
Technical Suppo and E-Warranty Ceicate www.vevor.com/suppo
Lawn Aerator
User manual
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are actually
saving half in comparison with the top major brands.

NEED HELP? CONTACT US!
Have product questions? Need technical support?
Please feel free to contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support
This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before operating.
VEVOR reserves clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall
be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there is any technology or software updates on our product.
Model:N1011
Lawn Aerator
TOUGH TOOLS, HALF PRICE
- 1 -

- 2 -
Table of Contents
General Warnings and Rules ................................................................................ 3
Controls and Features Identification ...................................................................... 5
Component and Hardware ................................................................................ 6, 7
Assembly Instructions ........................................................................... 8, 9, 10, 11
Operation Instructions ................................................................................... 12, 13
Maintenance and Storage ................................................................................... 14
Specifications ...................................................................................................... 15
Parts Drawing and Parts List ......................................................................... 16, 17

- 3 -
GENERAL WARNINGS
READ and UNDERSTAND this manual completely before using 40” Plug Aerator.
Operator must read and understand all safety and warning information, operating instructions,
maintenance and storage instructions before operating this equipment. Failure to properly operate and
maintain the plug aerator could result in serious injury to the operator or bystanders.
Operation Warnings
Do not at any time carry passengers, sit or stand on the aerator.
Do not allow children to play on, stand upon or climb on the aerator.
Always inspect the aerator before using to insure it is in good working condition.
Replace or repair damaged or worn parts immediately.
Always check and tighten hardware and assembled parts before operation.
Do not exceed the equipment maximum tray load capacity of 100 pounds.
Avoid large holes and ditches when operating the equipment.
Be careful when operating the aerator on steep grades (hills).
ALWAYS operate at reduced speeds on rough terrain, along creeks, ditches and on hillsides.
Do not operate close to creeks, ditches and public highways.
To avoid personal injury and/or equipment damage DO NOT EXCEED 5 MPH.
Always use caution when loading and unloading extra weight onto the tray.
Only tow with recommended vehicles (Lawn/Garden Tractors and ATVs).
Always refer to the vehicle owner’s manual for proper towing.
Aerator is not designed to be used with zero-turn mowers.
Always secure and lock plug aerator to the vehicle hitch before operating.
Crush and Cut Hazards
Always keep hands and feet clear from moving parts while operating the equipment.
Always clear and keep work area clean when operating.
Always
wear safety gear, eye protection, gloves and work boots when operating the aerator.
WARNING
The warnings, cautions, and instructions outlined in this instruction manual cannot cover all
possible conditions or situations that may occur. It must be understood by the operator that
common sense and caution are factors which cannot be built into this product and must be
supplied by the operator.
PROP 65 WARNING
This product can expose you to chemicals including lead and lead compounds which are known
to the State of California to cause cancer and birth defects or other reproductive harm. For more
information, go to www.P65Warnings.ca.gov
Assembly Is Required
This product requires assembly before use. See “Assembly” section for instructions. Because of the
weight and size of the 40” plug aerator, it is recommended that two or more adults be present to assist
with the assembly. INSPECT ALL COMPONENTS closely upon receipt to make sure no components
are missing or damaged.

- 4 -
Hazard Signal Word Definitions
ABOUT YOUR 40” PLUG AERATOR
This 40” plug aerator has a roughed steel construction and is designed to remove soil plugs up to 3”
long, allowing for compact soil to be loosened. Plug aerators promote a healthy lawn by opening up the
ground to allow water, air and nutrients to reach your lawns’ root system. It is ideal for heavy-traffic
areas (playgrounds and sports fields) and burned-out, drought-damaged lawns. A plug aerator effects
will last longer than a spike aerator because of size of hole it creates. The 40” plug aerator features a
fully enclosed weight tray to increase the penetration depth. Never exceed the tray’s rated loaded
capacity of 100 pounds when operating the aerator.
Technical specifications of the 40” plug aerator are provided in the “Specifications” section of this
manual.
This is the safety alert symbol. It is used to alert
you to potential personal injury hazards. Obey all
safety messages that follow this symbol to avoid
possible injury or death.
DANGER indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death
or serious injury.
DANGER
WARNING indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in
death or serious injury.
WARNING
CAUTION indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, may result in minor
or moderate injury.
CAUTION
CAUTION used without the safety alert symbol
indicates a potentially hazardous situation which,
if not avoided, may result in property damage.
CAUTION

- 5 -
Read this owner’s manual before operating the equipment. Familiarize yourself with the location and
function of the controls and features. Save this manual for future reference.
1) Aerator Tray – Do not exceed maximum load capacity of 100 pounds.
2) Lift Handle – Positions plug spikes up or down.
3) Tires / Wheel – Do not exceed the recommended rate.
4) Hitch – Pin-type design; use only with approved vehicles.
5) Plug Spikes – Pulls small soil plugs from the ground.
Controls and Features Identification
1
2
3
4
5

- 6 -
CAUTION
Read and follow all instructions for assembly and operation. Failure to properly assemble this
equipment could result in serious injury to the user or bystanders, or cause equipment damage
.
PLUG AERATOR COMPONENT PARTS AND ASSEMBLY
Take all parts out of the shipping crate and inspect components to ensure there are no missing
pieces before starting to assemble the plug aerator. For assembly, follow steps 1 through 8.
TOOLS REQUIRED
Rubber or Wooden Hammer
13mm, 14mm and 17mm Wrenches
Ref# Description Qty Ref# Description Qty
A
Hex Bolt M8x45
3 E
Lock Nut M8
19
B Hex Bolt M10x30
2 F
Lock Nut M10
2
C Hex Bolt M8x20
14 G
Flat Washer Ø8
12
D Hex Bolt M8x30
2 H
Spacer
4
Component and Hardware Parts

- 7 -
Ref# Description Qty Ref# Description Qty
1 Tray
1 10
Double Plug Spool
2
2 Middle Brace
1 27
Single Plug Spool
2
3 End Plate
2 29
24mm Long Spacer A
2
4 Lift Handle
1 30
21mm Long Spacer B
1
5 Tongue
1 31 55mm Long Spacer C 1
6
Axle Shaft
1 33
Wheel Bracket
1
8
Pneumatic Wheel Assembly
2
Component and Hardware Parts

- 8 -
CAUTION
When assembling or using the aerator exercise caution at all times; the plug spikes are sharp and
may result in serious injury to the user or bystanders.
STEP 1: Attach Wheel Bracket to the Axle Shaft
1. Slide the wheel bracket (#33) over the axle shaft (#6) and position over the center axle hole
using hex bolt M8x45 (#21 / A) and loosely tighten the lock nut M8 (#17 / E).
Step 2: Short Side Axle Shaft Assembly
1. Assemble all of the items below onto the short side of the axle shaft in the following order (A
through D). Make sure the plug spikes face inward.
A. Double Plug Spool (#10)
B. Single Plug Spool (#27)
C. 24mm long Spacer A (#29)
D. End Plate (#3)
Assembly Instructions
Wheel Bracket ring needs
to face the short end of the
axle.
Plug Spikes
need to face
inwards.

- 9 -
STEP 3: Wheel Assembly
1. Slide wheel through wheel bracket (#6) and fasten with hex bolt M8x45 (#21 / A) and lock nut
M8 (#17 / E).
STEP 4: Long Side Axle Shaft Assembly
1. Assembly on the long side of the axle the items listed below in the following order (A through
G).
2. Slide wheel through wheel bracket (#6) and fasten with hex bolt M8x45 (#21 / A) and lock nut
M8 (#17 / E).
A. 21mm Long Spacer B (#30)
B. Middle Brace (#2)
C. 55mm Spacer C (#31
D. Double Plug Spool (#10)
E. Single Plug Spool (#27)
F. 24mm Long Spacer A (#29)
G. End Plate (#3)
NOTE: After assembly, make sure that both wheels spin freely.
Plug Spikes
face inwards

- 10 -
STEP 5: Attach Tray
1. Position the tray (#1) between both end plates (#3) using hex bolt M8x20 (#19 / C), flat washer
Ø8 (#20 / G) and lock nut M8 (#17 / E). Each corner has two connections.
2. Repeat the steps for each corner.
NOTE: Don’t tighten the hardware.
STEP 6: Attach Tongue
1. Attach the tongue assembly (#5) between tray (#1) and middle brace (#2), then align the holes.
Secure with hex bolt M8x20 (#19 / C), flat washer Ø8 (#20 / G) and lock nut M8 (#17 / E).
2. Two places of outer left side tongue attach using hex bolt M8x30 (#12 / A), two spacers (#14 /
H) and lock nut M8 (#17 / E). See below picture.
These two places need added
spacers.
Please note the direction
of the tray

- 11 -
STEP 7:Attach Lift Handle
1. Place lift handle (#4) through large tray slot and attach handle to the wheel bracket, bottom
small hole using the hex bolt M10x30 (#13 / B) and lock nut M10 (#18 / F).
2. Repeat the steps for another bolt.
Note: Lift handle and bolts should be installed exactly as shown in the drawing for proper
operation.
STEP 8:Adjust Lift Handle and Tighten Connections
1. Place the aerator right side up, lock lift handle (#4) in the offset position at the front of the tray
slot.
2. Perform the following to correct lift handle (#4) alignment with the tray slot opening:
Adjust the tray (#1) from side to side until the lift handle (#4) rests against the front
right side (viewed from rear) of the tray slot (offset).
Straighten the end plates (#3) and then tighten the eight bolts on each corner of the
tray, making sure the lift handle (#4) still rests against the right side of the tray slot
(offset).
Straighten the middle brace (#2) and tighten the two bolts which fasten it to the tongue.
3. You will need some force to position the lift handle (#4) when lowering the aerator.
4. Make sure all hardware is tight before operating the plug aerator.
NOTE: BEHIND THE LIFT ARM on the top tray is a place for a locking pin. Slide the locking pin
through the holes with the aerator in the upright position. The safety lock keeps the aerator
from dropping down while it is being towed and not in use. Using the locking pin will prevent
damage to plug spikes.

- 12 -
WARNING
Before operating or using the plug aerator, review the instructions below and safety information.
Failure to follow these instructions may result in property damage or injury to the operator or
bystanders.
IMPORTANT:
Aerating is pulling small soil plugs up to three inches in length from the soil to create small
reservoirs that will bring oxygen, fertilizer and water down to the roots. For best aerating results
follow the soil/lawn preparation and operating aerator procedures.
SOIL AND LAWN PREPARATION
1. Remove large and small debris from the soil/lawn area.
2. If the ground is hard and dry, it is recommended to lightly water/dampen the ground be
approximately one or two hours prior to aerating.
3. If the ground is wet or muddy DO NOT attempt to aerate.
4. Mow lawn and remove loose clippings before aerating.
Operation Instructions

- 13 -
USING YOUR PLUG AERATOR
1. DO NOT at any time carry passengers, sit or stand on the aerator.
2. Only tow with recommended vehicles (Lawn/Garden Tractors and ATVs).
3. Refer to the vehicle owner’s manual for proper safety and towing instructions.
4. Always secure and lock the aerator to the vehicle hitch before operating.
5. Start vehicle engine with the controls in neutral position, put throttle at the slowest engine
speed. Put transmission in low gear first and lower the aerator, allowing plug spikes to
enter the ground. Increase the speed as work conditions permit.
6.
Vehicle braking and stability may be affected with the attachment of this equipment.
7. Never exceed 5 mph when towing the aerator.
8. Aerate in the straightest line as possible making overlapping passes to increase the plug
spike point pattern.
9.
DO NOT make sharp turns, which may cause the tires to rub against the aerator.
10. Avoid extremely sharp turns with plug spikes engaged to prevent damage to lawn.
11. DO NOT cross over walks or drives without raising the aerator to the transport position.
12. On sloped lawns, always aerate in an up and down direction. DO NOT attempt to aerate
across the slope.
13. Always use caution when backing up the aerator to avoid “jack-knifing”. Always back up in a
straight line.
14. DO NOT exceed tray load capacity of 100 pounds.
15. To increase the depth of plug spike penetration, extra weight may be added to the tray
(Maximum of 100 pounds) using either bags of sand or concrete blocks. Always secure
the weight to the tray with ties or straps fastened to the front and rear of the tray. Be
careful that ties and/or straps do not become entangled on rotating parts.
CAUTION
To avoid and prevent injury always dismount from approved vehicle to raise or lower aerator when
extra weight has been added to the tray.

- 14 -
WARNING
Improper maintenance and storage of the plug aerator may void your warranty.
MAINTENANCE
Rinse/dry inside and outside of the aerator after each use.
Before operating, check that tires have the RECOMMENDED TIRE PRESSURE.
Regularly and as needed, grease axle and wheel bearing area.
Periodically check all fasteners for tightness.
Clean and lightly lubricate spool assemblies and shaft annually and as needed.
Use a glossy enamel spray paint to touch up scratched or worn painted metal surfaces.
Plug spikes periodically need to be sharpened with a small grinder to maintain good
penetration. Spools should be removed to sharpen the points. Always follow the original
angle and contour of the points when grinding.
Never exceed the tray load capacity rating of 100 pounds as it will damage the plug aerator.
IMPORTANT:
If a part needs replacement, only use parts that meet the manufacturer’s specifications. Replacement
parts that do not meet specifications may result in a safety hazard or poor operation.
STORAGE
Never keep extra weight on the aerator for extended periods of time.
Before storing make sure the aerator is clean and dry for years of trouble-free service.
Lightly lubricate all aerator surfaces and moving parts to prevent rust.
Store indoors or in a protected area during severe weather and winter months.
Maintenance and Storage

- 15 -
Tray Load Capacity .............................................................................. 100 pounds
Construction .................................................................................................... Steel
Overall Dimensions .................................................................... 56.5” x 42.5”x34.9
Working Width .................................................................................................... 40”
Number of Plug Spikes ........................................................................................ 24
Max. Aeration Depth ............................................................................................. 3”
Plug Spike Diameter .......................................................................................... 5/8”
Wheel Type ............................................................................................ Pneumatic
Wheel Size ............................................................................................... 10”/350-4
Hitch Type ................................................................................................. Pin Style
Specifications

- 16 -
Parts Drawing and Parts List

- 17 -
ytQ noitpircseD .oN gniwarD #feR
1 yarT 00001-101N 1
1 ecarB elddiM 00001-T01N 2
2 etalP dnE 10000-101N 3
1 eldnaH tfiL 70000-001N 4
1 eugnoT hctiH 50000-101N 5
1 tfahS elxA YD-20000-101N 6
1 tekcarB hctiH 41000-001N 7
2 leehW 00004-001N 8
2 tekcarB leehW 00002-001N 9
2 loopS gulP elbuoD 00003-001N 01
1 niP kcoL XD-00004-004T 11
4 03x8M tloB xeH XD-03080-1019 21
13 9101-10030-DX Hex Bolt M10x30 2
8 recapS XD-51000-001N 41
42 looT efinK YD-61000-001N 51
42 02x8M tloB petS XD-02080-4119 61
74 8M tuN kcoL XD-00080-6029 71
18 9206-10000-DX Lock Nut M10 2
61 02x8M tloB xeH XD-02080-1019 91
21 8Ø rehsaW talF XD-00080-1039 02
3 54x8M tloB xeH 8.8XD-54080-1019 12
1 niP hctiH XD-31000-001N 22
1 niP R XD-40000-120N 32
2 elxA XD-02000-001N 42
4 21M tuN kcoL XD-00021-6029 52
2 21Ø recapS XD-00021-7039 62
27 N101-20000
Single Plug Spool
2
8 gniraeB nepO 40000-001N 82
2 A recapS gnoL mm42 XD-70000-101N 92
1 B recapS gnoL mm12 XD-80000-101N 03
1 C recapS gnoL mm55 XD-90000-101N 13
1 pirG eldnaH 80000-001N 23
1 tekcarB leehW 00005-001N 33
2Wrench 43
Parts Drawing and Parts List

E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
YH CONSULTING LIMITED.
C/O YH Consulting Limited Oce 147, Centurion House,
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
Manufacturer: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Address: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, shanghai 200000 CN.
Imported to AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australia
Imported to USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga,
CA 91730
- 18 -

Technical Suppo and E-Warranty Ceicate
www.vevor.com/suppo

„Oszczędź połowę”, „Połowa ceny” lub inne podobne wyrażenia używane przez nas stanowią
jedynie szacunkowe oszczędności, jakie możesz uzyskać, kupując u nas określone narzędzia w
porównaniu z głównymi markami i niekoniecznie oznaczają one objęcie wszystkich kategorii narzędzi
oferowanych przez nas. Uprzejmie przypominamy, aby dokładnie sprawdzić, czy składając u nas
zamówienie faktycznie oszczędzasz połowę w porównaniu z głównymi markami.
Nadal staramy się oferować Państwu narzędzia w konkurencyjnych cenach.
Wsparcie techniczne i certyfikat gwarancji elektronicznej www.vevor.com/support
Instrukcja obsługi
Aerator do trawnika
Machine Translated by Google

WYTRZYMAŁE NARZĘDZIA, POŁOWA CENY
POTRZEBUJESZ POMOCY? SKONTAKTUJ SIĘ Z NAMI!
Model:N1011
Aerator do trawnika
Zapraszamy do kontaktu z nami:
Masz pytania dotyczące produktu? Potrzebujesz wsparcia technicznego?
Wsparcie techniczne i certyfikat gwarancji elektronicznej www.vevor.com/support
To jest oryginalna instrukcja. Przed rozpoczęciem użytkowania należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje.
VEVOR zastrzega sobie prawo do jasnej interpretacji naszej instrukcji obsługi. Wygląd produktu będzie zależał od
produktu, który otrzymałeś. Prosimy o wybaczenie, że nie poinformujemy Cię ponownie, jeśli w naszym
produkcie pojawią się jakiekolwiek aktualizacje technologiczne lub oprogramowania.
- 1 -
Machine Translated by Google

Konserwacja i przechowywanie ................................................................................................. 14
Specyfikacje ...................................................................................................................... 15
Instrukcja obsługi ................................................................................................. 12, 13
Identyfikacja elementów sterujących i funkcji ................................................................................. 5
Instrukcja montażu ........................................................................................... 8, 9, 10, 11
Komponenty i sprzęt ................................................................................................. 6, 7
Ogólne ostrzeżenia i zasady ................................................................................................. 3
Rysunek części i lista części ................................................................................................. 16, 17
Spis treści
- 2 -
Machine Translated by Google

OSTRZEŻENIE PROPOZYCJI 65
OSTRZEŻENIE
Ten produkt może narazić Cię na działanie substancji chemicznych, w tym ołowiu i związków ołowiu, które są
znane Stanowi Kalifornia jako powodujące raka i wady wrodzone lub inne szkody reprodukcyjne. Aby uzyskać
więcej informacji, przejdź do www.P65Warnings.ca.gov
Ostrzeżenia, przestrogi i instrukcje opisane w niniejszej instrukcji obsługi nie mogą obejmować wszystkich
możliwych warunków lub sytuacji, które mogą wystąpić. Operator musi zrozumieć, że zdrowy rozsądek i
ostrożność to czynniki, których nie można wbudować w ten produkt i muszą być dostarczone przez operatora.
Ostrzeżenia dotyczące
obsługi Nigdy nie przewoź pasażerów, nie siadaj ani nie stawaj na aeratorze. Nie
pozwalaj dzieciom bawić się, stawać lub wspinać się na aerator. Zawsze sprawdzaj
aerator przed użyciem, aby upewnić się, że jest w dobrym stanie technicznym. Natychmiast wymień lub
napraw uszkodzone lub zużyte części. Zawsze sprawdzaj i dokręcaj
osprzęt i zmontowane części przed użyciem. Nie przekraczaj maksymalnej ładowności tacy
urządzenia wynoszącej 100 funtów. Unikaj dużych dziur i rowów podczas obsługi urządzenia.
Zachowaj ostrożność podczas obsługi aeratora na stromych zboczach (wzgórzach).
ZAWSZE pracuj przy zmniejszonej prędkości na nierównym terenie, wzdłuż strumieni, rowów i na zboczach wzgórz.
Nie pracuj w pobliżu strumieni, rowów i dróg publicznych. Aby uniknąć obrażeń
ciała i/lub uszkodzenia sprzętu, NIE PRZEKRACZAJ PRĘDKOŚCI 5 MPH. Zawsze zachowaj ostrożność
podczas ładowania i rozładowywania dodatkowego ciężaru na tacę. Holuj wyłącznie za pomocą
zalecanych pojazdów (traktory ogrodowe i quady). Zawsze zapoznaj się z instrukcją obsługi
pojazdu, aby uzyskać informacje na temat prawidłowego holowania. Aerator nie
jest przeznaczony do użytku z kosiarkami o zerowym promieniu skrętu.
Zawsze zabezpiecz i zablokuj wtyczkę aeratora na zaczepie pojazdu przed uruchomieniem.
Operator musi przeczytać i zrozumieć wszystkie informacje dotyczące bezpieczeństwa i ostrzeżenia, instrukcje obsługi, instrukcje
dotyczące konserwacji i przechowywania przed rozpoczęciem obsługi tego sprzętu. Nieprawidłowa obsługa i konserwacja aeratora
wtykowego może spowodować poważne obrażenia operatora lub osób postronnych.
PRZED UŻYCIEM 40-calowego aeratora wtykowego PRZECZYTAJ i ZROZUMIEJ całą instrukcję.
Wymagany jest montaż
Ten produkt wymaga montażu przed użyciem. Instrukcje znajdują się w sekcji „Montaż”. Ze względu na wagę i rozmiar 40-
calowego napowietrzacza wtykowego zaleca się obecność co najmniej dwóch dorosłych, którzy pomogą przy montażu. Dokładnie
SPRAWDŹ WSZYSTKIE KOMPONENTY po otrzymaniu, aby upewnić się, że żaden z nich nie brakuje lub nie jest uszkodzony.
Ryzyko zmiażdżenia i przecięcia
Podczas obsługi urządzenia zawsze trzymaj ręce i stopy z dala od ruchomych części. Podczas obsługi
urządzenia zawsze zachowuj czystość w miejscu pracy i dbaj o jego czystość.
Podczas obsługi aeratora zawsze zakładaj sprzęt ochronny, okulary ochronne, rękawice i buty robocze.
OSTRZEŻENIA OGÓLNE
- 3 -
Machine Translated by Google

O TWOIM 40” AERATORZE KORKOWYM
- 4 -
jeśli się tego nie uniknie, może to skutkować uszkodzeniem mienia.
sytuacja, która jeśli się jej nie uniknie, może doprowadzić do
OSTRZEŻENIE oznacza potencjalnie niebezpieczne
oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację, która:
To jest symbol ostrzegawczy. Służy do ostrzegania o potencjalnych
zagrożeniach obrażeń ciała. Przestrzegaj wszystkich komunikatów
bezpieczeństwa, które następują po tym symbolu, aby uniknąć
możliwych obrażeń lub śmierci.
UWAGA oznacza potencjalnie niebezpieczne
Ten 40-calowy aerator wtykowy ma szorstką stalową konstrukcję i jest przeznaczony do usuwania zatorów glebowych o długości
do 3 cali, co pozwala na rozluźnienie zbitej gleby. Aeratory wtykowe promują zdrowy trawnik, otwierając ziemię, aby umożliwić
wodzie, powietrzu i składnikom odżywczym dotarcie do systemu korzeniowego trawnika. Jest idealny do obszarów o dużym
natężeniu ruchu (place zabaw i boiska sportowe) oraz wypalonych, zniszczonych przez suszę trawników. Efekty aeratora wtykowego
będą trwać dłużej niż aeratora kolczastego ze względu na rozmiar otworu, który tworzy. 40-calowy aerator wtykowy ma całkowicie
zamkniętą tackę na ciężarki, aby zwiększyć głębokość penetracji. Nigdy nie przekraczaj znamionowej ładowności tacy wynoszącej
100 funtów podczas obsługi aeratora.
śmierć lub poważne obrażenia.
sytuacja, która jeśli się jej nie uniknie, doprowadzi do śmierci
lub umiarkowany uraz.
sytuacja, która jeśli się jej nie uniknie, może skutkować niewielkimi
NIEBEZPIECZEŃSTWO oznacza bezpośrednie zagrożenie
UWAGA używane bez symbolu ostrzegawczego
Dane techniczne napowietrzacza korkowego o średnicy 40” znajdują się w części „Dane techniczne” niniejszej instrukcji.
lub poważne obrażenia.
OSTRZEŻENIE
OSTROŻNOŚĆ
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Definicje słów sygnalizujących zagrożenie
OSTROŻNOŚĆ
Machine Translated by Google

2) Uchwyt podnoszący – umożliwia ustawienie kolców wtykowych w górę lub w dół.
3) Opony/Koła – Nie przekraczać zalecanej ilości.
1) Tacka napowietrzająca – nie przekraczać maksymalnego udźwigu 100 funtów.
Przeczytaj tę instrukcję obsługi przed uruchomieniem urządzenia. Zapoznaj się z lokalizacją i funkcją elementów sterujących i
funkcji. Zachowaj tę instrukcję do wykorzystania w przyszłości.
4) Zaczep – konstrukcja typu sworzniowego; stosować wyłącznie z zatwierdzonymi pojazdami.
5) Kolce wbijane – wyciągają z ziemi małe kołki glebowe.
2
5
1
Identyfikacja elementów sterujących i funkcji
3
4
- 5 -
Machine Translated by Google

Opis
2
Opis
Ilość
Nr ref.
2
12
Nakrętka zabezpieczająca M10
4
F
H Dystans
Ilość Nr ref.
Wyjmij wszystkie części z opakowania transportowego i sprawdź komponenty, aby upewnić się, że nie brakuje żadnych
elementów przed rozpoczęciem montażu napowietrzacza wtykowego. W celu montażu wykonaj kroki od 1 do 8.
2
3
19
WYMAGANE NARZĘDZIA •
Młotek gumowy lub drewniany • Klucze
13 mm, 14 mm i 17 mm
Części składowe i sprzętowe
Śruba sześciokątna M8x20
Śruba sześciokątna M8x30
Nakrętka zabezpieczająca E M8
Śruba sześciokątna M8x45
B Śruba sześciokątna M10x30
CZĘŚCI I MONTAŻ KOMPONENTÓW AERATORA WTYCZKOWEGO
Przeczytaj i postępuj zgodnie ze wszystkimi instrukcjami dotyczącymi montażu i obsługi. Nieprawidłowy montaż tego sprzętu może spowodować
poważne obrażenia użytkownika lub osób postronnych lub uszkodzenie sprzętu.
Podkładka płaska 14 G Ø8
OSTROŻNOŚĆ
- 6 -
Machine Translated by Google

2
6
1
2
1
2
2
8
31 55mm Długi dystans C
1
1
2
1
1
1
1
- 7 -
10 podwójnych szpul wtykowych
Ilość
Płyta końcowa
5
27 Pojedyncza szpula wtykowa
Środkowy wspornik
Język
Nr ref.
Ilość Nr ref.
30 21mm Długi dystans B
29 24mm Długi dystans A
Opis
Uchwyt podnoszący
Zespół kół pneumatycznych
2
Półoś
Opis
1
4
33 Uchwyt koła
3
Taca
Części składowe i sprzętowe
Machine Translated by Google

Podczas montażu i użytkowania aeratora należy zachować szczególną ostrożność. Końcówki wtyczki są ostre i mogą
spowodować poważne obrażenia użytkownika lub osób postronnych.
Krok 2: Montaż krótkiej osi bocznej
KROK 1: Zamontuj wspornik koła na półosi
OSTROŻNOŚĆ
Instrukcja montażu
A. Podwójna szpula wtykowa (#10)
B. Pojedyncza szpula wtykowa (#27)
C. 24mm długi dystans A (#29)
D. Płyta końcowa (#3)
1. Zamontuj wszystkie poniższe elementy na krótkiej stronie półosi w następującej kolejności (A
przez D). Upewnij się, że kolce wtyczki skierowane są do wewnątrz.
używając śruby sześciokątnej M8x45 (#21 / A) i lekko dokręcając nakrętkę zabezpieczającą M8 (#17 / E).
1. Nasuń wspornik koła (#33) na półoś (#6) i umieść go nad otworem osi środkowej.
Pierścień uchwytu koła musi być
skierowany w stronę krótszego końca
osi.
- 8 -
Kolce wtykowe
muszą być
skierowane do wewnątrz.
Machine Translated by Google

Kolce wtyczki
skierowane są do wewnątrz
- 9 -
2. Przesuń koło przez uchwyt koła (#6) i przymocuj śrubą sześciokątną M8x45 (#21 / A) i nakrętką zabezpieczającą
A. 21mm długi dystans B (#30)
G).
E. Pojedyncza szpula wtykowa (#27)
1. Zamontuj na dłuższym boku osi elementy wymienione poniżej w podanej kolejności (od A do
M8 (#17 / E).
M8 (#17 / E).
1. Przesuń koło przez uchwyt koła (#6) i przymocuj śrubą sześciokątną M8x45 (#21 / A) i nakrętką zabezpieczającą
F. 24mm długi dystans A (#29)
UWAGA: Po montażu należy sprawdzić, czy oba koła obracają się swobodnie.
B. Środkowa podpora (#2)
G. Płyta końcowa (#3)
C. 55 mm dystans C (#31) D.
Podwójna szpula wtyczki (#10)
KROK 4: Montaż półosi długiej
KROK 3: Montaż koła
Machine Translated by Google

- 10 -
KROK 5: Zamontuj tackę
KROK 6: Przymocuj język
1. Przymocuj zespół języka (#5) pomiędzy tacką (#1) a środkowym wspornikiem (#2), a następnie wyrównaj otwory.
Zabezpiecz śrubą sześciokątną M8x20 (#19 / C), podkładką płaską Ø8 (#20 / G) i nakrętką zabezpieczającą M8 (#17 / E).
Proszę zwrócić uwagę na kierunek
ustawienia tacy
2. Dwa miejsca zewnętrznego lewego języka mocujemy za pomocą śruby imbusowej M8x30 (#12 / A), dwóch podkładek (#14 /
2. Powtórz te same kroki dla każdego rogu.
UWAGA: Nie dokręcaj elementów mocujących.
Ø8 (#20 / G) i nakrętka zabezpieczająca M8 (#17 / E). Każdy róg ma dwa połączenia.
1. Umieść tackę (#1) pomiędzy obiema płytami końcowymi (#3) za pomocą śruby sześciokątnej M8x20 (#19 / C) i podkładki płaskiej
H) i nakrętkę zabezpieczającą M8 (#17 / E). Zobacz poniższy rysunek.
Te dwa miejsca wymagają dodatkowych przekładek.
Machine Translated by Google

• Wyprostuj środkowy wspornik (#2) i dokręć dwie śruby mocujące go do języka.
• Wyprostuj płyty końcowe (#3), a następnie dokręć osiem śrub na każdym rogu tacy, upewniając
się, że uchwyt podnoszący (#4) nadal opiera się o prawą stronę gniazda tacy (przesunięcie).
• Przesuwaj tackę (#1) z boku na bok, aż uchwyt podnoszący (#4) będzie przylegał do przedniej
prawej strony (patrząc od tyłu) gniazda tacy (przesunięcie).
3. Podczas opuszczania aeratora należy użyć pewnej siły, aby ustawić uchwyt podnośnika (#4).
- 11 -
1. Umieść napowietrzacz prawą stroną do góry, zablokuj uchwyt podnośnika (#4) w pozycji przesuniętej z przodu tacy.
szczelina.
2. Wykonaj poniższe czynności, aby skorygować ustawienie uchwytu podnoszącego (#4) względem otworu gniazda tacy:
4. Przed uruchomieniem napowietrzacza należy upewnić się, że wszystkie elementy montażowe są dobrze dokręcone.
2. Powtórz te same czynności dla drugiej śruby.
Uwaga: Aby zapewnić prawidłowe działanie podnośnika, uchwyt i śruby należy zamontować dokładnie tak, jak pokazano na rysunku.
mały otwór przy użyciu śruby sześciokątnej M10x30 (#13 / B) i nakrętki zabezpieczającej M10 (#18 / F).
1. Umieść uchwyt podnośnika (#4) w dużym gnieździe tacy i przymocuj uchwyt do uchwytu koła, u dołu
UWAGA: ZA RAMIENIEM PODNOSZĄCYM na górnej tacy znajduje się miejsce na kołek blokujący. Przesuń kołek blokujący przez otwory, gdy
aerator jest w pozycji pionowej. Blokada bezpieczeństwa zapobiega opadnięciu aeratora, gdy jest holowany i nie jest używany. Użycie kołka
blokującego zapobiegnie uszkodzeniu kolców wtyczki.
KROK 7: Zamontuj uchwyt podnoszący
KROK 8: Wyreguluj uchwyt podnośnika i dokręć połączenia
Machine Translated by Google

OSTRZEŻENIE
1. Usuń duże i małe zanieczyszczenia z gleby/trawnika.
około jedną lub dwie godziny przed napowietrzaniem.
PRZYGOTOWANIE GLEBY I TRAWNIKA
WAŻNE: Aeracja
polega na wyciąganiu małych korków glebowych o długości do trzech cali z gleby, aby utworzyć małe zbiorniki, które będą dostarczać tlen, nawóz i
wodę do korzeni. Aby uzyskać najlepsze rezultaty napowietrzania, postępuj zgodnie z procedurami przygotowania gleby/trawnika i obsługi aeratora.
2. Jeżeli podłoże jest twarde i suche, zaleca się lekkie podlewanie/zwilżanie podłoża.
Niedostosowanie się do tych instrukcji może spowodować uszkodzenie mienia lub obrażenia operatora lub osób
postronnych.
Przed uruchomieniem lub użyciem aeratora należy zapoznać się z poniższymi instrukcjami i informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa.
4. Przed aeracją skosić trawnik i usunąć luźne skoszone liście.
3. Jeśli podłoże jest mokre lub błotniste NIE próbuj go napowietrzać.
Instrukcje obsługi
- 12 -
Machine Translated by Google

OSTROŻNOŚĆ
- 13 -
7. Podczas holowania aeratora nigdy nie przekraczaj prędkości 5 mil na godzinę.
9. NIE wykonuj ostrych skrętów, ponieważ może to spowodować ocieranie się opon o napowietrzacz.
13. Zawsze zachowuj ostrożność podczas cofania aeratora, aby uniknąć „zaczepiania”. Zawsze cofaj w
linia prosta.
2. Holować należy wyłącznie za pomocą zalecanych pojazdów (traktorów ogrodowych i pojazdów ATV).
4. Przed użyciem należy zawsze zamocować i zablokować aerator na zaczepie pojazdu.
3. Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa i holowania znajdziesz w instrukcji obsługi pojazdu.
1. NIE WOLNO w żadnym wypadku przewozić pasażerów, siadać ani stawać na napowietrzaczu.
10. Unikaj wykonywania bardzo ostrych zakrętów z wbitymi kolcami, aby zapobiec uszkodzeniu trawnika.
11. NIE WOLNO przechodzić przez chodniki lub podjazdy bez podniesienia aeratora do pozycji transportowej.
12. Na pochyłych trawnikach zawsze napowietrzaj w górę i w dół. NIE próbuj napowietrzać
6. Zamontowanie tego sprzętu może mieć wpływ na hamowanie i stabilność pojazdu.
8. Napowietrzaj glebę w możliwie najprostszej linii, wykonując nakładające się przejścia, aby zwiększyć widoczność
punktów napowietrzania.
5. Uruchom silnik pojazdu z dźwigniami w pozycji neutralnej, ustaw przepustnicę na najniższą prędkość obrotową
silnika. Najpierw ustaw skrzynię biegów na najniższym biegu i opuść aerator, pozwalając kolcom wtykowym
wbić się w ziemię. Zwiększ prędkość, jeśli pozwolą na to warunki pracy.
UŻYWANIE AERATORA KORKOWEGO
przez zbocze.
14. NIE przekraczaj dopuszczalnego obciążenia tacy wynoszącego 100 funtów.
15. Aby zwiększyć głębokość penetracji kolca wtyczki, można dodać do tacy dodatkowy ciężar (maksymalnie 100
funtów) za pomocą worków z piaskiem lub bloków betonowych. Zawsze zabezpieczaj ciężar do tacy za pomocą
opasek lub pasów przymocowanych z przodu i z tyłu tacy. Uważaj, aby opaski i/lub paski nie zaplątały się
w obracające się części.
Aby uniknąć obrażeń i zapobiec im, zawsze wysiądź z zatwierdzonego pojazdu, aby podnieść lub opuścić aerator, jeśli na tacy
umieszczono dodatkowy ciężar.
Machine Translated by Google

• Po każdym użyciu opłucz/osusz aerator od wewnątrz i z zewnątrz. • Przed
użyciem sprawdź, czy opony mają ZALECANE CIŚNIENIE W OPONACH. • Regularnie i w razie potrzeby
nasmaruj oś i obszar łożyska koła.
• Do odnawiania porysowanych lub zużytych metalowych powierzchni malowanych należy używać błyszczącej emalii
w sprayu. • W celu zachowania dobrej jakości kolców wtykowych należy okresowo ostrzyć je małą szlifierką .
• Okresowo sprawdzaj, czy wszystkie elementy mocujące są
dobrze dokręcone. • Raz w roku, a także w razie potrzeby, wyczyść i lekko nasmaruj zespoły szpul i wał.
Niewłaściwa konserwacja i przechowywanie napowietrzacza może spowodować unieważnienie gwarancji.
penetracja. Szpule należy usunąć, aby naostrzyć końcówki. Podczas szlifowania zawsze należy przestrzegać
oryginalnego kąta i konturu końcówek.
PRZECHOWYWANIE
• Nigdy nie należy trzymać na aeratorze dodatkowego ciężaru przez dłuższy czas. • Przed
przechowywaniem należy upewnić się, że aerator jest czysty i suchy, aby zapewnić lata bezproblemowej pracy. •
Lekko nasmarować wszystkie powierzchnie aeratora i ruchome części, aby zapobiec rdzewieniu.
• Przechowywać w pomieszczeniu lub w miejscu osłoniętym w przypadku złej pogody i w miesiącach zimowych.
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE
Konserwacja i przechowywanie
WAŻNY:
• Nigdy nie przekraczaj dopuszczalnego obciążenia tacy wynoszącego 100 funtów, gdyż może to spowodować uszkodzenie napowietrzacza.
Jeśli część wymaga wymiany, należy używać wyłącznie części zgodnych ze specyfikacjami producenta. Części zamienne,
które nie spełniają specyfikacji, mogą spowodować zagrożenie bezpieczeństwa lub słabą pracę.
- 14 -
Machine Translated by Google

Maksymalna głębokość napowietrzania .............................................................................................. 3”
Średnica kolca wtyczki ................................................................................................. 5/8”
Liczba kolców wtykowych ............................................................................................... 24
Typ koła ......................................................................................................... Pneumatyczne
Wymiary całkowite ................................................................................ 56,5” x 42,5” x 34,9
Szerokość robocza ................................................................................................................ 40”
Budownictwo ................................................................................................................ Stal
Nośność tacy ........................................................................................... 100 funtów
Rozmiar koła ............................................................................................................. 10”/350-4
Typ zaczepu ................................................................................................ Styl sworznia
Specyfikacje
- 15 -
Machine Translated by Google

- 16 -
Rysunek części i lista części
Machine Translated by Google

- 17 -
Rysunek części i lista części
2
17 9206-08000-DX
23 N021-00004-DX
Nakrętka zabezpieczająca M12
11
Kołek blokujący
Nakrętka zabezpieczająca M10
12
7
Uchwyt podnoszący
2
31 N101-00009-DX
Uchwyt koła
1
3
24 N100-00020-DX
Dystans Ø12
8
Rysunek nr.
Śruba sześciokątna M8x20
3
18 9206-10000-DX
8
T400-40000-DX
Śruba sześciokątna M8x30
1
N101-00001
N100-00014
Język zaczepowy
100-20000 N
15 N100-00016-DY
Śruba stopniowa M8x20
2
6
Środkowy wspornik
Uchwyt koła
1
2
29 N101-00007-DX
1
22 N100-00013-DX
Oś
55mm długi dystans C
1
Nakrętka zabezpieczająca M8
16
2
16 9114-08020-DX
Podwójna szpula wtykowa
4
10 N100-30000
1
N101-00002-DY
Płyta końcowa
2
Nr ref.
N10T-10000
30 N101-00008-DX
Uchwyt uchwytu
5
Uchwyt zaczepu
2
1
27 N101-20000
34
1
21
Sworzeń zaczepowy
24mm długi dystans A
1
14 N100-00015-DX
Narzędzie Nóż
2
Koło
2
47
9
2
N101-00005
Taca
21mm długi dystans B
1
N101-10000
28 N100-00004
4
9101-08045-DX8.8
Pin R
Opis
25 9206-12000-DX
32 N100-00008
Klucz
19 9101-08020-DX
Pojedyncza szpula wtykowa
2
12 9101-08030-DX
Śruba sześciokątna M10x30
Podkładka płaska Ø8
1
8
Półoś
2
24
33 N100-50000
1
4 N100-00007
Otwarte łożysko
1
Ilość
26 9307-12000-DX
Śruba sześciokątna M8x45
1
20 9301-08000-DX
24
100-40000 N
13 9101-10030-DX
Odstępnik
Machine Translated by Google

- 18 -
Producent: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Adres: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, szanghaj 200000 CN.
Importowane do AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australia
Importowane do USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga,
CA 91730
YH CONSULTING LIMITED.
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt nad Menem.
C/O YH Consulting Limited Biuro 147, Centurion House,
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
Machine Translated by Google

Wsparcie techniczne i certyfikat e-gwarancji
www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

"Risparmia la metà", "Metà prezzo" o qualsiasi altra espressione simile da noi utilizzata rappresenta
solo una stima del risparmio che potresti ottenere acquistando determinati utensili con noi rispetto ai
principali marchi principali e non significa necessariamente coprire tutte le categorie di utensili da noi
offerti. Ti ricordiamo gentilmente di verificare attentamente quando effettui un ordine con noi se stai
effettivamente risparmiando la metà rispetto ai principali marchi principali.
Continuiamo a impegnarci per fornirvi strumenti a prezzi competitivi.
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/support
Manuale d'uso
Arieggiatore per prato
Machine Translated by Google

UTENSILI RESISTENTI, A METÀ PREZZO
VEVOR si riserva la chiara interpretazione del nostro manuale utente. L'aspetto del prodotto sarà soggetto al prodotto
ricevuto. Vi preghiamo di perdonarci se non vi informeremo di nuovo se ci saranno aggiornamenti tecnologici o
software sul nostro prodotto.
Queste sono le istruzioni originali, leggere attentamente tutte le istruzioni del manuale prima di utilizzare il prodotto.
Modello:N1011
Arieggiatore per prato
HAI BISOGNO DI AIUTO? CONTATTACI!
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/support
Hai domande sui prodotti? Hai bisogno di supporto tecnico?
Non esitate a contattarci:
- 1 -
Machine Translated by Google

Specifiche .................................................................................................................. 15
Istruzioni di montaggio .................................................................................. 8, 9, 10, 11
Manutenzione e stoccaggio ................................................................................................ 14
Disegno delle parti e elenco delle parti .................................................................. 16, 17
Componente e hardware ................................................................................................ 6, 7
Istruzioni per l'uso ................................................................................................. 12, 13
Identificazione dei controlli e delle caratteristiche ................................................................. 5
Avvertenze e regole generali .................................................................................. 3
Sommario
- 2 -
Machine Translated by Google

AVVERTIMENTO
AVVISO PROP 65
Questo prodotto può esporti a sostanze chimiche, tra cui piombo e composti di piombo, che sono noti
allo Stato della California come causa di cancro e difetti alla nascita o altri danni riproduttivi. Per
maggiori informazioni, visita www.P65Warnings.ca.gov
Le avvertenze, le precauzioni e le istruzioni descritte in questo manuale di istruzioni non possono
coprire tutte le possibili condizioni o situazioni che potrebbero verificarsi. L'operatore deve comprendere
che il buon senso e la cautela sono fattori che non possono essere integrati in questo prodotto e
devono essere forniti dall'operatore.
L'operatore deve leggere e comprendere tutte le informazioni di sicurezza e di avvertenza, le istruzioni operative, le istruzioni di
manutenzione e di stoccaggio prima di utilizzare questa attrezzatura. Il mancato utilizzo e la mancata manutenzione dell'aeratore
a spina potrebbero causare gravi lesioni all'operatore o agli astanti.
Rischi di schiacciamento e
taglio ÿ Tenere sempre mani e piedi lontani dalle parti in movimento durante l'uso dell'attrezzatura. ÿ
Mantenere sempre pulita l'area di lavoro durante l'uso. ÿ Indossare sempre
dispositivi di sicurezza, protezioni per gli occhi, guanti e stivali da lavoro durante l'uso dell'aeratore.
Avvertenze per l'uso ÿ
Non trasportare passeggeri, sedersi o stare in piedi sull'aeratore. ÿ Non consentire
ai bambini di giocare, stare in piedi o arrampicarsi sull'aeratore. ÿ Ispezionare sempre
l'aeratore prima dell'uso per assicurarsi che sia in buone condizioni di funzionamento. ÿ Sostituire o
riparare immediatamente le parti danneggiate o usurate. ÿ Controllare e
serrare sempre l'hardware e le parti assemblate prima dell'uso. ÿ Non superare la capacità
massima di carico del vassoio dell'attrezzatura di 100 libbre. ÿ Evitare grandi buche e fossi
quando si usa l'attrezzatura. ÿ Fare attenzione quando si usa l'aeratore su
pendenze ripide (colline).
LEGGERE e COMPRENDERE completamente questo manuale prima di utilizzare l'aeratore a spina da 40".
È richiesto il montaggio
ÿ Utilizzare SEMPRE a velocità ridotta su terreni accidentati, lungo ruscelli, fossi e sui pendii. ÿ Non utilizzare in
prossimità di ruscelli, fossi e strade pubbliche. ÿ Per evitare lesioni personali e/o
danni all'attrezzatura, NON SUPERARE GLI 8 MIGLIA ORARIE. ÿ Usare sempre cautela quando si
carica e si scarica peso extra sul pianale. ÿ Trainare solo con veicoli consigliati (trattori da giardino
e ATV). ÿ Fare sempre riferimento al manuale del proprietario del veicolo per un traino corretto.
ÿ L'arieggiatore non è progettato per essere utilizzato con tosaerba a raggio di
sterzata zero. ÿ Fissare e bloccare sempre l'arieggiatore al gancio del veicolo
prima di utilizzarlo.
Questo prodotto richiede il montaggio prima dell'uso. Vedere la sezione "Montaggio" per le istruzioni. A causa del peso e
delle dimensioni dell'aeratore a spina da 40", si raccomanda la presenza di due o più adulti per assistere al montaggio.
ISPEZIONARE TUTTI I COMPONENTI attentamente al momento della ricezione per assicurarsi che non manchino componenti
o che non siano danneggiati.
AVVERTENZE GENERALI
- 3 -
Machine Translated by Google

INFORMAZIONI SUL TUO AERATORE CON SPINA DA 40"
ATTENZIONE utilizzato senza il simbolo di avviso di sicurezza
ATTENZIONE indica un pericolo potenziale
indica una situazione potenzialmente pericolosa che,
situazione che, se non evitata, potrebbe comportare
se non evitato, può causare danni alla proprietà.
morte o lesioni gravi.
ATTENZIONE indica un pericolo potenziale
Questo è il simbolo di allerta di sicurezza. Viene utilizzato
per avvisarti di potenziali rischi di lesioni personali.
Rispetta tutti i messaggi di sicurezza che seguono questo
simbolo per evitare possibili lesioni o morte.
Questo aeratore a spina da 40" ha una struttura in acciaio grezzo ed è progettato per rimuovere tappi di terreno lunghi
fino a 3", consentendo di allentare il terreno compatto. Gli aeratori a spina promuovono un prato sano aprendo il terreno per
consentire all'acqua, all'aria e ai nutrienti di raggiungere l'apparato radicale del prato. È ideale per aree molto trafficate
(parchi giochi e campi sportivi) e prati bruciati e danneggiati dalla siccità. Gli effetti di un aeratore a spina dureranno più a
lungo di un aeratore a punta a causa delle dimensioni del foro che crea. L'aeratore a spina da 40" è dotato di un vassoio
di peso completamente chiuso per aumentare la profondità di penetrazione. Non superare mai la capacità di carico
nominale del vassoio di 100 libbre quando si utilizza l'aeratore.
PERICOLO indica un pericolo imminente
situazione che, se non evitata, può dare luogo a danni minori
Le specifiche tecniche dell'aeratore a spina da 40" sono fornite nella sezione "Specifiche" del presente manuale.
situazione che, se non evitata, porterà alla morte
o lesioni moderate.
o lesioni gravi.
AVVERTIMENTO
PERICOLO
Definizioni delle parole di segnalazione del pericolo
ATTENZIONE
ATTENZIONE
- 4 -
Machine Translated by Google

2) Maniglia di sollevamento : posiziona i perni della spina verso l'alto o verso il basso.
3) Pneumatici/ruote : non superare la velocità consigliata.
1) Vassoio aeratore : non superare la capacità di carico massima di 100 libbre.
Leggere questo manuale del proprietario prima di utilizzare l'attrezzatura. Familiarizzare con la posizione e la funzione dei
comandi e delle caratteristiche. Conservare questo manuale per riferimento futuro.
4) Gancio di traino – Modello a perno; utilizzare solo con veicoli omologati.
5) Tappi di terreno – Estraggono piccoli tappi di terreno dal terreno.
1
4
2
Identificazione dei controlli e delle caratteristiche
5
3
- 5 -
Machine Translated by Google

3
Rif.#
2
Descrizione
2
12
F
4
Controdado M10
2
Qtà Rif.#
Togliere tutte le parti dalla cassa di spedizione e ispezionare i componenti per assicurarsi che non manchino pezzi prima
di iniziare a montare l'aeratore a spina. Per il montaggio, seguire i passaggi da 1 a 8.
Distanziatore H
Descrizione
Quantità
STRUMENTI NECESSARI
• Martello di gomma o di legno • Chiavi
da 13 mm, 14 mm e 17 mm
19
Bullone esagonale M8x20
Bullone esagonale M8x30
E Controdado M8
14 G Rondella Piatta Ø8
Un bullone esagonale M8x45
B Bullone esagonale M10x30
PARTI E ASSEMBLAGGIO COMPONENTI DELL'AERATORE A SPINA
Leggere e seguire tutte le istruzioni per il montaggio e il funzionamento. Il mancato montaggio corretto di questa apparecchiatura
potrebbe causare gravi lesioni all'utente o agli astanti, o causare danni all'apparecchiatura.
ATTENZIONE
Componenti e parti hardware
- 6 -
Machine Translated by Google

4
Parentesi graffa centrale
5
27 Bobina a spina singola
Quantità
Piastra terminale
Descrizione
29 Distanziatore lungo 24 mm A
Maniglia di sollevamento
Rif.#
Qtà Rif.#
30 Distanziatore lungo 21 mm B
1
Descrizione
Lingua
Semiasse
2
Gruppo ruota pneumatica
10 Bobina a doppia spina
3
33 Supporto ruota
Vassoio
1
2
6
2
8
2
1
2
1
1
2
1
31 Distanziatore lungo 55 mm C
1
1 1
Componenti e parti hardware
- 7 -
Machine Translated by Google

ATTENZIONE
- 8 -
L'anello del supporto della ruota
deve essere rivolto verso l'estremità
corta dell'asse.
Prestare sempre attenzione durante il montaggio o l'uso dell'aeratore: le punte del tappo sono affilate e
possono provocare gravi lesioni all'utente o agli astanti.
Istruzioni di montaggio
FASE 1: Fissare il supporto della ruota al semiasse
Fase 2: Assemblaggio dell'albero dell'asse lato corto
A. Bobina a doppia spina (#10)
B. Bobina a spina singola (#27)
C. Distanziatore A lungo 24 mm (#29)
D. Piastra terminale (#3)
1. Montare tutti gli elementi sottostanti sul lato corto del semiasse nel seguente ordine (A
attraverso D). Assicurarsi che le punte della spina siano rivolte verso l'interno.
utilizzando il bullone esagonale M8x45 (#21 / A) e serrare leggermente il dado di bloccaggio M8 (#17 / E).
1. Far scorrere il supporto della ruota (#33) sul semiasse (#6) e posizionarlo sul foro centrale dell'asse
I perni dei connettori
devono essere
rivolti verso l'interno.
Machine Translated by Google

M8 (#17 / E).
2. Far scorrere la ruota attraverso la staffa della ruota (#6) e fissarla con il bullone esagonale M8x45 (#21 / A) e il dado di bloccaggio
A. Distanziatore lungo 21 mm B (#30)
B. Supporto centrale (#2)
M8 (#17 / E).
G).
1. Montare sul lato lungo dell'assale gli elementi elencati di seguito nel seguente ordine (da A a
1. Far scorrere la ruota attraverso la staffa della ruota (#6) e fissarla con il bullone esagonale M8x45 (#21 / A) e il dado di bloccaggio
C. Distanziale da 55 mm C (#31
D. Bobina a doppia spina (#10)
G. Piastra terminale (#3)
NOTA: Dopo il montaggio, assicurarsi che entrambe le ruote girino liberamente.
E. Bobina a spina singola (#27)
F. Distanziatore lungo 24 mm A (#29)
I picchi della spina
sono rivolti verso l'interno
FASE 4: Assemblaggio dell'albero dell'asse lato lungo
FASE 3: Montaggio della ruota
- 9 -
Machine Translated by Google

1. Fissare il gruppo linguetta (#5) tra il vassoio (#1) e il rinforzo centrale (#2), quindi allineare i fori.
NOTA: non stringere la ferramenta.
Fissare con bullone esagonale M8x20 (#19 / C), rondella piana Ø8 (#20 / G) e dado di bloccaggio M8 (#17 / E).
2. Ripetere i passaggi per ogni angolo.
Si prega di notare la direzione
del vassoio
Ø8 (#20 / G) e dado di bloccaggio M8 (#17 / E). Ogni angolo ha due connessioni.
1. Posizionare il vassoio (#1) tra entrambe le piastre terminali (#3) utilizzando il bullone esagonale M8x20 (#19 / C), la rondella piana
In questi due punti è necessario aggiungere dei
distanziatori.
H) e controdado M8 (#17 / E). Vedere l'immagine sottostante.
2. Fissare i due punti della linguetta esterna sinistra utilizzando il bullone esagonale M8x30 (#12 / A), due distanziali (#14 /
FASE 5: Collegare il vassoio
FASE 6: Attaccare la lingua
- 10 -
Machine Translated by Google

• Raddrizzare il rinforzo centrale (#2) e stringere i due bulloni che lo fissano alla linguetta.
3. Sarà necessaria una certa forza per posizionare la maniglia di sollevamento (#4) quando si abbassa l'aeratore.
• Raddrizzare le piastre terminali (#3), quindi serrare gli otto bulloni su ciascun angolo del vassoio, assicurandosi
che la maniglia di sollevamento (#4) poggi ancora sul lato destro della fessura del vassoio (sfalsata).
• Regolare il vassoio (#1) da un lato all'altro finché la maniglia di sollevamento (#4) non poggia contro il lato
anteriore destro (visto da dietro) della fessura del vassoio (sfalsato).
2. Per correggere l'allineamento della maniglia di sollevamento (#4) con l'apertura dello slot del vassoio, procedere come segue:
Nota: per un corretto funzionamento, la maniglia di sollevamento e i bulloni devono essere installati esattamente come mostrato nel disegno.
1. Posizionare l'aeratore con il lato destro rivolto verso l'alto, bloccare la maniglia di sollevamento (#4) nella posizione di offset nella parte anteriore del vassoio
2. Ripetere i passaggi per un altro bullone.
fessura.
piccolo foro utilizzando il bullone esagonale M10x30 (#13 / B) e il dado di bloccaggio M10 (#18 / F).
1. Posizionare la maniglia di sollevamento (#4) attraverso la fessura del vassoio grande e fissare la maniglia alla staffa della ruota, in basso
NOTA: DIETRO IL BRACCIO DI SOLLEVAMENTO sul vassoio superiore c'è un posto per un perno di bloccaggio. Far scorrere il perno di bloccaggio
attraverso i fori con l'aeratore in posizione verticale. Il blocco di sicurezza impedisce all'aeratore di cadere mentre viene trainato e non è in uso. L'uso del
perno di bloccaggio impedirà di danneggiare le punte della spina.
4. Assicurarsi che tutti i componenti hardware siano ben serrati prima di azionare l'aeratore a spina.
FASE 7: Fissare la maniglia di sollevamento
FASE 8: Regolare la maniglia di sollevamento e serrare i collegamenti
- 11 -
Machine Translated by Google

2. Se il terreno è duro e asciutto, si consiglia di innaffiare/inumidire leggermente il terreno prima di
1. Rimuovere detriti grandi e piccoli dall'area del terreno/prato.
circa una o due ore prima dell'aerazione.
IMPORTANTE:
l'aerazione consiste nell'estrarre piccole zolle di terreno lunghe fino a tre pollici dal terreno per creare piccole riserve che
porteranno ossigeno, fertilizzante e acqua fino alle radici. Per ottenere i migliori risultati di aerazione, seguire le procedure di
preparazione del terreno/prato e di funzionamento dell'aeratore.
PREPARAZIONE DEL TERRENO E DEL PRATO
La mancata osservanza di queste istruzioni può causare danni materiali o lesioni all'operatore o agli astanti.
Prima di azionare o utilizzare l'aeratore a spina, leggere attentamente le istruzioni riportate di seguito e le informazioni sulla sicurezza.
3. Se il terreno è bagnato o fangoso NON tentare di arieggiarlo.
4. Tagliare il prato e rimuovere l'erba tagliata prima di arieggiarlo.
- 12 -
AVVERTIMENTO
Istruzioni per l'uso
Machine Translated by Google

ATTENZIONE
9. NON effettuare curve strette, poiché ciò potrebbe causare lo sfregamento degli pneumatici contro l'aeratore.
4. Prima di utilizzare l'aeratore, fissarlo e bloccarlo sempre al gancio del veicolo.
13. Prestare sempre attenzione quando si esegue la retromarcia dell'aeratore per evitare il "jack-knifing". Eseguire sempre la retromarcia in un
linea retta.
3. Per le corrette istruzioni di sicurezza e di traino, fare riferimento al manuale del proprietario del veicolo.
7. Non superare mai gli 8 km/h quando si traina l'aeratore.
2. Utilizzare solo i veicoli consigliati (trattori da giardino e quad).
1. NON trasportare passeggeri, sedersi o stare in piedi sull'aeratore in nessun momento.
8. Aerare seguendo la linea più dritta possibile, eseguendo passaggi sovrapposti per aumentare la distribuzione della
punta del tappo.
10. Evitare curve estremamente strette con i picchetti inseriti per evitare di danneggiare il prato.
12. Sui prati in pendenza, arieggiare sempre in direzione ascendente e discendente. NON tentare di arieggiare
14. NON superare la capacità di carico del vassoio di 100 libbre.
6. L'installazione di questa attrezzatura potrebbe compromettere la frenata e la stabilità del veicolo.
11. NON attraversare marciapiedi o vialetti senza aver prima sollevato l'arieggiatore in posizione di trasporto.
5. Avviare il motore del veicolo con i comandi in posizione neutra, mettere l'acceleratore alla velocità minima del motore.
Mettere prima la trasmissione in marcia bassa e abbassare l'aeratore, consentendo alle punte della candela di
entrare nel terreno. Aumentare la velocità se le condizioni di lavoro lo consentono.
UTILIZZO DELL'AERATORE A SPINA
15. Per aumentare la profondità di penetrazione del perno di inserimento, è possibile aggiungere peso extra al
vassoio (massimo 100 libbre) utilizzando sacchi di sabbia o blocchi di cemento. Fissare sempre il peso al vassoio
con fascette o cinghie fissate alla parte anteriore e posteriore del vassoio. Fare attenzione che le fascette e/
o le cinghie non si aggroviglino sulle parti rotanti.
Per evitare e prevenire lesioni, scendere sempre dal veicolo omologato per sollevare o abbassare l'aeratore quando è stato
aggiunto peso extra al vassoio.
attraverso il pendio.
- 13 -
Machine Translated by Google

• Sciacquare/asciugare l'interno e l'esterno dell'aeratore dopo ogni utilizzo. • Prima
dell'uso, controllare che gli pneumatici abbiano la PRESSIONE PNEUMATICI CONSIGLIATA. • Lubrificare
regolarmente e secondo necessità l'area dell'asse e dei cuscinetti delle ruote.
penetrazione. Le bobine devono essere rimosse per affilare le punte. Seguire sempre l'angolazione e il contorno originali
delle punte durante l'affilatura.
• Controllare periodicamente che tutti i dispositivi di fissaggio
siano ben serrati. • Pulire e lubrificare leggermente i gruppi bobina e albero una volta all'anno e quando necessario.
Una manutenzione e una conservazione improprie dell'aeratore a spina possono invalidare la garanzia.
• Utilizzare una vernice spray smaltata lucida per ritoccare le superfici metalliche verniciate graffiate o usurate. • Le
punte delle spine devono essere periodicamente affilate con una piccola smerigliatrice per mantenerle in buone condizioni.
- 14 -
AVVERTIMENTO
Manutenzione e stoccaggio
CONSERVAZIONE
• Non appoggiare mai pesi eccessivi sull'aeratore per lunghi periodi di tempo. • Prima di
riporlo, assicurarsi che l'aeratore sia pulito e asciutto per garantire anni di funzionamento senza problemi. •
Lubrificare leggermente tutte le superfici e le parti mobili dell'aeratore per prevenire la
ruggine. • Riporre al chiuso o in un'area protetta durante le condizioni meteorologiche avverse e nei mesi invernali.
MANUTENZIONE
IMPORTANTE:
• Non superare mai la capacità di carico del vassoio di 100 libbre poiché ciò danneggerebbe l'aeratore del tappo.
Se una parte deve essere sostituita, utilizzare solo parti che soddisfano le specifiche del produttore. Le parti di ricambio che
non soddisfano le specifiche possono causare un rischio per la sicurezza o un funzionamento scadente.
Machine Translated by Google

- 15 -
Specifiche
Diametro del perno di collegamento .................................................................................. 5/8”
Larghezza di lavoro .................................................................................................. 40”
Profondità massima di aerazione ................................................................................................. 3”
Tipo di ruota ........................................................................................................... Pneumatico
Dimensioni complessive .................................................................................. 56,5" x 42,5" x34,9
Numero di punte di spina ........................................................................................ 24
Costruzione .................................................................................................................... Acciaio
Capacità di carico del vassoio .................................................................................. 100 libbre
Dimensioni ruota .................................................................................................. 10”/350-4
Tipo di attacco .................................................................................................. Stile perno
Machine Translated by Google

Disegno delle parti e elenco delle parti
- 16 -
Machine Translated by Google

- 17 -
Disegno delle parti e elenco delle parti
1
27 N101-20000
34
1
5
Staffa di attacco
2
14 N100-00015-DX
Strumento coltello
2
21
Perno di aggancio
Distanziatore lungo 24 mm A
1
2
Vassoio
N101-00005
Ruota
2
47
9
4
9101-08045-DX8.8
Perno R
Distanziatore lungo 21 mm B
1
N101-10000
28 N100-00004
19 9101-08020-DX
Bobina a spina singola
2
25 9206-12000-DX
Descrizione
32 N100-00008
Chiave
Semiasse
8
2
24
12 9101-08030-DX
Bullone esagonale M10x30
Rondella piana Ø8
1
Cuscinetto aperto
1
Quantità
26 9307-12000-DX
33 N100-50000
1
4 N100-00007
24
Da 100 a 40000
13 9101-10030-DX
Distanziatore
1
Bullone esagonale M8x45
20 9301-08000-DX
Perno di bloccaggio
11
Controdado M10
12
2
17 9206-08000-DX
23 N021-00004-DX
Controdado M12
31 N101-00009-DX
Supporto ruota
1
3
7
Maniglia di sollevamento
2
Bullone esagonale M8x20
3
18 9206-10000-DX
24 N100-00020-DX
Distanziatore Ø12
8
Disegno n.
1
N101-00001
N100-00014
Lingua di attacco
8
T400-40000-DX
Bullone esagonale M8x30
6
Parentesi graffa centrale
Supporto ruota
1
Da 100 a 20000
Bullone a gradino M8x20
15 N100-00016-DY
2
22 N100-00013-DX
Asse
Distanziatore lungo 55 mm C
1
2
29 N101-00007-DX
1
Bobina a doppia spina
4
10 N100-30000
Controdado M8
16
2
16 9114-08020-DX
2
Rif.#
30 N101-00008-DX
Numero di modello: N10T-10000
Impugnatura Maniglia
1
N101-00002-DY
Piastra terminale
Machine Translated by Google

- 18 -
Importato in AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Australia Importato negli USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho
Cucamonga, CA 91730
Produttore: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Indirizzo: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, shanghai 200000 CN.
CONSULENZA YH LIMITATA.
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Francoforte sul Meno.
C/O YH Consulting Limited Ufficio 147, Centurion House,
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
Machine Translated by Google

Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica
www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

Manualdeusuario
Aireadordecésped
Soportetécnicoycertificadodegarantíaelectrónicawww.vevor.com/support
Seguimoscomprometidosabrindarleherramientasaprecioscompetitivos.
"Ahorrelamitad","mitaddeprecio"ocualquierotraexpresiónsimilarqueutilicemossolorepresenta
unaestimacióndelahorroquepodríaobteneralcomprarciertasherramientasconnosotrosencomparación
conlasprincipalesmarcasynonecesariamentesignificaquecubratodaslascategoríasdeherramientas
queofrecemos.Lerecordamosque,alrealizarunpedidoconnosotros,verifiquecuidadosamentesirealmente
estáahorrandolamitadencomparaciónconlasprincipalesmarcas.
Machine Translated by Google

HERRAMIENTASRESISTENTESAMITADDEPRECIO
¿NECESITAAYUDA?¡CONTÁCTENOS!
Modelo:N1011
Aireadordecésped
Estassonlasinstruccionesoriginales,leaatentamentetodaslasinstruccionesdelmanualantesdeoperar.
VEVORsereservaelderechodeinterpretarnuestromanualdeusuario.Laaparienciadelproducto
dependerádelproductoquehayarecibido.Lerogamosquenosdisculpepornoinformarlenuevamente
sihayactualizacionestecnológicasodesoftwareennuestroproducto.
Nodudeenponerseencontactoconnosotros:
¿Tienepreguntassobreelproducto?¿Necesitaasistenciatécnica?
Soportetécnicoycertificadodegarantíaelectrónicawww.vevor.com/support
1
Machine Translated by Google

Mantenimientoyalmacenamiento....................................................................................14
Especificaciones....................................................................................................15
Instruccionesdefuncionamiento....................................................................................12,13
Componentesyhardware.................................................................................6,7
Instruccionesdemontaje..........................................................................8,9,10,11
Identificacióndecontrolesyfunciones....................................................................5
Advertenciasyreglasgenerales.................................................................................3
Planodepiezasylistadepiezas..............................................................................16,17
Tabladecontenido
2
Machine Translated by Google

ADVERTENCIAPROP65
ADVERTENCIA
Advertenciasde
funcionamientoNotransportepasajeros,nisesienteniseparesobreelaireador
enningúnmomento.Nopermitaquelosniñosjueguen,separennisesubansobreel
aireador.Inspeccionesiempreelaireadorantesdeusarloparaasegurarsedequeestéenbuenas
condicionesdefuncionamiento.Reemplaceoreparelaspiezas
dañadasodesgastadasdeinmediato.Siemprereviseyajustelosherrajesylaspiezas
ensambladasantesdelaoperación.Noexcedalacapacidadmáximadecargadelabandeja
delequipode100libras.Eviteagujerosyzanjasgrandescuandoopereel
equipo.Tengacuidadoaloperarelaireadorenpendientespronunciadas(colinas).
SIEMPREopereavelocidadesreducidasenterrenosirregulares,alolargodearroyos,zanjasyenladeras.No
operecercadearroyos,zanjasycarreteraspúblicas.Paraevitarlesiones
personalesy/odañosalequipo,NOEXCEDALAS5MPH.Siempretengacuidadoalcargary
descargarpesoadicionalenlabandeja.Soloremolqueconvehículosrecomendados(tractores
decésped/jardínyvehículostodoterreno).Siempreconsulteelmanualdelpropietariodel
vehículopararemolcarcorrectamente.Elaireadornoestádiseñadopara
usarseconcortadorasdecéspeddegirocero.Siempreasegureybloquee
eltapóndelaireadoralenganchedelvehículoantesdeoperar.
Eloperadordebeleerycomprendertodalainformacióndeseguridadyadvertencia,lasinstruccionesdefuncionamiento,
mantenimientoyalmacenamientoantesdeutilizaresteequipo.Sinoseutilizaymantienecorrectamenteelaireadordetapón,
eloperadorolaspersonasqueseencuentrencercapodríansufrirlesionesgraves.
LEAyCOMPRENDAestemanualcompletamenteantesdeutilizarelaireadordeenchufede40”.
Serequiereensamblaje
Esteproductorequiereensamblajeantesdesuuso.Consultelasección“Ensamblaje”paraobtenerinstrucciones.Debido
alpesoyeltamañodelaireadorcontapónde40”,serecomiendaquedosomásadultosesténpresentesparaayudarconel
ensamblaje.INSPECCIONETODOSLOSCOMPONENTESdetenidamentealrecibirloparaasegurarsedequenofalteningún
componenteoestédañado.
Peligrosdeaplastamientoy
corteMantengasiemprelasmanosylospiesalejadosdelaspiezasmóvilesmientrasoperaelequipo.
Limpieymantengasiemprelimpiaeláreadetrabajocuandoloopere.
Utilicesiempreequipodeseguridad,protecciónparalosojos,guantesybotasdetrabajocuandoopereelaireador.
ADVERTENCIASGENERALES
3
Lasadvertencias,precaucioneseinstruccionesdescritasenestemanualdeinstruccionesnopuedencubrir
todaslasposiblescondicionesosituacionesquepuedenocurrir.Eloperadordebecomprenderqueelsentido
comúnylaprecauciónsonfactoresquenopuedenincorporarseaesteproductoyquedebenserproporcionados
poreloperador.
Esteproductopuedeexponerloasustanciasquímicas,incluidoelplomoyloscompuestosdeplomo,queel
estadodeCaliforniaconsideraqueprovocancáncerydefectoscongénitosuotrosdañosreproductivos.Para
obtenermásinformación,visitewww.P65Warnings.ca.gov
Machine Translated by Google

ACERCADESUAIREADORDEENCHUFEDE40”
4
PRECAUCIÓNseutilizasinelsímbolodealertadeseguridad
olesionesgraves.
Situaciónque,sinoseevita,provocarálamuerte.
olesiónmoderada.
PELIGROindicaunpeligroinminente.
situaciónque,sinoseevita,puededarlugaraconsecuenciasmenores
Lasespecificacionestécnicasdelaireadordeenchufede40”seproporcionanenlasección“Especificaciones”deestemanual.
Esteeselsímbolodealertadeseguridad.Seutilizaparaadvertirle
sobreposiblespeligrosdelesionespersonales.Respetetodoslos
mensajesdeseguridadqueaparecendespuésdeestesímbolopara
evitarposibleslesionesolamuerte.
muerteolesionesgraves.
PRECAUCIÓNindicaunpeligropotencial.
Esteaireadordetapónde40”tieneunaconstruccióndeacerorugosoyestádiseñadoparaquitartaponesdetierradehasta
3”delargo,loquepermiteaflojarlatierracompacta.Losaireadoresdetapónpromuevenuncéspedsaludablealabrirelsuelo
parapermitirqueelagua,elaireylosnutrienteslleguenalsistemaderaícesdesucésped.Esidealparaáreasdemucho
tráfico(patiosderecreoycamposdeportivos)ycéspedquemadoodañadoporlasequía.Losefectosdeunaireadordetapón
duraránmásqueunaireadordepúasdebidoaltamañodelorificioquecrea.Elaireadordetapónde40”cuentaconuna
bandejadepesocompletamentecerradaparaaumentarlaprofundidaddepenetración.Nuncaexcedalacapacidadde
carganominaldelabandejade100librascuandoutiliceelaireador.
situaciónque,denoevitarse,podríadarlugara
Sinoseevita,puedeprovocardañosalapropiedad.
ADVERTENCIAindicaunpeligropotencial
indicaunasituaciónpotencialmentepeligrosaque,
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
PELIGRO
Definicionesdepalabrasdeseñalesdepeligro
PRECAUCIÓN
Machine Translated by Google

5
2
5
1
Identificacióndecontrolesyfunciones
3
4
2)Mangodeelevación:colocalospicosdelostaponeshaciaarribaohaciaabajo.
3)Neumáticos/Ruedas–Noexcedalatasarecomendada.
1)Bandejadelaireador:noexcedalacapacidaddecargamáximade100libras.
Leaestemanualdelpropietarioantesdeutilizarelequipo.Familiaríceseconlaubicaciónyelfuncionamientodeloscontrolesylas
características.Guardeestemanualparafuturasconsultas.
4)Enganche:Diseñotipopasador;utilizarúnicamenteconvehículosaprobados.
5)Picosdetapón:extraenpequeñostaponesdetierradelsuelo.
Machine Translated by Google

PernohexagonaltipoCM8x20
PernohexagonaltipoDM8x30
TuercadeseguridadEM8
PIEZASYCONJUNTODELAIREADORDETAPÓN
PernohexagonalBM10x30
UnpernohexagonalM8x45
Leaysigatodaslasinstruccionesdemontajeyfuncionamiento.Sinosemontacorrectamenteesteequipo,podríanproducirselesiones
gravesalusuariooaotraspersonas,obien,dañosalequipo.
14GArandelaplanaØ8
Componentesypiezasdehardware
3
19
HERRAMIENTAS
NECESARIAS•Martillodegomao
madera•Llavesde13mm,14mmy17mm
Descripción
CantidadCantidadRef.#
Saquetodaslaspiezasdelacajadeenvíoeinspeccioneloscomponentesparaasegurarsedequenofaltenpiezasantesde
comenzaraensamblarelaireadordetapón.Paraelensamblaje,sigalospasos1a8.
EspaciadorH
2
TuercadeseguridadM10
F
4
Descripción
2
12
Árbitro#
2
PRECAUCIÓN
6
Machine Translated by Google

1
1 1
1
EspaciadorlargoCde31,55mm
2
11
1 1
2
8
2
6
2
2
7
Tirantecentral
4
33Soportederueda
Bandeja
3
10carretesdeenchufedoble
Conjuntoderuedasneumáticas
2
Ejedeleje
1
Descripción
Lengua
Árbitro#
29Espaciadorlargode24mmA
CantidadRef.#
EspaciadorlargoBde30,21mm
Descripción
Manijadeelevación
Cantidad
Placafinal
5
27Bobinadeunsoloenchufe
Componentesypiezasdehardware
Machine Translated by Google

Alensamblaroutilizarelaireador,tengacuidadoentodomomento;laspuntasdelenchufesonafiladasypueden
provocarlesionesgravesalusuariooaotraspersonascercanas.
Paso2:Ensamblajedelejedelladocorto
PASO1:Fijeelsoportedelaruedaaleje
PRECAUCIÓN
Instruccionesdemontaje
8
Elanillodelsoportedelaruedadebe
estarorientadohaciaelextremocorto
deleje.
A.Carretededobletapón(n.°10)
B.Carretedeunsoloenchufe(#27)
C.EspaciadorAde24mmdelargo(#29)
D.Placafinal(#3)
1.Ensambletodosloselementosacontinuaciónenelladocortodelejeenelsiguienteorden(A
atravésdeD).Asegúresedequelaspuntasdelenchufemirenhaciaadentro.
utilizandoelpernohexagonalM8x45(#21/A)yaprieteligeramentelacontratuercaM8(#17/E).
1.Desliceelsoportedelarueda(#33)sobreeleje(#6)ycolóquelosobreelorificiocentraldeleje.
Lospicosdel
enchufedeben
mirarhaciaadentro.
Machine Translated by Google

Laspuntasdel
enchufemiranhaciaadentro
9
2.Deslicelaruedaatravésdelsoportedelarueda(#6)yfíjelaconunpernohexagonalM8x45(#21/A)yunacontratuerca.
A.Espaciadorlargode21mmB(#30)
GRAMO).
B.Tirantecentral(#2)
1.Ensambleenelladolargodelejeloselementosqueseenumeranacontinuaciónenelsiguienteorden(Aa
M8(#17/E).
M8(#17/E).
1.Deslicelaruedaatravésdelsoportedelarueda(#6)yfíjelaconunpernohexagonalM8x45(#21/A)yunacontratuerca.
C.Espaciadorde55mmC(n.°
31)D.Carretedetapóndoble(n.°10)
E.Carretedeunsoloenchufe(#27)
G.Placafinal(#3)
NOTA:Despuésdelmontaje,asegúresedequeambasruedasgirenlibremente.
F.EspaciadorlargoAde24mm(#29)
PASO4:Ensamblajedelejedelladolargo
PASO3:Montajedelarueda
Machine Translated by Google

1.Coloqueelconjuntodelengüeta(#5)entrelabandeja(#1)yelsoportecentral(#2),luegoalineelosorificios.
AsegureconpernohexagonalM8x20(#19/C),arandelaplanaØ8(#20/G)ycontratuercaM8(#17/E).
Tengaencuentaladirecciónde
labandeja.
2.DoslugaresdelalengüetadelladoizquierdoexteriorsefijanutilizandounpernohexagonalM8x30(#12/A),dosespaciadores(#14/
2.Repitalospasosparacadaesquina.
NOTA:Noaprietelostornillos.
Ø8(#20/G)ycontratuercaM8(#17/E).Cadaesquinatienedosconexiones.
1.Coloquelabandeja(#1)entreambasplacasdeextremo(#3)usandounpernohexagonalM8x20(#19/C),arandelaplana
H)ycontratuercaM8(#17/E).Verimagenacontinuación.
Estosdoslugaresnecesitanespaciadoresadicionales.
PASO6:Coloquelalengüeta
PASO5:Coloquelabandeja
10
Machine Translated by Google

•Enderecelasplacasdelosextremos(#3)yluegoajustelosochopernosencadaesquinadelabandeja,
asegurándosedequelamanijadeelevación(#4)aúndescansecontraelladoderechodelaranuradela
bandeja(desplazamiento).
•Endereceelsoportecentral(#2)yaprietelosdospernosquelosujetanalalengüeta.
•Ajustelabandeja(#1)deladoaladohastaquelamanijadeelevación(#4)descansecontraelladofrontalderecho
(vistodesdeatrás)delaranuradelabandeja(desplazamiento).
3.Necesitaráalgodefuerzaparaposicionarlamanijadeelevación(#4)albajarelaireador.
11
1.Coloqueelaireadorconelladoderechohaciaarriba,bloqueelamanijadeelevación(#4)enlaposicióndesplazadaenlapartedelanteradelabandeja.
ranura.
2.Realicelosiguienteparacorregirlaalineacióndelamanijadeelevación(#4)conlaaberturadelaranuradelabandeja:
2.Repitalospasosparaelotroperno.
Nota:Lamanijadeelevaciónylospernosdebeninstalarseexactamentecomosemuestraeneldibujoparaunfuncionamientoadecuado.
pequeñoorificioutilizandoelpernohexagonalM10x30(#13/B)ylatuercadeseguridadM10(#18/F).
1.Coloquelamanijadeelevación(#4)atravésdelaranuragrandedelabandejayfijelamanijaalsoportedelarueda,parteinferior
4.Asegúresedequetodoslosherrajesesténbienapretadosantesdeoperarelaireadordeenchufe.
NOTA:DETRÁSDELBRAZOELEVADOR,enlabandejasuperior,hayunlugarparaunpasadordebloqueo.Desliceelpasadordebloqueoatravésdelos
orificiosconelaireadorenposiciónvertical.Elbloqueodeseguridadevitaqueelaireadorsecaigamientrasseloremolcaynoseloutiliza.Elusodelpasador
debloqueoevitaráquesedañenlaspuntasdelostapones.
PASO7:Coloquelamanijadeelevación
PASO8:Ajustelamanijadeelevaciónyaprietelasconexiones
Machine Translated by Google

1.Retirelosresiduosgrandesypequeñosdeláreadelsuelo/césped.
aproximadamenteunaodoshorasantesdeairear.
PREPARACIÓNDELSUELOYDELCÉSPED
3.Sielsueloestáhúmedoofangoso,NOintenteairearlo.
IMPORTANTE:
Laaireaciónconsisteenextraerpequeñostaponesdetierradehastatrespulgadasdelargoparacrearpequeñosdepósitosque
llevaránoxígeno,fertilizanteyaguaalasraíces.Paraobtenerlosmejoresresultadosdeaireación,sigalosprocedimientosde
preparacióndelsueloydelcéspedydefuncionamientodelaireador.
2.Sielsueloesduroyseco,serecomiendaregar/humedecerligeramenteelsuelo.
Elincumplimientodeestasinstruccionespuedeocasionardañosmaterialesolesionesaloperadoroaotraspersonascercanas.
Antesdeoperarousarelaireadordeenchufe,reviselasinstruccionesacontinuaciónylainformacióndeseguridad.
4.Corteelcéspedyretirelosrecortessueltosantesdeairearlo.
ADVERTENCIA
Instruccionesdefuncionamiento
12
Machine Translated by Google

PRECAUCIÓN
13
7.Nuncaexcedalas5mphalremolcarelaireador.
9.NOrealicegirosbruscos,yaquepodríanprovocarquelosneumáticosrocencontraelaireador.
13.Siempretengacuidadoalhacermarchaatrásconelaireadorparaevitarquesedesliceenángulorecto.Siemprehagamarchaatrásenunángulorecto.
3.Consulteelmanualdelpropietariodelvehículoparaobtenerinstruccionesadecuadasdeseguridadyremolque.
4.Siempreasegureybloqueeelaireadoralenganchedelvehículoantesdeoperarlo.
2.Remolqueúnicamenteconvehículosrecomendados(tractoresdecésped/jardínyvehículostodoterreno).
1.NOllevepasajerosnisesienteniseparesobreelaireadorenningúnmomento.
línearecta.
10.Eviterealizargirosextremadamentebruscosconlaspúasenganchadasparaevitardañarelcésped.
11.NOcruceacerasnicaminossinlevantarelaireadoralaposicióndetransporte.
12.Encéspedesconpendiente,aireesiempredearribaaabajo.NOintenteairear
atravésdelapendiente.
6.Elfrenadoylaestabilidaddelvehículopuedenverseafectadosconlainstalacióndeesteequipo.
8.Aireeenlalíneamásrectaposiblehaciendopasadassuperpuestasparaaumentarelpatróndepuntasdelostapones.
5.Arranqueelmotordelvehículoconloscontrolesenposiciónneutra,pongaelaceleradoralavelocidadmásbajadel
motor.Coloquelatransmisiónenlamarchabajaprimeroybajeelaireador,permitiendoquelaspuntasdelas
bujíasentrenenelsuelo.Aumentelavelocidadsegúnlopermitanlascondicionesdetrabajo.
USODELAIREADORDEENCHUFE
14.NOexcedalacapacidaddecargadelabandejade100libras.
15.Paraaumentarlaprofundidaddepenetracióndelapúadeconexión,sepuedeagregarpesoadicionalalabandeja
(máximode100libras)utilizandobolsasdearenaobloquesdeconcreto.Siempreasegureelpesoalabandeja
conatadurasocorreassujetadasalapartedelanteraytraseradelabandeja.Tengacuidadodequelas
atadurasy/ocorreasnoseenredenenlaspiezasgiratorias.
Paraevitaryprevenirlesiones,siemprebájesedelvehículoaprobadoparasubirobajarelaireadorcuandosehayaagregadopeso
adicionalalabandeja.
Machine Translated by Google

•Reviseperiódicamentetodoslossujetadoresparaverificarque
esténbienapretados.•Limpieylubriqueligeramentelosconjuntosdecarretesyelejeanualmenteysegúnseanecesario.
•Useunapinturaenaerosoldeesmaltebrillantepararetocarsuperficiesdemetalpintadasrayadasodesgastadas.•Las
puntasdelostaponesdebenafilarseperiódicamenteconunaamoladorapequeñaparamantenerlasenbuenestado.
•Enjuagueysequeelaireadorpordentroyporfueradespuésdecadauso.•Antesde
operar,verifiquequelosneumáticostenganlaPRESIÓNDENEUMÁTICOSRECOMENDADA.•Engraseregularmente
ysegúnseanecesarioelejeyeláreadelcojinetedelarueda.
Elmantenimientoyalmacenamientoinadecuadosdelaireadordeenchufepuedenanularlagarantía.
Penetración.Sedebenquitarloscarretesparaafilarlaspuntas.Siempremantengaelánguloyelcontornooriginalesdelas
puntasalafilar.
MANTENIMIENTO
ALMACENAMIENTO
•Nuncacoloquepesoadicionalsobreelaireadorduranteperíodosprolongados.•Antes
deguardarlo,asegúresedequeelaireadorestélimpioysecoparaquefuncionesinproblemasduranteaños.•
Lubriqueligeramentetodaslassuperficiesylaspiezasmóvilesdelaireadorparaevitarla
oxidación.•Guárdeloeninterioresoenunáreaprotegidadurantelosmesesdeclimaseveroeinvierno.
ADVERTENCIA
Mantenimientoyalmacenamiento
14
IMPORTANTE:
•Nuncaexcedalacapacidaddecargadelabandejade100libras,yaquedañaráelaireadordeltapón.
Siesnecesarioreemplazarunapieza,utiliceúnicamentepiezasquecumplanconlasespecificacionesdelfabricante.Laspiezasderepuesto
quenocumplanconlasespecificacionespuedenprovocarunriesgodeseguridadounfuncionamientodeficiente.
Machine Translated by Google

Profundidadmáximadeaireación..............................................................................3”
Diámetrodelapuntadeltapón..........................................................................................5/8”
Númerodepuntasdeenchufe..............................................................................................24
Tipoderueda................................................................................................Neumática
Dimensionesgenerales....................................................................56,5”x42,5”x34,9”
Anchodetrabajo....................................................................................................40”
Construcción....................................................................................................Acero
Capacidaddecargadelabandeja..............................................................100libras
Tamañodelarueda..............................................................................................10”/3504
Tipodeenganche.................................................................................................Estilodepasador
Presupuesto
15
Machine Translated by Google

16
Planodepiezasylistadepiezas
Machine Translated by Google

24N10000020DX
EspaciadorØ12
8
DibujoNo.
PernohexagonalM8x20
3
18920610000DX
8
T40040000DX
PernohexagonalM8x30
1
N10100001
N10000014
Lengüetadeenganche
2
17920608000DX
23N02100004DX
TuercadeseguridadM12
11
Pasadordebloqueo
TuercadeseguridadM10
12
7
Manijadeelevación
2
31N10100009DX
Soportederueda
1
3
TuercadeseguridadM8
16
2
16911408020DX
Bobinadedobleenchufe
4
10N10030000
1
N10100002DY
Placafinal
2
Árbitro#
N10T10000
30N10100008DX
Agarredelmango
10020000dólares
15N10000016DY
PernodepasoM8x20
2
6
Tirantecentral
Soportederueda
1
2
29N10100007DX
1
22N10000013DX
Eje
EspaciadorCde55mmdelargo
1
Rueda
2
47
9
2
N10100005
Bandeja
EspaciadorBde21mmdelargo
1
N10110000
28N10000004
4
910108045DX8.8
PasadorR
5
Soportedeenganche
2
1
27N10120000
34
1
21
Pasadordeenganche
EspaciadorlargoAde24mm
1
14N10000015DX
Herramientadecuchillo
2
33N10050000
1
4N10000007
Cojineteabierto
1
Cantidad
26930712000DX
PernohexagonalM8x45
1
20930108000DX
24
N10040000
13910110030DX
Espaciador
Descripción
25920612000DX
32N10000008
Llaveinglesa
19910108020DX
Carretedeunsoloenchufe
2
12910108030DX
PernohexagonalM10x30
ArandelaplanaØ8
1
8
Ejedeleje
2
24
Planodepiezasylistadepiezas
17
Machine Translated by Google

YHCONSULTINGLIMITADA.
ECrossStuGmbH
MainzerLandstr.69,60329FráncfortdelMeno.
C/OYHConsultingLimitedOficina147,CenturionHouse,London
Road,StainesuponThames,Surrey,TW184AX
ImportadoaAUS:SIHAOPTYLTD.1ROKEVASTREETEASTWOODNSW2122Australia
ImportadoaEE.UU.:SanvenTechnologyLtd.Suite250,9166AnaheimPlace,RanchoCucamonga,
CA91730
Fabricante:Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Dirección:Shuangchenglu803nong11hao1602A1609shi,baoshanqu,shanghai200000CN.
18
Machine Translated by Google

www.vevor.com/support
Soportetécnicoycertificadodegarantíaelectrónica
Machine Translated by Google

Användarmanual
Gräsluftare
Teknisk support och e-garanticertifikat www.vevor.com/support
Vi fortsätter att vara engagerade i att ge dig verktyg till konkurrenskraftiga priser.
"Spara hälften", "halva priset" eller andra liknande uttryck som används av oss representerar
bara en uppskattning av besparingar du kan dra nytta av att köpa vissa verktyg hos oss jämfört med de
stora toppmärkena och betyder inte nödvändigtvis att täcka alla kategorier av verktyg som erbjuds av
oss. Du påminns vänligen om att noggrant kontrollera när du gör en beställning hos oss om du faktiskt
sparar hälften i jämförelse med de främsta stora varumärkena.
Machine Translated by Google

Modell: N1011
BEHÖVER HJÄLP? KONTAKTA OSS!
HÅRA VERKTYG, HALVA PRISET
Gräsluftare
VEVOR reserverar sig för en tydlig tolkning av vår användarmanual. Utseendet på produkten är
beroende av den produkt du fått. Ursäkta oss att vi inte kommer att informera dig igen om det
finns någon teknik eller mjukvaruuppdateringar på vår produkt.
Detta är den ursprungliga instruktionen, läs alla instruktioner noggrant innan du använder den.
- 1 -
Teknisk support och e-garanticertifikat www.vevor.com/support
Har du produktfrågor? Behöver du teknisk support?
Kontakta oss gärna:
Machine Translated by Google

Driftinstruktioner ................................................... ................................... 12, 13
Underhåll och förvaring ........................................................... ................................... 14
Specifikationer ................................................... ................................................................ ... 15
Delarritning och reservdelslista ................................................... ............................ 16, 17
Komponent och hårdvara ................................................... ................................ 6, 7
Monteringsanvisningar ................................................... ........................... 8, 9, 10, 11
Kontroller och funktioner Identifiering ................................................... ........................ 5
Allmänna varningar och regler ................................................... ................................ 3
Innehållsförteckning
- 2 -
Machine Translated by Google

VARNING
PROP 65 VARNING
Driftsvarningar ÿ Bär aldrig
passagerare, sitt eller stå inte på luftaren. ÿ Låt inte barn leka på, stå på eller klättra på
luftaren. ÿ Inspektera alltid luftaren innan den används för att säkerställa att den är i gott
skick. ÿ Byt ut eller reparera skadade eller slitna delar omedelbart. ÿ Kontrollera och dra alltid åt hårdvara
och monterade delar före användning. ÿ Överskrid inte utrustningens
maximala bricklastkapacitet på 100 pund. ÿ Undvik stora hål och diken när du använder utrustningen.
ÿ Var försiktig när du använder luftaren i branta sluttningar (backar).
ÿ Kör ALLTID med reducerad hastighet i ojämn terräng, längs bäckar, diken och på sluttningar. ÿ Kör inte i närheten av
bäckar, diken och allmänna motorvägar. ÿ För att undvika personskador och/eller
skador på utrustning, ÖVERstig INTE 5 MPH. ÿ Var alltid försiktig när du lastar och lossar extra vikt på
brickan. ÿ Bogsera endast med rekommenderade fordon (gräs-/trädgårdstraktorer och terränghjulingar).
ÿ Se alltid fordonets instruktionsbok för korrekt bogsering. ÿ Luftare är inte konstruerad för att
användas med noll-turn gräsklippare. ÿ Säkra och lås alltid kontaktluftaren på
fordonets koppling innan du använder den.
Operatören måste läsa och förstå all säkerhets- och varningsinformation, driftsinstruktioner, underhålls- och förvaringsinstruktioner
innan denna utrustning används. Underlåtenhet att använda och underhålla kontaktluftaren på rätt sätt kan resultera i allvarliga
skador på operatören eller åskådare.
LÄS och FÖRSTÅ denna bruksanvisning fullständigt innan du använder 40” pluggluftare.
Kläm- och skärrisker ÿ Håll
alltid händer och fötter borta från rörliga delar när du använder utrustningen. ÿ Rengör och håll alltid arbetsområdet
rent när du arbetar. ÿ Bär alltid skyddsutrustning, ögonskydd, handskar och
arbetsstövlar när du använder luftaren.
Denna produkt kräver montering innan användning. Se avsnittet "Montering" för instruktioner. På grund av vikten och storleken
på 40” pluggluftaren rekommenderas det att två eller flera vuxna är närvarande för att hjälpa till med monteringen. INSPEKTERA
ALLA KOMPONENTER noggrant vid mottagandet för att säkerställa att inga komponenter saknas eller är skadade.
Montering krävs
ALLMÄNNA VARNINGAR
Denna produkt kan utsätta dig för kemikalier inklusive bly och blyföreningar som är kända av
delstaten Kalifornien för att orsaka cancer och fosterskador eller andra reproduktionsskador. För
mer information, gå till www.P65Warnings.ca.gov
Varningarna, försiktighetsåtgärderna och instruktionerna som beskrivs i denna bruksanvisning kan
inte täcka alla möjliga tillstånd eller situationer som kan uppstå. Operatören måste förstå att sunt
förnuft och försiktighet är faktorer som inte kan byggas in i denna produkt och måste tillhandahållas
av operatören.
- 3 -
Machine Translated by Google

OM DIN 40” PLUGLUFTARE
- 4 -
FÖRSIKTIGHET indikerar en potentiellt farlig
Detta är säkerhetsvarningssymbolen. Den används för att
uppmärksamma dig på potentiella personskador. Följ alla
säkerhetsmeddelanden som följer denna symbol för att undvika
möjlig skada eller dödsfall.
Denna 40" pluggluftare har en grov stålkonstruktion och är designad för att ta bort jordpluggar upp till 3" långa, vilket gör att
kompakt jord kan lossas. Pluggluftare främjar en hälsosam gräsmatta genom att öppna upp marken så att vatten, luft och näring
kan nå dina gräsmattors rotsystem. Den är idealisk för hårt trafikerade områden (lekplatser och idrottsplatser) och utbrända,
torkaskadade gräsmattor. Effekter av en pluggluftare kommer att pågå längre än en spikluftare på grund av storleken på hålet den
skapar. 40” pluggluftaren har en helt sluten viktbricka för att öka inträngningsdjupet. Överskrid aldrig brickans nominella lastkapacitet
på 100 pund när du använder luftaren.
dödsfall eller allvarlig skada.
om det inte undviks kan det leda till skada på egendom.
situation som, om den inte undviks, kan leda till
VARNING indikerar en potentiellt farlig
indikerar en potentiellt farlig situation som,
FÖRSIKTIGHET används utan säkerhetsvarningssymbolen
eller allvarlig skada.
situation som, om den inte undviks, kommer att leda till döden
eller måttlig skada.
situation som, om den inte undviks, kan resultera i mindre
FARA indikerar en överhängande farlig
Tekniska specifikationer för 40"-pluggluftaren finns i avsnittet "Specifikationer" i denna handbok.
VARNING
FÖRSIKTIGHET
FARA
Definitioner av ord för farosignal
FÖRSIKTIGHET
Machine Translated by Google

1) Luftningsbricka – Överskrid inte den maximala lastkapaciteten på 100 pund.
3) Däck / hjul – Överskrid inte den rekommenderade hastigheten.
2) Lyfthandtag – Placerar pluggarna uppåt eller nedåt.
Läs denna bruksanvisning innan du använder utrustningen. Bekanta dig med kontrollernas och funktionernas placering och
funktion. Spara denna manual för framtida referens.
5) Plug Spikes – Dra små jordpluggar från marken.
4) Hitch – Pin-typ design; Använd endast med godkända fordon.
2
5
1
Kontroller och funktioner Identifiering
4
3
- 5 -
Machine Translated by Google

Låsmutter M10
4
F2
Beskrivning
12
Ref#
2
19
3
Beskrivning
VERKTYG KRÄVS • Gummi
eller trähammare • 13 mm, 14 mm och 17 mm
skiftnycklar
Antal
H Spacer
Antal Ref#
Ta ut alla delar ur fraktlådan och inspektera komponenterna för att säkerställa att inga delar saknas innan
du börjar montera pluggluftaren. För montering, följ steg 1 till 8.
2
Komponent- och hårdvarudelar
D Sexkantsbult M8x30
E Låsmutter M8
C Sexkantsbult M8x20
KONTAKT LUFTARE KOMPONENTER OCH MONTERING
B Sexkantsbult M10x30
En sexkantsbult M8x45
Läs och följ alla instruktioner för montering och drift. Underlåtenhet att montera denna utrustning korrekt
kan leda till allvarliga skador på användaren eller åskådare, eller orsaka skador på utrustningen.
14 G Flat Bricka Ø8
FÖRSIKTIGHET
- 6 -
Machine Translated by Google

Antal Ref#
Ref#
30 21 mm långt mellanlägg B
Tunga
Beskrivning
Axelaxel
Lyfthandtag
29 24 mm långt mellanlägg A
Antal
Ändplatta
Mellanstag
5
27 Enkelpluggsspole
33 Hjulfäste
4
Bricka 10 dubbelpluggsspole
3
2
Pneumatisk hjulenhet
Beskrivning
1
- 7 -
2
1
2
2
8
2
6
2
1
11
31 55 mm långt mellanlägg C
1
11
1
Komponent- och hårdvarudelar
Machine Translated by Google

FÖRSIKTIGHET
Steg 2: Kort sidoaxelaxelenhet
STEG 1: Fäst hjulfästet på axelaxeln
Var alltid försiktig när du monterar eller använder luftaren; pluggarna är vassa och kan leda till allvarliga
skador på användaren eller åskådare.
Monteringsanvisningar
- 8 -
Hjulfästringen måste vara vänd
mot den korta änden av axeln.
Plug Spikes
måste vända
inåt.
B. Enkel pluggspole (#27)
C. 24 mm långt mellanlägg A (#29)
A. Dubbelpluggsspole (#10)
1. Montera alla delarna nedan på kortsidan av axelaxeln i följande ordning (A
till och med D). Se till att pluggarna är vända inåt.
använd sexkantbult M8x45 (#21 / A) och dra åt låsmuttern M8 (#17 / E) löst.
1. Skjut hjulfästet (#33) över axelaxeln (#6) och placera det över mittaxelhålet
D. Ändplatta (#3)
Machine Translated by Google

G).
M8 (#17 / E).
A. 21 mm långt mellanlägg B (#30)
C. 55 mm mellanlägg C (#31
D. Dubbelpluggsspole (#10)
1. Montera på axelns långsida de artiklar som anges nedan i följande ordning (A till och med
2. Skjut hjulet genom hjulfästet (#6) och fäst med sexkantsbult M8x45 (#21 / A) och låsmutter
M8 (#17 / E).
1. Skjut hjulet genom hjulfästet (#6) och fäst med sexkantskruv M8x45 (#21 / A) och låsmutter
E. Spol med enkel plugg (#27)
F. 24 mm lång distans A (#29)
G. Ändplatta (#3)
B. Mellanstag (#2)
OBS: Efter montering, se till att båda hjulen snurrar fritt.
- 9 -
Plugg Spikes
vända inåt
STEG 4: Lång sidoaxelaxelenhet
STEG 3: Hjulmontering
Machine Translated by Google

Observera brickans riktning
1. Fäst tungenheten (#5) mellan brickan (#1) och mellanstaget (#2) och rikta sedan in hålen.
Säkra med sexkantskruv M8x20 (#19 / C), plan bricka Ø8 (#20 / G) och låsmutter M8 (#17 / E).
H) och låsmutter M8 (#17 / E). Se bilden nedan.
2. Upprepa stegen för varje hörn.
OBS: Dra inte åt hårdvaran.
Ø8 (#20 / G) och låsmutter M8 (#17 / E). Varje hörn har två anslutningar.
1. Placera brickan (#1) mellan båda ändplattorna (#3) med sexkantskruv M8x20 (#19 / C), platt bricka
Dessa två platser behöver extra distanser.
2. Två ställen med den yttre vänstra sidotungen fästs med sexkantskruv M8x30 (#12 / A), två distansbrickor (#14 /
STEG 6: Fäst tungan
STEG 5: Fäst fack
- 10 -
Machine Translated by Google

• Räta ut mellanstaget (#2) och dra åt de två bultarna som fäster den på tungan.
3. Du kommer att behöva lite kraft för att placera lyfthandtaget (#4) när du sänker luftaren.
• Räta ut ändplattorna (#3) och dra sedan åt de åtta bultarna i varje hörn av brickan, se till
att lyfthandtaget (#4) fortfarande vilar mot den högra sidan av brickans skåra (offset).
• Justera brickan (#1) från sida till sida tills lyfthandtaget (#4) vilar mot den främre högra
sidan (sett bakifrån) av brickskåran (offset).
- 11 -
1. Placera luftaren med höger sida uppåt, lås lyfthandtaget (#4) i förskjutet läge framtill på brickan
spår.
2. Utför följande för att korrigera lyfthandtaget (#4) i linje med fackets öppning:
2. Upprepa stegen för en annan bult.
Obs: Lyfthandtaget och bultarna ska installeras exakt som visas på ritningen för korrekt funktion.
litet hål med sexkantsbulten M10x30 (#13 / B) och låsmuttern M10 (#18 / F).
1. Placera lyfthandtaget (#4) genom det stora facket och fäst handtaget på hjulfästet, botten
4. Se till att all hårdvara är åtdragen innan du använder kontaktluftaren.
OBS: BAKOM LYFTARMEN på den övre brickan finns en plats för en låsstift. Skjut låsstiftet genom
hålen med luftaren i upprätt läge. Säkerhetslåset hindrar luftaren från att falla ner medan den
bogseras och inte används. Användning av låsstiftet förhindrar skador på pluggarna.
STEG 7: Fäst lyfthandtaget
STEG 8: Justera lyfthandtaget och dra åt anslutningarna
Machine Translated by Google

VARNING
FÖRBEREDELSE AV MORD OCH GRÄSMAT
2. Om marken är hård och torr, rekommenderas att lätt vattna/fukta marken
cirka en eller två timmar före luftning.
3. Om marken är våt eller lerig, FÖRSÖK INTE att lufta.
VIKTIGT: Luftning
är att dra små jordpluggar upp till tre tum långa från jorden för att skapa små reservoarer som för syre, gödsel och vatten ner till
rötterna. För bästa luftningsresultat, följ förberedelserna för jord/gräsmatta och drift av luftaren.
1. Ta bort stora och små skräp från marken/gräsmattan.
Underlåtenhet att följa dessa instruktioner kan leda till skada på egendom eller skada på operatören eller åskådare.
Innan du använder eller använder kontaktluftaren ska du läsa instruktionerna nedan och säkerhetsinformationen.
4. Klipp gräsmattan och ta bort löst gräs innan luftning.
Driftinstruktioner
- 12 -
Machine Translated by Google

9. Gör INTE skarpa svängar, vilket kan göra att däcken skaver mot luftaren.
7. Överskrid aldrig 5 km/h när du bogserar luftaren.
13. Var alltid försiktig när du backar upp luftaren för att undvika "jack-knifing". Säkerhetskopiera alltid i en
rak linje.
3. Se fordonets instruktionsbok för korrekt säkerhets- och bogseringsinstruktioner.
4. Säkra och lås alltid luftaren vid fordonets koppling innan du använder den.
2. Bogsera endast med rekommenderade fordon (Gräs-/trädgårdstraktorer och ATV).
1. BÄR ALDRIG passagerare, sitt eller stå på luftaren.
- 13 -
FÖRSIKTIGHET
11. KÖR INTE över promenader eller körningar utan att höja luftaren till transportläge.
12. På sluttande gräsmattor, lufta alltid uppåt och nedåt. FÖRSÖK INTE att lufta
10. Undvik extremt skarpa svängar med pluggpiggar inkopplade för att förhindra skada på gräsmattan.
För att undvika och förebygga skador, stig alltid av från ett godkänt fordon för att höja eller sänka luftaren när extra vikt har
lagts till brickan.
6. Fordonets bromsning och stabilitet kan påverkas av monteringen av denna utrustning.
8. Lufta i den rakaste linjen som möjligt och gör överlappande pass för att öka spetsmönstret.
5. Starta fordonsmotorn med reglagen i neutralläge, sätt på gasen på det lägsta motorvarvtalet. Lägg först
växellådan i låg växel och sänk luftaren, så att pluggarna kan komma in i marken. Öka hastigheten när
arbetsförhållandena tillåter.
ANVÄNDA DIN PLUGLUFTARE
14. Överskrid INTE brickans kapacitet på 100 pund.
15. För att öka djupet på inträngningen av pluggspetsen kan extra vikt läggas till brickan (max 100 pund) med
antingen påsar med sand eller betongblock. Fäst alltid vikten på brickan med band eller remmar som fästs
på brickans fram- och baksida. Var försiktig så att band och/eller remmar inte trasslar in sig på
roterande delar.
tvärs över sluttningen.
Machine Translated by Google

• Kontrollera regelbundet att alla fästelement är åtdragna.
• Rengör och smörj spolenheterna och axeln lätt årligen och efter behov.
• Använd en blank emaljsprayfärg för att bättra på repade eller slitna målade metallytor. • Pluggspikar
behöver med jämna mellanrum slipas med en liten kvarn för att hålla sig bra
• Skölj/torka in- och utsidan av luftaren efter varje användning. • Innan
du kör, kontrollera att däcken har REKOMMENDERAT DÄCKTRYCK. • Smörj regelbundet och efter
behov axel och hjullagerområde.
Felaktigt underhåll och förvaring av kontaktluftaren kan ogiltigförklara din garanti.
genomslag. Spolar bör tas bort för att skärpa spetsarna. Följ alltid punkternas ursprungliga vinkel och kontur
vid slipning.
FÖRVARING •
Håll aldrig extra vikt på luftaren under längre perioder. • Innan förvaring, se till att
luftaren är ren och torr för år av problemfri service. • Smörj lätt alla luftarens ytor och rörliga delar för att
förhindra rost. • Förvara inomhus eller i ett skyddat område under hårt väder och
vintermånaderna.
UNDERHÅLL
VARNING
Underhåll och förvaring
- 14 -
VIKTIG:
• Överskrid aldrig brickans belastningskapacitet på 100 pund eftersom det kommer att skada kontaktluftaren.
Om en del behöver bytas ut, använd endast delar som uppfyller tillverkarens specifikationer. Reservdelar
som inte uppfyller specifikationerna kan leda till en säkerhetsrisk eller dålig funktion.
Machine Translated by Google

Antal pluggspikar ................................................... ........................................................ 24
Max. Luftningsdjup ................................................... ............................................ 3"
Plug Spike Diameter ................................................... ................................................... 5/8”
Hjulstorlek ................................................... ............................................... 10”/ 350-4
Övergripande mått ................................................... ................... 56,5" x 42,5"x34,9
Arbetsbredd ................................................... ................................................................ .. 40"
Konstruktion ................................................... ................................................................ Stål
Fackets belastningskapacitet ................................................... ............................... 100 pund
Dragtyp ................................................... ................................................ Pin Stil
Hjultyp ................................................... ............................................ Pneumatisk
Specifikationer
- 15 -
Machine Translated by Google

- 16 -
Delarritning och reservdelslista
Machine Translated by Google

N101-00005
Bricka
2
Hjul
47
2
9
R Pin
9101-08045-DX8.8
4
N101-10000
28 N100-00004
21 mm långt mellanlägg B
1
1
1
27 N101-20000
34
2
5
Dragfäste
14 N100-00015-DX
2
Knivverktyg
21
1
24 mm långt mellanlägg A
Hitch Pin
Antal
Öppet lager
26 9307-12000-DX
33 N100-50000
1
1
4 N100-00007
Spacer
N100-40000
13 9101-10030-DX
24
20 9301-08000-DX
Sexkantsbult M8x45
2
1
19 9101-08020-DX
Enkel pluggspole
Rycka
Beskrivning
25 9206-12000-DX
32 N100-00008
8
Axelaxel
24
2
12 9101-08030-DX
1
Platt bricka Ø8
Sexkantsbult M10x30
3
18 9206-10000-DX
24 N100-00020-DX
Sexkantsbult M8x20
8
Distansbricka Ø12
Ritning nr.
N101-00001
N100-00014
Hitch Tongue
1
Sexkantsbult M8x30
T400-40000-DX
8
12
11
Låsstift
Låsmutter M10
Låsmutter M12
17 9206-08000-DX
23 N021-00004-DX
2
31 N101-00009-DX
1
Hjulfäste
3
7
Lyfthandtag
2
Dubbelpluggsspole
4
10 N100-30000
2
16
Låsmutter M8
16 9114-08020-DX
Handtag
Ref#
N10T-10000
30 N101-00008-DX
2
N101-00002-DY
Ändplatta
1
6
1
Mellanstag
Hjulfäste
2
Stegbult M8x20
N100-20000
15 N100-00016-DY
22 N100-00013-DX
1
55 mm långt mellanlägg C
Axel
2
29 N101-00007-DX
1
Delarritning och reservdelslista
- 17 -
Machine Translated by Google

YH CONSULTING LIMITED.
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion House,
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
Importerad till AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Australien Importerad till USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho
Cucamonga, CA 91730
Tillverkare: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Adress: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, shanghai 200000 CN.
- 18 -
Machine Translated by Google

Teknisk support och e-garanticertifikat
www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

"Save Half", "Half Price" of andere soortgelijke uitdrukkingen die wij gebruiken, geven alleen een schatting van de
besparingen die u kunt behalen door bepaalde gereedschappen bij ons te kopen in vergelijking met de grote topmerken
en betekent niet noodzakelijkerwijs dat alle categorieën gereedschappen die wij aanbieden, worden gedekt. Wij
herinneren u eraan om zorgvuldig te controleren of u daadwerkelijk de helft bespaart in vergelijking met de grote topmerken
wanneer u een bestelling bij ons plaatst.
Wij streven er voortdurend naar om u gereedschappen tegen concurrerende prijzen te leveren.
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat www.vevor.com/support
Gebruiksaanwijzing
Gazonbeluchter
Machine Translated by Google

ROBUUSTE GEREEDSCHAPPEN, HALVE PRIJS
HULP NODIG? NEEM CONTACT MET ONS OP!
Model:N1011
Gazonbeluchter
Neem gerust contact met ons op:
Heeft u vragen over het product? Heeft u technische ondersteuning nodig?
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat www.vevor.com/support
Dit zijn de originele instructies. Lees de volledige handleiding zorgvuldig door voordat u het product gebruikt.
VEVOR behoudt zich een duidelijke interpretatie van onze gebruikershandleiding voor. Het uiterlijk van het
product is afhankelijk van het product dat u hebt ontvangen. Vergeef ons dat we u niet opnieuw zullen
informeren als er technologie- of software-updates voor ons product zijn.
- 1 -
Machine Translated by Google

Onderhoud en opslag ................................................................................................ 14
Specificaties ................................................................................................................ 15
Gebruiksaanwijzing ................................................................................................... 12, 13
Component en hardware ................................................................................................ 6, 7
Montage-instructies ................................................................................ 8, 9, 10, 11
Identificatie van bedieningselementen en functies ................................................................. 5
Algemene waarschuwingen en regels ................................................................................ 3
Onderdelentekening en onderdelenlijst ......................................................................... 16, 17
Inhoudsopgave
- 2 -
Machine Translated by Google

PROP 65 WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Dit product kan u blootstellen aan chemicaliën, waaronder lood en loodverbindingen waarvan de staat Californië
weet dat ze kanker en geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade veroorzaken. Ga voor meer informatie
naar www.P65Warnings.ca.gov
De waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en instructies die in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven,
kunnen niet alle mogelijke omstandigheden of situaties dekken die zich kunnen voordoen. De gebruiker moet
begrijpen dat gezond verstand en voorzichtigheid factoren zijn die niet in dit product kunnen worden ingebouwd en
door de gebruiker moeten worden geleverd.
Waarschuwingen bij
gebruik ÿ Vervoer nooit passagiers, zit of sta nooit op de beluchter. ÿ Laat kinderen niet
op de beluchter spelen, staan of klimmen. ÿ Controleer de beluchter altijd voordat u hem
gebruikt om er zeker van te zijn dat hij in goede staat verkeert. ÿ Vervang of repareer beschadigde of versleten
onderdelen onmiddellijk. ÿ Controleer en draai altijd de hardware en
gemonteerde onderdelen vast voordat u hem gebruikt. ÿ Overschrijd de maximale laadcapaciteit van
de apparatuur van 100 pond niet. ÿ Vermijd grote gaten en greppels bij het bedienen van de
apparatuur. ÿ Wees voorzichtig bij het bedienen van de beluchter op steile hellingen
(heuvels).
ÿ Rijd ALTIJD met een lagere snelheid op ruw terrein, langs kreken, sloten en op hellingen. ÿ Rijd niet in de buurt van kreken,
sloten en openbare snelwegen. ÿ Om persoonlijk letsel en/of schade aan de
apparatuur te voorkomen, MAG U NIET SNELLER DAN 8 km/u RIJDEN. ÿ Wees altijd voorzichtig bij het
laden en lossen van extra gewicht op de bak. ÿ Sleep alleen met aanbevolen voertuigen (gazon-/
tuintractoren en ATV's). ÿ Raadpleeg altijd de handleiding van de eigenaar van het voertuig voor
informatie over het juiste sleepproces. ÿ De beluchter is niet ontworpen voor gebruik
met zero-turn maaiers. ÿ Bevestig en vergrendel de plug van de beluchter altijd
aan de trekhaak van het voertuig voordat u hem gebruikt.
De operator moet alle veiligheids- en waarschuwingsinformatie, bedieningsinstructies, onderhouds- en opslaginstructies lezen en
begrijpen voordat deze apparatuur wordt gebruikt. Het niet correct bedienen en onderhouden van de plugbeluchter kan leiden tot
ernstig letsel bij de operator of omstanders.
LEES en BEGRIJP deze handleiding volledig voordat u de 40” Plug Aerator gebruikt.
Montage is vereist
Dit product moet voor gebruik worden gemonteerd. Zie het gedeelte 'Montage' voor instructies. Vanwege het gewicht en de grootte
van de 40” plugbeluchter, wordt aanbevolen dat er twee of meer volwassenen aanwezig zijn om te helpen met de montage.
INSPECTEER ALLE COMPONENTEN nauwkeurig bij ontvangst om er zeker van te zijn dat er geen componenten ontbreken of
beschadigd zijn.
Gevaar voor verbrijzeling en
snijwonden ÿ Houd handen en voeten altijd uit de buurt van bewegende delen terwijl u de apparatuur bedient. ÿ
Zorg dat de werkplek altijd schoon is en houd deze schoon tijdens het
bedienen van de apparatuur. ÿ Draag altijd veiligheidsuitrusting, oogbescherming, handschoenen en werklaarzen wanneer u de beluchter bedient.
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN
- 3 -
Machine Translated by Google

GEVAAR duidt op een onmiddellijk gevaarlijke situatie
Technische specificaties van de 40” plugbeluchter vindt u in het gedeelte “Specificaties” van deze handleiding.
LET OP geeft een potentieel gevaarlijke situatie aan
Dit is het veiligheidswaarschuwingssymbool. Het wordt gebruikt
om u te waarschuwen voor mogelijke gevaren voor persoonlijk
letsel. Volg alle veiligheidsberichten op die op dit symbool
volgen om mogelijk letsel of de dood te voorkomen.
Deze 40” plugbeluchter heeft een ruwe stalen constructie en is ontworpen om grondpluggen tot 3” lang te verwijderen,
waardoor compacte grond kan worden losgemaakt. Plugbeluchters bevorderen een gezond gazon door de grond te openen
zodat water, lucht en voedingsstoffen het wortelstelsel van uw gazon kunnen bereiken. Het is ideaal voor gebieden met
veel verkeer (speelplaatsen en sportvelden) en uitgebrande, door droogte beschadigde gazons. De effecten van een
plugbeluchter gaan langer mee dan die van een spikebeluchter vanwege de grootte van het gat dat het creëert. De 40”
plugbeluchter heeft een volledig omsloten gewichtsbak om de penetratiediepte te vergroten. Overschrijd nooit de
nominale belastbaarheid van de bak van 100 pond bij het bedienen van de beluchter.
overlijden of ernstig letsel.
Indien dit niet wordt vermeden, kan dit leiden tot schade aan eigendommen.
een situatie die, indien niet vermeden, kan resulteren in
WAARSCHUWING duidt op een potentieel gevaarlijke situatie
geeft een potentieel gevaarlijke situatie aan die,
LET OP gebruikt zonder het veiligheidswaarschuwingssymbool
of ernstig letsel.
situatie die, indien niet vermeden, zal resulteren in de dood
of matige verwonding.
situatie die, indien niet vermeden, kan resulteren in kleine
- 4 -
OVER UW 40” PLUG-BELUCHTERS
WAARSCHUWING
VOORZICHTIGHEID
GEVAAR
Definities van gevaarsignaalwoorden
VOORZICHTIGHEID
Machine Translated by Google

2) Hendel omhoog – Hiermee kunt u de pluggen omhoog of omlaag bewegen.
3) Banden/wielen – Overschrijd de aanbevolen hoeveelheid niet.
1) Beluchtingsbak – Overschrijd de maximale laadcapaciteit van 100 pond niet.
Lees deze handleiding voordat u de apparatuur bedient. Maak uzelf vertrouwd met de locatie en functie van de bedieningselementen en
functies. Bewaar deze handleiding voor toekomstig gebruik.
4) Trekhaak – Penvormig ontwerp; alleen te gebruiken met goedgekeurde voertuigen.
5) Plug Spikes – Trekt kleine pluggen uit de grond.
1
5
2
Identificatie van bedieningselementen en functies
3
4
- 5 -
Machine Translated by Google

Borgmoer M10
4
F2
Beschrijving
12
Referentienummer
2
3
19
BENODIGD
GEREEDSCHAP • Rubberen of houten
hamer • 13mm, 14mm en 17mm sleutels
Beschrijving
Hoeveelheid
H-afstandhouder
Hoeveelheid Ref#
Haal alle onderdelen uit de verzendkist en inspecteer de componenten om er zeker van te zijn dat er geen onderdelen ontbreken
voordat u begint met het monteren van de plugbeluchter. Volg voor de montage stap 1 tot en met 8.
2
Componenten en hardwareonderdelen
C Zeskantbout M8x20
D Zeskantbout M8x30
E Borgmoer M8
14 G Platte ring Ø8
Een zeskantbout M8x45
B Zeskantbout M10x30
PLUG-BELUCHTER COMPONENTEN EN MONTAGE
Lees en volg alle instructies voor montage en bediening. Als u deze apparatuur niet goed monteert, kan dit leiden tot ernstig
letsel bij de gebruiker of omstanders, of schade aan de apparatuur veroorzaken.
VOORZICHTIGHEID
- 6 -
Machine Translated by Google

11
2
2
8
2
6
2
1
11
31 55mm lange afstandhouder C
1
1
2
1
- 7 -
1
Tong
Hoeveelheid Ref#
Referentienummer
30 21mm lange afstandhouder B
29 24mm lange afstandhouder A
Beschrijving
Hefhendel
Hoeveelheid
Eindplaat
5
27 Enkele plugspoel
Middenbeugel
4
33 Wielbeugel
3
Dienblad 10 Dubbele plugspoel
Pneumatische wielmontage
2
Aandrijfas
Beschrijving
Componenten en hardwareonderdelen
Machine Translated by Google

Wees altijd voorzichtig bij het monteren of gebruiken van de beluchter; de plugpunten zijn scherp en kunnen
ernstig letsel bij de gebruiker of omstanders veroorzaken.
Stap 2: Assemblage van de korte zijde-as
STAP 1: Bevestig de wielbeugel aan de as
VOORZICHTIGHEID
Montage-instructies
A. Dubbele plugspoel (#10)
B. Enkele plugspoel (#27)
C. 24 mm lange afstandhouder A (#29)
1. Monteer alle onderstaande onderdelen op de korte zijde van de aandrijfas in de volgende volgorde (A
via D). Zorg ervoor dat de stekkerpinnen naar binnen wijzen.
Gebruik zeskantbout M8x45 (#21 / A) en draai de borgmoer M8 (#17 / E) losjes vast.
1. Schuif de wielbeugel (#33) over de aandrijfas (#6) en plaats deze over het middelste asgat
D. Eindplaat (#3)
De wielbeugelring moet naar de
korte kant van de as gericht zijn.
- 8 -
Stekkerpennen
moeten naar
binnen gericht zijn.
Machine Translated by Google

Stekkers
wijzen naar binnen
- 9 -
2. Schuif het wiel door de wielbeugel (#6) en bevestig met zeskantbout M8x45 (#21 / A) en borgmoer
A. 21 mm lange afstandhouder B (#30)
G).
B. Middenbeugel (#2)
1. Monteer aan de lange zijde van de as de hieronder vermelde onderdelen in de volgende volgorde (A tot en met
M8 (#17 / E).
M8 (#17 / E).
1. Schuif het wiel door de wielbeugel (#6) en bevestig met zeskantbout M8x45 (#21 / A) en borgmoer
C. 55mm afstandhouder C
(#31 D. Dubbele plugspoel (#10)
F. 24 mm lange afstandhouder A (#29)
E. Enkele plugspoel (#27)
G. Eindplaat (#3)
LET OP: Controleer na de montage of beide wielen vrij kunnen draaien.
STAP 4: Assemblage van de lange zijde-as
STAP 3: Wielmontage
Machine Translated by Google

- 10 -
STAP 6: Tong bevestigen
STAP 5: Bevestig de lade
1. Bevestig de tongconstructie (#5) tussen de lade (#1) en de middelste beugel (#2) en lijn de gaten uit.
Vastzetten met zeskantbout M8x20 (#19 / C), sluitring Ø8 (#20 / G) en borgmoer M8 (#17 / E).
Let op de richting van de lade
2. Bevestig de twee buitenste linkertongpunten met behulp van zeskantbout M8x30 (#12 / A), twee afstandhouders (#14 /
2. Herhaal de stappen voor elke hoek.
LET OP: Draai de bevestigingsmaterialen niet te vast.
Ø8 (#20 / G) en borgmoer M8 (#17 / E). Elke hoek heeft twee aansluitingen.
1. Plaats de lade (#1) tussen beide eindplaten (#3) met behulp van zeskantbout M8x20 (#19 / C), platte ring
H) en borgmoer M8 (#17 / E). Zie onderstaande afbeelding.
Op deze twee plaatsen zijn extra afstandhouders
nodig.
Machine Translated by Google

1. Plaats de beluchter met de goede kant naar boven, vergrendel de hefhendel (#4) in de offsetpositie aan de voorkant van de lade
sleuf.
2. Voer het volgende uit om de uitlijning van de hefhendel (#4) met de opening van de ladesleuf te corrigeren:
4. Zorg ervoor dat alle hardware goed vastzit voordat u de plugbeluchter bedient.
2. Herhaal de stappen voor de andere bout.
Let op: de hefhendel en de bouten moeten precies zoals op de tekening worden geïnstalleerd voor een correcte werking.
klein gat met behulp van de zeskantbout M10x30 (#13 / B) en borgmoer M10 (#18 / F).
1. Plaats de handgreep (#4) door de grote ladegleuf en bevestig de handgreep aan de wielbeugel, onderaan
OPMERKING: ACHTER DE HEFARM op de bovenste lade is een plek voor een borgpen. Schuif de borgpen door de gaten met
de beluchter in de rechtopstaande positie. De veiligheidsvergrendeling voorkomt dat de beluchter naar beneden valt terwijl
deze wordt gesleept en niet in gebruik is. Door de borgpen te gebruiken, voorkomt u schade aan de plug spikes.
- 11 -
• Trek de middelste beugel (#2) recht en draai de twee bouten vast waarmee deze aan de tong vastzit.
• Maak de eindplaten (#3) recht en draai vervolgens de acht bouten op elke hoek van de lade vast.
Zorg ervoor dat de hefhendel (#4) nog steeds tegen de rechterkant van de ladegleuf rust
(versprongen).
• Verstel de lade (#1) van links naar rechts totdat de hendel (#4) tegen de rechtervoorkant (van
achteren gezien) van de ladesleuf rust (versprongen).
3. U hebt enige kracht nodig om de hendel (#4) te positioneren wanneer u de beluchter laat zakken.
STAP 8: Pas de hefhendel aan en draai de verbindingen vast
STAP 7: Bevestig de handgreep
Machine Translated by Google

1. Verwijder groot en klein vuil uit de grond/het gazon.
ongeveer één of twee uur vóór het beluchten.
BODEM- EN GAZONVOORBEREIDING
3. Als de grond nat of modderig is, probeer dan NIET te beluchten.
BELANGRIJK:
Beluchten is het trekken van kleine grondpluggen tot drie inch lang uit de grond om kleine reservoirs te creëren die zuurstof,
meststoffen en water naar de wortels brengen. Voor de beste beluchtingsresultaten volgt u de procedures voor het voorbereiden
van de grond/het gazon en het bedienen van de beluchter.
2. Als de grond hard en droog is, is het aan te raden de grond licht water te geven/bevochtigen.
Als u deze instructies niet opvolgt, kan dit leiden tot materiële schade of letsel bij de gebruiker of omstanders.
Lees de onderstaande instructies en de veiligheidsinformatie voordat u de plugbeluchter gaat gebruiken.
4. Maai het gazon en verwijder los grasmaaisel voordat u gaat beluchten.
WAARSCHUWING
Gebruiksaanwijzing
- 12 -
Machine Translated by Google

VOORZICHTIGHEID
- 13 -
7. Rijd nooit harder dan 8 km/u met de beluchter.
9. MAAK GEEN scherpe bochten, want hierdoor kunnen de banden tegen de beluchter schuren.
13. Wees altijd voorzichtig bij het achteruitrijden van de beluchter om 'jack-knifing' te voorkomen. Rijd altijd achteruit in een
rechte lijn.
3. Raadpleeg de handleiding van het voertuig voor de juiste veiligheids- en sleepinstructies.
4. Zorg ervoor dat de beluchter altijd goed vastzit aan de trekhaak van het voertuig voordat u hem gaat gebruiken.
2. Sleep alleen met aanbevolen voertuigen (gazon-/tuintractoren en ATV's).
1. Vervoer NOOIT passagiers en ga NOOIT op de beluchter zitten of staan.
10. Vermijd extreem scherpe bochten met ingestoken pluggen om schade aan het gazon te voorkomen.
11. Steek NOOIT paden of opritten over zonder de beluchter in de transportpositie te zetten.
12. Belucht op hellende gazons altijd in op- en neerwaartse richting. Probeer NIET te beluchten
over de helling.
6. Het bevestigen van deze apparatuur kan invloed hebben op de remwerking en de stabiliteit van het voertuig.
8. Belucht de plug in de meest rechte lijn en maak daarbij overlappende bewegingen om het patroon van de plugpunten te
vergroten.
5. Start de motor van het voertuig met de bedieningselementen in de neutrale stand, zet het gaspedaal op het laagste
toerental. Zet de transmissie eerst in de lage versnelling en laat de beluchter zakken, zodat de plug spikes de
grond in kunnen. Verhoog de snelheid als de werkomstandigheden dat toelaten.
GEBRUIK VAN UW PLUG-BELUCHTERS
15. Om de diepte van de plug spike penetratie te vergroten, kan extra gewicht aan de tray worden toegevoegd
(Maximaal 100 pond) met behulp van zakken zand of betonblokken. Bevestig het gewicht altijd aan de tray met
banden of riemen die aan de voor- en achterkant van de tray zijn vastgemaakt. Wees voorzichtig dat banden
en/of riemen niet verstrikt raken in draaiende onderdelen.
Om letsel te voorkomen, dient u altijd uit een goedgekeurd voertuig te stappen om de beluchter omhoog of omlaag te brengen
wanneer er extra gewicht aan de bak is toegevoegd.
14. Overschrijd de laadcapaciteit van de lade NIET van 100 pond.
Machine Translated by Google

• Controleer regelmatig of alle bevestigingsmiddelen goed
vastzitten. • Reinig en smeer de spoelconstructie en de as jaarlijks en indien nodig lichtjes.
• Gebruik een glanzende emaille spuitverf om bekraste of versleten geverfde metalen oppervlakken bij te
werken. • Bougies moeten periodiek worden geslepen met een kleine slijper om een goede staat te behouden.
• Spoel/droog de binnen- en buitenkant van de beluchter na elk gebruik. •
Controleer voor gebruik of de banden de AANBEVOLEN BANDENSPANNING hebben. • Vet de as
en het wiellagergebied regelmatig en indien nodig in.
Onjuist onderhoud en onjuiste opslag van de stekkerbeluchter kunnen de garantie ongeldig maken.
penetratie. Spoelen moeten worden verwijderd om de punten te slijpen. Volg altijd de oorspronkelijke hoek en
contour van de punten bij het slijpen.
OPSLAG • Plaats
nooit gedurende langere tijd extra gewicht op de beluchter. • Zorg ervoor dat de beluchter
schoon en droog is voordat u deze opbergt, zodat u jarenlang probleemloos van dienst kunt zijn. • Smeer alle
oppervlakken en bewegende onderdelen van de beluchter lichtjes in om roest te voorkomen.
• Bewaar de beluchter tijdens slecht weer en in de wintermaanden binnenshuis of op een beschutte plaats.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Onderhoud en opslag
BELANGRIJK:
• Overschrijd nooit de toegestane belasting van 100 pond, omdat dit de plugbeluchter kan beschadigen.
Als een onderdeel vervangen moet worden, gebruik dan alleen onderdelen die voldoen aan de specificaties van de fabrikant.
Vervangende onderdelen die niet voldoen aan de specificaties kunnen leiden tot een veiligheidsrisico of slechte werking.
- 14 -
Machine Translated by Google

Maximale beluchtingsdiepte ................................................................................................. 3”
Diameter van de plugpen .......................................................................................... 5/8”
Aantal pluggen ................................................................................................. 24
Type trekhaak ................................................................................................ Pen-stijl
Totale afmetingen ................................................................... 56,5” x 42,5” x 34,9
Werkbreedte ................................................................................................................... 40”
Constructie ................................................................................................................... Staal
Laadvermogen van de lade ............................................................................... 100 pond
Wieltype ................................................................................................ Pneumatisch
Wielmaat .................................................................................................... 10”/350-4
Specificaties
- 15 -
Machine Translated by Google

- 16 -
Onderdelentekening en onderdelenlijst
Machine Translated by Google

Mes gereedschap
14 N100-00015-DX
2
Koppelingspen
21
1
24mm lange afstandhouder A
27 N101-20000
1
1
34
5
2
Trekhaakbeugel
4
R-pin
9101-08045-DX8.8
1
21mm lange afstandhouder B
28 N100-00004
N101-10000
2
N101-00005
Dienblad
2
Wiel
9
47
2
8
Aandrijfas
24
Zeskantbout M10x30
12 9101-08030-DX
1
Vlakke sluitring Ø8
19 9101-08020-DX
2
Enkele plugspoel
Beschrijving
25 9206-12000-DX
Moersleutel
32 N100-00008
N100-40000
24
Afstandhouder
13 9101-10030-DX
Zeskantbout M8x45
1
20 9301-08000-DX
1
Open lager
26 9307-12000-DX
Hoeveelheid
1
33 N100-50000
4N100-00007
Wielbeugel
31 N101-00009-DX
3
1
Hefhendel
7
2
11
Vergrendelingspen
12
Borgmoer M10
17 9206-08000-DX
2
Borgmoer M12
23 N021-00004-DX
N101-00001
1
Haak tong
N100-00014
8
Zeskantbout M8x30
T400-40000-DX
3
Zeskantbout M8x20
18 9206-10000-DX
Afstandhouder Ø12
8
24 N100-00020-DX
Tekening nr.
As
22 N100-00013-DX
55mm lange afstandhouder C
1
29 N101-00007-DX
2
1
Middenbeugel
6
1
WielbeugelN100-20000
2
15 N100-00016-DY
Stapbout M8x20
Referentienummer
2
Handvatgreep
N10T-10000
30 N101-00008-DX
1
Eindplaat
N101-00002-DY
4
Dubbele plugspoel
10 N100-30000
16
Borgmoer M8
16 9114-08020-DX
2
Onderdelentekening en onderdelenlijst
- 17 -
Machine Translated by Google

YH CONSULTING LIMITED.
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
C/O YH Consulting Limited Kantoor 147, Centurion House,
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
Geïmporteerd naar AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Australië Geïmporteerd naar de VS: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho
Cucamonga, CA 91730
Fabrikant: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi Adres:
Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, shanghai 200000 CN.
- 18 -
Machine Translated by Google

Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat
www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

«Économisezlamoitié»,«Moitiéprix»outouteautreexpressionsimilaireutiliséeparnousnereprésente
qu'uneestimationdeséconomiesquevouspourriezréaliserenachetantcertainsoutilscheznousparrapport
auxgrandesmarquesetnecouvrepasnécessairementtouteslescatégoriesd'outilsquenousproposons.
Nousvousrappelonsdebienvouloirvérifiersoigneusementlorsquevouspassezunecommandecheznoussi
vouséconomisezréellementlamoitiéparrapportauxgrandesmarques.
Nouscontinuonsànousengageràvousfournirdesoutilsàdesprixcompétitifs.
Assistancetechniqueetcertificatdegarantieélectroniquewww.vevor.com/support
Manueld'utilisation
Aérateurdepelouse
Machine Translated by Google

OUTILSROBUSTES,MOITIÉPRIX
BESOIND'AIDE?CONTACTEZNOUS!
Modèle:N1011
Aérateurdepelouse
Assistancetechniqueetcertificatdegarantieélectroniquewww.vevor.com/support
Vousavezdesquestionssurlesproduits?Vousavezbesoind'assistancetechnique?
N'hésitezpasànouscontacter:
VEVORseréserveledroitd'interpréterclairementnotremanueld'utilisation.L'apparenceduproduitdépenddu
produitquevousavezreçu.Veuilleznousexcuser,nousnevousinformeronsplussidesmisesàjour
technologiquesoulogiciellessontdisponiblessurnotreproduit.
Ils'agitdesinstructionsd'origine,veuillezlireattentivementtouteslesinstructionsdumanuelavantdel'utiliser.
1
Machine Translated by Google

Entretienetstockage.................................................................................................14
Spécifications................................................................................................................15
Moded'emploi.................................................................................................12,13
Dessinetlistedespiècesdétachées.................................................................16,17
Composantsetmatériels.................................................................................6,7
Instructionsdemontage.................................................................................8,9,10,11
Identificationdescommandesetdesfonctions................................................................5
Avertissementsetrèglesgénérales.................................................................................3
Tabledesmatières
2
Machine Translated by Google

AVERTISSEMENTPROP65
AVERTISSEMENT
Ceproduitpeutvousexposeràdesproduitschimiques,notammentduplombetdescomposésdeplomb,quisontreconnuspar
l'ÉtatdeCaliforniecommepouvantprovoquerlecancer,desmalformationscongénitalesoud'autrestroublesdelareproduction.
Pourplusd'informations,consultezlesitewww.P65Warnings.ca.gov
Lesavertissements,précautionsetinstructionsdécritsdanscemanueld'instructionsnepeuventpascouvrirtouteslesconditionsou
situationspossiblesquipeuventseproduire.L'opérateurdoitcomprendrequelebonsensetlaprudencesontdesfacteursquine
peuventpasêtreintégrésàceproduitetdoiventêtrefournisparl'opérateur.
FrançaisAvertissements
relatifsaufonctionnementNetransportezjamaisdepassagers,nevousasseyezpas
ounevoustenezpasdeboutsurl'aérateur.Nelaissezpaslesenfantsjouer,setenirdebout
ougrimpersurl'aérateur.Inspecteztoujoursl'aérateuravantdel'utiliserpourvousassurerqu'ilestenbon
étatdefonctionnement.Remplacezouréparezimmédiatementlespièces
endommagéesouusées.Vérifiezetserreztoujourslaquincaillerieetlespiècesassembléesavant
l'utilisation.Nedépassezpaslacapacitédechargemaximaleduplateaudel'équipement,soit100
livres.Évitezlesgrandstrousetlesfosséslorsquevousutilisezl'équipement.
Soyezprudentlorsquevousutilisezl'aérateursurdespentesraides(collines).
TOUJOURStravailleràvitesseréduitesurterrainaccidenté,lelongdesruisseaux,desfossésetsurlesflancsdecollines.
Nepastravailleràproximitéderuisseaux,defossésetdevoiespubliques.Pour
éviterdesblessurescorporelleset/oudesdommagesmatériels,NEPASDÉPASSER5MPH.Soyez
toujoursprudentlorsquevouschargezetdéchargezunpoidssupplémentairesurleplateau.Ne
remorquezqu'aveclesvéhiculesrecommandés(tracteursdepelouse/jardinetVTT).Consultez
toujourslemanueldupropriétaireduvéhiculepourunremorquageapproprié.
L'aérateurn'estpasconçupourêtreutiliséavecdestondeusesàrayonde
braquagenul.Fixezetverrouilleztoujoursl'aérateuràl'attelageduvéhiculeavantdel'utiliser.
L'opérateurdoitlireetcomprendretouteslesinformationsdesécuritéetd'avertissement,lesinstructionsd'utilisation,d'entretienetde
stockageavantd'utilisercetéquipement.Lenonrespectdel'utilisationetdel'entretiencorrectsdel'aérateuràbouchonpeutentraîner
desblessuresgravespourl'opérateuroulespersonnesàproximité.
LISEZetCOMPRENEZentièrementcemanuelavantd’utiliserl’aérateuràbouchonde40po.
L'assemblageestrequis
Ceproduitdoitêtreassembléavantd'êtreutilisé.Consultezlasection«Assemblage»pourobtenirdesinstructions.Enraisondu
poidsetdelatailledel'aérateuràbouchonde40po,ilestrecommandéquedeuxadultesouplussoientprésentspouraiderà
l'assemblage.INSPECTEZTOUSLESCOMPOSANTSattentivementdèsleurréceptionpourvousassurerqu'aucuncomposantn'est
manquantouendommagé.
Risquesd'écrasementetde
coupureGardeztoujourslesmainsetlespiedséloignésdespiècesmobilespendantl'utilisationdel'équipement.
Dégagezetmainteneztoujourslazonedetravailproprependantl'utilisation.
Porteztoujoursunéquipementdesécurité,uneprotectionpourlesyeux,desgantsetdesbottesdetravaillorsquevousutilisezl'aérateur.
AVERTISSEMENTSGÉNÉRAUX
3
Machine Translated by Google

ÀPROPOSDEVOTREAÉRATEURÀBOUCHONDE40PO
4
siellen’estpasévitée,celapeutentraînerdesdommagesmatériels.
situationqui,siellen’estpasévitée,pourraitentraîner
AVERTISSEMENTindiqueundangerpotentiel
indiqueunesituationpotentiellementdangereusequi,
ATTENTIONindiqueundangerpotentiel
Ils'agitdusymboled'alertedesécurité.Ilestutilisépourvousavertir
desrisquespotentielsdeblessurescorporelles.Respecteztousles
messagesdesécuritéquisuiventcesymbolepouréviterd'éventuelles
blessuresoulamort.
Cetaérateuràbouchonde40poauneconstructionenacierbrutetestconçupourretirerlesbouchonsdesoljusqu'à3pode
long,cequipermetdedesserrerlesolcompact.Lesaérateursàbouchonfavorisentunepelousesaineenouvrantlesolpour
permettreàl'eau,àl'airetauxnutrimentsd'atteindrelesystèmeracinairedevotrepelouse.Ilestidéalpourleszonesàfort
trafic(terrainsdejeuxetterrainsdesport)etlespelousesbrûléesetendommagéesparlasécheresse.Leseffetsd'unaérateurà
bouchondurerontpluslongtempsqu'unaérateuràpointesenraisondelatailledutrouqu'ilcrée.L'aérateuràbouchonde40po
estdotéd'unplateaudepoidsentièrementfermépouraugmenterlaprofondeurdepénétration.Nedépassezjamaisla
capacitédechargenominaleduplateaude100livreslorsdel'utilisationdel'aérateur.
décèsoublessuresgraves.
situationqui,siellen'estpasévitée,entraîneralamort
ouuneblessuremodérée.
situationqui,siellen’estpasévitée,peutentraînerdesdommagesmineurs
DANGERindiqueundangerimminent
ATTENTIONutilisésanslesymboled'alertedesécurité
Lesspécificationstechniquesdel’aérateuràbouchonde40poucessontfourniesdanslasection«Spécifications»decemanuel.
oudesblessuresgraves.
AVERTISSEMENT
PRUDENCE
DANGER
Définitionsdesmotsindicateursdedanger
PRUDENCE
Machine Translated by Google

5
2
5
1
Identificationdescommandesetdesfonctionnalités
3
4
2)Poignéedelevage–Positionnelespointesdebougieverslehautouverslebas.
3)Pneus/Roues–Nepasdépasserletauxrecommandé.
1)Plateauaérateur–Nepasdépasserlacapacitédechargemaximalede100livres.
Lisezcemanueldupropriétaireavantd'utiliserl'équipement.Familiarisezvousavecl'emplacementetlafonctiondes
commandesetdesfonctionnalités.Conservezcemanuelpourréférenceultérieure.
4)Attelage–Conceptiondetypeàgoupille;àutiliseruniquementavecdesvéhiculeshomologués.
5)Pointesdebouchon–Retirelespetitesmottesdeterredusol.
Machine Translated by Google

Description
2
Description
Quantité
Réf.#
2
12
ContreécrouM10
4
F
EntretoiseH
QtéRéf#
Retireztouteslespiècesdelacaissed'expéditionetinspectezlescomposantspourvousassurerqu'ilnemanque
aucunepièceavantdecommenceràassemblerl'aérateuràbouchon.Pourl'assemblage,suivezlesétapes1à8.
2
3
19
OUTILSREQUIS•
Marteauencaoutchoucouenbois•
Clésde13mm,14mmet17mm
Composantsetpiècesdequincaillerie
BoulonàtêtehexagonaleCM8x20
BoulonàtêtehexagonaleDM8x30
EcroudeblocageM8
UnboulonhexagonalM8x45
BBoulonhexagonalM10x30
PIÈCESETASSEMBLAGEDESCOMPOSANTSDEL'AÉRATEURÀBOUCHON
Lisezetrespecteztouteslesinstructionsd'assemblageetd'utilisation.Unassemblageincorrectdecetéquipementpourraitentraîner
desblessuresgravesàl'utilisateurouauxpersonnesàproximité,ouendommagerl'équipement.
Rondelleplate14GØ8
PRUDENCE
6
Machine Translated by Google

2
6
1
2
1
2
2
8
Entretoiselonguede3155mmC
1
1
2
1
1
1
1
7
Bobineà10prisesdoubles
Quantité
Plaqued'extrémité
5
Bobineàpriseunique27
Accolademédiane
Langue
Réf.#
QtéRéf#
Entretoiselonguede3021mmB
Entretoiselonguede2924mmA
Description
Poignéedelevage
Ensemblederouepneumatique
2
Arbred'essieu
Description
1
4
33Supportderoue
3
Plateau
Composantsetpiècesdequincaillerie
Machine Translated by Google

Lorsdel'assemblageoudel'utilisationdel'aérateur,soyeztoujoursprudent;lespointesdubouchonsonttranchantesetpeuvent
entraînerdesblessuresgravesàl'utilisateurouauxpersonnesàproximité.
Étape2:Assemblagedel'arbred'essieucôtécourt
ÉTAPE1:Fixezlesupportderoueàl'arbred'essieu
PRUDENCE
Instructionsdemontage
A.Bobineàdoubleprise(#10)
B.Bobineàpriseunique(#27)
EntretoiseAde24mmdelong(#29)
D.Plaqued'extrémité(#3)
1.Assembleztouslesélémentscidessoussurlecôtécourtdel'arbred'essieudansl'ordresuivant(A
àtraversD).Assurezvousquelespointesdelafichesontorientéesversl'intérieur.
àl'aided'unboulonhexagonalM8x45(#21/A)etserrezlégèrementlecontreécrouM8(#17/E).
1.Faitesglisserlesupportderoue(#33)surl'arbred'essieu(#6)etpositionnezlesurletroudel'essieucentral
L'anneaudusupportderouedoit
fairefaceàl'extrémitécourtede
l'essieu.
8
Lespointesdela
prisedoiventêtre
orientéesversl'intérieur.
Machine Translated by Google

Lespointesdelaprise
sontorientéesversl'intérieur
9
2.Faitesglisserlaroueàtraverslesupportderoue(#6)etfixezlaavecunboulonhexagonalM8x45(#21/A)etuncontreécrou
A.Entretoiselonguede21mmB(#30)
G).
C.Entretoisede55mmC(#31D.
Bobineàdoubleprise(#10)
M8(#17/E).
M8(#17/E).
1.Assemblezsurlecôtélongdel'essieulesélémentsénuméréscidessousdansl'ordresuivant(Aà
1.Faitesglisserlaroueàtraverslesupportderoue(#6)etfixezlaavecunboulonhexagonalM8x45(#21/A)etuncontreécrou
E.Bobineàpriseunique(#27)
F.Entretoiselonguede24mmA(#29)
G.Plaqued'extrémité(#3)
B.Accolademédiane(#2)
REMARQUE:Aprèsl'assemblage,assurezvousquelesdeuxrouestournentlibrement.
ÉTAPE3:Assemblagedelaroue
ÉTAPE4:Assemblagedel'arbred'essieulatérallong
Machine Translated by Google

1.Fixezl'assemblagedelanguette(#5)entreleplateau(#1)etlesupportcentral(#2),puisalignezlestrous.
FixeravecunboulonhexagonalM8x20(#19/C),unerondelleplateØ8(#20/G)etuncontreécrouM8(#17/E).
Veuilleznoterlesensduplateau
2.Répétezlesétapespourchaquecoin.
REMARQUE:neserrezpaslematériel.
Ø8(#20/G)etcontreécrouM8(#17/E).Chaquecoinpossèdedeuxconnexions.
1.Positionnezleplateau(#1)entrelesdeuxplaquesd'extrémité(#3)àl'aided'unboulonhexagonalM8x20(#19/C)etd'unerondelleplate
Cesdeuxendroitsnécessitentdesentretoises
supplémentaires.
H)etcontreécrouM8(#17/E).Voirphotocidessous.
2.Lesdeuxemplacementsdelalanguetteextérieuregauchesefixentàl'aided'unboulonhexagonalM8x30(#12/A),dedeuxentretoises(#14/
ÉTAPE6:Fixerlalanguette
ÉTAPE5:Fixerleplateau
10
Machine Translated by Google

•Redressezlesplaquesd'extrémité(#3),puisserrezleshuitboulonsàchaquecoinduplateau,envousassurantquela
poignéedelevage(#4)reposetoujourscontrelecôtédroitdelafenteduplateau(décalée).
•Redressezlerenfortcentral(#2)etserrezlesdeuxboulonsquilefixentàlalanguette.
•Réglezleplateau(#1)d’uncôtéàl’autrejusqu’àcequelapoignéedelevage(#4)reposecontrelecôtéavantdroit(vu
del’arrière)delafenteduplateau(décalée).
3.Vousaurezbesoind’unecertaineforcepourpositionnerlapoignéedelevage(#4)lorsdel’abaissementdel’aérateur.
11
1.Placezl'aérateuràl'endroit,verrouillezlapoignéedelevage(n°4)enpositiondécaléeàl'avantduplateau
fente.
2.Procédezcommesuitpourcorrigerl'alignementdelapoignéedelevage(n°4)avecl'ouverturedelafenteduplateau:
4.Assurezvousquetoutlematérielestbienserréavantd'utiliserl'aérateuràbouchon.
2.Répétezlesétapespourunautreboulon.
Remarque:lapoignéedelevageetlesboulonsdoiventêtreinstallésexactementcommeindiquésurledessinpourunfonctionnement
correct.
petittrouàl'aideduboulonhexagonalM10x30(#13/B)etducontreécrouM10(#18/F).
1.Placezlapoignéedelevage(n°4)danslagrandefenteduplateauetfixezlapoignéeausupportderoue,enbas
REMARQUE:DERRIÈRELEBRASDELEVAGEsurleplateausupérieursetrouveunemplacementpourunegoupilledeverrouillage.Faites
glisserlagoupilledeverrouillagedanslestrousavecl'aérateurenpositionverticale.Leverroudesécuritéempêchel'aérateurdetomber
lorsqu'ilestremorquéetnonutilisé.L'utilisationdelagoupilledeverrouillageéviterad'endommagerlespointesdeprise.
ÉTAPE8:Ajustezlapoignéedelevageetserrezlesconnexions
ÉTAPE7:Fixezlapoignéedelevage
Machine Translated by Google

1.Retirezlesgrosetpetitsdébrisdusol/delapelouse.
environuneoudeuxheuresavantl'aération.
PRÉPARATIONDUSOLETDELAPELOUSE
3.Silesolesthumideouboueux,N’ESSAYEZPASdel’aérer.
Lenonrespectdecesinstructionspeutentraînerdesdommagesmatérielsoudesblessuresàl’opérateurouaux
personnesàproximité.
2.Silesolestduretsec,ilestrecommandéd'arroser/humidifierlégèrementlesol.
IMPORTANT:
L'aérationconsisteàextrairedepetitesmottesdeterred'unelongueurmaximalede7,5cmpourcréerdepetitsréservoirsqui
apporterontdel'oxygène,del'engraisetdel'eauauxracines.Pourobtenirlesmeilleursrésultatsd'aération,suivezlesprocédures
depréparationdusol/delapelouseetd'utilisationdel'aérateur.
Avantd’utiliserl’aérateuràbouchon,lisezlesinstructionscidessousetlesconsignesdesécurité.
4.Tondezlapelouseetretirezlesdébrisd’herbeavantdel’aérer.
AVERTISSEMENT
Moded'emploi
12
Machine Translated by Google

PRUDENCE
13
7.Nedépassezjamais5mphlorsduremorquagedel'aérateur.
9.NEPASeffectuerdeviragesserrés,cequipourraitprovoquerlefrottementdespneuscontrel'aérateur.
13.Soyeztoujoursprudentlorsquevousreculezl'aérateurpouréviterdelemettreenportefeuille.Faitestoujoursmarchearrièredansun
lignedroite.
2.Neremorquezqu'aveclesvéhiculesrecommandés(tracteursdepelouse/jardinetVTT).
4.Fixezetverrouilleztoujoursl’aérateuràl’attelageduvéhiculeavantdel’utiliser.
3.Reportezvousaumanueldupropriétaireduvéhiculepourobtenirdesinstructionsdesécuritéetderemorquageappropriées.
1.NEtransportezJAMAISdepassagers,nevousasseyezpasetnevoustenezpasdeboutsurl'aérateur.
10.Évitezlesviragesextrêmementserrésaveclespointesdebougieengagéespouréviterd'endommagerlapelouse.
11.NEPAStraverserlestrottoirsoulesalléessanssouleverl’aérateurenpositiondetransport.
12.Surlespelousesenpente,aéreztoujoursdehautenbas.N'ESSAYEZPASd'aérer
Pouréviteretprévenirlesblessures,descendeztoujoursduvéhiculeapprouvépoursouleverouabaisserl'aérateurlorsqu'unpoids
supplémentaireaétéajoutéauplateau.
6.Lefreinageetlastabilitéduvéhiculepeuventêtreaffectésparlafixationdecetéquipement.
8.Aérezenlignelaplusdroitepossibleeneffectuantdespassessuperposéespouraugmenterlemotifdespointesdebouchon.
5.Démarrezlemoteurduvéhiculeaveclescommandesaupointmort,réglezl'accélérateuraurégimemoteurlepluslent.
Commencezparmettrelatransmissionenvitessebasseetabaissezl'aérateur,cequipermetauxpointesdebougiede
pénétrerdanslesol.Augmentezlavitesselorsquelesconditionsdetravaillepermettent.
UTILISERVOTREAÉRATEURÀBOUCHON
14.NEPASdépasserlacapacitédechargeduplateaude100livres.
15.Pouraugmenterlaprofondeurdepénétrationdelapointedelacheville,unpoidssupplémentairepeutêtreajoutéau
plateau(maximumde100livres)enutilisantsoitdessacsdesable,soitdesblocsdebéton.Fixeztoujourslepoidsau
plateauavecdesattachesoudessanglesfixéesàl'avantetàl'arrièreduplateau.Veillezàcequelesattacheset/
oulessanglesnes'emmêlentpasdanslespiècesrotatives.
àtraverslapente.
Machine Translated by Google

•Vérifiezrégulièrementleserragedetouteslesfixations.•
Nettoyezetlubrifiezlégèrementlesbobinesetl'arbreunefoisparanetselonlesbesoins.
•Utilisezunepeintureémailbrillanteenaérosolpourretoucherlessurfacesmétalliquespeintesrayéesouusées.
•Lespointesdebougiedoiventêtrepériodiquementaffûtéesavecunepetitemeuleusepourmaintenirunbonétat
•Rincez/séchezl'intérieuretl'extérieurdel'aérateuraprèschaqueutilisation.
•Avantdel'utiliser,vérifiezquelespneusontlaPRESSIONDEPNEURECOMMANDÉE.•Graissez
régulièrementetselonlesbesoinsl'essieuetlazonedesroulementsderoue.
Unentretienetunstockageinappropriésdel'aérateuràbouchonpeuventannulervotregarantie.
pénétration.Lesbobinesdoiventêtreretiréespouraffûterlespointes.Respecteztoujoursl'angleetlecontour
d'originedespointeslorsdumeulage.
ENTRETIEN
STOCKAGE•Ne
laissezjamaisdepoidssupplémentairesurl'aérateurpendantdespériodesprolongées.•
Avantdeleranger,assurezvousquel'aérateurestpropreetsecpourdesannéesdeservicesansproblème.•
Lubrifiezlégèrementtouteslessurfacesetpiècesmobilesdel'aérateurpouréviterlarouille.
•Rangezleàl'intérieuroudansunendroitprotégéencasdemauvaistempsetpendantlesmoisd'hiver.
AVERTISSEMENT
Entretienetstockage
IMPORTANT:
•Nedépassezjamaislacapacitédechargenominaleduplateaude100livres,carcelaendommageraitl'aérateuràbouchon.
Siunepiècedoitêtreremplacée,utilisezuniquementdespiècesconformesauxspécificationsdufabricant.Lespiècesderechangequi
nerépondentpasauxspécificationspeuvententraînerunrisquepourlasécuritéouunmauvaisfonctionnement.
14
Machine Translated by Google

Profondeurd’aérationmax..................................................................................................3”
Diamètredelapointedelaprise................................................................................5/8”
Nombredepiquetsdeprise.................................................................................24
Typederoue................................................................................................Pneumatique
Dimensionshorstout.................................................................56,5”x42,5”x34,9
Largeurdetravail.................................................................................................40”
Construction................................................................................................Acier
Capacitédechargeduplateau.................................................................................100livres
Tailledelaroue.................................................................................10”/3504
Typed'attelage.................................................................................................Styledegoupille
Caractéristiques
15
Machine Translated by Google

16
Dessinetlistedespièces
Machine Translated by Google

4
2
910108045DX8.8
BrocheR
Entretoiselonguede21mmB
1
N10110000
28N10000004
2
N10100005
Plateau
Roue
2
47
9
14N10000015DX
Outildecouteau
2
21
Goupilled'attelage
Entretoiselonguede24mmA
1
1
27N10120000
34
1
5
Supportd'attelage
2
24
N10040000
13910110030DX
Entretoise
BoulonhexagonalM8x45
1
20930108000DX
Roulementouvert
1
Quantité
26930712000DX
33N10050000
1
4N10000007
8
Arbred'essieu
2
24
12910108030DX
BoulonàtêtehexagonaleM10x30
RondelleplateØ8
1
19910108020DX
Bobineàpriseunique
2
Description
25920612000DX
32N10000008
Clé
1
N10100001
N10000014
Languetted'attelage
8
T40040000DX
BoulonàtêtehexagonaleM8x30
BoulonhexagonalM8x20
3
18920610000DX
24N10000020DX
EntretoiseØ12
8
Dessinn°
31N10100009DX
Supportderoue
1
3
7
Poignéedelevage
2
11
Goupilledeverrouillage
ContreécrouM10
12
2
17920608000DX
23N02100004DX
ContreécrouM12
2
Réf.#
N10T10000
30N10100008DX
Poignée
1
N10100002DY
Plaqued'extrémité
Bobineàdoubleprise
4
10N10030000
ContreécrouM8
16
2
16911408020DX
22N10000013DX
Essieu
Entretoiselonguede55mmC
1
2
29N10100007DX
1
6
Accolademédiane
Supportderoue
1
N10020000
15N10000016DY
BoulonàgradinsM8x20
Dessinetlistedespièces
17
Machine Translated by Google

YHCONSULTINGLIMITÉE.
ECrossStuGmbH
MainzerLandstr.69,60329FrancfortsurleMain.
A/SYHConsultingLimitedBureau147,CenturionHouse,
LondonRoad,StainesuponThames,Surrey,TW184AX
ImportéenAUS:SIHAOPTYLTD.1ROKEVASTREETEASTWOODNSW2122
AustralieImportéauxUSA:SanvenTechnologyLtd.Suite250,9166AnaheimPlace,Rancho
Cucamonga,CA91730
Fabricant:Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Adresse:Shuangchenglu803nong11hao1602A1609shi,baoshanqu,shanghai200000CN.
18
Machine Translated by Google

www.vevor.com/support
Assistancetechniqueetcertificatdegarantieélectronique
Machine Translated by Google

Benutzerhandbuch
Rasenbelüfter
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support
„Sparen Sie die Hälfte“, „Halber Preis“ oder andere ähnliche Ausdrücke, die wir verwenden, stellen nur eine
Schätzung der Ersparnis dar, die Sie beim Kauf bestimmter Werkzeuge bei uns im Vergleich zu den großen
Topmarken erzielen können, und decken nicht unbedingt alle von uns angebotenen Werkzeugkategorien ab. Wir
möchten Sie freundlich daran erinnern, bei Ihrer Bestellung bei uns sorgfältig zu prüfen, ob Sie im Vergleich zu den
großen Topmarken tatsächlich die Hälfte sparen.
Wir sind weiterhin bestrebt, Ihnen Werkzeuge zu wettbewerbsfähigen Preisen anzubieten.
Machine Translated by Google

Modell: N1011
Brauchen Sie Hilfe? Kontaktieren Sie uns!
ROBUSTE WERKZEUGE ZUM HALBEN PREIS
Rasenbelüfter
Nehmen Sie gerne Kontakt mit uns auf:
Sie haben Fragen zu Produkten? Benötigen Sie technischen Support?
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support
VEVOR behält sich die genaue Auslegung unseres Benutzerhandbuchs vor. Das Erscheinungsbild des Produkts richtet
sich nach dem Produkt, das Sie erhalten haben. Bitte verzeihen Sie uns, dass wir Sie nicht erneut informieren,
wenn es Technologie- oder Software-Updates für unser Produkt gibt.
Dies ist die Originalanleitung. Lesen Sie vor der Inbetriebnahme bitte alle Anweisungen im Handbuch sorgfältig durch.
- 1 -
Machine Translated by Google

Wartung und Lagerung .................................................................................... 14
Bedienungsanleitung ................................................................................... 12, 13
Technische Daten ............................................................................................................ 15
Komponenten und Hardware ................................................................................ 6, 7
Montageanleitung ................................................................................ 8, 9, 10, 11
Bedienelemente und Funktionen ....................................................................... 5
Allgemeine Warnungen und Regeln ................................................................................. 3
Teilezeichnung und Teileliste ................................................................................. 16, 17
Inhaltsverzeichnis
- 2 -
Machine Translated by Google

PROP 65 WARNUNG
WARNUNG
- 3 -
Der Bediener muss alle Sicherheits- und Warnhinweise, Betriebsanweisungen, Wartungs- und Lagerungsanweisungen lesen und verstehen,
bevor er dieses Gerät in Betrieb nimmt. Bei unsachgemäßem Betrieb und unsachgemäßer Wartung des Belüfters kann es zu schweren
Verletzungen des Bedieners oder umstehender Personen kommen.
ÿ Auf unebenem Gelände, entlang von Bächen, Gräben und an Hängen IMMER mit reduzierter Geschwindigkeit arbeiten. ÿ Nicht in
der Nähe von Bächen, Gräben und öffentlichen Straßen arbeiten. ÿ Um Verletzungen und/
oder Geräteschäden zu vermeiden, FAHREN SIE NICHT GESCHWINDIGKEITSSCHNELL (5 MPH). ÿ Beim Be-
und Entladen der Ladefläche mit zusätzlichem Gewicht immer vorsichtig sein. ÿ Nur mit empfohlenen
Fahrzeugen (Rasen-/Gartentraktoren und Geländefahrzeugen) abschleppen. ÿ Informationen zum
ordnungsgemäßen Abschleppen finden Sie immer im Benutzerhandbuch des Fahrzeugs.
ÿ Der Aerifizierer ist nicht für die Verwendung mit Nullwendekreismähern vorgesehen.
ÿ Sichern und verriegeln Sie den Stecker des Aerifizierers vor der Inbetriebnahme immer an der Anhängerkupplung des Fahrzeugs.
Warnhinweise zum Betrieb
ÿ Nehmen Sie niemals Passagiere mit auf den Aerifizierer, und setzen oder stellen Sie sich
nicht darauf. ÿ Erlauben Sie Kindern nicht, auf dem Aerifizierer zu spielen, darauf zu stehen oder
darauf zu klettern. ÿ Überprüfen Sie den Aerifizierer vor der Verwendung stets, um sicherzustellen, dass er in gutem
Betriebszustand ist. ÿ Ersetzen oder reparieren Sie beschädigte oder abgenutzte
Teile umgehend. ÿ Überprüfen und ziehen Sie Beschläge und montierte Teile vor der Inbetriebnahme stets
fest. ÿ Überschreiten Sie nicht die maximale Tragkraft der Gerätewanne von 100 Pfund. ÿ Vermeiden Sie
beim Betrieb des Geräts große Löcher und Gräben. ÿ Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den
Aerifizierer an steilen Hängen (Hügeln) betreiben.
LESEN und VERSTEHEN Sie dieses Handbuch vollständig, bevor Sie den 40-Zoll-Plug-Aerator verwenden.
Montage ist erforderlich
Quetsch- und Schnittgefahren ÿ
Halten Sie beim Betrieb des Geräts Hände und Füße stets von beweglichen Teilen fern. ÿ Halten Sie den Arbeitsbereich
während des Betriebs stets sauber und räumen Sie ihn frei. ÿ Tragen Sie beim
Betrieb des Belüfters stets Schutzausrüstung, Augenschutz, Handschuhe und Arbeitsstiefel.
Dieses Produkt muss vor der Verwendung zusammengebaut werden. Anweisungen finden Sie im Abschnitt „Zusammenbau“. Aufgrund des
Gewichts und der Größe des 40-Zoll-Steckerbelüfters wird empfohlen, dass zwei oder mehr Erwachsene bei der Montage helfen. ÜBERPRÜFEN
SIE ALLE KOMPONENTEN nach Erhalt sorgfältig, um sicherzustellen, dass keine Komponenten fehlen oder beschädigt sind.
ALLGEMEINE WARNHINWEISE
Dieses Produkt kann Sie Chemikalien aussetzen, darunter Blei und Bleiverbindungen, von denen im US-Bundesstaat
Kalifornien bekannt ist, dass sie Krebs und Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen. Weitere
Informationen finden Sie unter www.P65Warnings.ca.gov
Die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Warnungen, Vorsichtshinweise und Anweisungen können nicht alle
möglichen Bedingungen oder Situationen abdecken, die auftreten können. Der Bediener muss verstehen, dass
gesunder Menschenverstand und Vorsicht Faktoren sind, die nicht in dieses Produkt eingebaut werden können und
vom Bediener bereitgestellt werden müssen.
Machine Translated by Google

oder schwere Verletzungen.
Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu Folgendem führen kann:
Wenn sie nicht vermieden wird, kann dies zu Sachschäden führen.
WARNUNG weist auf eine potentiell gefährliche
weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die
Dies ist das Sicherheitswarnsymbol. Es wird verwendet, um Sie auf
mögliche Verletzungsgefahren aufmerksam zu machen. Beachten
Sie alle Sicherheitshinweise, die diesem Symbol folgen, um mögliche
Verletzungen oder Todesfälle zu vermeiden.
Dieser 40-Zoll-Plug-Aerator hat eine raue Stahlkonstruktion und wurde entwickelt, um Erdpfropfen von bis zu 3 Zoll Länge zu entfernen,
sodass verdichteter Boden gelockert werden kann. Plug-Aerator fördert einen gesunden Rasen, indem er den Boden öffnet, damit
Wasser, Luft und Nährstoffe das Wurzelsystem Ihres Rasens erreichen können. Er ist ideal für stark frequentierte Bereiche
(Spielplätze und Sportplätze) und ausgebrannte, durch Dürre geschädigte Rasenflächen. Die Wirkung eines Plug-Aerators hält aufgrund
der Größe der von ihm erzeugten Löcher länger an als die eines Spike-Aerators. Der 40-Zoll-Plug-Aerator verfügt über eine vollständig
geschlossene Gewichtsschale, um die Eindringtiefe zu erhöhen. Überschreiten Sie beim Betrieb des Aerators niemals die
Nenntragfähigkeit der Schale von 100 Pfund.
VORSICHT weist auf eine potentiell gefährliche
Tod oder schwere Verletzungen.
Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod führt
oder mittelschwere Verletzung.
GEFAHR weist auf eine unmittelbar gefährliche
Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu leichten
Die technischen Daten des 40-Zoll-Steckerbelüfters finden Sie im Abschnitt „Spezifikationen“ dieses Handbuchs.
VORSICHT wird ohne das Sicherheitswarnsymbol verwendet
- 4 -
ÜBER IHREN 40-ZOLL-PLUG-BELÜFTER
WARNUNG
VORSICHT
GEFAHR
Definitionen der Gefahrensignalwörter
VORSICHT
Machine Translated by Google

2) Hebegriff – Positioniert die Spikes nach oben oder unten.
3) Reifen/Felgen – Überschreiten Sie nicht den empfohlenen Wert.
1) Belüftungsschale – Die maximale Tragfähigkeit von 100 Pfund darf nicht überschritten werden.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Machen Sie sich mit der Lage und Funktion der Bedienelemente
und Funktionen vertraut. Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf.
4) Anhängerkupplung – Bolzenausführung; nur mit zugelassenen Fahrzeugen verwenden.
5) Erdspieße – Zieht kleine Erdpfropfen aus dem Boden.
2
5
1
Bedienelemente und Funktionen
3
4
- 5 -
Machine Translated by Google

BENÖTIGTE WERKZEUGE
• Gummi- oder Holzhammer • 13mm, 14mm
und 17mm Schraubenschlüssel
Beschreibung
2
12
Referenznummer
2
Kontermutter M10
F
4
Menge Ref#
Nehmen Sie alle Teile aus der Versandkiste und überprüfen Sie die Komponenten, um sicherzustellen, dass keine Teile fehlen,
bevor Sie mit der Montage des Belüfters beginnen. Befolgen Sie für die Montage die Schritte 1 bis 8.
H-Abstandhalter
2
19
3
Beschreibung
Menge
Komponenten und Hardwareteile
C Sechskantschraube M8x20
D Sechskantschraube M8x30
E Kontermutter M8
14 G Unterlegscheibe Ø8
Eine Sechskantschraube M8x45
B Sechskantschraube M10x30
TEILE UND MONTAGE DES STECKERBELÜFTERS
Lesen und befolgen Sie alle Montage- und Betriebsanweisungen. Eine unsachgemäße Montage des Geräts kann zu schweren
Verletzungen des Benutzers oder umstehender Personen oder zu Geräteschäden führen.
VORSICHT
- 6 -
Machine Translated by Google

6
2
2
1
2
8
21
31 55 mm langer Abstandshalter C
1
1
1
2
1
1 1
- 7 -
3
Menge
Endplatte
Mittlere Klammer
5
27 Einzelsteckerspule
Menge Ref#
Referenznummer
30 21mm langer Abstandshalter B
Zunge
Beschreibung
29 24mm langer Abstandshalter A
Hebegriff
2
Pneumatische Radmontage
1
Beschreibung
Achswelle
33 Radhalterung
Tablett
4
10 Doppelsteckerspule
Komponenten und Hardwareteile
Machine Translated by Google

Gehen Sie beim Zusammenbau und Gebrauch des Belüfters stets vorsichtig vor. Die Steckerspitzen sind scharf und können zu
schweren Verletzungen des Benutzers oder umstehender Personen führen.
Schritt 2: Montage der kurzen Achswelle
SCHRITT 1: Radhalterung an der Achswelle befestigen
VORSICHT
Montageanleitung
- 8 -
Der Radhalterungsring muss
zum kurzen Ende der Achse
zeigen.
Die
Steckerspitzen
müssen nach innen zeigen.
A. Doppelte Steckerspule (#10)
B. Einzel-Steckerspule (#27)
C. 24 mm langer Abstandshalter A (#29)
1. Montieren Sie alle unten aufgeführten Teile in der folgenden Reihenfolge auf der kurzen Seite der Achswelle (A
bis D). Achten Sie darauf, dass die Steckerspitzen nach innen zeigen.
mit der Sechskantschraube M8x45 (#21 / A) und ziehen Sie die Kontermutter M8 (#17 / E) locker an.
1. Schieben Sie die Radhalterung (#33) über die Achswelle (#6) und positionieren Sie sie über dem mittleren Achsloch
D. Endplatte (#3)
Machine Translated by Google

M8 (Nr. 17 / E).
G).
A. 21 mm langer Abstandshalter B (Nr. 30)
E. Einzel-Steckerspule (#27)
1. Montieren Sie an der Längsseite der Achse die unten aufgeführten Teile in der folgenden Reihenfolge (A bis
2. Rad durch Radhalterung (#6) schieben und mit Sechskantschraube M8x45 (#21 / A) und Kontermutter befestigen
M8 (Nr. 17 / E).
1. Rad durch Radhalterung (#6) schieben und mit Sechskantschraube M8x45 (#21 / A) und Kontermutter befestigen
F. 24 mm langer Abstandshalter A (#29)
HINWEIS: Stellen Sie nach der Montage sicher, dass sich beide Räder frei drehen.
B. Mittlere Klammer (#2)
G. Endplatte (#3)
C. 55-mm-Abstandshalter C (Nr.
31) D. Doppelte Steckerspule (Nr. 10)
- 9 -
Steckerspitzen
zeigen nach innen
SCHRITT 4: Montage der langen Achswelle
SCHRITT 3: Radmontage
Machine Translated by Google

- 10 -
SCHRITT 5: Tablett anbringen
SCHRITT 6: Zunge anbringen
1. Befestigen Sie die Zungenbaugruppe (Nr. 5) zwischen Tablett (Nr. 1) und Mittelstrebe (Nr. 2) und richten Sie dann die Löcher aus.
Bitte beachten Sie die Ausrichtung
des Tabletts
Mit Sechskantschraube M8x20 (#19 / C), Unterlegscheibe Ø8 (#20 / G) und Kontermutter M8 (#17 / E) befestigen.
H) und Kontermutter M8 (#17 / E). Siehe Bild unten.
2. Wiederholen Sie die Schritte für jede Ecke.
HINWEIS: Ziehen Sie die Hardware nicht fest.
Ø8 (#20 / G) und Kontermutter M8 (#17 / E). Jede Ecke hat zwei Anschlüsse.
1. Positionieren Sie die Ablage (#1) zwischen den beiden Endplatten (#3) mit Hilfe der Sechskantschraube M8x20 (#19 / C), der Unterlegscheibe
An diesen beiden Stellen sind zusätzliche Abstandshalter
erforderlich.
2. Zwei Stellen der äußeren linken Deichsel befestigen Sie mit Sechskantschraube M8x30 (#12 / A), zwei Distanzstücken (#14 /
Machine Translated by Google

1. Den Belüfter mit der rechten Seite nach oben platzieren und den Hebegriff (#4) in der versetzten Position an der Vorderseite der Schale verriegeln.
Slot.
2. Gehen Sie wie folgt vor, um die Ausrichtung des Hebegriffs (Nr. 4) an der Öffnung des Fachschlitzes zu korrigieren:
2. Wiederholen Sie die Schritte für eine weitere Schraube.
Hinweis: Für einen ordnungsgemäßen Betrieb müssen Hebegriff und Bolzen exakt wie in der Zeichnung gezeigt installiert werden.
kleines Loch mit Hilfe der Sechskantschraube M10x30 (#13 / B) und der Kontermutter M10 (#18 / F).
1. Den Hebegriff (#4) durch den großen Fachschlitz führen und den Griff an der Radhalterung unten befestigen.
4. Stellen Sie sicher, dass alle Teile fest sitzen, bevor Sie den Belüfter in Betrieb nehmen.
HINWEIS: HINTER DEM LIFTARM auf der oberen Ablage befindet sich ein Platz für einen Verriegelungsstift. Schieben Sie den Verriegelungsstift
durch die Löcher, während sich der Belüfter in aufrechter Position befindet. Die Sicherheitsverriegelung verhindert, dass der Belüfter herunterfällt,
während er geschleppt wird und nicht verwendet wird. Die Verwendung des Verriegelungsstifts verhindert eine Beschädigung der Stopfenspitzen.
- 11 -
• Richten Sie die mittlere Strebe (Nr. 2) gerade aus und ziehen Sie die beiden Schrauben fest, mit denen sie an der Deichsel befestigt ist.
• Richten Sie die Endplatten (Nr. 3) gerade aus und ziehen Sie dann die acht Schrauben an jeder Ecke des Fachs fest. Stellen Sie
dabei sicher, dass der Hebegriff (Nr. 4) noch immer an der rechten Seite des Fachschlitzes anliegt (versetzt).
• Verschieben Sie das Fach (Nr. 1) von einer Seite zur anderen, bis der Hebegriff (Nr. 4) an der vorderen rechten Seite (von hinten
gesehen) des Fachschlitzes anliegt (versetzt).
3. Beim Absenken des Belüfters benötigen Sie etwas Kraft, um den Hebegriff (Nr. 4) zu positionieren.
SCHRITT 7: Hebegriff anbringen
SCHRITT 8: Hebegriff einstellen und Verbindungen festziehen
Machine Translated by Google

WARNUNG
- 12 -
2. Wenn der Boden hart und trocken ist, empfiehlt es sich, den Boden leicht zu wässern/anfeuchten.
BODEN- UND RASENVORBEREITUNG
etwa ein bis zwei Stunden vor dem Belüften.
3. Versuchen Sie NICHT, den Boden zu belüften, wenn er nass oder schlammig ist .
WICHTIG: Beim
Belüften werden kleine Erdpfropfen von bis zu drei Zoll Länge aus dem Boden gezogen, um kleine Reservoirs zu schaffen, die
Sauerstoff, Dünger und Wasser zu den Wurzeln bringen. Für optimale Belüftungsergebnisse befolgen Sie die Anweisungen zur
Boden-/Rasenvorbereitung und zum Betrieb des Belüfters.
1. Entfernen Sie große und kleine Abfälle aus dem Boden/Rasenbereich.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zu Sachschäden oder Verletzungen des Bedieners oder umstehender Personen führen.
Lesen Sie vor dem Betrieb oder der Verwendung des Belüfters die folgenden Anweisungen und Sicherheitsinformationen.
4. Mähen Sie den Rasen und entfernen Sie loses Schnittgut vor dem Belüften.
Bedienungsanleitung
Machine Translated by Google

VORSICHT
- 13 -
7. Beim Abschleppen des Aerifizierers niemals schneller als 8 km/h fahren.
9. Machen Sie KEINE scharfen Kurven, da die Reifen sonst am Belüfter schleifen könnten.
13. Gehen Sie beim Rückwärtsfahren des Aerifizierers immer vorsichtig vor, um ein „Ausknicken“ zu vermeiden. Fahren Sie immer
3. Die entsprechenden Sicherheits- und Abschleppanweisungen finden Sie im Benutzerhandbuch des Fahrzeugs.
4. Sichern und verriegeln Sie den Aerifizierer vor der Inbetriebnahme stets an der Anhängerkupplung des Fahrzeugs.
2. Nur mit empfohlenen Fahrzeugen (Rasen-/Gartentraktoren und Geländefahrzeugen) schleppen.
1. Nehmen Sie zu keiner Zeit Passagiere mit auf den Belüfter und setzen oder stellen Sie sich NICHT darauf.
Gerade.
10. Vermeiden Sie extrem scharfe Kurven mit eingeschalteten Rasenspikes, um eine Beschädigung des Rasens zu verhindern.
11. Überqueren Sie KEINE Gehwege oder Einfahrten, ohne den Aerifizierer in die Transportposition anzuheben.
12. Auf abschüssigen Rasenflächen immer in Auf- und Ab-Richtung belüften. Versuchen Sie NICHT,
über den Hang.
6. Die Bremsleistung und Stabilität des Fahrzeugs können durch den Anbau dieser Ausrüstung beeinträchtigt werden.
8. Belüften Sie in einer möglichst geraden Linie und machen Sie überlappende Durchgänge, um das Spitzenmuster des Stopfens zu vergrößern.
5. Starten Sie den Fahrzeugmotor mit den Bedienelementen in Neutralstellung und stellen Sie den Gashebel auf die niedrigste Motordrehzahl.
Schalten Sie zuerst in den niedrigen Gang und senken Sie den Aerifizierer ab, damit die Stacheln in den Boden eindringen können.
Erhöhen Sie die Geschwindigkeit, wenn die Arbeitsbedingungen es zulassen.
VERWENDUNG IHRES STECKERBELÜFTERS
15. Um die Eindringtiefe des Dübeldorns zu erhöhen, kann zusätzliches Gewicht (maximal 100 Pfund) in die Wanne gelegt werden, entweder
mit Sandsäcken oder Betonblöcken. Befestigen Sie das Gewicht immer mit Bändern oder Riemen an der Vorder- und Rückseite der Wanne.
Achten Sie darauf, dass sich Bänder und/oder Riemen nicht an rotierenden Teilen verfangen.
Um Verletzungen vorzubeugen und ihnen vorzubeugen, steigen Sie immer von einem zugelassenen Fahrzeug ab, um den Aerifizierer anzuheben oder
abzusenken, wenn zusätzliches Gewicht auf die Ladefläche gelegt wurde.
14. Die Tragfähigkeit des Tabletts von 100 Pfund darf NICHT überschritten werden.
Machine Translated by Google

• Nach jedem Gebrauch den Belüfter innen und außen abspülen/trocknen. • Vor
dem Betrieb prüfen, ob die Reifen den EMPFOHLENEN REIFENDRUCK aufweisen. • Achsen- und
Radlagerbereich regelmäßig und nach Bedarf schmieren.
• Verwenden Sie eine glänzende Emaille-Sprühfarbe, um zerkratzte oder abgenutzte lackierte Metalloberflächen
auszubessern. • Zündkerzenspitzen müssen regelmäßig mit einem kleinen Schleifgerät geschärft werden, um einen guten
• Überprüfen Sie regelmäßig alle Befestigungselemente auf
festen Sitz. • Reinigen Sie die Spulenbaugruppen und die Welle jährlich und bei Bedarf und schmieren Sie sie leicht.
Durch unsachgemäße Wartung und Lagerung des Belüfters kann Ihre Garantie erlöschen.
Penetration. Zum Schärfen der Spitzen sollten die Spulen entfernt werden. Folgen Sie beim Schleifen immer dem
ursprünglichen Winkel und der Kontur der Spitzen.
LAGERUNG •
Lassen Sie niemals über längere Zeit zusätzliches Gewicht auf dem Belüfter liegen. • Stellen
Sie vor der Lagerung sicher, dass der Belüfter sauber und trocken ist, damit er jahrelang störungsfrei funktioniert. •
Schmieren Sie alle Oberflächen und beweglichen Teile des Belüfters leicht ein, um Rost
vorzubeugen. • Lagern Sie den Belüfter bei schlechtem Wetter und in den Wintermonaten drinnen oder an einem geschützten Ort.
WARTUNG
WARNUNG
Wartung und Lagerung
WICHTIG:
• Überschreiten Sie niemals die Tragfähigkeit der Schale von 100 Pfund, da sonst der Belüfter beschädigt wird.
Wenn ein Teil ausgetauscht werden muss, verwenden Sie nur Teile, die den Herstellerspezifikationen entsprechen. Ersatzteile, die
nicht den Spezifikationen entsprechen, können ein Sicherheitsrisiko darstellen oder zu Funktionsstörungen führen.
- 14 -
Machine Translated by Google

Max. Belüftungstiefe ............................................................................................ 3”
Anzahl der Steckerspitzen ............................................................................................. 24
Durchmesser des Dübeldorns ................................................................................................ 5/8”
Radtyp ............................................................................................ Luftbereift
Konstruktion .................................................................................................... Stahl
Arbeitsbreite .................................................................................................... 40”
Gesamtabmessungen .................................................................... 56,5 x 42,5 x 34,9
Tragfähigkeit des Tabletts ................................................................................ 100 Pfund
Radgröße ................................................................................................ 10”/350-4
Kupplungstyp ................................................................................................. Bolzenausführung
Technische Daten
- 15 -
Machine Translated by Google

- 16 -
Teilezeichnung und Teileliste
Machine Translated by Google

21mm langer Abstandshalter B
1
N101-10000
28 N100-00004
4
9101-08045-DX8.8
R-Pin
Rad
2
47
9
2
N101-00005
Tablett
21
Anhängerkupplungsstift
24mm langer Abstandshalter A
1
14 N100-00015-DX
Messerwerkzeug
2
5
Anhängerkupplung
2
1
27 N101-20000
34
1
Sechskantschraube M8x45
1
20 9301-08000-DX
24
N100-40000
13 9101-10030-DX
Abstandhalter
33 N100-50000
1
4 N100-00007
Offenes Lager
1
Menge
26 9307-12000-DX
12 9101-08030-DX
Sechskantschraube M10x30
Unterlegscheibe Ø8
1
8
Achswelle
2
24
Beschreibung
25 9206-12000-DX
32 N100-00008
Schlüssel
19 9101-08020-DX
Einzelsteckerspule
2
8
T400-40000-DX
Sechskantschraube M8x30
1
N101-00001
N100-00014
Anhängerkupplung
24 N100-00020-DX
Distanzstück Ø12
8
Zeichnungsnummer
Sechskantschraube M8x20
3
18 9206-10000-DX
7
Hebegriff
2
31 N101-00009-DX
Radhalterung
1
3
2
17 9206-08000-DX
23 N021-00004-DX
Kontermutter M12
11
Sicherungsstift
Kontermutter M10
12
1
N101-00002-DY
Endplatte
2
Referenznummer
N10T-10000
30 N101-00008-DX
Handgriff
Kontermutter M8
16
2
16 9114-08020-DX
Doppelte Steckerspule
4
10 N100-30000
2
29 N101-00007-DX
1
22 N100-00013-DX
Achse
55 mm langer Abstandshalter C
1
N100-20000
15 N100-00016-DY
Stufenbolzen M8x20
2
6
Mittlere Klammer
Radhalterung
1
Teilezeichnung und Teileliste
- 17 -
Machine Translated by Google

YH CONSULTING LIMITED.
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion House,
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
Importiert nach AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Australien Importiert nach USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho
Cucamonga, CA 91730
Hersteller: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Adresse: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, Shanghai 200000 CN.
- 18 -
Machine Translated by Google

www.vevor.com/support
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat
Machine Translated by Google
