Dong Cheng DCZC22 Cordless Rotary Hammer Drill

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
DCZC22 photo

User Manual

This is the main product document for model DCZC22.

The file format is pdf, 48 pages, you can download this manual here .

background
DCZC22 ADZC22 KDZC22
EN
··························································
FR
··························································
3
16
31ES
··························································
background
background
3
EN
Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling,
and other construction activities
contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some
examples of these chemicals are:
• Lead from lead-based paints,
• Crystalline silica from bricks
and cement and other masonry
products, and
Arsenic and chromium from
chemically treated lumber.
Your risk from these exposures
varies, depending on how
often you do this type of work.
To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with
approved safety equipment, such
as those dust masks that are
specially designed to lter out
microscopic particles.
For more information go to
www.P65Warnings.ca.gov.
General power tool safety
warnings
WARNING Read all safety
warnings and all
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may
result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future
reference.
The term "power tool" in the
warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power
tool.
1) Work area safety
a)
Keep work area clean and
well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b)
Do not operate power tools
in explosive atmospheres,
such as in the presence of
ammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or
fumes.
c)
Keep children and
bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to
lose control.
2) Electrical safety
a)
Power tool plugs must match
the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with
earthed (grounded) power
tools.
Unmodied plugs and
matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b)
Avoid body contact with
earthed or grounded surfaces,
background
4
EN
such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators.
There is an increased risk of
electric shock if your body is
earthed or grounded.
c)
Do not expose power tools
to rain or wet conditions.
Water entering a power tool
will increase the risk of electric
shock.
d)
Do not abuse the cord. Never
use the cord for carrying,
pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged
or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e)
When operating a power tool
outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f)
If operating a power tool in a
damp location is unavoidable,
use a residual current device
(RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a)
Stay alert, watch what you
are doing and use common
sense when operating a
power tool. Do not use a
power tool while you are tired
or under the inuence of
drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while
operating power tools may result
in serious personal injury.
b)
Use personal protective
equipment. Always wear
eye protection. Protective
equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard
hat or hearing protection used
for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c)
Prevent unintentional
starting. Ensure the switch
is in the o󰀨-position before
connecting to power source
and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with
your nger on the switch or
energising power tools that have
the switch on invites accidents.
d)
Remove any adjusting key
or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a
key left attached to a rotating
part of the power tool may result
in personal injury.
e)
Do not overreach. Keep
proper footing and balance at
all times. This enables better
control of the power tool in
unexpected situations.
f)
Dress properly. Do not wear
background
5
EN
loose clothing or jewellery.
Keep your hair and clothing
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving
parts.
g)
If devices are provided
for the connection of dust
extraction and collection
facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a)
Do not force the power tool.
Use the correct power tool for
your application. The correct
power tool will do the job better
and safer at the rate for which it
was designed.
b)
Do not use the power tool
if the switch does not turn it
on and o󰀨. Any power tool that
cannot be controlled with the
switch is dangerous and must
be repaired.
c)
Disconnect the plug from
the power source and/or
remove the battery pack, if
detachable, from the power
tool before making any
adjustments, changing
accessories, or storing
power tools. Such preventive
safety measures reduce the
risk of starting the power tool
accidentally.
d)
Store idle power tools out of
the reach of children and do
not allow persons unfamiliar
with the power tool or these
instructions to operate the
power tool.Power tools are
dangerous in the hands of
untrained users.
e)
Maintain power tools and
accessories. Check for
misalignment or binding of
moving parts, breakage of
parts and any other condition
that may a󰀨ect the power
tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired
before use.Many accidents are
caused by poorly maintained
power tools.
f)
Keep cutting tools sharp and
clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and
are easier to control.
g)
Use the power tool,
accessories and tool bits etc.
in accordance with these
instructions, taking into
account the working
conditions and the work to be
performed. Use of the power
tool for operations dierent from
those intended could result in a
hazardous situation.
background
6
EN
5) Battery tool use and care
a)
Recharge only with the
charger specied by the
manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery
pack may create a risk of re
when used with another battery
pack.
b)
Use power tools only with
specically designated
battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk
of injury and re.
c)
When battery pack is not in
use, keep it away from other
metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or
other small metal objects,
that can make a connection
from one terminal to another.
Shorting the battery terminals
together may cause burns or a
re.
d)
Under abusive conditions,
liquid may be ejected from the
battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs,
ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid
ejected from the battery may
cause irritation or burns.
6)
Service
a)
Have your power tool
serviced by a qualied repair
person using only identical
replacement parts.
This will
ensure that the safety of the
power tool is maintained.
Hammer safety warnings
a)
Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause
hearing loss.
b)
Use auxiliary handle(s), if
supplied with the tool.
Loss of
control can cause personal
injury.
c)
Hold power tools by
insulated gripping surfaces,
when performing an operation
where the cutting tool may
contact hidden wiring.
Cutting
accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal
parts of the power tool “live”
and could give the operator an
electric shock.
Battery safety warning
a) Do not dismantle, open or
shred secondary cells or
batteries.
b) Keep batteries out of the reach
of children
Battery usage by children
should be supervised. Especially
keep small batteries out of
reach of small children.
c) Do not expose cells or batteries
to heat or re. Avoid storage in
background
7
EN
and refer to the manufacturer’s
instructions or equipment
manual for proper charging
instructions.
n) Do not leave a battery on
prolonged charge when not in
use.
o) After extended periods of
storage, it may be necessary to
charge and discharge the cells
or batteries several times to
obtain maximum performance.
p) Retain the original product
literature for future reference.
q) Use the cell or battery only in
the application for which it was
intended.
r) When possible, remove the
battery from the equipment
when not in use.
s) Keep the cell or battery away
from microwaves and high
pressure.
t) Dispose of properly.
direct sunlight.
d) Do not short-circuit a cell or
a battery. Do not store cells or
batteries haphazardly in a box
or drawer where they may short-
circuit each other or be short-
circuited by other metal objects.
e) Do not subject cells or batteries
to mechanical shock.
f) In the event of a cell leaking, do
not allow the liquid to come in
contact with the skin or eyes. If
contact has been made, wash
the a󰀨ected area with copious
amounts of water and seek
medical advice.
g) Do not use any charger other
than that specically provided
for use with the equipment.
h) Do not use any cell or battery
which is not designed for use
with the equipment.
i) Do not mix cells of di󰀨erent
manufacture, capacity, size or
type within a device.
j) Always purchase the battery
recommended by the device
manufacturer for the equipment.
k) Keep cells and batteries clean
and dry.
l) Wipe the cell or battery
terminals with a clean dry cloth
if they become dirty.
m) Secondary cells and batteries
need to be charged before use.
Always use the correct charger
background
8
EN
Symbol
Wear ear protection
Wear dust mask
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual
WARNING
Conformity of US
and CANADA
Do not burn
Do not charge a
damaged battery pack
Do not dispose of batteries.
Return exhausted batteries
to your local collection or
recycling point.
Technical data
Model DCZC22
/
ADZC22/KDZC22(The letter "ZC" means rotary hammer.)
Rated Voltage 20V
Battery Type Li-Ion
No-Load Speed 0-1400/min
Blows per Minute 0-4500/min
Max. Drilling Capacity
Steel Ø1/2"(Ø13mm)
Wood Ø1-1/10"(Ø28mm)
Concrete Ø7/8"(Ø22mm)
Max.Clamping Capacity 7/8"(22mm)
Net Weight Of The Machine (without battery) 4.0 lb(1.8kg)
Intended Use
The machine is intended for hammer drilling in concrete, bricks and masonry, as well as for light chiselling
work. It is also suitable for drilling without impact in wood, metal,
ceramics and plastic, as well as for screwdriving.
The light of this power tool is intended to illuminate the power tool’s direct area of working operation and is
not suitable for household room illumination.
background
9
EN
Instructions for putting into use and Operation
GENERAL DESCRIPTIONS
1
8
9
2
3
4
5
6
7
1.Locking Sleeve
2.Depth Gauge
3.Dust Cap
4.Operating Mode Selector
5.LED Light
6.Battery Pack Button
7.Auxiliary Handle
8.Reversing Switch Lever
9.Switch Trigger
CAUTION:
When installing or removing the battery pack,
please set the reversing switch lever to the center
position to lock the switch so as not to accidentally
touch the switch and cause safety problems.
The battery pack is only partially charged at
delivery. In order to ensure the maximum power of
the battery , the battery pack must be fully charged
in the charger before the rst use.
● Installing or Removing the Battery
1.Installing the Battery
As shown in the gure below. When inserting
the battery pack, please pay attention to insert
the battery pack into the casing correctly, and be
sure to insert it until you hear the sound of “click”,
indicating that the battery pack is rmly installed
on the machine. Otherwise, the battery pack may
accidentally fall o󰀨 from the case, causing injury to
the operator or others. Avoid using excessive force
when inserting the battery pack or knocking it in
with other objects.
1
1.Battery Pack
Only the specied battery pack can be used.
Use of battery packs of other brands carries a
risk of injury and personal injury and property
damage due to battery packs exploding.
● Removing the Battery Pack
The battery pack is under the handle of the
machine, press the battery pack button, and then
pull out the battery pack.
Caution: Do not forcefully pull out the battery
pack.
1
2
1.Battery Pack
Button
2.Battery Pack
Battery Indicator
When you press the battery pack power button,
the battery indicator on the battery pack will show
the power of the battery pack, and the power level
is indicated by the state of the 4 red LED lights
(hereinafter referred to as a red light).
1
1.Battery
Indicator
The power status is shown in the following table
Status of Red LED Lights
Approx. Battery Power
Left
4 lights lit 75%-100%
3 lights lit 50%-75%
2 lights lit 25%-50%
1 light lit 10%-25%
●Continuous Use
When the battery is in continuous use until the battery
is exhausted. Cool the machine for 15 minutes before
continuing to use with a new battery pack.
● Switch Action
Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
*Do not operate the machine at a low speed
for too long, or the inside machine may be
overheated.
To start the tool, simply pull switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the
switch trigger and further pressure results in an
background
10
EN
and prolong the service life of the machine.
CAUTION:
Before operation, the reversing lever must be placed
in the center position and the battery pack must be
removed, and it is absolutely forbidden to press the
switch button.
1.Installing the bit
Clean the bit handle and apply bit oil before installing
the bit. Insert the bit into the machine, turn the bit,
and push it in until it meshes. If the bit cannot be
pushed in, remove it. Pull down the sleeve several
times, then insert the bit, turn the bit and push it in
until it meshes.After installation, be sure to pull the bit
to make sure it is xed in place
1 2
1.Drill Bit
2.Locking Sleeve
2. Removing the bit
To remove the bit, just pull the locking sleeve back
and pull out the bit.
Auxiliary Handle
For safety, use the auxiliary handle when operating.
Before operating the machine, please cover the
auxiliary handle in the specied position of the
machine and tighten it clockwise before operating the
machine.
Loosen the handle counterclockwise to adjust the
auxiliary handle to any Angle.
1
1. Auxiliary
Handle
Setting Operating Mode
1. Drill Mode
Turn the operating mode selector ( pressing the
lock button), and align the triangle symbol with the
increase in speed. Release the switch trigger to
switch o󰀨 the tool.
1
1.Switch Trigger
Light Indicator
When the switch button is pressed, the white light is
lit to illuminate the operating position in a poorly lit
environment.
When the battery is running low. The white light
ashes about once a second. When the temperature
of the machine is too high, the white light will ash
twice a second.
1
1.LED Light
Positive Inversion Operation
Push the reversing lever from side B to side A, and
the machine will turn forward/clockwise (looking from
the end of the machine to the head).
Push the reversing lever from side A to side B,
reversing/counterclockwise (looking from the back of
the machine to the head).
When the reversing lever is in the middle position,
the switch is locked and the trigger cannot be pulled.
1
2
3
1.Reversing
Switch Lever
2.clockwise
3.Anticlockwise
CAUTION:
Before operation, always conrm the direction of
rotation; Be sure to use the reversing knob after
the machine has completely stopped. Changing the
direction of rotation before the machine has stopped
may cause damage to the machine.
Installing or Removing tools
Apply a small amount (about 0.5-1g) of bit oil on the
drill shank in advance to ensure smooth operation
background
11
EN
as shown in the gure, then the tool is set in drill
operation. Set like this when drilling on the wood,
metal, or plastic, and use twist bits or solid center
bits.
1
2
1.Operating
Mode Selector
2.Lock Button
2.Electric Hammer Mode
Turn the operating mode selector (pressing the lock
button), and align the triangle symbol with the as
shown in the gure, then the tool is set in hammer
operation. Set like this when drilling on the concrete
or stone with a carbide-tipped bit.
1
2
1.Lock Button
2.Operating Mode
Selector
3.Hammer Mode
Turn the operating mode selector (pressing the lock
button), and align the triangle symbol with the as
shown in the gure, then the tool is set in hammer
operation. It can be used for chiseling, stripping,
dismantling and other operations, which require the
use of a pointed drill, chise, rust chisel.
1
2
1.Operating
Mode Selector
2.Lock Button
CAUTION:
Only after the machine shut down can you change
the operation function, otherwise it will damage the
machine.
In order to avoid fast wear of the mode changing
mechanism, it is necessary to ensure that the
operating mode selector is always in one of the three
modes correctly.
When switch from drill mode or hammer mode to
impact mode. The operating mode selector may
not be successful. At this time, press the switch to
inching the machine and then rotate the function
button. Forcing the operating mode selector to rotate
may damage the machine.
● Drill Point Adjustment
When the machine is in hammer mode and the drill
point needs to be changed, press the lock button and
turn the operating mode selector to make the aimed
at , at this point the bit can be adjusted to the desired
angle. Adjust the angle before turning the machine
back into hammer mode.
1
2
1.Lock Button
2.Operating Mode
Selector
Usage of depth gauge
The installation of the depth gauge is shown in the
gure.
1.Loosen the wing bolt, and insert the depth gauge
into the tting hole of the clip board.
2.Move the depth gauge to the desired depth and
secure it by rotating the wing bolt clockwise.
1
2
1.Wing Bolt
2.Depth Gauge
Drill Operation
1.Hammer Drill Operation
Set the operating mode selector to the hammer mode
symbol, and position the bit at the desired location for
the hole, then pull the switch trigger.
CAUTION:
Applying more pressure will not speed up
the drilling. In fact, this excessive pressure
will damage the drill bit, decrease the tool
performance, and shorten the service life of the
tool.
There is a tremendous force exerted on the bit
at the time of hole break through. Be careful and
hold the tool rmly when the bit begins to break
through the workpiece.
background
12
EN
1
1.Dill bit
A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back
out. Hold the tool rmly before starting the tool to
remove the bit easily.
Do not drill in the material that may contain nails or
something that may hamper or destroy the drill bit.
2.Drilling on the steel or wood
When drilling on steel, wood or plastic, a SDS-plus
twist drill bit should be used to spin the drill chuck into
the connecting rod, tighten the screws tightly, and
then insert the connecting rod into the machine, the
method of which is the same as the drill bit mentioned
earlier and turn the operating mode selector to the
drill mode.
1 2 3 4
5
1.Lock Screw
2.Drill Chuck
3.Connecting Rod
4.Locking Sleeve
5.Twist Drill
CAUTION:
Do not set the tool to hammer mode when drilling
on the wood or metal, or the drill bit or the drill chuck
may be destroyed.
Overload Protection
The motor will stop if it is overload during the
operation. Release the switch button then push it to
start the tool again.
Over Temperature Protection
Overload is not allowed during the operation of the
tool. The electronic control system will stop the tool
when it is overload or the temperature is over 75°C.
Deep Discharging Protection
The tool is equipped with a protective circuit to
protect the battery against deep discharging. When
the battery is near to be empty, the protective circuit
actuates to switch o󰀨 the tool.
Disposal of discarded battery packs
To protect natural resources, properly recycle or
dispose of battery packs. The battery contains a
lithium battery. Please consult your local authority for
information on recycling and/or disposal. Remove the
battery pack when it has run out of power and wrap
the pole port with strong tape to avoid short circuit
and leakage. Do not attempt to open or remove any
component.
MAINTENANCE AND
SERVICING INSTRUCTIONS
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched o󰀨 and the
battery is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
Cleaning Ventilation Slots
For safe and proper working, always keep the power
tool and its ventilation slots clean. Use a soft, clean
and dry brush to clean the ventilation slots regularly
or when they’re clogged.
Inspecting the Mounting Screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
Cleaning
Only use soft and dry cloth to wipe the body of the
tool. Do not clean the tool with wet cloth, thinner,
gasoline or other volatile solvents.
Disposal
The machine, rechargeable batteries, accessories
and packaging should be sorted for environmental
friendly recycling.
Do not dispose of power tools and batteries/
rechargeable batteries into household waste!
For battery tools:
Ambient temperature range during operation and
storage: 0°C - 45°C(32
-113
).
Recommended ambient temperature range during
charging: 5°C - 40°C(41
-104
).
Charger Battery Pack
Model FFCL20-02
FFBL2040
FFBL2020
background
13
EN
1 Dustproof Cover 32
Piston
2 Locking Sleeve 33
Piston Pin Washer
3 Washer 34
Piston Pin
4 Dustproof Cover Locating Ring 35 Sleeve
5 Steel Ball 9/32
(7.14) 36 Split Washer 6
6 Support 37
Ball Bearing 627ZZ(LFB)
7 Drill Clamping Ring 38
Spline Gear
8 Drill Clamping Plate 39
Mode Switching Sleeve
9 Drill Compression Spring 40
Spline Shaft
10 Roundwire Snap Ring for Shaft 41
Pendulum Bearing
11 Bearing 42
Needle Bearing K8×11×17
12 Damping Washer Assembly 43 Helical Gear
13 Air Cylinder Skeleton Seal Ring 44 Ball Bearing 608SS(NMB)
14 Circlip for Shaft 45 Gearbox
15 Clutch Plate 46 Wool Seal Ring
16 Gear (Large) 47 Bearing Steal Washer
17 Clutch Spring 48 Ball Bearing
18 Spring Gasket 49 Armature
19 Circlip For Shaft 50 Stator
20 Cylinder Retainer Sleeve 51 Pan Head Tapping Screw
21 Thrust Ring 52 Deep Groove Ball Bearing 626-2RS(RB)
22 Impact Bolt 53 Tapping Screw
23 O Ring 54 Washer
24 Guide Sleeve 55 Extension Spring
25 Impact Bolt O Ring 56 Rigt Pick
26 Damping Washer 57 Lefe Pick
27 Lockpin O Ring 58 Pin Retainer
28 Fixing Ring 59 Mode Selector Switch
29 Roundwire Snap Ring for Hole 60 O Ring
30 Punch Hammer 61 Button Spring
31 O Ring 62 Locked Button
background
14
EN
63 Reversing Pole 75 Auxiliary Handle(M8 Internal Thread)
64 Oil Seal 76 Trapezoid Square-Neck Bolt M8×40
65 Right-Half Handle 77 Compression Plate
66 Tapping Screw 78 Type I Hex. Nut M6
67 Tapping Screw 79 Steel Band Base
68 Switch 80 Steel Band
69 Controller Assembly 81 Tightening Screw
70 Left-Half Handle 82 Shaft Sleeve
71 LED Shade
72 Rubber Column
73 Buttery Combonation Hub
74 Depth Gauge
background
15
EN
background
16
FR
Certaines poussières créées
par le ponçage mécanique, le
sciage, le meulage, le forage et
d’autres activités de construction
contiennent des produits
chimiques qui causent le cancer,
des malformations congénitales
ou d’autres troubles de la
reproduction. Voici quelques
exemples de ces produits
chimiques :
• Le plomb des peintures à base
de plomb,
• Silice cristalline provenant de
briques et de ciment et d’autres
produits de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois traité
chimiquement.
Votre risque lié à ces expositions
varie en fonction de la fréquence
à laquelle vous e󰀨ectuez ce
type de travail. Pour réduire
votre exposition à ces produits
chimiques : travaillez dans un
endroit bien ventilé et travaillez
avec des équipements de
sécurité approuvés, tels que
des masques anti-poussière
spécialement conçus pour ltrer
les particules microscopiques.
Pour plus d’information, veuillez
consulter
www.P65Warnings.ca.gov.
Avertissements de sécurité
généraux pour les outils
électriques
AVERTISSEMENT Lisez
tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions. Le non-respect
des avertissements et des
instructions peut entraîner un
choc électrique, un incendie et/
ou des blessures graves.
Conservez tous les
avertissements et instructions
pour référence future.
Le terme « outil électrique » dans
les avertissements fait référence
à votre outil électrique (avec l)
fonctionnant sur secteur ou à
votre outil électrique (sans l)
fonctionnant sur batterie.
1) Sécurité de la zone de travail
a)
Gardez la zone de travail
propre et bien éclairée. Les
zones encombrées ou sombres
sont plus susceptibles de
causer des accidents.
b)
N’utilisez pas d’outils
électriques dans des
atmosphères explosives,
comme en présence de
liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils
électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les
poussières ou les vapeurs.
c)
Éloignez les enfants et
background
17
FR
les passants lorsque vous
utilisez un outil électrique.
Les distractions peuventvous
faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a)
Les ches des outils
électriques doivent
correspondre à la prise. Ne
modiez jamais la che de
quelque manière que ce
soit. N’utilisez pas de ches
d’adaptateur avec des outils
électriques mis à la terre.
Des ches non modiées et
des prises correspondantes
réduiront le risque de choc
électrique.
b)
Évitez tout contact corporel
avec des surfaces mises
à la terre, telles que des
tuyaux, des radiateurs,
des cuisinières et des
réfrigérateurs. Il existe un
risque de choc électrique accru
si votre corps est mis à la terre.
c)
N’exposez pas les outils
électriques à la pluie ou à
l’humidité. L’eau entrant dans
un outil électrique augmentera
le risque de choc électrique.
d)
N’abusez pas le cordon.
N’utilisez jamais le cordon
pour transporter, tirer ou
débrancher l’outil électrique.
Gardez le cordon à l’écart
de la chaleur, de l’huile,
des arêtes vives ou des
pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc
électrique.
e)
Lorsque vous utilisez un
outil électrique à l’extérieur,
utilisez une rallonge adaptée
à une utilisation en extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté
à une utilisation en extérieur
réduit le risque de choc
électrique.
f)
Si l’utilisation d’un outil
électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez
une alimentation protégée
par un dispositif à courant
résiduel (RCD). L’utilisation
d’un RCD réduit le risque de
choc électrique.
3)
Sécurité personnelle
a)
Restez vigilant, surveillez
ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque
vous utilisez un outil
électrique. N’utilisez pas
un outil électrique lorsque
vous êtes fatigué ou sous
l’inuence de drogues,
d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention lors de
l’utilisation d’outils électriques
peut entraîner des blessures
background
18
FR
graves.
b)
Utiliser un équipement
de protection individuelle.
Portez toujours des lunettes
de protection. L'équipement
de protection tel qu’un masque
anti-poussière, des chaussures
de sécurité antidérapantes,
un casque ou une protection
auditive utilisé dans les
conditions appropriées réduira
les blessures corporelles.
c)
Évitez tout démarrage
involontaire. Assurez-
vous que l’interrupteur est
en position d’arrêt avant
de brancher la source
d’alimentation et/ou la
batterie, de prendre ou de
transporter l’outil. Le transport
d’outils électriques avec votre
doigt sur l’interrupteur ou la
mise sous tension d’outils
électriques dont l’interrupteur
est activé peuvent causer des
accidents.
d)
Retirez toute clé de réglage
avant de mettre l’outil
électrique en marche. Une clé
laissée attachée à une partie
rotative de l’outil électrique
peut entraîner des blessures
corporelles.
e)
Ne pas travailler avec un
geste trop tendu Gardez
une bonne position assise
et un bon équilibre à tout
moment. Cela permet un
meilleur contrôle de l’outil
électrique dans des situations
inattendues.
f)
Habillez-vous correctement.
Ne portez pas de vêtements
amples ni de bijoux.
Gardez vos cheveux et
vos vêtements éloignés
des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux
ou les cheveux longs peuvent
être happés par les pièces
mobiles.
g)
Si des dispositifs sont
fournis pour le raccordement
d’installations d’extraction
et de collecte de poussière,
assurez-vous qu’ils sont
connectés et correctement
utilisés. L’utilisation de la
collecte de poussière peut
réduire les risques liés à la
poussière.
4)
Utilisation et entretien des
outils électriques
a)
Ne forcez pas l’outil
électrique. Utilisez l’outil
électrique adapté à votre
application. L’outil électrique
fonctionnant à une vitesse
pour laquelle il a été conçu
vous permettra de travailler de
manière plus ecace et plus
background
19
FR
sûre.
b)
N’utilisez pas l’outil
électrique si l’interrupteur
ne fonctionne pas. Tout outil
électrique qui ne peut pas être
contrôlé avec l’interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
c)
Débranchez la che de la
source d’alimentation et/ou
retirez la batterie, si celle-
ci est amovible, de l’outil
électrique avant d’e󰀨ectuer
des réglages, de changer
d’accessoires ou de ranger
les outils électriques.
Ces mesures de sécurité
préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de
l’outil électrique.
d)
Rangez les outils électriques
inactifs hors de la portée
des enfants et ne laissez pas
les personnes non familiers
utiliser ces outils électriques
sans avoir lu ces instructions
au préalable.Les outils
électriques sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs
non formés.
e)
Entretenir les outils
électriques et les
accessoires. Vériez le
mauvais alignement ou la
liaison des pièces mobiles,
la rupture des pièces et toute
autre condition pouvant
a󰀨ecter le fonctionnement
de l’outil électrique. Si l’outil
électrique est endommagé,
veuillez les faire réparer avant
l’utilisation. De nombreux
accidents sont causés par
des outils électriques mal
entretenus.
f)
Gardez les outils de coupe
a󰀨ûtés et propres. Des outils
de coupe bien entretenus
avec des arêtes de coupe
tranchantes sont moins
susceptibles de se coincer et
sont plus faciles à contrôler.
g)
Utilisez l’outil électrique, les
accessoires et les embouts,
etc. conformément à ces
instructions, en tenant
compte des conditions
de travail et des tâches
à e󰀨ectuer. L’utilisation de
l’outil électrique pour des
opérations diérentes de celles
prévues peut entraîner des
conséquences dangereuses.
5) Utilisation et entretien des
outils à batterie
a)
Rechargez uniquement avec
le chargeur spécié par le
fabricant. Un chargeur
adapté à un type de batterie
peut créer un risque d'incendie
lorsqu'il est utilisé avec une
autre batterie.
background
20
FR
b)
N'utilisez des outils
électriques qu'avec des
batteries spéciquement
désignées. L'utilisation de
toute autre batterie peut créer
un risque de blessure et
d'incendie.
c)
Lorsque la batterie n'est
pas utilisée, tenez-la à l'écart
d'autres objets métalliques,
tels que des trombones,
des pièces de monnaie,
des clés, des clous, des vis
ou d'autres petits objets
métalliques, qui peuvent
établir une connexion d'une
borne à une autre. Un court-
circuit entre les bornes de la
batterie peut
provoquer des brûlures ou un
incendie.
d)
Dans des conditions
abusives, du liquide peut
être éjecté de la batterie ;
éviter les contacts. En cas
de contact accidentel, rincer
à l'eau. Si le liquide entre
en contact avec les yeux,
consultez également un
médecin. Le liquide éjecté de
la batterie peut provoquer des
irritations ou des brûlures.
6) Services
a)
Faites entretenir votre outil
électrique par un réparateur
qualié en utilisant
uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela
garantira le maintien de la
sécurité de l’outil électrique.
Avertissements de sécurité du
marteau
a)
Portez des protections
auditives.
L'exposition au
bruit peut entraîner une perte
auditive.
b)
Utilisez les poignées
auxiliaires, si elles sont
fournies avec l'outil.
La perte
de contrôle peut entraîner des
blessures corporelles.
c)
Tenez les outils électriques
par les surfaces de
préhension isolées lorsque
vous e󰀨ectuez une opération
où l'outil de coupe peut entrer
en contact avec un câblage
caché.
L'accessoire de coupe
entrant en contact avec un l «
sous tension » peut rendre les
parties métalliques exposées
de l'outil électrique « sous
tension » et pourrait donner à
l'opérateur un choc électrique.
Avertissement de sécurité de
la batterie
a) Ne pas démonter, ouvrir
ou déchiqueter les batteries
secondaires.
background
21
FR
b) Gardez les batteries hors de
portée des enfants
L'utilisation de la batterie par
des enfants doit être surveillée.
Gardez surtout les petites
batteries hors de portée des
jeunes enfants.
c) N'exposez pas les batteries à
la chaleur ou au feu. Éviter le
stockage en plein soleil.
d) Ne court-circuitez pas une
batterie. Ne rangez pas les
batteries au hasard dans
une boîte ou un tiroir où elles
pourraient se court-circuiter
entre elles ou être court-
circuitées par d'autres objets
métalliques.
e) Ne soumettez pas les batteries
à des chocs mécaniques.
f) En cas de fuite d'une batterie,
ne pas laisser le liquide entrer
en contact avec la peau ou
les yeux. En cas de contact,
laver la zone touchée à l’eau
abondante et consulter un
médecin.
g) N'utilisez pas de chargeur
autre que celui spéciquement
prévu pour être utilisé avec
l'équipement.
h) N'utilisez aucune batterie qui
n'est pas conçue pour être
utilisée avec l'équipement.
i) Ne mélangez pas des batteries
de fabricant, de capacité, de
taille ou de type di󰀨érents dans
un appareil.
j) Achetez toujours la batterie
recommandée par le fabricant
de l'appareil pour l'équipement.
k) Gardez les batteries propres
et sèches.
l) Essuyez les bornes de la
batterie avec un chi󰀨on propre
et sec si elles sont sales.
m) Les batteries secondaires
doivent être chargées avant
utilisation. Utilisez toujours le
bon chargeur et reportez-vous
aux instructions du fabricant
ou au manuel de l'équipement
pour obtenir les instructions de
charge appropriées.
n) Ne laissez pas une batterie en
charge prolongée lorsqu'elle
n'est pas utilisée.
o) Après de longues périodes
de stockage, il peut être
nécessaire de charger et de
décharger plusieurs fois
les batteries pour obtenir des
performances maximales.
p) Conservez la documentation
originale du produit pour
référence future.
q) Utilisez la batterie uniquement
dans l'application pour laquelle
elle a été prévue.
r) Lorsque cela est possible,
retirez la batterie de
l'équipement lorsqu'il n'est pas
background
22
FR
utilisé.
s) Gardez la batterie à l'écart des micro-ondes et des hautes
pressions.
t) Éliminer correctement.
Symbole
Pour réduire le risque de blessure,
l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions
ATTENTION
Conformité des États-Unis
et du Canada
Ne brûle pas
Ne chargez pas une
batterie endommagée
Ne jetez pas les batteries.
Rapportez les batteries épuisées à
votre point de collecte ou de
recyclage local.
Porter une protection auditive
Porter un masque anti-poussière
Données techniques
Modèle DCZC22
/
ADZC22/KDZC22(« ZC » signie marteau électrique)
Tension nominale 20V
Batterie Type Li-Ion
Vitesse à vide 0-1400/min
Coups par minute 0-4500/min
Max. Capacité de forage
Acier Ø1/2"(Ø13mm)
Bois Ø1-1/10"(Ø28mm)
Béton Ø7/8"(Ø22mm)
Capacité de serrage max. 7/8"(22mm)
Poids net de la machine (sans batterie) 4,0 lb(1,8kg)
Utilisation prévue
La machine est destinée au perçage à percussion dans le béton, les briques et la maçonnerie, ainsi qu'aux
travaux de burinage légers. Il convient également au perçage sans impact dans le bois, le métal,
la céramique et le plastique, ainsi qu'au vissage.
background
23
FR
La lumière de cet outil électrique est destinée à
éclairer la zone de travail directe de l'outil électrique
et ne convient pas à l'éclairage d'une pièce
domestique.
Instructions de mise en service et de
fonctionnement
DESCRIPTIONS GÉNÉRALES
1
8
9
2
3
4
5
6
7
1.Manchon de
verrouillage
2.Jauge de
profondeur
3.Capuchon anti-
poussière
4.Sélecteur de mode
de fonctionnement
5.Lumière LED
6.Bouton de la
batterie
7.Poignée
auxiliaire
8.Levier de
l'inverseur
9.Déclencheur de
l'interrupteur
MISE EN GARDE:
Lors de l'installation ou du retrait de la batterie,
veuillez placer le levier de l'inverseur en position
centrale pour verrouiller l'interrupteur an de ne pas
toucher accidentellement l'interrupteur et causer des
problèmes de sécurité.
La batterie n'est que partiellement chargée à la
livraison. An d'assurer la puissance maximale de la
batterie, la batterie doit être complètement chargée
dans le chargeur avant la première utilisation.
● Installation ou retrait de la batterie
1.Installation de la batterie
Comme le montre la gure ci-dessous. Lors de
l'insertion de la batterie, veillez à insérer correctement
la batterie dans le boîtier et assurez-vous de l'insérer
jusqu'à ce que vous entendiez un «clic», indiquant
que la batterie est fermement installée sur la
machine. Sinon, la batterie pourrait accidentellement
tomber du boîtier et blesser l'opérateur ou d'autres
personnes. Évitez d'utiliser une force excessive lors
de l'insertion de la batterie ou de la cogner avec
d'autres objets.
1
1.Batterie
Seule la batterie spéciée peut être utilisée.
L'utilisation de batteries d'autres marques
comporte un risque de blessures corporelles et
de dommages matériels en raison de l'explosion
des batteries.
Retrait de la batterie
La batterie se trouve sous la poignée de la machine,
appuyez sur le bouton de la batterie, puis retirez la
batterie.
Mise en garde:
Ne forcez pas pour retirer la batterie.
1
2
1.Bouton de
la batterie
2.Batterie
Indicateur de batterie
Lorsque vous appuyez sur le bouton d'alimentation
de la batterie, l'indicateur sur la batterie indique la
puissance, le niveau de puissance est indiqué par
l'état des 4 voyants LED rouges (ci-après dénommés
voyant rouge).
1
1. Indicateur de
batterie
L'état de l'alimentation est indiqué dans le tableau
suivant
État des voyants LED
rouges
Batterie restante
approximative
4 lumière allumée 75%-100%
3 lumière allumée 50%-75%
2 lumière allumée 25%-50%
1 lumière allumée 10%-25%
Utilisation continue
background
24
FR
1
2
3
1. Levier de du
commutateur de
recul
2. dans le sens
des aiguilles d'une
montre
3. dans le sens
inverse des
aiguilles d'une
montre
MISE EN GARDE:
Avant l'utilisation, vériez toujours le sens de rotation
; Assurez-vous d'utiliser le bouton d'inversion après
l'arrêt complet de la machine. Le changement du
sens de rotation avant l'arrêt de la machine peut
endommager la machine.
Installer ou retiter des outils
Appliquez une petite quantité (environ 0,5 à 1 g)
d'huile de mèche sur la tige de la perceuse à l'avance
pour assurer un fonctionnement en douceur et
prolonger la durée de vie de la machine.
1.Installation du foret
Nettoyez la poignée du foret et appliquez de l'huile
pour foret avant de l'installer. Insérez le foret dans
la machine, tournez le foret et poussez-le jusqu'à ce
qu'il s'enclenche. Si le foret ne peut pas être enfoncé,
retirez-le. Abaissez le manchon plusieurs fois, puis
insérez le foret, tournez le foret et poussez-le jusqu'à
ce qu'il s'enclenche. Après l'installation, assurez-vous
de tirer le foret pour qu'il soit xé en place.
1 2
1. Foret
2.Manchon de
verrouillage
2. Retrait du mors
Pour retirer le foret, il su󰀩t de tirer le manchon de
verrouillage vers l'arrière et de le faire.
Poignée auxiliaire
Pour plus de sécurité, utilisez la poignée auxiliaire
lors de l'utilisation. Avant d'utiliser la machine,
veuillez couvrir la poignée auxiliaire dans la position
spéciée de la machine et la serrer dans le sens des
aiguilles d'une montre avant d'utiliser la machine.
Lorsque la batterie est utilisée en continu jusqu'à ce
qu'elle soit épuisée. Refroidissez la machine pendant
15 minutes avant de continuer à l'utiliser avec une
nouvelle batterie.
Action de commutation
Avant d'insérer la batterie dans l'outil, vériez
toujours que le déclencheur du commutateur
s'actionne correctement et revient à la position « OFF
» lorsqu'elle est relâchée.
*Ne faites pas fonctionner la machine à basse
vitesse pendant trop longtemps, sinon la machine
interne pourrait surchau󰀨er.
Pour démarrer l'outil, appuyez simplement sur
la gâchette de l'interrupteur. La vitesse de l'outil
est augmentée en augmentant la pression sur
la gâchette de l'interrupteur et une pression
supplémentaire entraîne une augmentation de la
vitesse. Relâchez la gâchette pour éteindre l'outil.
1
1.Déclencheur du
commutateur
2. Indicateur lumineux
Lorsque le bouton du commutateur est enfoncé, la
lumière blanche s'allume pour éclairer la position de
fonctionnement dans un environnement mal éclairé.
Lorsque la batterie est faible. La lumière blanche
clignote environ une fois par seconde. Lorsque la
température de la machine est trop élevée, le voyant
blanc clignote deux fois par seconde.
1
1.Lumière LED
● Opération d'inversion positive
Poussez le levier d'inversion du côté B vers le côté A,
et la machine tournera vers l'avant/dans le sens des
aiguilles d'une montre (en regardant de l'extrémité de
la machine vers la tête).
Poussez le levier d'inversion du côté A vers le côté B,
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (en
regardant de l'arrière de la machine vers la tête).
Lorsque le levier d'inversion est en position médiane,
l'interrupteur est verrouillé et la gâchette ne peut pas
être tirée.
background
25
FR
Desserrez la poignée dans le sens antihoraire pour
ajuster la poignée auxiliaire à n'importe quel angle.
1
1. Poignée
auxiliaire
Réglage du mode de fonctionnement
1. Mode de forage
Tournez le sélecteur de mode de fonctionnement (en
appuyant sur le bouton de verrouillage) et alignez
le symbole du triangle avec le comme indiqué sur
la gure, puis l'outil est réglé en mode de perçage.
Réglez comme ceci lorsque vous percez du bois,
du métal ou du plastique, et utilisez des mèches
torsadées ou des mèches centrales solides.
1
2
1.Sélecteur
de mode de
fonctionnement
2.Bouton de
verrouillage
2. Mode marteau électrique
Tournez le sélecteur de mode de fonctionnement (en
appuyant sur le bouton de verrouillage) et alignez
le symbole du triangle avec le comme indiqué sur la
gure, puis l'outil est réglé en mode marteau. Réglez
ainsi lorsque vous percez du béton ou de la pierre
avec une mèche au carbure.
1
2
1.Bouton de
verrouillage
2.Sélecteur
de mode de
fonctionnement
3.Mode Marteau
Tournez le sélecteur de mode de fonctionnement (en
appuyant sur le bouton de verrouillage) et alignez
le symbole du triangle avec le comme indiqué sur
la gure, puis l'outil est réglé en mode marteau.
Il peut être utilisé pour le burinage, le décapage,
le démontage et d'autres opérations nécessitant
l'utilisation d'une perceuse pointue, d'un burin, d'un
burin à rouille.
1
2
1.Sélecteur
de mode de
fonctionnement
2.Bouton de
verrouillage
MISE EN GARDE:
Ce n'est qu'après l'arrêt de la machine que vous
pouvez modier la fonction de fonctionnement, sinon
cela endommagera la machine.
An d'éviter une usure rapide du mécanisme de
changement de mode, il est nécessaire de s'assurer
que le sélecteur de mode de fonctionnement est
toujours correctement dans l'un des trois modes.
Lorsque vous passez du mode perceuse ou du mode
marteau au mode impact. Le sélecteur de mode de
fonctionnement peut échouer. À ce moment, appuyez
sur l'interrupteur pour accélérer la machine, puis
tournez le bouton de fonction. Forcer le sélecteur de
mode de fonctionnement à tourner peut endommager
la machine.
Ajustement du point de forage
Lorsque la machine est en mode marteau et que
la pointe de forage doit être changée, appuyez sur
le bouton de verrouillage et tournez le sélecteur de
mode de fonctionnement pour viser, à ce stade, le
foret peut être ajusté à l'angle souhaité. Réglez l'angle
avant de remettre la machine en mode marteau.
1
2
1.Bouton de
verrouillage
2.Sélecteur
de mode de
fonctionnement
Utilisation d'une jauge de profondeur
L'installation de la jauge de profondeur est illustrée
sur la gure.
1. Desserrez le boulon à oreilles et insérez la jauge
de profondeur dans le trou de xation du presse.
2. Déplacez la jauge de profondeur à la profondeur
souhaitée et xez-la en tournant le boulon à oreilles
dans le sens des aiguilles d'une montre.
background
26
FR
1
2
1. Boulon à oreilles
2. Jauge de
profondeur
Opération de forage
1.Opération de marteau perforateur
Réglez le sélecteur de mode de fonctionnement sur
le symbole du mode marteau et positionnez le foret
à l'emplacement souhaité pour le trou, puis appuyez
sur la gâchette du commutateur.
MISE EN GARDE:
Appliquer plus de pression n'accélérera pas
le forage. En fait, cette pression excessive
endommagera le foret, diminuera les
performances de l'outil et raccourcira la durée de
vie de l'outil.
Il y a une force énorme exercée sur le foret au
moment de la percée du trou. Soyez prudent
et tenez fermement l'outil lorsque le foret
commence à percer la pièce.
1
1. Foret
Un foret coincé peut être retiré simplement en réglant
l'inverseur sur la rotation inverse an de reculer.
Tenez fermement l'outil avant de démarrer l'outil pour
retirer facilement le foret.
Ne percez pas dans le matériau qui peut contenir des
clous ou quelque chose qui pourrait gêner ou détruire
le foret.
2. Perçage sur l'acier ou le bois
Lors du perçage sur de l'acier, du bois ou du
plastique, un foret hélicoïdal SDS-plus doit être
utilisé pour faire tourner le mandrin dans la bielle,
serrer fermement les vis, puis insérer la bielle dans
la machine, dont la méthode est identique à celle de
la mèche mentionnée précédemment, et tournez le
sélecteur du mode de fonctionnement sur le mode
perçage.
1 2 3 4
5
1. Vis de
verrouillage
2. Mandrin de
perçage
3. Tige de
connexion
4. Manchon
de verrouillage
5. Perceuse
hélicoïdale
MISE EN GARDE:
Ne réglez pas l'outil sur le mode marteau lorsque
vous percez du bois ou du métal, sinon le foret
ou le mandrin de perçage pourraient être détruits.
Protection contre les surcharges
Le moteur s'arrêtera s'il est surchargé pendant le
fonctionnement. Relâchez le bouton de l'interrupteur
puis appuyez dessus pour redémarrer l'outil.
Protection contre la surchau󰀨e
La surchau󰀨e n'est pas autorisée pendant le
fonctionnement de l'outil. Le système de contrôle
électronique arrête l'outil lorsqu'il est surchargé ou
que la température dépasse 75°C.
Protection contre les décharges profondes
L'outil est équipé d'un circuit de protection pour
protéger la batterie contre les décharges profondes.
Lorsque la batterie est presque vide, le circuit de
protection s'active pour éteindre l'outil.
Mise au rebut des batteries
Pour protéger les ressources naturelles, recyclez
ou jetez correctement les batteries. La batterie
contientdu lithium. Veuillez consulter votre autorité
locale pour des informations sur le recyclage et/ou
la mise au rebut. Retirez la batterie lorsqu'elle est
déchargée et enveloppez le port du poteau avec du
ruban adhésif solide pour éviter les courts-circuits
et les fuites. N'essayez pas d'ouvrir ou de retirer un
composant.
Instructions de maintenance et
d'entretien
MISE EN GARDE:
Assurez-vous toujours que l'outil est éteint et que la
batterie est retirée avant de tenter d'e󰀨ectuer une
inspection ou un entretien.
Nettoyage des fentes d'aération
Pour un travail sûr et correct, gardez toujours l'outil
électrique et ses fentes de ventilation propres.
Utilisez une brosse douce, propre et sèche pour
nettoyer les fentes d'aération régulièrement ou
lorsqu'elles sont bouchées.
Inspection des vis de montage
Inspectez régulièrement toutes les vis de montage
background
27
FR
et assurez-vous qu'elles sont correctement
serrées. Si l'une des vis est desserrée, resserrez-la
immédiatement. À défaut, cela pourrait entraîner un
grave danger.
Nettoyage
Utilisez uniquement un chi󰀨on doux et sec pour
essuyer le corps de l'outil. Ne nettoyez pas l'outil
avec un chi󰀨on humide, un diluant, de l'essence ou
d'autres solvants volatils.
Destruction
La machine, les batteries rechargeables, les
accessoires et les emballages doivent être triés pour
un recyclage en respectant l'environnement.
Ne jetez pas les outils électriques et les batteries
rechargeables avec les ordures ménagères !
Pour les outils à batterie :
Plage de température ambiante pendant le
fonctionnement et le stockage : 0°C - 45°C(32
-
113
).
Plage de température ambiante recommandée
pendant la charge : 5°C - 40°C(41
-104
).
Chargeur Batterie
Modèle FFCL20-02
FFBL2040
FFBL2020
background
28
FR
1 Housse de protection 31
Marteau joint torique
2 Manchon coulissant 32
Piston
3 Entretoise (26,2 × 31,8 × 1) 33
Rondelle d'axe de piston
4
Anneau de positionnement du couvercle
anti-poussière
34 Axe de piston
5 Bille d'acier 9/32'(7,14) 35 Douille en aluminium
6 Support de bague de retenue 36
Bague fendue 6
7 Bague de serrage pour foret 37
Roulement 627ZZ (LFB)
8 Plaque de serrage de forage 38
Engrenage cannelé
9 Ressort de serrage de perceuse 39
Couvercle du commutateur de mode
10 Anneau de retenue en l pour arbre (plat) 40
Arbre cannelé
11 Roulement 6805DDU (LFK) 41
Palier de tige de pivotement (angle
de pivotement 15,3° )
12
Combinaison d'anneaux absorbant les
chocs
42 Roulement à aiguilles K8×11×17
13 Joint de cadre de vérin 43 Engrenage hélicoïdal (poudre 37T)
14
Anneau de retenue en l pour arbre
(rond)
44 Roulement 608SS (NMB)
15 Disque d'embrayage 45 Boîte d’engrenage
16 Gros engrenage (45T) 46 Bouchon de laine
17 Ressort d'embrayage 47 Joint de roulement
18 Grande rondelle élastique 48 Roulement 608DW (NSK)
19
Anneau de retenue en l pour arbre
(rond)
49 Rotor CC
20 22 Manchon de cylindre 50 Stator CC
21 Anneau de poussée 51
Tête cylindrique à empreinte cruciforme
autotaraudante ST2,2×6
22 Tige d'impact 52 Roulement rigide à billes 626-2RS (RB)
23 Joint torique du manchon 53 Vis autotaraudeuse ST3,5×8
24 Douille de guidage 54 Joint
25 Joint torique de la tige d'impact 55 Ressort de tension
26 Joint torique d'amortissement 56 Pagaie droite
27 Marteau joint torique 57 Pagaie gauche
28 Manche xe 58 Goupille
29 Anneau de retenue de l pour trou 59 Bouton de fonction
30 Marteau 60 Joint torique du bouton
background
29
FR
61 Ressort du bouton 77 Plaque de presse
62 Bouton de verrouillage 78 Écrou hexagonal de type I M6
63 Levier d'inversion 79 Support de pince
64 Bague d'étanchéité 80 Pince
65 Boîtier droit 81 Vis de xation
66 Vis autotaraudeuse ST3,5×16 82 Manche axiale
67 Vis autotaraudeuse ST3,5×20
68 Commutateur
69 Assemblage du contrôleur (sans hall)
70 Couvercle gauche (Dongcheng)
71 Phare LED
72 Colonne en caoutchouc
73 Prise de batterie
74 Jauges de profondeur
75 Poignée auxiliaire (letage interne M8)
76 Vis à col carré trapézoïdal M8×40
background
30
FR
background
31
ES
Parte del polvo generado por
el lijado, aserrado, esmerilado,
taladrado y otras actividades de
construcción eléctricas contiene
sustancias químicas que se sabe
que causan cáncer, defectos
de nacimiento u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos
de estos químicos son:
• Plomo de pinturas a base de
plomo,
• Sílice cristalina de ladrillos, de
cemento y de otros productos de
albañilería, y
•Arsénico y cromo de madera
tratada químicamente.
Su riesgo de estas exposiciones
varía, dependiendo de la
frecuencia con la que realice
este tipo de trabajo. Para reducir
su exposición a estos químicos:
trabaje en un área bien ventilado
y con equipo de seguridad
aprobado, como esas máscaras
contra el polvo que están
especialmente diseñadas para
ltrar partículas microscópicas.
Para más información visite
www.P65Warnings.ca.gov
.
Advertencias generales de
seguridad de la herramienta
eléctrica
ADVERTENCIA Lea todas
las advertencias
de seguridad y todas las
instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e
instrucciones puede provocar
una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias
e instrucciones para futuras
consultas.
El término "herramienta eléctrica"
en las advertencias se reere
a su herramienta eléctrica
operada por alambre (con cable)
o herramienta eléctrica operada
por batería (inalámbrica).
1) Seguridad en área de trabajo
a)
Mantenga el área de trabajo
limpia y bien iluminada. Las
áreas desordenadas u oscuras
provocan accidentes.
b)
No utilice herramienta
eléctrica en atmósferas
explosivas, como en
presencia de líquidos,
gases o polvo inamables.
Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden
encender polvo o vapores.
c)
Mantenga alejados a los
niños y transeúntes mientras
utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones
pueden hacer que pierda el
control.
background
32
ES
2) Seguridad eléctrica
a)
Los enchufes de las
herramientas eléctricas
deben coincidir con el
tomacorriente. Nunca
modique el enchufe de
ninguna manera. No utilice
enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas
conectadas a tierra. Los
enchufes no modicados y los
enchufes correspondientes
reducirán el riesgo de descarga
eléctrica.
b)
Evite el contacto corporal
con las supercies
conectadas a tierra, como
tuberías, radiadores, cocinas
y refrigeradores. Existe un
mayor riesgo de descarga
eléctrica si su cuerpo está
conectado a tierra.
c)
No exponga las
herramientas eléctricas a
la lluvia ni a condiciones
de humedad. El agua que
ingresa a la herramienta
eléctrica aumentará el riesgo
de descarga eléctrica.
d)
No abuse el cable.
Nunca utilice el cable
para transportar, tirar o
desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable
alejado del calor, aceite,
bordes alados o piezas
móviles. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo
de descarga eléctrica.
e)
Cuando opere la herramienta
eléctrica al aire libre, utilice el
cable de extensión adecuado
para uso en exteriores. El uso
del cable adecuado para uso
en exteriores reduce el riesgo
de descarga eléctrica.
f)
Si es inevitable operar la
herramienta eléctrica en un
lugar húmedo, utilice un
suministro protegido por
dispositivo de corriente
residual. El uso del dispositivo
de corriente residual reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a)
Manténgase alerta, observe
lo que está haciendo y utilice
el sentido común al operar
la herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta
eléctrica si está cansado o
bajo la inuencia de drogas,
alcohol o medicamentos.
Un momento de distracción
mientras se utiliza la
herramienta eléctrica puede
provocar lesiones personales
graves.
b)
Utilice equipo de protección
personal. Siempre utilice
protección para los ojos.
background
33
ES
El equipo de protección,
como una máscara contra el
polvo, zapatos de seguridad
antideslizantes, casco o
protección auditiva utilizados
para las condiciones
adecuadas reducirá las
lesiones personales.
c)
Evite el arranque
involuntario. Asegúrese
de que el interruptor esté
en la posición de apagado
antes de conectarlo a la
fuente de alimentación y/
o a la batería, levantar o
transportar la herramienta.
Llevar herramientas eléctricas
con el dedo en el interruptor
o energizar herramientas
eléctricas que tienen el
interruptor en la posición de
encendido puede provocar
accidentes.
d)
Retire cualquier llave de
ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta
eléctrica. Una llave inglesa o
una llave colocada en una parte
giratoria de la herramienta
eléctrica pueden provocar
lesiones personales.
e)
No se extralimite. Mantenga
la postura y el equilibrio
en todo momento. Esto
permite un mejor control de
la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f)
Vístase adecuadamente.
No use ropa holgada ni
joyas. Mantenga su cabello
y ropa alejados de las piezas
móviles. La ropa holgada, las
joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas
móviles.
g)
Si se proporcionan
dispositivos para la
conexión de instalaciones
de extracción y recolección
de polvo, asegúrese de
que estén conectados y se
utilicen correctamente. El
uso de recolección de polvo
puede reducir los peligros
relacionados con polvo.
4) Uso y cuidado de
herramienta eléctrica
a)
No fuerce la herramienta
eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica
adecuada para su aplicación.
La herramienta eléctrica
correcta hará el trabajo mejor
y de manera más segura a
la velocidad para la que fue
diseñada.
b)
No utilice la herramienta
eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Cualquier herramienta eléctrica
que no se pueda controlar con
background
34
ES
el interruptor es peligrosa y
debe repararse.
c)
Desconecte el enchufe de
la fuente de alimentación y/
o desmonte la batería de
la herramienta eléctrica si
es desmontable antes de
realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o
almacenar herramientas
eléctricas. Estas medidas de
seguridad preventivas reducen
el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta
eléctrica.
d)
Guarde las herramientas
eléctricas inactivas fuera
del alcance de los niños y
no permita que personas
que no estén familiarizadas
con la herramienta eléctrica
o con estas instrucciones
la utilicen. Las herramientas
eléctricas son peligrosas en
manos de usuarios inexpertos.
e)
Mantenga las herramientas
y los accesorios eléctricos.
Compruebe si hay
desalineación o atascamiento
de las piezas móviles,
rotura de piezas y cualquier
otra condición que pueda
afectar el funcionamiento
de la herramienta eléctrica.
Si está dañada, repare la
herramienta eléctrica antes
de usarla. Muchos accidentes
son causados por herramientas
eléctricas mal mantenidas.
f)
Mantenga las herramientas
de corte aladas y limpias.
Las herramientas de corte
con bordes cortantes alados
bien mantenidas tienen menos
probabilidades de atascarse y
son más fáciles de controlar.
g)
Utilice la herramienta
eléctrica, los accesorios,
brocas, etc. de acuerdo con
estas instrucciones, teniendo
en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo a realizar.
El uso de la herramienta
eléctrica para operaciones
diferentes a las previstas
podría resultar en una situación
peligrosa.
5)
Uso y cuidado de herramienta
con batería
a)
Recargue solo con el
cargador especicado por el
fabricante. Un cargador que
sea adecuado para un tipo de
batería puede crear un riesgo
de incendio cuando se usa con
tipo.
b)
Utilice herramientas
eléctricas solo con batería
especícamente designada.
El uso de cualquier otra puede
crear un riesgo de lesiones e
background
35
ES
incendio.
c)
Cuando la batería no esté en
uso, manténgala alejada de
otros objetos metálicos, como
clips, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos
metálicos pequeños, que
pueda hacer una conexión
de un terminal a otro. Poner
en cortocircuito los terminales
de la batería puede provocar
quemaduras o incendio.
d)
En condiciones abusivas,
se puede expulsar líquido de
la batería; evitar el contacto
con el líquido. Si el contacto
ocurre accidentalmente,
enjuague con agua. Si el
líquido entra en contacto
con los ojos, busque ayuda
médica. El líquido expulsado
de la batería puede causar
irritación o quemaduras.
6) Servicio
a)
Haga que su herramienta
eléctrica sea reparada por
un técnico calicado que
utilice únicamente piezas
de repuesto idénticas. Esto
garantizará que se mantenga
la seguridad de la herramienta
eléctrica.
Avertissements de sécurité du
marteau
a)
Portez des protections
auditives.
L'exposition au
bruit peut entraîner une perte
auditive.
b)
Utilisez les poignées
auxiliaires, si elles sont
fournies avec l’outil.
La perte
de contrôle peut entraîner
desblessure.
c)
Sujete las herramientas
eléctricas por las supercies
de agarre aisladas, cuando
realice una operación en la
que la herramienta de corte
pueda entrar en contacto
con el cableado oculto. Un
accesorio de corte que entre
en contacto con un cable “con
corriente” puede hacer que las
partes metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica
estén “con corriente” y podría
provocar una descarga eléctrica
al operador.
Advertencia de seguridad de
batería
a) No desmonte, abra ni triture
las pilas o baterías secundarias.
b) Mantenga las pilas fuera del
alcance de los niños.El uso de
la batería por niños debe ser
supervisado. Especialmente
mantenga las baterías
pequeñas fuera del alcance de
los niños pequeños.
background
36
ES
c) No exponga las pilas o
baterías al calor o al fuego.
Evite el almacenamiento a la
luz solar directa.
d) No provoque cortocircuito
en una pila o batería. No
almacene pilas o baterías al
azar en una caja o cajón donde
puedan cortocircuitarse entre
sí o sufrir un cortocircuito por
otros objetos metálicos.
e) No someta las pilas o baterías
a golpes mecánicos.
f) En caso de fuga de pila, no
permita que el líquido entre en
contacto con la piel o los ojos.
Si ha entrado en contacto, lave
el área afectada con abundante
agua y busque atención
médica.
g) No utilice ningún cargador
que no sea el proporcionado
especícamente para su uso
con el equipo.
h) No utilice ninguna pila o
batería que no esté diseñada
para usarse con el equipo.
i) No mezcle pilas de diferente
fabricación, capacidad, tamaño
o tipo dentro de un dispositivo.
j) Compre siempre la batería
recomendada por el fabricante
del dispositivo para el equipo.
k) Mantenga las pilas y baterías
limpias y secas.
l) Limpie la pila o los terminales
de la batería con un paño
limpio y seco si se ensucian.
m) Las pilas y baterías
secundarias deben cargarse
antes del uso. Utilice siempre
el cargador correcto y consulte
las instrucciones del fabricante
o el manual del equipo para
obtener las instrucciones de
carga adecuadas.
n) No deje una batería con carga
prolongada cuando no esté en
uso.
o) Después de períodos
prolongados de
almacenamiento, puede ser
necesario cargar y descargar
las pilas o baterías varias veces
para obtener el rendimiento
máximo.
p) Conserve la documentación
original del producto para la
referencia futura.
q) Utilice la pila o batería solo en
la aplicación para la que fue
diseñada.
r) Cuando sea posible, desmonte
la batería del equipo cuando no
esté en uso.
s) Mantenga la pila o batería
alejada de microondas y alta
presión.
t) Elimine adecuadamente.
background
37
ES
Símbolo
Datos técnicos
Modelo
DCZC22
/
ADZC22/KDZC22( Las letras "ZC" signican el martillo
eléctrico )
Tensión nominal 20V
Batería Tipo Li-Ion
Velocidad sin carga 0-1400/min
Golpes por minuto 0-4500/min
Máxima Capacidad de Perforación
Acero Ø1/2"(Ø13mm)
Madera Ø1-1/10"(Ø28mm)
Hormigón Ø7/8"(Ø22mm)
Capacidad de sujeción máx. 7/8"(22mm)
Peso neto de la máquina (sin batería) 4,0 lb(1,8kg)
Uso previsto
La máquina está destinada a la perforación con martillo en hormigón, ladrillos y mampostería, así como a
trabajos ligeros de cincelado. También es adecuado para perforar sin impacto en madera, metal,
cerámica y plástico, así como para atornillar.
La luz de esta herramienta eléctrica está destinada a iluminar el área directa de trabajo de la herramienta
eléctrica y no es adecuada para la iluminación de una habitación doméstica.
Instrucciones de puesta en marcha y funcionamiento
Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer el manual de
instrucciones.
ADVERTENCIA
IIConformidad con EE.UU
y Canadá
No queme
No cargue un paquete
de baterías dañado
No se deshaga de las baterías.
Devuelva las baterías agotadas a
su punto de recogida o reciclaje
local.
Use protección para los
oídos
Utilice una máscara antipolvo
background
38
ES
DESCRIPCIONES GENERALES
1
8
9
2
3
4
5
6
7
1. Manguito de
bloqueo
2. Medidor de
profundidad
3. Tapa antipolvo
4. Selector de modo
de funcionamiento
5. Luz LED
6. Botón del paquete
de baterías
7. Mango auxiliar
8. Palanca del
interruptor de marcha
atrás
9. Gatillo del
interruptor
PRECAUCIÓN:
Cuando instale o retire el paquete de baterías, por
favor, ponga la palanca del interruptor de marcha
atrás en la posición central para bloquear el
interruptor y así no tocarlo accidentalmente y causar
problemas de seguridad.
El paquete de baterías sólo está parcialmente
cargado en el momento de la entrega. Para
garantizar la máxima potencia de la batería , el
paquete de baterías debe estar completamente
cargado en el cargador antes del primer uso.
● Instalación o extracción de la batería
1. Instalación de la batería
Como se muestra en la imagen siguiente. Cuando
introduzca el paquete de pilas, preste atención a
introducirlo correctamente en la carcasa, y asegúrese
de introducirlo hasta que oiga el sonido de "clic",
que indica que el paquete de pilas está rmemente
instalado en la máquina. De lo contrario, el paquete
de baterías podría caerse accidentalmente de la caja,
causando lesiones al operador o a otras personas.
Evite utilizar una fuerza excesiva al introducir el
paquete de pilas o golpearlo con otros objetos.
1
1. Paquete de
baterías
Sólo se puede utilizar el paquete de baterías
especicado. El uso de paquetes de baterías
de otras marcas conlleva un riesgo de lesiones
y daños personales y materiales debido a la
explosión de los paquetes de baterías.
● Cómo retirar el paquete de baterías
El paquete de baterías está debajo del mango de la
máquina, presione el botón del paquete de baterías,
y luego saque el paquete de baterías.
Precaución:
No saque a la fuerza el paquete de
baterías.
1
2
1.Botón del
paquete de
baterías
2. Paquete de
baterías
● Indicador de batería
Al pulsar el botón de encendido del paquete de
baterías, el indicador de batería del paquete de
baterías mostrará la carga del paquete de baterías, y
el nivel de potencia se indica mediante el estado de
las 4 luces LED rojas (en lo sucesivo, luz roja).
1
1. Indicador de
batería
El estado de la batería se muestra en la siguiente
tabla
Estado de las luces LED
rojas
Aprox. la cantidad de
batería restante
4 luces encendidas 75%-100%
3 luces encendidas 50%-75%
2 luces encendidas 25%-50%
1 luz encendida 10%-25%
● Uso continuo
Cuando la batería está en uso continuo hasta que se
agota. Enfríe la máquina durante 15 minutos antes
de seguir utilizándola con un nuevo paquete de
baterías.
Acción del interruptor
Antes de introducir el cartucho de la batería en la
herramienta, compruebe siempre que el gatillo del
interruptor se acciona correctamente y vuelve a la
posición "OFF" cuando se suelta.
*No haga funcionar la máquina a baja velocidad
durante demasiado tiempo, o el interior de la
máquina podría sobrecalentarse.
Para poner en marcha la herramienta, basta con
apretar el gatillo del interruptor. La velocidad
background
39
ES
siempre el sentido de giro; asegúrese de utilizar la
perilla de inversión después de que la máquina se
haya detenido por completo. Cambiar el sentido
de giro antes de que la máquina se haya detenido
puede provocar daños en la misma.
Instalación o extracción de herramientas
Aplique previamente una pequeña cantidad (unos
0,5-1g) de aceite para brocas en el vástago del
taladro para garantizar un funcionamiento correcto y
prolongar la vida útil de la máquina.
PRECAUCIÓN:
Antes de ponerla en funcionamiento, la palanca de
marcha atrás debe estar colocada en la posición
central y el paquete de baterías debe estar retirado,
y está absolutamente prohibido pulsar el botón del
interruptor.
1. Instalación de la broca
Limpie el mango de la broca y aplique aceite a la
misma antes de instalarla. Introduzca la broca en
la máquina, gire la broca y empújela hasta que se
engrane. Si la broca no puede introducirse, retírela.
Tire hacia abajo del manguito varias veces, luego
inserte la broca, gire la broca y empújela hasta que
encaje. Después de la instalación, asegúrese de tirar
de la broca para asegurarse de que está jada en su
sitio
1 2
1. Broca de
perforación
2. Manguito de
bloqueo
2. Retirar la broca
Para retirar la broca, basta con tirar del casquillo de
cierre hacia atrás y sacar la broca.
Empuñadura auxiliar
Por seguridad, utilice la empuñadura auxiliar cuando
lo maneje. Antes de hacer funcionar la máquina,
cubra la empuñadura auxiliar en la posición
especicada de la máquina y apriétela en el sentido
de las agujas del reloj antes de hacerla funcionar.
Aoje la empuñadura en sentido contrario a las
agujas del reloj para ajustar la empuñadura auxiliar a
cualquier ángulo.
de la herramienta se incrementa al aumentar la
presión en el gatillo del interruptor y una mayor
presión provoca un aumento de la velocidad.
Suelte el gatillo del interruptor para apagar la
herramienta.
1
1. Gatillo del
interruptor
2. Indicador de luz
Cuando se pulsa el botón del interruptor, la luz
blanca se enciende para iluminar la posición de
funcionamiento en un entorno poco iluminado.
Cuando la batería se está agotando. La luz
blanca parpadea aproximadamente una vez por
segundo. Cuando la temperatura de la máquina sea
demasiado alta, la luz blanca parpadeará dos veces
por segundo.
1
1. Luz LED
Operación de inversión positiva
Empuje la palanca de marcha atrás del lado B al lado
A, y la máquina girará hacia delante/en el sentido de
las agujas del reloj (mirando desde el extremo de la
máquina hacia el cabezal).
Empuje la palanca de marcha atrás del lado A al
lado B, en sentido inverso a las agujas del reloj
(mirando desde la parte trasera de la máquina hacia
el cabezal).
Cuando la palanca de marcha atrás está en la
posición media, el interruptor está bloqueado y no se
puede apretar el gatillo.
1
2
3
1. Palanca del
interruptor de
marcha atrás
2. Sentido de las
agujas del reloj
3. Sentido
contrario a las
agujas del reloj
PRECAUCIÓN:
Antes de ponerla en funcionamiento, conrme
background
40
ES
1
1. Empuñadura
auxiliar
Ajuste del modo de funcionamiento
1. Modo de perforación
Gire el selector de modo de funcionamiento
( pulsando el botón de bloqueo), y alinee el
símbolo del triángulo como se muestra en la
imagen, entonces la herramienta se establece en
funcionamiento de perforación. Colóquelo así cuando
taladre en la madera, el metal o el plástico, y utilice
brocas helicoidales o brocas de centro sólido.
1
2
1. Selector
de modo de
funcionamiento
2. Botón de
bloqueo
2. Modo de martillo eléctrico
Gire el selector de modo de funcionamiento (pulsando
el botón de bloqueo), y alinee el símbolo del
triángulo como se muestra en la imagen, entonces
la herramienta se establece en funcionamiento
de martillo. Colóquelo así cuando taladre sobre el
hormigón o la piedra con una broca con punta de
carburo.
1
2
1. Botón de
bloqueo
2. Selector
de modo de
funcionamiento
3. Modo de martillo
Gire el selector de modo de funcionamiento (pulsando
el botón de bloqueo), y alinee el símbolo del
triángulo como se muestra en la imagen, entonces
la herramienta se establece en funcionamiento de
martillo. Se puede utilizar para cincelar, desmontar y
otras operaciones que requieren el uso de un taladro
puntiagudo, escoplo, cincel de óxido.
1
2
1. Selector
de modo de
funcionamiento
2. Botón de
bloqueo
PRECAUCIÓN:
Sólo después de que la máquina se apague puede
cambiar la función de funcionamiento, de lo contrario
dañará la máquina.
Para evitar el rápido desgaste del mecanismo de
cambio de modo, es necesario asegurarse de que el
selector de modo de funcionamiento esté siempre en
uno de los tres modos correctamente.
Al pasar del modo taladro o martillo al modo
impacto. Es posible que el selector de modo de
funcionamiento no funcione adecuadamente. En
este momento, presione el interruptor para que la
máquina se ponga en marcha y luego gire el botón
de función. Forzar la rotación del selector de modo
de funcionamiento puede dañar la máquina.
Ajuste de la punta de la broca
Cuando la máquina está en modo de martillo y
hay que cambiar el punto de perforación, pulse el
botón de bloqueo y gire el selector de modo de
funcionamiento para apuntar a , en este punto se
puede ajustar la broca al ángulo deseado. Ajuste el
ángulo antes de volver a poner la máquina en modo
de martillo.
1
2
1. Botón de
bloqueo
2. Selector
de modo de
funcionamiento
Uso del medidor de profundidad
La instalación del medidor de profundidad se muestra
en la imagen.
1. Aoje el tornillo de mariposa e introduzca el
medidor de profundidad en el oricio de ajuste de la
placa de sujeción.
2. Mueva el calibrador de profundidad hasta la
profundidad deseada y fíjelo girando el tornillo de
mariposa en el sentido de las agujas del reloj.
background
41
ES
1
2
1. Perno de ala
2. Medidor de
profundidad
Operación de perforación
1. Funcionamiento del martillo perforador
Coloque el selector de modo de funcionamiento en el
símbolo de modo de martillo y coloque la broca en el
lugar deseado para el oricio, luego apriete el gatillo
del interruptor.
PRECAUCIÓN:
Aplicar más presión no acelerará la perforación.
De hecho, esta presión excesiva dañará la broca
de perforación, disminuirá el rendimiento de la
herramienta y acortará su vida útil.
Hay una tremenda fuerza ejercida sobre la broca
en el momento de atravesar el agujero. Tenga
cuidado y sujete la herramienta con rmeza
cuando la broca empiece a atravesar la pieza de
trabajo.
1
1. Broca de
perforación
Una broca atascada puede retirarse simplemente
colocando el interruptor de marcha atrás para
retroceder. Sujete la herramienta con rmeza antes
de ponerla en marcha para extraer la broca con
facilidad.
No perfore en el material que pueda contener clavos
o algo que pueda obstaculizar o destruir la broca.
2. Perforación en el acero o la madera
Al taladrar en acero, madera o plástico, se debe
utilizar una broca helicoidal SDS-plus para hacer
girar el portabrocas en la biela, apretar bien los
tornillos y, a continuación, introducir la biela en la
máquina, cuyo método es el mismo que el de la
broca mencionada anteriormente y girar el selector
de modo de funcionamiento al modo de perforación.
1 2 3 4
5
1. Tornillo de
bloqueo
2. Portabrocas
3. Varilla de
conexión
4. Manguito de
bloqueo
5. Broca espiral
PRECAUCIÓN:
No ponga la herramienta en modo martillo
cuando taladre en la madera o el metal, o la broca
o el portabrocas podrían resultar destruidos.
Protección contra sobrecargas
El motor se detendrá si se sobrecarga durante el
funcionamiento. Suelte el botón del interruptor y
luego púlselo para volver a poner en marcha la
herramienta.
Protección contra el exceso de temperatura
No se permite la sobrecarga durante el
funcionamiento de la herramienta. El sistema de
control electrónico detendrá la herramienta cuando
se sobrecargue o la temperatura supere los 75
.
Protección de descarga profunda
La herramienta está equipada con un circuito
de protección para proteger la batería contra las
descargas profundas. Cuando la batería está a punto
de agotarse, el circuito de protección actúa para
desconectar la herramienta.
● Eliminación de los paquetes de baterías
desechados
Para proteger los recursos naturales, recicle o
deseche correctamente los paquetes de pilas. La
batería contiene una batería de litio. Consulte a su
autoridad local para obtener información sobre el
reciclaje y/o la eliminación. Retire el paquete de
baterías cuando se haya quedado sin energía y
envuelva el puerto del poste con cinta resistente para
evitar cortocircuitos y fugas. No intente abrir o retirar
ningún componente.
Instrucciones de
mantenimiento y revisión
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta está
desconectada y de que se ha extraído la batería
antes de intentar realizar la inspección o el
mantenimiento.
Limpieza de las ranuras de ventilación
Para un trabajo seguro y adecuado, mantenga
siempre limpias la herramienta eléctrica y sus
ranuras de ventilación. Utilice un cepillo suave,
limpio y seco para limpiar las ranuras de ventilación
regularmente o cuando estén obstruidas.
Inspección de los tornillos de montaje
background
42
ES
Inspeccione regularmente todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que están bien apretados.
Si alguno de los tornillos está ojo, vuelva a apretarlo
inmediatamente. Si no lo hace, podría resultar en un
serio peligro.
Limpieza
Sólo utilice el paño suave y seco para limpiar el
cuerpo de la herramienta No limpie la herramienta
con un paño húmedo, disolvente, gasolina u otros
disolventes volátiles.
Eliminación
La máquina, las baterías recargables, los accesorios
y el embalaje deben clasicarse para un reciclaje
respetuoso con el medio ambiente.
No arroje las herramientas eléctricas y las baterías/
baterías recargables en la basura doméstica.
Para herramientas de batería:
Rango de temperatura ambiente durante el
funcionamiento y el almacenamiento: 0°C -
45°C(32
-113
).
Rango de temperatura ambiente recomendado
durante la carga: 5°C - 40°C(41
-104
).
Cargador
Paquete de
baterías
Modelo FFCL20-02
FFBL2040
FFBL2020
background
43
ES
1 Guardapolvo 31
Junta tórica de martillo de impacto
2 Manguito deslizante 32
Pistón
3 Arandela (26,2×31,8×1) 33
Arandela de pasador del pistón
4 Anillo de posicionamiento de guardapolvo 34 Pasador del pistón
5 Bola de acero 9/32
(7,14) 35 Casquillo de aluminio
6 Soporte de anillo de retención 36
Anillo de retención abierto 6
7 Anillo de retención de sujeción de broca 37
Rodamiento rodante 627ZZ (LFB)
8 Placa de sujeción de broca 38
Engranaje de spline
9 Resorte de sujeción de broca 39
Manguito de cambio de modo
10
Anillo de retención de alambre para eje
(plano)
40
Eje de spline
11 Rodamiento rodante 6805DDU (LFK) 41
Cojinete de varilla de giro (ángulo de
giro 15,3° )
12 Conjunto de anillo amortiguador 42 Cojinete de aguja K8×11×17
13
Junta de estanqueidad del bastidor de
cilindro
43 Engranaje helicoidal (37T polvo)
14
Anillo de retención de alambre para eje
(redondo)
44 Rodamiento rodante 608SS (NMB)
15 Plato de embrague 45 Cárter
16 Engranaje grande (45T) 46 Tapón de lana
17 Resorte de embrague 47 Anillo de sellado de cojinete
18 Arandela de resorte grande 48 Rodamiento rodante 608DW (NSK)
19
Anillo de retención de alambre para eje
(redondo)
49 Rotor de corriente continua
20 22 Camisa de cilindro 50 Estator de corriente continua
21 Collarín de empuje 51
Autorroscante de cabeza plana
empotrado en cruz ST2,2×6
22 Barra de impacto 52
Rodamiento rígido de bolas 626-2RS
(RB)
23 Junta tórica de casquillo 53 Tornillos autorroscantes ST3,5×8
24 Manguito de guía 54 Arandela
25 Junta tórica de barra de impacto 55 Muelle de tracción
26 Junta tórica de amortiguación 56 Paleta derecha
27 Junta tórica de martillo de bloqueo 57 Paleta izquierda
28 Manguito de jación 58 Pasador
29
Anillo de retención de alambre para
oricio
59 Perilla de función
30 Martillo de impacto 60 Junta tórica de perilla
background
44
ES
61 Resorte de botón 77 Placa de presión
62 Botón de bloqueo 78 Tuerca hexagonal M6 tipo I
63 Palanca de cambio de dirección 79 Asiento de abrazadera
64 Anillo de sellado 80 Abrazadera
65 Chasis derecho 81 Tornillo de sujeción
66 Tornillos autorroscantes ST3,5×16 82 Manguito de eje
67 Tornillos autorroscantes ST3,5×20
68 Interruptor
69 Conjunto de controlador (sin sensor)
70 Chasis izquierdo
71 Pantalla de luz LED
72 Columna de goma
73 Toma de batería
74 Medidor de profundidad
75 Manija auxiliar (rosca interior M8)
76
Tornillo de cuello cuadrado trapezoidal
M8×40
background
45
ES
background
46
ES
background
47
ES
background
Made by Jiangsu Dongcheng M&E Tools Co.,Ltd.
Add:Power Tools Industrial Park of Tianfen, Qidong City, Jiangsu
Province, P.R.China
Tel :+86-400-182-5988
Fax:+86-513-83299608
https://www.dongchengtool.com/
90040600419/2022.05/NO.2

Specifications

Dong Cheng DCZC22 Questions and Answers

See other models: DCPL04-5