Craftsman 917254032 tractor

User Manual - Page 32

For 917254032.

PDF File Manual, 76 pages, Download pdf file

Loading ...
Loading ...
Loading ...
@
Oil level
The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible
when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine
should be checked before each run. Make sure that the tractor
is horizontal. Unscrew the oil stick and wipe clean. Replace the
oil stick and screw tight. Remove again and check the level.
Olstand
Der mit dem MeBstab kombinierte 01einfOtldecket ist nach
Aufktappen der Motorhaube zug&nglich. Den Olstand im
Motor vor jeder Fahrt pr0fe.n. Dabei darauf achten, dab die
Maschine waagrecht steht. OImeBstab herausschrauben und
abwischen. MeBstab wieder fest einschrauben, nochmals
herausnehmen und den 0tstand abtesen.
Niveau d'huiJe
L'orifice de remplissage avec son bouchon/jauge est ac-
cessible apres basculement du capot moteur vers I'avant.
Le niveau d'huile du moteur dolt @re contr61e avant chaque
utilisation. S'assurer que le tracteur se trouve bien & plat,
devisser le bouchon avec sa jauge, essuyer cette derniere.
Remettre en place le bouchon/jauge et le revisser. Attendre
quelques secondes et retirer & nouveau la jauge. Contr6ter
le niveau de I'huite sur la jauge.
E_ NiveJ de aceJte
La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la varilla
de nivet queda accesibte despues de haber levantado hacia
adelante el cap6 det motor. El nivet de aceite det motor debe
controlarse cada vez que se pone en marcha. AsegOrese
de que la m&quina est& horizontal. Descenrosque la varilla
y sequeta. Vuelvala a colocar. Enr6squeta. Quiteta otra vez
y lea et nivet de aceite.
(_ Livello deWolio
Sollevare il cofano per accedere al tappo/asticella dell'clio.
Controllare sempre Folio prima di avviare il motore. La mac-
china deve essere in piano. Svitare I'asticetla e asciugarta.
Rimontare e avvitare. Togtiere di nuovo e controllare il livello.
Oliepeil
De gecombineerde olie-bijvutdop en peilstok worden bereik-
baar, nadat de motorkap is opengektapt. Het otiepeit in de
motor dient v66r ieder gebruik te worden gecontroteerd. Zorg
ervoor dat de maaier horizontaal staat. Schroef de oliepeilstok
eruit en maak hem schoon. Schroef de peilstok er opnieuw in.
Draai vast en haal hem er weer uit en lees het oliepeil af.
CAUTION - DO
01341
The level should between the two markings on the
oil lie
oil stick. If more oil is needed add SAE 30 oil to the "FULL'
marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter
(below freezing point).
Der Olstand soil zwischen den beiden Marken auf dem
MeBstab liegen. Wenn dies nicht der Fall ist, Motor61 SAE
30 bis zur Marke"FU L[L'einf0tten. Im Winter (bei Frostgefahr)
ist Motor6t SAE 5W-30 anzuwenden.
Le niveau atteint dolt se trouver les deux
par
I'huile
entre
rep@es sur la jauge. Si ce n est paste cas, faire I appoint avec
de t'huile moteur SAE 30 jusqu'au rep@e"maxi" (FULL), jamais
au dessus. En hiver, lorsque la temp@ature est inf@ieure
0°, utilser de I'huite moteur SAE 5W30.
El nivet de aceite ha de estar entre las dos marcas de lavarilla.
Si no es este et caso, afladir aceite para motor SAE 30 hasta
la marca de "FUL[L' (lteno). En invierno (a temperaturas bajo
cero) hay que utilizar aceite de motor SAE 5W-30.
L:olio deve essere tra i due contrassegni sutt'asticetla. Se
necessario rifornire con clio SAE 30, fino al segno "FULtL'.
In inverno (sotto 0°) usare clio SAE 5W-30.
Het dient tussen de beide de stok
oliepeil markeringen
op
te liggen. Ats dit niet het geval is, moet u met SAE 30 tot het
"FULE'-merk bijvutlen. 'S-winters (onder het vriespunt) dient
motorolie SAE 5W-30 te worden gebruikt.
@ Tire air pressure
Check the tire pressure regularly. The pressure in the front
tire should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the
back tires.
@ Reifendruek
Den Luftdruck in den Reifen regelm_Big pr0fen. Der Druck
in den Vorderreifen soft 1 bar betragen, in den Hinterreifen
0,8 bar.
32
(_ Pression de gonflage des pneus
V@ifier reguti@ement ta pression de gonflage des pneus. La
pression de Pair dans tes pneus dolt @re de 1 bar pour les
roues avant et de 0,8 bar pour les roues arri@es.
@ Presi6n de inflado de los neum_ticos
Comprobar regularmente ta presi6n de inflado de los neum&ti-
cos. En los delanteros ha de ser de 1 bar yen los traseros
de 0,8 bar.
@ Pressione pneumatieJ
Controllare la pressione con regolarit&. Pneumatici anteriori
1 bar e posteriori 0,8 bar
(_ De luchtdruk in de banden
Controteer regelmatig de luchtdruk in de banden. De druk
in de voorbanden dient 1 bar en in de achterbanden 0,8 bar
te zijn.
Loading ...
Loading ...
Loading ...