
PN50
Mini Impact Nailer
Mini Cloueuse à Percussion
Mini Clavadora de Impacto
Instruction manual
Manuel d’instructions
Manual de’instrucciones
If you have any questions or comments, contact us,
Por tuote question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-556-6696
WWW.BOSTITCH.COM
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols
and words to alert you to hazardous situations and your risk of
personal injury or property damage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety related message.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
MINI IMPACT NAILER
Safety instructions
WARNING: EYE PROTECTION which
conforms to ANSI specifications and
provides protection against flying particles
both from the FRONT and SIDE should
ALWAYS be worn by the operator and
others in the work area when connecting to air supply,
loading, operating or servicing this tool. Eye protection is
required to guard against flying fasteners and debris,
which could cause severe eyeinjury.
The employer and/or user must ensure that proper eye
protection is worn. Eye protection equipment must
conform to the requirements of the American National
Standards Institute, ANSI Z87.1 and provide both frontal
and side protection. NOTE: Non-side shielded spectacles
and face shields alone do not provide
adequateprotection.
CAUTION: Additional Safety Protection
will be required in some environments. For
example, the working area may include
exposure to noise level which can lead to
hearing damage. The employer and user
must ensure that any necessary hearing
protection is provided and used by the
operator and others in the work area. Some
environments will require the use of head
protection equipment. When required, the employer and
user must ensure that head protection conforming to
ANSI Z89.1 isused.
WARNING: Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicalsare:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-
treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how
often you do this type of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopicparticles.
• Avoid prolonged contact with dust from power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities. Wear protective clothing and
wash exposed areas with soap and water. Allowing dust
to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote
absorption of harmfulchemicals.
WARNING: To assure product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, maintenance and adjustment (including brush
inspection and replacement, when applicable) should
be performed by a BOSTITCH factory service center or a
BOSTITCH authorized service center. Always use identical
replacementparts.
Additional Warnings
• Place nail into tool only after air source is fullyconnected.
• Never use this tool in a manner that could cause a fastener
to be directed toward the user or others in the workarea.
• Do not use the tool as ahammer.
• Never carry the tool by the airhose.
• Do not alter or modify this tool from the original design or
function without approval fromBOSTITCH.
• Do not operate this tool if it does not contain a legible
WARNINGLABEL.
• Do not continue to use a tool that leaks air or does
not function properly. Notify your nearest BOSTITCH
representative if your tool continues to experience
functionalproblems.
Air Supply And Connections
WARNING: Do not use oxygen, combustible gases, or
bottled gases as a power source for this tool as tool may
explode, possibly causinginjury.
WARNING: Do not use supply sources which can
potentially exceed 200 P.S.I.G. as tool may burst, possibly
causinginjury.
WARNING: The connector on the tool must not hold
pressure when air supply is disconnected. If a wrong
fitting is used, the tool can remain charged with air
after disconnecting and thus will be able to drive a
fastener even after the air line is disconnected possibly
causing injury.
WARNING: Always disconnect air supply: 1.) Before
making adjustments; 2.) When servicing the tool; 3.)
When clearing a jam; 4.) When tool is not in use; 5.)
When moving to a different work area, as accidental
actuation may occur, possibly causinginjury.
Hoses
Air hoses should have a minimum of 150 p.s.i. (10.6 kg/cm
2
)
working pressure rating or 150 percent of the maximum
pressure that could be produced in the air system. The
supply hose should contain a fitting that will provide “quick
disconnecting” from the male plug on thetool.
Regulator
A pressure regulator with an operating pressure of 0 - 125 p.s.i.
(0 - 8.79 kg/cm
2
) is required to control the operat ing pressure
for safe operation of this tool.
Operating Pressure
80 to 100 p.s.i.g. (5.6 to 7.0 kg/cm
2
)
Select the operating pressure within this range for best
fastener performance.
DO NOT EXCEED THIS RECOMMENDED
OPERATINGPRESSURE.
COMPONENTS (FIG. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of
it. Damage or personal injury couldresult.
Refer to Figure A for a complete list ofcomponents.
Intended Use
This pneumatic impact nailer is designed for professional
nailing applications.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids orgases.
This impact nailer is a professional power tool.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
OPERATION (FIG. B)
WARNING: Always handle the tool with care:
• Never engage in horseplay;
• Keep others a safe distance from the tool while tool
is in operation as accidental actuation may occur,
possibly causinginjury.
WARNING: Do not drive fasteners on top of other
fasteners or with the tool at an overly steep angle as
this may cause deflection of fasteners which could
causeinjury.
WARNING: Do not drive fasteners close to the edge
of the work piece as the wood may split, allowing the
fastener to be deflected possibly causinginjury.
WARNING: This nailer produces SPARKS during
operation. NEVER use the nailer near flammable
substances, gases or vapors including lacquer, paint,
benzine, thinner, gasoline, adhesives, mastics, glues
or any other material that is -- or the vapors, fumes or
byproducts of which are -- flammable, combustible
or explosive. Using the nailer in any such environment
could cause an EXPLOSION resulting in personal injury or
death to user andbystanders.
WARNING ; Inspect workpiece and work area carefully
for hidden wiring or gas lines. Driving fasteners into live
wires or gas lines could result in electrical shock, fire or
explosion.
1. Place nail into tool only after air source is fullyconnected.
2. Hold tool asshown.
3. Position nail in line with desired fastening direction. Gently
push nailer against nail head to activate. The nailer will
automatically stop when the nail is drivencompletely.
4. Drive fasteners into work surface only; never into materials
too hard topenetrate.
NOTE: If the tool is dropped after the air supply is shut off,
the internal cycling mechanism may assume mid-cycle
position. When resupplied with air, the tool will remain
inoperative and leak air. To reset the internal valve,
abruptly slap the tool cap with the palm of the hand to jar
the valve into properposition.
MAINTAINENCE
WARNING: When working on air tools, note the
warnings in this manual and use extra care evaluating
problemtools.
Replacement Parts
BOSTITCH replacement parts are recommended. Do not
use modified parts or parts which will not give equivalent
performance to the original equipment. When repairing a
tool, make sure the internal parts are clean and lubricated. Use
Magna-Lube or equivalent on all “O”-rings. Coat each “O”-ring
with LUBE before assembling. Use a small amount of oil on all
moving surfaces and pivots. After reassembly add a few drops
of BOSTITCH Air Tool Lubricant through the air line fitting
beforetesting.
Lubrication
Frequent, but not excessive, lubrication is required for best
performance. Add oil during use into the air fitting on the
tool once or twice a day. Only a few drops of oil at a time is
necessary. Use BOSTITCH Air Tool Lubricant or equivalent.
Do not use detergent oil or additives as these lubricants
will cause accelerated wear to the seals and bumpers in
the tool, resulting in poor tool performance and frequent
toolmaintenance.
Cold Weather Operation
Near and below freezing, the moisture in the air line may
freeze and prevent tool operation. Do not store tools in a cold
weather environment to prevent frost or ice formation on
the tools operating valves and mechanisms that could cause
tool failure. We recommend the use of BOSTITCH WINTER
FORMULA air tool lubricant or permanent antifreeze (ethylene
glycol) as a cold weather lubricant.
NOTE: Some commercial air line drying liquids are harmful to
“O”-rings and seals – do not use these low temperature air
dryers without checkingcompatibility.
LIMITED WARRANTY
U.S. and Canada Only
BOSTITCH, L.P. warrants to the original retail purchaser that
the product purchased is free from defects in material and
workmanship, and agrees to repair or replace, at BOSTITCH’s
option, any defective BOSTITCH branded pneumatic stapler
or nailer for a period of seven(7) years from date of purchase
(one (1) year from the date of purchase for compressors
and tools used in production applications). Warranty is not
transferable. Proof of purchase date required. This warranty
covers only damage resulting
MINI CLOUEUSE À PERCUSSION
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT: une PROTECTION
OCULAIRE à la fois FRONTALE et LATÉRALE,
conforme aux spécifications ANSI et offrant
protection contre les particules volantes
devrait être SYSTÉMATIQUEMENT portée
par l’utilisateur et toute personne présente sur l’aire
de travail lors de la connexion de cet outil à de l’air
comprimé ou de son chargement, utilisation et entretien.
Une protection oculaire est requise pour se protéger
contre les possibilités de fixations ou de débris volants,
qui pourraient poser des risques de lésions oculaires
graves. L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer
qu’une protection oculaire adéquate est portée. La
protection oculaire doit être conforme aux exigences
ANSIZ87.1 de l’American National Standards Institute
(Institut Américain de Normes Nationales) et offrir une
protection à la fois frontale et latérale. REMARQUE: les
lunettes sans protections latérales et les écrans faciaux
simples n’offrent pas une protection adéquate.
ATTENTION: un dispositif de protection
supplémentaire pourra être requis dans
certains environnements. Par exemple,
l’aire de travail pourra inclure une
exposition à un niveau de décibels élevé
pouvant causer des dommages auditifs.
L’employeur et l’utilisateur devront
s’assurer que toute protection auditive
nécessaire soit offerte et utilisée par
l’utilisateur et toute autre personne présente sur l’aire de
travail. Pour certains environnements, l’utilisation d’un
casque de protection sera nécessaire. Lorsque c’est le cas,
l’employeur et l’utilisateur devront s’assurer que le casque
de protection est en conformité avec la norme
ANSI Z89. 1.
AVERTISSEMENT: les scies, meules, ponceuses,
perceuses et autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits
chimiques reconnus par l’état californien pour causer
cancers, malformations congénitales ou être nocifs pour
le système reproducteur. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve:
• le plomb dans les peintures à base de plomb;
• la silice cristallisée dans les briques et le ciment ou
autres articles de maçonnerie; et
• l’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitement chimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence
à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire toute exposition
à ces produits: travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant
le matériel de sécurité conforme, tel un masque antipoussières,
spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques.
Limiter toute exposition prolongée aux poussières
provenant du ponçage, sciage, meulage, perçage
ou toute autre activité de construction. Porter
des vêtements de protection et nettoyer à l’eau
savonneuse les parties du corps exposées. Le fait de
laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les yeux ou
la peau peut favoriser l’absorption de produits chimiques
dangereux.
AVERTISSEMENT: pour assurer votre SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, toute réparation, maintenance et
tout réglage (y compris l’inspection et le remplacement
du balai, le cas échéant) doivent être effectués par un
centre de réparation en usine BOSTITCH ou un centre de
réparation agréé BOSTITCH. Utiliser systématiquement
des pièces de rechange d’origine.
Avertissements additionnels
• Insérer les clous dans l’outil seulement une fois que la source
d’air a été pleinement connectée.
• Lors de l’utilisation de cet outil, ne jamais pointer une fixation
vers l’utilisateur ou vers toute autre personne sur l’aire de
travail.
• Ne pas utiliser l’outil comme marteau.
• Ne pas transporter l’outil par son tuyau à air.
• Ne pas altérer ou modifier le concept original de cet outil ou
sa fonction sans l’approbation de BOSTITCH.
• Ne pas utiliser cet outil s’il ne comporte aucune ÉTIQUETTE
D’AVERTISSEMENT lisible.
• Ne pas continuer à utiliser cet outil en cas de fuites d’air
ou s’il ne fonctionne pas correctement. Contacter votre
représentant BOSTITCH le plus proche si des problèmes
fonctionnels de l’outil persistent.
Air comprimé et connexions
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser d’oxygène, de gaz
combustible ou de gaz en bouteilles comme source
d’alimentation pour cet outil, car ce dernier pourrait
exploser et poser des risques de dommages corporels.
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser de sources
d’alimentation pouvant excéder 200PSI, car
l’outil pourrait exploser et poser des risques de
dommagescorporels.
AVERTISSEMENT: le connecteur sur cet outil ne
devrait pas retenir la pression lorsque l’air comprimé est
déconnecté. Si une buse inadéquate est utilisée, l’outil
pourra retenir de l’air après déconnexion et enfoncer
alors un clou même après la déconnexion de la ligne
d’air, et poser des risques de dommagescorporels.
AVERTISSEMENT: déconnecter systématiquement
l’outil de l’air comprimé: 1.) Avant tout réglage; 2.)
Avant tout entretien de l’outil; 3.) Avant d’éliminer un
clou coincé; 4.) Après utilisation de l’outil; 5.) Avant de se
déplacer sur une aire de travail différente, car il y a risque
d’activation accidentelle de l’outil et de dommages
corporels.
Tuyaux
Les tuyaux à air devraient résister à une pression de service
nominale de 150psi (10,6kg/cm
2
) ou 150pour cent de la
pression maximum pouvant être produite par le dispositif à
air. Le tuyau d’alimentation devrait être équipé d’une buse à
«déconnexion rapide» de la fiche mâle de l’outil.
Régulateur
Un régulateur de pression avec une pression de service de
0-125psi (0 – 8,79kg/cm
2
) est nécessaire pour contrôler la
pression de service en toute sécurité avec cet outil.
Pression de service
80 á 100 p.s.i.g. (5,6 á 7,0 kg/cm
2
)
Choisissez la pression de service la plus adaptée pour optimiser
les performances de la cloueuse.
E PAS EXCÉDER LA PRESSION DE SERVICE RECOMMANDÉE
ICI.
Description (FIG. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants, car il y a risques de
dommages corporels ou matériels.
Reportez-vous à la Figure A pour obtenir la liste complète
descomposants.
Usage prévu
Cette cloueuse à percussion pneumatique a été conçue pour
le clouage professionnel.
NE PAS l’utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de
liquides ou de gaz inflammables.
Cette cloueuse à percussion est un outil électrique
deprofessionnel.
NE PAS la laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
UTILISATION (FIG. B)
AVERTISSEMENT: manipuler systématiquement l’outil
avec prudence:
• Ne jamais chahuter avec l’outil;
• Maintenir les autres à une distance sécuritaire de
l’outil pendant son utilisation, car un déclenchement
accidentel pourrait se produire, et poser des risques
de dommages corporels.
AVERTISSEMENT: ne pas enfoncer une attache sur
une autre ou alors que l’outil se trouve à un angle
d’inclinaison trop prononcé, car l’attache pourrait être
déviée et poser des risques de dommages corporels.
AVERTISSEMENT: ne pas enfoncer d’attaches sur
l’arrête d’une pièce à travailler, car le bois pourrait
éclater, et l’attache pourrait être déviée et poser des
risques de dommages corporels.
AVERTISSEMENT: ces cloueuses produisent des
ÉTINCELLES pendant l’utilisation. NE JAMAIS utiliser la
cloueuse à proximité de substances, gaz ou vapeurs
inflammables, y compris les laques, benzines, peintures,
diluants, carburants, adhésifs, mastics, colles ou tout
autre matériau (ou leurs vapeurs, émanations ou sous-
produits) inflammables, combustibles ou explosifs.
L’utilisation de la cloueuse dans un tel environnement
pose des risques d’EXPLOSION avec risques de
dommages corporels ou de mort à l’utilisateur et aux
tiers présents.
AVERTISSEMENT: vérifier soigneusement que la pièce
à travailler et l’aire de travail ne comportent aucun
câblage ni aucune ligne de gaz dissimulés. Enfoncer
des clous dans des fils sous tension ou des lignes de gaz
pose des risques de chocs électriques, d’incendie ou
d’explosion.
1. Insérez les clous dans l’outil seulement une fois que la
source d’air a été pleinement connectée.
2. Maintenez l’outil comme illustré.
3. Positionnez le clou dans l’alignement du clouage désiré.
Appuyez légèrement la cloueuse contre la tête du clou
pour l’activer. La cloueuse s’arrêtera automatiquement
lorsque le clou sera complètement enfoncé.
4. N’enfoncez des clous que dans des surfaces de travail,
jamais dans des matériaux trop durs pour être pénétrés.
REMARQUE: si l’outil fait une chute après l’arrêt de l’air
comprimé, le mécanisme interne pourra demeurer à
mi-course. Lorsque l’air sera reconnecté, l’outil ne pourra
alors redémarrer et il y aura des fuites d’air. Pour réinitialiser
la soupape interne, donner un coup brusque sur le capot
de l’outil avec la main pour remettre la soupape sur la
bonne position.
MAINTENANCE
ATTENTION : Alors que l’on travaille avec des outils
pneumatiques, il est important de tenir compte des
avertissements contenus dans le guide d’utilisation
et d’évaluer soigneusement tout problème pouvant
affecterl’outil.
Pièces de rechange
Il est recommandé d’utiliser des pièces de rechange
BOSTITCH. N’utilisez aucune pièce modifiée ou des pièces
qui ne produiront pas des performances équivalentes à celles
d’origine. Lors de la réparation de l’outil, assurez-vous que les
pièces internes sont propres et lubrifiées. Utilisez du Magna-
Lube ou son équivalent sur tous les joints toriques. Enduisez
chaque joint torique de graisse avant réassemblage. Déposez
une petite quantité d’huile sur toutes les parties mobiles et sur
tous les axes. Après réassemblage, ajoutez quelques gouttes
de lubrifiant d’outils pneumatiques BOSTITCH dans la buse de
la conduite d’air avant de tester l’outil.
Lubrification
Un graissage fréquent, mais non excessif optimisera les
performances. Ajoutez de l’huile pendant l’utilisation de
l’outil dans la buse d’air de l’outil une ou deux fois par jour.
Quelques gouttes d’huile à la fois suffiront. Utilisez le lubrifiant
à outils pneumatiques BOSTITCH, ou son équivalent. N’utilisez
aucune huile détergente ni aucun additif, car ces lubrifiants
accélèreront l’usure des joints et des pare-chocs de l’outil, et
réduiront les performances de l’outil tout en augmentant ses
besoins d’entretien.
Utilisation par temps froids
À des températures proches ou inférieures à zéro, l’humidité
dans la conduite d’air pourra geler et rendre l’outil
inopérationnel. N’entreposez jamais les outils dans un
environnement froid pour prévenir toute formation de gel ou
glace sur les soupapes ou les mécanismes de l’outil pouvant
occasionner sa défaillance. Comme lubrifiant par temps froids,
nous vous recommandons l’utilisation de la FORMULE HIVER
BOSTITCH de lubrifiants à outils pneumatiques ou un antigel
permanent (éthylène glycol).
REMARQUE: certains séchoirs de liquides de conduites d’air
commerciaux sont nocifs pour les joints toriques ou autres
joints. Ne pas utiliser ces séchoirs à air, à faibles températures
sans vérifier leur compatibilité.
GARANTIE LIMITÉE
É.-U. et Canada seulement
BOSTITCH, L. P garantit à l’acheteur initial du produit que ce
dernier est dépourvu de tout vice de matière ou de fabrication,
et s’engage à réparer ou à remplacer, à la discrétion de
BOSTITCH, toute agrafeuse ou cloueuse pneumatique
BOSTITCH pendant une période de sept (7) ans, à compter
de la date d’achat; et pendant un (1) an à compter de la
date d’achat pour les compresseurs et les outils utilisés dans
le cadre d’applications productives. La garantie n’est pas
transférable. Une preuve de la date d’achat pourra être requise.
Cette garantie couvre seulement les dommages résultant
de vice de matière ou de fabrication. Elle ne couvre pas les
conditions ou dysfonctionnements résultant d’une usure
normale, de négligence, d’abus, d’accidents ou de réparations
tentées ou effectuées par tout tiers autre que notre centre
de réparation national ou tout centre de service après-vente
agréé. Les lames de l’enfonceur, pare-chocs, joints toriques,
pistons et segments de piston sont considérés comme des
pièces d’usure normale. Pour optimiser les performances de
votre outil BOSTITCH, utiliser systématiquement des pièces de
rechange et des fixations BOSTITCH.
CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE,
EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER,
TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU
DE CONFORMITÉ À DES FINS PARTICULIÈRES. BOSTITCH NE
POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE
ACCESSOIRE OU INDIRECT.
Certains états ou pays n’autorisent aucune limitation quant à la
durée de toute garantie implicite, ou l’exclusion ou la limitation
de garantie contre tout préjudice accessoire ou indirect, aussi
il se peut que les limitations ou exclusions susdites ne vous
soient pas applicables. Cette garantie vous confère des droits
légaux particuliers, mais vous pouvez aussi bénéficier d’autres
droits variant d’un état ou d’un pays à l’autre.
Pour bénéficier des services de garantie aux É.-U., renvoyer le
produit accompagné de sa preuve d’achat, au centre américain
de service après-vente indépendant agréé BOSTITCH, national
ou régional. Aux États-Unis, veuillez appeler le 1-800-556-
6696 ou visiter notre site www. BOSTITCH. com pour obtenir
l’adresse la plus proche. Au Canada, veuillez appeler le 800-
567-7705 ou visiter le site www.BOSTITCH.com.
Définitions : symboles et termes d'alarmes
sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes
d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou
matériels.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner la mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre
à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommages matériels.
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect des
avertissements et des directives pourrait se solder par un
choc électrique, un incendie et/ou une blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures,
lire le mode d’emploi del’outil.
FRANÇAIS
ENGLISH
Part # 186190 contains all o-rings necessary to service this tool.
9R215666 02/17
1
Nez
2
Corps
3
Buse à air
Fig A
3
1
2
La pièce n ° 186190
contient tous les joints
toriques nécessaires au
service de cet outil.
Fig. B
1
Nose
2
Body
3
Air fitting
Fig A
3
1
2
Part # 186190
contains all o-rings
necessary to service
this tool.
Fig. B
Thank you for choosing BOSTITCH! To register
your new product, go to:www.bostitch.com/register.
OPERATING INSTRUCTION, SERVICE CENTERS
AND GUARANTEE POLICY.
WARNING: READ THIS INSTRUCTION BEFORE
USING THE PRODUCT.
Merci d’avoir choisi BOSTITCH!
Consulter le site Web: www.bostitch.com/register.
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT, CENTRES
DE SERVICE ET POLITIQUE DE GARANTIE.
AVERTISSEMENT: LISEZ CETTE INSTRUCTION
AVANT D’UTILISER LE PRODUIT.
final page size: 11 x 25 in

PN50
Mini Impact Nailer
Mini Cloueuse à Percussion
Mini Clavadora de Impacto
Instruction manual
Manuel d’instructions
Manual de’instrucciones
If you have any questions or comments, contact us,
Por tuote question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-556-6696
WWW.BOSTITCH.COM
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols
and words to alert you to hazardous situations and your risk of
personal injury or property damage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety related message.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
MINI IMPACT NAILER
Safety instructions
WARNING: EYE PROTECTION which
conforms to ANSI specifications and
provides protection against flying particles
both from the FRONT and SIDE should
ALWAYS be worn by the operator and
others in the work area when connecting to air supply,
loading, operating or servicing this tool. Eye protection is
required to guard against flying fasteners and debris,
which could cause severe eyeinjury.
The employer and/or user must ensure that proper eye
protection is worn. Eye protection equipment must
conform to the requirements of the American National
Standards Institute, ANSI Z87.1 and provide both frontal
and side protection. NOTE: Non-side shielded spectacles
and face shields alone do not provide
adequateprotection.
CAUTION: Additional Safety Protection
will be required in some environments. For
example, the working area may include
exposure to noise level which can lead to
hearing damage. The employer and user
must ensure that any necessary hearing
protection is provided and used by the
operator and others in the work area. Some
environments will require the use of head
protection equipment. When required, the employer and
user must ensure that head protection conforming to
ANSI Z89.1 isused.
WARNING: Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicalsare:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-
treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how
often you do this type of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopicparticles.
• Avoid prolonged contact with dust from power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities. Wear protective clothing and
wash exposed areas with soap and water. Allowing dust
to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote
absorption of harmfulchemicals.
WARNING: To assure product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, maintenance and adjustment (including brush
inspection and replacement, when applicable) should
be performed by a BOSTITCH factory service center or a
BOSTITCH authorized service center. Always use identical
replacementparts.
Additional Warnings
• Place nail into tool only after air source is fullyconnected.
• Never use this tool in a manner that could cause a fastener
to be directed toward the user or others in the workarea.
• Do not use the tool as ahammer.
• Never carry the tool by the airhose.
• Do not alter or modify this tool from the original design or
function without approval fromBOSTITCH.
• Do not operate this tool if it does not contain a legible
WARNINGLABEL.
• Do not continue to use a tool that leaks air or does
not function properly. Notify your nearest BOSTITCH
representative if your tool continues to experience
functionalproblems.
Air Supply And Connections
WARNING: Do not use oxygen, combustible gases, or
bottled gases as a power source for this tool as tool may
explode, possibly causinginjury.
WARNING: Do not use supply sources which can
potentially exceed 200 P.S.I.G. as tool may burst, possibly
causinginjury.
WARNING: The connector on the tool must not hold
pressure when air supply is disconnected. If a wrong
fitting is used, the tool can remain charged with air
after disconnecting and thus will be able to drive a
fastener even after the air line is disconnected possibly
causing injury.
WARNING: Always disconnect air supply: 1.) Before
making adjustments; 2.) When servicing the tool; 3.)
When clearing a jam; 4.) When tool is not in use; 5.)
When moving to a different work area, as accidental
actuation may occur, possibly causinginjury.
Hoses
Air hoses should have a minimum of 150 p.s.i. (10.6 kg/cm
2
)
working pressure rating or 150 percent of the maximum
pressure that could be produced in the air system. The
supply hose should contain a fitting that will provide “quick
disconnecting” from the male plug on thetool.
Regulator
A pressure regulator with an operating pressure of 0 - 125 p.s.i.
(0 - 8.79 kg/cm
2
) is required to control the operat ing pressure
for safe operation of this tool.
Operating Pressure
80 to 100 p.s.i.g. (5.6 to 7.0 kg/cm
2
)
Select the operating pressure within this range for best
fastener performance.
DO NOT EXCEED THIS RECOMMENDED
OPERATINGPRESSURE.
COMPONENTS (FIG. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of
it. Damage or personal injury couldresult.
Refer to Figure A for a complete list ofcomponents.
Intended Use
This pneumatic impact nailer is designed for professional
nailing applications.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids orgases.
This impact nailer is a professional power tool.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
OPERATION (FIG. B)
WARNING: Always handle the tool with care:
• Never engage in horseplay;
• Keep others a safe distance from the tool while tool
is in operation as accidental actuation may occur,
possibly causinginjury.
WARNING: Do not drive fasteners on top of other
fasteners or with the tool at an overly steep angle as
this may cause deflection of fasteners which could
causeinjury.
WARNING: Do not drive fasteners close to the edge
of the work piece as the wood may split, allowing the
fastener to be deflected possibly causinginjury.
WARNING: This nailer produces SPARKS during
operation. NEVER use the nailer near flammable
substances, gases or vapors including lacquer, paint,
benzine, thinner, gasoline, adhesives, mastics, glues
or any other material that is -- or the vapors, fumes or
byproducts of which are -- flammable, combustible
or explosive. Using the nailer in any such environment
could cause an EXPLOSION resulting in personal injury or
death to user andbystanders.
WARNING ; Inspect workpiece and work area carefully
for hidden wiring or gas lines. Driving fasteners into live
wires or gas lines could result in electrical shock, fire or
explosion.
1. Place nail into tool only after air source is fullyconnected.
2. Hold tool asshown.
3. Position nail in line with desired fastening direction. Gently
push nailer against nail head to activate. The nailer will
automatically stop when the nail is drivencompletely.
4. Drive fasteners into work surface only; never into materials
too hard topenetrate.
NOTE: If the tool is dropped after the air supply is shut off,
the internal cycling mechanism may assume mid-cycle
position. When resupplied with air, the tool will remain
inoperative and leak air. To reset the internal valve,
abruptly slap the tool cap with the palm of the hand to jar
the valve into properposition.
MAINTAINENCE
WARNING: When working on air tools, note the
warnings in this manual and use extra care evaluating
problemtools.
Replacement Parts
BOSTITCH replacement parts are recommended. Do not
use modified parts or parts which will not give equivalent
performance to the original equipment. When repairing a
tool, make sure the internal parts are clean and lubricated. Use
Magna-Lube or equivalent on all “O”-rings. Coat each “O”-ring
with LUBE before assembling. Use a small amount of oil on all
moving surfaces and pivots. After reassembly add a few drops
of BOSTITCH Air Tool Lubricant through the air line fitting
beforetesting.
Lubrication
Frequent, but not excessive, lubrication is required for best
performance. Add oil during use into the air fitting on the
tool once or twice a day. Only a few drops of oil at a time is
necessary. Use BOSTITCH Air Tool Lubricant or equivalent.
Do not use detergent oil or additives as these lubricants
will cause accelerated wear to the seals and bumpers in
the tool, resulting in poor tool performance and frequent
toolmaintenance.
Cold Weather Operation
Near and below freezing, the moisture in the air line may
freeze and prevent tool operation. Do not store tools in a cold
weather environment to prevent frost or ice formation on
the tools operating valves and mechanisms that could cause
tool failure. We recommend the use of BOSTITCH WINTER
FORMULA air tool lubricant or permanent antifreeze (ethylene
glycol) as a cold weather lubricant.
NOTE: Some commercial air line drying liquids are harmful to
“O”-rings and seals – do not use these low temperature air
dryers without checkingcompatibility.
LIMITED WARRANTY
U.S. and Canada Only
BOSTITCH, L.P. warrants to the original retail purchaser that
the product purchased is free from defects in material and
workmanship, and agrees to repair or replace, at BOSTITCH’s
option, any defective BOSTITCH branded pneumatic stapler
or nailer for a period of seven(7) years from date of purchase
(one (1) year from the date of purchase for compressors
and tools used in production applications). Warranty is not
transferable. Proof of purchase date required. This warranty
covers only damage resulting
MINI CLOUEUSE À PERCUSSION
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT: une PROTECTION
OCULAIRE à la fois FRONTALE et LATÉRALE,
conforme aux spécifications ANSI et offrant
protection contre les particules volantes
devrait être SYSTÉMATIQUEMENT portée
par l’utilisateur et toute personne présente sur l’aire
de travail lors de la connexion de cet outil à de l’air
comprimé ou de son chargement, utilisation et entretien.
Une protection oculaire est requise pour se protéger
contre les possibilités de fixations ou de débris volants,
qui pourraient poser des risques de lésions oculaires
graves. L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer
qu’une protection oculaire adéquate est portée. La
protection oculaire doit être conforme aux exigences
ANSIZ87.1 de l’American National Standards Institute
(Institut Américain de Normes Nationales) et offrir une
protection à la fois frontale et latérale. REMARQUE: les
lunettes sans protections latérales et les écrans faciaux
simples n’offrent pas une protection adéquate.
ATTENTION: un dispositif de protection
supplémentaire pourra être requis dans
certains environnements. Par exemple,
l’aire de travail pourra inclure une
exposition à un niveau de décibels élevé
pouvant causer des dommages auditifs.
L’employeur et l’utilisateur devront
s’assurer que toute protection auditive
nécessaire soit offerte et utilisée par
l’utilisateur et toute autre personne présente sur l’aire de
travail. Pour certains environnements, l’utilisation d’un
casque de protection sera nécessaire. Lorsque c’est le cas,
l’employeur et l’utilisateur devront s’assurer que le casque
de protection est en conformité avec la norme
ANSI Z89. 1.
AVERTISSEMENT: les scies, meules, ponceuses,
perceuses et autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits
chimiques reconnus par l’état californien pour causer
cancers, malformations congénitales ou être nocifs pour
le système reproducteur. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve:
• le plomb dans les peintures à base de plomb;
• la silice cristallisée dans les briques et le ciment ou
autres articles de maçonnerie; et
• l’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitement chimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence
à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire toute exposition
à ces produits: travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant
le matériel de sécurité conforme, tel un masque antipoussières,
spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques.
Limiter toute exposition prolongée aux poussières
provenant du ponçage, sciage, meulage, perçage
ou toute autre activité de construction. Porter
des vêtements de protection et nettoyer à l’eau
savonneuse les parties du corps exposées. Le fait de
laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les yeux ou
la peau peut favoriser l’absorption de produits chimiques
dangereux.
AVERTISSEMENT: pour assurer votre SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, toute réparation, maintenance et
tout réglage (y compris l’inspection et le remplacement
du balai, le cas échéant) doivent être effectués par un
centre de réparation en usine BOSTITCH ou un centre de
réparation agréé BOSTITCH. Utiliser systématiquement
des pièces de rechange d’origine.
Avertissements additionnels
• Insérer les clous dans l’outil seulement une fois que la source
d’air a été pleinement connectée.
• Lors de l’utilisation de cet outil, ne jamais pointer une fixation
vers l’utilisateur ou vers toute autre personne sur l’aire de
travail.
• Ne pas utiliser l’outil comme marteau.
• Ne pas transporter l’outil par son tuyau à air.
• Ne pas altérer ou modifier le concept original de cet outil ou
sa fonction sans l’approbation de BOSTITCH.
• Ne pas utiliser cet outil s’il ne comporte aucune ÉTIQUETTE
D’AVERTISSEMENT lisible.
• Ne pas continuer à utiliser cet outil en cas de fuites d’air
ou s’il ne fonctionne pas correctement. Contacter votre
représentant BOSTITCH le plus proche si des problèmes
fonctionnels de l’outil persistent.
Air comprimé et connexions
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser d’oxygène, de gaz
combustible ou de gaz en bouteilles comme source
d’alimentation pour cet outil, car ce dernier pourrait
exploser et poser des risques de dommages corporels.
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser de sources
d’alimentation pouvant excéder 200PSI, car
l’outil pourrait exploser et poser des risques de
dommagescorporels.
AVERTISSEMENT: le connecteur sur cet outil ne
devrait pas retenir la pression lorsque l’air comprimé est
déconnecté. Si une buse inadéquate est utilisée, l’outil
pourra retenir de l’air après déconnexion et enfoncer
alors un clou même après la déconnexion de la ligne
d’air, et poser des risques de dommagescorporels.
AVERTISSEMENT: déconnecter systématiquement
l’outil de l’air comprimé: 1.) Avant tout réglage; 2.)
Avant tout entretien de l’outil; 3.) Avant d’éliminer un
clou coincé; 4.) Après utilisation de l’outil; 5.) Avant de se
déplacer sur une aire de travail différente, car il y a risque
d’activation accidentelle de l’outil et de dommages
corporels.
Tuyaux
Les tuyaux à air devraient résister à une pression de service
nominale de 150psi (10,6kg/cm
2
) ou 150pour cent de la
pression maximum pouvant être produite par le dispositif à
air. Le tuyau d’alimentation devrait être équipé d’une buse à
«déconnexion rapide» de la fiche mâle de l’outil.
Régulateur
Un régulateur de pression avec une pression de service de
0-125psi (0 – 8,79kg/cm
2
) est nécessaire pour contrôler la
pression de service en toute sécurité avec cet outil.
Pression de service
80 á 100 p.s.i.g. (5,6 á 7,0 kg/cm
2
)
Choisissez la pression de service la plus adaptée pour optimiser
les performances de la cloueuse.
E PAS EXCÉDER LA PRESSION DE SERVICE RECOMMANDÉE
ICI.
Description (FIG. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants, car il y a risques de
dommages corporels ou matériels.
Reportez-vous à la Figure A pour obtenir la liste complète
descomposants.
Usage prévu
Cette cloueuse à percussion pneumatique a été conçue pour
le clouage professionnel.
NE PAS l’utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de
liquides ou de gaz inflammables.
Cette cloueuse à percussion est un outil électrique
deprofessionnel.
NE PAS la laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
UTILISATION (FIG. B)
AVERTISSEMENT: manipuler systématiquement l’outil
avec prudence:
• Ne jamais chahuter avec l’outil;
• Maintenir les autres à une distance sécuritaire de
l’outil pendant son utilisation, car un déclenchement
accidentel pourrait se produire, et poser des risques
de dommages corporels.
AVERTISSEMENT: ne pas enfoncer une attache sur
une autre ou alors que l’outil se trouve à un angle
d’inclinaison trop prononcé, car l’attache pourrait être
déviée et poser des risques de dommages corporels.
AVERTISSEMENT: ne pas enfoncer d’attaches sur
l’arrête d’une pièce à travailler, car le bois pourrait
éclater, et l’attache pourrait être déviée et poser des
risques de dommages corporels.
AVERTISSEMENT: ces cloueuses produisent des
ÉTINCELLES pendant l’utilisation. NE JAMAIS utiliser la
cloueuse à proximité de substances, gaz ou vapeurs
inflammables, y compris les laques, benzines, peintures,
diluants, carburants, adhésifs, mastics, colles ou tout
autre matériau (ou leurs vapeurs, émanations ou sous-
produits) inflammables, combustibles ou explosifs.
L’utilisation de la cloueuse dans un tel environnement
pose des risques d’EXPLOSION avec risques de
dommages corporels ou de mort à l’utilisateur et aux
tiers présents.
AVERTISSEMENT: vérifier soigneusement que la pièce
à travailler et l’aire de travail ne comportent aucun
câblage ni aucune ligne de gaz dissimulés. Enfoncer
des clous dans des fils sous tension ou des lignes de gaz
pose des risques de chocs électriques, d’incendie ou
d’explosion.
1. Insérez les clous dans l’outil seulement une fois que la
source d’air a été pleinement connectée.
2. Maintenez l’outil comme illustré.
3. Positionnez le clou dans l’alignement du clouage désiré.
Appuyez légèrement la cloueuse contre la tête du clou
pour l’activer. La cloueuse s’arrêtera automatiquement
lorsque le clou sera complètement enfoncé.
4. N’enfoncez des clous que dans des surfaces de travail,
jamais dans des matériaux trop durs pour être pénétrés.
REMARQUE: si l’outil fait une chute après l’arrêt de l’air
comprimé, le mécanisme interne pourra demeurer à
mi-course. Lorsque l’air sera reconnecté, l’outil ne pourra
alors redémarrer et il y aura des fuites d’air. Pour réinitialiser
la soupape interne, donner un coup brusque sur le capot
de l’outil avec la main pour remettre la soupape sur la
bonne position.
MAINTENANCE
ATTENTION : Alors que l’on travaille avec des outils
pneumatiques, il est important de tenir compte des
avertissements contenus dans le guide d’utilisation
et d’évaluer soigneusement tout problème pouvant
affecterl’outil.
Pièces de rechange
Il est recommandé d’utiliser des pièces de rechange
BOSTITCH. N’utilisez aucune pièce modifiée ou des pièces
qui ne produiront pas des performances équivalentes à celles
d’origine. Lors de la réparation de l’outil, assurez-vous que les
pièces internes sont propres et lubrifiées. Utilisez du Magna-
Lube ou son équivalent sur tous les joints toriques. Enduisez
chaque joint torique de graisse avant réassemblage. Déposez
une petite quantité d’huile sur toutes les parties mobiles et sur
tous les axes. Après réassemblage, ajoutez quelques gouttes
de lubrifiant d’outils pneumatiques BOSTITCH dans la buse de
la conduite d’air avant de tester l’outil.
Lubrification
Un graissage fréquent, mais non excessif optimisera les
performances. Ajoutez de l’huile pendant l’utilisation de
l’outil dans la buse d’air de l’outil une ou deux fois par jour.
Quelques gouttes d’huile à la fois suffiront. Utilisez le lubrifiant
à outils pneumatiques BOSTITCH, ou son équivalent. N’utilisez
aucune huile détergente ni aucun additif, car ces lubrifiants
accélèreront l’usure des joints et des pare-chocs de l’outil, et
réduiront les performances de l’outil tout en augmentant ses
besoins d’entretien.
Utilisation par temps froids
À des températures proches ou inférieures à zéro, l’humidité
dans la conduite d’air pourra geler et rendre l’outil
inopérationnel. N’entreposez jamais les outils dans un
environnement froid pour prévenir toute formation de gel ou
glace sur les soupapes ou les mécanismes de l’outil pouvant
occasionner sa défaillance. Comme lubrifiant par temps froids,
nous vous recommandons l’utilisation de la FORMULE HIVER
BOSTITCH de lubrifiants à outils pneumatiques ou un antigel
permanent (éthylène glycol).
REMARQUE: certains séchoirs de liquides de conduites d’air
commerciaux sont nocifs pour les joints toriques ou autres
joints. Ne pas utiliser ces séchoirs à air, à faibles températures
sans vérifier leur compatibilité.
GARANTIE LIMITÉE
É.-U. et Canada seulement
BOSTITCH, L. P garantit à l’acheteur initial du produit que ce
dernier est dépourvu de tout vice de matière ou de fabrication,
et s’engage à réparer ou à remplacer, à la discrétion de
BOSTITCH, toute agrafeuse ou cloueuse pneumatique
BOSTITCH pendant une période de sept (7) ans, à compter
de la date d’achat; et pendant un (1) an à compter de la
date d’achat pour les compresseurs et les outils utilisés dans
le cadre d’applications productives. La garantie n’est pas
transférable. Une preuve de la date d’achat pourra être requise.
Cette garantie couvre seulement les dommages résultant
de vice de matière ou de fabrication. Elle ne couvre pas les
conditions ou dysfonctionnements résultant d’une usure
normale, de négligence, d’abus, d’accidents ou de réparations
tentées ou effectuées par tout tiers autre que notre centre
de réparation national ou tout centre de service après-vente
agréé. Les lames de l’enfonceur, pare-chocs, joints toriques,
pistons et segments de piston sont considérés comme des
pièces d’usure normale. Pour optimiser les performances de
votre outil BOSTITCH, utiliser systématiquement des pièces de
rechange et des fixations BOSTITCH.
CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE,
EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER,
TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU
DE CONFORMITÉ À DES FINS PARTICULIÈRES. BOSTITCH NE
POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE
ACCESSOIRE OU INDIRECT.
Certains états ou pays n’autorisent aucune limitation quant à la
durée de toute garantie implicite, ou l’exclusion ou la limitation
de garantie contre tout préjudice accessoire ou indirect, aussi
il se peut que les limitations ou exclusions susdites ne vous
soient pas applicables. Cette garantie vous confère des droits
légaux particuliers, mais vous pouvez aussi bénéficier d’autres
droits variant d’un état ou d’un pays à l’autre.
Pour bénéficier des services de garantie aux É.-U., renvoyer le
produit accompagné de sa preuve d’achat, au centre américain
de service après-vente indépendant agréé BOSTITCH, national
ou régional. Aux États-Unis, veuillez appeler le 1-800-556-
6696 ou visiter notre site www. BOSTITCH. com pour obtenir
l’adresse la plus proche. Au Canada, veuillez appeler le 800-
567-7705 ou visiter le site www.BOSTITCH.com.
Définitions : symboles et termes d'alarmes
sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes
d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou
matériels.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner la mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre
à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommages matériels.
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect des
avertissements et des directives pourrait se solder par un
choc électrique, un incendie et/ou une blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures,
lire le mode d’emploi del’outil.
FRANÇAIS
ENGLISH
Part # 186190 contains all o-rings necessary to service this tool.
9R215666 02/17
1
Nez
2
Corps
3
Buse à air
Fig A
3
1
2
La pièce n ° 186190
contient tous les joints
toriques nécessaires au
service de cet outil.
Fig. B
1
Nose
2
Body
3
Air fitting
Fig A
3
1
2
Part # 186190
contains all o-rings
necessary to service
this tool.
Fig. B
Thank you for choosing BOSTITCH! To register
your new product, go to:www.bostitch.com/register.
OPERATING INSTRUCTION, SERVICE CENTERS
AND GUARANTEE POLICY.
WARNING: READ THIS INSTRUCTION BEFORE
USING THE PRODUCT.
Merci d’avoir choisi BOSTITCH!
Consulter le site Web: www.bostitch.com/register.
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT, CENTRES
DE SERVICE ET POLITIQUE DE GARANTIE.
AVERTISSEMENT: LISEZ CETTE INSTRUCTION
AVANT D’UTILISER LE PRODUIT.
final page size: 11 x 25 in

MINI CLAVADORA DE IMPACTO
Instrucciones de seguridad
ADVERTENCIA: El operador y otras
personas en el área de trabajo SIEMPRE
deben llevar PROTECCIÓN OCULAR que
cumpla con las especificaciones del
ANSI y proporcione protección contra
partículas despedidas de la parte DELANTERA Y LATERAL
al conectar con el suministro de aire, cargar, operar
o reparar esta herramienta. Se requiere protección
ocular para proteger contra las fijaciones y los residuos
despedidos, los cuales podrían causar graves lesiones
oculares. El empleador y/o usuario debe asegurarse
de que se use protección ocular adecuada. El equipo
de protección ocular debe ajustarse a los requisitos
del American National Standards Institute (Instituto
Nacional Americano de Normalización), ANSI Z87.1 y
proporcionar protección frontal y lateral. NOTA: Lentes
sin protección lateral y protectores faciales solamente no
proporcionan una protección adecuada.
ATENCIÓN: En algunos entornos se
requiere protección de seguridad adicional.
Por ejemplo, el área de trabajo puede
incluir la exposición a un nivel de sonido
que puede provocar daño auditivo. El
empleador y usuario deben asegurarse de
que se proporcione la protección auditiva
necesaria y de que sea utilizada por al
operador y otras personas en el área de
trabajo. En algunos entornos se exigirá el uso de equipo
de protección para la cabeza. Cuando sea necesario,
el empleador y el usuario deben asegurarse de que se
utilice la protección para la cabeza que se ajuste a la
norma ANSI Z89.1
ADVERTENCIA: Parte del polvo generado al lijar,
serrar, esmerilar y taladrar, así como al realizar otras
actividades de construcción, contiene sustancias
químicas que, según el Estado de California, causan
cáncer, defectos de nacimiento u otras afecciones
reproductivas. Algunos ejemplos de estas sustancias
químicas son:
• plomo procedente de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalina procedente de ladrillos y cemento y
otros productos de mampostería, y
• arsénico y cromo procedentes de madera tratada
químicamente.
El riesgo de estas exposiciones varía, dependiendo de la
frecuencia con que realice este tipo de trabajo. Para reducir su
exposición a estas sustancias químicas, trabaje en una zona
bien ventilada y utilice un equipo de seguridad aprobado, como
máscaras antipolvo que estén diseñadas específicamente para
filtrar las partículas microscópicas.
Evite el contacto prolongado con el polvo generado
al lijar, serrar, esmerilar y taladrar, así como al
realizar otras actividades de construcción. Utilice
ropa protectora y lave las áreas expuestas con
agua y jabón. El permitir que el polvo le entre en la
boca o los ojos o que permanezca sobre la piel puede
favorecer la absorción de productos químicos nocivos.
ADVERTENCIA: Para garantizar la SEGURIDAD y la
CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes (incluyendo la inspección
y el cambio de las escobillas, cuando corresponda)
deben realizarse por un centro de servicio de fábrica o
un centro servicio autorizado BOSTITCH. Utilice siempre
repuestosidénticos.
Advertencias adicionales
• Ponga el clavo en la herramienta solamente después de que
la fuente de aire esté totalmente conectada.
• No use nunca esta herramienta de manera que pueda hacer
que una fijación se dirija hacia el usuario u otras personas en
el área de trabajo.
• No utilice la herramienta como un martillo.
• No transporte nunca la herramienta sujetándola por la
manguera de aire.
• No altere ni modifique esta herramienta del diseño o función
originales sin la aprobación de BOSTITCH.
• No opere esta herramienta si no contiene una ETIQUETA DE
ADVERTENCIA legible.
• No continúe utilizando una herramienta que tenga fugas
de aire o que no funcione bien. Informe a su representante
de BOSTITCH más cercano si su herramienta sigue teniendo
problemas de funcionamiento.
Suministro de aire y conexiones
ADVERTENCIA: No utilice oxígeno, gases combustibles o
gases envasados como fuente de alimentación para esta
herramienta, ya que ésta puede explotar y posiblemente
causar lesiones.
ADVERTENCIA: No use fuentes de suministro que
puedan exceder potencialmente 200 P.S.I.G. ya que la
herramienta podría explotar y posiblemente ocasionar
lesiones.
ADVERTENCIA: El conector de la herramienta no debe
mantener la presión cuando el suministro de aire esté
desconectado. Si se utiliza una conexión incorrecta,
la herramienta puede permanecer cargada con aire
después de desconectarla y por tanto podrá clavar una
fijación, incluso después de que la línea de aíre esté
desconectada, posiblemente ocasionando una lesión.
ADVERTENCIA: Desconecte siempre el suministro
de aire: 1.) Antes de realizar ajustes; 2.) Al reparar la
herramienta; 3.) Al despejar un atasco; 4.) Cuando la
herramienta no esté utilizándose; 5.) Al trasladarse a un
área de trabajo diferente, ya que puede producirse una
puesta en marcha accidental, que posiblemente cause
lesiones.
Mangueras
Las mangueras de aire deben tener una capacidad de presión
de trabajo mínima de 150 p.s.i. (10,6 kg/cm
2
) o 150 por ciento
de la presión máxima que podría producirse en el sistema
de aire. La manguera de suministro debería contener una
conexión que proporcione una “desconexión rápida” del
conector macho de la herramienta.
Regulador
Se requiere un regulador de presión con una presión de
operación de 0 - 125 p.s.i. (0 - 8,79 kg/cm
2
) para controlar la
presión de operación para un funcionamiento seguro de esta
herramienta.
Presión de operación
De 80 a 100 p.s.i.g. (de 5,6 a 7,0 kg/cm2)
Seleccione la presión de operación dentro de este rango para
un mejor funcionamiento de las fijaciones.
NO SUPERE ESTA PRESIÓN DE OPERACIÓN
RECOMENDADA.
COMPONENTES (FIG. A)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
corporales o daños.
Consulte la Figura A para obtener una lista completa de
loscomponentes.
Uso debido
Esta clavadora neumática de impacto está diseñada para
aplicaciones de clavado profesionales.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de
líquidos o gases inflamables.
Esta clavadora de impacto es una herramienta eléctrica
profesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. Si el
operador no tiene experiencia utilizando esta herramienta,
deberá ser supervisado.
OPERACIÓN (FIG. B)
ADVERTENCIA: Maneje siempre la herramienta
concuidado.
• No juegue nunca con la herramienta;
• Mantenga a otras personas a una distancia segura
de la herramienta mientras la herramienta esté en
operación puesto que puede ocurrir una puesta en
marcha accidental, que posiblemente cause una
lesión.
ADVERTENCIA: No clave encima de otros clavos o con
la herramienta en un ángulo demasiado inclinado, ya
que esto puede causar una desviación de los clavos, lo
cual puede ocasionar lesiones.
ADVERTENCIA: No clave cerca del borde de la pieza de
trabajo, ya que la madera puede rajarse y permitir que el
clavo se desvíe y ocasione una posible lesión.
ADVERTENCIA: Esta clavadora produce CHISPAS
durante el funcionamiento. NUNCA utilice la clavadora
cerca de sustancias, gases o vapores inflamables,
incluidos laca, pintura, bencina, disolvente, gasolina,
adhesivos, masilla (mastique), gomas de pegar u otro
material que sean o cuyos vapores, gases o derivados
sean inflamables, combustibles o explosivos. Utilizar
la clavadora en cualquier entorno de este tipo podría
causar una EXPLOSIÓN que resulte en lesiones personales
o muerte del usuario y de las personas circunstantes.
Advertencia; Inspeccione la pieza de trabajo y el área
de trabajo con cuidado para asegurarse de que no
haya instalaciones eléctricas o líneas de gas ocultas.
Clavar fijaciones en cables bajo tensión o líneas de gas
podría provocar una descarga eléctrica, un incendio o
explosión.
1. Ponga el clavo en la herramienta solamente después de
que la fuente de aire esté totalmente conectada.
2. Sujete la herramienta como se muestra.
3. Coloque el clavo en línea con la dirección de fijación
deseada. Empuje suavemente la clavadora contra la
cabeza del clavo para activarla. La clavadora se detendrá
automáticamente cuando el calvo se haya clavado
completamente.
4. Clave fijaciones solamente en la superficie de trabajo;
nunca en materiales que sean demasiado duros para
penetrar.
NOTA: Si se cae la herramienta después de que se cierre
el suministro de aire, el mecanismo de ciclo interno puede
asumir una posición de mitad de ciclo. Cuando se le vuelva
a suministrar aire, la herramienta seguirá sin funcionar y
tendrá fugas de aire. Para reconfigurar la válvula interna,
golpee abruptamente la tapa de la herramienta con la
palma de la mano para sacudir la válvula hasta que adopte
la posición adecuada.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Al trabajar en herramientas
neumáticas, observe las advertencias que figuran en
este manual y tenga especial cuidado al evaluar las
herramientasproblemáticas.
Repuestos
Se recomiendan repuestos BOSTITCH. No use piezas
modificadas o piezas que no proporcionen un rendimiento
equivalente al equipo original. Al reparar una herramienta,
asegúrese de que las piezas internas estén limpias y
lubricadas. Use Magna-Lube o un equivalente en todas las
juntas tóricas. Aplique LUBE en cada junta tórica antes de
ensamblarlas. Utilice una pequeña cantidad de aceite en todas
las superficies móviles y pivotes. Después del reensamblaje
agregue unas cuantas gotas de Lubricante para herramientas
neumáticas BOSTITCH a lo largo de la conexión de la línea de
aire antes de realizar una prueba.
Lubricación
Se requiere una lubricación frecuente, pero no excesiva,
para un mejor rendimiento. Cuando esté utilizándose la
herramienta añada aceite en la conexión de aire una o dos
veces al día. Solo se necesitan unas cuantas gotas de aceite
a la vez. Use el Lubricante para herramientas neumáticas
BOSTITCH o un equivalente. No utilice aceite detergente ni
aditivos, ya que estos lubricantes provocarán un desgaste
acelerado en las juntas y los parachoques de la herramienta,
que resultará en un bajo rendimiento de la herramienta y en
frecuentes mantenimientos de la misma.
Funcionamiento en climas fríos
A temperaturas cerca del punto de congelación o bajo cero,
la humedad en la línea de aire puede congelarse e impedir el
funcionamiento de la herramienta. No guarde herramientas
en un entorno con clima frío para evitar la congelación
o formación de hielo en las válvulas y mecanismos de
funcionamiento de la herramienta que puedan ocasionar una
falla de la herramienta. Recomendamos el uso del lubricante
para herramientas neumáticas BOSTITCH FÓRMULA DE
INVIERNO o anticongelante permanente (etilenglicol) como
lubricante para temperaturas frías.
NOTA: Algunos líquidos de secado de línea de aire
comerciales son perjudiciales para las juntas tóricas o sellos;
no utilice estos secadores de aire de baja temperatura sin
comprobar la compatibilidad.
GARANTÍA LIMITADA.
EE.UU. y Canadá solamente
BOSTITCH, L.P. garantiza al comprador minorista original
que el producto comprado no tiene defectos de material y
mano de obra y acepta reparar o reemplazar, a elección de
BOSTITCH, toda engrapadora o clavadora neumática de la
marca BOSTITCH por un período de siete(7) años a partir de
la fecha de compra, un (1) año a partir de la fecha de compra
para compresores y herramientas utilizadas en aplicaciones
de producción). La garantía no es transferible. Se requiere la
fecha de la prueba de compra. Esta garantía cubre solamente
los daños ocasionados por los defectos de material o mano
de obra; no cubre las condiciones o fallas que resulten del uso
normal, la negligencia, el abuso, accidentes o reparaciones
intentadas o realizadas por otros que no sean nuestro centro
nacional de reparaciones o los centros de servicio de garantía
autorizados. Las hojas de la guía, los parachoques, las juntas
tóricas, los pistones y los anillos de pistones se consideran
piezas de desgaste normal. Para un rendimiento óptimo de su
herramienta BOSTITCH utilice siempre fijaciones y repuestos
genuinos BOSTITCH.
ESTA GARANTÍA SUSTITUYE A TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS,
EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUIDAS, ENTRE OTRAS, LAS
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O APTITUD
PARA UN FIN PARTICULAR. BOSTITCH NO SERÁ RESPONSABLE
DE NINGÚN DAÑO INCIDENTAL O CONSECUENTE.
Algunos estados y países no permiten limitaciones sobre la
duración de una garantía implícita, o la exclusión o limitación
de daños incidentales o consecuentes, así que las limitaciones
o exclusiones anteriores pueden no aplicarse a usted. Esta
garantía le otorga derechos legales específicos y usted
también puede tener otros derechos que varían de un estado
a otro o de un país a otro.
Para obtener un servicio de garantía en los EE.UU. devuelva
el producto, junto con la prueba de compra, al Centro de
Servicio de Garantía Autorizado Independiente Nacional o
Regional BOSTITCH de los EE.UU. En los EE.UU. puede llamar al
1-800-556-6696 o visitar www.BOSTITCH.com para obtener la
ubicación que le resulte más conveniente. En Canadá llámenos
al 800-567-7705 o visite www.BOSTITCH.com
Definiciones: Símbolos y palabras de alerta
de seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y
palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones
peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños
materiales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que,
si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro
potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte
o lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial
que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones
leves omoderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridad
relacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a
lesiones corporales que de no evitarse puede resultar
en daños a la propiedad.
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect des
avertissements et des directives pourrait se solder par un
choc électrique, un incendie et/ou une blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures,
lire le mode d’emploi del’outil.
ESPAÑOL
1
Tobera
2
Cuerpo
3
Conexión
de aire
Fig A
Fig. B
3
1
2
La pieza # 186190
contiene todas las juntas
tóricas necesarias para
reparar esta herramienta.
Gracias por elegir BOSTITCH usted!
Para registrar su nuevo producto, visite:
www.bostitch.com/register.
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS
DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA.
ADVERTENCIA: LÉAS E ESTE INSTRUCTIVO
ANTES DE USAR EL PRODUCTO.

MINI CLAVADORA DE IMPACTO
Instrucciones de seguridad
ADVERTENCIA: El operador y otras
personas en el área de trabajo SIEMPRE
deben llevar PROTECCIÓN OCULAR que
cumpla con las especificaciones del
ANSI y proporcione protección contra
partículas despedidas de la parte DELANTERA Y LATERAL
al conectar con el suministro de aire, cargar, operar
o reparar esta herramienta. Se requiere protección
ocular para proteger contra las fijaciones y los residuos
despedidos, los cuales podrían causar graves lesiones
oculares. El empleador y/o usuario debe asegurarse
de que se use protección ocular adecuada. El equipo
de protección ocular debe ajustarse a los requisitos
del American National Standards Institute (Instituto
Nacional Americano de Normalización), ANSI Z87.1 y
proporcionar protección frontal y lateral. NOTA: Lentes
sin protección lateral y protectores faciales solamente no
proporcionan una protección adecuada.
ATENCIÓN: En algunos entornos se
requiere protección de seguridad adicional.
Por ejemplo, el área de trabajo puede
incluir la exposición a un nivel de sonido
que puede provocar daño auditivo. El
empleador y usuario deben asegurarse de
que se proporcione la protección auditiva
necesaria y de que sea utilizada por al
operador y otras personas en el área de
trabajo. En algunos entornos se exigirá el uso de equipo
de protección para la cabeza. Cuando sea necesario,
el empleador y el usuario deben asegurarse de que se
utilice la protección para la cabeza que se ajuste a la
norma ANSI Z89.1
ADVERTENCIA: Parte del polvo generado al lijar,
serrar, esmerilar y taladrar, así como al realizar otras
actividades de construcción, contiene sustancias
químicas que, según el Estado de California, causan
cáncer, defectos de nacimiento u otras afecciones
reproductivas. Algunos ejemplos de estas sustancias
químicas son:
• plomo procedente de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalina procedente de ladrillos y cemento y
otros productos de mampostería, y
• arsénico y cromo procedentes de madera tratada
químicamente.
El riesgo de estas exposiciones varía, dependiendo de la
frecuencia con que realice este tipo de trabajo. Para reducir su
exposición a estas sustancias químicas, trabaje en una zona
bien ventilada y utilice un equipo de seguridad aprobado, como
máscaras antipolvo que estén diseñadas específicamente para
filtrar las partículas microscópicas.
Evite el contacto prolongado con el polvo generado
al lijar, serrar, esmerilar y taladrar, así como al
realizar otras actividades de construcción. Utilice
ropa protectora y lave las áreas expuestas con
agua y jabón. El permitir que el polvo le entre en la
boca o los ojos o que permanezca sobre la piel puede
favorecer la absorción de productos químicos nocivos.
ADVERTENCIA: Para garantizar la SEGURIDAD y la
CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes (incluyendo la inspección
y el cambio de las escobillas, cuando corresponda)
deben realizarse por un centro de servicio de fábrica o
un centro servicio autorizado BOSTITCH. Utilice siempre
repuestosidénticos.
Advertencias adicionales
• Ponga el clavo en la herramienta solamente después de que
la fuente de aire esté totalmente conectada.
• No use nunca esta herramienta de manera que pueda hacer
que una fijación se dirija hacia el usuario u otras personas en
el área de trabajo.
• No utilice la herramienta como un martillo.
• No transporte nunca la herramienta sujetándola por la
manguera de aire.
• No altere ni modifique esta herramienta del diseño o función
originales sin la aprobación de BOSTITCH.
• No opere esta herramienta si no contiene una ETIQUETA DE
ADVERTENCIA legible.
• No continúe utilizando una herramienta que tenga fugas
de aire o que no funcione bien. Informe a su representante
de BOSTITCH más cercano si su herramienta sigue teniendo
problemas de funcionamiento.
Suministro de aire y conexiones
ADVERTENCIA: No utilice oxígeno, gases combustibles o
gases envasados como fuente de alimentación para esta
herramienta, ya que ésta puede explotar y posiblemente
causar lesiones.
ADVERTENCIA: No use fuentes de suministro que
puedan exceder potencialmente 200 P.S.I.G. ya que la
herramienta podría explotar y posiblemente ocasionar
lesiones.
ADVERTENCIA: El conector de la herramienta no debe
mantener la presión cuando el suministro de aire esté
desconectado. Si se utiliza una conexión incorrecta,
la herramienta puede permanecer cargada con aire
después de desconectarla y por tanto podrá clavar una
fijación, incluso después de que la línea de aíre esté
desconectada, posiblemente ocasionando una lesión.
ADVERTENCIA: Desconecte siempre el suministro
de aire: 1.) Antes de realizar ajustes; 2.) Al reparar la
herramienta; 3.) Al despejar un atasco; 4.) Cuando la
herramienta no esté utilizándose; 5.) Al trasladarse a un
área de trabajo diferente, ya que puede producirse una
puesta en marcha accidental, que posiblemente cause
lesiones.
Mangueras
Las mangueras de aire deben tener una capacidad de presión
de trabajo mínima de 150 p.s.i. (10,6 kg/cm
2
) o 150 por ciento
de la presión máxima que podría producirse en el sistema
de aire. La manguera de suministro debería contener una
conexión que proporcione una “desconexión rápida” del
conector macho de la herramienta.
Regulador
Se requiere un regulador de presión con una presión de
operación de 0 - 125 p.s.i. (0 - 8,79 kg/cm
2
) para controlar la
presión de operación para un funcionamiento seguro de esta
herramienta.
Presión de operación
De 80 a 100 p.s.i.g. (de 5,6 a 7,0 kg/cm2)
Seleccione la presión de operación dentro de este rango para
un mejor funcionamiento de las fijaciones.
NO SUPERE ESTA PRESIÓN DE OPERACIÓN
RECOMENDADA.
COMPONENTES (FIG. A)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
corporales o daños.
Consulte la Figura A para obtener una lista completa de
loscomponentes.
Uso debido
Esta clavadora neumática de impacto está diseñada para
aplicaciones de clavado profesionales.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de
líquidos o gases inflamables.
Esta clavadora de impacto es una herramienta eléctrica
profesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. Si el
operador no tiene experiencia utilizando esta herramienta,
deberá ser supervisado.
OPERACIÓN (FIG. B)
ADVERTENCIA: Maneje siempre la herramienta
concuidado.
• No juegue nunca con la herramienta;
• Mantenga a otras personas a una distancia segura
de la herramienta mientras la herramienta esté en
operación puesto que puede ocurrir una puesta en
marcha accidental, que posiblemente cause una
lesión.
ADVERTENCIA: No clave encima de otros clavos o con
la herramienta en un ángulo demasiado inclinado, ya
que esto puede causar una desviación de los clavos, lo
cual puede ocasionar lesiones.
ADVERTENCIA: No clave cerca del borde de la pieza de
trabajo, ya que la madera puede rajarse y permitir que el
clavo se desvíe y ocasione una posible lesión.
ADVERTENCIA: Esta clavadora produce CHISPAS
durante el funcionamiento. NUNCA utilice la clavadora
cerca de sustancias, gases o vapores inflamables,
incluidos laca, pintura, bencina, disolvente, gasolina,
adhesivos, masilla (mastique), gomas de pegar u otro
material que sean o cuyos vapores, gases o derivados
sean inflamables, combustibles o explosivos. Utilizar
la clavadora en cualquier entorno de este tipo podría
causar una EXPLOSIÓN que resulte en lesiones personales
o muerte del usuario y de las personas circunstantes.
Advertencia; Inspeccione la pieza de trabajo y el área
de trabajo con cuidado para asegurarse de que no
haya instalaciones eléctricas o líneas de gas ocultas.
Clavar fijaciones en cables bajo tensión o líneas de gas
podría provocar una descarga eléctrica, un incendio o
explosión.
1. Ponga el clavo en la herramienta solamente después de
que la fuente de aire esté totalmente conectada.
2. Sujete la herramienta como se muestra.
3. Coloque el clavo en línea con la dirección de fijación
deseada. Empuje suavemente la clavadora contra la
cabeza del clavo para activarla. La clavadora se detendrá
automáticamente cuando el calvo se haya clavado
completamente.
4. Clave fijaciones solamente en la superficie de trabajo;
nunca en materiales que sean demasiado duros para
penetrar.
NOTA: Si se cae la herramienta después de que se cierre
el suministro de aire, el mecanismo de ciclo interno puede
asumir una posición de mitad de ciclo. Cuando se le vuelva
a suministrar aire, la herramienta seguirá sin funcionar y
tendrá fugas de aire. Para reconfigurar la válvula interna,
golpee abruptamente la tapa de la herramienta con la
palma de la mano para sacudir la válvula hasta que adopte
la posición adecuada.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Al trabajar en herramientas
neumáticas, observe las advertencias que figuran en
este manual y tenga especial cuidado al evaluar las
herramientasproblemáticas.
Repuestos
Se recomiendan repuestos BOSTITCH. No use piezas
modificadas o piezas que no proporcionen un rendimiento
equivalente al equipo original. Al reparar una herramienta,
asegúrese de que las piezas internas estén limpias y
lubricadas. Use Magna-Lube o un equivalente en todas las
juntas tóricas. Aplique LUBE en cada junta tórica antes de
ensamblarlas. Utilice una pequeña cantidad de aceite en todas
las superficies móviles y pivotes. Después del reensamblaje
agregue unas cuantas gotas de Lubricante para herramientas
neumáticas BOSTITCH a lo largo de la conexión de la línea de
aire antes de realizar una prueba.
Lubricación
Se requiere una lubricación frecuente, pero no excesiva,
para un mejor rendimiento. Cuando esté utilizándose la
herramienta añada aceite en la conexión de aire una o dos
veces al día. Solo se necesitan unas cuantas gotas de aceite
a la vez. Use el Lubricante para herramientas neumáticas
BOSTITCH o un equivalente. No utilice aceite detergente ni
aditivos, ya que estos lubricantes provocarán un desgaste
acelerado en las juntas y los parachoques de la herramienta,
que resultará en un bajo rendimiento de la herramienta y en
frecuentes mantenimientos de la misma.
Funcionamiento en climas fríos
A temperaturas cerca del punto de congelación o bajo cero,
la humedad en la línea de aire puede congelarse e impedir el
funcionamiento de la herramienta. No guarde herramientas
en un entorno con clima frío para evitar la congelación
o formación de hielo en las válvulas y mecanismos de
funcionamiento de la herramienta que puedan ocasionar una
falla de la herramienta. Recomendamos el uso del lubricante
para herramientas neumáticas BOSTITCH FÓRMULA DE
INVIERNO o anticongelante permanente (etilenglicol) como
lubricante para temperaturas frías.
NOTA: Algunos líquidos de secado de línea de aire
comerciales son perjudiciales para las juntas tóricas o sellos;
no utilice estos secadores de aire de baja temperatura sin
comprobar la compatibilidad.
GARANTÍA LIMITADA.
EE.UU. y Canadá solamente
BOSTITCH, L.P. garantiza al comprador minorista original
que el producto comprado no tiene defectos de material y
mano de obra y acepta reparar o reemplazar, a elección de
BOSTITCH, toda engrapadora o clavadora neumática de la
marca BOSTITCH por un período de siete(7) años a partir de
la fecha de compra, un (1) año a partir de la fecha de compra
para compresores y herramientas utilizadas en aplicaciones
de producción). La garantía no es transferible. Se requiere la
fecha de la prueba de compra. Esta garantía cubre solamente
los daños ocasionados por los defectos de material o mano
de obra; no cubre las condiciones o fallas que resulten del uso
normal, la negligencia, el abuso, accidentes o reparaciones
intentadas o realizadas por otros que no sean nuestro centro
nacional de reparaciones o los centros de servicio de garantía
autorizados. Las hojas de la guía, los parachoques, las juntas
tóricas, los pistones y los anillos de pistones se consideran
piezas de desgaste normal. Para un rendimiento óptimo de su
herramienta BOSTITCH utilice siempre fijaciones y repuestos
genuinos BOSTITCH.
ESTA GARANTÍA SUSTITUYE A TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS,
EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUIDAS, ENTRE OTRAS, LAS
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O APTITUD
PARA UN FIN PARTICULAR. BOSTITCH NO SERÁ RESPONSABLE
DE NINGÚN DAÑO INCIDENTAL O CONSECUENTE.
Algunos estados y países no permiten limitaciones sobre la
duración de una garantía implícita, o la exclusión o limitación
de daños incidentales o consecuentes, así que las limitaciones
o exclusiones anteriores pueden no aplicarse a usted. Esta
garantía le otorga derechos legales específicos y usted
también puede tener otros derechos que varían de un estado
a otro o de un país a otro.
Para obtener un servicio de garantía en los EE.UU. devuelva
el producto, junto con la prueba de compra, al Centro de
Servicio de Garantía Autorizado Independiente Nacional o
Regional BOSTITCH de los EE.UU. En los EE.UU. puede llamar al
1-800-556-6696 o visitar www.BOSTITCH.com para obtener la
ubicación que le resulte más conveniente. En Canadá llámenos
al 800-567-7705 o visite www.BOSTITCH.com
Definiciones: Símbolos y palabras de alerta
de seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y
palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones
peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños
materiales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que,
si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro
potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte
o lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial
que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones
leves omoderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridad
relacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a
lesiones corporales que de no evitarse puede resultar
en daños a la propiedad.
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect des
avertissements et des directives pourrait se solder par un
choc électrique, un incendie et/ou une blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures,
lire le mode d’emploi del’outil.
ESPAÑOL
1
Tobera
2
Cuerpo
3
Conexión
de aire
Fig A
Fig. B
3
1
2
La pieza # 186190
contiene todas las juntas
tóricas necesarias para
reparar esta herramienta.
Gracias por elegir BOSTITCH usted!
Para registrar su nuevo producto, visite:
www.bostitch.com/register.
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS
DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA.
ADVERTENCIA: LÉAS E ESTE INSTRUCTIVO
ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
