
Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support
BACKPACK GAS POWERED
LEAF BLOWER
USER MANUAL
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half","Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.


1
BL-260D
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction,please read all manual instructions carefully
before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user
manual. The appearance of the product shall be subject to the product
you received. Please forgive us that we won't inform you again if there
are any technology or software updates on our product.
BACKPACK GAS POWERED
LEAF BLOWER

2
SAFETY WARNINGS
WARNING: For your own safety, please read this manual before
attempting to operate your new unit. Failure to follow
instructions can result in serious personal injury. Spend a few
moments to familiarize yourself with your blower before each
use. If you give this tool to another person, also hand over this
manual.
Use this tool as described in this manual. Any mishandling and
any use contrary to the instructions will not in any way engage
the liability of the manufacturer.
Non-compliance with safety instructions and use can cause a
risk of electric shock, fire and /or injury to persons.
READ YOUR USER MANUAL THOROUGHLY BEFORE
OPERATING YOUR UNIT.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
• Never allow children, persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge or people unfamiliar with
these instructions to use the machine, local regulations may restrict the
age of the operator.
• Never use the machine when people, especially children, or pets are
nearby.
• Remember that the operator or user is responsible for accidents or
hazards occurring to persons or their belongings.

3
• Do not disassemble the tool yourself. Disassembly, repair or verification
must be made exclusively by qualified personnel.
• WEAR CLOSE FITTING, TOUGH WORK CLOTHING that will provide
protection, such as long slacks or trousers, safety work shoes, heavy duty
work gloves, hard hat, a safety face shield, or safety glasses for eye
protection. The tool is extremely noisy and requires the use of ear
protection, such as a good grade of ear plugs or other sound barriers.
• Always carry the machine by its handle; never use any other part of the
machine.
• REFUEL IN A SAFE PLACE. Open fuel cap slowly to release any
pressure which may have formed in fuel tank. Always wipe unit of fuel or oil
spills before starting. To prevent a fire hazard, move at least 10 feet
(3meters) from fueling area before starting.
• TURN UNIT OFF before setting it down and also before installing or
removing attachments.
• KEEP ALL SCREWS AND FASTENERS TIGHT and the unit in good
operating condition. Never operate this equipment if it is improperly
adjusted or not completely and securely assembled.
• KEEP HANDLES DRY, clean and free of fuel mixture.
• STORE EQUIPMENT AWAY FROM POSSIBLE IGNITION SOURCES,
such as gas-powered water heaters, clothes dryers, or oil-fired furnaces,
portable heaters, etc.
• ALWAYS KEEP the engine free of debris build-up.
• OPERATION OF EQUIPMENT should always be restricted to mature and
properly instructed individuals.
• ALL PERSONS WITH RESPIRATORY PROBLEMS and persons
operating blower in very dusty environments, should wear a dust particle
mask at all times. Paper dust masks are available at most paint and
hardware stores.
• Operate the machine only at reasonable hours - not early in the morning
or late at night when people might be disturbed. Comply with times listed in
local ordinances.
• Avoid using the machine in bad weather, especially when there is a risk of
thunderstorms and lightning.

4
• In case of accident, immediately stop using the machine. Turn the
machine off and check the problem. Do not use the machine while the
machine is damaged.
• If the machine should start making any unusual noise or vibration,
immediately shut off the power source and allow the machine to stop. Take
the following steps before restarting and operating the machine:
a) Inspect for damage;
b) Replace or repair any damaged parts;
c) Check for and tighten any loose parts.
• If the machine becomes clogged, shut-off the power source before
cleaning debris.
• Never operate the machine with defective guards or shields, or without
safety devices in place.
• Keep the power source clean of debris and other accumulations to
prevent damage to the power source or possible fire.
• Do not carry this machine while it is in operation. Always switch off the
tool and always transport it by its handle and in order to avoid accidents
and a fuel leak.
• Stop the machine and make sure that all moving parts have come to a
complete stop
a) Whenever you leave the machine;
b) Before clearing blockages or unclogging chute;
c) Before checking, cleaning or working on the machine.
• Do not tilt the machine while the power source is running.
• Operate the machine at the lowest possible engine speed to do the job.
Like this, vibration and noise levels as well as the tool’s wear can be kept to
a minimum.
• Use rakes and brooms to loosen debris before blowing.
• In dusty conditions, slightly dampen surfaces.
• Use the full blower nozzle extension so the air stream can work close to
the ground.
• Watch out for children, pets, open windows etc. and blow debris safely
away.

5
WARNING: DO NOT USE ANY OTHER FUEL than that recommended in
your manual. Always follow instructions in the Fuel and Lubrication section
of this manual. Never use gasoline unless it is properly mixed with 2-cycle
engine lubricant. Permanent damage to the engine will result, in voiding
the manufacturer’s warranty.
• DO NOT SMOKE while refueling or operating equipment.
• DO NOT OPERATE UNIT WITHOUT A MUFFLER and properly installed
muffler shield.
• DO NOT TOUCH or let your hands or body come in contact with a hot
muffler or spark plug wire.
• DUE TO THE DANGER of exhaust fumes, never operate blower in a
confined or poorly ventilated area.
• NEVER POINT BLOWER in the direction of people, animals, buildings,
automobiles, or open windows, etc.
• DO NOT operate unit without inlet cover installed to prevent contact with
impeller.
• DO NOT set a hot engine down where flammable material is present.
•DO NOT OPERATE UNIT FOR PROLONGED PERIODS. Rest
periodically to prevent damage from vibration, damage to ears or damage
to the appliance.
• Operate the machine in a recommended position and only on a firm, level
surface.
• Do not operate the machine on a paved or gravel surface where ejected
material could cause injury.
WARNING: DO NOT ADD, REMOVE OR ALTER ANY COMPONENTS OF
THIS PRODUCT. Doing so could cause personal injury and/or damage the
unit, voiding the manufacturer’s warranty.
• DO NOT OPERATE UNIT WHILE TIRED, SICK OR UNDER THE
INFLUENCE OF ALCOHOL OR DRUGS.
• DO NOT operate your unit near or around flammable liquids or gases
whether in or out of doors. An explosion and/or fire may result.
• DO NOT WEAR loose clothing, scarfs, neck chains, unconfined long hair,

6
and the like. Doing so could cause injury associated with objects being
drawn into the rotating parts.
• DO NOT refuel a running engine or an engine that is hot.
• Before using, always visually inspect to see that fasteners are secure, the
housing is undamaged and that guards and screens are in place. Replace
worn or damaged components in sets to preserve balance. Replace
damaged or unreadable labels.
• Before starting the machine, make certain that the tube is empty.
• Keep your face and body away from the nozzle.
• Do not allow hands or any other part of the body or clothing inside the
discharge chute or near any moving part.
• Keep proper balance and footing at all times. Do not overreach. Never
stand at a higher level than the base of the machine when blowing material
with it.
• Always stand clear of the discharge zone when operating this machine.
Maintenance and storage
When the machine is stopped for servicing, inspection, or storage, or to
change an accessory, shut off the power source and make sure that all
moving parts have come to a complete stop. Allow the machine to cool
before making any inspections, adjustments, etc. Maintain the machine
with care and keep it clean.
• Store the machine in a dry place out of the reach of children.
• Always allow the machine to cool before storing.
• Replace worn or damaged parts for safety. Use only genuine
replacement parts and accessories.
• Never attempt to override the interlocked feature of the guard.
Residuals risks
Even if you use this product in compliance with all safety requirements,
potential risks of injury and damage remain. The following hazards may

7
arise from the structure and design of this product. Always be vigilant when
using this product, so you can recognize and manage the risks early. Rapid
intervention can prevent serious injury and property damage. Turn off the
tool if there are any malfunctions. Have it checked by a qualified
professional and have repairs carried out, if necessary, before using it
again.
Symbols
The following symbols are used in these original operating
instructions/on the appliance
Read these operating instructions thoroughly
before using the tool for the first time, and retain
them for future reference.
Warning! Read the operating instructions before
use!
WARNING! Special safety precautions are required
when working with the appliance.
Read and observe all warnings.
Wear ear muffs.
Wear safety goggles.
Wear protective gloves.
Pull the pull start with the choke in this position.
When you pull out the choke, the air flap closes.
When you push in the choke, the air flap opens.
Press the fuel pump (primer) 6x

8
Fuel tank; mixing ratio: 40 parts petrol to 1 part oil
Petrol: ROZ 95/ROZ 98
2-stroke motor oil: ISO-L-EGD/JASO FD
Open flames and smoking in the vicinity of the
appliance are strictly prohibited!
Guaranteed sound power level of the appliance
The operator of the leaf blower must ensure that
people and animals keep a distance of at least 15
m. If several operators are working in close
proximity to each other, the safety distance must
be at least 15 m.
Caution! Poisonous CO vapors (carbon monoxide
vapors)!
Do not use the appliance in closed rooms!
WARNING!
Hair can be sucked into the appliance!
Caution – petrol is highly flammable!
Explosion hazard! Do not spill any fuel!
Turn the appliance off and remove the spark plug
connector before performing any maintenance
work!

9
Attention! Risk of suffocation!
Attention, hot parts. Maintain a safe distance!
Watch out for flung away parts!
Keep others away! Maintain a safe distance!
Do not fill up on E10!
Pour the gasoline mixture in here!
Intended use
This blower is meant to be used for blowing leaves, dust or garden
debris in a desired direction. It must not to be used for blowing water,
chemical products, flammable material, metal or wood and other
dangerous objects.
This product is intended for private domestic use only. It must be used
outdoors.
This product is not intended to be used in a closed room and places
where exhausted gas and flames can be present.
The use of this product in case of rain or humid environments is
prohibited.
Any other use might lead to damage of the appliance, property or
personal injury.

10
PART LIST
1. Blower tube
2. ON/OFF switch
3.Trigger
4. Handle
5. Fuel tank
6. Starter
7. Tube/collector bag connector
8. Vacuum tube
9. Housing of vacuum tube
10. Collector bag
11. Collector bag adaptor
12. throttle control
13. hose clips*2
14. mixing tank

11
15. fastening screw*2
16. locking nut*2
17. Spark plug wrench/philips screwdriver
18. funnel
19. Hexagon wrench
20. Allen key
21. Slotted screwdriver
22. set of operating instructions
ASSEMBLY
A. BLOWER MODE
-Assemble the two blowing tubes together. Twist tube B to lock it in place.
-Place the blowing tubes on the machine.
-Tighten the two screws to secure the tubes to the machine.

12
B. VACUUM MODE
-Assemble the two suction tubes together. Open the cover on the side of the
machine. Insert the suction tube and twist it slightly to lock it.
-Open the collection bag and insert the adapter into it. Bring out the smaller part

13
through the hole at the end of the bag. Then close the bag.
-Install the collection bag in the machine by inserting the end of the adapter into
the connection hole of the collection bag. Tighten the screws to secure the
installation.
To detach the collection bag, turn off the machine first, if it is on. Open the bag and
empty it. Then unscrew the two security screws and remove the adapter.

14
Mixing fuel
The engine must be operated with a mixture of petrol and motor oil.
WARNING!
► Avoid direct skin contact with fuel and do not inhale fuel vapors.
■ Always use a mixture of unleaded petrol (at least RON 95) and special
2-stroke engine oil (JASO FD/ISO-L-EGD). Mix up the fuel mix
according to the fuel mix table.
■ Pour the correct amount of petrol and 2-stroke oil into the openings
provided in the enclosed mixing container (see "Fuel mix table").
■ Tilt the mixing container to the side so that the filled oil can flow into
the chamber with the petrol.
■ Then give the mixing tank a good shake.
Fuel mix table
Mixing process: 40 parts petrol to 1 part oil
Petrol
2-stroke oil
0.3 litres
7.5 ml
The maximum volume of the mailbox is 0.41L

15
Adding fuel
WARNING!
► Fill the fuel tank only when the engine is switched off and cooled
down. There is a risk of fire!
♦ Always clean the area around the fuel tank cap before filling to
prevent dirt getting into the fuel tank.
Use a dry, lint-free cloth to do this.
♦ Place the appliance on a suitable, level surface so that the fuel tank
cap is facing upwards.
♦ Turn the fuel tank cap anticlockwise and remove it.
The fuel tank cap is connected to the fuel tank with an anti-loss
device and cannot fall down.
♦ Fill the fuel mixture into the fuel tank using the funnel.
Do not spill any fuel while filling the fuel tank and do not fill it to
overflowing.
♦ Wipe up any spilled fuel immediately.
♦ Turn the fuel tank cap clockwise to close it.
Use
CAUTION!
► Please comply with the statutory provisions in the relevant noise
protection regulations.
Before starting the appliance, always check that:
■ The fuel system is not leaking.
■ All screw connections are firmly seated.
Starting when the engine is cold
ATTENTION!
► Never allow the pull start to whip back. This could cause damage.

16
1. Move the ON/OFF switch to the ON position (I).
2. Move the throttle control to the idle position
3. Move the choke lever upwards to the start position (cold start).
Note. This is not required if the engine is already warm.
4. Push the primer button 8 times, until the petrol/oil mixture flows in and
out of the discharge hose located above the fuel tank.
5. Pull the recoil starter 2-3 times until you hear the engine starting.
6. Push the choke lever down to the run position (warm start).
7. The engine may start, or it may be required to pull on the recoil starter
until the engine starts.

17
8. Allow the engine to run idle for around 10 seconds to let it warm up.
9. Pull the trigger to start the operation.
10. You can set the throttle control position to lock the trigger in the
operating position. To unlock the trigger, pull the throttle control or push the
trigger.
To stop:
1. Release the throttle trigger and allow the engine to idle for a few
moments.
2. Move the ON/OFF switch to the OFF position (O).
3. The engine will now stop.
Blower mode
- Inspect the work area before starting. Remove any debris or
objects that could be thrown or those that can get caught or obstruct
the device.
- Put the shoulder strap.
- Hold the machine by the handle. Walk and hold the tube just above
the ground and blow the debris.
- Work in order to gather the debris in one or more lots. Use the
vacuum mode to collect the heap. You can also pick up the pile of
debris with a broom (or rake) and a shovel.
- Throw away the debris in a trash bin.
Vacuum mode
IMPORTANT!
Do not vacuum wet debris (they must be dry), nor large and
hard objects that may damage the machine (stones, cans,
pieces of wood too large, etc.).
Do not vacuum flammable objects, and objects on fire.
The collection bag must always be set during suction.

18
- Inspect the work area before starting. Remove any debris or
objects that could be thrown or those that can get caught or obstruct
the device.
- Put the shoulder strap.
- Hold the handle of the tool and the tube to raise and maintain the
machine.
- Put the tube to the ground without putting it in the debris. Move
while sucking debris.
When the collection bag is filled, stop working and empty the bag.
MAINTENANCE
Follow these instructions to keep your machine in a good condition.
A machine cleaned and in a good condition will give better operating
results and preserves the life of the device. Regularly maintain your
machine.
WARNING!
Do not use products that can damage the device (abrasive,
corrosive, alcohols, steam cleaners, abrasive cloths, scrapers, etc.).
Do not install the appliance in a dishwasher for cleaning!
The unit must be completely switched off, unplugged, and cooled before
cleaning.
a. Care
After each use:
-Remove the collection bag and empty its contents into a dustbin.
-Use a brush to remove debris from fan and inside the tube.
-If necessary, you can clean the body of the tool with a soft dry cloth.
-Keep the cylinder fins free from dust or dirt. Dust or dirt adhering to the
fins can cause the motor to overheat.
-The blown air is drawn in through the air inlet vent. When the airflow drops
during operation, stop the engine and inspect the air inlet vent for any
blockage. Clean it if necessary. Such a blockage can cause overheating
and damage the motor.
-Check all nuts, bolts and screws are tight and that the safety devices are

19
properly positioned.
-Check if the machine has not suffered damage. If the machine is damaged,
you will need to hire a qualified technician to inspect the machine and
make repairs.
WARNING
Use only original manufacture’s replacement parts, accessories
and attachment. Failure to do so can cause possible injury,
poor performance.
b. Replacing and cleaning the air filter
● Unscrew the air filter cover and remove it.
● Remove the air filter and clean it in warm soapy water. Let dry completely.
For best performance, replace the air filter annually.
● Reinstall the air filter into the filter base.
● Push the cover back in place.
● Replace the cover and screw it on.
c. Checking the spark plug
● Check the spark plug every 10-15 hours of use.
● Remove the spark plug cover.
● Use the spark plug wrench to remove the spark plug, by turning it
counter-clockwise.
● Clean and adjust the spark plug gap to 0.6 - 0.7mm.
● Replace any damaged or visibly worn plug with a TORCH L8RTC or
equivalent spark plug.
● Install the spark plug finger tight in the cylinder head, and then tighten
it firmly with the spark plug wrench.
d. Other maintenance and works
Any maintenance and adjustment work that is not included and described
in this manual should only be performed by an authorized service agent.

20
Cleaning and maintenance
RISK OF INJURY!
► Always switch off the appliance before cleaning and then disconnect
the spark plug connector.
NOTE
► Clean the appliance thoroughly after every use.
► Carry out the cleaning and maintenance work only as described in
these instructions. Any more extensive work has to be carried out by
specialist personnel.
► Maintenance work must be carried out regularly (see section
"Maintenance intervals").
Cleaning the engine unit
RISK OF INJURY!
► RISK OF BURNS! Do not touch the hot exhaust silencer, cylinder or
cooling fins.
■ Keep the air vents and the engine housing as free of dust and dirt as
possible. Blow it out with low-pressure compressed air.
■ Clean the appliance regularly with a damp cloth and a mild detergent.
Make sure that no water can penetrate into the interior of the appliance.
Cleaning the air filter
Contaminated air filters reduce the engine output due to low air supply to
the carburetor.
Regular inspection is essential. The air filter must be inspected regularly and
cleaned if necessary.
The air filter must be checked more frequently if the air is dusty.
♦ Undo the locking screw for the air filter cover by turning it in an
anticlockwise direction.
♦ Remove the air filter cover.
♦ Remove the air filter.
♦ Clean the air filter by tapping or blowing it out (with compressed air).
Assembly is carried out in the reverse order.

21
ATTENTION!
► Never clean the air filter with petrol or flammable solvents.
Maintaining the spark plug
♦ Pull off the spark plug connector.
♦ Remove the spark plug using the enclosed spark plug wrench ㉖.
♦ Assembly is carried out in the reverse order.
■ Electrode gap = 0.6 mm (distance between the electrodes between
which the ignition spark is generated). Check the spark plug for contamination
after the first 10 hours of operation and clean it with a copper
wire brush if required.
Afterward, service the spark plug after every 50 hours of operation.
Maintaining the carburetor settings
NOTE
► Have the carburettor adjustment (e.g. adjusting the idling speed)
carried out by qualified specialists only to prevent engine damage.
Maintenance intervals
The information given here is based on normal operating conditions. In the
event of more difficult conditions, such as strong dust generation and longer
daily working hours, the given intervals are to be reduced correspondingly.
MAINTENANCE
before
starting
work
weekly
monthly
Cleaning the outside of the appliance.
x
Check whether the throttle is working
properly.
x
Check the whether the stop switch is working.
x
Clean the air filter. Replace if necessary.
x
Tighten the screws and nuts.
x
Ensure that no fuel is leaking from the engine,
tank or fuel lines.
x
Make sure that the sides of the air intake
x

22
grille are not blocked.
Check the starting mechanism and its start
cable.
x
Clean the outer surfaces of the spark plug.
x
Remove the spark plug and check the
electrode gap. Set the gap to 0.6–0.7 mm
or replace the spark plug.
x
Clean the outside of the carburettor and the
area around it.
x
Check all cables and connections.
x
Replace the spark plug.
x
Storage and transportation
♦ Always clean and maintain the appliance before storage, see section
“Cleaning and maintenance”.
♦ Switch off the appliance before transporting it anywhere, even short distances.
During transport (also in vehicles), secure the appliance against tipping over to
prevent fuel loss, damage or injuries.
♦ Hold the hot exhaust silencer away from your body. There is a risk of burns!
♦ Store the appliance in a secure, dry, frost-free and well-ventilated location that is
protected from the effects of weather.
Outside storage is not recommended. Secure it against unauthorized access.
♦ Empty the oil and fuel tanks using a suction pump.
WARNING!
► Do not drain the fuel in enclosed rooms, in the vicinity of fire or while
smoking. Gas vapors can cause explosions or fire.
♦ Start the engine and leave it running until the remaining petrol has been used up.

23
Troubleshooting
Problem
Possible cause
Troubleshooting
The engine will not start
Incorrect start-up
process
Follow the instructions
regarding starting
The engine starts but
does not run at full power
Contaminated air filter
Clean air filter
The engine does not
run smoothly
Incorrect spark plug
gap
Clean the spark plug and
adjust the spark plug gap
or replace the spark plug
Soot deposits or
wetness on the spark
plug
Incorrect carburettor
adjustment
Clean spark plug or replace
it with a new spark plug
Blower operations
1. Use the blower for trees, shrubs, flower beds, and hard-to-clean areas.
2. Use the unit around buildings and for other normal cleaning procedures.
3. Use the blower around walls, overhangs, fences, and screens.
WARNING: Because of flying debris, always the blower with
other use approved shielded safety glasses or a face operating
the blower.
WARNING: DO NOT operate the blower with other people or
animals in the immediate shield when vicinity. Allow a
minimum of 50 feet (15 meters) between operator and other
people or animals.
WARNING: Before using your blower, review the Safety
Instructions in your user manual, and all regulations for
operation of the unit.
These precautions and regulations are for your protection.
4. We recommend that a face mask be worn when operating the blower in
dusty areas.
5. Stand away from the debris, at a distance that will easily allow you to

24
control the direction of blown debris. Never blow debris in direction of
bystanders.
6. To control velocity of air stream, blower can be operated at any speed
between idle and full throttle.
Experience with the unit will help you determine the amount of airflow
necessary for each application.
7. To reduce sound levels, limit the number of pieces of equipment used at
any one time.
8. Check your equipment before operation, especially the muffler, air
intakes and air filters.
9. Use rakes and brooms to loosen debris before blowing. In dusty
conditions, slightly dampen surfaces when water is available.
10. Conserve water by using power blowers instead of hoses for many
lawn and garden applications, including areas such as gutters, screens,
patios, grills, porches and gardens.
11. Use intermediate tube plus nozzle of your choice so the air stream can
work close to the ground.
12. After using blowers and other equipment, CLEAN UP! Dispose of
debris in trash receptacles.
Operating instructions
1. Follow the instructions “STARTING A COLD ENGINE”.
2. Once unit is running, place unit on your back by slipping arms through
the shoulder straps as if you were putting on a backpack.
3. When preparing to clear an area of debris, always position yourself so
that you can control the direction debris will be blown.
4. The control handle and the flexibility of the blower tube assembly will
allow you to clear the most hard-to-reach areas.
5. The hand grip, throttle trigger, lock-out button and on/off ignition switch
are all mounted on a swivel handle that offers a wide range of operating
positions and comfort.

25
MAINTENANCE
Cleaning the Air Filter
Dirty air filters reduce engine power increase fuel consumption and make
starting more difficult.
Turn choke knob to
Release the screws (1) and pull off the filter cover (2).
Remove the filter from the cover and inspect it - if it is dirty or damaged,
clean the filter or fit a new one.
Install the main filter and prefilter elements in the filter cover.
Fit the cover on the filter base and tighten it down firmly.
Carburetor
General information
Your carburetor comes from the factory with a standard setting.
This setting provides an optimum fuel-air mixture under most operating
conditions.
The high-speed screw alters the engine's power output and the maximum
off-load engine speed.
If the setting is too lean there is a risk of engine damage due to insufficient
lubrication and overheating.
A modification of the carburetor adjustment must be made by a qualified
after-sales service.

26
Checking the Spark Plug
If engine is down on power, difficult to start or runs poorly at idle speed
first check the spark plug.
Remove the spark plug - see "Starting / Stopping the Engine"
Check electrode gap (A) and readjust if necessary – see
"Specifications".
Storing the Machine

27
For periods of about 3 months or longer
Drain and clean the fuel tank in a well-ventilated area.
Run the engine until the carburetor is dry - this helps prevent
carburetor diaphragms from sticking together.
Thoroughly clean the machine- pay special attention to the cylinder
fins and air filter.
Store the machine in a dry, high or locked location - out of the reach
of children and other unauthorized persons.
Do not expose the container to direct sunlight for unnecessarily long
periods. UV rays can make the container material brittle, which could
result in leaks or breakage.
Adjusting the carrying strap
WARNING!
► The carrying strap ➋ should always be worn during work.
Otherwise, the appliance cannot be controlled safely and may cause
injury to the user or others.
► Make sure that you have secured and correctly adjusted the carrying
strap ➋.
► If the carrying strap ➋ is open, there is a risk that it can get caught or
sucked into the blower of the machine.
Proper adjustment of the carrying strap ➋ and appliance will make

28
working much easier. Adjust the carrying strap ➋ to the optimum
working position.
Position the hip strap at hip level, not too far down the stomach. Tighten
the hip strap so you can feel the weight of the appliance resting on
your hips.
Tighten the two shoulder straps and adjust them until you achieve the
best working position.

29
Specifications
MODELE........................................................................................BL-260D
Net Weight..................................................................................Max. 6.5kg
Engine Type....................... Air cooled, two-stroke, single cylinder gasoline
Carburetor...................................................................................Diaphragm
Ignition System................................Flywheel Magneto,capacitor discharge
Spark plug..........................................................................................L7RTC
Exhaust System.........................................................Spark Arrestor Muffler
Fuel.....................................................Mixed (Gasoline and Two-stroke Oil)
Oil.....................................................40:1 High Performance, two-stroke air
Idle Speed......................................................................................3000/min
Max speed..............................................................................7000±500/min
Displacement.....................................................................................26 cm³
Air volume........................................................................................540m
3
/h
Air speed.........................................................................................245km/h
Power……………………................……………...............................0.75 kW
Measured sound pressure level………………...........98,5 dB(A) K= 3 dB(A)
Measured sound power level: 106.2dB(A) K= 3 dB(A)
Guarantee sound power level: 113 dB(A)
Vibration value: 3.132 m/s² K=1,5 m/s²

30
EC DECLARATION OF CONFORMITY

31
Address: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
Imported to AUS: SIHAO PTY LTD,1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Australia
Imported to USA: Sanven Technology Ltd., Suite 250,9166 Anaheim
Place,Rancho Cucamonga,CA 91730
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions
Preston, United Kingdom
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
Made in China



Técnico Soporte y certificado de garantía electrónica www.vevor.com/support
MOCHILA ALIMENTADA POR GAS
SOPLADOR DE HOJAS
MANUAL DE USUARIO
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half","Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.


1
BL-260D
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
BACKPACK GAS POWERED
LEAF BLOWER

2
This is the original instruction,please read all manual instructions carefully
before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user
manual. The appearance of the product shall be subject to the product
you received. Please forgive us that we won't inform you again if there
are any technology or software updates on our product.

2
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Por su propia seguridad, lea este manual antes
de intentar operar su nueva unidad. No seguir las instrucciones
puede provocar lesiones personales graves. Dedique unos
momentos a familiarizarse con su soplador antes de cada uso.
Si entrega esta herramienta a otra persona, entregue también
este manual.
Utilice esta herramienta como se describe en este manual.
Cualquier mal manejo y cualquier uso contrario a las
instrucciones no comprometerá en ningún caso la
responsabilidad del fabricante.
El incumplimiento de las instrucciones de seguridad y de uso
puede provocar un
riesgo de descarga eléctrica, incendio y/o lesiones a las
personas.
LEA DETENIDAMENTE SU MANUAL DEL USUARIO ANTES DE
OPERAR SU UNIDAD.
• Este aparato no está diseñado para que lo utilicen personas (incluidos
niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con
falta de experiencia y conocimiento, a menos que hayan recibido
supervisión o instrucciones sobre el uso del aparato por parte de una
persona responsable de su seguridad.
• Se debe supervisar a los niños para asegurarse de que no jueguen con
el aparato.
• Nunca permita que niños, personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o con falta de experiencia y conocimiento o
personas que no estén familiarizadas con estas instrucciones utilicen la
máquina; las regulaciones locales pueden restringir la edad del operador.

3
• Nunca utilice la máquina cuando haya personas, especialmente niños, o
mascotas cerca.
• Recuerde que el operador o usuario es responsable de los accidentes o
peligros que ocurran a las personas o sus pertenencias.
• No desmonte la herramienta usted mismo. El desmontaje, reparación o
verificación debe ser realizado exclusivamente por personal cualificado.
• USE ROPA DE TRABAJO AJUSTADA Y RESISTENTE que proporcione
protección, como pantalones largos, zapatos de trabajo de seguridad,
guantes de trabajo resistentes, casco, careta de seguridad o gafas de
seguridad para proteger los ojos. La herramienta es extremadamente
ruidosa y requiere el uso de protección para los oídos, como tapones para
los oídos de buena calidad u otras barreras acústicas.
• Lleve siempre la máquina por el asa; nunca utilice ninguna otra parte de
la máquina.
• REPOSTE EN UN LUGAR SEGURO. Abra la tapa de combustible
lentamente para liberar la presión que se haya formado en el tanque de
combustible. Siempre limpie la unidad de derrames de combustible o
aceite antes de arrancar. Para evitar riesgos de incendio, aléjese al menos
10 pies (3 metros) del área de abastecimiento de combustible antes de
comenzar.
• APAGUE LA UNIDAD antes de colocarla y también antes de instalar o
quitar accesorios.
• MANTENGA TODOS LOS TORNILLOS Y SUJETADORES APRETADOS
y la unidad en buenas condiciones de funcionamiento. Nunca opere este
equipo si está mal ajustado o no está ensamblado de manera completa y
segura.
• MANTENGA LAS MANIJAS SECAS, limpias y libres de mezcla de
combustible.
• GUARDE EL EQUIPO ALEJADO DE POSIBLES FUENTES DE
IGNICIÓN, como calentadores de agua a gas, secadoras de ropa u hornos
a gasóleo, calentadores portátiles, etc.
• MANTENGA SIEMPRE el motor libre de acumulación de residuos.
• LA OPERACIÓN DEL EQUIPO siempre debe restringirse a personas
maduras y debidamente instruidas.

4
• TODAS LAS PERSONAS CON PROBLEMAS RESPIRATORIOS y las
personas que operen el soplador en ambientes con mucho polvo deben
usar una máscara contra partículas de polvo en todo momento. Las
máscaras antipolvo de papel están disponibles en la mayoría de las
tiendas de pintura y ferretería.
• Utilice la máquina sólo en horarios razonables, no temprano en la
mañana ni tarde en la noche, cuando las personas puedan resultar
molestas. Cumplir con los tiempos establecidos en las ordenanzas locales.
• Evite utilizar la máquina con mal tiempo, especialmente cuando exista
riesgo de tormentas y rayos.
• En caso de accidente, deje de utilizar la máquina inmediatamente.
Apague la máquina y verifique el problema. No utilice la máquina mientras
esté dañada.
• Si la máquina comienza a hacer algún ruido o vibración inusual, apague
inmediatamente la fuente de alimentación y permita que la máquina se
detenga. Realice los siguientes pasos antes de reiniciar y operar la
máquina:
a) Inspeccionar por daños;
b) Reemplazar o reparar cualquier pieza dañada;
c) Comprobar y apretar las piezas sueltas.
• Si la máquina se obstruye, apague la fuente de alimentación antes de
limpiar los residuos.
• Nunca opere la máquina con guardas o escudos defectuosos, o sin
dispositivos de seguridad colocados.
• Mantenga la fuente de energía limpia de escombros y otras
acumulaciones para evitar daños a la fuente de energía o un posible
incendio.
• No transporte esta máquina mientras esté en funcionamiento. Apague
siempre la herramienta y transpórtela siempre por el asa y para evitar
accidentes y fugas de combustible.
• Detenga la máquina y asegúrese de que todas las piezas móviles se
hayan detenido por completo.
a) Cada vez que abandone la máquina;
b) Antes de despejar obstrucciones o destapar el conducto;

5
c) Antes de revisar, limpiar o trabajar en la máquina.
• No incline la máquina mientras la fuente de alimentación esté
funcionando.
• Opere la máquina a la velocidad del motor más baja posible para realizar
el trabajo. De este modo se pueden mantener al mínimo los niveles de
vibración y ruido, así como el desgaste de la herramienta.
• Utilice rastrillos y escobas para aflojar los escombros antes de soplar.
• En condiciones de mucho polvo, humedezca ligeramente las superficies.
• Utilice la extensión completa de la boquilla del soplador para que la
corriente de aire pueda funcionar cerca del suelo.
• Tenga cuidado con los niños, las mascotas, las ventanas abiertas, etc. y
los escombros que soplen. lejos de forma segura .
ADVERTENCIA: NO UTILICE NINGÚN OTRO COMBUSTIBLE que no
sea el recomendado en su manual. Siga siempre las instrucciones de la
sección Combustible y lubricación de este manual. Nunca use gasolina a
menos que esté adecuadamente mezclada con lubricante para motores de
2 tiempos. Se producirá un daño permanente al motor que anulará la
garantía del fabricante.
• NO FUME mientras reposta combustible o utiliza el equipo.
• NO OPERE LA UNIDAD SIN UN SILENCIADOR y sin un protector de
silenciador correctamente instalado.
• NO TOQUE ni permita que sus manos o su cuerpo entren en contacto
con un silenciador o un cable de bujía calientes.
• DEBIDO AL PELIGRO de los gases de escape, nunca opere el soplador
en un área confinada o mal ventilada.
• NUNCA APUENTE EL SOPLADOR en dirección a personas, animales,
edificios, automóviles o ventanas abiertas, etc.
• NO opere la unidad sin la cubierta de entrada instalada para evitar el
contacto con el impulsor.
• NO coloque un motor caliente donde haya material inflamable presente.
• NO OPERE LA UNIDAD POR PERÍODOS PROLONGADOS. Descanse
periódicamente para evitar daños por vibraciones, daños en los oídos o

6
daños al aparato.
• Opere la máquina en una posición recomendada y solo sobre una
superficie firme y nivelada.
• No opere la máquina sobre una superficie pavimentada o de grava donde
el material expulsado podría causar lesiones.
ADVERTENCIA: NO AGREGUE, QUITE NI ALTERE NINGÚN
COMPONENTE DE ESTE PRODUCTO. Hacerlo podría causar lesiones
personales y/o dañar la unidad, anulando la garantía del fabricante.
• NO OPERE LA UNIDAD MIENTRAS ESTÉ CANSADO, ENFERMO O
BAJO LA INFLUENCIA DE ALCOHOL O DROGAS.
• NO opere su unidad cerca o alrededor de líquidos o gases inflamables,
ya sea dentro o al aire libre. Podría producirse una explosión y/o un
incendio.
• NO USE ropa holgada, bufandas, cadenas para el cuello, cabello largo
suelto ni cosas similares. Hacerlo podría causar lesiones asociadas con
objetos que sean atraídos hacia las piezas giratorias.
• NO reposte combustible si el motor está en marcha o si está caliente.
• Antes de usar, siempre inspeccione visualmente para ver que los
sujetadores estén seguros, que la carcasa no esté dañada y que las
protecciones y pantallas estén en su lugar. Reemplace los componentes
desgastados o dañados en juegos para preservar el equilibrio. Reemplace
las etiquetas dañadas o ilegibles.
• Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese de que el tubo esté
vacío.
• Mantenga su cara y cuerpo alejados de la boquilla.
• No permita que las manos ni ninguna otra parte del cuerpo o la ropa
entren en el conducto de descarga o cerca de cualquier parte móvil.
• Mantenga el equilibrio y los pies adecuados en todo momento. No te
excedas. Nunca se pare a un nivel más alto que la base de la máquina
cuando sople material con ella.
• Manténgase siempre alejado de la zona de descarga cuando opere esta
máquina.

7
Mantenimiento y almacenamiento
Cuando la máquina se detiene para realizar tareas de mantenimiento,
inspección o almacenamiento, o para cambiar un accesorio, apague la
fuente de alimentación y asegúrese de que todas las piezas móviles se
hayan detenido por completo. Deje que la máquina se enfríe antes de
realizar inspecciones, ajustes, etc. Mantenga la máquina con cuidado y
limpia.
• Guarde la máquina en un lugar seco fuera del alcance de los niños.
• Deje siempre que la máquina se enfríe antes de guardarla.
• Reemplace las piezas desgastadas o dañadas por seguridad. Utilice
únicamente repuestos y accesorios originales.
• Nunca intente anular la función de bloqueo de la protección.
Riesgos residuales
Incluso si utiliza este producto cumpliendo con todos los requisitos de
seguridad, persisten riesgos potenciales de lesiones y daños. Los
siguientes peligros pueden surgir de la estructura y diseño de este
producto. Esté siempre atento al utilizar este producto, para que pueda
reconocer y gestionar los riesgos a tiempo. Una intervención rápida puede
evitar lesiones graves y daños a la propiedad. Apague la herramienta si
hay algún mal funcionamiento. Haga que lo revise un profesional
cualificado y, si es necesario, haga que lo reparen antes de volver a
utilizarlo.
Símbolos
En estas instrucciones de funcionamiento originales se utilizan los
siguientes símbolos.
instrucciones/en el aparato
Lea detenidamente estas instrucciones de
funcionamiento antes de utilizar la herramienta por

8
primera vez y consérvelas para consultarlas en el
futuro.
¡Advertencia! ¡Lea las instrucciones de
funcionamiento antes de usar!
¡ADVERTENCIA! Se requieren precauciones de
seguridad especiales cuando trabajando con el
aparato.
Lea y observe todas las advertencias.
Utilice orejeras.
Utilice gafas de seguridad.
Utilice guantes protectores.
Tire del arranque manual con el estrangulador en
esta posición. Cuando usted Retire el
estrangulador y se cerrará la trampilla de aire.
Cuando empujas el estrangulador, se abre la
trampilla de aire.
Presione la bomba de combustible (cebador) 6x
Depósito de combustible; Proporción de mezcla:
40 partes de gasolina por 1 parte de aceite
Gasolina: ROZ 95/ROZ 98
Aceite de motor de 2 tiempos: ISO-L-EGD/JASO FD
Llamas abiertas y humo en las proximidades del
aparato. ¡Están estrictamente prohibidos!

9
Nivel de potencia sonora garantizado del aparato.
El operador del soplador de hojas debe asegurarse
de que las personas y Los animales mantienen una
distancia de al menos 15 m. Si varios operadores
están trabajando muy cerca uno del otro, la
seguridad La distancia debe ser de al menos 15 m.
¡Precaución! ¡Vapores de CO venenosos (vapores
de monóxido de carbono)!
¡No utilice el aparato en espacios cerrados!
¡ADVERTENCIA!
¡El pelo puede ser succionado por el aparato!
Precaución: ¡la gasolina es muy inflamable!
¡Peligro de explosión! ¡No derrame combustible!
Apague el aparato y retire el conector de la bujía.
antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento!
¡Atención! ¡Peligro de asfixia!
Atención, partes calientes. ¡Mantenga una
distancia segura!
¡Cuidado con las piezas que salen despedidas!
¡Mantén alejados a los demás! ¡Mantenga una
distancia segura!

10
¡No repostes con E10!
¡Vierta la mezcla de gasolina aquí!
Uso previsto
Este soplador está diseñado para soplar hojas, polvo o restos de
jardín en la dirección deseada. No debe utilizarse para soplar agua,
productos químicos, material inflamable, metal o madera y otros objetos
peligrosos.
Este producto está destinado únicamente para uso doméstico privado.
Debe usarse en exteriores.
Este producto no está diseñado para ser utilizado en una habitación
cerrada ni en lugares donde pueda haber gases de escape y llamas.
Está prohibido el uso de este producto en caso de lluvia o ambientes
húmedos.
Cualquier otro uso podría provocar daños al aparato, a la propiedad o
a lesiones personales.

11
LISTA DE
2. tubo soplador
2. Interruptor de encendido/apagado
3. Disparador
4. Manejar
5. Tanque de combustible
6. entrante
7. Conector tubo/bolsa recolectora
8. tubo de vacío
9. Alojamiento del tubo de vacío.
10. Bolsa de coleccionista
11. Adaptador de bolsa colectora
12. control del acelerador
13. abrazaderas de manguera * 2
14. tanque de mezcla

12
15. tornillo de fijación *2
16. tuerca de bloqueo *2
1 7. Llave para bujías/destornillador Philips
1 8. embudo
19. Llave hexagonal
20. llave allen
21. Destornillador plano
22. conjunto de instrucciones de
funcionamiento
ASAMBLEA
A. MODO VENTILADOR
-Montar los dos tubos de soplado juntos. Gire el tubo B para fijarlo en su
lugar.
-Colocar los tubos de soplado en la máquina.
-Apretar los dos tornillos para fijar los tubos a la máquina.

13
B. MODO DE VACÍO
-Ensamble los dos tubos de succión juntos. Abra la tapa en el costado del
máquina. Inserte el tubo de succión y gírelo ligeramente para bloquearlo.
-Abra la bolsa recolectora e inserte el adaptador en ella. Saca la parte más

14
pequeña
a través del agujero al final de la bolsa. Luego cierra la bolsa.
-Instale la bolsa recolectora en la máquina insertando el extremo del adaptador en
el orificio de conexión de la bolsa recolectora. Apriete los tornillos para asegurar el
instalación.
Para retirar la bolsa recolectora, primero apague la máquina, si está encendida.
Abre la bolsa y

15
vaciarlo. Luego desatornille los dos tornillos de seguridad y retire el adaptador.
mezcla de combustible
El motor debe funcionar con una mezcla de gasolina y aceite de motor.
¡ADVERTENCIA!
► Evite el contacto directo de la piel con el combustible y no inhale los vapores
del combustible.
■ Utilice siempre una mezcla de gasolina sin plomo (al menos 95 octanos) y
gasolina especial.
Aceite para motores de 2 tiempos (JASO FD/ISO-L-EGD). Mezclar la mezcla de
combustible
de acuerdo con la tabla de mezcla de combustibles.
■ Vierta la cantidad correcta de gasolina y aceite de 2 tiempos en los orificios.
suministrado en el recipiente de mezcla adjunto (ver "Tabla de mezcla de
combustible").
■ Incline el recipiente de mezcla hacia un lado para que el aceite lleno pueda fluir
hacia
la cámara con la gasolina.
■ Luego agite bien el tanque de mezcla.
tabla de mezcla de combustible
Proceso de mezcla: 40 partes de gasolina por 1 parte de aceite

16
Gasolina
aceite de 2 tiempos
0, 3 litros
7,5ml _
El volumen máximo del buzón es de 0,41 L.
Añadiendo combustible
¡ADVERTENCIA!
► Llene el depósito de combustible sólo con el motor parado y frío
abajo. ¡Existe riesgo de incendio!
♦ Siempre limpie el área alrededor de la tapa del tanque de combustible antes de
llenarlo
evitar que entre suciedad en el depósito de combustible.
Utilice un paño seco y sin pelusa para hacer esto.
♦ Coloque el aparato sobre una superficie nivelada y adecuada para que el
depósito de combustible
la tapa quede hacia arriba.
♦ Gire el tapón del depósito de combustible en el sentido contrario a las agujas del
reloj y retírelo.
La tapa del tanque de combustible está conectada al tanque de combustible con
un sistema antipérdida.
dispositivo y no pueda caerse.
♦ Llene la mezcla de combustible en el tanque de combustible usando el embudo.
No derrame combustible mientras llena el tanque de combustible y no lo llene
hasta
desbordante.
♦ Limpie inmediatamente cualquier combustible derramado.
♦ Gire la tapa del tanque de combustible en el sentido de las agujas del reloj para
cerrarla.
Usar
¡PRECAUCIÓN!

17
► Tenga en cuenta las disposiciones legales de las normas de protección
acústica pertinentes.
Antes de poner en marcha el aparato, compruebe siempre que:
■ El sistema de combustible no tiene fugas.
■ Todas las uniones atornilladas están firmemente asentadas.
Arrancar cuando el motor está frío
¡ATENCIÓN!
► Nunca permita que el arranque manual retroceda. Esto podría causar
daños.
1. Mueva el interruptor ON/OFF a la posición ON (I).
2. Mueva el control del acelerador a la posición de ralentí.

18
3. Mueva la palanca del estrangulador hacia arriba a la posición de inicio
(arranque en frío).
Nota. Esto no es necesario si el motor ya está caliente.
4. Presione el botón de cebado 8 veces hasta que la mezcla de gasolina y
aceite entre y salga de la manguera de descarga ubicada encima del
tanque de combustible.
5. Tire del arrancador de retroceso 2 o 3 veces hasta que escuche que
arranca el motor.
6. Empuje la palanca del estrangulador hacia abajo hasta la posición de
funcionamiento (arranque en caliente).
7. Es posible que el motor arranque o que sea necesario tirar del
arrancador de retroceso hasta que arranque el motor.
8. Deje que el motor funcione al ralentí durante unos 10 segundos para
que se caliente.
9. Apriete el gatillo para iniciar la operación.
10. Puede configurar la posición del control del acelerador para bloquear
el gatillo en la posición de funcionamiento. Para desbloquear el gatillo, tire
del control del acelerador o presione el gatillo.
Para detener:
1. Suelte el gatillo del acelerador y deje que el motor funcione en ralentí
durante unos momentos.
2. Mueva el interruptor ON/OFF a la posición OFF (O).

19
3. El motor se detendrá ahora.
Modo soplador
- Inspeccionar el área de trabajo antes de comenzar. Retire los
restos u objetos que puedan salir lanzados o que puedan quedar
atrapados u obstruir el dispositivo.
- Poner la bandolera.
- Sujetar la máquina por el mango. Camine y sostenga el tubo justo
por encima del suelo y sople los escombros.
- Trabajar para recoger los escombros en uno o más lotes. Utilice el
modo de vacío para recoger el montón. También puedes recoger el
montón de escombros con una escoba (o rastrillo) y una pala.
- Tirar los restos en un contenedor de basura.
Modo vacío
¡IMPORTANTE!
No aspirar restos húmedos (deben estar secos), ni objetos
grandes y duros que puedan dañar la máquina (piedras, latas,
trozos de madera demasiado grandes, etc.).
No aspire objetos inflamables ni objetos en llamas.
La bolsa recolectora siempre debe estar colocada durante la
succión.
- Inspeccionar el área de trabajo antes de comenzar. Retire los
restos u objetos que puedan salir lanzados o que puedan quedar
atrapados u obstruir el dispositivo.
- Poner la bandolera.
- Sujetar el mango de la herramienta y el tubo para elevar y
mantener la máquina.
- Depositar el tubo en el suelo sin meterlo entre los escombros.
Muévete mientras chupas escombros.

20
Cuando la bolsa recolectora esté llena, deje de trabajar y vacíe la
bolsa.
MANTENIMIENTO
Siga estas instrucciones para mantener su máquina en buenas
condiciones.
Una máquina limpia y en buen estado dará mejores resultados de
funcionamiento y preservará la vida útil del dispositivo. Mantenga
regularmente su máquina.
¡ADVERTENCIA!
No utilice productos que puedan dañar el dispositivo
(abrasivos,
corrosivos, alcoholes, limpiadores a vapor, paños abrasivos, raspadores,
etc.).
¡No instale el aparato en un lavavajillas para limpiarlo!
La unidad debe estar completamente apagada, desenchufada y enfriada
antes de limpiarla.
a. Cuidado
Después de cada uso:
-Retirar la bolsa recolectora y vaciar su contenido en un cubo de basura.
-Utilice un cepillo para eliminar los residuos del ventilador y del interior del
tubo.
-Si es necesario, puede limpiar el cuerpo de la herramienta con un paño
suave y seco.
-Mantener las aletas del cilindro libres de polvo o suciedad. El polvo o la
suciedad adheridos a las aletas pueden provocar un sobrecalentamiento
del motor.
-El aire soplado ingresa a través de la ventilación de entrada de aire.
Cuando el flujo de aire cae
Durante la operación, pare el motor e inspeccione la ventilación de entrada
de aire para detectar cualquier
bloqueo. Límpielo si es necesario. Tal bloqueo puede causar
sobrecalentamiento.

21
y dañar el motor.
-Compruebe que todas las tuercas, pernos y tornillos estén apretados y
que los dispositivos de seguridad estén
correctamente posicionado.
-Compruebe si la máquina no ha sufrido daños. Si la máquina está dañada,
deberá contratar a un técnico calificado para que la inspeccione y realice
las reparaciones.
ADVERTENCIA
Utilice únicamente piezas de repuesto, accesorios y accesorios
originales del fabricante. De lo contrario, se pueden producir
posibles lesiones y un rendimiento deficiente.
b. Reemplazo y limpieza del filtro de aire.
● Desenrosque la tapa del filtro de aire y retírela.
● Retire el filtro de aire y límpielo con agua tibia y jabón. Dejar secar por
completo.
Para obtener el mejor rendimiento, reemplace el filtro de aire anualmente.
● Vuelva a instalar el filtro de aire en la base del filtro.
● Empuje la cubierta nuevamente en su lugar.
● Vuelva a colocar la cubierta y atorníllela.
C. Comprobación de la bujía
● Revise la bujía cada 10-15 horas de uso.
● Retire la tapa de la bujía.
● Utilice la llave para bujías para retirar la bujía, girándola
en sentido anti-horario.
● Limpie y ajuste la distancia de la bujía a 0,6 - 0,7 mm.
● Reemplace cualquier enchufe dañado o visiblemente desgastado con
un TORCH L8RTC o
bujía equivalente.
● Instale la bujía apretándola manualmente en la culata y luego
apriétela firmemente con la llave para bujías.

22
d. Otros mantenimientos y obras.
Cualquier trabajo de mantenimiento y ajuste que no esté incluido ni
descrito en este manual debe ser realizado únicamente por un agente de
servicio autorizado.
Limpieza y mantenimiento
¡RIESGO DE LESIONES!
► Apague siempre el aparato antes de limpiarlo y luego desconéctelo.
el conector de la bujía.
NOTA
► Limpie a fondo el aparato después de cada uso.
► Realice los trabajos de limpieza y mantenimiento únicamente como se describe
en
estas instrucciones. Cualquier trabajo más extenso debe ser realizado por
personal especializado.
► Los trabajos de mantenimiento deben realizarse periódicamente (ver capítulo
"Intervalos de mantenimiento").
Limpieza de la unidad del motor
¡RIESGO DE LESIONES!
► ¡RIESGO DE QUEMADURAS! No toque el silenciador de escape caliente, el
cilindro o
aletas de enfriamiento.
■ Mantenga las rejillas de ventilación y la carcasa del motor lo más libres de polvo
y suciedad posible.
posible. Sóplelo con aire comprimido a baja presión.
■ Limpie el aparato periódicamente con un paño húmedo y un detergente suave.
Asegúrese de que no pueda penetrar agua en el interior del aparato.
Limpiar el filtro de aire
Los filtros de aire contaminados reducen la potencia del motor debido al bajo
suministro de aire al

23
el carburador.
La inspección periódica es esencial. El filtro de aire debe inspeccionarse
periódicamente y
limpiado si es necesario.
El filtro de aire debe revisarse con más frecuencia si el aire tiene polvo.
♦ Desenrosque el tornillo de bloqueo de la tapa del filtro de aire girándolo en
sentido
sentido antihorario.
♦ Retire la tapa del filtro de aire.
♦ Retire el filtro de aire.
♦ Limpie el filtro de aire golpeándolo o soplándolo (con aire comprimido).
El montaje se realiza en orden inverso.
¡ATENCIÓN!
► Nunca limpie el filtro de aire con gasolina o disolventes inflamables.
Mantenimiento de la bujía
♦ Retire el conector de la bujía.
♦ Retire la bujía con la llave para bujías adjunta ㉖.
♦ El montaje se realiza en orden inverso.
■ Espacio entre electrodos = 0,6 mm (distancia entre los electrodos entre
que se genera la chispa de encendido). Compruebe que la bujía no esté
contaminada después de las primeras 10 horas de funcionamiento y límpiela con
un limpiador de cobre.
cepillo de alambre si es necesario.
Luego, dé servicio a la bujía cada 50 horas de funcionamiento.
Mantenimiento del carburador ajustes
NOTA
► Hacer ajustar el carburador (p. ej., ajustar el ralentí)
llevado a cabo únicamente por especialistas cualificados para evitar daños al
motor.
Intervalos de mantenimiento
La información proporcionada aquí se basa en condiciones normales de

24
funcionamiento. En el
En caso de condiciones más difíciles, como una fuerte generación de polvo y
tiempos más prolongados.
jornada laboral diaria, los intervalos indicados se reducirán
correspondientemente.
MANTENIMIENTO
antes de
comenzar
a trabajar
semanalmente
mensual
Limpieza del exterior del aparato.
X
Compruebe si el acelerador está
funcionando.
adecuadamente.
X
Compruebe si el interruptor de parada
está funcionando.
X
Limpiar el filtro de aire. Reemplace si
es necesario.
X
Apriete los tornillos y tuercas.
X
Asegúrese de que no haya fugas de
combustible del motor,
tanque o líneas de combustible.
X
Asegúrese de que los lados de la
entrada de aire
La rejilla no está bloqueada.
X
Comprobar el mecanismo de arranque
y su arranque.
cable.
X
Limpie las superficies exteriores de la
bujía.
X
Retire la bujía y verifique el
espacio entre electrodos. Establezca el
espacio entre 0,6 y 0,7 mm.
o reemplace la bujía.
X
Limpiar el exterior del carburador y el
área a su alrededor.
X

25
Verifique todos los cables y
conexiones.
X
Reemplace la bujía.
X
Almacenamiento y transporte
♦ Siempre limpie y mantenga el aparato antes de guardarlo, consulte la sección
"Limpieza y mantenimiento".
♦ Apague el aparato antes de transportarlo a cualquier lugar, incluso a distancias
cortas. Durante el transporte (también en vehículos), asegure el aparato contra
vuelcos para evitar pérdidas de combustible, daños o lesiones.
♦ Mantenga el silenciador de escape caliente alejado de su cuerpo. ¡Existe riesgo
de quemaduras!
♦ Guarde el aparato en un lugar seguro, seco, libre de heladas, bien ventilado y
protegido de las inclemencias del tiempo.
No se recomienda el almacenamiento exterior. Protéjalo contra el acceso no
autorizado .
♦ Vaciar los depósitos de aceite y combustible mediante una bomba de aspiración.
¡ADVERTENCIA!
► No drene el combustible en espacios cerrados, cerca de un fuego o mientras
de fumar. Los vapores de gas pueden provocar explosiones o incendios.
♦ Arrancar el motor y dejarlo funcionando hasta agotar la gasolina restante.
Solución de problemas
Problema
Causa posible
Solución de problemas
El motor no enciende
Proceso de inicio
incorrecto
Sigue las instrucciones
con respecto al inicio
El motor arranca pero
no corre al máximo
Filtro de aire
contaminado
Filtro de aire limpio

26
fuerza
El motor no
funciona sin problemas
Bujía incorrecta
brecha
Limpie la bujía y ajuste la
distancia entre ellas o
reemplace la bujía.
Depósitos de hollín o
humedad en la chispa
enchufar
Carburador incorrecto
ajustamiento
Limpiar la bujía o
reemplácela con una bujía
nueva
Operaciones del soplador
10. Utilice el soplador para árboles, arbustos, macizos de flores y áreas
difíciles de limpiar.
11. Utilice la unidad alrededor de edificios y para otros procedimientos de
limpieza normales.
12. Utilice el soplador alrededor de paredes, voladizos, cercas y
mamparas.
ADVERTENCIA: Debido a los desechos que salen volando,
siempre utilice el soplador con otras gafas de seguridad
protectoras aprobadas o una cara para operar el soplador.
ADVERTENCIA: NO opere el soplador con otras personas o
animales en el escudo inmediato cuando esté cerca. Deje un
mínimo de 50 pies (15 metros) entre el operador y otras
personas o animales.
ADVERTENCIA: Antes de usar su soplador, revise las
Instrucciones de seguridad en su manual de usuario y todas las
regulaciones para el funcionamiento de la unidad.
Estas precauciones y regulaciones son para su protección.
13. Recomendamos usar una mascarilla cuando opere el soplador en
áreas polvorientas.
14. Manténgase alejado de los escombros, a una distancia que le permita
controlar fácilmente la dirección de los escombros soplados. Nunca sople
escombros en dirección a los transeúntes.

27
15. Para controlar la velocidad de la corriente de aire, el soplador se
puede operar a cualquier velocidad entre ralentí y aceleración máxima.
La experiencia con la unidad le ayudará a determinar la cantidad de flujo
de aire necesario para cada aplicación.
16. Para reducir los niveles de sonido, limite la cantidad de equipos
utilizados al mismo tiempo.
17. Revise su equipo antes de operarlo, especialmente el silenciador, las
tomas de aire y los filtros de aire.
18. Utilice rastrillos y escobas para aflojar los escombros antes de soplar.
En condiciones de mucho polvo, humedezca ligeramente las superficies
cuando haya agua disponible.
10. Conserve agua utilizando sopladores eléctricos en lugar de
mangueras para muchas aplicaciones de césped y jardín, incluidas áreas
como canalones, mamparas, patios, parrillas, porches y jardines.
11. Utilice el tubo intermedio y la boquilla de su elección para que la
corriente de aire pueda funcionar cerca del suelo.
12. Después de usar sopladores y otros equipos, ¡LIMPIE! Deseche los
escombros en los contenedores de basura.
Instrucciones de operación
6. Siga las instrucciones “ARRANQUE CON EL MOTOR FRÍO”.
7. Una vez que la unidad esté funcionando, colóquela boca arriba
deslizando los brazos a través de las correas de los hombros como si se
estuviera poniendo una mochila.
8. Cuando se prepare para limpiar un área de escombros, colóquese
siempre de manera que pueda controlar la dirección en la que volarán los
escombros.
9. La manija de control y la flexibilidad del conjunto del tubo del soplador
le permitirán despejar las áreas más difíciles de alcanzar.
10. La empuñadura, el gatillo del acelerador, el botón de bloqueo y el
interruptor de encendido/apagado están montados en una manija giratoria
que ofrece una amplia gama de posiciones de operación y comodidad.

28
MANTENIMIENTO
Limpieza del filtro de aire
Los filtros de aire sucios reducen la potencia del motor, aumentan el
consumo de combustible y dificultan el arranque.
Gire la perilla del estrangulador a
Suelte los tornillos (1) y retire la tapa del filtro (2).
Retire el filtro de la tapa e inspecciónelo; si está sucio o dañado, limpie
el filtro o coloque uno nuevo.
Instale el filtro principal y los elementos del prefiltro en la cubierta del
filtro.
Coloque la tapa en la base del filtro y apriétela firmemente.
Carburador
información general
Su carburador viene de fábrica con una configuración estándar.
Esta configuración proporciona una mezcla óptima de combustible y aire
en la mayoría de las condiciones de funcionamiento.
El tornillo de alta velocidad altera la potencia de salida del motor y la
velocidad máxima del motor sin carga.
Si el ajuste es demasiado pobre, existe riesgo de dañar el motor debido a
una lubricación insuficiente y a un sobrecalentamiento.
Una modificación del ajuste del carburador debe ser realizada por un
servicio postventa cualificado.

29
Comprobación de la bujía
Si el motor tiene poca potencia, es difícil arrancar o funciona mal al
ralentí, primero revise la bujía.
Retire la bujía; consulte "Arranque/parada del motor".
Verifique la separación de los electrodos (A) y reajústelo si es
necesario; consulte "Especificaciones".
Almacenamiento de la máquina

30
Por períodos de aproximadamente 3 meses o más.
Drene y limpie el tanque de combustible en un área bien ventilada.
Haga funcionar el motor hasta que el carburador esté seco; esto
ayuda a evitar que los diafragmas del carburador se peguen.
Limpie a fondo la máquina ; preste especial atención a las aletas del
cilindro y al filtro de aire.
Guarde la máquina en un lugar seco, alto o bajo llave, fuera del
alcance de los niños y otras personas no autorizadas.
No exponga el recipiente a la luz solar directa durante períodos
innecesariamente largos. Los rayos ultravioleta pueden hacer que el
material del recipiente se vuelva quebradizo, lo que podría provocar
fugas o roturas.
Ajustar la correa de transporte
¡ADVERTENCIA!
► Durante el trabajo se debe llevar siempre la correa de transporte ➋.
De lo contrario, el aparato no podrá controlarse de forma segura y podría provocar
lesiones al usuario o a otras personas.
► Asegúrese de haber asegurado y ajustado correctamente el portaequipajes.
correa ➋.
► Si la correa de transporte ➋ está abierta, existe peligro de que quede atrapada
o
aspirado por el soplador de la máquina.

31
El ajuste adecuado de la correa de transporte ➋ y del aparato facilitará
trabajando mucho más fácilmente. Ajuste la correa de transporte ➋ al nivel óptimo
Posición de trabajo.
Coloque la correa de la cadera al nivel de la cadera, no demasiado abajo del
estómago. Apretar
la correa de la cadera para que pueda sentir el peso del aparato apoyado
tus caderas.
Apriete las dos correas de los hombros y ajústelas hasta lograr el
mejor posición de trabajo.

32
Especificaciones
MODELO................................................. ........................................BL-260
D
Peso neto................................................ ................................Máx. 6,5
kilogramos
Tipo de motor....................... Gasolina monocilíndrica, dos tiempos,
refrigerada por aire
Carburador................................................. ..................................Diafragma
Sistema de encendido................................Volante Magneto , descarga del
condensador
Bujía................................................ .......................................... L 7RTC _
Sistema de escape................................................ ....... Silenciador
apagachispas _ _
Combustible................................................. ....Mixto (Gasolina y Aceite
Dos Tiempos)
Aceite................................................. .... 4 0:1 Alto rendimiento, aire de
dos tiempos
Ralentí................................................ ........................................3000/min
Máxima velocidad................................................ ................................ 70
00±500/min
Desplazamiento................................................. ........................................
26 cm³ _
Volumen de aire................................................ ............................................
540 m
3
/ h

33
Velocidad del aire................................................ ........................................
245 km/ h
Fuerza……………………................…………….................... ........... 0,75
kilovatios
Nivel de presión sonora medido………………... ........ 98,5 dB(A) K= 3
dB(A)
Nivel de potencia sonora medido: 10 6,2 dB(A) K= 3 dB(A)
Nivel de potencia sonora garantizado: 11 3 dB(A)
Valor de vibración: 3.132 m/s² K=1,5 m/s²

30
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE

31
Dirección: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
Importado a AUS: SIHAO PTY LTD,1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Australia
Importado a EE. UU.: Sanven Technology Ltd., Suite 250,9166 Anaheim
Place,Rancho Cucamonga,CA 91730
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions
Preston, United Kingdom
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
Hecho en china



Tecnico Supporto e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/support
ZAINO ALIMENTATO A GAS
SOFFIATORE PER FOGLIE
MANUALE D'USO
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half","Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.


1
BL-260D
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
BACKPACK GAS POWERED
LEAF BLOWER

2
This is the original instruction,please read all manual instructions carefully
before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user
manual. The appearance of the product shall be subject to the product
you received. Please forgive us that we won't inform you again if there
are any technology or software updates on our product.

2
AVVERTENZE DI SICUREZZA
ATTENZIONE: Per la vostra sicurezza, leggete questo manuale
prima di tentare di utilizzare la vostra nuova unità. La mancata
osservanza delle istruzioni può provocare gravi lesioni
personali. Dedica qualche minuto a familiarizzare con il tuo
soffiatore prima di ogni utilizzo. Se date questo strumento ad
un'altra persona, consegnate anche questo manuale.
Utilizzare questo strumento come descritto in questo manuale.
Eventuali maltrattamenti e utilizzi contrari alle istruzioni non
impegnano in alcun modo la responsabilità del produttore.
Il mancato rispetto delle istruzioni di sicurezza e di utilizzo può
causare a
rischio di scosse elettriche, incendio e/o lesioni alle persone.
LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE D'USO PRIMA DI
UTILIZZARE L'UNITÀ.
• Questo apparecchio non è destinato all'uso da parte di persone
(compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o con
mancanza di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ricevuto
supervisione o istruzioni relative all'uso dell'apparecchio da una persona
responsabile della loro sicurezza.
• I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con
l'apparecchio.
• Non consentire mai a bambini, persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali o mancanza di esperienza e conoscenza o persone
che non hanno familiarità con queste istruzioni di utilizzare la macchina, le
normative locali possono limitare l'età dell'operatore.
• Non utilizzare mai la macchina quando nelle vicinanze si trovano persone,
soprattutto bambini, o animali domestici.

3
• Ricordare che l'operatore o l'utilizzatore è responsabile degli incidenti o
dei pericoli accaduti alle persone o alle loro cose.
• Non smontare lo strumento da soli. Lo smontaggio, la riparazione o la
verifica devono essere effettuati esclusivamente da personale qualificato.
• INDOSSARE ABBIGLIAMENTO DA LAVORO ADERENTE E
RESISTENTE che fornisca protezione, come pantaloni lunghi o pantaloni,
scarpe da lavoro antinfortunistiche, guanti da lavoro pesanti, elmetto, una
visiera di sicurezza o occhiali di sicurezza per la protezione degli occhi. Lo
strumento è estremamente rumoroso e richiede l'uso di protezioni per
l'udito, come tappi per le orecchie di buona qualità o altre barriere
acustiche.
• Trasportare sempre la macchina afferrandola per la maniglia; non
utilizzare mai nessun'altra parte della macchina.
• FARE RIFORNIMENTO IN UN LUOGO SICURO. Aprire lentamente il
tappo del carburante per rilasciare l'eventuale pressione che potrebbe
essersi formata nel serbatoio del carburante. Pulire sempre l'unità da
eventuali fuoriuscite di carburante o olio prima di iniziare. Per prevenire il
rischio di incendio, allontanarsi di almeno 10 piedi (3 metri) dall'area di
rifornimento prima di iniziare.
• SPEGNERE L'UNITÀ prima di appoggiarla e anche prima di installare o
rimuovere gli accessori.
• MANTENERE TUTTE LE VITI E I FISSAGGI SERRATI e l'unità in buone
condizioni operative. Non utilizzare mai questa apparecchiatura se è
regolata in modo improprio o non è completamente e saldamente
assemblata.
• MANTENERE LE MANIGLIE ASCIUTTE, pulite e prive di miscela di
carburante.
• CONSERVARE L'APPARECCHIATURA LONTANO DA POSSIBILI
FONTI DI ACCENSIONE, come scaldabagni alimentati a gas, asciugatrici
o forni a petrolio, stufe portatili, ecc.
• TENERE SEMPRE il motore libero da accumuli di detriti.
• L'USO DELL'APPARECCHIATURA deve essere sempre riservato a
persone mature e adeguatamente istruite.
• TUTTE LE PERSONE CON PROBLEMI RESPIRATORI e le persone che

4
utilizzano il soffiatore in ambienti molto polverosi devono indossare sempre
una maschera antipolvere. Le maschere antipolvere di carta sono
disponibili presso la maggior parte dei negozi di vernici e ferramenta.
• Utilizzare la macchina solo a orari ragionevoli, non la mattina presto o la
sera tardi, quando le persone potrebbero essere disturbate. Rispettare gli
orari indicati nelle ordinanze locali.
• Evitare di utilizzare la macchina in caso di maltempo, soprattutto quando
esiste il rischio di temporali e fulmini.
• In caso di incidente, smettere immediatamente di usare la macchina.
Spegnere la macchina e verificare il problema. Non utilizzare la macchina
mentre è danneggiata.
• Se la macchina dovesse iniziare a produrre rumori o vibrazioni insoliti,
spegnere immediatamente la fonte di alimentazione e consentire alla
macchina di fermarsi. Effettuare le seguenti operazioni prima di riavviare e
utilizzare la macchina:
a) Ispezionare eventuali danni;
b) Sostituire o riparare eventuali parti danneggiate;
c) Controllare e serrare eventuali parti allentate.
• Se la macchina si intasa, spegnere l'alimentazione prima di pulire i detriti.
• Non utilizzare mai la macchina con protezioni o schermi difettosi o senza
dispositivi di sicurezza installati.
• Mantenere la fonte di alimentazione pulita da detriti e altri accumuli per
evitare danni alla fonte di alimentazione o possibili incendi.
• Non trasportare questa macchina mentre è in funzione. Spegnere sempre
l'utensile e trasportarlo sempre afferrandolo per la maniglia e per evitare
incidenti e perdite di carburante.
• Arrestare la macchina e assicurarsi che tutte le parti mobili siano
completamente ferme
a) Ogni volta che ci si allontana dalla macchina;
b) Prima di rimuovere ostruzioni o disintasare lo scivolo;
c) Prima di controllare, pulire o intervenire sulla macchina.
• Non inclinare la macchina mentre la fonte di alimentazione è in funzione.
• Utilizzare la macchina al regime motore più basso possibile per eseguire
il lavoro. In questo modo è possibile ridurre al minimo i livelli di vibrazioni e

5
rumore nonché l'usura dell'utensile.
• Usa rastrelli e scope per staccare i detriti prima di soffiare.
• In condizioni polverose, inumidire leggermente le superfici.
• Utilizzare l'estensione completa dell'ugello del ventilatore in modo che il
flusso d'aria possa funzionare vicino al suolo.
• Fare attenzione ai bambini, agli animali domestici, alle finestre aperte,
ecc. e ai detriti al sicuro .
ATTENZIONE: NON UTILIZZARE NESSUN ALTRO CARBURANTE oltre
a quello consigliato nel manuale. Seguire sempre le istruzioni nella sezione
Carburante e lubrificazione di questo manuale. Non utilizzare mai benzina
a meno che non sia adeguatamente miscelata con il lubrificante del motore
a 2 tempi. Ne risulteranno danni permanenti al motore, invalidando la
garanzia del produttore.
• NON FUMARE durante il rifornimento o l'utilizzo dell'attrezzatura.
• NON UTILIZZARE L'UNITÀ SENZA SILENZIATORE e senza la
protezione del silenziatore correttamente installata.
• NON TOCCARE o lasciare che le mani o il corpo entrino in contatto con
la marmitta calda o il filo della candela.
• A CAUSA DEL PERICOLO dei fumi di scarico, non utilizzare mai il
soffiatore in un'area ristretta o scarsamente ventilata.
• NON PUNTARE MAI IL SOFFIATORE in direzione di persone, animali,
edifici, automobili o finestre aperte, ecc.
• NON utilizzare l'unità senza il coperchio di ingresso installato per evitare il
contatto con la girante.
• NON appoggiare il motore caldo dove è presente materiale infiammabile.
• NON UTILIZZARE L'UNITÀ PER PERIODI LUNGHI. Riposare
periodicamente per evitare danni dovuti a vibrazioni, danni alle orecchie o
danni all'apparecchio.
• Utilizzare la macchina nella posizione consigliata e solo su una superficie
solida e piana.
• Non utilizzare la macchina su una superficie pavimentata o ghiaiosa dove
il materiale espulso potrebbe causare lesioni.

6
ATTENZIONE: NON AGGIUNGERE, RIMUOVERE O ALTERARE ALCUN
COMPONENTE DI QUESTO PRODOTTO. Ciò potrebbe causare lesioni
personali e/o danneggiare l'unità, annullando la garanzia del produttore.
• NON UTILIZZARE L'UNITÀ QUANDO È STANCO, MALATO O SOTTO
L'INFLUENZA DI ALCOL O FARMACI.
• NON utilizzare l'unità vicino o attorno a liquidi o gas infiammabili, sia
all'interno che all'esterno. Potrebbero verificarsi un'esplosione e/o un
incendio.
• NON INDOSSARE abiti larghi, sciarpe, catene al collo, capelli lunghi non
trattenuti e simili. Ciò potrebbe causare lesioni associate all'aspirazione di
oggetti nelle parti rotanti.
• NON rifornire di carburante un motore acceso o un motore caldo.
• Prima dell'uso, ispezionare sempre visivamente per verificare che i
dispositivi di fissaggio siano sicuri, che l'alloggiamento non sia
danneggiato e che le protezioni e gli schermi siano a posto. Sostituire i
componenti usurati o danneggiati in set per preservare l'equilibrio.
Sostituire le etichette danneggiate o illeggibili.
• Prima di avviare la macchina accertarsi che il tubo sia vuoto.
• Tenere il viso e il corpo lontani dall'ugello.
• Non lasciare che le mani o qualsiasi altra parte del corpo o degli
indumenti entrino nello scivolo di scarico o vicino a qualsiasi parte in
movimento.
• Mantenere sempre il giusto equilibrio e il giusto equilibrio. Non esagerare.
Non posizionarsi mai ad un livello più alto della base della macchina
quando si soffia materiale con essa.
• Stare sempre lontani dalla zona di scarico quando si utilizza questa
macchina.
Manutenzione e conservazione
Quando la macchina viene fermata per manutenzione, ispezione,
rimessaggio o per cambiare un accessorio, spegnere l'alimentazione e
assicurarsi che tutte le parti mobili siano completamente ferme. Lasciare

7
raffreddare la macchina prima di effettuare qualsiasi ispezione,
regolazione, ecc. Mantenere la macchina con cura e mantenerla pulita.
• Conservare la macchina in un luogo asciutto, fuori dalla portata dei
bambini.
• Lasciare sempre raffreddare la macchina prima di riporla.
• Sostituire le parti usurate o danneggiate per motivi di sicurezza. Utilizzare
solo parti di ricambio e accessori originali.
• Non tentare mai di escludere la funzione di interblocco della protezione.
Rischi residui
Anche se si utilizza questo prodotto in conformità con tutti i requisiti di
sicurezza, permangono rischi potenziali di lesioni e danni. I seguenti
pericoli possono derivare dalla struttura e dal design di questo prodotto. Sii
sempre vigile quando usi questo prodotto, in modo da poter riconoscere e
gestire tempestivamente i rischi. Un intervento rapido può prevenire lesioni
gravi e danni materiali. Spegnere lo strumento se si verificano
malfunzionamenti. Fatelo controllare da un professionista qualificato e fate
eseguire le riparazioni, se necessario, prima di riutilizzarlo.
Simboli
I seguenti simboli vengono utilizzati in queste operazioni originali
istruzioni/sull'apparecchio
Leggere attentamente queste istruzioni per l'uso
prima di utilizzare lo strumento per la prima volta e
conservarle per riferimento futuro.
Avvertimento! Leggere le istruzioni per l'uso prima
dell'uso!

8
AVVERTIMENTO! Sono richieste speciali
precauzioni di sicurezza quando lavorare con
l'apparecchio.
Leggere e osservare tutte le avvertenze.
Indossare cuffie antirumore.
Indossare occhiali di sicurezza.
Indossare guanti protettivi.
Tirare l'avviamento a strappo con lo starter in
questa posizione. Quando tu tirare fuori lo starter,
lo sportello dell'aria si chiude. Quando spingi
dentro soffocare, lo sportello dell'aria si apre.
Premere la pompa del carburante (primer) 6 volte
Serbatoio di carburante; rapporto di miscelazione:
40 parti di benzina per 1 parte di olio
Benzina: 95 ROZ/98 ROZ
Olio per motori a 2 tempi: ISO-L-EGD/JASO FD
Fiamme libere e fumo nelle vicinanze
dell'apparecchio sono severamente vietati!
Livello di potenza sonora garantito
dell'apparecchio
L'operatore del soffiatore deve assicurarsi che le
persone e gli animali si mantengono ad una
distanza di almeno 15 m. Se più operatori lavorano
in stretta vicinanza l'uno all'altro, la sicurezza la
distanza deve essere di almeno 15 m.

9
Attenzione! Vapori di CO velenosi (vapori di
monossido di carbonio)!
Non utilizzare l'apparecchio in ambienti chiusi!
AVVERTIMENTO!
I capelli possono essere risucchiati
nell'apparecchio!
Attenzione: la benzina è altamente infiammabile!
Pericolo di esplosione! Non versare carburante!
Spegnere l'apparecchio e rimuovere il connettore
della candela prima di eseguire qualsiasi
intervento di manutenzione!
Attenzione! Pericolo di soffocamento!
Attenzione, parti calde. Mantenere la distanza di
sicurezza!
Attenzione alle parti scagliate via!
Tieni gli altri lontani! Mantenere la distanza di
sicurezza!
Non fare il pieno con E10!
Versa qui la miscela di benzina!

10
Destinazione d'uso
Questo soffiatore è pensato per essere utilizzato per soffiare foglie,
polvere o detriti del giardino nella direzione desiderata. Non deve essere
utilizzato per soffiare acqua, prodotti chimici, materiale infiammabile,
metallo o legno e altri oggetti pericolosi.
Questo prodotto è destinato esclusivamente all'uso domestico privato.
Deve essere utilizzato all'aperto.
Questo prodotto non è destinato all'uso in ambienti chiusi e in luoghi in
cui possono essere presenti gas di scarico e fiamme.
È vietato l'uso di questo prodotto in caso di pioggia o ambienti umidi.
Qualsiasi altro uso potrebbe causare danni all'apparecchio, cose o
lesioni personali.

11
ELENCO PARTI
3. Tubo del soffiatore
2. Interruttore ON/OFF
3. Grilletto
4. Maniglia
5. Serbatoio del carburante
6. Antipasto
7. Connettore tubo/sacco di raccolta
8. Tubo a vuoto
9. Alloggiamento del tubo a vuoto
10. Borsa da collezione
11. Adattatore per sacco di raccolta
12. comando dell'acceleratore
13. fascette stringitubo *2
14. serbatoio di miscelazione

12
15. vite di fissaggio *2
16. dado di bloccaggio *2
1 7. Chiave per candele/cacciavite a croce
1 8. imbuto
19. Chiave esagonale
20. Chiave a brugola
21. Cacciavite a taglio
22. set di istruzioni per l'uso
ASSEMBLEA
A. MODALITÀ SOFFIANTE
-Assemblare insieme i due tubi di soffiaggio. Ruotare il tubo B per bloccarlo
in posizione.
-Posizionare i tubi di soffiaggio sulla macchina.
-Serrare le due viti per fissare i tubi alla macchina.

13
B. MODALITÀ VUOTO
-Assemblare insieme i due tubi di aspirazione. Aprire il coperchio sul lato del
macchina. Inserire il tubo di aspirazione e ruotarlo leggermente per bloccarlo.
-Aprire il sacchetto di raccolta e inserirvi l'adattatore. Tira fuori la parte più piccola

14
attraverso il foro all'estremità della borsa. Quindi chiudi la borsa.
-Installare il sacco di raccolta nella macchina inserendo l'estremità dell'adattatore
il foro di collegamento del sacco di raccolta. Stringere le viti per fissare il
installazione.
Per staccare il sacco di raccolta spegnere prima la macchina, se accesa. Apri la
borsa e
svuotarlo. Quindi svitare le due viti di sicurezza e rimuovere l'adattatore.

15
Miscelazione del carburante
Il motore deve essere utilizzato con una miscela di benzina e olio motore.
AVVERTIMENTO!
► Evitare il contatto diretto della pelle con il carburante e non inalare i vapori del
carburante.
■ Utilizzare sempre una miscela di benzina senza piombo (almeno 95 RON) e
speciale
Olio per motori a 2 tempi (JASO FD/ISO-L-EGD). Mescola la miscela di
carburante
secondo il tabella della miscela di carburante.
■ Versare la giusta quantità di benzina e olio per motori a 2 tempi nelle aperture
fornito nel contenitore di miscelazione allegato (vedi "Tabella miscelazione
carburante").
■ Inclinare lateralmente il recipiente di miscelazione in modo che possa defluire
l'olio riempito
la camera con la benzina.
■ Successivamente agitare bene il serbatoio di miscelazione.
Tabella della miscela di carburante
Processo di miscelazione: 40 parti di benzina per 1 parte di olio
Benzina
Olio per 2 tempi

16
0,3 litri _
7,5 ml
Il volume massimo della cassetta postale è 0,41 L
Aggiunta di carburante
AVVERTIMENTO!
► Riempire il serbatoio del carburante solo a motore spento e raffreddato
giù. Pericolo di incendio!
♦ Pulire sempre l'area attorno al tappo del serbatoio del carburante prima del
rifornimento
evitare che lo sporco penetri nel serbatoio del carburante.
Utilizzare un panno asciutto e privo di lanugine per eseguire questa operazione.
♦ Posizionare l'apparecchio su una superficie adatta e piana in modo che il
serbatoio del carburante
il cappuccio è rivolto verso l'alto.
♦ Ruotare il tappo del serbatoio del carburante in senso antiorario e rimuoverlo.
Il tappo del serbatoio del carburante è collegato al serbatoio del carburante tramite
un dispositivo anti-smarrimento
dispositivo e non possa cadere.
♦ Riempire la miscela di carburante nel serbatoio del carburante utilizzando
l'imbuto.
Non versare carburante durante il riempimento del serbatoio e non riempirlo fino a
esaurimento
traboccante.
♦ Asciugare immediatamente il carburante versato.
♦ Ruotare il tappo del serbatoio del carburante in senso orario per chiuderlo.
Utilizzo
ATTENZIONE!
► Si prega di rispettare le disposizioni di legge contenute nelle pertinenti
norme sulla protezione dal rumore.

17
Prima di avviare l’apparecchio verificare sempre che:
■ Il sistema di alimentazione non perde.
■ Tutti i collegamenti a vite siano fissati saldamente.
Avviamento a motore freddo
ATTENZIONE!
► Non permettere mai che l'avviamento a strappo ritorni indietro. Ciò
potrebbe causare danni.
1. Spostare l'interruttore ON/OFF in posizione ON (I).
2. Spostare il comando dell'acceleratore in posizione di minimo

18
3. Spostare la leva dell'aria verso l'alto nella posizione di avvio
(avviamento a freddo).
Nota. Ciò non è necessario se il motore è già caldo.
4. Premere il pulsante di adescamento 8 volte, finché la miscela
benzina/olio non fluisce dentro e fuori dal tubo di scarico situato sopra il
serbatoio del carburante.
5. Tirare l'avviamento a strappo 2-3 volte finché non si sente l'avvio del
motore.
6. Spingere la leva dell'aria verso il basso in posizione di marcia (avvio a
caldo).
7. Il motore potrebbe avviarsi oppure potrebbe essere necessario tirare
l'avviamento a strappo finché il motore non si avvia.
8. Lasciare girare il motore al minimo per circa 10 secondi per lasciarlo
riscaldare.
9. Tirare il grilletto per avviare l'operazione.
10. È possibile impostare la posizione del comando dell'acceleratore per
bloccare il grilletto nella posizione operativa. Per sbloccare il grilletto, tirare
il comando dell'acceleratore o premere il grilletto.
Fermare:
1. Rilasciare la leva dell'acceleratore e lasciare girare il motore al minimo
per alcuni istanti.
2. Spostare l'interruttore ON/OFF in posizione OFF (O).

19
3. Il motore ora si fermerà.
Modalità soffiante
- Ispezionare l'area di lavoro prima di iniziare. Rimuovere eventuali
detriti o oggetti che potrebbero essere lanciati o che potrebbero
impigliarsi o ostruire il dispositivo.
- Metti la tracolla.
- Tenere la macchina per la maniglia. Cammina e tieni il tubo appena
sopra il suolo e soffia via i detriti.
- Operare in modo da raccogliere i detriti in uno o più lotti. Utilizzare
la modalità vuoto per raccogliere l'heap. Puoi anche raccogliere il
mucchio di detriti con una scopa (o un rastrello) e una pala.
- Gettare i detriti in un cestino dei rifiuti.
Modalità vuoto
IMPORTANTE!
Non aspirare detriti bagnati (devono essere asciutti), né oggetti
grossi e duri che potrebbero danneggiare la macchina (sassi,
lattine, pezzi di legno troppo grandi, ecc.).
Non aspirare oggetti infiammabili e oggetti in fiamme.
La sacca di raccolta deve essere sempre posizionata durante
l'aspirazione.
- Ispezionare l'area di lavoro prima di iniziare. Rimuovere eventuali
detriti o oggetti che potrebbero essere lanciati o che potrebbero
impigliarsi o ostruire il dispositivo.
- Metti la tracolla.
- Tenere la maniglia dell'utensile e il tubo per sollevare e mantenere
la macchina.
- Posizionare il tubo a terra senza gettarlo tra i detriti. Muoviti mentre
succhi i detriti.

20
Quando il sacco di raccolta è pieno, smettere di lavorare e svuotare
il sacco.
MANUTENZIONE
Seguire queste istruzioni per mantenere la macchina in buone
condizioni.
Una macchina pulita e in buone condizioni darà risultati operativi
migliori e preserverà la vita del dispositivo. Effettua la manutenzione
regolare della tua macchina.
AVVERTIMENTO!
Non utilizzare prodotti che possano danneggiare il
dispositivo (abrasivi,
corrosivi, alcoli, pulitrici a vapore, panni abrasivi, raschietti, ecc.).
Non installare l'apparecchio in lavastoviglie per la pulizia!
L'unità deve essere completamente spenta, scollegata e raffreddata prima
della pulizia.
UN. Cura
Dopo ogni utilizzo:
-Rimuovere il sacco di raccolta e svuotarne il contenuto in un contenitore
per la spazzatura.
-Utilizzare una spazzola per rimuovere i detriti dalla ventola e all'interno del
tubo.
-Se necessario, potete pulire il corpo dell'utensile con un panno morbido e
asciutto.
-Mantenere le alette del cilindro libere da polvere o sporco. La polvere o lo
sporco che aderiscono alle alette possono causare il surriscaldamento del
motore.
-L'aria soffiata viene aspirata attraverso la bocchetta di ingresso dell'aria.
Quando il flusso d'aria diminuisce
durante il funzionamento, arrestare il motore e controllare la presenza di
eventuali prese d'aria
blocco. Pulirlo se necessario. Un tale blocco può causare
surriscaldamento

21
e danneggiare il motore.
-Controllare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano serrati e che i dispositivi
di sicurezza lo siano
posizionato correttamente.
-Controllare se la macchina non ha subito danni. Se la macchina è
danneggiata, sarà necessario assumere un tecnico qualificato per
ispezionarla ed effettuare le riparazioni.
AVVERTIMENTO
Utilizzare solo parti di ricambio, accessori e accessori originali
del produttore. In caso contrario, si potrebbero causare lesioni
e prestazioni scadenti.
B. Sostituzione e pulizia del filtro dell'aria
→ Svitare il coperchio del filtro dell'aria e rimuoverlo.
• Rimuovere il filtro dell'aria e pulirlo con acqua calda e sapone. Lascia
asciugare completamente.
Per prestazioni ottimali, sostituire il filtro dell'aria ogni anno.
• Reinstallare il filtro dell'aria nella base del filtro.
• Rimettere il coperchio in posizione.
→ Riposizionare il coperchio e avvitarlo.
C. Controllo della candela
● Controllare la candela ogni 10-15 ore di utilizzo.
● Rimuovere il coperchio della candela.
● Utilizzare la chiave per candele per rimuovere la candela, ruotandola
Antiorario.
● Pulire e regolare la distanza tra gli elettrodi su 0,6 - 0,7 mm.
● Sostituire qualsiasi spina danneggiata o visibilmente usurata con una
TORCH L8RTC o
candela equivalente.
● Installare la candela serrandola manualmente nella testata, quindi
serrarla saldamente con la chiave per candele.

22
D. Altre manutenzioni e lavori
Qualsiasi lavoro di manutenzione e regolazione non incluso e descritto nel
presente manuale deve essere eseguito solo da un agente di assistenza
autorizzato.
Pulizia e manutenzione
RISCHIO DI INFORTUNIO!
► Spegnere sempre l'apparecchio prima della pulizia e poi scollegarlo
il connettore della candela.
NOTA
► Pulire accuratamente l'apparecchio dopo ogni utilizzo.
► Eseguire i lavori di pulizia e manutenzione solo come descritto nel
queste istruzioni. Eventuali lavori più estesi dovranno essere eseguiti da
personale specializzato.
► I lavori di manutenzione devono essere eseguiti regolarmente (vedi cap
"Intervalli di manutenzione").
Pulizia dell'unità motore
RISCHIO DI INFORTUNIO!
► RISCHIO DI USTIONI! Non toccare il silenziatore di scarico caldo, il cilindro o
alette di raffreddamento.
■ Mantenere le prese d'aria e l'alloggiamento del motore liberi da polvere e sporco
possibile. Soffiarlo con aria compressa a bassa pressione.
■ Pulire regolarmente l'apparecchio con un panno umido e un detergente delicato.
Assicurarsi che non possa penetrare acqua all'interno dell'apparecchio.
Pulizia del filtro dell'aria
I filtri dell'aria contaminati riducono la potenza del motore a causa della scarsa
alimentazione d'aria
il carburatore.
L'ispezione regolare è essenziale. Il filtro dell'aria deve essere ispezionato
regolarmente e

23
pulito se necessario.
Se l'aria è polverosa è necessario controllare più frequentemente il filtro dell'aria.
♦ Allentare la vite di bloccaggio del coperchio del filtro dell'aria ruotandola in senso
orario
senso antiorario.
♦ Rimuovere il coperchio del filtro dell'aria.
♦ Rimuovere il filtro dell'aria.
♦ Pulire il filtro dell'aria picchiettandolo o soffiandolo (con aria compressa).
L'assemblaggio viene eseguito nell'ordine inverso.
ATTENZIONE!
► Non pulire mai il filtro dell'aria con benzina o solventi infiammabili.
Manutenzione della candela
♦ Sfilare il cappuccio della candela.
♦ Rimuovere la candela utilizzando la chiave per candele in dotazione ㉖.
♦ Il montaggio avviene nell'ordine inverso.
■ Distanza tra gli elettrodi = 0,6 mm (distanza tra gli elettrodi tra
cui si genera la scintilla di accensione). Controllare la candela per eventuali
contaminazioni dopo le prime 10 ore di funzionamento e pulirla con un rame
spazzola metallica, se necessario.
Successivamente, sottoporre a manutenzione la candela ogni 50 ore di
funzionamento.
Manutenzione del carburatore impostazioni
NOTA
► Far regolare il carburatore (ad es. regolazione del regime del minimo)
effettuate solo da specialisti qualificati per evitare danni al motore.
Intervalli di manutenzione
Le informazioni qui fornite si basano su condizioni operative normali. Nel
caso di condizioni più difficili, come una forte formazione di polvere e per periodi
più lunghi
orario di lavoro giornaliero, gli intervalli indicati devono essere ridotti di
conseguenza.

24
MANUTENZIONE
prima
di
iniziare
il
lavoro
settimanalmente
mensile
Pulizia dell'esterno dell'apparecchio.
X
Controlla se l'acceleratore funziona
correttamente.
X
Controllare se l'interruttore di arresto
funziona.
X
Pulire il filtro dell'aria. Sostituire se
necessario.
X
Stringere le viti e i dadi.
X
Assicurarsi che non ci siano perdite di
carburante dal motore,
serbatoio o tubazioni del carburante.
X
Assicurarsi che i lati della presa d'aria
griglia non siano bloccate.
X
Controllare il meccanismo di
avviamento e il suo avvio
cavo.
X
Pulisci le superfici esterne della
candela.
X
Rimuovere la candela e controllare
distanza tra gli elettrodi. Impostare la
distanza su 0,6–0,7 mm
oppure sostituire la candela.
X
Pulire l'esterno del carburatore e il
zona intorno ad esso.
X
Controllare tutti i cavi e i collegamenti.
X
Sostituire la candela.
X
Stoccaggio e trasporto

25
♦ Pulire e sottoporre sempre a manutenzione l'apparecchio prima di riporlo,
vedere la sezione
"Pulizia e manutenzione".
♦ Spegnere l'apparecchio prima di trasportarlo ovunque, anche per brevi distanze.
Durante il trasporto (anche nei veicoli), assicurare l'apparecchio contro il
ribaltamento per evitare perdite di carburante, danni o lesioni.
♦ Tenere il silenziatore di scarico caldo lontano dal corpo. Pericolo di ustioni!
♦ Conservare l'apparecchio in un luogo sicuro, asciutto, al riparo dal gelo e ben
ventilato, protetto dagli effetti delle intemperie.
Si sconsiglia lo stoccaggio all'esterno. Proteggerlo da accessi non autorizzati .
♦ Svuotare i serbatoi dell'olio e del carburante utilizzando una pompa di
aspirazione.
AVVERTIMENTO!
► Non scaricare il carburante in ambienti chiusi, in prossimità di un incendio o
mentre
fumare. I vapori di gas possono causare esplosioni o incendi.
♦ Avviare il motore e lasciarlo acceso fino all'esaurimento della benzina rimanente.
Risoluzione dei problemi
Problema
Causa possibile
Risoluzione dei problemi
Il motore non parte
Processo di avvio
errato
Seguire le istruzioni
per quanto riguarda l'avvio
Il motore si avvia ma
non funziona al massimo
energia
Filtro dell'aria
contaminato
Pulire il filtro dell'aria
Il motore no
eseguire senza problemi
Candela errata
spacco
Pulire la candela e regolare
la distanza tra gli elettrodi o
sostituire la candela
Depositi di fuliggine o
Carburatore errato
Pulire la candela o

26
umidità sulla scintilla
tappo
regolazione
sostituirla con una nuova
candela
Operazioni del ventilatore
19. Usa il soffiatore per alberi, arbusti, aiuole e aree difficili da pulire.
20. Utilizzare l'unità intorno agli edifici e per altre normali procedure di
pulizia.
21. Utilizzare il soffiatore attorno a muri, sporgenze, recinzioni e schermi.
AVVERTENZA: a causa della presenza di detriti volanti,
utilizzare sempre il soffiatore insieme ad altri occhiali di
sicurezza protetti approvati o una faccia che aziona il soffiatore.
ATTENZIONE: NON utilizzare il soffiatore con altre persone o
animali nelle immediate vicinanze dello scudo. Lasciare uno
spazio minimo di 50 piedi (15 metri) tra l'operatore e altre
persone o animali.
ATTENZIONE: prima di utilizzare il soffiatore, rivedere il
Istruzioni di sicurezza nel manuale dell'utente e tutte le norme
per il funzionamento dell'unità.
Queste precauzioni e regolamenti servono per la vostra
protezione.
22. Si consiglia di indossare una maschera facciale quando si utilizza il
soffiatore in aree polverose.
23. Stare lontano dai detriti, ad una distanza che ti permetta facilmente di
controllare la direzione dei detriti sospinti. Non soffiare mai i detriti in
direzione degli astanti.
24. Per controllare la velocità del flusso d'aria, il ventilatore può essere
azionato a qualsiasi velocità tra il minimo e l'acceleratore massimo.
L'esperienza con l'unità ti aiuterà a determinare la quantità di flusso d'aria
necessaria per ciascuna applicazione.
25. Per ridurre i livelli sonori, limitare il numero di apparecchiature
utilizzate contemporaneamente.

27
26. Controllare l'attrezzatura prima dell'uso, in particolare la marmitta, le
prese d'aria e i filtri dell'aria.
27. Usa rastrelli e scope per staccare i detriti prima di soffiare. In ambienti
polverosi, inumidire leggermente le superfici quando l'acqua è disponibile.
10. Conservare l'acqua utilizzando soffianti invece di tubi flessibili per
molte applicazioni su prati e giardini, comprese aree come grondaie,
schermi, cortili, griglie, portici e giardini.
11. Utilizzare il tubo intermedio più l'ugello di propria scelta in modo che il
flusso d'aria possa funzionare vicino al suolo.
12. Dopo aver utilizzato soffiatori e altre apparecchiature, PULIRE!
Smaltire i detriti nei contenitori dei rifiuti.
Istruzioni per l'uso
11. Seguire le istruzioni “AVVIAMENTO A MOTORE FREDDO”.
12. Una volta che l'unità è in funzione, posizionarla sulla schiena facendo
scivolare le braccia attraverso gli spallacci come se si indossasse uno
zaino.
13. Quando ti prepari a pulire un'area dai detriti, posizionati sempre in
modo da poter controllare la direzione in cui verranno soffiati i detriti.
14. La maniglia di controllo e la flessibilità del gruppo tubo soffiatore ti
permetteranno di pulire le aree più difficili da raggiungere.
15. L'impugnatura, il grilletto dell'acceleratore, il pulsante di blocco e
l'interruttore di accensione/spegnimento sono tutti montati su
un'impugnatura girevole che offre un'ampia gamma di posizioni operative e
comfort.
MANUTENZIONE
Pulizia del filtro dell'aria

28
I filtri dell'aria sporchi riducono la potenza del motore, aumentano il
consumo di carburante e rendono più difficile l'avviamento.
Ruotare la manopola dello starter su
Svitare le viti (1) e togliere il coperchio del filtro (2).
Rimuovere il filtro dal coperchio e ispezionarlo: se è sporco o
danneggiato, pulire il filtro o montarne uno nuovo.
Installare gli elementi del filtro principale e del prefiltro nel coperchio
del filtro.
Montare il coperchio sulla base del filtro e serrarlo saldamente.
Carburatore
informazioni generali
Il vostro carburatore esce dalla fabbrica con un'impostazione standard.
Questa impostazione fornisce una miscela aria-carburante ottimale nella
maggior parte delle condizioni operative.
La vite ad alta velocità modifica la potenza del motore e la velocità
massima del motore a vuoto.
Se l'impostazione è troppo magra c'è il rischio di danni al motore a causa di
lubrificazione insufficiente e surriscaldamento.
Una modifica della regolazione del carburatore deve essere effettuata da
un servizio post-vendita qualificato.

29
Controllo della candela
Se il motore non ha potenza, si avvia con difficoltà o funziona male al
minimo, controllare innanzitutto la candela.
Rimuovere la candela - vedere "Avviamento/Arresto del motore"
Controllare la distanza tra gli elettrodi (A) e regolarla se necessario –
vedere "Specifiche".
Conservazione della macchina

30
Per periodi di circa 3 mesi o più
Scaricare e pulire il serbatoio del carburante in un'area ben ventilata.
Far funzionare il motore finché il carburatore non è asciutto: ciò aiuta
a evitare che i diaframmi del carburatore si incollino tra loro.
Pulire accuratamente la macchina , prestare particolare attenzione
alle alette del cilindro e al filtro dell'aria.
Conservare la macchina in un luogo asciutto, alto o chiuso a chiave,
fuori dalla portata dei bambini e di altre persone non autorizzate.
Non esporre il contenitore alla luce solare diretta per periodi
inutilmente lunghi. I raggi UV possono rendere fragile il materiale del
contenitore, provocando perdite o rotture.
Regolazione della tracolla
AVVERTIMENTO!
► Durante il lavoro indossare sempre la tracolla ➋.
In caso contrario, l'apparecchio non può essere controllato in modo sicuro e
potrebbe causare
lesioni all'utente o ad altri.
► Assicurarsi di aver fissato e regolato correttamente il trasporto
cinturino ➋.
► Se la tracolla ➋ è aperta, sussiste il pericolo che possa impigliarsi o
risucchiato dal ventilatore della macchina.

31
Sarà possibile regolare correttamente la tracolla ➋ e l'apparecchio
lavorare molto più facilmente. Regolare la tracolla ➋ in modo ottimale
posizione di lavoro.
Posizionare la cintura all'altezza dei fianchi, non troppo in basso sullo stomaco.
Stringere
la cinghia sui fianchi in modo da poter sentire il peso dell'apparecchio su cui
poggia
i tuoi fianchi.
Stringere i due spallacci e regolarli fino a raggiungere il
migliore posizione lavorativa.

32
Specifiche
MODELLO................................................ ....................BL-260D
Peso netto................................................ ..............................Massimo.
6,5kg _
Tipo di motore....................... Benzina monocilindrico a due tempi,
raffreddato ad aria
Carburatore................................................. ..................................Diaframm
a
Sistema di accensione............................Volano magnete , scarica del
condensatore
Candela................................................ .......................................... L7RTC
_ _
Impianto di scarico................................................ ......... Marmitta
parascintille _ _
Carburante................................................. ....Misto (Benzina e Olio Due
Tempi)
Olio................................................. .... 4 0:1 Ad alte prestazioni, aria a due
tempi
Minimo................................................ ......................................3000/min
Massima velocità................................................ ............................ 70
00±500/min
Dislocamento................................................. ...................................... 26
cm³ _
Volume d'aria.................................... ..................................... 540 m3 /
h
_

33
Velocità dell'aria.................................... .................................... 245 km/ h
Energia……………………................…………….................... ...........
0,75kW _
Livello di pressione sonora misurato………………... ........ 98,5 dB(A) K= 3
dB(A)
Livello di potenza sonora misurato: 10 6,2 dB(A) K= 3 dB(A)
Livello di potenza sonora garantito: 11 3 dB(A)
Valore di vibrazione: 3.132 m/s² K=1,5 m/s²

30
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

31
Indirizzo: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
Importato negli Stati Uniti: SIHAO PTY LTD,1 ROKEVA STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australia
Importato negli Stati Uniti: Sanven Technology Ltd., Suite 250,9166
Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions
Preston, United Kingdom
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
Made in China



Techniczny Certyfikat wsparcia i e-gwarancji www.vevor.com/support
PLECAK ZASILANY GAZEM
DMUCHAWA DO LIŚCI
INSTRUKCJA OBSŁUGI
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half","Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.


1
BL-260D
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
BACKPACK GAS POWERED
LEAF BLOWER

2
This is the original instruction,please read all manual instructions carefully
before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user
manual. The appearance of the product shall be subject to the product
you received. Please forgive us that we won't inform you again if there
are any technology or software updates on our product.

2
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE: Dla własnego bezpieczeństwa prosimy o
przeczytanie niniejszej instrukcji przed przystąpieniem do
obsługi nowego urządzenia. Niezastosowanie się do instrukcji
może spowodować poważne obrażenia ciała. Przed każdym
użyciem poświęć kilka chwil na zapoznanie się z dmuchawą.
Jeśli oddasz to narzędzie innej osobie, przekaż także tę
instrukcję.
Użyj tego narzędzia zgodnie z opisem w tej instrukcji. Wszelkie
niewłaściwe obchodzenie się i użytkowanie niezgodne z
instrukcją w żaden sposób nie pociąga za sobą
odpowiedzialności producenta.
Nieprzestrzeganie instrukcji bezpieczeństwa i użytkowania
może spowodować:
ryzyko porażenia prądem, pożaru i/lub obrażeń osób.
PRZED OBSŁUGĄ URZĄDZENIA PRZECZYTAJ DOKŁADNIE
INSTRUKCJĘ OBSŁUGI.
• To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci)
o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych
lub nieposiadających doświadczenia i wiedzy, chyba że znajdują się one
pod nadzorem lub zostały poinstruowane w zakresie użytkowania
urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
• Dzieci należy nadzorować, aby mieć pewność, że nie bawią się
urządzeniem.
• Nigdy nie pozwalaj dzieciom, osobom o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, osobom nieposiadającym
doświadczenia i wiedzy lub osobom niezaznajomionym z niniejszą
instrukcją obsługi maszyny. Lokalne przepisy mogą ograniczać wiek

3
operatora.
• Nigdy nie używaj urządzenia, gdy w pobliżu znajdują się ludzie,
zwłaszcza dzieci, lub zwierzęta.
• Pamiętaj, że za wypadki i zagrożenia osób lub ich mienia odpowiedzialny
jest operator lub użytkownik.
• Nie demontuj narzędzia samodzielnie. Demontaż, naprawa lub
weryfikacja muszą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany
personel.
• NOŚ ŚCIŚLE DOPASOWANĄ, WYTRZYMAŁĄ ODZIEŻ ROBOCZĄ,
która zapewni ochronę, taką jak długie spodnie lub spodnie, ochronne
obuwie robocze, wytrzymałe rękawice robocze, kask, osłona twarzy lub
okulary ochronne do ochrony oczu. Narzędzie jest wyjątkowo hałaśliwe i
wymaga stosowania środków ochrony słuchu, takich jak dobrej jakości
zatyczki do uszu lub inne bariery dźwiękowe.
• Zawsze przenoś maszynę trzymając ją za uchwyt; nigdy nie używaj
żadnej innej części maszyny.
• TANKUJ W BEZPIECZNYM MIEJSCU. Powoli otwórz korek wlewu
paliwa, aby uwolnić ciśnienie, które mogło wytworzyć się w zbiorniku
paliwa. Przed uruchomieniem zawsze wytrzyj urządzenie z rozlanego
paliwa lub oleju. Aby zapobiec ryzyku pożaru, przed rozpoczęciem należy
oddalić się na odległość co najmniej 10 stóp (3 metry) od miejsca
tankowania.
• WYŁĄCZ URZĄDZENIE przed jego odłożeniem, a także przed instalacją
lub demontażem akcesoriów.
• TRZYMAJ WSZYSTKIE ŚRUBY I ŁĄCZNIKI DOKRĘCONE, a
urządzenie powinno być w dobrym stanie technicznym. Nigdy nie używaj
tego urządzenia, jeśli jest nieprawidłowo wyregulowane lub nie jest
całkowicie i bezpiecznie zmontowane.
• TRZYMAJ UCHWYTY SUCHE, czyste i wolne od mieszanki paliwowej.
• PRZECHOWYWAJ SPRZĘT Z DALA OD MOŻLIWYCH ŹRÓDEŁ
ZAPŁONU, takich jak gazowe podgrzewacze wody, suszarki do ubrań lub
piece opalane olejem, przenośne grzejniki itp.
• ZAWSZE TRZYMAJ silnik wolny od nagromadzonych zanieczyszczeń.
• OBSŁUGA SPRZĘTU powinna być zawsze zlecana osobom dojrzałym i

4
odpowiednio przeszkolonym.
• WSZYSTKIE OSOBY MAJĄCE PROBLEMY Z ODDECHAMI oraz osoby
obsługujące dmuchawę w bardzo zapylonym środowisku powinny przez
cały czas nosić maskę przeciwpyłową. Papierowe maski przeciwpyłowe są
dostępne w większości sklepów z farbami i sprzętem.
• Używaj maszyny tylko w rozsądnych godzinach – nie wcześnie rano ani
późno w nocy, gdy mogłoby to przeszkadzać ludziom. Przestrzegaj
terminów podanych w lokalnych rozporządzeniach.
• Unikaj używania maszyny przy złej pogodzie, zwłaszcza gdy istnieje
ryzyko burzy i wyładowań atmosferycznych.
• W razie wypadku należy natychmiast zaprzestać używania maszyny.
Wyłącz maszynę i sprawdź problem. Nie używaj maszyny, gdy jest
uszkodzona.
• Jeżeli maszyna zacznie wydawać nietypowe dźwięki lub wibracje,
natychmiast wyłącz źródło zasilania i poczekaj, aż maszyna się zatrzyma.
Przed ponownym uruchomieniem i obsługą maszyny wykonaj następujące
czynności:
a) Sprawdź pod kątem uszkodzeń;
b) Wymienić lub naprawić uszkodzone części;
c) Sprawdź i dokręć luźne części.
• Jeśli maszyna się zatka, odłącz źródło zasilania przed czyszczeniem
zanieczyszczeń.
• Nigdy nie używaj maszyny z uszkodzonymi osłonami lub osłonami lub
bez zamontowanych urządzeń zabezpieczających.
• Utrzymuj źródło zasilania w czystości od zanieczyszczeń i innych osadów,
aby zapobiec uszkodzeniu źródła prądu lub możliwemu pożarowi.
• Nie przenoś urządzenia podczas jego pracy. Zawsze wyłączaj narzędzie i
transportuj je trzymając za uchwyt, aby uniknąć wypadków i wycieku
paliwa.
• Zatrzymaj maszynę i upewnij się, że wszystkie ruchome części całkowicie
się zatrzymały
a) Za każdym razem, gdy opuszczasz maszynę;
b) Przed usunięciem zatorów lub odblokowaniem rynny;
c) Przed sprawdzeniem, czyszczeniem lub pracą przy maszynie.

5
• Nie przechylaj maszyny, gdy działa źródło prądu.
• Aby wykonać zadanie, należy obsługiwać maszynę przy najniższej
możliwej prędkości obrotowej silnika. W ten sposób poziom wibracji i
hałasu, a także zużycie narzędzia można ograniczyć do minimum.
• Przed wydmuchaniem użyj grabi i mioteł, aby poluzować
zanieczyszczenia.
• W zapylonych warunkach lekko zwilżyć powierzchnie.
• Użyj pełnego przedłużenia dyszy dmuchawy, aby strumień powietrza
mógł pracować blisko ziemi.
• Uważaj na dzieci, zwierzęta domowe, otwarte okna itp. i zdmuchuj śmieci
bezpiecznie . _
OSTRZEŻENIE: NIE UŻYWAJ INNEGO PALIWA niż zalecane w instrukcji.
Zawsze postępuj zgodnie z instrukcjami zawartymi w części Paliwo i
smarowanie niniejszej instrukcji. Nigdy nie używaj benzyny, jeśli nie jest
ona odpowiednio zmieszana ze środkiem smarnym do silników
dwusuwowych. Trwałe uszkodzenie silnika spowoduje utratę gwarancji
producenta.
• NIE PALIĆ podczas tankowania lub obsługi sprzętu.
• NIE OBSŁUGIWAĆ URZĄDZENIA BEZ TŁUMIKA i prawidłowo
zamontowanej osłony tłumika.
• NIE DOTYKAJ ani nie dopuszczaj do kontaktu dłoni lub ciała z gorącym
tłumikiem lub przewodem świecy zapłonowej.
• ZE WZGLĘDU NA NIEBEZPIECZEŃSTWO spalin, nigdy nie uruchamiaj
dmuchawy w zamkniętych lub słabo wentylowanych pomieszczeniach.
• NIGDY nie kieruj dmuchawy w stronę ludzi, zwierząt, budynków,
samochodów, otwartych okien itp.
• NIE WOLNO uruchamiać urządzenia bez zamontowanej pokrywy
wlotowej, aby zapobiec kontaktowi z wirnikiem.
• NIE WOLNO wyłączać gorącego silnika, w którym występuje materiał
łatwopalny.
• NIE UŻYWAJ URZĄDZENIA PRZEZ DŁUŻSZY OKRES. Od czasu do
czasu odpoczywaj, aby zapobiec uszkodzeniom spowodowanym

6
wibracjami, uszkodzeniom uszu lub uszkodzeniu urządzenia.
• Używaj maszyny w zalecanej pozycji i tylko na twardym, równym
podłożu.
• Nie używaj maszyny na powierzchni utwardzonej lub żwirowej, gdzie
wyrzucany materiał mógłby spowodować obrażenia.
OSTRZEŻENIE: NIE DODAWAĆ, USUWAĆ ANI ZMIENIAĆ ŻADNYCH
ELEMENTÓW TEGO PRODUKTU. Może to spowodować obrażenia ciała
i/lub uszkodzenie urządzenia, a tym samym unieważnienie gwarancji
producenta.
• NIE OBSŁUGUJ URZĄDZENIA, GDY JESTEŚ ZMĘCZONY, CHORY
LUB POD WPŁYWEM ALKOHOLU LUB NARKOTYKÓW.
• NIE używaj urządzenia w pobliżu lub w pobliżu łatwopalnych cieczy lub
gazów, zarówno w pomieszczeniach, jak i na zewnątrz. Może to
spowodować eksplozję i/lub pożar.
• NIE NOSIĆ luźnej odzieży, szali, łańcuszków na szyję, niespiętych
długich włosów i tym podobnych. Może to spowodować obrażenia w
wyniku wciągnięcia przedmiotów przez obracające się części.
• NIE tankuj uruchomionego silnika lub silnika, który jest gorący.
• Przed użyciem zawsze należy sprawdzić wzrokowo, czy elementy
mocujące są dobrze zamocowane, obudowa nie jest uszkodzona oraz czy
osłony i osłony są na swoim miejscu. Wymieniaj zużyte lub uszkodzone
elementy w zestawach, aby zachować równowagę. Wymień uszkodzone
lub nieczytelne etykiety.
• Przed uruchomieniem maszyny upewnij się, że tuba jest pusta.
• Trzymaj twarz i ciało z dala od dyszy.
• Nie pozwalaj, aby ręce lub inne części ciała lub ubrania znalazły się
wewnątrz rynny wyrzutowej lub w pobliżu jakichkolwiek ruchomych części.
• Przez cały czas utrzymuj właściwą równowagę i równowagę. Nie
przesadzaj. Nigdy nie stój wyżej niż podstawa maszyny podczas
wydmuchiwania materiału.
• Podczas obsługi tej maszyny zawsze stój z dala od strefy wyrzutu.
Konserwacja i przechowywanie

7
Kiedy maszyna zostaje zatrzymana w celu serwisowania, przeglądu,
przechowywania lub wymiany akcesoriów, należy wyłączyć źródło
zasilania i upewnić się, że wszystkie ruchome części całkowicie się
zatrzymały. Przed dokonaniem jakichkolwiek kontroli, regulacji itp.
poczekaj, aż maszyna ostygnie. Ostrożnie konserwuj maszynę i utrzymuj
ją w czystości.
• Przechowuj maszynę w suchym miejscu niedostępnym dla dzieci.
• Przed przechowywaniem zawsze poczekaj, aż urządzenie ostygnie.
• Ze względów bezpieczeństwa wymień zużyte lub uszkodzone części.
Używaj wyłącznie oryginalnych części zamiennych i akcesoriów.
• Nigdy nie próbuj pomijać blokowanej funkcji osłony.
Ryzyko resztkowe
Nawet jeśli używasz tego produktu zgodnie ze wszystkimi wymogami
bezpieczeństwa, potencjalne ryzyko obrażeń i uszkodzeń pozostaje. Ze
struktury i konstrukcji tego produktu mogą wynikać następujące zagrożenia.
Podczas korzystania z tego produktu należy zawsze zachować czujność,
aby móc wcześnie rozpoznać ryzyko i nim zarządzać. Szybka interwencja
może zapobiec poważnym obrażeniom i uszkodzeniom mienia. Wyłączyć
narzędzie w przypadku wystąpienia jakichkolwiek usterek. Przed
ponownym użyciem należy go sprawdzić u wykwalifikowanego specjalisty i
w razie potrzeby dokonać naprawy.
Symbolika
W oryginalnej obsłudze używane są następujące symbole
instrukcji/na urządzeniu
Przed pierwszym użyciem narzędzia przeczytaj
dokładnie niniejszą instrukcję obsługi i zachowaj
ją do wykorzystania w przyszłości.

8
Ostrzeżenie! Przed użyciem przeczytaj instrukcję
obsługi!
OSTRZEŻENIE! Szczególne środki ostrożności są
wymagane, gdy pracy z urządzeniem.
Przeczytaj i przestrzegaj wszystkich ostrzeżeń.
Nosić nauszniki.
Nosić okulary ochronne.
Nosić rękawice ochronne.
Pociągnij za linkę startową, gdy ssanie jest w tej
pozycji. Kiedy ty wyciągnij ssanie, klapa powietrza
zamknie się. Kiedy wciśniesz zadławić się, klapa
powietrza się otworzy.
Naciśnij pompę paliwa (zastrzyk) 6x
Zbiornik paliwa; Proporcje mieszania: 40 części
benzyny na 1 część oleju
Benzyna: ROZ 95/ROZ 98
Olej do silników dwusuwowych: ISO-L-EGD/JASO
FD
Otwarty ogień i palenie w pobliżu urządzenia są
surowo zabronione!
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
urządzenia

9
Operator dmuchawy do liści musi zadbać o to, aby
ludzie i zwierzęta zachowują dystans co najmniej
15 m. Jeśli kilku operatorów pracują blisko siebie,
bezpieczeństwo odległość musi wynosić co
najmniej 15 m.
Ostrożność! Trujące opary CO (pary tlenku węgla)!
Nie używaj urządzenia w zamkniętych
pomieszczeniach!
OSTRZEŻENIE!
Włosy mogą zostać zassane do urządzenia!
Uwaga – benzyna jest wysoce łatwopalna!
Niebezpieczeństwo wybuchu! Nie rozlewaj paliwa!
Wyłącz urządzenie i wyjmij złącze świecy
zapłonowej przed przystąpieniem do jakichkolwiek
prac konserwacyjnych!
Uwaga! Ryzyko uduszenia!
Uwaga, gorące części. Zachowaj bezpieczną
odległość!
Uważaj na wyrzucone części!
Trzymaj innych z daleka! Zachowaj bezpieczną
odległość!
Nie tankuj na E10!

10
Wlej tutaj mieszankę benzyny!
Przeznaczenie
Dmuchawa ta jest przeznaczona do wydmuchiwania liści, kurzu lub
śmieci ogrodowych w pożądanym kierunku. Nie należy go używać do
wydmuchiwania wody, produktów chemicznych, materiałów łatwopalnych,
metalu lub drewna i innych niebezpiecznych przedmiotów.
Ten produkt jest przeznaczony wyłącznie do prywatnego użytku
domowego. Należy go używać na zewnątrz.
Produkt ten nie jest przeznaczony do stosowania w zamkniętych
pomieszczeniach i miejscach, w których mogą występować spaliny i
płomienie.
Zabronione jest używanie tego produktu w czasie deszczu lub w
wilgotnym środowisku.
Każde inne użycie może prowadzić do uszkodzenia urządzenia,
mienia lub obrażeń ciała.

11
LISTA CZĘŚCI
4. Rura dmuchawy
2. Włącznik/wyłącznik
3. Wyzwalacz
4. Uchwyt
5. Zbiornik paliwa
6. Rozrusznik
7. Złącze rurki/worka zbiorczego
8. Rura próżniowa
9. Obudowa lampy próżniowej
10. Torba kolekcjonerska
11. Adapter worka kolekcjonerskiego
12. kontrola przepustnicy
13. zaciski węża *2
14. zbiornik mieszający

12
15. śruba mocująca *2
16. nakrętka zabezpieczająca *2
1 7. Klucz do świec zapłonowych/śrubokręt
krzyżakowy
1 8. lejek
19. Klucz sześciokątny
20. Klucz imbusowy
21. Śrubokręt płaski
22. zestaw instrukcji obsługi
MONTAŻ
A. TRYB DMUCHAWY
- Zmontować razem dwie rury wydmuchowe. Przekręć rurkę B, aby
zablokować ją na miejscu.
-Umieścić rury wydmuchowe na maszynie.
-Dokręć dwie śruby mocujące rurki do maszyny.

13
B. TRYB PRÓŻNIOWY
- Zmontuj razem dwie rury ssące. Otwórz pokrywę z boku
maszyna. Włóż rurkę ssącą i lekko ją przekręć, aby ją zablokować.
-Otwórz worek na śmieci i włóż do niego adapter. Wytnij mniejszą część

14
przez otwór na końcu torby. Następnie zamknij torbę.
- Zamontuj worek na śmieci w urządzeniu, wkładając do niego końcówkę adaptera
otwór przyłączeniowy worka zbierającego. Dokręć śruby, aby zabezpieczyć
instalacja.
Aby zdjąć worek na śmieci należy najpierw wyłączyć maszynę, jeśli jest włączona.
Otwórz torbę i
opróżnij to. Następnie odkręć dwie śruby zabezpieczające i wyjmij adapter.

15
Mieszanie paliwa
Silnik należy zasilać mieszanką benzyny i oleju silnikowego.
OSTRZEŻENIE!
► Unikaj bezpośredniego kontaktu skóry z paliwem i nie wdychaj oparów paliwa.
■ Zawsze używaj mieszanki benzyny bezołowiowej (co najmniej RON 95) i
specjalnej
Olej do silników dwusuwowych (JASO FD/ISO-L-EGD). Wymieszaj mieszankę
paliwową
według tabela mieszanki paliw.
■ Wlać odpowiednią ilość benzyny i oleju do silników dwusuwowych do otworów
znajduje się w załączonym pojemniku do mieszania (patrz „Tabela mieszanek
paliwowych”).
■ Przechylić pojemnik do mieszania na bok, aby mógł do niego wpłynąć
napełniony olej
komora z benzyną.
■ Następnie mocno wstrząśnij zbiornikiem mieszającym.
Tabela mieszanki paliw
Proces mieszania: 40 części benzyny na 1 część oleju
Benzyna
Olej do 2-suwów
0,3 litra _
7,5ml _

16
Maksymalna pojemność skrzynki pocztowej wynosi 0,41 L
Dodawanie paliwa
OSTRZEŻENIE!
► Zbiornik paliwa napełniaj wyłącznie przy wyłączonym i ostudzonym silniku
w dół. Istnieje ryzyko pożaru!
♦ Przed napełnieniem zawsze wyczyść obszar wokół korka wlewu paliwa
zapobiega przedostawaniu się brudu do zbiornika paliwa.
W tym celu użyj suchej, niestrzępiącej się szmatki.
♦ Ustawić urządzenie na odpowiedniej, poziomej powierzchni tak, aby zbiornik
paliwa
czapka skierowana jest do góry.
♦ Przekręć korek wlewu paliwa w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara i zdejmij go.
Korek wlewu paliwa jest połączony ze zbiornikiem paliwa za pomocą
zabezpieczenia przed utratą
urządzenie i nie może spaść.
♦ Wlej mieszankę paliwową do zbiornika paliwa za pomocą lejka.
Podczas napełniania zbiornika nie rozlewaj paliwa i nie napełniaj go do pełna
wezbrany.
♦ Natychmiast wytrzyj rozlane paliwo.
♦ Obróć korek wlewu paliwa w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara,
aby go zamknąć.
Używać
OSTROŻNOŚĆ!
► Prosimy o przestrzeganie przepisów prawnych zawartych w
odpowiednich przepisach dotyczących ochrony przed hałasem.
Przed uruchomieniem urządzenia zawsze sprawdź, czy:
■ Układ paliwowy nie jest nieszczelny.

17
■ Wszystkie połączenia śrubowe są dobrze osadzone.
Uruchamianie, gdy silnik jest zimny
UWAGA!
► Nigdy nie pozwalaj, aby element startowy odbił się z powrotem. Może to
spowodować uszkodzenie.
1. Przesuń włącznik/wyłącznik do pozycji ON (I).
2. Przesuń dźwignię przepustnicy do pozycji jałowej

18
3. Przesuń dźwignię ssania w górę do pozycji startowej (zimny start).
Notatka. Nie jest to wymagane, jeśli silnik jest już ciepły.
4. Wciśnij przycisk zalewania 8 razy, aż mieszanka benzyny i oleju zacznie
wypływać i wypływać z węża odprowadzającego znajdującego się nad
zbiornikiem paliwa.
5. Pociągnij linkę rozrusznika 2-3 razy, aż usłyszysz uruchomienie silnika.
6. Przesuń dźwignię ssania w dół do pozycji pracy (ciepły start).
7. Można uruchomić silnik lub może być konieczne pociągnięcie
rozrusznika linkowego do momentu uruchomienia silnika.
8. Pozwól silnikowi pracować na biegu jałowym przez około 10 sekund,
aby się rozgrzał.
9. Pociągnij za spust, aby rozpocząć operację.
10. Możesz ustawić położenie sterowania przepustnicą, aby zablokować
spust w pozycji roboczej. Aby odblokować spust, pociągnij dźwignię
przepustnicy lub naciśnij spust.
Zatrzymać:
1. Zwolnij manetkę przepustnicy i pozwól silnikowi pracować na biegu
jałowym przez kilka chwil.
2. Przesuń włącznik/wyłącznik do pozycji OFF (O).
3. Silnik się teraz zatrzyma.

19
Tryb dmuchawy
- Przed rozpoczęciem sprawdź miejsce pracy. Usuń wszelkie śmieci
lub przedmioty, które mogłyby zostać wyrzucone lub które mogą
zostać złapane lub zablokować urządzenie.
- Załóż pasek na ramię.
- Trzymaj maszynę za uchwyt. Podejdź, przytrzymaj rurę tuż nad
ziemią i zdmuchnij gruz.
- Prace mające na celu zebranie gruzu w jednej lub kilku partiach.
Użyj trybu próżniowego, aby zebrać stertę. Możesz także zebrać
stertę gruzu za pomocą miotły (lub grabi) i łopaty.
- Wyrzuć śmieci do kosza na śmieci.
Tryb próżniowy
WAŻNY!
Nie odkurzaj mokrych śmieci (muszą być suche) ani dużych i
twardych przedmiotów, które mogą uszkodzić maszynę
(kamienie, puszki, zbyt duże kawałki drewna itp.).
Nie odkurzaj przedmiotów łatwopalnych i palących się.
Worek zbierający musi być zawsze ustawiony podczas
odsysania.
- Przed rozpoczęciem sprawdź miejsce pracy. Usuń wszelkie śmieci
lub przedmioty, które mogłyby zostać wyrzucone lub które mogą
zostać złapane lub zablokować urządzenie.
- Załóż pasek na ramię.
- Przytrzymaj uchwyt narzędzia i rurę, aby podnieść i konserwować
maszynę.
- Połóż rurę na ziemi, nie wkładając jej do gruzu. Poruszaj się,
zasysając śmieci.
Po zapełnieniu worka na śmieci przerwij pracę i opróżnij worek.
KONSERWACJA

20
Postępuj zgodnie z poniższymi instrukcjami, aby utrzymać maszynę
w dobrym stanie.
Maszyna wyczyszczona iw dobrym stanie da lepsze efekty pracy i
przedłuży żywotność urządzenia. Regularnie konserwuj swoją
maszynę.
OSTRZEŻENIE!
Nie używaj produktów mogących uszkodzić urządzenie
(środki ścierne,
żrące, alkohole, środki czyszczące parą, ścierne ściereczki, skrobaki itp.).
Nie instaluj urządzenia w zmywarce w celu czyszczenia!
Przed czyszczeniem urządzenie należy całkowicie wyłączyć, odłączyć od
zasilania i ostudzić.
A. Opieka
Po każdym użyciu:
- Wyjąć worek na odpady i wyrzucić jego zawartość do kosza na śmieci.
- Za pomocą szczotki usuń zanieczyszczenia z wentylatora i wnętrza rury.
-W razie potrzeby można wyczyścić korpus narzędzia miękką, suchą
szmatką.
- Chronić żebra cylindra przed kurzem i brudem. Kurz lub brud
przylegający do żeberek może spowodować przegrzanie silnika.
- Wdmuchiwane powietrze jest zasysane przez otwór wlotowy powietrza.
Kiedy przepływ powietrza spada
podczas pracy zatrzymaj silnik i sprawdź, czy w otworze wlotowym
powietrza nie ma żadnych zanieczyszczeń
zablokowanie. W razie potrzeby wyczyść go. Taka blokada może
spowodować przegrzanie
i uszkodzić silnik.
-Sprawdź, czy wszystkie nakrętki, śruby i wkręty są dokręcone oraz czy
urządzenia zabezpieczające są sprawne
prawidłowo ustawione.
-Sprawdź, czy maszyna nie uległa uszkodzeniu. Jeżeli maszyna jest
uszkodzona, konieczne będzie zatrudnienie wykwalifikowanego technika w
celu sprawdzenia maszyny i dokonania napraw.

21
OSTRZEŻENIE
Używaj wyłącznie oryginalnych części zamiennych, akcesoriów
i osprzętu producenta. Niezastosowanie się do tego może
spowodować obrażenia i słabą wydajność.
B. Wymiana i czyszczenie filtra powietrza
● Odkręć pokrywę filtra powietrza i zdejmij ją.
● Wyjmij filtr powietrza i wyczyść go w ciepłej wodzie z mydłem. Pozostaw do
całkowitego wyschnięcia.
Aby uzyskać najlepszą wydajność, wymieniaj filtr powietrza co roku.
| Zamontuj ponownie filtr powietrza w podstawie filtra.
| Wciśnij pokrywę z powrotem na miejsce.
● Załóż pokrywę i przykręć ją.
C. Sprawdzanie świecy zapłonowej
● Sprawdzaj świecę zapłonową co 10-15 godzin użytkowania.
● Zdejmij osłonę świecy zapłonowej.
● Za pomocą klucza do świec zapłonowych wyjmij świecę, obracając ją
przeciwnie do ruchu wskazówek zegara.
● Wyczyść i wyreguluj przerwę świecy zapłonowej na 0,6 - 0,7 mm.
● Wymień uszkodzoną lub widocznie zużytą wtyczkę na TORCH
L8RTC lub
równoważna świeca zapłonowa.
● Zamontuj świecę zapłonową palcami w głowicy cylindrów, a następnie
mocno ją dokręć kluczem do świec zapłonowych.
D. Inne prace konserwacyjne i prace
Wszelkie prace konserwacyjne i regulacyjne, które nie są uwzględnione i
opisane w tej instrukcji, powinny być wykonywane wyłącznie przez
autoryzowanego agenta serwisowego.
Czyszczenie i konserwacja

22
RYZYKO ZRANIENIA!
► Zawsze wyłączaj urządzenie przed czyszczeniem, a następnie odłącz je
złącze świecy zapłonowej.
NOTATKA
► Po każdym użyciu dokładnie wyczyścić urządzenie.
► Prace związane z czyszczeniem i konserwacją wykonywać wyłącznie zgodnie z
opisem w
te instrukcje. Wszelkie bardziej rozległe prace muszą być wykonane przez
personel specjalistyczny.
► Prace konserwacyjne należy przeprowadzać regularnie (patrz rozdz
"Interwały konserwacyjne").
Czyszczenie zespołu silnika
RYZYKO ZRANIENIA!
► RYZYKO POPARZENIA! Nie dotykaj gorącego tłumika wydechu, cylindra lub
żeberka chłodzące.
■ Utrzymuj otwory wentylacyjne i obudowę silnika w jak największym stopniu
wolne od kurzu i brudu
możliwy. Przedmuchaj sprężonym powietrzem pod niskim ciśnieniem.
■ Regularnie czyść urządzenie wilgotną szmatką i łagodnym detergentem.
Należy uważać, aby do wnętrza urządzenia nie dostała się woda.
Czyszczenie filtra powietrza
Zanieczyszczone filtry powietrza zmniejszają moc silnika z powodu słabego
dopływu powietrza do
gaźnik.
Regularna kontrola jest niezbędna. Filtr powietrza należy regularnie sprawdzać i
czyścić w razie potrzeby.
Jeśli powietrze jest zapylone, filtr powietrza należy sprawdzać częściej.
♦ Odkręcić śrubę blokującą pokrywę filtra powietrza, obracając ją o
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
♦ Zdejmij pokrywę filtra powietrza.
♦ Wyjmij filtr powietrza.

23
♦ Wyczyść filtr powietrza, ostukując go lub przedmuchując (sprężonym
powietrzem).
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
UWAGA!
► Nigdy nie czyścić filtra powietrza benzyną lub łatwopalnymi rozpuszczalnikami.
Konserwacja świecy zapłonowej
♦ Zdejmij złącze świecy zapłonowej.
♦ Wykręć świecę zapłonową za pomocą dołączonego klucza do świec ㉖.
♦ Montaż przeprowadza się w odwrotnej kolejności.
■ Szczelina elektrod = 0,6 mm (odległość pomiędzy elektrodami pomiędzy
w której wytwarzana jest iskra zapłonowa). Po pierwszych 10 godzinach pracy
świecę zapłonową sprawdzić pod kątem zanieczyszczeń i oczyścić ją miedziakiem
w razie potrzeby szczotka druciana.
Następnie należy serwisować świecę zapłonową po każdych 50 godzinach pracy.
Konserwacja gaźnika ustawienia
NOTATKA
► Zlecić regulację gaźnika (np. regulację prędkości biegu jałowego)
przeprowadzane wyłącznie przez wykwalifikowanych specjalistów, aby zapobiec
uszkodzeniu silnika.
Interwały konserwacyjne
Informacje podane tutaj opierają się na normalnych warunkach pracy. w
w przypadku trudniejszych warunków, takich jak silne zapylenie i dłużej
dziennego czasu pracy, podane odstępy czasu należy odpowiednio skrócić.
KONSERWACJA
przed
rozpoczęciem
pracy
co
tydzień
miesięczny
Czyszczenie urządzenia z zewnątrz.
X
Sprawdź czy przepustnica działa
odpowiednio.
X
Sprawdź, czy wyłącznik stopu działa.
X
Wyczyść filtr powietrza. W razie
X

24
potrzeby wymienić.
Dokręć śruby i nakrętki.
X
Upewnij się, że z silnika nie wycieka
paliwo,
zbiornik lub przewody paliwowe.
X
Upewnij się, że boki wlotu powietrza
kratka nie jest zablokowana.
X
Sprawdź mechanizm rozruchowy i jego
uruchomienie
kabel.
X
Oczyść zewnętrzne powierzchnie
świecy zapłonowej.
X
Wykręć świecę zapłonową i sprawdź
przerwa elektrodowa. Ustaw odstęp na
0,6–0,7 mm
lub wymień świecę zapłonową.
X
Wyczyść zewnętrzną część gaźnika i
obszar wokół niego.
X
Sprawdź wszystkie kable i połączenia.
X
Wymień świecę zapłonową.
X
Przechowywanie i transport
♦ Zawsze czyść i konserwuj urządzenie przed przechowywaniem, patrz rozdział
"Czyszczenie i konserwacja".
♦ Przed transportem urządzenia w dowolne miejsce, nawet na niewielką odległość,
należy wyłączyć urządzenie. Podczas transportu (również w pojazdach) należy
zabezpieczyć urządzenie przed przewróceniem, aby zapobiec utracie paliwa,
uszkodzeniom lub obrażeniom.
♦ Trzymaj gorący tłumik wydechowy z dala od ciała. Istnieje ryzyko poparzenia!
♦ Przechowuj urządzenie w bezpiecznym, suchym, wolnym od mrozu i dobrze
wentylowanym miejscu, chronionym przed wpływami atmosferycznymi.
Nie zaleca się przechowywania na zewnątrz. Zabezpiecz go przed
nieupoważnionym dostępem .

25
♦ Opróżnij zbiorniki oleju i paliwa za pomocą pompy ssącej.
OSTRZEŻENIE!
► Nie spuszczać paliwa w zamkniętych pomieszczeniach, w pobliżu ognia lub
podczas jego spalania
palenie. Opary gazu mogą spowodować eksplozję lub pożar.
♦ Uruchom silnik i pozostaw go pracującego do momentu zużycia pozostałej
benzyny.
Rozwiązywanie problemów
Problem
Możliwa przyczyna
Rozwiązywanie
problemów
Silnik nie zostanie
uruchomiony
Nieprawidłowy proces
uruchamiania
Postępuj zgodnie z
instrukcją
odnośnie rozruchu
Silnik uruchamia się, ale
nie działa na pełnych
obrotach moc
Zanieczyszczony filtr
powietrza
Wyczyścić filtr powietrza
Silnik nie
działa bez problemu
Nieprawidłowa świeca
zapłonowa
luka
Wyczyść świecę
zapłonową i wyreguluj
odstęp świecy zapłonowej
lub wymień świecę
zapłonową
Osady sadzy lub
wilgoć na iskrze
wtyczka
Nieprawidłowy gaźnik
modyfikacja
Wyczyść świecę
zapłonową lub wymienić ją
na nową świecę zapłonową
Operacje dmuchawy
28. Dmuchawy używaj do czyszczenia drzew, krzewów, rabat kwiatowych
i miejsc trudnych do czyszczenia.

26
29. Używaj urządzenia w pobliżu budynków i do innych normalnych
procedur czyszczenia.
30. Używaj dmuchawy wokół ścian, nawisów, ogrodzeń i ekranów.
OSTRZEŻENIE: Ze względu na latające odłamki zawsze używaj
dmuchawy w innych zatwierdzonych okularach ochronnych lub
zasłaniaj twarz obsługującą dmuchawę.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO używać dmuchawy, gdy w pobliżu
znajdują się inne osoby lub zwierzęta. Należy zachować
odległość co najmniej 50 stóp (15 metrów) pomiędzy
operatorem a innymi ludźmi lub zwierzętami.
OSTRZEŻENIE: Przed użyciem dmuchawy zapoznaj się z
Instrukcje bezpieczeństwa zawarte w instrukcji obsługi oraz
wszystkie przepisy dotyczące obsługi urządzenia.
Niniejsze środki ostrożności i przepisy mają na celu Twoją
ochronę.
31. Podczas obsługi dmuchawy w zapylonych obszarach zalecamy
noszenie maski na twarz.
32. Stań z dala od gruzu, w odległości umożliwiającej łatwą kontrolę
kierunku wydmuchiwanego gruzu. Nigdy nie zdmuchuj śmieci w kierunku
osób postronnych.
33. Aby kontrolować prędkość strumienia powietrza, dmuchawa może
pracować przy dowolnej prędkości obrotowej pomiędzy biegiem jałowym a
pełnym otwarciem przepustnicy.
Doświadczenie z urządzeniem pomoże Ci określić wielkość przepływu
powietrza niezbędną dla każdego zastosowania.
34. Aby zmniejszyć poziom dźwięku, ogranicz liczbę urządzeń używanych
jednocześnie.
35. Przed rozpoczęciem pracy sprawdź swój sprzęt, szczególnie tłumik,
wloty powietrza i filtry powietrza.
36. Przed wydmuchaniem użyj grabi i mioteł, aby poluzować
zanieczyszczenia. W zapylonych warunkach lekko zwilżyć powierzchnie,

27
jeśli dostępna jest woda.
10. Oszczędzaj wodę, używając dmuchaw zamiast węży do wielu
zastosowań w trawnikach i ogrodach, w tym w obszarach takich jak rynny,
ekrany, tarasy, grille, werandy i ogrody.
11. Użyj wybranej rury pośredniej i dyszy, aby strumień powietrza mógł
działać blisko ziemi.
12. Po użyciu dmuchaw i innego sprzętu SPRZĄTAJ! Wyrzucaj śmieci do
pojemników na śmieci.
Instrukcja obsługi
16. Postępuj zgodnie z instrukcją „URUCHAMIANIE ZIMNEGO SILNIKA”.
17. Gdy urządzenie działa, połóż je na plecach, przekładając ręce przez
paski na ramiona, tak jakbyś zakładał plecak.
18. Przygotowując się do oczyszczenia obszaru z zanieczyszczeń,
zawsze ustawiaj się tak, aby móc kontrolować kierunek wydmuchiwania
zanieczyszczeń.
19. Dźwignia sterująca i elastyczność zespołu rury dmuchawy pozwolą na
oczyszczenie najbardziej trudno dostępnych miejsc.
20. Uchwyt, spust gazu, przycisk blokady i włącznik/wyłącznik zapłonu są
zamontowane na obrotowym uchwycie, który zapewnia szeroki zakres
pozycji roboczych i komfort.
KONSERWACJA
Czyszczenie filtra powietrza

28
Zanieczyszczone filtry powietrza zmniejszają moc silnika, zwiększają
zużycie paliwa i utrudniają rozruch.
Obróć pokrętło ssania do
Odkręć śruby (1) i zdejmij pokrywę filtra (2).
Wyjmij filtr z pokrywy i sprawdź go - jeśli jest zabrudzony lub
uszkodzony, wyczyść filtr lub załóż nowy.
Zamontuj filtr główny i elementy filtra wstępnego w pokrywie filtra.
Załóż pokrywę na podstawę filtra i mocno ją dokręć.
Gaźnik
Informacje ogólne
Twój gaźnik pochodzi z fabryki ze standardowym ustawieniem.
To ustawienie zapewnia optymalną mieszankę paliwowo-powietrzną w
większości warunków pracy.
Śruba szybkoobrotowa zmienia moc wyjściową silnika i maksymalną
prędkość obrotową silnika bez obciążenia.
Jeśli ustawienie jest zbyt ubogie, istnieje ryzyko uszkodzenia silnika na
skutek niedostatecznego smarowania i przegrzania.
Modyfikację regulacji gaźnika należy zlecać wykwalifikowanemu
serwisowi.

29
Sprawdzanie świecy zapłonowej
Jeśli silnik traci moc, trudno go uruchomić lub słabo pracuje na biegu
jałowym, najpierw sprawdź świecę zapłonową.
Wykręć świecę zapłonową – patrz „Uruchamianie / Zatrzymywanie
silnika”
Sprawdź odstęp elektrod (A) i w razie potrzeby wyreguluj – patrz
„Dane techniczne”.
Przechowywanie maszyny

30
Przez okres około 3 miesięcy lub dłużej
Opróżnij i wyczyść zbiornik paliwa w dobrze wentylowanym miejscu.
Uruchom silnik, aż gaźnik będzie suchy – pomaga to zapobiec
sklejaniu się membran gaźnika.
Dokładnie wyczyść maszynę - zwróć szczególną uwagę na żeberka
cylindra i filtr powietrza.
Przechowuj maszynę w suchym, wysokim lub zamkniętym miejscu -
poza zasięgiem dzieci i innych osób nieupoważnionych.
Nie wystawiaj pojemnika na bezpośrednie działanie promieni
słonecznych przez niepotrzebnie długi czas. Promienie UV mogą
sprawić, że materiał pojemnika stanie się kruchy, co może
spowodować wycieki lub pęknięcia.
Regulacja paska do noszenia
OSTRZEŻENIE!
► Pasek nośny ➋ należy zawsze nosić podczas pracy.
W przeciwnym razie nie będzie można bezpiecznie sterować urządzeniem i może
to spowodować
obrażenia użytkownika lub innych osób.
► Upewnij się, że noszenie jest zabezpieczone i prawidłowo wyregulowane
pasek ➋.
► Jeśli pasek do noszenia ➋ jest otwarty, istnieje ryzyko, że zostanie zaczepiony
lub
zasysane do dmuchawy maszyny.

31
Prawidłowe dopasowanie paska do noszenia ➋ i urządzenia sprawi, że będzie to
możliwe
pracować znacznie łatwiej. Wyreguluj pasek nośny ➋ optymalnie
Stanowisko pracy.
Umieść pas biodrowy na poziomie bioder, niezbyt głęboko w dół brzucha.
Dokręcać
pas biodrowy, aby wyczuć ciężar urządzenia, na którym spoczywa
Twoje biodra.

32
Zaciśnij oba paski naramienne i wyreguluj je, aż uzyskasz odpowiedni
efekt
najlepszą pozycję roboczą.
Dane techniczne
MODEL............................................................ ................................BL-260
D
Masa netto .................................................. ..................................Maks.
6,5 kg
Typ silnika....................... Chłodzona powietrzem, dwusuwowa,
jednocylindrowa benzyna
Gaźnik................................................. ..................................Membrana
Układ zapłonowy............................Koło zamachowe Magneto ,
rozładowanie kondensatora
Świeca................................................ .................................. L 7RTC _
System wydechowy................................................ ...... Tłumik łapacza

33
iskier _
Paliwo................................................. ....Mieszana (benzyna i olej do
dwusuwów)
Olej................................................. .... 4 0:1 Wysoka wydajność,
dwusuwowe powietrze
Prędkość biegu
jałowego................................................ ..................................3000/min
Maksymalna prędkość................................................ ...............................
70 00±500/min
Przemieszczenie................................................. .................................. 26
cm³ _
Objętość powietrza................................................ ............. .................. 540
m
3
/h
Prędkość powietrza .................................................. ..................................
245 tys. m/ h
Moc……………………................…………….................... ........... 0,75 kW
Zmierzony poziom ciśnienia akustycznego…………… ......... 98,5 dB(A) K=
3 dB(A)
Zmierzony poziom mocy akustycznej: 10 6,2 dB(A) K= 3 dB(A)
Gwarantowany poziom mocy akustycznej: 11 3 dB(A)
Wartość drgań: 3,132 m/s² K=1,5 m/s²

30
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE

31
Adres: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Szanghaj
Import do AUS: SIHAO PTY LTD,1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Australia
Import do USA: Sanven Technology Ltd., Suite 250,9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions
Preston, United Kingdom
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
Wyprodukowano w Chinach



Technisch Support- und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support
RUCKSACK MIT GASANTRIEB
LAUBBLÄSER
BENUTZERHANDBUCH
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half","Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.


1
BL-260D
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
BACKPACK GAS POWERED
LEAF BLOWER

2
This is the original instruction,please read all manual instructions carefully
before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user
manual. The appearance of the product shall be subject to the product
you received. Please forgive us that we won't inform you again if there
are any technology or software updates on our product.

2
SICHERHEITSWARNUNGEN
WARNUNG: Zu Ihrer eigenen Sicherheit lesen Sie bitte dieses
Handbuch, bevor Sie versuchen, Ihr neues Gerät in Betrieb zu
nehmen. Die Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu
schweren Verletzungen führen. Nehmen Sie sich vor jedem
Gebrauch etwas Zeit, um sich mit Ihrem Gebläse vertraut zu
machen. Wenn Sie dieses Werkzeug an eine andere Person
weitergeben, übergeben Sie auch diese Anleitung.
Verwenden Sie dieses Werkzeug wie in diesem Handbuch
beschrieben. Bei unsachgemäßer Handhabung und
Verwendung entgegen der Gebrauchsanweisung kann der
Hersteller in keiner Weise haftbar gemacht werden.
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und der
Verwendung kann zu a führen
Es besteht die Gefahr eines Stromschlags, eines Brandes
und/oder einer Verletzung von Personen.
LESEN SIE IHRE BEDIENUNGSANLEITUNG SORGFÄLTIG
DURCH, BEVOR SIE IHR GERÄT IN BETRIEB NEHMEN.
• Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen bestimmt, es sei denn,
sie werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person
beaufsichtigt oder erhalten Anweisungen zur Verwendung des Geräts.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
• Erlauben Sie niemals Kindern, Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und
Wissen oder Personen, die mit dieser Anleitung nicht vertraut sind, die

3
Maschine zu benutzen. Lokale Vorschriften können das Alter des
Bedieners einschränken.
• Benutzen Sie die Maschine niemals, wenn sich Personen, insbesondere
Kinder, oder Haustiere in der Nähe befinden.
• Denken Sie daran, dass der Bediener oder Benutzer für Unfälle oder
Gefahren für Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
• Zerlegen Sie das Werkzeug nicht selbst. Demontage, Reparatur oder
Überprüfung dürfen ausschließlich durch Fachpersonal erfolgen.
• TRAGEN SIE ENG ANLIEGENDE, ROBUSTE ARBEITSKLEIDUNG, die
Schutz bietet, z. B. lange Hosen oder Hosen, Sicherheitsarbeitsschuhe,
strapazierfähige Arbeitshandschuhe, einen Schutzhelm, einen
Sicherheitsgesichtsschutz oder eine Schutzbrille zum Schutz der Augen.
Das Werkzeug ist extrem laut und erfordert die Verwendung eines
Gehörschutzes, z. B. hochwertiger Ohrstöpsel oder anderer
Schallschutzwände.
• Tragen Sie die Maschine immer am Griff; Benutzen Sie niemals andere
Teile der Maschine.
• Tanken Sie an einem sicheren Ort. Öffnen Sie den Tankdeckel langsam,
um eventuell im Kraftstofftank entstandenen Druck abzulassen. Wischen
Sie das Gerät vor dem Starten stets von verschüttetem Kraftstoff oder Öl
ab. Um einer Brandgefahr vorzubeugen, entfernen Sie sich vor dem Start
mindestens 3 Meter vom Tankbereich.
• SCHALTEN SIE DAS GERÄT AUS, bevor Sie es abstellen und auch
bevor Sie Anbaugeräte installieren oder entfernen.
• Achten Sie darauf, dass alle Schrauben und Befestigungselemente fest
angezogen sind und dass sich das Gerät in einem guten Betriebszustand
befindet. Betreiben Sie dieses Gerät niemals, wenn es falsch eingestellt
oder nicht vollständig und sicher montiert ist.
• Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Kraftstoffmischungen.
• Lagern Sie die Ausrüstung fern von möglichen Zündquellen wie
gasbetriebenen Warmwasserbereitern, Wäschetrocknern oder
ölbefeuerten Öfen, tragbaren Heizgeräten usw.
• Halten Sie den Motor IMMER frei von Schmutzansammlungen.
• Die Bedienung des Geräts sollte stets auf fähige und ordnungsgemäß

4
eingewiesene Personen beschränkt sein.
• ALLE PERSONEN MIT ATEMPROBLEMEN und Personen, die das
Gebläse in sehr staubigen Umgebungen betreiben, sollten jederzeit eine
Staubpartikelmaske tragen. Papierstaubmasken sind in den meisten
Farben- und Baumärkten erhältlich.
• Betreiben Sie die Maschine nur zu angemessenen Zeiten – nicht früh
morgens oder spät abends, wenn Menschen gestört werden könnten.
Halten Sie die in den örtlichen Verordnungen aufgeführten Zeiten ein.
• Vermeiden Sie den Einsatz der Maschine bei schlechtem Wetter,
insbesondere bei Gewitter- und Blitzgefahr.
• Im Falle eines Unfalls stellen Sie die Verwendung der Maschine sofort ein.
Schalten Sie die Maschine aus und überprüfen Sie das Problem. Benutzen
Sie die Maschine nicht, wenn sie beschädigt ist.
• Sollte die Maschine ungewöhnliche Geräusche oder Vibrationen machen,
schalten Sie sofort die Stromquelle ab und lassen Sie die Maschine
anhalten. Führen Sie die folgenden Schritte durch, bevor Sie die Maschine
neu starten und in Betrieb nehmen:
a) Auf Schäden prüfen;
b) Beschädigte Teile ersetzen oder reparieren;
c) Überprüfen Sie, ob lose Teile vorhanden sind, und ziehen Sie diese fest.
• Wenn die Maschine verstopft ist, schalten Sie die Stromquelle aus, bevor
Sie Schmutz entfernen.
• Betreiben Sie die Maschine niemals mit defekten Schutzvorrichtungen
oder Abschirmungen oder ohne angebrachte Sicherheitsvorrichtungen.
• Halten Sie die Stromquelle frei von Schmutz und anderen
Ansammlungen, um Schäden an der Stromquelle oder einen möglichen
Brand zu vermeiden.
• Tragen Sie diese Maschine nicht, während sie in Betrieb ist. Schalten Sie
das Werkzeug immer aus und transportieren Sie es immer am Griff, um
Unfälle und Kraftstofflecks zu vermeiden.
• Stoppen Sie die Maschine und stellen Sie sicher, dass alle beweglichen
Teile vollständig zum Stillstand gekommen sind
a) Wann immer Sie die Maschine verlassen;
b) Bevor Sie Verstopfungen beseitigen oder den Schacht verstopfen;

5
c) Bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder daran arbeiten.
• Kippen Sie die Maschine nicht, während die Stromquelle in Betrieb ist.
• Betreiben Sie die Maschine mit der niedrigstmöglichen Motordrehzahl,
um die Arbeit zu erledigen. Dadurch können Vibrations- und
Geräuschpegel sowie der Verschleiß des Werkzeugs auf ein Minimum
reduziert werden.
• Benutzen Sie Rechen und Besen, um Schmutz vor dem Blasen zu lösen.
• Bei staubigen Bedingungen Oberflächen leicht anfeuchten.
• Nutzen Sie die volle Blasdüsenverlängerung, damit der Luftstrom
bodennah wirken kann.
• Achten Sie auf Kinder, Haustiere, offene Fenster usw. und
herumfliegende Trümmer sicher weg .
WARNUNG: VERWENDEN SIE KEINEN ANDEREN KRAFTSTOFF als
den in Ihrem Handbuch empfohlenen. Befolgen Sie stets die Anweisungen
im Abschnitt „Kraftstoff und Schmierung“ dieses Handbuchs. Verwenden
Sie niemals Benzin, es sei denn, es ist ordnungsgemäß mit Schmiermittel
für Zweitaktmotoren vermischt. Eine dauerhafte Beschädigung des Motors
führt zum Erlöschen der Herstellergarantie.
• Beim Tanken oder Bedienen von Geräten NICHT RAUCHEN.
• BETREIBEN SIE DAS GERÄT NICHT OHNE SCHALLDÄMPFER und
ordnungsgemäß installiertem Schalldämpferschutz.
• BERÜHREN SIE KEINEN heißen Schalldämpfer oder das
Zündkerzenkabel und lassen Sie Ihre Hände oder Ihren Körper NICHT
damit in Berührung kommen.
• Aufgrund der Gefahr von Abgasen darf das Gebläse niemals in einem
geschlossenen oder schlecht belüfteten Bereich betrieben werden.
• Richten Sie das Gebläse niemals auf Menschen, Tiere, Gebäude, Autos
oder offene Fenster usw.
• Betreiben Sie das Gerät NICHT ohne installierte Einlassabdeckung, um
einen Kontakt mit dem Laufrad zu verhindern.
• Stellen Sie einen heißen Motor NICHT dort ab, wo sich brennbares
Material befindet.

6
• BETREIBEN SIE DAS GERÄT NICHT ÜBER LÄNGERE ZEITEN. Ruhen
Sie sich regelmäßig aus, um Schäden durch Vibrationen, Ohrenschäden
oder Schäden am Gerät zu vermeiden.
• Betreiben Sie die Maschine in der empfohlenen Position und nur auf einer
festen, ebenen Fläche.
• Betreiben Sie die Maschine nicht auf einer gepflasterten oder kiesigen
Oberfläche, wo herausgeschleudertes Material zu Verletzungen führen
könnte.
WARNUNG: KEINE KOMPONENTEN DIESES PRODUKTS
HINZUFÜGEN, ENTFERNEN ODER ÄNDERN. Andernfalls kann es zu
Verletzungen und/oder Schäden am Gerät kommen, wodurch die
Herstellergarantie erlischt.
• Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde oder krank sind oder unter
dem Einfluss von Alkohol oder Drogen stehen.
• Betreiben Sie Ihr Gerät NICHT in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten
oder Gasen, weder im Freien noch im Freien. Es kann zu einer Explosion
und/oder einem Brand kommen.
• TRAGEN SIE KEINE weite Kleidung, Schals, Halsketten, offenes langes
Haar und dergleichen. Andernfalls kann es zu Verletzungen durch
Gegenstände kommen, die in die rotierenden Teile gezogen werden.
• Tanken Sie KEINEN Kraftstoff bei laufendem oder heißem Motor auf.
• Führen Sie vor der Verwendung stets eine Sichtprüfung durch, um
sicherzustellen, dass die Befestigungselemente fest sitzen, das Gehäuse
unbeschädigt ist und Schutzvorrichtungen und Siebe vorhanden sind.
Ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte Komponenten satzweise, um
das Gleichgewicht zu wahren. Ersetzen Sie beschädigte oder unleserliche
Etiketten.
• Stellen Sie vor dem Starten der Maschine sicher, dass die Tube leer ist.
• Halten Sie Gesicht und Körper von der Düse fern.
• Lassen Sie keine Hände oder andere Körperteile oder Kleidung in den
Auswurfkanal oder in die Nähe beweglicher Teile.
• Achten Sie jederzeit auf das richtige Gleichgewicht und den richtigen
Stand. Übertreiben Sie es nicht. Stehen Sie beim Einblasen von Material

7
niemals höher als die Basis der Maschine.
• Halten Sie sich beim Betrieb dieser Maschine immer von der
Auswurfzone fern.
Wartung und Lagerung
Wenn die Maschine zu Wartungs-, Inspektions- oder Lagerungszwecken
oder zum Auswechseln eines Zubehörs angehalten wird, schalten Sie die
Stromquelle aus und stellen Sie sicher, dass alle beweglichen Teile
vollständig zum Stillstand gekommen sind. Lassen Sie die Maschine
abkühlen, bevor Sie Inspektionen, Einstellungen usw. vornehmen. Warten
Sie die Maschine sorgfältig und halten Sie sie sauber.
• Bewahren Sie die Maschine an einem trockenen Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
• Lassen Sie die Maschine immer abkühlen, bevor Sie sie lagern.
• Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen verschlissene oder beschädigte
Teile. Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör.
• Versuchen Sie niemals, die Verriegelungsfunktion der Schutzvorrichtung
außer Kraft zu setzen.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Produkt unter Beachtung aller
Sicherheitsanforderungen verwenden, bestehen potenzielle Verletzungs-
und Schadensrisiken. Die folgenden Gefahren können durch den Aufbau
und die Konstruktion dieses Produkts entstehen. Seien Sie bei der
Verwendung dieses Produkts stets wachsam, damit Sie die Risiken
frühzeitig erkennen und bewältigen können. Durch schnelles Eingreifen
können schwere Verletzungen und Sachschäden verhindert werden.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn Störungen auftreten. Lassen Sie es von
einem qualifizierten Fachmann überprüfen und ggf. Reparaturen
durchführen, bevor Sie es erneut verwenden.

8
Symbole
Die folgenden Symbole werden in dieser Originalbetriebsanleitung
verwendet
Bedienungsanleitung/auf dem Gerät
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig
durch, bevor Sie das Werkzeug zum ersten Mal
verwenden, und bewahren Sie sie zum späteren
Nachschlagen auf.
Warnung! Vor Gebrauch Bedienungsanleitung
lesen!
WARNUNG! Besondere Sicherheitsvorkehrungen
sind erforderlich, wenn Arbeiten mit dem Gerät.
Lesen und beachten Sie alle Warnhinweise.
Tragen Sie Ohrenschützer.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Schutzhandschuhe tragen.
Ziehen Sie den Seilzugstarter, während sich der
Choke in dieser Position befindet. Wenn du Ziehen
Sie den Choke heraus, die Luftklappe schließt sich.
Wenn Sie hineindrücken Beim Choke öffnet sich
die Luftklappe.
Drücken Sie die Kraftstoffpumpe (Primer) 6x
Treibstofftank; Mischungsverhältnis: 40 Teile
Benzin zu 1 Teil Öl

9
Benzin: ROZ 95/ROZ 98
2-Takt-Motorenöl: ISO-L-EGD/JASO FD
Offenes Feuer und Rauchen in der Nähe des
Geräts sind strengstens verboten!
Garantierter Schallleistungspegel des Geräts
Der Betreiber des Laubbläsers muss dafür sorgen,
dass Personen und Tiere halten einen Abstand von
mindestens 15 m ein. Wenn mehrere Betreiber
Wenn Sie in unmittelbarer Nähe zueinander
arbeiten, ist die Sicherheit gewährleistet Der
Abstand muss mindestens 15 m betragen.
Vorsicht! Giftige CO-Dämpfe
(Kohlenmonoxiddämpfe)!
Benutzen Sie das Gerät nicht in geschlossenen
Räumen!
WARNUNG!
Haare können in das Gerät eingesaugt werden!
Achtung – Benzin ist leicht entzündlich!
Explosionsgefahr! Verschütten Sie keinen
Kraftstoff!
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Zündkerzenstecker ab bevor Sie Wartungsarbeiten
durchführen!
Aufmerksamkeit! Erstickungsgefahr!

10
Achtung, heiße Teile. Halten Sie einen
Sicherheitsabstand ein!
Achten Sie auf weggeschleuderte Teile!
Halten Sie andere fern! Halten Sie einen
Sicherheitsabstand ein!
Nicht E10 tanken!
Füllen Sie hier das Benzingemisch ein!
Verwendungszweck
Dieses Gebläse ist dazu bestimmt, Blätter, Staub oder Gartenabfälle in
eine gewünschte Richtung zu blasen. Es darf nicht zum Blasen von
Wasser, chemischen Produkten, brennbarem Material, Metall oder Holz
und anderen gefährlichen Gegenständen verwendet werden.
Dieses Produkt ist nur für den privaten Hausgebrauch bestimmt. Es
muss im Freien verwendet werden.
Dieses Produkt ist nicht für die Verwendung in geschlossenen
Räumen und an Orten vorgesehen, an denen Abgase und Flammen
vorhanden sein können.
Die Verwendung dieses Produkts bei Regen oder feuchter Umgebung
ist verboten.
Jede andere Verwendung kann zu Schäden am Gerät, Sachschäden
oder Personenschäden führen.

11
STÜCKLISTE
5. Blasrohr
2. EIN/AUS-Schalter
3. Auslöser
4. Griff
5. Kraftstofftank
6. Anlasser
7. Schlauch-/Auffangbeutel-Anschluss
8. Vakuumröhre
9. Gehäuse der Vakuumröhre
10. Sammelbeutel
11. Sammelbeuteladapter
12. Drosselklappensteuerung
13. Schlauchklemmen *2
14. Mischbehälter

12
15. Befestigungsschraube *2
16. Sicherungsmutter *2
1 7.
Zündkerzenschlüssel/Kreuzschraubendreher
1 8. Trichter
19. Sechskantschlüssel
20. Inbusschlüssel
21. Schlitzschraubendreher
22. Bedienungsanleitung _
MONTAGE
A. GEBLÄSEMODUS
-Bauen Sie die beiden Blasrohre zusammen. Drehen Sie Rohr B, um es zu
fixieren.
-Platzieren Sie die Blasrohre auf der Maschine.
-Ziehen Sie die beiden Schrauben fest, um die Rohre an der Maschine zu

13
befestigen.
B. VAKUUMMODUS
-Setzen Sie die beiden Saugrohre zusammen. Öffnen Sie die Abdeckung an der
Seite des
Maschine. Setzen Sie den Saugschlauch ein und drehen Sie ihn leicht, um ihn zu
verriegeln.

14
-Öffnen Sie den Auffangbeutel und stecken Sie den Adapter hinein. Nehmen Sie
den kleineren Teil heraus
durch das Loch am Ende des Beutels. Anschließend den Beutel verschließen.
- Installieren Sie den Auffangbeutel in der Maschine, indem Sie das Ende des
Adapters hineinstecken
das Verbindungsloch des Auffangbeutels. Ziehen Sie die Schrauben fest, um das

15
zu sichern
Installation.
Um den Auffangbeutel zu entfernen, schalten Sie zunächst die Maschine aus,
sofern sie eingeschaltet ist. Öffnen Sie den Beutel und
leeren Sie es. Lösen Sie dann die beiden Sicherheitsschrauben und entfernen Sie
den Adapter.
Kraftstoff mischen
Der Motor muss mit einem Gemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden.
WARNUNG!
► Vermeiden Sie direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und atmen Sie
Kraftstoffdämpfe nicht ein.
■ Verwenden Sie immer eine Mischung aus bleifreiem Benzin (mindestens ROZ
95) und Spezialbenzin
2-Takt-Motoröl (JASO FD/ISO-L-EGD). Mischen Sie die Kraftstoffmischung
entsprechend der Kraftstoffmischtabelle.
■ Füllen Sie die richtige Menge Benzin und 2-Takt-Öl in die Öffnungen

16
im beiliegenden Mischbehälter (siehe „Brennstoff-Mischtabelle“).
■ Kippen Sie den Mixbehälter zur Seite, damit das eingefüllte Öl hineinfließen
kann
die Kammer mit dem Benzin.
■ Anschließend den Mischbehälter kräftig schütteln.
Kraftstoffmischtabelle
Mischverfahren: 40 Teile Benzin zu 1 Teil Öl
Benzin
2-Takt-Öl
0,3 Liter _
7,5 ml
Das maximale Volumen des Briefkastens beträgt 0,41 L
Kraftstoff nachfüllen
WARNUNG!
► Füllen Sie den Kraftstofftank nur bei abgestelltem und abgekühltem Motor
runter. Es besteht Brandgefahr!
♦ Reinigen Sie vor dem Tanken immer den Bereich um den Tankdeckel
verhindern, dass Schmutz in den Kraftstofftank gelangt.
Benutzen Sie dazu ein trockenes, fusselfreies Tuch.
♦ Stellen Sie das Gerät auf eine geeignete, ebene Fläche, so dass der
Kraftstofftank

17
Die Kappe zeigt nach oben.
♦ Drehen Sie den Tankdeckel gegen den Uhrzeigersinn und entfernen Sie ihn.
Der Tankdeckel ist verlustsicher mit dem Kraftstofftank verbunden
Gerät und kann nicht herunterfallen.
♦ Füllen Sie das Kraftstoffgemisch mithilfe des Trichters in den Kraftstofftank.
Beim Befüllen des Kraftstofftanks keinen Kraftstoff verschütten und nicht
überfüllen
überfüllt.
♦ Wischen Sie verschütteten Kraftstoff sofort auf.
♦ Drehen Sie den Tankdeckel im Uhrzeigersinn, um ihn zu schließen.
Verwenden
VORSICHT!
► Bitte beachten Sie die gesetzlichen Bestimmungen der jeweiligen
Lärmschutzverordnung.
Überprüfen Sie vor dem Starten des Geräts immer Folgendes:
■ Das Kraftstoffsystem ist nicht undicht.
■ Alle Schraubverbindungen sitzen fest.
Anlassen bei kaltem Motor
AUFMERKSAMKEIT!
► Lassen Sie den Seilstarter niemals zurückschlagen. Dies könnte zu
Schäden führen.
1. Stellen Sie den EIN/AUS-Schalter auf die EIN-Position (I).

18
2. Bringen Sie den Gashebel in die Leerlaufstellung
3. Bewegen Sie den Chokehebel nach oben in die Startposition (Kaltstart).
Notiz. Dies ist nicht erforderlich, wenn der Motor bereits warm
ist.
4. Drücken Sie den Entlüftungsknopf achtmal, bis das Benzin-Öl-Gemisch
in den Ablassschlauch über dem Kraftstofftank hinein- und wieder
herausfließt.
5. Ziehen Sie den Rücklaufstarter 2-3 Mal, bis Sie hören, wie der Motor
anspringt.
6. Drücken Sie den Chokehebel nach unten in die Betriebsposition

19
(Warmstart).
7. Möglicherweise startet der Motor oder es muss möglicherweise am
Rücklaufstarter gezogen werden, bis der Motor startet.
8. Lassen Sie den Motor etwa 10 Sekunden lang im Leerlauf laufen, damit
er warm wird.
9. Betätigen Sie den Abzug, um den Vorgang zu starten.
10. Sie können die Gashebelposition so einstellen, dass der Abzug in der
Betriebsposition blockiert wird. Um den Abzug zu entriegeln, ziehen Sie
den Gashebel oder drücken Sie den Abzug.
Stoppen:
1. Lassen Sie den Gashebel los und lassen Sie den Motor einige Momente
im Leerlauf laufen.
2. Bringen Sie den EIN/AUS-Schalter in die AUS-Position (O).
3. Der Motor stoppt nun.
Gebläsemodus
- Überprüfen Sie den Arbeitsbereich, bevor Sie beginnen. Entfernen
Sie alle Fremdkörper und Gegenstände, die weggeschleudert
werden könnten oder sich verfangen oder das Gerät behindern
könnten.
- Legen Sie den Schultergurt an.
- Halten Sie die Maschine am Griff. Gehen Sie, halten Sie das Rohr
knapp über dem Boden und blasen Sie die Trümmer weg.
- Arbeiten Sie daran, den Schutt in einer oder mehreren Partien zu
sammeln. Verwenden Sie den Vakuummodus, um den Haufen
einzusammeln. Sie können den Schutthaufen auch mit einem Besen
(oder Rechen) und einer Schaufel aufsammeln.
- Werfen Sie den Müll in einen Mülleimer.
Vakuummodus

20
WICHTIG!
Saugen Sie weder nassen Schmutz auf (dieser muss trocken
sein) noch große und harte Gegenstände, die die Maschine
beschädigen könnten (Steine, Dosen, zu große Holzstücke
usw.).
Saugen Sie keine brennbaren und brennenden Gegenstände
auf.
Der Auffangbeutel muss beim Absaugen immer eingestellt sein.
- Überprüfen Sie den Arbeitsbereich, bevor Sie beginnen. Entfernen
Sie alle Fremdkörper und Gegenstände, die weggeschleudert
werden könnten oder sich verfangen oder das Gerät behindern
könnten.
- Legen Sie den Schultergurt an.
- Halten Sie den Griff des Werkzeugs und das Rohr fest, um die
Maschine anzuheben und zu warten.
- Legen Sie das Rohr auf den Boden, ohne es in den Schutt zu
stecken. Bewegen Sie sich, während Sie Schmutz aufsaugen.
Wenn der Auffangbeutel gefüllt ist, unterbrechen Sie die Arbeit und
entleeren Sie den Beutel.
WARTUNG
Befolgen Sie diese Anweisungen, um Ihre Maschine in einem guten
Zustand zu halten.
Eine gereinigte und in gutem Zustand befindliche Maschine sorgt für
bessere Betriebsergebnisse und verlängert die Lebensdauer des
Geräts. Warten Sie Ihre Maschine regelmäßig.
WARNUNG! Verwenden Sie keine Produkte, die das Gerät beschädigen
können (scheuernde,
ätzende Stoffe, Alkohole, Dampfreiniger, Scheuerlappen, Schaber usw.).
Stellen Sie das Gerät zur Reinigung nicht in die Spülmaschine!
Das Gerät muss vor der Reinigung vollständig ausgeschaltet, vom Netz
getrennt und abgekühlt sein.

21
A. Pflege
Nach jedem Gebrauch:
-Entfernen Sie den Auffangbeutel und entleeren Sie den Inhalt in einen
Mülleimer.
-Entfernen Sie Schmutz vom Lüfter und im Rohr mit einer Bürste.
-Bei Bedarf können Sie den Körper des Werkzeugs mit einem weichen,
trockenen Tuch reinigen.
-Halten Sie die Zylinderrippen frei von Staub und Schmutz. An den
Lamellen haftender Staub oder Schmutz kann zu einer Überhitzung des
Motors führen.
-Die Blasluft wird durch die Lufteinlassöffnung angesaugt. Wenn der
Luftstrom abnimmt
Stellen Sie während des Betriebs den Motor ab und überprüfen Sie die
Lufteinlassöffnung auf eventuelle Schäden
Blockierung. Reinigen Sie es bei Bedarf. Eine solche Verstopfung kann zu
einer Überhitzung führen
und den Motor beschädigen.
-Überprüfen Sie, ob alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen
sind und ob die Sicherheitsvorrichtungen vorhanden sind
richtig positioniert.
-Überprüfen Sie, ob die Maschine keinen Schaden erlitten hat. Wenn die
Maschine beschädigt ist, müssen Sie einen qualifizierten Techniker
beauftragen, die Maschine zu überprüfen und Reparaturen durchzuführen.
WARNUNG
Verwenden Sie nur Ersatzteile, Zubehör und Zubehör des
Originalherstellers. Andernfalls kann es zu Verletzungen und
Leistungseinbußen kommen.
B. Austausch und Reinigung des Luftfilters
● Schrauben Sie die Luftfilterabdeckung ab und entfernen Sie sie.
● Nehmen Sie den Luftfilter heraus und reinigen Sie ihn in warmem
Seifenwasser. Vollständig trocknen lassen.

22
Um eine optimale Leistung zu erzielen, ersetzen Sie den Luftfilter jährlich.
● Setzen Sie den Luftfilter wieder in den Filtersockel ein.
● Schieben Sie die Abdeckung wieder an ihren Platz.
● Setzen Sie die Abdeckung wieder auf und schrauben Sie sie fest.
C. Überprüfung der Zündkerze
● Überprüfen Sie die Zündkerze alle 10–15 Betriebsstunden.
● Entfernen Sie die Zündkerzenabdeckung.
● Entfernen Sie die Zündkerze mit dem Zündkerzenschlüssel, indem
Sie ihn drehen
gegen den Uhrzeigersinn.
● Reinigen Sie den Zündkerzenabstand und stellen Sie ihn auf 0,6–0,7
mm ein.
● Ersetzen Sie beschädigte oder sichtbar abgenutzte Stecker durch
einen TORCH L8RTC oder
gleichwertige Zündkerze.
● Setzen Sie die Zündkerze fingerfest in den Zylinderkopf ein und
ziehen Sie sie dann mit dem Zündkerzenschlüssel fest an.
D. Sonstige Wartungs- und Arbeiten
Alle Wartungs- und Einstellarbeiten, die nicht in diesem Handbuch
enthalten und beschrieben sind, sollten nur von einem autorisierten
Servicemitarbeiter durchgeführt werden.
Reinigung und Instandhaltung
VERLETZUNGSGEFAHR!
► Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung immer aus und trennen Sie es
anschließend vom Netz
den Zündkerzenstecker.
NOTIZ
► Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch gründlich.

23
► Führen Sie die Reinigungs- und Wartungsarbeiten nur wie in beschrieben durch
diese Anleitung. Größere Arbeiten müssen von durchgeführt werden
Fachpersonal.
► Wartungsarbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden (siehe Abschnitt
„Wartungsintervalle“).
Reinigen der Motoreinheit
VERLETZUNGSGEFAHR!
► VERBRENNUNGSGEFAHR! Berühren Sie nicht den heißen
Abgasschalldämpfer, Zylinder oder
Kühlrippen.
■ Halten Sie die Lüftungsschlitze und das Motorgehäuse möglichst frei von Staub
und Schmutz
möglich. Blasen Sie es mit Niederdruck-Druckluft aus.
■ Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und einem milden
Reinigungsmittel.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Innere des Gerätes eindringen kann.
Luftfilter reinigen
Verschmutzte Luftfilter reduzieren die Motorleistung aufgrund der geringen
Luftzufuhr
der Vergaser.
Eine regelmäßige Inspektion ist unerlässlich. Der Luftfilter muss regelmäßig
überprüft werden
bei Bedarf gereinigt.
Bei staubiger Luft muss der Luftfilter häufiger überprüft werden.
♦ Lösen Sie die Verschlussschraube des Luftfilterdeckels durch Drehen
gegen den Uhrzeigersinn.
♦ Entfernen Sie die Luftfilterabdeckung.
♦ Entfernen Sie den Luftfilter.
♦ Reinigen Sie den Luftfilter durch Klopfen oder Ausblasen (mit Druckluft).
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
AUFMERKSAMKEIT!
► Reinigen Sie den Luftfilter niemals mit Benzin oder brennbaren Lösungsmitteln.

24
Wartung der Zündkerze
♦ Ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab.
♦ Entfernen Sie die Zündkerze mit dem beiliegenden Zündkerzenschlüssel ㉖.
♦ Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
■ Elektrodenabstand = 0,6 mm (Abstand zwischen den Elektroden).
in dem der Zündfunke entsteht). Überprüfen Sie die Zündkerze nach den ersten
10 Betriebsstunden auf Verunreinigungen und reinigen Sie sie mit einem Kupfer
Bei Bedarf eine Drahtbürste verwenden.
Warten Sie die Zündkerze anschließend alle 50 Betriebsstunden.
Wartung des Vergasers Einstellungen
NOTIZ
► Vergaser einstellen lassen (z. B. Leerlaufdrehzahl einstellen)
Um Motorschäden vorzubeugen, dürfen diese nur von qualifiziertem Fachpersonal
durchgeführt werden.
Wartungsintervalle
Die hier gemachten Angaben basieren auf normalen Betriebsbedingungen. Im
bei erschwerten Bedingungen wie starker Staubentwicklung und länger
Bei täglicher Arbeitszeit sind die angegebenen Intervalle entsprechend zu
verkürzen.
WARTUNG
vor
Arbeitsbeginn
wöchentlich
monatlich
Reinigen Sie die Außenseite des
Geräts.
X
Prüfen Sie, ob der Gashebel
funktioniert
richtig.
X
Überprüfen Sie, ob der
Stoppschalter funktioniert.
X
Reinigen Sie den Luftfilter. Bei
Bedarf austauschen.
X
Ziehen Sie die Schrauben und
Muttern fest.
X

25
Stellen Sie sicher, dass kein
Kraftstoff aus dem Motor austritt.
Tank- oder Kraftstoffleitungen.
X
Stellen Sie sicher, dass die Seiten
des Lufteinlasses
Gitter sind nicht blockiert.
X
Überprüfen Sie den
Startmechanismus und seinen Start
Kabel.
X
Reinigen Sie die Außenflächen der
Zündkerze.
X
Entfernen Sie die Zündkerze und
überprüfen Sie die
Elektrodenabstand. Stellen Sie den
Spalt auf 0,6–0,7 mm ein
oder die Zündkerze austauschen.
X
Reinigen Sie die Außenseite des
Vergasers und des
Bereich um ihn herum.
X
Überprüfen Sie alle Kabel und
Verbindungen.
X
Ersetzen Sie die Zündkerze.
X
Lagerung und Transport
♦ Reinigen und warten Sie das Gerät immer vor der Lagerung, siehe Abschnitt
"Reinigung und Instandhaltung".
♦ Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie es transportieren, auch über kurze
Distanzen. Sichern Sie das Gerät beim Transport (auch in Fahrzeugen) gegen
Umkippen, um Kraftstoffverlust, Beschädigungen oder Verletzungen zu
vermeiden.
♦ Halten Sie den heißen Abgasschalldämpfer vom Körper fern. Es besteht
Verbrennungsgefahr!
♦ Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren, trockenen, frostfreien und gut

26
belüfteten Ort auf, der vor Witterungseinflüssen geschützt ist.
Eine Lagerung im Freien wird nicht empfohlen. Sichern Sie es vor unbefugtem
Zugriff .
♦ Entleeren Sie die Öl- und Kraftstofftanks mit einer Saugpumpe.
WARNUNG!
► Lassen Sie den Kraftstoff nicht in geschlossenen Räumen, in der Nähe von
Feuer oder währenddessen ab
Rauchen. Gasdämpfe können Explosionen oder Brände verursachen.
♦ Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen, bis das restliche Benzin
aufgebraucht ist.
Fehlerbehebung
Problem
Mögliche Ursache
Fehlerbehebung
Der Motor startet nicht
Falscher Startvorgang
Folge den Anweisungen
bezüglich des Starts
Der Motor startet aber
läuft nicht voll Leistung
Verschmutzter
Luftfilter
Luftfilter reinigen
Der Motor nicht
flüssig laufen
Falsche Zündkerze
Lücke
Reinigen Sie die
Zündkerze und stellen Sie
den Zündkerzenabstand
ein oder ersetzen Sie die
Zündkerze
Rußablagerungen bzw
Nässe auf dem Funken
Stecker
Falscher Vergaser
Einstellung
Zündkerze reinigen bzw
Ersetzen Sie sie durch eine
neue Zündkerze
Gebläsebetrieb
37. Verwenden Sie das Gebläse für Bäume, Sträucher, Blumenbeete und

27
schwer zu reinigende Bereiche.
38. Verwenden Sie das Gerät in der Nähe von Gebäuden und für andere
normale Reinigungsvorgänge.
39. Verwenden Sie das Gebläse im Bereich von Wänden, Überhängen,
Zäunen und Bildschirmen.
WARNUNG: Wegen der umherfliegenden Fremdkörper sollten
Sie beim Bedienen des Gebläses immer eine andere,
zugelassene, abgeschirmte Schutzbrille tragen oder das
Gesicht beim Bedienen des Gebläses schützen.
WARNUNG: Betreiben Sie das Gebläse NICHT, wenn sich
andere Personen oder Tiere in unmittelbarer Nähe befinden.
Lassen Sie zwischen dem Bediener und anderen Personen oder
Tieren einen Mindestabstand von 15 Metern ein.
WARNUNG: Bevor Sie Ihr Gebläse verwenden, lesen Sie die
Sicherheitshinweise in Ihrer Bedienungsanleitung und alle
Vorschriften für den Betrieb des Geräts.
Diese Vorsichtsmaßnahmen und Vorschriften dienen Ihrem
Schutz.
40. Wir empfehlen das Tragen einer Gesichtsmaske, wenn Sie das
Gebläse in staubigen Bereichen betreiben.
41. Halten Sie sich von den Trümmern fern und halten Sie einen Abstand
ein, der es Ihnen ermöglicht, die Richtung der aufgewirbelten Trümmer
leicht zu kontrollieren. Blasen Sie niemals Fremdkörper in Richtung
Umstehender.
42. Um die Geschwindigkeit des Luftstroms zu steuern, kann das Gebläse
mit jeder Geschwindigkeit zwischen Leerlauf und Vollgas betrieben
werden.
Die Erfahrung mit dem Gerät hilft Ihnen dabei, die für jede Anwendung
erforderliche Luftstrommenge zu bestimmen.
43. Um den Schallpegel zu reduzieren, begrenzen Sie die Anzahl der
gleichzeitig verwendeten Geräte.

28
44. Überprüfen Sie vor dem Betrieb Ihre Ausrüstung, insbesondere den
Schalldämpfer, die Lufteinlässe und die Luftfilter.
45. Benutzen Sie Rechen und Besen, um Schmutz vor dem Blasen zu
lösen. Bei staubigen Bedingungen die Oberflächen leicht anfeuchten,
wenn Wasser verfügbar ist.
10. Sparen Sie Wasser, indem Sie bei vielen Rasen- und
Gartenanwendungen, einschließlich Bereichen wie Dachrinnen,
Sichtschutzwänden, Terrassen, Grills, Veranden und Gärten,
leistungsstarke Gebläse anstelle von Schläuchen verwenden.
11. Verwenden Sie ein Zwischenrohr und eine Düse Ihrer Wahl, damit der
Luftstrom bodennah wirken kann.
12. RÄUMEN Sie nach der Verwendung von Gebläsen und anderen
Geräten! Entsorgen Sie den Müll in den Mülleimern.
Bedienungsanleitung
21. Befolgen Sie die Anweisungen „STARTEN EINES KALTEN
MOTORS“.
22. Sobald das Gerät läuft, legen Sie es auf den Rücken, indem Sie die
Arme durch die Schultergurte stecken, als ob Sie einen Rucksack
anziehen würden.
23. Wenn Sie sich darauf vorbereiten, einen Bereich von Schmutz zu
befreien, positionieren Sie sich immer so, dass Sie die Richtung
kontrollieren können, in die der Schmutz geblasen wird.
24. Der Steuergriff und die Flexibilität der Blasrohrbaugruppe ermöglichen
Ihnen das Reinigen der schwer zugänglichen Bereiche.
25. Der Handgriff, der Gashebel, der Sperrknopf und der
Ein-/Aus-Zündschalter sind alle an einem Drehgriff montiert, der eine
große Auswahl an Bedienpositionen und Komfort bietet.
WARTUNG
Reinigen des Luftfilters

29
Verschmutzte Luftfilter verringern die Motorleistung, erhöhen den
Kraftstoffverbrauch und erschweren das Starten.
Drehen Sie den Chokeknopf auf
Lösen Sie die Schrauben (1) und ziehen Sie die Filterabdeckung (2)
ab.
Nehmen Sie den Filter aus der Abdeckung und überprüfen Sie ihn.
Wenn er verschmutzt oder beschädigt ist, reinigen Sie den Filter oder
setzen Sie einen neuen ein.
Installieren Sie die Hauptfilter- und Vorfilterelemente im Filterdeckel.
Setzen Sie die Abdeckung auf den Filtersockel und ziehen Sie sie fest
an.
Vergaser
allgemeine Informationen
Ihr Vergaser wird ab Werk mit einer Standardeinstellung geliefert.
Diese Einstellung sorgt unter den meisten Betriebsbedingungen für ein
optimales Kraftstoff-Luft-Gemisch.
Die Hochgeschwindigkeitsschraube verändert die Leistungsabgabe des
Motors und die maximale Leerlaufdrehzahl des Motors.
Bei einer zu mageren Einstellung besteht die Gefahr eines Motorschadens
durch Mangelschmierung und Überhitzung.
Eine Änderung der Vergasereinstellung muss von einem qualifizierten
Kundendienst vorgenommen werden.

30
Überprüfung der Zündkerze
Wenn die Leistung des Motors nachlässt, er schwer zu starten ist oder
im Leerlauf schlecht läuft, prüfen Sie zunächst die Zündkerze.
Entfernen Sie die Zündkerze – siehe „Motor starten/stoppen“
Elektrodenabstand (A) prüfen und ggf. nachstellen – siehe
„Technische Daten“.
Lagerung der Maschine

31
Für Zeiträume von etwa 3 Monaten oder länger
Entleeren und reinigen Sie den Kraftstofftank an einem gut belüfteten
Ort.
Lassen Sie den Motor laufen, bis der Vergaser trocken ist. Dadurch
wird verhindert, dass die Vergasermembranen zusammenkleben.
Reinigen Sie die Maschine gründlich – achten Sie dabei besonders
auf die Zylinderrippen und den Luftfilter.
Bewahren Sie die Maschine an einem trockenen, hochgelegenen
oder verschlossenen Ort auf – außerhalb der Reichweite von Kindern
und anderen Unbefugten.
Setzen Sie den Behälter nicht unnötig lange der direkten
Sonneneinstrahlung aus. UV-Strahlen können das Behältermaterial
spröde machen, was zu Undichtigkeiten oder Brüchen führen kann.
Tragegurt verstellen
WARNUNG!
► Der Tragegurt ➋ sollte während der Arbeit immer getragen werden.
Andernfalls kann das Gerät nicht sicher gesteuert werden und es kann zu
Störungen kommen
Es kann zu Verletzungen des Benutzers oder anderer Personen kommen.
► Stellen Sie sicher, dass Sie den Tragegurt gesichert und richtig eingestellt
haben
Riemen ➋.
► Bei geöffnetem Tragegurt ➋ besteht die Gefahr, dass dieser eingeklemmt oder
eingeklemmt wird
in das Gebläse der Maschine gesaugt.

32
Die richtige Einstellung des Tragegurts ➋ und des Geräts gewährleistet
viel einfacher arbeiten. Stellen Sie den Tragegurt ➋ optimal ein
Arbeitshaltung.
Positionieren Sie den Hüftgurt auf Hüfthöhe, nicht zu weit unten am Bauch.
Spannen
Befestigen Sie den Hüftgurt so, dass Sie das Gewicht des darauf ruhenden Geräts
spüren können
Ihre Hüften.

33
Ziehen Sie die beiden Schultergurte fest und passen Sie sie an, bis Sie
das gewünschte Ergebnis erreicht haben
beste Arbeitsposition.
Spezifikationen
MODELL................................................. .................................BL-260D
Nettogewicht................................................ ...................................Max. 6,5
kg
Motortyp....................... Luftgekühlter Zweitakt-Einzylinder-Benziner
Vergaser................................................. ..................................Membran
Zündsystem................................. Schwungradmagnet ,
Kondensatorentladung
Zündkerze................................................ .......... ................................. L
7RTC
Abgassystem................................................ . ........ Funkenfänger -
Schalldämpfer

34
Kraftstoff................................................. ....Gemischt (Benzin und
Zweitaktöl)
Öl................................................. .... 4 0:1 Hochleistungs-Zweitakt-Luft
Leerlauf................................................ ......................................3000/min
Höchstgeschwindigkeit................................................ ................................
70 00 ± 500/min
Verschiebung................................................. ...................................... 26
cm³ _
Luftvolumen................................................ ................ ............................
540 m
3
/h
Luftgeschwindigkeit................................................. ......................................
... 245 km/ h
Leistung……………………................…………….................... ........... 0,75
kW
Gemessener Schalldruckpegel………………... ........ 98,5 dB(A) K= 3
dB(A)
Gemessener Schallleistungspegel: 10 6,2 dB(A) K= 3 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 11,3 dB (A)
Vibrationswert: 3,132 m/s² K=1,5 m/s²

30
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

31
Adresse: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
Importiert nach AUS: SIHAO PTY LTD,1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW
2122 Australien
Importiert nach USA: Sanven Technology Ltd., Suite 250,9166 Anaheim
Place,Rancho Cucamonga,CA 91730
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions
Preston, United Kingdom
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
In China hergestellt



Technique Assistance et certificat de garantie électronique
www.vevor.com/support
SAC À DOS ALIMENTÉ AU GAZ
SOUFFLEUR DE FEUILLES
MANUEL DE L'UTILISATEUR
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half","Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.



1
BL-260D
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
BACKPACK GAS POWERED
LEAF BLOWER

2
This is the original instruction,please read all manual instructions carefully
before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user
manual. The appearance of the product shall be subject to the product
you received. Please forgive us that we won't inform you again if there
are any technology or software updates on our product.

2
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT : Pour votre propre sécurité, veuillez lire ce
manuel avant d'essayer d'utiliser votre nouvel appareil. Le
non-respect des instructions peut entraîner des blessures
graves. Prenez quelques instants pour vous familiariser avec
votre souffleur avant chaque utilisation. Si vous donnez cet
outil à une autre personne, remettez également ce manuel.
Utilisez cet outil comme décrit dans ce manuel. Toute mauvaise
manipulation et toute utilisation contraire aux instructions ne
sauraient en aucun cas engager la responsabilité du fabricant.
Le non-respect des consignes de sécurité et d'utilisation peut
entraîner un
risque de choc électrique, d'incendie et/ou de blessures
corporelles.
LISEZ ATTENTIVEMENT VOTRE MANUEL D'UTILISATION
AVANT D'UTILISER VOTRE APPAREIL.
• Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris
des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou un manque d'expérience et de connaissances, à moins
qu'elles n'aient été supervisées ou aient reçu des instructions concernant
l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
• Ne laissez jamais les enfants, les personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'expérience et
de connaissances ou des personnes non familiarisées avec ces
instructions utiliser la machine, les réglementations locales peuvent
restreindre l'âge de l'opérateur.

3
• N'utilisez jamais la machine à proximité de personnes, en particulier
d'enfants, ou d'animaux domestiques.
• N'oubliez pas que l'opérateur ou l'utilisateur est responsable des
accidents ou des dangers survenant aux personnes ou à leurs biens.
• Ne démontez pas l'outil vous-même. Le démontage, la réparation ou la
vérification doivent être effectués exclusivement par du personnel qualifié.
• PORTEZ DES VÊTEMENTS DE TRAVAIL AJUSTÉS ET RÉSISTANTS
qui offriront une protection, tels que des pantalons longs ou des pantalons,
des chaussures de travail de sécurité, des gants de travail robustes, un
casque de sécurité, un écran facial de sécurité ou des lunettes de sécurité
pour la protection des yeux. L'outil est extrêmement bruyant et nécessite
l'utilisation de protections auditives, telles que des bouchons d'oreille de
bonne qualité ou d'autres barrières acoustiques.
• Portez toujours la machine par sa poignée ; n'utilisez jamais aucune autre
partie de la machine.
• FAIRE LE RAVITAILLEMENT DANS UN ENDROIT SÛR. Ouvrir
lentement le bouchon du réservoir de carburant pour évacuer toute
pression qui aurait pu se former dans le réservoir de carburant. Essuyez
toujours l’unité des déversements de carburant ou d’huile avant de
démarrer. Pour éviter tout risque d'incendie, éloignez-vous d'au moins 10
pieds (3 mètres) de la zone de ravitaillement avant de commencer.
• ÉTEIGNEZ L'APPAREIL avant de le poser et également avant d'installer
ou de retirer des accessoires.
• GARDEZ TOUTES LES VIS ET FIXATIONS SERRES et l'appareil en bon
état de fonctionnement. N’utilisez jamais cet équipement s’il est mal réglé
ou s’il n’est pas complètement et solidement assemblé.
• GARDER LES POIGNÉES SÈCHES, propres et exemptes de mélange
de carburant.
• RANGEZ L'ÉQUIPEMENT À L'ÉCART DES SOURCES
D'INFLAMMATION POSSIBLES, telles que les chauffe-eau à gaz, les
sécheuses à linge, les fournaises au mazout, les radiateurs portatifs, etc.
• GARDEZ TOUJOURS le moteur exempt de toute accumulation de
débris.
• L'UTILISATION DE L'ÉQUIPEMENT doit toujours être réservée à des

4
personnes matures et correctement instruites.
• TOUTES LES PERSONNES AYANT DES PROBLÈMES
RESPIRATOIRES et les personnes utilisant le ventilateur dans des
environnements très poussiéreux doivent porter un masque anti-poussière
à tout moment. Des masques anti-poussière en papier sont disponibles
dans la plupart des magasins de peinture et de quincaillerie.
• Utilisez la machine uniquement à des heures raisonnables – pas tôt le
matin ou tard le soir lorsque les gens pourraient être dérangés. Respectez
les horaires indiqués dans les ordonnances locales.
• Évitez d'utiliser la machine par mauvais temps, notamment en cas de
risque d'orages et d'éclairs.
• En cas d'accident, arrêtez immédiatement d'utiliser la machine. Éteignez
la machine et vérifiez le problème. N'utilisez pas la machine si elle est
endommagée.
• Si la machine commence à émettre des bruits ou des vibrations
inhabituels, coupez immédiatement la source d'alimentation et laissez la
machine s'arrêter. Suivez les étapes suivantes avant de redémarrer et
d'utiliser la machine :
a) Inspecter pour déceler tout dommage ;
b) Remplacer ou réparer toute pièce endommagée ;
c) Vérifiez et serrez toutes les pièces desserrées.
• Si la machine est obstruée, coupez la source d'alimentation avant de
nettoyer les débris.
• N'utilisez jamais la machine avec des protections ou des boucliers
défectueux, ou sans dispositifs de sécurité en place.
• Gardez la source d'alimentation propre de débris et autres accumulations
pour éviter tout dommage à la source d'alimentation ou un éventuel
incendie.
• Ne transportez pas cette machine lorsqu'elle est en fonctionnement.
Éteignez toujours l'outil et transportez-le toujours par sa poignée et afin
d'éviter les accidents et les fuites de carburant.
• Arrêtez la machine et assurez-vous que toutes les pièces mobiles sont
complètement arrêtées
a) Chaque fois que vous quittez la machine ;

5
b) Avant de dégager les blocages ou de déboucher la goulotte ;
c) Avant de vérifier, nettoyer ou travailler sur la machine.
• N'inclinez pas la machine lorsque la source d'alimentation est en marche.
• Faites fonctionner la machine au régime moteur le plus bas possible pour
effectuer le travail. Ainsi, les niveaux de vibrations et de bruit ainsi que
l'usure de l'outil peuvent être réduits au minimum.
• Utilisez des râteaux et des balais pour détacher les débris avant de
souffler.
• Dans des conditions poussiéreuses, humidifiez légèrement les surfaces.
• Utilisez l’extension complète de la buse de soufflage pour que le flux d’air
puisse fonctionner près du sol.
• Faites attention aux enfants, aux animaux domestiques, aux fenêtres
ouvertes, etc. et soufflez les débris en toute sécurité .
AVERTISSEMENT : N'UTILISEZ AUCUN AUTRE CARBURANT que celui
recommandé dans votre manuel. Suivez toujours les instructions de la
section Carburant et lubrification de ce manuel. N'utilisez jamais d'essence
à moins qu'elle ne soit correctement mélangée avec du lubrifiant pour
moteur à 2 temps. Des dommages permanents au moteur entraîneront
l'annulation de la garantie du fabricant.
• NE FUMER PAS pendant le ravitaillement ou l’utilisation de l’équipement.
• NE PAS FAIRE FONCTIONNER L'APPAREIL SANS SILENCIEUX et
sans un bouclier de silencieux correctement installé.
• NE TOUCHEZ PAS et ne laissez pas vos mains ou votre corps entrer en
contact avec un silencieux ou un fil de bougie chaud.
• EN RAISON DU DANGER lié aux gaz d'échappement, ne faites jamais
fonctionner le ventilateur dans un endroit confiné ou mal ventilé.
• NE JAMAIS POINTER LE SOUFFLEUR vers des personnes, des
animaux, des bâtiments, des automobiles ou des fenêtres ouvertes, etc.
• NE PAS faire fonctionner l'appareil sans le couvercle d'entrée installé
pour éviter tout contact avec la turbine.
• NE PAS poser un moteur chaud là où des matériaux inflammables sont
présents.

6
• NE PAS FAIRE FONCTIONNER L'APPAREIL PENDANT DES
PÉRIODES PROLONGÉES. Reposez-vous périodiquement pour éviter
tout dommage dû aux vibrations, aux oreilles ou à l'appareil.
• Utilisez la machine dans une position recommandée et uniquement sur
une surface ferme et plane.
• N'utilisez pas la machine sur une surface pavée ou en gravier où les
matériaux éjectés pourraient causer des blessures.
AVERTISSEMENT : NE PAS AJOUTER, SUPPRIMER OU MODIFIER
AUCUN COMPOSANT DE CE PRODUIT. Cela pourrait provoquer des
blessures corporelles et/ou endommager l'appareil, annulant ainsi la
garantie du fabricant.
• NE PAS UTILISER L'APPAREIL SI VOUS ÊTES FATIGUÉ, MALADE OU
SOUS L'INFLUENCE DE L'ALCOOL OU DES DROGUES.
• NE PAS faire fonctionner votre appareil à proximité ou à proximité de
liquides ou de gaz inflammables, que ce soit à l'intérieur ou à l'extérieur.
Une explosion et/ou un incendie pourrait en résulter.
• NE PORTEZ PAS de vêtements amples, d'écharpes, de chaînes de cou,
de cheveux longs non attachés, etc. Cela pourrait provoquer des blessures
liées aux objets attirés dans les pièces rotatives.
• NE PAS faire le plein d'un moteur en marche ou d'un moteur chaud.
• Avant utilisation, inspectez toujours visuellement pour vous assurer que
les fixations sont sécurisées, que le boîtier n'est pas endommagé et que
les protections et les écrans sont en place. Remplacez les composants
usés ou endommagés par ensembles pour préserver l'équilibre.
Remplacez les étiquettes endommagées ou illisibles.
• Avant de démarrer la machine, assurez-vous que le tube est vide.
• Gardez votre visage et votre corps éloignés de la buse.
• Ne laissez pas les mains ou toute autre partie du corps ou des vêtements
à l’intérieur de la goulotte d’éjection ou à proximité de toute pièce mobile.
• Gardez un bon équilibre et une bonne position à tout moment. N’allez pas
trop loin. Ne vous tenez jamais à un niveau plus élevé que la base de la
machine lorsque vous soufflez du matériau avec celle-ci.
• Tenez-vous toujours à l’écart de la zone de décharge lorsque vous

7
utilisez cette machine.
Entretien et stockage
Lorsque la machine est arrêtée pour un entretien, une inspection ou un
stockage, ou pour changer un accessoire, coupez la source d'alimentation
et assurez-vous que toutes les pièces mobiles sont complètement arrêtées.
Laissez la machine refroidir avant de procéder à des inspections, des
réglages, etc. Entretenez la machine avec soin et gardez-la propre.
• Rangez la machine dans un endroit sec, hors de portée des enfants.
• Laissez toujours la machine refroidir avant de la ranger.
• Remplacez les pièces usées ou endommagées pour plus de sécurité.
Utilisez uniquement des pièces de rechange et des accessoires d'origine.
• N'essayez jamais de contourner la fonction de verrouillage de la
protection.
Risques résiduels
Même si vous utilisez ce produit conformément à toutes les exigences de
sécurité, des risques potentiels de blessures et de dommages subsistent.
Les dangers suivants peuvent découler de la structure et de la conception
de ce produit. Soyez toujours vigilant lorsque vous utilisez ce produit, afin
de pouvoir reconnaître et gérer les risques le plus tôt possible. Une
intervention rapide peut éviter des blessures graves et des dommages
matériels. Éteignez l'outil en cas de dysfonctionnement. Faites-le vérifier
par un professionnel qualifié et faites effectuer les réparations, si
nécessaire, avant de le réutiliser.
Symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans ces instructions
d'utilisation originales.
instructions/sur l'appareil

8
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant
d'utiliser l'outil pour la première fois et
conservez-le pour référence future.
Avertissement! Lisez le mode d'emploi avant
utilisation !
AVERTISSEMENT! Des précautions de sécurité
particulières sont requises lorsque travailler avec
l'appareil.
Lisez et respectez tous les avertissements.
Portez des cache-oreilles.
Portez des lunettes de sécurité.
Portez des gants de protection.
Tirez sur le démarreur avec le starter dans cette
position. Lorsque vous retirez le starter, le volet
d'air se ferme. Quand vous enfoncez le starter, le
volet d'air s'ouvre.
Appuyez 6x sur la pompe à carburant (amorce)
Réservoir d'essence; rapport de mélange : 40 parts
d’essence pour 1 part d’huile
Essence : ROZ 95/ROZ 98
Huile moteur 2 temps : ISO-L-EGD/JASO FD
Flammes nues et fumée à proximité de l'appareil
sont strictement interdits !

9
Niveau de puissance sonore garanti de l'appareil
L'opérateur du souffleur de feuilles doit s'assurer
que les personnes et les animaux gardent une
distance d'au moins 15 m. Si plusieurs opérateurs
travaillent à proximité les uns des autres, la
sécurité la distance doit être d'au moins 15 m.
Prudence! Vapeurs toxiques de CO (vapeurs de
monoxyde de carbone) !
N'utilisez pas l'appareil dans des pièces fermées !
AVERTISSEMENT!
Les cheveux peuvent être aspirés dans l'appareil !
Attention – l'essence est hautement inflammable !
Risque d'explosion ! Ne renversez pas de
carburant !
Éteignez l'appareil et retirez le connecteur de la
bougie d'allumage avant d'effectuer des travaux
d'entretien !
Attention! Risque d'étouffement !
Attention, pièces chaudes. Gardez une distance de
sécurité !
Attention aux pièces jetées !
Éloignez les autres ! Gardez une distance de
sécurité !

10
Ne faites pas le plein d'E10 !
Versez le mélange d'essence ici !
Utilisation prévue
Ce souffleur est destiné à être utilisé pour souffler des feuilles, de la
poussière ou des débris de jardin dans la direction souhaitée. Il ne doit pas
être utilisé pour souffler de l'eau, des produits chimiques, des matériaux
inflammables, du métal ou du bois et d'autres objets dangereux.
Ce produit est destiné uniquement à un usage domestique privé. Il doit
être utilisé à l'extérieur.
Ce produit n'est pas destiné à être utilisé dans une pièce fermée et
dans des endroits où des gaz d'échappement et des flammes peuvent être
présents.
L'utilisation de ce produit en cas de pluie ou d'environnements
humides est interdite.
Toute autre utilisation pourrait entraîner des dommages à l'appareil,
des biens ou des blessures.

11
LISTE DES PIÈCES
6. Tube de soufflage
2. Interrupteur marche/arrêt
3. Déclencheur
4. Poignée
5. Réservoir de carburant
6. Démarreur
7. Connecteur tube/sac collecteur
8. Tube à vide
9. Boîtier du tube à vide
10. Sac collecteur
11. Adaptateur pour sac collecteur
12. commande des gaz
13. colliers de serrage *2
14. cuve de mélange

12
15. vis de fixation *2
16. écrou de blocage *2
1 7. Clé à bougie/tournevis Philips
1 8. entonnoir
19. Clé hexagonale
20. Clé Allen
21. Tournevis plat
22. ensemble d' instructions
d'utilisation
ASSEMBLÉE
A. MODE VENTILATEUR
-Assemblez les deux tubes de soufflage ensemble. Tournez le tube B pour
le verrouiller en place.
-Placer les tubes de soufflage sur la machine.
-Serrez les deux vis pour fixer les tubes à la machine.

13
B. MODE VIDE
-Assemblez les deux tubes d'aspiration ensemble. Ouvrez le couvercle sur le côté
du
machine. Insérez le tube d'aspiration et tournez-le légèrement pour le verrouiller.

14
-Ouvrez le sac de collecte et insérez-y l'adaptateur. Faire ressortir la plus petite
partie
par le trou au bout du sac. Fermez ensuite le sac.
-Installez le sac de collecte dans la machine en insérant l'extrémité de l'adaptateur
dans
le trou de connexion du sac de collecte. Serrez les vis pour fixer le
installation.

15
Pour détacher le sac de collecte, éteignez d'abord la machine, si elle est allumée.
Ouvrez le sac et
videz-le. Dévissez ensuite les deux vis de sécurité et retirez l'adaptateur.
Mélange de carburant
Le moteur doit fonctionner avec un mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT!
► Évitez tout contact direct de la peau avec le carburant et n'inhalez pas les
vapeurs de carburant.
■ Utilisez toujours un mélange d'essence sans plomb (au moins RON 95) et
d'essence
Huile moteur 2 temps (JASO FD/ISO-L-EGD). Mélangez le mélange de carburant
selon le tableau de mélange de carburants.
■ Versez la bonne quantité d'essence et d'huile 2 temps dans les orifices
fourni dans le récipient de mélange fourni (voir "Tableau des mélanges de
carburants").
■ Inclinez le récipient de mélange sur le côté afin que l'huile remplie puisse
s'écouler dans
la chambre avec l'essence.
■ Secouez ensuite bien la cuve de mélange.
Tableau de mélange de carburants
Processus de mélange : 40 parts d’essence pour 1 part d’huile

16
Essence
huile 2 temps
0, 3 litres
7,5 ml
Le volume maximum de la boîte aux lettres est de 0,41 L
Ajout de carburant
AVERTISSEMENT!
► Remplissez le réservoir de carburant uniquement lorsque le moteur est arrêté
et refroidi.
vers le bas. Il y a un risque d'incendie !
♦ Nettoyez toujours la zone autour du bouchon du réservoir de carburant avant de
faire le plein.
empêcher la saleté de pénétrer dans le réservoir de carburant.
Utilisez pour ce faire un chiffon sec et non pelucheux.
♦ Placez l'appareil sur une surface appropriée et plane afin que le réservoir de
carburant
le capuchon est tourné vers le haut.
♦ Tournez le bouchon du réservoir de carburant dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre et retirez-le.
Le bouchon du réservoir de carburant est relié au réservoir de carburant par un
anti-perte
appareil et ne peut pas tomber.
♦ Remplissez le mélange de carburant dans le réservoir de carburant à l'aide de
l'entonnoir.
Ne renversez pas de carburant lors du remplissage du réservoir de carburant et ne
le remplissez pas jusqu'au
débordé.
♦ Essuyez immédiatement tout carburant déversé.
♦ Tournez le bouchon du réservoir de carburant dans le sens des aiguilles d'une
montre pour le fermer.

17
Utiliser
PRUDENCE!
► Veuillez respecter les dispositions légales des réglementations en
vigueur en matière de protection contre le bruit.
Avant de démarrer l'appareil, vérifiez toujours que :
■ Le système de carburant ne fuit pas.
■ Tous les raccords vissés sont bien en place.
Démarrage moteur froid
ATTENTION!
► Ne laissez jamais le démarrage par traction revenir en arrière. Cela
pourrait causer des dommages.
1. Déplacez l'interrupteur ON/OFF sur la position ON (I).
2. Déplacez la commande des gaz en position de ralenti

18
3. Déplacez le levier de starter vers le haut jusqu'à la position de
démarrage (démarrage à froid).
Note. Ceci n'est pas nécessaire si le moteur est déjà chaud.
4. Appuyez 8 fois sur le bouton d'amorçage jusqu'à ce que le mélange
essence/huile entre et sorte du tuyau de refoulement situé au-dessus du
réservoir de carburant.
5. Tirez sur le démarreur à rappel 2 à 3 fois jusqu'à ce que vous entendiez
le démarrage du moteur.
6. Poussez le levier de starter vers la position de marche (démarrage à
chaud).
7. Le moteur peut démarrer, ou il peut être nécessaire de tirer sur le
démarreur à rappel jusqu'à ce que le moteur démarre.
8. Laissez le moteur tourner au ralenti pendant environ 10 secondes pour
le laisser se réchauffer.
9. Appuyez sur la gâchette pour démarrer l'opération.
10. Vous pouvez régler la position de la commande des gaz pour
verrouiller la gâchette en position de fonctionnement. Pour déverrouiller la
gâchette, tirez sur la commande des gaz ou appuyez sur la gâchette.
Arrêter:
1. Relâchez la gâchette d’accélérateur et laissez le moteur tourner au
ralenti pendant quelques instants.
2. Déplacez l'interrupteur ON/OFF en position OFF (O).

19
3. Le moteur va maintenant s'arrêter.
Mode soufflerie
- Inspectez la zone de travail avant de commencer. Retirez tous les
débris ou objets qui pourraient être projetés ou ceux qui pourraient
se coincer ou obstruer l'appareil.
- Mettez la bandoulière.
- Tenir la machine par la poignée. Marchez et tenez le tube juste
au-dessus du sol et soufflez les débris.
- Travaux visant à rassembler les débris en un ou plusieurs lots.
Utilisez le mode vide pour collecter le tas. Vous pouvez également
ramasser le tas de débris avec un balai (ou un râteau) et une pelle.
- Jetez les débris dans une poubelle.
Mode vide
IMPORTANT!
N'aspirez pas de débris humides (ils doivent être secs), ni
d'objets volumineux et durs qui pourraient endommager la
machine (pierres, canettes, morceaux de bois trop gros, etc.).
N'aspirez pas d'objets inflammables et d'objets en feu.
Le sac de collecte doit toujours être réglé pendant l'aspiration.
- Inspectez la zone de travail avant de commencer. Retirez tous les
débris ou objets qui pourraient être projetés ou ceux qui pourraient
se coincer ou obstruer l'appareil.
- Mettez la bandoulière.
- Tenir la poignée de l'outil et le tube pour soulever et maintenir la
machine.
- Poser le tube au sol sans le mettre dans les débris. Bougez en
aspirant les débris.
Lorsque le sac de collecte est rempli, arrêtez de travailler et videz le
sac.

20
ENTRETIEN
Suivez ces instructions pour garder votre machine en bon état.
Une machine nettoyée et en bon état donnera de meilleurs résultats
de fonctionnement et préservera la durée de vie de l'appareil.
Entretenez régulièrement votre machine.
AVERTISSEMENT!
N'utilisez pas de produits pouvant endommager
l'appareil (abrasifs,
corrosifs, alcools, nettoyeurs vapeur, chiffons abrasifs, grattoirs, etc.).
N'installez pas l'appareil dans un lave-vaisselle pour le nettoyer !
L'appareil doit être complètement éteint, débranché et refroidi avant le
nettoyage.
un. Se soucier
Après chaque utilisation :
-Retirez le sac de collecte et videz son contenu dans une poubelle.
-Utilisez une brosse pour enlever les débris du ventilateur et de l'intérieur
du tube.
-Si nécessaire, vous pouvez nettoyer le corps de l'outil avec un chiffon
doux et sec.
-Gardez les ailettes du cylindre exemptes de poussière ou de saleté. La
poussière ou la saleté adhérant aux ailettes peuvent provoquer une
surchauffe du moteur.
-L'air soufflé est aspiré par la bouche d'entrée d'air. Quand le débit d'air
baisse
pendant le fonctionnement, arrêtez le moteur et inspectez l'évent d'entrée
d'air pour détecter tout
obstruction. Nettoyez-le si nécessaire. Un tel blocage peut provoquer une
surchauffe
et endommager le moteur.
-Vérifiez que tous les écrous, boulons et vis sont serrés et que les
dispositifs de sécurité sont
correctement positionné.

21
-Vérifiez si la machine n'a pas subi de dommages. Si la machine est
endommagée, vous devrez faire appel à un technicien qualifié pour
inspecter la machine et effectuer les réparations.
AVERTISSEMENT
Utilisez uniquement des pièces de rechange, des accessoires
et des accessoires d'origine. Ne pas le faire peut entraîner des
blessures et de mauvaises performances.
b. Remplacement et nettoyage du filtre à air
● Dévissez le couvercle du filtre à air et retirez-le.
● Retirez le filtre à air et nettoyez-le à l'eau tiède savonneuse. Laissez sécher
complètement.
Pour de meilleures performances, remplacez le filtre à air chaque année.
● Réinstallez le filtre à air dans la base du filtre.
● Repoussez le couvercle en place.
● Remettez le couvercle et vissez-le.
c. Vérification de la bougie d'allumage
● Vérifiez la bougie d'allumage toutes les 10 à 15 heures d'utilisation.
● Retirez le couvercle de la bougie d'allumage.
● Utilisez la clé à bougie pour retirer la bougie en la tournant
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
● Nettoyer et régler l'écartement des bougies d'allumage à 0,6 - 0,7 mm.
● Remplacez toute fiche endommagée ou visiblement usée par un
TORCH L8RTC ou
bougie d'allumage équivalente.
● Installez la bougie d'allumage à la main dans la culasse, puis serrez-la
fermement avec la clé à bougie.
d. Autres entretiens et travaux
Tout travail d'entretien et de réglage qui n'est pas inclus et décrit dans ce
manuel doit être effectué uniquement par un agent de service agréé.

22
Nettoyage et entretien
RISQUÉ DE BLESSURE!
► Éteignez toujours l'appareil avant de le nettoyer, puis débranchez-le.
le connecteur de la bougie d'allumage.
NOTE
► Nettoyez soigneusement l'appareil après chaque utilisation.
► Effectuez les travaux de nettoyage et d'entretien uniquement comme décrit au
ces instructions. Tout travail plus important doit être effectué par
personnel spécialisé.
► Des travaux de maintenance doivent être effectués régulièrement (voir chapitre
"Intervalles de maintenance").
Nettoyage du bloc moteur
RISQUÉ DE BLESSURE!
► RISQUE DE BRÛLURES ! Ne touchez pas le silencieux d'échappement chaud,
le cylindre ou
ailettes de refroidissement.
■ Gardez les bouches d'aération et le carter moteur aussi exempts de poussière et
de saleté que possible.
possible. Soufflez-le avec de l'air comprimé à basse pression.
■ Nettoyez régulièrement l'appareil avec un chiffon humide et un détergent doux.
Assurez-vous qu'aucune eau ne puisse pénétrer à l'intérieur de l'appareil.
Nettoyage du filtre à air
Les filtres à air contaminés réduisent la puissance du moteur en raison d'une
faible alimentation en air.
le carburateur.
Une inspection régulière est essentielle. Le filtre à air doit être inspecté
régulièrement et
nettoyé si nécessaire.
Le filtre à air doit être vérifié plus fréquemment si l'air est poussiéreux.
♦ Dévissez la vis de blocage du couvercle du filtre à air en la tournant dans un

23
sens
sens antihoraire.
♦ Retirez le couvercle du filtre à air.
♦ Retirez le filtre à air.
♦ Nettoyer le filtre à air en le tapotant ou en le soufflant (avec de l'air comprimé).
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse.
ATTENTION!
► Ne nettoyez jamais le filtre à air avec de l'essence ou des solvants
inflammables.
Entretien de la bougie
♦ Retirez le connecteur de la bougie d'allumage.
♦ Retirez la bougie d'allumage à l'aide de la clé à bougie fournie ㉖.
♦ Le montage s'effectue dans l'ordre inverse.
■ Écartement des électrodes = 0,6 mm (distance entre les électrodes entre
laquelle l'étincelle d'allumage est générée). Vérifiez la bougie d'allumage pour
déceler toute contamination après les 10 premières heures de fonctionnement et
nettoyez-la avec un cuivre.
brosse métallique si nécessaire.
Ensuite, réparez la bougie d'allumage toutes les 50 heures de fonctionnement.
Entretien du carburateur paramètres
NOTE
► Faire régler le carburateur (par exemple régler le régime de ralenti)
effectuée uniquement par des spécialistes qualifiés pour éviter d'endommager le
moteur.
Intervalles d'entretien
Les informations données ici sont basées sur des conditions normales de
fonctionnement. Dans le
en cas de conditions plus difficiles, telles qu'une forte génération de poussière et
une
heures de travail quotidiennes, les intervalles indiqués doivent être réduits en
conséquence.

24
ENTRETIEN
avant de
commencer
le travail
hebdomadaire
mensuel
Nettoyage de l'extérieur de l'appareil.
X
Vérifiez si l'accélérateur fonctionne
correctement.
X
Vérifiez si l'interrupteur d'arrêt
fonctionne.
X
Nettoyez le filtre à air. Remplacez si
nécessaire.
X
Serrez les vis et les écrous.
X
Assurez-vous qu'aucune fuite de
carburant ne s'échappe du moteur,
réservoir ou conduites de carburant.
X
Assurez-vous que les côtés de la
prise d'air
les grilles ne sont pas obstruées.
X
Vérifier le mécanisme de démarrage
et son démarrage
câble.
X
Nettoyez les surfaces extérieures de
la bougie d'allumage.
X
Retirez la bougie d'allumage et
vérifiez
écartement des électrodes. Réglez
l'écart sur 0,6 à 0,7 mm
ou remplacez la bougie d'allumage.
X
Nettoyer l'extérieur du carburateur et
le
zone autour de lui.
X
Vérifiez tous les câbles et
connexions.
X
Remplacez la bougie d'allumage.
X

25
Stockage et transport
♦ Toujours nettoyer et entretenir l'appareil avant de le ranger, voir la section
"Nettoyage et entretien".
♦ Éteignez l'appareil avant de le transporter n'importe où, même sur de courtes
distances. Pendant le transport (également dans les véhicules), sécurisez
l'appareil contre le basculement afin d'éviter toute perte de carburant, tout
dommage ou toute blessure.
♦ Tenez le silencieux d'échappement chaud loin de votre corps. Il y a un risque de
brûlure !
♦ Rangez l'appareil dans un endroit sûr, sec, à l'abri du gel, bien aéré et protégé
des intempéries.
Le stockage extérieur n’est pas recommandé. Protégez-le contre tout accès non
autorisé .
♦ Videz les réservoirs d'huile et de carburant à l'aide d'une pompe aspirante.
AVERTISSEMENT!
► Ne vidangez pas le carburant dans des locaux fermés, à proximité d'un
incendie ou pendant
fumeur. Les vapeurs de gaz peuvent provoquer des explosions ou un incendie.
♦ Démarrer le moteur et le laisser tourner jusqu'à ce que l'essence restante soit
épuisée.
Dépannage
Problème
Cause possible
Dépannage
Le moteur ne démarre
pas
Processus de
démarrage incorrect
Suivez les instructions
concernant le démarrage
Le moteur démarre mais
ne fonctionne pas à plein
pouvoir
Filtre à air contaminé
Filtre à air propre

26
Le moteur ne
fonctionner en douceur
Bougie d'allumage
incorrecte
écart
Nettoyez la bougie
d'allumage et réglez
l'écartement de la bougie
ou remplacez la bougie
d'allumage.
Dépôts de suie ou
humidité sur l'étincelle
prise
Carburateur incorrect
ajustement
Nettoyer la bougie
d'allumage ou remplacez-la
par une bougie neuve
Fonctionnement du ventilateur
46. Utilisez le souffleur pour les arbres, les arbustes, les parterres de
fleurs et les zones difficiles à nettoyer.
47. Utilisez l'appareil autour des bâtiments et pour d'autres procédures de
nettoyage normales.
48. Utilisez le souffleur autour des murs, des surplombs, des clôtures et
des écrans.
AVERTISSEMENT : En raison des débris volants, utilisez
toujours le souffleur avec d'autres lunettes de sécurité blindées
approuvées ou un visage pour faire fonctionner le souffleur.
AVERTISSEMENT : NE PAS faire fonctionner le souffleur avec
d'autres personnes ou animaux à proximité immédiate du
bouclier. Laissez un minimum de 50 pieds (15 mètres) entre
l'opérateur et d'autres personnes ou animaux.
AVERTISSEMENT : Avant d'utiliser votre souffleur, consultez
les Instructions de sécurité dans votre manuel d'utilisation et
toutes les réglementations relatives au fonctionnement de
l'appareil.
Ces précautions et réglementations sont destinées à votre
protection.
49. Nous recommandons de porter un masque facial lors de l'utilisation du
souffleur dans des zones poussiéreuses.

27
50. Éloignez-vous des débris, à une distance qui vous permettra
facilement de contrôler la direction des débris soufflés. Ne soufflez jamais
de débris en direction de passants.
51. Pour contrôler la vitesse du flux d’air, le ventilateur peut fonctionner à
n’importe quelle vitesse entre le ralenti et le plein régime.
L'expérience avec l'unité vous aidera à déterminer la quantité de débit d'air
nécessaire pour chaque application.
52. Pour réduire les niveaux sonores, limitez le nombre d’équipements
utilisés à la fois.
53. Vérifiez votre équipement avant utilisation, notamment le silencieux,
les prises d'air et les filtres à air.
54. Utilisez des râteaux et des balais pour détacher les débris avant de
souffler. Dans des conditions poussiéreuses, humidifiez légèrement les
surfaces lorsque de l'eau est disponible.
10. Économisez l'eau en utilisant des souffleurs électriques au lieu de
tuyaux pour de nombreuses applications sur la pelouse et le jardin, y
compris dans des zones telles que les gouttières, les moustiquaires, les
patios, les grils, les porches et les jardins.
11. Utilisez le tube intermédiaire et la buse de votre choix pour que le flux
d'air puisse fonctionner près du sol.
12. Après avoir utilisé des souffleurs et autres équipements, NETTOYEZ !
Jetez les débris dans les poubelles.
Mode d'emploi
26. Suivre les instructions « DÉMARRAGE D'UN MOTEUR FROID ».
27. Une fois l'appareil en marche, placez-le sur votre dos en glissant les
bras dans les bretelles comme si vous mettiez un sac à dos.
28. Lorsque vous vous préparez à nettoyer une zone de débris,
placez-vous toujours de manière à pouvoir contrôler la direction dans
laquelle les débris seront soufflés.
29. La poignée de commande et la flexibilité de l'ensemble tube souffleur
vous permettront de dégager les zones les plus difficiles d'accès.
30. La poignée, la gâchette d'accélérateur, le bouton de verrouillage et le
commutateur d'allumage marche/arrêt sont tous montés sur une poignée

28
pivotante qui offre une large gamme de positions de fonctionnement et de
confort.
ENTRETIEN
Nettoyage du filtre à air
Des filtres à air sales réduisent la puissance du moteur, augmentent la
consommation de carburant et rendent le démarrage plus difficile.
Tournez le bouton du starter sur
Desserrez les vis (1) et retirez le couvercle du filtre (2).
Retirez le filtre du couvercle et inspectez-le. S'il est sale ou
endommagé, nettoyez le filtre ou installez-en un nouveau.
Installez les éléments du filtre principal et du préfiltre dans le couvercle
du filtre.
Installez le couvercle sur la base du filtre et serrez-le fermement.
Carburateur
informations générales
Votre carburateur sort de l'usine avec un réglage standard.
Ce réglage fournit un mélange air-carburant optimal dans la plupart des
conditions de fonctionnement.
La vis à grande vitesse modifie la puissance du moteur et le régime moteur
maximal à vide.

29
Si le réglage est trop pauvre, il existe un risque d'endommagement du
moteur en raison d'une lubrification insuffisante et d'une surchauffe.
Une modification du réglage du carburateur doit être effectuée par un
service après-vente qualifié.
Vérification de la bougie d'allumage
Si le moteur est en panne de puissance, difficile à démarrer ou
fonctionne mal au ralenti, vérifiez d'abord la bougie d'allumage.
Retirez la bougie d'allumage - voir "Démarrage/arrêt du moteur".
Vérifiez l'écartement des électrodes (A) et réajustez si nécessaire –
voir « Spécifications ».

30
Stockage de la machine
Pour des périodes d'environ 3 mois ou plus
Vidangez et nettoyez le réservoir de carburant dans un endroit bien
ventilé.
Faites tourner le moteur jusqu'à ce que le carburateur soit sec - cela
aide à empêcher les membranes du carburateur de coller ensemble.
Nettoyez soigneusement la machine – faites particulièrement
attention aux ailettes du cylindre et au filtre à air.
Rangez la machine dans un endroit sec, en hauteur ou verrouillé,
hors de portée des enfants et de toute autre personne non autorisée.
N'exposez pas le récipient à la lumière directe du soleil pendant des
périodes inutilement longues. Les rayons UV peuvent rendre le
matériau du contenant fragile, ce qui pourrait entraîner des fuites ou
une casse.
Ajustement de la sangle de transport
AVERTISSEMENT!
► La sangle de transport ➋ doit toujours être portée pendant le travail.
Sinon, l'appareil ne peut pas être contrôlé en toute sécurité et peut provoquer
blessures à l'utilisateur ou à autrui.
► Assurez-vous que vous avez fixé et réglé correctement le sac de transport.
sangle ➋.
► Si la sangle de transport ➋ est ouverte, elle risque de se coincer ou
aspiré par le ventilateur de la machine.

31
Un réglage correct de la sangle de transport ➋ et de l'appareil permettra
travailler beaucoup plus facilement. Réglez la sangle de transport ➋ de manière
optimale
position de travail.
Positionnez la sangle abdominale au niveau des hanches, pas trop loin du ventre.
Serrer
la sangle de hanche pour que vous puissiez sentir le poids de l'appareil reposant
sur
vos hanches.

32
Serrez les deux bretelles et ajustez-les jusqu'à ce que vous obteniez le
meilleure position de travail.
Caractéristiques
MODÈLE................................................................. ......................................
BL-260D
Poids net................................................ ..................................Max. 6,5 kg
Type de moteur....................... Essence monocylindre à deux temps,
refroidie par air
Carburateur................................................. ..................................Diaphrag
me
Système d'allumage................................Volant Magnéto , décharge de
condensateur
Bougie
d'allumage................................................ .....................................................
.. L 7RTC _

33
Système d'échappement................................................. . ........ Silencieux
pare - étincelles
Carburant................................................. ....Mixte (Essence et Huile Deux
Temps)
Huile................................................. .... 4 0:1, air deux temps hautes
performances
Ralenti................................................ ......................................3000/min
Vitesse maximale................................................ ........................ 70
00±500/min
Déplacement................................................. ...................................... 26
cm³ _
Volume d'air................................................ ............ ........................ 540 m
3
/h
Vitesse de l'air................................................ ...................................... 245
000 m/ h
Pouvoir……………………................…………….................... ........... 0,75
kW
Niveau de pression acoustique mesuré………………... ........ 98,5 dB(A)
K= 3 dB(A)
Niveau de puissance acoustique mesuré : 10 6,2 dB(A) K= 3 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti : 11,3 dB (A)
Valeur de vibration : 3,132 m/s² K=1,5 m/s²

30
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE

31
Adresse : Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
Importé en Australie : SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA STREETESTWOOD NSW
2122 Australie
Importé aux États-Unis : Sanven Technology Ltd., Suite 250,9166 Anaheim
Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions
Preston, United Kingdom
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
Fabriqué en Chine



Technisch Ondersteuning en e-garantiecertificaat www.vevor.com/support
RUGZAK OP GAS
BLADBLAZER
HANDLEIDING
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half","Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.


1
BL-260D
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
BACKPACK GAS POWERED
LEAF BLOWER

2
This is the original instruction,please read all manual instructions carefully
before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user
manual. The appearance of the product shall be subject to the product
you received. Please forgive us that we won't inform you again if there
are any technology or software updates on our product.

2
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWING: Lees voor uw eigen veiligheid deze
handleiding voordat u probeert uw nieuwe apparaat te bedienen.
Het niet opvolgen van de instructies kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel. Neem voor elk gebruik even de tijd om
vertrouwd te raken met uw bladblazer. Als u dit gereedschap
aan iemand anders geeft, overhandig dan ook deze handleiding.
Gebruik dit hulpmiddel zoals beschreven in deze handleiding.
Elk verkeerd gebruik en elk gebruik dat in strijd is met de
instructies brengt op geen enkele wijze de aansprakelijkheid
van de fabrikant met zich mee.
Het niet naleven van de veiligheidsinstructies en het gebruik
kan leiden tot een
risico op elektrische schokken, brand en/of persoonlijk letsel.
LEES UW GEBRUIKERSHANDLEIDING GRONDIG VOORDAT U
UW APPARAAT BEDIENT.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief
kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, of
een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze toezicht hebben gekregen of
instructies hebben gekregen over het gebruik van het apparaat door een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• Er moet toezicht gehouden worden op kinderen om ervoor te zorgen dat
ze niet met het apparaat spelen.
• Laat nooit kinderen, personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of
mentale capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis of mensen die niet
bekend zijn met deze instructies de machine gebruiken. Lokale
regelgeving kan de leeftijd van de bestuurder beperken.
• Gebruik de machine nooit als er mensen, vooral kinderen, of huisdieren in

3
de buurt zijn.
• Houd er rekening mee dat de bediener of gebruiker verantwoordelijk is
voor ongevallen of gevaren voor personen of hun bezittingen.
• Demonteer het gereedschap niet zelf. Demontage, reparatie of verificatie
mag uitsluitend door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd.
• DRAAG NAUWSLUITENDE, STEVIGE WERKKLEDING die
bescherming biedt, zoals een lange broek of broek,
veiligheidswerkschoenen, stevige werkhandschoenen, een
veiligheidshelm, een veiligheidsgezichtsscherm of een veiligheidsbril voor
oogbescherming. Het gereedschap maakt extreem veel lawaai en vereist
het gebruik van gehoorbescherming, zoals oordopjes van goede kwaliteit
of andere geluidsbarrières.
• Draag de machine altijd aan het handvat; Gebruik nooit enig ander
onderdeel van de machine.
• TANKEN OP EEN VEILIGE PLAATS. Open de brandstofdop langzaam
om eventuele druk in de brandstoftank te laten ontsnappen. Veeg de
eenheid altijd schoon van gemorste brandstof of olie voordat u start. Om
brandgevaar te voorkomen, dient u zich ten minste 3 meter van de
tankplaats te verwijderen voordat u start.
• SCHAKEL HET APPARAAT UIT voordat u het neerzet en ook voordat u
hulpstukken installeert of verwijdert.
• HOUD ALLE SCHROEVEN EN BEVESTIGINGSMIDDELEN STEVIG
zodat de unit in goede staat verkeert. Gebruik deze apparatuur nooit als
deze niet goed is afgesteld of niet volledig en veilig is gemonteerd.
• HOUD DE HANDVATTEN DROOG, schoon en vrij van
brandstofmengsel.
• BEWAAR APPARATUUR UIT DE BUURT VAN MOGELIJKE
ONTSTEKINGSBRONNEN, zoals waterverwarmers op gas, wasdrogers of
oliegestookte ovens, draagbare verwarmingstoestellen, enz.
• HOUD de motor ALTIJD vrij van vuilophopingen.
• BEDIENING VAN DE APPARATUUR moet altijd worden beperkt tot
volwassen en goed geïnstrueerde personen.
• ALLE PERSONEN MET ADEMHALINGSPROBLEMEN en personen die
de blazer in zeer stoffige omgevingen bedienen, moeten te allen tijde een

4
stofdeeltjesmasker dragen. Papieren stofmaskers zijn verkrijgbaar bij de
meeste verf- en bouwmarkten.
• Bedien de machine alleen op redelijke uren, niet vroeg in de ochtend of
laat in de avond, wanneer mensen gestoord kunnen worden. Houd u aan
de tijden vermeld in de plaatselijke verordeningen.
• Vermijd het gebruik van de machine bij slecht weer, vooral als er kans is
op onweer en bliksem.
• Bij een ongeval moet u onmiddellijk stoppen met het gebruik van de
machine. Schakel de machine uit en controleer het probleem. Gebruik de
machine niet als de machine beschadigd is.
• Als de machine een ongewoon geluid of trilling begint te maken, schakel
dan onmiddellijk de stroombron uit en laat de machine stoppen. Voer de
volgende stappen uit voordat u de machine opnieuw start en gebruikt:
a) Inspecteer op schade;
b) Vervang of repareer beschadigde onderdelen;
c) Controleer op losse onderdelen en draai ze vast.
• Als de machine verstopt raakt, schakel dan de stroombron uit voordat u
vuil verwijdert.
• Bedien de machine nooit met defecte afschermingen of schilden, of
zonder aangebrachte veiligheidsvoorzieningen.
• Houd de stroombron vrij van vuil en andere ophopingen om schade aan
de stroombron of mogelijke brand te voorkomen.
• Draag deze machine niet terwijl deze in werking is. Schakel het
gereedschap altijd uit en transporteer het altijd aan de handgreep, om
ongelukken en brandstoflekken te voorkomen.
• Stop de machine en zorg ervoor dat alle bewegende delen volledig tot
stilstand zijn gekomen
a) Telkens wanneer u de machine verlaat;
b) Voordat u verstoppingen verwijdert of de goot ontstopt;
c) Voordat u de machine controleert, schoonmaakt of eraan werkt.
• Kantel de machine niet terwijl de stroombron in werking is.
• Gebruik de machine met het laagst mogelijke motortoerental om de klus
te klaren. Op deze manier kunnen de trillings- en geluidsniveaus en de
slijtage van het gereedschap tot een minimum worden beperkt.

5
• Gebruik harken en bezems om vuil los te maken voordat u gaat blazen.
• In stoffige omstandigheden de oppervlakken licht vochtig maken.
• Gebruik de volledige blaasmondverlenging zodat de luchtstroom dicht bij
de grond kan werken.
• Pas op voor kinderen, huisdieren, open ramen etc. en blaas vuil op veilig
weg .
WAARSCHUWING: GEBRUIK GEEN ANDERE BRANDSTOF dan
aanbevolen in uw handleiding. Volg altijd de instructies in het hoofdstuk
Brandstof en smering van deze handleiding. Gebruik nooit benzine tenzij
deze op de juiste wijze is gemengd met smeermiddel voor
tweetaktmotoren. Permanente schade aan de motor zal resulteren in het
vervallen van de fabrieksgarantie.
• NIET ROKEN tijdens het tanken of bedienen van apparatuur.
• GEBRUIK HET APPARAAT NIET ZONDER EEN UITLAAT en een correct
geïnstalleerd uitlaatschild.
• Raak een hete uitlaatdemper of bougiekabel NIET aan en laat uw handen
of lichaam NIET in contact komen.
• WEGENS HET GEVAAR van uitlaatgassen mag u de bladblazer nooit in
een afgesloten of slecht geventileerde ruimte gebruiken.
• RICHT DE BLAZER NOOIT in de richting van mensen, dieren, gebouwen,
auto's of open ramen, enz.
• Bedien de unit NIET zonder geïnstalleerd inlaatdeksel om contact met de
waaier te voorkomen.
• Zet een hete motor NIET neer waar brandbaar materiaal aanwezig is.
• GEBRUIK HET APPARAAT NIET LANG LANG. Rust regelmatig uit om
schade door trillingen, schade aan de oren of schade aan het apparaat te
voorkomen.
• Bedien de machine in de aanbevolen positie en alleen op een stevige,
vlakke ondergrond.
• Gebruik de machine niet op een verharde of grindachtige ondergrond
waar weggeslingerd materiaal letsel kan veroorzaken.

6
WAARSCHUWING: VOEG GEEN ONDERDELEN VAN DIT PRODUCT
TOEVOEGEN, VERWIJDEREN OF WIJZIGEN. Als u dit wel doet, kan dit
persoonlijk letsel veroorzaken en/of het apparaat beschadigen, waardoor
de fabrieksgarantie vervalt.
• GEBRUIK HET APPARAAT NIET WANNEER U VERMOEID, ZIEK OF
ONDER INVLOED VAN ALCOHOL OF DRUGS IS.
• Gebruik uw apparaat NIET in de buurt van of in de buurt van ontvlambare
vloeistoffen of gassen, zowel binnen als buiten. Een explosie en/of brand
kan het gevolg zijn.
• DRAAG GEEN losse kleding, sjaals, halskettingen, lang haar en
dergelijke. Als u dit wel doet, kan dit letsel veroorzaken doordat
voorwerpen in de roterende delen worden getrokken.
• Vul GEEN brandstof bij als de motor draait of als de motor heet is.
• Controleer vóór gebruik altijd visueel of de bevestigingen goed vastzitten,
de behuizing onbeschadigd is en of de beschermingen en schermen op
hun plaats zitten. Vervang versleten of beschadigde onderdelen in sets om
het evenwicht te behouden. Vervang beschadigde of onleesbare etiketten.
• Zorg ervoor dat de buis leeg is voordat u de machine start.
• Houd uw gezicht en lichaam uit de buurt van het mondstuk.
• Zorg ervoor dat uw handen of enig ander lichaamsdeel of kleding niet in
de uitworpopening of in de buurt van bewegende onderdelen komen.
• Zorg te allen tijde voor een goed evenwicht en houvast. Overdrijf niet. Ga
nooit op een hoger niveau staan dan de basis van de machine wanneer u
er materiaal mee blaast.
• Blijf altijd uit de buurt van de uitwerpzone wanneer u deze machine
bedient.
Onderhoud en opslag
Wanneer de machine wordt gestopt voor onderhoud, inspectie of opslag,
of om een accessoire te vervangen, schakelt u de stroombron uit en zorgt
u ervoor dat alle bewegende delen volledig tot stilstand zijn gekomen. Laat
de machine afkoelen voordat u inspecties, aanpassingen enz. uitvoert.
Onderhoud de machine zorgvuldig en houd deze schoon.

7
• Bewaar de machine op een droge plaats, buiten bereik van kinderen.
• Laat de machine altijd afkoelen voordat u deze opbergt.
• Vervang versleten of beschadigde onderdelen om veiligheidsredenen.
Gebruik alleen originele vervangingsonderdelen en accessoires.
• Probeer nooit de vergrendelde functie van de beschermkap te omzeilen.
Restrisico's
Zelfs als u dit product gebruikt in overeenstemming met alle
veiligheidseisen, blijven er potentiële risico's op letsel en schade bestaan.
De volgende gevaren kunnen voortvloeien uit de structuur en het ontwerp
van dit product. Wees altijd waakzaam bij het gebruik van dit product,
zodat u de risico’s vroegtijdig kunt onderkennen en beheersen. Snel
ingrijpen kan ernstig letsel en materiële schade voorkomen. Schakel het
gereedschap uit als er storingen optreden. Laat het door een
gekwalificeerde vakman controleren en laat, indien nodig, reparaties
uitvoeren voordat u het opnieuw gebruikt.
Symbolen
In deze originele bedieningshandleiding worden de volgende
symbolen gebruikt
instructies/op het apparaat
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door
voordat u het gereedschap voor de eerste keer
gebruikt en bewaar ze voor toekomstig gebruik.
Waarschuwing! Lees voor gebruik de
gebruiksaanwijzing!

8
WAARSCHUWING! Er zijn speciale
veiligheidsmaatregelen vereist wanneer werken
met het apparaat.
Lees en volg alle waarschuwingen.
Draag oorkappen.
Draag een veiligheidsbril.
Draag beschermende handschoenen.
Trek aan de trekstart terwijl de choke in deze stand
staat. Wanneer je trek de choke uit, de luchtklep
sluit. Wanneer u de choke, de luchtklep gaat open.
Druk de brandstofpomp (primer) 6x in
Benzinetank; mengverhouding: 40 delen benzine
op 1 deel olie
Benzine: ROZ 95/ROZ 98
2-taktmotorolie: ISO-L-EGD/JASO FD
Open vuur en roken in de buurt van het apparaat
zijn ten strengste verboden!
Gegarandeerd geluidsvermogensniveau van het
apparaat
De exploitant van de bladblazer moet ervoor
zorgen dat mensen en dieren houden een afstand
van minimaal 15 meter aan. Als er meerdere
operators zijn dicht bij elkaar werken, de veiligheid
afstand moet minimaal 15 meter zijn.

9
Voorzichtigheid! Giftige CO-dampen
(koolmonoxidedampen)!
Gebruik het apparaat niet in gesloten ruimtes!
WAARSCHUWING!
Er kunnen haren in het apparaat worden gezogen!
Let op: benzine is licht ontvlambaar!
Explosiegevaar! Mors geen brandstof!
Schakel het apparaat uit en verwijder de
bougiestekker voordat u
onderhoudswerkzaamheden uitvoert!
Aandacht! Gevaar voor verstikking!
Let op, hete onderdelen. Houd een veilige afstand
aan!
Pas op voor weggeslingerde onderdelen!
Houd anderen weg! Houd een veilige afstand aan!
Niet tanken op E10!
Giet hier het benzinemengsel in!

10
Beoogd gebruik
Deze bladblazer is bedoeld om bladeren, stof of tuinafval in de
gewenste richting te blazen. Het mag niet worden gebruikt voor het blazen
van water, chemische producten, brandbaar materiaal, metaal of hout en
andere gevaarlijke voorwerpen.
Dit product is uitsluitend bedoeld voor particulier huishoudelijk gebruik.
Het moet buitenshuis worden gebruikt.
Dit product is niet bedoeld voor gebruik in een afgesloten ruimte of op
plaatsen waar uitlaatgassen en vlammen aanwezig kunnen zijn.
Het gebruik van dit product in geval van regen of vochtige omgevingen
is verboden.
Elk ander gebruik kan leiden tot schade aan het apparaat,
eigendommen of persoonlijk letsel.

11
ONDERDELEN LIJST
7. Blaasbuis
2. AAN/UIT-schakelaar
3. Trigger
4. Handgreep
5. Brandstoftank
6. Voorgerecht
7. Aansluiting slang/opvangzak
8. Vacuümbuis
9. Behuizing van vacuümbuis
10. Opvangzak
11. Adapter voor opvangzak
12. gasbediening
13. slangklemmen *2
14. mengtank

12
15. bevestigingsschroef *2
16. borgmoer *2
1 7.
Bougiesleutel/Philips-schroevendraaier
1 8. trechter
19. Inbussleutel
20. Inbussleutel
21. Sleufschroevendraaier
22. set gebruiksaanwijzingen
MONTAGE
A. BLOWER-MODUS
- Monteer de twee blaasbuizen aan elkaar. Draai buis B om deze op zijn
plaats te vergrendelen.
-Plaats de blaasbuizen op de machine.
- Draai de twee schroeven vast om de buizen aan de machine te

13
bevestigen.
B. VACUUMMODUS
-Monteer de twee zuigbuizen aan elkaar. Open het deksel aan de zijkant van de
machine. Plaats de zuigbuis en draai deze lichtjes om hem te vergrendelen.

14
-Open de opvangzak en plaats de adapter erin. Haal het kleinere deel eruit
door het gat aan het uiteinde van de tas. Sluit vervolgens de zak.
-Installeer de opvangzak in de machine door het uiteinde van de adapter erin te
steken
het verbindingsgat van de opvangzak. Draai de schroeven vast om het vast te
zetten
installatie.

15
Om de opvangzak los te maken, schakelt u eerst de machine uit, als deze aan
staat. Open de zak en
maak het leeg. Draai vervolgens de twee veiligheidsschroeven los en verwijder de
adapter.
Brandstof mengen
De motor moet worden gebruikt met een mengsel van benzine en motorolie.
WAARSCHUWING!
► Vermijd direct huidcontact met brandstof en adem geen brandstofdampen in.
■ Gebruik altijd een mengsel van loodvrije benzine (minimaal RON 95) en speciaal
2-taktmotorolie (JASO FD/ISO-L-EGD). Meng het brandstofmengsel
volgens de brandstofmixtabel.
■ Giet de juiste hoeveelheid benzine en 2-taktolie in de openingen
meegeleverd in de bijgevoegde mengcontainer (zie "Brandstofmixtabel").
■ Kantel de mengcontainer opzij, zodat de gevulde olie erin kan stromen
de kamer met de benzine.
■ Vervolgens de mengtank goed schudden.
Brandstofmixtabel
Mengproces: 40 delen benzine op 1 deel olie
Benzine
2-takt olie
0. 3 liter
7,5 ml

16
Het maximale volume van de brievenbus is 0,41 L
Brandstof toevoegen
WAARSCHUWING!
► Vul de brandstoftank alleen als de motor uitgeschakeld en afgekoeld is
omlaag. Er bestaat brandgevaar!
♦ Maak altijd het gebied rondom de tankdop schoon voordat u gaat tanken
voorkomen dat er vuil in de brandstoftank terechtkomt.
Gebruik hiervoor een droge, pluisvrije doek.
♦ Plaats het apparaat op een geschikte, vlakke ondergrond, zodat de
brandstoftank goed aansluit
dop is naar boven gericht.
♦ Draai de tankdop linksom en verwijder deze.
De tankdop is voorzien van een anti-verlies verbinding met de brandstoftank
apparaat en kan niet vallen.
♦ Vul het brandstofmengsel met behulp van de trechter in de brandstoftank.
Mors geen brandstof tijdens het vullen van de brandstoftank en vul deze ook niet
tot aan de tank
overlopend.
♦ Veeg gemorste brandstof onmiddellijk op.
♦ Draai de tankdop rechtsom om deze te sluiten.
Gebruik
VOORZICHTIGHEID!
► Houd u aan de wettelijke bepalingen van de relevante
geluidsbeschermingsvoorschriften.
Controleer altijd voordat u het apparaat inschakelt:
■ Het brandstofsysteem lekt niet.
■ Alle schroefverbindingen zitten vast.

17
Starten als de motor koud is
AANDACHT!
► Laat de trekstart nooit terugslaan. Dit kan schade veroorzaken.
1. Zet de AAN/UIT-schakelaar in de AAN-positie (I).
2. Zet de gashendel in de stationaire stand
3. Beweeg de chokehendel omhoog naar de startpositie (koude start).

18
Opmerking. Dit is niet nodig als de motor al warm is.
4. Druk 8 keer op de primerknop, totdat het benzine/oliemengsel in en uit
de afvoerslang boven de brandstoftank stroomt.
5. Trek 2-3 keer aan de terugloopstarter totdat u de motor hoort starten.
6. Duw de chokehendel omlaag naar de bedrijfspositie (warme start).
7. Het kan zijn dat de motor start, maar het kan ook nodig zijn om aan de
terugloopstarter te trekken totdat de motor start.
8. Laat de motor ongeveer 10 seconden stationair draaien om hem op te
warmen.
9. Haal de trekker over om de operatie te starten.
10. U kunt de positie van de gashendel zo instellen dat de trekker in de
bedieningspositie wordt vergrendeld. Om de trekker te ontgrendelen, trekt
u aan de gashendel of drukt u op de trekker.
Stoppen:
1. Laat de gashendel los en laat de motor enkele ogenblikken stationair
draaien.
2. Zet de AAN/UIT-schakelaar in de UIT-positie (O).
3. De motor stopt nu.
Blower-modus
- Inspecteer het werkgebied voordat u begint. Verwijder alle vuil of
voorwerpen die weggeslingerd kunnen worden of die vast kunnen
komen te zitten of het apparaat kunnen belemmeren.
- Plaats de schouderband.
- Houd de machine vast aan het handvat. Loop en houd de buis net
boven de grond en blaas het puin weg.
- Werk om het puin in één of meer percelen te verzamelen. Gebruik
de vacuümmodus om de hoop te verzamelen. Je kunt de hoop puin
ook oprapen met een bezem (of hark) en een schep.
- Gooi het puin weg in een prullenbak.

19
Vacuümmodus
BELANGRIJK!
Zuig geen nat vuil op (deze moeten droog zijn), noch grote en
harde voorwerpen die de machine kunnen beschadigen
(stenen, blikjes, te grote stukken hout, enz.).
Zuig geen brandbare voorwerpen en voorwerpen die in brand
staan niet op.
Tijdens het afzuigen moet de opvangzak altijd ingesteld zijn.
- Inspecteer het werkgebied voordat u begint. Verwijder alle vuil of
voorwerpen die weggeslingerd kunnen worden of die vast kunnen
komen te zitten of het apparaat kunnen belemmeren.
- Plaats de schouderband.
- Houd het handvat van het gereedschap en de buis vast om de
machine op te tillen en te onderhouden.
- Plaats de buis op de grond, zonder deze in het puin te plaatsen.
Beweeg terwijl je vuil zuigt.
Wanneer de opvangzak gevuld is, stopt u met werken en leegt u de
zak.
ONDERHOUD
Volg deze instructies om uw machine in goede staat te houden.
Een gereinigde en in goede staat verkerende machine geeft betere
bedrijfsresultaten en verlengt de levensduur van het apparaat.
Onderhoud uw machine regelmatig.
WAARSCHUWING! Gebruik geen producten die het apparaat kunnen
beschadigen (schurend,
bijtend, alcoholen, stoomreinigers, schuurdoekjes, schrapers, etc.).
Installeer het apparaat niet in een vaatwasser om te reinigen!
Het apparaat moet vóór het reinigen volledig uitgeschakeld, losgekoppeld
en afgekoeld zijn.

20
A. Zorg
Na elk gebruik:
-Verwijder de opvangzak en leeg de inhoud in een vuilnisbak.
-Gebruik een borstel om vuil uit de ventilator en in de buis te verwijderen.
-Indien nodig kunt u de behuizing van het gereedschap reinigen met een
zachte, droge doek.
-Houd de cilindervinnen vrij van stof en vuil. Stof of vuil dat zich aan de
vinnen hecht, kan ervoor zorgen dat de motor oververhit raakt.
-De geblazen lucht wordt via de luchtinlaatopening aangezogen. Wanneer
de luchtstroom afneemt
Zet tijdens bedrijf de motor uit en inspecteer de luchtinlaatopening op
eventuele defecten
verstopping. Maak het indien nodig schoon. Een dergelijke verstopping
kan oververhitting veroorzaken
en de motor beschadigen.
-Controleer of alle moeren, bouten en schroeven goed vastzitten en of de
veiligheidsvoorzieningen aanwezig zijn
goed gepositioneerd.
-Controleer of de machine geen schade heeft opgelopen. Als de machine
beschadigd is, moet u een gekwalificeerde technicus inhuren om de
machine te inspecteren en reparaties uit te voeren.
WAARSCHUWING
Gebruik alleen originele vervangingsonderdelen, accessoires
en hulpstukken van de fabrikant. Als u dit niet doet, kan dit
mogelijk letsel en slechte prestaties veroorzaken.
B. Vervangen en reinigen van het luchtfilter
❤ Schroef het luchtfilterdeksel los en verwijder het.
❤ Verwijder het luchtfilter en reinig het in een warm sopje. Laat volledig drogen.
Voor de beste prestaties dient u het luchtfilter jaarlijks te vervangen.
❤ Plaats het luchtfilter terug in de filterbasis.
❤ Duw het deksel terug op zijn plaats.
❤ Plaats het deksel terug en schroef het vast.

21
C. Controle van de bougie
● Controleer de bougie elke 10-15 uur gebruik.
● Verwijder het bougiedeksel.
● Gebruik de bougiesleutel om de bougie te verwijderen door deze te
draaien
tegen de klok in.
● Reinig de bougieafstand en stel deze af op 0,6 - 0,7 mm.
● Vervang beschadigde of zichtbaar versleten stekkers door een
TORCH L8RTC of
gelijkwaardige bougie.
● Installeer de bougie handvast in de cilinderkop en draai hem
vervolgens stevig vast met de bougiesleutel.
D. Ander onderhoud en werkzaamheden
Alle onderhouds- en aanpassingswerkzaamheden die niet in deze
handleiding zijn opgenomen en beschreven, mogen alleen worden
uitgevoerd door een erkende serviceagent.
Reiniging en onderhoud
VERWONDINGSGEVAAR!
► Schakel het apparaat vóór het reinigen altijd uit en koppel het vervolgens los
de bougiestekker.
OPMERKING
► Maak het apparaat na elk gebruik grondig schoon.
► Voer de reinigings- en onderhoudswerkzaamheden alleen uit zoals beschreven
in
deze instructies. Uitgebreidere werkzaamheden moeten worden uitgevoerd door
gespecialiseerd personeel.
► Onderhoudswerkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd (zie
paragraaf

22
"Onderhoudsintervallen").
Reinigen van de motoreenheid
VERWONDINGSGEVAAR!
► GEVAAR VOOR BRANDWONDEN! Raak de hete uitlaatdemper, cilinder of
koelvinnen.
■ Houd de ventilatieopeningen en de motorbehuizing stof- en vuilvrij
mogelijk. Blaas het uit met perslucht onder lage druk.
■ Maak het apparaat regelmatig schoon met een vochtige doek en een mild
schoonmaakmiddel.
Zorg ervoor dat er geen water in de binnenkant van het apparaat kan
binnendringen.
Het luchtfilter reinigen
Vervuilde luchtfilters verminderen het motorvermogen door een te lage
luchttoevoer
de carburateur.
Regelmatige inspectie is essentieel. Het luchtfilter moet regelmatig worden
geïnspecteerd en
indien nodig schoongemaakt.
Als de lucht stoffig is, moet het luchtfilter vaker worden gecontroleerd.
♦ Draai de borgschroef van het luchtfilterdeksel los door deze in te draaien
tegen de klok in.
♦ Verwijder het luchtfilterdeksel.
♦ Verwijder het luchtfilter.
♦ Maak het luchtfilter schoon door erop te tikken of uit te blazen (met perslucht).
De montage vindt plaats in omgekeerde volgorde.
AANDACHT!
► Reinig het luchtfilter nooit met benzine of brandbare oplosmiddelen.
Het onderhouden van de bougie
♦ Trek de bougiestekker los.
♦ Verwijder de bougie met behulp van de bijgeleverde bougiesleutel ㉖.
♦ De montage vindt in omgekeerde volgorde plaats.
■ Elektrodenafstand = 0,6 mm (afstand tussen de elektroden ertussen

23
waarbij de ontstekingsvonk ontstaat). Controleer na de eerste 10 bedrijfsuren de
bougie op vervuiling en reinig deze met koper
staalborstel indien nodig.
Geef daarna elke 50 bedrijfsuren een onderhoudsbeurt aan de bougie.
Onderhoud van de carburateur instellingen
OPMERKING
► Laat de carburateur afstellen (bijv. afstellen van het stationair toerental)
uitsluitend door gekwalificeerde specialisten worden uitgevoerd om motorschade
te voorkomen.
Onderhoudsintervallen
De hier gegeven informatie is gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. In
de
geval van moeilijkere omstandigheden, zoals sterke stofontwikkeling en langer
dagelijkse werkuren, moeten de aangegeven intervallen dienovereenkomstig
worden verkort.
ONDERHOUD
voordat
u met
het
werk
begint
wekelijks
maandelijks
De buitenkant van het apparaat reinigen.
X
Controleer of de gashendel werkt
op de juiste manier.
X
Controleer of de stopschakelaar werkt.
X
Maak het luchtfilter schoon. Vervang indien
nodig.
X
Draai de schroeven en moeren vast.
X
Zorg ervoor dat er geen brandstof uit de
motor lekt,
tank- of brandstofleidingen.
X
Zorg ervoor dat de zijkanten van de
luchtinlaat
X

24
rooster niet geblokkeerd zijn.
Controleer het startmechanisme en de
start ervan
kabel.
X
Reinig de buitenoppervlakken van de
bougie.
X
Verwijder de bougie en controleer de
elektrode afstand. Stel de opening in op
0,6–0,7 mm
of vervang de bougie.
X
Reinig de buitenkant van de carburateur en
de
gebied eromheen.
X
Controleer alle kabels en aansluitingen.
X
Vervang de bougie.
X
Opslag en transport
♦ Maak het apparaat altijd schoon en onderhoud het voordat u het opbergt, zie
paragraaf
"Reiniging en onderhoud".
♦ Schakel het apparaat uit voordat u het ergens naartoe vervoert, zelfs over korte
afstanden. Beveilig het apparaat tijdens transport (ook in voertuigen) tegen
omvallen om brandstofverlies, schade of letsel te voorkomen.
♦ Houd de hete uitlaatdemper van uw lichaam af. Er bestaat gevaar voor
brandwonden!
♦ Bewaar het apparaat op een veilige, droge, vorstvrije en goed geventileerde
plaats, beschermd tegen weersinvloeden.
Buitenopslag wordt niet aanbevolen. Beveilig het tegen ongeautoriseerde
toegang .
♦ Leeg de olie- en brandstoftanks met behulp van een zuigpomp.
WAARSCHUWING!
► Tap de brandstof niet af in gesloten ruimtes, in de buurt van vuur of terwijl

25
roken. Gasdampen kunnen explosies of brand veroorzaken.
♦ Start de motor en laat deze draaien totdat de resterende benzine op is.
Probleemoplossen
Probleem
Mogelijke oorzaak
Probleemoplossen
De motor start niet
Onjuist opstartproces
Volg de instructies
wat betreft starten
De motor start maar
draait niet voluit stroom
Vervuild luchtfilter
Luchtfilter reinigen
De motor niet
vlot verlopen
Verkeerde bougie
gat
Maak de bougie schoon en
stel de bougieafstand af of
vervang de bougie
Roetafzettingen of
nattigheid op de vonk
plug
Verkeerde
carburateur
aanpassing
Maak de bougie schoon of
vervang deze door een
nieuwe bougie
Blower-operaties
55. Gebruik de bladblazer voor bomen, struiken, bloembedden en moeilijk
schoon te maken plekken.
56. Gebruik het apparaat rond gebouwen en voor andere normale
schoonmaakprocedures.
57. Gebruik de ventilator rond muren, uitsteeksels, hekken en schermen.
WAARSCHUWING: Vanwege rondvliegend puin moet de blazer
altijd met een andere goedgekeurde veiligheidsbril of een
gezicht worden gebruikt dat de blazer bedient.
WAARSCHUWING: Bedien de bladblazer NIET als andere
mensen of dieren zich in de directe omgeving bevinden. Zorg
ervoor dat er minimaal 15 meter afstand is tussen de machinist
en andere mensen of dieren.

26
WAARSCHUWING: Voordat u uw bladblazer gebruikt, dient u de
Veiligheidsinstructies in uw gebruikershandleiding en alle
voorschriften voor de bediening van het apparaat.
Deze voorzorgsmaatregelen en voorschriften zijn bedoeld voor
uw bescherming.
58. Wij adviseren het dragen van een gezichtsmasker als u de bladblazer
in stoffige ruimtes gebruikt.
59. Ga uit de buurt van het puin staan, op een afstand waarop u
gemakkelijk de richting van het weggeblazen puin kunt bepalen. Blaas
nooit puin in de richting van omstanders.
60. Om de snelheid van de luchtstroom te regelen, kan de ventilator op elk
toerental tussen stationair en volgas worden gebruikt.
Ervaring met het apparaat zal u helpen bij het bepalen van de hoeveelheid
luchtstroom die nodig is voor elke toepassing.
61. Om het geluidsniveau te verminderen, moet u het aantal apparaten dat
tegelijkertijd wordt gebruikt, beperken.
62. Controleer uw uitrusting vóór gebruik, vooral de uitlaatdemper,
luchtinlaten en luchtfilters.
63. Gebruik harken en bezems om vuil los te maken voordat u gaat blazen.
In stoffige omstandigheden de oppervlakken lichtjes bevochtigen als er
water beschikbaar is.
10. Bespaar water door krachtige ventilatoren te gebruiken in plaats van
slangen voor veel gazon- en tuintoepassingen, inclusief gebieden zoals
dakgoten, schermen, patio's, grills, veranda's en tuinen.
11. Gebruik een tussenbuis plus mondstuk naar keuze, zodat de
luchtstroom dicht bij de grond kan werken.
12. Na het gebruik van blazers en andere apparatuur, REINIG! Gooi afval
weg in afvalbakken.
Gebruiksaanwijzing
31. Volg de instructies “STARTEN VAN EEN KOUDE MOTOR”.
32. Zodra het apparaat in werking is, plaatst u het apparaat op uw rug

27
door uw armen door de schouderbanden te steken, alsof u een rugzak
opzet.
33. Wanneer u voorbereidingen treft om een gebied met puin te ruimen,
moet u zich altijd zo positioneren dat u kunt bepalen in welke richting het
puin wordt geblazen.
34. Dankzij de bedieningshendel en de flexibiliteit van de blaasbuis kunt u
de moeilijkst bereikbare plaatsen schoonmaken.
35. De handgreep, gashendel, vergrendelknop en
aan/uit-contactschakelaar zijn allemaal gemonteerd op een draaibare
handgreep die een breed scala aan bedieningsposities en comfort biedt.
ONDERHOUD
Het luchtfilter reinigen
Vuile luchtfilters verminderen het motorvermogen, verhogen het
brandstofverbruik en maken het starten moeilijker.
Draai de chokeknop naar
Draai de schroeven (1) los en trek het filterdeksel (2) eraf.
Haal het filter uit het deksel en inspecteer het. Als het vuil of
beschadigd is, reinigt u het filter of plaatst u een nieuw filter.
Installeer de hoofdfilter- en voorfilterelementen in het filterdeksel.
Plaats het deksel op de filterbasis en draai het stevig vast.

28
Carburator
Algemene informatie
Uw carburateur wordt af fabriek geleverd met een standaardafstelling.
Deze instelling zorgt onder de meeste bedrijfsomstandigheden voor een
optimaal brandstof-luchtmengsel.
De hogesnelheidsschroef verandert het motorvermogen en het maximale
onbelaste motortoerental.
Als de afstelling te arm is, bestaat er gevaar voor motorschade door
onvoldoende smering en oververhitting.
Een wijziging aan de afstelling van de carburateur moet worden uitgevoerd
door een gekwalificeerde klantenservice.
Controle van de bougie
Als de motor weinig vermogen levert, moeilijk start of slecht stationair
draait, controleer dan eerst de bougie.
Verwijder de bougie - zie "Starten/stoppen van de motor"
Controleer de elektrodenafstand (A) en stel deze indien nodig bij –
zie "Specificaties".

29
De machine opbergen
Voor periodes van ongeveer 3 maanden of langer
Tap de brandstoftank af en reinig deze in een goed geventileerde
ruimte.
Laat de motor draaien totdat de carburateur droog is - dit helpt
voorkomen dat de membranen van de carburateur aan elkaar blijven
kleven.
Maak de machine grondig schoon - let vooral op de cilindervinnen en
het luchtfilter.
Bewaar de machine op een droge, hoge of afgesloten plaats - buiten
het bereik van kinderen en andere onbevoegde personen.
Stel de container niet onnodig lang bloot aan direct zonlicht.
UV-stralen kunnen het materiaal van de container broos maken, wat
kan leiden tot lekkage of breuk.
Het verstellen van de draagriem
WAARSCHUWING!
► De draagriem ➋ moet tijdens het werk altijd gedragen worden.
Anders kan het apparaat niet veilig worden bediend en kunnen er storingen
optreden
letsel bij de gebruiker of anderen.
► Zorg ervoor dat u de drager goed heeft vastgezet en correct heeft afgesteld
riem ➋.
► Als de draagriem ➋ open is, bestaat het risico dat deze bekneld raakt of
in de ventilator van de machine gezogen.

30
Een juiste afstelling van de draagriem ➋ en het apparaat is voldoende
veel gemakkelijker werken. Stel de draagriem ➋ optimaal af
werkhouding.
Plaats de heupband op heuphoogte, niet te ver op de buik. Draai vast
de heupband zodat u voelt hoe het gewicht van het apparaat erop rust
je heupen.

31
Trek de twee schouderbanden strak en pas ze aan totdat u de gewenste
lengte bereikt
beste werkpositie.
Specificaties
MODEL.................................................. ..............................BL-260D
Netto gewicht................................................ ................................Max. 6,5
kg
Motor type....................... Luchtgekoelde tweetakt-eencilinderbenzine
Carburator................................................. ..................................Diafragma
Ontstekingssysteem..............................Vliegwielmagneto ,
condensatorontlading
Bougie................................................ .......... ................................ L 7RTC
Uitlaatsysteem................................................ ......... Vonkenvanger Muf fler
_
Brandstof................................................. ....Gemengd (benzine en
tweetaktolie)
Olie................................................. .... 4 0:1 Hoge prestaties, tweetaktlucht
Stationair
toerental................................................ ..............................3000/min
Maximale snelheid................................................ .............................. 70
00±500/min
Verplaatsing................................................. ...................................... 26
cm³ _
Luchtvolume................................................ .................................... 540 m
3

32
/ u
Luchtsnelheid................................................... .................................... 245
km/ u
Stroom……………………................…………….................... ........... 0,75
kW
Gemeten geluidsdrukniveau…………... ........ 98,5 dB(A) K= 3 dB(A)
Gemeten geluidsvermogensniveau: 10 6,2 dB(A) K= 3 dB(A)
Gegarandeerd geluidsvermogensniveau: 11 3 dB(A)
Trillingswaarde: 3.132 m/s² K=1,5 m/s²

30
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING

31
Adres: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
Geïmporteerd in AUS: SIHAO PTY LTD,1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW
2122 Australië
Geïmporteerd in de VS: Sanven Technology Ltd., Suite 250,9166 Anaheim
Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions
Preston, United Kingdom
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
Gemaakt in China



Teknisk Support och e-garanticertifikat www.vevor.com/support
RYGGSÄCK GASDRIVEN
LÖVBLÅS
ANVÄNDARMANUAL
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half","Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.


1
BL-260D
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
BACKPACK GAS POWERED
LEAF BLOWER

2
This is the original instruction,please read all manual instructions carefully
before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user
manual. The appearance of the product shall be subject to the product
you received. Please forgive us that we won't inform you again if there
are any technology or software updates on our product.

2
SÄKERHETSVARNINGAR
VARNING: För din egen säkerhet, läs denna manual innan du
försöker använda din nya enhet. Underlåtenhet att följa
instruktionerna kan resultera i allvarliga personskador.
Tillbringa några ögonblick för att bekanta dig med din fläkt före
varje användning. Om du ger det här verktyget till en annan
person, lämna också över denna handbok.
Använd detta verktyg enligt beskrivningen i denna handbok.
Eventuell felaktig hantering och all användning som strider mot
instruktionerna kommer inte på något sätt att medföra ansvar
från tillverkaren.
Bristande efterlevnad av säkerhetsinstruktioner och
användning kan orsaka en
risk för elektriska stötar, brand och/eller personskador.
LÄS DIN ANVÄNDARHANDBOK NOGGRANT INNAN DU
ANVÄNDER DIN ENHET.
• Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller brist på
erfarenhet och kunskap, såvida de inte har fått övervakning eller
instruktioner angående användning av apparaten av en person som
ansvarar för deras säkerhet.
• Barn bör övervakas för att säkerställa att de inte leker med apparaten.
• Låt aldrig barn, personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap eller personer som inte
känner till dessa instruktioner använda maskinen, lokala bestämmelser
kan begränsa användarens ålder.
• Använd aldrig maskinen när människor, särskilt barn, eller husdjur är i
närheten.

3
• Kom ihåg att operatören eller användaren är ansvarig för olyckor eller
faror som inträffar för personer eller deras tillhörigheter.
• Ta inte isär verktyget själv. Demontering, reparation eller verifiering får
endast utföras av kvalificerad personal.
• BÄR NATSÄTT, TÅRA ARBETSKLÄDER som ger skydd, som långa
byxor eller byxor, arbetsskor för skydd, kraftiga arbetshandskar, hjälm,
ansiktsskydd eller skyddsglasögon för ögonskydd. Verktyget är extremt
bullrigt och kräver användning av hörselskydd, till exempel öronproppar av
god kvalitet eller andra ljudbarriärer.
• Bär alltid maskinen i handtaget; använd aldrig någon annan del av
maskinen.
• BRÄNSLE PÅ EN SÄKER PLATS. Öppna bränslelocket långsamt för att
släppa ut eventuellt tryck som kan ha bildats i bränsletanken. Torka alltid
av enheten från bränsle eller oljespill innan du startar. För att förhindra
brandrisk, flytta minst 10 fot (3 meter) från tankningsområdet innan du
startar.
• STÄNG AV ENHETEN innan du sätter ner den och även innan du
installerar eller tar bort tillbehör.
• HÅLL ALLA SKRUVAR OCH FÄSTNINGAR TÄTTA och enheten i gott
skick. Använd aldrig denna utrustning om den är felaktigt justerad eller inte
är helt och säkert monterad.
• HÅLL HANDTAG TORRA, rena och fria från bränsleblandningar.
• FÖRVARA UTRUSTNING BORTA FRÅN MÖJLIGA TÄNDKÄLLOR,
såsom gasdrivna varmvattenberedare, torktumlare eller oljeeldade ugnar,
bärbara värmare etc.
• HÅLL ALLTID motorn fri från skräp.
• ANVÄNDNING AV UTRUSTNINGEN bör alltid begränsas till mogna och
korrekt instruerade individer.
• ALLA PERSONER MED ANDNINGSPROBLEM och personer som
använder fläkten i mycket dammiga miljöer bör alltid bära en
dammpartikelmask. Pappersdammmasker finns i de flesta färg- och
järnaffärer.
• Använd endast maskinen på rimliga tider - inte tidigt på morgonen eller
sent på kvällen när människor kan bli störda. Följ de tider som anges i

4
lokala förordningar.
• Undvik att använda maskinen i dåligt väder, särskilt när det finns risk för
åskväder och blixtnedslag.
• Vid en olycka ska du omedelbart sluta använda maskinen. Stäng av
maskinen och kontrollera problemet. Använd inte maskinen när maskinen
är skadad.
• Om maskinen skulle börja avge något ovanligt ljud eller vibrationer, stäng
omedelbart av strömkällan och låt maskinen stanna. Utför följande steg
innan du startar om och använder maskinen:
a) Inspektera för skador;
b) Byt ut eller reparera skadade delar;
c) Kontrollera och dra åt eventuella lösa delar.
• Om maskinen blir igensatt, stäng av strömkällan innan du rengör skräp.
• Använd aldrig maskinen med defekta skydd eller sköldar, eller utan
säkerhetsanordningar på plats.
• Håll strömkällan ren från skräp och andra ansamlingar för att förhindra
skador på strömkällan eller eventuell brand.
• Bär inte denna maskin medan den är i drift. Stäng alltid av verktyget och
transportera det alltid i handtaget och för att undvika olyckor och
bränsleläckor.
• Stoppa maskinen och se till att alla rörliga delar har stannat helt
a) Närhelst du lämnar maskinen;
b) Innan du rensar blockeringar eller rengör rännan;
c) Innan du kontrollerar, rengör eller arbetar på maskinen.
• Luta inte maskinen medan strömkällan är igång.
• Kör maskinen på lägsta möjliga motorvarvtal för att utföra jobbet. På så
sätt kan vibrations- och ljudnivåer samt verktygets slitage hållas till ett
minimum.
• Använd krattor och kvastar för att lossa skräp innan du blåser.
• Vid dammiga förhållanden, fukta ytorna något.
• Använd hela blåsmunstyckets förlängning så att luftströmmen kan arbeta
nära marken.
• Se upp för barn, husdjur, öppna fönster etc. och blås skräp säkert borta .

5
VARNING: ANVÄND INTE NÅGOT ANNAT BRÄNSLE än det som
rekommenderas i din manual. Följ alltid instruktionerna i avsnittet Bränsle
och smörjning i denna handbok. Använd aldrig bensin om den inte är
ordentligt blandad med 2-takts motorsmörjmedel. Permanent skada på
motorn kommer att resultera i att tillverkarens garanti ogiltigförklaras.
• RÖK INTE när du tankar eller använder utrustning.
• ANVÄND INTE ENHETEN UTAN LJUDDÄMPARE och korrekt installerad
ljuddämparsköld.
• RÖR eller låt INTE dina händer eller kropp komma i kontakt med en het
ljuddämpare eller tändstiftskabel.
• PÅ GRUND AV FARA för avgaser, använd aldrig fläkten i ett slutet eller
dåligt ventilerat utrymme.
• Rikta ALDRIG BLÅSAREN i riktning mot människor, djur, byggnader, bilar
eller öppna fönster etc.
• Använd INTE enheten utan att inloppslocket är installerat för att förhindra
kontakt med pumphjulet.
• Ställ INTE ner en varm motor där det finns brandfarligt material.
• ANVÄND INTE ENHETEN UNDER LÅNGRE PERIODER. Vila med
jämna mellanrum för att förhindra skador från vibrationer, skador på öronen
eller skador på apparaten.
• Använd maskinen i en rekommenderad position och endast på en stadig,
jämn yta.
• Använd inte maskinen på en asfalterad eller grusad yta där utstött
material kan orsaka skada.
VARNING: LÄGG INTE TILL, TA BORT ELLER ÄNDRA NÅGRA
KOMPONENTER I DENNA PRODUKT. Om du gör det kan det orsaka
personskada och/eller skada enheten, vilket gör tillverkarens garanti
ogiltig.
• ANVÄND INTE ENHETEN VID TRÖTT, SJUK ELLER UNDER
PÅVERKANDE AV ALKOHOL ELLER DROKER.
• Använd INTE din enhet nära eller i närheten av brandfarliga vätskor eller
gaser, vare sig den är inomhus eller utomhus. En explosion och/eller brand

6
kan bli följden.
• BÄR INTE löst sittande kläder, scarfs, halskedjor, obegränsat långt hår
och liknande. Om du gör det kan det orsaka skador i samband med att
föremål dras in i de roterande delarna.
• Tanka INTE en motor som är igång eller en motor som är varm.
• Innan användning, inspektera alltid visuellt att fästelementen sitter fast,
att höljet är oskadat och att skydd och skärmar är på plats. Byt ut slitna
eller skadade komponenter i set för att bevara balansen. Byt ut skadade
eller oläsbara etiketter.
• Innan du startar maskinen, se till att röret är tomt.
• Håll ansiktet och kroppen borta från munstycket.
• Låt inte händer eller någon annan del av kroppen eller kläder komma in i
utloppsrännan eller i närheten av någon rörlig del.
• Håll alltid rätt balans och fotfäste. Överdriv inte. Stå aldrig på en högre
nivå än maskinens bas när du blåser material med den.
• Håll dig alltid borta från utloppszonen när du använder denna maskin.
Underhåll och förvaring
När maskinen stoppas för service, inspektion eller förvaring, eller för att
byta tillbehör, stäng av strömkällan och se till att alla rörliga delar har
stannat helt. Låt maskinen svalna innan du gör några inspektioner,
justeringar etc. Underhåll maskinen noggrant och håll den ren.
• Förvara maskinen på en torr plats utom räckhåll för barn.
• Låt alltid maskinen svalna innan den förvaras.
• Byt ut slitna eller skadade delar för säkerhets skull. Använd endast äkta
reservdelar och tillbehör.
• Försök aldrig att åsidosätta skyddets förreglade funktion.
Restrisker
Även om du använder denna produkt i enlighet med alla säkerhetskrav,
kvarstår potentiella risker för skador och skador. Följande faror kan uppstå

7
från denna produkts struktur och design. Var alltid vaksam när du
använder denna produkt, så att du kan känna igen och hantera riskerna
tidigt. Snabba ingrepp kan förhindra allvarliga skador och skador på
egendom. Stäng av verktyget om det finns några fel. Låt en kvalificerad
fackman kontrollera den och låt reparera den vid behov innan du använder
den igen.
Symboler
Följande symboler används i dessa originalfunktioner
instruktioner/på apparaten
Läs denna bruksanvisning noggrant innan du
använder verktyget för första gången och spara
dem för framtida referens.
Varning! Läs bruksanvisningen före användning!
VARNING! Särskilda säkerhetsåtgärder krävs när
arbetar med apparaten.
Läs och observera alla varningar.
Bär hörselkåpor.
Använd skyddsglasögon.
Använd skyddshandskar.
Dra i dragstarten med choken i detta läge. När du
dra ut choken, luftluckan stängs. När du trycker in
choke öppnas luftluckan.
Tryck på bränslepumpen (primer) 6x

8
Bränsletank; blandningsförhållande: 40 delar
bensin till 1 del olja
Bensin: ROZ 95/ROZ 98
2-takts motorolja: ISO-L-EGD/JASO FD
Öppna lågor och rökning i närheten av apparaten
är strängt förbjudna!
Garanterad ljudeffektnivå för apparaten
Operatören av lövblåsaren ska se till att personer
och djuren håller ett avstånd på minst 15 m. Om
flera operatörer arbetar i nära anslutning till
varandra, säkerheten avståndet måste vara minst
15 m.
Varning! Giftiga CO-ångor (kolmonoxidångor)!
Använd inte apparaten i slutna rum!
VARNING!
Hår kan sugas in i apparaten!
Varning – bensin är mycket brandfarligt!
Explosionsrisk! Spill inte bränsle!
Stäng av apparaten och ta bort tändstiftskontakten
innan något underhållsarbete utförs!

9
Uppmärksamhet! Risk för kvävning!
OBS, heta delar. Håll ett säkert avstånd!
Se upp för delar som slängs bort!
Håll andra borta! Håll ett säkert avstånd!
Fyll inte på E10!
Häll i bensinblandningen här!
Avsedd användning
Denna blåsare är avsedd att användas för att blåsa löv, damm eller
trädgårdsskräp i önskad riktning. Den får inte användas för att blåsa vatten,
kemiska produkter, brandfarliga material, metall eller trä och andra farliga
föremål.
Denna produkt är endast avsedd för privat hushållsbruk. Den måste
användas utomhus.
Denna produkt är inte avsedd att användas i ett slutet rum och på
platser där avgaser och lågor kan finnas.
Användning av denna produkt i fall av regn eller fuktiga miljöer är
förbjuden.
All annan användning kan leda till skador på apparaten, egendom eller
personskada.

10
DELLISTA
8. Blåsrör
2. PÅ/AV-brytare
3. Utlösare
4. Handtag
5. Bränsletank
6. Förrätt
7. Anslutning för rör/samlarpåse
8. Vakuumslang
9. Hus av vakuumrör
10. Samlarväska
11. Uppsamlingspåseadapter
12. gasreglage
13. slangklämmor *2
14. blandningstank

11
15. fästskruv *2
16. låsmutter *2
1 7. Tändstiftsnyckel/philips-skruvmejsel
1 8. tratt
19. Sexkantnyckel
20. Insexnyckel
21. Slitsskruvmejsel
22. uppsättning bruksanvisningar
HOPSÄTTNING
A. BLÅSLÄGE
-Sätt ihop de två blåsrören. Vrid röret B för att låsa det på plats.
-Placera blåsrören på maskinen.
- Dra åt de två skruvarna för att fästa rören vid maskinen.

12
B. VAKUUMLÄGE
-Sätt ihop de två sugrören. Öppna locket på sidan av
maskin. Sätt i sugröret och vrid det lätt för att låsa det.
-Öppna uppsamlingspåsen och sätt in adaptern i den. Ta fram den mindre delen

13
genom hålet i slutet av påsen. Stäng sedan påsen.
- Installera uppsamlingspåsen i maskinen genom att föra in adapterns ände i
uppsamlingspåsens anslutningshål. Dra åt skruvarna för att fästa
installation.
För att ta bort uppsamlingspåsen, stäng av maskinen först, om den är på. Öppna
påsen och
tömma den. Skruva sedan loss de två säkerhetsskruvarna och ta bort adaptern.

14
Blanda bränsle
Motorn måste drivas med en blandning av bensin och motorolja.
VARNING!
► Undvik direkt hudkontakt med bränsle och andas inte in bränsleångor.
■ Använd alltid en blandning av blyfri bensin (minst RON 95) och special
2-takts motorolja (JASO FD/ISO-L-EGD). Blanda ihop bränsleblandningen
enligt bränsleblandningstabell.
■ Häll rätt mängd bensin och 2-taktsolja i öppningarna
finns i den medföljande blandningsbehållaren (se "Bränsleblandningstabell").
■ Luta blandningsbehållaren åt sidan så att den fyllda oljan kan rinna in
kammaren med bensinen.
■ Skaka sedan ordentligt på blandningstanken.
Bränsleblandningstabell
Blandningsprocess: 40 delar bensin till 1 del olja
Bensin
2-taktsolja
0,3 liter _
7,5 ml
Den maximala volymen för brevlådan är 0,41 L

15
Fyller på bränsle
VARNING!
► Fyll bränsletanken endast när motorn är avstängd och kyld
ner. Det finns risk för brand!
♦ Rengör alltid området runt tanklocket innan du fyller på
förhindra att smuts kommer in i bränsletanken.
Använd en torr, luddfri trasa för att göra detta.
♦ Placera apparaten på en lämplig, jämn yta så att bränsletanken
locket är vänt uppåt.
♦ Vrid bränsletanklocket moturs och ta bort det.
Bränsletanklocket är anslutet till bränsletanken med en anti-förlust
enheten och kan inte falla ner.
♦ Fyll bränsleblandningen i bränsletanken med hjälp av tratten.
Spill inte bränsle när du fyller på bränsletanken och fyll den inte på
överfulla.
♦ Torka omedelbart upp eventuellt utspillt bränsle.
♦ Vrid tanklocket medurs för att stänga det.
Använda sig av
VARNING!
► Beakta de lagstadgade bestämmelserna i gällande
bullerskyddsföreskrifter.
Innan du startar apparaten, kontrollera alltid att:
■ Bränslesystemet läcker inte.
■ Alla skruvförband sitter stadigt.
Startar när motorn är kall
UPPMÄRKSAMHET!
► Låt aldrig dragstarten slå tillbaka. Detta kan orsaka skada.

16
1. Flytta ON/OFF-omkopplaren till ON-läget (I).
2. Flytta gasreglaget till tomgångsläget
3. Flytta choken uppåt till startläget (kallstart).
Notera. Detta krävs inte om motorn redan är varm.
4. Tryck på primerknappen 8 gånger tills bensin/oljeblandningen rinner in
och ut ur utloppsslangen ovanför bränsletanken.
5. Dra i rekylstartaren 2-3 gånger tills du hör motorn starta.
6. Tryck ned choke-spaken till körläge (varmstart).
7. Motorn kan starta, eller så kan det bli nödvändigt att dra i rekylstartaren

17
tills motorn startar.
8. Låt motorn gå på tomgång i cirka 10 sekunder så att den blir varm.
9. Tryck på avtryckaren för att starta operationen.
10. Du kan ställa in gasreglaget för att låsa avtryckaren i driftläget. För att
låsa upp avtryckaren, dra i gasreglaget eller tryck på avtryckaren.
Att stanna:
1. Släpp gasreglaget och låt motorn gå på tomgång några ögonblick.
2. Flytta ON/OFF-omkopplaren till OFF-läget (O).
3. Motorn stannar nu.
Fläktläge
- Inspektera arbetsområdet före start. Ta bort skräp eller föremål
som kan kastas eller de som kan fastna eller blockera enheten.
- Sätt på axelremmen.
- Håll maskinen i handtaget. Gå och håll röret precis ovanför marken
och blås skräpet.
- Arbeta för att samla skräpet i en eller flera partier. Använd
vakuumläget för att samla upp högen. Du kan också plocka upp
högen med skräp med en kvast (eller kratta) och en spade.
- Släng skräpet i en papperskorg.
Vakuumläge
VIKTIG!
Dammsug inte vått skräp (de måste vara torra), inte heller stora
och hårda föremål som kan skada maskinen (stenar, burkar, för
stora träbitar etc.).
Dammsug inte brännbara föremål eller föremål som brinner.
Uppsamlingspåsen ska alltid ställas in under uppsugning.
- Inspektera arbetsområdet före start. Ta bort skräp eller föremål
som kan kastas eller de som kan fastna eller blockera enheten.

18
- Sätt på axelremmen.
- Håll i verktygets handtag och röret för att höja och underhålla
maskinen.
- Lägg röret till marken utan att lägga det i skräpet. Rör dig medan du
suger skräp.
När uppsamlingspåsen är fylld, sluta arbeta och töm påsen.
UNDERHÅLL
Följ dessa instruktioner för att hålla din maskin i gott skick.
En maskin rengjord och i gott skick ger bättre driftsresultat och
bevarar enhetens livslängd. Underhåll din maskin regelbundet.
VARNING!
Använd inte produkter som kan skada enheten (slipmedel,
frätande, alkoholer, ångtvätt, slipande trasor, skrapor, etc.).
Installera inte apparaten i en diskmaskin för rengöring!
Enheten måste vara helt avstängd, kopplad ur och kyld innan rengöring.
a. Vård
Efter varje användning:
-Ta bort uppsamlingspåsen och töm innehållet i en soptunna.
-Använd en borste för att ta bort skräp från fläkten och inuti röret.
-Om det behövs kan du rengöra verktygets kropp med en mjuk torr trasa.
-Håll cylinderfenorna fria från damm eller smuts. Damm eller smuts som
fastnar på lamellerna kan göra att motorn överhettas.
-Den blåsta luften dras in genom luftintaget. När luftflödet sjunker
under drift, stoppa motorn och inspektera luftinloppsventilen för eventuella
blockering. Rengör den vid behov. En sådan blockering kan orsaka
överhettning
och skada motorn.
-Kontrollera att alla muttrar, bultar och skruvar är åtdragna och att
säkerhetsanordningarna är det
korrekt placerad.
-Kontrollera om maskinen inte har skadats. Om maskinen är skadad måste
du anlita en kvalificerad tekniker för att inspektera maskinen och göra

19
reparationer.
VARNING
Använd endast originaltillverkarens reservdelar, tillbehör och
tillbehör. Underlåtenhet att göra det kan orsaka möjlig skada,
dålig prestanda.
b. Byte och rengöring av luftfiltret
● Skruva av luftfilterkåpan och ta bort den.
● Ta bort luftfiltret och rengör det i varmt tvålvatten. Låt torka helt.
För bästa prestanda, byt ut luftfiltret årligen.
● Sätt tillbaka luftfiltret i filterbasen.
● Skjut tillbaka locket på plats.
● Sätt tillbaka locket och skruva fast det.
c. Kontrollerar tändstiftet
● Kontrollera tändstiftet var 10-15:e timmes användning.
● Ta bort tändstiftskåpan.
● Använd tändstiftsnyckeln för att ta bort tändstiftet genom att vrida det
moturs.
● Rengör och justera tändstiftsavståndet till 0,6 - 0,7 mm.
● Byt ut eventuell skadad eller synligt sliten plugg med en TORCH
L8RTC eller
motsvarande tändstift.
● Montera tändstiftet fingertätt i cylinderhuvudet och dra sedan åt det
ordentligt med tändstiftsnyckeln.
d. Övrigt underhåll och arbeten
Allt underhålls- och justeringsarbete som inte ingår och beskrivs i denna
manual bör endast utföras av en auktoriserad serviceagent.
Städning och underhåll

20
RISK FÖR SKADA!
► Stäng alltid av apparaten före rengöring och koppla sedan bort den
tändstiftskontakten.
NOTERA
► Rengör apparaten noggrant efter varje användning.
► Utför endast rengörings- och underhållsarbeten enligt beskrivningen i
dessa instruktioner. Eventuellt mer omfattande arbete måste utföras av
specialistpersonal.
► Underhållsarbeten måste utföras regelbundet (se avsnitt
"Underhållsintervaller").
Rengöring av motorenheten
RISK FÖR SKADA!
► RISK FÖR BRÄNNSKAP! Rör inte den heta avgasljuddämparen, cylindern eller
kylflänsar.
■ Håll luftventilerna och motorhuset lika fria från damm och smuts som
möjlig. Blås ut den med tryckluft med lågt tryck.
■ Rengör apparaten regelbundet med en fuktig trasa och ett milt rengöringsmedel.
Se till att inget vatten kan tränga in i apparatens inre.
Rengöring av luftfiltret
Förorenade luftfilter minskar motoreffekten på grund av låg lufttillförsel till
förgasaren.
Regelbunden inspektion är nödvändig. Luftfiltret måste inspekteras regelbundet
och
rengöras vid behov.
Luftfiltret måste kontrolleras oftare om luften är dammig.
♦ Lossa låsskruven för luftfilterkåpan genom att vrida den i en
moturs riktning.
♦ Ta bort luftfilterkåpan.
♦ Ta bort luftfiltret.
♦ Rengör luftfiltret genom att knacka eller blåsa ut det (med tryckluft).
Montering sker i omvänd ordning.
UPPMÄRKSAMHET!

21
► Rengör aldrig luftfiltret med bensin eller brandfarliga lösningsmedel.
Underhåll av tändstiftet
♦ Dra av tändstiftskontakten.
♦ Ta bort tändstiftet med den medföljande tändstiftsnyckeln ㉖.
♦ Monteringen sker i omvänd ordning.
■ Elektrodavstånd = 0,6 mm (avstånd mellan elektroderna
som tändgnistan alstras). Kontrollera tändstiftet för nedsmutsning efter de första
10 timmarna av drift och rengör det med koppar
stålborste vid behov.
Efteråt, serva tändstiftet efter var 50:e drifttimme.
Underhålla förgasaren inställningar
NOTERA
► Låt förgasaren justera (t.ex. justera tomgångsvarvtalet)
utförs av kvalificerade specialister endast för att förhindra motorskador.
Underhållsintervaller
Informationen som ges här är baserad på normala driftsförhållanden. I den
vid svårare förhållanden, såsom stark dammbildning och längre
daglig arbetstid ska de givna intervallen minskas i motsvarande grad.
UNDERHÅLL
innan
arbetet
påbörjas
varje
vecka
en gång i
månaden
Rengöring av apparatens utsida.
x
Kontrollera om gasreglaget fungerar
ordentligt.
x
Kontrollera om stoppbrytaren fungerar.
x
Rengör luftfiltret. Byt ut vid behov.
x
Dra åt skruvarna och muttrarna.
x
Se till att inget bränsle läcker från motorn,
tank eller bränsleledningar.
x
Se till att sidorna av luftintaget
gallret är inte blockerat.
x

22
Kontrollera startmekanismen och dess start
kabel.
x
Rengör tändstiftets yttre ytor.
x
Ta bort tändstiftet och kontrollera
elektrodgap. Ställ in mellanrummet till 0,6–0,7
mm
eller byt tändstiftet.
x
Rengör utsidan av förgasaren och
området runt den.
x
Kontrollera alla kablar och anslutningar.
x
Byt tändstiftet.
x
Förvaring och transport
♦ Rengör och underhåll alltid apparaten före förvaring, se avsnitt
"Städning och underhåll".
♦ Stäng av apparaten innan du transporterar den någonstans, även korta sträckor.
Under transport (även i fordon), säkra apparaten mot att välta för att förhindra
bränsleförlust, skador eller personskador.
♦ Håll den varma avgasljuddämparen borta från kroppen. Det finns risk för
brännskador!
♦ Förvara apparaten på en säker, torr, frostfri och välventilerad plats som är
skyddad från väderpåverkan.
Utomhusförvaring rekommenderas inte. Säkra den mot obehörig åtkomst .
♦ Töm olje- och bränsletankarna med en sugpump.
VARNING!
► Töm inte bränslet i slutna rum, i närheten av brand eller under tiden
rökning. Gasångor kan orsaka explosioner eller brand.
♦ Starta motorn och låt den gå tills den återstående bensinen är slut.

23
Felsökning
Problem
Möjlig orsak
Felsökning
Motorn startar inte
Felaktig startprocess
Följ instruktionerna
angående start
Motorn startar men
går inte för fullt kraft
Förorenat luftfilter
Rengör luftfiltret
Det gör inte motorn
löpa smidigt
Felaktigt tändstift
glipa
Rengör tändstiftet och
justera tändstiftsavståndet
eller byt ut tändstiftet
Sotavlagringar eller
väta på gnistan
plugg
Felaktig förgasare
justering
Rengör tändstift eller byt ut
det mot ett nytt tändstift
Fläktdrift
64. Använd fläkten för träd, buskar, rabatter och områden som är svåra att
rengöra.
65. Använd enheten runt byggnader och för andra normala
rengöringsprocedurer.
66. Använd fläkten runt väggar, överhäng, staket och skärmar.
VARNING: På grund av flygande skräp, använd alltid fläkten
med annan godkänd skyddsglasögon eller ett ansikte som styr
fläkten.
VARNING: Använd INTE fläkten med andra människor eller djur
i den omedelbara skölden när du är i närheten. Tillåt minst 50
fot (15 meter) mellan operatören och andra människor eller djur.
VARNING: Innan du använder din fläkt, se över
Säkerhetsinstruktioner i din användarmanual och alla regler för
drift av enheten.
Dessa försiktighetsåtgärder och föreskrifter är till för ditt skydd.
67. Vi rekommenderar att du använder en ansiktsmask när du använder

24
fläkten i dammiga områden.
68. Stå borta från skräpet, på ett avstånd som gör att du enkelt kan
kontrollera riktningen för det blåsta skräpet. Blås aldrig skräp i riktning mot
åskådare.
69. För att styra luftströmmens hastighet kan fläkten köras i valfri hastighet
mellan tomgång och full gas.
Erfarenhet av enheten hjälper dig att bestämma mängden luftflöde som
krävs för varje applikation.
70. För att minska ljudnivån, begränsa antalet utrustningar som används
samtidigt.
71. Kontrollera din utrustning före användning, speciellt ljuddämparen,
luftintagen och luftfiltren.
72. Använd krattor och kvastar för att lossa skräp innan du blåser. Vid
dammiga förhållanden, fukta ytorna något när vatten är tillgängligt.
10. Spara vatten genom att använda kraftfläktar istället för slangar för
många gräsmattor och trädgårdar, inklusive områden som takrännor,
skärmar, uteplatser, grillar, verandor och trädgårdar.
11. Använd valfritt mellanrör plus munstycke så att luftströmmen kan
arbeta nära marken.
12. Efter att ha använt fläktar och annan utrustning, RENGÖRA! Kassera
skräp i sopkärl.
Bruksanvisningar
36. Följ instruktionerna "STARTA EN KALL MOTOR".
37. När enheten är igång, placera enheten på ryggen genom att föra
armarna genom axelremmarna som om du skulle ta på dig en ryggsäck.
38. När du förbereder dig för att rensa ett område från skräp, placera dig
alltid så att du kan kontrollera i vilken riktning skräpet kommer att blåsas.
39. Kontrollhandtaget och flexibiliteten hos blåsrörsenheten gör att du kan
rensa de mest svåråtkomliga områdena.
40. Handtaget, gasreglaget, spärrknappen och tändningslåset på/av är
alla monterade på ett vridbart handtag som erbjuder ett brett utbud av
arbetslägen och komfort.

25
UNDERHÅLL
Rengöring av luftfiltret
Smutsiga luftfilter minskar motoreffekten ökar bränsleförbrukningen och
gör det svårare att starta.
Vrid chokevredet till
Lossa skruvarna (1) och dra av filterkåpan (2).
Ta bort filtret från locket och inspektera det - om det är smutsigt eller
skadat, rengör filtret eller montera ett nytt.
Montera huvudfiltret och förfilterelementen i filterkåpan.
Sätt på locket på filterbasen och dra åt det ordentligt.
Förgasare
Allmän information
Din förgasare kommer från fabriken med en standardinställning.
Denna inställning ger en optimal bränsle-luftblandning under de flesta
driftsförhållanden.
Höghastighetsskruven ändrar motorns uteffekt och det maximala
motorvarvtalet utan belastning.
Om inställningen är för mager finns det risk för motorskador på grund av
otillräcklig smörjning och överhettning.
En modifiering av förgasarjusteringen måste göras av en kvalificerad
kundservice.

26
Kontrollera tändstiftet
Om motorn är nere på ström, svårstartad eller går dåligt på tomgång,
kontrollera först tändstiftet.
Ta bort tändstiftet - se "Starta/stoppa motorn"
Kontrollera elektrodavståndet (A) och justera vid behov – se
"Specifikationer".
Förvaring av maskinen

27
För perioder på cirka 3 månader eller längre
Töm och rengör bränsletanken i ett välventilerat utrymme.
Kör motorn tills förgasaren är torr - detta hjälper till att förhindra att
förgasarmembranen klibbar ihop.
Rengör maskinen noggrant - var särskilt uppmärksam på
cylinderfenorna och luftfiltret.
Förvara maskinen på en torr, hög eller låst plats - utom räckhåll för
barn och andra obehöriga personer.
Utsätt inte behållaren för direkt solljus under onödigt långa perioder.
UV-strålar kan göra behållarmaterialet sprött, vilket kan leda till läckor
eller brott.
Justering av bärremmen
VARNING!
► Bärremmen ➋ ska alltid bäras under arbetet.
Annars kan apparaten inte kontrolleras säkert och kan orsaka
skada på användaren eller andra.
► Se till att du har säkrat och korrekt justerat bäraren
rem ➋.
► Om bärremmen ➋ är öppen finns det risk att den fastnar eller
sugs in i maskinens fläkt.
Korrekt justering av bärremmen ➋ och apparaten kommer att göra

28
fungerar mycket lättare. Justera bärremmen ➋ optimalt
arbetsställning.
Placera höftremmen i höfthöjd, inte för långt ner i magen. Spänna
höftremmen så att du kan känna hur vikten av apparaten vilar på
dina höfter.
Dra åt de två axelremmarna och justera dem tills du uppnår
bästa arbetsställning.

29
Specifikationer
MODELL ................................................... ................................................B
L-260D
Nettovikt................................................ .................................Max. 6,5 kg
Motortyp....................... Luftkyld, tvåtakts, encylindrig bensin
Förgasare................................................. ..................................Diafragma
n
Tändsystem................................Svänghjul Magneto ,
kondensatorurladdning
Tändstift................................................ .......... ................................ L
7RTC
Avgassystem................................................ ......... Gnistfångare Muf fl er
Bränsle................................................. ....Blandat (bensin och tvåtaktsolja)
Olja................................................. .... 4 0:1 Högpresterande, tvåtaktsluft
Tomgångshastighet................................................ .......................................
.3000/min
Högsta hastighet................................................ ............................ 70
00±500/min
Förflyttning................................................. ...................................... 26 cm³
_
Luftmängd ................................................... ............................................
540 m
3
/ h
Lufthastighet ................................................... ........................................
245k m/ h
Kraft……………………................…………….................... ........... 0,75 kW
Uppmätt ljudtrycksnivå………………... ........ 98,5 dB(A) K= 3 dB(A)
Uppmätt ljudeffektnivå: 10 6,2 dB(A) K= 3 dB(A)
Garanterad ljudeffektnivå: 11 3 dB(A)
Vibrationsvärde: 3.132 m/s² K=1,5 m/s²

30
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE

31
Adress: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
Importerad till AUS: SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW
2122 Australien
Importerad till USA: Sanven Technology Ltd., Suite 250,9166 Anaheim
Place,Rancho Cucamong 730CA
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions
Preston, United Kingdom
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
Tillverkad i Kina










