Vevor N1012 Tow Behind Plug Aerator Universal Hitch and Iron Spikes for Gardens, Lawns, and Farms

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
N1012 photo

User Manual

This is the main product document for model N1012.

The file format is pdf, 160 pages, you can download this manual here .

background
Lawn Aerator
User manual
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are actually
saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
NEED HELP? CONTACT US!
Have product questions? Need technical support?
Please feel free to contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support
This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before operating.
VEVOR reserves clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall
be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there is any technology or software updates on our product.
Model:N1012
Lawn Aerator
TOUGH TOOLS, HALF PRICE
background
- 2 -
Table of Contents
General Warnings and Rules ................................................................................ 3
Hazard Signal Word Definitions ............................................................................. 4
Controls and Features Identification ...................................................................... 5
Component and Hardware ................................................................................ 6, 7
Assembly Instructions ............................................................................ 8, 9 10, 11
Operation Instructions ................................................................................... 12, 13
Maintenance and Storage ................................................................................... 14
Specifications ...................................................................................................... 14
Parts Drawing and Parts List ......................................................................... 15, 16
background
- 3 -
GENERAL WARNINGS
READ and UNDERSTAND this manual completely before using 48” Plug Aerator.
Operator must read and understand all safety and warning information, operating instructions,
maintenance and storage instructions before operating this equipment. Failure to properly operate and
maintain the plug aerator could result in serious injury to the operator or bystanders.
Operation Warnings
Do not at any time carry passengers, sit or stand on the aerator.
Do not allow children to play on, stand upon or climb on the aerator.
Always inspect the aerator before using to insure it is in good working condition.
Replace or repair damaged or worn parts immediately.
Always check and tighten hardware and assembled parts before operation.
Do not exceed the equipment maximum tray load capacity of 140 pounds.
Avoid large holes and ditches when operating the equipment.
Be careful when operating the aerator on steep grades (hills).
ALWAYS operate at reduced speeds on rough terrain, along creeks, ditches and on hillsides.
Do not operate close to creeks, ditches and public highways.
To avoid personal injury and/or equipment damage DO NOT EXCEED 5MPH.
Always use caution when loading and unloading extra weight onto the tray.
Only tow with recommended vehicles (Lawn/Garden Tractors and ATVs).
Always refer to the vehicle owner’s manual for proper towing.
Aerator is not designed to be used with zero-turn mowers.
Always secure and lock plug aerator to the vehicle hitch before operating.
Crush and Cut Hazards
Always keep hands and feet clear from moving parts while operating the equipment.
Always clear and keep work area clean when operating.
Always
wear safety gear, eye protection, gloves and work boots when operating the aerator.
WARNING
The warnings, cautions, and instructions outlined in this instruction manual cannot cover all
possible conditions or situations that may occur. It must be understood by the operator that
common sense and caution are factors which cannot be built into this product and must be
supplied by the operator.
PROP 65 WARNING
This product can expose you to chemicals including lead and lead compounds which are known
to the State of California to cause cancer and birth defects or other reproductive harm. For more
information, go to www.P65Warnings.ca.gov
Assembly Is Required
This product requires assembly before use. See “Assembly” section for instructions. Because of the
weight and size of the 48” plug aerator, it is recommended that two or more adults be present to assist
with the assembly. INSPECT ALL COMPONENTS closely upon receipt to make sure no components
are missing or damaged.
background
- 4 -
Hazard Signal Word Definitions
ABOUT YOUR 48” PLUG AERATOR
This 48” plug aerator has a roughed steel construction and is designed to remove soil plugs up to 3”,
allowing for compact soil to be loosened. Plug aerators promote a healthy lawn by opening up the
ground to allow water, air and nutrients to reach your lawns root system. It is ideal for heavy-traffic
areas (playgrounds and sports fields) and burned-out, drought-damaged lawns. A plug aerator effects
will last longer than a spike aerator because of size of hole it creates. The 48” plug aerator features a
fully enclosed weight tray to increase the penetration depth. Never exceed the tray’s rated loaded
capacity of 140 pounds when operating the aerator.
Technical specifications of the 48” plug aerator are provided in the “Specifications” section of this
manual.
This is the safety alert symbol. It is used to alert
you to potential personal injury hazards. Obey all
safety messages that follow this symbol to avoid
possible injury or death.
DANGER indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death
or serious injury.
DANGER
WARNING indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in
death or serious injury.
WARNING
CAUTION indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, may result in minor
or moderate injury.
CAUTION
CAUTION used without the safety alert symbol
indicates a potentially hazardous situation which,
if not avoided, may result in property damage.
CAUTION
background
- 5 -
Read this owner’s manual before operating the equipment. Familiarize yourself with the location and
function of the controls and features. Save this manual for future reference.
1) Aerator Tray – Do not exceed maximum load capacity of 140 pounds.
2) Lift Handle – Positions plug spikes up or down.
3) Tires / Wheel – Do not exceed the recommended rate.
4) Hitch – Pin-type design use only with approved vehicles.
5) Plug Spikes – Pulls small soil plugs from the ground.
Controls and Features Identification
1
2
3
4
5
background
- 6 -
CAUTION
Read and follow all instructions for assembly and operation. Failure to properly assemble this
equipment could result in serious injury to the user or bystanders, or cause equipment damage
.
PLUG AERATOR COMPONENT PARTS AND ASSEMBLY
Take all parts out of the shipping crate and inspect components to ensure there are no missing
pieces before starting to assemble the plug aerator. For assembly, follow steps 1 through 8.
TOOLS REQUIRED
Rubber or Wooden Hammer
13mm, 14mm and 17mm Wrenches
Ref# Description Qty Ref# Description Qty
A Hex Bolt M8x45
3 E
Lock Nut M8
19
B Hex Bolt M10x30
2 F
Lock Nut M10
2
C Hex Bolt M8x20
14 G
Flat Washer Ø8
12
D Hex Bolt M8x30
2 H
Spacer
4
Component and Hardware Parts
background
- 7 -
Ref# Description Qty Ref# Description Qty
1 Tray 1 8 Pneumatic Wheel Assembly 2
2 Middle Brace 1 10 Double Plug Spool 4
3 End Plate 2 27 Wheel Bracket 1
4 Lift Handle 1 29 94mm Long Spacer A 2
5 Tongue Assembly 1 30 80mm Long Spacer B 1
6 Axle Shaft 1 31 61mm Long Spacer C 1
Component and Hardware Parts
background
- 8 -
CAUTION
When assembling or using the aerator exercise caution at all times; the plug spikes are sharp and
may result in serious injury to the user or bystanders.
STEP 1: Attach Wheel Bracket to the Axle Shaft
1. Slide the wheel bracket (#27) over the axle shaft (#6) and position over the center axle hole
using hex bolt M8x45 (#21 / A) and loosely tighten the lock nut M8 (#17 / E).
Step 2: Short Side Axle Shaft Assembly
1. Assemble all of the items below onto the short side of the axle shaft in the following order (A
through D). Make sure the plug spikes face inward.
A. Double Plug Spool (#10)
B. 94mm long Spacer A (#29)
C. Double Plug Spool (#10)
D. End Plate (#3)
Assembly Instructions
Wheel Bracket
r
ing needs
to face the short end of the
axle.
Plug Spikes
need to face
inward.
background
- 9 -
STEP 3: Wheel Assembly
1. Slide wheel through wheel bracket (#6) and fasten with hex bolt M8x45 (#21 / A) and lock nut
M8 (#17 / E).
STEP 4: Long Side Axle Shaft Assembly
1. Assembly on the long side of the axle the items listed below in the following order (A through
G).
2. Slide wheel through wheel bracket (#6) and fasten with hex bolt M8x45 (#21 / A) and lock nut
M8 (#17 / E).
A. 61mm Long Spacer C (#31)
B. Middle Brace (#2)
C. 80mm Spacer B (#30)
D. Double Plug Spool (#10)
E. 94mm Long Spacer A (#29)
F. Double Plug Spool (#10)
G. End Plate (#3)
NOTE: After assembly, make sure that both wheels spin freely.
Plug Spikes
face inward
background
- 10 -
STEP 5: Attach Tray
1. Position the tray (#1) between both end plates (#3) using hex bolt M8x20 (#19 / C), flat washer
Ø8
(#20 / G) and lock nut M8 (#17 / E). Each corner has two connections.
2. Repeat the steps for each corner.
NOTE: Don’t tighten the hardware.
STEP 6: Attach Tongue Assemble
1. Attach the tongue assembly (#5) between tray (#1) and middle brace (#2), then align the holes.
Secure with hex bolt M8x20 (#16 / C), flat washer Ø8 (#20 / G) and lock nut M8 (#17 / E).
2. Two places of outer left side tongue attach using hex bolt M8x30 (#12 / A), two spacers (#14 /
H) and lock nut M8 (#17 / E). See below picture.
These two places need added spacers.
Please note the direction
of the tray
background
- 11 -
STEP 7:Attach Lift Handle
1. Place lift handle (#4) through large tray slot and attach handle to the wheel bracket (#27)
bottom small hole using the hex bolt M10x30 (#13 / B) and lock nut M10 (#18 / F).
2. Repeat the steps for another bolt.
Note: Lift handle and bolts should be installed exactly as shown in the drawing for proper
operation.
STEP8:Adjust Lift Handle and Tighten Connections
1. Place the aerator right side up, lock lift handle (#4) in the offset position at the front of the tray
slot.
2. Perform the following to correct lift handle (#4) alignment with the tray slot opening.
Adjust the tray (#1) from side to side until the lift handle (#4) rests against the front
right side (viewed from rear) of the tray slot (offset).
Straighten the end plates (#3) and then tighten the eight bolts on each corner of the
tray, making sure the lift handle (#4) still rests against the right side of the tray slot
(offset).
Straighten the middle brace (#2) and tighten the two bolts which fasten it to the tongue.
3. You will need some force to position the lift handle (#4) when lowering the aerator.
4. Make sure all hardware is tight before operating the plug aerator.
NOTE: BEHIND THE LIFT ARM on the top tray is a place for a locking pin. Slide the locking pin
through the holes with the aerator in the upright position. The safety lock keeps the aerator
from dropping down while it is being towed and not in use. Using the locking pin will prevent
damage to plug spikes.
background
- 12 -
WARNING
Before operating or using the plug aerator, review the instructions below and safety information.
Failure to follow these instructions may result in property damage or injury to the operator or
bystanders.
IMPORTANT:
Aerating is pulling small soil plugs up to three inches in length from the soil to create small
reservoirs that will bring oxygen, fertilizer and water down to the roots. For best aerating results
follow the soil/lawn preparation and operating aerator procedures.
SOIL AND LAWN PREPARATION
1. Remove large and small debris from the soil/lawn area.
2. If the ground is hard and dry, it is recommended to lightly water/dampen the ground be
approximately one or two hours prior to aerating.
3. If the ground is wet or muddy DO NOT attempt to aerate.
4. Mow lawn and remove loose clippings before aerating.
Operation Instructions
background
- 13 -
USING YOUR PLUG AERATOR
1. DO NOT at any time carry passengers, sit or stand on the aerator.
2. Only tow with recommended vehicles (Lawn/Garden Tractors and ATVs).
3. Refer to the vehicle owner’s manual for proper safety and towing instructions.
4. Always secure and lock the aerator to the vehicle hitch before operating.
5. Start vehicle engine with the controls in neutral position, put throttle at the slowest engine
speed. Put transmission in low gear first and lower the aerator, allowing plug spikes to
enter the ground. Increase the speed as work conditions permit.
6.
Vehicle braking and stability may be affected with the attachment of this equipment.
7. Never exceed 5mph when towing the aerator.
8. Aerate in the straightest line as possible making overlapping passes to increase the plug
spike point pattern.
9.
DO NOT make sharp turns, which may cause the tires to rub against the aerator.
10. Avoid extremely sharp turns with plug spikes engaged to prevent damage to lawn.
11. DO NOT cross over walks or drives without raising the aerator to the transport position.
12. On sloped lawns, always aerate in an up and down direction. DO NOT attempt to aerate
across the slope.
13. Always use caution when backing up the aerator to avoid “jack-knifing”. Always back up in a
straight line.
14. DO NOT exceed tray load capacity of 140 pounds.
15. To increase the depth of plug spike penetration extra weight may be added to the tray
(Maximum of 140 pounds) using either bags of sand or concrete blocks. Always secure
the weight to the tray with ties or straps fastened to the front and rear of the tray. Be
careful that ties and/or straps do not become entangled on rotating parts.
CAUTION
To avoid and prevent injury always dismount from approved vehicle to raise or lower aerator when
extra weight has been added to the tray.
background
- 14 -
WARNING
Improper maintenance and storage of the plug aerator may void your warranty.
MAINTENANCE
Rinse/dry inside and outside of the aerator after each use.
Before operating, check that tires have the RECOMMENDED TIRE PRESSURE.
Regularly and as needed, grease axle and wheel bearing area.
Periodically check all fasteners for tightness.
Clean and lightly lubricate
spool assemblies and shaft annually and as needed.
Use a glossy enamel spray paint to touch up scratched or worn painted metal surfaces.
Plug spikes periodically need to be sharpened with a small grinder to maintain good
penetration. Spools should be removed to sharpen the points. Always follow the original
angle and contour of the points when grinding.
Never exceed the tray load capacity rating of 140 pounds it will damage the plug aerator.
IMPORTANT:
If a part needs replacement, only use parts that meet the manufacturer’s specifications. Replacement
parts that do not meet specifications may result in a safety hazard or poor operation.
STORAGE
Never keep extra weight on the aerator for extended periods of time.
Before storing make sure the aerator is clean and dry for years of trouble-free service.
Lightly lubricate all aerator surfaces and moving parts to prevent rust.
Store indoors or in a protected area during severe weather and winter months.
Tray Load Capacity .............................................................................. 140 pounds
Construction .................................................................................................... Steel
Working Width .................................................................................................... 48”
Number of Plug Spikes ........................................................................................ 32
Max. Aeration Depth ............................................................................................. 3”
Wheel Type ............................................................................................ Pneumatic
Wheel Size ............................................................................................... 10”/350-4
Hitch Type ................................................................................................. Pin Style
Maintenance and Storage
Specifications
background
- 15 -
Parts Drawing and Parts List
background
- 16 -
ytQ noitpircseD .oN gniwarD #feR
1 yarT 00001-001N 1
1 ecarB elddiM 01000-001N 2
2 etalP dnE 10000-001N 3
1 eldnaH tfiL 70000-001N 4
1 eugnoT hctiH 21000-001N 5
1 tfahS elxA YD-20000-001N 6
1 tekcarB hctiH 41000-001N 7
2 leehW 00004-001N 8
2 tekcarB leehW 00002-001N 9
4 loopS gulP elbuoD 00003-001N 01
1 niP kcoL 00004-004T 11
4 03x8M tloB xeH XD-03080-1019 21
13 9101-10030-DX Hex Bolt M10x30 2
8 recapS XD-51000-001N 41
23 looT efinK YD-61000-001N 51
23 02x8M tloB petS XD-02080-4119 61
55 8M tuN kcoL XD-00080-6029 71
18 9206-10000-DX Lock Nut M10 2
61 02x8M tloB xeH XD-02080-1019 91
01 8Ø rehsaW talF XD-00080-7039 02
3 54x8M tloB xeH 8.8XD-54080-1019 12
1 niP hctiH XD-31000-001N 22
1 niP R XD-40000-120N 32
2 elxA YD-02000-001N 42
4 21M tuN kcoL XD-00021-6029 52
2 21Ø rehsaW talF XD-00021-1039 62
27 N100-50000
Wheel Bracket A
1
8 gniraeB nepO 40000-001N 82
2 A recapS gnoL mm49 XD-71000-001N 92
1 B recapS gnoL mm08 XD-81000-001N 03
1 C recapS gnoL mm16 XD-91000-001N 13
1 pirG eldnaH 80000-001N 23
Parts Drawing and Parts List
2Wrench 33
background
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
YH CONSULTING LIMITED.
C/O YH Consulting Limited Oce 147, Centurion House,
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
Manufacturer: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Address: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, shanghai 200000 CN.
Imported to AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australia
Imported to USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga,
CA 91730
- 17 -
background
background
Technical Suppo and E-Warranty Ceicate
www.vevor.com/suppo
background
"Risparmia la metà", "Metà prezzo" o qualsiasi altra espressione simile da noi utilizzata rappresenta
solo una stima del risparmio che potresti ottenere acquistando determinati utensili con noi rispetto ai
principali marchi principali e non significa necessariamente coprire tutte le categorie di utensili da noi
offerti. Ti ricordiamo gentilmente di verificare attentamente quando effettui un ordine con noi se stai
effettivamente risparmiando la metà rispetto ai principali marchi principali.
Continuiamo a impegnarci per fornirvi strumenti a prezzi competitivi.
Arieggiatore per prato
Manuale d'uso
Machine Translated by Google
background
Modello:N1012
HAI BISOGNO DI AIUTO? CONTATTACI!
UTENSILI RESISTENTI, A METÀ PREZZO
Arieggiatore per prato
VEVOR si riserva la chiara interpretazione del nostro manuale utente. L'aspetto del prodotto sarà soggetto al prodotto
ricevuto. Vi preghiamo di perdonarci se non vi informeremo di nuovo se ci saranno aggiornamenti tecnologici o
software sul nostro prodotto.
Queste sono le istruzioni originali, leggere attentamente tutte le istruzioni del manuale prima di utilizzare il prodotto.
- 1 -
Non esitate a contattarci:
Hai domande sui prodotti? Hai bisogno di supporto tecnico?
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
Istruzioni di montaggio .................................................................................. 8, 9 10, 11
Istruzioni per l'uso ................................................................................................. 12, 13
Manutenzione e stoccaggio ................................................................................................ 14
Identificazione dei controlli e delle caratteristiche ................................................................. 5
Componente e hardware ................................................................................................ 6, 7
Definizioni delle parole di segnalazione del pericolo .................................................................. 4
Avvertenze e regole generali .................................................................................. 3
Disegno delle parti e elenco delle parti .................................................................. 15, 16
Specifiche .................................................................................................................. 14
Sommario
- 2 -
Machine Translated by Google
background
AVVISO PROP 65
AVVERTIMENTO
Avvertenze per l'uso ÿ
Non trasportare passeggeri, sedersi o salire sull'aeratore in nessun momento. ÿ Non
consentire ai bambini di giocare, salire o arrampicarsi sull'aeratore. ÿ Ispezionare sempre
l'aeratore prima dell'uso per assicurarsi che sia in buone condizioni di funzionamento. ÿ Sostituire o
riparare immediatamente le parti danneggiate o usurate. ÿ Controllare e
serrare sempre l'hardware e le parti assemblate prima dell'uso. ÿ Non superare la capacità massima
di carico del vassoio dell'attrezzatura di 140 libbre. ÿ Evitare grandi buche e fossi quando si usa
l'attrezzatura. ÿ Fare attenzione quando si usa l'aeratore su pendenze ripide
(colline). ÿ Usare SEMPRE a velocità ridotte su terreni accidentati, lungo ruscelli,
fossi e su pendii. ÿ Non usare vicino a ruscelli, fossi e strade pubbliche. ÿ Per evitare lesioni personali e/o danni
all'attrezzatura, NON SUPERARE LE 5 MPH. ÿ Usare sempre cautela quando si
carica e si scarica peso extra sul vassoio. ÿ Trainare solo con veicoli consigliati (trattori da giardino e
ATV). ÿ Fare sempre riferimento al manuale del proprietario del veicolo per un corretto traino. ÿ
L'arieggiatore non è progettato per essere utilizzato con tosaerba a raggio di sterzata zero. ÿ
Fissare e bloccare sempre l'arieggiatore al gancio del veicolo prima di utilizzarlo.
Rischi di schiacciamento e
taglio ÿ Tenere sempre mani e piedi lontani dalle parti in movimento durante l'uso dell'attrezzatura. ÿ Mantenere
sempre pulita l'area di lavoro durante l'uso. ÿ Indossare sempre dispositivi
di sicurezza, protezioni per gli occhi, guanti e stivali da lavoro durante l'uso dell'aeratore.
L'operatore deve leggere e comprendere tutte le informazioni di sicurezza e di avvertenza, le istruzioni operative, le istruzioni di
manutenzione e di stoccaggio prima di utilizzare questa attrezzatura. Il mancato utilizzo e la mancata manutenzione dell'aeratore
a spina potrebbero causare gravi lesioni all'operatore o agli astanti.
LEGGERE e COMPRENDERE completamente questo manuale prima di utilizzare l'aeratore a spina da 48".
È richiesto il montaggio
Questo prodotto richiede il montaggio prima dell'uso. Vedere la sezione "Montaggio" per le istruzioni. A causa del peso e delle
dimensioni dell'aeratore a spina da 48", si raccomanda la presenza di due o più adulti per assistere al montaggio. ISPEZIONARE
TUTTI I COMPONENTI attentamente al momento della ricezione per assicurarsi che non manchino componenti o che non siano
danneggiati.
AVVERTENZE GENERALI
Questo prodotto può esporti a sostanze chimiche, tra cui piombo e composti di piombo, che sono noti
allo Stato della California come causa di cancro e difetti alla nascita o altri danni riproduttivi. Per
maggiori informazioni, visita www.P65Warnings.ca.gov
Le avvertenze, le precauzioni e le istruzioni descritte in questo manuale di istruzioni non possono
coprire tutte le possibili condizioni o situazioni che potrebbero verificarsi. L'operatore deve comprendere
che il buon senso e la cautela sono fattori che non possono essere integrati in questo prodotto e
devono essere forniti dall'operatore.
- 3 -
Machine Translated by Google
background
INFORMAZIONI SUL TUO AERATORE CON SPINA DA 48"
- 4 -
ATTENZIONE indica un pericolo potenziale
Questo è il simbolo di allerta di sicurezza. Viene utilizzato per
avvisarti di potenziali rischi di lesioni personali. Rispetta tutti i
messaggi di sicurezza che seguono questo simbolo per evitare
possibili lesioni o morte.
Questo aeratore a spina da 48" ha una struttura in acciaio grezzo ed è progettato per rimuovere tappi di terreno fino a 3",
Le specifiche tecniche dell'aeratore con spina da 48" sono fornite nella sezione "Specifiche" del presente manuale.
morte o lesioni gravi.
se non evitato, può causare danni alla proprietà.
situazione che, se non evitata, potrebbe comportare
capacità di 140 libbre durante il funzionamento dell'aeratore.
ATTENZIONE indica un pericolo potenziale
indica una situazione potenzialmente pericolosa che,
vassoio di peso completamente chiuso per aumentare la profondità di penetrazione. Non superare mai il carico nominale del vassoio
durerà più a lungo di un aeratore a punta a causa delle dimensioni del foro che crea. L'aeratore a spina da 48" è dotato di un
ATTENZIONE utilizzato senza il simbolo di avviso di sicurezza
aree (parchi gioco e campi sportivi) e prati bruciati e danneggiati dalla siccità. Un aeratore a spina ha effetti
o lesioni gravi.
terreno per consentire all'acqua, all'aria e ai nutrienti di raggiungere il sistema radicale del tuo prato. È ideale per aree ad alto traffico
situazione che, se non evitata, porterà alla morte
o lesioni moderate.
situazione che, se non evitata, può dare luogo a danni minori
PERICOLO indica un pericolo imminente
consentendo di allentare il terreno compatto. Gli aeratori a spina promuovono un prato sano aprendo il
AVVERTIMENTO
ATTENZIONE
PERICOLO
Definizioni delle parole di segnalazione del pericolo
ATTENZIONE
Machine Translated by Google
background
4
3
2
1
5
- 5 -
2) Maniglia di sollevamento : posiziona i perni della spina verso l'alto o verso il basso.
3) Pneumatici/ruote : non superare la velocità consigliata.
1) Vassoio aeratore : non superare la capacità di carico massima di 140 libbre.
Leggere questo manuale del proprietario prima di utilizzare l'attrezzatura. Familiarizzare con la posizione e la funzione dei
comandi e delle caratteristiche. Conservare questo manuale per riferimento futuro.
5) Tappi di terreno Estraggono piccoli tappi di terreno dal terreno.
4) Gancio di traino : modello a perno, da utilizzare solo con veicoli omologati.
Identificazione dei controlli e delle caratteristiche
Machine Translated by Google
background
Controdado M10
4
F2
Descrizione
12
Rif.#
2
19
3
Descrizione
STRUMENTI NECESSARI
Martello di gomma o di legno Chiavi da
13 mm, 14 mm e 17 mm
Quantità
Distanziatore H
Qtà Rif.#
Togliere tutte le parti dalla cassa di spedizione e ispezionare i componenti per assicurarsi che non manchino pezzi prima
di iniziare a montare l'aeratore a spina. Per il montaggio, seguire i passaggi da 1 a 8.
2
Componenti e parti hardware
Bullone esagonale M8x30
E Controdado M8
Bullone esagonale M8x20
14 G Rondella Piatta Ø8
PARTI E ASSEMBLAGGIO COMPONENTI DELL'AERATORE A SPINA
B Bullone esagonale M10x30
Un bullone esagonale M8x45
Leggere e seguire tutte le istruzioni per il montaggio e il funzionamento. Il mancato montaggio corretto di questa apparecchiatura
potrebbe causare gravi lesioni all'utente o agli astanti, o causare danni all'apparecchiatura.
ATTENZIONE
- 6 -
Machine Translated by Google
background
21
1
4
2
6
2
31 Distanziatore lungo 61 mm C
1
1 1
8
1
1 1
- 7 -
Rif.#
Descrizione
29 Distanziatore lungo 94mm A
Semiasse
Qtà Rif.#
Montaggio della lingua
Descrizione
27 Supporto ruota
Maniglia di sollevamento
Piastra terminale
5
10 Bobina a doppia spina
Quantità
Parentesi graffa centrale
4
Vassoio Gruppo ruota pneumatica
3
30 Distanziatore lungo 80 mm B
2
1
Componenti e parti hardware
Machine Translated by Google
background
Prestare sempre attenzione durante il montaggio o l'uso dell'aeratore: le punte del tappo sono affilate e
possono provocare gravi lesioni all'utente o agli astanti.
Fase 2: Assemblaggio dell'albero dell'asse lato corto
FASE 1: Fissare il supporto della ruota al semiasse
ATTENZIONE
Istruzioni di montaggio
- 8 -
L'anello del supporto della ruota
deve essere rivolto verso l'estremità
corta dell'asse.
I perni dei connettori
devono essere rivolti
verso l'interno.
B. Distanziatore A lungo 94 mm (#29)
C. Bobina a doppia spina (#10)
A. Bobina a doppia spina (#10)
D. Piastra terminale (#3)
1. Montare tutti gli elementi sottostanti sul lato corto del semiasse nel seguente ordine (A
attraverso D). Assicurarsi che le punte della spina siano rivolte verso l'interno.
utilizzando il bullone esagonale M8x45 (#21 / A) e serrare leggermente il dado di bloccaggio M8 (#17 / E).
1. Far scorrere il supporto della ruota (#27) sul semiasse (#6) e posizionarlo sul foro centrale dell'asse
Machine Translated by Google
background
Spine di spina
faccia verso l'interno
- 9 -
G).
A. Distanziale lungo 61 mm C (#31)
B. Supporto centrale (#2)
E. Distanziale lungo 94 mm A (#29)
M8 (#17 / E).
M8 (#17 / E).
1. Montare sul lato lungo dell'assale gli elementi elencati di seguito nel seguente ordine (da A a
1. Far scorrere la ruota attraverso la staffa della ruota (#6) e fissarla con il bullone esagonale M8x45 (#21 / A) e il dado di bloccaggio
F. Bobina a doppia spina (#10)
C. Distanziatore B da 80 mm (#30)
G. Piastra terminale (#3)
2. Far scorrere la ruota attraverso la staffa della ruota (#6) e fissarla con il bullone esagonale M8x45 (#21 / A) e il dado di bloccaggio
NOTA: Dopo il montaggio, assicurarsi che entrambe le ruote girino liberamente.
D. Bobina a doppia spina (#10)
FASE 4: Assemblaggio dell'albero dell'asse lato lungo
FASE 3: Montaggio della ruota
Machine Translated by Google
background
Si prega di notare la direzione
del vassoio
1. Fissare il gruppo linguetta (#5) tra il vassoio (#1) e il rinforzo centrale (#2), quindi allineare i fori.
Fissare con bullone esagonale M8x20 (#16 / C), rondella piana Ø8 (#20 / G) e dado di bloccaggio M8 (#17 / E).
In questi due punti è necessario aggiungere dei distanziatori.
Ø8 (#20 / G) e dado di bloccaggio M8 (#17 / E). Ogni angolo ha due connessioni.
NOTA: non stringere la ferramenta.
2. Ripetere i passaggi per ogni angolo.
1. Posizionare il vassoio (#1) tra entrambe le piastre terminali (#3) utilizzando il bullone esagonale M8x20 (#19 / C), la rondella piana
2. Fissare i due punti della linguetta esterna sinistra utilizzando il bullone esagonale M8x30 (#12 / A), due distanziali (#14 /
H) e controdado M8 (#17 / E). Vedere l'immagine sottostante.
FASE 6: Fissare il gruppo linguetta
FASE 5: Collegare il vassoio
- 10 -
Machine Translated by Google
background
Raddrizzare il rinforzo centrale (#2) e stringere i due bulloni che lo fissano alla linguetta.
3. Sarà necessaria una certa forza per posizionare la maniglia di sollevamento (#4) quando si abbassa l'aeratore.
Raddrizzare le piastre terminali (#3), quindi serrare gli otto bulloni su ciascun angolo del vassoio, assicurandosi
che la maniglia di sollevamento (#4) poggi ancora sul lato destro della fessura del vassoio (sfalsata).
Regolare il vassoio (#1) da un lato all'altro finché la maniglia di sollevamento (#4) non poggia contro il lato
anteriore destro (visto da dietro) della fessura del vassoio (sfalsato).
- 11 -
1. Posizionare l'aeratore con il lato destro rivolto verso l'alto, bloccare la maniglia di sollevamento (#4) nella posizione di offset nella parte anteriore del vassoio
2. Per correggere l'allineamento della maniglia di sollevamento (#4) con l'apertura dello slot del vassoio, procedere come segue.
4. Assicurarsi che tutti i componenti hardware siano ben serrati prima di azionare l'aeratore a spina.
Nota: per un corretto funzionamento, la maniglia di sollevamento e i bulloni devono essere installati esattamente come mostrato nel disegno.
fessura.
2. Ripetere i passaggi per un altro bullone.
1. Inserire la maniglia di sollevamento (#4) attraverso la fessura grande del vassoio e fissare la maniglia al foro piccolo inferiore della staffa della ruota (#27)
utilizzando il bullone esagonale M10x30 (#13 / B) e il dado di bloccaggio M10 (#18 / F).
NOTA: DIETRO IL BRACCIO DI SOLLEVAMENTO sul vassoio superiore c'è un posto per un perno di bloccaggio. Far scorrere il perno di bloccaggio
attraverso i fori con l'aeratore in posizione verticale. Il blocco di sicurezza impedisce all'aeratore di cadere mentre viene trainato e non è in uso. L'uso del
perno di bloccaggio impedirà di danneggiare le punte della spina.
FASE 7: Fissare la maniglia di sollevamento
FASE 8: Regolare la maniglia di sollevamento e serrare i collegamenti
Machine Translated by Google
background
PREPARAZIONE DEL TERRENO E DEL PRATO
2. Se il terreno è duro e asciutto, si consiglia di innaffiare/inumidire leggermente il terreno prima di
circa una o due ore prima dell'aerazione.
IMPORTANTE:
l'aerazione consiste nell'estrarre piccole zolle di terreno lunghe fino a tre pollici dal terreno per creare piccole riserve che porteranno
ossigeno, fertilizzante e acqua fino alle radici. Per ottenere i migliori risultati di aerazione, seguire le procedure di preparazione del
terreno/prato e di funzionamento dell'aeratore.
1. Rimuovere detriti grandi e piccoli dall'area del terreno/prato.
La mancata osservanza di queste istruzioni può causare danni materiali o lesioni all'operatore o agli astanti.
Prima di azionare o utilizzare l'aeratore a spina, leggere attentamente le istruzioni riportate di seguito e le informazioni sulla sicurezza.
4. Tagliare il prato e rimuovere l'erba tagliata prima di arieggiarlo.
3. Se il terreno è bagnato o fangoso NON tentare di arieggiarlo.
AVVERTIMENTO
Istruzioni per l'uso
- 12 -
Machine Translated by Google
background
ATTENZIONE
- 13 -
9. NON effettuare curve strette, poiché ciò potrebbe causare lo sfregamento degli pneumatici contro l'aeratore.
7. Non superare mai gli 8 km/h quando si traina l'aeratore.
13. Prestare sempre attenzione quando si esegue la retromarcia dell'aeratore per evitare il "jack-knifing". Eseguire sempre la retromarcia in un
linea retta.
3. Per le corrette istruzioni di sicurezza e di traino, fare riferimento al manuale del proprietario del veicolo.
4. Prima di utilizzare l'aeratore, fissarlo e bloccarlo sempre al gancio del veicolo.
2. Utilizzare solo i veicoli consigliati (trattori da giardino e quad).
1. NON trasportare passeggeri, sedersi o stare in piedi sull'aeratore in nessun momento.
11. NON attraversare marciapiedi o vialetti senza aver prima sollevato l'arieggiatore in posizione di trasporto.
12. Sui prati in pendenza, arieggiare sempre in direzione ascendente e discendente. NON tentare di arieggiare
10. Evitare curve estremamente strette con i picchetti inseriti per evitare di danneggiare il prato.
6. L'installazione di questa attrezzatura potrebbe compromettere la frenata e la stabilità del veicolo.
8. Aerare seguendo la linea più dritta possibile, eseguendo passaggi sovrapposti per aumentare la distribuzione della
punta del tappo.
5. Avviare il motore del veicolo con i comandi in posizione neutra, mettere l'acceleratore alla velocità minima del motore.
Mettere prima la trasmissione in marcia bassa e abbassare l'aeratore, consentendo alle punte della candela di
entrare nel terreno. Aumentare la velocità se le condizioni di lavoro lo consentono.
UTILIZZO DELL'AERATORE A SPINA
14. NON superare la capacità di carico del vassoio di 140 libbre.
15. Per aumentare la profondità di penetrazione del perno di inserimento, è possibile aggiungere peso extra al
vassoio (massimo 140 libbre) utilizzando sacchi di sabbia o blocchi di cemento. Fissare sempre il peso al vassoio
con fascette o cinghie fissate alla parte anteriore e posteriore del vassoio. Fare attenzione che le fascette e/
o le cinghie non si aggroviglino sulle parti rotanti.
attraverso il pendio.
Per evitare e prevenire lesioni, scendere sempre dal veicolo omologato per sollevare o abbassare l'aeratore quando è stato
aggiunto peso extra al vassoio.
Machine Translated by Google
background
AVVERTIMENTO
Costruzione .................................................................................................................... Acciaio
Numero di punte di spina ........................................................................................ 32
Profondità massima di aerazione ................................................................................................. 3”
Tipo di attacco .................................................................................................. Stile perno
Capacità di carico del vassoio ................................................................................. 140 libbre
Larghezza di lavoro .................................................................................................. 48”
CONSERVAZIONE
Non appoggiare mai pesi eccessivi sull'aeratore per lunghi periodi di tempo. Prima di
riporlo, assicurarsi che l'aeratore sia pulito e asciutto per garantire anni di funzionamento senza problemi.
Lubrificare leggermente tutte le superfici e le parti mobili dell'aeratore per prevenire la
ruggine. Riporre al chiuso o in un'area protetta durante le condizioni meteorologiche avverse e nei mesi invernali.
MANUTENZIONE
Tipo di ruota ........................................................................................................... Pneumatico
Dimensioni ruota .................................................................................................. 10”/350-4
Controllare periodicamente che tutti i dispositivi di fissaggio
siano ben serrati. Pulire e lubrificare leggermente i gruppi bobina e albero una volta all'anno e quando necessario.
Utilizzare una vernice spray smaltata lucida per ritoccare le superfici metalliche verniciate graffiate o usurate. Le
punte delle spine devono essere periodicamente affilate con una piccola smerigliatrice per mantenerle in buone condizioni.
Sciacquare/asciugare l'interno e l'esterno dell'aeratore dopo ogni utilizzo. Prima
dell'uso, controllare che gli pneumatici abbiano la PRESSIONE PNEUMATICI CONSIGLIATA. Lubrificare
regolarmente e secondo necessità l'area dell'asse e dei cuscinetti delle ruote.
Una manutenzione e una conservazione improprie dell'aeratore a spina possono invalidare la garanzia.
penetrazione. Le bobine devono essere rimosse per affilare le punte. Seguire sempre l'angolazione e il contorno originali
delle punte durante l'affilatura.
Specifiche
Manutenzione e stoccaggio
- 14 -
IMPORTANTE:
Non superare mai la capacità di carico del vassoio di 140 libbre, poiché ciò danneggerebbe l'aeratore del tappo.
Se una parte deve essere sostituita, utilizzare solo parti che soddisfano le specifiche del produttore. Le parti di ricambio che
non soddisfano le specifiche possono causare un rischio per la sicurezza o un funzionamento scadente.
Machine Translated by Google
background
Disegno delle parti e elenco delle parti
- 15 -
Machine Translated by Google
background
- 16 -
Disegno delle parti e elenco delle parti
Bullone esagonale M10x30
32
T400-40000
N100-00001
Semiasse
2
N100-00014
24 N100-00020-DY
Disegno n.
1
Supporto ruota A
18 9206-10000-DX
Rondella piana Ø8
1
Lingua di attacco
32
7
2
31 N100-00019-DX
3
1
17 9206-08000-DX
Rondella piana Ø12
2
23 N021-00004-DX
11
Bullone esagonale M8x30
Bullone esagonale M8x20
1
Maniglia di sollevamento
1
N100-00002-DY
Rif.#
Chiave
N100-00010
30 N100-00018-DX
8
Controdado M10
16 9114-08020-DX
3
Perno di bloccaggio
10 N100-30000
8
29 N100-00017-DX
1
2
Impugnatura Maniglia
22 N100-00013-DX
Controdado M12
Controdado M8
Da 100 a 20000
10
15 N100-00016-DY
Piastra terminale
6
2
Bobina a doppia spina
28 N100-00004
Distanziatore lungo 61 mm C
Da 100 a 10000
Asse
1
9101-08045-DX8.8
16
Supporto ruota9
4
N100-00012
Parentesi graffa centrale
1
Distanziatore lungo 80 mm B
21
2
Perno R
2
14 N100-00015-DX
Bullone a gradino M8x20
5
1
Ruota
27 N100-50000
1
1
Vassoio
20 9307-08000-DX
Perno di aggancio
4
Da 100 a 40000
Strumento coltello
2
13 9101-10030-DX
33
4 N100-00007
2
Distanziatore lungo 94mm A
26 9301-12000-DX
Quantità
1
Bullone esagonale M8x45
12 9101-08030-DX
2
Distanziatore
55
8
Staffa di attacco
4
Descrizione
25 9206-12000-DX
1
32 N100-00008
19 9101-08020-DX
Cuscinetto aperto
1
Machine Translated by Google
background
- 17 -
Importato in AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Australia Importato negli USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho
Cucamonga, CA 91730
Produttore: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Indirizzo: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, shanghai 200000 CN.
C/O YH Consulting Limited Ufficio 147, Centurion House,
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Francoforte sul Meno.
CONSULENZA YH LIMITATA.
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
www.vevor.com/support
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica
Machine Translated by Google
background
„Oszczędź połowę”, „Połowa ceny” lub inne podobne wyrażenia używane przez nas stanowią
jedynie szacunkowe oszczędności, jakie możesz uzyskać, kupując u nas określone narzędzia w
porównaniu z głównymi markami i niekoniecznie oznaczają one objęcie wszystkich kategorii narzędzi
oferowanych przez nas. Uprzejmie przypominamy, aby dokładnie sprawdzić, czy składając u nas
zamówienie faktycznie oszczędzasz połowę w porównaniu z głównymi markami.
Nadal staramy się oferować Państwu narzędzia w konkurencyjnych cenach.
Instrukcja obsługi
Aerator do trawnika
Machine Translated by Google
background
Model:N1012
POTRZEBUJESZ POMOCY? SKONTAKTUJ SIĘ Z NAMI!
WYTRZYMAŁE NARZĘDZIA, POŁOWA CENY
Aerator do trawnika
Zapraszamy do kontaktu z nami:
Masz pytania dotyczące produktu? Potrzebujesz wsparcia technicznego?
Wsparcie techniczne i certyfikat gwarancji elektronicznej www.vevor.com/support
VEVOR zastrzega sobie prawo do jasnej interpretacji naszej instrukcji obsługi. Wygląd produktu będzie zależał od
produktu, który otrzymałeś. Prosimy o wybaczenie, że nie poinformujemy Cię ponownie, jeśli w naszym
produkcie pojawią się jakiekolwiek aktualizacje technologiczne lub oprogramowania.
To jest oryginalna instrukcja. Przed rozpoczęciem użytkowania należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje.
- 1 -
Machine Translated by Google
background
Instrukcja obsługi ................................................................................................. 12, 13
Instrukcja montażu ................................................................................................ 8, 9 10, 11
Konserwacja i przechowywanie ................................................................................................. 14
Identyfikacja elementów sterujących i funkcji ................................................................................. 5
Komponenty i sprzęt ................................................................................................. 6, 7
Definicje słów sygnalizujących zagrożenie ................................................................................. 4
Ogólne ostrzeżenia i zasady ................................................................................................. 3
Rysunek części i lista części ................................................................................................. 15, 16
Specyfikacje ...................................................................................................................... 14
Spis treści
- 2 -
Machine Translated by Google
background
OSTRZEŻENIE PROPOZYCJI 65
OSTRZEŻENIE
- 3 -
Operator musi przeczytać i zrozumieć wszystkie informacje dotyczące bezpieczeństwa i ostrzeżenia, instrukcje obsługi, instrukcje
dotyczące konserwacji i przechowywania przed rozpoczęciem obsługi tego sprzętu. Nieprawidłowa obsługa i konserwacja aeratora
wtykowego może spowodować poważne obrażenia operatora lub osób postronnych.
Ryzyko zmiażdżenia i przecięcia
Podczas obsługi urządzenia zawsze trzymaj ręce i stopy z dala od ruchomych części. Podczas obsługi
urządzenia zawsze zachowuj czystość w miejscu pracy i dbaj o jego czystość.
Podczas obsługi aeratora zawsze zakładaj sprzęt ochronny, okulary ochronne, rękawice i buty robocze.
Ostrzeżenia dotyczące
obsługi Nigdy nie przewoź pasażerów, nie siadaj ani nie stawaj na aeratorze. Nie
pozwalaj dzieciom bawić się, stawać lub wspinać się na aerator. Zawsze sprawdzaj aerator
przed użyciem, aby upewnić się, że jest w dobrym stanie technicznym. Natychmiast wymień lub napraw
uszkodzone lub zużyte części. Zawsze sprawdzaj i dokręcaj osprzęt i
zmontowane części przed użyciem. Nie przekraczaj maksymalnej ładowności tacy urządzenia
wynoszącej 140 funtów. Unikaj dużych dziur i rowów podczas obsługi urządzenia. Zachowaj
ostrożność podczas obsługi aeratora na stromych zboczach (wzgórzach). ZAWSZE
pracuj przy zmniejszonej prędkości na nierównym terenie, wzdłuż strumieni, rowów
i na zboczach wzgórz. Nie pracuj w pobliżu strumieni, rowów i dróg publicznych. Aby uniknąć obrażeń ciała i/lub
uszkodzenia sprzętu, NIE PRZEKRACZAJ PRĘDKOŚCI 5 MPH. Zawsze zachowuj
ostrożność podczas ładowania i rozładowywania dodatkowego ciężaru na tacę. Holuj wyłącznie przy
użyciu zalecanych pojazdów (traktory ogrodowe i quady). Zawsze zapoznaj się z instrukcją obsługi
pojazdu, aby dowiedzieć się, jak prawidłowo holować. Aerator nie jest przeznaczony do użytku z
kosiarkami o zerowym promieniu skrętu. Przed użyciem zawsze zabezpiecz i
zablokuj wtyczkę aeratora na zaczepie pojazdu.
PRZED UŻYCIEM 48-calowego aeratora wtykowego PRZECZYTAJ i ZROZUMIEJ całą instrukcję.
Wymagany jest montaż
Ten produkt wymaga montażu przed użyciem. Instrukcje znajdują się w sekcji „Montaż”. Ze względu na wagę i rozmiar 48-
calowego napowietrzacza wtykowego zaleca się obecność co najmniej dwóch dorosłych, którzy pomogą przy montażu. Dokładnie
SPRAWDŹ WSZYSTKIE KOMPONENTY po otrzymaniu, aby upewnić się, że żaden z nich nie brakuje lub nie jest uszkodzony.
OSTRZEŻENIA OGÓLNE
Ten produkt może narazić Cię na działanie substancji chemicznych, w tym ołowiu i związków ołowiu, które
znane Stanowi Kalifornia jako powodujące raka i wady wrodzone lub inne szkody reprodukcyjne. Aby uzyskać
więcej informacji, przejdź do www.P65Warnings.ca.gov
Ostrzeżenia, przestrogi i instrukcje opisane w niniejszej instrukcji obsługi nie mogą obejmować wszystkich
możliwych warunków lub sytuacji, które mogą wystąpić. Operator musi zrozumieć, że zdrowy rozsądek i
ostrożność to czynniki, których nie można wbudować w ten produkt i muszą być dostarczone przez operatora.
Machine Translated by Google
background
O TWOIM 48” AERATORZE KORKOWYM
- 4 -
lub poważne obrażenia.
sytuacja, która jeśli się jej nie uniknie, może doprowadzić do
jeśli się tego nie uniknie, może to skutkować uszkodzeniem mienia.
udźwig 140 funtów podczas pracy aeratora.
OSTRZEŻENIE oznacza potencjalnie niebezpieczne
oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację, która:
To jest symbol ostrzegawczy. Służy do ostrzegania o potencjalnych
zagrożeniach obrażeń ciała. Przestrzegaj wszystkich komunikatów
bezpieczeństwa, które następują po tym symbolu, aby uniknąć możliwych
obrażeń lub śmierci.
UWAGA oznacza potencjalnie niebezpieczne
Ten 48-calowy aerator z korkami ma szorstką stalową konstrukcję i jest przeznaczony do usuwania zatorów glebowych o średnicy do 3 cali.
całkowicie zamknięta tacka na ciężarki, aby zwiększyć głębokość penetracji. Nigdy nie przekraczaj znamionowego obciążenia tacy
śmierć lub poważne obrażenia.
Dane techniczne napowietrzacza korkowego o średnicy 48” znajdują się w części „Dane techniczne” niniejszej instrukcji.
sytuacja, która jeśli się jej nie uniknie, doprowadzi do śmierci
lub umiarkowany uraz.
ziemia, aby umożliwić wodzie, powietrzu i składnikom odżywczym dotarcie do systemu korzeniowego trawnika. Jest idealna do miejsc o dużym natężeniu ruchu
NIEBEZPIECZEŃSTWO oznacza bezpośrednie zagrożenie
sytuacja, która jeśli się jej nie uniknie, może skutkować niewielkimi
umożliwiając rozluźnienie zwartej gleby. Aeratory wtykowe sprzyjają zdrowemu trawnikowi poprzez otwieranie
będzie trwać dłużej niż aerator kolczasty ze względu na rozmiar otworu, który tworzy. Aerator wtykowy 48” ma
UWAGA używane bez symbolu ostrzegawczego
(place zabaw i boiska sportowe) oraz wypalone, zniszczone przez suszę trawniki. Efekty działania aeratora wtykowego
OSTRZEŻENIE
OSTROŻNOŚĆ
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Definicje słów sygnalizujących zagrożenie
OSTROŻNOŚĆ
Machine Translated by Google
background
4
3
2
1
5
- 5 -
1) Tacka napowietrzająca nie przekraczać maksymalnego udźwigu 140 funtów.
3) Opony/Koła Nie przekraczać zalecanej ilości.
2) Uchwyt podnoszący umożliwia ustawienie kolców wtykowych w górę lub w dół.
Przeczytaj instrukcję obsługi przed uruchomieniem urządzenia. Zapoznaj się z lokalizacją i funkcją elementów sterujących i
funkcji. Zachowaj instrukcję do wykorzystania w przyszłości.
4) Zaczep konstrukcja typu sworzniowego powinna być stosowana wyłącznie w pojazdach dopuszczonych do tego celu.
5) Kolce wbijane wyciągają z ziemi małe kołki glebowe.
Identyfikacja elementów sterujących i funkcji
Machine Translated by Google
background
Śruba sześciokątna M8x20
Śruba sześciokątna M8x30
Nakrętka zabezpieczająca E M8Śruba sześciokątna M8x45
B Śruba sześciokątna M10x30
CZĘŚCI I MONTAŻ KOMPONENTÓW AERATORA WTYCZKOWEGO
Przeczytaj i postępuj zgodnie ze wszystkimi instrukcjami dotyczącymi montażu i obsługi. Nieprawidłowy montaż tego sprzętu może spowodować
poważne obrażenia użytkownika lub osób postronnych lub uszkodzenie sprzętu.
Podkładka płaska 14 G Ø8
Części składowe i sprzętowe
WYMAGANE NARZĘDZIA
Młotek gumowy lub drewniany Klucze 13
mm, 14 mm i 17 mm
Opis
2
12
Nr ref.
2
Nakrętka zabezpieczająca M10
F
4
Ilość Nr ref.
Wyjmij wszystkie części z opakowania transportowego i sprawdź komponenty, aby upewnić się, że nie brakuje żadnych
elementów przed rozpoczęciem montażu napowietrzacza wtykowego. W celu montażu wykonaj kroki od 1 do 8.
H Dystans
2
19
3
Opis
Ilość
OSTROŻNOŚĆ
- 6 -
Machine Translated by Google
background
3
Uchwyt podnoszący
Płyta końcowa
5
10 podwójnych szpul wtykowych
Nr ref.
Opis
29 94mm Długi dystans A
IlośćIlość Nr ref.
Opis
27 Uchwyt koła
2
30 80mm Długi dystans B
Montaż języka
Półoś
1
Środkowy wspornik
4
Zespół kół pneumatycznychTaca
- 7 -
6
2
2
1
1
4
8
1
11
1
2
31 61mm Długi dystans C
1
1
Części składowe i sprzętowe
Machine Translated by Google
background
Podczas montażu i użytkowania aeratora należy zachować szczególną ostrożność. Końcówki wtyczki ostre i mogą
spowodować poważne obrażenia użytkownika lub osób postronnych.
KROK 1: Zamontuj wspornik koła na półosi
Krok 2: Montaż krótkiej osi bocznej
OSTROŻNOŚĆ
Instrukcja montażu
A. Podwójna szpula wtykowa (#10)
B. 94mm długi dystans A (#29)
C. Podwójna szpula z wtyczką (#10)
D. Płyta końcowa (#3)
1. Zamontuj wszystkie poniższe elementy na krótkiej stronie półosi w następującej kolejności (A
przez D). Upewnij się, że kolce wtyczki skierowane do wewnątrz.
używając śruby sześciokątnej M8x45 (#21 / A) i lekko dokręcając nakrętkę zabezpieczającą M8 (#17 / E).
1. Nasuń wspornik koła (#27) na półoś (#6) i umieść go nad otworem osi środkowej
- 8 -
Pierścień uchwytu koła musi być
skierowany w stronę krótszego końca
osi.
Kolce wtykowe
muszą być
skierowane do wewnątrz.
Machine Translated by Google
background
twarz do wewnątrz
Kolce wtykowe
- 9 -
A. 61mm długi dystans C (#31)
G).
B. Środkowa podpora (#2)
E. 94mm długi dystans A (#29)
M8 (#17 / E).
M8 (#17 / E).
1. Zamontuj na dłuższym boku osi elementy wymienione poniżej w podanej kolejności (od A do
1. Przesuń koło przez uchwyt koła (#6) i przymocuj śrubą sześciokątną M8x45 (#21 / A) i nakrętką zabezpieczającą
F. Podwójna szpula z wtyczką (#10)
C. 80mm Dystans B (#30)
G. Płyta końcowa (#3)
2. Przesuń koło przez uchwyt koła (#6) i przymocuj śrubą sześciokątną M8x45 (#21 / A) i nakrętką zabezpieczającą
UWAGA: Po montażu należy sprawdzić, czy oba koła obracają się swobodnie.
D. Podwójna szpula wtykowa (#10)
KROK 4: Montaż półosi długiej
KROK 3: Montaż koła
Machine Translated by Google
background
1. Przymocuj zespół języka (#5) pomiędzy tacką (#1) a środkowym wspornikiem (#2), a następnie wyrównaj otwory.
Proszę zwrócić uwagę na kierunek
ustawienia tacy
Zabezpiecz śrubą sześciokątną M8x20 (#16 / C), podkładką płaską Ø8 (#20 / G) i nakrętką zabezpieczającą M8 (#17 / E).
2. Dwa miejsca zewnętrznego lewego języka mocujemy za pomocą śruby imbusowej M8x30 (#12 / A), dwóch podkładek (#14 /
2. Powtórz te same kroki dla każdego rogu.
UWAGA: Nie dokręcaj elementów mocujących.
Ø8 (#20 / G) i nakrętka zabezpieczająca M8 (#17 / E). Każdy róg ma dwa połączenia.
1. Umieść tackę (#1) pomiędzy obiema płytami końcowymi (#3) za pomocą śruby sześciokątnej M8x20 (#19 / C) i podkładki płaskiej
H) i nakrętkę zabezpieczającą M8 (#17 / E). Zobacz poniższy rysunek.
Te dwa miejsca wymagają dodatkowych przekładek.
KROK 5: Zamontuj tackę
KROK 6: Zamontuj język
- 10 -
Machine Translated by Google
background
Wyprostuj środkowy wspornik (#2) i dokręć dwie śruby mocujące go do języka.
3. Podczas opuszczania aeratora należy użyć pewnej siły, aby ustawić uchwyt podnośnika (#4).
Wyprostuj płyty końcowe (#3), a następnie dokręć osiem śrub na każdym rogu tacy, upewniając
się, że uchwyt podnoszący (#4) nadal opiera się o prawą stronę gniazda tacy (przesunięcie).
Przesuwaj tackę (#1) z boku na bok, uchwyt podnoszący (#4) będzie przylegał do przedniej
prawej strony (patrząc od tyłu) gniazda tacy (przesunięcie).
- 11 -
2. Wykonaj poniższe czynności, aby ustawić uchwyt podnoszący (#4) w odpowiednim położeniu względem otworu na tacę.
1. Umieść napowietrzacz prawą stroną do góry, zablokuj uchwyt podnośnika (#4) w pozycji przesuniętej z przodu tacy.
4. Przed uruchomieniem napowietrzacza należy upewnić się, że wszystkie elementy montażowe dobrze dokręcone.
UWAGA: ZA RAMIENIEM PODNOSZĄCYM na górnej tacy znajduje się miejsce na kołek blokujący. Przesuń kołek blokujący przez otwory, gdy
aerator jest w pozycji pionowej. Blokada bezpieczeństwa zapobiega opadnięciu aeratora, gdy jest holowany i nie jest używany. Użycie kołka
blokującego zapobiegnie uszkodzeniu kolców wtyczki.
2. Powtórz te same czynności dla drugiej śruby.
szczelina.
Uwaga: Aby zapewnić prawidłowe działanie podnośnika, uchwyt i śruby należy zamontować dokładnie tak, jak pokazano na rysunku.
1. Umieść uchwyt podnośnika (#4) w dużym otworze tacy i przymocuj uchwyt do dolnego małego otworu wspornika koła (#27) za pomocą
śruby sześciokątnej M10x30 (#13 / B) i nakrętki zabezpieczającej M10 (#18 / F).
KROK 8: Wyreguluj uchwyt podnośnika i dokręć połączenia
KROK 7: Zamontuj uchwyt podnoszący
Machine Translated by Google
background
OSTRZEŻENIE
- 12 -
2. Jeżeli podłoże jest twarde i suche, zaleca się lekkie podlewanie/zwilżanie podłoża.
PRZYGOTOWANIE GLEBY I TRAWNIKA
około jedną lub dwie godziny przed napowietrzaniem.
3. Jeśli podłoże jest mokre lub błotniste NIE próbuj go napowietrzać.
WAŻNE: Aeracja
polega na wyciąganiu małych korków glebowych o długości do trzech cali z gleby, aby utworzyć małe zbiorniki, które będą dostarczać tlen, nawóz i
wodę do korzeni. Aby uzyskać najlepsze rezultaty napowietrzania, postępuj zgodnie z procedurami przygotowania gleby/trawnika i obsługi aeratora.
1. Usuń duże i małe zanieczyszczenia z gleby/trawnika.
Niedostosowanie się do tych instrukcji może spowodować uszkodzenie mienia lub obrażenia operatora lub osób
postronnych.
Przed uruchomieniem lub użyciem aeratora należy zapoznać się z poniższymi instrukcjami i informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa.
4. Przed aeracją skosić trawnik i usunąć luźne skoszone liście.
Instrukcje obsługi
Machine Translated by Google
background
OSTROŻNOŚĆ
- 13 -
7. Podczas holowania aeratora nigdy nie przekraczaj prędkości 5 mil na godzinę.
9. NIE wykonuj ostrych skrętów, ponieważ może to spowodować ocieranie się opon o napowietrzacz.
13. Zawsze zachowuj ostrożność podczas cofania aeratora, aby uniknąć „zaczepiania”. Zawsze cofaj w
linia prosta.
2. Holować należy wyłącznie za pomocą zalecanych pojazdów (traktorów ogrodowych i pojazdów ATV).
4. Przed użyciem należy zawsze zamocować i zablokować aerator na zaczepie pojazdu.
3. Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa i holowania znajdziesz w instrukcji obsługi pojazdu.
1. NIE WOLNO w żadnym wypadku przewozić pasażerów, siadać ani stawać na napowietrzaczu.
10. Unikaj wykonywania bardzo ostrych zakrętów z wbitymi kolcami, aby zapobiec uszkodzeniu trawnika.
11. NIE WOLNO przechodzić przez chodniki lub podjazdy bez podniesienia aeratora do pozycji transportowej.
12. Na pochyłych trawnikach zawsze napowietrzaj w górę i w dół. NIE próbuj napowietrzać
przez zbocze.
6. Zamontowanie tego sprzętu może mieć wpływ na hamowanie i stabilność pojazdu.
8. Napowietrzaj glebę w możliwie najprostszej linii, wykonując nakładające się przejścia, aby zwiększyć widoczność
punktów napowietrzania.
5. Uruchom silnik pojazdu z dźwigniami w pozycji neutralnej, ustaw przepustnicę na najniższą prędkość obrotową
silnika. Najpierw ustaw skrzynię biegów na najniższym biegu i opuść aerator, pozwalając kolcom wtykowym
wbić się w ziemię. Zwiększ prędkość, jeśli pozwolą na to warunki pracy.
UŻYWANIE AERATORA KORKOWEGO
14. NIE przekraczać dopuszczalnego obciążenia tacy wynoszącego 140 funtów.
Aby uniknąć obrażeń i zapobiec im, zawsze wysiądź z zatwierdzonego pojazdu, aby podnieść lub opuścić aerator, jeśli na tacy
umieszczono dodatkowy ciężar.
15. Aby zwiększyć głębokość penetracji kolca wtyczki, można dodać do tacy dodatkowy ciężar (maksymalnie 140
funtów) za pomocą worków z piaskiem lub bloków betonowych. Zawsze zabezpieczaj ciężar do tacy za pomocą
opasek lub pasów przymocowanych z przodu i z tyłu tacy. Uważaj, aby opaski i/lub paski nie zaplątały się
w obracające się części.
Machine Translated by Google
background
OSTRZEŻENIE
Maksymalna głębokość napowietrzania .............................................................................................. 3”
Budownictwo ................................................................................................................ Stal
Liczba kolców wtykowych ................................................................................................. 32
Nośność tacy ........................................................................................... 140 funtów
Szerokość robocza ................................................................................................................. 48”
PRZECHOWYWANIE
Nigdy nie należy trzymać na aeratorze dodatkowego ciężaru przez dłuższy czas. Przed
przechowywaniem należy upewnić się, że aerator jest czysty i suchy, aby zapewnić lata bezproblemowej pracy.
Lekko nasmarować wszystkie powierzchnie aeratora i ruchome części, aby zapobiec rdzewieniu.
Przechowywać w pomieszczeniu lub w miejscu osłoniętym w przypadku złej pogody i w miesiącach zimowych.
KONSERWACJA
Typ zaczepu ................................................................................................ Styl sworznia
Typ koła ......................................................................................................... Pneumatyczne
Rozmiar koła ............................................................................................................. 10”/350-4
Okresowo sprawdzaj, czy wszystkie elementy mocujące
dobrze dokręcone. Raz w roku, a także w razie potrzeby, wyczyść i lekko nasmaruj zespoły szpul i wał.
Do odnawiania porysowanych lub zużytych metalowych powierzchni malowanych należy używać błyszczącej emalii
w sprayu. W celu zachowania dobrej jakości kolców wtykowych należy okresowo ostrzyć je małą szlifierką .
Po każdym użyciu opłucz/osusz aerator od wewnątrz i z zewnątrz. Przed
użyciem sprawdź, czy opony mają ZALECANE CIŚNIENIE W OPONACH. Regularnie i w razie potrzeby
nasmaruj i obszar łożyska koła.
Niewłaściwa konserwacja i przechowywanie napowietrzacza może spowodować unieważnienie gwarancji.
penetracja. Szpule należy usunąć, aby naostrzyć końcówki. Podczas szlifowania zawsze należy przestrzegać
oryginalnego kąta i konturu końcówek.
Specyfikacje
Konserwacja i przechowywanie
WAŻNY:
Nigdy nie przekraczaj dopuszczalnego obciążenia tacy wynoszącego 140 funtów, gdyż może to spowodować uszkodzenie napowietrzacza.
Jeśli część wymaga wymiany, należy używać wyłącznie części zgodnych ze specyfikacjami producenta. Części zamienne,
które nie spełniają specyfikacji, mogą spowodować zagrożenie bezpieczeństwa lub słabą pracę.
- 14 -
Machine Translated by Google
background
Rysunek części i lista części
- 15 -
Machine Translated by Google
background
- 16 -
Rysunek części i lista części
1
31 N100-00019-DX
3
2
Język zaczepowy
7
32
11
Śruba sześciokątna M8x30
1
Śruba sześciokątna M8x20
17 9206-08000-DX
2
Podkładka płaska Ø12
23 N021-00004-DX
N100-00001
2
Półoś
N100-00014
32
Śruba sześciokątna M10x30
T400-40000
1
Podkładka płaska Ø8
18 9206-10000-DX
Uchwyt koła A
1
24 N100-00020-DY
Rysunek nr.
Nakrętka zabezpieczająca M12
22 N100-00013-DX
Uchwyt uchwytu
29 N100-00017-DX
2
1
Płyta końcowa
6
2
Podwójna szpula wtykowa
100-20000 N
10
15 N100-00016-DY
Nakrętka zabezpieczająca M8
Nr ref.
Klucz
N100-00010
30 N100-00018-DX
1
Uchwyt podnoszący
N100-00002-DY
8
Kołek blokujący
10 N100-30000
3
Nakrętka zabezpieczająca M10
16 9114-08020-DX
8
Śruba stopniowa M8x20
14 N100-00015-DX
2
Pin R
21
2
80mm długi dystans B
27 N100-50000
1
1
Taca
5
1
Koło
1
9101-08045-DX8.8
61mm długi dystans C
28 N100-00004
100-10000 N
1
N100-00012
Środkowy wspornik
4
Uchwyt koła9
16
4
8
Uchwyt zaczepu
55
Odstępnik
12 9101-08030-DX
2
Śruba sześciokątna M8x45
19 9101-08020-DX
1
Otwarte łożysko
Opis
25 9206-12000-DX
1
32 N100-00008
100-40000 N
2
Narzędzie Nóż
13 9101-10030-DX
Sworzeń zaczepowy
4
20 9307-08000-DX
1
94mm Długi dystans A
26 9301-12000-DX
Ilość
2
33
4 N100-00007
Machine Translated by Google
background
- 17 -
Importowane do AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australia
Importowane do USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga,
CA 91730
Producent: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Adres: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, szanghaj 200000 CN.
YH CONSULTING LIMITED.
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt nad Menem.
C/O YH Consulting Limited Biuro 147, Centurion House,
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
www.vevor.com/support
Wsparcie techniczne i certyfikat e-gwarancji
Machine Translated by Google
background
Benutzerhandbuch
Rasenbelüfter
Wir sind weiterhin bestrebt, Ihnen Werkzeuge zu wettbewerbsfähigen Preisen anzubieten.
„Sparen Sie die Hälfte“, „Halber Preis“ oder andere ähnliche Ausdrücke, die wir verwenden, stellen nur eine
Schätzung der Ersparnis dar, die Sie beim Kauf bestimmter Werkzeuge bei uns im Vergleich zu den großen
Topmarken erzielen können, und decken nicht unbedingt alle von uns angebotenen Werkzeugkategorien ab. Wir
möchten Sie freundlich daran erinnern, bei Ihrer Bestellung bei uns sorgfältig zu prüfen, ob Sie im Vergleich zu den
großen Topmarken tatsächlich die Hälfte sparen.
Machine Translated by Google
background
ROBUSTE WERKZEUGE ZUM HALBEN PREIS
- 1 -
Modell: N1012
Rasenbelüfter
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support
Sie haben Fragen zu Produkten? Benötigen Sie technischen Support?
Nehmen Sie gerne Kontakt mit uns auf:
Brauchen Sie Hilfe? Kontaktieren Sie uns!
VEVOR behält sich die genaue Auslegung unseres Benutzerhandbuchs vor. Das Erscheinungsbild des Produkts richtet
sich nach dem Produkt, das Sie erhalten haben. Bitte verzeihen Sie uns, dass wir Sie nicht erneut informieren,
wenn es Technologie- oder Software-Updates für unser Produkt gibt.
Dies ist die Originalanleitung. Lesen Sie vor der Inbetriebnahme bitte alle Anweisungen im Handbuch sorgfältig durch.
Machine Translated by Google
background
- 2 -
Inhaltsverzeichnis
Wartung und Lagerung .................................................................................... 14
Komponenten und Hardware ................................................................................ 6, 7
Bedienungsanleitung ................................................................................... 12, 13
Technische Daten ............................................................................................................ 14
Bedienelemente und Funktionen ....................................................................... 5
Montageanleitung ............................................................................ 8, 9 10, 11
Definitionen der Gefahrensignalwörter ............................................................................. 4
Allgemeine Warnungen und Regeln ................................................................................. 3
Teilezeichnung und Teileliste ................................................................................. 15, 16
Machine Translated by Google
background
Betriebshinweise ÿ
Befördern Sie niemals Passagiere auf dem Aerifizierer, und setzen oder stellen Sie sich
nicht darauf. ÿ Erlauben Sie Kindern nicht, auf dem Aerifizierer zu spielen, darauf zu stehen oder
darauf zu klettern. ÿ Überprüfen Sie den Aerifizierer vor der Verwendung stets, um sicherzustellen, dass er in
gutem Betriebszustand ist. ÿ Ersetzen oder reparieren Sie beschädigte oder
abgenutzte Teile umgehend. ÿ Überprüfen und ziehen Sie vor der Inbetriebnahme stets die Beschläge
und montierten Teile fest. ÿ Überschreiten Sie nicht die maximale Tragfähigkeit der Gerätewanne von
140 Pfund. ÿ Vermeiden Sie beim Betrieb des Geräts große Löcher und Gräben. ÿ
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den Aerifizierer an steilen Gefällen (Hügeln) betreiben. ÿ
Betreiben Sie den Aerifizierer auf unebenem Gelände, entlang von Bächen, Gräben und an Hängen IMMER mit reduzierter
Geschwindigkeit. ÿ Betreiben Sie ihn nicht in der Nähe von Bächen, Gräben und
öffentlichen Straßen. ÿ ÜBERSCHREITEN SIE NICHT 5 MPH, um Verletzungen und/oder Geräteschäden zu
vermeiden . ÿ Seien Sie beim Be- und Entladen der Wanne mit zusätzlichem Gewicht immer vorsichtig. ÿ
Nur mit empfohlenen Fahrzeugen (Rasen-/Gartentraktoren und Geländefahrzeugen) abschleppen. ÿ
Informationen zum ordnungsgemäßen Abschleppen finden Sie immer im
Benutzerhandbuch des Fahrzeugs. ÿ Der Aerifizierer ist nicht für die Verwendung
mit Nullwendekreismähern vorgesehen. ÿ Sichern und verriegeln Sie den Stecker des Aerifizierers vor dem Betrieb immer an der Anhängerkupplung des Fahrzeugs.
Montage ist erforderlich
Der Bediener muss alle Sicherheits- und Warnhinweise, Betriebsanweisungen, Wartungs- und Lagerungsanweisungen lesen und
verstehen, bevor er dieses Gerät in Betrieb nimmt. Bei unsachgemäßem Betrieb und unsachgemäßer Wartung des Belüfters kann es zu
schweren Verletzungen des Bedieners oder umstehender Personen kommen.
LESEN und VERSTEHEN Sie dieses Handbuch vollständig, bevor Sie den 48-Zoll-Plug-Aerator verwenden.
Dieses Produkt muss vor der Verwendung zusammengebaut werden. Anweisungen finden Sie im Abschnitt „Zusammenbau“. Aufgrund
des Gewichts und der Größe des 48-Zoll-Stöpselbelüfters wird empfohlen, dass zwei oder mehr Erwachsene bei der Montage helfen.
ÜBERPRÜFEN SIE ALLE KOMPONENTEN nach Erhalt sorgfältig, um sicherzustellen, dass keine Komponenten fehlen oder beschädigt
sind.
Quetsch- und Schnittgefahren
ÿ Halten Sie beim Betrieb des Geräts Hände und Füße stets von beweglichen Teilen fern. ÿ Halten Sie den
Arbeitsbereich während des Betriebs stets sauber und räumen Sie ihn frei. ÿ
Tragen Sie beim Betrieb des Belüfters stets Schutzausrüstung, Augenschutz, Handschuhe und Arbeitsstiefel.
Die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Warnungen, Vorsichtshinweise und Anweisungen können nicht alle
möglichen Bedingungen oder Situationen abdecken, die auftreten können. Der Bediener muss verstehen, dass
gesunder Menschenverstand und Vorsicht Faktoren sind, die nicht in dieses Produkt eingebaut werden können und
vom Bediener bereitgestellt werden müssen.
Dieses Produkt kann Sie Chemikalien aussetzen, darunter Blei und Bleiverbindungen, von denen im US-Bundesstaat
Kalifornien bekannt ist, dass sie Krebs und Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen. Weitere
Informationen finden Sie unter www.P65Warnings.ca.gov
PROP 65 WARNUNG
WARNUNG
ALLGEMEINE WARNHINWEISE
- 3 -
Machine Translated by Google
background
ÜBER IHREN 48-ZOLL-PLUG-BELÜFTER
VORSICHT wird ohne das Sicherheitswarnsymbol verwendet
WARNUNG weist auf eine potentiell gefährliche
weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die
vollständig geschlossene Gewichtsschale zur Erhöhung der Eindringtiefe. Überschreiten Sie niemals die Nennlast der Schale
Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu Folgendem führen kann:
Wenn sie nicht vermieden wird, kann dies zu Sachschäden führen.
Tragfähigkeit von 140 Pfund beim Betrieb des Belüfters.
Tod oder schwere Verletzungen.
Die technischen Daten des 48-Zoll-Steckerbelüfters finden Sie im Abschnitt „Spezifikationen“ dieses Handbuchs.
Dies ist das Sicherheitswarnsymbol. Es wird verwendet, um Sie auf
mögliche Verletzungsgefahren aufmerksam zu machen. Beachten
Sie alle Sicherheitshinweise, die diesem Symbol folgen, um mögliche
Verletzungen oder Todesfälle zu vermeiden.
VORSICHT weist auf eine potentiell gefährliche
Dieser 48-Zoll-Pfropfenbelüfter hat eine raue Stahlkonstruktion und ist zum Entfernen von Erdpfropfen bis zu 3 Zoll ausgelegt.
GEFAHR weist auf eine unmittelbar gefährliche
Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu leichten
wodurch verdichteter Boden gelockert werden kann. Steckerbelüfter fördern einen gesunden Rasen, indem sie den
Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod führt
oder mittelschwere Verletzung.
Boden, damit Wasser, Luft und Nährstoffe das Wurzelsystem Ihres Rasens erreichen können. Es ist ideal für stark beanspruchte
(Spielplätze und Sportplätze) und ausgebrannte, durch Dürre geschädigte Rasenflächen. Ein Plug-Aerator bewirkt
oder schwere Verletzungen.
hält länger als ein Spike-Aerator, da er ein Loch in der Größe erzeugt. Der 48-Zoll-Stecker-Aerator verfügt über einen
WARNUNG
GEFAHR
Definitionen der Gefahrensignalwörter
VORSICHT
VORSICHT
- 4 -
Machine Translated by Google
background
4
5
2
1
3
2) Hebegriff Positioniert die Spikes nach oben oder unten.
3) Reifen/Felgen Überschreiten Sie nicht den empfohlenen Wert.
1) Belüftungsschale Die maximale Tragfähigkeit von 140 Pfund darf nicht überschritten werden.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Machen Sie sich mit der Lage und Funktion der
Bedienelemente und Funktionen vertraut. Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf.
4) Anhängerkupplung Bolzenausführung, nur zur Verwendung mit zugelassenen Fahrzeugen.
5) Erdspieße Zieht kleine Erdpfropfen aus dem Boden.
Bedienelemente und Funktionen
- 5 -
Machine Translated by Google
background
3
Referenznummer
2
Beschreibung
2
12
F
4
Kontermutter M10
2
Menge Ref#
Nehmen Sie alle Teile aus der Versandkiste und überprüfen Sie die Komponenten, um sicherzustellen, dass keine Teile fehlen,
bevor Sie mit der Montage des Belüfters beginnen. Befolgen Sie für die Montage die Schritte 1 bis 8.
H-Abstandhalter
Beschreibung
Menge
BENÖTIGTE WERKZEUGE
Gummi- oder Holzhammer 13mm, 14mm
und 17mm Schraubenschlüssel
19
C Sechskantschraube M8x20
D Sechskantschraube M8x30
E Kontermutter M8
TEILE UND MONTAGE DES STECKERBELÜFTERS
B Sechskantschraube M10x30
Eine Sechskantschraube M8x45
Lesen und befolgen Sie alle Montage- und Betriebsanweisungen. Eine unsachgemäße Montage des Geräts kann zu schweren
Verletzungen des Benutzers oder umstehender Personen oder zu Geräteschäden führen.
14 G Unterlegscheibe Ø8
VORSICHT
Komponenten und Hardwareteile
- 6 -
Machine Translated by Google
background
1
6
2
2
4
1
1
1
1
2
8
1
11
31 61 mm langer Abstandshalter C
4
Endplatte
5
10 Doppelsteckerspule
Menge
Hebegriff
Menge Ref#
Beschreibung
27 Radhalterung
Zungenbaugruppe
Referenznummer
Beschreibung
29 94 mm langer Abstandshalter A
1
Achswelle
2
30 80mm langer Abstandshalter B
Pneumatische RadmontageTablett
3
Mittlere Klammer
Komponenten und Hardwareteile
- 7 -
Machine Translated by Google
background
Gehen Sie beim Zusammenbau und Gebrauch des Belüfters stets vorsichtig vor. Die Steckerspitzen sind scharf und können zu
schweren Verletzungen des Benutzers oder umstehender Personen führen.
- 8 -
Der Radhalterungsring muss
zum kurzen Ende der Achse zeigen.
VORSICHT
Montageanleitung
Schritt 2: Montage der kurzen Achswelle
SCHRITT 1: Radhalterung an der Achswelle befestigen
A. Doppelte Steckerspule (#10)
B. 94 mm langer Abstandshalter A (#29)
C. Doppelte Steckerspule (#10)
D. Endplatte (#3)
1. Montieren Sie alle unten aufgeführten Teile in der folgenden Reihenfolge auf der kurzen Seite der Achswelle (A
bis D). Achten Sie darauf, dass die Steckerspitzen nach innen zeigen.
mit der Sechskantschraube M8x45 (#21 / A) und ziehen Sie die Kontermutter M8 (#17 / E) locker an.
1. Schieben Sie die Radhalterung (#27) über die Achswelle (#6) und positionieren Sie sie über dem mittleren Achsloch
Die Steckerspitzen
müssen nach
innen zeigen.
Machine Translated by Google
background
Gesicht nach innen
Steckerspikes
A. 61 mm langer Abstandshalter C (#31)
M8 (Nr. 17 / E).
B. Mittlere Klammer (#2)
C. 80 mm Abstandshalter B (Nr. 30)
1. Montieren Sie an der Längsseite der Achse die unten aufgeführten Teile in der folgenden Reihenfolge (A bis
G).
M8 (Nr. 17 / E).
1. Rad durch Radhalterung (#6) schieben und mit Sechskantschraube M8x45 (#21 / A) und Kontermutter befestigen
D. Doppelte Steckerspule (#10)
G. Endplatte (#3)
2. Rad durch Radhalterung (#6) schieben und mit Sechskantschraube M8x45 (#21 / A) und Kontermutter befestigen
F. Doppelte Steckerspule (#10)
HINWEIS: Stellen Sie nach der Montage sicher, dass sich beide Räder frei drehen.
E. 94 mm langer Abstandshalter A (#29)
SCHRITT 4: Montage der langen Achswelle
SCHRITT 3: Radmontage
- 9 -
Machine Translated by Google
background
- 10 -
SCHRITT 5: Tablett anbringen
SCHRITT 6: Anbringen der Zungeneinheit
1. Befestigen Sie die Zungenbaugruppe (Nr. 5) zwischen Tablett (Nr. 1) und Mittelstrebe (Nr. 2) und richten Sie dann die Löcher aus.
HINWEIS: Ziehen Sie die Hardware nicht fest.
Mit Sechskantschraube M8x20 (#16 / C), Unterlegscheibe Ø8 (#20 / G) und Kontermutter M8 (#17 / E) befestigen.
An diesen beiden Stellen sind zusätzliche Abstandshalter erforderlich.
2. Wiederholen Sie die Schritte für jede Ecke.
Bitte beachten Sie die Ausrichtung
des Tabletts
Ø8 (#20 / G) und Kontermutter M8 (#17 / E). Jede Ecke hat zwei Anschlüsse.
1. Positionieren Sie die Ablage (#1) zwischen den beiden Endplatten (#3) mit Hilfe der Sechskantschraube M8x20 (#19 / C), der Unterlegscheibe
2. Zwei Stellen der äußeren linken Deichsel befestigen Sie mit Sechskantschraube M8x30 (#12 / A), zwei Distanzstücken (#14 /
H) und Kontermutter M8 (#17 / E). Siehe Bild unten.
Machine Translated by Google
background
2. Führen Sie die folgenden Schritte aus, um die Ausrichtung des Hebegriffs (Nr. 4) mit der Öffnung des Fachschlitzes zu korrigieren.
Slot.
4. Stellen Sie sicher, dass alle Teile fest sitzen, bevor Sie den Belüfter in Betrieb nehmen.
HINWEIS: HINTER DEM LIFTARM auf der oberen Ablage befindet sich ein Platz für einen Verriegelungsstift. Schieben Sie den Verriegelungsstift
durch die Löcher, während sich der Belüfter in aufrechter Position befindet. Die Sicherheitsverriegelung verhindert, dass der Belüfter herunterfällt,
während er geschleppt wird und nicht verwendet wird. Die Verwendung des Verriegelungsstifts verhindert eine Beschädigung der Stopfenspitzen.
Hinweis: Für einen ordnungsgemäßen Betrieb müssen Hebegriff und Bolzen exakt wie in der Zeichnung gezeigt installiert werden.
1. Den Belüfter mit der rechten Seite nach oben platzieren und den Hebegriff (#4) in der versetzten Position an der Vorderseite der Schale verriegeln.
2. Wiederholen Sie die Schritte für eine weitere Schraube.
1. Den Hebegriff (#4) durch den großen Tablettschlitz führen und den Griff mit der Sechskantschraube M10x30 (#13 / B) und der Kontermutter M10
(#18 / F) an der unteren kleinen Öffnung der Radhalterung (#27) befestigen.
Richten Sie die mittlere Strebe (Nr. 2) gerade aus und ziehen Sie die beiden Schrauben fest, mit denen sie an der Deichsel befestigt ist.
3. Beim Absenken des Belüfters benötigen Sie etwas Kraft, um den Hebegriff (Nr. 4) zu positionieren.
Richten Sie die Endplatten (Nr. 3) gerade aus und ziehen Sie dann die acht Schrauben an jeder Ecke des Fachs fest. Stellen Sie
dabei sicher, dass der Hebegriff (Nr. 4) noch immer an der rechten Seite des Fachschlitzes anliegt (versetzt).
Verschieben Sie das Fach (Nr. 1) von einer Seite zur anderen, bis der Hebegriff (Nr. 4) an der vorderen rechten Seite (von hinten
gesehen) des Fachschlitzes anliegt (versetzt).
SCHRITT 7: Hebegriff anbringen
SCHRITT 8: Hebegriff einstellen und Verbindungen festziehen
- 11 -
Machine Translated by Google
background
WARNUNG
- 12 -
2. Wenn der Boden hart und trocken ist, empfiehlt es sich, den Boden leicht zu wässern/anfeuchten.
1. Entfernen Sie große und kleine Abfälle aus dem Boden/Rasenbereich.
etwa ein bis zwei Stunden vor dem Belüften.
WICHTIG: Beim
Belüften werden kleine Erdpfropfen von bis zu drei Zoll Länge aus dem Boden gezogen, um kleine Reservoirs zu schaffen, die
Sauerstoff, Dünger und Wasser zu den Wurzeln bringen. Für optimale Belüftungsergebnisse befolgen Sie die Anweisungen zur
Boden-/Rasenvorbereitung und zum Betrieb des Belüfters.
BODEN- UND RASENVORBEREITUNG
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zu Sachschäden oder Verletzungen des Bedieners oder umstehender Personen führen.
Lesen Sie vor dem Betrieb oder der Verwendung des Belüfters die folgenden Anweisungen und Sicherheitsinformationen.
4. Mähen Sie den Rasen und entfernen Sie loses Schnittgut vor dem Belüften.
3. Versuchen Sie NICHT, den Boden zu belüften, wenn er nass oder schlammig ist .
Bedienungsanleitung
Machine Translated by Google
background
VORSICHT
9. Machen Sie KEINE scharfen Kurven, da die Reifen sonst am Belüfter schleifen könnten.
4. Sichern und verriegeln Sie den Aerifizierer vor der Inbetriebnahme stets an der Anhängerkupplung des Fahrzeugs.
13. Gehen Sie beim Rückwärtsfahren des Aerifizierers immer vorsichtig vor, um ein „Ausknicken“ zu vermeiden. Fahren Sie immer
Gerade.
3. Die entsprechenden Sicherheits- und Abschleppanweisungen finden Sie im Benutzerhandbuch des Fahrzeugs.
7. Beim Abschleppen des Aerifizierers niemals schneller als 5 mph fahren.
2. Nur mit empfohlenen Fahrzeugen (Rasen-/Gartentraktoren und Geländefahrzeugen) schleppen.
1. Nehmen Sie zu keiner Zeit Passagiere mit auf den Belüfter und setzen oder stellen Sie sich NICHT darauf.
8. Belüften Sie in einer möglichst geraden Linie und machen Sie überlappende Durchgänge, um das Spitzenmuster des Stopfens zu vergrößern.
10. Vermeiden Sie extrem scharfe Kurven mit eingeschalteten Rasenspikes, um eine Beschädigung des Rasens zu verhindern.
12. Auf abschüssigen Rasenflächen immer in Auf- und Ab-Richtung belüften. Versuchen Sie NICHT,
6. Die Bremsleistung und Stabilität des Fahrzeugs können durch den Anbau dieser Ausrüstung beeinträchtigt werden.
11. Überqueren Sie KEINE Gehwege oder Einfahrten, ohne den Aerifizierer in die Transportposition anzuheben.
5. Starten Sie den Fahrzeugmotor mit den Bedienelementen in Neutralstellung und stellen Sie den Gashebel auf die niedrigste Motordrehzahl.
Schalten Sie zuerst in den niedrigen Gang und senken Sie den Aerifizierer ab, damit die Stacheln in den Boden eindringen können.
Erhöhen Sie die Geschwindigkeit, wenn die Arbeitsbedingungen es zulassen.
VERWENDUNG IHRES STECKERBELÜFTERS
über den Hang.
14. Die Tragfähigkeit des Tabletts von 140 Pfund darf NICHT überschritten werden.
15. Um die Eindringtiefe der Dübelspitze zu erhöhen, kann zusätzliches Gewicht (maximal 140 Pfund) in die Wanne gelegt werden, entweder
mit Sandsäcken oder Betonblöcken. Befestigen Sie das Gewicht immer mit Bändern oder Riemen an der Vorder- und Rückseite der Wanne.
Achten Sie darauf, dass sich Bänder und/oder Riemen nicht an rotierenden Teilen verfangen.
Um Verletzungen vorzubeugen und ihnen vorzubeugen, steigen Sie immer von einem zugelassenen Fahrzeug ab, um den Aerifizierer anzuheben oder
abzusenken, wenn zusätzliches Gewicht auf die Ladefläche gelegt wurde.
- 13 -
Machine Translated by Google
background
Überprüfen Sie regelmäßig alle Befestigungselemente auf
festen Sitz. Reinigen Sie die Spulenbaugruppen und die Welle jährlich und bei Bedarf und schmieren Sie sie leicht.
Penetration. Zum Schärfen der Spitzen sollten die Spulen entfernt werden. Folgen Sie beim Schleifen immer dem
ursprünglichen Winkel und der Kontur der Spitzen.
Nach jedem Gebrauch den Belüfter innen und außen abspülen/trocknen. Vor
dem Betrieb prüfen, ob die Reifen den EMPFOHLENEN REIFENDRUCK aufweisen. Achsen- und
Radlagerbereich regelmäßig und nach Bedarf schmieren.
Durch unsachgemäße Wartung und Lagerung des Belüfters kann Ihre Garantie erlöschen.
Verwenden Sie eine glänzende Emaille-Sprühfarbe, um zerkratzte oder abgenutzte lackierte Metalloberflächen
auszubessern. Zündkerzenspitzen müssen regelmäßig mit einem kleinen Schleifgerät geschärft werden, um einen guten
WARNUNG
Technische Daten
Wartung und Lagerung
WICHTIG:
Überschreiten Sie niemals die Tragfähigkeit der Schale von 140 Pfund, da sonst der Belüfter beschädigt wird.
Wenn ein Teil ausgetauscht werden muss, verwenden Sie nur Teile, die den Herstellerspezifikationen entsprechen. Ersatzteile, die
nicht den Spezifikationen entsprechen, können ein Sicherheitsrisiko darstellen oder zu Funktionsstörungen führen.
Anzahl der Steckerspitzen ................................................................................. 32
Arbeitsbreite .................................................................................................................... 48”
Max. Belüftungstiefe ............................................................................................ 3”
Kupplungstyp ................................................................................................. Bolzenausführung
LAGERUNG
Lassen Sie niemals über längere Zeit zusätzliches Gewicht auf dem Belüfter liegen. Stellen
Sie vor der Lagerung sicher, dass der Belüfter sauber und trocken ist, damit er jahrelang störungsfrei funktioniert.
Schmieren Sie alle Oberflächen und beweglichen Teile des Belüfters leicht ein, um Rost
vorzubeugen. Lagern Sie den Belüfter bei schlechtem Wetter und in den Wintermonaten drinnen oder an einem geschützten Ort.
Konstruktion .................................................................................................... Stahl
Tragfähigkeit des Tabletts ............................................................................ 140 Pfund
WARTUNG
Radgröße ................................................................................................ 10”/350-4
Radtyp ............................................................................................ Luftbereift
- 14 -
Machine Translated by Google
background
- 15 -
Teilezeichnung und Teileliste
Machine Translated by Google
background
3
33
2
1
31 N100-00019-DX
32
Anhängerkupplung
7
1
Sechskantschraube M8x20
Sechskantschraube M8x30
11
Unterlegscheibe Ø12
23 N021-00004-DX
17 9206-08000-DX
2
Achswelle
N100-00014
N100-00001
2
Sechskantschraube M10x30
T400-40000
32
18 9206-10000-DX
1
Unterlegscheibe Ø8
Zeichnungsnummer
Radhalterung A
1
24 N100-00020-DY
Handgriff
Kontermutter M12
22 N100-00013-DX
1
29 N100-00017-DX
2
2
Doppelte Steckerspule
Endplatte
6
10
Kontermutter M8
15 N100-00016-DY
N100-20000
Schlüssel
30 N100-00018-DX
N100-00010
Referenznummer
Hebegriff
N100-00002-DY
1
10 N100-30000
8
Sicherungsstift
16 9114-08020-DX
8
3
Kontermutter M10
2
Stufenbolzen M8x20
14 N100-00015-DX
2
80 mm langer Abstandshalter B
R-Pin
21
1
Tablett
27 N100-50000
1
1
Rad
5
Achse
9101-08045-DX8.8
1
28 N100-00004
N100-10000
61 mm langer Abstandshalter C
Mittlere Klammer
N100-00012
1
9
16
4
Radhalterung
55
4
Anhängerkupplung
8
2
Sechskantschraube M8x45
Abstandhalter
12 9101-08030-DX
1
Offenes Lager
19 9101-08020-DX
1
32 N100-00008
25 9206-12000-DX
Beschreibung
Messerwerkzeug
13 9101-10030-DX
N100-40000
2
20 9307-08000-DX
4
Anhängerkupplungsstift
26 9301-12000-DX
Menge
1
94 mm langer Abstandshalter A
4 N100-00007
2
Teilezeichnung und Teileliste
- 16 -
Machine Translated by Google
background
YH CONSULTING LIMITED.
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion House,
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
Importiert nach AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Australien Importiert nach USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho
Cucamonga, CA 91730
Hersteller: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Adresse: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, Shanghai 200000 CN.
- 17 -
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
www.vevor.com/support
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat
Machine Translated by Google
background
«Économisezlamoitié»,«Moitiéprix»outouteautreexpressionsimilaireutiliséeparnousnereprésente
qu'uneestimationdeséconomiesquevouspourriezréaliserenachetantcertainsoutilscheznousparrapport
auxgrandesmarquesetnecouvrepasnécessairementtouteslescatégoriesd'outilsquenousproposons.
Nousvousrappelonsdebienvouloirvérifiersoigneusementlorsquevouspassezunecommandecheznoussi
vouséconomisezréellementlamoitiéparrapportauxgrandesmarques.
Nouscontinuonsànousengageràvousfournirdesoutilsàdesprixcompétitifs.
Aérateurdepelouse
Manueld'utilisation
Machine Translated by Google
background
Modèle:N1012
BESOIND'AIDE?CONTACTEZNOUS!
OUTILSROBUSTES,MOITIÉPRIX
Aérateurdepelouse
Assistancetechniqueetcertificatdegarantieélectroniquewww.vevor.com/support
Vousavezdesquestionssurlesproduits?Vousavezbesoind'assistancetechnique?
N'hésitezpasànouscontacter:
VEVORseréserveledroitd'interpréterclairementnotremanueld'utilisation.L'apparenceduproduitdépenddu
produitquevousavezreçu.Veuilleznousexcuser,nousnevousinformeronsplussidesmisesàjour
technologiquesoulogiciellessontdisponiblessurnotreproduit.
Ils'agitdesinstructionsd'origine,veuillezlireattentivementtouteslesinstructionsdumanuelavantdel'utiliser.
1
Machine Translated by Google
background
Moded'emploi.................................................................................................12,13
Instructionsdemontage................................................................................8,910,11
Entretienetstockage.................................................................................................14
Spécifications................................................................................................................14
Identificationdescommandesetdesfonctions................................................................5
Composantsetmatériels.................................................................................6,7
Définitionsdesmotsindicateursdedanger.................................................................4
Avertissementsetrèglesgénérales.................................................................................3
Dessinetlistedespiècesdétachées.................................................................15,16
Tabledesmatières
2
Machine Translated by Google
background
AVERTISSEMENTPROP65
AVERTISSEMENT
3
FrançaisAvertissements
relatifsaufonctionnementNetransportezjamaisdepassagers,nevousasseyezpas
ounevoustenezpasdeboutsurl'aérateur.Nelaissezpaslesenfantsjouer,setenirdebout
ougrimpersurl'aérateur.Inspecteztoujoursl'aérateuravantdel'utiliserpourvousassurerqu'ilestenbon
étatdefonctionnement.Remplacezouréparezimmédiatementlespièces
endommagéesouusées.Vérifiezetserreztoujourslematérieletlespiècesassembléesavant
l'utilisation.Nedépassezpaslacapacitédechargemaximaleduplateaudel'équipement,soit140
livres.Évitezlesgrostrousetlesfosséslorsquevousutilisezl'équipement.Soyez
prudentlorsquevousutilisezl'aérateursurdespentesraides(collines).Utilisez
TOUJOURSàvitesseréduitesurunterrainaccidenté,lelongdesruisseaux,desfossésetsurlesflancsdecollines.N'utilisez
pasàproximitéderuisseaux,defossésetdevoiespubliques.Pouréviterles
blessurescorporelleset/oulesdommagesmatériels,NEDÉPASSEZPAS5MPH.Soyeztoujoursprudent
lorsquevouschargezetdéchargezunpoidssupplémentairesurleplateau.Neremorquezqu'avecles
véhiculesrecommandés(tracteursdepelouse/jardinetVTT).Consulteztoujourslemanueldu
propriétaireduvéhiculepourunremorquageapproprié.L'aérateurn'estpasconçu
pourêtreutiliséavecdestondeusesàrayondebraquagenul.Fixezetverrouillez
toujoursl'aérateuràl'attelageduvéhiculeavantdel'utiliser.
Risquesd'écrasementetde
coupureGardeztoujourslesmainsetlespiedséloignésdespiècesmobilespendantl'utilisationdel'équipement.
Dégagezetmainteneztoujourslazonedetravailproprependantl'utilisation.
Porteztoujoursunéquipementdesécurité,uneprotectionpourlesyeux,desgantsetdesbottesdetravaillorsquevousutilisezl'aérateur.
L'opérateurdoitlireetcomprendretouteslesinformationsdesécuritéetd'avertissement,lesinstructionsd'utilisation,d'entretienetde
stockageavantd'utilisercetéquipement.Lenonrespectdel'utilisationetdel'entretiencorrectsdel'aérateuràbouchonpeutentraîner
desblessuresgravespourl'opérateuroulespersonnesàproximité.
LISEZetCOMPRENEZentièrementcemanuelavantd’utiliserl’aérateuràbouchonde48po.
L'assemblageestrequis
Ceproduitdoitêtreassembléavantd'êtreutilisé.Consultezlasection«Assemblage»pourobtenirdesinstructions.Enraisondu
poidsetdelatailledel'aérateuràbouchonde48po,ilestrecommandéquedeuxadultesouplussoientprésentspouraiderà
l'assemblage.INSPECTEZTOUSLESCOMPOSANTSattentivementdèslaréceptionpourvousassurerqu'aucuncomposantn'est
manquantouendommagé.
AVERTISSEMENTSGÉNÉRAUX
Lesavertissements,précautionsetinstructionsdécritsdanscemanueld'instructionsnepeuventpascouvrirtouteslesconditionsou
situationspossiblesquipeuventseproduire.L'opérateurdoitcomprendrequelebonsensetlaprudencesontdesfacteursquine
peuventpasêtreintégrésàceproduitetdoiventêtrefournisparl'opérateur.
Ceproduitpeutvousexposeràdesproduitschimiques,notammentduplombetdescomposésdeplomb,quisontreconnuspar
l'ÉtatdeCaliforniecommepouvantprovoquerlecancer,desmalformationscongénitalesoud'autrestroublesdelareproduction.
Pourplusd'informations,consultezlesitewww.P65Warnings.ca.gov
Machine Translated by Google
background
oudesblessuresgraves.
situationqui,siellen’estpasévitée,pourraitentraîner
siellen’estpasévitée,celapeutentraînerdesdommagesmatériels.
capacitéde140livreslorsdufonctionnementdel'aérateur.
AVERTISSEMENTindiqueundangerpotentiel
indiqueunesituationpotentiellementdangereusequi,
ATTENTIONindiqueundangerpotentiel
Ils'agitdusymboled'alertedesécurité.Ilestutilisépourvousavertirdes
risquespotentielsdeblessurescorporelles.Respecteztouslesmessages
desécuritéquisuiventcesymbolepouréviterd'éventuellesblessuresou
lamort.
Cetaérateuràbouchonde48poucesauneconstructionenacierbrutetestconçupouréliminerlesbouchonsdesoljusqu'à3pouces.
plateaudepoidsentièrementfermépouraugmenterlaprofondeurdepénétration.Nedépassezjamaislachargenominaleduplateau
décèsoublessuresgraves.
Lesspécificationstechniquesdel’aérateuràbouchonde48poucessontfourniesdanslasection«Spécifications»decemanuel.
situationqui,siellen'estpasévitée,entraîneralamort
ouuneblessuremodérée.
solpourpermettreàl'eau,àl'airetauxnutrimentsd'atteindrelesystèmeracinairedevotrepelouse.Ilestidéalpouruntraficintense
DANGERindiqueundangerimminent
situationqui,siellen’estpasévitée,peutentraînerdesdommagesmineurs
permettantdedesserrerlesolcompact.Lesaérateursàbouchonfavorisentunepelousesaineenouvrantla
durerapluslongtempsqu'unaérateuràpointesenraisondelatailledutrouqu'ilcrée.L'aérateuràbouchonde48poucesestdotéd'un
ATTENTIONutilisésanslesymboled'alertedesécurité
zones(terrainsdejeuxetterrainsdesport)etlespelousesbrûléesetendommagéesparlasécheresse.Unaérateuràbouchonagit
4
ÀPROPOSDEVOTREAÉRATEURÀBOUCHONDE48PO
AVERTISSEMENT
PRUDENCE
DANGER
Définitionsdesmotsindicateursdedanger
PRUDENCE
Machine Translated by Google
background
4
3
2
1
5
5
2)Poignéedelevage–Positionnelespointesdebougieverslehautouverslebas.
3)Pneus/Roues–Nepasdépasserletauxrecommandé.
1)Plateauaérateur–Nepasdépasserlacapacitédechargemaximalede140livres.
Lisezcemanueldupropriétaireavantd'utiliserl'équipement.Familiarisezvousavecl'emplacementetlafonctiondes
commandesetdesfonctionnalités.Conservezcemanuelpourréférenceultérieure.
4)Attelage–Conceptiondetypegoupilleàutiliseruniquementaveclesvéhiculeshomologués.
5)Pointesdebouchon–Retirelespetitesmottesdeterredusol.
Identificationdescommandesetdesfonctionnalités
Machine Translated by Google
background
BoulonàtêtehexagonaleCM8x20
BoulonàtêtehexagonaleDM8x30
EcroudeblocageM8UnboulonhexagonalM8x45
BBoulonhexagonalM10x30
PIÈCESETASSEMBLAGEDESCOMPOSANTSDEL'AÉRATEURÀBOUCHON
Lisezetrespecteztouteslesinstructionsd'assemblageetd'utilisation.Unassemblageincorrectdecetéquipementpourraitentraîner
desblessuresgravesàl'utilisateurouauxpersonnesàproximité,ouendommagerl'équipement.
Rondelleplate14GØ8
Composantsetpiècesdequincaillerie
OUTILSREQUIS•
Marteauencaoutchoucouenbois•
Clésde13mm,14mmet17mm
Description
2
12
Réf.#
2
ContreécrouM10
F
4
QtéRéf#
Retireztouteslespiècesdelacaissed'expéditionetinspectezlescomposantspourvousassurerqu'ilnemanque
aucunepièceavantdecommenceràassemblerl'aérateuràbouchon.Pourl'assemblage,suivezlesétapes1à8.
EntretoiseH
2
19
3
Description
Quantité
PRUDENCE
6
Machine Translated by Google
background
3
Poignéedelevage
Plaqued'extrémité
5
Bobineà10prisesdoubles
Réf.#
Description
Entretoiselonguede2994mmA
QuantitéQtéRéf#
Description
Supportderoue27
2
Entretoiselonguede3080mmB
Assemblagedelalangue
Arbred'essieu
1
Accolademédiane
4
EnsemblederouepneumatiquePlateau
7
6
2
2
1
1
4
8
1
11
1
2
Entretoiselonguede3161mmC
1
1
Composantsetpiècesdequincaillerie
Machine Translated by Google
background
Lorsdel'assemblageoudel'utilisationdel'aérateur,soyeztoujoursprudent;lespointesdubouchonsonttranchantesetpeuvent
entraînerdesblessuresgravesàl'utilisateurouauxpersonnesàproximité.
Étape2:Assemblagedel'arbred'essieucôtécourt
ÉTAPE1:Fixezlesupportderoueàl'arbred'essieu
PRUDENCE
Instructionsdemontage
A.Bobineàdoubleprise(#10)
B.EntretoiseAde94mmdelong(#29)
C.Bobineàdoubleprise(#10)
1.Assembleztouslesélémentscidessoussurlecôtécourtdel'arbred'essieudansl'ordresuivant(A
àtraversD).Assurezvousquelespointesdelafichesontorientéesversl'intérieur.
àl'aided'unboulonhexagonalM8x45(#21/A)etserrezlégèrementlecontreécrouM8(#17/E).
1.Faitesglisserlesupportderoue(#27)surl'arbred'essieu(#6)etpositionnezlesurletroudel'essieucentral
D.Plaqued'extrémité(#3)
8
L'anneaudusupportderouedoit
fairefaceàl'extrémitécourtede
l'essieu.
Lespointesdelaprise
doiventêtreorientées
versl'intérieur.
Machine Translated by Google
background
fairefaceversl'intérieur
Pointesdeprise
9
A.Entretoiselonguede61mmC(#31)
G).
B.Accolademédiane(#2)
C.EntretoiseBde80mm(#30)
M8(#17/E).
M8(#17/E).
1.Assemblezsurlecôtélongdel'essieulesélémentsénuméréscidessousdansl'ordresuivant(Aà
1.Faitesglisserlaroueàtraverslesupportderoue(#6)etfixezlaavecunboulonhexagonalM8x45(#21/A)etuncontreécrou
D.Bobineàdoubleprise(#10)
F.Bobineàdoubleprise(#10)
G.Plaqued'extrémité(#3)
2.Faitesglisserlaroueàtraverslesupportderoue(#6)etfixezlaavecunboulonhexagonalM8x45(#21/A)etuncontreécrou
E.Entretoiselonguede94mmA(#29)
REMARQUE:Aprèsl'assemblage,assurezvousquelesdeuxrouestournentlibrement.
ÉTAPE4:Assemblagedel'arbred'essieulatérallong
ÉTAPE3:Assemblagedelaroue
Machine Translated by Google
background
1.Fixezl'assemblagedelanguette(#5)entreleplateau(#1)etlesupportcentral(#2),puisalignezlestrous.
Veuilleznoterlesensduplateau
FixeravecunboulonhexagonalM8x20(#16/C),unerondelleplateØ8(#20/G)etuncontreécrouM8(#17/E).
2.Répétezlesétapespourchaquecoin.
REMARQUE:neserrezpaslematériel.
Ø8(#20/G)etcontreécrouM8(#17/E).Chaquecoinpossèdedeuxconnexions.
1.Positionnezleplateau(#1)entrelesdeuxplaquesd'extrémité(#3)àl'aided'unboulonhexagonalM8x20(#19/C)etd'unerondelleplate
H)etcontreécrouM8(#17/E).Voirphotocidessous.
Cesdeuxendroitsnécessitentdesentretoisessupplémentaires.
2.Lesdeuxemplacementsdelalanguetteextérieuregauchesefixentàl'aided'unboulonhexagonalM8x30(#12/A),dedeuxentretoises(#14/
ÉTAPE6:FixerlalanguetteAssemblage
ÉTAPE5:Fixerleplateau
10
Machine Translated by Google
background
•Redressezlerenfortcentral(#2)etserrezlesdeuxboulonsquilefixentàlalanguette.
3.Vousaurezbesoind’unecertaineforcepourpositionnerlapoignéedelevage(#4)lorsdel’abaissementdel’aérateur.
•Redressezlesplaquesd'extrémité(#3),puisserrezleshuitboulonsàchaquecoinduplateau,envousassurantquela
poignéedelevage(#4)reposetoujourscontrelecôtédroitdelafenteduplateau(décalée).
•Réglezleplateau(#1)d’uncôtéàl’autrejusqu’àcequelapoignéedelevage(#4)reposecontrelecôtéavantdroit(vu
del’arrière)delafenteduplateau(décalée).
11
2.Procédezcommesuitpourcorrigerl’alignementdelapoignéedelevage(n°4)avecl’ouverturedelafenteduplateau.
1.Placezl'aérateuràl'endroit,verrouillezlapoignéedelevage(n°4)enpositiondécaléeàl'avantduplateau
4.Assurezvousquetoutlematérielestbienserréavantd'utiliserl'aérateuràbouchon.
Remarque:lapoignéedelevageetlesboulonsdoiventêtreinstallésexactementcommeindiquésurledessinpourunfonctionnement
correct.
fente.
2.Répétezlesétapespourunautreboulon.
1.Placezlapoignéedelevage(#4)danslagrandefenteduplateauetfixezlapoignéeaupetittrouinférieurdusupportderoue(#27)à
l'aideduboulonhexagonalM10x30(#13/B)etducontreécrouM10(#18/F).
REMARQUE:DERRIÈRELEBRASDELEVAGEsurleplateausupérieursetrouveunemplacementpourunegoupilledeverrouillage.Faites
glisserlagoupilledeverrouillagedanslestrousavecl'aérateurenpositionverticale.Leverroudesécuritéempêchel'aérateurdetomber
lorsqu'ilestremorquéetnonutilisé.L'utilisationdelagoupilledeverrouillageéviterad'endommagerlespointesdeprise.
ÉTAPE7:Fixezlapoignéedelevage
ÉTAPE8:Ajustezlapoignéedelevageetserrezlesconnexions
Machine Translated by Google
background
2.Silesolestduretsec,ilestrecommandéd'arroser/humidifierlégèrementlesol.
PRÉPARATIONDUSOLETDELAPELOUSE
environuneoudeuxheuresavantl'aération.
3.Silesolesthumideouboueux,N’ESSAYEZPASdel’aérer.
IMPORTANT:
L'aérationconsisteàextrairedepetitesmottesdeterred'unelongueurmaximalede7,5cmpourcréerdepetitsréservoirsqui
apporterontdel'oxygène,del'engraisetdel'eauauxracines.Pourobtenirlesmeilleursrésultatsd'aération,suivezlesprocédures
depréparationdusol/delapelouseetd'utilisationdel'aérateur.
1.Retirezlesgrosetpetitsdébrisdusol/delapelouse.
Lenonrespectdecesinstructionspeutentraînerdesdommagesmatérielsoudesblessuresàl’opérateurouaux
personnesàproximité.
Avantd’utiliserl’aérateuràbouchon,lisezlesinstructionscidessousetlesconsignesdesécurité.
4.Tondezlapelouseetretirezlesdébrisd’herbeavantdel’aérer.
12
AVERTISSEMENT
Moded'emploi
Machine Translated by Google
background
7.Nedépassezjamais5mphlorsduremorquagedel'aérateur.
9.NEPASeffectuerdeviragesserrés,cequipourraitprovoquerlefrottementdespneuscontrel'aérateur.
13.Soyeztoujoursprudentlorsquevousreculezl'aérateurpouréviterdelemettreenportefeuille.Faitestoujoursmarchearrièredansun
lignedroite.
3.Reportezvousaumanueldupropriétaireduvéhiculepourobtenirdesinstructionsdesécuritéetderemorquageappropriées.
4.Fixezetverrouilleztoujoursl’aérateuràl’attelageduvéhiculeavantdel’utiliser.
2.Neremorquezqu'aveclesvéhiculesrecommandés(tracteursdepelouse/jardinetVTT).
1.NEtransportezJAMAISdepassagers,nevousasseyezpasetnevoustenezpasdeboutsurl'aérateur.
13
PRUDENCE
10.Évitezlesviragesextrêmementserrésaveclespointesdebougieengagéespouréviterd'endommagerlapelouse.
11.NEPAStraverserlestrottoirsoulesalléessanssouleverl’aérateurenpositiondetransport.
12.Surlespelousesenpente,aéreztoujoursdehautenbas.N'ESSAYEZPASd'aérer
14.NEPASdépasserlacapacitédechargeduplateaude140livres.
5.Démarrezlemoteurduvéhiculeaveclescommandesaupointmort,réglezl'accélérateuraurégimemoteurlepluslent.
Commencezparmettrelatransmissionenvitessebasseetabaissezl'aérateur,cequipermetauxpointesdebougiede
pénétrerdanslesol.Augmentezlavitesselorsquelesconditionsdetravaillepermettent.
8.Aérezenlignelaplusdroitepossibleeneffectuantdespassessuperposéespouraugmenterlemotifdespointesdebouchon.
6.Lefreinageetlastabilitéduvéhiculepeuventêtreaffectésparlafixationdecetéquipement.
UTILISERVOTREAÉRATEURÀBOUCHON
15.Pouraugmenterlaprofondeurdepénétrationdelapointedelacheville,unpoidssupplémentairepeutêtreajoutéau
plateau(maximumde140livres)enutilisantsoitdessacsdesable,soitdesblocsdebéton.Fixeztoujourslepoidsau
plateauavecdesattachesoudessanglesfixéesàl'avantetàl'arrièreduplateau.Veillezàcequelesattacheset/
oulessanglesnes'emmêlentpasdanslespiècesrotatives.
Pouréviteretprévenirlesblessures,descendeztoujoursduvéhiculeapprouvépoursouleverouabaisserl'aérateurlorsqu'unpoids
supplémentaireaétéajoutéauplateau.
àtraverslapente.
Machine Translated by Google
background
•Vérifiezrégulièrementleserragedetouteslesfixations.•
Nettoyezetlubrifiezlégèrementlesbobinesetl'arbreunefoisparanetselonlesbesoins.
•Utilisezunepeintureémailbrillanteenaérosolpourretoucherlessurfacesmétalliquespeintesrayéesouusées.
•Lespointesdebougiedoiventêtrepériodiquementaffûtéesavecunepetitemeuleusepourmaintenirunbonétat
•Rincez/séchezl'intérieuretl'extérieurdel'aérateuraprèschaqueutilisation.
•Avantdel'utiliser,vérifiezquelespneusontlaPRESSIONDEPNEURECOMMANDÉE.•Graissez
régulièrementetselonlesbesoinsl'essieuetlazonedesroulementsderoue.
Unentretienetunstockageinappropriésdel'aérateuràbouchonpeuventannulervotregarantie.
pénétration.Lesbobinesdoiventêtreretiréespouraffûterlespointes.Respecteztoujoursl'angleetlecontour
d'originedespointeslorsdumeulage.
Profondeurd’aérationmax..................................................................................................3”
Construction................................................................................................Acier
Nombredepiquetsdeprise.................................................................................32
STOCKAGE•Ne
laissezjamaisdepoidssupplémentairesurl'aérateurpendantdespériodesprolongées.•
Avantdeleranger,assurezvousquel'aérateurestpropreetsecpourdesannéesdeservicesansproblème.•
Lubrifiezlégèrementtouteslessurfacesetpiècesmobilesdel'aérateurpouréviterlarouille.
•Rangezleàl'intérieuroudansunendroitprotégéencasdemauvaistempsetpendantlesmoisd'hiver.
Largeurdetravail.................................................................................................48”
Capacitédechargeduplateau.................................................................................140livres
ENTRETIEN
Tailledelaroue.................................................................................10”/3504
Typed'attelage.................................................................................................Styledegoupille
Typederoue................................................................................................Pneumatique
AVERTISSEMENT
Caractéristiques
Entretienetstockage
IMPORTANT:
•Nedépassezjamaislacapacitédechargenominaleduplateaude140livres,celaendommageraitl'aérateuràbouchon.
Siunepiècedoitêtreremplacée,utilisezuniquementdespiècesconformesauxspécificationsdufabricant.Lespiècesderechangequi
nerépondentpasauxspécificationspeuvententraînerunrisquepourlasécuritéouunmauvaisfonctionnement.
14
Machine Translated by Google
background
15
Dessinetlistedespièces
Machine Translated by Google
background
1
31N10000019DX
3
2
Languetted'attelage
7
32
11
BoulonàtêtehexagonaleM8x30
1
BoulonhexagonalM8x20
17920608000DX
2
RondelleplateØ12
23N02100004DX
N10000001
2
Arbred'essieu
N10000014
32
BoulonàtêtehexagonaleM10x30
T40040000
1
RondelleplateØ8
18920610000DX
SupportderoueA
1
24N10000020DY
Dessin
ContreécrouM12
22N10000013DX
Poignée
29N10000017DX
2
1
Plaqued'extrémité
6
2
Bobineàdoubleprise
N10020000
10
15N10000016DY
ContreécrouM8
Réf.#
Clé
N10000010
30N10000018DX
1
Poignéedelevage
N10000002DY
8
Goupilledeverrouillage
10N10030000
3
ContreécrouM10
16911408020DX
8
BoulonàgradinsM8x20
14N10000015DX
2
BrocheR
21
2
Entretoiselonguede80mmB
27N10050000
1
1
Plateau
5
1
Roue
1
Essieu
910108045DX8.8
Entretoiselonguede61mmC
28N10000004
N10010000
1
N10000012
Accolademédiane
4
Supportderoue9
16
4
8
Supportd'attelage
55
Entretoise
12910108030DX
2
BoulonhexagonalM8x45
19910108020DX
1
Roulementouvert
Description
25920612000DX
1
32N10000008
N10040000
2
Outildecouteau
13910110030DX
Goupilled'attelage
4
20930708000DX
1
Entretoiselonguede94mmA
26930112000DX
Quantité
2
33
4N10000007
Dessinetlistedespièces
16
Machine Translated by Google
background
YHCONSULTINGLIMITÉE.
ECrossStuGmbH
MainzerLandstr.69,60329FrancfortsurleMain.
A/SYHConsultingLimitedBureau147,CenturionHouse,
LondonRoad,StainesuponThames,Surrey,TW184AX
ImportéenAUS:SIHAOPTYLTD.1ROKEVASTREETEASTWOODNSW2122
AustralieImportéauxUSA:SanvenTechnologyLtd.Suite250,9166AnaheimPlace,Rancho
Cucamonga,CA91730
Fabricant:Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Adresse:Shuangchenglu803nong11hao1602A1609shi,baoshanqu,shanghai200000CN.
17
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
www.vevor.com/support
Assistancetechniqueetcertificatdegarantieélectronique
Machine Translated by Google
background
"Save Half", "Half Price" of andere soortgelijke uitdrukkingen die wij gebruiken, geven alleen een schatting van de
besparingen die u kunt behalen door bepaalde gereedschappen bij ons te kopen in vergelijking met de grote topmerken
en betekent niet noodzakelijkerwijs dat alle categorieën gereedschappen die wij aanbieden, worden gedekt. Wij
herinneren u eraan om zorgvuldig te controleren of u daadwerkelijk de helft bespaart in vergelijking met de grote topmerken
wanneer u een bestelling bij ons plaatst.
Wij streven er voortdurend naar om u gereedschappen tegen concurrerende prijzen te leveren.
Gebruiksaanwijzing
Gazonbeluchter
Machine Translated by Google
background
Model:N1012
HULP NODIG? NEEM CONTACT MET ONS OP!
ROBUUSTE GEREEDSCHAPPEN, HALVE PRIJS
Gazonbeluchter
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat www.vevor.com/support
Heeft u vragen over het product? Heeft u technische ondersteuning nodig?
Neem gerust contact met ons op:
VEVOR behoudt zich een duidelijke interpretatie van onze gebruikershandleiding voor. Het uiterlijk van het
product is afhankelijk van het product dat u hebt ontvangen. Vergeef ons dat we u niet opnieuw zullen
informeren als er technologie- of software-updates voor ons product zijn.
Dit zijn de originele instructies. Lees de volledige handleiding zorgvuldig door voordat u het product gebruikt.
- 1 -
Machine Translated by Google
background
- 2 -
Inhoudsopgave
Gebruiksaanwijzing ................................................................................................... 12, 13
Montage-instructies ................................................................................ 8, 9 10, 11
Onderhoud en opslag ................................................................................................ 14
Identificatie van bedieningselementen en functies ................................................................. 5
Component en hardware ................................................................................................ 6, 7
Definities van gevaarsignaalwoorden ................................................................................. 4
Algemene waarschuwingen en regels ................................................................................ 3
Specificaties ................................................................................................................ 14
Onderdelentekening en onderdelenlijst ......................................................................... 15, 16
Machine Translated by Google
background
Waarschuwingen bij
gebruik ÿ Vervoer nooit passagiers, zit of sta nooit op de beluchter. ÿ Laat kinderen niet
op de beluchter spelen, staan of klimmen. ÿ Controleer de beluchter altijd voordat u hem
gebruikt om er zeker van te zijn dat hij in goede staat verkeert. ÿ Vervang of repareer beschadigde of versleten
onderdelen onmiddellijk. ÿ Controleer en draai altijd de hardware en
gemonteerde onderdelen vast voordat u hem gebruikt. ÿ Overschrijd niet de maximale laadcapaciteit
van de apparatuur van 140 pond. ÿ Vermijd grote gaten en greppels bij het bedienen van de
apparatuur. ÿ Wees voorzichtig bij het bedienen van de beluchter op steile hellingen
(heuvels). ÿ Rijd ALTIJD met lagere snelheid op ruw terrein, langs kreken, greppels
en op hellingen. ÿ Rijd niet in de buurt van kreken, greppels en openbare wegen. ÿ Om persoonlijk letsel en/of schade aan de
apparatuur te voorkomen, MAG U NIET SNELDER DAN 5 MPH RIJDEN. ÿ Wees
altijd voorzichtig bij het laden en lossen van extra gewicht op de bak. ÿ Sleep alleen met aanbevolen
voertuigen (gazon-/tuintractoren en ATV's). ÿ Raadpleeg altijd de handleiding van de eigenaar van het
voertuig voor informatie over het juiste sleepproces. ÿ De beluchter is niet ontworpen voor gebruik
met zero-turn-maaiers. ÿ Bevestig en vergrendel de plug van de beluchter altijd aan
de trekhaak van het voertuig voordat u de machine gebruikt.
Gevaar voor verbrijzeling en
snijwonden ÿ Houd handen en voeten altijd uit de buurt van bewegende delen terwijl u de apparatuur bedient. ÿ
Zorg dat de werkplek altijd schoon is en houd deze schoon tijdens het
bedienen van de apparatuur. ÿ Draag altijd veiligheidsuitrusting, oogbescherming, handschoenen en werklaarzen wanneer u de beluchter bedient.
De operator moet alle veiligheids- en waarschuwingsinformatie, bedieningsinstructies, onderhouds- en opslaginstructies lezen en
begrijpen voordat deze apparatuur wordt gebruikt. Het niet correct bedienen en onderhouden van de plugbeluchter kan leiden tot
ernstig letsel bij de operator of omstanders.
LEES en BEGRIJP deze handleiding volledig voordat u de 48” Plug Aerator gebruikt.
Montage is vereist
Dit product moet voor gebruik worden gemonteerd. Zie het gedeelte 'Montage' voor instructies. Vanwege het gewicht en de grootte
van de 48” plugbeluchter, wordt aanbevolen dat er twee of meer volwassenen aanwezig zijn om te helpen met de montage.
INSPECTEER ALLE COMPONENTEN nauwkeurig bij ontvangst om er zeker van te zijn dat er geen componenten ontbreken of
beschadigd zijn.
- 3 -
PROP 65 WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN
Dit product kan u blootstellen aan chemicaliën, waaronder lood en loodverbindingen waarvan de staat Californië
weet dat ze kanker en geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade veroorzaken. Ga voor meer informatie
naar www.P65Warnings.ca.gov
De waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en instructies die in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven,
kunnen niet alle mogelijke omstandigheden of situaties dekken die zich kunnen voordoen. De gebruiker moet
begrijpen dat gezond verstand en voorzichtigheid factoren zijn die niet in dit product kunnen worden ingebouwd en
door de gebruiker moeten worden geleverd.
Machine Translated by Google
background
OVER UW 48” PLUG-BELUCHTERS
- 4 -
of ernstig letsel.
een situatie die, indien niet vermeden, kan resulteren in
Indien dit niet wordt vermeden, kan dit leiden tot schade aan eigendommen.
capaciteit van 140 pond bij gebruik van de beluchter.
WAARSCHUWING duidt op een potentieel gevaarlijke situatie
geeft een potentieel gevaarlijke situatie aan die,
Dit is het veiligheidswaarschuwingssymbool. Het wordt gebruikt
om u te waarschuwen voor mogelijke gevaren voor persoonlijk
letsel. Volg alle veiligheidsberichten op die op dit symbool volgen
om mogelijk letsel of de dood te voorkomen.
LET OP geeft een potentieel gevaarlijke situatie aan
Deze 48” plugbeluchter heeft een ruwe stalen constructie en is ontworpen om grondpluggen tot 3” te verwijderen.
volledig omsloten gewichtsbak om de penetratiediepte te vergroten. Overschrijd nooit de nominale belasting van de bak
overlijden of ernstig letsel.
Technische specificaties van de 48” plugbeluchter vindt u in het gedeelte “Specificaties” van deze handleiding.
situatie die, indien niet vermeden, zal resulteren in de dood
of matige verwonding.
grond om water, lucht en voedingsstoffen het wortelsysteem van uw gazon te laten bereiken. Het is ideaal voor zwaar verkeer
GEVAAR duidt op een onmiddellijk gevaarlijke situatie
situatie die, indien niet vermeden, kan resulteren in kleine
waardoor compacte grond losgemaakt kan worden. Plugbeluchters bevorderen een gezond gazon door de
gaat langer mee dan een spikebeluchter vanwege de grootte van het gat dat hij maakt. De 48” plugbeluchter heeft een
LET OP gebruikt zonder het veiligheidswaarschuwingssymbool
gebieden (speelplaatsen en sportvelden) en uitgebrande, door droogte beschadigde gazons. Een plugbeluchter heeft effect
GEVAAR
VOORZICHTIGHEID
WAARSCHUWING
Definities van gevaarsignaalwoorden
VOORZICHTIGHEID
Machine Translated by Google
background
4
3
2
1
5
- 5 -
2) Hendel omhoog Hiermee kunt u de pluggen omhoog of omlaag bewegen.
3) Banden/wielen Overschrijd de aanbevolen hoeveelheid niet.
1) Beluchtingsbak Overschrijd het maximale laadvermogen van 140 pond niet.
Lees deze handleiding voordat u de apparatuur bedient. Maak uzelf vertrouwd met de locatie en functie van de bedieningselementen en
functies. Bewaar deze handleiding voor toekomstig gebruik.
4) Trekhaak Penvormig ontwerp, alleen te gebruiken bij goedgekeurde voertuigen.
5) Plug Spikes Trekt kleine pluggen uit de grond.
Identificatie van bedieningselementen en functies
Machine Translated by Google
background
BENODIGD
GEREEDSCHAP Rubberen of houten
hamer 13mm, 14mm en 17mm sleutels
Beschrijving
2
12
Referentienummer
2
Borgmoer M10
F
4
Hoeveelheid Ref#
Haal alle onderdelen uit de verzendkist en inspecteer de componenten om er zeker van te zijn dat er geen onderdelen ontbreken
voordat u begint met het monteren van de plugbeluchter. Volg voor de montage stap 1 tot en met 8.
H-afstandhouder
2
19
3
Beschrijving
Hoeveelheid
Componenten en hardwareonderdelen
C Zeskantbout M8x20
D Zeskantbout M8x30
E Borgmoer M8
PLUG-BELUCHTER COMPONENTEN EN MONTAGE
B Zeskantbout M10x30
Een zeskantbout M8x45
Lees en volg alle instructies voor montage en bediening. Als u deze apparatuur niet goed monteert, kan dit leiden tot ernstig
letsel bij de gebruiker of omstanders, of schade aan de apparatuur veroorzaken.
14 G Platte ring Ø8
VOORZICHTIGHEID
- 6 -
Machine Translated by Google
background
2
2
6
1
1
4
8
1
1
1
1
2
31 61mm lange afstandhouder C
1
1
- 7 -
3
Hefhendel
Eindplaat
5
10 Dubbele plugspoel
Referentienummer
Beschrijving
29 94mm lange afstandhouder A
HoeveelheidHoeveelheid Ref#
Beschrijving
27 Wielbeugel
2
30 80mm lange afstandhouder B
Tongmontage
Aandrijfas
1
Middenbeugel
4
Pneumatische wielmontageDienblad
Componenten en hardwareonderdelen
Machine Translated by Google
background
VOORZICHTIGHEID
Stap 2: Assemblage van de korte zijde-as
STAP 1: Bevestig de wielbeugel aan de as
Wees altijd voorzichtig bij het monteren of gebruiken van de beluchter; de plugpunten zijn scherp en kunnen
ernstig letsel bij de gebruiker of omstanders veroorzaken.
Montage-instructies
A. Dubbele plugspoel (#10)
B. 94 mm lange afstandhouder A (#29)
C. Dubbele plugspoel (#10)
D. Eindplaat (#3)
1. Monteer alle onderstaande onderdelen op de korte zijde van de aandrijfas in de volgende volgorde (A
via D). Zorg ervoor dat de stekkerpinnen naar binnen wijzen.
Gebruik zeskantbout M8x45 (#21 / A) en draai de borgmoer M8 (#17 / E) losjes vast.
1. Schuif de wielbeugel (#27) over de as (#6) en plaats deze over het middelste asgat
De wielbeugelring moet naar de
korte kant van de as gericht zijn.
- 8 -
Pluggen
moeten naar
binnen gericht zijn.
Machine Translated by Google
background
A. 61mm lange afstandhouder C (#31)
G).
B. Middenbeugel (#2)
F. Dubbele plugspoel (#10)
1. Monteer aan de lange zijde van de as de hieronder vermelde onderdelen in de volgende volgorde (A tot en met
M8 (#17 / E).
M8 (#17 / E).
1. Schuif het wiel door de wielbeugel (#6) en bevestig met zeskantbout M8x45 (#21 / A) en borgmoer
E. 94mm lange afstandhouder A (#29)
G. Eindplaat (#3)
D. Dubbele plugspoel (#10)
2. Schuif het wiel door de wielbeugel (#6) en bevestig met zeskantbout M8x45 (#21 / A) en borgmoer
LET OP: Controleer na de montage of beide wielen vrij kunnen draaien.
C. 80mm afstandhouder B (#30)
- 9 -
gezicht naar binnen
Stekkerspinnen
STAP 4: Assemblage van de lange zijde-as
STAP 3: Wielmontage
Machine Translated by Google
background
- 10 -
STAP 5: Bevestig de lade
STAP 6: Tong bevestigen Monteren
1. Bevestig de tongconstructie (#5) tussen de lade (#1) en de middelste beugel (#2) en lijn de gaten uit.
Let op de richting van de lade
Vastzetten met zeskantbout M8x20 (#16 / C), sluitring Ø8 (#20 / G) en borgmoer M8 (#17 / E).
2. Herhaal de stappen voor elke hoek.
LET OP: Draai de bevestigingsmaterialen niet te vast.
Ø8 (#20 / G) en borgmoer M8 (#17 / E). Elke hoek heeft twee aansluitingen.
1. Plaats de lade (#1) tussen beide eindplaten (#3) met behulp van zeskantbout M8x20 (#19 / C), platte ring
Op deze twee plaatsen zijn extra afstandhouders nodig.
H) en borgmoer M8 (#17 / E). Zie onderstaande afbeelding.
2. Bevestig de twee buitenste linkertongpunten met behulp van zeskantbout M8x30 (#12 / A), twee afstandhouders (#14 /
Machine Translated by Google
background
2. Voer het volgende uit om de uitlijning van de hefhendel (#4) met de opening van de ladesleuf te corrigeren.
1. Plaats de beluchter met de goede kant naar boven, vergrendel de hefhendel (#4) in de offsetpositie aan de voorkant van de lade
4. Zorg ervoor dat alle hardware goed vastzit voordat u de plugbeluchter bedient.
Let op: de hefhendel en de bouten moeten precies zoals op de tekening worden geïnstalleerd voor een correcte werking.
sleuf.
2. Herhaal de stappen voor de andere bout.
1. Plaats de handgreep (#4) door de grote sleuf van de bak en bevestig de handgreep aan het kleine gat in het onderste gedeelte
van de wielbeugel (#27) met behulp van de zeskantbout M10x30 (#13 / B) en de borgmoer M10 (#18 / F).
OPMERKING: ACHTER DE HEFARM op de bovenste lade is een plek voor een borgpen. Schuif de borgpen door de gaten met
de beluchter in de rechtopstaande positie. De veiligheidsvergrendeling voorkomt dat de beluchter naar beneden valt terwijl
deze wordt gesleept en niet in gebruik is. Door de borgpen te gebruiken, voorkomt u schade aan de plug spikes.
- 11 -
Trek de middelste beugel (#2) recht en draai de twee bouten vast waarmee deze aan de tong vastzit.
3. U hebt enige kracht nodig om de hendel (#4) te positioneren wanneer u de beluchter laat zakken.
Maak de eindplaten (#3) recht en draai vervolgens de acht bouten op elke hoek van de lade vast.
Zorg ervoor dat de hefhendel (#4) nog steeds tegen de rechterkant van de ladegleuf rust
(versprongen).
Verstel de lade (#1) van links naar rechts totdat de hendel (#4) tegen de rechtervoorkant (van
achteren gezien) van de ladesleuf rust (versprongen).
STAP 8: Pas de hefhendel aan en draai de verbindingen vast
STAP 7: Bevestig de handgreep
Machine Translated by Google
background
WAARSCHUWING
2. Als de grond hard en droog is, is het aan te raden de grond licht water te geven/bevochtigen.
BODEM- EN GAZONVOORBEREIDING
ongeveer één of twee uur vóór het beluchten.
Als u deze instructies niet opvolgt, kan dit leiden tot materiële schade of letsel bij de gebruiker of omstanders.
1. Verwijder groot en klein vuil uit de grond/het gazon.
BELANGRIJK:
Beluchten is het trekken van kleine grondpluggen tot drie inch lang uit de grond om kleine reservoirs te creëren die zuurstof,
meststoffen en water naar de wortels brengen. Voor de beste beluchtingsresultaten volgt u de procedures voor het voorbereiden
van de grond/het gazon en het bedienen van de beluchter.
Lees de onderstaande instructies en de veiligheidsinformatie voordat u de plugbeluchter gaat gebruiken.
3. Als de grond nat of modderig is, probeer dan NIET te beluchten.
4. Maai het gazon en verwijder los grasmaaisel voordat u gaat beluchten.
Gebruiksaanwijzing
- 12 -
Machine Translated by Google
background
7. Rijd nooit harder dan 8 km/u als u de beluchter sleept.
9. MAAK GEEN scherpe bochten, want hierdoor kunnen de banden tegen de beluchter schuren.
13. Wees altijd voorzichtig bij het achteruitrijden van de beluchter om 'jack-knifing' te voorkomen. Rijd altijd achteruit in een
rechte lijn.
3. Raadpleeg de handleiding van het voertuig voor de juiste veiligheids- en sleepinstructies.
4. Zorg ervoor dat de beluchter altijd goed vastzit aan de trekhaak van het voertuig voordat u hem gaat gebruiken.
2. Sleep alleen met aanbevolen voertuigen (gazon-/tuintractoren en ATV's).
1. Vervoer NOOIT passagiers en ga NOOIT op de beluchter zitten of staan.
- 13 -
VOORZICHTIGHEID
10. Vermijd extreem scherpe bochten met ingestoken pluggen om schade aan het gazon te voorkomen.
11. Steek NOOIT paden of opritten over zonder de beluchter in de transportpositie te zetten.
12. Belucht op hellende gazons altijd in op- en neerwaartse richting. Probeer NIET te beluchten
14. Overschrijd de laadcapaciteit van de lade van 140 pond NIET.
6. Het bevestigen van deze apparatuur kan invloed hebben op de remwerking en de stabiliteit van het voertuig.
8. Belucht de plug in de meest rechte lijn en maak daarbij overlappende bewegingen om het patroon van de plugpunten te
vergroten.
5. Start de motor van het voertuig met de bedieningselementen in de neutrale stand, zet het gaspedaal op het laagste
toerental. Zet de transmissie eerst in de lage versnelling en laat de beluchter zakken, zodat de plug spikes de
grond in kunnen. Verhoog de snelheid als de werkomstandigheden dat toelaten.
GEBRUIK VAN UW PLUG-BELUCHTERS
Om letsel te voorkomen, dient u altijd uit een goedgekeurd voertuig te stappen om de beluchter omhoog of omlaag te brengen
wanneer er extra gewicht aan de bak is toegevoegd.
15. Om de diepte van de plug spike penetratie te vergroten kan extra gewicht worden toegevoegd aan de tray
(Maximaal 140 pond) met behulp van zakken zand of betonblokken. Bevestig het gewicht altijd aan de tray met
banden of riemen die aan de voor- en achterkant van de tray zijn vastgemaakt. Wees voorzichtig dat banden
en/of riemen niet verstrikt raken in draaiende onderdelen.
over de helling.
Machine Translated by Google
background
Controleer regelmatig of alle bevestigingsmiddelen goed
vastzitten. Reinig en smeer de spoelconstructie en de as jaarlijks en indien nodig lichtjes.
Gebruik een glanzende emaille spuitverf om bekraste of versleten geverfde metalen oppervlakken bij te
werken. Bougies moeten periodiek worden geslepen met een kleine slijper om een goede staat te behouden.
Spoel/droog de binnen- en buitenkant van de beluchter na elk gebruik.
Controleer voor gebruik of de banden de AANBEVOLEN BANDENSPANNING hebben. Vet de as
en het wiellagergebied regelmatig en indien nodig in.
Onjuist onderhoud en onjuiste opslag van de stekkerbeluchter kunnen de garantie ongeldig maken.
penetratie. Spoelen moeten worden verwijderd om de punten te slijpen. Volg altijd de oorspronkelijke hoek en
contour van de punten bij het slijpen.
Maximale beluchtingsdiepte ................................................................................................. 3”
Constructie ................................................................................................................... Staal
Aantal pluggen ................................................................................................. 32
Laadvermogen van de lade ............................................................................... 140 pond
Werkbreedte ................................................................................................................... 48”
OPSLAG Plaats
nooit gedurende langere tijd extra gewicht op de beluchter. Zorg ervoor dat de beluchter
schoon en droog is voordat u deze opbergt, zodat u jarenlang probleemloos van dienst kunt zijn. Smeer alle
oppervlakken en bewegende onderdelen van de beluchter lichtjes in om roest te voorkomen.
Bewaar de beluchter tijdens slecht weer en in de wintermaanden binnenshuis of op een beschutte plaats.
ONDERHOUD
Wieltype ................................................................................................ Pneumatisch
Type trekhaak ................................................................................................ Pen-stijl
Wielmaat .................................................................................................... 10”/350-4
WAARSCHUWING
Specificaties
Onderhoud en opslag
Als een onderdeel vervangen moet worden, gebruik dan alleen onderdelen die voldoen aan de specificaties van de fabrikant.
Vervangende onderdelen die niet voldoen aan de specificaties kunnen leiden tot een veiligheidsrisico of slechte werking.
Overschrijd nooit de maximale laadcapaciteit van 140 pond, anders raakt de plugbeluchter beschadigd.
BELANGRIJK:
- 14 -
Machine Translated by Google
background
- 15 -
Onderdelentekening en onderdelenlijst
Machine Translated by Google
background
1
31 N100-00019-DX
3
2
Haak tong
7
32
11
Zeskantbout M8x30
1
Zeskantbout M8x20
17 9206-08000-DX
2
Vlakke sluitring Ø12
23 N021-00004-DX
N100-00001
2
Aandrijfas
N100-00014
32
Zeskantbout M10x30
T400-40000
1
Vlakke sluitring Ø8
18 9206-10000-DX
Wielbeugel A
1
24 N100-00020-DY
Tekening nr.
Borgmoer M12
22 N100-00013-DX
Handvatgreep
29 N100-00017-DX
2
1
Eindplaat
6
2
Dubbele plugspoel
N100-20000
10
15 N100-00016-DY
Borgmoer M8
Referentienummer
Moersleutel
N100-00010
30 N100-00018-DX
1
Hefhendel
N100-00002-DY
8
Vergrendelingspen
10 N100-30000
3
Borgmoer M10
16 9114-08020-DX
8
Stapbout M8x20
14 N100-00015-DX
2
R-pin
21
2
80mm lange afstandhouder B
27 N100-50000
1
1
Dienblad
5
1
Wiel
1
As
9101-08045-DX8.8
61mm lange afstandhouder C
28 N100-00004
N100-10000
1
N100-00012
Middenbeugel
4
Wielbeugel9
16
4
8
Trekhaakbeugel
55
Afstandhouder
12 9101-08030-DX
2
Zeskantbout M8x45
19 9101-08020-DX
1
Open lager
Beschrijving
25 9206-12000-DX
1
32 N100-00008
N100-40000
2
Mes gereedschap
13 9101-10030-DX
Koppelingspen
4
20 9307-08000-DX
1
94mm lange afstandhouder A
26 9301-12000-DX
Hoeveelheid
2
33
4N100-00007
Onderdelentekening en onderdelenlijst
- 16 -
Machine Translated by Google
background
YH CONSULTING LIMITED.
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
C/O YH Consulting Limited Kantoor 147, Centurion House,
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
Geïmporteerd naar AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Australië Geïmporteerd naar de VS: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho
Cucamonga, CA 91730
Fabrikant: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi Adres:
Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, shanghai 200000 CN.
- 17 -
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
www.vevor.com/support
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat
Machine Translated by Google
background
"Spara hälften", "halva priset" eller andra liknande uttryck som används av oss representerar
bara en uppskattning av besparingar du kan dra nytta av att köpa vissa verktyg hos oss jämfört med de
stora toppmärkena och betyder inte nödvändigtvis att täcka alla kategorier av verktyg som erbjuds av
oss. Du påminns vänligen om att noggrant kontrollera när du gör en beställning hos oss om du faktiskt
sparar hälften i jämförelse med de främsta stora varumärkena.
Vi fortsätter att vara engagerade i att ge dig verktyg till konkurrenskraftiga priser.
Gräsluftare
Användarmanual
Machine Translated by Google
background
Modell: N1012
BEHÖVER HJÄLP? KONTAKTA OSS!
HÅRA VERKTYG, HALVA PRISET
Gräsluftare
Detta är den ursprungliga instruktionen, läs alla instruktioner noggrant innan du använder den.
VEVOR reserverar sig för en tydlig tolkning av vår användarmanual. Utseendet produkten är
beroende av den produkt du fått. Ursäkta oss att vi inte kommer att informera dig igen om det
finns någon teknik eller mjukvaruuppdateringar vår produkt.
- 1 -
Kontakta oss gärna:
Har du produktfrågor? Behöver du teknisk support?
Teknisk support och e-garanticertifikat www.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
Monteringsanvisningar ................................................... ............................ 8, 9 10, 11
Driftinstruktioner ................................................... ................................... 12, 13
Underhåll och förvaring ........................................................... ................................... 14
Specifikationer ................................................... ................................................................ ... 14
Kontroller och funktioner Identifiering ................................................... ........................ 5
Komponent och hårdvara ................................................... ................................ 6, 7
Definitioner av farsignalord ................................................ ................................... 4
Allmänna varningar och regler ................................................... ................................ 3
Delarritning och reservdelslista ................................................... ............................ 15, 16
Innehållsförteckning
- 2 -
Machine Translated by Google
background
VARNING
PROP 65 VARNING
Driftsvarningar ÿ Bär aldrig
passagerare, sitt eller stå inte luftaren. ÿ Låt inte barn leka på, stå eller klättra
luftaren. ÿ Inspektera alltid luftaren innan den används för att säkerställa att den är i gott skick.
ÿ Byt ut eller reparera skadade eller slitna delar omedelbart. ÿ Kontrollera och dra alltid åt hårdvara och
monterade delar före användning. ÿ Överskrid inte utrustningens maximala
bricklastkapacitet 140 pund. ÿ Undvik stora hål och diken när du använder utrustningen. ÿ Var
försiktig när du använder luftaren i branta sluttningar (backar). ÿ Kör ALLTID med reducerad hastighet
i ojämn terräng, längs bäckar, diken och sluttningar. ÿ Kör inte i närheten av
bäckar, diken och allmänna motorvägar. ÿ För att undvika personskador och/eller
skador utrustning, ÖVERstig INTE 5 km/h. ÿ Var alltid försiktig när du lastar och lossar extra vikt brickan. ÿ Bogsera
endast med rekommenderade fordon (gräs-/trädgårdstraktorer och terränghjulingar).
ÿ Se alltid fordonets instruktionsbok för korrekt bogsering. ÿ Luftare är inte konstruerad för att användas
med noll-turn gräsklippare. ÿ Säkra och lås alltid kontaktluftaren fordonets koppling innan du
använder den.
Kläm- och skärrisker ÿ Håll
alltid händer och fötter borta från rörliga delar när du använder utrustningen. ÿ Rengör och håll alltid arbetsområdet
rent när du arbetar. ÿ Bär alltid skyddsutrustning, ögonskydd, handskar och
arbetsstövlar när du använder luftaren.
Operatören måste läsa och förstå all säkerhets- och varningsinformation, driftsinstruktioner, underhålls- och förvaringsinstruktioner
innan denna utrustning används. Underlåtenhet att använda och underhålla kontaktluftaren rätt sätt kan resultera i allvarliga skador
operatören eller åskådare.
LÄS och FÖRSTÅ den här bruksanvisningen helt innan du använder 48” pluggluftare.
Montering krävs
Denna produkt kräver montering innan användning. Se avsnittet "Montering" för instruktioner. grund av vikten och storleken
48” pluggluftaren rekommenderas det att två eller flera vuxna är närvarande för att hjälpa till med monteringen. INSPEKTERA ALLA
KOMPONENTER noggrant vid mottagandet för att säkerställa att inga komponenter saknas eller är skadade.
ALLMÄNNA VARNINGAR
Denna produkt kan utsätta dig för kemikalier inklusive bly och blyföreningar som är kända av
delstaten Kalifornien för att orsaka cancer och fosterskador eller andra reproduktionsskador. För mer
information, till www.P65Warnings.ca.gov
Varningarna, försiktighetsåtgärderna och instruktionerna som beskrivs i denna bruksanvisning kan
inte täcka alla möjliga tillstånd eller situationer som kan uppstå. Operatören måste förstå att sunt
förnuft och försiktighet är faktorer som inte kan byggas in i denna produkt och måste tillhandahållas
av operatören.
- 3 -
Machine Translated by Google
background
OM DIN 48” PLUGLUFTARE
- 4 -
situation som, om den inte undviks, kan leda till
om det inte undviks kan det leda till skada egendom.
kapacitet 140 pund när man använder luftaren.
VARNING indikerar en potentiellt farlig
indikerar en potentiellt farlig situation som,
helt sluten viktbricka för att öka inträngningsdjupet. Överskrid aldrig fackets nominella kapacitet
FÖRSIKTIGHET indikerar en potentiellt farlig
dödsfall eller allvarlig skada.
Detta är säkerhetsvarningssymbolen. Den används för att
uppmärksamma dig potentiella personskador. Följ alla
säkerhetsmeddelanden som följer denna symbol för att undvika
möjlig skada eller dödsfall.
Denna 48" pluggluftare har en grov stålkonstruktion och är designad för att ta bort jordpluggar upp till 3",
Tekniska specifikationer för 48"-pluggluftaren finns i avsnittet "Specifikationer" i denna handbok.
situation som, om den inte undviks, kommer att leda till döden
eller måttlig skada.
marken för att tillåta vatten, luft och näring att din gräsmatta rotsystem. Den är idealisk för tung trafik
FARA indikerar en överhängande farlig
situation som, om den inte undviks, kan resultera i mindre
att kompakt jord kan lossas. Pluggluftare främjar en hälsosam gräsmatta genom att öppna upp
FÖRSIKTIGHET används utan säkerhetsvarningssymbolen
kommer att hålla längre än en spikluftare grund av storleken hålet den skapar. Den 48" pluggluftaren har en
eller allvarlig skada.
områden (lek- och idrottsplatser) och utbrända, torkaskadade gräsmattor. En plugg luftare effekter
VARNING
FÖRSIKTIGHET
FARA
Definitioner av ord för farosignal
FÖRSIKTIGHET
Machine Translated by Google
background
4
3
2
1
5
- 5 -
2) Lyfthandtag Placerar pluggarna uppåt eller nedåt.
3) Däck / hjul Överskrid inte den rekommenderade hastigheten.
1) Luftningsbricka Överskrid inte den maximala lastkapaciteten 140 pund.
Läs denna bruksanvisning innan du använder utrustningen. Bekanta dig med kontrollernas och funktionernas placering och
funktion. Spara denna manual för framtida referens.
5) Plug Spikes Dra små jordpluggar från marken.
4) Hitch Använd stiftdesign endast med godkända fordon.
Kontroller och funktioner Identifiering
Machine Translated by Google
background
Låsmutter M10
4
F2
Beskrivning
12
Ref#
2
19
3
Beskrivning
VERKTYG KRÄVS Gummi
eller trähammare 13 mm, 14 mm och 17 mm
skiftnycklar
Antal
H Spacer
Antal Ref#
Ta ut alla delar ur fraktlådan och inspektera komponenterna för att säkerställa att inga delar saknas innan
du börjar montera pluggluftaren. För montering, följ steg 1 till 8.
2
Komponent- och hårdvarudelar
D Sexkantsbult M8x30
E Låsmutter M8
C Sexkantsbult M8x20
14 G Flat Bricka Ø8
KONTAKT LUFTARE KOMPONENTER OCH MONTERING
B Sexkantsbult M10x30
En sexkantsbult M8x45
Läs och följ alla instruktioner för montering och drift. Underlåtenhet att montera denna utrustning korrekt
kan leda till allvarliga skador användaren eller åskådare, eller orsaka skador utrustningen.
FÖRSIKTIGHET
- 6 -
Machine Translated by Google
background
21
1
4
2
6
2
31 61 mm långt mellanlägg C
1
1 1
8
1
1 1
- 7 -
Bricka
Lyfthandtag
5
10 dubbelpluggsspole
Antal
Ändplatta
Axelaxel
Ref#
Beskrivning Beskrivning
27 Hjulfäste
Antal Ref#
29 94 mm långt mellanlägg A
Tungansamling
2
30 80 mm långt mellanlägg B
1
4
Mellanstag
3
Pneumatisk hjulenhet
Komponent- och hårdvarudelar
Machine Translated by Google
background
Var alltid försiktig när du monterar eller använder luftaren; pluggarna är vassa och kan leda till allvarliga
skador användaren eller åskådare.
Steg 2: Kort sidoaxelaxelenhet
STEG 1: Fäst hjulfästet axelaxeln
FÖRSIKTIGHET
Monteringsanvisningar
- 8 -
Hjulfästringen måste vara vänd
mot den korta änden av axeln.
Plug Spikes
måste vända
sig inåt.
B. 94 mm långt mellanlägg A (#29)
C. Dubbelpluggsspole (#10)
A. Dubbelpluggsspole (#10)
D. Ändplatta (#3)
1. Montera alla delarna nedan kortsidan av axelaxeln i följande ordning (A
till och med D). Se till att pluggarna är vända inåt.
använd sexkantbult M8x45 (#21 / A) och dra åt låsmuttern M8 (#17 / E) löst.
1. Skjut hjulfästet (#27) över axelaxeln (#6) och placera det över mittaxelhålet
Machine Translated by Google
background
ansikte inåt
Plugga Spikes
- 9 -
G).
A. 61 mm långt mellanlägg C (#31)
B. Mellanstag (#2)
C. 80 mm mellanlägg B (#30)
M8 (#17 / E).
M8 (#17 / E).
1. Montera axelns långsida de artiklar som anges nedan i följande ordning (A till och med
1. Skjut hjulet genom hjulfästet (#6) och fäst med sexkantskruv M8x45 (#21 / A) och låsmutter
D. Dubbelpluggsspole (#10)
E. 94 mm långt mellanlägg A (#29)
G. Ändplatta (#3)
2. Skjut hjulet genom hjulfästet (#6) och fäst med sexkantsbult M8x45 (#21 / A) och låsmutter
F. Dubbelpluggsspole (#10)
OBS: Efter montering, se till att båda hjulen snurrar fritt.
STEG 4: Lång sidoaxelaxelenhet
STEG 3: Hjulmontering
Machine Translated by Google
background
Observera brickans riktning
1. Fäst tungenheten (#5) mellan brickan (#1) och mellanstaget (#2) och rikta sedan in hålen.
Säkra med sexkantsbult M8x20 (#16 / C), plan bricka Ø8 (#20 / G) och låsmutter M8 (#17 / E).
2. Två ställen med den yttre vänstra sidotungen fästs med sexkantskruv M8x30 (#12 / A), två distansbrickor (#14 /
Ø8 (#20 / G) och låsmutter M8 (#17 / E). Varje hörn har två anslutningar.
OBS: Dra inte åt hårdvaran.
2. Upprepa stegen för varje hörn.
1. Placera brickan (#1) mellan båda ändplattorna (#3) med sexkantskruv M8x20 (#19 / C), platt bricka
H) och låsmutter M8 (#17 / E). Se bilden nedan.
Dessa två platser behöver extra distanser.
STEG 6: Fäst tungmonteringen
STEG 5: Fäst fack
- 10 -
Machine Translated by Google
background
Räta ut ändplattorna (#3) och dra sedan åt de åtta bultarna i varje hörn av brickan, se till
att lyfthandtaget (#4) fortfarande vilar mot den högra sidan av brickans skåra (offset).
3. Du kommer att behöva lite kraft för att placera lyfthandtaget (#4) när du sänker luftaren.
Räta ut mellanstaget (#2) och dra åt de två bultarna som fäster den tungan.
Justera brickan (#1) från sida till sida tills lyfthandtaget (#4) vilar mot den främre högra
sidan (sett bakifrån) av brickskåran (offset).
- 11 -
1. Placera luftaren med höger sida uppåt, lås lyfthandtaget (#4) i förskjutet läge framtill brickan
2. Utför följande för att korrigera lyfthandtaget (#4) i linje med fackets spåröppning.
4. Se till att all hårdvara är åtdragen innan du använder kontaktluftaren.
OBS: BAKOM LYFTARMEN den övre brickan finns en plats för en låsstift. Skjut låsstiftet genom hålen med luftaren i
upprätt läge. Säkerhetslåset hindrar luftaren från att falla ner medan den bogseras och inte används. Användning av låsstiftet
förhindrar skador pluggarna.
Obs: Lyfthandtaget och bultarna ska installeras exakt som visas ritningen för korrekt funktion.
spår.
2. Upprepa stegen för en annan bult.
1. Placera lyfthandtaget (#4) genom det stora facket och fäst handtaget i det nedre lilla hålet hjulfästet (#27) med hjälp av
sexkantsbulten M10x30 (#13 / B) och låsmuttern M10 (#18 / F).
STEG 8: Justera lyfthandtaget och dra åt anslutningarna
STEG 7: Fäst lyfthandtaget
Machine Translated by Google
background
FÖRBEREDELSE AV MORD OCH GRÄSMAT
2. Om marken är hård och torr, rekommenderas att lätt vattna/fukta marken
cirka en eller två timmar före luftning.
VIKTIGT: Luftning
är att dra små jordpluggar upp till tre tum långa från jorden för att skapa små reservoarer som för syre, gödsel och vatten ner till
rötterna. För bästa luftningsresultat, följ förberedelserna för jord/gräsmatta och drift av luftaren.
1. Ta bort stora och små skräp från marken/gräsmattan.
Underlåtenhet att följa dessa instruktioner kan leda till skada egendom eller skada operatören eller åskådare.
Innan du använder eller använder kontaktluftaren ska du läsa instruktionerna nedan och säkerhetsinformationen.
4. Klipp gräsmattan och ta bort löst gräs innan luftning.
3. Om marken är våt eller lerig, FÖRSÖK INTE att lufta.
VARNING
Driftinstruktioner
- 12 -
Machine Translated by Google
background
FÖRSIKTIGHET
- 13 -
9. Gör INTE skarpa svängar, vilket kan göra att däcken skaver mot luftaren.
7. Överskrid aldrig 5 mph när du bogserar luftaren.
13. Var alltid försiktig när du backar upp luftaren för att undvika "jack-knifing". Säkerhetskopiera alltid i en
2. Bogsera endast med rekommenderade fordon (Gräs-/trädgårdstraktorer och ATV).
4. Säkra och lås alltid luftaren vid fordonets koppling innan du använder den.
3. Se fordonets instruktionsbok för korrekt säkerhets- och bogseringsinstruktioner.
1. BÄR ALDRIG passagerare, sitt eller stå luftaren.
rak linje.
11. KÖR INTE över promenader eller körningar utan att höja luftaren till transportläge.
12. sluttande gräsmattor, lufta alltid uppåt och nedåt. FÖRSÖK INTE att lufta
10. Undvik extremt skarpa svängar med pluggpiggar inkopplade för att förhindra skada gräsmattan.
tvärs över sluttningen.
6. Fordonets bromsning och stabilitet kan påverkas av monteringen av denna utrustning.
8. Lufta i den rakaste linjen som möjligt och gör överlappande pass för att öka spetsmönstret.
5. Starta fordonsmotorn med reglagen i neutralläge, sätt gasen det lägsta motorvarvtalet. Lägg först
växellådan i låg växel och sänk luftaren, att pluggarna kan komma in i marken. Öka hastigheten när
arbetsförhållandena tillåter.
ANVÄNDA DIN PLUGLUFTARE
15. För att öka djupet pluggens inträngning kan extra vikt läggas till brickan (max 140 pund) med antingen
påsar med sand eller betongblock. Fäst alltid vikten brickan med band eller remmar som fästs brickans
fram- och baksida. Var försiktig att band och/eller remmar inte trasslar in sig roterande delar.
För att undvika och förebygga skador, stig alltid av från ett godkänt fordon för att höja eller sänka luftaren när extra vikt har
lagts till brickan.
14. Överskrid INTE brickans lastkapacitet 140 pund.
Machine Translated by Google
background
Kontrollera regelbundet att alla fästelement är åtdragna.
Rengör och smörj spolenheterna och axeln lätt årligen och efter behov.
Använd en blank emaljsprayfärg för att bättra repade eller slitna målade metallytor. Pluggspikar
behöver med jämna mellanrum slipas med en liten kvarn för att hålla sig bra
Skölj/torka in- och utsidan av luftaren efter varje användning. Innan du
kör, kontrollera att däcken har REKOMMENDERAT DÄCKTRYCK. Smörj regelbundet och efter
behov axel och hjullagerområde.
Felaktigt underhåll och förvaring av kontaktluftaren kan ogiltigförklara din garanti.
genomslag. Spolar bör tas bort för att skärpa spetsarna. Följ alltid punkternas ursprungliga vinkel och kontur
vid slipning.
Konstruktion ................................................... ................................................................ Stål
Antal pluggspikar ................................................... ................................................... 32
Max. Luftningsdjup ................................................... ............................................ 3"
Hjultyp ................................................... ............................................ Pneumatisk
Fackets belastningskapacitet ................................................... ............................... 140 pund
Arbetsbredd ................................................... ................................................................ .. 48"
FÖRVARING
Håll aldrig extra vikt luftaren under längre perioder. Innan förvaring, se till att
luftaren är ren och torr för år av problemfri service. Smörj lätt alla luftarens ytor och rörliga delar för att
förhindra rost. Förvara inomhus eller i ett skyddat område under hårt väder och
vintermånaderna.
UNDERHÅLL
Hjulstorlek ................................................... ............................................... 10”/ 350-4
Dragtyp ................................................... ................................................ Pin Stil
VARNING
Specifikationer
Underhåll och förvaring
- 14 -
VIKTIG:
Överskrid aldrig brickans belastningskapacitet 140 pund, det kommer att skada kontaktluftaren.
Om en del behöver bytas ut, använd endast delar som uppfyller tillverkarens specifikationer. Reservdelar som
inte uppfyller specifikationerna kan leda till en säkerhetsrisk eller dålig funktion.
Machine Translated by Google
background
- 15 -
Delarritning och reservdelslista
Machine Translated by Google
background
Sexkantsbult M10x30
32
T400-40000
N100-00001
Axelaxel
2
N100-00014
24 N100-00020-DY
Ritning nr.
1
Hjulfäste A
18 9206-10000-DX
Platt bricka Ø8
1
Hitch Tongue
32
7
2
31 N100-00019-DX
3
1
17 9206-08000-DX
Platt bricka Ø12
2
23 N021-00004-DX
11
Sexkantsbult M8x30
Sexkantsbult M8x20
1
Lyfthandtag
1
N100-00002-DY
Ref#
Rycka
N100-00010
30 N100-00018-DX
8
Låsmutter M10
16 9114-08020-DX
3
Låsstift
10 N100-30000
8
29 N100-00017-DX
1
2
Handtag
22 N100-00013-DX
Låsmutter M12
Låsmutter M8
N100-20000
10
15 N100-00016-DY
Ändplatta
6
2
Dubbelpluggsspole
28 N100-00004
61 mm långt mellanlägg C
N100-10000
Axel
1
9101-08045-DX8.8
16
Hjulfäste9
4
N100-00012
Mellanstag
1
80 mm långt mellanlägg B
21
2
R Pin
2
14 N100-00015-DX
Stegbult M8x20
5
1
Hjul
27 N100-50000
1
1
Bricka
20 9307-08000-DX
Hitch Pin
4
N100-40000
Knivverktyg
2
13 9101-10030-DX
33
4 N100-00007
2
94 mm lång distans A
26 9301-12000-DX
Antal
1
Sexkantsbult M8x45
12 9101-08030-DX
2
Spacer
55
8
Dragfäste
4
Beskrivning
25 9206-12000-DX
1
32 N100-00008
19 9101-08020-DX
Öppet lager
1
Delarritning och reservdelslista
- 16 -
Machine Translated by Google
background
YH CONSULTING LIMITED.
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion House,
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
Importerad till AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Australien Importerad till USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho
Cucamonga, CA 91730
Tillverkare: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Adress: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, shanghai 200000 CN.
- 17 -
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
www.vevor.com/support
Teknisk support och e-garanticertifikat
Machine Translated by Google
background
Aireadordecésped
Manualdeusuario
"Ahorrelamitad","mitaddeprecio"ocualquierotraexpresiónsimilarqueutilicemossolorepresenta
unaestimacióndelahorroquepodríaobteneralcomprarciertasherramientasconnosotrosencomparación
conlasprincipalesmarcasynonecesariamentesignificaquecubratodaslascategoríasdeherramientas
queofrecemos.Lerecordamosque,alrealizarunpedidoconnosotros,verifiquecuidadosamentesirealmente
estáahorrandolamitadencomparaciónconlasprincipalesmarcas.
Seguimoscomprometidosabrindarleherramientasaprecioscompetitivos.
Machine Translated by Google
background
HERRAMIENTASRESISTENTESAMITADDEPRECIO
1
Modelo:N1012
Aireadordecésped
Nodudeenponerseencontactoconnosotros:
¿Tienepreguntassobreelproducto?¿Necesitaasistenciatécnica?
Soportetécnicoycertificadodegarantíaelectrónicawww.vevor.com/support
¿NECESITAAYUDA?¡CONTÁCTENOS!
VEVORsereservaelderechodeinterpretarnuestromanualdeusuario.Laaparienciadelproducto
dependerádelproductoquehayarecibido.Lerogamosquenosdisculpepornoinformarlenuevamente
sihayactualizacionestecnológicasodesoftwareennuestroproducto.
Estassonlasinstruccionesoriginales,leaatentamentetodaslasinstruccionesdelmanualantesdeoperar.
Machine Translated by Google
background
2
Tabladecontenido
Mantenimientoyalmacenamiento....................................................................................14
Componentesyhardware.................................................................................6,7
Instruccionesdefuncionamiento....................................................................................12,13
Especificaciones....................................................................................................14
Identificacióndecontrolesyfunciones....................................................................5
Instruccionesdemontaje.................................................................................8,910,11
Definicionesdepalabrasdeadvertenciadepeligro..............................................................4
Advertenciasyreglasgenerales.................................................................................3
Planodepiezasylistadepiezas..............................................................................15,16
Machine Translated by Google
background
Advertenciasde
funcionamientoNollevepasajeros,nisesienteniseparesobreelaireadoren
ningúnmomento.Nopermitaquelosniñosjueguen,separennisesubansobreel
aireador.Inspeccionesiempreelaireadorantesdeusarloparaasegurarsedequeestéenbuenas
condicionesdefuncionamiento.Reemplaceoreparelaspiezas
dañadasodesgastadasdeinmediato.Siemprereviseyajustelosherrajesylaspiezas
ensambladasantesdelaoperación.Noexcedalacapacidadmáximadecargadelabandeja
delequipode140libras.Eviteagujerosyzanjasgrandescuandoopereel
equipo.Tengacuidadoaloperarelaireadorenpendientespronunciadas
(colinas).SIEMPREopereavelocidadesreducidasenterrenosirregulares,alolargodearroyos,zanjasyenladeras.
Nooperecercadearroyos,zanjasycarreteraspúblicas.Paraevitarlesiones
personalesy/odañosalequipo,NOEXCEDALAS5MPH.Siempretengacuidadoalcargary
descargarpesoadicionalenlabandeja.Remolqueúnicamenteconvehículosrecomendados
(tractoresparajardínyvehículostodoterreno).Consultesiempreelmanualdelpropietario
delvehículoparaobtenerinformaciónsobreelremolqueadecuado.Elaireador
noestádiseñadoparausarseconcortadorasdecéspeddegirocero.
Siempreasegureybloqueeeltapóndelaireadoralenganchedelvehículoantesdeoperarlo.
Serequiereensamblaje
Eloperadordebeleerycomprendertodalainformacióndeseguridadyadvertencia,lasinstruccionesdefuncionamiento,
mantenimientoyalmacenamientoantesdeutilizaresteequipo.Sinoseutilizaymantienecorrectamenteelaireadordetapón,
eloperadorolaspersonasqueseencuentrencercapodríansufrirlesionesgraves.
LEAyCOMPRENDAestemanualcompletamenteantesdeutilizarelaireadordeenchufede48”.
Esteproductorequiereensamblajeantesdesuuso.Consultelasección“Ensamblaje”paraobtenerinstrucciones.Debidoal
pesoyeltamañodelaireadorcontapónde48”,serecomiendaquedosomásadultosesténpresentesparaayudarconel
ensamblaje.INSPECCIONETODOSLOSCOMPONENTESdetenidamentealrecibirloparaasegurarsedequenofalteningún
componenteoestédañado.
Peligrosdeaplastamientoy
corteMantengasiemprelasmanosylospiesalejadosdelaspiezasmóvilesmientrasoperaelequipo.
Limpieymantengasiemprelimpiaeláreadetrabajocuandoloopere.
Utilicesiempreequipodeseguridad,protecciónparalosojos,guantesybotasdetrabajocuandoopereelaireador.
Esteproductopuedeexponerloasustanciasquímicas,incluidoelplomoyloscompuestosdeplomo,queel
estadodeCaliforniaconsideraqueprovocancáncerydefectoscongénitosuotrosdañosreproductivos.Para
obtenermásinformación,visitewww.P65Warnings.ca.gov
Lasadvertencias,precaucioneseinstruccionesdescritasenestemanualdeinstruccionesnopuedencubrir
todaslasposiblescondicionesosituacionesquepuedenocurrir.Eloperadordebecomprenderqueelsentido
comúnylaprecauciónsonfactoresquenopuedenincorporarseaesteproductoyquedebenserproporcionados
poreloperador.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIAPROP65
ADVERTENCIASGENERALES
3
Machine Translated by Google
background
ACERCADESUAIREADORDEENCHUFEDE48”
ADVERTENCIAindicaunpeligropotencial
indicaunasituaciónpotencialmentepeligrosaque,
Bandejadepesascompletamentecerradaparaaumentarlaprofundidaddepenetración.Nuncaexcedalacapacidaddecarganominaldelabandeja.
Sinoseevita,puedeprovocardañosalapropiedad.
situaciónque,denoevitarse,podríadarlugara
Capacidadde140librasaloperarelaireador.
Lasespecificacionestécnicasdelaireadordeenchufede48”seproporcionanenlasección“Especificaciones”deestemanual.
muerteolesionesgraves.
Esteeselsímbolodealertadeseguridad.Seutilizaparaadvertirle
sobreposiblespeligrosdelesionespersonales.Respetetodoslos
mensajesdeseguridadqueaparecendespuésdeestesímbolopara
evitarposibleslesionesolamuerte.
PRECAUCIÓNindicaunpeligropotencial.
Esteaireadordetapónde48”tieneunaconstruccióndeacerorugosoyestádiseñadoparaeliminartaponesdetierradehasta3”,
situaciónque,sinoseevita,puededarlugaraconsecuenciasmenores
PELIGROindicaunpeligroinminente.
permitiendoqueelsuelocompactoseafloje.Losaireadoresdetapónpromuevenuncéspedsaludablealabrirel
tierraparapermitirqueelagua,elaireylosnutrienteslleguenalsistemaderaícesdesucésped.Esidealparaáreasconmuchotráfico.
olesiónmoderada.
Situaciónque,sinoseevita,provocarálamuerte.
áreasverdes(patiosderecreoycamposdeportivos)ycéspedquemadoydañadoporlasequía.Unaireadordetapóntieneefectos
olesionesgraves.
durarámásqueunaireadordepúasdebidoaltamañodelorificioquecrea.Elaireadordetapónde48”cuentaconun
PRECAUCIÓNseutilizasinelsímbolodealertadeseguridad
ADVERTENCIA
PELIGRO
Definicionesdepalabrasdeseñalesdepeligro
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
4
Machine Translated by Google
background
2)Mangodeelevación:colocalospicosdelostaponeshaciaarribaohaciaabajo.
3)Neumáticos/Ruedas–Noexcedalatasarecomendada.
1)Bandejadelaireador:noexcedalacapacidaddecargamáximade140libras.
Leaestemanualdelpropietarioantesdeutilizarelequipo.Familiaríceseconlaubicaciónyelfuncionamientodeloscontrolesylas
características.Guardeestemanualparafuturasconsultas.
4)Enganche:Diseñotipopasador,parausoexclusivoconvehículosaprobados.
5)Picosdetapón:extraenpequeñostaponesdetierradelsuelo.
4
5
2
1
3
Identificacióndecontrolesyfunciones
5
Machine Translated by Google
background
Árbitro#
22
Descripción
12
4
F
TuercadeseguridadM10
2
EspaciadorH
CantidadRef.#
Saquetodaslaspiezasdelacajadeenvíoeinspeccioneloscomponentesparaasegurarsedequenofaltenpiezasantesde
comenzaraensamblarelaireadordetapón.Paraelensamblaje,sigalospasos1a8.
Descripción
HERRAMIENTAS
NECESARIAS•Martillodegomao
madera•Llavesde13mm,14mmy17mm
Cantidad
19
3
PernohexagonaltipoCM8x20
PernohexagonaltipoDM8x30
TuercadeseguridadEM8
14GArandelaplanaØ8
PIEZASYCONJUNTODELAIREADORDETAPÓN
PernohexagonalBM10x30
UnpernohexagonalM8x45
Leaysigatodaslasinstruccionesdemontajeyfuncionamiento.Sinosemontacorrectamenteesteequipo,podríanproducirselesiones
gravesalusuariooaotraspersonas,obien,dañosalequipo.
PRECAUCIÓN
6
Componentesypiezasdehardware
Machine Translated by Google
background
2
6
2
4
1
1
1
1
2
1
8
11
EspaciadorlargoCde31,61mm
1
Placafinal
5
10carretesdeenchufedoble
Cantidad
Manijadeelevación
CantidadRef.#
Ensamblajedelalengua
Descripción
Árbitro#
Descripción
27Soportederueda
2994mmEspaciadorlargoA
Ejedeleje
1
EspaciadorBde3080mmdelargo
2
Bandeja Conjuntoderuedasneumáticas
3
Tirantecentral
4
Componentesypiezasdehardware
7
Machine Translated by Google
background
Alensamblaroutilizarelaireador,tengacuidadoentodomomento;laspuntasdelenchufesonafiladasypueden
provocarlesionesgravesalusuariooaotraspersonascercanas.
Lospicosdelenchufe
debenestarorientados
haciaadentro.
PRECAUCIÓN
Instruccionesdemontaje
A.Carretededobletapón(n.°10)
B.EspaciadorAde94mmdelargo(#29)
C.Carretededobletapón(n.°10)
D.Placafinal(#3)
1.Ensambletodosloselementosacontinuaciónenelladocortodelejeenelsiguienteorden(A
atravésdeD).Asegúresedequelaspuntasdelenchufemirenhaciaadentro.
utilizandoelpernohexagonalM8x45(#21/A)yaprieteligeramentelacontratuercaM8(#17/E).
1.Desliceelsoportedelarueda(#27)sobreelsemieje(#6)ycolóquelosobreelorificiocentraldeleje.
Paso2:Ensamblajedelejedelladocorto
PASO1:Fijeelsoportedelaruedaaleje
8
Elanillodelsoportedelaruedadebe
estarorientadohaciaelextremocorto
deleje.
Machine Translated by Google
background
Mirarhaciadentro
Picosdeenchufe
A.EspaciadorlargoCde61mm(n.º31)
M8(#17/E).
B.Tirantecentral(#2)
C.EspaciadorBde80mm(n.º30)
M8(#17/E).
GRAMO).
1.Ensambleenelladolargodelejeloselementosqueseenumeranacontinuaciónenelsiguienteorden(Aa
1.Deslicelaruedaatravésdelsoportedelarueda(#6)yfíjelaconunpernohexagonalM8x45(#21/A)yunacontratuerca.
D.Carretededobletapón(n.°10)
EspaciadorlargoE.94mmA(#29)
F.Carretededobletapón(n.°10)
G.Placafinal(#3)
2.Deslicelaruedaatravésdelsoportedelarueda(#6)yfíjelaconunpernohexagonalM8x45(#21/A)yunacontratuerca.
NOTA:Despuésdelmontaje,asegúresedequeambasruedasgirenlibremente.
PASO3:Montajedelarueda
PASO4:Ensamblajedelejedelladolargo
9
Machine Translated by Google
background
1.Coloqueelconjuntodelengüeta(#5)entrelabandeja(#1)yelsoportecentral(#2),luegoalineelosorificios.
NOTA:Noaprietelostornillos.
AsegureconpernohexagonalM8x20(#16/C),arandelaplanaØ8(#20/G)ycontratuercaM8(#17/E).
2.DoslugaresdelalengüetadelladoizquierdoexteriorsefijanutilizandounpernohexagonalM8x30(#12/A),dosespaciadores(#14/
2.Repitalospasosparacadaesquina.
Tengaencuentaladirección
delabandeja.
Ø8(#20/G)ycontratuercaM8(#17/E).Cadaesquinatienedosconexiones.
1.Coloquelabandeja(#1)entreambasplacasdeextremo(#3)usandounpernohexagonalM8x20(#19/C),arandelaplana
H)ycontratuercaM8(#17/E).Verimagenacontinuación.
Estosdoslugaresnecesitanespaciadoresadicionales.
PASO6:Coloqueelensamblajedelalengüeta
PASO5:Coloquelabandeja
10
Machine Translated by Google
background
•Endereceelsoportecentral(#2)yaprietelosdospernosquelosujetanalalengüeta.
3.Necesitaráalgodefuerzaparaposicionarlamanijadeelevación(#4)albajarelaireador.
•Enderecelasplacasdelosextremos(#3)yluegoajustelosochopernosencadaesquinadelabandeja,
asegurándosedequelamanijadeelevación(#4)aúndescansecontraelladoderechodelaranuradela
bandeja(desplazamiento).
•Ajustelabandeja(#1)deladoaladohastaquelamanijadeelevación(#4)descansecontraelladofrontalderecho
(vistodesdeatrás)delaranuradelabandeja(desplazamiento).
2.Realicelosiguienteparacorregirlaalineacióndelamanijadeelevación(#4)conlaaberturadelaranuradelabandeja.
ranura.
4.Asegúresedequetodoslosherrajesesténbienapretadosantesdeoperarelaireadordeenchufe.
NOTA:DETRÁSDELBRAZOELEVADOR,enlabandejasuperior,hayunlugarparaunpasadordebloqueo.Desliceelpasadordebloqueoatravésdelos
orificiosconelaireadorenposiciónvertical.Elbloqueodeseguridadevitaqueelaireadorsecaigamientrasseloremolcaynoseloutiliza.Elusodelpasador
debloqueoevitaráquesedañenlaspuntasdelostapones.
Nota:Lamanijadeelevaciónylospernosdebeninstalarseexactamentecomosemuestraeneldibujoparaunfuncionamientoadecuado.
1.Coloqueelaireadorconelladoderechohaciaarriba,bloqueelamanijadeelevación(#4)enlaposicióndesplazadaenlapartedelanteradelabandeja.
2.Repitalospasosparaelotroperno.
1.Coloquelamanijadeelevación(#4)atravésdelaranuragrandedelabandejayfijelamanijaalorificiopequeñoinferiordelsoportedelarueda(#27)
usandoelpernohexagonalM10x30(#13/B)ylacontratuercaM10(#18/F).
PASO8:Ajustelamanijadeelevaciónyaprietelasconexiones
PASO7:Coloquelamanijadeelevación
11
Machine Translated by Google
background
2.Sielsueloesduroyseco,serecomiendaregar/humedecerligeramenteelsuelo.
1.Retirelosresiduosgrandesypequeñosdeláreadelsuelo/césped.
aproximadamenteunaodoshorasantesdeairear.
Elincumplimientodeestasinstruccionespuedeocasionardañosmaterialesolesionesaloperadoroaotraspersonascercanas.
PREPARACIÓNDELSUELOYDELCÉSPED
IMPORTANTE:
Laaireaciónconsisteenextraerpequeñostaponesdetierradehastatrespulgadasdelargoparacrearpequeñosdepósitosque
llevaránoxígeno,fertilizanteyaguaalasraíces.Paraobtenerlosmejoresresultadosdeaireación,sigalosprocedimientosde
preparacióndelsueloydelcéspedydefuncionamientodelaireador.
Antesdeoperarousarelaireadordeenchufe,reviselasinstruccionesacontinuaciónylainformacióndeseguridad.
4.Corteelcéspedyretirelosrecortessueltosantesdeairearlo.
3.Sielsueloestáhúmedoofangoso,NOintenteairearlo.
12
ADVERTENCIA
Instruccionesdefuncionamiento
Machine Translated by Google
background
PRECAUCIÓN
9.NOrealicegirosbruscos,yaquepodríanprovocarquelosneumáticosrocencontraelaireador.
4.Siempreasegureybloqueeelaireadoralenganchedelvehículoantesdeoperarlo.
13.Siempretengacuidadoalhacermarchaatrásconelaireadorparaevitarquesedesliceenángulorecto.Siemprehagamarchaatrásenunángulorecto.
línearecta.
2.Remolqueúnicamenteconvehículosrecomendados(tractoresdecésped/jardínyvehículostodoterreno).
7.Nuncaexcedalas5mphalremolcarelaireador.
3.Consulteelmanualdelpropietariodelvehículoparaobtenerinstruccionesadecuadasdeseguridadyremolque.
1.NOllevepasajerosnisesienteniseparesobreelaireadorenningúnmomento.
8.Aireeenlalíneamásrectaposiblehaciendopasadassuperpuestasparaaumentarelpatróndepuntasdelostapones.
10.Eviterealizargirosextremadamentebruscosconlaspúasenganchadasparaevitardañarelcésped.
12.Encéspedesconpendiente,aireesiempredearribaaabajo.NOintenteairear
14.NOexcedalacapacidaddecargadelabandejade140libras.
6.Elfrenadoylaestabilidaddelvehículopuedenverseafectadosconlainstalacióndeesteequipo.
11.NOcruceacerasnicaminossinlevantarelaireadoralaposicióndetransporte.
5.Arranqueelmotordelvehículoconloscontrolesenposiciónneutra,pongaelaceleradoralavelocidadmásbajadel
motor.Coloquelatransmisiónenlamarchabajaprimeroybajeelaireador,permitiendoquelaspuntasdelas
bujíasentrenenelsuelo.Aumentelavelocidadsegúnlopermitanlascondicionesdetrabajo.
USODELAIREADORDEENCHUFE
15.Paraaumentarlaprofundidaddepenetracióndelapuntadeltapón,sepuedeagregarpesoadicionalalabandeja
(máximode140libras)utilizandobolsasdearenaobloquesdeconcreto.Siempreasegureelpesoalabandeja
conatadurasocorreassujetadasalapartedelanteraytraseradelabandeja.Tengacuidadodequelas
atadurasy/ocorreasnoseenredenenlaspiezasgiratorias.
Paraevitaryprevenirlesiones,siemprebájesedelvehículoaprobadoparasubirobajarelaireadorcuandosehayaagregadopeso
adicionalalabandeja.
atravésdelapendiente.
13
Machine Translated by Google
background
•Reviseperiódicamentetodoslossujetadoresparaverificarque
esténbienapretados.•Limpieylubriqueligeramentelosconjuntosdecarretesyelejeanualmenteysegúnseanecesario.
Penetración.Sedebenquitarloscarretesparaafilarlaspuntas.Siempremantengaelánguloyelcontornooriginalesdelas
puntasalafilar.
•Enjuagueysequeelaireadorpordentroyporfueradespuésdecadauso.•Antesde
operar,verifiquequelosneumáticostenganlaPRESIÓNDENEUMÁTICOSRECOMENDADA.•Engraseregularmente
ysegúnseanecesarioelejeyeláreadelcojinetedelarueda.
Elmantenimientoyalmacenamientoinadecuadosdelaireadordeenchufepuedenanularlagarantía.
•Useunapinturaenaerosoldeesmaltebrillantepararetocarsuperficiesdemetalpintadasrayadasodesgastadas.•Las
puntasdelostaponesdebenafilarseperiódicamenteconunaamoladorapequeñaparamantenerlasenbuenestado.
ADVERTENCIA
Presupuesto
Mantenimientoyalmacenamiento
IMPORTANTE:
•Nuncaexcedalacapacidaddecargadelabandejade140librasyaquedañaráelaireadordeltapón.
Siesnecesarioreemplazarunapieza,utiliceúnicamentepiezasquecumplanconlasespecificacionesdelfabricante.Laspiezasderepuesto
quenocumplanconlasespecificacionespuedenprovocarunriesgodeseguridadounfuncionamientodeficiente.
Númerodepuntasdeenchufe..............................................................................................32
Anchodetrabajo....................................................................................................48”
Profundidadmáximadeaireación..............................................................................3”
Capacidaddecargadelabandeja..............................................................140libras
Construcción....................................................................................................Acero
ALMACENAMIENTO
•Nuncacoloquepesoadicionalsobreelaireadorduranteperíodosprolongados.•Antes
deguardarlo,asegúresedequeelaireadorestélimpioysecoparaquefuncionesinproblemasduranteaños.•
Lubriqueligeramentetodaslassuperficiesylaspiezasmóvilesdelaireadorparaevitarla
oxidación.•Guárdeloeninterioresoenunáreaprotegidadurantelosmesesdeclimaseveroeinvierno.
MANTENIMIENTO
Tamañodelarueda..............................................................................................10”/3504
Tipodeenganche.................................................................................................Estilodepasador
Tipoderueda................................................................................................Neumática
14
Machine Translated by Google
background
15
Planodepiezasylistadepiezas
Machine Translated by Google
background
3
33
2
1
31N10000019DX
32
Lengüetadeenganche
7
1
PernohexagonalM8x20
PernohexagonalM8x30
11
ArandelaplanaØ12
23N02100004DX
17920608000DX
2
Ejedeleje
N10000014
N10000001
2
PernohexagonalM10x30
T40040000
32
18920610000DX
1
ArandelaplanaØ8
DibujoNo.
SoportederuedaA
1
24N10000020DY
Agarredelmango
TuercadeseguridadM12
22N10000013DX
1
29N10000017DX
2
2
Bobinadedobleenchufe
Placafinal
6
10
TuercadeseguridadM8
15N10000016DY
10020000dólares
Llaveinglesa
30N10000018DX
N10000010
Árbitro#
Manijadeelevación
N10000002DY
1
10N10030000
8
Pasadordebloqueo
16911408020DX
8
3
TuercadeseguridadM10
2
PernodepasoM8x20
14N10000015DX
2
EspaciadorBde80mmdelargo
PasadorR
21
1
Bandeja
27N10050000
1
1
Rueda
5
Eje
910108045DX8.8
1
28N10000004
10010000N
EspaciadorCde61mmdelargo
Tirantecentral
N10000012
1
9
16
4
Soportederueda
55
4
Soportedeenganche
8
2
PernohexagonalM8x45
Espaciador
12910108030DX
1
Cojineteabierto
19910108020DX
1
32N10000008
25920612000DX
Descripción
Herramientadecuchillo
13910110030DX
N10040000
2
20930708000DX
4
Pasadordeenganche
26930112000DX
Cantidad
1
EspaciadorlargoAde94mm
4N10000007
2
Planodepiezasylistadepiezas
16
Machine Translated by Google
background
YHCONSULTINGLIMITADA.
ECrossStuGmbH
MainzerLandstr.69,60329FráncfortdelMeno.
C/OYHConsultingLimitedOficina147,CenturionHouse,London
Road,StainesuponThames,Surrey,TW184AX
Fabricante:Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Dirección:Shuangchenglu803nong11hao1602A1609shi,baoshanqu,shanghai200000CN.
ImportadoaAUS:SIHAOPTYLTD.1ROKEVASTREETEASTWOODNSW2122Australia
ImportadoaEE.UU.:SanvenTechnologyLtd.Suite250,9166AnaheimPlace,RanchoCucamonga,
CA91730
17
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
www.vevor.com/support
Soportetécnicoycertificadodegarantíaelectrónica
Machine Translated by Google

Specifications

Vevor N1012 Questions and Answers