Panasonic ER-CFC1-A503 MULTISHAPE Foot Care Head Attachment

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
ER-CFC1-A503 photo

ER-CFC1-A503 Operating Instructions

This is the main product document for model ER-CFC1-A503.

The file format is pdf, 74 pages, you can download this manual here .

background
Operating Instructions
(Household use)
Foot Care Head
Model No.
ER‑CFC1
background
2
A
a
a
b
1
2
3
background
3
a
b
a
b
b
a
4 5 6
background
4
English 5
Deutsch 9
Français 13
Italiano 17
Español 21
Nederlands 25
Português 29
Svenska 33
Dansk 37
Norsk 41
Suomi 45
Polski 49
Česky 53
Slovensky 57
Magyar 61
Română 65
Türkçe 69
background
5
English
Operating Instructions
(Household use) Foot Care Head
Model No. ER‑CFC1
Thank you for purchasing this Panasonic product.
Before operating this unit, please read these instructions completely and save them for future use.
Safety precautions..................... 6
Parts identication ..............................7
How to use ...........................................7
Maintenance ......................................... 8
Troubleshooting ..................................8
Specications ......................................8
Contents
background
6
English
WARNING
When the appliance is used in a bathroom, unplug it after use since
the proximity of water presents a hazard even when the appliance is
switched off.
For additional protection, the installation of residual current device
(RCD) having a rated residual operating current not exceeding 30 mA
is advisable in the electrical circuit supplying the bathroom. Ask your
installer for advice.
The symbol on the right means suitable for cleaning under
an open water tap.
Detach the main body from the AC adaptor before cleaning
it in water.
Safety precautions
Make sure to follow these instructions.
To prevent accidents, injuries or damage to property, please follow the
instructions below.
The following chart indicates the degree of damage caused by
improper operation.
WARNING
Indicates potential hazard that could result in
serious injury or death.
CAUTION
Indicates potential hazard that could result in
minor injury or property damage.
WARNING
►Preventing accidents
• Do not place within reach of children or infants. Do not let
them use it.
‑ Putting parts or accessories in the mouth may cause an accident
or injury.
CAUTION
►To prevent skin or health problems
• The following persons should not use this appliance:
Persons with skin allergies
Individuals with skin diseases or atopic dermatitis
Persons who are easily suppurated
Persons suffering from varicose veins, hemophilia, etc.
Persons who have trouble stopping bleeding
• Do not use the appliance in the following areas or following
cases:
When your feet wet
When you do not feel well
After drinking alcohol or taking medicine
When you are very tired
When you feel an abnormality in your skin or body
Injury, rash, moles, bruises, warts, pimples, etc.
On suntanned skin
• Do not use appliance in the following ways:
Filing too deeply
Letting the le touch soft skin
Using the appliance on blisters and corns.
‑ Doing so may cause problems with the skin.
Check that the le is free from deformities, cracks, and
damage.
• Consult a doctor before using in the following cases:
Diabetes
People suffering from poor circulation in the feet
Swelling, itchiness, pain
• If skin appears abnormal , stop using the appliance and
consult a dermatologist.
• File the hardened skin little by little over a few days.
• File only calluses or hardened skin on your feet.
‑ Failure to do so may cause injury to the skin.
background
7
English
►Note the following precautions
• Store the appliance with the protection cap attached.
‑ Failure to do so may cause damage to surrounding items.
• Do not share with your family or other people.
Doingsomayresultininfectionorinammation.
Parts identication (Fig. 1)
A Head
1 Protective cap
2 File
3 Frame
4 Frame release buttons
How to use
Clean the appliance after use.
1
Mount the head to the main body until it clicks.
2
Turn on the power.
3
After use, moisturize the skin with lotion etc.
Note
The use time after a full charge is as follows.
ER‑CBL1: Approximately 40 minutes
ER‑CBN1: Approximately 30 minutes
(Based on dry using at 20 °C – 30 °C)
The operating time may differ depending on the frequency of use and
the operating method.
Removing and mounting
the head (Fig. 2)
Make sure that the main body is turned off.
Remove the head while pushing the head release button (
a
).
▪Stand the head when it is removed.
Mount the head to the main body until it clicks.
Filing
Usetheproductonlyforlingcallusesandhardenedskinonthefeet.
It is recommended to use the product within 30 minutes after bathing
or showering. Wipe off any water on the feet and use with clean
condition.
Use within 5 minutes on each foot.
Move in the direction indicated by the arrows. (Fig. 3- a)
Rotationofthelemaycausethemainbodytomoveinan
unexpected direction, be careful of the direction in which the main
body moves.
Use your free hand for support. (Fig. 3‑ b)
Precautions when lling
Filing an area too deeply can result in larger calluses forming, so be
sure to leave some of the hardened layer. Also cause it to become
soreorinamed.
Before use After use
a Hardened layer
b Epidermis
c Derma
d Portion to be removed
e Leave some of the
hardened layer
Filing a single location for a long time can cause heat due to friction.
Toavoidthis,besuretomakesmallchangesinthelingposition
whileling.
File about once every two weeks.
background
8
English
Maintenance
Make sure that the main body is turned off.
After cleaning, store the head with the protective cap attached.
How to clean
1
Wet the le, put on the hand soap, turn on the power
for a few seconds and then turn off. (Fig. 4- a)
2
Remove the head and frame.
3
Rinse them with running water. (Fig. 4- b)
Thoroughly rinse the inner of frame.
4
Shake up and down several times to remove the water.
5
Wipe off the water with a dry cloth and dry it well.
Notes
Do not wipe with thinner, benzine, alcohol etc. Doing so may cause
malfunction, cracking or discoloring of the parts.
Store the appliance in a place with low humidity after use.
Removing and mounting the frame
Press the frame release buttons and pull up the frame.
(Fig. 5- a)
Mount the frame to the head until it clicks. (Fig. 5- b)
Removing and mounting the le
To remove the le, press down with your nger and
release the le. (Fig. 6- a)
To mount the le, align the
shaped part with the
mark side and press down. (Fig. 6- b)
Lifetime is approximately 1 year (assuming a single use every
2 weeks with approximately 10 minutes per use).
Troubleshooting
Problem Action
The appliance does not
operate.
Reattach the frame.
The appliance stops
during operation.
Contact to skin with gentle force.
Cannotle
Theleiswornout.Contactan
authorize service centre and buy it.
Cannot get rid of odor.
Soaktheleinwaterfor
approximately 24 hours before
washing.
If the problems still cannot be solved, contact your dealer or a service
centre authorized by Panasonic for repair.
Specications
Airborne Acoustical Noise 65 (dB (A) re 1 pW)
This product is intended for household use only.
background
9
Deutsch
Betriebsanleitung
(Haushaltsverwendung) Pediküreaufsatz
Modellnr. ER‑CFC1
Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf dieses Panasonic‑Produkts entschieden haben.
Bevor Sie dieses Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie sich bitte diese Anleitung vollständig durch und bewahren Sie sie für ein späteres
Nachschlagen auf.
Sicherheitsvorkehrung ������������ 10
Bezeichnung der Teile .......................11
Verwendungsweise ...........................11
Wartung ..............................................12
Fehlersuche und Abhilfe ...................12
Spezikationen ..................................12
Inhalt
background
10
Deutsch
WARNUNG
Wenn das Gerät in einem Badezimmer verwendet wird, ziehen Sie
nach dem Gebrauch den Netzstecker. Denn die unmittelbare Nähe
von Wasser stellt eine Gefahr dar, auch wenn das Gerät
ausgeschaltet ist.
Als zusätzlicher Schutz empehlt sich die Installation eines
Fehlerstromschutzschalters (RCD) mit einem Bemessungsfehlerstrom
von höchstens 30 mA in dem Stromkreis, der das Badezimmer
versorgt. Fragen Sie Ihren Elektroinstallateur um Rat.
Das Symbol rechts dargestellt bedeutet, dass das Gerät für
die Reinigung unter ießendem Wasser geeignet ist.
Trennen Sie das Hauptteil vom Netzadapter, bevor Sie es
mit Wasser reinigen.
Sicherheitsvorkehrung
Stellen Sie sicher, dass die folgenden Anweisungen befolgt werden.
Um Unfälle, Verletzungen oder Sachschäden zu vermeiden, befolgen
Sie bitte die nachstehenden Anweisungen.
Die folgende Tabelle zeigt den Grad der Schäden, die durch
falsche Bedienung verursacht werden.
WARNUNG
Weist auf eine potenzielle Gefahr hin, die zu
ernsthaften Verletzungen oder zum Tod führen
könnte.
VORSICHT
Weist auf eine potenzielle Gefahr hin, die zu
geringfügigen Verletzungen oder Sachschäden
führen kann.
WARNUNG
Unfälle vermeiden
Nicht in Reichweite von Kindern oder Kleinkindern
aufbewahren. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder das Gerät
benutzen.
‑ Wenn Teile oder Zubehör in den Mund gesteckt werden, kann
dies zu Unfällen oder Verletzungen führen.
VORSICHT
Zur Vorbeugung von Haut- oder Gesundheitsproblemen
• Folgende Personen sollten dieses Gerät nicht benutzen:
Personen mit Allergien
Personen mit Hauterkrankungen oder atopischer Dermatitis
Personen, bei denen sich schnell Eiter bildet
Personen, die unter Krampfadern, Hämophilie, usw. leiden.
Personen, bei denen Probleme beim Stoppen einer Blutung
auftreten
• Verwenden Sie das Gerät nicht in den folgenden Bereichen
oder in den folgenden Situationen:
An nassen Füßen
Wenn Sie sich unwohl fühlen
Nach Alkoholkonsum oder Medikamenteneinnahme
Wenn Sie sehr erschöpft sind
Wenn sich Ihre Haut oder Ihr Körper nicht normal anfühlen
Bei Verletzungen, Hautausschlag, Muttermalen,
Blutergüssen, Warzen, Pickeln, usw.
Auf gebräunter Haut
• Gerät nicht wie folgt verwenden:
Zu tief feilen
Feile auf weiche Haut treffen lassen
Anwendung des Geräts bei Blasen und Hühneraugen.
‑ Sonst können Beschwerden über Hautprobleme die Folge sein.
Überprüfen Sie, ob die Feile nicht deformiert ist und keine
Risse oder Schäden aufweist.
• In den folgenden Fällen sollten Sie vor der Anwendung einen
Arzt konsultieren:
Diabetes
Personen mit schlechter Durchblutung der Füße
Schwellungen, Juckreiz, Schmerzen
• Wenn die Haut ungewöhnliche Veränderungen aufweist,
sollten Sie das Gerät nicht mehr verwenden und einen
Dermatologen aufsuchen.
Feilen Sie die verhärtete Haut Stück für Stück über einen
Zeitraum von mehreren Tagen ab.
• Feilen Sie nur Hornhaut oder Verhärtungen an Ihren Füßen ab.
‑ Nichteinhaltung kann zu Hautverletzungen führen.
background
11
Deutsch
Beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen
Bewahren Sie das Gerät mit angebrachter Schutzkappe auf.
‑ Geschieht dies nicht, kann es zu Beschädigungen an
umliegenden Gegenständen kommen.
• Nicht mit der Familie oder anderen Personen gemeinsam
nutzen.
Sonst kann es zu einer Infektion oder Entzündung kommen.
Bezeichnung der Teile (Abb. 1)
A Aufsatz
1 Schutzkappe
2 Feile
3 Rahmen
4 Rahmen‑Freigabeknöpfe
Verwendungsweise
Reinigen Sie das Gerät nach der Verwendung.
1
Montieren Sie den Pediküreaufsatz am Handstück, bis
er einrastet.
2
Schalten Sie das Gerät ein.
3
Die Haut nach der Anwendung mit einer Lotion o. Ä.
eincremen.
Hinweis
Die Nutzungszeit nach einer vollen Auadung ist wie folgt.
ER‑CBL1: Etwa 40 Minuten
ER‑CBN1: Etwa 30 Minuten
(Basierend auf trockener Verwendung bei 20 °C – 30 °C.)
Die Betriebszeit kann unterschiedlich sein und hängt von der
Häugkeit des Gebrauchs und der Betriebsmethode ab.
Entfernen und Anbringen des
Aufsatzes (Abb. 2)
Achten Sie darauf, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
Entfernen Sie den Aufsatz, während Sie die Aufsatz-
Freigabetaste (
a
) drücken.
Stellen Sie den Aufsatz auf, wenn er entfernt ist.
Montieren Sie den Aufsatz am Handstück, bis er einrastet.
Feilen
Verwenden Sie das Produkt nur zum Feilen von Hornhaut und
verhärteten Stellen am Fuß.
Es wird empfohlen, das Produkt innerhalb von 30 Minuten nach dem
Baden oder Duschen zu verwenden. Trocknen Sie Ihre Füßen
vollständig ab und benutzen Sie das Gerät, wenn die Füße sauber
sind.
Innerhalb von 5 Minuten an jedem Fuß anwenden.
Bewegen Sie das Gerät in Pfeilrichtung. (Abb. 3- a)
Das Drehen der Feile kann dazu führen, dass sich das Handstück in
eine unerwartete Richtung bewegt. Passen Sie auf, in welche
Richtung sich das Handstück bewegt.
Benutzen Sie Ihre freie Hand zur Unterstützung. (Abb. 3-
b)
Vorsichtsmaßnahmen beim Feilen
Wenn Sie einen Bereich zu tief feilen, kann es passieren, dass sich
noch mehr Hornhaut bildet. Achten Sie daher darauf, dass Sie etwas
von der verhärteten Hautpartie am Fuß lassen. Außerdem kann die
Haut wund werden oder sich entzünden.
Vor der Verwendung Nach der
Verwendung
a Verhärtete Hautpartie
b Epidermis
c Haut
d Menge, die entfernt
werden soll
e Lassen Sie etwas von
der verhärteten
Hautpartie am Fuß
Wenn Sie eine einzelne Stelle eine längere Zeit feilen, kann diese
durch die Reibung heiß werden. Um dies zu vermeiden, achten Sie
darauf, dass Sie kleine Änderungen an der Feilposition vornehmen,
während Sie feilen.
Verwenden Sie den Pediküreaufsatz etwa alle zwei Wochen.
background
12
Deutsch
Wartung
Achten Sie darauf, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
Bewahren Sie den Aufsatz nach der Reinigung mit der angebrachten
Schutzkappe auf.
Reinigen
1
Befeuchten Sie die Feile, tragen Sie Handseife auf,
schalten Sie das Gerät für einige Sekunden ein und
dann wieder aus. (Abb. 4- a)
2
Entfernen Sie den Aufsatz und den Rahmen.
3
Spülen Sie die Teile unter laufendem Wasser ab.
(Abb. 4- b)
Spülen Sie das Innere des Rahmens gründlich aus.
4
Mehrmals auf und ab schütteln, um das Wasser zu
entfernen.
5
Wischen Sie das Wasser mit einem trockenen Tuch ab
und lassen Sie es gut trocknen.
Hinweise
Wischen Sie den Rasierer nicht mit Verdünner, Benzin, Alkohol usw.
ab. Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen, Rissen oder Verfärbungen
an den Teilen kommen.
Lagern Sie das Gerät nach dem Gebrauch an einem Ort mit niedriger
Luftfeuchtigkeit.
Entfernen und Anbringen der
Rahmen
Drücken Sie die Rahmen-Freigabetasten und ziehen Sie
den Rahmen nach oben. (Abb. 5- a)
Befestigen Sie den Rahmen am Aufsatz, bis er einrastet.
(Abb. 5- b)
Entfernen und Anbringen der Feile
Um den vorderen Teil des Pediküreaufsatzes zu
entfernen, drücken Sie mit dem Finger nach unten und
lassen Sie ihn los los. (Abb. 6- a)
Um den vorderen Teil des Pediküreaufsatzes
anzubringen, richten Sie den
geformten Teil an der
Markierungsseite aus und drücken Sie ihn an. (Abb. 6- b)
Die Lebensdauer beträgt etwa 1 Jahr (vorausgesetzt, dass damit alle
2 Wochen etwa 10 Minuten gefeilt wird).
Fehlersuche und Abhilfe
Problem Maßnahme
Das Gerät funktioniert
nicht.
Befestigen Sie den Rahmen wieder.
Das Gerät stoppt während
des Betriebs.
Der Kontakt zur Haut sollte mit
weniger Kraft erfolgen.
Kann nicht feilen.
Die Feile ist verschlissen. Wenden Sie
sich an ein autorisiertes
Servicezentrum und erneuern Sie sie.
Der Geruch des Gerätes
ist unangenehm.
Weichen Sie die Feile etwa 24
Stunden ein, bevor Sie sie reinigen.
Wenn die Probleme immer noch nicht gelöst werden können, wenden
Sie sich an Ihren Händler, oder an einen Kundendienst, der von
Panasonic zur Reparatur autorisiert wurde.
Spezikationen
Durch die Luft übertragener
akustischer Lärm
65 (dB (A) bei 1 pW)
Dieses Gerät ist ausschließlich für die private Verwendung vorgesehen.
background
13
Français
Mode d’emploi
(Usage domestique) Tête pédicure
Modèle No ER‑CFC1
Merci d’avoir choisi ce produit Panasonic.
Avant de faire fonctionner cet appareil, veuillez lire toutes les instructions et les conserver pour une utilisation ultérieure.
Consignes de sécurité ������������� 14
Identication des pièces ................... 15
Instructions d’utilisation ................... 15
Entretien .............................................16
Dépannage .........................................16
Caractéristiques ................................16
Table des matières
background
14
Français
AVERTISSEMENT
Lorsque vous utilisez l’appareil dans une salle de bain, débranchez‑le
après utilisation car la proximité de l’eau présente un risque même
lorsque l’appareil est éteint.
Pour une protection supplémentaire, il est conseillé d’installer un
dispositif différentiel à courant résiduel (DDR) ayant un courant de
fonctionnement résiduel nominal ne dépassant pas 30 mA dans le
circuit électrique alimentant la salle de bains. Demandez conseil à
votre installateur.
Le symbole à la droite signie que l’appareil peut être
utilisée sous un robinet d’eau ouvert.
Débranchez le corps de l’adaptateur CA avant de le
nettoyer sous l’eau.
Consignes de sécurité
Veuillez vous assurer de suivre ces instructions.
Veuillez respecter les instructions suivantes pour éviter les accidents,
les blessures ou les dommages aux biens.
Le tableau suivant indique l’ampleur des dégâts causés par une
utilisation incorrecte.
AVERTISSEMENT
Indique un danger susceptible
d’entraîner des blessures graves ou la
mort.
ATTENTION
Indique un danger susceptible
d’entraîner des blessures légères ou
des dégâts matériels.
AVERTISSEMENT
Prévention des accidents
• Ne pas mettre dans un endroit à portée des enfants. Ne pas
laisser les enfants utiliser ce produit.
‑ Mâcher ou avaler des pièces ou des accessoires peut causer un
accident ou des blessures.
ATTENTION
Pour prévenir les problèmes de peau ou de santé
• Les personnes suivantes ne doivent pas utiliser cet appareil:
Les personnes souffrant d'allergies cutanées
Les personnes souffrant de maladies de la peau ou de
dermatite atopique
Les personnes dont les plaies ont tendance à suppurer
facilement
Les personnes qui souffrent de varices, d’hémophilie, etc.
Les personnes qui ont des difcultés à stopper les
saignements
• Ne pas utiliser l’appareil dans les zones ou les cas suivants :
Lorsque vous avez les pieds mouillés
Lorsque vous ne vous sentez pas bien
Après la consommation d’alcool ou la prise de médicaments
Lorsque vous êtes très fatigué
Si vous ressentez une anomalie sur votre peau ou votre
corps
Sur une peau présentant des blessures, une éruptions
cutanée, des grains de beauté, des hématomes, des verrues,
de l’acné, etc.
Sur une peau bronzée
Ne pas utiliser l’appareil de la manière suivante :
Limer trop profondément
Limer la peau ramollie
Utiliser l’appareil sur des ampoules ou des cors.
‑ Ceci pourrait entraîner des problèmes avec la peau.
Vériez que la lime est exempte de déformations, de ssures
et de dommages.
• Consulter un médecin avant d’utiliser l’appareil dans les cas
suivants :
Diabète
Personnes souffrant d’une mauvaise circulation dans les
pieds
Gonement, démangeaisons, douleur
• Si votre peau semble anormale, cessez d’utiliser l’appareil et
consultez un dermatologue.
• Limez petit à petit la peau durcie pendant quelques jours.
background
15
Français
• N’utilisez pas le produit pour limer autre chose que des
durillons et de la peau dure sous les pieds.
‑ Faute de quoi, cela pourrait abîmer votre peau.
Veuillez tenir compte des précautions suivantes
Ranger l’appareil avec le capuchon de protection xé.
‑ Sinon, les objets proches pourraient être endommagés.
• Ne pas partager l’appareil avec votre famille ou d’autres
personnes.
Ceci pourrait entrainer des infections ou des inammations.
Identication des pièces (Fig. 1)
A Tête
1 Couvercle de protection
2 Lime
3 Embout
4 Boutons de libération de
l’embout
Instructions d’utilisation
Nettoyer l’appareil après utilisation.
1
Monter la tête sur le corps principal jusqu'au declic.
2
Allumer l'appareil.
3
Après utilisation, hydrater la peau avec une lotion, etc.
Remarque
La durée d’utilisation après une recharge complète est la suivante.
ER‑CBL1: Environ 40 minutes
ER‑CBN1: Environ 30 minutes
(Basée sur une utilisation à sec entre 20 °C à 30 °C)
La durée d’utilisation peut différer en fonction de la fréquence
d'utilisation et du mode de fonctionnement.
Retrait et montage de la tête (Fig. 2)
S’assurer que le corps principal est éteint.
Retirer la tête en poussant sur le bouton de libération de la
tête (
a
).
Poser la tête quand elle est retirée.
Monter la tête sur le corps principal jusqu'au declic.
Limage
N’utilisez pas le produit pour limer autre chose que des durillons et de
la corne dure sous les pieds.
Il est recommandé d'utiliser le produit dans les 30 minutes qui suivent
le bain ou la douche. Essuyez toute trace d’eau sur les pieds et
utilisez l’appareil lorsque les pieds sont propres.
Chaque utilisation doit durer environ 5 minutes sur chaque pied.
Déplacez dans la direction indiquée par les èches.
(Fig. 3- a)
Une rotation de la lime pourrait entraîner un déplacement du corps
principal dans un sens inattendu. Faites attention à la direction dans
laquelle le corps principal se déplace.
Utilisez votre main libre pour soutenir le limage. (Fig. 3‑
b)
Précautions lors du limage
Limer fortement une zone peut provoquer la formation de durillons
encore plus grands. Vous devez donc vous assurer de laisser une
partie de la couche durcie. Elle peut également devenir douloureuse
ou enammée.
Avant utilisation Après utilisation
a Couche durcie
b Épiderme
c Derme
d Portion à gommer
e Laisser une partie de
la couche durcie
Le limage en un seul endroit pendant longtemps peut provoquer de
la chaleur due à la friction. Pour éviter cela, veillez à modier
légèrement la position de limage lors de l’utilisation.
Le limage doit être effectué une fois toutes les deux semaines.
background
16
Français
Entretien
S’assurer que le corps principal est éteint.
Après le nettoyage, rangez la tête avec le couvercle de protection.
Comment nettoye
1
Mouiller la lime, mettre le savon à main, allumer
l’appareil pendant quelques secondes, puis l’éteindre.
(Fig. 4- a)
2
Retirer la tête et l’embout.
3
Les rincer à l’eau courante. (Fig. 4- b)
Rincer soigneusement l’intérieur de l’embout.
4
Secouer plusieurs fois pour enlever l’eau.
5
Bien essuyer l’eau à l’aide d'un chiffon sec.
Remarques
Ne pas essuyer avec du diluant, du benzène, de l’alcool, etc. Cela
pourrait entraîner un dysfonctionnement, encore la ssure ou la
décoloration des pièces.
Ranger l’appareil dans un endroit à basse humidité après son
utilisation.
Retrait et montage de l’embout
Appuyer sur les boutons de libération de l’embout et tirer
l’embout vers le haut. (Fig. 5- a)
Monter l’embout sur la tête jusqu'au declic. (Fig. 5- b)
Retrait et montage de la lime
Pour retirer la lime, appuyer avec le doigt et libérer la
lime. (Fig. 6- a)
Pour monter la lime, aligner la partie en forme avec le
côté ayant le repère et appuyer. (Fig. 6- b)
La durée de vie est d’environ 1 an (en considérant une seule
utilisation toutes les 2 semaines pendant environ 10 minutes).
Dépannage
Problème Action
L’appareil ne fonctionne
pas.
Rexer l’embout.
L’appareil s’est arrêté en
cours de fonctionnement.
Appliquez‑le doucement sur la peau.
Impossible de limer.
La lime est usée. Contacter un centre
de service agréé pour l’acheter.
Impossible d’éliminer les
odeurs.
Trempez la lime dans de l’eau
pendant environ 24 heures avant de
la nettoyer.
Si les problèmes persistent, contacter votre revendeur ou un centre de
service agréé par Panasonic pour réparation.
Caractéristiques
Bruit aérien 65 (dB (A) re 1 pW)
Ce produit est conçu pour un usage domestique uniquement.
background
17
Italiano
Istruzioni d’uso
(Uso domestico) Testina per la cura dei piedi
N. di modello ER‑CFC1
Grazie per aver acquistato questo prodotto Panasonic.
Prima di utilizzare questa unità, leggere le presenti istruzioni per intero e conservarle per eventuale consultazione futura.
Precauzioni di sicurezza ���������� 18
Identicazione parti ........................... 19
Come usare ........................................19
Manutenzione .....................................20
Risoluzione dei problemi ..................20
Speciche Tecniche ..........................20
Indice
background
18
Italiano
AVVERTENZA
Quando si utilizza l'apparecchio in bagno, staccare la spina dopo
l'uso in quanto la vicinanza dell'acqua rappresenta un pericolo anche
ad apparecchio spento.
Per una protezione aggiuntiva, è consigliabile l'installazione di un
dispositivo a corrente residua (RCD) con una corrente operativa
residua nominale non superiore a 30 mA nel circuito elettrico che
alimenta il bagno. Chiedi consiglio al tuo installatore.
Il simbolo a destra signica che è adatto per la pulizia sotto
acqua corrente.
Prima di lavare il corpo principale in acqua, staccarlo
dall’adattatore CA.
Precauzioni di sicurezza
Assicurarsi di seguire queste istruzioni.
Per prevenire incidenti, lesioni o danni alle cose, si prega di seguire le
istruzioni sottostanti.
Il seguente schema indica il grado dei danni causati da un
utilizzo improprio.
AVVERTENZA
Indica un rischio potenziale che potrebbe
provocare gravi lesioni o decesso.
ATTENZIONE
Indica un rischio potenziale che potrebbe
provocare lesioni di minore entità o danni
alle cose.
AVVERTENZA
Prevenzione di incidenti
Non conservare alla portata di bambini e neonati. Non
lasciarglielo usare.
‑ Mettere in bocca parti o accessori può causare un incidente o
lesione.
ATTENZIONE
Per prevenire problemi alla pelle o alla salute
Le seguenti persone non devono usare quest’apparecchio:
Persone con allergie cutanee
Individui con malattie della pelle o dermatite atopica
Le persone che sono facilmente suppurate
Le persone che soffrono di vene varicose, emolia, ecc.
Le persone che hanno problemi a fermare le emorragie
Non utilizzare l'apparecchio nelle seguenti aree o nei seguenti
casi:
Quando i piedi sono bagnati
Quando non ti senti bene
Dopo aver bevuto alcolici o preso medicine
Quando sei molto stanco
Quando senti un’anomalia nella tua pelle o nel tuo corpo
Lesioni, eruzioni cutanee, nei, escoriazioni, verruche, brufoli,
etc.
Sulla pelle abbronzata
Non usare l’apparecchio nei seguenti modi:
Limando troppo a fondo
Lasciando che la lima tocchi la pelle morbida
Utilizzandolo su vesciche e calli.
‑ Farlo potrebbe causare problemi alla pelle.
Vericare che la lima sia esente da deformità, crepe e danni.
Consultare un medico prima dell'uso nei seguenti casi:
Diabete
Persone che soffrono di cattiva circolazione nei piedi
Gonore, prurito, dolore
Se la pelle sembra anormale, smettere di usare l’apparecchio
e contattare un dermatologo.
Limare la pelle indurita poco a poco per qualche giorno.
• Limare solo i calli o la pelle indurita sui piedi.
‑ Non farlo potrebbe danneggiare la tua pelle.
Adottare le seguenti precauzioni
Conservare l’apparecchio con il coperchio protettivo montato.
‑ Non farlo potrebbe danneggiare i pezzi circostanti.
Non condividere con familiari o altre persone.
Farlo potrebbe portare un'infezione o un'inammazione.
background
19
Italiano
Identicazione parti (Fig. 1)
A Testina
1 Coperchio protettivo
2 Lima
3 Struttura
4 Tasti di rilascio struttura
Come usare
Pulire l’apparecchio dopo l’uso.
1
Montare la testina sul corpo principale spingendo
nché non emette un clic.
2
Attivare l’alimentazione.
3
Dopo l'uso, idratare la pelle con lozione, ecc.
Nota
Il tempo di utilizzo dopo una ricarica completa è il seguente.
ER‑CBL1: Circa 40 minuti
ER‑CBN1: Circa 30 minuti
(Calcolo basato su un utilizzo a secco a 20 °C – 30 °C)
Il tempo di funzionamento può variare a seconda della frequenza di
utilizzo e del metodo di utilizzo.
Rimozione e montaggio della
testina (Fig. 2)
Assicurarsi che il corpo principale sia spento.
Rimuovere la testina premendo il tasto di rilascio della
testina (
a
).
Riporre la testina in posizione eretta dopo averla rimossa.
Montare la testina sul corpo principale spingendo nché
non emette un clic.
Limatura
Usare il prodotto solo per limare i calli e la pelle indurita sui piedi.
Si consiglia di usare il prodotto entro 30 minuti dopo aver fatto il
bagno o la doccia. Asciugare l'eventuale acqua dai piedi e utilizzare
l'apparecchio mentre i piedi sono puliti.
Utilizzare entro 5 minuti su ciascun piede.
Spostarsi nella direzione indicata dalle frecce. (Fig. 3- a)
La rotazione della lima potrebbe far sì che il corpo principale si
muova in una direzione inaspettata, fare attenzione alla direzione in
cui si muove il corpo principale.
Usare la mano libera come supporto. (Fig. 3‑
b)
Precauzioni durante la limatura
Limare un'area troppo in profondità può causare la formazione di calli
più grandi, quindi assicurati di lasciare parte dello strato indurito.
Inoltre causano dolore o inammazione.
Prima dell’uso Dopo l’uso
a Strato indurito
b Epidermide
c Derma
d Parte da rimuovere
e Lasciare un po’ di
strato indurito
Limare una singola zona per molto tempo può provocare calore a
causa della frizione. Per evitarlo, assicurati di fare piccoli
cambiamenti nella posizione della lima quando si lima.
Limare una volta ogni due settimane.
background
20
Italiano
Manutenzione
Assicurarsi che il corpo principale sia spento.
Dopo la pulizia, conservare la testina e il cappuccio protettivo
attaccato.
Come pulire
1
Bagnare la lima, mettere il sapone per le mani,
accendere l'alimentazione per alcuni secondi e poi
spegnere. (Fig. 4- a)
2
Rimuovere la testina e la struttura.
3
Sciacquarle con acqua corrente. (Fig. 4- b)
Sciacquare accuratamente l'interno della struttura.
4
Scuotere ripetutamente per eliminare eventuali gocce.
5
Eliminare l’acqua con un panno asciutto e asciugare
bene.
Note
Non pulire con diluente, benzina, alcol ecc. Farlo potrebbe causare
un malfunzionamento, una rottura o una decolorazione delle parti.
Dopo l’utilizzo, riporre l’apparecchio in un luogo con basso livello di
umidità.
Rimozione e montaggio della
struttura
Premere i pulsanti di rilascio della struttura e sollevarla.
(Fig. 5- a)
Montare la struttura sulla testina nché non si sente un
clic. (Fig. 5- b)
Rimozione e montaggio della lima
Per rimuovere la lima, premere verso il basso con il dito e
rilasciare la lima. (Fig. 6- a)
Per montare la lima, allineare la
parte sagomata con il
lato contrassegnato e premere verso il basso.
(Fig. 6- b)
La durata è di circa 1 anno (supponendo un singolo utilizzo ogni 2
settimane con circa 10 minuti a utilizzo).
Risoluzione dei problemi
Problema Azione
L'apparecchio non
funziona.
Riattaccare la struttura.
L’apparecchio si
interrompe durante il
funzionamento.
Metterlo a contatto con la pelle
delicatamente.
Impossibile limare.
La lima è usurata. Contatta un centro
assistenza autorizzato e acquistala.
Impossibile liberarsi del
cattivo odore.
Mettere in ammollo per circa 24 ore
prima di lavarlo.
Se non è possibile risolvere i problemi precedenti tramite le azioni
indicate, contattare il proprio rivenditore o un centro di servizi
autorizzato da Panasonic per la riparazione.
Speciche Tecniche
Rumore acustico via aria 65 (dB (A) re 1 pW)
Questo prodotto è progettato solo per l’uso domestico.
background
21
Español
Instrucciones de funcionamiento
(Uso doméstico) Cabezal de cuidado de los pies
Modelo n.º ER‑CFC1
Gracias por comprar este producto Panasonic.
Antes de poner esta unidad en funcionamiento, lea las instrucciones en su totalidad y guárdelas para su uso en el futuro.
Precauciones de seguridad ����� 22
Identicación de las partes ..............23
Forma de uso .....................................23
Mantenimiento ...................................24
Solución de problemas .....................24
Características ................................... 24
Contenido
background
22
Español
ADVERTENCIA
Cuando se usa el electrodoméstico en el baño, hay que
desenchufarlo después de cada uso, ya que la proximidad del agua
representa un peligro incluso cuando esté está apagado.
Para obtener una protección adicional, es aconsejable instalar un
dispositivo de corriente residual (DCR) que tenga una corriente de
funcionamiento residual nominal inferior a 30 mA en el circuito
eléctrico que suministra el baño. Pida consejo a su instalador.
El símbolo a la derecha signica que es apto para limpiarlo
debajo del grifo de agua.
Quitar el cuerpo principal del adaptador de CA antes de
limpiarlo con agua.
Precauciones de seguridad
Asegúrese de seguir estas instrucciones.
Para evitar accidentes, lesiones o daños materiales, siga las
instrucciones que se muestran a continuación.
La siguiente tabla indica el grado de daño causado por el
funcionamiento incorrecto.
ADVERTENCIA
Indica un peligro potencial que podría
causar una lesión grave o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indica un peligro potencial que podría
causar una lesión leve o daños
materiales.
ADVERTENCIA
Evitar accidentes
No lo guarde al alcance de los niños o bebés. No deje que lo
usen.
‑ Poner piezas o accesorios en la boca puede provocar un
accidente o una lesión.
PRECAUCIÓN
Para prevenir problemas de la piel o de salud
Las siguientes personas no deberían usar este aparato:
Personas con alergias cutáneas
Personas que padecen enfermedades de la piel o dermatitis
atópica
Las personas que supuran fácilmente
Las personas que sufren de venas varicosas, hemolia, etc.
Las personas que tienen problemas para dejar de sangrar
• No use el aparato en las siguientes áreas o en los siguientes
casos:
Cuando los pies estén mojados
Si no se siente bien
Después de beber alcohol o tomar medicamentos
Si está muy cansado
Cuando siente alguna anormalidad en su piel o su cuerpo
Lesiones, sarpullidos, moles, moratones, verrugas, granos,
etc.
Piel bronceada por el sol
No use aparato de los siguientes modos:
Limado demasiado profundo
Dejar que la hoja toque la piel suave
Usar el aparato en ampollas o durezas.
‑ De lo contrario, podría provocar problemas en su piel.
Compruebe que la lima no tiene ninguna deformidad, grieta ni
esté dañado.
• Consulte a su doctor antes de usar el aparato en los
siguientes casos:
Diabetes
Personas que tienen poca circulación en los pies
Hinchazón, irritación y dolor
Si la piel parece anormal, deje de usar el aparato y póngase
en contacto con un dermatólogo.
• Lime la piel endurecida poco a poco a lo largo de los días.
• Limar solo los callos o la piel endurecida en sus pies.
‑ De lo contrario, podría provocar lesiones cutáneas.
background
23
Español
Tenga en cuenta las siguientes precauciones
Guarde el aparato con la tapa de protección.
‑ De lo contrario, podría provocar daños en los elementos de
alrededor.
• No comparta el aparato con sus familiares ni con otras
personas.
Hacerlo, podría provocar una infección o una inamación.
Identicación de las partes (Fig. 1)
A Cabezal
1 Tapa protectora
2 Lima
3 Estructura
4 Botones de liberación de la
estructura
Forma de uso
Limpie el aparato después de usarlo.
1
Monte el cabezal en el cuerpo principal hasta que se
oiga un clic.
2
Conecte el aparato.
3
Después de usarlo, hidrate la piel con una loción, etc.
Nota
El tiempo de uso después de una carga completa es el siguiente.
ER‑CBL1: Aproximadamente 40 minutos
ER‑CBN1: Aproximadamente 30 minutos
(Basado en el uso en seco a 20 °C – 30 °C)
El tiempo de funcionamiento puede variar según la frecuencia de uso
y el método de funcionamiento.
Extracción y montaje del cabezal
(Fig. 2)
Asegúrese de que el cuerpo principal está apagado.
Retire el cabezal mientras presiona el botón de liberación del
cabezal (
a
).
Ponga en vertical el cabezal cuando lo extraiga.
Monte el cabezal en el cuerpo principal hasta que encaje.
Limando
Usar este producto solamente para limar callos y la piel endurecida de
los pies.
Recomendamos usar el producto en el plazo de 30 minutos después
de tomar un baño o una ducha. Elimine el agua de los pies y use el
aparato cuando los pies estén limpios.
Utilícelo 5 minutos en cada pie.
Muévalo en la dirección indicada por las echas. (Fig. 3-
a)
Girar la lima puede provocar que la cuerpo principal se mueva hacia
una dirección inesperada, observe la dirección en la que se mueve la
cuerpo principal.
Use su mano libre de apoyo. (Fig. 3‑
b)
Precauciones de limado
Limar áreas que son demasiado profundas puede provocar que se
formen callos grandes, así que asegúrese de que deja una pequeña
capa dura. También puede irritarse o inamarse.
Antes de utilizarla Después de utilizarla
a Capa endurecida
b Epidermis
c Derma
d Porción a eliminar
e Dejar un poco de la
capa endurecida
Limar en un solo lugar durante mucho tiempo puede provocar que
se vuelva demasiado caliente debido a la fricción. Para evitar esto,
asegúrese de hacer pequeños cambios en la posición de la lima
cuando lime.
Límelo solamente una vez cada dos semanas.
background
24
Español
Mantenimiento
Asegúrese de que el cuerpo principal está apagado.
Después de limpiar el aparato, guarde el cabezal con la tapa
protectora puesta.
Cómo limpiar
1
Moje la lima, ponga jabón de manos, encienda el
aparato unos segundos y luego apáguelo. (Fig. 4- a)
2
Quite el cabezal y el estructura.
3
Aclárelos con agua corriente. (Fig. 4- b)
Aclare en profundidad la parte interior del estructura.
4
Agite varias veces arriba y abajo para eliminar el agua.
5
Elimine el agua con un paño seco y seque bien.
Notas
No limpie con disolvente, bencina, alcohol, etc. Hacerlo puede
provocar fallos de funcionamiento, grietas odecoloración de las
piezas.
Guarde el aparato en un lugar poco húmedo después de utilizarlo.
Extracción y montaje del estructura
Pulse los botones de liberación del la estructura y tire del
la estructura hacia arriba. (Fig. 5- a)
Coloque la estructura hasta que el cabezal hasta que se
oiga un clic. (Fig. 5- b)
Extracción y montaje del lima
Para quite la lima, pulse hacia abajo con el dedo para
soltar la lima. (Fig. 6- a)
Para alinear la lima, alinee la parte alada con la
marca lateral y pulsar hacia abajo. (Fig. 6- b)
La vida útil es de 1 año aproximadamente (si se utiliza una sola vez
cada dos semanas durante unos 10 minutos aproximadamente cada
vez).
Solución de problemas
Problema Acción
El aparato no funciona.
Vuelva a colocar la estructura.
El aparato se detiene
durante el funcionamiento.
El contacto con la piel debe ejercerse
con una fuerza suave.
No puede limar.
La lima está gastada. Póngase en
contacto con un centro de servicios
autorizado para comprarlo.
No se puede eliminar el
olor.
Sumerja la lima en agua durante 24
horas aproximadamente antes de
lavarla.
Si los problemas siguen sin solucionarse, póngase en contacto con su
distribuidor o con un centro de servicio autorizado por Panasonic para
su reparación.
Características
Ruido acústico aerotransportado 65 (dB (A) re 1 pW)
Este producto está destinado solamente para su uso doméstico.
background
25
Nederlands
Gebruiksaanwijzing
(Huishoudelijk gebruik) Voetverzorgingskop
Model Nr. ER‑CFC1
Hartelijk dank voor uw aankoop van dit Panasonic product.
Lees voor gebruik van dit apparaat deze instructies en bewaar ze om ze later te raadplegen.
Veiligheidsmaatregelen ����������� 26
De onderdelen....................................27
Hoe gebruiken....................................27
Onderhoud .........................................28
Probleemoplossing ...........................28
Specicaties.......................................28
Inhoud
background
26
Nederlands
WAARSCHUWING
Als het apparaat in een badkamer wordt gebruikt, trek dan na gebruik
de stekker uit het stopcontact omdat de nabijheid van water gevaar
oplevert, zelfs als het apparaat is uitgeschakeld.
Voor extra beveiliging wordt de installatie van een aardlekschakelaar
(RCD) met een nominale aardlekstroom van maximaal 30 mA
aanbevolen in het elektrische circuit dat de badkamer voedt. Vraag
uw installateur om advies.
Het symbool rechts betekent geschikt om onder de kraan te
reinigen.
Ontkoppel de hoofdbehuizing los van de netadaptor voordat
u deze met water gaat schoonmaken.
Veiligheidsmaatregelen
Zorg ervoor dat u deze instructies volgt.
Om ongelukken, verwondingen of eigendomsschade te voorkomen,
dient u onderstaande instructies op te volgen.
De volgende graek toont de mate van schade als gevolg van
een onjuiste bediening.
WAARSCHUWING
Geeft een potentieel gevaar aan dat
tot ernstig letsel of de dood kan
leiden.
OPGELET
Geeft een gevaar aan dat tot licht
letsel of eigendomsschade kan
leiden.
WAARSCHUWING
►Ongevallen voorkomen
• Niet plaatsen binnen het bereik van kinderen of baby's. Laat
ze het niet gebruiken.
‑ Onderdelen of accessoires in de mond doen kan een ongeluk of
letsel veroorzaken.
OPGELET
►Ter voorkoming van huid- of gezondheidsproblemen
• De volgende personen mogen dit apparaat niet gebruiken:
Mensen met huidallergieën
Personen met huidziekten of atopische dermatitis
personen met gemakkelijk etterende wonden
personen die lijden aan spataderen, hemolie, enz.
personen die moeilijk stoppen met bloeden
• Gebruik het apparaat niet in de volgende gebieden of
gevallen:
Als uw voeten nat zijn
Als u zich niet goed voelt
Na het drinken van alcohol of inname van medicijnen
Als u erg moe bent
Wanneer u iets abnormaals aan uw huid of lichaam voelt
wonden, uitslag, moedervlekken, kneuzingen, wratten,
puistjes, enz.
op bruinverbrande huid
• Gebruik het apparaat niet op de volgende manieren:
Te diep vijlen
De vijl met zachte huid in aanraking laten komen
Het apparaat gebruiken op blaren en likdoorns.
‑ Doet u dit wel, kan huidproblemen veroorzaken.
• Controleer of de vijl vrij is van vervormingen, scheuren en
beschadigingen.
• Raadpleeg een dokter voor gebruik in de volgende gevallen:
Diabetes
Mensen met een slechte bloedsomloop in de voeten
Zwelling, jeuk, pijn
• Als de huid abnormaal lijkt, gebruik het apparaat dan niet
meer en raadpleeg een dermatoloog.
• Vijl de verharde huid na een aantal dagen beetje bij beetje af.
• Vijl alleen eelt of verharde huid op uw voeten.
‑ Als u dit niet doet, kan dit letsel aan de huid veroorzaken.
background
27
Nederlands
►Houd rekening met de volgende maatregelen
• Berg het apparaat op met de beschermkap erop bevestigd.
‑ Indien u dit niet doet, dan kan dit leiden tot schade aan
voorwerpen in de nabijheid.
• Niet delen met uw familie of anderen.
‑ Hierdoor kunnen infecties of ontstekingen ontstaan.
De onderdelen (Afb. 1)
A Kop
1 Beschermkap
2 Vijl
3 Opzetstuk
4 Ontgrendelknop van
opzetstuk
Hoe gebruiken
Reinig het apparaat na gebruik.
1
Monteer de kop op de hoofdbehuizing tot het vastklikt.
2
Zet de stroom aan.
3
Hydrateer de huid na gebruik met lotion enz.
Opmerking
De gebruiksduur na een volle laadbeurt is als volgt.
ER‑CBL1: Ongeveer 40 minuten
ER‑CBN1: Ongeveer 30 minuten
(Gebaseerd op droog gebruik bij 20 °C – 30 °C)
De gebruiksduur kan verschillen afhankelijk van de
gebruiksfrequentie en de gebruiksmethode.
Verwijderen en monteren van de
kop (Afb. 2)
Zorg ervoor dat de hoofdbehuizing is uitgeschakeld.
Verwijder de kop terwijl u op de ongrendelingsknop van de
kop drukt (
a
).
▪Leg de kop neer wanneer deze verwijderd is.
Monteer de kop op de hoofdbehuizing tot het vastklikt.
Vijlen
Gebruik het product alleen voor het vijlen van eelt en verharde huid op
de voeten.
Het is aanbevolen om het product binnen 30 minuten na het baden of
douchen te gebruiken. Veeg water van de voeten af en gebruik het
apparaat als de voeten schoon zijn.
Gebruik het apparaat binnen 5 minuten op elke voet.
Beweeg in de richting aangegeven door de pijlen.
(Fig. 3- a)
Het roteren van de vijl kan ertoe leiden dat de hoofdbehuizing in een
onverwachte richting beweegt, let er goed op in welke richting de
hoofdbehuizing beweegt.
Gebruik uw vrije hand voor ondersteuning. (Fig. 3‑
b)
Voorzorgsmaatregelen bij het vijlen
Een gebied te diep vijlen kan resulteren in meer eeltvorming, zorg er
daarom voor wat van de verharde laag te laten zitten. Als u dit doet,
kan het ook pijnlijk worden of ontstoken raken.
Vóór gebruik Na gebruik
a Verharde laag
b Epidermis
c Derma
d Weg te halen deel
e Laat wat van de
verharde laag zitten
Het langdurig vijlen van een locatie kan warmte veroorzaken door bij
het wrijven. Breng kleine veranderingen in de positie van het vijlen
aan om dit te voorkomen.
Vijlt u één keer per twee weken.
background
28
Nederlands
Onderhoud
Zorg ervoor dat de hoofdbehuizing is uitgeschakeld.
Bewaar de kop na het reinigen met de beschermkap erop.
Hoe reinigen
1
Maak de vijl nat, doe er handzeep op, zet hem
gedurende een paar seconden aan en doe hem dan uit.
(Fig. 4- a)
2
Verwijder de kop en het opzetstuk.
3
Spoel ze met stromend water. (Fig. 4- b)
Spoel de binnenkant van het opzetstuk grondig af.
4
Schud het verschillende keren naar boven en naar
beneden om het water te verwijderen.
5
Veeg het water af met een droge doek en droog het
goed af.
Opmerkingen
Niet afvegen met thinner, benzine, alcohol enz. Doet u dit wel, kan
namelijk resulteren in een defect, barsten of verkleuren van de
onderdelen.
Bewaar het apparaat na gebruik op een plaats met lage vochtigheid.
Verwijderen en monteren van het
opzetstuk
Druk op de ontkoppelingsknoppen van het opzetstuk en
trek het omhoog. (Fig. 5- a)
Monteer het opzetstuk op de kop tot het vastklikt.
(Fig. 5- b)
Verwijderen en monteren van de vijl
Druk om de vijl te verwijderen naar beneden met uw
vinger tot hij los is. (Fig. 6- a)
Om de vijl te monteren, lijnt u het
-gevormde deel uit
met de markeringszijde en drukt u de vijl naar
beneden. (Fig. 6- b)
Het apparaat heeft ongeveer een levensduur van 1 jaar
(aangenomen dat het één keer per 2 weken ongeveer 10 minuten per
beurt wordt gebruikt).
Probleemoplossing
Probleem Actie
Het apparaat werkt niet.
Bevestig het opzetstuk opnieuw.
Tijdens gebruik stopt het
apparaat ermee.
Druk het zachtjes op de huid.
Vijlen lukt niet.
De vijl is versleten. Neem contact op
met een erkend servicecentrum en
koop het.
De geur verdwijnt niet.
Dompel de vijl ongeveer 24 uur onder
in water voordat u het gaat wassen.
Als de problemen nog steeds niet kunnen worden opgelost, neemt u
contact op met uw dealer of met een door Panasonic erkend
servicecentrum voor reparatie.
Specicaties
Door de lucht verspreid akoestisch
geluid
65 (dB (A) re 1 pW)
Dit product is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
background
29
Português
Instruções de Funcionamento
(Utilização doméstica) Cabeça para tratamento dos pés
Modelo n.º ER‑CFC1
Obrigado por adquirir este produto Panasonic.
Antes de utilizar este aparelho, leia estas instruções completamente e guarde-as para futuras consultas.
Precauções de segurança ������� 30
Identicação das peças ....................31
Como utilizar ...................................... 31
Manutenção ........................................32
Resolução de Problemas .................. 32
Especicações...................................32
Índice
background
30
Português
ADVERTÊNCIA
Quando o aparelho é utilizado numa casa‑de‑banho, desligue‑o após
a utilização uma vez que a proximidade da água evita um perigo,
mesmo que o aparelho esteja desligado.
Para proteção adicional, é aconselhável a instalação de um
dispositivo de corrente residual (RCD) com uma corrente de
funcionamento residual nominal que não exceda os 30 mA no circuito
elétrico que alimente a casa‑de‑banho. Peça aconselhamento ao seu
instalador.
O símbolo à direita signica que é adequado para limpeza
sob uma torneira de água aberta.
Desencaixe o corpo principal do transformador de CA,
antes de a limpar com água.
Precauções de segurança
Certique-se de que segue estas instruções.
Para prevenir acidentes, ferimentos ou danos materiais, siga as
instruções abaixo.
O gráco seguinte indica o grau dos danos causados por uma
utilização incorreta.
ADVERTÊNCIA
Indica um perigo potencial que poderá
resultar em ferimentos graves ou morte.
CUIDADO
Indica um potencial perigo que poderá
resultar em ferimentos menores ou
danos materiais.
ADVERTÊNCIA
Prevenção de acidentes
Não coloque o aparelho ao alcance de crianças ou bebés. Não
permita que utilizem este aparelho.
‑ A colocação de peças ou acessórios dentro da boca poderá
causar acidentes ou ferimentos.
CUIDADO
Para evitar problemas de pele ou de saúde
As pessoas seguintes não deverão utilizar este aparelho:
Pessoas com alergias de pele
Indivíduos com doenças de pele ou dermatite atópica
Pessoas que sejam facilmente supuradas
Pessoas que sofram de varizes, hemolia, etc.
Pessoas que tenham problemas com o estancamento de
hemorragias
Não utilize o aparelho nas seguintes áreas ou casos:
Quando os seus pés estiverem molhados
Quando não se sinta bem
Após beber álcool ou tomar medicamentos
Quando se sentir muito cansado/a
Quando sentir uma anomalia na sua pele ou corpo
Ferimentos, erupções cutâneas, sinais, nódoas negras,
verrugas, espinhas, etc.
Em pele bronzeada
Não utilize o aparelho das seguintes formas:
Limar demasiado profundamente
Permitir que a lima toque na pele macia
Utilizar o aparelho em bolhas e calos.
Se o zer, poderá causar problemas da pele.
Verique se a lima se encontra isenta de deformações,
ssuras e danos.
Consulte um médico antes de utilizar nos seguintes casos:
Diabetes
Pessoas que sofram de má circulação nos pés
Inchaço, comichão, dor
Se a pele parecer anormal, interrompa a utilização do aparelho
e consulte um dermatologista.
Lime a pele endurecida de forma progressiva, ao longo de
alguns dias.
Lime apenas a calosidades ou pele endurecida nos seus pés.
‑ Caso contrário poderá causar ferimentos na pele.
background
31
Português
Precauções a ter em conta
Armazene o aparelho com a tampa de proteção encaixada.
‑ Caso contrário, poderá causar danos aos itens circundantes.
Não partilhe o aparelho com familiares ou outras pessoas.
Fazer tal poderá resultar em infeções ou inamação.
Identicação das peças (Fig. 1)
A Cabeça
1 Tampa de proteção
2 Lima
3 Chassis
4 Botões de libertação do
chassis
Como utilizar
Limpe o aparelho após a utilização.
1
Monte a cabeça no corpo principal até encaixar com
um clique.
2
Ligue a energia.
3
Após a utilização, hidrate a pele com uma loção, etc.
Nota
O tempo de utilização após uma carga completa é o seguinte:
ER‑CBL1: Aproximadamente 40 minutos
ER‑CBN1: Aproximadamente 30 minutos
(Com base numa utilização em seco a 20 °C – 30 °C)
O tempo de funcionamento poderá diferir consoante a frequência de
utilização e o método de funcionamento.
Remover e montar a cabeça (Fig. 2)
Certique-se de que o corpo principal está desligado.
Remova a cabeça enquanto pressiona o botão de libertação
da cabeça (
a
).
Suporte o cabeça quando este tiver sido removido.
Monte a cabeça no corpo principal até encaixar com um
clique.
Limar
Use o produto para limar apenas as calosidades e a pele endurecida
nos pés.
Recomendamos que use o aparelho nos 30 minutos após o banho
ou duche. Limpe qualquer água presente nos pés e utilize o aparelho
quando os pés estiverem limpos.
Use num espaço de 5 minutos em cada pé.
Mova na direção indicada pelas setas. (Fig. 3- a)
A rotação da lima pode fazer com que o corpo principal se desloque
numa direção inesperada; tenha cuidado com a direção em que o
corpo principal se move.
Use a sua mão livre para ajudar. (Fig. 3‑
b)
Precauções ao limar
Lixar uma área demasiado profundamente pode resultar na formação
de calos maiores, por isso certique-se de que deixa alguma da
camada endurecida. Também pode causar‑lhe feridas ou
inamações.
Antes de utilizar Após a utilização
a Camada endurecida
b Epiderme
c Derme
d Porção a remover
e Não remova toda a
camada endurecida
Se limar uma única zona durante um longo período de tempo,
poderá causar que esta que demasiado quente devido à fricção.
Para evitar isto, certique-se de que vai mudando ligeiramente a
posição da lima enquanto estiver a limar.
Recomenda‑se que lime os pés uma vez de duas em duas
semanas.
background
32
Português
Manutenção
Certique-se de que o corpo principal está desligado.
Após a limpeza, armazene a cabeça e a tampa de proteção
encaixada.
Como limpar
1
Molhe a lima, coloque o sabonete para as mãos, ligue a
alimentação durante alguns segundos e, em seguida,
desligue-a. (Fig. 4- a)
2
Remova a cabeça e chassis.
3
Lave-as com água corrente. (Fig. 4- b)
Enxagúe bem o interior do chassis.
4
Agite várias vezes para remover a água.
5
Limpe a água com um pano macio e seque bem.
Notas
Não limpe com diluente, benzina, álcool, etc. Se o zer, poderá
causar a avaria, ssuras ou a descoloração das peças.
Após a utilização, guarde o aparelho num local com pouca humidade.
Remover e montar a chassis
Prima os botões de libertação do chassis e puxe o
chassis para cima. (Fig. 5- a)
Monte o chassis na cabeça até ouvir um estalido.
(Fig. 5- b)
Remover e montar a lima
Para remover a lima, pressione com o seu dedo e liberte a
lima. (Fig. 6- a)
Para montar a lima, alinhe a peça com a forma com a
marca lateral e pressione para baixo. (Fig. 6- b)
O tempo de vida útil da lima é de aproximadamente 1 ano
(assumindo uma utilização única a cada 2 semanas, com cerca de
10 minutos por utilização).
Resolução de Problemas
Problema Ação
O aparelho não funciona.
Volte a instalar o chassis.
O aparelho para durante o
funcionamento.
Exerça uma pressão suave no
contacto do aparelho com a pele.
Não é possível limar.
A lima está gasta. Contacte um centro
de assistência autorizado e adquire
uma.
O cheiro não desaparece.
Embeba a lima em água durante
aproximadamente 24 horas antes de
lavar.
Se mesmo assim não for possível resolver os problemas, contacte o
seu vendedor ou um centro de assistência autorizado pela Panasonic
para reparação.
Especicações
Ruído aéreo 65 (dB (A) re 1 pW)
Este produto foi concebido apenas para utilização doméstica.
background
33
Svenska
Bruksanvisning
(Hushållsbruk) Fotvårdshuvud
Modellnr. ER‑CFC1
Tack för att du köpt denna produkt från Panasonic.
Läs igenom denna bruksanvisning noga innan du börjar använda apparaten. Spara bruksanvisningen för framtida bruk.
Säkerhetsföreskrifter �������������� 34
Identiering av delar .........................35
Användning ........................................ 35
Underhåll ............................................36
Felsökning ..........................................36
Specikationer ................................... 36
Innehåll
background
34
Svenska
VARNING
Om apparaten används i ett badrum, dra ur kontakten efter
användning eftersom närhet till vatten utgör en fara även när
apparaten är avstängd.
För ytterligare skydd rekommenderas installation av jordfelsbrytare
(JFB) med en felström på max 30 mA i den elektriska kretsen som
försörjer badrummet. Be din elektriker om råd.
Symbolen till höger betyder att den är lämpad för rengöring
under öppen vattenkran.Koppla bort huvudenheten från
AC‑adaptern före rengöring i vatten.
Säkerhetsföreskrifter
Se till att följa dessa instruktioner.
För att undvika olyckor, skador eller skador på egendom, följ
instruktionerna nedan.
Följande tabell indikerar grad av skada orsakad av olämplig
drift.
VARNING
Indikerar potentiell fara som kan
resultera i allvarlig personskada eller
dödsfall.
FÖRSIKTIGHET
Indikerar potentiell fara som kan
resultera i en mindre personskada eller
skada på egendom.
VARNING
►Förhindra olyckor
Placera inte apparaten inom räckhåll för barn. Låt dem inte
använda den.
‑ Att stoppa delar eller tillbehör i munnen kan orsaka en olycka
eller skada.
FÖRSIKTIGHET
►För att förebygga hud- eller hälsoproblem
Följande personer ska inte använda denna apparat:
Personer med hudallergier
Individer med hudsjukdomar eller atopisk dermatit
Personer som lätt får variga sår
Personer som lider av åderbråck, blödarsjuka osv.
Personer som har svårt för att sluta blöda
Använd inte apparaten på följande områden eller i följande
fall:
När dina fötter är blöta
När du inte mår bra
Efter att ha druckit alkohol eller tagit medicin
När du är väldigt trött
När du känner att det är något konstigt med din hud eller din
kropp
Skada, utslag, födelsemärken, blåmärken, vårtor, nnar osv.
På solbränd hud
Använd inte apparaten på följande sätt:
Alltför djup lning
Filen kommer i kontakt med mjuk hud
Användning av apparaten på blåsor och liktornar.
‑ Om du gör det kan det orsaka hudproblem.
Kontrollera att len inte är missformad, har sprickor eller
skador.
Rådgör med en läkare innan användning i följande fall:
Diabetes
Personer som lider av dålig cirkulation i fötterna
Svullnad, klåda, smärta
Om du ser någon avvikande förändring på huden, sluta
använda apparaten och kontakta en dermatolog.
Fila ner förhårdnader lite i taget under loppet av några dagar.
Fila endast ner valkar eller förhårdnader på dina fötter.
‑ I annat fall kan det resultera i hudskador.
background
35
Svenska
►Observera följande försiktighetsåtgärder
Förvara apparaten med skyddshuven ditsatt.
‑ Annars kan kringliggande föremål skadas.
Dela inte med din familj eller andra personer.
Gördudettakandetledatillinfektionellerinammation.
Identiering av delar (Bild 1)
A Huvud
1 Skyddshuv
2 Fil
3 Ram
4 Frigöringsknappar för ram
Användning
Rengör apparaten efter användning.
1
Montera tillbehöret på huvudenheten tills att ett klick
hörs.
2
Slå på strömmen.
3
Återfukta huden med hudkräm etc. efter användning.
Anmärkning
Användningstid efter en full laddning är enligt följande.
ER‑CBL1: Cirka 40 minuter
ER‑CBN1: Cirka 30 minuter
(Baserad på torr användning vid 20 °C – 30 °C)
Drifttiden kan variera beroende på hur ofta apparaten används och
hur den används.
Borttagning och montering av
huvudet (Bild 2)
Se till att huvudenheten är avslagen.
Ta bort huvudet medan du trycker in frigöringsknappen (
a
).
▪Ställ huvudet när det har tagits bort.
Montera tillbehöret på huvudenheten tills att ett klick
hörs.
Filning
Användinteproduktenförattlanågontingannatänförhårdnaderoch
hård hud på fötterna.
Det rekommenderas att använda produkten inom 30 minuter efter
badning eller duschning. Torka av allt vatten och använd apparaten
när fötterna är rena.
Använd sedan inom 5 minuter på varje fot.
Rör i pilarnas riktning. (Fig.3- a)
Ommanroterarlenkandetorsakaatthuvudkroppenrörsigåtett
oväntat håll, så var varsam på huvudkroppens rörelseriktning.
Använd din fria hand för stöd. (Fig.3‑
b)
Försiktighetsåtgärder vid lning
Omdularfördjuptiettområdekandetresulteraiattstörre
förhårdnader bildas, så se till att lämna en del av det härdade lagret.
Detkanocksågöraattblirömtellerinammerat.
Innan användning Efter användning
a Hårt hudlager
b Överhud
c Hud
d Del att ta bort
e Lämna en del av det
hårda hudlagret
Attlapåenendaplatsunderlångtidkanorsakavärmepågrund
avfriktion.Förattundvikadettaändrardulpositionenliteunder
lningen.
Fila ungefär en gång varannan vecka.
background
36
Svenska
Underhåll
Se till att huvudenheten är avslagen.
Efter rengöring, förvara huvudet med skyddshuven på.
Rengöring
1
Blöt len, applicera handtvålen, slå på strömmen i
några sekunder och stäng sedan av. (Fig.4- a)
2
Ta bort huvudet och ramen.
3
Skölj under rinnande vatten. (Fig.4- b)
Skölj noggrant insidan av ramen.
4
Skaka upp och ner upprepade gånger för att få bort
vattnet.
5
Torka bort vatten med en torr trasa och torka den
ordentligt.
Kommentarer
Torka inte med thinner, bensin, alkohol, m.m. Gör du detta kan det
orsaka funktionsfel, sprickor eller missfärgning av delarna.
Förvara apparaten på en plats med låg luftfuktighet efter användning.
Borttagning och montering av
ramen
Tryck på ramens frigöringsknappar och dra upp ramen.
(Fig.5- a)
Sätt fast ramen på huvudet tills ett klick hörs. (Fig.5- b)
Borttagning och montering av len
För att ta bort len trycker du ner med ngret och frigör
len. (Fig. 6- a)
För att montera len, passa in den formade delen mot
den markerade sidan och tryck ner. (Fig. 6- b)
Livslängden är cirka 1 år (under förutsättning att den används
varannan vecka, cirka 10 minuter per användning).
Felsökning
Problem Åtgärd
Apparaten fungerar inte.
Sätt tillbaka ramen.
Apparaten stannar under
användning.
Apparaten ska tryckas varligt mot
huden.
Detgårinteattla.
Filen är utsliten. Kontakta ett
auktoriserat servicecenter och köp en
ny.
Lukten går inte bort.
Blötlägglenivattenicirka24timmar
och tvätta det sedan.
Om problemen fortfarande inte kan lösas, kontakta din återförsäljare
eller ett av Panasonic auktoriserat servicecenter för reparation.
Specikationer
Luftburet akustiskt buller
65 (dB (A) relativt
referensen 1 pW)
Denna produkt är endast avsedd för hushållsbruk.
background
37
Dansk
Brugsanvisning
(Til husholdningsbrug) Fodplejehoved
Modelnummer ER‑CFC1
Tak fordi du valgte dette Panasonic‑produkt.
Læs venligst alle instruktioner inden brug, og opbevar denne brugsanvisning på et sikkert sted.
Sikkerhedsforanstaltninger ����� 38
Identicering af dele..........................39
Anvendelse ........................................39
Vedligeholdelse .................................40
Fejlnding ..........................................40
Specikationer ................................... 40
Indhold
background
38
Dansk
ADVARSEL
Når apparatet bruges i et badeværelse, skal stikket tages ud efter
brug, da nærheden af vand udgør en fare, selv når apparatet er
slukket.
For yderligere beskyttelse anbefales det at installere en
fejlstrømsafbryder (RCD) med en nominel fejlstrøm, der ikke
overstiger 30 mA, i det elektriske kredsløb, der forsyner
badeværelset. Spørg din installatør til råds.
Symbolet til højre betyder, at den er egnet til rengøring
under åben vandhane.
Tag apparatlegemet fra AC‑adapteren, inden det rengøres i
vand.
Sikkerhedsforanstaltninger
Sørg for at følge disse instruktioner.
Følg instruktionerne nedenfor, for at forhindre ulykker, skade eller
tingsskade.
Det følgende skema indikerer graden af skade forårsaget af
forkert betjening.
ADVARSEL
Indikerer potentiel fare, der kan resultere i
alvorlig tilskadekomst eller dødsfald.
FORSIGTIG
Indikerer potentiel fare, der kan resultere i
mindre tilskadekomst eller tingsskade.
ADVARSEL
►Forhindring af ulykker
Må ikke placeres inden for børn eller spædbørns rækkevidde.
Lad ikke børn bruge produktet.
‑ Det kan forårsage skader og ulykke ved at putte tilbehørsdelene i
munden.
FORSIGTIG
►For at forebygge hud- eller sundhedsproblemer
Følgende personer bør ikke anvende dette apparat:
Personer med hudallergi
Personer med hudsygdomme eller atopisk dermatitis
Personer, der let udvikler betændelse
Personer, der lider af åreknuder, hæmoli, osv.
Personer, der har svært ved at holde op med at bløde
Brug ikke apparatet i følgende områder eller i følgende
tilfælde:
Når dine fødder er våde
Når du ikke føler dog godt tilpas
Efter at have drukket alkohol eller taget medicin
Når du er meget træt
Hvis du føler en uregelmæssighed i huden eller kroppen
Områder med skadet hud, udslæt, blå mærker, vorter,
bumser m.m.
På solbrændt hud
Brug ikke apparatet på følgende måder:
At le for dybt
At lade len komme i kontakt med blød hud
Brug apparatet på vabler og ligtorne.
‑ Hvis du gør dette, kan det give problemer med huden.
Kontrollér, at len er fri for deformiteter, revner og skader.
Kontakt en læge før brug i følgende tilfælde:
Diabetes
Personer, der lider af dårligt blodomløb i fødderne
Hævelse, kløe, smerte
Hvis huden ser unormal ud, skal du stoppe med at bruge
apparatet og kontakte en hudlæge.
Den hårde hud bør les lidt efter lidt over nogle dage.
Fil kun den hårde hud på fødderne.
‑ Gør du ikke dette, kan det medføre skader på huden.
background
39
Dansk
►Bemærk følgende forholdsregler
Opbevar apparatet med beskyttelseshætten påsat.
‑ Undladelse heraf kan medføre skade på omkringliggende
genstande.
Del den ikke med familiemedlemmer eller andre personer.
‑ Gør du dette, kan det føre til infektioner eller betændelse.
Identicering af dele (Fig. 1)
A Hoved
1 Beskyttelsesdæksel
2 Fil
3 Ramme
4 Rammefrigørelsesknapper
Anvendelse
Rengør apparatet efter brug.
1
Monter hovedet på hoveddelen, indtil det klikker.
2
Tænd for strømmen
3
Fugt huden med lotion eller lignende efter brug.
Bemærk
Brugstiden efter en fuld opladninger er som følger.
ER‑CBL1: Ca. 40 minutter
ER‑CBN1: Ca. 30 minutter
Baseret på tør anvendelse ved 20 °C – 30 °C)
Driftstiden kan muligvis variere afhængigt af brugsfrekvensen og
driftsmetoden.
Fjernelse og montering af hovedet
(Fig. 2)
Sørg for, at hoveddelen er slukket.
Fjern hovedet, mens du trykker på frigørelsesknappen for
hoved (
a
).
▪Stil hovedet, når det er fjernet.
Monter hovedet på hoveddelen, indtil det klikker.
Filning
Brugikkeproduktettilatlenogetandetendcallusellerhårdhudpå
fødderne.
Det anbefales at bruge produktet inden for 30 minutter efter bad eller
brusebad. Tør eventuelt vand af fødderne, og brug apparatet, når
fødderne er rene.
Brug inden for 5 minutter på hver fod.
Bevæg apparatet i pilens retning. (Fig. 3- a)
Rotationaflenkanfåhoveddelentilatbevægesigienuventet
retning, så vær forsigtig med den retning, hoveddelen bevæger sig i.
Brug din frie hånd til støtte. (Fig. 3‑
b)
Forholdsregler ved lning
Hvisduleretområdefordybt,kandetresultereistørrehårdhud,så
sørg for at efterlade noget af det hærdede lag. Den kan også blive
øm eller betændt.
Før brug Efter brug
a Hård hud
b Overhud
c Overhud
d Del, som skal fjernes
e Lad noget af de hårde
lag blive tilbage
Filning på et enkelt sted i lang tid kan forårsage varme på grund af
friktion. For at undgå dette skal du sørge for at lave små ændringer i
lestillingenmensduler.
Fil cirka en gang hver anden uge.
background
40
Dansk
Vedligeholdelse
Sørg for, at hoveddelen er slukket.
Efter rengøring skal hovedet opbevares med beskyttelseshætten
påsat.
Rengøring
1
Gør len våd, kom håndsæbe på, tænd for strømmen i
et par sekunder, og sluk derefter. (Fig. 4- a)
2
Fjern hoved og ramme.
3
Skyl dem med rindende vand. (Fig. 4- b)
Skyl grundigt indersiden af rammen.
4
Ryst den ere gange for at fjerne vandet.
5
Tør vandet af med en tør klud, og tør det ordentligt.
Noter
Tør ikke af med fortynder, rensebenzin, sprit osv. Hvis du gør dette,
kan forårsage funktionsfejl, revner eller misfarvning af delene.
Opbevar apparatet på et sted med lav luftfugtighed efter brug.
Fjernelse og montering af Ramme
Tryk på rammens udløserknapper, og træk rammen op.
(Fig. 5- a)
Monter rammen på hovedet, indtil den klikker. (Fig. 5- b)
Fjernelse og montering af len
For at fjerne len skal du trykke ned med ngeren og
slippe len. (Fig. 6- a)
For at montere len skal du justere den formede del
med markeringssiden og tryk ned. (Fig. 6- b)
Levetiden er ca. 1 år (baseret på enkel brug hver 2. uge med cirka 10
minutter pr. behandling).
Fejlnding
Problem Handling
Apparatet kører ikke.
Sæt rammen på igen.
Apparatet stopper under
brug.
Hold et nænsomt tryk mod huden.
Kanikkele.
Filen er slidt. Kontakt et autoriseret
servicecenter, og køb den der.
Kan ikke fjerne lugt.
Lægleniblødivandica.24timer,
inden den vaskes.
Hvis problemerne stadig ikke kan løses, skal du kontakte din forhandler
eller et servicecenter autoriseret af Panasonic for reparation.
Specikationer
Luftbåren akustisk støj 65 (dB (A) re 1 pW)
Dette produkt er kun beregnet til privat brug.
background
41
Norsk
Brukerinstruksjoner
(Husholdningsbruk) Fotpleiehodet
Modellnr. ER‑CFC1
Takk for at du har kjøpt dette Panasonic‑produktet.
Før du begynner å bruke produktet ber vi deg lese godt igjennom denne informasjonen og ta vare på den for senere bruk.
Sikkerhetsforholdsregler ��������� 42
Identisering av deler .......................43
Slik bruker du apparatet ...................43
Vedlikehold.........................................44
Feilsøking ........................................... 44
Spesikasjoner ..................................44
Innhold
background
42
Norsk
ADVARSEL
Når apparatet brukes på et bad, koble det fra etter bruk siden nærhet
til vann utgjør en fare selv når apparatet er slått av.
For ytterligere beskyttelse anbefales det å installere en jordfeilbryter
(RCD) som har en nominell driftsstrøm som ikke overskrider 30 mA i
den elektriske kretsen som forsyner badet. Spør installatøren om råd.
Symbolet til høyre betyr egnet for rengjøring under åpen
vannkran.
Avløs hoveddelen fra vekselsstrømsadapteren før det
rengjøres i vann.
Sikkerhetsforholdsregler
Sørg for å følge disse instruksene.
For å unngå uhell, personskade eller skade på eiendom må du følge
instruksene under.
Følgende diagram viser graden av skade forårsaket av feil bruk.
ADVARSEL
Indikerer en potensiell risiko som kan
medføre alvorlig personskade eller død.
FORSIKTIG
Indikerer en potensiell risiko som kan medføre
mindre personskade eller skade på eiendom.
ADVARSEL
►Forebygging av ulykker
• Oppbevares utilgjengelig for spedbarn og små barn. Ikke la
dem bruke det.
‑ Det å putte deler eller tilbehør i munnen kan medføre en ulykke
og skade.
FORSIKTIG
►For å forhindre hud- eller helseproblemer
• Følgende personer skal ikke bruke apparatet:
Personer med hudallergi
Personer med hudsykdommer eller atopisk dermatitt
Personer som lett får hevelser
Personer som lider av åreknuter, hemoli osv.
Personer som har problemer med å slutte å blø
• Ikke bruk apparatet i følgende områder eller i følgende tilfeller:
Når føttene er våte
Når du ikke føler deg bra
Etter at du har drukket alkohol eller tatt medisin
Når du er veldig sliten
Når du opplever ubehag i huden eller på kroppen
Hvor det er en skade, et utslett, blåmerker, vorter, kviser osv.
På solbrent hud
• Ikke bruk apparatet følgende måter:
For dyp ling
Berøring av myk hud
Bruk av apparatet på blemmer og liktorn.
‑ Å gjøre det kan føre til hudproblemer.
Sjekk at len er fri for deformiteter, sprekker og skader.
• Rådfør deg med lege før bruk i følgende tilfeller:
Diabetes
Folk som lider av dårlig sirkulasjon i føttene
Hevelse, kløe, smerte
• Hvis huden virker unormal, slutt å bruke apparatet og kontakt
en hudlege.
• Filen den harde huden, litt etter litt, over noen få dager.
Man skal kun le træler og hard hud på føttene.
‑ Unnlatelse av å gjøre det kan føre til skade på huden.
background
43
Norsk
►Vær oppmerksom på følgende sikkerhetsforholdsregler
• Lagre apparatet med beskyttelsesdekslet festet.
‑ Hvis ikke så kan dette lede til medføre skade på omkringliggende
objekter.
• Ikke del apparatet med familiemedlemmer eller andre
mennesker.
‑ Dette kan det resultere i infeksjoner og betennelser.
Identisering av deler (Fig. 1)
A Hode
1 Beskyttelsesdeksel
2 Fil
3 Ramme
4 Knapper for løsning av
ramme
Slik bruker du apparatet
Rengjør apparatet etter bruk.
1
Monter hodet til hoveddelen til den klikker.
2
Slå på apparatet.
3
Etter bruk, fukt huden med lotion osv.
Merk
Brukstiden etter en fullstendig lading er som følger:
ER‑CBL1: Cirka 40 minutter
ER‑CBN1: Cirka 30 minutter
(Basert på tørr bruk ved 20 – 30 °C)
Brukstiden kan variere avhengig av hvor ofte og hvordan apparatet
brukes.
Fjerning og montering av hodet
(Fig. 2)
Kontroller at hoveddelen er avslått.
Fjern hodet mens du trykker på hodeutløserknappen (
a
).
▪Reis opp hodet når den er fjernet.
Monter hodet til hoveddelen til den klikker.
Filing
Kun bruk produktet for trevler og hard hud på føttene.
Vi anbefaler p bruke produktet innen 30 minutter etter vask eller dusj.
Tørk av vann på føttene og bruk apparatet mens føttene er rene.
Bruk innen 5 minutter på hver fot.
Beveg den i retningen som er indikert av pilene.
(Fig. 3- a)
Rotasjonavlenkanføretilathoveddelenbevegersegienuventet
retning, vær forsiktig med retningen hoveddelen beveger seg i.
Bruk den frie hånden din til støtte. (Fig. 3‑
b)
Forholdsregler ved ling
Fordyplingavetområdekanføretilatdetdannesmerhardhud,
så sørg for å la noe av det herdede laget ligge igjen. Kan også få det
til å bli sårt eller betent.
Før bruk Etter bruk
a Hardt lag
b Epidermis
c Lærhud
d Andel som skal fjernes
e Etterlat litt av det harde
laget
Filing av et enkelt område over lengre tid an medføre at det blir
varmt som følge av friksjon. For å unngå dette, husk å endre litt på
lensposisjonunderling.
Filing bør utføres omtrent en gang per andre uke.
background
44
Norsk
Vedlikehold
Kontroller at hoveddelen er avslått.
Etter rengjøring, oppbevar hodet med beskyttelseshetten på.
Slik rengjør du apparatet
1
Fukt len, påfør håndsåpen, slå på strømmen i noen
sekunder og slå deretter av. (Fig. 4- a)
2
Fjern hodet og rammen.
3
Skyll dem med rennende vann. (Fig. 4- b)
Skyll innsiden av rammen grundig.
4
Rist opp og ned ere ganger for å fjerne vannet.
5
Tørk bort vannet med en tørr klut, og tørk apparatet
godt.
Merknader
Ikke tørk av med tynner, benzen, alkohol osv. Å gjøre det kan føre til
funksjonsfeil, sprekker eller misfarging på delene.
Oppbevar apparatet på et sted med lav fuktighet etter bruk.
Fjerning og montering av rammen
Trykk på rammeutløserknappene og trekk opp rammen.
(Fig. 5- a)
Monter rammen til hodet til den klikker. (Fig. 5- b)
Fjerning og montering av len
For å fjerne len, trykk ned med ngeren og slipp len.
(Fig. 6- a)
For å montere len justerer du
den formede delen med
merkesiden og trykker ned. (Fig. 6- b)
Levetiden er ca. 1 år (ved et enkelt bruk, i ca. 10 minutter hvert bruk,
hver andre uke).
Feilsøking
Problem Tiltak
Apparatet fungerer ikke.
Sett på igjen rammen.
Apparatet stopper opp
under bruk.
Beveg forsiktig mot huden.
Kanikkele.
Filen er slitt. Ta kontakt med et
autorisert servicesenter og kjøp den.
Blir ikke kvitt lukt.
Legglenivannica.24timerførdu
vasker det.
Hvis du fortsatt ikke kan løse problemet, må du kontakte forhandleren
eller et serviceverksted som er autorisert av Panasonic for å reparere
apparatet.
Spesikasjoner
Luftbåren akustisk støy 65 (dB (A) re 1 pW)
Dette produktet er kun ment til husholdningsbruk.
background
45
Suomi
Käyttöohjeet
(Kotitalouskäyttöön) Jalkahoitopää
Mallinro ER‑CFC1
Kiitos, että valitsit tämän Panasonic‑tuotteen.
Lue ohjeet kokonaan ennen laitteen käyttämistä ja säästä ne myöhempää käyttöä varten.
Turvatoimet.............................. 46
Osien tunnistus .................................47
Käyttäminen .......................................47
Huolto .................................................48
Vianmääritys ......................................48
Tekniset tiedot ...................................48
Sisältö
background
46
Suomi
VAROITUS
Kun laitetta käytetään kylpyhuoneessa, irrota se käytön jälkeen
pistorasiasta, koska veden läheisyys aiheuttaa vaaran myös laitteen
ollessa sammutettu.
Lisäsuojan varmistamiseksi kylpyhuoneen sähköpiiriin on
suositeltavaa asentaa vikavirtasuojakytkin, jonka nimellinen vikavirta
on enintään 30 mA. Kysy neuvoa asentajaltasi.
Oikealla oleva symboli tarkoittaa, että se soveltuu
puhdistettavaksi avoimen vesihanan alla.
Irrota päärunko vaihtovirtasovittimesta ennen sen
puhdistusta vedessä.
Turvatoimet
Noudata näitä ohjeita.
Noudata alla olevia ohjeita onnettomuuksien, loukkaantumisten tai
omaisuusvahinkojen estämiseksi.
Seuraava kaavio osoittaa virheellisen käytön aiheuttamien
vahinkojen asteen.
VAROITUS
Ilmaisee mahdollisen vaaran, joka voi
aiheuttaa vakavan loukkaantumisen tai
kuoleman.
HUOMIO
Ilmaisee vaaran, joka voi aiheuttaa lievän
loukkaantumisen tai omaisuusvahingon.
VAROITUS
►Onnettomuuksien ehkäiseminen
• Älä säilytä lasten ulottuvilla. Älä anna lasten käyttää laitetta.
‑ Osien tai lisäosien asettaminen suuhun voi aiheuttaa
onnettomuuden tai vammautumisen.
HUOMIO
►Iho- tai terveysongelmien estämiseksi
• Seuraavien henkilöiden ei tule käyttää laitetta:
Ihmiset, joilla on Ihoallergioita
Henkilöt, joilla on ihosairauksia tai atooppista ihottumaa
Henkilöt, joilla syntyy helposti märkimistä
Henkilöt, jotka kärsivät suonikohjuista, hemoliasta, jne.
Henkilöt, joilla on vaikeuksia tyrehdyttää verenvuotoa
• Älä käytä laitetta seuraavilla alueilla tai seuraavissa
tapauksissa:
Kun jalat kastuvat
Kun et voi hyvin
Alkoholin juomisen tai lääkkeiden ottamisen jälkeen
Kun olet hyvin väsynyt
Kun kokiessasi epänormaaliutta ihollasi ja kehossasi
Vamman, ihottuman, syntymämerkin, mustelmien, syylien,
nnien jne.
Ruskettuneella iholla
• Älä käytä laitetta seuraavilla tavoilla:
Liian syvästi täyttö
Antaen viilan toimia pehmeällä iholla
Laitteen käyttö rakkuloihin ja känsiin.
‑ Se voi aiheuttaa ongelmia iholle.
• Tarkista, ettei viila ole epämuodostumia, halkeamia tai
vaurioita.
• Ota yhteyttä lääkäriin ennen käyttöä seuraavissa tapauksissa:
Diabetes
Ihmiset, jotka kärsivät jalkojen huonosta verenkierrosta
Turvotus, kutina, kipu
• Jos iho näyttää epänormaalilta , lopeta laitteen käyttö ja ota
yhteys ihotautilääkäriin.
• Hio kovettunutta ihoa jonkin verran muutamien päivien ajan.
• Hio vain kovettumia ja kovettunutta ihoa jaloissasi.
‑ Tämän laiminlyönti saattaa tuottaa ihon vaurioitumisen.
background
47
Suomi
►Huomioi seuraavat varotoimenpiteet
• Säilö laitetta suojakansi kiinnitettynä.
‑ Ohjeen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa vahinkoa
ympäröiville esineille.
• Älä jaa perheenjäsenten tai muiden henkilöiden kanssa.
‑ Tämä saattaa aiheuttaa infektion tai tulehduksen.
Osien tunnistus (Kuva 1)
A Pää
1 Suojakansi
2 Hioja
3 Kehys
4 Kehyksen
vapautuspainikkeet
Käyttäminen
Puhdista laite käytön jälkeen.
1
Asenna käyttöpää päärunkoon, kunnes se napsahtaa.
2
Kytke virta päälle.
3
Kosteuta iho käytön jälkeen voiteella tms.
Huomautukset
Käyttöaika täyteen latauksen jälkeen.
ER‑CBL1: Noin 40 minuuttia
ER‑CBN1: Noin 30 minuuttia
(perustuu kuivakäyttöön 20–30 °C)
Käyttöaika voi vaihdella käyttötiheyden ja toimintatavan mukaan.
Käyttöpään irrottaminen ja
asentaminen (Kuva 2)
Varmista, että päärungon virta on kytketty pois päältä.
Irrota pää samalla, kun painat pään vapautuspainiketta (
a
).
▪Aseta pää pystyasentoon, kun se on irrotettu.
Asenna käyttöpää päärunkoon, kunnes se napsahtaa.
Viilaus
Käytä tuotetta vain känsien ja ihon kovettumien hiontaan jaloissa.
Suosittelemme käyttämään tuotetta 30 minuutin kuluessa kylvystä tai
suihkusta. Pyyhi jalkoihin jäänyt vesi pois ja käytä laitetta, kun jalat
ovat puhtaat.
Käytä 5 minuutin kuluessa kummallekin jalalle.
Siirrä nuolten ilmaisemaan suuntaan. (Fig. 3- a)
Tiedoston kiertäminen voi aiheuttaa päärungon liikkumisen
odottamattomaan suuntaan, joten ole varovainen päärungon
liikesuunnan suhteen.
Käytä vapaata kättäsi tukena. (Fig. 3‑
b)
Varotoimenpiteet täytön yhteydessä
Liian syvä viilaus voi johtaa suurempien kovettumien
muodostumiseen, joten muista jättää osa kovettuneesta kerroksesta.
Aiheuttaa myös sen kipeytymistä tai tulehtumista.
Ennen käyttöä Käytön jälkeen
a Kovettunut alue
b Orvaskesi
c Iho
d Poistettava osa
e Jätä jonkin verran
kovettunutta kerrosta
Yhden sijainnin pitkäaikainen hionta saattaa aiheuttaa sen
kuumenemisen kitkan johdosta. Tämän välttämiseksi, varmista, että
tuotat pieniä muutoksia hiontakohtaan hionnan aikana.
Hionta tulisi suorittaa kerran kahdessa viikossa.
background
48
Suomi
Huolto
Varmista, että päärungon virta on kytketty pois päältä.
Säilytä päätä puhdistuksen jälkeen suojakorkki kiinnitettynä.
Puhdistus
1
Kostuta viila, laita käsisaippuaa, kytke virta päälle
muutamaksi sekunniksi ja sammuta se sitten.
(Fig. 4- a)
2
Irrota pää ja runko.
3
Huuhtele ne juoksevalla vedellä. (Fig. 4- b)
Huuhtele kehyksen sisäpuoli huolellisesti.
4
Ravistele useita kertoja veden poistamiseksi.
5
Pyyhi vesi kuivalla liinalla ja kuivaa hyvin.
Huomautukset
Älä pyyhi tinnerillä, bentseenillä, alkoholilla jne. Se voi aiheuttaa
toimintahäiriöitä, halkeilua tai osien värjäytymistä.
Säilytä laitetta käytön jälkeen paikassa, joka omaa matalan
kosteuden.
Runko irrottaminen ja asentaminen
Paina kehyksen vapautuspainikkeita ja vedä kehys ylös.
(Fig. 5- a)
Kiinnitä runko päähän, kunnes se napsahtaa. (Fig. 5- b)
Hiojan kiinnitys ja irrotus
Voit poistaa viilan painamalla sormella alaspäin ja
vapauttamalla viilan. (Fig. 6- a)
Kiinnitä viila kohdistamalla
muotoinen osa merkin
puolelle ja painamalla alaspäin. (Fig. 6- b)
Elinikä on noin 1 vuosi (olettaen yksittäinen käyttökerta 2 viikon välein
n. 10 minuuttia käyttökertaa kohti).
Vianmääritys
Ongelma Toimenpide
Laite ei toimi.
Kiinnitä runko takaisin.
Laite pysähtyy käytön
aikana.
Ihokosketus hellävaraisella voimalla.
Ei voi hioa.
Viila on kulunut loppuun. Ota yhteys
valtuutettuun huoltokeskukseen ja
osta se.
Ei voida päästä irti
hajusta.
Liota hiontaosaa vedessä noin 24 h
ennen pesua.
Jos ongelmat eivät poistu, ota yhteyttä jälleenmyyjään tai Panasonicin
valtuuttamaan huoltoliikkeeseen korjauksia varten.
Tekniset tiedot
Ilman kautta leviävä akustinen melu 65 (dB (A) re 1 pW)
Tämä tuote on tarkoitettu vain kotitalouskäyttöön.
background
49
Polski
Instrukcja obsługi
(Do użytku domowego) Głowica do pielęgnacji stóp
Nr modelu ER‑CFC1
Dziękujemy za wybór produktu rmy Panasonic.
Przed rozpoczęciem użytkowania tego urządzenia prosimy o przeczytanie całej instrukcji i zachowanie jej do wykorzystania w
przyszłości.
Środki ostrożności ������������������� 50
Opis części .........................................51
Sposób użytkowania .........................51
Konserwacja ......................................52
Rozwiązywanie problemów ..............52
Dane techniczne ................................52
Spis treści
background
50
Polski
OSTRZEŻENIE
Jeżeli urządzenie jest używane w łazience, należy je odłączyć po
zakończeniu użytkowania, ponieważ obecność wody stanowi
zagrożenie nawet, gdy urządzenie jest wyłączone.
W celu zwiększenia bezpieczeństwa, zalecamy instalację wyłącznika
różnicowoprądowego o maksymalnym prądzie różnicowym
nieprzekraczającym 30 mA w obwodzie elektrycznym łazienki. W
sprawie instalacji skonsultuj się z wykwalikowanym elektrykiem.
Symbol umieszczony po prawej stronie wskazuje, że
przedmiot jest przystosowany do mycia pod bieżącą wodą.
Odłącz korpus od zasilacza sieciowego przed umyciem go
w wodzie.
Środki ostrożności
Postępuj zgodnie z tymi instrukcjami.
Aby zapobiegać wypadkom, urazom ciała i uszkodzeniom mienia,
należy przestrzegać poniższych instrukcji.
Poniższe symbole są używane do klasykacji i opisania
poziomu zagrożenia.
OSTRZEŻENIE
Sygnalizuje potencjalne zagrożenie,
które może spowodować poważne
obrażenia ciała lub śmierć.
UWAGA
Sygnalizuje potencjalne zagrożenie,
które może spowodować drobne urazy
ciała lub szkody materialne.
OSTRZEŻENIE
Zapobieganie wypadkom
Nie należy przechowywać w miejscu dostępnym dla dzieci lub
niemowląt. Nie pozwalaj dzieciom na używanie tego
urządzenia.
Włożenie części lub akcesoriów do ust może spowodować
wypadek lub uszkodzenie ciała.
UWAGA
Zapobieganie problemom skórnym i zdrowotnym
Następujące osoby nie mogą używać tego urządzenia:
Osoby z alergiami skóry
Osoby cierpiące na choroby skóry lub atopowe zapalenie skóry
Osoby, u których występuje podatność na ropienie
Osoby cierpiące na żylaki, hemolię itp.
Osoby, u których występują trudności z zatrzymaniem
krwawienia
Urządzenia nie należy używać w następujących sytuacjach lub
miejscach:
Jeśli twoje stopy są mokre.
Jeśli nie czujesz się dobrze.
Po spożyciu alkoholu lub zażyciu lekarstw.
Kiedy jesteś bardzo zmęczony.
W przypadku stwierdzenia nieprawidłowego stanu skóry lub
ciała
Urazy, wysypka, znamiona, siniaki, brodawki, krosty itp.
Na opalonej skórze
Podczas korzystania z urządzenia unikaj:
Zbyt mocnego piłowania skóry
Dopuszczania do kontaktu pilnika z delikatną skórą
Stosowania urządzenia na pęcherze i odciski.
Może to spowodować problemy ze skórą.
Należy sprawdzać, czy pilnik nie jest zdeformowany, nie ma
pęknięć ani innych uszkodzeń.
Skonsultuj się z lekarzem przed użyciem urządzenia, jeśli
masz:
cukrzycę,
cierpisz na słabe krążenie w stopach,
doświadczasz obrzęku, swędzenia lub bólu.
W przypadku wystąpienia nieprawidłowości skórnych, należy
zaprzestać stosowania urządzenia i skonsultować się z
dermatologiem.
Stwardniałą skórę należy piłować małymi etapami przez kilka
dni.
Piłować można jedynie zrogowaciałą lub stwardniałą skórę na
stopach.
W przeciwnym wypadku może to spowodować uszkodzenie skóry.
background
51
Polski
Przestrzegaj następujących środków ostrożności
Urządzenie należy przechowywać z nałożoną nasadką
ochronną.
W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia elementów
znajdujących się w sąsiedztwie.
Nie udostępniaj urządzenia członkom rodziny ani innym
osobom.
Może to skutkować zarażeniem lub stanem zapalnym.
Opis części (Rys. 1)
A Głowica
1 Nakładka ochronna
2 Pilnik
3 Ramka
4 Przyciski do zwalniania
ramki
Sposób użytkowania
Wyczyść urządzenie po użyciu.
1
Zamocuj głowicę do korpusu, aż do usłyszenia
kliknięcia.
2
Włącz zasilanie.
3
Po użyciu zadbaj o nawilżenie skóry przy pomocy
balsamu lub innego odpowiedniego produktu.
Uwaga
Czas użycia po pełnym naładowaniu został przedstawiony poniżej.
ER‑CBL1: Około 40 minut
ER‑CBN1: Około 30 minut
(W przypadku użycia na sucho w temperaturze 20 °C – 30 °C)
Czas pracy może się różnić w zależności od częstotliwości i sposobu
użytkowania.
Zdejmowanie i mocowanie głowicy
(Rys. 2)
Upewnij się, że korpus jest wyłączony.
Zdejmij głowicę, naciskając przycisk zwalniania głowicy (
a
).
▪ Odstaw głowicę po zdjęciu.
Zamocuj głowicę do korpusu, aż do usłyszenia kliknięcia.
Piłowanie
Nie używaj produktu do piłowania jakichkolwiek innych powierzchni niż
zgrubienie lub zrogowaciała skóra na stopach.
Zalecamy używanie produktu w ciągu 30 minut po kąpieli lub wzięciu
prysznica. Wytrzyj wodę ze stóp i używaj urządzenia, gdy stopy są
czyste.
Stosować przez 5 minut na każdą stopę.
Przesuwaj w kierunku wskazywanym przez strzałkę.
(Fig. 3- a)
Uważaj na kierunek, w którym porusza się główny korpus podczas
użytkowania, ponieważ obrót pilnika może spowodować
nieoczekiwany ruch korpusu.
Podczas zabiegu przytrzymaj nogę drugą ręką. (Fig. 3‑
b)
Środki ostrożności przy piłowaniu
Zbyt głębokie opiłowanie danego obszaru może spowodować
powstanie większych zrogowaceń, dlatego należy pamiętać o
pozostawieniu części stwardniałej warstwy. Zbyt intensywne działanie
może zwiększać zrogowacenia skóry oraz powodować ból lub stan
zapalny.
Przed użyciem Po użyciu
a Stwardniała warstwa
b Naskórek
c Skóra właściwa
d Fragment do usunięcia
e Pozostaw część
stwardniałej warstwy
Piłowanie jednego miejsca przez dłuższy czas może spowodować
rozgrzanie skóry na skutek tarcia. Aby tego uniknąć, należy zmieniać
miejsce piłowania podczas wykonywania zabiegu.
Piłowanie skóry należy przeprowadzać mniej więcej raz na dwa
tygodnie.
background
52
Polski
Konserwacja
Upewnij się, że korpus jest wyłączony.
Po umyciu, przechowuj głowicę z założoną nasadką ochronną.
Sposób czyszczenia
1
Zwilż pilnik, nałóż na niego mydło do rąk, włącz
urządzenie na kilka sekund, a następnie wyłącz.
(Fig. 4- a)
2
Zdejmij głowicę i ramę.
3
Wypłucz je bieżącą wodą. (Fig. 4- b)
Dokładnie opłucz wewnętrzną część ramy.
4
Potrząśnij kilka razy, aby usunąć wodę.
5
Zetrzyj wodę suchą szmatką i dobrze wysusz.
Uwagi
Do przecierania nie używaj rozcieńczalników, benzyny, alkoholu itp.
Części urządzenia mogą się przez to zepsuć, popękać lub odbarwić.
Po zakończeniu użytkowania, urządzenie należy przechowywać w
suchym miejscu.
Zdejmowanie i mocowanie ramkę
Naciśnij przyciski zwalniające i pociągnij ramkę do góry.
(Fig. 5- a)
Zamocuj ramkę do głowicy, aż do usłyszenia kliknięcia.
(Fig. 5- b)
Zdejmowanie i mocowanie pilnik
Aby wyjąć pilnik, naciśnij go palcem i zwolnij. (Fig. 6- a)
Aby zamontować pilnik, dopasuj kształtowany
fragment do oznaczonej strony i naciśnij, aby
zablokować na miejscu. (Fig. 6- b)
Żywotność wynosi około 1 roku (przy założeniu, że urządzenie jest
używane raz na 2 tygodnie i każdy zabieg piłowania trwa około 10
minut).
Rozwiązywanie problemów
Problem Działanie
Urządzenie nie działa.
Ponownie zamocuj ramkę.
Urządzenie zatrzymuje się
podczas pracy.
Przykładaj do ciała z niewielką siłą.
Nie można piłować.
Pilnik jest zużyty. Skontaktuj się z
autoryzowanym centrum serwisowym
i dokonaj zakupu.
Nie można pozbyć się
zapachu.
Przed czyszczeniem namocz pilnik w
wodzie przez około 24 godziny.
Jeżeli problemy nadal nie ustępują, należy skontaktować się ze
sprzedawcą lub autoryzowanym centrum serwisowym Panasonic.
Dane techniczne
Poziom hałasu 65 (dB (A) re 1 pW)
Ten produkt jest przeznaczony jedynie do użytku domowego.
background
53
Česky
Provozní pokyny
(Použití v domácnosti) Hlavice pro péči o chodidla
Model č. ER‑CFC1
Děkujeme vám za zakoupení výrobku Panasonic.
Před prvním použitím spotřebiče si přečtěte tyto pokyny a uschovejte si je pro případné použití v budoucnu.
Bezpečnostní opatření ������������� 54
Popis částí spotřebiče ......................55
Způsob použití ...................................55
Údržba ................................................56
Řešení potíží ......................................56
Technické údaje .................................56
Obsah
background
54
Česky
VAROVÁNÍ
Pokud je spotřebič používán v koupelně, odpojte jej po použití, neboť
přítomnost vody představuje riziko, i když je spotřebič vypnutý.
Pro zajištění dodatečné ochrany se v elektrickém obvodu napájejícím
koupelnu doporučuje instalace proudových chráničů (RCD) se
jmenovitým zbytkovým provozním proudem nepřesahujícím 30 mA.
Požádejte o radu svého elektrikáře.
Symbol vpravo znamená, že spotřebič je vhodný pro čištění
pod tekoucí vodou.
Před čištěním ve vodě oddělte tělo spotřebiče od adaptéru
střídavého proudu.
Bezpečnostní opatření
Dbejte na dodržování těchto pokynů.
Abyste předešli nehodám, zraněním nebo škodám na majetku,
dodržujte níže uvedené pokyny.
Následující tabulka uvádí stupeň poškození způsobený
nesprávnou obsluhou.
VAROVÁNÍ
Označuje potenciální riziko, které může
skončit vážným úrazem nebo smrtí.
UPOZORNĚNÍ
Označuje možné ohrožení, které by mohlo
mít za následek lehké zranění nebo
poškození majetku.
VAROVÁNÍ
Prevence nehod
• Neponechávejte spotřebič v dosahu dětí nebo kojenců.
Nedovolte jim spotřebič používat.
Vkládání součástí nebo příslušenství do úst může způsobit
nehodu nebo zranění.
UPOZORNĚNÍ
Abyste se vyhnuli poranění kůže nebo zdravotním
problémům
• Tento spotřebič by neměly používat následující osoby:
Lidé s kožními alergiemi
Osoby trpící onemocněním kůže nebo atopickou
dermatitidou
Osoby s častými hnisavými potížemi
Osoby trpící křečovými žilami, hemolií atd.
Osoby se špatnou srážlivostí krve
• Nepoužívejte spotřebič na uvedených částech těla nebo
v následujících situacích:
Když máte mokré nohy
Když se necítíte dobře
Když jste požili alkohol nebo si vzali léky
Když jste velmi unavení
Když na kůži nebo na těle pociťujete nějakou anomálii
Se zraněním, vyrážkou, s mateřskými znaménky, modřinami,
bradavicemi, pupínky atd.
Na opálené kůži
• Spotřebič nepoužívejte následujícími způsoby:
Neobrušujte příliš hluboko
Nedovolte, aby se dotýkal měkké pokožky
Nepoužívejte spotřebič na puchýře a kuří oka.
V případě nedodržení tohoto pokynu si můžete pokožku poškodit.
• Ujistěte se, že pemza není deformovaná, nevykazuje praskliny
ani poškození.
• Poraďte se s lékařem před použitím v následujících případech:
U osob s cukrovkou
U osob se špatným krevním oběhem v nohou
Na opuchlých, svědících a bolestivých místech
• Pokud po použití zaznamenáte na kůži nějakou abnormalitu,
přestaňte spotřebič používat a poraďte se s dermatologem.
• Ztvrdlou kůži pemzou odstraňujte kousek po kousku během
několika dní.
• Pemzou odstraňujte pouze mozoly nebo ztvrdlou kůži na
nohou.
Při nedodržení tohoto pokynu může dojít k poranění pokožky.
background
55
Česky
Vezměte na vědomí následující bezpečnostní opatření
• Spotřebič uchovávejte s nasazeným ochranným krytem.
Nedodržení tohoto pokynu může způsobit poškození okolních
předmětů.
• Nedělte se o něj s rodinou ani s ostatními.
V tomto případě může dojít k infekci nebo zánětu.
Popis částí spotřebiče (obr. 1)
A Hlava
1 Ochranné víko
2 Pemza
3 Rám
4 Tlačítka pro uvolnění rámu
Způsob použití
Po použití spotřebič vyčistěte.
1
Připevněte hlavu k hlavní jednotce tak, aby zacvakla.
2
Zapněte napájení.
3
Po použití navlhčete pokožku pleťovou vodou apod.
Poznámka
Doba používání po plném nabití je následující.
ER‑CBL1: Přibližně 40 minut
ER‑CBN1: Přibližně 30 minut
(Na základě suchého použití při teplotě 20 až 30 °C)
Provozní doba se může lišit v závislosti na četnosti používání
a způsobu provozu.
Demontáž a montáž hlavy (obr. 2)
Ujistěte se, že je hlavní jednotka vypnutá.
Stiskněte tlačítko pro uvolnění hlavy (
a
) a hlavu vyjměte.
▪ Hlavu po sejmutí postavte.
Připevněte hlavu k hlavní jednotce tak, aby zacvakla.
Obrušujte
Tento produkt používejte jen pro obroušení mozolů a ztvrdlé pokožky
na chodidlech.
Doporučuje se použít výrobek do 30 minut po koupání nebo
sprchování. Otřete veškerou vodu z nohou a použijte spotřebič, až
když je noha suchá a čistá.
Na každou nohu používejte spotřebič maximálně 5 minut.
Pohybujte ve směrech naznačených šipkami. (obr. 3- a)
Rotace pemzy může způsobit, že se hlavní část pohybuje
v neočekávaném směru, dejte proto pozor, v jakém směru se hlavní
díl pohybuje.
Volnou ruku používejte jako oporu. (obr. 3‑
b)
Při obrušování buďte opatrní
Pokud obrušujete nějakou oblast do příliš velké hloubky, může to mít
za následek tvorbu větších mozolů, proto nezapomeňte ponechat
část ztvrdlé vrstvy. Též to může způsobit bolest nebo zanícení.
Před použitím Po použití
a Ztvrdlá vrstva
b Epidermis
c Škára
d Tato část bude
odstraněna
e Kousek ztvrdlé vrstvy
ponechejte
Obrušování jednoho místa po delší čas může způsobit zahřívání
v důsledku tření. Tomuto jevu zabráníte změnou polohy spotřebiče
během obrušování.
Obrušujte jednou za dva týdny.
background
56
Česky
Údržba
Ujistěte se, že je hlavní jednotka vypnutá.
Po vyčištění hlavu přechovávejte s nasazeným ochranným krytem.
Způsob čištění
1
Pemzu navlhčete, naneste tekuté mýdlo, spotřebič na
několik vteřin zapněte a pak zase vypněte. (obr. 4- a)
2
Odeberte hlavu a rámeček.
3
Opláchněte je tekoucí vodou. (obr. 4- b)
Vnitřek rámečku důkladně opláchněte.
4
Pro odstranění vody několikrát zatřepejte nahoru
a dolů.
5
Otřete vodu suchým hadříkem a dobře spotřebič
osušte.
Poznámky
Neotírejte ředidlem, benzínem, alkoholem apod. Nedodržení tohoto
pokynu může způsobit poruchu, popraskání nebo změnu barvy
součástí.
Spotřebič po použití skladujte na místě s nízkou vlhkostí.
Nasazení a odebrání rámu
Stiskněte tlačítka pro uvolnění rámu a rám odeberte.
(obr. 5- a)
Nasaďte rám na hlavu tak, až zaklapne. (obr. 5- b)
Nasazení a odebrání pemzy
Abyste odebrali pemzu, stiskněte ji prstem a uvolněte ji.
(obr. 6- a)
Pro nasazení pemzy, tvarovanou část zarovnejte se
stranou, označenou a zatlačte. (obr. 6- b)
Životnost činí cca 1 rok (za předpokladu, že se používá jednou za
2 týdny, cca 10 minut na jedno použití).
Řešení potíží
Problém Akce
Spotřebič nefunguje.
Znovu upevněte rám.
Spotřebič se během
provozu zastavuje.
Přikládejte na kůži jemně.
Nelze používat pemzu.
Pemza je opotřebovaná. Kontaktujte
autorizované servisní středisko
a zakupte si novou pemzu.
Nelze se zbavit zápachu.
Před umytím pemzu asi na 24 hodin
namočte do vody.
Pokud se problémy stále nedaří vyřešit, obraťte se na prodejce nebo
servisní středisko autorizované společností Panasonic a požádejte
o opravu.
Technické údaje
Vzduchem šířený hluk 65 (dB (A) re 1 pW)
Tento výrobek je určen výhradně k použití v domácnosti.
background
57
Slovensky
Návod na obsluhu
(Domáce použitie) Hlavica pre starostlivosť o chodidlá
Model č. ER‑CFC1
Ďakujeme, že ste si kúpili výrobok značky Panasonic.
Pred používaním tohto prístroja si v celom rozsahu prečítajte tento návod na obsluhu a uschovajte ho pre možnú potrebu v budúcnosti.
Bezpečnostné opatrenia ���������� 58
Identikácia dielov ............................59
Spôsob používania ............................59
Údržba ................................................60
Riešenie problémov ..........................60
Technické špecikácie ......................60
Obsah
background
58
Slovensky
VÝSTRAHA
Ak sa prístroj používa v kúpeľni, po použití ho odpojte od zásuvky,
pretože blízkosť vody predstavuje nebezpečenstvo, aj keď je prístroj
vypnutý.
Na dodatočnú ochranu sa odporúča inštalovať do elektrického
obvodu, ktorý napája kúpeľňu, prúdový chránič (RCD) s menovitým
zvyškovým prevádzkovým prúdom nepresahujúcim 30 mA. Požiadajte
o radu svojho inštalatéra.
Symbol vpravo znamená možnosť čistenia pod tečúcou
vodou z vodovodu.Pred čistením hlavnej časti vo vode ju
odpojte od adaptéra na striedavý prúd.
Bezpečnostné opatrenia
Uistite sa, že dodržiavate tieto pokyny.
Aby ste predišli úrazom, zraneniam alebo škodám na majetku,
postupujte podľa nižšie uvedených pokynov.
Nasledujúca tabuľka ukazuje stupeň poškodenia spôsobený
nesprávnou obsluhou.
VÝSTRAHA
Označuje potenciálne nebezpečenstvo,
ktorého dôsledkom by mohlo byť vážne
poranenie alebo smrť.
UPOZORNENIE
Označuje potenciálne nebezpečenstvo,
ktorého dôsledkom by mohlo byť
menšie poranenie alebo poškodenie
majetku.
VÝSTRAHA
Predchádzanie úrazom
Neumiestňujte prístroj v dosahu detí alebo batoliat. Nedovoľte
im ho používať.
Vloženie súčastí alebo príslušenstva do úst môže mať za
následok úraz alebo poranenie.
UPOZORNENIE
Na prevenciu kožných alebo zdravotných problémov
Tento prístroj nesmú používať nasledujúce osoby:
Osoby s kožnými alergiami
Osoby s kožnými ochoreniami alebo atopickou dermatitídou
Osoby, u ktorých sa rýchlo vyskytne hnisanie
Osoby trpiace kŕčovými žilami, hemofíliou atď.
Osoby, ktoré majú problémy so zastavením krvácania
Prístroj nepoužívajte na nasledujúcich oblastiach alebo
v nasledujúcich prípadoch:
keď máte mokré nohy;
keď sa necítite dobre;
po požití alkoholu alebo lieku;
keď ste veľmi unavení;
ak pociťujte, že s vašou pokožkou alebo telom nie je všetko
v poriadku;
poranenie, vyrážka, materské znamienka, otlaky, bradavice,
pupienky atď.;
na opálenej pokožke.
Prístroj nepoužívajte nasledujúcimi spôsobmi:
Veľmi hlboké pilníkovanie
Prikladanie pilníka k mäkkej pokožke
Používanie prístroja na pľuzgiere a otlaky
Môže to spôsobiť problémy s pokožkou.
Skontrolujte, či pilník nie je zdeformovaný, prasknutý alebo
poškodený.
Pred použitím sa v nasledujúcich prípadoch poraďte
s lekárom:
Ak trpíte cukrovkou
Ľudia trpiaci nedostatočným krvným obehom v nohách
Opuch, svrbenie, bolesť
Ak sa na pokožke objavia abnormality, prestaňte prístroj
používať a poraďte sa s dermatológom.
Stvrdnutú pokožku pilníkujte postupne, počas niekoľkých dní.
Pilníkujte len zatvrdnutú a tvrdú pokožku na chodidlách.
V opačnom prípade môže dôjsť k poraneniu pokožky.
background
59
Slovensky
Dodržiavajte nasledujúce opatrenia
Prístroj skladujte s naloženým ochranným krytom.
V opačnom prípade môže dôjsť k poškodeniu okolitých položiek.
Tento výrobok nepoužívajte spoločne s iným rodinnými
príslušníkmi či osobami.
V opačnom prípade môže dôjsť k infekcii alebo zápalu.
Identikácia dielov (Obr. 1)
A Hlava
1 Ochranný kryt
2 Pilník
3 Rám
4 Uvoľňovacie tlačidlá rámu
Spôsob používania
Po použití prístroj očistite.
1
Namontujte hlavu na hlavnú jednotku, pokým
nezacvakne.
2
Zapnite napájanie.
3
Po použití pokožku zvlhčite pleťovým mliekom atď.
Poznámka
Doba používania po úplnom nabití je nasledovná.
ER‑CBL1: Približne 40 minút
ER‑CBN1: Približne 30 minút
(Na základe suchého použitia pri 20 °C – 30 °C)
Prevádzkový čas sa môže líšiť v závislosti od frekvencie používania
a spôsobu prevádzky.
Demontáž a montáž hlavy (obr. 2)
Uistite sa, že je hlavná jednotka vypnutá.
Odstráňte hlavu a súčasne stlačte tlačidlo uvoľnenia hlavy
(
a
).
▪ Postavte hlavu, keď je odstránená.
Namontujte hlavu na hlavnú jednotku, pokým
nezacvakne.
Pilníkovanie
Výrobok nepoužívajte na pilníkovanie ničoho iného než mozoľov
a stvrdnutej pokožky na chodidlách.
Odporúčame, aby ste výrobok použili do 30 minút od kúpania alebo
sprchovania. Utrite všetku vodu z nôh a prístroj používajte, keď sú
nohy čisté.
Používajte maximálne 5 minút na každé chodidlo.
Pohybujte v smere vyznačenom šípkami. (Fig. 3- a)
Otáčanie pilníka môže spôsobiť, že sa hlavná časť bude pohybovať
neočakávaným smerom; dávajte pozor na smer, ktorým sa hlavná
časť pohybuje.
Pomocou voľnej ruky vytvárajte počas pilníkovania podporu.
(Fig. 3‑
b)
Na čo si musíte dávať pozor pri pilníkovaní
Veľmi hlboké pilníkovanie plochy môže mať za následok vytváranie
ešte väčších mozoľov. Preto by ste mali časť zatvrdnutej vrstvy
ponechať. Spôsobuje tiež jej bolesť alebo zápal.
Pred použitím Po použití
a Stvrdnutá vrstva
b Epidermis
c Pokožka
d Časť, ktorá má byť
odstránená
e Ponechajte časť
stvrdnutej vrstvy
Dlhodobé pilníkovanie jedného miesta môže mať za následok
ohrievanie od trenia. Aby ste tomu predišli, počas pilníkovania
vykonávajte malé zmeny polohy pilníkovania.
Pilníkovanie by ste mali vykonávať raz za dva týždne.
background
60
Slovensky
Údržba
Uistite sa, že je hlavná jednotka vypnutá.
Po vyčistení uložte hlavu s naloženým ochranným krytom.
Ako čistiť
1
Navlhčite pilník, naneste mydlo na ruky, na niekoľko
sekúnd zapnite napájanie a potom ho vypnite.
(Fig. 4- a)
2
Odstráňte hlavu a rám.
3
Opláchnite ich pod tečúcou vodou. (Fig. 4- b)
Dôkladne opláchnite vnútornú časť rámu.
4
Vodu vytraste tak, že niekoľkokrát zatrasiete smerom
hore a dolu.
5
Vodu utrite suchou utierkou a dobre osušte.
Poznámky
Neutierajte riedidlom, benzínom, alkoholom atď. Mohlo by to spôsobiť
poruchu, popraskanie alebo zmenu farby dielov.
Po použití skladujte prístroj na mieste s nízkou vlhkosťou.
Demontáž a montáž rámu
Stlačte uvoľňovacie tlačidlá rámu a vytiahnite rám.
(Fig. 5- a)
Naložte rám na hlavu, pokýjm nezacvakne. (Fig. 5- b)
Demontáž a montáž pilníka
Ak chcete odstrániť pilník, stlačte ho prstom a uvoľnite
ho. (Fig. 6- a)
Ak chcete pilník namontovať, zarovnajte tvarovanú časť
so stranou so značkou a zatlačte ju. (Fig. 6- b)
Životnosť je približne 1 rok (berúc do úvahy jedno použitie raz za
2 týždne a pri približne 10 minútach používania na jedno použitie).
Riešenie problémov
Problém Činnosť
Prístroj nefunguje.
Opätovne pripevnite rám.
Prístroj sa počas
prevádzky zastaví.
Pokožky sa dotýkajte len jemne.
Nedokáže pilníkovať.
Pilník je opotrebovaný. Kontaktujte
autorizované servisné stredisko
a zakúpte si nový.
Nemožno sa zbaviť
zápachu.
Pre umytím ponorte pilník do vody na
približne 24 hodín.
Ak problém nie je možné vyriešiť, kontaktujte predajňu, kde ste
jednotku akúpili alebo o opravu požiadajte servisné stredisko
autorizované spoločnosťou Panasonic.
Technické špecikácie
Akustický hluk prenášaný vzduchom 65 (dB (A) na 1 pW)
Tento výrobok je určený len na používanie v domácnostiach.
background
61
Magyar
Használati utasítás
(Háztartási célú használatra) Lábápoló fej
Típusszám ER‑CFC1
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a Panasonic terméket.
A készülék használata előtt olvassa végig ezt a használati utasítást, és tegye el, mert később szüksége lehet rá.
Biztonsági előírások ���������������� 62
Alkatrészek azonosítása ...................63
Használat ............................................63
Karbantartás ......................................64
Hibaelhárítás ......................................64
Műszaki jellemzők .............................64
Tartalomjegyzék
background
62
Magyar
FIGYELEM
A készülék fűrdőszobai használata esetén, használat után bontsa a
hálózati csatlakozását, mivel a víz közelsége miatt még a kikapcsolt
készülék is veszélyt jelent.
A további védelem érdekében a fürdőszobát ellátó elektromos
áramkörbe 30 mA-t meg nem haladó névleges maradékáramú
hibaáram-védőkapcsolót (residual current device - RCD) ajánlatos
beépíteni. Kérjen tanácsot a telepítőtől.
A jobb oldali szimbólum azt jelenti, hogy az eszköz csapvíz
alatt is lemosható.
Mielőtt vízzel tisztítaná, válassza le a főegységet a hálózati
adapterről.
Biztonsági előírások
Mindig kövesse ezeket az utasításokat.
A balesetek, sérülések és anyagi károk megelőzése érdekében kérjük,
kövesse az alábbi utasításokat.
Az alábbi táblázat a helytelen üzemeltetés által okozott károk
mértékét mutatja.
FIGYELEM
Lehetséges súlyos sérülést vagy halált okozó
veszélyt jelöl.
VIGYÁZAT
Olyan lehetséges veszélyre hívja fel a
gyelmet, amely kisebb sérülést, illetve anyagi
kárt okozhat.
FIGYELEM
Balesetek megelőzése
Ne tárolja olyan helyen, ahol csecsemők vagy gyermekek
elérhetik. Ne hagyja, hogy használják.
‑ Az alkatrészek vagy tartozékok szájba helyezése balesetet vagy
sérülést okozhat.
VIGYÁZAT
A bőr- és egészségügy problémák megelőzése
A következő személyek nem használhatják e készüléket:
Bőrallergiás személyek.
Bőrbetegségekben vagy atópiás ekcémában szenvedők.
Gennyesedésre hajlamos bőrű személyek.
Viszér betegségben, hemofíliában stb. szenvedő személyek.
Vérzékenységben szenvedő személyek.
Ne használja következő helyeken vagy esetekben a
készüléket:
Amikor nedves a lába
Amikor nem érzi jól magát.
Alkohol fogyasztása vagy gyógyszer bevétele után.
Amikor fáradt.
Ha rendellenességet észlel a bőrén vagy a testén
Sérülés, kiütés, anyajegyek, horzsolások, szemölcsök,
pattanások stb.
Napbarnított bőrön
Ne használja a készüléket a következő módokon:
Túl mélyen történő reszelés
Puha bőrre
Hólyagokon és tyúkszemeken.
Ellenkező esetben bőrproblémákat okozhat.
Ellenőrizze, hogy nem deformált, repedt vagy sérült a reszelő.
A következő esetekben használat előtt forduljon orvoshoz:
Cukorbetegség
Rossz vérkeringés a lábakban
Lábdagadásban, lábviszketésben, lábfájdalomban szenvedők
Ha bőrproblémák jelentkeznek, akkor fejezze be a készülék
használatát és kérje bőrgyógyász tanácsát.
Apránként reszelje a megkeményedett bőrt néhány napon
keresztül.
Csak a lábon levő kérgesedett, megkeményedett bőrt reszelje.
Ellenkező esetben bőrsérülést okozhat.
background
63
Magyar
Vegye gyelembe az alábbi óvintézkedéseket
Felhelyezett védőkupakkal tárolja a terméket.
Ellenkező esetben károsodhatnak a készülék közelében lévő
tárgyak.
Ne használja közösen családtagjaival vagy más személyekkel.
Ez fertőzést vagy gyulladást okozhat.
Alkatrészek azonosítása (1. ábra)
A Fej
1 Védőkupak
2 Reszelő
3 Keret
4 Keretkioldó gombok
Használat
Használat után tisztítsa meg a készüléket.
1
Csatlakoztassa a fejet kattanásig a készüléktesthez.
2
Kapcsolja be a készüléket.
3
Használat után testápolóval stb. hidratálja bőrét.
Megjegyzés
A használati idő teljes feltöltés után a következő:
ER-CBL1: Körülbelül 40 perc
ER-CBN1: Körülbelül 30 perc
(20 °C – 30 °C‑os száraz használaton alapul)
Az üzemidő a használat gyakoriságától és a működtetés módjától
függően eltérhet.
A fej eltávolítása és felszerelése (2.
ábra)
Győződjön meg arról, hogy a készüléktest kikapcsolt-e.
Távolítsa el a fejet, miközben megnyomja a fejkioldó gombot
(
a
).
Eltávolítás után helyezze álló helyzetbe a fejet.
Csatlakoztassa a fejet kattanásig a készüléktesthez.
Reszelés
A terméket csak a láb kérges és megkeményedett bőrének reszelésére
használja.
A készüléket fürdés vagy zuhanyozás után 30 percen belül javasolt
használni. Törölje szárazra a lábát, és csak akkor használja, ha a
lábai tiszták.
Lábanként legfeljebb 5 percig használja.
A nyíllal jelzett irányban haladjon. (3- a ábra)
A reszelő elfordítása miatt nem várt irányba mozdulhat el a
készüléktest, gyeljen a készüléktest mozgásának az irányára.
Használja a szabad kezét a reszelés megkönnyítésére. (3-
b ábra)
Reszeléskor betartandó óvintézkedések
Amennyiben túl mélyen reszel a területen, az még nagyobb
bőrkeményedés kialakulásához vezethet, ezért okvetlen hagyjon meg
valamennyit a megkeményedett rétegből. Érzékenységet vagy
gyulladást is okozhat.
Használat előtt Használat után
a Megkeményedett réteg
b Felhám
c Bőr
d Eltávolítandó rész
e Hagyjon meg
valamennyit a
megkeményedett
rétegből
Amennyiben egyetlen pontot hosszabb ideig reszel, az a súrlódás
miatt felmelegedhet. Ennek elkerüléséhez reszeléskor mindig
módosítsa kicsit a reszelés helyét.
Kéthetente egyszer végezzen reszelést.
background
64
Magyar
Karbantartás
Győződjön meg arról, hogy a készüléktest kikapcsolt-e.
Tisztítás után felhelyezett védőkupakkal tárolja a fejet.
Tisztítás
1
Nedvesítse meg a reszelőt, helyezze egy kézmosó
szappanra, kapcsolja be néhány másodpercre, majd
kapcsolja ki. (4- a ábra)
2
Szerelje le a fejet és a keretet.
3
Öblítse le őket folyó vízzel. (4- b ábra)
Alaposan öblítse le a keret belsejét.
4
A víz eltávolításához többször is rázza meg felfelé és
lefelé.
5
Száraz ruhával törölje le a vizet, és jól szárítsa meg.
Megjegyzések
Ne törölje le hígítóval, benzinnel, alkohollal stb. Ez hibás működést,
repedést vagy az alkatrészek elszíneződését okozhatja.
Használat után a készüléket alacsony páratartalmú helyen tárolja.
A keret eltávolítása és felszerelése
Nyomja meg a keret kioldó gombját, és húzza felfelé a
keretet. (5- a ábra)
Addig nyomja a fejre a keretet, amíg kattanást nem hall.
(5- b ábra)
A reszelő eltávolítása és
felszerelése
A reszelő eltávolításához nyomja az ujjával lefelé és oldja
ki a reszelőt. (6- a ábra)
A reszelő felszereléséhez állítsa egy vonalban a alakú
részt a jelzéssel, és nyomja lefelé. (6- b ábra)
A lápápoló fej élettartama hozzávetőlegesen 1 év (kéthetente
egyszeri, körülbelül 10 perces használatot feltételezve).
Hibaelhárítás
Probléma Tennivaló
A készülék nem működik.
Szerelje vissza a keretet.
A készülék működés
közben leáll.
Kis erővel nyomja a bőrhöz.
A lábápoló fej már nem
reszel megfelelően.
A reszelő elkopott. Forduljon hivatalos
szervizhez és vásároljon újat.
Nem lehet az eszközből
kimosni a szagot.
Áztassa a reszelőt vízbe nagyjából 24
órán keresztül a lemosás előtt.
Ha a problémák továbbra is fennállnak, forduljon a kereskedőhöz vagy
a Panasonic által felhatalmazott szervizhez javítás céljából.
Műszaki jellemzők
Kibocsátott zaj
65 (dB (A) 1 pW
teljesítménynél)
Ezt a készüléket kizárólag háztartási használatra tervezték.
background
65
Română
Instrucțiuni de utilizare
(Utilizare casnică) Cap de îngrijire a picioarelor
Nr. Model ER‑CFC1
Vă mulțumim că ați achiziționat acest produs Panasonic.
Înainte de a utiliza acest dispozitiv, vă rugăm să citiţi toate aceste instrucţiuni şi să le păstraţi pentru referinţe ulterioare.
Măsuri de siguranță ����������������� 66
Identicarea componentelor ............67
Modul de utilizare ..............................67
Întreținerea .........................................68
Depanare ............................................68
Specicaţii..........................................68
Cuprins
background
66
Română
AVERTISMENT
Când aparatul este folosit în baie, scoateți‑l din priză după utilizare,
deoarece prezența apei reprezintă un pericol chiar și atunci când
aparatul este oprit.
Pentru o protecție suplimentară, se recomandă instalarea unui
dispozitiv de curent rezidual (RCD) în circuitul electric care
alimentează baia, cu un curent rezidual nominal de funcționare care
nu depășește 30 mA. Cereți sfatul instalatorului dvs.
Simbolul de la dreapta înseamnă că se poate curăța sub jet
de apă.
Detașați corpul principal de la adaptorul de c.a. înainte de
curățarea în apă.
Măsuri de siguranță
Asigurați‑vă că urmați aceste instrucțiuni.
Pentru prevenirea accidentelor, vătămărilor sau daunelor materiale, vă
rugăm să urmați instrucțiunile de mai jos.
Următorul grac indică gradul de deteriorare cauzat de o
funcționare necorespunzătoare.
AVERTISMENT
Indică un pericol potențial care poate
cauza rănirea gravă sau decesul.
ATENŢIE
Indică un pericol potențial care poate
cauza o rănire minoră sau pagube
materiale.
AVERTISMENT
Prevenirea accidentelor
A nu se lăsa la îndemâna copiilor sau sugarilor. Nu îi lăsaţi să
folosească produsul.
‑ Introducerea de piese sau accesorii în gură poate cauza
accidente sau răniri.
ATENŢIE
Pentru a preveni problemele de piele sau de sănătate
Nu este indicat ca următoarele persoane să utilizeze acest
aparat:
Persoanele cu alergii ale pielii
Persoane cu boli de piele sau dermatită atopică
Persoanele care supurează ușor
Persoanele care suferă de varice, hemolie etc.
Persoanele care au probleme de coagulare a sângelui
Nu utilizați aparatul în următoarele zone sau în următoarele
cazuri:
Când aveți picioarele ude
Când nu vă simțiți bine
După ce ați consumat alcool sau după ce ați luat
medicamente
Atunci când sunteți foarte obosit(ă)
Atunci când simțiți că ceva nu este în regulă cu pielea sau
corpul dvs
Pe răni, iritații, alunițe, vânătăi, negi, coșuri etc.
Pe pielea bronzată
Nu utilizați aparatul în următoarele moduri:
Pilirea prea în profunzime
Atingerea pielii moi cu pila
Folosirea aparatului pe bășici sau bătături.
‑ În caz contrar, pot apărea probleme ale pielii.
Vericați ca pila să nu prezinte deformări, suri și deteriorări.
Consultați medicul înainte de utilizare în cazurile următoare:
Diabet
Persoane care suferă de circulație decitară la nivelul
picioarelor
Umături, mâncărime, durere
Dacă pielea pare anormală, opriți utilizarea aparatului și
consultați un dermatolog.
Piliți pielea întărită puțin câte puțin, pe parcursul mai multor
zile.
Piliți doar bătăturile sau pielea întărită de pe picioare.
‑ Nerespectarea acestei instrucțiuni poate provoca rănirea pielii.
background
67
Română
Reţineţi următoarele măsuri de precauţie
Păstrați aparatul cu capacul de protecție atașat.
‑ Nerespectarea acestei instrucțiuni poate cauza deteriorarea
obiectelor din jur.
Nu folosiți în comun împreună cu familia sau cu alte persoane.
‑ În caz contrar pot apărea infecții sau inamații.
Identicarea componentelor (Fig. 1)
A Cap
1 Capac de protecție
2 Pilă
3 Cadru
4 Butoane de eliberare a
cadrului
Modul de utilizare
Curățați aparatul după utilizare.
1
Montați capul pe piesa principală până când face clic.
2
Porniți alimentarea.
3
După utilizare, hidratați pielea cu loțiune etc.
Notă
Timpul de utilizare după o încărcare completă este următorul.
ER‑CBL1: Aproximativ 40 minute
ER‑CBN1: Aproximativ 30 minute
(Pe baza utilizării uscate la 20 °C – 30 °C)
Timpul de funcționare poate diferi în funcție de frecvența de utilizare
și de metoda de operare.
Scoaterea și montarea capului
(Fig. 2)
Asigurați‑vă că piesa principală este oprită.
Scoateți capul în timp ce apăsați butonul de eliberare a
capului (
a
).
▪ Sprijiniți capul când este scos.
Montați capul pe piesa principală până când face clic.
Pilirea
Nu folosiți produsul pentru a pili orice alte părți decât bătăturile și pielea
întărită de pe picioare.
Recomandăm utilizarea produsului în următoarele 30 de minute după
baie sau duș. Ștergeți orice urmă de apă de pe picioare și folosiți
aparatul când picioarele sunt curate.
Utilizați câte 5 minute pe ecare picior.
Deplasați în direcția indicată de săgeată. (Fig. 3- a)
Rotirea pilei poate determina corpul principal să se deplaseze într‑o
direcție neașteptată, aveți grijă la direcția în care se deplasează
corpul principal.
Folosiți mâna liberă pentru a susține pilirea. (Fig. 3‑
b)
Atenționări la pilire
Pilirea unei zone prea în profunzime poate duce la formarea unor
bătături mai mari, așadar, asigurați‑vă că lăsați o parte din stratul
întărit. De asemenea, zona poate deveni dureroasă sau inamată.
Înainte de utilizare După utilizare
a Strat întărit
b Epidermă
c Dermă
d Porțiunea de
îndepărtat
e Lăsați o parte din
stratul întărit
Pilirea unei singure zone pe o perioadă lungă poate cauza
încingerea prin frecare. Pentru a evita acest lucru, modicați ușor
poziția în timpul pilirii.
Pilirea trebuie să e efectuată cam o dată la două săptămâni.
background
68
Română
Întreținerea
Asigurați‑vă că piesa principală este oprită.
După curățare, păstrați capul cu capacul de protecție atașat.
Modul de curățare
1
Udați pila, adăugați săpunul de mâini, porniți
alimentarea pentru câteva secunde și apoi opriți.
(Fig. 4- a)
2
Scoateți capul și cadrul.
3
Clătiți-le sub jet de apă. (Fig. 4- b)
Clătiți bine interiorul cadrului.
4
Scuturați în sus și în jos de mai multe ori pentru a
îndepărta apa.
5
Ștergeți apa cu o lavetă uscată și uscați bine.
Note
Nu ștergeți cu diluant, benzină, alcool etc. În caz contrar, pot apărea
defecțiuni, suri sau modicări de culoare ale componentelor.
După utilizare, depozitaţi aparatul într‑un loc cu umiditate scăzută.
Demontarea și montarea cadrului
Apăsați butoanele de eliberare a cadrului și trageți cadrul
în sus. (Fig. 5- a)
Montați cadrul la cap până când se aude un clic.
(Fig. 5- b)
Demontarea și montarea pilei
Pentru a scoate pila, apăsați în jos cu degetul și eliberați
pila. (Fig. 6- a)
Pentru a monta pila, aliniați partea în formă de cu
partea marcată și apăsați în jos. (Fig. 6- b)
Durata de funcționare de aproximativ 1 an (presupunând o utilizare o
dată la 2 săptămâni cu aproximativ 10 minute la o utilizare).
Depanare
Problemă Acţiune
Aparatul nu funcționează.
Atașați din nou cadrul.
Aparatul se oprește în
timpul utilizării.
La contactul cu pielea, nu apăsați
prea tare.
Pilirea nu funcționează.
Pila este uzată. Contactați un centru
de service autorizat și cumpărați una.
Mirosul neplăcut persistă.
Înmuiați pila în apă timp de
aproximativ 24 de ore înainte de
spălare.
Dacă problemele persistă, contactați‑vă distribuitorul sau un centru
service autorizat de Panasonic pentru reparaţii.
Specicaţii
Poluare sonoră în aer 65 (dB (A) re 1 pW)
Acest produs este destinat exclusiv pentru utilizarea casnică.
background
69
Türkçe
Kullanım Talimatları
(Evde kullanım) Ayak bakımı başlığı
Model No. ER‑CFC1
Bu Panasonic ürününü aldığınız için teşekkür ederiz.
Bu üniteyi kullanmadan önce lütfen talimatları eksiksiz okuyun ve ileride kullanmak için saklayın.
Güvenlik önlemleri ������������������� 70
Parça tanımı .......................................71
Kullanım .............................................71
Bakım ..................................................72
Sorun Giderme...................................72
Teknik Özellikler ................................72
İçindekiler
background
70
Türkçe
UYARI
Cihaz bir banyoda kullanılırken, yakında su bulunması cihaz
kapalıyken dahi tehlike teşkil ettiğinden, kullanım sonrasında cihazı
prizden çekin.
Ek koruma için, banyoya besleme yapan elektrik devresine anma
artık çalışma akımı 30 mA’yı aşmayan bir artık akım cihazının (RCD)
kurulması önerilir. Tavsiye için montaj sorumlunuza başvurun.
Sağdaki sembol, açık musluk altında temizleme için
uygunluğu gösterir.
Suda temizlemeden önce ana gövdeyi AC adaptörden
ayırın.
Güvenlik önlemleri
Bu talimatları uyguladığınızdan emin olun.
Kazaları, yaralanmaları veya mal hasarını önlemek için lütfen aşağıdaki
talimatları izleyin.
Aşağıdaki çizegle, yanlış kullanımdan kaynaklanan hasarın
derecesini gösterir.
UYARI
Ciddi bir yaralanma veya ölümle
sonuçlanabilecek potansiyel bir kazayı işaret
eder.
DİKKAT
Küçük bir yaralanmayla veya mal hasarıyla
sonuçlanabilecek kazayı işaret eder.
UYARI
Kazaların önlenmesi
Çocukların veya bebeklerin ulaşabileceği yerlere koymayın.
Onların kullanmalarına izin vermeyin.
‑ Parçaları ve aksesuarları ağızlarına koyma kazaya veya
yaralanmaya neden olabilir.
DİKKAT
Cilt veya sağlık sorunlarını önlemek için
Aşağıdaki kişiler bu cihazı kullanmamalıdır:
Cilt alerjisi olan kişilerde
Cilt hastalıkları veya atopik dermatiti bulunan kişiler
Vücudu kolaylıkla iltihap toplayan kişiler
Varisli damarlar, hemoli vb. sorunları yaşayan kişiler
Kanamanın durdurulması konusunda sorun yaşayan kişiler
Cihazı aşağıdaki alanlarda veya aşağıdaki durumlarda
kullanmayın:
Ayaklarınız ıslak olduğunda
Kendinizi iyi hissetmediğinizde
Alkol veya ilaç aldıktan sonra
Çok yorgun olduğunuz zamanlarda
Cildinizde ya da vücudunuzda bir anormallik hissettiğinizde
Yaralanma, döküntü, ben, morluk, siğil, sivilce, vb.
Bronzlaşmış ten üzerinde
Cihazı aşağıdaki şekillerde kullanmayın:
Çok derin törpülemeyin
Törpünün yumuşak deriye temasına izin vermeyin
Cihazın su kabarcıkları ve nasırlar üzerinde kullanmayın.
‑ Aksi takdirde, ciltle ilgili sorunlar olabilir.
Törpüde şekil bozulması, çatlak ve hasar bulunup
bulunmadığını kontrol edin.
Aşağıdaki durumlarda kullanmadan önce bir doktora danışın:
Diyabetler
Ayaklarında düşük sirkülasyondan muzdarip kişiler
Şişme, kaşıntı, ağrı
Ciltte anormal bir görünüm oluşursa, cihazı kullanmaya son
verin ve bir deri hastalıkları uzmanına danışın.
Sertleşmiş deriyi birkaç gün içinde azar azar törpüleyin.
Ayağınızdaki yalnız nasırlaşmış veya sertleşmiş deriyi
törpüleyin.
‑ Aksi halde, bu durum cildinizin yaralanmasıyla sonuçlanabilir.
background
71
Türkçe
Aşağıdaki önlemlere dikkat edin
Cihazı koruyucu başlık takılı halde saklayın.
‑ Aksi halde çevredeki eşyalar hasar görebilir.
Ailenizle veya başka kişilerle paylaşmayın.
‑ Aksi takdirde enfeksiyon veya iltihapla sonuçlanabilir.
Parça tanımı (Şek. 1)
A Başlık
1 Koruyucu başlık
2 Törpü
3 Çerçeve
4 Çerçeve serbest bırakma
düğmeleri
Kullanım
Kullanımdan sonra cihazı temizleyin.
1
Başlığı, klik sesini duyana kadar ana gövdeye monte
edin.
2
Gücü açın.
3
Kullandıktan sonra cildi losyon vb. ile nemlendirin.
Not
Tam şarjdan sonraki kullanım süresi aşağıdaki gibidir.
ER‑CBL1: Yaklaşık 40 dakika
ER‑CBN1: Yaklaşık 30 dakika
(20 °C – 30 °C kuru kullanıma göre)
Çalışma süresi, kullanım sıklığına ve çalıştırma yöntemine bağlı
olarak farklılık gösterebilir.
Başlığın çıkarılması ve takılması
(Şek. 2)
Ana gövdenin kapatıldığından emin olun.
Kafa serbest bırakma düğmesine (
a
) basarken kafayı
çıkarın.
▪ Başlığı çıkardığınızda dik konumda bırakın.
Başlığı, klik sesini duyana kadar ana gövdeye monte edin.
Törpüleme
Ürünü yalnızca ayaktaki nasırları ve sertleşmiş derileri törpülemek için
kullanın.
Ürünü banyo yaptıktan ya da duş aldıktan sonraki 30 dakika
içerisinde kullanmanız önerilir. Ayaklarınızda kalan suyu silerek
giderin ve ayaklarınız temizken cihazı kullanın.
Her ayak için 5 dakika içinde kullanın.
Oklarla gösterilen yönde hareket ettirin. (Fig. 3- a)
Törpünün dönüşü ana gövdenin istenmeyen bir yönde hareket
etmesine neden olabilir, ana gövdenin hareket ettiği yöne dikkat edin.
Desteklemek için boşta kalan elinizi kullanın. (Fig. 3‑
b)
Törpüleme sırasında dikkat edilecekler
Bir alanın çok derin törpülenmesi daha büyük nasır oluşumuna yol
açabilir. Bu yüzden, sertleşmiş tabakanın bir kısmı bırakılmalıdır.
Ayrıca yara açılmasına ve iltihaplanmaya neden olur.
Kullandıktan önce Kullandıktan sonra
a Sertleşmiş tabaka
b Üst deri
c Alt deri
d Giderilecek kısım
e Sertleşmiş tabakanın
bir kısmını bırakın
Aynı yerin uzun süre törpülenmesi sürtünme kaynaklı ısınmaya yol
açabilir. Bundan sakınmak için törpüleme sırasında törpü yerinde
küçük değişiklikler yapın.
Törpüleme işlemini iki haftada bir yapın.
background
72
Türkçe
Bakım
Ana gövdenin kapatıldığından emin olun.
Temizledikten sonra başlığı koruyucu başlık takılı halde saklayın.
Temizlik
1
Törpüyü ıslatın, üzerine sabun dökün, gücü birkaç
saniyeliğine açın ve sonra kapatın. (Fig. 4- a)
2
Başlığı ve çerçeveyi çıkarın.
3
Akan su ile durulayın. (Fig. 4- b)
Çerçevenin iç kısmını iyice yıkayın.
4
Çalkalayın ve içindeki suyu gidermek için birkaç defa
silkeleyin.
5
Suyu kuru bir bezle silin ve iyice kurulayın.
Notlar
Tiner, benzin, alkol vb. ile silmeyin. Aksi takdirde, arızaya veya
parçaların çatlamasına ya da renklerinin bozulmasına neden olabilir.
Cihazı düşük nem olan bir yerde depolayın.
Çerçeve çıkarılması ve takılması
Çerçeve serbest bırakma düğmelerine basın ve çerçeveyi
yukarı doğru çekin. (Fig. 5- a)
Çerçeveyi, klik sesini duyana kadar başlığa takın.
(Fig. 5- b)
Törpüyü çıkarılması ve takılması
Törpüyü çıkarmak için, parmağınız ile aşağı bastırın ve
törpüyü ayırın. (Fig. 6- a)
Törpüyü takmak için,
biçimli parçayı işaretli taraf
ile hizalayın ve aşağı bastırın. (Fig. 6- b)
Kullanım ömrü yaklaşık 1 yıldır (2 haftada bir yaklaşık 10 dakika
kullanıldığı varsayıldığında).
Sorun Giderme
Sorun Eylem
Cihaz çalışmıyor.
Çerçeveyi geri takın.
Cihaz çalışırken duruyor. Cilde nazikçe uygulayın.
Törpüleyemiyor.
Törpü aşınmış. Yetkili servis
merkezine başvurun ve satın alın.
Koku giderilemiyor.
Yıkamadan önce yaklaşık 24 saat
suda bekletin.
Sorunlar yine de çözülemezse, onarım için satıcınıza veya Panasonic
tarafından yetkilendirilmiş bir servis merkezine başvurun.
Teknik Özellikler
Havayla Gelen Akustik Gürültü 65 (dB (A) re 1 pW)
Bu ürün sadece ev kullanımı için tasarlanmıştır.
background
ÜRETİCİ
Panasonic Corporation
1006, Kadoma, Osaka 571‑8501, Japan
FABRİKA
Panasonic Wanbao Appliances Beauty and Living
(Guangzhou) Co., Ltd.
33, Wanbao Kuzey Sokağı, Wanbao Sanayi Bölgesi, Zhongcun,
Panyu Semt, Guangzhou Şehir, Guangdong Vilayet, Çin
YETKILI TEMSILCI
İthalatçı Firma:
Tesan İletişim A.Ş.
Çobançeşme Mah. Bilge 1 Sok. No:17
34196 Yenibosna‑ İstanbul
Tel: 0212 454 60 70 Faks: 0212 454 60 20
www.tesan.com.tr
ÜRÜNÜN KULLANIM ÖMRÜ 7 YILDIR
background
Printed in China
ER9700CFC11503 Y0624‑0
Panasonic Corporation
https://www.panasonic.com
© Panasonic Corporation 2024
Y EN, DE, FR, IT, SP, NL, PT, SV, DA, NB, FI, PL, CS, SK, HU, RO, TR

Specifications

Panasonic ER-CFC1-A503 Questions and Answers