Craftsman 917253280 tractor

User Manual - Page 36

For 917253280.

PDF File Manual, 72 pages, Download pdf file

Loading ...
Loading ...
Loading ...
5
Warm mo$or: Push the gas control half-way to full gass
position ""_".
Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung "4"
schieben.
Si le moteur est chaud : pousser la commande des g_.z b.
mi-distance de sa position d'acc616ration maximale. ""_".
@
Moter caliente: Empuje el acelerador hasta I_mitad de su
recorrido hacia la posici6n de plenos gases ""_".
@ Motore caldo: Portare il comando del gas sul massimo "_".
Bij een warme motor: Schuif de gashendel halverwege naar
de volgaspositie "_".
Turn the ignition key to "START position".
NOTE!
Do not run the start motor more than 5 seconds at once. If
the engine will not start, wait about 10 seconds before the
next try.
ZOndschlOssel auf "START" drehen.
HINWEIS!
Den Anlasser nicht jeweils I_nger als ca. 5 Sekunden betb_ti-
gen. Wenn der Motor nicht anspringt, vor dem nb.chsten
AnlaBversuch ca. 10 Sekunden warten.
Amener la cle de contact sur la position "D6marrage"
("START").
REMARQUE!
Ne pas laisser tourner le demarreur plus de 5 secondes &
chaque fois. Si le moteur ne d6marre pas immediatement,
attendre une dizaine de secondes avant d'effectuer une
nouvelle tentative.
Ponga la Ilave de encendido en la posici6n de arranque
"START".
NOTA!
No haga funcionar el motor de arranque mb_s de unos 5
segundos a la vez. Si el motor no arranca, espere unos 10
segundos antes de hacer otra tentativa.
Girare la chiave su "START".
NOTA!
Non inserire il motorino di avviamento per pJ_ di 5 seoondi
per volta. Seil motore non parte attendere una deoina di
secondi prima di rJprovare.
Draai de startsleutel naar "START"-positie
N.B.!
Laat de startmotor niet langer dan ca 5 sek. per keer draaien.
AIs de motor niet start, wacht dan ca 10 sek voordat u vol-
gende poging doet.
Laisser ensuite la cle revenir sur sa position "On" Iorsque le
moteur a demarr6 et repousser la commande de starter d&s
que le moteur tourne r6gulierement. Amener la commande
des gaz Ltla position correspondante au regime moteur d6sir6.
Pour latonte, positionner cette manette dans I'encoche prevue
pour obtenir le r6gime optimal pour la tonte (acc61&ration
maximale du moteur).
Let ignition key return to position
the the _ON _ when the
engine has started and push in the choke control as soon as
the engine is running smoothly. Push the gas control to the
required speed. For cutting: full gas.
Dejar que la Ilave de encendido vuelva a la posici6n "ON"
cuando ha arrancado el motor e introducir el estrangulador
tan pronto como el motor funcione con regularidad. Ponga el
acelerador en la posici6n deseada. AI cortar, a plenos gases.
Dopo I'avviamento, riportare la chiave su "ON". Regolare ilgas
sul regime desiderato. Per il taglio: massimo regime "F".
Nach Anspringen des Motors den ZL_ndschlL_ssel in die Stellung
"ON"zurQckgehen lassen. Den Kaltstarthebel zurL_ckschieben,
so dab der Motor gleichmb_Big arbeitet. Den Gashebel auf die
gew_nschte Motordrehzahl stellen. Bei MAhen: Vollgas.
Draai de startsleutel terug in "ON"-posotie, wanneer de motor
is gestart en schuif de choke in zordra de motor gelijkmatig
Ioopt. Schuif de gashendel naar het gewenste toerental. Bij
maaien: vol gas.
36
Loading ...
Loading ...
Loading ...