
Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support
STANDARD BABY STROLLER
MODEL:M003
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.


- 1 -
MODEL:M003
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.

- 2 -
Parts List

- 3 -
Safety
CAUTION:
TO AVOID INJURY OR DEATH
Read these instructions carefully before use and keep for future
reference. The child may be hurt if you do not follow these instructions.
WARNING!
Follow the manufacturers instructions.
WARNING!
Always apply the brakes whenever the stroller is stationary.
WARNING!
Do not leave the child unattended.
WARNING!
Secure the child in the harness at all times.
WARNING!
Do not carry extra children or bags on this stroller.
WARNING!
Make sure children are clear of any moving parts if you adjust the stroller.
Otherwise they may be injured.
WARNING!
Use the harness at all times.
WARNING!
Use the tether strap to stop the stroller rolling away.
WARNING!

- 4 -
check that the pram body or seat unit attachment devices are correctly
engaged before use.
WARNING!
the product is not suitable for running or skating.
Remember, your childs safety is your responsibility:
• Always fit and use the tether strap when the stroller is in use.
• When using the stroller, always ensure your hand is positioned in and
around
• the tether strap. The strap is a compulsory safety feature which must be
used
• at all times. It is for the safety and benefit of your child.
• This product is suitable for one child in an upright or reclined position from
birth and up to 15kg.
• The stroller will become unstable if the manufacturer’s recommended
load is exceeded.
• The correct use and maintenance of this stroller are essential.
• Be sure that all clamps and buckles are securely fixed and in place before
use.
• When in the stroller, your child must always wear the safety harness,
• correctly fitted and adjusted, at all times.
• Always use the harness correctly fitted and adjusted, with your child in the
seat.
• Never leave the harness buckles when not fitted to a child in the stroller
• because the harness can form loops which may pose a strangulation
hazard.
• When in use, the head of the child in the product should never be lower
• than the body of the child.
• Use the stroller on flat or gentle sloping surfaces. It may be unstable on
• higher sloping and uneven surfaces - be aware of the possibility of the
• stroller tipping over.
• Care should be taken if the stroller is used on stairs or escalators.
• Care must be taken when folding and unfolding the product to prevent

- 5 -
finger entrapment.
• Check all parts before use for breakage or fatigue. Discontinue use
immediately if any part is found to be damaged or broken.
• The basket can carry a maximum load of 5kg.
• This product is suitable to be used with a new born baby. Please ensure
the seat is in its full recline position when using with a new born child.
• Do not carry additional children. This stroller is manufactured for the use
with one child only.
• Any load attached to the handle and/or on the back of the backrest and/or
on the sides will affect the stability of the product.
• Always be aware of the risks provided by fire and other significant
sources of heat such as radiators etc. which may be in the immediate
vicinity of your stroller.
• Be aware of the risk of open fire and other sources of heat, such as
electric bar fires, gas fires etc. in the vicinity of the stroller.
• It may be unsafe to use any accessories other than those approved by
manufacturer.
• Keep the plastic packaging away from children to avoid danger of
suffocation.
• Take extra care in windy conditions.
• Lift and carry the stroller safely. Please ensure all locking devices are
engaged before lifting stroller - injuries can occur from moving parts.
• Only carry stroller if folded and locking or storage latches are engaged.
Please apply storage latch if latch does not engage automatically.
• Never leave a raincover, hood or apron on the product indoors, in a hot
atmosphere or near a heat source, as your child may overheat.
• To prevent damage, always remove a raincover before folding the pram.
• This product is intended for domestic use only. It is not for commercial
use.
This product conforms to AS/NZS 2088:2013
Assembly

- 6 -
1.Pull the handle bar up to unfold the chassis (A).
NOTE:The folding mechanism will “click” into place when the legs are fully
extended.
2.Lean the chassis backwards and push each front wheel (E) assembly
into the front wheel housing until the lock into place.
NOTE
:
Pull on the wheel assembly to ensure that it is securely attached to
the chassis.
3a. Attach the rear wheel axle (G) to the chassis.

- 7 -
3b.Use the rear wheel fittings (H) for the next steps.
As illustrated, assemble a washer, followed by a rear wheel (F) and then
another washer.
3c.Insert the cotter pin through end of the axle to secure. Finally attach
the cover. Repeat steps for the other rear wheel.
4.Align the seat unit (B) with the anchors on the side of the chassis and
push them together until they “click” securely.
Press the release button as illustrated to remove the seat unit.

- 8 -
5.Attach the bumper bar (C) by aligning the anchors with the slots on the
seat unit. Push until the bumper bar “clicks” into place.
NOTE
:
The bumper bar must be securely attached before using this
product. Press the release button to remove the bumper bar.

- 9 -
6.Insert the bow of the canopy (D) into the anchors on the seat unit until it
“clicks” into place. Fasten the snap buttons and do the zip.
Backrest Adjustment
The seat can be adjusted into upright, half-reclined and reclined positions.
Pull up the recline lever on the rear of the seat unit and adjust the seat into
the desired position.
NOTE
:
The footrest will adjust as the backrest is adjusted.

- 10 -
Reversible Seat Unit
The seat unit is reversible. It can be forward or parent facing.
Swivel Wheels
The front wheels are equipped with a swivel locking device. Push the
button on each wheel up to fix the locks and push down to disengage the
locks.

- 11 -
Brakes
To engage brakes, apply downward pressure to the brake lever located on
the rear axle. Check that the stroller does not move once the brakes are
properly applied.
To release, gently lift up on the brake lever.
Harness
1.Slide the shoulder strap buckle onto the housing of the waist strap
buckle. Repeat for the other side.
2.Insert the completed buckle into the buckle housing until it engages
securely in place. Listen for the “click”. Repeat for the opposite side.

- 12 -
3.Press the centre button to release child from harness.
4.To adjust the harness, move the slides as shown.
WARNING
:
Always adjust the harness to fit your child correctly for their
comfort and safety. A loose fitting harness can be very dangerous.
5.The stroller has 2 shoulder height positions.
WARNING:Always adjust the shoulder harness length according to baby
height.
To adjust the shoulder height position, feed harness tabs through slot (a) in
seat unit. Re-insert the harness tabs through slots at desired height (b).
Pull out from front of seat.

- 13 -
Folding
1.Fold the canopy and apply the brake.
2.Pull both release triggers and push the handle toward the floor.

- 14 -
NOTE:The stroller cannot be folded in parent facing position.
Care
Maintenance:
The product requires regular maintenance to ensure correct and safe
performance.
Regularly inspect the wheels, locks, brakes, harness, catches, seat
adjusters, joints and fixings to ensure they are clean, operating correctly
and in full working order.
Replace tyres if they are excessively worn.
Do not use this product if any part is broken, torn or missing and use only
spares provided by the manufacturer.
If parts become stiff or difficult to operate, ensure dirt is not the cause, then
try a light application of a silicon lubricant, ensuring it penetrates between
the components. Regular lubrication of moving parts will extend the life of
your product and make opening and folding easier.

- 15 -
The stroller should be serviced and reconditioned before using for a
second baby, or within 18 months, whichever is sooner.
After exposure to damp conditions, dry off with a soft cloth and leave fully
open in a warm environment. Storing damp will encourage mildew to form.
Store in a dry place.
Do not leave in sunlight for prolonged periods as some fabrics may fade.
Cleaning:
Spot or sponge clean fabrics with mild detergent. Use mild soap or
upholstery shampoo. Wash separately. NEVER use bleach. Dry in shade
thoroughly before reuse and avoid direct heat and sunlight. Do not iron. Do
not dry clean.
Wipe clean plastics and metals with damp cloth. Never clean any part of
the product with abrasive, ammonia based, bleach based or spirit type
cleaners.
Ensure the product is fully dry before use or storage.
Always ensure the product is stored in a dry place to prevent mold or
mildew developing.

- 16 -
Address: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi
Shanghai
Imported to AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australia
Imported to USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim
Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021,76351
Linkenheim-Hochstetten,Germany
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions
Preston, United Kingdom
Made In China


Technique Assistance et certificat de garantie électronique
www.vevor.com/support
POUSSETTE BÉBÉ STANDARD
MODÈLE: M003
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.



- 1 -
MODÈLE: M003
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.

- 2 -
Liste des pieces

- 3 -
Sécurité
PRUDENCE:
POUR ÉVITER LES BLESSURES OU LA MORT
Lisez attentivement ces instructions avant utilisation et conservez-les pour
l'avenir
référence. L'enfant pourrait être blessé si vous ne suivez pas ces
instructions.
AVERTISSEMENT!
Suivez les instructions du fabricant.
AVERTISSEMENT!
Appliquez toujours les freins lorsque la poussette est à l'arrêt.
AVERTISSEMENT!
Ne laissez pas l'enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT!
Attachez l'enfant dans le harnais à tout moment.
AVERTISSEMENT!
Ne transportez pas d'enfants ou de sacs supplémentaires sur cette
poussette.
AVERTISSEMENT!
Assurez-vous que les enfants ne se trouvent pas à proximité de pièces
mobiles lorsque vous réglez la poussette. Sinon, ils pourraient être
blessés.
AVERTISSEMENT!
Utilisez le harnais à tout moment.

- 4 -
AVERTISSEMENT!
Utilisez la sangle d'attache pour empêcher la poussette de rouler.
AVERTISSEMENT!
vérifiez que les dispositifs de fixation du corps de la poussette ou du siège
sont correctement enclenchés avant utilisation.
AVERTISSEMENT!
le produit ne convient pas à la course ou au patinage.
N'oubliez pas que la sécurité de votre enfant est de votre
responsabilité :
• Installez et utilisez toujours la sangle d'attache lorsque la poussette est
utilisée.
• Lorsque vous utilisez la poussette, assurez-vous toujours que votre main
est positionnée dans et autour
• la sangle d'attache. La sangle est un élément de sécurité obligatoire qui
doit être utilisé
• de tout temps. C'est pour la sécurité et le bénéfice de votre enfant.
• Ce produit convient à un enfant en position verticale ou inclinée dès la
naissance et jusqu'à 15 kg.
• La poussette deviendra instable si la charge recommandée par le
fabricant est dépassée.
• L'utilisation et l'entretien corrects de cette poussette sont essentiels.
• Assurez-vous que toutes les pinces et boucles sont solidement fixées et
en place avant utilisation.
• Lorsqu'il est dans la poussette, votre enfant doit toujours porter le harnais
de sécurité,
• correctement installé et ajusté, à tout moment.
• Utilisez toujours le harnais correctement ajusté et ajusté, avec votre
enfant dans le siège.
• Ne laissez jamais les boucles du harnais lorsqu'elles ne sont pas
installées sur un enfant dans la poussette.
• parce que le harnais peut former des boucles pouvant présenter un

- 5 -
risque d'étranglement.
• Lors de l'utilisation, la tête de l'enfant dans le produit ne doit jamais être
plus basse
• que le corps de l'enfant.
• Utilisez la poussette sur des surfaces plates ou en pente douce. Il est
peut-être instable sur
• Surfaces plus inclinées et inégales - soyez conscient de la possibilité de
• la poussette bascule.
• Des précautions doivent être prises si la poussette est utilisée dans des
escaliers ou des escalators.
• Des précautions doivent être prises lors du pliage et du dépliage du
produit pour éviter
des doigts .
• Vérifiez toutes les pièces avant utilisation pour déceler toute casse ou
fatigue. Cesser utiliser
immédiatement si une pièce est endommagée ou cassée.
• Le panier peut supporter une charge maximale de 5 kg.
• Ce produit peut être utilisé avec un nouveau-né. Veuillez vous assurer
que le siège est en position complètement inclinée lorsqu'il est utilisé avec
un nouveau-né.
• Ne transportez pas d'enfants supplémentaires. Cette poussette est
fabriquée pour être utilisée
avec un seul enfant.
• Toute charge attachée à la poignée et/ou à l'arrière du dossier et/ou sur
les côtés affectera la stabilité du produit.
• Soyez toujours conscient des risques liés au feu et aux autres sources de
chaleur importantes telles que les radiateurs, etc. qui peuvent se trouver à
proximité immédiate de votre poussette.
• Soyez conscient du risque de feu ouvert et d'autres sources de chaleur,
telles que l'électricité. feux de bar, feux à gaz, etc. à proximité de la
poussette.
• Il peut être dangereux d'utiliser des accessoires autres que ceux
approuvés par

- 6 -
fabricant.
• Gardez l'emballage en plastique hors de portée des enfants pour éviter
tout risque de
une situation suffisante .
• Faites particulièrement attention en cas de vent.
• Soulevez et transportez la poussette en toute sécurité. Veuillez vous
assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont
engagé avant de soulever la poussette - des blessures peuvent survenir à
cause des pièces mobiles.
• Ne transportez la poussette que si elle est pliée et que les loquets de
verrouillage ou de rangement sont engagés.
Veuillez appliquer le loquet de stockage si le loquet ne s'enclenche pas
automatiquement.
• Ne laissez jamais une housse de pluie, une capuche ou un tablier sur le
produit à l'intérieur, dans un endroit chaud.
l'atmosphère ou à proximité d'une source de chaleur, car votre enfant
pourrait surchauffer .
• Pour éviter tout dommage, retirez toujours une housse de pluie avant de
plier la poussette.
• Ce produit est destiné à un usage domestique uniquement. Ce n'est pas
destiné à un usage commercial.
Ce produit est conforme à AS/NZS 2088:2013
Assemblée
1 . Tirez la barre de poignée vers le haut pour déplier le châssis (A).
REMARQUE :Le mécanisme de pliage « s’enclenche » lorsque les pieds
sont complètement étendus.

- 7 -
2 . Inclinez le châssis vers l'arrière et poussez chaque ensemble de roue
avant (E) dans le passage de roue avant jusqu'à ce qu'il se verrouille en
place.
REMARQUE : Tirez sur l'ensemble de roues pour vous assurer qu'il est
solidement fixé au châssis.
3a . Fixez l'essieu de la roue arrière (G) au châssis.

- 8 -
3b . Utilisez les fixations de roue arrière (H) pour les étapes suivantes.
Comme illustré, assemblez une rondelle, suivie d'une roue arrière (F) puis
d'une autre rondelle.
3c . Insérez la goupille fendue à travers l’extrémité de l’essieu pour la fixer.
Fixez enfin le couvercle. Répétez les étapes pour l’autre roue arrière.
4. Alignez l'unité de siège (B) avec les ancrages sur le côté du châssis et
poussez-les ensemble jusqu'à ce qu'ils « s'enclenchent » solidement.
Appuyez sur le bouton de déverrouillage comme illustré pour retirer l'unité
de siège.

- 9 -
5 . Fixez la barre de pare-chocs (C) en alignant les ancrages avec les
fentes de l'unité de siège. Poussez jusqu'à ce que la barre de pare-chocs
« s'enclenche » en place.
REMARQUE : La barre de pare-chocs doit être solidement fixée avant
d'utiliser ce produit. Appuyez sur le bouton de déverrouillage pour retirer la
barre de pare-chocs.

- 10 -
6 . Insérez l'arc de l'auvent (D) dans les ancrages du siège jusqu'à ce qu'il
s'enclenche en place. Fermez les boutons pression et faites le zip.

- 11 -
Réglage du dossier
Le siège peut être réglé en position verticale, semi-inclinée et inclinée.
Tirez vers le haut le levier d'inclinaison à l'arrière du siège et réglez le siège
dans la position souhaitée.
REMARQUE : Le repose-pieds s'ajustera à mesure que le dossier est
ajusté.
Unité de siège réversible
L'unité de siège est réversible. Il peut être orienté vers l'avant ou vers les
parents.

- 12 -
Roues pivotantes
Les roues avant sont équipées d'un dispositif de blocage du pivotement.
Poussez le bouton de chaque roue vers le haut pour fixer les verrous et
appuyez vers le bas pour débloquer les verrous.
Freins
Pour engager les freins, appliquez une pression vers le bas sur le levier de

- 13 -
frein situé sur l'essieu arrière. Vérifiez que la poussette ne bouge pas une
fois les freins correctement serrés.
Pour relâcher, soulevez doucement le levier de frein.
Harnais
1 . Faites glisser la boucle de la bandoulière sur le boîtier de la boucle
de la sangle ventrale. Répétez pour l’autre côté.
2 . Insérez la boucle terminée dans le boîtier de la boucle jusqu'à ce
qu'elle s'enclenche solidement en place. Écoutez le « clic ». Répétez
l’opération pour le côté opposé.
3. Appuyez sur le bouton central pour libérer l'enfant du harnais.

- 14 -
4 . Pour ajuster le harnais, déplacez les glissières comme indiqué.
AVERTISSEMENT : Ajustez toujours le harnais pour qu'il s'adapte
correctement à votre enfant pour son confort et sa sécurité. Un harnais mal
ajusté peut être très dangereux.
5 . La poussette a 2 positions à hauteur d'épaule.
AVERTISSEMENT : Ajustez toujours la longueur du harnais en fonction
de la taille du bébé.
Pour régler la position de la hauteur des épaules, faites passer les
languettes du harnais dans la fente (a) du siège. Réinsérez les languettes
du harnais dans les fentes à la hauteur souhaitée (b). Retirez-vous de
l'avant du siège.

- 15 -
Pliant
1. Pliez la capote et serrez le frein.
2. Tirez sur les deux gâchettes et poussez la poignée vers le sol.

- 16 -
REMARQUE : La poussette ne peut pas être pliée en position face au
parent.
Se soucier
Entretien:
Le produit nécessite un entretien régulier pour garantir des performances
correctes et sûres.
Inspectez régulièrement les roues, les verrous, les freins, le harnais, les
loquets, les dispositifs de réglage des sièges, les joints et les fixations pour
vous assurer qu'ils sont propres, fonctionnent correctement et en parfait
état de fonctionnement.
Remplacez les pneus s'ils sont excessivement usés.
N'utilisez pas ce produit si une pièce est cassée, déchirée ou manquante
et utilisez uniquement les pièces de rechange fournies par le fabricant.
Si les pièces deviennent rigides ou difficiles à utiliser, assurez-vous que la
saleté n'en est pas la cause, puis essayez une légère application d'un

- 17 -
lubrifiant au silicone, en vous assurant qu'il pénètre entre les composants.
Une lubrification régulière des pièces mobiles prolongera la durée de vie
de votre produit et facilitera son ouverture et son pliage.
La poussette doit être entretenue et reconditionnée avant d'être utilisée
pour un deuxième bébé, ou dans les 18 mois, selon la première
éventualité.
Après exposition à des conditions humides, séchez avec un chiffon doux et
laissez complètement ouvert dans un environnement chaud. Le stockage
humide favorisera la formation de moisissures. Entreposer dans un endroit
sec.
Ne pas laisser au soleil pendant une période prolongée car certains tissus
pourraient se décolorer.
Nettoyage:
Nettoyez les tissus avec une éponge ou un détergent doux. Utilisez un
savon doux ou un shampoing pour tissus d'ameublement. Laver
séparément. N’utilisez JAMAIS d’eau de Javel. Séchez soigneusement à
l’ombre avant de réutiliser et évitez la chaleur directe et la lumière du soleil.
Ne pas repasser. Ne pas nettoyer à sec.
Essuyez les plastiques et les métaux avec un chiffon humide. Ne nettoyez
jamais aucune partie du produit avec des nettoyants abrasifs, à base
d’ammoniaque, à base d’eau de Javel ou à base d’alcool.
Assurez-vous que le produit est complètement sec avant utilisation ou
stockage.
Assurez-vous toujours que le produit est stocké dans un endroit sec pour
éviter le développement de moisissures.

- 18 -
Adresse : Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi
Shanghai
Importé en Australie : SIHAO PTY LTD . 1 ROKEVA STREETASTWOOD
NSW 2122 Australie
Importé aux États-Unis : Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166
Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021,76351
Linkenheim-Hochstetten,Germany
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions
Preston, United Kingdom
Fabriqué en Chine

- 19 -


Technisch Support- und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support
STANDARD-KINDERWAGEN
MODELL: M003
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.


- 1 -
MODELL: M003
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.

- 2 -
Liste der Einzelteile

- 3 -
Sicherheit
VORSICHT:
UM VERLETZUNGEN ODER TOD ZU VERMEIDEN
Lesen Sie diese Anleitung vor dem Gebrauch sorgfältig durch und
bewahren Sie sie für die Zukunft auf
Referenz. Wenn Sie diese Anweisungen nicht befolgen, kann es zu
Verletzungen des Kindes kommen.
WARNUNG!
Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers.
WARNUNG!
Betätigen Sie immer die Bremsen, wenn der Kinderwagen stillsteht.
WARNUNG!
Lassen Sie das Kind nicht unbeaufsichtigt.
WARNUNG!
Sichern Sie das Kind jederzeit im Gurt.
WARNUNG!
Befördern Sie keine zusätzlichen Kinder oder Taschen auf diesem
Kinderwagen.
WARNUNG!
Stellen Sie sicher, dass sich Kinder nicht in der Nähe beweglicher Teile
aufhalten, wenn Sie den Kinderwagen verstellen. Andernfalls kann es zu
Verletzungen kommen.
WARNUNG!
Benutzen Sie immer den Gurt.

- 4 -
WARNUNG!
Verwenden Sie den Haltegurt, um das Wegrollen des Kinderwagens zu
verhindern.
WARNUNG!
Überprüfen Sie vor dem Gebrauch, ob der Kinderwagenkörper oder die
Befestigungsvorrichtungen der Sitzeinheit richtig eingerastet sind.
WARNUNG!
Das Produkt ist nicht zum Laufen oder Skaten geeignet.
Denken Sie daran, dass die Sicherheit Ihres Kindes in Ihrer
Verantwortung liegt:
• Befestigen und verwenden Sie stets den Haltegurt, wenn der
Kinderwagen verwendet wird.
• Achten Sie beim Benutzen des Kinderwagens immer darauf, dass Ihre
Hand darin und um ihn herum positioniert ist
• der Haltegurt. Der Gurt ist ein obligatorisches Sicherheitsmerkmal, das
verwendet werden muss
• jederzeit. Es dient der Sicherheit und dem Wohl Ihres Kindes.
• Dieses Produkt ist für ein Kind in aufrechter oder liegender Position ab
der Geburt und bis zu 15 kg geeignet.
• Der Kinderwagen wird instabil, wenn die vom Hersteller empfohlene
Belastung überschritten wird.
• Die ordnungsgemäße Verwendung und Wartung dieses Kinderwagens ist
von entscheidender Bedeutung.
• Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass alle Klammern und
Schnallen sicher befestigt und angebracht sind.
• Im Kinderwagen muss Ihr Kind immer den Sicherheitsgurt tragen,
• jederzeit korrekt montiert und eingestellt.
• Benutzen Sie den Gurt immer richtig montiert und eingestellt, während Ihr
Kind im Sitz sitzt.
• Lassen Sie niemals die Gurtschlösser eines Kindes im Kinderwagen,
wenn diese nicht angelegt sind

- 5 -
• weil der Gurt Schlaufen bilden kann, die eine Strangulationsgefahr
darstellen können.
• Während des Gebrauchs sollte der Kopf des Kindes im Produkt niemals
tiefer liegen
• als der Körper des Kindes.
• Verwenden Sie den Kinderwagen auf ebenen oder leicht geneigten
Flächen. Möglicherweise ist es instabil
• stärker geneigte und unebene Oberflächen – seien Sie sich der
Möglichkeit bewusst
• Kinderwagen kippt um.
• Vorsicht ist geboten, wenn der Kinderwagen auf Treppen oder
Rolltreppen verwendet wird.
• Beim Falten und Entfalten des Produkts ist Vorsicht geboten, um dies zu
verhindern
Fingereinklemmung .
• Überprüfen Sie alle Teile vor dem Gebrauch auf Bruch oder Ermüdung.
Unterbrechen verwenden
Wenn sich herausstellt, dass ein Teil beschädigt oder gebrochen ist,
wenden Sie sich umgehend an uns.
• Der Korb kann eine maximale Last von 5 kg tragen.
• Dieses Produkt ist für die Anwendung bei Neugeborenen geeignet. Bitte
stellen Sie sicher, dass Bei Verwendung mit einem neugeborenen Kind
befindet sich der Sitz in seiner vollständig zurückgelehnten Position.
• Befördern Sie keine weiteren Kinder. Dieser Kinderwagen ist für den
Gebrauch hergestellt
nur mit einem Kind.
• Jegliche Last, die am Griff und/oder an der Rückseite der Rückenlehne
und/oder an den Seiten angebracht ist, beeinträchtigt die Stabilität des
Produkts.
• Seien Sie sich immer der Gefahren bewusst, die von Feuer und anderen
erheblichen Wärmequellen wie Heizkörpern usw. ausgehen, die sich in
unmittelbarer Nähe Ihres Kinderwagens befinden können.
• Seien Sie sich der Gefahr von offenem Feuer und anderen

- 6 -
Wärmequellen, wie z. B. Elektrizität, bewusst Barfeuer, Gasfeuer usw. in
der Nähe des Kinderwagens.
• Es kann gefährlich sein, andere als die von uns zugelassenen
Zubehörteile zu verwenden
Hersteller.
• Halten Sie die Kunststoffverpackung von Kindern fern, um Gefahren zu
vermeiden
ausreichend Platz .
• Seien Sie bei windigen Bedingungen besonders vorsichtig.
• Heben und tragen Sie den Kinderwagen sicher. Bitte stellen Sie sicher,
dass alle Schließvorrichtungen vorhanden sind
Vor dem Anheben des Kinderwagens muss der Sicherheitsschalter
eingerastet sein – es kann zu Verletzungen durch bewegliche Teile
kommen.
• Tragen Sie den Kinderwagen nur, wenn er zusammengeklappt ist und die
Verriegelungs- oder Aufbewahrungsriegel eingerastet sind.
Bitte verwenden Sie die Aufbewahrungsverriegelung, wenn die
Verriegelung nicht automatisch einrastet.
• Lassen Sie niemals einen Regenschutz, eine Haube oder eine Schürze
auf dem Produkt in Innenräumen an einem heißen Ort
Atmosphäre oder in der Nähe einer Wärmequelle, da Ihr Kind sonst
überhitzen könnte .
• Um Schäden vorzubeugen, entfernen Sie vor dem Zusammenklappen
des Kinderwagens immer den Regenschutz.
• Dieses Produkt ist nur für den häuslichen Gebrauch bestimmt. Es ist nicht
für kommerzielle Zwecke bestimmt.
Dieses Produkt entspricht AS/NZS 2088:2013
Montage
1 . Ziehen Sie den Griff nach oben, um das Chassis auszuklappen (A).
HINWEIS : Der Klappmechanismus rastet ein, wenn die Beine vollständig
ausgefahren sind.

- 7 -
2 . Lehnen Sie das Fahrgestell nach hinten und schieben Sie jede
Vorderradbaugruppe (E) in das Vorderradgehäuse, bis sie einrastet.
HINWEIS : Ziehen Sie an der Radbaugruppe, um sicherzustellen, dass
sie sicher am Fahrgestell befestigt ist.
3a . Befestigen Sie die Hinterradachse (G) am Fahrgestell.

- 8 -
3b . Benutzen Sie für die nächsten Schritte die Hinterradbeschläge (H).
Montieren Sie wie abgebildet eine Unterlegscheibe, gefolgt von einem
Hinterrad (F) und dann einer weiteren Unterlegscheibe.
3c . Stecken Sie den Splint zur Sicherung durch das Ende der Achse.
Bringen Sie abschließend die Abdeckung an. Wiederholen Sie die
Schritte für das andere Hinterrad.
4. Richten Sie die Sitzeinheit (B) an den Ankern an der Seite des
Fahrgestells aus und drücken Sie sie zusammen, bis sie sicher einrasten.
Drücken Sie wie abgebildet die Entriegelungstaste, um die Sitzeinheit zu

- 9 -
entfernen.
5 . Befestigen Sie die Stoßstange (C), indem Sie die Anker mit den
Schlitzen an der Sitzeinheit ausrichten. Drücken Sie, bis die Stoßstange
einrastet.
HINWEIS : Der Schutzbügel muss vor der Verwendung dieses Produkts
sicher befestigt werden. Drücken Sie die Entriegelungstaste, um die
Stoßstange zu entfernen.

- 10 -
6 . Führen Sie den Bügel des Verdecks (D) in die Verankerungen an der
Sitzeinheit ein, bis er mit einem „Klick“ einrastet. Befestigen Sie die
Druckknöpfe und schließen Sie den Reißverschluss.

- 11 -
Rückenlehnenverstellung
Der Sitz lässt sich in eine aufrechte, halb zurückgelehnte und
zurückgelehnte Position verstellen. Ziehen Sie den Neigungshebel an der
Rückseite der Sitzeinheit nach oben und stellen Sie den Sitz in die
gewünschte Position ein.
HINWEIS : Die Fußstütze passt sich an, wenn die Rückenlehne verstellt
wird.
Umkehrbare Sitzeinheit
Die Sitzeinheit ist umkehrbar. Es kann nach vorne oder zum Elternteil
gerichtet sein.

- 12 -
Schwenkräder
Die Vorderräder sind mit einer Schwenkarretierung ausgestattet. Drücken
Sie den Knopf an jedem Rad nach oben, um die Sperren zu fixieren , und
drücken Sie ihn nach unten, um die Sperren zu lösen.
Bremsen
Um die Bremsen zu betätigen, drücken Sie den Bremshebel an der

- 13 -
Hinterachse nach unten. Stellen Sie sicher, dass sich der Kinderwagen
nicht bewegt, wenn die Bremsen ordnungsgemäß betätigt sind.
Zum Lösen heben Sie den Bremshebel vorsichtig an.
Geschirr
1 . Schieben Sie die Schultergurtschnalle auf das Gehäuse der
Hüftgurtschnalle. Wiederholen Sie dies für die andere Seite.
2 . Führen Sie die fertige Schnalle in das Schnallengehäuse ein, bis
sie sicher einrastet. Achten Sie auf das „Klicken“. Wiederholen Sie
dies für die gegenüberliegende Seite.
3. Drücken Sie die mittlere Taste, um das Kind vom Gurt zu lösen.

- 14 -
4 . Um den Gurt anzupassen, bewegen Sie die Schieber wie gezeigt.
WARNUNG : Stellen Sie den Gurt immer so ein, dass er Ihrem Kind
bequem und sicher sitzt. Ein locker sitzender Gurt kann sehr gefährlich
sein.
5 . Der Kinderwagen verfügt über 2 schulterhohe Positionen.
WARNUNG : Passen Sie die Länge des Schultergurts immer an die
Körpergröße des Babys an.
Um die Schulterhöhenposition anzupassen, führen Sie die Gurtlaschen
durch den Schlitz (a) in der Sitzeinheit. Führen Sie die Gurtlaschen wieder
durch die Schlitze in der gewünschten Höhe ein (b). Von der Vorderseite
des Sitzes herausziehen.

- 15 -
Falten
1. Klappen Sie die Haube zusammen und betätigen Sie die Bremse.
2. Ziehen Sie beide Entriegelungshebel und drücken Sie den Griff in
Richtung Boden.

- 16 -
HINWEIS : Der Kinderwagen kann nicht in der den Eltern zugewandten
Position zusammengeklappt werden.
Pflege
Wartung:

- 17 -
Das Produkt muss regelmäßig gewartet werden, um eine korrekte und
sichere Leistung zu gewährleisten.
Überprüfen Sie regelmäßig die Räder, Schlösser, Bremsen, Gurte,
Verschlüsse, Sitzversteller, Verbindungen und Befestigungen, um
sicherzustellen, dass sie sauber sind, ordnungsgemäß funktionieren und
voll funktionsfähig sind.
Ersetzen Sie die Reifen, wenn sie übermäßig abgenutzt sind.
Verwenden Sie dieses Produkt nicht, wenn ein Teil gebrochen, eingerissen
oder fehlt und verwenden Sie nur vom Hersteller bereitgestellte Ersatzteile.
Wenn Teile steif werden oder schwer zu bedienen sind, stellen Sie sicher,
dass kein Schmutz die Ursache ist, und tragen Sie dann leicht ein
Silikonschmiermittel auf, um sicherzustellen, dass es zwischen die
Komponenten eindringt. Regelmäßige Schmierung der beweglichen Teile
verlängert die Lebensdauer Ihres Produkts und erleichtert das Öffnen und
Zusammenklappen.
Der Kinderwagen sollte vor der Verwendung für ein zweites Baby oder
innerhalb von 18 Monaten, je nachdem, welcher Zeitpunkt früher liegt,
gewartet und überholt werden.
Nach feuchter Umgebung mit einem weichen Tuch abtrocknen und
vollständig geöffnet in einer warmen Umgebung stehen lassen. Eine
feuchte Lagerung fördert die Schimmelbildung. An einem trockenen Ort
aufbewahren.
Nicht für längere Zeit im Sonnenlicht liegen lassen, da manche Stoffe
ausbleichen können.
Reinigung:
Reinigen Sie Textilien punktuell oder mit einem Schwamm mit einem
milden Reinigungsmittel. Verwenden Sie milde Seife oder Polstershampoo.
Getrennt waschen. Verwenden Sie NIEMALS Bleichmittel. Vor der
Wiederverwendung gründlich im Schatten trocknen und direkte Hitze und
Sonneneinstrahlung vermeiden. Kein Bügeln. Reinige chemisch nicht.
Wischen Sie Kunststoffe und Metalle mit einem feuchten Tuch ab.
Reinigen Sie niemals Teile des Produkts mit Scheuermitteln,
Reinigungsmitteln auf Ammoniakbasis, Bleichmitteln oder Spiritus.

- 18 -
Stellen Sie sicher, dass das Produkt vollständig trocken ist, bevor Sie es
verwenden oder lagern.
Stellen Sie immer sicher, dass das Produkt an einem trockenen Ort
gelagert wird, um Schimmelbildung vorzubeugen.
Adresse: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi
Shanghai
Importiert nach AUS: SIHAO PTY LTD . 1 ROKEVA
STREETEASTWOOD NSW 2122 Australien
In die USA importiert: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim
Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021,76351
Linkenheim-Hochstetten,Germany
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions
Preston, United Kingdom

- 19 -
In China hergestellt


Tecnico Supporto e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/support
PASSEGGINO STANDARD
MODELLO:M003
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.


- 1 -
MODELLO:M003
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.

- 2 -
Elenco delle parti

- 3 -
Sicurezza
ATTENZIONE:
PER EVITARE LESIONI O MORTE
Leggere attentamente queste istruzioni prima dell'uso e conservarle per il
futuro
riferimento. Il bambino potrebbe farsi male se non si seguono queste
istruzioni.
AVVERTIMENTO!
Seguire le istruzioni del produttore.
AVVERTIMENTO!
Azionare sempre i freni ogni volta che il passeggino è fermo.
AVVERTIMENTO!
Non lasciare il bambino incustodito.
AVVERTIMENTO!
Assicurare sempre il bambino all'imbracatura.
AVVERTIMENTO!
Non trasportare bambini o borse extra su questo passeggino.
AVVERTIMENTO!
Assicurarsi che i bambini siano lontani da qualsiasi parte in movimento
quando si regola il passeggino. Altrimenti potrebbero ferirsi.
AVVERTIMENTO!
Utilizzare sempre l'imbracatura.
AVVERTIMENTO!
Utilizzare la cinghia di ancoraggio per evitare che il passeggino scivoli via.

- 4 -
AVVERTIMENTO!
verificare che i dispositivi di attacco della carrozzeria o della seduta siano
correttamente agganciati prima dell'uso.
AVVERTIMENTO!
il prodotto non è adatto per correre o pattinare.
Ricorda, la sicurezza di tuo figlio è una tua responsabilità:
• Montare e utilizzare sempre la cinghia di fissaggio quando il passeggino è
in uso.
• Quando si utilizza il passeggino, assicurarsi sempre che la mano sia
posizionata dentro e intorno
• la cinghia di ancoraggio. La cinghia è un dispositivo di sicurezza
obbligatorio che deve essere utilizzato
• sempre. È per la sicurezza e il beneficio di tuo figlio.
• Questo prodotto è adatto per un bambino in posizione verticale o
reclinata dalla nascita e fino a 15 kg.
• Il passeggino diventerà instabile se viene superato il carico consigliato
dal produttore.
• Il corretto utilizzo e la manutenzione di questo passeggino sono
essenziali.
• Assicurarsi che tutti i morsetti e le fibbie siano fissati saldamente e in
posizione prima dell'uso.
• Quando è nel passeggino, il bambino deve sempre indossare le cinture di
sicurezza,
• correttamente montato e regolato, in ogni momento.
• Utilizzare sempre l'imbracatura correttamente montata e regolata, con il
bambino seduto.
• Non lasciare mai le fibbie delle cinture quando non sono montate sul
passeggino
• perché l'imbracatura può formare degli anelli che possono comportare
pericolo di strangolamento.
• Durante l'uso, la testa del bambino nel prodotto non deve mai essere più

- 5 -
bassa
• rispetto al corpo del bambino.
• Utilizzare il passeggino su superfici piane o in leggera pendenza.
Potrebbe essere instabile
• superfici con maggiore pendenza e irregolari - essere consapevoli della
possibilità di
• ribaltamento del passeggino.
• Prestare attenzione se il passeggino viene utilizzato su scale o scale
mobili.
• È necessario prestare attenzione quando si piega e si apre il prodotto per
evitare
delle dita .
• Controllare tutte le parti prima dell'uso per eventuali rotture o usura.
Interrompere utilizzo
immediatamente se si riscontra che una qualsiasi parte è danneggiata o
rotta.
• Il cestino può sostenere un carico massimo di 5 kg.
• Questo prodotto è adatto per essere utilizzato con un neonato. Si prega
di assicurarsi che il sedile è nella posizione completamente reclinata
quando viene utilizzato con un bambino appena nato.
• Non trasportare bambini aggiuntivi. Questo passeggino è realizzato per
l'uso
con un solo figlio.
• Qualsiasi carico attaccato alla maniglia e/o sul retro dello schienale e/o
sui lati influenzerà la stabilità del prodotto.
• Essere sempre consapevoli dei rischi derivanti dal fuoco e da altre
importanti fonti di calore come radiatori, ecc. che potrebbero trovarsi nelle
immediate vicinanze del passeggino.
• Essere consapevoli del rischio di fiamme libere e altre fonti di calore,
come quello elettrico fuochi di bar, fuochi di gas ecc. nelle vicinanze del
passeggino.
• Potrebbe essere pericoloso utilizzare accessori diversi da quelli approvati
da

- 6 -
produttore.
• Tenere l'imballaggio in plastica lontano dalla portata dei bambini per
evitare pericoli
soffocamento . _
• Prestare particolare attenzione in caso di vento.
• Sollevare e trasportare il passeggino in sicurezza. Assicurati che tutti i
dispositivi di bloccaggio lo siano
inserito prima di sollevare il passeggino: le parti in movimento possono
provocare lesioni.
• Trasportare il passeggino solo se piegato e con i fermi di bloccaggio o di
stoccaggio inseriti.
Applicare il fermo di stoccaggio se il fermo non si aggancia
automaticamente.
• Non lasciare mai una copertura antipioggia, un cappuccio o un grembiule
sul prodotto in ambienti chiusi, in luoghi caldi
atmosfera o vicino a una fonte di calore, poiché il bambino potrebbe
surriscaldarsi .
• Per evitare danni, rimuovere sempre il parapioggia prima di piegare il
passeggino.
• Questo prodotto è destinato esclusivamente all'uso domestico. Non è per
uso commerciale.
Questo prodotto è conforme alla norma AS/NZS 2088:2013
Assemblea
1 . Tirare il manubrio verso l'alto per aprire il telaio (A).
NOTA : il meccanismo di piegatura “scatta” in posizione quando le gambe
sono completamente estese.

- 7 -
2 . Inclinare il telaio all'indietro e spingere ciascun gruppo ruota anteriore
(E) nell'alloggiamento della ruota anteriore finché non si blocca in
posizione.
NOTA : Tirare il gruppo ruota per assicurarsi che sia fissato saldamente al
telaio.
3a . Fissare l'asse della ruota posteriore (G) al telaio.

- 8 -
3b . Utilizzare i raccordi della ruota posteriore (H) per i passaggi
successivi.
Come illustrato, montare una rondella, seguita da una ruota posteriore (F)
e poi da un'altra rondella.
3c . Inserire la coppiglia attraverso l'estremità dell'asse per fissarla. Infine
attaccare la copertura. Ripetere i passaggi per l'altra ruota posteriore.
4. Allineare l'unità del sedile (B) con gli ancoraggi sul lato del telaio e
spingerli insieme finché non scattano saldamente.
Premere il pulsante di rilascio come illustrato per rimuovere l'unità del

- 9 -
sedile.
5 . Fissare la barra del paraurti (C) allineando gli ancoraggi con le fessure
sull'unità del sedile. Spingere finché la barra del paraurti non scatta in
posizione.
NOTA : la barra del paraurti deve essere fissata saldamente prima di
utilizzare questo prodotto. Premere il pulsante di rilascio per rimuovere la
barra del paraurti.

- 10 -
6 . Inserire l'arco della capottina (D) negli ancoraggi sul sedile finché non
scatta in posizione. Allaccia i bottoni automatici e fai la cerniera.

- 11 -
Regolazione dello schienale
Il sedile può essere regolato in posizione verticale, semi-reclinata e
reclinata. Tirare verso l'alto la leva di reclinazione sul retro del sedile e
regolare il sedile nella posizione desiderata.
NOTA : Il poggiapiedi si regolerà man mano che si regola lo schienale.
Seduta reversibile
La seduta è reversibile. Può essere rivolto in avanti o fronte genitore.

- 12 -
Ruote piroettanti
Le ruote anteriori sono dotate di dispositivo di bloccaggio piroettante.
Spingere il pulsante su ciascuna ruota verso l'alto per fissare i blocchi e
spingerlo verso il basso per disattivarli.
Freni
Per inserire i freni, applicare una pressione verso il basso sulla leva del
freno situata sull'asse posteriore. Verificare che il passeggino non si
muova una volta azionati correttamente i freni.
Per rilasciare, sollevare delicatamente la leva del freno.

- 13 -
Imbracatura
1 . Far scorrere la fibbia della tracolla nell'alloggiamento della fibbia
della cintura ventrale. Ripeti per l'altro lato.
2 . Inserire la fibbia completata nell'alloggiamento della fibbia finché
non si aggancia saldamente in posizione. Ascolta il "clic". Ripetere
per il lato opposto.
3. Premere il pulsante centrale per liberare il bambino
dall'imbracatura.

- 14 -
4 . Per regolare l'imbracatura, spostare le guide come mostrato.
ATTENZIONE : regolare sempre l'imbracatura per adattarla correttamente
al bambino per il suo comfort e sicurezza. Un'imbracatura allentata può
essere molto pericolosa.
5 . Il passeggino ha 2 posizioni all'altezza delle spalle.
ATTENZIONE : regolare sempre la lunghezza delle cinture per le spalle in
base all'altezza del bambino.
Per regolare la posizione dell'altezza delle spalle, far passare le linguette
dell'imbracatura attraverso la fessura (a) nell'unità del sedile. Reinserire le
linguette dell'imbracatura attraverso le fessure all'altezza desiderata (b).
Estrarre dalla parte anteriore del sedile.

- 15 -
Pieghevole
1. Piegare il tettuccio e applicare il freno.
2. Tirare entrambi i grilletti di rilascio e spingere la maniglia verso il
pavimento.

- 16 -
NOTA : il passeggino non può essere piegato in posizione fronte genitore.
Cura
Manutenzione:
Il prodotto richiede una manutenzione regolare per garantire prestazioni

- 17 -
corrette e sicure.
Ispezionare regolarmente le ruote, le serrature, i freni, l'imbracatura, i fermi,
i regolatori del sedile, i giunti e gli elementi di fissaggio per garantire che
siano puliti, funzionino correttamente e siano perfettamente funzionanti.
Sostituire i pneumatici se sono eccessivamente usurati.
Non utilizzare questo prodotto se qualche parte è rotta, strappata o
mancante e utilizzare solo i ricambi forniti dal produttore.
Se le parti diventano rigide o difficili da utilizzare, accertarsi che la causa
non sia lo sporco, quindi provare una leggera applicazione di un
lubrificante al silicone, assicurandosi che penetri tra i componenti. La
lubrificazione regolare delle parti mobili prolungherà la durata del prodotto
e ne faciliterà l'apertura e la chiusura.
Il passeggino deve essere sottoposto a manutenzione e ricondizionato
prima di essere utilizzato per un secondo bambino o entro 18 mesi, a
seconda di quale evento si verifica prima.
Dopo l'esposizione all'umidità, asciugare con un panno morbido e lasciare
completamente aperto in un ambiente caldo. Conservare l'umidità
incoraggerà la formazione di muffa. Conservare in un luogo asciutto.
Non lasciare alla luce del sole per periodi prolungati poiché alcuni tessuti
potrebbero scolorire.
Pulizia:
Tessuti puliti senza macchie o spugnati con un detergente delicato. Usa un
sapone delicato o uno shampoo per tappezzeria. Lavare separatamente.
Non usare MAI candeggina. Asciugare accuratamente all'ombra prima di
riutilizzarlo ed evitare il calore diretto e la luce solare. Non stirare. Non
lavare a secco.
Pulisci la plastica e i metalli con un panno umido. Non pulire mai alcuna
parte del prodotto con detergenti abrasivi, a base di ammoniaca,
candeggina o alcolici.
Assicurarsi che il prodotto sia completamente asciutto prima dell'uso o
dello stoccaggio.
Assicurarsi sempre che il prodotto sia conservato in un luogo asciutto per

- 18 -
evitare lo sviluppo di muffe o funghi.
Indirizzo: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi
Shanghai
Importato in AUS: SIHAO PTY LTD . 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australia
Importato negli Stati Uniti: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166
Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021,76351
Linkenheim-Hochstetten,Germany
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions
Preston, United Kingdom
Made in China

- 19 -


Técnico Soporte y certificado de garantía electrónica www.vevor.com/support
COCHECITO DE BEBÉ ESTÁNDAR
MODELO: M003
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.


- 1 -
MODELO: M003
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.

- 2 -
Lista de partes

- 3 -
Seguridad
PRECAUCIÓN:
PARA EVITAR LESIONES O MUERTE
Lea atentamente estas instrucciones antes de usarlas y consérvelas para
futuras
referencia. El niño puede resultar herido si no sigue estas instrucciones.
¡ADVERTENCIA!
Siga las instrucciones del fabricante.
¡ADVERTENCIA!
Siempre aplique los frenos cuando el cochecito esté parado.
¡ADVERTENCIA!
No deje al niño desatendido.
¡ADVERTENCIA!
Asegure al niño en el arnés en todo momento.
¡ADVERTENCIA!
No lleve niños ni bolsos adicionales en este cochecito.
¡ADVERTENCIA!
Asegúrese de que los niños estén alejados de cualquier pieza móvil si
ajusta el cochecito. De lo contrario podrían resultar heridos.
¡ADVERTENCIA!
Utilice el arnés en todo momento.
¡ADVERTENCIA!
Utilice la correa de sujeción para evitar que el cochecito se desplace.

- 4 -
¡ADVERTENCIA!
Compruebe que los dispositivos de fijación del cuerpo del cochecito o de la
unidad de asiento estén correctamente enganchados antes de su uso.
¡ADVERTENCIA!
El producto no es apto para correr o patinar.
Recuerde, la seguridad de su hijo es su responsabilidad:
• Coloque y utilice siempre la correa de sujeción cuando el cochecito esté
en uso.
• Cuando utilice el cochecito, asegúrese siempre de que su mano esté
colocada dentro y alrededor
• la correa de sujeción. La correa es un elemento de seguridad obligatorio
que debe utilizarse
• en todo momento. Es por la seguridad y el beneficio de su hijo.
• Este producto es adecuado para un niño en posición vertical o reclinada
desde el nacimiento y hasta 15 kg.
• El cochecito se volverá inestable si se excede la carga recomendada por
el fabricante.
• El correcto uso y mantenimiento de este cochecito es fundamental.
• Asegúrese de que todas las abrazaderas y hebillas estén bien fijadas y
en su lugar antes de su uso.
• Cuando esté en el cochecito, su niño debe llevar siempre el arnés de
seguridad,
• correctamente montados y ajustados, en todo momento.
• Utilice siempre el arnés correctamente colocado y ajustado, con el niño
en el asiento.
• Nunca deje las hebillas del arnés cuando no estén colocadas a un niño
en el cochecito.
• porque el arnés puede formar bucles que pueden suponer un peligro de
estrangulamiento.
• Cuando esté en uso, la cabeza del niño en el producto nunca debe estar
más baja
• que el cuerpo del niño.

- 5 -
• Utilice el cochecito en superficies planas o con pendiente suave. Puede
ser inestable en
• superficies más inclinadas y desiguales: tenga en cuenta la posibilidad
de que
• el cochecito se vuelca.
• Se debe tener cuidado si se utiliza el cochecito en escaleras o escaleras
mecánicas.
• Se debe tener cuidado al plegar y desplegar el producto para evitar
de dedos .
• Revise todas las piezas antes de usarlas para detectar roturas o fatiga.
Discontinuar usar
inmediatamente si alguna pieza está dañada o rota.
• La cesta puede transportar una carga máxima de 5 kg.
• Este producto es apto para ser utilizado con un bebé recién nacido. Por
favor asegúrese de que El asiento está en su posición completamente
reclinada cuando se usa con un niño recién nacido.
• No lleve niños adicionales. Este cochecito está fabricado para el uso
con un solo hijo.
• Cualquier carga fijada en el asa y/o en la parte posterior del respaldo y/o
en los laterales afectará la estabilidad del producto.
• Esté siempre consciente de los riesgos que suponen el fuego y otras
fuentes importantes de calor, como radiadores, etc., que puedan
encontrarse en las inmediaciones de su cochecito.
• Sea consciente del riesgo de fuego abierto y otras fuentes de calor, como
electricidad fuegos de bares, fuegos de gas, etc. en las proximidades del
cochecito.
• Puede resultar peligroso utilizar accesorios distintos de los aprobados
por
fabricante.
• Mantenga el embalaje de plástico fuera del alcance de los niños para
evitar el peligro de
asfixia . _
• Tenga especial cuidado en condiciones de viento.

- 6 -
• Levante y transporte el cochecito de forma segura. Asegúrese de que
todos los dispositivos de bloqueo estén
antes de levantar el cochecito; pueden producirse lesiones debido a las
piezas móviles.
• Sólo transporte el cochecito si está plegado y los pestillos de bloqueo o
de almacenamiento están activados.
Aplique el pestillo de almacenamiento si el pestillo no se activa
automáticamente.
• Nunca deje una funda para la lluvia, una capucha o un delantal sobre el
producto en interiores, en un ambiente caluroso.
atmósfera o cerca de una fuente de calor, ya que su hijo podría
sobrecalentarse .
• Para evitar daños, retire siempre la funda para la lluvia antes de plegar el
cochecito.
• Este producto está destinado únicamente para uso doméstico. No es
para uso comercial.
Este producto cumple con AS/NZS 2088:2013
Asamblea
1 . Tire del manillar hacia arriba para desplegar el chasis (A).
NOTA : El mecanismo de plegado hará clic en su lugar cuando las patas
estén completamente extendidas.

- 7 -
2 . Incline el chasis hacia atrás y empuje cada conjunto de rueda
delantera (E) dentro del alojamiento de la rueda delantera hasta que
encaje en su lugar.
NOTA : Tire del conjunto de ruedas para asegurarse de que esté bien
sujeto al chasis.
3a . Fije el eje de la rueda trasera (G) al chasis.

- 8 -
3b . Utilice los accesorios de la rueda trasera (H) para los siguientes
pasos.
Como se ilustra, monte una arandela, seguida de una rueda trasera (F) y
luego otra arandela.
3c . Inserte la chaveta a través del extremo del eje para asegurarlo.
Finalmente coloque la tapa. Repita los pasos para la otra rueda trasera.
4. Alinee la unidad del asiento (B) con los anclajes en el costado del
chasis y empújelos hasta que escuchen un “clic” seguro.
Presione el botón de liberación como se ilustra para quitar la unidad del

- 9 -
asiento.
5 . Fije la barra protectora (C) alineando los anclajes con las ranuras de la
unidad del asiento. Empuje hasta que la barra protectora haga clic en su
lugar.
NOTA : La barra parachoques debe estar bien sujeta antes de usar este
producto. Presione el botón de liberación para quitar la barra de
parachoques.

- 10 -
6 . Inserte el arco de la capota (D) en los anclajes de la unidad del asiento
hasta que haga clic en su lugar. Abrocha los botones a presión y haz la
cremallera.

- 11 -
Ajuste del respaldo
El asiento se puede ajustar en posición vertical, semireclinada y reclinada.
Levante la palanca de reclinación en la parte trasera del asiento y ajuste el
asiento a la posición deseada.
NOTA : El reposapiés se ajustará a medida que se ajuste el respaldo.
Unidad de asiento reversible
La unidad del asiento es reversible. Puede estar orientado hacia adelante
o hacia los padres.

- 12 -
Ruedas giratorias
Las ruedas delanteras están equipadas con un dispositivo de bloqueo
giratorio. Presione el botón de cada rueda hacia arriba para fijar las
cerraduras y empújelo hacia abajo para desactivar las cerraduras.
Frenos
Para accionar los frenos, aplique presión hacia abajo a la palanca del
freno ubicada en el eje trasero. Compruebe que la silla de paseo no se
mueva una vez aplicados correctamente los frenos.
Para soltarlo, levante suavemente la palanca del freno.

- 13 -
Aprovechar
1 . Deslice la hebilla de la correa para el hombro en la carcasa de la
hebilla de la correa para la cintura. Repite por el otro lado.
2 . Inserte la hebilla completa en la carcasa de la hebilla hasta que
encaje firmemente en su lugar. Escuche el "clic". Repita para el lado
opuesto.
3. Presione el botón central para liberar al niño del arnés.

- 14 -
4 . Para ajustar el arnés, mueva las correderas como se muestra.
ADVERTENCIA : Ajuste siempre el arnés para que se ajuste
correctamente a su niño para su comodidad y seguridad. Un arnés flojo
puede ser muy peligroso.
5 . El cochecito tiene 2 posiciones a la altura de los hombros.
ADVERTENCIA : Ajuste siempre la longitud del arnés de hombro según la
altura del bebé.
Para ajustar la posición de la altura de los hombros, pase las lengüetas del
arnés a través de la ranura (a) en la unidad del asiento. Vuelva a insertar
las pestañas del arnés a través de las ranuras a la altura deseada (b).
Saque desde el frente del asiento.

- 15 -
Plegable
1. Pliegue la capota y aplique el freno.
2. Tire de ambos gatillos de liberación y empuje la manija hacia el piso.

- 16 -
NOTA : El cochecito no se puede plegar en posición orientada hacia los
padres.
Cuidado
Mantenimiento:
El producto requiere un mantenimiento regular para garantizar un
funcionamiento correcto y seguro.
Inspeccione periódicamente las ruedas, cerraduras, frenos, arneses,
pestillos, ajustadores de asientos, juntas y fijaciones para asegurarse de
que estén limpios, funcionando correctamente y en pleno funcionamiento.
Reemplace los neumáticos si están excesivamente desgastados.
No utilice este producto si alguna pieza está rota, rota o falta y utilice
únicamente repuestos proporcionados por el fabricante.
Si las piezas se vuelven rígidas o difíciles de operar, asegúrese de que la
causa no sea la suciedad, luego intente aplicar una ligera aplicación de un
lubricante de silicona, asegurándose de que penetre entre los

- 17 -
componentes. La lubricación regular de las piezas móviles prolongará la
vida útil de su producto y facilitará su apertura y plegado.
El cochecito debe recibir servicio y reacondicionamiento antes de usarlo
con un segundo bebé, o dentro de los 18 meses, lo que ocurra primero.
Después de la exposición a condiciones húmedas, séquelo con un paño
suave y déjelo completamente abierto en un ambiente cálido. Almacenar
humedad favorecerá la formación de moho. Almacene en un lugar seco.
No lo deje expuesto al sol por períodos prolongados ya que algunas telas
pueden desteñirse.
Limpieza:
Limpie las telas con una esponja o con un detergente suave. Utilice un
jabón suave o un champú para tapicería. Lavar por separado. NUNCA use
lejía. Seque completamente a la sombra antes de volver a usarlo y evite el
calor directo y la luz solar. No planchar. No lavar en seco.
Limpie los plásticos y metales con un paño húmedo. Nunca limpie ninguna
parte del producto con limpiadores abrasivos, a base de amoníaco, lejía o
alcohol.
Asegúrese de que el producto esté completamente seco antes de usarlo o
almacenarlo.
Asegúrese siempre de almacenar el producto en un lugar seco para evitar
que se desarrolle moho o hongos.

- 18 -
Dirección: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi
Shanghai
Importado a AUS: SIHAO PTY LTD . 1 ROKEVA STREET ASTWOOD
NSW 2122 Australia
Importado a EE. UU.: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim
Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021,76351
Linkenheim-Hochstetten,Germany
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions
Preston, United Kingdom
Hecho en china


Techniczny Certyfikat wsparcia i e-gwarancji www.vevor.com/support
STANDARDOWY WÓZEK DZIECIĘCY
MODEL: M003
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.


- 1 -
MODEL: M003
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.

- 2 -
Lista części

- 3 -
Bezpieczeństwo
OSTROŻNOŚĆ:
ABY UNIKNĄĆ OBRAŻEŃ LUB ŚMIERCI
Przed użyciem przeczytaj uważnie niniejszą instrukcję i zachowaj ją na
przyszłość
odniesienie. Niezastosowanie się do tych instrukcji może spowodować
obrażenia dziecka.
OSTRZEŻENIE!
Postępuj zgodnie z instrukcjami producentów.
OSTRZEŻENIE!
Zawsze włączaj hamulce, gdy wózek jest nieruchomy.
OSTRZEŻENIE!
Nie zostawiaj dziecka bez opieki.
OSTRZEŻENIE!
Zawsze zabezpieczaj dziecko w uprzęży.
OSTRZEŻENIE!
Nie przewoź w tym wózku dodatkowych dzieci ani toreb.
OSTRZEŻENIE!
Podczas regulacji wózka należy upewnić się, że dzieci nie znajdują się w
pobliżu ruchomych części. W przeciwnym razie mogą doznać obrażeń.
OSTRZEŻENIE!
Zawsze używaj uprzęży.
OSTRZEŻENIE!
Użyj paska mocującego, aby zapobiec stoczeniu się wózka.

- 4 -
OSTRZEŻENIE!
przed użyciem sprawdź, czy elementy mocujące korpus wózka lub
siedzisko są prawidłowo zamocowane.
OSTRZEŻENIE!
produkt nie nadaje się do biegania i jazdy na łyżwach.
Pamiętaj, że bezpieczeństwo Twojego dziecka jest Twoją
odpowiedzialnością:
• Zawsze zakładaj i używaj paska mocującego, gdy wózek jest używany.
• Podczas korzystania z wózka zawsze upewnij się, że dłoń znajduje się
wewnątrz i wokół wózka
• pasek mocujący. Pasek jest obowiązkowym elementem
zabezpieczającym, którego należy używać
• w każdym momencie. Ma to na celu bezpieczeństwo i dobro Twojego
dziecka.
• Ten produkt jest odpowiedni dla jednego dziecka od urodzenia do 15 kg w
pozycji pionowej lub półleżącej.
• Wózek stanie się niestabilny w przypadku przekroczenia zalecanego
przez producenta obciążenia.
• Niezbędne jest prawidłowe użytkowanie i konserwacja wózka.
• Przed użyciem upewnij się, że wszystkie zaciski i sprzączki są dobrze
zamocowane i na swoim miejscu.
• Dziecko w wózku musi zawsze mieć zapięte pasy bezpieczeństwa,
• zawsze prawidłowo zamontowane i wyregulowane.
• Zawsze używaj pasów prawidłowo dopasowanych i wyregulowanych, gdy
dziecko znajduje się w foteliku.
• Nigdy nie zostawiaj sprzączek szelek, jeśli nie są one zapięte na dziecku
w wózku
• ponieważ szelki mogą tworzyć pętle, które mogą stwarzać ryzyko
uduszenia.
• Podczas użytkowania głowa dziecka w produkcie nigdy nie powinna
znajdować się niżej

- 5 -
• niż ciało dziecka.
• Używaj wózka na płaskich lub lekko pochyłych powierzchniach. Może
działać niestabilnie
• większe nachylenia i nierówne powierzchnie – należy pamiętać o
możliwości wystąpienia
• przewrócenie się wózka.
• Należy zachować ostrożność, jeśli wózek jest używany po schodach lub
schodach ruchomych.
• Należy zachować ostrożność podczas składania i rozkładania produktu,
aby temu zapobiec
palca .
• Przed użyciem sprawdź wszystkie części pod kątem pęknięć lub
zmęczenia. Zaprzestać używać
natychmiast, jeżeli okaże się, że jakakolwiek część jest uszkodzona lub
uszkodzona.
• Kosz może unieść maksymalne obciążenie 5 kg.
• Ten produkt jest odpowiedni do stosowania u noworodków. Proszę
upewnić się Podczas korzystania z noworodkiem fotelik znajduje się w
całkowicie rozłożonej pozycji.
• Nie noś dodatkowych dzieci. Ten wózek jest przeznaczony do użytku
tylko z jednym dzieckiem.
• Wszelkie obciążenia przymocowane do uchwytu i/lub tyłu oparcia i/lub
boków będą miały wpływ na stabilność produktu.
• Zawsze należy mieć świadomość zagrożeń związanych z ogniem i innymi
znaczącymi źródłami ciepła, takimi jak grzejniki itp., które mogą znajdować
się w bezpośrednim sąsiedztwie wózka.
• Należy pamiętać o ryzyku związanym z otwartym ogniem i innymi
źródłami ciepła, np. elektrycznymi paleniska barowe, gazowe itp. w pobliżu
wózka.
• Używanie akcesoriów innych niż zatwierdzone przez firmę może być
niebezpieczne
producent.
• Trzymaj plastikowe opakowania z dala od dzieci, aby uniknąć

- 6 -
niebezpieczeństwa
wystarczająca lokalizacja .
• Zachowaj szczególną ostrożność podczas wietrznej pogody.
• Podnieś i bezpiecznie przenoś wózek. Upewnij się, że wszystkie
urządzenia blokujące są
włączone przed podniesieniem wózka – ruchome części mogą
spowodować obrażenia.
• Przenoś wózek tylko wtedy, gdy jest złożony i włączone są zatrzaski
blokujące lub ułatwiające przechowywanie.
Jeśli zatrzask nie zatrzaskuje się automatycznie, należy zastosować
zatrzask do przechowywania.
• Nigdy nie zostawiaj osłony przeciwdeszczowej, kaptura ani fartucha na
produkcie w pomieszczeniu, w którym jest gorąco
w atmosferze lub w pobliżu źródła ciepła, ponieważ dziecko może się
przegrzać .
• Aby zapobiec uszkodzeniom, przed złożeniem wózka należy zawsze
zdjąć osłonę przeciwdeszczową.
• Ten produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego. To nie
jest do użytku komercyjnego.
Ten produkt jest zgodny z normą AS/NZS 2088:2013
Montaż
1 . Pociągnij uchwyt do góry, aby rozłożyć podwozie (A).
UWAGA : Mechanizm składania „zatrzaśnie” się na swoim miejscu, gdy
nogi zostaną całkowicie rozłożone.

- 7 -
2 . Odchyl podwozie do tyłu i wciśnij każdy zespół przedniego koła (E) w
nadkole przedniego koła, aż zablokuje się na swoim miejscu.
UWAGA : Pociągnij za zespół kół, aby upewnić się, że jest bezpiecznie
przymocowany do podwozia.
3a . Przymocuj oś tylnego koła (G) do podwozia.

- 8 -
3b . W kolejnych krokach użyj mocowań tylnego koła (H).
Jak pokazano na rysunku, zamontuj podkładkę, następnie tylne koło (F),
a następnie kolejną podkładkę.
3c . Włóż zawleczkę przez koniec osi, aby zabezpieczyć. Na koniec załóż
pokrywę. Powtórz kroki dla drugiego tylnego koła.
4. Wyrównaj siedzisko (B) z kotwami z boku podwozia i dociśnij je do
siebie, aż „zaskoczą” bezpiecznie.
Naciśnij przycisk zwalniający, jak pokazano, aby zdjąć siedzisko.

- 9 -
5 . Zamocuj pałąk zderzaka (C), dopasowując kotwy do szczelin w
siedzisku. Dociśnij, aż pałąk zderzaka „zaskoczy” na swoim miejscu.
UWAGA : Przed użyciem tego produktu pałąk zabezpieczający musi być
bezpiecznie zamocowany. Naciśnij przycisk zwalniający, aby zdjąć pałąk
zabezpieczający.

- 10 -
6 . Włóż pałąk budki (D) w zaczepy na siedzisku, aż „zaskoczy” na swoim
miejscu. Zapnij zatrzaski i zapnij zamek błyskawiczny.
Regulacja oparcia
Siedzisko można ustawić w pozycji pionowej, półleżącej i półleżącej.
Pociągnij dźwignię odchylania z tyłu siedziska i ustaw siedzenie w żądanej
pozycji.
UWAGA : Podnóżek będzie się regulować wraz z regulacją oparcia.

- 11 -
Odwracalne siedzisko
Siedzisko jest odwracalne. Może być skierowane przodem do kierunku
jazdy lub przodem do rodzica.
Koła obrotowe
Przednie koła wyposażone są w blokadę skrętu. Naciśnij przycisk na
każdym kole w górę, aby zablokować blokady i naciśnij w dół, aby zwolnić
blokady.

- 12 -
Hamulce
Aby włączyć hamulce, naciśnij w dół dźwignię hamulca znajdującą się na
tylnej osi. Sprawdź, czy wózek nie porusza się po prawidłowym
uruchomieniu hamulców.
Aby zwolnić, delikatnie podnieś dźwignię hamulca.
Uprząż
1 . Nasuń klamrę paska na ramię na obudowę klamry paska na ramię.
Powtórz dla drugiej strony.
2 . Włóż kompletną klamrę do obudowy klamry, aż zaskoczy na swoim
miejscu. Posłuchaj „kliknięcia”. Powtórz dla przeciwnej strony.

- 13 -
3. Naciśnij środkowy przycisk, aby zwolnić dziecko z uprzęży.
4 . Aby wyregulować uprząż, przesuń suwaki, jak pokazano.
OSTRZEŻENIE : Zawsze dopasowuj szelki tak, aby były prawidłowo
dopasowane do dziecka, zapewniając mu wygodę i bezpieczeństwo.
Luźno dopasowana uprząż może być bardzo niebezpieczna.
5 . Wózek posiada 2 pozycje wysokości ramion.
OSTRZEŻENIE : Zawsze dostosowuj długość uprzęży naramiennej do
wzrostu dziecka.
Aby wyregulować wysokość ramion, przeprowadź zaczepy uprzęży przez
szczelinę (a) w siedzisku. Włóż ponownie zaczepy uprzęży przez szczeliny
na żądanej wysokości (b). Wyciągnij z przodu siedzenia.

- 14 -
Składanie
1. Złóż daszek i zaciągnij hamulec.
2. Pociągnij oba spusty zwalniające i popchnij uchwyt w kierunku podłogi.

- 15 -
UWAGA : Wózka nie można złożyć w pozycji przodem do rodzica.
Opieka
Konserwacja:
Produkt wymaga regularnej konserwacji, aby zapewnić prawidłowe i
bezpieczne działanie.
Regularnie sprawdzaj koła, zamki, hamulce, uprzęże, zaczepy, regulatory
siedzeń, przeguby i mocowania, aby upewnić się, że są czyste, działają
prawidłowo i są w pełni sprawne.
Wymień opony, jeśli są nadmiernie zużyte.
Nie używaj tego produktu, jeśli jakakolwiek część jest uszkodzona, podarta
lub jej brakuje i używaj wyłącznie części zamiennych dostarczonych przez
producenta.
Jeśli części stają się sztywne lub trudne w obsłudze, upewnij się, że
przyczyną nie jest brud, a następnie spróbuj delikatnie nałożyć smar
silikonowy, upewniając się, że przeniknie on pomiędzy elementy.

- 16 -
Regularne smarowanie ruchomych części przedłuży żywotność Twojego
produktu oraz ułatwi otwieranie i składanie.
Wózek należy poddać serwisowaniu i odnowie przed użyciem dla drugiego
dziecka lub w ciągu 18 miesięcy, w zależności od tego, co nastąpi
wcześniej.
Po wystawieniu na działanie wilgoci należy osuszyć miękką szmatką i
pozostawić całkowicie otwarte w ciepłym otoczeniu. Przechowywanie
wilgoci sprzyja rozwojowi pleśni. Przechowywać w suchym miejscu.
Nie pozostawiaj na dłuższy czas na słońcu, ponieważ niektóre tkaniny
mogą blaknąć.
Czyszczenie:
Tkaniny czyścić punktowo lub gąbką za pomocą łagodnego detergentu.
Użyj łagodnego mydła lub szamponu do tapicerki. Prać oddzielnie. NIGDY
nie używaj wybielacza. Przed ponownym użyciem dokładnie wysusz w
cieniu i unikaj bezpośredniego źródła ciepła i światła słonecznego. Nie
prasować. Nie czyścić chemicznie.
Wytrzyj czyste tworzywa sztuczne i metale wilgotną szmatką. Nigdy nie
czyść żadnej części produktu środkami ściernymi, na bazie amoniaku,
wybielacza lub spirytusu.
Przed użyciem lub przechowywaniem upewnić się, że produkt jest
całkowicie suchy.
Zawsze upewnij się, że produkt jest przechowywany w suchym miejscu,
aby zapobiec rozwojowi pleśni.

- 17 -
Adres: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi
Szanghaj
Import do AUS: SIHAO PTY LTD . 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australia
Import do USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021,76351
Linkenheim-Hochstetten,Germany
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions
Preston, United Kingdom
Wyprodukowano w Chinach

- 18 -


Technisch Ondersteuning en e-garantiecertificaat www.vevor.com/support
STANDAARD KINDERWAGEN
MODEL: M003
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.


- 1 -
MODEL: M003
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.

- 2 -
Onderdelen lijst

- 3 -
Veiligheid
VOORZICHTIGHEID:
OM LETSEL OF DOOD TE VOORKOMEN
Lees deze instructies vóór gebruik zorgvuldig door en bewaar ze voor de
toekomst
referentie. Het kind kan gewond raken als u deze instructies niet opvolgt.
WAARSCHUWING!
Volg de instructies van de fabrikant.
WAARSCHUWING!
Gebruik altijd de remmen wanneer de kinderwagen stilstaat.
WAARSCHUWING!
Laat het kind niet onbeheerd achter.
WAARSCHUWING!
Zet het kind te allen tijde vast in het harnas.
WAARSCHUWING!
Vervoer geen extra kinderen of tassen op deze kinderwagen.
WAARSCHUWING!
Zorg ervoor dat kinderen uit de buurt zijn van bewegende delen als u de
kinderwagen verstelt. Anders kunnen ze gewond raken.
WAARSCHUWING!
Gebruik het harnas te allen tijde.
WAARSCHUWING!
Gebruik de bevestigingsband om te voorkomen dat de kinderwagen
wegrolt.

- 4 -
WAARSCHUWING!
Controleer vóór gebruik of de bevestigingsmiddelen van de
kinderwagenbak of de stoeleenheid goed vastzitten.
WAARSCHUWING!
het product is niet geschikt voor hardlopen of skaten.
Vergeet niet dat de veiligheid van uw kind uw verantwoordelijkheid is:
• Monteer en gebruik altijd de bevestigingsriem wanneer de kinderwagen in
gebruik is.
• Zorg er bij het gebruik van de kinderwagen altijd voor dat uw hand in en
rond de kinderwagen is geplaatst
• de bevestigingsriem. De riem is een verplicht veiligheidskenmerk dat
moet worden gebruikt
• altijd. Het is voor de veiligheid en het welzijn van uw kind.
• Dit product is geschikt voor één kind in een rechtopstaande of liggende
positie vanaf de geboorte en tot 15 kg.
• De kinderwagen wordt onstabiel als de door de fabrikant aanbevolen
belasting wordt overschreden.
• Het juiste gebruik en onderhoud van deze kinderwagen is essentieel.
• Zorg ervoor dat alle klemmen en gespen stevig vastzitten en op hun
plaats zitten vóór gebruik.
• Uw kind moet in de kinderwagen altijd het veiligheidsharnas dragen,
• te allen tijde correct gemonteerd en afgesteld.
• Gebruik het harnas altijd op de juiste manier aangebracht en afgesteld,
met uw kind in het zitje.
• Laat de gespen van het tuigje nooit achter als ze niet aan een kind in de
kinderwagen zijn vastgemaakt
• omdat het harnas lussen kan vormen die wurgingsgevaar kunnen
opleveren.
• Tijdens gebruik mag het hoofd van het kind in het product nooit lager zijn
• dan het lichaam van het kind.
• Gebruik de kinderwagen op vlakke of licht hellende oppervlakken. Het

- 5 -
kan onstabiel zijn
• hogere hellende en oneffen oppervlakken - houd rekening met de
mogelijkheid van
• kinderwagen kantelt.
• Wees voorzichtig als de kinderwagen op trappen of roltrappen wordt
gebruikt.
• Wees voorzichtig bij het in- en uitvouwen van het product om dit te
voorkomen
van vingers .
• Controleer vóór gebruik alle onderdelen op breuk of vermoeidheid.
Stoppen gebruik
onmiddellijk als een onderdeel beschadigd of kapot blijkt te zijn.
• De mand kan een maximale belasting van 5kg dragen.
• Dit product is geschikt voor gebruik bij een pasgeboren baby. Zorg ervoor
dat de Het zitje staat volledig achterover wanneer het wordt gebruikt met
een pasgeboren kind.
• Neem geen extra kinderen mee. Deze kinderwagen is gemaakt voor
gebruik
met slechts één kind.
• Elke belasting die aan het handvat en/of aan de achterkant van de
rugleuning en/of aan de zijkanten wordt bevestigd, heeft invloed op de
stabiliteit van het product.
• Wees u altijd bewust van de risico's van brand en andere belangrijke
warmtebronnen, zoals radiatoren etc., die zich in de directe omgeving van
uw kinderwagen kunnen bevinden.
• Wees u bewust van het risico van open vuur en andere warmtebronnen,
zoals elektrische bronnen barvuren, gashaarden etc. in de buurt van de
kinderwagen.
• Het kan onveilig zijn om andere accessoires te gebruiken dan die zijn
goedgekeurd door
fabrikant.
• Houd de plastic verpakking uit de buurt van kinderen om gevaar te
voorkomen

- 6 -
voldoende locatie .
• Wees extra voorzichtig bij winderige omstandigheden.
• Til de kinderwagen veilig op en draag hem. Zorg ervoor dat alle
vergrendelingen aanwezig zijn
ingeschakeld voordat u de kinderwagen optilt - letsel kan ontstaan door
bewegende delen.
• Draag de kinderwagen alleen als deze is ingeklapt en de vergrendelings-
of opbergvergrendelingen zijn ingeschakeld.
Breng de opbergvergrendeling aan als de vergrendeling niet automatisch
vastklikt.
• Laat nooit een regenhoes, capuchon of schort binnenshuis op het product
zitten, in een warme omgeving
atmosfeer of in de buurt van een warmtebron, aangezien uw kind
oververhit kan raken .
• Om schade te voorkomen, verwijder altijd een regenhoes voordat je de
kinderwagen inklapt.
• Dit product is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik. Het is niet
voor commercieel gebruik.
Dit product voldoet aan AS/NZS 2088:2013
Montage
1 . Trek de handgreep omhoog om het chassis uit te klappen (A).
OPMERKING : Het vouwmechanisme "klikt" op zijn plaats wanneer de
poten volledig zijn uitgeschoven.

- 7 -
2 . Kantel het chassis naar achteren en druk elk voorwiel (E) in de
voorwielkast tot de vergrendeling op zijn plaats zit.
OPMERKING : Trek aan de wielconstructie om er zeker van te zijn dat
deze stevig aan het chassis is bevestigd.
3a . Bevestig de achterwielas (G) aan het chassis.

- 8 -
3b . Gebruik de achterwielbevestigingen (H) voor de volgende stappen.
Monteer, zoals afgebeeld, een sluitring, gevolgd door een achterwiel (F)
en dan nog een sluitring.
3c . Steek de splitpen door het uiteinde van de as om deze vast te zetten.
Bevestig ten slotte de hoes. Herhaal de stappen voor het andere
achterwiel.
4. Lijn de ziteenheid (B) uit met de ankers aan de zijkant van het chassis
en druk ze naar elkaar toe totdat ze stevig vastklikken.
Druk op de ontgrendelingsknop zoals afgebeeld om de stoeleenheid te

- 9 -
verwijderen.
5 . Bevestig de bumperbalk (C) door de ankers uit te lijnen met de sleuven
op de stoel. Duw totdat de bumperbalk op zijn plaats “klikt”.
OPMERKING : De bumperbar moet stevig worden bevestigd voordat u dit
product gebruikt. Druk op de ontgrendelingsknop om de bumperbar te
verwijderen.

- 10 -
6 . Steek de boeg van de kap (D) in de ankers op de ziteenheid totdat
deze op zijn plaats “klikt”. Maak de drukknopen vast en doe de ritssluiting.

- 11 -
Rugleuningverstelling
De stoel kan worden versteld in rechtopstaande, halfliggende en liggende
posities. Trek de kantelhendel aan de achterkant van de stoel omhoog en
stel de stoel in de gewenste positie.
OPMERKING : De voetsteun wordt aangepast naarmate de rugleuning
wordt versteld.
Omkeerbare ziteenheid
De ziteenheid is omkeerbaar. Het kan naar voren of naar de ouder gericht
zijn.

- 12 -
Draaibare wielen
De voorwielen zijn voorzien van een zwenkvergrendeling. Duw de knop op
elk wiel omhoog om de vergrendelingen vast te zetten en druk naar
beneden om de vergrendelingen te ontgrendelen.
Remmen
Om de remmen in te schakelen, oefent u neerwaartse druk uit op de
remhendel op de achteras. Controleer of de kinderwagen niet beweegt als
de remmen correct zijn toegepast.
Om los te maken, tilt u de remhendel voorzichtig op.

- 13 -
Harnas
1 . Schuif de schouderriemgesp op de behuizing van de
heupriemgesp. Herhaal voor de andere kant.
2 . Steek de voltooide gesp in de gespbehuizing totdat deze stevig op
zijn plaats klikt. Luister naar de “klik”. Herhaal dit voor de andere
kant.
3. Druk op de middelste knop om het kind uit het harnas te halen.

- 14 -
4 . Om het harnas aan te passen, verplaatst u de schuiven zoals
afgebeeld.
WAARSCHUWING : Pas het harnas altijd zo aan dat het uw kind goed
past, voor zijn comfort en veiligheid. Een loszittend harnas kan zeer
gevaarlijk zijn.
5 . De kinderwagen heeft 2 schouderhoogte standen.
WAARSCHUWING : Pas de lengte van het schouderharnas altijd aan de
lengte van de baby aan.
Om de schouderhoogte aan te passen, voert u de lipjes van het harnas
door de sleuf (a) in de stoeleenheid. Steek de harnaslipjes opnieuw door
de sleuven op de gewenste hoogte (b). Trek uit de voorkant van de stoel.

- 15 -
Vouwen
1. Klap de kap in en zet de rem vast.
2. Trek aan beide ontgrendelingstrekkers en duw de hendel naar de vloer.

- 16 -
OPMERKING : De kinderwagen kan niet worden opgevouwen in de
richting van de ouder.
Zorg
Onderhoud:
Het product vereist regelmatig onderhoud om een correcte en veilige
werking te garanderen.
Inspecteer regelmatig de wielen, sloten, remmen, harnas, sluitingen,
stoelverstellers, verbindingen en bevestigingen om er zeker van te zijn dat
ze schoon zijn, correct werken en volledig werken.
Vervang de banden als ze overmatig versleten zijn.
Gebruik dit product niet als een onderdeel kapot, gescheurd of ontbreekt
en gebruik alleen reserveonderdelen die door de fabrikant zijn geleverd.
Als onderdelen stijf worden of moeilijk te bedienen zijn, zorg er dan voor
dat vuil niet de oorzaak is en probeer dan een lichte toepassing van een
siliconensmeermiddel, zodat dit tussen de componenten doordringt.

- 17 -
Regelmatige smering van bewegende delen verlengt de levensduur van
uw product en maakt het openen en vouwen eenvoudiger.
De kinderwagen moet worden onderhouden en gereviseerd voordat deze
wordt gebruikt voor een tweede baby, of binnen 18 maanden, afhankelijk
van wat zich eerder voordoet.
Na blootstelling aan vochtige omstandigheden, afdrogen met een zachte
doek en volledig open laten liggen in een warme omgeving. Het opslaan
van vocht zal de vorming van schimmel bevorderen. Op een droge plaats
bewaren.
Laat het niet langdurig in het zonlicht liggen, omdat sommige stoffen
kunnen verkleuren.
Schoonmaak:
Maak stoffen schoon met een mild wasmiddel of spons ze schoon. Gebruik
milde zeep of meubelshampoo. Gescheiden wassen. Gebruik NOOIT
bleekmiddel. Droog het grondig in de schaduw voordat u het opnieuw
gebruikt en vermijd directe hitte en zonlicht. Niet strijken. Niet stomen.
Veeg kunststoffen en metalen schoon met een vochtige doek. Maak nooit
enig onderdeel van het product schoon met schuurmiddelen,
schoonmaakmiddelen op ammoniakbasis, bleekmiddel of spiritus.
Zorg ervoor dat het product volledig droog is voordat u het gebruikt of
opbergt.
Zorg er altijd voor dat het product op een droge plaats wordt bewaard om
schimmelvorming te voorkomen.

- 18 -
Adres: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi
Shanghai
Geïmporteerd naar AUS: SIHAO PTY LTD . 1 ROKEVA
STREETEASTWOOD NSW 2122 Australië
Geïmporteerd naar de VS: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166
Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021,76351
Linkenheim-Hochstetten,Germany
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions
Preston, United Kingdom
Gemaakt in China

- 19 -


Teknisk Support och e-garanticertifikat www.vevor.com/support
STANDARD BARNVAGN
MODELL: M003
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.


- 1 -
MODELL: M003
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.

- 2 -
Delarlista

- 3 -
Säkerhet
VARNING:
FÖR ATT UNDVIKA SKADA ELLER DÖDSFALL
Läs dessa instruktioner noggrant före användning och spara dem för
framtida bruk
referens. Barnet kan skadas om du inte följer dessa instruktioner.
VARNING!
Följ tillverkarens instruktioner.
VARNING!
Bromsa alltid när vagnen står stilla.
VARNING!
Lämna inte barnet utan tillsyn.
VARNING!
Säkra barnet i selen hela tiden.
VARNING!
Bär inte extra barn eller väskor på denna vagn.
VARNING!
Se till att barn är borta från alla rörliga delar om du justerar vagnen. Annars
kan de bli skadade.
VARNING!
Använd selen hela tiden.
VARNING!
Använd tjudremmen för att förhindra att vagnen rullar iväg.

- 4 -
VARNING!
kontrollera att fästanordningarna för vagnskroppen eller sittenheten är
korrekt inkopplade före användning.
VARNING!
produkten är inte lämplig för löpning eller skridskoåkning.
Kom ihåg att ditt barns säkerhet är ditt ansvar:
• Montera och använd alltid tjudremmen när vagnen används.
• När du använder vagnen, se alltid till att din hand är placerad i och runt
• förankringsremmen. Remmen är en obligatorisk säkerhetsfunktion som
måste användas
• alltid. Det är för ditt barns säkerhet och nytta.
• Denna produkt är lämplig för ett barn i upprätt eller tillbakalutad ställning
från födseln och upp till 15 kg.
• Vagnen blir instabil om tillverkarens rekommenderade last överskrids.
• Korrekt användning och underhåll av denna vagn är avgörande.
• Se till att alla klämmor och spännen är ordentligt fastsatta och på plats
före användning.
• När du sitter i vagnen måste ditt barn alltid bära säkerhetsselen,
• alltid korrekt monterad och justerad.
• Använd alltid selen korrekt monterad och justerad, med ditt barn i sätet.
• Lämna aldrig selens spännen när de inte sitter på ett barn i vagnen
• eftersom selen kan bilda öglor som kan utgöra en strypningsrisk.
• När den används ska barnets huvud i produkten aldrig vara lägre
• än barnets kropp.
• Använd vagnen på plana eller svagt sluttande ytor. Den kan vara instabil
på
• högre sluttande och ojämna ytor - var medveten om möjligheten att
• barnvagn som välter.
• Var försiktig om vagnen används i trappor eller rulltrappor.
• Försiktighet måste iakttas vid vikning och utvikning av produkten för att
förhindra
infångning av fingrar .

- 5 -
• Kontrollera alla delar före användning för brott eller trötthet. Avbryta
använda sig av
omedelbart om någon del visar sig vara skadad eller trasig.
• Korgen kan bära en maximal belastning på 5 kg.
• Denna produkt är lämplig att användas med ett nyfött barn. Se till att sätet
är i fullt lutningsläge när den används med ett nyfött barn.
• Bär inte ytterligare barn. Denna vagn är tillverkad för användning
med bara ett barn.
• All last som är fäst vid handtaget och/eller på baksidan av ryggstödet
och/eller på sidorna kommer att påverka produktens stabilitet.
• Var alltid medveten om riskerna med brand och andra betydande
värmekällor såsom radiatorer etc. som kan finnas i omedelbar närhet av
din barnvagn.
• Var uppmärksam på risken för öppen eld och andra värmekällor, såsom
elektriska barbrasor, gaseldar etc. i närheten av vagnen.
• Det kan vara osäkert att använda andra tillbehör än de som godkänts av
tillverkare.
• Håll plastförpackningen borta från barn för att undvika fara för
besvärlig ställning .
• Var extra försiktig i blåsiga förhållanden.
• Lyft och bär vagnen på ett säkert sätt. Se till att alla låsanordningar är
inkopplad innan du lyfter barnvagnen - skador kan uppstå från rörliga delar.
• Bär endast barnvagnen om den är ihopfälld och lås- eller
förvaringsspärrarna är inkopplade.
Använd förvaringsspärren om spärren inte låser automatiskt.
• Lämna aldrig ett regnskydd, en huva eller ett förkläde på produkten
inomhus, i värme
atmosfären eller nära en värmekälla, eftersom ditt barn kan överhettas .
• För att undvika skador, ta alltid bort ett regnskydd innan vagnen fälls ihop.
• Denna produkt är endast avsedd för hushållsbruk. Det är inte för
kommersiellt bruk.
Denna produkt överensstämmer med AS/NZS 2088:2013

- 6 -
hopsättning
1 . Dra upp styret för att fälla ut chassit (A).
OBS : Vikmekanismen kommer att "klicka" på plats när benen är helt
utsträckta.
2 . Luta chassit bakåt och tryck in varje framhjulsenhet (E) i
framhjulshuset tills låset på plats.
OBS : Dra i hjulenheten för att säkerställa att den sitter fast ordentligt i
chassit.

- 7 -
3a . Fäst bakhjulsaxeln (G) på chassit.
3b . Använd bakhjulsbeslagen (H) för nästa steg.
Som bilden visar, montera en bricka, följt av ett bakhjul (F) och sedan
ytterligare en bricka.
3c . Sätt in saxpinnen genom änden av axeln för att säkra. Fäst slutligen
locket. Upprepa stegen för det andra bakhjulet.
4. Rikta in sitsenheten (B) med ankarna på sidan av chassit och tryck ihop
dem tills de "klickar" ordentligt.
Tryck på frigöringsknappen som bilden visar för att ta bort sittenheten.

- 8 -
5 . Fäst stötfångarstången (C) genom att rikta in ankarna med spåren på
sittenheten. Tryck tills stötfångarstången "klickar" på plats.
OBS : Stötfångarstången måste vara ordentligt fastsatt innan du använder
denna produkt. Tryck på frigöringsknappen för att ta bort stötfångaren.

- 9 -
6 . Sätt in sufflettens båge (D) i ankarna på sittenheten tills den "klickar"
på plats. Fäst tryckknapparna och gör dragkedjan.
Ryggstödsjustering
Sitsen kan justeras i upprätt, halvt lutande och lutande läge. Dra upp
lutningsspaken på baksidan av sittenheten och justera sitsen till önskat
läge.
OBS : Fotstödet justeras när ryggstödet justeras.

- 10 -
Vändbar sitsenhet
Sittenheten är vändbar. Det kan vara framåtriktat eller förälderväntat.
Svängbara hjul
Framhjulen är utrustade med en vridbar låsanordning. Tryck knappen på
varje hjul uppåt för att fixera låsen och tryck nedåt för att frigöra låsen.

- 11 -
Bromsar
För att aktivera bromsarna, tryck nedåt på bromsspaken på bakaxeln.
Kontrollera att vagnen inte rör sig när bromsarna väl är åtdragna.
För att lossa, lyft försiktigt upp bromsspaken.
Sele
1 . Skjut in axelremsspännet på höljet till midjeremsspännet. Upprepa
för andra sidan.
2 . Sätt in det färdiga spännet i spännets hölje tills det hakar säkert på
plats. Lyssna efter "klicket". Upprepa för motsatt sida.

- 12 -
3. Tryck på mittknappen för att frigöra barnet från selen.
4 . För att justera selen, flytta glidarna enligt bilden.
VARNING : Justera alltid selen så att den passar ditt barn korrekt för deras
komfort och säkerhet. En löst sittande sele kan vara mycket farlig.
5 . Vagnen har 2 axelhöjdslägen.
VARNING : Justera alltid axelselens längd efter barnets höjd.
För att justera axelhöjdsläget, mata selens flikar genom skåran (a) i
sittenheten. Sätt tillbaka selens flikar genom skårorna på önskad höjd (b).
Dra ut från framsidan av sätet.

- 13 -
Hopfällbar
1. Vik taket och dra åt bromsen.
2. Dra i båda avtryckarna och tryck handtaget mot golvet.

- 14 -
OBS : Barnvagnen kan inte fällas ihop i förälderläge.
Vård
Underhåll:
Produkten kräver regelbundet underhåll för att säkerställa korrekt och
säker prestanda.
Inspektera regelbundet hjul, lås, bromsar, sele, spärrhakar,
sätesjusteringar, leder och fästen för att säkerställa att de är rena, fungerar
korrekt och i fullt fungerande skick.
Byt däck om de är för slitna.
Använd inte denna produkt om någon del är trasig, trasig eller saknas och
använd endast reservdelar från tillverkaren.
Om delar blir styva eller svåra att använda, se till att smuts inte är orsaken,
försök sedan applicera lätt silikonsmörjmedel och se till att det tränger in
mellan komponenterna. Regelbunden smörjning av rörliga delar förlänger
produktens livslängd och gör öppning och vikning lättare.

- 15 -
Vagnen bör servas och renoveras innan den används för ett andra barn,
eller inom 18 månader, beroende på vilket som inträffar först.
Efter exponering för fuktiga förhållanden, torka av med en mjuk trasa och
lämna helt öppen i en varm miljö. Att förvara fukt uppmuntrar mögel att
bildas. Förvara på en torr plats.
Lämna inte i solljus under längre perioder eftersom vissa tyger kan blekna.
Rengöring:
Spot eller svamp rena tyger med milt rengöringsmedel. Använd mild tvål
eller klädselschampo. Tvätta separat. Använd ALDRIG blekmedel. Torka
noggrant i skuggan före återanvändning och undvik direkt värme och
solljus. Stryk inte. Inte kemtvättas.
Torka rent plast och metall med en fuktig trasa. Rengör aldrig någon del av
produkten med slipmedel, ammoniakbaserade, blekmedelsbaserade eller
spritbaserade rengöringsmedel.
Se till att produkten är helt torr före användning eller förvaring.
Se alltid till att produkten förvaras på en torr plats för att förhindra att mögel
eller mögel utvecklas.

- 16 -
Adress: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi
Shanghai
Importerad till AUS: SIHAO PTY LTD . 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australien
Importerad till USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim
Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021,76351
Linkenheim-Hochstetten,Germany
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions
Preston, United Kingdom
Tillverkad i Kina









