
H 1105 VE
H 1127 VE

Originalbetriebsanleitung ................................... 3
Original operating instructions ........................ 12
Notice d'instructions d'origine ........................ 21
Istruzioni per l'uso originali .............................. 31
Instrucciones de funcionamiento originales....... 40
Instruções de serviço originais ....................... 49
Originele gebruiksaanwijzing ........................... 58
Originale driftsvejledning ................................. 67
Originale driftsanvisningen .............................. 76
Originalbruksanvisning .................................... 85
Alkuperäinen käyttöohjekirja ........................... 94
ÁõèåíôéêÝò ïäçãßåò ÷åéñéóìïý ................... 103
Instrukcja oryginalna .......................................... 113
Eredeti üzemeltetési útmutató .......................... 123
Originální návod k obsluze ................................ 133
Originálny návod na obsluhu ............................. 142
Originaalkasutusjuhend .............................. 151
Originali naudojimo instrukcija .................. 160
Lietošanas pamācības oriìināls ............ 169
Opå¨å¸a濸aø å¸c¹pº®ýåø
ÿo õ®cÿæºa¹aýåå .......................................... 178

H 1105 VE/H 1127 VE
3
Inhalt
Verwendete Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Geräusch und Vibration . . . . . . . . . . . . . . 6
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Entsorgungshinweise . . . . . . . . . . . . . . . 11
-Konformität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Haftungsausschluss . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Verwendete Symbole
t^okrkd>
_ÉòÉáÅÜåÉí=ÉáåÉ=ìåãáííÉäÄ~ê=ÇêçÜÉåÇÉ=dÉÑ~ÜêK=
_Éá=káÅÜíÄÉ~ÅÜíÉå= ÇÉë=eáåïÉáëÉë=ÇêçÜÉå= qçÇ=
çÇÉê=ëÅÜïÉêëíÉ=sÉêäÉíòìåÖÉåK
slopf`eq>
_ÉòÉáÅÜåÉí=ÉáåÉ=ã∏ÖäáÅÜÉêïÉáëÉ=ÖÉÑ®ÜêäáÅÜÉ=
páíì~íáçåK=_Éá=káÅÜíÄÉ~ÅÜíÉå=ÇÉë=eáåïÉáëÉë=
ÇêçÜÉå=sÉêäÉíòìåÖÉå=çÇÉê=p~ÅÜëÅÜ®ÇÉåK
efktbfp
_ÉòÉáÅÜåÉí=^åïÉåÇìåÖëíáéë=ìåÇ=ïáÅÜíáÖÉ=
fåÑçêã~íáçåÉåK
Symbole am Gerät
wìê=sÉêêáåÖÉêìåÖ=ÉáåÉë=
sÉêäÉíòìåÖëêáëáâçë=
_ÉÇáÉåìåÖë~åäÉáíìåÖ=äÉëÉå>
^ìÖÉåëÅÜìíò=íê~ÖÉå>
dÉÜ∏êëÅÜìíò=íê~ÖÉå>
båíëçêÖìåÖëÜáåïÉáë=ÑΩê=Ç~ë=
^äíÖÉê®í=EëáÉÜÉ=pÉáíÉ=NNF>
Zu Ihrer Sicherheit
t^okrkd>
sçê=dÉÄê~ìÅÜ=ÇÉë=bäÉâíêçïÉêâòÉìÖÉë=äÉëÉå=
ìåÇ=Ç~å~ÅÜ=Ü~åÇÉäåW
Ó ÇáÉ=îçêäáÉÖÉåÇÉ=_ÉÇáÉåìåÖë~åäÉáíìåÖI
ÓÇáÉ=ł^ääÖÉãÉáåÉå=páÅÜÉêÜÉ áíëÜáåïÉáëÉ“=
òìã rãÖ~åÖ=ãáí=bäÉâíêçïÉêâòÉìÖÉå=
áã ÄÉáÖÉäÉÖíÉå=eÉÑí= EpÅÜêáÑíÉåJkêKW=PNRKVNRFI
ÓÇáÉ=ÑΩê=ÇÉå=báåë~íòçêí=ÖÉäíÉåÇÉå=oÉÖÉäå=ìåÇ=
sçêëÅÜêáÑíÉå=òìê=råÑ~ääîÉêÜΩíìåÖK
aáÉëÉë=bäÉâíêçïÉêâòÉìÖ=áëí=å~ÅÜ=ÇÉã=pí~åÇ=
ÇÉê=qÉÅÜåáâ=ìåÇ=ÇÉå=~åÉêâ~ååíÉå=ëáÅÜÉêÜÉáíëJ
íÉÅÜåáëÅÜÉå=oÉÖÉäå=ÖÉÄ~ìíK=aÉååçÅÜ= â∏ååÉå=
ÄÉá=ëÉáåÉã=dÉÄê~ìÅÜ=dÉÑ~ÜêÉå=ÑΩê=iÉáÄ=ìåÇ=
iÉÄÉå=ÇÉë=_ÉåìíòÉêë=çÇÉê=aêáííÉê=ÄòïK=
pÅÜ®ÇÉå=~å=ÇÉê=j~ëÅÜáåÉ=çÇÉê=~å=~åÇÉêÉå=
p~ÅÜïÉêíÉå=ÉåíëíÉÜÉåK=a~ë bäÉâíêçïÉêâòÉìÖ=
áëí=åìê=òì=ÄÉåìíòÉå
ÓÑΩê=ÇáÉ=ÄÉëíáãã ìåÖëÖÉ ã®≈É=sÉêïÉåÇìåÖI
Ó áå=ëáÅÜÉêÜÉáíëíÉÅÜåáëÅÜ=Éáåï~åÇÑêÉáÉã=
wìëí~åÇK
aáÉ=páÅÜÉêÜÉáí=ÄÉÉáåíê®ÅÜíáÖÉåÇÉ=pí∏êìåÖÉå=
ìãÖÉÜÉåÇ=ÄÉëÉáíáÖÉåK
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Geradschleifer ist bestimmt
– für den gewerblichen Einsatz in Industrie und
Handwerk,
– zum Schleifen und Entgraten von Metall,
– zum Einsatz mit Zubehör, das in dieser
Anleitung angegeben oder vom Hersteller
empfohlen wird.
H 1105 VE
– zum Feinschleifen im Formenbau mit
Schleifstiften und Fächerschleifkörpern,
– zum Einsatz mit Lamellenschleifkörpern,
– zum Einsatz ausschließlich mit Werkzeugen,
die bis 6500 U/min zugelassen sind.
H 1127 VE
– zum Einsatz mit Korundschleifstiften,
– zum Einsatz ausschließlich mit Werkzeugen,
die bis 30000 U/min zugelassen sind.

H 1105 VE/H 1127 VE
4
Sicherheitshinweise
t^okrkd>
iÉëÉå=páÉ=~ääÉ=páÅÜÉêÜÉáíëÜáåïÉáëÉ=ìåÇ=^åJ
ïÉáëìåÖÉåK=
sÉêë®ìãåáëëÉ=ÄÉá=ÇÉê= báåÜ~äíìåÖ=
ÇÉê=páÅÜÉêÜÉáíëÜáåïÉáëÉ= ìåÇ=^åïÉáëìåÖÉ å=
â∏ååÉå= ÉäÉâ íêáëÅÜÉå=p ÅÜä~ ÖI=_ê~åÇ= ìåÇ LçÇÉê=
ëÅÜïÉêÉ=sÉêäÉíòìåÖÉå=òìê=cçäÖÉ=Ü~Ä Éå
K=
_Éï~ÜêÉå=páÉ=~ääÉ=páÅÜÉêÜÉáíëÜáåïÉáëÉ=ìåÇ=
^åïÉáëìåÖÉå=ÑΩê=ÇáÉ=wìâìåÑí=~ìÑK
Dieses Elektrowerkzeug ist zu
verwenden als Schleifer. Beachten Sie
alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und
Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten.
Wenn Sie die folgenden Anweisungen
nicht beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeig-
net zum Sandpapierschleifen, Arbeiten
mit Drahtbürsten, Polieren und
Trennschleifen.
Anwendungen, für die das Elektrowerkzeug
nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen
und Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses
Elektrowerkzeug vorgesehen und
empfohlen wurde.
Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können,
garantiert das keine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatz-
werkzeugs muss mindestens so hoch
sein wie die auf dem Elektrowerkzeug
angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht,
kann zerbrechen und umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maß-
angaben Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen.
Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können
nicht ausreichend abgeschirmt oder
kontrolliert werden.
Schleifscheiben, Schleifwalzen oder
anderes Zubehör müssen genau auf
die Schleifspindel Ihres
Elektrowerkzeugs passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die
Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen,
drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr
stark und können zum Verlust der Kontrolle
führen.
Auf einem Dorm montierte Scheiben,
Schleifzylinder, Schneidwerkzeuge oder
anderes Zubehör müssen vollständig in
die Spannzange oder das Spannfutter
eingesetzt werden. Der „Überstand“ bzw.
der frei liegende Teil des Dorns zwischen
Schleifkörper und Spannzange oder
Spannfutter muss minimal sein.
Wird der Dorn nicht ausreichend gespannt
oder steht der Schleifkörper zu weit vor, kann
sich das Einsatzwerkzeug lösen und mit
hoher Geschwindigkeit ausgeworfen werden.
Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor
jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge auf
Absplitterungen und Risse, Verschleiß
oder starke Abnutzung.
Wenn das Elektrowerkzeug oder das
Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie,
ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein
unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie
das Einsatzwerkzeug kontrolliert und
eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe
befindliche Personen sich außerhalb der
Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf
und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit
Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen
meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzaus-
rüstung. Verwenden Sie je nach Anwen-
dung Vollgesichtsschutz, Augenschutz
oder Schutzbrille. Soweit angemessen,
tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz,
Schutzhandschuhe oder Spezialschürze,
die kleine Schleif- und Materialpartikel
von Ihnen fernhält.
Die Augen sollen vor herumfliegenden
Fremdkörpern geschützt werden, die bei
verschiedenen Anwendungen entstehen.
Staub- oder Atemschutzmaske müssen den
bei der Anwendung entstehenden Staub
filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm
ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust
erleiden.

H 1105 VE/H 1127 VE
5
Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeits-
bereich. Jeder, der den Arbeitsbereich
betritt, muss persönliche Schutzaus-
rüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder
gebrochener Einsatzwerkzeuge können
wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb
des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh-
ren, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das
eigene Netzkabel treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim
Starten stets gut fest.
Beim Hochlaufen auf die volle Drehzahl kann
das Reaktionsmoment des Motors dazu
führen, dass sich das Elektrowerkzeug
verdreht.
Wenn möglich, verwenden Sie Zwingen,
um das Werkstück zu fixieren. Halten Sie
niemals ein kleines Werkstück in der
einen Hand und das Elektrowerkzeug in
der anderen, während Sie es benützen.
Durch das Festspannen kleiner Werkstücke
haben Sie beide Hände zur besseren
Kontrolle des Elektrowerkzeugs frei. Beim
Trennen runder Werkstücke wie Holzdübel,
Stangenmaterial oder Rohre neigen diese
zum Wegrollen, wodurch das
Einsatzwerkzeug klemmen und auf Sie zu
geschleudert werden kann.
Halten Sie das Netzkabel von sich
drehenden Einsatzwerkzeugen fern.
Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt
oder erfasst werden und Ihre Hand oder ihr
Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug
geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig
zum Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann
in Kontakt mit der Ablagefläche geraten,
wodurch Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren können.
Ziehen Sie nach dem Wechseln von
Einsatzwerkzeugen oder Einstellungen
am Gerät die Spannzangenmutter, das
Spannfutter oder sonstige
Befestigungselemente fest an.
Lose Befestigungselemente können sich
unerwartet verstellen und zum Verlust der
Kontrolle führen; unbefestigte, rotierende
Komponenten werden gewaltsam
herausgeschleudert.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen.
Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt
mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug
erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich
in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs-
schlitze Ihres Elektrowerkzeugs.
Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung
von Metallstaub kann elektrische Gefahren
verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug
nicht in der Nähe brennbarer Materialien.
Funken können diese Materialien entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge,
die flüssige Kühlmittel erfordern.
Die Verwendung von Wasser oder anderen
flüssigen Kühlmitteln kann zu einem
elektrischen Schlag führen.
Besondere Sicherheitshinweise zum
Schleifen
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleif-
körper und nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten.
Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeugs.
Verhaken oder Blockieren führt zu einem
abrupten Stopp des rotierenden
Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein
unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die
Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der
Blockierstelle beschleunigt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs.

H 1105 VE/H 1127 VE
6
Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen,
wie nachfolgend beschrieben, verhindert
werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest
und bringen Sie Ihren Körper und Ihre
Arme in eine Position, in der Sie die
Rückschlagkräfte abfangen können.
Verwenden Sie immer den Zusatzgriff,
falls vorhanden, um die größtmögliche
Kontrolle über Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente beim Hochlauf zu
haben.
Die Bedienperson kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge.
Das Einsatzwerkzeug kann sich beim
Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in
die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung
des Einsatzwerkzeuges an der Blockierstelle.
Führen Sie das Einsatzwerkzeug stets in
der gleichen Richtung in das Material, in
der die Schneidkante das Material
verlässt (entspricht der gleichen
Richtung, in der die Späne ausgeworfen
werden).
Führen des Elektrowerkzeuges in die falsche
Richtung bewirkt ein Ausbrechen der
Schneidkante des Einsatzwerkzeuges aus
dem Werkstück, wodurch das
Elektrowerkzeug in diese Vorschubrichtung
gezogen wird.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw.
Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge
vom Werkstück zurückprallen und
verklemmen.
Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei
Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt
dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht
einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder
gezähntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig
einen Rückschlag oder den Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Weitere Sicherheitshinweise
Das Abschleifen von Bleifarben wird nicht
empfohlen. Das Entfernen von Bleifarben
sollte nur vom Fachmann unternommen
werden.
Keine Materialien bearbeiten, bei denen
gesundheitsgefährdende Stoffe freigesetzt
werden (z. B. Asbest). Schutzmaßnahmen
treffen, wenn gesundheitsschädliche,
brennbare oder explosive Stäube entstehen
können. Staubschutzmaske tragen.
Absauganlagen verwenden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim
Arbeiten fest mit beiden Händen und
sorgen Sie für einen sicheren Stand.
Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen
sicherer geführt.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit
beschädigtem Kabel. Berühren Sie das
beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den
Netzstecker, wenn das Kabel während des
Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
p^`ep`eûabk>
Netzspannung und Spannungsangabe auf
dem Typschild muss übereinstimmen.
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Schwingungswerte
wurden entsprechend EN 60745 ermittelt.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes
beträgt typischerweise:
Schalldruck
L
pA
[dB(A)]
Schallleistung
L
WA
[dB(A)]
H 1105 VE 86 97
H 1127 VE 90 101
Unsicherheit K = 3 dB

H 1105 VE/H 1127 VE
7
Schwingungsgesamtwert (beim Schleifen
von Metalloberflächen):
t^okrkd>
aáÉ=~åÖÉÖÉÄÉåÉå=jÉëëïÉêíÉ=ÖÉäíÉå=ÑΩê=åÉìÉ=
dÉê®íÉK=fã=í®ÖäáÅÜÉå=báåë~íò=îÉê®åÇÉêå=ëáÅÜ=
dÉê®ìëÅÜJ=ìåÇ=pÅÜïáåÖìåÖëïÉêíÉK
efktbfp
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfahren gemessen
worden und kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet
werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der
angegebene Schwingungspegel repräsentiert die
hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit
abweichenden Einsatzwerkzeugen oder
ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs-
belastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder
zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist.
Dies kann die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung
von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der
Arbeitsabläufe.
slopf`eq>
_Éá=ÉáåÉã=pÅÜ~ääÇêìÅâ=ΩÄÉê=UR=Ç_E^F=
dÉÜ∏êëÅÜìíò=íê~ÖÉåK
Technische Daten
Emissionswert a
h
[m/s
2
]
H 1105 VE 3,1
H 1127 VE 3,2
Unsicherheit
K [m/s
2
]
1,5 1,5
Gerätetyp Geradschleifer
H 1105 VE H 1127 VE
Max. Schleifkörperdurchmesser
Kunstharz/keramisch
mm 30 30
Max. Schleifkörperdurchmesser
faserstoffverstärkt
mm 50 50
Netzspannung V/Hz 230/50 230/50
Leistungsaufnahme W 710 710
Leistungsabgabe W 420 420
Drehzahl U/min 2500–6500 10000–30000
Spannhalsdurchmesser mm 40 40
Werkzeugaufnahme
3, 6, 8 mm,
1
/
4
?
3, 6, 8 mm,
1
/
4
?
Schutzklasse
/II /II
Gewicht (ohne Anschlusskabel) kg 2,1 1,8

H 1105 VE/H 1127 VE
8
Auf einen Blick
1Drehzahlvorwahl
2 Schalterwippe
Zum Ein- und Ausschalten.
Mit Raststellung für Dauerbetrieb.
3Spindelhals
4 Spannzange mit Spannmutter

H 1105 VE/H 1127 VE
9
Gebrauchsanweisung
t^okrkd>
sçê=~ääÉå=^êÄÉáíÉå=~ã=bäÉâíêçïÉêâòÉìÖ=
kÉíòëíÉÅâÉê=òáÉÜÉåK
slopf`eq>
aáÉ=îçêÜ~åÇÉåÉ=kÉíòëé~ååìåÖ=ìåÇ=ÇáÉ=
pé~ååìåÖë~åÖ~ÄÉ=~ìÑ=ÇÉã=qóéÉåëÅÜáäÇ=
ãΩëëÉå=ΩÄÉêÉáåëíáããÉåK
Vor der Inbetriebnahme
Elektrowerkzeug und Zubehör auspacken
und auf Vollständigkeit der Lieferung und
eventuelle Transportschäden kontrollieren.
Schleifkörper einsetzen.
Einsetzen und Wechseln der
Schleifkörper
Mit der Anhalteklaue SW14 die Schleif-
spindel festhalten (1.). Mit dem Einmaul-
schlüssel SW19 gegen den Uhrzeigersinn
drehen und die Spannmutter lösen (2.).
Den Schleifkörper bis zum Anschlag in die
Spannzange stecken (3.).
Die Spannmutter mit dem Einmaulschlüssel
SW19 (4.) durch Drehen im Uhrzeigersinn
festziehen.
Anhalteklaue entfernen.
efktbfp
kìê=ìåÄÉëÅÜ®ÇáÖíÉI=êìåÇ=ä~ìÑÉåÇÉ=
pÅÜäÉáÑâ∏êéÉê=îÉêïÉåÇÉåK=dÉÖÉÄÉåÉåÑ~ääë=
^ÄòáÉÜëíÉáå=îÉêïÉåÇÉå=çÇÉê=pÅÜäÉáÑâ∏êéÉê=
~ìëí~ìëÅÜÉåK
Drehzahlvorwahl
Zum Einstellen der Arbeitsdrehzahl das Stellrad
auf den gewünschten Wert stellen.
Elektrowerkzeug ein- und
ausschalten
Kurzzeitbetrieb ohne Einrasten:
Schalterwippe nach vorn schieben und
festhalten.
Zum Ausschalten Schalterwippe loslassen.

H 1105 VE/H 1127 VE
10
Dauerbetrieb mit Einrasten:
slopf`eq>
k~ÅÜ=ÉáåÉã=píêçã~ìëÑ~ää=ä®ìÑí=Ç~ë=
ÉáåÖÉëÅÜ~äíÉíÉ=bäÉâíêçÖÉê®í=ïáÉÇÉê=~åK
Schalterwippe nach vorn schieben (1.) und
durch Druck auf vorderes Ende
einrasten (2.).
Gerät ausschalten:
Zum Ausschalten Schalterwippe durch
Druck auf hinteres Ende entriegeln.
Überlastschutz
Bei extremer kurzzeitiger Überlast verhindert
der Überlastschutz Schäden am Motor,
indem er das Gerät automatisch
ausschaltet.
Weitere Informationen über die Produkte des
Herstellers unter www.flex-tools.com
.
Arbeitshinweise
Den Schleifkörper erst an das Werkstück
ansetzen, wenn das Gerät die volle Drehzahl
erreicht hat.
Um ein gutes Schleifergebnis zu erzielen,
den Schleifkörper gleichmäßig über die
abzuschleifende Fläche bewegen.
Keinen zu starken Druck ausüben.
Nach dem Ausschalten läuft der Schleif-
körper noch kurze Zeit nach.
Der H 1105 VE kann auch als Support-
schleifer eingesetzt werden.
Dazu die Griffhaube abmontieren und das
Gerät in eine entsprechende Vorrichtung
einspannen (Spanndurchmesser 40 mm).
Wartung und Pflege
t^okrkd>
sçê=~ääÉå=^êÄÉáíÉå=~ã=bäÉâíêçïÉêâòÉìÖ=ÇÉå=
kÉíòëíÉÅâÉê= ò áÉÜÉ åK=
Reinigung
t^okrkd>
hÉáå t~ëëÉê=çÇÉê=ÑäΩëëáÖÉ=oÉáåáÖìåÖëãáííÉä=
îÉêïÉåÇÉåK
Gehäuseinnenraum mit Motor regelmäßig
mit trockener Druckluft ausblasen.
Schutzhaube und schwenkbares Rand-
segment mit trockener Druckluft reinigen.
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom
Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt
ausführen lassen.
efktbfp
aáÉ=pÅÜê~ìÄÉå=~ã=jçíçêÖÉÜ®ìëÉ=ï®ÜêÉåÇ=
ÇÉê=d~ê~åíáÉòÉáí=åáÅÜí=ä∏ëÉåK=
_Éá káÅÜíÄÉ~ÅÜíìåÖ=Éêä∏ëÅÜÉå=ÇáÉ=d~ê~åíáÉJ
îÉêéÑäáÅÜíìåÖÉå=ÇÉë=eÉêëíÉääÉêëK

H 1105 VE/H 1127 VE
11
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör, insbesondere Einsatz-
werkzeuge, den Katalogen des Herstellers
entnehmen.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten
finden Sie auf unserer Homepage:
www.flex-tools.com
Entsorgungshinweise
t^okrkd>
^ìëÖÉÇáÉåí É=d É ê® íÉ =Ç ìêÅÜ = bå íÑÉ êåÉ å= Ç Éë =
kÉíòâ~ÄÉäë=ìåÄê~ìÅÜÄ~ê=ã~ÅÜÉåK
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
efktbfp
§ÄÉê=båíëçêÖìåÖëã∏ÖäáÅÜâÉáíÉå=ÄÉáã=
c~ÅÜÜ®åÇäÉê=áåÑçêãáÉêÉå>
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene
Produkt mit folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Verantwortlich für technische Unterlagen:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
12.06.2018
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden und entgangenen Gewinn durch
Unterbrechung des Geschäftsbetriebes,
die durch das Produkt oder die nicht mögliche
Verwendung des Produktes verursacht
wurden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden, die durch unsachgemäße
Verwendung oder in Verbindung mit Produkten
anderer Hersteller verursacht wurden.
Zubehör Artikelnummer
Spannzange 6 mm 228.656
Anhalteklaue 254.917
Einmaulschlüssel 104.914
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)

H 1105 VE/H 1127 VE
12
Contents
Symbols used in this manual . . . . . . . . . 12
For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Noise and vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Technical specifications . . . . . . . . . . . . . 16
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Operating instructions . . . . . . . . . . . . . . 18
Maintenance and care . . . . . . . . . . . . . . 19
Disposal information . . . . . . . . . . . . . . . . 20
-Declaration of Conformity . . . . . . . . . 20
Exemption from liability . . . . . . . . . . . . . . 20
Symbols used in this manual
t^okfkd>
aÉåçíÉë=áãéÉåÇáåÖ=Ç~åÖÉêK=kçåJçÄëÉêî~åÅÉ=
çÑ=íÜáë=ï~êåáåÖ=ã~ó=êÉëìäí=áå=ÇÉ~íÜ=çê=ÉñíêÉãÉäó=
ëÉîÉêÉ=áåàìêáÉëK
`^rqflk>
aÉåçíÉë=~=éçëëáÄäó=Ç~åÖÉêçìë=ëáíì~íáçåK=kçåJ
çÄëÉêî~åÅÉ=çÑ=íÜáë=ï~êåáåÖ=ã~ó= êÉëìäí=áå=ëäáÖÜí=
áåàìêó=çê=Ç~ã~ÖÉ=íç=éêçéÉêíóK
klqb
aÉåçíÉë=~ééäáÅ~íáçå=íáéë=~åÇ=áãéçêí~åí=
áåÑçêã~íáçåK
Symbols on the power tool
qç=êÉÇìÅÉ=íÜÉ=êáëâ=çÑ=áåàìêóI=
êÉ~Ç íÜÉ=çéÉê~íáåÖ=áåëíêìÅíáçåë>
tÉ~ê=ÖçÖÖäÉë>
tÉ~ê=É~ê=éêçíÉÅíáçå>
aáëéçë~ä=áåÑçêã~íáçå=
Ñçê=íÜÉ=çäÇ ã~ÅÜáåÉ=
EëÉÉ=é~ÖÉ=OMF>
For your safety
t^okfkd>
_ÉÑçêÉ=ìëáåÖ=íÜÉ=éçïÉê=íççäI=éäÉ~ëÉ=êÉ~Ç=~åÇ=
ÑçääçïW
Ó íÜÉëÉ=çéÉê~íáåÖ=áåëíêìÅíáçåëI
Ó íÜÉ=“dÉåÉê~ä=ë~ÑÉíó=áåëíêìÅíáçåëÒ=çå=íÜÉ=
Ü~åÇäáåÖ=çÑ=éçïÉê=íççäë=áå=íÜÉ=ÉåÅäçëÉÇ=
ÄççâäÉí=EäÉ~ÑäÉíJåçK PNRKVNRFI
Ó íÜÉ=ÅìêêÉåíäó=î~äáÇ=ëáíÉ=êìäÉë=~åÇ=íÜÉ=
êÉÖìä~íáçåë=Ñçê=íÜÉ=éêÉîÉåíáçå=çÑ=~ÅÅáÇÉåíëK
qÜáë=éçïÉê=íççä=áë=ëí~íÉ=çÑ=íÜÉ=~êí=~åÇ=Ü~ë=ÄÉÉå=
ÅçåëíêìÅíÉÇ=áå=~ÅÅçêÇ~åÅÉ=ïáíÜ=íÜÉ=~ÅâåçïJ
äÉÇÖÉÇ=ë~ÑÉíó= êÉÖìä~íáçåëK=kÉîÉêíÜÉäÉëëI=ïÜÉå=
áå=ìëÉI=íÜÉ=éçïÉê=íççä=ã~ó=ÄÉ=~=Ç~åÖÉê=íç=äáÑÉ=
~åÇ=äáãÄ=çÑ=íÜÉ=ìëÉê=çê=~=íÜáêÇ=é~êíóI=çê=íÜÉ=
éçïÉê=íççä=çê=çíÜÉê=éêçéÉêíó=ã~ó=ÄÉ=
Ç~ã~ÖÉÇK=qÜÉ=éçïÉê=íççä=ã~ó=ÄÉ=çéÉê~íÉÇ=
çåäó =á Ñ=áí= áë
Ó~ë=áåíÉåÇÉÇI
Ó áå=éÉêÑÉÅí=ïçêâáåÖ=çêÇÉêK
c~ìäíë=ïÜáÅÜ=áãé~áê=ë~ÑÉíó=ãìëí=ÄÉ=êÉé~áêÉÇ=
áããÉÇá~íÉäóK
Intended use
The straight grinder is designed
– for commercial use in industry and trade,
– for grinding and deburring metal,
– for use with tools and accessories which are
indicated in this manual or recommended
by the manufacturer.
H 1105 VE
– for finish grinding in mould construction
using grinding pencils and flap wheel
grinders,
– for use with lamellar grinders,
– for use exclusively with tools which
are authorised to run at speeds up to
6,500 rpm.
H 1127 VE
– for use with corundum grinding pencils,
– for use exclusively with tools which are
authorised to run at speeds up to
30,000 rpm.

H 1105 VE/H 1127 VE
13
Safety instructions
t^okfkd>
oÉ~Ç=~ää=ë~ÑÉíó=áåëíêìÅíáçåë=~åÇ=çíÜÉê=
áåëíêìÅíáçåë K=
c~áäìêÉ=íç=çÄëÉêîÉ=íÜÉ=ë~ÑÉ íó=
áåëíêìÅíáçåë=~åÇ=çíÜÉê=áåëíêìÅíáçåë=ã~ ó=êÉëìäí=
áå ~å=ÉäÉÅíêáÅ=ëÜçÅâI= ÑáêÉ=~åÇLçê= ëÉê áçìë=áåàìêáÉë
K=
hÉÉé=~ää=ë~ÑÉíó=áåëíêìÅíáçåë=~åÇ=çíÜÉê=
áåëíêìÅíáçåë=áå=~=ë~ÑÉ=éä~ÅÉ=Ñçê=íÜÉ=ÑìíìêÉK
This electric power tool must be used as
a sander. Observe all safety information,
instructions, diagrams and data which
you receive with the power tool.
If you do not observe the following
instructions, an electric shock, fire and/or
serious injuries may occur.
This electric power tool is not suitable for
use with sandpaper, wire brushes, or for
polishing and cut-off grinding.
Applications for which the power tool is not
designed can cause hazards and injuries.
Never use accessories which the
manufacturer did not intend or
recommend especially for this electric
power tool.
Just because you can attach the accessory to
your electric power tool does not guarantee
safe use.
The permitted speed of the insertion tool
must be at least as high as the maximum
speed indicated on the electric power
tool.
An accessory which rotates faster than
permitted may shatter and fly off.
Outer diameter and thickness of the
insertion tool must correspond to the
dimensions of the electric power tool.
Incorrectly measured insertion tools cannot
be adequately shielded or controlled.
Sanding discs, sanding wheels or other
accessories must fit precisely on the
grinding spindle of your power tool.
Insertion tools, which do not fit exactly on the
grinding spindle of the electric power tool,
rotate unevenly, vibrate violently and may
result in loss of control.
"Arbor-mounted discs, sanding
cylinders, cutting tools or other
accessories must be fully inserted in the
drill collet or chuck. The "protrusion" or
exposed section of the arbor between the
sanding medium and collet or chuck
must be minimal.
If the arbour is not clamped sufficiently or the
sanding medium extends too far, the insert
can work loose and be ejected under high
speed.
Do not use a damaged accessory. Before
each use, check the inserts for chips and
cracks, wear and tear. If the electric
power tool or the insertion tool is
dropped, check for damage or use an
undamaged insertion tool. When you
have checked and inserted the tool,
ensure that you and anybody in the
vicinity remain outside the plane of the
rotating insertion tool and leave the
power tool running for one minute at
maximum speed.
Damaged insertion tools usually break during
this test time.
Wear personal protective equipment.
Depending on the application, wear
full face protection, eye protection or
goggles. If appropriate, wear a dust
mask, hearing protection, protective
gloves and/or a special apron which
protect you from small sanding and
material particles.
You should protect your eyes from foreign
objects which are ejected for different
applications. Dust and respirator masks must
filter the dust which is generated by the power
tool for the particular application. If you are
exposed to loud noise for a prolonged period,
you may suffer hearing loss.
Ensure that other persons are situated
at a safe distance from the work area.
Anyone who enters the work area must
wear personal protective equipment.
Fragments of the workpiece or broken
insertion tools may fly off and cause injuries
even outside the direct working area.
If the insertion tool is at risk of coming
into contact with concealed power cables
or the power cord itself, hold the power
tool by the insulated grip surfaces only.
Contact with a live cable may also cause
metal parts of the appliance to become live
and result in an electric shock.

H 1105 VE/H 1127 VE
14
Always maintain a firm grip on the power
tool when starting.
As it runs up to full speed, the reaction
torque of the motor may cause the power
tool to twist.
If possible, use clamps to secure the
workpiece. Never hold a workpiece in one
hand while holding and using the power
tool in the other.
By clamping small workpieces, both hands
are free to keep the power tool under control.
When cutting round workpieces such as
dowels, rods or pipes, these have a tendency
to roll away which would cause the insert to
bite and pull hard towards you.
Keep the power cord away from rotating
insertion tools.
If you lose control of the appliance, the power
cord could be severed or become caught and
your hand or arm may strike the rotating
insertion tool.
Never put down the electric power tool
until the insertion tool has come to
a standstill.
The rotating insertion tool may come into
contact with the support surface, possibly
resulting in you losing control of the electric
power tool.
Tighten the chuck or other securing
elements firmly after changing inserts or
performing settings on the equipment.
Loose securing elements may change their
position unexpectedly and lead to loss of
control; unsecured, rotating components will
be ejected under high force.
Never leave the electric power tool
running while you are carrying it.
Your clothing may become caught by
accidental contact with the rotating insertion
tool which may then drill into your body.
Regularly clean the ventilation slots on
your electric power tool.
The motor fan draws dust into the housing;
a large build-up of metal dust may cause
electrical hazards.
Never use the electric power tool near
combustible materials.
Sparks may ignite these materials.
Never use insertion tools which require
liquid coolants.
The use of water or other liquid coolants may
result in electric shock.
Special safety instructions for
sanding
Only use sanding media approved
for your power tool and only for the
recommended activities.
Recoil and appropriate safety
instructions
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating insert.
Pinching or snagging may cause a rotating
insertion tool to stop abruptly. As a result, an
uncontrolled electric power tool is accelerated
against the direction of rotation of the insertion
tool at the blocking point.
A recoil occurs if the electric power tool is used
incorrectly or improperly. A recoil can be
prevented by appropriate precautions as
described below.
Hold the electric power tool firmly and
position your body and arms to allow
you to absorb kickback forces. If fitted,
always use the auxiliary handle to ensure
the best possible control over the recoil
forces or reaction torques when
acceleration occurs.
The operator can control kickback and
reaction forces by taking appropriate
precautions.
Keep your hands away from the rotating
insertion tool.
The insertion tool may kickback over your
hand.
Keep your body out of the area into which
the electric power tool moves when
arecoil occurs.
Kickback propels the power tool in the
direction opposite to the movement of the
insert at the point of pinching.
Always direct the insert into the material
in the same direction in which the cutting
edge exits the material (equates to the
same direction in which sawdust is
discharged).
Guiding the power tool in the wrong direction
will cause the cutting edge of the insert to
break out of the workpiece and pull the power
tool in the same direction.

H 1105 VE/H 1127 VE
15
Work especially carefully near corners,
sharp edges, etc. Prevent the insertion
tool from recoiling off the workpiece and
jamming.
The rotating insertion tool has a tendency to
snag on corners, sharp edges or if it bounces.
This causes a loss of control or kickback.
Do not use a chain or toothed saw blade.
Such insertion tools frequently cause
a kickback or the loss of control of the electric
power tool.
Additional safety instructions
It is not recommended to sand lead paint.
Lead paint should be removed by
a specialist only.
Do not work on materials which release
hazardous substances (e.g. asbestos).
Take precautions if hazardous, combustible
or explosive dust is likely to occur.
Wear protective dust mask. Use dust
extraction system.
When working, hold the electric power tool
firmly with both hands and ensure that you
have a secure footing. The electric power
tool is controlled more securely if held with
both hands.
Do not use the electric power tool if it has
a damaged power cord. Do not touch the
damaged power cord and pull out the mains
plug if the power cord is damaged during
work. Damaged power cords increase the
risk of an electric shock.
a^j^db=ql=molmboqv>
The mains voltage and the voltage
specifications on the rating plate must
correspond.
Noise and vibration
The noise and vibration values have been
determined in accordance with EN 60745.
The A evaluated noise level of the power tool
is typically:
Total vibration value (when grinding metal
surfaces):
t^okfkd>
qÜÉ=áåÇáÅ~íÉÇ=ãÉ~ëìêÉãÉåíë=êÉÑÉê=íç=åÉï=
éçïÉê=íççäëK=a~áäó=ìëÉ=Å~ìëÉë=íÜÉ=åçáëÉ=~åÇ=
îáÄê~íáçå=î~äìÉë=íç=ÅÜ~åÖÉK
klqb
The vibration emission level given in this informa-
tion sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN 60745 and may
be used to compare one tool with another. It may
be used for a preliminary assessment of expo-
sure. The declared vibration emission level
represents the main applications of the tool.
However if the tool is used for different applica-
tions, with different accessories or poorly
maintained, the vibration emission may differ.
This may significantly increase the exposure level
over the total working period.
For a precise
estimation of the vibration
load the times should
also be considered during which the power tool is
switched off or even running, but not actually in
use.
This may significantly decrease the exposure level
over the total working period. Identify addi-tional
safety measures to protect the operator from the
effects of vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm,
organisation of work patterns.
`^rqflk>
tÉ~ê=É~ê=éêçíÉÅíáçå=~í=~=ëçìåÇ=éêÉëëìêÉ=
~ÄçîÉ=UR=Ç_E^FK
Sound pressure
L
pA
[dB(A)]
Sound power
L
WA
[dB(A)]
H 1105 VE 86 97
H 1127 VE 90 101
Uncertainty K = 3 dB
Emission value a
h
[m/s
2
]
H 1105 VE 3.1
H 1127 VE 3.2
Uncertainty
K [m/s
2
]
1.5 1.5

H 1105 VE/H 1127 VE
16
Technical specifications
Machine type Straight grinder
H 1105 VE H 1127 VE
Max. grinding tool diameter
synthetic resin/ceramic
mm 30 30
Max. grinding tool diameter
fibre-reinforced
mm 50 50
Mains voltage V/Hz 230/50 230/50
Power input W 710 710
Power output W 420 420
Speed r.p.m. 2,500–6,500 10,000–30,000
Clamping neck diameter mm 40 40
Tool holder
3, 6, 8 mm,
1
/
4
?
3, 6, 8 mm,
1
/
4
?
Protection class
/II /II
Weight (without power cord) kg 2.1 1.8

H 1105 VE/H 1127 VE
17
Overview
1 Preselecting the speed
2Switch rocker
For switching on and off.
With notched position for continuous
operation.
3 Spindle neck
4 Chuck with clamping nut

H 1105 VE/H 1127 VE
18
Operating instructions
t^okfkd>
_ÉÑçêÉ=éÉêÑçêãáåÖ=~åó=ïçêâ=çå=íÜÉ=ÉäÉÅíêáÅ=
éçïÉê=íççäI=éìää=çìí=íÜÉ=ã~áåë=éäìÖK
`^rqflk>
qÜÉ=~î~áä~ÄäÉ=ã~áåë=îçäí~ÖÉ=~åÇ=íÜÉ=îçäí~ÖÉ=
ëéÉÅáÑáÅ~íáçåë=çå=íÜÉ=ê~íáåÖ=éä~íÉ=ãìëí=ÄÉ=íÜÉ=
ë~ãÉK
Before switching on the power tool
Unpack power tool and accessories and
check that no parts are missing or
damaged.
Insert grinding tool.
Inserting and changing
the grinding tools
Hold the grinding spindle (1.) using the size
14 stopper claw. Turn the size 19 single
head wrench anti-clockwise and loosen the
clamping nut (2.).
Insert the grinding tool all the way into the
chuck (3.).
Turn the size 19 single head wrench (4.)
clockwise and tighten the clamping nut.
Remove stopper claw.
klqb
rëÉ=ìåÇ~ã~ÖÉÇI=íêìÉ=êìååáåÖ=ÖêáåÇáåÖ=íççäë=
çåäóK=fÑ=êÉèìáêÉÇI=ìëÉ=~=ïÜÉíëíçåÉ=çê=êÉéä~ÅÉ=
ÖêáåÇáåÖ=íççäK
Preselecting the speed
To set the operating speed, move the dial to the
required value.
Switching the electric power tool
on and off
Brief operation without engaged switch
rocker:
Push the switch rocker forwards and hold
in position.
To switch off the power tool, release the
switch rocker.

H 1105 VE/H 1127 VE
19
Continuous operation with engaged switch
rocker:
`^rqflk>
cçääçïáåÖ=~=éçïÉê=Ñ~áäìêÉI=íÜÉ=ëïáíÅÜÉÇ=çå=
ÉäÉÅíêáÅ=éçïÉê=íççä=ïáää=ëí~êí=êìååáåÖ=~Ö~áåK
Push the switch rocker forwards (1.) and
engage by pressing the front end (2.).
Switch off the machine:
To switch off the power tool, release the
switch rocker by pressing the rear end.
Overload protection
If an extremely brief overload occurs, the
overload protection prevents damage to the
motor by automatically switching the device
off.
For further information on the manufacturer’s
products go to www.flex-tools.com
.
Operating instructions
Do not place the grinding tool on the
workpiece until the power tool has reached
full speed.
To obtain a good grinding result, move the
grinding tool evenly over the surface which is
to be ground down. Do not apply excessive
pressure.
When the power tool is switched off, the
grinding tool continues running briefly.
The H 1105 VE can also be used as
a support grinder. For this purpose remove
the handle and clamp the power tool in an
appropriate device (clamping diameter
40 mm).
Maintenance and care
t^okfkd>
_ÉÑçêÉ=éÉêÑçêãáåÖ=~åó=ïçêâ=çå=íÜÉ=ÉäÉÅíêáÅ=
éçïÉê=íççäI=éìää=çìí=íÜÉ=ã~áåë=éäìÖK=
Cleaning
t^okfkd>
aç åçí=ìëÉ=ï~íÉê=çê=äáèìáÇ=ÇÉíÉêÖÉåíëK
Regularly blow out the housing interior and
motor with dry compressed air.
Clean the guard and pivoted edge segment
using dry compressed air.
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised
customer service centre only.
klqb
aìêáåÖ=íÜÉ=ï~êê~åíó=éÉêáçÇ=Çç=åçí=äççëÉå=
íÜÉ ëÅêÉïë=çå=íÜÉ=ãçíçê=ÜçìëáåÖK=kçåJ
Åçãéäá~åÅÉ=ïáää=ÇÉÉã=íÜÉ=Öì~ê~åíÉÉ=
çÄäáÖ~íáçåë=çÑ=íÜÉ=ã~åìÑ~ÅíìêÉê=åìää=~åÇ=îçáÇK

H 1105 VE/H 1127 VE
20
Spare parts and accessories
Other accessories, in particular insertion tools,
can be found in the manufacturer’s catalogues.
Exploded drawings and spare-part lists can
be found on our homepage:
www.flex-tools.com
Disposal information
t^okfkd>
oÉåÇÉê=êÉÇìåÇ~åí=éçïÉê=íççäë=ìåìë~ÄäÉ=
Äó êÉãçîáåÖ=íÜÉ=éçïÉê=ÅçêÇK
EU countries only
Do not throw electric power tools
into the household waste!
In accordance with the European Directive
2012/19/EU on Waste Electrical and
Electronic Equipment and transposition into
national law used electric power tools must
be collected separately and recycled in an
environmentally friendly manner.
klqb
mäÉ~ëÉ=~ëâ=óçìê=ÇÉ~äÉê=~Äçìí=Çáëéçë~ä=
çéíáçåë>
-Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that
the product described under “Technical
specifications” conforms to the following
standards or normative documents:
EN 60745 in accordance with the regu-
lations of the directives 2014/30/EU,
2006/42/EC, 2011/65/EU.
Responsible for technical documents:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
12.06.2018
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exemption from liability
The manufacturer and his representative are
not liable for any damage and lost profit due
to interruption in business caused by the
product or by an unusable product.
The manufacturer and his representative are
not liable for any damage which was caused
by improper use of the power tool or by use
of the power tool with products from other
manufacturers.
Accessories Article number
6 mm chuck 228.656
Stopper claw 254.917
Single head wrench 104.914
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)

H 1105 VE/H 1127 VE
21
Table des matières
Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Bruit et vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . 26
Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Instructions d’utilisation . . . . . . . . . . . . . 28
Maintenance et nettoyage . . . . . . . . . . . 29
Consignes pour la mise au rebut . . . . . . 30
Conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Exclusion de responsabilité . . . . . . . . . . 30
Symboles utilisés
^sboqfppbjbkq=>
`É=ëóãÄçäÉ=éê¨îáÉåí=ÇÛìå=Ç~åÖÉê=áããáåÉåíX=
äÉ åçåJêÉëéÉÅí=ÇÉë=ÅçåëáÖåÉë=èìá=äÉ=ëìáîÉåí=
ëÛ~ÅÅçãé~ÖåÉ=ÇÛìå=Ç~åÖÉê=ÇÉ=ãçêí=çì=ÇÉ=
ÄäÉëëìêÉë=íê≠ë=Öê~îÉëK
morabk`b=>
`É=ëóãÄçäÉ=ǨëáÖåÉ=ìåÉ=ëáíì~íáçå=éçíÉåíáÉääÉJ
ãÉåí=Ç~åÖÉêÉìëÉK=pá=îçìë=åÉ=êÉëéÉÅíÉò=é~ë=
ÅÉííÉ=ÅçåëáÖåÉI=îçìë=êáëèìÉò=ÇÉ=îçìë=ÄäÉëëÉê=
çì=ÇÉ=Å~ìëÉê=ÇÉë=ǨÖßíë=ã~í¨êáÉäëK
obj^onrb=
`É=ëóãÄçäÉ=îçìë=ÇçååÉ=ÇÉë=ÅçåëÉáäë=
ÇÛìíáäáë~íáçå=Éí=ÇÉë=áåÑçêã~íáçåë=áãéçêí~åíÉëK
Symboles apposés sur l’appareil
mçìê=ê¨ÇìáêÉ=äÉ=êáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉI=
îÉìáääÉò=äáêÉ=~ííÉåíáîÉãÉåí=ä~=åçíáÅÉ=
ÇÛìíáäáë~íáçå=>
mçêíÉò=ÇÉë=äìåÉííÉë=ÇÉ=éêçíÉÅíáçå=>
mçêíÉò=ìå=Å~ëèìÉ=~åíáJÄêìáí=>
`çåëáÖåÉë=éçìê=ä~=ãáëÉ=
~ì=êÉÄìí=ÇÉ=äÛ~åÅáÉå=~éé~êÉáä=
Eîçáê=é~ÖÉ=PMF=>
Pour votre sécurité
^sboqfppbjbkq=>
^î~åí=ÇDìíáäáëÉê=ÅÉí=~éé~êÉáä= ¨äÉÅíêáèìÉI=îÉìáääÉò=
äáêÉ=äÉë=ÇçÅìãÉåíë=ëìáî~åíë=Éí=êÉëéÉÅíÉê=äÉìêë=
ÅçåíÉåìë=W
Ó i~=éê¨ëÉåíÉ=åçíáÅÉ=ÇÛìíáäáë~íáçåI
Ó äÉë=Â=`çåëáÖåÉë=Ö¨å¨ê~äÉë=ÇÉ=ë¨Åìêáí¨=Ê=
ê¨Öáëë~åí=äÛÉãéäçá=ÇÉë=~éé~êÉáäë=¨äÉÅíêáèìÉë=
Éí=ê¨ìåáÉë=Ç~åë äÉ=Ñ~ëÅáÅìäÉ=ÅáJàçáåí=
Eê¨Ñ¨êÉåÅÉ=W PNRKVNRFI
ÓäÉë=ê≠ÖäÉë=Éí=éêÉëÅêáéíáçåë=éê¨îÉåíáîÉë=ÇÉë=
~ÅÅáÇÉåíë= ~ééäáÅ~ÄäÉë=ëìê=äÉ=äáÉì=ÇÉ=ãáëÉ=Éå=
ÌìîêÉK
`Éí= ~éé~êÉáä=¨äÉÅíêáèìÉ=~=¨í¨=Åçåëíêìáí=Éå=äÛ¨í~í=
ÇÉ=ä~=íÉÅÜåáèìÉ=Éí=ÇÉë=ê≠ÖäÉë=íÉÅÜåáèìÉë = ÇÉ=
ë¨Åìêáí¨=êÉÅçååìÉëK=qçìíÉÑçáëI=ÇÉ=ëçå=Éãéäçá=
éÉìí=¨ã~åÉê=ìå=Ç~åÖÉê=ÇÉ=ãçêí=Éí=ìå=êáëèìÉ=
ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=Öê~îÉë=éçìê=äÛìíáäáë~íÉìê=çì=äÉë=
íáÉêëI=çì=ìå= êáëèìÉ=ÇÛÉåÇçãã~ÖÉê=ä~=ã~ÅÜ áåÉ=
ÉääÉJãÆãÉ=çì=ÇÛ~ìíêÉë=çÄàÉíë=ÇÉ=î~äÉìêK=
fä åÉ Ñ~ìí=ìíáäáëÉê=ÅÉí=~éé~êÉáä=¨äÉÅíêáèìÉ
Ó èìÛ¶=ÇÉë=Ñáåë=ÅçåÑçêãÉë=¶=äÛìë~ÖÉ=éê¨îìI
Ó Ç~åë=ìå=¨í~í=íÉÅÜåáèìÉ=Éí=ÇÉ=ë¨Åìêáí¨=
é~êÑ~áíK
pìééêáãÉò=áãã¨Çá~íÉãÉåí= íçìí=Ǩê~åÖÉãÉåí=
ëìëÅÉéíáÄäÉ=ÇÉ=Å çãéêç ãÉííêÉ=ä~=ë¨Åìêáí¨K
Conformité d’utilisation
La meuleuse droite est destinée
– aux utilisations professionnelles dans
l’industrie et l’artisanat,
– à meuler et ébavurer le métal,
– à l’emploi avec des accessoires indiqués
dans la présente notice ou recommandés
par le fabricant.
H 1105 VE
– à meuler avec précision des moules en
cours de fabrication, au moyen de meules
tiges et de corps abrasifs en éventail,
– à l’emploi avec des corps abrasifs
à lamelles,
– à l’emploi exclusivement avec des outils
homologués pour tourner jusqu'à
6 500 tr/min.

H 1105 VE/H 1127 VE
22
H 1127 VE
– à l’emploi avec des meules tiges
au corindon,
– à l’emploi exclusivement avec des outils
homologués pour tourner jusqu'à
30 000 tr/min.
Consigne de sécurité
^sboqfppbjbkq=>
sÉìáääÉò=äáêÉ =íçìíÉë=äÉë=ÅçåëáÖåÉë=ÇÉ=
ë¨Åìêáí¨=Éí=áåëíêìÅíáçåëK=
pá=äÉë=ÅçåëáÖåÉë=
ÇÛ~îÉêíáëëÉãÉåí=Éí=áåëíêìÅíáçåë=åÉ=ëçåí=é~ë=
ÅçêêÉÅíÉãÉåí=êÉëéÉÅí¨ÉëI=ÅÉä~=ÉåÖÉåÇêÉ=ìå=
êáëèìÉ=ÇÛ¨äÉÅíêçÅì íáçåI=ÇÛáåÅ É åÇáÉ=Éí=L= çì=ÇÉ =
ÄäÉëëìêÉë=Öê~ îÉë
K=sÉìáääÉò=ÅçåëÉêîÉê=íçìíÉë=
äÉë=ÅçåëáÖåÉë=ÇÉ=ë¨Åìêáí¨=Éí=áåëíêìÅíáçåë=
Ç~åë=ìå=ÉåÇêçáí=ëºê=éçìê=éçìîçáê=äÉë=
êÉÅçåëìäíÉê=ìäí¨êáÉìêÉãÉåíK
Il faut utiliser cet outil électroportatif
comme ponceuse. Veuillez respecter
toutes les consignes de sécurité,
instructions, illustrations et données
reçues avec l’appareil.
Si vous ne respectez pas les instructions qui
suivent, vous risquez une électrocution, de
provoquer un incendie et / ou des blessures
graves.
Cet outil électroportatif ne convient
pas pour poncer avec du papier émeri,
travailler avec des brosses à crins
métalliques, pour polir et tronçonner.
Les utilisations pour lesquelles l'outil électrique
n'a pas été conçu peuvent provoquer un
danger et causer un accident corporel.
N’utilisez jamais d’accessoires qui
n’ont pas été spécialement prévus et
recommandés par le fabricant pour servir
sur cet outil électroportatif.
Le seul fait de pouvoir fixer l’accessoire contre
votre outil électroportatif ne garantit aucune-
ment que son utilisation sera sûre.
La vitesse admissible de l’outil installé
doit être au minimum aussi élevée que
la vitesse maximum indiquée sur la
ponceuse électroportative.
Les accessoires tournant à une vitesse
supérieure à celle admise peuvent casser
et être catapultés dans tous les sens.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
l’outil installé doivent se conformer aux
indications dimensionnelles de l’outi
électroportatif.
Les outils aux dimensions incorrectes ne
peuvent pas être suffisamment protégés
ou contrôlés.
Les disques abrasifs, rouleaux de
ponçage et autres accessoires doivent
correspondre exactement à la broche de
ponçage de votre outil électroportatif.
Les outils mis en œuvre qui ne correspondent
pas exactement à la broche de ponçage de
votre outil électroportatif tournent irrégulière-
ment, vibrent fortement et peuvent vous faire
perdre le contrôle de ce dernier.
Les disques, cylindres de ponçage, outils
de coupe et autres accessoires montés
sur un mandrin doivent être insérés à
fond dans la pince de serrage ou le
mandrin de serrage. Le " surplomb ", qui
est la partie encore libre du mandrin
située entre la meule abrasive et la pince
de serrage ou le mandrin de serrage, doit
être minime.
Si le mandrin n'est pas adapté, ou si la meule
abrasive est trop éloignée, l'accessoire utilisé
peut se détacher et être éjecté avec une
vitesse très élevée..
N'utilisez pas d'accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation, examinez les
accessoires pour détecter la présence
éventuelle de copeaux et fissures, de
déchirure ou d'usure excessive. Si l’outil
électroportatif ou l’outil monté chutent,
vérifiez s’ils sont endommagés ou utilisez
un outil intact. Après avoir contrôlé et
monté l’outil, faites tourner l’appareil
pendant une minute à la vitesse maximale
en vous tenant, vous et d’autres
personnes proches de vous, loin du plan
de l’outil installé en train de tourner.
Les outils installés endommagés cassent
généralement au cours de cette période
d’essai.
Portez une tenue de protection
personnelle. Suivant l’utilisation, portez
une protection faciale intégrale, une
protection oculaire ou des lunettes
enveloppantes. Si nécessaire, portez un
masque à poussière, un casque anti-

H 1105 VE/H 1127 VE
23
bruit, des gants de protection ou une
blouse spéciale faisant barrage aux
particules poncées et de matière.
Protégez-vous les yeux contre les corps
étrangers catapultés, engendrés au cours
des différentes applications. Les maques
à poussière ou de protection respiratoire
doivent pouvoir filtrer la poussière engendrée
par l’application. Si vous restez exposé
longtemps à un niveau de bruit élevé,
vous risquez une perte d’acuité auditive.
Si d’autres personnes se trouvent
à proximité, veillez à ce qu’elles soient
à une distance sûre de votre zone de
travail. Quiconque pénètre dans la zone
de travail doit porter un équipement de
protection personnelle.
Des fragments de la pièce ou de l’outil installé
brisé peuvent être catapultés et provoquer
des blessures aussi hors de la zone de travail
immédiate.
Ne tenez l’appareil que par ses poignées
isolantes lors de travaux au cours
desquels l’outil installé risque de toucher
des câbles électriques invisibles ou le
cordon d’alimentation de l’appareil.
Le contact avec une ligne électrique peut
mettre les pièces métalliques sous tension
et provoquer une électrocution.
Tenez fermement l'outil électrique lors
de son démarrage.
Lorsque vous augmentez la vitesse de
rotation de l'outil à son maximum, le temps
de réaction du moteur peut entraîner une
déformation de l'outil électrique.
Si possible, utilisez des pinces lorsque
vous devez tenir une pièce à usiner
immobile. Ne tenez jamais une petite
pièce à usiner dans une main tandis que
vous utilisez l'outil électrique avec l'autre.
En utilisant un système de fixation pour les
petites pièces à usiner, vous pouvez vous
servir de vos deux mains et ainsi mieux
contrôler l'outil électrique. Lors de la coupe
de pièces arrondies telles que des chevilles en
bois, des barres ou des tuyaux, celles-ci ont
tendance à rouler, ce qui peut également
entraîner l'accessoire et le projeter dans votre
direction.
Éloignez le cordon électrique des outils
en train de tourner.
Si vous perdez le contrôle de l’appareil, l’outil
risque de sectionner le cordon d’alimentation
ou de la happer, et votre main ou votre bras
risquent de se retrouver en contact avec l’outil
en rotation.
Ne déposez jamais l’outil électroportatif
sur une surface tant que l’outil installé ne
s’est pas complètement immobilisé.
L’outil installé risquerait d’entrer en contact
avec la surface de déposition et vous
risqueriez de perdre le contrôle de l’outil
électroportatif.
Serrez fermement l'écrou de la pince
de serrage, du mandrin de serrage ou
de tout autre élément de fixation après
avoir changé d'accessoire ou modifié
les réglages de l'appareil.
Les éléments de fixation qui ne sont pas
serrés peuvent bouger de façon inattendue et
entraîner une perte de contrôle ; les
composants rotatifs non fixés seront alors
éjectés violemment.
Ne laissez jamais l’outil électroportatif
tourner pendant que vous le transportez.
L’outil en train de tourner risquerait, s’il entre
fortuitement en contact avec un vêtement,
de le happer et de pénétrer dans votre corps.
Nettoyez régulièrement les ouïes de
ventilation de votre outil électroportatif.
Le ventilateur du moteur aspire de la
poussière dans le carter, et une forte
accumulation de poussières métalliques
peut engendrer des risques électriques.
N’utilisez pas l’outil électroportatif
à proximité de matériaux combustibles.
Les étincelles risquent d’enflammer ces
matériaux.
N’utilisez jamais d’outils requérant
un liquide de refroidissement.
L’utilisation d’eau ou d’autres liquides
de refroidissement peut provoquer une
électrocution.
Consignes de sécurité particulières
pour le ponçage
Enfin, vous ne devez utiliser que les
meules abrasives adaptées à votre outil
électrique, et ce uniquement pour les
applications recommandées.

H 1105 VE/H 1127 VE
24
Recul brutal et consignes de sécurité
correspondantes
Le recul est une réaction soudaine au
pincement ou à l'accrochage d'un accessoire.
Un accrochage ou blocage provoque un arrêt
brutal de l’outil installé qui était en train de
tourner. De ce fait, une ponceuse électro-
portative non fermement tenue subit une
accélération en sens opposé de celui de l’outil
installé.
Le recul brutal est engendré par une utilisation
erronée ou inexperte de la ponceuse électro-
portative. Il est possible de l’empêcher en
prenant les mesures de précaution ci-après
décrites.
Tenez fermement l’outil électroportatif et
placez votre corps et vos bras dans une
position qui vous permettra d’absorber
les forces de recul. Utilisez toujours la
poignée d’appoint si présente, pour
conserver le contrôle le plus ample
possible des forces de recul ou des
couples de réaction pendant
l’accélération.
Par des mesures de précaution appropriées,
l’opérateur peut maîtriser les forces de recule
et de réaction.
N’approchez jamais vos mains des outils
en place en train de tourner.
Lors d’un recul brutal, l’outil en place pourrait
passer sur votre main.
Ne vous tenez pas dans la zone dans
laquelle l’outil électroportatif risque de
se déplacer en cas de recul brutal.
Le recul force l'outil électroportatif à tourner
en direction opposée à celle de l'accessoire
à l'endroit où ce dernier est resté bloqué.
Dirigez toujours l'accessoire sur le
matériau vers l'arête de coupe, c'est-à-
dire de l'intérieur vers l'extérieur (cela
correspond à la direction vers laquelle les
copeaux sont éjectés).
Si vous dirigez l'outil électrique dans la
mauvaise direction, vous risquez de rompre
l'arête de coupe sur la pièce à usiner, arête
vers laquelle l'outil électrique est amené par
sa propre poussée.
Travaillez avec une particulière prudence
dans les recoins, angles vifs, etc..
Empêchez que les outils installés
rebondissent sur la pièce et s’y coincent
dedans.
L’outil en place en train de tourner tend à se
coincer dans les angles, sur les arêtes vives
ou en cas d’impact. Ceci provoque une perte
de contrôle ou un recul brutal.
N’utilisez jamais de chaîne de
tronçonneuse ou de lame de scie dentée.
De tels outils provoquent fréquemment des
reculs brutaux ou vous feront perdre le
contrôle de l’outil électroportatif.
Autres consignes de sécurité
Le ponçage de peintures au plomb est
déconseillé. L’enlèvement de peintures au
plomb est une opération réservée à un
spécialiste.
Ne traitez jamais de matériaux d’où
pourraient se dégager des substances
dangereuses pour la santé (l’amiante par
exemple). Prenez des mesures de
protection si le travail risque de générer
des poussières dangereuses pour la santé,
inflammables ou explosives. Portez des
masque anti-poussière. Utilisez des
installations d’aspiration.
Pendant le travail, tenez l’outil électroportatif
avec les deux mains et veillez à bien vous
tenir en équilibre. Le guidage de l’outil
électroportatif est plus sûr si vous le tenez
des deux mains.
N’utilisez pas l’outil électroportatif si son
câble d’alimentation est endommagé.
Ne touchez pas le câble abîmé et
débranchez la fiche mâle de la prise de
courant si le câble a été endommagé
pendant les travaux. Les câbles d’alimen-
tation endommagés accroissent le risque
d’électrocution.
ofpnrbp=ab=a°dšqp=
j^q°ofbip=>
La tension du secteur et celle indiquée sur
la plaque signalétique doivent concorder.

H 1105 VE/H 1127 VE
25
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruits et vibrations ont été
déterminés conformément à EN 60745.
Le niveau de bruit évalué en décibels (A)
s’élève typiquement à :
Valeur totale de vibration (lors du ponçage de
surfaces métalliques) :
^sboqfppbjbkq=>
iÉë= î~äÉìêë=ÇÉ= ãÉëìêÉ=áåÇáèì¨Éë=ëÛ~ééäáèìÉåí=
~ìñ=~éé~êÉáäë=åÉìÑëK=mÉåÇ~åí=ä~=ãáëÉ=Éå=ÌìîêÉ=
èìçíáÇáÉååÉI=äÉë=î~äÉìêë=ÇÉ=Äêìáí=Éí=ÇÉ=
îáÄê~íáçåë=î~êáÉåíK
obj^onrb=
Le niveau de vibrations indiqué dans ces
instructions a été mesuré selon un procédé
standardisé dans la norme EN 60745, et peut
servir à comparer les outils électroportatifs entre
eux. Ce procédé convient également pour
estimer provisoirement la contrainte en vibrations.
Le niveau de vibrations indiqué se réfère aux
principales applications de l’outil électroportatif.
Le niveau de vibrations représente les principales
formes d’utilisation de l’outil électroportatif.
Si toutefois ce dernier est utilisé à d’autres fins,
avec des outils montés différents ou s’il ne subit
qu’une maintenance insuffisante, le niveau de
vibrations pourra dévier de ce qui est indiqué.
Cela peut accroître nettement la contrainte en
vibrations sur l’ensemble de la période de travail.
Pour pouvoir évaluer exactement la contrainte en
vibrations
, il faudrait également tenir compte des
temps au cours desquels l’appareil est éteint,
ou tourne mais sans être effectivement en action.
Cela peut réduire nettement la contrainte en
vibrations sur l’ensemble de la période de travail.
Pour protéger l’utilisateur contre les effets des
vibrations, définissez des mesures de sécurité
supplémentaires, dont par exemple :
Maintenance de l’outil électroportatif et des outils
installés, maintien des mains au chaud,
organisation des séquences de travail.
morabk`b=>
içêëèìÉ=ä~=éêÉëëáçå=~ÅçìëíáèìÉ=Ǩé~ëëÉ=
UR Ç_E^FI=îÉìáääÉò=éçêíÉê=ìå=Å~ëèìÉ=~åíáÄêìáíK
Pression
acoustique L
pA
[dB(A)]
Puissance
sonore L
WA
[dB(A)]
H 1105 VE 86 97
H 1127 VE 90 101
Marge d’incertitude K = 3 dB
Valeur émissive a
h
[m/s
2
]
H 1105 VE 3,1
H 1127 VE 3,2
Marge
d’incertitude
K [m/s
2
]
1,5 1,5

H 1105 VE/H 1127 VE
26
Données techniques
Type d'appareil Meuleuse droite
H 1105 VE H 1127 VE
Diamètre max. du corps abrasif
en résine artificielle / céramique
mm 30 30
Diamètre max. du corps abrasif
renforcé de fibres
mm 50 50
Tension du secteur V/Hz 230/50 230/50
Puissance absorbée W 710 710
Puissance débitée W 420 420
Vitesse tr/min. 2500–6500 10000–30000
Diamètre du col de serrage mm 40 40
Logement d’outil
3, 6, 8 mm,
1
/
4
?
3, 6, 8 mm,
1
/
4
?
Classe de protection
/II /II
Poids (sans le câble
de raccordement)
kg 2,1 1,8

H 1105 VE/H 1127 VE
27
Vue d’ensemble
1 Présélection de la vitesse
2 Interrupteur à bascule
Pour allumer et éteindre.
Avec position encrantée pour
la marche permanente.
3 Col de broche
4 Pince de serrage avec écrou
de serrage

H 1105 VE/H 1127 VE
28
Instructions d’utilisation
^sboqfppbjbkq=>
^î~åí=ÇÛÉÑÑÉÅí ìÉê =íçìë=íê~î~ìñ=ëìê=äÛçìíáä=
¨äÉÅíêçéçêí~íáÑI=ǨÄê~åÅÜÉò=ë~=ÑáÅÜÉ=ãßäÉ=
ÇÉ ä~ éêáëÉ=ÇÉ=Åçìê~åíK
morabk`b=>
i~=íÉåëáçå=Çì=ëÉÅíÉìê=Éí=ÅÉääÉ=áåÇáèì¨É=ëìê=
ä~ éä~èìÉ=ëáÖå~ä¨íáèìÉ=Çç áîÉåí=Å çåÅçê ÇÉêK
Avant la mise en service
Déballez l’appareil électrique et les
accessoires, vérifiez que la livraison est
au complet et l’absence de dégâts survenus
en cours de transport.
Mettez l’outil abrasif en place.
Mise en place et remplacement
des outils abrasifs
A l’aide de la clé plate SW 14 à cet effet,
retenez la broche de meulage (1.). Tournez
la clé à simple fourche calibre SW 19 dans le
sens antihoraire pour desserrer l’écrou (2.).
Enfoncez l’outil abrasif dans la pince de
serrage jusqu'à la butée (3.).
Serrez à fond l’écrou de serrage : tournez la
clé calibre SW 19 (4.) à simple fourche dans
le sens horaire.
Retirez la clé plate.
obj^onrb=
kÛìíáäáëÉò=èìÉ=ÇÉë=çìíáäë=~Äê~ëáÑë=áåí~Åíë=Éí=
íçìêå~åí=é~êÑ~áíÉãÉåí=êçåÇK=iÉ=Å~ë=¨Åܨ~åíI=
ìíáäáëÉò=ìåÉ=éáÉêêÉ=¶=êÉé~ëëÉê=éçìê=ÅçêêáÖÉê=
ìå Ä~äçìêÇI=çì=ÅÜ~åÖÉò=äÛçìíáä=~Äê~ëáÑK
Présélection de la vitesse
Pour régler la vitesse de travail, amenez
la molette sur le chiffre souhaité.
Allumer et éteindre la ponceuse
électroportative
Marche de courte durée, sans activer
le cran d’arrêt :
Poussez l’interrupteur à bascule vers l’avant
et maintenez-le en position.
Pour éteindre, relâchez l’interrupteur
à bascule.

H 1105 VE/H 1127 VE
29
Marche permanente avec encrantage :
morabk`b=>
^éê≠ë=ìåÉ=ÅçìéìêÉ=ÇÉ=Åçìê~åíI=äÛçìíáä=
¨äÉÅíêçéçêí~íáÑ=êÉǨã~êêÉ=íçìí=ëÉìä=ëá=îçìë=
åÛ~îáÉò=é~ë=ê~ãÉå¨=äÛáåíÉêêìéíÉìê=Éå=éçëáíáçå=
¨íÉáåíÉK
Poussez l’interrupteur à bascule vers l’avant
(1.) puis appuyez sur sa partie avant (2.).
Coupure de l’appareil :
Pour éteindre l’appareil, appuyez sur la
partie arrière de l’interrupteur.
Disjoncteur de surcharge
Si une surcharge extrême et de courte durée
se produit, le disjoncteur de surcharge éteint
automatiquement l’appareil pour empêcher
le moteur de s'endommager.
Vous trouverez des informations avancées
sur les produits du fabricant à l’adresse
www.flex-tools.com
.
Consignes de travail
N’appliquez l’outil abrasif contre la pièce
qu’une fois que l’appareil a atteint son plein
régime.
Pour obtenir un bon résultat de meulage,
déplacez l’outil abrasif uniformément sur
la surface à meuler. N’exercez pas de trop
forte pression.
Après éteint l’appareil, l’outil abrasif continue
de tourner brièvement.
Il est possible de mettre la H 1105 VE
en œuvre également comme meuleuse
support. Pour ce faire, démontez le capot
poignée et serrez l’appareil dans un
dispositif approprié (diamètre de serrage
40 mm).
Maintenance et nettoyage
^sboqfppbjbkq=>
^î~åí=ÇÛÉÑÑÉÅíìÉê=íçìë=íê~î~ìñ=ëìê=äÛçìíáä=
¨äÉÅíêçéçêí~íáÑI=ǨÄê~åÅÜÉò=ë~=ÑáÅÜÉ=ãßäÉ=
ÇÉ ä~ éêáëÉ=ÇÉ=Åçìê~åíK=
Nettoyage
^sboqfppbjbkq=>
kÛìíáäáëÉò åá=É~ì=åá=éêçÇìáíë=ÇÉ=åÉííçó~ÖÉ=
äáèìáÇÉëK
Nettoyez régulièrement l’intérieur du boîtier
et le moteur à l’aide d’air comprimé sec.
Nettoyez à l’air comprimé le capot de
protection et le segment pour bordures
pivotant.
Réparations
Ne confiez les réparations qu’à un atelier de
SAV agréé par le fabricant.
obj^onrb=
mÉåÇ~åí=íçìíÉ=ä~=é¨êáçÇÉ=Ö~ê~åíáÉI=åÉ=ǨîáëëÉò=
é~ë=äÉë=îáë=Çì=Å~êíÉê=ãçíÉìêK=bå Å~ë=ÇÉ=åçåJ
êÉëéÉÅí=ÇÉ=ÅÉííÉ=ÅçåëáÖåÉI=äÉ=Ñ~ÄêáÅ~åí=
ǨÅäáåÉê~=íçìíÉ=çÄäáÖ~íáçå=~ì=íáíêÉ=Çì=êÉÅçìêë=
Éå=Ö~ê~åíáÉK

H 1105 VE/H 1127 VE
30
Pièces de rechange et accessoires
Autres accessoires et notamment les outils
utilisables : consultez les catalogues du
fabricant.
Vous trouverez des vues éclatées et des listes
de pièces de rechange sur notre site Web :
www.flex-tools.com
Consignes pour la mise au rebut
^sboqfppbjbkq=>
içêëèìÉ=äÉë=~éé~êÉáäë=çåí=Ñáåá=ÇÉ=ëÉêîáêI=
ÉåäÉîÉò=äÉìê=ÅçêÇçå=ÇD~äáãÉåí~íáçå=¨äÉÅíêáèìÉ=
éçìê=äÉë=êÉåÇêÉ=áåìíáäáë~ÄäÉëK
Pays de l'UE uniquement
Ne mettez pas les outils électriques
à la poubelle des déchets
domestiques !
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE visant les appareils électriques
et électroniques usagés, et à sa transposi-
tion en droit national, les outils électriques
ne servant plus devront être collectés
séparément et introduits dans un circuit de
recyclage respectueux de l'environnement.
obj^onrb=
mçìê=Åçåå~≤íêÉ=äÉë=éçëëáÄáäáí¨ë=ÇÉ=ãáëÉ=~ì=
êÉÄìíI=îÉìáääÉò=ÅçåëìäíÉê=îçíêÉ=êÉîÉåÇÉìê=
ëé¨Åá~äáë¨K
Conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité
exclusive que le produit décrit à la rubrique
« Données techniques » se conforme aux
normes ou aux documents normatifs
suivants :
EN 60745 conformément aux disposi-
tions énoncées dans les directives
2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsables de la documentation
technique :
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
12.06.2018
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusion de responsabilité
Le fabricant et son représentant ne pourront
être tenus responsables des dommages
et du bénéfice perdu en raison d’une inter-
ruption du fonctionnement de l’affaire, provo-
qués par le produit ou par l’impossibilité
de l’utiliser.
Le fabricant et son représentant ne pourront
être tenus responsables des dommages
provoqués par une utilisation inexperte du
produit ou par son utilisation en association
avec les produits d'autres fabricants.
Accessoires Numéro de
référence
Pince de serrage
6 mm
228.656
Griffe de retenue 254.917
Clé à fourche simple 104.914
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)

H 1105 VE/H 1127 VE
31
Indice
Simboli utilizzati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . . 31
Rumore e vibrazione . . . . . . . . . . . . . . . 34
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Manutenzione e cura . . . . . . . . . . . . . . . 38
Istruzioni per la rottamazione
e lo smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Esclusione della responsabilità . . . . . . . . 39
Simboli utilizzati
mbof`lil>
fåÇáÅ~=ìå=éÉêáÅçäç=áããáåÉåíÉK=få=Å~ëç=
ÇÛáåçëëÉêî~åò~=ÇÉääÛ~îîÉêíÉåò~I=éÉêáÅçäç=Çá=
ãçêíÉ=ç=Çá=ÑÉêáíÉ=Öê~îáK
morabkw^>
fåÇáÅ~=ìå~=ëáíì~òáçåÉ=ÉîÉåíì~äãÉåíÉ=
éÉêáÅçäçë~K=få= Å~ëç=ÇÛáåçëëÉêî~åò~=ÇÉääÛ~îîáëçI=
éÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ=ç=Ç~ååá=ã~íÉêá~äáK
^ssfpl
fåÇáÅ~=ÅçåëáÖäá=éÉê=äÛáãéáÉÖç=ÉÇ=áåÑçêã~òáçåá=
áãéçêí~åíáK
Simboli sull’apparecchio
mÉê=êáÇìêêÉ=áä=éÉêáÅçäç=Çá=äÉëáçåá=
äÉÖÖÉêÉ=äÉ=áëíêìòáçåá=éÉê=äÛìëç>
fåÇçëë~êÉ=çÅÅÜá~äá=éêçíÉííáîá>
fåÇçëë~êÉ=ä~=éêçíÉòáçåÉ=~ÅìëíáÅ~>
^îîáëç=éÉê=ä~=êçíí~ã~òáçåÉ=
ÇÉääÛ~éé~êÉÅÅÜáç=ÇáãÉëëç=
EîÉÇá=é~Öáå~=PVF>
Per la vostra sicurezza
mbof`lil>
iÉÖÖÉêÉ=éêáã~=Çá=ìë~êÉ=äÛÉäÉííêçìíÉåëáäÉ=
ÉÇ ~ÖáêÉ=ÅçåÑçêãÉãÉåíÉW
Ó èìÉëíÉ=áëíêìòáçåá=éÉê=äÛìëçI
Ó äÉ= Âfëíêìòáçåá=Çá=ëáÅìêÉòò~=ÖÉåÉê~äáÊ=éÉê=äÛìëç=
Çá=ÉäÉííêçìíÉåëáäáI=åÉääÛ~ÅÅäìëç=Ñ~ëÅáÅçäç=
EpÅêáííáJkøW PNRKVNRFI
Ó äÉ=êÉÖçäÉ=É=äÉ=åçêãÉ=éÉê=ä~=éêÉîÉåòáçåÉ=ÇÉÖäá=
áåÑçêíìåá=îáÖÉåíá=åÉä=äìçÖç=ÇÛáãéáÉÖçK
nìÉëíç=ÉäÉííêçìíÉåëáäÉ=≠=Åçëíêìáíç=ëÉÅçåÇç=äç=
ëí~íç=ÇÉääÛ~êíÉ=É=äÉ=êÉÖçäÉ=íÉÅåáÅÜÉ=Çá=ëáÅìêÉòò~=
êáÅçåçëÅáìíÉK=qìíí~îá~=åÉä=ëìç=áãéáÉÖç=
éçëëçåç=ÇÉêáî~êÉ=éÉêáÅçäá=éÉê=äÛáåÅçäìãáí¶=É=ä~=
îáí~=ÇÉääÛìíáäáòò~íçêÉ=É=Çá=íÉêòáI=åçåÅܨ= Ç~ååá=~ää~=
ã~ÅÅÜáå~=ç=~Ç=~äíêá=ÄÉåá=ã~íÉêá~äáK=
rë~êÉ äÛÉäÉííêçìíÉåëáäÉ=ëçäç
Ó éÉê=äÛìëç=êÉÖçä~êÉ=éêÉîáëíçI
Ó áå=éÉêÑÉííç=ëí~íç=íÉÅåáÅç=Çá=ëáÅìêÉòò~K
bäáãáå~êÉ=áããÉÇá~í~ãÉåíÉ=á=Öì~ëíá=ÅÜÉ=
éêÉÖáìÇáÅ~åç=ä~=ëáÅìêÉòò~K
Uso regolare
La smerigliatrice assiale è prevista
– all’impiego professionale nell’industria
e nell’artigianato,
– per la molatura e sbavatura di metalli,
– per l'impiego con gli accessori indicati in
questo libretto d'istruzioni per l'uso
o consigliati dal costruttore.
H 1105 VE
– per la molatura di precisione nella
fabbricazione di forme, con molettine
abrasive e corpi abrasivi a ventaglio,
– per l'impiego con corpi abrasivi lamellari,
– per l'impiego esclusivamente con utensili
omologati fino a 6500 giri/min.
H 1127 VE
– per l'impiego con molettine al corindone,
– per l'impiego esclusivamente con utensili
omologati fino a 30000 giri/min.

H 1105 VE/H 1127 VE
32
Istruzioni di sicurezza
mbof`lil>
iÉÖÖÉêÉ=íìííÉ=äÉ=~îîÉêíÉåòÉ=Çá=ëáÅìêÉòò~=
É äÉ=áëíêìòá ç åáK=
lãáëëáçåá=åÉä=êáëéÉííç=ÇÉ ääÉ=
~îîÉêíÉåòÉ=Çá=ëáÅ ìêÉòò~=É =ÇÉääÉ =áëíêìòáçåá=
éçëëçåç=Åçãéçêí~êÉ=ëÅçëëÉ =ÉäÉííêáÅÜ ÉI=
áåÅÉåÇáç=ÉLç=äÉëáçåá=Öê~îá
K=`çåëÉêî~êÉ=éÉê=
äÛìëç=Ñìíìêç=íìííÉ=äÉ=~îîÉêíÉåòÉ= Çá=ëáÅìêÉòò~=
ÉÇ=áëíêìòáçåáK
Questo elettroutensile va usato come
levigatrice. Osservare tutte le istruzioni di
sicurezza, indicazioni, illustrazioni e dati
consegnati con l’apparecchio.
In caso di mancata osservanza delle istruzioni
seguenti, possibilità di scossa elettrica,
incendio e/o lesioni gravi.
Questo elettroutensile non è idoneo per la
smerigliatura con carta vetrata, per lavori
con spazzole metalliche, per lucidare
etroncare.
Gli impieghi per i quali l'elettroutensile non è
previsto, possono causare pericoli e lesioni.
Non usare accessori, che non siano stati
espressamente previsti e raccomandati
dal costruttore per questo elettroutensile.
Il solo fatto che l’accessorio può essere fissato
a questo elettroutensile non garantisce un uso
sicuro.
Il numero di giri consentito dell’utensile
montato deve essere come minimo
uguale al numero di giri massimo indicato
sull’elettroutensile.
L’accessorio che gira ad una velocità
superiore a quella consentita può frantumarsi
ed essere proiettato tutt’intorno.
Il diametro esterno e lo spessore
dell’utensile montato devono corrispon-
dere alle dimensioni indicate dell’elettro-
utensile.
Gli utensili con caratteristiche sbagliate non
possono essere schermati o controllati
adeguatamente.
Dischi abrasivi, spazzole abrasive o altri
accessori devono essere esattamente
adatti al mandrino portamola di questo
elettroutensile.
Gli utensili non esattamente adatti al mandrino
portamola dell’elettroutensile girano in modo
irregolare, vibrano fortemente e possono
causare la perdita del controllo.
I dischi, i rulli abrasivi, gli utensili da taglio
o altri accessori montati su un mandrino
devono essere completamente inseriti
nella pinza o morsa di serraggio. La
"sporgenza" ovvero la parte libera del
mandrino fra il corpo a levigare e la pinza
o morsa di serraggio deve essere minima.
Se il mandrino non è sufficientemente serrato
o il corpo a levigare è fissato troppo in avanti,
l'utensile montato può staccarsi ed essere
espulso a elevate velocità.
Non impiegare utensili danneggiati. Prima
di ogni impiego, controllare che gli utensili
montati non presentino scheggiature,
incrinature o segni d'usura eccessiva.
In caso di caduta dell’elettroutensile
o dell’utensile, controllare se hanno
subito danni, o montare un utensile
di lavoro privo di danni. Dopo avere
controllato e montato l’utensile di lavoro,
allontanare le persone che sono nelle
vicinanze dal piano di rotazione
dell’utensile e fare girare l’apparecchio
per un minuto al massimo numero di giri.
In questo tempo di prova, gli utensili montati
che presentano danni per lo più si rompono.
Indossare l’equipaggiamento protettivo
personale. A seconda dell’impiego, usare
la protezione integrale per il viso, la pro-
tezione per gli occhi oppure occhiali pro-
tettivi. Se necessario, indossare la
maschera antipolvere, la protezione per
l’udito, guanti protettivi o il grembiule
speciale, che impedisce il contatto con
piccole particelle di abrasivo e di materiale.
Gli occhi devono essere protetti contro corpi
estranei volanti, che hanno origine in diversi
impieghi. La maschera antipolvere
o maschera di respirazione deve filtrare la
polvere che si sviluppa durante l’impiego.
In caso di lunga esposizione a forte rumore,
vi è la possibilità di danni all’udito.
In presenza di altre persone, prestare
attenzione alla loro distanza di sicurezza
dalla vostra zona di lavoro. Chiunque
entri nella zona di lavoro deve indossare
l’equipaggiamento protettivo personale.
Frammenti di materiale lavorato o di utensili
montati che si rompono possono essere
proiettati e causare anche lesioni all’esterno
dell’area di lavoro diretta.

H 1105 VE/H 1127 VE
33
Quando si eseguono lavori, durante
i quali l’utensile montato potrebbe
toccare linee elettriche nascoste oppure
il suo stesso cavo di alimentazione,
afferrare l’elettroutensile solo sulle
superfici di presa isolate.
Il contatto con una linea elettrica sotto
tensione può mettere sotto tensione anche le
parti metalliche dell’elettroutensile e provocare
una scossa elettrica.
All'avviamento afferrare sempre
saldamente l'elettroutensile.
Durante l'aumento del numero di giri fino al
regime massimo, la coppia di reazione del
motore può causare una rotazione
dell'elettroutensile.
Ove possibile, impiegare morsetti per
fissare il pezzo. Durante l'utilizzo non
tenere mai pezzi di piccole dimensioni in
una mano e l'elettroutensile nell'altra.
Fissando i pezzi di piccole dimensioni, si
hanno entrambe le mani libere e ciò consente
un miglior controllo dell'elettroutensile.
Effettuando il taglio di pezzi rotondi, come
spine in legno, barre lavorate o tubi, questi
tendono a rotolare, conseguentemente
l'utensile montato potrebbe rimanere
incastrato e spostarsi bruscamente verso
l'utilizzatore.
Tenere il cavo di alimentazione lontano
da utensili montati in rotazione.
In caso di perdita del controllo
dell’apparecchio, il cavo di alimentazione
potrebbe essere troncato oppure potrebbe
avvolgersi sull’utensile in rotazione
avvicinandolo così alla vostra mano oppure
al braccio.
Non deporre mai l’elettroutensile,
prima che l’utensile montato sia
completamente fermo.
L’utensile montato in rotazione può entrare
in contatto con la superficie di appoggio,
causando così la perdita del vostro controllo
sull’elettroutensile.
Dopo un cambio dell'utensile montato o
una regolazione sull'apparecchio, serrare
saldamente il dado della pinza di
serraggio, la morsa del mandrino o altri
elemento di fissaggio.
Elementi di fissaggio laschi possono spostarsi
inaspettatamente e causare una perdita di
controllo; i componenti rotanti non fissati
vengono espulsi dalla sede e lanciati
violentemente nell'ambiente.
Non tenere l’elettroutensile in funzione
durante il trasporto.
A causa del contatto accidentale con
l’utensile in rotazione il vostro abbigliamento
s’impiglia nell’utensile e così lo avvicina e lo
fa penetrare nel vostro corpo.
Pulire regolarmente le fessure di
ventilazione dell’elettroutensile.
La ventola del motore attira la polvere nella
carcassa, ed un forte accumulo di polvere
metallica può causare pericoli elettrici.
Non usare l’elettroutensile in prossimità
di materiali infiammabili.
Le scintille possono incendiare questi
materiali.
Non usare utensili montati, che
richiedono l’impiego di refrigeranti liquidi.
L’impiego di acqua o di altri liquidi di
raffreddamento può causare una scossa
elettrica.
Avvertenze di sicurezza speciali per
la levigatura
Impiegare esclusivamente corpi a
levigare ammessi per il relativo
elettroutensile e solo per i campi
d'impiego raccomandati.
Contraccolpo e corrispondenti
istruzioni di sicurezza
Il contraccolpo è la reazione improvvisa causata
da un utensile intercambiabile in rotazione che
s'incastra o si blocca.
L’incastrarsi o bloccarsi provoca un arresto
improvviso dell’utensile in rotazione. A causa di
ciò un elettroutensile, che non è mantenuto
saldamente, subisce nel punto di arresto
un’accelerazione nel senso di rotazione
contrario a quello dell’utensile montato.
Un contraccolpo è la conseguenza di un uso
errato o imperfetto dell’elettroutensile. Esso
può essere impedito per mezzo di idonee
precauzioni, come in seguito descritto.
Afferrare saldamente l’elettroutensile
e assumere con il corpo e le braccia
una posizione, nella quale sia possibile
intercettare le forze di contraccolpo.
Se disponibile, usare sempre l’impugna-
tura supplementare, al fine di avere il

H 1105 VE/H 1127 VE
34
massimo controllo possibile sulle forze di
contraccolpo o sulle coppie di reazione
durante l’accelerazione.
Attraverso idonee precauzioni, l’operatore
riesce a controllare le forze di contraccolpo
e di reazione.
Non avvicinare mai la mano agli utensili
in rotazione.
In caso di contraccolpo l’utensile impiegato
può raggiungere la mano.
Evitare con il proprio corpo la zona, verso
la quale l’elettroutensile si muove in caso
di un contraccolpo.
Il contraccolpo spinge l'elettroutensile in
direzione opposta al senso di rotazione
dell'utensile montato nel punto di arresto.
Nel materiale, guidare sempre l'utensile
montato nella stessa direzione nella
quale il bordo di taglio libera il materiale
(corrisponde alla direzione nella quale
vengono espulsi i trucioli).
Guidare l'elettroutensile nella direzione errata
causa la fuoriuscita del bordo di taglio
dell'utensile montato dal pezzo e,
conseguentemente, l'elettroutensile viene
tirato in tale direzione di taglio.
Lavorare con precauzione particolare
negli angoli, sugli spigoli vivi, ecc.
Impedire il rimbalzo o il bloccarsi
dell’utensile montato sulla superficie
lavorata.
L’utensile in rotazione tende ad incastrarsi in
prossimità di angoli, spigoli acuti oppure in
caso di rimbalzo. Questo provoca una perdita
di controllo oppure un contraccolpo.
Non impiegare lame per seghe a catena
o lame per sega dentate.
Questi utensili provocano spesso in
contraccolpo o la perdita di controllo
sull’elettroutensile.
Ulteriori avvertenze di sicurezza
Si sconsiglia l’abrasione di vernici al piombo.
La rimozione di vernici al piombo deve
essere eseguita solo dallo specialista.
Non lavorare materiali, che possono liberare
sostanze dannose per la salute (per es.
amianto). Adottare misure di protezione se
possono svilupparsi polveri nocive per la
salute, infiammabili e esplosive. Indossare
maschera protettiva antipolvere.
Usare impianti di aspirazione.
Durante il lavoro mantenere saldamente
l’elettroutensile con entrambe le mani ed
assumere una postura sicura. Guidare in
sicurezza l’elettroutensile con entrambe le
mani.
Non usare l’elettroutensile se il cavo
è danneggiato. Non toccare il cavo
danneggiato e, se il cavo subisce danni
durante il lavoro, estrarre la spina di rete.
Il cavo danneggiato aumenta il rischio di
una scossa elettrica.
a^kkf=j^qbof^if>
La tensione di rete e l’indicazione di tensione
sulla targhetta d’identificazione devono
coincidere.
Rumore e vibrazione
I valori di rumore e vibrazione sono stati
rilevati secondo EN 60745.
Il livello di rumore stimato A dell’apparecchio
è tipicamente:
Valore totale di vibrazione (nella molatura di
superfici in metallo):
mbof`lil>
f=î~äçêá=Çá=ãáëìê~=áåÇáÅ~íá=ëçåç=î~äáÇá=ëçäç=éÉê=
~éé~êÉÅÅÜá=åìçîáK=kÉääÛáãéáÉÖç=èìçíáÇá~åç=
á î~äçêá=Çá=êìãçêÉ=É=îáÄê~òáçåÉ=Å~ãÄá~åçK
Pressione
acustica L
pA
[dB(A)]
Potenza
acustica L
WA
[dB(A)]
H 1105 VE 86 97
H 1127 VE 90 101
Insicurezza K = 3 dB
Valore di emissione
a
h
[m/s
2
]
H 1105 VE 3,1
H 1127 VE 3,2
Insicurezza
K [m/s
2
]
1,5 1,5

H 1105 VE/H 1127 VE
35
^ssfpl
Il livello di vibrazioni indicato in queste istruzioni
è stato misurato conformemente ad un
procedimento di misura standardizzato in
EN 60745 e può essere utilizzato per il confronto
tra elettroutensili. Esso è idoneo anche per una
valutazione temporanea della sollecitazione da
vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato
rappresenta gli impieghi principali dell’elettro-
utensile. Se tuttavia l’elettroutensile viene
impiegato per altri usi, con diverso utensile
montato o manutenzione insufficiente, il livello di
vibrazioni può differire. Questo può aumentare
notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per
tutta la durata del lavoro.
Per una stima precisa della vibrazione
considerare
anche i tempi, nei quali l’apparecchio è spento
oppure è in funzione, tuttavia non effettivamente
impiegato. Questo può ridurre notevolmente la
sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata del
lavoro.
Per proteggere l’operatore dall’effetto delle
vibrazioni, stabilire misure di sicurezza aggiuntive,
come ad esempio: manutenzione dell’elettro-
utensile e degli utensili impiegati, riscaldamento
delle mani, organizzazione delle procedure di
lavoro.
morabkw^>
få=Å~ëç=Çá=éêÉëëáçåÉ=~ÅìëíáÅ~=ëìéÉêáçêÉ=
~ UR Ç_E^F=áåÇçëë~êÉ=ä~=éêçíÉòáçåÉ=~ÅìëíáÅ~K
Dati tecnici
Tipo di apparecchio Smerigliatrice assiale
H 1105 VE H 1127 VE
Max. diametro della mola
resina sintetica/ceramica
mm 30 30
Max. diametro della mola
rinforzata con fibra
mm 50 50
Tensione di rete V/Hz 230/50 230/50
Potenza assorbita W 710 710
Potenza resa W 420 420
Giri g/min 2500–6500 10000–30000
Diametro del collo di serraggio mm 40 40
Attacco utensile
3, 6, 8 mm,
1
/
4
?
3, 6, 8 mm,
1
/
4
?
Classe di protezione
/II /II
Peso (senza cavo di
collegamento)
kg 2,1 1,8

H 1105 VE/H 1127 VE
36
Guida rapida
1 Preselezione del numero di giri
2 Bilico dell’interruttore
Per accendere e spegnere.
Con posizione di arresto per
il funzionamento continuo.
3Mandrino
4 Pinza con dado di serraggio

H 1105 VE/H 1127 VE
37
Istruzioni per l’uso
mbof`lil>
mêáã~=Çá=èì~äëá~ëá=ä~îçêç=~ääÛÉäÉííêçìíÉåëáäÉ=
Éëíê~êêÉ=ä~=ëéáå~=Çá=êÉíÉK
morabkw^>
i~=íÉåëáçåÉ=Çá=êÉíÉ=ÇáëéçåáÄáäÉ=É=ä~=íÉåëáçåÉ=
áåÇáÅ~í~=ëìää~=í~êÖÜÉíí~=éçêí~JÇ~íá=ÇÉîçåç=
ÅçáåÅáÇÉêÉK
Prima della messa in funzione
Disimballare elettroutensile ed accessori
e controllare la completezza della fornitura
ed eventuali danni di trasporto.
Montare la mola.
Montaggio e sostituzione delle mole
Con il morsetto di arresto da 14 mm
bloccare il mandrino (1.). Con la chiave
semplice da 19 mm ruotare in senso
antiorario e svitare il dado di serraggio (2.).
Inserire la mola nella pinza fino all'arresto (3.).
Stringere il dado di serraggio con la chiave
semplice da 19 mm (4.) ruotando in senso
orario.
Rimuovere la morsetto d'arresto.
^ssfpl
ríáäáòò~êÉ=ëçäç=ãçäÉ=åçå=Ç~ååÉÖÖá~íÉ=
É Åç~ëëá~äáK=ríáäáòò~êÉ=ÉîÉåíì~äãÉåíÉ=ä~=éáÉíê~=
éÉê=~ÑÑáä~êÉ=ç=ëçëíáíìáêÉ=ä~=ãçä~K
Preselezione del numero di giri
Per la regolazione del numero di giri di lavoro,
disporre la rotella di regolazione sul valore
desiderato.
Accendere e spegnere
l’elettroutensile
Servizio discontinuo senza arresto
del bilico:
Spingere il bilico dell’interruttore verso avanti
e mantenerlo.
Per spegnere rilasciare il bilico
dell’interruttore.

H 1105 VE/H 1127 VE
38
Servizio continuo con arresto del bilico:
morabkw^>
açéç=ìå~=áåíÉêêìòáçåÉ=ÇÉääÛÉåÉêÖá~=ÉäÉííêáÅ~=
äÛÉäÉííêçìíÉåëáäÉ=áåëÉêáíç=ëá=êá~îîá~K
Spingere il bilico dell’interruttore verso
avanti (1.) ed arrestarlo con una pressione
sull’estremità anteriore (2.).
Spegnere l’apparecchio:
Per spegnere, sbloccare il bilico
dell’interruttore premendo sull’estremità
posteriore.
Protezione contro i sovraccarichi
In caso di sovraccarico di brevissima durata
la protezione contro i sovraccarichi
impedisce danni al motore spegnendo
automaticamente l'apparecchio.
Altre informazioni sui prodotti del produttore
www.flex-tools.com
.
Istruzioni per il lavoro
Avvicinare la mola al pezzo da lavorare solo
quando l'apparecchio ha raggiunto la sua
piena velocità.
Per ottenere un buon risultato di molatura,
muovere la mola uniformemente sulla
superficie da molare. Non esercitare una
pressione eccessiva.
Dopo lo spegnimento dell'apparecchio, la
mola continua a girare ancora brevemente.
La H 1105 VE può essere impiegata anche
come smerigliatrice a supporto. A tal fine
smontare la cuffia con maniglia e montare
l'apparecchio in un corrispondente
dispositivo (diametro di serraggio 40 mm).
Manutenzione e cura
mbof`lil>
mêáã~=Çá=èì~äëá~ëá=ä~îçêç=~ääÛÉäÉííêçìíÉåëáäÉ=
Éëíê~êêÉ=ä~=ëéáå~=Çá=êÉíÉK=
Pulizia
mbof`lil>
kçå ìë~êÉ=~Åèì~=ç=ÇÉíÉêÖÉåíá=äáèìáÇáK
Soffiare regolarmente con aria compressa
secca l’interno della carcassa con il motore.
Pulire con aria compressa la cuffia di
protezione ed il segmento bordo orientabile.
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente
da un’officina del servizio assistenza clienti
autorizzata dal produttore.
^ssfpl
kÉä=éÉêáçÇç=Çá=Ö~ê~åòá~=åçå=îáíêÉ=äÉ=îáíá=ëìää~=
Å~êÅ~ëë~=ÇÉä=ãçíçêÉK=få Å~ëç=ÇÛáåçëëÉêî~åò~=
ëá=ÉëíáåÖìçåç=á=ÇçîÉêá=Çá=Ö~ê~åòá~=ÇÉä=
éêçÇìííçêÉK

H 1105 VE/H 1127 VE
39
Ricambi ed accessori
Per altri accessori, specialmente utensili ad
inserto, consultare il catalogo del produttore.
Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi
consultare il nostro sito:
www.flex-tools.com
Istruzioni per la rottamazione
e lo smaltimento
mbof`lil>
oÉåÇÉêÉ=áåëÉêîáÄáäá=Öäá=~éé~êÉÅÅÜá=Ñìçêá=
ìëç Éäáãáå~åÇç=áä=Å~îç=ÇÛ~äáãÉåí~òáçåÉK
Solo per paesi dell'UE
Non gettare elettroutensili nei rifiuti
domestici!
Secondo la Direttiva europea 2012/19/UE
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e sua conversione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili dimessi devono
essere raccolti separatamente ed avviati
ad un riciclaggio ecologico.
^ssfpl
fåÑçêã~êëá=éêÉëëç=áä=êáîÉåÇáíçêÉ=ëéÉÅá~äáòò~íç=
ëìääÉ=éçëëáÄáäáí¶=Çá=êçíí~ã~òáçåÉK
Conformità
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsa-
bilità, che il prodotto descritto sotto «Dati
tecnici» è conforme alle seguenti norme
o documenti normativi:
EN 60745 ai sensi delle disposizioni delle
direttive 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE.
Il responsabile della documentazione tecnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
12.06.2018
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Esclusione della responsabilità
Il produttore ed il suo rappresentante
non rispondono di danni e lucro cessante
derivanti da interruzione dell’esercizio
dell’attività causata dal prodotto o da
impossibilità d’utilizzazione del prodotto.
Il produttore ed il suo rappresentante non
rispondono di danni causati da impiego
inappropriato o in collegamento con prodotti
di altri produttori.
Accessori Numero di articolo
Pinza di serraggio
6mm
228.656
Morsetto di arresto 254.917
Chiave fissa semplice 104.914
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)

H 1105 VE/H 1127 VE
40
Contenido
Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . . 40
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
De un vistazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . . 46
Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . 47
Indicaciones para la depolución . . . . . . . 48
Conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Exclusión de la garantía . . . . . . . . . . . . . 48
Símbolos empleados
fl^asboqbk`f^>
fåÇáÅ~=ìå=éÉäáÖêç=áåãáåÉåíÉK=bå=Å~ëç=ÇÉ=
áåÅìãéäáãáÉåíçI=ÉñáëíÉ=éÉäáÖêç=ÇÉ=ãìÉêíÉ=
ç äÉëáçåÉë=ÇÉ=ä~=ã~óçê=Öê~îÉÇ~ÇK
fl`rfa^al>
fåÇáÅ~=ìå~=ëáíì~Åáμå=éçëáÄäÉãÉåíÉ=éÉäáÖêçë~K=
bä=áåÅìãéäáãáÉåíç=áãéäáÅ~=Éä=éÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=
ç=Ç~¥çë=ã~íÉêá~äÉëK
klq^
fåÇáÅ~=ÅçåëÉàçë=é~ê~=Éä=ìëç=É=áåÑçêã~ÅáçåÉë=
áãéçêí~åíÉëK
Símbolos en el aparato
fliÉÉê=ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉë=ÇÉ=
ÑìåÅáçå~ãáÉåíç=~=Ñáå=ÇÉ=Çáëãáåìáê=
Éä êáÉëÖç=ÇÉ=äÉëáçåÉë>
flríáäáò~ê=éêçíÉÅÅáμå=é~ê~=ä~=îáëí~>
flríáäáò~ê=éêçíÉÅÅáμå=é~ê~=Éä=ç∞Çç>
flbäáãáå~Åáμå=ÇÉ=ã•èìáå~ë=
Éå ÇÉëìëç=EÅçåëìäí~ê=é•Öáå~=QUF>
Para su seguridad
fl^asboqbk`f^>
iÉÉê=~åíÉë=ÇÉä=ìëç=ó=çÄê~ê=ëÉÖ∫å=ëÉ=áåÇáÅ~W
Ó ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉë=ÇÉ=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç=
éêÉëÉåíÉëI
Ó ä~ë=ÂfåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÖÉåÉê~äÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~ÇÊ=
Éå=Éä=ìëç=ÇÉ=ÜÉêê~ãáÉåí~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ë=Éå=Éä=
Åì~ÇÉêåáääç=~Çàìåíç=Eåø=ÇÉ=íÉñíçW PNRKVNRFI
Ó ä~ë=êÉÖä~ë=ó=éêÉëÅêáéÅáçåÉë=é~ê~=ä~=
éêÉîÉåÅáμå=ÇÉ=~ÅÅáÇÉåíÉë=îáÖÉåíÉë=
Éå Éä äìÖ~êK
bëí~=ÜÉêê~ã á Éå í~= É ä¨ Åí êá Å~= Ñ ìÉ=Å çåë íêìá Ç ~=
ëÉÖ∫å=Éä=Éëí~Çç=~Åíì~ä=ÇÉ=ä~=í¨ÅåáÅ~=ó=êÉÖä~ë=
í¨ÅåáÅ~ë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=êÉÅçåçÅáÇ~ëK=^=éÉë~ê=
ÇÉ=ÉääçI=éìÉÇÉå=éêçÇìÅáêëÉ=êáÉëÖçë=é~ê~=ä~=îáÇ~=
ó=ë~äìÇ=ÇÉä=çéÉê~êáç=Çìê~åíÉ=ëì=ìëçI=ç=ÄáÉå=
Ç~¥çë=Éå=ä~=ã•èìáå~=ì=çíêçë=î~äçêÉëK=
i~ ÜÉêê~ãáÉåí ~=É ä ¨Åíê á Å~ =ÇÉ ÄÉê • =ìí áäá ò~ê ëÉ =
ÉñÅäìëáî~ãÉåíÉ
Ó é~ê~=íê~Ä~àçë=~ÇÉÅì~Ççë=~=ëì=ÑìåÅáμåI
ÓÉå=Éëí~Çç=μéíáãç=ÇÉ=ÅçåÇáÅáçåÉë=ÇÉ=
í¨ÅåáÅ~ë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~ÇK
aÉÄÉå=Éäáãáå~êëÉ=áåãÉÇá~í~ãÉåíÉ=íçÇ~ë=
~èìÉää~ë=éÉêíìêÄ~ÅáçåÉë=èìÉ=~ÑÉÅíÉå=ä~=
ëÉÖìêáÇ~ÇK
Utilización adecuada a su función
La amoladora está destinada a
– ser utilizada profesionalmente en la industria
y el oficio,
– amolar y desbardar metal,
– ser utilizada con accesorios recomendados
en estas instrucciones o bien que hayan
sido recomendados por el fabricante.
H 1105 VE
– ser utilizada para el amolado fino en la
construcciones de matrices con pernos
amoladores y cuerpos amoladores con
forma de abanico,
– ser utilizada con cuerpos amoladores de
láminas,
– ser utilizada exclusivamente con herra-
mientas autorizadas para velocidades
de giro de hasta 6500 R.P.M..

H 1105 VE/H 1127 VE
41
H 1127 VE
– para ser utilizada con pernos amoladores
de corindón,
– para ser utilizada exclusivamente con
herramientas autorizadas para velocidades
de giro de hasta 30000 R.P.M..
Indicaciones de seguridad
fl^asboqbk`f^>
iÉ~=íçÇ~ë=ä~ë=áåÇáÅ~Å áçåÉë=ÇÉ=ëÉ ÖìêáÇ~Ç=
ó ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉëK=
lãáëáçåÉë=Éå=É ä=
ÅìãéäáãáÉåíç=ÇÉ=ä~ë=áåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=
éìÉÇÉå=ëÉê=Å~ìë~=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ëI=
áåÅÉåÇáçë=óLç=äÉëáçåÉë=ÇÉ=Öê~îÉÇ~Ç
K=`çåëÉêîÉ=
íçÇ~ë=ä~ë=~ÇîÉêíÉåÅá~ë=É=áåëíêìÅÅáçåÉë=ÇÉ=
ëÉÖìêáÇ~Ç=é~ê~=Éä=ÑìíìêçK
Esta herramienta eléctrica debe utilizarse
para el amolado. Tener en cuenta todas
las advertencias de seguridad,
instrucciones, representaciones y datos
que se entregan conjuntamente con este
equipo.
En caso de ignorar estas advertencias,
se corre peligro de descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Esta herramienta no es adecuada para el
amolado con papel de lija, el trabajo con
cepillos de acero, el pulido o el tronzado.
El uso inadecuado de la herramienta eléctrica
puede ocasionar peligros y lesiones.
Utilizar exclusivamente accesorios que
hayan sido aprobadas específicamente
por el fabricante, para su uso con esta
herramienta eléctrica.
El solo hecho de poder sujetar el accesorio en
la herramienta eléctrica, no garantiza que su
uso presente la seguridad necesaria.
La velocidad de giro de la herramienta
utilizada debe ser como mínimo del valor
que aquella indicada en el equipo
eléctrico.
Accesorios que giran a velocidades
superiores que las permitidas, pueden
destrozarse, haciendo volar los trozos por
los alrededores.
Las dimensiones externas y el espesor
de la herramienta utilizada debe corres-
ponder a las medidas indicadas en el
equipo eléctrico.
Herramientas de aplicación mal dimensio-
nadas, no pueden protegerse o controlarse
de modo suficiente.
Los discos y rodillos amoladores u otros
accesorios deben calzar correctamente
sobre el husillo correspondiente de la
herramienta eléctrica.
Herramientas de aplicación que no calzan
correctamente sobre el husillo de la herra-
mienta eléctrica, giran de forma irregular,
vibran con fuerza y pueden conducir a la
perdida del control.
Los discos, cilindros amoladores,
herramientas de corte u otros accesorios
montados sobre un mandril deben estar
insertados completamente en la pinza o el
mandril de sujeción. El "saliente" o la parte
que queda libre del mandril entre el
elemento amolador y la pinza o el mandril
de sujeción debe tener un tamaño mínimo.
Si el mandril no está suficientemente tensado
o el elemento amolador está demasiado hacia
delante, la herramienta puede soltarse y
puede ser expulsada con gran velocidad.
No utilizar accesorios dañados. Controlar
antes de cada uso la herramienta de
aplicación, a fin de determinar si presenta
desprendimientos, fisuras o desgaste
abusivo. Si la herramienta eléctrica o bien
la herramienta de aplicación caen al suelo,
controlar si se ha dañado o bien utilizar una
herramienta sin daños. Una vez controlada
y colocada la herramienta de aplicación,
mantenerse a sí mismo y a otras personas
fuera del plano de rotación, dejando el
equipo en marcha durante un minuto a su
velocidad máxima.
Herramientas dañadas generalmente se
destrozan en este tiempo.
Usar equipo de protección personal.
Utilice protección facial integral, pro-
tección para los ojos o gafas protectoras
según la aplicación. Si hiciera falta, utilice
una máscara contra el polvo, protección
para el oído, guantes de protección, cal-
zado especial o un delantal que mantenga
alejadas de su persona las pequeñas
partículas producto del amolado.
Los ojos deben estar protegidos contra
cuerpos extraños que puedan producirse
durante las diversas aplicaciones. La máscara
contra el polvo o para la respiración debe filtrar
el polvo que se genera durante el amolado. Si
se está expuesto a ruidos fuertes durante un
tiempo prolongado, puede producirse la
pérdida de la audición.

H 1105 VE/H 1127 VE
42
Cuide que otras personas en su cercanía
se encuentren fuera de su zona de
trabajo. Toda persona que acceda a la
zona de trabajo debe estar provista con
el equipamiento de protección
adecuado.
Pueden volar trozos de la pieza en proceso
o de la herramienta destrozada, produciendo
lesiones en zonas aún externas a la zona de
trabajo.
Sujetar el equipo de las superficies
aisladas correspondientes cuando la
herramienta de aplicación puede incidir
en conductores eléctricos ocultos
o cables pertenecientes a la red eléctrica.
El contacto con conductores bajo tensión
puede aplicar esta tensión también a las
partes metálicas del equipo, produciendo
una descarga eléctrica.
Siempre sujetar la herramienta eléctrica
con firmeza al empezar a utilizarla.
Al arrancar a velocidad máxima, el par de
arranque del motor puede causar que la
herramienta eléctrica se doble.
Si es posible, utilizar abrazaderas para
fijar la pieza. Nunca sujetar una pieza
pequeña en una mano y la herramienta
eléctrica en otra mientras la utiliza.
Si se sujetan las piezas pequeñas, quedan
ambas manos libres para controlar mejor la
herramienta eléctrica. Al separar las piezas
redondas (por ejemplo, clavijas de madera,
barras o tuberías), estas se inclinan hasta
desplazarse con lo que la herramienta de
aplicación se puede atascar y puede ser
expulsada hacia el operario.
Mantener el cable de alimentación
alejado de partes de la herramienta
que se encuentren en movimiento.
Si se pierde el control sobre el equipo,
puede cortarse o ser tomado el cable de
alimentación de red, entrando la mano o el
brazo en contacto con la herramienta de
aplicación que está girando.
Nunca asentar la herramienta eléctrica
antes que la herramienta de aplicación
se haya parado completamente.
La herramienta de aplicación puede entrar en
contacto con la superficie de asiento, lo que
lleva a la pérdida de control sobre el equipo.
Después de cambiar las herramientas de
aplicación o los ajustes en el aparato,
apretar la tuerca de la pinza, el mandril de
sujeción u otros elementos de sujeción.
Los elementos de sujeción sueltos pueden
desplazarse de forma inesperada y hacer
perder el control; los componentes no fijados
que giran pueden salir volando con violencia.
No dejar la herramienta eléctrica en
marcha mientras se la lleva de un sitio
aotro.
La indumentaria del operador puede entrar
casualmente en contacto con la herramienta
de aplicación, penetrando la herramienta de
aplicación en el cuerpo del mismo.
Limpiar con regularidad las rendijas de
ventilación de la herramienta eléctrica.
El ventilador del motor aspira polvo hacia el
interior de la carcasa y una cantidad suficiente
de polvo metálico dentro de ésta, puede ser
causa de peligros de descargas eléctricas.
No utilizar la herramienta eléctrica en la
cercanía de sustancias inflamables.
Las chispas pueden producir la ignición
de estas sustancias.
No utilizar herramientas de aplicación
que requieran de refrigerantes líquidos.
La utilización de agua u otros agentes
refrigerantes líquidos puede ser causa
de descargas eléctricas.
Indicaciones de seguridad especiales
para el desbastado
Utilizar solo los elementos amoladores
permitidos para la herramienta eléctrica
y únicamente para las opciones de uso
recomendadas.
Retroceso y medidas de seguridad
correspondientes
El retroceso es la reacción repentina debida a
una herramienta giratoria que se traba o bloquea.
Un bloqueo conduce a un paro repentino de la
herramienta de aplicación que se encuentra en
rotación. Esto causa la aceleración
descontrolada del equipo eléctrico en el punto
de bloqueo, en sentido de giro opuesto a aquél
de la herramienta.
Un contragolpe es la consecuencia de un
uso incorrecto o deficiente de la herramienta
eléctrica. Puede evitárselo mediante medidas
preventivas, según se describe a continuación.

H 1105 VE/H 1127 VE
43
Sujetar firmemente la herramienta
eléctrica y ubicar el cuerpo y los
brazos en una posición que permita
contrarrestar los contragolpes. En caso
de existir, utilizar siempre la manija
adicional a fin de disponer del mayor
control en caso de contragolpes
o momentos de reacción durante el
arranque.
El operario puede dominar las fuerzas
de contragolpe o reacción, mediante las
medidas de precaución adecuadas.
Nunca acercar la mano a la herramienta
de aplicación en movimiento giratorio.
La herramienta puede moverse sobre su
mano en caso de un contragolpe.
Evite penetrar con el cuerpo en la zona
donde el equipo eléctrico eventualmente
se mueve durante un retroceso.
El contragolpe impulsa a la herramienta
eléctrica en sentido opuesto al movimiento de
la herramienta de aplicación en el punto de
impacto.
Dirigir la herramienta de aplicación hacia
el material siempre en la misma dirección
en la que el canto cortante sale del
material (corresponde a la misma
dirección en la que se expulsan las
virutas).
Si se dirige la herramienta eléctrica en la
dirección incorrecta, el canto cortante de la
herramienta de aplicación se escapará de la
pieza, lo cual hará que la herramienta eléctrica
se desplace hacia la dirección de avance.
Trabaje con especial precaución en la
cercanía de esquinas, cantos filosos, etc.
Evite que la herramienta rebote de la
pieza en proceso y se trabe.
La herramienta de aplicación en movimiento
de giro, tiende a trabarse en las esquinas,
bordes agudos o cuando rebota de la pieza
en proceso. Esto causa la pérdida de control
o bien un contragolpe.
No utilizar hojas de cadenas o de sierra.
Herramientas de aplicación de este tipo,
muchas veces causan contragolpes o la
pérdida de control.
Otras indicaciones de seguridad
No se recomienda el amolado de pinturas
que contengan plomo. La quita de pintura
que contengan plomo deberá efectuarla
personal especializado.
No procesar materiales de los cuales
emanen sustancias nocivas durante el
trabajo (p. ej. amianto). Adoptar las medidas
de protección adecuadas cuando pueden
generarse polvos dañinos para la salud,
inflamables o explosivos. Usar máscara
de protección contra el polvo.
Utilizar instalaciones de aspiración de polvo.
Sujetar la herramienta eléctrica con ambas
manos y cuidar de estar firmemente parado.
La herramienta eléctrica se guía con
seguridad, con ambas manos.
No utilizar la herramienta eléctrica cuando
el cable está dañado. No tocar el cable
dañado y desconectarlo del tomacorriente si
el mismo se daña durante el trabajo. Cables
dañados aumentan el peligro de descargas
eléctricas.
fla^¢lp=j^qbof^ibp>
La tensión de la red de alimentación y las
indicaciones de tensión de la chapa de
características, deben coincidir.
Ruidos y vibraciones
Los niveles de ruido y de vibración fueron
determinados según EN 60745.
El nivel de presión sonora A evaluado del
equipo es típicamente de:
Presión sonora
L
pA
[dB(A)]
Potencia
sonora L
WA
[dB(A)]
H 1105 VE 86 97
H 1127 VE 90 101
Incertidumbre K = 3 dB

H 1105 VE/H 1127 VE
44
Valor total de vibraciones (durante el amolado
de superficies metálicas):
fl^asboqbk`f^>
içë=î~äçêÉë=áåÇáÅ~Ççë=ëçå=î•äáÇçë=é~ê~=
Éèìáéçë=åì Éîç ëK= içë =î ~ä çê Éë =ÇÉ =êìá Çç = ó=ÇÉ =
îáÄê~Åáμå=ëÉ=ãçÇáÑáÅ~å=Çìê~åíÉ=Éä=ìëç=Çá~êáçK
klq^
El nivel de las oscilaciones indicado en estas
instrucciones fue medido según un procedi-
miento de medición conforme a EN 60745
y puede utilizarse para la comparación de las
herramientas eléctricas entre sí. También es
apto para una estimación provisoria de las
oscilaciones. El nivel de oscilaciones indicado,
es representativo para las principales aplica-
ciones de la herramienta eléctrica. Sin embargo,
si la herramienta eléctrica se utiliza con herra-
mientas de aplicación diferentes o con un
mantenimiento deficiente, pueden diferir los
niveles de oscilación. Esto puede aumentar
significativamente la carga por oscilaciones a lo
largo de la totalidad del tiempo.
Para la determinación de las cargas por vibra-
ciones
deberán tenerse en cuenta también, los
tiempos durante los cuales el equipo ha estado
parado o bien, durante los cuales si bien ha
estado en marcha, no ha trabajado realmente.
Esto puede reducir significativamente la carga por
oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo
de trabajo.
Implemente medidas de seguridad adicionales
para la protección del operario, antes de deter-
minar las oscilaciones, como por ejemplo:
el mantenimiento de las herramientas eléctricas
y de aplicación, mantener calientes las manos,
organización de las secuencias de trabajo.
fl`rfa^al>
ríáäáò~ê=éêçíÉÅÅáμå=é~ê~=Éä=ç∞Çç=Éå=Å~ëç=ÇÉ=
åáîÉäÉë=ÇÉ=éêÉëáμå=ëçåçê~=ëìéÉêáçêÉë=~=äçë=
UR Ç_E^FK
Datos técnicos
Valor de emisión a
h
[m/s
2
]
H 1105 VE 3,1
H 1127 VE 3,2
Incertidumbre
K [m/s
2
]
1,5 1,5
Tipo de equipo Amoladora
H 1105 VE H 1127 VE
Diámetro máx. del cuerpo
amolador
de resina epoxi/cerámico
mm 30 30
Diámetro máx. del cuerpo
amolador reforzado con
fibra textil
mm 50 50
Tensión de red V/Hz 230/50 230/50
Consumo de energía W 710 710
Potencia entregada W 420 420
Número de revoluciones r.p.m. 2500–6500 10000–30000
Diámetro del cuello de montaje mm 40 40
Alojamiento para la herramienta
3, 6, 8 mm,
1
/
4
?
3, 6, 8 mm,
1
/
4
?
Tipo de protección
/II /II
Peso (sin el cable de conexión) kg 2,1 1,8

H 1105 VE/H 1127 VE
45
De un vistazo
1 Preselección de la velocidad de giro
2 Conmutador balancín
Para el encendido y apagado.
Con una posición de traba para
el funcionamiento continuo.
3 Cuello del husillo
4 Pinza de montaje con tuerca
de montaje

H 1105 VE/H 1127 VE
46
Indicaciones para el uso
fl^asboqbk`f^>
^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=Éä=
Éèìáéç=Éä¨ÅíêáÅçI=ÇÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ=
ÇÉ êÉÇK
fl`rfa^al>
i~=íÉåëáμå=ÇÉ=êÉÇ=éêÉëÉåíÉ=Éå=Éä=ÉåÅÜìÑÉ=ó=ä~=
íÉåëáμå=áåÇáÅ~Ç~=Éå=ä~=ÅÜ~é~=ÇÉ=Å~ê~ÅíÉê∞ëíáÅ~ë=
ÇÉÄÉå=Åç áåÅáÇáêK
Antes de la puesta en marcha
Desembalar el equipo eléctrico y sus
accesorios y controlar que el volumen
de entrega esté completo y la existencias
de eventuales daños debido al transporte.
Colocar el cuerpo amolador.
Montaje y cambio del cuerpo
amolador
Sujetar el husillo amolador con garra de
sujeción SW14 (1.). Girar en sentido horario
mediante la llave de una boca SW19,
aflojando la tuerca de montaje (2.).
Introducir el cuerpo amolador hasta el tope
en la pinza de montaje (3.).
Ajustar la tuerca de montaje mediante la
llave de una boca SW19 (4.), girando en
sentido antihorario.
Retirar garra de sujeción.
klq^
ríáäáò~ê=ÉñÅäìëáî~ãÉåíÉ=ÅìÉêéçë=~ãçä~ÇçêÉë=
äáÄêÉë=ÇÉ=Ç~¥çë=ó=èìÉ=ã~êÅÜÉå=ÅçêêÉÅí~J
ãÉåíÉK=pá=ÜáÅáÉê~=Ñ~äí~I=ìíáäáò~ê=ìå~=éáÉÇê~=ÇÉ=
~ëÉåí~ê=ç=ÄáÉå=Å~ãÄá~ê=Éä=ÅìÉêéç=~ãçä~ÇçêK
Preselección de la velocidad
de giro
Para ajustar la velocidad de trabajo, girar la
rueda de ajusta al valor deseado.
Encendido y apagado del equipo
eléctrico
Marcha de tiempo reducido sin trabado:
Desplazar el conmutador balancín hacia
delante y sujetarlo en esta posición.
Para el paro, soltar el conmutador balancín.

H 1105 VE/H 1127 VE
47
Funcionamiento continuo con traba:
fl`rfa^al>
^ä=êÉÖêÉë~ê=ä~=ÅçêêáÉåíÉ=ÇÉëéì¨ë=ÇÉ=ìå~=
áåíÉêêìéÅáμå=Éå=Éä=ëìãáåáëíêç=ÇÉ=ÉåÉêÖ∞~=
Éä¨ÅíêáÅ~I=Éä=Éèìáéç=Éä¨ÅíêáÅç=ÉåÅÉåÇáÇç=
îìÉäîÉ ~=~êê~åÅ~ê=ÇÉ=Ñçêã~=~ìíμåçã~K
Desplazar el conmutador balancín hacia
delante (1.) y trabarlo presionando su parte
anterior (2.).
Apagado del equipo:
Para el apagado, presionar la parte posterior
del conmutador balancín, a fin de
destrabarlo.
Protección contra sobrecargas
En caso de sobrecargas extremadamente
cortas, la protección correspondiente
protege al motor, desconecta el equipo
automáticamente.
Obtendrá más informaciones sobre el producto
por parte del fabricante, visitando el sitio
www.flex-tools.com
.
Indicaciones para el trabajo
Asentar el cuerpo amolador en la pieza
a procesar recién cuando el equipo ha
logrado su velocidad de giro final.
Mover el cuerpo amolador de forma pareja
sobre la superficie a procesar, a fin de
obtener un resultado óptimo. No ejercer
una presión demasiado elevada.
Después del paro, el cuerpo amolador
presenta una marcha inercial breve.
La amoladora H 1105 VE también puede
utilizarse como amoladora fija. Desmontar
a tal fin la cubierta manija, montando
el equipo en un dispositivo adecuado
(diámetro de montaje 40 mm).
Mantenimiento y cuidado
fl^asboqbk`f^>
^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=Éä=
Éèìáéç=Éä¨ÅíêáÅçI=ÇÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ=
ÇÉ êÉÇK=
Limpieza
fl^asboqbk`f^>
kç ìíáäáò~ê=~Öì~=ç=~ÖÉåíÉ=ÇÉ=äáãéáÉò~=ä∞èìáÇçK
Limpiar periódicamente la parte interior de la
carcasa y el motor con aire comprimido
seco.
Limpiar la cubierta de protección y el
segmento de borde giratorio con aire
comprimido seco.
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusiva-
mente por un taller de servicios a clientes
autorizado por el fabricante.
klq^
kç=~Ñäçà~ê=äçë= íçêåáääçë=ÇÉ= ä~= Å~êÅ~ë~= ÇÉä= ãçíçê=
Çìê~åíÉ=Éä=éÉê∞çÇç=ÇÉ=Ö~ê~åí∞~K=bä=áåÅìãéäáJ
ãáÉåíç=ÅçåÇìÅÉ=~=èìÉ=ä~=Ö~ê~åí∞~=ÇÉä=
Ñ~ÄêáÅ~åíÉ=Å~ÇìèìÉK

H 1105 VE/H 1127 VE
48
Repuestos y accesorios
Por más accesorios, en especial herramientas
eléctricas, consultar el catálogo del fabricante.
Una gráfica de expansión y una lista de piezas
de repuesto se encuentran en la homepage:
www.flex-tools.com
Indicaciones para la depolución
fl^asboqbk`f^>
fåìíáäáò~ê=Éèìáéçë=ê~Çá~ÇçëI=Åçêí~åÇç=Éä Å~ÄäÉ=
ÇÉ=~äáãÉåí~ÅáμåK
Únicamente para países
pertenecientes a la CE.
¡No arroje herramientas eléctricas
en los residuos domiciliarios!
Según la pauta europea 2012/19/UE
y su implementación a través de leyes
nacionales, los equipos eléctricos o electró-
nicos en desuso deben coleccionarse por
separado, haciéndoselos llegar a un
reciclado que proteja el medio ambiente.
klq^
fle•Ö~ëÉ=áåÑçêã~ê=éçê=ëì=ÅçãÉêÅá~åíÉ=
ÉëéÉÅá~äáò~Çç=êÉëéÉÅíç=ÇÉ=ä~ë=éçëáÄáäáÇ~ÇÉë=
ÇÉ=Éäáãáå~Åáμå>
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsa-
bilidad, que el producto descrito bajo «Datos
técnicos» coincide con las siguientes normas
y documentos normativos:
EN 60745 según las determinaciones de la
pauta 2014/30/UE , 2006/42/CE,
2011/65/UE.
Responsable de la documentación técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
12.06.2018
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños o pérdidas
de ganancia causados a la interrupción del
funcionamiento de la empresa, debidos al
producto o la no utilización del mismo.
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños causados
por el uso indebido o la utilización en com-
binación con productos de otros fabricantes.
Accesorios Número de artículo
Pinza de montaje
6mm
228.656
Garra de sujeción 254.917
Llave de una boca 104.914
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)

H 1105 VE/H 1127 VE
49
Índice
Símbolos utilizados . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Ruído e vibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . 53
Panorâmica da máquina . . . . . . . . . . . . 54
Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . . 55
Manutenção e tratamento . . . . . . . . . . . 56
Indicações sobre reciclagem . . . . . . . . . 57
Conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Exclusão de responsabilidades . . . . . . . 57
Símbolos utilizados
^sfpl>
`~ê~ÅíÉêáò~=ìã=éÉêáÖç=áãÉÇá~íç=É=ÉãáåÉåíÉK=
^ å©ç=çÄëÉêî~´©ç=Ç~=áåÇáÅ~´©çI=éçÇÉ=áãéäáÅ~ê=
ãçêíÉ=çì=ÑÉêáãÉåíçë=ãìáíç=Öê~îÉëK
^qbk†Íl>
`~ê~ÅíÉêáò~=ìã~=ëáíì~´©ç=éçëëáîÉäãÉåíÉ=
éÉêáÖçë~K=^=å©ç=çÄëÉêî~´©ç=Ç~=áåÇáÅ~´©çI=
éçÇÉ=áãéäáÅ~ê=ÑÉêáãÉåíçë=çì=éêÉàì∞òçë=
ã~íÉêá~áëK
fkaf`^†Íl
`~ê~ÅíÉêáò~=ÅçåëÉäÜçë=é~ê~=ìíáäáò~´©ç=
ÉáåÑçêã~´πÉë=áãéçêí~åíÉëK
Símbolos no aparelho
m~ê~=Çáãáåìá´©ç=Çç=êáëÅç=ÇÉ=
ÑÉêáãÉåíçëI=äÉê=~ë=fåëíêì´πÉë=
ÇÉ pÉêîá´ç>
rë~ê=μÅìäçë=ÇÉ=éêçíÉÅ´©ç>
rë~ê=éêçíÉÅ´©ç=é~ê~=çë=çìîáÇçë>
fåÇáÅ~´πÉë=ëçÄêÉ=êÉÅáÅä~ÖÉã=
é~ê~ ç=~é~êÉäÜç=~åíáÖç
EîÉê=~=é•ÖK=RTF>
Para sua segurança
^sfpl>
iÉê=~åíÉë=Ç~=ìíáäáò~´©ç=Ç~=ÑÉêê~ãÉåí~=Éä¨ÅíêáÅ~=
É=éêçÅÉÇÉê=Éã=ÅçåÑçêãáÇ~ÇÉ=ÅçãW
Ó Éëí~ë=fåëíêì´πÉë=ÇÉ=ëÉêîá´çI
Ó áåëíêì´πÉë=ÖÉê~áë=ÇÉ=ëÉÖìê~å´~I=é~ê~=
ìíáäáò~´©ç=Åçã=ÑÉêê~ãÉåí~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ë=
å~ ÇçÅìãÉåí~´©ç=~åÉñ~=
EqÉñíçëJåK⁄ PNRKVNRFI
Ó ~ë=êÉÖê~ë=É=~ë=åçêã~ë=Éã=îáÖçê=é~ê~=
éêÉîÉå´©ç=Åçåíê~=~ÅáÇÉåíÉë=åç=äçÅ~ä=ÇÉ=
ìíáäáò~´©ç=É=éêçÅÉÇÉê=Éã=ÅçåÑçêãáÇ~ÇÉK
bëí~=ÑÉêê~ãÉåí~=Éä¨ÅíêáÅ~=Ñçá=Ñ~ÄêáÅ~Ç~=ÇÉ=
~ÅçêÇç=Åçã=~=ëáíì~´©ç=Ç~=í¨ÅåáÅ~=É=Åçã=
~ë êÉÖê~ë=í¨ÅåáÅ~ë=ÇÉ=ëÉÖìê~å´~=Éã=îáÖçêK=
kç Éåí~åíçI=å~=ëì~=ìíáäáò~´©çI=éçÇÉã=Éñáëíáê=
Ç~åçë=é~ê~=ç=ìíáäáò~Ççê=çì=íÉêÅÉ áêçë I=çì= Ç~åçë =
å~=ã•èìáå~=çì=åçìíêçë=ÄÉåëK=
^=ÑÉêê~ãÉåí~=Éä¨ÅíêáÅ~=¨=ëμ=é~ê~=ìíáäáò~´©ç
Ó ÇÉ=~ÅçêÇç=Åçã=~ë=Çáëéçëá´πÉë=äÉÖ~á ëI
Ó Éã=éÉêÑÉáí~=ëáíì~´©ç=ÇÉ= ëÉÖìê~å´~= í¨ÅåáÅ~K
^ë=~åçã~äá~ë=èìÉ=éêÉàìÇáèìÉã=~=ëÉÖìê~å´~=
ÇÉîÉã=ëÉê=áãÉÇá~í~ãÉåíÉ=Éäáãáå~Ç~ëK
Utilização de acordo com
as disposições legais
A rectificadora direita está preparada
– para utilização profissional na indústria
e artesanato,
– para lixar e rebarbar metal,
– para utilização com acessório indicado
nestas instruções ou recomendado pelo
fabricante.
H 1105 VE
– para rectificar com precisão na construção
de moldes com pontas abrasivas e rebolos
de lixar em forma de leque,
– para utilização com rebolos de lixar em
forma de lamelas,
– para utilização exclusivamente com
ferramentas que estejam homologadas
até 6500 rpm.

H 1105 VE/H 1127 VE
50
H 1127 VE
– para utilização com pontas abrasivas
de corindo,
– para utilização exclusivamente com
ferramentas que estejam homologadas
até 30000 rpm.
Indicações sobre segurança
^sfpl>
iÉá~=íç Ç ~ë =~ë=áåÇáÅ ~´ πÉë=ÇÉ=ëÉÖìê~å´~=
É áåëíê ì´πÉëK=
^=å©ç=çÄëÉêîßåÅá~=Ç~ë=
áåÇáÅ~´πÉ ë=ÇÉ= ëÉÖìê~å´~ =É=Ç~ë=áåëíêì´ πÉë=
éçÇÉã=íÉê=Åçãç=Å çåëÉèìÆåÅ á~=ìã= ÅÜçèìÉ=
Éä¨ÅíêáÅçI=áåÅÆåÇáç=ÉLçì=ÑÉêáãÉåíçë=Öê~îÉë
K=
dì~êÇÉ=íçÇ~ë=~ë=áåÇáÅ~´πÉë=ÇÉ=ëÉÖìê~å´~=
É=áåëíêì´πÉë=é~ê~=ç=ÑìíìêçK
Esta ferramenta eléctrica deve ser
utilizada como lixadeira. Respeitar todas
as indicações de segurança, instruções,
apresentações e dados fornecidos
juntamente com o aparelho.
Se as instruções seguintes não forem
respeitadas, podem ser surgir choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Esta ferramenta eléctrica não é indicada
para lixar com folhas de lixa, trabalhos
com escovas de arame, polir e cortar.
Aplicações para as quais a ferramenta elétrica
não está prevista podem dar origem a perigos
e ferimentos.
Não utilizar qualquer acessório que não
tenha sido previsto e recomendado
especialmente pelo fabricante para
esta ferramenta eléctrica.
Só porque foi possível fixar o acessório na sua
ferramenta eléctrica, isso não garante uma
utilização com segurança.
A rotação permitida para a ferramenta de
utilização tem, no mínimo, que ser tão
elevada como a rotação máxima
indicada na própria ferramenta eléctrica.
Um acessório que gire com uma rotação
superior à recomendada pode partir-se e ser
projectado em várias direcções.
Diâmetro exterior e espessura da
ferramenta de utilização têm que
corresponder às indicações de medidas
referidas na ferramenta eléctrica.
Ferramentas mal dimensionadas podem
não ser suficientemente protegidas ou
controladas.
Discos de lixar, cilindros de lixar ou
outros acessórios têm que adaptar-se
com precisão ao veio de lixar da sua
ferramenta elétrica.
Ferramentas que não se adaptem com
precisão ao veio de lixar da ferramenta
eléctrica, têm uma rotação irregular, vibram
fortemente e podem provocar perda de
controlo do aparelho.
Discos, cilindros de lixar, ferramentas
de corte ou outros acessórios montados
num mandril devem ser inseridos por
completo na pinça de fixação ou bucha
de aperto. A "sobressaliência" ou a parte
livre do mandril entre o rebolo de lixar
e a pinça de fixação ou bucha de aperto
deverá ser mínima.
Se não apertar suficientemente o mandril ou
se o rebolo de lixar estiver demasiado
sobressaliente, a ferramenta de trabalho
poderá soltar-se e ser projetada a grande
velocidade.
Nunca usar ferramenta danificadas.
Antes de qualquer utilização, verificar se
a ferramenta apresenta estilhaços e
fissuras, atrito ou forte desgaste.
Se a ferramenta eléctrica ou a ferramenta
de adaptação sofrer uma queda, verificar
se alguma delas apresenta danos ou
utilizar outra ferramenta livre de danos.
Depois de ter sido controlada e aplicada
a ferramenta, o operador e, eventual-
mente, outras pessoas, devem manter-se
fora da área da ferramenta em rotação
e deixar o aparelho funcionar com
a rotação máxima durante um minuto.
As ferramentas danificadas partem-se na
maioria das vezes durante este tempo de
teste.
Utilizar equipamento de segurança
pessoal. De acordo com a utilização usar
protecção total da face, protecção para
os olhos e óculos de protecção. Se for
considerado conveniente, utilizar
máscara para o pó, protecção para os
ouvidos, luvas de protecção ou aventais
especiais que mantém afastadas
pequenas partículas de lixa e de material.
Os olhos devem estar protegidos contra
corpos estranhos projectados, o que pode
acontecer em diversas situações de utilização

H 1105 VE/H 1127 VE
51
do aparelho. Máscaras para o pó e de
respiração têm que filtrar o pó provocado
durante a utilização. Se o operador estiver
sujeito a ruído intenso e prolongado, pode
sofrer danos de audição.
Tomar atenção relativamente a uma
distância de segurança entre outras
pessoas e o seu local de trabalho.
Qualquer pessoa que entre na zona de
trabalho tem que usar equipamento de
protecção pessoal.
Pedaços de material da obra ou ferramentas
partidas podem ser projectados e provocar
ferimentos, mesmo distanciados do local de
trabalho directo.
Segurar o aparelho somente pelas
superfícies de manipulação isoladas,
quando se executam trabalhos, nos
quais a ferramenta pode encontrar cabos
eléctricos ocultos ou o próprio cabo de
alimentação de corrente.
O contacto com um cabo sob tensão pode
também colocar componentes metálicos do
aparelho sob tensão e provocar um choque
eléctrico.
Ao iniciar o trabalho segure sempre bem
a ferramenta elétrica.
Ao acelerar até ao número de rotações
máximo, o binário de reação do motor poderá
fazer com que a ferramenta elétrica torça.
Se possível, utilize grampos, para fixar a
peça a trabalhar. Nunca segure uma peça
pequena numa mão e a ferramenta
elétrica na outra, enquanto a utiliza.
Fixando as peças a trabalhar pequenas,
fica com as duas mãos livres para melhor
controlar a ferramenta elétrica. Ao cortar
peças redondas, tais como, cavilhas de
madeira, barras ou tubos, estas têm
tendência a deslizar, podendo levar a que a
ferramenta prenda e seja projetada na sua
direção.
Manter o cabo de rede afastado
de ferramentas em rotação.
Se o operador perder o controlo do aparelho,
o cabo de rede pode ser cortado ou colhido
e a mão ou o braço do operador podem ser
atingidos pela ferramenta em rotação.
Nunca pousar o aparelho antes da
ferramenta estar completamente parada.
A ferramenta em rotação pode entrar em
contacto com a superfície de assento, o que
pode provocar a perda de controlo do
aparelho.
Depois de substituir ferramentas no
aparelho ou efetuar mudanças nos
ajustes, aperte bem a porca da pinça de
fixação, a bucha de aperto ou outros
elementos de fixação.
Elementos de fixação soltos podem deslocar-
se de forma imprevista e dar origem a uma
perda do controlo; componentes não fixos
e a rodar são projetados violentamente para
fora.
Não deixar a ferramenta eléctrica
funcionar enquanto esta é transportada.
O vestuário do operador pode, por contacto
ocasional, ser captado pela ferramenta em
rotação e provocar-lhe ferimentos graves.
Limpar regularmente as ranhuras de
ventilação da ferramenta eléctrica.
A turbina do motor aspira pó para o interior do
aparelho e uma forte acumulação de pó com
teor de metal pode provocar perigo de
choque eléctrico.
Não utilizar a ferramenta eléctrica nas
proximidades de materiais inflamáveis.
Faíscas podem inflamar estes materiais.
Não utilizar ferramentas que exijam
agentes de refrigeração líquidos.
A utilização de água ou outros agentes de
refrigeração líquidos pode provocar choques
eléctricos.
Indicações de segurança especiais
para lixar
Utilize apenas rebolos de lixar
autorizados para a sua ferramenta
elétrica e apenas para as utilizações
recomendadas.
Contragolpe e instruções de
segurança correspondentes
Contragolpe é uma reação súbita em
consequência de uma ferramenta em rotação
com efeito de prisão ou de bloqueio.
Prisão ou bloqueio dá origem a uma paragem
abrupta da ferramenta em rotação. Devido
a isso, uma ferramenta eléctrica descontrolada
é acelerada, no ponto de bloqueio, contra

H 1105 VE/H 1127 VE
52
o sentido de rotação da ferramenta de
utilização.
Um contragolpe é a consequência de uma
utilização errada ou defeituosa da ferramenta
eléctrica. Ele pode ser evitado através de
medidas de precaução adequadas, conforme
descrito a seguir.
Manter a ferramenta eléctrica bem presa
e colocar o corpo e os braços numa
posição, em que as forças do contra-
golpe possam ser suportadas. Utilizar
sempre o punho adicional, caso esteja
disponível, para ter o máximo controlo
possível sobre as forças do contragolpe
ou momentos de reacção no funciona-
mento do aparelho em rotação elevada.
O operador pode dominar as forças de
contragolpe e de reacção com medidas
de precaução adequadas.
Nunca colocar as mãos na proximidade
de ferramentas em rotação.
A ferramenta em utilização pode movimentar-
se contra as mãos do operador em caso de
contragolpe.
Evite, com o seu corpo, o espaço onde
a ferramenta eléctrica é movimentada no
caso dum contragolpe.
O contragolpe impele a ferramenta elétrica
em sentido contrário ao do movimento da
ferramenta no ponto de bloqueio.
Introduza a ferramenta no material, na
mesma direção em que a aresta de corte
sai do material (corresponde à direção
em que as limalhas são expulsas).
Conduzir a ferramenta elétrica na direção
errada faz com que a aresta de corte da
ferramenta de trabalho se solte da peça a
trabalhar, puxando a ferramenta elétrica nesta
direção de avanço.
Trabalhar com precaução redobrada em
esquinas, cantos aguçados etc. Evitar
que ferramentas de utilização ressaltem
da peça a trabalhar e se encravem.
A ferramenta em rotação tem tendência para
encravar em cantos, arestas aguçadas ou se
fizer ricochete. Isto provoca uma perda de
controlo ou um contragolpe.
Não utilizar lâminas de serra de corrente
ou de dentes.
As ferramentas deste tipo provocam
frequentemente um contragolpe ou a perda
de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Outras indicações de segurança
Não se recomenda lixar tintas com teor de
chumbo. A remoção de tintas com teor de
chumbo só deve ser feita por pessoal
especializado.
Não trabalhar materiais que libertem
substâncias prejudiciais à saúde, (p. ex.
amianto). Tomar medidas de protecção, se
se formarem poeiras prejudiciais à saúde,
combustíveis ou explosivos. Utilizar
máscara de protecção contra poeiras.
Utilizar sistemas de aspiração de pó.
Manter a ferramenta eléctrica fixa com
ambas as mãos ao trabalhar e procurar
manter uma posição de segurança.
A ferramenta eléctrica é mais segura
conduzida com ambas as mãos.
Não utilizar a ferramenta eléctrica com
o cabo de ligação danificado. Não tocar no
cabo de ligação danificado e desligar a ficha
da tomada, se o cabo for danificado durante
o trabalho. Cabos de ligação danificados
aumentam o risco de um choque eléctrico.
a^klp=j^qbof^fp>
A tensão da rede e a indicação de tensão
na chapa de características têm que ser
coincidentes.
Ruído e vibração
Os valores de ruído e de vibração foram
apurados de acordo com a EN 60745.
O nível de ruído A estimado do aparelho
comporta normalmente:
Pressão
acústica L
pA
[dB(A)]
Potência
acústica L
WA
[dB(A)]
H 1105 VE 86 97
H 1127 VE 90 101
Insegurança K = 3 dB

H 1105 VE/H 1127 VE
53
Valor global de vibração (ao lixar superfícies
metálicas):
^sfpl>
lë=î~äçêÉë=ÇÉ=ãÉÇá´©ç=áåÇáÅ~Ççë=ë©ç=î•äáÇçë=
é~ê~=~é~êÉäÜçë=åçîçëK=k~=ìíáäáò~´©ç=Çá•êá~=
~äíÉê~ãJëÉ=çë= î~äçêÉë= ÇÉ= êì ∞Çç=É=ÇÉ=çëÅáä~´©çK
fkaf`^†Íl
O nível de vibrações indicado nestas instruções
foi medido em conformidade com um processo
de medição normalizado na EN 60745 e pode ser
utilizado para a comparação de ferramentas
eléctricas entre si. Este processo também
é adequado para uma estimativa provisória
da carga das vibrações. O nível de vibrações
indicado representa as principais utilizações
das ferramentas eléctricas. Se, no entanto,
a ferramenta eléctrica for aplicada noutras
situações com ferramentas diferentes ou com
insuficiente manutenção, o nível de vibrações
também pode ser diferente. Isto pode aumentar
claramente a carga das vibrações durante
o período global de trabalho.
Para uma avaliação exacta da carga de vibrações
,
devem também ser considerados os tempos
em que o aparelho está desligado ou embora
estando a funcionar não está em utilização. Isto
pode reduzir claramente a carga das vibrações
durante o período global de trabalho.
Determinar medidas de segurança adicionais
para protecção do utilizador do efeito das
vibrações, como, por exemplo: Manutenção da
ferramenta eléctrica e das ferramentas aplicadas,
manutenção das mãos quentes, organização
dos ciclos de trabalho.
^qbk†Íl>
`çã=ìã=å∞îÉä=ÇÉ=éêÉëë©ç=~Å∫ëíáÅ~=ëìéÉêáçê=
~ UR=Ç_E^FI=ÇÉîÉ=ëÉê=ìë~Çç= ìã=éêçíÉÅíçê=é~ê~=
çë=çìîáÇçëK
Características técnicas
Valor de emissão a
h
[m/s
2
]
H 1105 VE 3,1
H 1127 VE 3,2
Insegurança:
K [m/s
2
]
1,5 1,5
Tipo do aparelho Rectificadora direita
H 1105 VE H 1127 VE
Diâmetro máx. de rebolos de
lixar de resina acrílica/cerâmica
mm 30 30
Diâmetro máx. de rebolos de
lixar reforçados com material
fibroso
mm 50 50
Tensão da rede V/Hz 230/50 230/50
Potência absorvida W 710 710
Potência útil W 420 420
Rotações rpm 2500–6500 10000–30000
Diâmetro da gola do veio mm 40 40
Admissão da ferramenta
3, 6, 8 mm,
1
/
4
?
3, 6, 8 mm,
1
/
4
?
Classe de protecção
/II /II
Peso (sem cabo de ligação) kg 2,1 1,8

H 1105 VE/H 1127 VE
54
Panorâmica da máquina
1 Pré-selecção de rotações
2 Interruptor basculante
Para ligar e desligar.
Com posição de fecho para
funcionamento contínuo.
3 Gola do veio de trabalho
4 Pinça de aperto com porca de aperto

H 1105 VE/H 1127 VE
55
Instruções de utilização
^sfpl>
^åíÉë=ÇÉ=èì~äèìÉê=áåíÉêîÉå´©ç=å~=ÑÉêê~ãÉåí~=
Éä¨ÅíêáÅ~I=ÇÉëäáÖ~ê=~=ÑáÅÜ~=Ç~=íçã~Ç~K
^qbk†Íl>
^=íÉåë©ç=ÇÉ=êÉÇÉ=Çáëéçå∞îÉä=É=~=áåÇáÅ~´©ç=ÇÉ=
íÉåë©ç=å~=éä~Å~=ÇÉ=Å~ê~ÅíÉê∞ëíáÅ~ë=íÆã=èìÉ=ëÉê=
ÅçáåÅáÇÉåí Éë K
Antes da colocação
em funcionamento
Desembalar a ferramenta eléctrica e os
acessórios e controlar se o fornecimento
está completo e não sofreu danos no
transporte.
Montar o rebolo de lixar.
Montar e substituir o rebolo de lixar
Com a garra de paragem SW14, reter o veio
de lixar (1.). Com a chave de uma boca
SW19, rodar em sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio e libertar a porca de
aperto (2.).
Inserir o rebolo de lixar na pinça de aperto
(
3.
)
até ao batente.
Apertar bem a porca de aperto com a chave
de uma boca SW19 (4.), rodando no sentido
dos ponteiros do relógio.
Remover a garra de paragem.
fkaf`^†Íl
ríáäáò~ê=ëμ=êÉÄçäçë=ÇÉ=äáñ~ê=áåí~Åíçë=É=ÇÉ=
êçí~´©ç=~Äëçäìí~ãÉåíÉ=ÅçåÅÆåíêáÅ~K=
pÉ åÉÅÉëë•êáçI=ìíáäáò~ê=ìã~=éÉÇê~=ÇÉ=~Ñá~ê=
çì ëìÄëíáíìáê=ç=êÉÄçäç=ÇÉ=äáñ~êK
Pré-selecção de rotações
Para regular as rotações de serviço, colocar
o volante de ajuste no valor desejado.
Ligar e desligar a ferramenta
eléctrica
Funcionamento curta sem engate:
Deslocar o interruptor basculante para
a frente e prendê-lo.
Para desligar, libertar o interruptor
basculante.

H 1105 VE/H 1127 VE
56
Funcionamento contínuo com engate:
^qbk†Íl>
^éμë=ìã~=Ñ~äÜ~=ÇÉ=ÅçêêÉåíÉI=~=ÑÉêê~ãÉåí~=
Éä¨ÅíêáÅ~=~åíÉë=äáÖ~Ç~=îçäí~=~=ÑìåÅáçå~êK
Deslocar o interruptor basculante para
afrente (1.) e engatá-lo, exercendo pressão
na parte da frente (2.).
Desligar o aparelho:
Para desligar, exercer pressão na parte
de trás do interruptor.
Protecção contra sobrecarga
Em caso de sobrecarga, mesmo de
duração extremamente curta, a protecção
contra sobrecarga evita danos no motor,
uma vez que o aparelho é desligado
automaticamente.
Mais informações sobre os produtos do
fabricante no site www.flex-tools.com
.
Indicações sobre trabalho
Encostar o corpo de lixar à peça, só depois
do aparelho ter atingido a rotação integral.
Para se obter um bom resultado no lixar,
movimentar o rebolo de lixar uniformemente
sobre a superfície a lixar. Não exercer
demasiada pressão.
Depois de desligado o aparelho ainda
funciona por inércia alguns momentos
O H 1105 VE também pode ser aplicado
como rectificadora para tornos. Para isso,
desmontar a cobertura do punho e fixar
o aparelho num dispositivo correspondente
(diâmetro de aperto 40 mm).
Manutenção e tratamento
^sfpl>
^åíÉë=ÇÉ=èì~äèìÉê=áåíÉêîÉå´©ç=å~=ÑÉêê~ãÉåí~=
Éä¨ÅíêáÅ~I=ÇÉëäáÖ~ê=~=ÑáÅÜ~=Ç~=íçã~Ç~K=
Limpeza
^sfpl>
k©ç ìíáäáò~ê=•Öì~=çì=éêçÇìíçë=ÇÉ=äáãéÉò~=
ä∞èìáÇçëK
Limpar, regularmente, com ar comprimido
seco, o interior da estrutura com motor.
Limpar a tampa de protecção e o segmento
de bordo oscilante com ar comprimido seco.
Reparações
As reparações devem ser executadas,
exclusivamente, por Serviços Técnicos
autorizados pelo fabricante.
fkaf`^†Íl
k©ç=ÇÉë~éÉêí~ê=çë=é~ê~Ñìëçë=å~=Å~áñ~=Çç=
ãçíçê=Çìê~åíÉ=ç=íÉãéç=ÇÉ=Ö~ê~åíá~K=pÉ=Éëí~=
áåÇáÅ~´©ç=å©ç=Ñçê=êÉëéÉáí~Ç~I=Éñéáê~ã=~ë=
çÄêáÖ~´πÉë=ÇÉ=Ö~ê~åíá~=Çç=Ñ~ÄêáÅ~åíÉK

H 1105 VE/H 1127 VE
57
Peças de reparação e acessórios
Consultar os catálogos do fabricante para
outros acessórios, principalmente ferramentas
de utilização.
Desenhos de explosão e listas de peças
de reparação podem ser consultados
na nossa Homepage:
www.flex-tools.com
Indicações sobre reciclagem
^sfpl>
lë=~é~êÉäÜçë=Ñçê~=ÇÉ=ëÉêîá´ç=ÇÉîÉã=
ëÉê áåìíáäáò~ÇçëI=êÉíáê~åÇçJäÜÉë=çë=Å~Äçë=
ÇÉ äáÖ~´©ç=¶=êÉÇÉK
Só para os países da UE.
Não colocar as ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
Em conformidade com a Directiva Europeia
2012/19/UE sobre aparelhos eléctricos
e electrónicos usados e com a transposição
para o Direito Nacional, as ferramentas
eléctricas usadas têm que ser reunidas
separadamente e encaminhadas para
o reaproveitamento sem poluição do meio
ambiente.
fkaf`^†Íl
fåÑçêãÉëÉ=ëçÄêÉ=éçëëáÄáäáÇ~ÇÉë=ÇÉ=
êÉÅáÅä~ÖÉã=àìåíç=Çç=~ÖÉåíÉ=ÉëéÉÅá~äáò~Çç>
Conformidade
Declaramos, sob nossa inteira responsabili-
dade, que o produto descrito em
«Características técnicas» se encontra em
conformidade com as normas e os documentos
normativos seguintes
:
EN 60745 de acordo com as determina-
ções das directivas 2014/30/UE,
2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsável pela documentação técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
12.06.2018
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusão de responsabilidades
O fabricante e seus representantes não
se responsabilizam por danos e perda
de lucros, resultantes da interrupção
do negócio, provocada pelo produto
ou pela possível não utilização do mesmo.
O fabricante e seus representantes não
se responsabilizam por danos provocados
por uma utilização inadequada ou em ligação
com produtos de outros fabricantes.
Acessórios Número de artigo
Pinça de aperto 6 mm 228.656
Garra de paragem 254.917
Chave de uma boca 104.914
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)

H 1105 VE/H 1127 VE
58
Inhoud
Gebruikte symbolen . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Geluid en trillingen . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . 62
In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . . . 65
Afvoeren van verpakking en machine . . . 66
-Conformiteit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Uitsluiting van aansprakelijkheid . . . . . . . 66
Gebruikte symbolen
t^^op`ertfkd>
dÉÉÑí=ÉÉå=çåãáÇÇÉääáàâ=ÇêÉáÖÉåÇ=ÖÉî~~ê=~~åK=
^äë=ÇÉ=ï~~êëÅÜìïáåÖ=åáÉí=áå=~ÅÜí=ïçêÇí=
ÖÉåçãÉåI=ÇêÉáÖÉå=äÉîÉåëÖÉî~~êäáàâÉ=çÑ=òÉÉê=
ÉêåëíáÖÉ=îÉêïçåÇáåÖÉåK
sllowf`eqfd>
dÉÉÑí=ÉÉå=ãçÖÉäáàâ=ÖÉî~~êäáàâÉ=ëáíì~íáÉ=~~åK=
^äë ÇÉ= ~~åïáàòáåÖ=åáÉí=áå=~ÅÜí=ïçêÇí=ÖÉåçãÉåI=
âìååÉå=éÉêëççåäáàâ=äÉíëÉä=çÑ=ã~íÉêáØäÉ=ëÅÜ~ÇÉ=
ÜÉí=ÖÉîçäÖ=òáàåK
ibq=lm
dÉÉÑí=ÖÉÄêìáâëíáéë=Éå=ÄÉä~åÖêáàâÉ=áåÑçêã~íáÉ=
~~åK
Symbolen op het gereedschap
iÉÉë=ÇÉ=ÄÉÇáÉåáåÖëÜ~åÇäÉáÇáåÖ=çã=
ÜÉí=äÉíëÉäêáëáÅç=íÉ=îÉêãáåÇÉêÉå>
aê~~Ö=ÉÉå=ççÖÄÉëÅÜÉêãáåÖ>
aê~~Ö=ÉÉå=ÖÉÜççêÄÉëÅÜÉêãáåÖ>
^ÑîçÉêÉå=î~å=ÜÉí=çìÇÉ=~éé~ê~~í
EòáÉ=é~Öáå~=SSF>
Voor uw veiligheid
t^^op`ertfkd>
iÉÉë=îççêÇ~í=ì=ÜÉí=ÉäÉâíêáëÅÜÉ=ÖÉêÉÉÇëÅÜ~é=
ÖÉÄêìáâí=Éå=Ü~åÇÉä=Ç~~êå~=îçäÖÉåëW
Ó ÇÉòÉ=ÖÉÄêìáâë~~åïáàòáåÖI
ÓÇÉ=ł^äÖÉãÉåÉ=îÉáäáÖÜÉáÇëîççêëÅÜêáÑíÉåÒ=
îççê=ÜÉí=ÖÉÄêìáâ=î~å=ÉäÉâíêáëÅÜÉ=
ÖÉêÉÉÇëÅÜ~ééÉå=áå=ÇÉ=ãÉÉÖÉäÉîÉêÇÉ=
ÄêçÅÜìêÉ=EÇçÅìãÉåíåìããÉê PNRKVNRFX
Ó ÇÉ=çé=ÇÉ=éä~~íë=î~å=ÖÉÄêìáâ=ÖÉäÇÉåÇÉ=
êÉÖÉäë=Éå=îççêëÅÜêáÑíÉå=íÉê=îççêâçãáåÖ=
î~å çåÖÉî~ääÉåK
aáí=ÉäÉâíêáëÅÜÉ=ÖÉêÉÉÇëÅÜ~é=áë=ÖÉÅçåëíêìÉÉêÇ=
îçäÖÉåë=ÇÉ=ëí~åÇ=î~å=ÇÉ=íÉÅÜåáÉâ=Éå=ÇÉ=
ÉêâÉåÇÉ=îÉáäáÖÜÉáÇëíÉÅÜåáëÅÜÉ=êÉÖÉäëK=
qçÅÜ âìååÉå=Äáà=ÜÉí=ÖÉÄêìáâ=Éêî~å=äÉîÉåëJ
ÖÉî~~ê=Éå=îÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=îççê=ÇÉ=
ÖÉÄêìáâÉê=Éå=îççê=~åÇÉêÉ=éÉêëçåÉå=êÉëéK=
ÖÉî~êÉå=îççê=ÄÉëÅÜ~ÇáÖáåÖÉå=~~å=ÇÉ=ã~ÅÜáåÉ=
çÑ=~~å=~åÇÉêÉ= ò~âÉå=çéíêÉÇÉåK= eÉí=ÉäÉâíêáëÅÜÉ=
ÖÉêÉÉÇëÅÜ~é=ã~Ö=~ääÉÉå=ïçêÇÉå=ÖÉÄêìáâí
Ó îçäÖÉåë=ÇÉ=ÄÉëíÉããáåÖI
Ó áå=ÉÉå=îÉáäáÖÜÉáÇëíÉÅÜåáëÅÜ=çéíáã~äÉ=
íçÉëí~åÇK
sÉêÜÉäé=ëíçêáåÖÉå=ÇáÉ=ÇÉ=îÉáäáÖÜÉáÇ=áå=ÖÉî~~ê=
ÄêÉåÖÉå=çåãáÇÇÉääáàâK
Gebruik volgens bestemming
De rechte slijpmachine is bestemd
– voor professioneel gebruik in de industrie
en door de vakman,
– voor het slijpen en ontbramen van metaal,
– voor het gebruik met toebehoren zoals in
deze handleiding aangegeven of door de
fabrikant geadviseerd.
H 1105 VE
– voor het fijn slijpen in de vormenbouw met
slijpstiften en lamellenslijptoebehoren,
– voor het gebruik met
lamellenslijptoebehoren,
– voor het gebruik uitsluitend met
inzetgereedschappen die zijn goedgekeurd
voor toerentallen tot 6500 o.p.m.

H 1105 VE/H 1127 VE
59
H 1127 VE
– voor het gebruik met korundslijpstiften,
– voor het gebruik uitsluitend met
inzetgereedschappen die zijn goedgekeurd
voor toerentallen tot 30000 o.p.m.
Veiligheidsvoorschriften
t^^op`ertfkd>
iÉÉë=~ääÉ=îÉáäáÖÜÉ áÇëîççêëÅÜ êáÑ íÉå=Éå =
~~åïáàòáåÖÉåK=
^äë=ÇÉ=îÉáäáÖÜÉáÇëîççêëÅÜêáÑíÉå=
Éå= ~~åïáàòáåÖÉå=åáÉí=áå=~ÅÜí=ïçêÇÉå=ÖÉåçãÉåI=
â~å=Çáí=ÉÉå=ÉäÉâíêáë ÅÜÉ=ëÅ Üç âI=Äê~ åÇ=É åLçÑ=
ÉêåëíáÖ=äÉíëÉä=íçí=ÖÉîçäÖ=ÜÉÄÄÉå
K=_Éï~~ê=~ääÉ=
îÉáäáÖÜÉáÇëîççêëÅÜêáÑíÉå=Éå=~~åïáàòáåÖÉå=
îççê=ÇÉ=íçÉâçãëíK
Dit elektrische gereedschap moet worden
gebruikt als schuurmachine. Neem alle
veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen,
afbeeldingen en gegevens die u bij het
gereedschap ontvangt in acht.
Als u de volgende aanwijzingen niet in acht
neemt, kunnen een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel het gevolg zijn.
Dit elektrische gereedschap is niet
geschikt voor schuurwerkzaamheden
met schuurpapier, werkzaamheden met
draadborstels, polijst- en doorslijp-
werkzaamheden.
Toepassingen waarvoor het elektrisch
gereedschap niet bedoeld is, kunnen gevaar
opleveren en letsel veroorzaken.
Gebruik uitsluitend toebehoren dat door
de fabrikant speciaal voor dit elektrische
gereedschap is voorzien en geadviseerd.
Het feit dat u het toebehoren aan het
elektrische gereedschap kunt bevestigen,
waarborgt nog geen veilig gebruik.
Het toegestane toerental van het inzet-
gereedschap moet minstens even hoog
zijn als het maximale toerental dat op het
elektrische gereedschap vermeld staat.
Toebehoren dat sneller draait dan
toegestaan, kan onherstelbaar beschadigd
worden en wegvliegen.
De buitendiameter en de dikte van het
inzetgereedschap moeten overeen-
komen met de maatgegevens van het
elektrische gereedschap.
Inzetgereedschappen met onjuiste
afmetingen kunnen niet voldoende
afgeschermd of gecontroleerd worden.
Schuurschijven, schuurrollen en ander
toebehoren moeten nauwkeurig op de
uitgaande as van het elektrische
gereedschap passen.
Inzetgereedschappen die niet nauwkeurig
op de uitgaande as van het elektrische
gereedschap passen, draaien ongelijkmatig,
trillen sterk en kunnen tot het verlies van de
controle leiden.
Op een doorn gemonteerde schijven,
schuurcilinders, snijgereedschappen en
ander toebehoren moeten volledig in de
spantang of spanhouder geplaatst
worden. Het uitstekende of vrij liggende
deel van de doorn tussen de schuurbody
en de spantang of de spanhouder moet
minimaal zijn.
Als de doorn niet voldoende aangespannen
wordt of de schuurbody te ver naar voren
staat, kan het inzetgereedschap losraken en
er met hoge snelheid uitgeworpen worden.
Gebruik geen beschadigde inzetgereed-
schappen. Controleer voor elk gebruik de
inzetgereedschappen op afsplinteringen
en scheuren, slijtage en ernstige gebruiks-
sporen. Als het elektrische gereedschap of
het inzetgereedschap valt, dient u te con-
troleren of het beschadigd is, of gebruik
een onbe- schadigd inzetgereedschap. Als
u het inzetgereedschap hebt gecon-
troleerd en ingezet, laat u de machine een
minuut lang met het maximale toerental
lopen. Daarbij dient u en dienen andere
personen uit de buurt van het rond-
draaiende inzetgereedschap te blijven.
Beschadigde inzetgereedschappen breken
meestal gedurende deze testtijd.
Draag persoonlijke beschermende
uitrusting. Gebruik afhankelijk van de
toepassing een volledige gezichts-
bescherming, oogbescherming of
veiligheidsbril. Draag indien van
toepassing een stofmasker, een
gehoorbescherming, werkhandschoenen
of een speciaal schort dat kleine slijp- en
metaaldeeltjes tegenhoudt.
Uw ogen moeten worden beschermd tegen
wegvliegende deeltjes die bij verschillende
toepassingen ontstaan. Een stof- of adem-
masker moet het stof filteren dat bij de
toepassing ontstaat. Als u lang wordt
blootgesteld aan luid lawaai, kan uw gehoor
worden beschadigd.

H 1105 VE/H 1127 VE
60
Let erop dat andere personen zich op een
veilige afstand bevinden van de plaats
waar u werkt. Iedereen die de werkom-
geving betreedt, moet persoonlijke
beschermende uitrusting dragen.
Brokstukken van het werkstuk of gebroken
inzetgereedschappen kunnen wegvliegen en
verwondingen veroorzaken, ook buiten de
directe werkomgeving.
Houd het gereedschap alleen aan de
geïsoleerde greepvlakken vast als
u werkzaamheden uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen stroom-
leidingen of de eigen stroomkabel kan
raken.
Contact met een onder spanning staande
leiding kan ook metalen delen van het
gereedschap onder spanning zetten en
tot een elektrische schok leiden.
Houd het elektrisch gereedschap bij het
inschakelen altijd goed vast.
Bij het opvoeren van het toerental tot zijn
maximum kan het reactiemoment van de
motor ervoor zorgen dat het elektrisch
gereedschap tordeert.
Gebruik indien mogelijk klemschroeven
om het werkstuk vast te zetten. Houd
nooit een klein werkstuk in de ene hand
en het elektrisch gereedschap in de
andere hand wanneer u het gebruikt.
Als u kleine werkstukken vastzet, kunt u met
beide handen het elektrisch gereedschap
hanteren. Ronde werkstukken zoals houten
deuvels, stangen en buizen hebben bij het
doorslijpen de neiging weg te rollen. Hierdoor
kan het inzetgereedschap vast komen te
zitten en naar u toe geslingerd worden.
Houd de stroomkabel uit de buurt van
draaiende inzetgereedschappen.
Als u de controle over het gereedschap
verliest, kan de stroomkabel worden
doorgesneden of meegenomen en uw
hand of arm kan in het ronddraaiende
inzetgereedschap terechtkomen.
Leg het elektrische gereedschap nooit
neer voordat het inzetgereedschap
volledig tot stilstand is gekomen.
Het draaiende inzetgereedschap kan in
contact komen met het oppervlak, waardoor
u de controle over het elektrische gereed-
schap kunt verliezen.
Haal na het verwisselen van inzetgereed-
schappen of het veranderen van instell-
ingen op het apparaat de spantangmoer,
de spanhouder of andere bevestigings-
elementen stevig aan.
Loszittende bevestigingselementen kunnen
onverwacht verschuiven, waardoor u de
controle verliest. Draaiende delen die niet
vastzitten, worden met grote kracht
weggeslingerd.
Laat het elektrische gereedschap niet
lopen terwijl u het draagt.
Uw kleding kan door toevallig contact met
het draaiende inzetgereedschap worden
meegenomen en het inzetgereedschap
kan zich in uw lichaam boren.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen
van het elektrische gereedschap.
De motorventilator trekt stof in het huis en
een sterke ophoping van metaalstof kan
elektrische gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet
in de buurt van brandbare materialen.
Vonken kunnen deze materialen ontsteken.
Gebruik geen inzetgereedschappen waar-
voor vloeibare koelmiddelen vereist zijn.
Het gebruik van water of andere vloeibare
koelmiddelen kan tot een elektrische schok
leiden.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften
voor schuurwerkzaamheden
Gebruik uitsluitend de voor uw elektrisch
gereedschap toegestane schuurbody's
en gebruik het uitsluitend voor de
aanbevolen toepassingen.
Terugslag en bijbehorende
veiligheidsvoorschriften
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg
van het vasthaken of blokkeren van een
draaiend inzetgereedschap.
Vasthaken of blokkeren leidt tot een abrupte
stop van het ronddraaiende inzetgereedschap.
Daardoor wordt een ongecontroleerd elektrisch
gereedschap tegen de draairichting van het
inzetgereedschap versneld op de plaats van
de blokkering.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd of
onjuist gebruik van het elektrische gereed-
schap. Terugslag kan worden voorkomen door
geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals
hieronder beschreven.

H 1105 VE/H 1127 VE
61
Houd het elektrische gereedschap goed
vast en breng uw lichaam en uw armen in
een positie waarin u de terugslag-
krachten kunt opvangen. Gebruik altijd
de extra handgreep, indien aanwezig, om
de grootst mogelijke controle te hebben
over terugslagkrachten of reactie-
momenten bij het op toeren komen.
De bediener kan door geschikte voorzorgs-
maatregelen de terugslag- en reactiekrachten
beheersen.
Breng uw hand nooit in de buurt
van draaiende inzetgereedschappen.
Het inzetgereedschap kan bij de terugslag
over uw hand bewegen.
Mijd met uw lichaam het gebied
waarheen het elektrische gereedschap
bij een terugslag wordt bewogen.
De terugslag drijft het elektrische
gereedschap in de richting die tegengesteld is
aan de beweging van het inzetgereedschap
op de plaats van de blokkering.
Beweeg het inzetgereedschap altijd in
dezelfde richting het materiaal in als
waarin de snijkant het materiaal verlaat
(is dezelfde richting als waarin de spanen
er uitgeworpen worden).
Als het elektrisch gereedschap in de
verkeerde richting bewogen wordt, breekt
de snijkant van het inzetgereedschap uit het
werkstuk. Hierdoor wordt het elektrisch
gereedschap in deze voedingsrichting
getrokken.
Werk bijzonder voorzichtig in de buurt
van hoeken, scherpe randen, enz.
Voorkom dat inzetgereedschappen
van het werkstuk terugstoten en
vastklemmen.
Het ronddraaiende inzetgereedschap neigt
er toe, zich vast te klemmen bij hoeken,
scherpe randen of wanneer het terugspringt.
Dit veroorzaakt een controleverlies of
terugslag.
Gebruik geen kettingblad of getand
zaagblad.
Zulke inzetgereedschappen veroorzaken
vaak een terugslag of het verlies van de
controle over het elektrische gereedschap.
Overige veiligheidsvoorschriften
Het afschuren van loodverf wordt afgeraden.
Het verwijderen van loodverf mag alleen
door een vakman gebeuren.
Bewerk geen materialen waarbij voor de
gezondheid gevaarlijke stoffen (zoals asbest)
vrijkomen. Tref veiligheidsmaatregelen
wanneer er stoffen kunnen ontstaan die
schadelijk voor de gezondheid, brandbaar
of explosief zijn. Draag stofmasker!
Gebruik een afzuiginstallatie.
Houd het elektrische gereedschap tijdens
de werkzaamheden stevig met beide
handen vast en zorg ervoor dat u stevig
staat. Het elektrische gereedschap wordt
met twee handen veiliger geleid.
Gebruik het elektrische gereedschap niet
met een beschadigde kabel. Raak de
beschadigde kabel niet aan en trek de
stekker uit het stopcontact als de kabel
tijdens de werkzaamheden wordt
beschadigd. Beschadigde kabels vergroten
het risico van een elektrische schok.
dbs^^o=sllo=j^qbof¦ib=
p`e^ab>
De netspanning en de op het typeplaatje
vermelde spanningsgegevens moeten
overeenkomen.
Geluid en trillingen
De geluids- en trillingswaarden zijn
vastgesteld volgens EN 60745.
Het A-gewaardeerde geluidsniveau van het
gereedschap bedraagt kenmerkend:
Geluidsdruk
L
pA
[dB(A)]
Geluids-
vermogen
L
WA
[dB(A)]
H 1105 VE 86 97
H 1127 VE 90 101
Onzekerheid K = 3 dB

H 1105 VE/H 1127 VE
62
Totale trillingswaarde (bij het schuren van
metaaloppervlakken):
t^^op`ertfkd>
aÉ=~~åÖÉÖÉîÉå= ãÉ Éíï~ ~ê ÇÉå=ÖÉ äÇÉ å=îççê =
åáÉìïÉ=ÖÉêÉÉÇëÅÜ~ééÉåK=_áà=Ç~ÖÉäáàâë=ÖÉÄêìáâ=
îÉê~åÇÉêÉå=ÖÉäìáÇëJ=Éå=íêáääáåÖëï~~êÇÉåK
ibq=lm
Het is deze instructies vermelde trillingsniveau
is gemeten volgens de meetmethode zoals
beschreven in de norm EN 60745 en kan worden
gebruikt voor de onderlinge vergelijking van
elektrische gereedschappen. Het is ook geschikt
voor een voorlopige inschatting van de trillings-
belasting. Het vermelde trillingsniveau geldt voor
de voornaamste toepassingen van het elektrische
gereedschap. Indien het elektrische gereedschap
wordt gebruikt voor andere toepassingen, met
afwijkende inzetgereedschappen of zonder
voldoende onderhoud, kan het trillingsniveau
afwijken. Dit kan de trillingsbelasting over het
gehele arbeidstijdvak duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de
trillings
belasting moet ook rekening worden
gehouden met de tijd waarin het gereedschap
uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel
loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan
de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak
duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter
bescherming van de bediener tegen het effect
van trillingen vast, zoals: onderhoud van
elektrische gereedschap en inzetgereed-
schappen, warm houden van de handen,
organisatie van de arbeidsprocessen.
sllowf`eqfd>
aê~~Ö=ÉÉå=ÖÉÜççêÄÉëÅÜÉêãáåÖ=Äáà=ÉÉå=
ÖÉäìáÇëÇêìâ=î~å=ãÉÉê=Ç~å=UR=Ç_E^FK
Technische gegevens
Emissiewaarde a
h
[m/s
2
]
H 1105 VE 3,1
H 1127 VE 3,2
Onzekerheid:
K [m/s
2
]
1,5 1,5
Machinetype Rechte slijpmachine
H 1105 VE H 1127 VE
Max. diameter slijptoebehoren
kunsthars/keramisch
mm 30 30
Max. diameter slijptoebehoren
vezelstofversterkt
mm 50 50
Netspanning V/Hz 230/50 230/50
Opgenomen vermogen W 710 710
Afgegeven vermogen W 420 420
Toerental o.p.m. 2500–6500 10000–30000
Spanhalsdiameter mm 40 40
Gereedschapopname
3, 6, 8 mm,
1
/
4
?
3, 6, 8 mm,
1
/
4
?
Isolatieklasse
/II /II
Gewicht (zonder aansluitkabel) kg 2,1 1,8

H 1105 VE/H 1127 VE
63
In één oogopslag
1 Vooraf instelbaar toerental
2 Schakelaar
Voor in- en uitschakelen.
Met vergrendelingsstand voor continu
gebruik.
3Ashals
4 Spantang met spanmoer

H 1105 VE/H 1127 VE
64
Gebruiksaanwijzing
t^^op`ertfkd>
qêÉâ=~äíáàÇ=îμμê=ïÉêâò~~ãÜÉÇÉå=~~å=ÜÉí=
ÉäÉâíêáëÅÜÉ=ÖÉêÉÉÇëÅÜ~é=ÇÉ=ëíÉââÉê=ìáí=ÜÉí=
ëíçéÅçåí~ÅíK
sllowf`eqfd>
aÉ=~~åïÉòáÖÉ=åÉíëé~ååáåÖ=Éå=ÇÉ=ëé~ååáåÖ=
ÇáÉ áë=~~åÖÉÖÉîÉå=çé=ÜÉí=íóéÉéä~~íàÉ=ãçÉíÉå=
çîÉêÉÉåâç ãÉå K
Voor de ingebruikneming
Pak het elektrische gereedschap uit en
controleer of het volledig geleverd is en
geen transportschade heeft.
Slijptoebehoren inzetten.
Slijptoebehoren inzetten
en wisselen
Met de vasthoudklauw SW14 de uitgaande
as vasthouden (1.). Met de steeksleutel
SW19 tegen de richting van de wijzers van
de klok draaien en de spanmoer
losdraaien (2.).
Steek het slijptoebehoren tot aan de aanslag
in de spantang (3.).
De spanmoer met de steeksleutel SW19 (4.)
tegen de richting van de wijzers van de klok
vastdraaien.
Vasthoudklauw verwijderen.
ibq=lm
^ääÉÉå=çåÄÉëÅÜ~ÇáÖÇI=êçåÇ=äçéÉåÇ=
ëäáàéíçÉÄÉÜçêÉå=ÖÉÄêìáâÉåK=fåÇáÉå=åçÇáÖ=
ïÉíëíÉÉå=ÖÉÄêìáâÉå=çÑ=ëäáàéíçÉÄÉÜçêÉå=
îÉêî~åÖÉåK
Vooraf instelbaar toerental
Als u het werktoerental wilt instellen, zet u het
stelwiel op de gewenste waarde.
Elektrisch gereedschap in- en
uitschakelen
Gebruik voor korte duur zonder
vergrendeling:
Duw de schakelaar naar voren en houd deze
vast.
Als u de machine wilt uitschakelen, laat u de
schakelaar los.

H 1105 VE/H 1127 VE
65
Continu gebruik met vergrendeling:
sllowf`eqfd>
k~=ÉÉå=ëíêççãìáíî~ä=ÄÉÖáåí=ÜÉí= áåÖÉëÅÜ~âÉäÇÉ=
ÉäÉâíêáëÅÜÉ=ÖÉêÉÉÇëÅÜ~é=ïÉÉê=íÉ=äçéÉåK
Duw de schakelaar naar voren (1.) en
vergrendel vervolgens de schakelaar door
deze vooraan in te drukken (2.).
Apparaat uitschakelen:
Als u de machine wilt uitschakelen,
ontgrendelt u de schakelaar door deze
achteraan in te drukken.
Beveiliging tegen overbelasting
Bij uiterst kort durende overbelasting
voorkomt de beveiliging tegen overbelasting
schade aan de motor door het gereedschap
automatisch uit te schakelen.
Zie www.flex-tools.com
voor meer informatie
over de producten van de fabrikant.
Tips voor de werkzaamheden
De wetsteen pas tegen het werkstuk
houden als het gereedschap het volledige
toerental heeft bereikt.
Om een goed slijpresultaat te bereiken het
slijptoebehoren gelijkmatig of het te slijpen
oppervlak bewegen. Geen te sterke druk
uitoefenen.
Na het uitschakelen loopt het
slijptoebehoren nog korte tijd uit.
De H 1105 VE kan ook als
supportslijpmachine worden gebruikt.
Daarvoor de greepkap demonteren en het
gereedschap in een geschikte voorziening
spannen (spandiameter 40 mm).
Onderhoud en verzorging
t^^op`ertfkd>
qêÉâ=~äíáàÇ=îμμê=ïÉêâò~~ãÜÉÇÉå=~~å=ÜÉí=
ÉäÉâíêáëÅÜÉ=ÖÉêÉÉÇëÅÜ~é=ÇÉ=ëíÉââÉê=ìáí=ÜÉí=
ëíçéÅçåí~ÅíK=
Reiniging
t^^op`ertfkd>
dÉÄêìáâ ÖÉÉå=ï~íÉê=çÑ=îäçÉáÄ~êÉ=
êÉáåáÖáåÖëãáÇÇÉäÉåK
Blaas de binnenzijde van het machinehuis
met de motor regelmatig met droge
perslucht door.
Beschermkap en zwenkbaar randsegment
met droge perslucht reinigen.
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een
door de fabrikant erkende klantenservice.
ibq=lm
aê~~á=ÇÉ=ëÅÜêçÉîÉå=î~å=ÜÉí=ãçíçêÜìáë=íáàÇÉåë=
ÇÉ=Ö~ê~åíáÉéÉêáçÇÉ=åáÉí=äçëK=^åÇÉêë=îÉêî~ääÉå=
ÇÉ=Ö~ê~åíáÉîÉêéäáÅÜíáåÖÉå=î~å=ÇÉ=Ñ~Äêáâ~åíK

H 1105 VE/H 1127 VE
66
Vervangingsonderdelen
en toebehoren
Zie voor overig toebehoren, in het bijzonder
inzetgereedschappen, de catalogi van de
fabrikant.
Explosietekeningen en onderdelenlijsten
vindt u op onze website:
www.flex-tools.com
Afvoeren van verpakking
en machine
t^^op`ertfkd>
j~~â=ÉÉå=îÉêëäÉíÉå=ã~ÅÜáåÉ=çåÄêìáâÄ~~ê=
Çççê=ÜÉí=åÉíëåçÉê=íÉ=îÉêïáàÇÉêÉåK
Alleen voor EU-landen
Gooi elektrische gereedschappen niet
bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en elektro-
nische apparatuur en de omzetting van de
richtlijn in nationaal recht moeten versleten
elektrische gereedschappen apart worden
ingezameld en op een voor het milieu verant-
woorde wijze opnieuw worden gebruikt.
ibq=lm
sê~~Ö=ìï=î~âÜ~åÇÉä=å~~ê=ÇÉ=ãçÖÉäáàâÜÉÇÉå=
çã=ìï=çìÇÉ=ÖÉêÉÉÇëÅÜ~é=~Ñ=ÖÉîÉåK
-Conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat
het onder „Technische gegevens” beschreven
product voldoet aan de volgende normen
en normatieve documenten:
EN 60745 volgens de bepalingen van de
richtlijnen 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Verantwoordelijk voor technische
documentatie:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
12.06.2018
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Uitsluiting van aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet
aansprakelijk voor schade en verloren winst
door onderbreking van de werkzaamheden
die door het product of het niet-mogelijke
gebruik van het product zijn veroorzaakt.
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet
aansprakelijk voor schade die door onjuist
gebruik of in combinatie met producten van
andere fabrikanten is veroorzaakt.
Toebehoren Artikelnummer
Spantang 6 mm 228.656
Vasthoudklauw 254.917
Steeksleutel 104.914
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)

H 1105 VE/H 1127 VE
67
Indhold
Anvendte symboler . . . . . . . . . . . . . . . . 67
For Deres egen sikkerheds skyld . . . . . . 67
Støj og vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Vedligeholdelse og eftersyn . . . . . . . . . . 74
Bortskaffelseshenvisninger . . . . . . . . . . . 75
-Overensstemmelse . . . . . . . . . . . . . . 75
Ansvarsudelukkelse . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Anvendte symboler
^as^opbi>
_ÉíÉÖåÉê=Éå=ìã áÇ Ç ÉäÄ ~ê =íêìÉåÇÉ=Ñ~ê ÉK =
sÉÇ íáäëáÇÉë‹ííÉäëÉ=~Ñ=ÜÉåîáëåáåÖÉå=çéëí™ê=
ÇÉê äáîëÑ~êÉ=ÉääÉê=Ñ~êÉ=Ñçê=~äîçêäáÖ=íáäëâ~ÇÉâçãëíK
clopfdqfd>
_ÉíÉÖåÉê=Éå=ãìäáÖ=Ñ~êäáÖ=ëáíì~íáçåK=
sÉÇ íáäëáÇÉë‹ííÉäëÉ=~Ñ=ÜÉåîáëåáåÖÉå=Éê=ÇÉê=Ñ~êÉ=
Ñçê=íáäëâ~ÇÉâçãëíI=ÉääÉê=ÇÉê=â~å=çéëí™=ã~íÉêáÉääÉ=
ëâ~ÇÉêK
_bjÃoh
_ÉíÉÖåÉê=~åîÉåÇÉäëÉëíáéë=çÖ=îáÖíáÖÉ=
áåÑçêã~íáçåÉêK
Symboler på maskinen
i‹ë=ÄÉíàÉåáåÖëîÉàäÉÇåáåÖÉå=Ñçê=~í=
ÑçêãáåÇëâÉ=êáëáâçÉå=Ñçê=âî‹ëíÉäëÉ>
_Éåóí=›àÉåî‹êå>
_êìÖ=Ü›êÉî‹êå>
eÉåîáëåáåÖ=çã=Äçêíëâ~ÑÑÉäëÉ=
~Ñ ÇÉå ìÇíàÉåíÉ=ã~ëâáåÉ=
EëÉ=ëáÇÉ=TRF>
For Deres egen sikkerheds skyld
^as^opbi>
i‹ë=ÄÉíàÉåáåÖëîÉàäÉÇåáåÖÉå=áåÇÉå=Éäî‹êâí›àÉí=
í~ÖÉë=á=ÄêìÖ=çÖ=Ñ›äÖW
Ó ÄÉíàÉåáåÖëîÉàäÉÇåáåÖÉåI
Ó łdÉåÉêÉääÉ=ëáââÉêÜÉÇë~åîáëåáåÖÉê“=Ñçê=
Ü™åÇíÉêáåÖ=~Ñ=Éäî‹êâí›àÉê=á=îÉÇä~ÖíÉ=Ü‹ÑíÉ=
EëâêáÑíJåêKW PNRKVNRFI
Ó ÇÉ=Ñçê=~åîÉåÇÉäëÉëëíÉÇÉí=Ö‹äÇÉåÇÉ=êÉÖäÉê=
çÖ=ÑçêëâêáÑíÉê=îÉÇê›êÉåÇÉ=ÑçêÉÄóÖÖÉäëÉ=~Ñ=
ìäóââÉêK
aÉííÉ=Éäî‹êâí›à=Éê=âçåëíêìÉêÉí=á=ÜÉåÜçäÇ=
íáä ~âíìÉäí=íÉâåáëâ=åáîÉ~ì=çÖ=~åÉêâÉåÇíÉ=
ëáââÉêÜÉÇëíÉâåáëâÉ=êÉÖäÉêK=^ääáÖÉîÉä=â~å=ÇÉê=îÉÇ=
ÄêìÖ=~Ñ=ã~ëâáåÉå=çéëí™=Ñ~êÉ=Ñçê=ÄêìÖÉêë=ÉääÉê=
íêÉÇàÉã~åÇë=äáî=çÖ=äÉããÉêI=ã~ëâáåÉå=â~å=
ÄÉëâ~ÇáÖÉëI=çÖ=ÇÉê=â~å=çéëí™=ã~íÉêáÉääÉ=
ëâ~ÇÉêK=bäî‹êâí›àÉ í=ã™=âìå=ÄÉåóííÉë
Ó íáä=ÇÉí=ÇÉêíáä=ÄÉêÉÖåÉÇÉ=Ñçêã™äI
Ó á=ëáââÉêÜÉÇëíÉâåáëâ=âçêêÉâí=íáäëí~åÇK
cÉàäI=ÇÉê=Ü~ê=åÉÖ~íáî=áåÇÑäóÇÉäëÉ=é™=
ëáââÉêÜÉÇÉåI=ëâ~ä=~ÑÜà‹äéÉë=çãÖ™ÉåÇÉK
Bestemmelsesmæssig brug
Ligesliberen er beregnet
– til erhvervsmæssig brug inden for industri
og håndværk,
– til slibning og afgratning af metal,
– til anvendelse med det tilbehør, der er
angivet i denne vejledning, eller som
fabrikanten har anbefalet.
H 1105 VE
– til slibning i formbygning med slibestifter
og vifteslibelegemer,
– til anvendelse med lamelslibelegemer,
– udelukkende til anvendelse med værktøjer,
der er godkendte med indtil
6500 omdr./min.
H 1127 VE
– til anvendelse med korund slibestifter,
– udelukkende til anvendelse med værktøjer,
der er godkendte med indtil
30000 omdr./min.

H 1105 VE/H 1127 VE
68
Sikkerhedsinstrukser
^as^opbi>
i‹ë=îÉåäáÖëí=~ääÉ=ëáââÉêÜÉÇëÜÉåîáëåáåÖÉê=
çÖ=~åîáëåáåÖÉêK=
sÉÇ=íáäëáÇÉë‹ííÉäëÉ= ~Ñ=
ëáââÉêÜÉÇëÜÉåîáëåáåÖÉêåÉ=çÖ=~åîáëåáåÖÉêåÉ=
â~å=ÇÉí= ãÉÇÑ›êÉ =ÉäÉâíêáëâÉ=ëí›ÇI=Äê~åÇ=ç ÖLÉääÉê=
~äîçêäáÖÉ=âî‹ëíÉäëÉ ê
K=léÄÉî~ê=îÉåäáÖ ëí=
ëáââÉêÜÉÇëÜÉå îá ëåáå ÖÉ êåÉ=ç Ö=á åëí êìâëÉ ê åÉ=
~Ñ=ÜÉåëóå=íáä=ëÉåÉêÉ=ÄêìÖK
Dette elværktøj skal anvendes til slibning.
Følg alle sikkerhedshenvisninger,
anvisninger, illustrationer og data,
der følger med maskinen.
Hvis efterfølgende anvisninger tilsidesættes,
kan det medføre elektriske stød, brand og/
eller alvorlige kvæstelser.
Dette elværktøj er ikke egnet til
sandpapirslibning, arbejder med
trådbørster, polering og gennemskæring.
Hvis elværktøjet anvendes til andre formål,
end det er beregnet til, kan personer
udsættes for fare og kvæstes.
Der må ikke anvendes tilbehør, der ikke
specielt er beregnet og anbefalet af
fabrikanten til dette elværktøj.
Selv om tilbehøret kan fastgøres på
elværktøjet, er det ikke en garanti for
en sikker brug.
Det tilladte omdrejningstal af
indsatsværktøjet skal være mindst lige
så højt som det på elværktøjet angivne
maksimale omdrejningstal.
Tilbehør med et ulovligt højt omdrejningstal
kan brække og kastes rundt.
Det anvendte indsatsværktøjs
yderdiameter og tykkelse skal svare
til målangivelserne for elværktøjet.
Forkert dimensionerede værktøjer kan ikke
afskærmes tilstrækkeligt eller kontrolleres.
Slibeskiver, slibevalser eller andet
tilbehør skal passe nøjagtigt på
elværktøjets slibespindel.
Indsatsværktøjer, der ikke passer nøjagtigt
på elværktøjets slibespindel, drejer ujævnt,
vibrerer kraftigt, og det kan medføre, at man
mister kontrollen over dem.
Skiver, slibecylindre, skæreværktøjer
eller andet tilbehør, der er monteret på en
dorn, skal indsættes helt i spændetangen
eller spændepatronen. "Udhænget" eller
det fritliggende stykke af dornen mellem
slibelegeme og spændetang eller
spændepatron skal være minimalt.
Hvis dornen ikke spændes tilstrækkeligt, eller
slibelegemet rager for langt ud, kan
indsatsværktøjet løsne sig og slynges ud med
høj hastighed.
VAnvend ikke beskadigede indsats-
værktøjer. Kontrollér indsatsværktøjerne
for afsplintring og revner, slitage eller
kraftig afslidning hver gang inden brug.
Hvis elværktøjet er faldet på gulvet,
kontrolleres, om det er beskadiget. I så
tilfælde skal der anvendes et ubeskadiget
indsatsværktøj. Når indsatsværktøjet er
kontrolleret og sat på plads, skal du holde
dig selv og andre personer, der befinder
sig i nærheden, uden for det niveau, hvor
indsatsværktøjet roterer. Lad maskinen
køre et minut med maks. omdrejningstal.
Beskadiget indsatsværktøj brækker for det
meste i løbet af denne testtid.
Bær personligt beskyttelsesudstyr.
Benyt helmaske til ansigtet, øjenværn
eller beskyttelsesbriller, afhængigt af
det udførte arbejde. Benyt afhængigt
af arbejdets art støvmaske, høreværn,
beskyttelseshandsker eller special-
forklæde, der beskytter mod små slibe-
og materialepartikler.
Øjnene skal beskyttes mod fremmedlegemer,
der kastes rundt og som opstår i forbindelse
med forskelligt arbejde. Støv- eller
åndedrætsmasken skal filtrere det støv, der
opstår under arbejdet. Udsættes du for kraftig
støj i længere tid, kan du lide høretab.
Sørg for tilstrækkelig afstand til andre
personer under arbejdet. Enhver, der
betræder arbejdsområdet, skal bruge
personligt beskyttelsesudstyr.
Brudstykker af arbejdsemnet eller brækket
indsatsværktøj kan blive kastet rundt og
medføre kvæstelser, også uden for selve
arbejdsområdet.
Tag fat i det isolerede håndtag, når der
arbejdes på steder, hvor indsatsværktøjet
vil kunne ramme skjulte strømledninger
eller maskinens egen ledning.
Kontakt med en spændingsførende ledning
kan også sætte metaldele på maskinen under
spænding og medføre elektriske stød.

H 1105 VE/H 1127 VE
69
Hold altid godt fast i elværktøjet ved start.
Ved acceleration til fuldt omdrejningstal kan
motorens reaktionsmoment medføre, at
elværktøjet vrides.
Brug så vidt muligt skruetvinger til at
fiksere emnet. Hold aldrig et lille emne
i den ene hånd og elværktøjet i den
anden, mens du bruger det.
Ved at spænde små emner fast har du
begge hænder fri og kan bedre kontrollere
elværktøjet. Ved overskæring af runde emner
som f.eks. trædyvler, stangmateriale eller rør
har disse en tendens til at rulle væk, hvorved
indsatsværktøjet kan klemme og blive slynget
mod dig.
Hold ledningen borte fra roterende
indsatsværktøj.
Mister du kontrollen over maskinen, kan
netkablet skæres over eller rammes, og din
hånd eller arm kan trækkes ind i det roterende
indsatsværktøj.
Læg aldrig elværktøjet til side før det står
helt stille.
Det roterende indsatsværktøj kan komme
i kontakt med fralægningsfladen, hvorved
du kan miste kontrollen over elværktøjet.
Tilspænd altid spændetangsmøtrikken,
spændepatronen eller andre
fastgørelses-elementer forsvarligt efter
skift af indsatsværktøjer eller indstillinger
på værktøjet.
Løse fastgørelseselementer kan uventet
ændre indstilling og føre til tab af kontrollen;
ikke-fastgjorte, roterende komponenter
slynges ud med voldsom kraft.
Lad ikke elværktøjet køre, mens det
bæres.
Ved tilfældig kontakt med det roterende
indsatsværktøj kan dit tøj blive fanget og
trukket ind i det roterende indsatsværktøj,
hvorved indsatsværktøjet kan bore sig ind
idinkrop.
Ventilationsåbningerne på elværktøjet
skal rengøres med regelmæssige
mellemrum.
Motorblæseren trækker støv ind i huset,
og store mængder metalstøv kan være farligt
rent elektrisk.
Elværktøjet må ikke anvendes
i nærheden af brændbare materialer.
Gnister kan antænde disse materialer.
Der må ikke anvendes indsatsværktøjer,
der kræver flydende kølemidler.
Brug af vand eller andre flydende kølemidler
kan medføre, at der opstår elektriske stød.
Særlige sikkerhedsanvisninger
vedrørende slibning
Brug kun de slibelegemer, der er
godkendt til dit elværktøj, og kun til de
anbefalede anvendelsesmuligheder.
Tilbageslag og tilsvarende advarsler
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeugs.
Fastsættelse eller blokering medfører et
pludseligt stop af det roterende indsatsværktøj.
Derved accelereres et ukontrolleret elværktøj
mod indsatsværktøjets omdrejningsretning på
blokeringsstedet.
Et tilbageslag skyldes forkert eller fejlbehæftet
brug af elværktøjet. Det kan forhindres ved at
træffe egnede forsigtighedsforanstaltninger,
der beskrives nedenfor.
Hold godt fast i elværktøjet og sørg for,
at både krop og arme befinder sig i en
position, der modvirker tilbageslags-
kræfterne. Anvend altid ekstrahåndtaget,
hvis et sådant findes, for at have så
meget kontrol som muligt over
tilbageslagskræfterne eller reaktions-
momenterne, når maskinen kører op
i hastighed.
Brugeren kan beherske tilbageslags- og
reaktionskræfterne ved at træffe egnede
sikkerhedsforanstaltninger.
Sørg for at hænderne aldrig kommer
i nærheden af det roterende
indsatsværktøj.
Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over
din hånd i forbindelse med et tilbageslag.
Udgå at kroppen befinder sig i det
område, hvor elværktøjet bevæger sig
i forbindelse med et tilbageslag.
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som
skyldes, at et roterende indsatsværktøj
har sat sig fast eller blokerer.
Tilbageslaget driver elværktøjet i modsat
retning af indsatsværktøjets bevægelse på
blokeringsstedet.

H 1105 VE/H 1127 VE
70
Før altid indsatsværktøjet ind i materialet
i samme retning, som skærkanten
forlader materialet (svarer til spånernes
udkastningsretning).
Hvis elværktøjet føres i den forkerte retning,
vil indsatsværktøjets skærkant bryde ud af
emnet, hvorved elværktøjet trækkes i denne
fremføringsretning.
Vær særlig forsigtig ved arbejder
i områder som f.eks. hjørner, skarpe
kanter osv. Det skal forhindres, at
indsatsværktøjet slår tilbage fra emnet
og sætter sig fast.
Det roterende indsatsværktøj har tendens til
at sætte sig fast, når det anvendes i hjørner,
skarpe kanter, eller hvis det springer tilbage.
Dette medfører, at man mister kontrollen, eller
der opstår et tilbageslag.
Brug ikke kædesavklinger eller
fortandede savklinger.
Sådant indsatsværktøj bevirker ofte et
tilbageslag, eller at man mister kontrollen
over elværktøjet.
Andre sikkerhedsanvisninger
Afslibning af blyfarver kan ikke anbefales.
Blyholdig maling bør udelukkende fjernes
af en fagmand.
Der må ikke bearbejdes materialer,
hvor sundhedsfarlige stoffer frigives (f.eks.
asbest). Der skal træffes beskyttelses-
foranstaltninger, hvis der kan opstå
sundhedsfarlige, brændbare eller eksplosive
stoffer. Benyt støvbeskyttelsesmaske.
Brug udsugningsanlæg.
Hold elværktøjet fast med begge hænder,
når der arbejdes, og sørg for at stå stabilt.
Elværktøjet kan føres mere sikkert med
begge hænder.
Elværktøjet må ikke benyttes, hvis ledningen
er beskadiget. Berør ikke en beskadiget
ledning men træk netstikket ud af stik-
kontakten, hvis ledningen skulle blive
beskadiget under brugen. Beskadigede
ledninger øger risikoen for elektriske stød.
j^qbofbiib=ph^abo>
Netspændingen og spændingsangivelsen
på typeskiltet skal stemme overens.
Støj og vibration
Støj- og svingningsværdierne er beregnet
ifølge EN 60745.
Det A-vurderede støjniveau for maskinen
er typisk:
Total svingningsværdi (ved slibning på
metaloverflader):
^as^opbi>
aÉ=~åÖáîåÉ=ã™äÉî‹êÇáÉê=Ö‹äÇÉê=âìå=Ñçê=åóÉ=
ã~ëâáåÉêK=pí›àJ=çÖ=ëîáåÖåáåÖëî‹êÇáÉêåÉ=
‹åÇêÉê=ëáÖ=îÉÇ=Ç~ÖäáÖ=ÄêìÖK
_bjÃoh
Det svingningsniveau, der er angivet i disse
instruktioner, er blevet målt i henhold til en
standardiseret måleproces i EN 60745 og
kan bruges til at sammenligne elværktøjerne.
Det egner sig også til en foreløbig vurdering
af svingningsbelastningen. Det angivne
svingningsniveau repræsenterer elværktøjets
hovedsagelige anvendelse. Hvis elværktøjet
dog benyttes til andre formål, med afvigende
arbejdsværktøjer eller det vedligeholdes
utilstrækkeligt, kan svingningsniveauet ændre sig.
Dette kan øge svingningsbelastningen i hele
arbejdstidsrummet.
Lydtryk L
pA
[dB(A)]
Lydeffekt L
WA
[dB(A)]
H 1105 VE 86 97
H 1127 VE 90 101
Usikkerhed K = 3 dB
Emissionsværdi a
h
[m/s
2
]
H 1105 VE 3,1
H 1127 VE 3,2
Usikkerhed:
K [m/s
2
]
1,5 1,5

H 1105 VE/H 1127 VE
71
For nøjagtigt at kunne vurdere svingnings-
belastningen bør man også tage højde for
de tider, hvor apparatet er slukket eller kører,
men ikke bruges. Dette kan reducere svingnings-
belastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg derfor yderligere sikkerhedsforanstalt-
ninger til beskyttelse af brugeren imod påvirkning
af svingninger, f.eks. vedligeholdelse af elværktøj
og arbejdsværktøjer, varmholdelse af hænder,
organisation af arbejdsforløb.
clopfdqfd>
sÉÇ=Éí=äóÇíêóâ=é™=çîÉê=UR=Ç_E^F=ëâ~ä=ÇÉê=
ÄÉåóííÉë=Ü›êÉî‹êåK
Tekniske data
Maskintype Ligesliberen
H 1105 VE H 1127 VE
Maks. diameter af slibelegeme
kunstharpiks/keramisk
mm 30 30
Maks. diameter af slibelegeme
fiberstof forstærket
mm 50 50
Netspænding V/Hz 230/50 230/50
Optagen effekt W 710 710
Afgiven effekt W 420 420
Omdrejningstal omdr./min 2500–6500 10000–30000
Diameter spændehals mm 40 40
Værktøjsoptagelse
3, 6, 8 mm,
1
/
4
?
3, 6, 8 mm,
1
/
4
?
Beskyttelsesklasse
/II /II
Vægt (uden tilslutningsledning) kg 2,1 1,8

H 1105 VE/H 1127 VE
72
Oversigt
1 Forvalg af omdrejningstal
2Vippekontakt
Til tænd og sluk.
Låser kontakten i konstantdrift.
3Spindelhals
4 Spændetang med spændemøtrik

H 1105 VE/H 1127 VE
73
Brugsanvisning
^as^opbi>
qê‹â=ëíáââÉí=ìÇ=~Ñ=ëíáââçåí~âíÉåI=Ñ›ê=ÇÉê=
ìÇÑ›êÉë=~êÄÉàÇÉ=é™=É äî‹êâí›àÉíK
clopfdqfd>
aÉå=ÑçêÜ™åÇÉåî‹êÉåÇÉ=åÉíëé‹åÇáåÖ=çÖ=
ëé‹åÇáåÖë~åÖáîÉäëÉå=é™=íóéÉëâáäíÉí=ëâ~ä=
ëíÉããÉ=çîÉêÉåëK
Inden ibrugtagning
Pak elværktøjet og tilbehøret ud og
kontrollér om leveringen er komplet og
om der evt. er opstået transportskader.
Sæt slibelegemet i.
Isætning og udskiftning
af slibelegemer
Hold slibespindlen fast med holdekloen,
nøglevidde 14 (1.). Drej den imod urets
retning med fastnøglen, nøglevidde 19,
og løsn spændemøtrikken (2.).
Stik slibelegemet helt ind i
spændetangen (3.).
Spænd spændemøtrikken fast ved at dreje
den i urets retning med fastnøglen,
nøglevidde 19 (4.).
Fjern holdeklo.
_bjÃoh
aÉê=ã™=âìå=~åîÉåÇÉë=êìåÇä›ÄÉåÇÉ=
ëäáÄÉäÉÖÉãÉêK=^åîÉåÇ=ÉîíK=Éå=ëäáÄÉëíÉå=
ÉääÉê ìÇëâáÑí=ëäáÄÉäÉÖÉãÉíK
Forvalg af omdrejningstal
Stil indstillingshjulet på den ønskede værdi
for indstilling af arbejdshastigheden.
Tænd/sluk elektroværktøj
Kortvarig drift uden indgreb:
Skub vippekontakten fremad og hold
den fast.
Slip vippekontakten for at slukke.

H 1105 VE/H 1127 VE
74
Konstant drift med indgreb:
clopfdqfd>
bÑíÉê=ëíê›ãëîáÖí=ëí~êíÉê=ÇÉí=áåÇâçÄäÉÇÉ=
Éäî‹êâí›à=áÖÉåK
Skub vippekontakten fremad (1.) og lad den
gå i indgreb ved at trykke på forreste
ende (2.).
Sluk maskinen:
Frigør vippekontakten ved at trykke
på bagerste ende for at slukke.
Overbelastningsbeskyttelse
Ved ekstrem kortvarig overbelastning
forhindrer overbelastningsbeskyttelsen, at
motoren beskadiges, da maskinen slukkes
automatisk.
Besøg vores hjemmeside www.flex-tools.com
for flere oplysninger.
Arbejdsinstrukser
Anbring først slibelegemet på arbejdsemnet,
når maskinen har nået det fulde omdrej-
ningstal.
Bevæg slibelegemet ensartet hen over
overfladen, der skal afslibes, for at opnå
et godt sliberesultat. Tryk ikke for hårdt.
Slibelegemet har et kortvarigt efterløb,
efter at maskinen er slukket.
H 1105 VE kan også anvendes som
supportsliber. Til dette formål afmonteres
grebshætten, og maskinen spændes fast
i en dertil beregnet anordning
(spændediameter 40 mm).
Vedligeholdelse og eftersyn
^as^opbi>
qê‹â=ëíáââÉí=ìÇ=~Ñ=ëíáââçåí~âíÉåI=Ñ›ê=ÇÉê=
ìÇÑ›êÉë=~êÄÉàÇÉ=é™=Éäî‹êâí›àÉíK=
Rengøring
^as^opbi>
aÉê ã™=áââÉ=~åîÉåÇÉë=î~åÇ=ÉääÉê=ÑäóÇÉåÇÉ=
êÉåÖ›êáåÖëãáÇäÉêK
Blæs husets indre med motor ud
regelmæssigt med tør trykluft.
Rengør beskyttelseskappen og det drejelige
kantsegment med tør trykluft.
Reparationer
Reparationer må kun udføres af et af
producenten godkendt kundeservice-
værksted.
_bjÃoh
pâêìÉêåÉ=é™=ãçíçêÜìëÉí=ã™=áââÉ=ä›ëåÉë=
á Ö~ê~åíáéÉêáçÇÉåK=sÉÇ íáäëáÇÉë‹ííÉäëÉ=~Ñ=ÇÉííÉ=
ÄçêíÑ~äÇÉê=éêçÇìÅÉåíÉåë =Ö~ê~åíáÑçêéäáÖíÉäëÉêK

H 1105 VE/H 1127 VE
75
Reservedele og tilbehør
Yderligere tilbehør, især indsatsværktøjer,
findes i fabrikantens kataloger.
Eksplosionstegninger og reservedelslister
findes på vores hjemmeside:
www.flex-tools.com
Bortskaffelseshenvisninger
^as^opbi>
d›ê=ìÇíàÉåíÉ=ã~ëâáåÉê=ìÄêìÖÉäáÖÉ=
îÉÇ ~í ÑàÉêåÉ=åÉíâ~ÄäÉíK
Kun for EU-lande
Elektroværktøjer er ikke normalt
husholdningsaffald.
I henhold til europæisk direktiv 2012/19/EU
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
og omsætning til national ret skal udtjente
elektriske værktøjer samles separat
og afleveres på et opsamlingssted for
materialegenvinding.
_bjÃoh
c~ÖÜ~åÇäÉå=ÖáîÉê=çéäóëåáåÖÉê=
çã Äçêíëâ~ÑÑÉäëÉëãìäáÖÜÉÇÉê>
-Overensstemmelse
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at
produktet beskrevet under „Tekniske data“ er
i overensstemmelse med følgende standarder
eller normative dokumenter:
EN 60745 ifølge bestemmelserne
i direktiv 2014/30/EU, 2006/42/EF,
2011/65/EU.
Ansvarlig for det tekniske dossier:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
12.06.2018
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Ansvarsudelukkelse
Fabrikanten og hans repræsentant overtager
ikke ansvaret for skader og fortjeneste som
virksomheden evt. er gået glip af som følge
af driftsafbrydelse i virksomheden, forårsaget af
produktet eller fordi produktet ikke kunne
benyttes.
Fabrikanten og hans repræsentant overtager
ikke ansvaret for skader, der skyldes
usagkyndig brug, eller for skader, der
er opstået i forbindelse med anvendelse
af produkter fra andre fabrikanter.
Tilbehør Artikelnummer
Spændetang 6 mm 228.656
Holdeklo 254.917
Enkelt gaffelnøgle 104.914
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)

H 1105 VE/H 1127 VE
76
Innhold
Symboler som brukes . . . . . . . . . . . . . . . 76
For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . 76
Støy og vibrasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Et overblikk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Vedlikehold og pleie . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Henvisninger om skroting . . . . . . . . . . . . 84
-Konformitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Utelukkelse av ansvar . . . . . . . . . . . . . . . 84
Symboler som brukes
^as^opbi>
dà›ê=çééãÉêâëçã=é™=Éå=ìãáÇÇÉäÄ~ê=íêìÉåÇÉ=
Ñ~êÉK=aÉí=Éê=â~å=çééëí™=äáîëÑ~êÉ=ÉääÉê=Ñ~êÉ=Ñçê=
~äîçêäáÖÉ=ëâ~ÇÉê=ÇÉêëçã=ÇÉííÉ=áââÉ=Ääáê=ÑìäÖíK
clopfhqfd>
dà›ê=çééãÉêâëçã=é™=Éå=ëáíì~ëàçå=ëçã=â~å=
î‹êÉ=Ñ~êäáÖK= aÉí=â~å= çééëí™=ëâ~ÇÉ=é™= éÉêëçåÉê=
ÉääÉê=íáåÖ=ÇÉêëçã=ÇÉííÉ=áââÉ=Ääáê=ÑìäÖíK
ebksfpkfkd
_Éíóê=íáéë=çÖ=áåÑçêã~ëàçåÉê=çã=ÄêìâÉåK
Symbolene på apparatet
_êìâëîÉáäÉÇåáåÖÉå=ã™=äÉëÉë=
áÖàÉååçã=Ñçê=™=ìååÖ™=Ñ~êÉ=
Ñçê ëâ~ÇÉ>
_êìâ=›óÉîÉêå>
aÉí=ã™=ÄêìâÉë=Ü›êëÉäëîÉêå>
eÉåîáëåáåÖÉê=çã=~îëâ~ÑÑáåÖ=
~î Ö~ããÉäí=~éé~ê~í=EëÉ=ëáÇÉ=UQF>
For din egen sikkerhet
^as^opbi>
j™=äÉëÉë=áÖàÉååçã=çÖ=í~ë=ÜÉåëóå=íáä=îÉÇ=Äêìâ=
~î=ÉäÉâíêçîÉêâí›óW
Ó ÄÉíàÉåáåÖëîÉáäÉÇåáåÖÉå=ëçã=Éê=îÉÇä~ÖíI
Ó ÇÉ=“ÖÉåÉê Éää É= ëáââÉ êÜÉíë ÜÉåî áë åáåÖÉ åÉÒ=
á çãÖ~åÖ=ãÉÇ=ÉäÉâíêçîÉêâí›ó=á=ÇÉå=îÉÇä~ÖíÉ=
ÄêçëàóêÉå=EkêK PNRKVNRFI
Ó ÇÉ=êÉÖäÉê=ç Ö=Ñç êëâ êáÑíÉê =ëçã=ÖàÉäÇÉê=é™=
ëíÉÇÉí=Ñçê=ìÜÉääëÑçêÉÄóÖÖÉåÇÉ=íáäí~âK
aÉííÉ=ÉäÉâíêçîÉêâí›óÉí=Éê=ÄóÖÖÉí=ÉííÉê =
íÉâåáââÉåë=ëí~åÇ=çÖ=~åÉêâàÉåíÉ=ëáââÉêÜÉíëJ
íÉâåáëâÉ=êÉÖäÉêK=aÉí=â~å=~ääáâÉîÉä=çééëí™=ëâ~ÇÉ=
Ñçê=äáî=çÖ=äÉîåÉí=Ñçê=ÄêìâÉêÉå=ÉääÉê=íêÉÇàÉ=
éÉêëçåÉê= Éää Éê= çÖë ™=ë â~ ÇÉ= é™= íá åÖ=ìåÇ Éê =
ÄêìâÉå=~î=ã~ëâáåÉåK=bäÉâíêçîÉêâí›óÉí=ã™=âìå=
ÄêìâÉë
Ó íáä=ÇÉ=~êÄÉáÇÉê=ÇÉå=Éê=ÄÉêÉÖåÉí=ÑçêI
Ó å™ê=ÇÉå=Éê=á=ëáââÉêÜÉíëíÉâåáëâ=äóíÉÑêá=íáäëí~åÇK
cÉáä=é™=ã~ëâáåÉå=ëçã=Ü~ê=áååÑäóíÉäëÉ=é™=ÇÉå=
íÉâåáëâÉ=ëáââÉêÜÉíÉå=ã™=ëíê~âë=ìíÄÉÇêÉëK
Forskriftsmessig bruk
Rettsliperen er beregnet for
– for bruk i industri og håndverk,
– sliping og trimming av metall,
– for bruk med tilbehør som er angitt i denne
veiledningen eller som er anbefalt av
produsenten.
H 1105 VE
– for finsliping av former med slipestifter
og slipeskiver med vifteform,
– for bruk med slipeskive med lameller,
– for bruk utelukkende med verktøy som
er tillatt inntil 6500 o/min.
H 1127 VE
– for bruk med korundslipestifter,
– for bruk utelukkende med verktøy som er
tillatt inntil 30000 o/min.

H 1105 VE/H 1127 VE
77
Sikkerhetshenvisninger
^as^opbi>
iÉë=áÖàÉååçã =~ää É=ëá ââ ÉêÜÉíëîÉáäÉÇåáåÖÉåÉ=
çÖ=~åîáëåáåÖÉåÉK=
cçêë›ããÉäëÉê=å™ê=ÇÉí=
ÖàÉäÇÉê=çîÉêÜçäÇÉäëÉ å=~î=ë áââÉêÜÉíëîÉáäÉ ÇJ
åáåÖÉåÉI=â~å=Ñ›êÉ=íáä=ÉäÉâíêáëâ=ëí›íI=Äê~åå=çÖLÉääÉê=
~äîçêäáÖÉ=ëâ~ÇÉê
K=lééÄÉî~ê=~ääÉ=ëáââÉêÜÉíëJ
îÉáäÉÇåáåÖÉåÉ=Ñ çê =ëÉåÉêÉ=ÄêìâK
Dette elektroverktøyet skal brukes som
slipemaskin. Ta hensyn til alle sikkerhets-
veiledninger, anvisninger, framstillinger
og data som følger med maskinen.
Dersom de følgende anvisningene ikke blir tatt
hensyn til, kan dette føre til elektrisk støt,
brann og/eller alvorlige skader.
Dette elektroverktøyet er ikke egnet for
å slipe med sandpapir, arbeide med
stålbørster, polering eller skillesliping.
Dersom elektroverktøyet brukes til formål som
det ikke er beregnet for, kan det oppstå fare
og personskader.
Ikke bruk tilbehør som ikke er spesielt
beregnet og godkjent av produsenten
for bruk med dette elektroverktøyet.
Kun dersom tilbehøret blir festet fast til
elektroverktøyet, garanteres en sikker bruk.
Det tillatte turtallet for det brukte
verktøyet må være minst så høyt som
det høyeste turtallet som er angitt på
elektroverktøyet.
Tilbehør som dreies rundt hurtigere enn tillatt,
kan ødelegges og bli slynget bort.
Brukt verktøy må passe nøyaktig oppå
opptaket til elektroverktøyet.
Feilt dimensjonert verktøy kan ikke bli
tilstrekkelig avskjermet eller kontrollert.
Slipeskiver, sliperuller eller annet tilbehør
må passe nøyaktig på slipespindelen på
elektroverktøyet.
Verktøytilbehør som ikke passer nøyaktig
oppå slipespindelen, dreier seg ujevnt,
vibrerer sterkt og kan føre til at du mister
kontrollen.
Skiver, slipesylindere, skjæreverktøy eller
annet tilbehør montert på dor må settes
helt inn i spennpatronen eller chucken.
Den delen av doren som ikke dekkes av
slipeskiven og spennpatronen eller
chucken, må være så liten som mulig.
Hvis ikke doren spennes fast tilstrekkelig eller
slipeskiven stikker for mye frem, kan
innsatsverktøyet løsne og slynges ut med stor
hastighet.
Ikke bruk skadete innsatsverktøy.
Kontroller alltid innsatsverktøyet for skår,
sprekker og slitasje før det brukes.
Dersom elektroverktøyet eller
verktøytilbehøret faller ned, må det
kontrolleres om det har tatt skade, bruk
i så fall et annet verktøy som ikke er
skadet. Når du har kontrollert verktøyet
og har satt det inn, må du og andre
personer som befinner seg i nærheten
holde dere på avstand utenfor området
for det roterende verktøyet, og la
maskinen først gå i ett minutt med
høyeste turtall.
Skadet verktøy brekker for det meste i løpet
av denne testtiden.
Bruk personlig verneutstyr. Alt etter
anvendelsen, må du bruke ansiktsvern,
øyevern og vernebrille. Dersom det er
nødvendig, må du bruke støvmaske,
hørselsvern, vernehansker eller
spesialforkle som beskytter deg mot små
slipe- og materialpartikler.
Øynene må beskyttes mot fremmedlegemer
som kan bli slynget rundt ved forskjellige
anvendelser. Støv- eller pustevernmaske skal
filtrere det støvet som oppstår under bruken.
Dersom du blir utsatt for sterk støy i lang tid,
kan dette føre til tap av hørselen.
Pass på at andre personer blir holdt
på sikker avstand fra arbeidsområdet.
Enhver som kommer innenfor arbeids-
området, må ha på seg personlig
verneutstyr.
Bruddstykker av arbeidsstykke eller brukne
verktøy kan bli slynget rundt og kan forårsake
skade også utenfor det direkte
arbeidsområdet.
Hold maskinen kun i de isolerte
håndtakene når du utfører arbeid hvor
verktøyet kan treffe på gjemte strøm-
ledninger eller dens egen kabel.
Kontakt med spenningsførende ledninger
kan også sette maskindeler av metall under
spenning og føre til elektrisk støt.
Hold elektroverktøyet godt fast når det
startes.
Når hastigheten stiger til maksimalt turtall, kan
motorens reaksjonsmoment føre til at
elektroverktøyet vris.

H 1105 VE/H 1127 VE
78
Bruk om mulig skrutvinger til å spenne
fast emnet. Hold aldri et lite emne i den
ene hånden og elektroverktøyet i den
andre mens du bruker det.
Hvis du spenner fast små emner, har du
begge hendene fri til å kontrollere
elektroverktøyet. Ved kapping av runde
emner som treplugger, stenger eller rør har
disse en tendens til å rulle bort, slik at
innsatsverktøyet kan komme i klem og
slynges mot deg.
Hold strømkabelen alltid borte fra verktøy
som dreier seg.
Dersom du mister kontrollen over maskinen,
kan strømkabelen bli kuttet over eller henge
fast, slik at hånden eller armen din kan komme
inn i verktøyet som dreies rundt.
Legg elektroverktøyet aldri fra deg
før verktøyet er helt stoppet opp.
Et verktøy som dreier seg kan komme
i kontakt med arbeidsplaten og du kan
dermed miste kontrollen over elektro-
verktøyet.
Etter skifte av innsatsverktøy eller
innstillinger på verktøyet må
spennpatronmutteren, chucken eller
andre festeelementer skrus helt fast.
Løse festeelementer kan plutselig forskyve
seg og føre til at du mister kontrollen, og løse,
roterende komponenter slynges ut med stor
hastighet.
La ikke elektroverktøyet være i gang
mens du bærer det.
Klærne dine kan ved en tilfeldighet komme
i kontakt med verktøy som dreier seg og
henge fast i disse slik at verktøyet kan bore
seg inn i kroppen din.
Rengjør regelmessig ventilasjons-
sprekkene på elektroverktøyet.
Motorviften trekker støv inn i kassen og dette
kan føre til en sterk oppsamling av metallstøv,
noe som igjen kan føre til elektrisk fare.
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten
av brennbare materialer.
Gnister kan antenne disse materialene.
Bruk ikke verktøy som krever flytende
kjølemiddel.
Bruk av vann eller andre væsker kan føre
til elektrisk støt.
Særlige sikkerhetshenvisninger
for sliping
Bruk bare slipeskiver som er tillatt for ditt
elektroverktøy, og bare til de anbefalte
bruksområdene.
Tilbakeslag og tilsvarende
sikkerhetsveiledninger
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon som følge
av et roterende innsatsverktøy som henger fast
eller som blokkerer.
Fastkjøring eller blokkering kan føre til en
plutselig stopp av de roterende verktøyet.
Dermed blir et ukontrollert elektroverktøy
akselerert imot dreieretningen til innsats-
verktøyet ved blokkeringsstedet.
Et tilbakeslag er følgen av en feil eller ikke
sakkyndig bruk av elektroverktøyet. Dette kan
forhindres ved egnete forsiktighetstiltak som
beskrevet under.
Hold elektroverktøyet godt fast og hold
kroppen og armene i en posisjon som kan
fange opp tilbakeslagskraften. Bruk alltid
det ekstra håndtaket, dersom dette
finnes, for å ha mest mulig kontroll over
tilbakeslagskraften eller reaksjons-
momentet når maskinen kjøres opp.
Betjeningspersonalet kan ved egnete
vernetiltak kontrollere tilbakeslags- og
reaksjonskreftene.
Hendene må aldri komme i nærheten
av verktøy som dreier seg.
Verktøyet kan ved et tilbakeslag bevege seg
over hånden din.
Unngå at kroppen din kommer inn i det
området hvor elektroverktøyet beveger
seg ved et tilbakeslag.
Et tilbakeslag driver elektroverktøyet i motsatt
retning av bevegelsen til innsatsverktøyet ved
blokkeringsstedet.
Før alltid innsatsverktøyet i samme
retning i materialet som skjærekanten går
ut av materialet i (tilsvarer den samme
retningen som sponen kastes ut i).
Hvis elektroverktøyet føres i feil retning, fører
det til at skjærekanten på innsatsverktøyet
forskyves ut av emnet, slik at elektroverktøyet
trekkes i denne materetningen.

H 1105 VE/H 1127 VE
79
Arbeid særlig forsiktig i områder ved
hjørner, skarpe kanter osv. Forhindre at
innsatsverktøyet blir slått tilbake fra
arbeidsstykket eller klemmes fast.
Det roterende verktøyet har lett for å klemme
fast ved hjørner, skarpe kanten eller når det
kastes tilbake. Dette forårsaker at du mister
kontrollen eller at det oppstår et tilbakeslag.
Ikke bruk et sagblad med kjede eller
tenner.
Slikt verktøy forårsake ofte et tilbakeslag eller
gjør at du mister kontrollen over elektro-
verktøyet.
Andre sikkerhetsveiledninger
Sliping av blyfarger anbefales ikke. Fjerning
av blyfarger bør kun foretas av fagfolk.
Det må ikke bearbeides materialer som kan
sette fri helsefarlige stoffer (f. eks. asbest).
Det må treffes vernetiltak dersom det under
arbeidet kan oppstå helsefarlig, brennbart
eller eksplosivt støv. Bruk støvbeskyttelses-
maske. Bruk avsugingsanlegg.
Hold elektroverktøyet fast med begge
hendene under arbeidet og sørg for at
du står sikkert. Elektroverktøyet bør føres
sikkert med to hender.
Ikke bruk elektroverktøy som har skadet
kabel. Ikke ta i den skadete kabelen og trekk
ut støpselet dersom kabelen blir skadet
under arbeidet. En skadet kabel forhøyer
risikoen for elektrisk støt.
p^hpph^ab>
Strømspenningen må stemme overens med
angivelsene om spenning på typeskiltet.
Støy og vibrasjon
Lyd- og svingningsverdiene er målt i henhold
til EN 60745.
Det målte A lydnivået på apparatet er typisk:
Samlet svingningsverdi (under sliping av
metall overflater):
^as^opbi>
aÉ=~åÖáííÉ=ã™äÉîÉêÇáÉåÉ=ÖàÉäÇÉê=Ñçê=åóÉ=
ã~ëâáåÉêK=råÇÉê=ÇÉå=Ç~ÖäáÖÉ=ÄêìâÉå=Ñçê~åÇêÉë=
äóÇJ=çÖ=ëîáåÖåáåÖëîÉêÇáÉåÉK
ebksfpkfkd
Det svingningsnivået som er angitt i denne
anvisningen er målt i henhold til et målemetode
som er normert etter EN 60745, og kan brukes for
sammenligning av elektroverktøy. Den egner seg
også for en foreløpig vurdering av svingnings-
belastningen. Det angitte svingningsnivået
representerer de hovedsakelige bruken av
elektroverktøyet. Dersom elektroverktøyet blir
brukt for annen bruk med avvikende verktøy,
eller det ikke foretas tilstrekkelig vedlikehold,
kan svingningsnivået avvike. Dette kan føre til en
tydelig forhøying av svingningsbelastningen for
hele arbeidstiden.
For en nøyaktig vurdering av svingnings-
belastningen bør også tidene tas hensyn til hvor
maskinen er slått av eller er i gang, men ikke blir
brukt. Denne kan tydelig redusere svingnings-
belastningen over hele arbeidstiden.
Det bør fastlegges ekstra sikkerhetstiltak for vern
av brukeren overfor svingninger, som f. eks.
vedlikehold av elektroverktøy og arbeidsverktøy,
oppvarming av hendene, organisasjon av
arbeidsforløpet.
clopfhqfd>
sÉÇ=äóÇíêóââ=é™=çîÉê=UR=Ç_E^F=ã™=ÇÉí=Äêìâ Éë=
Ü›êëÉäëîÉêåK
Lydtrykk L
pA
[dB(A)]
Lydeffekt L
WA
[dB(A)]
H 1105 VE 86 97
H 1127 VE 90 101
Usikkerhet K = 3 dB
Emisjonsverdi a
h
[m/s
2
]
H 1105 VE 3,1
H 1127 VE 3,2
Usikkerhet:
K [m/s
2
]
1,5 1,5

H 1105 VE/H 1127 VE
80
Tekniske data
Maskintype Rettsliperen
H 1105 VE H 1127 VE
Max. diameter på slipeskiven
kunstharpiks/keramisk
mm 30 30
Max. diameter på slipeskiven
fiberforsterket
mm 50 50
Nettspenning V/Hz 230/50 230/50
Effektopptak W 710 710
Avgitt effekt W 420 420
Turtall o/min 2500–6500 10000–30000
Spennhalsdiameter mm 40 40
Verktøyopptak
3, 6, 8 mm,
1
/
4
?
3, 6, 8 mm,
1
/
4
?
Beskyttelsesklasse
/II /II
Vekt (uten tilkoplingskabel) kg 2,1 1,8

H 1105 VE/H 1127 VE
81
Et overblikk
1 Turtallsforvalg
2Bryterknapp
For å slå på og av.
Med låsestilling for varig drift.
3 Spindelhals
4 Spenntang med spennchuck

H 1105 VE/H 1127 VE
82
Bruksanvisning
^as^opbi>
c›ê=~ääÉ=~êÄÉáÇÉê=ãÉÇ=ÉäÉâíêçîÉêâí›ó=
ã™ ëí›éëÉäÉí=íêÉââÉë=ìíK
clopfhqfd>
píê›ãëéÉååáåÖ=ëçã=ëí™ê=íáä=Çáëéçëáëàçå=
ã™ ëíÉããÉ=çîÉêÉåë=ãÉÇ=~åÖáîÉäëÉåÉ=
çã ëéÉååáåÖÉå=é™=íóéÉëâáäíÉíK
Før ibruktaking
Pakk ut elektroverktøyet og tilbehøret og
kontroller at leveringen er komplett og
fullstendig og at det ikke er oppstått
transportskader.
Sett inn slipeskiven.
Innsetting og skift av slipeskiven
Slipespindelen holdes fast (1.) med
holdekloen SW14. Med kjevenøkkelen
SW19 dreies det imot klokkens retning
og spennchucken løsnes (2.).
Sett slipeskiven på spenntangen inntil
anslag (3.).
Spennchucken skrus fast med
kjevenøkkelen SW19 (4.) ved å dreie
i klokkens retning.
Fjern holdekloen.
ebksfpkfkd
aÉí=ã™=âìå=ÄêìâÉë=ìëâ~ÇÇÉ=ëäáéÉëâáîÉê=ëçã=
ä›éÉê=êìåÇíK=lã=å›ÇîÉåÇáÖ=ã™=ÇÉí=ÄêìâÉë=Éå=
çäàÉëíÉáå=EÄêóåÉF=ÉääÉê=ëäáéÉëâáîÉå=ëâáÑíÉë=ìíK
Turtallsforvalg
For innstilling av arbeidsturtallet må
innstillingshjulet stilles på ønsket verdi.
Inn- og utkopling av elektroverktøy
Korttidsdrift uten fastlåsing:
Skyv bryteren framover og hold den fast.
For utkopling slippes bryteren igjen.

H 1105 VE/H 1127 VE
83
Varig drift med fastlåsing:
clopfhqfd>
bííÉê=Éí=ëíê›ãÄêìÇÇ=Ö™ê= ÉäÉâíêç~éé~ê~íÉí=áÖàÉå=
ÇÉêëçã=ÇÉí=Éê=ëä™íí=é™K
Skyv bryteren framover (1.) og trykk den fast
i forreste posisjon (2.).
Slå maskinen av:
For utkopling frigjøres bryteren igjen ved
å trykke bak på den.
Overbelastningsvern
Ved ekstrem korttids overbelastning
forhindrer overbelastningsvernet skader på
motoren og motoren blir automatisk slått av.
Videre informasjoner om produktene finnes
under www.flex-tools.com
.
Arbeidstips
Slipeskiven må først settes på arbeids-
stykket når maskinen har oppnådd det fulle
turtallet.
For å kunne oppnå et godt sliperesultat,
må slipeskiven gå med jevne bevegelser
over flaten som skal slipes. Du må ikke bruke
for sterkt trykk.
Etter utkoplingen går slipeskiven litt etter
i kort tid.
H 1105 VE kan også brukes som supporter
sliper. Hertil må håndtaket monteres av og
apparatet må spennes inn i en tilsvarende
innretning (spenndiameter 40 mm).
Vedlikehold og pleie
^as^opbi>
c›ê=~ääÉ=~êÄÉáÇÉê=ãÉÇ=ÉäÉâíêçîÉêâí›ó=
ã™ ëí›éëÉäÉí=íêÉââÉë=ìíK=
Rengjøring
^as^opbi>
fââÉ Äêìâ=î~åå=ÉääÉê=ÑäóíÉåÇÉ=êÉåÖà›êáåÖëãáÇÇÉäK
Innsiden av kapslingen med motoren må
regelmessig blåses ut med tørr trykkluft.
Vernehetten og det svingbare
kantsegmentet rengjøres med tørr trykkluft.
Reparasjoner
Reparasjoner må kun utføres av et kunde-
service verksted som er autorisert av
produsenten.
ebksfpkfkd
pâêìÉåÉ=é™=ãçíçêâ~ëëÉå=ã™=áââÉ=ä›ëåÉë=
á ä›éÉí=~î=Ö~ê~åíáíáÇÉåK=aÉêëçã=ÇÉííÉ=áââÉ=Ääáê=
ÑìäÖíI=ëäÉííÉë=éêçÇìëÉåíÉåë=Ö~ê~åíáÑçêéäáâíÉäëÉK
Reservedeler og tilbehør
Videre tilbehør, særlig reserveverktøy,
finnes i katalogen til produsenten.
Eksplosjonstegninger og lister for reservedeler
finnes på vår hjemmeside:
www.flex-tools.com
Tilbehør Artikkelnummer
Spenntang 6 mm 228.656
Holdeklo 254.917
Skrunøkkel med
ett hode
104.914

H 1105 VE/H 1127 VE
84
Henvisninger om skroting
^as^opbi>
ríê~åÖÉêíÉ=ã~ëâáåÉê=ã™=Öà›êÉë=ìÄêìâÉäáÖÉ=
îÉÇ=™=ÑàÉêåÉ=ëíê›ãâ~ÄÉäÉåK
Kun for EU-land
Ikke kast elektrisk verktøy i bosset.
I henhold til det europeiske direktivet
2012/19/EF om avhending av elektrisk og
elektronisk gammelt utstyr og omsetting av
nasjonal rett, må brukte elektriske verktøy
samles separat og avhendes på en
miljøvennlig måte.
ebksfpkfkd
c~ÖÜ~åÇÉäÉå=îáä=Öá=ÇÉÖ=áåÑçêã~ëàçå=çã=
~îÜÉåÇáåÖëã™íÉêK
-Konformitet
Vi erklærer hermed at vi alene er ansvarlig for at
de punkter som er beskrevet under „Tekniske
data“ stemmer overens med følgende normer
eller normative dokumenter:
EN 60745 i henhold til bestemmelsene
i direktivet 2014/30/EF, 2006/42/EF,
2011/65/EF.
Ansvarlig for tekniske dokumenter:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
12.06.2018
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Utelukkelse av ansvar
Produsenten og hans representant er ikke
ansvarlige for skader eller tapt vinning på grunn
av avbrytelser i driften som er forårsaket av
produktet og ikke mulig bruk av produktet.
Produsenten og hans representant er ikke
ansvarlige for skader som er forårsaket av ikke
forskriftsmessig bruk av eller i forbindelse med
produkter fra andre produsenter.
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)

H 1105 VE/H 1127 VE
85
Innehåll
Teckenförklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
För din säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Buller och vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Översikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Skrotning och avfallshantering . . . . . . . . 93
-Försäkran om överensstämmelse . . . 93
Ansvar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Teckenförklaring
s^okfkd>
s~êå~ê = Ñ∏ê=Éå=çãÉ ÇÉä Ä ~ê í=Üçí~ åÇÉ =Ñ ~ê ~>=
oáëâ=Ñ∏ê=äáî=çÅÜ=äÉã=çã=î~êåáåÖÉå=Éà=ÄÉ~âí~ëK
s^o=c£opfhqfd>
s~êå~ê = Ñ∏ê=Éå=ã∏àäáÖ=Ñ~êäáÖ=ëáíì~íáçåK=
lã î~êåáåÖÉå=Éà=ÄÉ~âí~ë=â~å=éÉêëçåJ=
ÉääÉê ë~âëâ~Ççê=ìééëí™K
l_p
e®åîáë~ê=íáää=íáéë=çÅÜ=îáâíáÖ=áåÑçêã~íáçåK
Tecken på maskinen
i®ë=åçÖÖê~åí=áÖÉåçã=Äêìâë~åîáëJ
åáåÖÉå=Ñ∏ê=~íí=ãáåëâ~=êáëâÉå=Ñ∏ê=
ëâ~Ççê>
^åî®åÇ=ëâóÇÇëÖä~ë∏Öçå>
^åî®åÇ=Ü∏êëÉäëâóÇÇ>
^îÑ~ääëÜ~åíÉêáåÖ=EëâêçíåáåÖF=
EëÉ=ëáÇ~=VPF>
För din säkerhet
s^okfkd>
i®ë=áåå~å=ÉäîÉêíóÖÉí=í~ë=á=Äêìâ=åçÖÖê~åí=
áÖÉåçã=çÅÜ=Ñ∏äà
ÓÑ∏êÉäáÖÖ~åÇÉ=Äêìâë~åîáëåáåÖI
Ó Ò^ääã®åå~=ë®âÉêÜÉíë~åîáëåáåÖ~êÒ=Ñ∏ê=
ÉäîÉêâíóÖ=á=ÇÉí=ÄáÑçÖ~ÇÉ=Ü®ÑíÉí=Eåê PNRKVNRFI
Ó Ö®ää~åÇÉ=~êÄÉí~êëâóÇÇëÄÉëí®ããÉäëÉêK
aÉíí~=ÉäîÉêâíóÖ=®ê=âçåëíêìÉê~í=ÉåäáÖí=ãçÇÉêå=
íÉâåáâ=çÅÜ=îÉÇÉêí~Öå~=ë®âÉêÜÉíëíÉâåáëâ~=
êÉÖäÉêK= qêçíë=ÇÉí=â~å=Ñ~ê~=Ñ∏ê=äáî=çÅÜ=äÉã=äáâëçã=
Ñ∏ê=ã~ëâáåÉå=ÉääÉê=~åÇê~=Ñ∏êÉã™ä=ìééë í™K=
bäîÉêâíóÖÉí=Ñ™ê=ÉåÇ~ëí=~åî®åÇ~ë
ÓÑ∏ê=~îëÉíí=®åÇ~ã™äI
Ó á=íÉâåáëâí=ÑÉäÑêáíí=íáääëí™åÇK
pí∏êåáåÖ~ê=ëçã=â~å=é™îÉêâ~=ë®âÉêÜÉíÉå=ã™ëíÉ=
çãÖ™ÉåÇÉ=™íÖ®êÇ~ëK
Avsedd användning
Den raka slipmaskinen är avsedd
– för användning inom industri och hantverk,
– för slipning och avgradning av metall,
– för användning med i denna anvisning
angivna eller av tillverkaren
rekommenderade tillbehör.
H 1105 VE
– för finslipning vid gjutning med slipstift och
sliphylsor,
– för användning med lamellskivor,
– uteslutande för användning med verktyg
som är godkända för 6500 rpm.
H 1127 VE
– för användning med korundslipstift,
– uteslutande för användning med verktyg
som är godkända för 30000 rpm.

H 1105 VE/H 1127 VE
86
Säkerhetsanvisningar
s^okfkd>
i®ë=åçÖÖê~åí=áÖÉåçã=~ää~=ë®âÉêÜÉíëJ
~åîáëåáåÖ~êå~K=
bà=ÄÉ~âí~ÇÉ =ë®âÉ êÜÉíëJ
~åîáëåáåÖ~ê=çÅÜ=∏îêáÖ~=~åîáëåáåÖ~ê=â~å=äÉÇ~=íáää=
ÉäÉâíêáëâ~=ëí∏í~êI=Äê~åÇ=çÅÜLÉääÉê=ëî™ê~=ëâ~Ççê
K=
c∏êî~ê~=~ää~=ë®âÉêÜÉíë~å îá ëå áå Ö~ê =çÅ Ü =
∏îêáÖ~=~åîáëåáåÖ~ê=Ñ∏ê=Ñê~ãíáÇ~=ÄêìâK
Detta elverktyg är avsett för användning
som slipmaskin. Beakta alla säkerhets-
anvisningar, anvisningar, bilder och data
som erhålls med maskinen.
Om följande anvisningar ej beaktas kan
elektriska stötar, brand och/eller svåra
personskador uppstå.
Detta elverktyg är ej lämpligt för slipning
med sandpapper, arbete med trådborste,
polering och kapning.
Användning som inte elverktyget är avsedd
för kan leda till faror och skador.
Använd aldrig tillbehör som inte av
tillverkaren rekommenderats för detta
elverktyg.
Bara för att ett tillbehör kan monteras
på elverktyget garanteras ingen säker
användning.
Det använda tillbehörets tillåtna
varvtal måste vara minst så högt som
elmaskinens angivna max varvtal.
Tillbehör som roterar snabbare än tillåtet,
kan gå sönder och flyga omkring.
Det använda verktygets ytterdiameter
och tjocklek måste motsvara elverktygets
angivna mått.
Felaktigt uppmätta verktyg kan inte skärmas
eller kontrolleras tillräckligt.
Slipskivor, slipvalsar och annat tillbehör
måste passa exakt på elverktygets
slipspindel.
Verktyg som inte passar exakt på elverktygets
slipspindel roterar ojämnt, vibrerar starkt och
kan leda till att kontrollen förloras.
Skivor, slipcylindrar, skärverktyg och
annat tillbehör som är monterade på stift
måste sitta korrekt i tång eller chuck.
Överskjutande del av stiftet mellan
slipverktyg och tång eller chuck måste
vara minimal.
Om stiftet inte är tillräckligt spänt eller om
slipverktyget sitter för långt fram så kan
insatsverktyget lossna och kastas av i hög
hastighet.
Använd inga skadade insatsverktyg.
Kontrollera insatsverktygen före varje
användning rörande kanturslag och
sprickor, förslitning eller kraftig nötning
Kontrollera att elverktyget eller verktyget
ej tagit skada om det fallit ner eller använd
ett oskadat verktyg. När verktyget
kontrollerats och monterats, måste du
hålla dig och andra personer utanför
det roterande verktygets plan och låta
maskinen gå en minut med högsta
hastighet.
Defekta verktyg bryts oftast redan under
denna testtid.
Använd personlig skyddsutrustning.
Använd beroende på tillämpning
ansiktsskydd, ögonskydd eller
skyddsglasögon. Använd vid behov
dammskydd, hörselskydd,
skyddshandskar eller specialförkläde
som skyddar mot fina slip- och
materialpartiklar.
Ögonen måste skyddas mot kringflygande
partiklar, som uppstår vid olika tillämpningar.
Vid användning måste damm- eller
andningsskyddsmask filtrera uppstående
damm. Om du utsätter dig länge för starkt
buller, kan hörseln ta skada.
Se till att andra personer håller tillräckligt
avstånd till ditt arbetsområde. Alla som
beträder arbetsområdet måste bära
personlig skyddsutrustning.
Delar av arbetsstycket eller avbrutna verktyg
kan flyga omkring och förorsaka skador även
utanför det direkta arbetsområdet.
Håll maskinen under arbete endast i de
isolerade handtagen om verktyget kan
träffa dolda strömledningar eller den
egna nätsladden.
Kontakt med en strömförande ledning kan
även sätta metallmaskindelar under spänning
och leda till elektriska stötar.
Håll alltid elverktyget med ett stadigt
grepp vid start.
När fullt varvtal ska uppnås kan motorns
reaktionsmoment leda till att elverktyget
vrider sig.
Använd om möjligt skruvtvingar för att
fixera arbetsstycket. Håll aldrig ett litet
arbetsstycke i en hand och elverktyget
i den andra medan det används.
Om du spänner fast små arbetsstycken har
du båda händer fria att kontrollera verktyget

H 1105 VE/H 1127 VE
87
med. Vid kapning av runda arbetsstycken
som träpluggar, stänger eller rör har dessa en
tendens att rulla iväg, och då kan
insatsverktyget fastna och slungas mot dig.
Håll alltid nätsladden på avstånd från
roterande verktyg.
Om du tappar kontrollen över maskinen, kan
nätsladden kapas eller gripas och din hand
eller arm komma i kontakt med det roterande
verktyget.
Lägg aldrig ifrån dig maskinen förrän
verktyget står helt stilla.
Det roterande verktyget kan komma i kontakt
med avläggningsytan, varigenom du kan
tappa kontrollen över maskinen.
Efter att du har bytt insatsverktyg eller
gjort inställningar på verktyget, dra åt
tångmuttern, chucken eller andra
åtdragningselement.
Lösa fästelement kan plötsligt ändra position
och leda till att du tappar kontrollen över
verktyget, och lösa, roterande komponenter
slungas ut med kraft.
Låt aldrig maskin vara igång när den bärs.
Din klädsel kan genom tillfällig kontakt gripas
av det roterande verktyget och verktyget kan
borra in sig i din kropp.
Rengör maskinens luftöppningar
regelbundet.
Motorfläkten suger in damm i huset och en
större mängd metalldamm kan förorsaka
elektriska faror.
Använd ej maskinen i närheten
av brännbart material.
Gnistor kan tända dessa material.
Använd aldrig verktyg som kräver
kylvätska.
Användning av vatten eller andra kylmedel kan
leda till elektriska stötar.
Särskilda säkerhetsanvisningar
för slipning
Använd endast det slipverktyg som
passar för ditt elverktyg och endast
för de användningsområden som
rekommenderas.
Backslag och motsvarande
säkerhetsanvisningar
Bakslag är en plötslig reaktion på att ett roterande
insatsverktyg hakar fast eller blockeras.
Vilket leder till att det roterande verktyget
stoppas abrupt. Därigenom slungas ett
okontrollerat elverktyg bort från det blockerande
stället i motsatt riktning till verktygets
rotationsriktning.
Ett backslag är följden av felaktig användning av
elverktyget. Det kan förhindras genom lämpliga
försiktighetsåtgärder enligt nedanstående
beskrivning.
Håll fast maskinen ordentligt och ställ
dig så, att du kan fånga upp eventuella
backslagskrafter. Använd om möjligt
alltid stödhandtaget för att ha största
möjliga kontroll vid eventuella backslag
eller reaktioner vid uppstarten.
Operatören kan genom lämpliga
försiktighetsåtgärder behärska backslags-
och reaktionskrafterna.
Håll alltid händerna på avstånd från
roterande verktyg.
Verktyget kan vid vid backslag röra sig över
handen.
Undvik att med kroppen komma in i det
område som elverktyget rör sig i vid ett
eventuellt backslag.
Bakslag driver elverktyget i motsatt riktning
mot insatsverktyget vid blockeringsstället.
För alltid insatsverktyget i samma riktning
i materialet när skärkanten lämnar
materialet (motsvarar samma riktning
som spånen kastas ut i).
Om elverktyget förs i fel riktning orsakar det
avbrytning av insatsverktygets skärkant ur
arbetsstycket, och då dras elverktyget i denna
riktning.
Arbeta särskilt försiktigt i närheten av
hörn och vassa kanter. Se till att verktyget
ej hoppar tillbaka från arbetsstycket eller
fastnar.
Det roterande verktyget tenderar till att fastna
vid hörn och vassa kanter eller om det studsar
tillbaka. Detta förorsakar kontrollförlust eller
backslag.
Använd inte en kedjesåg eller ett tandat
sågblad.
Sådana verktyg förorsakar ofta ett backslag
eller att man förlorar kontrollen över maskinen.

H 1105 VE/H 1127 VE
88
Vidare säkerhetsanvisningar
Avslipning av blyfärg är ej lämpligt. Blyfärger
bör endast avlägsnas av specialist.
Bearbeta ej material som frisläpper
hälsovådliga ämnen (t.ex. asbest).
Vidta skyddsåtgärder om hälsovådligt,
brännbart eller explosivt damm kan bildas.
Använd dammskyddsmask.
Använd suganläggningar.
Håll alltid maskinen med båda händerna
under arbetet och se till att du står stadigt.
Maskinen förs säkrare med två händer.
Använd aldrig maskinen med defekt sladd.
Vidrör ej den skadade sladden och dra ut
nätkontakten om sladden skadades under
arbetet. Defekt sladd höjer risken för en
elektrisk stöt.
p^hph^alo>
Nätspänning och spänningsangivelsen på
typskylten måste överensstämma med
varandra.
Buller och vibration
Buller- och svängningsvärdena har uppmätts
enligt EN 60745.
Maskinens A-uppmätta ljudnivå under
typiska förhållanden ger följande värden:
Sammanlagt svängningsvärde (vid slipning av
metallytor):
s^okfkd>
aÉ=~åÖáîå~=ã®íî®êÇÉå~=Ö®ääÉê=Ñ∏ê=åó~=
ã~ëâáåÉêK=f=Ç~ÖäáÖí=Äêìâ=®åÇê~ë=ÄìääÉê=çÅÜ=
ëî®åÖåáåÖëî®êÇÉå~K
l_p
Den i denna bruksanvisning angivna svängnings-
nivån är uppmätt enligt en i EN 60745 standardi-
serad mätmetod och kan användas för jämförelse
av elverktyg med varandra. Den lämpar sig också
för en preliminär uppskattning av svängnings-
belastningen. Den angivna svängningsnivån gäller
för elverktygets huvudsakliga användning.
Om elverktyget används för andra ändamål med
avvikande insatsverktyg eller bristande skötsel,
kan svängningsnivån avvika. Detta kan avsevärt
höja svängningsbelastningen över hela
livslängden.
För en exakt bestämning av svängnings-
belastningen
bör även den tid som maskinen är
frånslagen eller visserligen är igång men ej arbetar
tas med i beräkningen. Detta kan tydligt minska
svängningsbelastningen över hela livslängden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för användarens
skydd mot svängningar som till exempel:
Skötseln av elverktyg, att händerna hålls varma
och organisering av arbetsförloppen.
s^o=c£opfhqfd>
^åî®åÇ=Ü∏êëÉäëâóÇÇ=å®ê=äàìÇíêóÅâëåáî™å=
∏îÉêëâêáÇÉê=UR=Ç_E^FK
Ljudtryck L
pA
[dB(A)]
Ljudeffekt L
WA
[dB(A)]
H 1105 VE 86 97
H 1127 VE 90 101
Osäkerhet K = 3 dB
Emissionsvärde a
h
[m/s
2
]
H 1105 VE 3,1
H 1127 VE 3,2
Osäkerhet:
K [m/s
2
]
1,5 1,5

H 1105 VE/H 1127 VE
89
Tekniska data
Typ Raka slipmaskinen
H 1105 VE H 1127 VE
Max slipskive-Ø
bakelit/keramiskt
mm 30 30
Max slipskive-Ø
fiberförstärka
mm 50 50
Nätspänning V/Hz 230/50 230/50
Märkeffekt W 710 710
Avgiven effekt W 420 420
Varvtal rpm 2500–6500 10000–30000
Spännhals-Ø mm 40 40
Verktygshållare
3, 6, 8 mm,
1
/
4
?
3, 6, 8 mm,
1
/
4
?
Skyddsisolering
/II /II
Vikt (utan nätsladd) kg 2,1 1,8

H 1105 VE/H 1127 VE
90
Översikt
1 Hastighetsinställning
2 Vippkontakt
För till- och frånslagning.
Med spärrläge för kontinuerlig drift.
3 Maskinhals
4 Spännhylsa med spännmutter

H 1105 VE/H 1127 VE
91
Bruksanvisning
s^okfkd>
aê~=ìí=å®íâçåí~âíÉå=Ñ∏êÉ=~ää~=™í Ö®êÇÉê=
é™ ÉäîÉêâíóÖÉíK
s^o=c£opfhqfd>
k®êëé®ååáåÖÉå=çÅÜ=ÇÉå=é™=íóéëâóäíÉå=~åÖáîå~=
ëé®ååáåÖÉå=ã™ëíÉ=∏îÉêÉåëëí®ãã~K
Före start
Packa upp elverktyget och motsvarande
tillbehör och kontrollera att leveransen är
fullständig och om transportskador uppstått.
Montera slipverktyg.
Montering och byte av slipverktyg
Håll fast spindeln med stoppnyckeln
(SW14) (1.). Vrid moturs med u-nyckeln
(SW19 ) och lossa spännhylsan (2.).
Stick in slipverktygets skaft i spännhylsan
så långt det går (3.).
Dra åt spännmuttern med u-nyckeln
(SW19) (4.) genom att vrida den medurs.
Avlägsna stoppklon.
l_p
^åî®åÇ=ÉåÇ~ëí=ÑÉäÑêá~=çÅÜ=à®ãåí=êçíÉê~åÇÉ=
ëäáéîÉêâíóÖK=^åî®åÇ=ëäáéëíÉå=îáÇ=ÄÉÜçî=ÉääÉê=
Äóí ëäáéîÉêâíóÖK
Hastighetsinställning
Ställ ratten på önskat arbetsvarvtal.
Elverktygets till- och frånslagning
Kort drift utan spärr:
Tillkoppling: För vippkontakten framåt och
håll fast den där.
Frånkoppling: Släpp vippkontakten.

H 1105 VE/H 1127 VE
92
Kontinuerlig drift med spärr:
s^o=c£opfhqfd>
bÑíÉê=ëíê∏ã~îÄêçíí=ëí~êí~ê=ÇÉå=íáääâçééä~ÇÉ=
ã~ëâáåÉå=~ìíçã~íáëâí=áÖÉåK
Tillkoppling: För vippkontakten framåt (1.)
och tryck på främre ändan tills den snäpper
fast (2.).
Frånkoppling:
Frånkoppling: Tryck på vippkontaktens
bakre ända.
Överbelastningsskydd
För att vid stark överbelastning förhindra att
motorn tar skada slås den automatiskt från
av ett överbelastningsskydd.
Besök tillverkarens hemsida
www.flex-tools.com
för mer detaljerad
information om produkterna.
Arbetsanvisningar
Lägg ej an slipverktyget mot arbetsstycket
förrän maskinen nått full hastighet.
För att uppnå ett gott resultat måste
slipverktyget föras jämnt över ytan.
Tryck inte för starkt mot ytan.
Slipverktyget fortsätter att rotera kort tid
efter frånkopplingen.
H 1105 VE kan även användas som
supportslipmaskin. För detta ändamål
grepphylsan tas av och maskinen
spännas in i motsvarande anordning
(spänn-Ø 40 mm).
Underhåll
s^okfkd>
aê~=ìí=å®íâçåí~âíÉå=Ñ∏êÉ=~ää~=™íÖ®êÇÉê=
é™ ÉäîÉêâíóÖÉíK=
Rengöring
s^okfkd>
^åî®åÇ î~êâÉå=î~ííÉå=ÉääÉê=~åÇê~=
êÉåÖ∏êáåÖëî®íëâçêK
Blås igenom motorrummet och kåpans
insida med torr tryckluft regelbundet.
Rengör skyddshuven och det svängbara
kantsegmentet med torr tryckluft.
Reparation
Reparation får endast utföras av auktoriserad
verkstad.
l_p
içëë~=Éà=ëâêìî~êå~=é™=ãçíçêâ™é~å=ìåÇÉê=
Ö~ê~åíáíáÇÉ å K= f=~åå~í= Ñ ~ää=ìé éÜ ∏ê=íáääîÉêâ~êÉåë=
Ö~ê~åíá=~íí=Ö®ää~K
Reservdelar och tillbehör
För tillbehör, särskilt slipmaterial, se tillverkarens
katalog.
Eksplosjonstegninger og lister for reservedeler
finnes på vår hjemmeside:
www.flex-tools.com
Tillbehör Artikelnummer
Spännhylsa 6 mm 228.656
Stoppnyckel 254.917
U-nyckel 104.914

H 1105 VE/H 1127 VE
93
Skrotning och avfallshantering
s^okfkd>
d∏ê=Ñ∏êÄêìâ~ÇÉ=ã~ëâáåÉê=çÄêìâÄ~ê~=ÖÉåçã=
~íí=~îä®Öëå~=å®íëä~ÇÇÉåK
Endast för EU-stater
Kasta ej elverktyg i hushållssoporna!
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EU
ska förbrukade elverktyg samlas separat och
hanteras enligt gällande avfallsbestämmelser.
l_p
cê™Ö~=Ñ~ÅâÜ~åÇä~êÉå=ê∏ê~åÇÉ=
~îÑ~ääëÄÉëí®ããÉäëÉê>
-Försäkran om överens-
stämmelse
Härmed förklarar vi att den under ”Tekniska
data” beskrivna produkten uppfyller kraven
i följande standarder eller regelgivande
dokument:
EN 60745 i henhold til bestemmelsene
i direktivet 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Ansvarlig for tekniske dokumenter:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
12.06.2018
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Ansvar
Tillverkaren och hans representant ikläder
sig inget ansvar för skador eller förlorad vinst
som uppstår genom produkten eller genom
att produkten ej kan användas.
Tillverkaren och hans representant ikläder sig
inget ansvar för skador som uppstår genom
felaktig användning eller i förbindelse med
andra tillverkares produkter.
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)

H 1105 VE/H 1127 VE
94
Sisältö
Käytetyt symbolit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Turvallisuusasiaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Melu ja tärinä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Kuva koneesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Käyttöohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Huolto ja hoito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Kierrätysohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
-Vaatimustenmukaisuus . . . . . . . . . . 102
Vastuun poissulkeminen . . . . . . . . . . . . 102
Käytetyt symbolit
s^olfqrp>
sááíí~~=î®äáíí∏ã®ëíá=ìÜâ~~î~~å=î~~ê~~åK=
lÜàÉÉå åçìÇ~íí~ã~íí~=à®íí®ãáåÉå=ë~~íí~~=
àçÜí~~=âìçäÉã~~å=í~á=î~â~îááå=äçìââ~åíìãáëááåK
s^ol>
sááíí~~=ã~ÜÇçääáëÉëíá=î~~ê~ääáëÉÉå=íáä~åíÉÉëÉÉåK=
lÜàÉÉå=åçìÇ~íí~ã~íí~=à®íí®ãáåÉå=ë~~íí~~=
àçÜí~~=äçìââ~~åíìãáëááå=í~á=ÉëáåÉî~ìêáçáÜáåK
legb
sááíí~~=âçåÉÉå=â®óíí∏®=âçëâÉîááå=çÜàÉáëááå=
à~ í®êâÉáëááå=íáÉíçáÜáåK
Symbolit koneessa
iìÉ=â®óíí∏çÜàÉ=äçìââ~~åíìãáëêáëâáå=
éáÉåÉåí®ãáëÉâëá>
h®óí®=ëáäãáÉåëìçà~áãá~>
h®óí®=âììäçåëìçà~áãá~>
s~åÜ~å=ä~áííÉÉå=âáÉêê®íóëçÜàÉÉí
Eâ~íëç=ëáîì=NMOF>
Turvallisuusasiaa
s^olfqrp>
iìÉ=çÜàÉÉí=ÉååÉå=ë®Üâ∏íó∏â~äìå=â®óíí∏®=à~=
íçáãá=å á áÇÉå=ãìâ ~á ëÉëíáW
Ó âçåÉÉå=â®óíí∏çÜàÉI
Óë®Üâ∏íó∏â~äìàÉå=â®óíí∏®=âçëâÉî~í=ÊväÉáëÉí=
íìêî~ääáëììëçÜàÉÉíÂ=çÜÉáëÉëë~=îáÜâçëÉëë~=
EÇçâìãÉåííáJåêçW PNRKVNRFI
Óâ®óíí∏é~áâ~ää~=îçáã~ëë~=çäÉî~í=çÜàÉÉí=à~=
íó∏ëìçàÉäìã®®ê®óâëÉíK
q®ã®=ë®Üâ∏íó∏â~äì=çå=î~äãáëíÉííì=ììëáãã~å=
íÉâåáëÉå=íáÉí®ãóâëÉå=à~=Üóî®âëóííóàÉå=
íìêî~íÉâåáëíÉå=ë®®åå∏ëíÉå=ãìâ~áëÉëíáK=
q®ëí® Üìçäáã~íí~=ëÉå=â®óí∏ëí®=ë~~íí~~=
~áÜÉìíì~=ÜÉåÖÉåî~~ê~~=âçåÉÉå=â®óíí®à®ääÉ=à~=
ãìáääÉ=ÜÉåâáä∏áääÉ=à~=áíëÉ=âçåÉ=í~á=ãìì=ÉëáåÉáëí∏=
îçá=î~ìê áçáíì~K=p® Ü â∏íó∏â~äì~=ë~~=â®óíí®®=î~áå
Ó ã®®ê®óëíÉåãìâ~áëÉÉå=â®óíí∏í~êâçáíìâëÉÉåI
Ó ëÉå=çääÉëë~=íÉâåáëÉëíá=ãçáííÉÉííçã~ëë~=
âìååçëë~K
qìêî~ääáëììíÉÉå=î~áâìíí~î~í=Ü®áêá∏í=çå=âçêà~íí~î~=
î®äáíí∏ã®ëíáK
Määräystenmukainen käyttö
Suorahiomakone on tarkoitettu
– ammattikäyttöön teollisuudessa ja
työpajoissa,
– metallin hiontaan ja jäysteen poistoon,
– käytettäväksi tässä käyttöohjeessa
ilmoitettujen tai valmistajan suosittelemien
tarvikkeiden kanssa.
H 1105 VE
– mallien hienohiontaan karalaikalla ja
hiomakangaslaikoilla,
– käytettäväksi lamellikaralaikkojen kanssa,
– käytettäväksi ainoastaan työkalujen kanssa,
joiden suurin sallittu kierrosnopeus on
6500 r/min.
H 1127 VE
– käytettäväksi korundikaralaikkojen kanssa,
– käytettäväksi ainoastaan työkalujen kanssa,
joiden suurin sallittu kierrosnopeus on
30000 r/min.

H 1105 VE/H 1127 VE
95
Turvallisuusohjeita
s^olfqrp>
iìÉ=â~áââá=íìêî~ääáëììëJ=à~=ãììí=çÜàÉÉíK=
qìêî~ääáëììëçÜàÉáÇÉå=åçìÇ~íí~ãáëÉå=
ä~áãáåäó∏åíá=ë~~íí~~=àçÜí~~=ë®Üâ∏áëâììåI=
íìäáé~äççå=à~Lí~á=î~â~ î~~å=äçìââ~~ åíìã áëÉÉå
K=
p®áäóí®=â~á â âá =íì êî~ääáëìì ëJ =à ~=ãì ìí =çÜ àÉ É í=
ãó∏ÜÉãé®®=â®óíí∏í~êîÉíí~=î~êíÉåK
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu
käytettäväksi hiomakoneena. Huomioi
kaikki turvallisuusohjeet, käyttöohjeet,
piirustukset ja tiedot, jotka toimitetaan
koneen mukana.
Jollet noudata seuraavia ohjeita, seurauksena
saattaa olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakavia
loukkaantumisia.
Kyseinen sähkötyökalu ei sovellu
hiekkapaperihiontaan, työskentelyyn
teräsharjoilla, kiillottamiseen tai
katkaisuhiontaan.
Sähkötyökalun käyttö ohjeiden vastaisiin
käyttötarkoituksiin voi aiheuttaa vaaratilanteita
ja loukkaantumisia.
Älä käytä mitään tarvikkeita, joita
valmistaja ei ole hyväksynyt tai suositellut
nimenomaan tälle sähkötyökalulle.
Vaikka pystyt kiinnittämään lisätarvikkeen
sähkötyökaluun, se ei takaa sen turvallista
käyttöä.
Käyttötyökalun sallitun kierrosnopeuden
tulee olla vähintään yhtä suuri kuin
sähkötyökalussa ilmoitettu maksimi
kierrosnopeus.
Tarvike, joka pyörii sallittua nopeammin,
saattaa mennä hajalle ja palaset sinkoutuvat
ympäristöön.
Vaihtotyökalun ulkohalkaisijan ja
paksuuden tulee vastata sähkötyökalun
mittatietoja.
Vääränkokoisia vaihtotyökaluja ei voida
suojata tai hallita riittävästi.
Hiomalaikan, hiomarummun tai muun
hiomatarvikkeen pitää sopia tarkasti
sähkötyökalun hiomakaraan.
Vaihtotyökalut, jotka eivät sovi tarkasti
sähkötyökalun hiomakaraan, pyörivät
epätasaisesti, tärisevät voimakkaasti ja voivat
johtaa koneen hallinnan menettämiseen.
Varren päähän kiinnitetyt laikat,
hiomalieriöt, leikkaustyökalut tai muut
tarvikkeet pitää kiinnittää sähkötyökaluun
siten, että varsi on kokonaan
kiinnitysleukojen tai kiinnitysistukan
sisällä. Hiomatyökalun ja sähkötyökalun
kiinnitysleukojen tai kiinnitysistukan
välissä paljaaksi jäävän varsiosan pitää
olla mahdollisimman lyhyt.
Jos varsi ei ole riittävästi kiristetty kiinni tai jos
hiomatyökalu sen päässä on liian etäällä,
hiomatyökalu saattaa löystyä ja sinkoutua irti
suurella nopeudella.
Älä käytä vaurioituneita työkaluteriä.
Aina ennen käyttöä tarkasta työkaluterän
mahdolliset lohkeamat, murtumat ja
kuluneisuus. Jos sähkötyökalu tai
vaihtotyökalu putoaa, tarkista sen kunto.
Käytä vain hyväkuntoisia ja ehjiä
vaihtotyökaluja. Kun olet tarkistanut ja
asentanut vaihtotyökalun, pysyttele
poissa pyörivän vaihtotyökalun tasosta ja
varmista, että myös lähistöllä olevat
henkilöt toimivat samoin, ja anna koneen
käydä maksimi nopeudella noin minuutin
ajan.
Vioittuneet vaihtotyökalut menevät yleensä
rikki tässä ajassa.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä käyttökohteesta riippuen
kokokasvonaamaria, silmiensuojainta tai
suojalaseja. Jos olosuhteet niin vaativat,
käytä pölynaamaria, kuulonsuojaimia,
suojakäsineitä tai erikoissuojavaatetta,
joka suojaa pieniltä hioma- ja
materiaalihiukkasilta.
Suojaa silmät lenteleviltä vierailta esineiltä
tms., joita voi syntyä erilaisessa käytössä.
Pölynaamarin tai hengityssuojaimen tulee
suodattaa käytön aikana syntyvä pöly.
Pidempiaikainen voimakkaalle melulle
altistuminen saattaa vaikuttaa heikentävästi
kuuloon.
Varmista, että muut henkilöt pysyvät
riittävän kaukana työalueelta. Jokaisen,
joka tulee työalueelle, tulee käyttää
henkilökohtaista suojavarustusta.
Työstettävästä pinnasta irtoavat kappaleet tai
murtuneen vaihtotyökalun osat saattavat
sinkoutua kauemmaksi ja aiheuttaa
loukkaantumisia myös varsinaisen työalueen
ulkopuolella.

H 1105 VE/H 1127 VE
96
Pidä kiinni koneesta vain eristetyistä
kahvaosista, kun työskentelet paikoissa,
joissa sähkötyökalu voi osua piilossa
olevaan sähköjohtoon tai koneen omaan
verkkojohtoon.
Kosketus jännitteiseen johtoon voi tehdä
myös koneen metalliosat jännitteisiksi ja johtaa
sähköiskuun.
Pidä sähkötyökalusta aina kunnolla kiinni.
Kun nostat kierroslukua
maksimikierroslukuun, moottorin
reaktiomomentti saattaa johtaa
sähkötyökalun kiertymiseen.
Mahdollisuuksien mukaan kiinnitä
työkappale ruuvipuristimilla. Älä koskaan
pidä pientä työkappaletta paikallaan
kädellä ja sähkötyökalua toisessa
kädessä.
Kun kiinnität pienet työkappaleet, molemmat
kätesi ovat vapaana sähkötyökalun
käyttämiseen. Kun katkaiset pyöreitä
työkappaleita kuten puutappeja, tankoja tai
putkia, ne pyörähtävät herkästi, minkä
seurauksena työkaluterä voi jumittua ja
sinkoutua itseäsi kohti.
Pidä verkkojohto poissa pyörivistä
vaihtotyökaluista.
Jos menetät koneen hallinnan, verkkojohto
voi katketa tai tarttua kiinni ja kätesi tai
käsivartesi saattaa osua pyörivään
vaihtotyökaluun.
Älä laske sähkötyökalua käsistäsi, ennen
kuin se on täydellisesti pysähtynyt.
Pyörivä vaihtotyökalu saattaa koskettaa
laskualustaa, jolloin voit menettää
sähkötyökalun hallinnan.
Työkaluterän vaihtamisen tai koneen
asetusten muuttamisen jälkeen kiristä
kiinnitysleukamutteri, kiinnitysistukka ja
muut kiinnityselementit kunnolla kiinni.
Huonosti kiristetyt kiinnityselementit voivat
yllättäen löystyä kokonaan, mikä voi johtaa
sähkötyökalun hallinnan menettämiseen;
löystyneet pyörivät komponentit voivat
sinkoutua irti suurella voimalla.
Älä kanna koskaan käynnissä olevaa
sähkötyökalua.
Koskettaessaan vahingossa vaihtotyökalua
vaatteet voivat tarttua siihen kiinni ja
vaihtotyökalu saattaa porautua käyttäjän
kehoon.
Puhdista säännöllisesti sähkötyökalun
tuuletusaukot.
Moottorin puhallin imee pölyä koteloon, ja jos
metallipölyä kerääntyy runsaasti, seurauksena
voi olla sähköisiä vaaratilanteita.
Älä käytä sähkötyökalua palavien
materiaalien lähellä.
Tällaiset aineet voivat syttyä palamaan
kipinöiden vaikutuksesta.
Älä käytä vaihtotyökaluja, joiden käyttö
vaatii nestemäisiä jäähdytysmenetelmiä.
Veden tai jonkin muun nestemäisen
jäähdytysaineen käyttö voi aiheuttaa
sähköiskun.
Erityiset hiontaa koskevat
turvallisuusohjeet
Käytä ainoastaan sähkötyökaluusi
tarkoitettuja hiomatyökaluja ja näille
hiomatyökaluille suositeltuja asetuksia.
Takapotku ja siihen liittyvät
turvallisuusohjeet
Takapotku on koneen äkillinen reaktio, jonka
aiheuttaa pyörivän työkaluterän kiinni
tarttuminen tai jumittuminen.
Takertuessaan kiinni tai jumittuessaan
pyörivä sähkötyökalu pysähtyy äkillisesti.
Tällöin hallitsematon sähkötyökalu sinkoutuu
kiinnitarttumiskohdasta vaihtotyökalun
pyörimissuunnan vastaiseen suuntaan.
Takapotkun aiheuttaa sähkötyökalun
väärinkäyttö tai käyttö väärään
käyttötarkoitukseen. Takapotku voidaan estää
sopivin varotoimenpitein, kuten seuraavissa
ohjeissa neuvotaan.
Pidä sähkötyökalusta kiinni tukevalla
otteella ja pidä kehosi ja käsivartesi
sellaisessa asennossa, että pystyt
hallitsemaan takapotkun voimat.
Mikäli mahdollista, käytä aina lisäkahvaa,
jotta voit hallita mahdollisimman hyvin
takapotkun voiman tai reaktiomomentin.
Koneen käyttäjä pystyy hallitsemaan
takapotkun ja reaktiovoimat noudattamalla
sopivia varotoimenpiteitä.
Älä vie koskaan kättä pyörivän
vaihtotyökalun lähelle.
Vaihtotyökalu voi luiskahtaa käden päälle
takapotkun sattuessa.

H 1105 VE/H 1127 VE
97
Varo asettumasta alueelle, jonne
sähkötyökalu liikkuu takapotkun
sattuessa.
Takapotku pakottaa sähkötyökalun
liikkumaan vastakkaiseen suuntaan kuin
työkaluterän liike jumittumiskohdassa.
Ohjaa työkaluterä työstettävään
materiaaliin aina siitä suunnasta, jossa
leikkausreuna tulee pois työstettävästä
materiaalista (vastaa sitä samaa suuntaa,
johon lastut lentävät).
Työkaluterän ohjaaminen väärään suuntaan
johtaa työkaluterän leikkausreunan
irtoamiseen työkappaleesta, mikä vetää
sähkötyökalua tähän ohjaamissuuntaan.
Työskentele erittäin varovasti kulmien,
terävien reunojen tms. alueella.
Estä vaihtotyökalun ponnahtaminen
takaisin työstettävästä kohteesta ja
kiinnijuuttuminen.
Pyörivällä vaihtotyökalulla on taipumus juuttua
kiinni kulmissa, terävissä reunoissa tai
saadessaan kimmokkeen. Tämä aiheuttaa
takapotkun tai kone riistäytyy hallinnasta
Älä käytä ketju- tai hammastettua
sahanterää.
Tällaiset vaihtotyökalut aiheuttavat usein
takapotkun tai sähkötyökalun hallinnan
menettämisen.
Muita turvallisuusohjeita
Lyijypitoisten maalien hiontaa ei suositella.
Lyijypitoiset maalit saa poistaa vain alan
ammattimies.
Älä työstä materiaaleja, joista vapautuu
terveydelle vaarallisia aineita (esim. asbestia).
Ryhdy tarvittaviin varotoimiin, jos työssä voi
muodostua terveydelle haitallista, palavaa
tai räjähdysaltista pölyä.
Käytä hengityssuojainta.
Käytä pölynimujärjestelmää.
Pidä työskenneltäessä sähkötyökalusta
kiinni molemmin käsin ja seiso tukevassa
asennossa. Sähkötyökalun ohjaaminen
on turvallista vain molemmin käsin.
Älä käytä sähkötyökalua, jos sen
liitäntäkaapeli on vioittunut. Älä koske
vialliseen kaapeliin, vaan irrota
verkkopistotulppa pistorasiasta, jos kaapeli
vioittuu käytön aikana. Vialliset kaapelit
lisäävät sähköiskun riskiä.
bpfkbs^efkdlq>
Verkkojännitteen ja jännitetietojen tulee olla
samat kuin tyyppikilvessä.
Melu ja tärinä
Melu- ja tärinäarvot mitattiin standardin
EN 60745 mukaan.
Koneen A-painotettu melutaso on tavallisesti:
Tärinän kokonaisarvo (metallipintoja
hiottaessa):
s^olfqrp>
fäãçáíÉíìí= ãáíí~ìë~êîçí=âçëâÉî~í=ììëá~=ä~áííÉáí~K=
m®áîáíí®á ë Éë ë® = â ®ó í ∏ëë®=ãÉäìJ=à~=í®êáå®~êîçí=
ãììííìî~íK
legb
Näissä ohjeissa ilmoitettu tärinätaso on mitattu
standardissa EN 60745 normitetun
mittausmenetelmän mukaan ja sitä voidaan
käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun.
Se soveltuu myös tärinäaltistuksen alustavaan
arviointiin. Ilmoitettu tärinätaso tarkoittaa
altistumisen tasoa sähkötyökalun pääasiallisessa
käyttötarkoituksessa. Mutta jos sähkötyökalua
käytetään muihin käyttötarkoituksiin, normaalista
poikkeavilla käyttötyökaluilla tai sitä ei ole huollettu
riittävästi, tärinätaso saattaa poiketa ilmoitetusta.
Tällöin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus voi
olla selvästi suurempi.
Tärinäaltistuksen tarkassa arvioinnissa tulee
huomioida myös ne ajat,
jolloin laite on kytketty
pois päältä tai se on käynnissä, mutta ei
Äänenpainetaso
L
pA
[dB(A)]
Äänitehotaso
L
WA
[dB(A)]
H 1105 VE 86 97
H 1127 VE 90 101
Epävarmuus K = 3 dB
Päästöarvo a
h
[m/s
2
]
H 1105 VE 3,1
H 1127 VE 3,2
Epävarmuus
K [m/s
2
]
1,5 1,5

H 1105 VE/H 1127 VE
98
varsinaisesti käytössä. Tällöin koko työaikaa
koskeva tärinäaltistus voi olla selvästi alhaisempi.
Määrittäkää lisätoimenpiteet koneen käyttäjän
suojaamiseksi tärinän vaikutukselta, kuten
esimerkiksi: sähkötyökalun ja käyttötyökalujen
huolto, käsien suojaaminen kylmältä, työnkulun
suunnittelu.
s^ol>
jÉäìí~ëçå=óäáíí®Éëë®=UR=Ç_E^F=â®óí®=
âììäçåëìçà~áãá~K
Tekniset tiedot
Konetyyppi Suorahiomakone
H 1105 VE H 1127 VE
Karalaikan maksimi halkaisija
bakeliitti- tai keraamiset laikat
mm 30 30
Karalaikan maksimi halkaisija
kuituvahvisteiset laikat
mm 50 50
Verkkojännite V/Hz 230/50 230/50
Ottoteho W 710 710
Antoteho W 420 420
Kierrosnnopeus r/min 2500–6500 10000–30000
Kiinnityslaipan halkaisija mm 40 40
Työkalun kiinnitys
3, 6, 8 mm,
1
/
4
?
3, 6, 8 mm,
1
/
4
?
Suojausluokka
/II /II
Paino (ilman liitäntäjohtoa) kg 2,1 1,8

H 1105 VE/H 1127 VE
99
Kuva koneesta
1 Kierrosnopeuden valinta
2 Käynnistyskytkin
Käynnistämiseen ja pysäyttämiseen.
Lukitusasento jatkuvaan käyttöön.
3 Karakaula
4 Karaistukka ja kiristysmutteri

H 1105 VE/H 1127 VE
100
Käyttöohjeet
s^olfqrp>
fêêçí~=éáëíçíìäéé~=éáëíçê~ëá~ëí~=ÉååÉå=â~áââá~=
ë®Üâ∏íó∏â~äììå=âçÜÇáëíìîá~=í∏áí®K
s^ol>
sÉêââçà®ååáííÉÉå=íìäÉÉ=çää~=ë~ã~=âìáå=
íóóééáâáäîÉëë®=áäãçáíÉííì=à®ååáíÉK
Ennen käyttöönottoa
Ota sähkötyökalu ja tarvikkeet pois
pakkauksesta ja tarkista, ettei toimituksesta
puutu mitään ja ettei ole kuljetusvaurioita.
Kiinnitä karalaikka.
Karalaikan kiinnitys ja vaihto
Pidä hiomakarasta kiinni
karalukitusavaimella SW14 (1.).
Käännä kiintoavaimella SW19 vastapäivään
ja avaa kiristysmutteri (2.).
Työnnä karalaikka istukkaan vasteeseen
saakka (3.).
Kiristä kiristysmutteri kiintoavaimella
SW19 (4.) myötäpäivään kääntäen.
Poista karalukitusavaimella.
legb
h®óí®=î~áå=ÉÜàá®I=í~ë~áëÉëíá=éó∏êáîá®=
â~ê~ä~áââçà~K=h®óí®=í~êîáíí~Éëë~=íÉêçáíìëâáîÉ®=
í~á î~áÜÇ~=â~ê~ä~áââ~K
Kierrosnopeuden valinta
Valitse työhön sopiva kierrosnopeus asettamalla
säätöpyörä tarvittavan nopeuden kohdalle.
Sähkötyökalun käynnistys ja
pysäytys
Lyhytaikainen käyttö ilman lukitustoimintoa:
Työnnä käynnistyskytkin eteen ja pidä siitä
kiinni.
Pysäytä kone vapauttamalla
käynnistyskytkin.

H 1105 VE/H 1127 VE
101
Pitempi työjakso lukitustoiminnolla:
s^ol>
m®®ääÉâóíâÉííó=ë®Üâ∏íó∏â~äì=â®óååáëíóó=
ë®Üâ∏â~íâçå=à®äâÉÉåK
Työnnä käynnistyskytkin eteen (1.) ja lukitse
se painamalla kytkimen etuosasta (2.).
Koneen pysäytys:
Pysäytys: avaa lukitus painamalla
käynnistyskytkimen takaosasta.
Ylikuormitussuoja
Ylikuormitussuoja estää hetkellisessä
ylikuormituksessa moottorivauriot
kytkemällä koneen automaattisesti pois
päältä.
Lisätietoja valmistajan tuotteista löytyy
osoitteesta www.flex-tools.com
.
Työohjeita
Aseta karalaikka vasta sitten työkappaletta
vasten, kun kone pyörii täysillä kierroksilla.
Hiomatuloksesta tulee hyvä, kun liikutat
karalaikkaa tasaisesti hiottavan pinnan
päällä. Varo painamasta liikaa.
Pysäyttämisen jälkeen karalaikka pyörii vielä
jonkin aikaa.
Mallia H 1105 VE voidaan käyttää myös
supporttihiomakoneena. Irrota ensin
vaihteistosuoja ja kiinnitä kone sopivaan
kiinnitysjalustaan (kiinnityskohdan halkaisija
40mm).
Huolto ja hoito
s^olfqrp>
fêêçí~=éáëíçíìäéé~=éáëíçê~ëá~ëí~=ÉååÉå=â~áââá~=
ë®Üâ∏íó∏â~äììå=âçÜÇáëíìîá~=í∏áí®K=
Puhdistus
s^olfqrp>
ûä® â®óí®=îÉíí®=í~á=åÉëíÉã®áëá®=
éìÜÇáëíìë~áåÉáí~K
Puhalla koneen sisätila ja moottori puhtaaksi
kuivalla paineilmalla säännöllisin välein.
Puhdista laikansuojus ja käännettävä
reunasegmentti kuivalla paineilmalla.
Korjaukset
Korjaukset saa suorittaa vain valmistajan
valtuuttama huoltoliike.
legb
ûä®=~î~~=ãççííçêáâçíÉäçå=êììîÉà~=í~âìì~à~å=
~áâ~å~K=gçääÉá=çÜàÉíí~=åçìÇ~íÉí~I=î~äãáëí~à~å=
ãó∏åí®ã®=í~âìì=ê~ìâÉ~~K
Varaosat ja tarvikkeet
Katso muut lisätarvikkeet, erityisesti
vaihtotyökalut, valmistajan tuote-esitteistä.
Räjäytyskuvat ja varaosaluettelot löydät
kotisivuiltamme:
www.flex-tools.com
Tarvike Tuotenumero
Karaistukka 6 mm 228.656
Karalukitusavain 254.917
Kiintoavain 104.914

H 1105 VE/H 1127 VE
102
Kierrätysohjeita
s^olfqrp>
qÉÉ=â®óí∏ëí®=éçáëíÉíìí=âçåÉÉí=â®óíí∏âÉäîçííçJ
ã~âëá=áêêçíí~ã~ää~=äááí®åí®àçÜíçK
Vain EU-maat
Käytöstä poistetut sähkötyökalut
eivät kuulu sekajätteisiin!
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta
annetun EU-direktiivin 2012/19/EU ja sen
voimaan-saattavien kansallisten säädösten
mukaisesti tulee käytöstä poistetut
sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa
asianmukaiseen hyötykäyttöpisteeseen.
legb
iáë®íáÉíçà~=âáÉêê®íóëã~ÜÇçääáëììâëáëí~=ë~~í=
~ä~å=äááââÉáëí®>
-Vaatimustenmukaisuus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme,
että kohdassa »Tekniset tiedot« kuvattu tuote
on seuraavien standardien tai ohjeellisten
asiakirjojen mukainen:
EN 60745 direktiivien 2014/30/EU,
2006/42/EY, 2011/65/EU määräysten
mukaisesti.
Teknisestä dokumentaatiosta vastaa:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
12.06.2018
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vastuun poissulkeminen
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät vastaa
vahingoista tai voiton menetyksestä, joiden
syynä on liiketoiminnan keskeytyminen johtuen
tuotteesta tai siitä, ettei tuotetta mahdollisesti
voida käyttää.
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät vastaa
vahingoista, joiden syynä on ohjeiden vastainen
käyttö tai koneen käyttö muiden kuin
valmistajan tuotteiden kanssa.
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)

H 1105 VE/H 1127 VE
103
Ðåñéå÷üìåíá
×ñçóéìïðïéïýìåíá óýìâïëá . . . . . . . 103
Ãéá ôçí áóöÜëåéÜ óáò . . . . . . . . . . . . 103
Èüñõâïò êáé êñáäáóìüò . . . . . . . . . . 107
Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ . . . . . . . . . . . 109
Ìå ìéá ìáôéÜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
ÓõíôÞñçóç êáé öñïíôßäá . . . . . . . . . . 112
Õðïäåßîåéò áðüóõñóçò . . . . . . . . . . . 112
ÄÞëùóç ðéóôüôçôáò . . . . . . . . . . . . 112
Áðïêëåéóìüò åõèýíçò . . . . . . . . . . . . 112
×ñçóéìïðïéïýìåíá óýìâïëá
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ!
Äçëþíåé Üìåóç áðåéëÞ êéíäýíïõ.
Óå ðåñßðôùóç ìç ôÞñçóçò ôçò õðüäåéîçò
õðÜñ÷åé êßíäõíïò èáíÜôïõ Þ âáñåéþí
ôñáõìáôéóìþí.
ÐÑÏÓÏ×Ç!
Äçëþíåé ìßá åíäå÷ïìÝíùò åðéêßíäõíç
êáôÜóôáóç. Óå ðåñßðôùóç ìç ôÞñçóçò
ôçò õðüäåéîçò õðÜñ÷åé êßíäõíïò
ôñáõìáôéóìþí Þ õëéêþí æçìéþí.
ÕÐÏÄÅÉÎÇ
Äçëþíåé óõìâïõëÝò åöáñìïãÞò
êáé óçìáíôéêÝò ðëçñïöïñßåò.
Óýìâïëá óôï ìç÷Üíçìá
Ãéá ôç ìåßùóç ôïõ êéíäýíïõ
ôñáõìáôéóìïý äéáâÜóôå ôéò
Ïäçãßåò ÷åéñéóìïý!
ÖïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÜ
ìáôïãõÜëéá!
ÖïñÜôå ùôïáóðßäåò!
Õðüäåéîç áðüóõñóçò
ãéáôïðáëéü ìç÷Üíçìá
(âë. óôç óåëßäá 112)!
Ãéá ôçí áóöÜëåéÜ óáò
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ!
ÄéáâÜóôå ðñéí ôçí ÷ñÞóç ôïõ çëåêôñéêïý
åñãáëåßïõ êáé ôçñÞóôå:
– ôéò ðáñïýóåò ïäçãßåò ÷åéñéóìïý,
– ôéò ”ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò”
ó÷åôéêÜ ìå ôç ÷ñÞóç çëåêôñéêþí
åñãáëåßùí óôï åðéóõíáðôüìåíï
öõëëÜäéï (áñ. öõëëáäßïõ: 315.915),
– ôïõò ãéá ôïí ôüðï åñãáóßáò éó÷ýïíôåò
êáíüíåò êáé ðñïäéáãñáöÝò ó÷åôéêÜ ìå
ôçí ðñüëçøç áôõ÷çìÜôùí.
Áõôü ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï Ý÷åé
êáôáóêåõáóôåß óýìöùíá ìå ôá ôåëåõôáßá
äåäïìÝíá ôçò ôå÷íéêÞò êáé âÜóåé ôùí
áíáãíùñéóìÝíùí êáíüíùí ôå÷íéêÞò
áóöÜëåéáò. Ùóôüóï ìðïñïýí êáôÜ ôç
÷ñÞóç ôïõ íá ðñïêýøïõí êßíäõíïé ãéá
ôç óùìáôéêÞ áêåñáéüôçôá êáé ôç æùÞ ôïõ
÷ñÞóôç Þ ôñßôùí Þ áíôßóôïé÷á æçìéÝò óôï
ìç÷Üíçìá Þ Üëëåò õëéêÝò æçìéÝò.
Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðñÝðåé íá
÷ñçóéìïðïéåßôáé
– ãéá ôçí áñìüæïõóá ÷ñÞóç,
– óå Üøïãç êáôÜóôáóç áðü ðëåõñÜò
ôå÷íéêÞò áóöÜëåéáò.
Ïé âëÜâåò ðïõ Ý÷ïõí áñíçôéêÞ åðßðôùóç
óôçí áóöÜëåéá, ðñÝðåé íá áíôéìåôùðßæïíôáé
áìÝóùò.
Áñìüæïõóá ÷ñÞóç
Ï åõèýò ëåéáíôÞñáò ðñïïñßæåôáé
– ãéá åðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç óôç âéïìç÷áíßá
êáé âéïôå÷íßá,
– ãéá ôç ëåßáíóç ìåôÜëëùí êáé ôçí
áöáßñåóç ãñåæéþí áðü áõôÜ,
– ãéá ôç ÷ñÞóç ìå åîáñôÞìáôá, ôá ïðïßá
áíáöÝñïíôáé óôéò ðáñïýóåò Ïäçãßåò
÷ñÞóçò Þ óõíéóôþíôáé áðü ôïí
êáôáóêåõáóôÞ.

H 1105 VE/H 1127 VE
104
H 1105 VE
– ãéá ôç ëåßáíóç öéíéñßóìáôïò óôçí
êáôáóêåõáóôéêÞ êáëïõðéþí ìå
óìõñéäïêåöáëÝò (êïíäõëÜêéá) êáé
ñéðéäéïåéäåßò óìõñéäüäéóêïõò,
– ãéá ôç ÷ñÞóç ìå êåöáëÝò ëåßáíóçò
ðåñóßäùí,
– ãéá ôç ÷ñÞóç áðïêëåéóôéêÜ ìå åñãáëåßá,
ôá ïðïßá åßíáé åãêåêñéìÝíá ãéá áñéèìü
óôñïöþí ìÝ÷ñé 6500 óôñïöÝò/min.
H 1127 VE
– ãéá ôç ÷ñÞóç ìå êåöáëÝò êïñïõíäßïõ,
– ãéá ôç ÷ñÞóç áðïêëåéóôéêÜ ìå åñãáëåßá,
ôá ïðïßá åßíáé åãêåêñéìÝíá ãéá áñéèìü
óôñïöþí ìÝ÷ñé 30000 óôñïöÝò/min.
Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ!
ÄéáâÜóôå üëåò ôéò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
êáé ôéò ïäçãßåò.
Ðáñáëåßøåéò óôçí ôÞñçóç
ôùí õðïäåßîåùí áóöáëåßáò êáé ôùí
ïäçãéþí ìðïñåß íá Ý÷ïõí ùò óõíÝðåéá
çëåêôñïðëçîßá, ðõñêáãéÜ êáé/Þ âáñéïýò
ôñáõìáôéóìïýò
. ÖõëÜîôå üëåò ôéò
õðïäåßîåéò áóöáëåßáò êáé ôéò ïäçãßåò
ãéá ìåëëïíôéêÞ ÷ñÞóç.
Áõôü ôï çëåêôñéêü ìç÷Üíçìá ðñÝðåé íá
÷ñçóéìïðïéåßôáé ùò ëåéáíôÞñáò. Ôçñåßôå
üëåò ôéò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò êáé
ïäçãßåò êáé ðñïóÝîôå ôéò ãñáöéêÝò
ðáñáóôÜóåéò êáé ôá äåäïìÝíá, ôá ïðïßá
ëáìâÜíåôå ìå ôï ìç÷Üíçìá.
Áí äåí ôçñÞóåôå ôéò áêüëïõèåò ïäçãßåò
ìðïñåß íá óõìâåß çëåêôñïðëçîßá,
ðõñêáãéÜ êáé/Þ âáñéÜ ôñáýìáôá.
Áõôü ôï çëåêôñéêü ìç÷Üíçìá äåí åßíáé
êáôÜëëçëï ãéá ëåßáíóç ìå ãõáëü÷áñôï,
åñãáóßá ìå óõñìáôüâïõñôóåò,
óôßëâùóç êáé ëåßáíóç êïðÞò.
ÅöáñìïãÝò, ãéá ôéò ïðïßåò äåí
ðñïâëÝðåôáé ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï,
åíäÝ÷åôáé íá ðñïêáëÝóïõí êéíäýíïõò êáé
ôñáõìáôéóìïýò.
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðïôÝ åîáñôÞìáôá,
ôá ïðïßá äåí Ý÷ïõí ðñïâëåöèåß áðü
ôïí êáôáóêåõáóôÞ åéäéêÜ ãé' áõôü ôï
çëåêôñéêü ìç÷Üíçìá.
Ìüíïí åðåéäÞ ìðïñåßôå íá óôåñåþóåôå ôá
åîáñôÞìáôá óôï çëåêôñéêü ìç÷ÜíçìÜ óáò,
áõôü äåí ìðïñåß íá åããõçèåß ôçí áóöáëÞ
÷ñÞóç.
Ï åðéôñåðôüò áñéèìüò óôñïöþí ôïõ
åñãáëåßïõ åöáñìïãÞò ðñÝðåé íá åßíáé
ôïõëÜ÷éóôïí ôüóï ìåãÜëïò, üðùò
ï ìÝãéóôïò áñéèìüò óôñïöþí ðïõ
áíáãñÜöåôáé óôï çëåêôñéêü ìç÷Üíçìá.
ÅîáñôÞìáôá, ôá ïðïßá ðåñéóôñÝöïíôáé
ôá÷ýôåñá áð' üôé åðéôñÝðåôáé, ìðïñåß íá
óðÜóïõí êáé íá åêóöåíäïíéóôïýí ðñïò
üëåò ôéò êáôåõèýíóåéò.
Ç åîùôåñéêÞ äéÜìåôñïò êáé ôï ðÜ÷ïò
ôïõ åñãáëåßïõ åöáñìïãÞò ðñÝðåé íá
áíôáðïêñßíïíôáé óôá óôïé÷åßá ìå
ôéò äéáóôÜóåéò ôïõ çëåêôñéêïý
ìç÷áíÞìáôüò óáò.
Åñãáëåßá åöáñìïãÞò ìå ëáíèáóìÝíåò
äéáóôÜóåéò äåí ôõã÷Üíïõí åðáñêïýò
ðñïóôáóßáò ïýôå ìðïñïýí íá åëåã÷èïýí.
Ïé äßóêïé ëåßáíóçò, ïé êýëéíäñïé
ëåßáíóçò Þ ôá Üëëá åîáñôÞìáôá
ðñÝðåé íá ôáéñéÜæïõí áêñéâþò ìå ôçí
Üôñáêôï ëåßáíóçò ôïõ çëåêôñéêïý
ìç÷áíÞìáôüò óáò
.
Ôá åñãáëåßá åöáñìïãÞò, ôá ïðïßá äåí
ôáéñéÜæïõí áêñéâþò óôçí Üôñáêôï
ëåßáíóçò ôïõ çëåêôñéêïý ìç÷áíÞìáôïò,
ðñïîåíïýí ðïëý éó÷õñïýò êñáäáóìïýò
êáé ìðïñïýí íá ïäçãÞóïõí óôçí áðþëåéá
ôïõ åëÝã÷ïõ.
Äßóêï, êýëéíäñïé ëåßáíóçò, åñãáëåßá
êïðÞò Þ Üëëá åîáñôÞìáôá ðïõ Ý÷ïõí
ôïðïèåôçèåß óå Ýíáí ðåßñï ðñÝðåé íá
ôïðïèåôïýíôáé ðëÞñùò óôï êüëåôò Þ
óôï ôóïê. Ç "ðñïåîï÷Þ" Þ ôï åëåýèåñï
ôìÞìá ôïõ ðåßñïõ ìåôáîý óþìáôïò
ëåßáíóçò êáé êüëåôò Þ ôóïê ðñÝðåé íá
åßíáé ç åëÜ÷éóôç äõíáôÞ.
Áí ï ðåßñïò äåí Ý÷åé óöé÷èåß åðáñêþò Þ
ôï óþìá ëåßáíóçò ðñïåîÝ÷åé
õðåñâïëéêÜ ðñïò ôá åìðñüò, ôï
åñãáëåßï åöáñìïãÞò åíäÝ÷åôáé íá
áðïêïëëçèåß êáé íá åêóöåíäïíéóôåß ìå
ìåãÜëç ôá÷ýôçôá
.
Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå êáôåóôñáììÝíá
åñãáëåßá åöáñìïãÞò. Ðñéí áðü êÜèå
÷ñÞóç åëÝã÷åôå ôá åñãáëåßá
åöáñìïãÞò ãéá ãñÝæéá êáé ñùãìÝò,
öèïñÜ Þ Ýíôïíï öÜãùìá
. Áí ôï
çëåêôñéêü ìç÷Üíçìá Þ ôï åñãáëåßï
åöáñìïãÞò ðÝóïõí êÜôù, åëÝãîôå ôá ãéá
æçìéÝò Þ ÷ñçóéìïðïéÞóôå Ýíá Üèéêôï
åñãáëåßï åöáñìïãÞò. Áöïý åëÝã÷èçêå
êáé áíôéêáôáóôÜèçêå ôï åñãáëåßï

H 1105 VE/H 1127 VE
105
åöáñìïãÞò, áðïìáêñõí-èåßôå åóåßò êáé
Üëëá ðñüóùðá ðïõ âñßóêïíôáé êïíôÜ
óôï ìç÷Üíçìá áðü ôï åðßðåäï ôïõ
ðåñéóôñåöüìåíïõ åñãáëåßïõ
åöáñìïãÞò êáé åêôåëÝóôå
ìßá äïêéìáóôéêÞ ëåéôïõñãßá ôïõ
ìç÷áíÞìáôïò äéÜñêåéáò åíüò ëåðôïý
ìå ôï ìÝãéóôï áñéèìü óôñïöþí.
Ôá êáôåóôñáììÝíá åñãáëåßá åöáñìïãÞò
óðÜæïõí óôéò ðåñéóóüôåñåò ðåñéðôþóåéò
åíôüò áõôïý ôïõ ÷ñüíïõ äïêéìÞò.
ÖïñÜôå ðñïóùðéêü ðñïóôáôåõôéêü
åîïðëéóìü. ×ñçóéìïðïéåßôå áíÜëïãá
ìå ôçí åöáñìïãÞ ðëÞñç ðñïóôáóßá
ðñïóþðïõ, ðñïóôáóßá ìáôéþí
Þ ðñïóôáôåõôéêÜ ìáôïãõÜëéá.
¼ôáí ÷ñåéÜæåôáé, öïñÜôå ìÜóêá
ðñïóôáóßáò áðü óêüíç, ùôïáóðßäåò,
ðñïóôáôåõôéêÜ ãÜíôéá Þ åéäéêÞ ðïäéÜ,
ç ïðïßá êñáôÜ ìáêñéÜ óáò ôá ìéêñÜ
óùìáôßäéá ëåéáíôéêïý êáé õëéêþí.
Ôá ìÜôéá èá ðñÝðåé íá ðñïóôáôåýïíôáé
áðü îÝíá óþìáôá ðïõ åêóöåíäïíßæïíôáé
ðñïò üëåò ôéò êáôåõèýíóåéò êáé
ðñïêýðôïõí óå äéÜöïñåò åöáñìïãÝò.
Ç ðñïóôáóßá áðü óêüíç Þ ç ìÜóêá
ðñïóôáóßáò áíáðíïÞò ðñÝðåé íá
öéëôñÜñïõí ôçí óêüíç ðïõ ó÷çìáôßæåôáé
êáôÜ ôçí åöáñìïãÞ. Áí åßóôå åêôåèåéìÝíïé
ãéá ìåãÜëï äéÜóôçìá óå äõíáôü èüñõâï,
ìðïñåßôå íá áðùëÝóåôå ôçí áêïÞ óáò.
ÐñïóÝ÷åôå íá âñßóêïíôáé ôá Üëëá
ðñüóùðá óå áðüóôáóç áóöáëåßáò áðü
ôçí ðåñéï÷Þ åñãáóßáò óáò. Ï êáèÝíáò,
ðïõ åéóÝñ÷åôáé óôçí ðåñéï÷Þ åñãáóßáò,
ðñÝðåé íá öïñÜåé ðñïóùðéêü
ðñïóôáôåõôéêü åîïðëéóìü.
Èñáýóìáôá ôïõ êáôåñãáæüìåíïõ
ôåìá÷ßïõ Þ óðáóìÝíá åñãáëåßá
åöáñìïãÞò ìðïñïýí íá åêóöåíäïíéóôïýí
êáé íá ðñïîåíÞóïõí ôñáýìáôá åðßóçò êáé
åêôüò ôçò Üìåóçò ðåñéï÷Þò åñãáóßáò.
ÊñáôÜôå ôï ìç÷Üíçìá ìüíï óôéò
ìïíùìÝíåò åðéöÜíåéåò ëáâÝò, êáôÜ ôçí
åêôÝëåóç åñãáóéþí, êáôÜ ôéò ïðïßåò
ôï åñãáëåßï åöáñìïãÞò ìðïñåß íá
óõíáíôÞóåé êñõöïýò çëåêôñéêïýò
áãùãïýò Þ ôï ßäéï ôï äéêü ôïõ
ôñïöïäïôéêü êáëþäéï.
Ç åðáöÞ ìå Ýíá çëåêôñïöüñï áãùãü
ìðïñåß íá èÝóåé õðü ôÜóç åðßóçò
ìåôáëëéêÜ ìÝñç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò êáé
íá ïäçãÞóåé óå çëåêôñïðëçîßá.
ÊñáôÜôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï
óôáèåñÜ êáôÜ ôçí åêêßíçóç.
ÊáôÜ ôçí åðéôÜ÷õíóç óôïí ðëÞñç
áñéèìü óôñïöþí, ç ñïðÞ áíôßäñáóçò
ôïõ êéíçôÞñá ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé
óõóôñïöÞ ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ
.
Áí åßíáé åöéêôü, ÷ñçóéìïðïéÞóôå
ìÝããåíç ãéá ôç óôåñÝùóç ôïõ ôåìá÷ßïõ
åñãáóßáò. Ìçí êñáôÜôå ðïôÝ Ýíá ìéêñü
ôåìÜ÷éï åñãáóßáò óôï Ýíá ÷Ýñé êáé ôï
çëåêôñéêü åñãáëåßï óôï Üëëï, ôçí þñá
ðïõ áõôü ëåéôïõñãåß.
Áí óößããåôå óùóôÜ ôá ìéêñÜ ôåìÜ÷éá
åñãáóßáò ìðïñåßôå íá Ý÷åôå åëåýèåñá
êáé ôá äýï ÷Ýñéá ãéá êáëýôåñï Ýëåã÷ï
ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ. ÊáôÜ ôïí
äéá÷ùñéóìü óôñïããõëþí ôåìá÷ßùí
åñãáóßáò üðùò îýëéíåò êáâßëéåò, õëéêü
ñÜâäùí Þ óùëÞíåò, áõôÜ ôåßíïõí íá
öåýãïõí áðü ôç èÝóç ôïõò, êé Ýôóé ôï
åñãáëåßï åöáñìïãÞò åíäÝ÷åôáé íá
ìáãêùèåß êáé íá åêóöåíäïíéóôåß ðÜíù
óáò
.
ÊñáôÜôå ôï ôñïöïäïôéêü êáëþäéï
ìáêñéÜ áðü ðåñéóôñåöüìåíá åñãáëåßá
åöáñìïãÞò.
Áí ôõ÷üí ÷Üóåôå ôïí Ýëåã÷ï ôïõ
ìç÷áíÞìáôïò, ìðïñåß íá êïðåß Þ íá
ôñáõìáôéóôåß ôï ôñïöïäïôéêü êáëþäéï êáé
ôï ÷Ýñé óáò Þ ï âñá÷ßïíÜò óáò íá âñåèåß
óôï åðßðåäï ôïõ ðåñéóôñåöüìåíïõ
åñãáëåßïõ åöáñìïãÞò.
Ìçí áðïèÝôåôå ôï çëåêôñéêü ìç÷Üíçìá,
ðñïôïý áêéíçôïðïéçèåß ôåëåßùò ôï
åñãáëåßï åöáñìïãÞò.
Ôï ðåñéóôñåöüìåíï åñãáëåßï åöáñìïãÞò
ìðïñåß íá Ýñèåé óå åðáöÞ ìå ôçí
åðéöÜíåéá áðüèåóçò, ðñÜãìá ôï ïðïßï
ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óôçí áðþëåéá ôïõ
åëÝã÷ïõ ôïõ çëåêôñéêïý ìç÷áíÞìáôïò.
Óößããåôå êáëÜ ôï ðáîéìÜäé êüëåôò, ôï
ôóïê Þ Üëëá óôïé÷åßá óôåñÝùóçò ìåôÜ
ôçí áëëáãÞ åñãáëåßùí åöáñìïãÞò Þ óå
ñõèìßóåéò óôç óõóêåõÞ.
Ôá ìç óôåñåùìÝíá óôïé÷åßá óôåñÝùóçò
ìðïñåß íá ìåôáôïðéóôïýí ìç
áíáìåíüìåíá ìå áðïôÝëåóìá ôçí
áðþëåéá ôïõ åëÝã÷ïõ. Ôá ìç
óôåñåùìÝíá, ðåñéóôñåöüìåíá
åîáñôÞìáôá åêóöåíäïíßæïíôáé ìå âßá
.

H 1105 VE/H 1127 VE
106
Ìçí áöÞíåôå ðïôÝ çëåêôñéêü ìç÷Üíçìá
íá ëåéôïõñãåß, åíþ ôï ìåôáöÝñåôå.
Ç åíäõìáóßá óáò ìðïñåß áðü ôçí ôõ÷áßá
åðáöÞ ìå ôï ðåñéóôñåöüìåíï åñãáëåßï
åöáñìïãÞò íá ðéáóôåß ó' áõôü êáé ôï
åñãáëåßï åöáñìïãÞò íá êáñöùèåß óôï
óþìá óáò êáé íá óáò ôñáõìáôßóåé.
Êáèáñßæåôå ôáêôéêÜ ôéò ó÷éóìÝò
áåñéóìïý ôïõ çëåêôñéêïý ìç÷áíÞìáôïò.
Ç öôåñùôÞ ôïõ êéíçôÞñá áðïññïöÜ óêüíç
ìÝóá óôï ðåñßâëçìá êáé ç éó÷õñÞ
óõóóþñåõóç ìåôáëëéêÞò óêüíçò ìðïñåß
íá ðñïîåíÞóåé çëåêôñéêïýò êéíäýíïõò.
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðïôÝ ôï çëåêôñéêü
ìç÷Üíçìá êïíôÜ óå åýêáõóôá õëéêÜ.
ÓðéíèÞñåò ìðïñïýí íá ðñïîåíÞóïõí
ôçí áíÜöëåîç áõôþí ôùí õëéêþí.
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå åñãáëåßá
åöáñìïãÞò ðïõ ÷ñåéÜæïíôáé õãñÜ
ìÝóá øýîçò.
Ç ÷ñÞóç íåñïý Þ Üëëùí õãñþí ìÝóùí
øýîçò ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå
çëåêôñïðëçîßá .
Éäéáßôåñåò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
ó÷åôéêÜ ìå ôç ëåßáíóç
×ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ ôá
óþìáôá ëåßáíóçò ðïõ åßíáé
åãêåêñéìÝíá ãéá ôï çëåêôñéêü
åñãáëåßï óáò êáé ìüíï ãéá ôéò
ðñïôåéíüìåíåò äõíáôüôçôåò ÷ñÞóçò
.
ÁíôåðéóôñïöÞ (”êëþôóçìá”) êáé
áíôßóôïé÷åò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
ÁíôåðéóôñïöÞ ("êëþôóçìá") åßíáé ç
îáöíéêÞ áíôßäñáóç, óå ðåñßðôùóç ðïõ ôï
ðåñéóôñåöüìåíï åñãáëåßï åöáñìïãÞò
Ý÷åé ãáíôæùèåß Þ ìðëïêÜñåé.
Ôï ãÜíôæùìá Þ ìðëïêÜñéóìá ïäçãåß óå
áêáñéáßï óôáìÜôçìá ôïõ ðåñéóôñåöüìåíïõ
åñãáëåßïõ åöáñìïãÞò. ¸ôóé åðéôá÷ýíåôáé
ôï ìç åëåã÷üìåíï çëåêôñéêü ìç÷Üíçìá
áíôßèåôá ðñïò ôçí êáôåýèõíóç
ðåñéóôñïöÞò ôïõ åñãáëåßïõ åöáñìïãÞò
óôï óçìåßï ìðëïêáñßóìáôïò.
çò ìðïñïýí åðßóçò íá óðÜóïõí.
Ç áíôåðéóôñïöÞ åßíáé ç óõíÝðåéá
ëáíèáóìÝíçò Þ åóöáëìÝíçò ÷ñÞóçò
ôïõ çëåêôñéêïý ìç÷áíÞìáôïò. Ìðïñåß íá
åìðïäéóôåß ìå êáôÜëëçëá ðñïöõëáêôéêÜ
ìÝôñá, üðùò ðåñéãñÜöåôáé ðáñáêÜôù.
ÊñáôÜôå ðÜíôïôå êáëÜ ôï çëåêôñéêü
ìç÷Üíçìá êáé öÝñíåôå ôï óþìá êáé
ôá ìðñÜôóá óáò óå ôÝôïéá èÝóç, óôçí
ïðïßá ìðïñïýí íá áðïóâåóôïýí êáé íá
áíôéóôáèìéóôïýí êáëÜ ïé äõíÜìåéò áðü
ôçí áíôåðéóôñïöÞ. Áí õðÜñ÷åé,
÷ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôïôå ôçí ðñüóèåôç
ëáâÞ, þóôå íá Ý÷åôå ôïí ìÝãéóôï äõíáôü
Ýëåã÷ï ôùí äõíÜìåùí áðü
áíôåðéóôñïöÞ Þ êáôÜ ôéò óôéãìÝò
áíôßäñáóçò êáôÜ ôçí áýîçóç ôùí
óôñïöþí óôï ìÝãéóôï.
Ï ÷åéñéóôÞò ìðïñåß ìå ôá êáôÜëëçëá
ðñïöõëáêôéêÜ ìÝôñá íá åëÝã÷åé ôéò
äõíÜìåéò áðü ôçí áíôåðéóôñïöÞ êáé ôçí
áíôßäñáóç.
Ìç öÝñåôå ðïôÝ ôá ÷Ýñéá óáò êïíôÜ óå
ðåñéóôñåöüìåíá åñãáëåßá åöáñìïãÞò.
Ôï åñãáëåßï åöáñìïãÞò ìðïñåß êáôÜ ôçí
áíôåðéóôñïöÞ íá êéíçèåß ðÜíù áðü ôï ÷Ýñé
óáò.
Áðïöåýãåôå ìå ôï óþìá óáò ôçí
ðåñéï÷Þ, ðñïò ôçí ïðïßá èá êéíçèåß
ôï çëåêôñéêü ìç÷Üíçìá óå ðåñßðôùóç
áíôåðéóôñïöÞò.
Ç äýíáìç áíôåðéóôñïöÞò (”êëþôóçìá”)
ùèåß ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðñïò ôçí
áíôßèåôç êáôåýèõíóç ôçò êßíçóçò ôïõ
åñãáëåßïõ åöáñìïãÞò óôï óçìåßï ôïõ
ìðëïêáñßóìáôïò
.
Êáôåõèýíåôå ôï åñãáëåßï åöáñìïãÞò
ìÝóá óôï õëéêü ìïíßìùò óôçí
êáôåýèõíóç, óôçí ïðïßá âãáßíåé ç
áêìÞ êïðÞò áðü ôï õëéêü (áíôéóôïé÷åß
óôçí êáôåýèõíóç, óôçí ïðïßá
áðïññßðôïíôáé ôá ãñÝæéá).
Áí ïäçãÞóåôå óôç ëÜèïò êáôåýèõíóç
ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï, ôï áðïôÝëåóìá
èá åßíáé ç åêôñïðÞ ôçò áêìÞò êïðÞò
ôïõ åñãáëåßïõ åöáñìïãÞò áðü ôï
ôåìÜ÷éï åñãáóßáò, ìå áðïôÝëåóìá ôï
çëåêôñéêü åñãáëåßï íá óýñåôáé ðñïò
áõôÞ ôçí êáôåýèõíóç ðñüùóçò
.
Äïõëåýåôå ìå éäéáßôåñç ðñïóï÷Þ óôçí
ðåñéï÷Þ ãùíéáêþí, áé÷ìçñþí áêìþí
êôë. Åìðïäßæåôå ôïí åêóöåíäïíéóìü êáé
ôï ìÜãêùìá ôùí åñãáëåßùí åöáñìïãÞò
áðü ôï êáôåñãáæüìåíï ôåìÜ÷éï.
Ôï ðåñéóôñåöüìåíï åñãáëåßï åöáñìïãÞò
Ý÷åé ôçí ôÜóç óå ãùíßåò, ïîåßåò áêìÝò
Þ üôáí áíáðçäÜ, íá ìáãêþíåé.
Áõôü ðñïîåíåß áðþëåéá ôïõ åëÝã÷ïõ
ÞáíôåðéóôñïöÞ.

H 1105 VE/H 1127 VE
107
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðñéïíüëáìá
áëõóßäáò Þ ïäïíôùôÞ ðñéïíüëáìá.
ÔÝôïéá åñãáëåßá åöáñìïãÞò ðñïîåíïýí
óõ÷íÜ áíôåðéóôñïöÞ Þ áðþëåéá ôïõ
åëÝã÷ïõ ôïõ çëåêôñéêïý ìç÷áíÞìáôïò.
ÐåñáéôÝñù õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
Ôï ôñßøéìï ÷ñùìÜôùí ìïëýâäïõ äåí
óõíéóôÜôáé. Ç áðïìÜêñõíóç ÷ñùìÜôùí
ìïëýâäïõ ðñÝðåé íá ãßíåôáé ìüíïí áðü
ôïí åéäéêü.
Ìçí åðåîåñãÜæåóôå õëéêÜ, áðü ôá ïðïßá
åêëýïíôáé ïõóßåò ðïõ èÝôïõí óå êßíäõíï
ôçí õãåßá (ð. ÷. áìßáíôï). ËÜâåôå ôá
áíÜëïãá ìÝóá ðñïóôáóßáò, üôáí
ìðïñïýí íá ðñïêýøïõí åðéâëáâåßò
ãéá ôçí õãåßá, åýêáõóôåò Þ åêñçêôéêÝò
óêüíåò. ÖïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÞ ìÜóêá.
×ñçóéìïðïéåßôå åãêáôáóôÜóåéò
áðïññüöçóçò.
ÊáôÜ ôçí åñãáóßá êñáôÜôå ôï çëåêôñéêü
åñãáëåßï ãåñÜ ìå ôá äýï ÷Ýñéá êáé
öñïíôßæåôå íá óôÝêåóôå óôáèåñÜ.
Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ïäçãåßôáé ìå
áóöÜëåéá ìå ôá äýï ÷Ýñéá.
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôáé ôï çëåêôñéêü
åñãáëåßï ìå êáôåóôñáììÝíï êáëþäéï.
Ìçí áããßæåôå ôï êáôåóôñáììÝíï êáëþäéï
êáé âãÜëôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá, áí ôï
êáëþäéï ðÜèåé æçìéÜ êáôÜ ôçí åñãáóßá.
Ôá êáôåóôñáììÝíá êáëþäéá áõîÜíïõí
ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
ÕëéêÝò æçìéÝò!
Ç ôÜóç ôïõ äéêôýïõ êáé ôá óôïé÷åßá ôçò
ôÜóçò óôçí ðéíáêßäá ôýðïõ ðñÝðåé íá
óõìöùíïýí ìåôáîý ôïõò.
Èüñõâïò êáé êñáäáóìüò
Ïé ôéìÝò èïñýâïõ êáé êñáäáóìþí
õðïëïãßóôçêáí óýìöùíá ìå ôï Åõñùðáúêü
Ðñüôõðï EN 60745.
Ç êáôÜ Á áîéïëïãçìÝíç áêïõóôéêÞ óôÜèìç
èïñýâùí ôïõ ìç÷áíÞìáôïò áíÝñ÷åôáé
÷áñáêôçñéóôéêÜ:
ÓõíïëéêÞ ôéìÞ êñáäáóìþí (êáôÜ ôç ëåßáíóç
ìåôáëëéêþí åðéöáíåéþí):
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ!
Ïé ôéìÝò ìÝôñçóçò ðïõ äßíïíôáé éó÷ýïõí
ìüíï ãéá íÝá ìç÷áíÞìáôá.
Óôçí êáèçìåñéíÞ ÷ñÞóç áëëÜæïõí ïé ôéìÝò
èïñýâùí êáé êñáäáóìþí.
ÕÐÏÄÅÉÎÇ
Ç óôÜèìç êñáäáóìþí ðïõ äßíåôáé óôéò
Ïäçãßåò áõôÝò Ý÷åé ìåôñçèåß óýìöùíá ìå ìéá
ìÝèïäï ìÝôñçóçò ôõðïðïéçìÝíç âÜóåé ôïõ
ðñïôýðïõ ÅÍ 60745 êáé ìðïñåß íá
÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá ôç óýãêñéóç çëåêôñéêþí
åñãáëåßùí ìåôáîý ôïõò. Åðßóçò áõôÞ åßíáé
êáôÜëëçëç ãéá ôçí ðñïóùñéíÞ åêôßìçóç ôçò
öüñôéóçò ìå êñáäáóìïýò. Ç óôÜèìç
êñáäáóìþí ðïõ äßíåôáé áíôéðñïóùðåýåé ôéò
êýñéåò åöáñìïãÝò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ.
Óå ðåñßðôùóç üìùò ðïõ ôï çëåêôñéêü
åñãáëåßï ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá Üëëåò
åöáñìïãÝò ìå áðïêëßíïíôá åîáñôÞìáôá-
åñãáëåßá Þ ÷ùñßò åðáñêÞ óõíôÞñçóç,
ôüôå ìðïñåß íá áðïêëßíåé êáé ç óôÜèìç
ôùí êñáäáóìþí.
ÁêïõóôéêÞ
ðßåóç L
pA
[dB(A)]
ÁêïõóôéêÞ
éó÷ýò L
WA
[dB(A)]
H 1105 VE 86 97
H 1127 VE 90 101
Áíáêñßâåéá K = 3 dB
ÔéìÞ åêðïìðÞò a
h
[m/s
2
]
H 1105 VE 3,1
H 1127 VE 3,2
Áíáêñßâåéá:
K [m/s
2
]
1,5 1,5

H 1105 VE/H 1127 VE
108
Áõôü ìðïñåß íá áõîÞóåé óçìáíôéêÜ ôç
öüñôéóç ìå êñáäáóìïýò êáôÜ ôç äéÜñêåéá
ïëïêëÞñïõ ôïõ ÷ñïíéêïý äéáóôÞìáôïò
åñãáóßáò.
Ãéá ôçí áêñéâÞ åêôßìçóç ôçò äïíçôéêÞò
åðéâÜñõíóçò èá ðñÝðåé íá ëçöèïýí õðüøç
åðßóçò ïé äéÜñêåéåò, êáôÜ ôéò ïðïßåò ôï
ìç÷Üíçìá âñßóêåôáé åêôüò ëåéôïõñãßáò Þ åßíáé
åíåñãïðïéçìÝíï, áëëÜ äå ÷ñçóéìïðïéåßôáé
ðñáãìáôéêÜ ãéá åñãáóßá.
Áõôü ìðïñåß íá
ìåéþóåé óçìáíôéêÜ ôç öüñôéóç ìå
êñáäáóìïýò êáôÜ ôç äéÜñêåéá ïëïêëÞñïõ
ôïõ ÷ñïíéêïý äéáóôÞìáôïò åñãáóßáò.
Êáèïñßóôå ôá ðñüóèåôá ìÝôñá áóöáëåßáò
ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôïõ ÷åéñéóôÞ ðñéí ôçí
åðßäñáóç ôùí êñáäáóìþí, üðùò ãéá
ðáñÜäåéãìá: óõíôÞñçóç ôïõ çëåêôñéêïý
åñãáëåßïõ êáé ôùí åîáñôçìÜôùí-åñãáëåßùí,
æÝóôáìá ôùí ÷åñéþí ãéá ôï êñÜôçìá,
ïñãÜíùóç ôùí âçìÜôùí åñãáóßáò.
ÐÑÏÓÏ×Ç!
Óå áêïõóôéêÞ ðßåóç Üíù ôùí 85 dB(A)
íá öïñÜôå ùôïáóðßäåò.
Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ
Ôýðïò óõóêåõÞò Åõèýò ëåéáíôÞñáò
H 1105 VE H 1127 VE
ÌÝã. äéÜìåôñïò êåöáëÞò
ëåßáíóçò óõíèåôéêÞ ñçôßíç/
êåñáìéêÞ
mm 30 30
ÌÝã. äéÜìåôñïò êåöáëÞò
ëåßáíóçò åíéó÷õìÝíç ìå
öõôéêÝò ßíåò
mm 50 50
ÔÜóç äéêôýïõ V/Hz 230/50 230/50
Áðïññïöïýìåíç éó÷ýò W 710 710
Áðïäéäüìåíç éó÷ýò W 420 420
Áñéèìüò óôñïöþí Ó/ëåðôü 2500–6500 10000–30000
ÄéÜìåôñïò ëáéìïý óýóöéîçò mm 40 40
Õðïäï÷Þ åñãáëåßïõ
3, 6, 8 mm,
1
/
4
?
3, 6, 8 mm,
1
/
4
?
Êáôçãïñßá ðñïóôáóßáò
(ìüíùóç)
/II /II
ÂÜñïò (÷ùñßò ôñïöïäïôéêü
êáëþäéï)
kg 2,1 1,8

H 1105 VE/H 1127 VE
109
Ìå ìéá ìáôéÜ
1ÐñïåðéëïãÞ áñéèìïý óôñïöþí
2 Äéáêüðôçò ðáëéíäñüìçóçò
Ãéá ôç èÝóç óå êáé åêôüò
ëåéôïõñãßáò.
Ìå èÝóç êïõìðþìáôïò ãéá äéáñêÞ
ëåéôïõñãßá.
3 Ëáéìüò áôñÜêôïõ
4 ÔóïêÜêé ìå ðáîéìÜäé óýóöéîçò

H 1105 VE/H 1127 VE
110
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ!
Ðñéí áðü üëåò ôéò åñãáóßåò óôï çëåêôñéêü
ìç÷Üíçìá, âãÜëôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.
ÐÑÏÓÏ×Ç!
Ç õðÜñ÷ïõóá ôÜóç äéêôýïõ êáé ôá óôïé÷åßá
ãéá ôçí ôÜóç óôçí ðéíáêßäá ôýðïõ ðñÝðåé
íá âñßóêïíôáé óå ðëÞñç óõìöùíßá.
Ðñéí ôç èÝóç óå ëåéôïõñãßá
ÎåðáêåôÜñåôå ôï çëåêôñéêü ìç÷Üíçìá
êáé ôá åîáñôÞìáôá êáé ôá åëÝã÷åôå ãéá
ôçí ðëçñüôçôá ôçò ðáñÜäïóçò êáé
åíäå÷üìåíåò æçìéÝò áðü ôç ìåôáöïñÜ.
ÔïðïèåôÞóôå ôçí êåöáëÞ ëåßáíóçò.
ÔïðïèÝôçóç êáé áëëáãÞ ôùí
êåöáëþí ëåßáíóçò
ÊñáôÜôå ôçí Üôñáêôï ëåßáíóçò (
1.
) ìå ôçí
áñðÜãç óõãêñÜôçóçò SW14. ÓôñÝøôå ìå
ôï ãåñìáíéêü êëåéäß SW19 áíôßèåôá ðñïò
ôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý êáé
ëýóôå ôï ðáîéìÜäé óýóöéîçò (
2.
).
ÔïðïèåôÞóôå ôçí êåöáëÞ ëåßáíóçò ìÝ÷ñé
ôï ôÝñìá óôï ôóïêÜêé (3.).
Âéäþóôå ãåñÜ ôï ðáîéìÜäé óýóöéîçò
ìå ôï ãåñìáíéêü êëåéäß SW19 (4.),
óôñÝöïíôáò óôç öïñÜ ôùí äåéêôþí
ôïõ ñïëïãéïý.
ÁöáéñÝóôå ôï êëåéäß óõãêñÜôçóçò.
ÕÐÏÄÅÉÎÇ
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï êåöáëÝò ëåßáíóçò
÷ùñßò æçìéÝò êáé êõêëéêÞò ðåñéóôñïöÞò.
×ñçóéìïðïéåßôå åíäå÷ïìÝíùò áíôáëëáêôéêÞ
ðÝôñá Þ áëëÜæåôå ôçí êåöáëÞ ëåßáíóçò.
ÐñïåðéëïãÞ áñéèìïý óôñïöþí
Ãéá ôç ñýèìéóç ôïõ áñéèìïý óôñïöþí
åñãáóßáò ñõèìßóôå ôïí ôñï÷ü ñýèìéóçò
óôçí åðéèõìçôÞ ôéìÞ.
ÈÝóç ôïõ çëåêôñéêïý ìç÷áíÞ-
ìáôïò óå êáé åêôüò ëåéôïõñãßáò
Âñá÷ý÷ñïíç ëåéôïõñãßá ÷ùñßò êïýìðùìá:
ÙèÞóôå ôïí äéáêüðôç ðáëéíäñüìçóçò
ðñïò ôá åìðñüò êáé êñáôÞóôå ôïí.
Ãéá ôç èÝóç åêôüò ëåéôïõñãßáò áöÞóôå
ôïí äéáêüðôç ðáëéíäñüìçóçò åëåýèåñï.

H 1105 VE/H 1127 VE
111
ÄéáñêÞò ëåéôïõñãßá ìå êïýìðùìá:
ÐÑÏÓÏ×Ç!
ÌåôÜ áðü äéáêïðÞ ñåýìáôïò ôï
åíåñãïðïéçìÝíï çëåêôñéêü ìç÷Üíçìá
ôßèåôáé îáíÜ óå ëåéôïõñãßá.
ÙèÞóôå ôïí äéáêüðôç ðáëéíäñüìçóçò
ðñïò ôá åìðñüò (1.) êáé êïõìðþóôå ôïí,
ðéÝæïíôÜò ôïí óôçí åìðñüóèéá Üêñç (2.).
ÈÝôåôå ôï ìç÷Üíçìá åêôüò ëåéôïõñãßáò:
Ãéá ôç èÝóç åêôüò ëåéôïõñãßáò
áðáóöáëßóôå ôïí äéáêüðôç
ðáëéíäñüìçóçò, ðéÝæïíôÜò ôïí óôçí
ïðßóèéá Üêñç.
Ðñïóôáóßá õðåñöüñôùóçò
Ç ðñïóôáóßá õðåñöüñôùóçò åìðïäßæåé
âëÜâåò óôïí êéíçôÞñá óå ðåñßðôùóç
õðåñâïëéêÞò âñá÷åßáò õðåñöüñôùóçò,
èÝôïíôáò ôï ìç÷Üíçìá áõôüìáôá åêôüò
ëåéôïõñãßáò.
ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå
ôá ðñïúüíôá ôïõ êáôáóêåõáóôÞ óôçí
çëåêôñïíéêÞ äéåýèõíóç www.flex-tools.com
.
Õðïäåßîåéò åñãáóßáò
ÁêïõìðÜôå ôçí êåöáëÞ ëåßáíóçò óôï
êáôåñãáæüìåíï ôåìÜ÷éï, áöïý ðñþôá
Ý÷åé öôÜóåé ôï ìç÷Üíçìá óôïí ðëÞñç
áñéèìü óôñïöþí ôïõ.
Ãéá íá ðåôý÷åôå êáëü áðïôÝëåóìá
ëåßáíóçò, êéíåßôå ôçí êåöáëÞ ëåßáíóçò
ïìïéüìïñöá ðÜíù áðü ôçí ðñïò ëåßáíóç
åðéöÜíåéá. Ìçí áóêåßôå ðïëý õøçëÞ
ðßåóç.
ÌåôÜ ôçí áðåíåñãïðïßçóç ç êåöáëÞ
ëåßáíóçò åîáêïëïõèåß íá ðåñéóôñÝöåôáé
áêüìá ãéá ìéêñü ÷ñïíéêü äéÜóôçìá.
Ï H 1105 VE ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß
åðßóçò ùò ëåéáíôÞñáò óå ôüñíï. Ãéá ôïí
óêïðü áõôü áðïóõíáñìïëïãÞóôå ôçí
êáëýðôñá ëáâÞò êáé óôåñåþóôå ôï
ìç÷Üíçìá óå áíÜëïãç äéÜôáîç
(äéÜìåôñïò óôåñÝùóçò 40 mm).
ÓõíôÞñçóç êáé öñïíôßäá
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ!
Ðñéí áðü üëåò ôéò åñãáóßåò óôï çëåêôñéêü
ìç÷Üíçìá, âãÜëôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.
Êáèáñéóìüò
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ!
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå íåñü Þ õãñÜ ìÝóá
êáèáñéóìïý.
Óôï åóùôåñéêü ôïõ ðåñéâëÞìáôïò ìå ôïí
êéíçôÞñá ðñÝðåé íá ãßíåôáé ôáêôéêÞ
åêöýóçóç ìå îçñü ðåðéåóìÝíï áÝñá.
Êáèáñßæåôå ôïí ðñïöõëáêôÞñá êáé ôïí
óôñåöüìåíï áêñéáíü ôïìÝá ìå îçñü
ðåðéåóìÝíï áÝñá.
ÅðéóêåõÝò
Ôõ÷üí åðéóêåõÝò åðéôñÝðåôáé íá
åêôåëïýíôáé áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï
áðü êÜðïéï áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ
åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò ôå÷íéêÞò
åîõðçñÝôçóçò ôùí ðåëáôþí ìáò.

H 1105 VE/H 1127 VE
112
ÕÐÏÄÅÉÎÇ
Ìç ëýóåôå ôéò âßäåò óôï ðåñßâëçìá ôïõ
êéíçôÞñá êáôÜ ôç äéÜñêåéá éó÷ýïò ôçò
åããýçóçò. Óå ðåñßðôùóç ìç ôÞñçóçò ðáýåé
íá éó÷ýåé ç áîßùóç ðáñï÷Þò åããýçóçò áðü
ôïí êáôáóêåõáóôÞ.
ÁíôáëëáêôéêÜ êáé åîáñôÞìáôá
Ãéá ðåñáéôÝñù åîáñôÞìáôá, éäéáßôåñá ãéá
åñãáëåßá ÷ñÞóçò, ìðïñåß íá áíáôñÝîåôå
óôïõò êáôáëüãïõò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ.
ÁváëõôéêÜ ó÷Ýäéá êáé ëßóôåò ávôáëëáêôéêþí
èá âñåßôå óôçv éóôoóåëßäá ìáò.
www.flex-tools.com
Õðïäåßîåéò áðüóõñóçò
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ!
Á÷ñçóôåýåôå ôá ðáëéÜ ìç÷áíÞìáôá ðïõ
äåí ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ðëÝïí, êüâïíôáò
ôï ôñïöïäïôéêü êáëþäéï.
¼÷é ãéá ÷þñåò ôçò ÅõñùðáúêÞò
¸íùóçò.
Ìçí ðåôÜôå ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá
óôá ïéêéáêÜ áðïññßììáôá!
ÂÜóåé ôçò ÅõñùðáúêÞò Ïäçãßáò 2012/19/ÅE
ðåñß çëåêôñéêþí êáé çëåêôñïíéêþí ðáëéþí
óõóêåõþí êáé ìç÷áíçìÜôùí êáé ôçí åöáñ-
ìïãÞ ôçò óôï åèíéêü äßêáéï, ôá Ü÷ñçóôá
çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ðñÝðåé íá óõëëÝãïíôáé
÷ùñéóôÜ êáé íá ïäçãïýíôáé óå öéëéêÞ ðñïò
ôï ðåñéâÜëëïí åðáíáîéïðïßçóç.
ÕÐÏÄÅÉÎÇ
Ó÷åôéêÜ ìå ôéò äõíáôüôçôåò áðüóõñóçò
áðåõèõíèåßôå óôï åéäéêü êáôÜóôçìá,
áð' üðïõ áãïñÜóáôå ôï åñãáëåßï!
ÄÞëùóç ðéóôüôçôáò
Äçëþíïõìå ìå áðïêëåéóðêÞ åõèýíç, üôé ôï
ðñïúüí ðïõ ðåñéãñÜöåôáé ïôï ÊåöÜëáéï
”Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ” âñßóêåôáé
óå óõìöùíßá ìå ôá áêüëïõèá ðñüôõðá
Þ êáíïíéóôéêÜ íôïêïõìÝíôá
:
EN 60745 âÜóåé ôùí äéáôÜîåùí ôùí
ïäçãéþí 2014/30/EE, 2006/42/EK,
2011/65/EE.
Õðåýèõíïò ãéá ôå÷íéêÜ Ýããñáöá:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
12.06.2018
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Áðïêëåéóìüò åõèýíçò
Ï êáôáóêåõáóôÞò êáé ï áíôéðñüóùðüò ôïõ
äåí áíáëáìâÜíïõí êáìßá åõèýíç ãéá æçìéÝò
êáé áðþëåéåò êÝñäïõò ëüãù äéáêïðÞò ôçò
ëåéôïõñãßáò ôçò åðé÷åßñçóçò, ðïõ
ðñïêëÞèçêáí áðü ôï ðñïúüí Þ áðü ôç ìç
äõíáôÞ ÷ñÞóç ôïõ ðñïúüíôïò.
Ï êáôáóêåõáóôÞò êáé ï áíôéðñüóùðüò ôïõ
äåí áíáëáìâÜíïõí êáìßá åõèýíç ãéá æçìéÝò,
ïé ïðïßåò ðñïêëÞèçêáí áðü ôç ìç
áñìüæïõóá ÷ñÞóç Þ óå óõíäõáóìü ìå
ðñïúüíôá Üëëùí êáôáóêåõáóôþí.
ÅîÜñôçìá Êùäéêüò ðñïúüíôïò
ÔóïêÜêé 6 mm 228.656
ÁñðÜãç
óõãêñÜôçóçò
254.917
Ãåñìáíéêü êëåéäß 104.914
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)

H 1105 VE/H 1127 VE
113
Spis treœci
Zastosowane symbole . . . . . . . . . . . . . . .113
Dla własnego bezpieczeñstwa . . . . . . . . .113
Poziom hałasu i drgañ . . . . . . . . . . . . . . .117
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
Opis urz¹dzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
Przegl¹d, konserwacja i pielêgnacja . . . . .121
Wskazówki dotycz¹ce usuwania
opakowania i zu¿ytego urz¹dzenia . . . . . .122
Deklaracja zgodnoœci . . . . . . . . . . . . .122
Wył¹czenie z odpowiedzialnoœci . . . . . . .122
Zastosowane symbole
OSTRZE¯ENIE!
Oznacza bezpoœrednio gro¿¹ce niebezpie-
czeñstwo. Nieprzestrzeganie tej wskazówki
grozi œmierci¹ lub bardzo ciê¿kimi
obra¿eniami.
OSTRO¯NIE!
Oznacza mo¿liwoœć wyst¹pienia niebezpie-
cznej sytuacji. Nieprzestrzeganie tej
wskazówki mo¿e doprowadzić do skaleczeñ
lub szkód materialnych.
WSKAZÓWKA
Oznacza wskazówki dla u¿ytkownika i wa¿ne
informacje.
Symbole na urz¹dzeniu
Przeczytać dokładnie instrukcjê
obsługi i stosować podane w niej
wskazówki, aby w ten sposób
zmniejszyć ryzyko zranienia
u¿ytkownika!
Zastosować okulary ochronne!
U¿ywać ochronników słuchu!
Wskazówka dotycz¹ca usuwania
zu¿ytego urz¹dzenia
(patrz strona 122)!
Dla własnego bezpieczeñstwa
OSTRZE¯ENIE!
Przed u¿yciem urz¹dzenia dokładnie
przeczytać i postêpować według wskazówek
podanych w:
– niniejszej instrukcji obsługi,
– „Ogólnych wskazówek bezpieczeñstwa“
dotycz¹cych pracy narzêdziami
elektrycznymi zamieszczonych
wzał¹czonej broszurze
(nr dokumentacji: 315.915),
– zasad i przepisów terenowych
obowi¹zuj¹cych na miejscu odnoœnie
bezpieczeñstwa pracy.
Niniejsze narzêdzie elektryczne jest
skonstruowane i zbudowane zgodnie
z najnowszym stanem techniki i uznanymi
zasadami bezpieczeñstwa technicznego.
Mimo to podczas u¿ytkowania urz¹dzenia
mo¿e wyst¹pić zagro¿enie zdrowia i ¿ycia
u¿ytkownika lub osób trzecich albo
uszkodzenia maszyny lub rzeczy.
Urz¹dzenie stosować tylko
– zgodnie z przeznaczeniem,
–we właœciwym stanie technicznym
zgodnym z zasadami bezpieczeñstwa
i higieny pracy.
Wszelkie usterki, które wpływaj¹ ujemnie na
bezpieczeñstwo nale¿y niezwłocznie usun¹ć.
Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem
Szlifierka prosta przeznaczona jest
– do profesjonalnego zastosowania w przemyœle
i rzemioœle,
– do szlifowania metali, usuwania zadziorów
iwypływek z powierzchni metalowych,
– do zastosowania z wyposa¿eniem, które
podane jest w niniejszej instrukcji, albo
zalecane jest przez producenta.

H 1105 V E / H 1127 V E
114
H 1105 VE
– do szlifowania koñcowego elementów
odlewanych œciernicami trzpieniowymi
i œciernicami wachlarzowymi,
– do zastosowania ze œciernicami lamelkowymi,
do zastosowania wył¹cznie z narzêdziami,
które dopuszczone s¹ dla iloœci obrotów
do 6500 1/min.
H 1127 VE
– do zastosowania z korundowymi œciernicami
trzpieniowymi,
– do zastosowania wył¹cznie z narzêdziami,
które dopuszczone s¹ dla iloœci obrotów do
30000 1/min.
Wskazówki bezpieczeñstwa
OSTRZE¯ENIE!
Przeczytać wszystkie wskazówki
bezpieczeñstwa i pouczenia.
Zaniedbania
w przestrzeganiu wskazówek bezpieczeñstwa
i pouczeñ mog¹ spowodować pora¿enie
pr¹dem elektrycznym, po¿ar i/lub ciê¿kie
zranienia
. Proszê zachować wszystkie
przepisy bezpieczeñstwa i wskazówki
do przyszłego zastosowania.
Niniejsze urz¹dzenie elektryczne
nale¿y stosować jako szlifierkê.
Proszê przestrzegać wszystkich
wskazówek bezpieczeñstwa, instrukcji,
opisów i parametrów podanych
w dokumentacji, która nale¿y do zakresu
dostawy urz¹dzenia.
Nieprzestrzeganie nastêpuj¹cych wskazówek
mo¿e spowodować pora¿enie pr¹dem
elektrycznym, wybuch po¿aru i/lub ciê¿kie
zranienia.
Niniejsze urz¹dzenie elektryczne nie nadaje
siê do szlifowania papierem œciernym, do
pracy ze szczotk¹ drucian¹, do polerowania
ani do przecinania œciernic¹.
Zastosowanie urz¹dzenia w sposób
niezgodny z jego przeznaczeniem mo¿e
spowodować zagro¿enie lub
niebezpieczeñstwo zranienia
.
Nie wolno stosować ¿adnego wyposa¿enia
dodatkowego, które nie jest przewidziane
ani polecane przez producenta specjalnie
dla tego urz¹dzenia elektrycznego.
Sama mo¿liwoœć zamocowania wyposa¿enia
do urz¹dzenia elektrycznego nie gwarantuje
jeszcze bezpiecznego zastosowania.
Dopuszczalna liczba obrotów
zastosowanego narzêdzia musi być co
najmniej tak du¿a, jak najwy¿sza liczba
obrotów podana na urz¹dzeniu.
Wyposa¿enie, które obraca siê z wiêksz¹ liczb¹
obrotów ni¿ dopuszczona maksymalna liczba
obrotów, mo¿e siê połamać i zostać wyrzucone
w powietrze.
Œrednica zewnêtrzna i gruboœć
zastosowanego narzêdzia musi być
zgodna z wymiarami urz¹dzenia.
Nieprawidłowo odmierzone narzêdzia i
koñcówki zamienne mog¹ być niewystarczaj¹co
o
słoniête i niedostatecznie kontrolowane.
Tarcze szlifierskie, walce szlifierskie lub
inne wyposa¿enie musz¹ dokładnie
pasować na wrzeciono œciernicy
elektronarzêdzia.
Wymienne narzêdzia i koñcówki, które nie
pasuj¹ dokładnie na wrzeciono œciernicy
narzêdzia elektrycznego, obracaj¹ siê
nierównomiernie, bardzo mocno drgaj¹ i mog¹
spowodować utratê panowania i kontroli.
Tarcze, walce szlifierskie, narzêdzia tn¹ce
lub inne akcesoria zamontowane na
trzpieniu musz¹ być do wło¿one do koñca
w zacisk mocuj¹cy lub uchwyt.
„Wystawanie” lub te¿ nieosłoniêta czêœć
trzpienia pomiêdzy narzêdziem szlifierskim
a zaciskiem lub uchwytem musi być
minimalna.
W przypadku niedostatecznego zaciœniêcia
rdzenia lub nadmiernego wystawania
elementu szlifuj¹cego u¿ywane narzêdzie
mo¿e siê obluzować i zostać odrzucone z
du¿¹ prêdkoœci¹
.
Nie wolno stosować ¿adnych
uszkodzonych narzêdzi. Przed ka¿dym
u¿yciem narzêdzia sprawdzić, czy nie
jest nadłamane, pêkniête,
wyeksploatowane lub mocno zu¿yte
.
Po ewentualnym upadku urz¹dzenia
elektrycznego lub narzêdzi, nale¿y
sprawdzić czy urz¹dzenie lub narzêdzia

H 1105 VE/H 1127 VE
115
nie uległy uszkodzeniu; u¿ywać tylko
nieuszkodzonego/ych urz¹dzenia/
narzêdzi. Po sprawdzeniu i zało¿eniu
narzêdzia nale¿y zwrócić uwagê, aby
u¿ytkownik i osoby postronne znajdowały
siê poza obszarem płaszczyzny rotacji
narzêdzia, nastêpnie wł¹czyć urz¹dzenie
i pozostawić pracuj¹ce na najwy¿szej
liczbie obrotów na czas jednej minuty.
Uszkodzone narzêdzia łami¹ siê najczêœciej
podczas takiej próby.
Nale¿y stosować œrodki ochrony osobistej.
Zale¿nie od wykonywanego zadania
zało¿yć odpowiednio maskê osłaniaj¹c¹
cał¹ twarz, maskê osłaniaj¹c¹ górn¹ czêœć
twarzy lub okulary ochronne. Zastosować
odpowiednio maskê przeciwpyłow¹,
ochronniki słuchu, rêkawice ochronne
lub specjalny fartuch, który chroni
u¿ytkownika przed małymi cz¹steczkami
substancji œciernych i szlifowanych
materiałów.
Oczy nale¿y chronić przed zranieniem
wyrzuconymi ciałami obcymi, które powstaj¹
przy ró¿nych zastosowaniach.
Maski przeciwpyłowe i ochronne musz¹
posiadać zdolnoœć filtracji pyłów
powstaj¹cych podczas pracy. W przypadku
obci¹¿enia hałasem, u¿ytkownik nara¿ony
jest na utratê słuchu.
Zwracać uwagê, aby osoby postronne
znajdowały siê w bezpiecznej odległoœci
od obszaru pracy. Ka¿da osoba, która
zbli¿a siê do obszaru pracy urz¹dzenia
musi nosić osobiste œrodki ochrony.
Odłamane kawałki obrabianego materiału
lub uszkodzonego narzêdzia, mog¹ zostać
wyrzucone w powietrze i spowodować zranienia
nawet poza bezpoœrednim obszarem pracy.
Urz¹dzenie chwytać tylko za izolowane
powierzchnie przeznaczone do tego celu,
je¿eli podczas pracy zachodzi
niebezpieczeñstwo zetkniêcia narzêdzia
z ukrytym przewodem elektrycznym lub
przewodem zasilaj¹cym urz¹dzenie.
Kontakt z przewodem elektrycznym,
znajduj¹cym siê pod napiêciem, mo¿e
spowodować, ¿e metalowe elementy
urz¹dzenia znajd¹ siê równie¿ pod napiêciem,
a przez to doprowadzić do pora¿enia pr¹dem
elektrycznym.
Elektronarzêdzie podczas uruchamiania
nale¿y zawsze mocno przytrzymać.
Podczas rozpêdzania siê do pełnej
prêdkoœci obrotowej moment bezwładnoœci
silnika mo¿e prowadzić do przekrêcenia siê
elektronarzêdzia
.
W miarê mo¿liwoœci do mocowania
obrabianego przedmiotu nale¿y u¿ywać
œcisków. W ¿adnym wypadku nie wolno
trzymać niedu¿ego obrabianego
przedmiotu jedn¹ rêk¹, gdy w drugiej jest
trzymane u¿ywane elektronarzêdzie.
Zaciœniêcie drobnych obrabianych
przedmiotów pozwala mieć obie rêce do
dyspozycji i lepiej kontrolować elektro-
narzêdzie. Okr¹głe przedmioty, jak drewniane
kołki, prêty czy rury maj¹ podczas przecinania
skłonnoœć do przekrêcania siê, co powoduje
zakleszczanie siê narzêdzia i mo¿liwoœć jego
odrzucenia
.
Elektryczny przewód zasilaj¹cy prowadzić
zawsze z dala od obracaj¹cych siê
narzêdzi i koñcówek.
W przypadku utraty kontroli nad urz¹dzeniem
mo¿e dojœć do zerwania elektrycznego
przewodu zasilaj¹cego lub zetkniêcia z nim
adłoñ lub rêka u¿ytkownika mo¿e zostać
wci¹gniêta przez obracaj¹ce siê narzêdzie
lub koñcówkê urz¹dzenia.
Nie wolno odkładać narzêdzia
elektrycznego zanim narzêdzie całkowicie
siê nie zatrzyma.
Obracaj¹ce siê narzêdzie mo¿e zetkn¹ć siê
z powierzchni¹, na któr¹ odło¿ono urz¹dzenie
ispowodować utratê kontroli u¿ytkownika nad
urz¹dzeniem elektrycznym.
Po wymianie narzêdzi lub dokonaniu
ustawieñ urz¹dzenia nale¿y mocno
dokrêcić nakrêtkê zacisku, uchwyt
narzêdzia lub inne elementy mocuj¹ce.
LuŸne elementy mocuj¹ce mog¹
nieoczekiwanie ulec przestawieniu,
doprowadzaj¹c do utraty kontroli;
niezamocowane, obracaj¹ce siê elementy
zostan¹ gwałtownie odrzucone
.
Nie wł¹czać urz¹dzenia podczas
przenoszenia ani nie przenosić
wł¹czonego urz¹dzenia.
Odzie¿ mo¿e zetkn¹ć siê przypadkowo
z obracaj¹cym siê narzêdziem a narzêdzie
mo¿e wkrêcić siê w ciało u¿ytkownika.

H 1105 V E / H 1127 V E
116
Otwory wentylacyjne urz¹dzenia
elektrycznego nale¿y regularnie czyœcić.
Dmuchawa silnika wci¹ga pył do obudowy,
a silne zanieczyszczenie metalicznym pyłem
mo¿e spowodować niebezpieczeñstwo
pora¿enia pr¹dem elektrycznym lub zwarcie.
Urz¹dzenia elektrycznego nie wolno
stosować w pobli¿u materiałów palnych.
Iskry mog¹ spowodować zapalenie siê tych
materiałów.
Nie wolno stosować ¿adnych narzêdzi,
które wymagaj¹ chłodzenia płynnymi
œrodkami chłodz¹cymi.
Zastosowanie wody lub innych płynnych
œrodków chłodz¹cych mo¿e spowodować
pora¿enie pr¹dem elektrycznym.
Szczególne wskazówki bezpieczeñstwa
przy pracach szlifierskich
Stosować wył¹cznie œciernice, które
s¹ dopuszczone do pracy z danym
urz¹dzeniem elektrycznym i przeznac-
zone do danego zastosowania
.
Uderzenia zwrotne i odpowiednie
wskazówki bezpieczeñstwa
Uderzenie zwrotne jest nagł¹ reakcj¹ na skutek
zaczepienia lub zablokowania narzêdzia
.
Zaczepienie lub blokada prowadzi do
gwałtownego zatrzymania obracaj¹cego siê
narzêdzia. Na skutek tego w miejscu blokady
nastêpuje odrzucenie niekontrolowanego
urz¹dzenia elektrycznego w kierunku przeciwnym
do kierunku obrotu narzêdzia szlifierskiego.
Uderzenie zwrotne jest nastêpstwem
nieprawidłowej lub błêdnej obsługi urz¹dzenia
elektrycznego. Mo¿na tego unikn¹ć stosuj¹c
odpowiednie przedsiêwziêcia zabezpieczaj¹ce,
które opisane s¹ ni¿ej.
Urz¹dzenie elektryczne nale¿y trzymać
mocno a ciało i ramiona ustawić w takiej
pozycji, która umo¿liwi przyjêcie sił
uderzenia zwrotnego. Stosować zawsze
uchwyt dodatkowy (je¿eli jest) aby uzyskać
mo¿liwie najwiêksz¹ kontrolê sił uderzenia
zwrotnego lub momentów reakcji przy
rozruchu urz¹dzenia.
U¿ytkownik mo¿e opanować siły odrzutu i reakcji
poprzez zachowanie odpowiednich œrodków
ostro¿noœci.
Nigdy nie zbli¿ać dłoni do obracaj¹cych
siê narzêdzi.
Przy uderzeniu zwrotnym narzêdzie mo¿e
dotkn¹ć dłoni a nawet po niej przejechać.
Ciało ustawiać w taki sposób, aby nie
znalazło siê w obszarze, do którego
skieruje siê urz¹dzenie elektryczne
na skutek uderzenia zwrotnego.
Uderzenie zwrotne kieruje narzêdzie
elektryczne w kierunku przeciwnym do
ruchu narzêdzia w miejscu zablokowania
.
Narzêdzie nale¿y zawsze wprowadzać
wmateriał w tym samym kierunku,
w którym krawêdŸ tn¹ca opuszcza
materiał (czyli tym samym kierunku,
w którym s¹ odrzucane wióry).
Wprowadzanie elektronarzêdzia w
nieprawidłowym kierunku powoduje
wyłamywanie siê krawêdzi tn¹cej narzêdzia,
co powoduje ci¹gniêcie elektronarzêdzia
w kierunku posuwu
.
Proszê zachować szczególn¹ ostro¿noœć
podczas pracy w k¹tach, na ostrych
krawêdziach itp. Nale¿y zapobiegać
odrzuceniu narzêdzia od szlifowanego
materiału i jego zaciœniêciu.
Obracaj¹ce siê narzêdzie łatwo siê zakleszcza
przy pracy w rogach, na ostrych krawêdziach
i przy uderzeniach. To z kolei jest przyczyn¹
utraty kontroli lub uderzenia zwrotnego.
Nie wolno stosować ¿adnego brzeszczotu
łañcuchowego ani zêbatego.
Narzêdzia tego typu powoduj¹ czêsto uderzenie
zwrotne lub utratê kontroli nad urz¹dzeniem
elektrycznym.
Kolejne wskazówki bezpieczeñstwa
Nie zaleca siê szlifowania farb i lakierów
ołowiowych. Usuwanie farb ołowianych
powinien prowadzić tylko wykwalifikowany
specjalista.
Nie obrabiać ¿adnych materiałów, przy
obróbce których wydzialaj¹ siê substancje
szkodliwe dla zdrowia (np. azbest).
Zastosować odpowiednie œrodki
zapobiegawcze i ochronne w przypadku gdy
wystêpuje mo¿liwoœć powstania pyłów
szkodliwych dla zdrowia, pyłów palnych lub
wybuchowych. Stosować przeciwpyłow¹
maskê ochronn¹. Stosować odkurzacze
przemysłowe.

H 1105 VE/H 1127 VE
117
Urz¹dzenie elektryczne trzymać mocno
obiema rêkoma podczas pracy i zapewnić
pewn¹, stabiln¹ postawê. Urz¹dzenie
elektryczne prowadzi siê bezpieczniej
trzymaj¹c je obiema rêkoma.
Nie wolno u¿ywać urz¹dzenia elektrycznego
z uszkodzonym przewodem zasilaj¹cym.
Nie wolno dotykać uszkodzonego przewodu
zasilaj¹cego; proszê natychmiast wyj¹ć
wtyczkê z gniazdka sieciowego, je¿eli przewód
elektryczny zostanie uszkodzony podczas
pracy. Uszkodzony przewód zasilaj¹cy
zwiêksza ryzyko pora¿enia pr¹dem.
SZKODY RZECZOWE!
Napiêcie i czêstotliwoœć sieci elektrycznej
musz¹ być zgodne z wartoœciami podanymi
na tabliczce znamionowej urz¹dzenia.
Poziom hałasu i drgañ
Wartoœci poziomu hałasu i drgañ okreœlone
zostały zgodnie z norm¹ EN 60745.
Poziom hałasu wywołanego przez urz¹dzenie
zmierzony na stanowisku pracy (A) wynosi
w normalnym przypadku:
Całkowita wartoœć drgañ (przy szlifowaniu
powierzchni metalowych):
OSTRZE¯ENIE!
Podane wartoœci pomiarowe odnosz¹ siê
do nowych urz¹dzeñ. W codziennym
u¿ytkowaniu wartoœci poziomu hałasu i drgañ
zmieniaj¹ siê.
WSKAZÓWKA
Wartoœć poziomu drgañ podana w niniejszej
instrukcji zmierzona jest zgodnie z metod¹
pomiarow¹ podan¹ norm¹ EN 60745 i mo¿e
być u¿yta do wzajemnego porównania narzêdzi
elektrycznych. Nadaje siê ona równie¿ do
prowizorycznego okreœlenia obci¹¿enia drganiami.
Podana wartoœć poziomu drgañ odnosi siê do
podstawowego zastosowania narzêdzia
elektrycznego. Jednak w przypadku u¿ycia
urz¹dzenia do innego zastosowania, z innym
wyposa¿eniem albo w przypadku zaniedbañ
w przegl¹dach i konserwacji, rzeczywisty poziom
drgañ mo¿e odbiegać od podanych wartoœci.
Mo¿e to znacznie zwiêkszyć obci¹¿enie drganiami
wcałkowitym czasie pracy.
W celu dokładnej oceny obci¹¿enia drganiami nale¿y
uwzglêdnić odcinki czasu, w których urz¹dzenie jest
wył¹czone albo wł¹czone, ale nie pracuje.
Mo¿e to
znacznie zredukować obci¹¿enie drganiami
wcałkowitym czasie pracy.
Proszê wprowadzić dodatkowe œrodki
bezpieczeñstwa w celu ochrony u¿ytkownika przed
oddziaływaniem drgañ, jak na przykład: przegl¹d
i konserwacja narzêdzi elektrycznych i wyposa¿enia,
zastosowanie œrodków zapewniaj¹cych utrzymanie
dłoni w cieple, odpowiednia organizacja procesów
roboczych.
OSTRO¯NIE!
Przy ciœnieniu akustycznym powy¿ej 85 dB(A)
nale¿y u¿ywać ochronników słuchu.
(A) = na stanowisku pracy
Ciœnienie
akustyczne L
pA
[dB(A)]
Moc
akustyczna L
WA
[dB(A)]
H 1105 VE 86 97
H 1127 VE 90 101
Dokładnoœć K = 3 dB
Wartoœć emisji a
h
[m/s
2
]
H 1105 VE 3,1
H 1127 VE 3,2
Dokładnoœć:
K [m/s
2
]
1,5 1,5

H 1105 V E / H 1127 V E
118
Dane techniczne
Typ urz¹dzenia Szlifierka prosta
H 1105 VE H 1127 VE
Maks. œrednica œciernicy z ¿ywica
syntetycznej/ceramicznej
mm 30 30
Maks. œrednica œciernicy
wzmocnionej tkanin¹
mm 50 50
Napiêcie sieciowe V/Hz 230/50 230/50
Moc pobierana W 710 710
Moc oddawana W 420 420
Prêdkoœć obrotowa obr./min 2500–6500 10000–30000
Œrednica szyjki wrzeciona mm 40 40
Mocowanie narzêdzia
3, 6, 8 mm,
1
/
4
?
3, 6, 8 mm,
1
/
4
?
Klasa ochrony
/II /II
Ciê¿ar (bez przewodu
zasilaj¹cego)
kg 2,1 1,8

H 1105 VE/H 1127 VE
119
Opis urz¹dzenia
1 Nastawianie liczby obrotów
2Przeł¹cznik suwakowy
Do wł¹czania i wył¹czania.
Z blokad¹ do pracy ci¹głej.
3 Szyjka wrzeciona
4 Zacisk kleszczowy z nakrêtk¹
mocuj¹c¹

H 1105 V E / H 1127 V E
120
Instrukcja obsługi
OSTRZE¯ENIE!
Przed przyst¹pieniem do jakichkolwiek prac
przy urz¹dzeniu elektrycznym, nale¿y najpierw
wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego.
OSTRO¯NIE!
Napiêcie sieci elektrycznej na miejscu
zastosowania musi być zgodne z napiêciem
podanym na tabliczce znamionowej.
Przed uruchomieniem
Rozpakować urz¹dzenie elektryczne wraz
zwyposa¿eniem, sprawdzić czy dostawa
jest kompletna, a urz¹dzenie nie uległo
uszkodzeniu podczas transportu.
Zało¿yć œciernicê.
Zakładanie i wymiana œciernicy
Kluczem przytrzymuj¹cym SW14 przytrzymać
wrzeciono szlifierskie (1.). Kluczem płaskim
SW19 poluzować nakrêtkê mocuj¹c¹ (2.)
poprzez przekrêcenie w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara.
Œciernicê wło¿yć do zacisku kleszczo-
wego (3.), a¿ do oporu.
Nakrêtkê mocuj¹c¹ dokrêcić kluczem płaskim
SW19 (4.) poprzez obrót w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara.
Zdj¹ć łapê trzymaj¹c¹.
WSKAZÓWKA
U¿ywać tylko nieuszkodzone œciernice, których
bieg jest równomierny. W takim przypadku
zastosować osełkê, albo wymienić œciernicê.
Nastawianie liczby obrotów
W celu nastawienia roboczej liczby obrotów
przkrêcić kółko nastawnika na odpowiedni¹
wartoœć.
Wł¹czanie i wył¹czanie urz¹dzenia
Praca chwilowa bez blokady:
Suwak przeł¹cznika przesun¹ć do przodu i
przytrzymać.
W celu wył¹czenia zwolnić suwak
przeł¹cznika.

H 1105 VE/H 1127 VE
121
Praca ci¹gła z blokad¹:
OSTRO¯NIE!
Po przerwie w dopływie pr¹du wł¹czone
urz¹dzenie zaczyna natychmiast pracować.
Suwak przeł¹cznika przesun¹ć do przodu (1.)
izablokować poprzez naciœniêcie na przedni¹
czêœć suwaka (2.).
Wył¹czyć urz¹dzenie:
W celu wył¹czenia zwolnić blokadê poprzez
naciœniêcie na tylnê czêœć suwaka
przeł¹cznika.
Ochrona przed przeci¹¿eniem
Przy skrajnym krótkotrwałym przeci¹¿eniu
system ochrony przed przeci¹¿eniem
zapobiega uszkodzeniu silnika poprzez
automatyczne wył¹czenie urz¹dzenia.
Wyczerpuj¹ce informacje o wyrobach naszej firmy
mo¿na uzyskać na stronie internetowej
www.flex-tools.com
.
Wskazówki dotycz¹ce pracy
Œciernicê przyło¿yć do obrabianego materiału
dopiero wtedy, gdy urz¹dzenie uzyska pełn¹
liczbê obrotów.
Aby uzyskać dobry wynik szlifowania nale¿y
prowadzić œciernicê równomiernie po
powierzchni przeznaczonej do obróbki.
Nie dociskać zbyt mocno.
Po wył¹czeniu œciernica pracuje jeszcze krótki
czas.
Szlifierka H 1105 VE mo¿e być zastosowana
równie¿ jako szlifierka suportowa. W tym celu
nale¿y zdemontować osłonê z uchwytem
i zamocować urz¹dzenie w odpowiednim
zespole mocuj¹cym (œrednica zamocowania
40 mm).
Przegl¹d, konserwacja
i pielêgnacja
OSTRZE¯ENIE!
Przed przyst¹pieniem do jakichkolwiek prac
przy urz¹dzeniu elektrycznym, nale¿y najpierw
wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego.
Czyszczenie
OSTRZE¯ENIE!
Nie wolno stosować wody ani ¿adnych
płynnych œrodków czyszcz¹cych.
Wnêtrze obudowy i silnik nale¿y regularnie
przedmuchiwać suchym, sprê¿onym
powietrzem.
Osłonê ochronn¹ i wychylny segment
brzegowy nale¿y czyœcić suchym sprê¿onym
powietrzem.
Naprawy
Naprawy urz¹dzenia zlecać do wykonania
wył¹cznie w punkcie serwisowym autoryzowanym
przez producenta.
WSKAZÓWKA
Œrub znajduj¹cych siê na korpusie urz¹dzenia
nie wolno odkrêcać w okresie wa¿noœci
gwarancji. W przypadku nieprzestrzegania
tego zalecenia wygasaj¹ prawa do roszczeñ
ztytułu gwarancji udzielonej przez
producenta.

H 1105 V E / H 1127 V E
122
Czêœci zamienne i wyposa¿enie
dodatkowe
Wyposa¿enie dodatkowe, a szczególnie narzê-
dzia, które dopuszczone s¹ do zastosowania
z tym urz¹dzeniem, mo¿na znaleŸć w katalogach
producenta.
Rysunek wybuchowy i listê czêœci zamiennych
mo¿na znaleŸć na naszej stronie internetowej:
www.flex-tools.com
Wskazówki dotycz¹ce usuwania
opakowania i zu¿ytego
urz¹dzenia
OSTRZE¯ENIE!
Wysłu¿one urz¹dzenia uczynić niezdatnymi
do u¿ycia poprzez usuniêcie elektrycznego
przewodu zasilaj¹cego.
Tylko dla krajów EU
Proszê nie wyrzucać narzêdzi
elektrycznych do domowych œmieci!
Zgodnie z dyrektyw¹ Unii Europejskiej
2012/19/UE o odpadach elektrycznych
i elektronicznych oraz jej przejêciem do prawa
narodowego istnieje obowi¹zek zbierania
narzêdzi elektrycznych celem odzysku
surowców wtórnych i utylizacji.
WSKAZÓWKA
Aktualne informacje o sposobie usuniêcia
zu¿ytego urz¹dzenia mo¿na uzyskać w punkcie
zakupu.
Deklaracja zgodnoœci
Deklarujemy z pełn¹ odpowiedzialnoœci¹,
¿e produkt opisany w rozdziale „Dane
techniczne“ jest zgodny z nastêpuj¹cymi
normami lub dokumentami normatywnymi:
EN 60745 zgodnie z wymaganiami
rozporz¹dzenia 2014/30/UE,
2006/42/WE, 2011/65/UE.
Odpowiedzialny za dokumentacjê techniczn¹:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
12.06.2018
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Wył¹czenie z odpowiedzialnoœci
Producent nie odpowiada za szkody i stracone
zyski spowodowane przerw¹ w działalnoœci
gospodarczej zakładu, której przyczyn¹ był
nasz wyrób lub niemo¿liwoœć jego zastoso-
wania.
Producent i jego przedstawiciel nie odpowiadaj¹
za szkody spowodowane niewłaœciwym u¿yciem
urz¹dzenia lub powstałe przy u¿yciu urz¹dzenia
w powi¹zaniu z wyrobami innych producentów.
Wyposa¿enie Numer katalogowy
Zacisk kleszczowy
6mm
228.656
Klucz przytrzymuj¹cy 254.917
Klucz płaski 104.914
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)

H 1105 VE/H 1127 VE
123
Tartalom
Használt szimbólumok . . . . . . . . . . . . . . .123
Az Ön biztonsága érdekében . . . . . . . . . .123
Zaj és vibráció . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
Mûszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128
Az elsõ pillantásra . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
Használati útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . .130
Karbantartás és ápolás . . . . . . . . . . . . . .131
Ártalmatlanítási tudnivalók . . . . . . . . . . . .132
-Megfelelõség . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
Felelõsség kizárása . . . . . . . . . . . . . . . . .132
Használt szimbólumok
FIGYELMEZTETÉS!
Közvetlenül fenyegetõ veszélyt jelent. Az itteni
megjegyzések figyelmen kívül hagyása
halálos vagy súlyos sérüléseket okozhat.
VIGYÁZAT!
Veszélyes helyzetekre hívja fel a figyelmet.
Az itteni megjegyzések figyelmen kívül
hagyása súlyos sérüléseket vagy anyagi
károkat okozhat.
MEGJEGYZÉS
Használati tippeket ad, és fontos tudnivalókra
hívja fel a figyelmet.
Szimbólumok a készüléken
A sérülésveszély csökkentéséhez
el kell olvasni a kezelési útmutatót!
Hordjon védõszemüveget!
Viseljen fülvédõt!
Tudnivalók az elhasznált
készülék ártalmatlanításáról
(lásd a 132. oldalt)!
Az Ön biztonsága érdekében
FIGYELMEZTETÉS!
Az elektromos szerszám használata elõtt el
kell olvasni és ezután szabad használni:
– ezt a kezelési útmutatót,
– az elektromos szerszámok kezelésére
vonatkozó „Általános biztonsági
tudnivalók” részt a mellékelt füzetben
(iratszám: 315.915),
– a használat helyén a balesetvédelemre
vonatkozó szabályokat és elõírásokat.
Ezt az elektromos szerszámot a technika mai
szintjének és az elismert biztonságtechnikai
szabályoknak megfelelõen gyártották. Ennek
ellenére a használata során a használója vagy
más személyek testét és életét fenyegetõ,
illetve a gépet és más anyagi javakat károsító
veszélyek léphetnek fel. Az elektromos
szerszámot csak a következõkre lehet
használni
– rendeltetés szerinti célokra,
– kifogástalan állapotban.
A biztonságát csökkentõ zavarokat azonnal
el kell hárítani.
Rendeltetésszerû használat
Az egyenes csiszoló a következõ rendeltetési
célokra készült:
– iparszerû felhasználás az iparban
és a kézmûiparban,
– fémek csiszolása és revétlenítése,
– olyan tartozékokkal való használata, amelyeket
ez az útmutató megad, vagy amelyeket
a gyártó ajánl.
H 1105 VE
– finomcsiszolás a formagyártásban csiszoló
stiftekkel és legyezõs csiszolóeszközökkel,
– lamellás csiszolóeszközökkel történõ
használat,
– kizárólag 6500 ford/perc értékig
engedélyezett szerszámokkal történõ
használat.

H 1105 V E / H 1127 V E
124
H 1127 VE
– korund csiszoló stiftekkel történõ használat,
– kizárólag 30000 ford/perc értékig
engedélyezett szerszámokkal történõ
használat.
Biztonságra vonatkozó
megjegyzések
FIGYELMEZTETÉS!
Olvasson el minden biztonsági útmutatást
és utasítást.
A biztonsági útmutatások
és utasítások betartásánál elkövetett
mulasztásoknak elektromos áramütés,
tûz és/vagy súlyos sérülések lehetnek
a következményei
. Minden biztonsági
útmutatást és utasítást õrizzen meg
a jövõbeli felhasználás céljából.
Ezt az elektromos szerszámot csiszolóként
kell alkalmazni. Figyelembe kell venni
a készülékkel együtt kapott valamennyi
biztonsági útmutatást, utasítást, ábrát és
adatot.
Amennyiben nem veszik figyelembe a következõ
utasításokat, akkor elektromos áramütés, tûz
és/vagy súlyos sérülés történhet.
Az elektromos szerszám nem alkalmas
homokpapíros csiszolásra, drótkefével
végzett munkára, polírozásra és
darabolásra.
Az elektromos szerszám nem
rendeltetésszerû használata veszélyes
helyzeteket teremthet és sérüléseket
okozhat
.
Ne használjon a gyártó által nem
speciálisan ehhez az elektromos
szerszámhoz elõirányzott és ajánlott
tartozékokat.
Csak azért, mert a tartozék rögzíthetõ az Ön
elektromos szerszámához, még nem garantált
a biztonságos használat.
Az alkalmazott szerszám megengedett
fordulatszámának legalább annyinak kell
lennie, mint az elektromos szerszámon
feltüntetett legmagasabb fordulatszám.
A megengedettnél gyorsabban forgó tartozékok
széttörhetnek és szétrepülhetnek.
Az alkalmazott szerszám külsõ
átmérõjének és vastagságának meg
kell felelnie az elektromos szerszám
méretadatainak.
A rosszul méretezett betétszerszámokat nem
lehet elegendõ mértékben leárnyékolni vagy
kontrollálni.
A csiszolótárcsáknak, csiszolódo-
boknak vagy más tartozékoknak
pontosan illeszkedniük kell az Ön
elektromos szerszámának
csiszolóorsójára.
Az elektromos szerszám csiszolóorsójára
nem pontosan illeszkedõ betétszerszámok
egyenetlenül forognak, nagyon erõteljesen
rezegnek, és a szerszám feletti ellenõrzés
elveszítését okozhatják.
A tüskére szerelt korongoknak,
csiszolóhengereknek, vágószerszámo-
knak vagy egyéb tartozékoknak teljes
mértékben illeszkedniük kell a
befogópatronba vagy a befogótokmányba.
A tüske túlnyúlásának, illetve az orsó
csiszolótest és a befogópatron között
szabadon lévõ részének minimálisnak kell
lennie.
Ha a tüske rögzítése nem megfelelõ, vagy a
csiszolótest túlságosan elõre lóg,
elõfordulhat, hogy a betétszerszám
leoldódik, és nagy sebességgel kirepül
.
Ne használjon sérült betétszerszámokat.
Ellenõrizze a betétszerszámokat minden
használat elõtt letörések és repedések,
kopás vagy erõteljes elhasználódás
szempontjából
. Ha az elektromos
szerszám vagy a betétszerszám leesik,
ellenõrizni kell, hogy megsérült-e, vagy
használjon sérülésmentes szerszámot.
Amennyiben Ön tartja ellenõrzése alatt
és használja a betétszerszámot, akkor
tartózkodjon és tartsa a közelben
tartózkodó személyeket a forgó szerszám
síkján kívül, és mûködtesse a készüléket
egy percig maximális fordulatszámon.
A sérült betétszerszámok legtöbbször már
a tesztidõ alatt széttörnek.
Személyi védõfelszerelést kell viselni.
Az alkalmazásnak megfelelõen viseljen
teljes arcvédõt, szemvédõt vagy
védõszemüveget. Amennyiben szükséges,
viseljen pormaszkot, hallásvédõt,

H 1105 VE/H 1127 VE
125
védõkesztyût vagy speciális kötényt,
mely a kis csiszolási és anyagrészecs-
kéket távol tartja Öntõl.
A szemeket védeni kell a különbözõ
alkalmazásoknál keletkezõ, szálló idegen
testektõl. A por-és légzésvédõ maszknak meg
kell szûrnie az alkalmazásnál keletkezõ port.
Amennyiben a munkavégzõ hosszú ideig
hangos zajnak van kitéve, hallásvesztést
szenvedhet.
Ügyeljen arra, hogy más személyek
a munkaterülethez képest biztonságos
távolságban legyenek. Mindenkinek,
aki belép a munkaterületre, személyi
védõfelszerelést kell viselnie.
A munkadarab vagy a törött betétszerszám
letört darabjai szétrepülhetnek, és a közvetlen
munkaterületen kívül is sérülést okozhatnak.
A készüléket csak a szigetelt markolatnál
fogva tartsa, ha olyan munkát végez,
melyeknél a betétszerszám rejtett
áramvezetékeket érhet, vagy a saját
hálózati kábelt érintheti.
Feszültségvezetõ vezetékkel történõ érintkezés
a készülék fém részeit is feszültség alá
helyezheti, és elektromos áramütést okozhat.
Az elektromos szerszámot az indítás során
mindig tartsa kellõen erõsen.
A maximális fordulatszámra való felpörgés
során a motor reakciónyomatéka az elektro-
mos szerszám elfordulásához vezethet
.
Lehetõség szerint használjon satukat a
munkadarab rögzítéséhez. Használat
közben soha ne tartsa az egyik kezében
egy kis méretû munkadarabot, a másikban
pedig az elektromos szerszámot.
A kis méretû munkadarabok befogásával
mindkét keze szabaddá válik, így
hatékonyabban irányíthatja az elektromos
szerszámot. Kerek munkadarabok, például
fadübelek, rúdanyagok vagy csövek
darabolása során azok hajlamosak az
elgurulásra. Ennek hatására a betétszerszám
beragadhat, és Önnek csapódhat.
A hálózati kábelt távol kell tartani a forgó
betétszerszámoktól.
Amennyiben Ön elveszíti ellenõrzését a készülék
felett, a készülék átvághatja, vagy elérheti
a hálózati kábelt, és az Ön keze vagy karja
a forgó betétszerszámba kerülhet.
Soha ne rakja le az elektromos
szerszámot, mielõtt a betétszerszám
teljesen meg nem állt.
A forgó betétszerszám érintkezésbe kerülhet
a tárolófelülettel, ami által Ön elveszítheti
a készülék feletti ellenõrzését.
A betétszerszámok cseréje után, illetve a
készüléken végzett beállításokat követõen
szorosan húzza meg a befogópatron
anyáját, a befogópatront vagy az egyéb
rögzítõelemeket.
A laza rögzítõelemek váratlanul
elállítódhatnak, és ez az ellenõrzés
elvesztéséhez vezethet; a rögzítetlen, forgó
alkatrészek veszélyesen kirepülhetnek
.
Soha ne mûködtesse az elektromos
szerszámot, miközben hordozza.
A készülék megragadhatja az Ön ruháját a forgó
betétszerszámmal történõ véletlen érintkezés
következtében, és a szerszám a testébe
fúródhat.
Rendszeresen tisztítsa ki elektromos
szerszámának szellõzõréseit.
A motoros kompresszor port szív a házba, és
a fémpor erõteljese felgyülemlése elektromos
veszélyeket okozhat.
Ne használja az elektromos készüléket
éghetõ anyagok közelében.
A szikrák meggyújthatják ezeket az anyagokat.
Soha ne használjon olyan betétszerszá-
mokat, melyekhez folyékony hûtõanyag
szükséges.
Víz vagy más folyékony hûtõanyagok használata
elektromos áramütést okozhat.
Különleges biztonsági útmutatások
acsiszoláshoz
Kizárólag az elektromos szerszámhoz
jóváhagyott csiszolótesteket válasszon,
és csak a javasolt alkalmazási területen
használja azokat
.

H 1105 V E / H 1127 V E
126
Visszarúgás és megfelelõ biztonsági
útmutatás
A visszarúgás egy hirtelen reakció a forgó
szerszám megakadása, leblokkolása
következtében
.
Az elakadás vagy blokkolódás a forgó
betétszerszám hirtelen leállítását okozza.
Ezáltal a blokkolás helyén kontrollálatlan
elektromos szerszám felgyorsul az alkalmazott
szerszám forgásirányával szemben.
A visszarúgás az elektromos szerszám helytelen
vagy hibás használatának a következménye.
Megfelelõ óvintézkedésekkel a következõ leírás
szerint ez megakadályozható.
Tartsa erõsen az elektromos szerszámot,
és hozza testét és karjait olyan pozícióba,
amelyben fel tudja fogni a visszarúgási
erõket. Ha van, mindig használja
a kiegészítõ fogantyút, hogy
a felgyorsulásnál a lehetõ legnagyobb
ellenõrzése legyen a visszacsapó erõk
vagy reakciós nyomatékok felett.
A kezelõszemély megfelelõ óvintézkedésekkel
uralni tudja a visszarúgási és reakciós erõket.
Soha ne közelítse kezét forgó
betétszerszámok felé.
A betétszerszám visszarúgáskor az Ön keze fölé
kerülhet.
Testével kerülje azt a tartományt, melyben
az elektromos szerszám visszarúgásnál
mozog.
A visszarúgás az elektromos szerszámot a
betétszerszám mozgási irányával ellentétes
irányba mozgatja a blokkolódás helyén
.
A betétszerszámot mindig ugyanabban az
irányban vezesse be az anyagba,
amelyben a vágóél az anyagot elhagyta
(ugyanazt az irányt jelenti, amelyben a
forgácsok kirepülnek).
Az elektromos szerszám nem megfelelõ
irányú vezetése a szerszám vágóélének
kitörését okozhatja a munkadarabból,
melynek hatására az elektromos szerszám
ebbe az elõtolási irányba húzódik
.
Különösen óvatosan dolgozzon a sarkok,
éles peremek stb. közelében. Kerülje el,
hogy az alkalmazott szerszámok
a munkadarabról visszapattanjanak
vagy ott megszoruljanak.
A forgó betétszerszám hajlamos beszorulni
sarkoknál, éles peremeknél, vagy ha
visszapattan. Ez az ellenõrzés elvesztését
vagy visszarúgást okoz.
Nem szabad láncos vagy fogazott
fûrészlapot használni.
Az ilyen betétszerszámok gyakran okoznak
visszarúgást vagy az elektromos szerszám feletti
ellenõrzés elvesztését.
További biztonsági útmutatások
Az ólmos festékek lecsiszolása nem ajánlott.
Ólomfesték eltávolítására csak szakember
vállalkozhat.
Tilos az olyan anyagok megmunkálása,
amelyeknél egészséget károsító anyagok
szabadulnak fel (pl. azbeszt).
Védõintézkedéseket kell tenni, ha egészségre
ártalmas, éghetõ vagy robbanásveszélyes
porok keletkezhetnek. Viseljen porvédõ
maszkot. Használjon elszívóberendezést.
Munkavégzéskor tartsa erõsen két kézzel
a szerszámot, és gondoskodjon biztos állásról.
Az elektromos szerszám két kézzel
biztosabban kezelhetõ.
Ne használja az elektromos szerszámot sérült
kábellel. Ne érjen a sérült kábelhez, és húzza
ki a hálózati csatlakozódugaszt, ha a kábel
munka közben megsérül. A sérült kábel
megnöveli az elektromos áramütés
kockázatát.
ANYAGI KÁROK!
A hálózati feszültségnek és a típustáblán
megadott feszültségnek meg kell egyeznie.

H 1105 VE/H 1127 VE
127
Zaj és vibráció
A zaj- és rezgésértékeket az EN 60745-nek
megfelelõen állapították meg.
A készülék A értékelésû zajszintjének nagysága
tipikusan:
Teljes rezgési érték (fém felületek csiszolásánál):
FIGYELMEZTETÉS!
A megadott mérési értékek új készülékekre
vonatkoznak. A napi felhasználás során
változnak a zaj- és rezgésértékek.
MEGJEGYZÉS
A jelen utasításokban megadott rezgésszint értéke
az EN 60745-ben szabályozott mérési eljárásnak
megfelelõen került lemérésre, és használható
elektromos szerszámokkal történõ
összehasonlításhoz. Az érték alkalmas a
rezgésterhelés elõzetes megbecsülésére is.
A megadott rezgésszint-érték az elektromos
szerszám legfõbb alkalmazásait reprezentálja.
Ha az elektromos szerszámot azonban más
alkalmazásokhoz, eltérõ használt szerszámokkal
vagy nem elegendõ karbantartással használják,
a rezgésszint értéke eltérõ lehet. Ez jelentõsen
megnövelheti a rezgésterhelést a munkavégzés
teljes idõtartama alatt.
A rezgésterhelés pontos megbecsüléséhez
azokat
az idõket is figyelembe kell venni, melyekben
a készülék lekapcsolódik, vagy ugyan mûködik,
azonban ténylegesen nincs használatban.
Ez jelentõsen csökkentheti a rezgésterhelést
a munkavégzés teljes idõtartama alatt.
Határozzon meg további biztonsági intézkedéseket
a kezelõ védelmére a rezgések hatása ellen,
például: az elektromos és a használt szerszámok
karbantartásával, a kezek melegen tartásával,
a munkafolyamatok megszervezésével.
VIGYÁZAT!
85 dB(A) hangnyomás fölött hallásvédõt kell
hordani.
Hangnyomás
L
pA
[dB(A)]
Hangteljesít-
mény
L
WA
[dB(A)]
H 1105 VE 86 97
H 1127 VE 90 101
Bizonytalanság K = 3 dB
Emissziós érték a
h
[m/s
2
]
H 1105 VE 3,1
H 1127 VE 3,2
Bizonytalanság
K [m/s
2
]
1,5 1,5

H 1105 V E / H 1127 V E
128
Mûszaki adatok
Készülék típusa Egyenes csiszoló
H 1105 VE H 1127 VE
A csiszolóeszköz max. átmérõje,
mûgyanta/kerámia
mm 30 30
A csiszolóeszköz max. átmérõje,
szálanyag erõsítésû
mm 50 50
Hálózati feszültség V/Hz 230/50 230/50
Teljesítményfelvétel W 710 710
Teljesítményleadás W 420 420
Fordulatszám 1/perc 2500–6500 10000–30000
Feszítõnyak átmérõ mm 40 40
Szerszámbefogó
3, 6, 8 mm,
1
/
4
?
3, 6, 8 mm,
1
/
4
?
Védelmi osztály
/II /II
Súly (csatlakozókábel nélkül) kg 2,1 1,8

H 1105 VE/H 1127 VE
129
Az elsõ pillantásra
1 Fordulatszám elõválasztása
2 Kapcsológomb
A be- és kikapcsoláshoz.
Rögzíthetõ állással tartós üzemeléshez.
3Orsónyak
4 Befogópatron feszítõanyával

H 1105 V E / H 1127 V E
130
Használati útmutató
FIGYELMEZTETÉS!
Az elektromos szerszámon történõ minden
munkavégzés elõtt ki kell húzni a hálózati
csatlakozót.
VIGYÁZAT!
A rendelkezésre álló hálózati feszültségnek és
a típustáblán feltüntetett feszültségértéknek
meg kell egyeznie.
Üzembe helyezés elõtt
Az elektromos szerszámot és a tartozékokat ki
kell csomagolni, és ellenõrizni kell a szállítmány
teljességét és az esetleges szállítási
sérüléseket.
Cserélje ki a csiszolóeszközt.
A csiszolóeszközök behelyezése
és cseréje
Tartsa meg a 14-es kulcsnyílású rögzítõ
szerszámmal a csiszolóorsót (1.). Forgassa és
lazítsa ki a 19-es kulcsnyílású egyoldalas
villáskulccsal az óramutató járásával ellentétes
irányban a feszítõanyát (2.).
Illessze be a csiszolóeszközt ütközésig
a befogópatronba (3.).
Húzza meg a feszítõanyát a 19-es kulcsnyílású
egyoldalas villáskulcsot (4.) az óramutató
járásával megegyezõ irányba forgatva.
Megállítókulcs eltávolítása.
MEGJEGYZÉS
Csak sérülésmentes, ütésmentesen körbe forgó
csiszolóeszközöket szabad használni. Adott
esetben fenõkövet kell használni vagy ki kell
cserélni a csiszolóeszközt.
Fordulatszám elõválasztása
Az üzemi fordulatszám beállításához állítsa
az állítókereket a kívánt értékre.
Az elektromos szerszám be- és
kikapcsolása
Rövid idejû üzem reteszelés nélkül:
Tolja elõre a kapcsológombot, és tartsa meg.
A kikapcsoláshoz engedje el a kapcsoló-
gombot.

H 1105 VE/H 1127 VE
131
Tartós üzem reteszeléssel:
VIGYÁZAT!
Áramkimaradás után a bekapcsolt elektromos
készülék újra elindul.
Tolja elõre a kapcsológombot, (1.) és az elülsõ
végét megnyomva reteszelje be (2.).
Kapcsolja ki a gépet:
A kikapcsoláshoz nyomja meg
a kapcsológomb hátsó végét, hogy kioldja
a reteszelést.
Túlterhelés elleni védelem
Rövid ideig tartó, rendkívüli túlterhelés esetén
a túlterhelés elleni védelem úgy akadályozza
meg a motor sérülését, hogy kikapcsolja
akészüléket.
A gyártómû termékeirõl a www.flex-tools.com
címen talál további tudnivalókat.
Munkákra vonatkozó megjegyzések
A csiszolóeszközt csak akkor helyezze
a munkadarabra, ha készülék elérte teljes
fordulatszámát.
Jó csiszolási eredmény eléréséhez
a csiszolóeszközt egyenletesen kell mozgatni
a csiszolandó felületen. Ne nyomja rá túl
erõsen.
Kikapcsolás után a csiszolóeszköz még rövid
ideig forog.
A H 1105 VE készüléket support csiszolóként
is lehet alkalmazni. Ehhez le kell szerelni
a fogantyú burkolatot, és a készüléket
megfelelõ szerkezetbe kell befogatni
(a befogási átmérõ 40 mm).
Karbantartás és ápolás
FIGYELMEZTETÉS!
Az elektromos szerszámon történõ minden
munkavégzés elõtt ki kell húzni a hálózati
csatlakozót.
Tisztítás
FIGYELMEZTETÉS!
Nem szabad vizet, vagy folyékony tisztítószert
használni.
A ház belsõ terét és a motort száraz sûrített
levegõvel rendszeresen át kell fújni.
A védõburkolatot és a forgatható
peremszegmenset száraz sûrített levegõvel
kell tisztítani.
Javítások
Javításokat kizárólag a gyártó cég által
felhatalmazott ügyfélszolgálati mûhely végezhet.
MEGJEGYZÉS
A motorházon lévõ csavarokat a garanciaidõ
alatt ne csavarja ki. Ennek figyelmen kívül
hagyása esetén megszûnnek a gyártó cég
garanciális kötelezettségei.
Pótalkatrészek és tartozékok
A további tartozékok, különösen az alkalmazott
szerszámok a gyártó katalógusában tekinthetõk
meg.
Robbantott rajzok és pótalkatrész-jegyzékek
honlapunkon találhatók:
www.flex-tools.com
Tartozékok Cikkszám
6 mm-es befogópatron 228.656
Rögzítõszerszám 254.917
Egyoldalas villáskulcs 104.914

H 1105 V E / H 1127 V E
132
Ártalmatlanítási tudnivalók
FIGYELMEZTETÉS!
A kiszolgált készülékeket a hálózati kábel
eltávolításával használhatatlanokká kell tenni.
Csak az EU tagországai számára
Sohase dobja az elektromos
szerszámokat a háztartási hulladék
közé!
Az EK elhasznált elektromos és elektronikus
készülékekre vonatkozó 2012/19/EU európai
és a nemzeti jogba átvett iránymutatása szerint
az elhasznált elektromos szerszámokat
elkülönítve kell gyûjteni, és gondoskodni
kell a környezetkímélõ módon történõ
újrahasznosításukról.
MEGJEGYZÉS
Az ártalmatlanítási lehetõségekrõl
tájékozódjon a szakkereskedõknél!
-Megfelelõség
Egyedüli felelõsségünk tudatában kijelentjük,
hogy a „Mûszaki adatok” alatt leírt termék
megfelel az alábbi szabványoknak vagy
normatív dokumentumoknak.
EN 60745, a 2014/30/EU, a 2006/42/EK,
a 2011/65/EU irányelvek rendelkezései
szerint.
A mûszaki dokumentációkért felelõ személy:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
12.06.2018;
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Felelõsség kizárása
A gyártó cég és a képviselõi nem felelnek
az olyan károkért vagy az üzletmenet
megszakadása miatt elmaradt nyereségért,
amelyeket a termék vagy a termék nem
megengedett használata okozott.
A gyártó cég és a képviselõi nem felelnek
az olyan károkért, amelyek szakszerûtlen
használat miatt vagy más gyártó cégek
gyártmányaival összefüggésben keletkeztek.
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)

H 1105 VE/H 1127 VE
133
Obsah
Použité symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
Pro Vaši bezpečnost . . . . . . . . . . . . . . . .133
Hlučnost a vibrace . . . . . . . . . . . . . . . . .136
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
Na první pohled . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
Návod k použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
Údržba a ošetøování . . . . . . . . . . . . . . . . .140
Pokyny pro likvidaci . . . . . . . . . . . . . . . . .141
Prohlášení o shodì . . . . . . . . . . . . . . .141
Vyloučení odpovìdnosti . . . . . . . . . . . . . .141
Použité symboly
VAROVÁNÍ!
Označuje bezprostøednì hrozící nebezpečí.
Pøi nedodržení upozornìní hrozí usmrcení
nebo nejtìžší poranìní.
POZOR!
Označuje nìjakou možnou nebezpečnou
situaci. Pøi nedodržení upozornìní hrozí
poranìní nebo vìcné škody.
UPOZORNÌNÍ
Označuje aplikační tipy a dùležité informace.
Symboly na náøadí
Ke zmenšení rizika poranìní
si pøečtìte návod k obsluze!
Noste ochranu očí!
Noste protihlukovou ochranu!
Pokyn pro likvidaci použitého
spotøebiče (viz stránka 141)!
Pro Vaši bezpečnost
VAROVÁNÍ!
Pøed použitím elektrického náøadí si pøečtìte
a potom jednejte:
– pøedložený návod k obsluze,
– “Všeobecné bezpečnostní pokyny”
k zacházení s elektrickým náøadím
v pøiloženém sešitu
(čís.-publikace: 315.915),
– pravidla a pøedpisy k zabránìní úrazùm,
platné pro místo nasazení a jednejte podle
nich.
Toto elektrické náøadí je konstruováno podle
současného stavu techniky a uznávaných
bezpečnostnì-technických pøedpisù. Pøi jeho
používání mùže pøesto dojít k ohrožení života
uživatele nebo tøetí osoby, event. poškození
náøadí nebo jiných vìcných hodnot.
Elektrické náøadí používejte pouze
– pro stanovené použití,
– v bezvadném bezpečnostnì-technickém
stavu.
Okamžitì odstraòte poruchy omezující
bezpečnost.
Stanovené použití
Pøímá bruska je určena
– pro živnostenské použití v prùmyslu a øemesle;
– k broušení a odhrotování kovu,
– k použití s pøíslušenstvím, které je uvedeno
vtomto návodu nebo doporučeno výrobcem.
H 1105 VE
– k jemnému broušení v konstrukci forem
pomocí brusných tìlísek a vìjíøových brusných
tìlísek,
– k použití s brusnými lamelovými kotouči,
– k použití výhradnì s nástroji, které jsou
schválené pro otáčky až 6500 1/min.
H 1127 VE
– k použití s korundovými brusnými tìlísky,
– k použití výhradnì s nástroji, které jsou
schválené pro otáčky až 30000 1/min.

H 1105 V E / H 1127 V E
134
Bezpečnostní upozornìní
VAROVÁNÍ!
Pøečtìte si všechna bezpečnostní
upozornìní a pokyny.
Zanedbání pøi
dodržování bezpečnostních upozornìní
a pokynù mohou mít za následek úraz
elektrickým proudem, požár a/nebo tìžká
poranìní
. Všechna bezpečnostní
upozornìní a pokyny si do budoucna
uschovejte.
Toto elektrické náøadí se má používat jako
bruska. Dodržujte všechna bezpečnostní
upozornìní, pokyny, zobrazení a údaje,
které jste obdrželi s náøadím.
Nebudete-li následující pokyny dodržovat,
mùže dojít k úrazu elektrickým proudem,
požáru a/nebo tìžkým poranìním.
Toto elektrické náøadí není vhodné
k broušení smirkovým papírem, k pracím
s drátìnými kartáči, leštìní a rozbrušování.
Pou
ž
ití, pro které není elektrické náøadí
určeno, mù
ž
e zpùsobit ohro
ž
ení a poranìní
.
Nepoužívejte žádné pøíslušenství, které
nebylo výrobcem určeno a doporučeno
speciálnì pro toto elektrické náøadí.
Jenom to, že pøíslušenství mùžete na Vašem
elektrickém náøadí upevnit, není zárukou
žádného bezpečného použití.
Pøípustné otáčky vložného nástroje musí
být nejménì tak vysoké, jako nejvyšší
otáčky uvedené na elektrickém náøadí.
Pøíslušenství, které se otáčí rychleji než je
pøípustné, se mùže rozlomit a rozletìt.
Vnìjší prùmìr a tloušˆka vložného nástroje
musí odpovídat rozmìrovým údajùm
Vašeho elektrického náøadí.
Nesprávnì stanovené vložné nástroje nelze
dostatečnì zakrýt nebo kontrolovat.
Brusné kotouče, brusné válce nebo jiné
pøíslušenství se musí pøesnì hodit na
brusné vøeteno vašeho elektrického
náøadí
.
Vložné nástroje, které se pøesnì nehodí na
brusné vøeteno elektrického náøadí, se otáčejí
nerovnomìrnì, silnì vibrují a mohou vést ke
ztrátì kontroly.
Kotouče, brusné válce, øezné nástroje
nebo jiné pøíslušenství montované na trn
musí být kompletnì vloženy do kleštiny
nebo sklíčidla. „Pøesah“ resp. volná část
trnu mezi brusným tìlesem a kleštinou
nebo sklíčidlem musí být minimální.
Není-li trn dostatečnì upnutý nebo brusné
tìleso pøíliš vyčnívá, mù
ž
e se vlo
ž
ný nástroj
uvolnit a vymrštit vysokou rychlostí
.
Nepou_ívejte
ž
ádné poškozené vlo
ž
né
nástroje. Pøed ka
ž
dým pou
ž
itím
zkontrolujte vlo
ž
né nástroje na odrolení
a trhliny, otìr nebo silné opotøebení
.
Když elektrické náøadí nebo vložný nástroj
spadne, zkontrolujte, zda nejsou
poškozené nebo použijte nepoškozený
vložný nástroj. Když jste vložný nástroj
zkontrolovali a nasadili, udržujte sebe a
osoby nacházející se v blízkosti, mimo
rovinu rotujícího vložného nástroje a
nechejte náøadí jednu minutu bìžet s
nejvyššími otáčkami.
Poškozené vložné nástroje vìtšinou v této
testovací dobì prasknou.
Noste osobní ochranné pomùcky.
Používejte podle použití úplnou ochranu
obličeje, ochranu očí nebo ochranné brýle.
Je-li to adekvátní, noste masku proti
prachu, ochranu sluchu, ochranné
rukavice nebo speciální zástìru, která Vás
chrání pøed malými brusnými částečkami
a částečkami materiálu.
Oči se mají chránit pøed odletujícími cizími
tìlesy, která vznikají pøi rùzných aplikacích.
Maska proti prachu nebo ochranná dýchací
maska musí filtrovat prach vznikající pøi použití.
Když jste delší dobu vystaveni hlasitému hluku,
mùžete utrpìt ztrátu sluchu.
Dbejte u jiných osob na bezpečnou
vzdálenost k Vaší pracovní oblasti.
Každý, kdo vstoupí do pracovní oblasti,
musí nosit osobní ochranné pomùcky.
Úlomky obrobku nebo prasklé vložné nástroje
mohou odletìt a zpùsobit poranìní také mimo
pøímou pracovní oblast.
Když provádíte práce, pøi kterých mùže
vložný nástroj zasáhnout skrytá elektrická
vedení nebo vlastní síˆový kabel, uchopte
náøadí pouze za izolované plochy rukojeti.
Kontakt s vedením pod napìtím mùže uvést také
kovové díly náøadí pod napìtí a vést k úrazu
elektrickým proudem.

H 1105 VE/H 1127 VE
135
Elektrické náøadí pøi spuštìní vždy pevnì
držte.
Pøi rozbìhu na plné otáčky mù
ž
e reakční
moment motoru zpùsobit stočení
elektrického náøadí
.
Pro upevnìní obrobku používejte pokud
možno svìrky. Nikdy nedržte malý
obrobek v jedné ruce a používané
elektrické náøadí ve druhé.
Upnutím malých obrobkù máte obì ruce
volné pro lepší kontrolu elektrického náøadí.
Kulaté obrobky, jako napø. døevìné kolíky,
tyčový materiál nebo trubky, mají pøi dìlení
sklon k odvalování, čím
ž
se mù
ž
e elektrické
náøadí vzpøíčit a vymrštit smìrem k vám
.
Veïte síˆový kabel v dostatečné
vzdálenosti od rotujících vložných nástrojù.
Ztratíte-li kontrolu nad náøadím, mùže dojít
k proøíznutí nebo zachycení síˆového kabelu
a Vaše ruka nebo paže se mùže dostat do
otáčejícího se vložného nástroje.
Nikdy neodkládejte elektrické náøadí døíve,
než se úplnì zastaví vložný nástroj.
Rotující vložný nástroj se mùže dostat do
kontaktu s odkládací plochou, čímž mùžete
ztratit kontrolu nad elektrickým náøadím.
Po výmìnì vložných nástrojù nebo
nastavení na náøadí pevnì utáhnìte matici
kleštiny, sklíčidlo nebo jiné upevòovací
prvky.
Volné upevòovací prvky se mohou nečekanì
posunout a zpùsobit ztrátu kontroly;
neupevnìné, rotující komponenty jsou
násilnì vymrštìny
.
Nikdy nenechejte elektrické náøadí bìžet,
zatím co je nosíte.
Náhodným kontaktem s rotujícím vložným
nástrojem mùže být zachycen Váš odìv a vložný
nástroj se mùže zavrtat do Vašeho tìla.
Pravidelnì čistìte vìtrací štìrbiny Vašeho
elektrického náøadí.
Ventilátor motoru vtahuje do tìlesa prach a silné
nahromadìní kovového prachu mùže zpùsobit
elektrické nebezpečí.
Nepoužívejte elektrické náøadí v blízkosti
hoølavých materiálù.
Tyto materiály mohou jiskry zapálit.
Nepoužívejte žádné vložné nástroje,
které vyžadují kapalné chladicí prostøedky.
Použití vody nebo jiných chladicích prostøedkù
mùže vést k úrazu elektrickým proudem.
Zvláštní bezpečnostní upozornìní
kbroušení
Pou
ž
ívejte výhradnì brusná tìlesa
schválená pro vaše elektrické náøadí
a pouze pro doporučené mo
ž
nosti
pou
ž
ití
.
Zpìtný ráz a pøíslušné bezpečnostní
pokyny
Zpìtný ráz je náhlá reakce následkem zaseknutí
nebo blokování otáčejícího se vložného
nástroje
.
Zaseknutí nebo blokování vede k náhlému
nastavení rotujícího vložného nástroje. Tím se
nekontrolovatelné elektrické náøadí urychlí v místì
zablokování proti smìru otáčení vložného
nástroje.
Zpìtný ráz je následkem nesprávného nebo
chybného použití elektrického náøadí. Mùže se
mu zabránit vhodnými preventivními opatøeními,
jak je následovnì popsáno.
Držte dobøe elektrické náøadí a zaujmìte
postoj Vašeho tìla a paží v poloze, ve které
mùžete síly zpìtného rázu zachytit.
Používejte vždy pøídavnou rukojeˆ, je-li
k dispozici, abyste mìli co možná nejvìtší
kontrolu sil zpìtného rázu nebo reakčních
momentù pøi rozbìhnutí.
Obsluhující osoba mùže vhodnými preventivními
opatøeními zvládnout síly zpìtného rázu
areakční síly.
Nikdy nedávejte Vaši ruku do blízkosti
rotujících vložných nástrojù.
Pøi zpìtném rázu se vložný nástroj mùže
pohybovat nad Vaši ruku.
Vyhýbejte se svým tìlem oblasti, do které
se bude elektrické náøadí pøi zpìtném rázu
pohybovat.
Zpìtný ráz pohybuje elektrickým náøadím
opačným smìrem k pohybu vlo
ž
ného
nástroje v místì zablokování
.
Vložný nástroj zavádìjte do materiálu vždy
ve stejném smìru, ve kterém øezná hrana
materiál opouští (odpovídá stejnému
smìru, ve kterém jsou vyhazovány tøísky).
Vedení elektrického náøadí ve špatném
smìru zpùsobuje vymrštìní øezné hrany
elektrického náøadí z obrobku, čím
ž
je
elektrické náøadí ta
ž
eno tímto smìrem
.

H 1105 V E / H 1127 V E
136
Pracujte zejména opatrnì v oblasti rohù,
ostrých hran atd. Zabraòte tomu, aby se
vložné nástroje od obrobku odrazily
azaseknuly.
Rotující vložný nástroj má v rozích, na ostrých
hranách nebo když odskočí sklon ke vzpøíčení.
Zpùsobí to ztrátu kontroly nebo zpìtný ráz.
Nepoužívejte žádné øetìzové nebo
ozubené pilové kotouče.
Takové vložné nástroje zpùsobují často zpìtný
ráz nebo ztrátu kontroly nad elektrickým
náøadím.
Další bezpečnostní upozornìní
Nedoporučuje se odbrušování olovnatých
barev. Odstranìní olovnatých barev by mìl
provádìt pouze odborník.
Neopracovávejte žádné materiály, ze kterých
se uvolòují látky ohrožující zdraví (napø. azbest).
Učiòte ochranná opatøení, když mùže vznikat
zdravotnì závadný, hoølavý nebo výbušný
prach. Noste protiprachovou masku.
Používejte odsávací zaøízení.
Pøi práci držte elektrické náøadí pevnì obìma
rukama a postarejte se o stabilní postoj.
Elektrické náøadí bude obìma rukama jistìji
vedeno.
Nepoužívejte elektrické náøadí s poškozeným
kabelem. Nedotýkejte se poškozeného kabelu
a vytáhnìte síˆovou zástrčku, dojde-li bìhem
práce k poškození kabelu. Poškozené kabely
zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
VÌCNÉ ŠKODY!
Síˆové napìtí a napìˆové údaje na typovém
štítku musí být shodné.
Hlučnost a vibrace
Hodnoty hluku a vibrací byly zjištìny podle
EN 60745.
Hladina hluku náøadí vyhodnocená s filtrem A činí
typicky:
Celková hodnota vibrací (pøi broušení kovových
povrchù):
VAROVÁNÍ!
Uvedené namìøené hodnoty platí pro nová
náøadí. Pøi denním nasazení se hodnoty
hlučnosti a vibrací mìní.
UPOZORNÌNÍ
Úroveò vibrací uvedená v tìchto pokynech byla
zmìøena mìøicí metodou stanovenou normou
EN 60745 a lze ji použít k vzájemnému srovnání
elektrického náøadí. Je také vhodná pro pøedbìžný
odhad kmitavého namáhání. Uvedená úroveò vibrací
reprezentuje hlavní aplikace elektrického náøadí.
Bude-li ovšem elektrické náøadí použito pro jiné
aplikace, s odlišnými vloženými nástroji nebo
nedostatečnou údržbou, mùže se úroveò vibrací lišit.
Mùže to podstatnì zvýšit kmitavé zatížení bìhem
celé pracovní doby.
Akustický tlak
L
pA
[dB(A)]
Akustický
výkon L
WA
[dB(A)]
H 1105 VE 86 97
H 1127 VE 90 101
Nejistota K = 3 dB
Hodnota emisí a
h
[m/s
2
]
H 1105 VE 3,1
H 1127 VE 3,2
Nejistota
K [m/s
2
]
1,5 1,5

H 1105 VE/H 1127 VE
137
Pro pøesné odhadnutí kmitavého namáhání
se mají
také zohlednit doby, ve kterých je náøadí vypnuto
nebo sice bìží, ale ve skutečnosti se nepoužívá.
Mùže to podstatnì redukovat kmitavé namáhání
bìhem celé pracovní doby.
Stanovte dodatečná bezpečnostní opatøení
kochranì obsluhy pøed účinky vibrací, jako
napøíklad: údržba elektrického náøadí a vložených
nástrojù, udržování teploty rukou, organizace
prùbìhu práce.
POZOR!
Pøi akustickém tlaku vìtším než 85 dB(A)
noste ochranu sluchu.
Technické údaje
Typ náøadí Pøímá bruska
H 1105 VE H 1127 VE
Max. prùmìr brusného tìlíska
syntetická pryskyøice/keramika
mm 30 30
Max. prùmìr brusného tìlíska
zesíleného vlákny
mm 50 50
Síˆové napìtí V/Hz 230/50 230/50
Pøíkon W 710 710
Výkon W 420 420
Otáčky ot./min 2500–6500 10000–30000
Prùmìr upínacího krku mm 40 40
Upnutí nástroje
3, 6, 8 mm,
1
/
4
?
3, 6, 8 mm,
1
/
4
?
Tøída ochrany
/II /II
Hmotnost
(bez pøipojovacího kabelu)
kg 2,1 1,8

H 1105 V E / H 1127 V E
138
Na první pohled
1 Pøedvolba otáček
2 Kolébkový vypínač
K zapnutí a vypnutí.
Se zaskakovací polohou pro trvalý
provoz.
3Krk vøetena
4 Kleština s upínací maticí

H 1105 VE/H 1127 VE
139
Návod k použití
VAROVÁNÍ!
Pøed veškerými pracemi na elektrickém náøadí
vytáhnìte síˆovou zástrčku.
POZOR!
Stávající síˆové napìtí musí souhlasit s údajem
napìtí na typovém štítku.
Pøed uvedením do provozu
Vybalte elektrické náøadí a pøíslušenství
a zkontrolujte je na kompletnost dodávky
a eventuální pøepravní poškození.
Nasaïte brusné tìlísko.
Nasazení a výmìna brusného
tìlíska
Pomocí pøidržovací čelisti SW14 držte pevnì
brusné vøeteno (1.). Otáčejte jednostranným
otevøeným klíčem SW19 proti smìru pohybu
hodinových ručiček a odšroubujte upínací
matici (2.).
Zastrčte brusné tìlísko až na doraz do
kleštiny (3.).
Otáčením jednostranného otevøeného klíče
SW19 (4.) ve smìru pohybu hodinových
ručiček pevnì utáhnìte upínací matici.
Odstraòte pøidržovací čelisti.
UPOZORNÌNÍ
Používejte pouze nepoškozená, neházivá
brusná tìlíska. Pøípadnì použijte obtahovací
kámen nebo brusné tìlísko vymìòte.
Pøedvolba otáček
K nastavení pracovních otáček nastavte
nastavovací kolečko na požadovanou hodnotu.
Zapnutí a vypnutí elektrického náøadí
Krátkodobý provoz bez zaskočení:
Posuòte kolébkový vypínač smìrem dopøedu
a pevnì jej držte.
K vypnutí kolébkový vypínač uvolnìte.

H 1105 V E / H 1127 V E
140
Trvalý provoz se zaskočením:
POZOR!
Po výpadku elektrického proudu se zapnuté
elektrické náøadí znovu rozbìhne.
Posuòte kolébkový vypínač smìrem
dopøedu (1.) a stisknutím na pøední konec jej
zaskočením zajistìte (2.).
Vypnutí náøadí:
K vypnutí kolébkový vypínač stisknutím
na zadní konec odblokujte.
Ochrana proti pøetížení
Pøi extrémnì krátkodobém pøetížení zabrání
ochrana proti pøetížení poškození motoru tím,
že náøadí automaticky vypne.
Další informace o produktech výrobce
na www.flex-tools.com
.
Pracovní pokyny
Nasaïte brusné tìlísko na obrobek teprve
tehdy, když náøadí dosáhlo plných otáček.
Abyste dosáhli dobrého výsledku broušení,
pohybujte brusným tìlískem rovnomìrnì po
obrušované ploše. Nepoužívejte pøíliš silný
pøítlak.
Po vypnutí brusné tìlísko ještì krátkou dobu
dobíhá.
Náøadí H 1105 VE lze používat také jako
suportovou brusku. K tomuto účelu
odmontujte uchopovací kryt a upnìte náøadí
do odpovídajícího pøípravku (upínací prùmìr
40 mm).
Údržba a ošetøování
VAROVÁNÍ!
Pøed veškerými pracemi na elektrickém náøadí
vytáhnìte síˆovou zástrčku.
Čistìní
VAROVÁNÍ!
Nepoužívejte vodu nebo tekuté čisticí
prostøedky.
Vnitøní prostor tìlesa s motorem pravidelnì
vyfoukejte suchým stlačeným vzduchem.
Vyčistìte ochranný kryt a otočný okrajový
segment suchým stlačeným vzduchem.
Opravy
Opravy nechejte výhradnì provádìt
prostøednictvím nìkteré servisní dílny,
autorizované výrobcem.
UPOZORNÌNÍ
Bìhem záruční doby nepovolujte šrouby
na tìlese motoru. Pøi nedodržení zaniknou
záruční závazky výrobce.
Náhradní díly a pøíslušenství
Další pøíslušenství, zejména vložné nástroje,
si vyberte z katalogù výrobce.
Rozložená schémata a seznamy náhradních
dílù najdete na naší webové stránce:
www.flex-tools.com
Pøíslušenství Číslo položky
Kleština 6 mm 228.656
Pøidržovací čelist 254.917
Jednostranný klíč 104.914

H 1105 VE/H 1127 VE
141
Pokyny pro likvidaci
VAROVÁNÍ!
Odstranìním síˆového kabelu učiòte
vysloužilé náøadí nepoužitelným.
Pouze pro zemì EU
Nevyhazujte elektrické náøadí
do domovního odpadu!
Podle evropské smìrnice 2012/19/EU
o elektrických a elektronických použitých
spotøebičích a její realizace do národního
práva se použité elektrické náøadí musí sbírat
oddìlenì a dodávat do ekologické recyklace.
UPOZORNÌNÍ
O možnostech likvidace se informujte
u Vašeho specializovaného obchodníka!
Prohlášení o shodì
Prohlašujeme na svou výlučnou odpovìdnost,
že výrobek popsaný v části “Technické údaje”
je v souladu s následujícími normami nebo
normativními dokumenty:
EN 60745 podle ustanovení smìrnic
2014/30/EU, 2006/42/ES,
2011/65/EU.
Zodpovìdný za technické podklady:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
12.06.2018
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vyloučení odpovìdnosti
Výrobce a jeho zástupce neručí za škody a ušlý
zisk vlivem pøerušení obchodní činnosti, která
byla zpùsobená výrobkem nebo eventuálnì
nemožností jeho použití.
Výrobce a jeho zástupce neručí za škody, které
byly zpùsobeny neodborným použitím nebo
ve spojitosti s výrobky jiných výrobcù.
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)

H 1105 V E / H 1127 V E
142
Obsah
Použité symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Pre Vašu bezpečnosˆ . . . . . . . . . . . . . . . 142
Hlučnosˆ a vibrácia . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Na prvý poh¾ad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Návod na použitie . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Údržba a ošetrovanie . . . . . . . . . . . . . . . 149
Pokyny pre likvidáciu . . . . . . . . . . . . . . . 150
Prehlásenie o zhode . . . . . . . . . . . . . 150
Vylúčenie zodpovednosti . . . . . . . . . . . . 150
Použité symboly
VAROVANIE!
Označuje bezprostredne hroziace
nebezpečenstvo. Pri nedodržaní upozornenia
hrozí usmrtenie alebo najˆažšie poranenia.
POZOR!
Označuje nejakú možnú nebezpečnú situáciu.
Pri nedodržaní upozornenia hrozí poranenie
alebo vecné škody.
UPOZORNENIE
Označuje aplikačné tipy a dôležité informácie.
Symboly na náradí
Na zníženie rizika poranenia
si prečítajte návod na obsluhu!
Noste ochranu očí!
Noste protihlukovú ochranu!
Pokyn pre likvidáciu použitého
spotrebiča (pozri strana 150)!
Pre Vašu bezpečnosˆ
VAROVANIE!
Pred použitím elektrického náradia
si prečítajte a potom jednajte:
– predložený návod na obsluhu,
– “Všeobecné bezpečnostné pokyny”
na zaobchádzanie s elektrickým
náradím v priloženom zošite
(čís. publikácie: 315.915),
– pravidla a predpisy na zabránenie úrazom,
platné pre miesto nasadenia a jednajte
pod¾a nich.
Toto elektrické náradie je konštruované pod¾a
súčasného stavu techniky a uznávaných
bezpečnostne-technických pravidiel.
Pri používaní môže napriek tomu dôjsˆ
k ohrozeniu života používate¾a alebo tretej
osoby, event. poškodeniu náradia alebo
iných vecných hodnôt.
Používajte elektrické náradie len
– pre stanovené použitie,
– v bezchybnom bezpečnostne-technickom
stave.
Okamžite odstráòte poruchy, ktoré obmedzujú
bezpečnosˆ.
Stanovené použitie
Priama brúska je určená
– na živnostenské nasadenie v priemysle
a remeslníctve,
– na brúsenie a odhrotovanie kovu,
– na nasadenie s príslušenstvom, ktoré je
v tomto návode uvedené alebo je odporúčané
výrobcom.
H 1105 VE
– na jemné brúsenie v konštrukcii foriem
pomocou brúsiacich teliesok a vejárovitých
brúsiacich teliesok,
– na nasadenie s brúsnymi lamelovými kotúčmi,
– na nasadenie výhradne s nástrojmi, ktoré sú
schválené pre otáčky až 6500 ot./min.

H 1105 VE/H 1127 VE
143
H 1127 VE
– na nasadenie s korundovými brúsnymi
telieskami,
– na nasadenie výhradne s nástrojmi, ktoré sú
schválené pre otáčky až 30000 ot./min.
Bezpečnostné upozornenia
VAROVANIE!
Prečítajte si všetky bezpečnostné
upozornenia a pokyny.
Zanedbanie
dodržiavania bezpečnostných upozornení
a pokynov môže maˆ za následok úraz
elektrickým prúdom, požiar a/alebo ˆažké
poranenia
. Všetky bezpečnostné
upozornenia a pokyny uschovajte
na budúce použitie.
Používajte toto elektrické náradie ako
brúsku. Dodržiavajte všetky bezpečnostné
upozornenia, pokyny, zobrazenia a údaje,
ktoré ste obdržali spolu s náradím.
Nedodržanie nasledujúcich pokynov môže viesˆ
k úrazu elektrickým prúdom, požiaru a/lebo
vážnym poraneniam.
Toto elektrické náradie nie je vhodné na
brúsenie s brúsnym papierom, pre prácu
s drôtenými kefami, leštenie
a rozbrusovanie.
Pou
ž
ívanie, pre ktoré nie je elektrické
náradie určené, mô
ž
e spôsobi
ž
ohrozenia
aporanenia
.
Nepoužívajte žiadne príslušenstvo,
ktoré nebolo výrobcom predpokladané
aodporúčané špeciálne pre toto
elektrické náradie.
Len to, že príslušenstvo môžete na Vašom
elektrickom náradí upevniˆ, nie je zárukou
žiadneho bezpečného použitia.
Prípustné otáčky vloženého nástroja musia
byˆ najmenej tak vysoké, ako najvyššie
otáčky uvedené na elektrickom náradí.
Príslušenstvo, ktoré sa otáča rýchlejšie ako
je prípustné, sa môže rozlomiˆ a lietaˆ.
Vonkajší priemer a hrúbka vloženého
nástroja musia zodpovedaˆ rozmerovým
údajom elektrického náradia.
Nesprávne dimenzované pracovné nástroje nie
je možné dostatočne zakryˆ alebo kontrolovaˆ.
Brúsne kotúče, brúsne valčeky alebo iné
príslušenstvo musia by
ž
kompatibilné
s brúsnym vretenom vášho elektrického
náradia
.
Pracovné nástroje, ktoré sa presne nehodia na
brúsne vreteno elektrického náradia, sa otáčajú
nerovnomerne, silne vibrujú a môžu viesˆ k strate
kontroly.
Kotúče, brúsne valce, rezacie nástroje
alebo iné príslušenstvo montované na tàò
sa musí úplne vložiˆ do upínacej klieštiny
alebo upínacieho sk¾učovadla. „Presah“,
príp. vo¾ne ležiaca časˆ tàòa medzi
brúsnym telesom a upínacou klieštinou
alebo upínacím sk¾učovadlom musí byˆ
minimálna.
Ak sa tàò neupne dostatočne alebo brúsne
teleso príliš ve¾a vyčnieva, pracovný nástroj
sa mô
ž
e uvo¾niˆ a pri vysokej rýchlosti
vyhodi
ˆ.
Nepou
ž
ívajte žiadne poškodené
pracovné nástroje. Pred ka
ž
dým
pou
ž
itím skontrolujte pracovné nástroje,
či nie sú odštiepené, prasknuté,
opotrebované alebo silno zodraté
. Keï
elektrické náradie alebo pracovný nástroj
spadne, skontrolujte ich z h¾adiska
poškodenia alebo použite nepoškodený
pracovný nástroj. Ak ste pracovný nástroj
skontrolovali a vložili, udržiavajte seba a
osoby, ktoré sa nachádzajú v blízkosti,
mimo rovinu rotujúceho pracovného
nástroja a nechajte náradie jednu minútu
bežaˆ s najvyššími otáčkami.
Poškodené pracovné nástroje väčšinou v tejto
testovacej dobe puknú.
Noste osobné ochranné pomôcky.
Používajte pod¾a spôsobu použitia
celotvárovú ochranu, ochranu očí alebo
ochranné okuliare. Ak je to adekvátne,
noste protiprachovú masku, ochranu
sluchu, ochranné rukavice alebo špeciálnu
zásteru, ktorá Vás chráni pred malými
brúsnymi čiastočkami a čiastočkami
materiálu.
Oči sa majú chrániˆ pred odlietavajúcimi cudzími
telesami, ktoré vznikajú pri rôznych aplikáciách.
Protiprachová maska alebo ochranná dýchacia
maska musia filtrovaˆ prach vznikajúci pri použití.
Keï ste dlhšiu dobu vystavení hlasitému hluku,
môžete utrpieˆ stratu sluchu.

H 1105 V E / H 1127 V E
144
Dbajte u ostatných osôb na bezpečnú
vzdialenosˆ k Vašej pracovnej oblasti.
Každá osoba, ktorá vstúpi do pracovnej
oblasti, musí nosiˆ osobné ochranné
pomôcky.
Úlomky obrobku alebo zlomené pracovné
nástroje môžu odletieˆ a spôsobiˆ poranenie aj
mimo priamu pracovnú oblasˆ.
Držte náradie len za izolované plochy
rukoväti, ak budete vykonávaˆ práce, pri
ktorých môže pracovný nástroj zasiahnuˆ
skryté elektrické vedenia alebo vlastný
sieˆový kábel.
Kontakt s vedením, ktoré je pod napätím,
spôsobí, že aj kovové súčiastky náradia sa
dostanú pod napätie, čo má za následok zásah
elektrickým prúdom.
Elektrické náradie držte pri spustení vždy
pevne.
Pri rozbehnutí na plné otáčky mô_e reakčný
moment motora viesˆ k tomu, že sa
elektrické náradie pretočí
.
Na zafixovanie obrobku pod¾a možnosti
použite zveráky. Pri používaní elektrického
náradia nikdy nedržte obrobok v jednej
ruke a v druhej elektrické náradie.
Pri pevnom upnutí malých obrobkov budete
maˆ obidve ruky vo¾né, aby ste mali
elektrické náradie lepšie pod kontrolou.
Pri rezaní gu¾atých obrobkov, ako sú
drevené kolíky, tyčový materiál alebo rúry,
majú tieto obrobky sklon odkotú¾aˆ sa, čím
sa pracovný nástroj zasekne a môže sa proti
vám odmršti
ˆ.
Veïte sieˆový kábel v dostatočnej
vzdialenosti od rotujúcich pracovných
nástrojov.
Ak stratíte kontrolu nad náradím, môže dojsˆ
k preˆatiu alebo zachyteniu sieˆového kábla
a Vaša ruka alebo paža sa môžu dostaˆ do
otáčajúceho sa pracovného nástroja.
Neodkladajte nikdy elektrické náradie
skôr, kým sa pracovný nástroj úplne
nezastaví.
Rotujúci pracovný nástroj sa môže dostaˆ do
kontaktu s odkládacou plochou, čím môžete
stratiˆ kontrolu nad elektrickým náradím.
Po výmene pracovných nástrojov alebo
nastaveniach náradia pevne dotiahnite
upínaciu maticu, upínacie sk¾učovadlo
alebo iné upevòovacie prvky.
Uvo¾nené upevòovacie prvky sa môžu
nečakanie prestaviˆ a spôsobiˆ stratu
kontroly; neupevnené rotujúce komponenty
sa odstredivou silou odmrštia
.
Nenechajte nikdy elektrické náradie bežaˆ
pri jeho nosení.
Náhodným kontaktom s rotujúcim pracovným
nástrojom sa môže zachytiˆ Váš odev a pracovný
nástroj sa môže zavàtaˆ do Vášho tela.
Vetracie štrbiny Vášho elektrického
náradia pravidelne čistite.
Ventilátor motora vˆahuje do telesa prach a silné
nahromadenie kovového prachu môže spôsobiˆ
elektrické nebezpečenstvo.
Nepoužívajte elektrické náradie v blízkosti
hor¾avých materiálov.
Tieto materiály môžu iskry zapáliˆ.
Nepoužívajte žiadne pracovné nástroje,
ktoré potrebujú chladiace prostriedky.
Použitie vody alebo iných chladiacich
prostriedkov môže viesˆ k úrazu elektrickým
prúdom.
Zvláštne bezpečnostné upozornenia
pre brúsenie
Pou
ž
ívajte výlučne brúsne telesá, ktoré
sú schválené pre vaše elektrické náradie
a len pre odporúčané mo
ž
nosti pou
ž
itia
.
Spätný ráz a príslušné bezpečnostné
pokyny
Spätný ráz je nečakaná reakcia následkom
zaseknutia alebo blokovania otáčajúceho sa
vlo
ž
eného nástroja
.
Zaseknutie alebo blokovanie vedie k náhlemu
zastaveniu rotujúceho pracovného nástroja.
Tým sa nekontrolovate¾né elektrické náradie
urýchli v mieste zablokovania proti smeru
otáčania vloženého nástroja.
Spätný ráz je následkom nesprávneho alebo
chybného použitia elektrického náradia. Môže sa
mu zabrániˆ vhodnými preventívnymi opatreniami,
ako je nasledovne popísané.

H 1105 VE/H 1127 VE
145
Držte dobre elektrické náradie a zaujmite
postoj Vášho tela a paží v polohe, v ktorej
môžete sily spätného rázu zachytiˆ.
Používajte vždy prídavnú rukoväˆ, ak je
k dispozícii, aby ste mali čo možná
najväčšiu kontrolu síl spätného rázu
alebo reakčných momentov pri rozbehu.
Obsluhujúca osoba môže vhodnými
preventívnymi opatreniami ovládaˆ sily spätného
rázu a reakčné sily.
Nedávajte nikdy ruku do blízkosti
otáčajúcich sa pracovných nástrojov.
Pri spätnom ráze sa pracovný nástroj môže
pohybovaˆ nad Vašu ruku.
Vyhýbajte sa svojím telom oblasti, do
ktorej sa bude elektrické náradie pri
spätnom ráze pohybovaˆ.
Spätný ráz pohybuje elektrickým náradím
opačným smerom k pohybu pracovného
nástroja v mieste zablokovania
.
Pracovný nástroj veïte do materiálu vždy
tým smerom, v ktorom ostrie opustí
materiál (zodpovedá smeru, v ktorom sa
vyhadzujú triesky).
Vedenie elektrického náradia nesprávnym
smerom spôsobuje vylomenie ostria
pracovného nástroja z obrobku, čím sa
elektrické náradie ˆahá týmto smerom
posuvu
.
Pracujte opatrne predovšetkým v oblasti
rohov, ostrých hrán atï. Zabráòte tomu,
aby sa vložené nástroje od obrobku
odrazili a zasekli.
Rotujúci pracovný nástroj má v rohoch,
na ostrých hranách alebo keï odskočí sklon
k zaklineniu. To spôsobí stratu kontroly alebo
spätný ráz.
Nepoužívajte žiadne reˆazové alebo
ozubené pílové kotúče.
Tieto pracovné nástroje spôsobujú často spätný
ráz alebo stratu kontroly nad elektrickým
náradím.
Ïalšie bezpečnostné pokyny
Neodporúča sa obrusovanie olovnatých farieb.
Odstránenie olovnatých farieb by mal
vykonávaˆ len odborník.
Neopracovávajte žiadne materiály, z ktorých sa
uvo¾òujú látky škodlivé zdraviu (napr. azbest).
Urobte ochranné opatrenia, keï môže vznikaˆ
zdraviu škodlivý, hor¾avý alebo výbušný prach.
Noste ochrannú masku proti prachu.
Používajte odsávacie zariadenie.
Pri práci držte elektrické náradie pevne
obidvomi rukami a postarajte sa o stabilný
postoj. Elektrické náradie bude obidvomi
rukami vedené istejšie.
Nepoužívajte elektrické náradie s poškodeným
káblom. Nedotýkajte sa poškodeného kábla
a vytiahnite sieˆovú zástrčku, ak sa kábel
v priebehu práce poškodí. Poškodené káble
zvyšujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
VECNÉ ŠKODY!
Sieˆové napätie a napäˆové údaje na typovom
štítku musia byˆ zhodné.
Hlučnost a vibrácia
Hodnoty hluku a vibrácií boli zistené pod¾a
EN 60745.
Hladina hluku náradia vyhodnotená s filtrom A
je typicky:
Celková hodnota vibrácií (pri brúsení kovových
povrchov):
VAROVANIE!
Uvedené namerané hodnoty platia pre nové
náradie. Pri dennom nasadení sa hodnoty
hlučnosti a vibrácií menia.
Akustický tlak
L
pA
[dB(A)]
Akustický
výkon L
WA
[dB(A)]
H 1105 VE 86 97
H 1127 VE 90 101
Neistota K = 3 dB
Hodnota emisií a
h
[m/s
2
]
H 1105 VE 3,1
H 1127 VE 3,2
Neistota:
K [m/s
2
]
1,5 1,5

H 1105 V E / H 1127 V E
146
UPOZORNENIE
Úroveò vibrácií uvedená v týchto pokynoch bola
nameraná meracou metódou, ktorú stanovuje
norma EN 60745 a je možné ju použiˆ na vzájomné
porovnanie elektrického náradia. Hodí sa aj na
predbežné posúdenie kmitavého namáhania.
Uvedená úroveò vibrácií reprezentuje hlavné
aplikácie elektrického náradia. Ak sa však elektrické
náradie používa pre iné aplikácie, s odlišnými
vloženými nástrojmi alebo s nedostatočnou
údržbou, môže sa úroveò vibrácií líšiˆ. Toto môže
kmitavé namáhanie v priebehu celej pracovnej doby
podstatne zvýšiˆ.
Pre presný odhad kmitavého
namáhania by sa mali
tiež zoh¾adniˆ doby, v ktorých je náradie vypnuté
alebo je síce v chode, ale v skutočnosti sa
nepoužíva. Toto môže kmitavé namáhanie
v priebehu celej pracovnej doby zrete¾ne redukovaˆ.
Stanovte dodatočné bezpečnostné opatrenia pre
ochranu obsluhy pred účinkami vibrácií, ako
napríklad: údržba elektrického náradia a vložených
nástrojov, udržiavanie teploty rúk, organizácia
pracovných postupov.
POZOR!
Pri akustickom tlaku väčším ako 85 dB(A)
používajte ochranu sluchu.
Technické údaje
Typ náradia Priama brúska
H 1105 VE H 1127 VE
Max. priemer brúsneho telieska
umelá živica/keramika
mm 30 30
Max. priemer brúsneho telieska
zosilneného vláknami
mm 50 50
Sieˆové napätie V/Hz 230/50 230/50
Príkon W 710 710
Výkon W 420 420
Otáčky ot./min 2500–6500 10000–30000
Priemer upínacieho krcka mm 40 40
Upnutie nástroja
3, 6, 8 mm,
1
/
4
?
3, 6, 8 mm,
1
/
4
?
Trieda ochrany
/II /II
Hmotnosˆ
(bez pripojovacieho kábla)
kg 2,1 1,8

H 1105 VE/H 1127 VE
147
Na prvý poh¾ad
1 Predvo¾ba otáčok
2 Kolieskový vypínač
Na zapnutie a vypnutie.
So zaskakovacou polohou pre trvalú
prevádzku.
3 Krk vretena
4 Klieština s upínacou maticou

H 1105 V E / H 1127 V E
148
Návod na použitie
VAROVANIE!
Pred všetkými prácami na elektrickom náradí
vytiahnite sieˆovú zástrčku.
POZOR!
Napätové údaje na typovom štítku a skutocné
sietové napätie musia byt zhodné.
Pred uvedením do prevádzky
Vyba¾te elektrické náradie a príslušenstvo
a skontrolujte kompletnosˆ dodávky
a eventuálne prepravné poškodenia.
Nasaïte brúsne teliesko.
Nasadenie a výmena brúsneho
telieska
Pomocou zastavovacej če¾uste SW14
držte pevne brúsne vreteno (1.).
Otáčajte jednostranným otvoreným k¾účom
SW19 proti smeru pohybu hodinových
ručičiek a odskrutkujte upínaciu maticu (2.).
Zastrčte brúsne teliesko až na doraz do
klieštiny (3.).
Otáčaním jednostranného otvoreného k¾úča
SW19 (4.) v smere pohybu hodinových
ručičiek pevne utiahnite upínaciu maticu.
Odstráòte zastavovacej če¾uste.
UPOZORNENIE
Používajte len nepoškodené, nehádzavé brúsne
telieska. Prípadne použite osličku alebo brúsne
teliesko vymeòte.
Predvo¾ba otáčok
Na nastavenie pracovných otáčok nastavte
nastavovacie koliesko na požadovanú hodnotu.
Zapnutie a vypnutie elektrického
náradia
Krátkodobá prevádzka bez zaskočenia:
Posuòte kolieskový vypínač smerom dopredu
a pevne ho držte.
Na vypnutie kolieskový vypínač uvo¾nite.

H 1105 VE/H 1127 VE
149
Trvalá prevádzka so zaskočením:
POZOR!
Po výpadku elektrického prúdu sa zapnuté
elektrické náradie opäˆ rozbehne.
Posuòte kolieskový vypínač smerom dopredu
(1.) a stlačením na predný koniec ho
zaskočením zaistite (2.).
Vypnutie náradia:
Na vypnutie kolieskový vypínač stlačením
na zadný konec odblokujte.
Ochrana proti pretaženiu
Pri extrémne krátkodobom pretažení zabráni
ochrana proti pretaženiu poškodeniu motoru
tým, že náradie automaticky vypne.
Ïalšie informácie o produktoch výrobcu
na www.flex-tools.com
.
Pracovné pokyny
Nasaïte brúsne teliesko na obrobok až vtedy,
keï náradie dosiahne plných otáčok.
Aby ste dosiahli dobrého výsledku brúsenia,
pohybujte brúsnym telieskom rovnomerne po
obrusovanej ploche. Nepoužívajte príliš silný
prítlak.
Po vypnutí brúsne teliesko ešte krátku dobu
dobieha.
Náradie H 1105 VE je možné používaˆ aj ako
suportovú brúsku. Za tým účelom demontujte
uchopovací kryt a upnite náradie do zodpove-
dajúceho prípravku (upínací priemer 40 mm).
Údržba a ošetrovanie
VAROVANIE!
Pred všetkými prácami na elektrickom náradí
vytiahnite sieˆovú zástrčku.
Čistenie
VAROVANIE!
Nepoužívajte vodu alebo tekuté čistiace
prostriedky.
Vnútorný priestor telesa s motorom pravidelne
vyfúkajte suchým stlačeným vzduchom.
Vyčistite ochranný kryt a otočný okrajový
segment suchým stlačeným vzduchom.
Opravy
Opravy nechajte vykonávaˆ výhradne
prostredníctvom niektorej servisnej dielne,
autorizovanej výrobcom.
UPOZORNENIE
Počas záručnej doby nepovo¾ujte skrutky na
telese motora. Pri nedodržaní zaniknú záručné
záväzky výrobcu.
Náhradné diely a príslušenstvo
Ïalšie príslušenstvo, najmä vložené nástroje,
si preberte z katalógov výrobcu.
Výkresy zostavy a zoznamy náhradných dielov
nájdete na našej webovej stránke:
www.flex-tools.com
Príslušenstvo Číslo položky
Klieština 6 mm 228.656
Zastavovacia če¾usˆ 254.917
Jednostranný vidlicový
k¾úč
104.914

H 1105 V E / H 1127 V E
150
Pokyny pre likvidáciu
VAROVANIE!
Odstránením sieˆového kábla urobte
doslúžené náradie nepoužite¾ným.
Len pre krajiny EÚ
Nevyhadzujte elektrické náradie
do domového odpadu!
Pod¾a evropskej smernice 2012/19/EÚ
o elektrických a elektronických použitých
spotrebičoch a jej realizácie do národného
práva sa musí použité elektrické náradie zbieraˆ
oddelene a dodávaˆ do ekologickej recyklácie.
UPOZORNENIE
O možnostiach likvidácie sa informujte
u Vášho špecializovaného obchodníka!
Prehlásenie o zhode
Prehlasujeme na svoju výlučnú zodpovednosˆ,
že výrobok opísaný v časti „Technické údaje“
je v súlade s nasledujúcimi normami alebo
normatívnymi dokumentmi:
EN 60745 pod¾a ustanovení smerníc
2014/30/EÚ, 2006/42/ES,
2011/65/EÚ.
Zodpovednosˆ za technické podklady:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
12.06.2018
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vylúčenie zodpovednosti
Výrobca a jeho zástupca neručia za škody
a ušlý zisk vplyvom prerušenia obchodnej
činnosti, ktorá bola spôsobená výrobkom alebo
eventuálne nemožnosˆou jeho použitia.
Výrobca a jeho zástupca neručia za škody,
ktoré boli spôsobené neodborným použitím
alebo v spojitosti s výrobkami iných výrobcov.
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)

H 1105 VE/H 1127 VE
151
Sisukord
Kasutatud sümbolid . . . . . . . . . . . . . . . 151
Teie ohutuse heaks . . . . . . . . . . . . . . . 151
Müra- ja vibratsioon . . . . . . . . . . . . . . . 154
Tehnilised andmed . . . . . . . . . . . . . . . 155
Ülevaade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Kasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Hooldus ja korrashoid . . . . . . . . . . . . . 158
Jäätmekäitlus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
-Vastavus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Vastutuse välistamine . . . . . . . . . . . . . 159
Kasutatud sümbolid
HOIATUS!
Tähistab otsest ähvardavat ohtu.
Juhise eiramine võib lõppeda surmavalt
või tekitada raskeid vigastusi.
ETTEVAATUST!
Tähistab ohtlikku olukorda.
Juhise eiramine võib põhjustada vigastusi
või tekitada materiaalset kahju.
MÄRKUS
Tähistab olulist informatsiooni või nõuannet
kasutajale.
Sümbolid seadmel
Vigastusohu vähendamiseks
lugege kasutusjuhend läbi!
Kanda silmakaitset!
Kanda kuulmiskaitset!
Vana seadme jäätmekäitlus
(vaata lehekülge 159.)!
Teie ohutuse heaks
HOIATUS!
Enne elektritööriista kasutamist lugeda läbi
järgmised juhendid ja pidada neist kinni:
– käesolev kasutusjuhend,
– lisatud brošüür „Üldised ohutusjuhised”
elektritööriistadega käsitsemisel
(vihikud-nr 315.915),
– töökohal kehtivad õnnetusjuhtumite
ärahoidmise eeskirjad.
Elektritööriist on valmistatud uusima
tehnika ja tunnustatud ohutuseeskirjade
järgi. Sellest hoolimata võib käsitsemisel
tekkida olukord, mis võib ohustada
seadmega töötaja või kolmanda isiku
elu ja tervist, kahjustada seadet ennast
või tekitada muud varalist kahju.
Kasutada elektritööriista ainult
– selleks ette nähtud otstarbel,
– tehniliselt korras seisundis.
Turvalisust ohustavad rikked tuleb kiiresti
kõrvaldada.
Otstarbekohane kasutamine
Otslihvija on ette nähtud
– professionaalseks kasutamiseks
tööstuses ja käsitöönduses,
– metalli lihvimiseks ja kraatide
eemaldamiseks,
– kasutamiseks tarvikutega, mida
nimetatakse käesolevas kasutusjuhendis
või mida tootja soovitab.
H1105VE
– valuvormimisel peenlihvimiseks
lihvotsakute ja lamell-lihvketastega,
– kasutamiseks lamell-lihvtarvikutega,
– kasutamiseks vaid tarvikutega, mille
lubatud pöörete arv on kuni 6500 pööret
minutis.
H1127VE
– kasutamiseks korundist lihvotsakutega,
– kasutamiseks vaid tarvikutega, mille
lubatud pöörete arv on kuni 30000 pööret
minutis.

H 1105 VE/H 1127 VE
152
Ohutusjuhised
HOIATUS!
Lugege läbi kõik ohutusnõuded
ja juhised.
Ohutusnõuete ja juhiste
mittetäitmise tagajärjel võib tekkida
elektrilöök, puhkeda tulekahju ja/või tekkida
rasked kehavigastused
. Hoidke kõik
ohutusnõuded ja juhised alles, et neid
ka hiljem lugeda.
Kõnesolevat elektritööriista kasutada
lihvimismasinana. Pidage kinni
kõikidest seadmega kaasa antud
ohutusnõuetest, juhistest,
kirjeldustest ja andmetest.
Kui te ei järgi nimetatud õpetusi, võib selle
tagajärjel tekkida elektrilöök, puhkeda
tulekahju ja/või tekkida tõsised vigastused.
Käesolev elektritööriist ei sobi
liivapaberiga lihvimiseks, traatharjaga
töötlemiseks, poleerimis- ja
lõiketöödeks.
Elektrilise tööriista kasutamine selleks
mitte ette nähtud viisil võib põhjustada
ohuolukordi ja vigastusi
.
Ärge kasutage tarvikuid, mida
tootja ei ole spetsiaalselt selle
elektritööriistaga töötamiseks
ette näinud või soovitanud.
Ainuüksi see, kui te saate tarviku
elektritööriista külge kinnitada, ei tähenda
veel, et sellega saab ka ohutult töötada.
Tarviku lubatud pöörded peavad
olema vähemalt nii suured, kui on
elektritööriista maksimaalsed
pöörded.
Tarvik, mis pöörleb lubatust kiiremini, võib
puruneda ning ei püsi korralikult paigal.
Tarviku välisläbimõõt ja paksus
peavad vastama elektritööriista
mõõtudele.
Valede mõõtmetega tarvikud ei ole piisavalt
kaitstud ning neid ei ole võimalik piisavalt
kontrollida.
Lihvkettad, lihvrullid või muud tarvikud
peavad teie elektrilise tööriista
spindlile täpselt sobima.
Tarvikud, mis ei sobi täpselt teie
elektritööriista lihvispindliga, ei pöörle
ühtlaselt, vibreerivad väga tugevalt ja
võivad põhjustada seadme üle kontrolli
kaotamise.
Tornile kinnitatud kettad, lihvsilindrid,
lõikeriistad või muud tarvikud peavad
olema üleni asetatud kinnitustsangi
või padrunisse. „Üleulatus“ või torni
vaba osa lihviva elemendi ja
kinnitustsangi või padruni vahel peab
olema minimaalne.
Kui torn ei ole piisavalt kinnitatud või
ulatub lihviv element liiga kaugele välja,
võib vahetatav tööriist lahti pääseda ja
suure kiirusega välja paiskuda
.
Ärge kasutage kahjustunud tarvikuid.
Kontrollige vahetatavatel tööriistadel
enne iga kasutuskorda kildude
eraldumise ja pragude või kulumise
ning kasutuskõlbmatuks muutumise
puudumist
.
Kui elektritööriist või tarvik
kukub maha, kontrollige üle, ega see ei
ole viga saanud, või võtke kasutusele uus
tarvik. Pärast tarviku ülekontrollimist ja
paigaldamist astuge ise, ja astugu ka kõik
teised läheduses viibivad inimesed
pöörleva tarviku juurest eemale ning
laske seadmel maksimaalsete pööretega
töötada minut aega.
Kahjustunud tarvikud purunevad tavaliselt
selle katseaja jooksul.
Kandke isikukaitsevahendeid.
Sõltuvalt töö iseloomust kandke kogu
nägu katvat näomaski, silmakaitset
või kaitseprille. Vajaduse korral
kandke tolmumaski, kuulmiskaitset,
kaitsekindaid või spetsiaalset põlle,
mis kaitseb teid väikeste lihvimis- ja
materjaliosakeste eest.
Silmi tuleks erinevate tööde puhul kaitsta
õhku paiskuvate osakeste eest. Tolmu- ja
hingamismask peavad kaitsema
töötamisel tekkiva tolmu eest.
Pikemat aega müra käes töötamise
tagajärjel võib tekkida kuulmiskadu.
Hoolitsege selle eest, et teised
inimesed jääksid teie tööpiirkonnast
ohutusse kaugusesse. Igaüks, kes
siseneb tööpiirkonda, peab kandma
isikukaitsevahendeid.
Töödeldava materjali või purunenud tarviku
küljest võib üles lennata tükikesi, mis võivad
põhjustada vigastusi ka otsesest
tööpiirkonnast kaugemal.

H 1105 VE/H 1127 VE
153
Tööde teostamisel, kus seade
võib kokku puutuda peidetud
elektrijuhtmetega või minna vastu
seadme enda võrgukaablit, hoidke
kinni ainult seadme isoleeritud
käepidemetest.
Kokkupuude pingestatud juhtmetega võib
pingestada ka seadme metallosad ja
põhjustada elektrilöögi.
Hoidke elektrilist tööriista selle
käivitamisel tugevalt kinni.
Kiiruse kasvamisel
täispöörlemiskiiruseni võib mootori
reaktiivmoment põhjustada elektrilise
tööriista pöördumist
.
Võimaluse korral kasutage töödeldava
detaili fikseerimiseks pitskruvisid.
Ärge hoidke töötamise ajal mitte
kunagi töödeldavat detaili ühes ja
elektrilist tööriista teises käes.
Väikeste töödeldavate detailide
kinnitamisega hoiate mõlemad käed
elektrilise tööriista paremaks
kontrollimiseks vabad. Ümarate detailide,
nagu puittüüblite, varbmaterjali või torude
läbilõikamisel kalduvad need veerema,
mistõttu võib vahetatav tööriist kinni
kiilduda ja teie poole paiskuda
.
Hoidke võrgukaabel pöörlevatest
tarvikutest eemal.
Seadme üle kontrolli kaotamisel võib seade
võrgukaabli läbi lõigata või minna vastu
võrgukaablit ning tõmmata teie käe või
käsivarre vastu pöörlevat tarvikut.
Ärge pange elektritööriista kunagi
enne käest ära, kui tarvik on täielikult
seisma jäänud.
Pöörlev tarvik võib minna vastu pinda,
millele te soovite seda asetada, ning te
võite kaotada kontrolli elektritööriista üle.
Tööriistade vahetamise või seadme
reguleerimise järel pingutage
kinnitustsang, padrun või muud
kinnituselemendid tugevalt.
Lahtised kinnituselemendid võivad
ootamatult nihkuda ja põhjustada
kontrolli kaotamist; kinnitamata
pöörlevad komponendid paisatakse
jõuliselt eemale
.
Ärge jätke elektritööriista ühest
kohast teise viimise ajaks käima.
Teie rõivad võivad kogemata puutuda vastu
pöörlevat tarvikut ning tarvik võib teid
vigastada.
Puhastage regulaarselt oma
elektritööriista ventilatsiooniavasid.
Mootori jahutusventilaator tõmbab
korpusesse tolmu ning suur kogus
metallitolmu võib põhjustada elektrilisi
ohtusid.
Ärge kasutage elektritööriista
süttivate materjalide lähedal.
Sädemed võivad need materjalid põlema
süüdata.
Ärge kasutage tarvikuid, mille jaoks
on vaja jahutusvedelikku.
Vee või muu jahutusvedeliku kasutamine
võib põhjustada elektrilöögi.
Eriohutusnõuded lihvimiseks
Kasutage ainult teie elektrilisele
tööriistale kasutamiseks lubatud
lihvelemente ja ainult soovitatud
rakendusvõimalusteks
.
Tagasilöök ja vastavad
ohutusjuhised
Tagasilöök on äkkreaktsioon vahetatava
tööriista kiildumisele või blokeerumisele.
Blokeerumisel seiskub pöörlev tarvik järsult.
Kontrollimatult töötava elektriseadme tarvik
hakkab kohas, kus see blokeerus, kiiresti
pöörlema tarviku pöörlemissuunale
vastupidises suunas.
Tagasilöök tekib elektritööriista vale või
puuduliku kasutamise tagajärjel. Seda saab
vältida sobivate, järgnevalt kirjeldatud
ettevaatusabinõude rakendamisega.
Hoidke elektritööriistast korralikult
kinni ning valige kehale ja kätele
niisugune tööasend, mis võimaldab
tagasilöögi tekkimisel optimaalselt
reageerida. Kasutage alati
lisakäepidet (kui see on olemas),
et käivitumisel oleks kontroll
tagasilöögijõudude või reaktsiooni-
momentide üle võimalikult suur.
Sobivate ettevaatusabinõude
rakendamisega saavad seadme
kasutajad hoida tagasilöögijõudusid
ja reaktsioonimomente kontrolli all.
Ärge kunagi pange kätt pöörleva
tarviku lähedale.
Tagasilöögi tekkimisel võib tarvik joosta üle
teie käe.

H 1105 VE/H 1127 VE
154
Vältige oma kehaga seda piirkonda,
kuhu elektritööriist tagasilöögi
tekkimisel liigub.
Tagasilöök surub elektrilist tööriista
vahetatava tööriista blokeerimiskohas
liikumisele vastassuunas.
Juhtige vahetatavat tööriista materjali
alati selles suunas, milles lõikeserv
materjalist väljub (vastab laastude
väljapaiskamissuunale).
Elektrilise tööriista vales suunas
juhtimine põhjustab vahetatava tööriista
lõikeserva töödeldavast detailist
väljapõrkumist, mistõttu elektrilist
tööriista tõmmatakse selles
ettenihkesuunas
.
Eriti ettevaatlik olge nurkade, teravate
servade vms piirkonnas. Vältige
tarvikute töödeldavalt detaililt
eemalehüppamist ja kinnikiilumist.
Pöörlev tarvik kiilub nurkades, teravatel
servadel ja põrkumisel kergesti kinni.
Tagajärjeks on kontrolli kaotamine või
tagasilöögi teke.
Ärge kasutage ketiga või hammastega
saelehte.
Nende tarvikute kasutamisel tekib
sagedamini tagasilöök või kontrolli
kaotamine seadme üle.
Ohutusalane lisateave
Ei soovitata kasutada pliivärvide
lihvimiseks. Seda peaks tegema ainult
vastav spetsialist.
Mitte töödelda materjali, mis eraldab
tervistkahjustavaid aineid (nt asbesti).
Tervist kahjustavate, süttivate või
plahvatusohtlike tolmude käes töötamisel
tuleb rakendada kaitseabinõusid. Kanda
tolmumaski. Kasutada imemisseadet.
Hoidke elektritööriistast mõlema käega
tugevalt kinni ja valige endale kindel ja
ohutu tööasend. Elektritööriista saab
mõlema käega kinni hoides turvalisemalt
juhtida.
Ärge kasutage elektritööriista, kui selle
kaabel on kahjustunud. Ärge puudutage
kahjustunud kaablit ja tõmmake pistik
pistikupesast välja, kui kaabel saab
kahjustada töö käigus. Vigased kaablid
suurendavad elektrilöögi tekkimise ohtu.
MATERIAALNE KAHJU!
Andmeplaadile märgitud pinge peab
vastama kohalikule võrgupingele.
Müra- ja vibratsioon
Müra- ja vibratsiooni näitajad on saadud
EN 60745 kohaselt.
Seadme tüüpiline A-väärtuse müratase:
Vibratsiooni koguväärtus (metallpindade
lihvimisel):
HOIATUS!
Antud mõõteväärtused kehtivad uute
seadmete kohta. Igapäevases töös müra-
ja vibratsiooni näitajad muutuvad.
MÄRKUS
Käesolevas õpetuses antud vibratsiooni tase
on mõõdetud juhendi EN 60745 standarditud
mõõtmismeetodi järgi ning seda võib kasutada
elektriliste tööriistade omavaheliseks
võrdlemiseks. Sobib ka vibratsiooni koormuse
esialgseks hindamiseks. Antud vibratsiooni
tase kehtib elektrilise tööriista jaoks ette
nähtud kasutuste kohta. Kui elektrilist tööriista
kasutatakse muuks otstarbeks, muude
tarvikutega või ei hooldata nõuetele vastavalt,
võivad tekkida kõrvalekalded nimetatud
vibratsiooni tasemest. Vibratsiooni koormus
võib kogu tööaja lõikes tunduvalt suureneda.
Vibratsiooni koormuse täpsel
hindamisel tuleks
arvestada ka aegu, mil tööriist on välja lülitatud
Helirõhk L
pA
[dB(A)]
Helivõimsus
L
WA
[dB(A)]
H 1105 VE 86 97
H 1127 VE 90 101
Määramatus K = 3 dB
Emissiooni väärtus
a
h
[m/s
2
]
H 1105 VE 3,1
H 1127 VE 3,2
Määramatus
K [m/s
2
]
1,5 1,5

H 1105 VE/H 1127 VE
155
või küll käib, ent sellega ei töötata. See võib
vibratsiooni koormust kogu tööaja lõikes
tunduvat vähendada.
Määrake kindlaks täiendavad kaitsemeetmed
kasutaja kaitsmiseks vibratsiooni mõju eest,
nt elektrilise tööriista ja tarvikute hooldamine,
organiseeritud tööprotsesside korraldamine,
püüda alati hoida käed soojad.
ETTEVAATUST!
Kui helirõhk on üle 85 dB(A), tuleb kanda
kuulmiskaitset.
Tehnilised andmed
Seadmetüüp Otslihvija
H 1105 VE H 1127 VE
Max lihvimistarviku läbimõõt
tehisvaik/keraamiline
mm 30 30
Max lihvimistarviku läbimõõt
kiudmaterjaliga armeeritud
mm 50 50
Võrgupinge V/Hz 230/50 230/50
Võimsustarve W 710 710
Väljundvõimsus W 420 420
Pöörded p/min 2500–6500 10000–30000
Pingutusrõnga läbimõõt mm 40 40
Tööriista kinnitus
3, 6, 8 mm,
1
/
4
?
3, 6, 8 mm,
1
/
4
?
Kaitseklass
/II /II
Kaal (ilma ühenduskaablita) kg 2,1 1,8

H 1105 VE/H 1127 VE
156
Ülevaade
1 Pöörete eelvalik
2Lüliti
Sisse- ja väljalülitamiseks.
Piirasendiga püsirežiimi jaoks.
3 Spindli kael
4 Tsang koos kinnitusmutriga

H 1105 VE/H 1127 VE
157
Kasutusjuhend
HOIATUS!
Enne igasuguste tööde alustamist
elektritööriista juures tõmmata pistik
pistikupesast välja.
ETTEVAATUST!
Võrgupinge peab vastama seadme
andmeplaadil nimetatud pinge andmetele.
Enne kasutuselevõttu
Võtta elektritööriist ja tarvikud pakendist
välja ja kontrollida üle, kas kõik osad on
olemas ning kas need ei ole saanud
transpordi käigus kahjustada.
Kinnitada lihvimistarvik.
Lihvimistarvikute paigaldamine
ja vahetamine
Hoida lehtvõtmega SW14 lihvimise
spindlist kinni (1.). Keerata ühepoolse
lehtvõtmega SW19 vastupäeva ja võtta
kinnitusmutter (2.) lahti.
Torgata lihvimistarvik tsangi lõpuni
sisse (3.).
Keerata kinnitusmutter ühepoolse
lehtvõtmega SW19 (4.) päripäeva kinni.
Eemaldage hoideklamber.
MÄRKUS
Kasutada vaid kahjustamata, ühtlaselt
pöörlevaid lihvimistarvikuid. Vastasel korral
töödelda teritusvahendiga või vahetada
lihvimistarvik välja.
Pöörete eelvalik
Pöörete seadmiseks valida reguleeri-
misrattaga soovitud arvväärtus.
Elektritööriista sisse- ja
väljalülitamine
Lukustuseta lühirežiim:
Lükata lüliti ette ja hoida kinni,
Väljalülitamiseks lasta lüliti lahti.

H 1105 VE/H 1127 VE
158
Lukustusega püsirežiim:
ETTEVAATUST!
Pärast voolukatkestust hakkab sisse
lülitatud elektriseade uuesti tööle.
Lükata lüliti ette (1.) ning lukustada
vajutusega esiotsale (2.).
Lülitada seade välja:
Väljalülitamiseks vajutada lüliti tagaotsale.
Ülekoormuskaitse
Ekstreemse lühiajalise ülekoormuse
korral kaitseb ülekoormuse kaitse
mootorit vigastuste eest sellega, et lülitab
seadme automaatselt välja.
Muud informatsiooni tootja toodete kohta
leiate aadressil www.flex-tools.com
.
Käitus
Lihvimistarvik asetada töödeldavale
materjalile alles siis, kui seade on
saavutanud täiskiiruse.
Hea lihvimistulemuse saamiseks liigutada
lihvimistarvikut ühtlaste liigutustega
mööda lihvitavat pinda. Mitte suruda liiga
tugevalt.
Pärast väljalülitamist keerleb lihvimistarvik
veel veidi aega.
Seadet H 1105 VE võib kasutada ka
support-lihvijana. Selleks monteerida
tugialus maha ja kinnitada seade
vastavasse rakisesse (kinnitamise
läbimõõt 40 mm).
Hooldus ja korrashoid
HOIATUS!
Enne igasuguste tööde alustamist
elektritööriista juures tõmmata pistik
pistikupesast välja.
Puhastamine
HOIATUS!
Mitte kasutada vett ja vedelaid
pesuvahendeid.
Korpuse sisepindasid, milles asub
mootor, puhastada regulaarselt kuiva
suruõhuga.
Kaitsekatet ja liikuvat serva detaili
puhastada kuiva suruõhuga.
Remonttööd
Remonttöid lasta teha ainut tootja poolt
autoriseeritud klienditeeninduses.
MÄRKUS
Garantii ajal ei tohi neid kruvisid mootori
korpusel lahti keerata.
Sellest mittekinnipidamisel kaotab tootja
garantii oma kehtivuse.
Varuosad ja tarvikud
Lisatarvikute ja varuosade kohta vt tootja
katalooge.
Joonised ja varuosade nimekirjad leiate
meie kodulehelt:
www.flex-tools.com
Tarvik Artikli number
Tsang 6 mm 228.656
Lehtvõti 254.917
Ühepoolne lihtvõti 104.914

H 1105 VE/H 1127 VE
159
Jäätmekäitlus
HOIATUS!
Vanal seadmel lõigata toitejuhe ära ning
teha see nii kasutuskõlbmatuks.
Ainult EL riikidele
Ärge visake elektrilisi tööriistu
olmeprügi hulka!
Euroopa direktiivi 2012/19/EL
elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete
ja selle rahvusliku seaduse rakendamise
järgi tuleb koguda kasutatud elektrilisi
tööriistu eraldi ning anda need
keskkonnasäästlikku jäätmete
taaskasutamisele.
MÄRKUS
Teavet jäätmekäitluse võimaluste kohta
saate müüja käest!
-Vastavus
Kinnitame ainuvastutajana, et "Tehnilised
andmed" all kirjeldatud toode on
kooskõlas järgmiste direktiivide või
normatiivsete dokumentidega:
EN 60745 kooskõlas direktiivide
2014/30/EL, 2006/42/EÜ,
2011/65/EL nõuetega.
Tehnilise dokumentatsiooni eest vastutav isik:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
12.06.2018
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vastutuse välistamine
Tootja ja tema esindaja ei vastuta kahju ja
töö katkemisest tingitud tulukaotuse eest,
mille põhjustab toode või olukord, mis
ei võimalda toodet kasutada.
Tootja ja tema esindaja ei vastuta kahju
eest, mille põhjustab toote asjakohatu
kasutamine või toote kasutamine koos
teiste tootjate toodetega.
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)

H 1105 VE/H 1127 VE
160
Turinys
Naudojami simboliai . . . . . . . . . . . . . . .160
Jūsų saugumui . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160
Triukšmas ir vibracija . . . . . . . . . . . . . .163
Techniniai duomenys . . . . . . . . . . . . . .164
Bendras įrankio vaizdas . . . . . . . . . . . .165
Nurodymai dirbant . . . . . . . . . . . . . . . .166
Techninis aptarnavimas ir priežiūra . . .167
Nurodymai utilizuoti . . . . . . . . . . . . . . .168
-Atitikimo deklaracija . . . . . . . . . . . .168
Atsakomybės pašalinimas . . . . . . . . . .168
Naudojami simboliai
ĮSPĖJIMAS!
Nurodo betarpiškai gresiantį pavojų.
Nesilaikant nurodymų, gresia žūtis arba
sunkūs sužalojimai.
ATSARGIAI!
Nurodo potencialiai pavojingą situaciją.
Nesilaikant nurodymų, gresia susižeidimo
arba materialinių nuostolių pavojus.
NURODYMAS
Nurodo patarimus, kaip dirbti įrankiu
ir svarbią informaciją.
Simboliai ant įrankio
Siekdami sumažinti sužeidimo
pavojų, skaitykite naudojimo
instrukciją!
Užsidėkite apsauginius akinius!
Naudokite klausos apsaugą!
Nuoroda dėl seno įrankio
utilizavimo (žr. 168 psl.)!
Jūsų saugumui
ĮSPĖJIMAS!
Prieš naudodami elektrinį įrankį, pirmiausiai
perskaitykite ir tik tada dirbkite. Laikykitės:
– šios instrukcijos,
–”Bendrųjų saugos taisyklių“,
esančių pridedamoje knygelėje,
naudojantis elektriniais įrankiais
(spaudinio-Nr.: 315.915),
– naudojimo vietoje galiojančių taisyklių,
siekiant išvengti nelaimingų atsitikimų.
Šis elektrinis įrankis pagamintas pagal
naujausią technikos lygį ir pripažintas
technikos saugos taisykles. Tačiau juo
naudojantis, gali kilti pavojus juo dirbančiojo
ar pašalinio asmens gyvybei ar sveikatai,
taip pat gali būti sugadintas įrankis ar
atsirasti kiti materialiniai nuostoliai. Šis
elektrinis įrankis gali būti naudojamas tik
– pagal numatytą paskirtį,
– ir turi būti techniškai tvarkingas.
Gedimus, turinčius įtakos darbo saugai,
nedelsiant pašalinkite.
Naudojimas pagal paskirtį
Tiesinis šlifuoklis yra skirtas:
– profesionaliam naudojimui pramonės
ir smulkaus verslo įmonėse,
– metalui šlifuoti ir užvartoms nuo metalo
pašalinti,
– naudoti su priedais, kurie nurodyti šioje
instrukcijoje arba rekomenduojami
gamintojo.
H1105VE
– presformų gamyboje baigiamajam
šlifavimui su šlifavimo strypeliais ir
lapeliniais šlifavimo cilindrais,
– naudoti su plokšteliniais šlifavimo
cilindrais,
– naudoti tik su įrankiais, kurių
mažiausias leidžiamasis sūkių skaičius
yra 6 500 min
-1
.

H 1105 VE/H 1127 VE
161
H1127VE
– naudoti su korundiniais šlifavimo
strypeliais,
– naudoti tik su įrankiais, kurių mažiausias
leidžiamasis sūkių skaičius yra
30 000 min
-1
.
Saugos nurodymai
ĮSPĖJIMAS!
Perskaitykite visus saugos nurodymus ir
perspėjimus.
Aplaidumo laikantis saugos
nurodymų ir perspėjimų pasekmė gali būti
elektros smūgis, gaisras ir/arba sunkūs
sužeidimai
. Visus saugos nurodymus ir
perspėjimus saugokite ateičiai.
Šį elektrinį įrankį reikia naudoti kaip
šlifuoklį. Atkreipkite dėmesį į visas
saugos nuorodas, nurodymus,
paveikslėlius ir duomenis, kuriuos
Jūs gausite kartu su prietaisu.
Jei nesilaikysite šių nurodymų, galite gauti
elektros smūgis, kilti gaisras ir/arba būti
sunkiai susižeisti.
Šis elektrinis įrankis nepritaikytas
šlifuoti su šlifavimo popieriumi,
netinka darbui su vieliniais šepečiais,
poliruoti ir pjauti abrazyviniais diskais.
Elektros įrankį naudojant ne pagal
paskirtį, galima sugadinti įrankį ir
susižeisti
.
Nenaudokite priedų, kurie nėra
gamintojo skirti arba rekomenduoti
šiam elektriniam įrankiui.
Tai, kad Jūs galite pritvirtinti priedą prie
elektrinio įrankio, negarantuoja saugaus
naudojimo.
Leistinas skirtų šiam prietaisui
darbinių priedų ir reikmenų sukimosi
greitis turi būti ne mažesnis, negu
didžiausias prietaiso sukimosi greitis.
Priedas, kuris sukasi greičiau nei leidžiama,
gali suirti ir dalimis išlakstyti į visas puses.
Darbinių priedų ir reikmenų išorinis
skersmuo ir storis turi atitikti elektrinio
įrankio duomenis.
Netinkamų matmenų darbiniai įrankiai gali
būti nepakankamai apsaugoti arba
kontroliuojami.
Šlifavimo diskai, šlifavimo lėkštelės
ir kiti priedai privalo tiksliai tikti ant
elektrinio įrankio šlifavimo suklio
.
Einsatzwerk
Darbiniai įrankiai, kurie netiksliai
tinka ant elektrinio įrankio šlifavimo suklio,
sukasi netolygiai, labai stipriai vibruoja ir dėl
to Jūs galite nesuvaldyti įrankio.
Ant šerdies sumontuoti diskai, šlifavimo
cilindrai, pjovimo įtaisai ar kiti priedai į
prispaudimo reples ar prispaudimo
lizdą turi būti įstatyti iki galo. Iškyša
arba laisva šerdies dalis tarp šlifuojamo
gaminio ir prispaudimo replių ar
prispaudimo lizdo turi būti minimalaus
dydžio.
Jeigu šerdis įtempta nepakankamai arba
šlifuojamas gaminys per toli, įstatomas
įrankis gali atsilaisvinti ir dideliu greičiu būti
išmestas
.
Nenaudokite pažeistų darbinių įrankių.
Kiekvieną kartą prieš naudodami
darbinius įrankius, patikrinkite, ar jie
nėra suskilę, įtrūkę, nusitrynę ar
stipriai susidėvėję.
Jei elektrinis árankis
arba darbinis árankis nukrenta ant
þemës, patikrinkite, ar jis nepaþeistas,
arba naudokite nepaþeistà darbiná
áranká. Kai Jûs patikrinote ir ástatëte
darbiná áranká, besisukanèio darbinio
priedo plokðtuma neturi eiti per Jûsø ir
greta esanèiø asmenø buvimo vietà ir
leiskite prietaisui vienà minutæ suktis
didþiausiu greièiu.
Pažeisti darbiniai įrankiai dažniausiai lūžta
per šį tikrinimo laiką.
Naudokitės asmeninėmis saugos
priemonėmis. Priklausomai nuo
atliekamo darbo, naudokitės viso
veido apsauga, akių apsauga ar
apsauginiais akiniais. Jei numatyta,
naudokite respiratorių, klausos
apsaugą, apsaugines pirštines ar
specialią prijuostę, kuri nesudarytų
sąlygų kontaktui su mažomis abrazyvo
ar šlifuojamos medžiagos dalelėmis.
Akys privalo būti apsaugotos nuo į šalis
lekiančių pašalinių kūnų, kurie susidaro
atliekant įvairius darbus. Respiratorius ar
dujokaukė privalo sulaikyti smulkias
daleles, kylančias šlifuojant. Jei ilgą laiką
dirbote dideliame triukšme, galite pajusti
klausos susilpnėjimą.

H 1105 VE/H 1127 VE
162
Sekite, kad pašaliniai asmenys
išlaikytų saugų atstumą. Kiekvienas,
įžengiantis į darbinę zoną, privalo
naudotis asmeninėmis saugos
priemonėmis.
Detalės arba lūžusių darbinių įrankių
nuolaužos gali lėkti į šalis ir taip pat sužeisti
net už darbinės zonos ribų.
Prietaisą laikykite tik už izoliuotų
rankenų, kai atliekate darbus, kurių
metu darbinis įrankis gali kliudyti
paslėptus laidus ar savąjį tinklo kabelį.
Kontaktas su laidais, kuriais teka elektros
srovė, gali sukelti įtampą metalinėse
prietaiso dalyse ir sukelti elektros smūgį.
Elektrinį įrankį paleidimo metu visada
laikykite tvirtai.
Įsisukus iki didžiausio sūkių skaičiaus,
dėl variklio reakcijos momento elektrinis
įrankis gali persisukti
.
Jeigu įmanoma, ruošiniui užfiksuoti
naudokite prispaudiklius. Dirbdami
niekada mažo ruošinio nelaikykite
vienoje rankoje, o elektrinio įrankio -
kitoje.
Prispaudus nedidelius ruošinius, abi
rankos turi būti laisvos, kad geriau
valdytumėte elektrinį įrankį. Nuimant
apvalius ruošinius, pavyzdžiui, medinius
kaiščius, strypus ar vamzdžius, jie gali
nuriedėti, prispausti darbinį įrankį ir
išsviesti link jūsų
.
Tinklo kabelį saugokite nuo
besisukančių darbinių įrankių.
Jei Jūs nesuvaldysite prietaiso, tinklo
kabelis gali būti perpjautas arba pagriebtas
ir Jūsų plaštaka arba ranka gali pakliūti
į besisukantį darbinį įrankį.
Niekuomet nepadėkite elektrinio
įrankio, jei darbinis įrankis dar
nesustojo.
Besisukantis darbinis įrankis gali paliesti
paviršių ir todėl Jūs galite nesuvaldyti
elektrinio įrankio.
Pakeitę darbinius įrankius arba atlikę
įrenginio nustatymus, tvirtai
priveržkite prispaudimo replių veržlę,
prispaudimo lizdą ar kitus tvirtinimo
elementus.
Atsilaisvinę tvirtinimo elementai gali
netikėtai išsireguliuoti ir tapti nevaldomi;
nepritvirtinti ir besisukantys
komponentai gali būti išmesti jėga
.
Niekuomet neneškite veikiančio
elektrinio įrankio.
Atsitiktinio kontakto metu Jūsų drabužius
gali pagriebti besisukantis darbinis įrankis
ir jis įsigręš į Jūsų kūną.
Reguliariai valykite elektrinio įrankio
ventiliacinius plyšius.
Variklio ventiliatorius traukia dulkes
į korpusą, ir susikaupęs didelis metalinių
dulkių kiekis gali sukelti elektros smūgį.
Nenaudokite elektrinio įrankio arti
degiųjų medžiagų.
Kibirkštys gali uždegti šias medžiagas.
Nenaudokite darbinių įrankių, skirtų
darbui su aušinimo skysčiu.
Naudodami vandenį arba kitus skystus
aušinimo skysčius, galite gauti elektros
smūgį.
Šlifavimui skirti ypatingieji saugos
nurodymai
Naudokite tik su elektriniu įrankiu
naudoti leidžiamus šlifuojamus
gaminius ir tik pagal rekomenduojamą
paskirtį
.
Atatranka ir atitinkami saugos
nurodymai
Atatranka yra staigi reakcija į besisukančio
darbinio įrankio įstrigimą ar užkliuvimą
.
Įstrigimą arba užkliuvimą. Įstrigimas arba
užkliuvimas sąlygoja staigų darbinio įrankio
stabdymą. Dėl to elektrinis įrankis įgauna
nekontroliuojamą pagreitį kryptimi, priešinga
darbinio įrankio sukimosi krypčiai.
Atatranka yra neteisingo ar nekvalifikuoto
darbo elektriniu įrankiu pasekmė. Naudojant
žemiau aprašytas atsargumo priemones,
atatrankos galima išvengti.
Elektrinį įrankį laikykite tvirtai, kūną ir
rankas laikykite tokioje padėtyje, kad
atlaikytumėte atatranką. Jei tik yra,
visuomet naudokite papildomą
rankeną, kad patikimai atlaikytumėte
atatranką ar įsisukančio disko
reakcijos momentą.
Naudodamasis tinkamomis atsargumo
priemonėmis, dirbantysis gali suvaldyti
atatrankos ir atoveikio jėgas.

H 1105 VE/H 1127 VE
163
Niekada nelaikykite rankų arti
besisukančio darbinio įrankio.
Atatrankos atveju darbinis įrankis kliudyti
Jūsų ranką.
Venkite pakrypti kūnu kryptimi,
kuria juda elektrinis įrankis veikiant
atatrankos jėgai.
Atatranka stumia elektrinį įrankį
priešinga darbinio įrankio judėjimo
blokavimo vietoje kryptimi
.
Darbinį įrankį visada veskite ta pačia
kryptimi per ruošinį, kokia
nupjaunamas ruošinio kraštas
(sutampa su kryptimi, kuria
išmetamos drožlės).
Jeigu elektrinį įrankį vesite neteisinga
kryptimi, tuomet darbiniu įrankiu
pjaunamas kraštas atskils nuo ruošinio
ir elektrinis įrankis bus įtrauktas šia
padavimo kryptimi
.
Ypatingai atsargiai dirbkite prie
kampų, aštrių kraštų ir t.t. Saugokite,
kad įrankis neatsitrenktų į detalę ir
neįstrigtų.
Besisukantis darbinis įrankis ties kampais,
aštriais kraštais arba kai atšoka, yra linkęs
užstrigti. Dėl to galite nesuvaldyti įrankio
arba įvykti atatranka.
Nenaudokite pjovimo grandinių arba
dantytų pjūklelių.
Tokie darbiniai įrankiai dažnai sukelia
atatranką arba sunkiau pavyksta suvaldyti
elektrinį įrankį.
Kitos saugos nuorodos
Nepatartina šlifuoti dažų, kurių sudėtyje
yra švino. Dažus, kurių sudėtyje yra švino,
pašalinti leidžiama tik specialistams.
Niekuomet nepjaukite ir nešlifuokite
medžiagų, kurias apdorojant išsiskiria
sveikatai kenksmingos medžiagos (pvz.,
asbestas). Imkitės saugumo priemonių,
jei tikėtina, kad dirbant gali susidaryti
sveikatai pavojingos, degios arba
sprogios dulkės. Naudokite respiratorių.
Naudokite dulkių nusiurbimo sistemą.
Dirbdami elektrinį įrankį laikykite tvirtai
abejomis rankomis ir stenkitės stovėti
saugiai. Elektrinis įrankis abejomis
rankomis valdomas tvirčiau.
Nenaudokite elektrinio įrankio su pažeistu
kabeliu. Nelieskite pažeisto kabelio ir
ištraukite tinklo kištuką, jei kabelis
pažeidžiamas darbo metu. Pažeistas
kabelis padidina elektros smūgio pavojų.
SUGADINIMO PAVOJUS!
Tinklo įtampa turi atitikti įtampą, nurodytą
įrankio skydelyje.
Triukšmas ir vibracija
Triukšmo ir vibracijos dydžiai išmatuoti pagal
EN 60745.
A-redukuoto įrankio triukšmo lygio tipinė
vertė:
Vibracijos lygis (šlifuojant metalinius
paviršius):
ĮSPĖJIMAS!
Pateikiami dydžiai galioja naujam įrankiui
Kasdien naudojant, triukšmo ir vibracijos
lygis keičiasi.
Triukšmo
slėgis
L
pA
[dB(A)]
Garso galia
L
WA
[dB(A)]
H 1105 VE 86 97
H 1127 VE 90 101
Paklaida K = 3 dB
Bendru atveju
skleidžiamas dydis
a
h
[m/s
2
]
H 1105 VE 3,1
H 1127 VE 3,2
Paklaida
K [m/s
2
]
1,5 1,5

H 1105 VE/H 1127 VE
164
NURODYMAS
Šiuose techniniuose reikalavimuose pateiktas
vibracijos lygis buvo išmatuotas pagal
EN 60745 standarte patvirtintus matavimo
metodus ir gali būti taikomas elektrinių įrankių
palyginimo metu. Šis lygis taip pat gali būti
taikomas apytikslei vibracijos apkrovai įvertinti.
Pateiktas vibracijos lygis nurodo pagrindine
elektrinio įrankio taikymo sritį.
Tačiau jei elektrinis įrankis bus naudojamas
kitoje srityje, su kitais įstatomaisiais įrankiais
arba netinkamai atlikus techninės priežiūros
darbus, vibracijos lygis gali pakisti. Todėl darbo
metu vibracijos apkrova gali smarkiai padidėti.
Norint tiksliai įvertinti vibracijos apkrovą, reikėtų
atsižvelgti ir į laiką, kada įrenginys yra išjungtas
arba veikia, tačiau tuo metu nenaudojamas.
Šiuo atveju darbo metu vibracijos apkrova gali
smarkiai sumažėti.
Kad operatorius būtų apsaugotas nuo
vibracijos poveikio, būtina imtis papildomų
saugos užtikrinimo priemonių, tokių kaip
elektrinių ir įstatomųjų įrankių techninė
priežiūra, šiltai laikomos rankos, darbo
proceso organizavimas.
ATSARGIAI!
Jei triukšmo slėgis didesnis, negu 86 dB(A),
būtina naudotis klausos apsauga.
Techniniai duomenys
Įrankio tipas Tiesinis šlifuoklis
H 1105 VE H 1127 VE
Maks. šlifavimo antgalio
skersmuo
sintetinės dervos/keraminis
mm 30 30
Maks. šlifavimo antgalio
skersmuo armuotas pluoštu
mm 50 50
Tinklo įtampa V/Hz 230/50 230/50
Imama galia W 710 710
Atiduodama galia W 420 420
Sukimosi greitis aps/min 2500–6500 10000–30000
Tvirtinimo kaklelio skersmuo mm 40 40
Priedo jungtis
3, 6, 8 mm,
1
/
4
?
3, 6, 8 mm,
1
/
4
?
Saugos klasė
/II /II
Svoris (be jungiamojo kabelio) kg 2,1 1,8

H 1105 VE/H 1127 VE
165
Bendras įrankio vaizdas
1 Sukimosi greičio reguliavimas
2 Jungiklis
Įjungimui ir išjungimui.
Su fiksavimo padėtimi ilgalaikiam
naudojimui.
3 Suklio kaklelis
4 Fiksuojamoji įvorė su
fiksuojamąja veržle

H 1105 VE/H 1127 VE
166
Nurodymai dirbant
ĮSPĖJIMAS!
Prieš bet kokius elektrinio įrankio
aptarnavimo darbus ištraukite tinklo kabelio
šakutę iš rozetės.
ATSARGIAI!
Elektros tinklo įtampa ir ant parametrų
lentelės nurodyta įtampa turi sutapti.
Prieš pirmą naudojimą
Išpakuokite elektrinį įrankį ir jo reikmenis
bei priedus ir patikrinkite, ar nėra
pakenkimų transportuojant.
Įstatykite šlifavimo antgalį.
Šlifavimo antgalio įstatymas
ir pakeitimas
Su veržliarakčiu SW14 laikykite šlifavimo
suklį (1.). Su veržliniu raktu SW19 sukite
prieš laikrodžio rodyklės judėjimo kryptį ir
atlaisvinkite fiksuojamąją veržlę (2.).
Šlifavimo antgalį įstatykite iki galo
į fiksuojamąją įvorę (3.).
Fiksuojamąją veržlę užveržkite su veržliniu
raktu SW19 (4.), sukdami pagal laikrodžio
rodyklės judėjimo kryptį.
Nuimkite veržliarakčiu.
NURODYMAS
Naudokite tik nepažeistus, tiksliai
besisukančius šlifavimo antgalius. Jei reikia,
panaudokite galandimo akmenį arba
pakeiskite šlifavimo antgalį.
Sukimosi greičio reguliavimas
Norėdami parinkti sukimosi greitį,
reguliavimo ratuką pasukite į reikiamą
padėtį.
Elektrinio įrankio įjungimas ir
išjungimas
Įjungimas trumpalaikio darbo režimui be
fiksavimo:
Jungiklį pastumkite į priekį ir laikykite toje
padėtyje.
Norėdami išjungti, jungiklį atleiskite.

H 1105 VE/H 1127 VE
167
Įjungimas ilgalaikio darbo režimui
su fiksavimu:
ATSARGIAI!
Po maitinimo nutrūkimo, įjungtas prietaisas
vėl pradeda veikti.
Jungiklį pastumkite į priekį (1.) ir
užfiksuokite toje padėtyje, paspausdami
jo priekinę dalį (2.).
Išjunkite prietaisą:
Norėdami išjungti įrankį, atpalaiduokite
jungiklį, paspausdami jo užpakalinę dalį.
Apsauga nuo perkrovos
Esant trumpalaikei perkrovai, apsauga
nuo perkrovos apsaugo variklį nuo
gedimų, automatiškai išjungdama
prietaisą.
Daugiau informacijos apie gamintojo
produkciją rasite internete adresu:
www.flex-tools.com
.
Patarimai dirbant
Šlifavimo antgalį prie detalės prispauskite
tik tada, kai prietaisas pasieks visą sūkių
skaičių.
Jei norite pasiekti gerą šlifavimo rezultatą,
šlifavimo antgalį tolygiai judinkite per
šlifuojamą paviršių. Nespauskite per
stipriai.
Po išjungimo šlifavimo antgalis trumpą
laiką dar sukasi.
Prietaisą H 1105 VE taip pat galima
naudoti pritvirtinus prie staklių.
Išmontuokite laikomąjį gaubtą ir prietaisą
įtvirtinkite į atitinkamą įrenginį
(fiksuojamasis skersmuo 40 mm).
Techninis aptarnavimas
ir priežiūra
ĮSPĖJIMAS!
Prieš bet kokius elektrinio įrankio
aptarnavimo darbus ištraukite tinklo
kabelio šakutę iš rozetės.
Valymas
ĮSPĖJIMAS!
Nenaudokite vandens arba skystų valiklių.
Vidinę korpuso ertmę reguliariai
prapūskite sausu suspaustu oru.
Apsauginį gaubtą ir pasukamą krašto
segmentą valykite sausu suslėgtuoju oru.
Remontas
Remontuoti atiduokite tik į gamintojo
įgaliotas dirbtuves.
NURODYMAS
Garantiniu laikotarpiu neleistina atsukti
sraigtų variklio korpuse. Jei nesilaikysite
šio reikalavimo, gamintojo garantiniai
įsipareigojimai negalios.

H 1105 VE/H 1127 VE
168
Atsarginės dalys, priedai
ir reikmenys
Informaciją apie kitus priedus, ypač
įdedamuosius darbo įrankius (antgalius),
rasite gamintojo kataloguose.
Surinkimo brėžinius ir atsarginių dalių
sąrašus rasite mūsų pagrindiniame
puslapyje:
www.flex-tools.com
Nurodymai utilizuoti
ĮSPĖJIMAS!
Pašalinkite susidėvėjusių įrankių tinklo
kabelį, kad jų nebūtų galima naudoti.
Tik ES šalyse.
Neišmeskite elektrinių įrankių į buitinių
atliekų konteinerius
Pagal Europos Sąjungos direktyvą
Nr. 2012/19/ES dėl senų elektros ir
elektroninių įrankių ir pagal šalies vidaus
įstatymus pasenę elektriniai įrankiai turi būti
renkami atskirai ir utilizuojami arba perdirbami
taip, kad nekenktų aplinkai.
NURODYMAS
Informaciją apie utilizavimo galimybes
gausite iš pardavėjo!
-Atitikimo deklaracija
Atsakingai pareiškiame, kad skirsnyje
„Techniniai duomenys“ aprašytas gaminys
atitinka tokius standartus arba normatyvinius
dokumentus:
EN 60745 pagal direktyvų 2014/30/ES,
2006/42/EK, 2011/65/ES apibrėžtis.
Už techninę dokumentaciją atsakingas:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
12.06.2018
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Atsakomybės pašalinimas
Gamintojas ir jo atstovai neatsako už
nuostolius ir negautą pelną dėl darbinės
veiklos nutraukimo, kurį sukėlė įrankis
arba netinkamas įrankio naudojimas.
Gamintojas ir jo atstovai neatsako už nuo-
stolius, jeigu įrankis buvo naudojamas
ne pagal paskirtį arba ka
Priedas Prekės kodas
Fiksuojamoji įvorė
6mm
228.656
Veržliaraktis 254.917
Veržlinis raktas 104.914
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)

H 1105 VE/H 1127 VE
169
Saturs
Izmantotie simboli . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Jūsu drošībai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Trokšòi un vibrācija . . . . . . . . . . . . . . . 172
Tehniskā informācija . . . . . . . . . . . . . . 173
Īss apskats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Lietošanas noteikumi . . . . . . . . . . . . . . 175
Tehniskā apkope un kopšana . . . . . . . 176
Norādījumi par likvidēšanu . . . . . . . . . 177
-Atbilstība . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Atbildības izslēgšana . . . . . . . . . . . . . . 177
Izmantotie simboli
BRĪDINĀJUMS!
Apzīmē tiešu draudošu bīstamību.
Šī norādījuma neievērošanas gadījumā
draud nāve vai ïoti smagas traumas.
UZMANĪBU!
Apzīmē iespējamu bīstamu situāciju.
Šī norādījuma neievērošanas gadījumā
draud traumas vai materiāli zaudējumi.
NORĀDĪJUMS
Apzīmē izmantošanas ieteikumus
un svarīgu informāciju.
Simboli uz instrumenta
Traumatisma riska
samazināšanai izlasiet
lietošanas pamācību!
Nēsājiet acu aizsargu!
Nēsājiet trokšòu aizsargu!
Norādījums par vecās iekārtas
likvidēšanu (sk. 177. lpp.)!
Jūsu drošībai
BRĪDINĀJUMS!
Pirms elektroinstrumenta izmantošanas
izlasiet un rīkojieties saskaòā ar:
– šo lietošanas pamācību,
–pievienotās brošūras „Vispārējiem
drošības tehnikas norādījumiem“
darbā ar elektroinstrumentiem
(Aprakstu-Nr.: 315.915),
– darba iecirknī paredzētajiem nelaimes
gadījumu aizsardzības noteikumiem un
instrukcijām.
Šis elektroinstruments izgatavots atbilstoši
tehnikas līmenim, un balstoties uz atzītiem
darba drošības tehnikas noteikumiem.
Neskatoties uz to, tās izmantotājam vai
trešajām personām ekspluatēšanas laikā
var rasties dzīvībai bīstamas situācijas,
kā arī mašīnas bojājumi vai citi materiāli
zaudējumi. Elektroinstrumentu drīkst
izmantot tikai
–paredzētajiem darbiem,
–droš
ības tehnikas noteikumiem
atbilstošā stāvoklī.
Drošību ietekmējoši traucējumi
nekavējoties jānovērš.
Noteikumiem atbilstoša
izmantošana
Slīpmašīna paredzēta
– profesionālai izmantošanai rūpniecībā
un amatniecībā,
– slīpēšanai un grātu noòemšanai
no metāla,
– izmantošanai ar aprīkojumu, kas ir
norādīts šajā lietošanas pamācībā vai
kuru iesaka ražotājs.
H1105VE
– smalkslīpēšanai formu veidošanā ar
slīpēšanas galvām un sprostslīpripām,
– darbā ar plāksnīšu abrazīvajiem
instrumentiem,
– darbā tikai ar instrumentiem, kuriem
ir pieïaujami līdz 6500 apgr./min.

H 1105 VE/H 1127 VE
170
H1127VE
– darbā ar korunda slīpēšanas galvām,
– darbā tikai ar instrumentiem, kuriem ir
pieïaujami līdz 30000 apg.r/min.
Drošības tehnikas norādījumi
BRĪDINĀJUMS!
Izlasiet visus drošības tehnikas
noteikumus un norādījumus.
Drošības tehnikas noteikumu un
norādījumu neievērošanas gadījumā, var
tikt izraisītas elektrotraumas, ugunsgrēks
un/vai citi smagi ievainojumi
. Uzglabājiet
drošības tehnikas noteikumus un
norādījumus nākotnei.
Šo elektroinstrumentu jāizmanto kā
slīpmašīnu. Ievērojiet visus drošības
tehnika noteikumus, norādījumus,
attēlojumus un datus, kurus Jūs
saòēmāt kopā ar šo ierīci.
Ja netiks ievēroti sekojošie norādījumi, tad
var tikt izraisīta elektrotrauma, uguns un/vai
smagi ievainojumi.
Šis elektroinstruments nav piemērots
slīpēšanai ar smilšpapīru, darbam ar
stiepïu sukām, pulēšanai vai griešanai
ar slīpripu.
Ja elektroinstrumentu izmanto tā, kā
nav paredzēts, pastāv dažādi riski un var
savainoties
.
Neizmantojiet aprīkojumu, kuru
ražotājs nav speciāli paredzējis vai
ieteicis šim elektroinstrumentam.
Tas apstāklis, ka Jūs varat aprīkojumu
piestiprināt pie sava elektroinstrumenta,
vēl negarantē tā drošu izmantošanu.
Pieïaujamam iesaistāmā instrumenta
apgriezienu skaitam jābūt vismaz tik
augstam, kā uz elektroinstrumenta
norādītajam maksimālajam
apgriezienu skaitam.
Aprīkojums, kas griežas ātrāk par
pieïaujamo ātrumu, var salūzt un tikt
atmests atpakaï.
Iesaistāmā instrumenta ārējam
diametram un biezumam jātbilst
elektroinstrumenta dotajiem
izmēriem.
Nepareizi izmērītos izmantojamos
instrumentus nevar pietiekami ekranēt
vai kontrolēt.
Slīpripām, slīpēšanas veltòiem vai
citam aprīkojumam ir precīzi jāpieguï
pie elektroinstrumenta slīpēšanas
darbvārpstas.
Izmantojamie instrumenti, kuri precīzi
nepieguï elektroinstrumenta slīpēšanas
darbvārpstai, griežas nevienmērīgi, ïoti
stipri vibrē un var izraisīt kontroles zudumu.
Uz serdeòa uzstādītas ripas,
slīpēšanas cilindri, griezējinstrumenti
vai citi piederumi ir pilnībā jāievieto
spīïpatronā vai patronā. Izvirzījumam,
proti, serdeòa brīvajai daïai starp
slīpēšanas uzgali un spīïpatronu vai
patronu, ir jābūt iespējami mazam.
Ja serdenis nav pietiekami nostiprināts
vai slīpēšanas uzgalis ir izvirzījies pārāk
tālu, izmantojamais instruments var ïoti
strauji izkustēties no vietas
.
Nelietojiet bojātus izmantojamos
instrumentus. Pirms katras
izmantošanas reizes pārbaudiet, vai
izmantojamajiem instrumentiem nav
plaisu un vai tie nav sašíēlušies,
nodiluši vai ievērojami nolietoti.
Ja elektroinstruments vai
izmantojamais instruments nokrīt,
pārbaudiet tā bojājumus vai
izmantojiet nebojātu izmantojamo
instrumentu. Ja ir notikusi
izmantojamā instrumenta kontrole
unt izmantošana, tad Jums un
tuvumā esošajām personām
jāatrodas ārpus rotējošā
izmantojamā instrumenta plaknes
un jāïauj ierīcei vienu minūti rotēt ar
visaugstāko apgriezienu skaitu.
Bojāti izmantojamie instrumenti šajā
pārbaudes laikā parasti salūzt.
Nēsājiet individuālu aizsarga-
prīkojumu. Atkarībā no pielietojuma,
izmantojiet visas sejas aizsargu,
acu aizsargu vai aizsargbrilles.
Ja nepieciešams, nēsājiet putekïu
masku, dzirdes aizsargu,
aizsargcimdus vai speciālu priekšautu,
kas aizsargā Jūs no slīpēšanas un
materiāla sīkajām daïiòām.
Acis jāaizsargā no lidojošiem
svešíermeòiem, kuri rodas dažādu
pielietojumu laikā. Putekïu vai filtrējošai
aizsargmaskai jāfiltrē putekïi, kuri rodas
darba laikā. Ja Jūs ilga laika posmā esat

H 1105 VE/H 1127 VE
171
pakïauts lielam troksnim, tad Jūs varat
zaudēt dzirdi.
Ievērojiet, lai citas personas atrastos
drošā attālumā no Jūsa darba zonas.
Katram, kas ierodas darba zonā,
jānēsā individuālais aizsarga-
prīkojums.
Sagataves atlūzas vai salūzuši
izmantojamie instrumenti var aizlidot
un izraisīt traumas arī ārpus tiešās
darba zonas.
Turiet instrumentu tikai aiz izolētajām
rokturu vietām, ja izpildat darbus, kuru
laikā izmantojamais instruments var
aizskart noslēptus elektriskos vadus
vai paša instrumeta tīkla kabeli.
Kontakts ar zem sprieguma esošo vadu var
izraisīt spriegumu arī ierīces metāla detaïās
un izraisīt elektrotraumu.
Kad ieslēdzat elektroinstrumentu,
vienmēr turiet to stingri.
Kad iedarbina ar maksimālu apgriezienu
skaitu, motora reaktīvā momenta dēï
elektroinstruments var sagriezties
.
Ja iespējams, izmantojiet spailes, lai
nostiprinātu apstrādājamo
priekšmetu. Nekādā gadījumā neturiet
mazu apstrādājamo priekšmetu vienā
rokā, vienlaikus ar otru roku darbinot
elektroinstrumentu.
Ja mazi apstrādājamie priekšmeti ir
nostiprināti ar spailēm, varat ar abām
rokām labāk kontrolēt elektroinstru-
mentu. Kad griež apaïus apstrādājamos
priekšmetus, piemēram, koka tapas,
stieòus vai caurules, tie mēdz ripot, tāpēc
izmantojamais instruments var iestrēgt un
saslīdēt uz jūsu pusi
.
Ievērojiet, lai tīkla kabelis neatrastos
rotējošo izmantojamo instrumentu
tuvumā.
Ja tiek pazaudēta kontrole pār ierīci,
tad tīkla kabeli var pārgriezt vai aizskart
un Jūsu delna vai roka var iekïūt rotējošajā
izmantojamā instrumentā.
Nekad nenolieciet elektro-
instrumentu, pirms izmantojamais
instruments nav pilnīgi apstājies.
Rotējošāis izmantojamais instruments var
kontaktēties ar virsmu, kur tas ir jānoliek,
kā rezultātā Jūs varat pazaudēt kontroli pār
elektroinstrumentu.
Kad ir nomainīts izmantojamais
instruments vai ir mainīti iekārtas
iestatījumi, cieši pievelciet
spīïpatronas uzgriezni, patronu vai
attiecīgo stiprinājuma elementu.
Ja stiprinājuma elements ir vaïīgs, tas
var negaidīti izkustēties un tādējādi var
zaudēt kontroli; rotējoši komponenti,
kas nav nostiprināti, var nekontrolēti
izslīdēt
.
Neïaujiet elektroinstrumentam
darboties, ja Jūs to nesat.
Jūsu apìērbs var nejauši saskarties ar
rotējošo izmantojamo instrumentu un
izmantojamais instruments var ieurbties
Jūsu íermenī.
Regulāri tīriet elektroinstrumenta
ventilācijas spraugas.
Motora ventilators ievelk korpusā putekïus,
un liels sakrājušos metāla putekïu
daudzums var izraisīt elektrobīstamību.
Neizmantojiet elektroinstrumentu
viegli uzliesmojošu materiālu tuvumā.
Dzirksteles var šos materiālus aizdedzināt.
Neizmantojiet izmantojamos
instrumentus, kuriem nepieciešami
šíidri dzesēšanas līdzekïi.
Ūdens vai cita šíidra dzesēšanas līdzekïa
izmantošana var izraisīt elektrotraumu.
Īpaši drošības tehnikas noteikumi
slīpēšanai
Izmantojiet tikai jūsu
elektroinstrumentam atïautus
slīpēšanas uzgaïus un veiciet tikai
ieteiktās ekspluatācijas darbības
.
Atsitiens un atbilstoši drošības
tehnikas noteikumi
Atsitiens ir pēkšòa reakcija, kura rodas,
kad izmantojamais rotācijas instruments
aizíeras vai bloíējas.
Stiepïu sukas pēkšòa aizāíējoša vai
bloíējoša reakcija, kas izraisa rotējošā
izmantojamā instrumenta pēkšòu
apstāšanos. Tā rezultātā tiek izraisīts
elektroinstrumenta nekontrolēts
paātrinājums pret iesaistāmā instrumenta
rotācijas kustību boíēšanas vietā.
Atsitiens ir nepareizas vai kïūdainas
elektroinstrumenta izmantošanas rezultāts.
To var novērst, ievērojot attiecīgus drošības
tehnikas noteikumus, kuri tiek zemāk
aprakstīti.

H 1105 VE/H 1127 VE
172
Stingri turiet elektroinstrumentu un
nostādiet savu íermeni un rokas tādā
pozīcijā, ar kuru Jūs varat uztvert
atsitiena spēku. Ja ir, vienmēr
izmantojiet papildrokturi, lai Jums pēc
iespējas labi varētu kontrolēt atsitiena
spēku vai reakcijas momentu palaides
laikā.
Apkalpojošā persona, ievērojot piemērotus
drošības pasākumus, var pārvaldīt atsitiena
un reakcijas spēkus.
Ievērojiet, lai Jūsu rokas nekad
neatrastos rotējoša izmantojamā
instrumenta tuvumā.
Atsitienā laikā izmantojamais instruments
var izdarīt kustību pāri Jūsu rokai.
Izvairieties ar savu íermeni no vietas,
kurā elektroinstruments atsitiena
laikā tiek virzīts.
Atsitiens virza elektroinstrumentu pretēji
izmantojamā instrumenta kustībai
bloíēšanas vietā
.
Vienmēr virziet izmantojamo
instrumentu pa materiālu tajā pašā
virzienā, kādā asmens sagriež
materiālu (tajā pašā virzienā izsviež
skaidas).
Ja elektroinstrumentu virza nepareizā
virzienā, izmantojamā instrumenta
asmens izslīd no apstrādājamā
priekšmeta un tādējādi
elektroinstruments tiek pavilkts šīs
kustības virzienā
.
Īpaši uzmanīgi strādājiet vietās ar
stūriem, asām malām utt. Novērsiet
izmantojamo instrumentu atlēkšanu
no sagataves un iespīlēšanos tajā.
Rotējošam izmantojamam instrumentam ir
nosliece iespīlēties stūros, asās malās vai
arī atsitiena laikā. Tas izraisa kontroles
zudumu vai atsitienu.
Neizmantojiet íēdes vai zobzāìplātni.
Tādi izmantojamie instrumenti bieži izraisa
atsitiena vai kontroles zaudēšanu pār
elektroinstrumentu.
Citi drošības tehnikas noteikumi
Nav ieteicama svina krāsu noslīpēšana.
Svina krāsu noslīpēšanu drīkst veitk tikai
speciālists.
Neapstrādājiet materiālus, no kuriem var
izdalīties veselībai bīstamas vielas (piem.,
azbests). Realizējiet aizsargpasākumus,
ja var izveidoties veselībai kaitīgi, ātri
uzliesmojoši vai sprādzienu izraisoši
putekïi. Nēsājiet putekïu aizsargmasku.
Izmantojiet nosūcējiekārtas.
Stradājot turiet stingri elektroinstrumentu
abās rokās un nodrošiniet drošu stāju.
Ar divām rokām elektroinstrumentu var
vadīt drošāk.
Neizmantojiet elektroinstrumentu,
ja tā kabelis ir bojāts. Nepieskarieties
bojātajam tīkla kabelim, un izvelciet tīkla
kontaktdakšu, ja kabelis darba laikā tiek
boj
āts. Bojāti kabeïi paaugstina
elektrotraumu iegūšanas risku.
MATERIĀLIE ZAUDĒJUMI!
Tīkla spriegumam jāsaskan ar sprieguma
datiem uz firmas plāksnītes.
Trokšòi un vibrācija
Trokšòu un svārstību koeficienti tika noteikti
atbilstoši EN 60745.
Ar A novērtētais ierīces trokšòa līmenis
parasti sastāda:
Svārstību summārā vērtība (slīpējot metāla
virsmas):
Skaòas
spiediens L
pA
[dB(A)]
Skaòas jauda
L
WA
[dB(A)]
H 1105 VE 86 97
H 1127 VE 90 101
Nedrošība K = 3 dB
Emisijas koeficients
a
h
[m/s
2
]
H 1105 VE 3,1
H 1127 VE 3,2
Nedrošība
K [m/s
2
]
1,5 1,5

H 1105 VE/H 1127 VE
173
BRĪDINĀJUMS!
Dotās mērvienības attiecas uz jaunām
ierīcēm. Izmantojot katru dienu, izmainās
trokšòu un svārstību koeficienti.
NORĀDĪJUMS
Šajās tehniskajās prasībās norādītais svārstību
līmenis ir izmērīts atbilstoši EN 60745
normētajai mērīšanas metodei un
elektroinstrumentu salīdzināšanai var tik
savstarpēji izmantots. Tas ir piemērots arī
iepriekšējai svārstību slodzes novērtēšanai.
Dotais svārstību līmenis parāda galvenos
elektroinstrumenta izmantošanas veidus.
Bet, ja elektroinstruments ar atšíirīgiem
rezerves instrumentiem vai nepietiekamu
apkopi tiek pielietots citādai izmantošanai,
tad var rasties svārstību līmeòa novirzes.
Tas var ievērojami palielināt svārstību slodzi
visā darba laika periodā.
Precīzai svārstību slodzes noteikšanai jāòem
vērā arī tas laiks, kurā ierīce ir gan izslēgta, vai arī
darbojas, bet faktiski neatrodas darba procesā.
Tas var ievērojami samazināt svārstību slodzi
visā darba laika periodā.
Sastādiet drošības tehnikas papildnoteikumus
strādājošās personas aizsardzībai pret
svārstību iedarbību, kā piem., attiecībā uz:
elektroinstrumenta un rezerves instrumentu
apkopi, roku siltuma saglabāšanu, darba
procesu organizāciju.
UZMANĪBU!
Skaòas spiedienam pārsniedzot 85 dB(A),
jānēsā skaòas aizsargu.
Tehniskā informācija
Ierīces modelis Slīpmašīna
H 1105 VE H 1127 VE
Maks. abrazīvā instrumenta
diametrs
sintētiskie sveíi/keramisks
mm 30 30
Maks. abrazīvā instrumenta
pastiprināts
šíiedrmateriāls
mm 50 50
Tīkla spriegums V/Hz 230/50 230/50
Patērējamā jauda W 710 710
Lietderīgā jauda W 420 420
Apgriezienu skaits apgr./min 2500–6500 10000–30000
Savilcējkakla diametrs mm 40 40
Instrumenta nostiprinājums
3, 6, 8 mm,
1
/
4
?
3, 6, 8 mm,
1
/
4
?
Aizsargklase
/II /II
Svars (bez pieslēguma kabeïa) kg 2,1 1,8

H 1105 VE/H 1127 VE
174
Īss apskats
1 Apgriezienu skaita iepriekšizvēle
2Slēdzis
Ieslēgšanai un izslēgšanai.
Ar fiksēšanas pozīciju ilgstošai
ekspluatācijai.
3Darbvārpstas kakls
4Spīïžoklis ar savilcējuzgriezni

H 1105 VE/H 1127 VE
175
Lietošanas noteikumi
BRĪDINĀJUMS!
Pirms visu elektroinstrumenta apkopes
darbu uzsākšanas atvienojiet tīkla
kontaktdakšu.
UZMANĪBU!
Esošajam tīkla spriegumam un sprieguma
norādei uz firmas plāksnītes jāsakrīt.
Pirms ekspluatācijas
Izpakojiet elektroinstrumentu un
aprīkojumu, pārbaudiet piegādes
komplekta saturu un iespējamos
transportēšanas bojājumus.
Ievietojiet abrazīvo instrumentu.
Abrazīvo instrumentu
ievietošana un nomaiòa
Stingri turiet ar apturspīlēm SW14
slīpēšanas darbvārpstu (1.). Grieziet
vienžokïatslēgu SW19 pretēji
pulksteòrādītāju virzienam un atlaidiet
savilcējuzgriezni (2.).
Iespraudiet abrazīvo instrumentu līdz
atturim spīïžoklī (3.).
Ar vienžokïatslēgu SW19 (4.) stingri
pievelciet savilcējuzgriezni, griežot
pulksteòrādītāju virzienā.
Noòemiet fiksatoru.
NORĀDĪJUMS
Izmantojiet tikai nebojātus, vienmērīgi
rotējošus abrazīvos instrumentus.
Ja nepieciešams, izmantojiet galodu
vai nomainiet abrazīvo instrumentu.
Apgriezienu skaita
iepriekšizvēle
Darba apgriezienu skaita nostādīšanai
pagrieztiet iestatīšanas disku uz
nepieciešamo vērtību.
Elektroinstrumenta ieslēgšana
un izslēgšana
Īslaicīgā darba režīms bez iefiksēšanās:
Nobīdiet slēdzi uz priekšu un stingri turiet.
Lai izslēgtu, slēdzi atlaidiet.

H 1105 VE/H 1127 VE
176
Ilgstošs darba režīms ar iefiksēšanos:
UZMANĪBU!
Pēc strāvas atslēgšanas ieslēgtais
elektroinstruments sāk atkal darboties.
Nobīdiet slēdzi uz priekšu un, (1.)
nospiežot tā priekšgalu, iefiksējiet (2.).
Ierīces izslēgšana:
Lai izslēgtu, slēdzi atbloíējiet, nospiežot
tā pakaïējo galu.
Pārslodzes aizsardzība
Ekstrēmas, īslaicīgas pārslodzes
gadījumā pārslodzes aizsardzība novērš
motora bojājumus, automātiski izslēdzot
ierīci.
Papildinformāciju par ražotāja
izstrādājumiem var saòemt zem
www.flex-tools.com
.
Darba norādījumi
Pielieciet abrazīvo instrumentu pie
sagataves tikai tad, ja ierīce ir sasniegusi
pilnu apgriezienu skaitu.
Labu slīpēšanas rezultātu sasniegšanai,
virziet abrazīvo instrumentu vienmērīgi
pār slīpējamo virsmu. Nespiediet pārāk
stipri.
Pēc izslēgšanas abrazīvais instruments
kādu laiku turpina rotēt.
H 1105 VE var izmantot arī kā
suportslīpētāju. Šim nolūkam demontējiet
roktura apvalku un iespīlējiet ierīci
atbilstošajā palīgierīcē (savilcējdiametrs
40 mm).
Tehniskā apkope un kopšana
BRĪDINĀJUMS!
Pirms visu elektroinstrumenta apkopes
darbu uzsākšanas atvienojiet tīkla
kontaktdakšu.
Tīrīšana
BRĪDINĀJUMS!
Neizmantojiet ūdeni un šíidrus tīrīšanas
līdzekïus.
Korpusa iekšpusi kopā ar motoru regulāri
jāizpūš ar sausu saspiesto gaisu.
Aizsargapvalku un grozāmo malas
segmentu tīriet ar sausu saspiesto gaisu.
Remontdarbi
Remontdarbus jāveic tikai ražotāja
autorizētā klientu servisa darbnīcā.
NORĀDĪJUMS
Garantijas laikā neatlaidiet motora korpusa
skrūves. Neievērošanas gadījumā tiek
dzēsti ražotāja garantijas pienākumi.
Rezerves daïas un aprīkojums
Ar citu aprīkojumu, īpaši ar izmantojamiem
instrumentiem, var iepazīties ražotāja
katalogā.
Detaïu izkārtojuma attēlus un rezerves daïu
sarakstus Jūs atradīsiem mūsu mājas lapā:
www.flex-tools.com
Aprīkojums Artikula numurs
Spīïžoklis 6 mm 228.656
Apturspīles 254.917
Vienžokïatslēga 104.914

H 1105 VE/H 1127 VE
177
Norādījumi par likvidēšanu
BRĪDINĀJUMS!
Nodrošiniet nolietoto ierīču nelietojamību,
likvidējot to tīkla kabeli.
Tikai ES valstīm.
Nelikvidējiet elektroinstrumentus
kopā ar parastajiem atkritumiem.
Vadoties pēc Eiropas 2012/19/ES
direktīvas „Par vecām elektronikas un
elektroiekārtām“ un ietverot nacionālajā
likumdošanā, nepieciešama nolietotu
elektroinstrumentu šíirota savākšana
un nodošana otrreizējai, vidi saudzējošai
pārstrādei.
NORĀDĪJUMS
Informāciju par ierīces likvidēšanas
iespējām var saòemt specializētajā veikalā.
-Atbilstība
Uz savu atbildību deklarējam, ka sadaïā
„Tehniskā informācija“ aprakstītais
izstrādājums atbilst šādiem standartiem
vai normatīvajiem dokumentiem:
EN 60745 atbilstoši direktīvu
2014/30/ES, 2006/42/EB,
2011/65/ES noteikumiem.
Par tehnisko dokumentāciju atbild:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
12.06.2018
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Atbildības izslēgšana
Ražotājs un viòa pārstāvis nav atbildīgi
par zaudējumiem un peïòas zudumiem
uzòēmuma darbības pārtraukšanas
gadījumā, kurš tika izraisīts ražojuma vai
ražojuma neiespējamās izmantošanas dēï.
Ražotājs un viòa pārstāvis nav atbildīgi par
zaudējumiem, kuri radušies ierīces
neprasmīgas izmantošanas dēï, vai tika
izraisīti citu ražotāju izstrādājumu
pielietošanas rezultātā.
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)

H 1105 VE/H 1127 VE
178
Coªep²a¸åe
Åcÿoæ¿μºe¯¾e cå¯oæ¾ . . . . . . . . . . 178
©æø aòe¼ ¢eμoÿac¸oc¹å . . . . . . . . . 178
Òº¯¾ å å¢paýåø . . . . . . . . . . . . . . . 182
™ex¸åñec®åe ªa¸¸¾e . . . . . . . . . . . . . 184
Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢μop . . . . . . . . . . . . . 185
Ÿc¹pº®ýåø ÿo õ®cÿæºa¹aýåå . . . . . 186
™exo¢c溲åa¸åe å ºxoª . . . . . . . . . 188
š®aμa¸åø ÿo º¹åæåμaýåå . . . . . . . . . . 188
Coo¹e¹c¹åe ¸op¯a¯ . . . . . . . . . 189
Åc®æ÷ñe¸åe o¹e¹c¹e¸¸oc¹å . . . . . 189
Åcÿoæ¿μºe¯¾e cå¯oæ¾
¥PE©š¥PE±©EHÅE!
Õ¹o¹ cå¯oæ o¢oμ¸añae¹ ¸eÿocpeªc¹-
e¸¸o º¨po²a÷óº÷ oÿac¸oc¹¿.
He¾ÿoæ¸e¸åe o¢oμ¸añe¸¸o¨o ¹a®å¯
o¢paμo¯ º®aμa¸åø ¯o²e¹ ÿoæeñ¿ μa
co¢o¼ ¹ø²eæ¾e ¹eæec¸¾e ÿope²ªe¸åø
åæå ªa²e c¯ep¹¿.
HÅMAHÅE!
Õ¹o¹ cå¯oæ o¢oμ¸añae¹ oμ¯o²¸oc¹¿
oμ¸å®¸oe¸åø oÿac¸o¼ c幺aýåå.
He¾ÿoæ¸e¸åe o¢oμ¸añe¸¸o¨o ¹a®å¯
o¢paμo¯ º®aμa¸åø ¯o²e¹ ÿoæeñ¿ μa
co¢o¼ ¹eæec¸¾e ÿope²ªe¸åø åæå
¯a¹epåa濸¾¼ ºóep¢.
šKA³AHÅE
¥oª õ¹å¯ μa¨oæo®o¯ ÿpåoªø¹cø
pe®o¯e¸ªaýåå ÿo ÿpaåæ¿¸o¯º
ÿpå¯e¸e¸å÷ å a²¸aø å¸íop¯aýåø.
Cå¯oæ¾ ¸a ¯aò帮e
¥poñå¹a¼¹e å¸c¹pº®ýå÷
ÿo õ®cÿæºa¹aýåå ýeæøx
co®paóe¸åø oÿac¸oc¹å
ÿoæºñe¸åø ¹pa¯!
Haªe¸¿¹e μaó幸¾e oñ®å!
¥oæ¿μº¼¹ec¿ ÿpåcÿoco¢æe¸å-
ø¯å ªæø μaóå¹¾ op¨a¸o cæºxa!
š®aμa¸åø ÿo º¹åæåμaýåå
o¹c溲åòåx co¼
cpo® õæe®¹poÿpå¢opo
(c¯o¹på¹e ¸a c¹pa¸åýe 188)!
©æø aòe¼ ¢eμoÿac¸oc¹å
¥PE©š¥PE±©EHÅE!
¥epeª ¸añaæo¯ pa¢o¹¾ c õæe®¹po-
å¸c¹pº¯e¸¹o¯ ÿpoñ¹å¹e ÿepeñåcæe¸¸º÷
¸å²e ªo®º¯e¸¹aýå÷ å ÿoc¹ºÿa¼¹e
co¨æac¸o º®aμa¸åø¯, ÿpåeªe¸¸¾¯:
— ªa¸¸o¼ å¸c¹pº®ýåå ÿo õ®cÿæºa¹aýåå,
— å¯e÷óe¼cø ®o¯ÿæe®¹e ÿoc¹a®å
¯aòå¸®å ¢poò÷pe «O¢óåe º®aμa¸åø
ÿo ¹ex¸å®e ¢eμoÿac¸oc¹å ÿpå o¢paóe-
¸åå c õæe®¹påñec®å¯ å¸c¹pº¯e¸¹o¯»
(N
o
ªo®º¯e¸¹aýåå: 315.915),
— ÿpaåæax å ÿpeªÿåca¸åøx ÿo
ÿpeªo¹paóe¸å÷ ¸ecñac¹¸o¨o cæºñaø,
ªe¼c¹º÷óåx ¸a ¯ec¹e õ®cÿæºa¹aýåå
õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹a.
©a¸¸¾¼ õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹
c®o¸c¹pºåpoa¸ å åμ¨o¹oæe¸
cåcÿoæ¿μoa¸åe¯ ¸oe¼òåx ªoc¹å²e¸å¼
¸aº®å å ¹ex¸å®å å coo¹e¹c¹åå
co¢óeÿpåμ¸a¸¸¾¯å ÿpaåæa¯å ¹ex¸å®å
¢eμoÿac¸oc¹å. Ho, ¸ec¯o¹pø ¸a õ¹o, ÿpå
ee õ®cÿæºa¹aýåå ¸e åc®æ÷ñe¸a oÿac¸oc¹¿
ªæø ²åμ¸å æåýa, ®o¹opoe ÿoæ¿μºe¹cø
¯aò帮o¼, åæå æåýa, ÿpåcº¹c¹º÷óe¨o
ÿpå õ¹o¯, a ¹a®²e ÿoæo¯®a ¯aò帮å åæå
oμ¸å®¸oe¸åe ®a®o¨o-æå¢o ªpº¨o¨o
¯a¹epåa濸o¨o ºóep¢a.
Õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹ ªoæ²e¸
åcÿoæ¿μoa¹¿cø
— ¹oæ¿®o ÿo ¸aμ¸añe¸å÷ å,
— ¢eμºÿpeñ¸o¯ coc¹oø¸åå,
o¹eña÷óe¯ ¹pe¢oa¸åø¯ ¹ex¸å®å
¢eμoÿac¸oc¹å.
Heåcÿpa¸oc¹å, c¸å²a÷óåe
¢eμoÿac¸oc¹¿ pa¢o¹¾ c ¯aò帮o¼,
cæeªºe¹ ¸e¯eªæe¸¸o ºc¹pa¸ø¹¿.

H 1105 VE/H 1127 VE
179
Åcÿoæ¿μoa¸åe ÿo ¸aμ¸añe¸å÷
¥pø¯oòæåíoa濸aø ¯aòå¸a
ÿpeª¸aμ¸añe¸a
– ªæø ÿpo¯¾òæe¸¸o¨o åcÿoæ¿μoa¸åø
paμæåñ¸¾x o¹pacæøx 帪ºc¹påå
å ñac¹¸o¯ ÿpoåμoªc¹e,
– ªæø òæåíoa¸åø å μañåc¹®å ¯e¹aææa,
– ªæø åcÿoæ¿μoa¸åø c ÿpå¸aªæe²-
¸oc¹ø¯å, ÿpåeªe¸¸¾¯å õ¹o¼
å¸c¹pº®ýåå åæå pe®o¯e¸ªoa¸¸¾¯å
åμ¨o¹oå¹eæe¯.
H 1105 VE
– ªæø ¹o¸®o¼ òæåío®å ÿpoåμoªc¹e
ÿpecc-íop¯ co òæåíoa濸¾¯å
¨oæo®a¯å å eep¸¾¯å òæåíoaæ¿-
¸¾¯å å¸c¹pº¯e¸¹a¯å,
– ªæø åcÿoæ¿μoa¸åø c ÿæac¹å¸ña¹¾¯å
òæåíoa濸¾¯å å¸c¹pº¯e¸¹a¯å.
– ªæø åcÿoæ¿μoa¸åø åc®æ÷ñå¹e濸o
c å¸c¹pº¯e¸¹a¯å c ªoÿºc¹å¯o¼
c®opoc¹¿÷ paóe¸åø ªo 6500 o¢./¯å¸.
H 1127 VE
– ªæø åcÿoæ¿μoa¸åø c ®opº¸ªo¾¯å
òæåíoa濸¾¯å ¨oæo®a¯å,
– ªæø åcÿoæ¿μoa¸åø åc®æ÷ñå¹e濸o
c å¸c¹pº¯e¸¹a¯å c ªoÿºc¹å¯o¼
c®opoc¹¿÷ paóe¸åø ªo 30000 o¢./¯å¸.
š®aμa¸åø ÿo ¹ex¸å®e
¢eμoÿac¸oc¹å
¥PE©š¥PE±©EHÅE!
¥poñå¹a¼¹e ce º®aμa¸åø ÿo ¹ex¸å®e
¢eμoÿac¸oc¹å å ¸ac¹aæe¸åø.
šÿºóe¸åø
ÿpå co¢æ÷ªe¸åå º®aμa¸å¼ ÿo ¹ex¸å®e
¢eμoÿac¸oc¹å å ¸ac¹aæe¸å¼ ¯o¨º¹
ÿpåec¹å ® ÿopa²e¸å÷ õæe®¹påñec®å¯
¹o®o¯, ÿo²apº å/åæå ¹ø²e澯 ¹pa¯a¯
.
Xpa¸å¹e ce º®aμa¸åø ÿo ¹ex¸å®e
¢eμoÿac¸oc¹å å ¸ac¹aæe¸åø ªæø
åcÿoæ¿μoa¸åø ¢ºªºóe¯.
Õ¹o¹ õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹ ÿpeª¸aμ-
¸añe¸ ªæø åcÿoæ¿μoa¸åø ®añec¹e
òæåíoa濸o¼ ¯aò帾. O¢pa¹å¹e
¸å¯a¸åe ¸a ce ÿoæºñe¸¸¾e ¯ec¹e
c ÿpå¢opo¯ º®aμa¸åø ÿo ¹ex¸å®e
¢eμoÿac¸oc¹å, å¸c¹pº®ýåå,
åμo¢pa²e¸åø å å¸íop¯aýå÷.
Heco¢æ÷ªe¸åe a¯å ÿpåeªe¸¸¾x ¸å²e
º®aμa¸å¼ ¯o²e¹ ÿpåec¹å ® ºªapº
¹o®o¯, ÿo²apº å/åæå ® ¹ø²e澯
¹pa¯a¯.
©a¸¸¾¼ õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹ ¸e
ÿpeª¸aμ¸añe¸ ªæø òæåíoa¸åø
¸a²ªañ¸o¼ ¢º¯a¨o¼, ªæø pa¢o¹¾
cÿpooæoñ¸¾¯å óe¹®a¯å,
ÿoæåpoa¸åø å a¢paμå¸o¨o
o¹peμa¸åø.
Использование электроинструмента
не по назначению может привести
к возникновению опасных ситуаций и
к травмам
.
He åcÿoæ¿μº¼¹e ¸å®a®åx ªpº¨åx
ªe¹aæe¼, ®po¯e ¹ex, ®o¹op¾e
cÿeýåa濸o ÿpeª¸aμ¸añe¸¾ åæå
pe®o¯e¸ªoa¸¾ åμ¨o¹oå¹eæe¯
ªæø ªa¸¸o¨o õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹a.
™oæ¿®o ¹o, ñ¹o ¾ c¯o¨æå μa®peÿ广
ªe¹aæ¿ ¸a coe¯ õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹e,
¸e o¢ecÿeñåae¹ ¢eμoÿac¸oc¹å
åcÿoæ¿μoa¸åø.
©oÿºc¹å¯aø c®opoc¹¿ paóe¸åø,
¸a ®o¹opº÷ paccñå¹a¸ pa¢oñå¼
å¸c¹pº¯e¸¹, ªo沸a ®a® ¯å¸å¯º¯
¢¾¹¿ ¹a®o¼ ²e ¾co®o¼, ®a®
¸aå¾còaø c®opoc¹¿ paóe¸åø
ªå¨a¹eæø õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹a,
ÿpåeªe¸¸aø e¨o íåp¯e¸¸o¼
¹a¢æåñ®e.
©e¹aæ¿, ®o¹opaø paóae¹cø ¢¾c¹pee,
ñe¯ ªoÿºc¹å¯o ªæø ¸ee, ¯o²e¹
paμæo¯a¹¿cø å cæe¹e¹¿.
Hapº²¸¾¼ ªåa¯e¹p å ¹oæóå¸a
pa¢oñe¨o å¸c¹pº¯e¸¹a ªo沸¾
coo¹e¹c¹oa¹¿ º®aμa¸¸¾¯
paμ¯epa¯ ¯aò帮å.
Heep¸o paccñå¹a¸¸¾e ÿapa¯e¹p¾ ¸e
ÿoμoæø¹ o¢ecÿeñ广 ªoc¹a¹oñ¸o¨o
õ®pa¸åpoa¸åø å ®o¸¹poæø ¸acaªo®.
Шлифовальные круги,
шлифовальные валики или другая
оснастка должны в точности
соответствовать шлифовальному
шпинделю используемого вами
электроинструмента
.
Hacaª®å, ®o¹op¾e ¸e coo¹e¹c¹º÷¹
¹oñ¸oc¹å òæåíoa濸o¯º òÿ帪eæ÷
aòe¨o õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹a,
paóa÷¹cø ¸epa¸o¯ep¸o, ÿoªep²e¸¾
oñe¸¿ cåæ¿¸o¼ å¢paýåå å ¯o¨º¹ ¾¼¹å
åμ-ÿoª ®o¸¹poæø.

H 1105 VE/H 1127 VE
180
Смонтированные
на
оправке
круги
,
шлифовальные
валики
,
режущие
инструменты
или
другие
рабочие
инструменты
должны
вставляться
в
зажимную
цангу
или
зажимной
патрон
полностью
.
Выступ
или
свободная
часть
оправки
между
абразивным
инструментом
и
зажимной
цангой
/
зажимным
патроном
должны
быть
минимальными
.
В случае недостаточно надежного
зажима оправки или слишком
большого выступа абразивного
инструмента возможна расфиксация
рабочего инструмента и его
отбрасывание с высокой скоростью
.
Не используйте поврежденные
рабочие инструменты. Перед
каждым применением проверяйте
рабочие инструменты на
отсутствие сколов, трещин,
истираний или следов
значительного износа
. ¥ocæe
ÿaªe¸åø õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹a åæå
¸acaª®å ¸eo¢xoªå¯o
ºªoc¹oep广cø o¹cº¹c¹åå
ÿope²ªe¸å¼ åæå åcÿoæ¿μoa¹¿
¸eÿope²ªe¸¸º÷ ¸acaª®º. ¥ocæe
ÿpoep®å å ºc¹a¸o®å ¸acaª®å
®æ÷ñå¹e ¯aò帺 ¸a oª¸º ¯å¸º¹º ¸a
¯a®cå¯a濸º÷ c®opoc¹¿, ÿpå õ¹o¯
a¯ å ce¯ o®pº²a÷óå¯ æåýa¯
¸eo¢xoªå¯o ªep²a¹¿cø ¸a
¢eμoÿac¸o¯ pacc¹oø¸åå o¹
paóa÷óe¼cø ¸acaª®å.
¥ope²ªe¸¸¾e ¸acaª®å o¢¾ñ¸o
æo¯a÷¹cø ¢oæ¿òå¸c¹e cæºñae õ¹o
pe¯ø ÿpoep®å.
Haªe¸¿¹e 帪å媺a濸¾e cpeªc¹a
μaóå¹¾. μaåcå¯oc¹å o¹
ÿpå¯e¸e¸åø ¯aò帮å cæeªºe¹
ÿoæ¿μoa¹¿cø ¯ac®o¼, ÿoæ¸oc¹¿÷
μa®p¾a÷óe¼ æåýo, cpeªc¹a¯å
μaóå¹¾ op¨a¸o μpe¸åø åæå
μaó幸¾¯å oñ®a¯å. Ecæå ec¹¿
¸eo¢xoªå¯oc¹¿, ¹o ocÿoæ¿μº¼¹ec¿
pecÿåpa¹opo¯, cpeªc¹a¯å ªæø
μaóå¹¾ op¨a¸o cæºxa, μaó幸¾¯å
pº®aåýa¯å åæå cÿeýåa濸¾¯
íap¹º®o¯, ®o¹op¾¼ ¢ºªe¹ μaóåóa¹¿
ac o¹ ¯eæ®åx ®ºcoñ®o ¯a¹epåaæa,
o¹æeªa÷óåx c e¨o ÿoepx¸oc¹å ÿpå
o¢pa¢o¹®e.
¥oæ¿μº¼¹ec¿ o¢øμa¹e濸o μaóå¹o¼ ªæø
¨æaμ o¹ ÿoÿaªa¸åø paμæe¹a÷óåxcø
å¸opoª¸¾x ¹eæ, ®o¹op¾e o¢paμº÷¹cø o
pe¯ø paμæåñ¸¾x åªo ÿpå¯e¸e¸åø.
Pecÿåpa¹op ªoæ²e¸ μaóåóa¹¿ o¹ ÿ¾æå,
oμ¸å®a÷óe¼ ÿpå o¢pa¢o¹®e ÿoepx-
¸oc¹e¼. peμºæ¿¹a¹e ªæå¹e濸o¨o
oμªe¼c¹åø ¨po¯®o¨o òº¯a ¾ ¯o²e¹e
ÿo¹epø¹¿ cæºx.
Cæeªå¹e μa ¹e¯, ñ¹o¢¾ ÿoc¹opo¸¸åe
æåýa ¸axoªåæåc¿ ¸a ¢eμoÿac¸o¯
pacc¹oø¸åå o¹ pa¢oñe¨o ºñac¹®a.
Ka²ª¾¼, xoªøóå¼ ¸a pa¢oñå¼
ºñac¹o®, ªoæ²e¸ å¯e¹¿ ¸a ce¢e
cpeªc¹a ÿepco¸a濸o¼ μaóå¹¾.
Oc®oæ®å o¢pa¢a¹¾ae¯o¨o ÿpeª¯e¹a
åæå cæo¯a¸¸¾x ¸acaªo® ¯o¨º¹ o¹æe¹e¹¿
c¹opo¸º å ÿpåñå¸å¹¿ ¹pa¯¾ ¹a®²e μa
ÿpeªeæa¯å ¸eÿocpeªc¹e¸¸o¨o ºñac¹®a
pa¢o¹¾.
©ep²å¹e ¯aò帮º ¹oæ¿®o μa
åμoæåpoa¸¸¾e pºñ®å, ecæå ¾
¾ÿoæ¸øe¹e pa¢o¹º, o pe¯ø
®o¹opo¼ ¸acaª®a ¯o²e¹ μaªe¹¿
c®p¾¹¾e õæe®¹poÿpooªa åæå
co¢c¹e¸¸¾¼ ò¸ºp õæe®¹poÿå¹a¸åø.
¥på®oc¸oe¸åe ® ÿpooªº ÿoª
¸aÿpø²e¸åe¯ ¯o²e¹ ÿoc¹a广 ÿoª
¸aÿpø²e¸åe ¹a®²e ¯e¹aææåñec®åe
ñac¹å ¯aò帮å å ÿpåec¹å ® ºªapº
õæe®¹po¹o®o¯.
При
включении
всегда
надежно
удерживайте
электроинструмент
.
При разгоне до максимальной частоты
вращения крутящий момент
электродвигателя может привести к
проворачиванию электроинструмента
.
По
возможности
фиксируйте
заготовку
в
тисках
.
При
выполнении
работ
категорически
запрещается
держать
заготовку
небольшого
размера
в
одной
руке
и
обрабатывать
ее
,
удерживая
электроинструмент
в
другой
.
Благодаря надежной фиксации
малогабаритных заготовок у вас будут
свободны обе руки, и вы сможете
лучше контролировать
электроинструмент. Круглые
заготовки, например, деревянные
дюбели, прутки или трубы, могут

H 1105 VE/H 1127 VE
181
перекатываться в ходе резки, что
приводит к защемлению рабочего
инструмента и его возможному
отбрасыванию в вашем направлении
.
©ep²å¹e ò¸ºp õæe®¹poÿå¹a¸åø
c¹opo¸e o¹ paóa÷óåxcø ¸acaªo®.
peμºæ¿¹a¹e ÿo¹epå ®o¸¹poæø ¸aª
¯aò帮o¼ ò¸ºp õæe®¹poÿå¹a¸åø ¯o²e¹
¢¾¹¿ pacceñe¸ åæå μaªe¹, a aòa pº®a
¯o²e¹ ÿoÿac¹¿ o paóa÷óåecø
¸acaª®å.
Hå®o¨ªa ¸e ¾ÿºc®a¼¹e õæe®¹po-
å¸c¹pº¯e¸¹ åμ pº® ªo ¹ex ÿop,
ÿo®a paóa÷óaøcø ¸acaª®a ¸e
oc¹a¸oå¹cø ÿoæ¸oc¹¿÷.
paóa÷óaøcø ¸acaª®a ¯o²e¹
μaýeÿ广cø μa ÿoepx¸oc¹¿, å ¾
¯o²e¹e ÿo¹epø¹¿ ®o¸¹poæ¿ ¸aª
õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹o¯.
После
замены
рабочих
инструментов
или
регулировки
электроинструмента
надежно
затягивайте
гайку
зажимной
цанги
,
зажимной
патрон
или
иные
элементы
крепления
.
Незафиксированные элементы
крепления могут неожиданно
сместиться, что приведет к потере
контроля над электроинструментом;
при этом также возможно разлетание в
стороны незакрепленных,
вращающихся частей
.
He μaÿºc®a¼¹e õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹,
®o¨ªa ¾ e¨o ¸ece¹e.
o pe¯ø cæºña¼¸o¨o coÿpå®oc¸oe¸åø
paóa÷óaøcø ¸acaª®a ¯o²e¹ μaýeÿ广
aòº oªe²ªº å peμa¹¿cø aòe ¹eæo.
Ñåc¹å¹e pe¨ºæøp¸o e¸¹åæøýåo¸¸¾e
óeæå coe¨o õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹a.
e¸¹åæø¹op ªå¨a¹eæø ¹ø¨åae¹ ÿ¾æ¿
®opÿºc, a peμºæ¿¹a¹e cåæ¿¸o¨o
c®oÿæe¸åø ¯e¹aææåñec®o¼ ÿ¾æå ¯o²e¹
oμ¸å®¸º¹¿ oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø
õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯.
He ÿoæ¿μº¼¹ec¿ õæe®¹poå¸c¹pº-
¯e¸¹o¯ ¢æåμå ocÿæa¯e¸ø÷óåxcø
¯a¹epåaæo.
Åc®p¾ ¯o¨º¹ ocÿæa¯e¸å¹¿ õ¹å
¯a¹epåaæ¾.
He åcÿoæ¿μº¼¹e ¸acaªo®, ªæø
®o¹op¾x ¹pe¢º÷¹cø ²åª®åe
oxæa²ªa÷óåe cpeªc¹a.
¥på¯e¸e¸åe oª¾ åæå ªpº¨åx ²åª®åx
oxæa²ªa÷óåx cpeªc¹ ¯o²e¹ ÿpåec¹å
® ºªapº õæe®¹po¹o®o¯.
Oco¢¾e º®aμa¸åø ÿo ¹ex¸å®e
¢eμoÿac¸oc¹å ÿpå òæåíoa¸åå
Используйте только допущенные
для используемого вами
электроинструмента абразивные
инструменты и только для
рекомендованных областей
применения
.
O¹ªaña å coo¹e¹c¹º÷óåe
º®aμa¸åø ÿo ¢eμoÿac¸oc¹å
Отдача — это внезапная реакция в
результате заедания или блокирования
вращающегося рабочего инструмента
.
C¹oÿope¸åe åæå ¢æo®åpoa¸åe ÿpåoªå¹
® ¸eμaÿ¸o¼ oc¹a¸o®e paóa÷óe¼cø
¸acaª®å. peμºæ¿¹a¹e ¯ec¹e
¢æo®åpo®å ¯aò帮a ¸añå¸ae¹
¢ec®o¸¹po濸o paóa¹¿cø c ºc®ope¸åe¯
¸aÿpaæe¸åå, ÿpo¹åoÿoæo²¸o¯
¸aÿpaæe¸å÷ paóe¸åø pa¢oñe¨o
å¸c¹pº¯e¸¹a.
Kpo¯e ¹o¨o, o¹ªaña ¯o²e¹ oμ¸å®¸º¹¿
cæeªc¹å¹e ¸eÿpaåæ¿¸o¨o åcÿoæ¿-
μoa¸åø õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹a. Ee ¯o²¸o
ÿpeªo¹pa¹å¹¿ ÿº¹e¯ ÿp司¹åø ¯ep
ÿpeªoc¹opo²¸oc¹å, ®o¹op¾e ÿpåeªe¸¾
¸å²e.
©ep²å¹e ®peÿ®o õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹
å ÿpåeªå¹e coe ¹eæo å pº®å
ÿoæo²e¸åe, ®o¹opoe ÿoμoæå¹ a¯
ocÿpå¸å¯a¹¿ cåæ¾ o¹ªañå, coxpa¸øø
pa¸oecåe. ¥oæ¿μº¼¹ec¿ ce¨ªa
ªoÿoæ¸å¹e濸o¼ pº®oø¹®o¼, ecæå
o¸a ec¹¿ ¸aæåñåå, ñ¹o¢¾ o¢æaªa¹¿
¯a®cå¯a濸¾¯ ®o¸¹poæe¯ ¸aª
cåæa¯å o¹ªañå åæå ¯o¯e¸¹a¯å
pea®ýåå ÿpå ¾co®o¼ ñac¹o¹e
paóe¸åø.
Æåýo, pa¢o¹a÷óee c å¸c¹pº¯e¸¹o¯,
¯o²e¹ cªep²a¹¿ cåæ¾ o¹ªañå åæå
pea®ýåå ÿpå ÿo¯oóå coo¹e¹c¹º÷óåx
¯ep ÿpeªoc¹opo²¸oc¹å.

H 1105 VE/H 1127 VE
182
Hå®o¨ªa ¸e ªep²å¹e pº® ¢æåμå
paóa÷óåxcø ¸acaªo®.
Hacaª®a ¯o²e¹ ÿpå o¹ªañe μaªe¹¿ aòº
pº®º.
¥oc¹apa¼¹ec¿ ¸e ¸axoªå¹¿cø ¸a
ºñac¹®e, ÿpeªeæax ®o¹opo¨o
õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹ ÿepe¯eóae¹cø
ÿpå o¹ªañe.
Отдача смещает электроинструмент
в направлении, противоположном
движению рабочего инструмента
вместе блокирования
.
При
обработке
заготовок
всегда
направляйте
рабочий
инструмент
в направлении
выхода
режущей
кромки
из
материала
(
соответствует
направлению
,
в
котором
вылетают
опилки
).
Ведение электроинструмента в
неправильном направлении приводит
к сколам режущей кромки рабочего
инструмента при выходе из заготовки,
вследствие чего происходит увод
электроинструмента в этом
направлении подачи
.
Pa¢o¹a¼¹e oco¢e¸¸o oc¹opo²¸o
º¨æax ÿo¯eóe¸å¼, ¸a ºñac¹®ax
c oc¹p¾¯å ®paø¯å å ¹. ª. C¹apa¼¹ec¿
ÿpeÿø¹c¹oa¹¿ ¹o¯º, ñ¹o¢¾ pa¢oñåe
å¸c¹pº¯e¸¹¾ o¹c®a®åaæå o¹
o¢pa¢a¹¾ae¯o¼ ÿoepx¸oc¹å åæå
ñ¹o¢¾ åx μa®æå¸åaæo.
paóa÷óaøcø ¸acaª®a c®æo¸¸a
μa®æå¸åa¹¿ º¨æax, ¸a oc¹p¾x ¨pa¸øx
åæå ÿpå på®oòe¹e. Õ¹o ÿpåoªå¹
® ÿo¹epe ®o¸¹poæø å o¹ªañe.
He ÿoæ¿μº¼¹ec¿ ÿoæo¹¸a¯å ýeÿ¸o¼
ÿåæ¾ å ÿoæo¹¸a¯å ÿåæ¾ c μº¢¿ø¯å.
™a®åe ¸acaª®å ñac¹o ÿpåoªø¹ ® o¹ªañe
åæå ÿo¹epe ®o¸¹poæø ¸aª
õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹o¯.
©oÿoæ¸å¹e濸¾e º®aμa¸åø
ÿo ¹ex¸å®e ¢eμoÿac¸oc¹å
He pe®o¯e¸ªºe¹cø coòæåío¾a¹¿
®pac®º, coc¹a ®o¹opo¼ xoªå¹
cå¸eý. ¥oªo¢¸º÷ ®pac®º paμpeòae¹cø
cñåóa¹¿ ¹oæ¿®o ®aæåíåýåpoa¸¸¾¯
cÿeýåaæåc¹a¯.
Heæ¿μø o¢pa¢a¹¾a¹¿ ¯aò帮o¼ ¹a®åe
¯a¹epåaæ¾, ÿpå o¢pa¢o¹®e ®o¹op¾x
o¢paμº÷¹cø eóec¹a, peª¸¾e ªæø
μªopo¿ø ñeæoe®a (¸aÿpå¯ep, ac¢ec¹).
Ecæå ÿpå pa¢o¹e ¸e åc®æ÷ñe¸o
oμ¸å®¸oe¸åe peª¸o¼ ªæø μªopo¿ø,
æe¨®oocÿæa¯e¸ø÷óe¼cø åæå
μp¾ooÿac¸o¼ ÿ¾æå, ¹o ¸eo¢xoªå¯o
ÿp司¹¿ ¯ep¾ ÿo μaóå¹e o¹ ¸ee.
¥oæ¿μº¼¹ec¿ ÿ¾æeμaó幸o¼ ¯ac®o¼.
¥oª®æ÷ña¼¹e ¯aò帮º ® acÿåpaýåo¸-
¸o¼ ºc¹a¸o®e.
Kpeÿ®o ªep²å¹e õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹
o pe¯ø pa¢o¹¾ o¢eå¯å pº®a¯å,
o¢ecÿeñå ºc¹o¼ñåoe ÿoæo²e¸åe.
©æø o¢ecÿeñe¸åø ¸aªe²¸oc¹å pa¢o¹¾
õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹ cæeªºe¹ ªep²a¹¿
ªº¯ø pº®a¯å.
He ÿoæ¿μº¼¹ec¿ õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹o¯
c ÿope²ªe¸¸¾¯ ce¹e¾¯ ò¸ºpo¯.
Åμ¢e¨a¼¹e ®o¸¹a®¹a c ÿope²ªe¸¸¾¯
ce¹e¾¯ ò¸ºpo¯, a cæºñae ÿope²-
ªe¸åø ce¹eo¨o ò¸ºpa o pe¯ø pa¢o¹¾
åμæe®å¹e ò¹eÿce濸º÷ åæ®º åμ
poμe¹®å. ¥ope²ªe¸¸¾¼ ce¹eo¼ ò¸ºp
ºeæåñåae¹ påc® ÿopa²e¸åø
õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯.
Ma¹epåa濸¾¼ ºóep¢!
Haÿpø²e¸åe ce¹å å μ¸añe¸åe
¸aÿpø²e¸åø, ÿpåeªe¸¸oe
íåp¯e¸¸o¼ ¹a¢æåñ®e ¯aò帮å,
o¢øμa¹e濸o ªo沸¾ coÿaªa¹¿.
Òº¯¾ å å¢paýåø
³¸añe¸åø ºpo¸ø òº¯a å å¢paýåå ¢¾æå
oÿpeªeæe¸¾ co¨æac¸o ¸op¯a¹å¸o¼
ªo®º¯e¸¹aýåå EN 60745.
Oÿpeªeæe¸¸¾¼ ÿpå pa¢o¹e ªa¸¸o¨o ¹åÿa
¯aòå¸o® ºpoe¸¿ òº¯a:
A®ºc¹åñec-
®aø ¸a¨pºμ®a
L
pA
[d¡(A)]
A®ºc¹åñec-
®aø
¯oó¸oc¹¿
L
WA
[d¡(A)]
H 1105 VE 86 97
H 1127 VE 90 101
ÿo¨peò¸oc¹¿ K = 3 d¡

H 1105 VE/H 1127 VE
183
O¢óå¼ ºpoe¸¿ å¢paýåå (ÿpå òæåío-
a¸åå ¯e¹aææåñec®åx ÿoepx¸oc¹e¼):
¥PE©š¥PE±©EHÅE!
¥påeªe¸¸¾e μªec¿ peμºæ¿¹a¹¾
åμ¯epe¸å¼ ªe¼c¹å¹e濸¾ æåò¿ ªæø
¸o¾x ¯aòå¸o®. ¥på e²eª¸e¸o¯
åcÿoæ¿μoa¸åå ¯aò帮å μ¸añe¸åø òº¯a
å å¢paýåå, oμ¸å®a÷óåe ÿpå pa¢o¹e
c¸e¼, åμ¯e¸ø÷¹cø.
šKA³AHÅE
š®aμa¸¸¾¼ ªa¸¸o¼ å¸c¹pº®ýåå ºpoe¸¿
å¢paýåå ¢¾æ oÿpeªeæe¸ c¹a¸ªap¹åμå-
poa¸¸¾¯ ¯e¹oªo¯ åμ¯epe¸åø,
ÿpåeªe¸¸¾¯ ¸op¯a¹å¸o¼ ªo®º¯e¸-
¹aýåå EN 60745, å ¯o²e¹ ¢¾¹¿ åcÿoæ¿μoa¸
ÿpå cpa¸e¸åå õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹o ªpº¨ c
ªpº¨o¯. O¸ ÿpå¨oªe¸ ¹a®²e ªæø ÿpeª-
apå¹e濸o¼ oýe¸®å å¢paýåo¸¸o¼
¸a¨pºμ®å. ¥påeªe¸¸¾¼ μªec¿ ºpoe¸¿
å¢paýåå oμ¸å®ae¹ ÿpå åcÿoæ¿μoa¸åå
õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹a ÿo oc¸o¸o¯º
¸aμ¸añe¸å÷.
Ecæå ²e õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹ ¢ºªe¹
åcÿoæ¿μoa¹¿cø ¸e ÿo ¸aμ¸añe¸å÷,
®o¯ÿæe®¹e c ¸acaª®a¯å, o¹æåña÷óå¯åcø
o¹ pe®o¯e¸ªºe¯¾x ªa¸¸o¼ å¸c¹pº®ýåå,
åæå ÿpå ¸eªoc¹a¹oñ¸o¯ ¹exo¢c溲åa¸åå,
¹o ía®¹åñec®å¼ ºpoe¸¿ å¢paýåå ¯o²e¹
o¹æåña¹¿cø o¹ ÿpåeªe¸¸o¨o ªa¸¸o¼
å¸c¹pº®ýåå. õ¹o¯ cæºñae å¢paýåo¸¸aø
¸a¨pºμ®a pacñe¹e ¸a c÷ ÿpoªoæ²å¹eæ¿-
¸oc¹¿ pa¢o¹¾ c å¸c¹pº¯e¸¹o¯ ¯o²e¹
μ¸añå¹e濸o ÿo
¾c广cø.
ѹo¢¾ ¯o²¸o ¢¾æo ¹oñ¸o oÿpeªeæå¹¿
å¢paýåo¸¸º÷
¸a¨pºμ®º, ¸eo¢xoªå¯o
ºñå¹¾a¹¿ ¹a®²e pe¯ø, ¹eñe¸åe
®o¹opo¨o ºc¹po¼c¹o oc¹ae¹cø ¾®æ÷-
ñe¸¸¾¯ åæå o¸o ®æ÷ñe¸o, ¸e ¸axoªå¹cø
pa¢o¹e. ªa¸¸o¯ cæºñae å¢paýåo¸¸aø
¸a¨pºμ®a pacñe¹e ¸a c÷ ÿpoªoæ²å¹eæ¿-
¸oc¹¿ pa¢o¹¾ c å¸c¹pº¯e¸¹o¯ ¯o²e¹
μ¸añå¹e濸o c¸åμ广cø.
¥på¯å¹e, ÿo²a溼c¹a, ªoÿoæ¸å¹e濸¾e
¯ep¾ ÿo μaóå¹e ÿoæ¿μoa¹eæø o¹ peª¸o¨o
oμªe¼c¹åø å¢paýåå, ¸aÿpå¯ep:
pe¨ºæøp¸oe ÿpoeªe¸åe ¹exo¢c溲åa¸åø
õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹a å åcÿoæ¿μºe¯¾x
®o¯ÿæe®¹e c ¸å¯ ¸acaªo®, coμªa¸åe
oμ¯o²¸oc¹å ÿoæ¿μoa¹eæ÷ ce¨ªa
ªep²a¹¿ pº®å ¹eÿæe, ñe¹®aø op¨a¸åμaýåø
pa¢oñe¨o ÿpoýecca.
HÅMAHÅE!
¥på a®ºc¹åñec®o¼ ¸a¨pºμ®e c¾òe
85 ª¡(A) cæeªºe¹ ÿoæ¿μoa¹¿cø
ÿpåcÿoco¢æe¸åø¯å ªæø μaóå¹¾ op¨a¸o
cæºxa.
³¸añe¸åe å¢paýåå
a
h
[¯/ce®
2
]
H 1105 VE 3,1
H 1127 VE 3,2
ÿo¨peò¸oc¹¿:
K[¯/ce®
2
]
1,5 1,5

H 1105 VE/H 1127 VE
184
™ex¸åñec®åe ªa¸¸¾e
™åÿ ¯aòå¸®å ¥pø¯oòæåíoa濸aø ¯aòå¸a
H 1105 VE H 1127 VE
Ma®c. ªåa¯e¹p
òæåíoa濸o¨o
å¸c¹pº¯e¸¹a åμ
c帹e¹åñec®o¼ c¯oæ¾/
®epa¯å®å
¯¯ 30 30
Ma®c. ªåa¯e¹p
òæåíoa濸o¨o
å¸c¹pº¯e¸¹a
ap¯åpoa¸¸o¨o oæo®¸o¯
¯¯ 50 50
Haÿpø²e¸åe ce¹å /¦ý 230/50 230/50
¥o¹pe¢æøe¯aø ¯oó¸oc¹¿ ¹ 710 710
¥oæeμ¸aø ¯oó¸oc¹¿ ¹ 420 420
Ñåcæo o¢opo¹o o¢./¯å¸ 2500—6500 10000—30000
©åa¯e¹p μa²å¯¸o¨o
®peÿe²¸o¨o ÿa¹po¸a
¯¯ 40 40
¥påcÿoco¢æe¸åe ªæø μa²å¯a
å¸c¹pº¯e¸¹a
3, 6, 8 ¯¯,
1
/
4
?
3, 6, 8 ¯¯,
1
/
4
?
Kæacc μaóå¹¾
/II /II
ec (¢eμ ò¸ºpa
õæe®¹poÿå¹a¸åø)
®¨ 2,1 1,8

H 1105 VE/H 1127 VE
185
Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢μop
1 šc¹a¸o®a ñåcæa o¢opo¹o
2 ¡aæa¸cåp¸¾¼ ¾®æ÷ña¹eæ¿
©æø ®æ÷ñe¸åø å ¾®æ÷ñe¸åø.
C íå®cåpoa¸¸¾¯ ÿoæo²e¸åe¯
ªæø ¸eÿpep¾¸o¨o pe²å¯a pa¢o¹¾.
3 Òe¼®a òÿ帪eæø
4 ³a²å¯¸aø ýa¸¨a c μa²å¯¸o¼
¨a¼®o¼

H 1105 VE/H 1127 VE
186
Ÿc¹pº®ýåø ÿo õ®cÿæºa¹aýåå
¥PE©š¥PE±©EHÅE!
¥epeª ÿpoeªe¸åe¯ æ÷¢¾x pa¢o¹
ÿo ¹exo¢c溲åa¸å÷ å ºxoªº μa
õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹o¯ ce¨ªa
åμæe®a¼¹e åæ®º åμ poμe¹®å.
HÅMAHÅE!
Cºóec¹º÷óee ¸aÿpø²e¸åe õæe®¹po-
ce¹å ªo沸o coo¹e¹c¹oa¹¿ ÿapa-
¯e¹pa¯ ¸aÿpø²e¸åø, ÿpåeªe¸¸¾¯ ¸a
μaoªc®o¼ ¹a¢æåñ®e c ¹ex¸åñec®å¯å
xapa®¹epåc¹å®a¯å.
¥epeª oªo¯ õ®cÿæºa¹aýå÷
Pacÿa®º¼¹e õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹
å ÿpå¸aªæe²¸oc¹å ® ¸e¯º, ÿpoep¿¹e
ÿoc¹a®º ¸a ®o¯ÿæe®¹¸oc¹¿
åo¹cº¹c¹åe oμ¯o²¸¾x ¹pa¸c-
ÿop¹¸¾x ÿope²ªe¸å¼.
c¹a¿¹e òæåíoa濸¾¼ å¸c¹pº¯e¸¹.
šc¹a¸o®a å μa¯e¸a
òæåíoa濸¾x å¸c¹pº¯e¸¹o
³aíå®cåpº¼¹e c ÿo¯oó¿÷ c¹oÿop¸o¨o
ÿpåxa¹a SW14 òæåíoa濸¾¼
òÿ帪eæ¿ (1.). ¥oep¸å¹e c ÿo¯oó¿÷
¨aeñ¸o¨o ®æ÷ña c oª¸å¯ o¹p¾¹¾¯
μeo¯ SW19 ÿpo¹å ñacoo¼ c¹peæ®å
å o¹®pº¹å¹e μa²å¯¸º÷ ¨a¼®º (2.).
Òæåíoa濸¾¼ å¸c¹pº¯e¸¹ c¹a¿¹e
ªo ºÿopa μa²å¯¸º÷ ýa¸¨º (3.).
³a²å¯¸º÷ ¨a¼®º μa¹ø¸å¹e c ÿo¯oó¿÷
¨aeñ¸o¨o ®æ÷ña c oª¸å¯ o¹p¾¹¾¯
μeo¯ SW19 (4.), ÿoopañåaø ÿo
ñacoo¼ c¹peæ®e.
Удалите стопорный ключ.
šKA³AHÅE
¥oæ¿μº¼¹ec¿ ¹oæ¿®o ¸eÿope²ªe¸¸¾¯å,
pa¸o¯ep¸o paóa÷óå¯åcø òæåíoaæ¿-
¸¾¯å å¸c¹pº¯e¸¹a¯å. ocÿoæ¿μº¼¹ec¿
ÿpå ¸eo¢xoªå¯oc¹å ¹oñåæ¿¸¾¯ ®a¯¸e¯
åæå μa¯e¸å¹e òæåíoa濸¾¼
å¸c¹pº¯e¸¹.
šc¹a¸o®a ñåcæa o¢opo¹o
©æø ºc¹a¸o®å pa¢oñe¼ c®opoc¹å
paóa¼¹e ºc¹a¸ooñ¸º÷ pºñ®º ªo ¹ex ÿop,
ÿo®a ¸aÿpo¹å c¹peæ®å ¸e o®a²e¹cø
ºc¹a¸ooñ¸oe μ¸añe¸åe, coo¹e¹c¹-
º÷óee ¸eo¢xoªå¯o¼ a¯ c®opoc¹å
paóe¸åø ªå¨a¹eæø.

H 1105 VE/H 1127 VE
187
®æ÷ñe¸åe å ¾®æ÷ñe¸åe
õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹a
Kpa¹®ope¯e¸¸¾¼ pe²å¯ pa¢o¹¾
¢eμ íå®caýåå ¾®æ÷ña¹eæø:
¥epeªå¸¿¹e ¢aæa¸cåp¸¾¼ ¾®æ÷-
ña¹eæ¿ ÿepeª å ªep²å¹e e¨o õ¹o¯
ÿoæo²e¸åå.
©æø ¾®æ÷ñe¸åø ¯aò帮å o¹ÿºc¹å¹e
¾®æ÷ña¹eæ¿.
¥poªoæ²å¹e濸¾¼ pe²å¯ pa¢o¹¾
c íå®caýåe¼ ¾®æ÷ña¹eæø:
HÅMAHÅE!
¥ocæe ÿepep¾a ÿoªañe ¹o®a
®æ÷ñe¸¸aø õæe®¹po¯aòå¸a c¸oa
ÿpåxoªå¹ ªe¼c¹åe.
¥epeªå¸¿¹e ¾®æ÷ña¹eæ¿ ÿepeª (1.)
å μaíå®cåpº¼¹e e¨o õ¹o¯ ÿoæo²e¸åå,
¸a²a ¸a e¨o ÿepeª¸å¼ ®o¸eý (2.).
¾®æ÷ñå¹e õæe®¹poÿpå¢op:
©æø ¾®æ÷ñe¸åø ¯aò帮å paμ¢æo®å-
pº¼¹e ¢aæa¸cåp¸¾¼ ¾®æ÷ña¹eæ¿
ÿº¹e¯ ¸a²a¹åø ¸a e¨o μaª¸å¼ ®o¸eý.
³aóå¹a o¹ ÿepe¨pºμ®å
cæºñae ÿpeªe濸o¼ ¸eÿpoªoæ-
²å¹e濸o¼ ÿepe¨pºμ®å μaóå¹a o¹
ÿepe¨pºμ®å o¹®æ÷ñae¹ a¹o¯a¹åñec®å
õæe®¹poÿpå¢op, ÿpeªo¹paóaø õ¹å¯
ÿoæo¯®º ªå¨a¹eæø.
©a濸e¼òº÷ å¸íop¯aýå÷ o ÿpoªº®ýåå
åμ¨o¹oå¹eæø ¾ ¸a¼ªe¹e ¸a e¨o ca¼¹e ÿo
aªpecº: www.flex-tools.com
.
š®aμa¸åø ÿo pa¢o¹e
¥p岯å¹e òæåíoa濸¾¼ å¸c¹pº¯e¸¹
® o¢pa¢a¹¾ae¯o¯º åμªeæå÷ æåò¿
ÿocæe ¹o¨o, ®a® ¯aòå¸a ¸a¢epe¹
ÿo渺÷ c®opoc¹¿.
©æø ªoc¹å²e¸åø xopoòe¨o peμºæ¿¹a¹a
òæåíoa¸åø ÿepeªå¨a¼¹e òæåío-
a濸¾¼ å¸c¹pº¯e¸¹ ÿo òæåíºe¯o¼
ÿoepx¸oc¹å pa¸o¯ep¸¾¯å
ªå²e¸åø¯å. He ÿpåæa¨a¼¹e cåæ¿¸o¨o
ºcåæåø ¸a²a¹åø.
¥ocæe ¾®æ÷ñe¸åø òæåíoa濸¾¼
å¸c¹pº¯e¸¹ ÿpoªoæ²ae¹ paóa¹¿cø
eóe ¸e®o¹opoe pe¯ø.
H 1105 VE ¯o²¸o åcÿoæ¿μoa¹¿ ¹a®²e
®añec¹e cºÿÿop¹¸o¼ òæåíoa濸o¼
¯aò帾. ©æø õ¹o¨o cæeªºe¹ c¸ø¹¿
®o²ºx co c¹poe¸¸o¼ pºñ®o¼
å μaíå®cåpoa¹¿ ¯aò帺 coo¹e¹c¹-
º÷óe¯ ÿpåcÿoco¢æe¸åå (ªåa¯e¹p
μa²å¯a 40 ¯¯).

H 1105 VE/H 1127 VE
188
™exo¢c溲åa¸åe å ºxoª
¥PE©š¥PE±©EHÅE!
¥epeª ÿpoeªe¸åe¯ æ÷¢¾x pa¢o¹
ÿo ¹exo¢c溲åa¸å÷ å ºxoªº μa
õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹o¯ ce¨ªa
åμæe®a¼¹e åæ®º åμ poμe¹®å.
Ñåc¹®a
¥PE©š¥PE±©EHÅE!
Heæ¿μø ÿoæ¿μoa¹¿cø oªo¼ åæå
²åª®å¯å ñåc¹øóå¯å cpeªc¹a¯å.
©å¨a¹eæ¿ ¯aò帮å å ee ®opÿºc
åμ¸º¹på cæeªºe¹ ÿpoªºa¹¿ cºxå¯
c²a¹¾¯ oμªºxo¯.
³aó幸¾¼ ®o²ºx å o¹®åª¸o¼ ®paeo¼
ce¨¯e¸¹ cæeªºe¹ ñåc¹å¹¿ cºxå¯
c²a¹¾¯ oμªºxo¯.
Pe¯o¸¹
Pe¯o¸¹ õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹a ¯o²¸o
ÿopºña¹¿ ¹oæ¿®o cÿeýåaæåc¹a¯ cepåc¸o¼
¯ac¹epc®o¼, å¯e÷óe¼ paμpeòe¸åe
åμ¨o¹oå¹eæø ¸a pe¯o¸¹ e¨o åμªeæå¼.
šKA³AHÅE
帹¾, å¯e÷óåecø ¸a ®opÿºce
ªå¨a¹eæø, ¹eñe¸åe ¨apa¸¹å¼¸o¨o cpo®a
¾®pºñåa¹¿ ¸eæ¿μø.
¥på ¸e¾ÿoæ¸e¸åå õ¹o¨o ºcæoåø
a¸¸ºæåpºe¹cø ÿpao ÿoæ¿μoa¹eæø
¸a ¨apa¸¹å¼¸oe o¢c溲åa¸åe.
³aÿñac¹å å ÿpå¸aªæe²¸oc¹å
¥poñåe ÿpå¸aªæe²¸oc¹å, oco¢e¸¸o
pa¢oñåe å¸c¹pº¯e¸¹¾, ¾ c¯o²e¹e ¸a¼¹å
®a¹aæo¨ax íåp¯¾-åμ¨o¹oå¹eæø.
¥o®o¯ÿo¸e¸¹¸oe åμo¢pa²e¸åe c ÿpo-
c¹pa¸c¹e¸¸¾¯ paμªeæe¸åe¯ ªe¹aæe¼
å cÿåc®å μaÿac¸¾x ñac¹e¼ ¾ ¸a¼ªe¹e
¸a ¸aòe¯ ca¼¹e Ÿ¹ep¸e¹e:
www.flex-tools.com
š®aμa¸åø ÿo º¹åæåμaýåå
¥PE©š¥PE±©EHÅE!
O¹pa¢o¹aòåe co¼ cpo® õæe®¹po-
å¸c¹pº¯e¸¹¾ cæeªºe¹ ¾oªå¹¿
åμ ºÿo¹pe¢æe¸åø ÿº¹e¯ o¹peμa¸åø
ce¹eo¨o ò¸ºpa.
™oæ¿®o ªæø c¹pa¸, xoªøóåx EC
Hå®o¨ªa ¸e ¾¢pac¾a¼¹e c¹ap¾e
õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹¾ ¯ºcop
¯ec¹e c ¢¾¹o¾¯å o¹xoªa¯å!
Co¨æac¸o ©åpe®¹åe EC 2012/19/EC
o¹¸ocå¹e濸o o¹c溲åòåx co¼ cpo®
õæe®¹påñec®åx å õæe®¹po¸¸¾x ÿpå¢opo
å ¸aýåo¸a濸¾¯ μa®o¸a¯, coμªa¸¸¾¯
¸a oc¸oe õ¹o¼ ©åpe®¹å¾, c¹ap¾e
õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹¾ ªo沸¾ co¢å-
pa¹¿cø o¹ªe濸o o¹ ÿpoñåx o¹xoªo
åcªaa¹¿cø ÿpåe¯¸¾e ÿº¸®¹¾,
o¹e¹c¹e¸¸¾e μa åx õ®oæo¨åñ¸º÷
º¹åæåμaýå÷.
šKA³AHÅE
Ÿíop¯aýå÷ o oμ¯o²¸¾x ¯e¹oªax
º¹åæåμaýåå ¾ c¯o²e¹e ÿoæºñ广
º aòe¨o ¹op¨oo¨o a¨e¸¹a!
¥på¸aªæe²¸oc¹¿ Ho¯ep åμªeæåø
³a²å¯¸aø ýa¸¨a 6 ¯¯ 228.656
C¹oÿop¸¾¼ ÿpåxa¹ 254.917
¦aeñ¸¾¼ ®æ÷ñ c oª¸å¯
o¹®p¾¹¾¯ μeo¯
104.914

H 1105 VE/H 1127 VE
189
Coo¹e¹c¹åe ¸op¯a¯
M¾ μaøæøe¯ ÿoª co÷ co¢c¹e¸¸º÷
o¹e¹c¹e¸¸oc¹¿, ñ¹o åμªeæåe,
oÿåca¸¸oe paμªeæe «™ex¸åñec®åe
ªa¸¸¾e», coo¹e¹c¹ye¹ cæeªº÷óå¯
¸op¯a¯ åæå ¸op¯a¹å¸¾¯ ªo®º¯e¸¹a¯:
EN 60745
coo
¹e¹c¹
åå c oÿpeªeæe¸å-
ø¯å, ÿpå
eªe¸¸¾¯å
©åpe®¹å
ax
2014/30/EC
, 2006/42/EC å 2011/65/EC.
O¹e¹c¹e¸¸aø μa ¹ex¸åñec®º÷ ªo®º-
¯e¸¹aýå÷ ®o¯ÿa¸åø:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
12.06.2018
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Åc®æ÷ñe¸åe
o¹e¹c¹e¸¸oc¹å
Åμ¨o¹oå¹eæ¿ å e¨o ÿpeªc¹aå¹eæ¿ ¸e
¸ecº¹ o¹e¹c¹e¸¸oc¹å μa ¯a¹epåaæ¿-
¸¾¼ ºóep¢ å ÿo¹epø¸¸º÷ ÿp墾æ¿,
oμ¸å®òåe peμºæ¿¹a¹e ÿpep¾a¸åø
ÿpo¯¾òæe¸¸o¼ ªeø¹e濸oc¹å, o¢ºcæo-
æe¸¸o¨o åcÿoæ¿μºe¯¾¯ å¸c¹pº¯e¸¹o¯
åæå ¸eoμ¯o²¸oc¹¿÷ åcÿoæ¿μoa¸åø
å¸c¹pº¯e¸¹a.
Åμ¨o¹oå¹eæ¿ å e¨o ÿpeªc¹aå¹eæ¿ ¸e
¸ecº¹ o¹e¹c¹e¸¸oc¹å μa ¯a¹epåaæ¿-
¸¾¼ ºóep¢, ®o¹op¾¼ oμ¸å® peμºæ¿-
¹a¹e åcÿoæ¿μoa¸åø å¸c¹pº¯e¸¹a ¸e
ÿo ¸aμ¸añe¸å÷ åæå ÿpå åcÿoæ¿μoa¸åå
å¸c¹pº¯e¸¹a ¯ec¹e c ÿpoªº®ýåe¼
ªpº¨åx íåp¯.
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)

375.187 / 06–2018 / Für Druckfehler keine Gewähr. Technische Änderungen vorbehalten.

