Bosch 06033A1301 PSM 18 LI Cordless 18 Volt Li-Ion Multisander

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
  • Original Instructions - (English, French, Portuguese, Spanish, German, Arabic, Danish, Dutch - Holland, Finland, Greek, Italian, Norway, Swedish, Turkish) Read Online | Download pdf
06033A1301 photo

Original Instructions

This is the main product document for model 06033A1301. Additionally, the document applies to other Bosch models: PSM 18 LI

The file format is pdf, 88 pages, you can download this manual here .

background
WEU WEU
PSM 18 LI
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimatı
ar
background
2 |
1 609 92A 20D | (9.6.16) Bosch Power Tools
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 12
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 17
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 23
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 30
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 35
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 42
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 47
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 52
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 57
Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 62
Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 67
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 73
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
background
| 3
Bosch Power Tools 1 609 92A 20D | (9.6.16)
PSM 18 LI
3
2
56
8
7
4 9
1
background
1 609 92A 20D | (9.6.16) Bosch Power Tools
4 |
B4
B3B2
B1A
11
3
3
1
2
3
10
background
| 5
Bosch Power Tools 1 609 92A 20D | (9.6.16)
HG
FE
DC
10
13
12
5
6
5
6
4
5
4
14
15
16
16
17
16
background
6 | Deutsch
1 609 92A 20D | (9.6.16) Bosch Power Tools
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise r Elektrowerk-
zeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro-
werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs-
sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeu-
ge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste-
cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu-
gen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-
schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung ei-
nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska-
bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro-
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzun-
gen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus-
geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si-
cherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
WARNUNG
background
Deutsch | 7
Bosch Power Tools 1 609 92A 20D | (9.6.16)
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmnahme verhindert den un-
beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso-
nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver-
traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be-
schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu-
ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneid-
kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu h-
ren.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun-
gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeuges
Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in
den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen
Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro-
klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbren-
nungen oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa-
rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Schleifer
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nur für Trocken-
schliff. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät er-
höht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Achtung Brandgefahr! Vermeiden Sie eine Überhit-
zung des Schleifgutes und des Schleifers. Entleeren
Sie vor Arbeitspausen stets den Staubbehälter. Schleif-
staub im Staubsack, Microfilter, Papiersack (oder im Fil-
tersack bzw. Filter des Staubsaugers) kann sich unter un-
günstigen Bedingungen, wie Funkenflug beim Schleifen
von Metallen, selbst entzünden. Besondere Gefahr be-
steht, wenn der Schleifstaub mit Lack-, Polyurethanresten
oder anderen chemischen Stoffen vermischt ist und das
Schleifgut nach langem Arbeiten heiß ist.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor
dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser
und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können mpfe austreten. Führen Sie Frischluft
zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die
Dämpfe können die Atemwege reizen.
Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrem
Bosch Elektrowerkzeug. Nur so wird der Akku vor gefähr-
licher Überlastung geschützt.
Durch spitze Gegenstände wie z.B. Nagel oder Schrau-
benzieher oder durch äußere Krafteinwirkung kann der
Akku beschädigt werden. Es kann zu einem internen
Kurzschluss kommen und der Akku brennen, rauchen, ex-
plodieren oder überhitzen.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum trockenen Schleifen
und Polieren von Holz, Spachtelmasse sowie lackierten Ober-
flächen. Es ist besonders geeignet für Profile, Ecken oder
schwer zugängliche Stellen.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafik-
seite.
1 Akku-Entriegelungstaste
2 Akku *
3 Staubbox komplett (Microfilter System)
4 Schleifblatt*
background
8 | Deutsch
1 609 92A 20D | (9.6.16) Bosch Power Tools
5 Schleifplatte
6 SDS-Schieber für Schleifplattenentriegelung
7 Akku-Ladezustandsanzeige
8 Ein-/Ausschalter
9 Handgriff (isolierte Grifffläche)
10 Ausblasstutzen
11 Filterelement (Microfilter System)
12 Absaugadapter*
13 Absaugschlauch*
14 Lamellenschleifvorsatz*
15 Schleifzunge, flach*
16 Schleifblatt für Schleifzunge*
17 Schleifzunge, oval*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in
unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Geräusch-/Vibrationsinformation
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend
EN 60745-2-4.
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Elektrowerkzeugs be-
trägt typischerweise 72 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 80 dB(A) überschrei-
ten.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte a
h
(Vektorsumme dreier
Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend
EN 60745-2-4:
a
h
=7 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel
ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfah-
ren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elek-
trowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich
auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelas-
tung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt-
sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller-
dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit un-
terschiedlichen Zubehören, mit abweichenden
Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt
wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum
deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung soll-
ten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Ge-
rät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im
Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den ge-
samten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie
zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerk-
zeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsab-
läufe.
Konformitserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter
„Technische Daten“ beschriebene Produkt allen einschlägi-
gen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, bis
19. April 2016: 2004/108/EG, ab 20. April 2016:
2014/30/EU, 2006/42/EG einschließlich ihrer Änderungen
entspricht und mit folgenden Normen übereinstimmt:
EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 50581.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei:
Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ETM9,
70538 Stuttgart, GERMANY
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 01.01.2017
Montage
Blockieren Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
(z.B. Wartung, Werkzeugwechsel, etc.) sowie bei des-
sen Transport und Aufbewahrung den Ein-/Ausschalter
in ausgeschalteter Position. Bei unbeabsichtigtem Betä-
tigen des Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
Akku entnehmen (siehe Bild A)
Benutzen Sie nur die auf der Zubehörseite aufgeführ-
ten Ladegeräte. Nur diese Ladegeräte sind auf den bei Ih-
rem Elektrowerkzeug verwendeten Li-Ionen-Akku abge-
stimmt.
Akku-Multischleifer PSM 18 LI
Sachnummer 3 603 CA1 3..
Nennspannung V= 18
Leerlaufdrehzahl min
-1
11000
Leerlaufschwingzahl min
-1
22000
Schleifblattfläche cm
2
104
Schwingkreisdurchmesser mm 1,6
Gewicht entsprechend EPTA-
Procedure 01:2014 kg 1,3
erlaubte Umgebungstemperatur
beim Laden
beim Betrieb
*
und bei Lagerung
°C
°C
0 ... +45
20 ... +50
empfohlene Akkus PBA 18V...V–.
PBA 18V...W–A
PBA 18V...W–B
empfohlene Ladegeräte
für PBA 18V...V–. /
PBA 18V...W–A / PBA 18V...W–B AL 18.. CV
für PBA 18V...V–. AL 22.. CV
* eingeschnkte Leistung bei Temperaturen <0 °C
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
background
Deutsch | 9
Bosch Power Tools 1 609 92A 20D | (9.6.16)
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle
Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ers-
ten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne
die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Lade-
vorganges schädigt den Akku nicht.
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection
(ECP)gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku
wird das Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung abge-
schaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
Drücken Sie nach dem automatischen Abschalten des
Elektrowerkzeuges nicht weiter auf den Ein-/Ausschal-
ter. Der Akku kann beschädigt werden.
Zur Entnahme des Akkus 2 drücken Sie die Entriegelungstas-
te 1 und ziehen den Akku nach hinten aus dem Elektrowerk-
zeug. Wenden Sie dabei keine Gewalt an.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Staub-/Späneabsaugung
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheits-
schädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube kön-
nen allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkran-
kungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher
Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten
als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatz-
stoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel).
Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
Staubabsaugung.
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-
klasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu be-
arbeitenden Materialien.
Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
Eigenabsaugung mit Staubbox (siehe Bilder B1B4)
Setzen Sie die Staubbox 3 auf den Ausblasstutzen 10 auf, bis
sie einrastet.
Zum Entleeren der Staubbox 3 ziehen Sie die Staubbox nach
unten ab.
Vor dem Öffnen der Staubbox 3 sollten Sie mit der Staubbox
wie im Bild gezeigt auf eine feste Unterlage klopfen, um den
Staub vom Filterelement zu lösen.
Halten Sie die Staubbox 3 fest, klappen Sie das Filterelement
11 nach oben weg und entleeren Sie die Staubbox. Reinigen
Sie die Lamellen des Filterelements 11 mit einer weichen
Bürste.
Fremdabsaugung (siehe Bild C)
Stecken Sie den Absaugadapter 12 auf den Ausblasstutzen
10. An den Absaugadapter 12 kann ein Absaugschlauch mit
einem Durchmesser von 19 mm angeschlossen werden.
Eine Übersicht zum Anschluss an verschiedene Staubsauger
finden Sie am Ende dieser Anleitung.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff
geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheits-
gefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben
einen Spezialsauger.
Schleifblatt wechseln (siehe Bild D)
Entfernen Sie vor dem Aufsetzen eines neuen Schleifblattes
Schmutz und Staub von der Schleifplatte 5, z. B. mit einem
Pinsel.
Achten Sie zur Gewährleistung einer optimalen Staub-
absaugung darauf, dass die Ausstanzungen im Schleifblatt
mit den Bohrungen an der Schleifplatte übereinstimmen.
Die Schleifplatte 5 ist mit einem Klettgewebe ausgestattet,
damit Sie Schleifblätter mit Kletthaftung schnell und einfach
befestigen können.
Klopfen Sie das Klettgewebe der Schleifplatte 5 vor dem Auf-
setzen des Schleifblattes 4 aus, um eine optimale Haftung zu
ermöglichen.
Das Elektrowerkzeug ist mit 2 Schleifblättern ausgestattet,
die je nach Verschleißzustand auch einzeln gewechselt wer-
den können.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nur, wenn beide
Schleifblätter montiert sind.
Verwenden Sie nur Schleifblätter mit gleicher Kör-
nung.
Setzen Sie das Schleifblatt 4 an einer Seite der Schleifplatte
5 bündig an, legen Sie das Schleifblatt anschließend auf die
Schleifplatte auf und drücken Sie es gut fest.
Zum Abnehmen des Schleifblattes 4 fassen Sie es an einer
Spitze und ziehen Sie es von der Schleifplatte 5 ab.
Sie können die Schleifblätter des Bosch-Deltaschleifers be-
nutzen.
Schleifzubehöre wie Vlies/Polierfilz werden in gleicher Weise
auf der Schleifplatte befestigt.
Wahl des Schleifblattes
Entsprechend dem zu bearbeitenden Material und dem ge-
wünschten Abtrag der Oberfläche sind unterschiedliche
Schleifblätter verfügbar:
Körnung
Zur Bearbeitung sämtlicher Werkstof-
fe wie Holz, Farbe, Füller, Lack, Hart-
und Weichholz, sowie Spanplatten
und Metall
40180
Zum Vorschleifen, z.B. von rauen, un-
gehobelten Balken und Brettern
grob 40
Zum Planschleifen und zum Ebnen
kleinerer Unebenheiten
mittel 80, 120
Zum Fertig- und Feinschleifen harter
Hölzer
fein 180
background
10 | Deutsch
1 609 92A 20D | (9.6.16) Bosch Power Tools
Zum Nachbearbeiten bzw. Polieren, insbesondere von Metall
und Stein, verwenden Sie Vlies/Polierfilz.
Je nach gewünschter Oberflächengüte des Werkstücks sind
verschiedene Vliesarten bzw. Polierfilze zu verwenden.
Schleifplatte wechseln (siehe Bild E)
Schieben Sie den SDS-Schieber für Schleifplattenent-
riegelung 6 bis zum Anschlag nach rechts.
Nehmen Sie die Schleifplatte 5 ab.
Führen Sie die Schleifplatte 5 von unten gegen die
Schleifplattenaufnahme und drücken Sie diese fest an.
Schieben Sie den SDS-Schieber für Schleifplattenent-
riegelung 6 bis zum Anschlag nach links.
Ist beispielsweise die vordere Spitze des Schleifblattes abge-
nutzt, kann auch die komplette Schleifplatte abgenommen
und um 120° verdreht wieder aufgesetzt werden.
Sonder-Schleifplatten
Sie können die mitgelieferte Schleifplatte 5 gegen eine als Zu-
behör erhältliche Sonder-Schleifplatte auswechseln.
Die Montage der Sonder-Schleifplatte erfolgt entsprechend
dem Wechsel der mitgelieferten Schleifplatte.
Das Aufsetzen und Abnehmen des jeweiligen Schleifblattes
erfolgt entsprechend dem Wechsel des Original-Schleifblat-
tes.
Lamellenschleifvorsatz (siehe Bild F)
Die Verwendung des Lamellenschleifvorsatzes 14 ermöglicht
Ihnen das Bearbeiten besonders schwer zugänglicher Stel-
len, wie z. B. Lamellen an Fenstern, Schränken oder Türen.
Schleifzunge, flach (siehe Bild G)
Die flache Schleifzunge 15 ermöglicht Ihnen das Bearbeiten
von schmalen Schlitzen und engen Zwischenräumen.
Schleifzunge, oval (siehe Bild H)
Die ovale Schleifzunge 17 ermöglicht Ihnen das Bearbeiten
von Rundungen und Hohlkörpern oder von nach innen ge-
wölbten Flächen wie beispielsweise an Möbeln, Geländern
oder Heizkörpern.
Betrieb
Inbetriebnahme
Akku einsetzen
Verwenden Sie nur original Bosch Li-Ionen-Akkus mit
der auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs ange-
gebenen Spannung. Der Gebrauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Ein-/Ausschalten
Schieben Sie zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges
den Ein-/Ausschalter 8 nach unten in Position „1“.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten, schieben Sie den
Ein-/Ausschalter 8 nach oben in Position „0.
Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug nur
ein, wenn Sie es benutzen.
Akku-Ladezustandsanzeige
Die Akku-Ladezustandsanzeige 7 zeigt bei eingeschaltetem
Elektrowerkzeug den Ladezustand des Akkus an und besteht
aus 3 grünen LED.
Temperaturabhängiger Überlastschutz
Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch kann das Elektrowerk-
zeug nicht überlastet werden. Bei zu starker Belastung oder
Überschreitung der zulässigen Akku-Temperatur von 70 °C
schaltet die Elektronik das Elektrowerkzeug ab, bis diese wie-
der im optimalen Betriebstemperaturbereich ist.
Die 3 LED der Akku-Ladezustandsanzeige 7 blinken schnell,
wenn die Temperatur des Akkus außerhalb des Betriebstem-
peraturbereiches von –20 bis +70 °C ist und/oder der Über-
lastschutz angesprochen hat.
Tiefentladungsschutz
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection
(ECP)gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku
wird das Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung abge-
schaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
Arbeitshinweise
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-
kommen ist, bevor Sie es ablegen.
Die Abtragsleistung beim Schleifen wird im Wesentlichen
durch die Wahl des Schleifblattes bestimmt.
Nur einwandfreie Schleifblätter bringen gute Schleifleistung
und schonen das Elektrowerkzeug.
Achten Sie auf gleichmäßigen Anpressdruck, um die Lebens-
dauer der Schleifblätter zu erhöhen.
Eine überßige Erhöhung des Anpressdruckes hrt nicht zu
einer höheren Schleifleistung, sondern zu stärkerem Ver-
schleiß des Elektrowerkzeuges und des Schleifblattes.
Zum punktgenauen Schleifen von Ecken, Kanten und schwer
zugänglichen Bereichen können Sie auch allein mit der Spitze
oder einer Kante der Schleifplatte arbeiten.
Benutzen Sie ein Schleifblatt, mit dem Metall bearbeitet wur-
de, nicht mehr für andere Materialien.
Verwenden Sie nur original Bosch-Schleifzubehör.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Blockieren Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
(z.B. Wartung, Werkzeugwechsel, etc.) sowie bei des-
sen Transport und Aufbewahrung den Ein-/Ausschalter
in ausgeschalteter Position. Bei unbeabsichtigtem Betä-
tigen des Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-
schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
LED Kapazität
Dauerlicht 3 x Grün ≥ 66%
Dauerlicht 2 x Grün 3465%
Dauerlicht 1 x Grün 1133%
langsames Blinklicht 1 x Grün 10%
background
Deutsch | 11
Bosch Power Tools 1 609 92A 20D | (9.6.16)
Ist der Akku nicht mehr funktionsfähig, wenden Sie sich bitte
an eine autorisierte Kundendienststelle für Bosch-Elektro-
werkzeuge.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
des Elektrowerkzeuges an.
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions-
zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei
Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.bosch-do-it.de, das Internetportal für Heimwerker und
Gartenfreunde.
www.1-2-do.com
In der Heimwerker-Community 1-2-do.com können Sie
Produkttester werden, Ideen sammeln oder sich mit anderen
Heimwerkern austauschen.
www.diy-academy.eu, das komplette Service-Angebot der
DIY Academy.
Deutschland
Robert Bosch Power Tools GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile
bestellen oder Reparaturen anmelden.
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040481
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040482
E-Mail: Anwendungsberatun[email protected]osch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile
bestellen.
Tel.: (01) 797222010
Fax: (01) 797222011
E-Mail: service.e[email protected]osch.com
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatz-
teile bestellen.
Tel.: (044) 8471511
Fax: (044) 8471551
E-Mail: Aftersales[email protected].com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Transport
Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt
ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie den Ak-
ku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt.
Bitte beachten Sie auch eventuelle weiterführende nationale
Vorschriften.
Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderun-
gen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den Benut-
zer ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert wer-
den.
Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder Spediti-
on) sind besondere Anforderungen an Verpackung und Kenn-
zeichnung zu beachten. Hier muss bei der Vorbereitung des
Versandstückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen wer-
den.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Akkus, Zubehör und Verpackun-
gen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkus/Batterien nicht in
den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie
2012/19/EU müssen nicht mehr ge-
brauchsfähige Elektrowerkzeuge und ge-
mäß der europäischen Richtlinie
2006/66/EG müssen defekte oder ver-
brauchte Akkus/Batterien getrennt gesam-
melt und einer umweltgerechten Wiederverwendung zuge-
hrt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt
abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3
37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Akkus/Batterien:
Li-Ion:
Bitte beachten Sie die Hinweise im Ab-
schnitt „Transport“, Seite 11.
Änderungen vorbehalten.
background
12 | English
1 609 92A 20D | (9.6.16) Bosch Power Tools
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
Read all safety warnings and all in-
structions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or seri-
ous injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or en-
ergising power tools that have the switch on invites acci-
dents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con-
nected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specified by the manu-
facturer. A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with another bat-
tery pack.
WARNING
background
English | 13
Bosch Power Tools 1 609 92A 20D | (9.6.16)
Use power tools only with specifically designated bat-
tery packs. Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from oth-
er metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally oc-
curs, flush with water. If liquid contacts eyes, addition-
ally seek medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair per-
son using only identical replacement parts. This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
Safety Warnings for Sander
Use the machine only for dry sanding. Penetration of wa-
ter into the machine increases the risk of an electric shock.
Caution, fire hazard! Avoid overheating the object be-
ing sanded as well as the sander. Always empty the
dust collector before taking breaks. In unfavourable
conditions, e. g., when sparks emit from sanding metals,
sanding debris in the dust bag, micro filter or paper sack
(or in the filter sack or filter of the vacuum cleaner) can
self-ignite. Particularly when mixed with remainders of var-
nish, polyurethane or other chemical materials and when
the sanding debris is hot after long periods of working.
Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamp-
ing devices or in a vice is held more secure than by hand.
Do not open the battery. Danger of short-circuiting.
Protect the battery against heat, e. g., against
continuous intense sunlight, fire, water, and
moisture. Danger of explosion.
In case of damage and improper use of the battery, va-
pours may be emitted. Ventilate the area and seek
medical help in case of complaints. The vapours can irri-
tate the respiratory system.
Use the battery only in conjunction with your Bosch
power tool. This measure alone protects the battery
against dangerous overload.
The battery pack can be damaged by pointed objects
such as nails or screwdrivers or by force applied exter-
nally. An internal short circuit can occur and the battery
pack can burn, smoke, explode or overheat.
Product Description and
Specifications
Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Intended Use
The machine is intended for dry sanding and polishing of
wood, filler and coated surfaces. It is especially suitable for
profiles, corners or hard to reach locations.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra-
tion of the machine on the graphics page.
1 Battery unlocking button
2 Battery pack *
3 Dust box, complete (Microfilter System)
4 Sanding sheet*
5 Sanding plate
6 SDS button for release of the sanding plate
7 Battery charge-control indicator
8 On/Off switch
9 Handle (insulated gripping surface)
10 Extraction outlet
11 Filter element (Microfilter System)
12 Extraction adapter*
13 Vacuum hose*
14 Pad extender*
15 Narrow pad extender*
16 Sanding sheet for extender*
17 Narrow rounded pad extender*
*Accessories shown or described are not part of the standard de-
livery scope of the product. A complete overview of accessories
can be found in our accessories program.
Technical Data
Cordless Multi Sander PSM 18 LI
Article number 3 603 CA1 3..
Rated voltage V= 18
No-load speed min
-1
11000
No-load orbital stroke rate min
-1
22000
Sanding sheet surface cm
2
104
Orbit diameter mm 1.6
Weight according to EPTA-
Procedure 01:2014 kg 1.3
Permitted ambient temperature
during charging
during operation
*
and during
storage
°C
°C
0 ... +45
20 ... +50
Recommended batteries PBA 18V...V–.
PBA 18V...W–A
PBA 18V...W–B
Recommended chargers
for PBA 18V...V–. /
PBA 18V...W–A / PBA 18V...W–B AL 18.. CV
for PBA 18V...V–. AL 22.. CV
* Limited performance at temperatures <0 °C
background
14 | English
1 609 92A 20D | (9.6.16) Bosch Power Tools
Noise/Vibration Information
Sound emission values determined according to
EN 60745-2-4.
Typically the A-weighted sound pressure level of the product
is 72 dB(A). Uncertainty K=3 dB.
The noise level when working can exceed 80 dB(A).
Wear hearing protection!
Vibration total values a
h
(triax vector sum) and uncertainty K
determined according to EN 60745-2-4:
a
h
=7 m/s
2
, K=1.5 m/s
2
.
The vibration level given in this information sheet has been
measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with anoth-
er. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main ap-
plications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or insertion tools or is
poorly maintained, the vibration emission may differ. This
may significantly increase the exposure level over the total
working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may sig-
nificantly reduce the exposure level over the total working
period.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm, organisation of work pat-
terns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product de-
scribed under “Technical Data” is in conformity with all rele-
vant provisions of the directives 2011/65/EU, until
19 April 2016: 2004/108/EC, from 20 April 2016 on:
2014/30/EU, 2006/42/EC including their amendments and
complies with the following standards: EN 60745-1,
EN 60745-2-4, EN 50581.
Technical file (2006/42/EC) at:
Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ETM9,
70538 Stuttgart, GERMANY
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 01.01.2017
Assembly
Before any work on the machine (e. g. maintenance,
changing the tool, etc.) as well as during its transport
and storage, lock the On/Off switch in the off position.
There is danger of injury when the On/Off switch is unin-
tentionally actuated.
Removing the Battery (see figure A)
Use only the battery chargers listed on the accessories
page. Only these battery chargers are matched to the lith-
ium-ion battery of your power tool.
Note: The battery supplied is partially charged. To ensure full
capacity of the battery, completely charge the battery in the
battery charger before using your power tool for the first time.
The lithium-ion battery can be charged at any time without re-
ducing its service life. Interrupting the charging procedure
does not damage the battery.
The lithium-ion battery is protected against deep discharging
by the “Electronic Cell Protection (ECP)”. When the battery is
empty, the machine is switched off by means of a protective
circuit: The inserted tool no longer rotates.
Do not continue to press the On/Off switch after the
machine has been automatically switched off. The bat-
tery can be damaged.
To remove the battery 2, press the battery unlocking button 1
and pull the battery out of the power tool toward the rear. Do
not exert any force.
Observe the notes for disposal.
Dust/Chip Extraction
Dusts from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal can be harmful to
one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause
allergic reactions and/or lead to respiratory infections of
the user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered
as carcinogenic, especially in connection with wood-treat-
ment additives (chromate, wood preservative). Materials
containing asbestos may only be worked by specialists.
As far as possible, use a dust extraction system suitable
for the material.
Provide for good ventilation of the working place.
It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the mate-
rials to be worked.
Prevent dust accumulation at the workplace. Dusts can
easily ignite.
Integrated Dust Extraction with Dust Box (see figures
B1B4)
Attach the dust box 3 onto the extraction outlet 10 until it
latches.
To empty the dust box 3, pull off the dust box downward.
Before opening the dust box 3, it is recommended to loosen
the dust from the filter element by gently striking it against a
firm support (as shown in the figure).
Hold the dust box 3 firmly, fold the filter element 11 upward
and empty the dust box. Clean the thin plates of the filter ele-
ment 11 with a soft brush.
External Dust Extraction (see figure C)
Slide the extraction adapter 12 onto the outlet piece 10. The
extraction adapter 12 accepts a vacuum hose with a diameter
of 19 mm.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
background
English | 15
Bosch Power Tools 1 609 92A 20D | (9.6.16)
An overview for connecting to different vacuum cleaners can
be found at the end of these operating instructions.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being
worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to
health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Replacing the Sanding Sheet (see figure D)
When attaching a new sanding sheet, remove any dust or de-
bris from the sanding plate 5 (e. g. with a brush).
To ensure optimum dust extraction, pay attention that the
punched holes in the sanding sheet match with the holes in
the sanding plate.
The sanding plate 5 is fitted with Velcro backing for quick and
easy fastening of sanding sheets with Velcro adhesion.
Before attaching the sanding sheet 4, free the Velcro backing
of the sanding plate 5 from any debris by tapping against it in
order to enable optimum adhesion.
The machine is fitted with 2 sanding sheets that can be
changed individually, depending on the degree of wear.
Only use the machine when both sanding sheets are
mounted.
Only use sanding sheets with the same grain size.
Position the sanding sheet 4 flush alongside one edge of the
sanding plate 5, then lay the sanding sheet onto the sanding
plate and press firmly.
To remove the sanding sheet 4, grasp it at one of the tips and
pull it off from the sanding plate 5.
Sanding sheets of the Bosch Delta Sander can be used.
Sanding accessories, such as fleece pads/polishing cloth
pads, are attached to the sanding plate in the same manner.
Selecting the Sanding Sheet
Depending on the material to be worked and the required rate
of material removal, different sanding sheets are available:
For reworking or polishing, especially of metal and stone, use
fleece/polishing cloth pad.
Depending on the desired surface quality of the workpiece,
different fleece types or polishing cloth pads are to be used.
Replacing the Sanding Plate (see figure E)
Slide the SDS button for release of the sanding plate 6 all
the way to the right.
Remove the sanding plate 5.
Guide the sanding plate 5 from below against the sand-
ing plate holder and firmly press them together.
Slide the SDS button for release of the sanding plate 6 all
the way to the left.
If, e. g., the front tip of the sanding sheet is worn, you can also
remove the complete sanding plate and reattach it turned by
120°.
Specialty Sanding Plates
You can replace the supplied sanding plate 5 with a specialty
sanding plate, which is available as an accessory.
The specialty sanding plate is attached in the same manner as
the one supplied.
Attach and remove the respective sanding sheets in the same
manner as when changing original sanding sheets.
Pad Extender (see figure F)
With the pad extender 14 you can sand surfaces that are diffi-
cult to access, such as sills on windows, cabinets or doors.
Pad Extender, Narrow (see figure G)
With the narrow pad extender 15 you can sand narrow open-
ings, slots and passages.
Pad Extender, Narrow Rounded (see figure H)
The narrow rounded pad extender 17 allows you to sand
curved and hollow areas or surfaces that are curved inward,
such as on furniture, rails or heating radiators.
Operation
Starting Operation
Inserting the battery
Use only original Bosch lithium-ion batteries with the
voltage listed on the nameplate of your power tool.
Using other batteries can lead to injuries and pose a fire
hazard.
Switching On and Off
To start the machine, push the ON/Off switch 8 downward to
position 1”.
To switch off the machine, push the On/Off switch 8 upward
to positon 0”.
To save energy, only switch the power tool on when using it.
Battery Charge-control Indication
The battery charge-control indicator 7 indicates the charge
condition of the battery when the machine is switched on. It
consists of 3 green LEDs.
Grain size
For the working of all types of materi-
als such as wood, paint, filler, lacquer,
hard and soft wood as well as chip-
boards and metal.
40180
For coarse-sanding, e. g. of rough, un-
planed beams and boards
coarse 40
For face sanding and planing small ir-
regularities
medium 80, 120
For finish and fine sanding of hard
woods
fine 180
background
16 | English
1 609 92A 20D | (9.6.16) Bosch Power Tools
Temperature Dependent Overload Protection
When using as intended for, the power tool cannot be subject
to overload. When the load is too high or the allowable battery
temperature of 70 °C is exceeded, the electronic control
switches off the power tool until the temperature is in the op-
timum temperature range again.
The 3 LEDs of the battery charge-control indicator 7 flash rap-
idly when the battery temperature is not within the operating
temperature range of –20 to +70°C, and/or when the over-
load protection has responded.
Protection Against Deep Discharging
The lithium-ion battery is protected against deep discharging
by the “Electronic Cell Protection (ECP)”. When the battery is
empty, the machine is switched off by means of a protective
circuit: The inserted tool no longer rotates.
Working Advice
Wait until the machine has come to a standstill before
placing it down.
The removal capacity during sanding is mainly determined by
the selection of the sanding sheet.
Only flawless sanding sheets achieve good sanding capacity
and extend the service life of the machine.
Pay attention to apply uniform sanding pressure; this increas-
es the working life of the sanding sheets.
Intensifiying the sanding pressure does not lead to an in-
crease of the sanding capacity, but to increased wear of the
machine and the sanding sheet.
For precise on-the-spot sanding of edges, corners and hard to
reach areas, it is also possible to work only with the tip or an
edge of the sanding plate.
A sanding sheet that has been used for metal should not be
used for other materials.
Use only original Bosch sanding accessories.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine (e. g. maintenance,
changing the tool, etc.) as well as during its transport
and storage, lock the On/Off switch in the off position.
There is danger of injury when the On/Off switch is unin-
tentionally actuated.
For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
When the battery is no longer operative, please refer to an au-
thorised after-sales service agent for Bosch power tools.
After-sales Service and Application Service
In all correspondence and spare parts order, please always in-
clude the 10-digit article number given on the type plate of
the machine.
Our after-sales service responds to your questions concern-
ing maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can al-
so be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions
concerning our products and their accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0344) 7360109
E-Mail: boschservice[email protected]
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: (01) 4666700
Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: (01300) 307044
Fax: (01300) 307045
Inside New Zealand:
Phone: (0800) 543353
Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 3 95415555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: (011) 4939375
Fax: (011) 4930126
E-Mail: bsctools@icon.co.za
LED Capacity
Continuous lighting 3 x green ≥ 66%
Continuous lighting 2 x green 3465%
Continuous lighting 1 x green 1133%
Slow flashing 1 x green ≤ 10%
background
Français | 17
Bosch Power Tools 1 609 92A 20D | (9.6.16)
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: (031) 7012120
Fax: (031) 7012446
E-Mail: [email protected]osch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: (021) 5512577
Fax: (021) 5513223
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: (011) 6519600
Fax: (011) 6519880
E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Transport
Dispatch batteries only when the housing is undamaged.
Tape or mask off open contacts and pack up the battery in
such a manner that it cannot move around in the packaging.
Please also observe possibly more detailed national regula-
tions.
The contained lithium-ion batteries are subject to the Danger-
ous Goods Legislation requirements. The user can transport
the batteries by road without further requirements.
When being transported by third parties (e.g.: air transport or
forwarding agency), special requirements on packaging and
labelling must be observed. For preparation of the item being
shipped, consulting an expert for hazardous material is re-
quired.
Disposal
The machine, rechargeable batteries, accessories
and packaging should be sorted for environmental-
friendly recycling.
Do not dispose of power tools and batteries/rechargeable
batteries into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline
2012/19/EU, power tools that are no long-
er usable, and according to the European
Guideline 2006/66/EC, defective or used
battery packs/batteries, must be collected
separately and disposed of in an environ-
mentally correct manner.
Batteries no longer suitable for use can be directly returned
at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0344) 7360109
E-Mail: boschservice[email protected]
Battery packs/batteries:
Li-ion:
Please observe the instructions in sec-
tion “Transport”, page 17.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les ins-
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc-
tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux acci-
dents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li-
quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
AVERTISSEMENT
background
18 | Français
1 609 92A 20D | (9.6.16) Bosch Power Tools
Sécurité électrique
Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
es au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa-
çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc élec-
trique.
Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi-
nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation exrieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure duit le risque
de choc électrique.
Si lusage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica-
ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des per-
sonnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaus-
sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro-
tections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures des personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’ou-
til au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser
ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’in-
terrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une c laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê-
tements et les gants à distance des parties en mouve-
ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-
ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapà votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-
nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout ou-
til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré-
glage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives ré-
duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais-
sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus-
ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précau-
tions d’emploi
Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabri-
cant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de bat-
teries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec
un autre type de bloc de batteries.
N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries spé-
cifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de
batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
background
Français | 19
Bosch Power Tools 1 609 92A 20D | (9.6.16)
Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le mainte-
nir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à
une connexion d’une borne à une autre. Le court-circui-
tage des bornes d’une batterie entre elles peut causer des
brûlures ou un feu.
Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être
éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de
contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre
en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide
dicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
Maintenance et entretien
Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions de sécurité pour meuleuses
N’utiliser l’outil électroportatif que pour un travail à
sec. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif aug-
mente le risque d’un choc électrique.
Attention ! Risque d’incendie ! Eviter la surchauffe des
matériaux travaillés et de la ponceuse. Vider toujours
le bac de récupération des poussières avant de faire
une pause de travail. Les particules de poussière se trou-
vant dans le sac à poussières, le microfiltre, le sac en pa-
pier (ou dans le sac à poussières en tissu ou le filtre de l’as-
pirateur) peuvent s’enflammer d’elles-mêmes dans des
conditions défavorables, p. ex. projection d’étincelles lors
du ponçage de pièces en métal, ceci notamment lorsque
les particules de poussières sont mélangées à des résidus
de vernis, de polyuréthane ou d’autres substances
chimiques et que les matériaux travaillés sont très chauds
après avoir été travaillés pendant une période assez
longue.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau
est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
Protéger l’accu de toute source de chaleur,
comme p. ex. l’exposition directe au soleil, au
feu, à l’eau et à l’humidité. Il y a risque d’explo-
sion.
En cas d’endommagement et d’utilisation non
conforme de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper.
Ventiler le lieu de travail et, en cas de malaises, consul-
ter un médecin. Les vapeurs peuvent entraîner des irrita-
tions des voies respiratoires.
N’utiliser l’accu qu’avec votre outil électroportatif
Bosch. Seulement ainsi l’accu est protégé contre une sur-
charge dangereuse.
Les objets pointus (clou, tournevis, etc.) et les forces
extérieures exercées sur le boîtier risquent d’endom-
mager l’accu. Il peut en résulter un court-circuit interne et
l’accu risque de s’enflammer, de gager des fumées, d’ex-
ploser ou de surchauffer.
Description et performances du
produit
Il est impératif de lire toutes les consignes
de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instruc-
tions indiqués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour le ponçage et le polissage à sec des
surfaces en bois, mastic ainsi que des surfaces vernies. Il est
particulièrement approprié pour le travail des profilés et des
coins ou des endroits d’accès difficile.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re-
présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Touche de déverrouillage de l’accumulateur
2 Accu *
3 Bac de récupération des poussières,
complet (Microfilter System)
4 Feuille abrasive*
5 Plateau de ponçage
6 Levier SDS pour le déverrouillage du plateau de ponçage
7 Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu
8 Interrupteur Marche/Arrêt
9 Poignée (surface de préhension isolante)
10 Sortie d’aspiration
11 Filtre (Microfilter System)
12 Adaptateur d’aspiration*
13 Tuyau d’aspiration*
14 Patin « Spécial Persiennes »*
15 Languette de ponçage, plate*
16 Feuille abrasive pour languette de ponçage*
17 Languette de ponçage, ovale*
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre
programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Ponceuse multiple à accu PSM 18 LI
N° d’article 3 603 CA1 3..
Tension nominale V= 18
Vitesse à vide tr/min 11000
Vitesse d’oscillation à vide min
-1
22000
Surface de la feuille abrasive cm
2
104
Diamètre d’amplitude d’oscillation mm 1,6
Poids suivant EPTA-Procedure
01:2014 kg 1,3
* Performances réduites à des températures <à 0 °C
background
20 | Français
1 609 92A 20D | (9.6.16) Bosch Power Tools
Niveau sonore et vibrations
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme
EN 60745-2-4.
Les mesures réelles (A) du niveau de pression acoustique de
l’appareil sont de 72 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Lors du travail, le niveau sonore peut dépasser 80 dB(A).
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations a
h
(somme vectorielle des trois
axes directionnels) et incertitude K relevées conforment à
la norme EN 60745-2-4 :
a
h
=7 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa-
tion a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut
être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il
est également approprié pour une estimation préliminaire de
la charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales
de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est néanmoins
utilisé pour d’autres applications, avec différents accessoires
ou d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau
d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter consi-
dérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de
travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re-
commandé de prendre aussi en considération les périodes
pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement,
mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable-
ment la charge vibratoire pendant toute la due de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour
protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par
exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de tra-
vail, maintenir les mains chaudes, organisation des opéra-
tions de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclar-ons sous notre propre responsabilité que le pro-
duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en
conformité avec toutes les dispositions des directives
2011/65/UE, 2004/108/CE (jusqu'au 19 avril 2016),
2014/30/UE (à partir du 20 avril 2016), 2006/42/CE et
leurs modifications ainsi qu’avec les normes suivantes :
EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 50581.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de :
Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ETM9,
70538 Stuttgart, GERMANY
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 01.01.2017
Montage
Avant deffectuer des travaux sur l’outil électroportatif
(p. ex. travaux d’entretien, changement d’outils, etc.)
et avant de le transporter ou stocker, bloquez toujours
l’interrupteur Marche/Arrêt en position d’arrêt. Il y a
risque d’accidents lorsqu’on appuie par mégarde sur l’in-
terrupteur Marche/Arrêt.
Retrait de l’accu (voir figure A)
N’utilisez que les chargeurs indiqués sur la page des ac-
cessoires. Seuls ces chargeurs sont adaptés à l’accu à ions
lithium utilisé dans votre outil électroportatif.
Note : L’accu est fourni en état de charge faible. Afin de garan-
tir la puissance complète de l’accu, chargez complètement
l’accu dans le chargeur avant la première mise en service.
La batterie Lithium-ion peut être rechargée à tout moment,
sans que sa durée de vie n’en soit réduite. Le fait d’inter-
rompre le processus de charge n’endommage pas la batterie.
Grâce à la Protection Electronique des Cellules « Electronic
Cell Protection (ECP) », l’accu à ions lithium est protégé
contre une décharge profonde. Lorsque l’accumulateur est
déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif
d’arrêt de protection : L’outil de travail ne tourne plus.
Après la mise hors fonctionnement automatique de
l’outil électroportatif, n’appuyez plus sur l’interrupteur
Marche/Arrêt. Ceci pourrait endommager l’accu.
Pour sortir l’accu 2, appuyez sur la touche de déverrouillage 1
et sortez l’accu par derrière de l’outil électroportatif. Ne for-
cez pas.
Respectez les indications concernant l’élimination.
Aspiration de poussières/de copeaux
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être
nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les pous-
sières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de per-
sonnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou
de hêtre sont considées comme cancérigènes, surtout
en association avec des additifs pour le traitement du bois
(chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante
ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
Plage de températures autorisées
pendant la charge
pendant le fonctionnement
*
et
pour le stockage
°C
°C
0 ... +45
20 ... +50
Accus recommandés PBA 18V...V–.
PBA 18V...W–A
PBA 18V...W–B
Chargeurs recommandés
pour PBA 18V...V–. /
PBA 18V...W–A / PBA 18V...W–B AL 18.. CV
pour PBA 18V...V–. AL 22.. CV
Ponceuse multiple à accu PSM 18 LI
* Performances réduites à des températures <à 0 °C
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
background
Français | 21
Bosch Power Tools 1 609 92A 20D | (9.6.16)
Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous-
sières approprié au matériau.
Veillez à bien aérer la zone de travail.
Il est recommandé de porter un masque respiratoire
avec un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter
en vigueur dans votre pays.
Evitez toute accumulation de poussières à l’emplace-
ment de travail. Les poussières peuvent facilement s’en-
flammer.
Aspiration interne avec bac de récupération des pous-
sières (voir figures B1B4)
Montez le bac de récupération des poussières 3 sur la sortie
d’aspiration 10 et faites-le s’encliqueter.
Pour vider le bac de récupération des poussières 3 retirez le
bac de récupération des poussières ves le bas.
Avant d’ouvrir le bac de récupération des poussières 3 il est
recommandé de détacher les poussières du filtre en frappant
le bac sur un support stable.
Tenez bien le bac de récupération des poussières 3, relevez le
filtre 11 vers le haut et videz le bac de récupération des pous-
sières. Nettoyez les lamelles du filtre 11 à l’aide d’une brosse
douce.
Aspiration externe de copeaux (voir figure C)
Montez l’adaptateur d’aspiration 12 sur la sortie d’aspiration
10. L’adaptateur d’aspiration 12 peut être branché sur un
tuyau d’aspiration d’un diamètre de 19 mm.
Vous trouverez un tableau pour le raccordement aux diffé-
rents aspirateurs à la fin de ces instructions d’utilisation.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la
santé, cancérigènes ou ches, utilisez des aspirateurs spéci-
fiques.
Changement de la feuille abrasive (voir figure D)
Avant de monter une nouvelle feuille abrasive, éliminez les
poussières et saletés se trouvant sur le plateau de ponçage 5
à l’aide d’un pinceau p. ex.
Afin de garantir une bonne aspiration de poussières, assurez-
vous que les trous perforés de la feuille abrasive et du plateau
de ponçage coïncident.
Le plateau de ponçage 5 est équipée d’un revêtement auto-
aggripant, ce qui permet de fixer rapidement et facilement les
feuilles abrasives.
Tapotez légèrement sur le revêtement auto-agrippant du pla-
teau de ponçage 5 avant de monter la feuille abrasive 4 afin
d’obtenir une adhésion optimale.
L’outil électroportatif est équipé de 2 feuilles abrasives qui
peuvent être remplacées séparément selon leur état d’usure.
N’utilisez l’outil électroportatif que lorsque les deux
feuilles abrasives sont montées.
N’utilisez que des feuilles abrasives qui ont la même
grosseur de grains.
Placez la feuille abrasive 4 de façon à la faire cncider avec un
bord du plateau de ponçage 5 et appuyez sur la feuille abra-
sive par un léger mouvement de rotation dans le sens des ai-
guilles d’une montre.
Pour retirer la feuille abrasive 4, prenez-la par un coin et reti-
rez-la du plateau de ponçage 5.
Il est possible d’utiliser les feuilles abrasives de la ponceuse
Delta Bosch.
Montez les accessoires de ponçage tels que les non-tissé ou
les feutres à polir de la même manière sur le plateau de pon-
çage.
Choix de la feuille abrasive
En fonction du mariau à travailler et du travail demandé, il
existe différentes feuilles abrasives :
Pour retravailler ou pour polir des matériaux, notamment le
métal et la pierre, utilisez un non-tissé ou un feutre à polir.
En fonction de la qualité souhaitée de la surface à travailler,
utilisez le type de non-tissé ou de feutre à polir le mieux adap-
té au travail à effectuer.
Changement du plateau de ponçage
(voir figure E)
Poussez le levier SDS du déverrouillage du plateau de
ponçage 6 vers la droite jusqu’à la butée.
Retirez le plateau de ponçage 5.
Guidez le plateau de ponçage 5 par le bas contre la fixa-
tion du plateau de ponçage et le presser solidement.
Poussez le levier SDS pour le déverrouillage du plateau
de ponçage 6 vers la gauche jusqu’à la butée.
Au cas où le coin avant de la feuille abrasive serait usé, le pla-
teau de ponçage complet peut être retiré et – orienté de 120°
et être remonté.
Plateaux de ponçage spéciaux
Il est possible de remplacer le plateau de ponçage 5 fourni par
un plateau de ponçage spécial disponible comme accessoire.
Le montage du plateau de ponçage spécial s’effectue comme
le remplacement du plateau de ponçage fourni.
Le montage et le démontage de la feuille abrasive correspon-
dante s’effectuent comme le changement de la feuille abra-
sive d’origine.
Grains
Pour le ponçage de tous les matériaux,
notamment bois, peintures, enduits,
vernis, bois durs et tendres, panneaux
agglomérés et métaux.
40180
Pour le dégrossissage p. ex. de
poutres et planches rugueuses, non
rabotées
grossier 40
Pour la rectification (plane) et le nivel-
lement de petites rugosités
moyen 80, 120
Pour les travaux de finition et le pon-
çage fin de bois durs
fin 180
background
22 | Français
1 609 92A 20D | (9.6.16) Bosch Power Tools
Plateau de ponçage pour lamelles (voir figure F)
L’utilisation du plateau de ponçage pour lamelles 14 permet
de travailler des endroits d’accès particulièrement difficile
tels que les lamelles de fenêtres, armoires ou portes.
Languette de ponçage, plate (voir figure G)
La languette de ponçage plate 15 permet de travailler p. ex.
des fentes étroites et des espaces très restreints.
Languette de ponçage, ovale (voir figure H)
La languette de ponçage ovale 17 permet de travailler des
pièces convexes et concaves, des corps creux tels qu’on les
trouve p. ex. sur des meubles, rampes d’escaliers ou radia-
teurs.
Mise en marche
Mise en service
Montage de l’accu
N’utilisez que des accus à ions lithium d’origine Bosch
dont la tension correspond à celle indiquée sur la
plaque signalétique de l’outil électroportatif. L’utilisa-
tion de tout autre accumulateur peut entraîner des bles-
sures et des risques d’incendie.
Mise en Marche/Arrêt
Pour la mise en service de l’outil électroportatif, poussez l’in-
terrupteur Marche/Arrêt 8 vers le bas en position « 1 ».
Pour arrêter l’outil électroportatif, poussez l’interrupteur
Marche/Arrêt 8 vers le haut en position « 0 ».
Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif
en marche que quand vous l’utilisez.
Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu
Quand l’outil électroportatif est en marche, le voyant lumi-
neux 7 indique l’état de charge de l’accu ; il consiste de 3 LED
vertes.
Protection contre surcharge en fonction de la tempéra-
ture
Si vous utilisez l’outil électroportatif conformément à sa
conception, il ne peut pas subir de surcharge. Lors d’une sol-
licitation trop élevée ou lors d’un dépassement de la tempéra-
ture d’accu admissible de 70 °C, l’électronique arrête l’outil
électroportatif jusqu’à ce que la température se retrouve dans
la plage de température de service admissible.
Les 3 LED du voyant lumineux indiquant l’état de charge de
l’accu 7 clignotent rapidement, lorsque la température de
l’accu se situe en dehors de la plage de température de ser-
vice de –20 à +70 °C et/ou le dispositif de protection contre
les surcharges est déclenché.
Protection contre une décharge profonde
Grâce à la Protection Electronique des Cellules « Electronic
Cell Protection (ECP) », l’accu à ions lithium est protégé
contre une décharge profonde. Lorsque l’accumulateur est
déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif
d’arrêt de protection : L’outil de travail ne tourne plus.
Instructions d’utilisation
Avant de déposer l’outil électroportatif, attendez que
celui-ci soit complètement à l’arrêt.
L’enlèvement de matière dépend essentiellement du choix de
la feuille abrasive.
Seules des feuilles abrasives impeccables assurent un bon
travail de ponçage et ménagent l’outil électroportatif.
Veillez à ce que la pression de travail soit régulière, afin d’aug-
menter la durée de vie des feuilles abrasives.
Une pression trop élevée exercée sur l’appareil n’améliore pas
la puissance de ponçage mais augmente considérablement
l’usure de l’outil électroportatif et de la feuille abrasive.
Pour poncer avec une précision extrême dans les coins, sur
des bords et dans des endroits d’accès difficile, il est égale-
ment possible de ne travailler qu’avec la pointe ou le bord du
plateau de ponçage.
Une feuille abrasive avec laquelle on a travaillé du métal, ne
doit pas être utilisée pour d’autres matériaux.
N’utilisez que des accessoires de poage d’origine Bosch.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Avant deffectuer des travaux sur l’outil électroportatif
(p. ex. travaux d’entretien, changement d’outils, etc.)
et avant de le transporter ou stocker, bloquez toujours
l’interrupteur Marche/Arrêt en position d’arrêt. Il y a
risque d’accidents lorsqu’on appuie par mégarde sur l’in-
terrupteur Marche/Arrêt.
Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un
travail impeccable et sûr.
Au cas l’accu ne fonctionnerait plus, veuillez vous adresser
à une station de Service Après-Vente agréée pour outillage
Bosch.
Service Après-Vente et Assistance
Pour toute demande de renseignement ou commande de
pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro
d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la
plaque signalétique.
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer-
nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange également
sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant nos
produits et leurs accessoires.
LED Capacité
Lumière permanente 3 x verte ≥ 66%
Lumière permanente 2 x verte 3465%
Lumière permanente 1 x verte 1133%
Lumière clignotante lente 1 x verte ≤ 10%
background
Español | 23
Bosch Power Tools 1 609 92A 20D | (9.6.16)
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en
ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0811 360122
(coût d’une communication locale)
Fax : (01) 49454767
E-Mail : contact.outillage-electroport[email protected].com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
Fax : (01) 43119033
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589
Fax : +32 2 588 0595
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Passez votre commande de pièces détachées directement en
ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr.
Tel. : (044) 8471512
Fax : (044) 8471552
E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com
Transport
N’expédiez les accus que si le carter n’est pas endommagé.
Recouvrez les contacts non protégés et emballez l’accu de
manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer dans l’emballage.
Veuillez également respecter les règlementations supplémen-
taires éventuellement en vigueur.
Les batteries Lithium-ion sont soumises aux règlements de
transport des matières dangereuses. L’utilisateur peut trans-
porter les batteries par voie routière sans mesures supplé-
mentaires.
Lors d’une expédition par tiers (par ex. : transport rien ou
entreprise de transport), les mesures à prendre spécifiques à
l’emballage et au marquage doivent être observées. Dans un
tel cas, lors de la préparation de l’envoi, il est impératif de
faire appel à un expert en transport des matières dange-
reuses.
Élimination des déchets
Les outils électroportatifs et les accus, ainsi que leurs
accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre
chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs et les accus/piles avec
les ordures ménares !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE, les équipements électriques
dont on ne peut plus se servir, et conformé-
ment à la directive européenne
2006/66/CE, les accus/piles usés ou défec-
tueux doivent être isolés et suivre une voie de
recyclage appropriée.
Les batteries/piles dont on ne peut plus se servir peuvent être
déposées directement auprès de :
Suisse
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Batteries/piles :
Lithium ion :
Respectez les indications données
dans le chapitre « Transport »,
page 23.
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herra-
mientas eléctricas
Lea íntegramente estas adverten-
cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio-
nes siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones
para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes
advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas
de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléc-
tricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus-
tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
ADVERTENCIA
background
24 | Español
1 609 92A 20D | (9.6.16) Bosch Power Tools
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma-
yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu-
fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
viles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados
para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga
eléctrica.
Seguridad de personas
Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica
si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes
de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el
acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-
tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta
eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un
accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pro-
ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctri-
ca.
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en-
ganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén
montados y que sean utilizados correctamente. El em-
pleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del pol-
vo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y s segu-
ro dentro del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue-
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer-
se reparar.
Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica,
cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc-
trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta
ectrica a aquellas personas que no estén familiariza-
das con su uso o que no hayan leído estas instruccio-
nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó-
viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro-
tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona-
miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra-
mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello
las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque-
llos para los que han sido concebidas puede resultar peli-
groso.
background
Español | 25
Bosch Power Tools 1 609 92A 20D | (9.6.16)
Trato y uso cuidadoso de herramientas accionadas por
acumulador
Solamente cargar los acumuladores con los cargadores
recomendados por el fabricante. Existe un riesgo de in-
cendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferen-
te al previsto para el cargador.
Solamente emplee los acumuladores previstos para la
herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de acumulado-
res puede provocar daños e incluso un incendio.
Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos me-
licos que pudieran puentear sus contactos. El corto-
circuito de los contactos del acumulador puede causar
quemaduras o un incendio.
La utilización inadecuada del acumulador puede provo-
car fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de
un contacto accidental enjuagar el área afectada con
abundante agua. En caso de un contacto con los ojos re-
curra además inmediatamente a un médico. El líquido
del acumulador puede irritar la piel o producir quemadu-
ras.
Servicio
Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para lijadoras
Solamente emplee la herramienta ectrica para lijar
en seco. La penetración de agua en el aparato eléctrico
comporta un mayor riesgo de electrocución.
¡Atención! Peligro de incendio. Evite el sobrecalenta-
miento de la pieza y de la propia lijadora. Vacíe siempre
el depósito de polvo antes de cada pausa. El material en
polvo acumulado en el saco colector de polvo, Microfiltro,
bolsa de papel (o la bolsa filtrante o filtro del aspirador)
puede llegar a autoincendiarse bajo unas condiciones des-
favorables, como, p. ej., al proyectarse chispas al lijar me-
tal. La probabilidad de que esto ocurra es mayor si el mate-
rial va mezclado con partículas de pintura, poliuretano u
otras sustancias químicas y si éste se hubiese calentando
tras un uso intenso de la herramienta.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban-
co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que
con la mano.
No intente abrir el acumulador. Podría provocar un cor-
tocircuito.
Proteja el acumulador del calor excesivo como,
p.ej., de una exposición prolongada al sol, del
fuego, del agua y de la humedad. Existe el riesgo
de explosión.
Si el acumulador se daña o usa de forma inapropiada
puede que éste emane vapores. Ventile con aire fresco
el recinto y acuda a un médico si nota alguna molestia.
Los vapores pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
Únicamente utilice el acumulador en combinación con
su herramienta eléctrica Bosch. Solamente así queda
protegido el acumulador contra una sobrecarga peligrosa.
Mediante objetos puntiagudos, como p. ej. clavos o
destornilladores, o por influjo de fuerza exterior se
puede dar el acumulador. Se puede generar un corto-
circuito interno y el acumulador puede arder, humear, ex-
plotar o sobrecalentarse.
Descripción y prestaciones del
producto
Lea íntegramente estas advertencias de
peligro e instrucciones. En caso de no ate-
nerse a las advertencias de peligro e instruc-
ciones siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesión
grave.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido diseñado para lijar y pulir en seco madera,
emplastecido y superficies pintadas. Es especialmente ade-
cuado para trabajar perfiles, esquinas o puntos de difícil acce-
so.
Componentes principales
La numeración de los componentes es referida a la imagen
de la herramienta eléctrica en lagina ilustrada.
1 Botón de extracción del acumulador
2 Acumulador *
3 Caja colectora de polvo completa (Microfilter System)
4 Hoja lijadora*
5 Placa lijadora
6 Botón SDS de retención de la placa lijadora
7 Indicador del estado de carga del acumulador
8 Interruptor de conexión/desconexión
9 Empuñadura (zona de agarre aislada)
10 Boquilla de expulsión
11 Elemento filtrante (Microfilter System)
12 Adaptador para aspirador*
13 Manguera de aspiración*
14 Dispositivo para lijar láminas*
15 Lengüeta lijadora, plana*
16 Hoja lijadora para lengüeta lijadora*
17 Lengüeta lijadora, oval*
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona-
les se detalla en nuestro programa de accesorios.
background
26 | Español
1 609 92A 20D | (9.6.16) Bosch Power Tools
Datos técnicos
Información sobre ruidos y vibraciones
Valores de emisión de ruidos determinados según
EN 60745-2-4.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con
un filtro A, es de 72 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
El nivel de ruido al trabajar puede llegar a superar 80 dB(A).
¡Utilizar protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones a
h
(suma vectorial de tres direccio-
nes) y tolerancia K determinados según EN 60745-2-4:
a
h
=7 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido
determinado según el procedimiento de medición fijado en la
norma EN 60745 y puede servir como base de comparación
con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para
estimar provisionalmente la solicitación experimentada por
las vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las
aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello,
el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con accesorios di-
ferentes, con útiles divergentes, o si el mantenimiento de la
misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drás-
tico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total
de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada
por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos
tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté
en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello pue-
de suponer una disminución drástica de la solicitación por vi-
braciones durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al
usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo:
Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, con-
servar calientes las manos, organización de las secuencias de
trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el
producto descrito en los “Datos técnicos” cumple con todas
las disposiciones correspondientes de las directivas
2011/65/UE, hasta el 19 de abril de 2016: 2004/108/CE,
desde el 20 de abril de 2016: 2014/30/UE, 2006/42/CE in-
clusive sus modificaciones y está en conformidad con las si-
guientes normas: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 50581.
Expediente técnico (2006/42/CE) en:
Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ETM9,
70538 Stuttgart, GERMANY
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 01.01.2017
Montaje
Bloquee el interruptor de conexión/desconexión en la
posición de desconexión antes de manipular en la he-
rramienta eléctrica (p.ej. en el mantenimiento, cambio
de útil, etc.), así como al transportarla y guardarla. En
caso contrario podría accidentarse al accionar fortuita-
mente el interruptor de conexión/desconexión.
Desmontaje del acumulador (ver figura A)
Únicamente use los cargadores que se detallan en la
gina con los accesorios. Solamente estos cargadores
han sido especialmente adaptados a los acumuladores de
iones de litio empleados en su herramienta eléctrica.
Observación: El acumulador se suministra parcialmente car-
gado. Con el fin de obtener la plena potencia del acumulador,
antes de su primer uso, cárguelo completamente en el carga-
dor.
El acumulador de iones de litio puede recargarse siempre que
se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrupción del
proceso de carga no afecta al acumulador.
El acumulador de iones de litio va protegido contra altas des-
cargas por “Electronic Cell Protection (ECP) (Protección Elec-
trónica de Celdas)”. Si el acumulador está descargado, un cir-
cuito de protección se encarga de desconectar la herramienta
eléctrica. El útil deja de moverse.
En caso de una desconexión automática de la herra-
mienta eléctrica no mantenga accionado el interruptor
de conexión/desconexión. El acumulador podría
dañarse.
Lijadora universal accionada por
acumulador
PSM 18 LI
Nº de artículo 3 603 CA1 3..
Tensión nominal V= 18
Revoluciones en vacío min
-1
11000
Nº de oscilaciones en vacío min
-1
22000
Superficie de la hoja lijadora cm
2
104
Diámetro del círculo de oscilación mm 1,6
Peso según EPTA-Procedure
01:2014 kg 1,3
Temperatura ambiente permitida
al cargar
durante el servicio
*
y el
almacenamiento
°C
°C
0 ... +45
20 ... +50
Acumuladores recomendados PBA 18V...V–.
PBA 18V...W–A
PBA 18V...W–B
Cargadores recomendados
para PBA 18V...V–. /
PBA 18V...W–A / PBA 18V...W–B AL 18.. CV
para PBA 18V...V–. AL 22.. CV
* potencia limitada a temperaturas <0 °C
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
background
Español | 27
Bosch Power Tools 1 609 92A 20D | (9.6.16)
Para desmontar el acumulador 2 presione el botón de extrac-
ción 1 y saque el acumulador hacia atrás de la herramienta
eléctrica. No proceda con brusquedad.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
Aspiración de polvo y virutas
El polvo de ciertos materiales como, pinturas que conten-
gan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y
metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la
inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario
o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o
enfermedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son consi-
derados como cancerígenos, especialmente en combina-
ción con los aditivos para el tratamiento de la madera (cro-
matos, conservantes de la madera). Los materiales que
contengan amianto solamente deberán ser procesados
por especialistas.
A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo
apropiado para el material a trabajar.
Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro
de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los ma-
teriales a trabajar.
Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
Aspiración propia con caja colectora de polvo
(ver figuras B1B4)
Inserte la caja colectora de polvo 3 sobre la boquilla de expul-
sión 10 hasta enclavarla.
Para vaciar la caja colectora de polvo 3 tire de ella hacia abajo.
Antes de abrir la caja colectora de polvo 3 se aconseja gol-
pearla ligeramente contra una base consistente, tal como se
muestra en la figura, para soltar el polvo del elemento filtran-
te.
Sujete firmemente la caja colectora de polvo 3, abra hacia
arriba el elemento filtrante 11, y vacíe la caja colectora de pol-
vo. Limpie con un cepillo suave las láminas del elemento fil-
trante 11.
Aspiración externa (ver figura C)
Monte el adaptador para aspiración de polvo 12 en la boquilla
de expulsión 10. Al adaptador para aspiración de polvo 12
puede conectarse una manguera de aspiración de un diáme-
tro de 19 mm.
Una relación de los elementos para la conexión a diversos as-
piradores la encuentra al final de estas instrucciones de ma-
nejo.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cance-
rígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Cambio de la hoja lijadora (ver figura D)
Antes de montar una hoja lijadora nueva elimine, p. ej. con un
pincel, la suciedad y el polvo que pudiera estar adherido a la
placa lijadora 5.
Para que la eficacia en la aspiración de polvo sea óptima, cui-
de que las perforaciones en la hoja lijadora coincidan con los
taladros en la placa lijadora.
La placa lijadora 5 va recubierta con un tejido de cardillo (Vel-
cro) que permite sujetar de forma rápida y sencilla las hojas li-
jadoras con cierre de cardillo.
Antes de montar la hoja lijadora 4 sacuda el tejido de cardillo
(Velcro) de la placa lijadora 5 para conseguir una buena adhe-
rencia.
En la herramienta eléctrica van montadas 2 hojas lijadoras
que también pueden cambiarse por separado si su desgaste
fuese diferente.
Únicamente emplee la herramienta eléctrica con am-
bas hojas lijadoras montadas.
Solamente aplique hojas lijadoras del mismo grano.
Coloque la hoja lijadora 4 enrasada con uno de los lados de la
placa lijadora 5, y presione entonces firmemente la hoja lija-
dora contra la placa lijadora.
Para desprender la hoja lijadora 4 de la placa lijadora 5 sujé-
tela por una de sus esquinas y tire de ella.
Puede utilizar las hojas lijadoras de la lijadora delta Bosch.
Los accesorios como el vellón o el fieltro para pulir se fijan de
igual manera sobre la placa lijadora.
Selección de la hoja lijadora
De acuerdo al material a trabajar y al arranque de material de-
seado puede seleccionarse entre diversas hojas lijadoras:
Para retrabajar o pulir, especialmente tratándose de metal o
piedra, utilizar el vellón o fieltro para pulir.
Según la calidad de acabado deseada, deberá seleccionarse
el accesorio adecuado entre los diversos tipos de vellón o fiel-
tros para pulir existentes.
Cambio de la placa lijadora (ver figura E)
Empuje hasta el tope hacia la derecha el botón SDS 6.
Desmonte la placa lijadora 5.
Presione firmemente desde abajo la placa lijadora 5 con-
tra el portaplacas.
Desplace hasta el tope hacia izquierda el botón SDS 6.
Si estuviese desgastada, por ejemplo, la punta delantera de la
hoja lijadora, puede desmontarse la placa lijadora completa y
montarse girada en 120°.
Grano
Para el mecanizado de todos los mate-
riales como madera, pintura, aparejo,
laca, madera dura y blanda, así como
tableros de virutas prensadas y metal.
40180
Para el lijado previo p. ej. de vigas y ta-
blas en bruto, sin cepillar
Basto 40
Para planificar e igualar pequeñas irre-
gularidades
Mediana 80, 120
Para el acabado y lijado fino de made-
ras duras
Fino 180
background
28 | Español
1 609 92A 20D | (9.6.16) Bosch Power Tools
Placas lijadoras especiales
La placa lijadora 5 que se adjunta con el aparato puede ser
sustituida por las placas lijadoras especiales obtenibles como
accesorio.
El montaje de las placas lijadoras especiales se realiza igual
que al cambiar la placa lijadora adjunta.
El montaje y desmontaje de la hoja lijadora se realiza igual que
la hoja lijadora original.
Dispositivo para lijar láminas (ver figura F)
El dispositivo para lijar láminas 14 le permite trabajar áreas
poco accesibles, como p. ej. láminas en contraventanas, ar-
marios o puertas.
Lengüeta lijadora, plana (ver figura G)
La lengüeta lijadora plana 15 le permite lijar ranuras e inters-
ticios estrechos.
Lengüeta lijadora, oval (ver figura H)
La lengüeta lijadora oval 17 le permite lijar piezas redondea-
das y cuerpos huecos o superficies cóncavas, por ejemplo, en
muebles, barandillas o radiadores.
Operación
Puesta en marcha
Montaje del acumulador
Solamente utilice acumuladores de iones de litio origi-
nales Bosch de la tensión indicada en la placa de carac-
terísticas de su herramienta eléctrica. El uso de otro ti-
po de acumuladores puede provocar daños e incluso un
incendio.
Conexión/desconexn
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica, empu-
jar hacia abajo, el interruptor de conexión/desconexión 8 a la
posición “1”.
Para desconectar la herramienta eléctrica, empujar hacia
arriba, el interruptor de conexión/desconexión 8 a la posición
0”.
Para ahorrar energía, solamente conecte la herramienta eléc-
trica cuando vaya a utilizarla.
Indicador del estado de carga del acumulador
Estando conectada la herramienta eléctrica, el indicador del
estado de carga del acumulador 7, formado por 3 LED verdes,
muestra el estado de carga del acumulador.
Protección contra sobrecarga térmica
La herramienta eléctrica no puede sobrecargarse si ésta se
utiliza de forma reglamentaria. En caso de solicitarse excesi-
vamente, o al superarse la temperatura admisible del acumu-
lador de 70 °C, la herramienta eléctrica se desconecta hasta
que logre alcanzar la temperatura de servicio óptima.
Los 3 LED del indicador del estado de carga del acumulador 7
parpadean rápidamente si la temperatura del acumulador se
encuentra fuera del margen admisible de –20 a +70 °C y/o en
caso de haberse activado la protección contra sobrecarga.
Protección contra altas descargas
El acumulador de iones de litio va protegido contra altas des-
cargas por “Electronic Cell Protection (ECP) (Protección Elec-
trónica de Celdas)”. Si el acumulador está descargado, un cir-
cuito de protección se encarga de desconectar la herramienta
eléctrica. El útil deja de moverse.
Instrucciones para la operación
Antes de depositarla, espere a que la herramienta eléc-
trica se haya detenido completamente.
El rendimiento conseguido en el arranque de material viene
determinado esencialmente por la hoja lijadora empleada.
Únicamente unas hojas lijadoras en buenas condiciones per-
miten conseguir un buen rendimiento en el arranque de mate-
rial además de cuidar la herramienta eléctrica.
Preste atención a ejercer una presión de aplicación uniforme
para prolongar la vida útil de las hojas lijadoras.
Una presión de aplicación excesiva no supone un mayor ren-
dimiento en el arranque de material, sino un mayor desgaste
de la herramienta eléctrica y hoja lijadora.
Para lijar con exactitud esquinas, bordes y en lugares de difícil
acceso puede trabajarse también con la punta o uno de los
bordes de la placa lijadora.
No emplee una hoja lijadora con la que se ha trabajado metal
para lijar otros tipos de material.
Solamente utilice accesorios para lijar originales Bosch.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Bloquee el interruptor de conexión/desconexión en la
posición de desconexión antes de manipular en la he-
rramienta eléctrica (p.ej. en el mantenimiento, cambio
de útil, etc.), así como al transportarla y guardarla. En
caso contrario podría accidentarse al accionar fortuita-
mente el interruptor de conexión/desconexión.
Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
Si el acumulador fuese inservible diríjase a un servicio técnico
autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
LED Capacidad
3 LED verdes encendidos ≥ 66%
2 LED verdes encendidos 3465%
1 LED verde encendido 1133%
1 LED verde con lento parpadeo ≤ 10%
background
Español | 29
Bosch Power Tools 1 609 92A 20D | (9.6.16)
Servicio técnico y atención al cliente
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im-
prescindible indicar el de artículo de 10 dígitos que figura
en la placa de características de la herramienta eléctrica.
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc-
to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie-
ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob-
tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orienta gustosa-
mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
productos y accesorios.
España
Robert Bosch Espana S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogi-
da para la reparación de suquina, entre en la página
www.herramientasbosch.net.
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553
Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: (0212) 2074511
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Calle Robert Bosch No. 405 C.P. 50071
Zona Industrial, Toluca - Estado de México
Tel. Interior: (01) 800 6271286
Tel. D.F.: 52843062
E-Mail: arturo[email protected]
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: (0810) 5552020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo)
Buzón Postal Lima 41 - Lima
Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle El Cacique
0258 Providencia – Santiago
Tel.: (02) 2405 5500
Transporte
Únicamente envíe acumuladores si su carcasa no está daña-
da. Si los contactos no van protegidos cúbralos con cinta ad-
hesiva y embale el acumulador de manera que éste no se pue-
da mover dentro del embalaje.
Observe también las prescripciones adicionales que pudieran
existir al respecto en su país.
Los acumuladores de iones de litio incorporados están suje-
tos a los requerimientos estipulados en la legislación sobre
mercancías peligrosas. Los acumuladores pueden ser trans-
portados por carretera por el usuario sin más imposiciones.
En el envío por terceros (p. ej., transporte aéreo o por agencia
de transportes) deberán considerarse las exigencias especia-
les en cuanto a su embalaje e identificación. En este caso de-
berá recurrirse a los servicios de un experto en mercancías
peligrosas al preparar la pieza para su envío.
Eliminación
Las herramientas eléctricas, acumuladores, acceso-
rios y embalajes deberán someterse a un proceso de
recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas, acumuladores o pilas a
la basura!
Sólo para los países de la UE:
Las herramientas eléctricas inservibles, así
como los acumuladores/pilas defectuosos
o agotados deberán acumularse por sepa-
rado para ser sometidos a un reciclaje eco-
gico tal como lo marcan las Directivas Eu-
ropeas 2012/19/UE y 2006/66/CE,
respectivamente.
Los acumuladores/pilas agotados pueden entregarse direc-
tamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch
Servilotec, S.L.
Polig. Ind. II, 27
Cabanillas del Campo
Tel.: +34 9 01 11 66 97
Acumuladores/pilas:
Iones de Litio:
Observe las indicaciones comprendi-
das en el apartado “Transporte”,
página 29.
Reservado el derecho de modificación.
El símbolo es solamente válido, si también se encuentra sobre la
placa de características del producto/fabricado.
background
30 | Português
1 609 92A 20D | (9.6.16) Bosch Power Tools
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de adverncia para ferramen-
tas eléctricas
Devem ser lidas todas as indicações de
advertência e todas as instruções. O
desrespeito das advertências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves le-
sões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futu-
ra referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indica-
ções de advertência, refere-se a ferramentas ectricas ope-
radas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramen-
tas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho
Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
mente iluminadas podem levar a acidentes.
o trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líqui-
dos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
menta eléctrica durante a utilização. No caso de distrac-
ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança eléctrica
A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha o deve ser modificada de maneira
alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com
ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos,
fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o
risco de choque eléctrico.
Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-
mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléc-
trica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da toma-
da. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos
afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um cho-
que eléctrico.
Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para
áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho-
que eléctrico.
Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado
um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque
eléctrico.
Segurança de pessoas
Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
ncia ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não
utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati-
gado ou sob a influência de drogas, álcool ou medica-
mentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramen-
ta eléctrica, pode levar a lesões graves.
Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
óculos de protecção. A utilização de equipamento de pro-
tecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sa-
patos de segurança antiderrapantes, capacete de segu-
rança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desli-
gada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta
eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de
rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-
tes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movi-
mento pode levar a lesões.
Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-
me e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inespe-
radas.
Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par-
tes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti-
lizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas
eléctricas
Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
ectrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e
mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apro-
priada na área de potência indicada.
Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interrup-
tor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode
mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser repa-
rada.
Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador
antes de executar ajustes no aparelho, de substituir
acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de se-
gurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléc-
trica.
ATENÇÃO
background
Português | 31
Bosch Power Tools 1 609 92A 20D | (9.6.16)
Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não
estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te-
nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferra-
mentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por
pessoas inesperientes.
Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar
se as partes móveis do aparelho funcionam perfeita-
mente e não emperram, e se peças quebradas ou da-
nificadas que possam prejudicar o funcionamento da
ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas
sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramen-
tas eléctricas.
Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferra-
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos
de corte afiados emperram com menos frequência e po-
dem ser conduzidas com maior facilidade.
Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen-
tas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Con-
siderar as condições de trabalho e a tarefa a ser execu-
tada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a o ser as aplicações previstas, pode levar a situ-
ações perigosas.
Manuseio e utilização cuidadosos de ferramentas com
acumuladores
Só carregar acumuladores em carregadores recomen-
dados pelo fabricante. perigo de incêndio se um car-
regador apropriado para um certo tipo de acumuladores
for utilizado para carregar acumuladores de outros tipos.
Só utilizar ferramentas eléctricas com os acumulado-
res apropriados. A utilização de outros acumuladores po-
de levar a lesões e perigo de incêndio.
Manter o acumulador que não está sendo utilizado
afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou ou-
tros pequenos objectos metálicos que possam causar
um curto-circuito dos contactos. Um curto-circuito entre
os contactos do acumulador pode ter como consequência
queimaduras ou fogo.
No caso de aplicação incorrecta pode vazar líquido do
acumulador. Evitar o contacto. No caso de um contacto
acidental, deverá enxaguar com água. Se o líquido en-
trar em contacto com os olhos, também deverá consul-
tar um médico. Líquido que escapa do acumulador pode
levar a irritações da pele ou a queimaduras.
Serviço
permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposi-
ção originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
Indicações de segurança para lixadeiras
Apenas utilizar a ferramenta eléctrica para o corte a se-
co. A infiltração de água num aparelho eléctrico aumenta o
risco de choque eléctrico.
Atenção, perigo de incêndio! Evitar um sobreaqueci-
mento do material a ser lixado e da lixadeira. Sempre
esvaziar o recipiente de antes das pausas de traba-
lho. Sob condições desfavoráveis é possível que a amola-
dura no saco de , no microfiltro, no saco de papel (ou no
saco de filtro ou no filtro do aspirador de pó) seja inflama-
da automaticamente, como voo de faúlhas ao lixar metais.
É especialmente perigoso, se o pó de lixar estiver mistura-
do com restos de verniz, poliuretano ou outros produtos
químicos e o material de lixar tornar-se quente após um pe-
odo de trabalho prolongado.
Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada
fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada
está mais firme do que segurada com a mão.
Não abrir o acumulador. Há risco de um curto-circuito.
Proteger o acumulador contra calor, p. ex. tam-
bém contra uma permanente radiação solar, fo-
go, água e humidade. Há risco de explosão.
Em caso de danos e de utilização incorrecta do acumu-
lador, podem escapar vapores. Arejar bem o local de
trabalho e consultar um médico se forem constatados
quaisquer sintomas. É possível que os vapores irritem as
vias respiratórias.
Só utilizar o acumulador junto com a sua ferramenta
ectrica Bosch. Só assim é que o seu acumulador é pro-
tegido contra perigosa sobrecarga.
Os objectos afiados como, p. ex., pregos ou chaves de
fendas, assim como o efeito de forças externas podem
danificar o acumulador. Podem causar um curto-circuito
interno e o acumulador pode ficar queimado, deitar fumo,
explodir ou sobreaquecer.
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de ad-
vertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresen-
tadas abaixo pode causar choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Utilização conforme as disposições
O aparelho é destinado para polir a seco em madeira, massa
de aparelhar, assim como em superfícies envernizadas. Ele é
principalmente apropriado para perfís, cantos e locais de di-
fícil acesso.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre-
sentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Tecla de destravamento do acumulador
2 Acumulador *
3 Caixa de pó completa (Microfilter System)
4 Folha de lixar*
5 Placa de lixar
6 Corrediça SDS para destravamento da placa de lixar
7 Indicação do estado de carga do acumulador
background
32 | Português
1 609 92A 20D | (9.6.16) Bosch Power Tools
8 Interruptor de ligar-desligar
9 Punho (superfície isolada)
10 Bocais de sopro
11 Elemento do filtro (Microfilter System)
12 Adaptador de aspiração*
13 Mangueira de aspiração*
14 Adaptador de lamelas para lixar*
15 Ponta de lixar, plana*
16 Folha de lixar para a ponta de lixar*
17 Ponta de lixar, oval*
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no
nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Informão sobre ruídos/vibrações
Os valores de emissão de ruído determinados de acordo com
EN 60745-2-4.
O nível de pressão acústica avaliado como A do aparelho é ti-
picamente 72 dB(A). Incerteza K=3 dB.
O nível de ruído durante o trabalho pode ultrapassar
80 dB(A).
Usar protecção auricular!
Totais valores de vibrações a
h
(soma dos vectores de três di-
recções) e incerteza K averiguada conforme EN 60745-2-4:
a
h
=7 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido de
acordo com um processo de medição normalizado pela nor-
ma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de fer-
ramentas eléctricas. Ele também é apropriado para uma ava-
liação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações princi-
pais da ferramenta eléctrica. Se, contudo, a ferramenta eléc-
trica for utilizada para outras aplicações, com acessórios dife-
rentes, com outras ferramentas de trabalho ou com
manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações
seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de
vibrações para o período completo de trabalho.
Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também
deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho
está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto
pode reduzir a carga de vibrações durante o completo perío-
do de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de se-
gurança para proteger o operador contra o efeito de vibra-
ções, como por exemplo: manutenção de ferramentas eléctri-
cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e
organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa inteira responsabilidade que o pro-
duto descrito nos “Dados técnicos” está em conformidade
com todas as disposições pertinentes das Directivas
2011/65/UE, até 19 de Abril de 2016: 2004/108/CE, a par-
tir de 20 de Abril de 2016: 2014/30/UE, 2006/42/CE in-
cluindo suas alterações, e em conformidade com as seguintes
normas: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 50581.
Processo técnico (2006/42/CE) em:
Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ETM9,
70538 Stuttgart, GERMANY
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 01.01.2017
Montagem
Bloquear o interruptor de ligar-desligar na posição des-
ligada antes de todos os trabalhos na ferramenta eléc-
trica (p. ex. manutenção, troca de ferramenta etc.), as-
sim como para o transporte e arrecadação. Há perigo de
lesões se o interruptor de ligar-desligar for accionado invo-
luntariamente.
Retirar o acumulador (veja figura A)
Só utilizar os carregadores que constam na página de
acessórios. estes carregadores são apropriados para
os acumuladores de iões de lítio utilizados para a sua ferra-
menta eléctrica.
Nota: O acumulador é fornecido parcialmente carregado. Pa-
ra assegurar a completa potência do acumulador, o acumula-
dor deverá ser carregado completamente no carregador an-
tes da primeira utilização.
Lixadeira universal sem fio PSM 18 LI
N° do produto 3 603 CA1 3..
Tensão nominal V= 18
N° de rotações em ponto morto min
-1
11000
N° de oscilações em vazio min
-1
22000
Superfície da folha de lixar cm
2
104
Diâmetro do circulo de oscilação mm 1,6
Peso conforme EPTA-Procedure
01:2014 kg 1,3
Temperatura ambiente admissível
ao carregar
em funcionamento
*
e durante o
armazenamento
°C
°C
0 ... +45
20 ... +50
Baterias recomendadas PBA 18V...V–.
PBA 18V...W–A
PBA 18V...W–B
Carregadores recomendados
para PBA 18V...V–. /
PBA 18V...W–A / PBA 18V...W–B AL 18.. CV
para PBA 18V...V–. AL 22.. CV
* potência limitada a temperaturas <0 °C
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
background
Português | 33
Bosch Power Tools 1 609 92A 20D | (9.6.16)
O acumulador de iões de lítio pode ser carregado a qualquer
altura, sem que a sua vida útil seja reduzida. Uma interrupção
do processo de carga não danifica o acumulador.
O acumulador de iões de lítio está protegido por “Electronic
Cell Protection (ECP)” contra descarga total. A ferramenta
eléctrica é desligada atras de um disjuntor de protecção, lo-
go que o acumulador estiver descarregado. A ferramenta de
trabalho não se movimenta mais.
o continuar a premir o interruptor de ligar-desligar
após o desligamento automático da ferramenta eléctri-
ca. O acumulador pode ser danificado.
Para retirar o acumulador da ferramenta eléctrica 2, deverá
premir a tecla de destravamento 1 e puxar o acumulador para
trás. Não empregar força.
Observar a indicação sobre a eliminação de forma ecológica.
Aspiração de pó/de aparas
Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém
chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, po-
dem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós
pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias
respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encon-
trem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são
considerados como sendo cancerígenos, especialmente
quando juntos com substâncias para o tratamento de ma-
deiras (cromato, preservadores de madeira). Material que
contém asbesto só deve ser processado por pessoal espe-
cializado.
Se possível deverá usar um dispositivo de aspiração
apropriado para o material.
Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.
É recomendável usar uma máscara de protecção respi-
ratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a serem trabalhados,
vigentes no seu país.
Evite o acúmulo de pó no local de trabalho. Pós podem
entrar levemente em ignição.
Aspiração própria com a caixa de pó (veja figuras B1B4)
Colocar a caixa de pó 3 sobre o bocal de sopro 10 até engatar
Para esvaziar a caixa de3 deverá puxá-la para baixo.
Antes de abrir a caixa de 3 deveria dar umas batidelas com
a caixa de pó sobre uma base firme, como indicado na figura,
para soltar o pó do elemento do filtro.
Segurar firmemente a caixa de pó 3, bascular o elemento do
filtro 11 para cima e esvaziar a caixa de pó. Limpar as lamelas
do elemento do filtro 11 com uma escova macia.
Aspiração externa (veja figura C)
Introduzir o adaptador de aspiração 12 no bocal de expulsão
10. Ao adaptador de aspiração 12 pode ser conectada uma
mangueira de aspiração com um diâmetro de 19 mm.
Uma vista geral sobre a conexão a diversos aspiradores de pó
encontram-se no final desta instrução de serviço.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser
trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extre-
mamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Substituir a folha de lixar (veja figura D)
Remover sujidade e pó da placa de lixar antes de colocar uma
nova placa de lixar 5, p. ex. com um pincel.
Para assegurar uma aspiração de pó ideal, deverá observar
que os recortes na folha de lixar coincidam com os orifícios na
placa de lixar.
A placa de lixar 5 está equipada com um tecido de velcro, para
uma fixação rápida de simples de folhas de lixar com aderên-
cia de velcro.
Sacudir o tecido de velcro da placa de lixar 5 antes de colocar
a folha de lixar 4 para possibilitar uma aderência ideal.
A ferramenta eléctrica está equipada com 2 folhas de lixar,
que podem ser substituidas individualmente, conforme o
desgaste.
Só utilizar a ferramenta eléctrica, se ambas as folhas
de lixar estiverem montadas.
Só utilizar folhas de lixar com o mesmo grão.
Posicionar a folha de lixar 4 de forma alinhada num dos lados
da placa de lixar 5, e agora premir bem a folha de lixar sobre a
placa de lixar.
Para retirar a folha de lixar 4 deverá segurá-la por um a ponta
e puxá-la da placa de lixar 5.
Podem ser utilizadas as folhas de lixar da lixadeira Delta
Bosch.
Acessórios de lixar, como não tecido/feltro de polir, devem
ser fixos da mesma forma sobre a placa de lixar.
Selecção da folha de lixar
Estão disponíveis diversas folhas de lixar, de acordo com o
material a ser trabalhado e com o desbaste desejado da su-
perfície:
Utilizar não tecido/feltro de polir para o trabalho posterior ou
para polir, principalmente metal e pedra.
Devem ser utilizados diferentes tipos de não tecido ou de fel-
tro de polir, de acordo com a qualidade desejada da superfí-
cie da peça ser trabalhada.
Grão
Para trabalhar inúmeros materiais, co-
mo madeira, tinta, betume de enchi-
mento, verniz, madeira macia e dura,
assim como placas de aglomerado de
madeira e metal.
40180
Para a rectificação prévia de p. ex. vi-
gas e tábuas ásperas e não aplainadas
grosseiro 40
Para lixamento plano e para nivelar
pequenas rugosidades
médio 80, 120
Para o acabamento fino de lixar
madeiras duras
fino 180
background
34 | Português
1 609 92A 20D | (9.6.16) Bosch Power Tools
Substituir a placa de lixar (veja figura E)
Empurrar a corrediça SDS para o destravamento da pla-
ca de lixar 6 completamente para a direita.
Retirar a placa de lixar 5.
Conduzir a placa de lixar 5 por baixo, contra a admissão
da placa de lixar e premir firmemente.
Empurrar a corrediça SDS para o destravamento da pla-
ca de lixar 6 completamente para a esquerda.
Se por exemplo a parte dianteira da folha de lixar estiver gas-
ta, também será possível retirar a complata placa de lixar e
virada por 120° recolocá-la.
Placas de lixar especiais
É possível substituir a placa de lixar fornecida 5 por uma placa
de lixar especial, adquirível como acessório.
A montagem da placa de lixar especial é realizada conforme a
substituição da placa de lixar fornecida.
Para colocar e para retirar a respectiva folha de lixar, deve
proceder conforme a substituição da placa de lixar original.
Adaptador de lamelas para lixar (veja figura F)
A utilização do adaptador de lamelas para lixar 14 possibilita
o processo de locais de difícil acesso, como p. ex. lamelas e
janelas, armários ou portas.
Ponta de lixar, plana (veja figura G)
A ponta de lixar plana 15 possibilita o processo em fendas es-
treitas e espaços apertados.
Ponta de lixar, oval (veja figura H)
A ponta de lixar oval 17 possibilita o processo em locais arre-
dondados e espaços ôcos ou em superfícies abobadadas, co-
mo por exemplo em móveis, corrimão ou aquecedores.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
Colocar o acumulador
Só utilizar acumuladores de iões de lítio Bosch com a
tensão indicada no logotipo da sua ferramenta eléctri-
ca. A utilização de outros acumuladores pode levar a le-
es e perigo de inndio.
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferramenta eléctri-
ca, deverá empurrar o interruptor de ligar-desligar 8 para bai-
xo, para a posição “1”.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá empurrar o in-
terruptor de ligar-desligar 8 para cima, para a posição “0”.
Para poupar energia só deverá ligar a ferramenta eléctrica
quando ela for utilizada.
Indicação do estado de carga do acumulador
A indicação do estado de carga do acumulador 7 mostra,
quando a ferramenta eléctrica está ligada, o estado de carga
do acumulador e possui 3 LED verdes.
Protecção contra sobrecarga em dependência da tempe-
ratura
A ferramenta eléctrica não pode ser sobrecarregada se for
utilizada de acordo com as disposições. Se a carga for exces-
siva ou se a temperatura do acumulador ultrapassar os admis-
síveis 70 °C, a electrónica desligará a ferramenta eléctrica
até esta retornar à faixa de temperatura de funcionamento
optimizada.
Os 3 LEDs do acumulador da indicação do estado de carga 7
piscam rapidamente, quando a temperatura do acumulador
está além da faixa de temperatura operacional de –20 a
+70 °C e/ou a protecção contra sobrecarga foi activada.
Protecção contra descarga total
O acumulador de iões de lítio está protegido por “Electronic
Cell Protection (ECP)” contra descarga total. A ferramenta
eléctrica é desligada através de um disjuntor de protecção, lo-
go que o acumulador estiver descarregado. A ferramenta de
trabalho não se movimenta mais.
Indicações de trabalho
Espere a ferramenta eléctrica parar completamente,
antes de depositá-la.
A potência abrasiva ao lixar depende principalmente da folha
de lixar seleccionada.
Apenas folhas de lixar em perfeito estado proporcionam uma
perfeita potência abrasiva e poupam a ferramenta eléctrica.
Trabalhar com uma força de pressão uniforme para aumentar
a vida útil das folhas de lixar.
Um aumento demasiado da força de pressão não leva a uma
potência abrasiva mais alta, mas a um desgaste mais forte da
ferramenta ectrica e da folha de lixar.
Para lixar ângulos, cantos e áreas de difícil acesso também é
possível trabalhar apenas com a ponta ou com o canto da pla-
ca de lixar.
Jamais utilizar uma folha de serra com a qual foi processado
metal, para processar outros materiais.
Só utilizar acessórios de lixar originais Bosch.
Manuteão e serviço
Manutenção e limpeza
Bloquear o interruptor de ligar-desligar na posição des-
ligada antes de todos os trabalhos na ferramenta eléc-
trica (p. ex. manutenção, troca de ferramenta etc.), as-
sim como para o transporte e arrecadação. Há perigo de
lesões se o interruptor de ligar-desligar for accionado invo-
luntariamente.
LED Capacidade
Luz permanente 3 x verde ≥ 66%
Luz permanente 2 x verde 3465%
Luz permanente 1 x verde 1133%
Luz intermitente lenta 1 x verde ≤ 10%
background
Italiano | 35
Bosch Power Tools 1 609 92A 20D | (9.6.16)
Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de venti-
lação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma se-
gura.
O acumulador não funciona mais; dirija-se a um serviço pós-
venda autorizado para ferramentas eléctricas Bosch.
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen-
tas é imprescindível indicar o número de produto de
10 dígitos como consta na placa de características da ferra-
menta eléctrica.
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarecem
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, apli-
cação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Para efectuar o seu pedido online de peças entre na página
www.ferramentasbosch.com.
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: (0800) 7045446
www.bosch.com.br/contacto
Transporte
Só enviar acumuladores se a carcaça não estiver danificada.
Colar contactos abertos e embalar o acumulador de modo
que não possa se movimentar dentro da embalagem.
Por favor observe também eventuais directivas nacionais su-
plementares.
Os acumuladores de iões de lítio, contidos, estão sujeitos ao
direito de materiais perigosos. Os acumuladores podem ser
transportados na rua pelo utilizador, sem mais obrigações.
Na expedição por terceiros (por ex.: transporte aéreo ou ex-
pedição), devem ser observadas as especiais exigências
quanto à embalagem e à designação. Neste caso é necessário
consultar um especialista de materiais perigosos ao preparar
a peça a ser trabalhada.
Eliminação
As ferramentas eléctricas, os acessórios e as embala-
gens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica
de matéria prima.
Não deitar ferramentas eléctricas e acumuladores/pilhas no
lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
Conforme as Directivas Europeias
2012/19/UE relativa aos resíduos de ferra-
mentas eléctricas europeias 2006/66/CE é
necessário recolher separadamente os acu-
muladores/as pilhas defeituosos ou gastos
e conduzí-los a uma reciclagem ecológica.
Acumuladores/pilhas:
es de lítio:
Observar as indicações no capítulo
“Transporte”, página 35.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
Leggere tutte le avvertenze di pe-
ricolo e le istruzioni operative. In
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri-
che, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di peri-
colo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con li-
nea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a bat-
teria (senza linea di allacciamento).
Sicurezza della postazione di lavoro
Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
Evitare dimpiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza
di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere
o i gas.
Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica
La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega-
mento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
AVVERTENZA
background
36 | Italiano
1 609 92A 20D | (9.6.16) Bosch Power Tools
Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife-
ri. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed,
in particolare, non usarlo per trasportare o per appen-
dere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla
presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calo-
re, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi-
na che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovi-
gliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse
elettriche.
Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si-
ano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri-
schio d’insorgenza di scosse elettriche.
Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto-
re di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le
operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi-
le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto
l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
essere causa di gravi incidenti.
Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-
duale nonché occhiali protettivi. Indossando abbiglia-
mento di protezione personale come la maschera per pol-
veri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di
protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo
e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di
incidenti.
Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica
e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure
prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet-
troutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo
all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si
vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri-
ficarsi seri incidenti.
Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
zi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppu-
re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi-
na può provocare seri incidenti.
Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio
in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i
vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che
gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret-
tamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere pridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile
esplicitamente previsto per il caso. Con un elettrouten-
sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambi-
to della sua potenza di prestazione.
Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
tosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure
prima di posare la macchina al termine di un lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o
estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo-
lontariamente.
Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non
fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi-
tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru-
zioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente
esperienza.
Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-
do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobi-
li della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile
stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elet-
troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco ac-
curatamente.
Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte-
nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni
da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili dotati di
batterie ricaricabili
Caricare la batteria ricaricabile solo ed esclusivamente
nei dispositivi di carica consigliati dal produttore. Per
un dispositivo di carica previsto per un determinato tipo di
batteria sussiste pericolo di incendio se viene utilizzato
con un tipo diverso di batteria ricaricabile.
background
Italiano | 37
Bosch Power Tools 1 609 92A 20D | (9.6.16)
Avere cura d’impiegare negli elettroutensili solo ed
esclusivamente batterie ricaricabili esplicitamente
previste. L’uso di batterie ricaricabili di tipo diverso potrà
dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi.
Non avvicinare batterie non utilizzate a fermagli, mo-
nete, chiavi, chiodi, viti e neppure ad altri piccoli ogget-
ti metallici che potrebbero provocare un cavallotta-
mento dei contatti. Un eventuale corto circuito tra i
contatti dell’accumulatore potrà dare origine a bruciature
o ad incendi.
In caso d’impiego errato si provoca il pericolo di fuoriu-
scita di liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne as-
solutamente il contatto. In caso di contatto accidenta-
le, sciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi
immediatamente al medico, qualora il liquido dovesse
entrare in contatto con gli occhi. Il liquido fuoriuscito
dalla batteria ricaricabile potrà causare irritazioni cutanee
o ustioni.
Assistenza
Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per levigatrici
Utilizzare l’elettroutensile esclusivamente per leviga-
tura a secco. L’eventuale infiltrazione di acqua in un elet-
troutensile va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scos-
se elettriche.
Attenzione: Pericolo d’incendio! Evitare un surriscal-
damento del materiale in lavorazione e della levigatri-
ce. Prima di iniziare una pausa svuotare sempre il con-
tenitore per la polvere. La polvere di abrasione nel
sacchetto raccoglipolvere, nel Microfilter, nel sacchetto
raccoglipolvere in carta (o nel sacchetto raccoglipolvere o
nel filtro dell’aspirapolvere) può prendere fuoco in caso di
condizioni sfavorevoli come la scia di scintille prodotta du-
rante la levigatura del metallo. Una situazione particolar-
mente pericolosa si viene a creare quando la polvere di
smerigliatura si mischia con resti di vernice e poliuretano
oppure con altri materiali chimici ed il materiale in lavora-
zione si riscalda troppo nel corso di una lavorazione di lun-
ga durata.
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazio-
ne può essere bloccato con sicurezza in posizione solo uti-
lizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una
morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un corto circuito.
Proteggere la batteria ricaricabile dal calore,
p.es. anche dall’irradiamento solare continuo,
dal fuoco, dall’acqua e dall’umidità. Esiste peri-
colo di esplosione.
In caso di difetto e di uso improprio della batteria rica-
ricabile vi è il pericolo di una fuoriuscita di vapori. Far
entrare aria fresca e farsi visitare da un medico in caso
di disturbi. I vapori possono irritare le vie respiratorie.
Utilizzare la batteria ricaricabile esclusivamente insie-
me all’elettroutensile Bosch. Solo in questo modo la bat-
teria ricaricabile viene protetta da sovraccarico pericolo-
so.
Se si usano oggetti appuntiti, come ad es. chiodi o un
cacciavite, oppure se si esercita forza dall’esterno, la
batteria ricaricabile può danneggiarsi. Può verificarsi un
cortocircuito interno e la batteria ricaricabile può incen-
diarsi, emettere fumo, esplodere o surriscaldarsi.
Descrizione del prodotto e
caratteristiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative. In caso di mancato ri-
spetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti
gravi.
Uso conforme alle norme
La macchina è adatta per la levigatura e la pulitura a secco su
superfici in legno, su materie plastiche, su superfici stuccate
e su superfici verniciate. La macchina è particolarmente adat-
ta per profilati, spigoli oppure punti difficilmente accessibili.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu-
strazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la
rappresentazione grafica.
1 Tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile
2 Batteria ricaricabile *
3 Contenitore raccoglipolvere completa
(Microfilter System)
4 Foglio abrasivo*
5 Piastra di levigatura
6 Spingitore SDS per sblocco del platorello abrasivo
7 Indicatore dello stato di carica della batteria
8 Interruttore di avvio/arresto
9 Impugnatura (superficie di presa isolata)
10 Bocchetta di scarico
11 Elemento filtrante (Microfilter System)
12 Raccordo aspiratore*
13 Tubo di aspirazione*
14 Piastra di prolunga levigagelosie*
15 Lingua di levigatura, piatta*
16 Foglio abrasivo per lingua di levigatura*
17 Lingua di levigatura, ovale*
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu-
me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel
nostro programma accessori.
background
38 | Italiano
1 609 92A 20D | (9.6.16) Bosch Power Tools
Dati tecnici
Informazioni sulla rumorosie sulla vibrazione
Valori di emissione acustica rilevati conformemente a
EN 60745-2-4.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina am-
monta a 72 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Il livello di rumore durante il lavoro può superare 80 dB(A).
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione a
h
(somma vettoriale delle
tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme-
mente alla norma EN 60745-2-4:
a
h
=7 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato
rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme al-
la norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli
elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione
temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi-
pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti-
lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori e utensili da
innesto differenti oppure con manutenzione insufficiente, il li-
vello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensi-
bilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di
tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni
bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio
è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente.
Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazio-
ni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione
dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manu-
tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, or-
ganizzazione dello svolgimento del lavoro.
Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il pro-
dotto descritto nella sezione «Dati tecnici» è conforme a tutte
le disposizioni pertinenti delle Direttive 2011/65/UE, fino al
19 aprile 2016: 2004/108/CE, dal 20 aprile 2016:
2014/30/UE, 2006/42/CE e alle relative modifiche, nonché
alle seguenti Normative: EN 60745-1, EN 60745-2-4,
EN 50581.
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso:
Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ETM9,
70538 Stuttgart, GERMANY
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 01.01.2017
Montaggio
Prima di effettuare lavori sull’elettroutensile (p. es. la-
vori di manutenzione, cambio dell’utensile ecc.) non-
ché in caso di trasporto e di conservazione dello stesso,
bloccare l’interruttore di avvio/arresto in posizione di
spento. In caso di azionamento accidentale dell’interrutto-
re di avvio/arresto esiste pericolo di lesioni.
Rimozione della batteria ricaricabile
(vedi figura A)
Utilizzare esclusivamente stazioni di ricarica per batte-
rie riportate sulla pagina con gli accessori. Soltanto
queste stazioni di ricarica per batterie sono adattate alle
batterie in ioni di litio utilizzate nell’elettroutensile in dota-
zione.
Nota bene: La batteria ricaricabile viene fornita parzialmente
carica. Per garantire l’intera potenza della batteria ricaricabi-
le, prima del primo impiego ricaricare completamente la bat-
teria ricaricabile nella stazione di ricarica.
La batteria ricaricabile a ioni di litio può essere ricaricata in
qualsiasi momento senza ridurne la durata. Un’interruzione
dell’operazione di ricarica non danneggia la batteria ricarica-
bile.
La batteria ricaricabile agli ioni di litio è protetta dalla «Elec-
tronic Cell Protection (ECP)» contro lo scaricamento comple-
to. In caso di batteria scarica l’elettroutensile si spegne attra-
verso un interruttore automatico: Il portautensile od
accessorio non si muove più.
Dopo la disattivazione automatica dell’elettroutensile
non continuare a premere l’interruttore di avvio/arre-
sto. La batteria ricaricabile potrebbe subire dei danni.
Per estrarre la batteria ricaricabile 2 premere il tasto di sbloc-
caggio 1 ed estrarre la batteria ricaricabile dall’elettroutensile
verso la parte posteriore. Così facendo, non esercitare for-
za eccessiva.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.
Levigatrice universale a batteria PSM 18 LI
Codice prodotto 3 603 CA1 3..
Tensione nominale V= 18
Numero di giri a vuoto min
-1
11000
Numero oscillazioni a vuoto min
-1
22000
Superficie del foglio abrasivo cm
2
104
Diametro del raggio di orbitazione mm 1,6
Peso in funzione della EPTA-
Procedure 01:2014 kg 1,3
Temperatura ambiente consentita
durante la carica
durante il funzionamento
*
e per
lo stoccaggio
°C
°C
0 ... +45
20 ... +50
Batterie raccomandate PBA 18V...V–.
PBA 18V...W–A
PBA 18V...W–B
Caricabatteria raccomandati
per PBA 18V...V–. /
PBA 18V...W–A / PBA 18V...W–B AL 18.. CV
per PBA 18V...V–. AL 22.. CV
* prestazioni limitate in presenza di temperature <0 °C
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
background
Italiano | 39
Bosch Power Tools 1 609 92A 20D | (9.6.16)
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni
tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi
per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri
possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie
respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si tro-
vano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o
di quercia sono considerate cancerogene, in modo parti-
colare insieme ad additivi per il trattamento del legname
(cromato, protezione per legno). Materiale contenente
amianto deve essere lavorato esclusivamente da persona-
le specializzato.
Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere adatta
per il materiale.
Provvedere per una buona aerazione del posto di lavo-
ro.
Si consiglia di portare una mascherina protettiva con
classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i materiali
da lavorare.
Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro. Le pol-
veri si possono incendiare facilmente.
Aspirazione propria con cassetta raccoglipolvere
(vedi figure B1B4)
Applicare la cassetta raccoglipolvere 3 sulla bocchetta di sca-
rico 10 fino a farla incastrare in posizione.
Per svuotare la cassetta raccoglipolvere 3 tirare la cassetta
raccoglipolvere verso il basso.
Prima di aprire la cassetta raccoglipolvere 3 come indicato
nell’illustrazione si dovrebbe battere la cassetta raccoglipol-
vere su un piano stabile per staccare la polvere dall’elemento
filtrante.
Tenere ferma la cassetta raccoglipolvere 3, ribaltare l’elemen-
to filtrante 11 verso l’alto e svuotare la cassetta raccoglipolve-
re. Pulire le lamelle dell’elemento filtrante 11 con una spazzo-
la morbida.
Aspirazione esterna (vedi figura C)
Inserire il raccordo aspiratore 12 sulla bocchetta di scarico
10. Al raccordo aspiratore 12 può essere collegato un tubo
flessibile d’aspirazione con un diametro di 19 mm.
Una vista generale relativa all’attacco ad aspirapolveri diffe-
renti è riportata alla fine delle presenti istruzioni d’uso.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavora-
re.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri
particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure
polveri asciutte.
Sostituzione degli utensili abrasivi
(vedi figura D)
Prima di applicare un nuovo foglio abrasivo, rimuovere spor-
cizia a polvere dalla piastra di levigatura 5, utilizzando p. es.
un pennello.
Per poter garantire un’ottimale aspirazione della polvere, ac-
certarsi che i fori nel foglio abrasivo combacino con quelli sul
platorello abrasivo.
Il platorello abrasivo 5 è dotato di un fissaggio a strappo in
modo che i fogli abrasivi con fissaggio a strappo possano es-
sere applicati in modo veloce e semplice.
Dare colpi sul fissaggio a strappo del platorello abrasivo 5 pri-
ma di applicarvi il foglio abrasivo 4 in modo da permettere
un’ottimale adesione.
L’elettroutensile è dotato di due fogli abrasivi 2 che, a secon-
da del rispettivo stato di usura, possono essere sostituiti an-
che singolarmente.
Utilizzare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
quando sono montati tutti e due i fogli abrasivi.
Utilizzare solo ed esclusivamente fogli abrasivi che ab-
biano la stessa grana.
Mettere a livello il foglio abrasivo 4 su di un lato della piastra
di levigatura 5, successivamente applicare il foglio abrasivo
sulla piastra di levigatura e premere bene saldamente.
Per rimuovere il foglio abrasivo 4 afferrarne una punta e stac-
carla dal platorello abrasivo 5.
È possibile utilizzare anche i fogli abrasivi della levigatrice a
delta Bosch.
Accessori di levigatura come veli abrasivi/feltri di lucidatura
vengono fissati sulla piastra di levigatura procedendo allo
stesso modo.
Scelta del foglio abrasivo
A seconda del materiale in lavorazione ed in funzione del livel-
lo di levigatura della superficie che si vuole raggiungere, si
hanno a disposizione fogli abrasivi di diversa qualità:
Per la rifinitura oppure la lucidatura in modo particolare di me-
tallo e materiale pietroso utilizzare velo abrasivo/feltro pulitu-
ra.
A seconda della qualità di lavorazione richiesta per la superfi-
cie del pezzo in lavorazione devono essere utilizzati tipi diver-
si di velo abrasivo oppure di feltro pulitura.
Grana
Per la lavorazione di tutti i materiali co-
me legno, colore, fondi catalizzati, ver-
nice, legno duro e legno tenero, pan-
nelli in truciolato e metallo.
40180
Per una prelevigatura p. es. di travi e
tavole ruvide e non piallate
grossa 40
Per levigatura in piano e per
correggere piccole superfici non per-
fettamente piane
media 80, 120
Per levigatura finale e levigatura di rifi-
nitura di legni duri
fine 180
background
40 | Italiano
1 609 92A 20D | (9.6.16) Bosch Power Tools
Sostituire la piastra di levigatura (vedi figura E)
Infilare verso destra lo spingitore SDS per lo sblocco del
platorello abrasivo 6 fino all’arresto.
Togliere il platorello abrasivo 5.
Inserire la piastra di levigatura 5 dalla parte inferiore
contro l’attacco del platorello abrasivo e premerla forte.
Infilare verso sinistra lo spingitore SDS per lo sblocco del
platorello abrasivo 6 fino all’arresto.
Se per esempio la punta anteriore del foglio abrasivo dovesse
essere usurata è anche possibile smontare la completa pia-
stra di levigatura e riapplicarla poi spostandola di 120°.
Speciali piastre di levigatura
Il platorello abrasivo fornito in dotazione 5 pessere sostitu-
ito con platorelli abrasivi speciali disponibili come accessori
opzionali.
Il montaggio del platorello abrasivo speciale avviene in manie-
ra corrispondente alla sostituzione del platorello abrasivo for-
nito in dotazione.
L’applicazione e la rimozione del rispettivo foglio abrasivo av-
viene in maniera corrispondente alla sostituzione del foglio
abrasivo originale.
Piastra di prolunga levigagelosie (vedi figura F)
L’impiego della piastra di prolunga levigagelosie 14 consente
di lavorare punti difficilmente accessibili come p. es. lamelle
a finestre, armadietti oppure porte.
Lingua di levigatura, piatta (vedi figura G)
La lingua di levigatura piatta 15 permette la lavorazione di
scanalature sottili e spazi intermedi stretti.
Lingua di levigatura, ovale (vedi figura H)
La lingua ovale di levigatura 17 consente la lavorazione di cor-
pi curvi e corpi concavi oppure di superfici concave come pos-
sono trovarsi per esempio su mobili, ringhiere oppure calori-
feri.
Uso
Messa in funzione
Applicazione della batteria ricaricabile
Utilizzare esclusivamente batterie agli ioni di litio origi-
nali Bosch dotate della tensione riportata sulla targhet-
ta di costruzione dell’elettroutensile in dotazione. L’im-
piego di batterie diverse da quelle consigliate potrà
comportare il pericolo di lesione o d’incendio.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile spingere verso il basso l’inter-
ruttore di avvio/arresto 8 alla posizione «1».
Per spegnere l’elettroutensile, spingere l’interruttore di
avvio/arresto 8 verso l’alto in posizione «0».
Per risparmiare energia accendere l’elettroutensile solo se lo
stesso viene utilizzato.
Indicatore dello stato di carica della batteria
L’indicatore dello stato di carica della batteria 7 indica, ad
elettroutensile acceso, lo stato di carica della batteria ed è co-
stituito da 3 LED verdi.
Protezione termosensibile contro sovraccarichi
In caso di uso corretto non è possibile sottoporre l’elettro-
utensile a carico eccessivo. In caso di carico eccessivo oppure
di superamento della temperatura ammessa della batteria ri-
caricabile pari a 70 °C il sistema elettronico spegne l’elettro-
utensile fino a quando non avrà di nuovo raggiunto il campo di
temperatura ottimale per l’esercizio.
I 3 LED dell’indicatore dello stato di carica della batteria 7
lampeggiano velocemente se la temperatura della batteria ri-
caricabile si trova al di fuori del campo della temperatura
d’esercizio da –20 a +70 °C e/o è scattata la protezione con-
tro sovraccarichi.
Protezione contro lo scaricamento totale
La batteria ricaricabile agli ioni di litio è protetta dalla «Elec-
tronic Cell Protection (ECP)» contro lo scaricamento comple-
to. In caso di batteria scarica l’elettroutensile si spegne attra-
verso un interruttore automatico: Il portautensile od
accessorio non si muove più.
Indicazioni operative
Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre fi-
no a quando si sarà fermato completamente.
La potenza di asportazione dell’operazione di levigatura viene
determinata principalmente dalla selezione del foglio abrasi-
vo.
Soltanto fogli abrasivi in perfetto stato possono garantire
buone prestazioni abrasive e non sottopongono l’elettrouten-
sile a sforzi eccessivi.
Per aumentare la durata dei fogli abrasivi avere sempre cura
di esercitare una pressione uniforme.
Un eccessivo aumento della pressione esercitata non com-
porta una più alta prestazione abrasiva ma provoca una mag-
giore usura dell’elettroutensile e del foglio abrasivo.
Per poter levigare con precisione angoli, spigoli e punti diffi-
cilmente accessibili è possibile anche lavorare soltanto con la
punta oppure con uno spigolo della piastra di levigatura.
Una volta utilizzato un foglio abrasivo per la lavorazione del
metallo non utilizzarlo più per altri materiali.
Utilizzare esclusivamente accessori di levigatura originali
Bosch.
LED Autonomia
Luce continua 3 x verde ≥ 66%
Luce continua 2 x verde 3465%
Luce continua 1 x verde 1133%
Segnale luminoso intermittente lento
1 x verde ≤ 10%
background
Italiano | 41
Bosch Power Tools 1 609 92A 20D | (9.6.16)
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Prima di effettuare lavori sull’elettroutensile (p. es. la-
vori di manutenzione, cambio dell’utensile ecc.) non-
ché in caso di trasporto e di conservazione dello stesso,
bloccare l’interruttore di avvio/arresto in posizione di
spento. In caso di azionamento accidentale dell’interrutto-
re di avvio/arresto esiste pericolo di lesioni.
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ven-
tilazione.
Se la batteria ricaricabile non dovesse più funzionare, rivol-
gersi ad un Centro per il Servizio Clienti elettroutensili Bosch
autorizzato.
Assistenza clienti e consulenza impieghi
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co-
municare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla
targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiu-
terà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro
accessori.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A.
Corso Europa, ang. Via Trieste 20
20020 LAINATE (MI)
Tel.: (02) 3696 2663
Fax: (02) 3696 2662
Fax: (02) 3696 8677
E-Mail: officina.elettrou[email protected]
Svizzera
Sul sito www.bosch-pt.com/ch/it è possible ordinare diretta-
mente on-line i ricambi.
Tel.: (044) 8471513
Fax: (044) 8471553
E-Mail: Aftersales[email protected].com
Trasporto
Spedire batterie ricaricabili solamente se la carcassa non è
danneggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed
imballare la batteria ricaricabile in modo tale che non si muo-
va nell’imballo.
Vi preghiamo di osservare anche eventuali ulteriori norme na-
zionali.
Le batterie ricaricabili agli ioni di litio contenute sono soggette
ai requisiti di legge relativi a merci pericolose. Le batterie rica-
ricabili possono essere trasportate su strada tramite l’utente
senza ulteriori precauzioni.
In caso di spedizione tramite terzi (es.: trasporto aereo oppu-
re spedizioniere) devono essere osservati particolari requisiti
relativi ad imballo e marcatura. In questo caso per la prepara-
zione del pezzo da spedire è necessario ricorrere ad un esper-
to per merce pericolosa.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente
elettroutensili, batterie ricaricabili, accessori ed im-
ballaggi non più impiegabili.
Non gettare elettroutensili e batterie ricaricabili/batterie tra i
rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea
2012/19/UE gli elettroutensili diventati in-
servibili e, in base alla direttiva europea
2006/66/CE, le batterie ricaricabili/batterie
difettose o consumate devono essere raccol-
te separatamente ed essere inviate ad una ri-
utilizzazione ecologica.
Per le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti rivolger-
si al Consorzio:
Italia
Ecoelit
Viale Misurata 32
20146 Milano
Tel.: +39 02 / 4 23 68 63
Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Batterie ricaricabili/Batterie:
Li-Ion:
Si prega di tener presente le indicazio-
ni riportare nel paragrafo «Trasporto»,
pagina 41.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
background
42 | Nederlands
1 609 92A 20D | (9.6.16) Bosch Power Tools
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek-
trische gereedschappen
Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle voor-
schriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet wor-
den opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe-
komstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch ge-
reedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen
voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektri-
sche gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder net-
snoer).
Veiligheid van de werkomgeving
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval-
len leiden.
Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be-
vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
Elektrische veiligheid
De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter-
stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge-
reedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische
schok.
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereed-
schap vergroot het risico van een elektrische schok.
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en be-
wegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische
schok.
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel
beperkt het risico van een elektrische schok.
Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard-
lekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed-
schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver-
wondingen leiden.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-
tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be-
schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescher-
ming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elek-
trische gereedschap, vermindert het risico van verwondin-
gen.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de
stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en
voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger
aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in-
geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver-
wachte situaties beter onder controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe-
nen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende
delen worden meegenomen.
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver-
zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge-
bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elek-
trische gereedschappen
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci-
teitsbereik.
WAARSCHUWING
background
Nederlands | 43
Bosch Power Tools 1 609 92A 20D | (9.6.16)
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereed-
schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-
troleer of bewegende delen van het gereedschap cor-
rect functioneren en niet vastklemmen en of onderde-
len zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de
werking van het elektrische gereedschap nadelig
wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen
voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun
oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschap-
pen.
Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin-
gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe-
passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Gebruik en onderhoud van accugereedschappen
Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de
fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadappa-
raat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat
brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt ge-
bruikt.
Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elek-
trische gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s
kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met pa-
perclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en an-
dere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van
de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen
de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg
hebben.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken.
Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien con-
tact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen
komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelek-
te accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen lei-
den.
Service
Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor schuurmachines
Gebruik het elektrische gereedschap alleen voor droog
schuren. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
Let op, brandgevaar! Voorkom oververhitting van het
te schuren materiaal en de schuurmachine. Maak voor
onderbrekingen van de werkzaamheden altijd de stof-
zak leeg. Schuurstof in stofzak, microfilter, papieren stof-
zak (filterzak of filter van de stofzuiger) kan zelf ontbran-
den onder ongunstige omstandigheden, bijvoorbeeld
wegvliegende vonken bij het schuren van metalen. Bijzon-
der gevaar bestaat als het schuurstof vermengd is met res-
ten lak, polyurethaan of andere chemische stoffen en het
schuurmateriaal na langdurige werkzaamheden heet is.
Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een
bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastge-
houden dan u met uw hand kunt doen.
Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld ook
tegen voortdurend zonlicht, vuur, water en
vocht. Er bestaat explosiegevaar.
Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu kunnen
er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raad-
pleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen de lucht-
wegen irriteren.
Gebruik de accu alleen in combinatie met uw Bosch
elektrische gereedschap. Alleen zo wordt de accu tegen
gevaarlijke overbelasting beschermd.
Door scherpe voorwerpen, zoals bijv. spijkers of
schroevendraaiers of door krachtinwerking van bui-
tenaf kan de accu beschadigd worden. Er kan een inter-
ne kortsluiting ontstaan en de accu doen branden, roken,
exploderen of oververhitten.
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al-
le voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Gebruik volgens bestemming
Het gereedschap is bestemd voor het droog schuren en polijs-
ten van hout, plamuur en gelakte oppervlakken. Het is bijzon-
der geschikt voor profielen, hoeken en moeilijk bereikbare
plaatsen.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
background
44 | Nederlands
1 609 92A 20D | (9.6.16) Bosch Power Tools
1 Accu-ontgrendelingsknop
2 Accu *
3 Stofbox compleet (Microfilter System)
4 Schuurblad*
5 Schuurplateau
6 SDS-schuif voor ontgrendeling schuurplateau
7 Accu-oplaadindicatie
8 Aan/uit-schakelaar
9 Handgreep (geïsoleerd greepvlak)
10 Uitblaasopening
11 Filterelement (Microfilter System)
12 Afzuigaansluiting*
13 Afzuigslang*
14 Lamellenvoorzetstuk*
15 Schuurtong, plat*
16 Schuurblad voor schuurtong*
17 Schuurtong, ovaal*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard
meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren-
programma.
Technische gegevens
Informatie over geluid en trillingen
Geluidsemissiewaarden vastgesteld volgens EN 60745-2-4.
Het A-gewogen geluidsdrukniveau van het gereedschap bet-
draagt kenmerkend 72 dB(A). Onzekerheid K=3 dB.
Het geluidsniveau tijdens de werkzaamheden kan 80 dB(A)
overschrijden.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden a
h
(vectorsom van drie richtingen) en
onzekerheid K bepaald volgens EN 60745-2-4:
a
h
=7 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is ge-
meten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmetho-
de en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen
met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlo-
pige inschatting van de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaam-
ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter
het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toe-
passingen, met verschillende accessoire, met afwijkende in-
zetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het tril-
lingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende
de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting
moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het
gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel
loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings-
belasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk ver-
minderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van
de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onder-
houd van elektrische gereedschappen en inzetgereedschap-
pen, warm houden van de handen, organisatie van het ar-
beidsproces.
Conformiteitsverklaring
We verklaren op onze verantwoordelijkheid dat het onder
„Technische gegevens” beschreven product aan alle desbe-
treffende bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, tot
19 april 2016: 2004/108/EG, vanaf 20 april 2016:
2014/30/EU, 2006/42/EG inclusief van de wijzigingen er-
van voldoet en met de volgende normen overeenstemt
EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN50581.
Technisch dossier (2006/42/EG) bij:
Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ETM9,
70538 Stuttgart, GERMANY
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 01.01.2017
Montage
Vergrendel altijd de aan/uit-schakelaar in de uitge-
schakelde stand vóór werkzaamheden aan het elektri-
sche gereedschap (zoals het uitvoeren van onderhoud
en het wisselen van inzetgereedschap) en voordat u
het gereedschap vervoert of opbergt. Bij per ongeluk
bedienen van de aan/uit-schakelaar bestaat verwondings-
gevaar.
Accu-multischuurmachine PSM 18 LI
Productnummer 3 603 CA1 3..
Nominale spanning V= 18
Onbelast toerental min
-1
11000
Onbelast aantal schuur-
bewegingen min
-1
22000
Oppervlakte schuurblad cm
2
104
Draaicirkeldiameter mm 1,6
Gewicht volgens EPTA-Procedure
01:2014 kg 1,3
Toegestane omgevingstempera-
tuur
bij het laden
bij het gebruik
*
en bij opslag
°C
°C
0 ... +45
20 ... +50
Aanbevolen accu’s PBA 18V...V–.
PBA 18V...W–A
PBA 18V...W–B
Aanbevolen laadapparaten
voor PBA 18V...V–. /
PBA 18V...W–A / PBA 18V...W–B AL 18.. CV
voor PBA 18V...V–. AL 22.. CV
* beperkt vermogen bij temperaturen <0 °C
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
background
Nederlands | 45
Bosch Power Tools 1 609 92A 20D | (9.6.16)
Accu verwijderen (zie afbeelding A)
Gebruik alleen de oplaadapparaten die op de toebeho-
renpagina vermeld staan. Alleen deze oplaadapparaten
zijn afgestemd op de bij het elektrische gereedschap ge-
bruikte lithiumionaccu.
Opmerking: De accu wordt gedeeltelijk opgeladen geleverd.
Om de volledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u
voor het eerste gebruik de accu volledig in het oplaadappa-
raat op.
De lithiumionaccu kan op elk moment worden opgeladen zon-
der de levensduur te verkorten. Een onderbreking van het op-
laden schaadt de accu niet.
De lithiumionaccu is door middel van „Electronic Cell Protec-
tion (ECP)” beschermd tegen te sterk ontladen. Als de accu
leeg is, wordt het elektrische gereedschap door een veilig-
heidsschakeling uitgeschakeld. Her inzetgereedschap be-
weegt niet meer.
Druk na het automatisch uitschakelen van het elektri-
sche gereedschap niet meer op de aan/uit-schakelaar.
De accu kan anders beschadigd worden.
Als u de accu 2 wilt verwijderen, drukt u op de ontgrendelings-
knop 1 en trekt u de accu naar achteren uit het elektrische ge-
reedschap. Forceer daarbij niet.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwijdering
in acht.
Afzuiging van stof en spanen
Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-
soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de
gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan lei-
den tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwe-
gen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving
bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken-
hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in
combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling
(chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthou-
dend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen wor-
den bewerkt.
Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal geschik-
te stofafzuiging.
Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filter-
klasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te bewer-
ken materialen in acht.
Voorkom ophoping van stof op de werkplek. Stof kan
gemakkelijk ontbranden.
Eigen afzuiging met stofbox (zie afbeeldingen B1B4)
Plaats de stofbox 3 op de uitblaasopening 10 tot deze vast-
klikt.
Als u de stofbox 3 leeg wilt maken, trekt u deze naar onderen
los.
Voor het openen van de stofbox 3 dient u met de stofbox, zo-
als op de afbeelding getoond, op een vaste ondergrond te
kloppen, om het stof los te maken van het filterelement.
Houd de stofbox 3 vast, klap het filterelement 11 naar boven
weg en maak de stofbox leeg. Reinig de lamellen van het filte-
relement 11 met een zachte borstel.
Externe afzuiging (zie afbeelding C)
Steek de afzuigadapter 12 op de uitblaasopening 10. Aan de
afzuigadapter 12 kan een afzuigslang met een diameter van
19 mm worden aangesloten.
Een overzicht van aansluitingen op verschillende stofzuigers
vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materi-
aal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder ge-
vaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Schuurblad wisselen (zie afbeelding D)
Verwijder vuil en stof van het schuurplateau 5, bijvoorbeeld
met een kwast, voordat u een nieuw schuurblad aanbrengt.
Als u een optimale stofafzuiging wilt bereiken, dient u erop te
letten dat de perforaties in het schuurblad overeenkomen
met de boorgaten in het schuurplateau.
Het schuurplateau 5 is voorzien van klitweefsel, zodat u
schuurbladen met klithechting snel en eenvoudig kunt beves-
tigen.
Klop het klitweefsel van het schuurplateau 5 voor het aan-
brengen van het schuurblad 4 uit, om een optimale hechting
mogelijk te maken.
Het elektrische gereedschap is voorzien van twee schuurbla-
den die afhankelijk van de slijtagetoestand ook afzonderlijk
kunnen worden gewisseld.
Gebruik het elektrische gereedschap alleen als beide
schuurbladen gemonteerd zijn.
Gebruik alleen schuurbladen met dezelfde korrel.
Plaats het schuurblad 4 tegen één zijde van het schuurplateau
5, leg het schuurblad vervolgens op het schuurplateau en
druk het stevig vast.
Als u het schuurblad 4 wilt verwijderen, pakt u het aan een
punt vast en trekt u het van het schuurplateau 5 los.
U kunt de schuurbladen van de Bosch-deltaschuurmachine
gebruiken.
Schuurtoebehoren zoals vlies en polijstvilt worden op dezelf-
de wijze op het schuurplateau bevestigd.
Keuze van het schuurblad
Afgestemd op het te bewerken materiaal en de gewenste af-
name van het oppervlak zijn er verschillende schuurbladen
verkrijgbaar:
Korrel
Voor de bewerking van alle materialen,
zoals hout, verf, vulstof, lak, hard en
zacht hout alsook spaanplaten en me-
taal.
40180
Schuren van bijvoorbeeld ruwe,
ongeschaafde balken en planken
Grof 40
background
46 | Nederlands
1 609 92A 20D | (9.6.16) Bosch Power Tools
Voor het nabewerken of polijsten, in het bijzonder van metaal
en steen, gebruikt u een vlies of een polijstvilt.
Afhankelijk van de gewenste oppervlaktekwaliteit van het
werkstuk kunnen verschillende vliessoorten of polijstvilten
worden gebruikt.
Schuurplateau verwisselen (zie afbeelding E)
Duw de SDS-schuif voor de ontgrendeling van het
schuurplateau 6 tot aan de aanslag naar rechts.
Verwijder het schuurplateau 5.
Plaats het schuurplateau 5 van onderen tegen de schuur-
plateauopname en druk deze stevig vast.
Duw de SDS-schuif voor de ontgrendeling van het
schuurplateau 6 tot aan de aanslag naar links.
Als bijvoorbeeld de voorste punt van het schuurblad versleten
is, kan ook het complete schuurplateau worden verwijderd en
120° gedraaid weer worden teruggeplaatst.
Speciale schuurplateaus
U kunt het meegeleverde schuurplateau 5 vervangen door
een als toebehoren verkrijgbaar speciaal schuurplateau.
De montage van het speciale schuurplateau gebeurt op de-
zelfde wijze als het wisselen van het meegeleverde schuurpla-
teau.
Het aanbrengen en verwijderen van het desbetreffende
schuurblad gebeurt op dezelfde wijze als het wisselen van het
originele schuurblad.
Lamellenvoorzetstuk (zie afbeelding F)
Door gebruik te maken van het lamellenvoorzetstuk 14 kunt u
bijzonder moeilijk bereikbare plaatsen bewerken, zoals la-
mellen van ramen, kasten en deuren.
Schuurtong, plat (zie afbeelding G)
Met de platte schuurtong 15 kunt u smalle sleuven en nauwe
tussenruimten bewerken.
Schuurtong, ovaal (zie afbeelding H)
Met de ovale schuurtong 17 kunt u rondingen en holle ruimten
bewerken, of naar binnen gebogen vlakken, bijvoorbeeld van
meubels, leuningen of verwarmingsradiatoren.
Gebruik
Ingebruikneming
Accu plaatsen
Gebruik alleen originele Bosch-lithiumionaccu’s met
de op het typeplaatje van het elektrische gereedschap
aangegeven spanning. Het gebruik van andere accu’s kan
tot verwondingen en brandgevaar leiden.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen, duwt u
de aan/uit-schakelaar 8 naar beneden in de stand „1”.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen, duwt u
de aan/uit-schakelaar 8 naar achteren in de stand „0”.
Om energie te besparen, schakelt u het elektrische gereed-
schap alleen in wanneer u het gebruikt.
Accu-oplaadindicatie
De accuoplaadindicatie 7 geeft bij een ingeschakeld elek-
trisch gereedschap de oplaadtoestand van de accu aan en be-
staat uit drie groene LED’s.
Temperatuurafhankelijke beveiliging tegen
overbelasting
Bij gebruik volgens de voorschriften kan het elektrische ge-
reedschap niet worden overbelast. Bij te sterke belasting of
overschrijding van de toegestane accutemperatuur van 70 °C
schakelt de elektronica het elektrische gereedschap uit tot
het zich weer in het optimale bedrijfstemperatuurbereik be-
vindt.
De drie LED’s van de accuoplaadindicatie 7 knipperen snel als
de temperatuur van de accu buiten het bedrijfstemperatuur-
bereik van –20 tot +70 °C ligt en/of de beveiliging tegen over-
belasting geactiveerd is.
Bescherming tegen te sterk ontladen
De lithiumionaccu is door middel van „Electronic Cell Protec-
tion (ECP)” beschermd tegen te sterk ontladen. Als de accu
leeg is, wordt het elektrische gereedschap door een veilig-
heidsschakeling uitgeschakeld. Her inzetgereedschap be-
weegt niet meer.
Tips voor de werkzaamheden
Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is
gekomen voordat u het neerlegt.
Het afnamevermogen bij het schuren wordt in hoofdzaak be-
paald door de keuze van het schuurblad.
Alleen onbeschadigde schuurbladen zorgen voor een goede
schuurcapaciteit en ontzien het elektrische gereedschap.
Let op een gelijkmatige aandrukkracht om de levensduur van
de schuurbladen te verlengen.
Een overmatige verhoging van de aandrukkracht leidt niet tot
een groter schuurvermogen, maar wel tot een sterkere slijta-
ge van het elektrische gereedschap en het schuurblad.
Voor zeer nauwkeurig schuren van hoeken, randen en moeilijk
bereikbare gebieden kunt u ook alleen met de punt of een
rand van het schuurplateau werken.
Gebruik een schuurblad waarmee metaal is bewerkt niet meer
voor andere materialen.
Gebruik uitsluitend origineel Bosch-schuurtoebehoren.
Vlakschuren en wegschuren van
kleine oneffenheden
Middel 80, 120
Harde houtsoorten fijn schuren Fijn 180
Korrel
LED Capaciteit
Permanent licht 3 x groen ≥ 66%
Permanent licht 2 x groen 3465%
Permanent licht 1 x groen 1133%
Langzaam knipperlicht 1 x groen ≤ 10%
background
Dansk | 47
Bosch Power Tools 1 609 92A 20D | (9.6.16)
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Vergrendel altijd de aan/uit-schakelaar in de uitge-
schakelde stand vóór werkzaamheden aan het elektri-
sche gereedschap (zoals het uitvoeren van onderhoud
en het wisselen van inzetgereedschap) en voordat u
het gereedschap vervoert of opbergt. Bij per ongeluk
bedienen van de aan/uit-schakelaar bestaat verwondings-
gevaar.
Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope-
ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Neem contact op met een erkende klantenservicewerkplaats
voor Bosch elektrische gereedschappen als de accu niet meer
naar behoren werkt.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde-
len altijd het uit tien cijfers bestaande productnummer vol-
gens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde-
len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson-
derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vra-
gen over onze producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54
Fax: (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: (02) 588 0589
Fax: (02) 588 0595
Vervoer
Verzend accu’s alleen als de behuizing onbeschadigd is. Plak
blootliggende contacten af en verpak de accu zodanig dat de-
ze niet in de verpakking beweegt.
Neem ook eventuele overige nationale voorschriften in acht.
Op de meegeleverde lithiumionaccu’s zijn de eisen voor het
vervoer van gevaarlijke stoffen van toepassing. De accu’s kun-
nen door de gebruiker zonder verdere voorwaarden over de
weg worden vervoerd.
Bij de verzending door derden (bijv. luchtvervoer of expedi-
tiebedrijf) moeten bijzondere eisen ten aanzien van verpak-
king en markering in acht worden genomen. In deze gevallen
moet bij de voorbereiding van de verzending een deskundige
voor gevaarlijke goederen worden geraadpleegd.
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, accu’s, toebehoren en
verpakkingen moeten op een voor het milieu verant-
woorde wijze worden hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen, accu’s en batterijen niet bij
het huisvuil.
Alleen voor landen van deEU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
moeten niet meer bruikbare elektrische ge-
reedschappen en volgens de Europese
richtlijn 2006/66/EG moeten defecte of le-
ge accu’s en batterijen apart worden inge-
zameld en op een voor het milieu verant-
woorde wijze worden hergebruikt.
Accu’s en batterijen:
Li-ion:
Lees de aanwijzingen in het gedeelte
„Vervoer”, pagina 47 en neem deze in
acht.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
Læs alle sikkerhedsinstrukser og an-
visninger. I tilfælde af manglende over-
holdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der ri-
siko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til se-
nere brug.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“
refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudre-
vet el-værktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen
Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for
uheld.
Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan sgnister, der kan antænde støv eller dam-
pe.
Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed
El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap-
terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Ind-
trængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
ADVARSEL
background
48 | Dansk
1 609 92A 20D | (9.6.16) Bosch Power Tools
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen,
nge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin-
gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led-
ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde-
le, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs
brug. Brug af forngerledning til udendørs brug nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget
el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på-
virket af medikamenter eller euforiserende stoffer.
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan
føre til alvorlige personskader.
Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
ler på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af-
hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen
for personskader.
Undutilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktø-
jet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen
og/eller akkuen, løfter ellerrer det. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det-
te øger risikoen for personskader.
r det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
rktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er
der risiko for personskader.
Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el-værk-
tøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold r, j og handsker væk fra
dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor-
rekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
den og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der
skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal
repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el-
ler maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
El-rktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontrol-
ler, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke
sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget,
ledes at el-rktøjets funktion påvirkes. Få beskadi-
gede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyg-
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære-
kanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at re.
Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom-
råde, kan føre til farlige situationer.
Omhyggelig omgang med og brug af akku-værktøj
Oplad kun akkuer i ladeaggregater, der er anbefalet af
fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt
type batterier, må ikke benyttes med andre batterier
brandfare.
Brug kun de akku’er, der er beregnet til el-værktøjet.
Brug af andre akku’er øger risikoen for personskader og er
forbundet med brandfare.
Ikke benyttede akku’er må ikke komme i berøring med
kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre
små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontak-
terne. En kortslutning mellem batteri-kontakterne øger ri-
sikoen for personskader i form af forbrændinger.
Hvis akku’en anvendes forkert, kan der slippe væske
ud af akku’en. Undgå at komme i kontakt med denne
væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand.
Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske
kan give hudirritation eller forbrændinger.
Service
Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til slibemaskiner
Anvend kun el-værktøjet til rsavning. Indtrængning af
vand i el-værktøjet øger risikoen for elektrisk stød.
Pas på brandfare! Undgå overophedning af slibeemnet
og sliberen. Tøm altid støvbeholderen, før arbejdspau-
ser indtages. Slibestøv i støvpose, mikrofilter, papirpose
(eller i filterpose eller støvsugerens filter) kan antænde sig
selv under ugunstige forhold som f.eks. gnistregn, der op-
står under metalslibning. Det er særlig farligt, hvis støvet
er blandet med lak-, polyurethanrester eller andre kemiske
stoffer og slibeemnet er varmt efter lang tids arbejde.
background
Dansk | 49
Bosch Power Tools 1 609 92A 20D | (9.6.16)
Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med spændean-
ordninger eller skruestik end med hånden.
Åben ikke akkuen. Fare for kortslutning.
Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også mod va-
rige solstråler, brand, vand og fugtighed). Fare
for eksplosion.
Beskadiges akkuen eller bruges den forkert, kan der si-
ve dampe ud. Tilfør frisk luft og søg læge, hvis du føler
dig utilpas. Dampene kan irritere luftvejene.
Anvend kun akkuen i forbindelse med dit Bosch el-
værktøj. Kun på denne måde beskyttes akkuen mod farlig
overbelastning.
Akkuen kan blive beskadiget af spidse genstande som
f.eks. søm eller skruetrækkere eller ydre kraftpåvirk-
ning. Der kan opstå indvendig kortslutning, så akkuen kan
antændes, ryge, eksplodere eller overophedes.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin-
ger. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al-
vorlige kvæstelser.
Beregnet anvendelse
Maskinen er beregnet til tør slibning og polering af træ, spar-
telmasse samt lakerede overflader. Den er især velegnet til
profiler, kanter eller vanskeligt tilgængelige steder.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 Akku-udløserknap
2 Akku *
3 Svboks komplet (Microfilter System)
4 Slibeblad*
5 Pudsesål
6 SDS-skubber til pudsesålåbning
7 Akku-ladetilstandsindikator
8 Start-stop-kontakt
9 Håndgreb (isoleret gribeflade)
10 Udblæsningsstuds
11 Filterelement (Microfilter System)
12 Opsugningsadapter*
13 Opsugningsslange*
14 Lamelslibeforsats*
15 Slibetunge, flad*
16 Slibeblad til slibetunge*
17 Slibetunge, oval*
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er
ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vo-
res tilbehørsprogram.
Tekniske data
Støj-/vibrationsinformation
Støjemissionsværdier bestemt iht. EN 60745-2-4.
Maskinens A-vægtede lydtrykniveau er typisk 72 dB(A). Usik-
kerhed K=3 dB.
Støvniveauet under arbejdet kan overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier a
h
(vektorsum for tre retninger)
og usikkerhed K beregnet iht. EN 60745-2-4:
a
h
=7 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktio-
ner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i
EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det
er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelast-
ningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige
anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes
til andre formål, med forskellige tilbehørsdele, med afvigende
indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan sving-
ningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse
af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der
også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller
godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan fø-
re til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele
arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af
brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligehol-
delse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme,
organisation af arbejdsforløb.
Akku-multislibemaskine PSM 18 LI
Typenummer 3 603 CA1 3..
Nominel spænding V= 18
Omdrejningstal, ubelastet min
-1
11000
Vibrationsfrekvens, ubelastet min
-1
22000
Slibebladflade cm
2
104
Svingkredsdiameter mm 1,6
Vægt svarer til EPTA-Procedure
01:2014 kg 1,3
Tilladt omgivelsestemperatur
ved opladning
ved drift
*
og opbevaring
°C
°C
0 ... +45
20 ... +50
Anbefalede batterier PBA 18V...V–.
PBA 18V...W–A
PBA 18V...W–B
Anbefalede ladere
til PBA 18V...V–. /
PBA 18V...W–A / PBA 18V...W–B AL 18.. CV
til PBA 18V...V–. AL 22.. CV
* begrænset effekt ved temperaturer <0 °C
background
50 | Dansk
1 609 92A 20D | (9.6.16) Bosch Power Tools
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig, at det produkt, der er beskrevet
under „Tekniske data“, opfylder alle bestemmelser i direkti-
verne 2011/65/EU, frem til 19. april 2016: 2004/108/EF,
fra 20. april 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EF med tilhøren-
de ændringer samt følgende standarder: EN 60745-1,
EN 60745-2-4, EN 50581.
Teknisk dossier (2006/42/EF) ved:
Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ETM9,
70538 Stuttgart, GERMANY
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 01.01.2017
Montering
Blokér start-stop-kontakten i slukket position, før der
udføres arbejde på el-værktøjet (f.eks. vedligeholdel-
se, værktøjsskift osv.) samt før værktøjet transporte-
res og lægges til opbevaring. Utilsigtet betjening af start-
stop-kontakten er forbundet med kvæstelsesfare.
Akku tages ud (se Fig. A)
Brug kun de ladeaggregater, der findes på tilbehørssi-
den. Kun disse ladeaggregater er afstemt i forhold til den
Li-ion-akku, der bruges på dit el-værktøj.
Bemærk: Akkuen er til dels oplades ved udleveringen. For at
sikre at akkuen fungerer 100 % oplades akkuen helt før rste
ibrugtagning.
Li-ion-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at levetiden for-
kortes. En afbrydelse af opladningen beskadiger ikke akkuen.
Li-ion-akkuen er beskyttet mod afladning med „Electronic Cell
Protection (ECP)“. Er akkuen afladet, slukkes el-værktøjet
med en beskyttelseskontakt: Indsatsværktøjet bevæger sig
ikke mere.
Tryk ikke videre på start-stop-kontakten efter automa-
tisk slukning af el-værktøjet. Akkuen kan blive beskadi-
get.
Akkuen tages ud 2 ved at trykke udløsertasten 1 og trække
akkuen bagud ud af el-værktøjet. Undgå brug af vold.
Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaffelse.
Støv-/spånudsugning
Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træ-
sorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Be-
røring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktio-
ner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller
personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som
kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer
til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). As-
bestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
Brug helst en støvopsugning, der egner sig til materia-
let.
Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materia-
ler, der skal bearbejdes.
Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. Støv
kan let antænde sig selv.
Egenopsugning med støvboks (se Fig. B1B4)
Anbring støvboksen 3 på udblæsningsstudsen 10, til den fal-
der rigtigt i hak.
Støvboksen 3 tømmes ved at trække den nedad.
Før åbning af støvboksen 3 bør støvboksen bankes mod et
fast underlag som vist på billedet, så støvet kan løsne sig fra
filterelementet.
Hold støvboksen 3 fast, klap filterelementet 11 op og tøm
støvboksen. Rengør filterelementets lameller 11 med en blød
børste.
Opsugning med fremmed støvsuger (se Fig. C)
Anbring opsugningsadapteren 12 på udblæsningsstudsen
10. På opsugningsadapteren 12 kan der anbringes en opsug-
ningsslange med en diameter på 19 mm.
En oversigt over tilslutning til forskellige støvsugere findes
bag i nærrende betjeningsvejledning.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsu-
ges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sund-
hedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Udskiftning af slibeblad (se Fig. D)
Fjern snavs og støv fra pudsesålen 5 f.eks. med en pensel, før
et nyt slibeblad sættes på.
En optimal støvopsugning forudsætter, at udstansningerne i
slibebladet passer til boringerne i pudsesålen.
Pudsesålen 5 er udstyret med velcrostof, hvilket gør det hur-
tigt og nemt at fastgøre slibeblade med velcrolukning.
Bank på pudsesålens 5 velcrostof før slibebladet 4 sættes på
for at sikre en optimal vedhæftning.
El-værktøjet er udstyret med 2 slibeblade, der også kan ud-
skiftes enkeltvis, afhængigt af hvor slidte de er.
El-værktøjet må kun benyttes, når begge slibeblade er
monteret.
Anvend kun slibeblade med ens kornstørrelse.
Anbring slibebladet 4 langs med den ene side af pudsesålen
5, læg herefter slibebladet på pudsesålen og tryk det godt
fast.
Til aftagning af slibebladet 4 tages fat i en spids, hvorefter det
trækkes af pudsesålen 5.
Du kan anvende slibebladene fra Bosch-deltasliberen.
Slibetilbehør som f.eks. filt/poleringsfilt fastgøres slibeså-
len på samme måde.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
background
Dansk | 51
Bosch Power Tools 1 609 92A 20D | (9.6.16)
Valg af slibeblad
Vælg det slibeblad og den afslibningsmåde, som passer bedst
til det materiale, som skal bearbejdes:
Anvend filt/poleringsfilt til at efterbehandle især metal og
sten.
Det er muligt at vælge mellem forskellige filtarter og polerings-
filte, afhængigt af hvilken overfladekvalitet emnet skal have.
Udskiftning af slibeblad (se Fig. E)
Skub SDS-skubberen til pudsesålåbning 6 helt mod høj-
re.
Tag pudsesålen 5 af.
Før pudsesålen 5 nedefra mod pudsesålen og tryk den
fast.
Skukb SDS-skubberen til pudsesålåbning 6 helt mod
venstre.
Er f.eks. den forreste spids slibebladet slidt, kan man og
tage hele pudsesålen af og dreje den 120° , før den sæt-
tes på igen.
Specielle pudsesåle
Du kan erstatte den medleverede pudsesål 5 med en speciel
pudsesål, som fås som tilbehør.
Den specielle pudsesål monteres lige som den medleverede
pudsesål skiftes.
Den pågældende pudsesål sættes på og tages af lige som det
originale slibeblad skiftes.
Lamelslibeforsats (se Fig. F)
Lamelslibeforsatsen 14 er især velegnet til at bearbejde van-
skeligt tilgængelige steder som f.eks. lameller på vinduer,
skabe eller døre.
Slibetunge, flad (se Fig. G)
Den flade slibetunge 15 gør det muligt at bearbejde smalle
slidser og små mellemrum.
Slibetunge, oval (se Fig. H)
Den ovale slibetunge 17 gør det muligt at bearbejde rundin-
ger og hulelementer eller indadbuede flader som f.eks. på
møbler, gelændere eller radiatorer.
Brug
Ibrugtagning
Isæt akku
Brug kun originale li-ion-akkuer fra Bosch, der skal ha-
ve den spænding, der er angivet på dit el-værktøjs ty-
peskilt. Brug af andre akku’er øger risikoen for personska-
der og er forbundet med brandfare.
Tænd/sluk
Skub til ibrugtagning el-værktøjet start-stop-kontakten 8
ned i position 1“.
El-værktøjet slukkes ved at skubbe start-stop-kontaken 8 op
i position „0“.
For at spare på energien bør du kun tænde for el-værktøjet,
når du bruger det.
Akku-ladetilstandsindikator
Akku-ladetilstandsindikatoren 7 viser akkuens ladetilstand,
når el-værktøjet erndt, og består af 3 grønne LED-lamper.
Temperaturafhængig overbelastningsbeskyttelse
El-værktøjet kan ikke overbelastes, hvis det bruges iht. formå-
let. Udsættes el-værktøjet for for meget belastning eller over-
skrides den tilladte akku-temperatur på 70 °C, slukker el-
rktøjets elektroniske system, til dette igen befinder sig i
det optimale driftstemperaturområde.
De 3 LED-lamper i akku-ladetilstandsindikatoren 7 blinker
hurtigt, når akkuens temperatur er uden for driftstemperatur-
området fra –20 til +70 °C og/eller overbelastningsbeskyttel-
sen har reageret.
Beskyttelse mod dybdeafladning
Li-ion-akkuen er beskyttet mod afladning med „Electronic Cell
Protection (ECP)“. Er akkuen afladet, slukkes el-værktøjet
med en beskyttelseskontakt: Indsatsværktøjet bevæger sig
ikke mere.
Arbejdsvejledning
El-værktøjet må først lægges fra, når det sr helt
stille.
Slibekapaciteten under slibearbejdet bestemmes hovedsage-
ligt af det valgte slibeblad.
Kun fejlfrie slibeblade sikrer et godt sliberesultat og skåner
el-værktøjet.
Sørg for jævnt slibetryk, da dette er med til at forlænge slibe-
bladenes levetid.
Et overdrevet tryk fører ikke til en større slibekapacitet, men
derimod til et større slid af el-værktøj og slibepapir.
Til punktnøjagtig slibning af hjørner, kanter og vanskeligt til-
gængelige områder kan man også bare bruge spidsen eller en
af slibesålens kanter.
Korn
Til bearbejdning af alle emner som
træ, maling, filler, lak, hårdt og blødt
træ samt spånplade og metal.
40180
Til forslibning f.eks. af ru, uhøvlede
bjælker og brædder
grov 40
Til planslibning og udjævning af små
ujævnheder
middel 80, 120
Til færdig- og finslibning af hårdt træ fin 180
LED Kapacitet
Konstant lys 3 x grøn ≥ 66%
Konstant lys 2 x grøn 3465%
Konstant lys 1 x grøn 1133%
Langsomt blinklys 1 x grøn 10%
background
52 | Svenska
1 609 92A 20D | (9.6.16) Bosch Power Tools
Anvend ikke et slibeblad, der forinden har været brug til slib-
ning af metal, til andre materialer.
Anvend kun originalt Bosch slibetilbehør.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Blokér start-stop-kontakten i slukket position, før der
udføres arbejde på el-værktøjet (f.eks. vedligeholdel-
se, værktøjsskift osv.) samt før værktøjet transporte-
res og lægges til opbevaring. Utilsigtet betjening af start-
stop-kontakten er forbundet med kvæstelsesfare.
El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Når akkuen ikke fungerer mere, bedes du kontakte et autori-
seret serviceværksted for Bosch el-værktøj.
Kundeservice og brugerrådgivning
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosions-
tegninger og informationer om reservedele findes også un-
der:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at
besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele eller
oprettes en reparations ordre.
Tlf. Service Center: 44898855
Fax: 44898755
E-Mail: vaerktoe[email protected].com
Transport
Send kun akkuer, hvis huset er ubeskadiget. Tilklæb åbne
kontakter og indpak akkuen på en sådan måde, at den ikke
kan bevæge sig i emballagen.
Følg venligst også eventuelle, videreførende, nationale for-
skrifter.
De indeholdte Li-Ion-akkuer overholder bestemmelserne om
farligt gods. Akkuerne kan transporteres af brugeren på of-
fentlig vej uden yderligere pålæg.
Ved forsendelse gennem tredjemand (f.eks.: lufttransport el-
ler spedition) skal særlige krav vedr. emballage og mærkning
overholdes. Her skal man kontakte en faregodsekspert, før
forsendelsesstykket forberedes.
Bortskaffelse
El-værktøj, akku, tilbehør og emballage skal genbru-
ges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke el-værktøj og akkuer/batterier ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU
skal kasseret elektroværktøj og iht. det
europæiske direktiv 2006/66/EF skal de-
fekte eller opbrugte akkuer/batterier ind-
samles separat og genbruges iht. gældende
miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Li-Ion:
Læs og overhold henvisningerne i af-
snit „Transport“, side 52.
Ret til ændringer forbeholdes.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis-
ningar och instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga person-
skador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna
elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg
(sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till
olyckor.
Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd. Om du störs av obe-
höriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
Elektrisk säkerhet
Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägg-
uttag reducerar risken för elstöt.
Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
Skydda elverktyget mot regn och ta. Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
VARNING
background
Svenska | 53
Bosch Power Tools 1 609 92A 20D | (9.6.16)
Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
ra eller hänga upp elverktyget och inte heller för att
dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på
avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för utom-
husbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhus-
bruk används minskar risken för elstöt.
Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Fel-
strömsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet
Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du
är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller
mediciner. Under användning av elverktyg kan även en
kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
r alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglas-
ögon. Användning av personlig skyddsutrustning som
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skydds-
hjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ
och användning risken för kroppsskada.
Undvik oavsiktlig igångttning. Kontrollera att
elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickprop-
pen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batte-
riet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget
med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat
elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kon-
trollera elverktyget i oväntade situationer.
r lämpliga arbetskläder. Bär inte st hängande klä-
der eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna
avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
r elverktyg används med dammutsugnings- och -upp-
samlingsutrustning, se till att dessa är rätt monterade
och används på korrekt sätt. Användning av damm-
utsugning minskar de risker damm orsakar.
Korrekt användning och hantering av elverktyg
Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan
du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är
farligt och måste repareras.
Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort bat-
teriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut
eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
rvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-
get inte användas av personer som inte är förtrogna
med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att kom-
ponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt.
Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i
bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm
och går lättare att styra.
Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten. Om elverktyget används ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
Omsorgsfull hantering och användning av sladdlösa
elverktyg
Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren
rekommenderat. Om en laddare som är avsedd för en viss
typ av batterier används för andra batterityper finns risk
för brand.
Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt
elverktyg. Används andra batterier finns risk för kropps-
skada och brand.
Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små
metallföremål på avstånd från reservbatterier för att
undvika en bygling av kontakterna. En kortslutning av
batteriets kontakter kan leda till brännskador eller brand.
Om batteriet används på fel sätt finns risk för att
vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med väts-
kan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om
vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dess-
utom läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation
och brännskada.
Service
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverk-
tyget och endast med originalreservdelar. Detta garan-
terar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för slipmaskiner
Använd elverktyget endast för torrslipning. Tränger
vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
Observera brandrisk! Undvika att överhetta slipytan
och slipmaskinen. Töm dammbehållaren före arbets-
pauser. Slipdammet i dammpåsen, mikrofiltret, pappers-
påsen (eller i filterpåsen resp. dammsugarens filter) kan
under ogynnsamma förhållanden antändas av t.ex. gnistor
som bildas vid slipning av metall. Särskilt farligt är ett slip-
damm som innehåller lack-, uratanrester eller andra
kemiska ämnen som kan antändas när arbetsstycket efter
en längre tids arbete blir hett.
Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspänt i
en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säk-
rare än med handen.
background
54 | Svenska
1 609 92A 20D | (9.6.16) Bosch Power Tools
Öppna inte batteriet. Detta kan leda till kortslutning.
Skydda batteriet mot hög värme som t. ex.
ngre solbestrålning, eld, vatten och fukt.
Explosionsrisk föreligger.
I skadat eller felanvänt batteri kan ångor uppstå. Tillför
friskluft och uppsök läkare vid åkommor. Ångorna kan
leda till irritation i andningsvägarna.
Använd batteriet endast med Bosch elverktyget. Detta
skyddar batteriet mot farlig överbelastning.
Batteriet kan skadas av vassa föremål som t.ex. spikar
eller skruvmejslar eller på grund av yttre påverkan. En
intern kortslutning kan uppstå och rök, explosion eller
överhettning kan förekomma hos batteriet.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis-
ningar och instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att säkerhetsanvisningarna och
instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt,
brand och/eller allvarliga personskador.
Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för torrslipning och polering av trä,
spackelmassa samt lackerade ytor. Den är speciellt lämplig
för bearbetning av profiler, hörn och svåråtkomliga ställen.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av
elverktyget på grafiksida.
1 Batteriets upplåsningsknapp
2 Batteri*
3 Filterbox komplett (Microfilter System)
4 Slippapper*
5 Slipplatta
6 SDS-slid för upplåsning av slipplatta
7 Indikering av batteriets laddningstillstånd
8 Strömställare Till/Från
9 Handgrepp (isolerad greppyta)
10 Utblåsningsstuts
11 Filterelement (Microfilter System)
12 Utsugningsadapter*
13 Utsugningsslang*
14 Lamellsliptillsats*
15 Sliptunga, flat*
16 Slippapper för sliptunga*
17 Sliptunga, oval*
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i
standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbe-
hör som finns.
Tekniska data
Buller-/vibrationsdata
Bullernivåvärde förmedlas enligt EN 60745-2-4.
Elverktygets A-vägda ljudtrycksnivå når i typiska fall
72 dB(A). Onoggrannhet K=3 dB.
Ljudnivån under arbetet kan överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsemissionsvärden a
h
(vektorsumma ur
tre riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt
EN 60745-2-4:
a
h
=7 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning
har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i
EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverk-
tyg. tmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av
vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga
användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget
används för andra ändal, med olika tillbehör, med andra
insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrations-
nivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under
arbetsperioden öka betydligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även
de tider beaktas när elverktyget är frånkopplat eller är igång,
men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelast-
ningen för den totala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören
mot vibrationernas inverkan t. ex.: underhåll av elverktyget
och insatsverktygen, att hålla nderna varma, organisation
av arbetsförloppen.
Sladdlös multislip PSM 18 LI
Produktnummer 3 603 CA1 3..
Märkspänning V= 18
Tomgångsvarvtal min
-1
11000
Svängningstal obelastad min
-1
22000
Slippappersyta cm
2
104
Sliprörelsens diameter mm 1,6
Vikt enligt EPTA-Procedure
01:2014 kg 1,3
Tillåten omgivningstemperatur
vid laddning
vid drift
*
och lagring
°C
°C
0 ... +45
20 ... +50
Rekommenderade batterier PBA 18V...V–.
PBA 18V...W–A
PBA 18V...W–B
Rekommenderade laddare
för PBA 18V...V–. /
PBA 18V...W–A / PBA 18V...W–B AL 18.. CV
för PBA 18V...V–. AL 22.. CV
* Begränsad effekt vid temperaturer <0 °C
background
Svenska | 55
Bosch Power Tools 1 609 92A 20D | (9.6.16)
rsäkran om överensstämmelse
Vi intygar under ensamt ansvar att den produkt som beskrivs
under ”Tekniska data” uppfyller alla gällande bestämmelser i
direktiven 2011/65/EU, till 19 april 2016: 2004/108/EG,
från 20 april 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EG inklusive
ändringar och smmer överens med följande standarder:
EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 50581.
Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås från:
Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ETM9,
70538 Stuttgart, GERMANY
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 01.01.2017
Montage
Innan åtgärder utförs på elverktyget (t. ex. underhåll,
verktygsbyte osv.) och för transport och lagring ställ
strömställaren Till/Från i frånkopplat läge. Om ström-
ställaren Till/Från oavsiktligt påverkas finns risk för per-
sonskada.
Så här tas batteriet bort (se bild A)
Använd endast de laddare som anges på tillbehörssi-
dan. Endast denna typ av laddare är anpassad till det
litium-jonbatteri som används i elverktyget.
Anvisning: Batteriet levereras ofullständigt uppladdat. För
full effekt ska batteriet före första användningen laddas upp i
laddaren.
Litiumjonbatteriet kan när som helst laddas upp eftersom
detta inte påverkar livslängden. Batteriet skadas inte om
laddning avbryts.
Litium-jonbatteriet är med ”Electronic Cell Protection (ECP)”
skyddad mot djupurladdning. Vid urladdat batteri kopplar
skyddskopplingen från elverktyget: Insatsverktyget roterar
inte längre.
Undvik att trycka strömställaren Till/Från efter en
automatisk frånkoppling av elverktyget. Batteriet kan
skadas.
Ta bort batteriet 2 genom att trycka upplåsningsknappen 1
och dra sedan batteriet bakåt ur elverktyget. Bruka inte våld.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
Damm-/spånutsugning
Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa
träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Berö-
ring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reak-
tioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller per-
soner som uppehåller sig i närheten.
Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, spe-
ciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling
(kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får
bearbeta asbesthaltigt material.
Använd om möjligt en för materialet lämplig dammut-
sugning.
Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbetat
material.
Undvik dammanhopning på arbetsplatsen. Damm kan
lätt självantändas.
Självutsugning med filterbox (se bilderna B1B4)
Skjut upp filterboxen 3 på utblåsningsstutsen 10 tills den
låser i läget.
r tömning av filterbox 3 dra ut den nedåt.
Innan filterboxen 3 öppnas knacka boxen mot ett fast under-
lag som bilden visar för att lösa dammet ur filterelementet.
Håll tag i filterboxen 3, fäll bort filterelementet 11 uppåt och
töm filterboxen. Rena filterelementets lameller 11 med en
mjuk borste.
Extern utsugning (se bild C)
Skjut upp utsugningsadaptern 12 på utblåsningsstutsen 10.
Till utsugningsadaptern 12 kan en utsugningsslang med en
diameter 19 mm anslutas.
En översikt över hur verktyget kopplas till olika dammsugare
lämnas i slutet av denna bruksanvisning.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska
bearbetas.
Använd för utsugning av hälsodligt och cancerframkallande
eller torrt damm en specialdammsugare.
Byte av slippapper (se bild D)
Innan ett nytt slippapper läggs upp ska smuts och damm
avlägsnas från slipplattan 5, t. ex. med en pensel.
För att optimal dammutsugning ska kunna garanteras måste
slippapperets hål överensstämma med slipplattans.
Slipplattan 5 är försedd med en kardborrsväv för snabb och
enkel infästning av slippapperen med kardborrssystem.
Knacka slipplattans 5 kardborrsväv ren innan slippapperet 4
sätts på för att uppnå optimal infästning.
Elverktyget är utrustat med 2 slippapper som kan bytas sepa-
rat beroende på nedslitningsgraden.
Elverktyget får endast användas med da slippappren
monterade.
Använd endast slippapper med samma kornstorlek.
Lägg upp slippapperet 4 kant i kant med en sida slipplattan
5, tryck sedan kraftigt fast slippapperet på slipplattan.
För borttagning av slippapperet 4 grip tag i ett hör och dra av
papperet från slipplattan 5.
Bosch-deltaslipens slippapper kan användas.
Sliptillbehör som fiber/polerfilt placeras på samma sätt på
slipplattan.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
background
56 | Svenska
1 609 92A 20D | (9.6.16) Bosch Power Tools
Val av slippapper
Slippapper finns att tillgå i olika utföranden som motsvarar
material som ska bearbetas och önskad nedslipningseffekt:
Använd fiber/polerfilt speciellt för efterbearbetning och pole-
ring av metall och sten.
Välj olika typer av fiber resp. polerfilt enligt önskad ytkvalitet
på arbetsstycket.
Byte av slipplatta (se bild E)
Skjut SDS-sliden för slipplattans upplåsning 6 åt höger
mot anslag.
Ta bort slipplattan 5.
För slipplattan 5 underifrån mot slipplattans fäste och
tryck kraftigt fast.
Skjut SDS-sliden för slipplattans upplåsning 6 åt vänster
mot anslag.
Är exempelvis slippapperets främre spets nedsliten kan slip-
plattan tas bort och för återmontering vändas 120°.
Specialslipplattor
Den medlevererade slipplattan 5 kan vid behov bytas mot en
specialslipplatta som finns att köpa som tillbehör.
Specialslipplattan monteras på samma sätt som medlevere-
rad slipplatta.
sättning och borttagning av slippapperet sker på samma
sätt som vid byte av originalslippapper.
Lamellsliptillsats (se bild F)
Med lamellsliptillsatsen 14 kan mycket svåråtkomliga ställen
bearbetas som t. ex. lameller på fönster, skåp och dörrar.
Sliptunga, flat (se bild G)
Med den flata sliptungan 15 kan smala slitsar och mellanrum
bearbetas.
Sliptunga, oval (se bild H)
Med den ovala sliptungan 17 kan rundningar, ihåligheter och
kupiga ytor t. ex. på möbler, räcken och värmeelement bear-
betas.
Drift
Driftstart
Insättning av batteri
Använd endast original Bosch litiumjonbatterier med
den spänning som anges på elverktygets typskylt.
Används andra batterier finns risk för kroppsskada och
brand.
In- och urkoppling
Skjut för inkoppling av elverktyget strömställaren Till/Från 8
nedåt till läget ”1”.
Skjut för urkoppling av elverktyget strömställaren Till/Från 8
uppåt till läget ”0.
För att spara energi, koppla på elverktyget endast när du vill
använda det.
Batteriets laddningsindikering
Batteriladdningsindikatorn 7 visar vid påkopplat elverktyg
batteriets laddningstillstånd med 3 gröna LED.
Temperaturberoende överbelastningsskydd
Om elverktyget används på ändamålsenligt sätt kan det inte
överbelastas. Vid för kraftig belastning eller om tillåten batte-
ritemperatur på 70 °C överskrids, kopplar elektroniken bort
elverktyget tills det åter uppnått optimal drifttemperatur.
De 3 lysdioderna i batteriladdningsindikatorn 7 blinkar i
snabb takt när batteriets temperatur ligger utanför driftstem-
peraturområdet mellan –20 och +70 °C och/eller överlast-
skyddet löst ut.
Djupurladdningsskydd
Litium-jonbatteriet är med Electronic Cell Protection (ECP)”
skyddad mot djupurladdning. Vid urladdat batteri kopplar
skyddskopplingen från elverktyget: Insatsverktyget roterar
inte längre.
Arbetsanvisningar
Vänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger bort
det.
Avverkningseffekten vid slipning är huvudsakligen beroende
av vilken slippapperskvalitet som valts.
Endast felfria slippapper ger gott slipresultat samtidigt som
de skonar elverktyget.
Slippapperen kan användas under en längre tid om slipning
sker med jämnt anliggningstryck.
Ett kraftigt ökat anliggningstryck medr inte en högre slipef-
fekt, utan kraftigare förslitning på elverktyg och slippapper.
För punktexakt slipning av hörn, kanter och svåråtkomliga
partier kan även slipplattans spets eller kant användas.
Slippapper som använts för slipning av metall får inte längre
användas för andra material.
Använd endast original Bosch sliptillbehör.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Innan åtgärder utförs på elverktyget (t. ex. underhåll,
verktygsbyte osv.) och för transport och lagring ställ
strömställaren Till/Från i frånkopplat läge. Om ström-
ställaren Till/Från oavsiktligt påverkas finns risk för per-
sonskada.
Kornstorlek
För bearbetning av samtliga material
som trä, färg, fyllning, lack, hårt och
mjukt trä samt spånplattor och metall.
40180
För förslipning t. ex. av råa, ohyvlade
bjälkar och brädor
grov 40
För planslipning och planing av mindre
ojämnheter
medel-
grov
80, 120
För färdig- och finslipning av hårt trä fin 180
Lysdiod Kapacitet
Permanent ljus 3 gröna ≥ 66%
Permanent ljus 2 gna 3465%
Permanent ljus 1 gnt 1133%
långsam blinkning 1 grönt ljus ≤ 10%
background
Norsk | 57
Bosch Power Tools 1 609 92A 20D | (9.6.16)
ll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
för bra och säkert arbete.
Kontakta en auktoriserad serviceverkstad för Bosch-elverk-
tyg när batteriet inte längre är funktionsdugligt.
Kundtjänst och användarrådgivning
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det
10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och
information om reservdelar hittar du på:
www.bosch-pt.com
Bosch användarrådgivningsteamet hjälper rna vid frågor
som gäller våra produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige)
Fax: (011) 187691
Transport
Batterier får försändas endast om höljet är oskadat. Tejpa
öppna kontakter och förpacka batteriet så att det inte kan
röras i förpackningen.
Beakta även tillämpliga nationella föreskrifter.
De litiumjonbatterier som ingår är underkastade kraven för
farligt gods. Användaren kan utan ytterligare förpliktelser
transportera batterierna på allmän väg.
Vid transport genom tredje person (t. ex. flygfrakt eller spedi-
tion) ska speciella villkor för förpackning och märkning beak-
tas. I detta fall bör vid förberedelse av transport en expert för
farligt gods konsulteras.
Avfallshantering
Elverktyg, batterier, tillbehör och förpackning ska
omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg och inte heller batterier i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2012/19/EU
måste obrukbara elverktyg och enligt euro-
peiska direktivet 2006/66/EG felaktiga
eller förbrukade batterier separat omhän-
dertas ochmiljövänligt tt lämnas in för
återvinning.
Sekundär-/primärbatterier:
Li-jon:
Beakta anvisningarna i avsnittet
”Transport”, sida 57.
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
Les gjennom alle advarslene og anvis-
ningene. Feil ved overholdelsen av ad-
varslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektris-
ke støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjel-
der for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteri-
drevne elektroverktøy (uten ledning).
Sikkerhet på arbeidsplassen
Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra be-
lysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan an-
tenne støv eller damper.
Hold barn og andre personer unna når elektroverktøy-
et brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen over elektroverktøyet.
Elektrisk sikkerhet
Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkon-
takten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst
måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er forandret
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektris-
ke st.
Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
Hold elektroverkyet unna regn eller fuktighet. Der-
som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for
elektriske støt.
Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skar-
pe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med ska-
dede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektris-
ke st.
Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, du
kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs
bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, du bruke en jordfeilbryter. Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
ADVARSEL
background
58 | Norsk
1 609 92A 20D | (9.6.16) Bosch Power Tools
Personsikkerhet
Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av nar-
kotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uopp-
merksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til al-
vorlige skader.
Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke ver-
nebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støv-
maske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av-
hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer
risikoen for skader.
Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det
til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ-
rer det. Hvis du holder fingeren på bryteren r du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strøm-
men i innkoblet tilstand, kan dette re til uhell.
Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner
seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stø-
dig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverk-
tøyet bedre i uventede situasjoner.
Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smyk-
ker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger
seg. stsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinn-
retninger, du forvisse deg om at disse er tilkoblet og
brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som
er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et pas-
sende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det an-
gitte effektområdet.
Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig
og må repareres.
Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern bat-
teriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet,
skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøy-
et.
Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares util-
gjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av perso-
ner som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest
disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de bru-
kes av uerfarne personer.
Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kon-
troller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet,
slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon.
La disse skadede delene repareres før elektroverktøy-
et brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange uhell.
Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til
disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og
arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til an-
dre formål enn det som er angitt kan re til farlige situasjo-
ner.
Omhyggelig bruk og ndtering av batteridrevne verktøy
Lad batteriet kun opp i ladeapparater som er anbefalt
av produsenten. Det oppstår brannfare hvis et ladeappa-
rat som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med
andre batterier.
Bruk derfor kun riktig type batterier for elektroverk-
tøyene. Bruk av andre batterier kan medføre skader og
brannfare.
Hold batteriet som ikke er i bruk unna binders, mynter,
nøkler, spikre, skruer eller andre mindre metallgjen-
stander, som kan lage en forbindelse mellom kontakte-
ne. En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til
forbrenninger eller brann.
Ved gal bruk kan det lekke væske ut av batteriet. Unn-
kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt
må det skylles med vann. Hvis det kommer væske i øy-
nene, må du i tillegg oppsøke en lege. Batterivæske som
renner ut kan føre til irritasjoner på huden eller forbrennin-
ger.
Service
Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvali-
fisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for slipemaskiner
Bruk elektroverktøyet kun til tørrsliping. Dersom det
kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektris-
ke st.
OBS! Brannfare! Unngå at slipematerialet og sliperen
overopphetes. Tøm svbeholderen alltid før arbeids-
pauser. Slipestøv i støvposen, mikrofilteret, papirposen
(eller i filterposen hhv. filteret til støvsugeren) kan anten-
nes ved ugunstige vilkår som gnistsprut ved sliping av me-
taller. Det er spesielt farlig hvis slipestøvet er blandet med
lakk-, polyuretanrester eller andre kjemiske stoffer og sli-
pematerialet er varmt etter lang tids arbeid.
Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holdes fast
med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere
enn med hånden.
Batteriet må ikke åpnes. Det er fare for kortslutning.
Beskytt batteriet mot varme, f. eks. også mot
permanent solinnvirkning, ild, vann og fuktig-
het. Det er fare for eksplosjoner.
background
Norsk | 59
Bosch Power Tools 1 609 92A 20D | (9.6.16)
Ved skader og usakkyndig bruk av batteriet kan det
slippe ut damp. Tilfør frisk luft og gå til lege hvis det
oppsr helseproblemer. Dampene kan irritere ånde-
drettsorganene.
Bruk batteriet kun i kombinasjon med Bosch el-verk-
tøyet. Kun slik beskyttes batteriet mot farlig overbelast-
ning.
Batteriet kan bli skadet av spisse gjenstander som spi-
kre eller skrutrekkere eller på grunn av ytre påvirk-
ning. Resultat kan bli intern kortslutning, og det kan da
komme røyk fra batteriet, eller batteriet kan ta fyr, eksplo-
dere eller bli overopphetet.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisnin-
gene. Feil ved overholdelsen av advarslene
og nedenstående anvisninger kan medføre
elektriske støt, brann og/eller alvorlige ska-
der.
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til tørr sliping og polering av tre, spar-
kelmasse og lakkerte overflater. Den er særskilt egnet til bruk
på profiler, i hjørner eller dårlig tilgjengelige steder.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Batteri-låsetast
2 Batteri*
3 Komplett støvboks (Microfilter System)
4 Slipeskive*
5 Slipesåle
6 SDS-skyveelement til opplåsing av slipeplaten
7 Batteri-ladeindikator
8 På-/av-bryter
9 Håndtak (isolert grepflate)
10 Utblåsingsstuss
11 Filterelement (Microfilter System)
12 Avsugadapter*
13 Avsugslange*
14 Lamellslipeforsats*
15 Slipetunge, flat*
16 Slipeskive for slipetunge*
17 Slipetunge, oval*
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran-
sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
Tekniske data
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Støyutslippsverdier målt i henhold til EN 60745-2-4.
Det typiske A-bedømte lydtrykknivået for maskinen er
72 dB(A). Usikkerhet K=3 dB.
Støynivået ved arbeid kan overskride 80 dB(A).
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier a
h
(vektorsum fra tre retninger) og
usikkerhet K beregnet jf. EN 60745-2-4:
a
h
=7 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene, er målt
iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan
brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre.
Det egner seg også til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbe-
lastningen.
Det angitte vibrasjonsnivået representerer de hovedsakelige
anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet
brukes til andre anvendelser, med forskjellig tilbehør eller
utilstrekkelig vedlikehold, kan vibrasjonsnivået avvike. Dette
kan føre til en tydelig øking av vibrasjonsbelastningen over he-
le arbeidstidsrommet.
Til en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen skal det
også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller r,
men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere vibra-
sjonsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot
vibrasjonenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av
elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, or-
ganisere arbeidsforløpene.
Batteri-multislipemaskin PSM 18 LI
Produktnummer 3 603 CA1 3..
Nominell spenning V= 18
Tomgangsturtall min
-1
11000
Tomgangssvingtall min
-1
22000
Slipeskiveflate cm
2
104
Svingkretsdiameter mm 1,6
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure
01:2014 kg 1,3
Tillatt omgivelsestemperatur
ved lading
ved drift
*
og lagring
°C
°C
0 ... +45
20 ... +50
Anbefalte batterier PBA 18V...V–.
PBA 18V...W–A
PBA 18V...W–B
Anbefalte ladere
for PBA 18V...V–. /
PBA 18V...W–A / PBA 18V...W–B AL 18.. CV
for PBA 18V...V–. AL 22.. CV
* Redusert ytelse ved temperatur <0 °C
background
60 | Norsk
1 609 92A 20D | (9.6.16) Bosch Power Tools
Samsvarserklæring
Vi erklærer under eneansvar at produktet som er beskrevet
under «Tekniske data» er i overensstemmelse med alle rele-
vante bestemmelser i direktivene 2011/65/EU,
til 19. april 2016: 2004/108/EC, fra 20. april 2016:
2014/30/EU, 2006/42/EC inkludert endringer, og følgende
standarder: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 50581.
Tekniske data (2006/42/EC) hos:
Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ETM9,
70538 Stuttgart, GERMANY
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 01.01.2017
Montering
Blokker på-/av-bryteren i utkoplet posisjon før alle ar-
beider på elektroverktøyet utføres (f. eks. vedlike-
hold, verktøyskifte osv.) og når det transporteres eller
lagres. Det er fare for skader hvis du trykker på på-/av-bry-
teren ved en feiltagelse.
Fjerning av batteriet (se bilde A)
Bruk kun ladeapparatene som er angitt på tilbehørssi-
den. Kun disse ladeapparatene er tilpasset til Litium-ion-
batteriet som er innebygget i elektroverktøyet.
Merk: Batteriet leveres delvis oppladet. For å sikre full effekt
fra batteriet, må du lade det fullstendig opp i ladeapparatet
før førstegangs bruk.
Litium-ion-batteriet kan lades opp til enhver tid uten at leveti-
den forkortes. Det skader ikke batteriet å avbryte oppladin-
gen.
Litium-ion-batteriet er beskyttet av «Electronic Cell Protecti-
on (ECP)» mot total utlading. Når batteriet er utladet, kobles
elektroverktøyet ut med en beskyttelseskobling: Innsatsverk-
tøyet beveger seg ikke lenger.
Trykk etter automatisk utkobling av elektroverktøyet
ikke videre på på-/av-bryteren. Batteriet kan ta skade.
Til fjerning av batteriet 2 trykker du opplåsingstasten 1 og
trekker batteriet bakover ut av elektroverktøyet. Ikke bruk
makt.
Følg informasjonene om kassering.
Støv-/sponavsuging
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter,
mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller
innånding av støv kan utse allergiske reaksjoner og/eller
åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som
befinner seg i nærheten.
Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreft-
fremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstof-
fer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler).
Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk.
Bruk helst et støvavsug som er egnet for dette materia-
let.
Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse
P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som skal
bearbeides.
Unngå støv på arbeidsplassen. Støv kan lett antennes.
Egenavsuging med støvboks (se bildene B1B4)
Sett støvboksen 3 på utblåsningsstussen 10 til den går i lås.
Til tømming av støvboksen 3 trekker du støvboksen av ned-
over.
r du åpner støvboksen 3 bør du banke støvboksen på et
fast underlag som vist på bildet, slik at støvet løsner fra filter-
elementet.
Hold støvboksen 3 fasr, slå opp filterelementet 11 og tøm
støvboksen. Rengjør lamellene til filterelementet 11 med en
myk børste.
Ekstern avsuging (se bilde C)
Sett avsugadapteren 12 på utblåsningsstussen 10. På avsu-
gadapteren 12 kan det tilkoples en avsugslange med en dia-
meter på 19 mm.
En oversikt over tilkobling til forskjellige svsugere finner du
på slutten av denne bruksanvisningen.
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbeides.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller
tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Utskifting av slipeskiven (se bilde D)
Fjern smuss og støv fra slipesålen før du setter på en ny slipe-
skive 5, f. eks. med en pensel.
For å sikre en optimal støvavsuging må du passe på at utstan-
singeneslipeskiven passer overens med boringene sli-
pesålen.
Slipesålen 5 er utstyrt med en borrelåsoverflate, slik at slipe-
skiver med borrelås kan festes på en hurtig og enkel måte.
Bank borrelåsen til slipesålen 5 ut før du setter på en slipeski-
ve 4, slik at den festes så godt som mulig.
Elektroverktøyet er utstyrt med 2 slipeskiver, som avhengig
av slitasjegraden også kan skiftes ut enkeltvis.
Bruk elektroverktøyet kun når begge slipeskivene er
montert.
Bruk kun slipeskiver med samme korning.
Sett slipeskiven 4 kant i kant på en side av slipesålen 5, legg
slipeskiven deretter på slipesålen og trykk den godt fast.
Til fjerning av slipeskiven 4 tar du tak i en spiss og trekker den
av fra slipesålen 5.
Du kan bruke slipeskivene til Bosch-deltasliperen.
Slipetilbehør som filt/polerfilt festes samme måte på slipe-
sålen.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
background
Norsk | 61
Bosch Power Tools 1 609 92A 20D | (9.6.16)
Valg av slipeskive
Avhengig av materialet som skal bearbeides og ønsket slipe-
grad finnes det forskjellige typer slipepapir:
Til etterarbeiding hhv. polering spesielt av metall og stein bru-
ker du filt/polerfilt.
Avhengig av ønsket overflatekvalitet for arbeidsstykket må du
bruke forskjellige filttyper hhv. polerfilt.
Utskifting av slipesålen (se bilde E)
Skyv SDS-skyveren til opplåsing av slipeplaten 6 helt inn
mot høyre.
Ta av slipeplaten 5.
Før slipeplaten 5 nedenfra inn mot slipeplatefestet og
trykk den godt på.
Skyv SDS-skyveren til opplåsing av slipeplaten 6 helt inn
mot venstre.
Hvis for eksempel den fremre spissen til slipeskiven er slitt,
kan også hele slipeplaten tas av og settes inn dreid
120 grader.
Spesial-slipesåler
Du kan skifte ut den medleverte slipesålen 5 mot en spesial-
slipesåle som fås kjøpt som tilbehør.
Montering av spesial-slipesålen utføres på sammete som
ved utskifting av slipesålen.
Montering og demontering av den aktuelle slipeskiven utføres
på samme måte som ved utskifting av original-slipeskiven.
Lamellslipeforsats (se bilde F)
Bruk av lamellslipeforsatsen 14 muliggjør bearbeidelse av
spesielt dårlig tilgjengelige steder, f. eks. lameller på vinduer,
skap eller dører.
Slipetunge, flat (se bilde G)
Den flate slipetungen 15 muliggjør en bearbeidelse av smale
slisser og trange mellomrom.
Slipetunge, oval (se bilde H)
Den ovale slipetungen 17 muliggjør en bearbeidelse av runde
deler og hule legemer eller av innoverbuede flater som for ek-
sempel på møbler, rekkverk eller radiatorer.
Bruk
Igangsetting
Innsetting av batteriet
Bruk kun original Bosch litium-ion-batterier med en
spenning som er angitt på typeskiltet til elektroverk-
tøyet ditt. Bruk av andre batterier kan medføre skader og
brannfare.
Inn-/utkobling
Til igangsetting av elektroverktøyet må du skyve på-/av-bry-
teren 8 nedover til posisjon «1».
Til utkobling av elektroverktøyet må du skyve på-/av-bryte-
ren 8 oppover til posisjon «0».
Slå elektroverktøyet kun på når du bruker det for å spare ener-
gi.
Batteri-ladeindikator
Batteri-ladetilstandsindikatoren 7 viser batteriets
ladetilstand ved innkoplet elektroverktøy og består av 3
grønne LEDer.
Temperaturavhengig overlastbeskyttelse
Ved formålsmessig bruk kan elektroverktøyet ikke overbelas-
tes. Ved for sterk belastning eller overskridelse av godkjent
batteri-temperatur på 70 °C kopler elektronikken ut elektro-
verktøyet, til det igjen er i optimal driftstemperaturområde.
De 3 LEDene til batteri-ladetilstandsindikatoren 7 blinker hur-
tig når batteriets temperatur er utenfor driftstemperaturom-
rådet på 20 til +70 °C og/eller overlastsikringen har reagert.
Beskyttelse mot total utlading
Litium-ion-batteriet er beskyttet av «Electronic Cell Protecti-
on (ECP)» mot total utlading. Når batteriet er utladet, kobles
elektroverktøyet ut med en beskyttelseskobling: Innsatsverk-
tøyet beveger seg ikke lenger.
Arbeidshenvisninger
Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger
det ned.
Slipeeffekten avgjøres mest av typen slipeskive.
Kun feilfrie slipeskiver gir bra slipeeffekt og skåner elektro-
verktøyet.
Pass på jevnt presstrykk, for å øke levetiden til slipeskivene.
En stor øking av presstrykket fører ikke til en høyere slipeef-
fekt, men til en sterkere slitasje av elektroverktøyet og slipe-
skiven.
Til en punkt-nøyaktig sliping av hjørner, kanter og områder
som er vanskelig tilgjengelige kan du også arbeide med spis-
sen eller en kant slipesålen.
Korning
Egnet for alle slags materialer, som tre,
maling, fyller, lakk, harde og myke tre-
slag, sponplater og metall.
40180
Til forsliping av f. eks. rue, uhøvlede
bjelker og bord
grov 40
Til plansliping og utjevning av små
ujevnheter
middels 80, 120
Til ferdig- og finsliping av hardt tre fin 180
LED Kapasitet
Kontinuerlig lys 3 x grønn ≥ 66%
Kontinuerlig lys 2 x grønn 3465%
Kontinuerlig lys 1 x grønn 1133%
Langsomt blinklys 1 x grønn 10%
background
62 | Suomi
1 609 92A 20D | (9.6.16) Bosch Power Tools
En slipeskive som ble brukt til bearbeidelse av metall, må ikke
lenger brukes til andre materialer.
Bruk kun originalt Bosch slipetilbehør.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Blokker på-/av-bryteren i utkoplet posisjon før alle ar-
beider på elektroverktøyet utføres (f. eks. vedlike-
hold, verktøyskifte osv.) og når det transporteres eller
lagres. Det er fare for skader hvis du trykker på på-/av-bry-
teren ved en feiltagelse.
Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid
rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Hvis batteriet ikke lenger er funksjonsdyktig, må du henvende
deg til en autorisert kundeservice for Bosch-elektroverktøy.
Kundeservice og rådgivning ved bruk
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektro-
verktøyets typeskilt.
Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Spreng-
skisser og informasjon om reservedeler finner du også på:
www.bosch-pt.com
Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål an-
gående våre produkter og deres tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: 64 87 89 50
Faks: 64 87 89 55
Transport
Send batterier kun hvis huset ikke er skadet. Lim igjen de åp-
ne kontaktene og pakk batteriet slik at det ikke beveger seg i
emballasjen.
Ta også hensyn til eventuelle videreførende nasjonale for-
skrifter.
Li-ion-batteriene i verktøyet underligger kravene for farlig
gods. Batteriene kan transporteres på veier av brukeren uten
ytterligere krav.
Ved forsendelse gjennom tredje personer (f. eks.: lufttran-
sport eller spedisjon) må det oppfylles spesielle krav til em-
ballasje og merking. Du må da konsultere en ekspert for farlig
gods ved forberedelse av forsendelsen.
Deponering
Elektroverktøy, batterier, tilbehør og emballasje må
leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Elektroverktøy og batterier må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Iht. det europeiske direktivet 2012/19/EU
om gamle elektriske apparater og iht. det
europeiske direktivet 2006/66/EC må de-
fekte eller oppbrukte batterier/oppladbare
batterier samles inn adskilt og leveres inn til
en miljøvennlig resirkulering.
Batterier/oppladbare batterier:
Li-ion:
Ta hensyn til informasjonene i avsnit-
tet «Transport», side 62.
Rett til endringer forbeholdes.
Suomi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
Turvallisuusohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai va-
kavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta
varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akku-
ytisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus
Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat talueet voi-
vat johtaa tapaturmiin.
Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym-
ristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyt-
tää pölyn tai höyryt.
Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttä-
essäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suun-
tautuessa muualle.
Sähköturvallisuus
Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkö-
työkalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pisto-
tulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten put-
kia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. hköiskun vaara
kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
VAROITUS
background
Suomi | 63
Bosch Power Tools 1 609 92A 20D | (9.6.16)
Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudel-
le. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä ytä sitä sähkötyö-
kalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan ir-
rottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvatta-
vat sähköiskun vaaraa.
yttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön so-
veltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei
ole vältettävissä, tulee yttää vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaa-
raa.
Henkilöturvallisuus
Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nouda-
ta tervettä järkeä sähkötyökalua käytessäsi. Älä käy-
mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumei-
den, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
ytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilö-
kohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin,
luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulon-
suojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavas-
ta, vähentää loukkaantumisriskiä.
Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkö-
työkalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähkö-
verkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat
sitä. Jos kannat hkötyökalua sormi käynnistyskytkimel
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käyn-
nistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi on-
nettomuuksille.
Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijait-
see laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantu-
miseen.
Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tuke-
vasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. ten voit pa-
remmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteis-
sa.
ytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
ysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee
sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käyte-
än oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoi-
tettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötkalua käyttäen
työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle
sähkötyökalu on tarkoitettu.
Älä ytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja py-
säyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä,
on vaarallinen ja se täytyy korjata.
Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö-
työkalun tahattoman käynnistyksen.
ilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun nii-
ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käytä
sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole
lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaaralli-
sia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristukses-
sa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittunei-
ta osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkö-
työkalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet
osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt ytyvät huo-
nosti huolletuista laitteista.
Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat terä-
viä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työ-
olosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa joh-
taa vaarallisiin tilanteisiin.
Akkukäyttöisten työkalujen huolellinen käsittely ja
käyttö
Lataa akku vain valmistajan suosittelemassa latauslait-
teessa. Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppiselle
akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua la-
dattaessa.
Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkö-
työkaluun tarkoitettua akkua. Jonkin muun akun käyttö
saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten pa-
perinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruu-
veista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat
oikosulkea akun koskettimet. Akkukoskettimien välinen
oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipa-
loon.
Väärästä käytöstä johtuen akusta saattaa vuotaa nes-
tettä. Vältä koskettamasta nestettä. Jos nestettä va-
hingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta vedel-
. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän lisäksi
äkärin apua. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa är-
sytystä ja palovammoja.
Huolto
Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain al-
kuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
background
64 | Suomi
1 609 92A 20D | (9.6.16) Bosch Power Tools
Hiomakoneiden turvallisuusohjeet
ytä sähkötyökalua ainoastaan kuivaleikkaukseen.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
Huomio tulipalovaara! Vältä hionta-aineen ja hiomako-
neen ylikuumenemista. Tyhjennä aina pölysäilennen
työtaukoja. Suodatinpussissa, mikrosuodattimessa tai
paperipussissa (tahi pölynimurin suodatinpussissa tai suo-
dattimessa) oleva hiomapöly saattaa epäsuotuisissa olo-
suhteissa, kuten kipinästä metallia hiottaessa, syttyä itses-
tään. Erityisen vaarallista on, jos hiomapöly on sekoittunut
lakka-, polyuretaanijäännösten tai muitten kemiallisten ai-
neiden kanssa ja hiottava aines on kuumaa pitkän työru-
peaman jälkeen.
Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkkiin
kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan kuin
dessä pidettynä.
Älä avaa akkua. On olemassa oikosulun vaara.
Suojaa akku kuumuudelta esim. myös pitkäai-
kaiselta auringonpaisteelta, tulelta, vedeltä ja
kosteudelta. On olemassa räjähdysvaara.
Jos akku vaurioituu tai sitä käytetään asiaankuulumat-
tomalla tavalla, siitä saattaa purkautua höyryjä. Tuule-
ta raikkaalla ilmalla ja hakeudu lääkärin luo, jos ilme-
nee haittoja. Höyryt voivat ärsyttää hengitystiehyeitä.
ytä akkua ainoastaan yhdessä Bosch-sähkötyökalu-
si kanssa. Vain täten suojaat akkusi vaaralliselta ylikuormi-
tukselta.
Terävät esineet (esim. naulat ja ruuvitaltat) tai kuo-
reen kohdistuvat iskut voivat vaurioittaa akkua. Akku
voi silloin mennä oikosulkuun ja akku voi syttyä palamaan,
alkaa savuttaa, räjähtää tai ylikuumentua.
Tuotekuvaus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Tur-
vallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Määräyksenmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu puun, silotteen sekä lakattujen pintojen
kuivaan hiontaan ja kiillotukseen. Se soveltuu erityisesti pro-
fiileihin, kulmiin ja vaikeasti päästäviin kohteisiin.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa
olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Akun vapautuspainike
2 Akku *
3 Pölysäiliö täydellisenä (Microfilter System)
4 Hiomapaperi *
5 Hiomalevy
6 SDS-liuku hiomalevyn vapauttamiseen
7 Akun latausvalvontanäyt
8 Käynnistyskytkin
9 Kahva (eristetty kädensija)
10 Poistoilma-adapteri
11 Suodatin (Microfilter System)
12 Imuadapteri*
13 Imuletku*
14 Lamellilisälaite*
15 Litteä hiomakieli*
16 Hiomakielen hiomapaperi*
17 Soikea hiomakieli*
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi-
mitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmas-
tamme.
Tekniset tiedot
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745-2-4 mukaan.
htyökalun tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on
72 dB(A). Epävarmuus K=3 dB.
Melutaso saattaa työn aikana ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot a
h
(kolmen suunnan vektorisumma) ja
epävarmuus K mitattuna EN 60745-2-4 mukaan:
a
h
=7 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu normissa
EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja
sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun.
Se soveltuu myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arvioin-
tiin.
Ilmoitetturähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia
yttapoja. Jos sähkötyökalua käytetään kuitenkin muihin
yttarkoituksiin, erilaisilla lisävarusteilla, poikkeavilla
yttarvikkeilla tai riittämättömästi huollettuna, silloin vä-
Akku-yhdistelmähiomakone PSM 18 LI
Tuotenumero 3 603 CA1 3..
Nimellisjännite V= 18
Tyhjäkäyntikierrosluku min
-1
11000
Tyhjäkäyntivärähtelytaajuus min
-1
22000
Hiomapaperin pinta-ala cm
2
104
Värähtely-ympyrän halkaisija mm 1,6
Paino vastaa EPTA-Procedure
01:2014 kg 1,3
Sallittu ympäristön lämpötila
ladattaessa
käytös
*
ja säilytykses
°C
°C
0 ... +45
20 ... +50
Suositellut akut PBA 18V...V–.
PBA 18V...W–A
PBA 18V...W–B
Suositellut latauslaitteet
mallille PBA 18V...V–. /
PBA 18V...W–A / PBA 18V...W–B AL 18.. CV
mallille PBA 18V...V–. AL 22.. CV
* rajoitettu tehokkuus, kun lämpötilat <0 °C
background
Suomi | 65
Bosch Power Tools 1 609 92A 20D | (9.6.16)
rähtelytaso saattaa poiketa ilmoitetusta arvosta. Tämä saat-
taa kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomat-
tavasti.
Värähtelyrasituksen tarkaksi arvioimiseksi tulee huomioida
myös ne ajat, jolloin laite on sammutettuna tai tyhjäkäynnillä.
mä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasi-
tusta.
ärittele tarvittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojele-
miseksi värähtelyn vaikutuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalu-
jen ja käyttötarvikkeiden huolto, sien pitäminen lämpiminä,
työprosessien organisointi.
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuulla, että kohdassa ”Tekni-
set tiedot” kuvattu tuote vastaa direktiivien
2011/65/EU,19. huhtikuuta 2016 asti: 2004/108/EY,
20. huhtikuuta 2016 alkaen: 2014/30/EU ja direktiivin,
2006/42/EY kaikkia asiaankuuluvia vaatimuksia ja direktii-
veihin tehtyjä muutoksia ja on seuraavien standardien mukai-
nen: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 50581.
Tekninen tiedosto (2006/42/EY):
Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ETM9,
70538 Stuttgart, GERMANY
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 01.01.2017
Asennus
Lukitse aina käynnistyskytkin poiskytkettyyn asen-
toon ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä
(esim. huolto, työkalun vaihto jne.) sekähkötyöka-
lua kuljetettaessa ja säilytettäessä. Käynnistyskytkimen
tahaton painallus muodostaa loukkaantumisvaaran.
Akun irrotus (katso kuva A)
ytä vain tarvikesivulla mainittuja latauslaitteita.
Vain nämä latauslaitteet on sovitettu sähkötyökalussasi
käytettävälle litiumioniakulle.
Huomio: Akku toimitetaan osittain ladattuna. Jotta akun täysi
teho voitaisiin taata, tulee akku ennen ensimmäistä käyttöön-
ottoa ladata täyteen latauslaitteessa.
Litiumioniakkua voidaan ladata milloin vain lyhentämättä
akun elinikää. Latauksen keskeytys ei vaurioita akkua.
Litiumioniakku on suojattu syväpurkausta vastaan ”elektroni-
sen kennojen suojauksen (ECP)” avulla. Akun tyhjetessä suo-
jakytkentä pysäyttää sähkötyökalun: Vaihtotyökalu ei enää lii-
ku.
Älä enää paina käynnistyskytkintä sähkötyökalun
automaattisen poiskytkennän jälkeen. Akku saattaa
vahingoittua.
Irrota akku 2 painamalla lukkopainikkeita 1 ja vetämällä akku
alaspäin ulos sähkötyökalusta. Älä käytä voimaa tähän.
Ota huomioon hävitysohjeet.
Pölyn ja lastun poistoimu
Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien
puulaatujen, kivennäispölyt ja metallipölyt voivat olla ter-
veydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa ai-
heuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia
reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia.
ärättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään
karsinogeenisina, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käy-
tettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine).
Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.
Käytä materiaalille soveltuvaa pölynimua, jos se on
mahdollista.
Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengi-
tyssuojanaamaria.
Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset koskien
siteltäviä materiaaleja.
Vältä pölynkertymää työpaikalla. ly saattaa helposti
syttyä palamaan.
Sisäinen lynimu pölysäiliöön (katso kuvat B1B4)
Aseta pölysäiliö 3 poistoilmanysään 10 lukkiutumiseen asti.
Tyhjennä pölysäiliö 3 vetämällä se irti alaspäin.
Ennen pölysäiliön 3 avaamista tulisi sinun kuvan osoittamalla
tavalla koputtaa pölysäiliö kiinteää alustaa vasten, jotta pöly
irtoaisi suodatinpanoksesta.
Pidä kiinni pölysäiliöstä 3, käännä suodatinpanos 11 pois
ylösin ja tyhjennä pölysäiliö. Puhdista suodatinpanoksen
11 lamellit pehmeällä harjalla.
Ulkopuolinen poistoimu (katso kuva C)
Työnimuadapteri 12 poistoilmanysään 10. Imuadapteriin
12 voidaan liittää imuletku, jonka halkaisija on 19 mm.
Katsauksen liittämisestä erilynimureihin löydät tämän
ytohjeen lopusta.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.
Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, karsino-
geenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
Hiomapaperin vaihto (katso kuva D)
Poista lika ja pöly hiomalevystä 5 esim. siveltimellä ennen uu-
den hiomapaperin kiinnittämistä.
Tarkista parhaan mahdollisen pölynpoiston varmistamiseksi,
että hiomapaperin aukot ovat hiomalevyn reikien kohdalla.
Hiomalevyssä 5 on tarrakudos, jotta tarrakiinnitteiset hioma-
paperit voidaan kiinnittää nopeasti ja yksinkertaisesti.
Koputa hiomalevyn 5 tarrakudosta puhtaaksi ennen hiomapa-
perin 4 kiinnitystä mahdollisimman hyvän tartunnan mahdol-
listamiseksi.
htyökalussa on kaksi hiomapaperia, joita kulumisen mu-
kaan voidaan vaihtaa myös erikseen.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
background
66 | Suomi
1 609 92A 20D | (9.6.16) Bosch Power Tools
ytä laitetta ainoastaan, kun molemmat hiomapape-
rit on asennettu.
yvain saman karkeuden omaavia hiomapapereita.
Aseta hiomapaperi 4 hiomalevyn 5 toista laitaa pitkin ja sitten
hiomalevyyn painaen se tiukasti kiinni.
Poista hiomapaperi 4 tarttumalla siihen yhdestä kulmasta ja
vetämällä se irti hiomalevystä 5.
Laitteessa voidaan käyttää Bosch-kärkihiomakoneen hioma-
paperia.
Muut hiomatarvikkeet, kuten villavuota/kiillotushupa kiinnite-
tään hiomalevyyn samalla tavalla.
Hiomapaperin valinta
Riippuen hiottavasta materiaalista ja pinnan halutusta hioma-
tehosta on saatavissa erilaisia hiomapapereita:
ytä villavuotaa/kiillotushuopaa erityisesti metallin ja kiven
viimeistelyyn ja kiillotukseen.
Riippuen työkappaleen halutusta pinnan viimeistelyasteesta
tulee käyttää erilaista villavuotaa tai kiillotushuopaa.
Hiomalevyn vaihto (katso kuva E)
Työnnä SDS-liuku hiomalevyn vapauttamiseen 6 vastee-
seen asti oikealle.
Poista hiomalevy 5.
Vie hiomalevy 5 alhaaltapäin hiomalevyn kiinnitystä vas-
ten ja paina voimakkaasti.
Työnnä SDS-liuku hiomalevyn vapauttamiseen 6 vastee-
seen asti vasemmalle.
Jos esimerkiksi hiomapaperin etureuna on kulunut loppuun,
voidaan myös koko hiomalevy irrottaa ja asentaa takaisin
120° käännettynä.
Erikoishiomalevyt
Voit vaihtaa toimitukseen kuuluva hiomalevy 5 lisätarvikkee-
na saatavaan erikoishiomalevyyn.
Erikoishiomalevyn asennus tapahtuu kuten toimitukseen kuu-
luvan hiomalevyn.
Kaikkien hiomatarvikkeiden kiinnitys ja irrotus tehdän kuten
alkuperäisen hiomapaperin vaihto.
Lamellilisälaite (katso kuva F)
Lamellilisälaitteen 14yttö mahdollistaa erityisen vaikeasti
päästävien kohteiden työstön, kuten esim. lamellit ikkunois-
sa, kaapeissa ja ovissa.
Litteä hiomakieli (katso kuva G)
Litteä hiomakieli 15 mahdollistaa esim. työstön kapeissa ra-
oissa ja ahtaissa väleissä.
Soikea hiomakieli (katso kuva H)
Soikea hiomakieli 17 mahdollistaa pyöristysten ja onttojen
esineiden tai sisäänpäin kaarevien pintojen työstön esim.
huonekaluissa, kaiteissa tai lämpöpattereissa.
Käyttö
Käyttöönotto
Akun asennus
Käytä vain alkuperäisiä Bosch-litiumioniakkuja, joiden
nnite vastaa sähkötyökalusi tyyppikilvessä olevaa
nnitettä. Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa louk-
kaantumiseen ja tulipaloon.
Käynnistys ja pysäytys
Paina sähkötyökalun käynnistämiseksi käynnistyskytkintä 8
alaspäin asentoon ”1”.
Paina sähkötyökalun pysäyttämiseksi käynnistyskytkintä 8
ylöspäin, asentoon ”0”.
Käynnistä energiansäästön takia sähkötyökalu vain, kun käy-
tät sitä.
Akun lataustilan näyttö
Akun lataustilan näyttö 7 osoittaa akun lataustilan 3 vihreällä
LED:illä, käynnissä olevassa sähkötyökalussa.
Lämpötilasta riippuvainen ylikuormitussuoja
Asiallisessa käytössä ei sähkötyökalua voida ylikuormittaa.
htyökalun elektroniikka kytkeytyy irti liian suurella kuor-
malla tai, jos akun suurin sallittu lämpötila 70 °C ylitetään.
Työkalu käynnistyy uudelleen, kun se on saavuttanut sallitun
lämpötilan.
Akun lataustilan näytön 7 3 LEDiä vilkkuu nopeasti, jos akun
lämpötila on käyttölämpötila-alueen –20 +70 °C ulkopuo-
lella ja/tai ylikuormitussuoja on lauennut.
Syväpurkaussuoja
Litiumioniakku on suojattu syväpurkausta vastaan ”elektroni-
sen kennojen suojauksen (ECP)” avulla. Akun tyhjetessä suo-
jakytkentä pysäyttää sähkötyökalun: Vaihtotyökalu ei enää lii-
ku.
Työskentelyohjeita
Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen
kuin asetat sen pois käsistäsi.
Poistoteho hiottaessa määräytyy pääasiassa hiomapaperin
valinnalla.
Vain moitteettomassa kunnossa olevat hiomapaperit antavat
hyvän hiontatehon ja säästävät sähkötyökalua.
Karkeus
Kaikkien materiaalien hiontaan (esim.
puu, maali-, täytemaali-, lakkapinta,
kova ja pehmeä puu, lastulevy ja me-
talli).
40180
Karkeiden, höyläämättömien palkkien
ja lautojen esihiontaan
karkea 40
Tasohiontaan ja pienien epätasaisuuk-
sien tasoitukseen
keskikar-
kea
80, 120
Kovan puun viimeistely- ja
hienohiontaan
hieno 180
LED Kapasiteetti
3 vihreä LED palaa jatkuvasti ≥ 66%
2 vihreä LED palaa jatkuvasti 3465%
1 vihreä LED palaa jatkuvasti 1133%
hidas vilkkuminen 1 vihreä LED ≤ 10%
background
Ελληνικά | 67
Bosch Power Tools 1 609 92A 20D | (9.6.16)
Kiinnitä huomiota tasaiseen puristuspaineeseen hiomapape-
rin kestoiän kasvattamiseksi.
Paineen turha lisääminen ei paranna hiontatehoa, vaan johtaa
laitteen ja hiomapaperin voimakkaampaan kulumiseen.
Kulmien, reunojen ja vaikeasti päästävien alueiden tarkassa
hionnassa voidaan myös käyttää pelkästään hiomalevyn kär-
keä tai reunaa.
Hiomapaperi, jolla on hiottu metallia, ei tulisi käyttää muita
materiaaleja varten.
ytä vain alkuperäisiä Bosch-hiomatarvikkeita.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Lukitse aina käynnistyskytkin poiskytkettyyn asen-
toon ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä
(esim. huolto, työkalun vaihto jne.) sekähkötyöka-
lua kuljetettaessa ja säilytettäessä. Käynnistyskytkimen
tahaton painallus muodostaa loukkaantumisvaaran.
Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusau-
kot puhtaina, jotta voit työskennellä hyvin ja turvalli-
sesti.
Jos akku ei enää toimi, käänny Bosch-sopimushuollon puo-
leen.
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroi-
nen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä va-
raosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja
varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Boschin asiakaspalvelu auttaa mielellään sinua tuotteitamme
ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Voitte tilata varaosat suoraan osoitteesta www.bosch-pt.fi.
Puh.: 0800 98044
Faksi: 010 296 1838
www.bosch.fi
Kuljetus
Lähetä akkuja ainoastaan, jos kotelo on vaurioitumaton. Teip-
paa avoimet liittimet ja pakkaa akku niin, että se ei pääse liik-
kumaan pakkauksessa.
Ota myös huomioon mahdolliset tarkemmat kansalliset mää-
räykset.
Toimitukseen kuuluvat litiumioniakut ovat vaara-ainelain
määräysten alaisia. Käyttäjä saa kuljettaa akkuja kadulla ilman
erikoistoimenpiteitä.
Toimitettaessa sivullisen kautta (esim.: lentorahti tai huolin-
ta) on noudatettava pakkausta ja merkintää koskevia erikois-
vaatimuksia. Tällöin on lähetyksen valmistelussa ehdottomas-
ti käytettävä vaara-aineasiantuntijaa.
Hävitys
hkötyökalut, akut, lisätarvikkeet ja pakkaukset tu-
lee toimittaa ymristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja tai akkuja/paristoja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU
mukaan käyttökelvottomat sähkötyökalut ja
eurooppalaisen direktiivin 2006/66/EY
mukaan vialliset tai loppuun käytetyt
akut/paristot täytyy kerätä erikseen ja toi-
mittaa ympäristöystävälliseen kierrätyk-
seen.
Akut/paristot:
Litiumioni:
Katso ohjeita kappaleessa ”Kuljetus”,
sivu 67.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργα-
λεία
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας και τις οδηγίες. Αμέ-
λειες κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδη-
γιών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες
για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις προ-
ειδοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία
που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό κα-
λώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται
από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε καθαρό και καλά
φωτισμένο. Αταξία ή σκοτεινές περιοχές εργασίας μπορεί
να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλ-
λον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρ-
χουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά εργα-
λεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέ-
ξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε
μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι άλλα τυχόν παρευρισκόμε-
να άτομα. Σε περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας μπο-
ρεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
background
68 | Ελληνικά
1 609 92A 20D | (9.6.16) Bosch Power Tools
Ηλεκτρική ασφάλεια
Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει
στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετα-
τροπή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις
σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Αμετα-
ποίητα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλο-
ριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι γειω-
μένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή ή την υγρασία.
Η διείσδυση νερού σ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να μετα-
φέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να
βγάλετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικό κα-
λώδιο μακριά από υπερβολικές θερμοκρασίες, κοφτε-
ρές ακμές και/ή από κινητά εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμέ-
να ή περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυ-
νο ηλεκτροπληξίας.
Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθρο
να χρησιμοποιείτε καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες)
που είναι κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο. Η χρήση
καλωδίων επιμήκυνσης κατάλληλων για υπαίθριους χώρους
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περι-
βάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε χρησιμοποιήστε έναν
προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI/RCD).
Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής ελαττώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ασφάλεια προσώπων
Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε
προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το
μηχάνημα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε ένα ηλε-
κτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή
όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύ-
ματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρι-
σμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβα-
ρούς τραυματισμούς.
Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστατευτικό εξοπλι-
σμό και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε
έναν κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό όπως μάσκα προ-
στασίας από σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας,
προστατευτικό κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με το εκάστοτε
εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυμα-
τισμών.
Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Βεβαιωθείτε ότι το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε
με το ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία καθώς και πριν
το παραλάβετε ή το μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε το
ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή
όταν συνδέσετε το μηχάνημα με την πηγή ρεύματος όταν αυ-
τό είναι ακόμη στη θέση ΟΝ, τότε δημιουργείται κίνδυνος
τραυματισμών.
Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία τυχόν συναρμο-
λογημένα εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή κλειδί
συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρεφόμενο τμήμα ενός
μηχανήματος μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την
ασφαλή στάση του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε
την ισορροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε καλύτερα το
μηχάνημα σε περιπτώσεις απροσδόκητων περιστάσεων.
Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε φαρδιά ρού-
χα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας
και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα. Χα-
λαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά μαλλιά μπορεί να
εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης διατάξε-
ων αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι
αυτές είναι συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και ότι
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση μιας αναρρόφησης
σκόνης μπορεί να ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται
από τη σκόνη.
Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε για
την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικό εργαλείο που
προορίζεται γι’ αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργα-
λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερό-
μενη περιοχή ισχύος.
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα που έχει χαλα-
σμένο διακόπτη. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορείτε
πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λειτουργίας εί-
ναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
Βγάλτε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρέστε την μπατα-
ρία πριν διεξάγετε στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργα-
σία ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή όταν πρό-
κειται να διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε το μηχάνημα.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο
από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιμοποι-
είτε μακριά από παιδιά. Μην επιτρέψετε τη χρήση του
μηχανήματος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα μ’
αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλε-
κτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται
από άπειρα πρόσωπα.
Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ελέγχετε, αν τα κινούμενα εξαρτήματα λειτουργούν
άψογα, χωρίς να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή
φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επηρεάζουν τον τρό-
πο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά
τα χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή πριν τα ξανα-
χρησιμοποιήσετε. Η κακή συντήρηση των ηλεκτρικών ερ-
γαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά.
Προσεκτικά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν
δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
background
Ελληνικά | 69
Bosch Power Tools 1 609 92A 20D | (9.6.16)
Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, εξαρτήματα, πα-
ρελκόμενα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις παρούσες
οδηγίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε συν-
θήκες και την υπό εκτέλεση εργασία. Η χρησιμοποίηση
των ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπο-
νται γι’ αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστά-
σεις.
Προσεκτικός χειρισμός και χρήση εργαλείων μπαταρίας
Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με φορτιστές που προτεί-
νονται από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος μόνο για ένα συγκεκριμένο τύπο μπαταριών δη-
μιουργεί κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιηθεί για άλλες
μπαταρίες.
Χρησιμοποιείτε στα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο μπαταρίες
που προορίζονται γι’ αυτά. Η χρήση άλλων μπαταριών μπο-
ρεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς και να δημιουργήσει κίν-
δυνο πυρκαγιάς.
Κρατάτε τις μπαταρίες που δε χρησιμοποιείτε μακριά
από συνδετήρες χαρτιών, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά,
βίδες κι άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν
να βραχυκυκλώσουν τις επαφές της μπαταρίας. Ένα
βραχυκύκλωμα των επαφών της μπαταρίας μπορεί να προκα-
λέσει τραυματισμούς ή φωτιά.
Μια τυχόν εσφαλμένη χρήση μπορεί να οδηγήσει σε δι-
αρροή υγρών από την μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επα-
φή μ’ αυτά. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής ξεπλύνετε κα-
λά με νερό. Σε περίπτωση που τα υγρά θα έρθουν σε επα-
φή με τα μάτια, πρέπει να ζητήσετε επίσης και ιατρική
βοήθεια. Διαρρέοντα υγρά μπαταρίας μπορεί να οδηγήσουν
σε ερεθισμούς του δέρματος ή σε εγκαύματα.
Service
Δώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για επισκευή από άρι-
στα εκπαιδευμένο προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτι-
κά. Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας του μη-
χανήματος.
Υποδείξεις ασφαλείας για λειαντήρες
Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο για ξηρή
λείανση. Η διείσδυση νερού σε μια ηλεκτρική συσκευή αυ-
ξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Προσοχή, κίνδυνος πυρκαγιάς! Να αποφεύγετε την
υπερβολική θέρμανση του υπό λείανση υλικού και του
λειαντήρα. Να αδειάζετε πάντοτε το δοχείο σκόνης όταν
κάνετε διάλειμμα από την εργασία σας. Σκόνη λείανσης
στο σάκο σκόνης, στο Microfilter, ή στο χάρτινο σάκο σκόνης
στο σάκο φίλτρου ή στο φίλτρο του απορροφητήρα σκό-
νης) μπορεί, υπό δυσμενείς συνθήκες, π.χ. εξαιτίας του
σπινθηρισμού κατά τη λείανση μετάλλων, να αυταναφλε-
χθεί. Αυτός ο κίνδυνος αυξάνεται ιδιαιτέρως όταν η σκόνη
λείανσης αναμειγνύεται με κατάλοιπα βερνικιών ή/και πολυ-
ουρεθάνης, ή με άλλα χημικά υλικά, και ταυτόχρονα, μετά
από συνεχή εργασία, το υπό λείανση υλικό έχει θερμανθεί
υπερβολικά.
Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο. Ένα υπό κατερ-
γασία τεμάχιο συγκρατιέται ασφαλέστερα με μια διάταξη σύ-
σφιγξης ή με μια μέγγενη παρά με το χέρι σας.
Μην ανοίγετε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος βραχυκυ-
κλώματος.
Να προστατεύετε την μπαταρία από υπερβολικές
θερμοκρασίες, π. χ. ακόμη και από συνεχή ηλια-
κή ακτινοβολία, φωτιά, νερό και υγρασία. Υπάρ-
χει κίνδυνος έκρηξης.
Σε περίπτωση βλάβης ή/και αντικανονικής χρήσης της
μπαταρίας μπορεί να εξέλθουν αναθυμιάσεις από την
μπαταρία. Αφήστε να μπει φρέσκος αέρας και επισκε-
φτείτε ένα γιατρό αν αισθανθείτε ενοχλήσεις. Οι ανα-
θυμιάσεις μπορεί να ερεθίσουν τις αναπνευστικές οδούς.
Να χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο σε συνδυασμό με
το ηλεκτρικό εργαλείο σας από την Bosch. Μόνο έτσι
προστατεύεται η μπαταρία από μια τυχόν επικίνδυνη υπερ-
φόρτιση.
Από αιχμηρά αντικείμενα, όπως π.χ. καρφιά ή κατσαβί-
δια ή από εξωτερική άσκηση δύναμης μπορεί να υποστεί
ζημιά η μπαταρία. Μπορεί να προκληθεί ένα εσωτερικό
βραχυκύκλωμα με αποτέλεσμα την ανάφλεξη, την εμφάνιση
καπνού, την έκρηξη ή την υπερθέρμανση της μπαταρίας.
Περιγραφή του προϊόντος και της
ισχύος του
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες. Αμέλειες κατά την τήρηση των
υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί
να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Η συσκευή προορίζεται για την ξηρή λείανση και στίλβωση ξύ-
λου, στόκων καθώς και βερνικωμένων επιφανειών. Είναι ιδιαί-
τερα κατάλληλη για διατομές (προφίλ), γωνίες και δυσπρόσιτα
μέρη.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων αναφέρεται
στην απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα γραφι-
κών.
1 Πλήκτρο απομανδάλωσης μπαταρίας
2 Μπαταρία *
3 Κουτί σκόνης κομπλέ (Microfilter System)
4 Φύλλο λείανσης*
5 Πλάκα λείανσης
6 Σύρτης SDS για ασφάλιση της πλάκας λείανσης
7 Ένδειξη κατάστασης φόρτισης
8 Διακόπτης ON/OFF
9 Λαβή (μονωμένη επιφάνεια πιασίματος)
10 Στήριγμα εξόδου αέρα
11 Στοιχείο φίλτρου (Microfilter System)
12 Προσάρτημα αναρρόφησης*
13 Σωλήνας αναρρόφησης*
14 Προέκταση λείανσης ελασμάτων*
background
70 | Ελληνικά
1 609 92A 20D | (9.6.16) Bosch Power Tools
15 Γλώσσα λείανσης, επίπεδη*
16 Φύλλο λείανσης για γλώσσα λείανσης*
17 Γλώσσα λείανσης, οβάλ*
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται
στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοί-
τα το πρόγραμμα εξαρτημάτων.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Τιμές εκπομπής θορύβου, υπολογισμένες κατά EN 60745-2-4.
Η χαρακτηριστική στάθμη ακουστικής πίεσης του μηχανήματος
εξακριβώθηκε σύμφωνα με την καμπύλη Α και ανέρχεται σε
72 dB(A). Ανασφάλεια K=3 dB.
Όταν εργάζεσθε η στάθμη θορύβου μπορεί να ξεπεράσει τα
80 dB(A).
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι συνολικές τιμές κραδασμών a
h
θροισμα ανυσμάτων τριών
κατευθύνσεων) και ανασφάλεια Κ εξακριβωθήκαν σύμφωνα με
το πρότυπο EN 60745-2-4:
a
h
=7 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σ’ αυτές τις οδηγίες έχει
μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδικασία μέτρησης τυποποιημένη
στο πρότυπο EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύ-
γκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Είναι επίσης κατάλλη-
λη για έναν προσωρινό υπολογισμό της επιβάρυνσης από τους
κραδασμούς.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπροσωπεύει τις βα-
σικές χρήσεις του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση όμως
που το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμο-
γές, με διαφορετικά ή αποκλίνοντα εξαρτήματα ή χωρίς επαρκή
συντήρηση, τότε η στάθμη κραδασμών μπορεί να αποκλίνει και
αυτή. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά την επιβάρυνση από
τους κραδασμούς κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του
χρονικού διαστήματος που εργάζεσθε.
Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς
θα πρέπει να λαμβάνονται επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη
διάρκεια των οποίων το εργαλείο βρίσκεται εκτός λειτουργίας ή
λειτουργεί, χωρίς όμως στην πραγματικότητα να χρησιμοποιεί-
ται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση από
τους κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού
διαστήματος που εργάζεσθε.
Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών, πρέπει να καθο-
ρίζετε συμπληρωματικά μέτρα ασφαλείας για την προστασία
του χειριστή όπως: Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και
των εξαρτημάτων που χρησιμοποιείτε, διατήρηση ζεστών των
χεριών, οργάνωση της εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.
Δήλωση συμβατότητας
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη, ότι το προϊόν που
περιγράφεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά» αντιστοιχεί σε όλες
τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών 2011/65/ΕΕ, έως
19 Απριλίου 2016: 2004/108/ΕΚ, από 20 Απριλίου 2016:
2014/30/ΕΕ, 2006/42/ΕΚ συμπεριλαμβανομένων των αλλα-
γών τους και ταυτίζεται με τα ακόλουθα πρότυπα: EN 60745-1,
EN 60745-2-4, EN 50581.
Τεχνικός φάκελος (2006/42/EΚ) από:
Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ETM9,
70538 Stuttgart, GERMANY
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 01.01.2017
Συναρμολόγηση
Να μπλοκάρετε το διακόπτη ON/OFF στη θέση απόζευ-
ξης (στη θέση OFF) πριν διεξάγετε κάποια εργασία στο
ίδιο το ηλεκτρικό εργαλείο (π. χ. συντήρηση, αλλαγή ερ-
γαλείου κτλ.) καθώς και όταν το μεταφέρετε και το δια-
φυλάγετε ή αποθηκεύετε. Όταν πατήσετε αθέλητα το δια-
κόπτη ON/OFF προκαλείται κίνδυνος τραυματισμού.
Αφαίρεση μπαταρίας (βλέπε εικόνα A)
Να χρησιμοποιείτε μόνο τους φορτιστές που αναφέρο-
νται στη σελίδα εξαρτημάτων. Μόνο αυτοί οι φορτιστές εί-
ναι εναρμονισμένοι με την μπαταρία ιόντων λιθίου (Li-
Ionen) που χρησιμοποιείται στο ηλεκτρικό σας εργαλείο.
Υπόδειξη: Η μπαταρία παραδίδεται μερικώς φορτισμένη. Για
να εξασφαλίσετε την πλήρη ισχύ της μπαταρίας πρέπει να την
φορτίσετε στο φορτιστή πριν την χρησιμοποιήσετε για πρώτη
φορά.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου μπορεί να φορτιστεί ανά πάσα στιγμή.
Η διακοπή της φόρτισης δεν βλάπτει την μπαταρία.
Πολυλειαντήρας μπαταρίας PSM 18 LI
Αριθμός ευρετηρίου 3 603 CA1 3..
Ονομαστική τάση V= 18
Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο min
-1
11000
Αριθμός ταλαντώσεων χωρίς φορτίο min
-1
22000
Επιφάνεια φύλλου λείανσης cm
2
104
Διάμετρος κύκλου ταλάντωσης mm 1,6
Βάρος σύμφωνα με EPTA-
Procedure 01:2014 kg 1,3
Επιτρεπτή θερμοκρασία
περιβάλλοντος
κατά τη φόρτιση
κατά τη λειτουργία
*
και κατά την
αποθήκευση
°C
°C
0 ... +45
20 ... +50
Συνιστούμενες μπαταρίες PBA 18V...V–.
PBA 18V...W–A
PBA 18V...W–B
Συνιστούμενοι φορτιστές
για PBA 18V...V–. /
PBA 18V...W–A / PBA 18V...W–B AL 18.. CV
για PBA 18V...V–. AL 22.. CV
* Περιορισμένη ισχύς στις θερμοκρασίες <0 °C
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
background
Ελληνικά | 71
Bosch Power Tools 1 609 92A 20D | (9.6.16)
Η μπαταρία ιόντων λιθίου προστατεύεται από μια ολοκληρωτική
εκφόρτιση από τη διάταξη «Electronic Cell Protection (ECP)».
Όταν αδειάσει η μπαταρία το ηλεκτρικό εργαλείο αποζευγνύε-
ται από μια προστατευτική διάταξη: Το εργαλείο δεν κινείται
πλέον.
Μετά την αυτόματη απόζευξη του ηλεκτρικού εργαλείου
μη συνεχίσετε να πατάτε το διακόπτη ON/OFF. Η μπατα-
ρία μπορεί να υποστεί ζημιά ή βλάβη.
Για να αφαιρέσετε την μπαταρία 2 πατήστε το πλήκτρο απομαν-
δάλωσης 1 και αφαιρέστε την μπαταρία από το πίσω μέρος του
ηλεκτρικού εργαλείου. Μην εφαρμόσετε βία.
Δώστε προσοχή στις υποδείξεις απόσυρσης.
Αναρρόφηση σκόνης/ροκανιδιών
Η σκόνη από ορισμένα υλικά. π.χ. από μολυβδούχες μπογι-
ές, από μερικά είδη ξύλου, από ορυκτά υλικά και από μέταλ-
λα μπορεί να είναι ανθυγιεινή. Η επαφή με τη σκόνη ή/και η
εισπνοή της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις
ή/και ασθένειες των αναπνευστικών οδών του χρήστη ή τυ-
χόν παρευρισκομένων ατόμων.
Ορισμένα είδη σκόνης, π.χ. σκόνη από ξύλο βελανιδιάς ή
οξιάς θεωρούνται σαν καρκινογόνα, ιδιαίτερα σε συνδυα-
σμό με διάφορα συμπληρωματικά υλικά που χρησιμοποιού-
νται στην κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωμίου, ξυλοπροστα-
τευτικά μέσα). Η κατεργασία αμιαντούχων υλικών επιτρέπε-
ται μόνο σε ειδικά εκπαιδευμένα άτομα.
Να χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό για το εκάστοτε υλικό
την κατάλληλη αναρρόφηση.
Να φροντίζετε για τον καλό αερισμό του χώρου εργασίας.
Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες αναπνευστικής
προστασίας με φίλτρο κατηγορίας P2.
Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας για τα διάφο-
ρα υπό κατεργασία υλικά.
Να αποφεύγετε τη δημιουργία συσσώρευσης σκόνης
στο χώρο που εργάζεστε. Οι σκόνες αναφλέγονται εύκολα.
Ενσωματωμένη αναρρόφηση με κουτί σκόνης
(βλέπε εικόνες B1B4)
Τοποθετήστε το κουτί σκόνης 3 στο στήριγμα εξόδου αέρα 10
μέχρι να μανδαλώσει.
Για να αδειάσετε το κουτί σκόνης 3 τραβήξτε το προς τα κάτω.
Πριν ανοίξετε το κουτί σκόνης 3 θα πρέπει να το χτυπήσετε επά-
νω σε μια στερεή επιφάνεια όπως φαίνεται στην εικόνα, για να
τινάξετε τη σκόνη από το στοιχείο φίλτρου.
Συγκρατήστε καλά το κουτί σκόνης 3, αφαιρέστε από πάνω το
στοιχείο φίλτρου 11 και αδειάστε το κουτί σκόνης. Καθαρίστε
τα ελάσματα του στοιχείου φίλτρου 11 με μια μαλακή βούρτσα.
Εξωτερική αναρρόφηση (βλέπε εικόνα C)
Τοποθετήστε το προσάρτημα αναρρόφησης 12 στο στήριγμα
εξόδου αέρα 10. Στο προσάρτημα αναρρόφησης 12 μπορεί να
συνδεθεί ένας σωλήνας με διάμετρο 19 mm.
Μια επισκόπηση των συνδέσεων σε ένα απορροφητήρα σκόνης
θα βρείτε στο τέλος αυτών των οδηγιών χειρισμού.
Ο απορροφητήρας σκόνης πρέπει να είναι κατάλληλος για το
εκάστοτε υπό κατεργασία υλικό.
Για την αναρρόφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής, καρκινογόνου ή ξη-
ρής σκόνης πρέπει να χρησιμοποιείτε ειδικούς απορροφητήρες
σκόνης.
Αλλαγή φύλλου λείανσης (βλέπε εικόνα D)
Πριν τοποθετήσετε ένα νέο φύλλο λείανσης πρέπει να καθαρί-
σετε την πλάκα λείανσης 5 από τυχόν βρωμιές και σκόνες, π. χ.
μ’ ένα πινέλο.
Για να εξασφαλίσετε την άριστη αναρρόφηση σκόνης προσέξτε,
οι τρύπες στο φύλλο λείανσης να ταυτιστούν με τις τρύπες στην
πλάκα λείανσης.
Η πλάκα λείανσης 5 διαθέτει μια επιφάνεια αυτοπρόσφυσης χά-
ρη στην οποία μπορούν να στερεωθούν απλά και γρήγορα τα
φύλλα λείανσης με αυτοπρόσφυση.
Πριν τοποθετήσετε το φύλλο λείανσης 4 χτυπήστε την επιφά-
νεια της αυτοπρόσφυσης της πλάκας λείανσης 5 για να εξασφα-
λίσετε την καλύτερη δυνατή πρόσφυση.
Το ηλεκτρικό εργαλείο είναι εξοπλισμένο με 2 φύλλα λείανσης,
τα οποία μπορούν να αλλαχτούν είτε και τα δυο μαζί είτε το κα-
θένα χωριστά, ανάλογα με τον εκάστοτε βαθμό φθοράς.
Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο όταν είναι
συναρμολογημένα και τα δυο φύλλα λείανσης.
Χρησιμοποιείτε πάντοτε φύλλα λείανσης που έχουν τη
ίδια κόκκωση.
Τοποθετήστε το φύλλο λείανσης 4 «πρόσωπο» σε μια πλευρά
της πλάκας λείανσης 5, θέστε στη συνέχεια ολόκληρο το φύλλο
λείανσης επάνω στην πλάκα λείανσης και πατήστε το γερά για να
στερεωθεί.
Για να αφαιρέσετε το φύλλο λείανσης 4 πιάστε το από μια άκρη
του και τραβήξτε το από την πλάκα λείανσης 5.
Μπορείτε να χρησιμοποιήστε φύλλα λείανσης του τριβείου Δέλ-
τα της Bosch.
Εξαρτήματα λείανσης όπως δέρμα/κετσές στίλβωσης στερεώ-
νονται στην πλάκα λείανσης κατά τον ίδιο τρόπο.
Επιλογή του φύλλου λείανσης
Προσφέρονται διάφορα φύλλα λείανσης, ανάλογα με το εκά-
στοτε υπό κατεργασία υλικό και την επιθυμητή αφαίρεση υλικού
από την επιφάνειά του:
Για το φινίρισμα ή για τη στίλβωση, ιδιαίτερα μετάλλων και ορυ-
κτών υλικών χρησιμοποιείτε δέρμα/κετσέ στίλβωσης.
Υπάρχουν και χρησιμοποιούνται διάφορα είδη δέρματος και κε-
τσέ στίλβωσης, ανάλογα με την επιθυμητή εικόνα (ποιότητα)
της επιφάνειας του υπό κατεργασία τεμαχίου.
Κόκκωση
Για την επεξεργασία όλων των υλικών,
όπως ξύλο, μπογιά, υλικό πλήρωσης,
βερνίκι, σκληρό και μαλακό ξύλο,
καθώς μοριοσανίδες και μέταλλο.
40180
Για προλείανση π.χ. ακατέργαστων
καδρονιών και σανίδων
χοντρή 40
Για επίπεδη λείανση και τη αφαίρεση
μικρών ανωμαλιών
μέτρια 80, 120
Για την τελική λείανση και τη
λεπτολείανση σκληρών ξύλων
λεπτή 180
background
72 | Ελληνικά
1 609 92A 20D | (9.6.16) Bosch Power Tools
Αντικατάσταση της πλάκας λείανσης
(βλέπε εικόνα E)
Ωθήστε το σύρτη SDS για την ασφάλιση της πλάκας λείαν-
σης 6 τέρμα δεξιά.
Αφαιρέστε την πλάκα λείανσης 5.
Οδηγήστε την πλάκα λείανσης 5 από το κάτω μέρος στην
υποδοχή πλάκας λείανσης και πατήστε την καλά μέσα σ
αυτήν.
Ωθήστε το σύρτη SDS για ασφάλιση της πλάκας λείανσης 6
τέρμα αριστερά.
Αν, για παράδειγμα, έχει φθαρεί η μπροστινή γωνία του φύλλου
λείανσης, τότε μπορείτε να αφαιρέσετε ολόκληρη την πλάκα
λείανσης και αφού τη γυρίσετε κατά 120° να την τοποθε-
τήσετε πάλι.
Ειδικές πλάκες λείανσης
Μπορείτε να αντικαταστήσετε τη συμπαραδιδόμενη πλάκα λεί-
ανσης 5 με μια ειδική πλάκα λείανσης που προσφέρεται σαν ει-
δικό εξάρτημα.
Η συναρμολόγηση της ειδικής πλάκας λείανσης διεξάγεται όπως
η αντικατάσταση της πλάκας λείανσης που συνοδεύει το μηχά-
νημα.
Η τοποθέτηση και η αφαίρεση του εκάστοτε φύλλου λείανσης
διεξάγεται όπως η αντικατάσταση του γνήσιου φύλλου λείαν-
σης.
Προέκταση λείανσης ελασμάτων (βλέπε εικόνα F)
Η χρήση της προέκτασης λείανσης ελασμάτων 14 επιτρέπει την
εργασία σε ιδιαίτερα δυσπρόσιτες θέσεις, π. χ. γρίλιες παραθύ-
ρων, ντουλάπια ή πόρτες.
Γλώσσα λείανσης, επίπεδη (βλέπε εικόνα G)
Η επίπεδη γλώσσα λείανσης 15 επιτρέπει την εργασία σε στενές
σχισμές και σε στενά διάκενα.
Γλώσσα λείανσης, οβάλ (βλέπε εικόνα H)
Η οβάλ γλώσσα λείανσης 17 επιτρέπει την κατεργασία κυρτών
και κοίλων σωμάτων ή κοίλων επιφανειών, παραδείγματος χά-
ριν σε έπιπλα, κιγκλιδώματα ή θερμαντικά σώματα.
Λειτουργία
Εκκίνηση
Τοποθέτηση της μπαταρίας
Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπαταρίες ιόντων λιθί-
ου της Bosch με τάση ίδια μ’ αυτήν που αναφέρεται επά-
νω στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού σας ερ-
γαλείου. Η χρήση άλλων μπαταριών μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς και να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο ωθήστε το
διακόπτη ON/OFF 8 προς τα κάτω, στη θέση «1».
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό εργαλείο ωθή-
στε το διακόπτη ON/OFF 8 προς τα επάνω, στη θέση «0».
Να θέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία μόνο όταν πρό-
κειται να το χρησιμοποιήσετε. Έτσι εξοικονομείτε ενέργεια.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας
Η ένδειξη 7 κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας δείχνει την κα-
τάσταση φόρτισης της μπαταρίας όταν είναι ενεργοποιημένο το
ηλεκτρικό εργαλείο και αποτελείται από 3 πράσινες διόδους.
Προστασία από υπερφόρτωση σε εξάρτηση από τη
θερμοκρασία
Όταν το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιείται σύμφωνα με τον
προορισμό του τότε δεν υπάρχει κίνδυνος υπερφόρτωσης. Σε
περίπτωση πολύ ισχυρής επιβάρυνσης, ή όταν υπερσκελιστεί η
οριακή θερμοκρασία των 70 °C της μπαταρίας, το ηλεκτρονικό
σύστημα αποζευγνύει το ηλεκτρικό εργαλείο, μέχρι η θερμο-
κρασία της μπαταρίας να μεταβεί πάλι στην εγκριμένη περιοχή
της θερμοκρασίας λειτουργίας.
Οι 3 δίοδοι της ένδειξης 7 κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας
αναβοσβήνουν γρήγορα όταν η θερμοκρασία της μπαταρίας
βρίσκεται εκτός της εγκριμένης περιοχής θερμοκρασίας της
μπαταρίας από 20 με +70 °C και/ή έχει ενεργοποιηθεί η προ-
στασία από υπερφόρτιση.
Προστασία από ολοκληρωτική εκφόρτιση
Η μπαταρία ιόντων λιθίου προστατεύεται από μια ολοκληρωτική
εκφόρτιση από τη διάταξη «Electronic Cell Protection (ECP)».
Όταν αδειάσει η μπαταρία το ηλεκτρικό εργαλείο αποζευγνύε-
ται από μια προστατευτική διάταξη: Το εργαλείο δεν κινείται
πλέον.
Υποδείξεις εργασίας
Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο περιμένετε πρώ-
τα να σταματήσει εντελώς να κινείται.
Η ποσότητα αφαίρεσης υλικού κατά τη λείανση εξαρτάται κυρί-
ως από την επιλογή του φύλλου λείανσης.
Μόνο άψογα φύλλα λείανσης έχουν καλή λειαντική απόδοση
και προστατεύουν το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η διάρκεια ζωής των φύλλων λείανσης αυξάνεται όταν εργάζε-
σθε ασκώντας ομοιόμορφη πίεση.
Η υπερβολική αύξηση της πίεσης δεν οδηγεί σε αύξηση της
αφαίρεσης υλικού αλλά σε ισχυρότερη φθορά του ηλεκτρικού
εργαλείου και του φύλλου λείανσης.
Για την άκρως ακριβήημειακή) λείανση γωνιών, ακμών και
δυσπρόσιτων τομέων μπορείτε να εργαστείτε μόνο με μια γωνία
ή ακμή της πλάκας λείανσης.
Μη χρησιμοποιήσετε ένα φύλλο λείανσης με το οποίο είχατε κα-
τεργαστεί μέταλλα για την κατεργασία άλλων υλικών.
Χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια εξαρτήματα λείανσης από την
Bosch.
Φωτοδίοδος Χωρητικότητα
Διαρκές φως 3 x Πράσινο ≥ 66%
Διαρκές φως 2 x Πράσινο 3465%
Διαρκές φως 1 x Πράσινο 1133%
αργό αναβόσβημα 1 x Πράσινο ≤ 10%
background
Türkçe | 73
Bosch Power Tools 1 609 92A 20D | (9.6.16)
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
Να μπλοκάρετε το διακόπτη ON/OFF στη θέση απόζευ-
ξης (στη θέση OFF) πριν διεξάγετε κάποια εργασία στο
ίδιο το ηλεκτρικό εργαλείο (π. χ. συντήρηση, αλλαγή ερ-
γαλείου κτλ.) καθώς και όταν το μεταφέρετε και το δια-
φυλάγετε ή αποθηκεύετε. Όταν πατήσετε αθέλητα το δια-
κόπτη ON/OFF προκαλείται κίνδυνος τραυματισμού.
Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις σχισμές αερι-
σμού καθαρές για να μπορείτε να εργάζεσθε καλά και
ασφαλώς.
Όταν η μπαταρία δε λειτουργεί πλέον παρακαλούμε να απευ-
θυνθείτε σ’ ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα Service για ηλε-
κτρικά εργαλεία της Bosch.
Service και παροχή συμβουλών χρήσης
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς και όταν παραγ-
γέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε το
10ψήφιο αριθμό ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα
κατασκευαστή.
Το Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή
και τη συντήρηση του προϊόνος σας καθώς για τα κατάλληλα
ανταλλακτικά:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως
στις ερωτήσεις σας σχετικά με τα προϊόντα μας και τα ανταλλα-
κτικά τους.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Ερχείας 37
19400 Κορωπί – Αθήνα
Τηλ.: 210 5701258
Φαξ: 210 5701283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E.
Τηλ.: 210 5701380
Φαξ: 210 5701607
Μεταφορά
Να αποστέλλετε τις μπαταρίες μόνο όταν το περίβλημα είναι
άθικτο. Να κολλάτε τις γυμνές επαφές με κολλητική ταινία και
να συσκευάζετε την μπαταρία κατά τέτοιο τρόπο, ώστε αυτή να
μην κουνιέται μέσα στη συσκευασία.
Παρακαλούμε να λαμβάνετε επίσης υπόψη σας και τυχόν πιο
αυστηρές εθνικές διατάξεις.
Οι περιεχόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου υπόκεινται στις απαι-
τήσεις των επικίνδυνων αγαθών. Οι μπαταρίες μπορούν να με-
ταφερθούν οδικώς από το χρήστη χωρίς άλλους όρους.
Όταν, όμως, οι μπαταρίες αποστέλλονται από τρίτους (π.χ. αε-
ροπορικώς ή με εταιρία μεταφορών) πρέπει να τηρούνται διά-
φορες ιδιαίτερες απαιτήσεις για τη συσκευασία και τη σήμανση.
Εδώ πρέπει, κατά την προετοιμασία του υπό αποστολή τεμαχί-
ου, να ζητηθεί οπωσδήποτε και η συμβουλή ενός ειδικού για
επικίνδυνα αγαθά.
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, οι μπαταρίες, τα εξαρτήματα
και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον.
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τις μπαταρίες στα απορ-
ρίμματα του σπιτιού σας!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2012/19/EE τα άχρηστα ηλεκτρικά εργα-
λεία και σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2006/66/EΚ οι χαλασμένες ή αναλωμένες
μπαταρίες δεν είναι πλέον υποχρεωτικό να
συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν
με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μπαταρίες/Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες:
Li-Ion:
Παρακαλούμε να δώσετε προσοχή στις
υποδείξεις στο κεφάλαιο «Μεταφορά»,
σελίδα 73.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Türkçe
Güvenlik Talimatı
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyarı Talima
tün uyarıları ve talimat hükümlerini oku-
yun. ıklanan uyarılara ve talimat kümlerine
uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya
ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini ileride kullanmak
üzere saklayın.
Uyarı ve talimat hükümlerinde kullanılan “Elektrikli El Aleti”
kavramı, akım şebekesine bağlı (şebeke bağlantı kablosu ile)
aletlerle akü ile çalışan aletleri (akım şebekesine bağlantısı ol-
mayan aletler) kapsamaktadır.
Çalışma yeri güvenliği
Çalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi aydınlatın. Çalıştığınız
yer düzensiz ise ve iyi aydınlatılmamışsa kazalar ortaya çı-
kabilir.
Yakınında patlayıcı maddeler, yanısıvı, gaz veya toz-
ların bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile çalışma-
yın. Elektrikli el aletleri, toz veya buharların tutuşmasına
neden olabilecek kıvılmlar çıkarırlar.
Elektrikli el aleti ile çalışırken çocukları ve başkalarını
uzakta tutun. Dikkatiniz dağılacak olursa aletin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
UYARI
background
74 | Türkçe
1 609 92A 20D | (9.6.16) Bosch Power Tools
Elektrik Güvenliği
Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize uymalıdır. Fişi
hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmış
elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayın.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesi-
ni azaltır.
Borular, kalorifer petekleri, ısıtıcılar ve buzdolapları gi-
bi topraklanmış yüzeylerle bedensel temasa gelmek-
ten kaçının. Bedeniniz topraklandığı anda büyük bir elek-
trik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
Aleti yağmur altında veya nemli ortamlarda bırakma-
yın. Suyun elektrikli el aleti içine sızması elektrik çarpma
tehlikesini artırır.
Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşımayın,
kabloyu kullanarak asmayın veya kablodan çekerek fişi
çıkarmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlı ci-
simlerden veya aletin hareketli parçalarından uzak tu-
tun. Hasar veya dolaşmış kablo elektrik çarpma tehlikesi-
ni artırır.
Bir elektrikli el aleti ile açık havada çalışırken, mutlaka
açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosu kulla-
nın. Açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosunun
kullanılması elektrik çarpma tehlikesini azalr.
Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalıştırılma
şartsa, mutlaka arıza akımı koruma şalteri kullanın. Arı-
za akımı koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpma tehli-
kesini azaltır.
Kişilerin Güvenliği
Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin, elektrikli el
aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün.
Yorgunsanız, aldığınız hapların, ilaçların veya alkolün
etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayın. Aleti
kullanırken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara ne-
den olabilir.
Daima kişisel koruyucu donanım ve bir koruyucu göz-
k kullan. Elektrikli el aletinin türü ve kullanımına uygun
olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkabıları, koruyucu
kask veya koruyucu kulaklık gibi koruyucu donanım kullanı-
yaralanma tehlikesini azalttır.
Aleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının. Akım ikmal şe-
bekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alıp taşı-
madan önce elektrikli el aletinin kapalı olduğundan
emin olun. Elektrikli el aletini parmağınız şalter üzerinde
dururken taşırsanız ve alet açıkken fişi prize sokarsanız ka-
zalara neden olabilirsiniz.
Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce ayar aletlerini
veya anahtarları aletten çıkarın. Aletin dönen parçaları
içinde bulunabilecek bir yardımcı alet yaralanmalara ne-
den olabilir.
Çalışırken bedeniniz anormal durumda olmasın. Çalı-
şırken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman
koruyun. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha
iyi kontrol edebilirsiniz.
Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve ta-
takmayın. Saçlarınızı, giysileriniz ve eldivenlerinizi
aletin hareketli parçalarından uzak tutun. Bol giysiler,
uzun saçlar veya takılar aletin hareketli parçaları tarandan
tutulabilir.
Toz emme donanımı veya toz tutma tertibatı kullanır-
ken, bunların bağlı olduğundan ve dru kullanıldığın-
dan emin olun. Toz emme donanımının kullanımı tozdan
kaynalanabilecek tehlikeleri azaltır.
Elektrikli el aletlerinin özenle kullanımı ve bakımı
Aleti aşırı ölçede zorlamayın. Yaptığınız işe uygun elek-
trikli el aletleri kullanın. Uygun performanslı elektrikli el
aleti ile, belirlenen çalışma alanında daha iyi ve güvenli ça-
lışırsınız.
Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayın. Açı-
lıp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarıl-
malıdır.
Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya akü-
yü çıkarmadan önce, herhangi bir aksesuarı değiştirir-
ken veya aleti elinizden bırakırken fişi prizden çekin.
Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlışlıkla çalışmasını önler.
Kullanım dışı duran elektrikli el aletlerini çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Aleti kullanmayı bil-
meyen veya bu kullanım kılavuzunu okumayan kişilerin
aletle çalışmasına izin vermeyin. Deneyimsiz kişiler tara-
fından kullanıldığında elektrikli el aletleri tehlikelidir.
Elektrikli el aletinizin bakımını özenle yapın. Elektrikli
el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini engelleye-
bilecek bir durumun olup olmadığını, hareketli parça-
ların kusursuz olarak işlev görüp görmediklerini ve sıkı-
şıp sıkışmadıklarını, parçaların hasarlı olup olmadığını
kontrol edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce hasar-
parçaları onartın. Birçokkazası elektrikli el aletlerinin
kötü bakımından kaynaklanır.
Kesici uçları daima keskin ve temiz tutun. Özenle bakımı
yapılmış keskin kenarlı kesme uçlarının malzeme içinde sı-
kışma tehlikesi daha azdır ve daha rahat kullanım olanağı
sağlarlar.
Elektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve benzerlerini, bu
özel tip alet için öngörülen talimata göre kullanın. Bu sı-
rada çalışma koşullarını ve yaptığınız işi dikkate alın.
Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alanın dışın-
da kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
Akülü aletlerin özenli bakımı ve kullanımı
Aküyü sadece üreticinin tavsiye ettiği şarj cihazı ile
şarj edin. Bir akünün şarjına uygun olarak üretilmiş şarj ci-
hazı başka bir anün şarjı için kullanılırsa yangın tehlikesi
ortaya çıkar.
Sadece ilgili elektrikli el aleti için öngörülen aküleri kul-
lanın. Başka akülerin kullanımı yaralanmalara ve yangınla-
ra neden olabilir.
background
Türkçe | 75
Bosch Power Tools 1 609 92A 20D | (9.6.16)
Kullanılmayan aküyü büro ataçları, madeni bozuk para-
lar, anahtarlar, çiviler, vidalar veya metal nesnelerden
uzak tutun. Bunlar köprüleme yaparak kontaklara ne-
den olabilir. Akü kontakları arasındaki bir kısa devre yan-
malara veya yangınlara neden olabilir.
Yanlış kullanım durumunda aküden sıvı dışarı sızabilir.
Bu sıvı ile temasa gelmeyin. Yanlışlıkla temasa gelirse-
niz su ile iyice yıkayın. Eğer sıvı gözlerinize gelecek
olursa hemen bir hekime başvurun. Dışarı sızan akü sıvı-
sı cilt tahrişlerine ve yanmalara neden olabilir.
Servis
Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal
yedek parça kullanma koşulu ile onartın. Bu sayede ale-
tin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
Zımpara makineleri için güvenlik talimatı
Bu elektrikli el aletini sadece kuru zımpara/taşlama iş-
leri için kullanın. Elektrikli el aletinin içine sızabilecek su,
elektrik çarpma tehlikesini önemli ölçüde artırır.
Dikkat! Yangın tehlikesi! Zımparalanan malzemenin ve
zımpara makinesinin aşırı ölçüde ısınmamasına dikkat
edin. İşe ara vermeden önce her defasında toz haznesi-
ni boşaltın. Toz torbası, mikro filtre, kağıt toz torbasındaki
(veya filtre torbası ve elektrik süpürgesinin filtresindeki)
zımpara tozu, elverişsiz koşullarda, örneğin metaller taşla-
rken çıkan kıvılcımlar nedeniyle kendiliğinden tutuşabi-
lir. Zımpara tozu lak, poliüretan veya diğer kimyasal mad-
delerle karışırsa ve zımparalanan malzeme uzun süre çalış-
madan dolayı ısınırsa tehlike daha da artar.
İş parçasını emniyete alın. Bir germe tertibatı veya men-
gene ile sabitlenen iş parçası elle tutmaya oranla daha gü-
venli tutulur.
Aküyü açmayın. Kısa devre tehlikesi vardır.
Aküyü aşırı ölçüde ısınmaya kaı; örneğin sü-
rekli güneş ışınına karşı ve ayrıca, ateşe, suya
ve neme karşı koruyun. Patlama tehlikesi vardır.
Hasar gördüklerinde veya usulüne uygun kullanılma-
dıklarında aküler buhar çıkarabilir. Çalıştığınız yeri ha-
valandırın ve şikayet olursa hekime başvurun. Aküler-
den çıkan buharlar nefes yollarını tahr edebilir.
Aküyü sadece elektrikli el aletiniz ile birlikte kullanın.
Ancak bu yolla atehlikeli zorlanmalara karşı korunur.
Çivi veya tornavida gibi sivri nesneler veya dış etkiler
nedeniyle akü hasar görebilir. Akü içinde bir kısa devre
oluşabilir ve akü yanabilir, duman çıkarabilir, patlayabilir
veya aşırı ölçüde ısınabilir.
Ürün ve işlev tanımı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku-
yun. ıklanan uyarılara ve talimat hükümleri-
ne uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına,
yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden
olunabilir.
Usulüne uygun kullanım
Bu alet; ahşap, macun ve laklı yüzeylerin kuru olarak zımpara-
lanması ve polisajı için geliştirilmiştir. Bu alet özellikle profil-
ler, köşeler ve erişilmesi zor olan yerlere çok uygundur.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki
elektrikli el aleti resmindeki numaralarla aynıdır.
1 Akü boşa alma düğmesi
2 Akü *
3 Komple toz kutusu (Microfilter System)
4 Zımpara kağıdı*
5 Zımpara levhası
6 Zımpara levhası kilitmesi için SDS-sürgü
7 Akü şarj durumu göstergesi
8 Açma/kapama şalteri
9 Tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
10 Üfleme rakoru
11 Filtre elemanı (Microfilter System)
12 Emme adaptörü*
13 Emme hortumu*
14 Lamelli zımpara adaptörü*
15 Zımparalama ucu, yassı*
16 Zımparalama ucu için zımpara kağıdı*
17 Zımparalama ucu, oval*
*Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kap-
samında değildir. Aksesuarın tümüaksesuar programımızda bu-
labilirsiniz.
Teknik veriler
Akülü çok yönlü zımpara makinesi PSM 18 LI
Ürün kodu 3 603 CA1 3..
Anma gerilimi V= 18
Boştaki devir sayısı dev/dak 11000
Boştaki titreşim sayısı dev/dak 22000
Zımpara kağıdı yüzeyi cm
2
104
Titreşim dairesi çapı mm 1,6
Ağırlığı EPTA-Procedure
01:2014’e göre kg 1,3
İzin verilen ortam sıcaklığı
Şarjda
İşletmede
*
ve depolamada
°C
°C
0 ... +45
20 ... +50
Tavsiye edilen aküler PBA 18V...V–.
PBA 18V...W–A
PBA 18V...W–B
Tavsiye edilen şarj cihazları
için PBA 18V...V–. /
PBA 18V...W–A /
PBA 18V...W–B AL 18.. CV
için PBA 18V...V–. AL 22.. CV
* <0 °C sıcaklıklarda sınırlı performans
background
76 | Türkçe
1 609 92A 20D | (9.6.16) Bosch Power Tools
Gürültü/Titreşim bilgisi
ltü emisyon değerleri EN 60745-2-4 uyarınca belirlen-
mektedir.
Aletin A-değerlendirmeli gürültü basınç seviyesi tipik olarak
72 dB(A)’dır. Tolerans K=3 dB.
Çalışma sırasında gürültü seviyesi 80 dB(A)’yı aşabilir.
Koruyucu kulaklık kullanın!
Toplam titreşim değerleri a
h
(üç yönün vektör toplamı) ve to-
lerans K, EN 60745-2-4 uyarınca:
a
h
=7 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’e göre
normlandırılmış bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve ha-
valı aletlerin karşılaştırılmasında kullanılabilir. Bu değer geçici
olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanım
alanlarını temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanım
alanlarında, farklı aksesuarla, farklı uçlarla kullanılırken veya
yetersiz bakımla kullanılırken, titreşim seviyesi belirtilen de-
ğerden farklı olabilir. Bu da toplam çalışma süresi içindeki tit-
reşim yükünü önemli ölçüde artırabilir.
Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin kapa-
lı olduğu veya çalıştığı halde kullanılmadığı süreler de dikkate
alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresi içindeki titreşim yükü-
nü önemli ölçüde azaltabilir.
Titreşimin kullanıcıya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik
önlemleri alın. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçların bakımı,
ellerin sıcak tutulması, iş aşamaların organize edilmesi.
Uygunluk beyanı
Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde tanımlanan
ürünün, değişiklikleri de dahil olmak üzere 2011/65/EU,
19 Nisan 2016'ya kadar: 2004/108/EC, 20 Nisan 2016'dan
itibaren: 2014/30/EU, 2006/42/EC yönergelerinin geçerli
tün hükümlerini karşıladığını ve aşağıdaki standartlarla
uyumlu olduğunu beyan ederiz: EN 60745-1, EN 60745-2-4,
EN 50581.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/EC):
Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ETM9,
70538 Stuttgart, GERMANY
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 01.01.2017
Montaj
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce (örneğin
bakım, değiştirme gibi), aleti taşırken ve depoya kal-
dırırken açma/kapama şalterini kapalı konumda bloke
edin. Açma/kapama şalterine yanlışlıkla basıldığında yara-
lanma tehlikesi ortaya çıkar.
Akünün çıkarılması (Bakınız: Şekil A)
Sadece aksesuar sayfasında belirtilen şarj cihazlarını
kullanın. Sadece bu şarj cihazları elektrikli el aletinizde
kullanılan Li-Ion akülere uygundur.
Not: Akü kısmi şarjlı olarak teslim edilir. Aküden tam perfor-
mansı elde edebilmek için ilk kullanımdan önce aküyü şarj ci-
hazında tam olarak şarj edin.
Li-Ion aküler kullanım ömürleri kısalmadan istendiği zaman
şarj edilebilir. Şarj işleminin kesilmesi aküye zarar vermez.
Li-Ion aküler Electronic Cell Protection (ECP) sistemi ile derin
şarja karşı korumalıdır. Adeşarj olduğunda elektrikli el aleti
koruyucu kesme sistemi ile kapatılır: Elektrikli el aleti artık ha-
reket etmez.
Elektrikli el aletiniz otomatik olarak kapandığında artık
açma/kapama şalterine basmayın. Aksi takdirde akü ha-
sar görebilir.
Akü 2 çıkarmak için kilitleme düğmesine 1 basın ve aküyü
arkadan çekerek elektrikli el aletinden çıkarın. Bunu yapar-
ken zor kullanmayın.
Tasfiye konusundaki talimat hükümlerine uyun.
Toz ve talaş emme
Kurşun içeren boyalar, bazı ahşap türleri, mineraller ve me-
taller gibi maddeler işlenirken ortaya çıkan toz sağlığa za-
rarlı olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozları solu-
mak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullanıcının veya onun
yakınındaki kişilerin nefes alma yollarındaki hastalıklara
neden olabilir.
Kayın veya meşe gibi bazı ağaç tozları kanserojen etkiye sa-
hiptir, özellikle de aap işleme sanayiinde kullanılan katkı
maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile birlikte.
Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar tarafından iş-
lenmelidir.
Mümkün olduğu kadar işlediğiniz malzemeye uygun bir
toz emme tertibatı kullanın.
Çalışma yerinizi iyi bir biçimde havalandırın.
P2 filtre sınıfı filtre takılı soluk alma maskesi kullanmanı-
zı tavsiye ederiz.
İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli netmelik hü-
mlerine uyun.
Çalıştığınız yerde tozun birikmesini önleyin. Tozlar ko-
layca alevlenebilir.
Toz kutusu ile alete entegre emme (Bakınız: Şekiller
B1B4)
Toz kutusunu 3 tam kilitleme yapıncaya kadar 10 yerine takın.
Toz kutusunu 3 boşaltmak için toz kutusunu aşağı doğru çeke-
rek çıkarın.
Toz kutusunu 3 açmadan önce filtre elemanının içindeki tozun
temizlenebilmesi için kutuyu resimde gösterildiği gibi sert bir
zemine vurun.
Toz kutusunu 3 sıkıca tutun, filtre elemanını 11 yukarı doğru
kaldırarak çıkarın ve toz kutusunu boşaltın. Filtre elemanının
11 lamellerini yumuşak bir fırça ile temizleyin.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
background
Türkçe | 77
Bosch Power Tools 1 609 92A 20D | (9.6.16)
Harici toz emme (Bakınız: Şekil C)
Emme adaptörünü 12 emme rakoruna 10 takın. Emme adap-
törüne 12 bir emme hortumu (19 mm çapında) takılabilir.
Çeşitli elektrik süpürgelerine bağlantı hakkındaki bilgiyi bu
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun olmalıdır.
Özellikle sağlığa zararlı, kanserojen veya kuru tozları emdirir-
ken özel elektrik süpürgesi (sanayi tipi elektrik süpürgesi) kul-
lanın.
Zımpara kağıdının değiştirilmesi
(Bakınız: Şekil D)
Yeni bir zımpara kağıdı takmadan önce zımpara levhasındaki
5 toz ve kirleri temizleyin, örneğin bir fırça ile.
Toz emme işleminin optimal düzeyde kalmasına daima dikkat
edin. Zımpara kağıdının delikleri zımpara levhasının delikleri-
nin tam üstüne gelmelidir.
Zımpara levhası 5, pıtrak tutturmalı zımpara kağıtlarının hızla
ve basitçe tespit edilmesi için trak tutturma sistemi ile dona-
tılmıştır.
Optimal tutuşu sağlamak üzere yeni zımpara levhasına 5 zım-
para kağıdını 4 takmadan önce pıtrak tutturma parçanı bir-
kaç kez yere vurun.
Bu elektrikli el aleti 2 zımpara kağıdı ile donatılmış olup, aşın-
ma durumuna göre bu zımpara kağıtları tek tek diştirilebilir.
Elektrikli el aletinizi daima iki zımpara kağıdı takılı du-
rumda kullanın.
Daima aynı kum kalınlığındaki zımpara kağıtları kulla-
nın.
Zımpara kağıdını 4 zımpara levhasının 5 bir kenarına tam hiza-
lı olarak yerleştirin, daha sonra zımpara kağıdını tam olarak
zımpara levhası üzerine yatırın ve iyice bastırın.
Zımpara kağıdını 4 çıkarmak için bir ucundan tutun ve çekerek
zımpara levhasından 5 çıkarın.
Bosch delta zımparanın zımpara kağıtlarını kullanabilirsiniz.
Zımpara yünü ve zımpara keçesi gibi zımpara aksesuarı da
zımpara levhasına aynı yöntemle tespit edilir.
Zımpara kağıdının seçilmesi
İşlenen malzemeye ve istenen üst yüzey kazıma performansı-
na göre çok farklı zımpara kağıtları vardır:
Metal ve taşları sonradan işlemek veya polisaj için zımpara yü-
nü ve zımpara keçesi kullanın.
İş parçası yüzeyinin istenen kalitesine göre çeşitli zımpara yü-
nü ve zımpara keçesi vardır.
Zımpara levhasının değiştirilmesi
(Bakınız: Şekil E)
mpara levhasını kilitlemek üzere SDS-sürgüsünü 6 sa-
ğa dru sonuna kadar itin.
mpara levhasını 5 alın.
mpara levhasın 5 aşağıdan zımpara levhası yuvasına
itin ve sıkıca bastırın.
Zımpara levhasını boşa almak için SDS-sürgüsünü 6 sola
doğru sonuna kadar itin.
Örneğin zımpara kağıdının ön ucu aşınacak olursa, zımpara
levhası komple olarak alınabilir ve 120 derece çevrilerek tek-
rar takılabilir.
Özel zımpara levhaları
Aletle birlikte teslim edilen zımpara levhasını 5 aksesuar ola-
rak temin edebileceğiniz özel zımpara levhası ile değiştirebilir-
siniz.
Özel zımpara levhasının takılması aletle birlikte teslim edilen
zımpara levhasının değiştirilmesi yoluyla olur.
İlgili zımpara kağıdının yerleştirilmesi ve çıkarılması orijinal
zımpara kağıdının değiştirilmesi yöntemi ile olur.
Lamelli zımpara adaptörü (Bakınız: Şekil F)
Lamelli zımpra adaptörünün 14 kullanımı sizin zor ulaşılan
yerlerdeki çalışmasınıza olanak sağlar; öneğin pencerelerdeki
lamelller, dolaplar ve kapılar.
Zımpara ucu, yas(Bakınız: Şekil G)
Yassı zımpara ucu 15 size ince olukların ve dar ara boşlukların
işlenme olanağını sağlar.
Zımpara ucu, oval (Bakınız: Şekil H)
Oval zımpara ucu 17 size yuvarlak yüzeylerin ve boşluklu iş
parçalarının veyabükey yüzeylerin, örneğin mobilyalarda,
korkuluklarda veya ısıtıcı elemanlarda çalışma olanağı sağlar.
İşletim
Çalıştırma
Akünün yerleştirilmesi
Sadece elektrikli el aletinizin tip etiketinde belirtilen
gerilime sahip orijinal Li-Ion aküler kullanın. Başka akü-
lerin kullanılması yaralanmalara ve yangınlara neden olabi-
lir.
Açma/kapama
Elektrikli el aletini açmak için açma/kapama şalterini 8 aşağı
doğuru “1” pozisyonuna itin.
Elektrikli el aletini kapatmak için açma/kapama şalterini 8
aşağı doğru 0” pozisyonuna itin.
Enerjiden tasarruf etmek için elektikli el aletini sadece kulla-
nacağınız zaman açın.
Akü şarj durumu göstergesi
Akü şarj durumu göstergesi 7 elektrikli el aleti açık durumda
iken akünün şarj durumunu gösterir ve yeşil olarak yanan 3
LED’den oluşur.
Kum kalınlığı
Ahşap, boya, macun, lak, sert ve yu-
muşak ahşap, yonga levha ve metal gi-
bi her türlü malzemenin işlenmesi için.
40180
Örneğin pürüzlü, planyalanmamış dil-
me ve tahtaların ön zımparası için
Kaba 40
Plan mpara ve küçük iç diş bükeylik-
leri bulunan yüzeylerin işlenmesi için
Orta 80, 120
Sert ahşabın son ve ince zımparası için İnce 180
background
78 | Türkçe
1 609 92A 20D | (9.6.16) Bosch Power Tools
Sıcaklığa bağlı aşırı zorlanma emniyeti
Usulüne uygun olarak kullanıldığında elektrikli el aleti aşırı öl-
çüde zorlanamaz. Aşırı zorlama durumunda veya 70 °C’lik
müsaade edilen akü sıcaklığının aşılması durumunda tekrar
optimal işletim sıcakğına ulaşılıncaya kadar elektrikli el aleti-
nin elektronik sistemi aleti kapatır.
Akü şarj durumu göstergesinin 7 3 LED’i akü sıcaklığı –20 ile
+70 °C arasındaki işletme sıcaklığı aralığı dışında ise ve/veya
aşırı zorlanma emniyeti devreye girdiyse hızlı bir tempo ile ya-
nıp sönmeye başlar.
Derin şarj emniyeti
Li-Ion aküler Electronic Cell Protection (ECP) sistemi ile derin
şarja karşı korumalıdır. Akü deşarj olduğunda elektrikli el aleti
koruyucu kesme sistemi ile kapatılır: Elektrikli el aleti artık ha-
reket etmez.
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
Elinizden bırakmadan önce elektrikli el aletinin tam
olarak durmasını bekleyin.
Zımparalama işlemindeki kazıma performansı büyük ölçüde
uygun zımpara kağıdının seçilmesine bağlıdır.
Sadece kusursuz zımpara kağıtları iyi bir performans sağlar ve
elektrikli el aletini korurlar.
Zımpara kağıtlarının kullanım ömrünü uzatmak için eşit ve ma-
kul bastırma kuvveti ile çalışmaya dikkat edin.
Çalışırken aşırı ölçüde bastırma yüksek bir zımpara perfor-
mansı sağlamaz, tam tersine elektrikli el aletinin ve zımpara
kağıdının önemli ölçüde yıpranmasına neden olur.
şeler, kenarlar ve zor ulaşılan yerlerde noktası noktasına
zımpara yapmak için zımpara levhasının sadece ucu veya bir
kenarı ile çalışabilirsiniz.
Metal malzeme için kullandığınız zımpara kağıtlarını başka
malzemeler için kullanmayın.
Sadece orijinal Bosch zımpara aksesuarı kullanın.
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce (örneğin
bakım, değiştirme gibi), aleti taşırken ve depoya kal-
dırırken açma/kapama şalterini kapalı konumda bloke
edin. Açma/kapama şalterine yanlışlıkla basıldığında yara-
lanma tehlikesi ortaya çıkar.
İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el aletini ve ha-
valandırma deliklerini daima temiz tutun.
Akü artık işlev görmüyorsa lütfen Bosch elektrikli el aletleri
için yetkili bir servise başvurun.
Müşteri hizmeti ve uygulama danışmanlığı
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka aletini-
zin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
Sadece Türkiye için geçerlidir: Bosch genel olarak yedek
parçaları 7 yıl hazır tutar.
Müşteri hizmeti ürününüzün onarım, bakım ve yedek parçala-
rına ilişkin sorularınızı yanıtlandırır. Demonte görünüşler ve
yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web sayfasın-
da bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch uygulama danışmanlığı ekibi ürünlerimize ve ilgili akse-
suara ilişkin sorularınızda size memnuniyetle yardımcı olur.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88
ıklar LTD.ŞTİ.
zılay Cad. No: 16/C Seyhan
Adana
Tel.: 0322 3599710
Tel.: 0322 3591379
İdeal Eletronik Bobinaj
Yeni San. Sit. Cami arkası No: 67
Aksaray
Tel.: 0382 2151939
Tel.: 0382 2151246
Bulsan Elektrik
İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı
No: 48/29 İskitler
Ankara
Tel.: 0312 3415142
Tel.: 0312 3410203
Faz Makine Bobinaj
Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18
Antalya
Tel.: 0242 3465876
Tel.: 0242 3462885
Örsel Bobinaj
1. San. Sit. 161. Sok. No: 21
Denizli
Tel.: 0258 2620666
Bulut Elektrik
İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşısı
Elazığ
Tel.: 0424 2183559
rfez Elektrik
Sanayi Çarşısı 770 Sok. No: 71
Erzincan
Tel.: 0446 2230959
Ege Elektrik
İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasarası Fethiye
Fethiye
Tel.: 0252 6145701
LED Kapasitesi
Sürekli ışık 3 x yeşil ≥ 66%
Sürekli ışık 2 x yeşil 3465%
Sürekli ışık 1 x yeşil 1133%
Yavaş tempolu yanıp sönme 1 x yeşil ≤ 10%
background
Türkçe | 79
Bosch Power Tools 1 609 92A 20D | (9.6.16)
Değer İş Bobinaj
İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey
Gaziantep
Tel.: 0342 2316432
Çözüm Bobinaj
İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi altı Cad. No: 3/C
Gaziantep
Tel.: 0342 2319500
Onarım Bobinaj
Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun
Hatay
Tel.: 0326 6137546
nşah Otomotiv
Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü
İstanbul
Tel.: 0212 8720066
Aygem
10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli
İzmir
Tel.: 0232 3768074
Sezmen Bobinaj
Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir
İzmir
Tel.: 0232 4571465
Ankaralı Elektrik
Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43
Kayseri
Tel.: 0352 3364216
Asal Bobinaj
Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24
Samsun
Tel.: 0362 2289090
Üstündağ Elektrikli Aletler
Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9
Tekirdağ
Tel.: 0282 6512884
Nakliye
Aküleri sadece ve ancak gövdelerinde hasar yoksa gönderin.
ık kontakları kapatın ve aküyü ambalaj içinde hareket etme-
yecek biçimde paketleyin.
Lütfen olası ek ulusal yönetmelik hükümlerine de uyun.
Alet indeki lityum iyon (Li-Ion) aküler tehlikeli madde taşıma
yönetmeliği kümlerine tabidir. Aküler başka bir yükümlülük
olmakn kullanıcı tarafından caddeler üzerinde taşınabilir.
Üçüncü kişiler eliyle yollanma durumunda (örneğin hava yolu
ile veya nakliye şirketleri ile) paketleme ve etiketlemeye ilişkin
özel hükümlere uyulmalıdır. Bu nedenle gönderi paketlenir-
ken bir tehlikeli madde uzmanından yardım alınmalıdır.
Tasfiye
Elektrikli el aletleri, aküler, aksesuar ve ambalaj mal-
zemesi çevre dostu yeniden kazanım merkezine gön-
derilmek zorundadır.
Elektrikli el aletlerini ve aküleri/bataryaları evsel çöplerin içine
atmayın!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
2012/19/EU yönetmeliği uyarınca kullanım
ömrünü tamamlamış elektrikli el aletleri ve
2006/66/EC yönetmeliği uyarınca arızalı
veya kullanım ömrünü tamamlamış aküler/
bataryalar ayrı ayrı toplanmak ve çevre dos-
tu tasfiye için bir geri döşüm merkezine
yollanmak zorundadır.
Aküler/Bataryalar:
Li-Ion:
Lütfen bölüm “Nakliye”, sayfa içindeki
uyarılara uyun 79.
Değişiklik haklarımız saklıdır.
background
80
|

1 609 92A 20D | (9.6.16) Bosch Power Tools
ا
ا.ننإاارا
ك اوت اتا
.دا
.تونإااماةاأ
داانماماتإا
اا منأم.ةا
.إطوانودت ا
ياا:(آف رإ
اد طوا،) وأ
داا ةرا.او
رإباا ة ا
.اه
اةاا
ااو اوئاةاا
تا او
.اةد ا
تا ترا/ااوئادام
!ا
:وروادالو
د
2012/19/EU
ورواا
،اواوئاةا
 ائادانأ
وروااو،ل
/اانأ
2006/66/EC
داا اوأاترا
.وا ا
:ترا/اا
:ماتإ
ةتاةا
.
80
ا،”ا“
.تالدإظ
background

|
81
Bosch Power Tools 1 609 92A 20D | (9.6.16)
(
F
ةراا(اخ

14
اااماانإ
اائ،لااا
.بااوئاارو
(
G
ةراا(خن
قا
15
ااننإ
.ااوا
(
H
ةراا(يخن
ما
17
يااننإ
ثاااحاوأاوا
.اتاردارواراو
ا
اء
ا
اشمتإاما
.ازایرا
إوتاإااماايدؤ
.ئااب
ءاوا
احئاةاأ
.”
1
“اإا
8
ءاو
احئاةاءإأ
.”
0
“اإا
8
ءاو
أ،ئاةا
.ا
اؤ
 ا
7
اؤل
وئاةان
.ءاتاؤ
ءؤا
أ
x 3
ء
≥ 66 %
أ
x 2
ء
34 – 65 %
أ
x 1
ء
11 – 33 %
أ
x 1
ءقء
≤ 10 %
ةراااطاو
اائاةاط
زووأاطنإ.الا
ةان،
70 °C
اااةرا رد
ةراارددنأإوائا
.ااةرارد
ا ؤثااتاؤا
ردلجراةرارد
7
نإوأ/و
+70 °C
إ
–20
ااةرا
.اطاوا
اااو
ااماتإو
ّ

ةاءإ
ّ
.”
(ECP)
واااو“ا
: اغئورائا
.ئاة ك
ت
ااةانأیإا
.نأ
لاازاةر
ّ

.ة اقرورا
ءادأإيدؤااةاقاروأ
.ئاةاإو
ةةداعار
.ةاقرو
أءادأإزااةدزيدؤ
.ةاقروئاةأكاإ
فایإوأسأرنأأ
اواداأا
.لاااوفااو
اوةروم
.ذیادااندا
.اش اما
اوا
اوا
ءاوءاواحا
:(اةایلاءاإ
وأأو)..خإودالاا،ا
حةرادإلحوا .
.د ءاوا
قواةاادظ
.آوا
دشوئزإا
.انإ،ئا
مااةروا
زائااارذ
وةرايرو ئاةا
.راتلرإ
ودأىئا
ماى.راأوا
:راتاىوةدا
www.bosch-pt.com
مااةررواودن
.اواصنأش
نار
ّ
 ااإا
.راواو
background
82
|

1 609 92A 20D | (9.6.16) Bosch Power Tools
ةراا
يياءدااةأنإ
،نداوتااواعاأو،صا
ةاقاوأنإ.ةن
إوأ/واةئازدودرإيدؤ
یوأمایايراضاأ
.ناااصا
نااوطاة،اةا
اداالو،ن
اداا،وا(ا
 ي اداانأز.)
نودالاسا
.
.نارةدئرما
. ان ظ
.
P2
اوعءار
بادا راماا
.
نأز.انراا
.ةا
(
B4 – B1
راار(راقوااا
.نأإ
10
او
3
راقور
إراقوع
3
راقو
.ا
قوق نأ
3
راقونأ
،ةرا
ّ
رأرا
.ا را
ّ
أ
11
 ااو،م
3
راقو ا
ار.راقوغأواإ
.ةا
11
(
C
ةراا(راا
.
10
او
12
ااور
 م
12
ااو
.
19
ئارت اد ئ
.تاه
ةدلئاارانأ
.باا
ةا ئارما
.فاةاوأناوأةا
(
D
ةراا(ةاقرولاا
ة ا
5
اخواوراأ
.ةةرو
 ةا رن
واةاقرو ةدابا
.ا ةدا
 ،قز
5
او
ّ

.و قزاةاقاروأ

5
اقزااراا
.قا
4
ةاقرو
و،
2
ةر ئاةا
.كایةاولاا
روناةاما
.ةا
.تاسةروما
5
اأ
4
ة اقرور
وا ةارود،
هئاد الم
.ابر
واوزیإ
4
ةاروع
.
5
ا
ش اةاقاروأمنأ
.ا
 ادواا
. اا
ةارورا
بادااةةاقاروأ
:ةدااازاةرو
تا
تا
اواوءاوا
ااوااو
احاأىإ
.ناوا
40–180
حااوضراوا
اا

40
ةات او
80, 120
باوء
ةا

180
وأااأدأ/اأما
.اوند ا
دوأأعاأماا
.ااةدا
(
E
ةراا(خالاا

6
ائلإ
SDS
دحدا
.داإا
.
5
ا
ا
5
او
.ةاوا

6
ائلإ
SDS
دحدا
.داإرا
،ةار اةورانإ
دنأو انأأ
.یأة
120°
راوو
اخا

5
االنأ
.ااة
لاااائ
.اا
ااةاروعو
.اةارولاا
background

|
83
Bosch Power Tools 1 609 92A 20D | (9.6.16)
اتا

PSM 18 LI
ار
3 603 CA1 3..
اا=
18
انارواد
1
-
د
11 000
ااد
1
-
د
22 000
ةارو
2

104
ارا
1,6
نزا
EPTA-Procedure 01:2014

1,3
اةراارد
حا
ا
ا*ا
0 ... +45
–20 ... +50
ىااا
PBA 18V...V–.
PBA 18V...W–A
PBA 18V...W–B
ىااةأ
PBA 18V...V–. /

PBA 18V...W–A
/
PBA 18V...W–B
PBA 18V...V–.

AL 18.. CV
AL 22.. CV
< 0 °C
ةرااتردةدوةر*
تازااوجات
.
EN 60745-2-4
رءاثا
.)
A
ع(د
72
ةدزاتی
.د
3 = K
ستوا
.)
A
ع(د
80
اءأایزو
!اورا
 تاع(
a
h
تازااثا
:
EN 60745-2-4

ُ

K
تواو)تا
.
2
/م
1,5 = K
،
2
/م
= 7 a
h
تاراتازاایس
و
EN 60745
سبأه
.ائاداراا
.ئتازاضائأ
اتااراتازاای
ئاةالانإ.ئاة
دوأةدتیأتا
و.تازاای، وأ
اةلاتازاضاذ
.او
،د تازاضاأ
اوأزا اتواةانأ
ذو.نودو
.اةاوتازاضا
ماإنأتاءاإد
،ادوئاةا:،تازاا
.ات وا
اا
حواانأاوؤ
تاذتاراا”اتاا“
،
2011/65/EU
تااا
،
2004/108/EC
:
2016
 أ
19
ىو

2006/42/EC
و
2014/30/EU
:
2016
 أ
20
اءو
ااو تأ اتاذ
.
EN 50581
،
EN 60745-2-4
،
EN 60745-1
:ا
:
(2006/42/EC)
یاقاروا
Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ETM9,
70538 Stuttgart, GERMANY
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 01.01.2017
ا
ءاوءاواحا
:(اةایلاءاإ
وأأو)..خإودالاا،ا
حةرادإل حو ا .
.د ءاوا
(
A
ةراا(ا
یةرااةأما
ّ
ا نودهاةأنإ.اا
 ماماتإئ
.ئا
.ئوا:
اةا
.ا اءادأةرنلوالا
،ويأماتأ نأ
ا.ةانود
.
ااماتإ و
ّ

ةاءإ
ّ
.”
(ECP)
و اااو“ا
:اغئورا ئا
.ئاة ك
ءاواحیا
.ا.آاةاءا
و
1
لارز
2
اأ
.ئاةاجرإا
.ذا
.داادتاا
background
84
|

1 609 92A 20D | (9.6.16) Bosch Power Tools
دنإ.ةدوادءإیظ

ّ
اةداافاتاذا
.أ وأ
ادوااواداما
طوذءثأیا.تاه.خإو
داماا.هداااوا
إيدؤالائا
.ة اتاثو
ةدوادامااو

ُ
ااةأااا
ئا اب
ّ
.جافا
ّ
نإا اعااة
.ااآعاا
اااادما
تاإیاااماايدؤ.
.ئا ابإو
ا
ّ
ياادإیظ
اواداوقرا
اضااوأااواو
اماةا
ئاةراايدؤ.ا
.راعاإوأقااإ ا
.لاءااب
لءا.
اا،ایإاونإ.
إبا ائيدؤ.ذیإإ
.قااإوأةا
ا
لااا
.ارالوا
.زانأاذؤ
تنات
نإ.فاخاةاما
ئاةاادإءاب
.ئاتا
ةدءإط!اابا
ادراءوغأ.اوخا
ءار.اتاا
اوااورا
اوأ اوأ(را
 را،ئفو )ئاا
رج
ّ
نإصاو.ندا
داا وأناوأءا ا
 اةدانإووا
.ةا
اا ا
ّ
.اأ
ن ااوأ
ّ
ةا
ّ

.كاا أ
.ئاةراا .ا
ضا،ةراااا
ءاوراوراسا
.را.او
ااوافإةا
ارواءااأ.
يراةاه.متنإا
.ا
ااما
هااط او.ش
.نود ا
ءالرااضنأ
ثلوأتاواا
ةئااىإايدؤو.راىا
داجووأاقا اواائا
. وهراوأ
ءاداوج
َ
او
اتاأا
 ءابرانإ.تاو
يدؤتاواتا
ئا ابإ،ئاتاإ
.ة حواوأ/و
الا
فااوئاةا
ئو.احاأوناو
ااواواواضراص
.لا
ةراءاا
ئاةامرإةراءاا
.اماةدا
الإرز
1
*ا
2
(Microfilter System)
اراقو
3
*ة اقرو
4

5
ائلإSDSدح
6
اؤ
7
ءاواح
8
)لوا(يو
9
او
10
(Microfilter System)
ا
11
* و
12
*ام
13
*ا
14
* ن
15
* انةرو
16
*ين
17
وأةرااايدارارإ*
.اااای.ا
background

|
85
Bosch Power Tools 1 609 92A 20D | (9.6.16)

نات
ادت
.تاواتاأا
تا ءابرانإ
،ئاتاإيدؤتاوا
.ةحواوأ/وئا ابإ
تاواتاظا
.
ما”ئاةا“
 ائادا،اتا
داأو)ئااا(ئا
.)ئاانود(ةدوائا
اننا
ا.نةءإویظ
يدؤةءااتوان
.ثدااثوإ
ضاة
وأتازاوأااياورا
ئادا.لاةا
.ةاوةا،يارا
یصاولاءیظ
.اةا
. ازاة ا
انا
اةاوسنأ
.لااليساز.سا
ادااساا
ااا
ّ
.وررؤا
تائااو
ّ

.ئا
رؤاحا
اتادااوأئااواتاردارو
نئاتاداد.
.ضرؤ
داد.اوأرااةاأ
ادإءابنإئاتا
.ئاةا
وأاةاالاء
یظ.ساساوأ
ةدافااواوةرااادإ
وأاتا.ازاءاأوأ
.ئاتا ا
لااتما
اةأرا
ل لا.ءا
.ئاتا را
اةاننإ
راحم،اءاا
اراحماانإ.ا
.ئاتا
صانأ
اویإاو
ةم.اةا
ثنوأن
هام.وداوألاوأتارا
إيدؤئاةامااةاو
.ة تإ
.اوتارادراوصاادرا
رااع،صاادءارا
اووأذاوقاااناأو
،ئاةالاوع،ذا
.حوا
ن.دا
راداوةاةا
.وأرو،وأ/وا
ةاءأحا إنإ
ئازاونإوأئا
ثوإذيدؤ،ان
.ثداا
ةااحوأادعا
ااحاوأةايدؤ.ا
.حو اإزاراودء
ظون.ااعوأ
ةاذ.ادزای
.اااأزا
وأابا.بثرا
تازاوباواءإیظ.یا
با.ازاءاأی
.اءاااواوا
،راوتازنإ
.اا
ّ
وأ
 اةاتاماا
.ةاا
ادامااو
أما.زاط
إ.ااةا
ئائاةاا أأوأ
.راءادال
حننإاةام
وأائاةا.
.
ّ
نأوة ئ
اعاوأ/وساساا
ووأاالااوزا
ةاهطاتاءاإ.زا
.دئا
اا
ّ
اادظا
ةاما.لال
أوأةا
اا
ّ
نإةئادا.تا
.ةنودصأ
.اةا
ازاءاأاذإ
كنإوأاو
یثؤروأةرءاأ
ءااه.اةاءادأ
ثدااا.زاةدإا
.ءيدر
ّ
ائادار
background
1 609 92A 20D | (9.6.16) Bosch Power Tools
86 |
2 607 000 748 PAS 11-21
PAS 12-27
PAS 12-27 F
Ø 19 mm
2 600 793 009 (3 m)
1 610 793 002 (5 m)
2 601 099 044
2 608 601 181 2 608 000 200 2 608 000 198 2 608 000 199
2 601 099 074
2 608 607 419
1 600 499 005
P 40
P 60
P 80
P 120
P 180
P 240
2 609 256 A61
2 609 256 A62
2 609 256 A63
2 609 256 A64
2 609 256 A65
2 609 256 A66
2 609 256 A674x40, 4x120, 2x180
OBJ_BUCH-1201-004.book Page 86 Thursday, June 9, 2016 11:19 AM
background
| 87
Bosch Power Tools 1 609 92A 20D | (9.6.16)
AL1830 CV
PBA 18V...V –.
PBA 18V...W–A
PBA 18V...W–B
background
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart
GERMANY
www.bosch-pt.com
1 609 92A 20D (2015.03) O / 88 WEU
WEU WEU

Specifications

Bosch 06033A1301 Questions and Answers