Delonghi ECAM35020 Dinamica Espresso Machine

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
ECAM35020 photo

Coffee Maker Instructions for Use

This is the main product document for model ECAM35020. Additionally, the document applies to other Delonghi models: ECAM35020B

The file format is pdf, 60 pages, you can download this manual here .

background
ECAM35020
COFFEE MAKER
Instructions for use. Keep these instructions
Visit www.delonghi.com for a list of service
centers near you.
ELECTRIC CHARACTERISTICS
120 V~ 60 Hz 1250 W
MACHINE À CAFÉ
Mode d’emploi . Conservez cette notice
Visitez www.delonghi.com pour y voir une liste
des centres de réparation proches de chez vous.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
120 V~ 60 HZ 1250 W
CAFETERA
Repase y guarde estas instrucciones.
Lea cuidadosamente este instructivo antes de usar
su aparato.
Visite www.delonghi.com para ver la lista de
centros de servicios cercanos a usted.
CARACTERISTICAS ELECTRICAS:
120 V~ 60 HZ 1250 W
background
2
B
C
B1
B2
B3 B5
B4
B6 B7
B8
B10
B9
B11
B12
B13
B14
B15
C2
C1
C3
C4 C5
EN
FR
ES
page 6 page 23 pág. 41
background
3
A9
A
A2
A1
A5
A4
A3
A12
A17
A18
A11
A10
A14
A15
A13
A16
A8
A7
A20
A21
A22
A6
B
A23
A19
background
4
3B
3A
2
8
9
13 14
10
12
21
23
24
25
22A
22B
PUSH
3A
1
20
PUSH
B
A
A B
26
4
27
5
7
11
16
17 18
19
1,8l
28
29
0,5 L
30
31
32
6
OK
15
NO
background
5
3B
3A
2
8
9
13 14
10
12
21
23
24
25
22A
22B
PUSH
3A
1
20
PUSH
B
A
A B
26
4
27
5
7
11
16
17 18
19
1,8l
28
29
0,5 L
30
31
32
6
OK
15
NO
background
6
CONTENTS
1. INTRODUCTION ..........................................8
1.1 Letters in brackets .........................................8
1.2 Troubleshooting and repairs ..........................8
2. DESCRIPTION.............................................8
2.1 Description of the machine ...........................8
2.2 Description of the touch screen .....................8
3. BEFORE USE...............................................9
3.1 Checking the machine ...................................9
3.2 Installing the machine ..................................9
3.3 Connecting the machine ...............................9
3.4 Setting up the machine .................................9
4. TURNING THE MACHINE ON ........................9
5. TURNING THE MACHINE OFF ..................... 10
6. SETTING WATER HARDNESS ...................... 10
7. SETTING TEMPERATURE ...........................10
8. AUTO-OFF ................................................ 10
9. ENERGY SAVING ....................................... 11
10. BEEP ....................................................... 11
11. DEFAULT VALUES (RESET) ......................... 11
12. RINSING ..................................................11
13. MAKING COFFEE ....................................... 11
13.1 Adjusting the coee grinder ........................11
13.2 Tips for a hotter coee.................................12
13.3 Making coee using coee beans ...............12
13.4 Temporarily varying the coee strength......12
13.5 Making coee using pre-ground coee .......13
13.6 Customising strength and quantity ............13
14. TRUEBREW OVER ICE™ COFFEE .................. 13
14.1 Programming over ice lenght ......................13
15. MAKING CAPPUCCINO .............................. 14
15.1 Cleaning the frother after use......................14
16. DELIVERING HOT WATER .......................... 14
17. CLEANING ...............................................14
17.1 Cleaning the machine .................................14
17.2 Cleaning the machine's internal circuit .......15
17.3 Cleaning the coee grounds container ........15
17.4 Cleaning the drip tray and condensate tray .15
17.5 Cleaning the inside of the coee machine ...15
17.6 Cleaning the water tank ..............................15
17.7 Cleaning the coee spouts ..........................16
17.8 Cleaning the pre-ground coee funnel .......16
17.9 Cleaning the infuser ....................................16
18. DESCALING .............................................. 16
19. SETTING WATER HARDNESS ...................... 17
19.1 Measuring water hardness ..........................17
19.2 Setting water hardness ...............................17
20. WATER SOFTENER FILTER ......................... 17
20.1 Installing the lter ......................................18
20.2 Replacing the lter ......................................18
21. TECHNICAL DATA ......................................18
22. EXPLANATION OF LIGHTS .......................... 19
23. TROUBLESHOOTING ................................. 21
background
7
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including the following.
Read all instructions carefully.
Make sure the voltage of your electrical system corresponds to the voltage shown on the bottom of the
machine.
Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
To protect against re, electrical shock and personal injury, do not immerse cord, plug or appliance in
water or other liquid.
Keep the appliance out of the reach of children and do not leave appliance unattended while in operation.
Unplug from the outlet when not in use and before cleaning.
Do not operate with a damaged cord or plug, or after the appliance malfunctions, or has been damaged
in any manner. Return the appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair or
adjustment.
The use of accessory attachments not recommended by the manufacturer may result in re, electrical
shock, or personal injury.
Do not use outdoors.
Make sure the power cord does not hang over the edge of the table or counter-top to avoid getting acci-
dentally caught or entangled.
Do not place the appliance or its electrical parts on or near electric stoves, cooking surfaces, or gas burners.
Plug cord into the wall outlet. To disconnect, rst turn machine o, then remove plug from wall outlet.
Do not use the appliance for other than the intended use. This appliance is to be utilized for domestic
use only. The manufacturer declines all responsibility for any damage caused by improper, incorrect, or
irresponsible use.
WARNING: To reduce the risk of re or electric shock, do not remove the cover or the exterior of
the unit. Don’t attempt to repair or modify the machine, doing so will void the warranty. Repair
should be done by authorized service personnel only!
SAVE THESE INSTRUCTIONS
THIS APPLIANCE IS FOR HOUSEHOLD USE ONLY
SHORT CORD INSTRUCTIONS
- A short power cord is provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or tripping over a
longer cord.
- Longer, detachable power supply cords or extension cords are available and may be used if care is exer-
cised in their use.
- If an extension cord is used, the marked electrical rating should be at least as great as the electrical rating
of the appliance. If the appliance is provided with 3- wire, grounding type cord, the extension should be
a GROUNDING TYPE 3 - WIRE CORD. The longer cord should be arranged so that it will not drape over the
counter-top or table top where it can be pulled on by children or tripped over.
- Your product is equipped with a polarized alternating current line plug (a plug having one blade wider
than the other). This plug will t into the power outlet only one way. This is a safety feature. If you are
unable to insert the plug fully into the outlet, try reversing the plug. If the plug should still fail to t,
contact your electrician to replace your obsolete outlet. Do not defeat the safety purpose of the polarized
plug.
background
8
1. INTRODUCTION
Thank you for choosing this automatic coee machine with
frother.
We hope you enjoy using your new machine.
Take a few minutes to read these instructions.
This will avoid all risks and damage to the machine.
Symbols used in these instructions
Important warnings are identied by these symbols.
It is vitally important to observe these warnings.
Danger!
Failure to observe the warning could result in life threatening
injury from electric shock.
Important!
Failure to observe the warning could result in injury or damage
to the machine.
Danger of burns!
Failure to observe the warning could result in scalds.
Please note:
This symbol identies important advice or information for the
user.
1.1 Letters in brackets
The letters in brackets refer to the legend in the Description of
the Machine on page 2 and 3.
1.2 Troubleshooting and repairs
In the event of problems, rst try and resolve them following
the information given in the section “22. Explanation of lights”
and “23. Troubleshooting.
If this does not resolve the problem or you require further in-
formation, you should consult Customer Experience by calling
the number given on the annexed “Customer Experience sheet.
If your country is not among those listed on the sheet, call the
number given in the warranty.
If repairs are required, contact De’Longhi Customer Experience
only.
Contact details are given in the guarantee certicate provided
with the machine.
2. DESCRIPTION
2.1 Description of the machine
(page 3 - A)
A1. Beans container lid
A2. Pre-ground coee funnel lid
A3. Beans container
A4. Pre-ground coee funnel
A5. Grinding adjustment dial
A6. Main switch
A7. Infuser door
A8. Infuser
A9. Power cord
A10. Condensate tray
A11. Coee grounds container
A12. Cup tray
A13. Drip tray water level indicator
A14. Drip tray grille
A15. Drip tray
A16. Water tank lid
A17. Water tank
A18. Water softener lter housing
A19. Coee spouts (adjustable height)
A20. Frother (removable)
A21. Hot water and steam connection nozzle (removable)
A22. Steam/hot water dial
A23. button: to turn the machine on and o (standby)
2.2 Description of the touch screen
(page 2 - B )
A number of icons on the touch screen have a double function. This
is indicated in brackets in the description.
B1. light ashing: the machine is heating up
B2. light:
- on steadily: put the grounds container (A11) back
- ashing: the grounds container needs to be emptied
B3. light:
- on steadily: insert the water tank (A17)
- ashing: insucient water in the tank
B4. light: general alarm (see section “22. Explanation of
lights”)
B5. light:
- on steadily: descaling programme underway
- ashing: the machine needs descaling
B6. : pre-ground function
B7. : coee strength
B8. : strength selection
B9. : to deliver 2 cups of "espresso" or "espresso lungo"
B10. : "Espresso"
B11. : "Espresso Lungo"
B12. : TrueBrew Over Ice (TM) Coee
background
9
B13. : “Long”
B14. ESC:
- on steadily: press to turn the steam function on (when in
the settings menu: press to exit the current programming)
- ashing: the steam/hot water dial (A22) must be turned
on or o
B15. OK: to perform a rinse cycle.
(When in the settings menu: press to conrm the current
programming)
Description of the accessories
(page 2 - C )
C1. Total hardness test” Indicator paper
C2. Pre-ground coee measuring scoop
C3. Descaler
C4. Water softener lter (certain models only)
C5. Cleaning brush
3. BEFORE USE
3.1 Checking the machine
After removing the packaging, make sure the product is com-
plete and undamaged and that all accessories (C) are pres-
ent. Do not use the machine if it is visibly damaged. Contact
De’Longhi Customer Services.
3.2 Installing the machine
Important!
When you install the machine, you should respect the following
safety warnings:
The machine gives o heat. After positioning the machine
on the worktop, leave a space of at least 1.18 in / 3 cm be-
tween the surfaces of the machine and the side and rear
walls and at least 5.9 in/15 above the coee maker.
Water penetrating the coee machine could cause
damage.
Do not place the machine near taps or sinks.
The machine could be damaged if the water it contains
freezes.
Do not install the machine in a room where the tempera-
ture could drop below freezing point.
Arrange the power cord (A9) in such a way that it cannot be
damaged by sharp edges or contact with hot surfaces (e.g.
electric hot plates).
3.3 Connecting the machine
Important!
Check that the main power supply voltage corresponds to that
indicated on the rating plate on the bottom of the machine.
Connect the machine to an eciently earthed and correctly in-
stalled socket with a minimum current rating of 10A only.
If the power socket does not match the plug on the machine,
have the socket replaced with a suitable type by a qualied
professional.
3.4 Setting up the machine
Please note:
Coee has been used to factory test the machine and it is
therefore completely normal for there to be traces of coee
in the grinder. The machine is, however, guaranteed to be
new.
You should customise water hardness as soon as possible
following the instructions in section “19. Setting water
hardness”.
Proceed as described:
1. Plug the machine into the mains socket and press the main
switch (A6) on the back of the machine (g. 1).
2. The light (B3) ashes on the touch screen (B): Re-
move the water tank (A17 - g. 2), ll to the MAX line with
fresh water (g. 3A) then put back in the machine (g. 3B).
3. The icon (B14 - g. 5) ashes on the touch screen.
4. Place a container with a minimum capacity of 3.38 oz/100
ml under the frother (A20) (g. 4).
5. Turn the steam/hot water dial (A22) to the "I" position (g.
6) and press the OK icon (B15). Water is delivered
from the frother.
6. When delivery stops automatically, the icon ashes
on the touch screen to indicate that the steam dial must be
turned back to the "O" position.
The machine goes o.
To use it, press the
button (A23 - g. 7).
Please note:
The rst time you use the machine, you need to make 4-5
cups of coee before it starts to give satisfactory results.
To enjoy your coee even more and improve the perfor-
mance of your machine, we recommend installing a water
softener lter (C4) as described in section “20. Water sof-
tener lter”. If your model is not provided with a lter, you
can request one from De'Longhi Customer Services.
4. TURNING THE MACHINE ON
Please note:
Before turning the machine on, make sure the main switch (A6)
on the back of the machine is pressed (g. 1).
background
10
Each time the machine is turned on, it performs an automatic
preheat and rinse cycle which cannot be interrupted. The ma-
chine is ready for use only after completion of this cycle.
Danger of burns!
During rinsing, a little hot water comes out of the coee spouts
(A19) and is collected in the drip tray (A15) underneath. Avoid
contact with splashes of water.
To turn the machine on, press the button (A23) (g.
7). The light (B1) ashes on the touch screen (B) to in-
dicate the machine is heating up.
While heating up, the machine performs a rinse cycle. As well
as heating the boiler, this also heats the internal circuits by cir-
culating hot water.
The machine is at temperature when the light on the touch
screen goes o and the coee icons come on.
5. TURNING THE MACHINE OFF
Whenever the coee machine is turned o after being used to
make coee, it performs an automatic rinse cycle.
Danger of burns!
During rinsing, a little hot water ows from the coee spouts
(A19). Avoid contact with splashes of water.
To turn the machine o, press the button (A23 - g.
7);
the light (B1) ashes on the touch screen and (if pro-
vided for) the machine performs a rinse cycle then goes o
(standby).
Please note:
If you will not be using the machine for some time, unplug from
the mains socket:
rst turn the machine o by pressing the button;
release the main switch (A6) (g. 1).
Important!
Never press the main switch while the machine is on.
6. SETTING WATER HARDNESS
For instructions on setting water hardness, see section “19. Set-
ting water hardness”.
7. SETTING TEMPERATURE
If you want to modify the temperature of the water used to
make the coee (low, medium, high, maximum), proceed as
follows:
1. With the machine o (standby), but the main switch
pressed on (A6) (g. 1);
2. Press and hold the icon (B9) until the lights on the
touch screen (B) come on;
3. Press the icon (B10);
4. Press the icon again to select the required
temperature:
low
medium
high
maximum
5. Press the OK icon (B15) to conrm (or ESC
(B14) to exit without making the change).
The lights go o.
The machine returns to "standby" and the temperature is now
programmed.
8. AUTO-OFF
The time can be changed so that the machine switches o after
being idle for 15 or 30 minutes, or after 1, 2 or 3 hours.
To change the Auto-o setting, proceed as follows:
1. With the machine o (standby), but the main switch
pressed on (A6) (g. 1);
2. Press and hold the icon (B9) until the icons on the
touch screen (B) come on;
3. Press the icon (B11);
4. Select the required time interval by pressing the icon
again:
15 min.
30 min.
1 hour
2 hours
3 hours
background
11
5. Press the OK icon (B15) to conrm (or ESC
(B14) to exit without making the change). The lights go o.
The auto-o time is now programmed.
9. ENERGY SAVING
Use this function to enable or disable energy saving. This mode
is active by default, reducing energy consumption while the ma-
chine is on in compliance with current European regulations. To
change the setting, proceed as follows:
1. With the machine o (standby), but the main switch
pressed (A6) (g. 1);
2. Press and hold the icon (B9) until the icons on the
touch screen (B) come on.
3. Press the icon (B13);
4. Press the icon again to enable/disable the function:
function enabled
function disabled
5. Press the OK icon (B15) to conrm (or ESC
(B14) to exit without making the change). The lights go o.
The energy saving setting is now programmed.
Please note:
When in energy saving mode, a few seconds may elapse
before the rst coee is delivered as the machine must
heat up again.
10. BEEP
This function enables or disables the beep. Proceed as follows:
1. With the machine o (standby), but the main switch
pressed (g. 1);
2. Press and hold the icon (B9) until the lights on the
touch screen (B) come on.
3. Press the icon to enable/disable the function:
function enabled
function disabled
4. Press the OK icon (B15) to conrm (or ESC
(B14) to exit without making the change). The lights go o.
The beep is now programmed.
11. DEFAULT VALUES (RESET)
This function resets all settings (temperature, auto-o, water hard-
ness, energy saving and all quantity settings are reset to the default
values).
1. With the machine o (standby), but the main switch
pressed (g. 1);
2. Press and hold the icon (B9) until the lights on the
touch screen (B) come on.
3. Press the icon (B12). The bean icons (B7) on the touch
screen ash;
4. Press the OK icon (B15) to reset the default values
(or ESC (B14) to exit without making the change).
The lights go o.
The settings and quantities of the beverages have been reset to
the default values.
12. RINSING
Use this function to deliver hot water from the coee spouts
(A19) to clean and heat the machines internal circuit.
Place a container with a minimum capacity of 3.38 oz/100ml
under the coee and hot water spouts.
Important! Danger of burns.
Do not leave the machine unattended while hot water is being
delivered.
1) To activate the function, press OK (B15);
2) After a few seconds, hot water is delivered from the coee
spouts, cleaning and heating the machines internal circuit.
3) To interrupt the function manually, press OK again.
Please note:
If the machine is not used for more than 3-4 days, when
switched on again, we strongly recommend performing
2/3 rinses before use;
After cleaning it is normal to have water collected in the
coee ground container (A11).
13. MAKING COFFEE
13.1 Adjusting the coee grinder
The coee grinder is set by default to prepare coee correctly
and should not require regulating initially.
However, if after making the rst few coees you nd that the
coee is either too weak and not creamy enough or delivery is
too slow (a drop at a time), this can be corrected by calibrating
the coee grinding using the adjusting dial (A5) (g. 8).
Please note:
The grinding adjustment dial must only be turned when the
coee grinder is in operation.
If the coee is delivered too slowly or not
at all, turn one click clockwise towards 7.
For fuller bodied creamier coee, turn
one click anticlockwise towards 1 (do not
turn more than one click at a time other-
wise the coee could be delivered a drop
at a time).
background
12
These adjustments will only be evident after at least 2 cups of
coee have been delivered. If this adjustment does not obtain
the desired result, turn the dial another click.
13.2 Tips for a hotter coee
For hotter coee, you should:
perform a rinse cycle by pressing OK (B15);
warm the cups with hot water using the hot water function
(see section “16. Delivering hot water”);
increase the coee temperature (see section “7. Setting
temperature”).
13.3 Making coee using coee beans
Important!
Do not use green, oily, avored, caramelised or candied coee
beans as they could stick to the coee grinder and make it
unusable.
1. Fill the container (A3) (g. 9) with coee beans;
2. Place under the coee spouts (A19):
- 1 cup, if you want to make 1 coee (g. 10);
- 2 cups if you want 2 coees.
3. Lower the spouts as near as possible to the cup. This makes
a creamier coee (g. 11);
4. Then select the desired coee:
Recipe Quantity Program-
mable
quantity
Default
strength
Espresso
(B10)
1.35
oz/40 ml
from 0.68 
oz / 20 to
2.70  oz /
80ml
Espresso
Lungo (B11)
4.06
oz / 120
ml
from 2.70
 oz / 80 to
6.09 zo /
180ml
Long (B13)
5.41
oz / 160
ml
from 3.89
oz / 115
to 8.45
oz/250ml
2x (B9)
+
Espresso
(B10)
1.35
oz / 40
ml x 2 cups
--
2x (B9)
+
Espresso
Lungo
(B11)
4.06
oz / 120
ml
x 2 cups
--
5. Preparation begins. When delivery nishes, the light corre-
sponding to the selected icon ashes on the touch screen
(B) indicating the possibility to increase the quantity in the
cup, within 3 seconds, by pressing the icon.
Please note:
To make 2 cups of "espresso" or "espresso lungo" at
the same time:
- Press the "2X" icon (B9). The icons corresponding to the
beverages available for selection light up and the "2X"
icon ashes. Press or : Preparation begins.
Alternatively, proceed as follows:
- Press or : preparation begins and the "2X"
icon ashes for a few seconds. Press the "2X" icon while
it is ashing.
While the machine is making coee, delivery can be inter-
rupted at any moment by pressing the coee icon.
Once the coee has been made, the machine is ready to make
the next beverage.
Please note:
Lights may be displayed on the touch screen (B) during
use. Their meaning is given in section “22. Explanation of
lights”.
For hotter coee, see section “13.2 Tips for a hotter coee.
If the coee is delivered a drop at a time, too weak and not
creamy enough or too cold, read the tips in section “23.
Troubleshooting”.
To customise the beverages according to personal taste,
see section “13.6 Customising strength and quantity”.
13.4 Temporarily varying the coee strength
To temporarily vary the coee strength, press (B8):
EXTRA LIGHT
LIGHT
MEDIUM
STRONG
background
13
X-STRONG
(see “13.5 Making coee
using pre-ground coee”)
Please note:
The variation in aroma is not saved and the next time a
beverage is delivered automatically, the machine selects
the default value.
If a few seconds elapse between temporary customising of
the aroma and delivery of the beverage, the aroma returns
to the default value.
13.5 Making coee using pre-ground coee
Important!
Never add pre-ground coee when the machine is o or it
could spread through the inside of the machine and dirty
it. This could damage the machine.
Never use more than 1 level
measure (C2) or it could dirty the
inside of the coee machine or
block the funnel (A4).
Please note:
If you use pre-ground coee, you can only make one cup of
coee at a time.
1. Press the icon (B8) repeatedly until the light
(B6) comes on.
2. Make sure the funnel is not blocked, then add one level
measure of pre-ground coee (g. 12).
3. Place a cup under the coee spouts (A19) (g. 10).
4. Then select your required coee:
Recipe Quantity
Espresso (B10)
1.35 oz/40 ml
Espresso Lungo (B11)
4.06 oz / 120 ml
Long (B13)
5.41 oz / 160 ml
5. Preparation begins. When delivery nishes, the light corre-
sponding to the selected icon ashes on the touch screen
(B) indicating the possibility to increase the quantity in the
cup, within 3 seconds, by pressing the icon.
Important! Making LONG coee using pre-
ground coee:
Halfway through preparation, the light ashes. Add one
level measure of pre-ground coee and press
OK (B15).
Please note:
If "Energy Saving" mode is active, you may have to wait a few
seconds before the rst coee is delivered.
13.6 Customising strength and quantity
The machine is set by default to make coee with a standard
strength and quantity (see table in section “13.3 Making coee
using coee beans”).
To customise the coee, proceed as follows:
1. Place a suciently large cup or glass under the coee
spouts (A19);
2. Press (B8) to select the required strength (see sec-
tion “13.4 Temporarily varying the coee strength”);
3. Press and hold the icon corresponding to the coee to be
customised. The icon ashes and all the alarm lights ash 4
times;
4. Release the icon. The icon ashes and the machine starts
delivering coee;
5. As soon as the coee in the cup reaches the required level,
press the coee icon again.
The strength and quantity of coee in the cup has now been
programmed.
14. TRUEBREW OVER ICE™ COFFEE
1. Place 3 ice cubes in a large glass (g. 13), press the
strength selector (B8) to choose a strength (strong
or extra strong recommended), and place the glass under
the brewing unit;
2. Then, press the TrueBrew Over Ice™ button to brew
the coee (g. 14);
3. Add 3 more ice cubes to the glass/coee plus any syrup,
sweetener or milk desired and enjoy
Important!
Always use glasses resistant to thermal shock.
14.1 Programming over ice lenght
1. Press the TrueBrew Over Ice™ button (B12): (B8)
ashes indicating that it is necessary to select the strength;
2. Press (B8) to select the required strength (see sec-
tion “13.4 Temporarily varying the coee strength”) ;
background
14
3. Press and hold the over ice button (B12) until the but-
ton and the lights on the touch screen (B) ash;
4. When the desired quantity is reached, press again the
over ice button to save new quantity.
Recipe Quantity Programmable
quantity
TrueBrew Over
Ice™ Coee (B12)
3.38 oz /
100 ml
from 1.35 oz/
40 ml to 8.11 oz
/ 240ml
15. MAKING CAPPUCCINO
Danger of burns!
During preparation steam is delivered. Take care to avoid burns.
1. When preparing cappuccino, make the coee in a large
cup.
2. Fill a container (preferably one with a handle to avoid
burning) with about 100 grams/3.53 oz. of milk for each
cappuccino. In choosing the size of the container, bear in
mind that the milk doubles or triples in volume.
Please note:
For a richer denser froth, use milk at refrigerator temper-
ature (about 5°C). To avoid milk with poor froth or large
bubbles, always clean the frother (A20) as described in
section “15.2 Cleaning the frother after use.
3. Make sure the frother selection ring (A21) is positioned
downwards in the “CAPPUCCINO” position;
4. The frother can be turned slightly outwards to allow con-
tainers of any size to be used.
3. The frother (A20) can be turned slightly outwards to allow
containers of any size to be used.
4. Immerse the frother in the milk container. Never immerse
the black ring.
Important!
Never use force to turn the frother (g. 15). It could break!
5. Press the icon (B14). The light (B1) ashes to
indicate the machine is heating up.
6. When the machine is at temperature, the light goes o
and the icon ashes.
7. Turn the steam/hot water dial (A22) to the I position.
After a few seconds, steam is delivered from the frother,
giving the milk a creamy frothy appearance and making it
more voluminous. For a thicker froth, rotate the container
with slow movements in an upward direction.
8. When you have obtained the desired froth, stop steam de-
livery by turning the dial to the "0" position.
Danger of burns!
Interrupt steam delivery before removing the container with the
frothed milk to avoid burns caused by splashes of boiling milk.
9. Add the frothed milk to the coee prepared previously. The
cappuccino is ready. Sweeten to taste and, if desired, sprin-
kle the froth with a little cocoa powder.
Please note:
If “Energy saving is active, you may have to wait a few seconds
before steam is delivered.
15.1 Cleaning the frother after use
Clean the frother (A20) each time you use it to avoid the build-
up of milk residues or blockages.
Danger of burns!
When cleaning the frother, a little hot water is delivered. Avoid
contact with splashes of water.
1. Deliver a little water by turning the steam/hot water dial
(A22) to the I position.Then stop delivery by turning
the dial back to the 0 position.
2.
Wait a few minutes for the frother to cool down, then rotate
the frother anticlockwise and extract downwards (g. 16).
3. Remove the connection nozzle downwards (A21 -
g. 17
).
4. Make sure the two holes shown by the arrow in
g. 18
are
not blocked. If necessary, clean with a pin.
5.
Reinsert the connection nozzle and replace the frother
on the nozzle, pushing it upwards and turning it until it is
attached.
16. DELIVERING HOT WATER
Important! Danger of burns.
Never leave the machine unattended while delivering hot water.
The spout of the frother (A20) becomes hot during delivery.
1. Place a container under the frother (A20) (as close as possi-
ble to avoid splashes).
2. Turn the steam/hot water dial (A22) to the I position.
3. To stop hot water delivery manually, turn the steam/hot
water dial to the 0 position.
Please note!
If “Energy Saving” is active, you may have to wait a few seconds
before hot water and steam are delivered.
17. CLEANING
17.1 Cleaning the machine
The following parts of the machine must be cleaned regularly:
- the internal circuit;
background
15
- coee grounds container (A11);
- drip tray (A15) and condensate tray (A10);
- water tank (A17);
- coee spouts (A19);
- frother (A20 - “15.1 Cleaning the frother after use”);
- pre-ground coee funnel (A4);
- infuser (A8), accessible after opening the infuser door (A7);
- touch screen (B).
Important!
Do not use solvents, abrasive detergents or alcohol to clean
the coee machine. With De’Longhi superautomatic cof-
fee machines, you don’t need to use chemical products to
clean the machine.
None of the components of the machine can be washed
in a dishwasher with the exception of the drip tray grille
(A14).
Do not use metal objects to remove encrustations or coee
deposits as they could scratch metal or plastic surfaces.
17.2 Cleaning the machine's internal circuit
If the machine is not used for more than 3/4 days, before using it
again, we strongly recommend switching it on and:
- performing 2/3 rinse cycles by pressing (B15);
- delivering hot water for a few seconds (section “16. Deliv-
ering hot water”).
Please note:
After cleaning, it is normal to nd water in the coee ground
container (A11).
17.3 Cleaning the coee grounds container
When the light (B2) ashes, the coee grounds container
(A11) must be emptied and cleaned. The machine cannot be
used to make coee until you have cleaned the grounds con-
tainer. Even if not full, the empty grounds container message
appears on the display 72 hours after the rst coee has been
prepared. For the 72 hours to be calculated correctly, the ma-
chine must never be turned o with the main switch (A6).
Important! Danger of burns
If you make a number of cappuccinos one after the other, the
metal cup tray (A12) becomes hot. Wait for it to cool down be-
fore touching it and handle it from the front only.
To clean (with the machine on):
Remove the drip tray (A15) (
g. 17)
, empty and clean.
Empty the grounds container (A11) and clean thoroughly
to remove all residues left on the bottom.
Check the condensate tray (A10) (red) and empty if
necessary.
17.4 Cleaning the drip tray and condensate tray
Important!
The drip tray (A15) is tted with a level indicator (A13) (red)
showing the level of water it contains (
g. 20
). Before the in-
dicator protrudes from the cup tray (A12), the drip tray must
be emptied and cleaned otherwise the water may overow the
edge and damage the machine, the surface it rests on or the
surrounding area.
To remove the drip tray:
1. Remove the drip tray and the coee grounds container
(A11)
(g. 19)
;
2. Remove the cup tray (A12) and drip tray grille (A14), then
empty the drip tray and grounds container and wash all
components;
3. Check the red condensate tray (A10) and empty if
necessary;
4. Replace the drip tray complete with grille and grounds
container.
Important!
When removing the drip tray, the grounds container must be
emptied, even if it contains few grounds.
If this is not done, when you make the next coees, the grounds
container may ll up more than expected and clog the machine.
17.5 Cleaning the inside of the coee machine
Danger of electric shock!
Before cleaning internal parts, the machine must be turned o
(see section “5. Turning the machine o”) and unplugged from
the mains power supply. Never immerse the coee machine in
water.
1. Check regularly (about once a month) that the inside of the
machine (accessible after removing the drip tray (A15))
is not dirty. If necessary, remove coee deposits with the
brush (C5) and a sponge;
2. Remove all the residues with a vacuum cleaner (
g. 21
).
17.6 Cleaning the water tank
1. Clean the water tank (A17) regularly (about once a month)
and whenever you replace the water softener lter (C4)
(if provided) with a damp cloth and a little mild washing
detergent;
2. Remove the lter (C4) (if present) and rinse with running
water;
background
16
3. Replace the lter (if provided), ll the tank with fresh
water and replace the tank;
4. (Models with water softener lter only) Deliver about 3.38
oz/100ml of water.
17.7 Cleaning the coee spouts
1. Clean the coee spouts (A19) regularly with a sponge or
cloth (g. 22A);
2. Check that the holes in the coee spouts are not blocked.
If necessary, remove coee deposits with a toothpick (g.
22B).
17.8 Cleaning the pre-ground coee funnel
Check regularly (about once a month) that the pre-ground
coee funnel (A4) is not blocked. If necessary, remove coee
deposits with the brush (C5).
17.9 Cleaning the infuser
The infuser (A8) must be cleaned at least once a month.
Important!
The infuser may not be extracted when the machine is on.
1. Make sure the machine is correctly turned o (see section
“5. Turning the machine o”);
2. Remove the water tank (A17);
3. Open the infuser door (A7) (g. 23) on the right side of the
machine;
4. Press the two coloured release buttons inwards and at the
same time pull the infuser outwards (g. 24);
5. Soak the infuser in water for about 5 minutes, then rinse
under the tap;
Important!
RINSE WITH WATER ONLY
NO WASHING DETERGENT - NOT DISHWASHER SAFE
Clean the infuser without using washing detergent as it
could be damaged.
6. Use the brush (C5) to remove any coee residues left in the
infuser housing, visible through the infuser door;
7. After cleaning, replace the infuser by sliding it onto the in-
ternal support, then push the PUSH symbol fully in until it
clicks into place;
Please note:
If the infuser is dicult to insert, before insertion, adapt it to the
right size by pressing the two levers (g. 25).
8. Once inserted, make sure the two coloured buttons have
snapped out;
9. Close the infuser door;
10. Put the water tank back.
18. DESCALING
Descale the machine when the light (B5) on the touch
screen (B) ashes and only the
OK (B15) and ESC
icons (B14) remain on.
To descale immediately, press OK and follow the instruc-
tions from point 4.
To descale the machine later, press
ESC. The light
ashes on the touch screen to remind you that the machine
needs descaling.
Important!
Before use, read the instructions and the labelling on the
descaler pack.
You should use De’Longhi descaler only. Using unsuitable
descaler and/or performing descaling incorrectly may re-
sult in faults not covered by the manufacturer's guarantee.
To descale the machine, proceed as follows:
1. Turn the machine o (standby) by pressing the but-
ton (A23 - g. 7) (see section “5. Turning the machine o”);
2. Empty the drip tray (A15) and grounds container (A11) and
put both back in the machine;
3. Press and hold the icon (B8) until the light (B5)
and the ESC and OK icons light up;
4. Empty the water tank (A17) completely and remove the
water softener lter (C4), if present;
5. Pour the descaler (C3) into the tank up to level A (corre-
sponding to a 3.38 oz / 100ml pack) marked on the inner
surface of the tank, then add a litre of water up to level B
(g. 26) and put the water tank back in the machine;
6. Place a container with a minimum capacity of 1.8 litres
under the frother (A20) and coee spouts (A19) (g. 27);
Important! Danger of burns
Hot water containing acid ows from the frother and coee
spouts. Take care to avoid contact with splashes of this solution.
7. Press the OK icon to conrm that you have added
the descaler solution. The descaling procedure begins;
8. After a few minutes, the ESC icon (B14) ashes
to indicate the steam/hot water dial (A22) must be
turned to the I position;
9. When the dial has been turned to the l position, the des-
cale programme starts and the descaler liquid comes out
of the frother. A series of rinses and pauses are performed
automatically to remove all the scale residues inside the
coee machine;
After about 35 minutes, the machine interrupts descaling and
the
light (B3) ashes.
background
17
10. The machine is now ready for rinsing through with clean
water. Empty the container used to collect the descaler
solution. Extract the water tank, empty, rinse under run-
ning water, ll with fresh water up to the MAX level and
put back in the machine;
11. Place the container used to collect the descaler solution
empty under the coee spouts and frother (g. 27);
12.
Press the OK icon: ESC ashes to indicate
the steam/hot water dial must be turned to the O
position;
13. Turn the steam/hot water dial to the O position to
start rinsing. Hot water comes out of the coee spouts;
14.
After a preset time, ESC ashes. Turn the dial to the
I position. Delivery continues from the frother. When the
water in the tank has run out, the light (B3) comes
on;
15. The machine is now ready for a second rinse with clean
water. Empty the container used to collect the rinse water.
Extract the water tank, empty, rinse under running water,
ll with fresh water up to the MAX level, replace the water
softener lter (if previously removed) and put back in the
machine;
16. Place the container used to collect the rinsing water empty
under the frother;
17.
Press the OK icon. The machine begins rinsing
again from the frother only;
18. When the water in the tank has run out, the light
ashes;
19. Empty the container used to collect the rinse water, re-
move the water tank and ll with fresh water up to the
MAX level, then put back in the machine. The
ESC
icon ashes;
20. Turn the dial to the 0 position;
21. Empty and replace the drip tray (A15) and grounds con-
tainer (A11).
Descaling is complete.
Please note!
If the descaling cycle is not completed correctly (e.g. no
electricity) we recommend repeating the cycle;
After descaling, it is normal for the grounds container
(A11) to contain water;
If the water tank has not been lled to the MAX level, at
the end of descaling, the machine requests a third rinse to
guarantee that the descaler solution has been completely
eliminated from the machine's internal circuits.
19. SETTING WATER HARDNESS
The light (B5) comes on after a period of time established
according to water hardness.
The machine is set by default for a hardness level of 4. The ma-
chine can also be programmed according to the hardness of the
mains water in the various regions so that the machine needs to
be descaled less often.
19.1 Measuring water hardness
1. Remove the "TOTAL HARDNESS TEST" indicator paper (C1)
from its pack (attached to the English instructions);
2. Immerse the paper completely in a glass of water for one
second;
3. Remove the paper from the water and shake lightly. After
about a minute, 1, 2, 3, or 4 red squares form, depending
on the hardness of the water. Each square corresponds to 1
level;
Indicator paper Water
hardness
Corresponding
setting
low
medium
high
maximum
19.2 Setting water hardness
1. With the machine o (standby), but the main switch (A6)
pressed (g. 1);
2. Press and hold the icon (B9) until the icons on the
touch screen (B) come on;
3. Press the icon (B8);
4. Select the water hardness level by pressing the icon
again :
5. Press the OK icon (B15) to conrm (or ESC
(B14) to exit without making the change). The lights go o.
The machine is now reprogrammed with the new water hard-
ness setting.
20. WATER SOFTENER FILTER
Certain models are tted with a water softener lter (C4). If this
is not the case with your model, you are recommended to pur-
chase one from De’Longhi Customer Services.
To use the lter correctly, follow the instructions below.
background
18
20.1 Installing the lter
1. Remove the lter (C4) from the packaging. The date indica-
tor disk varies according to the lter provided (g. 28);
2. Turn the date disk to display the next 2 months of use.
Please note
The lter lasts about two months if the machine is used normal-
ly. If the coee machine is left unused with the lter installed, it
will last a maximum of 3 weeks.
3. To activate the lter, run tap water through the hole in the
lter as shown in g. 29until water comes out of the open-
ings at the side for more than a minute;
4. Extract the tank (A17) from the machine and ll with
water;
5. Insert the lter in the water tank and immerse it complete-
ly for about ten seconds, sloping it and pressing it lightly to
enable the air bubbles to escape (g. 30).
6. Insert the lter in the lter housing (A18) and press as far
as it will go (g.31);
7. Close the tank with the lid (A16 - g. 32), then replace the
tank in the machine;
8. Position a container with a minimum capacity of 16.90 oz
/ 500ml under the frother (A20).
9. Deliver hot water by turning the steam/hot water dial
(A22) to the I position.
10. Deliver at least 16.90 oz / 500 ml of hot water, then
turn the steam/hot water dial to the O position.
The lter is now active and you can use the coee machine.
20.2 Replacing the lter
After two months (see date indicator) or when the machine has
not been used for 3 weeks, you should replace the lter:
1. Extract the tank (A17) and exhausted lter (C4);
2. Take the new lter out of its packet and proceed as de-
scribed in points 2 to 10 in the previous section.
The new lter is now active and you can use the coee machine.
21. TECHNICAL DATA
Voltage: 120 V~ 60 Hz
Absorbed power: 1250 W
Pressure: 1.5MPa (15 bars)
Max. water tank capacity: 60.86  oz (1.8 L)
Size LxDxH: 9.45x17.32 x 14.17in. (240x440x360 mm)
Cord length: 45.27 in (1150 mm)
Weight: 20 lb (9.2 kg)
Max. beans container capacity: 10.58 oz (300 g)
background
19
22. EXPLANATION OF LIGHTS
LIGHTS DISPLAYED POSSIBLE CAUSE REMEDY
FLASHING
Insucient water in the tank (A17) Fill the tank with water and/or insert it correctly,
pushing it as far as it will go until it clicks into
place.
ON STEADILY
The tank (A17) is missing or not correctly
in place
Insert the tank correctly, pushing it as far as it
will go until it clicks into place.
FLASHING
The grounds container (A11) is full
Empty the grounds container and drip tray (A15),
clean and replace. Important: when removing the
drip tray, the grounds container must be emptied,
even if it contains few grounds. If this is not done,
when you make the next coees, the grounds
container may ll up more than expected and
clog the machine.
ON STEADILY
After cleaning, the grounds container
(A11) has not been replaced
Remove the drip tray (A15) and insert the
grounds container.
ON STEADILY
FLASHING
The coee beans have run out Fill the beans container (A3 -
g. 9
).
The pre-ground coee funnel (A4) is
clogged
Empty the funnel with the help of the brush (C5)
as described in section “17.8 Cleaning the pre-
ground coee funnel”.
ON STEADILY
FLASHING
The pre-ground coee function has been
selected without placing any pre-ground
coee in the funnel (A4)
Place pre-ground coee in the funnel (
g. 12
) or
deselect the "pre-ground" function.
The pre-ground coee funnel (A4) is
clogged
Empty the funnel with the help of the brush (C5)
as described in section “17.8 Cleaning the pre-
ground coee funnel”.
FLASHING
The machine must be descaled The descaling procedure described in section
“18. Descaling” needs to be performed.
background
20
LIGHTS DISPLAYED POSSIBLE CAUSE REMEDY
FLASHING
FLASHING
The grinding is too ne and the coee is
delivered too slowly or not at all
Repeat coee delivery and turn the grinding
adjustment dial (A5 -
g. 8
) one click clockwise
towards "7" while the coee grinder is in oper-
ation. If after making at least 2 coees delivery
is still too slow, repeat the correction procedure,
turning the grinding adjustment dial another
click until delivery is correct (see section “13.1
Adjusting the coee grinder”).
If the problem
persists, make sure the water tank
(A17) is fully
inserted, turn the steam/hot water dial (A22) to
the
I position and deliver a little water until the
ow is regular.
If the water softener lter (C4) is present,
an air bubble may have been released in-
side the circuit, obstructing delivery
Deliver a little water by turning the steam/hot
water dial (A22) to the I position until the ow
is regular.
FLASHING
FLASHING
The pre-ground coee used is too ne
and the coee is delivered too slowly or
not at all
Repeat coee delivery using less pre-ground
coee, or a dierent type.
If the problem persists,
make sure the water tank
(A17) is fully inserted,
turn the steam/hot water dial (A22) to the
I
position and deliver a little water until the ow
is regular.
If the water softener lter (C4) is present,
an air bubble may have been released in-
side the circuit, obstructing delivery
Deliver a little water by turning the steam/hot
water dial (A22) to the I position until the ow
is regular.
FLASHING
+ OK
ON STEADILY
A LONG coee with pre-ground coee
has been requested
Put one level measure (C2) of pre-ground cof-
fee into the pre-ground coee funnel (A4) and
press
OK (B15) to continue and complete
preparation.
ON STEADILY
FLASHING
Too much coee has been used
Select a lighter taste by pressing
(B8) or
reduce the quantity of pre-ground coee.
The TrueBrew Over Ice ™ Coee but-
ton have been pressed without selection
the strength
Select the strength and then press thethe
TrueBrew Over Ice™ button.
background
21
LIGHTS DISPLAYED POSSIBLE CAUSE REMEDY
FLASH. + FLASH.
FLASHING
The water circuit is empty
Turn the steam/hot water dial (A22) to the I
posi-
tion until delivery stops, then bring it back to the
0 position. If the alarm occurs while hot water or
steam is being delivered, turn the dial to the 0
position.
Turn the steam/hot water dial to the I
position
until delivery stops, then bring it back to
the 0 position. If the problem persists, make sure
the water tank (A17) is fully inserted.
ON STEADILY
The inside of the machine is very dirty Clean the inside of the machine thoroughly, as
described in section “17. Cleaning. If the mes-
sage is still displayed after cleaning, contact
Customer Services.
FLASHING
The infuser (A8) has not been replaced
after cleaning
Insert the infuser as described in section “17.9
Cleaning the infuser”.
FLASHING
Indicates the steam/hot water dial (A22)
must be turned on or o
If steam/hot water dial is on, turn it o to the
0 position.
If the steam/hot water dial is o, turn it on to
the I position to deliver steam.
FLASHING
ESC + OK
ON STEADILY
The machine must be descaled The descaling procedure needs to be performed
as soon as possible (see section “18. Descaling”).
23. TROUBLESHOOTING
Below is a list of some of the possible malfunctions.
If the problem cannot be resolved as described, contact Customer Services.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE REMEDY
The coee is not hot. The cups were not preheated. Warm the cups by rinsing them with hot
water (Please note: you can use the hot
water function).
The internal circuits of the machine have
cooled down because 2/3 minutes have
elapsed since the last coee was made.
Before making coee, rinse the internal
circuits by pressing the
icon (B15).
A low coee temperature is set. Set a higher coee temperature in
the menu (see section “7. Setting
temperature”).
background
22
PROBLEM POSSIBLE CAUSE REMEDY
The coee is weak or not creamy enough. The coee is ground too coarsely. Turn the grinding adjustment dial (A5)
one click anticlockwise towards 1 while
the coee grinder is in operation (g. 8).
Continue one click at a time until coee
delivery is satisfactory. The eect is only
visible after delivering 2 coees (see sec-
tion “13.1 Adjusting the coee grinder”).
The coee is delivered too slowly or a
drop at a time.
The coee is ground too nely. Turn the grinding adjustment dial (A5)
one click clockwise towards 7 while the
coee grinder is in operation (g. 8).
Continue one click at a time until coee
delivery is satisfactory. The eect is only
visible after delivering 2 coees (see sec-
tion “13.1 Adjusting the coee grinder”).
The machine will not make coee The machine has detected impurities in
its internal circuits, the
light (B1)
ashes
Wait for the machine to be ready for use
again and reselect the required beverage.
Contact Customer Services if the problem
persists.
The infuser (A8) cannot be extracted The machine has not been turned o
correctly
Turn the machine o by pressing the
button (A23)
(see section “5. Turning the
machine o”).
At the end of descaling, the machine re-
quests a third rinse
During the two rinse cycles, the water
tank has not been lled to the MAX level.
Follow the instructions displayed by the
machine, but rst empty the drip tray
(A15) to avoid the water overowing.
The frothed milk has large bubbles The milk is not cold enough or is not
semi-skimmed
You should ideally use skimmed or semi-
skimmed milk at refrigerator tempera-
ture (about 5°C). If the result is not as you
wished, try changing brand of milk.
The milk is not frothed The frother (A22) and steam/hot water
connection nozzle (A21) are dirty
Clean as described in section “15.1 Clean-
ing the frother after use.
Steam delivery stops A safety device stops steam delivery Wait a few minutes and then enable the
steam function again.
The machine does not turn on The machine is not plugged into the
mains socket
Plug into the mains socket (g. 1).
The main switch (A6) is not turned on
Press the main switch (g. 1).
Coee does not come out of one or both
of the coee spouts
The coee spouts (A19) are blocked Clean as described in section “17.7 Clean-
ing the coee spouts”.
background
23
SOMMAIRE
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS ....................... 24
INSTRUCTIONS POUR LE CORDON COURT .......... 24
1. INTRODUCTION ........................................ 25
1.1 Lettres entre parenthèses ............................25
1.2 Problèmes et réparations ............................25
2. DESCRIPTION........................................... 25
2.1 Description de l'appareil .............................25
2.2 Description du panneau de contrôle ............25
3. OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES ................... 26
3.1 Contrôle de l'appareil ..................................26
3.2 Installation de l'appareil .............................26
3.3 Branchement de l'appareil ..........................26
3.4 Première mise en marche de l'appareil .......26
4. ALLUMAGE DE L'APPAREIL ........................ 26
5. ARRÊT DE L'APPAREIL ............................... 27
6. RÉGLAGE DE LA DURETÉ DE L'EAU .............. 27
7. RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE ................. 27
8. ARRÊT AUTOMATIQUE .............................. 27
9. ÉCONOMIE D'ÉNERGIE .............................. 28
10. SIGNAL SONORE ....................................... 28
11. VALEURS D’USINE (RÉINITIALISATION) ...... 28
12. RINÇAGE ................................................. 28
13. PRÉPARATION DU CAFÉ ............................ 29
13.1 Réglage du moulin à café ............................29
13.2 Conseils pour un café plus chaud .................29
13.3 Préparation du café avec du café en grains ..29
13.4 Variation temporaire de l'arôme du café .....30
13.5 Préparation du café en utilisant le café
prémoulu ....................................................30
13.6 Personnalisation de l'arôme et de la quantité
..................................................................31
14. TRUEBREW OVER ICE™” CAFÈ .................. 31
14.1 Programmation de la longueur du cafè over
ice” ..............................................................31
15. PRÉPARATION DU CAPPUCCINO ................ 31
15.1 Nettoyage de la buse à cappuccino après
l'emploi .......................................................32
16. DISTRIBUTION D'EAU CHAUDE ..................32
17. NETTOYAGE ............................................. 32
17.1 Nettoyage de la machine ............................32
17.2 Nettoyage du circuit interne de la machine .32
17.3 Nettoyage du tiroir à marc de café ...............32
17.4 Nettoyage de l'égouttoir et du bac de
récupération de la condensation .................33
17.5 Nettoyage interne de la machine ................33
17.6 Nettoyage du réservoir à eau.......................33
17.7 Nettoyage des becs verseurs de café ...........33
17.8 Nettoyage de l’entonnoir pour l’introduction
du café prémoulu ........................................33
17.9 Nettoyage de l'infuseur ...............................33
18. DÉTARTRAGE ........................................... 34
19. PROGRAMMATION DE LA DURETÉ DE L'EAU 35
19.1 Mesure de la dureté de l'eau .......................35
19.2 Réglage de la dureté de l'eau ......................35
20. FILTRE ADOUCISSEUR ............................... 35
20.1 Installation du ltre ....................................35
20.2 Remplacement du ltre ..............................36
21. DONNÉES TECHNIQUES ............................. 36
22. SIGNIFICATION DES VOYANTS ................... 37
23. RÉSOLUTION DES PROBLÈMES ..................39
background
24
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
Lors de l’utilisation des appareils électriques, vous devez toujours respecter des précautions de base, et notam-
ment les suivantes.
Lisez attentivement toutes les instructions.
Assurez-vous que la tension de votre système électrique correspond à la tension indiquée sur le fond de
la machine.
Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez les poignées ou les boutons.
Pour vous protéger contre l’incendie, les électrocutions et les blessures, ne plongez pas le cordon, la che
ou l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
Conservez l’appareil hors de portée des enfants et ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsquil est
en marche.
Débranchez-le de la prise lorsquil nest pas utilisé et avant le nettoyage.
N’utilisez pas l’appareil avec un cordon ou une che endommagés, si l’appareil présente un dysfonc-
tionnement ou s’il a subi des dégâts. Renvoyez l’appareil au centre assistance autorisé le plus proche pour
un examen, une réparation ou un ajustement.
L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant peut provoquer un incendie, une électrocu-
tion ou des blessures.
N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
Assurez-vous que le cordon d’alimentation ne pende pas du bord de la table ou du plan de travail an
d’éviter tout enchevêtrement.
Ne placez pas l’appareil ou ses parties électriques au-dessus ou à proximité des cuisinières électriques,
surfaces de cuisson ou brûleurs à gaz.
Branchez le cordon dans la prise murale. Pour le débrancher, mettez d’abord la machine hors tension, puis
retirez la che de la prise murale.
N’utilisez pas l’appareil pour d’autres usages que ceux qui sont prévus. Cet appareil doit être utilisé dans
un milieu domestique uniquement. Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts causés par
une utilisation impropre, incorrecte ou irresponsable.
AVERTISSEMENT : An de réduire le risque d’incendie ou délectrocution, ne retirez pas le capot
ou l’extérieur de l’unité. Ne tentez aucune réparation ou modication de la machine sous peine
d’annuler la garantie. Les réparations doivent être eectuées exclusivement par du personnel
d’assistance autorisé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
CET APPAREIL DOIT ÊTRE UTILISÉ DANS UN MILIEU DOMESTIQUE UNIQUEMENT
INSTRUCTIONS POUR LE CORDON COURT
- Un cordon d’alimentation court est fourni pour réduire les risques d’enchevêtrement ou de trébuchement
sur un cordon plus long.
- Des cordons d’alimentation plus longs et amovibles ou des rallonges sont disponibles et peuvent être
utilisées à condition de prendre des précautions.
background
25
1. INTRODUCTION
Merci d'avoir choisi la machine automatique pour café et
cappuccino.
Nous vous souhaitons de bien proter de votre nouvel appareil.
Prenez quelques minutes pour lire ce mode d'emploi. Vous évi-
terez ainsi de vous exposer à des risques ou d'endommager la
machine.
1.1 Lettres entre parenthèses
Les lettres entre parenthèses correspondent à la légende indi-
quée dans la Description de l'appareil (pages 2-3).
1.2 Problèmes et réparations
En cas de problèmes, essayez avant tout de les résoudre en sui-
vant les instructions fournies dans les chapitres “«22. Signica-
tion des voyants» et «23. Résolution des problèmes».
En cas d'inecacité ou pour plus d'informations, il est conseillé
de s'adresser au service client en téléphonant au numéro indi-
qué sur le feuillet "Service client" joint.
Si votre pays ne se trouve pas parmi ceux indiqués sur le feuillet,
appelez le numéro indiqué sur la garantie. Pour les éventuelles
réparations, s'adresser exclusivement à l'Assistance Technique
De'Longhi. Les adresses sont indiquées dans le certicat de
garantie qui accompagne la machine.
2. DESCRIPTION
2.1 Description de l'appareil
(page 3 - A )
A1. Couvercle du réservoir à grains
A2. Couvercle de l'entonnoir pour le café prémoulu
A3. Réservoir à grains
A4. Entonnoir pour l'introduction de café prémoulu
A5. Manette de réglage du degré de mouture
A6. Interrupteur général
A7. Volet infuseur
A8. Infuseur
A9. Cordon d'alimentation
A10. Bac de récupération de la condensation
A11. Tiroir à marc de café
A12. Plateau d'appui pour tasses
A13. Indicateur du niveau de l'eau de l'égouttoir
A14. Grille égouttoir
A15. Égouttoir
A16. Couvercle réservoir à eau
A17. Réservoir à eau
A18. Logement du ltre adoucisseur d'eau
A19. Bec verseur café (hauteur réglable)
A20. Buse à cappuccino (amovible)
A21. Buse eau chaude et vapeur (amovible)
A22. Bouton de distribution vapeur/eau chaude
A23. Touche
: pour allumer ou éteindre la machine (veille)
2.2 Description du panneau de contrôle
(page 2 - B )
Certaines icônes du panneau ont une double fonction : celle-ci est
signalée entre parenthèses, à l'intérieur de la description.
B1. Voyant
clignotant : l’appareil chaue
B2. Voyant
:
- xe : mettre en place le bac à marcs (A11)
- clignotant : il est nécessaire de vider le tiroir à marc
B3
. Voyant :
- xe : remettre le réservoir à eau (A17)
- clignotant : il indique que l'eau dans le réservoir n'est pas
susante.
B4. Voyant
: indique une alarme générique (voir chapitre
«24. Signication des voyants».
B5. Voyant
:
- xe : le détartrage est en cours
- clignotant : il est nécessaire de procéder au détartrage
B6. : fonction prémoulu
B7.
: arôme café
B8.
: sélection arôme
B9.
: pour faire couler 2 tasses d’ « espresso » ou
d’«espresso lungo»
B10. : distribution “Espresso”
B11.
: distribution “Espresso Lungo
B12.
: “Over ice cafè
B13.
: distribution “Long”
B14.
ESC:
- xe: pour activer la fonction vapeur (Dans les opérations
de programmation: appuyer pour quitter la program-
mation en cours))
- En cas d’utilisation d’une rallonge, les caractéristiques électriques indiquées doivent être au moins
égales à celles de l’appareil. Si l’appareil est doté d’un cordon à 3 ls avec mise à la terre, la rallonge doit
être un CORDON À 3 FILS AVEC MISE À LA TERRE. Le cordon plus long doit être disposé de sorte qu’il ne
pende
pas du plan de travail ou de la table an d’éviter que les enfants tirent dessus ou qu’il provoque un
trébuchement.
background
26
- clignotant : il est nécessaire de tourner le bouton va-
peur/eau chaude (A22)
B15. OK: pour eectuer un rinçage.
(Dans les opérations de programmation: appuyer pour con-
rmer la programmation)
Description des accessoires
(page 2 - C )
C1. Bande réactive
C2. Cuillère-doseuse pour café prémoulu
C3. Détartrant
C4. Filtre adoucisseur (présent sur certains modèles)
C5. Brosse de nettoyage
3. OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES
3.1 Contrôle de l'appareil
Après avoir retiré l'emballage, s'assurer de l'intégrité de l'appa-
reil et de la présence de tous les accessoires (C). Ne pas utiliser
l'appareil en présence de dommages évidents. S'adresser à l'As-
sistance Technique De'Longhi.
3.2 Installation de l'appareil
Attention !
Lors de l'installation de l'appareil, respecter les consignes de
sécurité suivantes :
La machine émet de la chaleur dans son environnement.
Après avoir placé l'appareil sur le plan de travail, vérier
qu'il y ait un espace libre d'au moins 3 cm entre les surfaces
de l'appareil, les parties latérales et la partie arrière, ainsi
qu'un espace libre d'au moins 15 cm au-dessus de la ma-
chine à café.
Léventuelle pénétration d’eau dans l'appareil pourrait
l’endommager.
Ne pas placer l'appareil à proximité de robinets d'eau ou
d'éviers.
Lappareil pourrait s'abîmer si l'eau gèle à l'intérieur.
Ne pas installer l'appareil dans un lieu où la température
peut descendre en dessous du point de congélation.
Positionner le cordon d'alimentation (A9) an qu'il ne soit
pas abîmé par des arêtes tranchantes ou par le contact avec
des surfaces chaudes (par ex. plaques électriques).
3.3 Branchement de l'appareil
Attention !
S'assurer que la tension du secteur correspond à celle indiquée
sur la plaquette située au-dessous de l'appareil.
Branchez l’appareil exclusivement sur une prise de courant 10A
installée selon les règles de l'art et disposant d’une mise à la
terre ecace.
En cas d’incompatibilité entre la prise de courant et la che de
l'appareil, contacter un électricien qualié pour qu’il remplace
la prise.
3.4 Première mise en marche de l'appareil
Nota Bene :
La machine a été contrôlée en usine en utilisant du café ;
il est donc tout à fait normal de trouver des traces de café
dans le moulin. Il est dans tous les cas garanti que cette
machine est neuve.
Il est conseillé de personnaliser le plus rapidement possible
la dureté de l'eau en suivant la procédure décrite dans le
chapitre “20. Programmation de la dureté de l'eau".
Procéder en suivant les instructions indiquées :
1. Brancher l'appareil au secteur et appuyer sur l'interrupteur
général (A6), situé au dos de l'appareil (g. 1).
2. Le voyant (B3) clignote sur le panneau de contrôle :
extraire le réservoir à eau (A17 - g. 2), le remplir jusqu'à la
ligne MAX avec de l'eau courante (g. 3A), puis réinsérer le
réservoir (g. 3B).
3
. Sur le panneau de contrôle, l'icône (B14 - g. 5)
clignote.
4. Placer un récipient d'une capacité minimale de 100 ml (g.
4) au-dessous de la buse à cappuccino (A20).
5. Positionner le bouton de distribution vapeur/eau chaude
sur “I” (g. 6) et appuyer sur l'icône OK (B15) : l’ap-
pareil fait couler de l'eau à travers la buse à cappuccino.
6. Quand la distribution s'interrompt automatiquement,
l'icône
clignote sur le panneau de contrôle pour
signaler que le bouton vapeur doit être positionné sur O”.
La machine s'éteint.
Pour l'utiliser, presser la touche
(A23 - g. 7).
Nota Bene :
À la première utilisation, il est nécessaire de faire 4-5 cafés
avant que la machine ne commence à donner un résultat
satisfaisant.
Pour savourer un café encore meilleur et obtenir des per-
formances optimales de la machine, nous conseillons d’in-
staller le ltre adoucisseur (C4) en suivant les indications
du chapitre “20. Filtre adoucisseur”. Si le modèle n’est pas
fourni avec le ltre, il est possible de le demander aux cen-
tres d’assistance agréés De’Longhi.
4. ALLUMAGE DE L'APPAREIL
Nota Bene :
Avant d'allumer la machine, vérier que l'interrupteur général
(A6) situé au dos de cette dernière soit enfoncé (g. 1).
background
27
À chaque allumage, l'appareil eectue automatiquement un
cycle de préchauage et de rinçage qui ne peut pas être inter-
rompu. L'appareil est prêt à l'emploi uniquement après l'exécu-
tion de ce cycle.
Risque de brûlures !
Durant le rinçage, un peu d'eau chaude coule des becs verseurs
de café (A19) ; elle sera récupérée dans l’égouttoir (A15) situé
au-dessous. Éviter tout contact avec les éclaboussures d'eau.
Pour allumer l’appareil, appuyer sur la touche
(A23)
(g. 7) : le voyant (B1), clignote sur le panneau de
contrôle B pour signaler que la machine est en cours de
chauage.
Pendant la phase de chauage, la machine eectue un rinçage;
de cette manière, la chaudière chaue et l'appareil fait couler
l'eau chaude dans les tuyaux internes pour qu'ils se réchauent.
L'appareil est à la bonne température lorsque le voyant
s'éteint et les icônes de distribution s'activent sur le panneau
de contrôle.
5. ARRÊT DE L'APPAREIL
À chaque arrêt, l'appareil eectue un rinçage automatique, si
un café a été préparé.
Risque de brûlures !
Durant le rinçage, un peu d'eau chaude coule des becs verseurs
de café (A19). Éviter tout contact avec les éclaboussures d'eau.
Pour éteindre l'appareil, appuyer sur la touche
(A23-
g. 7).
le voyant (B1) clignote sur le panneau de contrôle : si
cette option est prévue, l’appareil eectue le rinçage puis
s'éteint (veille).
Nota Bene !
Si l'appareil n'est pas utilisé pendant des périodes prolongées,
débrancher l'appareil du secteur :
éteindre auparavant l'appareil en appuyant sur la touche
(g. 7);
relâcher l'interrupteur général (A6) (g. 1).
Attention !
Ne jamais appuyer sur l'interrupteur général quand l'appareil
est allumé.
6. RÉGLAGE DE LA DURETÉ DE L'EAU
Pour les instructions concernant le réglage de la dureté de l’eau,
consulter le chapitre «19. Programmation de la dureté de l’eau»
7. RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE
Pour modier la température de l'eau (basse, moyenne, haute,
maximum) à laquelle le café est préparé, procéder comme suit :
1. Avec la machine éteinte (veille) mais avec l'interrupteur
général enfoncé (g. 1);
2. Maintenir l'icône
(B9) enfoncée jusqu'à l'allumage
des icônes sur le panneau de contrôle (B).
3. Appuyer sur l'icône
(B10);
4. Sélectionner la température souhaitée en appuyant de
nouveau sur l'icône
:
basse
moyenne
élevée
maximum
5. Appuyer sur l'icône OK (B15) pour conrmer (ou
ESC (B14) pour quitter sans faire la modication).
Les voyants s'éteignent.
La machine se remet en mode “veille et la température est
maintenant reprogrammée.
8. ARRÊT AUTOMATIQUE
Il est possible de modier l'intervalle de temps pour faire en
sorte que l'appareil s'éteigne au bout de 15 ou 30 minutes ou
bien au bout de 1, de 2 ou 3 heures d'inutilisation.
Pour reprogrammer l'arrêt automatique, procéder comme suit :
1. Avec la machine éteinte (veille) mais avec l'interrupteur
général enfoncé (g. 1) ;
2. Maintenir l'icône
(B9) enfoncée jusqu'à l'allumage
des icônes sur le panneau de contrôle (B);
3. Appuyer sur l'icône
(B11) ;
4. Sélectionner lintervalle de temps souhaité en appuyant de
nouveau sur l'icône
:
15 min.
30 min.
1 heure
background
28
2 heures
3 heures
5. Appuyer sur l'icône
OK (B15) pour conrmer (ou
ESC (B14) pour quitter sans faire la modication).
Les voyants s'éteignent.
L'intervalle de temps de l'arrêt automatique est ainsi
reprogrammé.
9. ÉCONOMIE D'ÉNERGIE
Cette fonction permet d'activer ou de désactiver la modalité éco-
nomie d'énergie. La machine est précongurée en usine en moda-
lité active, qui garantit à la machine allumée une consommation
en énergie inférieure, en accord avec les normes européennes en
vigueur. Pour modier la conguration, procéder comme suit :
1. Avec la machine éteinte (veille) mais avec l'interrupteur
général enfoncé (g. 1) ;
2. Maintenir l'icône
(B9) enfoncée jusqu'à l'allumage
des icônes sur le panneau de contrôle (B).
3. Appuyer sur l'icône
(B13);
4. Activer/désactiver la fonction en appuyant de nouveau sur
l'icône
:
fonction activée
fonction désactivée
5. Appuyer sur l'icône
OK (B15) pour conrmer (ou
ESC (B14) pour quitter sans faire la modication).
6. Appuyer sur
ESC pour quitter le menu. Les voyants
s'éteignent.
La conguration de l'économie est ainsi reprogrammée.
Nota Bene !
En modalité d'économie d'énergie, la machine nécessite
quelques secondes d'attente avant de faire couler le pre-
mier café car elle doit préchauer.
10. SIGNAL SONORE
Avec cette fonction il est possible d'activer ou de désactiver le
signal sonore. Procéder comme suit:
1. Avec la machine éteinte (veille) mais avec l'interrupteur
général enfoncé (g. 1) ;
2. Maintenir l'icône enfoncée
(B9) jusqu'à l'allumage
des voyants sur le panneau de contrôle (B).
3. Presser l'icône
pour activer/désactiver la fonction:
fonction activée
fonction désactivée
4. Appuyer sur l'icône OK (B15) pour conrmer (ou
ESC (B14) pour quitter sans faire la modication).
Les voyants s'éteignent.
Le signal sonore est désormais reprogrammé.
11. VALEURS D’USINE (RÉINITIALISATION)
Avec cette fonction, tous les paramètres sont réinitialisés (tempé-
rature, arrêt automatique, dureté de l'eau, économie énergie et
toutes les programmations des quantités reviennent aux valeurs
d'usine)
1. Avec la machine éteinte (veille) mais avec l'interrupteur
général enfoncé (g. 1) ;
2. Maintenir l'icône (B9) enfoncée jusqu'à l'allumage
des voyants sur le panneau de contrôle (B).
3. Appuyer sur l'icône
(B12): les grains de café (B7) du
panneau de contrôle clignotent ;
4. Appuyer sur l'icône
OK (B15) pour revenir aux va-
leurs d'usine (ou
ESC (B14) pour quitter sans faire la
modication). Les voyants s'éteignent.
Les paramètres et la quantité reviennent ainsi aux valeurs
d'usine.
12. RINÇAGE
Cette fonction permet de faire sortir de l'eau chaude par le bec
verseur de café (A19), de sorte à nettoyer et chauer le circuit
interne de la machine.
Placer un récipient d'une capacité minimale de 100 ml sous le
bec verseur de café et d'eau chaude.
Attention ! Risque de brûlures.
Ne jamais laisser la machine sans surveillance quand de l'eau
chaude est en cours de distribution.
1) Pour activer cette fonction, appuyer sur
OK (B15) ;
2) Au bout de quelques secondes, de l'eau chaude sort du bec
verseur de café pour nettoyer et chauer le circuit interne
de la machine.
3) Pour interrompre manuellement la fonction, appuyer de
nouveau sur
OK.
Nota Bene !
Pour des périodes d'inutilisation supérieures à 3-4 jours,
il est vivement conseillé d'eectuer, après avoir allumé la
machine, 2/3 rinçage avant de l'utiliser ;
Il est tout à fait normal, après avoir eectué cette opéra-
tion, de trouver de l'eau dans le tiroir à marc de café (A11).
background
29
13. PRÉPARATION DU CAFÉ
13.1 Réglage du moulin à café
Le moulin à café ne doit pas être réglé, du moins au début, car
il est déjà préréglé en usine de sorte à obtenir une bonne distri-
bution de café.
Toutefois, si après avoir préparé les premiers cafés, la distribu-
tion s'avère peu dense et avec peu de crème ou trop lente (au
goutte-à-goutte), il est nécessaire d'eectuer une correction à
l'aide du bouton de réglage du degré de mouture (A5) (g. 8).
Nota Bene :
Le bouton de réglage doit être tourné uniquement pendant que
le moulin est en marche.
Si le café sort trop lentement ou s'il ne
sort pas du tout, tourner d'un cran dans
le sens des aiguilles d’une montre vers le
numéro 7.
Pour obtenir en revanche une distribution
de café plus dense et améliorer l'aspect
de la crème, tourner d'un cran dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre vers le numéro 1 (pas plus d'un cran à la fois, au
risque que le café sorte au goutte-à-goutte).
L'eet de cette correction se remarque uniquement après la pré-
paration d'au moins 2 cafés. Si après ce réglage, le résultat sou-
haité n'a pas été obtenu, il est nécessaire de répéter la correction
en tournant le bouton d'un autre cran.
13.2 Conseils pour un café plus chaud
Pour obtenir un café plus chaud il est conseillé de :
eectuer un rinçage en appuyant sur
OK (B15);
chauer les tasses avec de l'eau chaude utiliser la fonction
eau chaude (voir chapitre «16. Distribution d’eau chaude»);
augmenter la température du café (voir paragraphe «7.
Réglage de la température»).
13.3 Préparation du café avec du café en grains
Attention !
Ne pas utiliser des grains de café verts, caramélisés ou conts,
car ils peuvent se coller au moulin à café et le rendre inutilisable.
1. Introduire le café en grains dans le réservoir prévu à cet
eet (A3) (g. 9) ;
2. Positionner sous les becs verseurs de café (A19) :
- 1 tasse, pour 1 café (g. 10);
- 2 tasse, pour 2 cafés.
3. Baisser la buse de sorte à l'approcher le plus possible de la
tasse: la crème sera ainsi meilleure (g. 11);
4. Sélectionner le café souhaité :
Recette Quantité Quantité
program-
mable
Arôme
prédéni
Espresso
(B10)
40 ml
de 30 à
80ml
Espresso
Lungo
(B11)
120 ml
de80 à
180 cc
Allongé
(B13)
160 ml
de 115 à
250 cc
2x (B9)
+
Espresso
(B10)
40 ml
pour 2
tasses
--
2x (B9)
+
Espresso
Lungo
(B11)
120
ml pour 2
tasses
--
5. La préparation commence. À la n de la livraison, le voyant
correspondant à l’icône sélectionnée clignote sur l’écran
tactile (B) pour indiquer qu’il est possible d’augmenter la
quantité dans la tasse en moins de 3 secondes en appuyant
sur l’icône.
Nota Bene :
Pour préparer 2 tasses d’ « espresso » ou d « espresso
lungo» simultanément :
- Appuyer sur l'icône «2X» (B9) : les icônes correspon-
dant aux boissons pouvant être sélectionnées s’allument
et l'icône «2X» clignote. Appuyer sur
o : la
préparation commence.
Autrement, procéder comme suit :
- Appuyer sur o : la préparation commence et
l'icône «2X» clignote pendant quelques secondes. Ap-
puyer sur l'icône «2X» pendant quelle clignote.
Pendant que la machine fait le café, la distribution peut
être interrompue à tout moment en appuyant à nouveau
sur l'icône de distribution.
Une fois la distribution terminée, pour augmenter la
quantité de café dans la tasse, il sut de maintenir une
des icônes de distribution du café appuyée au moins 3 sec-
ondes (B10 - B13).
background
30
Une fois la préparation terminée, l'appareil est prêt pour une
nouvelle utilisation.
Nota Bene :
Durant l'utilisation, des voyants pourront s'éclairer sur le
panneau de contrôle (B) ; leur signication est détaillée
dans le chapitre «22. Signication des voyants».
Pour obtenir un café plus chaud, consulter le paragraphe
«13.2 Conseils pour un café plus chaud».
Si le café sort au goutte-à-goutte ou s'il est trop liquide,
pas assez crémeux ou trop froid, consulter les conseils indi-
qués dans le paragraphe et dans le chapitre «23. Résolu-
tion des problèmes».
Pour personnaliser les boissons en fonction des goûts,
consulter le paragraphe «13.6 Personnalisation de l’arôme
et de la quantité».
13.4 Variation temporaire de l'arôme du café
Pour personnaliser temporairement l'arôme l'arôme du café,
enfoncer (B8) :
X-LÉGER
LÉGER
MOYEN
FORT
X-FORT
(Consulter le chapitre “13.5
Préparation du café en uti-
lisant le café prémoulu”)
Nota Bene:
La variation d'arôme n'est pas mémorisée et à la prochaine
préparation automatique l'appareil sélectionne la valeur
prédénie.
Si la distribution ne se fait pas quelques secondes après la
personnalisation temporaire de l'arôme, celui-ci revient à
la valeur prédénie.
13.5 Préparation du café en utilisant le café
prémoulu
Attention !
Ne jamais introduire le café prémoulu avec la machine
éteinte, pour éviter qu'il ne se répande à l'intérieur de la
machine et qu'il ne la salisse. Dans ce cas, la machine pour-
rait s'abîmer.
Ne jamais introduire plus d'une
dose rase (C2), car l'intérieur de la
machine pourrait se salir ou l'en-
tonnoir (A4) pourrait se boucher.
Nota Bene :
L’utilisation du café prémoulu, ne permet pas de préparer
plus d’une tasse de café à la fois.
1. Appuyer plusieurs fois que l'icône (B8) jusqu’à ce
que le voyant (B6) sallume.
2. S'assurer que l'entonnoir ne soit pas bouché, puis intro-
duire une cuillère-doseuse rase de café pré-moulu (g.
12).
3. Placer une tasse sous les becs verseurs de café (A19) (g.
10).
4. Sélectionner le café souhaité :
Recette Quantité
Espresso (B10)
40 ml
Espresso Lungo (B11)
120 ml
Allongé (B13)
160 ml
5. La préparation commence. À la n de la livraison, le voyant
correspondant à l’icône sélectionnée clignote sur l’écran
tactile (B) pour indiquer qu’il est possible d’augmenter la
quantité dans la tasse en moins de 3 secondes en appuyant
sur l’icône.
Attention ! En préparant le café LONG :
à la moitié de la préparation, le voyant clignote :verser
une autre dose rase de café prémoulu et enfoncer
OK
(B15).
Nota Bene:
Si le mode "Économie d'énergie" est activé, la distribution du
premier café pourrait demander quelques secondes d'attente.
background
31
13.6 Personnalisation de l'arôme et de la
quantité
La machine est réglée en usine pour préparer un café à l'arôme
standard et une quantité normale (consulter le tableau du para-
graphe «13.3 Préparation du café avec du café en grains»).
Pour personnaliser le café, procéder comme suit :
1. Placer une tasse ou un verre susamment grand sous les
becs verseurs de café (A19);
2. Appuyer sur (B8) jusqu'à sélectionner l'arôme sou-
haité (consulter le paragraphe “13.4 Variation temporaire
de l’arôme du café”) ;
3. Presser et maintenir l'icône relative au café à personnaliser
enfoncée: l'icône clignote ainsi et tous les voyants d'alarme
clignotent 4 fois;
4. Relâcher l'icône : l'icône clignote et la machine commence
à distribuer le café ;
5. Dès que le café atteint la quantité souhaitée dans la tasse,
appuyer de nouveau sur l'icône du café.
L'arôme et la quantité de café dans la tasse sont alors program-
més selon la nouvelle programmation.
14. TRUEBREW OVER ICE™ CAFÈ
1. Placez 3 glaçons dans un grand verre (g. 13), appuyer sur
(B8) jusqu’à sélectionner l’arôme souhaité (fort ou
extra fort conseillè) et placez le verre sous les becs verseurs
de café (A19) ;
2. Appuyer sur TrueBrew Over Ice™: la préparation com-
mence (g. 14);
3. Ajoutez 3 glaçons de plus dans le verre / café plus le sirop,
édulcorant ou lait souhaité et dégustez.
Attention !
Toujours utiliser des verres résistant aux chocs thermiques.
14.1 Programmation de la longueur du cafè over
ice”
1. Appuyer sur TrueBrew Over Ice™ (B12): (B8)
clignote pour indiquer qu’il est nécessaire de sélectionner
l’arôme
2. Appuyer (B8) pour sélectionner l’arôme (voir “13.4
Variation temporaire de l’arôme du café”) ;
3. Appuyez et maintenez le bouton (B12) jusquà ce que
le bouton et les voyants de l’écran tactile (B) clignotent;
4. Lorsque la quantité désirée est atteinte, appuyez à nou-
veau sur le bouton
pour enregistrer une nouvelle
quantité.
Recette Quantité Quantité
programmable
TrueBrew Over
Ice™ Coffee (B12)
3.38 oz /
100 ml
from 1.35 oz/
40 ml to 8.11 oz
/ 240ml
15. PRÉPARATION DU CAPPUCCINO
Risque de brûlures !
Pendant ces opérations de la vapeur sort : faire attention à ne
pas se brûler.
1. Pour un cappuccino, préparer le café dans une grande
tasse.
2. Remplir un récipient, de préférence muni d'une poignée
pour ne pas se brûler, avec environ 100 grammes de lait
pour chaque cappuccino à préparer. Dans le choix des di-
mensions du récipient, prendre en compte que le volume
augmentera de 2 à 3 fois.
Nota Bene :
Pour obtenir une mousse plus dense et riche, utiliser du lait
écrémé ou demi-écrémé et à la température du réfrigéra-
teur (environ 5°C). Pour éviter d'obtenir un lait peu mous-
seux, ou bien avec des grosses bulles, toujours nettoyer la
buse à cappuccino de la façon décrite dans le paragraphe
«15.1 Nettoyage de la buse à cappuccino après l’emploi».
3. La buse à cappuccino (A20) peut être légèrement tournée
vers l'extérieur, pour pouvoir utiliser des récipients de toute
taille.
4. Plonger la buse à cappuccino dans le récipient du lait en
faisant attention à ne jamais plonger la bague noire.
Attention !
Ne pas forcer la rotation de la buse à cappuccino (g. 15) :
elle pourrait se rompre !
5. Appuyer sur l'icône
(B14); le voyant (B1) clignote
pour signaler que l'appareil est en phase de chauage.
6. Quand l'appareil est à la bonne température, le voyant
s'éteint
et l’icône clignote.
7. Positionner le bouton vapeur/eau chaude (A22) sur
I. Au bout de quelques secondes, de la vapeur sort de la
buse à cappuccino, ce qui donne un aspect crémeux au lait
et en augmente le volume. Pour obtenir une mousse plus
crémeuse, faire tourner le récipient avec de lents mouve-
ments du bas vers le haut.
8. Une fois obtenue la mousse souhaitée, interrompre la dis-
tribution de vapeur en mettant le bouton sur 0.
background
32
Risque de brûlures !
Interrompre la vapeur, avant d'extraire le récipient avec le lait
mousseux pour éviter des brûlures causées par les éclaboussures
de lait bouillant.
9. Ajouter la crème de lait au café précédemment préparé. Le
cappuccino est prêt : sucrer et éventuellement saupoudrer
un peu de cacao en poudre sur la mousse.
Nota Bene !
Si le mode "Économie énergie" est activé, la distribution de va-
peur peut demander quelques secondes d’attente..
15.1 Nettoyage de la buse à cappuccino après
l'emploi
Nettoyer la buse à cappuccino (A20) à chaque utilisation, pour
éviter que des résidus de lait ne se déposent ou qu'elle ne
s'obstrue.
Risque de brûlures !
Durant le nettoyage, un peu d'eau chaude sort de la buse à
cappuccino. Prêter attention à ne pas venir en contact avec les
éclaboussures d'eau.
1. Faire sécouler un peu d’eau en mettant le bouton vapeur /
eau chaude
(A22) sur I. Puis interrompre l’écoulement
en ramenant le bouton en position 0.
2.
Attendre quelques minutes que la buse à cappuccino refroi-
disse : tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une mon-
tre et tirer la buse à cappuccino vers le bas pour l'extraire
(g. 16).
3. Tirer la buse (A21 -
g. 17
) vers le bas.
4. Contrôler que les trous indiqués par la èche en
g. 18
ne
sont pas obstrués. Si nécessaire, les nettoyer à l'aide d'une
épingle.
5.
Remettre la buse et remettre la buse à cappuccino sur la
buse en la poussant vers le haut et en la tournant dans le
sens horaire jusqu'à ce qu'elle soit accrochée.
16. DISTRIBUTION D'EAU CHAUDE
Attention ! Risque de brûlures.
Ne jamais laisser la machine sans surveillance quand de l'eau
chaude est en cours de distribution. Le tube de la buse à cappuc-
cino (A20) chaue pendant la distribution.
1. Placer un récipient sous la buse à cappuccino (A20) (le plus
près possible pour éviter les éclaboussures).
2. Positionner le bouton vapeur/ eau chaude
(A22) sur I.
3.
Pour interrompre manuellement la distribution d'eau
chaude, positionner le bouton vapeur/eau chaude sur
0.
Nota Bene !
Si la modalité "Économie d’énergie" est activée, la distribu-
tion d'eau chaude et de vapeur pourrait demander quelques
secondes d’attente.
17. NETTOYAGE
17.1 Nettoyage de la machine
Les pièces suivantes de la machine doivent être nettoyées péri-
odiquement :
- circuit interne de la machine;
- le tiroir à marc de café (A11) ;
- l'égouttoir(A15) et le bac de récupération de la condensa-
tion (A10);
- le réservoir à eau (A17) ;
- les becs verseurs de café (A19) ;
- la buse à cappuccino (A20 - “15.1 Nettoyage de la buse à
cappuccino après l’emploi”) ;
- l'entonnoir pour l'introduction de café prémoulu (A4) ;
- l’infuseur (A8), accessible après avoir ouvert le volet de
service (A7) ;
- panneau de contrôle (B).
Attention !
Pour le nettoyage de la machine, ne pas utiliser de sol-
vants, de nettoyants abrasifs ou de l'alcool. Avec les super-
automatiques De'Longhi, il n'est pas nécessaire d'utiliser
d'adjuvants chimiques pour le nettoyage de la machine.
Aucune partie de l'appareil ne peut être lavée au lave-
vaisselle, à l’exception de la grille égouttoir (A14).
Ne pas utiliser d'objets métalliques pour retirer les incrus-
tations ou les dépôts de café car ils pourraient rayer les
surfaces en métal ou en plastique.
17.2 Nettoyage du circuit interne de la machine
Pour des périodes d'inutilisation supérieures à 3/4 jours, il est
vivement conseillé, avant de l'utiliser, d'allumer la machine et
de faire :
- 2/3 rinçages en appuyant sur ( (B15);
couler de l'eau chaude, pendant quelques secondes (chap-
itre “16. Distribution d’eau chaude”).
Nota Bene:
Il est tout à fait normal, après avoir eectué ce nettoyage, de
trouver de l'eau dans le tiroir à marc de café (A11).
17.3 Nettoyage du tiroir à marc de café
Le voyant (B2) clignote pour signaler de vider et nettoyer le
tiroir à marcs de café (A11). Tant que le tiroir à marc de café
n'est pas nettoyé, la machine ne peut pas faire de café. L'appareil
signale la nécessité de vider le tiroir à marc de café même s'il
n'est pas plein, si 72 heures se sont écoulées depuis la première
préparation eectuée (pour que le décompte des 72 heures soit
background
33
eectué correctement, la machine ne doit jamais être éteinte
avec l'interrupteur général - A6).
Attention ! Risque de brûlures
Après la distribution de plusieurs cappuccinos consécutifs, le
plateau métallique d'appui des tasses (A12) devient chaud.
Attendre qu’il refroidisse avant de le toucher, et le saisir unique-
ment par l'avant.
Pour eectuer le nettoyage (avec la machine allumée) :
Extraire l'égouttoir (A15) (
g. 17)
, le vider et le nettoyer.
Vider et nettoyer soigneusement le tiroir à marcs (A11) en
prenant soin d'enlever tous les résidus qui peuvent se dé-
poser au fond;
Contrôler le bac de récupération de la condensation (A10)
(rouge) et le vider s'il est plein.
17.4 Nettoyage de l'égouttoir et du bac de
récupération de la condensation
Attention !
L'égouttoir (A15) est doté d’un otteur (A13 - rouge) qui indique
le niveau d’eau présent (
g. 20
). Avant que cet indicateur ne
commence à dépasser du plateau métallique d'appui des tasses
(A12), il faut vider l'égouttoir et le nettoyer, autrement l'eau
peut déborder et endommager la machine, le plan d'appui ou
la zone autour.
Pour retirer l'égouttoir:
1. Extraire l’égouttoir et le tiroir à marc de café (A11)
(g. 19)
;
2. Retirer le plateau d'appui des tasses (A12), la grille égout-
toir (A14), vider ensuite l'égouttoir et le tiroir à marc de
café et laver tous les éléments;
3. Contrôler le bac de récupération de la condensation rouge
(A10) et le vider s'il est plein.
4. Remettre en place l’égouttoir, la grille et le tiroir à marc de
café.
Attention !
Lors de l'extraction de l'égouttoir, il est obligatoire de toujours
vider le tiroir à marc de café même s'il est peu rempli.
Si cette opération n'est pas eectuée, lors de la préparation des
cafés suivants, le tiroir à marc de café peut se remplir plus que
prévu et obstruer la machine.
17.5 Nettoyage interne de la machine
Risque de décharges électriques !
Avant de réaliser les opérations de nettoyage des parties
internes, la machine doit être éteinte (consulter le chapitre «5.
Arrêt de l’appareil») et débranchée du réseau électrique. Ne
jamais plonger la machine dans l'eau.
1. Contrôler régulièrement (environ une fois par mois) que
l’intérieur de la machine (accessible après avoir enlevé
l’égouttoir - A15) nest pas sale. Dans le cas contraire,
enlever les dépôts de café à l'aide d'un pinceau et d'une
éponge;
2. Aspirer tous les résidus à l’aide d’un aspirateur (
g. 21
).
17.6 Nettoyage du réservoir à eau
1. Nettoyer régulièrement (environ une fois par mois) et à
chaque remplacement du ltre adoucisseur (C4)(si prévu)
le réservoir à eau (A17) à l'aide d'un chion humide et d'un
peu de nettoyant doux.
2. Retirer le ltre (C4) (si présent) et le rincer à l'eau courante;
3. Remettre le ltre (si prévu), remplir le réservoir avec de
l'eau fraîche et remettre le réservoir ;
4. (seulement pour les modèles équipés de ltre adoucisseur)
Faire couler 100 ml d'eau.
17.7 Nettoyage des becs verseurs de café
1. Nettoyer régulièrement les becs verseurs de café (A19) en
utilisant une éponge ou un chion (g. 22A) ;
2. Contrôler que les trous des becs verseurs de café ne soient
pas bouchés. Si nécessaire, enlever les dépôts de café à
l'aide d'un cure-dents (g. 22B).
17.8 Nettoyage de l’entonnoir pour l’introduction
du café prémoulu
Contrôler périodiquement (environ une fois par mois) que
l’entonnoir pour l’introduction du café prémoulu (A4) ne soit
pas bouché. Si nécessaire, retirer les dépôts de café à l'aide d'un
pinceau.
17.9 Nettoyage de l'infuseur
Linfuseur (A8) doit être nettoyé au moins une fois par mois.
Attention !
L'infuseur ne peut pas être extrait quand la machine est allumée.
1. S'assurer que la machine ait eectué correctement l'arrêt
(voir chapitre «5. Arrêt de l’appareil»);
2. Extraire le réservoir à eau (A17);
3. Ouvrir le volet infuseur (A7) ( g. 23) situé sur le côté droit ;
4. Pousser vers l’intérieur les deux boutons de décrochage
tout en tirant l’infuseur vers l’extérieur pour l’extraire (g.
24) ;
5. Plonger pendant environ 5 minutes l'infuseur dans l'eau
puis le rincer sous le robinet ;
Attention !
RINCER UNIQUEMENT À L'EAU
Pas de nettoyants - Pas de lave-vaisselle
background
34
Nettoyer l'infuseur sans utiliser de nettoyants, il pourrait
s'abîmer.
6. En utilisant le pinceau, nettoyez éventuellement les rési-
dus de café présents dans le logement de l'infuseur que
vous remarquez en ouvrant le volet infuseur.
7. Après le nettoyage, remettre l’infuseur en l’enlant dans
le support puis appuyer sur PUSH jusqu’à entendre le clic
d’accrochage;
Nota Bene :
Si l'infuseur est dicile à insérer, il est nécessaire (avant l'inser-
tion) de le mettre à la bonne dimension en appuyant sur les
deux leviers (g. 25).
8. Une fois inséré, s'assurer que les deux boutons de couleur
se sont déclenchés vers l'extérieur;
9. Fermer le volet infuseur.
10. Réinsérer le réservoir d'eau.
18. DÉTARTRAGE
Détartrer la machine quand le voyant (B5) clignote sur le
panneau de commande (B) et si uniquement les icônes
OK (B15) et ESC (B14) restent allumées.
Si on souhaite procéder immédiatement au détartrage, appuyer
sur
OK et suivre les indications à partir du point 4.
Pour remettre le détartrage à un autre moment, appuyer sur
ESC: sur l’écran, le voyant clignote et rappelle que
l’appareil doit être détartré.
Attention !
Avant l'utilisation, lire les instructions et l'étiquette du
détartrant reportées sur l'emballage du détartrant.
Il est recommandé d'utiliser exclusivement du détartrant
De’Longhi. L'utilisation de détartrants non appropriés,
ainsi que le détartrage non régulièrement eectué, peu-
vent entraîner l'apparition de défauts non couverts par la
garantie du producteur.
Si on souhaite détartrer la machine, procéder comme suit :
1. Eteindre l’appareil (Stand-by) en appuyant sur la touche
(A23- g. 7) (voir chapitre «5. Arrêt de l’appareil») ;
2. Vider l'égouttoir (A15), le bac à marcs (A11) et réinsérer le
tout dans la machine;
3. Maintenir l'icône
(B8) enfoncée jusqu'à ce que le
voyant
(B5) et les icônes ESC et OK
s’allument;
4. Vider complètement le réservoir d'eau (A17) en enlevant, si
présent, le ltre adoucisseur (C4).
5. Verser le détartrant (C3) dans le réservoir à eau jusqu'au ni-
veau A (correspondant à un emballage de 100 ml) imprimé
à l'intérieur du réservoir puis ajouter un litre d'eau jusqu'au
niveau B (g. 26) ; puis réinsérer le réservoir à eau dans la
machine;
6. Positionner sous la buse à cappuccino (A20) et le bec ver-
seur de la buse à café (A19) un récipient d'une capacité
minimale de 1,8 litres (g. 27) ;
Attention ! Risque de brûlures
De l'eau chaude contenant des acides sort de la buse à cappuc-
cino et du bec verseur de café. Éviter tout contact avec cette
solution.
7. Appuyer sur l’icône
OK pour conrmer l'introduc-
tion de la solution : le programme de détartrage démarre.
8. Après quelques minutes, l'icône
ESC (B14) clignote
pour indiquer de tourner le bouton vapeur/eau chaude
(A22) sur «I».
9. Après avoir positionné le bouton sur I, le programme
de détartrage commence et le détartrant coule de la buse
à cappuccino et eectue automatiquement toute une série
de rinçages à intervalles pour éliminer les résidus de cal-
caire de l'intérieur de la machine.
Après environ 35 minutes, l’appareil interrompt le détartrage et
le voyant
(B3) clignote.
10. L'appareil est maintenant prêt pour un processus de rin-
çage avec de l'eau fraîche. Vider le récipient utilisé pour re-
cueillir la solution détartrante et extraire le réservoir à eau,
le vider, le rincer à l’eau courante, le remplir jusqu’au ni-
veau MAX avec de l’eau fraîche et l'insérer dans la machine.
11. Remettre le récipient utilisé en place pour récupérer la
solution détartrante sous le bec verseur de la buse à café
et la buse à cappuccino (g.27).
12. Appuyer sur l'icône
OK: ESC clignote pour
signaler de positionner le bouton vapeur/eau chaude
sur O;
13. Positionner le bouton vapeur/eau chaude
sur O pour
commencer le rinçage. L'eau chaude sort du bec verseur de
la buse à café.
14. Après le délai prédéni, l'icône
ESC clignote. Posi-
tionner le bouton sur I: la distribution continue par la buse
à cappuccino. Quand il n’y a plus d’eau dans le réservoir, le
voyant
(B3) s'allume.
15. L'appareil est maintenant prêt à un second processus de
rinçage avec de l'eau fraîche. Vider le récipient utilisé pour
recueillir l’eau de rinçage et extraire le réservoir à eau, le
vider, le rincer à l’eau courante, le remplir jusqu’au niveau
MAX avec de l’eau fraîche. Si le ltre adoucisseur a été retiré
background
35
Bande réactive Dureté
de l'eau
Programmation
correspondante
basse
moyenne
élevée
maximum
19.2 Réglage de la dureté de l'eau
1. Avec la machine éteinte (veille) mais avec l'interrupteur
général enfoncé (g. 1) ;
2. Maintenir l'icône
(B9) enfoncée jusqu'à l'allumage
des icônes sur le panneau de contrôle (B);
3. Appuyer sur l'icône
(B8) ;
4. Sélectionner le niveau de dureté de l’eau en appuyant de
nouveau sur l'icône
:
5. Appuyer sur l'icône OK (B15) pour conrmer (ou
ESC (B14) pour quitter sans faire la modication).
Les voyants s'éteignent.
A ce stade, la machine est reprogrammée selon la nouvelle
conguration de la dureté de l'eau.
20. FILTRE ADOUCISSEUR
Certains modèles sont dotés d'un ltre adoucisseur (C4) : si votre
modèle n'en est pas doté, nous vous conseillons de l'acheter
auprès des centres d'assistance agréés De'Longhi.
Pour une utilisation correcte du ltre, suivre les instructions
indiquées ci-après.
20.1 Installation du ltre
1. Retirer le ltre (C4) de l'emballage. Le type de dateur
dépend du ltre fourni (g. 28) ;
2. Tourner le disque du calendrier an de visualiser les 2
prochains mois d'utilisation.
Nota Bene
le ltre a une durée de deux mois si l'appareil est utilisé nor-
malement, en revanche, si la machine n'est pas utilisée tout
en ayant le ltre installé, celui-ci a une durée de 3 semaines
maximum.
3. Pour activer le ltre, faire couler de l’eau du robinet dans
l’orice du ltre comme indiqué sur la g. 29 jusquà ce que
l’eau sorte par les ouvertures latérales pendant plus d’une
minute;
précédemment, le remettre en place puis remettre le réser-
voir dans la machine.
16. Remettre le récipient vide utilisé pour récupérer l’eau de
rinçage sous la buse à cappuccino;
17. Appuyer sur l'icône
OK : l’appareil reprend le rin-
çage uniquement à partir de la buse à cappuccino;
18. Quand il n’y a plus d’eau dans le réservoir, le voyant
clignote.
19. Vider le récipient utilisé pour récupérer l'eau de rinçage,
extraire et remplir le réservoir à eau avec de l'eau fraiche
jusqu'au niveau MAX et le réinsérer dans la machine :
l'icône
ESC clignote.
20. Tourner le bouton en position 0.
21. Vider et réinsérer l'égouttoir (A15) et le tiroir à marc de café
(A11) .
L'opération de détartrage est terminée.
Nota Bene !
Si le cycle de détartrage ne se termine pas correctement
(ex. coupure de courant), nous conseillons de répéter le
cycle.
Il est tout à fait normal, après avoir eectué le détartrage,
de trouver de l'eau dans le tiroir à marc de café (A11).
Lappareil a besoin d’un troisième rinçage, si le réservoir à
eau n'a pas été rempli jusqu'au niveau MAX: ceci pour s'as-
surer que la solution détartrante a complètement été vidée
des circuits internes de l'appareil.
19. PROGRAMMATION DE LA DURETÉ DE L'EAU
Le voyant (B5) s'allume après une période de fonctionne-
ment prédénie qui dépend de la dureté de l'eau.
La machine est précongurée en usine sur le niveau de dureté
4. Il est possible de programmer la machine en fonction de la
dureté réelle de l'eau courante dans les diérentes régions, ren-
dant ainsi l'opération de détartrage moins fréquente.
19.1 Mesure de la dureté de l'eau
1. Retirer la bande réactive "TOTAL HARDNESS TEST " (C1)
de son emballage fournie avec les instructions en langue
anglaise;
2. Plonger entièrement la bande réactive dans un verre d'eau
pendant environ une seconde;
3. Extraire la bande de l'eau et la secouer légèrement. Après
une minute, 1, 2, 3 ou 4 petits carrés rouges se forment,
en fonction de la dureté de l'eau ; chaque petit carré cor-
respond à 1 niveau.
background
36
4. Extraire le réservoir (A17) de la machine et le remplir d'eau;
5. Insérer le ltre à l'intérieur du réservoir et le plonger com-
plètement pendant une dizaine de secondes, en l'inclinant
et en appuyant légèrement dessus an de permettre aux
bulles d'air de sortir (g. 30).
6. Insérer le ltre dans le logement prévu à cet eet (A18) et
l'enfoncer à fond (g. 31);
7. Refermer le réservoir avec le couvercle (A16 - g. 32) puis
réinsérer le réservoir dans la machine;
8. Placer un récipient (capacité min. 500 ml) sous la buse à
eau chaude (A20).
9. Faire couler de l'eau chaude en tournant le bouton vapeur/
eau chaude
(A22) sur I.
10. Distribuer au moins 500 ml d'eau, puis positionner le bou-
ton vapeur/eau chaude sur O.
Le ltre est maintenant activé et il est possible de continuer à
utiliser la machine.
20.2 Remplacement du ltre
Quand les deux mois de durée (voir calendrier) se sont écoulés,
ou bien si l'appareil n'est pas utilisé pendant 3 semaines, il est
nécessaire de procéder au remplacement du ltre:
1. Extraire le réservoir (A17) et le ltre usé (C4) ;
2. Retirer le nouveau ltre de l'emballage et procéder de la
façon illustrée du point 2 à 10 du paragraphe précédent.
Le nouveau ltre est maintenant activé et il est possible de con-
tinuer à utiliser la machine.
21. DONNÉES TECHNIQUES
Tension : 120 V~ 60 Hz
Puissance absorbée: 1250 W
Pression : 1,5MPa (15 bars)
Capacité max. du réservoir à eau : 1,8 l
Dimensions LxPxH : 240x440x360 mm
Longueur du cordon : 1150 mm
Poids: 9,2 kg
Capacité max. du bac à grains : 300 g
background
37
22. SIGNIFICATION DES VOYANTS
VOYANTS VISUALISÉS CAUSE POSSIBLE SOLUTION
CLIGNOTANT
Leau dans le réservoir (A17) est
insusante.
Remplir le réservoir à eau et/ou l'insérer correct-
ement, en l'enfonçant au maximum jusqu'à son
accrochage.
FIXE
Le réservoir (A17) n'est pas inséré cor-
rectement ou pas inséré du tout.
Remplir le réservoir correctement en l'enfonçant
au maximum jusqu'à son accrochage.
CLIGNOTANT
Le tiroir à marc (A11) de café est plein.
Vider le tiroir à marc, l'égouttoir (A15) et eectuer
le nettoyage, puis les réinsérer (g. 19). Impor-
tant : lors de l'extraction de l'égouttoir, il est ob-
ligatoire de toujours vider le tiroir à marc de café
même s'il est peu rempli. Si cette opération n'est
pas eectuée, lors de la préparation des cafés
suivants, le tiroir à marc de café peut se remplir
plus que prévu et obstruer la machine.
FIXE
Après le nettoyage le tiroir à marc n'a pas
été inséré (A11).
Extraire l'égouttoir (A15) et insérer le tiroir à
marc de café.
FIXE
CLIGNOTANTS
Le café en grains est terminé. Remplir le réservoir à grains (A3 -
g. 9
).
Lentonnoir (A4) pour le café prémoulu
est bouché.
Vider l'entonnoir à l'aide du pinceau, de la façon
décrite dans le § “17.8 Nettoyage de l’entonnoir
pour l’introduction du café prémoulu.
FIXE
CLIGNOTANT
La fonction "café prémoulu" a été sélec-
tionnée mais aucun café prémoulu n'a
été versé dans l'entonnoir (A4).
Introduire le café prémoulu dans l'entonnoir (
g.
12
) ou désélectionner la fonction prémoulu.
Lentonnoir (A4) pour le café prémoulu
est bouché.
Vider l'entonnoir à l'aide du pinceau, de la façon
décrite dans le par. “17.8 Nettoyage de l’enton-
noir pour l’introduction du café prémoulu.
CLIGNOTANT
Rappelle qu'il est nécessaire de détartrer
la machine.
Il est nécessaire d'eectuer au plus tôt le pro-
gramme de détartrage décrit dans le chap. “18.
Détartrage.
sans
Vous avez appuyé sur le bouton
sélectionner l’arôme
Sélectionnez l’arôme, puis appuyez sur le bou-
ton .
background
38
CLIGNOTANT
CLIGNOTANTS
La mouture est trop ne et le café sort
par conséquent trop lentement ou ne
sort pas du tout.
Répéter la distribution du café et tourner le
bouton de réglage de la mouture (A5 -
g. 8
)
d’un cran, dans le sens des aiguilles d’une mon-
tre, vers le numéro 7, pendant que le moulin à
café est en marche. Si après avoir fait au moins
2 cafés, la distribution est encore trop lente,
répéter la correction en tournant le bouton de
réglage d'un autre cran (voir § “13.1 Réglage du
moulin à café”).
Si le problème persiste, s'assurer
que le réservoir d'eau
(A17)
soit inséré au max-
imum, positionner le bouton eau chaude/vapeur
(A22) sur I et faire couler un peu d'eau jusqu'à ce
que le ux soit régulier.
En présence du ltre adoucisseur (C4) une
bulle d'air a pu être relâchée à l'intérieur
du circuit et en a bloqué la distribution.
Faire couler un peu d'eau en tournant le bouton
vapeur (A22) sur I jusqu'à ce que le ux soit
régulier.
CLIGNOTANT
CLIGNOTANT
La mouture est trop ne et le café sort
par conséquent trop lentement ou ne
sort pas du tout.
Répéter la préparation du café en utilisant
une autre mouture ou diminuer la dose.
Si le
problème persiste, s'assurer que le réservoir d'eau
(A17)
soit inséré au maximum, positionner le
bouton vapeur/eau chaude (A22) sur I et faire
couler un peu d'eau jusqu'à ce que le ux soit
régulier.
En présence du ltre adoucisseur (C4) une
bulle d'air a pu être relâchée à l'intérieur
du circuit et en a bloqué la distribution.
Faire couler un peu d'eau en tournant le bouton
vapeur (A22) sur I jusqu'à ce que le ux soit
régulier.
CLIGNOTANT
+ OK
FIXES
Un café LONG avec café prémoulu a été
demandé
Verser dans l'entonnoir (A4) une dose (C2) rase
de café prémoulu, et appuyer sur
OK
(B15) pour continuer et terminer l’opération.
FIXE
CLIGNOTANTS
Trop de café a été utilisé. Sélectionner un arôme plus léger en appuyant
sur
(B8) ou diminuer la quantité de café
prémoulu.
CLIGN. + CLIGN.
CLIGNOTANT
Le circuit hydraulique est vide
Positionner le bouton vapeur/eau chaude (A22)
sur I
jusqu'à ce que la distribution s'arrête, puis
remettre le bouton sur 0. Si l'alarme intervient
durant la distribution d'eau chaude ou de la
vapeur, remettre le bouton sur 0.
Positionner le
bouton vapeur/eau chaude sur I
jusqu'à ce que la
distribution s'arrête, puis remettre le bouton sur
0. Si le problème persiste, vérier que le réser-
voir à eau (A17) soit inséré à fond.
background
39
FIXE
L'intérieur de la machine est très sale. Nettoyer soigneusement la machine de la façon
décrite dans le chap. “17. Nettoyage”. Si après
le nettoyage, la machine ache encore le mes-
sage, s'adresser à un centre d'assistance.
CLIGNOTANT
Après le nettoyage, l'infuseur (A8) n'a pas
été réinséré.
Insérer l'infuseur de la façon décrite dans le §
“17.9 Nettoyage de l’infuseur”.
CLIGNOTANT
Indique de tourner le bouton vapeur/eau
chaude (A22).
Tourner le bouton vapeur/eau chaude.
CLIGNOTANT
ESC + OK
FIXES
Indique qu'il est nécessaire de détartrer
la machine.
Il est nécessaire d'eectuer au plus tôt le détar-
trage (voir chap. “18. Détartrage”).
23. RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Ci-après sont énumérés certains dysfonctionnements possibles.
Si le problème ne peut pas être résolu de la façon décrite, contacter l'Assistance Technique.
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le café n'est pas chaud. Les tasses n'ont pas été préalablement
chauées.
Chauer les tasses en les rinçant avec de
l'eau chaude (N.B. il est possible d'utiliser
la fonction eau chaude).
2 à 3 minutes se sont écoulées depuis le
dernier café et les circuits internes de la
machine ont refroidi.
Il faut réchauer les circuits internes avec
un rinçage avant de préparer un café,
puis appuyer sur l'icône
(B15).
La température du café dénie est trop
basse.
Dans le menu, congurer une tempéra-
ture plus élevée (voir chap. «7. Réglage
de la température»).
Le café est trop liquide ou n'a pas assez
de crème.
Le café est moulu trop grossièrement.
Tourner le bouton de réglage de la mouture
(A5) d'un cran vers le numéro 1 dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre, pendant
que le moulin à café est en marche (g. 8).
Procéder un cran à la fois jusqu'à l'obtention
d'une distribution satisfaisante. Leet est
visible uniquement après la distribution de
2 cafés (voir paragraphe «13.1 Réglage du
moulin à café»).
Le café n'est pas approprié. Utiliser du café pour machines à café
espresso.
background
40
Le café sort trop lentement ou bien au
goutte-à-goutte.
Le café est moulu trop nement. Tourner le bouton de réglage de la
mouture (A5) d'un cran dans le sens des
aiguilles d'une montre vers le numéro
7, pendant que le moulin à café est en
marche (g. 8). Procéder un cran à la fois
jusqu'à l'obtention d'une distribution
satisfaisante. Leet est visible unique-
ment après la distribution de 2 cafés (voir
paragraphe «13.1 Réglage du moulin à
café»).
Le café ne coule pas. La machine détecte des impuretés à l'in-
térieur: le voyant
(B1) clignote
Attendre que l’appareil soit prêt à l’em-
ploi et sélectionner à nouveau la bois-
son souhaitée. Si le problème persiste,
s’adresser au Centre d’Assistance Agréé.
L'infuseur (A8) ne peut pas être extrait L'arrêt n'a pas été eectué correctement
Arrêter la machine en appuyant sur la
touche
(A23)
(chap. “5. Arrêt de l’ap-
pareil”) ;
Au terme du détartrage, l’appareil a be-
soin d’un troisième rinçage
Durant les deux cycles de rinçage, le rés-
ervoir n’a pas été rempli jusqu’au niveau
MAX.
Procéder comme requis par l’appareil,
mais en vidant d’abord l’égouttoir (A15)
pour éviter que l’eau ne déborde.
Le lait mousseux contient de grosses
bulles
Le lait n'est pas susamment froid ou
n'est pas demi-écrémé.
Utiliser de préférence du lait totalement
écrémé, ou bien demi-écrémé, à la
température du réfrigérateur (environ
5°C). Si le résultat n'est pas encore le
résultat souhaité, tenter de changer de
marque de lait.
Le lait n'est pas émulsionné. La buse à cappuccino (A22) et la buse va-
peur/eau chaude (A21) sont sales.
Eectuer le nettoyage en suivant les
instructions du § “15.1 Nettoyage de la
buse à cappuccino après l’emploi”.
La distribution de vapeur s'interrompt
durant l'utilisation
Un dispositif de sécurité interrompt la
distribution de vapeur
Attendre quelques minutes, puis réacti-
ver la fonction vapeur.
L'appareil ne s'allume pas La che n'est pas branchée à la prise. Brancher la che à la prise de courant
(g. 1).
L'interrupteur général (A6) n'est pas
enfoncé.
Enfoncer l'interrupteur général (g. 1).
Le café ne sort pas de l'un ou des deux
becs verseurs de la buse.
Les becs verseurs de la buse à café (A19)
sont bouchés.
Nettoyer les becs verseurs en suivant les
instructions du § « 18.7 Nettoyage des
becs verseurs de café».
background
41
SUMARIO
1. INTRODUCCIÓN ........................................43
1.1 Letras entre paréntesis ................................43
1.2 Problemas y reparaciones............................43
2. DESCRIPCIÓN...........................................43
2.1 Descripción del aparato ..............................43
2.2 Descripción del panel de control ..................43
3. OPERACIONES PRELIMINARES ..................44
3.1 Control del aparato ......................................44
3.2 Instalación del aparato ................................44
3.3 Conexión del aparato ..................................44
3.4 Primera puesta en marcha del aparato ........44
4. ENCENDIDO DEL APARATO ........................ 45
5. APAGADO DEL APARATO ...........................45
6. PROGRAMACIÓN DE LA DUREZA DEL AGUA . 45
7. PROGRAMACIÓN TEMPERATURA ............... 45
8. AUTOAPAGADO ........................................45
9. AHORRO ENERGÉTICO...............................46
10. SEÑAL ACÚSTICA ..................................... 46
11. VALORES DE FÁBRICA (RESET) .................. 46
12. ENJUAGUE ............................................... 46
13. PREPARACIÓN DEL CAFÉ ...........................47
13.1 Regulación del molinillo de café .................47
13.2 Consejos para obtener un café más caliente 47
13.3 Preparación del café con café en granos ......47
13.4 Variación temporal del aroma del café ........48
13.5 Preparación del café con café premolido .....48
13.6 Personalización del aroma y de la cantidad 49
14. TRUEBREW OVER ICE™ CAFÉ ..................... 49
14.1 Programación sobre longitud de hielo.........49
15. PREPARACIÓN DEL CAPPUCCINO ............... 49
15.1 Limpieza del capuchinador después del uso 50
16. SALIDA DE AGUA CALIENTE ....................... 50
17. LIMPIEZA ...............................................50
17.1 Limpieza de la cafetera ...............................50
17.2 Limpieza del circuito interno de la máquina ..
..................................................................50
17.3 Limpieza del cajón de los posos de café .......50
17.4 Limpieza de la bandeja recogegotas y
de la bandeja recogedora del líquido de
condensación. .............................................51
17.5 Limpieza del interior de la máquina ............51
17.6 Limpieza del depósito de agua ....................51
17.7 Limpieza de las boquillas del surtidor de café .
..................................................................51
17.8 Limpieza del embudo para echar el café
premolido ...................................................51
17.9 Limpieza del grupo infusor ..........................51
18. DESCALCIFICACIÓN .................................. 52
19. PROGRAMACIÓN DE LA DUREZA DEL AGUA .53
19.1 Medición de la dureza del agua ...................53
19.2 Programación de la dureza del agua ...........53
20. FILTRO ABLANDADOR ............................... 53
20.1 Instalación del ltro ....................................53
20.2 Cambio del ltro ..........................................54
21. DATOS TÉCNICOS ...................................... 54
22. SIGNIFICADO DE LOS INDICADORES ........... 55
23. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ....................58
background
42
INSTRUCCIONES IMPORTANTEES
El
uso de casi cualquier aparato eléctrico implica la observación de algunas reglas ¡Importantees, entre las
que se incluyen las siguientes.
Lea atentamente las instrucciones.
Asegúrese de que la tensión (voltaje) de su instalación eléctrica corresponda a la indicada al fondo del
aparato.
No toque las supercies calientes. Use las asas o las perillas.
Para protegerse de incendios, descargas eléctricas y heridas personales, no sumerja el cable, la clavija o el
aparato en agua ni en ningún otro líquido.
No deje el aparato al manejo de los niños, ni lo deje funcionando sin vigilancia.
Desconecte la clavija del tomacorriente cuando no lo use y antes de limpiarlo.
No ponga en funcionamiento al aparato con el cable o la clavija dañados, después de un funcionamiento
anómalo del aparato o cuando éste último presente cualquier tipo de daños. Lleve el aparato al centro de
servicios autorizado más cercano para que lo examinen, reparen o ajusten.
El uso de accesorios no indicados por el fabricante puede ser la causa de incendio, descargas eléctricas o
heridas personales.
No use el aparato a la intemperie.
No deje que el cable de alimentación cuelgue de la mesa o supercie de trabajo para evitar enredarse o
tropezarse accidentalmente con éste.
No coloque el aparato o las partes eléctricas sobre o cerca de hornillas eléctricas, parrillas, estufas y hor-
nos de gas.
Inserte la clavija al tomacorriente. Para desconectarlo, apague el aparato y saque la clavija.
No utilice el aparato para usos distintos a los que se indican. El aparato sólo debe ser utilizado para el uso
doméstico. El fabricante declina cualquier responsabilidad por los daños derivados del uso inapropiado,
incorrecto o irresponsable.
ADVERTENCIA: Para evitar el peligro de incendio o descargas eléctricas, no quite la cubierta o
la parte externa del aparato. No intente reparar o modicar la máquina pues esto anula la ga-
rantía. ¡Solamente personal de manutención autorizado ha de efectuar las reparaciones!
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
ESTE APARATO ESTÁ DESTINADO ÚNICAMENTE PARA EL USO DOMÉSTICO
INSTRUCCIONES CABLE CORTO DE ALIMENTACIÓN
- El aparato está dotado de un cable corto de alimentación para reducir riesgos derivados de la posibilidad
de enredar el cable y evitar tropezar con un cable demasiado largo.
- Es posible utilizar cables removibles o cables de extensión más largos prestando sin embargo mucha
atención durante su uso.
- Si se usan cables de extensión, deben ser compatibles para una potencia por lo menos equivalente a la
indicada en el aparato. Si el aparato se suministra con un cable con toma de tierra y de 3 hilos, el cable de
extensión ha de ser un CABLE DE 3 HILOS CON TOMA DE TIERRA. La parte del cable, que exceda de lo nece-
sario, debe ser dispuesta de modo que no caiga de la mesa o de la supercie de trabajo donde pudiera ser
tirado por los niños o bien con el que se pudiera uno tropezar.
background
43
1. INTRODUCCIÓN
Gracias por haber elegido la máquina automática para café y
cappuccino.
Le deseamos que disfrute con su nuevo aparato. Dedique un par
de minutos a la lectura de estas instrucciones de uso. Así evitará
incurrir en peligros o dañar la máquina.
1.1 Letras entre paréntesis
Las letras entre paréntesis corresponden a la leyenda que se en-
cuentra en la Descripción del aparato (pág.2-3).
1.2 Problemas y reparaciones
En caso de problemas, intente antes de nada resolverlos siguien-
do las advertencias que guran en los capítulos "24 Signicado
de los indicadores" y "25. Resolución de problemas".
Si estas resultaran ser inecaces o para otras aclaraciones, se
aconseja contactar el centro de asistencia a la clientela llamando
por teléfono al número indicado en la hoja adjunta "Asistencia
clientes".
Si su país no está entre aquellos incluidos en la hoja, llame por
teléfono al número indicado en la garantía. Para cualquier re-
paración, póngase en contacto exclusivamente con la Asistencia
Técnica De’Longhi. Las direcciones están en el certicado de ga-
rantía entregado con la cafetera.
2. DESCRIPCIÓN
2.1 Descripción del aparato
(pág. 3 - A)
A1. Tapadera del recipiente para el café en granos
A2. Tapadera del embudo del café premolido
A3. Recipiente para el café en granos
A4. Embudo para echar el café premolido
A5. Regulador del grado de molienda
A6. Interruptor general
A7. Portezuela del grupo infusor
A8. Grupo infusor
A9. Cable de alimentación
A10. Bandeja recogedora del líquido de condensación
A11. Cajón para posos del café
A12. Bandeja apoyatazas
A13. Indicador del nivel del agua de la bandeja recogegotas
A14. Rejilla bandeja
A15. Recipiente recogegotas
A16. Tapadera del depósito de agua
A17. Depósito del agua
A18. Soporte ltro ablandador de agua
A19. Surtidor café (altura regulable)
A20. Capuchinador (extraíble)
A21. Boquilla agua caliente y vapor (extraíble)
A22. Botón salida agua caliente/vapor
A23. Botón : para encender o apagar la máquina (standby)
2.2 Descripción del panel de control
(pág. 2 - B )
Algunos botones del panel tienen doble función: ésta se señala
entre paréntesis en la descripción.
B1. Indicador intermitente: el aparato se está calentando
B2 Indicador :
- jo: vuelva a introducir el cajón de los posos(A11)
- intermitente: es necesario vaciar el cajón de los posos
B3.. Indicador :
- jo: introduzca el depósito de agua (A17)
- intermitente: indica que no hay suciente agua en el
depósito.
B4. Indicador : señala una alarma genérica (ver capítulo
“24. Signicado de los indicadores"..
B5. Indicador :
- jo: descalcicación en curso
- intermitente: es necesario proceder a la descalcicación
B6 : función premolido
B7. : aroma café
B8. : selección aroma
B9. : para suministrar 2 tazas de espresso” o espresso
lungo”
B10 : salida “Espresso”
B11. : salida “Espresso Lungo
B12. : “Over ice café
B13. : salida “Long”
B14. ESC:
- jo para activar la función vapor (En las operaciones de
programación para conrmar la programación en curso)
- Este producto está equipado con una clavija de corriente alterna polarizada (una clavija con un polo con
dimensiones mayores que las del otro). Esta clavija se inserta sólo en un sentido en el tomacorriente. Se
trata de un dispositivo de seguridad. Si la clavija no entra completamente en el tomacorriente, deberá gi-
rarla. Si tampoco así lo consigue, solicite la intervención de un electricista para sustituir el tomacorriente
obsoleto. No intente modicar la clavija polarizada para anular esta medida de seguridad.
background
44
- intermitente: es necesario girar el mando vapor/agua ca-
liente (A22)
B15. OK: para efectuar un enjuague.
(En las operaciones de programación: pulse para conrmar
la programación)
Descripción de los accesorios
(pág. 2 - C)
C1. Tira reactiva
C2. Medidor dosicador del café premolido
C3. Descalcicador
C4. Filtro ablandador (en algunos modelos)
C5. Pincel de limpieza
3. OPERACIONES PRELIMINARES
3.1 Control del aparato
Después de haber desembalado la cafetera, asegúrese de que
esté íntegra y de que no falten los accesorios (C). No utilice el
aparato si presenta desperfectos evidentes. Contacte con el ser-
vicio de asistencia técnica De’Longhi.
3.2 Instalación del aparato
¡Atención!
Cuando instale el aparato observe las siguientes advertencias de
seguridad:
El aparato libera calor en el ambiente circundante. Tras
haber colocado el aparato en la supercie de trabajo, com-
pruebe que quede un espacio libre de, al menos, 3 cm entre
las supercies del aparato, las partes laterales y la parte
posterior, y un espacio libre mínimo de 15 cm por encima
de la cafetera.
Si el agua penetrara en el aparato éste podría estropearse.
No coloque el aparato cerca de grifos de agua o de pilas.
El aparato podría estropearse si el agua se congela en su
interior.
No instale el aparato en un ambiente donde la temperatura
puede descender por debajo del punto de congelación.
Coloque el cable de alimentación (A9) de manera que no se
estropee con cantos cortantes o por contacto con super-
cies calientes (por ej. placas eléctricas).
3.3 Conexión del aparato
¡Atención!
Asegúrese de que la tensión de la red eléctrica corresponda
al valor indicado en la placa de datos situada en el fondo del
aparato.
Conecte el aparato sólo a un enchufe instalado en conformidad
con las normativas, con una capacidad mínima de 10 A y con una
toma de tierra eciente.
En caso de incompatibilidad entre la toma de corriente y la cla-
vija del aparato, haga sustituir la toma por otro adecuado por
personal cualicado.
3.4 Primera puesta en marcha del aparato
Nota Bene:
La cafetera ha sido vericada en la fábrica empleando café,
por lo tanto es normal que se encuentre algún resto de café
en el molinillo. Sin embargo, le garantizamos que esta ca-
fetera es nueva.
Le aconsejamos personalizar cuanto antes la dureza del
agua, para ello siga el procedimiento descrito en el capí-
tulo "20 Programación de la dureza del agua".
Proceda siguiendo las instrucciones indicadas:
1. Conecte el aparato a la red eléctrica y pulse el interruptor
general (A6), que se encuentra en la parte de atrás del apa-
rato (g.1).
2. En el panel de control (B) parpadea el indicador (B3):
saque el depósito de agua (A17- g. 2), llénelo hasta la
línea MÁX con agua fresca (g. 3A) y vuelva a introducir el
depósito (g. 3B).
3. En el panel de control parpadea el icono (B14
- g.5)
4. Ponga bajo el capuchinador (A20) un recipiente con capaci-
dad mínima de 100 ml (g. 4).
5. Gire el botón de salida vapor/agua caliente a la posición
"I"(g.6) y pulse el icono OK(B15): el aparato hace
salir agua del capuchinador.
6. Cuando la salida se interrumpe automáticamente
en el panel de control parpadea el icono
para
señalar la necesidad de poner el botón vapor en la
posición “O”.
La máquina se apaga.
Para utilizarla pulse el botón
(A23 - g. 7).
Nota Bene:
Cuando utilice por primera vez la cafetera, será necesario
preparar 4-5 cafés antes de obtener buenos resultados.
Para disfrutar más del café y obtener mejores prestaciones
de la máquina, se recomienda instalar el ltro ablandador
(C4) siguiendo las instrucciones del capítulo "21 Filtro
ablandador". Si su modelo de cafetera no lleva de serie el
ltro, es posible solicitarlo a los Centros de Asistencia Au-
torizados De’Longhi.
background
45
4. ENCENDIDO DEL APARATO
Nota Bene:
Antes de encender el aparato, asegúrese de que el interruptor
general (A6) situado en la parte posterior del aparato esté pul-
sado (g. 1).
Cada vez que se enciende el aparato, se realiza automáticamen-
te un ciclo de precalentamiento y de enjuague que no se puede
interrumpir. El aparato está listo únicamente después de este
ciclo.
¡Peligro de quemaduras!
Durante el enjuague sale un poco de agua caliente del surtidor
de café (A19), que se recoge en la bandeja recogegotas (A15),
que se encuentra debajo. Tenga cuidado de no entrar en contac-
to con salpicaduras de agua.
Para encender el aparato pulse el botón
(A23) (g. 7): en el panel de control (B) parpadea el indica-
dor (B1), que indica que la máquina se está calentando.
Durante el calentamiento la máquina efectúa un enjuague; de
esta forma, además de calentar la caldera, el aparato deja uir
el agua caliente por los conductos internos para que estos se
calienten también.
El aparato está en temperatura cuando en el panel de control el
indicador se apaga y los inconos de salida se activan.
5. APAGADO DEL APARATO
Cada vez que se apaga el aparato se activa un ciclo de enjuague
automático, siempre que se haya preparado un café.
¡Peligro de quemaduras!
Durante el enjuague sale un poco de agua caliente por las bo-
quillas del surtidor de café. (A19). Tenga cuidado de no entrar
en contacto con salpicaduras de agua.
Para apagar el aparato pulse el botón (A23- g. 7);
en el panel de control parpadea el indicador (B1): si
está previsto, el aparato efectúa el enjuague y luego se
apaga (stand-by).
Nota Bene:
Si no utiliza el aparato durante periodos prolongados, desconéc-
telo de la red eléctrica:
antes de hacerlo, apague el aparato presionando el botón
(g. 7);
suelte el interruptor general (A6) (g. 1).
¡Atención!
No pulse nunca el interruptor general mientras el aparato esté
encendido.
6. PROGRAMACIÓN DE LA DUREZA DEL AGUA
Para las instrucciones correspondientes a la programación de
la dureza del agua, consulte el capítulo "20 Programación de la
dureza del agua".
7. PROGRAMACIÓN TEMPERATURA
Si desea modicar la temperatura del agua (baja, media, alta,
máxima) con la cual se prepara el café, lleve a cabo el siguiente
procedimiento:
1. Con la máquina apagada (standby) pero con el interruptor
general pulsado(g. 1);
2. Mantenga pulsado el icono (B9) hasta que se encien-
dan los indicadores y los iconos en el panel de control (B);
3. Pulse el icono (B10);
4. Seleccione la temperatura deseada pulsando de nuevo el
icono :
baja
media
alta
máxima
5. Pulse el icono (OK) (B15) para conrmar (o
(ESC) (B14) para salir sin hacer la modicación).
Los indicadores se apagan.
La máquina se vuelve a poner en "stand-by" y la temperatura
queda reprogramada.
8. AUTOAPAGADO
Se puede modicar este intervalo de tiempo para que el aparato
se apague tras 15 o 30 minutos, o bien tras 1, 2 o 3 horas de no
ser usado.
Para reprogramar el autoapagado, proceda de la siguiente
manera:
1. Con la máquina apagada (standby) pero con el interruptor
general pulsado(g. 1);
2. Mantenga pulsado el icono (B9) hasta que se encien-
dan los iconos en el panel de control (B);
3. Pulse el icono (B11) ;
4. Seleccione el intervalo de tiempo deseado pulsando nue-
vamente el icono
:
background
46
15 min.
30 min.
1 hora
2 horas
3 horas
5. Pulse el icono OK (B15) para conrmar (o
ESC (B14) para salir sin hacer la modicación). Los indica-
dores se apagan.
El intervalo de tiempo del autoapagado se ha programado de
nuevo.
9. AHORRO ENERGÉTICO
Esta función permite activar o desactivar el modo de ahorro ener-
gético. La máquina se programa previamente en la fábrica, lo
que garantiza un menor consumo energético, de acuerdo con las
normas europeas vigentes. Si pretende modicar la formulación
proceda de la forma siguiente:
1. Con la máquina apagada (standby) pero con el interruptor
general pulsado(g. 1);
2. Mantenga pulsado el icono (B9) hasta que se encien-
dan los iconos en el panel de control (B);
3. Pulse el icono (B13);
4. Active/deesactive la función pulsando el icono :
función activada
función desactivada
5. Pulse el icono OK (B15) para conrmar (o
ESC (B14) para salir sin hacer la modicación).
6. Pulse (ESC) para salir del menú. Los indicadores se
apagan.
La formulación del ahorro se ha programado de nuevo.
Nota Bene:
• En modalidad de ahorro energético la máquina podría requerir
algunos segundos de espera antes de suministrar el primer
café, porque se debe precalentar.
10. SEÑAL ACÚSTICA
Esta función permite activar o desactivar la señal acústica. Proceda
como se describe a continuación:
1. Con la máquina apagada (standby) pero con el interruptor
general pulsado(g. 1);
2. Mantenga pulsado el icono (B9) hasta que se encien-
dan los indicadores en el panel de control (B).
3. Pulse el icono para activar/desactivar la función:
función activada
función desactivada
4. Pulse el icono OK (B15) para conrmar (o
ESC (B14) para salir sin hacer la modicación). Los indica-
dores se apagan.
La señal acústica se ha programado de nuevo.
11. VALORES DE FÁBRICA (RESET)
Con esta función se restablecen todas las programaciones (tempe-
ratura, autoapagado, dureza del agua, ahorro energético y todas
las programaciones de las cantidades volviendo a los valores de
fábrica).
1. Con la máquina apagada (standby) pero con el interruptor
general pulsado(g. 1);
2. Mantenga pulsado el icono (B9) hasta que se encien-
dan los indicadores y los iconos en el panel de control (B);
3. Pulse el icono (B12): los granos (B7) que aparecen
en el panel de control parpadean;
4. Pulse el icono OK (B15) para volver a los valores de
fábrica (o
ESC (B14) para salir sin hacer la modica-
ción). Los indicadores se apagan.
Las programaciones y la cantidad de bebidas vuelven de esta
forma a los valores de fábrica.
12. ENJUAGUE
Con esta función es posible hacer salir el agua caliente del sumi-
nistrador de café (A19) para limpiar y calentar el circuito interno
de la máquina.
Ponga bajo el surtidor de café y agua caliente un recipiente con
una capacidad mínima de 100 ml.
¡Atención! Peligro de quemaduras.
No deje la cafetera sin vigilancia mientras sale agua caliente.
1) Para activar esta función pulse OK (B15);
2) Al cabo de unos segundos sale agua caliente del suministra-
dor de café, que limpia y calienta el circuito interno de la
máquina.
3) Para interrumpir manualmente la función vuelva a pulsar
OK.
background
47
¡Nota Bene!
Para los periodos en que la máquina no se usa durante más
de 3-4 días se aconseja , una vez encendida, realizar 2/3
enjuagues antes de utilizarla.
Es normal que, después de haber realizado dicha función,
haya agua en el cajón de los posos de café (A11).
13. PREPARACIÓN DEL CAFÉ
13.1 Regulación del molinillo de café
No se debe regular el molinillo de café, al menos inicialmente,
ya que se ha congurado previamente en fábrica de manera que
se obtenga una distribución correcta del café.
Sin embargo, si después de haber hecho el primer café, la distri-
bución resultara ser poco densa y con poca crema o demasiado
lenta (goteando), es necesario efectuar una corrección con el
botón de regulación del grado de molienda (A5) ( g. 8).
Nota Bene:
El regulador se debe girar solamente cuando el molinillo de café
está funcionando.
Si el café sale demasiado lentamente o no
sale, gire el regulador en sentido horario
una posición hacia el número 7.
Para obtener, en cambio, un suministro
de café más denso y mejorar el aspecto de
la crema, gire el regulador en el sentido
de las agujas del reloj hasta situarlo en el número 1 (un punto a
la vez, de lo contrario, el café puede salir a gotas).
El efecto de esta corrección se nota solamente después de haber
preparado por lo menos 2 cafés seguidos. Si tras esta regulación
no se obtiene el resultado deseado, habrá que repetir la correc-
ción girando el botón otra posición.
13.2 Consejos para obtener un café más caliente
Para obtener un café más caliente, le aconsejamos:
efectúe un enjuague pulsando OK (B15);
caliente las tazas con agua caliente utilizando función
agua caliente (ver capítulo "17. Salida de agua caliente").
aumente la temperatura del café (ver capítulo “8. Progra-
mación de la dureza del agua").
13.3 Preparación del café con café en granos
¡Atención!
No utilice granos de café verdes, con caramelo o contados por-
que se puede pegar en el molinillo del café y estropearlo.
1. Eche el café en granos en el recipiente especíco (A3) (g.
9).
2. Ponga debajo de las boquillas del surtidor de café (A19):
- 1 taza, si desea 1 café (g. 10);
- 2 tazas, si desea 2 cafés;
3. Baje el surtidor de café a n de acercarlo lo más posible
a las tazas: de esta forma se obtiene una crema mejor
(g.11);
4. Seleccione el café deseado:
Receta Cantidad Cantidad
programable
Aroma
predenido
Espresso
(B10)
40 ml
de 30 a
80ml
Espresso
Lungo
(B11)
120 ml
de 80 a
180
Long (B13)
160 ml
de 115 a
250cc
2x (B9)
+
Espresso
(B10)
40 ml x
2 tazas
--
2x (B9)
+
Espresso
Lungo
(B11)
120 ml
x 2 tazas
--
5. La preparación comienza. Cuando naliza la entrega, la
luz correspondiente al icono seleccionado parpadea en la
pantalla táctil (B) que indica la posibilidad de aumentar la
cantidad en la taza, dentro de 3 segundos, presionando el
icono.
Nota Bene:
Para preparar 2 tazas de espresso o espresso lungo” a la
vez:
- Pulse el icono “2X” (B9): se encienden los iconos relativos
a las bebidas seleccionables y el icono “2X” parpadea.
Pulse o : la preparación inicia.
Como alternativa proceda de la siguiente manera:
- Pulse o : la preparación inicia y el icono “2X”
parpadea unos segundos. Pulse el icono "2X" mientras
parpadea.
Mientras la cafetera prepara el café, se puede interrumpir
su salida en cualquier momento volviendo a pulsar el icono
de salida.
background
48
En cuanto termina la salida, si se quiere aumentar la can-
tidad de café en la taza, es suciente mantener pulsado
(no más de 3 segundos) uno de los iconos de salida de café
(B10 - B13).
Cuando acaba la salida, el aparato está listo para ser utilizado
de nuevo.
Nota Bene:
Durante el uso en el panel de control pueden encenderse
los indicadores cuyo signicado gura en el capítulo "24.
Signicado de los indicadores"..
Para obtener un café más caliente, consulte el apartado
“15.2 Consejos para obtener un café más caliente.
Si el café sale goteando o con poco cuerpo y poca crema, o
está demasiado frío, lea los consejos recogidos en el capí-
tulo "25. Resolución de problemas".
Para personalizar según los propios gustos la bebida
consulte el apartado “15.6 Personalización de aroma y
cantidad".
13.4 Variación temporal del aroma del café
Para personalizar temporalmente el aroma del café pulse
(B8):
X-SUAVE
SUAVE
MEDIO
FUERTE
X-FUERTE
(ver "15.5 Preparación del
café con café premolido")
¡Nota Bene
La variación de aroma no se memoriza y en la siguiente sa-
lida automática el aparato selecciona el valor predenido.
Si la salida no se produce al cabo de unos segundos de la
personalización temporal del aroma este vuelve al valor
predenido.
13.5 Preparación del café con
café premolido
¡Atención!
No eche nunca café premolido con
la cafetera apagada para evitar
que se disperse en el interior, y lo ensucie. En este caso, la
cafetera se puede estropear.
No eche más de 1 medidor (C2) raso de café porque se
puede ensuciar el interior de la cafetera o se puede obstruir
el embudo (A4).
Nota Bene:
Cuando se utiliza café molido solo se puede preparar una
taza de café a la vez.
1. Pulse repetidamente el icono (B8) hasta que se en-
cienda el indicador (B6).
2. Asegúrese de que el embudo no esté obstruido y eche en-
tonces un medidor raso de café premolido (g. 12).
3. . Coloque una taza bajo las boquillas del surtidor de café
(A19) (g. 10).
4. Seleccione el café deseado:
Receta Cantidad
Espresso (B10)
40 ml
Espresso Lungo (B11)
120 ml
Café (B12)
180 ml
Long (B13)
160 ml
5. La preparación comienza. Cuando naliza la entrega, la
luz correspondiente al icono seleccionado parpadea en la
pantalla táctil (B) que indica la posibilidad de aumentar la
cantidad en la taza, dentro de 3 segundos, presionando el
icono.
¡Atención! Preparando el café LONG :
A mitad de la preparación el indicador parpadea : intro-
duzca un nuevo medidor raso de café premolido y pulse
(OK) (B15).
¡Nota Bene
Si el modo Ahorro Energético” está activado, el primer café po-
dría tardar unos segundos en salir.
background
49
13.6 Personalización del aroma y de la cantidad
La máquina está precongurada en fábrica para suministrar el
café con un aroma y una cantidad estándar (ver tabla del apar-
tado "15.3. Preparación del café con café en granos").
Para personalizar el café proceda tal y como se describe a
continuación:
1. Coloque una taza o un vaso sucientemente grande debajo
de las boquillas del surtidor del café. (A19)
2. Pulse (B8) hasta seleccionar el aroma deseado (ver
apartado “15.4 Variación temporal del aroma del café”);
3. Pulse y mantenga pulsado el icono relativo al café que
quiere personalizar: el icono parpadea 4 veces, al igual que
todos los indicadores de alarma.
4. Suelte el icono :el icono parpadea y empieza a salir café de
la máquina:
5. Apenas el café alcance el nivel deseado en la taza pulse de
nuevo el icono del café.
A este punto el aroma y la cantidad de café por taza está progra-
mada según la nueva conguración.
14. TRUEBREW OVER ICE™ CAFÉ
1. Coloque 3 cubitos de hielo en un vaso grande (g. 13),
presione el selector de aroma (B8) (se recomienda
fuerte o extra fuerte) y coloque el vaso debajo de surtidor
de café;
2. Luego, presione el botón para preparar el café (g.
14);
3. Agregue 3 cubitos de hielo más al vaso / café más cualquier
jarabe, endulzante o leche que desee y disfrute.
Atención!
Utilice siempre gafas resistentes al choque térmico.
14.1 Programación sobre longitud de hielo
1. Presione el botón (B12): (B8) parpadea indican-
do que es necesario seleccionar el aroma;
2. Presione el botón (B8) para seleccionar el aroma
(“13.4 Variación temporal del aroma del café”) ;
3. Presione y mantenga presionado el botón over ice but-
ton (B12) hasta que el botón y las luces de la pantalla táctil
(B) parpadeen;
4. Cuando se alcance la cantidad deseada, presione nueva-
mente el botón para guardar una nueva cantidad.
Recipe Quantity Programmable
quantity
TrueBrew Over
Ice™ Coee (B12)
3.38 oz /
100 ml
from 1.35 oz/
40 ml to 8.11 oz
/ 240ml
15. PREPARACIÓN DEL CAPPUCCINO
¡Peligro de quemaduras!
Durante estas preparaciones sale vapor, preste atención para no
quemarse.
1. Para un cappuccino prepare el café en una taza grande;
2. Llene un recipiente, a ser posible con asa para no que-
marse, con unos 100 gramos de leche por cada cappuccino
que se desee preparar. En la elección de las dimensiones
del recipiente tenga en cuenta que el volumen aumentará
en 2 ó 3 veces.;
Nota Bene:
Para obtener una espuma más densa y rica, utilice leche
desnatada o semidesnatada y a temperatura de frigoríco
(alrededor de 5 °C). Para evitar obtener una leche con poca
espuma, o con burbujas grandes, limpie siempre el capu-
chinador como se describe en el apartado "16.1 Limpieza
capuchinador después del uso".
3. El capuchinador (A20) se puede girar lentamente
hacia fuera para poder utilizar recipientes de cualquier
dimensión.
4. Sumerja el capuchinador en el recipiente de la leche procu-
rando no sumergir nunca la abrazadera de color negro;
¡Atención!
No fuerce la rotación del capuchinador (g.13): ¡podría
romperse!
5. Pulse el icono (B14); el indicador (B1) parpadea
para indicar que el aparato se está calentando;
6. Cuando el aparato ha alcanzado la temperatura se apaga el
indicador y el icono parpadea;
7. Gire entonces el botón vapor / agua caliente (A22) a
la posición I. Al cabo de unos segundos el vapor sale del
capuchinador conriendo a la leche un aspecto cremoso y
aumentando su volumen. Para obtener una espuma más
cremosa sumerja el contenedor en la leche con movimien-
tos lentos, de abajo arriba.
8. Una vez obtenida la espuma deseada interrumpa la salida
de vapor poniendo de nuevo poniendo el botón en posición
0.
¡Peligro de quemaduras!
Interrumpa el vapor antes de sacar el recipiente con la leche
montada para evitar quemaduras causadas por las salpicaduras
de leche hirviendo.
background
50
9. Añada la crema de leche al café previamente preparado. El
cappucchino está listo, añada el azúcar que desee y, si lo
desea, esparza chocolate en polvo por la espuma.
¡Nota Bene!
Si el modo Ahorro Energético” está activado, el suministro de
la primera bebida podría necesitar unos segundos de espera..
15.1 Limpieza del capuchinador después del uso
Limpie el capuchinador (A20) tras cada uso para evitar la acu-
mulación de residuos de leche o la obstrucción del mismo.
¡Peligro de quemaduras!
Durante la limpieza del capuchinador sale un poco de agua ca-
liente. Tenga cuidado de no entrar en contacto con salpicaduras
de agua.
1. Deje correr un poco de agua girando el botón vapor / agua
caliente
(A22) a la posición I. A continuación interrum-
pa la salida poniendo el botón en posición 0.
2.
Espere unos minutos a que se enfríe el capuchinador; gire
en sentido antihorario y tire hacia abajo para extraerlo (g.
14).
3. Tire hacia abajo la boquilla (A21 -
g. 15
).
4. Verique que los agujeros indicados por la echa
g. 16
no
estén obstruídos. Si es necesario, límpielos con la ayuda de
un aller.
5.
Vuelva a colocar la boquilla e introduzca nuevamente el
capuchinador sobre la boquilla empujándolo hacia arriba y
girándolo, hasta el enganche.
16. SALIDA DE AGUA CALIENTE
¡Atención! Peligro de quemaduras.
No deje la cafetera sola cuando sale el agua caliente. El tubo del
capuchinador (A20) se calienta durante la salida.
1. . Ponga un recipiente debajo del capuchinador (A20) (lo
más cerca posible para evitar salpicaduras).
2. Gire el botón vapor / agua caliente (A22) a la pos-
ición I.
3. Para interrumpir manualmente la salida de agua caliente
gire el botón agua caliente/vapor en posición 0.
¡Nota Bene!
Si el modo Ahorro Energético” está activado, el suministro
del agua caliente y vapor podría necesitar unos segundos de
espera...
17. LIMPIEZA
17.1 Limpieza de la cafetera
Las siguientes partes de la cafetera se deben limpiar
periódicamente:
- el circuito interno de la máquina;
- el cajón de los posos de café (A11),
- la bandeja recogegotas (A15) y la bandeja recoge conden-
sación (A14);
- el depósito de agua (A17);:
- las boquillas del surtidor de café (A19):
- el capuchinador (A20 - "16.1 Limpieza del capuchinador
después del uso");
- el embudo para echar el café premolido (A4);
- el grupo infusor (A8), accesible después de haber abierto la
portezuela de servicio (A7),
- el panel de control (B)
¡Atención!
Para limpiar la cafetera no use disolventes, detergentes
abrasivos ni alcohol. Con las superautomáticas De’Longhi
no hay que utilizar aditivos químicos para limpiar la
cafetera.
Ninguno de los componentes del aparato puede lavarse en
el lavavajillas, salvo la rejilla bandeja (A14).
No utilice objetos metálicos para eliminar las incrusta-
ciones o los depósitos de café porque podrían rayar las
supercies metálicas o plásticas.
17.2 Limpieza del circuito interno de la máquina
En caso de que la cafetera no se use en 3/4 días se aconseja viva-
mente, antes de utilizarla, encenderla y hacer salir:
- 2/3 enjuagues pulsando (B15);
- del agua caliente durante unos segundos (capítulo "17.
Salida de agua caliente").
¡Nota Bene!
Es normal que, después de haber efectuado dicha limpieza, haya
agua en el cajón de los posos de café (A11).
17.3 Limpieza del cajón de los posos de café
Cuando el indicador (B2) , es necesario vaciar el recipiente
de posos (A11) y limpiarlo. Hasta que no se realice la limpieza
del cajón de los posos, la cafetera no podrá preparar el café. El
aparato indica la necesidad de vaciar el recipiente aunque no
esté lleno, si han pasado 72 horas desde la primera preparación
realizada (para que la cuenta de las 72 horas se realice correcta-
mente, la máquina no debe apagarse nunca con el interruptor
general - A6).
¡Atención! Peligro de quemaduras
Si se hacen muchos cappuccino seguidos, el soporte apoyatazas
(A12) de metal se calienta. Espere a que se enfríe antes de tocar-
lo y agárrelo solamente por la parte anterior.
Para efectuar la limpieza (con la máquina encendida):
background
51
Extraiga la bandeja recogegotas (A15) (g. 17), vacíela y
límpiela.
Vacíe y limpie cuidadosamente el cajón de posos (A11)
eliminando todos los residuos que puedan haberse deposi-
tado en el fondo:
Controle la bandeja recogedora de líquido de condensación
(A10) de color rojo y, si está llena, vacíela.
17.4 Limpieza de la bandeja recogegotas y
de la bandeja recogedora del líquido de
condensación.
¡Atención!
La bandeja recogegotas (A15) tiene un indicador otante (de
color rojo) (A13) del nivel de agua contenida (
g. 18
). Antes de
que este indicador empieza a asomar por la bandeja apoyatazas
(A12) es necesario vaciarla y limpiarla, en caso contrario el agua
puede rebosar por el borde y dañar la máquina, la supercie de
apoyo o la zona circunstante.
Para extraer la bandeja recogegotas:
1. Extraiga la bandeja recogegotas y el cajón de los posos de
café (A11)
(g. 17)
;
2. Saque la bandeja apoyatazas (A12) y la rejilla bandeja
(A14), saque la bandeja recogegotas y el cajón de posos y
lave todos los componentes.
3. Controle la bandeja recogedora de líquido de condensación
de color rojo (A10) y, si está llena, vacíela;
4. Vuelva a colocar la bandeja recogegotas con la rejilla y el
cajón de los posos de café.
¡Atención!
Al extraer la bandeja recogegotas es obligatorio vaciar siempre
el cajón de los posos de café aunque no esté muy lleno.
Si esta operación no se realiza puede suceder que, al preparar
otros cafés sucesivamente, el cajón de los posos se puede llenar
más de lo previsto y se pueda obstruir la cafetera.
17.5 Limpieza del interior de la máquina
¡Peligro de descargas eléctricas!
Antes de llevar a cabo las operaciones de limpieza de las partes
internas, hay que apagar la máquina (véase capítulo "7. Apaga-
do del aparato") y desconectarla de la red eléctrica. No sumerja
nunca la cafetera en el agua.
1. Controle periódicamente (más o menos una vez al mes)
que en el interior de la máquina (al que puede accederse
una vez extraída la bandeja recogegotas) (A15) no esté
sucio. Si es necesario, elimine los restos de café con un pin-
cel y una esponja.
2. Aspire todos los restos con un aspirador (
g. 19
).
17.6 Limpieza del depósito de agua
1. Limpie periódicamente (una vez al mes aproximadamen-
te) y cada vez que cambie el ltro ablandador (C4 ) (si está
previsto) el depósito del agua (A7) con un paño húmedo y
un poco de detergente delicado;
2. Extraiga el ltro (C4) (si está presente) y enjuáguelo con
agua corriente;
3. Vuelva a montar el ltro (si está presente), llene el depósito
con agua fresca y móntelo de nuevo;
4. (sólo para modelos con ltro ablandador) Haga salir 100 ml
de agua.
17.7 Limpieza de las boquillas del surtidor de
ca
1. Limpie periódicamente las boquillas del surtidor de café
(A9) utilizando una esponja o un paño (g. 20A);
2. Compruebe que los agujeros del surtidor de café no están
obstruidos. Si es necesario, elimine los restos de café con
un palillo de dientes (g. 20B).
17.8 Limpieza del embudo para echar el café
premolido
Controle periódicamente (una vez al mes aproximadamente)
que el embudo para echar el café premolido (A4) no esté obs-
truido. Si es necesario, elimine los restos de café con un pincel.
17.9 Limpieza del grupo infusor
El grupo infusor (A8) debe limpiarse al menos una vez al mes.
¡Atención!
El grupo infusor no se puede extraer cuando la cafetera está
encendida.
1. Asegúrese de que la cafetera se haya apagado correcta-
mente (véase capítulo "7. Apagado del aparato");
2. Saque el depósito del agua (A17);
3. Abra la portezuela del grupo de infusión (A7) (g. 21) ubi-
cada en el lado derecho.
4. Presione hacia adentro los dos botones de desenganche de
colores y, al mismo tiempo, extraiga el grupo de infusión
(g.22).
5. Sumerja durante 5 minutos aproximadamente el grupo
infusor en el agua y enjuáguelo bajo el grifo.
¡Atención!
ENJUAGUE SOLAMENTE CON AGUA
No use detergentes - No lave en lavavajillas
Limpie el grupo infusor sin usar detergentes ya que podría
estropearse.
6. Utilizando el pincel , limpie los residuos de café presentes
en el soporte del grupo infusor, visibles desde la portezuela
de la unidad.
background
52
7. Después de la limpieza, vuelva a colocar el grupo de in-
fusión en el soporte; a continuación presione sobre la pal-
abra PUSH hasta oír el clic de enganche.
Nota Bene:
Si le resulta difícil colocar el grupo de infusión, (antes de colo-
carlo) se debe llevar a la dimensión correcta presionando las dos
palancas (g. 23).
8. Después de haberlo colocado, asegúrese de que los dos
botones de colores sobresalgan hacia afuera;
9. Cierre la portezuela del grupo infusor.
10. Reintroduzca el depósito del agua;
18. DESCALCIFICACIÓN
Descalcique la máquina cuando en el panel de control (B)
parpadee el indicador (B5) y solo queden encendidos los
iconos OK (B15) y ESC (B14) .
Si desea descalcicar enseguida e si desidera procedere subito
con la decalcicazione, premere
OK e seguire le indica-
zioni dal punto 4.
Para posponer la descalcicación a otro momento pulse
ESC: en el display parpadea el indicador y recuerda que el
aparato necesita ser descalcicado.
¡Atención!
Antes de luso lea las instrucciones y las etiquetas del des-
calcicador, que guran en el envase del mismo.
Se recomienda usar solo descalcicador De’Longhi. El uso
de descalcicadores no idóneos, como también la descal-
cicación no realizada regularmente, puede comportar la
aparición de defectos no cubiertos por la garantía.
Si desea descalcicar la máquina lleve a cabo el siguiente
procedimiento:
1. Apague el aparato (stanby) pulsando el botón (A23
- g. 7) (ver capítulo "7 Apagado del aparato");
2. Vacíe la bandeja recogegotas (A15) y el cajón de posos
(A11) y vuelva a poner todo en la cafetera.
3. Mantenga pulsado el icono (B8) hasta que se encien-
da el indicador
(B5) y los iconos (ESC) y
OK ;
4. Vacíe por completo el depósito de agua (A17) quitando, en
caso de que haya, el ltro ablandador (C4).
5. Eche en el depósito del agua el descalcicador (C3) hasta
alcanzar el nivel A (que corresponde a un envase de 100
ml) indicado en el lado interno del depósito; y eche enton-
ces agua hasta alcanzar el nivel B (g. 24); vuelva a intro-
ducir el depósito de agua.
6. Ponga bajo el capuchinador (A20) y el surtidor de café
(A19) un recipiente con una capacidad mínima de 1,8 litros
(g.25);
¡Atención! Peligro de quemaduras
Del capuchinador y del surtidor de café sale agua caliente que
contiene ácidos. Así pues, tenga cuidado de no entrar en con-
tacto con esta solución.
7. Pulse el icono OKpara conrmar la introducción de
la solución descalcicadora: el programa de descalcica-
ción se pone en marcha.
8. Al cabo de unos minutos el icono ESC(B14) parpa-
dea para indicar que hay que girar el botón de agua calien-
te/vapor (A22) a la posición I;
9. Una vez girado el botón a la posición I el programa
de descalcicación inicia y la solución descalcicadora sale
del capuchinador realizando automáticamente una serie
de enjuagues a intervalos para eliminar los residuos de cal
del interior de la cafetera.
Al cabo de unos 35 minutos el aparato interrumpe la descalci-
cación y el icono (B3) parpadea.
10. El aparato ahora está listo para un proceso de enjuague
con agua fresca. Vacíe el recipiente utilizado para recoger
la solución descalcicadora y sacar el depósito de agua, va-
cíelo, enjuaguelo con agua corriente, llénelo hasta el nivel
MÁX con agua fresca e introdúzcalo en la máquina;
11. Vuelva a poner el recipiente vacío para recoger la solución
descalcicadora bajo el surtidor de café y el capuchinador
(g.25).
12.
Pulse el icono OK: ESCparpadea para indicar
que hay que girar el botón de agua caliente/vapor a
la posición O;
13. Gire el botón agua caliente/vapor a la posición O para
iniciar el enjuague: el agua caliente sale del surtidor de
café.
14. Después de un tiempo preestablecido parpadea
ESC. Gire el botón a la posición I: la salida continúa en el
capuchinador. Cuando el agua del depósito se termina se
enciende el indicador (B3);
15. El aparato ahora está listo para un segundo proceso de
enjuague con agua fresca. Vacíe el recipiente utilizado para
recoger la solución descalcicadora y saque el depósito de
agua, vacíelo, enjuaguelo con agua corriente, llénelo hasta
el nivel MÁX con agua fresca, reintroduzca, en caso de que
lo haya quitado previamente, el ltro ablandador, e intro-
dúzca el depósito en la máquina;
16. Vuelva a poner vacío el recipiente que ha utilizado para
recoger el agua de enjuague bajo el capuchinador;
background
53
media
alta
máxima
19.2 Programación de la dureza del agua
1. Con la máquina apagada (standby) pero con el interruptor
general pulsado(g. 1);
2. Mantenga pulsado el icono (B9) hasta que se encien-
dan los iconos en el panel de control (B);
3. Pulse el icono (B8) ;
4. Seleccione el nivel de dureza del agua pulsando nueva-
mente el icono
:
5. Pulse el icono OK (B15) para conrmar (o
ESC (B14) para salir sin hacer la modicación). Los indica-
dores se apagan.
A este punto, la cafetera se ha reprogramado según la nueva
conguración de la dureza del agua.
20. FILTRO ABLANDADOR
Algunos modelos se suministran con el ltro ablandador C4) si
su modelo no cuenta con dicho ltro, le recomendamos com-
prarlo en un centro de asistencia autorizado De’Longhi.
Para el uso correcto del ltro, siga las instrucciones que encon-
trará a continuación.
20.1 Instalación del ltro
1. Saque el ltro (C4) del envase. El programador de fecha del
disco varía en función del ltro suministrado (g.26).
2. Gire el disco del programador de fecha hasta que se visual-
icen los 2 próximos meses de utilización.
Nota Bene:
el ltro dura dos meses si el aparato se ha utilizado normalmen-
te, pero si la cafetera no se utiliza y el ltro permanece instalado
dura al máximo tres semanas.
3. Para activar el ltro, haga pasar agua del grifo por el ori-
cio del ltro, tal como se indica en la g.27hasta que el
agua salga por las aberturas laterales durante más de un
minuto.
4. Extraiga el depósito (A17) de la cafetera y llénelo de agua.
5. Introduzca el ltro en el depósito de agua y sumérjalo
completamente durante unos diez segundos, inclinándo-
lo y cogiéndolo ligeramente para permitir la salida de las
burbujas de aire (g. 28).
6. A continuación interrumpa la salida poniendo el botón en
posición (g. 29);
17. Pulse el icono OK: el aparato reinicia el enjuage
solo desde el capuchinador;
18. Cuando el agua del depósito se termina el indicador
parpadea;
19. Vacíe el recipiente usado para recoger el agua del enjua-
gue, saque y llene el depósito de agua con agua fresca
hasta el nivel MÁX y vuelva a meterlo en la máquina:el
icono ESCparpadea;
20. Gire el botón a la posición 0.
21. Vacíe y vuelva a meter la bandeja recogegotas (A15) y el
cajón de posos del café (A11).
La operación de descalcicación ha terminado.
¡Nota Bene!
Si el ciclo de descalcicación no naliza correctamente (por
ejemplo, falta de suministro de energía eléctrica) se acon-
seja repetir el ciclo.
Es normal que, después de haber realizado el ciclo de des-
calcicación , haya agua en el cajón de los posos de café
(A11).
El aparato requiere un tercer enjuague en caso de que el
depósito de agua no se haya llenado hasta el nivel máx:
esto para garantizar que no haya solución descalcante en
los circuitos internos del aparato.
19. PROGRAMACIÓN DE LA DUREZA DEL AGUA
El indicador (B5) se enciende después de un período de
funcionamiento predeterminado que depende de la dureza del
agua.
La cafetera se ha programado en la fábrica para el nivel 4 de du-
reza. Si se desea, se puede programar la cafetera en función de
la dureza efectiva del agua usada en las diferentes regiones para
reducir la frecuencia de la operación de descalcicación.
19.1 Medición de la dureza del agua
1. Saque del envase la tira reactiva (C1) “PRUEBA DUREZA
TOTAL suministrada junto con el manual en inglés.
2. Sumerja completamente la tira en un vaso de agua durante
un segundo aproximadamente.
3. Saque la tira del agua y agítela ligeramente. Después de
alrededor de un minuto se forman 1, 2, 3 o 4 cuadraditos
de color rojo, en función de la dureza del agua cada cuadra-
dito corresponde a 1 nivel.
Tira reactiva Dureza
del agua
Programación
correspondiente
baja
background
54
7. Cierre el depósito con la tapadera (A16 - g. 30), después
vuelva a poner el depósito en la máquina;
8. Coloque un recipiente debajo del capuchinador/surtidor de
agua caliente (A20) (capacidad: mín 500 ml);
9. Haga salir agua caliente girando el botón vapor/agua ca-
liente (A22)a la posición I.
10. Haga salir al menos 500 ml de agua, luego gire el botón
agua caliente/vapo a la posición O.
El ltro ha quedado activado y la máquina está ahora lista para
el uso.
20.2 Cambio del ltro
Cuando han transcurrido los dos meses de duración (véase indi-
cador de fecha), o si no se utiliza el aparato durante 3 semanas,
es necesario realizar el cambio del ltro:
1. Extraiga el depósito (A17) y el ltro agotado (C4);
2. Extraiga el nuevo ltro del envase y siga los pasos descritos
en los puntos 2-10 del apartado anterior.
El nuevo ltro ha quedado activado y la máquina está ahora lista
para el uso.
21. DATOS TÉCNICOS
Tensión: 120 V~ 60 Hz
Potencia absorbida: 1250 W
Presión: 1,5MPa (15 bar)
Capacidad máx. del depósito de agua: 1,8 l
Dimensiones LxPxH: 240x440x360 mm
Longitud cable: 1150 mm
Peso: 9,2 kg
Capacidad máx. del recipiente del café en granos: 300 g
background
55
22. SIGNIFICADO DE LOS INDICADORES
INDICADORES VISUALIZADOS POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
INTERMITENTE
No hay suciente agua en el depósito
(A17).
Llene el depósito del agua y/o colóquelo cor-
rectamente, presionándolo bien hasta oír el clic
del enganche.
FIJA
El depósito (A17) no se ha introducido o
se ha introducido incorrectamente.
Introduzca correctamente el depósito, pre-
sionándolo bien hasta oír el clic del enganche.
INTERMITENTE
El cajón de los posos (A11) de café está
lleno.
Vacíe el cajón de los posos, la bandeja recogegotas
(A15), límpielos y vuelva a colocarlos (g. 16).
Importante: al extraer la bandeja recogegotas es
obligatorio vaciar siempre el cajón de los posos de
café aunque no esté muy lleno. Si esta operación
no se realiza puede suceder que, al preparar otros
cafés sucesivamente, el cajón de los posos se llene
más de lo previsto y se obstruya la cafetera.
FIJA
Después de la limpieza no se ha colocado
el cajón de los posos(A11).
Extraiga la bandeja recogegotas (A15) y coloque
el cajón de los posos.
FIJA
INTERMITENTES
Se ha acabado el café en granos. Llene el contenedor de granos (A3 -
fIg.9
).
El embudo para echar el café premolido
(A4) está obstruido.
Vacíe el embudo utilizando el pincel, como se
describe en el apartado "18.8 Limpieza del em-
budo para la introducción del café premolido".
FIJA
INTERMITENTE
Se ha seleccionado la función café
premolido, pero no se ha echado el café
premolido en el embudo(A4).
Eche el café premolido en el embudo (
g. 12
) o
desactive la función del café premolido
El embudo para echar el café premolido
(A4) está obstruido.
Vacíe el embudo utilizando el pincel, como se
describe en el apartado "18.8 Limpieza del em-
budo para la introducción del café premolido".
INTERMITENTE
Recuerde que es necesario descalcicar
la cafetera.
Es necesario ejecutar lo antes posible el pro-
grama de descalcicación descrito en el capítulo
“19. Descalcicación".
background
56
INDICADORES VISUALIZADOS POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
INTERMITENTE
INTERMITENTES
La molienda es demasiado na. Por lo
tanto, el café sale muy lentamente o no
sale del todo.
Repita la salida de café y gire el botón de regu-
lación de molienda (A5 -
g. 8
) una posición
hacia el número 7, en sentido horario, mientras
el molinillo de café está funcionando. Si después
de preparar por lo menos 2 cafés, el café sigue
saliendo demasiado lentamente, repita la cor-
rección girando el botón regulador a la posición
sucesiva (véase apartado “15.1 Regulación del
molinillo”).
Si el problema persiste asegúrese
de que el depósito de agua
(A17)
está metido a
fondo, gire el botón de salida de agua caliente/
vapor (A22) a la pos. I y haga salir un poco de agua
caliente hasta que el ujo sea regular.
Si hay ltro ablandador (C4) podría hab-
erse producido una burbuja de aire en el
interior del circuito que ha bloqueado el
suministro.
Haga salir un poco de agua girando el botón
vapor (A22) a la pos. I hasta que el ujo sea
regular.
INTERMITENTE
INTERMITENTE
El café premolido utilizado es demasiado
no, de manera que el café sale muy len-
tamente o no sale del todo.
Repita la salida de café utilizadno menos café
premolido o uno de tipo diferente.
Si el prob-
lema persiste asegúrese de que el depósito de
agua
(A17)
está metido a fondo, gire el botón de
salida de agua caliente/vapor (A22) a la pos. I y
haga salir un poco de agua caliente hasta que el
ujo sea regular.
Si hay ltro ablandador (C4) podría hab-
erse producido una burbuja de aire en el
interior del circuito que ha bloqueado el
suministro.
Haga salir un poco de agua girando el botón
vapor (A22) a la pos. I hasta que el ujo sea
regular.
INTERMITENTE
+ OK
FIJAS
Se ha pedido un café LONG con café
premolido
Eche en el embudo (A4) una medida (C2) rasa
de café premolido y pulse
OK (B15) para
continuar y completar la preparación.
FIJA
INTERMITENTES
Se ha echado demasiado café.
Seleccione un aroma más suave pulsando
(B8) o reduciendo la cantidad de café premolido.
background
57
INDICADORES VISUALIZADOS POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
INTERM. + INTERM.
INTERMITENTE
El circuito hidráulico está vacío
Gire el botón de salida agua caliente/vapor (A22)
a la posición I
hasta que deje de salir, a continua-
ción vuelva a poner el botón en posición 0. Si se
produce una alarma durante la salida de agua
caliente/vapor vuelva a poner la máquina en
posición 0 .
Gire el botón de salida vapor/ agua
caliente a la posiciónI
hasta que deje de salir,
a continuación vuelva a poner el botón en po-
sición 0. Si el problema persiste verique que
el depósito de agua (A17) se ha introducido a
fondo.
FIJA
El interior de la cafetera está muy sucio. Limpie cuidadosamente la cafetera como se
describe en el cap."18. Limpieza". Si después de
la limpieza aún aparece el mensaje diríjase a un
centro de asistencia.
INTERMITENTE
Después de la limpieza no se ha colocado
el grupo infusor (A8).
Introduzca el grupo infusor como se describe en
el apartado "18.9 "Limpieza del grupo infusor".
INTERMITENTE
Indica que hay que girar el botón vapor/
agua caliente (A22)
Gire el botón agua caliente/vapor.
El botón
TrueBrew Over Ice ™ Coee
se ha presionado sin seleccionar el aroma
Seleccione el aroma y presione TrueBrew
Over Ice™.
INTERMITENTE
ESC + OK
FIJAS
Indica que es necesario descalcicar la
cafetera.
Es necesario ejecutar lo antes posible el
programa de descalcicación (ver cap. "19.
"Descalcicación").
background
58
23. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
A continuación, se enumeran algunos posibles funcionamientos incorrectos.
Si no puede resolverse el problema en el modo descrito, póngase en contacto con la asistencia técnica.
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
El café no está caliente. Las tazas no se han precalentado. Caliente las tazas enjuagándolas con
agua caliente (N.B: se puede utilizar la
función agua caliente).
Los circuitos internos de la máquina se
han enfriado porque han transcurrido
2/3 minutos desde el último café.
Antes de hacer el café caliente los circui-
tos internos con un enjuague pulsando el
botón
(B15).
La temperatura programada del café es
baja.
Congure en el menú una temperatu-
ra más alta (ver cap. "9. Programación
temperatura").
El café tiene poco cuerpo o poca crema. El café se ha molido demasiado grueso. Gire el botón regulador de molienda
(A5) una posición hacia el número 1, en
sentido antihorario mientras el molinillo
de café está funcionando (g. 8). Gire el
regulador en modo gradual hasta que
el café salga correctamente. El efecto se
nota solamente después de haber pre-
parado 2 cafés (véase el apartado “15.1
Regulación del molinillo”).
El café no es adecuado. Use café para cafeteras de café expreso.
El café sale muy lentamente o goteando. El café se ha molido demasiado no. Gire el regulador de molienda (A5) una
posición hacia el número 7, en sentido
horario, mientras el molinillo de café está
funcionando(g. 8). Gire el regulador en
modo gradual hasta que el café salga co-
rrectamente. El efecto se nota solamente
después de haber preparado 2 cafés
(véase el apartado “15.1 Regulación del
molinillo”).
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
El aparato no suministra café. El aparato detecta impurezas en su interi-
or: el indicador
(B1) parpadea
Espere a que el aparato vuelva a estar
listo para el uso y seleccione de nuevo
la bebida deseada. Si el problema per-
siste, contacte con el centro de asistencia
autorizado.
El grupo infusor (A8) no se puede extraer No se ha podido lograra el apagado de
manera correcta.
Apague pulsando el botón (A23)
(ref.
cap."7. Apagado del aparato").
Al nalizar la descalcicación el aparato
requiere un tercer enjuague.
Durante los dos ciclos de enjuague el
depósito no se ha llenado hasta el nivel
MÁX.
Proceda como requiere el aparato, pero
vaciando antes la bandeja recogegotas
(A15) para evitar que rebose el agua.
background
59
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
La leche montada tiene burbujas grandes La leche no está lo sucientemente fría o
no es semidesnatada.
Utilice preferentemente leche desnatada
o semidesnatada, y a temperatura del
frigoríco (aproximadamente 5 °C). Si
no se obtiene un buen resultado, intente
cambiar la marca de la leche.
La leche no está emulsionada La abrazadera del capuchinador (A21)
está en posición "HOT MILK".
Empuje la abrazadera en posición
"CAPPUCCINO".
El capuchinador (A22) y la boquilla
vapor/agua caliente (A21) están sucios.
Limpielo como se indica en el aparta-
do "16.1 Limpieza del capuchinador
después del uso".
Al nalizar la descalcicación el aparato
requiere un tercer enjuague.
Durante los dos ciclos de enjuague el
depósito no se ha llenado hasta el nivel
MÁX.
Proceda como requiere el aparato, aunque
vaciando antes la bandeja recogegotas
para evitar que rebose el agua.
Se interrumpe la salida de vapor durante
el uso
Un dispositivo de seguridad interrumpe
la salida de vapor.
Espere unos minutos, a continuación ac-
tive de nuevo la función vapor.
El aparato no se enciende La clavija no está conectada a la toma. Conecte la clavija a la toma de
alimentación(g.1)
El interruptor general (A6) no está
encendido.
Apriete el interruptor general (g.1).
El café no sale por una o por ninguna de
las boquillas del surtidor.
Las boquillas del surtidor de café (A19)
están obturadas.
Limpie los surtidores como se indica en el
apartado "18.7. Limpieza de las boquillas
del surtidor de café".
background
De’Longhi Appliances via Seitz, 47 31100 Treviso Italy www.delonghi.com
5713234091_ 00_0319 - Printed in Italy

Specifications

Delonghi ECAM35020 Questions and Answers

  • Total questions: 2
  • Questions unAnswered : 2

Q: how do you program a certain option - for example if I select the medium size cup and I want it to stop at a certain spot - how can I program it so this can be repeated? Reply

Q: how do you program a certain option - for example if I select the medium size and I want it to stop at a certain spot - how can I program it so this can be repeated? Reply

Questions and Answers

Related Products