de carrega-
mento de baterias do carregador. Não carregue baterias que não sejam
recarregáveis. Caso contrário, há risco de incêndio e explosão.
v
Não exponha o carregador à chuva ou humidade. A entrada de
água num aparelho elétrico aumenta o risco de um choque elétrico.
v Mantenha o carregador limpo.
A sujidade aumenta o risco de um choque elétrico.
v Antes de cada utilização verifique o carregador, o cabo e a ficha. Não
utilize o carregador se detetar a presença de danos. Não abra o carrega-
dor por conta própria e apenas permita que seja reparado por pessoal
técnico qualificado e apenas com peças de substituição originais. Carre-
gadores, cabos e fichas danificados aumentam o risco de um choque elétrico.
v Não operar o carregador em superfícies facilmente inflamáveis (por
ex. papel, têxteis, etc.) ou num ambiente inflamável. Há risco de incêndio
devido ao aquecimento do carregador ocorrido durante o carregamento.
v Se for necessário substituir o cabo elétrico, isto deve ser feito pela GARDENA
ou por um centro de assistência ao cliente autorizado para ferramentas elétricas
GARDENA, de forma a evitar riscos para a segurança.
v Não utilize o produto enquanto este estiver a carregar.
v Estas advertências de segurança apenas se aplicam a baterias de
iões de lítio de 18V do sistema POWER FOR ALL.
v Utilize a bateria apenas em produtos de parceiros do sistema POWER
FOR ALL. As baterias de 18V identificadas com POWER FOR ALL são totalmen-
te compatíveis com os seguintes produtos: todos os produtos de 18V de parcei-
ros do sistema PORWER FOR ALL.
v Respeite as recomendações relativas a baterias presentes no manual
de instruções do seu produto.
Só assim a bateria e o produto podem ser usados em segurança e as baterias
estão protegidas contra uma sobrecarga perigosa.
v Carregue as baterias apenas com carregadores que sejam recomen-
dados pelo fabricante ou por parceiros do sistema POWER FOR ALL.
Há risco de incêndio se um carregador, indicado para um determinado tipo de
baterias, for utilizado com outras baterias (tipo de bateria: PBA 18V… / carrega-
dores compatíveis: AL 18…).
v A bateria é fornecida parcialmente carregada.
Para garantir a potência máxima da bateria, carregue totalmente a bateria no
carregador antes da primeira utilização.
v Guarde a bateria fora do alcance de crianças.
v Não abra a bateria. Há risco de curto-circuito.
v Podem sair vapores em caso de danos e utilização incorreta da bate-
ria. A bateria pode arder ou explodir.
Assegure uma boa ventilação e procure ajuda médica em caso de sintomas. Os
vapores podem irritar as vias respiratórias.
v Uma má utilização ou uma bateria danificada pode provocar a saída
de líquido inflamável da bateria. Evite o contacto. Se, mesmo assim,
houver contacto, lave com água. Se o líquido entrar em contacto com os
olhos, procure ajuda médica.
O líquido derramado da bateria pode provocar irritações cutâneas ou queimadu-
ras.
v Se a bateria estiver com defeito, pode sair líquido e humedecer
objetos adjacentes. Verifique as peças afetadas.
Limpe-as ou substitua-as, se necessário.
v Não coloque a bateria em curto-circuito. Mantenha a bateria não utili-
zada afastada de clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros
pequenos objetos de metal que possam curto-circuitar os contactos.
Um curto-circuito entre os contactos da bateria pode provocar queimaduras ou
um incêndio.
v Os contactos da pilha podem estar quentes após a utilização.
Preste atenção aos contactos quentes quando remover a pilha.
v A bateria pode ficar danificada por objetos afiados como, por ex.,
pregos ou chave de fendas ou pela aplicação de força exterior.
Pode provocar um curto-circuito interno e queimar a bateria, provocar fumo,
explosão ou aquecimento excessivo.
v Nunca repare baterias danificadas.
Qualquer manutenção da bateria deve ser feita apenas pelo fabricante ou por
centros de assistência ao cliente autorizados.
v
Proteja a bateria contra o calor, por ex., contra radiação solar
prolongada, fogo, sujidade, água e humidade.
Há risco de explosão e curto-circuito.
v Utilize e armazene a bateria apenas com uma temperatura ambiente
entre – 20 °C e + 50 °C.
Por exemplo, no verão não deixe a bateria dentro do carro. Com temperaturas
< 0 °C pode ocorrer uma limitação no desempenho especifica do aparelho.
v Carregue a bateria apenas com temperaturas ambiente entre 0 °C
e+ 35 °C. Carregue a bateria com ligação USB apenas com estes e com
temperaturas ambiente entre + 10 °C e + 35 °C. O carregamento fora desta
gama de temperatura pode danificar a bateria ou aumentar o risco de incêndio.
v Antes de carregar ou armazenar a bateria, deixe-a arrefecer durante,
pelo menos, 30 minutos após a utilização.
1.3.3 Advertências de segurança elétricas adicionais
PERIGO!
Paragem cardíaca!
Este produto cria um campo eletromagnético durante o funcionamento.
Em determinadas condições, este campo pode afetar o modo de funcio-
namento de implantes médicos ativos ou passivos. Para evitar situações
de risco que possam provocar ferimentos graves ou mortais, as pessoas
com um implante médico devem consultar o seu médico e o fabricante
do implante antes da utilização deste produto.
v Não utilize nem guarde pilhas danificadas. Elimine a pilha com defeito
de imediato e corretamente.
v Ligue o carregador apenas na tensão alternada indicada na placa de
carac terísticas.
v Não ligue nenhum cabo de terra ao produto.
v Não utilize o produto se houver previsão de trovoada.
v Proteja os contactos da bateria contra a humidade.
1.3.4 Advertências de segurança pessoais adicionais
PERIGO!
Risco de asfixia!
As peças mais pequenas podem ser engolidas. O saco de plástico
representa um risco de asfixia para crianças.
v Mantenha as crianças afastadas durante a montagem.
v Não sobrecarregue o produto (utilização conforme as instruções de
utilização).
v Não utilizar perto da água.
v Use a tesoura de ramos apenas para as funções e do modo previstos.
O operador ou utilizador é responsável pelos acidentes de outras pessoas,
e pelo risco, a que ele ou os seus bens materiais podem estar sujeitos.
v Em especial, tenha em atenção os riscos para terceiros devido ao elevado
raio de trabalho quando a peça telescópica está estendida.
v Use sempre vestuário apropriado, luvas e sapatos robustos.
v Inspecione as áreas onde a tesoura de ramos irá ser usada e remova
todos os arames, cabos elétricos escondidos e outros objetos estranhos.
v Encaixe a cobertura de proteção em todos os trabalhos de ajuste
(inclinar acabeça de corte, alterar o comprimento do tubo telescópico).
v Não ajuste a tesoura de ramos na cabeça de corte.
v Antes da utilização e após um embate forte verifique a máquina quanto
a indícios de quebra ou danos.
v Se necessário, mande executar os trabalhos de reparação correspon -
dentes.
v Não tente usar um produto incompleto ou um no qual tenham sido
realizadas alterações não autorizadas.
1.3.5 Utilização e manutenção de ferramentas eléctricas
Deve saber como desligar o produto em caso de emergência.
v Nunca pegue na tesoura de ramos pela cobertura de proteção.
v Não utilize a tesoura de ramos se os equipamentos de proteção estiverem
danificados.
v Não utilize a tesoura de ramos em cima de uma escada.
v Utilize apenas a tesoura de ramos em terreno firme.
v Retire a bateria:
• antes de deixar a tesoura de ramos sem vigilância;
• antes de remover um bloqueio;
antes de verificar ou limpar a tesoura de ramos ou de executar trabalhos
nela;
• se bater num objeto. A tesoura de ramos só deve voltar a ser utilizada
quando tiver a certeza absoluta que a totalidade da tesoura de ramos está
em boas condições de segurança;
• se a tesoura de ramos começar a vibrar de modo muito invulgar.
Neste caso, deve ser verificada imediatamente.
Uma vibração excessiva pode provocar ferimentos.
• antes de entregar o produto a outra pessoa.
Todas as porcas e parafusos devem estar bem apertados, para se garantir que
oproduto está em boas condições de segurança.
v Caso a tesoura de ramos aqueça durante o funcionamento, deixe-a arrefecer
antes de a guardar.
v Não guarde a tesoura de ramos com uma temperatura superior a 35 °C ou
exposta à luz solar direta.
v Não guarde a tesoura de ramos em locais com eletricidade estática.
v Preste atenção a restos de corte caídos.
v Trabalhe apenas com luz natural ou com boas condições de visibilidade.
2. MONTAGEM
PERIGO!
Ferimentos por corte devido à lâmina!
Risco de ferimentos por corte devido a arranque acidental.
v Use luvas de proteção.
v Retire a bateria.
v Coloque a cobertura de proteção sobre a lâmina.
14772-20.960.01.indd 6014772-20.960.01.indd 60 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
background
pt
61
2.1 Montar a tesoura de ramos [ fig. A1 / A2 ]:
2.1.1 Sem tubo de prolongamento (apenas para n.º ref. 14774):
1. Insira a cabeça de corte
3
até encostar na unidade do punho
2
.
Para isso, a saliência
+
tem de ser introduzida na abertura
#
.
2. Aperte a porca
4
.
2.1.2 Com tubo de prolongamento (apenas para n.º ref. 14776):
PERIGO!
Lesões no corpo!
Só deve ser usado 1 tubo de prolongamento.
v Utilize apenas um tubo de prolongamento.
1. Insira o tubo de prolongamento
1
até encostar na unidade do
punho
2
.
Para isso, a saliência
+
tem de ser introduzida na abertura
#
.
2. Aperte a porca
ß
4a
.
3. Insira a cabeça de corte
3
até encostar no tubo de prolongamento
1
.
Para isso, a saliência
+
tem de ser introduzida na abertura
#
.
4. Aperte a porca
4
.
2.2 Montar o gancho de ramos
(apenas para n.º ref. 14774 / 14776) [ fig. A3 ]:
O gancho de ramos destina-se à remoção simples de ramos cortados da
copa de árvores e de arbustos.
2.2.1 Montar o gancho de ramos:
v Introduza o gancho de ramos
5
até encostar no suporte
6
na cabeça
de corte
3
até o travamento
7
encaixar com um clique.
Certifique-se de que o travamento está encaixado.
2.2.2 Desmontar o gancho de ramos:
1. Puxe primeiro o travamento
7
para cima.
2. Em seguida, puxe o gancho de ramos
5
para fora do suporte
6
na
cabeça de corte
3
.
3. FUNCIONAMENTO
PERIGO!
Ferimentos por corte devido à lâmina!
Risco de ferimentos por corte devido a arranque acidental.
v Use luvas de proteção.
v Retire a bateria.
v Coloque a cobertura de proteção sobre a lâmina.
3.1 Carregar a bateria [ fig. O1 / O2 / O3 ]:
ATENÇÃO!
A tensão da fonte de corrente tem de coincidir com as indicações na
placa de identificação do carregador.
v Respeite a tensão de rede.
No caso das tesouras de ramos a bateria da GARDENA
n.º ref. 14772-55 / 14774-55 / 14776-55, a bateria e o carregador
não estão incluídos.
Graças ao processo de carregamento inteligente, o estado de carrega-
mento da bateria é detetado automaticamente e é carregado com a cor-
rente de carga ideal em função da temperatura e da tensão da bateria.
Dessa forma, a bateria é preservada e permanece sempre totalmente car-
regada durante o armazenamento no carregador.
1. Pressione a tecla de desbloqueio
>
e retire a bateria
Y
do alojamento
da bateria
C
.
2. Ligue o carregador da bateria
X
a uma tomada.
3. Posicione o carregador da bateria
X
na bateria
Y
.
Quando a indicação de carga da bateria
å
piscar a verde no
carregador, significa que a bateria está a ser carregada.
Se a indicação de carga da bateria
å
no carregador permane-
ceracesa a verde, significa que a bateria está completamente
carregada
(duração do carregamento, consulte 7. DADOS TÉCNICOS).
4. Verifique regularmente o nível de carga durante o carregamento.
5. Quando a bateria
Y
estiver totalmente carregada, pode retirar
a bateria
Y
do carregador
X
.
3.2 Significado dos elementos de indicação:
3.2.1 Indicação no carregador [ fig. O3 ]:
Luz intermitente
indicação de carga
da bateria
å
O processo de carregamento é assinalado pelo piscar da indicação de
carga da bateria
å
.
Nota: o processo de carregamento apenas é possível quando a tempe-
ratura da bateria se encontra na gama de temperatura de carregamento
permitida, consulte 7. DADOS TÉCNICOS.
Luz permanente
indicação de carga
da bateria
å
A luz permanente da indicação de carga da bateria
å
assinala que
abateria está totalmente carregada ou que a temperatura da bateria
está fora da gama de temperatura de carregamento permitida e, por
isso, não pode ser carregada. Assim que a gama de temperatura per mi-
tida for alcançada, a bateria será carregada.
Sem uma bateria encaixada, a luz permanente da indicação de carga
da bateria
å
assinala que a ficha de rede está inserida na tomada e que
o carregador está operacional.
3.2.2 Indicação do estado de carga da bateria
N
no produto
[ fig. O4 / O1 ]:
Após o arranque do produto, a indicação do estado de carga da
bateria
N
é indicada durante 5 segundos.
Indicação do estado de carga da bateria Estado de carga da bateria
«
,
e
acesos em verde
67 – 100 % carregada
«
e
acesos em verde
34 – 66 % carregada
«
acesa em verde
11 – 33 % carregada
«
pisca em verde
0 – 10 % carregada
Se o LED
«
piscar em verde, significa que a bateria tem de ser
carregada.
Se o LED de avaria
ç
acender ou piscar,
consulte 6. RESOLUÇÃO DE AVARIAS.
3.3 Posição de trabalho [ fig. O5 ]:
v Segure na tesoura de ramos com uma mão na superfície aderente
superior
?
e com a outra mão no punho
:
.
3.4 Estender tubo telescópico
(apenas para n.º ref. 14774 / 14776) [ fig. O6 ]:
O tubo telescópico
2
pode ser estendido continuamente até 40cm.
PERIGO!
Lesões no corpo!
Ao extrair o tubo telescópico, a mão pode ser esmagada entre
o casquilho de aperto e a porca laranja quando a tesoura de ramos
émantida para cima.
v Segure na tesoura de ramos na horizontal ao extrair o tubo
telescópico.
1. Solte a porca laranja
w
.
2. Ajuste o tubo telescópico
2
na altura desejada.
3. Aperte novamente a porca laranja
w
.
3.5 Inclinar a cabeça de corte [ fig. O7 ]:
A cabeça de corte
3
pode ser inclinada em 4 posições em intervalos de
20°, de 0° a 60°.
1. Pressione a junta articulada
e
e ajuste a cabeça de corte
3
no ângulo
pretendido.
2. Deixe encaixar a cabeça de corte
3
no ângulo pretendido.
Certifique-se de que a cabeça de corte está encaixada.
14772-20.960.01.indd 6114772-20.960.01.indd 61 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
pt
62
3.6 Iniciar a tesoura de ramos [ fig. O1 ]:
PERIGO!
Lesões no corpo!
Risco de ferimentos se o produto não parar depois de a alavanca de
arranque ser solta.
v Não desative os equipamentos de segurança nem os interruptores.
v Por exemplo, não prenda a alavanca de arranque na pega.
3.6.1 Iniciar a tesoura de ramos:
O produto está dotado de um equipamento de segurança duplo (alavanca
de arranque e bloqueio de segurança), que impede uma ligação acidental
do produto.
1. Posicione a bateria
Y
no alojamento da bateria
C
, até esta encaixar
audivelmente.
2. Abra o encaixe
r
da cobertura de proteção e remova-a da lâmina.
3. Segure na tesoura de ramos com uma mão na superfície aderente
superior
?
e com a outra mão no punho
:
.
4. Empurre o bloqueio de segurança
0
para a frente e puxe brevemente
a alavanca de arranque
q
em direção ao punho
:
.
A lâmina fecha minimamente e a seguir abre-se totalmente para
a inicialização.
A tesoura de ramos está agora operacional.
5. Empurre o bloqueio de segurança
0
para a frente e puxe a alavanca
de arranque
q
em direção ao punho
:
.
A tesoura de ramos fecha-se e permanece fechada até a alavanca
de arranque ser solta. Para isso, a indicação do estado de carga da
bateria
N
é exibida durante 5 segundos.
6. Solte o bloqueio de segurança
0
.
3.6.2 Função Sleep Timer:
A tesoura de ramos desliga-se se não for usada durante 15 minutos.
Em seguida, para a nova inicialização é necessário empurrar novamente
aalavanca de arranque na direção do punho.
3.7 Transportar a tesoura de ramos:
1. Solte a alavanca de arranque
q
.
A tesoura de ramos para.
2. Retire a bateria.
3. Coloque a cobertura de proteção sobre a lâmina.
4. MANUTENÇÃO
PERIGO!
Ferimentos por corte devido à lâmina!
Risco de ferimentos por corte devido a arranque acidental.
v Use luvas de proteção.
v Retire a bateria.
v Coloque a cobertura de proteção sobre a lâmina.
4.1 Limpar a tesoura de ramos:
PERIGO!
Lesões no corpo!
Perigo de ferimentos e risco de danos no produto.
v Não limpe o produto com água nem com jato de água
(especialmente jato de alta pressão).
v Não use produtos químicos na limpeza, incluindo gasolina
ou solventes. Alguns destes podem destruir peças de plástico
importantes.
As ranhuras de ventilação têm de estar sempre limpas.
1. Limpe a tesoura de ramos com um pano húmido.
2. Limpe as ranhuras de ar com uma escova macia (não utilize objetos
pontiagudos).
3. Limpe a cabeça de corte event. com uma escova.
4.2 Limpar a bateria e o carregador da bateria:
A superfície e os contactos da bateria e do carregador da bateria têm
de estar sempre limpos antes de ligar a bateria no carregador.
v Não utilize água corrente.
4.2.1 Limpar a bateria:
Na limpeza da bateria não devem ser usadas substâncias químicas.
v Limpe ocasionalmente as ranhuras de ventilação e os contactos da
bateria com um pincel macio, limpo e seco.
4.2.2 Limpar o carregador da bateria:
v Limpe os contactos e as peças em plástico com um pano macio
eseco.
5. ARMAZENAMENTO
5.1 Colocação fora de serviço:
O produto tem de ser guardado num local não acessível a crianças.
1. Retire a bateria.
2. Coloque a cobertura de proteção sobre a lâmina.
3. Carregue a bateria.
4. Limpe a tesoura de ramos, a bateria e o carregador
(consulte 4. MANUTENÇÃO).
5. Guarde a tesoura de ramos, a bateria e o carregador da bateria num
local seco, fechado e protegido da geada.
6. RESOLUÇÃO DE AVARIAS
PERIGO!
Ferimentos por corte devido à lâmina!
Risco de ferimentos por corte devido a arranque acidental.
v Use luvas de proteção.
v Retire a bateria.
v Coloque a cobertura de proteção sobre a lâmina.
6.1 Tabela de erros:
Problema Causa possível Resolução
A alavanca de arranque não
permite ser pressionada
A alavanca de arranque
emperra.
v Solte a alavanca de arranque.
A tesoura de ramos não
arranca ou para.
LED
«
pisca em verde
[ fig. O4 ]
A bateria está sem carga. v Carregue a bateria.
A tesoura de ramos não
arranca ou para.
LED de avaria
ç
aceso em
vermelho [ fig. O4 ]
A temperatura da bateria
encontra-se fora da gama
permitida.
v
Aguarde até a temperatura
da bateria ficar novamente
entre 0 °C – + 35 °C.
Entre os contactos da bateria
existem gotas de água ou
humidade.
v
Remova as gotas de água
ou de humidade com um
pano seco.
Obstáculo bloqueia o motor. v Elimine o obstáculo.
A tesoura de ramos não
arranca ou para.
LED de avaria
ç
pisca
avermelho[ fig. O4 ]
A tesoura de ramos está com
defeito.
v
Contacte a assistência
GARDENA.
A tesoura de ramos não
arranca ou para.
LED de avaria
ç
não
acende [ fig. O4 ]
A bateria não está inserida
completamente no alojamento
da bateria.
v
Introduza completamente
abateria no alojamento da
bateria até ouvir o ruído
de encaixe.
A bateria está com defeito. v
Substitua a bateria.
A tesoura de ramos está com
defeito.
v
Contacte a assistência
GARDENA.
O processo de carregamento
não é possível.
Indicação de carga da
bateria
å
sempre acesa
a verde [ fig. O3 ]
A bateria não está inserida
corretamente no carregador.
v
Insira corretamente a bateria
no carregador.
Os contactos da bateria estão
sujos.
v
Limpe os contactos da
bateria (por ex. encaixando
edesencaixando várias
vezes a bateria.
Event. subs
tituir a bateria).
14772-20.960.01.indd 6214772-20.960.01.indd 62 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
pt
63
Problema Causa possível Resolução
O processo de carregamento
não é possível.
Indicação de carga da
bateria
å
sempre acesa
a verde [ fig. O3 ]
A temperatura da bateria
encontra-se fora da gama
permitida.
v
Aguarde até a temperatura
da bateria ficar novamente
entre 0 °C – + 35 °C.
A bateria está com defeito. v
Substitua a bateria.
O processo de carregamento
não é possível.
A indicação de carga da
bateria
å
não acende
[ fig. O3 ]
A ficha de rede do carregador
não está corretamente inserida.
v Insira na totalidade a ficha
de rede na tomada.
A tomada, o cabo de alimen-
tação ou o carregador está
com defeito.
v Verifique a tensão de rede.
Permita que event. o carrega-
dor seja verificado por um
fornecedor autorizado ou pela
assistência GARDENA.
NOTA:
As reparações apenas podem ser realizadas por centros de assistência
GARDENA e por revendedores especializados, autorizados pela
GARDENA.
v No caso de outras avarias, contacte o seu centro de assistência
GARDENA.
7. DADOS TÉCNICOS
Tesoura de ramos
Unidade Valor
(n.º ref. 14772)
Valor
(n.º ref. 14774)
Valor
(n.º ref. 14776)
Diâmetro máx. do ramo mm 28 28 28
Cortes máx. por carga da
bateria
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 3,0Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
PBA 18V 5,0Ah W-C
PBA 18V 6,0Ah W-C
400
500
600
800
1000
1200
400
500
600
800
1000
1200
400
500
600
800
1000
1200
Extensão do tubo
telescópico
cm 215 – 255 320 – 360
Altura máx. (com tubo
telescópico estendido)
cm 110 255 360
Peso (sem bateria) kg 1,9 3,4 4,1
Nível de pressão sonora L
pA
1)
Incerteza k
pA
dB (A)
65
3
63
3
57
3
Nível de potência
acústica L
WA
2)
:
medido / garantido
Incerteza k
WA
dB (A)
76 / 79
3
77 / 80
3
77 / 80
3
Vibração da mão-braço a
vhw
1)
Incerteza k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
≤ 2,5
1,5
≤ 2,5
1,5
Método de medição em conformidade com:
1)
EN IEC 62841-4-2
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001/1701
NOTA: o nível de vibrações foi medido de acordo com o método de verificação
normalizado e pode ser usado para a comparação de ferramentas elétricas.
Este valor também pode ser usado para a avaliação preliminar da exposição.
Onível de vibrações pode variar durante a utilização propriamente dita da ferramenta
elétrica, dependendo do tipo de utilização da máquina. Como medida de segurança
deve trabalhar com a máquina, no máximo, 1 hora sem interrupções.
Bateria do sistema
PBA 18V 2,0Ah W-B
Unidade Valor (n.º ref. 14902)
Tensão da bateria V (DC) 18
Capacidade da bateria Ah 2,0
Quantidade de células
(de iões de lítio)
5
Carregadores adequados
para baterias
POWER FOR ALL System
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Carregador da bateria
AL 1810 CV P4A
Unidade Valor (n.º ref. 14900)
Tensão de rede V (AC) 220 – 240
Frequência de rede Hz 50 – 60
Potência nominal W 26
Tensão de carregamento da
bateria
V (DC) 18
Carregador da bateria
AL 1810 CV P4A
Unidade Valor (n.º ref. 14900)
Corrente de carga máx.
bateria
mA 1000
Tempo de carregamento da
bateria (aprox.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
115
136
228
Gama de temperatura de
carregamento permitida
°C 0 – 35
Peso conforme o EPTA-
Procedure 01:2014
kg 0,17
Classe de proteção
/ II
Baterias adequadas POWER
FOR ALL System
PBA 18V
8. ACESSÓRIOS / PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO
Tubo de prolongamento
GARDENA
Para o prolongamento do
n.º ref. 14774 ou como substituto.
n.º ref. 14772-20.630.00
disponível nos serviços
de assistência GARDENA
Invólucro protetor GARDENA
para baterias Power+
Para proteger as baterias contra
ahumidade.
n.º ref. 14800-00.600.36
disponível nos serviços
de assistência GARDENA
Bateria do sistema
GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Bateria para tempo de funcionamento
adicional ou para troca.
n.º ref. 14903
n.º ref. 14905
Carregador rápido de
baterias GARDENA
AL 1830 CV P4A
Para um carregamento rápido
da bateria POWER FOR ALL System
PBA 18V..W-..
n.º ref. 14901
9. ASSISTÊNCIA
Entre em contacto através do endereço que consta do cartão de garantia.
10. ELIMINAÇÃO
10.1 Eliminação da tesoura de ramos
(em conformidade com a Diretiva 2012/19/UE / S.I. 2013 No.3113):
O produto não pode ser colocado no lixo doméstico normal.
Tem de ser eliminado de acordo com as regras ambientais
locais em vigor.
IMPORTANTE!
v Elimine o produto no centro de recolha e reciclagem da sua área de
residência.
10.2 Eliminação da bateria:
Li-ion
A bateria contém células de iões de lítio que, no final da sua vida
útil, devem ser separadas do lixo doméstico normal.
IMPORTANTE!
1. Descarregue totalmente as células de iões de lítio (contacte
a assistência GARDENA).
2. Proteja os contactos das células de iões de lítio contra curto-circuito.
3. Elimine as células de iões de lítio corretamente ou num centro de
recolha e reciclagem da sua área de residência.
14772-20.960.01.indd 6314772-20.960.01.indd 63 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
pl
64
pl Nożyce akumulatorowe do gałęzi
EasyCut 110/18V P4A / Teleskopowy sekator
akumulatorowy do drzew i krzewów
HighCut 250/18V P4A / HighCut 360/18V P4A
1. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA ..........................64
2. MONT .............................................66
3. OBSŁUGA ............................................67
4. KONSERWACJA ........................................68
5. PRZECHOWYWANIE ....................................68
6. USUWANIE USTEREK ...................................68
7. DANE TECHNICZNE .....................................68
8. AKCESORIA / CZĘŚCI ZAMIENNE ..........................69
9. SERWIS ..............................................69
10. UTYLIZACJA ..........................................69
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej.
1. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
1.1 Objaśnienie symboli:
Należy przeczytać instrukcję obsługi.
Niebezpieczeństwo – nie zbliżać rąk do noża.
Nie narażać na działanie deszczu.
Nosić ochronę oczu i głowy.
Zachować odstęp.
Zagrożenie życia wskutek porażenia prądem
elektrycznym! Zachowywać odstęp min. 10 m
od przewodów elektrycznych.
Przed rozpoczęciem czyszczenia lub konserwacji zdjąć
akumulator.
1.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
1.2.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dot. maszyn
OSTRZEŻENIE!
Należy przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i zalecenia,
atakże zapoznać się z ilustracjami i danymi technicznymi dołączonymi
do niniejszej maszyny. Zaniedbania w kwestii przestrzegania wszystkich
wymienionych poniżej zaleceń mogą doprowadzić do porażenia prądem elek-
trycznym, pożaru oraz / lub ciężkich obrażeń ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa oraz zalecenia należy przechować w celu
przyszłego wykorzystania. Stosowane we wskazówkach bezpieczeństwa poję-
cie „maszyna” odnosi się do maszyn zasilanych z sieci (z kablem przyłączenio-
wym) oraz do maszyn zasilanych akumulatorowo (bez kabla przyłączeniowego).
1) Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze oświetlone.
Nieład lub też nieoświetlone miejsca pracy mogą przyczynić się do wypadków.
b) Nie należy wykonywać prac z użyciem maszyny w obszarach zagro-
żonych wybuchem, w których znajdują się palne ciecze, gazy lub pyły.
Maszyny wytwarzają iskry, które mogłyby zapalić pył lub opary.
c) Podczas korzystania z maszyny należy zadbać o to, aby dzieci i inne
osoby znajdowały się w bezpiecznej odległości.
W razie odwrócenia uwagi można utracić kontrolę nad maszyną.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka przyłączeniowa maszyny musi pasować do gniazda. Nie
wolno w żaden sposób modyfikować wtyczki. W przypadku maszyn
zuziemieniem nie należy stosować wtyczek adaptacyjnych.
Niemodyfikowane wtyczki oraz odpowiednie gniazda zmniejszają zagrożenie
porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać zetknięcia ciała z uziemionymi powierzchniami, takimi
jak rury, grzejniki, kuchenki oraz lodówki.
Istnieje podwyższone zagrożenie porażenia prądem elektrycznym, jeśli ciało
użytkownika urządzenia jest uziemione.
c) Maszyny należy zabezpieczyć przed deszczem i wilgocią.
W przypadku dostania się wody do maszyny wzrasta zagrożenie porażenia
prądem elektrycznym.
d) Nie należy używać kabla przyłączeniowego niezgodnie z przeznacze-
niem, np. do noszenia maszyny, zawieszania jej lub wyciągania wtyczki
zgniazda. Kabel należy trzymać z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych
krawędzi lub też poruszających się elementów maszyn.
Uszkodzone lub zaplątane kable zwiększają zagrożenie porażenia prądem elek-
trycznym.
e) Pracując z użyciem maszyny na wolnym powietrzu, należy stosować
wyłącznie kable przedłużające odpowiednie do użytku na zewnątrz
pomieszczeń. Zastosowanie kabla przedłużającego odpowiedniego do użytku
na zewnątrz pomieszczeń zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) Jeśli nie można uniknąć eksploatacji maszyny w wilgotnym otoczeniu,
należy zastosować wyłącznik różnicowoprądowy.
Zastosowanie wyłącznika różnicowoprądowego zmniejsza zagrożenie porażenia
prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osób
a) Należy postępować uważnie, zwracać uwagę na to, jakie czynności
się wykonuje, i podchodzić z rozsądkiem do pracy z użyciem maszyny.
Nie używać maszyny w stanie zmęczenia bądź pod wpływem narkoty-
w, alkoholu lub lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas pracy z użyciem maszyny może doprowadzić do
poważnych obrażeń.
b) Należy nosić środki ochrony indywidualnej oraz zawsze okulary
ochronne. Stosowanie środków ochrony indywidualnej, takich jak maska prze-
ciwpyłowa, przeciwpoślizgowe obuwie ochronne, kask ochronny lub środki
ochrony słuchu, w zależności od rodzaju oraz zastosowania maszyny, zmniejsza
ryzyko obrażeń.
c) Unikać niezamierzonego uruchamiania urządzenia. Przed podłącze-
niem maszyny do źródła zasilania i / lub podłączeniem akumulatora
oraz przed jej podniesieniem lub przenoszeniem należy upewnić się,
że maszyna jest wyłączona.
Jeśli podczas przenoszenia maszyny palec znajduje się na włączniku lub jeśli
wmomencie podłączania maszyny do źródła zasilania maszyna jest włączona,
może dojść do wypadku.
d) Przed włączeniem maszyny należy usunąć narzędzia nastawcze
lub klucze do śrub. Narzędzie lub klucz znajdujący się w obracającej się części
maszyny może spowodować obrażenia.
e) Unikać nienaturalnej postawy ciała. Należy zadbać o stabilną pozycję
i utrzymywać przez cały czas równowagę.
Dzięki temu można lepiej kontrolować maszynę w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Nosić odpowiednią odzież. Nie nosić luźnej odzieży lub też ozdób.
Nie zbliżać włosów i odzieży do poruszających się części.
Luźna odzież, ozdoby lub też długie włosy mogą zostać pochwycone przez
poruszające się części.
g) Jeśli możliwe jest zamontowanie urządzeń odsysających i groma-
dzących pył, należy je podłączyć i prawidłowo ich używać.
Zastosowanie urządzenia do odsysania pyłu może zmniejszyć zagrożenie
powodowane przez pył.
h) Użytkownik nie powinien czuć się zbyt pewnie i lekceważyć zasad
bezpieczeństwa nawet wtedy, gdy po wielokrotnym używaniu maszyny
jest dobrze obeznany z jej działaniem. Nieuwaga przy pracy może w ułamku
sekundy doprowadzić do ciężkich obrażeń ciała.
4) Użytkowanie i obsługa maszyny
a) Nie przeciążać maszyny. Używać wyłącznie maszyny przeznaczonej
do danego celu. Przy zastosowaniu odpowiedniej maszyny można pracować
lepiej i bezpieczniej w określonym zakresie parametrów roboczych.
b) Nie używać maszyny z uszkodzonym włącznikiem. Maszyna, której nie
można włączyć lub wyłączyć, jest niebezpieczna i wymaga naprawy.
c) Przed przestąpieniem do regulacji maszyny, wymiany elementów
wyposażenia lub odłożeniem maszyny wyciągnąć wtyczkę z gniazda
oraz / lub wyjąć akumulator.
Ten środek ostrożności zapobiega niezamierzonemu uruchomieniu maszyny.
d) Nieużywane maszyny należy przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci. Nie należy pozwalać na używanie maszyny osobom, które
nie są obeznane z jej obsługą lub nie przeczytały niniejszych zaleceń.
Maszyny są niebezpieczne, jeśli są używane przez osoby bez odpowiedniego
doświadczenia.
e) Maszyny należy starannie konserwować. Sprawdzić, czy elementy
ruchome działają prawidłowo i nie zakleszczają się, a także czy nie ma
pękniętych lub uszkodzonych części, które ograniczałyby działanie
maszyny. Przed użyciem maszyny należy naprawić uszkodzone części.
Nieprawidłowa konserwacja maszyn jest przyczyną wielu wypadków.
f) Narzędzia tnące należy utrzymywać ostre oraz czyste.
Starannie zakonserwowane narzędzia tnące o ostrych krawędziach tnących
rzadziej się zakleszczają i są łatwiejsze w prowadzeniu.
g) Podczas używania maszyny, akcesoriów, narzędzi roboczych itd.
należy stosować się do niniejszych zaleceń. Należy przy tym uwzględnić
warunki pracy oraz wykonywane czynności.
Użycie maszyn do zastosowań innych niż przewidziane może doprowadzić do
sytuacji zagrożenia.
h) Uchwyty i powierzchnie uchwytów powinny być suche, czyste
i niezatłuszczone. Śliskie uchwyty i powierzchnie uchwytów nie pozwalają na
pewną obsługę oraz kontrolowanie maszyny w nieprzewidzianych sytuacjach.
14772-20.960.01.indd 6414772-20.960.01.indd 64 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
pl
65
5) Użytkowanie i obsługa narzędzia akumulatorowego
a) Akumulatory należy ładować tylko w ładowarkach zalecanych przez
producenta. W przypadku ładowarki, przeznaczonej do określonego typu
akumulatorów, istnieje zagrożenie pożarowe, jeśli będzie ona używana z innymi
akumulatorami.
b) W maszynach należy używać wyłącznie przeznaczonych do nich
akumulatorów. Użycie innego akumulatora może doprowadzić do zranienia oraz
zagrożenia pożarowego.
c) Nieużywane akumulatory należy przechowywać z dala od spinaczy
biurowych, monet, kluczy, gwoździ śrub lub te innych metalowych przed-
miotów, które mogłyby doprowadzić do zwarcia styków.
Zwarcie pomiędzy stykami akumulatora może doprowadzić do oparzeń lub
też do powstania ognia.
d) W przypadku nieprawidłowego użytkowania z akumulatora może
wyciekać płyn. Unikać kontaktu z płynem. W razie przypadkowego
kontaktu spłukać miejsce zetknięcia wodą. Jeśli płyn dostanie się do
oczu, zasięgnąć pomocy lekarskiej. Wyciekający płyn akumulatorowy może
powodować podrażnienia skóry i oparzenia.
e) Nie używać uszkodzonych lub zmodyfikowanych akumulatorów.
Uszkodzone lub zmodyfikowane akumulatory mogą działać w sposób nieprzewi-
dywalny i mogą być przyczyną pożaru, wybuchu lub obrażeń ciała.
f) Nie narażać akumulatora na działanie ognia lub zbyt wysokich tem-
peratur. Ogień lub temperatura powyżej 130 °C może być przyczyną wybuchu.
g) Przestrzegać wszystkich zaleceń dotyczących ładowania akumulatora
i nigdy nie ładować akumulatora lub narzędzia akumulatorowego poza
zakresem temperatury określonym w instrukcji obsługi. Nieprawidłowe
ładowanie lub ładowanie poza dopuszczalnym zakresem tempe ratury może
doprowadzić do uszkodzenia akumulatora lub zwiększyć zagrożenie pożarowe.
6) Serwis
a) Naprawę maszyny należy powierzać wyłącznie wykwalifikowanym
pracownikom i tylko z zastosowaniem oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to utrzymanie bezpieczeństwa maszyny.
b) Nigdy nie przeprowadzać konserwacji uszkodzonych akumulatorów.
Konserwacja akumulatorów powinna zostać przeprowadzona wyłącznie przez
producenta lub autoryzowane centrum serwisowe.
Krajowe przepisy mogą ograniczać używanie sekatora do gałęzi.
Przed użyciem produktu, a także po upadku lub mocniejszym uderzeniu pro-
duktu, należy sprawdzić produkt pod kątem istotnych uszkodzeń i usterek.
1.2.2 Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące sekatora do gałęzi:
a) Nie należy zbliżać żadnej części ciała do noża. Nie należy próbować
usuwać ściętego materiału przy pracującym nożu lub też przytrzymywać
ciętego materiału. Po przełączeniu wyłącznika noże nadal się poruszają.
Chwila nieuwagi podczas używania sekatora do gałęzi może doprowadzić do
ciężkich obrażeń ciała.
b) Podczas przenoszenia sekator do gałęzi należy trzymać za rękojeść,
nóż powinien być nieruchomy, a palce powinny spoczywać z dala od
wyłącznika.
Prawidłowy sposób przenoszenia sekatora do gałęzi ogranicza ryzyko niezamie-
rzonego uruchomienia narzędzia i wynikającego z niego zranienia ciała przez nóż.
c) Podczas transportu lub przechowywania sekatora do gałęzi należy
zawsze zakładać osłony na noże. Właściwe obchodzenie się z sekatorem do
gałęzi zmniejsza ryzyko zranienia przez nóż.
d) Przed przystąpieniem do usuwania zakleszczonego ściętego materia-
łu lub do prac konserwacyjnych upewnić się, że wszystkie wyłączniki
zostały przełączone, a blok akumulatora został wyjęty lub odłączony.
Niezamierzone uruchomienie sekatora do gałęzi podczas usuwania zakleszczone-
go ściętego materiału lub podczas prac konserwacyjnych może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
e) Przed przystąpieniem do usuwania zakleszczonego ściętego mate-
riału lub do prac konserwacyjnych upewnić się, że wszystkie wyłączniki
zostały przełączone, a włącznik z blokadą do pracy ciągłej jest aktywny.
Niezamierzone uruchomienie sekatora do gałęzi podczas usuwania zakleszczo-
nego ściętego materiału lub podczas prac konserwacyjnych może doprowadzić
do poważnych obrażeń ciała.
f) Sekator do gałęzi należy trzymać wyłącznie za izolowane powierzch-
nie uchwytów, gdyż nóż może wejść w kontakt z ukrytymi przewodami.
Kontakt noży z przewodem przewodzącym prąd może przenieść napięcie na
metalowe części urządzenia, co z kolei może prowadzić do porażenia prądem
elektrycznym.
g) Wszelkie przewody powinny znajdować się poza obszarem cięcia.
Przewody mogą być ukryte w żywopłocie lub krzakach, w związku z tym może
dojść do ich niezamierzonego uszkodzenia przez nóż.
h) Nie używać sekatora do gałęzi podczas złej pogody, zwłaszcza
podczas zagrożenia wyładowaniami atmosferycznymi.
Pozwoli to ograniczyć ryzyko uderzenia pioruna.
1.2.3 Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące sekatora do gałęzi
ozwiększonym zasięgu:
a) Aby uniknąć ryzyka śmiertelnego porażenia prądem, sekatora do
gałęzi o zwiększonym zasięgu nigdy nie używać w pobliżu linii elektro-
energetycznych. Zetknięcie z linią elektroenergetyczną lub używanie narzędzia
wpobliżu linii elektroenergetycznych może doprowadzić do ciężkich obrażeń ciała
lub śmiertelnego porażenia prądem.
b) Sekator do gałęzi o zwiększonym zasięgu obsługiwać zawsze
oburącz. Sekator do gałęzi o zwiększonym zasięgu należy trzymać oburącz,
aby ograniczyć ryzyko utraty kontroli nad narzędziem.
c) Podczas prac ponad głową z użyciem sekatora do gałęzi o zwiększo-
nym zasięgu używać środków ochrony głowy.
Spadające fragmenty mogą spowodować ciężkie obrażenia.
v Sprawdzić, czy w żywopłocie lub krzakach nie ma ukrytych obiektów
(np. ogrodzenie z drutu lub przewody).
v Używać wyłącznika różnicowoprądowego o prądzie upływu 30 mA lub mniej-
szym.
v Sekator do gałęzi trzymać oburącz za obie rękojeści.
v Podczas używania narzędzia należy stać na ziemi, a nie na drabinie lub innej
niestabilnej powierzchni.
v Przed użyciem sekatora do gałęzi upewnić się, że mechanizmy blokujące na
wszystkich ruchomych częściach (np. przedłużonym trzonku i elemencie obroto-
wym) są w pozycji zablokowanej.
1.3 Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
1.3.1 Użytkowanie zgodnie zprzeznaczeniem:
Sekator do gałęzi GARDENA przeznaczony jest do usuwania gałęzi z drzew,
żywopłotów, krzewów i bylin z gałęziami o średnicy maks. 28 mm w prywatnych
ogrodach i ogródkach działkowych.
Produkt nie jest przeznaczony do długotrwałego użytkowania (profesjonalne
zastosowanie).
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
v Usuwać gałęzie częściami, aby nie spadały one na osobę pracującą
lub nie odbijały się od ziemi.
v Podczas przycinania nie stać pod gałęzią.
v Sekatora do gałęzi nie używać do pielęgnacji terenów wokół stawów.
1.3.2 Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące akumulatorów
iładowarek
v Należy przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz
zalecenia. Zaniedbania w kwestii przestrzegania wskazówek bezpie-
czeństwa oraz zaleceń mogą doprowadzić do porażenia prądem elek-
trycznym, pożaru oraz/lub ciężkich obrażeń ciała.
v Niniejsze zalecenia należy starannie przechowywać. Ładowarki należy
używać tylko wtedy, gdy użytkownik jest w stanie w pełni ocenić wszystkie funk-
cje i może korzystać z nich bez ograniczeń lub otrzymał odpowiednie zalecenia.
v Należy nadzorować dzieci podczas używania, czyszczenia lub konser-
wacji. Pozwoli to zagwarantować, że dzieci nie będą bawić się ładowarką.
v Ładować tylko akumulatory systemowe litowo-jonowe POWER FOR
ALL typu PBA 18V. od pojemności 1,5 Ah (od 5 ogniw). Napięcie akumula-
tora musi być zgodne z napięciem ładowania ładowarki. Nie należy łado-
wać baterii jednorazowych.
W przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo pożaru i wybuchu.
v
Nie należy narażać ładowarki na działanie deszczu lub wilgoci.
Wnikanie wody do urządzenia elektrycznego zwiększa zagrożenie pora-
żenia prądem elektrycznym.
v Ładowarkę należy utrzymywać w czystości.
Zabrudzenie zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
v Przed każdym użycie sprawdzić ładowarkę, kabel i wtyczkę.
W przypadku wykrycia uszkodzeń nie używać ładowarki. Nie otwie-
raćsamodzielnie ładowarki, jej naprawę należy zlecać wyłącznie
wykwalifiko wanym pracownikom i tylko z zastosowaniem oryginal-
nychczęści zamiennych. Uszkodzone ładowarki, kable i wtyczki zwiększają
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
v Nie używać ładowarki na łatwopalnym podłożu (np. papierze, teksty-
liach itd.) lub w sąsiedztwie substancji łatwopalnych. Ze względu na
nagrzewanie się ładowarki podczas ładowania istnieje niebezpieczeństwo pożaru.
v Ze względów bezpieczeństwa wymiany kabla przyłączeniowego powinna
dokonać firma GARDENA lub autoryzowane centrum serwisowe elektronarzędzi
GARDENA.
v Nie używać produktu podczas ładowania.
v Niniejsze wskazówki bezpieczeństwa dotyczą tylko akumulatorów
systemowych litowo-jonowych POWER FOR ALL 18V.
v Akumulator wykorzystywać tylko w produktach oferowanych przez
partnerów systemu POWER FOR ALL. Akumulatory 18V oznaczone symbo-
lem POWER FOR ALL są w pełni kompatybilne z następującymi produktami:
wszystkie produkty 18V partnerów systemu POWER FOR ALL.
v Należy przestrzegać zaleceń dotyczących akumulatorów, zawartych
w instrukcji obsługi danego produktu.
Zapewni to bezpieczną eksploatację akumulatora i produktu, a także uchroni
akumulatory przed niebezpiecznym przeciążeniem.
v Akumulatory należy ładować tylko w ładowarkach zalecanych przez
producenta lub partnerów systemu POWER FOR ALL.
W przypadku ładowarki przeznaczonej do określonego typu akumulatorów
istnieje zagrożenie pożarowe, jeśli będzie ona używana z innymi akumulatorami
(typ akumulatora: PBA 18V… / kompatybilne ładowarki: AL 18…).
v Akumulator jest dostarczany w stanie częściowego naładowania.
Aby zapewnić pełną wydajność akumulatora, należy przed pierwszym użyciem
całkowicie naładować akumulator w ładowarce.
v Akumulatory należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
v Nie otwierać akumulatora. Istnieje niebezpieczeństwo zwarcia.
v W przypadku uszkodzenia lub nieodpowiedniego użytkowania akumu-
latora może dojść do wydzielenia się oparów. Może dojść do zapłonu lub
wybuchu akumulatora. Zapewnić dopływ świeżego powietrza, a w razie wystą-
pienia dolegliwości skontaktować się z lekarzem. Opary mogą spowodować
podrażnienie dróg oddechowych.
14772-20.960.01.indd 6514772-20.960.01.indd 65 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
pl
66
v W przypadku nieprawidłowego użytkowania lub uszkodzonego aku-
mulatora może dojść do wycieku łatwopalnego płynu. Unikać kontaktu
zpłynem. W razie przypadkowego kontaktu miejsce zetknięcia należy
opłukać wodą. W razie kontaktu płynu z oczami należy skorzyst
zpomocy lekarskiej. Wyciekający płyn akumulatorowy może powodować
podrażnienia skóry lub oparzenia.
v W przypadku uszkodzenia akumulatora wyciekający płyn może spo-
wodować zamoczenie przedmiotów znajdujących się w pobliżu. Należy
sprawdzić narażone elementy.
W razie konieczności należy je wyczyścić lub ewentualnie wymienić.
v Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora. Nieużywany akumulator
należy przechowywać z dala od spinaczy biurowych, monet, kluczy,
gwoździ, śrub lub innych metalowych przedmiotów, które mogłyby
doprowadzić do zwarcia styków. Zwarcie na stykach akumulatora może
doprowadzić do oparzeń lub powstania ognia.
v Po użyciu styki baterii mogą być gorące. Podczas wyjmowania baterii
uważać na gorące styki.
v Kontakt z ostrymi przedmiotami, takimi jak gwoździe lub wkrętaki,
bądź działalnie siły zewnętrznej może spowodować uszkodzenie akumu-
latora. Może dojść do wewnętrznego zwarcia, które może doprowadzić do
zapłonu, dymienia, wybuchu lub przegrzania akumulatora.
v Nigdy nie przeprowadzać konserwacji uszkodzonych akumulatorów.
Konserwacja akumulatorów powinna zostać przeprowadzona wyłącznie przez
producenta lub autoryzowane centrum serwisowe.
v
Chronić akumulator przed gorącem np. długotrwałym działa-
niem promieni słonecznych, ogniem, brudem, wodą i wilgocią.
Istnieje ryzyku wybuchu lub zwarcia.
v Akumulator należy eksploatować i przechowywać w temperaturze
otoczenia od – 20 °C do +50 °C.
Nie pozostawiać akumulatora w samochodzie np. latem. Przy temperaturach
< 0 °C może w zależności od urządzenia dojść do spadku wydajności.
v Akumulator ładować wyłącznie w temperaturach otoczenia w zakresie
od 0 °C do + 35 °C. Akumulator wyposażony w złącze USB można ładować
wyłącznie przez to złącze w temperaturze otoczenia w zakresie od + 10 °C
do + 35 °C. Ładowanie poza dopuszczalnym zakresem temperatury może dopro-
wadzić do uszkodzenia akumulatora lub zwiększyć zagrożenie pożarowe.
v Po użyciu odczekać min. 30 minut do schłodzenia akumulatora,
aby go naładować lub przechować.
1.3.3 Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa elektrycznego
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Zatrzymanie akcji serca!
Podczas pracy produkt wytwarza pole elektromagnetyczne. Wokreślo-
nych warunkach pole to może oddziaływać na aktywne ipasywne
implanty medyczne. Aby uniknąć ryzyka poważnych lub śmiertelnych
obrażeń ciała, zalecamy osobom posiadającym implanty medyczne
przed użyciem produktu skontaktować się zlekarzem lub producentem
implantu.
v Nie używać ani nie przechowywać uszkodzonych baterii. Uszkodzone baterie
natychmiast usunąć zgodnie z przepisami.
v Ładowarkę należy podłączać wyłącznie do napięcia przemiennego podanego
na tabliczce znamionowej.
v Do produktu nie podłączać żadnego uziemienia.
v Nie używać produktu, gdy istnieje prawdopodobieństwo burzy.
v Styki akumulatora chronić przed wilgocią.
1.3.4 Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa osobistego
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko uduszenia!
Istnieje ryzyko połknięcia drobnych części. Wprzypadku małych dzieci
istnieje ryzyko uduszenia plastikową torebką.
v Dzieci należy trzymać zdala od miejsca montażu produktu.
v Nie przeciążać produktu (użytkować zgodnie z instrukcją obsługi).
v Nie używać w pobliżu wody.
v Sekatora do gałęzi należy używać wyłącznie w przewidziany sposób.
Operator lub użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki lub zagrożenia innych
osób lub ich własności.
v Należy zwracać szczególną uwagę na zagrożenie osób trzecich przez zwięk-
szony promień roboczy przy wysuniętym trzonku teleskopowym.
v Podczas pracy należy założyć odpowiednie ubranie, rękawice isolidne buty.
v Skontrolować obszary, w których ma być używany sekator do gałęzi, i usunąć
wszystkie druty, ukryte przewody elektryczne oraz inne przedmioty.
v Podczas wszystkich prac nastawczych (zmiana kąta ustawienia głowicy tnącej
lub długości rury teleskopowej) należy nałożyć osłonę.
v Sekatora do gałęzi nie stawiać na głowicy tnącej.
v Przed użyciem lub po silnym uderzeniu należy skontrolować maszynę pod
kątem pęknięcia lub uszkodzenia.
v W razie potrzeby zlecić wykonanie odpowiednich prac naprawczych.
v Nie używać niekompletnego produktu lub produktu, w którym wprowadzone
zostały nieautoryzowane modyfikacje.
1.3.5 Użytkowanie i konserwacja elektronarzędzi
Należy wiedzieć, jak wyłączyć produkt w razie nagłego wypadku.
v Nigdy nie trzymać sekatora do gałęzi za osłonę.
v Nigdy nie używać sekatora do gałęzi z uszkodzonymi urządzeniami zabezpie-
czającymi.
v Nie używać sekatora do gałęzi, stojąc na drabinie.
v Używać sekatora do gałęzi, tylko stojąc na twardym podłożu.
v Zdjąć akumulator:
• przed pozostawieniem sekatora do gałęzi bez nadzoru;
przed usunięciem blokady;
przed sprawdzeniem lub czyszczeniem sekatora do gałęzi lub wykonaniem
prac przy nim;
w przypadku napotkania na przedmiot. Sekatora do gałęzi wolno ponownie
używać dopiero wtedy, gdy nie ma żadnych wątpliwości co do jego bez-
piecznego stanu;
gdy sekator do gałęzi drga nietypowo mocno. W takim przypadku należy go
natychmiast sprawdzić. Nadmierne wibracje mogą spowodować obrażenia.
przed przekazaniem produktu innej osobie.
Wszystkie nakrętki i śruby muszą być mocno dokręcone, aby zagwarantowana
była bezpieczna praca produktu.
v Jeśli sekator do gałęzi rozgrzał się podczas używania, przed odłożeniem go
na miejsce przechowywania należy odczekać, aż ostygnie.
v Nie przechowywać sekatora do gałęzi w temperaturze powyżej 35 °C lub
wbezpośrednio nasłonecznionym miejscu.
v Nie przechowywać sekatora do gałęzi w miejscach naładowanych elektro-
statycznie.
v Należy uważać na spadający ścięty materiał.
v Pracować tylko przy świetle dziennym lub przy dobrej widoczności.
2. MONTAŻ
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko skaleczenia nożem.
Ryzyko zranienia wprzypadku niezamierzonego uruchomienia.
v Nosić rękawice ochronne.
v Wyjąć akumulator.
v Nasunąć osłonę na nóż.
2.1 Montaż sekatora do gałęzi [ rys. A1 / A2 ]:
2.1.1 Bez przedłużki (dotyczy tylko art. 14774):
1. Głowicę tnącą
3
nasunąć do oporu na rękojeść
2
.
Wypustka
+
powinna przy tym być wsunięta do otworu
#
.
2. Dokręcić nakrętkę
4
.
2.1.2 Z przedłużką (dotyczy tylko art. 14776):
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
Można zastosować tylko 1 przedłużkę.
v Zastosować tylko jedną przedłużkę.
1. Przedłużkę
1
nasunąć do oporu na rękojeść
2
.
Wypustka
+
powinna przy tym być wsunięta do otworu
#
.
2. Dokręcić nakrętkę
ß
4a
.
3. Głowicę tnącą
3
nasunąć do oporu na przedłużkę
1
.
Wypustka
+
powinna przy tym być wsunięta do otworu
#
.
4. Dokręcić nakrętkę
4
.
2.2 Montaż haka do gałęzi (dotyczy tylko art. 14774 / 14776)
[ rys. A3 ]:
Hak do gałęzi ma ułatwiać usuwanie ściętych gałęzi z korony drzewa lub
krzewu.
2.2.1 Montaż haka do gałęzi:
v Hak do gałęzi
5
wsunąć do oporu w uchwyt
6
na głowicy tnącej
3
aż do słyszalnego zatrzaśnięcia zacisku
7
.
Upewnić się, że zacisk zatrzasnął się.
2.2.2 Demontaż haka do gałęzi:
1. Najpierw pociągnąć zacisk
7
do góry.
2. Następnie wysunąć hak do gałęzi
5
z uchwytu
6
na głowicy
tnącej
3
.
14772-20.960.01.indd 6614772-20.960.01.indd 66 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
pl
67
3. OBSŁUGA
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko skaleczenia nożem.
Ryzyko zranienia wprzypadku niezamierzonego uruchomienia.
v Nosić rękawice ochronne.
v Wyjąć akumulator.
v Nasunąć osłonę na nóż.
3.1 Ładowanie akumulatora [ rys. O1 / O2 / O3 ]:
UWAGA!
Napięcie pochodzące ze źródła prądu musi być zgodne z napięciem
określonym na tabliczce znamionowej ładowarki.
v Zwrócić uwagę na napięcie sieciowe.
W przypadku sekatorów akumulatorowych do gałęzi GARDENA
art. 14772-55 / 14774-55 / 14776-55 akumulator i ładowarka się są
zawarte w zestawie.
W ramach inteligentnego ładowania stan naładowania akumulatora zosta-
nie automatycznie rozpoznany i akumulator zostanie naładowany opty-
malnym prądem ładowania każdorazowo dostosowanym do temperatury
inapięcia akumulatora.
Pozwala to chronić akumulator, który w przypadku przechowywania
władowarce pozostaje zawsze całkowicie naładowany.
1. Nacisnąć przycisk odblokowujący
>
iwyjąć akumulator
Y
zmoco-
wania akumulatora
C
.
2. Podłączyć ładowarkę akumulatorów
X
do gniazda zasilania siecio-
wego.
3. Wsunąć ładowarkę akumulatorów
X
na akumulator
Y
.
Jeśli wskaźnik stanu naładowania
å
na ładowarce miga na zielono,
akumulator jest ładowany.
Jeśli wskaźnik stanu naładowania
å
na ładowarce stale świeci się
na zielono, akumulator jest całkowicie naładowany
(czas ładowania, patrz 7. DANE TECHNICZNE).
4. Podczas ładowania należy regularnie sprawdzać stan naładowania.
5. Gdy akumulator
Y
jest całkowicie naładowany, można odłączyć aku-
mulator
Y
od ładowarki
X
.
3.2 Znaczenie symboli na wyświetlaczu:
3.2.1 Wskazania na ładowarce [ rys. O3 ]:
Miganie wskaźnika
stanu naładowania
å
Proces ładowania jest sygnalizowany miganiem wskaźnika stanu nała-
dowania
å
.
Wskazówka: proces ładowania jest możliwy tylko wtedy, gdy tempera-
tura akumulatora leży wdopuszczalnym zakresie temperatur ładowania,
patrz 7. DANE TECHNICZNE.
Stałe świecenie
wskaźnika stanu
naładowania
å
Stałe świecenie wskaźnika stanu naładowania
å
sygnalizuje całkowite
naładowanie akumulatora lub informuje otym, że temperatura akumula-
tora leży poza dopuszczalnym zakresem temperatury ładowania idlatego
akumulator nie może być ładowany. Ładowanie akumulatora rozpocznie
się po osiągnięciu dopuszczalnej temperatury ładowania.
Jeśli akumulator nie jest podłączony, stałe świecenie wskaźnika stanu
naładowania
å
sygnalizuje, że wtyczka sieciowa jest umieszczona
wgniazdku iładowarka jest gotowa do pracy.
3.2.2 Wskazanie stanu naładowania akumulatora
N
na
produkcie [ rys. O4 / O1 ]:
Po uruchomieniu produktu wskazanie stanu naładowania
akumulatora
N
jest wyświetlane przez 5 sekund.
Wskazanie stanu naładowania akumulatora Stan naładowania akumulatora
Diody
«
,
i
świecą się na zielono
Stan naładowania 67 – 100 %
Diody
«
i
świecą się na zielono
Stan naładowania 34 – 66 %
Dioda
«
świeci się na zielono
Stan naładowania 11 – 33 %
Dioda
«
miga na zielono
Stan naładowania 0 – 10 %
Jeśli dioda
«
miga na zielono, należy naładować akumulator.
Jeśli dioda usterki
ç
świeci się lub miga, patrz 6. USUWANIE USTEREK.
3.3 Pozycja robocza [ rys. O5 ]:
v Trzymać sekator do gałęzi jedną ręką za górną powierzchnię
uchwytu
?
, a drugą – za rękojeść
:
.
3.4 Wysuwanie uchwytu teleskopowego
(dotyczy tylko art. 14774 / 14776) [ rys. O6 ]:
Rurę teleskopową
2
można wysunąć bezstopniowo na długość
maks. 40 cm.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
Podczas wysuwania uchwytu teleskopowego może dojść do zaklesz-
czenia dłoni pomiędzy tuleją zaciskową i pomarańczową nakrętką, gdy
sekator do gałęzi jest skierowany do góry.
v Podczas wysuwania uchwytu teleskopowego sekator do gałęzi
trzymać poziomo.
1. Poluzować pomarańczową nakrętkę
w
.
2. Wysunąć uchwyt teleskopowy
2
na żądaną długość.
3. Ponownie dokręcić pomarańczową nakrętkę
w
.
3.5 Nachylanie głowicy tnącej [ rys. O7 ]:
Głowicę tnącą
3
można ustawiać w 4 pozycjach co 20° w zakresie
od 0° do 60°.
1. Nacisnąć mechanizm regulacji przegubowej
e
i ustawić głowicę
tnącą
3
pod żądanym kątem.
2. Pozwolić głowicy tnącej
3
zatrzasnąć się w wybranej pozycji.
Upewnić się, że głowica tnąca zatrzasnęła się.
3.6 Uruchamianie sekatora do gałęzi [ rys. O1 ]:
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko obrażeń ciała, jeśli po zwolnieniu dźwigni uruchamiającej
produkt nie wyłączy się.
v Nigdy nie mostkować urządzeń zabezpieczających lub wyłącznika.
v Na przykład nie podwiązywać dźwigni uruchamiającej na uchwycie.
3.6.1 Uruchamianie sekatora do gałęzi:
Produkt jest wyposażony w podwójny wyłącznik bezpieczeństwa
(dźwignia uruchamiająca i blokada bezpieczeństwa) zabezpieczający
przed niezamierzonym włączeniem.
1. Wsunąć akumulator
Y
wmocowanie akumulatora
C
aż do jego
słyszalnego zablokowania.
2. Otworzyć zamknięcie
r
osłony i zdjąć osłonę z noża.
3. Trzymać sekator do gałęzi jedną ręką za górną powierzchnię
uchwytu
?
, a drugą – za rękojeść
:
.
4. Przesunąć blokadę bezpieczeństwa
0
do przodu i krótko pociągnąć
dźwignię uruchamiającą
q
do rękojeści
:
.
Nóż nieznacznie się zamknie, a następnie w pełni otworzy się w celu
inicjacji.
Sekator do gałęzi jest gotowy do pracy.
5. Przesunąć blokadę bezpieczeństwa
0
do przodu i pociągnąć dźwignię
uruchamiającą
q
do uchwytu
:
.
Sekator do gałęzi zamknie się i pozostanie zamknięty do chwili zwol-
nienia dźwigni uruchamiającej. Jednocześnie wskazanie stanu nałado-
wania akumulatora
N
będzie wyświetlane przez 5 sekund.
6. Zwolnić blokadę bezpieczeństwa
0
.
3.6.2 Funkcja uśpienia / wyłącznika czasowego:
Jeśli sekator do gałęzi nie będzie używany przez 15 minut, wyłączy się.
wczas w celu ponownej inicjacji należy krótko pociągnąć dźwignię
uruchamiającą do rękojeści.
3.7 Transport sekatora do gałęzi:
1. Zwolnić dźwignię uruchamiającą
q
.
Sekator zatrzyma się.
2. Wyjąć akumulator.
3. Nasunąć osłonę na nóż.
14772-20.960.01.indd 6714772-20.960.01.indd 67 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
pl
68
4. KONSERWACJA
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko skaleczenia nożem.
Ryzyko zranienia wprzypadku niezamierzonego uruchomienia.
v Nosić rękawice ochronne.
v Wyjąć akumulator.
v Nasunąć osłonę na nóż.
4.1 Czyszczenie sekatora do gałęzi:
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko zranienia iuszkodzenia produktu.
v Nie czyścić produktu wodą lub strumieniem wody (zwłaszcza
pod ciśnieniem).
v Nie używać do czyszczenia chemikaliów, m.in. benzyny lub roz-
puszczalników. Niektóre znich mogą zniszczyć ważne elementy
ztworzywa sztucznego.
Szczeliny wentylacyjne powinny być zawsze czyste.
1. Sekator do gałęzi wyczyścić wilgotną ściereczką.
2. Oczyścić szczeliny wentylacyjne za pomocą miękkiej szczotki
(nie używać ostrych przedmiotów).
3. W razie konieczności głowicę tnącą wyczyścić za pomocą szczotki.
4.2 Czyszczenie akumulatora i ładowarki akumulatorów:
Przed podłączeniem ładowarki akumulatorów powierzchnia oraz styki
akumulatora iładowarki akumulatorów powinny być czyste isuche.
v Nie używać bieżącej wody.
4.2.1 Czyszczenie akumulatora:
Do czyszczenia akumulatora nie używać substancji chemicznych.
v Od czasu do czasu oczyścić szczeliny wentylacyjne oraz styki aku-
mulatora przy użyciu miękkiego, czystego isuchego pędzelka.
4.2.2 Czyszczenie ładowarki akumulatorów:
v Oczyścić styki oraz elementy ztworzywa sztucznego przy użyciu
miękkiej, suchej szmatki.
5. PRZECHOWYWANIE
5.1 Przerwa wużywaniu:
Produkt przechowywać poza zasięgiem dzieci.
1. Wyjąć akumulator.
2. Nasunąć osłonę na nóż.
3. Naładować akumulator.
4. Oczyścić sekator do gałęzi, akumulator i ładowarkę
(patrz 4. KONSERWACJA).
5. Przechowywać sekator do gałęzi, akumulator oraz ładowarkę akumu-
latorów w suchym, zamkniętym i zabezpieczonym przed działaniem
mrozu miejscu.
6. USUWANIE USTEREK
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko skaleczenia nożem.
Ryzyko zranienia wprzypadku niezamierzonego uruchomienia.
v Nosić rękawice ochronne.
v Wyjąć akumulator.
v Nasunąć osłonę na nóż.
6.1 Tabela zakłóceń:
Problem Możliwa przyczyna Postępowanie
Nie można nacisnąć dźwigni
uruchamiającej
Przycisk Start zablokowany. v Zwolnić dźwignię uruchamia-
jącą.
Sekator do gałęzi nie
uruchamia się lub samo-
czynnie się zatrzymuje.
Dioda
«
miga na zielono
[ rys. O4 ]
Akumulator jest rozładowany. v Naładować akumulator.
Sekator do gałęzi nie
uruchamia się lub samo-
czynnie się zatrzymuje.
Dioda usterki
ç
świeci
się na czerwono
[ rys. O4 ]
Temperatura akumulatora poza
dopuszczalnym zakresem.
v
Odczekać, aż temperatura
akumulatora ponownie
będzie leżeć w zakresie
od 0 °C do + 35 C°.
Między styki akumulatora
dostały się krople wody lub
wilgoć.
v
Usunąć krople wody lub
wilgoć suchą szmatką.
Przeszkoda blokuje silnik. v Usunąć przeszkodę.
Sekator do gałęzi nie
uruchamia się lub samo-
czynnie się zatrzymuje.
Dioda usterki
ç
miga
na czerwono [ rys. O4 ]
Sekator do gałęzi jest
uszkodzony.
v
Zwrócić się do serwisu
GARDENA.
Sekator do gałęzi nie
uruchamia się lub samo-
czynnie się zatrzymuje.
Dioda usterki
ç
nie
świeci się [ rys. O4 ]
Akumulator nie jest poprawnie
umieszczony wmocowaniu.
v
Umieścić akumulator
w mocowaniu akumulatora
aż do słyszalnego zabloko-
wania.
Akumulator jest uszkodzony. v
Wymienić akumulator.
Sekator do gałęzi jest
uszkodzony.
v
Zwrócić się do serwisu
GARDENA.
Proces ładowania nie jest
możliwy.
Wskaźnik stanu nałado-
wania
å
świeci się stale
na zielono [ rys. O3 ]
Akumulator nie jest prawidłowo
wsunięty na ładowarkę.
v
Wsunąć akumulator prawi-
dłowo na ładowarkę.
Styki akumulatora są zabru-
dzone.
v
Oczyścić styki akumulatora
(np. poprzez kilkakrotne wsu-
nięcie i wysunięcie akumula-
tora. Ewentualnie wymienić
akumulator).
Temperatura akumulatora poza
dopuszczalnym zakresem.
v dczekać, aż temperatura
akumulatora ponownie
będzie leżeć w zakresie
od 0 °C do + 35 C°.
Akumulator jest uszkodzony. v
Wymienić akumulator.
Proces ładowania nie jest
możliwy.
Wskaźnik stanu naładowa-
nia
å
nie świeci się
[ rys. O3 ]
Wtyczka ładowarki nie jest
prawidłowo podłączona.
v Włożyć wtyczkę całkowicie
do gniazdka.
Gniazdko, kabel zasilający lub
ładowarka jest uszkodzona.
v Sprawdzić napięcie sieciowe.
Ewentualnie zlecić sprawdze-
nie ładowarki przez autoryzo-
wanego partnera handlowego
lub serwis GARDENA.
WSKAZÓWKA:
Naprawy mogą być wykonywane tylko przez punkty serwisowe GARDENA
lub przez autoryzowanych przedstawicieli GARDENA.
v Wprzypadku wystąpienia innych usterek prosimy okontakt zserwisem
GARDENA.
7. DANE TECHNICZNE
Sekatory do gałęzi
Jednostka Wartość
(art. 14772)
Wartość
(art. 14774)
Wartość
(art. 14776)
Maks. średnica gałęzi mm 28 28 28
Maks. liczba cięć na jednym
ładowaniu
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 3,0Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
PBA 18V 5,0Ah W-C
PBA 18V 6,0Ah W-C
400
500
600
800
1000
1200
400
500
600
800
1000
1200
400
500
600
800
1000
1200
Zakres wysuwania
uchwytu teleskopowego
cm 215 – 255 320 – 360
Maks. wysokość
(przy wysuniętym uchwycie
teleskopowym)
cm 110 255 360
Waga (bez akumulatora) kg 1,9 3,4 4,1
Poziom ciśnienia
akustycznego L
pA
1)
Niepewność pomiaru k
pA
dB (A)
65
3
63
3
57
3
14772-20.960.01.indd 6814772-20.960.01.indd 68 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
pl
69
Sekatory do gałęzi
Jednostka Wartość
(art. 14772)
Wartość
(art. 14774)
Wartość
(art. 14776)
Poziom mocy
akustycznej L
WA
2)
:
zmierzony / gwarantowany
Niepewność pomiaru k
WA
dB (A)
76 / 79
3
77 / 80
3
77 / 80
3
Wibracje dłoń/ramię a
vhw
1)
Niepewność pomiaru k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
≤ 2,5
1,5
≤ 2,5
1,5
Metoda pomiarowa zgodnie z:
1)
EN IEC 62841-4-2
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001/1701
WSKAZÓWKA: podany poziom emisji wibracji został zmierzony zgodnie ze
znormalizowaną metodą kontroli imoże być stosowany do porównywania
elektronarzędzia zinnymi narzędziami tego typu. Wartość ta może być
stosowana również do wstępnej oceny ekspozycji. Poziom emisji wibracji może różnić
się podczas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia, w zależności od sposobu
zastosowania maszyny. Ze względów bezpieczeństwa maszyna powinna pracować nie-
przerwanie maksymalnie przez 1 godzinę.
Akumulator systemowy
PBA 18V 2,0Ah W-B
Jednostka Wartość (art. 14902)
Napięcie akumulatora V (DC) 18
Pojemność akumulatora Ah 2,0
Liczba ogniw
(litowo-jonowych)
5
Odpowiednie ładowarki aku-
mulatorów systemowych
POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Ładowarka akumulatorów
AL 1810 CV P4A
Jednostka Wartość (art. 14900)
Napięcie sieciowe V (AC) 220 – 240
Częstotliwość sieciowa Hz 50 – 60
Moc znamionowa W 26
Napięcie ładowania
akumulatora
V (DC) 18
Maks. prąd ładowania
akumulatora
mA 1000
Czas ładowania akumulatora
(ok.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min
min
min
115
136
228
Dopuszczalny zakres
temperatury ładowania
°C 0 – 35
Ciężar podany zgodnie
z procedurą EPTA 01:2014
kg 0,17
Klasa zabezpieczenia
/ II
Odpowiednie akumulatory
systemowe POWER FOR ALL
PBA 18V
8. AKCESORIA / CZĘŚCI ZAMIENNE
Przedłużka GARDENA Do przedłużania art. 14774 lub jako
część zapasowa.
art. 14772-20.630.00
artykuł dostępny
za pośrednictwem
serwisu GARDENA
Osłona GARDENA do
akumulatorów Power+
Zapewnia ochronę akumulatorów przed
wilgocią.
art. 14800-00.600.36
artykuł dostępny
za pośrednictwem
serwisu GARDENA
GARDENA Akumulator
systemowy
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Zapasowy akumulator zapewniający
dodatkowy czas pracy.
art. 14903
art. 14905
GARDENA Szybka
ładowarka akumulatorów
AL 1830 CV P4A
Do szybkiego ładowania akumulatora
systemowego POWER FOR ALL PBA
18V..W-..
art. 14901
9. SERWIS
Prosimy skorzystać z adresu zamieszczonego na załączonej karcie
gwarancyjnej.
hu
hu EasyCut 110/18V P4A akkumulátoros
ágvágó olló / HighCut 250/18V P4A /
HighCut 360/18V P4A összecsúsztatható
akkumulátoros fa- és bozótvágó
1. BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK ..............................69
2. SZERELÉS ............................................72
3. KEZELÉS .............................................72
4. KARBANTARTÁS .......................................73
5. TÁROLÁS .............................................73
6. HIBAELHÁRÍTÁS .......................................73
7. MŰSZAKI ADATOK ......................................74
8. TARTOZÉKOK / PÓTALKATRÉSZEK .........................74
9. SZERVIZ ..............................................74
10. ÁRTALMATLANÍTÁS .....................................74
Az eredeti útmutató fordítása.
1. BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK
1.1 A használt jelképek magyarázata:
Olvassa el a használati utasítást.
Veszély! – Tartsa távol a kezét a késtől.
Ne tegye ki a terméket esőnek.
Viseljen szem- és fejvédőt.
Tartson távolságot.
Áramütés okozta életveszély!
Tartson egy legkevesebb 10 m-es távolságot az elektro-
mos vezetékektől!
10. UTYLIZACJA
10.1 Utylizacja sekatora do gałęzi
(zgodnie z Dyrektywą 2012/19/UE / S.I. 2013 nr 3113):
Produktu nie wolno utylizować razem znormalnymi odpadami
komunalnymi. Produkt należy zutylizować zgodnie zlokalnymi
przepisami ochrony środowiska.
WAŻNE!
v Produkt należy zutylizować za pośrednictwem lokalnego zakładu
utylizacji odpadów.
10.2 Utylizacja akumulatora:
Li-ion
Akumulator zawiera ogniwa litowo-jonowe. Wzwiązku ztym nie
może być usuwany razem znormalnymi odpadami komunalnymi,
lecz powinien zostać przekazany do utylizacji.
WAŻNE!
1. Całkowicie rozładować ogniwa litowo-jonowe (skontaktować się
zserwisem GARDENA).
2. Styki ogniw litowo-jonowych zabezpieczyć przed zwarciem.
3. Ogniwa litowo-jonowe zutylizować za pośrednictwem lokalnego
zakładu utylizacji odpadów.
14772-20.960.01.indd 6914772-20.960.01.indd 69 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
hu
70
Tisztítás vagy karbantartás előtt vegye le az akkumulátort.
1.2 Általános biztonsági útmutatások
1.2.1 Általános biztonsági útmutatások gépekhez
FIGYELMEZTETÉS!
Olvassa el a szóban forgó géphez adott valamennyi biztonsági útmuta-
tást, utasítást, képanyagot és műszaki adatot.
Ha nem tart be minden lenti utasítást, áramütés érheti, tűz üthet ki és / vagy súlyos
személyi sérülések következhetnek be.
Őrizzen meg minden biztonsági útmutatást és utasítást későbbi felhasz-
nálásra. A biztonsági útmutatásokban alkalmazott, „gép” fogalom a (csatlakozó-
kábellel) hálózatra csatlakoztatható gépekre és (hálózati kábel használata nélkül)
akkumulátorral üzemeltetett gépekre egyaránt vonatkozik.
1) A munkaterület biztonsága
a) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól világítsa meg. A rendezetlen vagy
sötét, nem kellően megvilágított munkaterületek a balesetek gyakori forrásai.
b) Ne dolgozzon a géppel robbanásveszélyes környezetben, ahol például
gyúlékony folyadékok, gázok vagy porok találhatók. Működésük közben
agépek szikrákat keltenek, amelyektől a por vagy a gőzök meggyulladhatnak.
c) A gép használata alatt ne engedjen gyermekeket és másokat a köze-
lébe. Ha bármi elvonja a figyelmét, elveszítheti a gép feletti ellenőrzést.
2) Elektromos biztonság
a) A gép csatlakozódugójának bele kell illenie a dugaszolóaljzatba. Soha
ne alakítsa át semmilyen módon a csatlakozódugót. Védőföldeléssel ellá-
tott gépekkel együtt ne használjon adaptercsatlakozókat.
A nem módosított csatlakozódugók és megfelelő csatlakozó aljzatok használata
csökkenti az elektromos áramütés kockázatát.
b) Kerülje az érintkezést az olyan földelt felületekkel, mint a csővezeté-
kek, radiátorok, tűzhelyek és hűtőszekrények.
Nő az áramütés kockázata, ha a földelt készülékekhez ér.
c) Óvja a gépeket az esőtől vagy nedvességtől.
A gépbe jutó víz fokozza az áramütés kockázatát.
d) A csatlakozóvezetéket csak a kijelölt célra használja! Ne cipelje,
lógassa a gépet, vagy húzza ki a csatlakozót a csatlakozóaljzatból annál
fogva! Tartsa távol a kábelt felhevült tárgyaktól, olajtól, éles peremektől
vagy mozgó géprészektől.
A sérült vagy megtekeredett kábel megnöveli az áramütés kockázatát.
e) Ha a géppel szabadban fog dolgozni, csak kültéri használatra is
alkalmas hosszabbító vezetékeket használjon. A szabadtéri használatra
szánt hosszabbító kábel használata csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a gépnek nedves környezetben történő használata,
használjon hibaáram-védőkapcsolót.
A hibaáram-védőkapcsoló (RCD) alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Mindig legyen figyelmes, figyeljen arra, amit csinál, és használja
ajózan eszét, amikor géppel dolgozik. Ne használjon gépeket, ha fáradt,
vagy kábítószer, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt áll. A gép használa-
ta során már egyetlen pillanatnyi figyelmetlenség is komoly sérülésekhez vezethet.
b) Használjon személyi védőfelszerelést és mindig hordjon védőszem-
üveget. A gép fajtájától és alkalmazásától függően az olyan egyéni védőfelszere-
lések használata, mint a porvédő maszk, csúszásmentes biztonsági cipő, védősi-
sak, vagy hallásvédő, csökkenteni fogja a személyi sérülések kockázatát.
c) Kerülje el a készülék véletlen üzembe helyezését. Győződjön meg
róla, hogy a gép ki van kapcsolva, mielőtt csatlakoztatná az áramforrásra
és/vagy az akkumulátorra, felemelné vagy egyik helyről a másikra vinné.
Ha a gépet úgy viszi egyik helyről a másikra, hogy közben az ujja rajta van
a kapcsolón, vagy a gépet bekapcsolt állásban csatlakoztatja az áramforrásra,
ez balesetekhez vezethet.
d) Távolítsa el a beállító szerszámokat vagy csavarkulcsokat, mielőtt
bekapcsolná a gépet.
A gép forgó részében hagyott szerszám vagy csavarkulcs sérülésekhez vezethet.
e) Kerülje a rendellenes testtartást. Ügyeljen arra, hogy biztos lábakon
álljon, és hogy ne veszítse el az egyensúlyát.
Ezáltal még váratlan helyzetekben is könnyebben fogja tudni ellenőrizni a gépet.
f) Viseljen megfelelő ruházatot. Ne viseljen bő ruházatot vagy éksze reket.
Mozgó alkatrészektől tartsa távol a haját és ruházatát.
A laza ruhát, az ékszereket vagy a hosszú hajat elkaphatják a mozgó alkatrészek.
g) Ha az eszközre porelszívó és porgyűjtő eszközök szerelhetők rá,
akkor azokat megfelelő módon kell csatlakoztatni és használni.
Porelszívó használata csökkenti a porral kapcsolatos kockázatokat.
h) A biztonság tekintetében ne ringassa magát hamis illúzióba, és ne
bagatellizálja el a gépekre vonatkozó biztonsági szabályokat, még
akkor sem, ha a gyakori használata révén már jól tud bánni a géppel.
A hanyagság a másodperc töredéke alatt súlyos sérülésekhez vezethet.
4) A gép használata és kezelése
a) Ne terhelje túl a gépet. A munkájához mindig az adott helyzetnek
megfelelő gépet használja. A hozzáillő géppel jobban és biztonságosabban
tud dolgozni a megadott teljesítménytartományban.
b) Ne használja a gépet, ha meghibásodott a kapcsolója.
Ha a gépet már nem lehet be- és kikapcsolni, az veszélyes, és javítást igényel.
c) Húzza ki a csatlakozódugót a hálózati aljzatból, és / vagy vegye ki
az akkumulátort, mielőtt beállításokat végezne, tartozékokat cserélne,
vagy elrakná a gépet. Ezzel az óvintézkedéssel megakadályozhatja, hogy
a gép akarata ellenére elinduljon.
d) Tartsa olyan helyen a nem használt gépet, ahol gyerekek nem férhet-
nek hozzá. Ne hagyja, hogy olyanok használják a gépet, akik nem ismerik
a működését, vagy akik nem olvasták el ezeket az utasításokat.
Gyakorlatlan személyek számára a gépek veszélyt jelentenek.
e) Ápolja kellő gonddal a gépeket. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek
kifogástalanul működnek-e és nem szorulnak-e, nincsenek-e törött alkat-
részek, vagy nem sérültek-e meg annyira, hogy már hátrányosan befolyá-
solnák a gép működését. Még a gép használata előtt javíttassa meg
amegrongálódott alkatrészeket.
Számos baleset oka a rosszul karbantartott gépben keresendő.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
A gondosan karbantartott, éles vágóélekkel rendelkező vágószerszámok kevésbé
akadnak meg, és könnyebben vezethetők.
g) A gépet, a tartozékokat, tartalék szerszámokat stb. a közölt utasítá-
soknak megfelelően használja. Ennek során vegye figyelembe a mun-
kafeltételeket és az elvégzendő munkát. A gépeknek az előirányzattól eltérő
használata veszélyes helyzetek kialakulásához vezethet.
h) Tartsa a fogantyúkat és fogantyú felületeket szárazon, tisztán, olaj-
és zsírmentes állapotban. Csúszós fogantyúkkal és fogantyú felületekkel várat-
lan helyzetekben nem lehet biztonságos módon kezelni és ellenőrizni a gépet.
5) Az akkumulátoros szerszám használata és kezelése
a) Az akkumulátor feltöltéséhez csak a gyártó által ajánlott töltőkészülé-
ket használja. Más töltőkészülék használata esetén az akkumulátorok tönkreme-
netnek, és tűzveszély is fennáll.
b) A gépekben csak a számukra előírt akkumulátorokat használja.
Más akkumulátorok használata sérülésveszéllyel és tűzveszéllyel járhat.
c) A használaton kívüli akkumulátort tartsa távol az iratkapcsoktól,
érméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól vagy egyéb kis fémtárgyak-
tól, melyek az érintkezők áthidalását okozhatják. Az akkumulátor érintkezői-
nek rövidre zárása következtében tűz vagy égési sérülés keletkezhet.
d) Helytelen használat esetén az akkumulátorból folyadék távozhat. Ne
érjen hozzá ehhez a folyadékhoz. Ha mégis véletlenül a bőrére kerülne,
mossa le vízzel. Ha a folyadék a szemébe kerülne, a vízzel való lemosás
után forduljon orvoshoz.
Az akkumulátorból kilépő folyadék bőrirritációt vagy égési sérülést okozhat.
e) Ne használja az akkumulátort, ha sérült vagy deformálódott.
A sérült vagy deformálódott akkumulátorok kiszámíthatatlanul működhetnek,
éstűzet, robbanást vagy személyi sérülést okozhatnak.
f) Akkumulátorokat ne tegyen ki tűz vagy magas hőmérséklet hatásá-
nak. A tűz és a 130 °C-nál nagyobb hőmérséklet robbanást idézhet elő.
g) Kövessen minden töltési utasítást, és soha ne töltse az akkumulátort
vagy az akkumulátoros eszközt, ha a hőmérséklet a használati utasítás-
ban megadott tartományon kívül van.
A helytelen módon, vagy az engedélyezett hőmérsékleti tartományon kívül végzett
töltés tönkre teheti az akkumulátort, és növelheti a tűz kockázatát.
6) Szerviz
a) A gépét csak szakképzett szakemberekkel, és kizárólag eredeti
pótalkatrészek felhasználásával javíttassa.
Ez a biztosíték arra, hogy a gép továbbra is biztonságos módon fog működni.
b) Megrongálódott akkumulátorokat soha ne vessen alá karbantar-
tásnak. Az akkumulátorokon mindennemű karbantartást lehetőség szerint
csak agyártónak vagy a hivatalos ügyfélszolgálatoknak szabad végezni.
Az ágvágó használatát országos előírások korlátozhatják.
Használat előtt, és amennyiben esetleg lejtette, vagy ha különféle ütések érték,
vizsgálja ki, hogy nem keletkeztek-e benne komolyabb károk vagy hibák.
1.2.2 Biztonsági útmutatások az ágvágó használatához:
a) Vágás közben a kés ne kerüljön közel a testéhez. A kés járása közben
ne próbálja eltávolítani a vágalékot, vagy megfogni a levágandó anyagot.
A kések még a kapcsoló kikapcsolása után is tovább forognak.
Az ágvágó használata során már egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos sérülé-
sekhez vezethet.
b) Az ágvágót álló helyzetben lévő késsel, a fogantyújánál fogva vigye,
az ujjait pedig tartsa távol a teljesítménykapcsolóktól.
Az ágvágó helyes hordozása csökkenti az akaratlan működés, és így a kés okozta
sérülések kockázatát.
c) Az ágvágó szállítása vagy elrakása előtt mindig húzza rá a védőburko-
latot a késekre. Az ágvágó szakszerű kezelése csökkenti a kés okozta személyi
sérülések veszélyét.
d) Mielőtt eltávolítaná a kés alá szorult vágalékot, vagy karbantartási
munkába fogna, bizonyosodjon meg arról, hogy kikapcsolta az összes
teljesítménykapcsolót, és kivette vagy leválasztotta az akkumulátor egy-
séget. A beszorult vágalék eltávolítása, vagy a karbantartás végzése közben aka-
ratlanul bekapcsolódó ágvágó súlyos személyi sérülésekhez vezethet.
e) Mielőtt eltávolítaná a kés alá szorult vágalékot, vagy karbantartási
munkába fogna, bizonyosodjon meg arról, hogy az összes teljesítmény-
kapcsoló ki van kapcsolva, és a bekapcsolászár működésbe van hozva.
A beszorult vágalék eltávolítása, vagy a karbantartás végzése közben akaratlanul
bekapcsolódó ágvágó súlyos személyi sérülésekhez vezethet.
f) Az ágvágót kizárólag a szigetelt fogantyúfelületeknél fogva tartsa,
mivel a kés érintkezésbe kerülhet a zöldben megbúvó vezetékekkel.
A késnek a feszültség alatt álló vezetékekkel történő érintkezéskor azeszköz fém
részei feszültség alá kerülhetnek, és áramütést okozhatnak.
14772-20.960.01.indd 7014772-20.960.01.indd 70 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
hu
71
g) Az eszközzel ne közelítse meg a lenyírandó sövény területén lévő
vezetékeket. A sövényekben és bokrokban vezetékek bújhatnak meg, amelyekbe
a kés véletlenül belevághat.
h) Rossz időben, de különösen villámcsapás veszélye esetén ne hasz-
nálja az ágvágót. Ezzel csökkenhet a kockázata, hogy villámcsapás éri.
1.2.3 Biztonsági útmutatások a nagyobb kinyúlású ágvágó haszná-
latához:
a) Soha ne használja a nagyobb kinyúlású ágvágót áramvezetékek köze-
lében, csökkentve ezzel a halálos áramütések kockázatát.
Áramvezetékek megérintése, vagy az ilyenek közelében végzett sövénynyírás
súlyos sérülésekhez vagy akár halálos áramütéshez vezethet.
b) A nagyobb kinyúlású ágvágót mindig két kézzel használja. A nagyobb
kinyúlású ágvágót mindig két kézzel tartsa, nehogy elveszítse felette az uralmát.
c) Amikor fej felett dolgozik a nagyobb kinyúlású ágvágóval, viseljen fej-
védőt. A lepotyogó letört darabok súlyos sérülésekhez vezethetnek.
v zze át a sövényeket és bokrokat, hogy nem bújnak-e meg bennük rejtett
tárgyak (pl. drótkerítés és rejtett vezetékek).
v Használjon 30 mA-es vagy annál kisebb kioldóáramú hibaáram védőkapcsolót.
v Az ágvágót mindig a két fogantyújánál fogva, két kézzel használja.
v Az ágvágót mindig a földön állva használja. Létráról vagy egyéb ingatag felület-
ről nem szabad dolgozni vele.
v Mielőtt használni kezdené az ágvágót, győződjön meg arról, hogy a mozgó
alkatrészek (pl. a nyélhosszabbító és az elforduló elem) reteszelőszerkezetei rete-
szelő állában vannak.
1.3 További biztonsági útmutatások
1.3.1 Rendeltetésszerű használat:
A GARDENA ágvágó magánházak zöldjében és hobbikertekben álló fák,
sövények, bokrok és cserjék max. 28 mm átmérőjű ágainak levágására készült.
A termék hosszú ideig tartó működtetésre nem alkalmas(hivatásszerű használat).
VESZÉLY!
Személyi sérülés veszélye!
v Az ágakat darabokban távolítsa el, nehogy a lezuhanó ágak eltalál-
hassák, vagy a leesett ágak visszapattanhassanak.
v Vágás közben ne álljon az ág alá.
v Tavak ápolásához ne használja az ágvágót.
1.3.2 Biztonsági útmutatások akkumulátorokhoz és töltőkés-
zülékekhez
v Olvasson el minden biztonsági útmutatást és utasítást.
A biztonsági útmutatások és utasítások be nem tartása áramütést,
tüzet és / vagy súlyos sérüléseket okozhat.
v Őrizze meg jól ezt a használati utasítást.
Csak akkor használja a töltő készüléket, ha az összes funkció használhatóságát
teljes mértékben meg tudja ítélni és azokat el is tudja végezni.
v A készülék használata, tisztítása és karbantartása közben tartsa rajta
a szemét a gyerekeken. Így biztos lehet benne, hogy a gyermekek nem fognak
játszani a töltő készülékkel.
v Csak POWER FOR ALL rendszerű, PBA 18V típusú, 1,5 Aó-nál nagyobb
kapacitású, (minimum 5 cellás) Li-Ion akkumulátorokat töltsön vele. Az
akkumulátor feszültségének egyeznie kell a töltő készülék akkumulátor-
töltő feszültségével. Ne töltsön vele nem tölthető akkumulátorokat.
Máskülönben tűz és robbanás veszélyének teszi ki magát.
v
Ügyeljen rá, hogy a töltő készüléket ne érje eső vagy nedvesség.
Ha víz jut az elektromos készülékek belsejébe, megnő az áramütés
kockázata.
v Tartsa tisztán a töltő készüléket. Az elkoszolódás áramütés veszélyével jár.
v Használat előtt vizsgálja át a töltő készüléket, kábelt és csatlakozódu-
gót. Ha sérüléseket tapasztal, ne használja a töltő készüléket. Saját
kezűleg ne nyissa fel a töltő készüléket! Ha javítani kell, csak képzett
szakemberrel, és csak eredeti pótalkatrészek felhasználásával végeztes-
se el a munkát. A megrongálódott töltő készülékek, kábelek és csatlakozódu-
gók miatt megnő az áramütés kockázata.
v Ne használja a töltő készüléket gyúlékony felületen (pl. papíron, textí-
liákon stb.), ill. éghető környezetben.
A töltő készülék a töltés során felmelegszik, így tűzveszély keletkezik.
v Ha szükségessé válik a csatlakozóvezeték cseréje, akkor azt a GARDENA-
nak, vagy a GARDENA elektromos kéziszerszám forgalmazók hivatalos ügyfél-
szolgálatának kell elvégeznie a biztonsági kockázatok elkerülése érdekében.
v Töltés alatt ne üzemeltesse a terméket.
v Ezek a biztonsági útmutatások csak a POWER FOR ALL rendszer
18 V-os Li-Ion akkumulátoraira vonatkoznak.
v Az akkumulátort csak a POWER FOR ALL rendszer partnerei által
készített termékekben használja. A POWER FOR ALL jelöléssel ellátott
18 V-os akkumulátorok az alábbi termékekben is teljes mértékben használhatók:
a POWER FOR ALL rendszer partnerei által készített minden 18 V-os termék.
v
Az akkumulátor tekintetében vegye figyelembe a termékének üzemelte-
tési útmutatójában ajánlottakat. Csak így lehet biztonságos módon üzemeltetni
az akkumulátort, és megkímélni az akkumulátorokat a veszélyes túlterheléstől.
v Csak a gyártó, vagy a POWER FOR ALL rendszer partnerei által aján-
lott töltőkészülékekkel töltse az akkumulátorokat. Amennyiben a meghatá-
rozott típusú akkumulátorok töltésére tervezett töltő készüléket más akkumuláto-
rokkal használja (az akkumulátor típusa: PBA 18 V… / használható töltőkészülé-
kek: AL 18…), tűzveszély áll elő.
v Az akkumulátor részben töltött állapotban kerül a polcokra.
Az akkumulátor csak akkor tudja leadni a teljes teljesítményét, ha az első haszná-
lat előtt teljesen feltölti a töltő készülékkel.
v Tartsa olyan helyen az akkumulátorokat, ahol nem férhetnek hozzá
gyermekek.
v Ne nyissa fel az akkumulátort. Zárlat veszélye fenyeget.
v A megrongálódott, vagy szakszerűtlen módon használt akkumulátor-
ból gőzök léphetnek ki. Az akkumulátor meggyulladhat vagy szétdurran-
hat. Hagyja, hogy friss levegő érje. Ha pedig panaszai vannak, forduljon orvos-
hoz. A gőzök izgató hatással lehetnek a légutakra.
v A helytelenül használt, vagy megrongálódott akkumulátorból éghető
folyadék juthat ki. Kerülje a folyadékkal való érintkezést. Ha véletlenül
mégis hozzáért, öblítse le a helyét vízzel. Ha a folyadék a szemébe került,
orvos segítségét is vegye igénybe. Az akkumulátorból kilépő folyadék bőrirri-
tációhoz vagy égési sérülésekhez vezethet.
v A meghibásodott akkumulátorból folyadék juthat ki, amely a vele
szomszédos tárgyakra is rákerülhet. Vizsgálja át az érintett részeket.
Tisztítsa meg, vagy adott esetben cserélje ki őket.
v Ne zárja rövidre az akkumulátort. Ne tegye a nem használt akkumulá-
tort gémkapcsok, pénzérmék, kulcsok, szögek, csavarok vagy egyéb
apró fémtárgyak közelébe, mivel ezek áthidalhatják az érintkezőket.
Az akkumulátor érintkezői között fellépő zárlatnak égési sérülés vagy tűz lehet a
következménye.
v Használat után az elem forró lehet. Ezért az elem kivételekor számol-
jon vele a forró felületek megérintésekor.
v Éles tárgyak, mint pl. szögek vagy csavarhúzók, vagy külső erők meg-
rongálhatják az akkumulátort. Az akkumulátor belsejében zárlat keletkezhet,
így az meggyulladhat, füstölhet, szétdurranhat vagy túlhevülhet.
v Megrongálódott akkumulátorokat soha ne vessen alá karbantar-
tásnak. Az akkumulátorokon mindennemű karbantartást lehetőség szerint csak
a gyártónak vagy a hivatalos ügyfélszolgálatoknak szabad végezni.
v
Óvja az akkumulátorokat hőtől, így többek között pl. tartós
napsugárzástól, tűztől, piszoktól, víztől és nedvességtől.
Robbanás és zárlat veszélye fenyeget.
v Az akkumulátort csak – 20 ° C és + 50 ° C közötti környezeti hőmérsék-
leten szabad üzemeltetni és tárolni.
Nyáron pl. ne hagyja az akkumulátort az autóban. 0 °C alatti hőmérsékleteken
az ilyen készülékekre jellemző teljesítménykorlátozások jelentkezhetnek.
v Az akkumulátort csak 0 °C és + 35 °C közötti környezeti hőmérsék-
leten szabad tölteni. Az USB csatlakozású akkumulátort kizárólag ezzel
a típussal töltse, + 10 °C és + 35 °C közötti környezeti hőmérsékleten.
A megadott hőmérsékleti tartományon kívüli töltés károsíthatja az akkumulátort,
vagy növelheti a tűz kockázatát.
v Használat után hagyja legalább 30 percig hűlni az akkumulátort,
mielőtt tölteni kezdené, vagy elrakná.
1.3.3 További árambiztonsági útmutatások
VESZÉLY!
Szívleállás!
Ez a termék az üzemelés során elektromágneses mezőt hoz létre. Ez
a mező bizonyos körülmények között hatással lehet az aktív és passzív
orvosi implantátumok működési módjára. A súlyos vagy halálos kimene-
telű sérülések elkerülése érdekében azt javasoljuk, hogy az orvosi imp-
lantátummal rendelkező személyek a termék használata előtt beszélje-
nek erről az orvosukkal, vagy az implantátum gyártójával.
v Megrongálódott elemeket ne használjon vagy tároljon. A meghibásodott ele-
meket azonnal ártalmatlanítsa megfelelő módon.
v A töltőkészüléket csak a típustáblán megadott váltófeszültségre csatlakoztassa.
v Földelést ne kössön rá a termékre.
v Zivatarveszély esetén ne használja a terméket.
v Óvja az akkumulátor érintkezőit a nedvességtől.
1.3.4 További személybiztonsági útmutatások
VESZÉLY!
Fulladásveszély!
Az apróbb alkatrészek könnyen lenyelhetők. A nejlonzacskó miatt kis-
gyermekeknél fulladás veszélye fenyeget.
v Szereléskor tartsa távol a kisgyermekeket.
v A terméket ne terhelje túl (használja a kezelési útmutató szerint).
v Víz közelében ne használja.
v Az ágvágót csak az előirányozott úton-módon használja.
A kezelő vagy felhasználó felel más személyeknek okozott balesetekért,
és az őket vagy vagyontárgyaikat fenyegető veszélyért.
v Kihúzott teleszkópos nyél esetén különösen figyeljen, mivel a munkavégzés
megnövekedett hatósugara másokat is veszélybe sodorhat.
v Mindig viseljen megfelelő ruházatot, védőkesztyűt és lábbelit.
v Vizsgálja át a területeket, ahol az ágvágóval majd dolgozni fog, és távolítson el
minden drótot, megbújt elektromos kábelt és más, oda nem való tárgyat.
v Az összes beállítási tevékenység (vágófej megdöntése, teleszkópnyél hosszá-
nak módosítása) során húzza rá a védőburkolatot.
v Az ágvágót soha ne a vágófejre állított helyzetben tegye le.
v Használat előtt és erős ütés esetén vizsgálja meg, hogy vannak-e a gépen
törésre vagy rongálódásra utaló nyomok.
v Szükség esetén végeztesse el a megfelelő javítási munkálatokat.
v Ne próbáljon dolgozni a termékkel, ha hiányzik róla valami, vagy ha jóvá nem
hagyott módosításokat végeztek rajta.
14772-20.960.01.indd 7114772-20.960.01.indd 71 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
hu
72
1.3.5 A motoros készülék használata és kezelése
Lehetőség szerint sajátítsa el, hogy vészhelyzetben miként tudja lekapcsolni
a terméket.
v Soha ne tartsa az ágvágót a védőburkolatnál fogva.
v Ne használja az ágvágót, ha a védőberendezések megrongálódtak rajta.
v trán állva ne dolgozzon az ágvágóval.
v Az ágvágó csak szilárd talajon állva használható.
v Húzza le az akkumulátort, mielőtt:
• az ágvágót felügyelet nélkül otthagyná valahol;
• eltávolítana egy működésgátló elemet;
• átvizsgálná vagy megtisztítaná az ágvágót, vagy azon munkálatokat végezne;
• vagy eltalálna vele valamilyen tárgyat. Az ágvágót csak akkor szabad újból
használatba vennie, ha már teljes mértékben megbizonyosodott arról, hogy az
egész ágvágó üzembiztos állapotban található;
• abban az esetben, ha az ágvágó szokatlanul erős rázkódásba kezd. Ebben
az esetben azonnal át kell vizsgálni.
A túlzott mértékű rázkódás sérüléseket okozhat.
• mielőtt odaadná valakinek a terméket.
A készülék biztonságos üzemállapotához elengedhetetlen, hogy valamennyi
anya és csavar szorosan meg legyen húzva.
v Amennyiben az ágvágó használatban volt, előbb hagyja lehűlni, és csak utána
tegye el.
v 35 °C-nál melegebb, vagy közvetlen napsugárzás hatásának kitett helyen ne
tartsa az ágvágót.
v Sztatikus elektromossággal teli helyen ne tartsa az ágvágót.
v Ügyeljen a lepotyogó vágalékra.
v Csak nappali fényben és jó látási viszonyok között végezzen munkát.
2. SZERELÉS
VESZÉLY!
A kés vágási sérülésekkel fenyeget!
A gép akaratlan elindítása növeli a vágási sérülések kockázatát.
v Viseljen védőkesztyűt.
v Vegye ki az akkumulátort.
v A védőburkolatot csúsztassa rá a késre.
2.1 Ágvágó összeszerelése [ ábra A1 / A2 ]:
2.1.1 Hosszabbító cső nélkül (csak a 14774. sz-ú terméknél):
1. Csúsztassa rá a
3
vágófejet a
2
fogantyú egységre ütközésig.
Ilyenkor az
+
peceknek az
#
nyílásba kell becsúsznia.
2. Húzza meg erősen a
4
anyát.
2.1.2 Hosszabbító csővel (csak a 14776. sz-ú terméknél):
VESZÉLY!
Személyi sérülés veszélye!
Csupán 1 hosszabbító csövet szabad használni.
v Csupán egy hosszabbító csövet használjon.
1. Csúsztassa rá az
1
hosszabbító csövet a
2
fogantyú egységre ütkö-
zésig.
Ilyenkor az
+
peceknek az
#
nyílásba kell becsúsznia.
2. Húzza meg erősen a
ß
4a
anyát.
3. Csúsztassa rá a
3
vágófejet az
1
hosszabbító csőre ütközésig.
Ilyenkor az
+
peceknek az
#
nyílásba kell becsúsznia.
4. Húzza meg erősen a
4
anyát.
2.2 Lefogó kampó felszerelése
(csak a 14774 / 14776. sz-ú termékeknél) [ ábra A3 ]:
A lefogó kampó használatával könnyebb eltávolítani a levágott ágakat a
lombkoronából és a bokorból.
2.2.1 Lefogó kampó felszerelése:
v Csúsztassa be az
5
lefogó kampót a
3
vágófej
6
felfogó elemébe
ütközésig, amíg a
7
rögzítőszerkezet hallhatóan a helyére nem ugrik.
Győződjön meg arról, hogy a rögzítőszerkezet a helyére ugrott.
2.2.2 Ágvágó kampó leszerelése:
1. Először húzza fel a
7
rögzítőszerkezetet.
2. Majd húzza ki az
5
lefogó kampót a
3
vágófej
6
felfogó eleméből.
3. KEZELÉS
VESZÉLY!
A kés vágási sérülésekkel fenyeget!
A gép akaratlan elindítása növeli a vágási sérülések kockázatát.
v Viseljen védőkesztyűt.
v Vegye ki az akkumulátort.
v A védőburkolatot csúsztassa rá a késre.
3.1 Akkumulátor feltöltése [ ábra O1 / O2 / O3 ]:
FIGYELEM!
Az áramforrás feszültségének egyeznie kell a töltő készülék típustáblá-
ján szereplő adatokkal.
v Figyeljen a hálózati feszültségre.
A GARDENA 14772-55 / 14774-55 / 14776-55 termékszámú akkumu-
látoros ágvágók tartozékai közt nem szerepel az akkumulátor és
a töltőkészülék.
Az intelligens töltési folyamat automatikusan felismeri az akkumulátor töl-
ttségi szintjét, és az akkumulátor hőmérsékletétől és feszültségétől füg-
gően mindenkor optimális töltőárammal végzi a töltést.
Ez kíméli az akkumulátort, amely a töltőben történő tárolás esetén is min-
dig teljesen feltöltött marad.
1. Nyomja meg az
>
kioldó gombot, és vegye ki a
Y
akkumulátort
a
C
akkumulátortartóból.
2. Dugja be a
X
akkumulátortöltő-készüléket a hálózati csatlakozóaljzatba.
3. Csúsztassa rá a
X
akkumulátortöltő készüléket a
Y
akkumulátorra.
Ha a töltő készüléken lévő
å
akkumulátor töltésjelző lámpa zölden
villog, ez azt jelzi, hogy az akkumulátor töltése folyamatban van.
Ha a töltő készüléken lévő
å
akkumulátor töltésjelző lámpa állandó
zöld fénnyel ég, ez azt jelzi, hogy az akkumulátor teljesen fel van
töltve (Töltési idő, lásd a 7. MŰSZAKI ADATOK).
4. A töltés során rendszeres időközönként vizsgálja meg a töltési állapotot.
5. Ha a
Y
akkumulátor teljesen feltöltődött, ki lehet húzni a
Y
akkumulá-
tort a
X
töltőkészülékből.
3.2 A kijelző elemek jelentése:
3.2.1 Kijelzés a töltő készüléken [ ábra O3 ]:
Akkumulátor villogó
töltésjelző fény
å
A töltési művelet folyását az
å
akkumulátor töltésjelző villogása jelzi.
Útmutatás: Töltési művelet csak akkor folyhat, ha az akkumulátor
hőmérséklete a megengedett töltési hőmérséklettartományban van
lásd a 7. MŰSZAKI ADATOK.
Akkumulátor állandó
töltésjelző fény
å
Az
å
akkumulátor töltősjelző állandó fénye azt jelzi, hogy az akkumu-
látor teljesen fel van töltve, vagy a hőmérséklet a megengedett töltési
hőmérséklettartományon kívül van, és ezért nem végezhető töltés.
Mihelyt a hőmérséklet visszatér a megengedett tartományba, folytatódik
az akkumulátor töltése.
Ha nincs bedugva akkumulátor, az
å
akkumulátor töltésjelző állandó
fénye azt jelzi, hogy a hálózati csatlakozó be van dugva a hálózati aljzat-
ba, és a töltő készülék üzemkész.
3.2.2
N
akkumulátor töltöttségi állapot kijelző a terméken
[ ábra O4 / O1 ]:
A termék beindítása után 5 másodpercre kijelez a
N
akkumulátor
töltöttségi állapot kijelző.
Akkumulátor töltöttségi állapot kijelző Akkumulátor töltöttségi állapot
«
,
és
zöld fénnyel világít
67 – 100 %-ig feltöltve
«
és
zöld fénnyel világít
34 – 66 %-ig feltöltve
«
zöld fénnyel világít
11 – 33 %-ig feltöltve
«
zöld fénnyel villog
0 – 10 %-ig feltöltve
Ha az
«
LED zöld fénnyel villog, fel kell tölteni az akkumulátort.
Ha a
ç
hibajelző LED világít vagy villog,
lásd a 6. HIBAELHÁRÍTÁS.
14772-20.960.01.indd 7214772-20.960.01.indd 72 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
hu
73
3.3 Munkahelyzet [ ábra O5 ]:
v Egyik kezével a
?
felső fogantyú felületénél, míg a másik kezével
a
:
fogantyúnál fogva tartsa meg az ágvágót.
3.4 A teleszkópcső kihúzása
(csak a 14774 / 14776. sz-ú termékeknél) [ ábra O6 ]:
A teleszkópcsövet
2
fokozatmentesen 40 cm-ig ki lehet húzni.
VESZÉLY!
Személyi sérülés veszélye!
Az összecsúsztatható cső kihúzásakor, felfelé tartott ágvágó esetén
előfordulhat, hogy a keze beszorul a szorítóhüvely és a narancssárga
csavaranya közé.
v Az összecsúsztatható cső kihúzásakor tartsa vízszintes helyzetben
az ágvágót.
1. Lazítsa meg a
w
narancssárga csavaranyát.
2. Tolja ki az
2
teleszkópnyelet a kívánt hosszra.
3. Húzza meg ismét a
w
narancssárga anyát erősen.
3.5 Vágófej megdöntése [ ábra O7 ]:
A
3
vágófej 20°-os lépésekben 0° és 60° kött 4-féle helyzetbe dönthető.
1. Nyomja meg a
e
csuklóállító elemet, és állítsa be a
3
vágófejet kézi-
kart a kívánt szögbe.
2. A kívánt szög elérésekor hagyja helyére ugrani a
3
vágófejet.
Győződjön meg arról, hogy a vágófej rögzült a helyén.
3.6 Ágvágó elindítása [ ábra O1 ]:
VESZÉLY!
Személyi sérülés veszélye!
Növeli a sérülések veszélyét, ha a termék az indítókar elengedésekor
nem áll le.
v Ne iktassa ki a biztonsági berendezéseket vagy kapcsolókat.
v Például, ne rögzítse hozzá az indítókart a fogantyúhoz.
3.6.1 Ágvágó elindítása:
A termék kétszeres biztonsági szerkezettel (indítókarral és biztonsági
zárral) van felszerelve, amely megakadályozza a termék akaratlan bekap-
csolását.
1. Rakja be a
Y
akkumulátort a
C
akkumulátor-felfogó elembe annyira,
hogy az hallhatóan a helyén rögzüljön.
2. Nyissa fel a védőburkolat
r
csappantyúját, és vegye le a késről
a védőburkolatot.
3. Egyik kezével a felső
?
fogantyú felületnél, másik kezével a
:
fogantyú-
nál fogva tartsa meg az ágvágót.
4. Csúsztassa előre a
0
biztonsági zárat, és a
:
fogantyú felé röviden
húzza meg a
q
indítókart.
Csekély mértékben zár a kés, majd utána a kezdőállás felvételéhez
teljesen szétnyílik.
Az ágvágó immár üzemkész állapotba került.
5. Tolja előre a
0
biztonsági zárat, és húzza oda a
q
indítókart
a
:
fogantyúhoz.
Zár az ágvágó, és mindaddig zárt helyzetben marad, amíg el nem
engedi az indítókart. Ezzel együtt 5 másodpercre jelzést ad az akku-
mulátor töltöttségi állapotának
N
kijelzője.
6. Engedje el a
0
biztonsági zárat.
3.6.2 Nyugalmi időkapcsoló funkció:
Ha 15 percig nem használták az ágvágót, az ágvágó kikapcsol. Utána
újból kezdőállásba kell állítani: ehhez röviden meg kell húzni az indítókart
a fogantyú felé.
3.7 Ágvágó szállítása:
1. Engedje el a
q
indítókart.
Az ágvágó leáll.
2. Vegye ki az akkumulátort.
3. A védőburkolatot csúsztassa rá a késre.
4. KARBANTARTÁS
VESZÉLY!
A kés vágási sérülésekkel fenyeget!
A gép akaratlan elindítása növeli a vágási sérülések kockázatát.
v Viseljen védőkesztyűt.
v Vegye ki az akkumulátort.
v A védőburkolatot csúsztassa rá a késre.
4.1 Ágvágó megtisztítása:
VESZÉLY!
Személyi sérülés veszélye!
Sérülésveszély, és a termék károsodásának kockázata.
v Ne tisztítsa a terméket vízzel vagy vízsugárral (nagynyomású vízsu-
gárral különösen ne).
v Tisztításhoz ne használjon vegyszereket, így benzint vagy oldósze-
reket sem. Egyes vegyszerek tönkre tehetnek fontos műanyag
alkatrészeket.
A szellőzőnyílásoknak mindig tisztának kell lenniük.
1. Tisztítsa meg az ágvágót nedves kendővel.
2. A légréseket puha kefével tisztítsa meg (éles tárgyakat ne használjon).
3. Esetleg tisztítsa meg a vágófejet kefével.
4.2 Az akkumulátor és az akkutöltő-készülék tisztítása:
Biztosítsa, hogy az akkumulátor és az akkutöltő-készülék felülete és érint-
kezői mindig tiszták és szárazak legyenek, mielőtt az akkutöltő-készüléket
a hálózatra csatlakoztatná.
v Ne használjon folyóvizet.
4.2.1 Az akkumulátor tisztítása:
Az akkumulátor vegyszeres eljárással nem tisztítható.
v Esetenként tisztítsa meg az akkumulátor szellőzőréseit és csatlakozóit
puha, tiszta és száraz ecsettel.
4.2.2 Akkumulátortöltő készülék tisztítása:
v Az érintkezőket és a műanyag részeket puha, száraz kendővel tisztítsa
meg.
5. TÁROLÁS
5.1 Üzemen kívül helyezés:
A terméket gyermekektől elzárt helyen kell őrizni.
1. Vegye ki az akkumulátort.
2. A védőburkolatot csúsztassa rá a késre.
3. Töltse fel az akkumulátort.
4. Tisztítsa meg az ágvágót, az akkumulátort és a töltőkészüléket
(lásd a 4. KARBANTARTÁS).
5. Az ágvágót, az akkumulátort és az akkumulátortöltő készüléket száraz,
zárt és fagymentes helyen tárolja.
6. HIBAELHÁRÍTÁS
VESZÉLY!
A kés vágási sérülésekkel fenyeget!
A gép akaratlan elindítása növeli a vágási sérülések kockázatát.
v Viseljen védőkesztyűt.
v Vegye ki az akkumulátort.
v A védőburkolatot csúsztassa rá a késre.
14772-20.960.01.indd 7314772-20.960.01.indd 73 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
hu
74
6.1 Hibajelző táblázat:
Probléma Lehetséges oka Megoldása
Indítókar nem nyomható le Az indítókar szorul. v Oldja ki az indítókart.
Az ágvágó nem indul el,
vagy leáll.
Az
«
LED zöld fénnyel villog
[ ábra O4 ]
Akku lemerült. v Töltse fel az akkumulátort.
Az ágvágó nem indul el,
vagy leáll.
A
ç
hibajelző LED piros
fénnyel világít
[ ábra O4 ]
Az akkumulátor hőmérséklete
a megengedett tartományon
kívül van.
v Várjon, amíg az akkumulá-
torhőmérséklete ismét
0 °C – + 35 °C közé nem
esik.
Az akkumulátorérintkezők közé
vízcseppek vagy nedvesség
került.
v
Távolítsa el a vízcseppeket
vagy nedvességet száraz
kendővel.
Akadály akadályozza a motor
járását.
v Távolítsa el az akadályokat.
Az ágvágó nem indul el,
vagy leáll.
A
ç
hibajelző LED
pirosan villog [ ábra O4 ]
Az ágvágó meghibásodott. v
Forduljon a GARDENA szer-
vizhez.
Az ágvágó nem indul el,
vagy leáll.
A
ç
hibajelző LED nem
világít [ ábra O4 ]
Az akkumulátor nincs
teljesen berakva az
akkutartó rekeszbe.
v Rakja be teljesen az akkumu-
látort az akkumulátortartóba
annyira, hogy hallhatóan
ahelyén rögzüljön.
Az akkumulátor hibás. v
Cserélje le az akkumulátort.
Az ágvágó meghibásodott. v
Forduljon a GARDENA szer-
vizhez.
Töltési művelet nem
lehetséges.
Az
å
akkumulátor
töltésjelző állandóan
zölden világít
[ ábra O3 ]
Az akkumulátor helytelen
módon lett ráhúzva a töltőké-
szülékre.
v Húzza rá az akkumulátort
ahelyes módon a töltőké
-
szülékre.
Az akkumulátor érintkezők el
vannak koszolódva.
v
Tisztítsa meg az akkumulátor
érintkezőket (pl. az akkumulá-
tor többszöri bedugásával és
kihúzásával. Esetleg cserélje
le az akkumulátort).
Az akkumulátor hőmérséklete
a megengedett tartományon
kívül van.
v Várjon, amíg az akkumulá-
torhőmérséklete ismét
0 °C – + 35 °C közé nem
esik.
Az akkumulátor hibás. v
Cserélje le az akkumulátort.
Töltési művelet nem
lehetséges.
Az akkumulátor
å
töltés-
jelzőfénye nem világít
[ ábra O3 ]
A töltőkészülék hálózati csatla-
kozója nem jól van bedugva.
v
Dugja be teljesen a háló zati
csatlakozót a hálózati aljzatba.
A hálózati aljzat, hálózati
kábel vagy töltő készülék
meghibásodott.
v Vizsgálja meg a hálózati
feszültséget. Esetleg vizs-
gáltassa meg a töltőkészü-
léket valamelyik hivatalos
márkakereskedővel vagy
a GARDENA szervizzel.
ÚTMUTATÁS:
Javításokat csak a GARDENA szervizközpontokkal, valamint a GARDENA
szerződött szakkereskedőivel szabad végeztetni.
v Egyéb üzemzavarok esetén forduljon a GARDENA szervizközpontjához.
7. MŰSZAKI ADATOK
Ágvágó
Egység Érték
(cikksz. 14772)
Érték
(cikksz. 14774)
Érték
(cikksz. 14776)
Max. ágátmérő mm 28 28 28
Egy akkumulátor töltéssel
végezhető vágások max.
száma
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 3,0Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
PBA 18V 5,0Ah W-C
PBA 18V 6,0Ah W-C
400
500
600
800
1000
1200
400
500
600
800
1000
1200
400
500
600
800
1000
1200
A teleszkópnyél hossza cm 215 – 255 320 – 360
Max. magasság (kihúzott
összecsúsztatható csőnél)
cm 110 255 360
Tömeg (akkumulátor nélkül) kg 1,9 3,4 4,1
Hangnyomásszint L
pA
1)
Bizonytalanság k
pA
dB (A)
65
3
63
3
57
3
Hangteljesítmény szint L
WA
2)
:
mért / garantált
Bizonytalanság k
WA
dB (A)
76 / 79
3
77 / 80
3
77 / 80
3
Ágvágó
Egység Érték
(cikksz. 14772)
Érték
(cikksz. 14774)
Érték
(cikksz. 14776)
Kéz/kar rezgés a
vhw
1)
Bizonytalanság k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
≤ 2,5
1,5
≤ 2,5
1,5
Mérési eljárás:
1)
EN IEC 62841-4-2
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001/1701
ÚTMUTATÁS: A megadott rezgéskibocsátási értéket szabványosított
vizsgálati eljárásnak megfelelő módon mértük meg, így az eredmény alkal-
mas elektromos szerszámok egymással történő összehasonlítására. Ez az
érték a kitettség előzetes megítélésére is felhasználható. Az elektromos szerszám tény-
leges használata során – a gép alkalmazásától függően – változhat a rezgéskibocsátási
érték. Biztonsági okokból 1 óránál hosszabb ideig nem célszerű folyamatos munkát
végezni a géppel.
Rendszer-akkumulátor
PBA 18V 2,0Ah W-B
Egység Érték (cikksz. 14902)
Akkumulátor feszültség V (DC) 18
Akkumulátor kapacitás Ah 2,0
A (Li-Ion) cellák darabszáma 5
Alkalmas POWER FOR ALL
rendszerű akkumulátor töltő
készülékek
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Akkumulátor töltő készülék
AL 1810 CV P4A
Egység Érték (cikksz. 14900)
Hálózati feszültség V (AC) 220 – 240
Hálózati frekvencia Hz 50 – 60
Névleges teljesítmény W 26
Akkumulátor töltő feszültség V (DC) 18
Max. akkumulátor töltő áram mA 1000
Akkumulátor töltési idő (kb.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
perc
perc
perc
115
136
228
Megengedett töltési
hőmérséklettartomány
°C 0 – 35
Tömeg az EPTA-Procedure
01:2014-nak megfelelően
kg 0,17
Érintésvédelmi osztály
/ II
Alkalmas POWER FOR ALL
rendszerű akkumulátorok
PBA 18V
8. TARTOZÉKOK / PÓTALKATRÉSZEK
GARDENA Hosszabbító cső A 14774. sz-ú termék meghosszab-
bításához vagy lecseréléséhez.
cikksz. 14772-20.630.00
beszerezhető a GARDENA
szervizen keresztül
GARDENA Védőborítás
Power+ akkumulátorokhoz
Az akkumulátorok nedvesség elleni
védelméhez.
cikksz. 14800-00.600.36
beszerezhető a GARDENA
szervizen keresztül
GARDENA Rendszer-
akkumulátor
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Akkumulátor a plusz működési idő
érdekében vagy cseréhez.
cikksz. 14903
cikksz. 14905
GARDENA Akkumu látor
gyorstöltő készülék
AL 1830 CV P4A
A POWER FOR ALL rendszerű
PBA 18V..W-.. akkumulátorok gyors
feltöltéséhez.
cikksz. 14901
9. SZERVIZ
Kérjük, hogy a mellékelt garancialevélen feltüntetett címre írjon nekünk.
10. ÁRTALMATLANÍTÁS
10.1 Az ágvágó ártalmatlanítása
(a 2012/19/EU / S.I. 2013 3113 sz. jelű irányelv szerint):
Nem szabad a terméket a normál háztartási hulladékkal együtt
kidobni. A hatályos helyi környezetvédelmi előírásoknak megfele-
lően kell ártalmatlanítani.
14772-20.960.01.indd 7414772-20.960.01.indd 74 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
cs
75
cs Akumulátorové nůžky na větve
EasyCut 110/18V P4A / Akumulátorové
teleskopické nůžky na stromy a keře
HighCut 250/18V P4A / HighCut 360/18V P4A
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ................................75
2. MONTÁŽ .............................................77
3. OBSLUHA ............................................77
4. ÚDRŽBA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
5. SKLADOVÁNÍ ..........................................79
6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB ..................................79
7. TECHNICKÁ DATA ......................................79
8. PŘÍSLUŠENSTVÍ / NÁHRADNÍ DÍLY .........................80
9. SERVIS ...............................................80
10. LIKVIDACE ............................................80
Překlad originálních pokynů.
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1.1 Vysvětlení symbolů:
Přečtěte si návod na provoz.
Nebezpečí – udržujte ruce v bezpečné vzdálenosti od nože.
Nevystavovat dešti.
Nosit ochranu zraku a sluchu.
Udržovat odstup.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Držte se minimálně 10 m od elektrických vedení.
Před čištěním nebo údržbou vždy odpojit akumulátor.
1.2 Obecné bezpečnostní pokyny
1.2.1 Obecné bezpečnostní pokyny pro stroje
VÝSTRAHA!
Přečtěte všechny bezpečnostní pokyny, nařízení, ilustrace a technické
údaje, kterými je tento stroj opatřen.
Nedodržení všech níže uvedených pokynů může vést k úrazu elektrickým prou-
dem, požáru a / nebo těžkému zranění.
Uložte všechny bezpečnostní pokyny a nařízení tak, aby byly k dispozici
i v budoucnu. Pojem „Stroj“ použitý v bezpečnostních pokynech se vztahuje na
stroje napájené ze sítě (se síťovým kabelem) a na stroje napájené z akumulátoru
(bez síťového kabelu).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte své pracoviště čisté a dobře osvětlené.
Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou vést k úrazům.
b) Se strojem nepracujte v prostorech ohrožených explozí, ve kterých
se vyskytují hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy.
Stroje vytváří jiskry, které mohou zapálit prach nebo páry.
c) Udržujte děti a ostatní osoby během práce se strojem v dostatečné
vzdálenosti. Při rozptýlení pozornosti můžete ztratit kontrolu nad strojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka stroje musí být do použité zásuvky vhodná. Zástrčka nesmí
být žádným způsobem upravována. U strojů s ochranou zemněním nepo-
užívejte žádné adaptéry. Neupravovaná zástrčka a vhodná zásuvka snižují riziko
úrazu elektrickým proudem.
b) Vyhněte se kontaktu s uzemněnými povrchy, jako jsou trubky, topení,
sporáky a chladničky.
Pokud je Vaše tělo uzemněno, je vyšší riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Nevystavujte stroje dešti nebo vlhku.
Vniknutí vody do stroje zvyšuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Napájecí kabel nepoužívejte k jinému účelu – stroj nenoste a nezavě-
šujte za kabel a nevytahujte zástrčku ze zásuvky tažením za kabel. Nevy-
stavujte kabel horku, oleji, ostrým hranám nebo pohyblivým dílům stroje.
Voda uvnitř elektrického nářadí zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete se strojem ve venkovním prostředí, použijte jen takové
prodlužovací kabely, které jsou také určeny do venkovního prostředí.
Poškozený nebo zamotaný kabel zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f) Pokud se nelze vyhnout provozu stroje ve vlhkém prostoru, použijte
proudový chránič s chybovým proudem. Použití prodlužovacího kabelu
určeného pro venkovní prostředí snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Buďte pozorný, dbejte na to, co děláte, a při práci se strojem postu-
pujte s rozumem. Nepracujte se strojem, pokud jste unaven nebo jste
pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Chvilka nepozornosti při práci se strojem může vést k vážným poraněním.
b) Noste osobní ochrannou výstroj a vždy ochranné brýle. Nošení osobní
ochranné výstroje, jako jsou respirátor, protiskluzové bezpečnostní boty, ochranná
helma nebo ochrana sluchu, vždy podle druhu a použití stroje, snižuje riziko úrazů.
c) Zabraňte náhodnému uvedení do provozu. Ujistěte se, že je stroj
vypnut dříve než jej připojíte k elektrickému napájení a/nebo akumulá-
toru. Pokud stroj nosíte s prstem na spínači nebo připojíte zapnutý stroj
k elektrickému napájení, může to vést k úrazům.
d) Odstraňte seřizovací nářadí nebo klíče na šrouby, dříve než stroj
zapnete.
Nástroj nebo klíč zapomenutý v otáčejícím se dílu stroje může způsobit zranění.
e) Vyhněte se abnormálnímu držení těla. Postarejte se o bezpečný
postoj a neustále udržujte rovnováhu.
Tak můžete stroj lépe kontrolovat v nečekaných situacích.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste široký oděv nebo šperky. Vlasy, a oděv
udržujte dále od pohybujících se dílů.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohyblivými díly.
g) Pokud mají být namontována zařízení na odsávání a zachycování
prachu, musí být připojena a správně použita.
Použití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.
h)
Nepodlehněte pocitu falešné bezpečnosti a dodržujte bezpečnostní
pravidla pro stroje, i když jste s nimi po mnoha použitích dobře seznámeni.
Nepozorná manipulace může vést během zlomků vteřiny k těžkým poraněním.
4) Využití stroje a manipulace s ním
a) Stroj nepřetěžujte. Pro Vaši práci použijte jen k tomu určený stroj.
S vhodným strojem se pracuje lépe a bezpečněji v dané výkonové oblasti.
b) Nepoužívejte stroj, jehož spínač je vadný.
Stroj, který nejde zapnout nebo vypnout, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo vyndejte akumulátor dříve, než
budete provádět nastavení stroje, měnit příslušenství nebo stroj ukládat.
Toto opatření zabraňuje náhodnému spuštění stroje.
d) Nepoužívané stroje ukládejte mimo dosah dětí. Nenechávejte použ-
ívatstroj osoby, které s ním nejsou seznámeny nebo které nečetly tyto
pokyny. Stroje jsou nebezpečné, pokud je používají nezkušené osoby.
e) Stroje pečlivě ošetřujte. Kontrolujte, zda pohyblivé díly bezvadně
fungují, zda nejsou díly prasklé nebo tak poškozené, že je funkce stroje
omezena. Před použitím stroje nechte poškozené díly opravit.
Mnoho nehod je způsobeno špatně udržovanými stroji.
FONTOS!
v A terméket a helyileg illetékes újrahasznosító központon keresztül, vagy
annak közreműködésével ártalmatlanítsa.
10.2 Az akkumulátor ártalmatlanítása:
Li-ion
A akkumulátor lítium-ion cellákat tartalmaz, amelyeket élettarta-
muk végén a normál háztartási hulladéktól elkülönítve kell ártal-
matlanítani.
FONTOS!
1. Merítse le teljesen a lítium-ion cellákat (ezzel kapcsolatban forduljon a
GARDENA szervizhez).
2. Biztosítsa a lítium-ion cellák érintkezőit rövidzár ellen.
3. A lítium-ion cellákat ártalmatlanítsa szakszerűen, a helyileg illetékes
újrahasznosító központon keresztül, vagy annak közreműködésével.
14772-20.960.01.indd 7514772-20.960.01.indd 75 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
cs
76
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezné nástroje s
ostrými hranami méně váznou a lépe se vedou.
g) Používejte stroj, příslušenství, vkládané nástroje atd. v souladu
s těmito pokyny. Přitom respektujte pracovní podmínky a činnost,
která má být prováděna.
Použití strojů pro jiné než určené účely může vést k nebezpečným situacím.
h) Udržujte rukojeti a úchopové plochy suché, čisté a bez oleje a tuku
Kluzké rukojeti a úchopové plochy neumožňují bezpečnou obsluhu a kontrolu
stroje v nepředvídaných situacích.
5) Využití akumulátorového nářadí a manipulace s ním
a) Akumulátory nabíjejte jen v nabíječkách, které jsou doporučeny
výrobcem. Nabíječka, která je určena pro určitý druh akumulátorů, může
při použití s jinými akumulátory způsobit požár.
b) Ve strojích používejte pouze k tomu určené akumulátory.
Použití jiných akumulátorů může způsobit poranění a požár.
c) Nepoužívané akumulátory udržujte dále od kancelářských svorek,
mincí, klíčů, hřebíků nebo jiných drobných kovových předmětů, které by
mohly způsobit přemostění (zkrat) kontaktů.
Zkrat mezi kontakty akumulátorů může mít za následek spáleniny nebo oheň.
d) Při nesprávném použití může z akumulátorů vytékat kapalina. Vyhněte
se kontaktu s touto kapalinou. V případě náhodného kontaktu omýt zasa-
žené místo vodou. Pokud se dostane tato kapalina do očí, vyhledejte
lékařskou pomoc.
Kapalina vytékající z akumulátorů může vést k podráždění kůže nebo popálení.
e) Nepoužívejte žádný poškozený nebo pozměněný akumulátor.
Poškozené nebo pozměněné akumulátory se mohou chovat nepředvídatelně
amohou způsobit požár, explozi nebo mohou zvýšit nebezpečí poranění.
f) Akumulátor nevystavujte ohni nebo příliš vysoké teplotě.
Oheň nebo teploty nad 130 °C mohou vyvolat explozi.
g) Dodržujte všechny pokyny pro nabíjení a nikdy nenabíjejte akumulá-
tornebo akumulátorové nářadí mimo teplotní rozsah uvedený v návodu
na provoz. Špatné nabíjení nebo nabíjení mimo přípustný rozsah teplot může
akumulátor zničit nebo způsobit požár.
6) Servis
a) Vaše stroje nechte opravovat pouze kvalifikovaným odborným per-
sonálem a pouze s využitím originálních náhradních dílů.
Tím je zajištěno, že zůstane zachována bezpečnost stroje.
b) Na poškozených akumulátorech nikdy neprovádějte údržbu. Veškerou
údržbu akumulátorů by měl provádět pouze výrobce nebo autori zovaný servis.
Národní předpisy mohou využití nůžek na větve omezovat.
Pokud produkt spadl nebo byl vystaven jiným rázům, tak ho před použitím
důkladně prohlédněte, abyste zjistili případné poškození nebo nedostatky.
1.2.2 Bezpečnostní pokyny pro nůžky na větve:
a) Udržujte všechny části těla dál od nože. Nezkoušejte při běžícím noži
odstraňovat řezaný materiál nebo držet materiál, který má být řezaný.
Nože se i po vypnutí vypínače pohybují dále. Chvilka nepozornosti při použí-
vání nůžek na větve může způsobit těžká zranění.
b) Nůžky na větve přenášejte za rukojeť při stojícím noži a prsty nedávej-
te do blízkosti výkonového spínače. Správné nošení nůžek na větve snižuje
nebezpečí náhodného spuštění a tím i poranění způsobeného nožem.
c) Při transportu nebo uskladnění nůžek na větve nasaďte vždy na nůž
kryt.
Odborná manipulace s nůžkami na větve snižuje nebezpečí poranění nožem.
d) Než začnete odstraňovat vklíněné kousky po stříhání nebo provádět
údržbářské práce, ujistěte se, že jsou všechny výkonové spínače vypnuty
a akumulátorový blok je vyjmut nebo oddělen.
Nečekané zapnutí nůžek na větve během odstraňování vklíněných kousků po
stříhání nebo během údržby může vést k těžkým poraněním.
e) Než začnete odstraňovat vklíněné kousky po stříhání nebo provádět
údržbářské práce, ujistěte se, že jsou všechny výkonové spínače vypnuty
a že je aktivováno blokovací zařízení zapnutí.
Nečekané zapnutí nůžek na větve během odstraňování vklíněných kousků po
stříhání nebo během údržby může vést k těžkým poraněním.
f) Nůžky na větve držte výhradně za izolované úchopové plochy, protože
se nůž může dostat do kontaktu se skrytým elektrickým vedením.
Kontakt nože s vedením pod napětím může způsobit napětí na kovových dílech
a vést k úrazu elektrickým proudem.
g) Udržujte všechna vedení mimo oblast stříhání. V živých plotech a keřích
mohou být skryta vedení a nedopatřením mohou být nožem poškozena.
h) Nůžky na větve nepoužívejte při špatném počasí, zejména při nebez-
pečí úderu blesku. Tím se snižuje riziko zásahu bleskem.
1.2.3 Bezpečnostní pokyny pro nůžky na větve s prodlouženým
dosahem:
a) Zmenšete nebezpečí úrazu elektrickým proudem tím, že nebudete
používat nůžky na větve s prodlouženým dosahem v blízkosti elektric-
kých vedení.
Kontakt s elektrickým vedením nebo použití v blízkosti elektrických vedení může
vést k těžkým poraněním nebo smrtelnému úrazu elektrickým proudem.
b) Nůžky na větve s prodlouženým dosahem ovládejte vždy oběma
rukama. Nůžky na větve s prodlouženým dosahem držte oběma rukama,
abyste vyloučili ztrátu kontroly.
c) Při práci s nůžkami na větve s prodlouženým dosahem nad hlavou
noste ochranu hlavy. Padající úlomky mohou způsobit těžká poranění.
v Živé ploty a keře prohledejte, zda se v nich nevyskytují skryté objekty
(např. drátěné ploty a skrytá vedení).
v Použijte proudový chránič s vypínacím proudem 30 mA nebo méně.
v Nůžky na větve držte oběma rukama za obě držadla.
v Při používání stůjte na zemi a ne na žebříku nebo jiné nestabilní ploše.
v ed použitím nůžek na větve se ujistěte, že jsou blokovací zařízení všech
pohyblivých dílů (např. prodloužené násady a kyvného elementu) v zablokované
poloze.
1.3 Dodatečné bezpečnostní pokyny
1.3.1 Využití odpovídající určenému účelu:
Nůžky na větve GARDENA jsou určeny k vyvětvování stromů, živých plotů,
keřů a křoví s větvemi do průměru max. 28 mm na soukromé domácí nebo
hobby zahradě.
Produkt není vhodný pro dlouhodobý provoz (profesionální provoz).
NEBEZPEČÍ!
Poranění!
v Větve odstraňujte po malých kouscích, aby Vás padající větve neza-
sáhly nebo by se na Vás padající větve mohly odrazit od země.
v Při stříhání nestůjte pod větví.
v Nepoužívejte nůžky na větve na údržbu rybníka.
1.3.2 Bezpečnostní pokyny pro akumulátory a nabíječky
v Přečtěte všechny bezpečnostní pokyny a nařízení.
Zanedbání dodržování bezpečnostních pokynů a nařízení může
mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a / nebo těžká
zranění.
v Dobře tyto pokyny uchovejte. Nabíječku používejte, pouze pokud máte
všechny funkce plně pod kontrolou a můžete je provádět bez omezení nebo jste
obdrželi odpovídající pokyny.
v Při používání, čištění a údržbě dohlížejte na děti.
Tím je zajištěno, že si děti s nabíječkou nebudou hrát.
v Nabíjejte pouze akumulátory Li-Ion typ PBA 18V systému POWER FOR
ALL od kapacity 1,5 Ah (od 5 akumulátorových článků). Napětí akumulá-
toru musí odpovídat nabíjecímu napětí nabíječky. Nenabíjejte akumulá-
tory, které k nabíjení nejsou určeny. Jinak hrozí nebezpečí požáru a exploze.
v
Nevystavujte nabíječku dešti nebo vlhku. Vniknutí vody do elektric-
kého přístroje zvyšuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
v Nabíječku udržujte v čistotě.
Znečištění zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
v Před každým použitím zkontrolujte nabíječku, kabel a konektor. Pokud
zjistíte nějaké poškození, nabíječku nepoužívejte. Sami nabíječku neotví-
rejte a nechte ji opravit pouze kvalifikovaným odborným personálem a
pouze s použitím originálních náhradních dílů. Poškozené nabíječky, kabely
a konektory zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
v Nabíječku neprovozujte na snadno zápalném podkladu (např. papír,
textil atd.) resp. v hořlavém prostředí.
Teplo, které se při nabíjení vyvíjí, znamená riziko požáru.
v Pokud je nutná výměna napájecího kabelu, musí být provedena servisem
GARDENA nebo servisem autorizovaným pro elektrické přístroje GARDENA,
aby bylo vyloučeno ohrožení bezpečnosti.
v Pokud se produkt nabíjí, nepoužívejte ho.
v Tyto bezpečnostní pokyny platí pouze pro akumulátory 18V Li-ion
systému POWER FOR ALL.
v Akumulátory používejte pouze v produktech partnerů systému
POWER FOR ALL. Akumulátory 18V označené POWER FOR ALL jsou plně
kompatibilní s následujícími produkty: všechny 18V produkty partnerů systému
POWER FOR ALL.
v Dodržujte doporučení týkající se akumulátorů uvedené v návodu na
provoz Vašeho produktu. Jen tak mohou být akumulátor a produkt bezpečně
provozovány a akumulátory jsou chráněny před nebezpečným přetížením.
v Akumulátory nabíjejte pouze pomocí nabíječek, které jsou doporuče-
ny výrobcem nebo partnerem systému POWER FOR ALL. Nabíječka, která
je vhodná pro určitý druh akumulátorů, může při použití s jinými akumulátory způ-
sobit požár. (akumulátor typ: PBA 18V… / kompatibilní nabíječky: AL 18…).
v Akumulátor je expedován částečně nabitý. Pro zajištění plného výkonu
akumulátoru, nabijte akumulátor před prvním použitím úplně v nabíječce.
v Akumulátory udržujte mimo dosah dětí.
v Akumulátor neotvírejte. Mohlo by dojít ke zkratu.
v Při poškození a neodborném použití akumulátoru z něj mohou vychá-
zet páry. Akumulátor může hořet nebo explodovat. Při potížích přiveďte čer-
stvý vzduch a vyhledejte lékaře. Páry mohou podráždit dýchací cesty.
v Při nesprávném použití nebo poškozeném akumulátoru může z aku-
mulátoru vytékat hořlavá kapalina. Vyhněte se kontaktu s touto kapali-
nou. V případě náhodného kontaktu omýt zasažené místo vodou. Pokud
se dostane tato kapalina do očí, vyhledejte lékařskou pomoc.
Kapalina vytékající z akumulátorů může vést k podráždění kůže nebo popálení.
v Při vadném akumulátoru může kapalina vytékat a smočit okolní před-
měty. Dotčené díly zkontrolujte. Vyčistěte je nebo je případně vyměňte.
v Akumulátor nezkratujte. Dohlédněte, aby nebyly nepoužívané akumu-
látory v blízkosti kancelářských svorek, mincí, klíčů, hřebíků nebo jiných
drobných kovových předmětů, které by mohly způsobit přemostění
(zkrat) kontaktů.
Zkrat mezi kontakty akumulátoru může mít za následek popáleniny nebo oheň.
v Po použití mohou být kontakty baterie horké. Při odstraňování baterie
dejte pozor na horké kontakty.
14772-20.960.01.indd 7614772-20.960.01.indd 76 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
cs
77
v Akumulátor může být poškozen špičatými předměty, jako např. hřebí-
kem nebo šroubovákem nebo působením vnější síly.
Může dojít k internímu zkratu a akumulátor může začít hořet, kouřit, může explo-
dovat nebo se přehřívat.
v Na poškozených akumulátorech nikdy neprovádějte údržbu.
Veškerou údržbu akumulátorů by měl provádět pouze výrobce nebo autorizovaný
servis.
v
Akumulátor chraňte před horkem, např. i před trvalým slunečním
zářením, ohněm, nečistotami, vodou a vlhkostí.
Nebezpečí exploze a zkratu.
v Akumulátor provozujte a skladujte jen při okolních teplotách v rozsahu
20 °C až + 50 °C. Nenechte akumulátor např. v létě ležet v autě. Při teplotách
< 0 °C může být v závislosti na přístroji omezen výkon.
v Akumulátor nabíjejte jen při okolních teplotách v rozsahu 0 °C až
+ 35°C. Nabíjejte akumulátor pomocí USB přípoje jen při teplotách okolí
v rozsahu + 10 °C až + 35 °C. Nabíjení mimo uvedený rozsah teplot může aku-
mulátor poškodit nebo zvýšit riziko požáru.
v Po použití nechte akumulátor před nabíjením nebo uskladněním
alespoň 30 minut vychladnout.
1.3.3 Dodatečné elektrické bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ!
Zástava srdce!
Tento produkt vytváří za provozu elektromagnetické pole. Toto pole
může za určitých podmínek působit na funkci aktivních nebo pasivních
lékařských implantátů. Aby se vyloučily nebezpečné situace, které by
mohly vést k těžkým nebo smrtelným poraněním, měly by osoby s lékař-
ským implantátem před použitím produktu konzultovat svého lékaře
avýrobce implantátu.
v Nepoužívejte nebo neskladujte žádné poškozené baterie. Vadné baterie ihned
řádně zlikvidujte.
v Nabíječku připojujte jen ke střídavému napětí uvedenému na typovém štítku.
v K produktu nepřipojujte žádné zemnící vedení.
v Produkt nepoužívejte, pokud se blíží bouře.
v Kontakty akumulátoru chraňte před vlhkostí.
1.3.4 Dodatečné osobní bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí udušení!
Menší díly mohou být snadno spolknuty. Při použití polyetylénových
sáčků hrozí malým dětem nebezpečí udušení.
v Děti se musí během montáže zdržovat v dostatečné vzdálenosti.
v Produkt nepřetěžujte. (Používejte podle návodu k obsluze).
v Nepoužívejte v blízkosti vody.
v Nůžky na větve používejte jen takovým způsobem, pro který jsou určeny.
Obsluha nebo uživatel mají odpovědnost za úrazy jiných osob a za nebezpečí,
kterému jsou vystaveny jiné osoby nebo jejich majetek.
v Hlavně dbejte na možnost ohrožení třetích osob vzhledem k zvětšenému
pracovnímu rozsahu při vysunutém teleskopu.
v Vždy noste vhodný oděv a bezpečnou obuv.
v Zkontrolujte oblasti, kde mají být nůžky na větve použity, a odstraňte veškeré
dráty, skryté elektrické kabely a jiné cizí objekty.
v Nasaďte ochranný kryt při všech nastavovacích pracích (naklápění stříhací
hlavy, změna délky teleskopické trubky).
v Nůžky na větve nepokládejte na stříhací hlavu.
v ed použitím a v případě, že došlo k silnému nárazu, zkontrolujte, zda stroj
nevykazuje lomy nebo poškození.
v V případě potřeby nechte provést příslušné opravy.
v Nezkoušejte pracovat s neúplným produktem nebo produktem, na kterém
byly provedeny neautorizované změny.
1.3.5 Použití a údržba elektrického nářadí
Měli byste vědět, jak můžete produkt vypnout v nouzovém případě.
v Nůžky na větve nikdy nedržte za ochranný kryt.
v Nůžky na větve nepoužívejte, pokud je poškozeno nějaké bezpečnostní zařízení.
v Nepoužívejte nůžky na větve na žebříku.
v Nůžky na větve používejte jen na pevné půdě.
v Sundejte akumulátor:
• dříve než budou nůžky na větve ponechány bez dozoru;
• dříve než bude odstraněno blokování;
• dříve než budou nůžky na větve kontrolovány nebo čištěny nebo na nich
budou prováděny práce;
• pokud došlo ke srážce s nějakým předmětem. Nůžky na větve smí být opět
uvedeny do provozu až tehdy, když je absolutně jisté, že jsou celé v bezpeč-
ném provozním stavu;
• pokud začaly nůžky na větve neobyčejně silně vibrovat. V takovém případě
musí být ihned zkontrolovány. Nadměrné vibrace mohou způsobit poranění.
• dříve než produkt předáte jiné osobě.
Všechny matice a šrouby musí být pevně dotaženy, aby byl zaručen bezpečný
provozní stav produktu.
v Pokud se nůžky na větve za provozu zahřejí, nechte je ochladit dříve, než
je uskladníte.
v Nůžky na větve nesmí být skladovány při teplotě nad 35 °C nebo na přímém
slunečním světle.
v Nůžky na větve neskladujte na místech se statickou elektřinou.
v Pozor na padající odřezky.
v Pracujte jen při denním světle nebo při dobré viditelnosti.
2. MONTÁŽ
NEBEZPEČÍ!
Řezné poranění nožem!
Nebezpečí řezných poranění v důsledku neúmyslného spuštění.
v Noste ochranné rukavice.
v Akumulátor vyndejte.
v Nasuňte ochranný kryt na nůž.
2.1 Montáž nůžek na větve [ obr. A1 / A2 ]:
2.1.1 Bez prodlužovací trubky (jen pro č.v. 14774):
1. Posuňte stříhací hlavu
3
až na doraz na jednotku rukojeti
2
.
Přitom musí být nos
+
zasunut do otvoru
#
.
2. Dotáhněte matici
4
.
2.1.2 S prodlužovací trubkou (jen pro č.v. 14776):
NEBEZPEČÍ!
Poranění!
Smí být použita pouze 1 prodlužovací trubka.
v Použijte jen jednu prodlužovací trubku.
1. Posuňte prodlužovací trubku
1
až na doraz na jednotku rukojeti
2
.
Přitom musí být nos
+
zasunut do otvoru
#
.
2. Dotáhněte matici
ß
4a
.
3. Posuňte stříhací hlavu
3
až na doraz na prodlužovací trubku
1
.
Přitom musí být nos
+
zasunut do otvoru
#
.
4. Dotáhněte matici
4
.
2.2 Montáž háku na větve (jen pro č.v. 14774 / 14776)
[ obr. A3 ]:
Hák na větve slouží ke snadnému odstraňování odstřižených větví z korun
stromů a z keřů.
2.2.1 Montáž háku na větve:
v Posuňte hák na větve
5
až na doraz do uložení
6
na stříhací hlavě
3
až aretace
7
slyšitelně zaklapne.
Ujistěte se, že aretace opravdu zaklapla.
2.2.2 Demontáž háku na větve:
1. Nejprve zatáhněte aretaci
7
nahoru.
2. Potom vytáhněte hák na větve
5
z uložení
6
na stříhací hlavě
3
.
3. OBSLUHA
NEBEZPEČÍ!
Řezné poranění nožem!
Nebezpečí řezných poranění v důsledku neúmyslného spuštění.
v Noste ochranné rukavice.
v Akumulátor vyndejte.
v Nasuňte ochranný kryt na nůž.
3.1 Nabíjení akumulátoru [ obr. O1 / O2 / O3 ]:
POZOR!
Napětí zdroje proudu musí odpovídat údajům na typovém štítku
nabíječky.
v Dbejte na síťové napětí.
14772-20.960.01.indd 7714772-20.960.01.indd 77 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
cs
78
U akumulátorových nůžek na větve GARDENA typy 14772-55 /
14774-55 / 14776-55 nejsou akumulátor a nabíječka součástí-
dodávky.
Inteligentní nabíjení automaticky rozezná stav nabití akumulátoru a v závis-
losti na teplotě a napětí akumulátoru ho vždy nabíjí optimálním nabíjecím
proudem.
Tím se akumulátor šetří a při uchovávání v nabíječce je vždy plně nabit.
1. Stlačte odblokovací tlačítko
>
a akumulátor
Y
vyndejte z úchytu aku-
mulátoru
C
.
2. Nabíječku
X
připojte do síťové zásuvky.
3. Nasuňte nabíječku akumulátorů
X
na akumulátor
Y
.
Pokud bliká kontrolka nabíjení akumulátoru
å
na nabíječce zeleně,
akumulátor se nabíjí.
Pokud svítí kontrolka nabíjení akumulátoru
å
na nabíječce trvale
zeleně, je akumulátor plně nabit
(trvání nabíjení, viz 7. TECHNICKÁ DATA).
4. i nabíjení kontrolujte v pravidelných intervalech stav nabití.
5. Když je akumulátor
Y
plně nabit, může být akumulátor
Y
oddělen od
nabíječky
X
.
3.2 Význam indikačních prvků:
3.2.1 Indikace na nabíječce [ obr. O3 ]:
likající světlo
kontrolky nabíjení
akumulátoru
å
Nabíjení je signalizováno blikáním kontrolky nabíjení akumulátoru
å
.
Poznámka: Nabíjení je možné pouze tehdy, pokud je teplota akumulá-
toru v přípustném rozsahu teplot pro nabíjení, viz 7. TECHNICKÁ DATA.
Trvalé svícení
kont rolky nabíjení
akumulátoru
å
Trvalé svícení kontrolky nabíjení akumulátoru
å
signalizuje, že je
akumulátor plně nabit nebo že je teplota akumulátoru mimo přípustný
rozsah teplot pro nabíjení a nemůže být proto nabíjen. Jakmile dojde
kdosažení přípustného rozsahu teplot, akumulátor se začne nabíjet.
Bez zastrčeného akumulátoru signalizuje trvalé svícení kontrolky
nabíjení akumulátoru
å
, že je síťová zástrčka zasunuta v zásuvce
a že je nabíječka připravena k provozu.
3.2.2 Indikátor stavu nabití akumulátoru
N
na produktu
[ obr. O4 / O1 ]:
Po startu produktu se na 5 sekund zobrazí indikátor stavu nabití
akumulátoru
N
.
Indikátor stavu nabití akumulátoru Stav nabití akumulátoru
«
,
a
svítí zeleně
67 – 100 % nabito
«
a
svítí zeleně
34 – 66 % nabito
«
svítí zeleně
11 – 33 % nabito
«
bliká zeleně
0 – 10 % nabito
Pokud LED
«
bliká zeleně, musí být akumulátor nabit.
Pokud svítí nebo bliká chybová LED
ç
,
viz 6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB.
3.3 Pracovní poloha [ obr. O5 ]:
v Nůžky na větve držte jednou rukou za horní úchopovou plochu
?
a druhou rukou za rukojeť
:
.
3.4 Vysunutí teleskopické trubky (jen pro č.v. 14774 / 14776)
[ obr. O6 ]:
Teleskopická trubka
2
může být plynule vysunuta až o 40 cm.
NEBEZPEČÍ!
Poranění!
Při vyjetí teleskopické trubky může být ruka sevřena mezi svěrné
pouzdro a oranžovou matici, když jsou přitom nůžky na větve drženy
nahoru.
v Při vyjetí teleskopické trubky držte nůžky na větve vodorovně.
1. Uvolněte oranžovou matici
w
.
2. Vysuňte teleskopickou trubku
2
do požadované délky.
3. Oranžovou matici
w
opět dotáhněte.
3.5 Naklonění stříhací hlavy [ obr. O7 ]:
Stříhací hlavu
3
lze sklápět v krocích po 20° v rozsahu 0° až 60°
ve 4 polohách.
1. Stiskněte nastavení kloubu
e
a nastavte stříhací hlavu
3
do požadova-
ného úhlu.
2. i dosažení požadovaného úhlu nechte stříhací hlavu
3
zaklapnout.
Ujistěte se, že stříhací hlava zapadla.
3.6 Spuštění nůžek na větve [ obr. O1 ]:
NEBEZPEČÍ!
Poranění!
Nebezpečí poranění, pokud se produkt při puštění startovní páčky
nezastaví.
v Nepřemosťujte bezpečnostní zařízení nebo spínač.
v Nepřipevňujte například startovní páčku k rukojeti.
3.6.1 Spuštění nůžek na větve:
Produkt je vybaven dvojitým bezpečnostním zařízením (startovní páčka
a bezpečnostní uzávěr), které zbraňuje neúmyslnému zapnutí produktu.
1. Nasaďte akumulátor
Y
do úchytu akumulátoru
C
tak, až zřetelně
zaklapne.
2. Otevřete uzávěr
r
ochranného krytu a kryt z nože sundejte.
3. Nůžky na větve držte jednou rukou za horní úchopovou plochu
?
adruhou rukou za rukojeť
:
.
4. Posuňte bezpečnostní uzávěr
0
dopředu, a krátce zatáhněte startovní
páčku
q
k rukojeti
:
.
Nůžky se minimálně zavřou a poté se úplně otevřou pro inicializaci.
Nůžky na větve jsou nyní připraveny k provozu.
5. Posuňte bezpečnostní uzávěr
0
dopředu, a zatáhněte startovní
páčku
q
k rukojeti
:
.
Nůžky na větve se zavřou a zůstanou zavřeny, dokud není puštěna
startovní páčka. Přitom se na 5 sekund zobrazí stav nabití akumulá-
toru
N
.
6. Pusťte bezpečnostní uzávěr
0
.
3.6.2 Funkce časovače spánku:
Pokud se nůžky na větve nepoužijí 15 minut, tak se vypnou. Potom se
musí pro novou inicializaci opět krátce přitáhnout startovní páčka k rukojeti.
3.7 Transport nůžek na větve:
1. Pusťte startovní páčku
q
.
Nůžky na větve se zastaví.
2. Akumulátor vyndejte.
3. Nasuňte ochranný kryt na nůž.
4. ÚDRŽBA
NEBEZPEČÍ!
Řezné poranění nožem!
Nebezpečí řezných poranění v důsledku neúmyslného spuštění.
v Noste ochranné rukavice.
v Akumulátor vyndejte.
v Nasuňte ochranný kryt na nůž.
4.1 Čištění nůžek na větve:
NEBEZPEČÍ!
Poranění!
Nebezpečí poranění a riziko poškození produktu.
v Nečistěte produkt vodou nebo vodním paprskem (zejména ne pod
vysokým tlakem).
v Nečistěte chemikáliemi, včetně benzínu nebo ředidel. Některé
mohou zničit důležité plastové díly.
Větrací štěrbiny musí být vždy čisté.
14772-20.960.01.indd 7814772-20.960.01.indd 78 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
cs
79
1. Nůžky na větve čistěte vlhkým hadrem.
2. Vyčistěte vzduchové štěrbiny měkkým kartáčem (nepoužívejte žádné
ostré předměty).
3. Stříhací hlavu čistěte v případě potřeby kartáčem.
4.2 Čištění akumulátoru a nabíječky:
Než připojíte akumulátor k nabíječce, musí být povrch a kontakty akumulá-
toru a nabíječky čisté a suché.
v Nepoužívejte tekoucí vodu.
4.2.1 Čištění akumulátoru:
Na čištění akumulátorů nesmí být používány žádné chemické substance.
v Příležitostně vyčistěte větrací štěrbiny a kontakty akumulátoru měkkým,
čistým a suchým štětcem.
4.2.2 Čištění nabíječky akumulátorů:
v Kontakty a plastové díly vyčistěte měkkým suchým hadrem.
5. SKLADOVÁNÍ
5.1 Vyřazení z provozu:
Produkt musí být uchováván mimo dosah dětí.
1. Akumulátor vyndejte.
2. Nasuňte ochranný kryt na nůž.
3. Akumulátor nabijte.
4. Vyčistěte nůžky na větve, akumulátor a nabíječku (viz 4. ÚDRŽBA).
5. Nůžky na větve, akumulátor a nabíječku skladujte na suchém, uzavře-
ném místě, zajištěném proti mrazu.
6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB
NEBEZPEČÍ!
Řezné poranění nožem!
Nebezpečí řezných poranění v důsledku neúmyslného spuštění.
v Noste ochranné rukavice.
v Akumulátor vyndejte.
v Nasuňte ochranný kryt na nůž.
6.1 Tabulka chyb:
Problém Možná příčina Náprava
Startovní páčku nelze
stlačit
Spouštěcí páčka sevřena. v Pusťte startovní páčku.
Nůžky na větve nelze
spustit nebo se zastavily.
LED
«
bliká zeleně
[ obr. O4 ]
Akumulátor je vybitý. v Akumulátor nabijte.
Nůžky na větve nelze
spustit nebo se zastavily.
Chybová LED
ç
svítí
červeně
[ obr. O4 ]
Teplota akumulátoru je mimo
přípustný rozsah.
v Počkejte, až se teplota aku-
mulátoru dostane opět
do rozsahu 0 °C – + 35 °C.
Mezi kontakty akumulátoru jsou
kapky vody nebo vlhkost.
v
Odstraňte kapky
vody nebo vlhkost suchým
hadrem.
Překážka blokuje motor. v Odstraňte překážku.
Nůžky na větve nelze
spustit nebo se zastavily.
Chybová LED
ç
bliká
červeně [ obr. O4 ]
Nůžky na větve jsou vadné. v
Obraťte se na servis
GARDENA.
Nůžky na větve nelze
spustit nebo se zastavily.
Chybová LED
ç
nesvítí
[ obr. O4 ]
Akumulátor není správně
nasazen do úchytu akumulá-
toru.
v Nasaďte akumulátor úplně
do úchytu akumulátoru tak,
až slyšitelně zaklapne.
Akumulátor je vadný. v
Akumulátor vyměňte.
Nůžky na větve jsou vadné. v
Obraťte se na servis
GARDENA.
Problém Možná příčina Náprava
Nabíjení není možné.
Kontrolka nabíjení akumu-
látoru
å
svítí trvale zeleně
[ obr. O3 ]
Akumulátor není nasunut
na nabíječku správně.
v Nasuňte akumulátor
na nabíječku správně.
Kontakty akumulátoru jsou
znečištěny.
v
Vyčistěte kontakty akumulá-
toru (např. vícenásobným
nasazením a vyjmutím aku-
mulátoru. popř. akumulátor
vyměňte).
Teplota akumulátoru je mimo
přípustný rozsah.
v Počkejte, až se teplota aku-
mulátoru dostane opět
do rozsahu 0 °C – + 35 °C.
Akumulátor je vadný. v
Akumulátor vyměňte.
Nabíjení není možné.
Kontrolka nabíjení akumu-
látoru
å
nesvítí
[ obr. O3 ]
Síťová zástrčka nabíječky není
správně zastrčena.
v Síťovou zástrčku zastrčte
úplně do zásuvky.
Zásuvka, síťový kabel nebo
nabíječka jsou vadné.
v Zkontrolujte síťové napětí.
Nechte popř. zkontrolovat
nabíječku autorizovaným
smluvním prodejcem nebo
servisem GARDENA.
POZNÁMKA:
Opravy smí provádět pouze servisní centra GARDENA a odborní prodejci,
kteří jsou firmou GARDENA autorizováni.
v Při jiných poruchách se prosím obraťte na servisní centrum GARDENA.
7. TECHNICKÁ DATA
Nůžky na větve
Jednotka Hodnota
(č.v. 14772)
Hodnota
(č.v. 14774)
Hodnota
(č.v. 14776)
Max. průměr větve mm 28 28 28
Max. počet střihů na jedno
nabití akumulátoru
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 3,0Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
PBA 18V 5,0Ah W-C
PBA 18V 6,0Ah W-C
400
500
600
800
1000
1200
400
500
600
800
1000
1200
400
500
600
800
1000
1200
Rozsah teleskopické trubky cm 215 – 255 320 – 360
Max. výška (při vysunuté
teleskopické trubce)
cm 110 255 360
Hmotnost (bez akumulátoru) kg 1,9 3,4 4,1
Hladina akustického
tlaku L
pA
1)
Nejistota k
pA
dB (A) 65
3
63
3
57
3
Hladina akustického
výkonu L
WA
2)
:
naměřená/zaručená
Nejistota k
WA
dB (A)
76 / 79
3
77 / 80
3
77 / 80
3
Vibrace ruky-paže a
vhw
1)
Nejistota k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
≤ 2,5
1,5
≤ 2,5
1,5
Metoda měření podle:
1)
EN IEC 62841-4-2
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001/1701
POZNÁMKA: Udaná hodnota emise vibrací byla změřena podle normované
metody měření a může tak být použita ke srovnávání elektrických přístrojů
navzájem. Tato hodnota může být použita i pro předběžné posouzení
expozice. Hodnota emise vibrací se může při reálném používání elektrického nářadí
měnit podle toho, jak je stroj používán. Kvůli bezpečnosti byste měli pracovat se stro-
jem maximálně 1hodinu bez přerušení.
Akumulátorový systém
PBA 18V 2,0Ah W-B
Jednotka Hodnota (č.v. 14902)
Napětí akumulátoru V (DC) 18
Kapacita akumulátoru Ah 2,0
Počet článků (Li-Ion) 5
Vhodné nabíječky
akumulátorů systému
POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Nabíječka akumulátorů
AL 1810 CV P4A
Jednotka Hodnota (č.v. 14900)
Síťové napětí V (AC) 220 – 240
Síťová frekvence Hz 50 – 60
14772-20.960.01.indd 7914772-20.960.01.indd 79 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
cs
80
sk Akumulátorové nožnice na konáre
EasyCut 110/18V P4A / Akumulátorová
teleskopická strihacia kopija na stromy
akríky HighCut 250/18V P4A /
HighCut 360/18V P4A
1. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA ..........................80
2. MONTÁŽ .............................................83
3. OBSLUHA ............................................83
4. ÚDRŽBA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
5. SKLADOVANIE .........................................84
6. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH ..............................84
7. TECHNICKÉ ÚDAJE .....................................85
8. PRÍSLUŠENSTVO / NÁHRADNÉ DIELY .......................85
9. SERVIS ...............................................85
10. LIKVIDÁCIA ...........................................85
Preklad originálneho návodu na obsluhu.
1. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
1.1 Vysvetlenie symbolov:
Prečítajte si návod na obsluhu.
Nebezpečenstvo – Nepribližujte sa rukami k reznému nožu.
Nevystavujte pôsobeniu dažďa.
Noste ochranné okuliare a prilbu.
Dodržiavajte odstup.
Riziko ohrozenia života zásahom elektrického prúdu!
Dodržiavajte minimálnu vzdialenosť 10 m od elektric-
kých vedení.
Pred čistením alebo vykonaním údržby vyberte akumulátor.
1.2 Všeobecné bezpečnostné upozornenia
1.2.1 Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre stroje
UPOZORNENIE!
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia, pokyny, ilustrácie
a technické údaje, ktorými je opatrený tento stroj.
Nedodržiavanie všetkých uvedených pokynov môže spôsobiť zásah elektrickým
prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenia.
Uschovajte si bezpečnostné predpisy a návod na obsluhu aj pre budúc-
nosť. Pojem „stroj“ použitý v bezpečnostných upozorneniach sa vzťahuje
na stroje napájané z elektrickej siete (so sieťovým káblom) a na stroje napájané
akumulátorom (bez sieťového kábla).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Svoje pracovné miesto udržiavajte čisté a dobre osvetlené.
Neporiadok alebo neosvetlený pracovný priestor môžu viesť k úrazom.
sk
Nabíječka akumulátorů
AL 1810 CV P4A
Jednotka Hodnota (č.v. 14900)
Jmenovitý výkon W 26
Nabíjecí napětí akumulátoru V (DC) 18
Max. nabíjecí proud aku-
mulátoru
mA 1000
Doba nabíjení akumulátoru
(asi)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min
min
min
115
136
228
Přípustný rozsah teplot pro
nabíjení
°C 0 – 35
Váha podle procedury EPTA
01:2014
kg 0,17
Třída ochrany
/ II
Vhodné akumulátory
systému POWER FOR ALL
PBA 18V
8. PŘÍSLUŠENSTVÍ / NÁHRADNÍ DÍLY
GARDENA Prodlužovací
trubka
Pro prodloužení č.v. 14774 nebo jako
náhrada.
č.v. 14772-20.630.00
lze získat prostřednict-
vím GARDENA Service.
Ochranné pouzdro GARDENA
pro akumulátory Power+
Pro ochranu akumulátorů před vlhkostí. č.v. 14800-00.600.36
lze získat prostřednict-
vím GARDENA Service
GARDENA Akumulátorový
systém
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Akumulátor pro přídavný běh nebo na
výměnu.
č.v. 14903
č.v. 14905
GARDENA Rychlonabíječka
akumulátorů AL 1830 CV P4A
Pro rychlé nabíjení akumulátorů PBA
18V..W-.. systému POWER FOR ALL..
č.v. 14901
9. SERVIS
Kontaktujte prosím adresu na přiloženém záručním listu.
Smluvní servisní střediska CZ:
NOBUR s.r.o.
Průmyslová 14/1515
110 00 Praha 10
tel.: 242 405 291
fax: 242 405 293
email.: servis@nobur.cz
www.nobur.cz
Ing. Tomáš Vajčner
Vlárská 22
627 00 Brno
tel.: 731 150 017
www.egardena.cz
Milan Záhumenský – JIRAMI
Lidická 18
715 00 Ostrava-Vítkovice
tel.:596 615 037
mobil.: 603 519 774
fax: 595 626 557
email.: jirami@seznam.cz
www.jirami.cz
KIS PLUS v.o.s.
Želetická 305/3
412 01 Litoměřice
tel.: 416 715 511, 416 715 523
fax: 416 739 115
www.kisplus.cz
10. LIKVIDACE
10.1 Likvidace nůžek na větve
(podle směrnice 2012/19/EU / S.I. 2013 č.3113):
Produkt nesmí být likvidován spolu s běžným domácím odpa-
dem. Musí být likvidován podle platných místních ekologických
předpisů.
DŮLEŽITÉ!
v Likvidujte produkt přes nebo prostřednictvím Vašeho místního
recyklačního sběrného místa.
10.2 Likvidace akumulátoru:
Li-ion
Akumulátor obsahuje lithium-iontové články, které se na konci
jejich životnosti likvidují odděleně od normálního domácího
odpadu.
DŮLEŽITÉ!
1. Lithium iontové články úplně vybijte (obraťte se kvůli tomu na servis
GARDENA).
2. Kontakty lithium iontových článků zajistěte proti zkratu.
3. Likvidujte lithium iontové články přes nebo prostřednictvím Vašeho
místního recyklačního sběrného místa.
14772-20.960.01.indd 8014772-20.960.01.indd 80 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
sk
81
b) So strojom nepracujte v prostredí s nebezpečím výbuchu, kde sa
nachádzajú horľavé tekutiny, plyny alebo prach.
Stroje spôsobuje iskrenie, ktoré môže vznietiť prach alebo výpary.
c) Nedovoľte, aby sa v blízkosti práce so strojom zdržiavali deti a iné
osoby. Pri odvedení pozornosti môžete stratiť kontrolu nad strojom.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Pripojovacia zástrčka stroja musí byť vhodná pre pripojenie
do zásuvky. Zástrčka sa nesmie v žiadnom prípade meniť. S uzem-
nenýmstrojom nikdy nepoužívajte zástrčkové adaptéry.
Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znížia riziko zásahom elektrického prúdu.
b) Vyvarujte sa telesnému kontaktu s uzemnenými povrchmi ako sú rúry,
vykurovacie telesá, šporáky a chladničky. Zvýšené riziko zásahu elektrickým
prúdom vzniká v prípade, že je Vaše telo uzemnené.
c) Nevystavujte stroj dažďu alebo vlhkosti.
Vniknutie vody do stroja zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Pripojovací kábel stroja nepoužívajte na jeho nosenie či zavesenie
alebo na vytiahnutie zástrčky zo zásuvky. Chráňte kábel pred vysokou
teplotou, olejom, ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa časťami stroja.
Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Pokiaľ pracujete so strojom vonku, používajte len také predlžovacie
vedenia, ktoré sú určené pre exteriér. Použitie predlžovacieho vedenia
určeného na prácu v exteriéri znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
f) Pokiaľ nemôžete vylúčiť prevádzku stroja vo vlhkom prostredí,
použite prúdový chránič. Použitie ochranného prúdového spínača znižuje
riziko zásahom elektrickým prúdom.
3) Bezpečnosť osôb
a) Buďte pozorní, dávajte pozor na to čo robíte a so strojom pracujte
rozumne. Stroj nepoužívajte, ak cítite únavu, ochorenie alebo ak ste pod
vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľka nepozornosti pri používaní stroja môže viesť k vážnemu zraneniu.
b) Používajte osobné ochranné prostriedky a vždy ochranné okuliare.
Nosenie osobných ochranných prostriedkov, ako je protiprachová maska, pro-
tišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba alebo ochrana sluchu, podľa
druhu a nasadenia stroja, znižuje riziko poranení.
c) Nedovoľte, aby náradie bolo nekontrolovane uvedené do prevádzky.
Predtým ako pripojíte stroj na zdroj prúdu alebo akumulátor, zdvíhate
ho a/alebo ho prenášate, uistite sa, že je vypnuté.
Pokiaľ máte pri prenášaní stroja prst na spínači alebo pokiaľ je stroj v zapnutom
stave pripojený na zdroj prúdu, môže dôjsť k úrazom.
d) Predtým než zapnete stroj, odstráňte nástroje na nastavenie alebo
skrutkovače. Nástroje alebo kľúče, ktoré sa nachádzajú v rotujúcich častiach
stroja, môžu spôsobiť úraz.
e) Vyvarujte sa neprirodzenému držaniu tela. Dbajte vždy na bezpečný
postoj a stále udržiavajte rovnováhu.
Tým môžete stroj v neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať.
f) Používajte vhodné oblečenie. Nepoužívajte široké oblečenie alebo
šperky. Držte vlasy a odev v dostatočnej vzdialenosti od pohyblivých
dielov.
Voľné oblečenie, šperky a dlhé vlasy môžu rotujúce diely zachytiť.
g) Pokiaľ je možné namontovať zariadenia na vysávanie a zachytávanie
prachu, musia sa pripojiť a správne používať.
Použitie vysávania prachu môže znížiť ohrozenie prachom.
h) Aj keď ste po viacnásobnom použití oboznámení so strojom, nene-
chajte sa ukolísať do falošného pocitu bezpečia a neprestaňte dbať na
bezpečnostné pravidlá pre stroj.
Nepozorné konanie môže v zlomku sekundy viesť k ťažkým poraneniam.
4) Použitie a ošetrovanie stroja
a) Stroj nepreťažujte. Pre svoju prácu používajte vždy len na to určený
stroj. S vhodným strojom sa vám v danom rozsahu výkonu bude pracovať lepšie
a bezpečnejšie.
b) Nepoužívajte stroj, ktorý má pokazený spínač.
Stroj, ktorý sa nedá zapnúť a vypnúť, je nebezpečný a musí sa opraviť.
c) Vytiahnite zástrčku zo zásuvky a/alebo odstráňte akumulátor v prípa-
de, že chcete vykonať nastavenie stroja, vymeniť náhradné diely alebo
stroj odložiť. Toto bezpečnostné opatrenie zabráni neúmyselnému štartu stroja.
d) Nepoužívané stroje uskladnite mimo dosahu detí. Nedovoľte, aby stroj
používali osoby, ktoré s ním nie sú oboznámené alebo si neprečítali tieto
pokyny. Stroje sú nebezpečné, pokiaľ ich používajú neskúsené osoby.
e) Stroje starostlivo ošetrujte. Kontrolujte, či sa pohyblivé diely voľne
pohybujú a nezasekávajú sa, či nie sú niektoré diely zlomené alebo tak
poškodené, že by mohli ovplyvniť funkciu stroja. Poškodené diely stroja
nechajte pred použitím opraviť.
Mnohé úrazy sú spôsobené nesprávnou údržbou stroja.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starostlivo ošetrované rezné
nástroje s ostrými reznými hranami sa menej zasekávajú a ľahšie sa vedú.
g) Stroj, príslušenstvo, vložené nástroje a pod. používajte podľa návodu.
Zohľadnite pritom pracovné podmienky a postup, ktorý treba vykonať.
Použitie strojov na iné ako určené účely môže viesť k nebezpečným situáciám.
h) Udržujte rukoväte a plochy rukoväte v suchu, čistote a bez oleja
atuku. Klzké rukote a plochy rukoväte znemožňujú bezpečnú obsluhu a kon-
trolu stroja v nepredvídateľných situáciách.
5) Použitie a ošetrovanie akumulátorového náradia
a) Akumulátory nabíjajte len v nabíjačke, ktorú odporúča výrobca.
Pre nabíjačku, ktorá je určená pre daný typ akumulátorov, vzniká nebezpečie
požiaru, ak sa používa pre iné akumulátory.
b) V stroji používajte len akumulátory, ktoré sú preň určené.
Použitie iných akumulátorov môže viesť k zraneniu a nebezpečiu požiaru.
c) Odkladajte nepoužívané akumulátory v dostatočnej vzdialenosti
od kancelárskych sponiek, mincí, kľúčov, klincov, skrutiek alebo iných
malých kovových predmetov, ktoré by mohli spôsobiť premostenie
kontaktov.
Skrat medzi kontaktmi akumulátora by mohol spôsobiť popálenie alebo b
príčinou požiaru.
d) Pri nesprávnom používaní môže z akumulátora vytiecť kvapalina.
Vyvarujte sa kontaktu s ňou. Pri náhodnom kontakte opláchnite postih-
nuté miesto vodou. Ak sa Vám kvapalina dostane do očí, vyhľadajte
lekárske ošetrenie.
Kvapalina vytečená z akumulátora môže viesť k podráždeniu kože a popáleninám.
e) Nepoužívajte poškodený alebo zmenený akumulátor.
Poškodené alebo zmenené akumulátory sa môžu správať nepredvídateľne
aviesť k požiaru, výbuchu alebo nebezpečenstvu poranenia.
f) Nevystavujte akumulátor ohňu ani príliš vysokým teplotám.
Oheň alebo teploty nad 130 °C môžu spôsobiť výbuch.
g) Dodržiavajte všetky pokyny na nabíjanie a akumulátor alebo akumu-
látorové náradie nikdy nenabíjajte mimo teplotného rozsahu uvedeného
vnávode na obsluhu.
Nesprávne nabíjanie alebo nabíjanie mimo prípustného teplotného rozsahu môže
zničiť akumulátor alebo zvýšiť nebezpečenstvo požiaru.
6) Servis
a) Stroj si nechajte opraviť iba kvalifikovaným, odborným personálom
apoužívajte len originálne náhradné diely.
Iba tak je možné zaistiť, aby bezpečnosť stroja zostala zachovaná.
b) Na poškodených akumulátoroch nikdy nevykonávajte údržbu.
Všetku údržbu akumulátorov by mal vykonávať iba výrobca alebo splnomoc nené
servisy.
Vnútroštátne predpisy môžu obmedzovať použitie strihacej kopije na konáre.
Pred použitím a po spadnutí alebo iných nárazoch prezrite výrobok, či nevykazuje
podstatné škody alebo nedostatky.
1.2.2 Bezpečnostné upozornenia pre strihaciu kopiju na konáre:
a) Zostávajte v dostatočnej vzdialenosti od noža. Keď beží nôž, nepokú-
šajte sa odstrániť rezivo ani pridržiavať rezaný materiál. Po vypnutí spí-
nača sa nože ďalej pohybujú. Chvíľka nepozornosti pri zaobchádzaní so striha-
cou kopijou na konáre môže mať za následok ťažké poranenia.
b) Strihaciu kopiju na konáre prenášajte len za rukoväť, keď je nôž zasta-
vený a keď nemáte prsty blízko výkonových spínačov.
Správne prenášanie strihacej kopije na konáre znižuje nebezpečenstvo neúmysel-
nej prevádzky a poranenia, ktoré v dôsledku toho spôsobí nôž.
c) Pri preprave alebo skladovaní strihacej kopije na konáre vždy natiah-
nite na nože ochranný kryt. Správne zaobchádzanie so strihacou kopijou
na konáre znižuje nebezpečenstvo zranenia nožom.
d) Pri odstraňovaní zakliesneného reziva alebo vykonávaní prác údržby
sa uistite, že sú vypnuté všetky výkonové spínače a že je vybratý alebo
odpojený akumulátorový blok.
Neúmyselné zapnutie strihacej kopije na konáre počas odstraňovania zakliesne-
ného reziva alebo počas údržby môže viesť k ťažkým poraneniam.
e) Pri odstraňovaní zakliesneného reziva alebo vykonávaní prác údržby
sa uistite, že sú vypnuté všetky výkonové spínače a že je aktivované blo-
kovanie zapnutia.
Neúmyselné zapnutie strihacej kopije na konáre počas odstraňovania zakliesnené-
ho reziva alebo počas údržby môže viesť k ťažkým poraneniam.
f) Strihaciu kopiju na konáre držte výhradne za izolované plochy ruko-
väte, pretože nôž sa môže dostať do kontaktu so skrytými vedeniami.
Kontakt noža s vedením pod napätím môže uviesť pod napätie kovové časti
aspôsobiť zásah elektrickým prúdom.
g) Všetky vedenia držte v dostatočnej vzdialenosti od oblasti rezania.
Nôž môže nedopatrením zarezať do vedení skrytých v živom plote a kroví.
h) Strihaciu kopiju na konáre nepoužívajte v zlom počasí, zvlášť pri riziku
bleskov. Znižuje to nebezpečenstvo zásahu bleskom.
1.2.3 Bezpečnostné upozornenia pre strihaciu kopiju na konáre
spredĺženým dosahom:
a) Znížte nebezpečenstvo usmrtenia elektrickým prúdom tým, že stri-
haciu kopiju na konáre s predĺženým dosahom nebudete nikdy používať
vblízkosti elektrických vedení. Kontakt nožníc s elektrickými vedeniami
alebo ich používanie v blízkosti elektrických vedení môže viesť k poraneniam
alebo smrteľnému zásahu elektrickým prúdom.
b) Strihaciu kopiju na konáre s predĺženým dosahom vždy obsluhujte
obomi rukami. Strihaciu kopiju na konáre s predĺženým dosahom držte obomi
rukami, aby ste nad ňou nestratili kontrolu.
c) Pri prácach so strihacou kopijou na konáre s predĺženým dosahom
vykonávaných nad hlavou noste prilbu.
Padajúce úlomky môžu spôsobiť ťažké poranenia.
v Prehľadajte živý plot a krovie, či v ňom nie sú skryté predmety (napr. ploty
z drôteného pletiva a skryté vedenia).
v Používajte prúdový chránič s vypínacím prúdom 30 mA alebo menším.
v Držte strihaciu kopiju na konáre obomi rukami za obe rukoväte.
v Pri používaní stojte na zemi a nie na rebríku alebo inej nestabilnej ploche.
v Pred použitím strihacej kopije na konáre zabezpečte, aby sa blokovacie zaria-
denia všetkých pohyblivých dielov (napr. predĺženej násady a otočného prvku)
nachádzali v zablokovanej polohe.
14772-20.960.01.indd 8114772-20.960.01.indd 81 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
sk
82
1.3 Dodatočné bezpečnostné upozornenia
1.3.1 Určené použitie:
GARDENA Strihacia kopija na konáre je určená na odvetvenie stromov,
živých plotov, kríkov a krovín s konármi až do priemeru max. 28 mm v záhra-
dáchpri domoch a okrasných záhradách.
Výrobok nie je určený na dlhodobú prevádzku (profesionálna prevádzka).
NEBEZPEČENSTVO!
Ublíženie na zdraví!
v Odstraňujte konáre po častiach, aby vás nezasiahli ich padajúce časti
alebo aby vás nemohli zasiahnuť konáre odrazené od zeme.
v Pri rezaní nestojte pod konárom.
v Nepoužívajte strihaciu kopiju na konáre na starostlivosť o záhradné
jazierka.
1.3.2 Bezpečnostné upozornenia k akumulátorom a nabíjačkám
v Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny.
Nedodržiavanie bezpečnostných upozornení a pokynov môže
spôsobiť zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké
poranenia.
v Dobre si uschovajte tieto pokyny. Nabíjačku používajte len vtedy,
ak všetky funkcie dokážete v plnej miere odhadnúť a vykonať bez obmedzení
alebo ste dostali zodpovedajúce pokyny.
v Pri používaní, čistení a údržbe dohliadajte na deti.
Tým zaistíte, aby sa deti nehrali s nabíjačkou.
v Nabíjajte iba Li-ion akumulátory systému POWER FOR ALL typu
PBA 18V od kapacity 1,5 Ah (od 5 článkov akumulátora). Napätie akumu-
látora sa musí zhodovať s nabíjacím napätím akumulátora nabíjačky.
Nenabíjajte akumulátory, ktoré nie sú dobíjateľné.
V opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo požiaru a výbuchu.
v
Nevystavujte nabíjačku dažďu alebo vlhkosti. Vniknutie vody
do elektrického prístroja zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
v Udržiavajte nabíjačku v čistote.
Jej znečistením hrozí nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom.
v Pred každým použitím skontrolujte nabíjačku, kábel a zástrčku.
Ak zistíte poškodenie, nabíjačku nepoužívajte. Nabíjačku neotvárajte
sami a nechajte ju opraviť iba kvalifikovaným odborným personálom
aiba s originálnymi náhradnými dielmi.
Poškodené nabíjačky, káble a zástrčky zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
v Nabíjačku neprevádzkujte na ľahko horľavom podklade (napr. papier,
textílie atď.), resp. v horľavom prostredí. V dôsledku zahriatia, ku ktorému
dochádza pri nabíjaní, hrozí nebezpečenstvo požiaru.
v Ak je potrebná výmena pripojovacieho kábla, tak ju musí vykonať spoloč-
nosťGARDENA alebo autorizovaný servis pre elektrické náradie GARDENA,
aby sa predišlo ohrozeniam bezpečnosti.
v Výrobok neprevádzkujte, keď sa nabíja.
v Tieto bezpečnostné upozornenia platia len pre 18 V Li-ion akumulátory
systému POWER FOR ALL.
v Akumulátor používajte iba vo výrobkoch partnerov systému POWER
FOR ALL.
18 V akumulátory označené POWER FOR ALL sú plne kompatibilné s nasledujú-
cimi výrobkami: všetky 18 V výrobky partnerov systému POWER FOR ALL.
v Dbajte na odporúčania pre akumulátory v návode na obsluhu vášho
výrobku. Len tak je možné akumulátor a výrobok bezpečne prevádzkovať
a akumulátory sú chránené pred nebezpečným preťažením.
v Akumulátory nabíjajte len nabíjačkami, ktoré sú odporúčané výrob-
com alebo partnermi systému POWER FOR ALL.
Ak sa nabíjačka, ktorá je vhodná pre určitý druh akumulátorov, používa s inými
akumulátormi, hrozí nebezpečenstvo požiaru (typ akumulátora: PBA 18 V… /
Kompatibilné nabíjačky: AL 18…).
v Akumulátor sa dodáva čiastočne nabitý.
Aby bol zaručený plný výkon akumulátora, pred prvým použitím nabite akumu-
látor v nabíjačke na jeho plnú kapacitu.
v Uchovávajte akumulátory mimo dosahu detí.
v Neotvárajte akumulátor. Hrozí nebezpečenstvo skratu.
v Pri poškodení a nesprávnom použití akumulátora môžu unikať pary.
Akumulátor môže horieť alebo vybuchnúť.
Priveďte čerstvý vzduch a v prípade ťažkostí vyhľadajte lekársku pomoc.
Pary môžu spôsobiť podráždenie dýchacích ciest.
v Pri nesprávnom použití alebo poškodenom akumulátore môže z aku-
mulátora vytekať horľavá kvapalina. Vyvarujte sa kontaktu s ňou. Pri
náhodnom kontakte opláchnite postihnuté miesto vodou. Ak sa vám kva-
palina dostane do očí, požiadajte o ďalšiu lekársku pomoc.
Kvapalina vytekajúca z akumulátora môže viesť k podráždeniu kože a popáleni-
nám.
v Z chybného akumulátora môže vytekať kvapalina a zmáčať susedné
predmety. Skontrolujte postihnuté diely.
Prípadne ich vyčistite alebo vymeňte.
v Neskratujte akumulátor. Nepoužívaný akumulátor odkladajte v dosta-
točnej vzdialenosti od kancelárskych sponiek, mincí, kľúčov, klincov,
skrutiek alebo iných malých kovových predmetov, ktoré by mohli spôso-
biť premostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumulátora môže mať
za následok popáleniny alebo požiar.
v Kontakty batérie môžu byť po použití horúce. Pri odstraňovaní batérie
dávajte pozor na horúce kontakty.
v Špicaté predmety, ako napríklad necht alebo skrutkovač, ako aj von-
kajšie pôsobenie sily, môžu akumulátor poškodiť. Môže dôjsť k internému
skratu a akumulátor môže horieť, dymiť, vybuchnúť alebo sa prehriať.
v Na poškodených akumulátoroch nikdy nevykonávajte údržbu. Všetku
údržbu akumulátorov by mal vykonávať iba výrobca alebo splnomocnené servisy.
v
Chráňte akumulátor pred teplom, napr. aj pred trvalým slnečným
žiarením, ohňom, nečistotami, vodou a vlhkosťou.
Hrozí nebezpečenstvo výbuchu a skratu.
v Akumulátor prevádzkujte a skladujte len pri teplote okolia od – 20 °C
do + 50 °C. Napríklad v lete nenechávajte akumulátor ležať v aute. Pri teplotách
< 0 °C môže v závislosti od prístroja dôjsť k obmedzeniu výkonu.
v Akumulátor nabíjajte iba pri teplote okolia od 0 °C do + 35 °C. Akumu-
látor s USB portom nabíjajte len cez tento port pri teplotách okolia medzi
+ 10 °C a + 35 °C. Nabíjanie mimo teplotného rozsahu môže poškodiť akumulá-
tor alebo zvýšiť nebezpečenstvo požiaru.
v Po použití nechajte akumulátor vychladnúť aspoň na 30 minút,
až potom ho nabite alebo uskladnite.
1.3.3 Dodatočné elektrické bezpečnostné upozornenia
NEBEZPEČENSTVO!
Zástava srdca!
Tento výrobok vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto
pole môže mať za určitých podmienok vplyv na činnosť aktívnych alebo
pasívnych medicínskych implantátov. Aby sa eliminovali nebezpečné
situácie, ktoré by mohli viesť k ťažkým alebo smrteľným zraneniam, mali
by osoby s medicínskym implantátom použitie tohto výrobku konzultovať
so svojím lekárom alebo s výrobcom implantátu.
v Nepoužívajte ani neskladujte poškodené batérie. Chybnú batériu ihneď
riadne zlikvidujte.
v Nabíjačku pripájajte len na striedavé napätie uvedené na typovom štítku.
v K výrobku nepripájajte uzemňovací kábel.
v Nepoužívajte výrobok pri hroziacom nebezpečenstve búrky.
v Chráňte kontakty akumulátora pred vlhkosťou.
1.3.4 Dodatočné osobné bezpečnostné upozornenia
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zadusenia!
Menšie diely je možné ľahko prehltnúť. Obaly z umelých hmôt predsta-
vujú pre malé deti nebezpečenstvo zadusenia.
v Pri montáži držte malé deti v dostatočnej vzdialenosti.
v Nepreťažujte výrobok (použitie podľa návodu na obsluhu).
v Nepoužívajte ho v blízkosti vody.
v Strihaciu kopiju na konáre používajte len na určený účel.
Obsluha alebo používateľ je zodpovedný za nehody iných osôb a za nebezpe-
čenstvo, ktorému sú vystavené iné osoby alebo ich majetok.
v Obzvlášť dávajte pozor na ohrozenie tretích osôb v dôsledku zväčšeného
pracovného rádiusu, keď je vysunutý teleskop.
v Vždy noste vhodný odev, rukavice a pevnú obuv.
v Prekontrolujte oblasti, kde sa má strihacia kopija na konáre použív
aodstráňte všetky drôty, skryté elektrické káble a iné cudzie objekty.
v Nasaďte ochranný kryt pri všetkých nastavovacích prácach (naklonenie
strihacej hlavice, zmena dĺžky teleskopickej tyče).
v Neklaďte strihaciu kopiju na konáre na strihaciu hlavicu.
v Skontrolujte stroj pred použitím a po každom silnom náraze, či nevykazuje
známky zlomenia alebo poškodenia.
v V prípade potreby nechajte výrobok opraviť.
v Nepokúšajte sa pracovať s nekompletným výrobkom alebo s výrobkom,
na ktorom boli vykonané neautorizované úpravy.
1.3.5 Použitie a údržba elektrického nástroja
Mali by ste vedieť, ako vypnete výrobok v núdzovom prípade.
v Strihaciu kopiju na konáre nikdy nedržte za ochranný kryt.
v Strihaciu kopiju na konáre nepoužívajte, ak sú ochranné zariadenia
poškodené.
v Strihaciu kopiju na konáre nepoužívajte na rebríku.
v Strihaciu kopiju na konáre používajte len vtedy, keď stojíte na pevnej zemi.
v Vytiahnite akumulátor:
• predtým ako necháte strihaciu kopiju na konáre bez dozoru;
• predtým, ako odstránite blokovanie;
• predtým ako budete strihaciu kopiju na konáre kontrolovať, čistiť alebo
vykonávať údržbu;
• ak narazíte na predmet. Strihaciu kopiju na konáre smiete opäť používať
až vtedy, keď ste absolútne presvedčení, že sa kompletná strihacia kopija n
a konáre nachádza v bezpečnom prevádzkovom stave;
• ak začne strihacia kopija na konáre neobvykle silno vibrovať. V tomto prípade
ju treba okamžite skontrolovať. Nadmerné vibrácie môžu spôsobiť zranenia.
• predtým ako výrobok odovzdáte inej osobe.
Všetky matice a skrutky musia byť pevne dotiahnuté, aby bol zabezpečený
bezpečný prevádzkový stav výrobku.
v Pred uskladnením strihacej kopije na konáre ju nechajte vychladnúť,
ak sa počas prevádzky zahriala.
v Neskladujte strihaciu kopiju na konáre pri teplote nad 35 °C alebo pri pôsobení
priameho slnečného žiarenia.
v Neskladujte strihaciu kopiju na konáre na miestach so statickou elektrinou.
v vajte pozor na padajúce rezivo.
v Pracujte len pri dennom svetle alebo pri dobrých svetelných pomeroch.
14772-20.960.01.indd 8214772-20.960.01.indd 82 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
sk
83
2. MONTÁŽ
NEBEZPEČENSTVO!
Rezné poranenie spôsobené nožom!
Nebezpečenstvo rezného poranenia v dôsledku neúmyselného
naštartovania.
v Nos ochranné rukavice.
v Vyber akumulátor.
v Nasuň ochranný kryt na nôž.
2.1 Montáž strihacej kopije na konáre [ Obr. A1 / A2 ]:
2.1.1 Bez predlžovacej rúrky (len pre č.v. 14774):
1. Nasuňte strihaciu hlavicu
3
až na doraz na jednotku rukoväte
2
.
Výstupok
+
sa musí pri tom zasunúť do otvoru
#
.
2. Pevne utiahnite maticu
4
.
2.1.2 S predlžovacou rúrkou (len pre č.v. 14776):
NEBEZPEČENSTVO!
Ublíženie na zdraví!
Použiť sa smie iba 1 predlžovacia rúrka.
v Použite len jednu predlžovaciu rúrku.
1. Nasuňte predlžovaciu rúrku
1
až na doraz na jednotku rukoväte
2
.
Výstupok
+
sa musí pri tom zasunúť do otvoru
#
.
2. Pevne utiahnite maticu
ß
4a
.
3. Nasuňte strihaciu hlavicu
3
až na doraz na predlžovaciu rúrku
1
.
Výstupok
+
sa musí pri tom zasunúť do otvoru
#
.
4. Pevne utiahnite maticu
4
.
2.2 Montáž háka na konáre (len pre č.v. 14774 / 14776)
[ Obr. A3 ]:
Hák na konáre slúži na ľahké odstránenie odrezaných konárov z koruny
stromu a kríku.
2.2.1 Montáž háka na konáre:
v Zasúvajte hák na konáre
5
až na doraz do uchytenia
6
na strihacej
hlavici
3
, kým aretácia
7
počuteľne nezapadne.
Uistite sa, že aretácia zapadla.
2.2.2 Demontáž háka na konáre:
1. Najskôr potiahnite aretáciu
7
nahor.
2. Potom vytiahnite hák na konáre
5
z uchytenia
6
na strihacej hlavici
3
.
3. OBSLUHA
NEBEZPEČENSTVO!
Rezné poranenie spôsobené nožom!
Nebezpečenstvo rezného poranenia v dôsledku neúmyselného
naštartovania.
v Nos ochranné rukavice.
v Vyber akumulátor.
v Nasuň ochranný kryt na nôž.
3.1 Nabíjanie akumulátora [ Obr. O1 / O2 / O3 ]:
POZOR!
Napätie zdroja prúdu sa musí zhodovať s údajmi na typovom štítku
nabíjačky.
v Dodrž sieťové napätie.
Rozsah dodávky GARDENA akumulátorovej strihacej kopije
nakonáre č.v. 14772-55 / 14774-55 / 14776-55 neobsahuje aku-
mulátor ani nabíjačku.
Vďaka inteligentnému nabíjaniu sa automaticky rozpozná stav nabitia
akumulátora a v závislosti od teploty a napätia akumulátora sa vždy nabije
optimálnym nabíjacím prúdom.
Akumulátor sa tým šetrí a pri uchovávaní v nabíjačke zostane vždy plne
nabitý.
1. Stlač odblokovacie tlačidlo
>
a vyber akumulátor
Y
z uchytenia
akumulátora
C
.
2. Pripoj nabíjačku akumulátora
X
do sieťovej zásuvky.
3. Nasuň nabíjačku akumulátora
X
na akumulátor
Y
.
Keď indikátor nabíjania akumulátora
å
na nabíjačke bliká
na zeleno, akumulátor sa nabíja.
Keď indikátor nabíjania akumulátora
å
na nabíjačke svieti
neprerušovane na zeleno, akumulátor je plne nabitý
(Doba nabíjania, pozri 7. TECHNICKÉ ÚDAJE).
4. Pri nabíjaní pravidelne kontroluj stav nabitia.
5. Keď je akumulátor
Y
plne nabitý, môže sa akumulátor
Y
odpojiť
od nabíjačky
X
.
3.2 Význam indikačných prvkov:
3.2.1 Indikácia na nabíjačke [ Obr. O3 ]:
Blikajúce svetlo
indikátora nabíjania
akumulátora
å
Nabíjanie signalizuje blikanie indikátora nabíjania akumulátora
å
.
Upozornenie: nabíjanie je možné, len keď je teplota akumulátora
v prípustnom rozsahu teploty nabíjania, pozri 7. TECHNICKÉ ÚDAJE.
Neprerušované svetlo
indikátora nabíjania
akumulátora
å
Neprerušované svetlo indikátora nabíjania akumulátora
å
signalizuje,
že akumulátor je plne nabitý alebo že teplota akumulátora je mimo prí-
pustného rozsahu teploty nabíjania a preto sa nemôže nabiť. Akumulátor
sa nabije hneď, ako sa dosiahne prípustný teplotný rozsah.
Bez zasunutého akumulátora neprerušované svetlo indikátora nabíjania
akumulátora
å
signalizuje, že sieťová zástrčka je zasunutá do zásuvky
anabíjačka je pripravená na prevádzku.
3.2.2 Indikácia stavu nabitia akumulátora
N
na výrobku
[ Obr. O4 / O1 ]:
Po spustení výrobku sa na 5 sekúnd zobrazí indikácia stavu nabitia
akumulátora
N
.
Indikácia stavu nabitia akumulátora Stav nabitia akumulátora
«
,
a
svietia na zeleno
nabitý na 67 – 100 %
«
a
svietia na zeleno
nabitý na 34 – 66 %
«
svieti na zeleno
nabitý na 11 – 33 %
«
bliká na zeleno
nabitý na 0 – 10 %
Keď LED
«
bliká na zeleno, akumulátor sa musí nabiť.
Keď chybová LED
ç
svieti alebo bliká,
pozri 6. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH.
3.3 Pracovná poloha [ Obr. O5 ]:
v Držte strihaciu kopiju na konáre jednou rukou za hornú plochu
rukoväte
?
a druhou rukou za rukoväť
:
.
3.4 Vysunutie teleskopickej rúrky (len pre č.v. 14774 / 14776)
[ Obr. O6 ]:
Teleskopickú rúrku
2
môžete plynule vysunúť na dĺžku 40 cm.
NEBEZPEČENSTVO!
Ublíženie na zdraví!
Pri vysúvaní teleskopickej rúrky sa môže ruka priškripnúť medzi upev-
ňovacie puzdro a oranžovú maticu, keď sa strihacia kopija na konáre
pri tom drží nahor.
v Pri vysúvaní teleskopickej rúrky držte strihaciu kopiju na konáre
vodorovne.
1. Uvoľnite oranžovú maticu
w
.
2. Vysuňte teleskopickú rúrku
2
na požadovanú dĺžku.
3. Znova pevne utiahnite oranžovú maticu
w
.
14772-20.960.01.indd 8314772-20.960.01.indd 83 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
sk
84
3.5 Naklonenie strihacej hlavice [ Obr. O7 ]:
Strihaciu hlavicu
3
je možné nakloniť v 20° krokoch od 0° do 60°
v 4 polohách.
1. Stlačte kĺbové prestavenie
e
a nastavte strihaciu hlavicu
3
na požado-
vaný uhol.
2. Nechajte strihaciu hlavicu
3
zapadnúť pri požadovanom uhle.
Uistite sa, že strihacia hlavica zapadla.
3.6 Spustenie strihacej kopije na konáre [ Obr. O1 ]:
NEBEZPEČENSTVO!
Ublíženie na zdraví!
Nebezpečenstvo poranenia, keď sa výrobok po pustení štartovacej
páky nezastaví.
v Neobchádzaj bezpečnostné zariadenia alebo spínače.
v Neupevňuj, napríklad, štartovaciu páku na rukoväť.
3.6.1 Spustenie strihacej kopije na konáre:
Výrobok je vybavený dvojitým bezpečnostným zariadením (štartovacia
páka a bezpečnostná uzávera), ktoré zamedzujú náhodnému spusteniu
výrobku.
1. Vlož akumulátor
Y
do uchytenia akumulátora
C
, kým počuteľne
nezapadne.
2. Odklopte sponu
r
ochranného krytu a zložte ho z noža.
3. Držte strihaciu kopiju na konáre jednou rukou za hornú plochu
rukoväte
?
a druhou rukou za rukoväť
:
.
4. Posuňte bezpečnostnú uzáveru
0
dopredu a potiahnite krátko
štartovaciu páku
q
k rukoväti
:
.
Nôž sa zatvorí minimálne a potom sa úplne otvorí na inicializáciu.
Strihacia kopija na konáre je teraz pripravená na prevádzku.
5. Posuň bezpečnostnú uzáveru
0
dopredu a potiahni štartovaciu
páku
q
k rukoväti
:
.
Strihacia kopija na konáre sa zatvorí a zostane zatvorená, kým nepustíte
štartovaciu páku. Pritom sa na 5 sekúnd zobrazí indikácia stavu nabitia
akumulátora
N
.
6. Pusti bezpečnostnú uzáveru
0
.
3.6.2 Funkcia Sleep-Timer:
Ak sa strihacia kopija na konáre 15 minút nepoužíva, tak sa vypne.
Na opätovnú inicializáciu sa potom musí znova krátko potiahnuť štarto-
vaciapáka k rukoväti.
3.7 Preprava strihacej kopije na konáre:
1. Pusti štartovaciu páku
q
.
Strihacia kopija na konáre sa zastaví.
2. Vyber akumulátor.
3. Nasuň ochranný kryt na nôž.
4. ÚDRŽBA
NEBEZPEČENSTVO!
Rezné poranenie spôsobené nožom!
Nebezpečenstvo rezného poranenia v dôsledku neúmyselného
naštartovania.
v Nos ochranné rukavice.
v Vyber akumulátor.
v Nasuň ochranný kryt na nôž.
4.1 Čistenie strihacej kopije na konáre:
NEBEZPEČENSTVO!
Ublíženie na zdraví!
Nebezpečenstvo zranenia a riziko poškodenia výrobku.
v Výrobok nikdy nečisti vodou alebo prúdom vody (obzvlášť nie pod
vysokým tlakom).
v Na čistenie nepoužívaj chemikálie vrátane benzínu alebo riedidiel.
Niektoré z nich môžu poškodiť dôležité plastové diely.
Vzduchové štrbiny musia byť vždy čisté.
1. Očistite strihaciu kopiju na konáre vlhkou handričkou.
2. Očisti vzduchové štrbiny mäkkou kefou (nepoužívaj ostré predmety).
3. Očistite strihaciu hlavicu prípadne kefou.
4.2 Čistenie akumulátora a nabíjačky:
Predtým, ako sa akumulátor pripojí k nabíjačke akumulátora, povrch
a kontakty akumulátora a nabíjačky akumulátora musia byť čisté a suché.
v Nepoužívaj tečúcu vodu.
4.2.1 Čistenie akumulátora:
Na čistenie akumulátora sa nesmú používať chemické látky.
v Občas vyčisti vzduchové štrbiny a prípojky akumulátora mäkkým,
čistým a suchým štetcom.
4.2.2 Čistenie nabíjačky akumulátora:
v Kontakty a plastové diely očisti mäkkou a suchou handričkou.
5. SKLADOVANIE
5.1 Odstavenie z prevádzky:
Výrobok musí byť skladovaný na mieste, ktoré je neprístupné
deťom.
1. Vyber akumulátor.
2. Nasuň ochranný kryt na nôž.
3. Nabi akumulátor.
4. Očistite strihaciu kopiju na konáre, akumulátor a nabíjačku
(pozri 4. ÚDRŽBA).
5. Skladujte strihaciu kopiju na konáre, akumulátor a nabíjačku akumu-
látora na suchom, uzavretom mieste zabezpečenom voči mrazu.
6. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH
NEBEZPEČENSTVO!
Rezné poranenie spôsobené nožom!
Nebezpečenstvo rezného poranenia v dôsledku neúmyselného
naštartovania.
v Nos ochranné rukavice.
v Vyber akumulátor.
v Nasuň ochranný kryt na nôž.
6.1 Tabuľka chýb:
Problém Možná príčina Odstránenie
Štartovacia páka sa nedá
stlačiť
Štartovacia páka zostáva
zablokovaná.
v Uvoľnite štartovaciu páku.
Strihacia kopija
na konáre neštartuje
alebo sa zastavuje.
LED
«
bliká na zeleno
[ Obr. O4 ]
Akumulátor je vybitý. v Nabi akumulátor.
Strihacia kopija
na konáre neštartuje
alebo sa zastavuje.
Chybová LED
ç
svieti
na červeno
[ Obr. O4 ]
Teplota akumulátora je mimo
prípustného rozsahu.
v
Počkaj, kým bude teplota
akumulátora opäť medzi
0 °C – + 35 °C.
Medzi kontaktmi akumulátora
sa nachádzajú vodné kvapky
alebo vlhkosť.
v
Odstráň vodné kvapky
alebo vlhkosť suchou
handričkou.
Prekážka blokuje motor. v Odstráň prekážku.
Strihacia kopija
na konáre neštartuje
alebo sa zastavuje.
Chybová LED
ç
bliká
na červeno [ Obr. O4 ]
Strihacia kopija na konáre
je chybná.
v
Obráť sa na servis GARDENA.
14772-20.960.01.indd 8414772-20.960.01.indd 84 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
sk
85
Problém Možná príčina Odstránenie
Strihacia kopija
na konáre neštartuje
alebo sa zastavuje.
Chybová LED
ç
nesvieti
[ Obr. O4 ]
Akumulátor nie je úplne
vložený do uchytenia
akumulátora.
v
Vlož akumulátor úplne
do uchytenia akumulátora,
kým počuteľne nezapadne.
Akumulátor je chybný. v
Vymeň akumulátor.
Strihacia kopija na konáre
je chybná.
v
Obráť sa na servis GARDENA.
Nabíjanie nie je možné.
Indikátor nabíjania
aku mulátora
å
svieti
neprerušovane nazeleno
[ Obr. O3 ]
Akumulátor nie je správne
nasunutý na nabíjačku.
v
Nasuň akumulátor správne
na nabíjačku.
Kontakty akumulátora
sú znečistené.
v
Vyčisti kontakty akumulátora
(napr. viacnásobným pripo-
jením a odpojením akumu-
látora. Prípadne vymeňte
akumulátor).
Teplota akumulátora je mimo
prípustného rozsahu.
v Počkaj, kým bude teplota
akumulátora opäť medzi
0 °C – + 35 °C.
Akumulátor je chybný. v
Vymeň akumulátor.
Nabíjanie nie je možné.
Indikátor nabíjania aku-
mulátora
å
nesvieti
[ Obr. O3 ]
Sieťová zástrčka nabíjačky
nie je správne zasunutá.
v Zasuň sieťovú zástrčku
úplne do zásuvky.
Zásuvka, sieťový kábel alebo
nabíjačka sú chybné.
v Skontroluj sieťové napätie.
Prípadne nechaj nabíjačku
skontrolovať autorizovaným
predajcom alebo servisom
GARDENA.
UPOZORNENIE:
Opravy môžu vykonávať len servisné strediská GARDENA alebo predajco-
via, ktorí sú certifikovaní výrobcom GARDENA.
v Pri iných poruchách sa, prosím, obráť na servisné stredisko GARDENA.
7. TECHNICKÉ ÚDAJE
Strihacia kopija na konáre
Jednotka Hodnota
(č.v. 14772)
Hodnota
(č.v. 14774)
Hodnota
(č.v. 14776)
Max. priemer konára mm 28 28 28
Max. počet rezov na nabitie
akumulátora
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 3,0Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
PBA 18V 5,0Ah W-C
PBA 18V 6,0Ah W-C
400
500
600
800
1000
1200
400
500
600
800
1000
1200
400
500
600
800
1000
1200
Rozsah teleskopickej rúrky cm 215 – 255 320 – 360
Max. výška (pri vysunutej
teleskopickej rúrke)
cm 110 255 360
Hmotnosť (bez akumulátora) kg 1,9 3,4 4,1
Hladina akustického
tlaku L
pA
1)
Odchýlka k
pA
dB (A)
65
3
63
3
57
3
Hladina akustického
výkonu L
WA
2)
:
meraná / garantovaná
Odchýlka k
WA
dB (A)
76 / 79
3
77 / 80
3
77 / 80
3
Vibrácie prenášané
do ramena a
vhw
1)
Odchýlka k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
≤ 2,5
1,5
≤ 2,5
1,5
Spôsob merania podľa:
1)
EN IEC 62841-4-2
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001/1701
UPOZORNENIE: Uvedená hodnota vibračnej emisie bola zistená normovaným
skúšobným spôsobom a môže byť porovnaná s inými elektrickými nástrojmi.
Táto hodnota môže byť použitá aj pre predbežné posúdenie expozície.
Hodnota vibračných emisií sa môže pri skutočnom použití elektrického náradia meniť
podľa toho, ako sa stroj používa. Ako bezpečnostné opatrenie by ste mali so strojom
pracovať maximálne 1 hodinu bez prestávky.
Systémový akumulátor
PBA 18V 2,0Ah W-B
Jednotka Hodnota (č.v. 14902)
Napätie akumulátora V (DC) 18
Kapacita akumulátora Ah 2,0
Počet článkov (Li-Ion) 5
Vhodné nabíjačky
akumulátora systému
POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Nabíjačka akumulátora
AL 1810 CV P4A
Jednotka Hodnota (č.v. 14900)
Sieťové napätie V (AC) 220 – 240
Sieťová frekvencia Hz 50 – 60
Menovitý výkon W 26
Nabíjacie napätie
akumulátora
V (DC) 18
Max. nabíjací prúd
akumulátora
mA 1000
Doba nabíjania akumulátora
(cca)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min
min
min
115
136
228
Prípustný rozsah teploty
nabíjania
°C 0 – 35
Hmotnosť zodpovedá
EPTA-Procedure 01:2014
kg 0,17
Trieda ochrany
/ II
Vhodné akumulátory systému
POWER FOR ALL
PBA 18V
8. PRÍSLUŠENSTVO / NÁHRADNÉ DIELY
Predlžovacia rúrka
GARDENA
Na predĺženie č.v. 14774 alebo ako
náhrada.
č.v. 14772-20.630.00
k dispozícii pro-
stredníctvom
servisu GARDENA
Ochranný kryt GARDENA
pre akumulátory Power+
Na ochranu akumulátorov
pred vlhkosťou.
č.v. 14800-00.600.36
k dispozícii pro-
stredníctvom
servisu GARDENA
Systémový akumulátor
GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Akumulátor pre prídavný chod
alebo na výmenu.
č.v. 14903
č.v. 14905
Rýchlonabíjačka aku-
mulátoruGARDENA
AL 1830 CV P4A
Na rýchle nabíjanie akumulátora systému
POWER FOR ALL PBA 18V..W-..
č.v. 14901
9. SERVIS
Kontaktujte, prosím, adresu na priloženom záručnom liste.
Zmluvné servisné
strediská SK:
T – L s.r.o.
Šenkvická cesta 12/F
902 01 Pezinok
tel.: 336 403 179,
903 825 232
fax: 336 403 179
www.tlba.sk
DAES, s.r.o
Košická 4
010 01 Žilina
tel.: 415 650 881
fax: 415 650 880
www.daes.sk
10. LIKVIDÁCIA
10.1 Likvidácia strihacej kopije na konáre
(podľa smernice 2012/19/EÚ / S.I. 2013 No. 3113):
Výrobok sa nesmie likvidovať v bežnom domácom odpade.
Musí sa zlikvidovať podľa platných miestnych predpisov týkajú-
cich sa ochrany životného prostredia.
DÔLEŽITÉ!
v Výrobok zlikviduj v miestnom zbernom a recyklačnom stredisku.
10.2 Likvidácia akumulátorov:
Li-ion
Akumulátor obsahuje lítium-iónové články, ktoré je potrebné
na konci ich životnosti zlikvidovať oddelene od bežného domá-
ceho odpadu.
14772-20.960.01.indd 8514772-20.960.01.indd 85 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
sk
86
el Ψαλίδι κλαδέματος μπαταρίας
EasyCut 110/18 V P4A / Τηλεσκοπικό ψαλίδι
κλαδέματος δένδρων και θάμνων μπαταρίας
HighCut 250/18V P4A / HighCut 360/18V P4A
1. ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ................................86
2. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ .....................................88
3. ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ ...........................................89
4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ..........................................90
5. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ........................................90
6. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ ............................90
7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ..............................91
8. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ / ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ...........................91
9. ΣΕΡΒΙΣ ...............................................91
10. ΑΠΟΡΡΙΨΗ ...........................................91
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών χρήσης.
1. ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1.1 Επεξήγηση των συμβόλων:
Μελετήστε τις οδηγίες χρήσης.
Κίνδυνος – Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από το μαχαίρι.
Μην εκθέτετε το μηχάνημα στη βροχή.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και προστατευτικό κράνος.
Κρατήστε απόσταση.
Κίνδυνος θανάτου εξαιτίας ηλεκτροπληξίας!
Τηρείτε τουλάχιστον 10 m απόσταση από ρευματο-
φόρους αγωγούς.
Πριν από εργασίες καθαρισμού ή συντήρησης αφαιρέστε
τη μπαταρία.
1.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
1.2.1 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για μηχανήματα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μελετήστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις εικόνες και
τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναγράφονται σε αυτό το μηχάνημα.
Από παραλείψεις στην τήρηση όλων των παρακάτω οδηγιών υπάρχει το ενδε-
χόμενο ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς και / ή σοβαρών τραυματισμών.
Φυλάξτε για το μέλλον όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες.
Οόρος «Μηχάνημα» που χρησιμοποιείται στις υποδείξεις ασφαλείας αναφέ-
ρεται σε μηχανήματα (με καλώδιο τροφοδοσίας) που λειτουργούν με παροχή
ρεύματος και σε μηχανήματα με μπαταρία (χωρίς καλώδιο τροφοδοσίας).
1) Ασφάλεια εργασίας
α) Να διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο.
Ένας χώρος εργασίας χωρίς καλό φωτισμό και χωρίς τάξη μπορεί να οδηγήσει
σε ατυχήματα.
β) Μην εργάζεστε με το μηχάνημα σε περιβάλλον με κίνδυνο έκρηξης
όπου βρίσκονται εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα μηχανήματα δημι-
ουργούν σπινθήρες που μπορούν να αναφλέξουν τη σκόνη ή τους ατμούς.
γ) Κατά τη χρήση του μηχανήματος κρατάτε μακριά τα παιδιά και
άλλα άτομα. Σε περίπτωση απόσπασης της προσοχή μπορείτε να χάσετε
τον έλεγχο του μηχανήματος.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Το φις σύνδεσης του μηχανήματος πρέπει να ταιριάζει στην πρίζα.
Δεν επιτρέπεται καμία τροποποίηση του φις. Μην χρησιμοποιείτε φις
προσαρμογέα με μηχανήματα που διαθέτουν γείωση προστασίας.
Μη τροποποιημένα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτρο-
πληξίας.
β) Να αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες επιφάνειες
όπως επιφάνειες σωλήνων, θερμάνσεων, ηλεκτρικών κουζινών και
ψυγείων. Υφίσταται ιδιαίτερος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας όταν το σώμα
σας είναι γειωμένο.
γ) Προστατεύετε τα μηχανήματα από τη βροχή ή την υγρασία.
Η εισχώρηση νερού σε ένα μηχάνημα αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ) Μην χρησιμοποιείτε αδόκιμα το καλώδιο σύνδεσης για να μεταφέρε-
τε ή να κρεμάσετε το μηχάνημα ή να αποσυνδέσετε το φις από την
πρίζα. Προστατεύετε το καλώδιο από τη θερμότητα, λάδια, αιχμηρές
ακμές ή κινούμενα μέρη του μηχανήματος. Ελαττωματικά ή μπερδεμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο της ηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν εργάζεστε με ένα μηχάνημα σε υπαίθριο χώρο, χρησιμοποιείτε
αποκλειστικά καλώδια προέκτασης κατάλληλα για υπαίθριο χώρο.
Η χρήση ενός κατάλληλου για υπαίθριους χώρους καλωδίου προέκτασης
περιορίζει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ
) Εάν δεν είναι δυνατόν να αποφύγετε τη χρήση του μηχανήματος σε
υγρό περιβάλλον, χρησιμοποιείτε διακόπτη προστασίας από ρεύματα
διαρροής.
Η χρήση ενός διακόπτη ασφαλείας μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Ασφάλεια ατόμων
α) Είστε προσεκτικοί, προσέχετε τι κάνετε και εργάζεστε με σύνεση με
ένα μηχάνημα. Μην χρησιμοποιείτε κανένα μηχάνημα όταν είστε κουρα-
σμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά το χειρισμό του μηχανήματος μπορεί να προκα-
λέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
β) Να χρησιμοποιείτε τα μέσα ατομικής προστασίας και να φοράτε
πάντα προστατευτικά γυαλιά. Με τη χρήση μέσων ατομικής προστασίας
όπως μιας μάσκας σκόνης, αντιολισθητικών υποδημάτων ασφαλείας, προ-
στατευτικού κράνος ή ωτοασπίδων, ανάλογα με το είδος και τη χρήση του
μηχανήματος, περιορίζεται ο κίνδυνος τραυματισμών.
γ) Να αποφεύγετε μία κατά λάθος εκκίνηση. Βεβαιώνεστε ότι το μηχά-
νημα είναι απενεργοποιημένο προτού το συνδέσετε στην παροχή ρεύμα-
τος και/ή με τη μπαταρία ή προτού το σηκώσετε ή το μεταφέρετε.
Εάν κατά τη μεταφορά του μηχανήματος έχετε το δάκτυλό σας στο διακόπτη
ή εάν συνδέσετε το μηχάνημα ενεργοποιημένο στην παροχή ρεύματος, μπο-
ρούν να προκύψουν ατυχήματα.
δ) Απομακρύνετε τα εργαλεία ρύθμισης ή τα κλειδιά προτού ενεργοποι-
ήσετε το μηχάνημα. Ένα εργαλείο ή ένα κλειδί που βρίσκεται σε ένα περι-
στρεφόμενο μηχάνημα, μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
ε) Να αποφέυγετε μία μη φυσιολογική στάση του σώματος. Προσέξτε
κατά την εργασία ώστε πάντα να στέκεστε σε ασφαλές μέρος και να
διατηρείτε την ισορροπία σας.
Έτσι μπορείτε να ελέγχετε το μηχάνημα σε έκτακτες περιστάσεις.
στ
) Να φοράτε πάντα κατάλληλα ρούχα. Να μη φοράτε φαρδιά ρούχα
ήκοσμήματα. Φροντίζετε ώστε τα μαλλιά και τα ρούχα να είναι μακριά
από κινούμενα εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, κοσμήματα και μακριά μαλ-
λιά μπορεί να πιαστούν από κινούμενα τμήματα.
ζ) Εάν μπορούν να εγκατασταθούν συστήματα αναρρόφησης και
συλλογής σκόνης, αυτά πρέπει να συνδέονται και να χρησιμοποιούνται
σωστά. Η χρήση συστήματος αναρρόφησης σκόνης μπορεί να μειώσει κιν-
δύνους από σκόνη.
η) Μην θεωρείτε εσφαλμένα ότι είστε ασφαλείς και μην παραβλέπετε
τους κανόνες ασφαλείας για τα μηχανήματα, ακόμη και όταν έχετε
εξοικειωθεί με το μηχάνημα ύστερα από επανειλημμένη χρήση.
Ο απρόσεκτος χειρισμός μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την πρόκληση
σοβαρών τραυματισμών μέσα σε λίγα δευτερόλεπτα.
4) Χρήση και χειρισμός του μηχανήματος
α) Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε το κατάλληλο
για την εργασία σας μηχάνημα. Με το κατάλληλο μηχάνημα εργάζεστε
αποτελεσματικότερα και ασφαλέστερα στο αναφερόμενο πεδίο ισχύος.
β) Μην χρησιμοποιείτε ένα μηχάνημα με ελαττωματικό διακόπτη.
Ένα μηχάνημα που δεν μπορεί πλέον να ενεργοποιηθεί ή να απενεργοποιηθεί,
είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρέστε τη μπαταρία
προτού διεξάγετε ρυθμίσεις στο μηχάνημα, αντικαταστήσετε παρελκό-
μενα ή αποθέσετε το μηχάνημα.
Αυτό το μέτρο προφύλαξης αποτρέπει την τυχαία εκκίνηση του μηχανήματος.
δ) Φυλάσσετε τα μη χρησιμοποιούμενα μηχανήματα μακριά από παιδιά.
Μην επιτρέπετε σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το μηχάνημα
ήδεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες, να χρησιμοποιούν το μηχάνημα.
Τα μηχανήματα είναι επικίνδυνα όταν τα χρησιμοποιούν άτομα χωρίς εμπει-
ρία.
ε) Περιποιείστε σχολαστικά τα μηχανήματα. Ελέγχετε αν λειτουργούν
άψογα τα κινούμενα εξαρτήματα και δεν παρουσιάζουν εμπλοκή, αν
κάποια εξαρτήματα είναι σπασμένα ή έχουν υποστεί τόσο σοβαρές
ζημίες ώστε να υποβαθμίζεται η λειτουργία του μηχανήματος. Πριν
DÔLEŽITÉ!
1. Lítiovo-iónové články úplne vybi (za týmto účelom sa obráť na servis
GARDENA).
2. Zabezpeč kontakty lítiovo-iónových článkov proti skratu.
3. Llítiovo-iónové články odborne zlikviduj v miestnom zbernom
a recyklačnom stredisku.
el
14772-20.960.01.indd 8614772-20.960.01.indd 86 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
el
87
από τη χρήση του μηχανήματος δρομολογείτε την επισκευή τυχόν
ελαττωματικών εξαρτημάτων.
Πολλά ατυχήματα οφείλονται σε κακή συντήρηση των μηχανημάτων.
στ
) Να διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία τροχισμένα και καθαρά.
Τα προσεγμένα κοπτικά εργαλεία με τροχισμένες λάμες μπλοκάρουν λιγότερο
και οδηγούνται ευκολότερα.
ζ) Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα, τα παρελκόμενα, τα πρόσθετα εργα-
λεία κλπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Να λαμβάνετε πάντα
υπόψη τις συνθήκες και το είδος της εργασίας.
Η χρήση μηχανημάτων για άλλες χρήσεις εκτός από τις προβλεπόμενες
μπορεί να προκαλέσει επικίνδυνες καταστάσεις.
η) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες των λαβών στεγνές,
καθαρές, και χωρίς λάδι και γράσο.
Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες λαβών δεν επιτρέπουν τον ασφαλή
χειρισμό και έλεγχο του μηχανήματος σε απρόβλεπτες καταστάσεις.
5) Χρήση και χειρισμός του εργαλείου μπαταρίας
α) Να φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο σε φορτιστές που συνιστώνται από
τον κατασκευαστή.
Ένας φορτιστής που προορίζεται για ορισμένο είδος μπαταριών μπορεί να
προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς εάν χρησιμοποιηθεί μαζί με άλλες μπαταρίες.
β) Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τις προβλεπόμενες για το σκοπό αυτό
μπαταρίες στα μηχανήματα.
Η χρήση άλλων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς και κίνδυνο
πυρκαγιάς.
γ) Να κρατάτε τη μη χρησιμοποιούμενη μπαταρία μακριά από συνδετή-
ρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή από άλλα μεταλλικά μικροαντι-
κείμενα που θα μπορούσαν να προκαλέσουν γεφύρωση των επαφών.
Ένα βραχυκύκλωμα μεταξύ των επαφών της μπαταρίας μπορεί να οδηγήσει
σε φωτιά και εγκαύματα.
δ) Σε περίπτωση εσφαλμένης χρήσης μπορεί να εξέλθει υγρό από τη
μπαταρία. Να αποφεύγετε την επαφή με το εξερχόμενο υγρό. Σε περί-
πτωση επαφής, ξεπλύντε με νερό. Εάν το υγρό εισέλθει στα μάτια,
συμβουλευθείτε και έναν γιατρό.
Το εξερχόμενο υγρό μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει δερματικούς ερεθι-
σμούς και εγκαύματα.
ε) Μην χρησιμοποιείτε ελαττωματικές ή τροποποιημένες μπαταρίες.
Οι ελαττωματικές ή οι τροποποιημένες μπαταρίες μπορούν να παρουσιάσουν
απρόβλεπτη συμπεριφορά και να προκαλέσουν κίνδυνο πυρκαγιάς, έκρηξης
ή τραυματισμού.
στ
) Μην εκθέτετε τη μπαταρία σε φωτιά ή υπερβολικές θερμοκρασίες.
Η φωτιά ή θερμοκρασίες άνω των 130 °C μπορούν να προκαλέσουν έκρηξη.
ζ) Τηρείτε όλες τις οδηγίες και μην φορτίζετε τη μπαταρία ή το εργα-
λείο μπαταρίας εκτός των αναφερόμενων στις οδηγίες χρήσης ορίων
θερμοκρασίας.
Η εσφαλμένη φόρτιση ή η φόρτιση εκτός των επιτρεπτών ορίων θερμοκρα-
σίας μπορεί να καταστρέψει τη μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο πυρκα-
γιάς.
6) Σέρβις
α) Αναθέτετε την επισκευή του μηχανήματός σας αποκλειστικά σε
εκπαιδευμένο ειδικευμένο προσωπικό και μόνο με χρήση γνήσιων ανταλ-
λακτικών.
Με τον τρόπο αυτό διασφαλίζεται η ασφάλεια του μηχανήματος.
β) Μην συντηρείτε ποτέ ελαττωματικές μπαταρίες.
Η όλη συντήρηση των μπαταριών πρέπει να γίνεται αποκλειστικά από τον
κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένα τμήματα εξυπηρέτησης πελατών.
Εθνικές προδιαγραφές ενδέχεται να περιορίζουν τη χρήση του ψαλιδιού
κλαδέματος.
Εξετάστε το προϊόν πριν από τη χρήση και μετά από πτώση ή άλλα χτυπήματα,
για να διαπιστώσετε τυχόν σημαντικές ζημιές ή ελλείψεις.
1.2.2 Υποδείξεις ασφαλείας για ψαλίδια κλαδέματος:
α) Διατηρείτε όλα τα μέλη του σώματος μακριά από το μαχαίρι. Μην
επιχειρείτε να αφαιρέσετε το υλικό κοπής ή να κρατήσετε υλικά που
πρόκειται να κόψετε όταν είναι ενεργοποιημένο το μαχαίρι. Τα μαχαίρια
εξακολουθούν να κινούνται μετά το κλείσιμο του διακόπτη.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση του ψαλιδιού κλαδέματος μπορεί
να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
β) Μεταφέρετε το ψαλίδι κλαδέματος από τη λαβή με ακινητοποιημένο
μαχαίρι και χωρίς να έχετε τα δάκτυλά σας κοντά στο διακόπτη ρεύμα-
τος. Η σωστή μεταφορά του ψαλιδιού κλαδέματος περιορίζει τον κίνδυνο της
τυχαίας λειτουργίας και ενός ενδεχόμενου τραυματισμού από το μαχαίρι.
γ) Κατά τη μεταφορά ή την αποθήκευση του ψαλιδιού κλαδέματος
τοποθετείτε πάντοτε το προστατευτικό κάλυμμα επάνω από τα μαχαί-
ρια.
Ο σωστός χειρισμός του ψαλιδιού κλαδέματος περιορίζει τον κίνδυνο τραυ-
ματισμού από το μαχαίρι.
δ) Βεβαιώνεστε ότι είναι κλειστοί όλοι οι διακόπτες ρεύματος και έχει
αφαιρεθεί ή αποσυνδεθεί η συστοιχία μπαταριών όταν αφαιρείτε
ενσφηνωμένο υλικό κοπής ή εκτελείτε εργασίες συντήρησης.
Η τυχαία ενεργοποίηση του ψαλιδιού κλαδέματος κατά τη αφαίρεση ενσφη-
νωμένου υλικού κοπής ή τη συντήρηση μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την
πρόκληση σοβαρών τραυματισμών.
ε) Βεβαιώνεστε ότι είναι κλειστοί όλοι οι διακόπτες ρεύματος και έχει
ενεργοποιηθεί η ασφάλεια ενεργοποίησης όταν αφαιρείτε ενσφηνωμένο
υλικό κοπής ή εκτελείτε εργασίες συντήρησης.
Η τυχαία ενεργοποίηση του ψαλιδιού κλαδέματος κατά τη αφαίρεση ενσφη-
νωμένου υλικού κοπής ή τη συντήρηση μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την
πρόκληση σοβαρών τραυματισμών.
στ
) Κρατάτε το ψαλίδι κλαδέματος αποκλειστικά από τις μονωμένες επι-
φάνειες λαβής, διότι το μαχαίρι μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα
καλώδια.
Η επαφή των μαχαιριών με ρευματοφόρο αγωγό μπορεί να τροφοδοτήσει
μεταλλικά μέρη της συσκευής με τάση και να προκαλέσει έτσι ηλεκτροπληξία.
ζ) Διατηρείτε όλα τα καλώδια εκτός της περιοχής κοπής.
Τα καλώδια μπορεί να είναι κρυμμένα σε φράχτες και θάμνους και να κοπούν
κατά λάθος από το μαχαίρι.
η) Μην χρησιμοποιείτε το ψαλίδι κλαδέματος σε κακές καιρικές συνθή-
κες, ιδίως όταν υπάρχει κίνδυνος κεραυνών.
Έτσι περιορίζεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
1.2.3 Υποδείξεις ασφαλείας για ψαλίδια κλαδέματος με προέκταση
εμβέλειας:
α) Περιορίζετε τον κίνδυνο θανάτου από ηλεκτροπληξία με χρησιμοποι-
ώντας ποτέ το ψαλίδι κλαδέματος με προέκταση εμβέλειας κοντά σε
ηλεκτρικά καλώδια.
Η επαφή με ή η χρήση κοντά σε ηλεκτρικά καλώδια μπορεί να καταλήξει στην
πρόκληση σοβαρών τραυματισμών ή θανάσιμης ηλεκτροπληξίας.
β) Χειρίζεστε το ψαλίδι κλαδέματος με προέκταση εμβέλειας πάντοτε
και με τα δύο χέρια. Κρατάτε το ψαλίδι κλαδέματος με προέκταση εμβέλει-
ας με τα δύο χέρια για να αποφύγετε την απώλεια ελέγχου.
γ) Κατά την εκτέλεση εργασιών επάνω από το ύψος της κεφαλής με το
ψαλίδι κλαδέματος mit με προέκταση εμβέλειας φοράτε προστατευτικό
κράνος. Τα θραύσματα που πέφτουν μπορούν να προκαλέσουν σοβαρούς
τραυματισμούς.
v Ελέγχετε τους φράχτες και τους θάμνους για κρυμμένα αντικείμενα
(π. χ., συρμάτινους φράχτες και κρυμμένα καλώδια).
v Χρησιμοποιήστε ένα διακόπτη προστασίας από ρεύματα διαρροής 30 mA
και κάτω.
v Κρατάτε το ψαλίδι κλαδέματος και με τα δύο χέρια από τις δύο λαβές.
v Κατά τη χρήση στέκεστε στο έδαφος και όχι επάνω σε σκάλα ή άλλη αστα-
θή επιφάνεια.
v Πριν από τη χρήση του ψαλιδιού κλαδέματος εξακριβώνετε ότι οι διατάξεις
ασφάλισης όλων των κινητών μερών (π. χ., της προέκτασης άξονα και του στοι-
χείου περιστροφής) βρίσκονται στη θέση ασφάλισης.
1.3 Πρόσθετες υποδείξεις ασφαλείας
1.3.1 Προβλεπόμενη χρήση:
Το Ψαλίδι κλαδέματος GARDENA προορίζεται για το κλάδεμα δένδρων,
φραχτών από θάμνους, θάμνων και μακρόβιων φυτών με κλαδιά μέγ. διαμέ-
τρου έως 28 mm σε ιδιωτικούς και ερασιτεχνικούς κήπους.
Το προϊόν δεν ενδείκνυται για λειτουργία μεγάλης διάρκειας (επαγγελματική
χρήση).
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Πρόκληση σωματικής βλάβης!
v Απομακρύνετε τα κλαδιά σε μερικά κομμάτια ώστε να μην χτυπηθείτε
από κλαδιά που πέφτουν ούτε να μπορούν να γίνουν αιτία χτυπήματος
ήδη πεσμένα κλαδιά.
v Μην στέκεστε κάτω από το κλαδί όταν το κόβετε.
v Μην χρησιμοποιείτε το ψαλίδι κλαδέματος για την περιποίηση λιμνών.
1.3.2 Υποδείξεις ασφαλείας για μπαταρίες και φορτιστές
v Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες.
Σε περίπτωση παραλείψεων κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφα-
λείας και των οδηγιών δεν αποκλείονται ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαροί τραυματισμοί.
v Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες σε ασφαλές μέρος. Χρησιμοποιήστε το
φορτιστή μόνον όταν μπορείτε να αξιολογήσετε στο έπακρο όλες τις λειτουρ-
γίες και να τις εκτελείται χωρίς περιορισμούς ή έχετε λάβει σχετικές οδηγίες.
v Επιβλέπετε τα παιδιά κατά τη χρήση, τον καθαρισμό και τη συντήρη-
ση. Προκειμένου να διασφαλίζεται ότι τα παιδιά δεν παίζουν με το φορτιστή.
v Φορτίζετε αποκλειστικά μπαταρίες ιόντων λιθίου του τύπου συστή-
ματος POWER FOR ALL PBA 18V. από μια χωρητικότητα 1,5 Ah (από 5
στοιχεία μπαταρίας). Η τάση της μπαταρίας πρέπει να ταυτίζεται με την
τάση φόρτισης μπαταρίας του φορτιστή. Μην φορτίζετε καμία μη επα-
ναφορτιζόμενη μπαταρία. Αλλιώς υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς και έκρηξης.
v
Μην εκθέτετε το φορτιστή στη βροχή ή στην υγρασία.
Η διείσδυση νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
v Διατηρείτε το φορτιστή καθαρό.
Η ρύπανση εγκυμονεί κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
v Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε το φορτιστή το καλώδιο και το βύσμα.
Μην χρησιμοποιήσετε το φορτιστή εάν διαπιστώσετε ζημίες. Μην ανοί-
γετε οι ίδιοι το φορτιστή και αναθέτετε την επισκευή του αποκλειστικά
σε εκπαιδευμένο ειδικευμένο προσωπικό και μόνο με γνήσια ανταλλα-
κτικά. Οι φορτιστές, τα καλώδια και τα βύσματα που έχουν υποστεί ζημίες
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
v Μην λειτουργείτε το φορτιστή επάνω σε εύφλεκτη επιφάνεια
(π. χ., χαρτί, υφάσματα κλπ.) ή σε εύφλεκτο περιβάλλον.
Λόγω της θέρμανσης που προκύπτει κατά τη φόρτιση του φορτιστή υπάρχει
κίνδυνος πυρκαγιάς.
v Αν απαιτείται αντικατάσταση του καλωδίου σύνδεσης, αυτή πρέπει να
γίνεται από την GARDENA ή εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
για ηλεκτρικά εργαλεία GARDENA προκειμένου να αποφεύγονται κίνδυνοι
που υποβαθμίζουν την ασφάλεια.
14772-20.960.01.indd 8714772-20.960.01.indd 87 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
el
88
v Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν όταν το φορτίζετε.
v Αυτές οι υποδείξεις ασφαλείας ισχύουν μόνο για μπαταρίες ιόντων
λιθίου 18 V του συστήματος POWER FOR ALL.
v Χρησιμοποιήστε τη μπαταρία μόνο σε προϊόντα των συνεργατών του
συστήματος POWER FOR ALL. Οι μπαταρίες 18 V με σήμανση POWER
FOR ALL είναι απόλυτα συμβατές με τα παρακάτω προϊόντα: όλα τα προϊό-
ντα 18V των συνεργατών του συστήματος POWER FOR ALL.
v Λάβετε υπόψη τις συστάσεις για τη μπαταρία των οδηγιών χρήσης
του προϊόντος σας.
Μόνο έτσι μπορείτε να χρησιμοποιήσετε χωρίς κινδύνους τη μπαταρία και
το προϊόν και οι μπαταρίες προστατεύονται από επικίνδυνη υπερφόρτωση.
v Φορτίζετε τις μπαταρίες αποκλειστικά με φορτιστές που συνιστώνται
από τον κατασκευαστή ή τους συνεργάτες του συστήματος POWER
FOR ALL. Ένας φορτιστής που ενδείκνυται για ένα συγκεκριμένο τύπο μπα-
ταριών εγκυμονεί κίνδυνο πυρκαγιάς, όταν χρησιμοποιείται με άλλες μπαταρί-
ες (τύπος μπαταρίας: PBA 18 V… / Συμβατοί φορτιστές: AL 18…).
v Η μπαταρία παραδίδεται μερικώς φορτισμένη.
Προκειμένου να διασφαλίζεται η πλήρης ισχύς της μπαταρίας, τη φορτίζετε
εντελώς πριν από την πρώτη χρήση στο φορτιστή.
v
Φυλάσσετε τις μπαταρίες σε μέρος όπου δεν έχουν πρόσβαση παιδιά.
v Μην ανοίξετε τη μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος βραχυκυκλώματος.
v Σε περίπτωση ζημιών και αδόκιμης χρήσης της μπαταρίας μπορούν
να εκλυθούν αναθυμιάσεις. Η μπαταρία μπορεί να αναφλεγεί ή να εκρα-
γεί.
Παρέχετε καθαρό αέρα και ζητήστε τη συμβουλή ιατρού σε περίπτωση ενο-
χλήσεων. Οι αναθυμιάσεις μπορούν να ερεθίσουν τις αναπνευστικές οδούς.
v Σε περίπτωση εσφαλμένη χρήσης ή ελαττωματικής μπαταρίας μπορεί
να διαρρεύσει εύφλεκτο υγρό από τη μπαταρία. Αποφεύγετε την επαφή
με το εξερχόμενο υγρό. Σε περίπτωση επαφής, ξεπλύνετε με νερό. Εάν
το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια ζητήστε πρόσθετη ιατρική βοήθεια.
Το εξερχόμενο υγρό μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει δερματικούς ερεθι-
σμούς και εγκαύματα.
v Εάν η μπαταρία είναι ελαττωματική, μπορεί να διαρρεύσει υγρό και
να διαβρέξει τα παρακείμενα αντικείμενα. Ελέγξτε τα εξαρτήματα που
έχουν πληγεί. Καθαρίστε τα ή αντικαταστήστε κατά περίπτωση.
v Μην βραχυκυκλώνετε τη μπαταρία. Φυλάσσετε τη μη χρησιμοποιού-
μενη μπαταρία μακριά από συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες
ή άλλα μεταλλικά μικροαντικείμενα που θα μπορούσαν να προκαλέσουν
γεφύρωση των επαφών. Ένα βραχυκύκλωμα μεταξύ των επαφών της μπατα-
ρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά.
v Οι επαφές της μπαταρίας μπορεί να έχουν αναπτύξει υψηλή θερμο-
κρασία μετά τη χρήση. Προσέξτε τις ζεστές επαφές όταν αφαιρείτε τη
μπαταρία.
v Αιχμηρά αντικείμενα, όπως, π.χ., καρφιά ή κατσαβίδια ή άσκηση εξω-
τερική δύναμης μπορούν να προκαλέσουν ζημίες στη μπαταρία.
Μπορεί να προκληθεί εσωτερικό βραχυκύκλωμα και η μπαταρία να αναφλε-
γεί, να εκλυθεί καπνός, να εκραγεί ή να υπερθερμανθεί.
v Μην συντηρείτε ποτέ ελαττωματικές μπαταρίες.
Η όλη συντήρηση των μπαταριών πρέπει να γίνεται αποκλειστικά από τον
κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένα τμήματα εξυπηρέτησης πελατών.
v
Προστατεύετε τη μπαταρία από τη θερμότητα, π.χ., παρατετα-
μένη έκθεση στην ηλιακή ακτινοβολία, φωτιά, ακαθαρσίες,
νερό και υγρασία.
Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης και βραχυκυκλώματος.
v Χρησιμοποιείτε και αποθηκεύετε τη μπαταρία μόνο σε θερμοκρασία
περιβάλλοντος μεταξύ – 20 °C και + 50 °C. Μην αφήνετε τη μπαταρία στο
αυτοκίνητο, π. χ., το καλοκαίρι. Σε θερμοκρασίες < 0 °C μπορεί να προκύψει
περιορισμός της απόδοσης σε συγκεκριμένες συσκευές.
v Φορτίζετε τη μπαταρία αποκλειστικά σε θερμοκρασίες περιβάλλο-
ντος μεταξύ 0 °C και + 35 °C. Φορτίζετε τη μπαταρία με σύνδεση USB
αποκλειστικά σε αυτές τις θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ + 10 °C
και + 35 °C. Η φόρτιση εκτός των ορίων θερμοκρασίας μπορεί να προκαλέσει
ζημίες στη μπαταρία ή να αυξήσει τον κίνδυνο πυρκαγιάς.
v Αφήστε τη μπαταρία να κρυώσει μετά τη χρήση για τουλάχιστον
30λεπτά προτού τη φορτίσετε ή την αποθηκεύσετε.
1.3.3 Πρόσθετες ηλεκτρικές υποδείξεις ασφαλείας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Καρδιακή ανακοπή!
Αυτό το προϊόν δημιουργεί ηλεκτρομαγνητικό πεδίο κατά τη λειτουργία.
Αυτό το πεδίο μπορεί υπό ορισμένες συνθήκες να επηρεάσει τη λει-
τουργία ενεργητικών ή παθητικών ιατρικών εμφυτευμάτων. Για να απο-
κλειστεί ο κίνδυνος καταστάσεων που μπορούν να καταλήξουν σε σοβα-
ρούς ή θανάσιμους τραυματισμούς, τα άτομα που φέρουν ιατρικό εμφύ-
τευμα πρέπει να συμβουλευτούν το ιατρό τους ή τον κατασκευαστή του
εμφυτεύματος προτού χρησιμοποιήσουν το μηχάνημα.
v Μην χρησιμοποιείτε ούτε αποθηκεύετε ελαττωματικές μπαταρίες. Απορρί-
πτετε άμεσα τις ελαττωματικές μπαταρίες σύμφωνα με τους κανονισμούς.
v Συνδέετε το φορτιστή αποκλειστικά στην αναφερόμενη στην πινακίδα
τύπου παροχή εναλλασσόμενης τάσης.
v Μην συνδέσετε κάποιο καλώδιο γείωσης στο προϊόν.
v Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν όταν υπάρχει κίνδυνος καταιγίδας.
v Προστατεύετε τις επαφές της μπαταρίας από την υγρασία.
1.3.4 Πρόσθετες προσωπικές υποδείξεις ασφαλείας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος ασφυξίας!
Μικρά εξαρτήματα μπορούν να καταποθούν εύκολα. Η πλαστική
σακούλα εγκυμονεί κίνδυνο ασφυξίας για μικρά παιδιά.
v Απομακρύνετε τα παιδιά κατά τη διάρκεια της συναρμολόγησης.
v Μην υπερφορτώνετε το προϊόν (χρήση σύμφωνα με τις οδηγίες χειρισμού).
v Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν κοντά σε νερό.
v Χρησιμοποιείτε το ψαλίδι κλαδέματος αποκλειστικά με τον προβλεπόμενο
τρόπο χρήσης του.
Ο χειριστής ή χρήστης είναι υπεύθυνος για ατυχήματα άλλων ατόμων και για
τον κίνδυνο στον οποίο εκτίθενται αυτά και η περιουσία τους.
v Λαμβάνετε ιδίως υπόψη κατά το χειρισμό και τη μεταφορά τον κίνδυνο που
προκύπτει για άλλα άτομα λόγω της αυξημένης ακτίνας εργασίας όταν ο τηλε-
σκοπικός μηχανισμός είναι εκτεταμένος.
v Πάντα να φοράτε κατάλληλα ρούχα, γάντια και σκληρά παπούτσια.
v Ελέγχετε τις περιοχές όπου πρόκειται να χρησιμοποιηθεί το ψαλίδι κλαδέ-
ματος, και απομακρύνετε όλα τα σύρματα, κρυμμένα ηλεκτρικά καλώδια και
άλλα ξένα αντικείμενα.
v Τοποθετείτε το προστατευτικό κάλυμμα κατά την εκτέλεση οποιασδήποτε
εργασίας ρύθμισης (κλίση της κεφαλής κοπής, αλλαγή του μήκους του τηλε-
σκοπικού σωλήνα).
v Μην στηρίζετε το ψαλίδι κλαδέματος στην κεφαλή κοπής.
v Ελέγχετε πριν από τη χρήση και ύστερα από μια ισχυρή κρούση το μηχάνη-
μα για ενδείξεις θραύσης ή ζημιών.
v Εάν χρειάζεται, δρομολογήστε τις σχετικές εργασίες επισκευής.
v Μην επιχειρήσετε να εργαστείτε με ένα ημιτελές προϊόν ή ένα προϊόν στον
οποίο έχουν γίνει μη εγκεκριμένες τροποποιήσεις.
1.3.5 Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
Πρέπει να γνωρίζετε πώς να απενεργοποιείτε το προϊόν σε περίπτωση
έκτακτης ανάγκης.
v Μην κρατάτε ποτέ το ψαλίδι κλαδέματος από το προστατευτικό
κάλυμμα.
v Μην χρησιμοποιήσετε το ψαλίδι κλαδέματος εάν είναι ελαττωματικές
οι προστατευτικές διατάξεις.
v Μην χρησιμοποιείτε το ψαλίδι κλαδέματος όταν βρίσκεστε επάνω σε
σκάλα.
v Χρησιμοποιείτε το ψαλίδι κλαδέματος αποκλειστικά όταν στέκεστε σε
σταθερό έδαφος.
v Αφαιρείτε τη μπαταρία:
• προτού αφήσετε το ψαλίδι κλαδέματος χωρίς να το επιβλέπετε,
• προτού αντιμετωπίσετε μια εμπλοκή,
• προτού ελέγξτε ή καθαρίσετε το ψαλίδι κλαδέματος ή πριν από την εκτέ-
λεση εργασιών σε αυτό,
• όταν κτυπήσετε ένα εμπόδιο. Το ψαλίδι κλαδέματος επιτρέπεται να χρη-
σιμοποιηθεί ξανά μόνον αφού εξακριβώσετε ότι είναι ολόκληρο σε ασφαλή
λειτουργική κατάσταση,
• όταν το ψαλίδι κλαδέματος αρχίζει να παρουσιάζει ασυνήθιστα ισχυρούς
κραδασμούς. Στην περίπτωση αυτή πρέπει να ελεγχθεί άμεσα.
Οι ισχυροί κραδασμοί μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμούς.
• προτού παραδώσετε το προϊόν σε άλλο άτομο.
Όλα τα παξιμάδια και όλες οι βίδες πρέπει να βιδωθούν σφιχτά, ώστε να
διασφαλιστεί η ασφαλής κατάσταση λειτουργίας του προϊόντος.
v Αφήστε το ψαλίδι κλαδέματος να κρυώσει προτού το αποθηκεύσετε,
εάν αυτό έχει θερμανθεί κατά τη λειτουργία.
v Μην αποθηκεύετε το ψαλίδι κλαδέματος σε θερμοκρασία άνω των
35 °C ήεκτεθειμένο απευθείας στην ηλιακή ακτινοβολία.
v Μην αποθηκεύετε το ψαλίδι κλαδέματος σε σημεία με στατικό
ηλεκτρισμό.
v Προσέχετε το εξερχόμενο υλικό κοπής.
v Να εργάζεστε μόνο με το φως της ημέρας ή σε καλές συνθήκες ορατό-
τητας.
2. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Θλαστικός τραυματισμός από το μαχαίρι!
Κίνδυνος θλαστικού τραυματισμού από μη ηθελημένη εκκίνηση.
v Φοράτε προστατευτικά γάντια.
v Αφαιρέστε τη μπαταρία.
v Σπρώξτε το προστατευτικό κάλυμμα πάνω από το μαχαίρι.
2.1 Συναρμολόγηση του ψαλιδιού κλαδέματος
[ Εικ. A1 / A2 ]:
2.1.1 Χωρίς σωλήνα προέκτασης (μόνο για το προϊόν
με αριθ. 14774):
1. Σπρώξτε την κεφαλή κοπής
3
μέχρι να τερματίσει στη μονάδα
λαβής
2
.
Στο πλαίσιο αυτό, η γλωττίδα
+
πρέπει να εισαχθεί στην οπή
#
.
2. Σφίξτε το παξιμάδι
4
.
14772-20.960.01.indd 8814772-20.960.01.indd 88 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
el
89
2.1.2 Με σωλήνα προέκτασης (μόνο για το προϊόν με
αριθ. 14776):
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Πρόκληση σωματικής βλάβης!
Επιτρέπεται να χρησιμοποιήσετε μόνο 1 σωλήνα προέκτασης.
v Χρησιμοποιήστε μόνο ένα σωλήνα προέκτασης.
1. Σπρώξτε το σωλήνα προέκτασης
1
μέχρι να τερματίσει στη μονάδα
λαβής
2
.
Στο πλαίσιο αυτό, η γλωττίδα
+
πρέπει να εισαχθεί στην οπή
#
.
2. Σφίξτε το παξιμάδι
ß
4a
.
3. Σπρώξτε την κεφαλή κοπής
3
μέχρι να τερματίσει στο σωλήνα
προέκτασης
1
.
Στο πλαίσιο αυτό, η γλωττίδα
+
πρέπει να εισαχθεί στην οπή
#
.
4. Σφίξτε το παξιμάδι
4
.
2.2 Συναρμολόγηση αγκίστρου κλαδιών (μόνο για το
προϊόν με αριθ. 14774 / 14776) [ Εικ. A3 ]:
Το άγκιστρο κλαδιών εξυπηρετεί την εύκολη αφαίρεση των κομμένων
κλαδιών από την κορυφή του δένδρου και το θάμνο.
2.2.1 Συναρμολόγηση του αγκίστρου κλαδιών:
v Σπρώξτε το άγκιστρο κλαδιών
5
μέχρι να τερματίσει στην
υποδοχή
6
της κεφαλής κοπής
3
μέχρι να ασφαλίσει με
χαρακτηριστικό ήχο η ασφάλεια
7
.
Βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει η ασφάλεια.
2.2.2 Αποσυναρμολόγηση του αγκίστρου κλαδιών:
1. Τραβήξτε πρώτα την ασφάλεια
7
προς τα επάνω.
2. Στη συνέχεια τραβήξτε το άγκιστρο κλαδιών
5
από την υποδοχή
6
της κεφαλής κοπής
3
.
3. ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Θλαστικός τραυματισμός από το μαχαίρι!
Κίνδυνος θλαστικού τραυματισμού από μη ηθελημένη εκκίνηση.
v Φοράτε προστατευτικά γάντια.
v Αφαιρέστε τη μπαταρία.
v Σπρώξτε το προστατευτικό κάλυμμα πάνω από το μαχαίρι.
3.1 Φόρτιση μπαταρίας [ Εικ. O1 / O2 / O3 ]:
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η τάση της πηγής ρεύματος πρέπει να ταυτίζεται με τα στοιχεία
που αναγράφονται στην πινακίδα τύπου του φορτιστή.
v Λάβετε υπόψη την τάση δικτύου.
Στα ψαλίδια κλαδέματος μπαταρίας GARDENA με αριθ. προϊόντος
14772-55 / 14774-55 / 14776-55 δεν περιλαμβάνονται η μπαταρία
ούτε ο φορτιστής στον παραδοτέο εξοπλισμό.
Χάρη στην έξυπνη μέθοδο φόρτισης ανιχνεύεται η κατάσταση
φόρτισης της μπαταρίας και η φόρτιση διεξάγεται ανάλογα με
τη θερμοκρασία και την τάση της μπαταρίας μας το εκάστοτε
βέλτιστο ρεύμα φόρτισης.
Έτσι προστατεύεται η μπαταρία και διατηρείται πάντοτε πλήρως
φορτισμένη κατά την αποθήκευση στο φορτιστή.
1. Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης
>
και αφαιρέστε τη μπαταρία
Y
από την υποδοχή μπαταρίας
C
.
2. Συνδέστε το φορτιστή
X
σε μια πρίζα.
3. Σπρώξτε το φορτιστή
X
επάνω στη μπαταρία
Y
.
Η μπαταρία φορτίζεται όταν η ένδειξη φόρτισης της μπαταρίας
å
στο φορτιστή αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα.
Η μπαταρία έχει φορτιστεί εντελώς όταν η ένδειξη φόρτισης της
μπαταρίας
å
στο φορτιστή ανάβει συνεχώς με πράσινο χρώμα
βλ. 7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ).
4. Ελέγχετε κατά τακτά διαστήματα την κατάσταση φόρτισης κατά τη
φόρτιση.
5. Όταν έχει φορτιστεί εντελώς η μπαταρία
Y
, η μπαταρία
Y
μπορεί
να αποσυνδεθεί από το φορτιστή
X
.
3.2 Σημασία των στοιχείων ένδειξης:
3.2.1 Ένδειξη στο φορτιστή [ Εικ. O3 ]:
Αναλάμπουσα
ένδειξη φόρτισης
μπαταρίας
å
Η διαδικασία φόρτισης σηματοδοτείται με αναλαμπή της ένδειξης
φόρτισης μπαταρίας
å
.
Υπόδειξη: Η διαδικασία φόρτισης είναι δυνατή μόνον όταν η θερμοκρα-
σία της μπαταρίας βρίσκεται εντός των επιτρεπτών ορίων θερμοκρασίας
φόρτισης, βλ. 7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ.
Συνεχώς αναμμένη
ένδειξη φόρτισης
μπαταρίας
å
Ο συνεχής φωτισμός της ένδειξης φόρτισης μπαταρίας
å
σηματοδοτεί
ότι η μπαταρία έχει φορτιστεί εντελώς ή ότι η θερμοκρασία της μπαταρίας
είναι εκτός των επιτρεπτών ορίων θερμοκρασίας φόρτισης και συνεπώς
δεν μπορεί να διεξαχθεί φόρτιση. Η μπαταρία φορτίζεται μόλις επιτευχθεί
το επιτρεπτό εύρος θερμοκρασίας.
Όταν δεν είναι συνδεδεμένη η μπαταρία, ο συνεχής φωτισμός της ένδει-
ξης φόρτισης μπαταρίας
å
σηματοδοτεί ότι το βύσμα του ηλεκτρικού
καλωδίου είναι συνδεδεμένο με την πρίζα και ο φορτιστής είναι σε λει-
τουργική ετοιμότητα.
3.2.2 Ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας
N
στο
προϊόν [ Εικ. O4 / O1 ]:
Μετά την έναρξη λειτουργίας του προϊόντος προβάλλεται
για 5δευτερόλεπτα η ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπα-
ταρίας
N
.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας Κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας
Οι λυχνίες
«
,
και
ανάβουν με πράσινο χρώμα
67 – 100 % φορτισμένη
Οι λυχνίες
«
και
ανάβουν με πράσινο χρώμα
34 – 66 % φορτισμένη
Η λυχνία
«
ανάβει με πράσινο χρώμα
11 – 33 % φορτισμένη
Η λυχνία
«
αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα
0 – 10 % φορτισμένη
Όταν το LED
«
αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα, πρέπει να
φορτιστεί η μπαταρία.
Όταν το LED σφάλματος
ç
ανάβει ή αναβοσβήνει,
βλ. 6. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ.
3.3 Θέση εργασίας [ Εικ. O5 ]:
v Κρατάτε το ψαλίδι κλαδέματος με το ένα χέρι στην επάνω επιφάνεια
λαβής
?
και με το άλλο χέρι στη λαβή
:
.
3.4 Επέκταση τηλεσκοπικού σωλήνα
(μόνο για το προϊόν με αριθ.14774 / 14776) [ Εικ. O6 ]:
Ο τηλεσκοπικός σωλήνας
2
μπορεί να επιμηκυνθεί αδιαβάθμιτα έως
και 40 cm.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Πρόκληση σωματικής βλάβης!
Κατά την εξαγωγή του τηλεσκοπικού σωλήνα μπορεί να εγκλωβιστεί
το χέρι μεταξύ του χιτωνίου σύσφιξης και του πορτοκαλί παξιμα-
διού, όταν κατά τη διαδικασία αυτή κρατάτε το ψαλίδι κλαδέματος
προς τα επάνω.
v Κρατάτε το ψαλίδι κλαδέματος σε οριζόντια θέση κατά την
εξαγωγή του τηλεσκοπικού σωλήνα.
1. Λασκάρετε το πορτοκαλί παξιμάδι
w
.
2. Εξάγετε τον τηλεσκοπικό σωλήνα
2
στο επιθυμητό μήκος.
3. Σφίξτε και πάλι το πορτοκαλί παξιμάδι
w
.
3.5 Κλίση της κεφαλής κοπής [ Εικ. O7 ]:
Η κεφαλή κοπής
3
μπορεί να ρυθμιστεί σε βήματα των 20°από 0° έως
60° σε 4 κεκλιμένες θέσεις.
1. Πιέστε τη διάταξη ρύθμισης της άρθρωσης
e
και ρυθμίστε την
κεφαλή κοπής
3
στην επιθυμητή γωνία.
2. Αφήστε την κεφαλή κοπής
3
να ασφαλίσει στην επιθυμητή γωνία.
Βεβαιωθείτε ότι η κεφαλή κοπής έχει ασφαλίσει.
14772-20.960.01.indd 8914772-20.960.01.indd 89 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
el
90
3.6 Εκκίνηση του ψαλιδιού κλαδέματος [ Εικ. O1 ]:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Πρόκληση σωματικής βλάβης!
Κίνδυνος τραυματισμού όταν το προϊόν δεν σταματά ενώ απελευθε-
ρώνετε το μοχλό εκκίνησης.
v Μην παρακάμπτετε τις διατάξεις ασφαλείας ή τους διακόπτες.
v Μην στερεώνετε, για παράδειγμα, το μοχλό εκκίνησης στη λαβή.
3.6.1 Εκκίνηση του ψαλιδιού κλαδέματος:
Το προϊόν διαθέτει διπλή διάταξη ασφαλείας (μοχλός εκκίνησης και
φραγή ασφαλείας) που αποτρέπει την τυχαία ενεργοποίησή του.
1. Τοποθετήστε τη μπαταρία
Y
στην υποδοχή μπαταρίας
C
μέχρι
αυτί να ασφαλίσει με χαρακτηριστικό ήχο.
2. Ανοίξτε την αρπάγη
r
του προστατευτικού καλύμματος και
αφαιρέστε το από το μαχαίρι.
3. Κρατήστε το ψαλίδι κλαδέματος με το ένα χέρι στην επάνω επιφά-
νεια λαβής
?
και με το άλλο χέρι στη λαβή
:
.
4. Σπρώξτε τη φραγή ασφαλείας
0
προς τα εμπρός και τραβήξτε
σύντομα το μοχλό εκκίνησης
q
προς τη λαβή
:
.
Το μαχαίρι κλείνει σε ελάχιστο βαθμό και μετά ανοίγει εντελώς για
την αρχικοποίηση.
Το ψαλίδι κλαδέματος είναι πλέον σε λειτουργική ετοιμότητα.
5. Σπρώξτε τη φραγή ασφαλείας
0
προς τα εμπρός, και τραβήξτε τον
μοχλό εκκίνησης
q
προς τη λαβή
:
.
Το ψαλίδι κλαδέματος κλείνει και παραμένει κλειστό μέχρι να απε-
λευθερωθεί ο μοχλός εκκίνησης. Στο πλαίσιο αυτό προβάλλεται
ηένδειξη κατάστασης φόρτισης μπαταρίας
N
για 5 δευτερόλεπτα.
6. Απελευθερώστε τη φραγή ασφαλείας
0
.
3.6.2 Λειτουργία χρονοδιακόπτη Sleep:
Το ψαλίδι κλαδέματος απενεργοποιείται όταν δεν χρησιμοποιηθεί για
15λεπτά. Κατόπιν αυτού πρέπει να τραβηχτεί ξανά για νέα αρχικοποί-
ηση ο μοχλός εκκίνησης προς τη λαβή.
3.7 Μεταφορά του ψαλιδιού κλαδέματος:
1. Απελευθερώστε το μοχλό εκκίνησης
q
.
Το ψαλίδι κλαδέματος σταματά.
2. Αφαιρέστε τη μπαταρία.
3. Σπρώξτε το προστατευτικό κάλυμμα πάνω από το μαχαίρι.
4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Θλαστικός τραυματισμός από το μαχαίρι!
Κίνδυνος θλαστικού τραυματισμού από μη ηθελημένη εκκίνηση.
v Φοράτε προστατευτικά γάντια.
v Αφαιρέστε τη μπαταρία.
v Σπρώξτε το προστατευτικό κάλυμμα πάνω από το μαχαίρι.
4.1 Καθαρισμός του ψαλιδιού κλαδέματος:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Πρόκληση σωματικής βλάβης!
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημίας στο προϊόν.
v Μην καθαρίζετε το προϊόν με νερό ή ριπή νερού (ιδίως ριπή
νερού υψηλής πίεσης).
v Μην καθαρίζετε με χημικά προϊόντα συμπεριλαμβανομένων βεν-
ζίνης ή διαλυτών. Ορισμένα από αυτά τα προϊόντα μπορούν να
καταστρέψουν σημαντικά πλαστικά εξαρτήματα.
Τα στόμια αερισμού πρέπει να διατηρούνται πάντοτε καθαρά.
1. Καθαρίζετε το ψαλίδι κλαδέματος με υγρό πανί.
2. Καθαρίζετε τις σχισμές αερισμού με μαλακή βούρτσα (μην χρησιμο-
ποιείτε αιχμηρά αντικείμενα).
3. Καθαρίζετε την κεφαλή κοπής κατά περίπτωση με βούρτσα.
4.2 Καθαρισμός μπαταρίας και φορτιστή μπαταρίας:
Η επιφάνεια και οι επαφές της μπαταρίας και του φορτιστή πρέπει να
είναι καθαρές και στεγνές προτού συνδεθεί η μπαταρία στο φορτιστή.
v Μην χρησιμοποιείτε τρεχούμενο νερό.
4.2.1 Καθαρισμός της μπαταρίας:
Για τον καθαρισμό της μπαταρίας απαγορεύεται η χρήση χημικών
ουσιών.
v Καθαρίζετε περιστασιακά τις σχισμές αερισμού και τις επαφές της
μπαταρίας με μαλακό, καθαρό και στεγνό πινέλο.
4.2.2 Καθαρισμός του φορτιστή:
v Καθαρίζετε τις επαφές και τα πλαστικά εξαρτήματα με μαλακό,
στεγνό πανί.
5. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
5.1 Θέση εκτός λειτουργίας:
Το προϊόν πρέπει να φυλάσσεται σε μέρος στο οποίο δεν έχουν
πρόσβαση παιδιά.
1. Αφαιρέστε τη μπαταρία.
2. Σπρώξτε το προστατευτικό κάλυμμα πάνω από το μαχαίρι.
3. Φορτίστε τη μπαταρία.
4. Καθαρίζετε το ψαλίδι κλαδέματος, τη μπαταρία και το φορτιστή
(βλ. 4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
5. Φυλάσσετε το ψαλίδι κλαδέματος, τη μπαταρία και το φορτιστή
σε στεγνό, κλειστό και ασφαλή από τον παγετό χώρο.
6. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Θλαστικός τραυματισμός από το μαχαίρι!
Κίνδυνος θλαστικού τραυματισμού από μη ηθελημένη εκκίνηση.
v Φοράτε προστατευτικά γάντια.
v Αφαιρέστε τη μπαταρία.
v Σπρώξτε το προστατευτικό κάλυμμα πάνω από το μαχαίρι.
6.1 Πίνακας σφαλμάτων:
Πρόβλημα Αιτία Αντιμετώπιση
Ο μοχλός εκκίνησης δεν
πατιέται
Ο μοχλός εκκίνησης κολλάει. v Απελευθερώστε το μοχλό
εκκίνησης.
Το ψαλίδι κλαδέματος δεν
εκκινείται ή σταματά.
Το LED
«
αναβοσβήνει με
πράσινο χρώμα
[ Εικ. O4 ]
Άδεια μπαταρία. v Φορτίστε τη μπαταρία.
Το ψαλίδι κλαδέματος δεν
εκκινείται ή σταματά.
Το LED σφάλματος
ç
ανάβει με κόκκινο χρώμα
[ Εικ. O4 ]
Η θερμοκρασία της μπαταρίας
είναι εκτός των επιτρεπτών
ορίων.
v
Περιμένετε μέχρι η θερμοκρα-
σία της μπαταρίας να είναι και
πάλι 0 °C – + 35 °C.
Μεταξύ των επαφών της
μπαταρίας υπάρχουν
σταγονίδια νερού ή υγρασία.
v
Αφαιρέστε τα σταγονίδια
νερού ή την υγρασία με
στεγνό πανί.
Ένα εμπόδιο μπλοκάρει τον
κινητήρα.
v Απομακρύνετε το εμπόδιο.
Το ψαλίδι κλαδέματος δεν
εκκινείται ή σταματά.
Το LED σφάλματος
ç
αναβοσβήνει με κόκκινο
χρώμα [ Εικ. O4 ]
Το ψαλίδι κλαδέματος είναι
ελαττωματικό.
v
Απευθυνθείτε στο Σέρβις της
GARDENA.
Το ψαλίδι κλαδέματος δεν
εκκινείται ή σταματά.
Το LED
ç
σφάλματος
δεν ανάβει [ Εικ. O4 ]
Η μπαταρία δεν έχει εισα-
χθείπλήρως στην υποδοχή
μπαταρίας.
v
Εισαγάγετε τη μπαταρία εντε-
λώς στην υποδοχή μπαταρίας
μέχρι να ασφαλίσει με χαρα-
κτηριστικό ήχο.
Η μπαταρία είναι ελαττωματική. v
Αντικαταστήστε τη μπαταρία.
Το ψαλίδι κλαδέματος είναι
ελαττωματικό.
v
Απευθυνθείτε στο Σέρβις της
GARDENA.
14772-20.960.01.indd 9014772-20.960.01.indd 90 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
el
91
Πρόβλημα Αιτία Αντιμετώπιση
Η διαδικασία φόρτισης
δεν είναι δυνατή.
Η ένδειξη φόρτισης
μπαταρίας
å
ανάβει
συνεχώς με πράσινο
χρώμα [ Εικ. O3 ]
Η μπαταρία δεν έχει τοποθετη-
θείσωστά στο φορτιστή.
v
Τοποθετήστε σωστά τη μπα-
ταρία στο φορτιστή.
Οι επαφές τις μπαταρίας είναι
ακάθαρτες.
v
Καθαρίστε τις επαφές της
μπαταρίας (π. χ., τοποθετώ-
ντας και αφαιρώντας επανει-
λημμένα τη μπαταρία. Κατά
περίπτωση αντικαταστήστε
τη μπαταρία).
Η θερμοκρασία της μπαταρίας
είναι εκτός των επιτρεπτών
ορίων.
v Περιμένετε μέχρι η θερμοκρα-
σία της μπαταρίας να είναι και
πάλι 0 °C – + 35 °C.
Η μπαταρία είναι
ελαττωματική.
v
Αντικαταστήστε τη
μπαταρία.
Η διαδικασία φόρτισης
δεν είναι δυνατή.
Η ένδειξη φόρτισης μπατα-
ρίας
å
δεν ανάβει
[ Εικ. O3 ]
Το βύσμα του ηλεκτρικού
καλωδίου του φορτιστή δεν
έχει συνδεθεί σωστά.
v Εισαγάγετε ρο βύσμα του
ηλεκτρικού καλωδίου
εντελώς στην πρίζα.
Η πρίζα, το ηλεκτρικό καλώδιο
ή ο φορτιστής είναι σε ελαττω-
ματική κατάσταση.
v Ελέγξτε την τάση δικτύου.
Αναθέστε κατά περίπτωση τον
έλεγχο του φορτιστή σε εξου-
σιοδοτημένο συμβεβλημένο
έμπορο ή στο Σέρβις της
GARDENA.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ:
Επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από τα κέντρα σέρβις της
εταιρείας GARDENA καθώς και από εξειδικευμένους αντιπροσώπους
εξουσιοδοτημένους από την εταιρεία GARDENA.
v Για άλλες ζημίες, απευθυνθείτε στο κέντρο Σέρβις της GARDENA.
7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Ψαλίδι κλαδέματος
Μονάδα Τιμή
(Κωδ. 14772)
Τιμή
(Κωδ. 14774)
Τιμή
(Κωδ. 14776)
Μέγ. διάμετρος κλαδιού mm 28 28 28
Μέγ. αριθμός κοπών ανά
φορτίο μπαταρίας
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 3,0Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
PBA 18V 5,0Ah W-C
PBA 18V 6,0Ah W-C
400
500
600
800
1000
1200
400
500
600
800
1000
1200
400
500
600
800
1000
1200
Πεδίο μεγέθυνση του
τηλεσκοπικού σωλήνα
cm 215 – 255 320 – 360
Μέγ. ύψος (με τηλεσκοπικό
σωλήνα σε θέση εξαγωγής)
cm 110 255 360
Βάρος (χωρίς μπαταρία) kg 1,9 3,4 4,1
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
1)
Αβεβαιότητα k
pA
dB (A)
65
3
63
3
57
3
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
2)
:
προσδιοριζόμενη/εγγυημένη
Αβεβαιότητα k
WA
dB (A)
76 / 79
3
77 / 80
3
77 / 80
3
Ταλάντωση χεριού και
βραχίονα a
vhw
1)
Αβεβαιότητα k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
≤ 2,5
1,5
≤ 2,5
1,5
Μέθοδος μέτρησης κατά το πρότυπο:
1)
EN IEC 62841-4-2
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001/1701
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Η αναφερόμενη τιμή εκπομπής κραδασμών προσδιορίστηκε σύμ-
φωνα με την πρότυπη μέθοδο ελέγχου και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση ηλεκτρικών εργαλείων μεταξύ τους. Αυτή η τιμή μπορεί να χρησιμο-
ποιηθεί επίσης για την προσωρινή αξιολόγηση της έκθεσης. Η τιμή εκπομπής κραδασμών
μπορεί να διαφέρει κατά τη διάρκεια της πραγματικής χρήσης του ηλεκτρικού εργαλεί-
ου ανάλογα με τον τρόπο χρήσης του μηχανήματος. Ως μέτρο ασφαλείας θα πρέπει να
εργάζεστε με το μηχάνημα το πολύ για 1 ώρα χωρίς διακοπή.
Μπαταρία συστήματος
PBA 18V 2,0Ah W-B
Μονάδα Τιμή (Κωδ. 14902)
Τάση μπαταρίας V (DC) 18
Χωρητικότητα μπαταρίας Ah 2,0
Αριθμός των στοιχείων
(ιόντων Li)
5
Κατάλληλοι φορτιστές
μπαταρίας συστήματος
POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Φορτιστής μπαταρίας
AL 1810 CV P4A
Μονάδα Τιμή (Κωδ. 14900)
Τάση δικτύου V (AC) 220 – 240
Συχνότητα δικτύου Hz 50 – 60
Ισχύς δικτύου W 26
Τάση φόρτισης μπαταρίας V (DC) 18
Μέγ. ρεύμα φόρτισης
μπαταρίας
mA 1000
Χρόνος φόρτισης μπαταρίας
(περ.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
λεπτό
λεπτό
λεπτό
115
136
228
Επιτρεπτά όρια θερμοκρα-
σίαςφόρτισης
°C 0 – 35
Βάρος σύμφωνα με
τη διαδικασία EPTA-
Procedure 01:2014
kg 0,17
Κατηγορία προστασίας
/ II
Κατάλληλες μπαταρίες
συστήματος POWER FOR ALL
PBA 18V
8. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ / ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
Σωλήνας προέκτασης
GARDENA
Για την προέκταση του προϊόντος
με αριθ. 14774 ή ως ανταλλακτικό.
Κωδ. 14772-20.630.00
θα τον βρείτε στο τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών
της GARDENA
Προστατευτικό περίβλημα
GARDENA για μπαταρίες
Power+
Για την προστασία της μπαταρίας
από την υγρασία.
Κωδ. 14800-00.600.36
θα τον βρείτε στο τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών
της GARDENA
Μπαταρία συστήματος
GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Μπαταρία για πρόσθετη αυτονομία
ή για αντικατάσταση.
Κωδ. 14903
Κωδ. 14905
Ταχυφορτιστής μπαταρίας
GARDENA AL 1830 CV P4A
Μπαταρίες για τη γρήγορη φόρτιση
του συστήματος POWER FOR ALL
PBA 18V..W-..
Κωδ. 14901
9. ΣΕΡΒΙΣ
Επικοινωνήστε με τη διεύθυνση που αναγράφεται στη συνοδευτική
κάρτα εγγύησης.
10. ΑΠΟΡΡΙΨΗ
10.1 Διάθεση του ψαλιδιού κλαδέματος
(σύμφωνα με την οδηγία 2012/19/ΕΕ/S.I. 2013 αριθ. 3113):
Το προϊόν δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται στα κοινά οικιακά
απορρίμματα. Πρέπει να απορρίπτεται σύμφωνε με τους ισχύ-
οντες τοπικούς κανονισμούς προστασίας του περιβάλλοντος.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
v Απορρίψτε το προϊόν μέσω της υπηρεσίας ανακύκλωσης της
περιοχής σας.
10.2 Απόρριψη της μπαταρίας:
Li-ion
Η μπαταρία περιέχει στοιχεία ιόντων λιθίου τα οποία πρέπει να
απορρίπτονται ξεχωριστά από τα κοινά οικιακά απορρίμματα
στο τέλος της διάρκειας ζωής τους.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
1. Εκφορτίστε εντελώς τα στοιχεία ιόντων λιθίου (απευθυνθείτε για το
σκοπό αυτό το Σέρβις της GARDENA).
2. Ασφαλίστε τις επαφές των στοιχείων ιόντων λιθίου έναντι βραχυκυ-
κλώματος.
3. Απορρίψτε τα στοιχεία ιόντων λιθίου σύμφωνα με τις προδιαγραφές
ή μέσω της υπηρεσίας ανακύκλωσης της περιοχής σας.
14772-20.960.01.indd 9114772-20.960.01.indd 91 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
ru
92
ru Аккумуляторный секатор
EasyCut 110/18V P4A / Аккумуляторный
телескопический сучкорез и кусторез
HighCut 250/18V P4A / HighCut 360/18V P4A
1. УКАЗАНИЯ ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ..................92
2. МОНТАЖ .............................................94
3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ ......................................95
4. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ........................96
5. ХРАНЕНИЕ ...........................................96
6. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ .......................96
7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ...............................97
8.
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ / ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ ................. 97
9. СЕРВИС .............................................97
10. УТИЛИЗАЦИЯ ........................................97
Перевод оригинальных инструкций.
1. УКАЗАНИЯ ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
1.1 Объяснение символов:
Прочитайте инструкцию по эксплуатации.
Опасно – Не приближайте руки к ножу.
Беречь от дождя.
Пользуйтесь индивидуальными средствами защиты глаз
иголовы.
Соблюдать расстояние.
Опасность для жизни от электрического тока!
Держитесь на расстоянии не менее 10 м от
электропроводов.
Перед чисткой или техническим обслуживанием снять
аккумулятор.
1.2 Общие указания по технике безопасности
1.2.1 Общие указания по технике безопасности при работе
с машинами
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Изучите все указания техники безопасности, инструкции, иллюстра-
ции и технические характеристики, относящиеся к данной машине.
Небрежность в соблюдении всех нижеперечисленных инструкций может
привести к поражению электрическим током, пожару и/или тяжелым трав-
мам.
Сохраните все указания техники безопасности и инструкции на
будущее.
Используемый в указаниях по технике безопасности термин «машина»
относится к машинам с питанием от сети (с сетевым кабелем) ик маши-
нам с питанием от аккумуляторной батареи (без сетевого кабеля).
1) Безопасность на рабочем месте
a) Содержите свою рабочую зону в чистоте и обеспечьте хорошее
освещение. Беспорядок или плохо освещенные рабочие зоны могут
приводить к несчастным случаям.
b) Не используйте машину во взрывоопасных местах, где находятся
горючие жидкости, газы или пыль. Машины образуют искры, которые
могут вызвать возгорание пыли или паров.
c) При использовании машины не подпускайте близко детей
и других лиц. Отвлекшись, вы можете потерять контроль над машиной.
2) Электрическая безопасность
a) Вилка машины должна подходить к розетке. Ни в коем случае
нельзя заменять штекер. Не используйте вилки-переходники
совместно с машинами, имеющими защитное заземление. Оригиналь-
ный штекер иподходящие розетки снижают риск удара электротоком.
b) Избегайте прикосновения частями тела с заземленными поверх-
ностями, например, с трубами, нагревателями, печами и холодильни-
ками. Если ваше тело заземлено, существует повышенная опасность от
удара электротоком.
c) Оберегайте машины от дождя или влаги.
Попадание воды в машину повышает риск поражения электрическим
током.
d) Не используйте соединительный кабель не по назначению, напри-
мер, для переноски машины, ее подвешивания или для извлечения
вилки из розетки. Оберегайте кабель от жары, масла, острых кромок
и движущихся частей машины.
Поврежденные или перекрученные кабели повышают риск удара
электротоком.
e) Если вы работаете с машиной на открытом воздухе, используйте
только удлинительные кабели, которые подходят для наружного
применения. Использование подходящего для наружного применения
удлинительного кабеля снижает риск поражения электрическим током.
f) Если нельзя избежать эксплуатации машины в условиях влажно-
сти, используйте устройство защитного отключения.
Использование устройства защитного отключения снижает риск удара
электротоком.
3) Безопасность людей
a) Будьте внимательны, следите за тем, что вы делаете и руковод-
ствуйтесь здравым смыслом при работе с машиной. Не пользуйтесь
машиной, если вы устали или находитесь под влиянием наркотиков,
алкоголя или медикаментов. Малейшая неосторожность при использо-
вании машины может привести к серьезным травмам.
b) Пользуйтесь индивидуальными средствами защиты и всегда
носите защитные очки. Ношение индивидуальных средств защиты,
например, респиратора, нескользящей защитной обуви, защитного шлема
или средств защиты слуха в зависимости от типа машины и выполняемых
работ, снижает риск травматизма.
c) Избегайте неожиданного ввода в действие. Прежде чем подклю-
чить машину к электросети и/или аккумулятору, взять или перенести
ее, убедитесь, что машина выключена. Если при переноске машины
вы держите палец на переключателе или подключаете машину к питанию
в положении «включено», то это может привести к несчастным случаям.
d) Перед включением машины удалите регулировочные приспосо-
бления или гаечный ключ. Инструмент или гаечный ключ, находящийся
во вращающейся части машины, может привести к травмам.
e) Избегайте ненормального положения тела. Сохраняйте устойчи-
вое положение и всегда удерживайте равновесие. Благодаря этому
вы сможете лучше контролировать машину в неожиданных ситуациях.
f) Носите подходящую одежду. Не надевайте свободную одежду
или украшения. Не приближайтесь волосами и одеждой к движу-
щимся частям. Свободная одежда, украшения или длинные волосы
могут быть захвачены движущимися частями.
g) Если могут устанавливаться устройства для удаления и улавлива-
ния пыли, подключите и используйте их надлежащим образом.
Применение отсоса пыли может снизить угрозу от пыли.
h) Не надейтесь на абсолютную безопасность и не пренебрегайте
правилами техники безопасности для машин, даже если после
многократного использования вы хорошо изучили данную машину.
Неосторожное обращение может в доли секунды привести к тяжелым
увечьям.
4) Использование и обслуживание машины
a) Не перегружайте машину. Используйте для своей работы пред-
назначенную для этого машину.
С соответствующею для данной сферы деятельности машиной вы будете
работать лучше и безопаснее в указанном диапазоне мощностей.
b) Не используйте машину, переключатель которой испорчен.
Машина, которую нельзя больше включать и выключать – опасна,
и ее необходимо отремонтировать.
c) Прежде, чем заняться настройками машины, заменой деталей
или отложить машину в сторону, вытащите вилку из розетки и / или
отсоедините аккумулятор. Эта мера безопасности предотвращает
непреднамеренный запуск машины.
d) Храните неиспользуемые машины в недоступных для детей
местах. Не позволяйте пользоваться машиной лицам, которые
не ознакомились с нею или не прочитали эти инструкции.
Машины представляют опасность в руках неопытных пользователей.
e) Тщательно ухаживайте за машинами. Проконтролируйте чтобы
движущиеся части безупречно функционировали и не защемлялись,
чтобы детали не были сломаны или повреждены таким образом,
что это нарушит работу машины. Отремонтируйте поврежденные
части перед использованием машины.
Причиной многих несчастных случаев является ненадлежащее техниче-
ское обслуживание машин.
f) Поддерживайте заточку и чистоту режущих инструментов.
Ухоженные режущие инструменты с острыми режущими кромками меньше
заедают и их легче вести.
g) Используйте машину, комплектующие, рабочие инструменты
ит. д. в соответствии с данными инструкциями. Учитывайте при
этом условия работы и исполняемые операции. Использование машин
не по назначению может привести к опасным ситуациям.
h) Поддерживайте рукоятки и поверхности захвата сухими, чистыми
и свободными от масла и смазки.
Скользкие рукоятки и поверхности захвата не обеспечивают надежного
управления и контроля за машиной в непредвиденных ситуациях.
14772-20.960.01.indd 9214772-20.960.01.indd 92 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
ru
93
5) Использование и обслуживание аккумуляторного инструмента
a) Заряжайте аккумуляторы только в зарядных устройствах, реко-
мендованных изготовителем. У зарядного устройства, предназначен-
ного для зарядки определенного типа аккумуляторов, при использова-
ниис другими типами аккумуляторов существует опасность возгорания.
b) Используйте в машинах только предназначенные для них акку-
муляторы. Использование других аккумуляторов может приводить
к травмам и угрозе возгорания.
c) Держите неиспользуемый аккумулятор вдали от скрепок, монет,
ключей, гвоздей, винтов и других мелких металлических пре дметов,
которые могут вызвать замыкание контактов.
Короткое замыкание между контактами аккумулятора может привести
кожогам или к возгоранию.
d) При неправильном применении из аккумулятора может вытечь
жидкость. Избегайте контакта с ней. При случайном контакте
промойте пораженное место водой. Если жидкость попала в глаза,
обратитесь к врачу. Вытекшая из аккумулятора жидкость может вызвать
раздражение кожи или химические ожоги.
e) Не используйте поврежденные или измененные аккумуляторы.
Поврежденные или измененные аккумуляторы могут вести себя непред-
сказуемо и приводить к возгоранию, взрыву или травмам.
f) Не подвергайте аккумулятор воздействию огня или слишком
высоких температур.
Огонь или температуры свыше 130 °C могут вызвать взрыв.
g) Следуйте инструкциям по зарядке и никогда не заряжайте акку-
мулятор или аккумуляторный инструмент вне диапазона температур,
указанного в инструкции по эксплуатации. Неправильная зарядка
или зарядка вне допустимого диапазона температур может привести
кповреждению аккумулятора или повысить риск возгорания.
6) Сервис
a) Ремонт машины производите только силами квалифицированного
персонала с использованием оригинальных запасных частей. Благо-
даря этому безопасность машины сохраняется на надлежащем уровне.
b) Никогда не ремонтируйте поврежденные аккумуляторы.
Любое техническое обслуживание аккумуляторов должно произво диться
только изготовителем или уполномоченными им станциями технического
обслуживания.
Национальные предписания могут ограничить применение секатора.
Перед применением, после падения высотореза или сильного удара по
нему проверьте изделие на наличие серьезных повреждений или недо-
статков.
1.2.2 Указания техники безопасности для секатора:
a) Не приближайте части тела к лезвиям. Не пытайтесь удалять
срезанный материал или придерживать срезаемый материал в зоне
движущегося ножа. После выключения ножи еще продолжают
движение. Малейшая неосторожность при работе с секатором может
привести к тяжелым травмам.
b) Переносите секатор за рукоятку, с неподвижным ножом и паль-
цами, убранными от силового выключателя.
Правильная переноска секатора снижает опасность неожиданного
запуска и вызванных этим ранений, нанесенных ножом.
c) При транспортировке или хранении секатора всегда надевайте
на ножи кожух. Надлежащее обращение с секатором снижает опасность
травмирования ножом.
d) Перед тем, как удалить защемленный срезанный материал или
произвести техническое обслуживание, Убедитесь, что все силовые
выключатели выключены и аккумуляторный блок снят или отсоеди-
нен. Случайное включение секатора во время удаления защемленного
срезанного материала или выполнения технического обслуживания может
привести к тяжелым увечьям.
e) Перед тем, как удалить защемленный срезанный материал или
произвести техническое обслуживание, Убедитесь, что все силовые
выключатели выключены и кнопка блокировки включения активиро-
вана. Случайное включение секатора во время удаления защемленного
срезанного материала или выполнения технического обслуживания может
привести к тяжелым увечьям.
f) Держите секатор только за изолированные поверхности захвата,
так как нож может задеть скрытые электропровода.
При контакте ножей с находящимся под напряжением проводом это
напряжение может распространиться на металлические детали инстру-
мента и привести к поражению электрическим током.
g) Убирайте любые провода из зоны производства работ.
Провода могут скрываться в зеленой изгороди и кустах и их можно
случайно повредить ножом.
h) Не пользуйтесь секатором в плохую погоду, особенно при опасно-
сти поражения молнией. Это снижает опасность удара молнии.
1.2.3 Указания техники безопасности для секаторов с увеличен-
ной рабочей зоной:
a) Минимизируйте опасность смерти от электрического тока, никогда
не применяя секатор с увеличенной рабочей зоной вблизи от элек-
трических кабелей. Прикосновение к источнику тока или использование
инструмента вблизи него может привести к тяжелым увечьям или к смер-
тельному поражению электрическим током.
b) Пользуйтесь секатором с увеличенной рабочей зоной, всегда
удерживая его двумя руками. Удерживайте секатор с увеличенной
рабочей зоной двумя руками, чтобы не потерять контроль над ним.
c) При работе с секатором с увеличенной рабочей зоной над голо-
вой используйте защиту головы.
Падающие обрезки могут привести к тяжелым увечьям.
v Проверьте, нет ли в зеленой изгороди и кустах скрытых объектов
(например, проволочного ограждения или проводов).
v Используйте устройство защитного отключения с током отключения
30 мА или менее.
v Держите секатор двумя руками за обе рукоятки.
v При пользовании секатором стойте на земле, а не на лестнице или
иной неустойчивой опоре.
v Перед использованием секатора убедитесь, что блокирующие
устройства всех подвижных частей (например, удлиненной штанги
иповоротного элемента) находятся в заблокированном положении.
1.3 Дополнительные указания по технике
безопасности
1.3.1 Применение в соответствии с назначением:
GARDENA-секатор предназначен для обрезки деревьев, живых изгоро-
дей, кустов и травянистых многолетников на приусадебных и частных
садовых участках, максимальный диаметр срезаемых ветвей – 28 мм.
Изделие не предназначено для продолжительной работы
(профессиональная эксплуатация).
ОПАСНО!
Опасность получения травмы!
v Удаляйте ветки по частям, чтобы они не упали на Вас, и чтобы
не пострадать от неожиданных ударов при наступании на концы
лежащих на земле длинных веток.
v Во время обрезки не стойте под суком.
v Не используйте секатор для ухода за водоемами.
1.3.2 Указания техники безопасности для аккумуляторов
изарядных устройств
v Прочитайте все указания по технике безопасности
иинструкции. Небрежность в соблюдении указаний техники
безопасности и инструкций может привести к поражению
электрическим током, пожару и/или тяжелым травмам.
v Бережно храните эти инструкции.
Пользуйтесь зарядным устройством только при условии, что вы можете
полностью оценить все функции и выполнить их без ограничений или
получили соответствующие инструкции.
v При пользовании, чистке и техническом обслуживании контроли-
руйте детей.
Этим вы обеспечите, что дети не будут играть с зарядным устройством.
v Заряжайте только литий-ионные аккумуляторы системы POWER
FOR ALL типа PBA 18V емкостью не менее 1,5 Ач (5 и более аккумуля-
торных элементов). Напряжение аккумулятора должно соответство-
вать напряжению зарядки аккумулятора, выдаваемому зарядным
устройством. Не заряжайте неперезаряжаемые аккумуляторы.
В противном случае существует опасность пожара и взрыва.
v
Оберегайте зарядное устройство от дождя или сырости.
Попадание воды в электрическое устройство повышает риск
поражения электрическим током.
v Поддерживайте чистоту зарядного устройства. В случае загрязне-
ния существует опасность поражения электрическим током.
v Перед каждым использованием проверяйте зарядное устройство,
кабель и штекер. Не пользуйтесь зарядным устройством, если най-
дены повреждения. Не производите самостоятельное вскрытие
зарядного устройства и производите его ремонт только силами ква-
лифицированного персонала с использованием оригинальных запас-
ных частей. Поврежденные зарядные устройства, кабели и штекеры
повышают риск поражения электрическим током.
v Не эксплуатируйте зарядное устройство на легковоспламеняю-
щихся поверхностях (например, бумага, текстиль и т. п.) или в горю-
чей среде. Из-за нагрева зарядного устройства в процессе зарядки
существует опасность возгорания.
v Если требуется замена соединительного кабеля, то во избежание
снижения уровня надежности следует выполнить эту операцию силами
специалистов GARDENA или в авторизованном сервисном центре, обслу-
живающем электроинструменты GARDENA.
v Не пользуйтесь изделием во время его зарядки.
v Эти указания техники безопасности относятся только к 18-вольто-
вым литий-ионным аккумуляторам системы POWER FOR ALL.
v Применяйте аккумулятор только в изделиях партнера системы
POWER FOR ALL. 18-вольтовые аккумуляторы с маркировкой POWER
FOR ALL полностью совместимы со следующими изделиями: все 18-воль-
товые изделия партнеров системы POWER FOR ALL.
v Соблюдайте рекомендации по обращению с аккумуляторами,
содержащимися в инструкции по эксплуатации вашего изде-
лия. Только таким образом можно обеспечить безопасную эксплуатацию
аккумулятора и изделия и защитить их от опасной перегрузки.
v Заряжайте аккумуляторы только в рекомендованных изготовите-
лем или партнерами системы POWER FOR ALL зарядных устрой-
ствах. От зарядного устройства, предназначенного для определенного
типа аккумуляторов, исходит опасность возгорания при его использова-
нии с другими аккумуляторами (Тип аккумулятора: PBA 18V… / Совмести-
мые зарядные устройства: AL 18…).
14772-20.960.01.indd 9314772-20.960.01.indd 93 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
ru
94
v Аккумулятор поставляется в частично заряженном состоянии.
Чтобы добиться максимальной эффективности аккумулятора, перед
первым использованием полностью зарядите аккумулятор в зарядном
устройстве.
v Храните аккумуляторы в недоступных для детей местах.
v Не вскрывайте аккумулятор.
Существует опасность короткого замыкания.
v При повреждении и ненадлежащем использовании аккумуляторов
из них могут выделяться пары. Аккумулятор может загореться или
взорваться. Обеспечьте доступ свежего воздуха и в случае недомогания
обратитесь к врачу. Пары могут раздражать дыхательные пути.
v При неправильном применении или повреждении из аккумулятора
может вытечь горючая жидкость. Избегайте контакта с ней. При слу-
чайном контакте промойте пораженное место водой. Если жидкость
попала в глаза, обратитесь за дополнительной врачебной помощью.
Вытекшая из аккумулятора жидкость может вызвать раздражение кожи
или химические ожоги.
v Если аккумулятор поврежден, из него может вытечь жидкость
инамочить соседние предметы. Проверьте пораженные части.
Очистите их или замените в случае необходимости.
v Не допускайте короткого замыкания аккумулятора. Держите
неиспользуемый аккумулятор вдали от скрепок, монет, ключей,
гвоздей, винтов и других мелких металлических предметов, которые
могут вызвать замыкание контактов. Короткое замыкание между
контактами аккумулятора может привести к ожогам или к возгоранию.
v При использовании контакты батареи могут нагреваться. При
снятии батареи помните об ее горячих контактах.
v Аккумулятор может быть поврежден острыми предметами, напри-
мер, гвоздем или отверткой, либо воздействием внешней нагрузки.
Это может привести к внутреннему короткому замыканию и аккумулятор
загорится, задымится, взорвется или перегреется.
v Никогда не ремонтируйте поврежденные аккумуляторы.
Любое техническое обслуживание аккумуляторов должно производиться
только изготовителем или уполномоченными им станциями технического
обслуживания.
v
Защищайте аккумулятор от жары, например, от длитель-
ногонахождения на солнце, открытого пламени, грязи,
воды ивлаги.
Существует опасность взрыва и короткого замыкания.
v Эксплуатируйте и храните аккумулятор только при температурах
от – 20 °C до + 50 °C. Не оставляйте аккумулятор в автомобиле, напри-
мер, летом. При температурах < 0 °C у отдельных типов устройств воз-
можно снижение производительности.
v Заряжайте аккумулятор только при окружающих температурах
вдиапазоне от 0 °C до + 35 °C. Заряжайте аккумулятор с подключе-
нием USB только через это подключение при температурах окру-
жающего воздуха от + 10 °C до + 35 °C.
Зарядка вне этого диапазона температур может привести к поврежде-
нию аккумулятора или повысить риск возгорания.
v После использования дайте аккумулятору остыть в течение не
менее 30 минут, прежде чем начать зарядку или отложить его на
хранение.
1.3.3 Дополнительные указания по электробезопасности
ОПАСНО!
Остановка сердца!
Это изделие создает во время работы электромагнитное поле.
Вопределенных обстоятельствах это поле может повлиять на функ-
ционирование активных или пассивных медицинских имплантатов.
Во избежание опасности возникновения ситуаций, которые могут
привести к тяжелым или смертельным травмам, лица, пользующиеся
медицинскими имплантатами, перед использованием этого изделия
должны проконсультироваться со своим врачом и изготовителем
имплантата.
v Не пользуйтесь поврежденными батареями и не храните их.
Немедленно утилизируйте неисправные батареи надлежащим образом.
v Подключайте зарядное устройство только к сети переменного тока
снапряжением, указанным на заводской табличке.
v Не подключайте к изделию заземление.
v Не работайте с изделием при угрозе грозы.
v Защищайте контакты аккумулятора от влаги.
1.3.4 Дополнительные указания по личной безопасности
ОПАСНО!
Опасность задохнуться!
Мелкие детали могут быть легко проглочены. Из-за полиэтиленового
пакета для маленьких детей существует опасность задохнуться.
v Во время монтажа не подпускайте близко маленьких детей.
v Не перегружайте изделие (применение в соответствии с руководством
пользователя).
v Не пользуйтесь изделием вблизи воды.
v Используйте секатор только по предусмотренному для него назначе-
нию и предписанным способом. Оператор или пользователь несет ответ-
ственность за несчастные случаи с другими людьми и за опасность, кото-
рой подвергаются они или их собственность.
v Помните об угрозе для третьих лиц особенно при выдвинутой теле-
скопической части.
v Всегда носите подходящую одежду, перчатки и крепкие ботинки.
v Проконтролируйте предварительно зону использования секатора
иудалите всю проволоку, скрытые электрокабели и другие посторонние
предметы.
v Надевайте защитный кожух при выполнении любых работ по
настройке (наклон режущей головки, изменение длины телескопиче-
скойтрубы).
v Не ставьте секатор на режущую головку.
v Перед использованием и после сильных ударов проверьте инструмент
на наличие изломов и других повреждений.
v В случае необходимости сдайте изделие для проведения соответству-
ющих ремонтных работ.
v Никогда не пытайтесь работать некомплектным или измененным без
соответствующего разрешения изделием.
1.3.5 Эксплуатация электроинструментов и уход за ними
Вы должны знать, как можно выключить изделие в случае аварии.
v Никогда не держите секатор за защитный кожух.
v Не используйте секатор с поврежденными защитными устройствами.
v Не пользуйтесь секатором с лестницы.
v Пользуйтесь секатором только стоя на прочном основании.
v Отсоедините аккумулятор:
• прежде чем оставить секатор без присмотра;
• прежде чем будет снята блокировка;
• перед проверкой или очисткой секатора, а также перед другими
работами с ним;
• если вы заденете какой-нибудь предмет. Снова использовать сека-
тор можно только при абсолютной уверенности, что весь секатор
находится в надежном рабочем состоянии;
• если секатор начнет необычно сильно вибрировать. В этом случае
его необходимо немедленно проверить.
Избыточные вибрации могут вызвать травмы.
• перед тем, как вы передадите изделие другому лицу.
Для обеспечения безопасной работы изделия все гайки и винты должны
быть хорошо затянуты.
v Если секатор нагрелся в процессе работы, дайте секатору остыть,
прежде чем укладывать его на хранение.
v Не храните секатор при температурах свыше 35 °C или под воздей-
ствием прямого солнечного света.
v Не храните секатор в местах наличия статического электричества.
v Остерегайтесь падающего срезанного материала.
v Работайте только при дневном свете или достаточной видимости.
2. МОНТАЖ
ОПАСНО!
Порезы от ножа!
Опасность порезов при неожиданном запуске.
v Пользуйтесь защитными перчатками.
v Снимите аккумулятор.
v Надвиньте защитный кожух на нож.
2.1 Монтаж секатора [ Рис. A1 / A2 ]:
2.1.1 Без удлинительной трубы (только для арт. 14774):
1. Надвиньте режущую головку
3
до упора в узел ручки
2
.
При этом выступ
+
должен попасть в отверстие
#
.
2. Затяните гайку
4
.
2.1.2 С удлинительной трубой (только для арт. 14776):
ОПАСНО!
Опасность получения травмы!
Разрешается использовать только 1 удлинительную трубу.
v Используйте только удлинительную трубу.
1. Надвиньте удлинительную трубу
1
до упора в узел ручки
2
.
При этом выступ
+
должен попасть в отверстие
#
.
2. Затяните гайку
ß
4a
.
3. Надвиньте режущую головку
3
до упора в удлинительную
трубу
1
.
При этом выступ
+
должен попасть в отверстие
#
.
4. Затяните гайку
4
.
14772-20.960.01.indd 9414772-20.960.01.indd 94 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
ru
95
2.2 Монтаж крючка для отвода веток
(только для арт. 14774 / 14776) [ Рис. A3 ]:
Крючок для отвода веток служит для легкого удаления обрезанных
веток из кроны дерева и куста.
2.2.1 Монтаж крючка для отвода веток:
v Надвигайте крючок для отвода веток
5
до упора в крепление
6
на режущей головке
3
, пока не защелкнется фиксатор
7
.
Убедитесь, что фиксатор защелкнулся.
2.2.2 Демонтаж крючка для отвода веток:
1. Сначала вытяните фиксатор
7
вверх.
2. Затем вытяните крючок для отвода веток
5
из крепления
6
на
режущей головке
3
.
3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ОПАСНО!
Порезы от ножа!
Опасность порезов при неожиданном запуске.
v Пользуйтесь защитными перчатками.
v Снимите аккумулятор.
v Надвиньте защитный кожух на нож.
3.1 Зарядка аккумулятора [ Рис. O1 / O2 / O3 ]:
ВНИМАНИЕ!
Напряжение источника тока должно соответствовать данным на
фирменной табличке зарядного устройства.
v Учитывайте напряжение сети.
В состав поставки GARDENA Аккумуляторных секаторов
арт. 14772-55 / 14774-55 / 14776-55 аккумулятор и зарядное
устройство не входят.
Благодаря продуманной процедуре зарядки автоматически
определяется уровень заряда аккумулятора и в зависимости
оттемпературы и напряжения аккумулятора зарядка произво-
дитсясоптимальной на данный момент силой тока.
За счет этого аккумулятор сохраняется и, оставленный в зарядном
устройстве, всегда заряжается до максимального уровня.
1. Нажмите кнопку разблокировки
>
и извлеките аккумулятор
Y
из гнезда для аккумулятора
C
.
2. Подключите зарядное устройство аккумулятора
X
к сетевой
розетке.
3. Наденьте зарядное устройство аккумулятора
X
на аккумуля-
тор
Y
.
Когда индикатор зарядки аккумулятора
å
на зарядном устрой-
стве мигает зеленым цветом, аккумулятор заряжается.
Когда индикатор зарядки аккумулятора
å
на зарядном устрой-
стве непрерывно светится зеленым цветом, аккумулятор пол-
ностью заряжен (Время зарядки, см. 7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ).
4. Регулярно проверяйте состояние заряда при зарядке.
5. Когда аккумулятор
Y
полностью заряжен, аккумулятор
Y
можно
отсоединить от зарядного устройства
X
.
3.2 Значение элементов индикации:
3.2.1 Индикатор на зарядном устройстве [ Рис. O3 ]:
Мигающий свет
индикатора зарядки
аккумулятора
å
О процессе зарядки сигнализирует мигание индикатора зарядки
аккумулятора
å
.
Указание: Процесс зарядки возможен лишь при условии, что
температура аккумулятора находится в допустимом диапазоне
температур зарядки см. 7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ.
Непрерывное свече-
ние индикатора
зарядки аккуму-
лятора
å
Непрерывное свечение индикатора зарядки аккумулятора
å
сигнализирует о том, что аккумулятор полностью заряжен или
что температура аккумулятора находится за пределами допустимого
диапазона температур зарядки и поэтому он не может быть заряжен.
Как только температура окажется в допустимом диапазоне темпера-
тур, аккумулятор заряжается.
Без вставленного аккумулятора непрерывное свечение индикатора
зарядки аккумулятора
å
сигнализирует о том, что сетевая вилка
вставлена в розетку и зарядное устройство готово к работе.
3.2.2 Индикатор уровня зарядки аккумулятора
N
на
изделии [ Рис. O4 / O1 ]:
После запуска изделия индикатор уровня зарядки аккуму-
лятора
N
активируется на 5 секунд.
Индикатор уровня зарядки аккумулятора Уровень зарядки аккумулятора
«
,
и
светятся зеленым цветом
Заряжено на 67 – 100 %
«
и
светятся зеленым цветом
Заряжено на 34 – 66 %
«
светится зеленым цветом
Заряжено на 11 – 33 %
«
мигает зеленым цветом
Заряжено на 0 – 10 %
Если светодиод
«
мигает зеленым цветом, необходимо
зарядить аккумулятор.
Если светодиод Ошибка
ç
светится или мигает,
см. 6. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ.
3.3 Рабочая позиция [ Рис. O5 ]:
v Удерживайте секатор одной рукой за верхнюю поверхность
захвата
?
, а другой – за ручку
:
.
3.4 Выдвижение телескопической трубы
(только для арт. 14774 / 14776) [ Рис. O6 ]:
Телескопическую трубу
2
можно бесступенчато выдвигать на
длину до 40 см.
ОПАСНО!
Опасность получения травмы!
При выдвижении телескопической трубы рука может быть зажа-
та между зажимной втулкой и оранжевой гайкой, если при этом
секатор удерживается вверх.
v При выдвижении телескопической трубы держите секатор
горизонтально.
1. Отвинтите оранжевую гайку
w
.
2. Выдвиньте телескопическую трубу
2
на требуемую длину.
3. Снова затяните оранжевую гайку
w
.
3.5 Наклон режущей головки [ Рис. O7 ]:
Режущая головка
3
может наклоняться шагами по 20° в 4 положе-
ниях от 0° до 60°.
1. Нажмите на регулятор шарнира
e
и установите режущую
головку
3
на требуемый угол.
2. Зафиксируйте режущую головку
3
под нужным углом.
Убедитесь, что режущая головка зафиксирована.
3.6 Запуск секатора [ Рис. O1 ]:
ОПАСНО!
Опасность получения травмы!
Опасность травмирования, если изделие не останавливается
при отпускании пускового рычага.
v Не обходите предохранительные устройства или переключа-
тели.
v Например, не закрепляйте пусковой рычаг на рукоятке.
3.6.1 Запуск секатора:
Изделие оснащено предохранительным устройством (пусковой
рычаг и предохранительный стопор), которое предотвращает слу-
чайное включение изделия.
1. Вставьте аккумулятор
Y
в гнездо для аккумулятора
C
до
щелчка фиксатора.
14772-20.960.01.indd 9514772-20.960.01.indd 95 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
ru
96
2. Откройте защелку
r
защитного кожуха и снимите его с ножа.
3. Удерживайте секатор одной рукой за верхнюю поверхность
захвата
?
, а другой – за ручку
:
.
4. Сдвиньте предохранительный стопор
0
вперед и кратковре-
менно притяните пусковой рычаг
q
к ручке
:
.
Нож минимально закрывается, а затем полностью открывается
для инициализации.
После этого секатор готов к работе.
5. Сдвиньте предохранительный стопор
0
вперед и притяните
пусковой рычаг
q
к рукоятке
:
.
Секатор закрывается и остается закрытым, пока не будет отпу-
щен пусковой рычаг. При этом индикатор уровня заряда аккуму-
лятора
N
отображается в течение 5 секунд.
6. Отпустите предохранительный стопор
0
.
3.6.2 Функция таймера автовыключения:
Если секатор не используется в течение 15 минут, то он выключа-
ется. После этого пусковой рычаг необходимо кратковременно
потянуть к ручке для повторной инициализации.
3.7 Транспортировка секатора:
1. Отпустите пусковой рычаг
q
.
Секатор останавливается.
2. Снимите аккумулятор.
3. Надвиньте защитный кожух на нож.
4. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ОПАСНО!
Порезы от ножа!
Опасность порезов при неожиданном запуске.
v Пользуйтесь защитными перчатками.
v Снимите аккумулятор.
v Надвиньте защитный кожух на нож.
4.1 Чистка секатора:
ОПАСНО!
Опасность получения травмы!
Опасность травмирования и риск повреждения изделия.
v Не очищайте изделие водой или струей воды (особенно
струей воды под высоким давлением).
v Не используйте при чистке химические вещества, включая
бензин или растворители. Некоторые вещества могут разру-
шить важные пластмассовые детали.
Вентиляционные щели должны быть постоянно чистыми.
1. Очистите секатор влажной тряпкой.
2. Очищайте воздушные прорези мягкой щеткой (не пользуйтесь
острыми предметами).
3. При необходимости очистите режущую головку с помощью
щетки.
4.2 Чистка аккумулятора и зарядного устройства
аккумулятора:
Поверхность и контакты аккумулятора и зарядного устройства
аккумулятора должны быть чистыми и сухими перед подключе-
ниемаккумулятора к зарядному устройству.
v Не используйте проточную воду.
4.2.1 Очистка аккумулятора:
При чистке аккумулятора запрещается использовать химические
реактивы.
v Время от времени очищайте вентиляционные отверстия
и контакты аккумулятора мягкой, чистой и сухой щеткой.
4.2.2 Очистка зарядного устройства аккумулятора:
v Очистите контакты и пластмассовые детали мягкой сухой
тканью.
5. ХРАНЕНИЕ
5.1 Вывод из эксплуатации:
Изделие необходимо хранить в недоступном для детей месте.
1. Снимите аккумулятор.
2. Надвиньте защитный кожух на нож.
3. Зарядите аккумулятор.
4. Очистите секатор, аккумулятор и зарядное устройство
(см. 4. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ).
5. Храните секатор, аккумулятор и зарядное устройство для
аккумулятора в сухом, закрытом и защищенном от мороза
месте.
6. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ОПАСНО!
Порезы от ножа!
Опасность порезов при неожиданном запуске.
v Пользуйтесь защитными перчатками.
v Снимите аккумулятор.
v Надвиньте защитный кожух на нож.
6.1 Таблица ошибок:
Проблема Возможная причина Устранение
Пусковой рычаг не
нажимается
Пусковой рычаг клинит. v Отпустите пусковой рычаг.
Секатор не запускается
или останавливается.
Светодиод
«
мигает
зеленым цветом
[ Рис. O4 ]
Аккумулятор разряжен. v Зарядите аккумулятор.
Секатор не запускается
или останавливается.
Светодиод Ошибка
ç
светится красным цветом
[ Рис. O4 ]
Температура аккумулятора
вне допустимого диапазона.
v
Дождитесь, пока темпе-
ратура аккумулятора
0 °C и + 35 °C.
Между контактами аккуму-
лятора имеются капли воды
или влага.
v
Удалите капли воды или
влагу сухой тканью.
Препятствие блокирует
мотор.
v Устраните препятствие.
Секатор не запускается
или останавливается.
Светодиод Ошибка
ç
мигает красным цветом
[ Рис. O4 ]
Секатор сломан. v
Обратитесь в GARDENA
сервисный центр.
Секатор не запускается
или останавливается.
Светодиод Ошибка
ç
не
светится [ Рис. O4 ]
Аккумулятор вставлен
в аккумуляторное гнездо
не полностью.
v
Полностью вставьте
батарею в гнездо для
акку мулятора до
щелчка фиксатора.
Аккумулятор неисправен. v
Замените аккумулятор.
Секатор сломан. v
Обратитесь в GARDENA
сервисный центр.
Процесс зарядки
невозможен.
Индикатор зарядки акку-
мулятора
å
непрерывно
светится целеным цветом
[ Рис. O3 ]
Аккумулятор неправильно
вставлен в зарядное устрой-
ство.
v
Правильно вставьте акку-
мулятор в зарядное устрой-
ство.
Контакты аккумулятора
загрязнены.
v
Очистите контакты акку-
мулятора (например,
несколько раз вставив
ивынув аккумулятор.
В случае необходимости
замените аккумулятор).
Температура аккумулятора
вне допустимого диапазона.
v Дождитесь, пока темпе-
ратура аккумулятора
0 °C и + 35 °C.
Аккумулятор неисправен. v
Замените аккумулятор.
14772-20.960.01.indd 9614772-20.960.01.indd 96 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
ru
97
Проблема Возможная причина Устранение
Процесс зарядки
невозможен.
Индикатор зарядки акку-
мулятора
å
не светитсяht
[ Рис. O3 ]
Сетевая вилка зарядного
устройства вставлена непра-
вильно.
v Полностью вставьте сетевую
вилку в розетку.
Розетка, сетевой кабель
или зарядное устройство
неисправно.
v Проверьте сетевое напряже-
ние. При необходимости
отдайте зарядное устрой-
ство на проверку авторизо-
ванному торговому пред-
ставителю или в GARDENA
сервисный центр.
УКАЗАНИЕ:
Ремонт разрешается производить только в GARDENA сервисных
центрах, а также у дилеров, авторизованных в GARDENA.
v В случае возникновения других неисправностей обратитесь
вGARDENA сервисный центр.
7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Секатор
Ед.изм. Значение
(арт. 14772)
Значение
(арт. 14774)
Значение
(арт. 14776)
Макс. диаметр ветки мм 28 28 28
Макс. к-во срезов при пол-
ном заряде аккумулятора
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 3,0Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
PBA 18V 5,0Ah W-C
PBA 18V 6,0Ah W-C
400
500
600
800
1000
1200
400
500
600
800
1000
1200
400
500
600
800
1000
1200
Телескопическая труба
выдвигается на длину
см 215 – 255 320 – 360
Макс. высота
(при выдви нутой теле-
скопической трубе)
см 110 255 360
Вес (без аккумулятора) кг 1,9 3,4 4,1
Уровень звукового
давления L
pA
1)
Погрешность k
pA
дБ (A)
65
3
63
3
57
3
Уровень звуковой
мощности L
WA
2)
:
измеренный /
гарантированный
Погрешность k
WA
дБ (A)
76 /
79
3
77 /
80
3
77 /
80
3
Вибрация на рукоятке a
vhw
1)
Погрешность k
vhw
м/сек
2
≤ 2,5
1,5
≤ 2,5
1,5
≤ 2,5
1,5
Метод измерения согласно:
1)
EN IEC 62841-4-2
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001/1701
УКАЗАНИЕ: Приведенное значение виброэмиссии было измерено в соот-
ветствии со стандартным методом испытаний и может использоваться
при сравнении электроинструментов друг с другом. Это значение может
также использоваться для предварительной оценки подверженности воздействию.
Значение виброэмиссии может изменяться во время реального использования
электроинструмента в зависимости от того, как используется машина. В качестве
меры предосторожности вы должны работать с машиной не более 1 часа без пере-
рыва.
Системный аккумулятор
PBA 18V 2,0Ah W-B
Ед.изм. Значение (арт. 14902)
Напряжение аккумулятора В (пост.) 18
Емкость аккумулятора 2,0
Количество ячеек (Li-Ion) 5
Подходящие зарядные
устройства аккумуляторов
системы POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Зарядное устройство
аккумулятора
AL 1810 CV P4A
Ед.изм. Значение (арт. 14900)
Напряжение В (пер.) 220 – 240
Частота сети Гц 50 – 60
Номинальная мощность Вт 26
Зарядное устройство
аккумулятора
AL 1810 CV P4A
Ед.изм. Значение (арт. 14900)
Напряжение зарядки акку-
мулятора
В (пост.) 18
Макс. ток зарядки аккуму-
лятора
мA 1000
Время зарядки аккумуля-
тора (примерно)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
мин
мин
мин
115
136
228
Допустимый диапазон тем-
ператур зарядки
°C 0 – 35
Вес в соответствии с проце-
дурой EPTA 01:2014
кг 0,17
Класс защиты
/ II
Подходящие аккумуляторы
системы POWER FOR ALL
PBA 18V
8.
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ / ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
GARDENA Удлинительная
труба
Для удлинения арт. 14774 или
в качестве замены.
арт. 14772-20.630.00
доступен через любого
официального дилера
GARDENA
GARDENA Защитная
оболочка для
аккумуляторов Power+
Для защиты аккумулятора от влаги. арт. 14800-00.600.36
доступен через любого
официального дилера
GARDENA
GARDENA Системный
аккумулятор
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Аккумулятор для дополнительной
работы или на замену.
арт. 14903
арт. 14905
GARDENA Зарядное
устройство для быстрой
зарядки аккумулятора
AL 1830 CV P4A
Для быстрой зарядки аккумулятора
системы POWER FOR ALL
PBA 18V..W-..
арт. 14901
9. СЕРВИС
Обратитесь, пожалуйста, по указанному в прилагаемой гарантий-
ной карте адресу.
9.1 Официальный импортер на территорию России:
ООО «Хускварна»,
141400, Московская область, г. Химки,
ул. Ленинградская, владение 39,
строение 6,
помещение ОВ02_04
Серийный номер: 02233
0 22* 33
0-й серии (индекс
производствa)
Год выпуска Календарная неделя
выпуска
* Последние две цифры года выпуска 2022 (третий и четвертый знак).
10. УТИЛИЗАЦИЯ
10.1 Утилизация секатора
(согласно Директиве 2012/19/EU / S.I. 2013 № 3113):
Не допускается выбрасывать изделие с обычным бытовым
мусором. Его необходимо утилизировать в соответствии
сдействующими местными предписаниями по защите
окружающей среды.
14772-20.960.01.indd 9714772-20.960.01.indd 97 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
ru
98
sl Akumulatorske škarje za veje
EasyCut 110/18V P4A / Akumulatorski
teleskopski obrezovalnik dreves in grmovja
HighCut 250/18V P4A / HighCut 360/18V P4A
1. VARNOSTNI NAPOTKI .................................. 98
2. MONTAŽA ...........................................100
3. UPORABA ...........................................100
4. VZDRŽEVANJE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
5. SHRANJEVANJE ......................................102
6. ODPRAVLJANJE NAPAK ................................102
7. TEHNIČNI PODATKI ....................................102
8. PRIBOR / NADOMESTNI DELI .............................103
9. SERVISNA SLUŽBA ....................................103
10. ODSTRANITEV ........................................103
Prevod izvirnih navodil.
1. VARNOSTNI NAPOTKI
1.1 Razlaga simbolov:
Preberite navodila za uporabo.
Nevarnost – rok ne približujte rezilom.
Naprave ne izpostavljajte dežju.
Nosite zaščito oči in glave.
Ohranjajte varno razdaljo.
Smrtna nevarnost zaradi električnega udara!
Ohranjajte najmanj 10 m razdalje do električnih
napeljav.
Pred čiščenjem ali vzdrževanjem odstranite akumulator.
1.2 Splošni varnostni napotki
1.2.1 Splošni varnostni napotki za stroje
OPOZORILO!
Preberite vse varnostne napotke, navodila, slikovne informacije in
tehnične podatke, ki so navedeni za ta stroj.
Nedosledno upoštevanje vseh spodaj navedenih navodil lahko povzroči električni
udar, požar in / ali težke telesne poškodbe.
Shranite vse varnostne napotke in navodila za prihodnjo rabo.
Pojem »stroj«, ki se uporablja v varnostnih napotkih, se nanaša na stroje z omrež-
nim napajanjem (z omrežnim kablom) in na stroje z akumulatorskim napajanjem
(brez omrežnega kabla).
1) Varstvo pri delu
a) Ohranjajte svoje delovno območje čisto in dobro osvetljeno.
Nered in neosvetljena delovna območja lahko privedejo do nesreče.
b) S strojem ne delajte v okolju z nevarnostjo eksplozije, v katerem so
gorljive tekočine, plini ali prah.
Stroji povzročajo iskre, ki lahko vnamejo prah ali hlape.
c) Med uporabo stroja ne dovolite, da se stroju približajo otroci in druge
osebe. V primeru odvračanja pozornosti lahko izgubite nadzor nad stroje.
2) Električna varnost
a) Priključni vtič stroja mora biti primeren za vtičnico. Vtiča ni dovoljeno
spreminjati na noben način. Skupaj z zaščitno ozemljenimi stroji ne upo-
rabljajte adapterskih vtičev.
Nespremenjeni vtiči in primerne vtičnice zmanjšajo tveganje električnega udara.
b) Izogibajte se stiku telesa z ozemljenimi površinami, npr. površinami
cevi, radiatorjev, štedilnikov in hladilnikov.
Obstaja povečano tveganje električnega udara, če je vaše telo ozemljeno.
c) Stroj hranite zunaj vpliva dežja in vlage.
Vdor vode v stroj poveča tveganje električnega udara.
d) Priključne napeljave ne uporabljajte v nepredvidene namene, za pre-
našanje ali obešanje stroja ali za vlečenje vtiča iz vtičnice. Kabla ne prib-
ližujte vročini, olju, ostrim robovom ali premikajočim se delom stroja.
Poškodovani ali zviti kabli povečajo tveganje električnega udara.
e) Če stroj uporabljate za delo na prostem, uporabljajte samo podaljše-
valne napeljave, ki so primerne tudi za uporabo na zunanjem območju.
Uporaba podaljševalne napeljave, primerne za zunanje območje, zmanjša
tveganje električnega udara.
f) Če se delovanju stroja v vlažnem okolju ne morete izogniti, uporabite
zaščitno stikalo za okvarni tok. Uporaba zaščitnega stikala za okvarne tokove
zmanjša tveganje električnega udara.
3) Varnost oseb
a) Bodite pozorni, pazite, kaj počnete, in se dela s strojem lotite
razumno. Stroja ne uporabljajte, kadar ste utrujeni ali pod vplivom
drog, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepazljivosti pri uporabi stroja lahko privede do resnih telesnih poškodb.
b) Nosite osebno zaščitno opremo in vedno tudi zaščitna očala.
Nošenje osebne zaščitne opreme, kot je maska za prah, nedrseča varovalna
obutev, zaščitna čelada ali zaščita sluha v odvisnosti od vrste in uporabe stroja
zmanjša tveganje telesnih poškodb.
c) Preprečite nenamerni zagon. Prepričajte se, da je stroj izključen, pre-
den ga priključite na oskrbo z električnim tokom in/ali akumulator, ga
poberete ali prenašate. Če imate pri nošenju stroja prst na stikalu ali stroj vklo-
pljen priključite na oskrbo z električnim tokom, to lahko privede do nesreče.
d) Preden stroj vklopite, odstranite nastavitvena orodja ali izvijače.
Orodje ali izvijač, nameščen v vrtečem se delu stroja, lahko privede do telesnih
poškodb.
e) Izogibajte se nenavadni drži telesa. Poskrbite za varen položaj in ves
čas ohranjajte ravnotežje.
Na ta način lahko stroj v nepričakovanih situacijah bolje nadzorujete.
f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita.
Las in oblačil ne približujte premikajočim se delom.
Premikajoči se deli lahko zajamejo ohlapna oblačila, nakit ali dolge lase.
g) Če lahko namestite naprave za sesanje in prestrezanje praha, jih
priključite in jih pravilno uporabljajte.
Uporaba naprave za sesanje praha lahko zmanjša nevarnost zaradi praha.
h) Ne bodite iz napačnih razlogov prepričani o svoji varnosti in ne
ravnajte v nasprotju s pravili varnosti za stroje, tudi če stroj pogosto
uporabljate in ga dobro poznate.
Brezskrbno ravnanje lahko v nekaj sekundah privede do resnih telesnih poškodb.
4) Uporaba in ravnanje s strojem
a) Stroja ne preobremenjujte. Za svoje delo uporabljajte zanj predvideni
stroj.
Delo s primernim strojem je boljše in bolj varno v navedenem območju moči.
b) Ne uporabljajte stroja z okvarjenim stikalom.
Stroj, ki ga ni več mogoče vklopiti ali izklopiti, je nevaren in ga je treba popraviti.
c) Izvlecite električni vtič iz vtičnice in/ali odstranite akumulator, preden
začnete izvajati nastavitve stroja, menjavati dele pribora ali stroj odložite.
Ta previdnostni ukrep preprečuje nenamerni zagon stroja.
d) Stroje, ki jih ne uporabljajte, shranite izven dosega otrok. Ne dovolite,
da bi stroj uporabljaje osebe, ki niso seznanjene z njegovo uporabo ali
niso prebrale teh navodil. Stroji so nevarni, če jih uporabljajo neizkušene osebe.
ВАЖНО!
v Утилизируйте изделие через местный пункт приемки вторсырья.
10.2 Утилизация аккумулятора:
Li-ion
Аккумулятор представляет собой литий-ионную батарею,
которая по истечению срока службы должна утилизиро-
ваться отдельно от обычного бытового мусора.
ВАЖНО!
1. Полностью разрядите литий-ионные батареи (для этого
обратитесь в сервисную службу GARDENA).
2. Защитите контакты литий-ионных батарей от короткого
замыкания.
3. Утилизируйте литий-ионные батареи должным образом
через местный пункт приемки вторсырья.
sl
14772-20.960.01.indd 9814772-20.960.01.indd 98 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
sl
99
e) Stroje skrbno negujte. Preverite, ali premični deli brezhibno delujejo
in niso zataknjeni ali deli niso zlomljeni ali tako poškodovani, da bi to
neugodno vplivalo na delovanje stroja. Pred uporabo stroja dajte poško-
dovane dele popraviti. Mnogo nesreč se zgodi zaradi slabo vzdrževanih strojev.
f) Ohranjajte rezalna orodja ostra in čista. Skrbno negovana rezalna orodja
z ostrimi rezilnimi robovi se manj zatikajo in lažje vodijo.
g) Uporabljajte stroj, pribor, delovno orodje itd. v skladu s temi navodili.
Pri tem upoštevajte delovne pogoje in delo, ki ga želite izvesti. Uporaba
strojev za druge namene od predvidenih lahko privede do nevarnih situacij.
h) Ohranjajte ročaje in površine ročajev suhe, čiste in brez prisotnosti
olja in masti. Drseči ročaji in površine ročajev ne omogočajo varne uporabe in
nadzora stroja vnepredvidenih situacijah.
5) Uporaba in ravnanje z akumulatorskim orodjem
a) Akumulatorje polnite samo v polnilnikih, ki jih priporoča proizvajalec.
Pri polnilniku, ki je primeren za določeno vrsto aku mulatorjev, obstaja nevarnost
požara, če se uporablja z drugimi akumulatorji.
b) V strojih uporabljajte samo zanje predvidene akumulatorje. Uporaba
drugih akumulatorjev lahko privede do telesnih poškodb in nevarnosti požara.
c) Akumulatorjev, ki jih ne uporabljate, ne približujte pisarniškim spon-
kam, kovancem, ključem, žebljem, vijakom ali drugim manjšim kovinskim
predmetom, ki bi lahko povzročili premostitev kontaktov.
Kratek stik med kontakti akumulatorja lahko povzroči opekline ali ogenj.
d) Pri napačni uporabi lahko iz akumulatorja izstopa tekočina. Izogibajte
se stiku z njo. Pri nehotenem stiku mesto izperite z vodo. Če tekočina
zaide v oči, dodatno poiščite zdravniško pomoč.
Izstopajoča akumulatorska tekočina lahko privede do razdraženja kože ali opeklin.
e) Ne uporabljajte poškodovanega ali spremenjenega akumulatorja.
Poškodovani ali spremenjeni akumulatorji so lahko nepredvidljivi in privedejo do
ognja, eksplozije ali nevarnosti telesnih poškodb.
f) Akumulatorja ne izpostavljajte ognju ali previsokim temperaturam.
Ogenj ali temperature nad 130°C lahko povzročijo eksplozijo.
g) Upoštevajte vsa navodila za polnjenje in akumulatorja ali akumulator-
skega orodja nikoli ne polnite izven temperaturnega območja, navedene-
ga v navodilih za uporabo. Napačno polnjenje ali polnjenje izven dovoljenega
temperaturnega območja lahko uniči akumulator in poveča nevarnost požara.
6) Service
a) Svoj stroj dajte v popravilo samo strokovno usposobljenim osebam,
ki naj uporabljajo samo originalne nadomestne dele.
Tako je zagotovljeno, da se ohrani varnost stroja.
b) Nikoli ne vzdržujte poškodovanih akumulatorjev. Vsakršno vzdrževanje
akumulatorjev naj izvaja samo proizvajalec ali pooblaščena servisna služba.
Uporabo škarij za veje lahko omejujejo državni predpisi.
Pred uporabo izdelek preglejte, ravno tako, če vam je padel na tla ali pri drugih
vrstah udarcev, da odkrijete bistvene poškodbe ali pomanjkljivosti.
1.2.2 Varnostni napotki za škarje za veje:
a) Delov telesa nikoli ne približujte rezilu. Nikoli ne poskušajte med delo-
vanjem rezila odstranjevati odrezanega rastlinja ali pridržati materiala
za rezanje. Po izklopu stikala se rezila še naprej premikajo. Trenutek nepa-
zljivosti pri uporabi škarij za veje lahko privede do težkih telesnih poškodb.
b) Prenašajte škarje za veje za ročaj, pri tem naj rezilo miruje, prstov pa
ne imejte v bližini močnostnega stikala.
Pravilno prenašanje škarij za veje zmanjša nevarnost nehotenega zagona delova-
nja in telesnih poškodb, ki jih pri tem lahko povzroči rezilo.
c) Pri transportu ali shranjevanju škarij za veje vedno na rezila namestite
pokrov. Primerno ravnanje s škarjami za veje zmanjša nevarnost telesnih poškodb
zaradi rezila.
d) Prepričajte se, da so vsa močnostna stikala izključena in je akumula-
torski blok odstranjen ali ločen, preden začnete odstranjevati zataknjeno
odrezano rastlinje ali izvajati vzdrževalna dela.
Nenameren vklop škarij za veje med odstranjevanjem zataknjenega rastlinja ali
vzdrževanjem lahko povzroči resne telesne poškodbe.
e) Prepričajte se, da so vsa močnostna stikala izključena in je zapora
vklopa aktivirana, preden začnete odstranjevati zataknjeno odrezano
rastlinje ali izvajati vzdrževalna dela.
Nenameren vklop škarij za veje med odstranjevanjem zataknjenega rastlinja ali
vzdrževanjem lahko povzroči resne telesne poškodbe.
f) Škarje za veje držite izključno za izolirane površine ročajev, ker rezilo
lahko pride v stik s skritimi kabli.
Stik rezil z napeljavo pod napetostjo lahko napetost prenese na kovinske dele
naprave in privede do električnega udara.
g) Na območju rezanja ne sme biti nobenih napeljav.
Napeljave so lahko prekrite z živo mejo in grmičevjem ter jih lahko nehote pre-
režete z rezilom.
h) Škarij za veje ne uporabljajte v slabem vremenu, še posebej ne pri
nevarnosti strele Tako obstaja manjša nevarnost udara strele.
1.2.3 Varnostni napotki za škarje za veje s podaljšanim dosegom:
a) Omejite nevarnost smrti zaradi električnega toka, tako da škarij za
veje s podaljšanim dosegom nikoli ne uporabljate v bližini električnih
napeljav. Dotik električnih napeljav ali uporaba v bližini napeljav lahko privede do
resnih telesnih poškodb ali smrtnega udara električnega toka.
b) Škarje za veje s podaljšanim dosegom vedno uporabljajte z obema
rokama. Držite škarje za veje s podaljšanim dosegom z obema rokama, da ne
izgubite kontrole nad njimi.
c) Kadar škarje za veje s podaljšanim dosegom uporabljate nad glavo,
nosite zaščito glave.
Padajoči odlomljeni deli lahko povzročijo resne telesne poškodbe.
v Preglejte živo mejo in grmovje glede skritih predmetov (npr. žičnatih ograj in
prekritih napeljav).
v Uporabljajte zaščitno stikalo za okvarni tok z diferenčnim tokom 30 mA ali
manj.
v Držite škarje za veje z obema rokama za oba ročaja.
v Med uporabo stojte na tleh, ne pa na lestvi ali drugi nestabilni površini.
v Pred uporabo škarij za veje zagotovite, da so priprave za zaporo kakršnih koli
premičnih delov (npr. podaljšanega droga in vrtilnega elementa) prestavljene na
položaj zapore.
1.3 Dodatni varnostni napotki
1.3.1 Predvidena uporaba:
GARDENA Škarje za veje so predvidene za obrezovanje vej na drevesih, živih
mejah, grmih in grmičevju z vejami do največ 28 mm premera na zasebnih vrtovih
hiš in vrtovih za preživljanje prostega časa.
Izdelek ni primeren za dolgotrajno delovanje (poslovno uporabo).
NEVARNOST!
Telesne poškodbe!
v Odstranite veje po delih, da vas padajoče veje ne zadenejo in vas veje,
ki so padle na tla, ne morejo več udariti.
v Pri obrezovanju ne stojte pod vejo.
v Škarij za veje ne uporabljajte za vzdrževanje ribnikov.
1.3.2 Varnostni napotki za akumulatorje in polnilnike
v Preberite vse varnostne napotke in navodila.
Nedosledno upoštevanje varnostnih napotkov in navodil lahko povzroči
električni udar, požar in/ali težke telesne poškodbe.
v Ta navodila dobro shranite. Polnilnik uporabljajte le, če lahko v celoti oceni-
te vse njegove funkcije in jih izvajate brez omejitev ali ste prejeli ustrezna navodila.
v Otroke pri uporabi, čiščenju in vzdrževanju nadzorujte.
Tako je zagotovljeno, da se otroci ne igrajo s polnilnikom.
v Polnite samo litij-ionske akumulatorje tipa sistema POWER FOR ALL
PBA 18V. od kapacitete 1,5 Ah naprej (od 5 akumulatorskih celic). Nape-
tost akumulatorja mora ustrezati napetosti polnjenja akumulatorja polnil-
nika. Ne polnite akumulatorjev, ki niso predvideni za polnjenje.
Drugače obstaja nevarnost požara in eksplozije.
v
Polnilnik hranite zunaj vpliva dežja ali vlage.
Vdor vode v električno napravo poveča tveganje električnega udara.
v Polnilnik ohranjate čist.
Obstaja nevarnost električnega udara zaradi umazanije.
v Pred vsako uporabo preverite polnilnik, kabel in vtič. Polnilnika ne
uporabljajte, če ugotovite poškodbe. Polnilnika ne odpirajte sami in ga
dajte v popravilo samo strokovno usposobljenim osebam, ki naj upora-
bljajo samo originalne nadomestne dele.
Poškodovani polnilniki, kabli in vtiči povečajo tveganje električnega udara.
v Polnilnika ne uporabljajte na hitro vnetljivi podlagi (npr. na papirju,
tekstilu) oz. v gorljivi okolici.
Zaradi segrevanja polnilnika pri polnjenju obstaja nevarnost požara.
v Če je treba priključno napeljavo zamenjati, mora to storiti podjetje GARDENA
ali pooblaščena servisna služba za električna orodja GARDENA, da ne pride do
ogrožanja varnosti.
v Izdelka med polnjenjem ne uporabljajte.
v Ti varnostni napotki veljajo samo za litij-ionske akumulatorje 18 V
sistema POWER FOR ALL.
v Akumulator uporabljajte samo v izdelkih partnerjev sistema POWER
FOR ALL. Akumulatorji 18 V z napisom POWER FOR ALL so popolnoma zdru-
žljivi z naslednjimi izdelki: vsi izdelki 18 V partnerjev sistema POWER FOR ALL.
v Upoštevajte priporočila za akumulatorje v navodilih za uporabo
vašega izdelka.
Samo tako je mogoče akumulator in izdelek uporabljati brez nevarnosti, aku-
mulatorji pa so zaščiteni pred nevarno preobremenitvijo.
v Akumulatorje polnite samo s polnilniki, ki jih priporoča proizvajalec
ali partnerji sistema POWER FOR ALL.
Pri polnilniku, ki je primeren za določeno vrsto akumulatorjev, obstaja nevarnost
požara, če se uporablja z drugimi akumulatorji (tip akumulatorja: PBA 18 V… /
združljivi polnilniki: AL 18…).
v Akumulator se dobavi delno napolnjen.
Za zagotavljanje polne zmogljivosti akumulatorja pred prvo uporabo akumulator
popolnoma napolnite v polnilniku.
v Akumulatorje shranite zunaj dosega otrok.
v Akumulatorja ne odpirajte. Obstaja nevarnost kratkega stika.
v Pri poškodbi in neustrezni uporabi akumulatorja lahko uhajajo hlapi.
Akumulator lahko zagori ali eksplodira. Dovajajte sveži zrak in v primeru
težav poiščite zdravniško pomoč. Hlapi lahko dražijo dihala.
v V primeru napačne uporabe ali poškodovanega akumulatorja lahko iz
akumulatorja uhaja gorljiva tekočina. Izogibajte se stiku z njo. Pri nehote-
nem stiku mesto izperite z vodo. Če tekočina zaide v oči, poiščite dodat-
no zdravniško pomoč. Izstopajoča akumulatorska tekočina lahko privede do
razdraženja kože ali opeklin.
v Iz okvarjenega akumulatorja lahko uhaja tekočina, ki omoči predmete
v okolici. Preverite zadevne dele. Dele očistite ali jih po potrebi zamenjajte.
14772-20.960.01.indd 9914772-20.960.01.indd 99 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
sl
100
v Akumulatorja ne zvežite na kratko. Akumulatorja, ki ga ne uporabljate,
ne približujte pisarniškim sponkam, kovancem, ključem, žebljem, vijakom
ali drugim manjšim kovinskim predmetom, ki bi lahko povzročili premo-
stitev kontaktov.
Kratek stik med kontakti akumulatorja lahko povzroči opekline ali ogenj.
v Kontakti baterije bi lahko bili po uporabi vroči. Pri odstranjevanju
baterije bodite pozorni na vroče kontakte.
v Akumulator se lahko poškoduje zaradi koničastih predmetov kot npr.
žebljev ali izvijačev ali zaradi zunanjih vplivov sile.
Pride lahko do notranjega kratkega stika, akumulator pa lahko zagori, se kadi,
eksplodira ali se pregreje.
v Nikoli ne vzdržujte poškodovanih akumulatorjev. Vsakršno vzdrževanje
akumulatorjev naj izvaja samo proizvajalec ali pooblaščena servisna služba.
v
Akumulator zaščitite pred vročino, npr. tudi pred trajno sončno
svetlobo, ognjem, umazanijo, vodo in vlago.
Obstaja nevarnost eksplozije in kratkega stika.
v Akumulator uporabljajte in hranite samo pri temperaturi okolice med
20 °C in + 50 °C. Akumulatorja ne pustite npr. poleti ležati v avtomobilu. Pri
temperaturah < 0 °C lahko pride do specifičnih omejitev zmogljivosti naprave.
v Akumulator polnite samo pri temperaturah okolice med 0 °C in + 35 °C.
Akumulator z USB-priključkom polnite samo s tem priključkom pri tem-
peraturi okolice med + 10 °C in + 35 °C.
Polnjenje izven tega temperaturnega območja lahko akumulator poškoduje ali pa
poveča nevarnost požara.
v Po uporabi akumulator pustite ohlajati najmanj 30 minut, preden ga
polnite ali shranite.
1.3.3 Dodatni varnostni napotki za elektriko
NEVARNOST!
Zaustavitev delovanja srca!
Ta izdelek med delovanjem povzroči nastanek elektromagnetnega polja.
To polje lahko pod določenimi pogoji učinkuje na delovanje aktivnih ali
pasivnih medicinskih vsadkov. Da je izključena nevarnost v primerih, ki
bi lahko privedli do težkih ali smrtnih telesnih poškodb, naj se osebe z
medicinskim vsadkom pred uporabo tega izdelka posvetujejo s svojim
zdravnikom in proizvajalcem vsadka.
v Ne uporabljajte in ne hranite poškodovanih baterij. Okvarjene baterije takoj
odstranite na pravilen način.
v Polnilnik priključite le na izmenično napetost, navedeno na napisni ploščici.
v Na izdelek ne priključujte ozemljitvene napeljave.
v Izdelka ne uporabljajte v primeru nevarnosti nevihte.
v Zaščitite kontakte akumulatorja pred vlago.
1.3.4 Dodatni varnostni napotki za osebe
NEVARNOST!
Nevarnost zadušitve!
Manjše dele je mogoče preprosto pogoltniti. Zaradi plastičnih vrečk
obstaja nevarnost zadušitve majhnih otrok.
v Majhni otroci naj se vam med sestavljanjem ne približujejo.
v Izdelka ne preobremenjujte (uporabljajte ga v skladu z navodili za uporabo).
v Ne uporabljajte ga v bližini vode.
v Škarje za veje uporabljajte le v skladu z načinom, ki je zanje predviden.
Upravljavec ali uporabnik je odgovoren za nesreče drugih oseb in za nevarnost,
kateri so te osebe ali njihova lastnina izpostavljene.
v Še posebej pa upoštevajte ogroženost tretjih oseb zaradi povečanega delov-
nega radija, ko je teleskopska cev pomaknjena ven.
v Vedno nosite primerno obleko, rokavice in močne čevlje.
v Preverite področja, na katerih želite uporabiti škarje za veje, in odstranite vse
žice, skrite električne kable in druge tuje objekte.
v Namestite zaščitni pokrov pri vseh delih za nastavitev (nagibanje rezalne glave,
spreminjanje dolžine teleskopske cevi).
v Škarij za veje ne postavljajte na rezalno glavo.
v Pred uporabo in kadar je bil stroj izpostavljen močnemu udarcu, ga preverite
glede znakov loma ali poškodbe.
v Po potrebi dajte izvesti ustrezna popravila.
v Ne poskušajte delati z nepopolnim izdelkom ali izdelkom, na katerem so bile
izvedene nepooblaščene spremembe.
1.3.5 Uporaba in oskrba električnih orodij
Vedeti morate, kako lahko izdelek izklopite v primeru sile.
v Škarij za veje nikoli ne držite na zaščitnem pokrovu.
v Škarij za veje ne uporabljajte, če so njihove zaščitne priprave poškodovane.
v Škarij za veje ne uporabljajte na lestvi.
v Škarje za veje uporabljajte le, če trdno stojite na tleh.
v Povlecite akumulator dol:
• preden škarje za veje ostanejo brez nadzora;
• preden začnete odstranjevati blokado;
• preden škarje za veje začnete preverjati ali čistiti ali na njih izvajati dela;
• če zadenete ob predmet. Škarje za veje je dovoljeno znova uporabiti šele,
ko je absolutno zagotovljeno, da so škarje za veje v celoti v varnem stanju
obratovanja;
• če škarje za veje začnejo nenavadno močno vibrirati. V tem primeru jih je
treba takoj preveriti. Prekomerno vibriranje lahko povzroči telesne poškodbe.
• preden izdelek predate drugi osebi.
Vse matice in vijaki morajo biti trdno priviti, da je zagotovljeno varno obratovanje
izdelka.
v Pustite škarje za veje ohladiti, preden jih shranite, če so se škarje za veje
med obratovanjem segrele.
v Škarij za veje ne hranite nad 35 °C ali pod vplivom neposredne sončne
svetlobe.
v Škarij za veje ne hranite na mestih z lokalno statično elektriko.
v Pazite na padajoče odrezano rastlinje.
v Dela izvajajte samo pri dnevni svetlobi oziroma dobri vidljivosti.
2. MONTAŽA
NEVARNOST!
Poškodba zaradi ureza z rezilom!
Nevarnost ureznin zaradi nenamernega zagona.
v Nosite zaščitne rokavice.
v Odstranite akumulator.
v Potisnite zaščitni pokrov na rezilo.
2.1 Montaža škarij za veje [ slika A1 / A2 ]:
2.1.1 Brez podaljška cevi (samo za art.-št. 14774):
1. Potisnite rezalno glavo
3
do omejevalnika na enoto ročaja
2
.
Pri tem morate nastavek
+
potisniti v odprtino
#
.
2. Zategnite matico
4
.
2.1.2 S podaljškom cevi (samo za art.-št. 14776):
NEVARNOST!
Telesne poškodbe!
Uporabiti je dovoljeno samo 1 podaljšek cevi.
v Uporabite samo en podaljšek cevi.
1. Potisnite podaljšek cevi
1
do omejevalnika na enoto ročaja
2
.
Pri tem morate nastavek
+
potisniti v odprtino
#
.
2. Zategnite matico
ß
4a
.
3. Potisnite rezalno glavo
3
do omejevalnika na podaljšek cevi
1
.
Pri tem morate nastavek
+
potisniti v odprtino
#
.
4. Zategnite matico
4
.
2.2 Montaža kavlja za veje (samo za art.-št. 14774 / 14776)
[ slika A3 ]:
Kavelj za veje je namenjen za lažje odstranjevanje odrezanih vej iz krošnje
drevesa ali iz grma.
2.2.1 Montaža kavlja za veje:
v Potisnite kavelj za veje
5
do omejevalnika v sprejemni nastavek
6
na rezalni glavi
3
, tako da se zaskočna zapora
7
slišno zaskoči.
Preverite, ali se je zaskočna zapora zaskočila.
2.2.2 Odstranitev kavlja za veje:
1. Najprej povlecite zaskočno zaporo
7
navzgor.
2. Potem povlecite kavelj za veje
5
iz sprejemnega nastavka
6
na rezalni
glavi
3
.
3. UPORABA
NEVARNOST!
Poškodba zaradi ureza z rezilom!
Nevarnost ureznin zaradi nenamernega zagona.
v Nosite zaščitne rokavice.
v Odstranite akumulator.
v Potisnite zaščitni pokrov na rezilo.
14772-20.960.01.indd 10014772-20.960.01.indd 100 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
sl
101
3.1 Polnjenje akumulatorja [ slika O1 / O2 / O3 ]:
POZOR!
Napetost vira toka se mora ujemati s podatki na tipski tablici polnilnika.
v Upoštevajte omrežno napetost.
Pri GARDENA akumulatorskih škarjah za veje art.-št. 14772-55 /
14774-55 / 14776-55 akumulator in polnilnik nista del obsega
dobave.
S pomočjo inteligentnega postopka polnjenja se stanje napolnjenosti aku-
mulatorja zazna samodejno, polnjenje pa se izvede z ustreznim optimalnim
polnilnim tokom, odvisno od temperature in napetosti akumulatorja.
Tako se akumulator obvaruje in pri shranjevanju v polnilniku vedno ostane
v celoti napolnjen.
1. Pritisnite tipko za sprostitev
>
in odstranite akumulator
Y
iz nastavka
za akumulator
C
.
2. Priključite polnilnik akumulatorjev
X
na omrežno vtičnico.
3. Potisnite polnilnik akumulatorjev
X
na akumulator
Y
.
Kadar prikaz napolnjenosti akumulatorja
å
na polnilniku utripa
zeleno, se akumulator polni.
Kadar prikaz napolnjenosti akumulatorja
å
na polnilniku trajno
sveti zeleno, je akumulator v celoti napolnjen
(za čas polnjenja glejte pod 7. TEHNIČNI PODATKI).
4. Pri polnjenju redno preverjajte stanje napolnjenosti.
5. Ko je akumulator
Y
v celoti napolnjen, akumulator
Y
lahko ločite od
polnilnika
X
.
3.2 Pomen elementov prikaza:
3.2.1 Prikaz na polnilniku [ slika O3 ]:
Utripajoča luč
prikaza napolnjenosti
akumulatorja
å
Postopek polnjenja označuje utripanje prikaza napolnjenosti
akumulatorja
å
.
Napotek: Postopek polnjenja je možen le, če je temperatura
akumulatorja na dovoljenem temperaturnem območju za polnjenje
glejte pod 7. TEHNIČNI PODATKI.
Trajna luč prikaza
napolnjenosti
akumulatorja
å
Trajna luč prikaza napolnjenosti akumulatorja
å
označuje, da je
akumulator v celoti napolnjen, ali da je temperatura akumulatorja izven
dovoljenega temperaturnega območja za polnjenje in zato polnjenja
ni mogoče izvajati. Kakor hitro je dovoljeno temperaturno območje dose-
ženo, se akumulator polni.
Brez nameščenega akumulatorja trajna luč prikaza napolnjenosti
akumulatorja
å
označuje, da je omrežni vtič vtaknjen v vtičnico in da
jepolnilnik pripravljen za delovanje.
3.2.2 Prikaz stanja napolnjenosti akumulatorja
N
na izdelku
[ slika O4 / O1 ]:
Po zagonu izdelka se prikaz stanja napolnjenosti akumulatorja
N
prikaže za 5 sekund.
Prikaz stanja napolnjenosti akumulatorja Stanje napolnjenosti akumulatorja
«
,
in
svetijo zeleno
67 – 100 % napolnjen
«
in
svetita zeleno
34 – 66 % napolnjen
«
sveti zeleno
11 – 33 % napolnjen
«
utripa zeleno
0 – 10 % napolnjen
Kadar LED-lučka
«
utripa zeleno, je treba akumulator napolniti.
Kadar LED-lučka za napake
ç
sveti ali utripa,
glejte pod 6. ODPRAVLJANJE NAPAK.
3.3 Delovni položaj [ slika O5 ]:
v Držite škarje za veje z eno roko na zgornji površini ročaja
?
, z drugo
roko pa na ročaju
:
.
3.4 Iztegnitev teleskopske cevi
(samo za art.-št. 14774 / 14776) [ slika O6 ]:
Teleskopsko cev
2
lahko brezstopenjsko iztegnete do 40 cm.
NEVARNOST!
Telesne poškodbe!
Pri pomikanju teleskopske cevi ven se vam lahko roka zatakne med
vpenjalnim tulcem in oranžno matico, če pri tem škarje za veje držite
navzgor.
v Pri pomikanju teleskopske cevi ven škarje za veje držite vodoravno.
1. Odvijte oranžno matico
w
.
2. Iztegnite teleskopsko cev
2
do želene dolžine.
3. Znova zategnite oranžno matico
w
.
3.5 Nagibanje rezalne glave [ slika O7 ]:
Rezalno glavo
3
je mogoče nagniti v korakih po 20° od 0° do 60° in
v 4 položaje.
1. Pritisnite na nastavitveni sklep
e
in nastavite rezalno glavo
3
na
želeni kot.
2. Rezalno glavo
3
pustite, da se zaskoči pri želenem kotu.
Preverite, ali se je rezalna glava zaskočila.
3.6 Zagon škarij za veje [ slika O1 ]:
NEVARNOST!
Telesne poškodbe!
Nevarnost telesnih poškodb, če se izdelek pri spustitvi zagonske ročice
ne zaustavi.
v Ne preprečujte delovanja varnostnih naprav ali stikal.
v Zagonske ročice na primer ne pritrjujte na ročaju.
3.6.1 Zagon škarij za veje:
Izdelek je opremljen z dvojno varnostno napravo (zagonska ročica in
varnostna zapora), ki preprečuje nenameren vklop izdelka.
1. Vstavite akumulator
Y
v nastavek za akumulator
C
, tako da se slišno
zaskoči.
2. Odprite zapetje
r
zaščitnega pokrova in ga snemite z rezila.
3. Držite škarje za veje z eno roko na zgornji površini ročaja
?
, z drugo
roko pa na ročaju
:
.
4. Potisnite varnostno zaporo
0
naprej in na kratko povlecite zagonsko
ročico
q
do ročaja
:
.
Rezilo se malce zapre in se potem v celoti odpre za začetek uporabe.
Škarje za veje so zdaj pripravljene za obratovanje.
5. Potisnite varnostno zaporo
0
naprej in povlecite zagonsko ročico
q
do ročaja
:
.
Škarje za veje se zaprejo in ostanejo zaprte, dokler ne spustite
zagonske ročice. Pri tem se prikaz stanja napolnjenosti akumulatorja
N
prikaže za 5 sekund.
6. Spustite varnostno zaporo
0
.
3.6.2 Funkcija časovnika mirovanja:
Če škarij za veje 15 minut niste uporabljali, se škarje za veje izklopijo.
Potem je treba za vzpostavitev stanja za začetek uporabe zagonsko
ročico znova na kratko potegniti do ročaja.
3.7 Transport škarij za veje:
1. Spustite zagonsko ročico
q
.
Škarje za veje se zaustavijo.
2. Odstranite akumulator.
3. Potisnite zaščitni pokrov na rezilo.
4. VZDRŽEVANJE
NEVARNOST!
Poškodba zaradi ureza z rezilom!
Nevarnost ureznin zaradi nenamernega zagona.
v Nosite zaščitne rokavice.
v Odstranite akumulator.
v Potisnite zaščitni pokrov na rezilo.
14772-20.960.01.indd 10114772-20.960.01.indd 101 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
sl
102
4.1 Čiščenje škarij za veje:
NEVARNOST!
Telesne poškodbe!
Nevarnost telesnih poškodb in tveganje poškodbe izdelka.
v Izdelka ne čistite z vodo ali vodnim curkom (še posebej ne z vodnim
curkom pod visokim tlakom).
v Čiščenja ne izvajajte s kemikalijami, vključno z bencinom ali topili.
Nekatera lahko uničijo pomembne dele iz umetne snovi.
Zračne odprtine morajo vedno biti čiste.
1. Škarje za veje očistite z vlažno krpo.
2. Očistite zračne odprtine z mehko krtačo (ne uporabljajte ostrih
predmetov).
3. Rezalno glavo po potrebi očistite s ščetko.
4.2 Čiščenje akumulatorja in polnilnika akumulatorjev:
Površina in kontakti akumulatorja ter polnilnika akumulatorjev morajo vedno
biti čisti in suhi, preden akumulator priključite na polnilnik akumulatorjev.
v Ne uporabljajte tekoče vode.
4.2.1 Čiščenje akumulatorja:
Za čiščenje akumulatorja ni dovoljeno uporabljati kemičnih snovi.
v Občasno očistite zračne odprtine in kontakte akumulatorja z mehkim,
čistim in suhim čopičem.
4.2.2 Čiščenje polnilnika akumulatorjev:
v Očistite kontakte in dele iz umetne snovi z mehko, suho krpo.
5. SHRANJEVANJE
5.1 Konec uporabe:
Izdelek mora biti shranjen zunaj dosega otrok.
1. Odstranite akumulator.
2. Potisnite zaščitni pokrov na rezilo.
3. Napolnite akumulator.
4. Očistite škarje za veje, akumulator in polnilnik
(glejte pod 4. VZDRŽEVANJE).
5. Shranite škarje za veje, akumulator in polnilnik akumulatorjev na suhem,
zaprtem mestu, zavarovanem pred zmrzaljo.
6. ODPRAVLJANJE NAPAK
NEVARNOST!
Poškodba zaradi ureza z rezilom!
Nevarnost ureznin zaradi nenamernega zagona.
v Nosite zaščitne rokavice.
v Odstranite akumulator.
v Potisnite zaščitni pokrov na rezilo.
6.1 Napaka tabele:
Težava Mogoč vzrok Pomoč
Zagonske ročice ni mogoče
pritisniti
Zagonska ročica se je
zataknila.
v Sprostite zagonsko ročico.
Škarje za veje se ne zaže-
nejoali pa se zaustavijo.
LED-lučka
«
utripa zeleno
[ slika O4 ]
Akumulator je prazen. v Napolnite akumulator.
Škarje za veje se ne zaže-
nejoali pa se zaustavijo.
LED-lučka za napake
ç
sveti rdeče [ slika O4 ]
Temperatura akumulatorja je
zunaj dovoljenega območja.
v
Počakajte, da je tempera-
turaakumulatorja znova
med 0 °C in + 35 °C.
Med kontakti akumulatorja so
vodne kapljice ali vlaga.
v
Odstranite vodne kapljice ali
vlago s suho krpo.
Ovira blokira motor. v Odstranite oviro.
Težava Mogoč vzrok Pomoč
Škarje za veje se ne zaže-
nejo ali pa se zaustavijo.
LED-lučka za napake
ç
utripa rdeče [ slika O4 ]
Škarje za veje so okvarjene. v
Obrnite se na GARDENA
službo za stranke.
Škarje za veje se ne zaženejo
ali pa se zaustavijo.
LED-lučka za napake
ç
ne sveti [ slika O4 ]
Akumulator ni v celoti
vstavljen v nastavek za
akumulator.
v
Akumulator v celoti vstavite
vnastavek za akumulator,
tako da se slišno zaskoči
Akumulator je okvarjen. v
Zamenjajte akumulator.
Škarje za veje so okvarjene. v
Obrnite se na GARDENA
službo za stranke.
Postopek polnjenja ni
mogoč.
Prikaz napolnjenosti
akumulatorja
å
trajno
sveti zeleno
[ slika O3 ]
Akumulator ni pravilno
potisnjen na polnilnik.
v
Potisnite akumulator pravilno
na polnilnik.
Kontakti akumulatorja so
umazani.
v
Očistite kontakte akumula-
torja(npr. tako, da akumulator
večkrat vstavite in odstranite.
Po potrebi akumulator zame-
njajte).
Temperatura akumulatorja je
zunaj dovoljenega območja.
v Počakajte, da je tempera-
turaakumulatorja znova
med 0 °C in + 35 °C.
Akumulator je okvarjen. v
Zamenjajte akumulator.
Postopek polnjenja ni
mogoč.
Prikaz napolnjenosti
aku mulatorja
å
ne sveti
[ slika O3 ]
Omrežni vtič polnilnika ni pra-
vilno vtaknjen v vtičnico.
v Omrežni vtič v celoti vtaknite
v vtičnico.
Vtičnica, omrežni kabel ali
polnilnik je okvarjen.
v Preverite omrežno napetost.
Dajte po potrebi polnilnik
preveriti specializiranemu
zastopniku ali GARDENA
službi za stranke.
NAPOTEK:
Popravila smejo izvajati samo GARDENA servisna središča ter speciali-
zirani trgovci, pooblaščeni od podjetja GARDENA.
v V primeru drugih napak se obrnite na svoje GARDENA servisno
središče.
7. TEHNIČNI PODATKI
Škarje za veje
Enota Vrednost
(art.-št. 14772)
Vrednost
(art.-št. 14774)
Vrednost
(art.-št. 14776)
Maks. premer vej mm 28 28 28
Maks. rezov z eno napolnje-
nostjo akumulatorja
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 3,0Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
PBA 18V 5,0Ah W-C
PBA 18V 6,0Ah W-C
400
500
600
800
1000
1200
400
500
600
800
1000
1200
400
500
600
800
1000
1200
Območje izpeljave za
teleskopsko cev
cm 215 – 255 320 – 360
Maks. višina (ko je teleskop-
ska cev pomaknjena ven)
cm 110 255 360
Teža (brez akumulatorja) kg 1,9 3,4 4,1
Raven zvočnega tlaka L
pA
1)
Negotovost k
pA
dB (A)
65
3
63
3
57
3
Raven zvočne moči L
WA
2)
:
izmerjena/zagotovljena
Negotovost k
WA
dB (A)
76 / 79
3
77 / 80
3
77 / 80
3
Tresljaji v dlani in roki a
vhw
1)
Negotovost k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
≤ 2,5
1,5
≤ 2,5
1,5
Merilni postopek po:
1)
EN IEC 62841-4-2
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001/1701
NAPOTEK: Navedena vrednost emisij tresljajev je bila izmerjena v standar-
dnem preizkusnem postopku in se lahko uporablja za medsebojno primerjavo
električnih orodij. Ta vrednost se lahko tudi uporablja za začasno oceno izpo-
stavljenosti. Vrednost emisije tresljajev je lahko med dejansko uporabo električnega
orodja različna, odvisno od načina uporabe stroja. Iz varnostnih razlogov stroj brez pre-
kinitve uporabljajte največ 1 uro.
Sistemski akumulator
PBA 18V 2,0Ah W-B
Enota Vrednost (art.-št. 14902)
Napetost akumulatorja V (DC) 18
Kapaciteta akumulatorja Ah 2,0
Število celic (litij-ionskih) 5
14772-20.960.01.indd 10214772-20.960.01.indd 102 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
sl
103
hr Baterijske škare za grane
EasyCut 110/18V P4A / Baterijski teleskopski
obrezivač drveća i grmlja
HighCut 250/18V P4A / HighCut 360/18V P4A
1. SIGURNOSNE NAPOMENE ..............................103
2. MONTAŽA ...........................................105
3. RUKOVANJE .........................................106
4. ODRŽAVANJE ........................................107
5. SKLADIŠTENJE .......................................107
6. OTKLANJANJE SMETNJI ................................107
7. TEHNIČKI PODACI .....................................107
8. PRIBOR / REZERVNI DIJELOVI ............................108
9. SERVIS ..............................................108
10. ODLAGANJE U OTPAD .................................108
Prijevod originalnih uputa.
1. SIGURNOSNE NAPOMENE
1.1 Tumačenje simbola:
Pročitajte upute za uporabu.
Opasnost – ruke držite podalje od noža.
Uređaj ne izlažite kiši.
Nosite zaštitne naočale i kacigu.
Održavajte razmak.
Opasnost po život od strujnog udara!
Udaljite se na najmanje 10 m od električnih kabela.
Prije čišćenja ili održavanja izvadite bateriju.
1.2 Opće sigurnosne napomene
1.2.1 Opće sigurnosne napomene za strojeve
UPOZORENJE!
Pročitajte sve sigurnosne napomene, upute, ilustracije i tehničke podatke
priložene uz ovaj stroj. Propusti pri uvažavanju svih uputa navedenih u nastavku
mogu prouzročiti strujni udar ili izbijanje požara odnosno ozbiljne ozljede.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za kasnije. Pojam „stroj“
usigurnosnim napomenama odnosi se na strojeve koji se napajaju sa strujne
mreže (putem kabela) ili elektroalate koji rade na baterijski pogon (bez kabela).
1) Sigurnost na radnom mjestu
a) Postarajte se da Vaše radno okružje bude čisto i dobro osvijetljeno.
Nered ili nedostatna osvijetljenost radnog okružja mogu dovesti do nesrećnih
slučajeva.
b) Nemojte raditi strojem u područjima u kojima postoji opasnost od
eksplozije odnosno u onim područjima u kojima se nalaze zapaljive teku-
ćine, plinovi ili prašina. Strojevi mogu iskrenjem zapaliti prašinu ili isparenja.
c) Postarajte se da se tijekom uporabe stroja djeca i druge osobe nalaze
na sigurnoj udaljenosti.
Odvlačenje pozornosti može dovesti do gubitka kontrole nad strojem.
2) Sigurnost pri radu s električnom strujom
a) Utikač za priključenje stroja na električnu mrežu mora odgovarati
utičnici. Utikač se ni na koji način ne smije mijenjati. Ne rabite prilagodne
utikače sa strojevima koji imaju zaštitno uzemljenje.
Nemodificirani utikači i odgovarajuće utičnice umanjuju rizik od strujnog udara.
b) Izbjegavajte kontakt tijelom s uzemljenim površinama kao što su
cijevi, grijaća tijela, štednjaci i hladnjaci.
Ako Vam je tijelo uzemljeno, postoji povišeni rizik od strujnog udara.
Sistemski akumulator
PBA 18V 2,0Ah W-B
Enota Vrednost (art.-št. 14902)
Primerni polnilniki
akumulatorjev sistema
POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Polnilnik akumulatorjev
AL 1810 CV P4A
Enota Vrednost (art.-št. 14900)
Omrežna napetost V (AC) 220 – 240
Omrežna frekvenca Hz 50 – 60
Nazivna moč W 26
Napetost polnjenja
akumulatorja
V (DC) 18
Maks. tok polnjenja
akumulatorja
mA 1000
Čas polnjenja akumulatorja
(pribl.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min
min
min
115
136
228
Dovoljeno temperaturno
območje za polnjenje
°C 0 – 35
Teža po postopku
EPTA-Procedure 01:2014
kg 0,17
Razred zaščite
/ II
Primerni akumulatorji
sistema POWER FOR ALL
PBA 18V
8. PRIBOR / NADOMESTNI DELI
GARDENA Podaljšek cevi Za podaljšek art.-št. 14774 ali kot
nadomestilo.
art.-št. 14772-20.630.00
Na voljo pri GARDENA
servisu
GARDENA Zaščitni ovoj za
akumulatorje Power+
Za zaščito akumulatorjev pred vlago. art.-št. 14800-00.600.36
Na voljo pri GARDENA
servisu
GARDENA Sistemski
akumulator
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Akumulator za dodatni čas delovanja
ali
za zamenjavo.
art.-št. 14903
art.-št. 14905
GARDENA Hitri polnilnik
akumulatorjev
AL 1830 CV P4A
Za hitro polnjenje akumulatorja
sistema POWER FOR ALL
PBA 18V..W-..
art.-št. 14901
9. SERVISNA SLUŽBA
Obrnite se na naslov na priloženi garancijski kartici.
10. ODSTRANITEV
10.1 Odstranitev škarij za veje
(v skladu z Direktivo 2012/19/EU / Ur. 2013 št. 3113):
Izdelka ne smete odstraniti v običajne gospodinjske odpadke.
Odstraniti ga je treba v skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi
o varstvu okolja.
POMEMBNO!
v Izdelek odstranite pri ali s pomočjo svojega krajevnega zbirališča
odpadkov za recikliranje.
10.2 Odstranitev akumulatorja:
Li-ion
Akumulator vsebuje litij-ionske celice, ki jih je treba ob koncu
njihove življenjske dobe oddati ločeno od običajnih gospodinjskih
odpadkov.
POMEMBNO!
1. Litij-ionski akumulator dokončno izpraznite (v zvezi s tem se obrnite
na GARDENA službo za stranke).
2. Zaščitite kontakte litij-ionskega akumulatorja pred kratkim stikom.
3. Odstranite litij-ionski akumulator na ustrezen način pri ali s pomočjo
svojega krajevnega zbirališča odpadkov za recikliranje.
hr
14772-20.960.01.indd 10314772-20.960.01.indd 103 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
hr
104
c) Ne izlažite strojeve kiši ili vlazi.
Prodiranje vode u stroj povećava rizik od strujnog udara.
d) Priključni kabel nemojte zloupotrebljavati primjerice za nošenje ili
kvačenje stroja ili za izvlačenje utikača iz utičnice. Zaštitite kabel od
visokih temperatura, ulja, oštrih bridova te pomičnih dijelova stroja.
Oštećeni ili upleteni kabel povećava rizik od strujnog udara.
e) Kad strojem radite na otvorenom koristite samo produžne kabele koji
su prikladni i za rad na otvorenom. Uporaba produžnog kabela prikladnog za
rad na otvorenom smanjuje rizik od strujnog udara.
f) Ako je rad stroja u vlažnom okruženju neizbježan, koristite diferenci-
jalnu strujnu zaštitnu sklopku.
Korištenje zaštitnog uređaja diferencijalne struje umanjuje rizik od strujnog udara.
3) Osobna sigurnost
a) Budite pažljivi, pazite na ono što radite, radu sa strojem pristupajte
razborito. Ne koristite stroj ako ste umorni ili pod utjecajem narkotika,
alkohola ili lijekova. Samo jedan trenutak nesmotrenosti i nepažnje pri korištenju
stroja može izazvati ozbiljne ozljede.
b) Koristite opremu i sredstva za osobnu zaštitu na radu i uvijek nosite
zaštitne naočale. Nošenje sredstava za osobnu zaštitu na radu, poput respi-
ratorne maske, neklizajuće sigurnosne obuće, zaštitne kacige ili antifona, ovisno
ovrsti i načinu uporabe stroja, smanjuje rizik od ozljeda.
c) Izbjegavajte nehotično puštanje u rad. Uvjerite se da je stroj isključen
prije nego ga priključite na električnu mrežu odnosno na baterijsko napa-
janje, a posebice prije nego ga uzimate i premještate.
Mogući su nesretni slučajevi ako prilikom nošenja stroja držite prst na sklopki ili
ako priključite uključeni stroj na mrežu.
d) Prije uključivanja stroja uklonite alate za namještanje i odvijače.
Komad alata ili ključ, ako se nađu u rotirajućem dijelu stroja, mogu izazvati
ozljede.
e) Izbjegavajte neprirodan položaj tijela. Zauzmite siguran stav i položaj
pri radu i u svakom trenutku budite u ravnoteži.
Na taj ćete način imati bolju kontrolu nad strojem u neočekivanim situacijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Nemojte nositi široku odjeću niti nakit.
Držite kosu i odjeću dovoljno daleko od pomičnih dijelova.
Pomični dijelovi uređaja mogu zahvatiti dijelove široke odjeće, nakit ili dugu kosu.
g) Ako se na uređaj mogu montirati dodaci za usisavanje i sakupljanje
prašine, priključite ih i koristite na ispravan način.
Korištenjem usisavača za prašinu smanjuje se opasnost od oštećenja koja mogu
nastati uslijed djelovanja prašine.
h) Ne dopustite da Vas uljuljka lažni osjećaj sigurnosti i nemojte zane-
marivati sigurnosna pravila koja se odnose na stroj čak ni kada ste se,
nakon višekratne uporabe, upoznali s radom stroja.
Nemarno rukovanje može u djeliću sekunde dovesti do teških ozljeda.
4) Način primjene i rad sa strojem
a) Ne preopterećujte stroj. Za svoje radove rabite stroj koji je upravo za
to i namijenjen. Odgovarajućim strojem u propisanom području opterećenja
radit ćete bolje i sigurnije.
b) Ne koristite stroj, ako mu je sklopka neispravna.
Stroj koji se više ne da uključiti ili isključiti opasan je i treba ga popraviti.
c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili izvadite punjivu bateriju prije nego što
pristupite podešavanju stroja, zamjeni rezervnih dijelova ili prije nego
što stroj sklonite na stranu.
Ove mjere opreza sprječavaju nehotično uključivanje i pokretanje stroja.
d) Nekorištene strojeve čuvajte izvan dohvata djece. Osobama koje nisu
upoznate s načinom uporabe ili koje nisu pročitale ove upute nemojte
dopustiti rukovanje strojem.
Strojevi su opasni ako njima rukuju neiskusne osobe.
e) O strojevima se brinite s pažnjom. Provjerite rade li pomični dijelovi
besprijekorno odnosno postarajte se da ne zaglavljuju, da nisu potrgani
ili oštećeni tako da to može utjecati na ispravan rad stroja. Prije uporabe
stroja postarajte se za popravak eventualno oštećenih dijelova.
Uzrok mnogobrojnim nesrećama pri radu jeste slabo ili nedovoljno održavanje
stroja.
f) Rezne alate održavajte oštrim i čistim. Propisno održavani rezni alati
soštrim sječivima ne mogu tako brzo blokirati i njima se jednostavnije rukuje.
g) Koristite stroj, pribor, alate i drugo u skladu s ovim uputama. Pritom
uzmite u obzir uvjete rada te radnje koje namjeravate obaviti. Uporaba
strojeva za svrhe za koje nisu predviđeni može dovesti do opasnih situacija.
h) Održavajte ručke i rukohvate suhim, čistim i bez tragova ulja ili
masti. Skliske ručke i rukohvati otežavaju sigurno vođenje i kontrolu nad strojem
uneočekivanim situacijama.
5) Način primjene i rad s baterijskim alatom
a) Punite baterije samo u punjačima koje preporučuje proizvođač.
Kod punjača koji su namijenjeni za punjenje određenih tipova punjivih baterija
postoji opasnost od požara u slučaju da se u njima pune baterije nekog dru-
gogtipa.
b) U strojevima koristite samo punjive baterije koje su za njih predvi-
đene. Uporabom drugih punjivih baterija mogu se izazvati ozljede, a može nastati
i opasnost od požara.
c) Držite male metalne predmete, kao što su spajalice, kovanice,
ključevi, čavli ili vijci, dalje od nekorištenih baterija, kako biste
izbjegli moguće premoštenje baterijskih kontakata.
Kratak spoj između baterijskih kontakata može izazvati opekline ili požar.
d) U slučaju nepropisnog korištenja može doći do istjecanja tekućine
iz baterija. Nemojte ju dodirivati. U slučaju nehotičnog kontakta ispe-
ritevodom. Ako tekućina dospije u oči, zatražite i pomoć liječnika.
Tekućina koja istječe iz baterija može nadražiti kožu i izazvati opekline.
e) Nemojte koristiti bateriju koja je oštećena ili preinačena.
Oštećene ili preinačene baterije mogu se ponašati na nepredviđen način i izazvati
požar, eksploziju ili predstavljati opasnost od ozljeđivanja.
f) Ne izlažite bateriju otvorenom plamenu niti visokim temperaturama.
Vatra ili temperature više od 130 °C mogu dovesti do eksplozije.
g) Poštujte sve naputke koji se odnose na punjenje i bateriju ili baterijski
alat nikada nemojte puniti pri temperaturama izvan granica navedenih
uuputama za uporabu.
Pogrešno punjenje ili punjenje baterije pri temperaturama izvan dozvoljenog opse-
ga može uništiti bateriju i uvećati opasnost od požara.
6) Servis
a) Popravke stroja prepustite stručnjacima, uz primjenu isključivo
originalnih rezervnih dijelova.
Na taj ćete način zajamčiti trajno očuvanje sigurnosti stroja.
b) Ne održavajte oštećene baterije. Sve radove na održavanju baterija
treba obavljati isključivo proizvođač ili ovlaštena servisna služba.
Nacionalni propisi mogu ograničiti primjenu obrezivača granja.
Ispitajte proizvod prije uporabe i nakon pada ili drugih udara kako biste otkrili
eventualna oštećenja ili nedostatke.
1.2.2 Sigurnosne napomene uz obrezivač granja:
a) Sve dijelove tijela držite dalje od noža. Ne pokušavajte uklanjati
ili pridržavati rezani materijal dok je nož u pokretu. Noževi su nakon
isključenja prekidača i dalje u pokretu.
Čak i trenutak nepažnje pri ruko vanju obrezivačem granja može dovesti do teških
ozljeda.
b) Nosite obrezivač granja držeći ga za ručku dok nož stoji i nemojte
približavati prste sklopkama za napajanje.
Propisno nošenje obrezivača granja smanjuje opasnost od nehotičnog pokretanja
i time izazvanih ozljeda nožem.
c) Prilikom transporta ili čuvanja obrezivača granja uvijek navucite štit-
nik na noževe.
Propisno rukovanje obrezivačem granja smanjuje opasnost od ozljeda nožem.
d) Prilikom uklanjanja zaglavljenog rezanog materijala i radova održava-
nja pazite da su sve sklopke za napajanje isključene, a baterijski blok
izvađen ili odvojen. Nehotično uključivanje obrezivača granja tijekom uklanjanja
zaglavljenog rezanog materijala ili radova održavanja može prouzročiti ozljede.
e) Prilikom uklanjanja zaglavljenog rezanog materijala i radova održava-
nja pazite da su sve sklopke za napajanje isključene, a blokada uključiva-
nja aktivirana. Nehotično uključivanje obrezivača granja tijekom uklanjanja
zaglavljenog rezanog materijala ili radova održavanja može prouzročiti ozljede.
f) Obrezivač granja držite isključivo za izolirane rukohvate, jer nož može
doći u kontakt sa skrivenim kabelima. Kontakt noža s kabelom pod naponom
može staviti metalne dijelove pod napon te tako prouzročiti strujni udar.
g) Udaljite sve kabele iz područja rezanja.
Kabeli mobu biti skriveni u žbunju tako da ih nož može nehotično prerezati.
h) Nemojte raditi obrezivačem granja pri lošem vremenu i kada postoji
opasnost od udara munje. To smanjuje opasnost od ozljeda.
1.2.3 Sigurnosne napomene za teleskopski obrezivač granja:
a) Kako biste izbjegli opasnost od strujnog udara nemojte nikad koristiti
teleskopski obrezivač granja u blizini električnih instalacija.
Dodirivanje strujnih kabela ili rad u njihovoj blizini može prouzročiti teške ozljede ili
smrtonosni strujni udar.
b) Teleskopskim obrezivačem granja uvijek rukujte objema rukama.
Držite teleskopski obrezivač granja objema rukama, kako biste izbjegli gubitak
kontrole nad njim.
c) Kada teleskopskim obrezivačem granja orezujete rastinje iznad glave
nosite prikladnu zaštitnu kacigu.
Padajući prerezani materijal može izazvati teške ozljede.
v Pretražite žbunje u pogledu zaklonjenih objekata (npr. žičane ograde ili
skrivenih kabela).
v Koristite zaštitni uređaj diferencijalne struje s okidnom strujom od 30 mA ili
manje.
v Držite obrezivač granja objema rukama za obje ručke.
v Proizvod je predviđen za radove pri kojima korisnik stoji na tlu, a ne na lje-
stvama i drugim nestabilnim uzvišenjima.
v Prije korištenja obrezivača granja uvjerite se da su zaporni mehanizmi svih
pokretnih dijelova (npr. produžne šipke i zakretnog elementa) zakočeni.
1.3 Dodatne sigurnosne napomene
1.3.1 Namjenska uporaba:
GARDENA Obrezivač granja namijenjen je za rezanje granja maksimalne
debljine do 28 mm s drveća, živica, grmlja i šiblja u okućnicama ili vrtovima.
Proizvod nije namijenjen za dugotrajan rad (profesionalni rad).
OPASNOST!
Opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda!
v Velike grane mogu pasti na vas ili se pri padu odbiti od zemlje i ozlije-
diti vas te ih stoga nemojte rezati u komadu, nego dio po dio.
v Nemojte stajati ispod grane koju režete.
v Nemojte rabiti obrezivač granja za održavanje ribnjaka.
14772-20.960.01.indd 10414772-20.960.01.indd 104 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
hr
105
1.3.2 Sigurnosne napomene za baterije i punjače
v Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Propusti pri uvažavanju sigurnosnih napomena i uputa mogu prouzročiti
strujni udar ili izbijanje požara odnosno ozbiljne ozljede.
v Čuvajte ove upute na sigurnom mjestu.
Punjač koristite samo kada možete u potpunosti procijeniti sve funkcije i provesti
ih bez ograničenja, pridržavajući se pritom odgovarajućih uputa.
v Nadzirite djecu prilikom korištenja, čišćenja i održavanja ovog proi-
zvoda. Time ćete zajamčiti da se djeca ne igraju punjačem.
v Punite samo litij-ionske baterije sustava POWER FOR ALL tipa PBA
18V kapaciteta 1,5 Ah i više (od 5 baterijskih ćelija). Napon baterije mora
odgovarati naponu punjenja punjača. Nemojte puniti baterije koje nisu
punjive. U suprotnom postoji opasnost od požara i eksplozije.
v
Ne izlažite punjač kiši ili vlazi.
Prodiranje vode u punjač povećava rizik od strujnog udara.
v Održavajte punjač u čistom stanju.
U slučaju onečišćenja postoji opasnost od strujnog udara.
v Prije svakog korištenja provjerite stanje punjača, kabela i utikača.
Nemojte koristiti punjač ako na njemu uočite oštećenja. Popravke punja-
ča prepustite samo kvalificiranim stručnjacima uz primjenu isključivo
originalnih rezervnih dijelova.
Oštećeni punjači, kabeli i utikači povećavaju rizik od strujnog udara.
v Nemojte držati uključeni punjač na zapaljivim podlogama
(npr. na papiru, tekstilu itd.) ili u zapaljivom okruženju.
Postoji opasnost od požara uslijed zagrijavanja punjača tijekom punjenja.
v Ako se priključni kabel mora zamijeniti novim, iz sigurnosnih razloga to mora
obaviti GARDENA ili ovlaštena servisna služba za GARDENA elektroalate.
v Proizvod se ne smije koristiti dok se puni.
v Ove sigurnosne napomene odnose se samo na litij-ionske baterije od
18 V sustava POWER FOR ALL.
v Koristite bateriju samo u proizvodima partnerskih sustava POWER
FOR ALL. Punjive baterije od 18 V s naznakom POWER FOR ALL potpuno su
kompatibilne sa sljedećim proizvodima: svi proizvodi partnerskih sustava POWER
FOR ALL koji rade na 18 V.
v Slijedite preporuke za punjive baterije sadržane u uputama za upora-
bu vašeg proizvoda. Samo tako baterija i proizvod mogu sigurno raditi, a bate-
rije se štite od opasnog preopterećenja.
v Punite baterije samo u punjačima koje preporučuju proizvođač ili
partneri sustava POWER FOR ALL.
Kod punjača koji su namijenjeni za punjenje određenih tipova punjivih baterija
postoji opasnost od požara u slučaju da se u njima pune baterije nekog drugog
tipa (tip baterije: PBA 18V… / kompatibilni punjači: AL 18…).
v Baterija se isporučuje djelomično napunjena. Prije prve uporabe napu-
nite bateriju do kraja u punjaču, kako bi dobila punu snagu.
v Baterije čuvajte izvan dohvata djece.
v Ne otvarajte bateriju. Postoji opasnost od kratkog spoja.
v U slučaju oštećenja i nestručne uporabe baterije može doći do izbija-
nja isparenja. Baterija se može zapaliti ili eksplodirati.
U slučaju nadraženosti isparenjima, iziđite na svježi zrak i potražite pomoć liječni-
ka. Ta isparenja mogu nadražiti dišne putove.
v Iz nepropisno korištenih ili oštećenih punjivih baterija može iscuriti
zapaljiva tekućina. Nemojte ju dodirivati. U slučaju nehotičnog kontakta
isperite vodom. Ako tekućina dospije u oči, zatražite i pomoć liječnika.
Tekućina koja istječe iz baterija može nadražiti kožu i izazvati opekline.
v Iz neispravne baterije može iscuriti tekućina i namočiti okolne pred-
mete. Provjerite neposredno okružje. Očistite i zamijenite po potrebi.
v Nemojte kratko spajati bateriju. Nekorištene punjive baterije držite
podalje od uredskih spajalica, kovanica, ključeva, čavala, vijaka i drugih
sitnih metalnih predmeta koji bi mogli izazvati kratki spoj kontakata bate-
rije. Kratak spoj između baterijskih kontakata može izazvati opekline ili požar.
v Kontakti baterije mogu nakon korištenja biti vrući. Pazite na vruće
kontakte kada uklanjate bateriju.
v Baterija se može oštetiti primjenom sile kao i šiljastim predmetima
poput čavala ili odvijača. Može doći do unutarnjeg kratkog spoja, a baterija se
može zapaliti, pušiti, eksplodirati ili se pregrijati.
v Ne održavajte oštećene baterije. Sve radove na održavanju baterija treba
obavljati isključivo proizvođač ili ovlaštena servisna služba.
v
Zaštitite bateriju od vrućine, npr. dugotrajnog sunčevog zrače-
nja, vatre, prljavštine, vode i vlage.
Postoji opasnost od eksplozije i kratkog spoja.
v Koristite i skladištite bateriju samo na okolnoj temperaturi između
20°C i + 50 °C. Nemojte ostavljati bateriju ljeti u automobilu. Na temperaturama
< 0 °C može doći do smanjenja učinkovitosti.
v Bateriju punite isključivo na temperaturama između 0 °C i + 35 °C.
Bateriju punite preko USB priključka isključivo pri temperaturama izme-
đu + 10 °C i + 35 °C. Punjenje izvan naznačenog temperaturnog raspona može
oštetiti bateriju ili povećati rizik od požara.
v Nakon uporabe ostavite punjivu bateriju najmanje 30 minuta neka se
ohladi.
1.3.3 Dodatne sigurnosne napomene za električne sklopove
OPASNOST!
Zastoj rada srca!
Ovaj proizvod pri radu stvara elektromagnetno polje. Ono pod određenim
okolnostima može utjecati na način rada aktivnih ili pasivnih medicinskih
implantata. Kako bi se umanjila opasnost od nastanka situacija u kojima
su moguće teške ili smrtonosne ozljede, osobama s medicinskim implan-
tatima preporučujemo da se prije uporabe ovog proizvoda posavjetuju sa
svojim liječnikom i proizvođačem implantata.
v Nemojte koristiti niti skladištiti oštećene baterije. Smjesta propisno odložite
neispravne baterije u otpad.
v Punjač priključujte samo na izmjenični napon koji je naznačen na natpisnoj
pločici.
v Nemojte na proizvod priključivati kabel za uzemljenje.
v Nemojte upotrebljavati proizvod ako prijeti opasnost od oluje.
v Zaštitite baterijske kontakte od vlage.
1.3.4 Dodatne napomene za osobnu sigurnost
OPASNOST!
Opasnost od gušenja!
Postoji opasnost od gutanja sitnih dijelova. Prilikom uporabe plastične
vreće imajte na umu opasnost od gušenja kod male djece.
v Tijekom montaže držite malu djecu na dovoljnoj udaljenosti.
v Nikada nemojte preopterećivati proizvod (rabite ga sukladno navodima iz
uputa za uporabu).
v Nemojte koristiti proizvod u blizini vode.
v Obrezivač granja koristite samo na predviđen način.
Rukovatelj ili korisnik je odgovoran za nezgode nad drugim osobama kao
i ugrožavanje njih ili njihovog vlasništva.
v Naročito imajte u vidu da kada je teleskopska cijev izvučena imate veći radni
domet, tako da postoji opasnost od ozljeđivanja osoba koje se nalaze u blizini.
v Uvijek nosite podobnu odjeću, rukavice i čvrste cipele.
v Provjerite teren na kojem ćete koristiti obrezivač granja i uklonite žice, skrivene
električne kabele i ostale strane predmete.
v Navucite štitnik prilikom svih radova podešavanja (naginjanje rezne glave,
promjena duljine teleskopske cijevi).
v Nemojte postavljati obrezivač granja tako da stoji na reznoj glavi.
v Prije upotrebe i nakon snažnog udara provjerite je li stroj polomljen ili oštećen.
v Prema potrebi predajte ga na popravak.
v Ne pokušavajte raditi nepotpunim proizvodom i nemojte na njemu neovlašteno
vršiti izmjene.
1.3.5 Korištenje i održavanje električnog alata
Morate znati kako isključiti proizvod u slučaju nužde.
v Nemojte nositi obrezivač granja držeći ga za štitnik.
v Nemojte koristiti obrezivač granja ako mu je zaštitna oprema oštećena.
v Nemojte koristiti obrezivač granja dok stojite na ljestvama.
v Obrezivač granja koristite isključivo stojeći stabilno na čvrstoj podlozi.
v Izvadite bateriju:
• prije nego što ostavite obrezivač granja bez nadzora;
• prije nego što uklonite blokadu;
• prije provjere, čišćenja ili drugih radova na obrezivaču granja;
• kada pri radu naiđete na neki predmet. Obrezivač granja se smije koristiti
samo nakon što se sa sigurnošću utvrdi da je u stanju sigurnom za rad;
• ako obrezivač granja počne neuobičajeno jako vibrirati. U tom se slučaju
mora smjesta preispitati. Prekomjerno vibriranje može izazvati ozljede.
• prije nego što proizvod proslijedite drugome.
Sve matice i vijci moraju biti čvrsto zategnuti kako bi se omogućio siguran rad
proizvoda.
v Ako se tijekom rada zagrijao, ostavite obrezivač granja neka se ohladi prije
nego što ga uskladištite.
v Nemojte skladištiti obrezivač granja na temperaturama preko 35 °C niti na
mjestu koje je izloženo izravnom sunčevom zračenju.
v Obrezivač granja se ne smije čuvati na mjestima sa statičkim elektricitetom.
v Pazite na odrezani materijal koji pada.
v Radove obavljajte samo na dnevnom svjetlu ili pri dobroj vidljivosti.
2. MONTAŽA
OPASNOST!
Postoji opasnost od posjeklina nožem!
U slučaju nehotičnog pokretanja postoji opasnost od posjekotina.
v Nosite zaštitne rukavice.
v Izvadite bateriju.
v Navucite štitnik na nož.
2.1 Montaža obrezivača granja [ sl. A1 / A2 ]:
2.1.1 Bez produžne cijevi (samo za br. art. 14774):
1. Nataknite reznu glavu
3
do kraja na jedinicu ručke
2
.
Pritom se jezičak
+
mora uvući u otvor
#
.
2. Zategnite maticu
4
.
14772-20.960.01.indd 10514772-20.960.01.indd 105 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
hr
106
2.1.2 S produžnom cijevi (samo za br. art. 14776):
OPASNOST!
Opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda!
Smije se koristiti samo 1 produžna cijev.
v Koristite samo jednu produžnu cev.
1. Nataknite produžnu cijev
1
do kraja na jedinicu ručke
2
.
Pritom se jezičak
+
mora uvući u otvor
#
.
2. Zategnite maticu
ß
4a
.
3. Nataknite reznu glavu
3
do kraja na produžnu cijev
1
.
Pritom se jezičak
+
mora uvući u otvor
#
.
4. Zategnite maticu
4
.
2.2 Montaža kuke za granje (samo za br. art. 14774 / 14776)
[ sl. A3 ]:
Kuka za granje služi za lakše uklanjanje odrezanih grana iz krošnji drveća
igrmlja.
2.2.1 Montaža kuke za granje:
v Ugurajte kuku za granje
5
do kraja u prihvatnik
6
na reznoj glavi
3
tako da zapor
7
čujno dosjedne.
Uvjerite se da je zapor dosjeo.
2.2.2 Demontaža kuke za granje:
1. Najprije povucite zapor
7
naviše.
2. Izvucite kuku
5
iz prihvatnika
6
na reznoj glavi
3
.
3. RUKOVANJE
OPASNOST!
Postoji opasnost od posjeklina nožem!
U slučaju nehotičnog pokretanja postoji opasnost od posjekotina.
v Nosite zaštitne rukavice.
v Izvadite bateriju.
v Navucite štitnik na nož.
3.1 Punjenje baterije [ sl. O1 / O2 / O3 ]:
POZOR!
Opskrbni napon mora odgovarati podacima na označnoj pločici
punjača.
v Pazite na napon strujne mreže.
Kod GARDENA baterijskih obrezivača granja br. art. 14772-55 /
14774-55 / 14776-55 baterija i punjač nisu sadržani u isporuci.
Inteligentni postupak punjenja automatski prepoznaje napunjenost bate-
rijeipuni je optimalnom strujom punjenja, ovisno o temperaturi i naponu
baterije.
To štiti bateriju koja uvijek ostaje potpuno napunjena dok stoji u punjaču.
1. Stisnite tipku za deblokadu
>
pa izvadite bateriju
Y
iz držača
C
.
2. Priključite punjač
X
na strujnu utičnicu.
3. Nataknite punjač
X
na bateriju
Y
.
Kada indikator punjenja baterije
å
na punjaču treperi zeleno,
baterija se puni.
Ako indikator punjenja baterije
å
na punjaču trajno svijetli zeleno,
to znači da je baterija napunjena do kraja
(Za trajanje punjenja vidi 7. TEHNIČKI PODACI).
4. Redovito tijekom punjenja provjeravajte napunjenost.
5. Kada se baterija
Y
napuni do kraja, skinite bateriju
Y
s punjača
X
.
3.2 Značenje prikaznih elemenata:
3.2.1 Indikacija na punjaču [ sl. O3 ]:
Treperenje indikatora
punjenja baterije
å
Dok se baterija puni, indikator punjenja baterije
å
treperi.
Napomena: Punjenje je moguće samo ako je temperatura baterije
udopuštenom temperaturnom rasponu za punjenje,
vidi 7. TEHNIČKI PODACI.
Trajno svjetlo
indikatora punjenja
baterije
å
Indikator punjenja baterije
å
trajno svijetli kada je baterija sasvim
napunjena ili ako je temperatura baterije izvan dopuštenog temperatur-
nog raspona za punjenje pa se stoga ne može puniti. Baterija se počinje
puniti čim se dostigne dopušteno temperaturno područje.
Bez utaknute baterije trajno svjetlo indikatora punjenja baterije
å
ukazuje na to da je strujni utikač utaknut u mrežu i da je punjač spreman
za rad.
3.2.2 Prikaz napunjenosti baterije
N
na proizvodu [ sl. O4 / O1 ]:
Nakon pokretanja proizvoda pojavljuje se prikaz napunjenosti
baterije
N
u trajanju od 5 sekundi.
Prikaz napunjenosti baterije Napunjenost baterije
«
,
i
svijetle zeleno
67 – 100 % napunjena
«
i
svijetle zeleno
34 – 66 % napunjena
«
svijetli zeleno
11 – 33 % napunjena
«
treperi zeleno
0 – 10 % napunjena
Napunite bateriju kada LED
«
zatreperi zeleno.
Ako LED indikator pogreške
ç
svijetli ili treperi,
vidi 6. OTKLANJANJE SMETNJI.
3.3 Radni položaj [ sl. O5 ]:
v Držite obrezivač granja jednom rukom za gornji rukohvat
?
, a drugom
za ručku
:
.
3.4 Izvlačenje teleskopske cijevi
(samo za br. art. 14774 / 14776) [ sl. O6 ]:
Teleskopska cijev
2
može se izvući na proizvoljnu duljinu do 40cm.
OPASNOST!
Opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda!
Kada izvlačite teleskopsku cijev, možete zaglaviti ruku između stezne
čahure i narančaste matice, ako pritom držite obrezivač granja okrenut
prema gore.
v Držite obrezivač granja vodoravno dok izvlačite teleskopsku cijev.
1. Otpustite narančastu maticu
w
.
2. Izvucite teleskopsku cijev
2
na željenu duljinu.
3. Ponovo zategnite narančastu maticu
w
.
3.5 Naginjanje rezne glave [ sl. O7 ]:
Rezna glava
3
se u koracima od po 20° može zakrenuti u 4 položaja
urasponu između 0° i 60°.
1. Pritisnite zglob
e
pa namjestite reznu glavu
3
tako da stoji pod
željenim kutom.
2. Pustite reznu glavu
3
da dosjedne u željenom položaju.
Uvjerite se da je rezna glava propisno dosjela.
3.6 Pokretanje obrezivača granja [ sl. O1 ]:
OPASNOST!
Opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda!
Postoji opasnost od ozljeda ako se proizvod prilikom otpuštanja
pokretačke poluge ne zaustavi.
v Nemojte premošćivati sigurnosnu opremu niti prekidače.
v Nemojte npr. pričvršćivati pokretačku polugu za rukohvat.
3.6.1 Pokretanje obrezivača granja:
Proizvod ima dvostruki sigurnosni element (pokretačku polugu i sigurnosnu
blokadu) kojim se sprječava njegovo nehotično uključivanje.
1. Postavite bateriju
Y
u držač
C
tako da čujno dosjedne.
2. Otvorite žabicu
r
štitnika pa ga skinite s noža.
14772-20.960.01.indd 10614772-20.960.01.indd 106 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
hr
107
3. Držite obrezivač granja jednom rukom za gornji rukohvat
?
, a drugom
za ručku
:
.
4. Povucite sigurnosnu blokadu
0
prema naprijed pa nakratko povucite
pokretačku polugu
q
ka ručki
:
.
Nož se minimalno zatvara i zatim potpuno otvara radi inicijalizacije.
Obrezivač granja je time spreman za rad.
5. Povucite sigurnosnu blokadu
0
prema naprijed pa povucite pokretačku
polugu
q
ka rukohvatu
:
.
Obrezivač granja se zatvara i ostaje zatvoren dok god ne otpustite
pokretačku polugu. Pritom se u trajanju od 5 sekundi pojavljuje prikaz
napunjenosti baterije
N
.
6. Otpustite sigurnosnu blokadu
0
.
3.6.2 Funkcija vremenskog isključivanja:
Obrezivač granja se samostalno isključuje ako se ne koristi dulje
od 15minuta. Nakon toga radi ponovne inicijalizacije morate iznova
nakratko povući pokretačku polugu prema ručki.
3.7 Transport obrezivača granja:
1. Otpustite pokretačku polugu
q
.
Obrezivač granja se zaustavlja.
2. Izvadite bateriju.
3. Navucite štitnik na nož.
4. ODRŽAVANJE
OPASNOST!
Postoji opasnost od posjeklina nožem!
U slučaju nehotičnog pokretanja postoji opasnost od posjekotina.
v Nosite zaštitne rukavice.
v Izvadite bateriju.
v Navucite štitnik na nož.
4.1 Čišćenje obrezivača granja:
OPASNOST!
Opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda!
Opasnost od ozljeđivanja i rizik od oštećenja proizvoda.
v Nemojte prati proizvod u vodi niti pod mlazom vode (naročito ne
mlazom vode pod visokim tlakom).
v Za čišćenje nemojte primjenjivati nikakve kemikalije, uključujući
benzin i otapala. Njima se mogu uništiti važni plastični dijelovi.
Ventilacijski otvori moraju uvijek biti čisti.
1. Prebrišite obrezivač granja vlažnom krpom.
2. Otvore za zrak čistite mekanom četkom (nemojte se koristiti oštrim
predmetima).
3. Po potrebi očistite reznu glavu četkom.
4.2 Čišćenje baterije i punjača:
Prije priključivanja punjača uvjerite se da su vanjske površine i kontakti
baterije i punjača suhi i čisti.
v Nemojte prati u tekućoj vodi.
4.2.1 Čišćenje baterije:
Za čišćenje baterija nemojte koristiti nikakve kemikalije.
v S vremena na vrijeme mekanom, čistom i suhom četkicom očistite
ventilacijske otvore i baterijske kontakte.
4.2.2 Čišćenje punjača za baterije:
v Kontakte i plastične dijelove čistite mekanom i suhom krpom.
5. SKLADIŠTENJE
5.1 Stavljanje izvan funkcije:
Proizvod morate čuvati izvan domašaja djece.
1. Izvadite bateriju.
2. Navucite štitnik na nož.
3. Napunite bateriju.
4. Očistite obrezivač granja, bateriju i punjač (vidi 4. ODRŽAVANJE).
5. Čuvajte obrezivač granja, bateriju i punjač na suhom, zatvorenom
mjestu zaštićenom od mraza.
6. OTKLANJANJE SMETNJI
OPASNOST!
Postoji opasnost od posjeklina nožem!
U slučaju nehotičnog pokretanja postoji opasnost od posjekotina.
v Nosite zaštitne rukavice.
v Izvadite bateriju.
v Navucite štitnik na nož.
6.1 Tablica grešaka:
Problem Mogući uzrok Pomoć
Pokretačka poluga se ne
može pritisnuti
Pokretačka poluga se zaglavila. v Otpustite pokretačku polugu.
Obrezivač granja se ne
pokreće ili se zaustavlja.
LED
«
treperi zeleno
[ sl. O4 ]
Baterija je prazna. v Napunite bateriju.
Obrezivač granja se ne
pokreće ili se zaustavlja.
LED indikator pogreške
ç
svijetli crveno [ sl. O4 ]
Temperatura baterije je
izvan dopuštenog
temperaturnog područja.
v
Pričekajte da temperatura
baterije ponovo bude između
0 °C i + 35 °C.
Između baterijskih kontakata
ima kapljica vode ili vlage.
v
Prebrišite kapljice vode ili
vlagu suhom krpom.
Zapreka blokira motor. v Uklonite zapreku.
Obrezivač granja se ne
pokreće ili se zaustavlja.
LED indikator pogreške
ç
treperi crveno [ sl. O4 ]
Obrezivač granja je neispravan. v
Obratite se GARDENA servisu.
Obrezivač granja se ne
pokreće ili se zaustavlja.
LED indikator pogreške
ç
ne svijetli [ sl. O4 ]
Baterija nije ispravno
postavljena u držač.
v
Postavite bateriju pravilno
udržač tako da čujno
dosjedne.
Baterija je neispravna. v
Zamijenite bateriju.
Obrezivač granja je neispravan. v
Obratite se GARDENA servisu.
Punjenje nije moguće.
Indikator punjenja
baterije
å
trajno svijetli
zeleno [ sl. O3 ]
Baterija nije ispravno
postavljena na punjač.
v
Ispravno postavite bateriju
na punjač.
Baterijski kontakti su
onečišćeni.
v
Očistite baterijske kontakte
(npr. višestrukim vađenjem
iumetanjem baterije. Prema
potrebi zamijenite bateriju).
Temperatura baterije je
izvan dopuštenog
temperaturnog područja.
v Pričekajte da temperatura
baterije ponovo bude između
0 °C i + 35 °C.
Baterija je neispravna. v
Zamijenite bateriju.
Punjenje nije moguće.
Indikator punjenja
baterije
å
ne svijetli
[ sl. O3 ]
Strujni utikač punjača nije
ispravno utaknut.
v Ispravno utaknite strujni
utikač u utičnicu.
Utičnica, strujni kabel ili punjač
su neispravni.
v Provjerite napon strujne
mreže. Dajte punjač na pro-
vjeru ovlaštenoj trgovini ili
GARDENA servisnoj službi.
NAPOMENA:
Popravke prepustite samo stručnjacima servisnih centara tvrtke GARDENA
ili specijaliziranim prodavačima koje je za to ovlastila GARDENA.
v U slučaju drugih smetnji obratite se servisnom centru tvrtke GARDENA.
7. TEHNIČKI PODACI
Obrezivač granja
Jedinica Vrijednost
(br. art. 14772)
Vrijednost
(br. art. 14774)
Vrijednost
(br. art. 14776)
Maks. promjer grane mm 28 28 28
14772-20.960.01.indd 10714772-20.960.01.indd 107 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
hr
108
Obrezivač granja
Jedinica Vrijednost
(br. art. 14772)
Vrijednost
(br. art. 14774)
Vrijednost
(br. art. 14776)
Maks. rezova po punjenju
baterije
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 3,0Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
PBA 18V 5,0Ah W-C
PBA 18V 6,0Ah W-C
400
500
600
800
1000
1200
400
500
600
800
1000
1200
400
500
600
800
1000
1200
Područje isklapanja
teleskopske cijevi
cm 215 – 255 320 – 360
Maks. visina (kada je
teleskopska cijev izvučena)
cm 110 255 360
Težina (bez baterije) kg 1,9 3,4 4,1
Razina zvučnog tlaka L
pA
1)
Nepouzdanost k
pA
dB (A)
65
3
63
3
57
3
Razina zvučne snage L
WA
2)
:
izmjerena / zajamčena
Nepouzdanost k
WA
dB (A)
76 / 79
3
77 / 80
3
77 / 80
3
Vibracije šaka-ruka a
vhw
1)
Nepouzdanost k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
≤ 2,5
1,5
≤ 2,5
1,5
Mjerni postupak prema:
1)
EN IEC 62841-4-2
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001/1701
NAPOMENA: Navedena vrijednost emisije vibracija izmjerena je sukladno
normiranom postupku ispitivanja i može se primijeniti za usporedbu s nekim
drugim elektroalatom. Ta se vrijednost također može primijeniti za privre -
menu procjenu izloženosti. Vrijednost emisije vibracija može varirati tijekom stvarne
primjene elektroalata ovisno o načinu uporabe stroja. Iz sigurnosnih razloga nemojte
raditi strojem dulje od 1 sata bez prekida.
Sustavna baterija
PBA 18V 2,0Ah W-B
Jedinica Vrijednost (br. art. 14902)
Napon baterije V (DC) 18
Kapacitet baterije Ah 2,0
Ukupni broj ćelija (litij-ion) 5
Prikladni punjači za baterije
sustava POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Punjač za baterije
AL 1810 CV P4A
Jedinica Vrijednost (br. art. 14900)
Napon mreže V (AC) 220 – 240
Frekvencija mreže Hz 50 – 60
Nazivna snaga W 26
Napon punjenja baterije V (DC) 18
Maks. struja punjenja
baterije
mA 1000
Trajanje punjenja baterije
(pribl.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min
min
min
115
136
228
Dopušten temperaturni
raspon za punjenje
°C 0 – 35
Težina sukladno
EPTA proceduri 01:2014
kg 0,17
Stupanj zaštite
/ II
Prikladne baterije sustava
POWER FOR ALL
PBA 18V
8. PRIBOR / REZERVNI DIJELOVI
GARDENA Produžna cijev Za produljenje br. art. 14774 ili kao
zamjena.
br. art. 14772-20.630.00
Može se naručiti preko
GARDENA servisa
GARDENA Zaštitna navlaka
za punjive baterije Power+
Za zaštitu punjivih baterija od vlage. br. art. 14800-00.600.36
Može se naručiti preko
GARDENA servisa
GARDENA Sustavna baterija
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Baterija za produženje vremena rada
ili za zamjenu.
br. art. 14903
br. art. 14905
sr /
bs
sr / bs Baterijske makaze za grane
EasyCut 110/18V P4A /
Baterijski teleskopski sekač drveća i žbunja
HighCut 250/18V P4A / HighCut 360/18V P4A
1. BEZBEDNOSNE NAPOMENE ............................108
2. MONTAŽA ...........................................111
3. RUKOVANJE .........................................111
4. ODRŽAVANJE ........................................112
5. SKLADIŠTENJE .......................................112
6. OTKLANJANJE GREŠAKA ...............................112
7. TEHNIČKI PODACI .....................................113
8. PRIBOR / REZERVNI DELOVI .............................113
9. SERVIS ..............................................113
10. ODLAGANJE U OTPAD .................................113
Prevod originalnog uputstva.
1. BEZBEDNOSNE NAPOMENE
1.1 Tumačenje simbola:
Pročitajte uputstvo za rad.
Opasnost – držite ruke dalje od sečiva.
Uređaj nemojte da izlažete kiši.
GARDENA Punjač za
brzo punjenje baterija
AL 1830 CV P4A
Za brzo punjenje svih baterija sustava
POWER FOR ALL PBA 18V..W-..
br. art. 14901
9. SERVIS
Adresa za kontakt navedena je na priloženom jamstvenom listu.
10. ODLAGANJE U OTPAD
10.1 Odlaganje obrezivača granja u otpad
(prema Direktivi 2012/19/EU / S.I. 2013 br. 3113):
Nemojte odlagati proizvod u običan komunalni otpad.
Morate ga zbrinuti sukladno važećim lokalnim propisima
o zaštiti okoliša.
VAŽNO!
v Neupotrebljiv proizvod predajte lokalnom reciklažnom odlagalištu.
10.2 Odlaganje baterija u otpad:
Li-ion
Baterija proizvođača sadrži litij-ionske ćelije koje po isteku radnog
vijeka treba odložiti odvojeno od običnog komunalnog otpada.
VAŽNO!
1. Ispraznite litij-ionske baterijske ćelije do kraja (obratite se u vezi s tim
GARDENA servisu).
2. Onemogućite kratko spajanje kontakata litij-ionskih baterijskih ćelija.
3. Odložite litij-ionske ćelije u otpad u skladu s propisima ili ih predajte
lokalnom reciklažnom odlagalištu.
14772-20.960.01.indd 10814772-20.960.01.indd 108 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
sr /
bs
109
Nosite zaštitne naočare i zaštitnu kacigu.
Održavajte razmak.
Opasnost po život od strujnog udara!
Udaljite se na najmanje 10 m od strujnih kablova.
Pre čišćenja ili održavanja izvadite punjivu bateriju.
1.2 Opšte bezbednosne napomene
1.2.1 Opšte bezbednosne napomene za mašine
UPOZORENJE!
Pročitajte sve bezbednosne napomene, instrukcije, ilustracije i tehničke
podatke priložene uz ovu mašinu.
Propusti kod pridržavanja instrukcija navedenih u nastavku mogu dovesti do
strujnog udara ili izbijanja požara odnosno ozbiljnih povreda.
Sačuvajte sve bezbednosne napomene i instrukcije za kasnije. Pojam
„Mašina“ koji se koristi u bezbednosnim napomenama odnosi se na mašine koji
se napajaju sa strujne mreže (putem kabla) ili rade na baterijski pogon (bez kabla).
1) Bezbednost na radnom mestu
a) Pobrinite se da Vaše radno okruženje bude čisto i dobro osvetljeno.
Nered ili nedovoljna osvetljenost radnog okruženja mogu dovesti do nesrećnih
slučajeva.
b) Nemojte da radite mašinom u zonama u kojima postoji opasnost
od eksplozije, odnosno u kojima se nalaze zapaljive tečnosti, gasovi ili
prašina. Mašine mogu varničenjem da zapale prašinu ili isparenja.
c) Pobrinite se da se tokom upotrebe mašine deca i druge osobe nalaze
na bezbednoj udaljenosti.
Odvlačenje pažnje može dovesti do gubitka kontrole nad mašinom.
2) Bezbednost pri radu s električnom strujom
a) Utikač za priključenje mašine an električnu mrežu mora da odgovara
utičnici. Utikač ni na koji način ne sme da se menja. Ne koristite adapter-
ske utikače s mašinama koje imaju zaštitno uzemljenje.
Nemodifikovani utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik od strujnog udara
b) Izbegavajte kontakt telom s uzemljenim površinama kao što su cevi,
grejna tela, pećnice i frižideri.
Ako Vam je telo uzemljeno, postoji povišeni rizik od strujnog udara.
c) Mašine nemojte izlagati kiši ili vlazi.
Prodiranje vode u mašinu povećava rizik od strujnog udara.
d) Priključni kabl nemojte da koristite nenamenski, na primer kako biste
mašinu nosili ili kačili ili za izvlačenje utikača iz utičnice. Zaštitite kabl od
visokih temperatura, ulja, oštrih ivica kao i od pokretnih delova mašine.
Oštećeni ili upleteni kabl povećava rizik od strujnog udara
e) Kad mašinom radite na otvorenom, koristite samo produžne kablove
koji se mogu koristiti na otvorenom. Upotreba produžnog kabla prikladnog za
rad na otvorenom smanjuje rizik od strujnog udara.
f) Ukoliko ne možete da izbegnete upotrebu mašine u vlažnom okruže-
nju, koristite zaštitni uređaj diferencijalne struje.
Korišćenje zaštitnog uređaja diferencijalne struje s manjuje rizik od strujnog udara.
3) Lična bezbednost
a) Budite pažljivi, pazite na ono što radite, a radu sa mašinom pristupajte
racionalno. Mašinu ne koristite ako ste umorni ili pod uticajem narkotika,
alkohola ili lekova.
Samo jedan trenutak nesmotrenosti i nepažnje pri korišćenju mašine može dovesti
do ozbiljnih povreda.
b) Koristite opremu i sredstva za ličnu zaštitu na radu i uvek nosite
zaštitne naočare. Nošenje sredstava za ličnu zaštitu na radu, poput respiratorne
maske, neklizajuće sigurnosne obuće, zaštitne kacige ili antifona, zavisno od vrste
i načina upotrebe mašine, smanjuje rizik od povreda.
c) Izbegavajte nehotično puštanje u rad. Uverite se da je mašina isklju-
čena pre nego što je priključite na električnu mrežu odnosno na baterij-
sko napajanje, a posebno pre nego što je uzimate i premeštate.
Mogući su nesrećni slučajevi ako prilikom nošenja mašine držite prst na prekidaču
ili ako priključite uključenu mašinu na mrežu.
d) Pre uključivanja mašine uklonite alate za podešavanje i ključeve za
odvijanje. Komad alata ili ključ, ako se nađu u rotirajućem delu mašine, mogu
izazvati povrede.
e) Izbegavajte neprirodan položaj tela. Zauzmite siguran stav i položaj
pri radu i u svakom trenutku budite u ravnoteži.
Na taj način ćete imati bolju kontrolu nad mašinom u neočekivanim situacijama.
f) Nosite prikladnu odeću. Nemojte nositi široku odeću niti nakit. Držite
kosu i odeću dovoljno daleko od pokretnih delova.
Pokretni delovi uređaja mogu da zahvate delove široke odeće, nakit ili dugu kosu.
g) Ako na uređaj mogu da se montiraju dodaci za usisavanje i sakuplja-
nje prašine, priključite ih i koristite na ispravan način.
Korišćenjem uređaja za usisavanje prašine smanjuje se opasnost od oštećenja
koja mogu nastati zbog delovanja prašine.
h) Ne dozvolite da Vas uljuljka lažni osećaj sigurnosti i nemojte zane-
marivati sigurnosna pravila koja se odnose na mašinu čak ni kada ste se,
nakon višekratne upotrebe, upoznali s radom mašine.
Nemarno rukovanje može u trenutku dovesti do teških povreda.
4) Način primene i rad sa mašinom
a) Ne preopterećujte mašinu. Za svoje radove koristite mašinu koja je
upravo za to i namenjena. Odgovarajućom mašinom i u propisanoj oblasti
opterećenja, radićete bolje i bezbednije.
b) Nemojte da koristite mašinu čiji je prekidač neispravan.
Mašina koja više ne može da se uključi ili isključi je opasna i treba da se popravi.
c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili izvadite punjivu bateriju pre nego što
započnete sa podešavanjem mašine, zamenom rezervnih delova ili pre
nego što mašinu sklonite na stranu.
Ove mere predostrožnosti sprečavaju nehotično uključivanje i pokretanje mašine.
d) Mašine koje ne koristite čuvajte van domašaja dece. Osobama koje
nisu upoznate sa načinom upotrebe ili koje nisu pročitale ovo uputstvo
nemojte da dozvolite da koriste mašinu.
Mašine su opasne ako ih koriste neiskusne osobe.
e) O mašinama se brinite sa pažnjom. Proverite da li pokretni delovi rade
besprekorno odnosno da ne zapinju, da nisu polomljeni ili oštećeni tako
da to može da utiče na ispravan rad mašine. Pre upotrebe mašine pobri-
nite se da se eventualno oštećeni delovi poprave. Uzrok mnogobrojnim
nesrećama pri radu jeste slabo ili nedovoljno održavanje mašine.
f) Rezne alate održavajte oštrim i čistim. Propisno održavani rezni alati sa
oštrim sečivima ne mogu tako brzo da blokiraju i njima se jednostavnije rukuje.
g) Koristite mašinu, pribor, alate i drugo u skladu sa ovim uputstvom.
Pritom uzmite u obzir uslove rada kao i radnje koje nameravate da
izvršite. Upotreba mašine za svrhe za koje nije predviđena može da dovede
do opasnih situacija.
h) Pobrinite se da ručke i rukohvati budu čisti i bez tragova ulja ili masti.
Klizave ručke i rukohvati otežavaju bezbedno vođenje i kontrolu nad mašinom
u neočekivanim situacijama.
5) Način primene i rad sa baterijskim alatom
a) Punite baterije samo u punjačima koje preporučuje proizvođač.
Kod punjača koji su namenjeni za punjenje određenih tipova punjivih baterija
postoji opasnost od požara u slučaju da se u njima pune baterije nekog drugog
tipa.
b) Za mašine koristite samo punjive baterije koje su za njih predviđene.
Upotrebom drugih punjivih baterija mogu se izazvati povrede, a može nastati
iopasnost od požara.
c) Držite male metalne predmete, kao što su spajalice, metalni novac,
ključevi, ekseri ili zavrtnji, dalje od nekorišćenih punjivih baterija, kako
biste izbegli moguće premošćenje baterijskih kontakata.
Kratak spoj između baterijskih kontakata može izazvati opekotine ili požar.
d) U slučaju nepropisnog korišćenja može doći do curenja tečnosti
iz baterija. Izbegavajte kontakt s tom tečnošću. U slučaju nehotičnog
kontakta isperite vodom. Ako tečnost dospe u oči, zatražite i lekarsku
pomoć. Tečnost koja iscuri iz baterija može da nadraži kožu i izazove opekotine.
e) Nemojte koristiti bateriju koja je oštećena ili modifikovana.
Oštećene ili modifikovane baterije mogu se ponašati nepredvidljivo i izazvati požar,
eksploziju ili predstavljati opasnost od povreda.
f) Ne izlažite bateriju otvorenom plamenu niti visokim temperaturama.
Vatra ili temperature preko 130°C mogu dovesti do eksplozije.
g) Poštujte sve instrukcije za punjenje, a bateriju odnosno baterijski alat
nemojte nikada puniti pri temperaturama van granica navedenih uuput-
stvu za rad. Pogrešno punjenje ili punjenje baterije pri temperaturama izvan
dozvoljenog opsega može uništiti bateriju i uvećati opasnost od požara.
6) Servis
a) Popravke mašine prepustite isključivo kvalifikovanom stručnom
osoblju uz primenu isključivo originalnih rezervnih delova.
Na taj način ćete da osigurate da se održi trajna sigurnost mašine.
b) Nemojte da održavate oštećene baterije. Sve radove na održavanju
baterija treba da izvodi isključivo proizvođač ili ovlašćena servisna služba.
Nacionalni propisi mogu da ograniče primenu sekača granja.
Pre upotrebe kao i nakon pada ili drugih udara proverite da li je proizvod oštećen
ili neispravan.
1.2.2 Bezbednosne napomene za sekač granja:
a) Sve delove tela držite dalje od sečiva. Ne pokušavajte da uklanjate ili
pridržavate materijal koji sečete dok sečivo radi. Sečiva se nakon isklju-
čenja prekidača i dalje kreću. Samo jedan trenutak nesmotrenosti i nepažnje
pri korišćenju sekača granja može dovesti do ozbiljnih povreda.
b) Sekač granja nosite držeći ga za ručku dok sečivo miruje i nemojte
približavati prste prekidačima za napajanje.
Propisno nošenje sekača granja smanjuje opasnost od nehotičnog pokretanja
itime izazvanih povreda sečivom.
c) Prilikom transporta ili čuvanja sekača granja uvek navucite štitnik na
sečiva.
Propisno rukovanje sekačem granja smanjuje opasnost od povreda sečivom.
d) Prilikom uklanjanja zaglavljenog odsečenog materijala i radova održa-
vanja pazite da su svi prekidači za napajanje isključeni, a baterijski blok
izvađen ili odvojen.
Nehotično uključivanje sekača granja tokom uklanjanja zaglavljenog odsečenog
materijala ili radova održavanja može prouzrokovati povrede.
14772-20.960.01.indd 10914772-20.960.01.indd 109 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
sr /
bs
110
e) Prilikom uklanjanja zaglavljenog odsečenog materijala i radova održa-
vanja pazite da su svi prekidači za napajanje isključeni, a blokada uključi-
vanja aktivirana.
Nehotično uključivanje sekača granja tokom uklanjanja zaglavljenog odsečenog
materijala ili radova održavanja može prouzrokovati povrede.
f) Sekač granja držite isključivo za izolovane rukohvate, budući da
sečivo može da dođe u kontakt sa skrivenim kablovima.
Kontakt sečiva s kablom pod naponom može da stavi metalne delove pod
napon i tako prouzrokuje električni udar.
g) Udaljite sve kablove iz područja sečenja.
Kablovi mobu biti skriveni užbunju tako da ih sečivo može nehotično prerezati.
h) Nemojte raditi sekačem granja kada je vreme loše niti kada postoji
opasnost od udara groma. Time se smanjuje opasnost od udara groma.
1.2.3 Bezbednosne napomene za teleskopski sekač granja:
a) Kako biste izbegli opasnost od strujnog udara, nemojte nikada da
koristite teleskopski sekač granja u blizini električnih instalacija.
Dodirivanje strujnih kablova ili rad u njihovoj blizini može prouzrokovati teške
povrede ili smrtonosni strujni udar.
b) Teleskopskim sekačem granja uvek rukujte obema rukama. Držite tele-
skopski sekač granja obema rukama, kako biste izbegli gubitak kontrole nad njim.
c) Nosite prikladnu zaštitnu kacigu kada teleskopskim sekačem granja
orezujete rastinje iznad glave.
Padajući prerezani materijal može da izazove teške povrede.
v Pretražite žbunje u pogledu zaklonjenih objekata (npr. žičane ograde ili skrive-
nih kablova).
v Koristite zaštitni uređaj diferencijalne struje sa strujom kvara od 30 mA ili
manje.
v Držite sekač granja obema rukama za obe ručke.
v Dok koristite proizvod, stojite na tlu, a ne na merdevinama ili sličnim nestabil-
nim uzvišenjima.
v Pre nego što počnete da koristite sekač granja, uverite se da su blokirni meha-
nizmi svih pokretnih delova (npr. produžene šipke i zakretnog elementa) zakočeni.
1.3 Dodatne bezbednosne napomene
1.3.1 Namenska upotreba:
GARDENA Sekač granja namenjen je za sečenje granja maksimalne debljine
do 28 mm s drveća, živica, grmlja i šiblja u okućnicama ili baštama.
Proizvod nije namenjen za dugotrajnu upotrebu (profesionalni rad).
OPASNOST!
Opasnost od telesnih povreda!
v Velike grane mogu da padnu na vas ili da se pri padu odbiju od zemlje
i povrede vas pa zato nemojte da ih sečete u komadu, deo po deo.
v Nemojte stajati ispod grane koju sečete.
v Nemojte koristiti sekač granja za održavanje ribnjaka.
1.3.2 Bezbednosne napomene za baterije i punjače
v Pročitajte sve bezbednosne napomene i instrukcije.
Propusti kod pridržavanja bezbednosnih napomena i instrukcija mogu
dovesti do električnog udara ili izbijanja požara odnosno ozbiljnih
povreda.
v Čuvajte ovo uputstvo na sigurnom mestu.
Punjač koristite samo kada možete u potpunosti da procenite sve funkcije
i sprovedete ih bez ograničenja, pridržavajući se pritom odgovarajućih uputstava.
v Nadgledajte decu tokom korišćenja, čišćenja i održavanja ovog
proizvoda. Time ćete zagarantovati da se deca ne igraju punjačem.
v Punite samo litijum-jonske baterije sistema POWER FOR ALL tipa
PBA 18V kapaciteta 1,5 Ah i više (od 5 baterijskih ćelija). Napon baterije
mora da odgovara naponu punjenja punjača. Nemojte da punite baterije
koje nisu punjive. U suprotnom postoji opasnost od požara i eksplozije.
v
Punjač nemojte izlagati kiši ili vlazi.
Prodiranje vode u punjač povećava rizik od strujnog udara.
v Održavajte punjač u čistom stanju.
U slučaju zaprljanja postoji opasnost od strujnog udara.
v Pre svakog korišćenja proverite stanje punjača, kabla i utikača.
Nemojte da koristite punjač ako na njemu zapazite oštećenja. Popravke
punjača prepustite samo kvalifikovanim stručnjacima uz primenu isključi-
vo originalnih rezervnih delova.
Oštećeni punjači, kablovi i utikači povećavaju rizik od strujnog udara.
v Nemojte držati uključeni punjač na zapaljivim podlogama (npr. na
papiru, tekstilu itd.) ili u zapaljivom okruženju.
Postoji opasnost od požara usled zagrevanja punjača tokom punjenja.
v Ako priključni kabl mora da se zameni novim, iz bezbednosnih razloga to
mora da obavi GARDENA ili ovlašćena servisna služba za GARDENA elektroalate.
v Proizvod ne sme da se koristi dok se puni.
v Ove bezbednosne napomene odnose se samo na litijum-jonske
baterije od 18 V sistema POWER FOR ALL.
v Koristite bateriju samo u proizvodima partnerskih sistema POWER
FOR ALL. Punjive baterije od 18 V sa naznakom POWER FOR ALL potpuno su
kompatibilne sa sledećim proizvodima: svi proizvodi partnerskih sistema POWER
FOR ALL koji rade na 18 V.
v Sledite preporuke za punjive baterije sadržane u uputstvu za upotrebu
vašeg proizvoda. Samo tako baterija i proizvod mogu da rade bezbedno,
a baterije se štite od opasnog preopterećenja.
v Punite baterije samo u punjačima koje preporučuju proizvođač ili
partneri sistema POWER FOR ALL.
Kod punjača koji su namenjeni za punjenje određenih tipova punjivih baterija
postoji opasnost od požara ako se u njima pune baterije nekog drugog tipa
(tip baterije: PBA 18 V… / kompatibilni punjači: AL 18…).
v Baterija se isporučuje delimično napunjena. Pre prve upotrebe napunite
bateriju do kraja u punjaču, kako bi dobila punu snagu.
v Baterije čuvajte van domašaja dece.
v Ne otvarajte bateriju. Postoji opasnost od kratkog spoja.
v U slučaju oštećenja i nestručne upotrebe baterije, može doći do
izbijanja isparenja. Baterija može da se zapali ili eksplodira.
U slučaju nadraženosti isparenjima, izađite na svež vazduh i zatražite pomoć
lekara. Ta isparenja mogu da izazovu iritaciju respiratornih organa.
v U slučaju nepravilnog korišćenja ili upotrebe oštećenih baterija iz njih
može da iscuri tečnost koja je zapaljiva. Izbegavajte kontakt s tom tečno-
šću. U slučaju nehotičnog kontakta isperite vodom. Ako tečnost dospe
u oči, zatražite i lekarsku pomoć.
Tečnost koja iscuri iz baterija može da nadraži kožu i izazove opekotine.
v Iz neispravne baterije može da iscuri tečnost i nakvasi predmete
u okolini. Proverite neposredno okruženje. Očistite i zamenite prema potrebi.
v Nemojte kratko spajati bateriju. Držite sitne metalne predmete, kao
što su spajalice, metalni novac, ključevi, ekseri ili zavrtnji, dalje od neko-
rišćenih punjivih baterija, kako biste izbegli moguće premošćenje baterij-
skih kontakata.
Kratak spoj između baterijskih kontakata može izazvati opekotine ili požar.
v Nakon korišćenja kontakti baterije mogu da budu vreli. Prilikom ukla-
njanja baterije obratite pažnju na vrele kontakte.
v Baterija može da se ošteti primenom sile kao i šiljatim predmetima
kao što su ekseri ili odvijači. Može doći do unutrašnjeg kratkog spoja,
a baterija može da se zapali, zadimi, eksplodira ili se pregreje.
v Nemojte da održavate oštećene baterije. Sve radove na održavanju
baterija treba da izvodi isključivo proizvođač ili ovlašćena servisna služba.
v
Zaštitite bateriju od vrućine, npr. dugotrajnog sunčevog zrače-
nja, vatre, prljavštine, vode i vlage.
Postoji opasnost od eksplozije i kratkog spoja.
v Koristite i skladištite bateriju samo pri temperaturama između – 20 °C
i + 50 °C. Tokom leta nemojte da ostavljate bateriju u automobilu. Na temperatu-
rama < 0 °C može doći do smanjenja efikasnosti.
v Bateriju punite isključivo na temperaturama između 0 °C i + 35 °C.
Bateriju punite preko USB priključka isključivo pri temperaturama izme-
đu + 10 °C i + 35 °C. Punjenje van naznačenog temperaturnog raspona može da
ošteti bateriju ili poveća rizik od požara.
v Nakon upotrebe sačekajte najmanje 30 minuta da se punjiva baterija
ohladi.
1.3.3 Dodatne bezbednosne napomene za električne sklopove
OPASNOST!
Zastoj rada srca!
Oko proizvoda se tokom rada stvara elektromagnetsko polje. Pod odre-
đenim okolnostima ono može da utiče na način rada aktivnih ili pasivnih
medicinskih implantata. Kako bi se umanjila opasnost od nastanka situa-
cija u kojima su moguće teške ili čak smrtonosne povrede, osobama
sa medicinskim implantatima preporučujemo da se pre korišćenja ovog
uređaja posavetuju sa svojim lekarom i proizvođačem implantata.
v Nemojte da upotrebljavate niti skladištite oštećene baterije. Smesta propisno
odložite neispravne baterije u otpad.
v Punjač priključujte samo na naizmenični napon koji je naveden na tipskoj
pločici.
v Nemojte da priključujete kabl za uzemljenje na proizvod.
v Nemojte koristiti proizvod ako preti opasnost od nevremena.
v Zaštitite baterijske kontakte od vlage.
1.3.4 Dodatne napomene za ličnu bezbednost
OPASNOST!
Opasnost od gušenja!
Sitniji delovi mogu lako da se progutaju. Postoji opasnost od gušenja
male dece plastičnom kesom.
v Tokom montaže držite malu decu na dovoljnoj udaljenosti.
v Nikada nemojte preopterećivati proizvod (koristite ga u skladu s navodima iz
uputstva za rad).
v Nemojte da koristite proizvod u blizini vode.
v Sekač granja koristite samo na predviđen način. Rukovalac ili korisnik je odgo-
voran za nesreće nad drugim osobama kao i ugrožavanje njih ili njihove imovine.
v Naročito imajte u vidu da kada je teleskopska cev izvučena imate veći radni
domet, tako da postoji opasnost od povređivanja osoba koje se nalaze u blizini.
v Uvek nosite prikladnu odeću, rukavice i čvrstu obuću.
v Proverite oblast u kojoj treba koristiti sekač granja i uklonite iz nje sve žice,
skrivene električne kablove i ostale strane predmete.
v Navucite štitnik prilikom svih radova podešavanja (naginjanje rezne glave,
promena dužine teleskopske cevi).
v Sekač granja nemojte postavljati tako da stoji na reznoj glavi.
v Pre upotrebe i nakon pretrpelog snažnog udara, proverite da li je mašina
polomljena ili oštećena.
v Dajte da se popravi, ako je potrebno.
v Nikada nemojte pokušavati da radite nepotpunim proizvodom niti da na njemu
neovlašćeno vršite izmene.
14772-20.960.01.indd 11014772-20.960.01.indd 110 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
sr /
bs
111
1.3.5 Upotreba i održavanje električnih alata
Morate znati kako da proizvod isključite u slučajevima opasnosti.
v Sekač granja nemojte da nosite tako što ćete ga držati za štitnik.
v Nemojte koristiti sekač granja ukoliko mu je zaštitna oprema oštećena.
v Nemojte da koristite sekač granja dok stojite na merdevinama.
v Sekač granja koristite samo stojeći stabilno na čvrstoj podlozi.
v Izvucite bateriju:
• pre nego što sekač granja ostavite bez nadzora;
• pre nego što uklonite blokadu;
• pre provere, čišćenja ili drugih radova na sekaču granja;
• kada pri radu zapnete o neki predmet. Sekač granja sme da se koristi
samo nakon što se sa sigurnošću utvrdi da je u stanju sigurnom za rad;
• ako sekač granja počne neuobičajeno jako da vibrira. U tom slučaju je
neophodno odmah ga prekontrolisati.
Prekomerno vibriranje može da izazove povrede.
• pre nego što se proizvod preda drugome.
Sve navrtke i vijci moraju biti čvrsto zategnuti kako bi se omogućio siguran rad
proizvoda.
v Ukoliko se tokom rada zagrejao, ostavite sekač granja da se ohladi pre nego
što ga uskladištite.
v Nemojte da skladištite sekač granja na temperaturama višim od 35 °C niti na
mestu koje je izloženo direktnom sunčevom zračenju.
v Sekač granja se ne sme čuvati na mestima sa statičkim elektricitetom.
v Pazite na odsečeni materijal koji pada.
v Radove obavljajte samo na dnevnom svetlu ili pri dobroj vidljivosti.
2. MONTAŽA
OPASNOST!
Postoji opasnost od posekotina sečivom!
U slučaju nehotičnog pokretanja postoji opasnost od posekotina.
v Nosite zaštitne rukavice.
v Izvadite bateriju.
v Navucite štitnik na sečivo.
2.1 Montaža sekača granja [ sl. A1 / A2 ]:
2.1.1 Bez produžne cevi (samo za art. 14774):
1. Navucite reznu glavu
3
do kraja na jedinicu ručke
2
.
Pazite pritom da se ispupčenje
+
uvuče u otvor
#
.
2. Zategnite navrtku
4
.
2.1.2 Sa produžnom cevi (samo za art. 14776):
OPASNOST!
Opasnost od telesnih povreda!
Dozvoljeno je da se koristi samo 1 produžna cev.
v Koristite samo jednu produžnu cev.
1. Navucite produžnu cev
1
do kraja na jedinicu ručke
2
.
Pazite pritom da se ispupčenje
+
uvuče u otvor
#
.
2. Zategnite navrtku
ß
4a
.
3. Navucite reznu glavu
3
do kraja na produžnu cev
1
.
Pazite pritom da se ispupčenje
+
uvuče u otvor
#
.
4. Zategnite navrtku
4
.
2.2 Montaža kuke za granje (samo za art. 14774 / 14776)
[ sl. A3 ]:
Kuka za granje služi za lakše uklanjanje isečenih grana iz krošnji drveća
ižbunja.
2.2.1 Montaža kuke za granje:
v Ugurajte kuku za granje
5
do kraja u prihvatnik
6
na reznoj glavi
3
tako da se učvrsnik
7
čujno uglavi.
Uverite se da se učvrsnik uglavio.
2.2.2 Demontaža kuke za granje:
1. Najpre povucite učvrsnik
7
uvis.
2. Izvucite kuku
5
iz prihvatnika
6
na reznoj glavi
3
.
3. RUKOVANJE
OPASNOST!
Postoji opasnost od posekotina sečivom!
U slučaju nehotičnog pokretanja postoji opasnost od posekotina.
v Nosite zaštitne rukavice.
v Izvadite bateriju.
v Navucite štitnik na sečivo.
3.1 Punjenje baterije [ sl. O1 / O2 / O3 ]:
PAŽNJA!
Dovodni napon mora da odgovara podacima sa natpisne pločice
punjača.
v Pazite na napon električne mreže.
Kod GARDENA baterijskih sekača granja art. 14772-55 / 14774-55 /
14776-55 baterija i punjač nisu sadržani u isporuci.
Inteligentni postupak punjenja automatski prepoznaje napunjenost baterije
i puni je optimalnom strujom punjenja, zavisno od temperature i napona
baterije.
To štiti bateriju koja uvek ostaje potpuno napunjena dok stoji u punjaču.
1. Pritisnite taster za deblokadu
>
pa izvadite punjivu bateriju
Y
iz
držača
C
.
2. Priključite punjač
X
na strujnu utičnicu.
3. Nataknite punjač
X
na bateriju
Y
.
Kada indikator punjenja baterije
å
na punjaču treperi zeleno,
baterija se puni.
Ako indikator punjenja baterije
å
na punjaču trajno svetli zeleno,
to znači da je baterija napunjena do kraja
(za trajanje punjenja vidi 7. TEHNIČKI PODACI).
4. Redovno tokom punjenja proveravajte napunjenost.
5. Kada se baterija
Y
napuni do kraja, možete skinuti bateriju
Y
s punjača
X
.
3.2 Značenje prikaznih elemenata:
3.2.1 Prikaz na punjaču [ sl. O3 ]:
Treperenje indikatora
punjenja baterije
å
Dok se baterija puni, indikator punjenja baterije
å
treperi.
Napomena: postupak punjenja je moguć samo ako je temperatura
baterije u dozvoljenom temperaturnom rasponu za punjenje,
vidi 7. TEHNIČKI PODACI.
Trajno svetlo
indikatora punjenja
baterije
å
Indikator punjenja baterije
å
trajno svetli kada je baterija sasvim napu-
njena ili ako je temperatura baterije van dozvoljenog temperaturnog
raspona za punjenje pa zato ne može da se puni. Baterija počinje da se
puni čim se dostigne dozvoljeni raspon temperature.
Bez utaknute baterije trajno svetlo indikatora punjenja baterije
å
ukazuje na to da je strujni utikač utaknut u mrežu i da je punjač spreman
za rad.
3.2.2 Prikaz napunjenosti baterije
N
na proizvodu [ sl. O4 / O1 ]:
Nakon pokretanja proizvoda se na 5 sekundi pojavljuje prikaz
napunjenosti baterije
N
.
Prikaz napunjenosti baterije Napunjenost baterije
«
,
i
svetle zeleno
67 – 100 % napunjena
«
i
svetle zeleno
34 – 66 % napunjena
«
svetli zeleno
11 – 33 % napunjena
«
treperi zeleno
0 – 10 % napunjena
Napunite bateriju kada LED
«
treperi zeleno.
Ako LED indikator greške
ç
svetli ili treperi,
vidi 6. OTKLANJANJE GREŠAKA.
3.3 Radni položaj [ sl. O5 ]:
v Držite sekač granja jednom rukom za gornji rukohvat
?
, a drugom za
ručku
:
.
14772-20.960.01.indd 11114772-20.960.01.indd 111 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
sr /
bs
112
3.4 Izvlačenje teleskopske cevi (samo za art. 14774 / 14776)
[ sl. O6 ]:
Teleskopska cev
2
se može izvući na proizvoljnu dužinu do 40cm.
OPASNOST!
Opasnost od telesnih povreda!
Kada izvlačite teleskopsku cev, možete zaglaviti ruku između stezne
čaure i narandžaste navrtke ukoliko pritom držite sekač granja okrenut
na gore.
v Držite sekač granja vodoravno dok izvlačite teleskopsku cev.
1. Otpustite narandžastu navrtku
w
.
2. Izvucite teleskopsku cev
2
na željenu dužinu.
3. Ponovo zategnite narandžastu navrtku
w
.
3.5 Naginjanje rezne glave [ sl. O7 ]:
Rezna glava
3
može u koracima od po 20° da se zakrene u 4 položaja
urasponu između 0° i 60°.
1. Pritisnite zglob
e
pa namestite reznu glavu
3
tako da stoji pod željenim
uglom.
2. Pustite neka se rezna glava
3
uglavi pod željenim uglom.
Uverite se da se rezna glava uglavila.
3.6 Pokretanje sekača granja [ sl. O1 ]:
OPASNOST!
Opasnost od telesnih povreda!
Postoji opasnost od povreda ako se proizvod prilikom otpuštanja
pokretačke poluge ne zaustavi.
v Nemojte premošćavati sigurnosnu opremu niti prekidače.
v Nemojte npr. pričvršćivati pokretačku polugu za ručku.
3.6.1 Pokretanje sekača granja:
Proizvod ima dvostruki sigurnosni element (pokretačku polugu i sigurnosnu
blokadu), koji sprečava njegovo nehotično uključivanje.
1. Postavite bateriju
Y
u držač
C
tako da čujno dosedne.
2. Otvorite žabicu
r
štitnika pa ga skinite sa sečiva.
3. Držite sekač granja jednom rukom za gornji rukohvat
?
, a drugom za
ručku
:
.
4. Povucite sigurnosnu blokadu
0
prema napred pa nakratko povucite
pokretačku polugu
q
prema ručki
:
.
Sečivo se minimalno zatvara i nakon toga potpuno otvara radi
inicijalizacije.
Sekač granja je sada spreman za rad.
5. Povucite sigurnosnu blokadu
0
prema napred pa povucite pokretačku
polugu
q
prema ručki
:
.
Sekač granja se zatvara i ostaje zatvoren sve dok ne otpustite pokre-
tačku polugu. Pritom se na 5 sekundi pojavljuje prikaz napunjenosti
baterije
N
.
6. Otpustite sigurnosnu blokadu
0
.
3.6.2 Funkcija vremenskog isključivanja:
Sekač granja se samostalno isključuje ako se koristi duže od 15 minuta.
Nakon toga radi ponovne inicijalizacije morate ponovo nakratko da povu-
čete pokretačku polugu prema ručki.
3.7 Transport sekača granja:
1. Otpustite pokretačku polugu
q
.
Sekač granja se zaustavlja.
2. Izvadite bateriju.
3. Navucite štitnik na sečivo.
4. ODRŽAVANJE
OPASNOST!
Postoji opasnost od posekotina sečivom!
U slučaju nehotičnog pokretanja postoji opasnost od posekotina.
v Nosite zaštitne rukavice.
v Izvadite bateriju.
v Navucite štitnik na sečivo.
4.1 Čišćenje sekača granja:
OPASNOST!
Opasnost od telesnih povreda!
Opasnost od povreda i rizik od oštećenja proizvoda.
v Nemojte prati proizvod u vodi niti pod mlazom vode (naročito ne
mlazom vode pod visokim pritiskom).
v Za čišćenje nemojte da koristite nikakve hemikalije kao što su ben-
zin i rastvarači. Neki od njih mogu da unište važne plastične delove.
Ventilacioni otvori moraju uvek da budu čisti.
1. Prebrišite sekač granja vlažnom krpom.
2. Otvore za vazduh čistite mekanom četkom (nemojte da koristite oštre
predmete).
3. Po potrebi očistite reznu glavu četkom.
4.2 Čišćenje punjive baterije i punjača:
Spoljašnje površine i kontakti baterije i punjača moraju biti čisti i suvi pre
nego što se priključi punjač.
v Nemojte da koristite tekuću vodu.
4.2.1 Čišćenje baterije:
Za čišćenje baterija nemojte da koristite nikakve hemikalije.
v Povremeno mekanom, čistom i suvom četkicom očistite ventilacione
otvore i baterijske kontakte.
4.2.2 Čišćenje punjača za baterije:
v Kontakte i plastične delove brišite mekom, suvom krpom.
5. SKLADIŠTENJE
5.1 Za vreme nekorišćenja:
Proizvod morate da čuvate van domašaja dece.
1. Izvadite bateriju.
2. Navucite štitnik na sečivo.
3. Napunite bateriju.
4. Očistite sekač granja, bateriju i punjač (vidi 4. ODRŽAVANJE).
5. Sekač granja, bateriju i punjač čuvajte u suvom, zatvorenom prostoru
zaštićenom od mraza.
6. OTKLANJANJE GREŠAKA
OPASNOST!
Postoji opasnost od posekotina sečivom!
U slučaju nehotičnog pokretanja postoji opasnost od posekotina.
v Nosite zaštitne rukavice.
v Izvadite bateriju.
v Navucite štitnik na sečivo.
6.1 Tabela grešaka:
Problem Mogući uzroci Pomoć
Pokretačka poluga ne može
da se pritisnite
Pokretačka poluga se zaglavila. v Otpustite pokretačku polugu.
Sekač granja se ne pokreće
ili se zaustavlja.
LED
«
treperi zeleno
[ sl. O4 ]
Baterija je prazna. v Napunite bateriju.
14772-20.960.01.indd 11214772-20.960.01.indd 112 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
sr /
bs
113
Problem Mogući uzroci Pomoć
Sekač granja se ne pokreće
ili se zaustavlja.
LED indikator greške
ç
svetli crveno [ sl. O4 ]
Temperatura baterije je van
dozvoljenog raspona.
v
Sačekajte da se postigne
temperatura baterije između
0 °C – + 35 °C.
Između baterijskih kontakata
ima kapljica vode ili vlage.
v
Suvom krpom prebrišite
kapljice vode ili vlagu.
Prepreka blokira motor. v Uklonite prepreku.
Sekač granja se ne pokreće
ili se zaustavlja.
LED indikator greške
ç
treperi crveno [ sl. O4 ]
Sekač granja je neispravan. v
Obratite se servisnoj službi
preduzeća GARDENA.
Sekač granja se ne pokreće
ili se zaustavlja.
LED indikator greške
ç
ne svetli [ sl. O4 ]
Baterija nije ispravno postav-
ljena u držač.
v
Postavite bateriju u pot-
punosti u držač tako da se
čujno uglavi.
Baterija je neispravna. v
Zamenite bateriju.
Sekač granja je neispravan. v
Obratite se servisnoj službi
preduzeća GARDENA.
Postupak punjenja nije
moguć.
Indikator punjenja
baterije
å
trajno svetli
zeleno [ sl. O3 ]
Baterija nije pravilno
postavljena na punjač.
v
Pravilno stavite bateriju na
punjač.
Baterijski kontakti su
zaprljani.
v
Očistite kontakte baterije
(npr. višekratnim postavlja-
njem i vađenjem baterije.
Po potrebi zamenite bateriju).
Temperatura baterije je van
dozvoljenog raspona.
v Sačekajte da se postigne
temperatura baterije između
0 °C – + 35 °C.
Baterija je neispravna. v
Zamenite bateriju.
Postupak punjenja nije
moguć.
Indikator punjenja
baterije
å
ne svetli
[ sl. O3 ]
Strujni utikač punjača nije
pravilno utaknut.
v Pravilno utaknite strujni
utikač u utičnicu.
Utičnica, strujni kabl ili punjač
su neispravni.
v Proverite napon električne
mreže. Ovlašćenoj trgovini
GARDENA proizvoda ili
GARDENA servisnoj službi
prepustite proveru punjača.
NAPOMENA:
Popravke prepustite samo stručnjacima servisnih centara preduzeća
GARDENA ili specijalizovanim prodavcima koje je u tu svrhu ovlastila
GARDENA.
v U slučaju drugih smetnji obratite se servisnom centru preduzeća
GARDENA.
7. TEHNIČKI PODACI
Sekač granja
Jedinica Vrednost
(art. 14772)
Vrednost
(art. 14774)
Vrednost
(art. 14776)
Maks. prečnik grane mm 28 28 28
Maks. rezova po punjenju
baterije
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 3,0Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
PBA 18V 5,0Ah W-C
PBA 18V 6,0Ah W-C
400
500
600
800
1000
1200
400
500
600
800
1000
1200
400
500
600
800
1000
1200
Raspon izvlačenja
teleskopske cevi
cm 215 – 255 320 – 360
Maks. visina (kada je
teleskopska cev izvučena)
cm 110 255 360
Težina (bez punjive baterije) kg 1,9 3,4 4,1
Nivo zvučnog pritiska L
pA
1)
Nepouzdanost k
pA
dB (A)
65
3
63
3
57
3
Nivo zvučne snage L
WA
2)
:
izmeren/garantovan
Nepouzdanost k
WA
dB (A)
76 / 79
3
77 / 80
3
77 / 80
3
Vibracije šaka-ruka a
vhw
1)
Nepouzdanost k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
≤ 2,5
1,5
≤ 2,5
1,5
Merni postupak prema:
1)
EN IEC 62841-4-2
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001/1701
NAPOMENA: Navedena vrednost emisije vibracija izmerena je u skladu sa
normiranim postupkom ispitivanja i može da se koristi za poređenje sa nekim
drugim elektroalatom. Ta vrednost takođe može da se koristi za privremenu
procenu izloženosti. Vrednost emisije vibracija može da varira tokom stvarne primene
elektroalata u zavisnosti od toga kako se mašina koristi. Iz bezbednosnih razloga bi tre-
balo da radite mašinom najviše 1 sat bez prekida.
Sistemska baterija
PBA 18V 2,0Ah W-B
Jedinica Vrednost (art. 14902)
Napon baterije V (DC) 18
Kapacitet baterije Ah 2,0
Ukupan broj ćelija
(litijum-jon)
5
Prikladni punjači za baterije
sistema POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Punjač za baterije
AL 1810 CV P4A
Jedinica Vrednost (art. 14900)
Napon el. mreže V (AC) 220 – 240
Frekvencija el. mreže Hz 50 – 60
Nominalna snaga W 26
Napon punjenja baterije V (DC) 18
Maks. struja punjenja
baterije
mA 1000
Trajanje punjenja baterije
(pribl.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min
min
min
115
136
228
Dozvoljen temperaturni
raspon za punjenje
°C 0 – 35
Težina u skladu sa
EPTA procedurom 01:2014
kg 0,17
Stepen zaštite
/ II
Prikladne baterije sistema
POWER FOR ALL
PBA 18V
8. PRIBOR / REZERVNI DELOVI
GARDENA Produžna cev Za produženje art. 14774 ili kao
zamena.
art. 14772-20.630.00
Može se poručiti preko
GARDENA servisa
GARDENA Zaštitni omotač
za punjive baterije Power+
Za zaštitu punjivih baterija od vlage. art. 14800-00.600.36
Može se poručiti preko
GARDENA servisa
GARDENA Sistemska
baterija
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Punjiva baterija za produženje vremena
rada ili za zamenu.
art. 14903
art. 14905
GARDENA Brzi punjač
za baterije AL 1830 CV P4A
Za brzo punjenje svih baterija sistema
POWER FOR ALL PBA 18V..W-..
art. 14901
9. SERVIS
Obratite se na adresu koju ćete naći na garantnom listu.
10. ODLAGANJE U OTPAD
10.1 Odlaganje sekača granja u otpad
(u skladu sa Direktivom 2012/19/EU / S.I. 2013 br. 3113):
Proizvod ne sme da se baci u običan komunalni otpad.
Morate da ga odložite u skladu sa važećim lokalnim propisima
ozaštiti životne sredine.
VAŽNO!
v Rashodovan proizvod predajte lokalnom reciklažnom odlagalištu.
10.2 Odlaganje punjive baterije u otpad:
Li-ion
Baterija proizvođača sadrži litijum-jonske ćelije koje po isteku
radnog veka treba odložiti odvojeno od običnog komunalnog
otpada.
14772-20.960.01.indd 11314772-20.960.01.indd 113 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
sr /
bs
114
uk Акумуляторний-гілкоріз
EasyCut 110/18V P4A / Aкумуляторний-
телескопічний-висоторіз
HighCut 250/18V P4A / HighCut 360/18V P4A
1. ВКАЗІВКИ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ........................114
2. МОНТАЖ ............................................116
3. ОБСЛУГОВУВАННЯ ..................................117
4. ДОГЛЯД ............................................118
5. ЗБЕРІГАННЯ ........................................118
6. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ .........................118
7. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ ..........................119
8. КОМПЛЕКТУЮЧІ / ЗАПЧАСТИНИ ........................119
9. СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ .........................119
10. УТИЛІЗАЦІЯ .........................................119
Це переклад оригіналу інструкції.
1. ВКАЗІВКИ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
1.1 Пояснення символів:
Прочитайте інструкцію з експлуатації.
Небезпека! Тримайте руки подалі від ріжучого пристрою.
Не піддавати впливу дощу.
Одягайте захисні окуляри та захисний шолом.
Дотримуйтесь дистанції.
Небезпека ураження електричним струмом!
Дотримуйтеся відстані мінімум 10 м від ліній
електропередач.
Перед чисткою або доглядом необхідно зняти акумуляторну
батарею.
1.2 Загальні вказівки з техніки безпеки
1.2.1 Загальні вказівки з техніки безпеки для машин
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ!
Ознайомтесь з усіма вказівками з техніки безпеки, інструкціями,
зображеннями та технічними характеристиками, що входять до
комплекту постачання цієї машини.
Недбалість у дотриманні всіх нижченаведених указівок може призвести
до ураження електричним струмом, пожежі та/або важких травм.
Усі вказівки з техніки безпеки та інші інструкції слід надійно збері-
гати на майбутнє. Термін «машина», що використовується у вказівках
зтехніки безпеки, стосується машин, які працюють від електромережі
(зкабелем живлення) або машин, які працюють на акумуляторі (без
кабелю живлення).
1) Безпека на робочому місці
а) Підтримуйте порядок на робочому місці. Робоче місце повинно
бути добре освітлене. Безлад на робочому місці або погано освітлені
місця роботи можуть призвести до нещасних випадків.
б) Не використовуйте машину у вибухонебезпечних місцях, де знахо-
дяться горючі рідини, гази або пил.
Машини виробляють іскру, яка може підпалити пил або пари.
в) При використанні машини тримайте на відстані дітей та інших
осіб. Ви можете відволіктися і втратити контроль над машиною.
2) Електробезпека
а) Штепсельна вилка машини повинна підходити до розетки. Ні
вякому разі не модифікуйте вилку. Не використовуйте вилки-пере-
хідники разом із заземленими машинами. Немодифіковані вилки
і відповідні розетки знижують ризик ураження електричним струмом.
б) Уникайте контакту тіла з заземленими поверхнями, такими як
труби, батареї опалення, плити та холодильники. Існує підвищений
ризик враження електричним струмом, якщо Ваше тіло заземлене.
в) Не допускайте потрапляння дощової води або вологи на машину.
Проникнення води в машину підвищує ризик ураження електричним стру-
мом.
г) Не використовуйте з’єднувальний кабель не за призначенням,
наприклад, щоб переносити, підвішувати машину або витягувати
штекер з розетки. Тримайте кабель подалі від джерел тепла, масти-
ла, гострих країв або рухомих деталей машини. Пошкод жені або
заплутані кабелі підвищують ризик ураження електричним струмом.
д) Якщо ви працюєте з машиною просто неба, використовуйте
тільки кабелі-подовжувачі, призначені для зовнішніх робіт.
Використання подовжувача, призначеного для робіт під відкритим
небом, зменшує ризик ураження електричним струмом.
е) Якщо не можна уникнути експлуатації машини в умовах вологості,
використовуйте автоматичний вимикач. Застосування автоматичного
запобіжного вимикача зменшує ризик ураження електричним струмом.
3) Безпека людей
а) Будьте уважні, слідкуйте за тим, що Ви робите і керуйтеся здоро-
вим глуздом при експлуатації машини. Не використовуйте машину,
коли Ви стомлені або перебуваєте під впливом наркотиків, алкоголю
або лікарських засобів. Одна мить неуважності при використанні маши-
ни може призвести до серйозних травм.
б)
Одягайте засоби індивідуального захисту і завжди захисні окуляри.
Носіння засобів індивідуального захисту таких, як респіратор, нековзне
безпечне взуття, шолом або засоби захисту органів слуху, в залежності від
виду та використання машини, зменшують ризик отримання травм.
в) Уникайте ненавмисного введення в експлуатацію. Переконайтеся,
що машина відключена, перед тим як Ви її підключите до джерела
живлення та/або акумулятора, будете піднімати її чи транспортувати.
Якщо при перенесенні машини Ви тримаєте палець на перемикачі або
підключаєте машину до електроживлення у положенні «включено», то це
може призвести до нещасного випадку.
г) Перед тим, як Ви ввімкнете машину, видаліть регулювальні
інструменти або гайковий ключ. Інструмент або ключ, які знаходяться
вчастині машини, що обертається, можуть призвести до травм.
д) Уникайте неправильного положення тіла. Стійте впевнено і завж-
ди зберігайте рівновагу. Завдяки цьому Ви зможете краще контролюва-
ти машину у несподіваних ситуаціях.
е) Носіть придатний одяг. Не носіть просторий одяг або прикраси.
Оберігайте волосся та одяг від рухомих деталей. Просторий одяг,
прикраси або довге волосся можуть потрапити в рухомі частини.
є) Якщо можна встановити пристрої для відсмоктування та вловлю-
вання пилу, то їх необхідно підключити й правильно використовувати.
Використання пристроїв для відсмоктування пилу може зменшити ризик
виникнення спричиненої пилом небезпеки.
ч) Не тіште себе ілюзією безпеки й не нехтуйте правилами техніки
безпеки для машин, навіть якщо після багаторазового використання
Ви добре знаєте, як використовувати машину.
Недбальство буквально за мить може призвести до важких травм.
4) Використання й обслуговування машини
а) Не перевантажуйте машину. Використовуйте для своєї роботи
тільки машину, яка призначена для цього. З відповідною машиною Ви
працюватимете краще й безпечніше в зазначеному діапазоні потужності.
б) Не використовуйте машину, вимикач якої зіпсований.
Машина, яку не можна ввімкнути або вимкнути є небезпечною, і її слід
відремонтувати.
в) Витягніть вилку з розетки і/або вийміть акумуляторну батарею
перед налаштуванням машини, заміною комплектуючих або перед
тим, як відкласти машину в сторону. Такі запобіжні заходи з техніки
безпеки допоможуть запобігти випадковому запуску машини.
г) Зберігайте машину, якою Ви не користуєтесь, поза досяжністю
дітей. Не дозволяйте особам, які не обізнані з експлуатацією машини
або наданими інструкціями, користуватися нею.
Машини небезпечні, якщо вони використовуються недосвідченими
особами.
д) Ретельно доглядайте за машинами. Перевіряйте, щоб рухомі
частини бездоганно функціонували та безперешкодно рухалися,
щоб деталі не були зламані або пошкоджені таким чином, що це
порушить роботу машини. Перед використанням машини відремон-
туйте пошкоджені деталі.
Багато аварій трапляється через погане обслуговування машин.
VAŽNO!
1. Ispraznite litijum-jonske ćelije do kraja (obratite se s tim u vezi servisnoj
službi preduzeća GARDENA).
2. Onemogućite kratko spajanje kontakata litijum-jonskih ćelija.
3. Odložite litijum-jonske ćelije u otpad u skladu sa propisima ili ih predajte
lokalnom reciklažnom odlagalištu.
uk
14772-20.960.01.indd 11414772-20.960.01.indd 114 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
uk
115
е) Ріжучі інструменти повинні бути гострими та чистими.
Належно доглянуті ріжучі інструменти з гострими ріжучими кантами
меньше застрягають, та ними легше керувати.
є) Використовуйте машину, комплектуючі, робочий інструмент
і т. ін. відповідно до цих вказівок. Враховуйте при цьому умови праці
ідіяльність, що виконується. Експлуатація машин у цілях, не зазначених
в інструкції, може призвести до виникнення небезпечних ситуацій.
ч)
Ручки та захватні поверхні мають бути сухими, чистими, без оливи
та консистентного мастила. Слизькі ручки та захватні поверхні зменшують
надійніс
ть управління й контролю машини в непередбачуваних ситуаціях.
5) Використання акумуляторного інструменту та обходження
зним
а) Акумулятори заряджайте тільки в зарядних пристроях, які реко-
мендуються виробником. Для зарядного пристрою, який придатний для
певного виду акумуляторів, існує небезпека виникнення пожежі, якщо він
застосовується з іншими акумуляторами.
б) В машинах застосовуйте тільки передбачені для них акумуляторні
батареї. Застосування інших акумуляторів може спричи нити поранення
івикликати небезпеку пожежі.
в) Утримуйте акумулятори, якими не користуєтесь, на відстані від
канцелярських скріпок, монет, ключів, голок, гвинтів або інших дріб-
них металевих предметів, які можуть спричинити замикання контак-
тів. Коротке замикання контактів акумулятора може призвести до опіків чи
пожежі.
г) При неправильному застосуванні рідина може вийти з акумуля-
тора. Уникайте контакту з нею. При випадковому контакті, спо-
лоснітьводою. Якщо рідина потрапила в очі, скористуйтеся додат-
ково лікарською допомогою. Рідина, яка виходить з акумулятора,
може призвести до подразнень шкіри або опіків.
д) Не використовуйте пошкоджену акумуляторну батарею або аку-
муляторну батарею зі зміненою конструкцією. Пошкоджені або
змінені акумуляторні батареї можуть працювати непередбачуваним
чином, що може спричинити пожежу, вибух або небезпеку травмування.
е) Тримайте акумуляторну батарею подалі від вогню та джерел
високих температур.
Вогонь та температури понад 130°C можуть призвести до вибуху.
є) Дотримуйтесь інструкцій із заряджання й за жодних обставин не
заряджайте акумуляторну батарею або акумуляторний інструмент за
межами температурного діапазону, вказаного в інструкції зексплуа-
тації. Неправильне заряджання або заряджання за межами допустимого
температурного діапазону може зруйнувати акумуляторну батарею та під-
вищити небезпеку пожежі.
6) Сервісне обслуговування
а) Свою машину ремонтуйте тільки у кваліфікованих спеціалістів
ілише з використанням оригінальних деталей.
Це забезпечить гарантію збереження безпеки машини.
б) За жодних обставин не виконуйте технічне обслуговування
пошкоджених акумуляторних батарей. Усі роботи з техобслуговування
повинні виконувати виробник або авторизовані сервісні центри.
Національні приписи можуть обмежувати використання гілкоріза.
Перевіряйте виріб перед використанням і після падіння або інших ударів,
щоб виявити істотні ушкодження або дефекти.
1.2.2 Вказівки з техніки безпеки для гілкоріза:
а) Завжди тримайте будь-які частини тіла подалі від ріжучого при-
строю. Ніколи не намагайтеся видаляти зрізаний матеріал або утри-
мувати його, коли ріжучий пристрій рухається. Після вимкнення
вимикача ріжучі пристрої продовжують рухатися. Миттєва неуважність
під час використання гілкоріза може призвести до важких травм.
б) Переносьте гілкоріз за ручку, попередньо зупинивши ріжучий
пристрій, не підносячи пальці до силового вимикача.
Правильне перенесення гілкоріза зменшує небезпеку несанкціонованого
запуску гілкоріза, що може призвести до травмування ріжучим пристроєм.
в) Під час транспортування або зберігання гілкоріза на ріжучий при-
стрій завжди має бути надягнутий захисний кожух. Належне викори-
стання гілкоріза зменшує небезпеку травмування ріжучим пристроєм.
г) Витягуючи застряглий матеріал, що розрізається, або проводячи
роботи з технічного обслуговування, переконайтеся в тому, що всі
силові вимикачі вимкнено, а акумуляторний блок витягнуто або
від’єднано. Несанкціоноване вмикання гілкоріза під час витягування
застряглого зрізаного матеріалу або проведення робіт з технічного обслу-
говування може призвести до важких травм.
д) Витягуючи застряглий матеріал, що розрізається, або проводячи
роботи з технічного обслуговування, переконайтеся в тому, що
всі силові вимикачі вимкнено, а блокування вмикання активовано.
Несанкціоноване вмикання гілкоріза під час витягування застряглого
зрізаного матеріалу або проведення робіт з технічного обслуговування
може призвести до важких травм.
е) Тримайте гілкоріз виключно за ізольовані захватні пристрої,
оскільки ріжучий пристрій може зачепити приховану електропро-
водку. Контакт ріжучого пристрою з дротом, що знаходиться під напру-
гою, може призвести до напруги на металевих деталях й спричинити ура-
ження електричним струмом.
є) Приберіть відповідну електропроводку із зони різання.
Дроти можуть бути приховані в живій огорожі й кущах, і їх можна порізати
ріжучим пристроєм.
ч) Не використовуйте гілкоріз за поганих погодних умов, особливо,
якщо є небезпека блискавки.
Таким чином можна знизити небезпеку удару блискавкою.
1.2.3 Вказівки з техніки безпеки для гілкоріза збільшеного
радіусу дії:
а) Для зменшення небезпеки смертельного ураження електричним
струмом за жодних обставин не використовуйте гілкоріз збільшеного
радіусу дії біля електричних кабелів. Зачіпання дротів, що знаходяться
під напругою, або використання біля них може призвести до важких травм
або смертельного ураження електричним струмом.
б) Під час використання гілкоріза збільшеного радіусу дії завжди
тримайте його обома руками. Тримайте гілкоріз збільшеного радіусу дії
обома руками, щоб не втратити контроль над ним.
в) Під час виконання робіт гілкорізом збільшеного радіусу дії, коли
потрібно тримати його над головою, надягайте захисний шолом.
Падіння уламків може призвести до важких травм.
v Перевірте живі огорожі та кущі на наявність прихованих предметів
(наприклад, дротяних огорож та прихованої електропроводки).
v Використовуйте автоматичний вимикач, що спрацьовує з появою стру-
му витоку, зі струмом відключення 30 мA або менше.
v Тримайте гілкоріз обома руками за обидві ручки.
v Під час використання стійте на землі, а не на драбині або інших
нестійких поверхнях.
v Перед використанням гілкоріза переконайтеся в тому, що блокувальні
пристрої різних рухомих частин (наприклад, подовженого штока та пово-
ротного елементу) заблоковані.
1.3 Додаткові вказівки з техніки безпеки
1.3.1 Належне застосування:
GARDENA Гілкоріз призначений для обрізування дерев, живоплотів,
кущів та чагарників з гілками діаметром макс.до 28 мм на присадибних
та дачних ділянках.
Виріб не призначений для тривалої експлуатації
(професійна експлуатація).
НЕБЕЗПЕКА!
Небезпека отримання травми!
v Видаляйте гілки невеликими частинами, щоб вони не впали на
Вас, або гілки, що впали на землю, не підскочили догори.
v Не стійте під час обрізування під гілкою.
v Не застосовуйте гілкоріз для догляду за ставками.
1.3.2 Вказівки з техніки безпеки для акумуляторних батарей
ізарядних пристроїв
v Прочитайте всі вказівки з техніки безпеки та інші інструкції.
Недбалість при дотриманні вказівок з техніки безпеки та
інструкцій може призвести до ураження електричним струмом,
пожежі та/або важких травм.
v Зберігайте ці інструкції в надійному місці. Використовуйте заряд-
ний пристрій тільки в тому випадку, якщо ви можете повністю оцінити й
виконати без обмежень всі функції, або якщо ви отримали відповідні
інструкції.
v Не залишайте дітей без нагляду під час використання, очищення
й техобслуговування. Діти не повинні гратися із зарядним пристроєм.
v Заряджайте тільки літій-іонні акумуляторні батареї системи
POWER FOR ALL типу PBA 18V. з ємністю не менше 1,5 A/год
(від 5 елементів акумуляторної батареї). Напруга акумуляторної
батареї повинна відповідати напрузі заряджання акумуляторної
батареї зарядного пристрою. Не заряджайте акумулятори, що не
перезаряджаються. Інакше існує небезпека пожежі й вибуху.
v
Уникайте потрапляння вологи до зарядного пристрою або
намокання зарядного пристрою під дощем.
Потрапляння води до електроінструменту підвищує ризик
ураження електричним струмом.
v Тримайте зарядний пристрій у чистоті. Його забруднення призво-
дить до небезпеки ураження електричним струмом.
v Перед кожним використанням перевіряйте зарядний пристрій,
кабель та штекер. Не використовуйте зарядний пристрій у разі вияв-
лення пошкоджень. Не відкривайте зарядний пристрій самостійно,
ремонтуйте його тільки силами кваліфікованих фахівців з викорис-
танням оригінальних запчастин. Пошкодження зарядних пристроїв,
кабелів та штекерів підвищують ризик ураження електричним струмом.
v Не використовуйте зарядний пристрій на легкозаймистій основі
(наприклад, на папері, текстильних матеріалах тощо) або в займисто-
му середовищі. Нагрівання зарядного пристрою зсередини призводить
до небезпеки пожежі.
v Якщо необхідна заміна з’єднувального кабелю, зверніться для її вико-
нання до GARDENA або авторизованого сервісного центру GARDENA
з електроінструментів, щоб уникнути ризиків для безпеки.
v Не використовуйте виріб під час заряджання.
v Ці вказівки з техніки безпеки дійсні тільки для літій-іонних акуму-
ляторних батарей системи POWER FOR ALL 18V.
v Використовуйте акумуляторну батарею тільки у виробах партнерів
системи POWER FOR ALL. Акумуляторні батареї 18V з маркуванням
POWER FOR ALL повністю сумісні з наступними виробами: всі вироби 18V
від партнерів системи POWER FOR ALL.
v Дотримуйтесь вказівок з використання акумуляторних батарей
у інструкції з експлуатації Вашого виробу. Тільки так можна забезпечи-
ти безпечну експлуатацію акумуляторної батареї та виробу, а також захи-
стити акумуляторні батареї від небезпечного перевантаження.
14772-20.960.01.indd 11514772-20.960.01.indd 115 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
uk
116
v Заряджайте акумуляторні батареї тільки за допомогою зарядних
пристроїв, рекомендованих виробником або партнерами системи
POWER FOR ALL.
Для зарядного пристрою, який придатний для певного виду акуму-
ляторних батарей, існує небезпека виникнення пожежі, якщо він засто-
совується з іншими акумуляторними батареями (тип акумуляторної
батареї: PBA 18V… / сумісні зарядні пристрої: AL 18…).
v Акумуляторна батарея постачається в частково зарядженому
стані.
Для забезпечення повної потужності акумуляторної батареї повністю
зарядіть її в зарядному пристрої перед першим використанням.
v Зберігайте акумуляторні батареї подалі від дітей.
v Не відкривайте акумуляторну батарею.
Існує небезпека короткого замикання.
v Внаслідок пошкодження й неналежного використання акуму-
ляторних батарей можуть виділятися випари. Акумуляторна батарея
може зайнятися або вибухнути.
Забезпечте приплив свіжого повітря, а в разі скарг зверніться до лікаря.
Випари можуть подразнювати дихальні шляхи.
v У разі неправильного використання або пошкодження акумуля-
торної батареї можливі витоки займистої рідини з акумуляторної
батареї. Уникайте контакту з нею. При випадковому контакті спо-
лосніть водою. Якщо рідина потрапила в очі, додатково зверніться
до лікаря. Рідина, яка виходить з акумулятора, може призвести до
подразнень шкіри або опіків.
v У разі пошкодження акумуляторної батареї можливі витоки рідини
та змочування предметів поблизу. Перевірте відповідні частини.
Очистіть та замініть їх у разі необхідності.
v Не замикайте акумуляторну батарею накоротко. Утримуйте акуму-
ляторні батареї, якими ви не користуєтесь, подалі від канцелярських
скріпок, монет, ключів, голок, гвинтів або інших дрібних металевих
предметів, які можуть спричинити замикання контактів.
Коротке замикання контактів акумуляторної батареї може призвести до
опіків або пожежі.
v Контакти акумуляторної батареї можуть бути гарячими після вико-
ристання. Коли Ви витягуєте акумуляторну батарею, будьте обережні
з гарячими контактами.
v Гострими предметами, такими як цвяхи або викрутки, чи зовніш-
нім зусиллям акумуляторну батарею можна пошкодити.
Це може спричинити внутрішнє коротке замикання, займання, задимлен-
ня, вибух або перегрівання акумуляторної батареї.
v За жодних обставин не виконуйте технічне обслуговування
пошкоджених акумуляторних батарей. Усі роботи з техобслуговування
повинні виконувати виробник або авторизовані сервісні центри.
v
Забезпечте захист акумуляторної батареї від нагрівання,
наприклад, внаслідок тривалої дії сонячного випромінюван-
ня, вогню, бруду, води та вологи.
Це може спричинити небезпеку вибуху та короткого замикання.
v Використовуйте та зберігайте акумуляторну батарею тільки за
температури навколишнього середовища від – 20 °C до + 50 °C.
Не залишайте акумуляторну батарею, наприклад, у літній час в автомобі-
лі. Залежно від пристрою, що застосовується, використання за темпера-
тури < 0 °C може обмежувати продуктивність роботи.
v Заряджайте акумуляторну батарею тільки за температури навко-
лишнього середовища від 0 °C до + 35 °C. Заряджайте акумуляторну
батарею з підключенням USB тільки через це підключення при тем-
пературах навколишнього середовища між + 10 °C та + 35 °C.
Заряджання за межами температурного діапазону може пошкодити
акумуляторну батарею та призвести до небезпеки виникнення пожежі.
v Після використання дайте акумуляторній батареї охолонути
протягом як мінімум 30 хвилин перед зарядкою або зберіганням.
1.3.3 Додаткові вказівки з електробезпеки
НЕБЕЗПЕКА!
Зупинка серця!
Цей виріб під час експлуатації створює електромагнітне поле. Це
поле при певних умовах може створити негативний вплив на роботу
активних або пасивних медичних імплантатів. Щоб виключити небез-
печні ситуації, які можуть призвести до тяжких або смертельних
травм, особи з медичним імплантатом перед використанням цього
виробу повинні проконсультуватися зі своїм лікарем і виробником
імплантату.
v Не використовуйте і не зберігайте ушкоджені елементи живлення.
Відразу утилізуйте належним чином акумуляторну батарею.
v Підключайте зарядний пристрій тільки до мережі змінного струму
знапругою, зазначеною на типовій табличці.
v Не підключайте до виробу провід заземлення.
v Не застосовуйте виріб, якщо існує небезпека виникнення грози.
v Захищайте контакти акумуляторної батареї від вологи.
1.3.4 Додаткові вказівки з особистої безпеки
НЕБЕЗПЕКА!
Небезпека задухи!
Дрібні частини можуть бути легко проковтнуті. Через поліетилено-
вий мішок існує небезпека задухи для маленьких дітей.
v Не допускайте маленьких дітей до місця збірки.
v Не перевантажуйте виріб (використання відповідно до інструкції
з експлуатації).
v Не використовуйте поблизу води.
v Застосовуйте гілкоріз тільки за його призначенням. Оператор або
користувач несе відповідальність за нещасні випадки з іншими особами,
та небезпеку, яка може завдати шкоди їм або їхньому майну.
v Особливо слідкуйте за безпекою третіх осіб через збільшений радіус
робочої зони, коли висунута телескопічна ручка.
v Завжди носіть належний одяг, рукавиці та стійке взуття.
v Огляньте ділянки, де буде використовуватися гілкоріз, та вилучіть дріт,
приховані електричні кабелі та інші сторонні предмети.
v Всі роботи з налаштування (нахил ріжучої головки, зміна довжини
телескопічної ручки) повинні здійснюватися при насунутому захисному
кожусі.
v Не ставте гілкоріз на ріжучу головку.
v Перед використанням і після отримання сильного удару перевірте
машину на наявність тріщин або пошкоджень.
v В разі потреби відповідні ремонтні роботи мають бути виконані фахів-
цем.
v Ніколи не намагайтеся працювати з некомплектним або модифікова-
ним без дозволу виробника виробом.
1.3.5 Застосування та догляд за електроінструментами
Ви повинні знати як вимкнути виріб у разі необхідності.
v Ніколи не тримайте гілкоріз за захисний кожух.
v Не використовуйте гілкоріз, якщо захисні пристосуванням пошкоджені.
v Не застосовуйте гілкоріз на драбині.
v Використовуйте гілкоріз тільки, якщо Ви стоїте на стійкій поверхні.
v Від’єднайте акумуляторну батарею:
• перед тим, як залишити гілкоріз без догляду на якийсь час
• перед тим, як зняти блокування
• перед тим як перевірити або почистити гілкоріз, або провести над
ним якісь роботи
• якщо гілкоріз наштовхнувся на який-небудь предмет Гілкоріз дозво-
ляється застосовувати тільки тоді, коли Ви повністю переконані, що
весь гілкоріз знаходиться у безпечному робочому стані.
• якщо гілкоріз почне незвичайно сильно вібрувати В цьому випадку
його потрібно негайно перевірити.
Надмірне вібрування може спричинити травми.
• перед тим, як передати виріб іншій особі.
Усі гайки та гвинти мають бути щільно затягнуті для забезпечення
безпечної роботи виробу.
v Якщо гілкоріз нагрівся в процесі експлуатації, то перед зберіганням
дайте йому охолонути.
v Не зберігайте гілкоріз при температури понад 35 °C або під прямими
сонячними променями.
v Не зберігайте гілкоріз в місцях зі статичною електрикою.
v Стежте за падаючим зрізаним матеріалом.
v Працюйте виключно за денного світла або в умовах гарного
освітлення.
2. МОНТАЖ
НЕБЕЗПЕКА!
Небезпека порізу через ріжучий пристрій!
Небезпека отримання різаної травми в результаті ненавмисного
запуску.
v Одягайте захисні рукавиці.
v Витягніть акумуляторну батарею.
v Насуньте захисний кожух на ріжучий пристрій.
2.1 Монтаж гілкоріза [ зобр. A1 / A2 ]:
2.1.1 Без подовжувальної трубки (тільки для арт. 14774):
1. Натягніть ріжучу головку
3
до упору на трубку
2
.
При цьому необхідно, щоб виступ
+
зайшов в отвір
#
.
2. Затягніть гайку
4
.
2.1.2 З подовжувальною трубкою (тільки для арт. 14776):
НЕБЕЗПЕКА!
Небезпека отримання травми!
Дозволяється використовувати тільки 1 подовжувальну трубку.
v Використовуйте тільки одну подовжувальну трубку.
1. Натягніть подовжувальну трубку
1
до упору на трубку
2
.
При цьому необхідно, щоб виступ
+
зайшов в отвір
#
.
14772-20.960.01.indd 11614772-20.960.01.indd 116 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
uk
117
2. Затягніть гайку
ß
4a
.
3. Натягніть ріжучу головку
3
до упору на подовжувальну
трубку
1
.
При цьому необхідно, щоб виступ
+
зайшов в отвір
#
.
4. Затягніть гайку
4
.
2.2 Монтаж гачка для гілок (тільки для арт. 14774 / 14776)
[ зобр. A3 ]:
Гачок для гілок служить для полегшення видалення зрізаних гілок
з крони дерева та з куща.
2.2.1 Монтаж гачка для гілок:
v Вставте гачок для гілок
5
до упору в кріплення
6
на ріжучій
головці
3
, щоб фіксатор
7
зафіксувався з клацанням.
Переконайтеся, що фіксатор зафіксувався.
2.2.2 Демонтаж гачка для гілок:
1. Пересуньте фіксатор
7
вгору.
2. Витягніть гачок для гілок
5
із кріплення
6
на ріжучій
головці
3
.
3. ОБСЛУГОВУВАННЯ
НЕБЕЗПЕКА!
Небезпека порізу через ріжучий пристрій!
Небезпека отримання різаної травми в результаті ненавмисного
запуску.
v Одягайте захисні рукавиці.
v Витягніть акумуляторну батарею.
v Насуньте захисний кожух на ріжучий пристрій.
3.1 Зарядити акумуляторну батарею
[ зобр. O1 / O2 / O3 ]:
УВАГА!
Напруга джерела електроживлення повинна відповідати даним
на фірмовій табличці зарядного пристрою.
v Зверніть увагу на мережеву напругу.
До комплекту постачання GARDENA акумуляторних гілкорізів
арт. 14772-55 / 14774-55 / 14776-55, акумуляторна батарея та
зарядний пристрій не входять.
Завдяки інтелектуальній зарядній системі заряд акумуляторної
батареї автоматично розпізнається, й акумуляторна батарея
заряджається оптимальним зарядним струмом залежно від її
температури та напруги.
Це захищає акумуляторну батарею й дозволяє підтримувати
повний заряд під час зберігання в зарядному пристрої.
1. Натисніть на фіксатор
>
та витягніть акумуляторну батарею
Y
зкріплення акумуляторної батареї
C
.
2. Підключіть зарядний пристрій акумулятора
X
до електромережі.
3. Натягніть зарядний пристрій
X
на акумуляторну батарею
Y
.
Якщо індикатор заряду акумуляторної батареї
å
на зарядному
пристрої блимає зеленим світлом, то акумуляторна батарея
заряджається.
Якщо індикатор заряду акумуляторної батареї
å
на зарядному
пристрої горить постійним зеленим світлом, то акумуляторну
батарею повністю заряджено (тривалість зарядки,
див. 7. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ).
4. В процесі зарядки перевіряйте через рівномірні проміжки часу
ступінь зарядки.
5. Коли акумуляторна батарея
Y
повністю заряджена, від’єднайте
акумуляторну батарею
Y
від зарядного пристрою
X
.
3.2 Значення елементів індикації:
3.2.1 Індикатор на зарядному пристрої [ зобр. O3 ]:
Блимання індикатора
заряду акумуляторної
батареї
å
Про процес зарядки сигналізує блимання індикатора заряду
акумуляторної батареї
å
.
Вказівка: заряджання можливе тільки, якщо температура акуму-
ляторної батареї відповідає допустимому температурному діапазону
заряджання, див. 7. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ.
Постійне світло
індикатора заряду
акумуляторної
батареї
å
Постійне світло індикатора заряду акумуляторної батареї
å
сигналізує про повну зарядку акумуляторної батареї або про те, що
температура акумуляторної батареї виходить за межі допустимого
температурного діапазону заряджання, й тому заряджання є немож-
ливим. Акумуляторна батарея почне заряджатися, щойно буде досяг-
нуто допустимий температурний діапазон.
Якщо акумуляторну батарею не вставлено, то постійне світло
індикатора заряду акумуляторної батареї
å
сигналізує про те, що
мережевий штекер вставлено до розетки, й зарядний пристрій
готовий до експлуатації.
3.2.2 Індикатор заряду акумуляторної батареї
N
на виробі
[ зобр. O4 / O1 ]:
Після запуску виробу індикатор заряду акумуляторної
батареї
N
відображається протягом 5 секунд.
Індикатор заряду акумуляторної батареї Заряд акумуляторної батареї
«
,
та
горять зеленим світлом
зарядженість на 67 – 100 %
«
та
горять зеленим світлом
зарядженість на 34 – 66 %
«
горить зеленим світлом
зарядженість на 11 – 33 %
«
блимає зеленим світлом
зарядженість на 0 – 10 %
Якщо світлодіод
«
блимає зеленим світлом, то акумуляторну
батарею потрібно зарядити.
Якщо горить або блимає світлодіодний індикатор помилки
ç
,
див. 6. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ.
3.3 Робоче положення [ зобр. O5 ]:
v
Тримайте гілкоріз однією рукою за верхню захватню поверхню
?
,
а іншою – за ручку
:
.
3.4 Подовження телескопічної трубки
(тільки для арт. 14774 / 14776) [ зобр. O6 ]:
Телескопічну трубку
2
можна безступінчатно подовжити до 40 см.
НЕБЕЗПЕКА!
Небезпека отримання травми!
При висуванні телескопічної ручки, якщо при цьому гілкоріз
тримати догори, може защемитися рука між затискною та жов-
тогарячої гайками.
v При висуванні телескопічної ручки тримайте гілкоріз гори-
зонтально.
1. Ослабте помаранчеву гайку
w
.
2. Висуньте телескопічну ручку
2
на необхідну довжину.
3. Затягніть знову помаранчеву гайку
w
.
3.5 Нахил ріжучої головки [ зобр. O7 ]:
Ріжучу головку
3
можна нахиляти від 0° до 60° в 4 положеннях
зкроком 20°.
1. Натисніть на шарнірний регулятор
e
і відрегулюйте необхідний
кут ріжучої головки
3
.
2. Дайте ріжучій головці
3
зафіксуватися під необхідним кутом.
Переконайтеся, що ріжуча головка зафіксувалася.
3.6 Запуск гілкоріза [ зобр. O1 ]:
НЕБЕЗПЕКА!
Небезпека отримання травми!
Існує загроза отримання травми, якщо виріб не зупиняється
після того, як був відпущений пусковий важіль.
v Не обходьте захисні пристосування або вимикач.
v Наприклад, не прикріплюйте пусковий важіль до ручки.
14772-20.960.01.indd 11714772-20.960.01.indd 117 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
uk
118
3.6.1 Запуск гілкоріза:
Виріб оснащений подвійним захисним пристосуванням (пусковий
важіль та кнопка захисного блокування), який захищає виріб від
випадкового вмикання.
1. Вставте акумуляторну батарею
Y
в кріплення акумуляторної
батареї
C
, щоб вона клацнула, ставши на місце.
2. Відкрийте фіксатор
r
захисного кожуха та зніміть його
з ріжучого пристрою.
3.
Тримайте гілкоріз однією рукою за верхню захватню поверхню
?
,
а іншою – за ручку
:
.
4. Пересуньте кнопку захисного блокування
0
вперед і притисніть
короткочасно пусковий важіль
q
до ручки
:
.
Ріжучий пристрій мінімально закриється, а потім повністю
відкриється для ініціації.
Тепер гілкоріз готовій до експлуатації.
5. Пересуньте кнопку захисного блокування
0
вперед і притисніть
пусковий важіль
q
до ручки
:
.
Гілкоріз закриється і залишиться закритим, доки не відпу-
стятьпусковий важіль. При цьому індикація заряду акумуля-
торної батареї
N
буде відображатися протягом 5 секунд.
6. Відпустіть кнопку захисного блокування
0
.
3.6.2 Функція Sleep-Timer:
Якщо протягом 15 хвилин не користуватися гілкорізом, гілкоріз
відключиться. Потім для повторної ініціалізації необхідно притягти
пусковий важіль до ручки.
3.7 Транспортування гілкоріза:
1. Відпустіть пусковий важіль
q
.
Гілкоріз зупиниться.
2. Витягніть акумуляторну батарею.
3. Насуньте захисний кожух на ріжучий пристрій.
4. ДОГЛЯД
НЕБЕЗПЕКА!
Небезпека порізу через ріжучий пристрій!
Небезпека отримання різаної травми в результаті ненавмисного
запуску.
v Одягайте захисні рукавиці.
v Витягніть акумуляторну батарею.
v Насуньте захисний кожух на ріжучий пристрій.
4.1 Чистка гілкоріза:
НЕБЕЗПЕКА!
Небезпека отримання травми!
Загроза отримання травми і ризик пошкодження виробу.
v Не очищайте виріб водою або струменем води (особливо
струменем води під високим тиском).
v Не очищуйте хімікатами, в тому числі бензином, або розчин-
никами. Деякі з них можуть пошкодити важливі пластикові
деталі.
Вентиляційні отвори мають бути завжди чистими.
1. Очищайте гілкоріз за допомогою вологої тканини.
2. Очищайте вентиляційний отвір м’якою щіткою
(не використовуйте гострі предмети).
3. Очистіть ріжучу головку щіткою, якщо треба.
4.2 Чистка акумулятора і зарядного пристрою
акумулятора:
Поверхня й контакти акумуляторної батареї й зарядного пристрою
повинні бути чистими й сухими перед підключенням акумуляторної
батареї до зарядного пристрою.
v Не використовуйте проточну воду.
4.2.1 Очищення акумуляторної батареї:
Для очищення акумуляторної батареї забороняється використання
хімічних речовин.
v Час від часу очищуйте вентиляційний отвір та контакти акумуля-
торної батареї м’якою, чистою й сухою щіткою.
4.2.2 Очищення зарядного пристрою:
v Очищуйте контакти й пластикові частини за допомогою м’якої,
сухої тканини.
5. ЗБЕРІГАННЯ
5.1 Виведення з експлуатації:
Виріб повинен зберігатися в недоступному для дітей місці.
1. Витягніть акумуляторну батарею.
2. Насуньте захисний кожух на ріжучий пристрій.
3. Зарядіть акумуляторну батарею.
4. Очистіть гілкоріз, акумуляторну батарею та зарядний пристрій
(див. 4. ДОГЛЯД).
5. Зберігайте гілкоріз, акумуляторну батарею та зарядний пристрій
акумуляторної батареї в сухому, закритому та захищеному від
морозу місці.
6. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
НЕБЕЗПЕКА!
Небезпека порізу через ріжучий пристрій!
Небезпека отримання різаної травми в результаті ненавмисного
запуску.
v Одягайте захисні рукавиці.
v Витягніть акумуляторну батарею.
v Насуньте захисний кожух на ріжучий пристрій.
6.1 Таблиця несправностей:
Проблема Можлива причина Спосіб усунення
Не натискається пусковий
важіль
Заїдає пусковий важіль. v Відпустіть пусковий важіль.
Гілкоріз не запускається
або зупиняється.
Світлодіод
«
блимає
зеленим світлом
[ зобр. O4 ]
Акумуляторна батарея
розря джена.
v Зарядіть акумуляторну
батарею.
Гілкоріз не запускається
або зупиняється.
Світлодіодний індикатор
помилки
ç
горить
червоним світлом
[ зобр. O4 ]
Температура акумуляторної
батареї виходить за межі
допустимого діапазону.
v
Зачекайте, доки темпера-
тура акумуляторної бата-
реїне буде знаходитись
умежах діапазону від
0 °C до + 35 °C.
Між контактами акумуляторної
батареї знаходяться краплі
води або волога.
v
Видаліть краплі води або
вологу сухою тканиною.
Перешкода блокує мотор. v Видаліть перешкоду.
Гілкоріз не запускається
або зупиняється.
Світлодіодний індикатор
помилки
ç
блимає
червоним світлом
[ зобр. O4 ]
Гілкоріз зіпсований. v
Зверніться до сервісного
центру GARDENA.
Гілкоріз не запускається
або зупиняється.
Світлодіодний індикатор
помилки
ç
не горить
[ зобр. O4 ]
Акумуляторна батарея не
повністю вставлена у тримач
акумуляторної батареї.
v
Повністю вставте акумуля-
торну батарею у кріплення
акумуляторної батареї, щоб
вона клацнула, ставши на
місце.
Акумуляторна батарея
несправна.
v
Замініть акумуляторну
батарею.
Гілкоріз зіпсований. v
Зверніться до сервісного
центру GARDENA.
14772-20.960.01.indd 11814772-20.960.01.indd 118 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
uk
119
Проблема Можлива причина Спосіб усунення
Заряджання є неможливим.
Індикатор заряду акумуля-
торної батареї
å
світиться
безперервно зеленим
[ зобр. O3 ]
Акумуляторну батарею
неправильно закріплено
на зарядному пристрої.
v
Правильно закріпіть
акумуляторну батарею
назарядному пристрої.
Контакти акумуляторної
батареї забруднено.
v
Очистіть контакти акумуля-
торної батареї (наприклад,
багато разів вставити та
витягнути акумуляторну
батарею. Якщо потрібно,
замініть акумуляторну
батарею).
Температура акумуляторної
батареї виходить за межі
допустимого діапазону.
v Зачекайте, доки темпера-
тура акумуляторної бата-
реїне буде знаходитись
умежах діапазону від
0 °C до + 35 °C.
Акумуляторна батарея
несправна.
v
Замініть акумуляторну
батарею.
Заряджання є неможливим.
Індикатор заряду акуму-
ляторної батареї
å
не
світиться [ зобр. O3 ]
Штекер зарядного пристрою
неправильно вставлено.
v Повністю вставте штекер
урозетку.
Розетка, кабель живлення
або зарядний пристрій
несправні.
v Перевірте мережеву напругу.
Перевірте в разі необхідності
зарядний пристрій в автори-
зованого дилера або в сер-
вісному центрі GARDENA.
ВКАЗІВКА:
Ремонтні роботи повинні виконуватися тільки сервісними центрами
GARDENA, а також спеціалізованими фірмами, які сертифіковані
компанією GARDENA.
v В разі інших несправностей зверніться, будь ласка, до сервісно-
го центру GARDENA.
7. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Гілкоріз
Одиниця
вимірювання
Значення
(арт. 14772)
Значення
(арт. 14774)
Значення
(арт. 14776)
Макс. діаметр гілки мм 28 28 28
Макс. кількість зрізів за
заряд батареї
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 3,0Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
PBA 18V 5,0Ah W-C
PBA 18V 6,0Ah W-C
400
500
600
800
1000
1200
400
500
600
800
1000
1200
400
500
600
800
1000
1200
Границі висуву теле-
скопічноїручки
см 215 – 255 320 – 360
Макс. висота (коли телеско-
пічна ручка висунута)
см 110 255 360
Вага (без акумулятора) кг 1,9 3,4 4,1
Рівень звукового тиску L
pA
1)
Похибка k
pA
дБ (A)
65
3
63
3
57
3
Рівень звукової
потужності L
WA
2)
:
виміряний / гарантований
Похибка k
WA
дБ (A)
76 / 79
3
77 / 80
3
77 / 80
3
Вібрація при навантаженні
на руку a
vhw
1)
Похибка k
vhw
м/с
2
≤ 2,5
1,5
≤ 2,5
1,5
≤ 2,5
1,5
Метод вимірювань згідно з:
1)
EN IEC 62841-4-2
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001/1701
ВКАЗІВКА: вказане емісійне значення вібрації було виміряно відповідно
до стандартного методу випробувань і може бути використано при порів-
нянні електроінструментів один з одним. Це значення може бути також
використано для попередньої оцінки цього впливу. Емісійне значення вібрації може
змінюватися під час дійсного використання електроінструменту, в залежності від
того, як машина буде використовуватися. З міркувань техніки безпеки Ви можете
працювати з машиною максимум 1 годину без перерви.
Система акумуляторної
батареї PBA 18V 2,0Ah W-B
Одиниця
вимірювання
Значення (арт. 14902)
Напруга акумуляторної
батареї
В (пост.струм) 18
Потужність акумуляторної
батареї
А/год 2,0
Система акумуляторної
батареї PBA 18V 2,0Ah W-B
Одиниця
вимірювання
Значення (арт. 14902)
Кількість елементів
(літій-іонних)
5
Відповідні зарядні пристрої
акумуляторних батарей
системи POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Зарядний пристрій для
акумуляторних батарей
AL 1810 CV P4A
Одиниця
вимірювання
Значення (арт. 14900)
Мережева напруга В (змін. струм) 220 – 240
Частота мережі Гц 50 – 60
Номінальна потужність Вт 26
Зарядна напруга акумуля-
торної батареї
В (пост. струм) 18
Макс. струм заряджання-
акумуляторної батареї
А 1000
Час заряджання акумуля-
торної батареї (около)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
хв.
хв.
хв.
115
136
228
Допустимий температурний
діапазон заряджання
°C 0 – 35
Вага згідно з Процедурою
Європейської асоціації
виробників електроінстру-
менту 01:2014
кг 0,17
Клас захисту
/ II
Відповідні акумуляторні
батареї системи POWER
FOR ALL
PBA 18V
8. КОМПЛЕКТУЮЧІ / ЗАПЧАСТИНИ
GARDENA Подовжувальна
трубка
Для подовження арт. 14774 або на
заміну.
арт. 14772-20.630.00
Можна придбати
через сервісний
центр GARDENA
GARDENA Чохол для акуму-
ляторних батарей Power+
Для захисту акумуляторних батарей
від вологи.
арт. 14800-00.600.36
Можна придбати
через сервісний
центр GARDENA
GARDENA Система акуму-
ляторної батареї
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Акумуляторна батарея для додаткового
часу роботи або для заміни.
арт. 14903
арт. 14905
GARDENA Зарядний
пристрій для прискореної
зарядки акумуляторної
батареї AL 1830 CV P4A
Для швидкого заряджання акумуля-
торноїбатареї системи
POWER FOR ALL PBA 18V..W-..
арт. 14901
9. СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Зверніться, будь ласка, за адресою, зазначеною у гарантійному
талоні, що додається.
10. УТИЛІЗАЦІЯ
10.1 Утилізація гілкоріза
(відповідно до Директиви 2012/19/EU / S.I. 2013 No.3113):
Виріб не можна утилізувати зі звичайними побутовими
відходами. Він повинен бути утилізований відповідно до
місцевих чинних стандартів з охорони навколишнього
середовища.
ВАЖЛИВО!
v Утилізуйте виріб у місцевому спеціалізованому збірному пункті
з утилізації.
14772-20.960.01.indd 11914772-20.960.01.indd 119 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
uk
120
ro Foarfeca cu acumulator pentru crengi
EasyCut 110/18V P4A / Foarfeca telescopică
cu acumulator pentru arbori și arbuști
HighCut 250/18V P4A / HighCut 360/18V P4A
1. INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ ...........................120
2. MONTAJUL ..........................................122
3. OPERAREA ..........................................122
4. ÎNTREŢINEREA .......................................123
5. DEPOZITAREA ........................................124
6. REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR ...........................124
7. DATE TEHNICE .......................................124
8. ACCESORII / PIESE DE SCHIMB ...........................125
9. SERVICE ............................................125
10. DISPUNERE CA DEŞEU .................................125
Traducerea instrucţiunilor originale.
1. INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
1.1 Descrierea simbolurilor:
Citiţi instrucţiunile de utilizare.
Pericol – Ţineţi mâinile la distanţă de cuţite.
Nu expuneţi la ploaie.
Purtați protecție pentru ochi și cap.
Păstraţi o distanţă adecvată.
Pericol de moarte prin electrocutare!
Menţineţi o distanţă minimă de 10 m faţă de
conductele electrice.
Înainte de curăţare sau întreţinere scoateţi bateria.
1.2 Instrucţiuni generale de siguranţă
1.2.1 Instrucțiuni generale de siguranță pentru mașini
AVERTISMENT!
Citiți toate instrucțiunile de siguranță, instrucțiunile de utilizare, ilustra-
țiile și datele tehnice aferente acestei mașini.
Nerespectarea tuturor instrucțiunilor prezentate mai jos poate cauza electrocutare,
incendiu și / sau accidente grave.
Păstraţi instrucţiunile de siguranţă și instrucțiunile de utilizare pentru
outilizare ulterioară.
Noțiunea de „mașină” folosită în instrucțiunile de siguranță se referă la mașinile
alimentate de la rețea (cu cablu de alimentare) și la mașinile alimentate de la acu-
mulator (fără cablu de alimentare).
1) Siguranţa la locul de muncă
a) Ţineţi curat domeniul de lucru și asiguraţi o iluminare bună.
Domeniile de lucru dezordonate și neiluminate pot duce la accidente.
b) Nu lucrați cu mașina în medii explozive cu lichide, gaze sau prafuri
inflamabile. Mașinile produc scântei care pot aprinde prafurile sau aburii.
c) În timpul utilizării mașinii țineți la distanță copiii și orice alte persoane.
În cazul distragerii atenției puteți pierde controlul mașinii.
2) Siguranţa electrică
a) Fișa de conectare a mașinii trebuie să se potrivească în priză. Este
interzisă modificarea de orice fel a fișei. Nu folosiți fișe adaptoare pentru
mașinile cu pământare.
Fișele nemodificare și prizele potrivite reduc pericolul electrocutării.
b) Evitaţi contactul corpului dumneavoastră cu suprafeţe pământate
cum ar fi ţevile, sistemele de încălzire, sobele și frigiderele. Pericolul
de electrocutare este mai mare dacă corpul dumneavoastră este pământat.
c) Feriți mașinile de ploaie sau umiditate.
Pătrunderea apei într-o mașină mărește riscul de electrocutare.
d) Nu abuzați de cablul de alimentare prin folosirea acestuia pentru
transportul, suspendarea sau pentru scoaterea din priză a fișei. Feriți
cablul de căldură, ulei, muchii ascuțite sau părțile în mișcare ale mașinii.
Cablurile deteriorate sau încurcate cresc riscul electrocutării
e) Dacă lucrați cu o mașină în aer liber, folosiți numai cabluri prelungi-
toare destinate utilizării în aer liber. Folosirea unui cablu prelungitor potrivit
pentru utilizarea în aer liber reduce riscul electrocutării.
f) Dacă utilizarea mașinii într-un loc umed este inevitabilă, folosiți un
întrerupător de protecție pentru curenți vagabonzi.
Utilizarea unei siguranţe diferenţiale (RCD) reduce riscul electrocutării.
3) Siguranţa persoanelor
a) Fiți vigilent, urmăriți lucrul și mențineți-vă simțul realității atunci când
folosiți o mașină. Nu folosiți mașina dacă sunteți obosit sau sunteți sub
influența drogurilor, alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenție în timpul utilizării mașinii poate cauza leziuni grave.
b) Purtaţi echipament de protecţie individuală și purtaţi întotdeauna
ochelari de protecţie.
Purtarea echipamentelor de protecție, cum ar fi o mască împotriva prafului,
încălțămintea de protecție antiderapantă, casca de protecție sau căștile de pro-
tecție auditivă, corespunzător tipului și utilizării mașinii, reduce riscul rănirilor.
c) Evitaţi punerea în funcţiune accidentală. Asigurați-vă de faptul că
mașina este oprită înaintea conectării acesteia la sursa de curent și /sau
conectarea acumulatorului, înainte de ridicarea sau transportul acesteia.
Transportul mașinii cu degetul pe comutator sau conectarea la priză a mașinii
pornite poate cauza accidente.
d) Înaintea de pornirea mașinii îndepărtați sculele folosite pentru reglare
sau cheile fixe.
O sculă sau o cheie aflată pe o piesă în rotație a mașinii poate cauza accidente.
e) Evitaţi poziţiile anormale ale corpului. Să aveţi întotdeauna o poziţie
stabilă și păstraţi-vă întotdeauna echilibrul.
Astfel veți avea un control mai bun al mașinii în situații neașteptate.
f) Purtaţi o îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi haine largi sau bijuterii.
Țineți-vă la distanță părul și hainele de piesele aflate în mișcare.
Hainele lejere, bijuteriile sau părul lung pot fi prinse de piesele aflate în mișcare.
g) Dacă este posibilă montarea dispozitivelor de aspirare și colectare
aprafului, atunci acestea trebuie conectate și utilizate corect.
Folosirea dispozitivelor de aspirare a prafului poate reduce pericolele legate
de praf.
h) Nu vă bazați pe o siguranță greșită și nu ignorați regulile de sigu-
ranțăpentru mașini, chiar dacă sunteți familiarizat prin utilizarea multiplă
a mașinii.
Comportamentul neglijent poate cauza accidentări grave în doar câteva fracţiuni
de secundă.
4) Utilizarea și mânuirea mașinii
a) Nu suprasolicitați mașina. Folosiți mașina potrivită pentru munca pe
care o efectuați. Cu mașina potrivită veți lucra mai bine și mai sigur în domeniul
de sarcină specificat.
b) Nu folosiți mașini cu comutatorul defect.
O mașină care nu poate fi pornită sau oprită, este periculoasă și trebuie reparată.
c) Înaintea efectuării reglajului mașinii, înlocuirii accesoriilor sau înde-
părtării mașinii scoateți fișa din priză și / sau îndepărtați acumulatorul.
Aceste măsuri de prevenție împiedică pornirea accidentală a mașinii.
d) Păstrați mașinile nefolosite într-un loc neaccesibil copiilor. Nu lăsați
să folosească mașina persoanele care nu cunosc mașina sau care nu au
citit aceste instrucțiuni de utilizare.
Mașinile sunt periculoase în mâinile unei persoane fără experiență.
e) Întrețineți cu grijă mașinile. Controlați piesele în mișcare dacă acestea
funcționează impecabil și nu se blochează, verificați dacă sunt piese
rupte sau deteriorate care pot afecta funcționarea mașinii. Înainte de uti-
lizarea mașinii reparați piesele deteriorate.
De multe ori cauza accidentelor este întreținerea defectuoasă a mașinilor.
f) Menţineţi sculele de tăiere ascuţite și curate. Sculele de tăiere cu muchii
ascuţite se blochează mai greu și sunt mai ușor de dirijat.
10.2 Утилізація акумуляторної батареї:
Li-ion
Акумуляторна батарея містить літій-іонні акумуляторні
елементи, які після закінчення терміну їх служби не можна
утилізувати як звичайне побутове сміття.
ВАЖЛИВО!
1. Повністю розрядіть літій-іонні акумуляторні елементи
(зверніться для цього до сервісного центру GARDENA).
2. Убезпечте контакти літій-іонних акумуляторних елементів від
короткого замикання.
3. Утилізуйте літій-іонні акумуляторні елементи у місцевому
спеціалізованому збірному пункті з утилізації.
ro
14772-20.960.01.indd 12014772-20.960.01.indd 120 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
ro
121
g) Folosiți mașina, accesoriile, sculele aplicate etc. conform acestor
instrucțiuni. Pentru aceasta ţineţi cont de condiţiile de lucru și de activi-
tatea ce trebuie efectuată. Utilizarea mașinilor pentru alte scopuri decât cele
prevăzute poate cauza situații periculoase.
h) Menţineţi mânerele și suprafeţele de prindere uscate, curate și libere
de ulei și grăsime. Mânerele și suprafețele de prindere alunecoase nu permit
o operare și o comandă sigură a mașinii în situații neprevăzute.
5) Utilizarea și mânuirea sculelor cu baterie
a) Pentru încărcarea bateriilor folosiţi numai încărcătoare de baterii
recomandate de producător.
Încărcătoarele de baterii potrivite pentru un anumit tip de bateriei constituie
pericol de incendiu dacă se folosesc cu alte tipuri de baterii.
b) Utilizați numai acumulatorii prevăzuți special pentru mașini.
Utilizarea altor baterii poate cauza leziuni și poate însemna pericol de incendiu.
c) Feriţi bateriile neutilizate de agrafe, monede, chei, cui, șuruburi sau
alte piese metalice mici care pot cauza scurtcircuitarea contactelor.
Scurtcircuitarea contactelor de bateriei poate cauza arsuri sau incendii.
d) În cazul unei utilizări necorespunzătoare din baterie se poate scurge
lichid. Evitaţi contactul cu acest lichid. În cazul unui contact acci dental
spălaţi suprafaţa atinsă cu apă. Dacă lichidul ajunge în ochi solicitaţi în
plus ajutor medical.
Lichidele scăpate din baterie pot cauza iritarea pielii sau arsuri.
e) Nu folosiţi acumulatori deterioraţi sau modificaţi.
Acumulatorii deterioraţi sau modificaţi se pot comporta într-un mod neprevăzut și
pot cauza incendiu, explozie sau pericol de accidentare.
f) Nu expuneţi acumulatorul la foc sau la temperaturi prea mari.
Focul sau temperaturile peste 130°C pot cauza o explozie.
g) Respectaţi toate indicaţiile privind încărcarea și nu încărcaţi niciodată
acumulatorul sau scula cu acumulator în afara intervalului de temperatu-
ră indicat în instrucţiunile de utilizare.
Încărcarea greșită sau încărcarea în afara intervalului de temperatură admis poate
defecta acumulatorul și poate crește pericolul de incendiu.
6) Service
a) Repararea mașinii se va face numai de către un personal de speciali-
tate calificat și numai cu piese de schimb originale.
Astfel se asigură menținerea securității mașinii.
b) Nu efectuați niciodată lucrări de întreținere asupra acumulatorilor
deteriorați. Toate lucrările de întreținere ale acumulatorilor trebuie să se realizeze
numai de către producător sau prin unitățile de service autorizate.
Reglementările naționale pot limita utilizarea foarfecii pentru crengi.
Examinaţi produsul înaintea utilizării și după căzături sau alte lovituri pentru
adetermina existenţa unor daune sau deficienţe semnificative.
1.2.2 Instrucțiuni de siguranță pentru foarfeca pentru crengi
a) Țineți la distanță părțile corpului de cuțit. Nu încercați să îndepărtați
vegetația sau să țineți cu mâna materialul de tăiat în timp ce cuțitul este
în funcțiune. Cuțitele se mișcă inerțial după oprirea întrerupătorului. Un
moment de neatenție la utilizarea foarfecii pentru crengi poate cauza leziuni grave.
b) Foarfeca pentru crengi cu cuțitul oprit se va ține de mâner și nu se
apropie degetele de întrerupătorul de putere.
Prinderea corectă a foarfecii pentru crengi reduce pericolul de funcționare nein-
tenționată cauzând astfel o accidentare din cauza cuțitului.
c) La transportul sau depozitarea foarfecii pentru crengi, capacul se
trage întotdeauna peste cuțite. Mânuirea corespunzătoare a foarfecii pentru
crengi reduce pericolul de accidentare din cauza cuțitului.
d) Asiguraţi-vă de faptul că toate întrerupătoarele de putere sunt oprite,
iar blocul acumulatorului este scos sau întrerupt atunci când îndepărtaţi
vegetaţie blocată sau dacă efectuaţi lucrări de întreţinere.
Pornirea accidentală a foarfecii pentru crengi pe durata îndepărtării vegetației
blocate sau a lucrărilor de întreținere poate cauza accidentări grave.
e) Asiguraţi-vă de faptul că toate întrerupătoarele de putere sunt oprite
și este activată blocarea pornirii atunci când îndepărtaţi vegetaţie
blocată sau dacă efectuaţi lucrări de întreţinere.
Pornirea accidentală a foarfecii pentru crengi pe durata îndepărtării vegetației
blocate sau a lucrărilor de întreținere poate cauza accidentări grave.
f) Țineți foarfeca pentru crengi numai de suprafețele de prindere izolate,
deoarece cuțitul poate să vină în contact cu cabluri ascunse.
Contactul cuţitelor cu un conductor sub tensiune poate pune sub tensiune piesele
metalice și poate cauza electrocutarea operatorului.
g) Toate cablurile se ţin la distanţă faţă de zona de tăiere.
Cablurile pot fi ascunse în garduri vii și tufișuri și pot fi tăiate accidental cu cuţitul.
h) Nu folosiți foarfeca pentru crengi în condiții meteorologice nefavora-
bile, mai ales dacă există pericol de trăsnet.
Aceasta reduce pericolul unei lovituri de trăsnet.
1.2.3 Instrucțiunile de siguranță pentru foarfeca pentru crengi cu
rază de acțiune extinsă
a) Reduceți pericolul unei electrocutări fatale prin neutilizarea foarfecii
pentru crengi cu rază de acțiune extinsă în apropierea cablurilor electrice.
Contactul sau utilizarea în apropierea cablurilor electrice poate cauza accidentări
grave sau electrocutare fatală.
b) Operați foarfeca pentru crengi cu rază de acțiune extinsă întotdeauna
cu ambele mâini. Țineți foarfeca pentru crengi cu rază de acțiune extinsă cu
ambele mâini pentru a evita pierderea controlului.
c) Purtați cască de protecție la utilizarea foarfecii pentru crengi cu rază
extinsă peste înălțimea capului. Resturile căzute pot cauza accidentări grave.
v Căutaţi în garduri vii și în tufișuri dacă există obiecte ascunse (de ex. împrej-
muire cu sârmă și conductori ascunși).
v Folosiți un întrerupător de protecție pentru curenți vagabonzi cu un curent de
declanșare de 30 mA sau mai puțin.
v Țineți foarfeca pentru crengi cu ambele mâini de ambele mânere.
v La utilizare stați pe sol și nu pe o scară sau altă suprafață instabilă.
v Înaintea utilizării foarfecii pentru crengi asigurați-vă de faptul că elementele
de blocare ale tuturor pieselor mobile (de ex. ale tijei extinse și ale elementului
rabatabil), se află în poziția de blocare.
1.3 Instrucţiuni de siguranţă suplimentare
1.3.1 Utilizare conform destinaţiei:
Foarfeca pentru crengi GARDENA este destinată răririi crengilor copacilor
înalți, tufișurilor, gardurilor vii și arbuștilor cu un diametru al crengii tăiate de
max. 28 mm în gospodării și grădini de hobby.
Produsul nu este destinat utilizării continue (operare profesională).
PERICOL!
Leziuni corporale!
v Îndepărtați crengile în bucăți pentru a evita lovirea prin crengile ce
cad sau care sar sus după cădere.
v În timpul tăierii nu stați sub creangă.
v Nu folosiți foarfeca pentru crengi pentru îngrijirea iazurilor.
1.3.2 Instrucţiuni de siguranţă pentru acumulatori și încărcătoare
v Citiți instrucțiunile de siguranță și instrucțiunile de utilizare.
Nerespectarea instrucțiunilor de siguranţă și a instrucțiunilor de utilizare
poate cauza electrocutare, incendiu și/sau accidente grave.
v Păstrați bine aceste instrucțiuni. Folosiți încărcătorul numai dacă evaluați
complet toate funcțiile și dacă le puteți folosi fără limitări sau dacă ați primit
instrucțiuni corespunzătoare.
v Supravegheați copiii la utilizare, curățare și întreținere.
În felul acesta se asigură faptul că nu este posibilă joaca copiilor cu încărcătorul.
v Încărcați numai acumulatoare Li-Ion de tipul POWER FOR ALL System
PBA 18V. de la o capacitate de 1,5 Ah (începând cu 5 celule de acumula-
tor). Tensiunea acumulatorului trebuie să se potrivească cu tensiunea de
încărcare a acumulatorului de la încărcător. Nu încărcați acumulatori
nereîncărcabili. În caz contrar există pericol de incendiu și de explozie.
v
Feriți încărcătorul de ploaie sau umiditate.
Pătrunderea apei într-un aparat electric mărește riscul de electrocutare.
v Mențineți încărcătorul curat.
Din cauza murdăriei există pericol de electrocutare.
v Înaintea fiecărei utilizări verificați încărcătorul, cablul și ștecărul. Nu
folosiți încărcătorul dacă observați daune. Nu deschideți singur încărcă-
torul și solicitați repararea acestuia numai de către personal de speciali-
tate calificat și numai cu piese de schimb originale.
Încărcătoarele, cablurile și ștecărele deteriorate cresc riscul electrocutării.
v Nu operați încărcătorul pe o bază ușor inflamabilă (de ex. hârtie,
materiale textile etc.) resp. într-un mediu inflamabil.
Există pericol de incendiu din cauza încălzirii încărcătorului la încărcare.
v Dacă este nevoie de înlocuirea cablului de alimentare, aceasta trebuie
efectuată de către GARDENA sau de un service autorizat pentru scule electrice
GARDENA, pentru a evita potențialele amenințări la adresa siguranței.
v Nu operați produsul pe durata încărcării acestuia.
v Aceste instrucțiuni de siguranță sunt valabile numai pentru acumu-
latorii Li-Ion de 18 V ai sistemelor POWER FOR ALL.
v Folosiți acumulatorul numai pentru produsele partenerilor sistemelor
POWER FOR ALL. Acumulatorii 18 V marcați cu POWER FOR ALL sunt compa-
tibili complet cu următoarele produse: toate produsele de 18 V ale partenerilor
sistemului POWER FOR ALL.
v Respectați recomandările privind acumulatorul din instrucțiunile de
utilizare ale produsului dumneavoastră. Numai în felul acesta este posibilă
operarea fără probleme a acumulatorului și a produsului și toți acumulatorii sunt
protejați contra suprasolicitării periculoase.
v Încărcați acumulatorii numai cu încărcătoare recomandate de produ-
cător sau de către partenerii sistemului POWER FOR ALL.
Încărcătorul, potrivit pentru un anumit tip de acumulator, constituie pericol de
incendiu dacă se folosește cu alte tipuri de acumulatori (tip de acumulator:
PBA 18 V… / încărcătoare compatibile: AL 18…).
v Acumulatorul este încărcat parțial la livrare.
Pentru asigurarea capacității complete a acumulatorului, încărcați complet acu-
mulatorul în încărcător înaintea primei utilizări.
v Păstrați acumulatorii într-un loc neaccesibil copiilor.
v Nu deschideți acumulatorul. Există pericol de scurtcircuitare.
v La deteriorare sau utilizare neconformă a acumulatorului pot rezulta
vapori. Acumulatorul poate să ardă sau poate exploda.
Alimentați cu aer proaspăt și consultați un medic în caz de afecțiuni. Vaporii pot
irita căile respiratorii.
v În cazul unei utilizări necorespunzătoare sau dacă acumulatorul este
deteriorat se poate scurge lichid inflamabil din acumulator. Evitați con-
tactul cu acest lichid. În cazul unui contact accidental spălați suprafața
atinsă cu apă. Dacă lichidul ajunge în ochi solicitați în plus ajutor medical.
Lichidele scăpate din acumulator pot cauza iritarea pielii sau arsuri.
v Dacă acumulatorul este defect, se poate scurge lichid și se pot uda
obiectele învecinate. Verificați piesele afectate.
Curățați-le sau înlocuiți-le, dacă este cazul.
14772-20.960.01.indd 12114772-20.960.01.indd 121 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
ro
122
v Nu scurtcircuitați acumulatorul. Feriți acumulatorul neutilizat de agra-
fe, monede, chei, cuie, șuruburi sau alte piese metalice mici, care pot
cauza scurtcircuitarea contactelor.
Scurtcircuitarea contactelor acumulatorului poate cauza arsuri sau incendii.
v Contactele bateriei pot fi fierbinți după utilizare. Acordați atenție
contactelor fierbinți dacă scoateți bateria.
v Este posibilă deteriorarea acumulatorului din cauza obiectelor
ascuțite, ca de ex. cuie sau șurubelnițe sau prin forțe externe.
Se poate produce un scurtcircuit intern, iar acumulatorul poate să ardă, să
scoată fum, să explodeze sau să se supraîncălzească.
v Nu efectuați niciodată lucrări de întreținere asupra acumulatorilor
deteriorați. Toate lucrările de întreținere ale acumulatorilor trebuie să se realizeze
numai de către producător sau prin unitățile de service autorizate.
v
Protejați acumulatorul contra căldurii, de ex. și contra radiației
solare de durată, a focului, a murdăriei, a apei și a umezelii.
Există pericol de explozie și scurtcircuitare.
v Operați și depozitați acumulatorul numai la o temperatură ambiantă
cuprinsă între – 20 °C și + 50 °C.
Nu lăsați acumulatorul în mașină, de ex. pe durata verii. La temperaturi < 0 °C pot
să apară limitări ale capacității specifice aparatului.
v Încărcați acumulatorul numai la temperaturi ambiante cuprinse între
0 °C și + 35 °C. Încărcați acumulatorul cu conexiunea USB numai prin
acesta la temperaturi ambiante între + 10 °C și + 35 °C.
Încărcarea în afara intervalului de temperatură poate deteriora acumulatorul sau
crește pericolul de incendiu.
v După utilizare lăsați acumulatorul să se răcească timp de cel puțin
30 de minute, înaintea încărcării sau depozitării acestuia.
1.3.3 Instrucţiuni de siguranţă electrică suplimentare
PERICOL!
Stop cardiac!
În timpul funcţionării acest produs generează un câmp electromagnetic.
În anumite condiţii acest câmp poate afecta funcţionarea implanturilor
medicale active sau pasive. Pentru a exclude situaţiile care pot însemna
accidentare gravă sau mortală, persoanele cu implanturi medicale trebu-
ie să-și consulte medicul sau producătorul implantului înainte de utiliza-
rea acestui produs.
v Nu utilizați sau depozitați baterii deteriorate. Salubrizați de urgență corespun-
zător bateria defectă.
v Conectați încărcătorul numai la tensiunea alternativă specificată pe plăcuța
de tip.
v Nu conectați niciun cablu de împământare la produs.
v Nu folosiți produsul la pericol de furtună.
v Protejaţi contactele acumulatorului de umiditate.
1.3.4 Instrucţiuni suplimentare de siguranţă personală
PERICOL!
Pericol de asfixiere!
Piesele mai mici pot fi înghiţite. Punga de polietilenă înseamnă pericol
de asfixiere pentru copiii mici.
v În timpul montajului ţineţi la distanţă copiii mici.
v Nu suprasolicitați produsul (utilizarea se realizează conform instrucțiunilor
de utilizare).
v Nu-l folosiți în apropierea apei.
v Folosiți foarfeca pentru crengi numai în modul prevăzut.
Operatorul sau utili zatorul este responsabil pentru accidentele suferite de alte per-
soane și pentru pericolul la care au fost expuse persoanele sau proprietatea lor.
v Țineți cont în mod deosebit de periclitarea terților, din cauza razei mărite de
lucru, dacă tubul telescopic este extins.
v Purtaţi întotdeauna haine și mănuși adecvate și pantofi rezistenţi.
v Verificați zonele unde intenționați să folosiți foarfeca pentru crengi și înde părtați
orice sârmă, cablu electric ascuns și alte obiecte străine.
v Introduceți apărătoarea la toate activitățile de reglaj (înclinarea capului de
tăiere, modificarea lungimii țevii telescopice).
v Nu așezați foarfeca pentru crengi pe capul de tăiere.
v Înainte de utilizare și după un șoc puternic verificați mașina cu privire la urmele
unei rupturi sau deteriorări.
v În caz de nevoie, solicitați efectuarea lucrărilor de reparație corespunzătoare.
v Nu încercați să lucrați cu un produs incomplet sau supus unor modificări
neautorizate.
1.3.5 Utilizarea și întreţinerea sculelor electrice
Trebuie să știţi cum se oprește produsul în caz de urgenţă.
v Nu țineți niciodată foarfeca pentru crengi de apărătoare.
v Nu folosiți foarfeca pentru crengi, dacă dispozitivele de protecție sunt
deteriorate.
v Nu folosiți foarfeca pentru crengi pe o scară.
v Folosiți foarfeca pentru crengi numai dacă stați pe o suprafață stabilă.
v Scoateți acumulatorul:
• înainte ca foarfeca pentru crengi să rămână fără supraveghere;
• înainte de îndepărtarea unui blocaj;
• înainte de verificarea sau curățarea foarfecii pentru crengi sau înainte de a
efectua lucrări la acesta;
• când întâlniți un obiect. Foarfeca pentru crengi poate fi folosită din nou
numai după ce se asigură în mod absolut că întreaga foarfecă pentru crengi
se află într-o stare de funcționare sigură;
• când foarfeca pentru crengi începe să vibreze puternic. În acest caz trebuie
verificată imediat. Vibrarea excesivă poate cauza leziuni.
• înaintea predării produsului către o altă persoană.
Pentru a asigura o stare de funcţionare sigură a produsului, toate piuliţele și
șuruburile trebuie strânse ferm.
v Permiteți răcirea foarfecii pentru crengi înaintea depozitării acesteia, dacă
aceasta s-a încălzit excesiv în timpul funcționării.
v Nu depozitați foarfeca pentru crengi la temperaturi peste 35 °C sau expusă
la radiații solare directe.
v Nu depozitați foarfeca pentru crengi în locuri cu electricitate statică.
v Acordați atenție vegetației în cădere.
v Lucraţi numai în timpul zilei sau în condiţii de vizibilitate bună.
2. MONTAJUL
PERICOL!
Vătămări prin tăiere cauzate de cuţit!
Pericol de tăiere cauzat de pornirea accidentală.
v Purtaţi mănuși de protecţie.
v Scoateți acumulatorul.
v Trageți apărătoarea peste cuțit.
2.1 Montarea foarfecii pentru crengi [ Fig. A1 / A2 ]:
2.1.1 Fără țeavă de prelungire (numai pentru art. 14774):
1. Împingeți capul de tăiere
3
până la opritor pe unitatea mânerului
2
.
Pentru aceasta este necesară împingerea proeminenței
+
în orificiu
#
.
2. Strângeți ferm piulița
4
.
2.1.2 Cu țeavă de prelungire (numai pentru art. 14776):
PERICOL!
Leziuni corporale!
Este permisă numai utilizarea 1 țevi de prelungire.
v Folosiți numai o țeavă de prelungire.
1.
Împingeți țeava de prelungire
1
până la opritor pe unitatea mânerului
2
.
Pentru aceasta este necesară împingerea proeminenței
+
în orificiu
#
.
2. Strângeți ferm piulița
ß
4a
.
3. Împingeți capul de tăiere
3
până la opritor pe țeava de prelungire
1
.
Pentru aceasta este necesară împingerea proeminenței
+
în orificiu
#
.
4. Strângeți ferm piulița
4
.
2.2 Montarea cârligului pentru crengi
(numai pentru art. 14774 / 14776) [ Fig. A3 ]:
Cârligul pentru crengi este folosit pentru îndepărtarea cu ușurință
a crengilor tăiate din coroana copacului și din arbuști.
2.2.1 Montarea cârligului pentru crengi:
v Împingeți cârligul pentru crengi
5
până la opritor în suport
6
pe capul
de tăiere
3
, până când dispozitivul de blocare
7
se fixează perceptibil.
Asigurați-vă de faptul că este fixat dispozitivul de blocare.
2.2.2 Demontarea cârligului pentru crengi:
1. Întâi trageți în sus dispozitivul de blocare
7
.
2. Apoi trageți cârligul pentru crengi
5
afară din suportul
6
de pe capul
de tăiere
3
.
3. OPERAREA
PERICOL!
Vătămări prin tăiere cauzate de cuţit!
Pericol de tăiere cauzat de pornirea accidentală.
v Purtaţi mănuși de protecţie.
14772-20.960.01.indd 12214772-20.960.01.indd 122 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
ro
123
v Scoateți acumulatorul.
v Trageți apărătoarea peste cuțit.
3.1 Încărcarea bateriei [ Fig. O1 / O2 / O3 ]:
ATENŢIE!
Tensiunea sursei electrice trebuie să corespundă indicațiilor de pe
plăcuța de identificare a încărcătorului.
v Observaţi tensiunea de la reţea.
La foarfeca pentru crengi GARDENA cu acumulator art. 14772-55 /
14774-55 / 14776-55, nici acumulatorul și nici încărcătorul nu sunt
incluse în volumul de livrare.
Datorită procesului inteligent de încărcare, se detectează automat starea
de încărcare a acumulatorului și, în funcție de temperatura și tensiunea
acumulatorului, este încărcat cu curentul optim.
În felul acesta se menajează acumulatorul și rămâne întotdeauna complet
încărcat dacă este păstrat în încărcător.
1. Apăsaţi tasta de deblocare
>
și scoateţi acumulatorul
Y
din locașul
acumulatorului
C
.
2. Conectaţi încărcătorul de acumulator
X
la o priză de reţea.
3. Împingeți încărcătorul de acumulator
X
pe acumulator
Y
.
Dacă indicatorul gradului de încărcare al acumulatorului
å
de pe
încărcător luminează verde intermitent, acumulatorul este în curs
de încărcare.
Dacă indicatorul gradului de încărcare al acumulatorului
å
de pe
încărcător este aprins permanent verde, acumulatorul este com-
plet încărcat (timpul de încărcare, vezi 7. DATE TEHNICE).
4. În timpul încărcării verificaţi regulat gradul de încărcare.
5. Dacă acumulatorul
Y
este complet încărcat, atunci puteţi separa
acumulatorul
Y
de încărcător
X
.
3.2 Semnificația elementelor de afișaj:
3.2.1 Afișaj pe încărcător [ Fig. O3 ]:
Lumină intermitentă
la indicatorul gradului
de încărcare al acu-
mulatorului
å
Procesul de încărcare este semnalizat prin aprinderea intermitentă
aindicatorului pentru gradul de încărcare al acumulatorului
å
.
Indicație: Procesul de încărcare este posibil numai dacă temperatura
acumulatorului se află în intervalul permis al temperaturii de încărcare,
vezi 7. DATE TEHNICE.
Lumină permanentă
la indicatorul gradului
de încărcare al acu-
mulatorului
å
Lumina permanentă la indicatorul gradului de încărcare al acumulato-
rului
å
semnalizează faptul că acumulatorul este încărcat complet sau
temperatura acumulatorului este în afara intervalului permis al tempera-
turii de încărcare și, de aceea, nu poate fi încărcat. Acumulatorul este
încărcat de îndată ce se atinge intervalul permis al temperaturii.
Fără acumulatorul introdus, lumina continuă a indicatorului pentru gra-
dul de încărcare al acumulatorului
å
semnalează faptul că ștecărul de
rețea este introdus în priză, iar încărcătorul este pregătit de funcționare.
3.2.2 Indicarea nivelului de încărcare a acumulatorului
N
la
produs [ Fig. O4 / O1 ]:
După pornirea produsului, este indicat pentru 5 secunde nivelul
de încărcare a acumulatorului
N
.
Indicarea nivelului de încărcare a acumulatorului Nivelul de încărcare al acumulatorului
«
,
și
sunt aprinse verde
67 – 100 % încărcată
«
și
sunt aprinse verde
34 – 66 % încărcată
«
este aprins verde
11 – 33 % încărcată
«
este aprins intermitent verde
0 – 10 % încărcată
Dacă LED-ul
«
luminează verde intermitent, acumulatorul trebuie
încărcat.
Dacă LED-ul de eroare
ç
este aprins sau aprins intermitent,
vezi 6. REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR.
3.3 Poziția de lucru [ Fig. O5 ]:
v Țineți foarfeca pentru crengi cu o mână de suprafața de prindere
superioară
?
și cu cealaltă mână de mâner
:
.
3.4 Extinderea tubului telescopic
(numai pentru art. 14774 / 14776) [ Fig. O6 ]:
Tija telescopică
2
poate fi extinsă fără trepte cu până la 40 de cm.
PERICOL!
Leziuni corporale!
La scoaterea tubului telescopic este posibilă prinderea mâinii între
manșonul de prindere și piulița portocalie, dacă foarfeca pentru crengi
este ținută astfel în sus.
v
Țineți foarfeca pentru crengi orizontală la scoaterea tubului telescopic.
1. Slăbiți piulița portocalie
w
.
2. Deplasați tubul telescopic
2
pe lungimea dorită.
3. Strângeți din nou ferm piulița portocalie
w
.
3.5 Curățarea capului de tăiere [ Fig. O7 ]:
Capul de tăiere
3
poate fi înclinat în pași de 20° de la 0° până la 60° în
4poziții.
1. Apăsați pe ambele părți butonul de reglare a articulației
e
și reglați
capul de tăiere
3
la unghiul dorit.
2. Lăsați capul de tăiere
3
să se fixeze în unghiul dorit.
Asigurați-vă de faptul că este fixat capul de tăiere.
3.6 Pornirea foarfecii pentru crengi [ Fig. O1 ]:
PERICOL!
Leziuni corporale!
Pericol de accidentare, dacă produsul nu se oprește la eliberarea
pârghiei de pornire.
v Nu șuntaţi dispozitivele de protecţie sau întrerupătoarele.
v De exemplu, nu fixaţi pârghia de pornire de mâner.
3.6.1 Pornirea foarfecii pentru crengi:
Produsul este echipat cu un dispozitiv de siguranță dublu (pârghie de por-
nire și blocaj de siguranță), care are rolul de a preveni pornirea accidentală
a produsului.
1. Introduceți acumulatorul
Y
în locașul acumulatorului
C
, până când
acesta se anclașează auzibil.
2. Deschideți clichetul
r
apărătorii și scoateți apărătoarea de pe cuțit.
3. Țineți foarfeca pentru crengi cu o mână de suprafața de prindere
superioară
?
și cu cealaltă mână de mâner
:
.
4. Împingeți blocajul de siguranță
0
în față și trageți scurt pârghia de
pornire
q
spre mâner
:
.
Cuțitul se închide minim și se deschide apoi complet pentru inițializare.
În acest moment, foarfeca pentru crengi este gata de funcționare.
5. Împingeți blocajul de siguranță
0
în față și trageți pârghia de pornire
q
spre mâner
:
.
Foarfeca pentru crengi se închide și rămâne închisă până la eliberarea
pârghiei de pornire. Astfel, indicatorul nivelului de încărcare a acumula-
torului
N
este afișat pentru 5 secunde.
6. Eliberați blocajul de siguranță
0
.
3.6.2 Funcția Temporizator-oprire:
Dacă foarfeca pentru crengi nu este folosită pentru 15 minute, atunci
aceasta se oprește. Apoi, pentru reinițializare trebuie trasă din nou scurt
pârghia de pornire spre mâner.
3.7 Transportul foarfecii pentru crengi:
1. Eliberați pârghia de pornire
q
.
Foarfeca pentru crengi se oprește.
2. Scoateți acumulatorul.
3. Trageți apărătoarea peste cuțit.
4. ÎNTREŢINEREA
PERICOL!
Vătămări prin tăiere cauzate de cuţit!
Pericol de tăiere cauzat de pornirea accidentală.
14772-20.960.01.indd 12314772-20.960.01.indd 123 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
ro
124
v Purtaţi mănuși de protecţie.
v Scoateți acumulatorul.
v Trageți apărătoarea peste cuțit.
4.1 Curățarea foarfecii pentru crengi:
PERICOL!
Leziuni corporale!
Pericol de accidentare și pericol de deteriorare a produsului.
v Nu curăţaţi produsul cu apă sau cu un jet de apă (în special nu
cu jetul de apă sub înaltă presiune).
v Nu curățați cu substanţe chimice, inclusiv benzină sau solvenți.
Unele dintre acestea pot deteriora piese importante din material
plastic.
Fantele de aerisire trebuie să fie întotdeauna curate.
1. Curățați foarfeca pentru crengi folosind o lavetă umedă.
2. Curățați fantele de aer folosind o perie moale (nu folosiți obiecte
ascuțite).
3. Dacă este cazul, curățați capul de tăiere cu o perie.
4.2 Curăţarea bateriei și încărcătorului de baterii:
Înainte de conectarea acumulatorului la încărcătorul de acumulatori asigu-
raţi-vă de faptul că suprafaţa și contactele acumulatorului și încărcătorului
de acumulatori sunt întotdeauna curate.
v Nu folosiţi apă curgătoare.
4.2.1 Curăţarea acumulatorului:
Este interzisă utilizarea substanțelor chimice pentru curățarea acumula-
torilor.
v Curățați ocazional fanta de aerisire și contactele acumulatorului cu
o pensulă moale, curată și uscată.
4.2.2 Curăţarea încărcătorului de acumulator:
v Curăţaţi contactele și piesele din plastic cu o cârpă moale și uscată.
5. DEPOZITAREA
5.1 Scoaterea din funcţiune:
Produsul trebuie depozitat într-un loc neaccesibil copiilor.
1. Scoateți acumulatorul.
2. Trageți apărătoarea peste cuțit.
3. Încărcaţi acumulatorul.
4. Curățați foarfeca pentru crengi, acumulatorul și încărcătorul
(vezi 4. ÎNTREŢINEREA).
5. Păstrați foarfeca pentru crengi, acumulatorul și încărcătorul de
acumulator într-un loc uscat, închis și ferit de îngheț.
6. REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR
PERICOL!
Vătămări prin tăiere cauzate de cuţit!
Pericol de tăiere cauzat de pornirea accidentală.
v Purtaţi mănuși de protecţie.
v Scoateți acumulatorul.
v Trageți apărătoarea peste cuțit.
6.1 Tabel cu erori:
Problemă Cauză posibilă Remediu
Nu este posibilă apăsarea
pârghiei de pornire
Pârghia de pornire agaţă. v Eliberați pârghia de pornire.
Problemă Cauză posibilă Remediu
Foarfeca pentru crengi nu
pornește sau se oprește.
LED-ul
«
se aprinde
intermitent verde
[ Fig. O4 ]
Acumulatorul este descărcat. v Încărcaţi acumulatorul.
Foarfeca pentru crengi nu
pornește sau se oprește.
LED-ul de eroare
ç
se
aprinde roșu [ Fig. O4 ]
Temperatura acumulatorului
este în afara domeniului
admisibil.
v
Așteptați până când tempera-
tura acumulatorului este din
nou între 0 °C – + 35 °C.
Între contactele acumulatoru-
luise află stropi de apă sau
umiditate.
v
Îndepărtaţi stropii de apă
sau umiditatea cu ajutorul
unei lavete uscate.
Motorul este blocat de obstacol. v Îndepărtaţi obstacolul.
Foarfeca pentru crengi nu
pornește sau se oprește.
LED-ul de eroare
ç
se
aprinde intermitent roșu
[ Fig. O4 ]
Foarfeca pentru crengi este
defectă.
v
Adresaţi-vă centrului de
service GARDENA.
Foarfeca pentru crengi nu
pornește sau se oprește.
LED-ul de eroare
ç
nu
se aprinde [ Fig. O4 ]
Acumulatorul nu este introdus
complet în locașul acumula-
torului.
v
Introduceți acumulatorul
complet în locașul pentru
acumulator, până când
acesta se anclanșează
auzibil.
Acumulatorul este defect. v
Înlocuiţi acumulatorul.
Foarfeca pentru crengi este
defectă.
v
Adresaţi-vă centrului de
service GARDENA.
Procesul de încărcare nu
este posibil.
Indicatorul gradului
de încărcare al acumula -
torului
å
este aprins
continuu de culoare verde
[ Fig. O3 ]
Acumulatorul nu este introdus
corect pe încărcător.
v
Împingeți corect acumulatorul
în încărcător.
Contactele acumulatorului
sunt murdare.
v
Curățați contactele acumula-
torului (de ex. prin introduce-
rea și scoaterea repetată
aacumulatorului. Eventual
înlocuiți acumulatorul).
Temperatura acumulatorului
este în afara domeniului
admisibil.
v Așteptați până când tempera-
tura acumulatorului este din
nou între 0 °C – + 35 °C.
Acumulatorul este defect. v
Înlocuiţi acumulatorul.
Procesul de încărcare nu
este posibil.
Indicatorul gradului de
încărcare al acumula -
torului
å
nu se aprinde
[ Fig. O3 ]
Ștecărul de rețea al încărcătoru-
lui nu este conectat corect.
v Introduceți ștecărul de rețea
complet în priză.
Priza, cablul de alimentare
sau încărcătorul este defect.
v Verificați tensiunea de reţea.
Dacă este cazul, solicitați
verificarea încărcătorului
de către un dealer autori-
zatsau de către service-ul
GARDENA.
NOTĂ:
Reparaţiile vor fi efectuate în exclusivitate de centrele de service GARDENA
și de dealeri autorizaţi de GARDENA.
v În caz de alte defecţiuni vă rugăm să vă adresaţi centrului de service
GARDENA.
7. DATE TEHNICE
Foarfecă
Unitate Valoare
(art. 14772)
Valoare
(art. 14774)
Valoare
(art. 14776)
Diametrul max. al ramurii mm 28 28 28
Tăieturi max. la fiecare
încărcare a acumulatorului
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 3,0Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
PBA 18V 5,0Ah W-C
PBA 18V 6,0Ah W-C
400
500
600
800
1000
1200
400
500
600
800
1000
1200
400
500
600
800
1000
1200
Domeniul de extindere al
tubului telescopic
cm 215 – 255 320 – 360
Înălțimea max. (cu tubul
telescopic scos)
cm 110 255 360
Greutate (fără baterie) kg 1,9 3,4 4,1
Presiune acustică L
pA
1)
Incertitudine k
pA
dB (A)
65
3
63
3
57
3
Nivel de putere acustică L
WA
2)
:
măsurat/garantat
Incertitudine k
WA
dB (A)
76 / 79
3
77 / 80
3
77 / 80
3
14772-20.960.01.indd 12414772-20.960.01.indd 124 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
ro
125
tr Akülü dal makası EasyCut 110/18V P4A /
Akülü teleskopik ağaç ve çalı kesici HighCut
250/18V P4A / HighCut 360/18V P4A
1. EMNİYET BİLGİLERİ ....................................125
2. MONTAJ .............................................127
3. KULLANIM ...........................................128
4. BAKIM ..............................................129
5. DEPOLAMA ..........................................129
6. HATA GİDERME .......................................129
7. TEKNİK ÖZELLİKLER ...................................130
8. AKSESUAR / YEDEK PARÇALAR ..........................130
9. SERVİS ..............................................130
10. TASFIYE .............................................130
Orijinal kullanma kılavuzunun çevirisi.
1. EMNİYET BİLGİLERİ
1.1 Sembollerin açıklaması
Kullanma kılavuzunu okuyun.
Tehlike – Ellerinizi bıçaktan uzak tutun.
Yağmura maruz bırakmayın.
Göz ve kafa koruması kullanın.
Mesafeyi koruyun.
Elektrik çarpması nedeniyle hayati tehlike!
Akım hatlarından en az 10 metre uzakta durun.
Aküyü temizlik ya da bakım işleminden önce çıkarın.
1.2 Genel emniyet bilgileri
1.2.1 Makine için genel emniyet bilgileri
UYARI!
Bu makinenin donanmış olduğu tüm emniyet bilgilerini, talimatları, resim-
leri ve teknik verileri okuyun. Aşağıda listelenen talimatların tümüne uyulmadı-
ğında elektrik çarpması, yangın ve / veya ağır yaralanmalar meydana gelebilir.
Foarfecă
Unitate Valoare
(art. 14772)
Valoare
(art. 14774)
Valoare
(art. 14776)
Vibraţii transmise sistemului
mână-braţ a
vhw
1)
Incertitudine k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
≤ 2,5
1,5
≤ 2,5
1,5
Procedura de măsurare conform:
1)
EN IEC 62841-4-2
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001/1701
NOTĂ: Emisia de vibraţii a fost măsurată corespunzător unei proceduri de
veri ficare standardizate și poate fi folosită pentru compararea sculelor elec-
trice. Această valoare poate fi folosită și pentru evaluarea prealabilă a expu-
nerii. Valoarea de emisie a vibrațiilor poate varia pe durata utilizării efective a sculei
electrice, în funcție de modul de utilizare al mașinii. Ca măsură de siguranță puteți să
lucrați cu mașina cel mult 1 oră fără întrerupere.
Acumulatorul sistemului
PBA 18V 2,0Ah W-B
Unitate Valoare (art. 14902)
Tensiune acumulatorului V (DC) 18
Capacitate acumulator Ah 2,0
Numărul celulelor (Li-ion) 5
Încărcătoare de acumulatori
POWER FOR ALL System
adecvate
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Încărcătorul de acumulator
AL 1810 CV P4A
Unitate Valoare (art. 14900)
Tensiunea de reţea V (AC) 220 – 240
Frecvenţa de reţea Hz 50 – 60
Putere nominală W 26
Tensiunea de încărcare
a acumulatorului
V (DC) 18
Curentul de încărcare max.
al acumulatorului
mA 1000
Timpul de încărcare al
acumulatorului (aprox.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
115
136
228
Intervalul temperaturii de
încărcare admis
°C 0 – 35
Greutate corespunzător
procedurii EPTA 01:2014
kg 0,17
Clasa de protecție
/ II
Acumulatori POWER FOR ALL
System adecvați
PBA 18V
8. ACCESORII / PIESE DE SCHIMB
Țeava de prelungire
GARDENA
Pentru extinderea art. 14774 sau ca
piesă de schimb.
art. 14772-20.630.00
Disponibil prin
GARDENA Service
Învelișul de protecție
GARDENA pentru
acumulatoarele Power+
Pentru protecția acumulatoarelor contra
umidității.
art. 14800-00.600.36
Disponibil prin
GARDENA Service
Acumulatorul sistemului
GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Baterie pentru un timp suplimentar de
funcţionare sau pentru schimb.
art. 14903
art. 14905
Încărcător rapid acumulator
GARDENA AL 1830 CV P4A
Pentru încărcarea rapidă a acumulatorului
POWER FOR ALL System PBA 18V..W-..
art. 14901
9. SERVICE
Vă rugăm să contactaţi adresa de pe fișa de garanţie alăturată.
10. DISPUNERE CA DEŞEU
10.1 Dispunerea ca deșeu a foarfecii pentru crengi
(conform Directivei 2012/19/UE / S.I. 2013 nr. 3113):
Este interzisă dispunerea produsului ca gunoi menajer obișnuit.
Acesta trebuie dispus ca deșeu conform prescripţiilor locale de
protecţia mediului.
IMPORTANT!
v Dispuneţi ca deșeu produsul prin sau de către punctul de colectare și
reciclare locale.
10.2 Dispunerea ca deșeu a acumulatorului:
Li-ion
Acumulatorul conţine celule de Li-ion, care după expirarea duratei
de viaţă trebuie dispuse separat de gunoiul menajer.
IMPORTANT!
1. Descărcaţi complet celulele litiu-ion (pentru aceasta adresaţi-vă
service-ului GARDENA).
2. Asiguraţi contactele celulelor litiu-ion contra scurtcircuitării.
3. Dispuneţi profesional ca deșeu celulele litiu-ion prin sau de către
punctul de colectare și reciclare local.
tr
14772-20.960.01.indd 12514772-20.960.01.indd 125 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
tr
126
Tüm emniyet bilgilerini ve talimatları gelecekte başvurmak için muhafaza
edin. Emniyet bilgilerinde kullanılan “makine” kavramı şebeke ile işletilen makineler
(şebeke kablolu) ve akü ile işletilen makine (şebeke kablosuz) ile ilgilidir.
1) Çalışma sahası güvenliği
a) Çalışma sahanızı düzenli tutun ve iyi aydınlatılmasını sağlayın.
Düzensizlik ya da aydınlatmasız çalışma sahası kazalara neden olabilir.
b) Makine ile, içerisinde yanıcı sıvıların, gazların ya da tozların bulunduğu
patlama tehlikeli ortamda çalışmayın.
Makineler tozu ya da buharları tutuşturabilecek kıvılcımlar oluşturur.
c) Makineyi kullanırken çocukları ve diğer kişileri uzak tutun.
Dikkatiniz dağıldığında makinenin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
2) Elektrik güvenliği
a) Makinenin bağlantı fişini prize uymalıdır. Fiş hiç bir şekilde değiştiril-
memelidir. Adaptör fişlerini koruyucu topraklı makinelerle birlikte kullan-
mayın.
Değiştirilmeyen fişler ve uygun prizler elektrik çarpma riskini azaltır.
b) Borular, ısıtıcılar, ocaklar ve buzdolapları gibi topraklı yüzeylerle vücut
temasını önleyin.
Vücudunuz topraklıysa elektrik çarpması nedeniyle yüksek risk söz konusudur.
c) Makineleri yağmurdan ya da nemden uzak tutun.
Bir makinenin içerisine su girmesi, elektrik çarpması riskini arttırır.
d) Makineyi taşımak, asmak ya da fişi prizden çekmek için bağlantı hattı-
nı amacının dışında kullanmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, sivri kenarlar-
dan ya da hareket eden makine parçalarından uzak tutun.
Hasarlı ya da dolaşmış kablolar elektrik çarpma riskini yükseltir.
e) Makineyi açık alanda kullanıyorsanız, dış alan için de uygun bir uzatma
hattı kullanın.
Dış alan için uygun bir uzatma hattının kullanımı, elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Makinenin nemli ortamda işletilmesi önlenemiyorsa hatalı akım koru-
ma şalteri kullanın.
Hatalı akım koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpma riskini azaltır.
3) İnsanların güvenliği
a) Ne yaptığınıza dikkat edin ve makine ile çalışmaya giderken mantıklı
hareket edin. Yorgunsanız ya da uyuşturucu, alkol veya ilaç etkisi altın-
daysanız makineyi kullanmayın.
Makine kullanımı sırasında bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmalara neden olabilir.
b) Kişisel koruyucu donanım ve daima koruyucu gözlük kullanın.
Makinenin türüne ve kullanımına göre toz maskesi, kaymaz emniyetli ayakkabı,
koruyucu kask ya da kulaklık gibi kişisel koruyucu donanımın kullanılması yara-
lanma riskini azaltır.
c) İstenmeden işletime almayı önleyin. Akım beslemesine bağlamadan
ve/veya aküyü bağlamadan, almadan ya da taşımadan önce makinenin
kapalı olduğundan emin olun. Makineyi taşırken parmağınız şalterdeyse ya da
makine açıkken akım beslemesine bağlarsanız kazalar meydana gelebilir.
d) Makineyi çalıştırmadan önce ayar takımlarını ya da İngiliz anahtarını
çıkarın. Dönen bir makine parçasında bulunan takım ya da anahtar yaralanmalara
neden olabilir.
e) Anormal bir vücut duruşundan kaçının. Güvenli bir duruş sağlayın
ve her zaman dengede durun.
Böylece makineyi beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun kıyafet kullanın. Bol kıyafet ya da aksesuar kullanmayın.
Saçlarınızı ve kıyafetinizi hareket eden parçalardan uzak tutun.
Bol kıyafet, aksesuar ya da uzun saç hareketli parçalar tarafından tutulabilir.
g) Toz emici ve yakalama tertibatları takılırsa, bunlar bağlanmalıdır ve
doğru kullanılmalıdır.
Toz emici kullanıldığında toz nedeniyle oluşabilecek tehlikeler azalabilir.
h) Makineleri çok defa kullandıktan sonra aşina olmuş olsanız dahi
makinelere yönelik güvenlik bilgilerinin dışına çıkmayın ve kendinizi
güvende sanmayın.
Dikkatsiz davranışlar saniyeler içerisinde ağır yaralanmalara neden olabilir.
4) Makinenin kullanılması ve işlenmesi
a) Makineyi aşırı yüklemeyin. Çalışmanız için tasarlanmış makineyi
kullanın. Uygun makine ile, belirtilen güç alanında daha iyi ve güvenli bir şekilde
çalışabilirsiniz.
b) Şalteri arızalı makine kullanmayın.
Artık açılamayan veya kapatılamayan makine tehlikelidir ve onarılmalıdır.
c) Makine ayarlarını yapmadan, aksesuar parçalarını değiştirmeden ya
da makineyi kenara koymadan önce fişi prizden çekin ve / veya aküyü
çıkarın. Bu dikkat tedbirleri makinenin istenmeden başlatılmasını önler.
d) Kullanılmayan makineleri çocukların erişemeyeceği bir yerde muha-
faza edin. Makineyi tanımayan ya da bu talimatları okumamış kişilerin
makineyi kullanmasına izin vermeyin.
Makineler tecrübesiz kişiler tarafından kullanılırsa tehlikeli olabilir.
e) Makinelerin koruyucu bakım işlemini dikkatli bir şekilde yapın. Maki-
nelerin kusursuz işlemesini ve parçaların, elektrikli takım fonksiyonu
zarar görecek şekilde kırıldığını veya hasar gördüğünü kontrol edin.
Makineyi kullanmadan önce hasarlı parçaları tamir ettirin.
Çoğu kazanın sebebi bakımı kötü yapılan makinelere dayanmaktadır.
f) Kesme takımlarını sivri ve temiz tutun. Bakımı dikkatli yapılan sivri kesim
kenarlı kesme takımları daha az sıkışır ve daha kolay geçirilir.
g) Makineleri, aksesuarları, kullanım takımlarını vs. bu talimatlar uyarınca
kullanın. Bu sırada çalışma koşullarını ve uygulanacak çalışmayı dikkate
alın. Makinelerin öngörülen uygulama haricinde bir işlem için kullanılması tehlikeli
durumlara yol açabilir.
h) Tutamakları ve tutamak yüzeylerini kuru, temiz ve yağ ile gresten arın-
dırılmış bir şekilde tutun.
Kaygan tutamaklar ve tutamak yüzeyleri, beklenmeyen durumlarda makinenin
güvenli kullanımına ve kontrolüne izin vermez.
5) Akü takımlarının kullanılması ve işlenmesi
a) Aküleri sadece üretici tarafından tavsiye edilen şarj cihazlarında
şarj edin.
Akülerin belirli bir modeli için uygun bir şarj cihazı için, başka akülerle kullanıldı-
ğında yangın tehlikesi söz konusudur.
b) Makinelerde sadece bunun için öngörülen aküler kullanın.
Başka akülerin kullanılması yaralanmalara ve yangın tehlikesine yol açabilir.
c) Kullanılmayan aküleri ataşlardan, demir paralardan, anahtarlardan,
çivilerden, cıvatalardan ya da kontakların köprülenmesine neden olabile-
cek diğer küçük metal nesnelerden uzak tutun.
Akü kontakları arasındaki kısa devre yanıklara ya da yangına neden olabilir.
d) Yanlış kullanım durumunda akülerden sıvı çıkabilir. Bu sıvılarla temas-
tan kaçının. Yanlışlıkla temas durumunda su ile durulayın. Gözlere sıvı
bulaşırsa ayrıca doktordan yardım alın.
Dışarı sızan akü sıvısı cilt tahrişlerine ya da yanıklara neden olabilir.
e) Hasar görmüş veya değiştirilmiş akü kullanmayın.
Hasar görmüş veya değiştirilmiş aküler beklenmedik bir şekilde davranabilir ve
yangına, patlamaya veya yaralanma tehlikesine yol açabilir.
f) Bir aküyü ateşe veya yüksek sıcaklıklara maruz bırakmayın.
Ateş veya 130°C’nin üzerindeki sıcaklıklar bir patlamaya neden olabilir.
g) Şarj etme ile ilgili tüm talimatlara uyun ve aküyü veya akü takımlarını
asla kullanma kılavuzunda belirtilen sıcaklık aralığının dışında şarj etme-
yin.
Hatalı şarj etme veya izin verilen sıcaklık aralığının dışında şarj etme, aküyü tahrip
edebilir ve yangın tehlikesini arttırabilir.
6) Servis
a) Makinenizi sadece kalifiye uzman personele ve orijinal yedek parçalar
ile tamir ettirin. Böylece makinenin güvenliğinin korunması sağlanır.
b) Asla hasarlı akü kullanmayın. Akülerin tüm bakımı sadece üretici veya yetkili
müşteri servisleri tarafından yapılmalıdır.
Ulusal direktifler dal makasının kullanımını kısıtlayabilir.
Önemli hasarları ve kusurları tespit edebilmek için ürünü kullanmadan önce ve
yere düştükten veya darbe aldıktan sonra inceleyin.
1.2.2 Dal makası için emniyet bilgileri:
a) Tüm uzuvlarınızı kesim bıçağından uzak tutun. Bıçak çalışırken kesile-
cek ürünü çıkarmaya ya da kesilecek malzemeyi tutmaya çalışmayın.
Bıçaklar, şalterin kapatılmasından sonra dönmeye devam eder. Dal maka-
sının kullanımı sırasında bir anlık dikkatsizlik ağır yaralanmalara neden olabilir.
b) Dal makasını bıçak dururken kulptan taşıyın ve parmaklarınızı güç
şalterinin yakınında tutmayın. Dal makasının doğru taşınması, istem dışı çalış-
tırma tehlikesini ve böylece bıçaktan dolayı oluşacak yaralanmaları azaltır.
c) Dal makasının taşınması veya muhafaza edilmesi sırasında, kapağı her
zaman bıçakların üzerine çekin. Dal makasının usulüne uygun olarak kullanıl-
ması, bıçak nedeniyle yaralanma tehlikesini azaltır.
d) Sıkışş kesilecek ürünü çıkarırken veya bakım çalışmaları sırasında
tüm güç şalterlerinin kapalı olduğundan ve akü bloğunun çıkartıldığından
veya bağlantısının kesildiğinden emin olun.
Sıkışmış kesilecek ürünü çıkartırken veya bakım sırasında dal makasının istem dışı
açılması ciddi yaralanmalara neden olabilir.
e) Sıkışş kesilecek ürünü çıkarırken veya bakım çalışmaları sırasında
tüm güç şalterlerinin kapalı ve çalıştırma kilidinin etkinleştirilmiş olduğun-
dan emin olun. Sıkışmış kesilecek ürünü çıkartırken veya bakım sırasında dal
makasının istem dışı açılması ciddi yaralanmalara neden olabilir.
f) Bıçak, görülmeyen kablolara temas edebileceğinden dal makasını
sadece yalıtılmış tutamak yüzeylerinden tutun.
Bıçağın, gerilim ileten bir kabloya temas etmesi metal parçaları gerilim altına soka-
bilir ve elektrik çarpmasına neden olabilir.
g) Her türlü kabloyu kesim alanından uzak tutun.
Kablolar, çitlerin veya çalıların içine gizlenmiş olabilir ve yanlışlıkla bıçakla kesilebilir.
h) Dal makasını kötü havada, özellikle de yıldırım tehlikesi varsa kullan-
mayın. Bu, yıldırım çarpması tehlikesini azaltır.
1.2.3 Uzatılmış menzile sahip dal makası için emniyet bilgileri:
a) Uzatılmış menzile sahip dal makasını asla elektrikli kabloların yakının-
da kullanmayarak elektrikten dolayı ölüm tehlikesini azaltırsınız.
Elektrik kablolarına dokunulması veya yakınında kullanılması, ciddi yaralanma lara
veya ölümcül elektrik çarpmasına neden olabilir.
b) Uzatılmış menzile sahip dal makasını her zaman iki elinizle kullanın.
Kontrol kaybını önlemek için uzatılmış menzile sahip dal makasını iki elinizle tutun.
c) Uzatılmış menzile sahip dal makası ile baş üstü çalışmalarda kafa
koruması takın.
Düşen kırık parçalar ağır yaralanmalara neden olabilir.
v Çitleri ve çalıları gizli nesneler bakımından arayın (örneğin tel çitler ve gizli kab-
lolar).
v 30 mA’lik devreye girme akımına sahip hatalı akım koruma şalteri kullanın.
v Dal makasını iki elinizle iki kulptan tutun.
v Kullanım sırasında bir merdivende veya başka dengesiz bir durma yüzeyi üze-
rinde değil, zemin üzerinde durun.
v Dal makasını kullanmadan önce her bir hareketli parçanın (örn. uzatılmış şaft ve
hareketli eleman) kilitleme tertibatlarının kilitleme konumunda olmasına dikkat edin.
14772-20.960.01.indd 12614772-20.960.01.indd 126 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
tr
127
1.3 Ek emniyet bilgileri
1.3.1 Amacına uygun kullanım:
GARDENA dal makası kişisel ev ve hobi bahçesindeki maks. 28 mm çapına
kadar olan ağaçların, çitlerin, çalıların ve küçük çalıların kesilmesi içindir.
Ürün uzun süreli işletim için uygun değildir (profesyonel işletim).
TEHLİKE!
Yaralanma!
vşen dallar tarafından vurulmamanız veya düşen dallar zeminden
geri çarpmaması için dalları parçalar halinde kesin.
v Kesme işleminde dalın altında durmayın.
v Dal makasını havuz bakımı için kullanmayın.
1.3.2 Aküler ve şarj cihazları için emniyet bilgileri
v
Emniyet bilgilerini ve talimatları okuyun.
Emniyet bilgilerine ve talimatlara uyulmadığında elektrik çarpması,
yangın ve/veya ağır yaralanmalar meydana gelebilir.
v Bu talimatları iyice saklayın. Şarj cihazını, sadece tüm fonksiyonları değer-
lendirecekseniz ve hiçbir kısıtlama olmadan uygulayacaksanız veya ilgili
talimatları aldıysanız kullanın.
v Kullanım, temizlik ve bakım sırasında çocukları gözetim altında tutun.
Böylece, çocukların şarj cihazı ile oynamaması sağlanır.
v Sadece 1,5 Ah’lik bir kapasite ve üzeri POWER FOR ALL System
PBA 18V Li-iyon tipi aküler (5 akü hücresi ve üzeri) şarj edin. Akü gerilimi
ile pil şarj cihazı gerilimi uyumlu olmalıdır. Şarj edilemeyen aküleri şarj
etmeyin. Aksi takdirde yangın ve patlama tehlikesi mevcuttur.
v
Şarj cihazını yağmurdan ve ıslaklıktan uzak tutun.
Bir elektrikli cihazın içerisine su girmesi, elektrik çarpması riskini arttırır.
v Şarj cihazını temiz tutun.
Kirlenme nedeniyle elektrik çarpması tehlikesi mevcuttur.
v Her kullanımdan önce şarj cihazını, kabloyu ve fişi kontrol edin. Hasar
tespit ettiğinizde şarj cihazını kullanmayın. Şarj cihazını kendi başınıza
açmayın ve sadece kalifiye uzman personel tarafından ve orijinal yedek
parçalar ile tamir ettirin.
Hasarlı şarj cihazları, kablo ve fiş elektrik çarpma riskini arttırır.
v Şarj cihazını kolay yanıcı bir yüzeyde (örn. kağıt, tekstil vb.) veya yanıcı
bir ortamda çalıştırmayın. Şarj işlemi sırasında şarj aletinde oluşan ısınma
nedeniyle yangın tehlikesi mevcuttur.
v Bir bağlantı hattı kullanımı gerekliyse, o zaman emniyet tehlikelerini önlemek
için bu işlem GARDENA veya GARDENA elektrikli takımları için yetkili bir müşteri
servisi tarafından yapılmalıdır.
v Ürünü, şarj edilirken kullanmayın.
v Bu emniyet bilgileri sadece 18V POWER FOR ALL Systems Li-iyon
aküleri için geçerlidir.
v Aküyü, sadece POWER FOR ALL Systems ortaklarının ürünlerinde
kullanın. POWER FOR ALL işaretli 18V aküler aşağıdaki ürünler ile tamamen
uyumludur: POWER FOR ALL System ortaklarının tüm 18V ürünleri ile.
v Ürününüzün kullanma kılavuzundaki akü tavsiyelerini dikkate
alın. Sadece bu şekilde akü ve ürün tehlikesiz bir şekilde işletilebilir ve aküler tehli-
keli aşırı yüklenmelere karşı korunmuş olur.
v Aküleri, sadece üretici veya POWER FOR ALL Systems ortakları tara-
fından önerilen şarj cihazları ile şarj edin. Akülerin belirli bir modeli için uygun
bir şarj cihazı, başka akülerle kullanıldığında yangın tehlikesi söz konusudur (Akü
tipi: PBA 18V… / uyumlu şarj cihazları: AL 18…).
v Akü kısmen şarj edilmiş olarak teslim edilir. Akünün tam gücünü kullana-
bilmek için, ilk kullanımdan önce şarj cihazı ile tamamen şarj edin.
v Aküleri çocukların erişemeyeceği bir yerde muhafaza edin.
v Aküyü açmayın. Kısa devre tehlikesi mevcuttur.
v Akünün hasar görmesi veya yanlış kullanılması durumunda buharlar
sızabilir. Akü yanabilir veya patlayabilir.
Temiz hava sağlayın ve herhangi bir şikayet durumunda bir doktora başvurun.
Buharlar solunum yollarını tahriş edebilir.
v Yanlış kullanımda veya hasarlı akülerde aküden yanıcı sıvı sızabilir.
Bu sıvılarla temastan kaçının. Yanlışlıkla temas durumunda su ile durula-
yın. Sıvı gözlere geldiğinde, ilave tıbbi yardım alın.
şarı sızan akü sıvısı cilt tahrişlerine ya da yanıklara neden olabilir.
v Arızalı aküden sıvı sızabilir ve bitişiğindeki nesneleri ıslatabilir.
Etkilenen parçaları kontrol edin. Bunları temizleyin ve gerekirse değiştirin.
v Aküye kısa devre yaptırmayın. Kullanılmayan aküleri ataşlardan, demir
paralardan, anahtarlardan, çivilerden, cıvatalardan ya da kontakların köp-
rülenmesine neden olabilecek diğer küçük metal nesnelerden uzak tutun.
Akü temas noktaları arasındaki bir kısa devre yanıklara ve yangına neden olabilir.
v Bataryanın kontakları kullanımdan sonra sıcak olabilir. Bataryayı çıka-
rırken sıcak kontaklara dikkat edin.
v Akü, çivi ve tornavida gibi sivri nesneler veya dışarıdan güç etkisi
nedeniyle hasar görebilir. Dahili bir kısa devre oluşabilir ve akü yanabilir, duman
çıkarabilir, patlayabilir veya aşırı ısınabilir.
v Asla hasarlı akü kullanmayın. Akülerin tüm bakımı sadece üretici veya yetkili
şteri servisleri tarafından yapılmalıdır.
v
Aküyü ısıya, örn. sürekli güneş ışınlarına, ateşe, kire, suya ve
neme karşı koruyun.
Patlama ve kısa devre tehlikesi mevcuttur.
v Aküyü sadece – 20 °C ve + 50 °C arasındaki ortam sıcaklıklarında çalış-
tırın ve muhafaza edin. Aküyü, örn. yazın arabada bırakmayın. < 0 °C sıcaklıkla-
rında cihaza özgü olarak performans kısıtlamaları ortaya çıkabilir.
v Aküyü sadece 0 °C ve + 35 °C arasındaki ortam sıcaklıklarında şarj
edin. Aküyü USB bağlantısı ile sadece bunun üzerinden + 10 °C ve + 35 °C
arasındaki ortam sıcaklıklarında şarj edin. Sıcaklık aralığının dışında şarj
etmek aküye zarar verebilir veya yangın tehlikesini arttırır.
v Aküyü, kullanımdan sonra şarj etmeden veya muhafaza etmeden önce
en az 30 dakika boyunca soğumaya bırakın.
1.3.3 Ek elektrik emniyet bilgileri
TEHLİKE!
Kalp durma tehlikesi!
Bu ürün işletim sırasında elektromanyetik bir alan oluşturur. Bu alan bazı
koşullar altında aktif ya da pasif tıbbi implantların işlev şekli üzerinde etki
gösterebilir. Ağır ya da ölümcül yaralanmalara neden olabilecek durum
tehlikelerini önlemek için tıbbi implant kullanan kişiler bu ürünü kullanma-
dan önce doktoruna ya da implant üreticisine başvurmalıdır.
v Hasarlı pilleri kullanmayın veya depolamayın. Hasarlı pili usulüne uygun olarak
atığa ayırın.
v Şarj cihazını sadece tip levhasında belirtilen dalgalı akıma bağlayın.
v Ürüne bir toprak hattı bağlamayın.
v Ürünü olası kötü hava koşullarında kullanmayın.
v Akü temas noktalarını neme karşı koruyun.
1.3.4 Ek kişisel emniyet bilgileri
TEHLİKE!
Boğulma tehlikesi!
Küçük parçalar kolayca yutulabilir. Polietilen torba nedeniyle küçük
çocuklar için boğulma tehlikesi söz konusudur.
v Küçük çocukları montaj sırasında uzak tutun.
v Ürünü aşırı yüklemeyin (işletim kılavuzuna göre kullanım).
v Suyun yakınında kullanmayın.
v Dal makasını sadece öngörüldüğü şekilde kullanın.
Operatör ya da kullanıcı diğer insanların kazalarından ve kendilerine ya da mülkiyet-
lerine zarar verebilecek tehlikelerden sorumludur.
v Teleskop dışarı sürülmüşse yüksek çalışma yarı çapı nedeniyle üçüncü şahısla-
rın tehlike altına girmemesine dikkat edin.
v Daima uygun elbiseler, eldivenler ve sağlam ayakkabılar giyin.
v Dal makasının kullanılacağı alanı kontrol edin ve her türlü teli, gizli elektrikli
kablolarını ve diğer yabancı cisimleri uzaklaştırın.
v Tüm ayar çalışmalarında koruyucu kapağı takın (kesici kafayı eğin, teleskopik
tüp uzunluğunu değiştirin).
v Dal makasını kesici kafanın üzerine koymayın.
v Kullanımdan önce ve kuvvetli bir darbe sonrası makine kırılma belirtisi veya
hasar bakımından kontrol edilmelidir.
v Gerektiğinde ilgili onarım çalışmalarını gerçekleştirin.
v Tamamlanmamış ya da onaylanmamış modifikasyonların yapıldığı bir ürün ile
çalışmayı denemeyin.
1.3.5 Elektrikli aletlerin kullanımı ve koruyucu bakımı
Ürünü bir acil durumda nasıl kapatacağınızı bilmelisiniz.
v Dal makasını asla koruyucu kapaktan tutmayın.
v Dal makasını, koruma tertibatları hasarlıysa kullanmayın.
v Dal makasını bir merdiven üzerinde kullanmayın.
v Dal makasını sadece sağlam zemin üzerinde kullanın.
v Aşağıdaki durumlarda aküyü çekip çıkarın:
• Dal makası gözetimsiz bırakılmadan önce;
• bir blokaj çıkarılmadan önce;
• dal makası kontrol edilmeden ya da temizlenmeden veya üzerinde çalışmalar
yapılmadan önce;
• bir cisme çarptığınızda. Dal makası ancak makasın tamamının güvenli bir
işletim durumunda olduğu tespit edildiğinde tekrar kullanılabilir;
• Dal makası anormal biçimde kuvvetli titremeye başladığında. Bu durumlarda
makas hemen kontrol edilmelidir.
Aşırı titreşim yaralanmalara neden olabilir.
• Ürünü başka bir kişiye devretmeden önce.
Ürünün güvenli işletim durumunun sağlanması için tüm somunlar ve cıvatalar
sıkılı olmalıdır.
v Dal makası işletim sırasında ısındıysa, dal makasını depolamadan önce soğu-
maya bırakın.
v Dal makasını 35 °C üzerindeki sıcaklıklarda veya doğrudan güneş ışığı altında
depolamayın.
v Dal makasını statik elektrik bulunan yerlerde depolamayın.
v Aşağıya düşen kesilmiş ürünlere dikkat edin.
v Yalnızca gün ışığında ve iyi görüş alanları olduğunda çalışın.
2. MONTAJ
TEHLİKE!
Bıçak nedeniyle kesik yaralanması!
İstem dışı çalıştırma nedeniyle kesilerek yaralanma tehlikesi.
14772-20.960.01.indd 12714772-20.960.01.indd 127 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
tr
128
v Koruyucu eldiven kullanın.
v Aküyü çıkartın.
v Koruyucu kapağı bıçağın üzerine itin.
2.1 Dal makasının monte edilmesi [ Şek. A1 / A2 ]:
2.1.1 Uzatma borusu olmadan
(sadece 14774 numaralı ürün için):
1. Kesici kafayı
3
dayanağa kadar kulp ünitesine
2
itin.
Bu sırada tırnak
+
açıklığın
#
içine itilmelidir.
2. Somunu
4
sıkın.
2.1.2 Uzatma borulu (sadece 14776 numaralı ürün için):
TEHLİKE!
Yaralanma!
Sadece 1 uzatma borusu kullanılabilir.
v Sadece bir uzatma borusu kullanın.
1. Uzatma borusunu
1
dayanağa kadar kulp ünitesine
2
itin.
Bu sırada tırnak
+
açıklığın
#
içine itilmelidir.
2. Somunu
ß
4a
sıkın.
3. Kesici kafayı
3
dayanağa kadar uzatma borusuna
1
itin.
Bu sırada tırnak
+
açıklığın
#
içine itilmelidir.
4. Somunu
4
sıkın.
2.2 Dal kancasının monte edilmesi (sadece 14774 / 14776
numaralı ürün için) [ Şek. A3 ]:
Dal kancası, kesilen dalları ağaç tepesinden ve çalıdan kolayca temizlemek
için kullanılır.
2.2.1 Dal kancasının monte edilmesi:
v Dal kancasını
5
sabitleme
7
duyulur şekilde yerine oturacak şekilde
dayanağa kadar
6
kesici kafanın
3
içine itin.
Sabitlemenin yerine oturduğundan emin olun.
2.2.2 Dal kancasının sökülmesi:
1. Önce sabitlemeyi
7
yukarı doğru çekin.
2. Ardından dal kancasını
5
kesici kafadaki
3
bölmeden
6
çekip çıkartın.
3. KULLANIM
TEHLİKE!
Bıçak nedeniyle kesik yaralanması!
İstem dışı çalıştırma nedeniyle kesilerek yaralanma tehlikesi.
v Koruyucu eldiven kullanın.
v Aküyü çıkartın.
v Koruyucu kapağı bıçağın üzerine itin.
3.1 Akünün şarj edilmesi [ Şek. O1 / O2 / O3 ]:
DİKKAT!
Güç kaynağının gerilimi, şarj cihazının tip levhasının üzerindeki bilgiler ile
aynı olmalııdır.
v Şebeke gerilimine dikkat edin.
14772-55 / 14774-55 / 14776-55 ürün numaralı GARDENA dal makas-
larında teslimat kapsamına akü ve şarj cihazı dahil değildir.
Akıllı şarj yöntemi sayesinde akünün şarj durumu otomatik olarak algılanır
ve akü sıcaklığına ve gerilimine bağlı olarak ideal şarj akımı ile şarj edilir.
Bu sayede akü korunur ve şarj cihazında muhafaza edilirken her zaman
tamamen şarj edilmiş olarak kalır.
1. Kilit açma tuşuna
>
basın ve aküyü
Y
akü bölmesinden
C
çıkarın.
2. Akü şarj cihazını
X
şebeke prizine takın.
3. Akü şarj cihazını
X
akünün
Y
üzerine itin.
Şarj cihazındaki akü şarj göstergesi
å
yeşil renkte yanıp söndü-
ğünde akü şarj edilir.
Şarj cihazındaki akü şarj göstergesi
å
sürekli olarak yeşil yandı-
ğında, akü tamamen şarj olmuştur
(Şarj süresi için bkz. 7. TEKNİK ÖZELLİKLER).
4. Şarj ederken şarj durumunu düzenli olarak kontrol edin.
5. Akü
Y
tamamen şarj olduğunda akü
Y
şarj cihazından
X
ayrılmalıdır.
3.2 Gösterge elemanlarının anlamı:
3.2.1 Şarj cihazındaki gösterge [ Şek. O3 ]:
Akü şarj göstergesi
å
yanıp sönen ışık
Şarj işlemi, akü şarj göstergesinin
å
yanıp sönmesiyle belirtilir.
Bilgi: Şarj işlemi, sadece akünün sıcaklığı izin verilen şarj sıcaklığı
aralığındaysa mümkündür, bkz. 7. TEKNİK ÖZELLİKLER.
Akü şarj göstergesi
å
sabit ışık
Akü göstergesinin
å
sabit ışık, akünün tamamen şarj edildiğini veya
akünün sıcaklığının izin verilen şarj sıcaklığı aralığı dışında olduğunu
ve bundan dolayı şarj edilemediğini belirtir. İzin verilen sıcaklık aralığına
ulaşıldığı anda akü şarj edilir.
Şarj göstergesinin
å
sürekli ışığı, akü takılı olmadığında, elektrik fişinin
prize takılı olduğunu ve şarj cihazının işletime hazır olduğunu belirtir.
3.2.2 Üründe akü şarj durumu göstergesi
N
[ Şek. O4 / O1 ]:
Ürün başlatıldıktan sonra akü şarj durumu göstergesi
N
5 saniye
boyunca gösterilir.
Akü şarj durumu göstergesi Akü şarj durumu
«
,
ve
yeşil yanıyor
67 – 100 % şarj oldu
«
ve
yeşil yanıyor
34 – 66 % şarj oldu
«
yeşil yanıyor
11 – 33 % şarj oldu
«
yeşil yanıp sönüyor
0 – 10 % şarj oldu
LED
«
yeşil renkte yanıp söndüğünde akü şarj edilmelidir.
Hata LED’i
ç
yandığında veya yanıp söndüğünde,
bkz. 6. HATA GİDERME.
3.3 Çalışma pozisyonu [ Şek. O5 ]:
v Dal makasını bir elle üst tutamak yüzeyinden
?
ve diğer elle kulptan
:
tutun.
3.4 Teleskop boruyu dışarı sürme (sadece 14774 / 14776
numaralı ürün için) [ Şek. O6 ]:
Teleskopik tüp
2
kademesiz olarak 40 cm’ye kadar açılabilir.
TEHLİKE!
Yaralanma!
Teleskop borunun uzatılması sırasında, dal makası yukarı doğru tutulur-
sa, el sıkıştırma kovanı ile turuncu somun arasında sıkışabilir.
v Teleskop boruyu uzatırken dal makasını yatay bir şekilde turun.
1. Turuncu somunu
w
sökün.
2. Teleskop boruyu
2
istenen uzunluğa uzatın.
3. Turuncu somunu
w
tekrar sıkın.
3.5 Kesici kafanın eğilmesi [ Şek. O7 ]:
Kesici kafa
3
20°’lik adımlarla 0° ile 60° arasında 4 pozisyonda eğilebilir.
1. Mafsal ayarına
e
basın ve kesici kafa
3
istenen açıya ayarlayın.
2. Kesici kafanın
3
istenilen açıda yerine oturmasına izin verin.
Kesici kafanın yerine oturduğundan emin olun.
3.6 Dal makasının çalıştırılması [ Şek. O1 ]:
TEHLİKE!
Yaralanma!
Ürün, çalıştırma kolu bırakıldığında durmazsa yaralanma tehlikesi söz
konusudur.
v Güvenlik tertibatlarını ya da şalterlerini devre dışı bırakmayın.
v Örneğin çalıştırma kolunu tutamağa sabitlemeyin.
14772-20.960.01.indd 12814772-20.960.01.indd 128 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
tr
129
3.6.1 Dal makasının çalıştırılması:
Ürün, istenmeyen çalıştırmayı önlemek için bir çift güvenlik tertibatı
(çalıştırma kolu ve emniyet kilidi) ile donatılmıştır.
1. Aküyü
Y
duyulur bir şekilde oturana kadar akü bölmesine
C
yerleştirin.
2. Koruyucu kapağın ek bileşen bağlantısını
r
açın ve koruyucu kapağı
bıçaktan çıkarın.
3. Dal makasını bir elle üst tutamak yüzeyinden
?
ve diğer elle kulptan
:
tutun.
4. Emniyet kilidini
0
öne doğru itin ve kısa süreli olarak çalıştırma kolu-
nu
q
kulba
:
doğru çekin.
Bıçak minimal olarak kapanır ve ardından başlatma için tamamen açılır.
Dal makası artık işletime hazırdır.
5. Emniyet kilidini
0
öne doğru itin ve çalıştırma kolunu
q
kulba
:
doğru
çekin.
Dal makası kapanır ve çalıştırma kolu bırakılana kadar kapalı kalır. Bu
sırada akü şarj durumu göstergesi
N
5 saniye boyunca gösterilir..
6. Emniyet kilidini
0
serbest bırakın.
3.6.2 Uyku zamanlayıcı fonksiyonu:
Dal makası 15 dakika boyunca kullanılmadığında kapanır. Daha sonra,
yeniden başlatma için çalıştırma kolu kısa bir süre için tekrar kulba doğru
çekilmelidir.
3.7 Dal makasının taşınması:
1. Çalıştırma kolunu
q
serbest bırakın.
Dal makası durur.
2. Aküyü çıkartın.
3. Koruyucu kapağı bıçağın üzerine itin.
4. BAKIM
TEHLİKE!
Bıçak nedeniyle kesik yaralanması!
İstem dışı çalıştırma nedeniyle kesilerek yaralanma tehlikesi.
v Koruyucu eldiven kullanın.
v Aküyü çıkartın.
v Koruyucu kapağı bıçağın üzerine itin.
4.1 Dal makasının temizlenmesi:
TEHLİKE!
Yaralanma!
Yaralanma tehlikesi ve ürünün hasar görme riski.
v Ürünü su ya da su fıskiyesi ile temizlemeyin (özellikle yüksek basınçlı
su fıskiyesi).
v Benzin ve çözelti maddeleri de dahil olmak üzere kimyasallarla
temizlik yapmayın. Bazıları önemli plastik parçaları tahrip edebilir.
Havalandırma kanalları daima temiz olmalıdır.
1. Dal makasını nemli bir bezle temizleyin.
2. Hava kanallarını yumuşak bir fırça ile temizleyin
(sivri nesneler kullanmayın).
3. Kesici kafayı gerekirse bir fırça ile temizleyin.
4.2 Akü ve akü şarj cihazının temizliği:
Akü, şarj cihazına bağlamadan önce akünün ve akü şarj cihazının yüzeyinin
ve kontaklarının temiz ve kuru olması gerekir.
v Akan su kullanmayın.
4.2.1 Akünün temizlenmesi:
Aküyü temizlemek için kimyasal madde kullanılmamalıdır.
v Havalandırma deliklerini ve akü kontaklarını ara sıra yumuşak, temiz ve
kuru bir fırçayla temizleyin.
4.2.2 Akü şarj cihazının temizlenmesi:
v Kontakları ve plastik parçaları yumuşak ve kuru bir bezle temizleyin.
5. DEPOLAMA
5.1 Devre dışına çıkarma:
Ürün çocukların erişemeyeceği yerlerde muhafaza edilmelidir.
1. Aküyü çıkartın.
2. Koruyucu kapağı bıçağın üzerine itin.
3. Aküyü şarj edin.
4. Dal makasını, aküyü ve şarj cihazını temizleyin (bkz. 4. BAKIM).
5. Dal makasını, aküyü ve akü şarj cihazını kuru, kapalı ve donmaya karşı
emniyetli bir yerde muhafaza edin.
6. HATA GİDERME
TEHLİKE!
Bıçak nedeniyle kesik yaralanması!
İstem dışı çalıştırma nedeniyle kesilerek yaralanma tehlikesi.
v Koruyucu eldiven kullanın.
v Aküyü çıkartın.
v Koruyucu kapağı bıçağın üzerine itin.
6.1 Hata tablosu:
Sorun Muhtemel neden Çözümü
Çalıştırma koluna
basılamıyor
Başlatma kolu sıkışıyor. v Çalıştırma kolunu gevşetin.
Dal makası çalışmaya başla-
mıyor veya duruyor.
LED
«
yeşil renkte yanıp
sönüyor
[ Şek. O4 ]
Akü boş. v Aküyü şarj edin.
Dal makası çalışmaya başla-
mıyor veya duruyor.
Hata LED’i
ç
kırmızı renkte
yanıyor
[ Şek. O4 ]
Akü sıcaklığı izin verilen
aralığın dışındadır.
v Akü sıcaklığının tekrar
0 °C – + 35 °C arasında
olmasını bekleyin.
Akü temas noktaları arasında su
damlaları veya nem bulunuyor.
v
Su damlalarını veya nemi
kuru bir bezle temizleyin.
Engel, motoru bloke ediyor. v Engeli kaldırın.
Dal makası çalışmaya baş-
lamıyor veya duruyor.
Hata LED’i
ç
kırmızı
renkte yanıp sönüyor
[ Şek. O4 ]
Dal makası arızalı. v
GARDENA servisine başvurun.
Dal makası çalışmaya başla-
mıyor veya duruyor.
Hata LED’i
ç
yanmıyor
[ Şek. O4 ]
Akü, tamamen pil bölmesine
yerleştirilmedi.
v Aküyü, duyulur bir şekilde
yerine oturana kadar akü
bölmesine yerleştirin.
Akü arızalı. v
Aküyü değiştirin.
Dal makası arızalı. v
GARDENA servisine başvurun.
Şarj işlemi mümkün değil.
Akü şarj göstergesi
å
sürekli
yeşil yanıyor
[ Şek. O3 ]
Akü, düzgün bir şekilde şarj
cihazının üzerine itilmemiş.
v Aküyü düzgün bir şekilde şarj
cihazının üzerine itin.
Akü temas noktaları kirli. v
Akü temas noktalarını temiz-
leyin (örneğin aküyü birden
fazla takı çıkararak. Gerekirse
aküyü değiştirin
Akü sıcaklığı izin verilen
aralığın dışındadır.
v Akü sıcaklığının tekrar
0 °C – + 35 °C arasında
olmasını bekleyin.
Akü arızalı. v
Aküyü değiştirin.
Şarj işlemi mümkün değil.
Akü şarj göstergesi
å
yanmıyor
[ Şek. O3 ]
Şarj cihazının şebeke fişi doğru
takılmamış.
v Şebeke fişin tamamen prize
takın.
Priz, elektrik kablosu veya
şarj cihazı arızalı.
v Şebeke gerilimini kontrol
edin. Gerekirse şarj cihazının
yetkili bir sözleşmeli bayi
veya GARDENA servisi tara-
fından kontrol edilmesini
sağlayın.
BİLGİ:
Onarım çalışmaları sadece GARDENA servis merkezleri veya GARDENA
tarafından yetkilendirilen uzman bayiler tarafından gerçekleştirilebilir.
v Farklı arıza durumlarında lütfen GARDENA servis merkezine başvurun.
14772-20.960.01.indd 12914772-20.960.01.indd 129 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
tr
130
7. TEKNİK ÖZELLİKLER
Dal makası
Birim Değer
(Ürün 14772)
Değer
(Ürün 14774)
Değer
(Ürün 14776)
Maksimum dal çapı mm 28 28 28
Her bir akü şarjı için
maksimum kesim
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 3,0Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
PBA 18V 5,0Ah W-C
PBA 18V 6,0Ah W-C
400
500
600
800
1000
1200
400
500
600
800
1000
1200
400
500
600
800
1000
1200
Teleskop borunun dışarı uza-
tılması
cm 215 – 255 320 – 360
Maks. yükseklik (teleskop
boru uzatıldığında)
cm 110 255 360
Ağırlık (aküsüz) kg 1,9 3,4 4,1
Ses basınç seviyesi L
pA
1)
Güvensizlik k
pA
dB (A)
65
3
63
3
57
3
Ses gücü seviyesi L
WA
2)
:
ölçülen/garantili
Güvensizlik k
WA
dB (A)
76 / 79
3
77 / 80
3
77 / 80
3
El kol titreşimi a
vhw
1)
Güvensizlik k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
≤ 2,5
1,5
≤ 2,5
1,5
Uygulanan ölçüm yöntemi:
1)
EN IEC 62841-4-2
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001/1701
BİLGİ: Belirtilen titreşim emisyon değeri standartlaştırılmış bir kontrol
yöntemi ile ölçülmüştür ve elektrikli takımlarla karşılaştırıldığında birlikte
kullanılabi lirler. Bu değer teşhirin geçici olarak değerlendirilmesi için de
kullanılabilir. Titreşim emisyon değeri, makinenin kullanımına bağlı olarak elektrikli
takımın gerçek kullanımı sırasında değişebilir. Güvenlik önlemi olarak makine ile ara
vermeden maksimum 1 saat çalışmalısınız.
System akü
PBA 18V 2,0Ah W-B
Birim Değer (Ürün 14902)
Akü gerilimi V (DC) 18
Akü kapasitesi Ah 2,0
Hücre sayısı (lityum iyon) 5
Uygun POWER FOR ALL
System akü şarj cihazları
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Akü şarj cihazı
AL 1810 CV P4A
Birim Değer (Ürün 14900)
Şebeke gerilimi V (AC) 220 – 240
Şebeke frekansı Hz 50 – 60
Nominal güç W 26
Akü şarj gerilimi V (DC) 18
Maks. akü şarj akımı mA 1000
Akü şarj süresi (yakl.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
dk.
dk.
dk.
115
136
228
İzin verilen sıcaklık aralığı °C 0 – 35
EPTA prosedürü 01:2014
uyarınca ağırlık
kg 0,17
Koruma sınıfı
/ II
Uygun POWER FOR ALL
System aküleri
PBA 18V
8. AKSESUAR / YEDEK PARÇALAR
GARDENA Uzatma borusu 14774 numaralı ürünün uzatılması için
veya yedek olarak.
Ürün 14772-20.630.00
GARDENA servisinden
temin edilebilir
Power+ aküler için GARDENA
koruyucu kılıf
Akülerin neme karşı korunması için. Ürün 14800-00.600.36
GARDENA servisinden
temin edilebilir
GARDENA System akü
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
İlave çalışma süresi ya da değişim için
akü.
Ürün 14903
Ürün 14905
GARDENA Hızlı akü şarj
cihazı AL 1830 CV P4A
POWER FOR ALL System akülerinin hızlı
şarj edilmesi için PBA 18V..W-..
Ürün 14901
9. SERVİS
Lütfen ekteki garanti kartındaki adres ile iletişime geçin.
10. TASFİYE
10.1 Dal makasının tasfiye edilmesi
(2012/19/AB / S.I. 2013 No.3113 yönetmeliği uyarınca):
Ürün normal ev çöpü ile birlikte tasfiye edilmemelidir.
Geçerli yerel çevre koruma talimatları uyarınca tasfiye edilmelidir.
ÖNEMLİ!
v Ürünü geri dönüşüm toplama noktaları üzerinden atığa ayırın.
10.2 Akünün tasfiye edilmesi:
Li-ion
Aküsü kullanım ömrü dolduğunda normal ev çöpünden ayrı bir
şekilde tasfiye edilen lityum iyon hücrelere sahiptir.
ÖNEMLİ!
1. Lityum-iyon hücrelerini tamamen deşarj edin (bunun için GARDENA
servisine başvurun).
2. Lityum-iyon hücre kontaklarını kısa devreye karşı emniyete alın.
3. Lityum-iyon hücrelerini yerel geri dönüşüm toplama noktaları üzerinden
atığa ayırın.
bg
bg Акумулаторна ножица за клони
EasyCut 110/18V P4A /
Акумулаторна телескопична прътова
ножица за кастрене на клони
HighCut 250/18V P4A / HighCut 360/18V P4A
1. УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКА НА БЕЗОПАСНОСТ .............130
2. МОНТАЖ ............................................133
3. ОБСЛУЖВАНЕ .......................................133
4. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ ..........................134
5. СЪХРАНЕНИЕ .......................................135
6. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ .........................135
7. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ ................................135
8. АКСЕСОАРИ / РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ .......................136
9. СЕРВИЗ ............................................136
10. ИЗХВЪРЛЯНЕ .......................................136
Превод на оригиналната инструкция.
1. УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКА НА
БЕЗОПАСНОСТ
1.1 Пояснение на символите
Прочетете инструкцията за експлоатация.
Опасност – дръжте ръцете далеч от ножа.
14772-20.960.01.indd 13014772-20.960.01.indd 130 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
bg
131
Не излагайте на дъжд.
Носете защитни очила и каска.
Спазвайте дистанция.
Опасност за живота от токов удар!
Стойте на разстояние минимум 10 м от
електропроводи.
Извадете батерията преди почистване или техническо
обслужване.
1.2 Общи указания по техника на безопасност
1.2.1 Общи указания по техника на безопасност за машини
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Вземете под внимание всички указания по техника на безопасност,
инструкции, изображения и технически данни, придружаващи тази
машина.
Неспазване на всички долупосочени указания може да доведе до елек-
трически удар, пожар и / или тежки наранявания.
Запазете всички указания по техника на безопасност и инструкции
за бъдеща употреба.
Използваното в указанията по техника на безопасност понятие „машина“
се отнася за захранвани от електрическата мрежа машини (със захранващ
кабел) и захранвани от акумулаторни батерии машини (без захранващ
кабел).
1) Безопасност на работното място
а) Внимавайте около работното място да бъде чисто и добре осве-
тено. Безпорядък или лошо осветени работни зони могат да доведат до
контузии.
б) Не работете с машината във взривоопасна среда, в която се
намират запалими течности, газове или прахове. Машините произ-
веждат искри, които могат да възпламенят праха или парите.
в) Дръжте деца и други лица на разстояние по време на употреба
на машината.
При отвличане на вниманието може да загубите контрол над машината.
2) Безопасност на електрическите уреди
а) Щепселът на машината трябва да е подходящ за електрическия
контакт. Щепселът не трябва да бъде модифициран в никакъв слу-
чай. Не използвайте преходни щепсели заедно със защитно заземе-
ни машини. Оригиналните щепсели и подходящите контакти предотвра-
тяват риска от токов удар.
б) Избягвайте контакт на тялото със заземени повърхности, като
тръби, отоплителни тела, печки и хладилници.
Когато тялото Ви е заземено съществува повишен риск от токов удар.
в) Пазете машините от дъжд и влага.
Проникване на вода в машината повишава риска от токов удар.
г) Не променяйте предназначението на свързващия кабел, напри-
мер за носене или окачване на машината с него или за дърпане
на щепсела от контакта. Дръжте кабела далеч от топлина, масло,
остри ръбове или движещи се части на машината.
Повредени или заплетени кабели повишават риска от токов удар.
д) Когато работите с машината на открито, използвайте само удъл-
жителни кабели, които са подходящи за ползване на открито.
Употребата на удължителен кабел подходящ за използване на открито
намалява риска от токов удар.
е) Когато работата с машината във влажна обстановка е неизбежна,
използвайте прекъсвач с дефектнотокова защита. Използването на
автоматичен предпазител предотвратява риска от токов удар.
3) Лична безопасност
а) Бъдете внимателни, съсредоточете се върху това, което извърш-
вате, и подхождайте разумно към работата с машината. Не използ-
вайте машина, когато сте уморени или сте под въздействието на
наркотици, алкохол или медикаменти. Един момент невнимание при
работа с машината може да доведе до сериозни наранявания.
б) Носете лични предпазни средства и винаги носете защитни
очила. Използването на лични предпазни средства като прахозащитна
маска, устойчиви на плъзгане защитни обувки, каска или антифони –
в зависимост от вида и приложението на машината – намалява риска
от наранявания.
в) Избягване на погрешно задействане. Уверете се, че машината
еизключена, преди да я свържете към електрозахранването и / или
акумулаторната батерия, да я вземете или носите. Когато при носене
на машината държите пръста си на превключвателя или свържете вклю-
чена машина към електрозахранването, са възможни злополуки.
г) Отстранявайте инструменти за настройка или гаечни ключове,
преди да включите машината.
Инструмент или ключ, намиращ се във въртяща се част на машината,
може да причини наранявания.
д) Избягвайте необичайна стойка на тялото. Винаги внимавайте
дастоите стабилно и постоянно пазете равновесие. Така ще можете
да контролирате по-добре машината в неочаквани ситуации.
е) Носете подходящо облекло. Не носете широки дрехи или бижута.
Дръжте косите и дрехите далеч от движещи се части.
Широки дрехи, бижута и дълги коси могат да се заплетат в движещи се
детайли.
ж) Ако могат да бъдат монтирани приспособления за изсмукване
исъбиране на прах, същите трябва да бъдат свързани и използвани
правилно. Използването на прахоуловител предотвратява опасностите
предизвикани от прах.
з) Не си внушавайте, че сте в безопасност, и не пренебрегвайте
правилата за безопасност на машината дори когато сте запознати
сработата с нея след многократна употреба. Небрежното поведение
може за части от секундата да доведе до тежки контузии.
4) Употреба и обслужване на машината
а) Не претоварвайте машината. За работата си използвайте пред-
назначената за целта машина. С подходящата машина ще работите
по-добре и по-безопасно в посочения работен диапазон.
б) Не използвайте машина с повреден превключвател.
Машина, която не може да се включва и изключва, е опасна и трябва да
се ремонтира.
в) Изключете щепсела от контакта и/или отстранете акумулаторната
батерия, преди да предприемете настройки на уреда, да смените
принадлежности или да оставите машината.
Тази предпазна мярка предотвратява неволното пускане на машината.
г) Когато не използвате машината, я съхранявайте извън обсега на
деца. Не позволявайте използване на машината от лица, които не
са запознати с нея или не са прочели тези указания.
Машините са опасни, ако се използват от лица без опит.
д) Поддържайте старателно машините. Проверявайте дали движе-
щите се части функционират правилно и не се заклинват, дали има
счупени части или части, които са повредени така, че функционира-
нето на машината да е нарушено. Преди използване на машината
повредените части трябва да се ремонтират.
Причина за много злополуки е лоша поддръжка на машините.
е) Поддържайте режещи инструменти наточени и чисти.
Правилно поддържаните режещи инструменти с остри режещи ръбове не
се износват толкова бързо и се използват по-лесно.
ж) Използвайте машината, принадлежностите, сменяемите инстру-
менти и т. н. в съответствие с тези указания. Съблюдавайте работ-
ните условия и работата, която трябва да бъде извършена.
Употребата на машини за други, различни от предвидените приложения
може да доведе до опасни ситуации.
з) Поддържайте дръжките и повърхностите за хващане сухи, чисти
исвободни от масло и смазки.
Хлъзгави ръкохватки и повърхности за хващане не позволяват безопасна
работа и контрол на машината в непредвидени ситуации.
5) Употреба и обслужване на акумулаторния инструмент
а) Зареждайте акумулаторните батерии само в зарядни устройства,
които се препоръчват от производителя. За зарядно устройство, за
което са предназначени определен вид аку мулаторни батерии, съществу-
ва опасност от пожар, когато се използва сдруги акумулаторни батерии.
б) Използвайте единствено предвидените за машините акумула-
торни батерии.
Употребата на други акумулаторни батерии може да доведе до нараняване
и опасност от пожар.
в) Дръжте неизползваните акумулаторни батерии далеч от кламери,
монети, ключове, гвоздеи, винтове или други малки метални пред-
мети, които биха могли да окъсят контактите.
Късо съединение между контактите на акумулаторната батерия може да
доведе до изгаряния или пожар.
г) При неправилно използване от акумулаторната батерия може да
протече течност. Избягвайте контакта с нея. При случаен контакт
изплакнете с вода. Ако течността попадне в очите, потърсете лекар-
ска помощ. Течността от акумулаторната батерия може да доведе до драз-
нене по кожата или изгаряния.
д) Не използвайте повредена или преправяна акумулаторна батерия.
Повредени или преправяни батерии могат да се държат непредвидимо
ида предизвикат пожар, експлозия или опасност от нараняване.
е) Не излагайте акумулаторна батерия на огън или високи темпера-
тури. Огън или температури над 130 °C могат да причинят експлозия.
ж) Следвайте всички инструкции за зареждане и никога не зареж-
дайте батерията или акумулаторния инструмент извън температур-
ния диапазон, посочен в инструкциите за експлоатация.
Неправилно зареждане или зареждане извън допустимия температурен
диапазон може да разруши батерията и да увеличи риска от пожар.
6) Сервиз
а) Машината трябва да се ремонтира само от квалифицирани
специалисти и само с оригинални резервни части.
С това се гарантира запазването на безопасността на машината.
б) Никога не ремонтирайте повредени акумулаторни батерии.
Всяко техническо обслужване на акумулаторни батерии трябва да се
извършва само от производителя или от оторизиран сервизен център.
14772-20.960.01.indd 13114772-20.960.01.indd 131 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
bg
132
Национални разпоредби могат да ограничат използването на ножицата
за клони.
Проверете продукта преди употреба и след изпускане или други удари,
за установяване на сериозни щети или дефекти.
1.2.2 Указания по техника на безопасност за ножици за клони
a) Дръжте всички части на тялото далеч от ножа. При работещ
нож не правете опити да отстранявате отрязан материал или да дър-
жите материала за рязане. Ножовете продължават да се движат
след изключване на прекъсвача. Един момент невнимание при работа
с ножицата за клони може да доведе до тежки наранявания.
б) Носете ножицата за клони за дръжката при спрял нож и без пръ-
стите да са в близост до прекъсвача на захранването. Правилното
носене на ножицата за клони намалява опасността от непредвидено пус-
кане в действие и от причинено вследствие на това нараняване от ножа.
в) При транспортиране или съхранение на ножицата за клони винаги
поставяйте защитния капак на ножовете. Правилното боравене с ножи-
цата за клони намалява опасността от нараняване с ножа.
г) Уверете се, че всички прекъсвачи на захранването са изклю-
чении блокът с батерията е изваден или изключен, когато премах-
вате заседнали остатъци от рязането или извършвате техническо
обслужване. Неволно включване на ножицата за клони по време на
отстраняване на захванат отрязан материал или техническо обслужване
може да доведе до тежки наранявания.
д) Уверете се, че всички прекъсвачи на захранването са изклю-
чении блокировката срещу включване е активирана, когато премах-
вате заседнали остатъци от рязането или извършвате техническо
обслужване. Неволно включване на ножицата за клони по време на
отстраняване на захванат отрязан материал или техническо обслужване
може да доведе до тежки наранявания.
е) Дръжте ножицата за клони само за изолираните повърхности за
хващане, тъй като ножът може да попадне в съприкосновение със
скрити електрически проводници.
Допирът на ножовете с проводник под напрежение може да постави
металните детайли под напрежение и да доведе до токов удар.
ж) Дръжте всички кабели далеч от зоната на рязане.
Кабелите могат да са скрити в живи плетове и храсти и случайно да
бъдат отрязани от ножа.
з) Не използвайте ножицата за клони при лошо време, особено
при опасност от мълнии. Това намалява риска от удари на мълния.
1.2.3 Указания по техника на безопасност за ножици за клони
сувеличен радиус на действие
a) Намалете опасността от смърт поради токов удар, като не използ-
вате ножицата за клони с увеличен радиус на действие в близост до
електрически проводници.
Докосването на или използването в близост до електропроводници може
да доведе до тежки наранявания или смъртоносен токов удар.
б) Винаги работете с двете ръце с ножицата за клони с увеличен
радиус на действие. Дръжте с двете ръце ножицата за клони с увеличен
радиус на действие, за да предотвратите загуба на контрол.
в) При работи над човешки ръст с ножицата за клони с увеличен
радиус на действие носете защита за главата.
Падащи парчета могат да причинят тежки наранявания.
v Претърсете живите плетове и храсти за скрити предмети (напр. телени
огради и скрити проводници).
v Използвайте прекъсвач с дефектнотокова защита с ток на изключване
30 mA или по-нисък.
v Дръжте с двете ръце ножицата за клони за двете дръжки.
v По време на употреба трябва да сте стъпили на земята, а не върху
стълба или друга нестабилна опорна повърхност.
v Преди използване на ножицата за клони се уверете, че блокира-
щитеприспособления на всички подвижни части (напр. удълженото
тяло и въртящия се елемент) са в блокирано положение.
1.3 Допълнителни указания по техника на
безопасност
1.3.1 Употреба по предназначение:
Ножицата за клони GARDENA е предназначена за рязане на клони
на дървета, живи плетове, храсти и растения с клони с диаметър до
макс. 28 mm в домашни и любителски градини.
Продуктът не е подходящ за продължителна експлоатация
(професионална експлоатация).
ОПАСНОСТ!
Контузии!
v Отрязвайте клоните на части, за да избегнете удари от падащи
клони или отскачане на паднали на земята клони.
v Не стойте под клона по време на рязане.
v Не използвайте ножицата за клони за поддръжка на езерца.
1.3.2 Указания по техника на безопасност за акумулаторни
батерии и зарядни устройства
v Прочетете всички указания по техника на безопасност
и инструкции.Ако не бъдат спазени указанията по техника на
безопасност и инструкциите, съществува опасност от токов
удар, пожар и/или от тежки наранявания.
v Съхранявайте грижливо тези инструкции. Използвайте зарядното
устройство само, ако напълно оценявате всички инструкции и можете да
ги изпълните без ограничения или сте получили съответните указания.
v Наблюдавайте децата по време на употреба, почистване и техни-
ческо обслужване.
Така ще сте сигурни, че децата не си играят със зарядното устройство.
v Зареждайте само литиево-йонни акумулаторни батерии от
системата POWER FOR ALL тип PBA 18V. с капацитет от 1,5 Ah или
по-висок (от 5 акумулаторни клетки или повече). Напрежението на
акумулаторната батерия трябва да съответства на напрежението за
зареждане на батерията на зарядното устройство. Не зареждайте
неакумулаторни батерии.
В противен случай съществува опасност от пожар и експлозия.
v
Зарядното устройство не трябва да се излага на дъжд
или влага. Вода, влязла в електрически уред повишава
риска от токов удар.
v Поддържайте зарядното устройство чисто.
Замърсяването създава риск от токов удар.
v Проверявайте зарядното устройство, кабела и щепсела преди
всяка употреба. Не използвайте зарядното устройство, ако забеле-
жите някакви повреди. Не отваряйте сами зарядното устройство,
същото да бъде ремонтирано само от квалифицирани специалисти
и само с оригинални резервни части. Повредени зарядни устройства,
кабели и щепсели повишават риска от токов удар.
v Не използвайте зарядното устройство върху лесно запалима
повърхност (напр. хартия, текстил и др.) или в среда, която може
да се възпламени. Съществува риск от пожар поради нагряване на
зарядното устройство по време на зареждане.
v Ако е необходима смяна на свързващия кабел, това трябва да бъде
направено от GARDENA или оторизиран сервизен център за електроин-
струменти GARDENA, за да се избегнат рисковете за безопасността.
v Не използвайте продукта, докато се зарежда.
v Тези указания по техника на безопасност важат само за лити-
ево-йонни акумулаторни батерии 18 V от системата POWER FOR ALL.
v Използвайте акумулаторната батерия само в продукти на парт-
ньори на системата POWER FOR ALL. Маркирани POWER FOR ALL аку-
мулаторни батерии 18 V са напълно съвместими със следните продукти:
всички продукти 18 V на партньорите на системата POWER FOR ALL.
v Вземете под внимание препоръките относно акумулаторната
батерия в инструкцията за експлоатация на Вашия продукт.
Само по този начин можете да експлоатирате безопасно акумулаторната
батерия и продукта и акумулаторните батерии са защитени от опасно
претоварване.
v Зареждайте акумулаторните батерии само със зарядни устрой-
ства, препоръчани от производителя или от партньори на системата
POWER FOR ALL. Зарядно устройство, което е подходящо за определен
вид акумулаторни батерии, представлява опасност от пожар, когато се
използва с други акумулаторни батерии (тип акумулаторна батерия:
PBA 18 V… / съвместими зарядни устройства: AL 18…).
v Акумулаторната батерия се доставя частично заредена. За да оси-
гурите пълна мощност на акумулаторната батерия, заредете преди първа
употреба акумулаторната батерия в зарядното устройство напълно.
v Съхранявайте акумулаторни батерии, извън зона на достъп от
деца.
v Не отваряйте акумулаторната батерия.
Съществува риск от късо съединение.
v При повреди и неправилна употреба на акумулаторната батерия
могат да се образуват пари. Акумулаторната батерия може да се
запали или да избухне. Осигурете чист въздух, а при оплаквания потър-
сете лекар. Парите могат да раздразнят дихателните пътища.
v При неправилно използване или повредена акумулаторна батерия
може от акумулаторната батерия да протече течност. която може
да се възпламени. Избягвайте контакта с нея. При случаен контакт
изплакнете с вода. Ако течността попадне в очите, потърсете допъл-
нителна лекарска помощ. Течността изтекла от акумулаторната батерия
може да доведе до дразнене по кожата или изгаряния.
v Ако акумулаторната батерия е повредена, течността може да
изтече и да намокри съседни предмети. Проверете засегнатите
детайли. Почистете ги или ги сменете, ако е необходимо.
v Не свързвайте на късо акумулаторната батерия. Дръжте неиз-
ползваната акумулаторна батерия далеч от кламери, монети, ключо-
ве, гвоздеи, винтове или други малки метални предмети, които биха
могли да окъсят контактите. Късо съединение между контактите на
акумулаторната батерия може да доведе до изгаряния или пожар.
v Възможно е контактите на батерията да са горещи след употреба.
Внимавайте с горещите контакти при отстраняването на батерията.
v Акумулаторната батерия може да бъде повредена от остри пред-
мети като напр. пирон или отвертка или от прилагане на външна
сила. Може да възникне вътрешно късо съединение и акумулаторната
батерия да се запали, запуши, експлодира или да прегрее.
v Никога не ремонтирайте повредени акумулаторни батерии.
Всяко техническо обслужване на акумулаторни батерии трябва да се
извършва само от производителя или от оторизиран сервизен център.
v
Пазете акумулаторната батерия от топлина, напр. също от
продължително излагане на слънчева светлина, огън,
замърсяване, вода и влага.
Съществува опасност от експлозия или късо съединение.
v Използвайте и съхранявайте акумулаторната батерия само при
температура на околната среда между – 20 °C и + 50 °C.
Не оставяйте акумулаторната батерия през лятото в колата. При темпе-
ратури < 0 °C може да се стигне до специфични за уреда ограничения
в производителността.
14772-20.960.01.indd 13214772-20.960.01.indd 132 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
bg
133
v Зареждайте акумулаторната батерия само при температура на
околната среда между 0 °C и + 35 °C. Зареждайте акумулаторната
батерия с USB порт само чрез него и при околна температура между
+ 10 °C и + 35 °C. Зареждането извън температурния диапазон може
да повреди акумулаторната батерия или да увеличи риска от пожар.
v След употреба оставете акумулаторната батерия да се охлади
в продължение на минимум 30 минути, преди да я заредите или
приберете.
1.3.3 Допълнителни указания за електрическа безопасност
ОПАСНОСТ!
Сърдечен арест!
Този продукт образува електромагнитно поле по време на работа.
Това поле може при определени обстоятелства да окаже влияние
върху начина на функциониране на активни или пасивни медицински
импланти. За да се изключи рискът от ситуации, които биха могли да
доведат до тежки или смъртоносни наранявания, лицата с медицин-
ски имплант трябва преди употреба на този продукт да се консулти-
рат със своя лекар и производителя на импланта.
v Не използвайте и не съхранявайте повредени батерии. Незабавно
предайте за отпадъци дефектната батерия според правилата.
v Свързвайте зарядното устройство само към посочено на фирмената
табелка променливо напрежение.
v Не свързвайте заземяващ проводник към продукта.
v Не използвайте продукта при опасност от буря.
v Пазете контактите на акумулаторната батерия от влага.
1.3.4 Допълнителни указания за лична безопасност
ОПАСНОСТ!
Опасност от задушаване!
Дребните детайли могат лесно да бъдат погълнати. Полиетиленова-
та торба представлява опасност от задушаване за малките деца.
v Дръжте малките деца далеч по време на монтажа.
v Не претоварвайте продукта (употреба съгласно инструкцията за
експлоатация).
v Не използвайте в близост до вода.
v Използвайте ножицата за клони само по предвидения за целта начин.
Операторът или потребителят отговаря за злополуки на други лица и за
опасността, на която са изложени те или тяхното имущество.
v Обърнете специално внимание на опасността за трети лица поради
увеличения работен радиус, когато е изтеглена телескопичната дръжка.
v Носете винаги подходящо облекло, ръкавици и стабилни обувки.
v Проверете участъците, в които ще се използва ножицата за клони,
иотстранете всякакви телове, скрити електрически кабели и други
чужди обекти.
v Поставяйте защитния капак при всякакви работи по настройката
(наклон на режещата глава, промяна на дължината на телескопичната
тръба).
v Не поставяйте ножицата за клони върху режещата глава.
v Преди употреба или след силен удар проверете машината за
признаци на счупване или повреда.
v При необходимост осигурете съответните ремонтни дейности.
v Не правете опити да работите с ненапълно окомплектован продукт
или с продукт, по който са извършвани неоторизирани изменения.
1.3.5 Употреба и поддръжка на електроинструменти
Трябва да знаете, как можете да изключите продукта в случай на авария.
v Никога не хващайте ножицата за клони за защитния капак.
v Не използвайте ножицата за клони, ако защитните приспособления са
повредени.
v Не използвайте ножицата за клони върху стълба.
v Използвайте ножицата за клони само когато сте стъпили на земята.
v Отстранете акумулаторната батерия:
• преди да оставите ножицата за клони без наблюдение;
• преди отстраняване на блокиране;
• преди проверка или почистване на ножицата за клони или извърш-
ване на работи по нея;
• след съприкосновение с предмет. Ножицата за клони трябва да се
използва отново едва когато е абсолютно гарантирано, че цялата
ножица за клони се намира в безопасно работно състояние;
• ако ножицата за клони започне да вибрира необичайно силно.
Втакъв случай тя трябва да бъде проверена незабавно.
Прекомерно вибриране може да причини наранявания.
• преди да предадете продукта на друго лице.
Всички гайки и болтове трябва да бъдат затегнати здраво, за да може
да се гарантира безопасното работно състояние на продукта.
v В случай че ножицата за клони се нагорещи по време на работа,
яоставете да се охлади, преди да я приберете.
v Не съхранявайте ножицата за клони при температура над 35 °C или
изложена на пряка слънчева светлина.
v Не съхранявайте ножицата за клони на места със статично електри-
чество.
v Внимавайте за падащ отрязан материал.
v Работете само на дневна светлина или в условията на добра видимост.
2. МОНТАЖ
ОПАСНОСТ!
Порязване с ножа!
Опасност от порезни рани поради непланирано стартиране.
v Носи защитни ръкавици.
v Извади акумулаторната батерия.
v Плъзни защитния капак върху ножа.
2.1 Монтаж на ножицата за клони [ фиг. A1 / A2 ]:
2.1.1 Без тръба за удължаване (само за арт. 14774):
1. Тласни режещата глава
3
до упор на блока на дръжката
2
.
При това фиксаторът
+
трябва да се вкара в отвора
#
.
2. Затегни гайката
4
.
2.1.2 С тръба за удължаване (само за арт. 14776):
ОПАСНОСТ!
Контузии!
Трябва да се използва само 1 тръба за удължаване.
v Използвай само една тръба за удължаване.
1. Тласни тръбата за удължаване
1
до упор на блока на
дръжката
2
.
При това фиксаторът
+
трябва да се вкара в отвора
#
.
2. Затегни гайката
ß
4a
.
3. Тласни режещата глава
3
до упор на тръбата за удължаване
1
.
При това фиксаторът
+
трябва да се вкара в отвора
#
.
4. Затегни гайката
4
.
2.2 Монтиране на куката за клони
(само за
арт. 14774 / 14776) [ фиг. A3 ]:
Куката за клони служи за улесняване отстраняването на отрязани
клони от короната на дървото и храста.
2.2.1 Монтаж на куката за клони:
v Тласни куката за клони
5
до упор в държача
6
на режещата
глава
3
така, че фиксаторът
7
да се застопори осезаемо.
Увери се, че фиксаторът е застопорен.
2.2.2 Демонтаж на куката за клони:
1. Първо изтегли фиксатора
7
нагоре.
2. След това изтегли куката за клони
5
от държача
6
на режещата
глава
3
.
3. ОБСЛУЖВАНЕ
ОПАСНОСТ!
Порязване с ножа!
Опасност от порезни рани поради непланирано стартиране.
v Носи защитни ръкавици.
v Извади акумулаторната батерия.
v Плъзни защитния капак върху ножа.
3.1 Зареждане на акумула торната батерия
[ фиг. O1 / O2 / O3 ]:
ВНИМАНИЕ!
Напрежението на източника на захранване трябва да съответ-
ства на информацията на фирмената табелка на зарядното
устройство.
v Обърни внимание на напрежението на мрежата.
При акумулаторните ножици за клони GARDENA арт. 14772-55 /
14774-55 / 14776-55 окомплектовката на доставката не включва
акумулаторна батерия и зарядно устройство.
14772-20.960.01.indd 13314772-20.960.01.indd 133 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
bg
134
Интелигентният процес на зареждане автоматично разпознава
нивото на заряд на акумулаторната батерия и я зарежда с опти-
малния ток на зареждане в зависимост от температурата и напре-
жението на акумулаторната батерия.
Това щади акумулаторната батерия и тя винаги остава напълно
заредена, когато се съхранява в зарядното устройство.
1. Натисни освобождаващия бутон
>
и извади акумулаторната
батерия
Y
от гнездото за батерията
C
.
2. Включи зарядното устройство
X
в електрически контакт.
3. Тласни зарядното устройство
X
на акумулаторната батерия
Y
.
Когато индикацията за зареждане на акумулаторната
батерия
å
на зарядното устройство мига зелено, акуму-
латорната батерия се зарежда.
Когато индикацията за зареждане на акумулаторната
батерия
å
на зарядното устройство свети зелено без
прекъсване, акумулаторната батерия е напълно заредена
(време за зареждане, виж 7. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ).
4. По време на зареждането проверявай на редовни интервали
състоянието на заряда.
5. Когато акумулаторната батерия
Y
е заредена напълно,
можеш да отделиш акумулаторната батерия
Y
от зарядното
устройство
X
.
3.2 Значение на елементите на индикацията:
3.2.1 Индикация на зарядното устройство [ фиг. O3 ]:
Мигаща светлина на
индикацията за
зареждане на акуму-
латорната батерия
å
Процесът на зареждане се сигнализира чрез мигане на индикацията
за зареждане на акумулаторната батерия
å
.
Указание: Процесът на зареждане е възможен само, ако темпе-
ратурата на акумулаторната батерия е в допустимия диапазон на
температурата на зареждане, виж 7. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ.
Постоянна светлина
на индикацията за
зареждане на акуму-
латорната батерия
å
Постоянната светлина на индикацията за зареждане на акумула-
торната батерия
å
сигнализира, че акумулаторната батерия е заре-
дена напълно или, че температурата на акумулаторната батерия
еизвън допустимия диапазон на температура на зареждане и затова
не може да бъде заредена. Веднага след достигане на допустимия
температурен диапазон, акумулаторната батерия се зарежда.
Без включена акумулаторна батерия, постоянната светлина на
индикацията за зареждане на акумулаторната батерия
å
сигнали-
зира, че щепселът в включен в електрическия контакт и зарядното
устройство е готово за употреба.
3.2.2 Индикация за състоянието на зареждане на
батерията
N
върху продукта [ фиг. O4 / O1 ]:
След включването на продукта за 5 секунди се показва
индикацията за състоянието на зареждане на батерията
N
.
Индикация за състоянието на зареждане
на батерията
Състояние на зареждане на батерията
«
,
и
светят зелено
67 – 100 % заредена
«
и
светят зелено
34 – 66 % заредена
«
свети зелено
11 – 33 % заредена
«
мига зелено
0 – 10 % заредена
Когато светодиодът
«
мига зелено, акумулаторната батерия
трябва да бъде заредена.
Когато светодиодът за повреда
ç
свети или мига,
виж 6. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ.
3.3 Работна позиция [ фиг. O5 ]:
v Хвани с една ръка ножицата за клони за горната повърхност за
хващане
?
, а с другата ръка – за дръжката
:
.
3.4 Изтегляне на телескопичната тръба
(само за Арт. 14774 / 14776) [ фиг. O6 ]:
Телескопичната тръба
2
може да бъде изтеглена плавно до 40 см.
ОПАСНОСТ!
Контузии!
При изтегляне на телескопичната тръба ръката може да бъде
захваната между затегателната втулка и оранжевата гайка, ако
при това ножицата за клони се държи нагоре.
v Дръж ножицата за клони хоризонтално при изтегляне на
телескопичната тръба.
1. Отвий оранжевата гайка
w
.
2. Изтегли телескопичната тръба
2
до желаната дължина.
3. Затегни отново оранжевата гайка
w
.
3.5 Наклон на режещата глава [ фиг. O7 ]:
Режещата глава
3
може да се накланя в 4 позиции от 0° до 60° на
стъпки от 20°.
1. Натисни шарнирния регулатор
e
и настрой режещата глава
3
на желания ъгъл.
2. Фиксирай режещата глава
3
при желания ъгъл.
Увери се, че режещата глава е фиксирана.
3.6 Стартиране на ножицата за клони [ фиг. O1 ]:
ОПАСНОСТ!
Контузии!
Опасност от нараняване, ако продуктът не спре при пускане
на ръчката за включване.
v Не изключвай предпазните приспособления или
прекъсвачите.
v Не закрепвай ръчката за включване например към
дръжката.
3.6.1 Стартиране на ножицата за клони:
Продуктът е оборудван с двойно устройствo за безопасност
(пусков лост и защитна блокировка), предотвратяващо неволно
включване на продукта.
1. Постави акумулаторната батерия
Y
в гнездото за батерията
C
така, че да се фиксира осезаемо.
2. Отвори ключалката
r
на защитния капак и го свали от ножа.
3. Хвани с една ръка ножицата за клони за горната повърхност за
хващане
?
, а с другата ръка – за дръжката
:
.
4. Тласни защитната блокировка
0
напред и изтегли за кратко
пусковия лост
q
към дръжката
:
.
Ножът се затваря минимално и след това се отваря изцяло за
инициализиране.
Сега ножицата за клони е готова за работа.
5. Тласни защитната блокировка
0
напред и изтегли пусковия
лост
q
към дръжката
:
.
Ножицата за клони се затваря и остава затворена до отпускане
на пусковия лост. При това за 5 секунди се показва индикацията
за състоянието на зареждане на батерията
N
.
6. Освободи бутона за заключване за безопасност
0
.
3.6.2 Функция Sleep Timer:
Ножицата за клони се изключва, ако не е била използвана
15минути. След това пусковият лост отново трябва да бъде изтег-
лен за кратко към дръжката за повторното инициализиране.
3.7 Транспортиране на ножицата за клони:
1. Отпусни ръчката за включване
q
.
Ножицата за клони спира.
2. Извади акумулаторната батерия.
3. Плъзни защитния капак върху ножа.
4. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ
ОПАСНОСТ!
Порязване с ножа!
Опасност от порезни рани поради непланирано стартиране.
v Носи защитни ръкавици.
v Извади акумулаторната батерия.
v Плъзни защитния капак върху ножа.
14772-20.960.01.indd 13414772-20.960.01.indd 134 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
bg
135
4.1 Почистване на ножицата за клони:
ОПАСНОСТ!
Контузии!
Опасност от нараняване и риск от повреда на продукта.
v Не почиствай продукта с вода или водна струя (особено
водна струя под високо налягане).
v Не почиствай с химикали, включително бензин или разтво-
рители. Някои от тях могат да повредят важни пластмасови
части.
Вентилационните отвори трябва винаги да бъдат чисти.
1. Почиствай ножицата за клони с влажна кърпа.
2. Почиствай вентилационните отвори с мека четка
(не използвай остри предмети).
3. При необходимост почисти режещата глава с четка.
4.2 Почистване на батерията и на зарядното устройство:
Повърхността и контактите на акумулаторната батерия и на заряд-
ното устройство винаги трябва да са чисти и сухи преди включване
на акумулаторната батерия към зарядното устройство.
v Не използвай течаща вода.
4.2.1 Почистване на акумулаторната батерия:
За почистване на акумулаторните батерии не трябва да се
използват химични вещества.
v От време на време почиствай вентилационните отвори и конта-
ктите на акумулаторната батерия с мека, чиста и суха четка.
4.2.2 Почистване на зарядното устройство:
v Почиствай контактите и пластмасовите части с мека, суха
кърпа.
5. СЪХРАНЕНИЕ
5.1 Сваляне от експлоатация:
Продуктът трябва да бъде съхраняван на недостъпно за деца
място.
1. Извади акумулаторната батерия.
2. Плъзни защитния капак върху ножа.
3. Зареди акумулаторната батерия.
4. Почисти ножицата за клони, акумулаторната батерия и заряд-
ното устройство (виж 4. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ).
5. Съхранявай ножицата за клони, акумулаторната батерия
и зарядното устройство за акумулаторната батерия на сухо,
затворено и защитено от замръзване място.
6. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ
ОПАСНОСТ!
Порязване с ножа!
Опасност от порезни рани поради непланирано стартиране.
v Носи защитни ръкавици.
v Извади акумулаторната батерия.
v Плъзни защитния капак върху ножа.
6.1 Таблица с грешки:
Проблем Възможна причина Отстраняване
Пусковият лост не може
да се натисне
Ръчката за включване
е заяла.
v Отпусни пусковия лост.
Ножицата за клони не
стартира или спира.
Светодиодът
«
мига
зелено [ фиг. O4 ]
Акумулаторната батерия
е разредена.
v Зареди акумулаторната
батерия.
Проблем Възможна причина Отстраняване
Ножицата за клони не
стартира или спира.
Светодиодът за
повреда
ç
свети
червено [ фиг. O4 ]
Температурата на акуму-
латорната батерия е извън
допустимия диапазон.
v
Изчакай, докато темпера-
турата на акумулаторната
батерия отново е между
0°C – + 35 °C.
Водни капки или влага
между контактите на аку-
мулаторната батерия.
v
Отстрани водните капки
или влагата със суха кърпа.
Препятствие блокира
двигателя.
v Отстрани препятствието.
Ножицата за клони не
стартира или спира.
Светодиодът за
повреда
ç
мига
червено [ фиг. O4 ]
Ножицата за клони
е дефектна.
v
Обърни се към сервиза
на GARDENA.
Ножицата за клони не
стартира или спира.
Светодиодът за повреда
ç
не свети [ фиг. O4 ]
Акумулаторната батерия
не е поставена изцяло
в гнездото на батерията.
v
Постави акумулаторната
батерия изцяло в гнездото
за батерия, докато тя се
фиксира осезаемо.
Акумулаторната батерия
еповредена.
v
Смени акумулаторната
батерия.
Ножицата за клони
е дефектна.
v
Обърни се към сервиза
на GARDENA.
Процесът на зареждане
не е възможен.
Индикацията за зареж-
данена акумулаторната
батерия
å
свети непре-
къснато зелено
[ фиг. O3 ]
Акумулаторната батерия
не е поставена правилно
на зарядното устройство.
v
Постави акумулаторната
батерия правилно върху
зарядното устройство.
Контактите на акумулатор-
натабатерия са замърсени.
v
Почисти контактите на
акумулаторната батерия
(напр. чрез многократно
поставяне и изваждане на
акумулаторната батерия.
При необходимост смени
акумулаторната батерия).
Температурата на акуму-
латорната батерия е извън
допустимия диапазон.
v Изчакай, докато темпера-
турата на акумулаторната
батерия отново е между
0°C – + 35 °C.
Акумулаторната батерия
еповредена.
v
Смени акумулаторната
батерия.
Процесът на зареждане
не е възможен.
Индикацията за зареж-
данена акумулаторната
батерия
å
не свети
[ фиг. O3 ]
Щепселът на зарядното
устройство не е включен
правилно.
v Включи щепсела изцяло
велектрическия контакт.
Повреда в електрическия
контакт, захранващия кабел
или зарядното устройство.
v Провери напрежението на
мрежата. При необходимост
зарядното устройство тряб-
ва да бъде проверено от
оторизиран търговец или
от сервиза на GARDENA.
УКАЗАНИЕ:
Ремонтите трябва да бъдат изпълнявани само от сервизният
център на GARDENA, както и от специализираните търговци,
които са оторизирани от GARDENA.
v При други неизправности, моля, обърни се към сервизния
център на GARDENA.
7. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Ножица за клони
Мярка Стойност
(Арт. 14772)
Стойност
(Арт. 14774)
Стойност
(Арт. 14776)
Макс. диаметър на клона мм 28 28 28
Макс. отрязвания на
зареждане на
акумулаторната батерия
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 3,0Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
PBA 18V 5,0Ah W-C
PBA 18V 6,0Ah W-C
мм
400
500
600
800
1000
1200
400
500
600
800
1000
1200
400
500
600
800
1000
1200
Диапазон на удължаване
на телескопичната тръба
см 215 – 255 320 – 360
Макс. височина (при изтег-
лена телескопична тръба)
см 110 255 360
Тегло (без батерия) кг 1,9 3,4 4,1
Ниво на налягането на
шума L
pA
1)
Погрешност k
pA
дБ (A)
65
3
63
3
57
3
14772-20.960.01.indd 13514772-20.960.01.indd 135 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
bg
136
Ножица за клони
Мярка Стойност
(Арт. 14772)
Стойност
(Арт. 14774)
Стойност
(Арт. 14776)
Ниво на звуковата
мощност L
WA
2)
:
измерено/гарантирано
Погрешност k
WA
дБ (A)
76 / 79
3
77 / 80
3
77 / 80
3
Вибрации на ръцете a
vhw
1)
Погрешност k
vhw
м/сек
2
≤ 2,5
1,5
≤ 2,5
1,5
≤ 2,5
1,5
Метод на измерване съгласно:
1)
EN IEC 62841-4-2
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001/1701
УКАЗАНИЕ: Посочената стойност на вибрационните емисии се измерва
съгласно стандартизиран метод за изпитване и може да бъде използвана
за сравняване на електроинструменти помежду им. Тази стойност може
да бъде използвана и за предварителна оценка на експозицията. Стойността на
вибрационните емисии може да варира по време на действителната употреба на
електрическия инструмент в зависимост от начина на ползване на машината.
Като мярка за безопасност работете с машината максимум 1 час без прекъсване.
Системна акумулаторна
батерия PBA 18V 2,0Ah W-B
Мярка Стойност (Арт. 14902)
Напрежение на батерията V (DC) 18
Капацитет на батерията Ah 2,0
Брой на клетките
(литиево-йонни)
5
Зарядни устройства
подходящи за система
POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Зарядно устройство
AL 1810 CV P4A
Мярка Стойност (Арт. 14900)
Напрежение на мрежата V (AC) 220 – 240
Честота на мрежата Hz 50 – 60
Номинална мощност W 26
Напрежение на зареждане
на акумулаторната батерия
V (DC) 18
Макс. ток на зареждане на
акумулаторната батерия
мА 1000
Време на зареждане на
акумулаторната батерия
(около)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
мин
мин
мин
115
136
228
Допустим диапазон на
температура на зареждане
°C 0 – 35
Тегло съгласно процедура
EPTA 01:2014
кг 0,17
Клас на безопасност
/ II
Акумулаторни батерии
подходящи за система
POWER FOR ALL
PBA 18V
8. АКСЕСОАРИ / РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ
Тръба за удължаване
GARDENA
За удължаване на арт. 14774 или като
резерва.
Арт. 14772-20.630.00
Може да бъде поръ-
чан чрез сервизна
служба на GARDENA
Защитен корпус за
акумулаторни батерии
GARDENA Power+
За защита на акумулаторните батерии
от влага.
Арт. 14800-00.600.36
Може да бъде поръ-
чан чрез сервизна
служба на GARDENA
Системна акумулаторна
батерия GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Акумулаторна батерия за допълнително
време за работа или за подмяна.
Арт. 14903
Арт. 14905
Акумулаторно бързо
зарядно устройство
GARDENA AL 1830 CV P4A
За бързо зареждане на батерии
PBA 18V..W-.. за система
POWER FOR ALL.
Арт. 14901
9. СЕРВИЗ
Моля, свържете се чрез адреса в приложената гаранционна
карта.
10. ИЗХВЪРЛЯНЕ
10.1 Изхвърляне на ножицата за клони
(съгласно директива 2012/19/ЕС / S.I. 2013 No.3113):
Продуктът не трябва да бъде изхвърлян заедно с обикно-
вените битови отпадъци. Той трябва да бъде изхвърлен
съгласно действащите местни разпоредби за опазване
на околната среда.
ВАЖНО!
v Предай продукта за отпадъци на или чрез местния събирателен
пункт за рециклиране.
10.2 Изхвърляне на батерията:
Li-ion
Акумулаторната батерия съдържа литиево-йонни клетки,
които трябва след края на експлоатационния им живот да
се изхвърлят отделно от обичайните битови отпадъци.
ВАЖНО!
1. Остави литиево-йонните клетки да се изтощят напълно
(за целта се обърни към сервиза на GARDENA).
2. Обезопаси контактите на литиево-йонните клетки срещу късо
съединение.
3. Изхвърли литиево-йонните клетки според правилата или чрез
местния събирателен пункт за рециклиране.
sq
sq Prerëse degësh me bateri
EasyCut 110/18V P4A / Tranxhë teleskopike
pemësh dhe shkurresh me bateri
HighCut 250/18V P4A / HighCut 360/18V P4A
1. KËSHILLA SIGURIE ....................................136
2. MONTIMI ............................................139
3. PËRDORIMI ..........................................139
4. MIRËMBAJTJA ........................................140
5. MAGAZINIMI .........................................140
6. NDREQJA E GABIMEVE .................................140
7. TË DHËNAT TEKNIKE ..................................141
8. AKSESORË / PJESË KËMBIMI ............................141
9. SERVISI .............................................141
10. ASGJËSIMI ...........................................141
Përkthimi i mënyrës së përdorimit nga origjinali.
1. KËSHILLA SIGURIE
1.1 Shpjegimi i simboleve
Lexoni manualin e përdorimit.
Rrezik – Mbani duart larg nga thika.
Mos e ekspozoni kundrejt shiut.
Vishni mbrojtëse për sy dhe kokë.
Ruani distancën.
14772-20.960.01.indd 13614772-20.960.01.indd 136 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
sq
137
Rrezik për jetën nga goditja elektrike!
Qëndroni larg kabllove të korrentit për të paktën 10 m.
Hiqni baterinë para pastrimit ose mirëmbajtjes.
1.2 Këshilla të përgjithshme sigurie
1.2.1 Këshilla të përgjithshme sigurie për makineri
PARALAJMËRIM!
Lexoni të gjitha këshillat e sigurisë, udhëzimet, ilustrimet dhe të dhënat
teknike të furnizuara me këtë makineri.
Gabimet në respektimin e të gjitha udhëzimeve të renditura më poshtë mund të
shkaktojnë goditje elektrike, zjarr dhe / ose plagosje të rënda.
Ruani të gjitha këshillat e sigurisë dhe udhëzimet për të ardhmen.
Termi i përdorur në këshillat e sigurisë “Makineri„ i referohet makinerive që
ushqehen me energji elektrike nga rrjeti (me kabllo ushqimi) dhe makinerive
që ushqehen me bateri (pa kabllo ushqimi).
1) Siguria në vendin e punës
a) Mbajeni sektorin tuaj të punës të pastër dhe të ndriçuar mirë.
Rrëmuja dhe sektorët e punës të pandriçuar mund të shkaktojnë aksidente.
b) Mos punoni me makinerinë në ambiente që janë të rrezikuara nga
shpërthimi, në të cilat gjenden lëngje, gaze ose pluhura të djegshme.
Makineritë gjenerojnë shkëndija, të cilat mund të ndezin pluhurin ose avujt.
c) Mbajini larg fëmijët dhe personat e tjerë gjatë përdorimit të makine-
risë. Nëse ju tërhiqet vëmendja mund të humbisni kontrollin kundrejt makinerisë.
2) Siguria elektrike
a) Spina e furnizimit me energji e makinerisë duhet të përshtatet me
prizën. Spina nuk duhet të ndryshohet në asnjë mënyrë. Mos përdorni
përshtatësh spine bashkë me makineri me mbrojtje me tokëzim.
Spinat e pandryshuara dhe prizat e përshtatshme ulin rrezikon e një goditje
elektrike.
b) Mënjanoni kontaktin trupor me sipërfaqet e tokëzuara si të tubacio-
neve, të sistemeve të ngrohjes, të sobave dhe të frigoriferëve.
Ekziston një rrezik i lartë për shkak të goditjes elektrike nëse trupi juaj është
i tokëzuar.
c) Mbani makineritë larg shiut ose lagështirës.
Depërtimi i ujit në një makineri rrit rrezikun e një goditje elektrike.
d) Mos e përdorni kabllon e ushqimit për qëllime të tjera, për ta mbajtur,
për ta varur makinerinë ose për të hequr spinën nga priza. Mbajeni kabl-
lon larg nga nxehtësia, vaji, tehet e mprehta ose nga pjesë të lëvizshme
të makinerisë.
Kabujt e dëmtuar ose të ngatërruar rrisin rrezikun e një goditje elektrike.
e) Nëse punoni jashtë me një makineri, përdorni vetëm kabllo zgjatuese,
të cilët janë të përshtatshëm për ambientet e jashtme.
Përdorimi i një linje zgjatuese, të përshtatshme për ambientet e jashtme, ul rrezi-
kun e goditjes elektrike.
f) Nëse përdorimi i makinerisë në ambient të lagësht është i paevitues-
hëm, përdorni një automat diferencial.
Përdorimi i një automati diferencial ul rrezikun e një goditje elektrike.
3) Siguria e personave
a) Jeni të vëmendshëm, kushtoni vëmendje asaj se çfarë bëni dhe vepro-
ni me kujdes gjatë punës me një makineri. Mos përdorni një makineri
nëse jeni i lodhur ose nën ndikimin e drogës, alkoolit ose të medikamen-
teve. Një moment pakujdesie gjatë përdorimit të makinerisë mund të shkaktojë
dëmtime të rënda.
b) Mbani pajimet mbrojtëse personale dhe gjithmonë syze mbrojtëse.
Mbajtja e pajimeve mbrojtëse personale si një maskë pluhuri, këpucët e sigurisë
kundër rrëshqitjes, kaskë mbrojtëse ose mbrojtëse dëgjimi, në varësi të llojit dhe
përdorimit të makinerisë, ul rrezikun e dëmtimeve.
c) Mënjanoni vendosjen në punë pa dashje. Sigurohuni që makineria të
jetë e fikur para se ta lidhni në rrjetin e furnizimit me energji elektrike
dhe/ose me baterinë, para se ta merrni ose ta mbani. Nëse gjatë mbajtjes
së makinerisë e keni gishtin mbi çelës ose e lidhni makinerinë të ndezur me rrjetin
e furnizimit me energji elektrike, një gjë e tillë mund të shkaktojë aksidente.
d) Hiqni veglat konfiguruese ose çelësat për shtrëngimin e vidave para
se të ndizni makinerinë. Një vegël ose çelës, i cili gjendet në një pjesë të lëviz-
shme të makinerisë, mund të shkaktojë plagosje.
e) Mënjanoni qëndrimet jo normale të trupit. Kujdesuni për një qëndrim
të sigurt dhe mbani gjatë gjithë kohës ekuilibrin.
Në këtë mënyrë mund ta kontrolloni më mirë makinerinë në situata të papritura.
f) Mbani rroba të përshtatshme. Mos mbani rroba të gjera ose bizhuteri.
Mbani flokët dhe rrobat larg nga pjesët që lëvizin. Rrobat e gjera, bizhuteritë
ose flokët e gjata mund të kapen nga pjesë të lëvizshme.
g) Nëse mund të montohen mekanizmat e thithjes dhe të grumbullimit
të pluhurave, ato duhet të montohen dhe përdoren siç duhet.
Përdorni i një thithëse pluhuri mund të ulë rreziqet për shkak të tymrave.
h) Mos u zhytni në siguri të gabuar dhe mos i shpërfillni rregullat
e sigurisë së makinerisë, edhe nëse jeni familjarizuar me makinerinë
pas disa përdorimesh.
Përdorimi i shkujdesur mund të çojë në dëmtime brenda një fraksioni sekondi.
4) Përdorimi dhe trajtimi i makinerisë
a) Mos e mbingarkoni makinerinë. Përdorni për punën tuaj makinerinë
të përcaktuar për atë gjë. Me makinerinë e duhur punoni më mirë dhe më të
sigurt në zonën e dhënë të performancës.
b) Mos përdorni një makineri, çelësi i së cilës është me defekt.
Një makineri, e cila nuk mund të ndizet ose fiket më është e rrezikshme dhe
duhet të riparohet.
c) Hiqeni spinën nga priza dhe/ose hiqni baterinë para se të bëni konfi-
gurime në makineri, të ndryshoni aksesorë ose ta lini diku makinerinë.
Kjo masë parandaluese pengon ndezjen e padëshiruar të makinerisë.
d) Ruani makineritë të papërdorura në një vend që nuk mund të kapen
nga fëmijët. Mos i lejoni të përdorin makinerinë personat që nuk janë të
familjarizuar me të ose nuk kanë lexuar këto udhëzime.
Makineritë janë të rrezikshme nëse përdoren nga persona jo me përvojë.
e) Pastrojini me kujdes makinerinë. Kontrolloni nëse pjesët e lëvizshme
funksionojnë siç duhet dhe nuk ngecin, nëse janë thyer ose dëmtuar
pjesë në mënyrë që të ndikojnë në funksionimin e makinerisë. Riparoni
pjesët e dëmtuara para përdorimit të makinerisë.
Shumë aksidente e kanë shkakun e tyre tek makineritë të mirëmbajtura keq.
f) Mbajini veglat prerëse të mprehta dhe të pastra.
Veglat prerëse të pastruara me kujdes me tehe prerës të mprehta nuk ngecin
shpesh dhe mund të mbahen më lehtë.
g) Përdorini makineritë, aksesorët, veglat e punës etj. në përputhje me
këto udhëzime. Kushtoni vëmendje gjatë përdorimit kushteve të punës
dhe aktivitetit që duhet kryer. Përdorimi i makinerive për qëllime të tjera të
ndryshme nga ato që janë parashikuar mund të shkaktojë situata të rrezikshme.
h) Mbajini dorezat dhe sipërfaqet e dorezave të thata, të pasta dhe
pa vaj ose graso. Doreza dhe sipërfaqe të dorezave që rrëshqasin nuk lejojnë
operim dhe kontroll të sigurt të makinerisë në situata të paparashikueshme.
5) Përdorimi dhe trajtimi i veglës me bateri
a) Karikoni bateritë vetëm në karikues, të cilët këshillohen nga pro-
dhuesi. Për një karkikues i cili është i përshtatshëm për një lloj të caktuar
baterish, ekziston rrezik zjarri nëse përdoret me bateri të tjera.
b) Përdorni vetëm bateritë e parashikuara për këtë gjë në makineritë.
Përdorimi i baterive të tjera mund të shkaktojë plagosje ose rrezik zjarri.
c) Mbajeni baterinë që nuk përdoret larg nga kapëset e letrës, moned-
hat, çelësat, gozhdët, vidat ose nga objektet e tjera të vogla metalike
pasi ato mund të shkaktojë një lidhje të kontakteve. Një lidhje e shkurtër
ekontakteve të baterisë mund të ketë si pasojë djegie ose zjarr.
d) Në rast përdorimi të gabuar mund të rrjedhë lëng nga bateria.
Mënjanoni kontaktin me të. Në rast kontakti të rastësishëm shpëlajeni
me ujë. Nëse lëngu futet në sy, përveç larjes duhet të kërkoni edhe
ndihmën e mjekut.
Lëngu i baterisë që derdhet mund të shkaktojë irritime të lëkurës ose djegie.
e) Mos përdorni bateri të dëmtuar ose të ndryshuar.
Bateritë e dëmtuara ose të ndryshuara mund të sillen në mënyrë të paparashikuar
dhe të çojnë në zjarr, shpërthim ose rrezik lëndimi.
f) Mos e ekspozoni baterinë ndaj zjarrit ose temperaturave tepër të larta.
Zjarri dhe temperatura mbi 130°C mund të shkaktojnë shpërthim.
g) Ndiqni të gjitha udhëzimet mbi karikimin dhe mos e karikoni baterinë
ose veglën me bateri kurrë jashtë diapazonit të temperaturës të dhënë në
manualin e përdorimit. Karikimi i gabuar ose karikimi jashtë diapazonit të lejuar
të temperaturës mund ta dëmtojë baterinë ose të rrisë rrezikun e ndezjes.
6) Servisi
a) Riparoni makinerinë tuaj vetëm me personel të kualifikuar dhe spe-
cializuar dhe vetëm me pjesë këmbimi origjinale.
Në këtë mënyrë garantohet që siguria e makinerisë vazhdon të ruhet.
b) Mos i bëni shërbim baterive të dëmtuara. Mirëmbajtja e baterive duhet
të bëhet nga prodhuesi ose pikat e autorizuara të shërbimit të klientit.
Dispozitat kombëtare mund ta kufizojnë përdorimin e tranxhës së degëve.
Kontrollojeni produktin pas përdorimit dhe pasi të ketë rënë në tokë ose pas
goditjeve të tjera për të konstatuar dëmtime ose defekte.
1.2.2 Këshilla sigurie për tranxhën e degëve:
a) Mbajini të gjitha pjesët e trupit larg nga thika. Mos u përpiqni ta
largoni materialin që pritet kur thika është ende në lëvizje ose ta fiksoni
materialin që do të pritet. Thikat lëvizin më tej pas fikjes së çelësit.
Një moment pakujdesie gjatë përdorimit të tranxhës së degëve mund të shkaktojë
plagosje të rënda.
b) Mbajeni tranxhën e degëve në dorezë kur thika është ndalur dhe pa
i pasur gishtat afër çelësit të rrymës. Mbajtja e duhur e tranxhës së degëve ul
rrezikun e operimit të paqëllimshëm dhe të një plagosje të shkaktuar nga thika.
c) Kur transportohet ose ruhet tranxha e degëve, vendosini gjithmonë
mbulesën mbi thikë.
Trajtimi i duhur i tranxhës së degëve ul rrezikun e plagosjes nga thika.
d) Sigurohuni që të gjithë çelësat e rrymës të jenë fikur dhe pakoja
e baterisë të jetë hequr ose shkëputur, kur largoni materialin që
pritet të bllokuar ose bëni punime mirëmbajtjeje.
Ndezja e paqëllimtë e tranxhës së degëve gjatë largimit të materialit që pritet të
bllokuar ose mirëmbajtjes mund të çojë në plagosje të rënda.
e) Sigurohuni që të gjithë çelësat e rrymës të jenë fikur dhe të jetë aktivi-
zuar bllokimi i ndezjes, kur largoni materialin që pritet të bllokuar ose
bëni punime mirëmbajtjeje. Ndezja e paqëllimtë e tranxhës së degëve gja
largimit të materialit që pritet të bllokuar ose mirëmbajtjes mund të çojë në pla-
gosje të rënda.
14772-20.960.01.indd 13714772-20.960.01.indd 137 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
sq
138
f) Mbajeni tranxhën e degëve vetëm në sipërfaqet e izoluara të dore-
zave, pasi thika mund të bjerë në kontakt me kabllo të fshehura.
Kontakti i thikës me një tel me tension mund t‘i vendosin pjesët metalike të
pajisjes nën tension dhe të shkaktojë një goditje elektrike.
g) Mbani larg të gjitha kabllot larg zonës së prerjes. Kabllot mund të jenë
të fshehura në ligustra ose shkurre dhe të priten pa dashje nga thika.
h) Mos e përdorni tranxhën e degëve kur ka mot të keq, veçanërisht kur
ka rrezik rrufeje. Kjo ul rrezikun e goditjes nga rrufeja.
1.2.3 Këshilla sigurie për tranxhën e degëve me akses të zgjatur:
a) Uleni rrezikun e ndërprerjes së rrymës duke mos e përdorur kurrë
tranxhën e degëve me akses të zgjatur në afërsi të kabllove elektrike.
Prekja ose përdorimi në afërsi të linjave elektrike mund të çoj në lëndime të rënda
ose goditje elektrike vdekjeprurëse.
b) Operojeni tranxhën e degëve me akses të zgjatur gjithmonë me të
dyja duart. Mbajeni tranxhën e degëve me akses të zgjatur me të dyja duart për
të evituar humbjen e kontrollit.
c) Kur bëni punë në lartësi me tranxhën e degëve me akses të zgjatur
mbani mbrojtëse koke
Pjesë të prera që bien mund të çojnë në lëndime të rënda.
v Kontrollojini ligustrat dhe shkurret për objekte të fshehura (p. sh. tela gardhi
dhe kabllo të fshehura).
v Përdorni një automat diferencial me një rrymë të hapjes prej 30 mA ose më pak.
v Mbajeni tranxhën e degëve me të dyja duart në të dyja dorezat.
v Gjatë përdorimit, qëndroni mbi tokë dhe jo në një shkallë apo sipërfaqe tjetër
të paqëndrueshme.
v Para përdorimit të tranxhës së degëve sigurohuni që pajisjet e bllokimit
të pjesëve të lëvizshme (p.sh. të bishtit të zgjatur dhe të elementit të rrotullimit),
gjenden në pozicionin e bllokimit.
1.3 Këshilla sigurie shtesë
1.3.1 Përdorimi i parashikuar:
Tranxha e degëve GARDENA është e përshtatshme për prerjen e degëve të
pemëve, gardheve, shkurreve dhe .gëmushave me degëza me diametër deri në
28 mm maksimumi, në shtëpitë private dhe kopshtet e argëtimit.
Produkti nuk është i përshtatshëm për një përdorim për një kohë të gjatë
(operimi profesional).
RREZIK!
Plagosje!
v Largojini degët pjesë-pjesë, në mënyrë që të mos goditeni nga degët
që bien ose nga degët që kërcejnë nga toka.
v Gjatë prerjes mos qëndroni poshtë degës.
v Mos e përdorni tranxhën e degëve për mirëmbajtjen e pellgjeve.
1.3.2 Këshilla sigurie për bateri dhe karikues
v Lexoni të gjitha këshillat e sigurisë dhe udhëzimet.
Gabimet në respektimin e këshillave të sigurisë dhe të udhëzimeve
mund të shkaktojnë goditje elektrike, zjarr dhe/ose plagosje të rënda.
v Ruajini mirë këto udhëzime. Përdoreni karikuesin vetëm nëse i vlerësoni
plotësisht të gjitha funksionet dhe mund t’i kryeni pa kufizime ose nëse keni marrë
udhëzimet përkatëse.
v Mbikëqyrni fëmijët gjatë përdorimit, pastrimit dhe mirëmbajtjes.
Në këtë mënyrë sigurohet që fëmijët nuk luajnë me karikuesin.
v Karikoni vetëm bateri litium-ion të POWER FOR ALL System tipi
PBA 18V. me një kapacitet prej 1,5 Ah ose më shumë (5 pila baterie ose
më shumë). Tensioni i baterisë duhet të përshtatet me tensionin e kariki-
mit të baterisë të karikuesit. Mos karikoni bateri të parikarikueshme.
Përndryshe, ekziston rrezik zjarri dhe rrezik shpërthimi.
v
Mbajeni karikuesin larg shiut dhe lagështirës.
Depërtimi i ujit në një pajisje elektrike rrit rrezikun e një goditje elektrike.
v Mbajeni karikuesin pastër.
Për shkak të papëstërtisë ekziston rreziku i një goditje elektrike.
v Para çdo përdorimi kontrolloni karikuesin, kabllon dhe spinën. Mos e
përdorni karikuesin nëse vëreni dëmtime. Mos e hapni karikuesin vetë
dhe riparojeni vetëm me personel të kualifikuar dhe specializuar dhe
vetëm me pjesë këmbimi origjinale.
Karikuesit, kabllot dhe spinat e dëmtuara rrisin rrezikun e një goditje elektrike.
v Mos e operoni karikuesin mbi sipërfaqe lehtësisht të ndezshme (p.sh.
letër, tekstile, etj.) ose në mjedis të ndezshëm.
Për shkak të nxehjes së karikuesit që shfaqet gjatë karikimit ekziston rrezik zjarri.
v Nëse nevojitet zëvendësimi i kabllos së ushqimit, ai duhet të bëhet nga
GARDENA ose nga pika e autorizuar e shërbimit të klienit për vegla elektrike
GARDENA për të evituar rreziqe të sigurisë.
v Mos e operoni produktin gjatë karikimit.
v Këto udhëze të sigurisë vlejnë vetëm për bateritë litium-ion 18V të
POWER FOR ALL Systems.
v Përdoreni baterinë vetëm në produkte të partnerit POWER FOR ALL
Systems. Bateritë 18V të shënuara me POWER FOR ALL janë plotësisht të
pajtueshme me produktet e mëposhtme: të gjitha produktet 18V të partnerit
POWER FOR ALL System.
v Vini re sugjerimet e baterisë në manualin e përdorimit të produktit
tuaj. Vetëm në këtë mënyrë bateria dhe produkti mund të operohen pa rrezik
dhe bateritë mbrohen nga mbingarkesa e rrezikshme.
v Karikoni bateritë vetëm me karikues, të cilët këshillohen nga prodhue-
si ose nga partnerët e POWER FOR ALL Systems. Për shkak të një karikue-
si, i cili është i përshtatshëm për një lloj të caktuar baterish, ekziston rrezik zjarri
nëse përdoret me bateri të tjera (Tipi i baterisë: PBA 18V… / karikues të pajtues-
hëm: AL 18…).
v Bateria dërgohet pjesërisht i karikuar.
Për të garantuar kapacitet të plotë të baterisë, para përdorimit për herë të parë
karikoni baterinë plotësisht në karikues.
v Ruajini bateritë në një vend që nuk mund të kapen nga fëmijët.
v Mos e hapni baterinë. Ekziston rreziku i një qarku të shkurtër.
v Në rast dëmtimi dhe përdorimi jo sipas mënyrës së parashikuar
të baterisë mund të dalin avuj. Bateria mund të marrë flakë ose të
shpërthejë. Futni ajër të pastër dhe merrni ndihmë mjekësore nëse keni ankesa.
Avujt mund të ngacmojnë aparatin e frymëmarrjes.
v Në rast përdorimi të gabuar ose baterie të dëmtuar mund të rrjedhë
lëng nga bateria. Mënjanoni kontaktin me të. Në rast kontakti të rastësis-
hëm shpëlajeni me ujë. Nëse lëngu futet në sy, përveç larjes duhet të
kërkoni edhe ndihmën shtesë të mjekut.
Lëngu i baterisë që derdhet mund të shkaktojë iritime të lëkurës ose djegie.
v Kur bateria është e dëmtuar mund të dalë lëng dhe të lagë objektet
pranë. Kontrolloni pjesët e prekura.
Pastroji ose, nëse nevojitet, zëvendësojini.
v Mos e lidhni baterinë në qark të shkurtër. Mbajeni baterinë që nuk
përdoret larg nga kapëset e letrës, monedhat, çelësat, gozhdët, vidat
ose nga objektet e tjera të vogla metalike pasi ato mund të shkaktojë
një lidhje të kontakteve. Një lidhje e shkurtër e kontakteve të baterisë mund të
ketë si pasojë djegie ose zjarr.
v Kontaktet e baterisë mund të jenë të nxehta pas përdorimit. Kujdes
kontaktet e nxehta kur të hiqni bateritë.
v Bateria mund të dëmtohet nga objekte me majë të tilla si gozhda ose
kaçavida ose nga forca e ushtruar nga jashtë.
Mund të ndodhë një qark i shkurtër dhe bateria të marrë flakë, të nxjerrë tym, të
shpërthejë ose të mbinxehet.
v Mos i bëni shërbim baterive të dëmtuara. Mirëmbajtja e baterive duhet të
bëhet nga prodhuesi ose pikat e autorizuara të shërbimit të klientit.
v
Mbrojeni baterinë nga nxehtësia, p.sh. kundër rrezeve të vazh-
dueshme të diellit, nga zjarri, ndotja, uji dhe lagështira.
Ekziston rreziku i shpërthimit dhe qarkut të shkurtër.
v Operojeni dhe ruajeni baterinë vetëm në një temperaturë ambienti
midis – 20 °C dhe + 50 °C. Në verë mos e lini baterinë në makinë. Në tempera-
tura < 0 °C disa pajisje mund të shfaqin humbje të fuqisë.
v Karikojeni baterinë vetëm në mjedise ku temperatura e ambientit
është midis 0 °C dhe + 35 °C. Karikojeni baterinë me një lidhje USB vetëm
nëpërmjet saj në një temperaturë ambienti ndërmjet + 10 °C dhe + 35 °C.
Karikimi jashtë këtij diapazoni temperature mund ta dëmtojë baterinë ose të rrisë
rrezikun e ndezjes.
v Pas përdorimit lëreni baterinë të ftohet për të paktën 30 minuta, para
se ta karikoni apo ta magazinoni.
1.3.3 Këshilla sigurie elektrike shtesë
RREZIK!
Pushim zemre!
Gjatë punës, ky produkt gjeneron një fushë elektromagnetike. Në kushte
të caktuara, kjo fushë mund të ndikojë mbi mënyrën e funksionimit të
implantateve mjekësore aktive ose pasive. Për të përjashtuar rrezikun
e situatave që mund të shkaktojnë plagosje të rënda ose vdekjeprurëse,
personat me një implantat mjekësor duhet që para përdorimit të këtij
produkti të konsultohen me mjekun e tyre dhe prodhuesin e implantatit.
v Mos përdorni apo magazinoni bateri të dëmtuara. Asgjësojini bateritë me
defekt menjëherë në mënyrë të rregullt.
v Lidheni karikuesin vetëm në një tension alternativ siç jepet në pllakën e tipit.
v Mos lidhni përcjellës tokëzimi në produkt.
v Mos e përdorni produktin kur ka rrezik stuhie.
v Mbrojini kontaktet e baterisë nga lagështia.
1.3.4 Këshilla sigurie personale shte
RREZIK!
Rreziku i mbytjes!
Pjesët e vogla mund të gëlltitet me lehtësi. Për shkak të qeseve plastike
ekziston rreziku i mbytjes për fëmijë të vegjël.
v Mbajini larg fëmijët e vegjël gjatë montimit.
v Mos e mbingarkoni produktin (përdorimi sipas manualit të përdorimit).
v Mos e përdorni afër ujit.
v Përdoreni tranxhën e degëve vetëm në mënyrën e parashikuar posaçërisht.
Operatori ose përdoruesi është përgjegjës për aksidente të personave të tjerë dhe
për rrezikun ndaj të cilit ata ose prona e tyre ekspozohen.
v Vini re veçanërisht rrezikimin e palëve të treta për shkak të rritjes së rrezes së
punës kur mekanizmi teleskopik të jetë nxjerrë.
v Gjithmonë të mbani rroba të përshtatshme, dorashka dhe këpuca të forta.
v Kontrolloni zonat ku duhet të përdorni tranxhën e degëve dhe largoni çdo tel,
kabllo elektrike dhe objekte të tjera të huaja.
v Vendosni mbulesën mbrojtëse gjatë të gjitha punimeve të rregullimit (animi i
kokës prerëse, ndryshimi i gjatësisë së tubit teleskopik).
v Mos e vendosni tranxhën e degëve mbi kokën prerëse.
v Kontrolloni makinerinë para përdorimit dhe pas marrjes së një goditjeje të
fuqishme nëse vërehet një thyerje ose dëmtim.
14772-20.960.01.indd 13814772-20.960.01.indd 138 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
sq
139
v Nëse është e nevojshme, kryeni punimet e nevojshme të riparimit.
v Mos u përpiqni të punoni me një produkt të paplotë, ose kur në të janë kryer
modifikime të paautorizuara.
1.3.5 Përdorimi dhe mirëmbajtja e aleteve elektronike
Ju duhet të dini si ta fikni produktin në rast emergjence.
v Mos e mbani asnjëherë nga mbulesa mbrojtëse tranxhën e degëve.
v Mos e përdorni tranxhën e degëve nëse janë dëmtuar mekanizmat mbrojtës.
v Mos e përdorni tranxhën e degëve në një shkallë.
v Përdoreni tranxhën e degëve vetëm kur qëndroni mbi një sipërfaqe të qëndru-
eshme.
v Hiqeni baterinë:
• para se tranxha e degëve të qëndrojë pa mbikëqyrje;
• para se të jetë hequr një bllokim;
• para se tranxha e degëve të kontrollohet e të pastrohet ose para se të ndër-
merren punime në të;
• kur cekni një objekt. Tranxha e degëve duhet të përdoret sërish, nëse është
siguruar në mënyrë absolute, që tranxha e degëve është në një gjendje të
sigurt pune;
• kur tranxha e degëve fillon të vibrojë shumë fort. Në këtë rast ajo duhet të
kontrollohet menjëherë.
Një vibrim i tepërt mund të shkaktojë lëndime.
• para se t’ia dorëzoni produktin një personi tjetër.
Të gjitha dadot dhe vidat duhet të shtrëngohen mirë, në mënyrë që produkti
të ketë një funksionim sa më të sigurt.
v Lëreni tranxhën e degëve të ftohet para se ta magazinoni, nëse tranxha e
degëve është nxehur gjatë operimit.
v Mos e magazinoni tranxhën e degëve mbi 35°C ose nën rrezet e drejtpërdrejta
të diellit.
v Mos e magazinoni tranxhën e degëve në vende me elektricitet statik.
v Vini re materialin që pritet që bie.
v Punoni vetëm ditën ose në kushte me shikueshmëri të mirë.
2. MONTIMI
RREZIK!
Plagosje me prerje nga thika!
Rrezik plagosjeje me prerje për shkak të startimit të padëshiruar.
v Mbaj doreza mbrojtëse.
v Hiqe baterinë.
v Vendos mbulesën mbrojtëse mbi thikë.
2.1 Montimi i tranxhës së degëve [ Fig A1 / A2 ]:
2.1.1 Pa tub zgjatimi (vetëm për art. 14774):
1. Shtyje kokën prerëse
3
deri në fund në njësinë e dorezës
2
.
Ndërkohë hunda
+
duhet të futet në vrimën
#
.
2. Shtrëngo dadon
4
.
2.1.2 Me tub zgjatimi (vetëm për art. 14776):
RREZIK!
Plagosje!
Duhet të përdoret vetëm 1 tub zgjatimi.
v Përdor vetëm një tub zgjatimi.
1. Shtyje tubin zgjatues
1
deri në fund në njësinë e dorezës
2
.
Ndërkohë hunda
+
duhet të futet në vrimën
#
.
2. Shtrëngo dadon
ß
4a
.
3. Shtyje kokën prerëse
3
deri në fund në tubin zgjatues
1
.
Ndërkohë hunda
+
duhet të futet në vrimën
#
.
4. Shtrëngo dadon
4
.
2.2 Montimi i grepit të degëve (vetëm për art. 14774 / 14776)
[ Fig A3 ]:
Grepi i degëve shërben për heqjen e lehtë të degëve të prera nga kurora
e pemës dhe nga shkurrja.
2.2.1 Montimi i grepit të degëve:
v Shtyje grepin e degëve
5
deri në fund në folenë
6
në kokën prerëse
3
derisa brava
7
të fiksohet me kërcitje.
Sigurohu që brave të jetë fiksuar.
2.2.2 Çmontimi i grepit të degëve:
1. Në fillim tërhiqe bravën
7
lart.
2. Pastaj, tërhiqe grepin e degëve
5
nga foleja
6
në kokën prerëse
3
.
3. PËRDORIMI
RREZIK!
Plagosje me prerje nga thika!
Rrezik plagosjeje me prerje për shkak të startimit të padëshiruar.
v Mbaj doreza mbrojtëse.
v Hiqe baterinë.
v Vendos mbulesën mbrojtëse mbi thikë.
3.1 Karikimi i baterisë [ Fig O1 / O2 / O3 ]:
KUJDES!
Tensioni i burimit të energjisë elektrike duhet të përputhet me të dhënat
në pllakën e tipit të karikuesit.
v Vëre tensionin e rrjetit.
Te GARDENA tranxhat e degëve me bateri art. 14772-55 / 14774-55 /
14776-55 nuk përfshihen bateri dhe karikues në setin e livrimit.
Falë procesit inteligjent të karikimit, gjendja e karikimit të baterisë dallohet
automatikisht dhe karikohet me korrentin përkatës optimal në varësi të
temperaturës dhe tensionit të baterisë.
Në këtë mënyrë bateria mbrohet dhe mbahet përherë e karikuar plotësisht
kur ruhet në karikues.
1. Shtyp butonin lirues
>
dhe hiq baterinë
Y
nga foleja e baterisë
C
.
2. Lidh karikuesin e baterisë
X
në një prizë të rrjetit të energjisë elektrike.
3. Rrase karikuesin
X
mbi bateri
Y
.
Nëse treguesi i karikimit të baterisë
å
në karikues pulson jeshil,
bateria karikohet.
Nëse treguesi i karikimit të baterisë
å
në karikues ndriçon vazhdi-
misht me ngjyrë të gjelbër, bateria është karikuar plotësisht
(kohëzgjatja e karikimit, shih 7. TË DHËNAT TEKNIKE).
4. Kontrollo në periudha të rregullta kohore nivelin e karikimit gjatë
karikimit.
5. Nëse bateria
Y
është karikuar plotësisht, bateria
Y
mund të shkëputet
nga karikuesi
X
.
3.2 Kuptimi i elementeve të treguesit:
3.2.1 Treguesi në karikues [ Fig O3 ]:
Pulsanti i treguesit të
karikimit të baterisë
å
Procesi i karikimit sinjalizohet nëpërmjet pulsimit të treguesit të
karikimit të baterisë
å
.
Udhëzim: Procesi i karikimit është i mundur vetëm kur temperatura
ebaterisë është në diapazonin e lejuar të temperaturës së karikimit,
shih 7. TË DHËNAT TEKNIKE.
Drita e vazhdueshme
etreguesit të karikimit
të baterisë
å
Drita e vazhdueshme e treguesit të karikimit të baterisë
å
sinjalizon
që bateria është karikuar plotësisht ose që temperatura e baterisë është
jashtë diapazonit të temperaturës së karikimit dhe pranda nuk mund
të karikohet. Në momentin që arrihet diapazoni i lejuar i temperatursë
bateria karikohet.
Kur bateria nuk është e futur drita e vazhdueshme e treguesit të
karikimit të baterisë
å
sinjalizon që spina është e futur në prizë dhe
që karikuesi është gati për punë.
3.2.2 Treguesi i gjendjes së karikimit të baterisë
N
në produkt
[ Fig O4 / O1 ]:
Pas nisjes së produktit tregohet treguesi i gjendjes së karikimit të
baterisë
N
për 5 sekonda.
Treguesi i gjendjes së karikimit të baterisë Gjendja e karikimit të baterisë
«
,
dhe
ndriçojnë me ngjyrë të gjelbër
67 – 100 % e karikuar
«
dhe
ndriçojnë me ngjyrë të gjelbër
34 – 66 % e karikuar
«
ndriçon me ngjyrë të gjelbër
11 – 33 % e karikuar
«
pulson me ngjyrë të gjelbër
0 – 10 % e karikuar
14772-20.960.01.indd 13914772-20.960.01.indd 139 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
sq
140
Nëse LED-i
«
pulson me ngjyrë të gjelbër, bateria duhet të
karikohet.
Nëse LED-i i defektit
ç
ndriçon ose pulson,
shih 6. NDREQJA E GABIMEVE.
3.3 Pozicioni i punës [ Fig O5 ]:
v Mbaje tranxhën e degëve me një dorë në sipërfaqen e sipërme
të dorezave
?
dhe me dorën tjetër në dore
:
.
3.4 Tërhiqni jashtë tubin teleskopik
(vetëm për art. 14774 / 14776) [ Fig O6 ]:
Tubi teleskopik
2
mund të tërhiqet jashtë pa shkallë, deri në 40cm.
RREZIK!
Plagosje!
Gjatë nxjerrjes së tubit teleskopik dora mund ngecë midis qafores
së fashetave dhe dados portokalli, nëse gjatë kësaj kohe tranxha
e degëve mbahet lart.
v Mbaje tranxhën e degëve horizontalisht gjatë nxjerrjes së tubit teles-
kopik.
1. Liro dadon portokalli
w
.
2. Nxirre tubin teleskopik
2
në gjatësinë e dëshiruar.
3. Shtrëngoje sërish dadon portokalli
w
.
3.5 Animi i kokës prerëse [ Fig O7 ]:
Koka prerëse
3
mund të anohet në 20° hapa nga 0° deri 60°
në 4 pozicione.
1. Shtyp xhunton e bërrylit
e
dhe rregullo kokën prerëse
3
në këndin
e dëshiruar.
2. Lëre kokën prerëse
3
të fiksohet në këndin e dëshiruar.
Sigurohu që koka prerëse të jetë fiksuar.
3.6 Nisja e tranxhës së degëve [ Fig O1 ]:
RREZIK!
Plagosje!
Rrezik plagosjeje nëse produkti nuk ndalon me lëshimin e levës së
startit.
v Mos i anashkalo mekanizmat e sigurisë ose çelësat.
v Për shembull mos e fikso levën e startit në dorezë.
3.6.1 Nisja e tranxhës së degëve:
Produkti është i pajisur me një mekanizëm sigurie të dyfishtë (leva e startit
me butonin e kyçjes), që pengon një ndezje të padëshiruar të produktit.
1. Vendose baterinë
Y
në folenë e baterisë
C
deri sa ajo të fiksohet duke
kërcitur.
2. Zbërthe gjuhëzën
r
e mbulesës mbrojtëse dhe nxirre nga thika.
3. Mbaje tranxhën e degëve me një dorë në sipërfaqen e sipërme
të dorezave
?
dhe me dorën tjetër në dore
:
.
4. Vendos butonin e kyçjes
0
përpara dhe tërhiqe për pak kohë levën
e startit
q
në dorezë
:
.
Thika mbyllet minimalisht dhe pastaj hapet plotësisht për t’u nisur.
Tani tranxha e degëve është gati për punë.
5. Vendos butonin e kyçjes
0
përpara dhe tërhiqe levën e startit
q
dorezë
:
.
Tranxha e degëve mbyllet dhe qëndron e mbyllur derisa
të lëshohet leva e startit. Gjatë kësaj kohe treguesi i gjendjes
së karikimit të baterisë
N
tregohet për 5 sekonda.
6. Lësho butonin e kyçjes
0
.
3.6.2 Funksioni i kohëmatësit të gjumit:
Nëse tranxha e degëve nuk është përdorur për 15 minuta, tranxha
e degëve fiket. Pastaj, për nisje të re, duhet të tërhiqet shkurt leva e startit
drejt dorezës.
3.7 Transportimi i tranxhës së degëve:
1. Lësho levën e startit
q
.
Tranxha e degëve ndalon.
2. Hiqe baterinë.
3. Vendos mbulesën mbrojtëse mbi thikë.
4. MIRËMBAJTJA
RREZIK!
Plagosje me prerje nga thika!
Rrezik plagosjeje me prerje për shkak të startimit të padëshiruar.
v Mbaj doreza mbrojtëse.
v Hiqe baterinë.
v Vendos mbulesën mbrojtëse mbi thikë.
4.1 Pastrimi i tranxhës së degëve:
RREZIK!
Plagosje!
Rrezik plagosje dhe rreziku i dëmtimit të produktit.
v Mos e pastro produktin me ujë ose me rrëke uji (sidomos rrëke uji
me presion të lartë).
v Mos pastro me kimikate, përfshirë benzinën ose solventët. Disa prej
tyre mund të shkatërrojnë pjesë të rëndësishme prej plastike.
Hapësirat e ajrimit duhet të jenë gjithmonë të pastra.
1. Pastro tranxhën e degëve me një leckë të njomë.
2. Pastro vrimat e ajrit me një furçe të butë (mos përdor objekte të
mprehta).
3. Nëse nevojitet, pastroje kokën prerëse me një furçë.
4.2 Pastrimi i baterisë dhe karikuesit të baterisë:
Sipërfaqja dhe kontaktet e baterisë dhe të karikuesit të baterisë duhet të
jenë të pastra dhe të thata, para se të lidhet karikuesi i baterisë.
v Mos përdor ujë të rrjedhshëm.
4.2.1 Pastrimi i baterisë:
Për pastrimin e baterisë nuk duhet të përdoren substanca kimike.
v Pastro herëpashere hapësirat e ajrimit dhe kontaktet e baterisë me një
furçë të butë, të pastër dhe të thatë.
4.2.2 Pastrimi i karikuesit të baterisë:
v Pastro kontaktet dhe pjesët plastike me një leckë të butë, të thatë.
5. MAGAZINIMI
5.1 Nxjerrja jashtë funksionimit:
Produkti duhet të ruhet në vende jo të aksesueshme nga fëmijët.
1. Hiqe baterinë.
2. Vendos mbulesën mbrojtëse mbi thikë.
3. Kariko baterinë.
4. Pastro tranxhën e degëve, baterinë dhe karikuesin
(shih 4. MIRËMBAJTJA).
5. Ruaje tranxhën e degëve, baterinë dhe karikuesin e baterisë në një
vend të thatë, të mbyllur dhe të sigurt ndaj ngricave.
6. NDREQJA E GABIMEVE
RREZIK!
Plagosje me prerje nga thika!
Rrezik plagosjeje me prerje për shkak të startimit të padëshiruar.
v Mbaj doreza mbrojtëse.
v Hiqe baterinë.
v Vendos mbulesën mbrojtëse mbi thikë.
6.1 Tabela e gabimeve:
Problemi Shkaku i mundshëm Ndihma
Leva e startit nuk shtypet Leva e startit ngec. v Liro levën e startit.
14772-20.960.01.indd 14014772-20.960.01.indd 140 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
sq
141
Problemi Shkaku i mundshëm Ndihma
Tranxha e degëve nuk
starton ose ndalet.
LED-i
«
pulson me ngjyrë
të gjelbër [ Fig O4 ]
Bateria është bosh. v Kariko baterinë.
Tranxha e degëve nuk
starton ose ndalet.
LED-i
ç
i defektit ndriçon
kuq [ Fig O4 ]
Temperatura e baterisë është
jashtë diapazonit të lejuar.
v Prit derisa temperatura
ebaterisë të jetë sërish
midis 0 °C – + 35 °C.
Midis kontakteve të baterisë gje-
nden pika uji ose lagështi.
v
Hiq pikat e ujit ose lagështinë
me një leckë të thatë.
Pengesa bllokon motorin. v Hiq pengesën.
Tranxha e degëve nuk
starton ose ndalet.
LED-i
ç
i defektit pulson kuq
[ Fig O4 ]
Tranxha e degëve ka defekt. v
Drejtoju servisit GARDENA.
Tranxha e degëve nuk
starton ose ndalet.
LED-i
ç
i defektit nuk
ndriçon [ Fig O4 ]
Bateria nuk është futur
plotësisht në folenë
e baterisë.
v Vendos baterinë plotësisht
në folenë e baterisë deri sa
ajo të fiksohet duke kërcitur.
Bateria ka defekt. v
Zëvendëso baterinë.
Tranxha e degëve ka defekt. v
Drejtoju servisit GARDENA.
Procesi i karikimit nuk
është i mundur.
Treguesi i karikimit të bate-
risë
å
ndriçon në mënyrë
të vazhdueshme kuq
[ Fig O3 ]
Bateria nuk është rrasur
korrekt mbi karikues.
v Rrase baterinë korrekt mbi
karikues.
Kontaktet e baterisë janë
të ndotura.
v Pastro kontaktet e baterisë
(p. sh. duke e futur dhe
nxjerrë disa herë baterinë.
Zëvendësoni baterinë,
nëse nevojitet).
Temperatura e baterisë është
jashtë diapazonit të lejuar.
v Prit derisa temperatura
ebaterisë të jetë sërish
midis 0 °C – + 35 °C.
Bateria ka defekt. v
Zëvendëso baterinë.
Procesi i karikimit nuk
është i mundur.
Treguesi i karikimit të
baterisë
å
nuk ndriçon
[ Fig O3 ]
Spina e karikuesit nuk është
futur korrekt.
v Fut spinën plotësisht në prizë.
Priza, kablloja ose karikuesi
kanë defekt.
v Kontrollo tensionin e rrjetit.
Nëse nevojitet, kontrollo kari-
kuesin nga një tregtar i auto-
rizuar me kontratë ose nga
servisi GARDENA.
KËSHILLË:
Riparimet lejohen të kryhen nga qendrat e servisit GARDENA si dhe nga
tregtarët e specializuar të cilët janë të autorizuar nga GARDENA.
v Në rast defektesh të tjera të lutem drejtoju qendrës së servisit
GARDENA.
7. TË DHËNAT TEKNIKE
Prerëse degësh
Njësia Vlera
(Art. 14772)
Vlera
(Art. 14774)
Vlera
(Art. 14776)
Diametri maksimal i degës mm 28 28 28
Prerje maks. për karikim të
baterisë
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 3,0Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
PBA 18V 5,0Ah W-C
PBA 18V 6,0Ah W-C
400
500
600
800
1000
1200
400
500
600
800
1000
1200
400
500
600
800
1000
1200
Mundësia e zgjatjes së
tubit teleskopik
cm 215 – 255 320 – 360
Lartësia maks.
(me tub teleskopik të nxjerrë)
cm 110 255 360
Pesha (pa bateri) kg 1,9 3,4 4,1
Niveli i presionit akustik L
pA
1)
Pasiguria k
pA
dB (A)
65
3
63
3
57
3
Niveli i fuqisë akustike L
WA
2)
:
i matur/i garantuar
Pasiguria k
WA
dB (A)
76 / 79
3
77 / 80
3
77 / 80
3
Dridhja dorë-krah a
vhw
1)
Pasiguria k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
≤ 2,5
1,5
≤ 2,5
1,5
Procesi i matjes në përputhje me:
1)
EN IEC 62841-4-2
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001/1701
KËSHILLË: Vlera e dhënë e vibrimit të emetuar u mat në përputhje me një
procedurë të normuar kontrolli dhe mund të përdoret për krahasimin e vegla-
ve elektrike me njëra-tjetrën. Kjo vlerë mund të përdoret edhe për vlerësimin
paraprak të ekspozimit. Vlera e emetimit të dridhjeve mund të ndryshojë gjatë përdori-
mit faktik të veglës elektrike, në varësi të mënyrës se si përdoret makineria. Si masë
sigurie duhet të punoni makinerinë maksimumi 1 orë pa ndërprerje.
Bateria e sistemit
PBA 18V 2,0Ah W-B
Njësia Vlera (Art. 14902)
Tensioni i baterisë V (DC) 18
Kapaciteti i baterisë Ah 2,0
Numri i pilave (Li-jon) 5
Karikues baterie
të përshtatshëm
POWER FOR ALL System
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Karikues i baterisë
AL 1810 CV P4A
Njësia Vlera (Art. 14900)
Tensioni i rrjetit V (AC) 220 – 240
Frekuenca e rrjetit Hz 50 – 60
Fuqia nominale W 26
Tensioni i karikimit të
baterisë
V (DC) 18
Korrenti maks. i karikimit
të baterisë
mA 1000
Koha e karikimit të
baterisë (rreth)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
115
136
228
Diapazoni i lejuar i tempera-
turës së karikimit
°C 0 – 35
Pesha sipas procedurës
EPTA 01:2014
kg 0,17
Klasa e mbrojtjes
/ II
Bateri të përshtatshme
POWER FOR ALL System
PBA 18V
8. AKSESORË / PJESË KËMBIMI
GARDENA Tub zgjatimi Për zgjatimin e art. 14774 ose -
si zëvendësim.
Art. 14772-20.630.00
Porositet nëpërmjet
shërbimit të klientit të
GARDENA
GARDENA Mbulesa mbrojtëse
për bateritë Power+
Për mbrojtjen e baterive nga lagështira. Art. 14800-00.600.36
Porositet nëpërmjet
shërbimit të klientit të
GARDENA
Bateria e sistemit GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Bateri për kohëzgjatje shtesë pune ose
për a ndërruar.
Art. 14903
Art. 14905
Karikues i shpejtë baterie
GARDENA AL 1830 CV P4A
Për karikimin e shpejtë të baterisë POWER
FOR ALL System PBA 18V..W-..
Art. 14901
9. SERVISI
Lutemi, kontaktoni adresën në letrën e garancisë bashkëngjitur.
10. ASGJËSIMI
10.1 Hedhja e tranxhës së degëve
(sipas Direktivës 2012/19/BE / S.I. 2013 nr.3113):
Produkti nuk lejohet të asgjësohet me mbetjet normale të
shtëpisë. Ai duhet të asgjësohet në përputhje me rregulloret
lokale të mbrojtjes së mjedisit.
ME RËNDËSI!
v Hidhe produktin nëpërmjet qendrës tënde vendore të grumbullimit dhe
riciklimit.
14772-20.960.01.indd 14114772-20.960.01.indd 141 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
sq
142
10.2 Asgjësimi i baterisë:
Li-ion
Bateria përmban celula jonesh litiumi, të cilat në përfundim të
jetëgjatësisë së tyre duhet të asgjësohen të ndara nga mbetjet
normale të shtëpisë.
ME RËNDËSI!
1. Shkariko plotësisht pilat e joneve të litiumit (për këtë drejtoju servisit
GARDENA).
2. Siguro kontaktet e pilave të joneve të litiumit kundër lidhjes së shkurtër.
3. Hidhi pilat e joneve të litiumit në mënyrë profesionale ose nëpërmjet
qendrës tënde vendore të grumbullimit dhe riciklimit.
Säilitage kõik ohutusjuhised ja instruktsioonid tulevikus kasutamiseks.
Ohutusjuhistes kasutatav mõiste „masin“ viitab võrgutoitega masinatele (võrgu-
kaabliga) või akutoitega masinatele (ilma võrgukaablita).
1) Töökoha ohutus
a) Hoidke oma tööala puhas ja hästi valgustatud.
Korralagedus või valgustamata tööalad võivad põhjustada õnnetusi.
b) Ärge töötage masinaga plahvatusohtlikus keskkonnas, kus leidub
tuleohtlikke vedelikke, gaase või tolmu.
Masinad tekitavad sädemeid, mis võivad tolmu või aurud süüdata.
c) Hoidke lapsed ja kõrvalised isikud masina kasutamise ajal eemal.
Tähelepanu kõrvalejuhtimise korral võite kaotada kontrolli masina üle.
2) Elektriohutus
a) Masina ühenduspistik peab sobima pistikupessa. Pistikut ei tohi
mingil viisil muuta. Ärge kasutage koos kaitsemaandusega varustatud
masinatega adapterpistikuid.
Muutmata pistikud ja sobivad pistikupesad vähendavad elektrilöögi riski.
b) Vältige kehalist kontakti maandatud pindadega, nagu näiteks torude,
küttekehade, pliitide ja külmikutega.
Elektrilöögi risk suureneb, kui teie keha on maandatud.
c) Ärge jätke masinaid vihma ega niiskuse kätte.
Vee tungimine masinasse suurendab elektrilöögi riski.
d) Ärge väärkasutage ühendusjuhet masina kandmiseks, ülesriputami-
seks ega pistiku väljatõmbamiseks pistikupesast. Hoidke kaabel eemal
kuumusest, õlist, teravatest servadest või masina liikuvatest osadest.
Kahjustatud või keerdus juhtmed suurendavad elektrilöögi riski.
e) Kui te töötate masinaga väljas, siis kasutage ainult pikendusjuhtmeid,
mis sobivad ka välitingimuste jaoks.
Välitingimuste jaoks sobiva pikendusjuhtme kasutamine vähendab elektrilöögi riski.
f) Kui masina käitamine niiskes keskkonnas on vältimatu, siis kasutage
rikkevoolukaitselülitit.
Rikkevoolukaitselüliti kasutamine vähendab elektrilöögi riski.
3) Inimeste ohutus
a) Olge tähelepanelik, jälgige seda, mida teete, ning lähenege masinaga
tehtavale tööle terve mõistusega. Ärge kasutage ühtki masinat siis, kui
olete väsinud või uimastite, alkoholi või ravimite mõju all.
Hetkeline tähelepanematus masina kasutamisel võib põhjustada tõsiseid vigastusi.
b) Kandke isikukaitsevarustust ja alati kaitseprille.
Isikukaitsevahendite, nagu näiteks tolmumaski, libisemiskindlate turvajalatsite,
kaitsekiivri või kuulmiskaitsete kandmine vastavalt masina liigile ja rakendamisele
vähendab vigastuste riski.
c) Vältige kogemata käikulaskmist. Enne, kui hakkate masinat voolutoi-
tega ja / või akuga ühendama, seda üles tõstma või kandma, veenduge, et
masin oleks välja lülitatud. Kui hoiate masinat kandes sõrme lülitil või ühendate
sisselülitatud masina voolutoitega, võib see põhjustada õnnetusi.
d) Enne, kui lülitate masina sisse, eemaldage seadistustööriistad või
mutrivõtmed.
Masina pöörlevasse ossa jäetud tööriist või mutrivõti võib põhjustada vigastusi.
e) Vältige ebatavalist kehahoiakut. Kandke hoolt, et seisaksite kindlalt
jalul, ning hoidke kogu aeg tasakaalu.
See võimaldab teil masinat ootamatutes olukordades paremini kontrollida.
f) Kandke sobivaid rõivaid. Ärge kandke lahtisi rõivaid ega ehteid.
Hoidke juuksed ja rõivad liikuvatest osadest eemal. Lahtised rõivad,
ehted või pikad juuksed võidakse liikuvate osadega kaasa haarata.
g) Kui saate monteerida tolmu äratõmbe- ja püüdurseadeldised, siis
tuleb need õigesti ühendada ja neid õigesti kasutada.
Tolmu äratõmbe kasutamine võib vähendada tolmuga seotud ohtusid.
h) Ärge laske tekkida petlikul turvatundel ega vaadake masinate ohutus-
reeglitest mööda, isegi kui te masina pärast paljukordset kasutamist
tunnete.
Hooletu tegutsemine võib sekundi murdosade vältel põhjustada raskeid vigastusi.
4) Masina kasutamine ja sellega ümberkäimine
a) Ärge koormake masinat üle. Kasutage oma tööks selleks ettenähtud
masinat. Sobiva masinaga edeneb teie töö näidatud võimsusvahemikus paremini
ja ohutumalt.
b) Ärge kasutage masinat, mille lüliti on defektne. Masin, mida ei saa enam
sisse või välja lülitada, on ohtlik ja see tuleb ära parandada.
c) Enne, kui võtate ette masina seadistusi, vahetate tarvikuid või panete
masina hoiule, tõmmake pistik pistikupesast välja ja / või eemaldage aku.
See ohutusmeede takistab masina kogemata käivitumist.
d) Hoidke mittekasutatavaid masinaid lastele kättesaamatuna. Ärge
lubage masinat kasutada inimestel, kes pole sellega kursis või pole
käesolevaid instruktsioone lugenud.
Masinad on ohtlikud, kui neid kasutavad kogenematud isikud.
e) Hooldage masinaid korralikult. Kontrollige, kas liikuvad osad funktsio-
neerivad laitmatult ega kiilu kinni, kas leidub murdunud või selliselt kah-
justatud osi, et see mõjutab masina funktsiooni. Laske kahjustatud osad
parandada enne masina kasutamist.
Paljude õnnetuste põhjuseks on halvasti hooldatud masinad.
f) Hoidke lõikeinstrumendid teravad ja puhtad.
Korralikult hooldatud ja teravate lõikeservadega lõikeinstrumendid kiiluvad vähem
kinni ning neid on kergem juhtida.
g) Kasutage masinat, tarvikuid, külgepandavaid instrumente jne vasta-
valt käesolevatele instruktsioonidele. Arvestage seejuures töötingimusi
ja läbiviidavat toimingut. Masinate kasutamine muudeks kui ettenähtud otstar-
veteks võib põhjustada ohtlikke olukordi.
et Akuga oksakäärid EasyCut 110/18V P4A /
Teleskoopvarrega akupuu- ja oksalõikur
HighCut 250/18V P4A / HighCut 360/18V P4A
1. OHUTUSJUHISED .....................................142
2. MONTA ...........................................144
3. KÄSITSEMINE ........................................144
4. HOOLDUS ...........................................145
5. HOIULEPANEK ........................................146
6. TÕRGETE KÕRVALDAMINE ..............................146
7. TEHNILISED ANDMED ..................................146
8. LISATARVIKUD / VARUOSAD .............................147
9. TEENINDUS ..........................................147
10. KASUTUSELT KÕRVALDAMINE ...........................147
Instruktsioonide algupärandi tõlge.
1. OHUTUSJUHISED
1.1 Sümbolite selgitus:
Lugege kasutusjuhendit.
Oht – hoidke käed terast eemal.
Ärge jätke vihma kätte.
Kandke silmakaitset ja kiivrit.
Hoidke vahekaugust.
Eluohtlik elektrilöögi tõttu!
Hoidke ennast elektrijuhtmetest vähemalt
10 m kaugusele.
Võtke aku enne puhastamist või hooldust maha.
1.2 Üldised ohutusjuhised
1.2.1 Masinate üldised ohutusjuhised
HOIATUS!
Lugege kõiki ohutusjuhiseid, instruktsioone, illustratsioone ja tehnilisi
andmeid, mis on käesolevale masinale kaasa pandud.
Suutmatus järgida allpool toodud juhiseid võib põhjustada elektrilöögi, tulekahju
ja / või raskeid vigastusi.
et
14772-20.960.01.indd 14214772-20.960.01.indd 142 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
et
143
h) Hoidke käepidemed ning haardepinnad kuivad, puhtad ning õlist ja
määrdest vabad. Libedad käepidemed ning haardepinnad ei võimalda ette-
nägematutes olukordades masina turvalist käsitsemist ega kontrollimist.
5) Akutööriista kasutamine ja sellega ümberkäimine
a) Laadige akusid ainult tootja poolt soovitatud laadijatega.
Laadija puhul, mis sobib üht teatud liiki akudele, võib tekkida tulekahju oht,
kui kasutada seda muude akudega.
b) Kasutage masinates ainult neile ettenähtud akusid.
Muude akude kasutamine võib põhjustada vigastusi ja tulekahju ohu.
c) Hoidke mittekasutatav aku eemal kirjaklambritest, müntidest, võtme-
test, naeltest, kruvidest või teistest väikestest metallesemetest, mis võik-
sid esile kutsuda kontaktide sildamise.
Akukontaktide vahelise lühise tagajärjeks võivad olla põletused või tulekahju.
d) Vale kasutamise korral võib akust vedelikku välja nõrguda. Vältige
kokkupuudet sellega. Juhusliku kokkupuute korral loputage rohke veega.
Kui see vedelik satub silmadesse, siis kasutage täiendavalt arstiabi.
Väljanõrguv akuvedelik võib põhjustada nahaärritusi või põletusi.
e) Ärge kasutage kahjustatud ega muudetud akut.
Kahjustatud või muudetud akud võivad ettenägematult käituda ning põhjustada
tulekahju, plahvatuse või vigastuste ohu.
f) Ärge jätke akut tule ega liiga kõrgete temperatuuride kätte.
Tuli või temperatuurid üle 130°C võivad kutsuda esile plahvatuse.
g) Järgige kõiki laadimise instruktsioone ja ärge laadige akut ega aku-
tööriista kunagi kasutusjuhendis äratoodud temperatuurivahemikust
väljaspool. Vale laadimine või laadimine lubatud temperatuurivahemikust
väljaspool võib aku purustada ja tulekahjuohtu suurendada.
6) Teenindus
a) Laske oma masinat parandada ainult kvalifitseeritud spetsialistidel
ja ainult originaalvaruosadega.
Sellega on tagatud, et säiliks masina ohutus.
b) Ärge kunagi hooldage kahjustatud akusid.
Kogu akude hooldus peaks toimuma ainult tootja või volitatud klienditeenin-
duskeskuste poolt.
Riigisisesed eeskirjad võivad oksalõikuri kasutamist piirata.
Uurige toodet enne kasutamist ning pärast mahapillamist või muid lööke, selleks
et olulisi kahjustusi või puudusi kindlaks teha.
1.2.2 Oksalõikuri ohutusjuhised
a) Hoidke kõik kehaosad terast eemal. Tera liikumise ajal ärge püüdke
lõikmeid eemaldada ning ärge hoidke lõigatavat materjali kinni. Terad lii-
guvad pärast lüliti väljalülitamist edasi. Hetkeline tähelepanematus oksalõikuri
kasutamisel võib põhjustada raskeid vigastusi.
b) Kandke oksalõikurit käepidemest ja paigal seisva teraga ning ilma
sõrmi võimsuslülitite läheduses hoidmata.
Oksalõikuri õige kandmine vähendab ettekavatsemata käitamise ohtu ja seeläbi
tera tõttu põhjustatud vigastuse ohtu.
c) Oksalõikuri transpordi või hoiulepaneku puhul tõmmake teradele alati
kate peale.
Asjatundlik ümberkäimine oksalõikuriga vähendab vigastamise ohtu tera tõttu.
d) Kui te hakkate kinnikiilunud lõikmeid eemaldama või hooldustöid ette
võtma, siis veenduge, et kõik võimsuslülitid oleksid välja lülitatud ja aku-
pakett välja võetud või lahti lahti ühendatud.
Oksalõikuri ettekavatsematu sisselülitamine kinnikiilunud lõikmete eemaldamise
või hoolduse ajal võib põhjustada raskeid vigastusi.
e) Kui te hakkate kinnikiilunud lõikmeid eemaldama või hooldustöid ette
võtma, siis veenduge, et kõik võimsuslülitid oleksid välja lülitatud ja sis-
selülitustõkis aktiveeritud. Oksalõikuri ettekavatsematu sisselülitamine kinnikii-
lunud lõikmete eemaldamise või hoolduse ajal võib põhjustada raskeid vigastusi.
f) Hoidke oksalõikurit eranditult isoleeritud haardepindadest, kuna tera
võib varjatud juhtmetega kokku puutuda. Tera kokkupuutel pingestatud
juhtmega võivad metallosad pinge alla sattuda ja elektrilöögi põhjustada.
g) Hoidke mistahes juhtmed lõikamispiirkonnast eemal.
Juhtmed võivad olla hekkides ja põõsastes varjatud ning nendesse võidakse
eksikombel teraga sisse lõigata.
h) Ärge kasutage oksalõikurit halva ilma korral, eriti äikeseohu korral.
See vähendab pikselöögi ohtu.
1.2.3 Ohutusjuhised pikendatud tööulatusega oksalõikuri kohta
a) Selleks et vähendada surmava elektrilöögi ohtu, ärge kasutage piken-
datud tööulatusega oksalõikurit kunagi elektrijuhtmete läheduses.
Elektrijuhtmete puudutamine või toote kasutamine nende läheduses võib põhjus-
tada raskeid vigastusi või surmava elektrilöögi.
b) Käsitsege pikendatud tööulatusega oksalõikurit alati mõlema käega.
Selleks et vältida kontrolli kaotust, hoidke pikendatud tööulatusega oksalõikurit
mõlema käega.
c) Kandke pikendatud tööulatusega oksalõikuriga pea kohal tehtavate
tööde korral peakaitset.
Allakukkuvad jäägid võivad põhjustada raskeid vigastusi.
v Otsige, kas hekkides ja põõsastes leidub varjatud objekte (nt traataedu ja
varjatud juhtmeid).
v Kasutage rikkevoolukaitselülitit, mille vabastusvool on 30 mA või vähem.
v Hoidke oksalõikurit mõlema käega ja mõlemast käepidemest.
v Seiske kasutamisel maapinnal ja mitte redelil ega mõnel muul ebastabiilsel
seisupinnal.
v Tagage enne oksalõikuri kasutamist, et mistahes liikuvate osade (nt pikendatud
varre ja pööratava elemendi) lukustusseadised oleksid lukustusasendis.
1.3 Täiendavad ohutusjuhised
1.3.1 Otstarbele vastav kasutamine:
GARDENA Oksalõikur on ette nähtud era- ja harrastusaedades puude,
hekkide, põõsaste ja puhmaste okste lõikamise jaoks läbimõõduga kuni maksi-
maalselt 28 mm.
Toode ei sobi pikaajaliseks käitamiseks (professionaalne kasutus).
OHT!
Kehavigastuste oht!
v Eemaldage oksad üksikute juppide haaval, et kukkuvad oksad ei
saaks Teid tabada ega kukkunud oksad maapinnalt tagasi lüüa.
v Lõikamise ajal ärge seiske oksa all.
v Ärge kasutage oksalõikurit tiikide hoolduseks.
1.3.2 Akude ja laadijate ohutusjuhised
v Lugege kõiki ohutusjuhiseid ja instruktsioone.
Suutmatus järgida ohutusjuhiseid ja instruktsioone võib põhjustada
elektrilöögi, tulekahju ja / või raskeid vigastusi.
v Hoidke neid instruktsioone kindlas kohas. Kasutage laadijat ainult siis,
kui saate selle kõiki funktsioone täielikult hinnata ja neid ilma piiranguteta teostada
või kui olete saanud vastavad instruktsioonid.
v Vaadake kasutamise, puhastamise ja hoolduse ajal laste järele.
Sellega tagate, et lapsed ei mängiks laadijaga.
v Laadige ainult POWER FOR ALL süsteemi PBA 18V tüüpi liitiumioona-
kusid alates mahtuvusest 1,5 Ah (alates 5 akuelemendist). Aku pinge
peab laadija akulaadimispingega kokku sobima. Ärge laadige mittelaeta-
vaid akusid. Vastasel korral tekib tulekahju- ja plahvatusoht.
v
Ärge jätke laadijat vihma või niiskuse kätte.
Vee tungimine elektriseadmesse suurendab elektrilöögi riski.
v Hoidke laadija puhas. Mustumise tõttu tekib elektrilöögi oht.
v Kontrollige laadija, kaabel ja pistik enne igat kasutuskorda üle. Ärge
kasutage laadijat, juhul kui olete kahjustusi kindlaks teinud. Ärge avage
laadijat ise ning laske seda parandada ainult kvalifitseeritud spetsialisti-
de poolt ja ainult originaalvaruosadega.
Kahjustatud laadijad, kaablid ja pistikud suurendavad elektrilöögi riski.
v Ärge kasutage laadijat kergesti süttiva aluspinna peal (nt paberi,
tekstiilide jms peal) ega tuleohtlikus ümbruskonnas.
Laadimisel esineva laadija soojenemise tõttu tekib tulekahjuoht.
v Kui on vajalik ühendusjuhtme asendamine, siis tuleb turvaohtude vältimiseks
lasta seda teha GARDENA poolt või GARDENA elektritööriistade volitatud kliendi-
teeninduskeskuse poolt.
v Ärge kasutage toodet sel ajal, kui seda laetakse.
v Käesolevad ohutusjuhised kehtivad ainult POWER FOR ALL süsteemi
18 V liitiumioonakude kohta.
v Kasutage akut ainult POWER FOR ALL süsteemi partnerite toodetes.
POWER FOR ALL tähistusega 18 V akud on täielikult ühilduvad järgmiste toode-
tega: kõik POWER FOR ALL süsteemi partnerite 18 V tooted.
v Järgige oma toote kasutusjuhendis olevaid aku soovitusi.
Ainult nii saate akut ja toodet ohutult käitada ning akusid kaitstakse ohtliku üle-
koormuse eest.
v Laadige akusid ainult tootja või POWER FOR ALL süsteemi partnerite
soovitatud laadijatega.
Laadija puhul, mis sobib üht teatud liiki akudele, tekib tulekahjuoht, kui seda
kasutatakse muude akudega (aku tüüp: PBA 18 V / ühilduvad laadijad: AL 18…).
v Aku tarnitakse tehasest osaliselt laetuna.
Selleks et tagada aku täielikku võimsust, laadige aku enne esimest kasutamist
laadijas täielikult.
v Hoidke akusid lastele kättesaamatuna.
v Ärge avage akut. Tekib lühise oht.
v Aku kahjustuse ja asjatundmatu kasutamise korral võib sellest väljuda
aurusid. Aku võib süttida või plahvatada. Juhtige juurde värsket õhku ja kae-
buste korral pöörduge arsti poole. Need aurud võivad hingamisteid ärritada.
v Vale kasutamise või kahjustatud aku korral võib akust tuleohtlikku
vedelikku välja nõrguda. Vältige kokkupuudet sellega. Juhusliku kokku-
puute korral loputage veega. Kui see vedelik satub silmadesse, siis
pöörduge lisaks arsti poole.
Väljanõrguv akuvedelik võib põhjustada nahaärritusi või põletusi.
v Defektse aku korral võib vedelik välja nõrguda ja kõrvalasuvaid
esemeid niisutada. Kontrollige asjaomased detailid üle.
Puhastage need või vahetage need vajaduse korral välja.
v Ärge akut lühistage. Hoidke mittekasutatav aku eemal kirjaklambri-
test, müntidest, võtmetest, naeltest, kruvidest või muudest väikestest
metallesemetest, mis võiksid kutsuda esile kontaktide sildamise.
Aku kontaktide vahelise lühise tagajärjeks võivad olla põletused või tulekahju.
v Patarei kontaktid võivad pärast kasutamist olla kuumad. Pöörake
tähelepanu kuumadele kontaktidele, kui eemaldate patarei.
v Teravate esemete, nagu nt naela või kruvikeeraja tõttu, või välise
jõu toimel võib aku kahjustada saada.
Võib tekkida sisemine lühis ning aku võib süttida, suitseda, plahvatada või üle
kuumeneda.
v Ärge kunagi hooldage kahjustatud akusid. Kogu akude hooldus peaks
toimuma ainult tootja või volitatud klienditeeninduskeskuste poolt.
v
Kaitske akut kuumuse eest, nt ka kestva päikesekiirguse,
tule, mustuse, vee ja niiskuse eest. Tekib plahvatuse ja lühise oht.
14772-20.960.01.indd 14314772-20.960.01.indd 143 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
et
144
v Kasutage ja ladustage akut ainult ümbruskonna temperatuuril vahemi-
kus – 20 °C kuni + 50 °C. Ärge jätke akut nt suvel autosse vedelema. Tempera-
tuuridel < 0 °C võib vastavalt seadme spetsiifikale esineda piiratud toimivust.
v Laadige akut ainult ümbruskonna temperatuuridel vahemikus 0 °C
kuni + 35 °C. Laadige USB-ühendusega akut eranditult selle kaudu kesk-
kondades, mille temperatuur jääb + 10 °C ja + 35 °C vahele.
Laadimine sellest temperatuurivahemikust väljaspool võib akut kahjustada või
tulekahjuohtu suurendada.
v Laske akul pärast kasutamist vähemalt 30 minutit jahtuda enne,
kui seda laete või panete selle hoiule.
1.3.3 Täiendavad elektrialased ohutusjuhised
OHT!
Südameseiskuse oht!
Antud toode tekitab käitamisel elektromagnetvälja. See väli võib teatud
tingimustes mõjustada aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implan-
taatide toimimist. Et välistada selliste olukordade tekkimise oht, mis või-
vad kutsuda esile raskeid või surmavaid vigastusi, peaksid meditsiinilise
implantaadiga isikud enne antud toote kasutamist konsulteerima oma
arsti ja implantaadi tootjaga.
v Ärge kasutage ega hoiustage kahjustatud patareisid. Käidelge defektne patarei
nõuetekohaselt.
v Ühendage laadija ainult tüübisildil näidatud vahelduvpingega.
v Ärge ühendage tootele maandusjuhet.
v Ärge kasutage toodet äikeseohu korral.
v Kaitske aku kontakte niiskuse eest.
1.3.4 Täiendavad isikukaitsealased ohutusjuhised
OHT!
Lämbumise oht!
Väiksemaid osi on võimalik kergesti alla neelata. Plastikkoti tõttu esineb
lämbumise oht väikelastele.
v Hoidke väikelapsed montaaži ajal eemal.
v Ärge koormake toodet üle (kasutamine vastavalt kasutusjuhendile).
v Ärge kasutage vee läheduses.
v Kasutage oksalõikurit ainult selleks ette nähtud viisil ja otstarbel.
Käsitseja või kasutaja on vastutav teiste inimeste õnnetuste eest ning nendele või
nende omandile tekitatud ohtude eest.
v Jälgige eriti, et kolmandad isikud poleks ohustatud suurendatud tööraadiuse
tõttu, kui teleskoopvars on välja tõmmatud.
v Kandke alati sobivaid rõivaid, kindaid ja tugevaid jalanõusid.
v Kontrollige üle alad, kus oksalõikurit kasutama hakatakse, ning eemaldage
kõiksugu traadid, peidetud elektrijuhtmed ja muud võõrobjektid.
v Pange kaitsekate kõigi seadistustööde ajaks peale (lõikepea kallutamine,
teleskooptoru pikkuse muutmine).
v Ärge asetage oksalõikurit lõikepea peale.
v Kontrollige enne kasutamist ning pärast tugeva löögi saamist masin üle,
et sellel poleks murdumise või kahjustuse märke.
v Vajaduse korral laske teha vastavad parandustööd.
v Ärge püüdke töötada mittekomplektse ega sellise tootega, mida on modifit-
seeritud ilma vastava loata.
1.3.5 Elektritööriistade kasutamine ja hooldamine
Te peaksite teadma, kuidas saate toote hädaolukorras välja lülitada.
v Ärge mitte kunagi hoidke oksalõikurit kaitsekattest.
v Ärge kasutage oksalõikurit, kui kaitseseadised on kahjustada saanud.
v Ärge kasutage oksalõikurit redelil.
v Kasutage oksalõikurit ainult kindlal pinnal seistes.
v Tõmmake aku ära:
• enne oksalõikuri järelevalveta jätmist;
• enne blokeeringu eemaldamist;
• enne oksalõikuri kontrollimist, puhastamist või sellel tööde teostamist;
• kui satute mõne eseme otsa. Oksalõikurit tohib taas kasutada alles siis, kui
on absoluutselt tagatud, et kogu oksalõikur on turvalises tööseisundis;
• kui oksalõikur hakkab ebatavaliselt tugevalt vibreerima. Sel juhul tuleb see
koheselt üle kontrollida. Ülemäärane vibreerimine võib põhjustada vigastusi.
• enne kui te toote teisele inimesele üle annate.
Kõik mutrid ja poldid peavad olema kindlalt kinni keeratud, et oleks tagatud toote
turvaline käitamisseisund.
v Laske oksalõikuri jahtuda enne, kui panete selle hoiule, kui oksalõikur muutus
kasutamise ajal kuumaks.
v Ärge hoidke oksalõikurit üle 35 °C ega otsese päikesekiirguse käes.
v Ärge hoidke oksalõikurit staatilise elektriga kohtades.
v Pöörake tähelepanu alla kuukuvatele lõikmetele.
v Töötage ainult päevavalguses või hea nähtavuse tingi mustes.
2. MONTAAŽ
OHT!
Lõikevigastus tera tõttu!
Lõikevigastuse oht soovimatu käivitamise tõttu.
v Kandke kaitsekindaid.
v Eemaldage aku.
v Lükake kaitsekate tera peale.
2.1 Oksalõikuri monteerimine [ joonis A1 / A2 ]:
2.1.1 Ilma pikendustoruta (üksnes art. nr. 14774 jaoks):
1. Lükake lõikepea
3
kuni piirikuni käepidemeüksusele
2
.
Seejuures peab noka
+
lükkama avasse
#
.
2. Keerake mutter
4
kinni.
2.1.2 Pikendustoruga (üksnes art. nr. 14776 jaoks):
OHT!
Kehavigastuste oht!
Kasutada tohib ainult ühte pikendustoru.
v Kasutage ainult ühte pikendustoru.
1. Lükake pikendustoru
1
kuni piirikuni käepidemeüksusele
2
.
Seejuures peab noka
+
lükkama avasse
#
.
2. Keerake mutter
ß
4a
kinni.
3. Lükake lõikepea
3
kuni piirikuni pikendustorule
1
.
Seejuures peab noka
+
lükkama avasse
#
.
4. Keerake mutter
4
kinni.
2.2 Oksakonksu paigaldamine
(üksnes art. nr. 14774 / 14776 jaoks) [ joonis A3 ]:
Oksakonks on ette nähtud lõigatud okste hõlpsaks eemaldamiseks
puuvõrast ja põõsast.
2.2.1 Oksakonksu paigaldamine:
v Lükake oksakonks
5
kuni piirikuni lõikepeal
3
asuvasse pesasse
6
,
kuni lukustus
7
fikseerub kuuldavalt.
Veenduge, et lukustus on fikseerunud.
2.2.2 Oksakonksu eemaldamine:
1. Tõmmake esmalt lukustus
7
üles.
2. Tõmmake seejärel oksakonks
5
lõikepeal
3
olevast pesast
6
välja.
3. KÄSITSEMINE
OHT!
Lõikevigastus tera tõttu!
Lõikevigastuse oht soovimatu käivitamise tõttu.
v Kandke kaitsekindaid.
v Eemaldage aku.
v Lükake kaitsekate tera peale.
3.1 Aku laadimiseks [ joonis O1 / O2 / O3 ]:
TÄHELEPANU!
Vooluallika pinge peab laadija tüübisildil olevate andmetega kokku
langema.
v Pööra tähelepanu võrgupingele.
GARDENA akuga oksalõikuritel art. nr. 14772-55 / 14774-55 /
14776-55 ei sisaldu aku ja laadija tarnekomplektis.
Tänu intelligentsele laadimisprotsessile tuvastatakse aku laetuse aste auto-
maatselt ning seda laetakse sõltuvalt aku temperatuurist ja pingest vasta-
valt laadimise optimaalse voolutugevusega.
Seeläbi säästate akut ja see jääb laadijas säilitamise puhul alati täielikult
laetuks.
14772-20.960.01.indd 14414772-20.960.01.indd 144 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
et
145
1. Vajutage lukustuse vabastusnuppu
>
ja võtke aku
Y
akusahtlist
C
välja.
2. Ühendage akulaadija
X
pistikupesasse.
3. Lükake akulaadija
X
akule
Y
.
Akut laetakse, kui laadijal olev aku laadimise märgutuli
å
vilgub
roheliselt.
Aku on täielikult laetud, kui laadijal olev aku laadimise märgutuli
å
põleb pidevalt roheliselt
(Laadimiskestuse, vt 7. TEHNILISED ANDMED).
4. Kontrollige laadimise ajal regulaarsete ajavahemike tagant
laadimisolekut.
5. Kui aku
Y
on täielikult laetud, siis võib aku
Y
laadija
X
küljest
lahti ühendada.
3.2 Märgutulede elementide tähendus:
3.2.1 Laadijal olev märgutuli [ joonis O3 ]:
Aku laadimise märgu-
tule
å
vilkuv tuli
Laadimisprotsessi signaliseeritakse aku laadimise märgutule
å
vilkumise teel.
Juhis: laadimisprotsess on võimalik ainult siis, kui aku temperatuur jääb
laadimistemperatuuri lubatud vahemikku, vt 7. TEHNILISED ANDMED.
Aku laadimise
märgutule
å
püsivalt
põlev tuli
Aku laadimise märgutule
å
püsivalt põlev tuli signaliseerib, et aku on
täielikult laetud või et aku temperatuur jääb laadimistemperatuuri luba-
tud vahemikust väljapoole ning seepärast ei saa seda laadida. Niipea kui
on jõutud lubatud temperatuurivahemikku, hakatakse akut laadima.
Kui akut pole sisse pistetud, siis signaliseerib aku laadimise
märgutule
å
püsivalt põlev tuli, et võrgupistik on pistikupesasse
ühendatud ja et laadija on käitamisvalmis.
3.2.2 Tootel olev aku laetuse taseme märgutuli
N
[ joonis O4 / O1 ]:
Pärast toote käivitamist näidatakse 5 sekundiks aku laetuse
taseme märgutuld
N
.
Aku laetuse taseme märgutuli Aku laetuse tase
«
,
ja
põlevad roheliselt
67 – 100 % on laetud
«
ja
põlevad roheliselt
34 – 66 % on laetud
«
põleb roheliselt
11 – 33 % on laetud
«
vilgub roheliselt
0 – 10 % on laetud
Kui LED
«
vilgub roheliselt, siis peab akut laadima.
Kui tõrke LED
ç
põleb või vilgub, vt 6. TÕRGETE KÕRVALDAMINE.
3.3 Tööasend [ joonis O5 ]:
v Hoidke oksalõikurit ühe käega ülemisest haardepinnast
?
ja teise
käega käepidemest
:
.
3.4 Teleskooptoru väljatõmbamine
(üksnes art. nr. 14774 / 14776 jaoks) [ joonis O6 ]:
Teleskooptoru
2
saab astmeteta kuni 40 cm välja tõmmata.
OHT!
Kehavigastuste oht!
Teleskooptoru väljalükkamisel võib käsi kiiluda kinnitusvõru ja oranži
mutri vahele kinni, kui oksalõikurit hoitakse suunaga üles.
v Hoidke oksalõikurit väljalükatud teleskooptoru korral horisontaalselt.
1. Keerake oranž mutter
w
lahti.
2. Lükake teleskooptoru
2
soovitud pikkusele välja.
3. Keerake oranž mutter
w
uuesti kinni.
3.5 Lõikepea kallutamine [ joonis O7 ]:
Lõikepead
3
saab kallutada 20°-sammudena 0° kuni 60° nelja asendisse.
1. Vajutage liigendi reguleerimisele
e
ja seadistage lõikepea
3
soovitud
nurga peale.
2. Laske lõikepeal
3
soovitud nurga juures fikseeruda.
Veenduge, et lõikepea on fikseerunud.
3.6 Oksalõikuri käivitamine [ joonis O1 ]:
OHT!
Kehavigastuste oht!
Vigastamise oht, kui toode ei seisku stardihoova lahtilaskmisel.
v Ärge minge turvaseadistest ega lülitist mööda.
v Ärge kinnitage näiteks stardihooba käepideme külge.
3.6.1 Oksalõikuri käivitamine:
Toode on varustatud ohutusseadisega (turvalukustusega stardihoovaga),
mis takistab toote kogemata sisselülitamist.
1. Asetage aku
Y
akusahtlisse
C
, kuni see kuuldavalt fikseerub.
2. Avage kaitsekatte plõksklamber
r
ja võtke see teralt maha.
3. Hoidke oksalõikurit ühe käega ülemisest haardepinnast
?
ja teise
käega käepidemest
:
.
4. Lükake turvalukustus
0
ette ja tõmmake stardihoob
q
korraks
käepideme
:
suunas.
Käivitamiseks sulgub tera minimaalselt ja avaneb täielikult.
Oksalõikur on käitamisvalmis.
5. Lükake turvalukustus
0
ette ja tõmmake stardihoob
q
käepideme
:
suunas.
Oksalõikur sulgub ja jääb suletuks, kuni stardihoob lastakse lahti.
Seejuures näidatakse 5 sekundiks aku laetuse taseme märgutuld
N
.
6. Laske turvalukustus
0
lahti.
3.6.2 Ooterežiimi taimeri funktsioon:
Kui oksalõikurit ei kasutata 15 minutit, lülitub oksalõikur välja. Seejärel peab
uuesti käivitamiseks stardihooba korraks käepideme suunas tõmbama.
3.7 Oksalõikuri transportimine:
1. Laske stardihoob
q
lahti.
Oksalõikur seiskub.
2. Eemaldage aku.
3. Lükake kaitsekate tera peale.
4. HOOLDUS
OHT!
Lõikevigastus tera tõttu!
Lõikevigastuse oht soovimatu käivitamise tõttu.
v Kandke kaitsekindaid.
v Eemaldage aku.
v Lükake kaitsekate tera peale.
4.1 Oksalõikuri puhastamine:
OHT!
Kehavigastuste oht!
Vigastuste oht ja toote kahjustuste risk.
v Ärge puhastage toodet vee ega veejoaga (iseäranis kõrgsurve
veejoaga).
v Ära puhastage kemikaalidega, kaasa arvatud bensiini ega
lahustitega. Mõned neist võivad hävitada olulisi plastosi.
Õhutuspilud peavad olema alati puhtad.
1. Puhastage oksalõikurit niiske lapiga.
2. Puhastage õhupilud pehme harjaga (ärge kasutage teravaid esemeid).
3. Puhastage lõikepead vajaduse korral harjaga.
4.2 Aku ja akulaadija puhastamine:
Enne aku laadijaga ühendamist peavad aku ja akulaadija pealispind ja
kontaktid alati olema puhtad ja kuivad.
v Ärge kasutage voolavat vett.
4.2.1 Aku puhastamine:
Aku puhastamiseks ei tohi kasutada keemilisi aineid.
14772-20.960.01.indd 14514772-20.960.01.indd 145 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
et
146
v Puhastage aku õhutuspilud ning kontaktid aeg-ajalt pehme, puhta ja
kuiva pintsli abil.
4.2.2 Akulaadija puhastamine:
v Puhastage kontaktid ja plastosad pehme, kuiva lapiga.
5. HOIULEPANEK
5.1 Kasutuselt kõrvaldamine:
Toodet peab säilitama lastele ligipääsmatuna.
1. Eemaldage aku.
2. Lükake kaitsekate tera peale.
3. Laadige akut.
4. Puhastage oksalõikurit, akut ja laadijat (vt 4. HOOLDUS).
5. Pange oksalõikur, aku ning laadija hoiule kuiva, suletud ja pakasekind-
lasse kohta.
6. TÕRGETE KÕRVALDAMINE
OHT!
Lõikevigastus tera tõttu!
Lõikevigastuse oht soovimatu käivitamise tõttu.
v Kandke kaitsekindaid.
v Eemaldage aku.
v Lükake kaitsekate tera peale.
6.1 Vigade tabel:
Probleem Võimalik põhjus Kõrvaldamine
Stardihooba ei saa vajutada Stardihoob kiilub kinni. v Laske stardihoob lahti.
Oksalõikur ei käivitu või
seiskub.
LED
«
vilgub roheliselt
[ joonis O4 ]
Aku on tühi. v Laadige akut.
Oksalõikur ei käivitu või
seiskub.
Tõrke LED
ç
põleb
punaselt
[ joonis O4 ]
Aku temperatuur jääb lubatud
vahemikust väljapoole.
v
Oodake, kuni aku tempera-
tuur jääb uuesti vahemikku
0 °C kuni +35 °C.
Aku kontaktide vahel on
veetilku või niiskust.
v
Eemaldage veetilgad või
niiskus kuiva lapi abil.
Takistus blokeerib mootorit. v Eemaldage takistus.
Oksalõikur ei käivitu või
seiskub.
Tõrke LED
ç
vilgub
punaselt [ joonis O4 ]
Oksalõikur on defektne. v
Pöörduge GARDENA
teeninduse poole.
Oksalõikur ei käivitu või
seiskub.
Tõrke LED
ç
ei põle
[ joonis O4 ]
Aku ei ole täielikult
akusahtlisse asetatud.
v
Asetage aku täielikult aku-
sahtlisse, kuni see kuuldavalt
fikseerub.
Aku on defektne. v
Asendage aku uuega.
Oksalõikur on defektne. v
Pöörduge GARDENA
teeninduse poole.
Laadimisprotsess ei
ole võimalik.
Aku laadimise märgutuli
å
põleb püsivalt roheliselt
[ joonis O3 ]
Aku ei ole korrektselt laadijale
lükatud.
v
Lükake aku korrektselt
laadijale.
Aku kontaktid on mustunud. v
Puhastage aku kontaktid
(nt akut mitu korda otsa
pistes ja lahti ühendades.
Vajaduse korral asendage
aku).
Aku temperatuur jääb lubatud
vahemikust väljapoole.
v Oodake, kuni aku tempera-
tuur jääb uuesti vahemikku
0 °C kuni +35 °C.
Aku on defektne. v
Asendage aku uuega.
Laadimisprotsess ei
ole võimalik.
Aku laadimise märgutuli
å
ei põle [ joonis O3 ]
Laadija võrgupistik ei ole õigesti
sisse pistetud.
v Pistke võrgupistik täielikult
pistikupesasse.
Pistikupesa, võrgukaabel või
laadija on defektne.
v Kontrollige võrgupinget.
Laske vajaduse korral laadijat
volitatud lepingulise edasi-
müüja või GARDENA teenin-
duse poolt kontrollida.
JUHIS:
Parandusi tohivad teha ainult GARDENA teeninduskeskused ning
GARDENA poolt volitatud spetsialiseerunud jaemüüjad.
v Pöörduge teiste rikete korral oma GARDENA teeninduskeskusesse.
7. TEHNILISED ANDMED
Oksalõikur
Ühik Väärtus
(art. nr. 14772)
Väärtus
(art. nr. 14774)
Väärtus
(art. nr. 14776)
Oksa max läbimõõt mm 28 28 28
Max lõiget aku laadimis-
korrakohta
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 3,0Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
PBA 18V 5,0Ah W-C
PBA 18V 6,0Ah W-C
400
500
600
800
1000
1200
400
500
600
800
1000
1200
400
500
600
800
1000
1200
Teleskooptoru pikkus cm 215 – 255 320 – 360
Max kõrgus
(väljatõmmatud
teleskooptoru korral)
cm 110 255 360
Kaal (ilma akuta) kg 1,9 3,4 4,1
Helirõhutase L
pA
1)
Määramatus k
pA
dB (A)
65
3
63
3
57
3
Müravõimsustase L
WA
2)
:
mõõdetud / garanteeritud
Määramatus k
WA
dB (A)
76 / 79
3
77 / 80
3
77 / 80
3
Käsivarre ja käelaba
vibratsioon a
vhw
1)
Määramatus k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
≤ 2,5
1,5
≤ 2,5
1,5
Mõõtemeetod vastavalt:
1)
EN IEC 62841-4-2
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001/1701
JUHIS: Näidatud vibratsiooni emissiooni väärtus on mõõdetud vastavalt stan-
darditud katsemeetodile ja seda saab kasutada elektritööriistade omavaheli-
seks võrdluseks. Seda väärtust saab kasutada ka kokkupuute esialgseks
hindamiseks. Vibratsiooni emissiooni väärtus võib elektritööriista tegeliku kasutamise
käigus varieeruda sõltuvalt sellest, kuidas masinat kasutatakse. Ohutusmeetmena
peaksite masinaga ilma katkestuseta töötama maksimaalselt 1 tund.
Süsteemi aku
PBA 18V 2,0Ah W-B
Ühik Väärtus (art. nr. 14902)
Aku pinge V (DC) 18
Aku mahtuvus Ah 2,0
Elementide arv (Li-ioon) 5
Sobivad POWER FOR ALL
süsteemi akulaadijad
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Akulaadija
AL 1810 CV P4A
Ühik Väärtus (art. nr. 14900)
Võrgupinge V (AC) 220 – 240
Võrgusagedus Hz 50 – 60
Nimivõimsus W 26
Aku laadimispinge V (DC) 18
Maksimaalne aku
laadimise voolutugevus
mA 1000
Aku laadimisaeg
(ca.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
115
136
228
Laadimistemperatuuri
lubatud vahemik
°C 0 – 35
Kaal vastavalt EPTA
protseduurile 01:2014
kg 0,17
Kaitseklass
/ II
Sobivad POWER FOR ALL
süsteemi akud
PBA 18V
14772-20.960.01.indd 14614772-20.960.01.indd 146 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
et
147
8. LISATARVIKUD / VARUOSAD
GARDENA Pikendustoru Art. nr. 14774 pikendamiseks või
varuosana.
art. nr. 14772-20.630.00
saadaval GARDENA
teenindusest
GARDENA Kaitseümbris
Power+ akudele
Akude kaitsmiseks niiskuse eest. art. nr. 14800-00.600.36
saadaval GARDENA
teenindusest
GARDENA Süsteemi aku
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Aku täiendava tööaja tarbeks või
vahetuseks.
art. nr. 14903
art. nr. 14905
GARDENA Aku kiirlaadija
AL 1830 CV P4A
POWER FOR ALL süsteemi akude
PBA 18V..W-.. kiireks laadimiseks.
art. nr. 14901
9. TEENINDUS
Palun võtke ühendust kaasasoleval garantiikaardil toodud aadressil.
10. KASUTUSELT KÕRVALDAMINE
10.1 Oksalõikuri utiliseerimine
(vastavalt direktiivile 2012/19/EL / S.I. 2013 nr 3113):
Toodet ei tohi kasutuselt kõrvaldada koos tavaliste olmejäät-
metega. Selle peab kasutuselt kõrvaldama vastavalt kehtivatele
kohalikele keskkonnakaitse eeskirjadele.
TÄHELEPANU!
v Kõrvaldage toode kasutuselt oma kohaliku taaskasutuse kogumisjaama
kaudu või selle abil.
10.2 Aku kasutuselt kõrvaldamine:
Li-ion
Aku sisaldab liitium-ioon elemente, mille kasutuselt kõrvaldamine
nende kasutusaja lõpul peab toimuma tavalistest olmejäätmetest
eraldi.
TÄHELEPANU!
1. Laadige liitiumioonakud täielikult tühjaks (pöörduge GARDENA teenin-
dusse)
2. Kindlustage liitiumioonakude kontaktid lühise vastu.
3. Kõrvaldage liitiumioonakud kasutuselt nõuetekohaselt.
1. SAUGOS NURODYMAI
1.1 Simbolių paaiškinimas:
Perskaitykite eksploatavimo instrukciją.
Pavojus – laikykite rankas atokiau nuo geležtės.
Nepalikite lietuje.
Užsidėti apsauginius akinius ir ausines.
Laikykitės atstumo.
Pavojus gyvybei dėl elektros smūgio!
Nuo elektros laidų būkite ne mažesniu kaip 10 m
atstumu.
Prieš valymą arba techninę priežiūrą nuimti akumuliatorių.
1.2 Bendrieji saugos nurodymai
1.2.1 Bendrieji mašinų saugos nurodymai
ĮSPĖJIMAS!
Perskaitykite visus saugos nurodymus, instrukcijas, iliustracijas ir techni-
nius duomenis, kurie pridedami prie šios mašinos.
Visų toliau pateiktų instrukcijų nesilaikymas gali sukelti elektros smūgį, gaisrą ir
(arba) sunkius sužalojimus.
Išsaugokite visus saugos nurodymus ir instrukcijas ateičiai.
Saugos nurodymuose naudojamas terminas „mašina“ taikomas mašinoms, jun-
giamoms į elektros tinklą (su maitinimo kabeliu), ir mašinoms su akumuliatoriumi
(be maitinimo kabelio).
1) Sauga darbo vietoje
a) Jūsų darbo sritis turi būti švari ir gerai apšviesta.
Netvarka ar neapšviesta darbo sritis gali tapti nelaimingo atsitikimo priežastimi.
b) Nedirbkite su mašina aplinkoje, kurioje kyla sprogimo pavojus dėl
esančių degių skysčių, dujų ar dulkių.
Mašinos skleidžia kibirkštis, kurios gali uždegti dulkes ar garus.
c) Naudojimo metu laikykite vaikus ir kitus asmenis atokiau nuo
mašinos. Jei kas nors išblaškys Jūsų dėmesį, galite nesuvaldyti mašinos.
2) Elektros sauga
a) Mašinos prijungimo kištukas turi tilpti į kištukinį lizdą. Jokiu būdu
negalima perdaryti kištuko. Nenaudokite kištukinių adapterių kartu su
įžemintomis mašinomis.
Neperdaryti kištukai ir juos atitinkantys lizdai mažina elektros smūgio pavojų.
b) Venkite kūno kontakto su įžemintais paviršiais, pvz., vamzdžiais,
radiatoriais, viryklėmis ir šaldytuvais.
Elektros smūgio pavojus padidėja, jei jūsų kūnas yra įžemintas.
c) Saugokite mašiną nuo lietaus ar drėgmės.
Į mašinos vidų patekęs vanduo didina elektros smūgio pavojų.
d) Jungiamąjį laidą naudokite tik pagal paskirtį. Niekada neneškite ir
nekabinkite mašinos už jungiamojo laido ir netraukite už jo, norėdami
ištraukti kištuką iš lizdo. Saugokite kabelį nuo karščio, tepalų, aštrių
briaunų ar judančių mašinos dalių.
Pažeisti ar susipainioję kabeliai didina elektros smūgio pavojų.
e) Kai dirbate mašina lauke, naudokite tiktai darbui lauke tinkamus ilgi-
namuosius laidus.
Darbui lauke tinkamo pailginimo laido naudojimas sumažina elektros smūgio
pavojų.
f) Jei mašinos naudojimas drėgnoje aplinkoje neišvengiamas, naudokite
apsauginį nebalanso srovės jungiklį.
Liekamosios srovės jungtuvo naudojimas sumažina elektros smūgio pavojų.
3) Asmenų sauga
a) Būkite atidūs, galvokite, ką darote ir protingai dirbkite su mašina.
Nenaudokite mašinos pavargę arba veikiami narkotikų, alkoholio ar vaistų.
Neatidumo akimirka naudojant mašiną gali tapti rimtų sužalojimų priežastimi.
b) Dėvėkite asmenines apsaugos priemones ir visada būkite užsidė
apsauginius akinius. Asmens apsaugos priemonių, pvz., respiratoriaus,
neslystančių apsauginių batų, apsauginio šalmo ar klausos apsaugos, dėvėjimas,
priklausomai nuo mašinos tipo ir naudojimo būdo, mažina pavojų susižaloti.
lt Akumuliatorinis šakų genėtuvas
EasyCut 110/18 V P4A / Akumuliatorinis
teleskopinis medžių ir krūmų genėtuvas
HighCut 250/18 V P4A /
HighCut 360/18 V P4A
1. SAUGOS NURODYMAI .................................147
2. SURINKIMAS .........................................149
3. NAUDOJIMAS ........................................150
4. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA ..................................151
5. LAIKYMAS ...........................................151
6. GEDIMŲ ŠALINIMAS ...................................151
7. TECHNINIAI DUOMENYS ................................151
8. PRIEDAI / ATSARGINĖS DALYS ............................152
9. SERVISAS ...........................................152
10. ŠALINIMAS ..........................................152
Instrukcijos originalo vertimas.
lt
14772-20.960.01.indd 14714772-20.960.01.indd 147 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
lt
148
c) Saugokitės, kad įrankio neįjungtumėte netyčia. Prieš prijungdami
mašiną prie elektros energijos tiekimo ir (ar) akumuliatoriaus, keldami
arba nešdami, įsitikinkite, kad ji yra išjungta.
Jei nešdami mašiną laikote pirštą ant jungiklio arba įjungtą mašiną prijungiate prie
elektros energijos tiekimo, dėl to gali įvykti nelaimingi atsitikimai.
d) Prieš įjungdami mašiną, nuimkite reguliavimo įrankius ar veržliarak-
čius. Įrankis ar veržliaraktis, kuris yra besisukančios mašinos dalyje, gali sužeisti.
e) Venkite neįprastos kūno padėties. Tvirtai stovė kite ir visuomet laikykite
pusiausvyrą. Taip galėsite geriau suvaldyti mašiną netikėtose situacijose.
f) Dėvėkite tinkamus drabužius. Nedėvėkite plačių drabužių arba papuo-
šalų. Žiūrėkite, kad Jūsų plaukai ir drabužiai būtų kuo toliau nuo judančių
dalių. Judančios dalys gali įsukti palaidus drabužius, papuo šalus ar ilgus plaukus.
g) Jei galima primontuoti dulkių pašalinimo ar surinkimo įtaisus, juos
reikia prijungti ir tinkamai naudoti.
Dulkių pašalinimo įtaiso naudojimas mažina dėl dulkių kylančius pavojus.
h) Būkite atidūs ir laikykitės mašinoms galiojančių taisyklių net ir tada,
kai mašiną naudojate ne pirmą kartą.
Neatidžiai veikiant per sekundės dalis galima patirti sunkių sužalojimų.
4) Mašinos naudojimas ir priežiūra
a) Neperkraukite mašinos. Savo darbui naudokite tam skirtą mašiną.
Su tinkama mašina nurodytame galios diapazone dirbsite geriau ir saugiau.
b) Nenaudokite mašinos, kurios jungiklis sugedęs.
Mašina, kuri nebeįsijungia arba nebeišsijungia, yra pavojinga ir ją reikia sutaisyti.
c) Prieš nustatydami mašiną, keisdami priedus arba padėdami mašiną
į šalį, ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo ir (ar) išimkite akumuliatorių.
Ši atsargumo priemonė saugo nuo neplanuoto mašinos paleidimo.
d) Nenaudojamas mašinas laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Neleiskite šia mašina naudotis asmenims, kurie nėra su ja susipažinę
arba nėra perskaitę šių instrukcijų.
Mašinos yra pavojingos, kai jas naudoja nepatyrę asmenys.
e) Rūpestingai prižiūrėkite mašinas. Patikrinkite, ar judančios dalys
nepriekaištingai veikia ir nestringa, ar dalys nesulūžusios arba taip
pažeistos, kad kenkia mašinos veikimui. Prieš mašinos naudojimą reikia
sutaisyti visas pažeistas dalis.
Daug nelaimingų atsitikimų įvyksta dėl blogai techniškai prižiūrimų mašinų.
f) Pjovimui skirti įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs. Tinkamai prižiūrimi pjovi-
mui skirti įrankiai, turintys aštrius ašmenis, mažiau užstringa ir juos lengviau valdyti.
g) Naudodami mašiną, priedus, įstatomus įrankius ir kt., vadovaukitės
šiomis instrukcijomis. Taip pat atsižvelkite į darbo sąlygas ir darbo, kurį
reikia atlikti, pobūdį.
Mašinų naudojimas kitiems tikslams nei numatyta gali sukelti pavojingas situacijas.
h) Rankenos ir suėmimo paviršiai turi būti sausi, švarūs bei nealyvuoti ir
netepaluoti. Slidžios rankenos ir suėmimo paviršiai neleis saugiai naudotis maši-
na ir ją valdyti nenumatytose situacijose.
5) Akumuliatorinio įrankio naudojimas ir priežiūra
a) Įkraukite akumuliatorius tiktai tuose krovikliuose, kuriuos rekomen-
davo gamintojas. Krovikliui, skirtam tam tikrai akumuliatorių rūšiai krauti, kyla
gaisro pavojus, jeinaudojamas su kitu akumuliatoriumi.
b) Mašinose naudokite tik joms skirtus akumuliatorius.
Kitų akumuliatorių naudojimas gali sukelti sužalojimus ir gaisro pavojų.
c) Saugokite nenaudojamą akumuliatorių nuo sąvaržėlių, monetų, raktų,
vinių, varžtų ir kitų mažų metalinių daiktų, kurie galėtų sukelti kontaktų
šuntavimą. Trumpas jungimas tarp akumuliatoriaus kontaktų gali sukelti nudegi-
mus arba gaisrą.
d) Neteisingai naudojant iš akumuliatoriaus gali ištekėti skystis. Venkite
kontakto su juo. Atsitiktinio kontakto atveju nuplaukite vandeniu.
Jei skysčio pateko į akis, papildomai kreipkitės į gydytoją.
Ištekantis akumuliatoriaus skystis gali sukelti odos sudirginimą arba nudegimus.
e) Nenaudokite pažeisto arba modifikuoto akumuliatoriaus.
Pažeisti arba modifikuoti akumuliatoriai gali būti neprognozuojami ir sukelti gaisrą,
sprogimą arba sužalojimo pavojų.
f) Saugokite akumuliatorių nuo ugnies arba aukštos temperatūros.
Ugnis arba aukštesnė nei 130°C temperatūra gali sukelti sprogimą.
g) Visada laikykitės visų įkrovimo nurodymų ir niekada nekraukite aku-
muliatoriaus arba akumuliatorinio įrankio už eksploatavimo instruk cijoje
nurodytos temperatūrų srities. Įkraunant akumuliatorių už leidžiamos tempera-
tūrų srities ribų, galima sugadinti akumuliatorių ir padidinti gaisro pavojų.
6) Servisas
a) Taisykite savo mašiną tiktai pas kvalifikuotus specialistus ir tiktai nau-
dojant originalias atsargines dalis. Taip užtikrinsite, kad mašina išliks saugi.
b) Sugadintiems akumuliatoriams neatlikite techninės priežiūros.
Visus techninės priežiūros darbus turi atlikti gamintojas arba įgaliotieji klientų
aptarnavimo centrai.
Šakų genėtuvo naudojimas gali būti ribojamas nacionaliniais teisės aktais.
Prieš naudodami gaminį ir jam nukritus ar atsitrenkus, jį apžiūrėkite, ar jame nėra
esminių pažeidimų ar defektų.
1.2.2 Šakų genėtuvo saugos nurodymai:
a) Laikykite visas kūno dalis toliau nuo geležtės. Nemėginkite šalinti
nuopjovų ar prilaikyti ranka pjaunamų šakelių tuo metu, kai geležtė juda.
Išjungus jungiklį, geležtės juda toliau.
Dėl menkiausio neatidumo naudojant šakų genėtuvą galima sunkiai susižaloti.
b) Šakų genėtuvą neškite paėmę už rankenos geležtei nejudant ir pirštus
laikydami atokiai nuo galios jungiklio. Tinkamai nešant šakų genėtuvą,
sumažėja pavojus jį netyčia įjungti ir susižaloti geležte.
c) Transportuodami šakų genėtuvą arba padėdami jį laikyti, visada ant
geležčių užmaukite dėklą.
Tinkamai elgiantis su šakų genėtuvu, sužalojimo geležte pavojus bus mažesnis.
d) Kai šalinate įstrigusią pjaunamą medžiagą arba atliekate techninės
priežiūros darbus, įsitikinkite, kad visi galios jungikliai išjungti ir išimtas
arba atjungtas akumuliatoriaus blokas.
Jei šalindami įstrigusias nuopjovas ar atlikdami techninės priežiūros darbus netyčia
įjungsite šakų genėtuvą, galite sunkiai susižaloti.
e) Kai šalinate įstrigusią pjaunamą medžiagą arba atliekate techninės
priežiūros darbus, įsitikinkite, kad visi galios jungikliai išjungti ir aktyvin-
tas įjungimo blokatorius. Jei šalindami įstrigusias nuopjovas ar atlikdami techni-
nės priežiūros darbus netyčia įjungsite šakų genėtuvą, galite sunkiai susižaloti.
f) Šakų genėtuvą laikykite tik už izoliuotų suėmimo paviršių, nes geležtė
gali susiliesti su paslėptais laidais. Geležtėms palietus įtampingąjį laidą,
metalinėse dalyse gali atsirasti įtampa, todėl gali įvykti elektros šokas.
g) Laikykite visus laidus ne pjovimo zonoje.
Laidai gali būti paslėpti gyvatvorėse ir krūmuose bei netyčia įpjauti geležte.
h) Nenaudokite šakų genėtuvo blogu oru, ypač jei gali žaibuoti.
Tai sumažėja žaibo pavojus.
1.2.3 Didesnio siekio šakų genėtuvo saugos nurodymai:
a) Mirtino elektros smūgio pavojus sumažės, jei didesnio siekio šakų
genėtuvo niekada nenaudosite arti elektros laidų.
Liečiant arba naudojant šalia elektros srovės linijų, galima sunkiai susižaloti arba
patirti mirtiną elektros smūgį.
b) Didesnio siekio šakų genėtuvą visada valdykite abiem rankomis.
Didesnio siekio šakų genėtuvą laikykite abiem rankomis, kad jis netaptų nevaldo-
mas.
c) Didesnio siekio šakų genėtuvu genėdami virš galvos, visada būkite su
galvos apsaugu. Žemyn krentančios nuolaužos gali sunkiai sužaloti.
v Raskite gyvatvorėse ir krūmuose paslėptus objektus (pvz., vielines tvoras arba
paslėptus laidus).
v Naudokite apsauginį nebalanso srovės jungiklį su 30 mA arba mažesne grįži-
mo srove.
v Šakų genėtuvą abiem rankomis laikykite už abiejų rankenų.
v Naudodami stovėkite ant žemės, o ne ant kopėčių ar kokio nors kito nestabi-
laus paviršiaus.
v Prieš naudodami šakų genėtuvą įsitikinkite, kad visų judamųjų dalių fiksavimo
įtaisai (pvz., pailginto koto ir pasukamosios dalies) yra užfiksuoti.
1.3 Papildomi saugos nurodymai
1.3.1 Naudojimas pagal paskirtį:
Įmonės GARDENA Šakų genėtuvas skirtas medžiams, gyvatvorėms, krūmams
ir krūmokšniams, kurių šakų storis ne didesnis kaip 28 mm, privačiuose soduose
prie namų ir mėgėjų soduose genėti.
Šio gaminio negalima naudoti ilgą laiką (profesionalus eksploatavimas).
PAVOJUS!
Kūno sužalojimai!
v Šakas šalinkite dalimis, kad Jūsų neužgautų krentančios šakos arba
nukritusios šakos negalėtų atšokti nuo žemės.
v Pjaudami nestovėkite po šaka.
v Nenaudokite šakų genėtuvo tvenkiniui prižiūrėti.
1.3.2 Saugos nurodymai, taikomi akumuliatoriams ir krovikliams
v Perskaitykite visus saugos nurodymus ir instrukcijas.
Šių saugos nurodymų ir instrukcijų nesilaikymas gali sukelti elektros
smūgį, gaisrą ir (arba) sunkius sužalojimus.
v Gerai išsaugokite šias instrukcijas.
Naudokite kroviklį tiktai tada, kai galite visiškai įvertinti ir be apribojimų atlikti
visas funkcijas arba buvote atitinkamai instruktuotas.
v Naudojimo, valymo ir techninės priežiūros metu prižiūrėkite vaikus.
Taip užtikrinsite, kad vaikai nežais su krovikliu.
v Įkraukite tiktai sistemos POWER FOR ALL tipo PBA 18 V ličio jonų
akumuliatorius nuo 1,5 Ah pajėgumo (nuo 5 akumuliatoriaus elementų).
Akumuliatoriaus įtampa turi atitikti kroviklio akumuliatoriaus įkrovimo
įtampą. Neįkraukite neįkraunamųjų akumuliatorių.
Kitaip kyla gaisro ir sprogimo pavojus!
v
Nepalikite kroviklio lietuje arba drėgnoje aplinkoje.
Į elektrinį prietaisą patekęs vanduo padidina elektros smūgio pavojų.
v Pasirūpinkite, kad kroviklis būtų švarus.
Dėl nešvarumų kyla elektros smūgio pavojus.
v Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite kroviklį, kabelį ir kištuką.
Nenaudokite kroviklio, jei aptikote sugadinimų. Patys neatidarykite krovi-
klio ir taisykite tiktai pas kvalifikuotą personalą ir tiktai su originaliomis
atsarginėmis dalimis.
Sugadinti krovikliai, kabelis ir kištukas didina elektros smūgio pavojų.
v Nenaudokite kroviklio ant lengvai užsidegančio pagrindo
(pvz., popieriaus, tekstilės ir t.t.) arba degioje aplinkoje.
Įkraunamas kroviklis įkaista, todėl kyla gaisro pavojus.
v Jei reikia pakeisti jungiamąjį laidą, tai turi atlikti GARDENA arba jos įgaliotas
klientų aptarnavimo centras GARDENA elektriniams įrankiams, kad būtų išvengta
grėsmės saugai.
v Neeksploatuokite produkto, kai jis įkraunamas.
14772-20.960.01.indd 14814772-20.960.01.indd 148 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
lt
149
v Šie saugos nurodymai galioja tiktai sistemos POWER FOR ALL
Systems 18 V ličio jonų akumuliatoriams.
v Akumuliatorių naudokite tiktai sistemos POWER FOR ALL Systems
partnerių gaminiuose. 18 V akumuliatoriai, pažymėti POWER FOR ALL,
yra visiškai suderinami su šiais gaminiais: visais sistemos POWER FOR ALL
Systems partnerių 18 V gaminiais.
v Laikykitės visų jūsų gaminio eksploatavimo instrukcijoje nurodytų
rekomendacijų, susijusių su akumuliatoriumi. Tik taip galėsite eksploatuoti
akumuliatorių ir gaminį saugiai, o akumuliatoriai bus apsaugoti nuo pavojingos
apkrovos.
v Įkraukite akumuliatorius tiktai tokiais krovikliais, kuriuos rekomenduo-
ja gamintojas arba sistemos POWER FOR ALL Systems partneriai.
Dėl kroviklio, skirto tam tikrai akumuliatorių rūšiai krauti, kyla gaisro pavojus,
jei yra naudojamas su kitokiais akumuliatoriais (akumuliatoriaus tipas:
PBA 18 V… / suderinami krovikliai: AL 18…).
v Pristatomas tik dalinai įkrautas akumuliatorius.
Prieš pirmą naudojimą visiškai įkraukite akumuliatorių kroviklyje, kad užtikrintumė-
te pilną akumuliatoriaus pajėgumą.
v Akumuliatorius laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje.
v Neatidarykite akumuliatoriaus. Kyla trumpojo jungimo pavojus.
v Iš sugadinto ir netinkamai naudojamo akumuliatoriaus gali išsiskirti
garai. Akumuliatorius gali užsidegti arba sprogti. Pasirūpinkite šviežiu oru ir
esant negalavimams kreipkitės į gydytoją. Garai gali dirginti kvėpavimo takus.
v Iš sugadinto ir neteisingai naudojamo akumuliatoriaus gali išsiskirti
degus skystis. Venkite sąlyčio su juo. Atsitiktinio sąlyčio atveju nuplauki-
te vandeniu. Jei skysčio pateko į akis, papildomai kreipkitės į gydytoją.
Ištekantis akumuliatoriaus skystis gali sukelti odos sudirginimą arba nudegimus.
v Iš sugedusio akumuliatoriaus gali ištekėti skystis ir sušlapinti greta
esančius daiktus. Patikrinkite šias dalis. Jas valykite ir, jei reikia, pakeiskite.
v Neužtrumpinkite akumuliatoriaus. Saugokite nenaudojamą akumulia-
torių nuo sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių, varžtų ir kitų mažų metalinių
daiktų, kurie galėtų sukelti kontaktų šuntavimą. Trumpasis jungimas tarp
akumuliatoriaus kontaktų gali sukelti nudegimus arba gaisrą.
v Baigus naudoti akumuliatorių baterijos kontaktai gali būti karšti. Kai
išimate akumuliatorių bateriją, atkreipkite dėmesį į karštus kontaktus.
v Smailūs daiktai, pvz., vinys arba atsuktuvai ar išorinių jėgų poveikis
gali sugadinti akumuliatorių. Gali įvykti vidinis trumpasis jungimas ir iš akumu-
liatorius rūkti dūmai, jis gali užsidegti, sprogti arba perkaisti.
v Sugadintiems akumuliatoriams neatlikite techninės priežiūros.
Visus techninės priežiūros darbus turi atlikti gamintojas arba įgaliotieji klientų
aptarnavimo centrai.
v
Saugokite akumuliatorių nuo karščio, pvz., nuo ilgalaikio saulės
spindulių poveikio, gaisro, purvo, vandens ir drėgmės.
Kyla sprogimo ir trumpojo jungimo pavojus.
v Eksploatuokite ir laikykite akumuliatorių aplinkos temperatūroje tiktai
tarp – 20 °C ir + 50 °C. Nepalikite akumuliatoriaus, pvz., vasarą automobilyje.
Temperatūroje < 0 °C gali sumažėti kai kurių prietaisų pajėgumas.
v Akumuliatorių įkraukite tik tuomet, kai aplinkos temperatūra yra nuo
0 °C iki + 35 °C. Įkraukite akumuliatorių su USB jungtimi tiktai per ją, kai
aplinkos temperatūra yra nuo + 10 °C iki + 35 °C.
Įkraunant akumuliatorių už šio temperatūros intervalo ribų, galima sugadinti
akumuliatorių ir padidinti gaisro pavojų.
v Baigę naudoti, prieš įkraudami akumuliatorių arba padėdami jį
į laikymo vietą, leiskite jam ne mažiau nei 30 minučių atvėsti.
1.3.3 Papildomi elektrosaugos nurodymai
PAVOJUS!
Širdies sustojimas!
Eksploatavimo metu šis gaminys sukuria elektromagnetinį lauką. Tam
tikromis sąlygomis šis laukas gali aktyviai ar pasyviai paveikti medicininių
implantų veikimą. Kad būtų išvengta pavojaus situacijų, kurios gali sukel-
ti sunkius ar mirtinus sužalojimus, asmenys su medicininiais implantais
prieš šio gaminio naudojimą turi pasikonsultuoti su savo gydytoju arba
implantų gamintoju.
v Nenaudokite ir nelaikykite pažeistų akumuliatorių baterijų. Pažeistas akumulia-
torių baterijas iš karto tinkamai pašalinkite.
v Kroviklį prijunkite tik prie specifikacijų lentelėje nurodytos kintamosios srovės.
v Nejunkite prie gaminio įžeminimo laido.
v Kylant audros pavojui gaminio nenaudokite.
v Apsaugokite akumuliatoriaus kontaktus nuo drėgmės.
1.3.4 Papildomi asmeninės saugos nurodymai
PAVOJUS!
Uždusimo pavojus!
Mažomis dalimis galima greitai užspringti. Dėl plastikinio maišelio
mažiems vaikams kyla uždusimo pavojus.
v Todėl surinkimo metu maži vaikai turi būti kuo toliau nuo jūsų.
v Neperkraukite gaminio (naudokite pagal eksploatavimo instrukciją).
v Nenaudokite šalia vandens.
v Šakų genėtuvą naudokite tik numatytu būdu.
Operatorius ar naudotojas yra atsakingas už nelaimingus atsitikimus ir pavojus,
sukeltus kitiems žmonėms ar jų nuosavybei.
v Ypač atkreipkite dėmesį į grėsmę, kylančią trečiajam asmeniui, dėl padidėjusio
darbo spindulio, kai teleskopinis vamzdis ištrauktas.
v Visada dėvėkite tinkamus rūbus, pirštines ir tvirtus batus.
v Apžiūrėkite teritoriją, kurioje naudosite šakų genėtuvą, ir pašalinkite visus lai-
dus, paslėptus elektros kabelius ir kitus pašalinius objektus.
v Atlikdami bet kokius nustatymo darbus (pjovimo galvutės nulenkimą, telesko-
pinio vamzdžio ilgio keitimą), uždėkite apsauginį dėklą.
v Nestatykite šakų genėtuvo ant pjovimo galvutės.
v Prieš naudodami ir po stipraus smūgio, patikrinkite mašiną, ar nėra lūžio ar
pažeidimo požymių.
v Jei reikia, paveskite atlikti tam tikrus remonto darbus.
v Nebandykite dirbti su nebaigtu surinkti gaminiu arba su gaminiu, kuriam buvo
atliktos nepatvirtintos modifikacijos.
1.3.5 Elektrinių įrankių naudojimas ir priežiūra
Jums reikėtų žinoti, kaip išjungti gaminį nelaimės atveju.
v Niekada nelaikykite šakų genėtuvo už apsauginio dėklo.
v Nenaudokite šakų genėtuvo, jei pažeisti apsauginiai įtaisai.
v Nenaudokite šakų genėtuvo ant kopėčių.
v Naudokite šakų genėtuvą tik stovėdami tiktai ant tvirto pagrindo.
v traukite akumuliatorių:
• prieš palikdami šakų genėtuvą be priežiūros;
• prieš šalindami užstrigusius daiktus;
• prieš tikrindami arba valydami šakų genėtuvą arba prieš atlikdami darbus
prie jo;
• jei atsitrenkėte į objektą. Šakų genėtuvą galima tik tuomet vėl naudoti, kai
visiškai užtikrinus, kad visas šakų genėtuvas yra saugios darbinės būklės;
• jei šakų genėtuvas pradeda neįprastai stipriai vibruoti. Tokiu atveju būtina jį
nedelsiant patikrinti.
Perdėtas vibravimas gali sukelti sužalojimus;
• prieš perduodami gaminį kitam asmeniui.
Visos veržlės ir varžtai turi būti tvirtai priveržti, kad būtų užtikrintas saugus gaminio
naudojimas.
v Prieš padėdami šakų genėtuvą į laikymo vietą, leiskite jam atvėsti, jei eksploa-
tuojant jis įkaito.
v Šakų genėtuvo nelaikykite aukštesnėje kaip 35 °C temperatūroje arba tiesiogi-
niuose saulės spinduliuose.
v Nelaikykite šakų genėtuvo statinės elektros vietose.
v Atkreipkite dėmesį į krentančias pjaunamas medžiagas.
v Dirbkite tik dienos metu arba esant pakankamam apšvietimui.
2. SURINKIMAS
PAVOJUS!
Pjautiniai sužalojimai peiliu!
Pjautinių sužalojimų pavojus atsitiktinai pradėjus veikti.
v Mūvėkite apsaugines pirštines.
v Išimkite akumuliatorių.
v Užstumkite apsauginį dėklą ant geležtės.
2.1 Šakų genėtuvo montavimas [ pav. A1 / A2 ]:
2.1.1 Be ilginamojo vamzdžio (tik gaminys 14774):
1. Užmaukite pjovimo galvutę
3
iki atramos ant rankenos mazgo
2
.
Tuo metu snapelį
+
reikia įstumti į angą
#
.
2. Priveržkite veržlę
4
.
2.1.2 Su ilginamuoju vamzdžiu (tik gaminys 14776):
PAVOJUS!
Kūno sužalojimai!
Galima naudoti tik 1 ilginamąjį vamzdį.
v Naudokite tik vieną ilginamąjį vamzdį.
1. Užmaukite ilginamąjį vamzdį
1
iki atramos ant rankenos mazgo
2
.
Tuo metu snapelį
+
reikia įstumti į angą
#
.
2. Priveržkite veržlę
ß
4a
.
3. Užmaukite pjovimo galvutę
3
iki atramos ant ilginamojo vamzdžio
1
.
Tuo metu snapelį
+
reikia įstumti į angą
#
.
4. Priveržkite veržlę
4
.
2.2 Šakų kablio montavimas (tik gaminys 14774 / 14776)
[ pav. A3 ]:
Šakų kablys skirtas nupjautoms šakoms lengviau pašalinti iš šakų vainiko ir
krūmų.
14772-20.960.01.indd 14914772-20.960.01.indd 149 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
lt
150
2.2.1 Šakų kablio montavimas:
v Stumkite šakų kablį
5
iki atramos į laikiklį
6
ant pjovimo galvutės
3
,
kol fiksatorius
7
girdimai užsifiksuos.
Įsitikinkite, kad fiksatorius užsifiksavo.
2.2.2 Šakų kablio išmontavimas:
1. Iš pradžių patraukite fiksatorių
7
į viršų.
2. Tada ištraukite šakų kablį
5
iš laikiklio
6
ant pjovimo galvutės
3
.
3. NAUDOJIMAS
PAVOJUS!
Pjautiniai sužalojimai peiliu!
Pjautinių sužalojimų pavojus atsitiktinai pradėjus veikti.
v Mūvėkite apsaugines pirštines.
v Išimkite akumuliatorių.
v Užstumkite apsauginį dėklą ant geležtės.
3.1 Įkrauti akumuliatorių [ pav. O1 / O2 / O3 ]:
DĖMESIO!
Elektros energijos šaltinio įtampa turi atitikti duomenis ant kroviklio
techninių duomenų plokštelės.
v Laikykitės tinklo įtampos.
GARDENA akumuliatoriniai šakų genėtuvai, gaminys 14772-55 /
14774-55 / 14776-55, pristatomi be akumuliatoriaus ir į komplekta-
ciją kroviklis neįeina.
Dėl išmaniojo įkrovimo proceso akumuliatoriaus įkrovimo lygis automatiškai
atpažįstamas ir priklausomai nuo akumuliatoriaus temperatūros ir įtampos
įkraunamas optimalia įkrovimo srove.
Dėl to akumuliatorius yra tausojamas ir laikomas kroviklyje visada išlieka
visiškai įkrautas.
1. Paspauskite atblokavimo mygtuką
>
ir išimkite akumuliatorių
Y
akumuliatoriaus laikiklio
C
.
2. Įkiškite akumuliatoriaus kroviklį
X
į tinklo kištukinį lizdą.
3. Užstumkite akumuliatoriaus kroviklį
X
ant akumuliatoriaus
Y
.
Kai akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius
å
ant kroviklio mirksi
žaliai, akumuliatorius yra įkraunamas.
Kai akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius
å
ant kroviklio šviečia
žaliai be perstojo, akumuliatorius yra visiškai įkrautas (Įkrovimo
trukmė, žr. 7. TECHNINIAI DUOMENYS).
4. Įkrovimo metu reguliariai tikrinkite įkrovimo lygį.
5. Kai akumuliatorius
Y
yra visiškai įkrautas, akumuliatorių
Y
galima
atskirti nuo kroviklio
X
.
3.2 Indikacijos elementų reikšmė:
3.2.1 Indikacija ant kroviklio [ pav. O3 ]:
Mirksintis akumulia-
toriaus įkrovimo
indikatorius
å
Įkrovimo procesas rodomas akumuliatoriaus įkrovimo indikatoriaus
å
mirksėjimu.
Pastaba: įkrovimo procesas galimas tik tada, kai akumuliatoriaus
temperatūra yra leistiname temperatūros intervale, žr. 7. TECHNINIAI
DUOMENYS.
Be perstojo šviečiantis
akumuliatoriaus įkro-
vimo indikatorius
å
Be perstojo šviečiantis akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius
å
rodo,
kad akumuliatorius yra visiškai įkrautas arba akumuliatoriaus tempera-
tūra yra už leistino įkrovimo temperatūros intervalo ribų ir todėl negalima
įkrauti. Pasiekus leistiną temperatūros intervalą, akumuliatorius yra iš
karto įkraunamas.
Be įkišto akumuliatoriaus be perstojo šviečiantis akumuliatoriaus
įkrovimo indikatorius
å
rodo, kad kištukas yra įkištas į kištukinį lizdą
irkroviklis parengtas eksploatuoti.
3.2.2 Akumuliatoriaus įkrovimo lygio indikatorius
N
ant gaminio
[ pav. O4 / O1 ]:
Paleidus gaminį, 5 sekundes yra rodomas akumuliatoriaus
įkrovimo lygio indikatorius
N
.
Akumuliatoriaus įkrovimo lygio indikatorius Akumuliatoriaus įkrovimo lygis
«
,
ir
šviečia žaliai
67 – 100 % įkrauta
«
ir
šviečia žaliai
34 – 66 % įkrauta
«
šviečia žaliai
11 – 33 % įkrauta
«
mirksi žaliai
0 – 10 % įkrauta
Jei šviesos diodas
«
mirksi žaliai, reikia įkrauti akumuliatorių.
Jei šviečia arba mirksi klaidos šviesos diodas
ç
,
žr. 6. GEDIMŲ ŠALINIMAS.
3.3 Darbinė padėtis [ pav. O5 ]:
v Viena ranka laikykite šakų genėtuvą už viršutinio suėmimo paviršiaus
?
,
kita ranka – už rankenos
:
.
3.4 Prailginti teleskopinį vamzdį (tik gaminys 14774 / 14776)
[ pav. O6 ]:
Teleskopinį vamzdį
2
galima nuosekliai prailginti iki 40 cm.
PAVOJUS!
Kūno sužalojimai!
Ištraukiant teleskopinį vamzdį, tarp užspaudimo įvorės ir oranžinės
veržlės gali būti prispausta ranka, jei tuo metu šakų genėtuvas bus lai-
komas į viršų.
v Kai ištraukiate teleskopinį vamzdį, laikykite šakų genėtuvą horizonta-
liai.
1. Atlaisvinkite oranžinę veržlę
w
.
2. Ištraukite teleskopinį vamzdį
2
iki norimo ilgio.
3. Vėl priveržkite oranžinę veržlę
w
.
3.5 Pjovimo galvutės pavertimas [ pav. O7 ]:
Pjovimo galvutę
3
galima nulenkti 20° žingsniais į 4 padėtis nuo 0° iki 60°.
1. Paspauskite lanksto reguliavimo mygtukus
e
ir nustatykite pjovimo
galvutę
3
norimu kampu.
2. Leiskite pjovimo galvutei
3
užsifiksuoti norimu kampu.
Įsitikinkite, kad pjovimo galvutė užsifiksavo.
3.6 Šakų genėtuvo paleidimas [ pav. O1 ]:
PAVOJUS!
Kūno sužalojimai!
Sužalojimo pavojus, jei gaminys nesustoja atleidus paleidimo svirtelę.
v Neapeikite apsauginių įtaisų arba jungiklių.
v Pavyzdžiui, nepririškite paleidimo svirtelės prie rankenos.
3.6.1 Šakų genėtuvo paleidimas:
Gaminyje įrengtas dvigubas saugos įtaisas (paleidimo svirtelė su apsaugi-
niu fiksatoriumi), kuris apsaugo nuo atsitiktinio gaminio įjungimo.
1. Į akumuliatoriaus laikiklį
C
įstatykite akumuliatorių
Y
, kad jis garsiai
užsifiksuotų.
2. Praverkite apsauginio dėklo fiksatorių
r
ir nuimkite dėklą nuo geležtės.
3. Viena ranka laikykite šakų genėtuvą už viršutinio suėmimo paviršiaus
?
,
kita ranka – už rankenos
:
.
4. Pastumkite apsauginį fiksatorių
0
į priekį ir trumpai patraukite paleidimo
svirtelę
q
rankenos
:
link.
Geležtė užsidaro minimaliai ir tada atsidaro iki galo iniciacijai.
Dabar šakų genėtuvas paruoštas darbui.
5. Pastumkite apsauginį fiksatorių
0
į priekį ir patraukite paleidimo
svirtelę
q
link rankenos
:
.
Šakų genėtuvas užsidaro ir lieka uždarytas, kol atleidžiama paleidimo
svirtelė. Tuo metu 5 sekundes yra rodomas akumuliatoriaus įkrovimo
lygio indikatorius
N
.
6. Atleiskite apsauginį fiksatorių
0
.
3.6.2 Miego laikmačio funkcija:
Jei šakų genėtuvas 15 minučių buvo nenaudojamas, jis išsijungia.
Po to naujai iniciacijai paleidimo svirtelę vėl reikia trumpai patraukti ranke-
nos link.
14772-20.960.01.indd 15014772-20.960.01.indd 150 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
lt
151
3.7 Šakų genėtuvo transportavimas:
1. Atleiskite paleidimo svirtelę
q
.
Šakų genėtuvas sustoja.
2. Išimkite akumuliatorių.
3. Užstumkite apsauginį dėklą ant geležtės.
4. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
PAVOJUS!
Pjautiniai sužalojimai peiliu!
Pjautinių sužalojimų pavojus atsitiktinai pradėjus veikti.
v Mūvėkite apsaugines pirštines.
v Išimkite akumuliatorių.
v Užstumkite apsauginį dėklą ant geležtės.
4.1 Šakų genėtuvo valymas:
PAVOJUS!
Kūno sužalojimai!
Sužalojimo pavojus ir gaminio sugadinimo rizika.
v Nevalykite gaminio vandeniu ar vandens srove (ypač aukšto slėgio
vandens srove).
v Nevalykite su chemikalais, įskaitant benziną arba tirpiklius.
Kai kurie iš jų gali pažeisti svarbias plastikines dalis.
Ventiliacijos angos visada turi būti švarios.
1. Nuvalykite šakų genėtuvą drėgna šluoste.
2. Ventiliacijos angas valykite minkštu šepetėliu (nenaudokite aštrių
daiktų).
3. Prireikus išvalykite pjovimo galvutę šepečiu.
4.2 Akumuliatoriaus ir akumuliatoriaus kroviklio valymas:
Prieš prijungiant akumuliatorių prie akumuliatoriaus kroviklio, reikia
užtikrinti, kad akumuliatoriaus ir akumuliatoriaus kroviklio paviršius ir kon-
taktai būtų švarūs bei sausi.
v Nenaudokite tekančio vandens.
4.2.1 Akumuliatoriaus valymas:
Akumuliatoriui valyti naudoti chemines medžiagas draudžiama.
v Retkarčiais valykite ventiliacijos angas ir akumuliatoriaus kontaktus
minkštu, švariu ir sausu šepetėliu.
4.2.2 Akumuliatoriaus kroviklio valymas:
v Valykite kontaktus ir plastikines dalis minkšta, sausa šluoste.
5. LAIKYMAS
5.1 Naudojimo pabaiga:
Gaminį laikykite vaikams neprieinamoje vietoje.
1. Išimkite akumuliatorių.
2. Užstumkite apsauginį dėklą ant geležtės.
3. Įkraukite akumuliatorių.
4. Išvalykite šakų genėtuvą, akumuliatorių ir kroviklį
(žr. 4. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA).
5. Laikykite šakų genėtuvą, akumuliatorių ir akumuliatoriaus kroviklį
sausoje, uždaroje ir nuo šalnų apsaugotoje vietoje.
6. GEDIMŲ ŠALINIMAS
PAVOJUS!
Pjautiniai sužalojimai peiliu!
Pjautinių sužalojimų pavojus atsitiktinai pradėjus veikti.
v Mūvėkite apsaugines pirštines.
v Išimkite akumuliatorių.
v Užstumkite apsauginį dėklą ant geležtės.
6.1 Gedimų lentelė:
Problema Galima priežastis Sutrikimo /
gedimo pašalinimas
Nepasispaudžia paleidimo
svirtelė
Užstrigusi paleidimo svirtelė. v Atleiskite paleidimo svirtelę.
Šakų genėtuvas nepasilei-
džiaarba sustoja.
Šviesos diodas
«
mirksi
žaliai [ pav. O4 ]
Išsikrovęs akumuliatorius. v Įkraukite akumuliatorių.
Šakų genėtuvas nepasilei-
džiaarba sustoja.
Klaidos šviesos diodas
ç
šviečia raudonai
[ pav. O4 ]
Akumuliatoriaus temperatūra
yra už leistino temperatūros
intervalo ribų.
v Palaukite, kol akumuliato-
riaustemperatūra vėl bus
nuo 0 °C iki + 35 °C.
Tarp akumuliatoriaus kontaktų
yra vandens lašų arba drėgmės.
v
Pašalinkite vandens lašus
arba drėgmę sausa šluoste.
Kliūtis blokuoja variklį. v Pašalinkite kliūtį.
Šakų genėtuvas nepasilei-
džia arba sustoja.
Klaidos šviesos diodas
ç
mirksi raudonai
[ pav. O4 ]
Šakų genėtuvas sugedo. v
Kreipkitės į GARDENA servisą.
Šakų genėtuvas nepasilei-
džiaarba sustoja.
Klaidos šviesos diodas
ç
nešviečia[ pav. O4 ]
Akumuliatorius nėra visiškai
įstatytas į akumuliatoriaus
laikiklį.
v Akumuliatorių visiškai įstaty-
kite į akumuliatoriaus laikiklį,
kad jis garsiai užsifiksuotų.
Sugedęs akumuliatorius. v
Pakeiskite akumuliatorių.
Šakų genėtuvas sugedo. v
Kreipkitės į GARDENA servisą.
Įkrovimo procesas
neįmanomas.
Akumuliatoriaus įkrovimo
indikatorius
å
šviečia be
perstojo žalia spalva
[ pav. O3 ]
Netinkamai į kroviklį įstumtas
akumuliatorius.
v Tinkamai įstumkite akumulia-
torių į kroviklį.
Nešvarūs akumuliatoriaus
kontaktai.
v
Nuvalykite akumuliatoriaus
kontaktus (pvz., keletą kartų
įstatant ir išimant akumuliato-
rių. Jei reikia, pakeiskite aku-
muliatorių).
Akumuliatoriaus temperatūra
yra už leistino temperatūros
intervalo ribų.
v Palaukite, kol akumuliato-
riaustemperatūra vėl bus
nuo 0 °C iki + 35 °C.
Sugedęs akumuliatorius. v
Pakeiskite akumuliatorių.
Įkrovimo procesas
neįmanomas.
Akumuliatoriaus įkrovimo
indikatorius
å
nešviečia
[ pav. O3 ]
Netinkamai įkištas kroviklio tin-
klo kištukas.
v Visiškai įkiškite tinklo kištuką
į kištukinį lizdą.
Sugadinti kištukinis lizdas,
maitinimo kabelis arba
kroviklis.
v Patikrinkite tinklo įtampą.
Jei reikia, kreipkitės į įgaliotą
prekybos atstovą arba
GARDENA servisą, kad pati-
krintų kroviklį.
PASTABA:
Remontą gali atlikti tiktai GARDENA serviso centrai bei specializuoti
prekybininkai, kuriuos įgaliojo firma GARDENA.
v Kitų gedimų atveju kreipkitės į GARDENA serviso centrą.
7. TECHNINIAI DUOMENYS
Šakų genėtuvas
Vienetas Vertė
(gaminys
14772)
Vertė
(gaminys
14774)
Vertė
(gaminys
14776)
Maks. šakų skersmuo mm 28 28 28
Maks. pjūvių kiekis per vieną
akumuliatoriaus įkrovimą
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 3,0Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
PBA 18V 5,0Ah W-C
PBA 18V 6,0Ah W-C
400
500
600
800
1000
1200
400
500
600
800
1000
1200
400
500
600
800
1000
1200
Teleskopinio vamzdžio
ištraukimo sritis
cm 215 – 255 320 – 360
Maks. aukštis (ištraukus
teleskopinį vamzdį)
cm 110 255 360
Svoris (be akumuliatoriaus) kg 1,9 3,4 4,1
14772-20.960.01.indd 15114772-20.960.01.indd 151 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
lt
152
Šakų genėtuvas
Vienetas Vertė
(gaminys
14772)
Vertė
(gaminys
14774)
Vertė
(gaminys
14776)
Garso slėgio lygis L
pA
1)
Neapibrėžtis k
pA
dB (A)
65
3
63
3
57
3
Garso galios lygis L
WA
2)
:
išmatuotas/garantuotas
Neapibrėžtis k
WA
dB (A)
76 / 79
3
77 / 80
3
77 / 80
3
Plaštakos ir rankos
vibracija a
vhw
1)
Neapibrėžtis k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
≤ 2,5
1,5
≤ 2,5
1,5
Matavimo metodai pagal:
1)
EN IEC 62841-4-2
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001/1701
PASTABA: Nurodyta vibracijos emisijos vertė buvo išmatuota remiantis
standartizuotu bandymo metodu ir ją galima naudoti atliekant palyginimą
su kitais elektriniais įrankiais. Šią vertę taip pat galima naudoti preliminariai
įvertinant poveikį. Vibracijos emisijos vertė faktinio elektrinio įrankio naudojimo metu
gali keistis, priklausomai nuo to, kaip mašina naudojama. Saugumo sumetimais mašina
neturėtumėte dirbti daugiau kaip 1 valandą be pertraukos.
Sistemos akumuliatorius
PBA 18V 2,0Ah W-B
Vienetas Vertė (gaminys 14902)
Akumuliatoriaus įtampa V (DC) 18
Akumuliatoriaus talpa Ah 2,0
Elementų (ličio jonų)
skaičius
5
Tinkami sistemos
POWER FOR ALL
akumuliatorių krovikliai
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Akumuliatoriaus kroviklis
AL 1810 CV P4A
Vienetas Vertė (gaminys 14900)
Tinklo įtampa V (AC) 220 – 240
Tinklo dažnis Hz 50 – 60
Vardinė galia W 26
Akumuliatoriaus įkrovimo
įtampa
V (DC) 18
Maks. akumuliatoriaus
įkrovimo srovė
mA 1000
Akumuliatoriaus įkrovimo
trukmė (apie)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
115
136
228
Leistinas įkrovimo
temperatūros intervalas
°C 0 – 35
Svoris pagal
EPTA-Procedure 01:2014
kg 0,17
Apsaugos klasė
/ II
Tinkami sistemos
POWER FOR ALL
akumuliatoriai
PBA 18V
8. PRIEDAI / ATSARGINĖS DALYS
GARDENA Ilginamasis
vamzdis
Skirtas gaminys 14774 prailginti
arba kaip atsarginis.
gaminys 14772-20.630.00
Galima įsigyti GARDENA
servise
GARDENA Apsauginis dėklas
Power+ akumuliatoriams
Skirtas akumuliatoriams apsaugoti
nuo drėgmės.
gaminys 14800-00.600.36
Galima įsigyti GARDENA
servise
GARDENA Sistemos
akumuliatorius
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Akumuliatorius papildomam veikimo
laikui arba keitimui.
gaminys 14903
gaminys 14905
GARDENA Akumuliatoriaus
greito krovimo kroviklis
AL 1830 CV P4A
Greitai įkrauti GARDENA sistemos
POWER FOR ALL akumuliatoriams
PBA 18V..W-..
gaminys 14901
9. SERVISAS
Prašom kreiptis adresu, nurodytu pridėtoje garantijos kortelėje.
10. ŠALINIMAS
10.1 Šakų genėtuvo šalinimas
(Pagal Direktyvą 2012/19/ES / S.I. 2013 No. 3113):
Gaminio negalima šalinti su įprastomis buitinėmis atliekomis.
Jį reikia šalinti pagal galiojančius vietinius aplinkosaugos
reikalavimus.
SVARBU!
v Šalinkite gaminį vietiniame komunaliniame atliekų surinkimo ir perdirbimo
punkte.
10.2 Akumuliatoriaus šalinimas:
Li-ion
Akumuliatoriuje yra ličio jonų elementų, kurie, pasibaigus jų
tarnavimo laikui, turi būti šalinami atskirai nuo įprastų buitinių
atliekų.
SVARBU!
1. Visiškai iškraukite ličio jonų elementus (kreipkitės į GARDENA servisą).
2. Apsaugokite ličio jonų elementų kontaktus nuo trumpojo jungimo.
3. Kvalifikuotai šalinkite ličio jonų elementus vietiniame komunaliniame
atliekų surinkimo ir perdirbimo punkte.
lv
lv Zaru šķēres ar akumulatoru
EasyCut 110/18V P4A / Teleskopiskais koku
un zaru griezējs ar akumulatoru
HighCut 250/18V P4A / HighCut 360/18V P4A
1. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI ................................152
2. MONTĀŽA ...........................................155
3. LIETOŠANA ..........................................155
4. APKOPE .............................................156
5. UZGLABĀŠANA .......................................156
6. KĻŪDU NOVĒRŠANA ...................................156
7. TEHNISKIE DATI .......................................157
8. PIEDERUMI / REZERVES DAĻAS ..........................157
9. SERVISS ............................................157
10. UTILIZĀCIJA ..........................................157
Oriģinālās instrukcijas tulkojums.
1. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
1.1 Simbolu skaidrojums:
Izlasiet lietošanas instrukciju.
Bīstami – Turiet rokas drošā attālumā no naža.
Nepakļaujiet ierīci lietus iedarbībai.
Valkājiet acu un galvas aizsargus.
Ievērojiet distanci.
14772-20.960.01.indd 15214772-20.960.01.indd 152 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
lv
153
Dzīvības apdraudējums, ko rada strāvas trieciens!
Stāviet vismaz 10 m attālumā no strāvas kabeļiem.
Pirms tīrīšanas vai tehniskās apkopes noņemiet akumulatoru.
1.2 Vispārīgie drošības norādījumi
1.2.1 Vispārīgi drošības norādījumi par mašīnām
BRĪDINĀJUMS!
Izlasiet visus drošības norādījumus, instrukcijas, attēlus un tehniskos
datus, ar kādiem šī mašīna ir aprīkota.
Visu turpmāk norādīto instrukciju neievērošanas rezultātā iespējams elektriskais
trieciens, ugunsgrēka izcelšanās un / vai smagi savainojumu gūšana.
Uzglabājiet visus drošības norādījumus un instrukcijas turpmākai lieto-
šanai.
Drošības nodarījumos lietotais jēdziens „Mašīna“ attiecas uz mašīnām, kuras dar-
bina tīkla strāva (ar tīkla kabeli), un mašīnām, kuras darbina akumulatora strāva
(bez tīkla kabeļa).
1) Darba drošība
a) Uzturiet darba zonu tīrā un labi apgaismotā stāvoklī.
Nekārtība un neapgaismotas darba zonas var kļūt par negadījumu cēloni.
b) Nestrādājiet ar mašīnu sprādzienbīstamā vidē, kurā atrodas uzliesmo-
joši šķidrumi, gāzes vai putekļi.
Mašīnas rada dzirksteles, kas vai aizdedzināt putekļus vai tvaikus.
c) Mašīnas lietošanas laikā bērniem un citām personām jāatrodas drošā
attālumā. Uzmanības novēršanas gadījumā jūs varat zaudēt kontroli pār mašīnu.
2) Elektriskā drošība
a) Mašīnas pieslēgšanas kontaktdakšai jāatbilst kontaktligzdai. Kontakt-
dakšā nedrīkst veikt nekādas modifikācijas. Kopā ar zemētām mašīnām
neizmantojiet adapteru spraudņus. Neizmainītas kontaktdakšas un piemēro-
tas rozetes mazina elektriska trieciena risku.
b) Izvairieties no kontakta ar iezemētām virsmām, tādām kā caurules,
apkures sistēmas, plītis un ledusskapji.
Ja Jūsu ķermenis ir iezemēts, pastāv paaugstināts risks saņemt elektrisku
triecienu.
c) Sargājiet mašīnas no lietus vai slapjuma.
Ūdens iekļūšana mašīnās paaugstina elektriskā trieciena gūšanas risku.
d) Neizmantojiet pieslēguma vadu neparedzētiem mērķiem – mašīnas
pārnešanai vai pakabināšanai, kā arī kontaktdakšas izvilkšanai no kon-
taktligzdas. Sargājiet kabeli no karstuma, eļļas, asām malām vai kustī-
gām mašīnas daļām.
Bojāti vai sapinušies kabeļi paaugstina elektriska trieciena risku.
e) Ja strādājat ar mašīnu ārpus telpām, izmantojiet tikai tādus pagarinā-
tājus, kas arī ir piemēroti darbam ārpus telpām.
Ja tiek izmantots pagarināšanas vads, kas ir piemērots darbam ārpus telpām,
tiek mazināts elektriskā trieciena risks.
f) Ja tomēr nav iespējams izvairīties no mašīnas izmantošanas mitrā
vidē, izmantojiet noplūdstrāvas aizsargslēdzi.
Noplūdes strāvas aizsargierīces izmantošana mazina elektriska trieciena risku.
3) Cilvēku drošība
a) Esiet uzmanīgs un piesardzīgs, pievērsiet uzmanību tam, ko darāt, un
rīkojieties saprātīgi darbā ar mašīnu. Nelietojiet nevienu mašīnu, ja esat
noguris vai slims vai atrodaties narkotisko vielu vai alkohola reibumā,
kā arī tad, ja pirms tam esat lietojis medikamentus. Pat viens neuzmanības
mirklis, strādājot ar mašīnu, var izraisīt smagas pakāpes miesas bojājumus.
b) Vienmēr izmantojiet individuālos aizsardzības līdzekļus un aizsar-
gbrilles. Individuālo aizsardzības līdzekļu, piemēram, putekļu maskas, neslīdošu
apavu, aizsargķiveres vai dzirdes aizsargu izmantošana mašīnas izmantošanas
laikā mazina miesas bojājumu gūšanas risku.
c) Nepieļaujiet ierīces nekontrolētu pieņemšanas ekspluatācijā. Pirms
pieslēdzat mašīnu pie elektrotīkla un / vai akumulatora, to saverat vai
nesat, pārliecinieties, ka tā ir izslēgta.
Ja mašīnas nešanas laikā jūsu pirksts atrodas uz slēdža vai jūs to pieslēdzat pie
elektrotīkla, var notikt nelaimes gadījums.
d) Pirms ieslēdzat mašīnu, izņemiet no tās regulēšanas instrumentus vai
skrūvgriežus.
Instruments vai atslēga, kas atrodas kādā kustīgā mašīnas daļā, var izraisīt savai-
nojumus.
e) Izvairieties no neierastām ķermeņa pozām. Darba laikā vienmēr
saglabājiet stabilu, drošu stāju un līdzsvaru.
Šādi jūs varēsiet jums labāk kontrolēt mašīnu negaidītās situācijās.
f) Valkājiet piemērotus apģērbus. Nevalkājiet vaļīgus apģērbus vai
rotaslietas. Turiet matus un apģērbu drošā attālumā no kustīgām
detaļām.
Kustīgas detaļas var ievilkt vaļīgus apģērbus, rotaslietas vai garus matus.
g) Ja ir iespēja uzmontēt putekļu nosūkšanas un savākšanas ierīces,
pieslēdziet un lietojiet tās pareizi.
Putekļu nosūcēja izmantošana var mazināt riskus, ko izraisa putekļi.
h) Nekļūstiet pašpārliecināts un ievērojiet mašīnas drošības noteiku-
mus– arī tad, ja pēc ilgstošas lietošanas pārzināt tās lietošanu.
Neuzmanīga rīcība vienā acumirklī var radīt smagas traumas.
4) Mašīnas lietošana un apkope
a) Nepārslogojiet mašīnu. Izmantojiet darbam tā izpildei piemērotu
mašīnu. Ar piemērotu mašīnu jūs varēsiet labāk un drošāk strādāt norādītajā
veiktspējas diapazonā.
b) Nelietojiet mašīnu, ja tās slēdzis ir bojāts. Mašīna, kuru vairs nav iespē-
jams ne ieslēgt, ne izslēgts, ir bīstama un nekavējoties jānodod labošanai.
c) Izvelciet kontaktdakšu no kontaktligzdas un / vai izņemiet akumulato-
ru, pirms veicat iestatījumus mašīnā, nomainīt piederumus vai novietojat
mašīnu glabāšanā.
Šie piesardzības pasākumi palīdz novērst nekontrolētu mašīnas ieslēgšanos.
d) Kamēr mašīnas netiek lietotas, uzglabājiet tās bērniem nepieejamā
vietā. Neļaujiet strādāt ar mašīnu cilvēkiem, kuri nav iepazinušies ar tās
uzbūvi un darbību un nav izlasījuši šīs instrukcijas.
Ja mašīnas lieto personas nepieredzējušas pieredzes, tās ir bīstamas.
e) Rūpīgi kopiet mašīnas. Pārbaudiet, vai kustīgās daļas darbojas bez
traucējumiem un nesprūst, vai detaļas nav nolauztas vai bojātas tā, ka
tiek traucēta mašīnas darbība. Pirms mašīnas lietošanas lūdziet bojātās
mašīnas detaļas salabot. Nelietpratīgi vai nepietiekami veikta mašīnu apkope
ir daudzu nelaimes gadījumu cēlonis.
f) Griešanas instrumentiem jābūt asiem un tīriem.
Ar rūpīgi koptiem griešanas instrumentiem ar asām griešanas malām mazāk
aizķeras un ar tiem ir vieglāk strādāt.
g) Lietojiet mašīnu, piederumus, rezerves daļas un ievietojamos instru-
mentus atbilstoši šīm instrukcijām. Ņemiet vērā arī darba nosacījumus un
izpildāmos darbus.
Ja mašīna tiek lietota neparedzētiem mērķiem, var rasties bīstamas situācijas.
h) Nodrošiniet, lai rokturi un rokturu virsmas būtu sausas, tīras un uz
tām nebūtu eļļas un smērvielas. Slideni rokturi un rokturu virsmas neļauj
mašīnu lietot droši un to kontrolēt neparedzamās situācijās.
5) Akumulatora instrumenta lietošana un apkope
a) Uzlādējiet akumulatorus tikai ar lādētājiem, kurus iesaka ražotājs.
Ja ar lādētāju, kas paredzēts noteiktam akumulatora veidam, tiek lādēti citi aku-
mulatori, rodas uzliesmošanas risks.
b) Izmantojiet mašīnās tikai tām paredzētus akumulatorus. Nepiemērotu
akumulatoru lietošana var izraisīt ievainojumu gūšanas un uzliesmošanās risku.
c) Nelietotu akumulatoru turiet drošā attālumā no saspraudēm, monē-
tām, atslēgām, skrūvēm un citiem maziem metāla priekšmetiem, kas var
izraisīt kontaktu pārvienošanu. Īsslēgums starp akumulatora kontaktiem var
izraisīt apdegumus vai uzliesmošanos.
d) Nepareizas lietošanas gadījumā no akumulatora var iznākt šķidrums.
Izvairieties no kontakta ar to. Nejauša kontakta gadījumā kārtīgi noskalo-
jiet ar ūdeni. Ja šķidrums nonāk acīs, griezieties pie ārsta. Izplūstošs akumula-
tora šķidrums var izraisīt ādas iekaisumus vai apdegumus.
e) Nelietojiet bojātu vai izmainītu akumulatoru.
Bojāti vai izmainīti akumulatori var darboties neparedzami un izraisīt uguns grēku,
sprādzienu vai radīt miesas bojājumu gūšanas risks.
f) Nepakļaujiet akumulatoru uguns vai augstas temperatūras ietekmei.
Uguns vai temperatūra virs 130°C var radīt sprādzienu.
g) Ievērojiet visas instrukcijas par akumulatora uzlādi un nekādā gadīju-
mā nelādējiet akumulatoru vai akumulatora instrumentu ārpus lietošanas
instrukcijā norādītā temperatūras diapazona. Nepareiza uzlāde ārpus tem-
peratūras diapazona var sabojāt akumulatoru vai paaugstināt uzliesmošanas risku.
6) Serviss
a) Uzticiet mašīnas remontu tikai kvalificētiem speciālistiem. Remontam
jāizmanto tikai oriģinālās rezerves daļas. Tas ļauj saglabāt mašīnas drošumu.
b) Nekādā gadījumā neveiciet bojātu akumulatoru apkopi.
Jebkāda veida akumulatoru apkopi atļauts veikt tikai ražotājam vai pilnvarotam
klientu apkalpošanas uzņēmumam.
Nacionālie normatīvie akti var noteikt ierobežojumus attiecībā uz zaru šķēru
izmantošanu.
Pārbaudiet izstrādājumu pirms lietošanas un pēc nokrišanas vai cita veida grūdie-
niem, lai noteiktu, vai ierīcē nav radušies būtiski bojājumi vai defekti.
1.2.2 Drošības norādījumi zaru šķērēm:
a) Turiet visas ķermeņa daļas drošā attālumā no naža. Kad nazis darbo-
jas, nemēģiniet izņemt nogriezto vai turēt griežamo materiālu. Pēc slēdža
izslēgšanas naži turpina griezties. Vismazākā nevērība, strādājot ar zaru šķē-
res, var izraisīt smagas pakāpes miesas bojājumu gūšanu.
b) Pārnesiet zaru šķēres aiz roktura, nazim esot izslēgtam un nenovieto-
jiet pirkstus jaudas slēdža tuvumā. Pareiza zaru šķēru pārnēsāšana samazina
nejaušanas ieslēgšanās un šādi izraisītu naža radītu traumu risku.
c) Zaru šķēru transportēšanai vai uzglabāšanai vienmēr nažiem uzstā-
diet vāku. Pareizi strādājot ar zaru šķērēm, varat samazināt savainojumu gūšanas
risku, ko rada nazis.
d) Izņemot nosprūdušu nogriezto materiālu vai veicot apkopes darbus,
pārliecinieties, vai visi jaudas slēdži ir izslēgti un akumulatoru bloks
ir izņemts vai atvienots. Zaru šķēru nejauša ieslēgšanās nosprūduša nogrieztā
materiāla izņemšanas vai apkopes laikā var radīt smagas traumas.
e) Izņemot nosprūdušu nogriezto materiālu vai veicot apkopes darbus,
pārliecinieties, vai visi jaudas slēdži ir izslēgti un ieslēgšanas bloķētājs ir
aktivizēts. Zaru šķēru nejauša ieslēgšanās nosprūduša nogrieztā materiāla
izņemšanas vai apkopes laikā var radīt smagas traumas
f) Turiet zaru šķēres tikai aiz izolētajām rokturu virsmām, jo nazis var
nonākt saskarē ar slēptiem vadiem.
Naža nonākšana saskarē ar spriegumu vadošu kabeli var novadīt spiegumu uz
ierīces metāla daļām un izraisīt strāvas triecienu.
14772-20.960.01.indd 15314772-20.960.01.indd 153 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
lv
154
g) Nodrošiniet, lai griešanas zonā nebūtu neviena vada. Vadi var būt
noslēpti dzīvžogos un krūmos, un ar nazi iespējams nejauši tajos iegriezt.
h) Nelietojiet zaru šķēres sliktos laika apstākļos – īpaši, ja pastāv negai-
sa risks. Tas samazina zibens spēriena risku.
1.2.3 Drošības norādījumi zaru šķērēm ar pagarinātu sniedzamību:
a) Samaziniet nāvējoša strāvas trieciena risku, nekādā gadījumā nelieto-
jot zaru šķēres ar pagarinātu sniedzamību elektrisko vadu tuvumā.
Saskare vai lietošana strāvas vadu tuvumā var radīt smagas traumas vai nāvējošu
strāvas triecienu..
b) Vienmēr lietojiet zaru šķēres ar pagarinātu sniedzamību ar abām
rokām. Turiet zaru šķēres ar pagarinātu sniedzamību ar abām rokām, lai nezau-
dētu kontroli pār tām.
c) Strādājot ar zaru šķēres ar pagarinātu sniedzamību virs galvas, lieto-
jiet ķiveri. Krītoši priekšmeti var radīt smagas traumas.
v Pārmeklējiet, vai dzīvžogā un krūmos nav slēptu objektu (piem., stiepļu žogu
un slēptu vadu).
v Izmantojiet noplūdstrāvas aizsargslēdzi ar 30 mA vai mazāku aktivācijas strāvu.
v Vienmēr turiet zaru šķēres ar abām rokām aiz abiem rokturiem.
v Lietošanas laikā stāviet uz zemes, bet ne uz kāpnēm vai citas nestabilas virsmas.
v Pirms zaru šķēru lietošanas pārliecinieties, vai visu kustīgo daļu (piem., pagari-
nātā kāta un griešanas elementa) fiksācijas mehānismi atrodas fiksācijas stāvoklī.
1.3 Papildus drošības norādījumi
1.3.1 Lietošana atbilstoši noteiktajam mērķim:
GARDENA zaru šķēres ir paredzētas koku, dzīvžogu, krūmu un ceru ar zariem,
kuru maks. diametrs nepārsniedz 28 cm, atzarošanai privātajos dārzos un daiļ-
dārzos.
Izstrādājums nav paredzēts darbam nepārtrauktā režīmā (profesionāla
ekspluatācija).
BĪSTAMI!
Miesas bojājums!
v Zāģējiet zarus pa atsevišķiem posmiem, lai jūs nesavainotu krītoši zari
vai arī no zemes atsitušies nozāģētie zari.
v Griežot zaru nestāviet zem tā.
v Nelietojiet zaru šķēres dīķu kopšanai.
1.3.2 Drošības norādījumi akumulatoriem un lādētājiem
v Izlasiet visus drošības norādījumus un instrukcijas.
Drošības norādījumu un instrukciju neievērošanas rezultātā iespējams
elektriskais trieciens, ugunsgrēka izcelšanās un / vai smagi savainojumu
gūšana.
v Rūpīgi saglabājiet šīs instrukcijas. Lietojiet lādētāju tikai tad, ja varat pilnī-
bā novērtēt visas funkcijas un izpildīt tās bez ierobežojumiem, vai arī esat saņēmis
atbilstošas instrukcijas.
v Ja bērni lieto ierīci, veic tās tīrīšanu un apkopi, uzraugiet viņus.
Šādi tiks nodrošināts, ka bērni ar lādētāju nerotaļāsies.
v Lādējiet tikai POWER FOR ALL sistēmas PBA tipa 18 V litija jonu
akumulatorus, sākot ar 1,5 Ah kapacitāti (sākot ar 5 akumulatora šūnām).
Akumulatoru spriegumam jāatbilst lādētāja akumulatoru lādēšanas sprie-
gumam. Nelādējiet atkārtoti neuzlādējamus akumulatorus.
Pretējā gadījumā pastāv ugunsgrēka izcelšanās risks un sprādzienbīstamība.
v
Sargājiet lādētāju no lietus un mitruma. Ūdens iekļūšana elektroie-
rīcē paaugstina elektriskā trieciena gūšanas risku.
v Uzturiet lādētāju tīru. Netīrumu dēļ pastāv elektriskā trieciena gūšanas risks.
v Pirms katras lietošanas pārbaudiet lādētāju, kabeli un kontaktspraud-
ni. Nelietojiet lādētāju, ja konstatējat tajā bojājumus. Neatveriet lādētāju
pats un uzticiet tā remontu tikai kvalificētiem speciālistiem. Remontam
izmantojiet tikai oriģinālās rezerves daļas. Bojāti lādētāji, kabeļi un kontakt-
spraudņi paaugstina elektriskā trieciena gūšanas risku.
v Nelietojiet lādētāju uz viegli uzliesmojošas pamatnes (piem., papīra,
tekstilizstrādājumiem utt.) vai degošā vidē.
Sasiluma dēļ, kas rodas lādētāja uzlādes laikā, pastāv uzliesmošanas risks.
v Ja nepieciešams nomainīt pieslēgšanas vadu, nomaiņa jāveic GARDENA
vai GARDENA pilnvarotam klientu apkalpošanas uzņēmumam, lai novērstu ar
drošību saistītus apdraudējumus.
v Nelietojiet izstrādājumu tā uzlādes laikā.
v Šie drošības norādījumi attiecas tikai uz POWER FOR ALL sistēmas
18 V litija jonu akumulatoriem.
v Lietojiet akumulatoru tikai POWER FOR ALL sistēmas partneru izstrā-
dājumos. Ar POWER FOR ALL apzīmētie 18 V akumulatori ir pilnībā saderīgi
ar šādiem izstrādājumiem: visi 18 V POWER FOR ALL sistēmas partneru izstrā-
dājumi.
v Ievērojiet drošības norādījumus, kas izklāstīti jūsu izstrādājuma lieto-
šanas instrukcijā. Tikai šādi akumulatoru un izstrādājumu iespējams droši lietot
un akumulatori tiek aizsargāti pret bīstamu pārslodzi.
v Uzlādējiet akumulatorus tikai ar lādētājiem, kurus iesaka ražotājs vai
POWER FOR ALL sistēmas partneri. Ja ar lādētāju, kas paredzēts noteiktam
akumulatoru veidam, tiek lādēti citi akumulatori (akumulatora tips:
PBA 18 V… / saderīgi lādētāji: AL 18…), pastāv uzliesmošanas risks.
v Akumulators tiek piegādāts daļēji uzlādētā stāvoklī.
Lai nodrošinātu pilnu akumulatora veiktspēju, pirms pirmās lietošanas reizes
pilnībā uzlādējiet akumulatoru lādētājā.
v Uzglabājiet akumulatorus bērniem nepieejamā vietā.
v Neatveriet akumulatoru. Pastāv īssavienojuma risks.
v Akumulatora bojājumu un nepareizas lietošanas gadījumā no tā var
izplūst tvaiki. Akumulators var aizdegties vai uzsprāgt. Pievadiet svaigu
gaisu un sūdzību gadījumā lūdziet ārsta palīdzību. Tvaiki var kairināt elpceļus.
v Nepareizas akumulatora lietošanas vai tajā radušos bojājumu gadīju-
mā no akumulatora var izplūst degošs šķidrums. Izvairieties no pieskar-
šanās tam. Nejaušas pieskaršanās gadījumā noskalojiet šķidrumu ar
ūdeni. Ja šķidrums nonāk acīs, griezieties pie ārsta.
Izplūstošs akumulatora šķidrums var izraisīt ādas kairinājumu vai apdegumus.
v Akumulatora bojājuma gadījumā no tā var izplūst šķidrums un apš-
ļakstīt līdzās esošos priekšmetus. Pārbaudiet skartās detaļas.
Notīriet vai nepieciešamības gadījumā nomainiet tās.
v Neveidojiet akumulatora īsslēgumu. Nelietotu akumulatoru turiet
drošā attālumā no saspraudēm, monētām, atslēgām, naglām, skrūvēm
un citiem maziem metāla priekšmetiem, kas var izraisīt kontaktu pārvie-
nošanu.
Īsslēgums starp akumulatora kontaktiem var izraisīt apdegumus vai aizdegšanos.
v Baterijas kontakti pēc lietošanas var būt karsti. Ņemot ārā bateriju,
pievērsiet uzmanību karstajiem kontaktiem.
v Smaili priekšmeti, piemēram, naglas vai skrūvgrieži, vai ārēja spēka
iedarbība var nodarīt akumulatoram bojājumus. Iespējams iekšējs īsslēgums
un akumulators var aizdegties, dūmot, sprāgt vai pārkarst.
v Nekādā gadījumā neveiciet bojātu akumulatoru apkopi.
Jebkāda veida akumulatoru apkopi atļauts veikt tikai ražotājam vai pilnvarotam
klientu apkalpošanas uzņēmumam.
v
Aizsargājiet akumulatoru pret karstumu, piem., arī pret ilgstošu
saules staru iedarbību, uguni, netīrumiem, ūdeni un mitrumu.
Sprādzienbīstamība un īssavienojuma risks.
v Lietojiet un glabājiet akumulatoru tikai apkārtējās vides temperatūrā
no – 20 °C līdz + 50 °C. Piem., neatstājiet akumulatoru vasarā automašīnā.
Ja temperatūra ir < 0 °C, atkarībā no ierīces var samazināties tās veiktspēja.
v Lādējiet akumulatoru tikai apkārtējās vides temperatūrā no 0 °C līdz
+ 35 °C. Akumulatoru, kas aprīkots ar USB ligzdu, lādējiet tikai ar šīs ligz-
das starpniecību apkārtējās vides temperatūrā no + 10 °C līdz + 35 °C.
Uzlāde ārpus norādītā temperatūras diapazona var nodarīt bojājumus akumulato-
ram vai paaugstināt uzliesmošanas risku.
v Ļaujiet akumulatoram pēc lietošanas vismaz 30 minūtes atdzist, pirms
veicat tā uzlādi vai novietojat glabāšanā.
1.3.3 Papildu elektriskie drošības norādījumi
BĪSTAMI!
Sirds apstāšanās!
Šīs izstrādājums darba laikā rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks
noteiktos apstākļos var ietekmēt pasīvu vai aktīvu medicīnisko implantā-
tu funkcionēšanu. Lai nepieļautu tādas situācijas, kurās cilvēki var gūt
smagus vai nāvīgus ievainojumus, cilvēkiem ar medicīnisko implantātu
pirms izstrādājuma lietošanas ieteicams konsultēties ar ārstu vai implan-
tāta ražotāju.
v Nelietojiet vai neglabājiet bojātas baterijas. Bojāto akumulatoru nekavējoties
utilizējiet atbilstoši noteikumiem.
v Lādētāju pieslēdziet tikai pie tehnisko datu plāksnītē norādītā maiņsprieguma.
v Nepieslēdziet izstrādājumam zemējuma vadu.
v Nelietojiet izstrādājumu negaisa riska gadījumā.
v Aizsargājiet akumulatora kontaktus no mitruma.
1.3.4 Papildu individuālie drošības norādījumi
BĪSTAMI!
Nosmakšanas risks!
Mazas detaļas var viegli norīt. Polietilēna maisiņš rada nosmakšanas
risku maziem bērniem.
v Montāžas darbu izpildes laikā turiet mazus bērnus drošā attālumā.
v Nepieļaujiet izstrādājuma pārslodzi (lietošana saskaņā ar lietošanas instrukciju).
v Nelietojiet ūdens tuvumā.
v Lietojiet zaru šķēres tikai tam paredzētajā veidā. Operators vai lietotājs ir atbil-
dīgs par nelaimes gadījumiem, kas notiek ar citām personām, un par riskiem,
kuriem tiek pakļautas citas personas vai to īpašums.
v Ņemot vērā palielināto darba rādiusu, kad teleskopiskais kāts ir izbīdīts, uzma-
nieties, lai nepakļautu riskiem trešās personas.
v Vienmēr valkājiet piemērotu apμērbu, cimdus un izturīgus apavus.
v Pārbaudiet zonu, kur esat paredzējis izmantot zaru šķēres, un aizvāciet jebkā-
das stieples, slēptus strāvas kabeļus un citus svešķermeņus.
v Visu regulēšanas darbu laikā aizsargpārsegam esot uzspraustam (griezējgal-
vas sasvēršana, teleskopiskās caurules garuma mainīšana).
v Nenovietojiet zaru šķēres uz griezējgalvas.
v Pirms ierīces lietošanas un pēc spēcīga grūdiena pārbaudiet, vai ierīcē nav
manāmas lūzuma pazīmes vai citi bojājumi.
v Nepieciešamības gadījumā lūdziet speciālistam veikt remontdarbus.
v Nemēģiniet strādāt ar izstrādājumu, kuram trūkst kādas detaļas, vai ir veiktas
nesankcionētas izmaiņas vai modifikācijas.
1.3.5 Elektroinstrumenta lietošana un apkope
Jums jāzina, kā iespējams izslēgt izstrādājumu ārkārtas gadījumā.
v Nekad neturiet zaru šķēres aiz aizsargpārsega.
v Nelietot zaru šķēres, ja ir bojāti to aizsargpārsegi.
v Nelietojiet zaru šķēres, stāvot uz kāpnēm.
v Lietojiet zaru šķēres tikai stāvot uz stabilas virsmas.
14772-20.960.01.indd 15414772-20.960.01.indd 154 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
lv
155
v Noņemiet akumulatoru:
• pirms zaru šķēres tiek atstātas bez uzraudzības;
• pirms noņemt bloķēšanas cēloni;
• pirms veikt zaru šķēru pārbaudi vai tīrīšanu vai veikt darbus uz tās;
• ja ar ierīci trāpāt kādam priekšmetam. Zaru šķēres drīkst lietot tikai tad, ja ir
pilnīgi nodrošināts, ka zaru šķēres kopumā atrodas drošā ekspluatācijas stā-
voklī;
• ja zaru šķēres sāk neparasti stipri vibrēt. Šajā gadījumā ierīce nekavējoties
jāpārbauda. Pārmērīgas vibrācijas var izraisīt savainojumus.
• pirms nodot izstrādājumu citai personai.
Visiem uzgriežņiem un skrūvēm ir jābūt stingri pievilktām, lai tiktu nodrošināts
drošs izstrādājuma ekspluatācijas stāvoklis.
v Pirms glabāšanas ļaujiet zaru šķērēm atdzist, ja tās darbības laikā ir sakarsušas.
v Neglabājiet zaru šķēres temperatūrā, kas pārsniedz 35 °C, vai zem tiešiem
saules stariem.
v Neuzglabājiet zaru šķēres vietās, kurās ir statiskā elektrība.
v Uzmanieties no krītoša nogrieztā materiāla.
v Strādājiet tikai ar dienas gaismu vai labu apgaismojumu.
2. MONTĀŽA
BĪSTAMI!
Naža izraisītu grieztu savainojumu gūšana!
Pastāv risks gūt grieztas traumas nejaušas iedarbināšanas dēļ.
v Valkā aizsardzības cimdus.
v Izņem akumulatoru.
v Uzbīdi aizsargpārsegu uz naža.
2.1 Zaru šķēru montāža [ Att. A1 / A2 ]:
2.1.1 Bez pagarinājuma caurules (tikai preces nr. 14774):
1. Uzbīdi griezējgalvu
3
līdz ierobežotājam uz roktura mezgla
2
.
Iebīdiet izcilni
+
atvērumā
#
.
2. Pievelc uzgriezni
4
.
2.1.2 Ar pagarinājuma cauruli (tikai preces nr. 14776):
BĪSTAMI!
Miesas bojājums!
Atļauts izmantot tikai vienu pagarinājuma cauruli.
v Izmanto tikai vienu pagarinājuma cauruli.
1. Uzbīdi pagarinājuma cauruli
1
līdz ierobežotājam uz roktura mezgla
2
.
Iebīdiet izcilni
+
atvērumā
#
.
2. Pievelc uzgriezni
ß
4a
.
3. Uzbīdi griezējgalvu
3
līdz ierobežotājam uz pagarinājuma caurules
1
.
Iebīdiet izcilni
+
atvērumā
#
.
4. Pievelc uzgriezni
4
.
2.2 Zaru āķa montāža (tikai preces nr. 14774 / 14776)
[ Att. A3 ]:
Zaru āķis ir paredzēts vieglākai nogriezto zaru izņemšanai no koka vainaga
vai zariem.
2.2.1 Zaru āķa montāža:
v Uzbīdi zaru āķi
5
līdz ierobežotājam griezējgalvas
3
stiprinājumā
6
,
līdz fiksators
7
dzirdami nofiksējas.
Pārliecinies, vai fiksators ir nofiksējies.
2.2.2 Zaru āķa demontāža:
1. Vispirms pavelc fiksatoru
7
uz augšu.
2. Pēc tam izņem zaru āķi
5
no griezējgalvas
3
stiprinājuma
6
.
3. LIETOŠANA
BĪSTAMI!
Naža izraisītu grieztu savainojumu gūšana!
Pastāv risks gūt grieztas traumas nejaušas iedarbināšanas dēļ.
v Valkā aizsardzības cimdus.
v Izņem akumulatoru.
v Uzbīdi aizsargpārsegu uz naža.
3.1 Akumulatora uzlādēšana [ Att. O1 / O2 / O3 ]:
UZMANĪBU!
Strāvas avota spriegumam jāsakrīt ar norādēm lādētāja tehnisko datu
plāksnītē.
v Ievēro tīkla spriegumu.
GARDENA zaru šķērēm ar akumulatoru, preces nr. 14772-55 /
14774-55 / 14776-55, akumulators un lādētājs piegādes komplektā
nav iekļauti.
Pateicoties viedajam uzlādes procesam, akumulatora uzlādes stāvoklis tiek
atpazīts automātiski un atkarībā no akumulatora temperatūras un sprie-
guma tas tiek lādēts ar optimālu lādēšanas strāvu.
Šādi akumulators tiek saudzēts un, paliekot lādētājā, vienmēr ir pilnībā
uzlādēts.
1. Nospied atbloķēšanas taustiņu
>
un izņem akumulatoru
Y
no akumu-
latora turētāja
C
.
2. Pieslēdz akumulatora lādētāju
X
kontaktligzdai.
3. Uzbīdi akumulatora lādētāju
X
uz akumulatora
Y
.
Ja lādētāja akumulatora lādēšanas indikācija
å
mirgo zaļā krāsā,
akumulators tiek lādēts.
Ja akumulatoru lādēšanas indikācija
å
lādētājā pastāvīgi deg zaļā
krāsā, tas nozīmē, ka akumulators ir pilnībā uzlādēts
(lādēšanas ilgums skat. 7. TEHNISKIE DATI).
4. Lādēšanas laikā regulāri pārbaudi uzlādes līmeni.
5. Kad akumulators
Y
ir pilnībā uzlādēts, atvieno akumulatoru
Y
no
lādētāja
X
.
3.2 Indikāciju elementu nozīme:
3.2.1 Indikācija lādētājā [ Att. O3 ]:
Mirgojošs gaismas
signāls akumu-
latoralādēšanas
indikācijā
å
Par uzlādes procesu signalizē akumulatora lādēšanas indikācijas
å
mirgošana.
Norāde! Uzlādes process ir iespējams tikai tad, ja akumulatora
temperatūra ir pieļaujamajā uzlādes temperatūras diapazonā,
skat. 7. TEHNISKIE DATI.
Pastāvīgs gaismas
signāls akumu-
latoralādēšanas
indikācijā
å
Akumulatora lādēšanas indikācijas
å
pastāvīgais gaismas signāls
signalizē, ka akumulators ir pilnībā uzlādēts vai ka akumulatora tem-
peratūra ir ārpus pieļaujamā uzlādes temperatūras diapazona un tādēļ
to nav iespējams uzlādēt. Tiklīdz ir sasniegts pieļaujamais temperatūras
diapazons, notiek akumulatora uzlāde.
Bez ievietota akumulatora akumulatora lādēšanas indikācijas
å
pastāvīgais gaismas signāls signalizē, ka tīkla kontaktdakša ir
ievietota kontaktligzdā un lādētājs ir gatavs darbam.
3.2.2 Akumulatora lādēšanas stāvokļa indikācija
N
izstrādājumā [ Att. O4 / O1 ]:
Pēc izstrādājuma iedarbināšanas 5 sekundes tiek rādīta akumula-
tora lādēšanas stāvokļa indikācija
N
.
Akumulatora lādēšanas stāvokļa indikācija Akumulatora lādēšanas stāvoklis
«
,
un
deg zaļā krāsā
67 – 100 % uzlādēts
«
un
deg zaļā krāsā
34 – 66 % uzlādēts
«
deg zaļā krāsā
11 – 33 % uzlādēts
«
mirgo zaļā krāsā
0 – 10 % uzlādēts
Ja gaismas diode
«
mirgo zaļā krāsā, akumulatoru nepieciešams
uzlādēt.
Ja kļūdas gaismas diode
ç
deg vai mirgo,
skat. 6. KĻŪDU NOVĒRŠANA.
3.3 Darba pozīcija [ Att. O5 ]:
v Turi zaru šķēres ar vienu roku aiz augšējās satveršanas virsmas
?
un ar
otro roku aiz roktura
:
.
14772-20.960.01.indd 15514772-20.960.01.indd 155 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
lv
156
3.4 Teleskopiskās caurules izbīdīšana
(tikai preces nr. 14774 / 14776) [ Att. O6 ]:
Teleskopisko cauruli
2
bezpakāpju režīmā var izbīdīt uz āru līdz pat 40 cm.
BĪSTAMI!
Miesas bojājums!
Izvelkot teleskopisko cauruli, iespējams iespiest roku starp nostiprinošo
uzmavu un oranžo uzgriezni, ja zaru šķēres tiek turētas uz augšu.
v Izbīdot teleskopisko cauruli, turi zaru šķēres horizontāli.
1. Atskrūvē oranžo uzgriezni
w
.
2. Izbīdi teleskopisko cauruli
2
vēlamajā garumā.
3. Atkārtoti pievelc oranžo uzgriezni
w
.
3.5 Giezējgalvas sasvēršana [ Att. O7 ]:
Griezējgalvu
3
var sasvērt pa 20° posmiem amplitūdā no 0° līdz 60° 4
pozīcijās.
1. Uzspied uz abām locīklas regulatora pusēm
e
un noregulē
griezējgalvu
3
vēlamajā leņķī.
2. Nofiksē griezējgalvu
3
vēlamajā leņķī.
Pārliecinies, vai griezējgalva ir nofiksējusies.
3.6 Zaru šķēru iedarbināšana [ Att. O1 ]:
BĪSTAMI!
Miesas bojājums!
Ja, atlaižot palaišanas sviru, izstrādājums neapstājas, pastāv traumu
gūšanas risks.
v Nedeaktivē drošības ierīces vai slēdžus.
v Piemēram, nenostiprini palaišanas sviru pie roktura.
3.6.1 Zaru šķēru iedarbināšana:
Izstrādājums ir aprīkots ar dubultu drošības ierīci (palaišanas svira un
drošības bloķētājs), kas novērš izstrādājuma nejaušu ieslēgšanu.
1. Ievieto akumulatoru
Y
akumulatora turētājā
C
, līdz tas dzirdami
nofiksējas.
2. Atveriet aizsargpārsega fiksatoru
r
un noņemiet to no naža.
3. Turi zaru šķēres ar vienu roku aiz augšējās satveršanas virsmas
?
un
ar otro roku aiz roktura
:
.
4. Uzbīdi drošības bloķētāju
0
uz priekšu un pēc īsa brīža velc palaišanas
sviru
q
līdz rokturim
:
.
Nazis minimāli aizveras un pēc tam pilnībā atveras, lai veiktu
inicializāciju.
Zaru šķēres ir gatavas darbam.
5. Uzbīdi drošības bloķētāju
0
uz priekšu un velc palaišanas sviru
q
līdz
rokturim
:
.
Zaru šķēres aizveras un paliek aizvērtas, līdz palaišanas svira tiek
atlaista. Šajā laikā 5 sekundes tiek rādīta akumulatora lādēšanas stā-
vokļa indikācija
N
.
6. Atlaid drošības bloķētāju
0
.
3.6.2 Izslēgšanas taimera funkcija:
Ja zaru šķēres netiek lietotas 15 minūtes, zaru šķēres izslēdzas. Pēc tam
palaišanas svira atkal uz īsu brīdi jāpavelk līdz rokturim, lai veiktu atkārtotu
inicializāciju.
3.7 Zaru šķēru transportēšana:
1. Atlaid palaišanas sviru
q
.
Zaru šķēres apstājas.
2. Izņem akumulatoru.
3. Uzbīdi aizsargpārsegu uz naža.
4. APKOPE
BĪSTAMI!
Naža izraisītu grieztu savainojumu gūšana!
Pastāv risks gūt grieztas traumas nejaušas iedarbināšanas dēļ.
v Valkā aizsardzības cimdus.
v Izņem akumulatoru.
v Uzbīdi aizsargpārsegu uz naža.
4.1 Zaru šķēru tīrīšana:
BĪSTAMI!
Miesas bojājums!
Miesas bojājumu gūšanas risks un izstrādājuma sabojāšanas risks.
v Nemazgā izstrādājumu ar ūdeni vai ūdens strūklu (īpaši ar augsta
spiediena ūdens strūklu).
v Neizmanto tīrīšanai ķīmiskas vielas, ieskaitot benzīnu un šķīdumus.
Dažas vielas var bojāt svarīgas plastmasas detaļas.
Ventilācijas atverēm vienmēr jābūt tīrām.
1. Notīri zaru šķēres ar mitru auduma gabalu.
2. Tīri ventilācijas atveres ar mīkstu suku (tīrīšanai neizmanto asus priekš-
metus).
3. Ja nepieciešams, notīri griezējgalvu ar suku.
4.2 Akumulatora un akumulatora lādētāja tīrīšana:
Pirms pieslēgt akumulatoru pie akumulatora lādētāja, pārliecinies, ka
akumulatora un akumulatora lādētāja virsmas un kontakti ir tīri un sausi.
v Nemazgā zem tekoša ūdens.
4.2.1 Akumulatora tīrīšana:
Akumulatora tīrīšanai neizmantojiet nekādas ķīmiskas vielas.
v Ik pa laikam ar mīkstu, tīru un sausu otu iztīri akumulatora ventilācijas
spraugas un pieslēgumus.
4.2.2 Akumulatora lādētāja tīrīšana:
v Kontaktu un plastmasas detaļu tīrīšanai izmanto mīkstu un sausu
lupatiņu.
5. UZGLABĀŠANA
5.1 Ekspluatācijas pārtraukšana:
Uzglabājiet izstrādājumu bērniem nepieejamā vietā.
1. Izņem akumulatoru.
2. Uzbīdi aizsargpārsegu uz naža.
3. Uzlādē akumulatoru.
4. Notīri zaru šķēres, akumulatoru un lādētāju
(skat. 4. APKOPE).
5. Uzglabā zaru šķēres, akumulatoru un akumulatora lādētāju sausā,
slēgtā un drošā vietā, kur nav iespējams sals.
6. KĻŪDU NOVĒRŠANA
BĪSTAMI!
Naža izraisītu grieztu savainojumu gūšana!
Pastāv risks gūt grieztas traumas nejaušas iedarbināšanas dēļ.
v Valkā aizsardzības cimdus.
v Izņem akumulatoru.
v Uzbīdi aizsargpārsegu uz naža.
6.1 Kļūdu tabula:
Problēma Iespējamais cēlonis Risinājums
Nav iespējams nospiest
palaišanas sviru.
Palaišanas svira aizķeras. v Atlaid palaišanas sviru.
Zaru šķēres neieslēdzas vai
apstājas.
Gaismas diode
«
mirgo
zaļā krāsā
[ Att. O4 ]
Akumulators ir tukšs. v Uzlādē akumulatoru.
14772-20.960.01.indd 15614772-20.960.01.indd 156 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
lv
157
Problēma Iespējamais cēlonis Risinājums
Zaru šķēres neieslēdzas vai
apstājas.
Kļūdas gaismas diode
ç
deg sarkanā krāsā
[ Att. O4 ]
Akumulatora temperatūra
ārpus pieļaujamā diapazona.
v Pagaidi, līdz akumulatora
temperatūra atkal ir robežās
no 0 °C līdz + 35 °C.
Nodalījumā starp akumulatora
kontaktiem atrodas ūdens
pilieni vai mitrums.
v
Nosusini ūdens pilienus /
mitrumu ar sausu lupatiņu.
Šķērslis bloķē motoru. v Noņem šķērsli.
Zaru šķēres neieslēdzas
vai apstājas.
Kļūdas gaismas diode
ç
mirgo sarkanā krāsā
[ Att. O4 ]
Zaru šķēres ir bojātas. v
Sazinies ar GARDENA servisu.
Zaru šķēres neieslēdzas vai
apstājas.
Kļūdas gaismas diode
ç
nedeg [ Att. O4 ]
Akumulators nav līdz galam
ievietots akumulatora turētājā.
v Ievieto akumulatoru līdz
galam turētājā, līdz akumula-
tors dzirdami nofiksējas.
Akumulators ir bojāts. v
Nomaini akumulatoru.
Zaru šķēres ir bojātas. v
Sazinies ar GARDENA
servisu.
Uzlāde nav iespējama.
Akumulatora lādēšanas
indikācija
å
bez pārtrau-
kumadeg zaļā krāsā
[ Att. O3 ]
Akumulators nav pareizi uzstā-
dīts uz lādētāja.
v Uzstādi akumulatoru pareizi
uz lādētāja.
Akumulatora kontakti ir netīri. v
Notīri akumulatora kontaktus
(piem., vairākas reizes ievie-
tojiet un izņemot akumulatoru.
Ja nepieciešams nomaini
akumulatoru).
Akumulatora temperatūra
ārpus pieļaujamā diapazona.
v Pagaidi, līdz akumulatora
temperatūra atkal ir robežās
no 0 °C līdz + 35 °C.
Akumulators ir bojāts. v
Nomaini akumulatoru.
Uzlāde nav iespējama.
Akumulatora lādēšanas
indikācija
å
nespīd
[ Att. O3 ]
Lādētāja tīkla kontaktdakša
nav iesprausta pareizi.
v Pilnībā ievieto tīkla kontakt-
dakšu kontaktligzdā.
Kontaktligzda, tīkla kabelis
vai lādētājs ir bojāti.
v Pārbaudi tīkla spriegumu.
Nepieciešamības gadījumā
uztici lādētāja pārbaudi auto-
rizētam tirgotājam, ar kuru ir
noslēgts līgums par klientu
apkalpošanu, vai GARDENA
servisam.
NORĀDE:
Remontu drīkst veikt tikai GARDENA servisa centros vai GARDENA autori-
zētos specializētajos veikalos.
v Citu traucējumu rašanās gadījumā, lūdzu, griezies tuvākajā GARDENA
servisa centrā.
7. TEHNISKIE DATI
Zaru šķēres
Vienība Vērtība
(preces nr.
14772)
Vērtība
(preces nr.
14774)
Vērtība
(preces nr.
14776)
Maks. zara diametrs mm 28 28 28
Maks. griezumu skaits ar
vienu akumulatora uzlādi
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 3,0Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
PBA 18V 5,0Ah W-C
PBA 18V 6,0Ah W-C
400
500
600
800
1000
1200
400
500
600
800
1000
1200
400
500
600
800
1000
1200
Teleskopiskās caurules
izbīdīšanas amplitūda
cm 215 – 255 320 – 360
Maks. augstums (ar izbīdītu
teleskopisko cauruli)
cm 110 255 360
Svars (bez akumulatora) kg 1,9 3,4 4,1
Trokšņa spiediena
līmenis L
pA
1)
Nedrošība k
pA
dB (A)
65
3
63
3
57
3
Skaņas jaudas līmenis L
WA
2)
:
izmērītais/garantētais
Nedrošība k
WA
dB (A)
76 / 79
3
77 / 80
3
77 / 80
3
Plaukstas un rokas
vibrācija a
vhw
1)
Nedrošība k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
≤ 2,5
1,5
≤ 2,5
1,5
Mērīšanas metode saskaņā ar:
1)
EN IEC 62841-4-2
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001/1701
NORĀDE: Norādītā vibrāciju emisijas vērtība ir izmērīta pēc standarta pārbau-
des metodes un to var izmantot elektroinstrumentu salīdzinājumam. Šo vērtī-
bu var izmantot arī pagaidu sprādzienbīstamības novērtēšanas procedūrai.
Elektroinstrumenta faktiskās lietošanas laikā vibrāciju emisijas vērtība var būt atšķirīga
atkarībā no tā, kā iekārta tiek izmantota. Drošības nolūkos ar ierīci bez pārtraukuma
drīkst strādāt maksimāli 1 stundu.
Sistēmas akumulators
PBA 18V 2,0Ah W-B
Vienība Vērtība (preces nr. 14902)
Akumulatora spriegums V (DC) 18
Akumulatora jauda Ah 2,0
Elementu skaits (litija jonu) 5
Piemēroti POWER FOR ALL
sistēmas akumulatora lādētāji
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Akumulatora lādētājs
AL 1810 CV P4A
Vienība Vērtība (preces nr. 14900)
Tīkla spriegums V (AC) 220 – 240
Tīkla frekvence Hz 50 – 60
Nominālā jauda W 26
Akumulatora lādēšanas
spriegums
V (DC) 18
Maks. akumulatora
lādēšanas strāva
mA 1000
Akumulatora lādēšanas
laiks (apm.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
115
136
228
Pieļaujamais uzlādes
temperatūras diapazons
°C 0 – 35
Svars atbilstoši
EPTA procedūrai 01:2014
kg 0,17
Aizsardzības klase
/ II
Piemēroti POWER FOR ALL
sistēmas akumulatori
PBA 18V
8. PIEDERUMI / REZERVES DAĻAS
GARDENA Pagarinājuma
caurule
Lai pagarinātu preces nr. 14774
vai kā rezerves detaļa
preces nr. 14772-20.630.00
Var iegādāties GARDENA
servisā
GARDENA Aizsargapvalks
Power+ akumulatoriem
Akumulatoru aizsardzībai pret
mitrumu.
preces nr. 14800-00.600.36
Var iegādāties GARDENA
servisā
GARDENA Sistēmas
akumulators
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Akumulators papildus darba
laikam vai nomaiņai.
preces nr. 14903
preces nr. 14905
GARDENA Ātrais akumu-
latorulādētājs
AL 1830 CV P4A
Ātrai POWER FOR ALL sistēmas
akumulatoru PBA 18 V..W-..
uzlādei.
preces nr. 14901
9. SERVISS
Lūdzu, rakstiet uz adresi, kas norādīta klāt pievienotajā garantijas kartē.
10. UTILIZĀCIJA
10.1 Zaru šķēru utilizācija
(saskaņā ar direktīvu 2012/19/ES / S.I. 2013 No.3113):
Izstrādājumu nedrīkst utilizēt kopā ar parastiem sadzīves atkritu-
miem. Tas ir utilizējams saskaņā ar vietējām vides aizsardzības
prasībām.
SVARĪGI!
v Nodod izstrādājumu utilizācijai tuvākajā atkritumu apsaimniekošanas
uzņēmumā.
14772-20.960.01.indd 15714772-20.960.01.indd 157 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
lv
158
10.2 Akumulatora utilizācija:
Li-ion
Akumulators satur litija jonu šūnas, kas pēc ekspluatācijas beigām
jāutilizē atsevišķi no sadzīves atkritumiem.
SVARĪGI!
1. Pilnībā izlādē litija jonu elementus (par to sazinieties ar GARDENA
servisa dienestu).
2. Litija jonu elementu kontaktus nodrošini pret īssavienojumiem.
3. Utilizē litija jonu elementus pareizi, izmantojot vietējo atkritumu
apsaimniekošanas uzņēmumu.
14772-20.960.01.indd 15814772-20.960.01.indd 158 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
159
Produktbezeichnung:
Description of the product:
Désignation du produit :
Beschrijving van het product:
Beskrivning av produkten:
Beskrivelse af produktet:
Tuotteen kuvaus:
Descrizione del prodotto:
Descripción del producto:
Descrição do produto:
Opis produktu:
A termék leírása:
Popis výrobku:
Popis produktu:
Περιγραφή του προϊόντος:
Opis izdelka:
Opis proizvoda:
Descrierea produsului:
Описание на продукта:
Toote kirjeldus:
Gaminio aprašas:
Izstrādājuma apraksts:
Akku-Astschere / Akku-Teleskop-Baum- und Strauch-Schneider
Battery Pruning Lopper / Battery Telescopic Pruning Lopper
Coupe-branches à batterie / Coupe-branches télescopique à batterie
Accutakkenschaar / Telescopische accutakkenschaar
Batteridriven gren- och röjsax / Batteridriven teleskopisk träd- och busksax
Batteridreven grensaks / Batteridreven teleskopisk grensaks
Akkukäyttöiset oksasakset / Akkukäyttöinen teleskooppinen puu- ja pensasleikkuri
Troncarami a batteria / Lancia troncarami telescopica a batteria
Cortarramas por batería / Cortarramas telescópico por batería para árboles y arbustos
Tesoura de ramos a bateria / Tesoura telescópica a bateria para árvores e arbustos
Nożyce akumulatorowe do gałęzi / Teleskopowy sekator akumulatorowy do drzew i krzewów
Akkumulátoros ágvágó olló / Összecsúsztatható akkumulátoros fa- és bozótvágó
Akumulátorové nůžky na větve / Akumulátorové teleskopické nůžky na stromy a keře
Akumulátorové nožnice na konáre / Akumulátorová teleskopická strihacia kopija na stromy
a kríky
Ψαλίδι κλαδέματος μπαταρίας / Τηλεσκοπικό ψαλίδι κλαδέματος δένδρων και θάμνων
μπαταρίας
Akumulatorske škarje za veje / Akumulatorski teleskopski obrezovalnik dreves in grmovja
Baterijske škare za grane / Baterijski teleskopski obrezivač drveća i grmlja
Foarfecă cu acumulator pentru crengi / Foarfecă telescopică cu acumulator pentru
arbori și arbuști
Акумулаторна ножица за клони / Акумулаторна телескопична прътова ножица за
кастрене на клони
Akuga oksakäärid / Teleskoopvarrega akupuu- ja oksalõikur
Akumuliatorinis šakų genėtuvas / Akumuliatorinis teleskopinis medžių ir krūmų genėtuvas
Zaru šķēres ar akumulatoru / Teleskopiskais koku un zaru griezējs ar akumulatoru
Produkttyp:
Product type:
Type de produit :
Producttype:
Produkttyp:
Produkttype:
Tuotetyyppi:
Tipo adi prodotto:
Tipo de producto:
Tipo de produto:
Typ produktu:
Terméktípus:
Druh výrobku:
Typ produktu:
Τύπος προϊόντος:
Vrsta izdelka:
Vrsta proizvoda:
Tip produs:
Тип продукт:
Tootetüüp:
Gaminio tipas:
Produkta veids:
EasyCut 110/18V P4A
HighCut 250/18V P4A
HighCut 360/18V P4A
Artikelnummer:
Article number:
Référence :
Artikelnummer:
Artikelnummer:
Artikelnummer:
Tuotenumero:
Codice articolo:
Referencia:
Número de referência:
Numer katalogowy:
Cikkszámok:
Objednací číslo:
Objednávacie číslo:
Κωδικός είδους:
Številka izdelka:
Kataloški broj:
Cod articol:
Артикул номер:
Artiklinumber:
Dalies numeris:
Artikula numurs:
14772
14774
14776
EU-Richtlinien:
EC-Directives:
Directives CE :
EG-richtlijnen:
EU-direktiv:
EF-direktiver:
EY-direktiivit:
Direttive UE:
Directiva CE:
Diretivas CE:
Dyrektywy WE:
EK-irányelvek:
Předpisy ES:
Smernice EÚ:
Οδηγίες ΕΚ:
Direktive EU:
EC direktive:
Directive CE:
Директиви на ЕО:
EÜ direktiivid:
EB direktyvos:
EK direktīvas:
2006/42/EG
2000/14/EG
2014/30/EU
2011/65/EU
Ladegerät / Charger:
2014/35/EU
Harmonisierte EN-Normen /
Harmonised EN:
EN ISO 12100
EN 62841-1
Ladegerät / Charger:
EN IEC 60335-2-29
Schall-Leistungspegel: gemessen / garantiert
Noise level: measured / guaranteed
Niveau sonore : mesuré / garanti
Geluidsniveau: gemeten / gegarandeerd
Ljudnivå: uppmätt / garanterad
Støjniveau: målt / garanteret
Äänitaso: mitattu / taattu
Livello acustico: misurato / garantito
Nivel de ruido: medido / garantizado
Nível de ruído: medido / garantido
Poziom hałasu: zmierzony / gwarantowany
Zajszint: mért / garantált
Hladina hluku: naměřená / zaručená
Hladiny hluku: namerané/zaručené
Επίπεδο θορύβου: μετρημένο / εγγυημένο
Raven zvočne moči: izmerjena / zagotovljena
Razina buke: mjerena / zajamčena
Nivel de zgomot: măsurat / garantat
Ниво на шум: измерено / гарантирано
Müratase: mõõdetud / garanteeritud
Triukšmo lygis: išmatuotas / garantuojamas
Trokšņa līmenis : mērītais / garantētais
Art. 14772: 76 dB(A) / 79 dB(A)
Art. 14774: 77 dB(A) / 80 dB(A)
Art. 14776: 77 dB(A) / 80 dB(A)
Ulm, den 23.12.2022
Ulm, 23.12.2022
Fait à Ulm, le 23.12.2022
Ulm, 23-12-2022
Ulm, 2022.12.23.
Ulm, 23.12.2022
Ulmissa, 23.12.2022
Ulm, 23.12.2022
Ulm, 23.12.2022
Ulm, 23.12.2022
Ulm, dnia 23.12.2022
Ulm, 23.12.2022
Ulm, 23.12.2022
Ulm, dňa 23.12.2022
Ulm, 23.12.2022
Ulm, 23.12.2022
Ulm, dana 23.12.2022
Ulm, 23.12.2022
Улм, 23.12.2022
Ulm, 23.12.2022
Ulm, 23.12.2022
Ulme, 23.12.2022
Der Bevollmächtigte
Authorised representative
Le mandataire
De gevolmachtigde
Auktoriserad representant
Autoriseret repræsentant
Valtuutettu edustaja
Persona delegata
La persona autorizada
O representante
Pełnomocnik
Meghatalmazott
Zplnomocněnec
Splnomocnený
Ο εξουσιοδοτημένος
Pooblaščenec
Ovlaštena osoba
Conducerea tehnică
Упълномощен
Volitatud esindaja
Įgaliotasis atstovas
Pilnvarotā persona
Anbringungsjahr der CE-Kennzeichnung:
Year of CE marking:
Année d’apposition du marquage CE :
Installatiejaar van de CE-aanduiding:
Märkningsår:
CE-Mærkningsår:
CE-merkin kiinnitysvuosi:
Anno di applicazione della certificazione CE:
Colocación del distintivo CE:
Ano de marcação pela CE:
Rok nadania oznakowania CE:
CE-jelzés elhelyezésének éve:
Rok umístění značky CE:
Rok udelenia značky CE:
Έτος σήματος CE:
Leto namestitve CE-oznake:
Godina dobivanja CE oznake:
Anul de marcare CE:
Година на поставяне на CE-маркировка:
CE-märgistuse paigaldamise aasta:
Metai, kada pažymėta CE-ženklu:
CE-marķējuma uzlikšanas gads:
2022
de EU-Konformitätserklärung
Der Unterzeichnende bestätigt als Bevollmächtigte des Herstellers, der GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Schweden, dass das (die) nachfolgend bezeichnete(n) Gerät(e) in der von uns in Verkehr gebrachten
Ausführung die Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und produktspezifischen Standards
erfüllt / erfüllen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des (der) Geräte(s) verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
en EC Declaration of Conformity
The undersigned hereby certifies as the authorized representative of the manufacturer, GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Sweden, that, when leaving our factory, the unit(s) indicated below is / are in accordance with the
harmonised EU guidelines, EU standards of safety and product specific standards. This certificate becomes void if the unit(s)
is / are modified without our approval.
fr Déclaration de conformité CE
Le soussigné déclare, en tant que mandataire du fabricant, la GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm,
Suède, qu’à la sortie de ses usines le matériel neuf désigné ci-dessous était conforme aux prescriptions des directives européen-
nes énoncées ci-après et conforme aux règles de sécurité et autres règles qui lui sont applicables dans le cadre de l’Union
européenne. Toute modification portée sur ce(s) produit(s) sans l’accord express de notre part supprime la validité de ce certificat.
nl EU-conformiteitsverklaring
De ondergetekende bevestigt als gevolmachtigde van de fabrikant, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm,
Zweden, dat het / de onderstaand vermelde apparaat/apparaten in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet / voldoen
aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en productspecifieke normen. Bij een niet met ons
afgestemde verandering van het apparaat/de apparaten verliest deze verklaring haar geldigheid.
sv EU-försäkran om överensstämmelse
Undertecknad intygar som befullmäktigad företrädare för tillverkaren, GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Sverige, att nedan angiven apparat / nedan angivna apparater i det utförande vi har släppt på marknaden,
uppfyller fordringarna i de harmoniserade EU-direktiven, EU-säkerhetsstandarderna och de produktspecifika standarderna.
Denna försäkran upphör att gälla vid en ändring av apparaten / apparaterna som inte har stämts av med oss.
da EU-overensstemmelseserklæring
Underskriveren bekræfter som fuldmægtig for producenten, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Sverige,
at det (de) efterfølgende betegnede apparat(er) i den af os markedsførte udførelse opfylder kravene i de harmoniserede EU-direk-
tiver, EU-sikkerhedsstandarder og produktspecifikke standarder. Foretages en ændring af apparatet / apparaterne, der ikke er aftalt
med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
fi EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Allekirjoittanut vahvistaa valmistajan, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Tukholma, Ruotsi, valtuuttamana hen-
kilönä, että seuraava laite täyttää / seuraavat laitteet täyttävät meidän toimittamassa mallissa yhdenmukaistettujen EU-direktiivien,
EU-turvallisuusmääräysten ja tuotekohtaisten standardien vaatimukset. Laitteen / laitteiden muutoksissa, joista ei ole sovittu meidän
kanssamme, menettää tämä selvitys voimassaolonsa.
it Dichiarazione di conformità UE
Il sottoscritto, in quanto soggetto autorizzato dal produttore, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stoccolma, Svezia,
dichiara che l’apparecchio/gli apparecchi di seguito denominato / i, nella versione da noi immessa in commercio, soddisfa / no
i requisiti delle direttive UE armonizzate, degli standard di sicurezza europei e degli standard specifici per il prodotto.
La presente dichiarazione perde di validità in caso di modifica dell’apparecchio / degli apparecchi non concordata con noi.
es Declaración de conformidad de la UE
El firmante confirma, en calidad de apoderado del fabricante GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Estocolmo (Suecia),
que el / los aparato(s) mencionado(s) a continuación cumple(n), en la versión lanzada al mercado por nuestra empresa, los requisi-
tos de las directivas de la UE armonizadas, los estándares de seguridad de la UE y los estándares específicos del producto.
La presente declaración perderá su validez si se modifica(n) el / los aparato(s) sin previa aprobación por nuestra parte.
pt Declaração CE de Conformidade
O abaixo-assinado, na qualidade de representante do fabricante, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm,
Schweden, confirma que o(s) aparelho(s) a seguir designado(s) no modelo lançado por nós no mercado cumpre / cumprem
os requisitos das diretivas UE harmonizadas, as normas de segurança UE e as normas específicas para estes produtos.
Esta declaração perde a sua validade se forem realizadas alterações no(s) aparelho(s) sem o nosso consentimento.
pl Deklaracja zgodności UE
Niżej podpisany potwierdza jako upoważniony przedstawiciel producenta, spółki GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Sztokholm, Szwecja, że określone poniżej urządzenie/-nia w wersji wprowadzonej przez nas do obrotu spełnia /
-niają wymogi zharmonizowanych dyrektyw UE, norm bezpieczeństwa UE oraz norm dotyczących konkretnych produktów.
Niniejsza deklaracja traci ważność w przypadku wprowadzania nieuzgodnionych z nami zmian urządzenia / ń.
hu EU megfelelőségi nyilatkozat
Az alulírott, a GARDENA Germany AB, Pf. 7454, S-103 92, Stockholm, Svédország megbízotti minőségében megerősíti, hogy
az általunk alábbi kivitelben forgalomba hozott, lent nevezett eszköz(ök) megfelel(nek) az uniós irányelvekkel összhangba hozott
nemzeti előírások követelményeinek, az EU biztonsági szabványainak és a konkrét termékre vonatkozó szabványoknak.
Az eszköz(ök)nek velünk nem egyeztetett módosítása esetén ez a nyilatkozat érvényét veszti.
cs EU prohlášení o shodě
Podepsaná osoba zplnomocněná výrobcem GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švédsko potvrzuje,
že v následujícím uvedený(-é) přístroj(-e) v provedení námi uvedeném na trh splňuje / splňují požadavky směrnic EU, bezpečnost-
ních norem EU a norem specifických pro výrobek. V případě změny přístroje(-ů), která s námi nebyla dohodnuta, ztrácí toto pro-
hlášení svou platnost.
sk EÚ vyhlásenie o zhode
Dolu podpísaný potvrdzuje, ako splnomocnený zástupca výrobcu, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Štokholm,
Švédsko, že ďalej označené zariadenie / a vo vyhotovení uvedenom na trh spĺňa / jú požiadavky harmonizovaných smerníc EÚ,
bezpečnostných štandardov EÚ a predpisov, špecifických pre dané výrobky. Pri zmene zariadenia / zariadení, ktorá nebola odsúhla-
sená našou spoločnosťou, stráca toto vyhlásenie platnosť.
el Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ
Ο υπογεγραμμένος βεβαιώνει ως πληρεξούσιος του κατασκευαστή, της εταιρείας GARDENA Germany AB, Τ.Θ. 7454, S-103 92,
Στοκχόλμη, Σουηδία, ότι η (οι) παρακάτω αναφερόμενη(ες) συσκευή(ές) στην έκδοση που τίθεται από εμάς σε κυκλοφορία πληροί/πλη-
ρούν τις απαιτήσεις των εναρμονισμένων οδηγιών της ΕΕ, προτύπων ασφαλείας της ΕΕ και των ειδικών για το προϊόν προτύπων. Σε
περίπτωση τροποποίησης της (των) συσκευής(ών) χωρίς προηγούμενη συνεννόηση με την εταιρεία μας παύει να ισχύει η δήλωση.
sl Izjava EU o skladnosti
Spodaj podpisani kot pooblaščenec proizvajalca GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švedska,
potrjuje, da v nadaljevanju označene naprave v izvedbi, v kakršni smo jih dali v promet, izpolnjujejo zahteve usklajenih direktiv EU,
varnostnega standarda EU in standardov, ki veljajo za posamezne izdelke. V primeru spremembe naprave, ki ni usklajena
z nami, ta izjava neha veljati.
hr EU izjava o sukladnosti
Dolje potpisani kao opunomoćenik proizvođača, tvrtke GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švedska,
potvrđujemo da niže navedeni uređaj(i) odgovarajuće izvedbe koji / koje smo iznijeli na tržište ispunjavaju kriterije usklađenih
direktiva EU i sigurnosnih standarda EU kao i standarda koji se tiču proizvoda. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjena uređaja
koje nisu prethodno ugovorene s nama.
ro Declaraţie de conformitate UE
Semnatarul, în calitatea sa de împuternicit al producătorului GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Suedia,
confirmă că aparatul (aparatele) descrise în cele ce urmează, în execuţia pusă de noi pe piaţă îndeplineşte (îndeplinesc) cerinţele
directivelor armonizate UE, ale standardelor de siguranţă UE şi ale standardelor specifice produsului.
În cazul modificării fără aprobarea noastră prealabilă a aparatului (aparatelor), această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
bg ЕС-Декларация за съответствие
Долуподписаният удостоверява като пълномощник на производителя GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92,
Стокхолм, Швеция, че по-долу описаният(ите) уред(и) във варианта на изпълнение пуснат от нас на пазара изпълнява /
изпълняват изискванията на хармонизираните ЕС-директиви, ЕС-норми за безопасност и специфичните норми за
продукцията. В случай на промяна на уреда(ите), която не е съгласувана с нас, тази декларация губи своята валидност.
et EL-i vastavusdeklaratsioon
Allakirjutanu kinnitab tootja, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Rootsi, poolt volitatud isikuna,
et järgnevalt nimetatud seade (seadmed) täidab (täidavad) meie poolt turule toodud versiooni kujul harmoneeritud EL-i direktiivide,
EL-i ohutusstandardite ja tootepõhiste standardite nõuded. Seadmel (seadmetel) meiega kooskõlastamata muudatuse tegemise
korral kaotab käesolev deklaratsioon oma kehtivuse.
lt ES atitikties deklaracija
Pasirašantysis, kaip gamintojo, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stokholmas, Švedija, įgaliotasis atstovas patvir-
tina, kad žemiau nurodyto(-ų) prietaiso(-ų) modeliai, kurie buvo pagaminti mūsų gamyklose, atitinka darniąsias ES direktyvas,
ES saugumo standartus ir specifinius gaminio standartus. Atlikus bet kokį prietaiso(-ų) pakeitimą, kuris nėra suderintas su mumis,
ši deklaracija praranda galiojimą.
lv ES atbilstības deklarācija
Zemā parakstījusies persona kā ražotāja, uzņēmuma GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stokholma, Zviedrija,
pilnvarotais pārstāvis apstiprina, ka tālāk norādītā(-s) ierīce(-s) izpildījumā, kādā mēs to (tās) esam laiduši tirgū, atbilst saskaņota-
jām ES direktīvām, ES drošības standartiem un konkrētajam produktam noteiktajiem standartiem.
Ierīcē(-s) veicot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šī deklarācija zaudē savu spēku.
Reinhard Pompe
Vice President Products
Wolfgang Engelhardt
Vice President Supply Chain
Hinterlegte Dokumentation:
GARDENA Technische
Dokumentation,
M. Jäger,
Hans-Lorenser-Str. 40,
D-89079 Ulm
Deposited Documentation:
GARDENA Technical
Documentation,
M. Jäger,
Hans-Lorenser-Str. 40,
D-89079 Ulm
Documentation déposée :
Documentation technique
GARDENA,
M. Jäger,
Hans-Lorenser-Str. 40,
D-89079 Ulm
Konformitätsbewer tungs-
verfahren:
Nach 2000/14/EG Art. 14
Anhang V
Conformity Assessment
Procedure:
according to 2000/14/EC
Art.14 Annex V
Procédure d’évaluation
de la conformité :
Selon 2000/14/CE art. 14
Annexe V
14772-20.960.01.indd 15914772-20.960.01.indd 159 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
160
en UKCA Declaration of Conformity
The manufacturer: GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Sweden hereby certifies, when leaving our factory, the unit(s)
indicated below is / are in accordance with the UK Regulations, designated standards of safety and product specific designated standards.
This certificate becomes void if the units are modified without our approval.
Description of the product:
Battery Pruning Lopper / Battery Telescopic Pruning Lopper
Product type:
EasyCut 110/18V P4A
HighCut 250/18V P4A
HighCut 360/18V P4A
Article number:
14772
14774
14776
UK regulations:
S.I. 2008/1597
S.I. 2016/1091
S.I. 2012/3032
S.I. 2001/1701
Designated standards:
EN ISO 12100
EN 62841-1
Charger:
EN IEC 60335-2-29
UK Importer:
Husqvarna UK Limited
Preston Road
Aycliffe
County Durham
UK DL5 6UP
Deposited documentation:
GARDENA Technical Documentation
M. Jäger
Hans-Lorenser-Str.40
D-89079 Ulm
Noise level: measured / guaranteed
Art. 14772: 76 dB(A) / 79 dB(A)
Art. 14774: 77 dB(A) / 80 dB(A)
Art. 14776: 77 dB(A) / 80 dB(A)
Conformity assessment procedure:
According to S.I. 2001/1701 Art. 11 Schedule 8
Ulm, 23.12.2022
Authorised Representative:
Reinhard Pompe
Vice President Products
Wolfgang Engelhardt
Vice President Supply Chain
14772-20.960.01.indd 16014772-20.960.01.indd 160 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
161
14772-20.960.01.indd 16114772-20.960.01.indd 161 04.10.22 13:2804.10.22 13:28
background
162
Deutschland / Germany
GARDENA Manufacturing GmbH
Central Service
Hans-Lorenser-Straße 40
D-89079 Ulm
Produktfragen:
(+49) 731 490-123
Reparaturen:
(+49) 731 490-290
http://www.gardena.com
Albania
KRAFT SHPK
Autostrada Tirane-Durres
Km 7
1051 Tirane
Phone: (+355) 69 877 7821
Argentina
ROBERTO C. RUMBO S.R.L.
Predio Norlog
Lote 7
Benavidez. ZC: 1621
Buenos Aires
Armenia
AES Systems LLC
Marshal Babajanyan Avenue 56/2
0022 Yerevan
Phone: (+374) 60 651 651
masisohanyan@icloud.com
Australia
Husqvarna Australia Pty. Ltd.
Locked Bag 5
Central Coast BC
NSW 2252
Phone: (+ 61) (0) 2 4352 7400
customer.ser[email protected]
Austria / Österreich
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Tel.: (+43) 732 77 01 01-485
Azerbaijan
Proqres Xüsusi Firması
Aliyar Aliyev 212, Baku, Azerbaijan
Sales: +994 70 326 07 14
Aftersales: +994 77 326 07 14
www.progress-garden.az
info@progress-garden.az
Bahrain
M.H. Al-Mahroos
BUILDING 208, BLOCK 356,
ROAD 328
Salhiya
Phone: +973 1740 8090
Belarus / Беларусь
ООО «Мастер Гарден»
220118, г. Минск,
улица Шаранговича, дом 7а
Тел. (+375) 17 257 00 33
mg@mastergarden.by
Belgium
Husqvarna Belgium nv
Gardena Division
Leuvensesteenweg 542
Planet II E
1930 Zaventem
België
Bosnia / Herzegovina
Silk Trade d.o.o.
Poslovna Zona Vila Br. 20
Phone: (+387) 61 165 593
Brazil
Nordtech Maquinas e Motores Ltd.
Avenida Juscelino Kubitschek de Oliveira
Curitiba
3003 Brazil
Phone: (+55) 41 3595-9600
contato@nordtech.com.br
www.nordtech.com.br
Bulgaria
AGROLAND България АД
бул. 8 Декември, № 13
Офис 5
1700 Студентски град
София
Тел.: (+359) 24 66 6910
info@agroland.eu
Canada / USA
GARDENA Canada Ltd.
100 Summerlea Road
Brampton, Ontario L6T 4X3
Phone: (+1) 905 792 93 30
Chile
REPRESENTACIONES JCE S.A.
2286 Avenida General Oscar Bonilla
Concepcion
Phone: (+ 56) 2 2414 2600
contacto@jce.cl
China
Husqvarna (Shanghai)
Management Co., Ltd.
富世华(上海)管理有限公司
3F, Benq Square B,
No207, Song Hong Rd.,
Chang Ning District,
Shanghai, PRC. 200335
上海市长宁区淞虹路207号明
基广场B3, 邮编: 200335
Colombia
Equipos de Toyama Colombia SAS
Cra. 68 D N
o
25 B 86 Of. 618
Edificio Torre Central
Bogota
Phone: +57 (1) 703 95 20
+57 (1) 703 95 22
servicioalcliente@toyama.com.co
www.toyama.com.co
Costa Rica
Exim CIA Costa Rica
Calle 25A, B°. Montealegre
Zapote
San José
Costa Rica
Phone: (+506) 2221-5654
(+506) 2221-5659
Croatia
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Phone: (+43) 732 77 01 01-485
Cyprus
Pantelis Papadopoulos S.A.
92 Athinon Avenue
Athens
10442 Greece
Phone: (+30) 21 0519 3100
Czech Republic
Gardena
Service Center Vrbno
c/o Husqvarna
Manufacturing CZ s.r.o.
Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Phone: 800 100 425
Denmark
GARDENA DANMARK
Lejrvej 19, st.
3500 Værløse
Tlf.: (+45) 70 26 47 70
www.gardena.com / dk
Dominican Republic
BOSQUESA, S.R.L
Carretera Santiago Licey
Km. 5 ½
Esquina Copal II.
Santiago De Los Caballeros
51000 Dominican Republic
Phone: (+1) 809-562-0476
Egypt
Universal Agencies Co
26, Abdel Hamid Lotfy St.
Giza
Phone: 3 761 57 57
https://gardeningegypt.com/
hany.masoud@univag.org
Estonia
Husqvarna Eesti OÜ
Valdeku 132
EE-11216 Tallinn
Finland
Oy Husqvarna Ab
Gardena Division
Lautatarhankatu 8 B / PL 3
00581 HELSINKI
www.gardena.fi
France
Husqvarna France
9/11 Allée des pierres mayettes
92635 Gennevilliers Cedex
France
http://www.gardena.com/fr
N° AZUR: 0 810 00 78 23
(Prix d’un appel local)
Georgia
Transporter LLC
#70, Beliashvili street
0159 Tbilisi, Georgia
Number: (+995) 322 14 71 71
info@transporter.com.ge
www.transporter.com.ge
Service Address and
Importer to Great Britain
Husqvarna UK Ltd
Preston Road
Aycliffe Industrial Park
Newton Aycliffe
County Durham
DL5 6UP
Phone: (+44) (0) 344 844 4558
Greece
Π.ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΣ ΑΕΒΕ
Λεωφ. Αθηνών 92
Αθήνα
Τ.Κ.104 42
Ελλάδα
Τηλ. (+30) 210 5193 100
Hong Kong
Tung Tai Company
151-153 Hoi Bun Road
Kwun Tong, Kowloon
Hong Kong
Phone: (+852) 3583 1662
admin@tungtaico.com
Hungary
Husqvarna Magyarország Kft.
Ezred u. 1 – 3
1044 Budapest
Phone: (+36) 1 251-4161
vevoszolgalat[email protected]
Iceland
BYKO ehf.
Skemmuvegi 2a
200 Kópavogur
Phone: (+354) 515 4000
byko@byko.is
MHG Verslun ehf
Víkurhvarf 8
203 Kópavogur
Phone: (+354) 544 4656
India
B K RAMAN AND CO
Plot No. 185, Industrial Area,
Phase-2, Ram Darbar
Chandigarh
160002 India
Phone: (+91) 98140 06530
raman@jaganhardware.com
Iraq
Alshiemal Alakhdar Company
Al-Faysalieah, Near Estate Bank
Mosul
Phone: (+964) 78 18 18 46 75
Ireland
Liffey Distributors Ltd.
309 NW Business Park, Ballycoolen
15 Dublin
Phone: (+353) 1 824 2600
Israel
HAGARIN LTD.
2 Nahal Harif St.
8122201 Yavne
Phone: (+972) 8-932-0400
Italy
Husqvarna Italia S.p.A.
Via Santa Vecchia 15
23868 VALMADRERA (LC)
Phone: (+39) 0341.203.111
assistenza.it[email protected]
Japan
Husqvarna Zenoah Co. Ltd. Japan
1-9 Minamidai, Kawagoe
350-1165 Saitama
Japan
Kazakhstan
ТОО "Ламэд"
Russian
Адрес: Казахстан, г. Алматы,
ул. Тажибаевой, 155/1
Тел.: (+7) (727) 355 64 00
(+7) (700) 355 64 00
Kazakh
Мекен-жайы: Қазақстан,
Алматы қ.,
көш. Тәжібаевой, 155/1
Тел.: (+7) (727) 355 64 00
(+7) (700) 355 64 00
Korea
Kyung Jin Trading Co., Ltd
107-4, Sunduk Bld, Yangjae-Dong
Seocho-Gu
137-891 Seoul
Phone: (+82) 2 574 6300
Kuwait
Palms Agro Production Co
Al Rai- Fourth Ring Road – Block 56.
P.O Box: 1976 Safat
13020 Al-Rai
Phone: 24 73
07 45
info@palms-kw.com
Kyrgyzstan
OOsO Alye Maki
Av. Moladaya Guardia 83
720014 Bishkek
Phone: (+996) 312 322115
Latvia
Husqvarna Latvija SIA
Ulbrokas 19A
LV-1021 Rīga
Lebanon
Technomec
Safra Highway (Beirut – Tripoli) Center
622 Mezher Bldg.
P.O.Box 215
Jounieh
Phone: (+961) 9 853527
(+961) 3 855481
Lithuania
UAB Husqvarna Lietuva
Ateities pl. 77C
LT-52104 Kaunas
Luxembourg
Magasins Jules Neuberg
39, rue Jacques Stas
Luxembourg-Gasperich 2549
Case Postale No. 12
Luxembourg 2010
Phone: (+352) 40 14 01
Malaysia
Glomedic International Sdn Bhd
Jalan Ruang No. 30
Shah Alam, Selangor
40150 Malaysia
Phone: (03)-7734 7997
Malta
I.V. Portelli & Sons Ltd.
85, 86, Triq San Pawl
Rabat - RBT 1240
Phone: (+356) 2145 4289
Mauritius
Espace Maison Ltée
La City Trianon, St Jean
Quatre Bornes
Phone: (+230) 401 6950
Mexico
AFOSA
Av. Lopez Mateos Sur # 5019
Col. La Calma 45070
Zapopan, Jalisco, Mexico
Phone: (+52) 33 3818-3434
Moldova
Convel SRL
Republica Moldova,
mun. Chisinau,
sos. Muncesti 284
Phone: (+373) 22 857 126
www.convel.md
Mongolia
Soyolj Gardening Shop
Narnii Rd
Ulaanbaatar
14230 Mongolia
Phone: +976 7777 5080
soyolj@magicnet.mn
Morocco
Proekip
64 Rue de la Participation
Casablanca-Roches Noires
20303 Morocco
Phone: (+212) 661342107
Netherlands
Husqvarna Nederland B.V.
GARDENA Division
Postbus 50131
1305 AC ALMERE
Phone: (+31) 36 521 00 10
Neth. Antilles
Jonka Enterprises N.V.
Sta. Rosa Weg 196
P.O. Box 8200
Curaçao
Phone: (+599) 9 767 66 55
New Zealand
Husqvarna New Zealand Ltd.
PO Box 76-437
Manukau City 2241
Phone: (+64) (0) 9 9202410
North Macedonia
Sinpeks d.o.o.
Ul. Kravarski Pat Bb
7000 Bitola
Phone: (+389) 47 20 85 00
Norway
Husqvarna Norge AS
Gardena Division
Trøskenveien 36
1708 Sarpsborg
Northern Cyprus
Mediterranean Home & Garden
No 150 Alsancak, Karaoğlanoğlu Caddesi
Girne
Phone: (+90) 392 821 33 80
info@medgardener.com
Oman
General Development Services
PO 1475, PC - 111
Seeb
111 Oman
Phone: 9 68 24 58 28 16
Paraguay
Agrofield SRL
AV. CHOFERES DEL CHACO
1449 C / 25 DE MAYO
Asuncion
Phone: (+595) 21 608 656
Peru
Sierras y Herramientas Forestal SAC
Av. Las Gaviotas 833, Chorrillos
Lima
Phone: (+51) 1 2 52 02 52
www.siersac.com
Philippines
Royal Dragon Traders Inc
10 Linaw Street, Barangay Saint Peter
Quezon City
1114 Philippines
Phone: (+63) 2 7426893
aida.fernandez@rdti.com.ph
Poland
Gardena Service Center Vrbno
c/o Husqvarna Manufacturing CZ s.r.o.
Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Czech Republic
Phone: (22) 336 78 90
Portugal
Husqvarna Portugal, SA
Lagoa - Albarraque
2635 - 595 Rio de Mouro
Phone: (+351) 21 922 85 30
Fax : (+351) 21 922 85 36
Romania
Madex International Srl
Soseaua Odaii 117 - 123,
RO 013603 Bucureşti, S1
Phone: (+40) 21 352 7603
Russia / Россия
ООО „Хускварна“
141400, Московская обл.,
г. Химки,
улица Ленинградская,
владение 39, стр.6
Бизнес Центр
„Химки Бизнес Парк“,
помещение ОВ02_04
http://www.gardena.ru
Saudi Arabia
SACO
Takhassusi Main Road P.O. Box: 86387
Riyadh 12863
40011 Saudi Arabia
Phone: (966) 11 482 8877
Serbia
Domel d.o.o.
Slobodana Đurića 21
11000 Belgrade
Phone: (+381) 11 409 57 12
Singapore
Hy-Ray PRIVATE LIMITED
40 Jalan Pemimpin
#02-08 Tat Ann Building
Singapore 577185
Phone: (+65) 6253 2277
info@hyray.com.sg
Slovak Republic
Gardena
Service Center Vrbno
c/o Husqvarna
Manufacturing CZ s.r.o.
Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Phone: 0800 154044
Slovenia
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Phone: (+43) 732 77 01 01-485
South Africa
Husqvarna South Africa (Pty) Ltd
Lifestyle Business Park – Ground Floor Block A
Cnr Beyers Naude Drive and Ysterhout Road
Randpark Ridge, Randburg
Phone: (+27) 10 015 5750
Spain
Husqvarna España S.A.
Calle de Rivas nº 10
28052 Madrid
Phone: (+34) 91 708 05 00
atencionclient[email protected]
Sri Lanka
Hunter & Company Ltd.
130 Front Street
Colombo
Phone: 94-11 232 81 71
Suriname
Deto Handelmaatschappij N.V.
Kernkampweg 72-74
P.O. Box: 12782
Paramaribo
Suriname
Phone: (+597) 43 80 50
info@deto.sr
Sweden
Husqvarna AB /
GARDENA Sverige
Drottninggatan 2
561 82 Huskvarna
Sverige
Phone: (+46) (0) 36-14 60 02
Switzerland / Schweiz
Husqvarna Schweiz AG
Consumer Products
Industriestrasse 10
5506 Mägenwil
Phone: (+ 41) (0) 62 887 37 90
Taiwan
Hong Ying Trading Co.,Ltd.
No. 46 Wu-Kun-Wu Road
New Taipei City
Phone: (+886) (02) 2298 1486
Tajikistan
ARIERS JV LLC
39, Ayni Street, 734024
Dushanbe, Tajikistan
Thailand
Spica Co. Ltd
243/2 Onnuch Rd., Prawat
Bangkok
10250 Thailand
Phone: (+66) (0)2721 7373
Tunisia
Société du matériel agricole et maritime
Nouveau port de peche de Sfax Bp 33
Sfax
3065 Tunisia
Phone: (+216) 98 419 047 / (+216) 74 497 614
www.smamtunisia.com
Turkey
Dost Bahçe
Yunus Mah. Adil Sk. No:3
Kartal
Istanbul
34873 Turkey
Phone: (+90) 216 389 39 39
www.dostbahce.com.tr
Turkmenistan
I.E. Orazmuhammedov Nurmuhammet
80 Ataturk, BERKARAR Shopping Center,
Ground floor, A77b,
Ashgabat 744000
TURKMENISTAN
Phone: (+993) 12 468859
Mob: (+993) 62 222887
info@jayhyzmat.com /
bekgiyev@jayhyzmat.com
www.jayhyzmat.com
UAE
Al-Futtaim ACE Company
L.L.C Building, Al Rebat Street
Festival City, Dubai
7880 UAE
Phone: (+971) 4 206 6700
Ukraine / Україна
АТ «Альцест»
вул Петропавлівська 4
08130, Київська обл. Києво-Святошинський
р-н. с. Петропавлівська Борщагівка
Україна
Тел.: (+38) 0 800 503 000
Uruguay
FELI SA
Entre Ríos 1083
11800 Montevideo
Phone: (+598) 22 03 18 44
U
zbekistan
AGROHOUSE MChJ
O’zbekiston, 111112
Toshkent viloyati
Toshkent tumani
Hasanboy QFY, THAY yoqasida
Phone: (+998)-93-5414141
(+998)-71-2096868
info@agro.house
www.agro.house
Vietnam
Vision Joint Stock Company
No
. 09, Lot E2/D21, Ton That Thuyet Street,
Dich Vong Hau Commune
Cau Giay District, Hanoi
Phone: (+8424)-38462833/34
Zimbabwe
Cutting Edge
159 Citroen Rd, Msasa
Harare
Phone: (+263) 8677 008685
14772-20.960.01/1022
© GARDENA Manufacturing GmbH
D-89079 Ulm
http://www.gardena.com
14772-20.960.01.indd 16214772-20.960.01.indd 162 04.10.22 13:2804.10.22 13:28

Specifications

Gardena 970632301 Questions and Answers