FLEX GBC-A

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Specification Other Documents

Instruction manual

This is the main product document for model GBC-A. Additionally, the document applies to other FLEX models: 532889, 4030293267299

The file format is pdf, 228 pages, you can download this manual here .

background
GBC-AGBC-A
background
Originalbetriebsanleitung ......................................................................... 5
Original operating instructions ...............................................................14
Notice d’instructions d’origine ...............................................................22
Istruzioni per l’uso originali .....................................................................31
Instrucciones de funcionamiento originales .........................................40
Instruções de serviço originais ...............................................................49
Originele gebruiksaanwijzing .................................................................58
Originale driftsvejledning .......................................................................67
Originale driftsanvisningen .....................................................................75
Originalbruksanvisning ...........................................................................83
Alkuperäinen käyttöohjekirja ..................................................................91
Αυθεντικές οδηγίες χειρισμού ...............................................................99
Orijinal işletme kılavuzu ........................................................................ 109
Instrukcja oryginalna ............................................................................. 117
Eredeti üzemeltetési útmuta ............................................................ 126
Originální návod k obsluze .................................................................. 135
Originálny návod na obsluhu .............................................................. 143
Originalna uputa za rad ........................................................................ 151
Izvirno navodilo za obratovanje .......................................................... 159
Instrucţiuni de funcţionare originale ................................................... 167
Оригинално упътване за експлоатация ......................................... 176
Оригинальная инструкция по эксплуатации ................................ 185
Originaalkasutusjuhend ....................................................................... 195
Originali naudojimo instrukcija ........................................................... 203
Lietošanas pamācības oriģināls ........................................................... 211
ةيلص󰥸ا ليغشتلا تاداشر󰥺 ةمجرت
........................................................ 219
background
B1
B2
4
2a
3
7
10
8
5
6
1
A
8
5
9
9
11
13
12
2b
2c
2d
2f
2e
2g
background
E2
B3
C
F
2b
2e
2f
2g
3
D E1
7
C-2
C-1
13
11
1
3
2
G
background
5
GBC-A
Inhalt
In diesem Handbuch verwendete Symbole . 6
Symbole auf dem Produkt ................6
Wichtige Sicherheitshinweise .............6
Geräuschpegel und Schwingungen ........7
Technische Daten ........................8
Übersicht ...............................8
Bedienung ..............................8
Wartung und Pege ....................11
Entsorgungshinweise ...................12
CE-Konformitätserklärung ...............12
Haftungsausschluss .....................12
In diesem Handbuch verwen-
dete Symbole
WARNUNG!
Kennzeichnet eine drohende Gefahr. Die
Nichtbeachtung dieser Warnung kann zum
Tod oder zu schweren Verletzungen führen.
VORSICHT!
Kennzeichnet eine möglicherweise gefähr-
liche Situation. Die Nichtbeachtung dieser
Warnung kann zu leichten Verletzungen oder
Sachschäden führen.
ANMERKUNG
Kennzeichnet Anwendungstipps und wichtige
Informationen.
Symbole auf dem Produkt
Lesen Sie vor dem Einschalten
des Elektrowerkzeugs die Be-
dienungsanleitung.
Augenschutz tragen
Tragen Sie einen Gehörschutz
Kopfschutz tragen
Handschutz tragen
Rutschfestes Schuhwerk tragen
Achten Sie auf Rückschlag des
Messers
Akku vor der Wartung abnehmen.
Vorsicht vor herausgeschleu-
derten Gegenständen
Zwischen der Maschine und
Passanten muss ein Sicher-
heitsabstand von mindestens
15 m eingehalten werden.
Vor Regen schützen
CE-Kennzeichnung
UKCA-Kennzeichnung
Wichtige Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Bevor Sie das Elektrowerkzeug verwenden,
lesen Sie bitte die nachfolgenden Hinweise
und handeln Sie entsprechend:
die vorliegende Bedienungsanleitung,
die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“
zur Handhabung von Elektrowerkzeugen
im beiliegenden Heft (Broschüre-Nr.:
315915),
die aktuell gültigen Betriebsvorschriften
und die Unfallverhütungsvorschriften.
die Bedienungsanleitung FLEX Kombimo-
tor GPH 18-EC.
Dieses Elektrowerkzeug bendet sich auf
dem neuesten Stand der Technik und wurde
in Übereinstimmung mit den anerkannten
Sicherheitsvorschriften konstruiert.
Dennoch kann das Elektrowerkzeug während
der Verwendung eine Gefahr für das Leben
und die Gesundheit der Bedienperson oder
background
6
GBC-A
eines Dritten darstellen oder das Elektro-
werkzeug oder andere Gegenstände können
beschädigt werden.
Das Elektrowerkzeug darf nur
bestimmungsgemäß und
in einwandfreiem Zustand verwendet
werden.
Mängel, die die Sicherheit beeinträchtigen,
müssen unverzüglich behoben werden.
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung
Das Motorsensen-Anbauwerkzeug ist zum
Schneiden von Gras, zum Auslichten von
Wildwuchs und Gestrüpp sowie zum Durch-
forsten von Jungwuchs mit einem maximalen
Stammdurchmesser von 2cm bestimmt, und
zwar ausschließlich mit dem nachfolgenden
FLEX Kombimotor GPH 18-EC oder einem
später von FLEX eingeführten Kombimotor.
Sicherheitshinweise für das
Motorsensen-Anbauwerkzeug
Verwenden Sie die Maschine nicht bei
schlechtem Wetter, insbesondere nicht bei
Blitzgefahr. Dadurch wird die Gefahr eines
Blitzeinschlags verringert.
Untersuchen Sie den Bereich, in dem
die Maschine verwendet werden soll,
gründlich auf wild lebende Tiere. Tiere
können beim Betrieb der Maschine verletzt
werden.
Untersuchen Sie gründlich den Bereich,
in dem die Maschine verwendet wer-
den soll, und entfernen Sie alle Steine,
Stöcke, Drähte, Knochen und andere
Fremdkörper. Weggeschleuderte Gegen-
stände können zu Verletzungen führen.
Überprüfen Sie vor Verwendung der
nicht beschädigt sind.
Maschine, dass die Schneide, der
Schneidfaden oder die Messereinheit
Beschädigte Teile
erhöhen das Verletzungsrisiko.
Befolgen Sie die Anweisungen zum
Wechseln des Zubehörs. Unsachgemäß
festgezogene Sicherungsmuttern oder
Schrauben können das Messer beschädi-
gen oder zum Lösen bringen.
Die Nenndrehzahl des Schneidwerk-
zeugs muss mindestens der auf der Ma-
schine angegebenen Maximaldrehzahl
entsprechen. Wird ein Schneidwerkzeug
über seine Maximaldrehzahl hinaus betrie-
ben, kann es abbrechen und zerspringen.
Tragen Sie Augen-, Gehör-, Kopf- und
Handschutz. Angemessene Schutzaus-
rüstung verringert die Gefahr von Ver-
letzungen durch umhergeschleudertes
Schnittgut oder durch Berührung des
Schneidfadens oder des Messers.
Tragen Sie beim Gebrauch der Maschine
immer rutschfeste Sicherheitsschuhe.
Verwenden Sie die Maschine nicht bar-
fuß oder mit offenen Sandalen. Nur so
lassen sich Fußverletzungen durch Kontakt
mit einem rotierenden Schneidwerkzeug,
Mähfaden oder Messer vermeiden.
Tragen Sie beim Gebrauch der Maschine
immer eine lange Hose. Auf unbedeckten
Hautstellen besteht die Gefahr von Ver-
letzungen durch umhergeschleudertes
Schnittgut.
Halten Sie umstehende Personen fern,
während Sie die Maschine verwenden.
Umhergeschleudertes Schnittgut kann zu
schweren Verletzungen führen.
Verwenden Sie beim Bedienen der Ma-
schine immer zwei Hände. Wenn Sie die
Maschine mit beiden Händen halten, wird
ein Kontrollverlust vermieden.
Halten Sie die Maschine nur an den
isolierten Griffächen, da der Schneid-
faden oder das Messer mit verdeckten
Kabeln in Berührung kommen kann. Bei
Kontakt des Mähfadens oder Messers mit
einem stromführenden Kabel können blan-
ke Metallteile der Maschine unter Strom
gesetzt werden und für den Bediener zu
einer Stromschlaggefahr werden.
Haben Sie immer einen sicheren Stand
und bedienen Sie die Maschine nur,
wenn Sie auf dem Boden stehen. Rut-
schige oder instabile Oberächen können
zu einem Verlust des Gleichgewichts oder
der Kontrolle über die Maschine führen.
Betreiben Sie die Maschine nicht an zu
steilen Hängen. Dadurch wird die Ge-
fahr von Kontrollverlust, Ausrutschen und
Stürzen und damit einhergehenden Verlet-
zungen verringert.
Achten Sie bei der Arbeit an Hängen
immer auf sicheren Stand. Arbeiten Sie
immer parallel zum Hang und nicht auf-
oder abwärts, und seien Sie äußerst vor-
sichtig bei Richtungswechsel. Dadurch
background
7
GBC-A
wird die Gefahr von Kontrollverlust, Aus-
rutschen und Stürzen und damit einherge-
henden Verletzungen verringert.
Halten Sie alle Körperteile vom Schneid-
werkzeug, vom Faden oder vom Messer
fern, wenn die Maschine in Betrieb ist.
Bevor Sie die Maschine starten, ver-
gewissern Sie sich, dass das Schneid-
werkzeug, der Faden oder das Messer
nichts berühren. Ein Moment der Unauf-
merksamkeit während der Bedienung der
Maschine kann zu Verletzungen der Be-
dienperson oder von umstehenden Perso-
nen führen.
Halten Sie die Maschine nicht über Hüft-
höhe. So vermeiden Sie eine versehent-
liche Berührung des Schneidwerkzeugs
oder Messers und behalten eine bessere
Kontrolle der Maschine in unerwarteten
Situationen.
Achten Sie beim Schneiden von unter
Spannung stehenden Büschen oder jun-
gen Bäumen auf Rückfederung. Wenn
die Spannung in den Holzfasern freigesetzt
wird, kann der Busch oder Ast den Bedie-
ner treffen und/oder die Maschine außer
Kontrolle bringen.
Seien Sie besonders vorsichtig beim
Schneiden von Gestrüpp und jungen
Trieben. Das dünne Schnittgut kann vom
Messer erfasst und in Ihre Richtung ge-
schleudert werden oder Sie aus dem
Gleichgewicht bringen.
Behalten Sie die Kontrolle über die Ma-
schine, und berühren Sie keine Schneid-
werkzeuge, Schneidfäden oder Messer
und andere gefährliche, sich bewegende
Teile, während diese noch in Bewegung
sind. Dies reduziert das Verletzungsrisiko
durch bewegliche Teile.
Tragen Sie die Maschine im ausge-
schalteten Zustand und in sicherem
Abstand von Ihrem Körper. Die richtige
Handhabung der Maschine verringert die
Wahrscheinlichkeit eines versehentlichen
Kontakts mit einem sich bewegenden
Schneidwerkzeug, Faden oder Messer.
Vor dem Transportieren oder Verstauen
sollten Sie immer die Schutzhüllen an
den Metallschneiden anbringen. Die rich-
tige Handhabung der Maschine verringert
die Wahrscheinlichkeit eines versehentli-
chen Kontakts mit dem Schneidwerkzeug.
Verwenden Sie nur vom Hersteller ange-
gebene Schneidwerkzeuge, Schneidfä-
den, Schneidköpfe und Messer. Falsche
Ersatzteile können das Bruch- und Verlet-
zungsrisiko erhöhen.
Schalten Sie die Maschine aus und neh-
men Sie den Akku heraus, bevor Sie ein-
geklemmtes Schnittgut entfernen oder
die Maschine warten. Das unerwartete
Ingangsetzen der Maschine, während Sie
eingeklemmtes Schnittgut entfernen oder
die Maschine warten, kann schwere Verlet-
zungen verursachen.
Ursachen für Rückstöße und dies-
bezügliche Warnhinweise
Die Stoßenergie eines Messers ist eine plötz-
liche Seitwärts-, Vorwärts- oder Rückwärts-
bewegung der Maschine, die auftreten kann,
wenn die Schneidvorrichtung in einem Ge-
genstand festsitzt oder diesen erfasst, wie z. B.
bei einem Setzling oder einem Baumstumpf.
Der Rückstoß kann so heftig sein, dass die
Maschine und/oder die Bedienperson in eine
beliebige Richtung gestoßen werden kann.
Dabei geht die Kontrolle über die Maschine
unter Umständen verloren.
Der Rückstoß und die damit verbundenen
Gefahren lassen sich durch die folgenden ge-
eigneten Gegenmaßnehmen vermeiden.
Halten Sie die Maschine mit beiden
Händen gut fest und halten Sie die Arme
so, dass Sie die auftretenden Rückstoß-
kräfte abfangen können. Positionieren
Sie Ihren Körper auf der linken Seite
der Maschine. Wenn sich die Maschine
unerwartet bewegt, kann die Verletzungs-
gefahr durch den Rückstoß der Schneid-
vorrichtung steigen. Durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen seitens der Bedien-
person lassen sich die Rückstoßkräfte gut
kontrollieren.
Falls die Schneidvorrichtung verkan-
tet oder der Schnitt aus bestimmten
Gründen unterbrochen wird, schalten
Sie die Maschine aus und halten Sie sie
gut fest, bis die Schneidvorrichtung bis
zum Stillstand ausgelaufen ist. Falls die
Schneidvorrichtung verkantet, sollten
Sie nie versuchen, die Maschine aus dem
Material zu entfernen oder nach hinten
zu ziehen, während sich die Schneidvor-
richtung noch in Bewegung bendet.
background
8
GBC-A
Schneidvorrichtung zurückschnellt. Su-
chen Sie nach der Ursache für die Blocka-
de und stellen Sie den Mangel ab.
Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Schneidvorrichtungen.
Stumpfe oder beschädigte Schneiden er-
höhen die Gefahr des Verkantens oder die
Fanggefahr von Gegenständen. Dadurch
steigt wiederum die Rückstoßgefahr.
Behalten Sie das zu durchtrennende
Material immer gut im Blick. Rückstöße
treten eher an Stellen auf, an denen das zu
schneidende Material schwer einsehbar ist.
Wenn Sie während des Maschinenbe-
triebs von einer anderen Person an-
gesprochen werden, schalten Sie die
Maschine aus. Im Falle eines Rückstoßes
besteht erhöhte Verletzungsgefahr, wenn
diese von der in Bewegung bendlichen
Schneidvorrichtung getroffen wird.
ANMERKUNG
Weitere spezische Sicherheitshinweise
nden Sie in der Bedienungsanleitung Ihres
Kombimotors.
Geräuschpegel und Schwin-
gungen
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden
gemäß EN 62841 ermittelt.
Der mit A bewertete Geräuschpegel des Elek-
trowerkzeugs beträgt normalerweise:
Schalldruckpegel L
pA
:
83 dB(A)
Unsicherheit:
K = 3 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
:
91 dB(A)
Unsicherheit:
K = 5,9dB
Vibrationsgesamtwert:
Emissionswert a
h
: < 2,5m/s
2
K = 1,5m/s
Unsicherheit:
2
VORSICHT!
Die angegebenen Messwerte gelten für
neue Elektrowerkzeuge. Durch den täglichen
Gebrauch ändern sich die Geräusch- und
Schwingungswerte.
ANMERKUNG
Der in dieser Bedienungsanleitung angege-
bene Schwingungsemissionspegel wurde
nach einer genormten Prüfung gemäß EN
62841 gemessen und kann zum Vergleich
Andernfalls besteht die Gefahr, dass die
eines Werkzeugs mit einem anderen ver-
wendet werden. Er kann für eine vorläuge
Einschätzung der Schwingungsbelastung ver
-
wendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
gilt für die Hauptanwendungen des Werk
-
zeugs.
Wird das Werkzeug jedoch für andere An
-
wendungen, mit anderem Zubehör oder mit
mangelhafter Wartung eingesetzt, kann der
Schwingungsemissionswert abweichen. Dies
kann die Belastung über die gesamte Arbeits
-
dauer hinweg deutlich erhöhen.
Zur Einschätzung der genauen Schwingungs
-
belastung müssen auch die Zeiten berücksich-
tigt werden, zu denen die Maschine ausge-
schaltet oder lastfrei in Betrieb ist. Dies kann
die Schwingungsbelastung über die gesamte
Arbeitsdauer hinweg deutlich verringern.
Stellen Sie fest, mit welchen weiteren Sicher
-
heitsmaßnahmen die Bedienperson vor den
Vibrationsauswirkungen geschützt werden
kann, z. B.: Wartung des Werkzeugs und des
Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisa
-
tion von Arbeitsabläufen.
VORSICHT!
Tragen Sie bei einem Schalldruck über
85dB(A) einen Gehörschutz.
Technische Daten
GBC-A
Motors-
ense-Anbau-
werkzeug
Produkttyp
Produkt
N
0
Messergröße
/min
Größe der Welle
5400
23
25,4
cm
mm
kg 1,7
Gewicht gemäß „FLEX
Procedure 01“
Betriebstemperatur -10 - 40 °C
Lagertemperatur -20 - 50 °C
Übersicht (siehe Abbildung A)
Die Nummerierung der Produkteigenschaften
bezieht sich auf die Seite mit der Maschinen-
abbildung.
1 Messerhülle
background
9
GBC-A
2 Motorsensenkopf
2a Abdeckplatte
2b Spindel
2c Innenansch
2d Messer
2e Außenansch
2f Laufteller
2g Spannmutter
3 Dichtungsschraube
4 Loch für Spindelarretierung
5 Anbauwerkzeug-Schaft
6 Schutzkappe
7 Halterung
8 Schutzabdeckung
9 Mutter (4)
10 Schraube, Federring und Unterleg-
scheibe im Set (4)
11 Multifunktionsschlüssel
12 Sechskantschlüssel
13 Schrittbegrenzer
Bedienung
Vorbereitung
Beschreibung Ihres Motorsensen-
Dieses Produkt muss zusammengebaut wer
Anbauwerkzeugs
-
den. Nehmen Sie die Maschine vorsichtig aus
dem Karton und stellen Sie sie auf eine ebene
Arbeitsäche. Machen Sie sich vor dem Ein-
satz der Motorsense mit allen Betriebsfunktio-
nen und Sicherheitsanforderungen vertraut.
WARNUNG!
Lassen Sie nicht zu, dass die Vertrautheit
mit dem Werkzeug zu Fahrlässigkeit führt.
Denken Sie daran, dass ein unachtsamer
Moment ausreicht, um schwere Verletzun-
gen zu verursachen. Machen Sie sich vor
der Benutzung eines Werkzeugs unbedingt
mit allen Bedienelementen und Sicher-
heitshinweisen vertraut.
Versuchen Sie nicht, diese Maschine zu ver-
ändern oder Zubehörteile zu verwenden,
die nicht für die Benutzung mit diesem
Werkzeug empfohlen sind. Derartige Um-
bauten oder Veränderungen stellen eine
Zweckentfremdung dar und können zu
schweren Verletzungen führen.
Zusammenbau
WARNUNG!
Dieses Produkt muss zusammengebaut wer-
den.
Tragen Sie beim Einstellen oder Zusammen
-
bauen der Motorsense immer Handschuhe.
Der Akku muss immer aus dem Kombimotor
genommen werden, wenn Teile montiert,
Einstellungen vorgenommen, Teile gereinigt
werden oder das Produkt nicht in Gebrauch
ist.
Befestigen Sie immer die Messerhülle, wenn
Sie Teile montieren, Einstellungen vorneh
-
men, Teile reinigen oder die Maschine außer
Betrieb nehmen.
Montieren der Schutzabdeckung
WARNUNG!
Bringen Sie die Schutzabdeckung an, bevor
Sie das Anbauwerkzeug mit dem Kombimo
-
tor verbinden.
Um die Verletzungsgefahr für Personen zu
verringern, darf die Maschine nicht ohne
Schutzabdeckung in Betrieb genommen wer
-
den. Die Schutzabdeckung muss zum Schutz
der Bedienperson immer an der Maschine
befestigt sein.
Tragen Sie beim Anbringen oder Ersetzen der
Messerhülle immer Handschuhe. Seien Sie
vorsichtig im Umgang mit dem Messer und
schützen Sie Ihre Hände vor Schnittverletzun
-
gen.
Heben Sie das Motorsensen-Anbauwerk-
zeug an und drehen Sie es nach unten;
richten Sie den erhöhten Teil der Schutzab-
deckung auf den entsprechenden Schlitz
im Schaft (5) aus. Achten Sie darauf, dass
die Innenäche der Schutzabdeckung (8)
auf den Motorsensenkopf (2) zeigt
(siehe Abbildung B1).
Stecken Sie die vier Muttern (9) in die pas-
sende Bohrung in der Schutzabdeckung
und halten Sie diese fest (siehe Abbildung
B2).
Setzen Sie die Halterung (7) auf den An-
bauwerkzeug-Schaft und richten Sie die
vier Löcher in der Halterung auf die Boh-
rungen in der Schutzabdeckung aus.
background
10
GBC-A
Stecken Sie den Schraubensatz (10) durch
die Bohrungen in der Halterung und der
Schutzabdeckung und schrauben Sie ihn in
die Mutter (9) an der Schutzabdeckung(8).
Ziehen Sie die Schraube mit dem Sechs-
kantschlüssel (12) fest (siehe Abbildung
B3).
Wiederholen Sie die Schritte mit den ande-
ren 3 Schrauben.
Anbringen des Motorsensen-An-
bauwerkzeugs am Kombimotor
GPH 18-EC
Dieses Motorsensen-Anbauwerkzeug ist zur
Verwendung mit dem FLEX Kombimotor
GPH18-EC bestimmt.
Siehe Abschnitt „Anbringen/Entfernen des
Kombimotor-Anbauwerkzeugs“ in der Be-
dienungsanleitung des Kombimotors GPH
18-EC.
WARNUNG!
Um während des Schneidens bequem das
Gleichgewicht halten zu können, verwenden
Sie das Produkt bitte nur mit dem Akku
AP 18.0/8.0.
Montage des Schrittbegrenzers
am Kombimotor (siehe Abbil
-
dung C)
WARNUNG!
Wenn der Kombimotor mit dem Motorsen-
sen-Anbauwerkzeug verwendet wird, muss
der Schrittbegrenzer montiert werden.
Entfernen Sie die Flügelmutter und den
Spannhebel vom vorderen Haltegriff.
Richten Sie den Schlitz des Schrittbegren-
zers (13) auf den vorderen Haltegriff aus,
stecken Sie den Spannhebel (C-2) durch
die Bohrung des Schrittbegrenzers in den
vorderen Haltegriff und ziehen Sie dann
die Flügelmutter (C-1) fest.
Spannen Sie den Spannhebel (C-2), um
den vorderen Haltegriff und den Schrittbe-
grenzer (13) auf dem Kombimotor-Schaft
zu sichern, so dass sich der Schrittbegren-
zer während des Betriebs nicht bewegen
kann.
Starten/stoppen der Motorsense
Lesen Sie Abschnitt Starten/Stoppen des
Kombimotors“ in der Bedienungsanleitung
des Kombimotors GPH 18-EC.
Entfernen Sie vor dem Starten der Motorsen-
se die Messerhülle.
Verwendung der Motorsense
(siehe Abbildung D)
WARNUNG!
Tragen Sie zum Schutz vor schweren Ver-
letzungen immer eine Schutzbrille. Tragen
Sie eine Gesichts- oder Staubschutzmaske in
staubigen Bereichen. Tragen Sie während des
Betriebs angemessene Kleidung und Schuhe,
um das Risiko von Verletzungen durch umher
-
iegende Teile zu verringern.
Den Arbeitsbereich vor jedem Gebrauch
aufräumen. Entfernen Sie alle Objekte,
wie z. B. Steine, zerbrochenes Glas, Nägel,
Drähte oder Schnüre, die aus der Ma-
schine herausgeschleudert werden oder
sich in der Schneidvorrichtung verfangen
könnten. Halten Sie Kinder, Passanten und
Haustiere von dem Bereich fern. Halten Sie
mindestens 15Meter Abstand zu Kindern,
Passanten und Haustieren. Stoppen Sie die
Maschine sofort, wenn sich jemand nähert.
Der korrekte Winkel des Messers verläuft
parallel zum Boden.
Halten Sie die Motorsense mit beiden Hän-
den. Ein Arm ist leicht gebeugt und die
Hand dieses Arms hält den hinteren Griff.
der andere Arm gestreckt ist und die Hand
den vorderen Haltegriff hält;
Verwenden Sie den Schultergurt für eine
sichere und bequeme Bedienung. Siehe
Abschnitt Verwendung des Schulter-
gurts“ in der Bedienungsanleitung des
Kombimotors FLEX GPH18-EC.
Senken Sie zum Schneiden von Wildwuchs
und Gestrüpp das rotierende Messer auf
das Gestrüpp, um einen abhackenden Ef-
fekt zu erzielen. Benutzen Sie das Dickicht-
messer wie eine Sense (schwingen Sie ihn
nach links und rechts) auf Bodenebene.
Benutzen Sie die Motorsense nicht über
Taillenhöhe.
Achten Sie auf ein gutes Gleichgewicht
und einen festen Stand. Nicht überstre-
cken. Achten Sie stets auf einen festen
Stand und halten Sie das Gleichgewicht.
Manchmal verfangen sich Äste oder Gras
zwischen Schutzabdeckung und Schneid-
aufsatz. Schalten Sie die Maschine vor dem
background
11
GBC-A
Reinigen immer aus.
Legen Sie die Maschine niemals mit rotie-
rendem Messer ab.
Wenn Sie mit der Motorsense einen
Fremdkörper treffen oder sich die Ma-
schine verfängt, schalten Sie sie sofort ab.
Prüfen Sie sie auf Schäden und lassen Sie
die Schäden reparieren, bevor Sie den Be-
trieb fortsetzen. Benutzen Sie die Maschi-
ne nicht mit defekter Schutzabdeckung.
Falls die Maschine ungewöhnlich zu vib-
rieren beginnt, schalten Sie den Motor ab
und suchen Sie sofort nach der Ursache.
Vibrationen sind im Allgemeinen Warn-
signale, die auf ein Problem hinweisen.
Ein gelockerter Motorsensenkopf kann
vibrieren, zerspringen, durchbrechen oder
sich von der Maschine ablösen. Dadurch
besteht schwere oder gar tödliche Ver-
letzungsgefahr. Stellen Sie sicher, dass das
Schneidwerkzeug korrekt angebracht ist.
Falls sich der Kopf nach dem Anbringen
wieder löst, muss dieser sofort ersetzt wer-
den. Verwenden Sie niemals eine Maschi-
ne mit lockerem Schneidaufsatz.
WARNUNG!
Je höher sich das Schneidwerkzeug über dem
Boden bendet, umso größer ist die Verlet
-
zungsgefahr durch Schnittabfälle, die seitlich
weggeschleudert werden.
WARNUNG!
Wenn Sie Jungwuchs oder andere Panzen
mit einem Durchmesser bis zu 2 cm schnei
-
den, benutzen Sie die linke Seite des Messers,
um einen Rückschlag zu vermeiden. Versu
-
chen Sie nicht Panzen mit einem größeren
Durchmesser zu schneiden, da das Messer
stecken bleiben oder der Gestrüppschneider
ruckartig vorwärts ziehen könnte. Das Messer
oder die Motorsense könnten dadurch be
-
schädigt werden oder Sie könnten die Kont-
rolle über die Motorsense verlieren und sich
verletzen.
Herumgeschleuderte Teile können die Be-
dienperson oder Umstehende verletzen. Um
die Verletzungsgefahr zu reduzieren, ist es
wichtig, die folgenden Vorsichtsmaßnahmen
zu befolgen:
Vermeiden Sie, harte oder feste Objekte, wie
Steine, Felsen oder Metallstücke, zu berühren.
Schneiden Sie niemals Holz oder Gestrüpp
mit einem Stammdurchmesser von über
2cm.
Überprüfen Sie das Messer regelmäßig in
kurzen Abständen auf Schäden. Arbeiten
Sie mit einem beschädigten Messer nicht
weiter.
Schärfen Sie das Messer regelmäßig (wenn
es merklich stumpf geworden ist) und
lassen Sie es (von einem ausgebildeten
Servicetechniker) ggf. auswuchten.
Vor jedem Gebrauch auf beschä-
digte/abgenutzte Teile prüfen
WARNUNG!
Tragen Sie immer Handschuhe, wenn Sie die
Schutzabdeckung montieren oder auswech
-
seln oder das Messer nachschleifen bzw. aus-
wechseln. Achten Sie auf das Messer an der
Schutzabdeckung und passen Sie auf, dass
Sie sich nicht verletzen.
Prüfen Sie das Messer, die Schutzabdeckung,
den Schrittbegrenzer und den vorderen Hal-
tegriff und ersetzen Sie gerissene, verzogene,
verbogene oder anders beschädigte Teile.
Die Klinge des Messers kann im Laufe der Zeit
stumpf werden. Es empehlt sich, das Mes-
ser umzudrehen, um die Lebensdauer des
Messers zu verlängern, und es regelmäßig
schärfen zu lassen (von einem qualizierten
Kundendienst-Techniker) oder es durch ein
neues Messer zu ersetzen, falls notwendig.
Reinigen Sie die Motorsense
nach jedem Gebrauch.
Entfernen Sie den Akku.
Entfernen Sie Gras, Fremdkörper oder
Erde von dem Messer und der Schutzab-
deckung.
Verwenden Sie zum Reinigen der Maschine
nur ein sauberes, trockenes und weiches
Tuch. Schützen Sie die Maschine vor dem
Eindringen von Flüssigkeit. Die Maschine
oder Teile davon dürfen auf keinen Fall in
Flüssigkeit getaucht werden.
Prüfen Sie, ob das Messer blo-
ckiert ist.
Zur Vermeidung von Blockaden muss das
Messer immer sauber gehalten werden.
Entfernen Sie vor und nach jeder Benut-
zung Grasschnitt, Blätter, Schmutz und
andere angesammelte Abfälle.
background
12
GBC-A
Wenn das Messer blockiert, stoppen Sie
die Motorsense und entfernen Sie den
Akku. Entfernen Sie dann eventuell um die
Motorwelle oder das Messer gewickeltes
Gras.
Wartung und Pege
WARNUNG!
Entfernen Sie den Akku aus der akkubetrie-
benen Maschine, bevor Sie Arbeiten an der
Maschine ausführen.
Reinigung
VORSICHT!
Tragen Sie beim Reinigen mit Druckluft im-
mer eine Schutzbrille.
Reinigen Sie die akkubetriebene Maschine
und die Lüftungsschlitze regelmäßig. Die
Häugkeit der Reinigung ist abhängig von
Material und Einsatzdauer. Blasen Sie den
Gehäuseinnenraum und den Motor regelmä
-
ßig mit trockener Druckluft ab.
Auswechseln des Messer
(siehe Abbildung E1 & E2)
WARNUNG!
Versuchen Sie nicht, ein verbogenes oder ge-
sprungenes Messer geradezubiegen oder zu
schweißen, da es brechen könnte. Ein solches
Messer muss ersetzt werden. Ersetzen Sie es
nur durch ein baugleiches Messer.
Verwenden Sie nur ein FLEX Messer.
ANMERKUNG
Ersetzen Sie das Messer, falls es nicht mehr
lang genug ist, um den Boden richtig auszu
-
schneiden und die erforderliche Schnitttiefe
zu erzielen.
WARNUNG!
Schützen Sie stets Ihre Hände, indem Sie
Handschuhe tragen oder das Messer mit
Lappen oder anderen Materialien umwi
-
ckeln, wenn Sie Wartungsarbeiten am Messer
durchführen.
Ausbau des Messers
Halten Sie die Maschine an und entneh-
men Sie den Akku.
Legen Sie die Motorsense auf die Rücksei-
te, so dass das Messer nach oben zeigt.
Bringen Sie die Messerhülle (1) an.
Tragen Sie Schutzhandschuhe. Halten Sie
das Messer mit einer Hand fest und lösen
Sie die Spannmutter (2g) mit dem Multi-
funktionsschlüssel (11) IM UHRZEIGER-
SINN.
Um die Spannmutter (2g) vollständig
abzuschrauben, stoppen Sie die Spindel,
indem Sie den Sechskantschlüssel (12) in
die Löcher der Spindelarretierung (4) im
Innenansch (2c) und in der Abdeckplatte
(2a) stecken.
Entfernen Sie die Spannmutter (2g), den
Laufteller (2f), den Außenansch (2e) und
das Messer von der Spindel (2b). Überprü-
fen Sie die Teile und tauschen Sie sie bei
Abnutzung aus.
Anbringen des Messers
Setzen Sie das Messer auf den Innen-
ansch, der an der Spindel montiert ist.
Montieren Sie den Außenansch, den
Laufteller und die Spannmutter auf der
Spindel und ziehen Sie die Spannmutter
mit der Hand GEGEN DEN UHRZEIGER-
SINN fest.
Ziehen Sie die Mutter mithilfe des Multi-
funktionsschlüssels GEGEN DEN UHRZEI-
GERSINN auf der Spindel fest. Stoppen
Sie gleichzeitig die Spindel, indem Sie den
Sechskantschlüssel (12) in die Löcher der
Spindelarretierung (4) im Innenansch (2a)
und in der Abdeckplatte (2a) stecken.
Schärfen des Messers (siehe Ab-
bildung G)
WARNUNG!
Die Schneidkanten des Messers sind scharf.
Sie könnten sich schneiden. Ziehen Sie Hand
-
schuhe an.
Schalten Sie die Maschine aus und ent-
nehmen Sie den Akku.
Entfernen Sie das Messer, siehe Abschnitt
„Entfernen des Messers“.
Nehmen Sie die Messerhülle ab.
Schärfen Sie die Schneide mit einer
achen Diamant-Feile in einer Vorwärts-
bewegung. Achten Sie auf einen Schnitt-
winkel von 40°- 45°.
Wiederholen Sie den Vorgang für die
anderen Schneidkanten.
Bringen Sie das Messer wieder an, siehe
background
13
GBC-A
Abschnitt „Anbringen des Messers“.
ANMERKUNG
Wenn das Messer durch das Schleifen stark
verformt ist, ersetzen Sie es durch ein neues.
Andernfalls kann es zu starken Vibrationen
kommen.
Führen Sie nach dem Anbringen des Messers
einen Probelauf durch; ersetzen Sie bei star
-
ken Vibrationen das Messer durch ein neues.
Bei Fragen wenden Sie sich an Ihren FLEX
-Händler oder ein FLEX -Servicecenter.
Reparaturen
Reparaturen dürfen nur von einem Vertrags-
kundendienst ausgeführt werden.
ANMERKUNG
Lösen Sie während der Garantiedauer nicht
die Gehäuseschrauben. Die Nichteinhaltung
dieser Bedingung führt zum Erlöschen jeg
-
licher Garantieansprüche.
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör, insbesondere Werkzeuge
und Zubehör, ist in den Katalogen des Her-
stellers zu nden. Explosionszeichnungen
und Ersatzteillisten nden Sie auf unserer
Homepage: www.ex-tools.com.
Schmieren des Getriebes (siehe
Abbildung F)
Das Getriebe im Getriebegehäuse muss
regelmäßig mit Getriebefett geschmiert
werden. Entfernen Sie etwa alle 50 Betriebs-
stunden die Dichtungsschraube (3) auf der
Getriebegehäuseseite und überprüfen Sie
den Schmiermittelstand im Getriebegehäuse.
Ist auf den Seiten des Getriebes kein Fett zu
sehen, füllen Sie das Getriebe gemäß unten-
stehenden Schritten zu 3-4 mit Getriebefett.
Getriebegehäuse nicht vollständig befüllen.
Halten Sie den Gestrüppschneider seitlich,
sodass die Dichtungsschraube nach oben
zeigt.
Lösen Sie die Dichtungsschraube mit dem
Multifunktionsschlüssel ab.
Verwenden Sie eine Fettpresse (nicht in-
begriffen), um etwas Fett in das Schraub-
loch zu spritzen, wobei Sie darauf achten
müssen, dass das Fassungsvermögen von
3/4 nicht überschritten wird.
Ziehen Sie die Dichtungsschraube nach
dem Auffüllen wieder fest.
Lagerung
Entfernen Sie den Akku.
Tragen Sie dicke Handschuhe, um die Ma-
schine gründlich zu reinigen.
Setzen Sie für eine sichere Aufbewahrung
die Messerhülle auf das Messer.
Lagern Sie die Maschine an einem tro-
ckenen, gut belüfteten Ort, der sich ab-
schließen lässt oder hoch gelegen und
für Kinder unerreichbar ist. Stellen Sie die
Maschine nicht auf oder neben Düngemit-
teln, Benzin oder anderen Chemikalien ab.
Entsorgungshinweise
Rohstoffrückgewinnung anstatt Abfall-
entsorgung.
Gerät, Zubehör und Verpackungen sollten
umweltfreundlich recycelt werden. Kunst-
stoffteile werden je nach Materialart für das
Recycling gekennzeichnet.
ANMERKUNG
Über entsprechende Entsorgungsmöglichkei-
ten gibt der Fachhandel Auskunft!
CE
-
Konformitätserklärung
Die Konformitätserklärungen sind in Anhang
1 zu dieser Bedienungsanleitung enthalten.
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden und entgangenen Gewinn auf-
grund von Betriebsunterbrechungen, die
durch das Produkt oder durch ein unbrauch-
bares Produkt verursacht werden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden, die durch unsachgemäßen Ge-
brauch des Produkts oder durch die Verwen-
dung des Produkts mit Produkten anderer
Hersteller verursacht wurden.
background
14
GBC-A
Contents
Symbols used in this manual ..............6
Symbols on the product ..................6
Important safety information ..............6
Noise and vibration ......................7
Technical data ...........................8
Overview ...............................8
Operating instructions ...................8
Maintenance and care ...................11
Disposal information ....................12
CE Declaration of conformity .............12
Declaration of conformity .............12
Exemption from liability .................12
Symbols used in this manual
WARNING!
Denotes impending danger. Non-observance
of this warning may result in death or
extremely severe injuries.
CAUTION!
Denotes a possibly dangerous situation. Non-
observance of this warning may result in
slight injury or damage to property.
NOTE
Denotes application tips and important
information.
Symbols on the product
Before switching on the power
tool, read the operating
manual.
Wear eye protection
Wear hearing protection
Wear head protection
Wear hand protection
Wear slip-resistant Footwear
Beware of blade thrust
Disconnect battery before
maintenance
Beware of thrown objects
The distance between the
machine and bystanders shall
be at least 15 m
Do not expose to rain
CE marking
UKCA marking
Important safety information
WARNING!
Before using the power tool, please read the
following and act accordingly:
these operating instructions,
the “General safety instructions” on the
handling of power tools in the enclosed
booklet (leaflet-no.: 315915),
the currently valid site rules and the
regulations for the prevention of
accidents.
the operating manual FLEX power head
GPH 18-EC.
This power tool is state of the art and has
been constructed in accordance with the
acknowledged safety regulations.
Nevertheless, when in use, the power tool
may pose a danger to life and limb of the user
or a third party, or the power tool or other
property may be damaged.
The power tool may be operated only
for its intended use
in perfect working order.
Faults which impair safety must be repaired
immediately.
background
15
GBC-A
Intended use
The brush cutter is intended for cutting
malted grass, weeds, wild growth and scrub,
thinning young stands with a maximum stem
diameter of 2cm with only the following FLEX
Power Head GPH 18-EC or subsequently
introduced by FLEX.
Safety instructions for brush
cutter
Do not use the machine in bad weather
conditions, especially when there is a risk
of lightning. This decreases the risk of
being struck by lightning.
Thoroughly inspect the area for wildlife
where the machine is to be used.
Wildlife may be injured by the machine
during operation.
Thoroughly inspect the area where the
machine is to be used and remove all
stones, sticks, wires, bones, and other
foreign objects. Thrown objects can
cause personal injury.
Before using the machine, always
visually inspect to see that the cutter or
blade and the cutter or blade assembly
are not damaged. Damaged parts
increase the risk of injury.
Follow instructions for changing
accessories. Improperly tightened
blade securing nuts or bolts may either
damage the blade or result in it becoming
detached.
The rated rotational speed of the blade
must be at least equal to the maximum
rotational speed marked on the
machine. Blades running faster than their
rated rotational speed can break and fly
apart.
Wear eye, ear, head and hand
protection. Adequate protective
equipment will reduce personal injury by
flying debris or accidental contact with the
cutting line or blade.
While operating the machine, always
wear non-slip and protective footwear.
Do not operate the machine when
barefoot or wearing open sandals. This
reduces the chance of injury to the feet
from contact with a moving cutter, line or
blade.
While operating the machine, always
wear long trousers. Exposed skin
increases the likelihood of injury from
thrown objects.
Keep bystanders away while operating
the machine. Thrown debris can result in
serious personal injury.
Always use two hands when operating
the machine. Holding the machine with
both hands will avoid loss of control.
Hold the machine by the insulated
gripping surfaces only, because the
cutting line or blade may contact hidden
wiring. Cutting line or blades contacting a
“live” wire may make exposed metal parts
of the machine “live” and could give the
operator an electric shock.
Always keep proper footing and operate
the machine only when standing on the
ground. Slippery or unstable surfaces may
cause a loss of balance or control of the
machine.
Do not operate the machine on
excessively steep slopes. This reduces
the risk of loss of control, slipping and
falling which may result in personal injury.
When working on slopes, always be
sure of your footing, always work across
the face of slopes, never up or down
and exercise extreme caution when
changing direction. This reduces the
risk of loss of control, slipping and falling
which may result in personal injury.
Keep all parts of the body away from
the cutter, line or blade when the
machine is operating. Before you start
the machine, make sure the cutter, line
or blade is not contacting anything. A
moment of inattention while operating the
machine may result in injury to yourself or
others.
Do not operate the machine above waist
height. This helps prevent unintended
cutter or blade contact and enables better
control of the machine in unexpected
situations.
When cutting brush or saplings that are
under tension, be alert for spring back.
When the tension in the wood fibers is
released, the brush or sapling may strike
the operator and/or throw the machine
out of control.
Use extreme caution when cutting brush
and saplings. The slender material may
catch the blade and be whipped toward
background
16
GBC-A
you or pull you off balance.
Maintain control of the machine and do
not touch cutters, lines or blades and
other hazardous moving parts while
they are still in motion. This reduces the
risk of injury from moving parts.
Carry the machine with the machine
switched off and away from your body.
Proper handling of the machine will
reduce the likelihood of accidental contact
with a moving cutter, line or blade.
When transporting or storing the
machine, always fit the cover on metal
blades. Proper handling of the machine
will reduce the likelihood of accidental
contact with the blade.
Only use replacement cutters, lines,
cutting heads and blades specified by
the manufacturer. Incorrect replacement
parts may increase the risk of breakage
and injury.
When clearing jammed material or
servicing the machine, make sure the
switch is off and the battery pack is
removed. Unexpected starting of the
machine while clearing jammed material
or servicing may result in serious personal
injury.
Blade thrust causes and related
warnings
Blade thrust is a sudden sideways, forward
or backward motion of the machine, which
may occur when the blade jams or catches
on an object such as a sapling or a tree
stump. It can be violent enough to cause the
machine and/or operator to be propelled in
any direction, and possibly lose control of the
machine.
Blade thrust and its related hazards can be
avoided by taking proper precautions as
given below.
Maintain a firm grip with both hands on
the machine and position your arms to
resist blade thrust. Position your body
to the left side of the machine. Blade
thrust can increase the risk of injury due to
the machine moving unexpectedly. Blade
thrust can be controlled by the operator if
proper precautions are taken.
If the blade binds, or when interrupting
a cut for any reason, switch the machine
off and hold the machine motionless
in the material until the blade comes
to a complete stop. While the blade is
binding, never attempt to remove the
machine from the material or pull the
machine backward while the blade is
in motion, otherwise blade thrust may
occur. Investigate and take corrective
actions to eliminate the cause of blade
binding.
Do not use blunt or damaged blades.
Blunt or damaged blades increase the
risk of jamming or catching on an object,
resulting in blade thrust.
Always maintain good visibility of the
material being cut. Blade thrust is more
likely to occur in areas where it is difficult
to see the material being cut.
If you are approached by another
person while operating the machine,
switch the machine off. There is an
increased risk of injury to other persons
being struck by the moving blade in the
event of blade thrust.
NOTE
See your power head operators manual for
additional specific safety rules
Noise and vibration
The noise and vibration values have been
determined in accordance with EN 62841.
The A-weighted noise level of the power tool
is typically:
Sound pressure level L
pA
: 83 dB(A)
Uncertainty: K=3 dB(A)
Sound power level L
WA
: 91 dB(A)
Uncertainty: K = 5.9 dB
Total vibration value:
Emission value a
h
: <2.5 m/s
2
Uncertainty: K = 1.5 m/s
2
CAUTION!
The specified measured values apply to new
power tools. Daily use causes the noise and
vibration values to change.
NOTE
The vibration emission level stated in
these instructions has been measured in
accordance with a standardised test given in
EN 62841 and may be used to compare one
tool with another. It can also be used for a
background
17
GBC-A
preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level
represents the main applications of the tool.
However, if the tool is used for different
applications, with different accessories or
poor maintenance, the vibration emission
level may differ. This may significantly
increase the exposure level over the total
working period.
To make an accurate estimation of the
vibration exposure level, it is also necessary
to take into account the times when the tool
is switched off or running but not actually
in use. This may significantly decrease the
exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect
the operator from the effects of vibration such
as: Maintaining the tool and the accessories,
keeping the hands warm, organisation of
work patterns.
CAUTION!
Wear ear defenders at a sound pressure over
85 dB(A).
Technical data
GBC-A
Brush Cutter
Attachment
/min
Product type
Product
N
0
Blade Size
5400
Abor Size
cm
mm
23
25.4
Weight according to “FLEX
procedure 01”
kg 1.7
Working temperature -10~40°C
Storage temperature -20~50°C
Overview (see figure A)
The numbering of the product features refers
to the illustration of the machine on the
graphics page.
1
Blade sheath
2 Brush cutter head
2a cover plate
2b spindle
2c inner flange
2d blade
2e outer flange
2f blade retainer
2g blade nut
3
4
5
Sealing bolt
Spindle stop hole
Attachment shaft
6 End cap
7 Bracket
8
9
Guard
Nut (4)
10 Bolt, spring washer and flat washer set
(4)
11 Multi-function wrench
12 Hex key
13 Barrier
Operating instructions
Preparation
Know your brush cutter
attachment
This product requires assembly. Carefully
lift the tool from the carton and place it on
a level work surface. Before attempting to
use the brush cutter attachment, familiarize
yourself with all of its operating features and
safety requirements.
WARNING!
Do not allow familiarity with the tool to
cause carelessness. Remember that one
careless moment is enough to cause severe
injury. Before attempting to use any tool,
be sure to become familiar with all of the
operating features and safety instructions.
Do not attempt to modify this tool or
create accessories not recommended for
use with this tool. Any such alteration or
modification is misuse and could result in
a hazardous condition leading to possible
serious personal injury.
Assembly
WARNING!
This product requires assembly.
Always wear gloves when adjusting or
assembling the brush cutter.
background
18
GBC-A
Always remove the battery pack from the
power head when you are assembling parts,
making adjustments, cleaning, or when the
product is not in use.
Always mounting the blade sheath when you
are assembling parts, making adjustments,
cleaning, or when the product is not in use.
Mounting the guard
WARNING!
Install the guard before the attachment is
connected to the power head.
To reduce the risk of injury to persons, do not
operate without guard in place. The guard
must always be on the machine to protect the
user.
Always wear gloves and mounting the blade
sheath when mounting or replacing the
guard.Be careful of the blade and protect
your hands from being injured by the blade.
Lift the brush cutter attachment and face it
downward; align the raised portion of the
guard with the matching slot in the shaft
(5). Make sure that the internal surface of
the guard (8) faces the cutter head
(see figure B1).
Put the nut (9) into the matching hole in
the guard and hold it (see figure B2).
Place the bracket (7) onto the attachment
shaft, align the four holes in the bracket
with the holes on the guard.
Insert the bolt set (10) through the holes
on the bracket and the guard and screw it
into the nut on the guard. Tighten the bolt
with the hex key (12) (see figure B3).
Repeat the steps with the other 3 bolts.
Connecting the brush cutter
attachment to the power head
GPH 18-EC
This brush cutter attachment is designed for
use with FLEX Power Head GPH 18-EC.
See “Installing/removing the power head
attachment” section in the power head GPH
18-EC operator’s manual.
WARNING!
To keep comfortable balance during cutting,
please only use with the battery pack
AP 18.0/8.0.
Installing the barrier on the
power head (see figure C)
WARNING!
When power head is used with brush cutter
attachment, the barrier must be installed.
Remove the screw knob and the lock lever
from the front-assist handle.
Align the slot of the barrier (13) with the
front-assist handle, insert the lock lever
(C-2) into the front-assist handle, through
the hole of the barrier and then tighten
the screw knob(C-1).
Lower the lock lever (C-2) to secure the
front-assist handle and barrier (13) on
the power head shaft so that the barrier
cannot move during operation.
To start/stop the brush cutter
See the section “Starting/stopping the
power head” in the power head GPH 18-EC
operator’s manual.
Before starting the brush cutter remove the
blade sheath.
Using the brush cutter
(see figure D)
WARNING!
To avoid serious personal injury, wear
goggles or safety glasses at all times when
operating this unit. Wear a face mask or dust
mask in dusty locations. Wear proper clothing
and footwear during operation to reduce the
risk of injury that may be caused by flying
debris.
Clear the area to be cut before each use.
Remove all objects, such as rocks, broken
glass, nails, wire, or string that can be
thrown or become entangled in the cutting
attachment. Clear the area of children,
bystanders, and pets. At a minimum, keep
all children, bystanders, and pets at least
15 m away. Stop the machine immediately
if anyone approaches.
The correct angle for the cutting
attachment is parallel to the ground.
Hold the brush cutter with both hands.
One arm is slightly bent, and the hand
of that arm is holding the rear handle.
The other arm is straight, with that hand
holding the front-assist handle.
background
19
GBC-A
Use with the shoulder strap for safe
and comfortable operation, See “Using
shoulder strap” section in the power head
FLEX GPH18-EC operator’s manual.
To cut wild growth and shrub, lower the
rotating blade down onto the growth to
achieve a chopping effect. Use the brush
cutter like a scythe (sweep it to the right
and left) at ground level. Do not use the
cutting attachment above waist height.
Keep a good balance and a firm foothold.
Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times.
Sometimes branches or grass get
caught between the guard and cutting
attachment. Always stop the machine
before cleaning.
Never put the machine down with the
blade rotating.
If you strike a foreign object with the brush
cutter or it becomes entangled, stop the
machine immediately, check for damage
and have any damage repaired before
further operation is attempted. Do not
operate with a broken guard.
If the machine should start to vibrate
abnormally, stop the motor and check
immediately for the cause. Vibration is
generally a warning of trouble. A loose
head may vibrate, crack, break or come off
the machine, which may result in serious
or fatal injury. Make sure that the cutting
attachment is properly fixed in position. If
the head loosens after fixing it in position,
replace it immediately. Never use a
machine with a loose cutting attachment.
WARNING!
The higher the cutting attachment is off the
ground, the greater the risk of injury from
cuttings being thrown sideways.
WARNING!
When cutting young stands or other plants
up to 2 cm in diameter, use the left side of the
blade to avoid blade thrust situations. Do not
attempt to cut plants with a larger diameter,
since the blade may catch or jerk the brush
cutter forward. This may cause damage to the
blade or the brush cutter or loss of control of
the brush cutter resulting in personal injury.
Thrown parts may seriously injure the
operator or bystander. To reduce the risk
of personal injury, it is essential to take the
following precautions:
Avoid contact with hard or solid foreign
objects such as stones, rocks or pieces of
metal.
Never cut wood or shrubs with a stem
diameter of more than 2 cm.
Inspect the blade at a regular short interval
for signs of damage. Do not continue
working with a damaged blade.
Re-sharpen the blade regularly (when it has
dulled noticeably) and have it balanced
if necessary (performed by a qualified
service technician).
Before each use check for
damaged/worn parts
WARNING!
Always wear gloves when mounting or
replacing the guard or when sharpening or
replacing the blade. Note the location of the
blade on the guard and protect your hand
from injury.
Check the blade, guard, barrier and front-
assist handle and replace any parts that are
cracked, warped, bent, or damaged in any
away. The edge of the blade can dull over
time. It is recommended that you turn over
the blade to extend the life of the blade
and periodically sharpen it (performed by a
qualified service technician) or replace it with
a new blade when necessary.
Clean the brush cutter after each
use
Remove the battery.
Clear any grass, debris or clogged soil
from the blade and guard.
Use only a clean, dry and soft cloth to
clean the machine. Never let any liquid get
inside the machine; never immerse any
part of the machine into a liquid.
Check for blockage of the blade
To prevent blockage, keep the blade
clean. Remove grass clippings, leaves, dirt
and any other accumulated debris before
and after each use.
When blockage happens, stop the brush
cutter and remove the battery. Then
remove any grass that may have wrapped
itself around the motor shaft or the blade.
background
20
GBC-A
Maintenance and care
WARNING!
Before performing any work on the power
machine, remove the battery pack from the
machine.
Cleaning
CAUTION!
When cleaning with dry compress air, always
wear goggles.
Regularly clean the power machine and
ventilation slots. Frequency of cleaning is
dependent on the material and duration of
use. Regularly blow out the housing interior
and motor with dry compressed air.
Changing the Blade
(see figure E1 & E2)
WARNING!
Do not attempt to straighten or weld a bent
or cracked blade as it might break. Such a
blade must be replaced. Replace only with
identical blade.
Use only a FLEX blade.
NOTE
Replace the blade if its length is no longer
sufficient to maintain the necessary ground
clearance and obtain the required depth of
cut.
WARNING!
Always protect your hands by wearing heavy
gloves or wrapping the blade with rags
or other materials when performing any
maintenance on the blade.
Removing the blade
Stop the machine and remove the battery.
Lay the brush cutter on its back so that the
blade is facing upwards.
mounting the blade sheath (1).
While wearing protective gloves, hold the
blade steady with one hand and loosen
the blade nut (2g) CLOCKWISE using the
multi-function wrench (11).
To unscrew the blade nut (2g) completely,
stop the spindle by inserting the hex key
(12) in the spindle stop holes (4) in the
inner flange (2c) and the cover plate (2a).
Remove the blade nut (2g), blade retainer
(2f), outer flange (2e), and the blade from
the spindle (2b). Check and replace them
if they are worn.
Installing the blade
Position the blade onto the inner flange
mounted on the spindle.
Mount the outer flange, blade retainer and
the nut onto the spindle and pre-tighten
the nut COUNTERCLOCKWISE by hand.
Use the multi-function wrench to tighten
the nut COUNTERCLOCKWISE securely
onto the spindle. While stop the spindle
by inserting the hex key (12) into the
spindle stop holes (4) in the inner flange
(2c) and the cover plate (2a).
Blade sharpening (see figure G)
WARNING!
The cutting edges of the blade are sharp. The
user can cut themselves. Wear gloves.
Switch off the appliance and remove the
battery.
Remove the blade, see the section
“removing the blade”.
Remove the blade sheath.
Sharpen the cutting edge with a diamond
flat file using a forward motion. Ensure a
cutting angle of 40°- 45°.
Repeat for other cutting edges.
Fit the blade, see the section “installing
the blade”.
NOTE
If the cutting blade is considerably deformed
due to grinding, replace it with a new one.
Otherwise it may cause strong vibrations
Carry out a test run after refitting the cutting
blade, replace the cutting blade with a new
one if there are strong vibrations.
If you have any questions, contact your FLEX
dealer or a FLEX service centre.
Repairs
Repairs may be carried out by an authorized
customer service centre only.
NOTE
During the warranty period, do not loosen
the screws on the housing. Failure to comply
with this requirement will invalidate any
claims under the manufacturer’s warranty.
background
21
GBC-A
Spare parts and accessories
Other accessories, in particular tools
and accessories, can be found in the
manufacturer’s catalogues. Exploded
drawings and spare-part lists can be found
on our homepage: www.flex-tools.com.
Transmission gears lubrication
(see figure F)
The transmission gears in the gear case need
be lubricated periodically with gear grease.
Check the gear case grease level about
every 50 hours of operation by removing the
sealing bolt (3) on the side of the gear case.
If no grease can be seen on the sides of the
gear, follow the steps below to fill with gear
grease up to 3/4 capacity.
Do not completely fill the transmission gear
case.
Hold the cutter on its side so that the
sealing bolt is facing upwards.
Use the multi-function wrench to loosen
and remove the sealing bolt.
Use a grease syringe (not included) to
inject some grease into the screw hole,
taking care not to exceed 3/4 capacity.
Tighten the sealing bolt after injection.
Storage
Remove the battery.
Wear heavy gloves to clean the machine
thoroughly.
Mount the blade sheath onto the blade
for safe storage.
Store the machine in a dry, well-ventilated
area, locked-up or up high, out of the
reach of children. Do not store the unit on
or adjacent to fertilizers, gasoline, or other
chemicals.
Disposal information
Raw material recovery instead of
waste disposal.
Device, accessories and packaging should
be recycled in an environmentally friendly
manner. Plastic parts are identified for
recycling according to material type.
NOTE
Please ask your dealer about disposal
options!
CE
-
Declaration of Conformity
The Declarations of conformity are included
in Annex 1 to this instruction manual.
- Declaration of Conformity
The Declarations of conformity are included
in Annex 1 to this instruction manual.
Exemption from liability
The manufacturer and his representative are
not liable for any damage and lost profit due
to interruption in business caused by the
product or by an unusable product.
The manufacturer and his representative are
not liable for any damage which was caused
by improper use of the product or by use
of the product with products from other
manufacturers.
background
22
GBC-A
Table des matières
Symboles utilisés dans ce manuel ........22
Symboles sur le produit .................22
Consignes de sécurité importantes .......22
Bruit et vibration ........................25
Spécications techniques ................25
Vue d’ensemble ........................25
Consignes d’utilisation ..................26
Maintenance et entretien ................28
Informations relatives à l’élimination des
déchets ...............................30
Déclaration de conformité CE ............30
Exemption de responsabilité .............30
Symboles utilisés dans ce ma-
nuel
AVERTISSEMENT!
Indique un danger imminent. Le non-respect
de cet avertissement peut entraîner la mort
ou des blessures graves.
ATTENTION!
Indique une situation potentiellement dan-
gereuse. Le non-respect de cet avertissement
peut entraîner des blessures légères ou des
dommages matériels.
REMARQUE
Indique des conseils et des informations im-
portantes.
Symboles sur le produit
Avant de mettre l’outil élec-
trique en marche, lisez le
mode d’emploi.
Porter une protection oculaire
Porter une protection auditive
Porter un casque de protection
Porter une protection pour les
mains
Porter des chaussures antidé-
rapantes
Prendre garde au rebond de
lame
Déconnectez la batterie avant
l’entretien
Attention à la projection d’ob-
jets
La distance entre la machine et
les personnes présentes doit
être d’au moins 15m
Ne l'exposez pas à l'humidité
Marquage CE
Marquage UKCA
Consignes de sécurité impor-
tantes
AVERTISSEMENT!
Avant d’utiliser l’outil électrique, veuillez lire
ce qui suit et agir en conséquence:
les présentes consignes d’utilisation,
les «Consignes générales de sécurité»
relatives à la manipulation des outils élec
-
triques dans le livret fourni (brochure n°:
315915),
les règles applicables sur le site et la ré-
glementation relative à la prévention des
accidents.
Consultez le mode d’emploi du bloc mo-
teur FLEX GPH 18-EC.
Cet outil électrique est un outil de pointe et a
été conçu conformément aux règles de sécu
-
rité reconnues.
Néanmoins, lors de l’utilisation, l’outil élec
-
trique peut représenter un danger pour la vie
et l’intégrité corporelle de l’utilisateur ou d’un
background
23
GBC-A
tiers, ou l’outil électrique ou d’autres biens
peuvent subir des dommages.
Loutil électrique ne peut être utilisé
qu’aux ns prévues
qu’en parfait état de fonctionnement.
En cas de défaillances pouvant compromettre
la sécurité, l’appareil doit être réparé immé
-
diatement.
Utilisation prévue
La débroussailleuse est conçue pour couper
le gazon, les mauvaises herbes, la végétation
sauvage et les broussailles, ou encore pour
éclaircir les jeunes repousses d’un diamètre
n’excédant pas 2cm, uniquement en combi-
naison avec le bloc moteur FLEX GPH 18-EC
ou un modèle ultérieur introduit par FLEX.
Consignes de sécurité pour dé-
broussailleuse
N’utilisez pas la machine par mauvais
temps, notamment lorsqu’il y a un risque
de foudre. Cela réduit le risque d'être frap-
pé par la foudre.
Inspectez minutieusement la zone où la
machine doit être utilisée pour vérier
l’absence d’animaux sauvages. Les ani-
maux sauvages peuvent être blessés par la
machine quand elle est en marche.
Inspectez minutieusement la zone où
la machine doit être utilisée et retirez
toutes les pierres, bâtons, câbles, os
et autres objets étrangers. Les objets
projetés peuvent provoquer des blessures
corporelles.
Avant d’utiliser la machine, effectuez
toujours une inspection visuelle pour
vous assurer que le cutter ou la lame
et l’ensemble de coupe ou des lames
ne sont pas endommagés. Les pièces
endommagées augmentent le risque de
blessure.
Suivez les instructions pour le rempla-
cement des accessoires. Des écrous ou
des boulons de xation de lame mal serrés
peuvent endommager la lame ou la faire
se détacher.
La vitesse de rotation nominale de la
lame doit être au moins égale à la vi-
tesse de rotation maximale indiquée sur
la machine. Les lames utilisées à des vi-
tesses supérieures à leur vitesse nominale
peuvent se briser et projeter des éclats en
l'air.
Portez une protection pour les yeux, les
oreilles, la tête et les mains. Un équipe-
ment de protection adéquat réduira les
blessures causées par la projection de
débris ou le contact accidentel avec le l
de coupe ou la lame.
Lors de l’utilisation de la machine, portez
toujours des chaussures antidérapantes
et protectrices. N’utilisez pas la machine
si vous êtes pieds nus ou si vous portez
des sandales ouvertes. Cela réduit les
risques de blessures aux pieds en cas de
contact avec les lames ou le l en mouve-
ment.
Lors de l’utilisation de la machine, por-
tez toujours un pantalon long. La peau
exposée augmente le risque de blessures
causées par des objets projetés.
Gardez les passants éloignés lorsque
vous utilisez la machine. Les débris
projetés peuvent entraîner des blessures
graves.
Utilisez toujours les deux mains pour
tenir la machine. Tenir la machine à
deux mains permet d’éviter une perte de
contrôle.
Tenez la machine uniquement par les
surfaces de préhension isolées, car le
l de coupe ou la lame peut entrer en
contact avec des câbles cachés. Si le l
de coupe ou la lame entre en contact avec
un l sous tension, les parties métalliques
exposées de la machine peuvent se retrou-
ver sous tension et l’opérateur risque de
subir un choc électrique.
Gardez toujours un bon équilibre et
n’utilisez la machine que si vous êtes
debout sur le sol. Des surfaces glissantes
ou instables peuvent entraîner une perte
d’équilibre ou le contrôle de la machine.
Ne faites pas fonctionner la machine sur
des pentes excessivement raides. Cela
réduit le risque de perte de contrôle, de
glissade et de chute pouvant entraîner des
blessures corporelles.
Lorsque vous travaillez sur des pentes,
assurez-vous toujours de garder vos
pieds au sol ; travaillez toujours en
travers des pentes, jamais en haut ou
en bas et faites preuve d’une extrême
prudence lorsque vous changez de di-
background
24
GBC-A
rection. Cela réduit le risque de perte de
contrôle, de glissade et de chute pouvant
entraîner des blessures corporelles.
Gardez toutes les parties du corps éloi-
gnées du mécanisme de coupe, du l
ou de la lame lorsque la machine est en
marche. Avant de démarrer la machine,
assurez-vous que le cutter, le l ou la
lame ne touche rien. Un moment d’inat-
tention lors de l’utilisation de la machine
peut entraîner des blessures sur vous-
même ou sur d’autres personnes.
N’utilisez pas la machine au-dessus de la
hauteur de la taille. Cela permet d’éviter
tout contact involontaire avec le cutter ou
la lame et permet un meilleur contrôle de
la machine dans des situations inatten-
dues.
Lorsque vous coupez des broussailles ou
des jeunes arbres qui sont sous tension,
faites attention au risque de rebond.
Lorsque la tension des bres de bois se re-
lâche, les broussailles ou les jeunes arbres
peuvent heurter l'opérateur et/ou rendre
la machine incontrôlable.
Faites extrêmement attention lors de la
coupe de broussailles et de jeunes arbres.
Le matériau mince peut happer la lame et
se rabattre violemment dans votre direc-
tion ou vous faire perdre l’équilibre.
Gardez le contrôle de la machine et ne
touchez pas les dents, le l ou les lames
et toutes les autres pièces mobiles
dangereuses lorsqu’elles sont encore en
mouvement. Cela permet de réduire le
risque de blessures causées par les pièces
mobiles.
Transportez la machine après l’avoir
éteinte et en l’éloignant de votre corps.
Une manipulation correcte de la machine
réduit le risque de contact accidentel avec
un cutter, un l ou une lame en mouve-
ment.
Avant le transport ou le stockage de
la machine, remettez toujours le pro-
tège-lames en place. Une manipulation
correcte de la machine réduit le risque de
contact accidentel avec la lame.
N’utilisez que des cutters, des ls, des
têtes de coupe et des lames de rechange
spéciés par le fabricant. Des pièces de
rechange incorrectes peuvent augmenter
le risque de bris et de blessures.
Lors de l’élimination de matériaux coin-
cés ou de l’entretien de la machine, assu-
rez-vous que l’interrupteur est éteint et
que la batterie est retirée. Un démarrage
inattendu de la machine pendant le dé-
blaiement d’un matériau coincé ou l’entre-
tien peut entraîner des blessures graves.
Causes de ricochet de lame et
avertissements associés
Le ricochet de lame est un mouvement
soudain de la machine vers le côté, l’avant ou
l’arrière, qui peut se produire lorsque la lame
se coince ou s’accroche à un objet tel qu’un
jeune arbre ou une souche d’arbre. Le rico-
chet de lame peut être sufsamment violent
pour projeter l'outil et/ou l'opérateur dans
n'importe quelle direction et provoquer la
perte de contrôle de l'outil.
Le ricochet de lame et les dangers qui y sont
associés peuvent être évités en prenant les
précautions appropriées indiquées ci-des-
sous.
Tenez fermement l’outil à deux mains et
positionnez vos bras de façon à pouvoir
résister au ricochet de la lame. Posi-
tionnez votre corps du côté gauche de
la machine. Le ricochet de la lame peut
augmenter le risque de blessure en raison
du déplacement inattendu de la machine.
Lopérateur peut contrôler le ricochet de
lame s’il a pris les précautions adéquates.
Si la lame se coince ou si vous interrom-
pez une coupe pour une raison quel-
conque, éteignez la machine et mainte-
nez-la immobile dans le matériau jusqu’à
ce que la lame s’arrête complètement.
Lorsque la lame est coincée, n’essayez
jamais de retirer la machine du maté-
riau ou de tirer la machine vers l’arrière
pendant que la lame est en mouvement,
sinon un ricochet de lame pourrait se
produire. Cherchez la cause du blocage
de la lame et prenez des mesures correc-
trices pour en éliminer la cause.
N’utilisez pas de lames émoussées ou
endommagées. Les lames émoussées ou
endommagées risquent davantage de se
coincer ou de rester accrochées dans un
objet, ce qui pourrait entraîner un ricochet
de lame.
Maintenez toujours une bonne visibilité
du matériau à couper. Un rebond de lame
background
25
GBC-A
matériau en train d'être coupé.
Si une autre personne vous interrompt
pendant que vous utilisez la machine,
éteignez-la. Il existe un risque accru de
la lame.
REMARQUE
Consultez les consignes de sécurité spéci-
ques additionnelles dans le mode d’emploi
de votre bloc moteur.
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été
déterminées conformément à la norme
EN62841.
Le niveau acoustique pondéré A de l’outil
électrique est typiquement:
Niveau de pression acoustique L
pA
:83 dB(A)
Incertitude:
K = 3 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
WA
:91 dB(A)
Incertitude:
K = 5,9 dB
Valeur de vibration totale:
Valeur d’émission a
h
: <2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
Incertitude:
2
ATTENTION!
Les valeurs mesurées spéciées s’appliquent
aux outils électriques neufs. Un usage quo
-
tidien inue sur les valeurs de bruit et de
vibration.
REMARQUE
Le niveau d’émission de vibration indiqué
dans le présent mode d’emploi a été mesuré
conformément à un test standardisé donné
dans la norme EN 62841 et peut être utilisé
pour comparer un outil à un autre. Il peut
naire de l’exposition.
Le niveau d’émission de vibrations déclaré se
réfère aux applications principales de l’outil.
Cependant, si l’outil est utilisé pour diffé
-
rentes applications, avec différents acces-
soires ou s’il est mal entretenu, le niveau
d’émission de vibrations peut être différent.
Ceci peut augmenter le niveau d’exposition
de façon signicative au cours de la période
totale d’utilisation.
a une plus forte probabilité de se produire
Pour effectuer une estimation exacte du
dans les endroits où il est difcile de voir le
niveau des émissions vibratoires, il est éga
-
lement nécessaire de prendre en compte les
fois où l’outil est éteint ou en fonctionnement
à vide. Ceci peut diminuer le niveau d’expo
-
sition de façon signicative au cours de la
blessures pour autrui en cas de ricochet de
période totale d’utilisation.
Il convient d’identier des mesures de sécuri
-
té supplémentaires pour protéger l’opérateur
des effets des vibrations tels que: Maintenir
l’outil et les accessoires, garder les mains au
chaud, organiser les modes de travail.
ATTENTION!
Portez des protections auditives à un niveau
de pression sonore supérieur à 85dB(A).
Spécications techniques
GBC-A
Débrous-
sailleuse
/min
Type de produit
Produit
N
0
Taille de lame
5400
Diamètre d'arbre
cm
mm
kg
23
25,4
1.7
Poids selon la «procédure
FLEX 01»
Température d’utilisation -10~40°C
Température de stockage -20~50°C
Vue d’ensemble (voir gure A)
La numérotation des parties du produit se
réfère à l’illustration de la machine sur la page
graphique.
1
Protège-lame
2 Tête de coupe
2a plaque de recouvrement
également servir pour une évaluation prélimi
-
2b arbre
2c bride intérieure
2d lame
2e bride extérieure
2f porte-lame
2g écrou de lame
3 Boulon d’étanchéité
4
5
6
Trou d'arrêt de l’arbre
Arbre d’accessoire
Embout
background
26
GBC-A
7 Patte
8 Capot
9 Écrou (4)
10 Jeu de boulons, rondelles élastiques et
rondelles plates (4)
11 Clé multifonctions
12 Clé six pans
13 Barrière
Consignes d’utilisation
Préparations
Description de votre débroussail-
leuse
Ce produit doit être assemblé. Sortez délica-
tement l'outil du carton et placez-le sur une
surface de travail plane. Avant d'essayer d'uti-
liser la débroussailleuse, familiarisez-vous
avec l’ensemble de ses fonctionnalités et de
ses exigences de sécurité.
AVERTISSEMENT!
Ne laissez pas la familiarité acquise avec
l’outil vous pousser à la négligence. N'ou-
bliez pas qu'un seul instant d'inattention
suft pour provoquer de graves blessures.
Avant d'essayer d'utiliser un outil, veillez à
vous familiariser avec l’ensemble des fonc-
tionnalités et des consignes de sécurité.
N’essayez jamais de modier l’outil ni de
créer des accessoires non recommandés
pour être utilisés avec cet outil. De tels mo-
dications et changements constituent un
usage impropre et peuvent engendrer des
situations dangereuses pouvant conduire à
des blessures corporelles graves.
Installation
AVERTISSEMENT!
Ce produit doit être assemblé.
Portez toujours des gants pour régler ou
assembler la débroussailleuse.
Retirez toujours la batterie du bloc moteur
avant d’assembler des pièces, d’effectuer une
opération de réglage ou de nettoyage, et
lorsque vous n’utilisez pas le produit.
Montez toujours le porte-lame pour assem
-
bler les pièces, effectuer des réglages, net-
toyer l’appareil ou avant de le laisser inutilisé.
Montage du capot
AVERTISSEMENT!
Installez le capot avant que l’accessoire ne
soit connecté au bloc moteur.
An de réduire le risque de blessures cor
-
porelles, ne faites pas fonctionner l'appareil
sans le capot de protection en place. Le capot
de protection doit toujours être monté sur la
machine pour protéger l’utilisateur.
Mettez des gants et installez le porte-lame
systématiquement avant de monter ou de
remplacer le capot de protection. Manipu
-
lez la lame avec précaution et protégez vos
mains contre les blessures.
Soulevez la débroussailleuse et orientez-la
vers le bas. Alignez la partie saillante du
capot de protection avec la fente corres-
pondante de l’arbre (5). Veillez à ce que
la surface interne du capot de protection
(8) soit orientée vers la tête de coupe (voir
gure B1).
Insérez l’écrou (9) dans le trou correspon-
dant du capot de protection et mainte-
nez-le en place (voir gure B2).
Placez le support (7) sur l’arbre. Alignez
les quatre trous du support avec ceux du
capot de protection.
Insérez le jeu de boulons (10) dans les
trous du support et du capot de protection,
puis vissez-le dans l’écrou du capot. Serrez
le boulon à l’aide de la clé hexagonale (12)
(voir gure B3).
Faites de même avec les 3 autre boulons.
Raccordement de la débroussail-
leuse au bloc moteur GPH 18-EC
Cette débroussailleuse est conçue pour être
utilisée avec le bloc moteur FLEX GPH 18-EC.
Voir «Installation/retrait du bloc moteur»
dans le mode d’emploi du bloc moteur GPH
18-EC.
AVERTISSEMENT!
An de maintenir un équilibre confortable
pendant la coupe, veuillez utiliser unique
-
ment la batterie AP 18.0/8.0.
Installation de la barrière sur le
bloc moteur (voir gure C)
AVERTISSEMENT!
Pour utiliser le bloc moteur avec la débrous-
background
27
GBC-A
sailleuse, installez impérativement la barrière.
Retirez le bouton moleté et la manette de
verrouillage de la poignée avant.
Alignez la fente de la barrière (13) avec la
poignée avant, insérez le levier de ver-
rouillage (C-2) dans la poignée avant en
le faisant passer par le trou de la barrière,
puis serrez le bouton moleté (C-1).
Abaissez le levier de verrouillage (C-2)
pour xer la poignée avant et la barrière
(13) sur l'arbre du bloc moteur an que la
barrière ne puisse pas bouger au cours du
travail.
Pour démarrer/arrêter la débrous-
sailleuse
Voir la section «Démarrage et arrêt du bloc
moteur» dans le mode d’emploi du bloc
moteur GPH 18-EC.
Avant de démarrer la débroussailleuse, retirez
le protège-lame.
Utilisation de la débroussailleuse
(voir gure D)
AVERTISSEMENT!
Pour éviter des blessures corporelles graves,
portez en permanence des lunettes de sécu
-
rité ou un masque pendant l’utilisation de cet
outil. Portez un masque facial ou un masque
à poussière dans les endroits poussiéreux.
Portez des vêtements et des chaussures
appropriés pendant le travail an de réduire
le risque de blessure pouvant être causée par
des projections de déchets.
Nettoyez la zone à couper avant chaque
utilisation. Retirez tous les objets pouvant
s’emmêler dans les accessoires de coupe
ou être projetés, par exemple les pierres,
les morceaux de verre, les clous, les ls
métalliques ou les celles. Veillez à ce
qu’il n’y ait aucune autre personne, aucun
enfant, ni aucun animal dans l’aire de tra-
vail. Au minimum, gardez toutes les autres
personnes (notamment les enfants) et les
animaux domestiques à une distance d’au
moins 15 mètres. Arrêtez immédiatement
la machine si quelqu'un s'approche.
Laccessoire de coupe doit être parallèle
au sol.
Tenez la débroussailleuse à deux mains.
Vous avez un bras légèrement plié et la
main de ce bras tient la poignée arrière.
Lautre bras est droit et la main corres-
pondante tient la poignée de manœuvre
avant.
Utilisez la bandoulière pour un fonction-
nement sûr et confortable. Consultez la
section «Utilisation de la bandoulière»
du mode d’emploi du bloc moteur FLEX
GPH18-EC.
Pour couper la végétation sauvage et les
broussailles, abaissez la lame rotative vers
le bas sur la végétation pour créer un effet
de hachage. Utilisez la débroussailleuse
comme une faux (balancez-la à droite et
à gauche) au niveau du sol. N'utilisez pas
l’accessoire de coupe plus haut que votre
taille.
Gardez un bon équilibre et un bon appui.
N’essayez pas d’atteindre des endroits dif-
ciles d’accès. Conservez en permanence
un bon appui et un bon équilibre.
Parfois, il peut arriver que des branches
ou de l'herbe se coincent entre le pro-
tège-lame et l'accessoire de coupe. Arrêtez
toujours la machine avant de les décoincer.
Ne posez jamais la machine avec la lame
en rotation.
Si vous heurtez un objet étranger avec la
débroussailleuse ou si celle-ci s’emmêle,
arrêtez immédiatement la machine, vériez
qu’elle n’est pas endommagée et faites-
la réparer avant de la réutiliser. N’utilisez
pas l’outil avec un dispositif de protection
cassé.
Si la machine se met à vibrer anormale-
ment, coupez le moteur et cherchez-en
immédiatement la cause. Les vibrations
indiquent généralement qu’il y a un pro-
blème. Une tête desserrée peut vibrer, se
ssurer, casser ou se désolidariser de la
machine, ce qui peut provoquer des bles-
sures graves voire mortelles. Vériez que
l’accessoire de coupe est correctement
xé en position. Si la tête se desserre après
avoir été xée en position, remplacez-la
immédiatement. N’utilisez jamais une
machine avec un accessoire de coupe mal
xé.
AVERTISSEMENT!
Plus l'accessoire de coupe est haut par rap-
port au sol, plus il y a de risques de blessures
dues aux projections latérales de végétaux
coupés.
background
28
GBC-A
AVERTISSEMENT!
Lors de la coupe de jeunes arbustes ou
d'autres plantes d'un diamètre allant jusqu'à
2cm, utilisez le côté gauche de la lame pour
éviter des rebonds de lame. N'essayez pas de
couper des plantes d'un diamètre supérieur,
car la lame risque de s'accrocher ou de ren
-
voyer les végétaux coupés vers l'avant. Cela
peut provoquer la détérioration de la lame ou
de la débroussailleuse, vous en faire perdre
le contrôle et provoquer des blessures corpo
-
relles.
Les morceaux projetés peuvent gravement
blesser l'opérateur ou les autres personnes.
Pour réduire le risque de blessures corpo-
relles, il est essentiel de prendre les précau-
tions suivantes :
Évitez le contact avec des objets étrangers
durs ou rigides, par exemple des pierres,
des cailloux ou des morceaux de métal.
Ne coupez jamais d'arbustes ou de brous-
sailles dont le diamètre est supérieur à
2cm.
Inspectez la lame à intervalles courts et
réguliers pour vérier qu'elle n'est pas en-
dommagée. Ne continuez pas à travailler
avec une lame endommagée.
Réaffûtez la lame régulièrement (quand
elle est visiblement émoussée) et faites-la
équilibrer si nécessaire (par un technicien
qualié).
Avant chaque utilisation, inspec-
tez l’outil pour vérier qu’aucune
de ses pièces n’est endommagée
/ usée
AVERTISSEMENT!
Portez toujours des gants quand vous assem-
blez ou remplacez le capot de protection ou
quand vous affûtez ou remplacez la lame.
Notez le positionnement de la lame sur le
capot de protection et protégez vos mains
des blessures.
Inspectez la lame, le capot de protection,
la barrière et la poignée auxiliaire avant, et
remplacez toutes les pièces ssurées, voilées,
tordues ou présentant une autre détériora-
tion. Le bord de la lame s'émousse avec le
temps. Il est recommandé de retourner la
lame pour prolonger sa durée de vie et de la
réaffuter régulièrement (cela doit être fait par
un réparateur qualié) ou de la remplacer par
une lame neuve si nécessaire.
Nettoyez la débroussailleuse
après chaque utilisation.
Retirez la batterie.
Enlevez l’herbe, les déchets ou la terre
compactée présents sur la lame et le capot
de protection.
Utilisez un chiffon propre, sec et doux pour
nettoyer la machine, et rien d’autre. Ne
laissez jamais de liquide pénétrer à l’inté-
rieur de la machine; n’immergez jamais
une partie de la machine dans un liquide.
Vériez que la lame n’est pas blo-
quée
An d’éviter tout blocage, gardez la
lame propre. Enlevez l’herbe coupée, les
feuilles, la saleté et tout autre débris accu-
mulé avant et après chaque utilisation.
En cas de blocage, arrêtez la débroussail-
leuse et retirez la batterie. Puis enlevez
les herbes ayant pu s’enrouler autour de
l’arbre moteur ou de la lame.
Maintenance et entretien
AVERTISSEMENT!
Avant tout travail sur la machine, retirez la
batterie de la machine.
Nettoyage
ATTENTION!
Pour un nettoyage avec de l’air comprimé sec,
portez toujours des lunettes de protection.
Nettoyez régulièrement la machine électrique
et les ouïes de ventilation. La fréquence
de nettoyage dépend du matériau et de la
durée d’utilisation. Nettoyez régulièrement
l’intérieur du boîtier et le moteur avec de l’air
comprimé sec.
Changement de lame
(voir gure E1-E2)
AVERTISSEMENT!
N'essayez pas de redresser ou de souder
une lame pliée ou ssurée, car elle pourrait
se casser. Une lame dans un tel état doit être
remplacée. La lame de rechange doit impéra
-
tivement être identique.
background
29
GBC-A
Utilisez impérativement une lame
FLEX.
REMARQUE
Remplacez la lame si sa longueur n’est plus
sufsante pour maintenir la garde au sol né
-
cessaire et atteindre la profondeur de coupe
requise.
AVERTISSEMENT!
Protégez toujours vos mains en portant des
gants épais ou en enroulant la lame dans des
chiffons ou d’autres matériaux lors de l’entre
-
tien de la lame.
Retrait de la lame
Arrêtez la machine et retirez la batterie.
Couchez la débroussailleuse sur le dos de
manière à ce que la lame soit orientée vers
le haut.
montage du protège-lame (1).
Tout en portant des gants de protection,
maintenez fermement la lame d’une main
et desserrez l’écrou de lame (2g) DANS LE
SENS DES AIGUILLES D’UNE MONTRE à
l’aide de la clé multifonctions (11).
Pour dévisser complètement l’écrou de
lame (2g), bloquez l’arbre en insérant la
clé six pans (12) dans les trous d’arrêt (4)
situés dans la bride intérieure (2c) et dans
la plaque de recouvrement (2a).
Retirez l'écrou (2g), le porte-lame (2f), la
bride extérieure (2e) et la lame de l’arbre
(2b). Vériez-les et remplacez-les s'ils sont
usés.
Installation de la lame
Positionnez la lame sur la bride intérieure
montée sur l’arbre.
Montez la bride extérieure, le porte-lame
et l'écrou sur l’arbre et pré-serrez l'écrou
dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre à la main.
À l’aide de la clé multifonction serrez bien
l'écrou sur l’arbre dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre. En même temps,
immobilisez l’arbre en insérant la clé six
pans (12) dans les trous d’arrêt (4) de la
bride intérieure (2c) et de la plaque de
recouvrement (2a).
Affûtage de la lame (voir gure F)
AVERTISSEMENT!
Les bords de la lame sont tranchants. L'utilisa-
teur peut se couper. Portez des gants.
Éteignez l'appareil et retirez la batterie.
Démontez la lame (voir section «Démon-
tage de la lame»).
Retirez le protège-lame.
Affûtez le tranchant avec une lime plate
diamantée en effectuant un mouvement
vers l'avant. Maintenez un angle d’affûtage
compris entre 40° et 45°.
Répétez l’opération pour les autres arêtes
de coupe.
Remontez la lame (voir section «Installa-
tion de la lame»).
REMARQUE
Si la lame de coupe est considérablement
déformée du fait du meulage, remplacez-la
par une neuve. Sinon, cela pourrait provoquer
de fortes vibrations
Effectuez un essai après avoir remonté la
lame de coupe. Remplacez la lame si de
fortes vibrations se produisent.
Pour toute question, contactez votre magasin
d’achat FLEX ou un centre de service FLEX.
Réparations
Toute opération de réparation doit être réali-
sée par un service technique agréé.
REMARQUE
Pendant la période de garantie, ne dévissez
pas les vis du boîtier. Le non-respect de cette
exigence annule toute réclamation au titre de
la garantie du fabricant.
Pièces de rechange et accessoires
Pour les autres accessoires, en particulier les
outils et les accessoires de la défonceuse,
consultez les catalogues du fabricant. Vous
trouverez des gures et des listes de pièces
de rechange sur notre site internet: www.
ex-tools.com.
Lubrication des engrenages de
transmission (Fig. G)
Les engrenages de transmission dans le
boîtier d’engrenage doivent être lubriés ré-
gulièrement avec de la graisse à engrenage.
Contrôlez le niveau de graisse dans le boîtier
d'engrenage toutes les 50 h d'utilisation en
retirant le boulon d’étanchéité (3) sur le côté
background
30
GBC-A
du boîtier.
Si vous ne voyez pas de graisse sur les ancs
des engrenages, procédez comme suit pour
remplir le boîtier de graisse jusqu'au 3/4 de
sa capacité.
Ne remplissez pas complètement le boîtier
d’engrenages de transmission.
Maintenez la débroussailleuse sur le côté,
avec le boulon d’étanchéité orienté vers le
haut.
Utilisez la clé multifonction pour desserrer
et retirer le boulon d'étanchéité.
Utilisez une seringue à graisse (non in-
cluse) pour injecter un peu de graisse dans
le trou de vis, en veillant à ne pas dépasser
les 3/4 de la capacité.
Serrez le boulon d'étanchéité après l'injec-
tion.
Rangement
Retirez la batterie.
Portez des gants épais pour nettoyer inté-
gralement la machine.
Montez le protège-lame sur la lame pour
un rangement en toute sécurité.
Rangez la machine dans un endroit sec,
bien aéré, fermé à clé ou en hauteur et
hors de portée des enfants. Ne rangez pas
l’unité sur ou à côté d’engrais, d’essence
ou d’autres substances chimiques.
Informations relatives à l’élimi-
nation des déchets
Récupération des matières premières à
la place de l’élimination des déchets.
Lappareil, les accessoires et l’emballage
doivent être recyclés dans le respect de
l’environnement. Les pièces en plastique sont
identiées pour le recyclage selon le type de
matériau.
REMARQUE
N’hésitez pas à demander à votre revendeur
des informations concernant l’élimination du
produit!
Déclaration de conformité CE
Les déclarations de conformité sont incluses
dans l’annexe 1 du présent mode d’emploi.
Exemption de responsabilité
Le fabricant et son représentant déclinent
toute responsabilité pour les dommages et
les gains manqués liés à l’interruption des
activités causée par le produit ou un produit
inutilisable.
Le fabricant et son représentant déclinent
toute responsabilité pour les dommages liés
à une mauvaise utilisation du produit ou à
une utilisation avec des produits provenant
d’autres fabricants.
background
31
GBC-A
Indice
Simboli utilizzati in questo manuale .......31
Simboli sul prodotto ....................31
Avvertenze di sicurezza importanti ........31
Emissioni acustiche e vibrazioni ..........34
Speciche tecniche .....................34
Panoramica ............................34
Utilizzo ................................35
Pulizia e manutenzione ..................37
Informazioni sullo smaltimento ...........39
Dichiarazione di conformità CE ...........39
Esonero dalla responsabilità .............39
Simboli utilizzati in questo ma-
nuale
AVVERTENZA!
Indica un pericolo imminente. Il mancato
rispetto di questa avvertenza comporta il ri
-
schio di lesioni estremamente gravi o mortali.
ATTENZIONE!
Indica una situazione potenzialmente perico-
losa. Il mancato rispetto di questa avvertenza
comporta il rischio di lesioni lievi o danni
materiali.
NOTA
Indica suggerimenti per l'uso e informazioni
importanti.
Simboli sul prodotto
Prima di usare l'utensile elet-
trico, leggere il manuale di
istruzioni.
Indossare protezioni per gli
occhi.
Indossare protezioni per le
orecchie.
Indossare protezioni per la
testa.
Indossare protezioni per le
mani.
Indossare calzature antiscivolo.
Rischio di contraccolpo
Scollegare la batteria prima
della manutenzione.
Rischio di oggetti proiettati.
Distanza minima tra l'apparec-
chio e le persone presenti: 15
metri.
Non esporre alla pioggia.
Marcatura CE
Marcatura UKCA
Avvertenze di sicurezza impor-
tanti
AVVERTENZA!
Prima di usare l'utensile elettrico, leggere e
rispettare:
Queste istruzioni per l'uso.
Le "Istruzioni di sicurezza generali" sull'u-
so degli utensili elettrici nel libretto inclu-
so (libretto n. 315915).
Le leggi e le normative locali in vigore
relative alla prevenzione degli incidenti.
Il manuale di istruzioni dell'unità motore
FLEX GPH 18-EC.
Questo utensile elettrico di ultima genera
-
zione è stato costruito conformemente alle
normative di sicurezza in vigore.
Tuttavia, quando è in funzione, l'utensile
elettrico comporta il rischio di lesioni, anche
mortali, all'operatore o a terze parti e il rischio
di danni all'utensile o ad altre proprietà.
Questo utensile elettrico deve essere utilizza
-
background
32
GBC-A
to esclusivamente:
Per l'uso previsto
Se perfettamente funzionante.
Eventuali difetti che ne compromettono la
sicurezza devono essere immediatamente
corretti.
Destinazione d'uso
Questo decespugliatore è progettato per
tagliare erba, erbacce, cespugli e pianticelle
selvatiche e sfoltire giovani soprassuoli con
stelo non superiore a 2 cm di diametro esclu-
sivamente con l'unità motore FLEX GPH 18-
EC o modelli introdotti successivamente da
FLEX.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER
DECESPUGLIATORI A LAMA
Non usare l'apparecchio in condizioni cli-
matiche avverse, in particolare se sussiste
il rischio di fulmini. Ciò riduce il rischio di
essere colpiti da un fulmine.
Assicurarsi che non siano presenti ani-
mali selvatici nell'area di lavoro. L'appa-
recchio potrebbe ferirli.
Ispezionare accuratamente l'area di la-
voro e rimuovere pietre, rami, cavi, ossi
e altri oggetti analoghi. Se lanciati, tali
materiali possono causare lesioni gravi.
Prima dell'uso, ispezionare visivamente
l'apparecchio per vericare che la lama
o l'accessorio di taglio o l'unità di taglio
non siano danneggiati. I componenti
danneggiati aumentano il rischio di scossa
elettrica.
Seguire le istruzioni relative alla sosti-
tuzione degli accessori. Un serraggio
errato dei dadi o dei bulloni di ssaggio
della lama può danneggiarla o causarne il
distacco.
La velocità di rotazione nominale della
lama deve essere almeno equivalente
alla velocità di rotazione massima indi-
cata sull'apparecchio. Lame che ruotano
più velocemente della loro velocità di rota-
zione nominale possono rompersi o venire
espulse ad alta velocità.
Indossare protezioni per gli occhi, le
orecchie, la testa e le mani. Un'attrezzatu-
ra di protezione adeguata riduce il rischio
di infortuni causati da detriti scagliati
dall'apparecchio o dal contatto accidenta-
le con la lama o il lo di taglio.
Durante l'uso dell'apparecchio, indos-
sare sempre calzature di protezione
antiscivolo. Non usare l'apparecchio a
piedi nudi o indossando sandali. Ciò
riduce il rischio di lesioni ai piedi causate
dal contatto con la lama o il lo di taglio in
movimento.
Durante l'uso dell'apparecchio, indos-
sare pantaloni lunghi. La pelle esposta
aumenta il rischio di lesioni causate dai
detriti proiettati.
Tenere le altre persone lontane dall'ap-
parecchio quando è in funzione. I detriti
proiettati possono causare lesioni gravi.
Tenere l'apparecchio con entrambe le
mani durante l'uso. Impugnare l'apparec-
chio con entrambe le mani per evitare il
rischio di perdita di controllo.
Tenere l'apparecchio esclusivamente tra-
mite le superci di presa isolate, perché
la lama o il lo di taglio può entrare in
contatto con cavi elettrici nascosti. Se la
lama o il lo di taglio tocca un cavo elettri-
cato può trasmettere la corrente alle parti
metalliche dell'apparecchio, esponendo
l'operatore al rischio di scossa elettrica.
Mantenere sempre il contatto dei piedi
con il terreno e utilizzare l'apparecchio
esclusivamente quando si è in piedi sul
terreno. Superci scivolose o instabili
comportano il rischio di perdita di equili-
brio o di controllo dell'apparecchio.
Non usare l'apparecchio su terreni con
pendenza eccessiva. Ciò riduce il rischio
di perdita di controllo, scivolamenti, cadu-
te e lesioni personali.
Durante l'uso su terreni in pendenza,
mantenere sempre il contatto dei piedi
con il terreno, lavorare sempre perpen-
dicolarmente alla discesa, mai verso l'al-
to o verso il basso, e prestare particolare
attenzione quando si cambia direzione.
Ciò riduce il rischio di perdita di controllo,
scivolamenti, cadute e lesioni personali.
Tenere tutte le parti del corpo lontane
dalla lama o dal lo di taglio quando
l'apparecchio è in funzione. Prima di
avviare l'apparecchio, accertarsi che
la lama o il lo di taglio non sia a con-
tatto con alcun oggetto. Anche un solo
momento di disattenzione durante l'uso
dell'apparecchio comporta il rischio di
background
33
GBC-A
lesioni gravi a sé o agli altri.
Non usare l'apparecchio sopra l'altezza
della vita. Ciò contribuisce a evitare il
contatto accidentale con la lama o il lo di
taglio e migliora il controllo sull'apparec-
chio in situazioni impreviste.
Durante il taglio di cespugli o arbusti in
tensione, prestare attenzione al rischio
di rimbalzo. Al rilascio della tensione nelle
bre del legno, il cespuglio o l'arbusto
torna bruscamente nella posizione origi-
nale, con il rischio di colpire l'operatore e/
o causare la perdita di controllo dell'appa-
recchio.
Prestare estrema attenzione durante il ta-
glio di cespugli e arbusti. I materiali sottili
possono impigliarsi nella lama e colpire
l'operatore, o causare una perdita di equili-
brio.
Mantenere il controllo dell'apparecchio
e non toccare la lama, il lo di taglio o
altre parti pericolose quando sono in
movimento. Ciò riduce il rischio di lesioni
causate dal contatto con le parti in movi-
mento.
Trasportare l'apparecchio tenendolo
spento e lontano dal proprio corpo. La
corretta manipolazione dell'apparecchio
riduce la possibilità di contatto accidentale
con la lama o il lo di taglio in movimento.
Installare sempre il coprilama prima di
trasportare o riporre l'apparecchio. La
corretta manipolazione dell'apparecchio
riduce il rischio di contatto accidentale con
la lama.
Utilizzare esclusivamente lame, li di
taglio e unità di taglio specicati dal
costruttore. L'installazione di parti scor-
rette aumenta il rischio di rottura e lesioni
personali.
Prima di rimuovere il materiale incastra-
to o di effettuare lavori sull'apparecchio,
assicurarsi che l'interruttore sia in posi-
zione di arresto e che il gruppo batteria
sia stato rimosso. L'avvio accidentale
dell'apparecchio durante la rimozione di
materiale incastrato o la manutenzione
comporta il rischio di lesioni gravi.
Contraccolpo della lama e relati-
ve avvertenze
Il contraccolpo della lama è un movimento
improvviso laterale, in avanti o all'indietro
dell'apparecchio, che può vericarsi quando
la lama si inceppa o si impiglia in un oggetto
come un piccolo arbusto o un ceppo d'albero.
Il contraccolpo della lama può essere così vio-
lento da spingere l'apparecchio e/o l'opera-
tore in qualsiasi direzione, con il rischio della
perdita di controllo dell'apparecchio.
Il contraccolpo della lama e i pericoli connessi
possono essere evitati adottando le precau-
zioni elencate di seguito.
Mantenere una presa salda con entram-
be le mani sull'apparecchio e posizio-
nare le braccia in modo tale da resistere
alle forze di contraccolpo. Mantenere
il proprio corpo a sinistra dell'appa-
recchio. Il contraccolpo della lama può
aumentare il rischio di lesioni a causa dello
spostamento imprevisto dell'apparecchio.
Il contraccolpo della lama può essere
controllato dall'operatore, adottando le
dovute precauzioni.
Se la lama si inceppa, o se il taglio si
interrompe per qualsiasi motivo, rila-
sciare l'interruttore a grilletto e tenere
l'apparecchio fermo nel materiale nché
la lama non si arresta completamente.
Quando la lama si inceppa, non tentare
di rimuovere l'apparecchio dal materiale
o di tirarlo verso di sé mentre la lama
è in movimento per evitare il rischio di
contraccolpo. Individuare la causa dell'in-
ceppamento della lama e liberarla con
opportuni interventi.
Non usare lame smussate o danneg-
giate. Lame smussate o danneggiate
aumentano il rischio di inceppamento o
impigliamento in un oggetto, causando il
contraccolpo della lama.
Mantenere sempre una buona visibilità
del materiale da tagliare. Il contraccolpo
della lama può vericarsi maggiormente in
aree in cui è difcile vedere il materiale da
tagliare.
Se una persona si avvicina durante l'uso
dell'apparecchio, spegnerlo. Le altre
persone possono venire colpite dalla lama
in movimento in caso di contraccolpo, con
il rischio di lesioni.
NOTA
Consultare il manuale di istruzioni dell'unità
motore per ulteriori avvertenze di sicurezza
speciche.
background
Emissioni acustiche e vibrazio-
ni
I valori di emissione acustica e delle vibrazioni
sono stati determinati ai sensi dello standard
EN 62841.
Di seguito sono riportati i livelli di emissione
acustica ponderati (A) tipici dell'utensile.
Livello di pressione sonora L
pA
:
83 dB(A)
Incertezza:
K=3 dB(A)
Livello di potenza sonora L
WA
:
91 dB(A)
Incertezza:
K = 5,9 dB
Valore totale di emissione delle vibrazioni
Valore di emissione a
h
:
<2,5 m/s
2
K = 1,5 m/sIncertezza:
2
ATTENZIONE!
I valori indicati sono relativi a utensili elettrici
nuovi. L'uso quotidiano può inuire sui valori
di emissione acustica e delle vibrazioni.
NOTA
Il livello di emissione delle vibrazioni indicato
in queste istruzioni è stato misurato tramite il
metodo di collaudo standard descritto in EN
62841 e può essere utilizzato per confronta
-
re l'utensile con altri prodotti analoghi. Può
essere utilizzato anche per una valutazione
preliminare dei livelli di esposizione.
all'applicazione principale dell'utensile.
Tuttavia, se l'utensile è utilizzato per appli
-
cazioni diverse, con altri accessori, o viene
mantenuto in cattive condizioni, il livello di
vibrazioni potrebbe differire. Ciò può aumen
-
durante il periodo di lavoro complessivo.
Per calcolare una stima accurata del livello di
esposizione, è necessario prendere in con
-
siderazione anche le fasi in cui l'utensile è
spento o in funzione a vuoto. Ciò può ridurre
signicativamente il livello di esposizione
durante il periodo di lavoro complessivo.
Adottare ulteriori misure di sicurezza per pro
-
teggere l'operatore dagli effetti delle vibra-
zioni, ad esempio: mantenere l'utensile e gli
accessori in buone condizioni, tenere le mani
al caldo, pianicare il lavoro.
ATTENZIONE!
Indossare protezioni per le orecchie quando
34
GBC-A
la pressione sonora è superiore a 85 dB(A).
Speciche tecniche
GBC-A
Accessorio
decespugli-
atore a lama
/min
Modello
Prodotto
N
0
Dimensioni della lama
5400
Diametro del foro centrale
cm
mm
Peso ai sensi della proce-
dura FLEX 01
kg
23
25,4
1,7
Temperatura di funziona-
mento
Da −10°C a 40°C
Temperatura di conser-
vazione
Da −20°C a 50°C
Panoramica (gura A)
I numeri accanto ai componenti fanno rife-
rimento all'illustrazione del prodotto nella
pagina delle gure.
1
Coprilama
2 Testa di taglio
2a Piastra di copertura
2b Alberino
Il livello di vibrazioni dichiarato fa riferimento
2c Flangia interna
2d Lama
2e Flangia esterna
2f Fermalama
2g Dado della lama
tare signicativamente il livello di esposizione
3 Bullone sigillante
4 Foro di bloccaggio dell'alberino
5
6
7
Asta dell'accessorio
Cappuccio terminale
Staffa di supporto
8 Cufa di protezione
9 Dado (4)
10 Set bullone, rondella a molla e rondel-
la piatta (4)
11 Chiave multifunzione
12 Chiave esagonale
13 Barriera
background
35
GBC-A
Utilizzo
Preparazione
Familiarizzarsi con il prodotto
Il prodotto deve essere assemblato. Estrarlo
con attenzione dall'imballaggio e posizionar-
lo su una supercie di lavoro piana. Prima di
usare l'accessorio decespugliatore a lama,
familiarizzarsi con tutte le funzioni operative e
le norme di sicurezza.
AVVERTENZA!
La familiarità con questo utensile non deve
rendere l'operatore disattento. Un solo mo-
mento di disattenzione può causare lesioni
gravi. Prima di usare qualsiasi utensile,
familiarizzarsi con tutte le funzioni operati-
ve e le norme di sicurezza.
Non tentare di modicare l'utensile o usare
accessori non raccomandati per l'uso con
questo utensile. Tali alterazioni o modiche
costituiscono un uso improprio e compor-
tano condizioni pericolose e il rischio di
lesioni gravi.
Assemblaggio
AVVERTENZA!
Il prodotto deve essere assemblato.
Indossare sempre i guanti durante la regola
-
zione o l'assemblaggio del decespugliatore.
Rimuovere il gruppo batteria dall'unità moto
-
re quando non è in uso e prima delle opera-
zioni di assemblaggio, regolazione e pulizia.
Installare sempre il coprilama quando il pro
-
dotto non è in uso e prima delle operazioni di
assemblaggio, regolazione e pulizia.
Installazione della cufa di prote-
zione
AVVERTENZA!
Installare la cufa protezione prima di colle-
gare l'accessorio all'unità motore.
Per ridurre il rischio di infortuni, non usare l'u
-
tensile senza la cufa di protezione. La cufa
di protezione deve essere sempre installata
per proteggere l'operatore.
Indossare dei guanti e installare il coprilama
durante il ssaggio o la sostituzione della cuf
-
a di protezione. Prestare attenzione alla lama
e proteggersi le mani per evitare il rischio di
lesioni.
Sollevare l'accessorio decespugliatore a
lama e orientarlo verso il basso; allinea-
re la porzione sporgente della cufa di
protezione con la fessura corrispondente
dell'alberino (5). Accertarsi che la super-
cie interna della cufa di protezione (8) sia
rivolta verso la testa di taglio (gura B1).
Posizionare il dado (9) nel foro corrispon-
dente sulla cufa di protezione e tenerlo in
posizione (gura B2).
Posizionare la staffa (7) sull'asta dell'acces-
sorio e allineare i quattro fori sulla staffa
con i fori sulla cufa di protezione.
Inserire il set bullone (10) attraverso i fori
sulla staffa e sulla cufa di protezione e
avvitarlo al dado sulla cufa di protezione.
Serrare il dado con la chiave esagonale (12)
(gura B3).
Ripetere l'operazione con gli altri 3 bullo-
ni.
Collegamento dell'accessorio
decespugliatore a lama all'unità
motore GPH 18-EC
Questo accessorio decespugliatore a lama è
progettato per l'uso con l'unità motore FLEX
GPH 18-EC.
Consultare la sezione "Installazione/rimozio-
ne dell'accessorio" nel manuale di istruzioni
dell'unità motore GPH 18-EC.
AVVERTENZA!
Per mantenere una postura confortevole du-
rante il taglio, usare esclusivamente il gruppo
batteria AP 18.0/8.0.
Installazione della barriera sull'u-
nità motore (gura C)
AVVERTENZA!
Quando l'unità motore è utilizzata con l'ac-
cessorio decespugliatore a lama, è necessario
installare la barriera.
Rimuovere la vite a manopola e la leva
di bloccaggio dall'impugnatura ausiliaria
anteriore.
Allineare la fessura sulla barriera (13) con
l'impugnatura ausiliaria anteriore, inserire
la leva di bloccaggio (C-2) nell'impugna-
background
36
GBC-A
tura ausiliaria anteriore attraverso il foro
della barriera e serrare la vite a manopola
(C-1).
Abbassare la leva di bloccaggio (C-2) per
ssare l'impugnatura ausiliaria anteriore e
la barriera (13) sull'asta dell'unità motore
afnché la barriera non possa spostarsi
durante l'uso.
Avvio/arresto del decespugliato-
re
Consultare la sezione "Avvio/arresto dell'u-
nità motore" nel manuale di istruzioni dell'u-
nità motore GPH 18-EC.
Rimuovere il coprilama prima di avviare il
decespugliatore.
Utilizzo del decespugliatore (-
gura D)
AVVERTENZA!
Per evitare il rischio di lesioni gravi, indossare
sempre occhiali di protezione o di sicurezza
durante l'uso del prodotto. Indossare una
maschera facciale o antipolvere in ambienti
polverosi. Indossare indumenti e calzature
adeguati durante l'uso per evitare il rischio di
lesioni causate da detriti lanciati dal prodotto.
Sgombrare l'area di taglio prima di ogni
utilizzo. Rimuovere oggetti come pietre,
vetri rotti, chiodi, cavi o corde perché
potrebbero venire lanciati o impigliarsi
nell'accessorio di taglio. Tenere lontani
dall'area di lavoro le altre persone, i bam-
bini e gli animali. Tenere le altre persone, i
bambini e gli animali ad almeno 15 metri
di distanza. Arrestare immediatamente
l'apparecchio se qualcuno si avvicina.
Tenere l'accessorio di taglio parallelo al
terreno.
Impugnare il decespugliatore con entram-
be le mani. Tenere un braccio leggermente
piegato; impugnare l'impugnatura poste-
riore con la mano di tale braccio. Tenere
l'altro braccio teso; impugnare l'impugna-
tura ausiliaria anteriore con la mano di tale
braccio.
Per un uso sicuro e confortevole, usare una
tracolla. Consultare la sezione "Utilizzo
della tracolla" nel manuale di istruzioni
dell'unità motore FLEX GPH18-EC.
Per tagliare cespugli e pianticelle selvati-
che, abbassare la lama in rotazione verso
la pianticella per tagliarla. Usare il dece-
spugliatore come una falce (facendolo
oscillare verso destra e sinistra) a livello del
terreno. Non usare l'accessorio di taglio
sopra l'altezza della vita.
Mantenere un buon equilibrio con i piedi
saldamente a contatto con il terreno. Non
allungarsi eccessivamente. Mantenere
sempre un buon equilibrio evitando posi-
zioni instabili.
Occasionalmente, l'erba o i rami potreb-
bero incastrarsi tra la cufa di protezione e
l'accessorio di taglio. Arrestare l'apparec-
chio prima di rimuoverli.
Non appoggiare mai l'apparecchio quan-
do la lama è in rotazione.
Se il decespugliatore urta un oggetto
estraneo o rimane incastrato, arrestarlo im-
mediatamente, vericare l'assenza di danni
o ripararlo prima di usarlo nuovamente.
Non usare il decespugliatore se la cufa di
protezione è danneggiata.
Se l'apparecchio inizia a vibrare in modo
anomalo, arrestare il motore e individuare
immediatamente la causa. Generalmente,
le vibrazioni sono sintomi di un problema.
Se è allentata, la testa di taglio può vibrare,
incrinarsi, rompersi o staccarsi dall'appa-
recchio, con il rischio di lesioni gravi o mor-
tali. Vericare che l'accessorio di taglio sia
ssato correttamente. Se la testa di taglio
si allenta dopo averla ssata, sostituirla
immediatamente. Non usare mai un appa-
recchio se l'accessorio di taglio è allentato.
AVVERTENZA!
Maggiore è la distanza dell'accessorio di
taglio dal terreno, maggiore è il rischio di
lesioni dovute ai residui di taglio lanciati late
-
ralmente.
AVVERTENZA!
Durante il taglio di giovani soprassuoli o altre
piante no a 2 cm di diametro, usare il lato
sinistro della lama per evitare il rischio di
contraccolpo. Non tentare di tagliare piante
di diametro maggiore, perché la lama può
incepparsi o spingere il decespugliatore in
avanti. Ciò può danneggiare la lama o il dece
-
spugliatore o causare la perdita di controllo
del decespugliatore, con il rischio di lesioni
gravi.
Le parti lanciate possono ferire gravemente
background
37
GBC-A
l'operatore o le persone presenti. Per ridur-
re il rischio di lesioni personali, è essenziale
rispettare le precauzioni elencate di seguito.
Evitare il contatto con oggetti estranei duri
come sassi, pietre o pezzi di metallo.
Non tagliare legno o cespugli con steli di
diametro superiore a 2 cm.
Ispezionare la lama a brevi intervalli rego-
lari per vericare che non sia danneggiata.
Interrompere il lavoro se la lama è danneg-
giata.
Riaflare la lama regolarmente (se si è
sensibilmente smussata) e, se necessario,
farla bilanciare (l'operazione deve essere
effettuata da un tecnico qualicato).
Prima di ogni utilizzo, vericare
l'assenza di componenti danneg
-
giati/usurati.
AVVERTENZA!
Indossare sempre i guanti durante l'installa-
zione o la sostituzione della cufa di protezio-
ne o durante l'aflatura o la sostituzione della
lama. Individuare la posizione della lama sulla
cufa di protezione e proteggere le mani dal
rischio di lesioni.
Ispezionare la lama, la cufa di protezione, la
barriera e l'impugnatura frontale ausiliaria e
sostituire i componenti incrinati, deformati,
piegati o danneggiati in qualsiasi modo. Il
bordo della lama può smussarsi col tempo.
Per prolungare la durata di servizio della
lama, si raccomanda di capovolgerla e af-
larla (presso un centro di assistenza qualica)
periodicamente o di sostituirla quando neces-
sario.
Pulire il decespugliatore dopo
ogni utilizzo
Rimuovere la batteria.
Rimuovere eventuali residui di erba, terra
o detriti dalla lama e dalla cufa di prote-
zione.
Pulire l'apparecchio usando esclusivamen-
te un panno pulito, morbido e asciutto.
Evitare l'inltrazione di liquidi all'interno
dell'apparecchio. Non immergere alcuna
parte dell'apparecchio in un liquido.
Vericare che la lama non sia
bloccata
Mantenere la lama sempre pulita per
evitare che possa incepparsi. Rimuovere
eventuali residui di erba, foglie, sporcizia e
altri accumuli di detriti prima e dopo ogni
utilizzo.
In caso di inceppamento, arrestare il dece-
spugliatore e rimuovere la batteria. Rimuo-
vere l'eventuale erba intrappolata intorno
all'albero motore o alla lama.
Pulizia e manutenzione
AVVERTENZA!
Rimuovere il gruppo batteria prima di effet-
tuare qualsiasi operazione sull'apparecchio.
Pulizia
ATTENZIONE!
Durante la pulizia con aria compressa, indos-
sare protezioni per gli occhi.
Pulire periodicamente l'apparecchio e le
aperture di ventilazione. La frequenza della
pulizia dipende dal tipo di materiale lavorato
e dalla frequenza di utilizzo. Pulire l'interno
dell'involucro e il motore con aria compressa.
Sostituzione della lama (gure
E1, E2)
AVVERTENZA!
Non tentare di raddrizzare o saldare una lama
piegata o incrinata perché potrebbe romper
-
si; deve essere sostituita. Sostituirla esclusiva-
mente con una lama identica.
Usare esclusivamente lame FLEX.
NOTA
Sostituire la lama se la sua lunghezza non è
più sufciente per mantenere la necessaria
distanza dal terreno e ottenere la profondità
di taglio richiesta.
AVVERTENZA!
Proteggere le proprie mani indossando guan-
ti robusti o avvolgendo la lama con stracci o
altri materiali durante le operazioni di manu
-
tenzione sulla lama.
Rimozione della lama
Arrestare l'apparecchio e rimuovere il
gruppo batteria.
Stendere il decespugliatore in modo tale
background
38
GBC-A
che la lama sia rivolta verso l'alto.
Installare il coprilama (1).
Indossando guanti protettivi, immobilizza-
re la lama con una mano e allentare il dado
della lama (2g) IN SENSO ORARIO usando
la chiave multifunzione (11).
Per svitare completamente il dado della
lama (2g), bloccare il mandrino inseren-
do la chiave esagonale (12) nei fori di
bloccaggio dell'alberino (4) sulla angia
interna (2c) e la piastra di copertura (2a).
Rimuovere il dado della lama (2g), il ferma-
lama (2f), la angia esterna (2e) e la lama
dall'alberino (2b). Controllarli e sostituirli
se sono usurati.
Installazione della lama
Posizionare la lama sulla angia interna
ssata all'alberino.
Posizionare la angia esterna, il fermalama
e il dado sull'alberino e serrare leggermen-
te il dado ruotandolo a mano in SENSO
ANTIORARIO.
Usare la chiave multifunzione per serrare
saldamente il dado sull'alberino ruotando-
lo in senso ANTIORARIO. Simultaneamen-
te, immobilizzare l'alberino inserendo la
chiave esagonale (12) nei fori di bloccag-
gio dell'alberino (4) sulla angia interna
(2c) e la piastra di copertura (2a).
Aflatura della lama (gura F)
AVVERTENZA!
I bordi della lama sono aflati e comportando
il rischio di lesioni. Indossare dei guanti.
Arrestare l'apparecchio e rimuovere la
batteria.
Rimuovere la lama come descritto alla
sezione "Rimozione della lama".
Rimuovere il coprilama.
Aflare il bordo di taglio con una lima
piatta diamantata, muovendola in avanti.
L'angolo di taglio deve essere di 40°- 45°.
Ripetere l'operazione con gli altri bordi di
taglio.
Installare la lama come descritto alla sezio-
ne "Installazione della lama".
NOTA
Se la lama è signicativamente deformata
dall'aflatura, sostituirla perché può causare
forti vibrazione.
Dopo aver installato la lama, effettuare un
collaudo; in caso di forti vibrazioni, sostituirla
con una lama nuova.
Per qualsiasi dubbio, contattare un rivendito
-
re FLEX o un centro di assistenza FLEX:
Riparazioni
Qualsiasi operazione di riparazione deve es-
sere afdata a un centro di assistenza autoriz-
zato.
NOTA
Durante il periodo di garanzia, non allentare
le viti sull'involucro esterno. In caso contrario,
la garanzia verrà annullata.
Parti di ricambio e accessori
Ulteriori accessori e utensili sono disponibili
nei cataloghi del costruttore. Le viste esplose
e l'elenco delle parti di ricambio sono dispo-
nibili sul nostro sito web: www.ex-tools.
com
Lubricazione degli ingranaggi
di trasmissione (gura G)
Gli ingranaggi di trasmissione nella scatola
ingranaggi devono essere lubricati perio-
dicamente con del grasso per ingranaggi.
Controllare il livello del grasso della scatola
ingranaggi ogni 50 ore di utilizzo rimuovendo
il bullone sigillante (3) sul lato della scatola
ingranaggi.
Se ai lati dell'ingranaggio non è visibile del
grasso, seguire i passaggi riportati di seguito
per riempirlo di grasso no ai 3/4 della sua
capacità.
Non riempire completamente la scatola ingra-
naggi.
Posizionare la testa di taglio su un lato af-
nché il bullone sigillante sia rivolto verso
l'alto.
Usare la chiave multifunzione per allentare
e rimuovere il bullone sigillante.
Usare una siringa per grasso (non inclusa)
per iniettare del grasso nel foto lettato;
non superare i 3/4 della capacità.
Serrare il bullone sigillante dopo il riempi-
mento.
Conservazione
Rimuovere la batteria.
Indossare guanti di protezione robusti
durante la pulizia dell'apparecchio.
background
39
GBC-A
Per motivi di sicurezza, installare il coprila-
ma.
Conservare l'apparecchio in un luogo
asciutto, ben ventilato, elevato o chiuso a
chiave, e fuori dalla portata dei bambini.
Non conservare l'apparecchio sopra o in
prossimità di fertilizzanti, benzina o altre
sostanze chimiche.
Informazioni sullo smaltimento
Riciclare le materie prime invece di
smaltirle insieme ai riuti.
L'apparecchio, gli accessori e i materiali di im-
ballaggio devono essere smaltiti nel rispetto
dell'ambiente. Le parti in plastica sono ricicla-
bili in base al tipo di materiale.
NOTA
Rivolgersi al rivenditore per informazioni sullo
smaltimento.
Dichiarazione di conformità CE
Le Dichiarazioni di conformità sono incluse
nell'Allegato 1 del presente manuale di istru-
zioni.
Esonero dalla responsabilità
Il costruttore e il suo rappresentante non sono
responsabili per danni e mancato protto
a causa dell'interruzione dell'attività com-
merciale dovuta al prodotto o a un prodotto
inutilizzabile.
Il costruttore e il suo rappresentante non sono
responsabili per danni causati dall'uso impro-
prio del prodotto o dall'uso del prodotto con
accessori di altri costruttori.
background
40
GBC-A
Contenido
Símbolos utilizados en este manual .......40
Símbolos en el producto ................40
Información importante para la seguridad .40
Ruido y vibración .......................43
Datos técnicos .........................43
Visión general ..........................43
Instrucciones de funcionamiento ..........8
Mantenimiento y cuidado del producto ...44
Información para la eliminación del producto 48
Declaración de conformidad CE ..........48
Exención de responsabilidad ............48
Símbolos utilizados en este
manual
¡ADVERTENCIA!
Indica un peligro inminente. Si no se tiene en
cuenta esta advertencia puede producirse la
muerte o lesiones muy graves.
¡PRECAUCIÓN!
Indica la posibilidad de una situación de
peligro. Si no se tiene en cuenta esta adver
-
tencia pueden producirse lesiones leves o
daños materiales.
NOTA
Indica consejos de aplicación e información
importante.
Símbolos en el producto
Antes de encender la herra-
mienta eléctrica, lea el manual
de instrucciones.
Utilizar protección ocular
Utilizar protección auditiva
Utilice protección para la
cabeza
Usar protección para las
manos
Usar calzado antideslizante
Tener cuidado con el con-
tragolpe de las cuchillas
Desconecte la batería antes de
realizar el mantenimiento
Cuidado con los objetos arro-
jados
La distancia entre la máquina
y otras personas debe ser al
menos 15m
No exponga el aparato a la
lluvia
Marcado CE
Marcado UKCA
Información importante para
la seguridad
¡ADVERTENCIA!
Antes de usar la herramienta eléctrica, lea lo
siguiente y actúe de manera consecuente:
estas instrucciones de funcionamiento,
las «Instrucciones generales de seguri-
dad» sobre el manejo de herramientas
eléctricas incluidas en el folleto adjunto
(n.º: 315915),
los reglamentos locales vigentes actual-
mente y las normativas sobre prevención
de accidentes.
el manual de instrucciones del conjunto
de motor FLEX GPH 18-EC.
Esta herramienta eléctrica incorpora la tec
-
nología más avanzada y ha sido fabricada
cumpliendo las normativas de seguridad
reconocidas.
No obstante, cuando se utiliza, la herramienta
eléctrica podría representar un riesgo para
la integridad física y la vida del usuario y de
terceros, o daños en la herramienta u otros
daños materiales.
La herramienta eléctrica solo puede ser uti
-
background
41
GBC-A
lizada
para el uso previsto
en perfecto estado de funcionamiento.
Los fallos que afecten a la seguridad deben
repararse inmediatamente.
Uso previsto
La desbrozadora está destinada al corte de
hierba malteada, malas hierbas, crecimien-
to silvestre y matorrales, raleando rodales
jóvenes con un diámetro máximo de tallo de
2cm con solo el siguiente conjunto de motor
FLEX GPH 18-EC u otro introducido posterior-
mente por FLEX.
Instrucciones de seguridad para
la desbrozadora
No utilice la máquina cuando haga mal
tiempo, especialmente si hay riesgo de
relámpagos. Así reducirá el riesgo de ser
alcanzado por un rayo.
Inspeccione minuciosamente la zona en
la que se va a utilizar la máquina, por si
hubiese algún animal. La fauna silvestre
puede resultar herida por la máquina du-
rante su funcionamiento.
Examine minuciosamente la zona donde
vaya a utilizarse la herramienta y retire
las piedras, ramas, cables, huesos o cual-
quier otro objeto extraño. Los objetos
lanzados por la acción de la herramienta
podrían causar lesiones físicas.
Antes de utilizar la máquina, inspecci-
one siempre visualmente que el elemen-
to de corte o la cuchilla y el conjunto del
elemento de corte o la cuchilla no estén
dañados. Las piezas dañadas aumentan el
riesgo de lesiones.
Siga las instrucciones para cambiar acce-
sorios. Si las tuercas o tornillos de jación
de la cuchilla están mal apretados, pueden
dañar la cuchilla o provocar su despren-
dimiento.
La velocidad nominal de rotación de la
cuchilla debe ser al menos igual a la ve-
locidad de rotación máxima marcada en
la máquina. Las cuchillas que funcionen
a una velocidad mayor que su velocidad
de giro nominal pueden romperse y salir
despedidas.
Utilice protección para los ojos, los oí-
dos, la cabeza y las manos. Un equipo de
protección adecuado reducirá las lesiones
personales por los restos que salgan des-
pedidos o por el contacto accidental con
el hilo de corte o la cuchilla.
Cuando utilice la máquina, lleve siempre
calzado antideslizante y de protección.
No utilice la máquina cuando vaya des-
calzo o lleve puestas sandalias abiertas.
De este modo, se reduce la posibilidad
de que los pies se lesionen al entrar en
contacto con el elemento de corte, hilo o
cuchilla en movimiento.
Cuando utilice la máquina, lleve siempre
pantalones largos. La piel expuesta au-
menta la probabilidad de que se produz-
can lesiones debido a objetos que salen
despedidos.
Mantenga a otras personas apartadas de
la zona cuando esté utilizando la máqui-
na. Los residuos que salgan despedidos
podría provocar lesiones graves.
Utilice siempre las dos manos cuando
maneje la máquina. Sujetar la máquina
con ambas manos evitará la pérdida de
control.
Sujete la máquina únicamente por las
supercies de agarre aisladas, ya que el
hilo de corte o la cuchilla podrían entrar
en contacto con cables ocultos. El con-
tacto del hilo de corte o las cuchillas con
un cable bajo tensión podría hacer que las
piezas metálicas expuestas de la máquina
transmitan tensión y provoquen una des-
carga eléctrica al usuario.
Mantenga siempre una posición correcta
y maneje la máquina solo cuando esté
de pie en el suelo. Las supercies resbala-
dizas o inestables pueden provocar una
pérdida de equilibrio o de control de la
máquina.
No utilice la máquina en pendientes
excesivamente pronunciadas. Con ello
se reduce el riesgo de pérdida de control,
resbalones y caídas que pueden provocar
lesiones personales.
Cuando trabaje en pendientes,
asegúrese siempre de apoyar bien los
pies, trabaje siempre en sentido trans-
versal, nunca hacia arriba o hacia abajo,
y extreme las precauciones al cambiar
de dirección. Con ello se reduce el riesgo
de pérdida de control, resbalones y caídas
que pueden provocar lesiones personales.
background
42
GBC-A
Mantenga todas las partes del cuerpo
alejadas del elemento de corte, el hilo
o la cuchilla cuando la máquina esté
en funcionamiento. Antes de poner en
marcha la máquina, asegúrese de que el
elemento de corte, el hilo o la cuchilla
no estén en contacto con nada. Un mo-
mento de descuido mientras se maneja la
máquina puede provocar lesiones a usted
o a otras personas.
No utilice la máquina por encima de la
altura de la cintura. Esto ayuda a evitar el
contacto involuntario con el elemento de
corte o la cuchilla y permite un mejor con-
trol de la máquina en situaciones inespera-
das.
Cuando corte matorrales o arbustos que
están bajo tensión, esté atento a los
rebotes. Cuando se libera la tensión de
las bras de madera, el matorral o arbus-
to pueden golpear al usuario y/o hacerle
perder el control de la máquina.
Extreme las precauciones al cortar mator-
rales y arbustos. El material no puede
quedar atrapado en la cuchilla y golpearle
o hacerle perder el equilibrio.
Mantenga el control de la máquina y no
toque los elementos de corte, hilos o
cuchillas, ni otras partes móviles peligro-
sas mientras estén en movimiento. Esto
reduce el riesgo de lesiones causadas por
las piezas móviles.
Lleve la máquina con el interruptor
apagado y alejada de su cuerpo. El
manejo adecuado de la máquina reducirá
la probabilidad de un contacto accidental
con el elemento de corte, hilo o cuchilla en
movimiento.
Cuando transporte o guarde la máquina,
coloque siempre la cubierta en cuchil-
las metálicas. El manejo adecuado de la
máquina reducirá la probabilidad de un
contacto accidental con la cuchilla.
Utilice únicamente los elementos de
corte, hilos, cabezales de corte y cuchil-
las de repuesto especicados por el
fabricante. Las piezas de repuesto incorr-
ectas pueden aumentar el riesgo de rotura
y lesiones.
Cuando limpie el material atascado o
realice el mantenimiento de la máquina,
asegúrese de que el interruptor está
apagado y de que se haya quitado la
batería. Un arranque inesperado de la
máquina al quitar material atascado o
realizar el mantenimiento puede provocar
lesiones graves.
Causas de contragolpe de la cuchil-
la y advertencias relacionadas
El contragolpe de la cuchilla es un movimien-
to repentino hacia los lados, hacia adelante o
hacia atrás de la máquina, que puede ocurrir
cuando la cuchilla se atasca o se engancha
en un objeto como un arbusto o un tocón
de árbol. Puede ser lo bastante violento
para provocar que la máquina y/o el usuario
salgan impulsados en cualquier dirección, pu-
diendo perder el control de la máquina.
El contragolpe de la cuchilla y los peligros rel-
acionados con él se pueden evitar tomando
las precauciones adecuadas, como se indica a
continuación.
Mantenga un agarre rme de la máquina
con las dos manos y coloque los brazos
de forma que resistan el contragolpe de
la cuchilla. Coloque su cuerpo en el lado
izquierdo de la máquina. El contragolpe
de la cuchilla puede aumentar el riesgo de
lesiones debido al movimiento inesperado
de la máquina. El usuario podrá controlar
el contragolpe de la cuchilla tomando las
precauciones adecuadas al respecto.
Cuando la cuchilla se atasque, o cuan-
do interrumpa un corte por cualquier
motivo, apague la máquina y mantén-
gala inmóvil en el material, hasta que
la cuchilla se detenga por completo.
Mientras la cuchilla está atascada, nunca
intente sacar la máquina del material ni
tirar de la máquina hacia atrás mientras
la cuchilla está en movimiento, ya que
de lo contrario puede producirse un con-
tragolpe de la cuchilla. Investigue y tome
medidas correctivas para eliminar la causa
del atascamiento de la cuchilla.
No utilice cuchillas romas o dañadas. Las
cuchillas romas o dañadas aumentan el
riesgo de atascarse o atrapar un objeto, lo
que provoca el contragolpe de la cuchilla.
Mantenga siempre una buena visibilidad
del material que se está cortando. Es más
probable que se produzca contragolpe de
las cuchillas en zonas en las que resulta
difícil ver el material que se está cortando.
Si otra persona se le acerca mientras
background
43
GBC-A
utiliza la máquina, apáguela. Existe un
caso de contragolpe de la cuchilla.
NOTA
Consulte el manual del usuario del conjunto
de motor para obtener instrucciones de segu
-
ridad especícas adicionales
Ruido y vibración
Los valores de ruido y vibración se han deter-
minado según la norma EN62841.
El nivel de ruido ponderado A de la herra-
mienta eléctrica suele ser:
Nivel de presión acústica L
pA
:
83dB(A)
Incertidumbre:
K=3dB(A)
Nivel de potencia acústica L
WA
: 91dB(A)
Incertidumbre:
K = 5,9dB
Valor de vibración total:
Valor de emisión ah:
<2,5m/s
2
Incertidumbre: K = 1,5m/s
2
¡PRECAUCIÓN!
Los valores medidos especicados se aplican
a las herramientas eléctricas nuevas. El uso
diario hace que cambien los valores de ruido
y vibración.
NOTA
El nivel de emisión de vibraciones especi-
cado en estas instrucciones ha sido medido
conforme a un método de ensayo estándar
según la norma EN62841 y puede utilizarse
para hacer comparaciones entre herramien
-
tas. También se puede usar en una valoración
preliminar de la exposición.
El nivel de emisión de vibraciones especica
-
do representa las principales aplicaciones de
la herramienta.
No obstante, si la herramienta se usa para dif
-
erentes aplicaciones, con distintos accesorios
o con un mantenimiento deciente, el nivel
de emisión de vibraciones puede diferir. Esto
podría aumentar considerablemente el nivel
de exposición a lo largo de todo el periodo
de trabajo.
Para hacer una estimación precisa del nivel
de exposición a la vibración, también hay que
tener en cuenta los periodos en los que la
herramienta está apagada, o está encendida
pero no se está utilizando realmente. Esto
mayor riesgo de lesiones a otras personas
podría reducir signicativamente el nivel de
que son golpeadas por la cuchilla móvil en
exposición a lo largo de todo el periodo de
trabajo.
Identique medidas de seguridad adiciona
-
les para proteger al usuario de los efectos de
la vibración. Por ejemplo: realizar un man
-
tenimiento correcto de la herramienta y los
accesorios, mantener las manos calientes,
organizar los procesos de trabajo.
¡PRECAUCIÓN!
Lleve protectores auditivos cuando la presión
acústica sea mayor que 85dB(A).
Datos técnicos
GBC-A
Herramien-
ta des-
brozadora
/min
Tipo de producto
Producto
N
0
Tamaño de la cuchilla
5400
Tamaño del eje
cm
mm
Peso según el «proced-
imiento FLEX 01»
kg
23
25.4
1,7
Temperatura de funciona-
miento
de -10 a 40°C
Temperatura de almace-
namiento
de -20 a 50°C
Vista general (ver la gura A)
La numeración de los elementos del producto
se reere a la ilustración de la herramienta en
la página de grácos.
1
Funda de la cuchilla
2
Cabezal de la desbrozadora
2a Placa de recubrimiento
2b Husillo
2c Brida interior
2d Cuchilla
2e Brida exterior
2f Retén de la cuchilla
2g Tuerca de la cuchilla
3 Tornillo de sellado
4
5
Oricio de tope del husillo
Tubo del accesorio
background
44
GBC-A
6 Caperuza
7 Soporte
8 Protector
9 Tuerca (4)
10 Juego de perno, arandela elástica y
arandela plana (4)
11 Llave multifunción
12 Llave hexagonal
13 Barrera
Instrucciones de funciona-
miento
Preparación
Familiarícese con la herramienta
desbrozadora
Este producto requiere montaje. Saque la her-
ramienta de la caja levantándola con cuidado
y colóquela sobre una supercie de trabajo
nivelada. Antes de utilizar la herramienta
desbrozadora, familiarícese con todas sus
características de funcionamiento y requisitos
de seguridad.
¡ADVERTENCIA!
No permita que el hecho de estar famil-
iarizado con la herramienta le haga des-
cuidarse. Recuerde que basta un momento
de descuido para causar lesiones graves.
Antes de intentar utilizar cualquier herra-
mienta, asegúrese de familiarizarse con
todas las características de funcionamiento
y las instrucciones de seguridad.
No intente modicar esta herramienta
en modo alguno ni fabricar accesorios
no recomendados para su uso en esta
herramienta. Cualquier alteración o mod-
icación se considerará uso indebido y
podría provocar una situación peligrosa
con riesgo de sufrir lesiones graves.
Montaje
¡ADVERTENCIA!
Este producto requiere montaje.
Utilice siempre guantes al ajustar o montar la
desbrozadora.
Quite siempre la batería del conjunto de mo
-
tor antes de instalar piezas, efectuar ajustes,
proceder a su limpieza, o cuando el producto
no esté en uso.
Instale siempre la funda de la cuchilla cuando
vaya a instalar piezas, efectuar ajustes, pro
-
ceder a su limpieza, o cuando el producto no
esté en uso.
Montaje del protector
¡ADVERTENCIA!
Instale el protector antes de conectar el acce-
sorio al conjunto de motor.
Para reducir el riesgo de lesiones personales,
no utilice la máquina sin el protector colo
-
cado. El protector debe estar siempre en la
máquina para proteger al usuario.
Use siempre guantes e instale la funda de la
cuchilla cuando monte o reemplace el pro
-
tector. Tenga cuidado con la cuchilla y proteja
sus manos para evitar lesionarse con ella.
Levante la herramienta desbrozadora y
colóquela mirando hacia abajo; alinee la
porción elevada del protector con la ran-
ura coincidente en el tubo (5). Asegúrese
de que la supercie interna del protector
(8) está orientada hacia el cabezal de corte
(ver gura B1).
Ponga la tuerca (9) en el agujero corre-
spondiente del protector y sujétela (ver la
gura B2).
Coloque el soporte (7) en el tubo del
accesorio, y alinee los cuatro oricios del
soporte con los oricios del protector.
Inserte el juego de tornillos (10) a través
de los oricios del soporte y el protector,
y enrósquelos en la tuerca del protector.
Apriete el tornillo con la llave hexagonal
(12) (ver la gura B3).
Repita los pasos con los otros 3 tornillos.
Conexión de la herramienta des-
brozadora al conjunto de motor
GPH 18-EC
Esta herramienta desbrozadora está diseñada
para el uso con el conjunto de motor FLEX
GPH 18-EC.
Consulte el apartado «Instalación/retirada
de accesorios en el conjunto de motor» en
el manual del usuario del conjunto de motor
GPH 18-EC.
background
45
GBC-A
¡ADVERTENCIA!
Para mantener un equilibrio cómodo durante
el corte, utilice la herramienta únicamente
con la batería AP 18.0/8.0.
Instalación de la barrera en el con-
junto de motor (ver la gura C)
¡ADVERTENCIA!
Cuando el conjunto de motor se utiliza con la
herramienta desbrozadora, la barrera debe
instalarse.
Retire la perilla roscada y la palanca de blo-
queo de la empuñadura auxiliar delantera.
Alinee la ranura de la barrera (13) con la
empuñadura auxiliar delantera. Inserte la
palanca de bloqueo (C-2) en la empuñadu-
ra auxiliar delantera a través del oricio
de la barrera y, a continuación, apriete la
perilla roscada (C-1).
Baje la palanca de bloqueo (C-2) para
asegurar la empuñadura auxiliar delantera
y la barrera (13) en el tubo del conjunto
de motor, para que la barrera no pueda
moverse durante el funcionamiento.
Para arrancar/parar la desbroza-
dora
Consulte el apartado «Arranque/parada del
conjunto de motor» del manual del usuario
del conjunto de motor GPH 18-EC.
Antes de arrancar la desbrozadora, quite la
funda de la cuchilla.
Uso de la desbrozadora
(ver la gura D)
¡ADVERTENCIA!
Para evitar lesiones graves, lleve gafas de se-
guridad siempre que utilice esta herramienta.
Utilice una mascarilla de protección o antipol
-
vo en entornos en los que se produzca polvo.
Lleve ropa y calzado adecuados durante el
funcionamiento para reducir el riesgo de
lesiones que puedan causar los restos que
salgan despedidos.
Antes de cada uso, despeje la zona de
corte. Asegúrese de retirar los objetos ex-
traños como piedras, vidrios rotos, clavos,
alambres, cables o cuerdas, ya que podrían
salir despedidos o enredarse en el ele-
mento de corte. Mantenga a los niños, las
mascotas y otras personas fuera de la zona
de trabajo. Mantenga a todos los niños,
transeúntes y mascotas, a una distancia
mínima de 15m. Detenga la máquina
inmediatamente si alguien se acerca.
El ángulo correcto para que el elemento
de corte sea más ecaz es manteniéndolo
paralelo al suelo.
Sostenga la desbrozadora con ambas
manos. El brazo de la mano que sujeta
la empuñadura trasera está ligeramente
exionado. El otro brazo está estirado,
sujetando rmemente con la mano la em-
puñadura auxiliar delantera.
Utilícelo con la correa bandolera para
aumentar la seguridad y la comodidad.
Consulte la sección «Uso de correa ban-
dolera» en el manual del usuario del
conjunto de motor FLEX GPH18-EC.
Para cortar plantas silvestres y broza, baje
la cuchilla giratoria sobre el suelo para
lograr un efecto de trituración. Utilice la
desbrozadora como una guadaña (con un
movimiento de barrido a derecha e izqui-
erda) al nivel del suelo. Nunca utilice el el-
emento de corte por encima de su cintura.
Mantenga un buen equilibrio y apoye los
pies rmemente. No se estire demasiado
para alcanzar lugares de difícil acceso.
Mantenga una posición rme y equilibrada
en todo momento.
A veces las ramas o la hierba quedan atra-
padas entre el protector y el accesorio de
corte. Pare siempre la máquina antes de
limpiarla.
No deposite nunca la máquina con la
cuchilla girando.
Si golpea un objeto extraño con la des-
brozadora o si se enreda, pare la máqui-
na inmediatamente, compruebe si se ha
dañado y, dado el caso, llévela a reparar
antes de seguir usándola. No utilice la
herramienta si el protector está roto.
Si la máquina empieza a vibrar de forma
anómala, apague el motor y averigüe
inmediatamente la causa. Las vibraciones
suelen indicar alguna anomalía. Un cabezal
suelto podría provocar vibraciones, agri-
etarse, romperse o salir despedido de la
máquina, pudiendo causar lesiones graves
o incluso mortales. Asegúrese de que el
accesorio de corte está correctamente
sujeto en su sitio. Si el cabezal se suelta
tras haberlo jado en su sitio, sustitúyalo
background
46
GBC-A
inmediatamente por otro nuevo. Nunca
utilice un cortabordes con un accesorio de
corte suelto.
¡ADVERTENCIA!
Cuanto más levantado del suelo esté el
elemento de corte, mayor será el riesgo de
lesiones por el lanzamiento lateral del materi
-
al cortado.
¡ADVERTENCIA!
Cuando corte árboles jóvenes u otras plantas
de hasta 2cm de diámetro, use el lado izqui
-
erdo de la cuchilla para evitar situaciones de
contragolpe de la cuchilla. No intente cortar
plantas con un diámetro más grande, ya que
la cuchilla podría engancharse o sacudir hacia
delante la desbrozadora. Esto podría provo
-
car daños en la cuchilla o en la desbrozadora,
o hacerle perder el control de la herramienta
y provocar lesiones.
Si algún pedazo sale despedido puede le-
sionar gravemente al usuario o a otras per-
sonas. Para reducir el riesgo de lesiones, es
esencial adoptar las precauciones siguientes:
Evite el contacto con objetos extraño
duros o macizos, como piedras, rocas o
trozos de metal.
No corte nunca madera ni arbustos que
tengan un diámetro mayor que 2cm.
Inspeccione la cuchilla a intervalos regu-
lares cortos para detectar cualquier signo
de desgaste. No siga utilizando una cuchil-
la dañada.
Ale la cuchilla regularmente (cuando esté
notablemente embotada) y llévela a que
la equilibren cuando sea necesario (a un
técnico de servicio cualicado).
Antes de cada uso, examine la
herramienta por si hubiera piezas
dañadas o desgastadas
¡ADVERTENCIA!
Utilice siempre guantes cuando instale o
sustituya la protección, así como cuando ale
o cambie la cuchilla. Tenga en cuenta la situ
-
ación de la cuchilla instalada en la protección
y proteja adecuadamente sus manos para
evitar lesionarse.
Examine la cuchilla, el protector, la barrera y
la empuñadura auxiliar delantera. Sustituya
cualquier pieza que esté agrietada, defor-
mada, doblada o presente cualquier tipo
de daño. Con el tiempo, el lo de la cuchilla
puede llegar a embotarse. Se recomienda
darle la vuelta a la cuchilla para alargar su
vida útil y alarla periódicamente (debe
hacerlo un técnico de servicio cualicado), o
sustituirla por una nueva cuando sea necesa-
rio.
Limpie la desbrozadora después
de cada uso
Quite la batería.
Limpie toda la hierba, residuos o tierra
obstruida de la cuchilla y el protector.
Utilice solo un paño limpio, seco y suave
para limpiar la máquina. No deje nunca
que entre líquido en la máquina ni sumerja
ninguna parte de la máquina en ningún
líquido.
Compruebe si la cuchilla está blo-
queada
Para evitar obstrucciones, mantenga limpia
la cuchilla. Retire los recortes de césped,
las hojas, la suciedad y cualquier otro
residuo acumulado antes y después de
cada uso.
Cuando ocurra el bloqueo, detenga la
desbrozadora y retire la batería. A continu-
ación, retire toda la hierba que se pueda
haber enrollado alrededor del eje del
motor o de la cuchilla.
Mantenimiento y cuidado del
producto
¡ADVERTENCIA!
Quite la batería de la máquina antes de re-
alizar cualquier trabajo en la máquina.
Limpieza
¡PRECAUCIÓN!
Cuando limpie con aire comprimido seco,
utilice siempre gafas protectoras.
Limpie regularmente la máquina eléctrica y
las ranuras de ventilación. La frecuencia de
limpieza depende del material y la duración
de uso. Sople regularmente con aire com
-
primido seco el interior de la carcasa y el
motor.
background
47
GBC-A
Cambiar la cuchilla
(ver las guras E1 y E2)
¡ADVERTENCIA!
No intente enderezar o soldar una cuchilla
curvada o agrietada, ya que podría romperse.
Una cuchilla así deberá ser sustituida. Sus
-
titúyala solo por una cuchilla idéntica.
Use solo una cuchilla FLEX.
NOTA
Sustituya la cuchilla si su longitud ya no fuera
suciente para mantener la separación nece
-
saria del suelo y obtener la profundidad de
corte requerida.
¡ADVERTENCIA!
Proteja siempre sus manos utilizando guantes
gruesos o envolviendo la cuchilla en paños u
otros materiales cuando lleve a cabo cualqui
-
er operación de mantenimiento en la cuchilla.
Extracción de la cuchilla
Pare la máquina y quite la batería.
Ponga la desbrozadora sobre su parte
trasera, de modo que la cuchilla quede
mirando hacia arriba.
Montaje de la funda de la cuchilla (1).
Llevando guantes protectores, sostenga la
cuchilla rmemente con una mano y aoje
la tuerca de la cuchilla (2g) en sentido
horario, usando la llave multifunción (11).
Para desenroscar completamente la tuerca
de la cuchilla (2g), detenga el husillo
insertando la llave hexagonal (12) en los
oricios de tope del husillo (4) en la brida
interior (2c) y la placa de recubrimiento
(2a).
Retire del husillo (2b) la tuerca de la cuchil-
la (2g), el retén de la cuchilla (2f), la brida
exterior (2e) y la cuchilla. Verifíquelos y
sustitúyalos si estuvieran gastados.
Instalación de la cuchilla
Coloque la cuchilla sobre la brida interior
montada en el husillo.
Monte la brida exterior, el retén de la
cuchilla y la tuerca sobre el husillo, y
preapriete a mano la tuerca EN SENTIDO
ANTIHORARIO.
Utilice la llave multifunción para apretar
la tuerca rmemente en SENTIDO ANTI-
HORARIO sobre el husillo. Al mismo tiem-
po, detenga el husillo insertando la llave
hexagonal (12) en los oricios de tope del
husillo (4) en la brida interior (2c) y la placa
de recubrimiento (2a).
Alar la cuchilla (ver la gura F)
¡ADVERTENCIA!
Los los de la cuchilla están alados. El usu-
ario puede cortarse. Utilice guantes.
Apague el aparato y quite la batería.
Quite la cuchilla, consulte la sección «Des-
montaje de la cuchilla».
Quite la funda de la cuchilla.
Ale el lo de corte con una lima plana de
diamante, realizando un movimiento hacia
delante. Asegure un ángulo de corte de
40°-45°.
Repita el proceso para los demás los.
Instale la cuchilla, consulte la sección «In-
stalación de la cuchilla».
NOTA
Si la cuchilla está deformada considerable-
mente debido al recticado, sustitúyala por
una nueva. De lo contrario puede causar
fuertes vibraciones
Realice una prueba después de volver a co
-
locar la cuchilla de corte. Sustituya la cuchilla
por una nueva si hay vibraciones fuertes.
Si tiene alguna pregunta, póngase en con
-
tacto con su distribuidor de FLEX o con un
centro de servicio FLEX.
Reparaciones
Las reparaciones deben realizarse única-
mente en un centro de servicio postventa
autorizado.
NOTA
Durante el período de garantía, no aoje
los tornillos en la carcasa. El incumplimiento
de este requisito invalidará cualquier rec
-
lamación bajo la garantía del fabricante.
Piezas de recambio y accesorios
Encontrará información sobre otros com-
plementos, en particular herramientas y
accesorios, en los catálogos del fabricante.
En nuestra página web encontrará planos de
despiece y listas de recambios: www.ex-
tools.com.
background
48
GBC-A
Lubricación de los engranajes de
transmisión (ver la gura G)
Los engranajes de transmisión de la caja de
engranajes deberán lubricarse periódica-
mente con grasa para engranajes. Comprue-
be el nivel de grasa de la caja de engranajes
aproximadamente cada 50 horas de uso,
retirando el tornillo de sellado (3) del lateral
de la caja de engranajes.
Si no se ve grasa en los lados de los engra-
najes, siga los pasos que se presentan a
continuación para rellenar con grasa para
engranajes hasta una capacidad de 3/4.
No rellene por completo la caja de engra-
najes de transmisión con grasa.
Sostenga la desbrozadora de lado de
modo que el tornillo de sellado mire hacia
arriba.
Emplee la llave multifunción para aojar y
retirar el tornillo de sellado.
Utilice una jeringa de engrase (no inclui-
da) para inyectar un poco de grasa en el
oricio roscado, teniendo cuidado de no
sobrepasar 3/4 de su capacidad.
Apriete el tornillo de sellado tras la inyec-
ción.
Almacenamiento
Quite la batería.
Utilice guantes gruesos para limpiar la
máquina a fondo.
Coloque la funda sobre la cuchilla para
guardarla de forma segura.
Guarde la máquina en un lugar seco y
bien ventilado, bajo llave o en un lugar
alto, fuera del alcance de los niños. No la
guarde encima ni cerca de fertilizantes,
gasolina u otros productos químicos.
Información para la elimi-
nación del producto
Recuperación de materias primas en
lugar de eliminación de residuos.
Los dispositivos, accesorios y embalajes
deben reciclarse de forma respetuosa con el
medio ambiente. Las piezas de plástico están
identicadas para el reciclaje según el tipo de
material.
NOTA
¡Pregunte a su distribuidor las opciones de
eliminación!
Declaración de conformidad
CE
Las declaraciones de conformidad se incluy-
en en el Anexo 1 de este manual de instruc-
ciones.
Exención de responsabilidad
El fabricante y su representante no son re-
sponsables de los daños y la pérdida de ben-
ecio debido a la interrupción de la actividad
causada por el producto o por un producto
que no se pueda utilizar.
El fabricante y su representante no son re-
sponsables de los daños provocados por el
uso indebido del producto o por el uso del
mismo con productos de otros fabricantes.
background
49
GBC-A
Índice
Símbolos usados neste manual ...........49
Símbolos no produto ...................49
Informação importante de segurança .....49
Ruído e vibração .......................51
Características técnicas ..................52
Vista pormenorizada ....................52
Instruções de funcionamento ............52
Cuidados e manutenção .................55
Informação acerca da eliminação .........57
Declaração de conformidade CE .........57
Desresponsabilização ...................57
Símbolos usados neste manual
AVISO!
Existem perigos iminentes. O desrespeito
por este aviso pode dar origem à morte ou a
ferimentos extremamente graves.
CUIDADO!
Existe a possibilidade de uma situação peri-
gosa. O desrespeito por este aviso pode dar
origem a ferimentos ligeiros ou danos patri
-
moniais.
NOTA
Existem dicas de utilização e informação
importante.
Símbolos no produto
Antes de ligar a ferramenta
elétrica, leia o manual de fun-
cionamento!
Use proteção ocular.
Use proteção auditiva.
Use proteção para a cabeça.
Use proteção para as mãos.
Use calçado antiderrapante.
Tenha cuidado com o ressalto
da lâmina.
Desligue a bateria antes da
manutenção.
Tenha cuidado com os objetos
atirados.
A distância entre a máquina
e terceiros deve ser de, pelo
menos, 15 m.
Não exponha à chuva.
Marca CE
Marca UKCA
Informação importante de se-
gurança
AVISO!
Antes de usar a ferramenta elétrica, leia o
seguinte e aja em conformidade:
Estas instruções de funcionamento.
As “Instruções gerais de segurança” sobre
o manuseamento de ferramentas elétricas
no folheto fornecido (folheto n.º: 315915).
As regras e normas atuais nas instalações
quanto à prevenção de acidentes.
O manual de funcionamento da cabeça
motora da FLEX GPH 18-EC.
Esta ferramenta elétrica é topo de gama e foi
fabricada de acordo com as normas de segu
-
rança conhecidas.
No entanto, durante a utilização, a ferramenta
elétrica pode constituir um perigo de vida
para o utilizador ou poderá haver danos na
ferramenta elétrica ou patrimoniais.
A ferramenta elétrica só pode ser utilizada
para a utilização prevista,
num perfeito estado de funcionamento.
As falhas que impeçam a segurança têm de
background
50
GBC-A
ser reparadas imediatamente.
Utilização prevista
A motorroçadora foi criada para cortar erva,
ervas daninhas, arbustos selvagens e mato,
desbastar árvores jovens com um diâmetro
máximo do caule de 2 cm apenas com a
cabeça motora da FLEX GPH 18-EC ou outra
introduzida posteriormente pela FLEX.
Instruções de segurança para a
motorroçadora
Não use a máquina com más condições at-
mosféricas, especialmente quando existir
o risco de trovoada. Isto diminui o risco de
ser atingido por um relâmpago.
Inspecione cuidadosamente a área onde
a máquina vai ser usada. Durante o fun-
cionamento, a máquina pode dar origem a
ferimentos em animais.
Inspecione cuidadosamente a área onde
vai utilizar a máquina e retire quaisquer
pedras, paus, ossos e outros objetos
estranhos. Os objetos atirados podem
causar ferimentos.
Antes de usar a máquina, inspecione
sempre visualmente se o cortador ou
lâmina e respetivo conjunto não estão
danicados. Peças danicadas aumentam
o risco de ferimentos.
Siga as instruções quanto à mudança de
acessórios. Porcas ou parafusos de xação
da lâmina indevidamente apertados po-
dem danicar a lâmina ou fazer com que
esta se liberte.
A velocidade nominal de rotação da
lâmina deve ser, pelo menos, igual à ve-
locidade de rotação máxima indicada na
máquina. As lâminas que funcionem mais
depressa do que a sua velocidade nominal
de rotação podem partir e separar-se da
ferramenta.
Use proteção ocular, auditiva, para a
cabeça e para as mãos. Equipamento de
proteção adequado reduz a possibilida-
de de ferimentos devido a lixo a voar ou
contacto acidental com o o de corte ou
lâmina.
Enquanto usa a máquina, utilize sempre
calçado de proteção antiderrapante.
Não utilize a máquina descalço ou de
sandálias. Isto reduz a possibilidade de fe-
rimentos nos pés devido ao contacto com
o cortador, o ou lâmina em movimento.
Enquanto utiliza a máquina, use sempre
calças compridas. A pele exposta aumen-
ta a probabilidade de ferimentos devido a
objetos atirados.
Mantenha outras pessoas afastadas
enquanto trabalhar com a máquina. Os
detritos que ressaltem podem dar origem
a ferimentos sérios.
Use sempre as duas mãos para utilizar a
máquina. Segure a máquina com ambas
as mãos para evitar a perda de controlo.
Segure a máquina apenas através das
pegas isoladas, pois a lâmina de corte
pode entrar em contacto com os escon-
didos. O contacto do o ou das lâminas
de corte com um o “vivo” fará com que
as peças de metal expostas da máquina
deem um choque elétrico ao operador.
Mantenha sempre os pés numa base es-
tável e nunca utilize a máquina em cima
de algum suporte. Superfícies escorrega-
dias ou instáveis podem causar a perda de
equilíbrio ou controlo da máquina.
Não utilize a máquina em encostas
excessivamente inclinadas. Isto reduz o
risco de perda de controlo, escorregar e
cair, o que poderia dar origem a ferimen-
tos.
Quando trabalhar em encostas, certi-
que-se de que está sempre estável,
trabalhe sempre perpendicularmente
em encostas, nunca para cima ou para
baixo, e tenha muito cuidado quando
mudar de direção. Isto reduz o risco de
perda de controlo, escorregar e cair, o que
poderia dar origem a ferimentos.
Mantenha todas as partes do seu corpo
afastadas do cortador, o ou lâmina
quando a máquina estiver a funcionar.
Antes de ligar a máquina, certique-se
que o cortador, o ou lâmina não está
em contacto com nada. Um momento de
falta de atenção enquanto trabalha com a
máquina pode dar origem a ferimentos a
si ou a outras pessoas.
Não use a máquina acima da altura da
cintura. Isto ajuda a evitar o contacto sem
intenção do cortador ou da lâmina, e per-
mite um melhor controlo da máquina em
situações inesperadas.
Quando cortar um arbusto ou árvores
pequenas que estejam sob tensão,
background
51
GBC-A
tenha cuidado com ressaltos. Quando a
tensão das bras da madeira for libertada,
o arbusto ou árvore pequena pode bater
no operador e/ou fazer com que perca o
controlo da máquina.
Tenha muito cuidado quando cortar arbus-
tos e árvores pequenas. O material esguio
pode car preso na lâmina e ser projetado
na sua direção ou afetar o seu equilíbrio.
Mantenha o controlo da máquina e não
toque nos cortadores, os ou lâminas
nem noutras peças móveis perigosas
enquanto elas estiverem em movimento.
Isto reduz o risco de ferimentos devido às
peças móveis.
Transporte a máquina desligada e afas-
tada do corpo. O manuseamento adequa-
do da máquina reduz a probabilidade de
contacto acidental com um cortador, o ou
lâmina em movimento.
Quando transportar ou guardar a má-
quina, coloque sempre a cobertura nas
lâminas de metal. O manuseamento ade-
quado da máquina reduz a probabilidade
de contacto acidental com a lâmina.
Use apenas cortadores, os, cabeças de
corte e lâminas especicados pelo fa-
bricante. Peças de substituição incorretas
podem dar origem a quebras e ferimentos.
Quando libertar materiais obstruídos
ou efetuar anações na máquina, certi-
que-se de que todos os interruptores
da alimentação estão desligados e que
a bateria é retirada ou desligada. Um
arranque inesperado da máquina enquan-
to liberta material obstruído ou durante
a anação pode dar origem a ferimentos
pessoais sérios.
Avisos relacionados com ressal-
tos e causas
O ressalto da lâmina é um movimento repen-
tino da máquina para o lado, para a frente
ou para trás, que pode ocorrer quando a
lâmina ca presa ou entra em contacto com
uma árvore pequena ou tronco. Este pode ser
sucientemente violento para fazer com que
a máquina e/ou o operador seja ressaltado
em qualquer direção e possivelmente perca o
controlo da máquina.
O ressalto da lâmina e perigos relacionados
podem ser evitados tomando as devidas
medidas, conforme indicado abaixo.
Segure bem a máquina com ambas as
mãos e coloque os braços de modo a re-
sistir às forças de um ressalto da lâmina.
Posicione o seu corpo do lado esquerdo
da máquina. O ressalto da lâmina pode
aumentar o risco de ferimentos devido ao
movimento inesperado da máquina. Os
ressaltos da lâmina podem ser controlados
pelo operador, se forem tomadas as devi-
das medidas de precaução.
Se a lâmina ca presa, ou quando inter-
romper um corte por qualquer razão,
desligue a máquina e segure-a sem
movimento no material, até que a lâmi-
na pare por completo. Quando a lâmina
estiver presa, nunca tente retirar a má-
quina do material, nem puxe a máquina
para trás enquanto a lâmina ainda esti-
ver em movimento, caso contrário, pode
ocorrer um ressalto. Verique e tome
ações corretivas para eliminar a causa da
lâmina presa.
Não use lâminas rombas ou danicadas.
Lâminas rombas ou danicadas aumentam
o risco de carem presas ou baterem num
objeto, dando origem a um ressalto da
lâmina.
Mantenha sempre boa visibilidade do
material a ser cortado. O impulso é mais
provável em áreas onde seja difícil ver o
material a ser cortado.
Se outra pessoa se aproximar de si
enquanto utiliza a máquina, desligue
a máquina. Existe um risco acrescido de
ferimentos noutras pessoas, se forem atin-
gidas pela lâmina em movimento no caso
de ressalto.
NOTA
Consulte o manual de instruções da sua cabe-
ça motora para regras de segurança especí-
cas adicionais.
Ruído e vibração
Os valores de ruído e vibração foram deter-
minados de acordo com a norma EN 62841.
O nível de ruído avaliado A da ferramenta
elétrica é habitualmente:
Nível de pressão do som L
pA
: 83 dB(A)
Incerteza: K=3 dB(A)
Nível de potência do som L
WA
: 91 dB(A)
Incerteza: K = 5,9 dB
background
52
GBC-A
Valor total da vibração:
Valor da emissão a
h
: <2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
Incerteza:
2
CUIDADO!
Os valores medidos especicados aplicam-se
às novas ferramentas elétricas. O uso diário
causa a alteração dos valores de vibração e
ruído.
NOTA
O nível de emissão da vibração apresenta-
do nestas instruções foi medido de acordo
com um teste padrão dado em EN 62841 e
pode ser usado para comparar ferramentas.
Também pode ser usado para uma avaliação
preliminar da exposição.
O nível de emissão da vibração declarado
representa as aplicações principais da ferra
-
menta.
No entanto, se a ferramenta for usada para
diferentes aplicações, com diferentes acessó
-
rios, ou tendo uma má manutenção, os níveis
de emissão da vibração podem diferir. Isto
pode aumentar signicativamente o nível de
exposição sobre o período total de funciona
-
mento.
Para fazer uma estimativa precisa do nível de
exposição da vibração, também tem de ter
em conta as vezes que desliga a ferramenta,
ou quando esta está a funcionar, mas não está
realmente a ser utilizada. Isto pode diminuir
signicativamente o nível de exposição sobre
o período total de funcionamento.
Identique medidas adicionais de seguran
-
ça para proteger o operador dos efeitos da
vibração, como: Efetuar a manutenção da
ferramenta e dos acessórios, manter as mãos
quentes, organizar vários padrões de traba
-
lho.
CUIDADO!
Use proteção auditiva quando a pressão do
som estiver acima dos 85 dB(A).
Características técnicas
Tipo de produto GBC-A
Produto
Acessório
de motor-
roçadora
N
0
Tamanho da lâmina
/min
Tamanho do mandril
5400
23
25,4
cm
mm
Peso de acordo com o
“procedimento FLEX 01”
kg 1,7
Temperatura de funciona-
mento
-10~40 °C
Temperatura de arma-
zenamento
-20~50 °C
Vista pormenorizada (consulte
a Imagem A)
A numeração das funcionalidades do produto
refere-se à imagem da máquina na página
das imagens.
1 Bainha da lâmina
2 Cabeça de motorroçadora
2a Placa da cobertura
2b Eixo
2C Rebordo interior
2d Lâmina
2e Rebordo exterior
2f Fixador da lâmina
2g Porca da lâmina
3 Parafuso vedante
4
5
6
7
8
Orifício de paragem do eixo
Eixo de xação
Tampão da extremidade
Suporte
Proteção
9 Porca (4)
10 Conjunto do parafuso, anilha de mola
e anilha plana (4)
11 Chave multifunções
12
13
Chave sextavada
Barreira
Instruções de funcionamento
Preparação
Conheça o seu acessório de mo-
torroçadora
Este produto tem de ser montado. Levante
background
53
GBC-A
cuidadosamente a ferramenta da caixa e co-
loque-a numa superfície de trabalho nivelada.
Antes de tentar usar o acessório de motor-
roçadora, familiarize-se com todas as suas
características de funcionamento e requisitos
de segurança.
AVISO!
Não permita que a familiarização com a
ferramenta o deixe menos atento. Lembre-
-se, uma fração de segundo de desatenção
é suciente para inigir ferimentos graves.
Antes de tentar usar qualquer ferramenta,
familiarize-se com todas as suas caracte-
rísticas de funcionamento e requisitos de
segurança.
Não tente modicar esta ferramenta nem
criar acessórios que não sejam recomen-
dados para utilizar com esta ferramenta.
Qualquer alteração ou modicação é
considerada uma má utilização e pode
dar origem a perigos, que podem levar a
ferimentos sérios.
Montagem
AVISO!
Este produto tem de ser montado.
Use sempre luvas quando ajustar ou montar a
motorroçadora.
Retire sempre a bateria da cabeça motora
quando estiver a montar peças, fazer ajustes,
limpar ou quando não utilizar o produto.
Coloque sempre a bainha da lâmina quando
estiver a montar peças, fazer ajustes, limpar
ou quando não utilizar o produto.
Montar a proteção
AVISO!
Instale a proteção antes de ligar o acessório à
cabeça motora.
Para reduzir o risco de ferimentos, nunca uti
-
lize sem a proteção montada. A proteção tem
de estar sempre na máquina para proteger o
utilizador.
Use sempre luvas e coloque a bainha da
lâmina quando montar ou substituir a prote
-
ção. Tenha cuidado com a lâmina e proteja as
mãos contra ferimentos criados pela lâmina.
Levante o acessório de motorroçadora e
vire-o para baixo. Alinhe a parte levantada
da proteção com a respetiva ranhura no
eixo (5). Certique-se de que a superfície
interna da proteção (8) ca virada para
a cabeça da motorroçadora (consulte a
imagem B1).
Coloque a porca (9) no respetivo orifício
na proteção e segure-a (consulte a Ima-
gem B2).
Coloque o suporte (7) no eixo de xação,
alinhe os quatro orifícios no suporte com
os orifícios na proteção.
Insira o conjunto do parafuso (10) atra-
vés dos orifícios no suporte e proteção, e
enrosque na porca existente na proteção.
Aperte o parafuso com a chave sextavada
(12)(consulte a Imagem B3).
Repita os passos com os outros 3 parafu-
sos.
Ligar o acessório de motorroça-
dora à cabeça motora GPH 18-EC
Este acessório de motorroçadora foi criado
para ser usado com a cabeça motora da FLEX
GPH 18-EC.
Consulte a secção “Instalar/retirar o acessó-
rio da cabeça motora no manual de utiliza-
ção da cabeça motora GPH 18-EC.
AVISO!
Para manter um equilíbrio confortável du-
rante o corte, use apenas com a bateria AP
18.0/8.0.
Instalar a barreira na cabeça mo-
tora (consulte a Imagem C)
AVISO!
Quando a cabeça motora for usada com o
acessório de motorroçadora, tem de instalar
a barreira.
Retire o manípulo roscado e a alavanca de
xação da pega auxiliar dianteira.
Alinhe a ranhura da barreira (13) com a
pega auxiliar dianteira, insira a alavanca
de xação (C-2) na pega auxiliar diantei-
ra, através do orifício da barreira, depois
aperte o manípulo roscado (C-1).
Baixe a alavanca de xação (C-2) para xar
a pega auxiliar dianteira e a barreira (13)
no eixo da cabeça motora, de modo a que
a barreira não se mova durante o funciona-
mento.
background
54
GBC-A
Ligar/desligar a motorroçadora
Consulte a secção “Iniciar/parar a cabeça
motora” no manual de utilização da cabeça
motora GPH 18-EC.
Antes de ligar a motorroçadora, retire a bai-
nha da lâmina.
Usar a motorroçadora
(consulte a Imagem D)
AVISO!
Para evitar ferimentos sérios, utilize sempre
óculos de segurança quando operar esta
unidade. Use uma máscara para o rosto ou
máscara do pó em locais poeirentos. Use rou
-
pa e calçado adequados durante o funciona-
mento, para reduzir o risco de ferimentos que
possam ser causados por detritos ressaltados.
Desobstrua a área a ser cortada antes de
cada utilização. Retire todos os objetos,
como pedras, vidro partido, pregos, ara-
mes ou os que possam ser atirados ou -
car presos no acessório de corte. Afaste as
crianças, terceiros e animais. Mantenha as
crianças, terceiros e animais a um mínimo
de 15 m de distância. Se alguém se aproxi-
mar, pare imediatamente a máquina.
O ângulo correto do acessório de corte é
paralelo ao chão.
Segure a motorroçadora com ambas as
mãos. Um braço ca ligeiramente dobrado
e a mão desse braço segura a pega tra-
seira. O outro braço ca direito, com essa
mão a segurar a pega auxiliar dianteira.
Use com a alça para os ombros para uma
utilização segura e confortável. Consulte a
secção “Usar a alça para os ombros” no
manual de utilização da cabeça motora
FLEX GPH18-EC.
Para cortar arbustos selvagens e mato,
baixe a lâmina rotativa até ao mato para
obter um efeito de corte. Use a motorro-
çadora como uma gadanha (deslize-a para
a esquerda e para a direita) ao nível do
chão. Não use o acessório de corte acima
da altura da cintura.
Mantenha um bom equilíbrio e uma base
rme. Não se estique. Mantenha sempre a
base e o equilíbrio adequados.
Por vezes, ramos ou erva cam presos
entre a proteção e o acessório de corte.
Pare sempre a máquina antes de proceder
à limpeza.
Nunca largue a máquina com a lâmina a
girar.
Se bater num objeto estranho com a mo-
torroçadora, ou se esta car emaranhada,
pare imediatamente a máquina, verique
se existem danos e leve a máquina para
ser reparada antes de tentar voltar a utilizá-
-la. Não utilize com uma proteção partida.
Se a máquina começar a vibrar anor-
malmente, desligue o motor e verique
imediatamente as causas. A vibração é
habitualmente um aviso de problemas.
Uma cabeça solta pode vibrar, rachar,
partir ou soltar-se da máquina, o que pode
dar origem a ferimentos sérios ou fatais.
Certique-se de que o acessório de cor-
te está devidamente xado na respetiva
posição. Se a cabeça se soltar após xá-la,
substitua-a imediatamente. Nunca use uma
máquina com um acessório de corte solto.
AVISO!
Quanto mais alto o acessório de corte estiver
do chão, maior será o risco de ferimentos
devido a ressaltos do material cortado.
AVISO!
Quando cortar pequenas árvores ou outras
plantas até 2 cm de diâmetro, use o lado
esquerdo da lâmina para evitar possíveis
ressaltos. Não tente cortar plantas com um
diâmetro mais largo, pois a lâmina pode car
presa ou atirar a motorroçadora para a frente.
Isto pode danicar a lâmina ou a motorro
-
çadora ou fazer com que perca o controlo e
sofra ferimentos.
As peças atiradas podem ferir seriamente o
operador ou terceiros. Para reduzir o risco de
ferimentos, é essencial tomar as seguintes
precauções:
Evite o contacto com objetos estranhos
duros ou sólidos, como pedras, rochas ou
pedaços de metal.
Nunca corte madeira nem arbustos com
um caule com mais de 2 cm de diâmetro.
Inspecione regularmente a lâmina quanto
a sinais de danos. Não continue a trabalhar
com uma lâmina danicada.
Ae a lâmina regularmente (quando notar
que não está aada) e leve-a para ser equi-
librada, se necessário (efetuado por um
técnico qualicado).
background
55
GBC-A
Antes de cada utilização, veri-
que se existem peças gastas ou
danicadas.
AVISO!
Utilize sempre luvas quando montar ou subs-
tituir a proteção ou aar ou substituir a lâmi-
na. Tenha em conta a localização da lâmina e
proteja a sua mão contra ferimentos.
Verique a lâmina, proteção e pega auxi-
liar dianteira e substitua as peças rachadas,
torcidas, dobradas ou danicadas de algum
modo. A extremidade da lâmina pode deixar
de car aada com o passar do tempo. Reco-
mendamos que vire a lâmina para prolongar
o tempo de vida da lâmina, e para a aar
periodicamente (efetuado por um técnico
qualicado) ou substitua-a por uma lâmina
nova quando necessário.
Limpe a roçadeira após cada utili-
zação.
Retire a bateria.
Limpe erva, detritos ou terra presa na lâmi-
na e na proteção.
Utilize apenas um pano suave e seco para
limpar a máquina. Nunca permita que
entre líquido na máquina e nunca coloque
qualquer parte da máquina dentro de
qualquer líquido.
Verique se existem bloqueios
na lâmina.
Para evitar bloqueios, mantenha a lâmina
limpa. Retire restos de relva, folhas, sujida-
de e outros detritos acumulados antes e
após cada utilização.
Quando ocorrer um bloqueio, pare a
motorroçadora e retire a bateria. Depois,
retire erva que possa ter cado presa à
volta do eixo do motor ou da lâmina.
Cuidados e manutenção
AVISO!
Antes de efetuar quaisquer trabalhos na má-
quina elétrica, retire a bateria.
Limpeza
CUIDADO!
Quando limpar com ar comprimido seco, use
sempre óculos de proteção.
Limpe regularmente a máquina elétrica e
as ranhuras de ventilação. A frequência da
limpeza está dependente do material e do
tempo de utilização. Sopre regularmente o
interior da estrutura e o motor com ar compri
-
mido seco.
Substituir a lâmina
(consulte a Imagem E1 e E2)
AVISO!
Não tente endireitar ou soldar lâminas dobra-
das ou rachadas. Estas podem partir. Têm de
ser substituídas. Substitua apenas por uma
lâmina idêntica.
Use apenas uma lâmina FLEX.
NOTA
Substitua a lâmina se o seu comprimento já
não for suciente para manter o espaço ne
-
cessário até ao chão e obter a profundidade
de corte desejada.
AVISO!
Proteja sempre as suas mãos usando luvas
resistentes ou embrulhando a lâmina com tra
-
pos ou com outros materiais quando efetuar
qualquer manutenção na lâmina.
Retirar a lâmina
Desligue a máquina e retire a bateria.
Coloque a motorroçadora de costas, de
modo a que a lâmina que virada para
cima.
Monte a bainha da lâmina (1).
Enquanto usa luvas de proteção, segure
bem a lâmina com uma mão e desaperte
a porca da lâmina (2g) NO SENTIDO DOS
PONTEIROS DO RELÓGIO usando a chave
multifunções (11).
Para desenroscar a porca da lâmina (2g)
por completo, pare o eixo inserindo a cha-
ve sextavada (12) nos orifícios de paragem
do eixo (4) no rebordo interno (2c) e na
placa da cobertura (2a).
Retire a porca da lâmina (2g), xador da lâ-
mina (2f), rebordo exterior (2e) e a lâmina
do eixo (2b). Verique e substitua-os se
estiverem gastos.
Instalar a lâmina
Posicione a lâmina no rebordo interior
montado no eixo.
background
56
GBC-A
Monte o rebordo exterior, xador da lâmi-
na e a porca no eixo e pré-aperte a porca
à mão NO SENTIDO INVERSO AO DOS
PONTEIROS DO RELÓGIO.
Use a chave multifunções para apertar
bem a porca no eixo NO SENTIDO INVER-
SO AO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO.
Ao mesmo tempo, pare o eixo inserindo a
chave sextavada (12) nos orifícios de para-
gem do eixo (4) no rebordo interno (2c) e
na placa da cobertura (2a).
Aar a lâmina (consulte a Ima-
gem F)
AVISO!
As extremidades de corte da lâmina estão
aadas. O utilizador pode cortar-se nelas. Use
luvas.
Desligue o aparelho e retire a bateria.
Retire a lâmina. Consulte a secção “Retirar
a lâmina”.
Retire a bainha da lâmina.
Ae a extremidade de corte com uma lima
plana de diamante usando um movimento
para a frente. Garanta um ângulo de corte
de 40° a 45°.
Repita com as outras extremidades de
corte.
Coloque a lâmina. Consulte a secção “Ins-
talar a lâmina”.
NOTA
Se a lâmina de corte estiver consideravelmen-
te deformada devido à utilização, substitua-a
por uma nova. Caso contrário, poderá causar
vibrações fortes.
Efetue um funcionamento de teste após
voltar a colocar a lâmina de corte. Substitua
a lâmina de corte por uma nova se houver
vibrações fortes.
Se tiver dúvidas, contacte o seu revendedor
FLEX ou um centro de reparação FLEX.
Reparações
As reparações só podem ser efetuadas por
um centro de reparação autorizado.
NOTA
Durante o período da garantia, não desaperte
os parafusos da estrutura. Não seguir este re
-
quisito invalida quaisquer queixas ao abrigo
da garantia do fabricante.
Peças sobresselentes e acessórios
Para outros acessórios, especialmente ferra-
mentas e acessórios, consulte os catálogos do
fabricante. As imagens pormenorizadas e lista
de peças sobresselentes podem ser encon-
tradas na nossa página web: www.ex-tools.
com.
Lubricação dos carretos de
transmissão (consulte a Imagem
G)
Os carretos de transmissão na caixa dos car-
retos têm de ser lubricados periodicamente
com lubricante para carretos. Verique o
nível de lubricação da caixa dos carretos a
cada 50 horas de funcionamento, retirando o
parafuso vedante (3) na parte lateral da caixa
dos carretos.
Se não vir qualquer lubricante nas partes
laterais do carreto, siga os passos apresenta-
dos abaixo para atestar com lubricante para
carretos até 3/4 da capacidade.
Não encha completamente a estrutura dos
carretos de transmissão.
Segure a motorroçadora de lado, de modo
a que o parafuso vedante que virado para
cima.
Use a chave multifunções para desapertar
e retirar o parafuso vedante.
Use uma seringa lubricante (não incluída)
para injetar algum lubricante no orifício
do parafuso, tendo o cuidado de não exce-
der 3/4 da capacidade.
Aperte o parafuso vedante após a injeção.
Armazenamento
Retire a bateria.
Use luvas resistentes para limpar bem a
máquina.
Monte a bainha da lâmina para um arma-
zenamento seguro.
Guarde a máquina num local seco, bem
ventilado, trancado ou elevado, fora do al-
cance das crianças. Não guarde a unidade
em cima ou perto de fertilizantes, gasolina
ou outros químicos.
background
57
GBC-A
Informação acerca da eliminação
Recuperação de matérias-primas em
vez de eliminação de resíduos.
O aparelho, acessórios e material de empaco-
tamento deverão ser reciclados de um modo
amigo do ambiente. As peças de plástico es-
tão identicadas para reciclagem de acordo
com o tipo de material.
NOTA
Contacte o seu revendedor quanto às opções
de eliminação!
Declaração de conformidade
CE
As Declarações de Conformidade estão
incluídas no Anexo 1 deste manual de instru-
ções.
Desresponsabilização
O fabricante e o seu representante não se
responsabilizam por quaisquer danos ou
perda de lucros devido à interrupção comer-
cial causada pelo produto ou por um produto
inutilizável.
O fabricante e o seu representante não se
responsabilizam por quaisquer danos causa-
dos por uma utilização inadequada do pro-
duto, ou do produto com produtos de outros
fabricantes.
background
58
GBC-A
Inhoud
Gebruikte symbolen in deze handleiding ..58
Symbolen op het product ................58
Belangrijke veiligheidsinformatie .........58
Geluid en trilling .......................61
Technische gegevens ...................61
Overzicht ..............................61
Gebruiksinstructies .....................62
Onderhoud en zorg .....................64
Informatie over de afvoer ................66
CE-conformiteitsverklaring ..............66
Uitsluiting van de aansprakelijkheid .......66
Gebruikte symbolen in deze
handleiding
WAARSCHUWING!
Verwst naar dreigend gevaar. Het niet in acht
nemen van deze waarschuwing kan leiden tot
de dood of zeer ernstige verwondingen.
OPGELET!
Verwst naar een mogelk gevaarlke situ-
atie. Het niet in acht nemen van deze waar-
schuwing kan resulteren in gering letsel of
materiële schade.
OPMERKING
Verwst naar tips en belangrke informatie.
Symbolen op het product
Lees de gebruikershandlei-
ding voordat u het elektrisch
gereedschap inschakelt.
Draag oogbescherming
Draag gehoorbescherming
Draag hoofdbescherming
Draag handbescherming
Draag slipvast schoeisel
Pas op de stoot van het mes
Koppel de accu los alvorens
onderhoud uit te voeren
Pas op voor weggeslingerde
voorwerpen
De afstand tussen het gereed-
schap en de omstanders mag
niet minder dan 15 m zn
Niet aan regen blootstellen
CE-markering
UKCA-markering
Belangrke veiligheidsinfor-
matie
WAARSCHUWING!
Lees voordat u het elektrisch gereedschap
gebruikt de volgende instructies en handel
hiernaar:
deze gebruiksaanwzing,
de "Algemene veiligheidsinstructies" over
de omgang met elektrisch gereedschap
in de bgesloten brochure (brochurenr.:
315915),
de actueel geldige regels en wetgevin-
gen voor het voorkomen van ongevallen
op de plaats van gebruik.
de gebruiksaanwzing FLEX-motorkop
GPH 18-EC.
Dit elektrisch gereedschap is gemaakt vol
-
gens de nieuwste technieken en in overeen-
stemming met de erkende veiligheidsvoor-
schriften.
Desalniettemin kan het elektrisch gereed
-
schap tdens het gebruik een gevaar voor lf
en leven van de gebruiker of derden ver
-
oorzaken en kan het elektrisch gereedschap
materiële schade veroorzaken.
background
59
GBC-A
Het elektrisch gereedschap mag alleen wor-
den gebruikt
voor het beoogde doeleinde
in een perfecte staat.
Storingen die de veiligheid verminderen
moeten direct worden gerepareerd.
Beoogd gebruik
De bosmaaier is bedoeld voor het maaien
van platgetrapt gras, onkruid, wildgroei en
struikgewas, en voor het uitdunnen van jonge
aanplant met een maximale stamdiameter
van 2 cm, uitsluitend in combinatie met de
FLEX-motorkop GPH 18-EC of latere door
FLEX geïntroduceerde modellen.
Veiligheidsinstructies voor bos-
maaiers
Gebruik de machine niet onder slechte
weersomstandigheden, vooral niet als er
sprake is van kans op bliksem. Hierdoor
neemt het risico te worden getroffen door
bliksem, af.
Inspecteer het gebied waar het gereed-
schap moet worden gebruikt grondig op
wilde dieren. Wilde dieren kunnen tdens
het gebruik door het elektrisch gereed-
schap gewond raken.
Controleer het gebied waar u het ge-
reedschap wilt gebruiken en verwder
alle stenen, stokken, draden, botten en
andere vreemde voorwerpen. Wegge-
slingerde voorwerpen kunnen persoonlk
letsel veroorzaken.
Controleer voordat u het gereedschap
gebruikt altd visueel om te zien of het
mes en de mesbevestiging niet bescha-
digd zn. Beschadigde onderdelen verho-
gen het risico op letsel.
Volg de instructies over het vervangen
van accessoires. Onjuist vastgedraaide
bevestigingsmoeren of bouten van het
mes kunnen het mes beschadigen of ertoe
leiden dat het losraakt.
De nominale rotatiesnelheid van het
blad moet minstens gelk zn aan de
maximale rotatiesnelheid die op het
gereedschap is aangegeven. Messen die
sneller draaien dan hun nominale snelheid
kunnen breken en worden weggeslingerd.
Draag oog-, gehoor-, hoofd- en handbe-
scherming. Adequate beschermingsmid-
delen verminderen persoonlk letsel door
rondvliegend puin of onbedoeld contact
met de sndraad of het mes.
Draag tdens het gebruik van de ma-
chine altd antislip en beschermend
schoeisel. Gebruik de machine nooit met
blote voeten of sandalen. Dit verkleint de
kans op letsel aan de voeten door contact
met de bewegende frees, draad of mes.
Draag tdens het gebruik van het ge-
reedschap altd een lange broek. Bloot-
gestelde huid vergroot de kans op letsel
door rondvliegende voorwerpen.
Houd omstanders uit de buurt terwl u
de machine gebruikt. Rondvliegend puin
kan resulteren in ernstig persoonlk letsel.
Gebruik altd beide handen tdens het
bedienen van het gereedschap. Door het
gereedschap met beide handen vast te
houden, wordt verlies van controle voorko-
men.
Houd het gereedschap alleen aan de
geïsoleerde grpoppervlakken vast,
omdat de sndraad of het mes in contact
kan komen met verborgen bedrading.
Draden of messen die met een draad
onder stroom in aanraking komen kunnen
de blootgestelde metalen onderdelen van
het gereedschap onder stroom zetten en
de gebruiker een elektrische schok geven.
Zorg altd voor een goede stand en
bedien het gereedschap alleen wanneer
u op de grond staat. Gladde of instabiele
oppervlakken kunnen leiden tot verlies van
evenwicht of controle over het gereed-
schap.
Gebruik het gereedschap niet op te
steile hellingen. Dit vermindert het risico
op controleverlies, uitglden en vallen, wat
kan leiden tot persoonlk letsel.
Wanneer u op hellingen werkt, moet
u altd stevig staan, altd naar de top
van de helling werken, nooit omhoog of
omlaag en wees uiterst voorzichtig wan-
neer u van richting verandert. Dit vermin-
dert het risico op controleverlies, uitglden
en vallen, wat kan leiden tot persoonlk
letsel.
Houd alle delen van uw lichaam uit de
buurt van de frees, draad of het mes
wanneer het gereedschap in gebruik is.
Voordat u het gereedschap start, moet
u ervoor zorgen dat de frees, draad of
background
60
GBC-A
het mes met niets in contact komt. Een
moment van onoplettendheid tdens het
gebruik van het gereedschap kan leiden
tot letsel b uzelf of anderen.
Gebruik het gereedschap niet boven
heuphoogte. Dit helpt onbedoeld contact
van frees of mes te voorkomen en zorgt
voor een betere bediening van het ge-
reedschap in onverwachte situaties.
Wanneer u takken of jonge boompjes
sndt die onder spanning staan, moet u
erop letten dat ze terug kunnen sprin-
gen. Wanneer de spanning in de hout-
vezels verdwnt, kan de tak of het jonge
boompje de bediener raken en/of het
gereedschap onbedienbaar maken.
Wees uiterst voorzichtig b het zagen van
takken en jonge boompjes. Het dunne
materiaal kan door het mes worden vast-
gegrepen en in uw richting worden geslin-
gerd of u uit balans brengen.
Behoud de controle over het gereed-
schap en raak de frezen, draden of
messen en andere gevaarlke bewegen-
de onderdelen niet aan terwl ze nog in
beweging zn. Dit vermindert het risico
op letsel door bewegende onderdelen.
Draag het gereedschap alleen als het ge-
reedschap is uitgeschakeld uit de buurt
van uw lichaam is. Een juiste omgang
met het gereedschap verkleint de kans op
onbedoeld contact met een bewegende
frees, draad of mes.
Plaats b transport of opslag van het
gereedschap altd de afdekking op de
metalen messen. Een juiste omgang met
het gereedschap verkleint de waarschn-
lkheid op onbedoeld contact met het
mes.
Gebruik uitsluitend vervangende frezen,
draden, snkoppen en messen die door
de fabrikant zn gespeciceerd. Onjuiste
vervangende onderdelen kunnen het risico
op breuk en letsel vergroten.
Wanneer u vastgelopen materiaal ver-
wdert of onderhoud aan het gereed-
schap uitvoert, moet u ervoor zorgen
dat de schakelaar is uitgeschakeld en
het accupack is verwderd. Het onver-
wacht starten van de machine tdens het
verwderen van vastgelopen materiaal of
onderhoud kan leiden tot ernstig persoon-
lk letsel.
Oorzaken van stuwkracht van het
mes en gerelateerde waarschu-
wingen
Stuwkracht van het mes is een plotselinge z-
waartse, voorwaartse of achterwaartse bewe-
ging van het gereedschap, die kan optreden
wanneer het mes vastloopt of vast komt te
zitten aan een object zoals een jong boompje
of een boomstronk. Het kan stevig genoeg
zn om ervoor te zorgen dat het gereedschap
en/of de bediener naar een bepaalde richting
wordt geduwd, wat tot een mogelk controle-
verlies over het gereedschap kan leiden.
De stuwkracht van het mes en de bbehoren-
de gevaren kunnen worden vermeden door
de onderstaande voorzorgsmaatregelen te
nemen.
Zorg voor een stevige grip met beide
handen op het gereedschap en plaats
uw armen om terugslagkrachten van het
mes te weerstaan. Plaats uw lichaam aan
de linkerkant van het gereedschap. De
stuwkracht van het mes kan het risico op
letsel vergroten doordat het gereedschap
onverwachts beweegt. De stuwkracht van
het mes kan door de bediener worden
opgevangen als er geschikte voorzorgs-
maatregelen worden genomen.
Als het mes vastloopt of om welke reden
dan ook een snede onderbreekt, schakel
het gereedschap dan uit en houd het ge-
reedschap stil in het materiaal totdat het
mes volledig tot stilstand komt. Terwl
het mes vastloopt, mag u nooit probe-
ren het gereedschap van het materiaal
te verwderen of het gereedschap naar
achteren te trekken terwl het mes in
beweging is, anders kan er stuwkracht
van het mes optreden. Onderzoek en
onderneem corrigerende maatregelen om
de oorzaak van het vastlopen van het mes
te verhelpen.
Gebruik geen botte of beschadigde
messen. Botte of beschadigde messen
verhogen het risico op vastlopen of vast
komen te zitten aan een voorwerp, wat kan
leiden tot stuwkracht van het mes.
Zorg altd voor goed zicht op het te
snden materiaal. Er is een grotere kans
op terugslag in een gebied waar het te
maaien materiaal moeilk te zien is.
Als u wordt benaderd door een andere
background
61
GBC-A
persoon terwl u het gereedschap be-
dient, schakel het gereedschap dan uit.
Er bestaat een verhoogd risico op letsel
door het bewegende mes in het geval van
stuwkracht van het mes.
OPMERKING
Kk in de gebruiksaanwzing van de motor-
kop voor aanvullende specieke veiligheids-
instructies
Geluid en trilling
Het geluidniveau en trillingswaarden werden
bepaald in overeenstemming met EN 62841.
Het A-gewogen geluidsniveau van het elek-
trisch gereedschap is typisch:
Geluidsdrukniveau L
pA
:
83 dB(A)
Onzekerheid:
K=3 dB(A)
Geluidsvermogen L
WA
:
91 dB(A)
Onzekerheid:
K = 5,9 dB
Totale trillingswaarde:
Emissiewaarde a
h
: <2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
Onzekerheid:
2
OPGELET!
De opgegeven meetwaarden gelden voor
nieuw elektrisch gereedschap. Door het
dagelks gebruik kunnen het geluidniveau en
trillingswaarden veranderen.
OPMERKING
De trillingsemissiewaarde, die in deze hand-
leiding is vermeld, werd gemeten in overeen-
stemming met een gestandaardiseerde test
conform EN 62841 en kan worden gebruikt
voor vergelkingen met ander gereedschap.
Deze kan tevens worden gebruikt voor een
voorlopige beoordeling van de blootstelling.
representeert de primaire toepassingen van
het gereedschap.
Als het gereedschap echter voor andere
toepassingen wordt gebruikt, met andere
accessoires of als het slecht wordt onderhou
-
den, kan het trillingsemissieniveau afwken.
Dit kan het blootstellingsniveau signicant
verhogen tdens de werkduur.
Om een nauwkeurige inschatting van de het
blootstellingsniveau aan trillingen te maken,
is het ook noodzakelk rekening te houden
met de td waarin het gereedschap is inge-
schakeld of ingeschakeld maar niet in gebruik
is. Dit kan het blootstellingsniveau signicant
b andere personen als ze worden geraakt
verlagen tdens de werkduur.
Identiceer aanvullende veiligheidsmaatrege
-
len om de bediener te beschermen tegen de
effecten van trillingen, zoals: Onderhoud het
gereedschap en de accessoires, houd de han
-
den warm en organiseer de werkpatronen.
OPGELET!
Draag gehoorbescherming b een geluids-
druk van meer dan 85 dB(A).
Technische gegevens
GBC-A
Bosmaai-
er-opzet-
stuk
/min
Producttype
Product
N
0
Mesgrootte
5400
Asgatdiameter
Gewicht in overeenstem-
ming met "FLEX Proce-
cm
mm
dure 01"
kg
23
25,4
1,7
Gebruikstemperatuur -10~40°C
Opslagtemperatuur -20~50°C
Overzicht (zie afbeelding A)
De nummering heeft betrekking tot de illus-
tratie van het gereedschap op de pagina met
afbeeldingen.
1
Mesbeschermer
2 Bosmaaier-kop
2a afdekplaat
Het aangegeven trillingsemissiewaardeniveau
2b spindel
2c binnenens
2d mes
2e buitenens
2f meshouder
2g mesmoer
3
4
5
6
Afdichtingsbout
Spindelstopgat
Bevestigingsas
Eindkap
background
62
GBC-A
7 Beugel
8 Beschermkap
9 Moer (4)
10 Bout-, veerring- en sluitringset (4)
11 Multifunctionele sleutel
12 Inbussleutel
13 Beschermbeugel
Gebruiksinstructies
Voorbereiding
Maak kennis met uw bosmaai-
er-opzetstuk
Dit product dient in elkaar te worden gezet.
Haal het gereedschap voorzichtig uit de doos
en plaats het op een vlak werkoppervlak.
Voordat u het bosmaaier-opzetstuk in gebruik
neemt, maak uzelf vertrouwd met alle bedie-
ningsfuncties en veiligheidsvoorschriften.
WAARSCHUWING!
Vertrouwdheid met het gereedschap kan
leiden tot onvoorzichtigheid. Onthoud
dat één onzorgvuldig moment voldoende
is om ernstig letsel te veroorzaken. Zorg
ervoor dat u bekend bent met alle bedie-
ningsfuncties en veiligheidsinstructies
voordat u het gereedschap gebruikt.
Probeer niet om dit gereedschap aan te
passen of accessoires te maken die niet
voor gebruik met dit gereedschap zn
aanbevolen. Een dergelke aanpassing
of wziging is misbruik en kan leiden tot
gevaar en een ernstig persoonlk letsel.
Montage
WAARSCHUWING!
Dit product dient in elkaar te worden gezet.
Draag altd handschoenen b het afstellen of
monteren van de bosmaaier.
Verwder altd het accupack uit de motorkop
wanneer u onderdelen monteert, afstellingen
doet, schoonmaakt of wanneer het product
niet in gebruik is.
Breng de mesbeschermer altd aan wanneer
u onderdelen monteert, afstellingen doet,
schoonmaakt of wanneer het product niet in
gebruik is.
De beschermkap monteren
WAARSCHUWING!
Installeer de beschermkap voordat het opzet-
stuk op de motorkop wordt aangesloten.
Om het risico op letsel b personen te beper
-
ken, gebruik het gereedschap nooit zonder
de beschermkap op zn plaats. De bescherm
-
kap moet zich altd op de machine bevinden
om de gebruiker te beschermen.
Draag altd handschoenen en bevestig de
mesbeschermer b het monteren of vervan
-
gen van de beschermkap. Wees voorzichtig
met het mes en bescherm uw handen tegen
mogelk letsel.
Til het bosmaaier-opzetstuk op en houd
het naar beneden gericht; ln het uitste-
kende deel van de beschermkap uit met
de bbehorende sleuf in de as (5). Zorg
ervoor dat het binnenoppervlak van de
beschermkap (8) naar de snkop is gericht
(zie afbeelding B1).
Steek de moer (9) in het bpassende gat
in de beschermkap en houd deze vast (zie
afbeelding B2).
Plaats de beugel (7) op de bevestigingsas,
ln de vier gaten in de beugel uit met de
gaten op de beschermkap.
Steek de boutenset (10) door de gaten in
de beugel en de beschermkap en draai
deze in de moer van de beschermkap.
Draai de bout vast met de inbussleutel (12)
(zie afbeelding B3).
Herhaal de stappen voor de overige 3
bouten.
Het bosmaaier-opzetstuk aanslui-
ten op de motorkop GPH 18-EC
Dit bosmaaier-opzetstuk is ontworpen voor
gebruik met de FLEX-motorkop GPH 18-EC.
Zie de sectie 'Het motorkop-opzetstuk
installeren/verwderen' in de gebruiksaan-
wzing van de motorkop GPH 18-EC.
WAARSCHUWING!
Voor een comfortabele balans tdens het
maaien, gebruik uitsluitend het accupack AP
18.0/8.0.
De beschermbeugel op de motor-
kop monteren (zie afbeelding C)
background
63
GBC-A
WAARSCHUWING!
Wanneer de motorkop wordt gebruikt met
het bosmaaier-opzetstuk, moet de bescherm
-
beugel worden gemonteerd.
Verwder de stelknop en de vergrende-
lingshendel van de voorste ondersteunen-
de handgreep.
Ln de sleuf van de beschermbeugel
(13) uit met de voorste ondersteunende
handgreep, steek de vergrendelingshen-
del (C-2) in de voorste ondersteunende
handgreep, door het gat van de bescherm-
beugel, en draai vervolgens de stelknop
(C-1) vast.
Klap de vergrendelingshendel (C-2) naar
beneden om de voorste ondersteunende
handgreep en de beschermbeugel (13)
stevig op de as van de motorkop te beves-
tigen, zodat de beschermbeugel tdens
gebruik niet kan verschuiven.
De bosmaaier starten/stoppen
Zie de sectie 'De motorkop starten/stoppen'
in de gebruikershandleiding van de motor-
kop GPH 18-EC.
Verwder de mesbeschermer vóór het starten
van de bosmaaier.
De bosmaaier gebruiken
(zie afbeelding D)
WAARSCHUWING!
Om ernstig persoonlk letsel te voorkomen,
draag altd een veiligheidsbril wanneer u dit
apparaat gebruikt. Draag een gezichts- of
stofmasker in geval van een stofge omge
-
ving. Draag geschikte kleding en schoeisel
tdens het gebruik om het risico op letsel als
gevolg van rondvliegend puin te beperken.
Voor gebruik, verwder alle mogelke
obstakels uit de te snoeien zone. Verwder
voorwerpen zoals rotsen, gebroken glas,
nagels, draad of koorden, die opgegooid
kunnen worden of in het snelement te-
recht kunnen komen. Zorg dat er zich geen
kinderen, omstanders of huisdieren in de
omgeving bevinden. Houd alle kinderen,
omstanders en huisdieren op een afstand
van minstens 15 meter. Stop de machine
onmiddellk als iemand nadert.
De juiste hoek voor het snelement is
evenwdig met de grond.
Houd de bosmaaier met beide handen
vast. Een arm lichtjes gebogen en de hand
van die arm houdt de achterste handgreep
vast. De andere arm waarvan de hand het
voorste handvat vasthoudt volledig ge-
strekt is.
Gebruik de schouderriem voor een veilige
en comfortabele bediening. Zie de sec-
tie “De schouderriem gebruiken” in de
gebruikershandleiding van de FLEX-mo-
torkop GPH18-EC.
Voor het maaien van wildgroei en struiken
laat het roterende mes op de begroeiing
zakken om een hak-effect te bereiken.
Gebruik de bosmaaier als een zeis (naar
rechts en links vegen) op grondniveau.
Gebruik het snelement nooit boven heup-
hoogte.
Zorg voor een goede balans en een stevi-
ge houding. Reik niet te ver. Zorg er altd
voor dat u stevig en stabiel staat.
Soms raken takken of gras verstrikt tussen
de beschermkap en het snelement. Stop
de machine altd voordat u die schoon-
maakt.
Leg de machine nooit neer terwl het mes
nog draait.
Als u met de bosmaaier een vreemd voor-
werp raakt of als het mes verstrikt raakt,
stop de machine onmiddellk, controleer
op beschadigingen en laat eventuele
schade repareren voordat u verder werkt.
Gebruik de machine niet met een bescha-
digde beschermkap.
Als de machine abnormaal begint te trillen,
stop de motor onmiddellk en zoek naar
de oorzaak. Trilling wst over het alge-
meen op een storing. Een losse kop kan
gaan trillen, barsten, breken of van de ma-
chine loskomen, wat kan leiden tot ernstig
of dodelk letsel. Zorg dat het snelement
juist op zn positie is vastgemaakt. Als de
kop na bevestiging op de juiste positie
loskomt, vervang het onmiddellk. Gebruik
nooit een machine met een los snele-
ment.
WAARSCHUWING!
Hoe hoger het snelement boven de grond is,
hoe groter het risico op letsel door zwaarts
weggeslingerd maaisel.
WAARSCHUWING!
B het maaien van jonge aanplant of andere
planten tot 2 cm in diameter, gebruik de lin
-
background
64
GBC-A
kerzde van het mes om situaties met terug-
slag van het mes te voorkomen. Probeer geen
planten met een grotere diameter te maaien,
het mes kan vastlopen of de bosmaaier kan
naar voren worden getrokken. Dit kan schade
veroorzaken aan het mes of de bosmaaier,
of leiden tot verlies van controle over de
bosmaaier met mogelk lichamelk letsel tot
gevolg.
Weggeslingerde onderdelen kunnen ernstig
letsel aan de gebruiker of omstanders veroor-
zaken. Om het risico op persoonlk letsel te
beperken, neem de volgende voorzorgsmaat-
regelen:
Vermd contact met harde of vaste vreem-
de voorwerpen zoals stenen, rotsen of
metalen onderdelen.
Zaag nooit hout of struiken met een stam-
dikte van meer dan 2 cm.
Inspecteer het mes met regelmatige korte
tussenpozen op tekenen van beschadi-
ging. Werk niet verder met een bescha-
digd mes.
Slp het mes regelmatig b (wanneer het
merkbaar bot is geworden) en laat het in-
dien nodig uitbalanceren (uitgevoerd door
een gekwaliceerde servicemonteur).
Voor elk gebruik, controleer op
beschadigde/versleten onderde
-
len
WAARSCHUWING!
Draag altd handschoenen wanneer u de be-
schermkap monteert of vervangt of het mes
slpt of vervangt. Let op de positie van het
mes op de beschermkap zodat u geen letsel
oploopt.
Controleer het mes, de beschermkap, de
beschermbeugel en de voorste handgreep
en vervang alle onderdelen die gebarsten,
vervormd, verbogen of op enigerlei wze
beschadigd zn. De snede van het mes kan
na verloop van td bot worden. Het wordt
aanbevolen om het mes om te draaien om de
levensduur te verlengen en het regelmatig te
laten slpen (uitgevoerd door een gekwali-
ceerde servicetechnicus), of het indien nodig
te vervangen door een nieuw mes.
De bosmaaier na elk gebruik
schoonmaken
Verwder de accu.
Verwder gras, vuil of opgehoopte aarde
van het mes en de beschermkap.
Gebruik alleen een schone, droge en zach-
te doek om de machine schoon te maken.
Laat nooit vloeistof in het apparaat terecht
komen; dompel nooit enig onderdeel van
het apparaat onder in een vloeistof.
Controleer op blokkering van het
mes
Houd het mes schoon om blokkeringen te
voorkomen. Verwder gemaaid gras, bla-
deren, vuil en ander opgehoopt vuil voor
en na elk gebruik.
Wanneer er een verstopping optreedt,
stop de bosmaaier en verwder de accu.
Verwder vervolgens eventueel gras dat
zich rond de motoras of het mes heeft
gewikkeld.
Onderhoud en zorg
WAARSCHUWING!
Verwder het accupack uit de machine,
voordat u werkzaamheden aan de machine
uitvoert.
Reiniging
OPGELET!
Draag b het reinigen met droge perslucht
altd een veiligheidsbril.
Reinig de machine en de ventilatiesleuven re
-
gelmatig. Het reinigingsinterval is afhankelk
van het materiaal en de duur van het gebruik.
Blaas het binnenste van de behuizing en de
motor regelmatig schoon met droge pers
-
lucht.
Het mes vervangen
(zie afbeelding E1 & E2)
WAARSCHUWING!
Probeer een gebogen of gebarsten mes niet
recht te buigen of te lassen, het kan breken.
Een dergelk mes moet worden vervangen.
Vervang het alleen door een identiek mes.
Gebruik uitsluitend een FLEX-
mes.
OPMERKING
Vervang het mes als de lengte niet meer vol-
background
65
GBC-A
doende is voor het nodige onderhoud en de
nodige diepte niet meer wordt verkregen.
WAARSCHUWING!
Bescherm altd uw handen door handschoe-
nen te dragen of door het mes met doeken
of andere materialen in te wikkelen voordat u
onderhoud aan het mes uitvoert.
Het mes verwderen
Stop de machine uit verwder de accu.
Leg de bosmaaier op zn rug zodat het
mes naar boven is gericht.
Monteer de mesbeschermer (1).
Draag beschermende handschoenen,
houd het mes met één hand stevig vast en
draai de mesmoer (2g) MET DE KLOK MEE
los met behulp van de multifunctionele
sleutel (11).
Om de mesmoer (2g) volledig los te draai-
en, stop de spindel door de inbussleutel
(12) in de spindelstopgaten (4) van de
binnenens (2c) en de afdekplaat (2a) te
steken.
Verwder de mesmoer (2g), meshouder
(2f), buitenens (2e) en het mes van de
spindel (2b). Controleer en vervang ze als
ze zn versleten.
Het mes installeren
Plaats het mes op de binnenens die op
de spindel is gemonteerd.
Monteer de buitenens, de meshouder en
de moer op de spindel en draai de moer
met de hand TEGEN DE KLOK IN vast.
Gebruik de multifunctionele sleutel om
de moer stevig TEGEN DE KLOK IN op de
spindel vast te draaien. Stop tegelkertd
de spindel door de inbussleutel (12) in de
spindelstopgaten (4) van de binnenens
(2c) en de afdekplaat (2a) te steken.
Het mes slpen (zie afbeelding F)
WAARSCHUWING!
De snranden van het mes zn scherp. De
gebruiker kan zich snden. Draag handschoe
-
nen.
Schakel de machine uit en verwder de
accu.
Verwder het mes, zie de sectie “Het mes
verwderen”.
Verwder de mesbeschermer.
Slp de snrand met een diamantvl in
voorwaartse bewegingen. Zorg voor een
snhoek van 40° - 45°.
Herhaal dit voor de andere snkanten.
Monteer het mes, zie de sectie “Het mes
monteren”.
OPMERKING
Als het snmes door het slpen sterk ver-
vormd is, vervang het door een nieuw mes.
Anders kan dit sterke trillingen veroorzaken
Voer een testrun uit na het opnieuw monte
-
ren van het snmes; vervang het snmes door
een nieuw exemplaar als er sterke trillingen
optreden.
Neem b vragen contact op met uw
FLEX-dealer of een FLEX-servicecentrum.
Reparaties
Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd
door een geautoriseerde klantenservice.
OPMERKING
Maak de schroeven op de behuizing niet los
tdens de garantieperiode. Het niet naleven
van deze vereiste maakt eventuele aanspra
-
ken op de fabrieksgarantie ongeldig.
Reserveonderdelen en accessoires
Andere accessoires, met name gereedschap
en accessoires, zn te vinden in de catalogi
van de fabrikant. Opengewerkte tekeningen
en lsten met reserveonderdelen zn terug te
vinden op onze homepage: www.ex-tools.
com.
De transmissietandwielen sme-
ren (zie afbeelding G)
De versnelling in de versnellingsbak dient
regelmatig met smeervet voor versnellingen
te worden gevet. Controleer het vetpeil in de
tandwielkast ongeveer elke 50 bedrfsuren
door de afdichtingsbout (3) aan de zkant
van de tandwielkast te verwderen.
Als u geen vet meer ziet aan de zkanten
van de versnelling, dient u de onderstaande
stappen te volgen voor het tot 3/4 bvullen
van het vet.
Vul de versnellingsbak niet helemaal.
Houd de maaier op zn zkant zodat de
afdichtingsbout naar boven is gericht.
Gebruik de multifunctionele sleutel om de af
-
dichtingsbout los te draaien en te verwderen.
background
66
GBC-A
Gebruik een vetspuit (niet inbegrepen)
om wat vet in het schroefgat te spuiten,
let erop dat u niet meer dan 3/4 van de
capaciteit gebruikt.
Draai de afdichtingsbout na het inspuiten
weer vast.
Opslag
Verwder de accu.
Draag stevige handschoenen om de ma-
chine grondig schoon te maken.
Plaats de mesbeschermer over het mes
voor een veilige opslag.
Berg de machine op in een droge, goed
geventileerde ruimte, afgesloten of op
hoogte, en buiten het bereik van kinderen.
Berg het apparaat niet op in de buurt van
meststoffen, benzine of andere chemicali-
en.
Informatie over de afvoer
Grondstoffen terugwinnen in plaats
van afval verwderen.
Apparaten, accessoires en verpakking moe-
ten worden gerecycled op een milieuvrien-
delke manier. Plastic onderdelen kunnen
aan de hand van het materiaaltype worden
gerecycled.
OPMERKING
Vraag uw dealer naar de verwderingsmoge-
lkheden!
CE
-
conformiteitsverklaring
De conformiteitsverklaringen zn opgenomen
in Blage 1 van deze gebruikershandleiding.
Uitsluiting van de aansprake-
lkheid
De fabrikant en zn vertegenwoordigers zn
niet verantwoordelk voor schade of gederf-
de winst als gevolg van werkonderbrekingen
veroorzaakt door het product of door een
onbruikbaar product.
De fabrikant en zn vertegenwoordigers zn
niet verantwoordelk voor schade veroor-
zaakt door onjuist gebruik van het product of
door het gebruik van het product met pro-
ducten die afkomstig zn van andere fabri-
kanten.
background
67
GBC-A
Indholdsfortegnelse
Symboler, der bruges i denne brugsvejled-
ning ..................................67
Symboler på produktet ..................67
Vigtige sikkerhedsoplysninger ...........67
Støj og vibrationer ......................69
Tekniske data ..........................70
Overblik ...............................70
Brugsvejledning ........................70
Vedligeholdelse og pleje ................73
Oplysninger om bortskaffelse ............74
CE-overensstemmelseserklæring .........74
Ansvarsfraskrivelse .....................74
Symboler, der bruges i denne
brugsvejledning
ADVARSEL!
Betyder forestående fare. Manglende over-
holdelse af denne advarsel, kan føre til døds-
fald eller ekstremt alvorlige skader.
FORSIGTIG!
Betyder mulig farlig situation. Manglende
overholdelse af denne advarsel, kan føre til
mindre personskader eller skade på ejendom.
BEMÆRK
Betyder at der er tips og vigtige oplysninger
om apparatet.
Symboler på produktet
Læs brugsvejledningen, før du
tænder elværktøjet.
Brug øjenbeskyttelse
Brug høreværn
Brug hovedbeskyttelse
Brug håndbeskyttelse
Brug skridsikkert fodtøj
Pas på ryk i klingen
Afbryd batteriet før vedlige-
holdelse
Pas på slyngede genstande
Afstanden mellem apparatet
og omkringstående skal være
mindst 15 meter
Må ikke udsættes for regn
CE-mærkning
UKCA-mærkning
Vigtige sikkerhedsoplysninger
ADVARSEL!
Før produktet tages i brug, bedes du læse
følgende oplysninger og handle i overens
-
stemmelse hermed:
Disse brugsanvisninger,
afsnittet »Generelle sikkerhedsanvisnin-
ger« om håndtering af elværktøjet i den
medfølgende brochure (brochurenum
-
mer: 315915),
Gældende regler på stedet, hvor pro-
duktet bruges, for at undgå ulykker.
brugsvejledningen til FLEX motorhovedet
GPH 18-EC.
Dette elværktøjet er af høj kvalitet, og det er
fremstillet i henhold til de vedstående sikker
-
hedsforordninger.
Men når værktøjet er i brug, kan det stadig
være en fare for brugerens eller en tredjeparts
liv og lemmer, eller elværktøjet eller anden
ejendom kan blive beskadiget.
Elværktøjet må kun bruges
til dens tiltænkte formål,
og den skal altid være i god tilstand.
Skader og fejl, der påvirker sikkerheden, skal
background
68
GBC-A
straks repareres.
Anvendelsesformål
Buskrydderen er beregnet til klipning af
græs, ukrudt, vildtvoksende planter og krat,
udtynding af vækst med stilke på højst 2 cm.
Buskrydderen må kun bruges med følgende
FLEX motorhovedet GPH 18-EC eller nyere
motorhoveder fra FLEX.
Sikkerhedsinstruktioner til bus-
krydderen
Maskinen må ikke bruges i dårlige vejrfor-
hold, særligt hvis der er risiko for lynned-
slag. Dette reducerer risikoen for, at blive
ramt af lyn.
Stedet, hvor maskinen skal bruges, skal
ses efter for dyreliv. Dyrelivet kan tage
skade af maskinen under brug.
Undersøg området, hvor maskinen skal
bruges, og fjern evt. sten, pinde, lednin-
ger, knogler og andre fremmedlegemer.
Genstande, der slynges ud af maskinen,
kan føre til personskader.
Inden maskinen tages i brug, skal den
altid først se om klippesnøren, klingen
eller klingesamlingen er beskadiget. Be-
skadigede dele øger risikoen for skader.
Følg anvisningerne for udskiftning af
tilbehør. Hvis møtrikkerne eller boltene,
der fastholder klingen, ikke er spændt
ordentligt fast, kan det beskadige klingen
eller den kan falde af.
Klingens nominelle omdrejningshastig-
hed skal mindst passe til den maksima-
le omdrejningshastighed, der står på
maskinen. Tilbehør, der kører hurtigere
end deres nominelle hastighed, kan gå i
stykker og slynges væk.
Brug altid beskyttelsesudstyr til øjne,
øre, hoved og hænder. Når brugeren
bruger ordentligt beskyttelsesudstyr, redu-
ceres chancen for personskader fra slyn-
get affald, eller kontakt med klippesnøren
eller klingen ved et uheld.
Brug altid skridsikkert og beskyttende
fodtøj, når maskinen bruges. Maskinen
må ikke bruges med bare fødder eller
med åbne sandaler på. Dette reduce-
rer risikoen for skader på fødderne ved
kontakt med de bevægelige klinger eller
klippesnøren.
Brug altid langbukser, når maskinen
bruges. Udsat hud øger sandsynligheden
for skader fra slyngede genstande.
Hold omkringstående personer væk,
når maskinen bruges. Slyngede genstan-
de kan føre til alvorlige personskader.
Brug altid to hænder, når maskinen bru-
ges. Hvis du holder maskinen med begge
hænder, har du bedre kontrol over maski-
nen.
Hold kun maskinen på de isolerede
gribeader, da klippesnoren eller klin-
gen kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Hvis klippesnoren eller klingen
kommer i kontakt med en strømførende
ledning, kan det gøre de udsatte metalde-
le på maskinen strømførende, hvilket kan
give brugeren elektrisk stød.
Sørg altid for, at have et godt fodfæste
og brug kun maskinen, når du står på
jorden. Glatte eller ustabile overader kan
få dig til, at miste balancen eller kontrollen
over maskinen.
Maskinen må ikke bruges på alt for
stejle skråninger. Dette reducerer risiko-
en for, at brugeren mister kontrollen over
maskinen, glider eller falder, hvilket kan
føre til personskader.
Hvis du arbejder på skråninger, skal du
altid have et ordentligt fodfæste. Ar-
bejd altid på tværs af skråningerne, og
aldrig op eller ned ad skråningerne. Vær
meget forsigtig, når du skifter retning.
Dette reducerer risikoen for, at brugeren
mister kontrollen over maskinen, glider el-
ler falder, hvilket kan føre til personskader.
Hold hele kroppen væk fra klingen/
klippesnoren, når maskinen er i brug.
Før maskinen startes, skal du sørg for at
klingen eller klippesnoren ikke kommer
i kontakt med noget. Et øjebliks uop-
mærksomhed ved brug af maskinen, kan
føre til skader på dig selv eller andre.
Maskinen må ikke bruges over taljehøj-
de. På denne måde undgår, du utilsigtet
kontakt med klippesnøren eller klingen.
Du får også bedre kontrol over maskinen i
uventede situationer.
Når du klipper buske eller unge træer,
der er i spænd, skal du være opmærk-
som på tilbageslag. Når spændingen i
træets bre løsnes, kan den spændte gren
ramme brugeren, og/eller brugeren kan
miste kontrollen over maskinen.
background
69
GBC-A
Vær meget forsigtig, hvis du saver buske
og små træer. Tynde grene kan komme
i klemme i klingen, og slynges mod dig
eller trække dig ud af balance.
Bevar kontrollen over maskinen, og
undgå at røre klippesnøren eller klingen
eller andre farlige bevægelige dele, når
de er i bevægelse. Dette reducerer risi-
koen for skader på grund af bevægelige
dele.
Maskinen skal altid slukkes før den bæ-
res. Og den skal bæres væk fra kroppen.
Når maskinen bruges rigtigt, reduceres
sandsynligheden for utilsigtet kontakt med
den bevægelige klinge eller klippesnor.
Når maskinen skal transporteres eller
opbevares, skal skeden altid sættes på
metalklingerne. Når maskinen bruges
rigtigt, reduceres sandsynligheden for
utilsigtet kontakt med klingen.
Brug kun klinger, klippesnøre og klippe-
hoveder, der er angivet af producenten.
Forkerte reservedele kan forøge risikoen
for skader og personskader.
Hvis fastklemt materiale skal fjernes,
eller hvis maskinen skal serviceres, skal
du sørge for, at tænd/sluk-knappen er
slukket, og at batteripakken er taget
ud. Uventet igangsætning af maskinen,
når fastklemt materiale fjernes eller under
vedligeholdelse, kan føre til alvorlige per-
sonskader.
Årsager til tilbageslag og tilhø-
rende advarsler
Tilbageslag er en pludselig sidelæns, frem-
ad eller baglæns bevægelse af maskinen,
som kan ske, hvis klingen klemmer sig fast
eller sættes fast i en genstand som f.eks.
en træstub. Dette kan være kraftigt nok til
at slynge maskinen og/eller brugeren i alle
retninger, og man kan eventuelt miste kon-
trollen over maskinen.
Tilbageslag og de dermed forbundne farer
kan undgås ved at tage nedenstående for-
holdsregler i brug.
Hold et fast greb om saven med begge
hænder, og placer armene så du mod-
står kraften fra eventuelle tilbageslag.
Hold kroppen til venstre for maskinen.
Tilbageslag kan øge risikoen for person-
skade, fordi maskinen bevæger sig uven-
tet. Tilbageslag kan styres af brugeren,
hvis de passende forholdsregler tages i
brug.
Hvis klingen sætter sig fast, eller hvis du
afbryder et snit, skal du slukke for ma-
skinen og holde maskinen ubevægelig
i materialet, indtil klingen stopper helt.
Hvis klingen binder, må du aldrig for-
søge at fjerne maskinen fra materialet
eller trække maskinen bagud, når klin-
gen er i bevægelse, da dette kan føre
til tilbageslag. Undersøg, hvorfor klingen
binder og nd en løsning på problemet.
Brug ikke sløve eller beskadigede
klinger. Stumpe eller beskadigede klin-
ger øger risikoen for at binde eller sættes
sig fast i en genstand, hvilket kan føre til
tilbageslag.
Sørg altid for at have godt udsyn til
materialet, der skæres i. Tilbageslag sker
oftere på steder, hvor det er vanskeligt at
se det, der bliver ryddet.
Hvis den anden person forsøger at kom-
me i kontakt med dig, når du bruger
maskinen, skal du slukke maskinen. I
tilfælde af tilbageslag forøges risikoen for,
at andre personer rammes af den bevæ-
gelige klinge.
BEMÆRK
Du kan nde yderligere særlige sikkerheds-
regler i brugsvejledningen til motorhovedet
Støj og vibrationer
Støj- og vibrationsværdierne er blevet be-
stemt i henhold til EN 62841.
Elværktøjets A-evaluerede støjniveau er
typisk:
Lydtryk L
pA
: 83 dB(A)
Usikkerhed: K=3 dB
(A)
Lydeffektniveau L
WA
: 91 dB(A)
Usikkerhed: K = 5,9 dB
Samlet vibrationsværdi:
Emissionsværdi a
h
: <2,5 m/s
2
Usikkerhed: K = 1,5 m/s
2
FORSIGTIG!
De angivne måleværdier gælder for et nyt el-
værktøj. Støj- og vibrationsværdierne ændres
med tiden ved daglig brug.
background
70
GBC-A
BEMÆRK
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i
disse vejledninger, er målt i overensstemmel
-
se med en standardiseret test, som er angivet
i EN 62841, og som kan bruges til at sam
-
menligne et værktøj med et andet. Den kan
bruges til en foreløbig vurdering af ekspone
-
ringen.
Den angivne vibrationsemission er fra normal
brug af værktøjet.
Men hvis værktøjet bruges til forskellige ting,
med forskelligt tilbehør eller hvis det er dår
-
ligt vedligeholdt, kan vibrationsemissionerne
være forskellige. Dette kan forøge ekspo
-
neringsniveauet markant over den samlede
driftstid.
For at foretage en nøjagtig vurdering af vibra
-
tionseksponeringsniveauet, skal tiden, hvor
værktøjet er slukket eller kører, men ikke er i
brug, tages i betragtning. Dette kan reduce
-
re eksponeringsniveauet markant over den
samlede driftstid.
Brug yderligere sikkerhedsforanstaltninger
for at beskytte brugeren mod virkningerne
af vibrationerne, såsom: Vedligeholdelse af
værktøjet og tilbehør. Og hold hænderne
varme og organiser arbejdsmønstrene.
FORSIGTIG!
Brug høreværn, når lydtrykket kommer over
85 dB(A).
Tekniske data
GBC-A
Buskrydder-
tilbehør
Produkttype
Produkt
N
0
Klingestørrelse
/min
5400
Akselstørrelse
cm
mm
kg
23
25,4
1,7
Vægt i henhold til
»FLEX-proceduren 01«
Driftstemperatur -10~40 °C
Opbevaringstemperatur -20~50°C
Oversigt (se gur A)
Nummereringen af produktegenskaberne re-
fererer til billedet af maskinen på graksiden.
1 Skede til sværd
2 Buskrydderhoved
2a dækplade
2b aksel
2c indre ange
2d klinge
2e ydre ange
2f klingeholder
2g klingemøtrik
3
4
5
6
7
8
9
Forseglingsbolt
Hul til akselstop
Aksel til tilbehør
Endedæksel
Beslag
Skærm
Møtrik (4)
10 Sæt med bolt, fjederskive og alminde-
lig skive (4)
11 Multifunktions-skruenøgle
12 Unbrakonøgle
13 Afstandsstykke
Brugsvejledning
Forberedelse
Gør dig bekendt med dit bus-
kryddertilbehør
Dette produkt skal samles. Løft forsigtigt
værktøjet ud af pakken, og placer det på en
plan arbejdsade. Før buskryddertilbehøret
tages i brug, skal du gøre dig bekendt med af
dets betjeningsfunktioner og sikkerhedskrav.
ADVARSEL!
Du skal hele tiden væres opmærksom,
også selvom du er meget bekendt med
værktøjet. Husk, at ét uforsigtigt øjeblik er
nok til at forårsage alvorlig skade. Før du
begynder at bruge et værktøj, skal du gøre
dig bekendt med alle betjeningsfunktio-
nerne og sikkerhedsinstruktionerne.
Du må ikke ændre noget på dette produkt
eller fremstille tilbehør, der ikke anbefales
til brug med dette værktøj. Enhver sådan
ændring eller modikation er misbrug og
kan resultere i en farlig situation og føre til
eventuel alvorlig personskade.
background
71
GBC-A
Samling
ADVARSEL!
Dette produkt skal samles.
Brug altid handsker, når du justerer og samler
buskrydderen.
Tag altid batteripakken ud af motorhovedet,
når du monterer dele, foretager justeringer,
ved rengøring, eller når det ikke bruges.
Sæt altid skeden på klingen før du sætter
dele på produktet, foretager justeringer, ved
rengøring og når produktet ikke er i brug.
Montering af skærmen
ADVARSEL!
Skærmen skal sættes på, før tilbehøret sættes
på motorhovedet.
For at reducere risikoen for personskade,
må maskinen ikke bruges uden skærmen.
Skærmen skal altid være på værktøjet for at
beskytte brugeren.
Brug altid handsker og sæt skeden på klin
-
gen, når skærmen sættes på eller skiftes.
Vær forsigtig med klingen, og beskyt dine
hænder, så de ikke kommer i kontakt med
klingen.
Løft buskryddertilbehøret og vend det
nedad. Sæt den hævede del på skærmen
mod rillen på akslen (5). Sørg for, at skær-
mens (8) indvendige overade vender
mod klippehovedet
(se gur B1).
Sæt møtrikken (9) i hullet på skærmen og
hold den fast (se gur B2).
Sæt beslaget (7) på akslen, og sørg for at
de re huller i beslaget passer med huller-
ne på skærmen.
Sæt boltsættet (10) i hullerne på beslaget
og skærmen, og spænd dem fast på skær-
men. Spænd bolten med unbrakonøglen
(12) (se gur B3).
Gør det samme med de 3 andre bolte.
Sådan sættes buskryddertilbehø-
ret på motorhovedet GPH 18-EC
Dette buskryddertilbehør er beregnet til brug
med FLEX motorhovedet GPH 18-EC.
Se afsnittet »Montering/afmontering af
motorhovedtilbehøret« i brugsvejledningen
til motorhovedet GPH 18-EC.
ADVARSEL!
For at holde en behagelig balance under
brug, skal du kun bruge batteripakken
AP 18.0/8.0.
Montering af afstandsstykket på
motorhovedet (se gur C)
ADVARSEL!
Hvis motorhovedet bruges med buskrydder-
tilbehøret, skal skærmen sættes på.
Fjern skrueknoppen og låsegrebet på
støttehåndtaget foran.
Sørg for at rillen på afstandsstykket (13)
passer med det forreste håndtag, og sæt
låsegrebet
(C-2) i det forreste håndtag gennem hullet
i afstandsstykket. Spænd derefter skruek-
nappen (C-1).
Sænk låsegrebet (C-2) for at sætte det
forreste støttehåndtag og afstandsstyk-
ket (13) fast på motorhovedets aksel,
afstandsstykket ikke ytter sig under brug.
Sådan startes/stoppes buskryd-
deren
Se afsnittet “Sådan startes/stoppes motor-
hovedet” i brugsvejledningen til motorhove-
det GPH 18-EC.
Før du starter buskrydderen, skal du tage
skeden af klingen.
Sådan bruges buskrydderen
(se g. D)
ADVARSEL!
For at undgå alvorlig personskade bæres al-
tid beskyttelsesbriller eller sikkerhedsbriller,
når denne enhed betjenes. Brug en ansigts
-
maske eller støvmaske, hvor der er støvet.
Brug ordentligt tøj og fodtøj under arbejdet,
så du reducerer risikoen for skader fra slyn
-
gende dele.
Ryd op i området, hvor der skal klippes,
før hver brug. Fjern alle genstande, såsom
sten, glasskår, søm, tråd eller snor, der kan
slynges ud eller blive viklet ind i klippetil-
behøret. Få børn, tilskuere og kæledyr væk
fra området. Alle børn, omkringstående
personer og kæledyr skal holdes mindst
15 meter væk. Stop straks maskinen, hvis
nogen nærmer sig.
background
72
GBC-A
Den korrekte vinkel for skæreanordning er
parallelt med jorden.
Hold buskrydderen med begge hænder.
Hold den ene arm let bøjet, og hold den
anden hånd på håndtaget bagpå. Hold
den anden arm udstrakt, og hånd hånden
fast på støttehåndtaget foran.
Brug produktet med skulderremmen,
det er sikker og behageligt at bruge. Se af-
snittet "Sådan bruges skulderremmen" i
brugsvejledningen til motorhovedet FLEX
GPH18-EC.
Hvis du skal rydde vildtvoksende buskads
og krat, skal du sænke den drejende klin-
ge ned mod planterne for at klippe dem.
Brug buskrydderen som en le (fej fra side
til side) i jordhøjde. Brug aldrig knivdelen
over hoftehøjde.
Hold altid ordentlig balance og et fast
fodfæste. Undgå at række for langt frem.
Sørg altid for at stå ordentligt fast og i god
balance.
Nogle gange kommer grene eller græs i
klemme mellem skærmen og klippeudsty-
ret. Stop altid maskinen før den rengøres.
Sæt aldrig maskinen ned, når klingen dre-
jer.
Hvis du rammer et fremmedlegeme med
buskrydderen, eller den vikles ind i noget,
skal maskinen omgående stoppes. Se den
efter for skader, og få eventuelle skader re-
pareret, før den bruges igen. Maskinen må
ikke bruges med en beskadiget skærm.
Hvis maskinen begynder at vibrere unor-
malt, skal du stoppe motoren og nde
årsagen. Vibration er generelt en advarsel
om problemer. Et løst hoved kan vibrere,
revne, knække eller løsne sig fra maskinen,
hvilket kan føre til alvorlige eller livsfarlige
kvæstelser. Sørg for, at klippetilbehøret
sættes rigtigt på og sidder ordentligt fast.
Hvis hovedet løsner sig, efter at det er sat
på plads, skal det udskiftes med det sam-
me. Brug aldrig en maskine med et løst
klippetilbehør.
ADVARSEL!
Jo højere knivdelen er løftet fra jorden, jo
større risiko er der for at blive ramt af stum
-
per, der kastes ud til siderne.
ADVARSEL!
Hvis du rydder ung vækst eller andre planter,
der er op til 2 cm i diameter, skal du bruge
venstre side af klingen for at undgå, at klin
-
gen rykker. Undgå at klippe planter med
en tyk stilk, da klingen kan sætte sig fast og
derved slynge buskrydderen kraftigt fremad.
Dette kan beskadige klingen eller buskrydde
-
ren, eller du kan miste kontrollen over bus-
krydderen, hvilket kan føre til personskader.
Dele, der slynges ud, kan medføre alvorlig
personskade på brugeren eller omkringstå-
ende. For at reducere risikoen for personska-
de, er det vigtigt at tage følgende forholds-
regler:
Undgå kontakt med hårde eller massive
genstande som grus, store sten eller me-
talstykker.
Skær aldrig i træ eller buske med en dia-
meter over 2 cm.
Klingen skal regelmæssigt ses efter for
tegn på skader. Fortsæt ikke arbejdet med
en beskadiget klinge.
Klingen skal regelmæssigt slibes (når den
er blevet mærkbart sløv), og få den afba-
lanceret, hvis nødvendigt (skal gøres på et
kvaliceret værksted).
Før hver anvendelse undersøges
for skader / slidte dele
ADVARSEL!
Brug altid handsker ved montering af kappe
eller ved slibning eller udskiftning af kniven.
Vær forsigtig med klingen under skærmen,
og beskyt dine hænder.
Se klingen, skærmen, kanten og forreste
håndtag efter for skader. Skift eventuelle
dele, der er revnede, skæve, bøjede eller be-
skadigede på nogen måde. Klingen kan med
tiden blive sløv. Det anbefales at du regel-
mæssigt vender klingen om, for at forlænge
dens levetid, og at du regelmæssigt sliber
den (dette skal gøres af et autoriseret værk-
sted). Og skift klingen, når nødvendigt.
Rengør buskrydderen efter hver
brug
Fjern batteriet.
Fjern græs, skidt eller tilstoppet jord fra
klingen og skærmen.
Maskinen må kun rengøres med en ren,
tør og blød klud. Undgå altid, at væske
trænger ind i maskinen. Ingen af maski-
nens dele må nedsænkes i væske.
background
73
GBC-A
Se, om klingen har sat sig fast
Hold klingen ren, så den ikke sætter sig
fast. Fjern græs, blade, jord og andet op-
hobet skidt før og efter hver brug.
Hvis buskrydderen sætter sig fast, skal den
stoppes og batteriet skal tages ud. Fjern
derefter eventuelt græs, der har viklet sig
rundt om motorakslen eller klingen.
Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL!
Tag batteriet ud af maskinen, før der udføres
nogen form for arbejde på den.
Rengøring
FORSIGTIG!
Ved rengøring med trykluft, skal du altid bru-
ge beskyttelsesbriller.
Motorhovedet og luftåbningerne skal regel
-
mæssigt rengøres. Rengøringshyppigheden
afhænger af materialet, og hvor meget værk
-
tøjet bruges. Blæs regelmæssigt kabinettet
indeni og motoren med tør trykluft.
Sådan skiftes klingen
(se gur E1 & E2)
ADVARSEL!
Undgå, at prøve at rette eller svejse en bøjet
eller revnet klinge, da den kan knække. En
sådan klinge skal udskiftes. Klingen må kun
skiftes med en identisk klinge.
Brug kun en klinge fra FLEX.
BEMÆRK
Skift klingen, hvis den ikke længere er lang
nok til at klippe ordentligt over jorden og
opnå den ønskede klippedybde.
ADVARSEL!
Beskyt altid dine hænder med kraftige
handsker, eller pak klingen ind i en klud eller
andet materiale, hvis klingen skal vedligehol
-
des.
Sådan tages klingen af
Stop maskinen og tag batteriet ud.
Læg buskrydderen på bagsiden, så klin-
gen vender opad.
Sådan sættes skeden (1) på klingen
Tag beskyttelseshandsker på og hold fast
i klingen med den ene hånd, og løsn klin-
gemøtrikken (2 g) MED URET med multi-
nøglen (11).
For at skrue klingemøtrikken (2g) helt af,
skal akslen stoppes. Dette gøres ved at
sætte unbrakonøglen (12) i hullerne til
akselstop (4) i den indvendige ange (2c)
og dækpladen (2a).
Tag klingemøtrikken (2g), klingeholderen
(2f), den ydre ange (2e) og klingen af
akslen (2b). Se dem efter for slid og skift
dem, hvis nødvendigt.
Montering af klingen
Sæt den nye savklinge på akslen og mod
den indre ange.
Sæt den ydre ange, klingeholderen og
møtrikken på akslen, og spænd møtrikken
MOD URET med hånden.
Brug multinøglen til at spænde møtrik-
ken MOD URET på akslen. Stop samtidig
akslen ved at sætte unbrakonøglen (12) i
hullerne til akselstop (4) i den indre ange
(2c) og dækpladen (2a).
Slibning af klingen (se gur F)
ADVARSEL!
Klingens skærekanter er skarpe. Brugeren
kan skære sig selv. Brug handsker.
Sluk maskinen og tag batteriet ud.
Tag klingen af. Se afsnittet "Sådan tages
klingen af".
Tag skeden af klingen.
Slib klingen med en diamantl. Dette
gøres ved at bevæge den fremad. Sørg for
at skærevinklen holdes mellem 40°- 45°.
Gør det samme på de andre skærekanter.
Sæt klingen på, som beskrevet i afsnittet
»Montering af klingen«.
BEMÆRK
Hvis klingen er meget deformeret på grund
af slid, skal den skiftes med en ny. Ellers kan
maskinen begynde at vibrere meget.
Lav en prøvekørsel, når du har sat en ny klin
-
ge på. Skift klingen med en ny, hvis maskinen
vibrerer meget.
Hvis du har spørgsmål, bedes du kontakte
din FLEX-forhandler eller et FLEX-servicecen
-
ter.
background
74
GBC-A
Reparationer
Reparationer må kun udføres af et autoriseret
kundeservicecenter.
BEMÆRK
Skruerne på kabinettet må ikke løsnes i ga-
rantiperioden. Hvis dette krav ikke overhol-
des, annulleres garantien fra producenten.
Reservedele og tilbehør
For andet tilbehør, især værktøjer og tilbehør,
bedes du se producentens kataloger. Tegnin-
ger og lister over reservedele kan ndes på
vores hjemmeside: www.ex-tools.com
Smøring af gearkassen (se g. G)
Transmissionsgearene i gearkassen skal
smøres regelmæssigt med gearfedt. Se, om
der er nok fedt i gearkassen efter hver ca. 50
timers drift. Dette gøres ved at skrue forseg-
lingsskruen (3) af på siden af gearkassen.
Hvis der ikke er fedt på siderne af gearet,
skal du følge trinnene nedenfor for at fylde
3/4 op med fedt.
Gearkassen må ikke fyldes helt op.
Hold kantklipperen på siden, så forseg-
lingsbolten vender opad.
Brug multinøglen til at løsne og fjerne
forseglingsskruen.
Brug en fedtsprøjte (medfølger ikke) til at
sprøjte lidt fedt ind i skruehullet. Den må
højst fyldes 3/4 op.
Når fedtet er sprøjtet ind, skal du spænde
forseglingsbolten.
Opbevaring
Fjern batteriet.
Brug kraftige handsker til grundig rengø-
ring af maskinen.
Sæt klingens skede på for sikker opbeva-
ring.
Maskinen skal opbevares på et tørt og
godt ventileret sted, der er låst og util-
gængeligt for børn. Opbevar ikke appa-
ratet på eller ved siden af kunstgødning,
benzin eller andre kemikalier.
Oplysninger om bortskaffelse
Genbrug af råmaterialer i stedet for
bortskaffelse af affald.
Enheden, tilbehøret og emballagen skal
genbruges på en miljøvenlig måde. Plastdele
separeres til genbrug efter materialetype.
BEMÆRK
Spørg din forhandler om bortskaffelse af pro-
duktet!
CE
-
overensstemmelseserklæ-
ring
Overensstemmelseserklæringerne ndes i
bilag 1 til denne brugsvejledning.
Ansvarsfraskrivelse
Fabrikanten og dennes repræsentant er ikke
ansvarlige for nogen skader eller tabt fortje-
neste på grund af afbrydelser i forretninger,
forårsaget af produktet eller et ubrugeligt
produkt.
Fabrikanten og dennes repræsentant er ikke
ansvarlige for nogen skader, der skyldes
forkert brug af produktet eller ved brug af
produktet med produkter fra andre fabrikan-
ter.
background
75
GBC-A
Innhold
Symboler brukt i denne håndboken .......75
Symboler på produktet ..................75
Viktig sikkerhetsinformasjon .............75
Støy og vibrasjoner .....................77
Tekniske data ..........................78
Oversikt ...............................78
Bruksanvisning .........................78
Vedlikehold og stell .....................80
Avhendingsinformasjon .................82
CE-samsvarserklæring ..................82
Fritak fra ansvar ........................82
Symboler brukt i denne hånd-
boken
ADVARSEL!
Betegner overhengende fare. Manglende
overholdelse av denne advarselen kan føre til
død eller svært alvorlige skader.
FORSIKTIGHET!
Angir en mulig farlig situasjon. Manglende
overholdelse av denne advarselen kan føre til
mindre personskade eller skade på eiendom.
MERK
Angir brukstips og viktig informasjon.
Symboler på produktet
Les bruksanvisningen før du
slår på elektroverktøyet.
Bruk øyebeskyttelse
Bruk hørselsvern
Bruk hodebeskyttelse
Bruk håndbeskyttelse
Bruk sklisikkert fottøy
Vær oppmerksom på bladstøt
Koble fra batteriet før vedlike-
hold
Vær oppmerksom på kastede
gjenstander
Avstanden mellom maskinen
og tilskuere skal være minst 15
m
Ikke utsett for regn
CE-merking
UKCA-merking
Viktig sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL!
Før du bruker elektroverktøyet, må du lese
følgende og handle deretter:
disse bruksanvisningene,
«Generelle sikkerhetsinstruksjoner» om
håndtering av elektroverktøy i det vedlag
-
te heftet (brosjyre nr.: 315915),
gjeldende regler på stedet og forskrifter
for forebygging av ulykker.
bruksanvisningen for FLEX-krafthodet
GPH 18-EC.
Dette elektroverktøyet er av toppmoderne
teknologi og er konstruert i samsvar med
anerkjente sikkerhetsforskrifter.
Likevel kan elektroverktøyet utgjøre en fare
for brukerens eller en tredjeparts liv og helse
under bruk, eller elektroverktøyet eller annen
eiendom kan bli skadet.
Elektroverktøyet må kun brukes
til den tiltenkte bruken
i perfekt driftstilstand.
Feil som svekker sikkerheten må repareres
umiddelbart.
background
76
GBC-A
Tiltenkt bruk
Rysseklipperen er beregnetfor å klippe
maltgress, ugress, villvekster og kratt, tynne
ut unge bestander med en maksimal stengel-
diameter på 2 cm med kun følgende FLEX
Power Head GPH 18-EC eller senere introdu-
sert av FLEX.
Sikkerhetsinstruksjoner for ryd-
deskjærer
Ikke bruk maskinen i dårlig vær, spesielt
ikke når det er fare for lynnedslag. Dette
reduserer risikoen for å bli truffet av lynet.
Undersøk området der maskinen skal
brukes grundig for dyreliv. Dyreliv kan
bli skadet av maskinen under bruk.
Undersøk området der maskinen skal
brukes grundig, og fjern alle steiner,
pinner, ledninger, bein og andre frem-
medlegemer. Kastede gjenstander kan
forårsake personskade.
Før du bruker maskinen, må du alltid
foreta en visuell sjekk for å se at kutte-
ren eller bladet og kutter- eller bladen-
heten ikke er skadet. Skadede deler øker
risikoen for skade.
Følg instruksjonene for å bytte tilbehør.
Feil strammede muttere eller bolter som
fester bladet, kan enten skade bladet eller
føre til at det løsner.
Bladets nominelle rotasjonshastighet
må være minst lik den maksimale ro-
tasjonshastigheten som er angitt på
maskinen. Kniver som går raskere enn
nominell rotasjonshastighet kan knekke
og y fra hverandre.
Bruk øye-, øre-, hode- og håndbeskyt-
telse. Tilstrekkelig verneutstyr vil reduse-
re personskader forårsaket av ygende
gjenstander eller utilsiktet kontakt med
skjæretråden eller bladet.
Bruk alltid sklisikkert og beskyttende
fottøy når du bruker maskinen. Ikke
bruk maskinen når du er barbeint eller
har på deg åpne sandaler. Dette redu-
serer sjansen for skader på føttene ved
kontakt med en bevegelig kutter, snøre
eller blad.
Bruk alltid lange bukser når du bruker
maskinen. Eksponert hud øker sannsyn-
ligheten for skader fra kastede gjenstan-
der.
Hold tilskuere unna mens du bruker
maskinen. Kastet avfall kan føre til alvorlig
personskade.
Bruk alltid to hender når du bruker mas-
kinen. Ved å holde maskinen med begge
hender unngår du å miste kontrollen.
Hold maskinen kun i de isolerte gripe-
atene, da skjæretråden eller bladet
kan komme i kontakt med skjulte led-
ninger. Skjæretråd eller blader som kom-
mer i kontakt med en spenningsførende
ledning kan gjøre eksponerte metalldeler
på maskinen spenningsførende og kan gi
operatøren elektrisk støt.
Ha alltid godt fotfeste og bruk maski-
nen kun når du står på bakken. Glatte
eller ustabile overater kan føre til tap av
balanse eller kontroll over maskinen.
Ikke bruk maskinen i ekstremt bratte
bakker. Dette reduserer risikoen for tap av
kontroll, skliing og fall, noe som kan føre
til personskade.
Når du arbeider i skråninger, må du
alltid være sikker på at du har godt
fotfeste. Arbeid alltid på tvers av skrå-
ningene, aldri oppover eller nedover,
og vær ekstremt forsiktig når du endrer
retning. Dette reduserer risikoen for tap
av kontroll, skliing og fall, noe som kan
føre til personskade.
Hold alle kroppsdeler unna kutteren,
tråden eller bladet når maskinen er i
drift. Før du starter maskinen, må du
sørge for at kutteren, tråden eller bladet
ikke berører noe. Et øyeblikks uoppmerk-
somhet mens du bruker maskinen kan føre
til skade på deg selv eller andre.
Ikke bruk maskinen over midjehøy-
de. Dette bidrar til å forhindre utilsiktet
kontakt med kutteren eller bladet og gir
bedre kontroll over maskinen i uventede
situasjoner.
Vær oppmerksom på tilbakefjæring når
du kutter kratt eller småplanter som
er under spenning. Når spenningen i
trebrene slippes, kan børsten eller ungt
treffe operatøren og/eller gjøre maskinen
ukontrollert.
Vær ekstremt forsiktig når du kutter kratt
og småplanter. Det tynne materialet kan
gripe tak i bladet og bli pisket mot deg
eller ta deg ut av balanse.
Behold kontroll over maskinen, og ikke
berør kuttere, tråder eller kniver eller
background
77
GBC-A
andre farlige bevegelige deler mens de
fortsatt er i bevegelse. Dette reduserer
risikoen for skade fra bevegelige deler.
Bær maskinen med maskinen slått av og
vekk fra kroppen. Riktig håndtering av
maskinen vil redusere sannsynligheten for
utilsiktet kontakt med en bevegelig kutter,
tråd eller blad.
Når du transporterer eller oppbevarer
maskinen, må du alltid montere dekse-
let på metallbladene. Riktig håndtering
av maskinen vil redusere sannsynligheten
for utilsiktet kontakt med bladet.
Bruk kun reservekuttere, -tråder, -skjæ-
rehoder og -blader som er spesisert av
produsenten. Feil reservedeler kan øke
risikoen for brudd og skade.
Når du fjerner fastkjørt materiale eller
utfører service på maskinen, må du sør-
ge for at bryteren er slått av og at bat-
teripakken er fjernet. Uventet oppstart
av maskinen under fjerning av fastkjørt
materiale eller service kan føre til alvorlig
personskade.
Årsaker til bladstøt og relaterte
advarsler
Bladstøt er en plutselig sidelengs, fremover-
eller bakoverbevegelse av maskinen, som
kan oppstå når bladet setter seg fast i eller
setter seg fast i en gjenstand, for eksempel
et ungt tre eller en trestubbe. Den kan være
voldsom nok til å føre til at maskinen og/eller
føreren blir slengt i alle retninger, og muli-
gens mister kontrollen over maskinen.
Bladstøt og tilhørende farer kan unngås ved å
ta riktige forholdsregler som angitt nedenfor.
Hold et fast grep med begge hender på
maskinen og plasser armene slik at de
motstår bladets støt. Plasser kroppen
din på venstre side av maskinen. Blad-
støt kan øke risikoen for skade på grunn av
uventet bevegelse av maskinen. Bladtryk-
ket kan kontrolleres av operatøren hvis det
tas nødvendige forholdsregler.
Hvis bladet setter seg fast, eller når du
avbryter et snitt av en eller annen grunn,
slå av maskinen og hold den ubevegelig
i materialet til bladet stopper helt. Mens
bladet setter seg fast, må du aldri forsø-
ke å fjerne maskinen fra materialet eller
trekke maskinen bakover mens bladet
er i bevegelse, ellers kan bladet skyves.
Undersøk og iverksett korrigerende tiltak
for å eliminere årsaken til at bladet setter
seg fast.
Ikke bruk sløve eller skadede blader.
Sløve eller skadede blader øker risikoen
for at de setter seg fast eller setter seg fast
i en gjenstand, noe som fører til at bladet
skyver.
Sørg alltid for god sikt over materialet
som skal skjæres. Bladstøt er mer sann-
synlig i områder der det er vanskelig å se
materialet som kuttes.
Hvis du blir kontaktet av en annen
person mens du bruker maskinen,
du slå av maskinen. Det er økt risiko for
skade på andre personer som blir truffet
av det bevegelige bladet i tilfelle bladstøt.
MERK
Se brukerhåndboken for motorhodet for
ytterligere spesikke sikkerhetsregler
Støy og vibrasjoner
Støy- og vibrasjonsverdiene er bestemt i sam-
svar med EN 62841.
Det A-veide støynivået til elektroverktøyet er
vanligvis:
Lydtrykknivå L
pA
: 83 dB(A)
Usikkerhet: K=3 dB(A)
Lydeffektnivå L
WA
: 91 dB(A)
Usikkerhet: K = 5,9 dB
Total vibrasjonsverdi:
Utslippsverdi a
h
: <2,5 m/s
2
Usikkerhet: K = 1,5 m/s
2
FORSIKTIGHET!
De angitte måleverdiene gjelder for nye elek-
troverktøy. Daglig bruk fører til at støy- og
vibrasjonsverdiene endres.
MERK
Vibrasjonsnivået som er oppgitt i disse
instruksjonene, er målt i samsvar med en
standardisert test gitt i EN 62841 og kan
brukes til å sammenligne ett verktøy med et
annet. Den kan også brukes til en foreløpig
vurdering av eksponering.
Det oppgitte vibrasjonsutslippsnivået repre
-
senterer verktøyets viktigste bruksområder.
Hvis verktøyet imidlertid brukes til andre
formål, med annet tilbehør eller dårlig ved
-
likehold, kan vibrasjonsnivået variere. Dette
background
78
GBC-A
kan øke eksponeringsnivået betydelig over
den totale arbeidsperioden.
For å gjøre en nøyaktig estimering av vibra
-
sjonseksponeringsnivået, er det også nød-
vendig å ta hensyn til når verktøyet er slått av
eller i gang, men ikke faktisk er i bruk. Dette
kan redusere eksponeringsnivået betydelig
over den totale arbeidsperioden.
Identiser ytterligere sikkerhetstiltak for å be
-
skytte operatøren mot vibrasjoner, for eksem-
pel: Vedlikehold av verktøyet og tilbehøret,
varme hendene, organisering av arbeidsmøn
-
stre.
FORSIKTIGHET!
Bruk hørselvern ved et lydtrykk over 85
dB(A).
Tekniske data
GBC-AProdukttype
Produkt
N
0
Bladstørrelse
Børstekut-
tertilbehør
/min
5400
Akselstørrelse
cm
mm
kg
23
25.4
1,7
Vekt i henhold til «FLEX-
prosedyre 01»
Arbeidstemperatur -10~40°C
Lagringstemperatur -20~50°C
Oversikt (se gur A)
Nummereringen av produktfunksjonene
refererer til illustrasjonen av maskinen på gra-
kksiden.
1
Bladslire
2
Rystekutterhode
2a dekkplate
2b spindel
2c indre ens
2d-blad
2e ytre ens
2f bladholder
2g bladmutter
3
4
Tetningsbolt
Spindelstopphull
5 Festeaksel
6 Endehette
7 Brakett
8
9
Vakt
Mutter (4)
10 Bolt, fjærskive og at skivesett (4)
11 Multifunksjonsnøkkel
12 Sekskantnøkkel
13 Barriere
Bruksanvisning
Forberedelse
Kjenn ryddesaksutstyret ditt
Dette produktet krever montering. Løft verk-
tøyet forsiktig ut av kartongen og plasser det
på en jevn arbeidsate. Før du prøver å bruke
ryddesaksutstyret, må du gjøre deg kjent
med alle driftsfunksjonene og sikkerhetskra-
vene.
ADVARSEL!
Ikke la kjennskap til verktøyet føre til ufor-
siktighet. Husk at ett uforsiktig øyeblikk er
nok til å forårsake alvorlig skade. Før du
prøver å bruke et verktøy, må du gjøre deg
kjent med alle betjeningsfunksjoner og sik-
kerhetsinstruksjoner.
Ikke forsøk å modisere dette verktøyet
eller lage tilbehør som ikke anbefales for
bruk med dette verktøyet. Enhver slik end-
ring eller modikasjon er feilbruk og kan
føre til farlige situasjoner som kan føre til
alvorlig personskade.
Forsamling
ADVARSEL!
Dette produktet krever montering.
Bruk alltid hansker når du justerer eller mon
-
terer ryddesagen.
Fjern alltid batteripakken fra strømhodet når
du monterer deler, foretar justeringer, rengjør
eller når produktet ikke er i bruk.
Monter alltid bladdekselet når du monterer
deler, foretar justeringer, rengjør eller når
produktet ikke er i bruk.
Montering av vernet
ADVARSEL!
Monter beskyttelsen før tilbehøret kobles til
background
79
GBC-A
motorhodet.
For å redusere risikoen for personskade,
du ikke bruke maskinen uten at vernet er på
plass. Beskyttelsen må alltid være på maski
-
nen for å beskytte brukeren.
Bruk alltid hansker når du monterer eller byt
-
ter beskyttelsesdeksel og monterer bladet.
Vær forsiktig med bladet og beskytt hendene
dine mot å bli skadet av bladet.
Løft ryddesaksfestet og vend det nedover;
juster den hevede delen av beskyttelsen
med det tilsvarende sporet i skaftet (5).
Sørg for at den indre overaten på beskyt-
telsesdekselet (8) vender mot kutterhodet
(se gur B1).
Sett mutteren (9) inn i det tilhørende hullet
i beskyttelsesdekselet og hold den fast (se
gur B2).
Plasser braketten (7) på festeakselen, og
juster de re hullene i braketten med hul-
lene på beskyttelsen.
Før boltsettet (10) gjennom hullene på
braketten og vernet, og skru det inn i mut-
teren på vernet. Stram bolten med unbra-
konøkkelen (12) (se gur B3).
Gjenta trinnene med de andre 3 boltene.
Koble ryddesaksfestet til motor-
hodet GPH 18-EC
Dette ryddesaksutstyret er utviklet for bruk
med FLEX Power Head GPH 18-EC.
Se avsnittet«Montering/fjerning av motor-
hodetilbehøret»i brukerhåndboken for
motorhodet GPH 18-EC.
ADVARSEL!
For å opprettholde komfortabel balanse un-
der skjæring, må du kun bruke batteripakken
AP 18.0/8.0.
Montering av barrieren på
motorhodet (se gur C)
ADVARSEL!
Når motorhodet brukes med ryddesaks,
barrieren monteres.
Fjern skruknappen og låsehendelen fra
det fremre hjelpehåndtaket.
Juster sporet på barrieren (13) med det
fremre hjelpehåndtaket, sett låsehendelen
(C-2) inn i det fremre hjelpehåndtaket
gjennom hullet på barrieren, og stram der-
etter skruen (C-1).
Senk låsehendelen (C-2) for å feste det
fremre hjelpehåndtaket og barrieren (13)
på motorhodets aksel, slik at barrieren
ikke kan bevege seg under drift.
For å starte/stoppe ryddeskjære-
ren
Se avsnittet «Starte/stoppe motorhodet» i
brukerhåndboken for motorhodet GPH 18-
EC.
Før du starter ryddesagen, fjern bladdekselet.
Bruk av ryddesagen (se gur D)
ADVARSEL!
For å unngå alvorlig personskade, bruk ver-
nebriller eller vernebriller til enhver tid når
du bruker denne enheten. Bruk ansiktsmaske
eller støvmaske på støvete steder. Bruk pas
-
sende klær og fottøy under drift for å reduse-
re risikoen for skader som kan forårsakes av
ygende gjenstander.
Rydd området som skal klippes før hver
bruk. Fjern alle gjenstander, som steiner,
knust glass, spiker, ståltråd eller hyssing
som kan kastes eller vikle seg inn i skjære-
utstyret. Rydd området for barn, tilskuere
og kjæledyr. Hold som et minimum alle
barn, tilskuere og kjæledyr minst 15 meter
unna. Stopp maskinen umiddelbart hvis
noen nærmer seg.
Riktig vinkel for skjæreutstyret er parallell
med bakken.
Hold ryddesagen med begge hender. Den
ene armen er litt bøyd, og hånden på den
armen holder det bakre håndtaket. Den
andre armen er rett, med den hånden som
holder det fremre hjelpehåndtaket.
Bruk med skulderstroppen for sikker og
komfortabel bruk. Se avsnittet«Bruke
skulderstroppen»i brukerhåndboken for
FLEX GPH18-EC-hodet.
For å klippe villvekster og busker, senk
det roterende bladet ned på veksten for
å oppnå en hakkeeffekt. Bruk ryddesagen
som en ljå (fei den til høyre og venstre) på
bakkenivå. Ikke bruk skjæreutstyret over
midjehøyde.
Hold en god balanse og et fast fotfeste.
Ikke overanstreng deg. Hold godt fotfeste
background
80
GBC-A
og balanse til enhver tid.
Noen ganger setter grener eller gress
seg fast mellom vernet og skjæreutstyret.
Stopp alltid maskinen før rengjøring.
Sett aldri ned maskinen mens bladet rote-
rer.
Hvis du treffer en fremmedlegeme med
ryddesagen, eller den vikles inn i maski-
nen, må du stoppe maskinen umiddelbart,
kontrollere om den er skadet og få even-
tuelle skader reparert før du forsøker å
bruke den igjen. Ikke bruk med ødelagt
vern.
Hvis maskinen begynner å vibrere unor-
malt, må du stoppe motoren og umiddel-
bart sjekke årsaken. Vibrasjon er vanligvis
et varsel om problemer. Et løst hode kan
vibrere, sprekke, knekke eller løsne fra
maskinen, noe som kan føre til alvorlig
eller dødelig skade. Sørg for at skjæretil-
behøret er ordentlig festet i posisjon. Hvis
hodet løsner etter at du har festet det på
plass, må du bytte det ut umiddelbart.
Bruk aldri en maskin med løst skjæreutstyr.
ADVARSEL!
Jo høyere skjæreutstyret er over bakken,
desto større er risikoen for skader fra avskjæ
-
ringer som kastes sidelengs.
ADVARSEL!
Når du kutter unge bestander eller andre
planter opptil 2 cm i diameter, bruk venstre
side av bladet for å unngå situasjoner med
støt fra bladet. Ikke forsøk å klippe planter
med større diameter, da bladet kan sette seg
fast i eller rykke ryddesagen fremover. Dette
kan forårsake skade på bladet eller ryddesak
-
sen, eller tap av kontroll over ryddesaksen,
noe som kan føre til personskade.
Deler som kastes ut kan skade operatøren
eller tilskuere alvorlig. For å redusere risikoen
for personskade er det viktig å ta følgende
forholdsregler:
Unngå kontakt med harde eller solide
fremmedlegemer som steiner, steiner eller
metallbiter.
Aldri sag tre eller busker med en stamme-
diameter på mer enn 2 cm.
Inspiser bladet med jevne mellomrom for
tegn på skade. Ikke fortsett arbeidet med
et skadet blad.
Slip bladet regelmessig (når det er merk-
bart sløvet) og få det balansert om nød-
vendig (utført av en kvalisert servicetek-
niker).
Før hver bruk, sjekk om det er
skadede/slitte deler
ADVARSEL!
Bruk alltid hansker når du monterer eller byt-
ter beskyttelsesdekselet, eller når du sliper
eller bytter bladet. Legg merke til bladets
plassering på beskyttelsen og beskytt hånden
mot skader.
Sjekk bladet, beskyttelsen, barrieren og det
fremre hjelpehåndtaket, og skift ut eventuelle
deler som er sprukne, skjeve, bøyd eller ska-
det på noen måte. Bladets egg kan bli sløv
over tid. Det anbefales at du snur bladet for
å forlenge bladets levetid, og at du sliper det
med jevne mellomrom (utføres av en kvali-
sert servicetekniker) eller bytter det ut med et
nytt blad når det er nødvendig.
Rengjør ryddeskjæreren etter
hver bruk
Fjern batteriet.
Fjern gress, rusk eller tilstoppet jord fra
bladet og beskyttelsen.
Bruk kun en ren, tørr og myk klut til å ren-
gjøre maskinen. La aldri væske komme inn
i maskinen; senk aldri noen del av maski-
nen ned i væske.
Sjekk om bladet er blokkert
For å unngå blokkering, hold bladet rent.
Fjern gressavklipp, blader, smuss og annet
oppsamlet rusk før og etter hver bruk.
Når det oppstår blokkering, stopp ryd-
desagen og ta ut batteriet. Fjern deretter
eventuelt gress som kan ha viklet seg
rundt motorakselen eller bladet.
Vedlikehold og stell
ADVARSEL!
Før du utfører noe arbeid på den elektriske
maskinen, må du fjerne batteripakken fra
maskinen.
Rengjøring
FORSIKTIGHET!
Bruk alltid vernebriller når du rengjør med
tørr trykkluft.
background
81
GBC-A
Rengjør maskinen og ventilasjonsåpningene
regelmessig. Rengjøringshyppigheten avhen
-
ger av materialet og bruksvarigheten. Blås
regelmessig ut husets innside og motoren
med tørr trykkluft.
Skifte av blad
(se gur E1 og E2)
ADVARSEL!
Ikke forsøk å rette ut eller sveise et bøyd eller
sprukket blad, da det kan brekke. Et slikt blad
må byttes ut. Skift kun ut med identisk blad.
Bruk kun et FLEX-blad.
MERK
Skift ut bladet hvis lengden ikke lenger er
tilstrekkelig til å opprettholde nødvendig
bakkeklaring og oppnå ønsket kuttedybde.
ADVARSEL!
Beskytt alltid hendene dine ved å bruke tykke
hansker eller pakke inn bladet med ller eller
andre materialer når du utfører vedlikehold
på bladet.
Fjerning av bladet
Stopp maskinen og ta ut batteriet.
Legg ryddesagen på ryggen slik at bladet
vender oppover.
montering av bladhylsen (1).
Bruk vernehansker, hold bladet stødig
med én hånd og løsne bladmutteren (2g)
MED URVISEREN med multifunksjonsnøk-
kelen (11).
For å skru bladmutteren (2g) helt av, stopp
spindelen ved å sette inn unbrakonøkke-
len (12) i spindelstopphullene (4) i den
indre ensen (2c) og dekselplaten (2a).
Fjern bladmutteren (2g), bladholderen (2f),
den ytre ensen (2e) og bladet fra spinde-
len (2b). Sjekk og skift dem ut hvis de er
slitte.
Montering av bladet
Plasser bladet på den indre ensen som er
montert på spindelen.
Monter den ytre ensen, bladholderen og
mutteren på spindelen, og forstram mutte-
ren MOT URVISEREN for hånd.
Bruk multifunksjonsnøkkelen til å stramme
mutteren MOT URVISEREN godt på spin-
delen. Samtidig stopper du spindelen ved
å sette unbrakonøkkelen (12) inn i spindel-
stopphullene (4) i den indre ensen (2c)
og dekselplaten (2a).
Sliping av blad (se gur F)
ADVARSEL!
Bladets skjærekanter er skarpe. Brukeren kan
skjære seg selv. Bruk hansker.
Slå av apparatet og ta ut batteriet.
Fjern bladet, se avsnittet «fjerning av bla-
det».
Fjern bladhylsen.
Slip skjærekanten med en diamantl i en
fremovergående bevegelse. Sørg for en
skjærevinkel på 40°–45°.
Gjenta for andre skjærekanter.
Monter bladet, se avsnittet «montering av
bladet».
MERK
Hvis skjærebladet er betydelig deformert
på grunn av sliping, må det byttes ut med et
nytt. Ellers kan det forårsake sterke vibrasjo
-
ner
Utfør en prøvekjøring etter at du har satt
tilbake skjærebladet, og skift ut skjærebladet
med et nytt hvis det er sterke vibrasjoner.
Hvis du har spørsmål, kan du kontakte din
FLEX-forhandler eller et FLEX-servicesenter.
Reparasjoner
Reparasjoner må kun utføres av et autorisert
kundeservicesenter.
MERK
Ikke løsne skruene på huset i løpet av ga-
rantiperioden. Manglende overholdelse av
dette kravet vil ugyldiggjøre eventuelle krav
under produsentens garanti.
Reservedeler og tilbehør
Annet tilbehør, spesielt verktøy og tilbehør,
nner du i produsentens kataloger. Eksplo-
derte tegninger og reservedelslister nner du
på hjemmesiden vår:www.ex-tools.com.
Smøring av girkasser (se gur G)
Girkassens girkasse må smøres med jevne
mellomrom med girfett. Kontroller fettnivået
i girkassen omtrent hver 50. driftstime ved å
fjerne tetningsbolten (3) på siden av girkas-
sen.
background
82
GBC-A
Hvis det ikke er noe fett å se på sidene av
giret, følg trinnene nedenfor for å fylle med
girfett opptil 3/4 av kapasiteten.
Ikke fyll girkassen helt.
Hold kutteren på siden slik at tetningsbol-
ten vender oppover.
Bruk multifunksjonsnøkkelen til å løsne og
fjerne tetningsbolten.
Bruk en fettsprøyte (ikke inkludert) til å
sprøyte litt fett inn i skruehullet, og pass
på at du ikke overskrider 3/4 av kapasite-
ten.
Stram tetningsbolten etter injeksjon.
Lagring
Fjern batteriet.
Bruk tykke hansker for å rengjøre maski-
nen grundig.
Monter bladhylsen på bladet for sikker
oppbevaring.
Oppbevar maskinen på et tørt, godt
ventilert sted, enten innelåst eller høyt
oppe, utilgjengelig for barn. Ikke oppbe-
var enheten på eller ved siden av gjødsel,
bensin eller andre kjemikalier.
Avhendingsinformasjon
Gjenvinning av råmaterialer i stedet
for avfallshåndtering.
Enhet, tilbehør og emballasje skal resirku-
leres på en miljøvennlig måte. Plastdeler
identiseres for resirkulering i henhold til
materialtype.
MERK
Spør forhandleren din om avhendingsalter-
nativer!
CE
-
Samsvarserklæring
Samsvarserklæringene er inkludert i vedlegg
1 til denne bruksanvisningen.
Fritak fra ansvar
Produsenten og dennes representant er ikke
ansvarlige for skader og tapt fortjeneste som
følge av driftsavbrudd forårsaket av produk-
tet eller et ubrukelig produkt.
Produsenten og dennes representant er ikke
ansvarlige for skader som er forårsaket av feil
bruk av produktet eller av bruk av produktet
sammen med produkter fra andre produsen-
ter.
background
83
GBC-A
Innehåll
Symboler som används i bruksanvisningen 83
Symboler på produkten .................83
Viktig säkerhetsinformation ..............83
Buller och vibrationer ...................85
Tekniska data ..........................86
Översikt ...............................86
Användning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
Underhåll och skötsel ...................88
Information om bortskaffande ............90
CE-försäkran om överensstämmelse ......90
Undantag från ansvar ...................90
Symboler som används i
bruksanvisningen
VARNING!
Används för att markera allvarlig fara. Om inte
anvisningarna följs kan det resultera i dödsfall
eller mycket allvarliga personskador.
FÖRSIKTIGHET!
Används för att markera möjliga risker. Om
inte anvisningarna följs kan det leda till lättare
skador eller skador på egendom.
NOTERA
Tips angående användning och viktig infor-
mation.
Symboler på produkten
Läs bruksanvisningen innan du
slår på elverktyget.
Använd skyddsglasögon
Använd hörselskydd
Använd skyddshjälm
Använd handskydd
Bär halksäkra skor
Var medveten om bladets
dragkraft
Koppla ifrån batteriet innan
underhåll utförs
Se upp för objekt som slungas
iväg
Avståndet mellan maskinen
och åskådare måste vara minst
15 meter
Utsätt den inte för regn
CE-märkning
UKCA-märkning
Viktig säkerhetsinformation
VARNING!
Läs igenom följande anvisningar och instruk-
tioner innan du börjar använda verktyget:
denna bruksanvisning
de allmänna säkerhetsinstruktionerna om
hantering av elverktyg i bifogad broschyr
(häfte nr.: 315915)
nuvarande giltiga anläggningsregler och
bestämmelser för att förhindra olyckor.
bruksanvisningen FLEX motorenhet GPH
18-EC.
Detta elverktyg är utrustat med den senaste
tekniken och har skapats i enlighet med god
-
kända säkerhetsbestämmelser.
Men elverktyget kan ändå utgöra en livsfara
för användaren eller utomstående personer,
eller också kan verktyget eller egendom kom
-
ma till skada.
Elverktyget får endast användas
i avsett syfte
i perfekt fungerande skick.
Fel som påverkar säkerheten ska åtgärdas
omedelbart.
background
84
GBC-A
Avsedd användning
Röjsågen är avsedd för klippning av maltat
gräs, ogräs, vild växt och skrubb, gallring av
unga bestånd med en maximal stamdiameter
på 2 cm med endast följande FLEX motoren-
het GPH 18-EC eller senare infört av FLEX.
Säkerhetsinstruktioner för röjså-
gar
Undvik att använda maskinen under dåli-
ga väderförhållanden, i synnerhet när det
är risk för åska. Det ökar risken att träffas
av blixten.
Kontrollera noggrant området om det
nns vilda djur där maskinen ska använ-
das. Djuren kan skadas av maskinen under
drift.
Undersök grundligt området där ap-
paraten ska användas och ta bort alla
stenar, pinnar, trådar, ben och andra
främmande föremål. Föremål som slung-
as iväg kan orsaka allvarliga personskador.
Innan du använder maskinen ska du all-
tid inspektera visuellt för att se att kni-
ven eller bladet och knivenheten eller
bladenheten inte är skadade. Skadade
delar ökar risken för skador.
Följ instruktionerna för hur man byter ut
tillbehör. Felaktig åtdragning av bladets
fästmuttrar eller bultar kan antingen skada
bladet eller leda till att det lossnar.
Bladets nominella rotationshastighet
måste vara minst lika stor som den max-
imala rotationshastighet som är mar-
kerad på maskinen. Tillbehör som körs
fortare än deras klassicerade hastighet
kan brytas sönder och yga iväg.
Använd ögon-, hörsel-, huvud- och
handskydd. Tillräcklig skyddsutrustning
minskar personskador från ygande skräp
eller oavsiktlig kontakt med trimmertråden
eller bladet.
Använd alltid halkfria och skyddande
skor när du använder maskinen. Använd
inte maskinen om du är barfota eller
har öppna sandaler. Detta minskar risken
för skador på fötterna från kontakt med
rörliga knivar, trådar eller blad.
Använd alltid långbyxor när du an-
vänder maskinen. Exponerad hud ökar
sannolikheten för skada från ivägslungade
objekt.
Håll kringstående borta när du använder
maskinen. Ivägslungat skräp kan resultera
i allvarliga personskador.
Använd alltid två händer när maskinen
används. Att hålla maskinen med båda
händerna undviker att kontrollen förloras.
Håll maskinen endast vid de isolerade
greppytorna, eftersom trimmertråden
eller bladet kan komma i kontakt med
dolda ledningar. Om trimmertråden eller
bladen kommer i kontakt med en ström-
förande ledning kan exponerade metall-
delar på det motordrivna verktyget också
bli strömförande, vilket kan resultera i att
operatören utsätts för elektriska stötar.
Ha alltid korrekt fotfäste och använd
maskinen endast när du står på marken.
Hala eller instabila ytor kan orsaka förlust
av balans eller kontroll av maskinen.
Använd inte maskinen i alltför branta
sluttningar. Detta minskar risken för för-
lust av kontroll, om du halkar och faller kan
det leda till personskada.
När du arbetar i sluttningar, var alltid
säker på ditt fotfäste, arbeta alltid över
sluttningarna, aldrig upp eller ner och
var försiktig när du ändrar riktning.
Detta minskar risken för förlust av kontroll,
om du halkar och faller kan det leda till
personskada.
Håll alla delar av kroppen borta från kni-
ven, tråden eller bladet när maskinen är
i drift. Innan du startar maskinen, se till
att kniven, tråden eller bladet inte har
kontakt med någonting. Ett ögonblick av
ouppmärksamhet när du använder ma-
skinen kan leda till att du skadar dig själv
eller andra.
Använd inte maskinen över midjehöjd.
Detta hjälper till att förhindra oavsiktlig
kontakt med kniven eller bladet och möj-
liggör bättre kontroll av maskinen i ovän-
tade situationer.
Vid kapning av ris eller unga träd som är
under spänning, var beredd på återfjäd-
ring. När spänningen i träbrerna frigörs
kan riset eller det unga trädet slå operatö-
ren och/eller kasta maskinen ur kontroll.
Var extremt försiktig när du kapar
snårskog och buskar. Det slanka materialet
kan fastna i bladet och piskas mot dig eller
dra dig ur balans.
Behåll kontrollen över maskinen och rör
inte kniven, trådar eller blad och andra
background
85
GBC-A
farliga rörliga delar medan de fortfaran-
de är i rörelse. Detta minskar risken för
skador från rörliga delar.
Bär maskinen med maskinen avstängd
och undan från kroppen. Korrekt hante-
ring av maskinen minskar sannolikheten
för oavsiktlig kontakt med en kniv, tråd
eller blad i rörelse.
När du transporterar eller förvarar ma-
skinen ska du alltid montera skyddet på
metallbladen. Korrekt hantering av maski-
nen minskar sannolikheten för oavsiktlig
kontakt med bladet.
Använd endast ersättningsknivar, tråd,
skärhuvuden och blad som anges av
tillverkaren. Felaktiga reservdelar kan öka
risken för brott och skador.
När du rensar fastnat material eller ser-
var maskinen, se till att strömbrytaren
är avstängd och att batteripaketet är
borttaget. Oväntad start av maskinen när
du tar bort material som fastnat eller vid
service kan leda till allvarliga personska-
dor.
Orsaker till bladens dragkraft
och tillhörande varningar
Bladets dragkraft är en plötslig rörelse i
sidled, framåt eller bakåt av maskinen, vilket
kan inträffa när bladet fastnar eller fastnar på
ett föremål som en ung trädplanta eller en
trädstump. Maskinens kastbenägenhet kan
vara kraftig nog för att ytta på enheten och/
eller användaren i någon riktning, vilket kan
leda till att kontrollen över enheten tappas.
Bladdragkraft och dess risker kan undvikas
genom att vidta de försiktighetsåtgärder som
anges nedan.
Håll ett stadigt grepp om maskinen och
placera dina armar för att stå emot bla-
dets dragkraft. Placera kroppen på vän-
ster sida om maskinen. Bladets dragkraft
kan öka risken för skador på grund av att
maskinen rör sig oväntat. Användaren kan
kontrollera bladets dragkraft om korrekta
åtgärder vidtagits.
Om bladet kläms fast eller om du avbry-
ter en sågning snitt av någon anledning,
stäng av maskinen och håll maskinen
orörlig i materialet tills bladet stannar
helt och hållet. Medan bladet sitter fast
får du aldrig försöka ta bort maskinen
från materialet eller dra maskinen bakåt
medan bladet är i rörelse, annars kan
bladdragkraft uppstå. Undersök och vid-
ta korrigerande åtgärder för att eliminera
orsaken till bladkärvning.
Använd inte slöa eller skadade blad.
Trubbiga eller skadade blad ökar risken
för att det fastnar eller fastnar i ett föremål,
vilket leder till ökad bladdragkraft.
Se alltid till att du har god sikt över det
material som sågas. Det är större risk för
bladets dragkraft i områden där det är
svårt att se materialet som beskärs.
Om en annan person närmar sig dig när
du använder maskinen, stäng av maski-
nen. Det nns en ökad risk för att andra
personer ska skadas av det rörliga bladet
om bladet dras iväg.
NOTERA
Se motorenhetens bruksanvisning för kom-
pletterande säkerhetsregler
Buller och vibrationer
Buller- och vibrationsvärden har fastställts i
enlighet med EN 62841.
Normal A-viktad bullernivå för elverktyg:
Ljudtrycksnivå L
pA
: 83 dB(A)
Osäkerhet: K=3 dB(A)
Ljudeffektnivå L
WA
: 91 dB(A)
Osäkerhet: K = 5,9 dB
Totalt vibrationsvärde:
Utsläppsvärde a
h
: <2,5 m/s
2
Osäkerhet: K = 1,5 m/s
2
FÖRSIKTIGHET!
De angivna mätvärdena gäller för nya elverk-
tyg. Daglig användning gör att buller- och
vibrationsvärdena ändras.
NOTERA
Den vibrationsnivå som anges i informa-
tionsbladet har uppmätts i enlighet med ett
standardiserat test enligt EN 62841 och kan
användas för att jämföra ett verktyg med ett
annat. Den kan också användas för att preli
-
minärt uppskatta exponeringen.
Den angivna vibrationsnivån gäller för verkty
-
gets huvudsakliga användningsområden.
Om verktyget används för andra typer av
arbeten med andra tillbehör eller är dåligt
underhållet kan vibrationsnivån skilja sig åt.
Det kan väsentligt öka exponeringsnivån
background
86
GBC-A
över hela arbetsperioden.
För att göra en korrekt bedömning av ex
-
poneringsnivån för vibrationer är det ock
nödvändigt att även räkna med tiden som
verktyget är avstängt eller när det är på utan
att användas. Det kan väsentligt minska expo
-
neringsnivån över den totala arbetsperioden.
Identiera ytterligare säkerhetsåtgärder som
kan vidtas för att skydda den som arbetar
med verktyget från vibrationsskador, till
exempel underhåll av verktyget och tillbehö
-
ren, att hålla händerna varma och hur arbets-
mönstren utformas.
FÖRSIKTIGHET!
Använd hörselskydd vid ljudnivåer över 85
dB(A).
Tekniska data
GBC-A
Tillbehör för
röjsågar
Produkttyp
Produkt
N
0
Bladstorlek
/min
5400
Axelstorlek
cm
mm
kg
23
25,4
1,7
Vikt enligt “FLEX Proce-
dure 01”
Arbetstemperatur -10~40 °C
Förvaringstemperatur -20~50 °C
Översikt (se bild A)
Numreringen av produktens delar refererar
till illustrationen av verktyget på sidan med
bilder.
1
Bladslida
2
Röjsågshuvud
2a täckplatta
2b spindel
2c Inneräns
2d blad
2e Yttre äns
2f bladhållare
2g Bladmutter
3 Tätningsbult
4 Spindelstopphål
5 Tillbehörets axel
6 Ändlock
7 Konsol
8
9
Skydd
Mutter (4)
10 Bult, fjäderbricka och platt brickset (4)
11 Multifunktionell skiftnyckel
12 Insexnyckel
13 Barriär
Användning
Förberedelse
Lär känna ditt tillbehör för röjsåg
Denna produkt kräver montering. Lyft försik-
tigt verktyget ur kartongen och placera det
på en plan arbetsyta. Innan du börjar använ-
da röjsågstillbehöret ska du bekanta dig med
alla dess funktioner och säkerhetskrav.
VARNING!
Låt inte förtrogenhet med verktyget leda
till slarv. Tänk på att det räcker med ett
obetänksamt ögonblick för att orsaka all-
varliga skador. Innan du börjar använda ett
verktyg bör du bekanta dig med alla dess
funktioner och säkerhetsanvisningar.
Försök inte att modiera detta verktyg
eller skapa tillbehör som inte rekommen-
deras för användning med detta verktyg.
Alla sådana ändringar eller modieringar
betraktas som felaktig användning och kan
leda till allvarliga personskador.
Montering
VARNING!
Denna produkt kräver montering.
Använd alltid handskar när du justerar eller
monterar röjsågen.
Ta alltid bort batteripaketet från produkten
vid montering av delar, justeringar, rengöring
eller när produkten inte används.
Monter alltid bladskyddet vid montering av
delar, justeringar, rengöring eller när produk
-
ten inte används.
Montera skyddet
VARNING!
Montera skyddet innan tillbehöret kopplas till
motorenheten.
background
87
GBC-A
För att minska risken för personskador ska du
inte använda maskinen utan att skyddet är på
plats. Skyddet måste alltid vara monterat på
verktyget för att skydda användaren.
Använd alltid handskar och montera blad
-
manteln när du monterar eller byter ut skyd-
det. Var försiktig med bladet och skydda dina
händer från att skadas av bladet.
Lyft röjsågstillbehöret och vänd det nedåt;
rikta den upphöjda delen av skyddet mot
den matchande spåret i axeln (5). Se till att
skyddets (8) inre yta är riktad mot trimmer-
huvudet (bild B1).
Sätt muttern (9) i det matchande hålet i
skyddet och håll den (se gur B2).
Placera fästet (7) på fästaxeln, rikta in de
fyra hålen i fästet med hålen på skyddet.
För in bultuppsättningen (10) genom hå-
len på fästet och skyddet och skruva fast
det i muttern på skyddet. Dra åt bulten
med insexnyckeln (12) (se bild B3).
Upprepa stegen med de andra tre bultar-
na.
Ansluta tillbehöret för röjsågen
till motorenheten GPH 18-EC
Detta tillbehör för röjsågen är utvecklat för
användning med FLEX-motorenhet GPH 18-
EC.
Se sektionen “Installera/ta bort en motoren-
hetstillsats” i bruksanvisningen för motoren-
het GPH 18-EC.
VARNING!
För att hålla bekväm balans under klipp-
ning, använd endast med batteripaketet AP
18.0/8.0.
Installera barriären på motoren-
heten (se bild C)
VARNING!
När motorenheten används med röjsågsfäste
måste barriären installeras.
Ta bort skruvmuttern och låsspaken från
det främre stödhandtaget.
Rikta in spåret på barriären (13) mot det
främre hjälphandtaget, sätt i låsspaken
(C-2) in i det främre hjälphandtaget, ge-
nom hålet på barriären och dra sedan åt
skruvratten (C-1).
Sänk låsspaken (C-2) för att säkra det främ-
re stödhandtaget och barriären (13) på
motorenheten så att det inte kan röra sig
under arbetet.
För att starta/stoppa röjsågen
Se sektionen “Starta/stoppa motorenheten
i bruksanvisningen för motorenhet GPH 18-
EC.
Innan du startar röjsågen ta bort bladman-
teln.
Använda röjsågen (se bild D)
VARNING!
För att undvika allvarliga personskador, an-
vänd alltid ögonskydd eller skyddsglasögon
vid användning av denna enhet. Använd en
ansikts- eller dammask på dammiga platser.
Använd lämpliga kläder och skor under drift
för att minska risken för skador som kan orsa
-
kas av ygande skräp.
Rensa området som ska trimmas före varje
användning. Ta bort alla objekt som t.ex.
stenar, krossat glas, spikar, ledningar eller
trådar som kan slungas ut eller trasslas in
i skärenheten. Se till att inga barn, andra
åskådare eller husdjur nns i närheten.
Håll barn, kringstående och husdjur på
minst 15 meters avstånd. Stoppa maski-
nen omedelbart om någon närmar sig.
Rätt vinkel för trimmertillsatsen är parallell
med marken.
Håll röjsågen med båda händerna. En arm
något böjd och den handen på den armen
håller i bakre handtaget. Den andra armen
är rak och handen håller den främre stöd-
handtaget.
Använd med axelremmen för säker och
bekväm användning, se avsnittet ”Använ-
da axelrem” i användarhandboken för
motorenheten FLEX GPH18-EC.
För att skära vilda tillväxter och buskar,
sänk ner det roterande skärbladet till till-
växten för att uppnå en hackande effekt.
Använd röjsågen som en lie (svep till hö-
ger och vänster) i marknivå. Använd inte
skärenheten ovanför midjehöjd.
Håll en bra balans och ett fast fotfäste.
Sträck dig inte för långt. Ha ordentligt
fotfäste och balans hela tiden.
background
88
GBC-A
Ibland fastnar grenar eller gräs mellan
skyddet och skärfästet. Stoppa alltid ma-
skinen före rengöring.
Sätt aldrig ner maskinen med bladet rote-
rande.
Om du träffar ett främmande objekt med
trimmern eller om den fastnar, stäng
omedelbart av verktyget, kontrollera om
det nns skador och reparera eventuella
skador innan arbetet upptas igen. Använd
inte med trasigt skydd.
Om enheten börjar vibrera onormalt,
stoppa motorn och kontrollera omedel-
bart orsaken. Vibrationer är vanligtvis en
varning för problem. Ett löst trimmerhuvud
kan vibrera, spricka, gå sönder eller lossna
från trimmern, vilket kan resultera i allvar-
liga personskador eller dödsfall. Se till att
knivenheten är korrekt fastsatt i sitt läge.
Byt omedelbart ut trimmerhuvudet om det
lossnar efter att den satts fast korrekt i sitt
läge. Använd aldrig maskinen med löst
skärtillbehör.
VARNING!
Ju högre upp skärenheten hålls från marken,
desto större risk för personskador på grund
av utslungade objekt från sidan.
VARNING!
Vid trimning av ungskog eller annat träba-
serat material med upp till 2 cm diameter,
använda trimmerbladets vänstra sida för att
förhindra bladets dragbenägenhet. Försök
inte att kapa trämaterial med en större dia
-
meter, eftersom trimmerbladet kan fastna
eller rycka röjsågen framåt. Detta kan orsaka
skada på trimmerbladet eller röjsågen eller
innebära att du tappar kontrollen av röjsågen,
vilket kan leda till personskador.
Utslungade delar kan skada användaren eller
åskådare allvarligt. För att minska risken för
personskador är det mycket viktigt att utföra
följande försiktighetsåtgärder:
Undvik kontakt med hårda eller fasta främ-
mande föremål som t.ex. stenar, klippor
och metalldelar.
Kapa aldrig trä eller buskar med en dia-
meter som överstiger 2 cm.
Inspektera röjsågsbladet efter skador med
korta regelbundna intervaller. Fortsätt inte
arbeta med ett skadat röjsågsblad.
Vässa röjsågsbladet regelbundet (när det
är uppenbart slött) och balansera det om
nödvändigt (överlåt till en behörig service-
tekniker).
Kontrollera efter skadade/slitna
delar före varje användning
VARNING!
Använd alltid handskar när du monterar eller
byter ut skyddet, eller när du vässar eller
byter ut skärbladet. Observera skärbladets
placering i skyddet och skydda dina händer
från skador.
Kontrollera skärbladet, skyddet och det främ-
re handtaget och byt ut delar som är spruck-
na, skeva, böjda eller skadade på något sätt.
Skärbladets egg kan bli slött efter ett tag. Det
rekommenderas att du vänder på skärbladet
för att utöka dess livslängd och periodvis
vässa det (överlåt till en behörig servicetekni-
ker) eller byta ut det mot ett nytt skärblad vid
behov.
Rengör buskskäraren efter varje
användning
Ta ut batteriet.
Rensa gräs, skräp eller igensatt jord från
bladet och skyddet.
Använd endast en ren, torr och mjuk trasa
för att rengöra maskinen. Låt aldrig någon
vätska komma in i maskinen; doppa aldrig
ned någon del av maskinen i en vätska.
Kontrollera om bladet är blocke-
rat
För att förhindra blockering, håll bladet
rent. Ta bort gräsklipp, löv, smuts och allt
annat skräp före och efter varje använd-
ning.
När blockering inträffar, stoppa röjsågen
och ta bort batteriet. Ta bort eventuellt
gräs som lindats runt drivaxeln eller bla-
det.
Underhåll och skötsel
VARNING!
Ta bort batteripaketet från verktyget innan
något underhållsarbete utförs på maskinen.
Rengöring
FÖRSIKTIGHET!
Använd alltid skyddsglasögon vid rengöring
background
89
GBC-A
med tryckluft.
Rengör regelbundet elverktygets venti
-
lationsöppningar. Hur ofta du ska rengöra be-
ror på vilket material du arbetat med och hur
länge verktyget använts. Blås regelbundet ur
höljets inre delar med torr tryckluft.
Byte av blad (se bild E1 och E2)
VARNING!
Försök inte att räta ut eller svetsa ett böjt
eller sprucket skärblad eftersom det kan gå
sönder. Ett sådant blad måste bytas ut. Byt
endast ut med identiskt blad.
Använd endast ett FLEX-blad.
NOTERA
Byt ut skärbladet om dess längd inte läng-
re är tillräcklig för att bibehålla nödvändig
markfrigång och önskat skärdjup.
VARNING!
Skydda alltid händer genom att använda kraf-
tiga handskar eller linda in skärbladet med
trasor eller annat material när underhåll av
kantskärarens skärblad utförs.
Ta bort skärbladet
Stäng av maskinen och ta bort batteriet.
Lägg röjsågen på rygg så att bladet pekar
uppåt.
montera skärbladet (1).
Håll bladet stadigt med ena handen
medan du bär skyddshandskar och lossa
knivmuttern (2g) MEDURS med hjälp av
multifunktionsnyckeln (11).
För att skruva loss bladmuttern (2g) helt,
stoppa spindeln genom att sätta in insex-
nyckeln (12) i spindelstoppshålen (4) i
inneränsen (2c) och täckplattan (2a).
Ta bort bladmuttern (2g), bladhållaren (2f),
ytteränsen (2e) och bladet från spindeln
(2b). Kontrollera och byt ut dem om de är
slitna.
Montera sågklingan
Montera det nya bladet på spindeln och
mot den inre änsen.
Montera den yttre änsen och muttern
på axeln, och dra åt muttern MOTURS för
hand.
Använd multifunktionsnyckeln för att dra
åt muttern MOTURS ordentligt på spin-
deln. Stoppa spindeln samtidigt genom
att sätta in insexnyckeln (12) i spindelns
stopphål (4) i inneränsen (2c) och täck-
plattan (2a).
Slipning av blad (se bild F)
VARNING!
Bladets skärkanter är vassa. Användaren kan
skära sig. Använd handskar.
Stäng av apparaten och ta bort batteriet.
Ta bort bladet, se avsnittet ”ta bort bla-
det”.
Ta bort bladskyddet.
Slipa skäreggen med en diamantplatt l
med en framåtriktad rörelse. Säkerställ en
skärvinkel på 40°- 45°.
Upprepa för andra skärkanter.
Montera bladet, se sektionen “installera
bladet”.
NOTERA
Om skärbladet deformeras avsevärt på grund
av slipning, byt ut det med en ny. Annars kan
det orsaka starka vibrationer
Gör en testkörning efter montering av skär
-
bladet, byt ut skärbladet med ett nytt om det
nns starka vibrationer.
Om du har några frågor, kontakta din
FLEX-återförsäljare eller ett FLEX-servicecen
-
ter.
Reparationer
Reparationer får endast utföras av ett auktori-
serat servicecenter.
NOTERA
Lossa inte skruvarna på höljet under garanti-
perioden. Underlåtenhet att följa detta krav
kommer att ogiltigförklara alla anspråk under
tillverkarens garanti.
Reservdelar och tillbehör
Andra tillval, särskilt verktyg och tillbehör,
nns i tillverkarens kataloger. Sprängritningar
och reservdelslistor kan hittas på vår hemsi-
da: www.ex-tools.com.
Smörjning av växellådan (se bild
G)
Växellådan i växelhuset måste smörjas
regelbundet med växellådsolja. Kontrollera
växellådans fettnivå efter varje användnings-
background
90
GBC-A
intervall på 50 timmar genom att ta bort
tätningsskruven (3) på sidan av växelhuset.
Om inget fett kan ses på sidorna följer du
stegen nedan för att fylla på med växellåds-
olja upp till 3/4 kapacitet.
Fyll inte upp den fullt.
Håll röjsågen på sidan så att tätningsskru-
ven är riktad uppåt.
Använd den multifunktionella skiftnyckeln
(medföljer) för att lossa och ta bort tät-
ningsskruven.
Använd en fettspruta (ingår ej) för att
spruta in lite fett i smörjöppningen. Se till
att inte överskrida 3/4 av kapaciteten.
Dra åt tätningsskruven efter applicering-
en.
Förvaring
Ta ut batteriet.
Använd kraftiga handskar vid ordentlig
rengöring av verktyget.
Montera klippbladets slida på klippbladet
för säker förvaring.
Förvara produkten på en torr, välventile-
rad plats, inlåst eller högt upp, utom räck-
håll för barn. Förvara inte enheten på eller
i anslutning till gödningsmedel, bensin
eller andra kemikalier.
Information om bortskaffande
Råmaterial återanvänds istället för att
kastas som avfall.
Enheter, tillbehör och förpackning ska åter-
vinnas på ett miljövänligt sätt. Plastdelar
identieras för återvinning enligt materialtyp.
NOTERA
Fråga din återförsäljare om alternativ för
bortskaffande!
CE
-
försäkran om överens-
stämmelse
Försäkran om överensstämmelse nns i bila-
ga 1 i bruksanvisningen.
Undantag från ansvar
Tillverkaren och dennes representanter är
inte ansvariga för några skador eller förlust
av förtjänst på grund avbrott i verksamheten,
som orsakats av produkten eller av en oan-
vändbar produkt.
Tillverkaren och dennes representanter är
inte ansvariga för några skador som orsakats
av felaktig användning av produkten eller om
produkten använts tillsammans med produk-
ter från andra tillverkare.
background
91
GBC-A
Sisältö
Käyttöoppaassa käytetyt symbolit ........91
Tuotteen symbolit ......................91
Tärkeitä turvallisuustietoja ...............91
Melu ja tärinä ..........................93
Tekniset tiedot .........................94
Yleiskatsaus ............................94
Käyttöohjeet ...........................94
Huolto ja hoito .........................96
Hävittämistä koskevat tiedot .............98
CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus .......98
Vastuun poissulkeminen .................98
Käyttöoppaassa käytetyt sym-
bolit
VAROITUS!
Ilmaisee uhkaavaa vaaraa. Tämän varoituksen
noudattamatta jättäminen voi johtaa kuole
-
maan tai erittäin vakaviin vammoihin.
HUOMIO!
Ilmaisee mahdollisesti vaarallisen tilanteen.
Tämän varoituksen noudattamatta jättäminen
voi johtaa lieviin vammoihin tai omaisuusva
-
hinkoihin.
HUOMAA
Ilmaisee käyttövinkkejä ja tärkeitä tietoja.
Tuotteen symbolit
Lue käyttöopas ennen sähkö-
työkalun käynnistämistä.
Käytä silmiensuojaimia
Käytä kuulosuojaimia
Käytä suojakypärää
Käytä suojakäsineitä
Käytä liukastumisen estäviä
jalkineita
Varo terän työntövoimaa
Irrota akku ennen huoltotoi-
menpiteitä
Varo sinkoutuvia kohteita
Koneen ja sivullisten välillä
tulisi olla vähintään 15 metrin
etäisyys
Älä altista sateelle
CE-merkintä
UKCA-merkintä
Tärkeitä turvallisuustietoja
VAROITUS!
Ennen tuotteen käyttöä lue seuraavat ja toimi
niiden mukaan:
nämä käyttöohjeet,
”Yleiset turvallisuusohjeet” sähkötyökalu-
jen käsittelyyn mukana tulevasta lehtisestä
(julkaisunumero: 315915),
nykyiset voimassa olevat työpaikan
säännöt ja onnettomuuksien ehkäisemistä
koskevat säännöt.
käyttöohje FLEX-akkupää GPH 18-EC.
Tämä työkalu on uusinta tekniikkaa ja se on
rakennettu hyväksyttyjen turvallisuusmääräys
-
ten mukaisesti.
Sähkötyökalun käyttö saattaa kuitenkin ai
-
heuttaa hengenvaaran tai loukkaantumisvaa-
ran käyttäjälle tai kolmannelle osapuolelle tai
sähkötyökalu tai muu omaisuus voi vaurioitua.
Sähkötyökalua saa käyttää vain
sen käyttötarkoitukseen
täydellisessä toimintakunnossa.
Turvallisuuteen vaikuttavat häiriöt on korjatta
-
va välittömästi.
background
92
GBC-A
Käyttötarkoitus
Raivaussaha on tarkoitettu ruohon, rikka-
ruohojen, villiintyneen kasvuston ja nuoren
metsikön, varren enimmäishalkaisija 2 cm,
harventamiseen. Käyttö vain FLEX-akkupäällä
GPH 18-EC tai sitä uudemmalla FLEX-akku-
päällä.
Raivaussahan turvallisuusohjeet
Vältä koneen käyttämistä huonoissa sää-
olosuhteissa, etenkin jos on salamointi-
vaara. Tämä vähentää salamaniskun riskiä.
Tarkista koneen käyttöalue huolellisesti
eläinten varalta. Eläimet voivat loukkaan-
tua koneesta käytön aikana.
Tarkista koneen käyttöalue huolellisesti
ja poista kaikki kivet, oksat, rautalangat,
luut ja muut vieraat esineet. Sinkoutuvat
esineet voivat aiheuttaa henkilövahinkoja.
Tarkista aina silmämääräisesti ennen
koneen käyttöä, että leikkuri tai terä ja
leikkurin tai terän kokoonpano ei ole
vaurioitunut. Vaurioituneet osat lisäävät
loukkaantumisriskiä.
Noudata ohjeita, kun vaihdat lisävarus-
teita. Väärin kiristetyt terän kiinnitysmutte-
rit tai -pultit voivat joko vahingoittaa terää
tai johtaa sen irtoamiseen.
Terän nimellispyörimisnopeuden on
oltava vähintään yhtä suuri kuin konee-
seen merkitty suurin pyörimisnopeus.
Terät, jotka toimivat nimellispyörimisno-
peuttaan nopeammin voivat rikkoutua ja
sinkoutua osiksi.
Käytä silmäsuojaimia, kuulonsuojaimia
ja suojakypärää. Riittävät suojavarusteet
vähentävät lentävien roskien aiheuttamia
henkilövahinkoja tai vahingossa tapahtu-
via leikkaussiiman tai terän kosketuksia.
Käytä konetta käyttäessäsi aina luis-
tamattomia suojajalkineita. Älä käytä
konetta paljain jaloin tai käyttäen avo-
sandaaleja. Tämä vähentää jalkojen louk-
kaantumisvaaraa liikkuvien leikkureiden,
siiman tai terän kosketuksesta.
Käytä konetta käyttäessäsi aina pitkä-
lahkeisia housuja. Paljas iho lisää sinkou-
tuvien esineiden aiheuttaman loukkaantu-
misen todennäköisyyttä.
Pidä sivulliset etäällä konetta käyttäes-
säsi. Sinkoutuvat roskat saattavat aiheuttaa
vakavan henkilövahingon.
Käytä aina molempia käsiä, kun käytät
konetta. Koneen pitäminen molemmin
käsin auttaa välttämään hallinnan mene-
tyksen.
Pidä konetta vain eristetyiltä tartunta-
pinnoilta, koska leikkuusiima tai terä
voi koskettaa piilotettuja johdotuksia.
”Jännitteiseen” johtoon osuvat leikkuusii-
mat tai terät voivat tehdä sähkötyökalun
paljaat metalliosat ”jännitteisiksi” ja käyttä-
jä voi saada niistä sähköiskun.
Seiso aina tukevasti ja käytä konetta
vain, kun seisot maassa. Liukkaat tai epä-
vakaat pinnat voivat aiheuttaa tasapainon
menetyksen tai koneen hallinnan mene-
tyksen.
Älä käytä konetta liian jyrkissä rinteissä.
Tämä vähentää hallinnan menettämisen,
liukastumisen ja kaatumisen vaaroja, mitkä
voivat johtaa henkilövahinkoihin.
Kun työskentelet rinteissä, varmista aina
hyvä alusta, työskentele aina poikittain
rinteissä, älä koskaan ylös tai alas ja ole
erityisen varovainen vaihtaessasi suun-
taa. Tämä vähentää hallinnan menettämi-
sen, liukastumisen ja kaatumisen vaaroja,
mitkä voivat johtaa henkilövahinkoihin.
Pidä kaikki kehonosat etäällä leikku-
rista, siimasta tai terästä, kun kone on
käytössä. Ennen kuin käynnistät koneen,
varmista, että leikkuri, siima tai terä ei
kosketa mihinkään. Hetken tarkkaamatto-
muus koneen käytön aikana voi aiheuttaa
käyttäjän tai sivullisten loukkaantumisen.
Älä käytä konetta vyötärön korkeuden
yläpuolella. Tämä auttaa estämään tahat-
toman leikkurin tai terän kosketuksen ja
mahdollistaa koneen paremman hallinnan
odottamattomissa tilanteissa.
Varo takaisinpäin ponnahtamista, kun
leikkaat jännityksessä olevia taimia tai
oksia. Kun puukuitujen jännitys vapautuu,
pensas tai taimi voi iskeä käyttäjään ja/tai
heittää koneen pois hallinnasta.
Ole erityisen varovainen pensaita ja
taimikkoa sahatessasi. Ohuet oksat voivat
tarttua terään ja sinkoutua sinua päin tai
nykäistä sinut pois tasapainosta.
Säilytä koneen hallinta äläkä kosketa
leikkureita, siimoja tai teriä ja muita vaa-
rallisia liikkuvia osia, kun ne ovat vielä
liikkeessä. Tämä vähentää liikkuvien osien
aiheuttamaa loukkaantumisvaaraa.
Kanna konetta kone kytkettynä pois
background
93
GBC-A
päältä ja etäällä kehostasi. Koneen asian-
mukainen käsittely vähentää todennä-
köisyyttä joutua vahingossa kosketuksiin
liikkuvan leikkurin, siiman tai terän kanssa.
Kun kuljetat tai säilytät konetta, kiinnitä
metalliteriin aina suojus. Koneen asian-
mukainen käsittely vähentää todennä-
köisyyttä joutua vahingossa kosketuksiin
terän kanssa.
Käytä vain valmistajan määrittelemiä
varaleikkureita, varasiimoja ja varateriä.
Virheelliset varaosat voivat lisätä rikkoutu-
misen ja loukkaantumisen vaaraa.
Kun poistat juuttunutta materiaalia tai
huollat konetta, varmista, että kytkin on
pois päältä ja akku on irrotettu. Odotta-
maton koneen käynnistyminen juuttunutta
materiaalia poistettaessa tai huollon aika-
na voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
Terän työntövoiman syyt ja niihin
liittyvät varoitukset
Terän työntövoima on koneen äkillinen sivul-
le, eteen- tai taaksepäin suuntautuva liike,
joka voi tapahtua, kun terä juuttuu tai tarttuu
esineeseen, kuten taimeen tai kantoon. Se voi
olla niin voimakas, että kone ja/tai käyttäjä
lennähtävät mihin tahansa suuntaan ja käyttä-
jä voi menettää koneen hallinnan.
Terän työntövoima ja siihen liittyvät vaarat
voidaan välttää noudattamalla asianmukaisia
varotoimia, kuten alla on kuvattu.
Pidä koneesta kiinni molemmin käsin
tukevalla otteella ja pidä käsivartesi
sellaisessa asennossa, että pystyt hal-
litsemaan terän työntövoiman. Aseta
kehosi koneen vasemmalle puolelle.
Terän työntövoima voi lisätä loukkaantu-
misvaaraa, koska kone liikkuu odottamatta.
Käyttäjä voi hallita terän työntövoimaa, jos
asianmukaiset varotoimet toteutetaan.
Jos terä jumiutuu tai kun keskeytät
leikkuun mistä tahansa syystä, sammuta
kone ja pidä konetta liikkumattomana
materiaalissa, kunnes terä pysähtyy
kokonaan. Kun terä on jumiutunut, älä
koskaan yritä irrottaa konetta materiaa-
lista tai vetää konetta taaksepäin terän
ollessa liikkeessä, muuten terän työntö-
voima voi iskeä. Etsi terän jumiutumisen
syy ja tee korjaavat toimenpiteet syyn
poistamiseksi.
Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita teriä.
Tylsät tai vaurioituneet terät lisäävät terän
riskiä juuttua tai tarttua esineeseen, mikä
johtaa terän työntövoimaan.
Säilytä aina hyvä näkyvyys leikattavaan
materiaaliin. Terän takapotku tapahtuu
usein alueilla, joissa leikattavaa materiaalia
on vaikea nähdä.
Jos toinen henkilö lähestyy sinua ko-
neen käytön aikana, sammuta kone.
Liikkuvan terän osuessa muihin henkilöihin
on olemassa suurempi loukkaantumisvaa-
ra terän työntövoiman takia.
HUOMAA
Katso akkupään käyttöoppaasta lisää erityisiä
turvallisuusohjeita
Melu ja tärinä
Melu- ja tärinäarvot on mitattu standardin EN
62841 mukaan.
Sähkötyökalun A-painotettu melutaso on
tyypillisesti:
Äänenpainetaso L
pA
: 83 dB(A)
Epävarmuus: K=3 dB
(A)
Äänitehotaso L
WA
: 91 dB(A)
Epävarmuus: K = 5,9 dB
Kokonaistärinäarvo:
Päästöarvo a
h
: <2,5 m/s
2
Epävarmuus: K = 1,5 m/s
2
HUOMIO!
Määritellyt mittausarvot koskevat uusia säh-
kötyökaluja. Päivittäisessä käytössä melu- ja
tärinäarvot muuttuvat.
HUOMAA
Näissä ohjeissa annettu tärinätaso on mitattu
standardissa EN 62841 normitetun mittaus
-
menetelmän mukaan ja sitä voidaan käyttää
sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun. Se
soveltuu myös altistuksen alustavaan arvioin
-
tiin.
Ilmoitettu tärinätaso tarkoittaa altistumisen
tasoa työkalun pääasiallisessa käyttötarkoi
-
tuksessa.
Jos työkalua kuitenkin käytetään muihin
käyttötarkoituksiin, erilaisilla lisävarusteilla tai
huonolla huollolla, tärinäpäästötaso saattaa
poiketa ilmoitetusta. Tällöin koko työaikaa
koskeva tärinäaltistus voi olla selvästi suurem
-
pi.
background
GBC-A
on otettava huomioon myös jaksot, kun työka
-
lu on kytketty pois päältä tai kun se käy, mutta
sillä ei varsinaisesti työskennellä. Tällöin koko
työaikaa koskeva tärinäaltistus voi olla selvästi
pienempi.
Määrittäkää lisätoimenpiteet koneen käyt
-
jän suojaamiseksi tärinän vaikutukselta, kuten:
Työkalun ja lisävarusteiden huolto, käsien pi
-
täminen lämpiminä, työtapojen organisointi.
HUOMIO!
Käytä kuulonsuojaimia melutason ylittäessä
85 dB (A).
Tekniset tiedot
GBC-A
Raivaussa-
halisäosa
Tuotteen tyyppi
Tuote
N
0
Terän koko
/min
5400
Tuurnan koko
cm
mm
kg
23
25,4
1,7
Paino ”FLEX-menettelyn
01” mukaisesti
Käyttölämpötila -10–40 °C
Varastointilämpötila -20–50 °C
Yleiskatsaus (katso kuva A)
Tuotteen ominaisuuksien numerointi viittaa
koneen kuvaan graikkasivulla.
1
Teränsuojus
2
Raivaussahan pää
2a suojalevy
2b kara
2c sisälaippa
2d terä
2e ulkolaippa
2f teränpidike
2g terän mutteri
3 Tiivistepultti
4 Karan pysäytysreikä
5
6
Lisäosan varsi
Päätytulppa
7 Kannake
8
9
94
Suojus
Mutteri (4)
Tärinälle altistumistason tarkassa arvioinnissa
10 Pultti-, jousialuslevy- ja sileä aluslevy-
sarja (4)
Monitoimiavain11
12 Kuusiokoloavain
13 Esto
Käyttöohjeet
Valmistelu
Tietoa raivaussahalisäosasta
Tuote vaatii kokoamisen. Nosta työkalu
varovasti laatikosta ja aseta se tasaiselle
työskentelypinnalle. Ennen kuin yrität käyttää
raivaussahalisäosaa, tutustu kaikkiin sen käyt-
töominaisuuksiin ja turvallisuusvaatimuksiin.
VAROITUS!
Älä anna tämän työkalun tuttuuden tehdä
sen käsittelystä huolimatonta. Muista, että
yksi varomaton hetki riittää aiheuttamaan
vakavan vamman. Ennen kuin yrität käyttää
mitään työkalua, tutustu kaikkiin käyttöomi-
naisuuksiin ja turvallisuusohjeisiin.
Älä yritä muokata tätä työkalua tai luoda
sille lisävarusteita, joita ei suositella käy-
tettäväksi tämän työkalun kanssa. Mikä
tahansa tällainen muokkaus tai muutos on
väärinkäytös ja saattaa aiheuttaa vaarallisen
tilan, joka saattaa johtaa vakavaan henkilö-
vammaan.
Kokoaminen
VAROITUS!
Tuote vaatii kokoamisen.
Käytä aina käsineitä, kun säädät tai kokoat
raivaussahaa.
Poista akku akkupäästä aina, kun kokoat osia,
teet säätöjä tai puhdistat tuotetta tai kun et
käytä tuotetta.
Kiinnitä teränsuojus aina, kun kokoat osia, teet
säätöjä tai puhdistat laitetta tai kun et käytä
tuotetta.
Suojuksen kiinnittäminen
VAROITUS!
Asenna suojus ennen kuin yhdistät lisäosan
akkupäähän.
Henkilövahinkojen välttämiseksi älä käytä
ilman paikoillaan olevaa suojusta. Suojuksen
background
95
GBC-A
on aina oltava koneessa käyttäjän suojaami-
seksi.
Käytä aina käsineitä, kun kiinnität tai vaihdat
teränsuojuksen. Ole varovainen terän kanssa
ja suojaa kätesi terän aiheuttamilta loukkaan
-
tumisilta.
Nosta raivaussahalisäosaa ja käännä se
alaspäin; kohdista suojuksen kohoava osa
varressa olevaan aukkoon (5). Varmista,
että suojuksen (8) sisäpinta on kohti rai-
vaussahan päätä
(katso kuva B1).
Aseta mutteri (9) suojuksen vastaavaan
reikään ja pidä sitä (katso kuva B2).
Aseta kannake (7) lisäosan varteen, koh-
dista kannakkeen neljä reikää suojuksen
reikiin.
Työnnä pulttisarja (10) kannakkeen ja suo-
juksen reikien läpi ja ruuvaa se suojuksen
mutteriin. Kiristä pultti kuusiokoloavaimella
(12) (katso kuva B3).
Toista nämä työvaiheet muille 3 pultille.
Raivaussahalisäosan kiinnittämi-
nen akkupäähän GPH 18-EC
Tämä raivaussahalisäosa on suunniteltu käy-
tettäväksi FLEX-akkupään GPH 18-EC kanssa.
Katso ”Akkupäälisäosan asentaminen/ir-
rottaminen” akkupään GPH 18-EC käyttöop-
paasta.
VAROITUS!
Säilytä sopiva tasapaino sahauksen aikana
käyttämällä vain akun
AP 18.0/8.0 kanssa.
Eston asentaminen akkupäähän
(katso kuva C)
VAROITUS!
Kun akkupäätä käytetään raivaussahalisäosan
kanssa, esto on asennettava.
Irrota ruuvinuppi ja lukitusvipu etuapukah-
vasta.
Kohdista eston (13) aukko etuapukahvaan,
työnnä lukitusvipu
(C-2) etuapukahvaan eston reiän läpi ja
kiristä sitten ruuvinuppi (C-1).
Laske lukitusvipu (C-2) kiinnittääksesi etua-
pukahvan ja eston (13) akkupään varteen
siten, että esto ei liiku käytön aikana.
Raivaussahan käynnistäminen/
sammuttaminen
Katso akkupään GPH 18-EC käyttöoppaasta
kohta Akkupään käynnistäminen/sammut-
taminen”.
Irrota teränsuojus ennen raivaussahan käyn-
nistämistä.
Raivaussahan käyttäminen
(katso kuva D)
VAROITUS!
Vakavan henkilövamman välttämiseksi käytä
aina suojalaseja, kun käytät laitetta. Käytä pö
-
lyisissä olosuhteissa hengityssuojainta. Käytä
asianmukaisia vaatteita ja jalkineita käytön
aikana vähentääksesi lentävien roskien mah
-
dollisesti aiheuttamaa loukkaantumisvaaraa.
Tyhjennä leikattava alue ennen jokaista
käyttökertaa. Poista kaikki esineet, kuten
kivet, rikkoutunut lasi, naulat, vaijerit tai
siimat, jotka voivat sinkoutua leikkuulait-
teesta tai sotkeutua siihen. Tyhjennä alue
lapsista, sivullisista ja lemmikkieläimistä.
Pidä lapset, sivulliset ja lemmikkieläimet
vähintään 15 metrin päässä. Pysäytä kone
heti, jos joku lähestyy.
Oikea leikkuuvälineen kulma on maan-
suuntainen.
Pidä raivaussahaa molemmin käsin. Toinen
käsi on hieman taivutettuna ja se pitää kiin-
ni takakahvasta. Toinen käsi on suorana ja
se pitää kiinni etuapukahvasta.
Käytä olkahihnan kanssa turvallisen ja
mukavan käytön takaamiseksi, katso FLEX
GPH18-EC -akkupään käyttöoppaan kohta
”Olkahihnan käyttö”.
Leikatessasi villiintynyttä kasvustoa laske
pyörivä terä kasvun tasolle, jotta saat silp-
puamistoiminnon. Käytä raivaussahaa kuin
viikatetta (heilauta oikealle ja vasemmalle)
maan tasolle. Älä koskaan käytä leikkuu-
työkalua vyötärötasoa korkeammalla.
Säilytä hyvä tasapaino ja tukeva jalansija.
Älä kurkottele. Säilytä aina tukeva asento
ja hyvä tasapaino.
Joskus oksat tai ruoho jäävät suojuksen ja
leikkuulisäosan väliin. Pysäytä kone aina
ennen puhdistamista.
Älä koskaan laske konetta alas terän pyöri-
essä.
Jos raivaussaha osuu vieraaseen esinee-
background
96
GBC-A
seen tai tarttuu kiinni johonkin, sammuta
kone välittömästi, tarkista vauriot ja korjau-
ta ne ennen työskentelyn jatkamista. Älä
käytä, jos suojus on rikki.
Jos kone alkaa täristä poikkeavasti, sam-
muta moottori ja tarkista välittömästi
syy. Tärinä on yleensä merkki häiriöistä.
Löysällä oleva pää saattaa täristä, revetä,
rikkoutua tai irrota koneesta ja aiheuttaa
näin vakavan tai hengenvaarallisen louk-
kaantumisen. Varmista, että leikkaava osa
on kunnolla paikallaan. Jos pää löystyy sen
jälkeen, kun se on kiinnitetty paikalleen,
vaihda se välittömästi. Älä koskaan käytä
konetta, jonka leikkuulaite on löystynyt.
VAROITUS!
Mitä korkeammalla maasta leikkuutyökalu on,
sitä suuremman vaaran sinkoutuvat leikkuu
-
jätteet aiheuttavat.
VAROITUS!
Kun leikkaat nuorta kasvua tai halkaisijaltaan
enintään 2 cm olevia muita kasveja, käytä
terän vasenta sivua, jotta vältät takapotkut.
Älä yritä leikata halkaisijaltaan isompia kas
-
veja, koska terä voi jäädä kiinni ja nykäistä
raivaussahaa eteenpäin. Tämä saattaa vauri
-
oittaa terää tai raivaussahaa tai voit menettää
raivaussahan hallinnan, mikä voi johtaa henki
-
lövahinkoon.
Sinkoutuvat osat voivat aiheuttaa vakavan
henkilövahingon käyttäjälle tai sivullisille.
Henkilövahinkojen välttämiseksi toimi seuraa-
valla tavalla:
Vältä kosketusta koviin tai kiinteisiin koh-
teisiin, kuten kiviin tai metallipaloihin.
Älä leikkaa halkaisijaltaan yli 2 cm paksui-
sia puumaisia kasveja tai pensaita.
Tarkista terä säännöllisin väliajoin vaurioi-
den varalta. Älä jatka työskentelyä vaurioi-
tuneella terällä.
Teroita terä säännöllisesti (kun se on sel-
västi tylsä), ja anna se tasapainotettavaksi
tarvittaessa (ammattitaitoiselle asentajal-
le).
Tarkasta ennen jokaista käyttöä
vaurioituneiden/kuluneiden
osien varalta
VAROITUS!
Käytä aina käsineitä, kun asennat suojusta tai
teroitat terää tai vaihdat terän. Huomioi terän
sijainti suojuksessa ja suojele käsiäsi leikkau
-
tumiselta.
Tarkasta terä, suojus, esto ja etuapukahva.
Vaihda murtuneet, vääntyneet, taipuneet tai
muulla tavoin vaurioituneet osat. Terän reuna
voi tulla ajan myötä tylsäksi. Suosittelemme
kääntämään terän käyttöiän pidentämiseksi
ja teroittamaan terän silloin tällöin (ammatti-
taitoisen asentajan tekemänä) tai vaihtamaan
uuden terän tarvittaessa.
Puhdista raivaussaha jokaisen
käyttökerran jälkeen
Poista akku.
Poista ruoho, roskat tai tukkiva maa-aines
terästä ja suojuksesta.
Käytä koneen puhdistuksessa vain puhdas-
ta, kuivaa ja pehmeää liinaa. Älä koskaan
päästä nestettä koneen sisään; älä koskaan
upota mitään koneen osaa nesteeseen.
Tarkista, onko terä tukkeutunut
Pidä terä puhtaana tukosten estämiseksi.
Poista ruohonleikkuujätteet, lehdet, lika
ja muut kertyneet roskat ennen ja jälkeen
jokaisen käyttökerran.
Jos tukos tapahtuu, pysäytä raivaussaha ja
poista akku. Irrota sitten kaikki ruoho, joka
on takertunut moottorin akselin tai terän
ympärille.
Huolto ja hoito
VAROITUS!
Irrota akku koneesta ennen minkään toimen-
piteiden suorittamista koneelle.
Puhdistaminen
HUOMIO!
Käytä aina suojalaseja, kun puhdistat kuivalla
paineilmalla.
Puhdista kone ja tuuletusaukot säännöllisesti.
Puhdistusväli riippuu materiaalista ja käyt
-
töajan pituudesta. Puhalla kotelon sisätila ja
moottori puhtaaksi kuivalla paineilmalla sään
-
nöllisin välein.
Terän vaihtaminen
(katso kuvat E1 ja E2)
VAROITUS!
background
97
GBC-A
Älä yritä suoristaa tai hitsata taipunutta tai
murtunutta terää, se saattaa katketa. Tällainen
terä on vaihdettava. Vaihda vain identtiseen
terään.
Käytä vain FLEX-terää.
HUOMAA
Vaihda terä, jos sen pituus ei enää riitä tar-
vittavan maavälin säilyttämiseen ja halutun
leikkaussyvyyden saamiseen.
VAROITUS!
Suojaa aina kätesi paksuilla käsineillä tai
käärimällä terä rätteihin tai muihin vastaaviin
materiaaleihin silloin, kun teet huoltotöitä
terälle.
Terän poistaminen
Pysäytä kone ja poista akku.
Aseta raivaussaha selälleen siten, että terä
on ylöspäin.
teränsuojuksen (1) asentaminen.
Käytä suojakäsineitä ja pidä terää tukevasti
toisella kädellä ja löysää terän mutteri (2g)
MYÖTÄPÄIVÄÄN monitoimiavaimella (11).
Jos haluat irrottaa terän mutterin (2g) ko-
konaan, pysäytä kara työntämällä kuusiok-
oloavain (12) sisälaipan (2c) ja suojalevyn
(2a) karan pysäytysreikiin (4).
Irrota terän mutteri (2g), teränpidike (2f),
ulkolaippa (2e) ja terä karasta (2b). Tarkas-
ta ja vaihda ne, jos ne ovat kuluneet.
Terän asentaminen
Asenna uusi terä karaan asennettuun sisä-
laippaan.
Asenna ulkolaippa, teränpidike ja mutteri
karaan ja esikiristä mutteri käsin VASTA-
PÄIVÄÄN.
Kiristä mutteri tiukasti karaan monitoimi-
avaimella VASTAPÄIVÄÄN. Samanaikaises-
ti pysäytä kara työntämällä kuusiokoloa-
vain (12) sisälaipan (2c) ja suojalevyn (2a)
karan pysäytysreikiin (4).
Terän teroitus (katso kuva F)
VAROITUS!
Terän leikkuureunat ovat teräviä. Käyttäjä voi
viiltää itseään. Käytä käsineitä.
Kytke laite pois päältä ja poista akku.
Irrota terä, katso kohta ”terän poistami-
nen”.
Poista teränsuojus.
Teroita leikkuureuna timanttilattaviilalla
eteenpäin suuntautuvalla liikkeellä. Var-
mista leikkuukulma 40–45°.
Toista muille leikkuureunoille.
Terän kiinnittäminen, katso kohta ”terän
asentaminen”.
HUOMAA
Jos leikkuuterä on huomattavasti epämuo-
dostunut hionnan vuoksi, vaihda se uuteen.
Muutoin se voi aiheuttaa voimakasta tärinää
Suorita koeajo leikkuuterän asentamisen
jälkeen. Vaihda leikkuuterä uuteen, jos tärinä
on voimakasta.
Jos sinulla on kysyttävää, ota yhteyttä
FLEX-jälleenmyyjään tai FLEX-huoltoliikkee
-
seen.
Korjaukset
Korjaukset saa tehdä vain valtuutettu huolto-
liike.
HUOMAA
Älä irrota kotelon ruuveja takuuaikana. Tä-
män vaatimuksen noudattamatta jättäminen
mitätöi kaikki valmistajan takuuseen liittyvät
vaateet.
Varaosat ja lisätarvikkeet
Muut lisäosat, etenkin työkalut ja lisäosat,
löytyvät valmistajan tuoteluetteloista. Räjäy-
tyskuvat ja varaosaluettelot löydät kotisivuil-
tamme: www.ex-tools.com.
Vaihdepyörän voitelu (katso kuva
G)
Vaihdekotelossa oleva vaihdepyörä tulee voi-
della säännöllisesti vaihderasvalla. Tarkasta
vaihdekotelon rasvan taso noin 50 käyttötun-
nin välein poistamalla vaihdekotelon sivussa
oleva tiivistyspultti (3).
Jos vaihteen sivuilla ei näy rasvaa, lisää vaih-
derasvaa enintään 3/4 kapasiteetista seuraa-
vien ohjeiden mukaisesti.
Älä täytä vaihdepyörän koteloa kokonaan
rasvalla.
Pidä leikkuria kyljellään siten, että tiivistys-
pultti on ylöspäin.
Löysää tiivistyspulttia mukana toimitetulla
monitoimiavaimella ja poista pultti.
Käytä rasvaruiskua (ei mukana) ruiskut-
taaksesi rasvaa ruuvin reikään varoen
background
98
GBC-A
ylittämästä 3/4 kapasiteettia.
Kiristä tiivistyspultti ruiskutuksen jälkeen.
Säilytys
Poista akku.
Käytä paksuja käsineitä puhdistaessasi
konetta.
Asenna teränsuojus terään turvallisen
varastoinnin takia.
Säilytä kone kuivassa, hyvin ilmastoidussa,
lukitussa paikassa tai korkealla, poissa las-
ten ulottuvilta. Älä säilytä laitetta lannoit-
teiden, bensiinin tai muiden kemikaalien
päällä tai vieressä.
Hävittämistä koskevat tiedot
Raaka-aineiden hyödyntäminen jättee-
nä hävittämisen sijaan.
Laitteet, lisävarusteet ja pakkaukset pitää
kierrättää ympäristöystävällisellä tavalla. Muo-
viset osat on merkitty kierrätykseen materiaa-
lityypin mukaisesti.
HUOMAA
Kysy jälleenmyyjältä tietoa hävitysvaihtoeh-
doista!
CE
-
vaatimustenmukaisuusva-
kuutus
Vaatimustenmukaisuusvakuutukset ovat tä-
män käyttöohjeen liitteenä 1.
Vastuun poissulkeminen
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät vastaa
vahingoista tai voiton menetyksestä, joiden
syynä on liiketoiminnan keskeytyminen johtu-
en tuotteesta tai siitä, ettei tuotetta mahdolli-
sesti voida käyttää.
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät vastaa
vahingoista, joiden syynä on ohjeiden vastai-
nen käyttö tai tuotteen käyttö muiden kuin
valmistajan tuotteiden kanssa.
background
99
GBC-A
Περιεχόμενα
Σύμβολα που χρησιμοποιούνται σε αυτό το
εγχειρίδιο .............................99
Σύμβολα στο προϊόν ....................99
Σημαντικές πληροφορίες ασφαλείας .....99
Θόρυβος και κραδασμοί ...............102
Τεχνικά Χαρακτηριστικά ...............102
Επισκόπηση ..........................103
Οδηγίες χρήσης ......................103
Συντήρηση και φροντίδα ..............106
Πληροφορίες διάθεσης ................108
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ .............108
Απαλλαγή ευθύνης ....................108
Σύμβολα που χρησιμοποιού-
νται σε αυτό το εγχειρίδιο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Υποδηλώνει επικείμενο κίνδυνο. Η μη τή-
ρηση αυτής της προειδοποίησης μπορεί να
οδηγήσει σε θάνατο ή σε εξαιρετικά σοβαρό
τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Υποδηλώνει το ενδεχόμενο μιας επικίνδυνης
κατάστασης. Η μη τήρηση αυτής της προει
-
δοποίησης μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρύ
τραυματισμό ή σε υλικές ζημιές.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Υποδηλώνει συμβουλές χρήσης και σημαντι-
κές πληροφορίες.
Σύμβολα στο προϊόν
Πριν ενεργοποιήσετε το ηλε-
κτρικό εργαλείο, διαβάστε το
εγχειρίδιο λειτουργίας.
Φοράτε προστατευτικά γυα-
λιά
Να φοράτε προστατευτικά
ακοής
Φοράτε προστασία για το
κεφάλι
Φοράτε προστασία για τα
χέρια
Φοράτε αντιολισθητικά υπο-
δήματα
Προσέχετε την αναπήδηση
της λεπίδας
Αποσυνδέετε την μπαταρία
πριν τη συντήρηση
Προσοχή στα αντικείμενα που
πετάγονται
Η απόσταση μεταξύ του μη-
χανήματος και παριστάμενων
πρέπει να είναι τουλάχιστον
15 m
Μην εκθέτετε το εργαλείο στη
βροχή
Σήμανση CE
Σήμανση UKCA
Σημαντικές πληροφορίες
ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Προτού χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο, παρακαλούμε διαβάστε τα παρα
-
κάτω και ενεργείστε ανάλογα:
τις παρούσες οδηγίες χρήσης,
τις «Γενικές οδηγίες ασφαλείας» για το
χειρισμό ηλεκτρικών εργαλείων στο
εσώκλειστο φυλλάδιο (αριθ. φυλλαδίου:
315915),
τους κανόνες που ισχύουν στην εγκατά-
σταση και τους κανονισμούς πρόληψης
ατυχημάτων.
το εγχειρίδιο λειτουργίας της κινητήριας
κεφαλής FLEX GPH 18-EC.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο ανταποκρίνε
-
ται στην πιο σύγχρονη τεχνολογία και έχει
κατασκευαστεί σύμφωνα με τους αναγνωρι
-
σμένους κανονισμούς ασφαλείας.
Ωστόσο, όταν χρησιμοποιείται το ηλεκτρικό
background
100
GBC-A
εργαλείο μπορεί να αποτελέσει κίνδυνο για
τη ζωή και τη σωματική ακεραιότητα του
χρήστη ή τρίτων, όπως και να προκληθεί
υλική ζημιά στο ηλεκτρικό εργαλείο ή σε
άλλη ιδιοκτησία.
Το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να χρησιμο
-
ποιείται
για την προβλεπόμενη χρήση του
εφόσον είναι σε άριστη κατάσταση λει-
τουργίας
Βλάβες με επίπτωση στην ασφάλεια θα πρέ
-
πει να αποκαθίστανται αμέσως.
Προβλεπόμενη χρήση
Το θαμνοκοπτικό προορίζεται για την κοπή
γρασιδιού βύνης, ζιζανίων, αγριόχορτων
και θάμνων, για το αραίωμα νέων φυτών με
μέγιστη διάμετρο στελέχους 2 εκ. και μόνο
με την ακόλουθη κινητήρια κεφαλή FLEX
GPH 18-EC ή με τις επακόλουθες που εισά-
γει στην αγορά η εταιρεία FLEX.
Οδηγίες ασφάλειας για το θα-
μνοκοπτικό
Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε κα-
κές καιρικές συνθήκες, ειδικά όταν υπάρ-
χει κίνδυνος αστραπών. Έτσι μειώνεται ο
κίνδυνος να σας χτυπήσει κεραυνός.
Επιθεωρείτε διεξοδικά την περιοχή,
όπου πρόκειται να χρησιμοποιηθεί το
μηχάνημα, για τυχόν άγρια ζώα. Τα
άγρια ζώα μπορούν να τραυματιστούν
από το μηχάνημα κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας του.
Επιθεωρείτε διεξοδικά την περιοχή,
όπου πρόκειται να χρησιμοποιηθεί το
μηχάνημα, και απομακρύνετε όλες
τις πέτρες, τα κλαδιά, τα καλώδια, τα
κόκαλα και άλλα ξένα σώματα. Τα εκ-
σφενδονιζόμενα αντικείμενα μπορούν να
προκαλέσουν τραυματισμούς.
Πριν από τη χρήση του μηχανήματος,
ελέγχετέ το πάντα οπτικά, για να βεβαι-
ωθείτε ότι ο κόφτης ή η λεπίδα και το
συγκρότημα του κόφτη ή της λεπίδας
δεν έχουν υποστεί ζημιά. Τα εξαρτή-
ματα που έχουν υποστεί ζημιά αυξάνουν
τον κίνδυνο τραυματισμού.
Ακολουθείτε τις οδηγίες σχετικά με
την αλλαγή παρελκομένων. Τα πλημμε-
λώς συσφιγμένα παξιμάδια ή μπουλόνια
στερέωσης της λεπίδας μπορεί να προκα-
λέσουν ζημιά στη λεπίδα ή να οδηγήσουν
στην αποκόλλησή της.
Η ονομαστική ταχύτητα περιστροφής
της λεπίδας πρέπει να είναι τουλάχι-
στον ίση με τη μέγιστη ταχύτητα περι-
στροφής που αναγράφεται στο μηχά-
νημα. Οι λεπίδες που λειτουργούν με
μεγαλύτερη ταχύτητα περιστροφής από
την ονομαστική ενδέχεται να σπάσουν ή
να διαλυθούν.
Φοράτε προστασία των ματιών, ωτο-
προστασία, κράνος και γάντια. Ο επαρ-
κής εξοπλισμός προστασίας θα μειώσει
τον κίνδυνο τραυματισμού από εκσφεν-
δονιζόμενα θραύσματα ή τυχαία επαφή
με τη μεσινέζα ή τη λεπίδα.
Κατά το χειρισμό του μηχανήματος,
φοράτε πάντα αντιολισθητικά και
προστατευτικά υποδήματα. Μην χρη-
σιμοποιείτε το μηχάνημα ξυπόλητοι ή
φορώντας σανδάλια. Αυτό μειώνει την
πιθανότητα τραυματισμού των ποδιών σε
περίπτωση επαφής με κινούμενο κόφτη,
μεσινέζα ή λεπίδα.
Κατά το χειρισμό του μηχανήματος,
φοράτε πάντα μακρύ παντελόνι. Το
εκτεθειμένο δέρμα αυξάνει την πιθανότη-
τα τραυματισμού από εκσφενδονιζόμενα
αντικείμενα.
Διατηρείτε μακριά τους παρευρισκόμε-
νους κατά τη διάρκεια λειτουργίας του
μηχανήματος. Στην αντίθετη περίπτωση,
ενέχει κίνδυνος σοβαρού τραυματισμού
από εκσφενδονιζόμενα θραύσματα.
Κρατάτε πάντα το μηχάνημα και με τα
δυο σας χέρια όταν το χρησιμοποιείτε.
Κρατώντας το μηχάνημα και με τα δύο
χέρια θα αποφύγετε την απώλεια ελέγ-
χου.
Κρατάτε το μηχάνημα μόνο από τις μο-
νωμένες επιφάνειες των χειρολαβών,
αφού η μεσινέζα ή η λεπίδα ενδέχεται
να έλθουν σε επαφή με κρυφές κα-
λωδιώσεις. Εάν η μεσινέζα ή η λεπίδα
έλθουν σε επαφή με ηλεκτροφόρα καλώ-
δια, τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του
μηχανήματος ενδέχεται να καταστούν
ηλεκτροφόρα και να προκαλέσουν ηλε-
κτροπληξία στο χειριστή.
Πατάτε πάντα σταθερά και χειρίζεστε
το μηχάνημα μόνο όταν στέκεστε στο
έδαφος. Οι ολισθηρές και ασταθείς
επιφάνειες, μπορούν να προκαλέσουν
background
101
GBC-A
απώλεια ισορροπίας και απώλεια ελέγχου
του μηχανήματος.
Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε
υπερβολικά απότομες πλαγιές. Αυτό
μειώνει τον κίνδυνο απώλειας ελέγχου,
ολίσθησης και πτώσης, τα οποία μπορούν
να οδηγήσουν σε τραυματισμό.
Όταν εργάζεστε σε πλαγιές, πατάτε
πάντα σταθερά, εργάζεστε πάντα κατά
μήκος της επιφάνειας των πλαγιών,
ποτέ με κλίση προς τα πάνω ή προς τα
κάτω, και να είστε εξαιρετικά προσεκτι-
κοί όταν αλλάζετε κατεύθυνση. Αυτό
μειώνει τον κίνδυνο απώλειας ελέγχου,
ολίσθησης και πτώσης, τα οποία μπορούν
να οδηγήσουν σε τραυματισμό.
Διατηρείτε όλα τα μέλη του σώματός
σας μακριά από τον κόφτη, τη μεσινέζα
ή τη λεπίδα, εφόσον το μηχάνημα βρί-
σκεται σε λειτουργία. Προτού ενεργο-
ποιήσετε το μηχάνημα, βεβαιωθείτε ότι
ο κόφτης, η μεσινέζα ή η λεπίδα δεν έρ-
χεται σε επαφή με κανένα αντικείμενο.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά το χειρισμό
του μηχανήματος μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμό, δικό σας ή άλλων.
Μην χειρίζεστε το μηχάνημα σε ύψος
μεγαλύτερο από εκείνο της μέσης σας.
Αυτό συμβάλλει στην αποφυγή ακούσιας
επαφής του κόφτη ή της λεπίδας και επι-
τρέπει τον καλύτερο έλεγχο του μηχανή-
ματος σε απρόβλεπτες καταστάσεις.
Όταν κόβετε θάμνους ή δενδρύλλια
που βρίσκονται υπό τάση, λαμβάνετε
υπόψη ότι μπορούν να τιναχθούν στην
αντίθετη κατεύθυνση καθώς τα κόβετε.
Μόλις η αποδεσμευτεί η τάση των ινών
του ξύλου, το κλαδί ή το δενδρύλλιο εν-
δέχεται να χτυπήσει το χειριστή και/ή να
θέσει το μηχάνημα εκτός ελέγχου.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί κατά την
κοπή κλαδιών και δενδρυλλίων. Το λεπτό
υλικό είναι πιθανό να εγκλωβιστεί στη
λεπίδα και να εκσφενδονιστεί προς το
μέρος σας ή να σας κάνει να χάσετε την
ισορροπία σας.
Διατηρείτε τον έλεγχο του μηχανήμα-
τος και μην αγγίζετε τους κόφτες, τις
μεσινέζες ή τις λεπίδες και άλλα επικίν-
δυνα κινούμενα μέρη, ενώ αυτά εξακο-
λουθούν να κινούνται. Αυτό θα μειώσει
τον κίνδυνο τραυματισμού από κινούμενα
μέρη.
Μεταφέρετε το μηχάνημα όταν αυτό
είναι απενεργοποιημένο και διατηρείτε
το μακριά από το σώμα σας. Ο σωστός
χειρισμός του μηχανήματος θα μειώσει
την πιθανότητα ακούσιας επαφής με
κινούμενο κόφτη, μεσινέζα ή λεπίδα.
Κατά τη μεταφορά ή την αποθήκευση
του μηχανήματος τοποθετείτε πάντα
το κάλυμμα στις μεταλλικές λεπίδες.
Ο σωστός χειρισμός του μηχανήματος
μειώνει την πιθανότητα ακούσιας επαφής
με την λεπίδα.
Χρησιμοποιείτε μόνο κόφτες, μεσινέ-
ζες, κεφαλές κοπής και λεπίδες που
συνιστώνται από τον κατασκευαστή για
ανταλλακτικά. Τα λάθος ανταλλακτικά
μπορεί να αυξήσουν τον κίνδυνο θραύ-
σης και τραυματισμών.
Όταν απομακρύνετε το εγκλωβισμέ-
νο υλικό ή συντηρείτε το μηχάνημα,
βεβαιώνεστε ότι ο διακόπτης είναι
απενεργοποιημένος και ότι η συστοιχία
μπαταριών έχει αφαιρεθεί. Η τυχαία
ενεργοποίηση του μηχανήματος κατά την
αφαίρεση εγκλωβισμένου υλικού ή κατά
τη συντήρηση μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρό τραυματισμό.
Αιτίες αντιλάκτισης της λεπίδας
και σχετικές προειδοποιήσεις
Η αντιλάκτιση της λεπίδας είναι μια ξαφνική
κίνηση της μηχανής προς τα πλάγια, προς τα
εμπρός ή προς τα πίσω, που μπορεί να προ-
κύψει όταν η λεπίδα μπλοκάρει ή σφηνώσει
σε ένα αντικείμενο, όπως, δενδρύλλιο ή
κούτσουρο. Αυτή μπορεί να είναι τόσο βίαιη,
ώστε να ωθήσει τη μηχανή και/ή το χειριστή
προς οποιαδήποτε κατεύθυνση, με κίνδυνο
την απώλεια ελέγχου της μηχανής.
Η αντιλάκτιση της λεπίδας και οι σχετικοί
κίνδυνοι μπορούν να αποφευχθούν, λαμβά-
νοντας τις κατάλληλες προφυλάξεις όπως
αναφέρονται παρακάτω.
Διατηρείτε σταθερή λαβή και με τα δύο
χέρια στη μηχανή και τοποθετείτε τα
χέρια σας με τέτοιον τρόπο, ώστε να
αντιστέκεστε στις δυνάμεις αντιλάκτι-
σης. Τοποθετήστε το σώμα σας στην
αριστερή πλευρά του μηχανήματος. Η
αντιλάκτιση της λεπίδας μπορεί να αυ-
ξήσει τον κίνδυνο τραυματισμού λόγω
απροσδόκητης κίνησης της μηχανής. Ο
χειριστής μπορεί να ελέγξει τις δυνάμεις
background
102
GBC-A
αντιλάκτισης, εφόσον λάβει τα κατάλλη-
λα μέτρα.
Εάν η λεπίδα μαγκώσει ή η κοπή διακο-
πεί για οποιονδήποτε λόγο, απενεργο-
ποιήστε τη μηχανή και διατηρήστε την
ακίνητη στο υλικό, ώσπου να ακινητο-
ποιηθεί πλήρως η λεπίδα. Εάν μαγκώ-
σει η λεπίδα, μην επιχειρήσετε ποτέ να
απομακρύνετε τη μηχανή από το υλικό
ή να την τραβήξετε προς τα πίσω ενό-
σω η λεπίδα εξακολουθεί να κινείται,
επειδή μπορεί να προκύψει αντιλάκτι-
ση της λεπίδας. Διερευνήστε και λάβετε
διορθωτικά μέτρα για να εξαλείψετε την
αιτία του μαγκώματος λάμας.
Μην χρησιμοποιείτε στομωμένες ή
φθαρμένες λεπίδες. Οι στομωμένες ή
φθαρμένες λεπίδες αυξάνουν τον κίνδυνο
εμπλοκής ή σφηνώματος σε ένα αντικεί-
μενο, με αποτέλεσμα την αντιλάκτιση της
λεπίδας.
Διατηρείτε πάντα καλή ορατότητα του
υλικού που κόβεται. Η ανάκρουση του
δίσκου κοπής είναι πιθανότερο να συμβεί
σε περιοχές όπου δεν διακρίνεται καλά το
υλικό που κόβει το μηχάνημα.
Εάν σας πλησιάσει κάποιο άλλο άτομο
ενώ χειρίζεστε τη μηχανή, απενεργο-
ποιήστε την. Υπάρχει αυξημένος κίνδυ-
νος τραυματισμού άλλων ατόμων εάν
χτυπηθούν από την κινούμενη λεπίδα σε
περίπτωση αντιλάκτισης της λεπίδας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χρήστη της κινη-
τήριας κεφαλής για πρόσθετους συγκεκρι-
μένους κανόνες ασφαλείας.
Θόρυβος και κραδασμοί
Οι τιμές θορύβου και δόνησης έχουν προσ-
διοριστεί σύμφωνα με το πρότυπο ΕΝ
62841.
Οι τιμές Α σταθμισμένου θορύβου του ηλε-
κτρικού εργαλείου είναι τυπικά:
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
: 83
dB(A)
Αβεβαιότητα: K = 3
dB(A)
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
: 91
dB(A)
Αβεβαιότητα: K = 5,9 dB
Συνολική τιμή κραδασμών:
Τιμή εκπομπών a
h
: < 2,5 m/s
2
Αβεβαιότητα: K = 1,5 m/s
2
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Οι καθορισμένες μετρημένες τιμές ισχύουν
για καινούργια ηλεκτρικά εργαλεία. Η καθη
-
μερινή χρήση προκαλεί αλλαγές στις τιμές
θορύβου και κραδασμών.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Το επίπεδο μετάδοσης δόνησης που ανα-
φέρεται στις παρούσες οδηγίες έχει μετρη-
θεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη δοκιμή
κατά το πρότυπο ΕΝ 62841 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση εργαλείων
μεταξύ τους. Μπορεί επίσης να χρησιμοποι
-
ηθεί για μια προκαταρκτική αξιολόγηση της
έκθεσης.
Το δηλωμένο επίπεδο μετάδοσης δόνησης
ανταποκρίνεται στις κύριες εφαρμογές του
εργαλείου.
Ωστόσο, εάν το εργαλείο χρησιμοποιείται
για διαφορετικές εφαρμογές, με διαφορε
-
τικά αξεσουάρ ή με κακή συντήρηση, το
επίπεδο εκπομπής κραδασμών μπορεί να
διαφέρει. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντι
-
κά το επίπεδο έκθεσης κατά τη διάρκεια της
συνολικής περιόδου εργασίας.
Προκειμένου να εκτιμηθεί με ακρίβεια το
επίπεδο έκθεσης σε κραδασμούς, θα πρέπει
να λαμβάνεται επίσης υπόψη ο χρόνος που
το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή σε
λειτουργία χωρίς να χρησιμοποιείται. Αυτό
μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο
έκθεσης κατά τη διάρκεια της συνολικής
περιόδου εργασίας.
Καθορίστε επιπρόσθετα μέτρα ασφάλει
-
ας για την προστασία του χειριστή από
τις επιδράσεις των κραδασμών, όπως για
παράδειγμα: Συντήρηση του εργαλείου
και των αξεσουάρ, διατήρηση μιας ζεστής
θερμοκρασίας των χεριών, οργάνωση των
μοτίβων εργασίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Φοράτε ωτοασπίδες όταν η ηχητική πίεση
υπερβαίνει τα 85 dB(A).
Τεχνικά Χαρακτηριστικά
Τύπος προϊόντος GBC-A
background
103
GBC-A
Προσάρ-
τημα
θαμνο-
κοπτικού
Προϊόν
N
0
Μέγεθος λεπίδας
/min
5400
Διάσταση στελέχους
cm
mm
Βάρος σύμφωνα με τη
«Διαδικασία FLEX 01»
kg
23
25,4
1,7
Θερμοκρασία
λειτουργίας
-10~40°C
Θερμοκρασία
αποθήκευσης
-20~50°C
Γενική επισκόπηση (βλ. Εικό-
να Α)
Η αρίθμηση των χαρακτηριστικών του
προϊόντος αναφέρεται στην απεικόνιση του
ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα με τα γρα-
φικά.
1
Θήκη λεπίδας
2 Κεφαλή θαμνοκοπτικού
2a Πλάκα κάλυψης
2b Άτρακτος
2c Εσωτερική φλάντζα
2d Λεπίδα
2e Εξωτερική φλάντζα
2f Συγκρατητήρας λεπίδας
2g Παξιμάδι λεπίδας
3 Μπουλόνι στεγανοποίησης
4 Οπή σταματήματος ατράκτου
5 Άξονας προσαρτήματος
6 Τερματικό πώμα
7 Συγκρατητής
8
9
Καλύπτρα
Παξιμάδι (4)
10 Σετ με μπουλόνι, ελατηριωτό δακτύ-
λιο και επίπεδη ροδέλα (4)
11 Πολλαπλό κλειδί
12 Εξάγωνο κλειδί
13 Φραγή
Οδηγίες χρήσης
Προετοιμασία
Γνωρίστε το προσάρτημα του
θαμνοκοπτικού σας
Αυτό το προϊόν απαιτεί συναρμολόγηση.
Ανασηκώστε προσεκτικά το εργαλείο από
το χαρτοκιβώτιο και τοποθετήστε το σε μια
επίπεδη επιφάνεια εργασίας. Πριν επιχειρή-
σετε να χρησιμοποιήσετε το προσάρτημα
θαμνοκοπτικού, εξοικειωθείτε με όλα τα χα-
ρακτηριστικά λειτουργίας και τις απαιτήσεις
ασφαλείας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Η εξοικείωσή σας με αυτό το εργαλείο
δεν θα πρέπει να σας κάνει λιγότερο
προσεκτικούς. Να θυμάστε ότι μια
απρόσεκτη στιγμή είναι αρκετή για
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
Πριν επιχειρήσετε να χρησιμοποιήσετε
οποιοδήποτε εργαλείο, φροντίστε να
εξοικειωθείτε με όλα τα χαρακτηριστικά
λειτουργίας και τις οδηγίες ασφαλείας.
Μην επιχειρήσετε να τροποποιήσετε
αυτό το εργαλείο ή να δημιουργήσετε
παρελκόμενα που δεν συνιστώνται για
χρήση με αυτό το εργαλείο. Κάθε παρό-
μοια μετατροπή ή τροποποίηση συνιστά
κακή χρήση και μπορεί να δημιουργήσει
επικίνδυνες καταστάσεις με επακόλουθο
τον σοβαρό τραυματισμό.
Συναρμολόγηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αυτό το προϊόν απαιτεί συναρμολόγηση.
Να φοράτε πάντα γάντια κατά τη ρύθμιση ή
τη συναρμολόγηση του θαμνοκοπτικού.
Αφαιρείτε πάντα τη συστοιχία μπαταριών
από την κινητήρια κεφαλή, όταν συναρ
-
μολογείτε εξαρτήματα, κάνετε ρυθμίσεις,
πραγματοποιείτε καθαρισμό ή όταν το προϊ
-
όν δε χρησιμοποιείται.
Πάντα τοποθετείτε το προστατευτικό λε
-
πίδας όταν συναρμολογείτε εξαρτήματα,
πραγματοποιείτε ρυθμίσεις, καθαρισμό ή
όταν δεν χρησιμοποιείται το προϊόν.
background
104
GBC-A
Τοποθέτηση της καλύπτρας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Εγκαταστήστε την καλύπτρα προτού συνδε-
θεί το προσάρτημα στην κεφαλή ισχύος.
Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού
ατόμων, μην θέτετε σε λειτουργία χωρίς την
καλύπτρα στη θέση της. Η καλύπτρα πρέ
-
πει να βρίσκεται πάντα προσαρτημένη στη
μηχανή για την προστασία του χρήστη.
Πάντα να φοράτε γάντια και να τοποθετείτε
τη θήκη λεπίδας όταν τοποθετείτε ή αντικα
-
θιστάτε την καλύπτρα. Προσέχετε τη λεπίδα
και προστατεύετε τα χέρια σας από τραυμα
-
τισμό από τη λεπίδα.
Ανυψώστε το προσάρτημα θαμνοκο-
πτικού και τοποθετήστε το έτσι ώστε να
κοιτάζει προς τα κάτω. Ευθυγραμμίστε το
ανυψωμένο τμήμα της καλύπτρας με την
αντίστοιχη εσοχή στον άξονα (5). Εξα-
σφαλίστε ότι η εσωτερική επιφάνεια της
καλύπτρας (8) βλέπει προς την κεφαλή
κοπτικού (βλ. Εικ. Β1).
Τοποθετήστε το παξιμάδι (9) μέσα στην
αντίστοιχη οπή στην καλύπτρα και κρατή-
στε το (βλ. Εικ. Β2).
Τοποθετήστε τον συγκρατητή (7) επάνω
στον άξονα προσαρτήματος, ευθυγραμ-
μίστε τις τέσσερις οπές στο συγκρατητή
με τις οπές στην καλύπτρα.
Εισάγετε το σετ μπουλονιών (10) μέσα
από τις οπές στο συγκρατητή και την κα-
λύπτρα και βιδώστε το μέσα στο παξιμάδι
της καλύπτρας. Σφίξτε το μπουλόνι με το
εξάγωνο κλειδί (12) (βλ. Εικόνα Β3).
Επαναλάβετε αυτά τα βήματα με το άλλα
3 μπουλόνια.
Σύνδεση του προσαρτήματος
θαμνοκοπτικού στην κινητήρια
κεφαλή GPH 18-EC
Αυτό το προσάρτημα θαμνοκοπτικού έχει
σχεδιαστεί για χρήση με την κινητήρια κε-
φαλή FLEX GPH 18-EC.
Ανατρέξτε στην ενότητα «Εγκατάσταση/
Αφαίρεση του προσαρτήματος κινητήριας
κεφαλής» στο εγχειρίδιο χρήστη της κινη-
τήριας κεφαλής GPH 18-EC.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Για να έχετε άνετη ισορροπία κατά τη διάρ-
κεια της κοπής, χρησιμοποιείτε μόνο με την
συστοιχία μπαταριών
AP 18.0/8.0.
Εγκατάσταση της φραγής στην
κινητήρια κεφαλή (βλ. Εικόνα C)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Όταν η κινητήρια κεφαλή χρησιμοποιείται
με το προσάρτημα θαμνοκοπτικού, πρέπει
να εγκαθίσταται η φραγή.
Αφαιρέστε το βιδωτό κουμπί και το μο-
χλό ασφάλισης από την λαβή μπροστινής
υποβοήθησης.
Ευθυγραμμίστε την εσοχή της φραγής
(13) με τη λαβή μπροστινής υποβοήθη-
σης, εισάγετε τον μοχλό ασφάλισης
(C-2) μέσα στην λαβή μπροστινής υποβο-
ήθησης, μέσα από την οπή της φραγής
και κατόπιν σφίξτε το κουμπί βίδας (C-1).
Χαμηλώστε τον μοχλό ασφάλισης (C-2)
για να ασφαλίσετε την λαβή μπροστινής
υποβοήθησης και τη φραγή (13) στον
άξονα κινητήρια κεφαλής έτσι ώστε η
φραγή να μην μετακινείται κατά τη λει-
τουργία.
Εκκίνηση/Σταμάτημα του θαμνο-
κοπτικού
Δείτε την ενότητα «Εκκίνηση/σταμάτημα
της κινητήριας κεφαλής» στο εγχειρίδιο
χρήστη της κινητήριας κεφαλής GPH 18-EC.
Πριν εκκινήσετε το θαμνοκοπτικό απομα-
κρύνετε τη θήκη λεπίδας.
Χρήση του θαμνοκοπτικού
(βλ. Εικόνα D)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Για την αποφυγή σοβαρού τραυματισμού,
φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά
ή γυαλιά προστασίας κατά τη χρήση της
μονάδας. Φοράτε μάσκα προσώπου ή προ
-
στασίας από σκόνη σε τοποθεσίες με σκόνη.
Φοράτε κατάλληλα ρούχα και υποδήματα
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας για να
μειώνετε τον κίνδυνο τραυματισμού που
μπορεί να προκληθεί από εκτόξευση θραυ
-
σμάτων.
Καθαρίζετε την περιοχή κοπής πριν από
κάθε χρήση. Απομακρύνετε όλα τα αντι-
κείμενα όπως πέτρες, σπασμένα γυαλιά,
καρφιά, σύρματα ή νήματα τα οποία
μπορεί να πεταχτούν ή να μπερδευτούν
background
105
GBC-A
στο προσάρτημα κοπής. Απομακρύνετε
παιδιά, παρευρισκόμενους και κατοικίδια
από το χώρο. Διατηρείτε όλα τα παιδιά,
τους παρευρισκόμενους και τα κατοικίδια
τουλάχιστον 15 μέτρα μακριά. Σταμα-
τήστε αμέσως το μηχάνημα αν κάποιος
πλησιάσει.
Η σωστή γωνία για το προσάρτημα κοπής
είναι παράλληλα προς το έδαφος.
Κρατάτε το θαμνοκοπτικό και με τα δύο
χέρια. Ο ένας βραχίονας είναι ελαφρά
λυγισμένος και το χέρι αυτού του βρα-
χίονα κρατάει την πίσω λαβή. Ο άλλος
βραχίονας είναι ίσιος με το χέρι αυτού
του βραχίονα να κρατάει την λαβή μπρο-
στινής υποβοήθησης.
Χρησιμοποιείτε με τον ιμάντα ώμου για
ασφαλή και άνετη λειτουργία, βλέπε το
απόσπασμα «Χρήση του ιμάντα ώμου»
στο εγχειρίδιο χειριστή της κινητήριας
κεφαλής FLEX GPH18-EC.
Για την κοπή άγριας βλάστησης και
θάμνων χαμηλώστε την περιστρεφόμε-
νη λεπίδα επάνω στη βλάστηση για να
επιτύχετε ένα αποτέλεσμα κοπής. Χρη-
σιμοποιήστε το θαμνοκοπτικό σαν δρε-
πάνι (σαρώνετε δεξιά και αριστερά) στο
επίπεδο του εδάφους. Μη χρησιμοποιείτε
το προσάρτημα κοπής πάνω από το ύψος
μέσης.
Διατηρήστε μια καλή ισορροπία και
μια σταθερό πάτημα. Μην τεντώνεστε
υπερβολικά για να πραγματοποιήσετε
την εργασία. Πατάτε πάντα σταθερά και
διατηρείτε την ισορροπία σας.
Μερικές φορές κλαδιά ή χόρτα παγιδεύ-
ονται μεταξύ της καλύπτρας και του προ-
σαρτήματος κοπής. Πάντα να σταματάτε
το μηχάνημα πριν τον καθαρισμό.
Ποτέ μην αποθέτετε το μηχάνημα κάτω
ενώ η λεπίδα περιστρέφεται.
Εάν χτυπήσετε ξένο σώμα με το θαμνοκο-
πτικό ή εάν το θαμνοκοπτικό μπλοκάρει,
σταματήστε αμέσως το μηχάνημα, ελέγ-
ξτε για ζημιά και αναθέστε την επισκευή
οποιασδήποτε ζημιάς πριν αποπειραθείτε
περαιτέρω λειτουργία. Μη χειρίζεστε εάν
η καλύπτρα έχει σπάσει.
Εάν το μηχάνημα αρχίσει να δονείται
αφύσικα, σταματήστε το μοτέρ και
βρείτε αμέσως την αιτία. Οι κραδασμοί
αποτελούν συνήθως προειδοποίηση προ-
βλημάτων. Μια χαλαρή κεφαλή μπορεί
να δονείται, να ραγίσει, να σπάσει ή να
ξεφύγει από το μηχάνημα με αποτέλεσμα
σοβαρό ή θανατηφόρο τραυματισμό.
Βεβαιώνεστε ότι το εξάρτημα κοπής είναι
σωστά στερεωμένο στη θέση του. Εάν η
κεφαλή λασκάρει μετά τη στερέωση στη
θέση της, αντικαταστήστε την αμέσως.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε ένα μηχάνημα με
χαλαρό προσάρτημα κοπής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Όσο πιο ψηλά είναι το προσάρτημα κοπής
από το έδαφος, τόσο μεγαλύτερος είναι ο
κίνδυνος τραυματισμού από κομμένα κομ
-
μάτια που πετιούνται στα πλάγια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Όταν κόβετε νέα βλάστηση ή άλλα φυτά
με διάμετρο έως 2 εκ., χρησιμοποιείτε την
αριστερή πλευρά της λεπίδας προς απο
-
φυγή καταστάσεων ώθησης της λεπίδας.
Μην προσπαθείτε να κόβετε φυτά με με
-
γαλύτερη διάμετρο διότι η λεπίδα μπορεί
να μαγκώσει ή να τραβήξει απότομα το
θαμνοκοπτικό προς τα εμπρός. Αυτό μπορεί
να επιφέρει ζημιά στη λεπίδα ή το θαμνοκο
-
πτικό ή απώλεια ελέγχου θαμνοκοπτικού, με
αποτέλεσμα ατομικό τραυματισμό.
Αντικείμενα που πετάγονται μπορεί να προ-
καλέσουν σοβαρό τραυματισμό στο χειρι-
στή ή παρευρισκόμενους. Για να μειώσετε
τον κίνδυνο ατομικού τραυματισμού είναι
σημαντικό να τηρείτε τα εξής προληπτικά
μέτρα:
Αποφεύγετε επαφή με σκληρά ή στερεά
ξένα αντικείμενα όπως μικρές ή μεγάλες
πέτρες ή μεταλλικά τεμάχια.
Ποτέ μην κόβετε ξύλο ή θάμνους με διά-
μετρο στελέχους μεγαλύτερη από 2 εκ.
Ελέγχετε τη λεπίδα ανά τακτά χρονικά δι-
αστήματα για ενδείξεις ζημιάς. Μη συνε-
χίζετε την εργασία με φθαρμένη λεπίδα.
Τροχίζετε εκ νέου τη λεπίδα τακτικά (όταν
έχει στομώσει αισθητά) και, εφόσον απαι-
τηθεί, αναθέστε την ευθυγράμμισή της
(αυτή η εργασία πρέπει να διεξάγεται από
εξειδικευμένο τεχνικό του σέρβις).
Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε
για εξαρτήματα με ζημιές/φθο
-
ρές
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
background
106
GBC-A
Φοράτε πάντα γάντια κατά την τοποθέτηση
ή αντικατάσταση της καλύπτρας ή κατά το
τρόχισμα ή την αντικατάσταση της λεπίδας.
Προσέχετε τη θέση της λεπίδας στην κα
-
λύπτρα και προστατεύετε το χέρι σας από
τραυματισμό.
Ελέγχετε τη λεπίδα, την καλύπτρα, τη
φραγή και τη λαβή μπροστινής υποβοήθη-
σης και αντικαθιστάτε τα εξαρτήματα που
έχουν ρωγμές, παραμόρφωση, λυγίσματα
ή ζημιές οποιουδήποτε είδους. Η ακμή της
λεπίδας μπορεί να στομώσει με την πάροδο
του χρόνου. Συστήνεται να αναποδογυρίζε-
τε τη λεπίδα για να παρατείνεται η διάρκεια
ζωής της και να την τροχίζετε περιοδικά (η
εργασία αυτή διεξάγεται από εξειδικευμένο
τεχνικό του σέρβις) ή να την αντικαθιστάτε
με μια νέα εφόσον απαιτείται.
Καθαρίζετε το θαμνοκοπτικό
μετά από κάθε χρήση
Αφαιρέστε την μπαταρία.
Απομακρύνετε γρασίδι, υπολείμματα ή
μπλοκαρισμένο χώμα από τη λεπίδα και
την καλύπτρα.
Χρησιμοποιείτε μόνο ένα καθαρό, στεγνό
και μαλακό πανί για τον καθαρισμό του
μηχανήματος. Δεν πρέπει να εισχωρή-
σουν υγρά στο εσωτερικό της μηχανής.
Μην βυθίζετε ποτέ οποιοδήποτε τμήμα
της μηχανής σε υγρά.
Έλεγχος για εμπλοκή της λεπί-
δας
Για να αποφεύγετε εμπλοκές, διατηρεί-
τε καθαρή τη λεπίδα. Απομακρύνετε τα
υπολείμματα γρασιδιού, τα φύλλα, τη
βρωμιά και οποιαδήποτε άλλα συσσω-
ρευμένα υπολείμματα πριν και μετά από
κάθε χρήση.
Εάν προκύψει μπλοκάρισμα, σταματήστε
το θαμνοκοπτικό και αφαιρέστε την μπα-
ταρία. Κατόπιν αφαιρέστε ενδεχόμενο
γρασίδι το οποίο μπορεί να έχει τυλιχτεί
γύρω από τον άξονα μοτέρ ή τη λεπίδα.
Συντήρηση και φροντίδα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν εκτελέσετε οιεσδήποτε εργασίες στο
ηλεκτρικό μηχάνημα, αφαιρέστε την συ
-
στοιχία μπαταριών από το μηχάνημα.
Καθαρισμός
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Όταν καθαρίζετε με ξηρό πεπιεσμένο αέρα,
φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά.
Καθαρίζετε τακτικά το ηλεκτρικό μηχάνημα
και τα ανοίγματα εξαερισμού. Η συχνότητα
καθαρισμού εξαρτάται από το υλικό και τη
διάρκεια χρήσης. Καθαρίζετε τακτικά το
εσωτερικό του περιβλήματος και του μοτέρ
με ξηρό πεπιεσμένο αέρα.
Αλλαγή της λεπίδας
(βλ. Εικόνες E1 & E2)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην προσπαθείτε να ισιώσετε ή να συγκολ-
λήσετε μια λυγισμένη ή ραγισμένη λεπίδα
διότι μπορεί να σπάσει. Μια τέτοια λεπίδα
πρέπει να αντικατασταθεί. Αντικαταστήστε
μόνο με πανομοιότυπη λεπίδα.
Χρησιμοποιήστε μόνο μια λεπί-
δα FLEX.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αντικαταστήστε τη λεπίδα εάν το μήκος της
δεν αρκεί πλέον για τη διατήρηση του απαι
-
τούμενο κενού και δεν λαμβάνετε πλέον το
απαιτούμενο βάθος κοπής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Προστατεύετε πάντα τα χέρια σας φορώ-
ντας βαριά γάντια ή τυλίγοντας τη λεπίδα με
πανιά ή άλλα υλικά όταν διεξάγετε συντήρη
-
ση στη λεπίδα.
Αφαίρεση της λεπίδας
Σταματήστε το μηχάνημα και αφαιρέστε
την μπαταρία.
Αποθέστε το θαμνοκοπτικό στο πίσω
μέρος του έτσι ώστε η λεπίδα να βλέπει
προς τα επάνω.
Τοποθέτηση της θήκας λεπίδας (1).
Ενώ φοράτε προστατευτικά γάντια,
κρατήστε τη λεπίδα σταθερά με το ένα
χέρι και λασκάρετε το παξιμάδι λεπίδας
(2g) ΔΕΞΙΟΣΤΡΟΦΑ χρησιμοποιώντας το
κλειδί πολλαπλών λειτουργιών (11).
Για να ξεβιδώσετε το παξιμάδι λεπίδας
(2g) εντελώς, σταματήστε την άτρακτο
εισάγοντας το εξάγωνο κλειδί (12) στις
οπές σταματήματος ατράκτου (4) στην
background
107
GBC-A
εσωτερική φλάντζα (2c) και στην πλάκα
κάλυψης (2a).
Αφαιρέστε το παξιμάδι λεπίδας (2g), την
συγκράτηση λεπίδας (2f), την εξωτερική
φλάντζα (2e) και τη λεπίδα από την άτρα-
κτο (2b). Ελέγξτε και αντικαταστήστε εάν
έχουν φθαρεί.
Τοποθέτηση της λάμας
Τοποθετήστε τη λεπίδα επάνω στην
εσωτερική φλάντζα που βρίσκεται επάνω
στην άτρακτο.
Τοποθετήστε την εξωτερική φλάντζα, τη
συγκράτηση λεπίδας και το παξιμάδι επά-
νω στην άτρακτο και σφίξτε αρχικά το
παξιμάδι ΑΡΙΣΤΕΡΟΣΤΡΟΦΑ με το χέρι.
Χρησιμοποιήστε το κλειδί πολλαπλών
λειτουργιών για να σφίξετε το παξιμάδι
ΑΡΙΣΤΕΡΟΣΤΡΟΦΑ με ασφάλεια επάνω
στην άτρακτο. Ταυτόχρονα σταματήστε
την άτρακτο εισάγοντας το εξάγωνο
κλειδί (12) μέσα στις οπές σταματήματος
ατράκτου (4) στην εσωτερική φλάντζα
(2c) και στην πλάκα κάλυψης (2a).
Τρόχισμα λεπίδας (βλ. Εικόνα F)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Τα άκρα κοπής της λεπίδας είναι αιχμηρά. Ο
χρήστης μπορεί να κοπεί. Φοράτε γάντια.
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα και αφαι-
ρέστε την μπαταρία
Αφαιρέστε τη λεπίδα, δείτε την ενότητα
«Αφαίρεση της λεπίδας».
Αφαίρεση της θήκης λεπίδας.
Τροχίστε το άκρο κοπής με μια διαμα-
ντένια επίπεδη λίμα με κίνηση προς τα
εμπρός. Διασφαλίστε μια γωνία κοπής
40°- 45°.
Επαναλάβετε για άλλες ακμές κοπής.
Τοποθετήστε τη λεπίδα, βλέπε το από-
σπασμα «Εγκατάσταση της λεπίδας».
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εάν η λεπίδα κοπής παραμορφωθεί σημαντι-
κά λόγω της λείανσης, αντικαταστήστε την
με μια νέα. Διαφορετικά μπορεί να προκα
-
λούνται δυνατοί κραδασμοί
Εκτελέστε μια δοκιμαστική λειτουργία επα
-
νατοποθετώντας τη λεπίδα κοπής, αντικαθι-
στώντας τη λεπίδα κοπής με μια καινούργια
εάν παρατηρούνται δυνατοί κραδασμοί.
Εάν έχετε οποιεσδήποτε ερωτήσεις, επικοι
-
νωνήστε με τον έμπορο ειδών FLEX ή με ένα
κέντρο σέρβις της FLEX.
Επισκευές
Οι επισκευές πρέπει να γίνονται μόνο από
εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης
πελατών.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Κατά τη διάρκεια της περιόδου εγγύησης
μη λασκάρετε τις βίδες στο περίβλημα. Η μη
συμμόρφωση με αυτή την απαίτηση ακυρώ
-
νει τυχόν αξιώσεις βάσει της εγγύησης του
κατασκευαστή.
Ανταλλακτικά και παρελκόμενα
Για άλλα αξεσουάρ, ειδικά για εργαλεία και
παρελκόμενα, ανατρέξτε στους καταλόγους
του κατασκευαστή. Σχέδια σε λεπτομερή
μορφή και λίστες ανταλλακτικών διατίθενται
στον ιστότοπό μας: www.flex-tools.com
Λίπανση των γραναζιών μετάδο-
σης κίνησης (Βλ. Εικόνα G)
Το σύστημα οδοντοτροχών στο κιβώτιο
γραναζιών πρέπει να λιπαίνεται περιοδικά με
το γράσο μειωτήρων. Ελέγχετε τη στάθμη
γράσου του κιβωτίου γραναζιών περίπου
κάθε 50 ώρες λειτουργίας αφαιρώντας το
μπουλόνι στεγανοποίησης (3) στην πλευρά
του κιβωτίου γραναζιών.
Εάν δεν φαίνεται γράσο στα πλαϊνά του μει-
ωτήρα, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα
για να γεμίσετε με γράσο μειωτήρων έως
την ένδειξη 3/4.
Μην γεμίσετε έως πάνω στη θήκη συστήμα-
τος οδοντοτροχών.
Κρατάτε το κοπτικό στο πλάι του έτσι
ώστε το μπουλόνι στεγανοποίησης να
βλέπει προς τα επάνω.
Χρησιμοποιήστε το κλειδί πολλαπλών
λειτουργιών για να λασκάρετε και αφαι-
ρέσετε το μπουλόνι στεγανοποίησης.
Χρησιμοποιήστε μια σύριγγα γράσου (δεν
περιλαμβάνεται) για την έγχυση γράσου
μέσα στην οπή βίδας, προσέχοντας να
μην υπερβείτε την χωρητικότητα 3/4.
background
108
GBC-A
Σφίξτε το μπουλόνι στεγανοποίησης μετά
την έγχυση.
Αποθήκευση
Αφαιρέστε την μπαταρία.
Φοράτε ανθεκτικά γάντια για να καθαρί-
ζετε το μηχάνημα σχολαστικά.
Τοποθετείτε τη θήκη λεπίδας επάνω στη
λεπίδα για ασφαλή αποθήκευση.
Αποθηκεύετε το μηχάνημα σε στεγνό,
καλά αεριζόμενο χώρο, ασφαλισμένο ή
σε σημείο ψηλά ώστε να μην το φτάνουν
παιδιά. Μην αποθηκεύετε τη μονάδα επά-
νω ή δίπλα σε λιπάσματα, βενζίνη ή άλλες
χημικές ουσίες.
Πληροφορίες διάθεσης
Ανάκτηση πρώτων υλών αντί για
διάθεση απορριμμάτων.
Η συσκευή, τα παρελκόμενα και η συσκευ-
ασία πρέπει να ανακυκλώνονται με τρόπο φι-
λικό προς το περιβάλλον. Τα πλαστικά μέρη
επισημαίνονται για ανακύκλωση ανάλογα με
τον τύπο υλικού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σας παρακαλούμε να ζητήσετε από το
κατάστημα αγοράς να σας υποδείξει τους
τρόπους διάθεσης!
Δήλωση συμμόρφωσης
ΕΕ
Οι Δηλώσεις συμμόρφωσης περιλαμβάνο-
νται στο Παράρτημα 1 του παρόντος εγχει-
ριδίου οδηγιών.
Απαλλαγή ευθύνης
Ο κατασκευαστής και ο εκπρόσωπός του
δεν ευθύνονται για καμία ζημιά ή απώλεια
κέρδους λόγω της διακοπής επαγγελματικής
δραστηριότητας, η οποία επήλθε λόγω του
προϊόντος ή ενός άχρηστου προϊόντος.
Ο κατασκευαστής και ο εκπρόσωπός του
δεν ευθύνονται για καμία ζημιά που προκλή-
θηκε από ακατάλληλη χρήση του προϊόντος
ή από τη χρήση του προϊόντος με προϊόντα
άλλων κατασκευαστών.
background
109
GBC-A
İÇİNDEKİLER
Bu kılavuzda kullanılan semboller ........109
Ürün üzerindeki semboller ..............109
Önemli güvenlik bilgileri ...............109
Ses ve titreşim .........................111
Teknik veriler ..........................112
Genel Bakış ...........................112
Çalıştırma talimatları ...................112
Bakım ................................115
Bertaraf bilgileri .......................116
CE Uygunluk beyanı ...................116
Sorumluluktan muayet ................116
Bu kılavuzda kullanılan sem-
boller
UYARI!
Yaklaşan tehlikeyi belirtir. Bu uyarının dikkate
alınmaması ölüm veya ağır yaralanmalara
neden olabilir.
DİKKAT!
Olası bir tehlikeli durumu belirtir. Bu uyarının
dikkate alınmaması hafif yaralanmalara veya
maddi hasara neden olabilir.
NOT
Uygulama ipuçlarını ve önemli bilgileri belir-
tir.
Ürün üzerindeki semboller
Elektrikli aleti çalıştırmadan
önce kullanım kılavuzunu oku-
yun.
Koruyucu gözlük takın
Kulak koruması takın
Koruyucu kask takın
El koruması kullanın
Kaymaz Ayakkabı Giyin
Bıçağın kuvvetle itilmesine kar-
şı dikkatli olun
Bakım yapmadan önce aküyü
çıkarın
Fırlayan nesnelere dikkat edin
Makine ile çevredeki insanlar
arasında en az 15 m mesafe
olmalıdır
Yağmura maruz bırakmayın
CE işareti
UKCA işareti
Önemli güvenlik bilgileri
UYARI!
Elektrikli aleti kullanmadan önce lütfen aşağı-
dakileri okuyun ve buna göre hareket edin:
burada yer alan çalıştırma talimatlarını,
elektrikli aletlerin kullanımına ilişkin
ekteki kitapçıkta yer alan “Genel güvenlik
talimatları”nı (broşür no.: 315915),
aletin kullanılacağı alana ilişkin geçerli
kuralları ve kazaların önlenmesi ile ilgili
düzenlemeleri.
FLEX güç başlığı GPH 18-EC kullanım kıla-
vuzunu
Bu elektrikli alet son teknoloji ürünü olup,
kabul edilen güvenlik düzenlemelerine uygun
olarak üretilmiştir.
Bununla birlikte kullanım sırasında elektrikli
alet, kullanıcının veya bir üçüncü tarafın haya
ve sağlığı için tehlike oluşturabilir ya da aletin
kendisi veya başka eşyalar zarar görebilir.
Elektrikli alet sadece
kullanım amacına yönelik olarak
ve mükemmel çalışır durumdayken kulla-
nılabilir.
Güvenliği tehlikeye atan arızalar derhal onarıl
-
malıdır.
background
110
GBC-A
Kullanım amacı
Çalı kesici, sadece FLEX Güç Başlığı GPH 18-
EC veya daha sonra FLEX tarafından piyasaya
sunulan ürünler kullanılarak maltlaşmış çim-
leri, yabani otları, yabani bitkileri ve çalılıkları
kesmek ve gövde çapı maksimum 2 cm olan
genç bitkileri inceltmek için tasarlanmıştır.
Çalı kesici için güvenlik talimatla-
Kötü hava koşullarında, özellikle de
yıldırım riski olduğunda makineyi kullan-
mayın. Bu sayede yıldırım çarpma riskini
azaltmış olursunuz.
Makinenin kullanılacağı alanı yabani
hayat açısından etraıca kontrol edin.
Makine çalışırken yabani hayvanlar yarala-
nabilir.
Makinenin kullanılacağı alanı etraıca
kontrol edin, tüm taş, sopa, kablo, kemik
ve diğer yabancı cisimleri kaldırın. Fırla-
yan nesneler yaralanmaya neden olabilir.
Makineyi kullanmadan önce kesicinin
veya bıçağın ve kesicinin veya bıçak ter-
tibatının hasarlı olmadığını görmek için
her zaman görsel olarak kontrol edin.
Hasarlı parçalar yaralanma riskini artırır.
Aksesuar değişimi için verilen talimat-
lara uyun. Bıçağı sabitleyen somunların
veya cıvataların yanlış sıkılması bıçağa
hasar verebilir veya yerinden çıkmasına
neden olabilir.
Bıçağın nominal dönüş hızı, en az ma-
kine üzerinde işaretlenmiş maksimum
dönüş hızına eşit olmalıdır. Nominal dö-
nüş hızlarından daha hızlı çalışan bıçaklar
kırılabilir ve parçalanabilir.
Göz, kulak, baş ve el koruması takın.
Yeterli koruyucu ekipman kullanılması
uçuşan artıklar ya da kesme misinası veya
bıçakla kazara temas edilmesi nedeniyle
yaralanmayı azaltacaktır.
Makineyi çalıştırırken daima kaymayan
ve koruyucu ayakkabılar giyin. Çıplak
ayakla veya açık sandaletlerle makineyi
çalıştırmayın. Böylece hareketli kesici, mi-
sina veya bıçak ile temastan dolayı ayakla-
rın yaralanma olasılığı azalır.
Makineyi çalıştırırken daima uzun pan-
tolon giyin. Açıktaki cilt, fırlatılan nesne-
lerden kaynaklı yaralanma olasılığını artırır.
Makineyi çalıştırırken etraftaki kişileri
uzak tutun. Fırlayan artıklar ciddi yaralan-
malara neden olabilir.
Makineyi çalıştırırken daima iki elinizi
kullanın. Makineyi iki elinizle tutmak kont-
rol kaybını önler.
Kesme misinası veya bıçak gizli kablo-
lara temas edebileceği için makineyi
yalnızca yalıtılmış tutma yüzeylerinden
tutun. "Elektrik akımlı" bir kabloya te-
mas eden kesme misinası veya bıçaklar,
makinenin metal kısımlarının da "elektrik
akımlı" olmasına neden olabilir ve çalışan
kişinin çarpılmasına yol açabilir.
Her zaman ayaklarınızı yere sağlam ba-
sın ve makineyi yalnızca yerde dururken
çalıştırın. Kaygan veya dengesiz yüzeyler,
makinenin dengesinin veya kontrolünün
kaybolmasına neden olabilir.
Makineyi aşırı dik eğimlerde çalıştır-
mayın. Bu önleme uyulması, yaralanmaya
neden olabilecek kontrol kaybı, kayma ve
düşme riskini azaltır.
Eğimli yerlerde çalışırken her zaman
ayakta durun, her zaman eğime karşı
çalışın, asla yukarı veya aşağı hareket
etmeyin ve yön değiştirirken çok dikkat-
li olun. Bu önleme uyulması, yaralanmaya
neden olabilecek kontrol kaybı, kayma ve
düşme riskini azaltır.
Makine çalışırken vücudun tüm kısım-
larını kesiciden, misinadan veya bıçak-
tan uzak tutun. Makineyi çalıştırmadan
önce kesicinin, misinanın veya bıçağın
herhangi bir şeye temas etmediğinden
emin olun. Makineyi çalıştırırken bir anlık
dikkatsizlik sizin veya başkalarının yaralan-
masına neden olabilir.
Makineyi bel yüksekliğinin üzerinde ça-
lıştırmayın. Bu önlem, istenmeyen kesici
veya bıçak temasını önlemeye yardımcı
olur ve beklenmedik durumlarda makine-
nin daha iyi kontrol edilmesini sağlar.
Gergin çalı veya fidanları keserken geri
tepmeye karşı dikkatli olun. Ağaç lierin-
deki gerilim boşaldığında, çalı veya fidan
operatöre çarpabilir ve/veya makineyi
kontrolden çıkarabilir.
Çalı ve fidan keserken son derece dikkatli
olun. İnce parçalar bıçağa takılabilir ve size
doğru savrulabilir veya dengenizi bozabi-
lir.
Makinenin kontrolünü elinizde tutun ve
hareket halindeyken kesicilere, misi-
nalara veya bıçaklara ve diğer tehlikeli
background
111
GBC-A
hareketli parçalara dokunmayın. Bu
önleme uyulması, hareketli parçalardan
kaynaklanan yaralanma riskini azaltır.
Makineyi, makine kapalıyken ve vü-
cudunuzdan uzakta taşıyın. Makinenin
uygun şekilde kullanılması, hareketli bir
kesici, misina veya bıçakla kazara temas
olasılığını azaltır.
Makineyi taşırken veya depoya kaldırır-
ken her zaman metal bıçakların kapağı-
nı takın. Makinenin uygun şekilde kulla-
nılması, bıçakla kazara temas olasılığını
azaltır.
Yalnızca üretici tarafından belirtilen ye-
dek kesiciler, misinalar, kesme başlıkları
ve bıçakları kullanın. Yanlış yedek parça-
lar kırılma ve yaralanma riskini artırabilir.
Sıkışan malzemeyi temizlerken veya
makineye bakım yaparken, anahtarın
kapalı olduğundan ve akünün çıkarıl-
dığından emin olun. Sıkışan malzemeyi
temizlerken veya bakım yaparken maki-
nenin beklenmedik şekilde çalıştırılması
ciddi yaralanmalara neden olabilir.
Bıçak itmesi nedenleri ve ilgili
uyarılar
Bıçak itmesi, bıçak sıkıştığında veya fidan ya
da ağaç kütüğü gibi bir nesneye takıldığında
meydana gelebilen, makinenin ani bir şekilde
yanlara, ileriye veya geriye hareketidir. Bu
tepki, makinenin ve/veya operatörün herhan-
gi bir yönde itilerek makinenin kontrolünün
kaybedilmesine neden olacak şiddette olabi-
lir.
Bıçak itmesi ve bununla ilgili tehlikeler, aşağı-
da verilen uygun önlemler alınarak önlenebi-
lir.
İki elinizle makineyi sıkıca kavrayın ve
kollarınızı bıçak itmesine dayanacak
şekilde konumlandırın. Vücudunuzu
makinenin sol tarafına yerleştirin. Bıçak
itmesi, makinenin beklenmedik şekilde
hareket etmesine neden olacağı için yara-
lanma riskini artırabilir. Doğru önlemlerin
alınmasıyla bıçak itmesi operatör tarafın-
dan kontrol edilebilir.
Bıçak takılırsa veya herhangi bir neden-
le kesme işlemine ara verilirse makineyi
kapatın ve bıçak tamamen durana kadar
makineyi malzeme içinde hareketsiz
tutun. Bıçak takılıyken asla makineyi
malzemeden bıçak hareket halindeyken
çıkarmaya veya makineyi geriye doğ-
ru çekmeye çalışmayın, aksi takdirde
bıçak itmesi meydana gelebilir. Bıçağın
tutukluk yapma nedenini giderme yollarını
araştırın ve düzeltici önlemler alın.
Kör veya hasarlı bıçakları kullanmayın.
Kör veya hasarlı bıçaklar sıkışma veya bir
nesneye takılma riskini artırarak bıçak
itmesine neden olur.
Kesilen malzemenin her zaman iyi gö-
rünür olmasını sağlayın. Bıçağın kuvvetle
itilmesi olayı, kesilen malzemeyi görmenin
zor olduğu bölgelerde daha çok olabilir.
Makineyi çalıştırırken başka bir kişi size
yaklaşırsa makineyi kapatın. Bıçak itmesi
durumunda hareketli bıçağın diğer kişilere
çarpma riski artar.
NOT
Ek özel güvenlik kuralları için güç başlığınızın
kullanım kılavuzuna bakın
Ses ve titreşim
Ses ve titreşim değerleri EN 62841 ile uyumlu
olarak ölçülmüştür.
Elektrikli aletin A ağırlıklı gürültü seviyesi tipik
olarak:
Ses basıncı seviyesi L
pA
: 83 dB(A)
Belirsizlik: K=3 dB(A)
Ses gücü seviyesi L
WA
: 91 dB(A)
Belirsizlik: K = 5,9 dB
Toplam titreşim değeri:
Emisyon değeri a
h
: <2,5 m/sn.
2
Belirsizlik: K = 1,5 m/s
2
DİKKAT!
Belirtilen ölçüm değerleri yeni elektrikli alet-
ler için geçerlidir. Günlük kullanım, gürültü ve
titreşim değerlerinin değişmesine neden olur.
NOT
Bu talimatlarda belirtilen titreşim emisyonu
EN 62841’de belirtilen standart teste göre
ölçülmüştür ve bir ürünü diğeri ile karşılaştır
-
mak için kullanılabilir. Aynı zamanda maruz
kalmanın ön değerlendirmesinde kullanılabi
-
lir.
Beyan edilen titreşim emisyonu seviyesi, ale
-
tin ana uygulamalarını temsil eder.
Bununla birlikte, alet farklı uygulamalar için
farklı aksesuarlarla kullanılıyorsa veya bakım
-
sızsa titreşim emisyonu seviyesi farklı olabilir.
background
GBC-A
ruz kalma seviyesini önemli ölçüde artırabilir.
Titreşime maruz kalma seviyesinin doğru bir
tahminini yapmak için aletin kapalı olduğu
veya çalışır durumda olduğu ancak fiilen
kullanımda olmadığı zamanları da hesaba
katmak gerekir. Bu, toplam çalışma süresi bo
-
yunca maruz kalma seviyesini önemli ölçüde
azaltabilir.
Operatörü titreşimin etkilerinden korumak
için ek güvenlik önlemlerini belirleyin, örne
-
ğin: Aletin ve aksesuarların bakımının yapıl-
ması, ellerin sıcak tutulması, çalışma biçimleri-
nin düzenlenmesi.
DİKKAT!
Ses basıncı 85 dB(A) seviyesinin üzerindeyken
kulak koruyucuları takın.
Teknik veriler
GBC-AÜrün tipi
Ürün
N
0
Bıçak Boyutu
Çalı Kesici
Aparatı
5400
Mil Boyutu
/dk.
cm
mm
kg
23
25,4
1,7
“FLEX prosedürü 01”e
göre ağırlık
Çalışma sıcaklığı -10~40 °C
Depolama sıcaklığı -20~50°C
Genel bakış (bkz. şekil A)
Ürün özelliklerine ait numaralar için teknik
resim sayfalarındaki makine çizimlerine bakın.
1
Bıçak kılıfı
2 Çalı kesici başlığı
2a kapak plakası
2b mil
2c iç anş
2d bıçak
2e dış anş
2f bıçak tutucu
2g bıçak somunu
3 Sızdırmazlık cıvatası
4 Mil durdurma deliği
5 Aparat mili
112
Bu durum, toplam çalışma süresi boyunca ma-
6 Uç kapak
7 Braket
8
9
Siper
Somun (4)
10 Cıvata, yaylı rondela ve düz rondela
seti (4)
11 Çok işlevli anahtar
12 Alyan anahtarı
13 Bariyer
Çalıştırma talimatları
Hazırlık
Çalı kesici aksesuarınızı tanıyın
Bu ürün montaj gerektirir. Aleti dikkatlice
kartondan kaldırın ve düz bir çalışma yüzeyine
yerleştirin. Çalı kesici aparatını kullanmaya ça-
lışmadan önce makinenin tüm çalışma özellik-
leri ve güvenlik gereksinimleri hakkında bilgi
sahibi olun.
UYARI!
Alete aşina olmanın dikkatsizliğe yol
açmasına izin vermeyin. Dikkatsiz bir anın
ciddi yaralanmaya neden olması için yeterli
olduğunu unutmayın. Herhangi bir aleti
kullanmaya çalışmadan önce tüm çalıştırma
özellikleri ve güvenlik talimatları hakkında
bilgi sahibi olduğunuzdan emin olun.
Bu alet üzerinde değişiklik yapmaya veya
bu alet ile kullanılması önerilmeyen ak-
sesuarlar oluşturmaya çalışmayın. Bu tür
değişiklikler veya modifikasyonlar hatalı
kullanımdır ve ciddi yaralanmalara neden
olabilen tehlikeli bir duruma sebep olabilir.
Montaj
UYARI!
Bu ürün montaj gerektirir.
Çalı kesiciyi ayarlarken veya monte ederken
mutlaka eldiven giyin.
Parçaları monte ederken, ayar yaparken,
temizlikten önce ve güç başlığı kullanımda
değilken daima aküyü üründen çıkarın.
Parçaları monte ederken, ayar yaparken, te
-
mizlik yaparken veya ürün kullanımda değil-
ken daima bıçak kılıfını takın.
background
113
GBC-A
Siperi takma
UYARI!
Aparatı güç başlığına bağlamadan önce siperi
takın.
İnsanların yaralanma riskini azaltmak için siper
yerine takılı olmadan makineyi çalıştırmayın.
Siper, kullanıcıyı korumak için daima makine
-
ye takılı durumda olmalıdır.
Siperi takarken veya değiştirirken daima eldi
-
ven giyin ve bıçak kılıfını takın. Bıçağa dikkat
edin ve ellerinizi bıçaktan yaralanmaktan
koruyun.
Çalı kesici aparatını kaldırın ve aşağı doğru
çevirin; siperin yükseltilmiş kısmını mildeki
(5) eşleşen yuvayla hizalayın. Siperin (8) iç
yüzeyinin kesici başlığa baktığından emin
olun
(bkz. şekil B1).
Somunu (9) siperdeki eşleşen deliğe yer-
leştirin ve tutun (bkz. şekil B2).
Braketi (7) aparat miline yerleştirin, braket-
teki dört deliği siperin delikleriyle hizala-
yın.
Cıvata setini (10) braket ve siperdeki delik-
lerden geçirip siperdeki somuna vidalayın.
Cıvatayı alyan anahtarla (12) sıkın (bkz.
şekil B3).
Diğer 3 cıvata için de aynı adımları tekrar-
layın.
Çalı kesici aparatının GPH 18-EC
güç başlığına bağlanması
Bu çalı kesici aparatı, FLEX Güç Başlığı GPH
18-EC ile kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
GPH 18-EC güç başlığı kullanım kılavuzun-
daki “Güç başlığı aparatını takma/çıkarma
bölümüne bakın.
UYARI!
Kesim sırasında rahat bir denge sağlamak
için lütfen sadece AP 18.0/8.0 akü takımıyla
birlikte kullanın.
Güç başlığına bariyeri takma (bkz.
şekil C)
UYARI!
Güç başlığı çalı kesici aparatı ile birlikte kulla-
nıldığında, bariyer takılmalıdır.
Vida topuzunu ve kilitleme kolunu ön des-
tek kolundan çıkarın.
Bariyerin (13) yuvasını ön destek koluyla
hizalayın, kilitleme kolunu (C-2) bariyerin
deliğinden ön destek koluna yerleştirin ve
ardından vida topuzunu (C-1) sıkın.
Ön destek kolunu ve bariyeri (13) güç
başlığı miline sabitlemek için kilitleme ko-
lunu (C-2) indirin, böylece bariyer çalışma
sırasında hareket edemez.
Çalı kesiciyi çalıştırma/durdurma
Güç başlığı GPH 18-EC kullanım kılavuzun-
daki “Güç başlığını çalıştırma/durdurma
bölümüne bakın.
Çalı kesiciyi çalıştırmadan önce bıçak kılıfını
çıkarın.
Çalı kesicinin kullanımı
(bkz. şekil D)
UYARI!
Ciddi kişisel yaralanmayı önlemek için, bu
cihazı kullanırken daima göz koruması veya
koruyucu gözlük takın. Çalışma ortamı tozluy
-
sa, yüz veya toz maskesi takın. Uçuşan dökün-
tülerin neden olabileceği yaralanma riskini
azaltmak için çalışma sırasında uygun kıyafet
ve ayakkabı giyin.
Her kullanımdan önce kesilecek alanı
temizleyin. Kesim aparatına takılabilecek
veya kesim sırasında fırlatılabilecek taş,
kırık cam, çivi, tel veya sicim vb. tüm nesne-
leri temizleyin. Çocukları, üçüncü şahısları
ve evcil hayvanları çalışma alanından uzak
tutun. Tüm çocukları, çevredekileri ve
evcil hayvanları en az 15 m uzakta tutun.
Herhangi biri yaklaşırsa makineyi hemen
durdurun.
Kesme parçası için doğru açı zemine para-
leldir.
Çalı kesiciyi iki elinizle tutun. Bir kol hafifçe
bükük ve bu kolun eli arka tutma kolunu
tutmalıdır. Diğer kol düz ve bu koldaki el,
makinenin ön destek kolunu tutmalıdır.
Güvenli ve rahat kullanım için omuz askısı
ile birlikte kullanın. FLEX GPH18-EC güç
başlığı kullanım kılavuzundaki "Omuz
askısı kullanımı" bölümüne bakın.
Yabani bodur çalı ve makileri kesmek için,
döner bıçağı çalıların üzerine indirerek
doğrama etkisi elde edin. Çalı kesiciyi
zemin seviyesinde normal tırpan gibi (sağa
ve sola doğru süpürme hareketi ile) kul-
background
114
GBC-A
lanın. Kesim aksesuarını bel yüksekliğinin
üzerinde kullanmayın.
İyi bir denge ve sağlam bir duruş sergile-
yin. Dengesiz bir duruşla çalışma yapma-
yın. Çalışma süresince ayaklarınızı sağlam
basın ve dengenizi koruyun.
Bazen dallar veya otlar, siper ile kesme
aparatı arasına sıkışabilir. Temizlik yapma-
dan önce daima makineyi durdurun.
Bıçak dönerken makineyi asla yere koyma-
yın.
Çalı kesici bir yabancı nesneye çarparsa
veya takılırsa makineyi derhal durdurun,
hasar olup olmadığını kontrol edin ve her-
hangi bir hasar varsa yeniden çalıştırmadan
önce onarılmasını sağlayın. Makineyi kırık
bir siper ile çalıştırmayın.
Makine anormal şekilde titremeye başlar-
sa motoru durdurun ve hemen nedenini
kontrol edin. Titreşim genellikle bir sorun
olduğunu gösterir. Gevşek bir başlık titre-
şim yapabilir, çatlayabilir, bozulabilir veya
makineye temas ederek ciddi yaralanma-
lara neden olabilir. Kesim parçalarının düz-
gün bir şekilde takıldığından emin olun.
Başlık yerine takıldıktan sonra gevşiyorsa
derhal değiştirin. Bir makineyi asla gevşek
bir kesme aparatıyla kullanmayın.
UYARI!
Kesim aksesuarı yerden ne kadar yüksek
tutulursa, yanal olarak yapılan kesimlerden
yaralanma riski de o kadar artar.
UYARI!
2 cm'ye kadar çapa sahip genç ağaç/çalıları
veya diğer bitkileri keserken bıçağın kuvvet
-
le itilmesini önlemek için bıçağın sol tarafını
kullanın. Bıçak sıkışabileceği veya çalı kesiciyi
ileri fırlatabileceği için daha büyük çapa sahip
bitkileri kesmeye çalışmayın. Aksi takdirde
bıçak veya çalı kesici hasar görebilir veya çalı
kesici kontrolü kaybedilerek kişisel yaralan
-
malar meydana gelebilir.
Fırlayan parçalar operatörü veya üçüncü
şahısları ciddi şekilde yaralayabilir. Kişisel
yaralanma riskini azaltmak için, aşağıdaki
önlemleri almanız önemlidir:
Taş, kaya veya metal parçalar gibi sert veya
katı yabancı nesnelerle temastan kaçının.
Asla 2 cm'den daha büyük kök çapına
sahip odun veya çalıları kesmeyin.
Düzenli aralıklarla bıçakta hasar izi olup
olmadığını kontrol edin. Hasarlı bir bıçakla
çalışmaya devam etmeyin.
Bıçağı düzenli olarak bileyin (belirgin bir
şekilde köreldiğinde) ve gerekirse balans
ayarı yaptırın (uzman bir servis teknisyeni
tarafından gerçekleştirilir).
Her kullanımdan önce hasarlı/
aşınmış parça olup olmadığını
kontrol edin.
UYARI!
Korumayı monte ederken veya değiştirirken,
bıçağı bilerken veya değiştirirken daima
eldiven takın. Koruyucu üzerindeki bıçağa ve
elinizin kesilmemesine dikkat edin.
Bıçağı, siperi, bariyeri ve ön tutma kolunu
kontrol edin ve çatlak, kıvrılmış, eğik veya
hasarlı parçaları değiştirin. Bıçağın kenarı
zamanla körelebilir. Bıçağın ömrünü uzatmak
için bıçağı ters çevirmeniz veya periyodik
olarak bilemeniz (uzman bir servis teknisye-
ni tarafından gerçekleştirilir) veya gerekirse
yenisiyle değiştirmeniz önerilir.
Çalı kesiciyi her kullanımdan son-
ra temizleyin.
Aküyü çıkarın.
Bıçak ve siperden çim, kalıntılar veya tıkan-
mış toprağı temizleyin.
Makineyi temizlemek için sadece temiz,
kuru ve yumuşak bir bez kullanın. Makine-
nin içine asla sıvı girmesine izin vermeyin;
makinenin herhangi bir parçasını asla bir
sıvıya batırmayın.
Bıçakta tıkanma olup olmadığını
kontrol edin
Tıkanmayı önlemek için bıçağı temiz tutun.
Her kullanımdan önce ve sonra çim kır-
pıntılarını, yaprakları, kiri ve birikmiş diğer
kalıntıları temizleyin.
Tıkanma meydana geldiğinde, çalı kesiciyi
durdurun ve aküyü çıkarın. Ardından motor
miline veya bıçağa dolanmış olabilecek
çimleri temizleyin.
background
115
GBC-A
Bakım
UYARI!
Elektrikli makine üzerinde herhangi bir çalış-
ma yapmadan önce aküyü makineden çıkarın.
Temizlik
DİKKAT!
Kuru basınçlı hava ile temizlik yaparken mut-
laka koruyucu gözlük takın.
Makineyi ve havalandırma deliklerini düzenli
olarak temizleyin. Temizleme sıklığı malzeme
-
ye ve kullanım süresine bağlıdır. Gövde içine
ve motora kuru basınçlı hava üeyerek düzen
-
li olarak temizleyin.
Bıçağı Değiştirme
(bkz. şekil E1 ve E2)
UYARI!
Bükülmüş ya da çatlamış bir bıçağı düzelt-
meye veya kaynak yapmaya kalkışmayın, aksi
halde kırılabilir. Böyle bir bıçak değiştirilmeli
-
dir. Yalnızca aynı bıçakla değiştirin.
Sadece FLEX bıçak kullanın.
NOT
Uzunluğu, gerekli zemin boşluğunu korumak
ve istenen kesim derinliğini elde etmek için
artık yeterli değilse bıçağı değiştirin.
UYARI!
Bıçağa bakım yaparken dayanıklı eldivenler
takarak ve/veya bıçağın üstünü ve diğer mal
-
zemeleri sararak ellerinizi koruyun.
Bıçağın çıkarılması
Makineyi durdurun ve aküyü çıkarın
Çalı kesiciyi, bıçağı yukarı bakacak şekilde
sırt üstü yatırın.
bıçak kılıfını (1) takma.
Koruyucu eldiven takarken, bıçağı bir
elinizle sabit tutun ve çok işlevli anahtarı
(11) kullanarak bıçak somununu (2g) SAAT
YÖNÜNDE gevşetin.
Bıçak somununu (2g) tamamen sökmek
için alyan anahtarı (12) iç anştaki (2c)
ve kapak plakasındaki (2a) mil durdurma
deliklerine (4) yerleştirerek mili durdurun.
Bıçak somununu (2g), bıçak tutucusunu
(2f), dış anşı (2e) ve bıçağı milden (2b)
çıkarın. Onları kontrol edin ve ancak aşın-
mışlarsa değiştirin.
Bıçağın takılması
Bıçağı, milin üzerine monte edilmiş iç an-
şa yerleştirin.
Dış anşı, bıçak tutucuyu ve somunu mile
takın ve somunu elle SAAT YÖNÜNÜN
TERSİNE önceden sıkın.
Çok işlevli anahtarı kullanarak somunu
SAAT YÖNÜNÜN TERSİNE doğru milin
üzerine iyice sıkın. Aynı sırada, alyan anah-
tarı (12) iç anş (2c) ve kapak plakası (2a)
üzerindeki mil durdurma deliklerine (4)
sokarak mili durdurun.
Bıçak bileme (bkz. şekil F)
UYARI!
Bıçağın kesici kenarları keskindir. Kullanıcı
kendini kesebilir. Eldiven takın.
Cihazı kapatın ve aküyü çıkarın.
Bıçağı çıkarın, "bıçağı çıkarma" bölümüne
bakın.
Bıçak kılıfını çıkarın.
Kesici kenarı, ileri doğru hareketlerle
elmas düz eğe ile bileyin. Kesme açısının
40°- 45° arasında olmasını sağlayın.
Diğer kesici kenarlar için tekrarlayın.
Bıçağı takın, "bıçağı takma" bölümüne
bakın.
NOT
Kesme bıçağı taşlama nedeniyle önemli ölçü-
de deforme olmuşsa, yeni bir bıçakla değişti-
rin. Aksi takdirde şiddetli titreşimlere neden
olabilir.
Kesme bıçağını taktıktan sonra bir deneme
çalıştırması yapın, şiddetli titreşim varsa kes
-
me bıçağını yenisiyle değiştirin.
Herhangi bir sorunuz varsa, FLEX bayinize
veya bir FLEX servis merkezine başvurun.
Onarım
Onarımlar yalnızca yetkili müşteri hizmetleri
merkezi tarafından yapılabilir.
NOT
Garanti süresi içerisinde muhafaza üzerindeki
vidaları gevşetmeyin. Bu gereksinime uyulma
-
ması durumunda üreticinin garanti kapsamın-
daki tüm talepler geçersiz sayılacaktır.
background
116
GBC-A
Yedek parçalar ve aksesuarlar
Diğer aksesuarlar, özellikle aletler ve akse-
suarlar üreticinin kataloglarında bulunabilir.
Parça yerleşim çizimlerini ve yedek parça
listelerini ana sayfamızda bulabilirsiniz: www.
ex-tools.com.
Transmisyon dişlilerini yağlama
(bkz. şekil M)
Dişli kutusundaki transmisyon dişlileri peri-
yodik olarak dişli gres yağı ile yağlanmalıdır.
Dişli kutusunun gres seviyesini her 50 saatlik
çalışmada bir dişli kutusunun yanındaki sızdır-
mazlık cıvatasını (3) sökerek kontrol edin.
Dişli kenarlarında hiçbir gres görülemezse,
aşağıdaki adımları takip ederek dişliyi 3/4
kapasitesi kadar gres ile yağlayın.
Transmisyon dişli kutusunu tamamen doldur-
mayın.
Kesiciyi sızdırmazlık cıvatası yukarı baka-
cak şekilde yan yatırın.
Çok işlevli anahtarı kullanarak sızdırmazlık
cıvatasını gevşetin ve çıkarın.
Kapasitenin 3/4'ünü aşmamaya dikkat
ederek, vida deliğine bir miktar gres enjek-
te etmek için bir gres şırıngası (ürüne dahil
değildir) kullanın.
Enjeksiyondan sonra sızdırmazlık cıvatasını
sıkın.
Depolama
Aküyü çıkarın.
Makineyi iyice temizlemek için kalın eldi-
ven giyin.
Güvenli bir şekilde depolamak için bıçak
kılıfını bıçağa takın.
Makineyi çocukların ulaşamayacağı kuru,
iyi havalandırılmış, kilitli veya yüksek bir
yerde depolayın. Cihazı gübre, benzin
veya diğer kimyasal maddelerin yakınında
depolamayın.
Bertaraf bilgileri
Atık bertarafı yerine hammadde geri
kazanımı.
Alet, aksesuarlar ve ambalajlar çevre dostu
bir şekilde geri dönüştürülmelidir. Plastik
parçalar malzeme türüne göre geri dönüşüm
için tanımlanmıştır.
NOT
Lütfen bayinize bertaraf etme seçenekleri
hakkında danışın!
CE
-
Uygunluk beyanı
Uygunluk beyanları, bu kullanım kılavuzunun
Ek 1'inde yer almaktadır.
Sorumluluktan muafiyet
Üretici ve temsilcisi, ürünün veya kullanılamaz
bir ürünün neden olduğu iş kesintilerinden
kaynaklanan zararlardan ve kâr kayıplarından
sorumlu değildir.
Üretici ve temsilcisi, ürünün yanlış kullanılma-
sı veya ürünün diğer üreticilerin ürünleri ile
kullanılması sonucu oluşabilecek hasarlardan
sorumlu değildir.
background
117
GBC-A
Spis treści
Symbole używane w niniejszej instrukcji ..117
Symbole na produkcie .................117
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa .117
Hałas i drgania ........................120
Dane techniczne .......................120
Widok ogólny .........................120
Instrukcja obsługi ......................121
Konserwacja i utrzymanie ...............123
Informacje dotyczące utylizacji ..........125
Deklaracja zgodności CE ...............125
Wyłączenia odpowiedzialności ..........125
Symbole używane w niniejszej
instrukcji
OSTRZEŻENIE!
Oznacza bezpośrednie zagrożenie. Zignoro-
wanie tego ostrzeżenia może doprowadzić
do śmierci lub bardzo poważnych, ciężkich
obrażeń.
OSTROŻNIE!
Oznacza sytuację potencjalnie niebezpieczną.
Zignorowanie tego ostrzeżenia może dopro
-
wadzić do lekkich urazów lub uszkodzenia
mienia.
UWAGA
Oznacza wskazówki dotyczące stosowania i
inne ważne informacje.
Symbole na produkcie
Przed włączeniem elektro-
narzędzia należy przeczytać
instrukcję obsługi.
Noś okulary ochronne
Noś nauszniki ochronne
Należy nosić kask ochronny
Noś rękawice ochronne
Noś obuwie z podeszwami
antypoślizgowymi
Uwaga na możliwość odbicia
ostrza
Przed przystąpieniem do czyn-
ności konserwacyjnych należy
odłączyć akumulator
Uwaga na przedmioty wyrzu-
cane w powietrze
Odległość między narzędziem
a osobami postronnymi musi
wynosić co najmniej 15 me-
trów
Chronić przed deszczem
Oznaczenie CE
Oznaczenie UKCA
Ważne informacje dotyczące
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Przed użyciem elektronarzędzia należy prze-
czytać następujące informacje i zastosować
się do nich:
niniejsza instrukcja obsługi,
„Ogólne instrukcje bezpieczeństwa, doty-
czące posługiwania się elektronarzędzia-
mi, podane w załączonej broszurze (ulotka
nr 315915),
zasady aktualnie obowiązujące w miejscu
pracy oraz przepisy w sprawie zapobiega
-
nia wypadkom.
instrukcja obsługi głowicy napędowej
FLEX GPH 18-EC.
To elektronarzędzie zostało skonstruowane z
wykorzystaniem najnowszych technologii i w
sposób spełniający uznane przepisy bezpie
-
czeństwa.
background
118
GBC-A
Mimo to niewłaściwe lub nieodpowiednie
użytkowanie elektronarzędzia może zagrażać
życiu lub zdrowiu użytkownika lub osób po
-
stronnych, a także grozi zniszczeniem elektro-
narzędzia lub innego mienia.
Elektronarzędzie może być używane wyłącz
-
nie
zgodnie z jego przeznaczeniem
i tylko wtedy, gdy jest w pełni sprawne.
Usterki mające wpływ na bezpieczeństwo
należy natychmiast naprawiać.
Przeznaczenie
Kosa do zarośli jest przeznaczona do koszenia
trawy, chwastów, dzikiej roślinności i zaro-
śli oraz przerzedzania młodych drzewek o
maksymalnej średnicy pnia 2 cm; wyłącznie
z następującymi silnikami FLEX Power Head
GPH 18-EC lub wprowadzonymi później
przez FLEX.
Instrukcje bezpieczeństwa doty-
czące kosy do zarośli
Narzędzia nie należy używać podczas
niepogody, zwłaszcza zaś wtedy, gdy
istnieje ryzyko uderzenia pioruna. Zasada
to ograniczy ryzyko porażenia piorunem.
Prosimy dokładnie sprawdzić teren, na
którym będzie używane narzędzie, pod
kątem obecności na nim dzikich zwie-
rząt. Pracujące narzędzie może podczas
użytkowania doprowadzić do poranienia
dzikich zwierząt.
Teren, na którym będzie używane na-
rzędzie, należy dokładnie sprawdzić.
Wszystkie kamienie, patyki, druty, kości
i inne przedmioty należy usunąć. Wy-
rzucone w powietrze przedmioty mogą
doprowadzić do obrażeń ciała.
Przed użyciem narzędzia należy zawsze
sprawdzić wzrokowo, czy nóż lub ostrze
oraz zespół noża lub ostrza nie są uszko-
dzone. Uszkodzone części zwiększają
ryzyko urazów.
Należy przestrzegać instrukcji dotyczą-
cych wymiany akcesoriów. Nieprawidło-
wo dokręcone nakrętki lub śruby mocujące
ostrza mogą spowodować uszkodzenie
ostrza lub jego oderwanie.
Znamionowa prędkość obrotowa ostrza
musi być co najmniej równa maksymal-
nej prędkości obrotowej podanej na
narzędziu. Ostrza obracające się szybciej
niż ich znamionowa prędkość obrotowa
mogą się połamać i rozpaść.
Prosimy stosować środki ochrony oczu,
uszu, głowy i rąk. Odpowiednie wyposa-
żenie ochronne ograniczy obrażenia ciała
spowodowane wyrzuconymi w powietrze
odłamkami lub przypadkowym kontaktem
z żyłką tnącą lub ostrzem.
Podczas używania narzędzia należy
zawsze nosić antypoślizgowe obuwie
ochronne. Nie wolno używać narzędzia
na boso lub w otwartych sandałach.
Zmniejsza to ryzyko skaleczenia stóp w wy-
niku kontaktu z poruszającym się nożem,
żyłką lub ostrzem.
Podczas używania narzędzia należy
zawsze nosić długie spodnie. Nieosłonię-
ta skóra zwiększa prawdopodobieństwo
skaleczenia przedmiotami wyrzuconymi w
powietrze.
W czasie pracy narzędziem osoby po-
stronne należy trzymać z daleka. Wyrzu-
cone w powietrze odpady mogą doprowa-
dzić do poważnych urazów ciała.
W czasie pracy narzędziem należy
zawsze używać obu rąk. Trzymanie
narzędzia oburącz pozwoli uniknąć utraty
kontroli nad nią.
Ponieważ żyłka tnąca lub ostrze mogą
natrać na ukryte przewody, narzędzie
należy trzymać wyłącznie za izolowa-
ne uchwyty. Dotknięcie żyłką tnącą lub
ostrzem przewodu pod napięciem może
spowodować, że przez nieizolowane ele-
menty metalowe narzędzia popłynie prąd,
co grozi operatorowi porażeniem.
Należy zawsze dbać o pewne podpar-
cie stóp i używać narzędzia wyłącznie
stojąc na ziemi. Śliskie lub niestabilne
powierzchnie mogą spowodować utratę
równowagi lub kontroli nad narzędziem.
Nie należy używać narzędzia na zbyt
stromych zboczach. Zmniejsza to ryzyko
utraty kontroli, poślizgnięcia się i upadku,
co może skutkować obrażeniami ciała.
Podczas pracy na pochyłościach należy
zawsze stać na pewnym podłożu, za-
wsze pracować w poprzek zbocza, nigdy
w górę lub w dół, a przy zmianie kierun-
ku należy zawsze zachowywać szczegól-
ną ostrożność. Zmniejsza to ryzyko utraty
kontroli, poślizgnięcia się i upadku, co
background
119
GBC-A
może skutkować obrażeniami ciała.
Podczas pracy narzędziem należy trzy-
mać wszystkie części ciała z dala od
noża, żyłki lub ostrza. Przed włączeniem
narzędzia należy upewnić się, że nóż,
żyłka lub ostrze niczego nie dotykają.
Chwila nieuwagi podczas używania narzę-
dzia może spowodować obrażenia ciała
bądź użytkownika, bądź innych osób.
Nie należy pracować narzędziem powy-
żej wysokości pasa. Pomaga to zapobiec
niezamierzonemu zetknięciu się z nożami
lub ostrzami i umożliwia lepszą kontrolę
nad narzędziem w nieoczekiwanych sytu-
acjach.
Podczas przecinania naprężonych gałęzi
lub pędów należy liczyć się z tym, że ga-
łąź odegnie się i odskoczy. Gdy napięcie
we włóknach drewna zostanie zwolnione,
krzaki lub młode pędy mogą uderzyć ope-
ratora i/lub doprowadzić do utraty kontroli
nad narzędziem.
Szczególną ostrożność należy zachować
podczas przycinania krzaków i młodych
drzewek. Wiotki materiał może zaczepić o
ostrze, nagiąć się i uderzyć operatora, co
może spowodować utratę równowagi.
Narzędzie trzeba mieć pod kontrolą.
Nie wolno dotykać noży, żyłki lub ostrzy
oraz innych poruszających się niebez-
piecznych części ruchomych. Zmniejsza
to ryzyko urazów spowodowanych rucho-
mymi częściami.
Narzędzie należy przenosić wyłączone,
należy ją trzymać z dala od ciała. Właści-
we używanie narzędzia zmniejsza prawdo-
podobieństwo przypadkowego kontaktu z
ruchomym nożem, żyłką lub ostrzem.
Na czas transportu lub przechowywania
narzędzia, na metalowe ostrza nale-
ży zawsze zakładać osłonę. Używanie
narzędzia we właściwy sposób zmniejsza
prawdopodobieństwo przypadkowego
kontaktu z ostrzem.
Należy używać wyłącznie zamiennych
noży, żyłek, głowic tnących i ostrzy okre-
ślonych przez producenta. Niewłaściwe
części zamienne mogą zwiększać ryzyko
złamania i obrażeń.
Podczas usuwania zakleszczonego mate-
riału lub serwisowania narzędzia należy
się upewnić, że wyłącznik jest wyłączo-
ny, a akumulator wyjęty. Niespodziewane
włączenie narzędzia w czasie serwisowania
lub usuwania zaklinowanych materiałów
może doprowadzić do poważnych urazów
ciała.
Przyczyny odrzutu ostrza i zwią-
zane z tym ostrzeżenia
Odrzut ostrza to nagły ruch narzędzia na bok,
do przodu lub do tyłu, który może wystąpić,
gdy ostrze zaklinuje się lub zaczepi o jakiś
przedmiot taki jak młode drzewko lub pień
drzewa. Siła odrzutu może być na tyle gwał-
towna, że może spowodować odepchnięcie
narzędzia i/lub operatora w dowolną stronę,
przy czym jednocześnie może dojść do utraty
kontroli nad narzędziem.
Odrzutu ostrza i związanych z nim zagrożeń
można uniknąć, o ile zostaną podjęte odpo-
wiednie, podane niżej środki zapobiegawcze.
Narzędzie należy zawsze pewnie trzy-
mać oburącz. Należy się zapierać ra-
mionami w taki sposób, aby móc za-
mortyzować siły odrzutu ostrza. Należy
się ustawić w taki sposób, aby ciało
użytkownika znajdowało się po lewej
stronie narzędzia. Odrzut ostrza zwiększa
ryzyko obrażeń z powodu nieoczekiwa-
nego przemieszczenia się narzędzia. O ile
zawczasu podjęte zostaną odpowiednie
środki zapobiegawcze, odrzut ostrza da się
kontrolować.
Jeśli ostrze zablokuje się lub jeśli cię-
cie z jakiegokolwiek powodu zostanie
przerwane, należy wyłączyć narzędzie
i przytrzymać je nieruchomo w mate-
riale, aż ostrze całkowicie się zatrzyma.
Gdy ostrze jest zablokowane, nigdy nie
należy próbować wyjmować narzędzia z
materiału ani ciągnąć narzędzia do tyłu,
gdy ostrze jest w ruchu, w przeciwnym
razie może dojść do odrzutu ostrza.
Należy sprawdzić, dlaczego ostrze się za-
blokowało i podjąć stosowne działania, tak
aby usunąć przyczynę zakleszczenia.
Nie należy używać tępych lub uszkodzo-
nych ostrzy. Tępe lub uszkodzone ostrza
zwiększają ryzyko zakleszczenia się lub
zahaczenia o jakiś przedmiot, co w konse-
kwencji prowadzi do odrzutu ostrza.
Należy zawsze pilnować, aby cięty mate-
riał był dobrze widoczny. Odrzut ostrza
zdarza się częściej w miejscach, w których
trudno jest zobaczyć przecinany materiał.
background
120
GBC-A
Jeśli podczas używania narzędzia do
użytkownika podejdzie jakaś inna oso-
ba, narzędzie należy wyłączyć. W przy-
padku odrzutu ostrza zwiększa się ryzyko
zranienia osób postronnych przez porusza-
jące się ostrze.
UWAGA
Dodatkowe, szczegółowe zasady bezpie-
czeństwa podano w instrukcji dla operatora
głowicy napędowej
Hałas i drgania
Wartości emisji hałasu zmierzono zgodnie z
normą EN 62841.
Poziom hałasu skorygowany charakterystyką
A elektronarzędzia wynosi zazwyczaj:
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
: 83 dB(A)
Niepewność:
K= 3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
WA
:
91 dB(A)
Niepewność:
K = 5,9 dB
Całkowita wartość drgań:
Wartość emisji a
h
: <2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
Niepewność:
2
OSTROŻNIE!
Podane wartości pomiarów dotyczą elektro-
narzędzi nowych. Codzienne użytkowanie
sprawia, że wartości hałasu i drgań ulegają
zmianie.
UWAGA
Poziom emisji drgań podany w niniejszej kar-
cie informacyjnej został zmierzony zgodnie ze
standardowymi metodami testowymi okre
-
porównywania różnych narzędzi. Parametr
ten może również służyć do wstępnej oceny
narażenia na drgania.
Deklarowany poziom emisji drgań odnosi się
do najważniejszych zastosowań narzędzia.
Jeżeli narzędzie będzie używane do różnych
zastosowań, z różnymi akcesoriami lub jeżeli
będzie niedokładnie konserwowane, poziom
emisji drgań może być inny. Może to istotnie
zwiększyć poziom narażenia użytkownika na
drgania w całym okresie pracy.
W celu dokładnego oszacowania poziomu
narażenia na drgania, konieczne jest uwzględ
-
nienie również czasu, gdy narzędzie jest
wyłączone lub pracuje, ale nie jest w rzeczy
-
wistości używane. Może to istotnie zmniejszyć
poziom narażenia użytkownika na drgania w
całym okresie pracy.
Należy określić dodatkowe środki ostrożności
zabezpieczające operatora przed skutkami
drgań, takie jak np.: Konserwacja narzędzia i
akcesoriów, utrzymywanie ciepła rąk, organi
-
zacja schematów pracy.
OSTROŻNIE!
Gdy poziom ciśnienia akustycznego przekra-
cza 85 dB(A), należy nosić ochronniki słuchu.
Dane techniczne
GBC-A
Końcówka
kosa do
zarośli
/min
Typ produktu
Produkt
N
0
5400
Rozmiar ostrza cm
Średnicę otworu montażo-
wego tarczy tnącej
mm
23
25,4
kg
Ciężar wg „Procedury
FLEX 01”
1,7
Temperatura pracy -10~40°C
Temperatura przechowy-
wania
-20~50°C
Krótki opis urządzenia (patrz
rysunek A)
Numeracja elementów odnosi się do rysunku
ślonymi w normie EN 62841 i może służyć do
narzędzia na stronie z elementami graczny-
mi.
1 Osłona ostrza
2 Głowica kosa do zarośli
2a pokrywa
2b wrzeciono
2c kołnierz wewnętrzny
2d ostrze
2e kołnierz zewnętrzny
2f uchwyt ostrza
2g nakrętka ostrza
3
4
Śruba uszczelniająca
Otwór do zatrzymywania wrzeciona
5 Wałek mocujący
background
121
GBC-A
6 Zaślepka
7 Wspornik
8 Osłona
9 Nakrętka (4)
10 Zestaw śrub, podkładek sprężynują-
cych i podkładek płaskich (4)
11 Klucz wielofunkcyjny
12 Klucz imbusowy
13 Pałąk zabezpieczający
Instrukcja obsługi
Przygotowanie
Zapoznanie z kosą do zarośli
Produkt wymaga złożenia. Ostrożnie wyjmij
narzędzie z kartonu i umieść je na równej
powierzchni roboczej. Przed rozpoczęciem
korzystania z kosy do zarośli należy zapoznać
się ze wszystkimi jej funkcjami i wymogami
bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE!
Nie pozwól, aby znajomość narzędzia
spowodowała nieostrożność. Pamiętaj,
że wystarczy jedna chwila nieuwagi, aby
spowodować poważne obrażenia. Przed
rozpoczęciem korzystania z jakiegokolwiek
narzędzia należy zapoznać się ze wszystki-
mi funkcjami obsługi i instrukcjami bezpie-
czeństwa.
Nie należy próbować przerabiać narzędzia
ani tworzyć akcesoriów, które nie są zaleca-
ne do używania w narzędziu. Wszelkie tego
typu zmiany lub modykacje są niedozwo-
lone i mogą prowadzić do niebezpiecznych
sytuacji oraz poważnych urazów ciała.
Montaż
OSTRZEŻENIE!
Produkt wymaga złożenia.
Podczas regulacji i montażu kosy do zarośli
należy mieć zawsze założone rękawice.
Przed montażem części, regulacją i czysz
-
czeniem oraz gdy produkt nie jest używany
należy zawsze wyjąć z głowicy napędowej
akumulator.
Przed montażem części, regulacją i czysz
-
czeniem oraz gdy produkt nie jest używany
należy zawsze zakładać osłonę na ostrze.
Montaż osłony
OSTRZEŻENIE!
Zanim podłączysz przystawkę do głowicy,
zainstaluj osłonę.
Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń osób, nie na
-
leży używać urządzenia bez założonej osłony.
Aby chronić użytkownika, osłona musi być
zawsze założona na narzędzie.
Podczas montażu lub wymiany osłony należy
zawsze nosić rękawice i założyć osłonę ostrza.
Należy uważać na ostrze i chronić ręce przed
zranieniem.
Podnieść kosę do zarośli i skierować ją w
dół; dopasować podniesioną część osłony
do odpowiedniego rowka w wałku (5).
Upewnić się, że powierzchnia wewnętrzna
osłony (8) jest skierowana w stronę głowicy
kosy (patrz rysunekB1).
Włożyć i przytrzymać w osłonie nakrętkę (9)
do odpowiedniego otworu (patrz rysunek
B2).
Założyć wspornik (7) na wałku mocującym,
dopasować cztery otwory we wsporniku
do otworów w osłonie.
Włożyć zestaw śrub (10) przez otwory we
wsporniku i osłonie, a następnie wkręcić
je w nakrętkę na osłonie. Dokręcić śrubę
kluczem imbusowym (12) (patrz rysunek
B3).
Powtórzyć powyższe kroki dla pozostałych
3 śrub.
Podłączanie końcówki kosa do
zarośli do głowicy napędowej
GPH 18-EC
Ta końcówka kosa do zarośli została zapro-
jektowana do używania z głowicą napędową
FLEX model GPH 18-EC.
Patrz część „Zakładanie/zdejmowanie
końcówki głowica napędowa” w instrukcji
obsługi głowicy napędowej GPH 18-EC.
OSTRZEŻENIE!
Aby zachować wygodną równowagę podczas
cięcia, narzędzia należy używać wyłącznie z
akumulatorem AP 18.0/8.0.
background
122
GBC-A
Montaż pałąku zabezpieczające-
go na głowicy napędowej (patrz
rysunek C)
OSTRZEŻENIE!
W przypadku używania głowicy napędowej z
przystawką do koszenia krzaków należy zain
-
stalować pałąk zabezpieczający.
Zdjąć pokrętło śrubowe i dźwignię bloku-
jącą z przedniego uchwytu pomocniczego.
Dopasować szczelinę pałąku zabezpie-
czającego (13) do przedniego uchwytu
pomocniczego, włożyć dźwignię blokującą
(C-2) do przedniego uchwytu pomocni-
czego, przez otwór w pałąku, a następnie
dokręcić pokrętło śruby (C-1).
Opuścić dźwignię blokującą (C-2), aby
zamocować przedni uchwyt pomocniczy i
pałąk zabezpieczający (13) na wałku głowi-
cy napędowej, tak aby pałąk nie mógł się
przesuwać podczas pracy.
Włączanie/wyłączanie kosy do
zarośli
Patrz część „Włączanie/wyłączanie głowi-
cy napędowej” w instrukcji obsługi głowicy
napędowe GPH 18-EC.
Przed rozpoczęciem pracy z użyciem kosy do
zarośli należy zdjąć osłonę ostrza.
Używanie kosy do zarośli
(patrz rys. D)
OSTRZEŻENIE!
Aby uniknąć poważnych obrażeń ciała, pod-
czas używania narzędzia należy zawsze nosić
gogle lub okulary ochronne. Podczas pracy
przy silnym zapyleniu należy nosić osłonę na
twarz lub maskę przeciwpyłową. Podczas pra
-
cy należy nosić odpowiednią odzież i obuwie,
aby zmniejszyć ryzyko obrażeń spowodowa
-
nych przez latające odłamki.
Przed każdym użyciem narzędzia należy
uprzątnąć teren wykonywania prac. Usunąć
wszystkie przedmioty takie jak kamienie,
potłuczone szkło, gwoździe, kawałki drutu
lub sznurka itp., które mogą zostać wyrzu-
cone w powietrze lub mogą zaplątać się w
końcówkę tnącą. Z terenu, który ma zostać
skoszony, należy wyprosić dzieci i osoby
postronne oraz wygonić zwierzęta. Wszyst-
kie dzieci, osoby postronne i zwierzęta
domowe należy trzymać w odległości co
najmniej 15 metra. W przypadku zbliżenia
się osób należy natychmiast zatrzymać
narzędzie.
Prawidłowym kątem końcówki do strzyże-
nia jest równolegle do gruntu.
Kosę do zarośli należy trzymać oburącz.
Jedna ręka powinna być lekko ugięta, a
ruga powinna trzymać uchwyt tylny. Druga
ręka jest wyprostowana, a jej dłoń trzyma
przedni uchwyt pomocniczy.
W celu zapewnienia bezpiecznej i wygod-
nej obsługi należy używać paska naramien-
nego. Patrz część „Korzystanie z paska
naramiennego” w instrukcji obsługi głowi-
cy napędowej FLEX GPH18-EC.
Aby wyciąć zarośla i chaszcze, należy opu-
ścić kręcące się ostrze na zarośla i w ten
sposób uzyskać efekt szatkowania. Kosy do
zarośli należy używać tak jak zwykłej kosy
(należy nią przemiatać w lewo i w prawo)
na wysokości podłoża. Końcówki tnącej nie
wolno nigdy używać powyżej pasa.
Należy utrzymywać równowagę i stabilną
pozycję. Nie należy sięgać za daleko. Nale-
ży zawsze dbać o utrzymanie równowagi i
pewne podparcie nóg.
Czasami gałęzie lub trawa mogą utknąć
między osłoną a przystawką tnącą. Przed
czyszczeniem należy zawsze wyłączyć na-
rzędzie.
Nigdy nie należy odkładać narzędzia, gdy
ostrze jeszcze się kręci.
Jeśli kosza uderzy w jakąś przeszkodę lub
zaplącze się w coś, należy ją natychmiast
wyłączyć i sprawdzić, czy nie jest uszko-
dzona. Jeśli jakieś uszkodzenia występują,
wówczas przed podjęciem próby dalszego
użytkowania należy je naprawić. Nie należy
używać narzędzia z uszkodzoną osłoną.
Jeśli urządzenie zaczyna nienormalnie wi-
brować, należy wyłączyć silnik i natychmiast
sprawdzić, co jest przyczyną. Wibracje
na ogół sygnałem ostrzegającym o proble-
mach. Poluzowana głowica może wibrować,
pęknąć, rozlecieć się lub odpaść z narzę-
dzia, co może doprowadzić do poważnych
lub śmiertelnych obrażeń. Należy upewnić
się, że końcówka tnąca jest poprawnie za-
mocowana. Jeżeli po zamocowaniu głowica
tnąca obluzuje się, należy ją natychmiast
wymienić. Nigdy nie należy używać narzę-
dzia z poluzowaną głowicą tnącą.
background
123
GBC-A
OSTRZEŻENIE!
Im wyżej końcówka tnąca znajduje się nad
ziemią, tym większe jest ryzyko urazów spo
-
wodowanych wyrzuceniem ścinek na boki.
OSTRZEŻENIE!
Podczas ścinania młodych odrostów lub
innych zdrewniałych części roślin o średnicy
do 2cm należy używać lewej strony ostrza,
aby nie dopuścić do sytuacji grożących od
-
biciem. Nie należy próbować zdrewniałych
części roślin o większej średnicy, ponieważ
ostrze mogłoby zakleszczyć się lub szarpnąć
kosą do przodu. Mogłoby to doprowadzić do
uszkodzenia ostrza lub kosy lub spowodować
utratę kontroli nad kosą, co w efekcie mogło
-
by doprowadzić do urazów.
Wyrzucone części mogą doprowadzić do cięż-
kich urazów operatora lub osób postronnych.
Aby ograniczyć ryzyko obrażeń ciała, bardzo
ważne jest podjęcie następujących środków
ostrożności:
Należy unikać kontaktu z twardymi przed-
miotami lub ciałami stałymi takimi jak
kamienie i kawałki skał lub metalu.
Nigdy nie należy ciąć drewna lub gałęzi
krzewów o średnicy powyżej 2cm.
Ostrze należy kontrolować w regularnych,
krótkich odstępach czasu. Nie należy kon-
tynuować pracy, gdy ostrze jest uszkodzo-
ne.
Ostrze należy regularnie ostrzyć (gdy się
wyraźnie stępi). W razie potrzeby należy je
też wyważyć (czynność tę powinien wyko-
nać wykwalikowany technik serwisu).
Przed każdym użyciem należy
sprawdzić, czy jakieś części nie są
uszkodzone lub zużyte
OSTRZEŻENIE!
Na czas mocowania lub zdejmowania osłony
lub ostrzenia lub wymieniania ostrza należy
zawsze zakładać rękawice. Należy zwrócić
uwagę na położenie ostrza na osłonie i chro
-
nić rękę przed skaleczeniem ostrzem.
Skontrolować tarczę, pałąk zabezpieczający
i przedni uchwyt pomocniczy oraz wymienić
części, które są w jakikolwiek sposób pęknię-
te, wypaczone, skrzywione lub uszkodzone.
Krawędź ostrza może się z czasem stępić. Za-
leca się, aby odwracać ostrze w celu przedłu-
żenia jego żywotności i okresowo je ostrzyć
(czynność tę powinien wykonać wykwali-
kowany serwisant). W razie potrzeby ostrze
należy wymienić na nowe.
Czyszczenie kosy do zarośli po
każdym użyciu
Wyjąć akumulator.
Usunąć trawę, zanieczyszczenia lub zbitą
ziemię z ostrza i osłony.
Do czyszczenia narzędzia należy używać
wyłącznie czystej, suchej i miękkiej szmatki.
Do środka narzędzia nie mogą się dostać
żadne płyny, nie wolno też zanurzać części
narzędzia w jakiejkolwiek cieczy.
Sprawdzanie, czy ostrze nie za-
blokowało się
Aby nie dopuścić do zablokowania, należy
dbać o to, aby ostrze było czyste. Przed
i po każdym użyciu należy usuwać ścinki
trawy, liście, brud i wszelkie inne nagroma-
dzone zanieczyszczenia.
W przypadku zablokowania należy za-
trzymać kosę i wyjąć akumulator. Usunąć
trawę, która mogła się owinąć wokół wałka
silnika lub ostrza.
Konserwacja i utrzymanie
OSTRZEŻENIE!
Przed wykonaniem jakichkolwiek prac przy
elektronarzędziu należy wyjąć z niego akumu
-
lator.
Czyszczenie
OSTROŻNIE!
Na czas czyszczenia suchym sprężonym
powietrzem należy zawsze zakładać okulary
ochronne.
Elektronarzędzie i jego otwory wentylacyjne
należy regularnie czyścić. Częstotliwość czysz
-
czenia zależy od materiału i czasu użytkowa-
nia. Wnętrze obudowy i silnik należy regular-
nie przedmuchiwać sprężonym powietrzem.
Wymiana ostrza
(patrz rysunek E1 i E2)
OSTRZEŻENIE!
Nie należy próbować prostować ani spawać
wygiętego lub pękniętego ostrza, ponieważ
background
124
GBC-A
może się ono połamać. Takie ostrze należy
bezwzględnie wymienić. Ostrze należy wy
-
mieniać wyłącznie na identyczne.
Należy używać wyłącznie ostrza
FLEX.
UWAGA
Jeśli długość ostrza jest już za mała, aby utrzy-
mać wymagany odstęp od ziemi i uzyskać
potrzebną głębokość cięcia, ostrze należy
wymienić.
OSTRZEŻENIE!
Podczas czynności konserwacyjnych przy
ostrzu należy zawsze chronić ręce przez no
-
szenie solidnych rękawic lub owinięcie ostrza
szmatami lub innymi materiałami.
Zdejmowanie ostrza
Zatrzymać narzędzie i wyjąć akumulator.
Położyć kosę do zarośli ostrzem do góry.
Założyć osłonę na ostrze (1).
Założyć rękawice ochronne, przytrzymać
ostrze jedną ręką i poluzować nakrętkę
ostrza (2g), kręcąc ją w prawo (zgodnie
z kierunkiem ruchu wskazówek zegara)
kluczem wielofunkcyjnym (11).
Aby całkowicie odkręcić nakrętkę ostrza
(2g), zatrzymać wrzeciono przez włożenie
klucza imbusowego (12) do otworów do
zatrzymywania wrzeciona (4) w kołnierzu
wewnętrznym (2c) i pokrywie (2a).
Zdjąć nakrętkę tarczy (2g), uchwyt tarczy
(2f), kołnierz zewnętrzny (2e) i tarczę z
wrzeciona (2b). Skontrolować i wymienić,
jeśli są one zużyte.
Zakładanie tarczy
Założyć ostrze na kołnierz wewnętrzny
zamontowany na wrzeciono.
Założyć kołnierz zewnętrzny i nałożyć na
wałek nakrętkę, wstępnie dokręcić nakręt-
kę (przeciwnie do kierunku ruchu wskazó-
wek zegara).
Za pomocą klucza wielofunkcyjnego moc-
no dokręcić nakrętkę W LEWO (PRZECIW-
NIE DO KIERUNKU RUCHU WSKAZÓWEK
ZEGARA), na wrzecionie. Jednocześnie
zatrzymać wrzeciono przez włożenie
klucza imbusowego (12) do otworów do
zatrzymywania wrzeciona (4) w kołnierzu
wewnętrznym (2c) i na pokrywie (2a).
Ostrzenie ostrza (patrz rysunek F)
OSTRZEŻENIE!
Krawędzie tnące ostrza są ostre. Użytkownik
może się skaleczyć. Założyć rękawice.
Wyłączyć narzędzie i wyjąć akumulator.
Wyjąć ostrze, patrz część „wyjmowanie
ostrza”.
Zdjąć osłonę na ostrze.
Naostrzyć krawędź tnącą płaskim pilni-
kiem diamentowym, wykonując ruchy do
przodu. Zadbać o to, aby kąt cięcia wynosił
40°- 45°.
Powtórzyć te same czynności dla pozosta-
łych krawędzi tnących.
Zamontować ostrze, patrz część „Montaż
ostrza”.
UWAGA
Jeśli w wyniku szlifowania ostrze tnące będzie
znacznie odkształcone, należy je wymienić na
nowe. W przeciwnym razie może to spowodo
-
wać silne wibracje
Po ponownym zamontowaniu ostrza tnącego
przeprowadzić próbę pracy. Jeśli wystąpią sil
-
ne wibracje, wymienić ostrze tnące na nowe.
W razie pytań prosimy o kontakt z dealerem
FLEX lub centrum serwisowym FLEX.
Naprawy
Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie w
autoryzowanym punkcie serwisowym.
UWAGA
W okresie gwarancyjnym nie należy odkręcać
śrub na obudowie. Niespełnienie tego wy
-
mogu spowoduje unieważnienie wszelkich
roszczeń z tytułu gwarancji producenta.
Części zamienne i akcesoria
Pozostałe akcesoria, w szczególności zaś na-
rzędzia i akcesoria, znaleźć można w katalo-
gach producenta. Rysunki rozstrzelone i listy
części zamiennych znaleźć można na naszej
stronie: www.ex-tools.com.
Smarowanie przekładni transmi-
syjnej (patrz rysunek G)
Przekładnia transmisyjna wymaga okresowe-
go smarowania smarem do przekładni. Co
około 50godzin pracy należy kontrolować
stan smaru w obudowie przekładni: w tym
celu należy wykręcić śrubę uszczelniającą (3)
background
125
GBC-A
z boku obudowy przekładni.
Jeśli po bokach przekładni nie widać w ogól
smaru, należy wykonać kroki podane poniżej
w celu napełnienia obudowy smarem do 3/4
pojemności.
Obudowy przekładni transmisyjnej nie należy
całkowicie napełniać.
Położyć kosę na boku tak, aby śruba
uszczelniająca była skierowana do góry.
Kluczem wielofunkcyjnym odkręcić i zdjąć
śrubę uszczelniającą.
Za pomocą strzykawki ze smarem (brak
w zestawie) wstrzyknąć trochę smaru do
otworu smarowego, uważając, aby nie
przekroczyć 3/4 pojemności.
Po wstrzyknięciu smaru dokręcić śrubę
uszczelniającą.
Przechowywanie
Wyjąć akumulator.
Aby móc dokładnie wyczyścić urządzenie
należy założyć solidne rękawice.
Aby bezpiecznie przechowywać ostrze,
należy na nie założyć osłonę.
Narzędzie należy przechowywać w suchym
i przewiewnym miejscu niedostępnym dla
dzieci: albo pod kluczem, albo wystarcza-
jąco wysoko. Urządzenia nie należy używać
na nawozach lub w ich pobliżu, to samo
dotyczy podłoży zanieczyszczonych benzy-
ną i substancjami chemicznymi.
Informacje dotyczące utylizacji
Odzyskiwanie surowców zamiast
utylizacji odpadów.
Urządzenie, akcesoria i opakowanie należy
poddawać recyklingowi w przyjazny dla śro-
dowiska sposób. Identykacja części plastiko-
wych przeznaczonych do recyklingu odbywa
się na podstawie materiału, z którego są one
wykonane.
UWAGA
O dostępne możliwości utylizacji prosimy
zapytać swojego dystrybutora!
UE
-
Deklaracja zgodności
Deklaracje zgodności znajdują się w załączni-
ku 1 do niniejszej instrukcji obsługi.
Wyłączenia odpowiedzialno-
ści
Producent i jego przedstawiciel nie ponoszą
odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody
i straty oraz utratę zysków wskutek przerwy
w prowadzeniu działalności spowodowanej
produktem lub faktem, że produktu nie da się
używać.
Producent i jego przedstawiciel nie ponoszą
odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody i
straty spowodowane niewłaściwym użyciem
produktu lub używaniem go w połączeniu z
produktami innych producentów.
background
126
GBC-A
Tartalmak
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok ..126
A terméken lévő szimbólumok ..........126
Fontos biztonsági információk ..........126
Zaj és rezgési adatok ...................128
Műszaki adatok. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
Áttekintés ............................129
Használati útmutató ....................129
Karbantartás és ápolás .................132
Ártalmatlanításra vonatkozó információk .133
CE megfelelőségi nyilatkozat ...........134
Felelősség alóli mentesség .............134
A jelen kézikönyvben használt
szimbólumok
FIGYELMEZTETÉS!
Közelgő veszélyt jelez. A jelzés gyelmen
kívül hagyása halált vagy különösen súlyos
sérüléseket okozhat.
VIGYÁZAT!
Potenciálisan veszélyes helyzetet jelez. A jel-
zés gyelmen kívül hagyása könnyű sérülést
vagy anyagi kárt okozhat.
MEGJEGYZÉS
Alkalmazási tippeket és fontos információkat
jelez.
A terméken lévő szimbólumok
Az elektromos szerszám be-
kapcsolása előtt olvassa el a
kezelési útmutatót.
Viseljen szemvédőt
Viseljen fülvédőt
Viseljen fejvédőt
Viseljen kézvédőt
Viseljen csúszásgátló lábbelit
Ügyeljen a penge lökőerejére
A karbantartás előtt válassza le
az akkumulátort
Ügyeljen a repülő tárgyakra
A gép és a közelben tartóz-
kodók között legalább 15 m
távolság legyen
Ne tegye ki eső hatásának
CE-jelölés
UKCA-jelölés
Fontos biztonsági információk
FIGYELMEZTETÉS!
Az elektromos szerszám használata előtt
olvassa el a következőket, és ennek megfele
-
lően járjon el:
ezt a használati útmutatót,
az elektromos eszközök kezelésére vo-
natkozó „Általános biztonsági előírások”
c. részt a mellékelt kiadványban (száma:
315915),
az üzem aktuális szabályait és a balesetek
megelőzésére vonatkozó előírásait.
a FLEX GPH 18-EC meghajtóegység keze-
lési útmutatóját.
Jelen elektromos szerszám a legkorszerűbb
technológia alapján, az elismert biztonsági
előírásoknak megfelelően készült.
Ennek ellenére használat közben az elekt
-
romos szerszám veszélyeztetheti a használó
vagy harmadik fél életét és végtagjait, illetve
az elektromos eszköz vagy más vagyontárgy
károsodását is okozhatja.
Az elektromos szerszámot kizárólag
rendeltetésének megfelelően használha
background
127
GBC-A
tökéletesen üzemképes állapotban.
A biztonságot veszélyeztető hibákat azonnal
meg kell javítani.
Rendeltetésszerű használat
A fűkasza rendeltetése szerint az alábbi célok-
ra használható: elhalt fű, gyomok, vadnövény-
zet és bozót irtása, valamint legfeljebb 2 cm
törzsátmérőjű atal állomány ritkítása, kizáró-
lag a FLEX GPH 18-EC meghajtóegységgel
vagy a FLEX később bevezetett meghajtóegy-
ségeivel.
Biztonsági utasítások a fűkaszá-
hoz
Ne használja a gépet kedvezőtlen időjárási
körülmények között, különösen, ha fennáll
a villámlás veszélye. Ez csökkenti a villám-
csapás kockázatát.
Alaposan ellenőrizze a vadon élő állatok
élőhelyéül szolgáló területeket, ahol a
gépet használni kívánja. A vadon élő ál-
latok megsérülhetnek a működésben lévő
gép miatt.
Alaposan vizsgálja meg a területet, ahol
a gépet használni fogja és távolítson el
minden követ, botot, vezetéket, csontot
és minden egyéb idegen tárgyat. A szét-
dobált tárgyak személyi sérülést okozhat-
nak.
A gép használata előtt mindig ellenőriz-
ze szemrevételezéssel, hogy a vágó
vagy a vágókés, illetve a szerelvényük
nem sérült-e. A sérült alkatrészek növelik
a sérülés kockázatát.
Tartsa be a tartozékok cseréjére vonat-
kozó utasításokat. A vágókés nem meg-
felelően meghúzott rögzítő anyái vagy
csavarjai károsíthatják a kést, vagy leválhat-
nak.
A penge névleges fordulatszámának
meg kell egyeznie legalább a gépen
feltüntetett maximális fordulatszámmal.
A névleges sebességüknél gyorsabban
működő pengék eltörhetnek és szétrepül-
hetnek.
Viseljen szem-, fül-, fej- és kézvédőt. A
megfelelő védőfelszerelés által csökken a
kockázata, hogy személyi sérülés történik
a repülő apríték miatt, vagy ha véletlenül a
vágószállal vagy a vágókéssel érintkeznek.
A gép működtetése közben mindig
viseljen csúszásmentes munkavédelmi
cipőt. Ne használja a gépet mezítláb és
nyitott lábbeliben. Így kisebb a lábsérülés
esélye a mozgó vágófelülettel, vágószállal
vagy pengével való érintkezés esetén.
A gép működtetése közben mindig
viseljen hosszú nadrágot. A fedetlen bőrt
könnyebben felsértik a szétszóródó tár-
gyak.
Tartsa távol a közelben tartózkodó sze-
mélyeket, amikor a gépet használja. A
szétszóródó apríték súlyos sérülést okoz-
hat.
Mindig használja mindkét kezét, amikor
a gépet működteti. Ha mindkét kezével
tartja a gépet, nem veszíti el az irányítást.
Csak a szigetelt markolatoknál fogva
tartsa a gépet, mert a vágószál vagy vá-
gókés érintkezhet a rejtett vezetékekkel.
A „feszültség” alatt lévő vezetékkel érintke-
ző vágókések „feszültség” alá helyezhetik
a gép burkolat nélküli fém alkatrészeit, és a
gépkezelő áramütést szenvedhet.
Mindig stabil testhelyzetet vegyen fel,
és csak akkor működtesse a gépet, ha a
talajon áll. A csúszós és instabil felületek
miatt elveszítheti az egyensúlyát vagy a
gép feletti irányítást.
Ne működtesse a gépet túl meredek
lejtőkön. Így kisebb eséllyel veszíti el
az irányítást, és kevésbé valószínű, hogy
elcsúszik, elesik és súlyosan megsérül.
Ha lejtőn dolgozik, mindig ügyeljen a
stabil testhelyzetre, mindig a lejtőre
merőlegesen dolgozzon, soha ne felfelé
vagy lefelé, és fokozott óvatossággal
járjon el az irányváltás során. Így kisebb
eséllyel veszíti el az irányítást, és kevésbé
valószínű, hogy elcsúszik, elesik és súlyo-
san megsérül.
Tartsa távol minden testrészét a vágótól,
a vágószáltól vagy vágókéstől, amikor
a gép működik. Mielőtt elkezdené a gé-
pet, győződjön meg arról, hogy a vágó,
a vágószál vagy a vágókés nem érintke-
zik semmivel. Egy pillanatnyi gyelmet-
lenség a gép üzemeltetése közben sérülést
okozhat saját magának vagy másoknak.
Ne működtesse a gépet derékmagasság
felett. Ez segít megelőzni a vágófejjel vagy
a vágókéssel való véletlen érintkezést, és
lehetővé teszi a gép jobb irányítását várat-
lan helyzetekben.
Kifeszített bokrok vagy csemeték vá-
background
128
GBC-A
gásakor vigyázzon, mert előfordulhat,
hogy visszacsapódnak. Amikor a megfe-
szített fa rostjait elengedik, a bokor vagy
a csemete megütheti a kezelőt és/vagy
kiránthatja a gépet az irányítás alól.
Legyen különösen elővigyázatos a bokrok
és facsemeték vágásakor. A vékony ág el-
akadhat a vágókésben, és Ön felé csapód-
hat vagy kibillentheti az egyensúlyából.
Őrizze meg a gép feletti irányítását, és
ne érintse meg a vágót, a vágószálat
vagy vágókést, és más veszélyes mozgó
alkatrészeket, amíg azok még mozgás-
ban vannak. Ez csökkenti a mozgó alkatré-
szek által okozott sérülésének kockázatát.
Vigye a kikapcsolt gépet távolabb. A
gép megfelelő kezelése csökkenti a mozgó
vágóval, a vágószállal vagy a vágókéssel
való véletlen érintkezés valószínűségét.
A gép szállításakor vagy tárolásakor
mindig szerelje fel a fémpengékre a bur-
kolatot. A gép megfelelő kezelése csök-
kenti a pengével való véletlen érintkezés
valószínűségét.
Csak a gyártó által megadott csere vágó-
kat, vágószálakat, vágófejeket és vá-
gókéseket használjon. A nem megfelelő
pótalkatrészek növelik a törés és a sérülé-
sek kockázatát.
Az elakadt anyag eltávolításakor és a
gép szervizelésekor ellenőrizze, hogy
a kapcsoló ki van-e kapcsolva, és az
akkumulátort eltávolította-e. Ha a gép
váratlanul működésbe lép, miközben a
beszorult anyagot eltávolítják vagy a gépet
szervizelik, az súlyos személyi sérüléseket
okozhat.
A penge lökődésének okai és az
erre vonatkozó gyelmeztetések
A penge lökődése a gép hirtelen oldalirányú,
előre- vagy hátrafelé irányuló mozgása, amely
akkor fordulhat elő, ha a penge elakad vagy
megakad egy tárgyon, például egy facseme-
tén vagy fatörzsön. Az ereje elég lehet ahhoz,
hogy a gép és/vagy a kezelő bármely irányba
elforduljon, és elveszítse az egyensúlyát.
A penge lökődése és az ezzel kapcsolatos
veszélyek elkerülhetők az alábbiakban ismer-
tetett megfelelő óvintézkedések betartásával.
Tartsa erősen, két kézzel a fogantyút,
és úgy helyezkedjen el a karjával, hogy
ellen tudjon tartani a penge lökőerejé-
nek. Helyezkedjen el a gép bal oldalán.
A penge lökőereje növelheti a sérülés
kockázatát a gép váratlan mozgása miatt.
A kezelő szabályozhatja a lökőerőt, ha
betartja a megfelelő óvintézkedéseket.
Ha a penge elakad, vagy ha bármilyen
okból megszakítja a vágást, kapcsolja
ki a gépet, és tartsa a gépet mozdulatla-
nul az anyagban, amíg a penge teljesen
meg nem áll. Amíg a penge elakadása
fennáll, soha ne próbálja meg a gépet
eltávolítani az anyagtól, vagy hátrahúzni
a gépet, amíg a penge mozgásban van,
különben előfordulhat a penge lökő-
dése. Vizsgálja meg és hárítsa el a hibát,
hogy megszüntesse a penge elakadásának
okát.
Ne használjon tompa vagy sérült pengé-
ket. A tompa vagy sérült pengék növelik
az elakadás vagy a tárgyakba való bea-
kadás kockázatát, ami a penge lökőerejét
eredményezi.
Mindig legyen jól látható a vágni kívánt
anyag. A penge nagyobb valószínűséggel
fejt ki lökőerőt, olyan területeken, ahol
nehezen látható a vágandó anyag.
Ha a gép működtetése közben egy má-
sik személy közeledik Ön felé, kapcsolja
ki a gépet. A közelben tartózkodó szemé-
lyek fokozott sérülésveszélye áll fenn, ha a
mozgó penge eltalálja őket.
MEGJEGYZÉS
A meghajtóegységre vonatkozó kiegészítő
biztonsági szabályok a használati útmutató
-
ban találhatóak
Zaj és rezgési adatok
A zaj és rezgési értékek meghatározása az EN
62841 szabvány szerint történt.
Az elektromos szerszám A-súlyozású zajszint-
jének általános adatai:
Hangnyomásszint L
pA
: 83 dB(A)
Bizonytalanság: K=3 dB(A)
Hangteljesítményszint L
wA
: 91 dB(A)
Bizonytalanság K = 5,9 dB
Teljes rezgési érték:
Kibocsátási érték a
h
: <2,5 m/s
2
Bizonytalanság: K = 1,5 m/s
2
VIGYÁZAT!
A megadott mért értékek új elektromos szer-
background
129
GBC-A
számokra vonatkoznak. A napi használattól a
zaj és a rezgési adatok módosulhatnak.
MEGJEGYZÉS
Az ezeken az utasításokon megadott rezgés-
kibocsátási szint az EN 62841 szabványban
megadott szabványosított teszt alapján lett
lemérve, és felhasználható más szerszámok
-
kal való összehasonlításhoz. Használható a
kitettség előzetes értékelésére is.
A megadott rezgéskibocsátási szint a szer
-
szám fő alkalmazására vonatkozik.
Ha a szerszámot más célokra használják,
-
lönböző tartozékokkal vagy nem megfelelően
végzett karbantartás mellett, a rezgéskibocsá
-
tási szint eltérhet. Ez jelentősen megnövelheti
a teljes munkaidő alatti kitettségi szintet.
A rezgésnek való kitettségi szint pontos
meghatározásához gyelembe kell venni azt
az időt is, amikor a szerszám ki- vagy bekap
-
csolt állapotban van, de nincs használatban.
Ez jelentősen csökkentheti a teljes munkaidő
alatti kitettségi szintet.
Azonosítson be további biztonsági intézke
-
déseket, amelyek a kezelő rezgéstől való
védelmét szolgálják, például: A szerszám és
a tartozékok karbantartása, a kezek melegen
tartása, a munkaritmus megszervezése.
VIGYÁZAT!
85 dB(A) feletti hangnyomás esetén viseljen
fülvédőt.
Műszaki adatok
GBC-ATerméktípus
Termék
N
Fűkasza
alkatrész
0
/perc
cm
mm
Penge mérete
Tengelyátmérő
kg
5400
23
25,4
1,7
Súly a „FLEX 01”-es
eljárás szerint
Üzemi hőmérséklet -10~40°C
Tárolási hőmérséklet -20~50°C
Áttekintés (lásd az A ábrát)
A termék elemeinek számozása megfelel a
gép illusztrációján látható számoknak a rajzo-
kat ábrázoló oldalon.
1 Pengevédő
2
Fűkasza-fej
2a takarólemez
2b orsó
2c belső perem
2d penge
2e külső perem
2f penge távtartó
2g penge anya
3 Tömítőcsavar
4
5
6
Orsóütköző nyílás
Tartozék tengely
Zárósapka
7 Tar
8 Védőburkolat
9
Csavaranya (4)
10 Csavar, rugós alátét és lapos alátét
készlet (4)
11 Multifunkciós csavarkulcs
12 Hatszögkulcs
13 Védőelem
Használati útmutató
Előkészítés
Ismerkedjen meg a fűkasza vágó
tartozékával
A termék összeszerelést igényel. Óvatosan
emelje ki a szerszámot a kartondobozból, és
helyezze vízszintes munkafelületre. Mielőtt
megpróbálná használni a fűkasza tartozékot,
ismerkedjen meg annak összes működési
jellemzőjével és biztonsági követelményével.
FIGYELMEZTETÉS!
Ügyeljen arra, hogy a szerszám ismerete
miatt ne legyen gyelmetlen. Ne feledje,
hogy egy gyelmetlen pillanat elegen-
dő ahhoz, hogy súlyos sérülést okozzon.
Mielőtt bármilyen szerszámot használna,
feltétlenül ismerkedjen meg az összes ke-
zelési funkcióval és biztonsági utasítással.
Ne próbálja módosítani a terméket, és ne
készítsen hozzá tartozékokat, amelyek nem
javasoltak ehhez a szerszámhoz. Bármilyen
background
130
GBC-A
módosítás vagy változtatás helytelen hasz-
nálatnak minősül, és veszélyes feltételeket
teremthet, amely súlyos személyi sérüléssel
végződhet.
Összeszerelés
FIGYELMEZTETÉS!
A termék összeszerelést igényel.
Mindig viseljen védőkesztyűt a fűkasza beállí
-
tása és összeszerelése során.
Mindig vegye ki az akkumulátoregységet a
motorfejből, amikor összeszereli az alkatré
-
szeket, beállításokat, tisztítást végez, vagy
amikor nem használja a terméket.
Mindig helyezze vissza a védőburkolatot, ami
-
kor alkatrészeket szerel, beállításokat végez,
tisztít, vagy amikor a terméket nem használja.
A védőburkolat felszerelése
FIGYELMEZTETÉS!
Szerelje fel a védőburkolatot, mielőtt a tarto-
zékot az alapgéphez csatlakoztatja.
A személyi sérülés veszélyének csökkentése
érdekében ne működtesse a védőburkolat
nélkül. A védőburkolatnak mindig a szerszá
-
mon kell lennie a felhasználó védelme érde-
kében.
Mindig viseljen kesztyűt, és helyezze vissza a
védőburkolatot, amikor a védőelemet felsze
-
reli vagy kicseréli. Legyen óvatos a késsel, és
védje a kezét a kés okozta sérülésektől.
Emelje fel a fűkasza tartozékot, és fordítsa
lefelé; a védőburkolat kiemelkedő részét
igazítsa a tengely (5) megfelelő nyílásához.
Ügyeljen rá, hogy a védőburkolat (8) belső
felülete a fűkasza feje felé nézzen
(lásd B1 ábra).
Helyezze az anyát (9) a védőburkolat meg-
felelő nyílásába, és tartsa meg (lásd B2
ábra).
Helyezze a konzolt (7) a rögzítőtengelyre,
és igazítsa a konzol négy nyílását a védő-
burkolat furataihoz.
Illessze be a csavarkészletet (10) a konzol
és a védőburkolat furatain keresztül, majd
csavarozza a védőburkolat anyájába. Húzza
meg a csavart (12) az imbuszkulccsal (lásd
B3 ábra).
Ismételje meg a lépéseket a másik 3 csa-
varral is.
A bozótvágó adapter csatlakozta-
tása a GPH 18-EC meghajtóegy-
séghez
A bozótvágó adapter a FLEX GPH 18-EC
meghajtóegységgel való használatra készült.
Lásd „A meghajtóegység tartozék beszere-
lése/eltávolítása” című részt a meghajtóegy-
ség GPH 18-EC használati útmutatójában.
FIGYELMEZTETÉS!
A kényelmes egyensúly fenntartása érdeké-
ben vágás közben csak az AP 18.0/8.0 akku-
mulátoregységgel használja.
A védőelem felszerelése a meg-
hajtóegységre (lásd C ábra)
FIGYELMEZTETÉS!
Ha a meghajtóegységet bozótvágó tartozék-
kal együtt használják, fel kell szerelni a védőe-
lemet.
Távolítsa el a csavargombot és a rögzítő-
kart az elülső segédfogantyúról.
Igazítsa a védőelem (13) nyílását az első
segédfogantyúhoz, helyezze be a rögzí-
tőkart (C-2) az első segédfogantyúba az
elem furatán keresztül, majd húzza meg a
csavaros gombot (C-1).
Engedje le a rögzítőkart (C-2), hogy rögzít-
hesse az első segédfogantyút és a védőe-
lemet (13) a meghajtóegység tengelyén,
így a védőelem működés közben nem
mozdulhat el.
A fűkasza indítása/leállítása
Lásd a GPH 18-EC meghajtóegység haszná-
lati útmutatójának „A motorfej elindítása/
leállítása” című részét.
A fűkasza beindítása előtt távolítsa el a pen-
gevédőt.
A fűkasza használata
(lásd D ábra)
FIGYELMEZTETÉS!
A súlyos személyi sérülések elkerülése ér-
dekében mindig viseljen védőszemüveget
az egység működtetéskor. Viseljen arc- vagy
porvédő maszkot poros körülmények között.
Használat közben viseljen megfelelő ruhá
-
background
131
GBC-A
zatot és lábbelit, hogy csökkentse a repülő
törmelék okozta sérülések kockázatát.
Minden használat előtt tisztítsa meg a
nyírni kívánt területet. Távolítson el min-
den tárgyat, pl. követ, törött üveget, tűt,
vezetéket vagy zsinórt, amely beakadhat
a vágóegységbe. A területen ne legyenek
gyermekek, nézelődők vagy állatok. Tart-
son legalább 15 méter távolságot minden
gyermektől, nézelődőtől és háziállattól.
Azonnal állítsa le a gépet, ha valaki közele-
dik.
A vágóegység helyes szögben párhuza-
mos a talajjal.
Tartsa két kézzel a fűkaszát. Az egyik karját
enyhén hajlítsa be, másik kezével pedig
tartsa a hátsó fogantyút. A másik karja
legyen egyenes, és annak a kezével tartsa
az első segédfogantyút.
A biztonságos és kényelmes használat
érdekében használja a vállpántot. Lásd a
Vállpánt használatacímű részt a FLEX
GPH18-EC meghajtóegység használati
útmutatójában.
A vadhajtások és bozót vágásához állítsa
lejjebb a forgó pengét a daraboló hatás
eléréséhez. Úgy használja a bozótvágót,
mint egy kaszát (lengesse jobbról balra) a
talaj felett. Soha ne használja a vágóegysé-
get derékmagasságon felül.
Tartson megfelelő egyensúlyt és stabil
testhelyzetet. Ne hajoljon a készülék fölé.
Vegyen fel stabil testhelyzetet, és mindig
tartsa meg az egyensúlyát.
Előfordul, hogy ágak vagy fű szorul a védő-
burkolat és a vágó tartozék közé. Tisztítás
előtt mindig állítsa le a gépet.
Soha ne tegye le a gépet, amíg a penge
forog.
Ha a fűkasza idegen tárgyhoz ütődik, vagy
valamibe beakad, akkor azonnal állítsa le a
szerszámot, ellenőrizze, hogy nem sérült-e
meg, és minden sérülést javítson meg a
további működtetés előtt. Ne működtesse
törött védőburkolattal.
Ha a készülék rendellenesen rázkódni
kezd, akkor azonnal állítsa le a motort, és
ellenőrizze az okát. A rázkódás rendsze-
rint valamilyen problémát jelez. A laza fej
vibrálhat, elrepedhet, eltörhet vagy lejöhet
a fűkaszáról, ami súlyos vagy végzetes sé-
rülést okozhat. Győződjön meg arról, hogy
a vágóegység megfelelően van-e rögzítve.
Ha a fej rögzítés után kilazul, azonnal cse-
rélje ki. Soha ne használja a gépet megla-
zult
vágóegységgel.
FIGYELMEZTETÉS!
Minél magasabban van a vágóegység a talaj-
tól, annál nagyobb a kockázata annak, hogy a
levágott darabok oldalra repülnek.
FIGYELMEZTETÉS!
Fiatal hajtások vagy egyéb növények vágása
során, amelyek legfeljebb 2 cm átmérőjűek, a
kés bal oldalát használja a késhajtási helyze
-
tek elkerülése érdekében. Ne próbáljon meg
nagyobb átmérőjű fás szárú anyagot vágni,
mivel a penge elakadhat vagy elkezdheti
rángatni a fűkaszát. Ez a penge vagy a bozót
-
vágó sérülését okozhatja, vagy Ön elveszítheti
az uralmát a fűkasza felett, aminek személyi
sérülés lehet a vége.
A repülő alkatrészek súlyosan megsebesíthe-
tik a kezelőt vagy a nézelődőket. A személyi
sérülések kockázatának csökkentése érde-
kében mindenképpen tartsa be a következő
óvintézkedéseket:
Ne érjen kemény idegen tárgyakhoz, pl.
kövekhez, vagy fém tárgyakhoz.
Soha ne vágjon 2 cm-nél nagyobb átmérő-
jű fát vagy sövényt.
Rendszeres időközönként ellenőrizze a
pengét, hogy nem látszanak-e rajta sérülé-
sek. Sérült pengével ne folytassa a munkát.
Rendszeresen élezze meg a pengét (ha
érzékelhetően tompa), és szükség esetén
egyensúlyozza ki (szakképzett szakember-
rel végeztesse el).
Minden használat előtt ellenőriz-
ze, hogy nincsenek-e sérült/ko-
pott alkatrészek
FIGYELMEZTETÉS!
Mindig viseljen kesztyűt, amikor felszereli
vagy kicseréli a védőburkolatot, illetve megé
-
lezi vagy kicseréli a pengét. Jegyezze meg a
penge helyét a védőburkolat alatt, és óvja a
kezét sérülésektől.
Ellenőrizze a pengét, védőburkolatot és első
segédfogantyút, és cserélje ki az esetleges
repedt, eltekeredett, behajolt vagy sérült
alkatrészeket. A penge széle idővel tompul.
Javasoljuk, hogy fordítsa meg a pengét az
background
132
GBC-A
élettartamának meghosszabbítása érdeké-
ben, és időnként élezze meg (szakképzett
szakszerviz szakember végezze el), vagy
szükség esetén cserélje ki.
Minden használat után közvetle-
nül tisztítsa meg a fűkaszát
Vegye ki az akkumulátort.
Távolítsa el a füvet, törmeléket és össze-
gyűlt földet a pengéről és a védőburkolat-
ról.
A gép tisztítását csak száraz, puha ken-
dővel végezze. Soha ne engedje, hogy
folyadék kerüljön a gép belsejébe; soha
ne merítse a gép egyik részét sem folya-
dékba.
Ellenőrizze, hogy a vágókés nem
tömődött-e el
Az eltömődés elkerülése érdekében tartsa
tisztán a pengét. Minden használat előtt
és után távolítsa el a levágott füvet, levele-
ket, szennyeződéseket és minden egyéb
felgyülemlett lerakódást.
Elakadás esetén állítsa le a fűkaszát, és
vegye ki az akkumulátort. Törölje le telje-
sen a füvet, amely a motor tengelye vagy
vágófej köré tekeredett.
Karbantartás és ápolás
FIGYELMEZTETÉS!
Mielőtt az elektromos szerszámon bármilyen
munkát végezne, vegye ki az akkumuláto
-
regységet az gépből.
Tisztítás
VIGYÁZAT!
Sűrített levegővel végzett tisztításkor mindig
viseljen védőszemüveget.
Tisztítsa rendszeresen az elektromos szerszá
-
mot és szellőzőnyílásait. A tisztítás gyakorisá-
ga függ az anyagtól és a használat hosszától.
Száraz sűrített levegővel rendszeresen fújja ki
a ház belsejét és a motort.
A fűrészlap cseréje
(lásd E1 és E2 ábra)
FIGYELMEZTETÉS!
Ne próbálja meg kiegyenesíteni vagy for-
rasztani a behajlott vagy megrepedt pengét
– eltörhet. Az ilyen pengét ki kell cserélni.
Kizárólag azonos pengére cserélje.
Kizárólag FLEX pengét használ-
jon.
MEGJEGYZÉS
Cserélje ki a pengét, ha a hosszúsága már
nem elegendő ahhoz, hogy megfelelő moz
-
gástér és így a kívánt vágási mélység biztosít-
va legyen.
FIGYELMEZTETÉS!
Mindig védje a kezét nagy teherbírású kesz-
tyűvel vagy úgy, hogy a pengét betekeri
rongyokba vagy más anyagba, amikor kar
-
bantartást végez a pengén.
A penge levétele
Állítsa le a gépet, és vegye ki az akkumulá-
tort.
Helyezze a fűkaszát a hátoldalára, hogy a
penge felfelé nézzen.
A pengevédő felszerelése (1).
Viseljen védőkesztyűt, és így tartsa moz-
dulatlanul a pengét az egyik kezével, és
lazítsa meg a penge csavaranyáját (2 g) az
ÓRAMUTATÓ JÁRÁSÁVAL MEGEGYEZŐ-
EN a többfunkciós kulccsal (11).
A fűrészlap anya (2g) teljes kicsavarásához
állítsa le az orsót úgy, hogy behelyezi az
imbuszkulcsot (12) az orsóütköző nyílásba
(4) a belső peremben (2c) és a takaróle-
mezben (2a).
Távolítsa el a fűrészlap csavaranyáját (2g),
a fűrészlap távtartóját (2f), a külső pere-
met (2e) és a fűrészlapot az orsóról (2b).
Ellenőrizze ezeket, és cserélje ki őket, ha
elhasználódtak.
A penge felhelyezése
Helyezze a kést az orsóra szerelt belső
peremre.
Helyezze fel a külső felfogató peremet, a
késrögzítőt és a anyát a tengelyre, majd
kézzel, az ÓRAMUTAJÁRÁSÁVAL
ELLENTÉTES IRÁNYBAN az anya előfeszí-
téséhez.
A többfunkciós kulccsal húzza meg az
anyát az ÓRAMUTAJÁRÁSÁVAL ELLEN-
TÉTES IRÁNYBAN, hogy biztosan rögzül-
jön a tengelyen. Ezzel egy időben állítsa
meg az orsót úgy, hogy az imbuszkulcsot
(12) behelyezi az orsórögzítő nyílásokba (4)
background
133
GBC-A
a belső peremen (2c) és a takarólemezen
(2a).
A penge élezése (lásd az F ábrát)
FIGYELMEZTETÉS!
A penge vágóélei élesek. A felhasználó meg-
vághatja magát. Viseljen védőkesztyűt.
Kapcsolja ki a berendezést, és vegye ki az
akkumulátort.
Vegye le a pengét, ehhez lásd a „penge
eltávolítása” című részt.
Vegye le a pengevédőt.
Élezze meg a vágóélt gyémánt laposre-
szelővel, előrefelé irányuló mozdulatokkal.
Ügyeljen a 40–45°-os vágási szög megtar-
tására.
Ismételje meg a többi vágóéllel.
Rögzítse a pengét, lásd a „penge felszere-
lése” című részt.
MEGJEGYZÉS
Ha a vágópenge a csiszolás miatt jelentősen
deformálódik, cserélje ki egy újra. Ellenkező
esetben erős rázkódást okozhat
A vágóél visszaszerelése után végezzen tesz
-
tüzemet, és ha erős rezgést tapasztal, cserélje
ki a vágópengét újra.
Ha bármilyen kérdése felmerül, forduljon
FLEX viszonteladójához vagy a FLEX szerviz
-
központhoz.
Javítások
Mindennemű javítást kizárólag a kijelölt szer-
vizek végezhetnek.
MEGJEGYZÉS
A garanciális időszak alatt ne lazítsa meg a
ház csavarjait. A követelménynek való meg
nem felelés érvényteleníti a gyártó garanciája
alatti bármilyen igényt.
Pótalkatrészek és tartozékok
Egyéb tartozékokat, különösen szerszámokat
és tartozékokat a gyártó katalógusaiban talál-
hat. A robbantott ábrák és alkatrészjegyzékek
a honlapunkon megtalálhatók:
www.ex-tools.com.
A fogaskerekek kenése (lásd G
ábra)
A szerelvényburkolatban lévő sebességvál-
tót időnként be kell olajozni kenőanyaggal.
A fogaskerékház kenési szintjét ellenőrizze
minden 50 üzemóra után, a fogaskerékház
oldalán lévő tömítőcsavar (3) eltávolításával.
Ha nem lát kenőanyagot a burkolat oldalán,
akkor kövesse a lenti lépéseket, hogy feltöltse
a térfogat 3/4-éig kenőanyaggal.
Ne töltse fel teljesen a szerelvényburkolatot.
Tartsa a fűkaszát az oldalán úgí, hogy a
tömítőcsavar felfelé nézzen.
Használja a mellékelt multifunkciós csavar-
kulcsot a tömítőcsavar meglazításához és
levételéhez.
Használjon zsírzó fecskendőt (nem tarto-
zék), hogy kenőanyagot fecskendezhessen
a kenőnyílásba, ügyelve arra, hogy ne lépje
túl a 3/4-es töltöttségi szintet.
Befecskendezés után húzza meg a tömítő-
csavart.
Tárolás
Vegye ki az akkumulátort.
Viseljen erős kesztyűt a szerszám alapos
tisztításához.
Szerelje fel a pengeburkolatot a pengére a
biztonságos tárolás érdekében.
A gépet száraz, jól szellőző, elzárt vagy
magas helyen tárolja, ahol gyermekek
nem érik el. Ne tárolja az egységet trágya,
benzin vagy más vegyszerek mellett.
Ártalmatlanításra vonatkozó
információk
Nyersanyag újrahasznosítás a hulladék
ártalmatlanítása helyett.
Gondoskodni kell az eszköz, a tartozékok és a
csomagolóanyagok környezetbarát újrahasz-
nosításáról. A műanyag alkatrészek újrahasz-
nosítása az anyag típusának függvényében
történik.
MEGJEGYZÉS
Kérjük, hogy érdeklődjön az ártalmatlanítási
lehetőségekről abban az üzletben, ahol a
terméket vásárolta!
background
134
GBC-A
CE -megfelelőségi nyilatkozat
A megfelelőségi nyilatkozatok a használati
útmutató 1. mellékletében találhatók.
Felelősség alóli mentesség
A gyártó és képviselője nem vállal felelőssé-
get semmilyen, a termék vagy egy használ-
hatatlan termék által okozott működési zavar
miatt bekövetkezett kárért és kiesett nyeresé-
gért.
A gyártó és képviselője nem vállal felelős-
séget semmilyen kárért, amelyet a termék
helytelen használata vagy a termék más
gyártók termékeivel együtt történő használata
okozott.
background
135
GBC-A
Obsah
Symboly použité vtomto návodu ........135
Symboly na výrobku ...................135
Důležité bezpečnostní informace ........135
Hluk avibrace .........................137
Technická data ........................138
Přehled ...............................138
Návod kpoužití .......................138
Údržba askladování ...................141
Informace olikvidaci ...................142
CE Prohlášení oshodě .................142
Vyloučení odpovědnosti ................142
Symboly použité vtomto ná-
vodu
VAROVÁNÍ!
Označuje hrozící nebezpečí. Nedodržení
tohoto varování může mít za následek smrt
nebo mimořádně těžká zranění.
UPOZORNĚNÍ!
Označuje potenciálně nebezpečnou situaci.
Nedodržení tohoto upozornění může mít za
následek lehké zranění nebo škodu na majet
-
ku.
POZNÁMKA
Označuje tipy pro použití adůležité informa-
ce.
Symboly na výrobku
Před zapnutím elektrického
nářadí si přečtěte návod kob-
sluze.
Používejte ochranu očí
Používejte ochranu sluchu
Používejte ochranu hlavy
Používejte ochranu rukou
Noste protiskluzovou obuv
Dejte si pozor na zpětný ráz
Před údržbou odpojte akumu-
látor
Pozor na odhozené předměty
Vzdálenost mezi nářadím
aostatními osobami musí být
nejméně 15 m
Nůžky nevystavujte dešti
Označení CE
Označení UKCA
Důležité bezpečnostní infor-
mace
VAROVÁNÍ!
Před použitím elektrického nářadí si přečtěte
následující pokyny apostupujte podle nich:
tento návod kpoužití,
Všeobecné bezpečnostní pokyny“ tý-
kající se manipulace selektrickým nářa-
dím vpřiložené brožuře (dokument č.:
315915),
aktuálně platná pravidla daného místa
apředpisy pro prevenci úrazů.
provozní návod FLEX pohonná hlava GPH
18-EC.
Toto elektrické nářadí odpovídá posledním
trendům abylo zkonstruováno vsouladu
suznávanými bezpečnostními předpisy.
Přesto při jeho použití může dojít kohrožení
života akončetin uživatele nebo třetí osoby,
nebo může dojít kpoškození samotného
elektrického nářadí nebo jiného majetku.
Elektrické nářadí smí být provozováno pouze
pro zamýšlené použití
vperfektním provozním stavu.
background
136
GBC-A
Závady, které ohrožují bezpečnost, musí být
bezodkladně opraveny.
Zamýšlené použití
Křovinořez je určen ksekání sladovnické trávy,
plevele, divoké vegetace akřoví, prořezávání
mladých porostů smaximálním průměrem
kmene 2 cm pouze snásledujícími motory
FLEX pohonná hlava GPH 18-EC nebo motory
dodanými společností FLEX později.
Bezpečnostní pokyny pro křovi-
nořez
Nepoužívejte stroj za špatných povětrnost-
ních podmínek, zejména pokud existuje
nebezpečí blesku. Tím se sníží riziko zasa-
žení bleskem.
Důkladně prohlédněte oblast, kde se má
nářadí používat, zda se vní nenachází
divoká zvěř. Divoká zvěř může být během
provozu zraněna nářadím.
Pečlivě zkontrolujte prostor, kde budete
nářadí používat, aodstraňte všechny
kameny, klacky, dráty, kosti adalší cizí
předměty. Vymrštěné předměty mohou
způsobit zranění osob.
Před použitím nářadí vždy vizuálně
zkontrolujte, zda křovinořez nebo čepel
asestava křovinořezu nebo čepele
nejsou poškozeny. Poškozené díly zvyšují
riziko zranění.
Dodržujte pokyny pro výměnu příslu-
šenství. Nesprávně utažené upevňovací
matice nebo šrouby čepele mohou buď
poškodit čepel, nebo vést kjejímu odpoje-
ní.
Jmenovité otáčky čepele se musí mi-
nimálně rovnat maximálním otáčkám
vyznačeným na stroji. Čepele, které běží
rychleji než je jejich jmenovitá rychlost, se
mohou rozbít arozletět se.
Používejte ochranu očí, uší, hlavy aru-
kou. Adekvátní ochranné prostředky sníží
zranění osob vymrštěnými troskami nebo
náhodným kontaktem se žací strunou nebo
čepelí.
Při obsluze nářadí vždy noste protisk-
luzovou aochrannou obuv. Nepracujte
stímto nářadím, pokud jste bosí nebo
pokud na nohou máte otevřené sandály.
To snižuje možnost poranění nohou při
kontaktu spohybujícím se křovinořezem,
strunou nebo čepelí.
Při obsluze nářadí vždy noste dlouhé
kalhoty. Odhalená kůže zvyšuje pravděpo-
dobnost poranění zvymrštěných předmě-
tů.
Při práci snářadím udržujte kolemstojící
osoby mimo dosah. Vymrštěný odpad
může způsobit vážné zranění.
Při obsluze nářadí vždy používejte obě
ruce. Držení nářadí oběma rukama zabrání
ztrátě kontroly.
Držte nářadí pouze za izolované uchopo-
vací plochy, protože žací struna nebo
čepel se mohou dotknout skrytého
vedení. Kontakt řezacího lana nebo čepele
svodičem pod napětím může způsobit, že
odhalené kovové části stroje budou pod
napětím aobsluha může být zasažena
elektrickým proudem.
Vždy udržujte správný postoj apracujte
snářadím, pouze když stojíte na zemi.
Kluzké nebo nestabilní povrchy mohou
způsobit ztrátu rovnováhy nebo kontroly
nad nářadím.
Nepoužívejte nářadí na příliš strmých
svazích. Tím se snižuje riziko ztráty kon-
troly, uklouznutí apádu, což může mít za
následek zranění osob.
Při práci na svazích se vždy ujistěte, že
máte stabilní postoj, vždy pracujte na-
příč svahem, nikdy ne nahoru nebo dolů
apři změně směru buďte mimořádně
opatrní. Tím se snižuje riziko ztráty kon-
troly, uklouznutí apádu, což může mít za
následek zranění osob.
Udržujte všechny části těla mimo dosah
křovinořezu, struny nebo čepele, když je
nářadí vprovozu. Před spuštěním nářadí
se ujistěte, že se ořezávač, struna nebo
čepel ničeho nedotýkají. Okamžik ne-
pozornosti při obsluze nářadí může mít za
následek zranění vás nebo ostatních.
Nepoužívejte nářadí nad výškou pasu.
To pomáhá zabránit neúmyslnému kontak-
tu křovinořezu nebo kotouče aumožňuje
lepší ovládání nářadí vneočekávaných
situacích.
Při řezání keřů nebo stromků, které jsou
napnuté, dávejte pozor na jejich vy-
mrštění. Když se uvolní napětí vdřevěných
vláknech, může keř nebo stromek zasáh-
nout obsluhu a/nebo vymknout nářadí
zkontroly.
Dbejte zvýšené opatrnosti při řezání křovi-
background
137
GBC-A
natého podrostu amalých stromků. Štíhlý
materiál může zachytit čepel amůže být
vyhozen směrem kvám nebo vás vyvést
zrovnováhy.
Udržujte kontrolu nad nářadím anedo-
týkejte se ořezávačů, strun nebo čepelí
ajiných nebezpečných pohyblivých
částí, dokud jsou stále vpohybu. Tím se
snižuje riziko zranění zpohyblivých částí.
Vypnuté nářadí přenášejte za přední
rukojeť asměrem od těla. Správná mani-
pulace snářadím sníží pravděpodobnost
náhodného kontaktu spohybujícím se
ořezávačem, strunou nebo čepelí.
Při přepravě nebo skladování stroje vždy
nasaďte kryt na kovové čepele. Správná
manipulace snářadím sníží pravděpodob-
nost náhodného kontaktu sčepelí.
Používejte pouze náhradní ořezávače,
struny, žací hlavy ačepele určené vý-
robcem. Nesprávné náhradní díly mohou
zvýšit riziko zlomení azranění.
Při odstraňování zaseknutého materiálu
nebo při servisu nářadí se ujistěte, že je
vypínač vypnutý aakumulátor je od-
straněn. Neočekávané spuštění nářadí při
odstraňování zaseknutého materiálu nebo
při údržbě může vést kvážnému zranění
osob.
Příčiny zpětného rázu čepele
asouvisející varování
Zpětný ráz čepele je náhlý pohyb stroje do
strany, dopředu nebo dozadu, ke kterému
může dojít, když se čepel zasekne nebo za-
chytí onějaký předmět, jako je stromek nebo
pařez. Může být natolik násilný, že způsobí
pohyb stroje a/nebo operátora vlibovolném
směru apřípadně ztrátu kontroly nad strojem.
Zpětnému rázu čepele asouvisejícím ne-
bezpečím se lze vyhnout přijetím vhodných
opatření, jak je uvedeno níže.
Udržujte stroj pevně uchopený oběma
rukama aumístěte paže tak, abyste odo-
lávali zpětnému rázu čepele. Umístěte
vaše tělo na levou stranu stroje. Zpět-
ný ráz čepele může zvýšit riziko zranění
vdůsledku neočekávaného pohybu stroje.
Zpětný ráz čepele může být kontrolován
operátorem, pokud jsou přijata vhodná
opatření.
Pokud se čepel zasekne nebo když zja-
kéhokoli důvodu přerušíte řez, vypněte
stroj adržte stroj nehybně vmateriálu,
dokud se čepel zcela nezastaví. Dokud
se čepel zasekává, nikdy se nepokoušej-
te sejmout stroj zmateriálu nebo zatáh-
nout stroj dozadu, když je čepel vpo-
hybu, jinak by mohlo dojít ke zpětnému
rázu čepele. Najděte příčinu aproveďte
nápravná opatření kodstranění příčiny
uvíznutí kotouče.
Nepoužívejte tupé nebo poškozené če-
pele. Tupé nebo poškozené čepele zvyšují
riziko zaseknutí nebo zachycení předmětu,
což má za následek zpětný ráz čepele.
Vždy udržujte dobrou viditelnost na
řezaný materiál. Zpětný ráz je pravděpo-
dobnější voblastech, kde je obtížné vidět
sečený materiál.
Pokud vás při obsluze stroje osloví jiná
osoba, vypněte stroj. Vpřípadě zpětného
rázu čepele existuje zvýšené riziko pora-
nění jiných osob zasažení pohybující se
čepelí.
POZNÁMKA
Další konkrétní bezpečnostní pravidla najdete
vnávodu kobsluze pohonné hlavy
Hluk avibrace
Hodnoty hluku avibrací byly stanoveny vsou-
ladu snormou EN 62841.
Hodnocená hladina hluku elektrického nářadí
aje typicky:
Hladina akustického tlaku L
pA
: 83 dB(A)
Nejistota: K = 3 dB(A)
Hladina akustického výkonu L
WA
: 91 dB(A)
Nejistota: K = 5,9 dB
Celková hodnota vibrací:
Emisní hodnota a
h
: < 2,5 m/s
2
Nejistota: K = 1,5 m/s
2
UPOZORNĚNÍ!
Uvedené naměřené hodnoty platí pro nové
elektrické nářadí. Denní použití způsobuje
změnu hodnot hluku avibrací.
POZNÁMKA
Úroveň emisí vibrací uvedená vtomto návodu
byla změřena podle standardizovaného testu
uvedeného vnormě EN 62841 amůže být
použita pro porovnání jednoho nářadí sjiným.
Lze ji také použít pro předběžné posouzení
expozice.
background
GBC-A
hlavní použití nářadí.
Pokud se však nářadí používá pro různé pou
-
žití, srůzným příslušenstvím nebo při špatné
údržbě, může se úroveň emisí vibrací lišit.
Díky tomu se může výrazně zvýšit úroveň ex
-
pozice vprůběhu celého pracovního období.
Pro přesný odhad úrovně expozice vibracím
je nutné vzít vúvahu také časy, kdy je nářadí
vypnuté nebo spuštěné, ale ve skutečnosti se
nepoužívá. Díky tomu může být výrazně sníže
-
na úroveň expozice vrámci celé pracovní
doby.
Určete další bezpečnostní opatření na ochra
-
nu obsluhy před účinky vibrací, jako jsou:
Údržba nářadí apříslušenství, udržování rukou
vteple, organizace pracovních postupů.
UPOZORNĚNÍ!
Používejte chrániče sluchu při akustickém
tlaku vyšším než 85 dB(A).
Technická data
GBC-A
Nástavec na
křovinořez
/min 5400
Typ výrobku
Výrobek
N
0
Velikost čepele cm
Velikost trnu
23
25,4mm
kg 1,7
Hmotnost podle „postupu
FLEX 01“
Provozní teplota -10 až 40 °C
Skladovací teplota -20 až 50 °C
Přehled (viz obr. A)
Číslování funkcí výrobku odkazuje na vyobra-
zení přístroje na stránce sobrázky.
1
Pouzdro čepele
2 Hlava křovinořez
2a krycí deska
2b vřeteno
2c vnitřní příruba
2d čepel
2e vnější příruba
2f držák čepele
2g matice čepele
138
Deklarovaná úroveň emisí vibrací představuje
3 Těsnicí šroub
4 Otvory pro zastavení vřetena
5
6
7
Hřídel nástavce
Koncovka
Držák
8 Chránič
9 Matice (4)
10 Sada šroubů, pružných podložek
aplochých podložek (4)
11 Multifunkční klíč
12 Šestihranný klíč
13 Bariéra
Návod kpoužití
Příprava
Seznamte se snástavcem na křo-
vinořez
Tento výrobek vyžaduje montáž. Opatrně vy-
jměte nářadí zkrabice apoložte jej na rovnou
pracovní plochu. Než se pokusíte používat
křovinořez, seznamte se se všemi jeho provoz-
ními funkcemi abezpečnostními požadavky.
VAROVÁNÍ!
Nedopusťte, aby znalost nářadí způsobila
neopatrnost. Nezapomeňte, že kvážné-
mu zranění stačí jediná neopatrnost.ed
použitím jakéhokoli nářadí se seznamte se
všemi provozními funkcemi abezpečnost-
ními pokyny.
Nepokoušejte se výrobek upravovat ani vy-
tvářet příslušenství, které se ktomuto nářadí
nedoporučuje. Každá taková změna nebo
úprava je nesprávná amůže vést knebezpeč-
né situaci, která může zapříčinit vážný úraz.
Montáž
VAROVÁNÍ!
Tento výrobek vyžaduje montáž.
Při seřizování nebo montáži křovinořezu vždy
používejte rukavice.
Při montáži dílů, seřizování, čištění nebo
vdobě, kdy výrobek nepoužíváte, vždy vyjmě
-
te akumulátor zpohonné hlavy.
Při montáži dílů, seřizování, čištění nebo když
produkt nepoužíváte, vždy nasazujte ochran
-
ný kryt čepele.
background
139
GBC-A
Montáž chrániče
VAROVÁNÍ!
Chránič namontujte před připojením nástavce
kpohonné hlavě.
Abyste snížili riziko zranění osob, nepracujte
snářadím bez nasazeného chrániče. Kryt musí
být vždy na stroji zdůvodu ochrany uživatele.
Při montáži nebo výměně krytu vždy použí
-
vejte rukavice anasazujte pouzdro čepele.
Dávejte pozor na čepel achraňte ruce před
poraněním.
Zvedněte nástavec křovinořezu aotočte
jej směrem dolů; vyrovnejte vyvýšenou
část krytu sodpovídající drážkou vhřídeli
(5). Ujistěte se, že vnitřní povrch krytu (8)
směřuje khlavě krovinořezu
(viz obrázek B1).
Vložte matici (9) do odpovídajícího otvoru
vkrytu apřidržte ji (viz obrázek B2).
Umístěte držák (7) na hřídel nástavce avy-
rovnejte čtyři otvory vdržáku sotvory na
krytu.
Vložte sadu šroubů (10) otvory na konzole
akrytu azašroubujte je do matice na krytu.
Šroub utáhněte imbusovým klíčem (12) (viz
obrázek B3).
Opakujte postup udalších 3 šroubů.
Připojení přídavného zařízení
křovinořezu kpohonné hlavě
GPH 18-EC
Tento nástavec na křovinořez je určen pro
použití spohonnou hlavou FLEX GPH 18-EC.
Viz „Instalace/odmontování nástavce po-
honné hlavy“ vnávodu kobsluze pohonné
hlavy GPH 18-EC.
VAROVÁNÍ!
Pro zachování pohodlné rovnováhy během
řezání používejte pouze sakumulátorem
AP 18,0/8,0.
Instalace bariéry na pohonné hla-
vě (viz obrázek C)
VAROVÁNÍ!
Při použití spohonnou hlavou pro křovinořez
je nutné instalovat zábranu.
Odstraňte šroubovací knoík azajišťovací
páčku zpřední pomocné rukojeti.
Srovnejte drážku bariéry (13) spřední po-
mocnou rukojetí, zasuňte zajišťovací páčku
(C-2) do přední pomocné rukojeti, skrz
otvor bariéry, apoté utáhněte šroubovací
knoík (C-1).
Sklopte zajišťovací páčku (C-2), aby se
přední pomocná rukojeť azábrana (13)
zajistily na hřídeli pohonné hlavy tak, aby
se zábrana nemohla během provozu pohy-
bovat.
Spuštění/zastavení křovinořezu
Viz kapitola „Spuštění/zastavení pohonné
hlavy“ vnávodu kobsluze pohonné hlavy
GPH 18-EC.
Před spuštěním křovinořezu odstraňte kryt
čepele.
Použití křovinořezu
(viz obrázek D)
VAROVÁNÍ!
Aby nedošlo kvážnému úrazu, při práci stím-
to nářadím vždy používejte ochranné brýle.
Vprašném prostředí používejte ochrannou
masku nebo protiprachový respirátor. Při práci
používejte vhodný oděv aobuv, abyste snížili
riziko zranění, které mohou způsobit odletují
-
cí úlomky.
Před každým použitím vyčistěte prostor,
kde budete zařízení používat. Odstraňte
veškeré předměty, jako jsou např. kameny,
rozbité sklo, hřebíky, dráty nebo provazy,
které mohou být vrženy, nebo se mohou
do žacího nástavce zaplést. Zprostoru vy-
žeňte děti, ostatní osoby adomácí zvířata.
Minimálně udržujte všechny děti, okolní
osoby adomácí zvířata ve vzdálenosti
alespoň 15 metru. Pokud se někdo přiblíží,
okamžitě zastavte stroj.
Správný úhel pro řezací nástavec je rovno-
běžný se zemí.
Držte křovinořez oběma rukama. Jedna
paže je mírně ohnutá aruka této paže drží
zadní rukojeť. Druhá ruka je natažená adrží
přední madlo.
Pro bezpečné apohodlné ovládání pou-
žívejte ramenní popruh. Viz část „Použití
ramenního popruhu“ v návodu kobsluze
FLEX pohonná hlava GPH18-EC.
Když chcete ořezat divoký porost akřovi-
ny, snižte rotující čepel kporostu, aby se
dosáhlo účinku sekání. Použijte křovinořez
jako kosu (pojíždějte vpravo avlevo) na
background
140
GBC-A
úrovni terénu. Nedržte řezací nástavec nad
úrovní pasu.
Udržujte rovnováhu apevný postoj. Ne-
nahýbejte se. Vždy udržujte pevný postoj
arovnováhu.
Někdy se mezi krytem ařezacím nástav-
cem zachytí větve nebo tráva.ed čiště-
ním vždy zastavte stroj.
Nikdy neodkládejte stroj srotující čepelí.
Pokud narazíte do cizího předmětu, nebo
se křovinořez zamotá, okamžitě jej vy-
pněte, zkontrolujte, zda není poškozený
apřed dalším použitím opravte případné
poškození. Nepoužívejte jej spoškozeným
chráničem.
Pokud začne stroj abnormálně vibrovat, za-
stavte motor aokamžitě vyhledejte příčinu.
Vibrace obvykle upozorňují na problém.
Uvolněná hlava může vibrovat, prasknout,
poškodit se, nebo odpadnout od sekačky,
což může vést kvážnému nebo smrtelné-
mu úrazu. Zkontrolujte, zda je žací nástavec
řádně upevněn vsprávné poloze. Pokud se
hlava uvolní po upevnění vdané poloze,
okamžitě ji vyměňte. Nikdy nepoužívejte
stroj suvolněným žacím nástavcem.
VAROVÁNÍ!
Čím výše je řezací nástavec nad zemí, tím
větší je riziko zranění zřízků vymrštěných do
stran.
VAROVÁNÍ!
Při řezání mladých porostů nebo jiných dřevi-
tých materiálů až do 2 cm vprůměru použijte
levou stranu čepele, aby se zabránilo situacím
se zpětným rázem. Nepokoušejte se řezat
rostliny světším průměrem, protože se če
-
pel může zachytit nebo škubnout křovinořez
dopředu. Mohlo by dojít kpoškození čepele
nebo křovinořezu nebo ke ztrátě kontroly nad
křovinořezem, což vede ke zranění osob.
Vymrštěné části můžou vážně poranit obsluhu
či kolemjdoucího. Abyste snížili nebezpečí
zranění osob, je nutné přijmout následující
opatření:
Vyhýbejte se kontaktu stvrdými nebo
cizími pevnými objekty, jako jsou kameny,
skály nebo kusy kovu.
Nikdy neřežte dřevo nebo keře sprůmě-
rem kmene více než 2 cm.
Kontrolujte čepel vpravidelných krátkých
intervalech, zda není poškozena. Nepokra-
čujte vpráci spoškozenou čepelí.
Pravidelně bruste čepel (pokud se nápad-
ně otupila) amějte ji vyváženou vpřípadě
potřeby (provádí pouze kvalikovaný
servisní technik).
Před každým použitím zkontro-
lujte poškozené/opotřebené díly
VAROVÁNÍ!
Při montáži nebo výměně chrániče, broušení
nebo výměně kotouče vždy používejte rukavi
-
ce. Pozor na ostří na chrániči achraňte si ruce
před poraněním.
Zkontrolujte čepel, kryt, bariéru, přední
pomocnou rukojeť avyměňte díly, které jsou
prasklé, zdeformované, ohnuté nebo jinak
poškozené. Hrana čepele se může otupit
vprůběhu času. Doporučujeme, abyste otáče-
li čepel pro prodloužení její životnosti apravi-
delně ji ostřete (provádí pouze kvalikovaný
servisní technik), nebo ji vyměňte za novou
čepel vpřípadě potřeby.
Vyčistěte křovinořez po každém
použití
Vyjměte akumulátor.
Odstraňte zčepele akrytu trávu, nečistoty
nebo ucpanou zeminu.
Kčištění stroje používejte pouze čistý,
suchý aměkký hadřík. Nikdy nedovolte,
aby se do stroje dostala jakákoli kapalina;
nikdy neponořujte žádnou část stroje do
kapaliny.
Zkontrolujte, zda není čepel
ucpaná
Aby nedošlo kucpání, udržujte čepel
včistotě. Před každým použitím apo něm
odstraňte posekanou trávu, listí, nečistoty
adalší nahromaděné zbytky.
Pokud dojde kzablokování, zastavte křovi-
nořez avyjměte akumulátor. Poté odstraňte
trávu, která se mohla omotat kolem hřídele
motoru nebo čepele.
background
141
GBC-A
Údržba askladování
VAROVÁNÍ!
Před prováděním jakýchkoli prací na motoro-
vém stroji vyjměte akumulátor ze stroje.
Čištění
UPOZORNĚNÍ!
Při čištění suchým stlačeným vzduchem vždy
používejte ochranné brýle.
Pravidelně čistěte motor aventilační otvory.
Četnost čištění závisí na materiálu adélce po
-
užívání. Vnitřek pouzdra amotor pravidelně
ofukujte suchým stlačeným vzduchem.
Výměna čepele
(viz obrázek E1 aE2)
VAROVÁNÍ!
Nepokoušejte se narovnat nebo svařit ohnu-
tou nebo prasklou čepel, protože by se mohla
zlomit. Taková čepel musí být vyměněna.
Vyměňte pouze za identickou čepel.
Používejte pouze čepel FLEX.
POZNÁMKA
Vyměňte čepel, pokud její délka již nestačí
kudržení potřebné světlé výšky azískaní po
-
žadované hloubky řezu.
VAROVÁNÍ!
Při údržbě čepele ořezávače si vždy chraňte
ruce pevnými rukavicemi nebo zabalením
čepelí hadrem nebo jiným materiálem.
Odstranění čepele
Zastavte stroj avyjměte akumulátor.
Položte křovinořez na jeho zadní stranu
tak, aby čepel směřovala vzhůru.
montáž pouzdra čepele (1).
Vochranných rukavicích držte čepel jed-
nou rukou pevně adruhou rukou uvolněte
matici čepele (2 g) VE SMĚRU HODINO-
VÝCH RUČIČEK pomocí multifunkčního
klíče (11).
Chcete-li zcela odšroubovat matici čepele
(2g), zastavte vřeteno zasunutím šestihran-
ného klíče (12) do otvorů pro zastavení
vřetena (4) ve vnitřní přírubě (2c) akrycí
desce (2a).
Sejměte matici čepele (2g), držák čepele
(2f), vnější přírubu (2e) ačepel zvřetena
(2b). Zkontrolujte avyměňte je, pokud jsou
opotřebované.
Instalace kotouče
Umístěte čepel na vnitřní přírubu namon-
tovanou na hřídeli.
Namontujte vnější přírubu, držák čepele
amatici na hřídel amatici ručně předepně-
te PROTI SMĚRU HODINOVÝCH RUČIČEK.
Pomocí multifunkčního klíče utáhněte mati-
ci PROTI SMĚRU HODINOVÝCH RUČIČEK
bezpečně na hřídel. Současně zastavte vře-
teno zasunutím šestihranného klíče (12) do
otvorů pro zastavení vřetena (4) ve vnitřní
přírubě (2c) a krycí desce (2a).
Ostření čepele (viz obrázek F)
VAROVÁNÍ!
Řezné hrany čepele jsou ostré. Uživatel se
může pořezat. Používejte rukavice.
Vypněte přístroj avyjměte akumulátor.
Vyjměte čepel, viz část „Vyjmutí čepele“.
Sejměte kryt čepele.
Naostřete břity diamantovým plochým
pilníkem pohybem vpřed. Zajistěte úhel
řezu 40°–45°.
Opakujte pro ostatní řezné hrany.
Namontujte čepel, viz část „Instalace če-
pele“.
POZNÁMKA
Pokud je řezací čepel vdůsledku broušení výraz-
deformovaná, vyměňte ji za novou. Vopač-
ném případě může dojít ksilným vibracím
Po výměně řezné čepele proveďte zkušební
provoz av případě silných vibrací řeznou
čepel vyměňte za novou.
Máte-li jakékoli dotazy, obraťte se na svého
prodejce FLEX nebo servisní středisko FLEX.
Opravy
Opravy smí provádět pouze autorizované
servisní středisko.
POZNÁMKA
Během záruční doby nepovolujte šrouby na
krytu. Nedodržení tohoto požadavku má za
následek neplatnost jakýchkoli nároků vrámci
záruky výrobce.
background
142
GBC-A
Náhradní díly apříslušenství
Další příslušenství, zejména nářadí apří-
slušenství, naleznete vkatalozích výrobce.
Schematické výkresy aseznamy náhradních
dílů naleznete na naší domovské stránce:
www.ex-tools.com.
Mazání převodových ozubených
kol (viz obrázek G)
Převody vpřevodové skříni se musí pravidel-
ně mazat převodovým tukem. Zkontrolujte
hladinu maziva vpřevodové skříni přibližně
každých 50 hodin provozu odstraněním těsni-
cího šroubu (3) na boku převodové skříně.
Pokud na bocích převodovky není vidět žádný
tuk, postupujte podle pokynů pro naplnění
převodovým mazivem až do 3/4 kapacity.
Skříň převodovky zcela nezaplňujte.
Držte krovinořez na boku tak, aby těsnicí
šroub směřoval nahoru.
Pomocí multifunkčního klíče povolte aod-
straňte těsnicí šroub.
Pomocí mazací stříkačky (není součástí
dodávky) vstříkněte trochu maziva do ot-
voru pro šroub, přičemž dbejte na to, aby
kapacita nebyla překročena ovíce než 3/4.
Po vstřiknutí utáhněte těsnicí šroub.
Skladování
Vyjměte akumulátor.
Použijte pevné rukavice pro důkladné
vyčištění stroje.
Nasaďte pouzdro na čepel pro bezpečné
skladování.
Stroj skladujte na suchém, dobře větraném,
uzamčeném nebo vyvýšeném místě mimo
dosah dětí. Neskladujte nářadí vblízkosti
hnojiv, benzinu nebo jiných chemikálií.
Informace olikvidaci
Recyklace surovin místo likvidace
odpadu.
Zařízení, příslušenství aobaly by měly být
recyklovány způsobem šetrným kživotnímu
prostředí. Plastové díly jsou určeny pro recyk-
laci podle druhu materiálu.
POZNÁMKA
Informujte se uvašeho prodejce omožnos-
tech likvidace!
CE
-
Prohlášení oshodě
Prohlášení oshodě jsou uvedena vpříloze 1
tohoto návodu kpoužití.
Vyloučení odpovědnosti
Výrobce ajeho zástupce neodpovídají za ško-
dy aušlý zisk vdůsledku přerušení podnikání
způsobeného výrobkem nebo nepoužitelným
výrobkem.
Výrobce ajeho zástupce neručí za škody,
které byly způsobeny nesprávným použitím
výrobku nebo použitím výrobku svýrobky
jiných výrobců.
background
143
GBC-A
Obsah
Symboly použité vtomto návode ........143
Symboly na výrobku ...................143
Dôležité bezpečnostné informácie .......143
Hluk avibrácie ........................145
Technické údaje .......................146
Prehľad ...............................146
Návod na obsluhu .....................146
Údržba astarostlivosť ..................149
Informácie olikvidácii ..................150
Vyhlásenie ozhode CE .................150
Vylúčenie zodpovednosti ...............150
Symboly použité vtomto ná-
vode
VAROVANIE!
Označuje hroziace nebezpečenstvo. Nedodr-
žanie tohto varovania môže mať za následok
smrť alebo mimoriadne ťažké zranenia.
UPOZORNENIE!
Označuje možnú nebezpečnú situáciu. Ne-
dodržanie tohto upozornenia môže mať za
následok mierne zranenie alebo poškodenie
majetku.
POZNÁMKA
Označuje aplikačné rady adôležité informá-
cie.
Symboly na výrobku
Pred zapnutím elektrického
náradia si prečítajte návod na
obsluhu.
Používajte ochranu očí
Používajte ochranu sluchu
Používajte ochranu hlavy
Používajte ochranu rúk
Noste protišmykovú obuv
Pozor na spätný ráz
Pred údržbou odpojte akumu-
látor
Pozor na vymrštené predmety
Vzdialenosť medzi strojom
aokolostojacimi osobami musí
byť najmenej 15 m
Nevystavujte dažďu
Označenie CE
Označenie UKCA
Dôležité bezpečnostné infor-
mácie
VAROVANIE!
Pred použitím elektrického náradia si prečítaj-
te nasledujúce pokyny apostupujte podľa:
tento návod na obsluhu,
Všeobecné bezpečnostné pokyny“ oza-
obchádzaní selektrickým náradím vprilo-
ženej príručke (leták č.: 315915),
aktuálne platné miestne pravidlá apred-
pisy na prevenciu nehôd.
návod na obsluhu FLEX pohonnej hlavy
GPH 18-EC.
Toto elektrické náradie je najmodernejšie
zariadenie abolo skonštruované vsúlade
suznávanými bezpečnostnými predpismi.
Napriek tomu môže elektrické náradie pri
používaní predstavovať nebezpečenstvo pre
život azdravie používateľa alebo tretej osoby,
prípadne môže dôjsť kpoškodeniu elektrické
-
ho náradia alebo iného majetku.
background
144
GBC-A
Elektrické náradie sa môže používať len
na zamýšľané použitie
vbezchybnom prevádzkovom stave.
Poruchy, ktoré ohrozujú bezpečnosť, sa musia
okamžite odstrániť.
Zamýšľané použitie
Krovinorez je určený na kosenie sladovej
trávy, buriny, voľne žijúceho rastu akroviny,
riedenie mladých porastov smaximálnym
priemerom stonky 2 cm iba snasledujúcou
technológiou pohonná hlava FLEX GPH 18-
EC alebo následne zavedenou spoločnosťou
FLEX.
Bezpečnostné pokyny pre krovi-
norez
Nepoužívajte stroj za nepriaznivých pove-
ternostných podmienok, najmä ak existuje
nebezpečenstvo blesku. Tým sa znižuje
riziko zasiahnutia blesku.
Dôkladne skontrolujte oblasť, vktorej
sa má stroj používať, či sa vnej nena-
chádzajú voľne žijúce zvieratá. Počas
prevádzky môže stroj zraniť voľne žijúce
zvieratá.
Dôkladne skontrolujte oblasť, kde má
byť stroj používaný aodstráňte všetky
kamene, palice, drôty, kosti ainé cudzie
predmety. Vymrštené predmety môžu
spôsobiť vážne zranenie.
Pred použitím stroja vždy vizuálne skon-
trolujte, či nôž alebo čepeľ azostava
noža ačepele nie sú poškodené. Poško-
dené časti zvyšujú riziko zranenia.
Dodržujte pokyny pre výmenu príslušen-
stva. Nesprávne utiahnuté upevňovacie
matice alebo skrutky čepele môžu poško-
diť čepeľ alebo viesť kjej odpojeniu.
Menovité otáčky čepele musia byť mi-
nimálne rovnaké ako maximálne otáčky
vyznačené na stroji. Ak čepele bežia rých-
lejšie ako je ich menovitá rýchlosť, môžu sa
rozpadnúť aodletieť.
Používajte ochranu očí, uší, hlavy arúk.
Primerané ochranné prostriedky znižujú
zranenie osôb spôsobené odletujúcimi
úlomkami alebo náhodným kontaktom
srezacou strunou alebo čepeľou.
Pri prevádzke stroja vždy noste pro-
tišmykovú aochrannú obuv. Náradie
nikdy nepoužívajte naboso ani votvo-
rených sandáloch. Tým sa znižuje prav-
depodobnosť zranenia nôh pri kontakte
spohyblivými orezávačom, strunou alebo
čepeľou.
Počas prevádzky stroja vždy noste dlhé
nohavice. Odhalená koža zvyšuje prav-
depodobnosť zranenia od vymrštených
predmetov.
Udržiavajte okolostojace osoby vbez-
pečnej vzdialenosti počas prevádzky
stroja. Vymrštené úlomky môžu vážne
poraniť osoby.
Pri obsluhe stroja vždy používajte dve
ruky. Držanie stroja oboma rukami zabráni
strate kontroly.
Stroj držte len za izolované rukoväte,
pretože rezacia struna alebo čepeľ môže
prísť do kontaktu so skrytým vedením.
Ak sa rezacia šnúra alebo čepele dotknú
„živého“ drôtu, môžu byť odkryté kovové
časti stroja sa stanú „živými“ aobsluha by
mohla dostať úraz elektrickým prúdom.
Vždy udržiavajte správne postavenie
aobsluhujte stroj iba vtedy, keď stojíte
na zemi. Klzké alebo nestabilné povrchy
môžu spôsobiť stratu rovnováhy alebo
kontrolu nad strojom.
Stroj neprevádzkujte na príliš strmých
svahoch. Tým sa znižuje riziko straty kon-
troly, pošmyknutia apádu, ktoré môžu mať
za následok zranenie osôb.
Pri práci na svahoch sa vždy uistite,
že máte stabilný postoj, vždy pracujte
naprieč povrchu svahu, nikdy nie hore
alebo dole apri zmene smeru buďte
mimoriadne opatrní. Tým sa znižuje riziko
straty kontroly, pošmyknutia apádu, ktoré
môžu mať za následok zranenie osôb.
Udržujte všetky časti tela mimo orezá-
vača, struny alebo čepele, keď je stroj
vprevádzke. Pred spustením stroja sa
uistite, že orezávač, struna alebo čepeľ
nie je sničím vkontakte. Chvíľka nepo-
zornosti pri obsluhe stroja môže viesť kzra-
neniu vás alebo iných.
Neobsluhujte stroj nad výškou pása. To
pomáha predchádzať neúmyselnému kon-
taktu orezávača alebo čepele aumožňuje
lepšiu kontrolu nad strojom vneočakáva-
ných situáciách.
Pri rezaní kríkov alebo stromčekov, ktoré
sú napnuté, dávajte pozor na ich vymr-
štenie. Keď sa uvoľní napätie vdrevených
background
145
GBC-A
vláknach, krík alebo stromček môže za-
siahnuť obsluhu a/alebo uviesť stroj mimo
kontrolu.
Pri rezaní kríkov amladých stromčekov
buďte mimoriadne opatrní. Čepeľ môže
zachytiť tenký materiál avymrštiť ho sme-
rom kvám alebo vás vyviesť zrovnováhy.
Udržiavajte kontrolu nad strojom ane-
dotýkajte sa orezávača, strún alebo če-
pelí ainých nebezpečných pohyblivých
častí, ktoré sa ešte pohybujú. Tým sa
znižuje riziko zranenia pohyblivými časťa-
mi.
Prenášajte vypnutý stroj asmerom od
tela. Správna manipulácia so strojom zníži
pravdepodobnosť náhodného kontaktu
spohybujúcim sa orezávačom, strunou ale-
bo čepeľou.
Pri preprave alebo skladovaní stroja
vždy nasaďte kryt na kovové čepele.
Správna manipulácia so strojom zníži prav-
depodobnosť náhodného kontaktu sčepe-
ľou.
Používajte iba náhradné orezávače,
struny, rezacie hlavy ačepele špeci-
kované výrobcom. Nesprávne náhradné
diely môžu zvýšiť riziko poškodenia azra-
nenia.
Pri odstraňovaní zaseknutého materiálu
alebo údržbe stroja sa uistite, že je vypí-
nač vypnutý aakumulátor odstránený.
Neočakávané uvedenie stroja do pohybu
pri odstraňovaní zaseknutého materiálu
alebo servise môže mať za následok vážne
zranenie.
Príčiny spätného rázu čepelí asú-
visiace upozornenia
Spätný ráz čepele je náhly pohyb stroja do
strany, dopredu alebo dozadu, ktorý môže
nastať, keď sa čepeľ zasekne alebo zachytí
onejaký predmet, napríklad stromček ale-
bo peň. Spätný ráz môže byť dosť silný, aby
spôsobil pohyb stroja a/alebo používateľa
vľubovoľnom smere amôže tiež viesť kstrate
kontroly nad strojom.
Spätnému rázu čepele asním súvisiacim
nebezpečenstvám sa dá predísť prijatím
vhodných bezpečnostných opatrení, ako je
uvedené nižšie.
Držte stroj pevne oboma rukami aruky
umiestnite tak, aby odolali spätnému
rázu čepele. Umiestnite vaše telo na ľavú
stranu stroja. Spätný ráz čepele môže zvý-
šiť riziko poranenia vdôsledku neočakáva-
ného pohybu stroja. Sily spätného nárazu
môže používateľ kontrolovať pri použití
príslušných bezpečnostných opatrení.
Ak sa čepeľ zasekne alebo pri prerušení
rezu zakéhokoľvek dôvodu, vypnite
stroj apodržte ho vmateriáli bez pohy-
bu, kým sa čepeľ úplne nezastaví. Kým
je čepeľ zaseknutá, nikdy sa nepokúšaj-
te stroj odpojiť od materiálu alebo ťahať
stroj dozadu, kým sa čepeľ pohybuje,
inak môže dôjsť kspätnému rázu čepele.
Preskúmajte avykonajte nápravné opat-
renia na odstránenie príčiny uviaznutia
čepele.
Nepoužívajte tupé alebo poškodené
čepele. Tupé alebo poškodené čepele
zvyšujú riziko zaseknutia alebo zachyte-
nia opredmet, čo vedie kspätnému rázu
čepele.
Vždy udržujte dobrú viditeľnosť na reza-
ný materiál. Spätný ráz je pravdepodob-
nejší voblastiach, kde je náročné vidieť
rezaný materiál.
Ak sa kvám počas obsluhy stroja priblíži
iná osoba, vypnite stroj. Vprípade spät-
ného rázu čepele existuje zvýšené riziko
poranenia iných osôb pohybujúcou sa
čepeľou.
POZNÁMKA
Pozrite si návod pre pohonnú hlavu pre doda-
točne bezpečnostné pravidlá
Hluk avibrácie
Hodnoty hluku avibrácií boli stanovené vsú-
lade snormou EN 62841.
Vyhodnotená hladina hluku elektrického nára-
dia je zvyčajne:
Hladina akustického tlaku L
pA
: 83 dB(A)
Neistota: K = 3 dB(A)
Hladina akustického výkonu L
WA
: 91 dB(A)
Neistota: K = 5,9 dB
Celková hodnota vibrácií:
Emisná hodnota a
h
: <2,5 m/s
2
Neistota: K = 1,5 m/s
2
UPOZORNENIE!
Uvedené namerané hodnoty sa vzťahujú na
nové elektrické náradie. Denné používanie
spôsobuje zmenu hodnôt hluku avibrácií.
background
146
GBC-A
POZNÁMKA
Úroveň emisie vibrácií uvedená vtomto
návode na použitie bola meraná vsúlade so
štandardizovaným testom uvedeným vnorme
EN 62841 amôže sa použiť na porovnanie
jedného náradia siným. Môže sa použiť na
predbežné posúdenie expozície.
žitie náradia na hlavné činnosti.
Ak sa však náradie používa na rôzne aplikácie,
srôznym príslušenstvom alebo pri nedosta
-
točnej údržbe, úroveň emisií vibrácií sa môže
líšiť. To môže výrazne zvýšiť hladinu expozície
počas celého pracovného obdobia.
Na presný odhad úrovne expozície na vibrá
-
cie je tiež potrebné vziať do úvahy časy, keď
je náradie vypnutý alebo spustený, ale vsku
-
točnosti sa nepoužíva. To môže výrazne znížiť
hladinu expozície počas celého pracovného
obdobia.
Identikujte ďalšie bezpečnostné opatrenia
na ochranu obsluhy pred účinkami vibrácií,
ako napríklad: Údržba náradia apríslušenstva,
udržiavanie rúk vteple, organizácia pracov
-
ných postupov.
UPOZORNENIE!
Používajte chrániče sluchu pri akustickom
tlaku nad 85 dB (A).
Technické údaje
GBC-A
Nástavec na
krovinorez
/min 5400
Typ výrobku
Výrobok
N
0
Veľkosť čepele cm
Veľkosť tŕňa
23
25,4mm
kg 1,7
Hmotnosť podľa „postupu
FLEX 01“
Pracovná teplota -10 ~ 40 °C
Skladovacia teplota -20 ~ 50 °C
Prehľad (pozri obr. A)
Číslovanie dielov výrobku sa vzťahuje na ilu-
stráciu prístroja na stránke snákresom.
1 Puzdro čepele
2 Hlava krovinorezu
2a krycia doska
2b vreteno
2c vnútorná príruba
2d čepeľ
2e vonkajšia príruba
2f držiak čepele
2g matica čepele
Deklarovaná hladina vibrácií predstavuje pou
-
3 Tesniaca skrutka
Zatvárací otvor vretena
Prípojný hriadeľ
Koncovka
4
5
6
7 Držiak
8 Chránič
9
Matica (4)
10 Súprava skrutky, pružnej podložky
aklznej podložky (4)
11 Multifunkčný kľúč
12 Šesťhranný kľúč
13 Bariéra
Návod na obsluhu
Príprava
Zoznámte sa snástavcom na kro-
vinorez
Tento výrobok vyžaduje montáž. Opatrne
vyberte náradie zkartónu apoložte ho na rov-
nú pracovnú plochu. Predtým, ako sa pokúsite
používať krovinorez, oboznámte sa so všet-
kými jej prevádzkovými funkciami abezpeč-
nostnými požiadavkami.
VAROVANIE!
Nedovoľte, aby dlhodobá skúsenosť stým-
to náradím spôsobila vašu neopatrnosť. Pa-
mätajte, že stačí jeden neopatrný okamih,
aby došlo kvážnemu zraneniu. Predtým,
ako sa pokúsite používať akékoľvek náradie,
uistite sa, že ste sa oboznámili so všetkými
prevádzkovými funkciami abezpečnostný-
mi pokynmi.
Nepokúšajte sa upravovať toto náradie
alebo vytvoriť príslušenstvo, ktoré nie je
odporúčané na použitie stýmto náradím.
Každá takáto zmena alebo modikácia
sa považuje za zneužitie amôže spôsobiť
nebezpečný stav, ktorý vedie kmožnému
vážnemu zraneniu.
background
147
GBC-A
Montáž
VAROVANIE!
Tento výrobok vyžaduje montáž.
Pri nastavovaní alebo montáži krovinorezu
vždy používajte rukavice.
Akumulátor vždy vyberte zpohonnej hlavy,
keď montujete diely, vykonávate nastavenia,
čistíte alebo keď výrobok nepoužívate.
Puzdro čepele vždy namontujte pri montáži
dielov, vykonávaní úprav, čistení alebo keď sa
výrobok nepoužíva.
Montáž chrániča
VAROVANIE!
Nasaďte chránič pred pripojením nástavca na
pohonnú hlavu.
Aby ste znížili riziko poranenia osôb, nepou
-
žívajte zariadenie bez nasadeného chrániča.
Chránič musí byť vždy na stroji pre ochranu
používateľa.
Pri montáži alebo výmene chrániča vždy nos
-
te rukavice amontáž plášťa čepele. Dávajte
pozor na čepeľ achráňte ruky pred zranením
čepeľou.
Zdvihnite nástavec krovinorezu aotočte
ho smerom nadol; vyvýšenú časť chrániča
zarovnajte so zodpovedajúcou štrbinou
vhriadeli (5). Uistite sa, že vnútorný povrch
chrániča (8) smeruje khlave krovinorezu
(pozri obr. B1).
Vložte maticu (9) do zodpovedajúceho
otvoru vchrániči apodržte ju (pozri obrá-
zok B2).
Umiestnite konzolu (7) na prípojný hriadeľ,
zarovnajte štyri otvory vkonzole sotvormi
na chrániči.
Vložte súpravu skrutiek (10) cez otvory na
konzole achrániči azaskrutkujte ju do ma-
tice na chrániči. Utiahnite skrutku šesťhran-
ným kľúčom (12) (pozri obrázok B3).
Opakujte kroky sostatnými 3 skrutkami.
Pripojenie nástavca pre krovino-
rez na pohonnú hlavu GPH 18-EC
Tento nástavec pre krovinorez je určený na
použitie spohonnou hlavou FLEX GPH 18-EC.
Pozrite si kapitolu „Inštalácia/odstránenie
nástavca na pohonnú hlavu“ vnávode na
obsluhu pohonnej hlavy GPH 18-EC.
VAROVANIE!
Aby ste počas rezania pohodlne udržali
rovnováhu, používajte len sakumulátormi AP
18,0/8,0.
Inštalácia bariéry na pohonnú
hlavu (pozri obrázok C)
VAROVANIE!
Ak sa pohonná hlava používa snástavcom na
krovinorez, musí byť nainštalovaný akumulá
-
tor.
Odstráňte skrutkový gombík auzamykaciu
páku zprednej pomocnej rukoväte.
Zarovnajte štrbinu bariéry (13) sprednou
pomocnou rukoväťou, vložte uzamykaciu
páku
(C-2) do prednej pomocnej rukoväte, cez
otvor bariéry apotom utiahnite skrutkový
gombík (C-1).
Spustite uzamykaciu páku (C-2) aupevnite
prednú pomocnú rukoväť abariéru (13) na
hriadeli pohonnej hlavy tak, aby sa bariéra
počas prevádzky nemohla pohybovať.
Spustenie/zastavenie krovinore-
zu
Pozrite si kapitolu „Spustenie/zastavenie po-
honnej hlavy“ vnávode na obsluhu pohon-
nej hlavy GPH 18-EC.
Pred spustením krovinorezu odstráňte plášť
čepele.
Použitie krovinorezu
(pozri obrázok D)
VAROVANIE!
Aby nedošlo kvážnemu zraneniu, noste oku-
liare alebo ochranné okuliare po celú dobu
používania prístroja. Vprašnom prostredí
používajte masku alebo masku proti prachu.
Počas prevádzky noste vhodný odev aobuv,
aby ste znížili riziko poranenia, ktoré môžu
spôsobiť vymrštené úlomky.
Pred každým použitím vyčistite priestor,
kde budete zariadenie používať. Odstráňte
všetky predmety, ako sú kamene, rozbité
sklo, klince, drôty alebo šnúry, ktoré môžu
byť vymrštené alebo môžu uviaznuť vstroji.
Zabráňte prístupu deťom, prítomným oso-
bám adomácim zvieratám. Udržujte všetky
deti, okoloidúce osoby adomáce zviera
background
148
GBC-A
minimálne vo vzdialenosti 15 m. Ak sa
niekto priblíži, stroj okamžite zastavte.
Správny uhol rezného nástavca je taký,
ktorý je rovnobežný so zemou.
Držte krovinorez oboma rukami. Jedno
rameno je mierne ohnuté aruka tohto
ramena drží zadnú rukoväť. Druhé rame-
no je rovné, pričom táto ruka drží prednú
pomocnú rukoväť.
Použite sramenným popruhom pre bez-
pečnú apohodlnú obsluhu, pozri časť Po-
užívanie ramenného popruhu“ vnávode
na obsluhu pohonnej hlavy FLEX GPH18-
EC.
Ak chcete orezať divoký porast akroviny,
znížte rotujúcu čepeľ kporastu, aby sa do-
siahol účinok sekania. Použite krovinorez
ako kosu (prechádzajte vpravo avľavo) na
úrovni terénu. Nikdy nedržte rezací násta-
vec nad úrovňou pásu.
Udržujte dobrú rovnováhu apevnú oporu.
Nenakláňajte sa. Pri práci vždy dodržujte
správny postoj arovnováhu.
Niekedy sa konáre alebo tráva zachytia
medzi chráničom arezacím nástavcom.
Pred čistením stroj vždy zastavte.
Nikdy neodkladajte stroj sotáčaním čepe-
le.
Ak zasiahnete cudzí predmet, alebo ak sa
krovinorez zamotá, okamžite stroj zastavte,
skontrolujte na poškodenie aakékoľvek
poškodenie nechajte opraviť skôr, než sa
pokúsite oďalšiu prevádzku. Nepracujte
spoškodeným chráničom.
Vprípade, že stroj začne nezvyčajne vibro-
vať, vypnite motor aihneď zistite príčinu.
Vibrácie zvyčajne upozorňujú na problém.
Uvoľnená hlava môže vibrovať, prasknúť,
zlomiť sa alebo vyletieť, čo môže viesť
kvážnemu alebo smrteľnému zraneniu.
Uistite sa, že rezné príslušenstvo je správ-
ne uchytené na svojom mieste. Vprípade,
že sa hlava po upevnení uvoľní, ihneď ju
vymeňte. Nikdy nepoužívajte stroj suvoľ-
neným žacím príslušenstvom.
VAROVANIE!
Čím vyššie je rezací nástavec nad zemou, tým
väčšie je riziko poranenia zodrezkov vymršte
-
ných do strán.
VAROVANIE!
Pri rezaní mladých porastov alebo iných rast-
lín až do 2 cm vpriemere použite ľavú stranu
čepele, aby sa zabránilo situáciám so spätným
rázom. Nepokúšajte sa rezať rastliny sväčším
priemerom, pretože sa čepeľ môže zachytiť
nebo šklbnúť krovinorez dopredu. Mohlo by
dôjsť kpoškodeniu čepele alebo krovinorezu
alebo kstrate kontroly nad krovinorezom, čo
vedie kporaneniu osôb.
Vymrštené časti môžu vážne poraniť obsluhu
či okoloidúceho. Aby sa znížilo riziko porane-
nia osôb, je nutné prijať nasledujúce opatre-
nia:
Vyhýbajte sa kontaktu stvrdými alebo
cudzími pevnými objektmi, ako sú kamene,
skaly alebo kusy kovu.
Nikdy nerežte drevo alebo kríky sprieme-
rom kmeňa väčším ako 2 cm.
Kontrolujte čepeľ vpravidelných krátkych
intervaloch, či nie je poškodená. Nepokra-
čujte vpráci spoškodenou čepeľou.
Pravidelne brúste čepeľ (ak sa nápadne
otupila) amajte ju vyváženú vprípade po-
treby (vykonáva iba kvalikovaný servisný
technik).
Pred každým použitím skontro-
lujte, či nie sú poškodené/opotre-
bované diely
VAROVANIE!
Pri montáži alebo ostrení chrániča, brúsení
alebo pri výmene čepele vždy používajte
rukavice. Dajte si pozor na ostré hrany na
chrániči achráňte si ruky pred porezaním.
Skontrolujte čepeľ, chránič, bariéru aprednú
pomocnú rukoväť avymeňte diely, ktoré sú
prasknuté, zdeformované, ohnuté, alebo inak
poškodené. Hrana čepele sa môže otupiť
vpriebehu času. Odporúčame, aby ste otáčali
čepeľ na predĺženie jej životnosti apravidelne
ju ostrite (vykonáva iba kvalikovaný servisný
technik), alebo ju vymeňte za nov čepeľ vprí-
pade potreby.
Vyčistite krovinorez po každom
použití
Vyberte akumulátor.
Vyčistite všetku trávu, zvyšky alebo upcha-
tú pôdu zčepele achrániča.
Na čistenie stroja používajte iba čistú,
suchú amäkkú handričku. Nikdy nedovoľ-
te, aby sa do zariadenia dostala akákoľvek
kvapalina; nikdy neponárajte žiadnu časť
background
149
GBC-A
zariadenia do kvapaliny.
Skontrolujte zablokovanie čepele
Aby ste zabránili zablokovaniu, udržiavajte
čepeľ čistú. Pred apo každom použití od-
stráňte pokosenú trávu, lístie, špinu aaké-
koľvek iné nahromadené nečistoty.
Keď dôjde kzablokovaniu, zastavte krovi-
norez avyberte akumulátor. Potom od-
stráňte všetku trávu, ktorá sa mohla ovinúť
okolo hriadeľa motora alebo čepele.
Údržba astarostlivosť
VAROVANIE!
Pred vykonávaním akýchkoľvek prác na elek-
trickom náradí vyberte akumulátor zo stroja.
Čistenie
UPOZORNENIE!
Pri čistení suchým stlačeným vzduchom vždy
používajte ochranné okuliare.
Pravidelne čistite elektrický stroj avetracie
otvory. Frekvencia čistenia závisí od materiá
-
lu adoby používania. Vnútro skrine amotor
pravidelne prefukujte suchým stlačeným
vzduchom.
Výmena čepele (pozri obrázok
E1-E2)
VAROVANIE!
Nepokúšajte sa narovnať alebo zvárať ohnutú
alebo popraskanú čepeľ, pretože by sa mohla
zlomiť. Takáto čepeľ musí byť vymenená. Vy
-
meňte iba rovnakou čepeľou.
Používajte iba čepeľ FLEX.
POZNÁMKA
Vymeňte čepeľ, ak jej dĺžka už nestačí na
udržanie potrebnej svetlej výšky azískanie
požadovanej hĺbky rezu.
VAROVANIE!
Pri údržbe čepele orezávača si vždy chráňte
ruky pevnými rukavicami alebo zabalením
ostria do handry alebo iného materiálu.
Odstránenie čepele
Zastavte stroj avyberte akumulátor.
Položte krovinorez na jeho zadnú stranu
tak, aby čepeľ smerovala hore.
montáž plášťa čepele (1).
Pri nosení ochranných rukavíc držte čepeľ
pevne jednou rukou auvoľnite maticu če-
pele (2 g) vSMERE HODINOVÝCH RUČI-
ČIEK pomocou multifunkčného kľúča (11).
Ak chcete úplne odskrutkovať maticu
čepele (2g), zastavte vreteno vložením
šesťhranného kľúča (12) do zatváracích
otvorov vretena (4) vo vnútornej prírube
(2c) akrycej doske (2a).
Odstráňte maticu čepele (2g), držiak
čepele (2f), vonkajšiu prírubu (2e) ačepeľ
zvretena (2b). Skontrolujte avymeňte ich,
ak sú opotrebované.
Inštalácia čepele
Umiestnite čepeľ na vnútornú prírubu na-
montovanú na vretene.
Namontujte vonkajšiu prírubu, držiak
čepele amaticu na vreteno amaticu ručne
dotiahnite PROTI SMERU HODINOVÝCH
RUČIČIEK.
Pomocou multifunkčného kľúča utiahni-
te maticu PROTI SMERU HODINOVÝCH
RUČIČIEK bezpečne na vreteno. Zároveň
zastavte vreteno vložením šesťhranného
kľúča (12) do zatváracích otvorov vretena
(4) vo vnútornej prírube (2c) a krycej doske
(2a).
Brúsenie čepele (pozri obrázok F)
VAROVANIE!
Rezné hrany čepele sú ostré. Používateľ sa
môže porezať. Používajte rukavice.
Vypnite spotrebič avyberte akumulátor.
Odstráňte čepeľ, pozri časť „odstránenie
čepele“.
Odstráňte plášť čepele.
Reznú hranu nabrúste diamantovým plo-
chým pilníkom pohybom dopredu. Zabez-
pečte uhol rezu 40° - 45°.
Opakujte pre ostatné rezné hrany.
Namontujte čepeľ, pozrite si časť „inštalá-
cia čepele“.
POZNÁMKA
Ak je rezná čepeľ vdôsledku brúsenia značne
zdeformovaná, vymeňte ju za novú. Vopač
-
nom prípade môže spôsobiť silné vibrácie
Po opätovnom namontovaní rezného čepele
vykonajte skúšobný chod, ak sú silné vibrácie,
vymeňte reznú čepeľ za novú.
background
150
GBC-A
Ak máte akékoľvek otázky, obráťte sa na svoj-
ho predajcu FLEX alebo servisné stredisko
FLEX.
Opravy
Opravy môže vykonávať len autorizované
zákaznícke servisné stredisko.
POZNÁMKA
Počas záručnej doby neuvoľňujte skrutky na
kryte. Nedodržanie tejto požiadavky má za
následok neplatnosť akýchkoľvek nárokov
vyplývajúcich zo záruky výrobcu.
Náhradné diely apríslušenstvo
Ďalšie príslušenstvo, najmä náradie adoplnky,
nájdete vkatalógoch výrobcu. Výkresy azo-
znamy náhradných dielov nájdete na našej
domovskej stránke:
www.ex-tools.com.
Mazanie prevodových stupňov
(pozri obrázok G)
Prevody vprevodovej skrini sa musia pravi-
delne mazať prevodovým mazivom. Skontro-
lujte hladinu maziva vprevodovke asi každých
50 hodín prevádzky odstránením tesniacej
skrutky (3) na bočnej strane prevodovky.
Ak na stranách prevodov nie je vidno žiadne
mazivo, postupujte podľa pokynov pre napl-
nenie prevodovým mazivom až do 3/4 kapa-
city.
Nenaplňte doplna prevodovú skriňu.
Držte krovinorez na boku tak, aby tesniaca
skrutka smerovala nahor.
Použite multifunkčný kľúč na uvoľnenie
aodstránenie tesniacej skrutky.
Pomocou mazacej striekačky (nie je súčas-
ťou dodávky) vstreknite do otvoru trochu
maziva, pričom dbajte na to, aby ste ne-
prekročili 3/4 objemu.
Po vstrekovaní utiahnite tesniacu skrutku.
Skladovanie
Vyberte akumulátor.
Použite pevné rukavice na dôkladné vyčis-
tenie stroja.
Založte puzdro čepele na čepeľ pre bez-
pečné uskladnenie.
Výrobok skladujte na suchom adobre
vetranom uzamknutom alebo vyvýšenom
mieste mimo dosahu detí. Prístroj neskla-
dujte vblízkosti hnojív, benzínu alebo
iných chemikálií.
Informácie olikvidácii
Recyklácia surovín namiesto likvidácie
odpadu.
Zariadenie, príslušenstvo aobaly sa musia
recyklovať spôsobom šetrným kživotnému
prostrediu. Plastové diely sú určené na recyk-
láciu podľa druhu materiálu.
POZNÁMKA
Omožnostiach likvidácie sa informujte uváš-
ho predajcu!
CE
-
Vyhlásenie ozhode
Vyhlásenia ozhode sú uvedené vprílohe 1
ktomuto návodu na použitie.
Vylúčenie zodpovednosti
Výrobca ajeho zástupca nie sú zodpovední
za škody aušlý zisk vdôsledku prerušenia
podnikania spôsobeného výrobkom alebo
nepoužiteľným výrobkom.
Výrobca ajeho zástupca nezodpovedajú za
škody, ktoré vznikli nesprávnym použitím
elektrického nástroja alebo použitím elektric-
kého nástroja svýrobkami od iných výrobcov.
background
151
GBC-A
Sadržaj
Simboli koji se koriste u ovom priručniku .151
Simboli na proizvodu ..................151
Važne informacije u vezi sigurnosti .......151
Buka i vibracije ........................153
Tehnički podaci .......................154
Pregled ...............................154
Upute za uporabu .....................154
Održavanje i njega .....................157
Informacije o zbrinjavanju ..............158
CE izjava o sukladnosti .................158
Izuzeće od odgovornosti ...............158
Simboli koji se koriste u ovom
priručniku
UPOZORENJE!
Označava neposrednu prijeteću opasnost.
Zanemarivanje ovog upozorenja može rezulti
-
rati smrću ili iznimno teškim ozljedama.
OPREZ!
Označava moguću opasnu situaciju. Zane-
marivanje ovog upozorenja može rezultirati
lakšim ozljedama ili materijalnom štetom.
NAPOMENA
Označava savjete za primjenu i važne infor-
macije.
Simboli na proizvodu
Prije uključivanja električnog
alata, pročitajte priručnik za
upotrebu.
Nosite zaštitu za oči
Nosite zaštitu za sluh
Nosite zaštitu za glavu
Nosite zaštitu za ruke
Nosite obuću otpornu na kliza-
nje
Čuvajte se povratnog udara
noža
Odvojite bateriju prije održa-
vanja
Čuvajte se bačenih predmeta
Udaljenost između stroja i
promatrača treba biti najmanje
15 m
Ne izlažite uređaj kiši
CE oznaka
UKCA oznaka
Važne informacije u vezi sigur-
nosti
UPOZORENJE!
Prije upotrebe električnog alata pročitajte
sljedeće i postupite sukladno tome:
ove upute za rukovanje,
„Opće upute u vezi sigurnosti” za rukova-
nje električnim alatima u priloženoj brošu-
ri (letak br.: 315915),
pravila i propise za sprječavanje nesreća
koji važe na mjestu primjene.
upute za uporabu pogonske glave FLEX
GPH 18-EC.
Ovaj električni alat izrađen je u skladu s
najnovijim dostignućima tehnike i priznatim
sigurnosno-tehničkim propisima.
Ipak, ovaj električni alat može za vrijeme upo
-
trebe predstavljati opasnosti za tijelo i život
korisnika ili drugih osoba, odnosno može
doći do oštećenja električnog alata ili drugih
materijalnih šteta.
Električni alat može se koristiti samo
za predviđene svrhe
u besprijekornom radnom stanju.
background
152
GBC-A
Greške koje ugrožavaju sigurnost moraju se
odmah otkloniti.
Namjena
Obrezivač grmlja je namijenjen za košnju tra-
ve, korova, divljeg raslinja i grmlja, prorjeđi-
vanje mladih stabala s maksimalnim promje-
rom debla od 2 cm samo sa sljedećom FLEX
pogonskom glavom GPH 18-EC ili naknadno
uvedenom od strane FLEX-a.
Upute u vezi sigurnosti obreziva-
ča grmlja
Ne upotrebljavajte stroj u lošim vremen-
skim uvjetima, posebno kada postoji
opasnost od grmljavine. Time se smanjuje
mogućnost udara groma.
Dobro pregledajte područje za divlje ži-
votinje na kojemu će se stroj upotreblja-
vati. Stroj može ozlijediti divlje životinje
tijekom rada.
Dobro pregledajte područje na kojemu
ćete upotrebljavati stroj i uklonite sve
kamenje, štapove, žice, kosti i druge
strane predmete. Odbačeni predmeti
mogu prouzročiti tjelesnu ozljedu.
Prije upotrebe stroja, vizualno pregle-
dajte da rezač ili nož i sklop rezača ili
noža nisu oštećeni. Oštećeni dijelovi
povećavaju opasnost od ozljede.
Pridržavajte se uputa za zamjenu pri-
bora. Nepropisno zategnute matice i vijci
za pričvršćenje noža mogu oštetiti nož i
dovesti do njegova odvajanja.
Nazivna brzina vrtnje noža mora biti
najmanje jednaka maksimalnoj brzini
rotacije označenoj na stroju. Nož koji se
vrti brzinom većom od nazivne može se
slomiti i razdvojiti.
Nosite zaštitu za oči, uši, glavu i ruke.
Odgovarajuća zaštitna oprema smanjit će
tjelesne ozljede uslijed letećih krhotina
ili nehotičnog kontakta s reznom niti ili
nožem.
Dok upravljate strojem, nosite protukli-
znu i zaštitnu obuću. Nemojte rukovati
strojem kada ste bosi ili kada nosite
otvorene sandale. To smanjuje moguć-
nost ozljede stopala uslijed kontakta s
pokretnim rezačem, reznom niti ili nožem.
Nosite duge hlače dok upravljate strojem.
Nezaštićeni dijelovi kože povećavaju vjero-
jatnost ozljede odbačenim predmetima.
Udaljite promatrače dalje dok radite sa
strojem. Odbačeni ostaci mogu dovesti
do ozbiljne tjelesne ozljede.
Stroj upotrebljavajte s pomoću dvije
ruke. Držanjem stroja s obje ruke izbjeći
ćete gubitak kontrole.
Držite stroj samo za izolirane površine
za hvatanje, jer rezna nit ili nož mogu
dodirnuti skriveno ožičenje. Kada rezna
nit ili noževi dođu u dodir s vodičem pod
naponom, nezaštićeni metalni dijelovi stro-
ja također mogu doći pod napon uslijed
čega rukovatelj može pretrpjeti električni
udar.
Uvijek zauzmite pravilan stav i upravljaj-
te strojem samo kada stojite na tlu. Skli-
ske ili nestabilne površine mogu uzrokovati
gubitak ravnoteže ili kontrole nad strojem.
Ne upotrebljavajte stroj na prekomjerno
strmim padinama. Time se smanjuje rizik
od gubitka kontrole, klizanja i pada što
može rezultirati tjelesnim ozljedama.
Kada radite na padinama, budite sigurni
u svoje uporište, radite poprečno na po-
vršine padina, ne gore ili dolje i budite
iznimno oprezni pri promjeni smjera.
Time se smanjuje rizik od gubitka kontrole,
klizanja i pada što može rezultirati tjele-
snim ozljedama.
Sve dijelove tijela držite dalje od rezača,
niti ili noža kada stroj radi. Prije pokre-
tanja stroja, uvjerite se da rezač, nit ili
nož ništa ne dotiču. Trenutak nepažnje
tijekom rada stroja može rezultirati vašom
ozljedom ili ozljedom drugih.
Ne upotrebljavajte stroj iznad visine
struka. To pomaže u sprječavanju nena-
mjernog kontakta s rezačem ili nožem i
omogućuje bolju kontrolu nad strojem u
neočekivanim situacijama.
Prilikom rezanja grmlja ili mladica koje
su pod napetošću, budite oprezni radi
povratnog udarca. Kada se napetost u
drvenim vlaknima oslobodi, grmlje ili mla-
dica mogu udariti rukovatelja i/ili izbaciti
stroj izvan kontrole.
Budite posebno oprezni pri piljenju gr-
mlja i mladih grana. Tanak materijal može
zahvatiti nož i koji će ga odbaciti prema
vama ili izbaciti vas iz ravnoteže.
Održavajte kontrolu nad strojem i ne
dodirujte rezače, niti ili lopatice i druge
opasne pokretne dijelove dok su još u
background
153
GBC-A
pokretu. Time se smanjuje rizik od ozljeda
pokretnim dijelovima.
Stroj nosite u isključenom stanju i da-
lje od tijela. Pravilno rukovanje strojem
smanjit će vjerojatnost slučajnog kontakta
s pokretnim rezačem, niti ili nožem.
Prilikom transporta ili skladištenja stroja
uvijek postavite poklopac na metalne
noževe. Pravilno rukovanje strojem sma-
njit će vjerojatnost slučajnog kontakta s
nožem.
Upotrebljavajte samo one rezače, niti,
rezne glave ili noževe koje preporučuje
proizvođač pile. Neispravni zamjenski
dijelovi mogu povećati rizik od loma i
ozljede.
Prilikom čišćenja zaglavljenog mate-
rijala ili servisiranja stroja, provjerite
je li sklopka isključena i je li baterijski
modul uklonjen. Neočekivano pokretanje
stroja prilikom odstranjivanja zaglavljenog
materijala može prouzročiti teške tjelesne
ozljede.
Uzroci potiska noža i povezana
upozorenja
Potisak noža je naglo gibanje stroja bočno,
naprijed ili natrag, koje se može pojaviti kada
se nož zaglavi ili zahvati na predmet, kao što
je mladica ili panj. Može biti dovoljno silovit
da rezultira odbacivanjem stroja i/ili rukovate-
lja u bilo kojem smjeru i mogućim gubitkom
kontrole nad strojem.
Potisak noža i povezane opasnosti mogu se
izbjeći poduzimanjem odgovarajućih mjera
opreza kako je navedeno u nastavku.
Čvrsto držite stroj s obje ruke i postavite
ruke tako da se mogu oduprijeti silama
povratnog udara. Postavite tijelo na lije-
vu stranu stroja. Povratni udar noža može
povećati rizik od ozljeda zbog neočeki-
vanog pomicanja stroja. Rukovatelj može
kontrolirati sile povratnog udara ako se
poduzmu odgovarajuće mjere opreza.
Ako se nož zaglavi ili kada prekinete rez
iz bilo kojeg razloga, isključite stroj i dr-
žite ga nepomično u materijalu sve dok
se nož ne zaustavi. Dok je nož zaglavljen
ne pokušavajte ukloniti stroj iz materi-
jala ili ga povući unatrag dok je nož u
pokretu, inače može doći do povratnog
udara noža. Istražite i poduzmite korektiv-
ne mjere kako biste uklonili uzrok zaglavlji-
vanja lista pile.
Nemojte koristiti tupe ili oštećene nože-
ve. Tupi ili oštećeni noževi povećavaju rizik
od zaglavljivanja ili zahvaćanja predmeta,
što rezultira povratnim udarom.
Uvijek održavajte dobru vidljivost mate-
rijala koji se reže. Povratni udar noža prije
će se dogoditi u područjima gdje je teško
vidjeti materijal koji se reže.
Ako vam se tijekom rada stroja približi
druga osoba, isključite stroj. U slučaju
povratnog udara noža postoji povećan je
rizik od ozljeda drugih osoba udaranjem
pokretnog noža.
NAPOMENA
Za dodatne konkretne sigurnosne propise
pogledajte korisnički priručnik pogonske jedi
-
nice.
Buka i vibracije
Vrijednosti buke i vibracija određene su u
skladu s normom EN 62841.
A-ponderirana razina buke električnog alata
obično je:
Razina zvučnog tlaka L
pA
: 83 dB(A)
Nesigurnost: K = 3 dB(A)
Razina zvučne snage L
WA
: 91 dB(A)
Nesigurnost: K = 5,9 dB
Ukupna vrijednost vibracija:
Vrijednost emisije a
h
: <2,5 m/s
2
Nesigurnost: K = 1,5 m/s
2
OPREZ!
Navedene izmjerene vrijednosti vrijede za
nove električne alate. Svakodnevna uporaba
uzrokuje promjenu vrijednosti buke i vibraci
-
ja.
NAPOMENA
Razina emisije vibracija navedena u ovim
uputama izmjerena je u skladu sa standardi
-
ziranim ispitivanjem navedenim u normi EN
62841 i može se upotrijebiti za usporedbu
jednog alata s drugim. Ona se također može
upotrijebiti za preliminarnu procjenu izlože
-
nosti.
Deklarirana razina emisije vibracija predstav
-
lja glavne primjene alata.
Međutim, ako se alat upotrebljava za različite
primjene, s različitim priborom ili ako se loše
održava, razine emisija vibracija mogu biti
background
GBC-A
različite. To može značajno povećati razinu
izloženosti tijekom ukupnog razdoblja rada.
Za preciznu procjenu razine izloženosti vibra
-
cijama, u obzir bi se trebala uzeti i vremena
kada je alat isključen ili kada radi, ali se zapra
-
vo ne upotrebljava. To može značajno smanjiti
razinu izloženosti tijekom ukupnog razdoblja
rada.
Utvrdite dodatne mjere sigurnosti za zaštitu
korisnika od djelovanja vibracija, kao što su:
održavanje alata i pribora, održavanje topline
ruku, organizacija načina rada.
OPREZ!
Pri zvučnom tlaku većem od 85 dB(A), nosite
zaštitu za sluh.
Tehnički podaci
Vrsta proizvoda GBC-A
Proizvod
Priključak
čistača
šikare
o/
min
cm
mm
N
0
Veličina lista pile
Veličina osovine
kg
5400
23
25,4
1,7
Težina prema „FLEX pos-
tupku 01”
Radna temperatura -10 – 40 °C
Temperatura skladištenja - 20 ~ 50 °C
Pregled (pogledajte sliku A)
Brojčane oznake značajki proizvoda odnose
se na ilustraciju uređaja na stranici s gračkim
prikazom.
1
Navlaka za nož
2
Glava obrezivača grmlja
2a pokrovna ploča
2b vreteno
2c unutarnja prirubnica
2D nož
2e vanjska prirubnica
2f držač noža
2g matica noža
3 Vijak za brtvljenje
4 Rupa za ksiranje vretena
154
5 Vratilo priključka
6 Završna kapica
7
8
9
Nosač
Štitnik
Matica (4)
10 Komplet vijaka, opružnih podloški i
običnih podloški (4)
11 Višefunkcijski ključ
12 Imbus ključ
13 Pregrada
Upute za uporabu
Priprema
Upoznajte nastavak za obrezivač
grmlja
Ovaj proizvod zahtijeva sastavljanje. Pažljivo
podignite alat iz ambalaže i stavite ga na
ravnu radnu površinu. Prije upotrebe priključ-
ka obrezivača grmlja, upoznajte se sa svim
njegovim radnim značajkama i zahtjevima u
vezi sigurnosti.
UPOZORENJE!
Nemojte biti nepažljivi zato što ste upo-
znati s radom alata. Zapamtite da je jedan
trenutak nepažnje dovoljan da izazove oz-
biljne ozljede. Prije upotrebe alata, svakako
se upoznajte sa svim radnim značajkama i
uputama u vezi sigurnosti.
Nemojte izvoditi preinake na ovom alatu
ili izrađivati pribor koji nije preporučen za
uporabu s ovim alatom. Sve takve izmjene
ili preinake predstavljaju nepropisnu upora-
bu i mogu rezultirati opasnim stanjima koja
mogu dovesti do mogućih teških tjelesnih
ozljeda.
Sastavljanje
UPOZORENJE!
Ovaj proizvod zahtijeva sastavljanje.
Obavezno nosite rukavice prilikom podešava
-
nja ili sastavljanja škara za živicu.
Pri sastavljanju dijelova, obavljanju podešava
-
nja, čišćenju ili kada ne upotrebljavati proizvod,
baterijski modul izvadite iz pogonske glave.
Pri sastavljanju dijelova, obavljanju podešava
-
nja, čišćenju ili kada ne upotrebljavati proi-
background
155
GBC-A
zvod, montirajte zaštitnu navlaku noža.
Postavljanje štitnika
UPOZORENJE!
Montirajte štitnik prije spajanja priključka na
pogonsku glavu.
Da biste smanjili rizik od tjelesnih ozljeda,
nemojte raditi bez štitnika. Štitnik mora stalno
biti na stroju radi zaštite korisnika.
Nosite zaštitne rukavice i montirajte navlaku
noža prilikom postavljanja ili zamjene štitni
-
ka. Budite oprezni s nožem i zaštitite ruke od
ozljeda nožem.
Podignite nastavak za obrezivač grmlja i
okrenite ga prema dolje; poravnajte podi-
gnuti dio štitnika s odgovarajućim utorom
na osovini (5). Vodite računa da unutarnja
površina štitnika (8) bude okrenuta prema
glavi obrezivača grmlja (pogledajte sliku
B1).
Stavite maticu (9) u odgovarajući otvor u
štitniku i držite je (pogledajte sliku B2).
Postavite nosač (7) na vratilo priključka,
poravnajte četiri rupe na nosaču s rupama
na štitniku.
Umetnite komplet vijaka (10) kroz rupe na
nosaču i štitniku te ga zavrnite u maticu na
štitniku. Zategnite vijak imbus ključem (12)
(pogledajte sliku B3).
Ponovite postupak za ostala 3 vijka.
Priključivanje priključka obrezi-
vača grmlja na pogonsku glavu
GPH 18-EC
Ovaj priključak za obrzivanje grmlja pred-
viđen je za korištenje s pogonskom glavom
GPH 18-EC.
Pogledajte odjeljak „Ugradnja/uklanjanje
nastavka pogonske glave” u priručniku za
rukovatelje pogonskom glavom GPH 18-EC.
UPOZORENJE!
Kako biste zadržali udobnu ravnotežu tijekom
rezanja, koristite samo baterijski modul AP
18.0/8.0.
Ugradnja pregrade na pogonsku
glavu (pogledajte sliku C)
UPOZORENJE!
Kada se pogonska glava koristi s priključkom
za obrezivanje grmlja, mora se ugraditi pre
-
grada.
Uklonite ručicu s navojem i ručicu za ksi-
ranje s prednje pomoćne ručke.
Poravnajte utor pregrade (13) s prednjom
pomoćnom ručkom, umetnite ručicu za
ksiranje (C-2) u prednju pomoćnu ručku
kroz otvor na pregradi i zatim zategnite
ručicu s navojem (C-1).
Spustite ručicu za ksiranje (C-2) kako
biste pričvrstili prednju pomoćnu ručku i
pregradu (13) na vratilo pogonske glave
tako da se pregrada ne može pomicati za
vrijeme rada.
Pokretanje/zaustavljanje obrezi-
vača grmlja
Pogledajte odjeljak “Pokretanje/zaustavlja-
nje pogonske glave” u korisničkom priručni-
ku pogonske glave GPH 18-EC.
Prije pokretanja obrezivača grmlja skinite
zaštitnu navlaku noža.
Korištenje obrezivača grmlja (po-
gledajte sliku D)
UPOZORENJE!
Kako biste izbjegli ozbiljne tjelesne ozljede, u
svakom trenutku tijekom rada s ovim uređa
-
jem nosite zaštitne naočale ili sigurnosne nao-
čale. U prašnjavim područjima nosite zaštitnu
masku za lice ili masku za zaštitu od prašine.
Za vrijeme rada nosite odgovarajuću odjeću i
obuću kako biste smanjili rizik od ozljeda koje
mogu biti uzrokovane letećim krhotinama.
Prije svake uporabe očistite radno područ-
je. Uklonite sve predmete poput kamenja,
razbijenog stakla, čavala, žica ili niti koje
stroj može odbaciti ili koji se mogu zaple-
sti u rezni priključak. Iz područja udaljite
djecu, promatrače i kućne ljubimce. Dje-
cu, promatrače i kućne ljubimce udaljite
najmanje na 15 metara. Odmah zaustavite
stroj kada se netko približi.
Ispravan kut za rezni priključak je paralelan
u odnosu na tlo.
Držite obrezivač grmlja s obje ruke. Jedna
ruka je blago savijena, a šaka te ruke drži
stražnju dršku. Druga ruka je ispružena, s
tom rukom se drži prednja pomoćna drška.
Za siguran i udoban rad koristite s nara-
menicom. Pogledajte odjeljak „Korištenje
naramenice“ u priručniku za uporabu
background
156
GBC-A
pogonske glave FLEX GPH18-EC.
Za rezanje divljeg raslinja i šikare spustite
rotirajuću oštricu prema dolje na raslinje
kako biste dobili učinak usitnjavanja. Obre-
zivač grmlja koristite kao kosu (zamahujte
njime udesno i ulijevo) na razini tla. Rezni
priključak ne koristite na visini iznad struka.
Održavajte dobru ravnotežu i čvrst oslonac
na stopalima. Nemojte se naginjati preko
alata. Cijelo vrijeme održavajte propisno
držanje i ravnotežu.
Ponekad se grane ili trava zaglave između
štitnika i nastavka za rezanje. Obvezno zau-
stavite rad stroja prije čišćenja.
Ne spuštajte stroj dok se nož okreće.
Ako obrezivačem grmlja udarite u strani
predmet ili se on zaglavi, odmah zaustavite
rad stroja, provjerite da nema oštećenja i
otklonite ih prije nastavka rada. Nemojte
upotrebljavati ako je štitnik slomljen.
Ako stroj počne neuobičajeno vibrirati,
zaustavite rad motora i odmah potraži-
te uzrok. Vibracije u pravilu ukazuju na
problem. Otpuštena glava može vibrirati,
puknuti, polomiti se ili odvojiti se od stroja
što može rezultirati teškim ili smrtonosnim
ozljedama. Uvjerite se da je rezni priključak
ispravno pričvršćen na svom mjestu. Ako
se glava nakon pričvršćivanja otpusti, od-
mah je zamijenite. Stroj ne upotrebljavajte
ako je rezni priključak otpušten.
UPOZORENJE!
Što je rezni priključak više iznad tla, veća je
opasnost od ozljeda uslijed otpadaka od
rezanja koji se odbacuju sa strane.
UPOZORENJE!
Ako režete mlado raslinje ili druge biljke
promjera do 2 cm, koristite lijevu stranu noža
kako biste izbjegli povratni udar. Nemojte re
-
zati biljke većeg promjera jer nož može zapeti
ili obrezivač grmlja uz trzaje povući prema
naprijed. Time se može prouzročiti oštećenje
noža ili čistača šikare ili gubitak kontrole nad
obrezivačem grmlja uz tjelesne ozljede.
Odbačeni dijelovi mogu teško ozlijediti ruko-
vatelja ili promatrača. Radi smanjenja opa-
snosti od ozljeda važno je poduzeti sljedeće
mjere opreza:
Izbjegavajte doticati čvrste ili krute pred-
mete poput kamenja, stijena ili metalnih
dijelova.
Ne režite drvo ili grmove osnovnog pro-
mjera većeg od 2 cm.
Pregledajte nož u redovitim kratkim inter-
valima na postojanje znakova oštećenja.
Nemojte nastaviti raditi s oštećenom oštri-
com.
Redovito oštrite nož (ako je primjetno tup)
i prema potrebi ga uravnotežite (postupak
prepustite kvaliciranom servisnom tehni-
čaru).
Prije svake uporabe provjerite
oštećene/istrošene dijelove
UPOZORENJE!
Pri postavljanju ili zamjeni štitnika ili pri oštre-
nju ili zamjeni oštrice uvijek nosite rukavice.
Pazite na mjesto oštrice na štitniku i zaštitite
ruke od ozljeda.
Provjerite oštricu, štitnik, pregrada i prednji
pomoćni rukohvat i zamijenite dijelove koji
su napukli, deformirani, svinuti ili oštećeni na
bilo koji način. Rub oštrice vremenom može
otupjeti. Preporučujemo oštricu okrenuti radi
produljenja njezinog životnog vijeka i povre-
meno je oštriti (postupak prepustite kvali-
ciranom servisnom tehničaru) ili je prema
potrebi zamijeniti novom.
Čistač šikare očistite nakon svake
uporabe
Uklonite bateriju.
Očistite travu, ostatke ili nakupljenu zemlju
s noža i štitnika.
Za čišćenje stroja koristite samo blagi
sapun i vlažnu krpu. Nikada ne dopustite
da tekućina uđe u stroj; nikada nemojte
uranjati bilo koji dio stroja u tekućinu.
Provjera blokade noža
Da biste spriječili blokadu, održavajte nož
čistim. Prije i nakon svake upotrebe ukloni-
te pokošenu travu, lišće, nečistoću i druge
nakupljene naslage.
Kada dođe do blokade, zaustavite obrezi-
vač i izvadite bateriju. Uklonite travu koja
se možda omotala oko vratila motora ili
glave obrezivača grmlja.
background
157
GBC-A
Održavanje i njega
UPOZORENJE!
Izvadite baterijski modul iz stroja prije izvođe-
nja bilo kakvih radova na električnom stroju.
Čišćenje
OPREZ!
Prilikom suhog čišćenja komprimiranim zra-
kom, nosite naočale.
Redovito čistite električni motor i ventilacijske
otvore. Učestalost čišćenja ovisi o materijalu i
trajanju uporabe. Unutrašnjost kućišta i motor
redovito propušite suhim stlačenim zrakom.
Promjena noža
(pogledajte slike E1 i E2)
UPOZORENJE!
Ne pokušavajte ispraviti ili zavariti savijen ili
napuknut nož jer bi se mogao slomiti. Takav
nož treba zamijeniti. Zamijenite samo identič
-
nim nožem.
Koristite samo FLEX nož.
NAPOMENA
oštricu zamijenite ako njezina duljina više nije
dostatna za održavanje potrebnog razmaka
od tla i potrebnu dubinu reza.
UPOZORENJE!
Pri obavljanju radova održavanja na noža ruke
uvijek zaštitite nošenjem čvrstih rukavica ili
omotavanjem oštrice krpama ili drugim mate
-
rijalima.
Uklanjanje oštrice
Zaustavite rad stroja i uklonite bateriju.
Položite obrezivač grmlja na stražnju stranu
tako da nož bude okrenut prema gore.
montiranje navlake noža (1).
Nosite zaštitne rukavice i držite nož čvrsto
jednom rukom te otpustite maticu noža
(2g) UDESNO pomoću višenamjenskog
ključa (11).
Za potpuno odvrtanje matice noža (2g),
zaustavite vreteno umetanjem imbus ključa
(12) u rupe za ksiranje vretena (4) u unu-
tarnjoj prirubnici (2c) i pokrovnoj ploči (2a).
Uklonite maticu noža (2g), držač noža (2f),
vanjsku prirubnicu (2e) i nož s vretena (2b).
Pregledajte ih zamijenite ako su istrošeni.
Postavljanje lista pile
Postavite nož na unutarnju prirubnicu mon-
tiranu na vretenu.
Montirajte vanjsku prirubnicu, držač noža
i maticu na vreteno te prethodno ručno
zategnite maticu ULIJEVO.
Pomoću višenamjenskog ključa čvrsto
zategnite maticu na vreteno ULIJEVO. Isto-
dobno, zakočite vreteno umetanjem imbus
ključa (12) u rupu za ksiranje vretena (4)
na unutarnjoj prirubnici (2c) i pokrovnoj
ploči (2a).
Oštrenje noža (pogledajte sliku F)
UPOZORENJE!
Rezne oštrice noža su oštre. Korisnik se može
porezati. Nosite rukavice.
isključite stroj i izvadite bateriju.
Uklonite nož, pogledajte odjeljak „Ukla-
njanje noža“.
Uklonite navlaku noža.
Naoštrite reznu oštricu noža dijamantnom
plosnatom turpijom pokretima prema na-
prijed. Osigurajte kut rezanja od 40°-45°.
Ponovite za ostale rezne bridove.
Montirajte nož, pogledajte odjeljak
„Ugradnja noža“.
NAPOMENA
Ako je nož za rezanje znatno izobličen zbog
brušenja, zamijenite ga novim. U suprotnom,
može doći do jakih vibracija
Nakon ponovne ugradnje reznog noža, izvr
-
šite probni rad i ako postoje jake vibracije,
zamijenite rezni nož novim.
Ako imate bilo kakvih pitanja, obratite se
svom FLEX prodavaču ili FLEX servisnom
centru.
Popravak
Popravke smije izvoditi samo ovlašteni kori-
snički servisni centar.
NAPOMENA
Tijekom jamstvenog razdoblja nemojte ot-
puštati vijke na kućištu. Nepoštivanjem ovog
zahtjeva izgubit ćete pravo na jamstvo proi
-
zvođača.
background
158
GBC-A
Zamjenski dijelovi i dodatna
oprema
Ostalu dodatnu opremu, posebno alate i
pribor, potražite u katalozima proizvođača.
Sklopne crteže i popise rezervnih dijelova
možete pronaći na našoj početnoj stranici:
www.ex-tools.com.
Podmazivanje zupčanika prijeno-
sa (pogledajte sliku G)
Prijenosnike u kućištu potrebno je povreme-
no podmazivati mašću za prijenosnike. Razinu
masti u kućištu prijenosnika provjeravajte
svakih 50 radnih sati uklanjanjem brtvenog
vijka (3) na strani kućišta prijenosa.
Ako se na bočnim stranama prijenosnika ne
vidi mast, za punjenje s mašću za prijenosnike
do 3/4 zapremine slijedite korake u nastavku.
Kućište prijenosnika nemojte puniti u cijelosti.
Držite obrezivač grmlja na boku tako da je
brtveni vijak okrenut prema gore.
Uz pomoć višenamjenskog ključa otpustite
i uklonite brtveni vijak.
Koristite štrcaljku za masnoću (nije ispo-
ručena) kako biste ubrizgali malo masti
u rupu za vijak, pazeći da ne prelazi 3/4
kapaciteta.
Nakon ubrizgavanja, zategnite brtveni
vijak.
Čuvanje
Uklonite bateriju.
Pri temeljitom čišćenju uređaja nosite čvr-
ste rukavice.
Na nož stavite njegovu kako bi skladištenje
bilo sigurno.
Stroj skladištite na suhom, dobro prozra-
čenom mjestu koje je moguće zaključati
ili koje je na visini izvan dohvata djece.
Jedinicu nemojte skladištiti u blizini gno-
jiva, benzina ili drugih kemijskih tvari ili u
njihovoj blizini.
Informacije o zbrinjavanju
Povrat neobrađenog materijala umje-
sto odlaganja u otpad.
Uređaj, dodatnu opremu i ambalažu potreb-
no je reciklirati na ekološki prihvatljiv način.
Plastični dijelovi identicirani su za reciklira-
nje prema vrsti materijala.
NAPOMENA
Informacije o mogućnostima zbrinjavanja
zatražite od svog dobavljača!
CE
-
izjava o sukladnosti
Izjave o sukladnosti nalaze se u Prilogu 1.
ovog priručnika s uputama.
Izuzeće od odgovornosti
Proizvođač i njegov zastupnik nisu odgovor-
ni za štete i izgubljenu dobit uslijed prekida
u poslovanju prouzročenog proizvodom ili
neupotrebljivim proizvodom.
Proizvođač i njegov zastupnik nisu odgovorni
za štetu prouzročenu nepravilnom uporabom
proizvoda ili uporabom proizvoda s proizvo-
dima drugih proizvođača.
background
159
GBC-A
Vsebina
Simboli, uporabljeni v teh navodilih ......159
Simboli na izdelku .....................159
Pomembne varnostne informacije .......159
Hrup in tresljaji ........................161
Tehnični podatki .......................162
Pregled ...............................162
Navodila za uporabo ...................162
Vzdrževanje in nega ...................165
Informacije o odstranjevanju ............166
CE izjava o skladnosti ..................166
Oprostitev odgovornosti ...............166
Simboli, uporabljeni v teh na-
vodilih
OPOZORILO!
Označuje grozečo nevarnost. Neupoštevanje
tega opozorila lahko privede do izgube življe
-
nja ali izjemno hudih telesnih poškodb.
POZOR!
Označuje morebitno nevarnost. Neupošte-
vanje tega opozorila lahko privede do lažjih
telesnih poškodb ali materialne škode.
OPOMBA
Označuje nasvete pri uporabi in pomembne
informacije.
Simboli na izdelku
Pred vklopom električnega
orodja preberite priročnik za
uporabo.
Nosite zaščito za oči
Nosite zaščito za sluh
Nosite zaščito za glavo
Nosite zaščito za roke
Uporabljajte protizdrsno
obutev
Pazite na sunek rezila
Pred vzdrževalnimi deli odklo-
pite baterijo
Pazite na vržene predmete
Razdalja med napravo in drugi-
mi prisotnimi ljudmi mora biti
najmanj 15m
Ne izpostavljajte dežju
Oznaka CE
Oznaka UKCA
Pomembne varnostne infor-
macije
OPOZORILO!
Pred uporabo električnega orodja preberite
sledeče in ustrezno ukrepajte:
navodila za uporabo,
»Splošna varnostna navodila« glede
upravljanja električnih orodij v priloženi
knjižici (št. navodil: 315915),
trenutna veljavna pravila in predpise za
preprečevanje nesreč na mestu uporabe.
navodila za uporabo pogonske enote
GPH 18-EC FLEX.
To najsodobnejše električno orodje smo
izdelali v skladu z uveljavljenimi varnostnimi
predpisi.
Kljub temu pri uporabi električnega orodja
obstaja nevarnost izgube življenja ali okonči
-
ne uporabnika in/ali tretje osebe oz. lahko pri-
de do poškodb električnega orodja ali druge
materialne škode.
Električno orodje se lahko uporablja le
za predvideni namen
in če je v brezhibnem delovnem stanju.
background
160
GBC-A
Okvare, ki ogrožajo stopnjo varnosti, je treba
nemudoma odpraviti.
Predvidena uporaba
Motorna kosa je namenjena za košnjo mlade
trave, plevela, divje rasti in grmičevja, red-
čenje mladih stebel z največjim premerom 2
cm samo z naslednjo pogonsko enoto GPH
18-EC FLEX ali naknadno pogonsko enoto,
uvedeno s strani družbe FLEX.
Varnostna navodila za motorno
koso
Stroja ne uporabljajte v slabih vremenskih
razmerah, še posebej, če obstaja nevar-
nost strele. Tako zmanjšate tveganje, da bi
vas zadela strela.
Temeljito preglejte, ali so na območju,
kjer boste uporabljali napravo, prostoži-
veče živali. Med delovanjem lahko napra-
va poškoduje prostoživeče živali.
Območje, kjer boste uporabljali stroj,
temeljito preglejte in odstranite vse
kamne, palice, žice, kosti in druge tujke.
Takšni predmeti lahko povzročijo telesne
poškodbe.
Pred uporabo stroja vedno vizualno
preglejte, da se prepričate, da rezalnik
ali rezilo ter sklop rezalnika ali rezila
niso poškodovani. Poškodovani deli po-
večujejo tveganje poškodb.
Sledite navodilom za menjavo priključk-
ov. Nepravilno privite matice ali vijaki noža
lahko poškodujejo nož ali povzročijo, da se
ta sname.
Nazivna hitrost vrtenja rezila mora biti
vsaj enaka največji hitrosti vrtenja, ozna-
čeni na stroju. Rezila z višjimi hitrostmi od
njihovih nazivnih hitrosti vrtenja se lahko
odlomijo in odletijo.
Nosite zaščito za oči, ušesa, glavo in
roke. Ustrezna zaščitna oprema bo zmanj-
šala telesne poškodbe zaradi letečih
delcev ali nenameren stik z nitko za košnjo
ali nožem.
Med uporabo stroja vedno nosite
nedrsečo in zaščitno obutev. Stroja ne
upravljajte bosi ali v odprtih sandalih.
To zmanjšuje možnost telesnih poškodb
stopal zaradi stika s premikajočim rezilom
ali nitko.
Med upravljanjem stroja vedno nosite
dolge hlače. Izpostavljena koža povečuje
verjetnost poškodb zaradi izvrženih pred-
metov.
Med uporabo naprave držite navzoče
osebe stran. Izvrženi delci lahko povzroči-
jo hude telesne poškodbe.
Pri upravljanju stroja vedno uporabljajte
dve roki. Če napravo držite z obema roka-
ma, se izognete izgubi nadzora.
Napravo držite samo za izolirane prije-
malne površine, ker lahko rezalna nitka
ali rezilo pride v stik s skrito napeljavo.
Rezalna nitka ali rezila, ki pridejo v stik
z žico pod napetostjo, lahko povzročijo
izpostavljene kovinske dele naprave na-
petosti in lahko povzročijo električni udar
upravljavca.
Pazite, da vedno stojite stabilno, in
napravo uporabljajte samo, ko stojite na
tleh. Spolzke ali nestabilne površine, lahko
povzročijo izgubo ravnotežja ali nadzora
nad napravo.
Stroja ne uporabljajte na pretirano
strmih pobočjih. To zmanjšuje nevarnost
izgube nadzora, zdrsa in padca, zaradi
česar lahko pride do telesnih poškodb.
Pri delu na pobočjih vedno pazite na
ravnotežje, vedno delajte poševno po
pobočju, nikoli navzgor ali navzdol, in
bodite izredno previdni pri menjavanju
smeri. To zmanjšuje nevarnost izgube
nadzora, zdrsa in padca, zaradi česar lahko
pride do telesnih poškodb.
Med delovanjem stroja držite vse dele
telesa stran od rezalnika, vrvice ali rezila.
Preden zaženete napravo, se prepričaj-
te, da se rezilo, nitka ali nož ničesar ne
dotika. Zaradi trenutka nepazljivosti med
uporabo naprave lahko poškodujete sebe
ali druge.
Naprave ne uporabljajte nad višino
pasu. To pomaga preprečiti nenameren
stik z rezalnikom ali rezilom in omogoča
boljši nadzor nad strojem v nepričakovanih
situacijah.
Ko žagate grmičevje ali mlado drevje, ki
je napeto, pazite, da ne švignejo nazaj.
Ko napetost v lesnih vlaknih popusti, lahko
grmičevje ali mlado drevje udari upravljav-
ca in/ali stroj ostane brez nadzora.
Bodite posebej pozorni pri žaganju grmi-
čevja in mladega drevja. Takšen les lahko
namreč zatakne motorno žago oziroma
zleti v vas ter vas vrže iz ravnotežja.
background
161
GBC-A
Ohranite nadzor nad strojem in se ne do-
tikajte rezalnikov, niti ali rezil in drugih
nevarnih gibljivih delov, ko se še pre-
mikajo. To zmanjšuje nevarnost poškodb
zaradi premikajočih delov.
Napravo nosite tako, da je izključena
in obrnjena stran od telesa. Če boste z
napravo pravilno ravnali, se bo zmanjšala
verjetnost nenamernega stika s premičnim
rezilom, nitko ali nožem.
Pri transportu ali shranjevanju stroja
vedno namestite pokrov na kovinska
rezila. Če boste s strojem pravilno ravnali,
se bo zmanjšala verjetnost nenamernega
stika s premikajočim nožem.
Uporabljajte samo nadomestna rezila,
nitke, glave za košnjo in nože, ki jih
določi proizvajalec. Napačni nadomestni
deli lahko povečajo nevarnost zloma in
poškodb.
Pred odstranjevanjem zagozdenega
materiala ali popravilom naprave se pre-
pričajte, da je stikalo izklopljeno in da je
baterijski sklop odstranjen. Nepričako-
van zagon naprave med odstranjevanjem
zataknjenega materiala ali servisiranjem
lahko povzroči hude telesne poškodbe.
Vzroki potiska rezila in s tem po-
vezana opozorila
Potisk rezila je nenaden premik stroja vstran,
naprej ali nazaj, do katerega lahko pride, ko
se rezilo zatakne ali zatakne ob predmet, kot
je mladika ali štor. Sunek je lahko dovolj mo-
čan, da porine stroj in/ali upravljavca v katero
koli smer in lahko povzroči izgubo nadzora
nad strojem.
Sunku rezila in z njim povezanim nevarnostim
se lahko izognete z ustreznimi previdnostnimi
ukrepi, kot je navedeno spodaj.
Enoto trdno primite z obema rokama in
postavite roki tako, da boste lahko ubla-
žili sile sunkov rezila. Postavite svoje
telo na levo stran stroja. Sunek rezila lah-
ko poveča tveganje za telesne poškodbe
zaradi nepričakovanega premikanja stroja.
Upravljavec lahko zlahka nadzira sunke
rezila, če upošteva previdnostne ukrepe.
Če se rezilo zatakne ali če iz kakršnega
koli razloga prekinete rez, izklopite stroj
in ga držite nepremično v materialu,
dokler se rezilo popolnoma ne ustavi.
Medtem ko se rezilo zapleta, stroja ni-
koli ne poskušajte odstraniti iz materiala
ali ga povleči nazaj, medtem ko se rezilo
premika, sicer lahko pride do sunka rezi-
la. Raziščite in sprejmite korektivne ukrepe,
da odpravite vzrok za vezavo rezila.
Ne uporabljajte topih ali poškodovanih
rezil. Topa ali poškodovana rezila poveča-
jo tveganje zagozditve ali zagozdenja ob
predmet, kar povzroči sunek rezila.
Vedno ohranjajte dober pogled na mate-
rial, ki ga režete. Večja verjetnost za sunek
rezila je na območjih, kjer je težko videti
material, ki ga obrezujete.
Če se vam med upravljanjem stroja prib-
liža druga oseba, stroj izklopite. V prime-
ru sunka rezila obstaja povečana nevarnost
telesnih poškodb drugih oseb, ki jih udari
premikajoče se rezilo.
OPOMBA
Dodatna specična varnostna pravila najdete
v uporabniškem priročniku pogonske glave
Hrup in tresljaji
Vrednosti hrupa in tresljajev so bile določene
v skladu s standardom EN 62841.
A-ovrednotena raven hrupa za električno
orodje običajno znaša:
Raven zvočnega tlaka L
pA
: 83 dB(A)
Negotovost: K = 3 dB(A)
Izmerjena raven zvočne moči L
WA
: 91 dB(A)
Negotovost: K = 5,9 dB
Skupna vrednost vibracij:
Emisijska vrednost a
h
: < 2,5 m/s
2
Negotovost: K = 1,5 m/s
2
POZOR!
Navedene izmerjene vrednosti veljajo za nova
električna orodja. Če orodje pogosto upo
-
rabljate, se lahko vrednosti hrupa in vibracij
spremenijo.
OPOMBA
Raven emisije vibracij, navedena v teh navo-
dilih, je bila izmerjena v skladu s standardizi-
ranim testom iz EN 62841 in se lahko upo-
rablja za primerjavo enega orodja z drugim.
Uporablja se lahko tudi za predhodno oceno
izpostavljenosti.
Deklarirana raven oddajanja vibracij je pred
-
background
162
GBC-A
stavljena za glavne načine uporabe orodja.
Toda če orodje uporabljate v druge name
-
ne, z drugačnimi nastavki oz. je orodje slabo
vzdrževano, se raven oddajanja vibracij lahko
razlikuje. To pa lahko znatno poveča raven
izpostavljenosti v celotnem delovnem času.
Če želite dobiti natančno oceno izpostavlje
-
nosti tresljajem, morate upoštevati tudi čase,
ko je orodje izklopljeno ali deluje, vendar ga
dejansko ne uporabljate. To pa lahko znatno
zmanjša raven izpostavljenosti v celotnem
delovnem času.
vanje orodja in pripomočkov, ohranjanje
toplih rok, organizacija delovnih vzorcev.
POZOR!
Pri zvočnem tlaku nad 85 dB(A) nosite ščitnike
za ušesa.
Tehnični podatki
GBC-A
Priključek
za motorno
koso
/min
Vrsta izdelka
Izdelek
N
0
Velikost rezila
5400
Premer osi
cm
mm
23
25,4
Teža v skladu s postopkom
»FLEX Procedure 01
kg 1,7
Delovna temperatura –10~40 °C
Temperatura za shranje-
vanje
–20~50°C
Pregled (glejte sliko A)
Oštevilčenje funkcij izdelka se nanaša na sliko
naprave na strani s slikami.
1
Zaščita za rezilo
2 Glava motorne kose
2a pokrivna plošča
2b vreteno
2c notranja prirobnica
2D rezilo
2e zunanja prirobnica
2f držalo rezila
2g matica rezila
3 Tesnilni vijak
4
5
6
Zaporna luknja vretena
Priključna gred
Zaključni pokrovček
7 Nosilec
8 Varovalo
9 Matica (4)
10 Komplet vijakov, vzmetnih podložk in
ploščatih podložk (4)
Določite dodatne varnostne ukrepe za zaščito
11 Večnamenski ključ
operaterja pred učinki vibracij, kot so: Vzdrže
-
12 Imbus ključ
13 Pregrada
Navodila za uporabo
Priprava
Spoznajte svoj nastavek za mo-
torno koso
Ta izdelek je treba sestaviti. Previdno dvignite
orodje iz škatle in ga položite na ravno delov-
no površino. Preden poskusite uporabiti pri-
ključek za motorno koso, se seznanite z vsemi
njenimi delovnimi funkcijami in varnostnimi
zahtevami.
OPOZORILO!
Pri uporabi žage bodite previdni, četudi ste
dodobra seznanjeni z njenim delovanjem.
Ne pozabite, da je en trenutek neprevid-
nosti dovolj, da povzroči hude poškodbe.
Preden poskusite uporabiti katerokoli orod-
je, se seznanite z vsemi funkcijami delova-
nja in varnostnimi navodili.
Tega izdelka ne poskušajte spreminjati in
ne poskušajte izdelovati dodatkov, ki niso
primerni za uporabo s tem orodjem. Vsako
tako spreminjanje ali predelava se šteje za
napačno uporabo in povzroči tveganja, ki
lahko povzročijo hude telesne poškodbe.
Sestavljanje
OPOZORILO!
Ta izdelek je treba sestaviti.
Pri prilagajanju ali sestavljanju motorne kose
vedno nosite rokavice.
Vedno odstranite baterijski sklop iz napajalne
glave, ko sestavljate dele, izvajate nastavitve,
background
163
GBC-A
čistite ali ko izdelka ne uporabljate.
Vedno namestite zaščito za rezilo, ko sestav
-
ljate dele, prilagajate, čistite ali ko izdelka ne
uporabljate.
Nameščanje varovala
OPOZORILO!
Varovalo namestite preden je priključek pri-
ključen na pogonsko enoto.
Da bi zmanjšali tveganje poškodb oseb, ne
delajte brez nameščenega varovala. Ščitnik
mora biti vedno pritrjen na orodju za zaščito
uporabnika.
Pri montaži ali zamenjavi varovala vedno
nosite rokavice in namestite zaščito za rezilo.
Bodite previdni pri rezilu in zaščitite roke pred
poškodbami z rezilom.
Dvignite nastavek za rezanje grmičevja in
ga obrnite navzdol. Dvignjen del varova-
la poravnajte z ustrezno režo v gredi (5).
Prepričajte se, da je notranja površina varo-
vala (8) obrnjena proti rezalni glavi (glejte
sliko B1).
Vstavite matico (9) v ustrezno luknjo v
varovalu in jo držite (glejte sliko B2).
Namestite nosilec (7) na pritrdilno gred in
poravnajte štiri luknje v nosilcu z luknjami
na varovalu.
Komplet vijakov (10) vstavite skozi luknje
na nosilcu in varovalu ter ga privijte v
matico na varovalu. Vijak privijte z imbus
ključem (12) (glejte sliko B3).
Ponovite korake z drugimi 3 vijaki.
Namestitev priključka za obre-
zovanje grmičevja na pogonsko
glavo GPH 18-EC
Ta priključek za obrezovanje grmičevja je
zasnovan za uporabo s pogonsko glavo GPH
18-EC FLEX.
Glejte razdelek »Nameščanje/odstranitev
priključka za pogonsko glavo« v navodilih
za uporabo s pogonsko glavo GPH 18-EC.
OPOZORILO!
Za udobno ravnotežje med rezanjem upo-
rabljajte samo baterijski sklop AP 18.0/8.0.
Namestitev pregrade na po-
gonsko enoto (glejte sliko C)
OPOZORILO!
Ko se napajalna glava uporablja s priključkom
za rezanje grmičevja, mora biti nameščena
pregrada.
Odstranite vijačni gumb in zaklepno ročico
s sprednjega pomožnega ročaja.
Poravnajte režo pregrade (13) s sprednjim
ročajem za prijem skozi luknjo pregrade
vstavite zaklepno ročico (C-2) v sprednji
ročaj za prijem, skozi luknjo pregrade in
nato privijte vijačni gumb (C-1).
Spustite zaklepno ročico (C-2), da pritrdite
sprednji ročaj za prijem in pregrado (13) na
gred pogonske enote, tako da se pregrada
med delovanjem ne more premikati.
Zagon/zaustavitev rezalnika
grmičevja
Glejte razdelek »Zagon/zaustavitev po-
gonske enote« v uporabniškem priročniku
pogonske enote GLT 18-EC.
Pred zagonom motorne kose odstranite zašči-
to za rezilo.
Uporaba motorne kose
(glejte sliko D)
OPOZORILO!
Da se izognete resni telesni poškodbi, nosite
varovalna ali zaščitna očala ves čas, ko delate
z enoto. Na prašnih lokacijah uporabljajte ma
-
sko za obraz ali protiprašno masko. Med delo-
vanjem nosite ustrezna oblačila in obutev,
da zmanjšate tveganje poškodb, ki jih lahko
povzročijo leteči odpadki.
Pred vsako uporabo počistite območje
košnje. Odstranite vse predmete, kot so
kamni, zdrobljeno steklo, žeblji, žica ali
vrvica, ki jih lahko vrže ali se zapletejo v
priključek za košnjo. Otroci, prisotni in
hišni ljubljenčki naj se ne zadržujejo na
območju. Otroci, prisotni in hišni ljubljenč-
ki naj bodo oddaljeni vsaj 15m. Če se kdo
približa, takoj ustavite napravo.
Pravilen kot za rezalni priključek je vzpore-
den s tlemi.
Držite motorno koso z obema rokama. Ena
roka naj bo rahlo upognjena, s katero tudi
držite zadnji ročaj. Druga roka je ravna, s to
roko, ki drži sprednji ročaj za prijem.
Uporaba z ramenskim trakom za varno in
background
164
GBC-A
udobno upravljanje, glejte razdelek»Upo-
raba ramenskega trakv priročniku za
uporabo pogonske glave GPH18-EC FLEX.
Za rezanje divjega rastlinja in grmičevja
spustite vrteče rezilo do rastlinja, da dose-
žete učinek sekanja. Obrezovalnik grmi-
čevja uporabljajte kot koso (premikajte ga
levo in desno) ob tleh. Priključka za rezanje
ne uporabljajte nad višino pasu.
Ohranite dobro ravnotežje in trdno pod-
lago. Ne stegujte se preveč. Pazite, da ves
čas stojite stabilno in ohranjate ravnotežje.
Včasih se veje ali trava ujamejo med varo-
valom in rezalnim nastavkom. Pred čišče-
njem vedno ustavite stroj.
Nikoli ne odlagajte stroja z vrtečim se rezi-
lom.
Če z motorno kosilnico udarite ob tuj pred-
met ali se ta zaplete, nemudoma ustavite
stroj, preverite morebitne poškodbe in jih
dajte popraviti, preden nadaljujete z upo-
rabo. Izdelka ne uporabljate z zlomljenim
varovalom.
Če začne stroj nenormalno vibrirati, usta-
vite motor in takoj poskušajte ugotoviti
vzrok. Vibracije običajno opozarjajo na
težave. Zrahljana glava lahko vibrira, poči,
se zlomi ali odpade s stroja, kar lahko
povzroči resne ali smrtne poškodbe.
Prepričajte se, da je priključek za košnjo
pravilno nameščen na mestu. Če se glava
zrahlja potem, ko ste jo pričvrstili na mesto,
jo nemudoma zamenjajte. Nikoli ne upo-
rabljajte stroja, ki ima zrahljan priključek za
košnjo.
OPOZORILO!
Višje nad tlemi je priključek za rezanje, večja
je nevarnost poškodb zaradi izvrženega odre
-
zanega rastlinja.
OPOZORILO!
Med košnjo mladih poganjkov ali drugih
rastlin s premerom do 2cm uporabite levo
stran rezila, da se izognete morebitnim
sunkom rezila. Ne poskušajte kositi rastlin z
večjim premerom, saj se lahko rezilo zatakne
ali pa motorno koso sune naprej. To lahko
povzroči poškodbe rezila ali obrezovalnika
grmičevja ali izgubo nadzora nad obrezo
-
valnikom grmičevja in posledično vpliva na
telesne poškodbe.
Izvrženi deli lahko resno poškodujejo uprav-
ljavca ali mimoidoče. Za zmanjšanje tveganja
za telesne poškodbe je pomembno, da upo-
števate naslednje previdnostne ukrepe:
Preprečite stik s trdimi ali masivnimi tujki,
kot so kamni, skale ali kovinski kosi.
Nikoli ne režite lesa ali grmičevja s preme-
rom stebla, ki je večji od 2cm.
V rednih kratkih intervalih preverjajte, ali so
na rezilu znaki poškodb. Poškodovanega
rezila ne uporabljajte.
Redno obnavljajte ostrino rezila (ko je to
opazno topo) in ga po potrebi uravnote-
žite (to mora izvesti usposobljen servisni
tehnik).
Pred vsako uporabo napravo
preglejte za poškodovane/obra
-
bljene dele
OPOZORILO!
pri montaži ali zamenjavi ščitnika oziroma
ostrenju ali zamenjavi rezila vedno nosite
rokavice. Bodite pozorni na položaj rezila na
ščitniku in zaščitite dlan, da se ne poškoduje
-
te.
Preglejte rezilo, ščitnik, varovalo in sprednji
ročaj ter zamenjajte dele, ki so razpokani, zviti,
upognjeni ali kakor koli poškodovani. Rob re-
zila lahko sčasoma postane top. Priporočljivo
je, da rezilo obrnete naokrog, da podaljšate
njegovo življenjsko dobo, in ga redno brusite
(to naj izvede usposobljen serviser) ali ga po
potrebi zamenjate z novim rezilom.
Po vsaki uporabi obrezovalnik
grmičevja očistite
Odstranite baterijo.
Odstranite vso travo, delce ali zamašeno
zemljo iz rezila in varovala.
Za čiščenje naprave uporabljajte samo čis-
to, suho in mehko krpo. Nikoli ne pustite,
da tekočina pride v stroj in nikoli ne poto-
pite nobenega dela stroja v tekočino.
Preverite, ali je rezilo blokirano
Da preprečite blokado, naj bo rezilo čisto.
Pred in po vsaki uporabi odstranite po-
košeno travo, listje, umazanijo in druge
nakopičene ostanke.
Ko pride do blokade, ustavite rezalnik
grmičevja in odstranite baterijo. Nato od-
stranite vso travo, ki se je morda ovila okoli
gredi motorja ali rezila.
background
165
GBC-A
Vzdrževanje in nega
OPOZORILO!
Pred izvajanjem kakršnih koli del na električ-
nem stroju, s stroja odstranite baterijski sklop.
Čiščenje
POZOR!
Pri čiščenju s suhim stisnjenim zrakom vedno
nosite očala.
Redno čistite električni stroj in prezračevalne
reže. Pogostost čiščenja je odvisna od ma
-
teriala in trajanja uporabe. S kompresorjem
redno spihajte notranjost ohišja in motor.
Zamenjava rezila
(glejte sliko E1 in E2)
OPOZORILO!
Ne poskušajte poravnati ali variti upognjene-
ga ali razpokanega rezila, ker se lahko zlomi.
Tako rezilo je treba zamenjati. Zamenjajte
samo z enakim rezilom.
Uporabljajte samo rezilo FLEX.
OPOMBA
rezilo zamenjajte, če njegova dolžina ne
zadostuje za ohranjanje potrebne razdalje do
tal in za zagotavljanje potrebne globine reza.
OPOZORILO!
Med vzdrževanjem rezila dlani vedno zašči-
tite z robustnimi rokavicami ali robove rezila
ovijte s krpami ali drugim materialom.
Odstranjevanje rezila
Ustavite stroj in odstranite baterijo.
Motorno koso položite na hrbtno stran, da
je rezilo obrnjeno navzgor.
pritrditev zaščite za rezilo (1).
Medtem ko nosite zaščitne rokavice, čvrsto
držite rezilo z eno roko in sprostite matico
rezila (2 g) V SMERI URINEGA KAZALCA z
večnamenskim ključem (11).
Če želite popolnoma odviti matico rezila
(2 g), ustavite vreteno tako, da imbus ključ
(12) vstavite v luknje za zaustavitev vrete-
na (4) v notranji prirobnici (2c) in pokrivni
plošči (2a).
Odstranite matico rezila (2g), držalo rezila
(2f), zunanjo prirobnico (2e) in rezilo z vre-
tena (2b). Če je kateri izmed delov obra-
bljen, ga zamenjajte.
Nameščanje rezila
Namestite rezilo na notranjo prirobnico,
nameščeno na vreteno.
Namestite zunanjo prirobnico, držalo rezila
in matico na gred ter z roko predhodno
privijte matico v NASPROTNI SMERI URI-
NEGA KAZALCA.
Z večnamenskim ključem varno privijte
matico v NASPROTNI SMERI URINEGA
KAZALCA na vreteno. Istočasno zaustavite
vreteno tako, da vstavite imbus ključ (12) v
luknje za zaustavitev vretena (4) v notranji
prirobnici (2c) in pokrivni plošči (2a).
Brušenje rezila (glejte sliko F)
OPOZORILO!
Rezalni robovi rezila so ostri. Uporabnik se
lahko ureže. Nosite rokavice.
Izklopite napravo in odstranite baterijo.
Odstranite rezilo, glejte razdelek »odstra-
njevanje rezila«.
Odstranite zaščito rezila.
Rezalni rob naostrite z diamantno ravno
pilo z gibanjem naprej. Zagotovite kot
rezanja 40°–45°.
Ponovite za druge rezalne robove.
Namestite rezilo, glejte razdelek »Name-
stitev rezila«.
OPOMBA
Če je rezilo zaradi brušenja znatno deformi-
rano, ga zamenjajte z novim. V nasprotnem
primeru lahko povzroči močne vibracije
Po ponovni namestitvi rezila napravo preizku
-
site in zamenjajte rezilo z novim, če pride do
močnih vibracij.
Če imate kakršna koli vprašanja, se obrnite
na svojega prodajalca FLEX ali servisni center
FLEX.
Popravila
Popravila lahko izvaja le pooblaščeni servisni
center.
OPOMBA
Med garancijskim obdobjem ne popuščajte
vijakov na ohišju. Neupoštevanje te zahteve
bo razveljavilo vse zahtevke po garanciji proi
-
zvajalca.
background
166
GBC-A
Nadomestni deli in nastavki
Če želite izvedeti več o drugih nastavkih,
zlasti o orodjih in dodatni opremi, si oglejte
prodajno gradivo proizvajalca. Razložene
risbe in sezname nadomestnih delov najdete
na naši domači strani na naslovu:
www.ex-tools.com.
Mazanje zobnikov (glejte sliko G)
Zobnike v ohišju je treba redno mazati z mazi-
vom za zobnike. Približno vsakih 50 ur delova-
nja preverite raven maziva tako, da odstranite
tesnilni sornik (3) ob strani ohišja zobnikov.
Če pri strani zobnikov ne vidite maziva, sle-
dite spodnjim korakom in ohišje napolnite z
mazivom do 3/4 prostornine.
Ohišja zobnikov ne napolnite povsem.
Kosilnico z nitko obrnite na stran tako, da
je tesnilni sornik obrnjen navzgor.
S priloženim večnamenskim ključem spros-
tite tesnilni sornik in ga odstranite.
Z brizgalko za mazivo (ni priložena) vbriz-
gajte nekaj maziva v luknjo vijaka. Ne
napolnite več kot 3/4 prostornine.
Po vbrizganju privijte tesnilni sornik.
Shranjevanje
Odstranite baterijo.
Za temeljito čiščenje uporabljajte zaščitne
rokavice.
Zaščito rezila za varno shranjevanje name-
stite na rezilo (slika O).
Izdelek shranjujte v suhem in dobro zra-
čenem, zaklenjenem prostoru, kjer je
dvignjen in izven dosega otrok. Enote ne
shranjujte na ali v bližini gnojil, bencina ali
drugih kemikalij.
Informacije o odstranjevanju
Predelava namesto odstranjevanja
med odpadke.
Napravo, nastavke in embalažo je treba reci-
klirati na okolju prijazen način. Plastični deli
so namenjeni reciklaži glede na vrsto materia-
la.
OPOMBA
O možnostih odstranjevanja se pozanimajte
pri svojem prodajalcu!
CE
-
izjava o skladnosti
Izjave o skladnosti so vključene v Prilogo 1 k
tem navodilom za uporabo.
Oprostitev odgovornosti
Proizvajalec in njegov predstavnik nista
odgovorna za kakršno koli škodo in izgubo
prihodkov zaradi prekinitve poslovanja, ki
ga je povzročil izdelek oziroma neuporaben
izdelek.
Proizvajalec in njegov predstavnik nista od-
govorna za kakršno koli škodo, nastalo zaradi
nepravilne uporabe izdelka ali uporabe izdel-
ka z izdelki drugih proizvajalcev.
background
167
GBC-A
Cuprins
Simboluri utilizate în acest manual .......167
Simbolurile de pe produs ...............167
Informații privind siguranța .............167
Zgomotul și vibrațiile ...................169
Date tehnice ..........................170
Prezentare generală ....................170
Instrucțiuni de utilizare .................170
Întreținerea și îngrijirea .................173
Informații privind eliminarea ............174
Declarație de conformitate CE ..........175
Exonerare de responsabilitate ...........175
Simboluri utilizate în acest
manual
AVERTISMENT!
Implică pericol iminent. Nerespectarea aces-
tui avertisment poate duce la deces sau la
vătămări extrem de grave.
ATENȚIE!
Denotă o posibilă situație periculoasă. Neres-
pectarea acestui avertisment se poate solda
cu vătămare ușoară sau cu pagube.
NO
Denotă aplicarea sfaturilor și a informațiilor
importante.
Simbolurile de pe produs
Înainte de a porni scula electri-
că, citiți manualul de utilizare.
Purtați ochelari de protecție
Purtați echipament de protec-
ție auditivă
Purtați echipament de protec-
ție a capului
Purtați protecție pentru mâini
Purtați încălțăminte antidera-
pantă
Feriți-vă de propulsarea lamei
Deconectați bateria înainte de
întreținere
Atenție la obiectele aruncate
Distanța dintre produs și tre-
cători ar trebuie să e de cel
puțin 15 m
A nu se expune la ploaie
Marcaj CE
Marcaj UKCA
Informații privind siguranța
AVERTISMENT!
Înainte de a utiliza scula electrică, vă rugăm să
citiți următoarele și să acționați în consecință:
aceste instrucțiuni de utilizare,
„Instrucțiunile generale de siguranță
privind manipularea sculelor electrice din
broșura anexată (broșura nr.: 315915),
normele de șantier în vigoare și regle-
mentările pentru prevenirea accidentelor.
manualul de utilizare a capului de putere
FLEX GPH 18-EC.
Această sculă electrică este de ultimă oră și a
fost construită în conformitate cu reglementă
-
rile de siguranță recunoscute.
Însă, pe durata utilizării, scula electrică poate
reprezenta un pericol pentru viața și mem
-
brele utilizatorului sau ale unui terț, ori scula
electrică sau alte bunuri pot  deteriorate.
Scula electrică poate  utilizată numai
pentru utilizarea prevăzută
în stare perfectă de funcționare.
Defectele care îi afectează siguranța trebuie
remediate imediat.
background
168
GBC-A
Utilizarea prevăzută
Motocoasa este destinată pentru tăierea
ierbii malțate, buruieni, vegetație sălbatică
și tușuri, subțierea arboretelor tinere cu un
diametru maxim al tulpinii de 2 cm cu doar
următorul cap de putere FLEX GPH 18-EC
sau introdus ulterior de FLEX.
Instrucțiuni de siguranță pentru
motocoasă
Nu utilizați aparatul în condiții meteorolo-
gice nefavorabile, în special atunci când
există riscul de fulgere. Acest lucru reduce
riscul de a  lovit de fulger.
Inspectați cu atenție zona pentru anima-
le sălbatice în care va  utilizată mașina.
Animalele sălbatice poate  rănită de sculă
în timpul funcționării.
Inspectați cu atenție zona în care urmea-
ză a  utilizată scula pentru a îndepărta
toate pietrele, bețele, oasele și alte
obiecte străine. Obiectele aruncate în aer
ar putea cauza răni grave.
Înainte de a utiliza mașina, vericați în-
totdeauna vizual pentru a vă asigura că
dispozitivul de tăiere sau lama și ansam-
blul cuțitului sau al lamei nu sunt dete-
riorate. Piesele deteriorate cresc riscul de
rănire.
Respectați instrucțiunile legate de
schimbarea accesoriilor. Piulițele sau
șuruburile de xare a tăietorului strânse
necorespunzător pot deteriora lama sau
pot duce la desprinderea acesteia.
Viteza nominală de rotație a lamei
trebuie să e cel puțin egală cu viteza
maximă de rotație marcată pe mașină.
Accesoriile care se rotesc mai repede de-
cât viteza nominală se pot rupe în bucăți și
pot  aruncate în aer.
Purtați protecție pentru ochi, urechi, cap
și mâini. Echipamentul de protecție adec-
vat va reduce vătămările personale cau-
zate de resturile zburătoare sau contactul
accidental cu rul de tăiere sau cu lama.
În timpul utilizării sculei, purtați întot-
deauna încălțăminte anti-alunecare și
de protecție. Nu utilizați mașina dacă
sunteți desculț(ă) sau purtați sandale cu
deschidere. Acest lucru reduce șansa de
rănire a picioarelor din cauza contactului
cu tăietorii, rele sau lamele în mișcare.
În timpul utilizării sculei, purtați întot-
deauna pantaloni lungi. Pielea expusă
crește probabilitatea de rănire din cauza
obiectelor aruncate.
Țineți persoanele prezente la distanță
atunci când utilizați mașina. Resturile
aruncate pot duce la vătămări corporale
grave.
Întotdeauna utilizați ambele mâni când
utilizați mașina. Ținerea sculei cu ambele
mâini va evita pierderea controlului.
Țineți mașina numai de suprafețele izo-
late de prindere, deoarece linia de tăiere
sau lama pot intra în contact cu cablurile
ascunse. Firul de tăiere sau lamele care
intră în contact cu un r „sub tensiune” pot
face ca părțile metalice expuse ale mașinii
să e „sub tensiune” și pot provoca un șoc
electric operatorului.
Păstrați întotdeauna o poziție adecvată
și utilizați scula numai când stați pe sol.
Suprafețele alunecoase sau instabile pot
cauza pierderea echilibrului sau a contro-
lului sculei.
Nu utilizați mașina pe pante excesiv de
abrupte. Acest lucru reduce riscul pierde-
rii controlului, alunecării și căderii, ceea ce
poate duce la vătămări corporale.
Când lucrați pe pante, asigurați-vă întot-
deauna de poziție, lucrați întotdeauna
peste fața pantelor, niciodată în sus sau
în jos și ți extrem de precauți când
schimbați direcția. Acest lucru reduce
riscul pierderii controlului, alunecării și
căderii, ceea ce poate duce la vătămări
corporale.
Țineți toate părțile corpului departe de
tăietor, r sau lamă atunci când mașina
funcționează. Înainte de a porni mașina,
asigurați-vă că tăietorul, rul sau lama
nu intră în contact cu nimic. Un moment
de neatenție în timpul utilizării sculei
poate duce la rănirea dumneavoastră sau
a altora.
Nu utilizați mașina peste înălțimea taliei.
Acest lucru ajută la prevenirea contactului
neintenționat cu tăietorul sau cu lama și
permite un control mai bun al sculei în
situații neașteptate.
Când tăiați desiș sau puieți care sunt
tensionați, ți atenți că vor putea sări
înapoi. Când tensiunea din brele de
lemn este eliberată, desișul sau puietul pot
lovi operatorul și/sau arunca scula scăpa
background
169
GBC-A
de sub control.
Fiți foarte atenți când tăiați tușuri și pu-
ieți. Materialul subțire poate prinde lama și
îl poate ricoșa către dumneavoastră, sau vă
poate dezechilibra.
Păstrați controlul asupra sculei și nu
atingeți tăietoarele, rele sau lamele și
alte părți mobile periculoase în timp ce
acestea sunt încă în mișcare. Acest lucru
reduce riscul de rănire din cauza pieselor
mobile.
Transportați scula oprită și departe de
corp. Manipularea corectă a sculei va redu-
ce probabilitatea contactului accidental cu
un tăietor, r sau cuțit în mișcare.
Când transportați sau depozitați mașina,
montați întotdeauna capacul pe lamele
metalice. Manipularea corectă a sculei va
reduce probabilitatea contactului acciden-
tal cu lama.
Utilizați numai tăietoare, re, capete de
tăiere și lame de schimb specicate de
producător. Piesele de schimb incorecte
pot crește riscul de rupere și rănire.
Când curățați materialul blocat sau când
efectuați întreținerea sculei, asigurați-vă
că întrerupătorul este oprit și că bateria
este scoasă. Acționarea neașteptată a scu-
lei în timp ce curățați materialul blocat sau
faceți întreținerea poate duce la vătămări
corporale grave.
Cauzele împingerii lamei și aver-
tismentele aferente
Împingerea lamei este o mișcare bruscă late-
rală, înainte sau înapoi a mașinii, care poate
apărea atunci când lama se blochează sau
se prinde pe un obiect, cum ar  un puie sau
un ciot de copac. Poate  sucient de violent
pentru a face ca mașina și/sau operatorul să
e propulsate în orice direcție și, posibil,
piardă controlul mașinii.
Împingerea lamei și pericolele asociate
acesteia pot  evitate prin luarea măsurilor
de precauție corespunzătoare, așa cum este
prezentat mai jos.
Mențineți o strângere fermă cu ambele
mâini pe mașină și poziționați-vă brațe-
le pentru a rezista la împingerea lamei.
Poziționați corpul în partea stângă a ma-
șinii. Împingerea lamei poate crește riscul
de rănire din cauza mișcării neașteptate
a mașinii. Împingerea lamei poate  con-
trolată de către operator dacă sunt luate
măsurile de precauție adecvate.
Dacă lama se blochează sau când între-
rupeți o tăietură din orice motiv, opriți
mașina și țineți mașina nemișcată în
material până când lama se oprește
complet. În timp ce lama este blocată,
nu încercați niciodată să scoateți mașina
din material sau să trageți mașina înapoi
în timp ce lama este în mișcare, altfel
poate apărea forțarea lamei. Investigați
și luați măsuri corective pentru a elimina
cauza blocării pânzei.
Nu folosiți lame bonte sau deteriorate.
Lamele bonte sau deteriorate cresc riscul
blocării sau prinderii unui obiect, ducând
la forțarea lamei.
Mențineți întotdeauna o bună vizibi-
litate asupra materialului care se taie.
Propulsarea are șanse mai mari să apară în
zone unde materialul ce trebuie tăiat este
greu de văzut.
Dacă sunteți abordat de o altă persoană
în timpul funcționării mașinii, opriți apa-
ratul. Există un risc crescut de rănire a altor
persoane lovite de lama în mișcare în cazul
tracțiunii lamei.
NO
Consultați manualul de instrucțiuni al capului
de putere pentru reguli suplimentare de sigu
-
ranță specice
Zgomotul și vibrațiile
Valorile zgomotului și ale vibrațiilor emise au
fost determinate în conformitate cu norma EN
62841.
Nivelul sonor A evaluat pentru această sculă
electrică este tipic:
Nivel de presiune sonoră L
pA
: 83 dB(A)
Incertitudine: K=3 dB(A)
Nivel de putere sonoră L
WA
: 91 dB(A)
Incertitudine: K = 5.9 dB
Valoarea totală a vibrațiilor:
Valoarea emisiilor a
h
: <2.5 m/s
2
Incertitudine: K = 1.5 m/s
2
ATENȚIE!
Valorile măsurate specicate se aplică scu-
lelor electrice noi. Utilizarea zilnică duce la
modicarea valorilor de zgomot și vibrații.
background
170
GBC-A
NO
Nivelul de emisie de vibrații menționat în
aceste instrucțiuni a fost măsurat în conformi
-
tate cu un test standardizat prezentat în EN
62841 și poate  utilizat pentru a compara o
sculă cu alta. Acesta poate , de asemenea,
utilizat pentru o evaluare preliminară a expu
-
nerii.
Nivelul declarat al vibrațiilor emise reprezintă
principalele aplicații ale sculei.
Cu toate acestea, în cazul în care scula este
utilizată pentru aplicații diferite, cu accesorii
diferite sau cu întreținere necorespunzătoare,
nivelul emisiilor de vibrații poate  diferit.
Acest lucru poate mări semnicativ nivelul de
expunere în cadrul perioadei totale de lucru.
Pentru a face o estimare exactă a nivelului de
expunere la vibrații, este, de asemenea, ne
-
cesar să se țină seama de momentele în care
scula este oprită sau funcționează, dar nu este
de fapt utilizată. Acest lucru poate diminua
semnicativ nivelul de expunere în cadrul
perioadei totale de lucru.
Identicați măsurile suplimentare de sigu
-
ranță pentru a proteja operatorul de efectele
vibrațiilor, cum ar : Întreținerea sculei și a
accesoriilor, menținerea căldurii mâinilor,
organizarea tiparelor de lucru.
ATENȚIE!
Purtați protecții pentru urechi la o presiune
acustică de peste 85 dB(A).
Date tehnice
GBC-ATipul de produs
Produs
N
0
Dimensiune lamă
Accesoriu
motocoasă
/min 5400
Dimensiunea arborelui
cm
mm
Greutate în conformitate
cu „procedura FLEX 01”
kg
23
25,4
1,7
Temperatură de funcțion-
are
-10~40°C
Temperatură de depozi-
tare
-20~50°C
Descriere (consultați gura A)
Numerele ce indică specicațiile produsului
fac referire la ilustrația mașinii de pe pagina
gracă.
1 Apărătoare lamă
2 Cap tăietor cu perie
2a placă apărătoare
2b axul
2c anșă interioară
2d lamă
2e anșă exterioară
2f dispozitiv de xare a lamei
2g piuliță lamă
3
4
5
6
7
8
Șurub de etanșare
Oriciu de oprire a axului
Arbore de xare
Capac de capăt
Suport de xare
Apărătoare
9 Piuliță (4)
10 Set de șuruburi, șaibe elastice și șaibe
plate (4)
13
11 Cheie multifuncțională
12 Cheie hexagonală
Barieră
Instrucțiuni de utilizare
Pregătirea
Cunoașteți accesoriul dvs. moto-
coasă
Acest produs necesită asamblare. Ridicați cu
grijă scula din cutie și așezați-o pe o suprafață
de lucru plană. Înainte de a încerca să utilizați
motocoasa, familiarizați-vă cu toate caracteris-
ticile de funcționare și cerințele de siguranță
ale acestuia.
AVERTISMENT!
Nu permiteți ca familiarizarea cu acest pro-
dus să vă determine să ți neatent. Amin-
tiți-vă că un moment de neglijență este
sucient pentru a provoca vătămări grave.
Înainte de a încerca să utilizați orice sculă,
background
171
GBC-A
asigurați-vă că vă familiarizați cu toate
caracteristicile de operare și instrucțiunile
de siguranță.
Nu încercați să modicați această sculă
sau să creați accesorii care nu sunt reco-
mandate pentru utilizarea cu această sculă.
Orice astfel de modicare sau schimbare
reprezintă o utilizare necorespunzătoare și
se poate solda cu condiții periculoase care
pot conduce la posibile vătămări grave.
Asamblarea
AVERTISMENT!
Acest produs necesită asamblare.
Întotdeauna purtați mănuși când ajustați sau
asamblați motocoasa.
Scoateți întotdeauna setul de acumulatori din
capul de putere înainte de a asambla compo
-
nente, a efectua reglaje, a curăța sau atunci
când produsul nu este utilizat.
Montați întotdeauna teaca lamei atunci când
asamblați piese, efectuați ajustări, curățați sau
când produsul nu este utilizat.
Montarea apărătorii
AVERTISMENT!
Instalați dispozitivul de protecție înainte ca
accesoriul să e conectat la capul de putere.
Pentru a reduce riscul de rănire a persoa
-
nelor, nu operați fără ca apărătoarea să e
la locul ei. Apărătoarea trebuie să e întot
-
deauna instalată pe mașină pentru a proteja
utilizatorul.
Purtați întotdeauna mănuși și montați tea
-
ca lamei atunci când montați sau înlocuiți
apărătoarea.Aveți grijă la lamă și protejați-vă
mâinile pentru a nu  rănite de lamă.
Ridicați monocoasa și orientați-o în jos;
aliniați partea ridicată a apărătorii cu fanta
corespunzătoare din arbore (5). Asigu-
rați-vă că suprafața internă a apărătorii (8)
este îndreptată înspre capul motocoasei
(Fig. 1).
Introduceți piulița (9) în oriciul cores-
punzător din protecție și mențineți-o (a se
vedea gura B2).
Plasați suportul (7) pe arborele de xare,
aliniați cele patru găuri din suport cu gău-
rile de pe protecție.
Introduceți setul de șuruburi (10) prin
oriciile de pe suport și prin protecție
și înșurubați-l în piulița de pe protecție.
Strângeți șurubul cu cheia hexagonală (12)
(a se vedea gura B3).
Repetați pașii cu celelalte 3 șuruburi.
Conectarea accesoriului moto-
coasă la capul de putere GPH 18-
EC
Acest accesoriu motocoasă este conceput
pentru a  utilizat cu, capul de putere FLEX
Power Head GPH 18-EC.
Consultați secțiunea „Instalarea/ demonta-
rea atașamentului capului de alimentare”
din manualul de utilizare al capului de putere
GPH 18-EC.
AVERTISMENT!
Pentru a menține un echilibru confortabil în
timpul tăierii, vă rugăm să utilizați numai cu
pachetul de baterii AP 18.0/8.0.
Instalarea barierei pe capul de
putere (a se vedea gura C)
AVERTISMENT!
Când se utilizează capul de putere cu acceso-
riu de motocoasă, bariera trebuie instalată.
Scoateți butonul cu șurub și maneta de
blocare de pe mânerul de asistență fronta-
lă.
Aliniați fanta barierei (13) cu mânerul de
asistență frontală, introduceți maneta de
blocare (C-2) în mânerul de asistență fron-
tală, prin oriciul barierei și apoi strângeți
butonul cu șurub (C-1).
Coborâți maneta de blocare (C-2) pentru a
xa mânerul de asistență frontală și ba-
riera (13) pe arborele capului de putere,
astfel încât bariera să nu se poată deplasa
în timpul funcționării.
Pentru a porni/opri motocositoa-
rea
Consultați secțiunea „Pornirea/oprirea capu-
lui de putere” din manualul de utilizare al
capului de putere GPH 18-EC.
Înainte de a porni motocoasa, scoateți teaca
lamei.
Utilizarea dispozitivului de tăiat
perii (a se vedea gura D)
AVERTISMENT!
background
172
GBC-A
Pentru evitarea vătămărilor corporale grave,
purtați ochelari de protecție în permanență
când utilizați acest produs. Purtați mască de
protecție a feței sau mască de protecție la
praf în locurile cu praf. Purtați îmbrăcăminte
și încălțăminte adecvată în timpul funcționării
pentru a reduce riscul de rănire care poate 
cauzat de resturile care zboară.
Curățați zona de tuns iarba înainte de e-
care utilizare. Îndepărtați toate obiectele,
cum ar  pietre, sticlă spartă, cuie, sârmă
sau re care pot  aruncate sau se pot
încurca în accesoriul de tăiere. Îndepărtați
din zonă copiii, trecătorii și animalele de
companie. Țineți toți copiii, trecătorii și
animalele de companie la cel puțin 15 m
distanță. Opriți imediat mașina dacă se
apropie cineva.
Unghiul corect al accesoriului de tăiere
este paralel cu solul.
Țineți motocoasa cu ambele mâini. Un braț
este ușor îndoit, iar mâna brațului respec-
tiv ține mânerul din spate. Celălalt braț
este drept, cu mâna care ține mânerul de
asistență frontală.
Utilizați cu cureaua de umăr pentru o
utilizare sigură și confortabilă, Consultați
secțiunea Utilizarea curelei de umăr
din manualul de utilizare a capului de
putere FLEX GPH18-EC.
Pentru a tăia vegetația sălbatică și tușu-
rile, coborâți lama rotativă pe vegetație
pentru a obține un efect de tăiere. Utili-
zați motocoasa ca o coasă (măturați cu el
înspre dreapta și stânga) la nivelul solului.
Nu țineți niciodată accesoriul de tăiere
deasupra taliei.
Păstrați un echilibru bun și un punct de
sprijin ferm. Nu încercați să ajungeți în
locuri inaccesibile. Păstrați-vă stabilitatea
și echilibrul în orice moment.
Uneori, ramurile sau iarba se prind între
protecție și dispozitivul de tăiere. Opriți
întotdeauna mașina înainte de curățare.
Nu lăsați niciodată jos mașina cu lama în
rotație.
Dacă loviți un obiect străin cu motocoasa
sau se încurcă, opriți imediat mașina, veri-
cați avariile și asigurați-vă că orice defect
este reparat înainte de a încerca să reutili-
zați motocoasa. Nu utilizați dispozitivul de
protecție rupt.
Dacă mașina începe să vibreze anormal,
opriți motorul și vericați imediat cauza.
Vibrațiile sunt în general semnul unor
probleme. Un cap liber poate vibra, crăpa,
rupe sau se poate desprinde de mașină,
ceea ce poate duce la vătămări grave sau
fatale. Asigurați-vă că accesoriul de tăiere
este instalat corespunzător. Dacă acceso-
riul de tăiere se slăbește după xarea sa în
poziție, înlocuiți-l imediat. Nu utilizați nici-
odată o mașină cu un accesoriu de tăiere
liber.
AVERTISMENT!
Cu cât accesoriul de tăiere este mai sus de
sol, cu atât crește riscul de rănire provocat de
resturile ejectate în lateral.
AVERTISMENT!
Atunci când tăiați arbori tinere sau alte plante
cu diametrul de până la 2 cm, folosiți partea
stângă a lamei pentru a evita situațiile de
împingere a lamei. Nu încercați să tăiați mate
-
rial lemnos cu diametrul mai mare, deoarece
lama poate prinde sau poate arunca moto
-
coasa înainte. Acest lucru poate avaria lama
sau motocoasa, ori cauza pierderea controlu
-
lui motocoasei, rezultând în răni.
Piesele aruncate pot răni grav operatorul sau
trecătorii. Pentru a reduce riscul de rănire,
este esențial să respectați următoarele mă-
suri:
Evitați contactul cu obiecte dure sau solide
străine, precum pietre, bolovani sau bucăți
de metal.
Nu tăiați niciodată lemn sau arbuști cu un
diametru al tulpinii mai mari de 2 cm.
Inspectați lama la interval scurt periodic
pentru semne de avariere. Nu continuați
să lucrați cu o lamă avariată.
Reascuțiți lama periodic (când este tocită
evident) și dacă este nevoie, echilibrați-o
(operație efectuată de un tehnician autori-
zat de service).
Înaintea ecărei utilizări, veri-
cați pentru depistarea pieselor
uzate/avariate
AVERTISMENT!
Purtați întotdeauna mănuși atunci când mon-
tați sau înlocuiți apărătoarea sau atunci când
ascuțiți sau înlocuiți lama de tăiere a rului.
Rețineți amplasarea lamei pe apărătoare și
background
173
GBC-A
protejați-vă mâinile de răni.
Vericați lama, apărătoarea, bariera și mâ-
nerul de asistență frontală și înlocuiți orice
piesă care este crăpată, deformată, îndoită
sau deteriorată în orice mod. Muchia lamei se
poate toci cu timpul. Se recomandă să întoar-
ceți lama pe partea cealaltă pentru a-i pre-
lungi durata de viață și să o ascuțiți periodic
(operație efectuată de un tehnician autorizat
de service) sau să o înlocuiți cu o lamă nouă
când este nevoie.
Curățați motocoasa după ecare
utilizare.
Îndepărtați acumulatorul.
Îndepărtați iarba, resturile sau pământul
înfundat de pe lamă și protecție.
Utilizați numai o cârpă curată, uscată și
moale pentru a curăța mașina. Nu lăsați ni-
ciodată niciun lichid să intre în mașină; nu
scufundați niciodată nicio parte a mașinii
într-un lichid.
Vericați dacă lama este blocată
Pentru a preveni blocarea, mențineți lama
curată. Îndepărtați iarba tăiată, frunzele,
murdăria și orice alte resturi acumulate
înainte și după ecare utilizare.
Când apare blocajul, opriți motocoasa și
scoateți bateria. Apoi îndepărtați orice
iarbă care s-ar  putut înfășura în jurul
arborelui motorului sau al lamei.
Întreținerea și îngrijirea
AVERTISMENT!
Înainte de a efectua orice lucrare pe mașina
electrică, scoateți acumulatorul din mașină.
Curățarea
ATENȚIE!
La curățarea cu aer comprimat uscat, purtați
întotdeauna ochelari de protecție.
Curățați periodic aparatul de alimentare
și fantele de ventilație. Frecvența curățării
depinde de material și de durata de utilizare.
Curățați periodic interiorul carcasei și motorul
cu aer comprimat uscat.
Schimbarea lamei
(a se vedea gura E1 & E2)
AVERTISMENT!
Nu încercați să îndreptați sau să sudați o lamă
îndoită sau crăpată, deoarece se poate rupe.
O astfel de lamă trebuie înlocuită. Înlocuiți
numai cu o lamă identică.
Utilizați numai o lamă FLEX.
NO
Înlocuiți lama dacă lungimea acesteia este
insucientă pentru a menține distanța nece
-
sară față de sol și obține adâncimea de tăiere
necesară.
AVERTISMENT!
Protejați-vă întotdeauna mâinile purtând
mănuși groase sau învelind lama cu cârpe
sau alte materiale atunci când efectuați orice
operațiune de întreținere a lamei.
Îndepărtarea lamei
Opriți mașina și scoateți bateria.
Poziționați motocoasa pe spate astfel încât
lama să e îndreptată în sus.
montarea tecii lamei (1).
În timp ce purtați mănuși de protecție,
țineți lama xă cu o mână și slăbiți piulița
lamei (2g) în sensul acelor de ceasornic cu
ajutorul cheii multifuncționale (11).
Pentru a deșuruba complet piulița lamei
(2g), opriți axul introducând cheia hexa-
gonală (12) în oriciile de oprire a axului
(4) din anșa interioară (2c) și placa de
acoperire (2a).
Îndepărtați piulița lamei (2g), dispozitivul
de xare a lamei (2f), anșa exterioară (2e)
și lama de pe ax (2b). Vericați-le și înlocu-
iți-le dacă sunt uzate.
Instalarea lamei
Poziționați lama pe anșa interioară mon-
tată pe ax.
Montați anșa exterioară, dispozitivul de
xare a lamei și piulița pe ax și strângeți
piulița cu mâna în sens invers.
Utilizați cheia multifuncțională pentru a
strânge bine piulița în sens contrar acelor
de ceasornic pe ax. În același timp, opriți
background
174
GBC-A
axul prin introducerea cheii hexagonale
(12) în oriciile de oprire a axului (4) din
anșa interioară (2c) și placa de acoperire
(2a).
Ascuțirea lamei (a se vedea gu-
ra F)
AVERTISMENT!
Marginile de tăiere ale lamei sunt ascuțite.
Utilizatorul se poate tăia. Purtați mănuși.
Opriți aparatul și scoateți bateria.
Scoateți lama, consultați secțiunea „Scoa-
terea lamei”.
Scoateți teaca lamei.
Ascuțiți muchia de tăiere cu o pilă plată
diamantată folosind o mișcare înainte.
Asigurați un unghi de tăiere de 40°- 45°.
Repetați pentru alte muchii de tăiere.
Montarea lamei, consultați secțiunea „In-
stalarea lamei”.
NO
Dacă lama de tăiere este deformată consi-
derabil din cauza șlefuirii, înlocuiți-o cu una
nouă. În caz contrar, poate provoca vibrații
puternice
Efectuați un test de funcționare după monta
-
rea lamei de tăiere, înlocuiți lama de tăiere cu
una nouă dacă există vibrații puternice.
Dacă aveți întrebări, contactați reprezentantul
FLEX sau un centru de service FLEX.
Reparații
Reparațiile pot  efectuate numai de către un
centru de service autorizat.
NO
Nu slăbiți șuruburile de pe capul angrenaju-
lui în perioada de garanție. Nerespectarea
acestei cerințe va invalida orice pretenții în
temeiul garanției producătorului.
Piese de schimb și accesorii
Alte accesorii, în special scule și accesorii,
consultați cataloagele producătorului. Vede-
rea în spațiu și lista pieselor de schimb pot 
găsite pe pagina noastră de Internet: www.
ex-tools.com.
Lubrierea angrenajelor de trans-
misie (a se vedea gura G)
Angrenajele de transmisie din carcasa cutiei
de viteze trebuie lubriate periodic cu va-
selină pentru angrenaje. Vericați nivelul de
lubriere al carcasei angrenajului la ecare
50 de ore de funcționare prin îndepărtarea
șurubului de etanșare (3) de pe partea latera-
lă a carcasei angrenajului.
Dacă pe laturile angrenajului nu se vede un-
soare, urmați pașii de mai jos pentru a umple
cu unsoare de angrenaj 3/4 din capacitate.
Nu umpleți complet cutia angrenajelor de
transmisie.
Țineți motocoasa pe o parte, astfel încât
șurubul de etanșare să e orientat în sus.
Utilizați cheia multifuncțională pentru a
slăbi și a îndepărta șurubul de etanșare.
Utilizați o seringă de ungere (nu este inclu-
să) pentru a injecta un pic de lubriant în
oriciul șurubului, având grijă să nu depă-
șiți 3/4 din capacitate.
Strângeți șurubul de etanșare după injec-
tare.
Depozitarea
Îndepărtați acumulatorul.
Purtați mănuși groase pentru a curăța bine
mașina.
Montați apărătoare lamei pe lamă pentru
depozitare în siguranță.
Depozitați aparatul într-o zonă uscată și
bine ventilată, încuiat sau la înălțime, de-
parte de îndemâna copiilor. Nu depozitați
produsul peste sau lângă îngrășăminte,
benzină sau alte substanțe chimice.
Informații privind eliminarea
Recuperarea materiilor prime în loc de
eliminarea acestora.
Dispozitivul, accesoriile și ambalajul trebuie
reciclate într-un mod ecologic. Componen-
tele de plastic sunt identicate în vederea
reciclării în funcție de tipul de material.
NO
Vă rugăm să întrebați distribuitorul despre
opțiunile privind eliminarea!
background
175
GBC-A
Declarație de conformitate
-
CE
Declarațiile de conformitate sunt incluse în
anexa 1 a prezentului manual de instrucțiuni.
Exonerare de responsabilitate
Producătorul și reprezentantul acestuia nu
sunt responsabili pentru orice pagubă și pier-
dere de prot suferită ca urmare a întreruperii
activității comerciale cauzate de produs sau
de un produs neadecvat.
Producătorul și reprezentantul acestuia nu
sunt responsabili pentru orice pagubă cauza-
tă de utilizarea neadecvată a produsului sau
de utilizarea produsului cu produse de la alți
producători.
background
176
GBC-A
Съдържание
Символи използвани в това ръководство . 176
Символи върху продукта ..............176
Важна информация за безопасност ....176
Шум и вибрации ......................179
Технически данни ....................179
Преглед ..............................179
Инструкции за употреба ..............180
Поддръжка и полагане на грижи ......182
Информация за изхвърляне ...........184
CE Декларация за съответствие .......184
Освобождаване от отговорност .......184
Символи използвани в това
ръководство
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Означава непосредствена опасност. Не-
спазването на това предупреждение може
да доведе до смърт или изключително
тежки наранявания.
ВНИМАНИЕ!
Означава възможна опасна ситуация. Не-
спазването на това предупреждение може
да доведе до леко нараняване или матери
-
ални щети.
БЕЛЕЖКА
Означава приложни съвети и важна ин-
формация.
Символи върху продукта
Преди да включите елек-
троинструмента, прочетете
ръководството за експлоата-
ция.
Носете защита за очите
Носете защита за слуха
Носете защита за главата
Носете защита за ръцете
Носете нехлъзгащи се обув-
ки
Пазете се от тласкане на
ножа
Разкачване на батерията
преди поддръжка
Пазете се от изхвърлени
предмети
Разстоянието между маши-
ната и околните хора трябва
да бъде минимум 15 м
Не излагайте на дъжд
CE маркировка
UKCA маркировка
Важна информация за
безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди да използвате електроинструмента,
моля, прочетете следното и действайте по
съответния начин:
настоящите инструкции за употреба,
„общите инструкции за безопасност“ за
боравене с електрически инструменти
в приложената книжка (брошура №:
315915),
действащите валидни правила на
мястото на употреба и регулациите за
предотвратяване на злополуки.
ръководството за експлоатация на
захранваща глава FLEX GPH 18-EC.
Този електрически инструмент е съвре
-
менен и е конструиран в съответствие с
признатите правила за безопасност.
Въпреки това, когато е в употреба, елек
-
трическият инструмент може да постави в
опасност живота и здравето на потреби
-
background
177
GBC-A
теля или трета страна, или електрическият
инструмент или друга собственост могат да
бъдат повредени.
Електрическият инструмент може да се
използва само
по предназначение
в перфектно работно състояние.
Неизправности, които намаляват безо
-
пасността, трябва да бъдат ремонтирани
незабавно.
Употреба по предназначение
Храсторезът е предназначен за косене на
малцова трева, плевели, диворастяща рас-
тителност и храсти, прореждане на млади
насаждения с максимален диаметър на
стъблото 2 cm, само със следната захранва-
ща глава FLEX GPH 18-EC или последващо
въведена от FLEX.
Инструкции за безопасност за
храсторез
Не използвайте машината при лоши ме-
теорологични условия, особено когато
има опасност от мълнии. Това намалява
риска от удари от мълнии.
Внимателно проверете района за
дивата природа, където трябва да се
използва машината. Дивата природа
може да бъде увредена от машината по
време на работа.
Инспектирайте старателно зоната,
където ще бъде използвано машината
и премахнете всички камъни, пръчки,
жици, кости и други чужди предмети.
Изхвърлените предмети могат да причи-
нят телесна повреда.
Преди да използвате машината,
винаги визуално инспектирайте, за
да видите, че резачката или ножа и
възелът на резачката или ножа не са
повредени. Повредените части увели-
чават риска от нараняване.
Следвайте инструкциите за смяна на
аксесоари. Неправилно затегнатите
обезопасяващи гайки или болтове на
ножа могат или да повредят ножа, или
да доведат до отделянето му.
Номиналната скорост на въртене на
ножа трябва да бъде най-малко равна
на максималната скорост на въртене,
отбелязана върху машината. Ножове
работещи по-бързо от своята номи-
нална скорост на въртене могат да се
счупят и разлетят.
Носете защита за очите, ушите, гла-
вата и ръцете. Подходяща предпазна
екипировка ще намали телесните нара-
нявания от летящи отломки или случаен
контакт с режещата корда или ножа.
Докато работите с машината, вина-
ги носете нехлъзгащи се и защитни
обувки. Не работете с машината,
когато сте боси или носите отворени
сандали. Това намалява вероятността
от нараняване на краката от контакт с
движещ се резец, корда или нож.
Докато работите с машината, винаги
носете дълги панталони. Откритата
кожа увеличава вероятността от нара-
няване от изхвърлени предмети.
Дръжте околните хора надалеч, дока-
то работите с машината. Изхвърлянето
на отпадъци може да доведе до сериоз-
но нараняване на хора.
Винаги използвайте две ръце, когато
работите с машината. Държането на
машината с двете ръце ще предотврати
загубата на контрол.
Дръжте машината само за изолира-
ните захващащи повърхности, защото
режещата корда или ножът могат да
се контактуват със скрити кабели.
Режеща корда или ножове в контакт с
кабел под напрежение могат да напра-
вят откритите метални части под напре-
жение и могат да причинят токов удар
на оператора.
Винаги поддържайте правилна стой-
ка и работете с машината само когато
стоите на земята. Хлъзгавите или нес-
табилни повърхности могат да причинят
загуба на баланс или контрол на маши-
ната.
Не работете с машината на прекалено
стръмни склонове. Това намалява ри-
ска от загуба на контрол, подхлъзване и
падане, което може да доведе до телес-
на повреда.
Когато работите върху склонове,
винаги бъдете сигурни в стойката си,
винаги работете напречно на скло-
новете, никога нагоре или надолу и
проявявайте изключителна предпаз-
ливост при промяна на посоката. Това
background
178
GBC-A
намалява риска от загуба на контрол,
подхлъзване и падане, което може да
доведе до телесна повреда.
Дръжте всички части на тялото да-
леч от резачката, кордата или ножа,
когато машината работи. Преди да
стартирате машината, уверете се, че
резецът, кордата или ножът не кон-
тактуват с нищо. Момент на невнима-
ние по време на работа на машината
може да доведе до нараняване на себе
си или на другите.
Не работете с машината над височи-
ната на талията. Това помага за предо-
твратяване на непреднамерен контакт с
резачката или ножа и позволява по-до-
бър контрол на машината в неочаквани
ситуации.
Когато режете храсти или фиданки,
които са под механично напрежение,
бъдете нащрек за отскачане назад.
Когато механичното напрежение в
дървесните влакна се освободи, храстът
или фиданката могат да ударят операто-
ра и/или да изхвърлят машината извън
контрол.
Бъдете изключително внимателни, ко-
гато режете храсти и фиданки. Тънкият
материал може да бъде хванат от ножа
и да бъде камшично върнат към вас или
да ви извади от равновесие.
Поддържайте контрол на машината
и не докосвайте резачки, корди или
ножове и други опасни движещи се
части, докато те все още са в движе-
ние. Това намалява риска от наранява-
не от движещи се части.
Носете машината изключена и далеч
от тялото си. Правилното боравене с
машината ще намали вероятността от
случаен контакт с движеща се резачка,
корда или нож.
Когато транспортирате или съхра-
нявате машината, винаги поставяйте
капака на металните ножове. Правил-
ното боравене с машината ще намали
вероятността от случаен контакт с ножа.
Използвайте само резервни резачки,
корди, режещи глави и ножове, посо-
чени от производителя. Неправилните
резервни части могат да увеличат риска
от счупване и нараняване.
Когато почиствате заседнал материал
или обслужвате машината, уверете
се, че превключвателят е изключен и
батерията е отстранена. Неочаквано
стартиране на машината по време на
почистване на заседнал материал или
сервизно обслужване могат да доведат
до сериозно нараняване на хора.
Откат на ножа и свързаните с
него предупреждения
Откатът на ножа е внезапно странично,
напред или назад движение на машината,
което може да възникне, когато острието
се забие или хване на предмет като фи-
данка или пън на дърво. Той може да бъде
достатъчно силен, за да причини машината
и/или операторът да бъдат изхвърлени
във всяка посока и вероятно да се загуби
контрол върху машината.
Откатът на ножа и свързаните с него опас-
ности могат да бъдат избегнати, като се
вземат подходящи предпазни мерки, както
е посочено по-долу.
Поддържайте здрав захват с две ръце
на машината и разположете ръцете
си така, че да се противопоставят на
отката на ножа. Поставете тялото си
от лявата страна на машината. Откатът
на ножа може да увеличи риска от нара-
няване поради неочакваното движение
на машината. Откатът на ножа може да
бъде контролиран от оператора, ако
бъдат взети правилни предпазни мерки.
Ако ножът заседне или при прекъсва-
не на рязане по някаква причина, из-
ключете машината и задръжте маши-
ната неподвижно в материала, докато
ножът спре напълно. Докато ножът е
заседнал, никога не се опитвайте да
извадите машината от материала или
да издърпате машината назад, докато
острието е в движение, в противен
случай може да възникне откат на
ножа. Проучете и предприемете ко-
ригиращи действия, за да отстраните
причината за засядането на диска.
Не използвайте тъпи или повредени
ножове. Тъпите или повредени ножове
увеличават риска от засядане или ула-
вяне на предмет, което води до откат на
ножа.
Винаги поддържайте добра видимост
на материала, който се реже. Тласка-
background
179
GBC-A
в зона, където е трудно да видите ряза-
ния материал.
докато работите с машината, изклю-
чете машината. Съществува повишен
риск от нараняване на други лица,
които са ударени от движещият се нож
в случай на откат на ножа.
БЕЛЕЖКА
Вижте ръководството за експлоатация на
вашата захранваща глава за допълнителни
специфични правила за безопасност
Шум и вибрации
Стойностите на шума и вибрациите се
определят в съответствие с EN 62841.
Претегленото ниво на шума по метод А на
електрическия инструмент е обикновено:
Ниво на звуково налягане L
pA
:
83 dB(A)
Неопределеност:
K=3 dB(A)
Ниво на силата на звука L
WA
:
91 dB(A)
Неопределеност:
K = 5,9 dB
Обща стойност на вибрациите:
Стойност на емисията a
h
: <2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
Неопределеност:
2
ВНИМАНИЕ!
Посочените измерени стойности се отна-
сят за нови електрически инструменти.
Ежедневната употреба причинява промяна
на стойностите на шума и вибрациите.
БЕЛЕЖКА
Нивото на вибрациите посочено в тези
инструкции е измерено съгласно стандар
-
тизиран тест указан в EN 62841 и може да
се използва за сравняване на един инстру
-
мент с друг. То може да се използва за
предварителна оценка на експозицията.
Ако обаче инструментът се използва за
различни приложения, с различни аксесо
-
ари или с лоша поддръжка, нивото на ви-
брации може да се различава. Това може
за целия период на работа.
За да направите точна оценка на нивото на
излагане на вибрации, необходимо е също
нето на ножа е по вероятно да се случи
да вземете под внимание времената, в
които инструментът е изключен или ра
-
боти, но в действителност не се използва.
Ако към вас се приближи друг човек,
Това може значително да намали нивото
на излагане за целия период на работа.
Определете допълнителни мерки за безо
-
пасност за защита на оператора от ефек-
тите на вибрациите като: Поддръжка на
инструмента и аксесоарите, поддържане
на ръцете топли, организация на моделите
на работа.
ВНИМАНИЕ!
Носете антифони при звуково налягане над
85dB(А).
Технически данни
Тип на продукта GBC-A
Продукт
Приставка
храсторез
/мин.
N
0
Размер на ножа
5400
23
Размер на вала
см
мм
кг
25,4
1,7
Тегло съгласно
„процедура FLEX 01“
Работна температура -10~40°C
Температура на
съхранение
-20~50°C
Преглед (виж фигура А)
Изброяването на характеристиките на
продукта се отнася за илюстрацията на
машината на графичната страница.
1
Калъф за острието
2 Глава на храстореза
2a капак
2b шпиндел
Декларираното ниво на вибрации предста
-
2c вътрешен фланец
вя основните приложения на инструмента.
2d нож
2e външен фланец
2f фиксатор на ножа
2g гайка за нож
значително да увеличи нивото на излагане
3 Уплътнителен болт
4 Отвор за спиране на шпиндела
5
6
Вал на приставката
Крайна капачка
background
180
GBC-A
7 Конзола
8 Предпазител
9 Гайка (4)
10 Болт, пружинна шайба и плоска
шайба комплект (4)
11 Многофункционален гаечен ключ
12 Шестостенен ключ
13 Бариера
Инструкции за употреба
Подготовка
Запознайте се с вашата прис-
тавка храсторез
Този продукт изисква сглобяване. Внима-
телно повдигнете инструмента от картоне-
ната опаковка и го поставете върху равна
работна повърхност. Преди да се опитате
да използвате приставката храсторез, се
запознайте с всички нейни работни харак-
теристики и изисквания за безопасност.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не позволявайте рутината с този ин-
струмент да ви направи непредпазливи.
Помнете, че един момент на непредпаз-
ливост е достатъчен, за да причини теж-
ки наранявания. Преди да се опитате да
използвате какъвто и да е инструмент,
задължително се запознайте с всички
работни характеристики и инструкции
за безопасност.
Не се опитвайте да модифицирате този
инструмент или да създавате аксесоари,
които не се препоръчват за употреба
с този инструмент. Всяка такава про-
мяна или модификация е злоупотреба
и може да доведе до опасни условия с
последици от възможни сериозни нара-
нявания.
Монтаж
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Този продукт изисква сглобяване.
Винаги носете ръкавици, когато регулира
-
те или сглобявате храстореза.
Винаги изваждайте акумулаторната бате
-
рия от захранващата глава, когато монти-
рате части, правите настройки, почиствате
или когато продуктът не е в употреба.
Винаги монтирайте калъфа на ножа, кога
-
то сглобявате части, правите настройки,
почиствате или когато продуктът не се
използва.
Монтиране на предпазителя
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Монтирайте предпазителя преди пристав-
ката да бъде поставена към захранващата
глава.
За да намалите риска от нараняване на
хора, не работете без предпазителя да е на
място. Предпазителят трябва винаги да е
на машината, за да предпазва потребителя.
Винаги носете ръкавици и монтирайте
калъфа на ножа, когато монтирате или
сменяте предпазителя. Бъдете внимателни
с ножа и предпазвайте ръцете си от нара
-
няване.
Повдигнете приставката храсторез и я
обърнете надолу; подравнете повдигна-
тата част на предпазителя с съответния
отвор в вала (5). Уверете се, че вътреш-
ната повърхност на предпазителя (8)
сочи към режещата глава
(вижте фигура В1).
Поставете гайката (9) в съответния
отвор в предпазителя и я задръжте (виж
фигура B2).
Поставете скобата (7) върху вала на
приставката, подравнете четирите отво-
ра в скобата с отворите на предпазите-
ля.
Поставете болта комплект (10) през
отворите на скобата и предпазителя и
го завийте в гайката на предпазителя.
Затегнете болта с шестостенния ключ
(12) (вижте фигура В3).
Повторете стъпките с другите 3 болта.
Свързване на приставката храс-
торез към захранващата глава
GPH 18-EC
Тази приставка храсторез е проектирана
за употреба със захранваща глава FLEX
GPH 18-EC.
Виж "Инсталиране/демонтаж на прис-
тавката за захранваща глава" в ръко-
background
181
GBC-A
водството на оператора на захранващата
глава GPH 18-EC.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
За да поддържате комфортен баланс по
време на рязане, моля, използвайте само с
акумулаторна батерия AP 18.0/8.0.
Монтиране на бариерата на
захранващата глава (вижте фи
-
гура С)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Когато захранващата глава се използва с
приставка храсторез, трябва да се монтира
бариера.
Отстранете винтовото копче и лоста за
заключване от предната спомагателна
ръкохватка.
Изравнете прореза на бариерата (13)
с предната спомагателна ръкохватка,
вкарайте заключващия лост
(C-2) в предната спомагателна ръкохват-
ка през отвора на бариерата и след това
затегнете винтовото копче (C-1).
Спуснете лоста за заключване (С-2), за
да закрепите предната спомагателна
ръкохватка и бариерата (13) към вала
на захранващата глава, така че бариера-
та да не може да се движи по време на
работа.
За стартиране/спиране на храс-
тореза
Вижте раздел „Стартиране/спиране на
захранващата глава“ в ръководството на
оператора на захранваща глава GLT18-EC.
Преди да започнете работа с храстореза,
махнете калъфа на ножа.
Употреба на храстореза
(вижте фигура D)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
За да избегнете сериозно нараняване,
носете предпазни очила по всяко време,
когато работите с този уред. Носете маска
за лицето или прахова маска при запра
-
шени места. Носете подходящо облекло и
обувки по време на работа, за да намалите
риска от нараняване, което може да бъде
причинено от летящи частици.
Почистете зоната, която трябва да бъде
подрязана преди всяка употреба. Почис-
тете всички обекти, като камъни, счупе-
ни стъкла, пирони, кабели или въжета,
които могат да бъдат изхвърлени или
да се оплетат в приставката за рязане.
Изчистете зоната от деца, околни хора
или домашни любимци. Като минимум
дръжте всички деца, околни хора и
домашни любимци на разстояние от
най-малко 15метра. Спрете машината
незабавно, ако някой се приближи.
Правилният ъгъл за приставката за ряза-
не е паралелен на земята.
Дръжте храстореза с две ръце. Едната
ръка е леко сгъната, а китката на тази
ръка държи задната ръкохватка. Друга-
та ръка е изпъната, като с тази ръка се
държи предната спомагателна ръкох-
ватка.
Използвайте с ремъка за рамо за безо-
пасна и удобна работа. Вижте раздела
„Използване на ремъка за рамо“ в
ръководството за експлоатация на зад-
вижващата глава FLEX GPH18-EC.
При рязане на диворастяща растител-
ност и шубрак, снижете въртящия се
нож надолу към растителността, за да
постигнете отсичащ ефект. Използвайте
храстореза като коса (замахвайте от
дясно и от ляво) на нивото на земята. Не
използвайте приставката за рязане над
нивото на талията.
Поддържайте добро равновесие и ста-
билна опора. Не се протягайте. Запазе-
те правилна стойка и баланс по всяко
време.
Понякога клони или трева се заклещват
между предпазителя и режещата прис-
тавка. Винаги спирайте машината преди
почистване.
Никога не поставяйте машината на зе-
мята, докато ножът се върти.
Ако ударите чужд предмет с храстореза
или той се заплете, спрете незабавно
машината, проверете за повреди и
поправете всички повреди, преди да
продължите работата. Не работете със
счупен предпазител.
Ако машината започне да вибрира неес-
тествено, спрете двигателя и незабавно
проверете за причината. Вибрациите
обикновено са предупреждение за
background
182
GBC-A
проблем. Разхлабената глава може да
вибрира, да се пукне, да се счупи или да
се отдели от машината, което може да
доведе до сериозни или фатални нара-
нявания. Уверете се, че режещата прис-
тавка е правилно закрепена на местото
си. Подменете незабавно ако главата
се разхлаби след като сте я закрепили в
позиция. Никога не използвайте машина
с разхлабена режеща приставка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Колкото по-високо е режещата приставка
от земята, толкова по-голям е рискът от
нараняване от изхвърляне настрани на
отрязъци.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Когато режете млади насаждения или
други растения с до 2 см в диаметър,
използвайте лявата страна на ножа, за да
избегнете ситуации на откат на ножа. Не се
опитвайте да режете растения с по-голям
диаметър, тъй като острието може да се
закачи или да изтласка храстореза напред.
Това може да доведе до повреда на ножа
или на храстореза, или загуба на контрол
на храстореза, което да доведе до нараня
-
ване.
Изхвърлените части могат сериозно да
наранят оператор или близкостоящ. За да
намалите риска от лично нараняване, из-
ключително важно е да вземете следните
предпазни мерки:
Избягвайте контакт с твърди и солидни
чужди тела като камъни, скали или пар-
чета метал.
Никога не режете дърво или храсти с
диаметър на стъблото повече от 2 см.
Проверявайте ножа на чести кратки
интервали за признаци на повреда. Не
продължавайте да работите с повреден
нож.
Заточвайте ножа редовно (когато е за-
тъпен забележимо) и го дайте за балан-
сиране, ако е необходимо (извършва се
от квалифициран сервизен техник).
Преди всяка употреба проверя-
вайте за повредени/износени
части
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Винаги носете ръкавици, когато монтирате
или подменяте предпазителя или когато
заточвате или подменяте ножа. Отбеле
-
жете позицията на ножа в предпазителя и
защитете вашата ръка от нараняване.
Проверете ножа, предпазителя и предна-
та спомагателна ръкохватка и подменете
всички части, които са напукани, дефор-
мирани, изкривени или повредени по
някакъв начин. Ръбът на ножа може да се
притъпи в течение на времето. Препоръч-
ва се да обръщате ножа, за да удължите
неговия живот и периодично да го заточ-
вате (извършва се от квалифициран серви-
зен техник) или да го подмените с нов нож,
когато е необходимо.
Почистете храстореза след вся-
ка употреба
Премахнете батерията.
Почистете ножа и предпазителя от тре-
ва, отпадъци или натрупана почва.
Използвайте само чиста, суха и мека
кърпа за почистване на машината. Нико-
га не позволявайте никаква течност да
попадне вътре в машината; никога не
потапяйте която и да е част от машината
в течност.
Проверете за блокиране на
ножа
За да предотвратите блокиране, под-
държайте ножа чист. Отстранявайте
окосената трева, листата, мръсотията
и всякакви други натрупани отпадъци
преди и след всяка употреба.
Когато възникне блокиране, спре-
те храстореза и извадете батерията.
Почистете тревата, която може да се е
увила около вала на мотора или ножа.
Поддръжка и полагане на
грижи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Отстранете батерията от уреда, преди да
извършите каквато и да било работа по
електрическия уред.
Почистване
ВНИМАНИЕ!
background
183
GBC-A
Когато почиствате със сух сгъстен въздух,
винаги носете предпазни очила.
Редовно почиствайте електрическия уред
и вентилационните отвори. Честотата на
почистване зависи от материала и про
-
дължителността на работа. Периодично
издухвайте вътрешността на корпуса и
двигателя със сух сгъстен въздух.
Смяна на ножа
(вижте фигура E1 и E2)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не се опитвайте да изправите или да
заварите огънат или напукан нож тъй като
той може да се счупи. Такъв нож трябва да
бъде заменен. Заменете само с идентичен
нож.
Използвайте само нож FLEX.
БЕЛЕЖКА
Подменете ножа ако неговата дължина
вече не е достатъчна да поддържа необ
-
ходимия просвет от земята и да получи
желаната дълбочина на рязане.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Винаги предпазвайте ръцете си, като носи-
те дебели ръкавици или обвивате острие-
то с парцали или други материали, когато
извършвате каквато и да е поддръжка на
ножа.
Изваждане на ножа
Спрете машината и извадете батерията.
Оставете храстореза легнал на гърба му,
така че ножът да сочи нагоре.
монтиране на калъфа на ножа (1).
Докато носите защитни ръкавици,
задръжте ножа стабилно с една ръка
и разхлабете гайката на ножа (2g) ПО
ЧАСОВНИКОВАТА СТРЕЛКА с помощта
на многофункционалния ключ (11).
За да развиете напълно гайката на ножа
(2g), спрете шпиндела, като вкарате
шестостенния ключ (12) в отворите за
спиране на шпиндела (4) във вътрешния
фланец (2c) и капака (2a).
Отстранете гайката на ножа (2g), фикса-
тора на ножа (2f), външния фланец (2e) и
ножа от шпиндела (2b). Проверете и ги
подменете ако са износени.
Монтиране на ножа
Монтирайте новия нож върху вътреш-
ния фланец на шпиндела.
Монтирайте външния фланец, фиксато-
ра на ножа и гайката във вала и затегне-
те гайката с ръка ОБРАТНО НА ЧАСОВ-
НИКОВАТА СТРЕЛКА.
Използвайте многофункционалния гае-
чен ключ, за да затегнете гайката ОБРА-
ТНО НА ЧАСОВНИКОВАТА СТРЕЛКА
здраво върху шпиндела. В същото време
спрете шпиндела, като вкарате шестос-
тенния ключ (12) в отворите за спиране
на шпиндела (4) във вътрешния фланец
(2c) и капака (2a).
Заточване на ножа (вижте фи-
гура F)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Режещите ръбове на ножа са остри. По-
требителят може да се пореже. Носете
ръкавици.
Изключете уреда и извадете батерията.
Извадете ножа, вижте раздела „Изваж-
дане на ножа“.
Отстранете калъфа на ножа.
Заточете режещия ръб с диамантена
плоска пила, като я движите напред.
Осигурете ъгъл на рязане от 40° до 45°.
Повторете за другите режещи ръбове.
Поставете ножа, вижте раздел „Монти-
ране на ножа“.
БЕЛЕЖКА
Ако режещият нож е значително деформи-
ран в резултат на шлифоване, го сменете с
нов. В противен случай той може да причи
-
ни силни вибрации
Извършете пробно пускане след повторно
поставяне на режещия нож, сменете реже
-
щия нож с нов, ако има силни вибрации.
Ако имате въпроси, свържете се с вашия
дистрибутор на FLEX или сервизен център
на FLEX.
Ремонт
Ремонтните дейности трябва да се извърш-
ват само от оторизиран център за обслуж-
ване на клиенти.
background
184
GBC-A
БЕЛЕЖКА
По време на гаранционния период не раз-
хлабвайте винтовете на корпуса. Неспазва-
нето на това изискване ще анулира всички
искове по гаранцията на производителя.
Резервни части и аксесоари
За други аксесоари, по-конкретно инстру-
менти и аксесоари, вижте каталозите на
производителя. Чертежи в разглобен вид
и списъци на резервните части можете да
намерите на нашата домашна страница:
www.flex-tools.com.
Смазване на зъбните предавки
(вижте фигура G)
Предавките на трансмисията в предава-
телната кутия трябва да бъдат периодично
смазвани със смазка за редукторни пре-
давки. Проверявайте нивото на смазката в
редуктора приблизително на всеки 50часа
работа, като извадите уплътняващия болт
(N-3) отстрани на корпуса на редуктора.
Ако не може да бъде видяна смазка от
страни на редуктора, следвайте долните
стъпки за да запълните с грес за редуктор-
ни предавки до 3/4 от капацитета.
Не напълвайте изцяло корпуса на предава-
телната кутия.
Дръжте храстореза на една страна, така
че уплътнителният болт да сочи нагоре.
Използвайте многофункционалния гае-
чен ключ, за да разхлабите и отстраните
уплътнителния болт.
Използвайте гресьорка (не е включена
в комплекта), за да инжектирате малко
грес във винтовия отвор, като внима-
вате да не надвишавате 3/4 от вмести-
мостта.
Затегнете уплътнителния болт след гре-
сирането.
Съхранение
Премахнете батерията.
Носете ръкавици за тежка употреба за
да изчистите цялостно машината.
Монтирайте калъфа за острието върху
острието за безопасно съхранение.
Съхранете машината в сухо място с до-
бра вентилация, заключена или съхра-
нявана на високо извън достъпа на деца.
Не съхранявайте уреда в близост или
върху тор, бензин или други химикали.
Информация за изхвърляне
Рециклирайте суровините, вместо
да ги изхвърляте на отпадъците.
Устройства, аксесоари и опаковки тряб-
ва да бъдат рециклирани по съобразен
с опазването на околната среда начин.
Пластмасовите части са обозначени за
рециклиране според типа на материала.
БЕЛЕЖКА
Моля, попитайте своя търговец за възмож-
ностите за изхвърляне!
Декларация за съответствие
на
ЕС
Декларациите за съответствие са включе-
ни в Приложение 1 към това ръководство
с инструкции.
Освобождаване от отговор-
ност
Производителят и неговите представите-
ли не са отговорни за каквато и да било
повреда или пропусната печалба поради
прекъсване на работата причинено от про-
дукта или от неизползваем продукт.
Производителят и неговите представители
не са отговорни за каквато и да било по-
вреда причинена от неправилна употреба
на продукта или от употреба на продукта с
продукти от други производители.
background
185
GBC-A
Содержание
Условные обозначения, используемые в
данном руководстве ..................185
Символы на устройстве ...............185
Важные инструкции по технике
безопасности ........................185
Шум и вибрация ......................188
Технические характеристики .........188
Обзор ...............................189
Инструкция по эксплуатации ..........189
Обслуживание и уход .................192
Информация об утилизации ...........193
Декларация соответствия нормам ЕС ..194
Отказ от ответственности .............194
Условные обозначения,
используемые в данном
руководстве
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Обозначает имеющуюся опасность. Несо-
блюдение этого предупреждения может
привести к смерти или очень серьезным
травмам.
ВНИМАНИЕ!
Обозначает потенциально опасную ситуа-
цию. Несоблюдение этого предупрежде-
ния может привести к легкой травме или
повреждению имущества.
ПРИМЕЧАНИЕ
Обозначает советы по применению и важ-
ную информацию.
Символы на устройстве
Перед включением электро-
инструмента ознакомьтесь
с инструкцией по эксплуата-
ции.
Используйте защитные очки
Используйте средства защи-
ты органов слуха.
Используйте защитный го-
ловной убор.
Используйте защитные пер-
чатки.
Используйте нескользкую
защитную обувь.
Остерегайтесь отдачи режу-
щего элемента.
Извлекайте аккумулятор
перед выполнением техни-
ческого обслуживания.
Остерегайтесь выбрасывае-
мых объектов.
Расстояние между устрой-
ством и посторонними
лицами должно составлять
не менее 15м.
Не оставляйте под дождем.
Маркировка CE
Маркировка UKCA
Важные инструкции по тех-
нике безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед использованием электроинструмен-
та прочтите и соблюдайте:
настоящие инструкции по эксплуата-
ции;
общие инструкции по технике безопас-
ности при обращении с электроинстру-
ментами в прилагаемом буклете (буклет
№ 315915);
правила, действующие в рабочей зоне,
и меры по предотвращению несчаст
-
ных случаев.
Руководство по эксплуатации приво-
дного блока FLEX GPH 18-EC.
Этот электроинструмент отвечает самым
современным требованиям и был скон
-
background
186
GBC-A
струирован в соответствии с общепри-
знанными правилами безопасности.
Тем не менее, при использовании электро
-
инструмент может представлять опасность
для жизни и конечностей пользователя
или третьих лиц. Кроме того, электроин
-
струмент и другое имущество могут быть
повреждены.
Электроинструмент можно эксплуатиро
-
вать только:
по назначению;
в идеальном рабочем состоянии.
Неисправности, которые влияют на безо
-
пасность, должны быть немедленно устра-
нены.
Область применения
Кусторез предназначен для срезания тра-
вы, сорняков, дикой поросли и кустарни-
ков, прореживания молодых насаждений
с диаметром стебля не более 2см только в
сочетании с приводным блоком FLEX GPH
18-EC или другими совместимыми моделя-
ми FLEX, выпущенными позднее.
Инструкции по технике безо-
пасности при использовании
кустореза
Не используйте устройство при плохих
погодных условиях, особенно в грозу.
Это позволит снизить риск удара молни-
ей.
Тщательно проверьте участок, где
будет использоваться устройство, на
наличие животных. Животные могут
быть травмированы устройством во
время работы.
Тщательно осмотрите участок, где
будет использоваться устройство, и
уберите все камни, палки, провода,
кости и другие посторонние предме-
ты. Отбрасываемые предметы могут
нанести травмы.
Перед работой всегда осматривайте
режущий элемент и весь режущий
узел на наличие повреждений. Повре-
жденные детали повышают риск полу-
чения травм.
Соблюдайте инструкции по заме-
не принадлежностей. Неправильно
затянутые гайки или болты могут стать
причиной повреждения или отсоедине-
ния режущего элемента.
Номинальная скорость вращения
режущего элемента должна быть по
меньшей мере равна максимальной
скорости вращения, указанной на
устройстве. Режущие элементы, рабо-
тающие на скорости вращения выше
их номинальной, могут разрушиться и
отлететь в стороны.
Используйте средства защиты глаз,
ушей, головы и рук. Подходящее
защитное снаряжение уменьшает риск
получения травм от разлетающихся
обломков или случайного контакта с
леской или лезвием.
Во время работы с устройством всег-
да носите нескользящую защитную
обувь. Не работайте с устройством бо-
сиком или в открытых сандалиях. Это
снижает вероятность травмирования
ног в результате контакта с режущим
элементом, леской или лезвием.
Во время работы с устройством всег-
да носите длинные брюки. Наличие
открытых участков кожи увеличивает
вероятность травм от отбрасываемых
предметов.
Не позволяйте посторонним нахо-
диться поблизости во время работы
с устройством. Отброшенный мусор
может привести к получению серьезных
травм.
Во время работы всегда держите ин-
струмент двумя руками. Это позволит
избежать потери контроля.
Держите устройство только за по-
верхности с защитным покрытием,
так как леска или лезвие может кос-
нуться скрытой электропроводки.
Касание леской или лезвием проводки
под напряжением может передать
напряжение на металлические части
устройства и привести к поражению
оператора электрическим током.
Всегда сохраняйте устойчивое по-
ложение и используйте устройство
только стоя на земле. Работа на сколь-
зкой или неустойчивой поверхности мо-
жет привести к потере равновесия или
контроля над устройством.
Не используйте устройство на очень
крутых склонах. Это снижает риск по-
тери контроля, соскальзывания и паде-
background
187
GBC-A
ния, что может привести к травме.
При работе на склонах всегда следи-
те за равновесием, перемещайтесь
только поперек склона, а не вверх и
вниз, и будьте крайне осторожны при
смене направления движения. Это
снижает риск потери контроля, соскаль-
зывания и падения, что может привести
к травме.
Во время работы держите леску или
лезвие на безопасном расстоянии
от всех частей тела. Перед запуском
инструмента убедитесь, что леска или
лезвие не касается других предметов.
Даже кратковременная невниматель-
ность при работе с устройством может
привести к травме пользователя или
других лиц.
Никогда не поднимайте инструмент
выше уровня талии. Это позволит
избежать случайного контакта с режу-
щим элементом и обеспечит лучший
контроль над устройством в непредви-
денных ситуациях.
При обрезке натянутых ветвей кустар-
ника и молодой поросли берегитесь
отдачи. Натянутые ветви могут ударить
оператора, что в свою очередь может
привести к потере контроля над устрой-
ством.
Будьте предельно осторожны при об-
резке кустарников и молодой поросли.
Тонкие ветви могут попасть в режущий
элемент и отлететь в сторону оператора
либо привести к потере равновесия.
Сохраняйте контроль над устрой-
ством и не прикасайтесь к режущим
элементам, леске и другим опасным
движущимся частям, пока они нахо-
дятся в движении. Это снижает риск
травм от движущихся частей.
Переносите устройство в выключен-
ном состоянии на безопасном рассто-
янии от тела. Правильное обращение
с устройством уменьшает вероятность
случайного касания движущейся лески
или режущего элемента.
Во время транспортировки или хра-
нения всегда надевайте чехол на
металлические лезвия. Правильное
обращение с устройством уменьшает
вероятность случайного касания режу-
щего элемента.
Используйте только сменные лески и
режущие элементы, указанные произ-
водителем. Использование неподходя-
щих запасных частей может увеличить
риск поломки и травм.
При извлечении застрявшего матери-
ала и обслуживании устройства убе-
дитесь, что выключатель питания на-
ходится в выключенном положении,
а аккумулятор извлечен. Случайная
активация устройства при извлечении
застрявшего материала или обслужи-
вании может привести к серьезным
травмам.
Причины отдачи режущего
элемента и связанные с ней
меры предосторожности
Отдача режущего элемента— это внезап-
ное движение устройства в сторону, впе-
ред или назад, которое может произойти,
когда лезвие заклинивает или зацепляется
за такой объект, как поросль или пень.
Отдача может быть достаточно сильной,
чтобы оттолкнуть устройство и(или) опе-
ратора в любом направлении и привести к
потере контроля над устройством.
Отдачи режущего элемента и связанных с
этим опасностей можно избежать, приняв
указанные ниже надлежащие меры предо-
сторожности.
Крепко держите инструмент обеими
руками, расположив руки наиболее
удобным образом для реакции на
отдачу. Расположите тело слева от
устройства. Отдача режущего элемента
может увеличить риск получения травм
из-за неожиданного движения устрой-
ства. Принятие соответствующих мер
предосторожности позволяет контро-
лировать отдачу режущего элемента.
Если режущий элемент заклинило
или резка прервалась по какой-либо
причине, выключите устройство и
удерживайте его неподвижно в ма-
териале вплоть до полной остановки
режущего элемента. Если режущий
элемент зажат, ни в коем случае не
пытайтесь снять устройство с матери-
ала или тянуть устройство назад во
время движения режущего элемента,
иначе может произойти отдача. Осмо-
трите место зажатия и примите необхо-
background
188
GBC-A
димые меры, чтобы устранить причину.
Не используйте тупые или повре-
жденные режущие элементы. Тупые
или поврежденные режущие элементы
повышают риск заклинивания или заце-
пления, что приводит к отдаче.
Всегда обеспечивайте хорошую види-
мость разрезаемого материала. Отда-
когда обрабатываемый материал плохо
видно.
Если во время работы с устройством
к вам подходит другой человек,
элементом в случае отдачи.
ПРИМЕЧАНИЕ
Дополнительные специальные правила
техники безопасности см. в руководстве
пользователя приводного блока.
Шум и вибрация
Уровни шума и вибрации были определе-
ны в соответствии со стандартом EN62841.
Средний амплитудно-взвешенный уровень
шума электроинструмента обычно имеет
следующие значения.
Уровень звукового давления L
pA
: 83дБ(A)
Погрешность:
K=3дБ(A)
Уровень звуковой мощности L
WA
:
91дБ(A)
Погрешность:
K = 5,9дБ
Общее значение вибрации:
Значение воздействия a
h
:
< 2,5м/с
2
Погрешность: K = 1,5м/с
2
ВНИМАНИЕ!
Указанные значения измерений относятся
к новым электроинструментам. Ежеднев
-
ное использование приводит к изменению
значений шума и вибрации.
ПРИМЕЧАНИЕ
Уровень вибрации, указанный в настоящей
инструкции, рассчитан с помощью стан
-
дартизированного теста, соответствующе-
го директиве EN 62841, и может использо-
ваться для сравнения одного инструмента
с другим. Эти сведения можно использо
-
вать для предварительной оценки уровня
воздействия.
Приведенные уровни вибрации соответ
-
ствуют основному назначению инструмен-
та.
Если инструмент используется для других
целей, с другими принадлежностями или в
ненадлежащем состоянии, уровень вибра
-
ча наиболее вероятна в таких ситуациях,
ции может отличаться. Это может значи-
тельно повысить уровень воздействия в
течение всего времени работы.
Для точной оценки уровня воздействия
вибрации необходимо также учитывать
выключите устройство. Существует по-
время, когда инструмент выключен или
вышенный риск травмирования других
работает, но фактически не используется.
людей при ударе движущимся режущим
Это может значительно снизить уровень
воздействия в течение всего времени ра
-
боты.
Необходимо предусмотреть дополнитель
-
ные способы защиты оператора от воздей-
ствия вибрации, такие как: обслуживание
инструментов и принадлежностей, защита
рук от холода, организация режима рабо
-
ты.
ВНИМАНИЕ!
Если уровень звукового давления пре-
вышает 85дБ(А), используйте средства
защиты органов слуха.
Технические характеристи-
ки
Тип изделия GBC-A
Серийный номер
N
0
об/
Насадка
кустореза
м и н
5400
Размер режущего
элемента
Установочный размер
см
мм
кг
23
25,4
1,7
Масса в соответствии с
процедурой FLEX01
Рабочая температура
Температура хранения
От –10 до 40°C
От –20 до 50°C
Обзор (см. Рис.А)
Нумерация частей относится к иллюстра-
циям на странице схем.
background
189
GBC-A
1 Чехол режущего элемента
2 Головка кустореза
2a Защитная пластина
2b Шпиндель
2c Внутренний фланец
2d Режущий элемент
2e Внешний фланец
2f Фиксатор режущего элемента
2g Гайка режущего элемента
3 Уплотнительный болт
4 Стопорное отверстие шпинделя
5 Вал насадки
6 Концевой колпачок
7 Кронштейн
8 Щиток
9 Гайка(4)
10 Комплект болтов, пружинных шайб
и плоских шайб(4)
11 Многофункциональный гаечный
ключ
12 Шестигранный ключ
13 Заграждение
Инструкция по эксплуатации
Подготовка
Части насадки кустореза
Данное устройство требует сборки. Акку-
ратно извлеките инструмент из коробки
и положите его на ровную поверхность.
Перед использованием насадки кустореза
ознакомьтесь со всеми особенностями
его эксплуатации и требованиями техники
безопасности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не допускайте небрежности и бес-
печности при работе с инструментом.
Помните, что одного неосторожного
движения достаточно, чтобы получить
серьезную травму. Прежде чем присту-
пить к работе с инструментом, обяза-
тельно ознакомьтесь со всеми особен-
ностями его эксплуатации и правилами
техники безопасности.
Не пытайтесь изменить конструкцию
инструмента или создать не рекомен-
дованные для него дополнительные
приспособления. Подобное изменение
считается ненадлежащим использова-
нием и способствует возникновению
опасной ситуации, которая приведет к
получению серьезной травмы.
Сборка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Данное устройство требует сборки.
Всегда надевайте перчатки при регулиров
-
ке и сборке кустореза.
Перед сборкой, регулировкой, очисткой, а
также когда приводной блок не использу
-
ется, всегда извлекайте из него аккумуля-
тор.
Всегда устанавливайте чехол режущего
элемента при сборке деталей, регули
-
ровке и чистке, а также когда изделие не
используется.
Установка щитка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прежде чем подключить насадку к привод-
ному блоку, установите щиток.
Чтобы снизить риск травмирования, не ра
-
ботайте без щитка. Щиток всегда должен
быть установлен на устройство для защиты
пользователя.
Всегда надевайте перчатки и устанавли
-
вайте чехол режущего элемента при уста-
новке или замене щитка. Остерегайтесь
режущего элемента и берегите руки от
порезов.
Поднимите насадку кустореза и развер-
ните ее вниз. Совместите выступ щитка
с соответствующим пазом на валу (5).
Убедитесь, что внутренняя поверхность
щитка(8) обращена к головке кустореза
(см. Рис.B1).
Вставьте гайку(9) в соответствующие
отверстие щитка и зафиксируйте ее (см.
Рис.B2).
Установите кронштейн(7) на вал на-
садки, совместив четыре отверстия в
кронштейне с отверстиями в щитке.
Вставьте болт(10) через отверстие в
кронштейне и щитке, затем вкрутите
в гайку на щитке. Затяните болт с по-
background
190
GBC-A
мощью шестигранного ключа(12) (см.
Рис.B3).
Повторите эти действия для других трех
болтов.
Подключение насадки кусторе-
за к приводному блоку GPH 18-
EC
Эта насадка кустореза предназначена для
использования с приводным блоком FLEX
GPH 18-EC.
См. раздел Установка и снятие насадки
приводного блока в руководстве по экс-
плуатации приводного блока GPH 18-EC.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Для сохранения комфортного равновесия
во время работы используйте только акку
-
муляторную батарею AP 18.0/8.0.
Установка заграждения на при-
водной блок (см. Рис.C)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При использовании приводного блока с
насадкой для кустореза необходимо уста
-
новить заграждение.
Снимите зажимной винт и рычаг бло-
кировки с передней вспомогательной
рукоятки.
Совместите паз заграждения(13) с
передней вспомогательной рукояткой.
Вставьте рычаг блокировки(C-2) в ру-
коятку через отверстие в заграждении,
затем затяните зажимной винт(C-1).
Опустите рычаг блокировки(C-2), чтобы
закрепить переднюю вспомогательную
рукоятку и заграждение(13) на валу
приводного блока, чтобы предотвратить
смещение заграждения во время рабо-
ты.
Включение и выключение ку-
стореза
См. раздел Включение и выключение
приводного блока в руководстве по экс-
плуатации приводного блока GPH18-EC.
Перед включением кустореза снимите
чехол режущего элемента.
Использование кустореза (см.
Рис.D)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Во избежание травм всегда надевай-
те защитные очки при работе с данным
устройством. Надевайте маску или респи
-
ратор при работе в пыльной среде. Во
время работы надевайте соответствующую
одежду и обувь, чтобы снизить риск полу
-
чения травм, которые могут быть вызваны
летящими обломками.
Очищайте обрабатываемый участок
перед каждым использованием инстру-
мента. Удалите такие предметы, как кам-
ни, осколки стекла, гвозди, проволоку
или веревки, которые могут запутаться
в режущем приспособлении или кото-
рые оно может отбросить. На участке
не должны находиться дети, посторон-
ние и животные. Следите за тем, чтобы
посторонние лица, дети и животные на-
ходились на расстоянии не менее 15м.
Немедленно выключите инструмент,
если расстояние сократилось.
Режущая насадка должна быть парал-
лельна земле.
Держите кусторез двумя руками. Одна
рука должна быть слегка согнута и
удерживать заднюю рукоятку. Другая
рука должна быть прямая и удерживать
переднюю вспомогательную рукоятку.
Для безопасной и удобной работы ис-
пользуйте наплечный ремень. См. раз-
дел Использование наплечного ремня
в руководстве по эксплуатации приво-
дного блока FLEX GPH18-EC.
Для резки дикой поросли и кустарника
опустите вращающийся режущий эле-
мент на растительность для достижения
измельчающего эффекта. Используйте
кусторез как косу (перемещайте справа
налево) на уровне земли. Никогда не
поднимайте режущий элемент выше
уровня талии.
Сохраняйте устойчивое положение и
надежную опору. Не тянитесь. Всегда
сохраняйте устойчивое положение
иравновесие.
В процессе работы ветки или трава мо-
гут попадать между щитком и режущим
элементом. Всегда выключайте устрой-
background
191
GBC-A
ство перед очисткой.
Никогда не кладите инструмент до пол-
ной остановки режущего элемента.
Если кусторез столкнулся с посторон-
ним предметом или запутался в расти-
тельности, немедленно выключите его,
проверьте на наличие повреждений и
устраните их перед дальнейшим исполь-
зованием. Не используйте устройство с
поврежденными щитком.
Если устройство начало сильно ви-
брировать, немедленно остановите
двигатель и найдите причину. Обычно
вибрация указывает на возникновение
проблемы. Ослабленная головка может
вибрировать, трескаться, ломаться или
соскочить с инструмента, что может
привести к серьезным травмам или
смерти. Убедитесь, что режущее при-
способление установлено должным
образом и надежно закреплено. Если
головка расшатывается после закрепле-
ния, немедленно замените ее. Никогда
не используйте устройство, если каки-
е-либо его части плохо закреплены.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Чем выше режущий элемент над землей,
тем выше риск получения травмы от отбра
-
сываемых в стороны обрезков.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При резке молодой растительности или
других растений со стеблем диаметром
не более 2см используйте левую сторону
режущего элемента для предотвращения
риска отдачи. Не пытайтесь срезать расте
-
ния большего диаметра, так как режущий
элемент может застрять и отбросить кусто
-
рез вперед. Это может привести к повреж-
дению режущего элемента или кустореза,
а также к потере контроля над кусторезом
и травмам.
Отбрасываемые части могут нанести
серьезные травмы оператору и посторон-
ним лицам. Чтобы снизить риск получения
травм, необходимо принять следующие
меры предосторожности.
Избегайте контакта режущего элемента
с твердыми посторонними предметами,
такими как камни или фрагменты метал-
ла.
Никогда не режьте растительность с
диаметром стебля более 2см.
Регулярно проверяйте режущий эле-
мент на предмет повреждений. Не
продолжайте работу с поврежденным
режущим элементом.
Регулярно затачивайте режущий эле-
мент (когда он заметно затупляется)
и выполняйте его балансировку, если
требуется (с помощью квалифицирован-
ного специалиста).
Перед каждым использовани-
ем проверяйте устройство на
наличие поврежденных и из
-
ношенных частей.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Всегда надевайте перчатки при установ-
ке или замене щитка, заточке или замене
лезвия. Остерегайтесь лезвия на щитке и
берегите руки от порезов.
Проверьте режущий элемент, щиток,
ограждение и переднюю вспомогатель-
ную рукоятку и замените все треснув-
шие, деформированные, изогнутые или
поврежденные части. Кромка режущего
элемента может со временем затупляться.
Рекомендуется переворачивать режущий
элемент, чтобы продлить срок его службы,
а также периодически затачивать (при по-
мощи квалифицированного специалиста)
или заменять на новый, если требуется.
Очищайте кусторез после каж-
дого использования.
Извлеките аккумулятор.
Очистите режущий элемент и щиток от
травы, мусора и налипшей земли.
Для очистки устройства используйте
только чистую, сухую и мягкую ткань.
Никогда не допускайте попадания ка-
кой-либо жидкости внутрь устройства
и никогда не погружайте никакие части
устройства в жидкость.
Проверьте, не засорился ли
режущий элемент.
Во избежание засорения держите
режущий элемент в чистоте. Убирайте
скошенную траву, листья, грязь и любой
другой накопившийся мусор до и после
каждого использования.
background
192
GBC-A
При засорении остановите устройство
и извлеките аккумулятор. Удалите всю
траву, которая могла намотаться на вал
двигателя или режущий элемент.
Обслуживание и уход
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед выполнением любых работ по об-
служиванию электроинструмента извле-
кайте аккумулятор.
Очистка
ВНИМАНИЕ!
При очистке сжатым воздухом всегда на-
девайте защитные очки.
Регулярно очищайте электроинструмент
и его вентиляционные отверстия. Частота
очистки зависит от материала и продол
-
жительности использования. Регулярно
продувайте внутреннюю часть корпуса и
двигатель с помощью сухого сжатого воз
-
духа.
Замена режущего элемента (см.
Рис.E1 иE2)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не пытайтесь выравнивать или сваривать
погнутый или треснувший режущий эле
-
мент, он может сломаться. Такой режущий
элемент необходимо заменить. Заменяйте
только на идентичный режущий элемент.
Используйте только режущие
элементы FLEX.
ПРИМЕЧАНИЕ
Замените режущий элемент, если его дли-
ны не хватает, чтобы поддерживать необ-
ходимое расстояние от земли и требуемую
глубину резания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При выполнении любых работ по обслужи-
ванию режущего элемента всегда наде-
вайте прочные перчатки или обматывайте
режущий элемент ветошью или другим
материалом.
Демонтаж режущего элемента
Выключите устройство и извлеките
аккумулятор.
Положите инструмент на бок таким
образом, чтобы режущий элемент был
направлен вверх.
Установка чехла режущего элемента(1).
Наденьте защитные перчатки. Удер-
живая режущий элемент одной рукой,
ослабляйте гайку режущего элемента
(2g) ПО ЧАСОВОЙ СТРЕЛКЕ с помощью
многофункционального гаечного клю-
ча(11).
Для полного откручивания гайки режу-
щего элемента(2g) зафиксируйте шпин-
дель, вставив шестигранный ключ(12)
в стопорные отверстия шпинделя(4)
на внутреннем фланце(2c) и защитной
пластине(2a).
Снимите гайку режущего элемента(2g),
фиксатор режущего элемента(2f),
внешний фланец(2e) и сам режущий
элемент со шпинделя(2b). Проверьте и
замените изношенные части.
Установка режущего элемента
Установите режущий элемент на вну-
тренний фланец, закрепленный на
шпинделе.
Установите внешний фланец, фиксатор
режущего элемента и гайку на шпин-
дель, затем предварительно затяните
гайку ПРОТИВ ЧАСОВОЙ СТРЕЛКИ от
руки.
Используйте многофункциональный
гаечный ключ, чтобы плотно затянуть
гайку ПРОТИВ ЧАСОВОЙ СТРЕЛКИ на
шпинделе. В это же время зафиксируй-
те шпиндель, вставив шестигранный
ключ(12) в стопорные отверстия шпин-
деля(4) на внутреннем фланце(2c) и
защитной пластине(2a).
Заточка режущего элемента
(см. Рис.F)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Режущие края очень острые. Будьте ак-
куратны, чтобы не порезаться. Наденьте
перчатки.
Выключите устройство и извлеките
аккумулятор.
Снимите режущий элемент. Инструк-
ции см. в разделе «Снятие режущего
элемента».
background
193
GBC-A
Снимите чехол режущего элемента.
Заточите режущую кромку плоским
алмазным напильником, используя
поступательные движения. Угол заточки
должен составлять 40–45°.
Повторите для остальных режущих кро-
мок.
Установите режущий элемент. Инструк-
ции см. в разделе «Установка режущего
элемента».
ПРИМЕЧАНИЕ
Если режущая кромка значительно дефор-
мирована в результате заточки, замените
режущий элемент на новый. В противном
случае возможны сильные вибрации.
После установки режущего элемента
выполните пробный запуск. При сильной
вибрации замените режущий элемент на
новый.
При возникновении вопросов обратитесь
к дилеру FLEX или в сервисный центр FLEX.
Ремонт
Ремонт должен выполняться только в авто-
ризованном сервисном центре.
ПРИМЕЧАНИЕ
В течение гарантийного срока не откру-
чивайте винты на корпусе. Несоблюдение
этого требования приведет к аннулиро
-
ванию любых гарантийных претензий к
производителю.
Запасные части и принадлеж-
ности
Для получения информации о других при-
надлежностях и инструментах см. каталоги
производителей. Изображения в разо-
бранном виде и списки запасных частей
можно найти по адресу: www.flex-tools.
com.
Смазка шестерен в редукторе
(см. Рис.G)
Шестерни в редукторе необходимо пе-
риодически смазывать трансмиссионной
смазкой. Проверяйте уровень смазки
каждые 50часов работы. Для этого извле-
ките уплотнительный болт(3) на боковой
стороне корпуса редуктора.
Если по бокам шестерен не видно сле-
дов смазки, выполните указанные ниже
действия, чтобы залить трансмиссионную
смазку на 3/4 объема.
Не заливайте корпус редуктора полностью.
Положите инструмент на бок таким об-
разом, чтобы уплотнительный болт был
направлен вверх.
Используйте многофункциональный
гаечный ключ, чтобы открутить и из-
влечь уплотнительный болт.
Используйте смазочный шприц (не вхо-
дит в комплект), чтобы ввести немного
смазки в отверстие для болта (не более
3/4 объема).
Закрутите уплотнительный болт на ме-
сто.
Хранение
Извлеките аккумулятор.
Наденьте прочные перчатки и выполни-
те тщательную очистку устройства.
Для безопасного хранения наденьте
чехол на режущий элемент.
Храните устройство в сухом, хорошо
проветриваемом, закрытом или высо-
ком месте, недоступном для детей. Не
храните устройство рядом с удобрения-
ми, бензином или другими химическими
веществами.
Информация об утилизации
Регенерация сырья вместо утилиза-
ции отходов.
Устройство, принадлежности и упаковка
должны быть утилизированы экологически
безопасным способом. Пластиковые части
могут быть переработаны в соответствии с
типом материала.
ПРИМЕЧАНИЕ
Для получения информации о вариантах
утилизации обратитесь к продавцу.
background
194
GBC-A
Декларация соответствия
нормам ЕС
Декларации соответствия приведены в
Приложении1 настоящей инструкции по
эксплуатации.
Отказ от ответственности
Производитель и его представитель не
несут ответственности за любой ущерб и
упущенную выгоду в результате прерыва-
ния деятельности, вызванного изделием
или непригодным для использования изде-
лием.
Производитель и его представитель не
несут ответственности за любой ущерб,
вызванный неправильным использованием
устройства или использованием устрой-
ства с изделиями других производителей.
background
195
GBC-A
Sisukord
Kasutusjuhendis kasutatud sümbolid .....195
Sümbolid tootel .......................195
Oluline ohutusteave ...................195
Müra- ja vibratsioonitase ...............197
Tehnilised andmed ....................198
Ülevaade .............................198
Kasutusjuhend ........................198
Hooldus ..............................200
Kõrvaldamise teave ....................202
CE-vastavusdeklaratsioon ..............202
Vastutusest lahtiütlemine ...............202
Kasutusjuhendis kasutatud
sümbolid
HOIATUS!
Viitab ähvardavale ohule. Selle hoiatuse
eiramine võib põhjustada surma või äärmiselt
raskeid vigastusi.
ETTEVAATUST!
Viitab võimalikule ohtlikule situatsioonile. Sel-
le hoiatuse eiramine võib põhjustada kergeid
vigastusi või vara kahjustumist.
MÄRKUS
Viitab kasutusnõuannetele ja olulisele teabe-
le.
Sümbolid tootel
Enne elektritööriista sisselülita-
mist lugege kasutusjuhendit.
Kandke kaitseprille
Kasutage kuulmiskaitsevahen-
deid
Kandke peakaitset
Kandke kätekaitset
Kandke libisemiskindlaid jalat-
seid
Ettevaatust tera tagasilöögiga
Enne hooldust ühendage aku
lahti
Hoiduge viskuvate esemete
eest
Vahemaa seadme ja kõrvaliste
isikute vahel peab olema vähe-
malt 15 m
Vältige seadme kokkupuudet
vihmaga
CE märgis
UKCA märgis
Oluline ohutusteave
HOIATUS!
Enne elektritööriista kasutamist lugege palun
alljärgnevat ja toimige vastavalt:
käesolevat kasutusjuhendit,
„Üldised ohutusjuhised“ elektritööriistade
käsitsemise kohta komplektis sisalduvas
voldikus (brošüüri nr.: 315915),
antud hetkel kehtivad tegevuskoha ees-
kirjad ja õnnetuste ennetamise eeskirjad.
FLEX toitepea GPH 18-EC kasutusjuhend.
See elektritööriist on kaasaegne toode ja on
loodud kooskõlas tunnustatud ohutuseeskir
-
jadega.
Sellegipoolest võib elektritööriist kujutada
kasutamise ajal ohtu kasutaja või kolmanda
osapoole elule ja tervisele, samuti võivad
kahjustuda nii elektritööriist kui ka vara.
Elektritööriista tohib kasutada ainult
sihtotstarbeliselt
ja see peab olema ideaalses töökorras.
Ohutusnõudeid rikkuvad vead tuleb alati viivi
-
tamatult parandada.
background
196
GBC-A
Sihtotstarve
Võsalõikur on ette nähtud kõdunenud rohu,
umbrohu, loodusliku põõsastiku ja võsa
lõikamiseks, noorte puistute harvendamiseks
maksimaalse tüve läbimõõduga kuni 2 cm,
kasutades ainult FLEX elektrilist toitepead
GPH 18-EC või hiljem FLEX poolt turule too-
dud toodet.
Võsalõikuri ohutusjuhised
Vältige seadme kasutamist halva ilmaga,
eriti äikeseohu korral. See vähendab väl-
gulööki saamise ohtu.
Kontrollige tööriista võimalikku kasu-
tuspiirkonda põhjalikult metsloomade
suhtes. Metsloomad võivad tööriista kasu-
tamise ajal vigastada saada.
Enne töö alustamist kontrollige tööala
ja eemaldage sealt kõik kivid, oksad,
traadid, luud ja muud võõrkehad. Ee-
male paiskuvad esemed võivad tekitada
kehavigastusi.
Enne tööriista kasutamist kontrollige
alati visuaalselt, et lõikur või tera ja
lõikuri või tera moodul ei oleks kah-
justatud. Kahjustatud osad suurendavad
vigastuste ohtu.
Järgige komponentide vahetamise
juhiseid. Tera valesti pingutatud kinnitus-
mutrid või -poldid võivad tera kahjustada
või põhjustada selle lahtitulemist.
Tera nimipöörlemiskiirus peab olema
vähemalt võrdne masinale märgitud
maksimaalse pöörlemiskiirusega. Ni-
mipöörlemiskiirusest kiiremini pöörlevad
terad võivad puruneda ning nende tükid
võivad laiali paiskuda.
Kandke silmade ja kõrvade kaitsevahen-
deid ning kaitsekiivrit. Asjakohane kait-
sevarustus vähendab eemalepaiskuvast
prahist või lõikejõhvi või -teraga juhuslikul
kokkupuutumisel tekkivate vigastuste
ohtu.
Tööriista kasutamisel kandke alati
libisemiskindlaid turvajalanõusid. Ärge
kasutage tööriista paljajalu ega kandke
avatud sandaale. See vähendab võima-
lust vigastada jalgu kokkupuutel liikuvate
lõikurite, jõhvide või teradega.
Seadme kasutamise ajal kandke alati
pikki pükse. Paljastatud nahk suurendab
eemalepaiskuvatest esemetest tingitud
vigastuste tõenäosust.
Tööriistaga töötamisel hoidke kõrvali-
sed isikud eemal. Eemale paiskuv praht
võib tekitada tõsiseid kehavigastusi.
Tööriista kasutamisel hoidke seda alati
kahe käega. Tööriista hoidmine mõlema
käega aitab vältida kontrolli kaotamist
seadme üle.
Hoidke tööriista ainult isoleeritud haar-
depindadest, sest lõikejõhv või -tera
võib puutuda kokku varjatud juhtmete-
ga. Kui lõikejõhv või -terad puutuvad kok-
ku voolu all oleva juhtmega, võib elekter
levida tööriista katmata metallosadele ja
põhjustada elektrilöögi.
Säilitage tasakaal ja kasutage seadet
ainult maapinnal seistes. Libedatel või
ebastabiilsetel pindadel võite kaotada
tasakaalu või kontrolli seadme üle.
Ärge kasutage tööriista väga järskudel
kallakutel. See vähendab kontrolli kao-
tamise, libisemise ja kukkumise ohtu, mis
võivad tekitada kehavigastusi.
Nõlvadel töötades veenduge alati,
et oleksite kindlal pinnal, töötamisel
liikuge alati mööda nõlvade külgi, mitte
kunagi üles ega alla ning olge suuna
muutmisel äärmiselt ettevaatlik. See
vähendab kontrolli kaotamise, libisemise
ja kukkumise ohtu, mis võivad tekitada
kehavigastusi.
Hoidke kõik kehaosad töötava tööriista
lõikurist, lõikejõhvist ja -terast eemal.
Enne seadme käivitamist veenduge, et
lõikur, lõikejõhv ega -tera ei puutuks
millegi vastu. Vaid hetkeline tähelepanu
hajumine seadme kasutamisel võib tekita-
da tõsiseid kehavigastusi teile või teistele.
Ärge kasutage tööriista vöökohast
kõrgemal. Sellega ennetate lõikuri või
tera soovimatut kokkupuudet ja suudate
tööriista ootamatutes olukordades pare-
mini kontrollida.
Pinge all olevate põõsaste või võrsete
lõikamisel olge ettevaatlik, sest need
võivad teie poole tagasi paiskuda. Puidu
kiududes oleva pinge vabanemisel võib
mõni koormatud põõsa oks või võrse vastu
operaatorit paiskuda ja/või võite kaotada
kontrolli seadme üle.
Võsa ja võrsete lõikamisel olge väga ette-
vaatlik. Peenike materjal võib põhjustada
tera kinnikiilumise ja paiskuda teie poole
või tõmmata teid nii, et kaotate tasakaalu.
background
197
GBC-A
Säilitage kontroll tööriista üle ja ärge
puudutage lõikureid, lõikejõhve ega -te-
rasid ning teisi ohtlikke liikuvaid osi, kui
need veel liiguvad. See vähendab liikuva-
test osadest tingitud vigastuste ohtu.
Kandke seadet väljalülitatuna ja kehast
eemale suunatuna. Seadme nõuetekoha-
ne käsitsemine vähendab liikuva lõikuri,
lõikejõhvi või -teraga juhusliku kokkupuu-
tumise ohtu.
Masina transportimisel või hoiustami-
sel paigaldage alati metallterade kate.
Seadme nõuetekohane käsitsemine vä-
hendab teraga juhusliku kokkupuutumise
ohtu.
Kasutage ainult tootja poolt heaks
kiidetud lõikureid, lõikejõhve, -päid ja
-terasid. Valed varuosad võivad suurenda-
da seadme purunemise ja vigastuste ohtu.
Kinnikiilunud materjali eemaldamisel
või seadme hooldamisel veenduge, et
toitelüliti on väljalülitatud asendis ja
akuplokk on eemaldatud. Seadme oota-
matu käivitumine kinnikiilunud materjali
eemaldamisel või seadme hooldamisel
võib tekitada raskeid vigastusi.
Tera tagasilöögi põhjused ja nen-
dega seotud hoiatused
Tera tagasilöök on masina äkiline külgsuunas,
ettepoole- või tahapoole suunatud liikumine,
mis võib ilmneda siis, kui tera ummistub või
satub objektile, näiteks võsule või puukännu-
le. See võib olla piisavalt tugev, et masinat ja/
või selle operaatorit suvalises suunas lennu-
tada ning võib juhtuda, et operaator kaotab
masina üle kontrolli.
Tera tagasilööki ja sellega seotud ohte saab
vältida, võttes nõuetekohaseid ettevaatusabi-
nõusid, nagu on toodud allpool.
Hoidke masinast mõlema käega tuge-
vasti kinni ja viige oma käed asendisse,
milles saate tagasilöögijõududele vastu
astuda. Paigutage oma keha masina
vasakule küljele. Tera tagasilöök võib
suurendada vigastuste ohtu, kuna masin
liigub ootamatult. Tagasilööki saab sead-
me kasutaja kontrollida eelkõige asjako-
haste ettevaatusabinõude rakendamisega.
Kui lõiketera kiilub kinni või lõikamine
katkeb mõnel muul põhjusel, siis lülita-
ge masin välja ja hoidke seda liikuma-
tult tooriku sees, kuni lõiketera täieli-
kult seisma jääb. Kui lõiketera on kinni
kiilunud, ärge kunagi üritage masinat
toorikust eemaldada või tera liikumise
ajal masinat tagasi tõmmata, vastasel
juhul võib tekkida tera tagasilöök. ike-
tera kinnikiilumise põhjused tuleb välja
selgitada ja elimineerida.
Ärge kasutage nüri või kahjustatud tera.
Nürid või kahjustatud terad suurendavad
objekti kinnijäämise või kaasahaaramise
ohtu, mille tulemuseks on tera tagasilöök.
Alati säilitage lõigatava materjali hea
nähtavus. Tera tagasilöögi esinemine on
tõenäolisem piirkondades, kus lõigatavat
materjali on raske näha.
Kui masina töötamise ajal läheneb teine
isik, lülitage masin välja. Tera tagasilöögi
korral on suurem oht, et liikuv tera tabab
teisi inimesi.
MÄRKUS
Täiendavate konkreetsete ohutusnõuete
saamiseks vaadake oma toitepea kasutusju
-
hendit
Müra- ja vibratsioonitase
Müra- ja vibratsioonitasemed on määratletud
kooskõlas standardiga EN62841.
Elektritööriista A-hindamise müratase on
tavaliselt järgmine:
Helirõhu tase L
pA
: 83 dB(A)
Määramatustegur: K=3dB(A)
Helivõimsuse tase L
WA
: 91 dB(A)
Määramatustegur: K = 5,9 dB
Vibratsiooni koguväärtus:
Emissiooni väärtus a
h
: <2,5 m/s
2
Määramatustegur: K = 1,5 m/s
2
ETTEVAATUST!
Kindlaksmääratud mõõteväärtused kehtivad
uute elektriliste tööriistade puhul. Igapäeva
-
ne kasutamine muudab müra- ja vibratsiooni-
tasemete väärtusi.
MÄRKUS
Käesoleval infolehel esitatud vibratsiooita-
seme mõõtmisel on rakendatud standardis
EN 62841 kirjeldatud ühtlustatud katseme
-
toodikat ning seda saab kasutada tööriistade
võrdlemiseks. Seda võib kasutada kokkupuu
-
te esialgseks hindamiseks.
Deklareeritud vibratsiooniheite tase kehtib
background
198
GBC-A
tööriista peamise sihtotstarbe puhul.
Aga kui tööriista kasutatakse teistsugusteks
rakendusteks või teistsuguste tarvikutega, või
seda hooldatakse kehvasti, siis võivad vib
-
ratsioonitasemed esitatust erineda. See võib
kokkupuute taset kogu tööperioodi jooksul
oluliselt suurendada.
Vibratsiooniga kokkupuute taseme täpseks
hindamiseks on vaja arvesse võtta ka aegu,
mil tööriist on välja lülitatud või töötab, kuid
seda tegelikult ei kasutata. See võib kokku
-
puute taset kogu tööperioodi jooksul oluliselt
vähendada.
Seadme kasutaja kaitsmiseks vibratsiooni
mõjude eest määrake kindlaks täiendavad
mine, käte soojana hoidmine, töökorralduse
korraldamine.
ETTEVAATUST!
Kandke kuulmiskaitsevahendeid, kui helirõhu
tase ületab 85db(A).
Tehnilised andmed
GBC-AToote tüüp
Toode
N
0
Tera suurus
Võsalõikuri
tarvik
/min 5400
Võlliava mõõt
cm
mm
kg
23
25,4
1,7
Kaal vastavalt „FLEX pro-
tseduurile 01“
Töötemperatuur -10~40°C
Hoiustamistemperatuur - 20~50°C
Ülevaade (vt joonist A)
Toote detailide nummerdus vastab jooniste
lehel olevale seadme joonisele.
1
Tera ümbris
2 Võsalõikuri pea
2a katteplaat
2b spindel
2c sisemine äärik
2d tera
2e välimine äärik
2f terahoidik
2g tera mutter
3 Tihenduspolt
4
5
6
Spindli stoppava
Kinnitusvõll
Otsakork
7 Klamber
8 Kaitsepiire
9
Mutter (4)
10 Poltide, vedruseibide ja lameseibide
komplekt (4)
11 Mitmeotstarbeline mutrivõti
12 Kuuskantvõti
ohutusmeetmed: Tööriista ja tarvikute hoolda
-
13 Tõke
Kasutusjuhend
Ettevalmistus
Tundke oma võsalõikuri tarvikut
See seade nõuab kokkupanekut. Tõstke töö-
riist ettevaatlikult karbist välja ja asetage see
tasasele tööpinnale. Enne võsalõikuri tarviku
kasutamist tutvuge kõigi selle tööfunktsiooni-
de ja ohutusnõuetega.
HOIATUS!
Ärge muutuge tööriista tundma õppides
hooletuks. Pidage meeles, et tõsise vigas-
tuse tekitamiseks piisab ühest hooletust
hetkest. Enne mis tahes tööriista kasutamist
tutvuge kindlasti kõigi kasutusfunktsiooni-
de ja ohutusjuhistega.
Ärge üritage tööriista ümber ehitada ega
kasutada lisaseadmeid, mis pole mõeldud
selle tööriistaga koos kasutamiseks. Kõik
niisugused muudatused loetakse väärkasu-
tuseks ja need võivad põhjustada ohtlikke
olukordi, mis võivad lõppeda raskete vigas-
tustega.
Kokkupanek
HOIATUS!
See seade nõuab kokkupanekut.
Kandke võsalõikuri seadistamisel või kokku
-
panekul alati kindaid.
Toote kokkupanemise, reguleerimise, puhas
-
tamise või mittekasutamise ajaks tuleb alati
eemaldada aku.
Paigaldage terakate alati, kui monteerite osi,
background
199
GBC-A
teete seadistusi, puhastate või kui toodet ei
kasutata.
Kaitsepiirde paigaldamine
HOIATUS!
Paigaldage kaitsepiire enne, kui lisatarviku
toitepeaga ühendate.
Inimeste vigastuste ohu vähendamiseks ärge
kunagi töötage ilma kaitsekatteta. Kasutaja
turvalisuse huvides peab kaitsepiire kogu aeg
olema kinnitatud tööriistale.
Kaitsepiirde paigaldamisel või vahetamisel
kandke alati kindaid ja paigaldage terakate.
Olge teraga ettevaatlik ja kaitske oma käsi
tera vigastuste eest.
Tõstke võsalõikuri tarvik üles ja pöörake
selle esiosa allapoole; joondage kaitse-
piirde tõstetud osa võlli (5) vastava piluga.
Veenduge, et kaitsepiirde (8) sisemine
pind jääb võsalõikuri pea poole (vt joonis
B1).
Asetage mutter (9) kaitsepiirde sobivasse
avasse ja hoidke seda paigal (vt joonis B2).
Asetage kronstein (7) kinnitusvõllile,
joondades kronsteini neli ava kaitsepiirdel
olevate avadega.
Sisestage poltide komplekt (10) läbi krons-
teini ja kaitsepiirde avadega ning keerates
need kaitsepiirde mutri külge. Pingutage
polti (12) kuuskantvõtmega päripäeva (vt
joonis B3).
Korrake neid samme teise 3 poldiga.
Võsalõikuri tarviku ühendamine
toitepeaga GPH 18-EC
See võsalõikur on mõeldud kasutamiseks
FLEX toitepeaga GPH 18-EC.
Vt “Toitepea tarviku paigaldamine/eemal-
damine“ lõiku toitepea
GPH 18-EC kasutusjuhendist.
HOIATUS!
Et säilitada mugav tasakaal lõikamise ajal,
kasutage ainult akut AP 18.0/8.0.
Tõkke paigaldamine toitepeale
(vt joonis C)
HOIATUS!
Kui toitepead kasutatakse koos võsalõikuri
lisaseadmega, tuleb paigaldada tõke.
Eemaldage eesmiselt abikäepidemelt
kruvinupp ja lukustushoob.
Joondage tõkke (13) pilu eesmise abikäe-
pidemega, sisestage lukustushoob (C-2)
eesmise abikäepidemesse läbi tõkke ava
ja seejärel pingutage kruvinuppu (C-1).
Langetage lukustushoob (C-2), et kinnitada
eesmine abikäepide ja tõke (13) toitepea
võllile nii, et see ei saaks töötamise ajal
võllil liikuda.
Võsalõikuri käivitamiseks/peata-
miseks
Vt lõiku “Toiteotsiku käivitamine/peatami-
ne” toitepea GPH 18-EC kasutusjuhendis.
Enne võsalõikuri käivitamist eemaldage tera
kate.
Võsalõikuri kasutamine
(vt joonis D)
HOIATUS!
Raskete vigastuste vältimiseks kasutage sead-
mega töötades alati kaitseprille. Tolmustes
tingimustes kandke näomaski või tolmumaski.
Kandke töötamise ajal sobivat riietust ja jala
-
nõusid, et vähendada lendava prahi põhjusta-
tud vigastuste ohtu.
Enne töö alustamist puhastage tööpiirkond
alati võõrkehadest. Eemaldage tööpinnalt
kõik objektid, näiteks kivid, klaasikillud,
naelad, juhtmed ja nöörid, mis võivad
õhku paiskuda või lõikeseadme sisse kinni
jääda. Jälgige, et tööpiirkonnas poleks lap-
si, kõrvalisi isikuid ega loomi. Hoidke kõik
lapsed, kõrvalseisjad ja lemmikloomad vä-
hemalt 15 meetri kaugusel. Peatage masin
kohe, kui keegi läheneb.
Lõikeseadise õige nurk on maapinnaga
paralleelne.
Hoidke võsalõikurit mõlema käega. Üks
käsi on kergelt kõverdatud ja selle käega
hoitakse tagumist käepidet. Teine käsi on
sirge ja see hoiab eesmist abikäepidet.
Ohutu ja mugava töö tagamiseks kasu-
tage õlarihma. Vaadake FLEX GPH18-EC
toitepea kasutusjuhendi jaotist „Õlarihma
kasutamine” .
Loodusliku põõsastiku ja võsa lõikamiseks
liigutage pöörlevat tera otse allapoole
põõsastiku kohale, et saavutada hakkimi-
sefekt. Maapinnal saate kasutada võsa-
lõikurit vikatina (liigutage seda paremale
ja vasakule). Ärge kasutage lõiketarvikut
background
200
GBC-A
vöökohast kõrgemal.
Säilitage hea tasakaal ja kindel tööasend.
Ärge küünitage liiga kaugele. Töötage
ainult kindlal pinnal ja kohtades, kus pole
ohtu tasakaalu kaotada.
Mõnikord jäävad oksad või rohi kaitsepiirdr
ja lõiketera vahele kinni. Enne puhastamist
peatage masin alati.
Ärge kunagi pange masinat maha, kui tera
pöörleb.
Kui võsalõikur puutub vastu võõrkeha või
kui see jääb kinni, seisake kohe masin,
kontrollige seda kahjustuste puudumise
suhtes ja laske kõik tekkinud kahjustused
enne seadme taaskäivitamist kõrvaldada.
Ärge kasutage seadet kahjustatud kaitse-
piirdega.
Kui masin peaks ebanormaalselt vibreeri-
ma hakkama, seisake mootor ja kontrollige
kohe vibreerimise põhjust. Vibratsioon on
reeglina ohu märgiks. Lahtine lõikepea
võib vibreerida, mõraneda, murduda või
võsalõikuri küljest ära tulla. Selle tule-
museks võivad olla rasked või surmavad
kehavigastused. Veenduge, et lõikesead-
me asend on korrektselt kseeritud. Kui
lõikepea tuleb pärast kohale kseerimist
lahti, vahetage see kohe välja. Ärge kunagi
kasutage lahtise lõiketarvikuga võsalõiku-
rit.
HOIATUS!
Mida kõrgemal maapinnast on lõiketarvik,
seda suurem on küljele lendavate tükkide
tekitatud vigastuste esinemise oht.
HOIATUS!
Noorte võrsete või muude kuni 2 cm läbi-
mõõduga taimede lõikamisel kasutage tera
vasakut külge, et vältida tera tagasilööki. Ärge
katsetage suurema läbimõõduga taimede lõi
-
kamist, sest tera võib kinni jääda või võsalõi-
kurit ettepoole tõmmata. See võib kahjustada
tera või võsalõikurit või põhjustada kontrolli
kaotamist võsalõikuri üle või tekitada vigastu
-
si.
Lendavad osad võivad seadmega töötavat või
kõrvalisi isikuid tõsiselt vigastada. Vigastuso-
hu vähendamiseks on oluline järgida alltoo-
dud ettevaatusabinõusid.
Vältige kontakti kõvade ja tugevate võõr-
kehade, nt. kivide, kaljunukkide või metalli-
tükkidega.
Ärge kunagi lõigake puitu ega põõsaid,
mille tüve läbimõõt on üle 2 cm.
Kontrollige tera võimalikku kahjustumist
regulaarselt, väikeste intervallidega. Ärge
jätkake töötamist kahjustunud teraga.
Teritage tera regulaarselt (kui see on
märgatavalt nüriks muutunud) ning vaja-
dusel laske seda tasakaalustada (ametlikus
hoolduskeskuses).
Enne iga kasutuskorda kontrolli-
ge seadme kahjustuste/kulumise
suhtes.
HOIATUS!
Piirde paigaldamise või vahetamise ning tera
teritamise või vahetamise ajal kasutage alati
kindaid. Jälgige tera paiknemist ja olge ette
-
vaatlik, et te ei vigastaks oma käsi.
Kontrollige tera, kaitsepiiret ja eesmist abikäe-
pidet ning vahetage välja kõik pragunenud,
kõverdunud, paindunud või ükskõik millisel
moel kahjustunud osad. Tera võib aja jooksul
nüriks muutuda. Tera eluea pikendamiseks
soovitame seda ümber keerata ja regulaar-
selt teritada (ametlikus hoolduskeskuses) või
vajadusel tera välja vahetada.
Puhastage võsalõikurit pärast iga
kasutuskorda.
Eemaldage aku.
Eemaldage teralt ja kaitsepiirdelt rohi,
praht või ummistunud muld.
Masina puhastamiseks kasutage ainult
puhast, kuiva ja pehmet lappi. Ärge kunagi
laske vedelikel masinasse sattuda; ärge
kunagi kastke ühtegi masina osa vedelikku.
Kontrollige lõiketera vaba liiku-
mist
Ummistumise vältimiseks hoidke tera puh-
tana. Eemaldage rohulõiked, lehed, mustus
ja muu kogunenud praht enne ja pärast iga
kasutamist.
Ummistuse korral peatage võsalõikur ja
eemaldage aku. Eemaldage muru, mis on
mootorivõlli või tera külge kinni jäänud.
Hooldus
HOIATUS!
Enne masinaga mistahes tööde teostamist ee-
maldage sellelt aku.
background
201
GBC-A
Puhastamine
ETTEVAATUST!
Kuiva suruõhuga puhastamisel kandke alati
kaitseprille.
Puhastage masinat ja selle ventilatsiooniava
-
sid regulaarselt. Puhastamise sagedus sõltub
kasutatavast materjalist ja kasutusajast. Puhas
-
tage korpuse sisemust ja mootorit regulaar-
selt kuiva suruõhuga.
Tera vahetamine (vt joonis E1 ja
E2)
HOIATUS!
Ärge proovige painutatud või pragunenud
tera sirgendada ega keevitada, kuna see võib
puruneda. Selline tera tuleb välja vahetada.
Asendage ainult identse teraga.
Kasutage ainult FLEX tera.
MÄRKUS
Vahetage tera välja, kui selle pikkus ei ole
enam piisav vajaliku vahemaa säilitamiseks
maapinnaga ja vajaliku lõikesügavuse saavu
-
tamiseks.
HOIATUS!
Kaitske alati oma käsi, kasutades niiduki
terade hooldamisel tugevaid töökindaid või
kattes lõiketera kaltsude või muu kattega.
Lõiketera eemaldamine
Lülitage tööriist välja ja eemaldage aku.
Asetage võsalõikur tagaosale nii, et tera
oleks suunatud ülespoole.
Terakatte (1) paigaldamine.
Kaitsekindaid kandes hoidke tera ühe
käega paigal ja keerake tera mutter (2g)
multifunktsionaalse mutrivõtme (11) abil
PÄRIPÄEVA lahti.
Tera mutri (2g) täielikuks lahtikeeramiseks
peatage spindel, sisestades kuuskantvõt-
me (12) spindli peatusavadesse (4) sisemi-
ses äärikus (2c) ja katteplaadis (2a).
Eemaldage tera mutter (2g), tera kinni-
tusklamber (2f), välimine äärik (2e) ja tera
spindlilt (2b). Kontrollige ja vahetage need
välja, kui need on kulunud.
Tera paigaldamine
Asetage tera spindlile kinnitatud sisemise-
le äärikule.
Paigaldage välimine äärik, tera kinnitusk-
lamber ja mutter spindlile ning pingutage
mutter käsitsi VASTUPÄEVA.
Kasutage multifunktsionaalset mutrivõtit,
et pingutada mutter VASTUPÄEVA kind-
lalt spindlile. Samal ajal peatage spindel,
sisestades kuuskantvõtme (12) spindli
peatusavadesse (4) sisemises äärikus (2c)
ja katteplaadis (2a).
Lõiketera teritamine(vt joonis F)
HOIATUS!
Tera lõikeservad on teravad. Kasutaja saab
end vigastada. Kandke kindaid.
Lülitage tööriist välja ja eemaldage aku.
Eemaldage tera, vaadake jaotist „Tera
eemaldamine”.
Eemaldage tera kate.
Teritage lõikeserva teemankujulise must-
riga viiliga. Veenduge, et lõikenurk oleks
40°–45°.
Korrake teistel lõikeservadel.
Paigaldage tera tagasi, vt jaotist „tera pai-
galdamine“.
MÄRKUS
Kui lõiketera on lihvimise tõttu märkimisväär-
selt deformeerunud, vahetage see uue vastu.
Vastasel juhul võib see põhjustada tugevaid
vibratsioone
Pärast lõiketera paigaldamist tehke proovikäi
-
vitus; tugevate vibratsioonide korral vahetage
lõiketera uue vastu.
Küsimuste korral võtke ühendust oma FLEX
edasimüüja või FLEX teeninduskeskusega.
Remont
Remonditöid tohib teostada vaid volitatud
hoolduskeskus.
MÄRKUS
Garantiiperioodi jooksul ärge keerake lahti
korpuse kruvisid. Selle nõude täitmata jät
-
mine muudab tootja garantii alusel esitatud
nõuded kehtetuks.
Varuosad ja tarvikud
Teavet teiste tarvikute, eriti tööriistade ja tarvi-
kute kohta leiate tootja kataloogidest. Suu-
rendatud joonised ja varuosade nimekirjad
on leitavad meie kodulehel: www.ex-tools.
com.
background
202
GBC-A
Ülekandesüsteemi määrimine (vt
joonis G)
Ülekandesüsteemi korpuses olevaid ülekan-
desüsteemi osi peab regulaarselt määrima.
Kontrollige ülekandesüsteemi määrdeõli
taset iga 50 töötunni järel, eemaldades käigu-
kasti korpuselt tihenduspoldi (3).
Kui ülekandesüsteemi külgedel ei ole näh-
tavat määret, siis järgige allpool esitatud
juhiseid ning lisage ülekandesüsteemile
määrdeainet 3/4 ulatuses.
Ärge ülekandesüsteemi käigukasti täies ula-
tuses määrige.
Pange võsalõikur küljele nii, et tihendus-
polt jääks ülespoole.
Tihenduspoldi vabastamiseks ja eemal-
damiseks kasutage multifunktsionaalset
mutrivõtit.
Kasutage määrdesüstalt (ei ole komp-
lektis), et süstida määrdeavasse määret,
jälgides et selle maht ei ületaks 3/4 mahu-
tavusest.
Pärast määrimist keerake tihenduspolt
kinni.
Hoiustamine
Eemaldage aku.
Tööriista põhjalikul puhastamisel kandke
tugevast materjalist kindaid.
Ohutuks hoiustamiseks paigaldage terale
ümbris.
Hoidke tööriista kuivas, hästi ventileerita-
vas, lukustatud kohas ja kõrgel, lastele ligi-
pääsmatus kohas. Ärge hoiustage seadet
väetiste, bensiini või muude kemikaalide
peal või lähedal.
Kõrvaldamise teave
Toormaterjali utiliseerimine äraviska-
mise asemel.
Seade, tarvikud ja pakend tuleb keskkon-
nasäästlikul viisil ümber töödelda. Plastosad
tuleb töödelda ümber vastavalt materjali
tüübile.
MÄRKUS
Palun uurige kõrvaldamise teavet oma edasi-
müüjalt!
CE
-
vastavusdeklaratsioon
Vastavusdeklaratsioonid on toodud käesole-
va kasutusjuhendi lisas 1.
Vastutusest lahtiütlemine
Tootja ja tootja esindajad ei vastuta kahjus-
tuste ning saamatajäänud tulu eest, mis on
põhjustatud tootest või kasutuskõlbmatust
tootest tingitud tööseisakutest.
Tootja ja tootja esindajad ei vastuta kahjus-
tuste eest, mis on põhjustatud toote väärka-
sutusest või toote kasutamisest koos teiste
tootjate toodetega.
background
203
GBC-A
Turinys
Šiame vadove naudojami simboliai ......203
Simboliai ant gaminio ..................203
Svarbi saugos informacija. . . . . . . . . . . . . . .203
Triukšmas ir vibracija ...................205
Techniniai duomenys ...................206
Apžvalga .............................206
Naudojimo instrukcijos .................206
Bendroji ir techninė priežiūra ...........208
Informacija dėl šalinimo ................210
CE atitikties deklaracija .................210
Atleidimas nuo atsakomybės ............210
Šiame vadove naudojami sim-
boliai
ĮSPĖJIMAS!
Įspėja apie gresiantį pavojų. Nekreipiant
dėmesio į šį įspėjimą galima sunkiai ar net
mirtinai susižaloti.
DĖMESIO!
Įspėja apie galimai pavojingą situaciją. Ne-
kreipiant dėmesio į šį įspėjimą galima nesun-
kiai susižaloti arba sugadinti turtą.
PASTABA
Pateikia svarbią informaciją ir naudojimo pa-
tarimus.
Simboliai ant gaminio
Prieš įjungiant elektrinį įrankį
perskaityti naudojimo vadovą.
Dėvėti akių apsaugos priemo-
nes.
Dėvėti klausos apsaugos prie-
mones.
Dėvėti galvos apsaugos prie-
mones.
Mūvėti rankų apsaugos prie-
mones.
Avėti neslystančią avalynę.
Saugotis geležtės atatrankos.
Prieš vykdant techninės prie-
žiūros darbus atjungti bateriją.
Saugotis išsviestų daiktų.
Visi pašaliniai asmenys nuo
įrenginio turi būti atsitraukę ne
mažesniu kaip 15m atstumu.
Saugoti nuo lietaus.
CE ženklinimas
UKCA ženklinimas
Svarbi saugos informacija
ĮSPĖJIMAS!
Prieš pradedant elektrinį įrankį naudoti, pra-
šome perskaityti šiuos dokumentus ir laikytis
juose pateiktų nurodymų:
šias naudojimo instrukcijas;
elektrinių įrankių naudojimo „Bendrąsias
saugos instrukcijas“, pateiktas pridedamo
-
je brošiūroje (Nr: 315915);
darbo vietoje galiojančias taisykles ir
nelaimingų atsitikimų prevencijos regla
-
mentus.
FLEX elektrinės galvutės GPH 18-EC nau-
dojimo vadovą.
Šis modernus elektrinis įrankis atitinka visus
jam taikomus saugos reikalavimus.
Vis dėlto, naudojant šį elektrinį įrankį gali kilti
pavojus sunkiai ar net mirtinai susižaloti ar
sužaloti kitus, taip pat sugadinti įrankį ar kitą
turtą.
Elektrinį įrankį galima naudoti tik:
pagal paskirtį;
jeigu jis visiškai tvarkingas.
Saugumą mažinančius gedimus reikia nedel
-
siant pašalinti.
background
204
GBC-A
Paskirtis
Ši krūmapjovė yra skirta storesnei žolei, pikt-
žolėms, įvairiai augmenijai ir krūmokšniams
pjauti, jauniems iki 2 cm skersmens mede-
liams retinti, naudojant tik šią FLEX elektrinę
galvutę GPH 18-EC arba naujesnį jos modelį.
Darbo su krūmapjove saugos nu-
rodymai
Nenaudokite įrenginio prastu oru, ypač
esant žaibo pavojui. Laikantis šios taisy-
klės, sumažėja žaibo smūgio pavojus.
Prieš pradėdami pjauti atidžiai pati-
krinkite, ar darbo zonoje nėra laukinių
gyvūnų. Įrenginys darbo metu laukinius
gyvūnus gali sužaloti.
Atidžiai apžiūrėkite vietą, kurioje keti-
nate naudoti įrenginį, ir pašalinkite visus
akmenis, pagalius, vielas, kaulus ir kitus
pašalinius daiktus. Išsviesti daiktai gali
sužaloti.
Prieš naudodami įrenginį visada apžiū-
rėkite pjoviklį ar geležtę ir jų įtaisus, ar
nepažeisti. Pažeistos dalys didina pavojų
susižaloti.
Vadovaukitės priedų keitimo instrukcijo-
mis. Netinkamai priveržus geležtės tvirti-
nimo veržles ar varžtus, ją galite sugadinti
arba ji darbo metu gali atsikabinti.
Vardinis geležtės sukimosi greitis turi
neviršyti didžiausio sukimosi greičio,
nurodyto ant įrenginio. Didesniu nei nu-
rodytu greičiu besisukančios geležtės gali
suskilti ir išlakstyti į šalis.
Dėvėkite akių, klausos, galvos ir rankų
apsaugos priemones. Tinkama apsauginė
įranga sumažina sužalojimo dėl skriejan-
čių šiukšlių ar atsitiktinio prisilietimo prie
pjovimo lynelio ar geležtės pavojų.
Dirbdami su įrenginiu visada avėkite
neslidžią apsauginę avalynę. Nedirbkite
su įrenginiu basi ar avėdami atvirus san-
dalus. Taip sumažinsite pavojų susižaloti
kojas, netyčia prisilietus prie besisukančio
pjovimo lynelio ar geležtės.
Dirbdami su įrenginiu visada mūvėkite
ilgas kelnes. Neuždengus viso kūno išau-
ga sužalojimo pavojus dėl išsviestų daiktų.
Dirbdami su įrenginiu neleiskite artintis
pašaliniams asmenims. Išsviestos šiukšlės
gali sunkiai sužaloti.
Įrenginį visada laikykite abiem ranko-
mis. Laikydami įrenginį abiem rankomis
neprarasite jo kontrolės.
Įrenginį laikykite tik už izoliuoto, laiky-
mui skirto paviršiaus, nes pjovimo lyne-
lis ar geležtė gali prisiliesti prie paslėpto
elektros laido. Prie laido, kuriuo teka
elektros srovė, prisilietęs pjovimo lynelis
ar geležtė srovę gali perduoti į kitas meta-
lines įrenginio dalis, ir tuomet operatorius
gali patirti elektros smūgį.
Visada tvirtai stovėkite ir įrenginį naudo-
kite tik stovėdami ant žemės. Dėl slidaus
ar nestabilaus paviršiaus galite prarasti
pusiausvyrą ar nesuvaldyti įrenginio.
Nedirbkite su įrenginiu labai stačiuose
šlaituose. Taip sumažinsite susižalojimo
pavojų nesuvaldžius įrenginio, paslydus ir
nukritus.
Dirbdami šlaituose visada tvirtai stovė-
kite ir pjaukite judėdami skersai šlaitų, o
ne aukštyn ir žemyn, ir keisdami judėji-
mo kryptį būkite ypač atsargūs. Taip su-
mažinsite susižalojimo pavojų nesuvaldžius
įrenginio, paslydus ir nukritus.
Kai įrenginys veikia, saugokite visas
kūno dalis nuo pjoviklio, pjovimo lynelio
ar geležtės. Prieš paleisdami įrenginį
patikrinkite, ar pjoviklis, pjovimo lynelis
ar geležtė nieko neliečia. Dirbant su įren-
giniu pakanka akimirkos neatidumo, kad
patirtumėte sunkią traumą ar sužalotumėte
kitus.
Pjaudami nekelkite įrenginio aukščiau
juosmens. Taip lengviau išvengsite nety-
činio prisilietimo prie pjoviklio ar geležtės
ir geriau suvaldysite įrenginį netikėtose
situacijose.
Pjaudami įtemptus krūmokšnius ar
liaunus medelius, būkite atsargūs, kad
jie neatšoktų atgal. Atsileidus medie-
nos plaušo įtampai, krūmokšnio šakos ar
liaunas medelis gali atšokti į operatorių ir
(arba) išplėšti iš jo rankų įrenginį.
Būkite itin atsargūs, kai pjaunate krū-
mokšnius ir liaunus medelius. Plona šakelė
ar liaunas kamienas gali įstrigti pjovimo
geležtėje, o įrenginys gali atšokti į jus arba
išmušti jus iš pusiausvyros.
Valdykite įrenginį ir nelieskite pjoviklio,
pjovimo lynelio ar geležtės ir kitų pavo-
jingų judančių dalių, kol jos dar sukasi.
Taip sumažinsite pavojų susižaloti dėl
judančių dalių.
Išjungtą įrenginį neškite atitraukę toliau
background
205
GBC-A
nuo savęs. Tinkamai naudojant įrenginį su-
mažėja pavojus atsitiktinai paliesti besisu-
kantį pjoviklį, pjovimo lynelį ar geležtę.
Kai įrenginį nešate ar padedate į laiky-
mo vietą, visada ant metalinės pjovimo
geležtės uždėkite apsaugą. Tinkamai
naudojant įrenginį sumažėja pavojus atsi-
tiktinai paliesti geležtę.
Naudokite tik gamintojo nurodytus
atsarginius pjoviklius, pjovimo lynelius,
galvutes ir geležtes. Netinkamos atsar-
ginės dalys gali padidinti dalių skilimo ir
operatoriaus sužalojimo pavojų.
Valydami įstrigusias šiukšles ar vyk-
dydami įrenginio techninės priežiūros
procedūras įsitikinkite, kad išjungtas
paleidimo jungiklis ir išimta sudėtinė
baterija. Jei įrenginys netikėtai įsijungtų
valant įstrigusias šiukšles ar vykdant tech-
ninės priežiūros procedūras, galite sunkiai
susižaloti.
Pjovimo geležtės atatrankos prie-
žastys ir susiję įspėjimai
Geležtės atatranka yra staigus įrenginio atšo-
kimas į šoną, į priekį arba atgal, kuris gali įvyk-
ti geležtei įstrigus ar įsipainiojus į kliūtį, pvz.,
liauną medelį ar medžio kelmą. Ši atatranka
gali būti pakankamai staigi, kad atstumtų įren-
ginį ir (arba) operatorių bet kuria kryptimi, dėl
ko įrenginio galite nesuvaldyti.
Geležtės atatrankos ir su ja susijusių pavojų
galima išvengti imantis tinkamų atsargumo
priemonių, nurodytų toliau.
Įrenginį tvirtai laikykite abiem rankomis
ir pasirinkite tokią rankų padėtį, kad
galėtumėte pasipriešinti atatrankos
jėgoms. Jūsų kūnas turi būti kairėje
įrenginio pusėje. Geležtės atatranka gali
padidinti sužalojimo pavojų dėl netikėto
įrenginio atšokimo. Imdamasis tinkamų
atsargumo priemonių, operatorius gali
suvaldyti atatrankos jėgas.
Jei geležtė įstringa arba dėl kokių nors
priežasčių sustabdote pjovimą, išjunkite
įrenginį ir laikykite nejudindami pjau-
namoje medžiagoje, kol geležtė visiškai
sustos. Kai geležtė įstringa, niekada
nebandykite jos ištraukti iš pjaunamos
medžiagos, kol ji dar sukasi, nes priešin-
gu atveju galite sukelti atatranką. Išsiaiš-
kinkite ir imkitės taisomųjų veiksmų, kad
pašalintumėte geležtės įstrigimo priežastį.
Nenaudokite atšipusių ar pažeistų pjovi-
mo geležčių. Atšipusi ar pažeista pjovimo
geležtė padidina įstrigimo ar įsipainiojimo
į kliūtį pavojų, ir tuomet gali įvykti geležtės
atatranka.
Visada išlaikykite gerą pjaunamos me-
džiagos matomumą. Geležtės atatranka
labiau tikėtina vietose, kuriose sunku maty-
ti pjaunamą medžiagą.
Jei darbo su įrenginiu metu prie jūsų
artinasi kitas asmuo, įrenginį išjunkite.
Geležtės įstrigimo ir atatrankos atveju kyla
didesnis pavojus kitus asmenis sužaloti.
PASTABA
Papildomas specines saugos taisykles rasite
elektrinės galvutės naudojimo vadove.
Triukšmas ir vibracija
Triukšmo ir vibracijos vertės nustatytos pagal
EN 62841.
Elektrinio įrankio svertinis triukšmo lygis A
paprastai yra:
Garso slėgio lygis L
pA
: 83 dB(A)
Neapibrėžtis: K = 3 dB(A)
Garso galios lygis L
WA
: 91 dB(A)
Neapibrėžtis: K = 5,9 dB
Bendroji vibracijos vertė:
Vibracijos vertė a
h
: < 2,5 m/s
2
Neapibrėžtis: K = 1,5 m/s
2
DĖMESIO!
Nurodytos išmatuotos vertės taikomos nau-
jiems elektriniams įrankiams. Dėl kasdienio
naudojimo triukšmo ir vibracijos vertės keičia
-
si.
PASTABA
Čia pateikta vibracijos vertė išmatuota naudo-
jant EN 62841 standarte nurodytą standartinį
testą, todėl ją galima naudoti lyginant vieną
įrankį su kitu. Ją galima naudoti vibracijos
poveikiui preliminariai įvertinti.
Deklaruotoji vibracijos vertė gauta naudojant
įrankį pagal jo pagrindinę paskirtį.
Vis dėlto, pakeitus įrankio naudojimo paskirtį,
priedus ar netinkamai techniškai prižiūrint,
vibracijos vertės taip pat gali pasikeisti. Dėl
to kenksmingas vibracijos poveikis per visą
darbo laikotarpį gali pastebimai išaugti.
Norint tiksliai apskaičiuoti vibracijos poveikio
background
vertę, taip pat reikia atsižvelgti į laikotarpius,
kuomet įrankis yra išjungtas ar įjungtas, tačiau
nenaudojamas. Atmetus šiuos laikotarpius
vibracijos poveikis per visą darbo laikotarpį
gali reikšmingai sumažėti.
Norėdami apsaugoti operatorių nuo vibraci
-
jos poveikio, nustatykite papildomas saugos
priemones, pvz.: įrankių ir jo priedų priežiūra,
rankų šiluma, darbo organizavimas.
DĖMESIO!
Jeigu garso slėgis viršija 85 dB(A), užsidėkite
apsaugines ausines.
Techniniai duomenys
GBC-A
Krūmapjo-
vės įtaisas
/min.
Gaminio tipas
Gaminys
N
0
Geležtės skersmuo
5400
Veleno skersmuo
cm
mm
kg
23
25,4
1,7
Svoris pagal „FLEX
procedūrą 01“
Darbinė temperatūra –10~40 °C
Laikymo temperatūra –20~50 °C
Apžvalga (žr. A pav.)
Dalių numeriai pateikti pagal įrenginio ilius-
tracijas paveikslų puslapyje.
1
Geležtės apsauginis dangtelis
2
Krūmapjovės galvutė
2a apsauginė plokštelė
2b suklys
2c vidinė jungė
2d geležtė
2e išorinė jungė
2f geležtės laikiklis
2g geležtės veržlė
3 Sandarinimo varžtas
4 Suklio sustabdymo anga
5
6
7
8
Įtaiso kotas
Kamštelis
Laikiklis
Apsauga
9. Veržlė (4 vnt.)
206
GBC-A
10 Varžto, spyruoklinės poveržlės ir plokš-
čios poveržlės rinkinys (4 vnt.)
11 Universalus veržliaraktis
12 Šešiabriaunis raktas
13 Ribotuvas
Naudojimo instrukcijos
Pasiruošimas
Išnagrinėkite savo krūmapjovės
įtaisą
Šį gaminį reikia surinkti. Atsargiai iškelkite
įrankį iš dėžės ir padėkite jį ant lygaus darbi-
nio paviršiaus. Prieš bandydami naudoti krū-
mapjovės įtaisą, išnagrinėkite visas jo veikimo
funkcijas ir perskaitykite saugos reikalavimus.
ĮSPĖJIMAS!
Mokėjimas naudotis šiuo gaminiu nesutei-
kia teisės dirbti nerūpestingai. Atminkite,
kad užtenka vienos neatsargumo akimirkos,
kad sunkiai susižalotumėte. Prieš bandyda-
mi naudoti bet kokį įrankį, būtinai susipa-
žinkite su visomis naudojimo funkcijomis ir
saugos instrukcijomis.
Nebandykite keisti šio gaminio arba kurti
įtaisų, kurie nėra rekomenduojami naudoti
su šiuo įrankiu. Visi tokie pakeitimai laikomi
netinkamu naudojimu ir gali sukurti pavo-
jingas sąlygas, kurių metu galite sunkiai
susižaloti.
Surinkimas
ĮSPĖJIMAS!
Šį gaminį reikia surinkti.
Reguliuodami arba surinkdami krūmapjovę,
visada mūvėkite pirštines.
Visada išimkite sudėtinę bateriją iš elektrinės
galvutės, kai montuojate dalis, reguliuojate,
valote arba gaminio nenaudojate.
Visada ant geležtės uždėkite apsauginį dang
-
telį, kai montuojate dalis, reguliuojate, valote
arba gaminio nenaudojate.
Apsaugos tvirtinimas
ĮSPĖJIMAS!
Apsaugą pritvirtinkite prieš įtaisą prijungdami
prie elektrinės galvutės.
Kad žmonėms kiltų mažesnis pavojus susi
-
background
207
GBC-A
žaloti, nenaudokite įrenginio be pritvirtintos
apsaugos. Apsauga visada turi būti ant įrengi
-
nio, kad apsaugotų naudotoją.
Visada mūvėkite pirštines ir ant geležtės
uždėkite apsauginį dangtelį, kai tvirtinate ar
keičiate apsaugą. Saugokitės geležtės ir sau
-
gokite savo rankas, kad neįsipjautumėte.
Pakelkite krūmapjovės įtaisą ir nukreipkite
jį žemyn; įtaikykite iškiliąją apsaugos dalį
į atitinkamą plyšį kote (5). Apsaugos (8)
vidinis paviršius turi būti nukreiptas į krū-
mapjovės galvutę (žr. B1pav.).
Įstatykite veržlę (9) į atitinkamą angą ap-
saugoje ir ją laikykite (žr. B2 pav.).
Uždėkite laikiklį (7) ant įtaiso koto ir suly-
giuokite visas keturias laikiklio skyles su
skylėmis apsaugoje.
Prakiškite varžtą su poveržlėmis (10) pro
laikiklio ir apsaugos skyles ir įsukite į
veržlę. Šešiabriauniu raktu (12) priveržkite
varžtą (žr. B3 pav.).
Pakartokite aprašytus veiksmus su likusiais
3 varžtais.
Krūmapjovės įtaiso prijungimas
prie elektrinės galvutės GPH 18-
EC
Šis Krūmapjovės įtaisas yra skirtas naudoti su
FLEX elektrine galvute GPH 18-EC.
Žr. skyrių „Elektrinės galvutės įtaiso tvirtini-
mas ir nuėmimas“ elektrinės galvutės GPH
18-EC naudojimo instrukcijoje.
ĮSPĖJIMAS!
Norėdami išlaikyti patogią pusiausvyrą pjovi-
mo metu, naudokite tik su sudėtine baterija
AP 18.0/8.0.
Ribotuvo tvirtinimas prie elektri-
nės galvutės (žr. C pav.)
ĮSPĖJIMAS!
Kai elektrinė galvutė naudojama su krū-
mapjovės įtaisu, prie jos turi būti pritvirtintas
ribotuvas.
Išsukite prisukamą rankenėlę ir ksavimo
svirtelę iš priekinės pagalbinės rankenos.
Įtaikykite ribotuvo (13) plyšį į priekinę
pagalbinę rankeną, prakiškite pro rankeną
ir pro skylę ribotuve ksavimo svirtelę (C-2)
ir tuomet priveržkite prisukamą rankenėlę
(C-1).
Nuleiskite ksavimo svirtelę (C-2), kad už-
ksuotumėte priekinę pagalbinę rankeną
ir ribotuvą (13) ant elektrinės galvutės koto
taip, kad darbo metu ribotuvas nejudėtų.
Krūmapjovės paleidimas ir su-
stabdymas
Žr. skyrių „Elektrinės galvutės paleidimas ir
sustabdymas“ elektrinės galvutės GPH 18-EC
naudojimo instrukcijoje.
Prieš paleisdami krūmapjovę nuimkite gelež-
tės apsauginį dangtelį.
Krūmapjovės naudojimas
(žr. D pav.)
ĮSPĖJIMAS!
Kad išvengtumėte sunkaus sužalojimo, dirb-
dami su šiuo įrenginiu visada dėvėkite apsau-
ginius akinius. Dirbdami dulkėtoje aplinkoje,
užsidėkite visą veidą dengiančią kaukę arba
respiratorių. Dirbdami dėvėkite tinkamus
drabužius ir avėkite tinkamą avalynę, kad su
-
mažintumėte pavojų susižeisti dėl skriejančių
šiukšlių.
Kaskart prieš naudodami išvalykite pjau-
namą plotą nuo šiukšlių. Pašalinkite visus
daiktus, pvz., akmenis, stiklo duženas, vinis,
vielas arba virveles, kuriuos pjovimo įtaisas
gali išsviesti arba kurie gali įstrigti įtaise.
Darbo zonoje neturi būti vaikų, pašalinių
asmenų ir naminių gyvūnų. Vaikai, pašali-
niai asmenys bei naminiai gyvūnai turi būti
atsitraukę ne mažesniu kaip 15 m atstumu.
Jeigu kas nors artinasi, nedelsdami sustab-
dykite įrenginį.
Pjovimo įtaisas turi būti lygiagretus žemės
paviršiui.
Laikykite krūmapjovę abiem rankomis.
Viena ranka turi būti šiek tiek sulenkta, o
jos plaštaka laikykite galinę rankeną. Kita
ranka turi būti ištiesta, o jos plaštaka laiky-
kite priekinę pagalbinę rankeną.
Kad būtų saugu ir patogu dirbti, naudoki-
te su peties diržu, žr. skyrių „Peties diržo
naudojimas“ elektrinės galvutės FLEX
GPH18-EC naudotojo vadove.
Norėdami pjauti augmeniją ir krūmokšnius,
nuleiskite besisukančią geležtę ant augalo,
kad pasiektumėte kapojimo efektą. Žemės
background
208
GBC-A
paviršiaus lygyje krūmapjovę naudokite
kaip dalgį (mojuokite ja į dešinę ir į kairę).
Nenaudokite pjovimo įtaiso pakėlę aukš-
čiau juosmens.
Išlaikykite gerą pusiausvyrą ir tvirtą stovė-
seną. Nesistenkite pasiekti pernelyg toli.
Visada stovėkite tvirtai ir išlaikykite pu-
siausvyrą.
Kartais šakos ar žolė patenka ir įstringa
tarp apsaugos ir pjovimo įtaiso. Visada
sustabdykite įrenginį prieš jį valydami.
Niekada nepadėkite įrenginio su besisu-
kančia geležte ant žemės.
Jei su krūmapjove atsitrenkiate į kliūtį ar
ji įstringa augmenijoje, nedelsdami su-
stabdykite įrenginį ir patikrinkite, ar jis
nepažeistas; prieš tęsdami darbą pašalin-
kite visus gedimus. Nedirbkite su pažeista
apsauga.
Jei įrenginys pradeda neįprastai vibruoti,
nedelsdami išjunkite variklį ir nustatykite
trikties priežastį. Vibracija paprastai įspėja
apie problemą. Atsipalaidavusi galvutė
gali vibruoti, įskilti, sulūžti ar nulėkti nuo
įrenginio ir sunkiai ar net mirtinai sužaloti.
Patikrinkite, ar pjovimo įtaisas tinkamai
pritvirtintas savo padėtyje. Jeigu galvutė
atsipalaiduoja po pritvirtinimo, nedelsdami
ją pakeiskite. Niekada nenaudokite įrengi-
nio su atsipalaidavusiu pjovimo įtaisu.
ĮSPĖJIMAS!
Kuo pjovimo įtaisas yra pakeltas aukščiau že-
mės paviršiaus, tuo didesnis į šonus išmetamų
nuopjovų keliamas sužalojimo pavojus.
ĮSPĖJIMAS!
Pjaudami jaunus medelius ar kitus iki2cm
skersmens augalus, naudokite kairiąją gelež
-
tės pusę, kad išvengtumėte geležtės atatran-
kos. Nebandykite pjauti didesnio skersmens
augalų, nes geležtė gali įstrigti ar trūktelėti
krūmapjovę į priekį. Dėl to gali būti pažeista
geležtė ar krūmapjovė arba galite krūmapjo
-
vės nesuvaldyti ir susižaloti.
Išsviestos dalys gali sunkiai sužaloti opera-
torių arba pašalinį asmenį. Norint sumažinti
traumų pavojų, labai svarbu imtis šių atsargu-
mo priemonių:
Vengti sąlyčio su kietomis ar tvirtomis
kliūtimis, pvz., akmenimis, uolienomis ar
metalo gabalais.
Niekada nepjaukite medelių ar krūmokš-
nių, kurių kamieno skersmuo viršija 2cm.
Reguliariai, trumpais laiko intervalais tikrin-
kite geležtę, ar nėra pažeidimų požymių.
Nedirbkite su pažeista geležte.
Reguliariai galąskite geležtę (jai pastebi-
mai atšipus) ir, jei reikia, subalansuokite (tai
turi atlikti kvalikuotas techninės priežiūros
specialistas).
Pažeistų ir (arba) sudilusių dalių
tikrinimas prieš kiekvieną naudo
-
jimą
ĮSPĖJIMAS!
Tvirtindami arba keisdami apsaugą ir galąs-
dami arba keisdami geležtę, visada mūvėkite
pirštines. Nepamirškite, kurioje apsaugos
vietoje yra geležtė, ir saugokite rankas, kad
neįsipjautumėte.
Patikrinkite geležtę, apsaugą, ribotuvą bei
priekinę pagalbinę rankeną ir pakeiskite visas
įtrūkusias, deformuotas, sulenktas ar kitaip
pažeistas dalis. Laikui bėgant geležtės briau-
nos gali atšipti. Geležtę rekomenduojama
apversti, kad pailgėtų jos tinkamumo naudoti
trukmė, ir periodiškai galąsti (tai turi atlikti
kvalikuotas techninės priežiūros specialistas)
arba pakeisti nauja geležte, kai ateina laikas.
Krūmapjovės valymas po kiekvie-
no naudojimo
Išimkite bateriją.
Nuo geležtės ir apsaugos nuvalykite žolę,
šiukšles ar prikibusius žemių likučius.
Įrenginį valykite tik švariu, sausu ir minkš-
tu skudurėliu. Niekada neleiskite skysčiui
patekti į įrenginio vidų; niekada nemerkite
jokios įrenginio dalies į skystį.
Geležtės įstrigimo tikrinimas
Kad neužsikimštų, geležtė visada turi būti
švari. Prieš ir po kiekvieno naudojimo paša-
linkite žolės nuopjovas, lapus, nešvarumus
ir visas kitas susikaupusias šiukšles.
Kai krūmapjovė užsikemša, ją sustabdyki-
te ir išimkite bateriją. Tuomet pašalinkite
aplink variklio veleną ar geležtę apsivynio-
jusią žolę.
Bendroji ir techninė priežiūra
ĮSPĖJIMAS!
Prieš vykdydami bet kokius elektrinio įrankio
background
209
GBC-A
tvarkymo darbus, išimkite iš jo sudėtinę bate-
riją.
Valymas
DĖMESIO!
Valydami sausu suslėgtuoju oru visada dėvė-
kite apsauginius akinius.
Reguliariai valykite elektrinį įrankį ir jo venti
-
liacijos angas. Valymo dažnis priklauso nuo
pjaunamų medžiagų ir įrankio naudojimo
trukmės. Korpuso vidų ir variklį reguliariai
prapūskite sausu suslėgtuoju oru.
Geležtės keitimas (žr. E1 ir E2
pav.)
ĮSPĖJIMAS!
Nebandykite tiesinti ar virinti sulenktą ar
įtrūkusią geležtę, nes galite ją sulaužyti. Tokia
geležtę reikia pakeisti. Pakeiskite tik identiška
geležte.
Naudokite tik FLEX geležtes.
PASTABA
Pakeiskite geležtę, jeigu ji nudyla ir tiek
sutrumpėja, kad jos ilgio jau nepakanka rei
-
kiamam atstumui iki žemės ir pjovimo gyliui
išlaikyti.
ĮSPĖJIMAS!
Prieš vykdydami bet kokius geležtės techni-
nės priežiūros darbus, visada apsaugokite
savo rankas, užsimaudami tvirtas pirštines
arba apvyniodami geležtę skudurais ar kito
-
mis medžiagomis.
Geležtės nuėmimas
Sustabdykite įrenginį ir išimkite bateriją.
Paguldykite krūmapjovę taip, kad geležtė
būtų nukreipta į viršų.
Uždėkite geležtės apsauginį dangtelį (1).
Mūvėdami apsaugines pirštines, viena
ranka tvirtai laikykite geležtę, o kita ranka
universaliu veržliarakčiu (11) atlaisvinkite
geležtės veržlę (2g) PAGAL LAIKRODŽIO
RODYKLĘ.
Norėdami visiškai atsukti geležtės veržlę
(2g), sustabdykite suklį, įkišdami šešia-
briaunį raktą (12) į suklio sustabdymo an-
gas (4) vidinėje jungėje (2c) ir apsauginėje
plokštelėje (2a).
Nuo suklio (2b) nuimkite geležtės veržlę
(2g), geležtės laikiklį (2f), išorinę jungę
(2e) ir geležtę. Šias detales patikrinkite ir
pakeiskite, jei sudilę.
Geležtės tvirtinimas
Uždėkite geležtę ant vidinės jungės, kuri
pritvirtinta prie suklio.
Ant suklio uždėkite išorinę jungę, geležtės
laikiklį ir veržlę, kurią ranka prisukite PRIEŠ
LAIKRODŽIO RODYKLĘ.
Universaliu veržliarakčiu tvirtai priveržkite
veržlę PRIEŠ LAIKRODŽIO RODYKLĘ ant
suklio. Tuo metu suklį užksuokite šeši-
abriauniu raktu (12), įkišdami jį į suklio
sustabdymo angas (4) vidinėje jungėje (2c)
ir apsauginėje plokštelėje (2a).
Geležtės galandimas (žr. F pav.)
ĮSPĖJIMAS!
Geležtės pjovimo briaunos yra aštrios. Galite
įsipjauti. Mūvėkite pirštines.
išjunkite įrenginį ir išimkite bateriją.
Nuimkite geležtę, žr. skyrių „Geležtės nuė-
mimas“.
Nuimkite geležtės apsauginį dangtelį.
Pjovimo briauną pagaląskite plokščia
dilde su deimantų segmentais, judindami
dildę pirmyn ir atgal. Užtikrinkite 40–45°
pjovimo kampą.
Tą pačią procedūrą pakartokite ir su kito-
mis pjovimo briaunomis.
Uždėkite geležtę, žr. skyrių „Geležtės tvirti-
nimas“.
PASTABA
Jei pjovimo geležtė dėl galandimo yra gero-
kai deformuota, pakeiskite ją nauja geležte.
Priešingu atveju ji gali sukelti stiprią vibraciją.
Išbandykite vėl uždėtą geležtę: jeigu ji besi
-
sukdama stipriai vibruoja, pakeiskite nauja
geležte.
Jei turite klausimų, kreipkitės į FLEX gaminių
pardavėją arba FLEX techninės priežiūros
centrą.
Remontas
Remonto darbus gali vykdyti tik įgalioto tech-
ninės priežiūros centro specialistai.
PASTABA
Garantinio laikotarpio metu nebandykite
atsukti korpuso varžtų. Nesilaikant šio reikala
-
vimo, bet kokios pretenzijos pagal gamintojo
background
210
GBC-A
garantiją netenka galios.
Atsarginės dalys ir priedai
Kitus priedus, ypač įrankius ir jų priedus, rasite
gamintojo kataloguose. Detaliuosius brėžinius
ir atsarginių dalių sąrašus rasite mūsų svetai-
nėje adresu www.ex-tools.com.
Pavaros krumpliaračių tepimas
(žr. G pav.)
Reduktoriaus korpuse sumontuotus pavaros
krumpliaračius būtina reguliariai tepti reduk-
torių tepalu. Tepalo lygį reduktoriaus korpuse
tikrinkite maždaug kas 50 darbo valandų,
išsukdami korpuso šone esantį sandarinimo
varžtą (3).
Jei krumpliaračių šonuose nėra jokių tepalo
požymių, pripilkite reduktorių tepalo iki 3/4
talpos pagal toliau pateiktus nurodymus.
Nepripildykite pavaros krumpliaračių korpuso
iki viršaus.
Paguldykite krūmapjovę ant šono taip, kad
sandarinimo varžtas būtų nukreiptas į viršų.
Pridedamu universaliu veržliarakčiu išsuki-
te sandarinimo varžtą.
Tepalo švirkštu (komplekte nėra) į tepimo
angą įšvirkškite šiek tiek tepalo, stengda-
miesi neviršyti 3/4 talpos.
Pripildę priveržkite sandarinimo varžtą.
Laikymas
Išimkite bateriją.
Norėdami įrenginį kruopščiai išvalyti, užsi-
maukite tvirto audinio pirštines.
Uždėkite ant geležtės apsauginį dangtelį,
kad būtų saugu laikyti.
Laikykite įrenginį sausoje, gerai vėdina-
moje, rakinamoje patalpoje arba aukštai,
vaikams neprieinamoje vietoje. Nelaikykite
įrenginio ant arba šalia trąšų, benzino ar
kitų cheminių medžiagų.
Informacija dėl išmetimo
Žaliavų utilizavimas vietoje atliekų
išmetimo.
Įrenginį, jo priedus ir pakuotes reikia perdirbti
aplinkos neteršiančiu būdu. Plastikinės dalys
yra paženklintos pagal medžiagos tipą, kad
jas būtų galima perdirbti.
PASTABA
Informaciją apie išmetimą jums suteiks įrengi-
nio pardavėjas!
CE atitikties deklaracija
Atitikties deklaracijos pateiktos šio naudojimo
vadovo 1 priede.
Atleidimas nuo atsakomybės
Gamintojas ir jo atstovas neatsako už jokią
žalą ar pelno praradimą dėl verslo prastovų,
kurias sukėlė mūsų gaminys ar netinkamas
naudoti gaminys.
Gamintojas ir jo atstovas neatsako už jokią
žalą, kurią sukėlė netinkamas šio gaminio nau-
dojimas arba jo naudojimas su kitų gamintojų
priedais.
background
211
GBC-A
Saturs
Šajā rokasgrāmatā izmantotie apzīmējumi 211
Apzīmējumi uz izstrādājuma ............211
Svarīga drošības informācija ............211
Troksnis un vibrācija ...................213
Tehniskie dati .........................214
Pārskats ..............................214
Lietošanas instrukcija ..................214
Apkope un tīrīšana .....................217
Informācija par atbrīvošanos no vecās ierīces 218
EK atbilstības deklarācija ...............218
Atbrīvojums no atbildības ..............218
Šajā rokasgrāmatā izmantotie
apzīmējumi
BRĪDINĀJUMS!
Norāda uz iespējamu apdraudējumu. Šī brīdi-
nājuma neievērošana var izraisīt nāvi vai ļoti
smagus ievainojumus.
UZMANĪBU!
Norāda uz iespējamu bīstamu situāciju. Šī
brīdinājuma neievērošana var izraisīt nelielu
savainojumu vai īpašuma bojājumus.
PIEZĪME
Norāda, ka uz to attiecas lietošanas ieteikumi
un svarīga informācija.
Apzīmējumi uz izstrādājuma
Pirms elektroinstrumenta
ieslēgšanas izlasiet lietošanas
instrukciju.
Valkājiet acu aizsardzības
līdzekļus
Lietojiet dzirdes aizsarglīdzek-
ļus
Valkājiet galvas aizsarglīdzek-
ļus
Valkājiet roku aizsarglīdzekļus
Valkājiet apavus ar slīdes pre-
testību
Sargieties no asmens atsitiena
Akumulators pirms apkopes
darbu veikšanas ir jāatvieno
Uzmanieties no atsviestiem
priekšmetiem
Attālumam starp iekārtu un tu-
vumā esošām personām jābūt
vismaz 15m
Sargāt no lietus
CE marķējums
UKCA marķējums
Svarīga drošības informācija
BRĪDINĀJUMS!
Pirms sākat lietot instrumentu, lūdzu, izlasiet
turpmāk norādīto informāciju un ievērojiet:
šo lietošanas instrukciju,
Vispārīgos drošības norādījumus” par
elektroinstrumentu lietošanu, kas ie
-
kļauti pievienotajā bukletā (brošūra Nr.:
315915),
pašreiz spēkā esošos noteikumus par ins-
trumenta darba vietu un par negadījumu
novēršanu.
FLEX instrumentgalvas GPH 18-EC lieto-
šanas instrukciju
Šis elektroinstruments ir izgatavots, izman
-
tojot jaunākās tehnoloģijas, un ir konstruēts
saskaņā ar atzītiem drošības noteikumiem.
Tomēr, strādājot ar elektroinstrumentu, pastāv
apdraudējums lietotāja vai trešās personas
dzīvībai vai veselībai, vai arī elektroinstru
-
ments vai īpašums var tikt sabojāts.
Elektroinstrumentu var izmantot tikai
tam paredzētajam mērķim un
teicamā darba stāvoklī.
Bojājumi, kas apdraud drošību, nekavējoties
jānovērš.
background
212
GBC-A
Paredzētā lietošana
Krūmgriezis ir paredzēts savvaļas zāles, nezā-
ļu, savvaļas augu un krūmu griešanai, kā arī
jaunaudžu retināšanai ar maksimālo stumbra
diametru 2 cm, izmantojot tikai FLEX instru-
mentgalvu GPH 18-EC vai vēlāk FLEX ieviesto
instrumentgalvu.
Drošības norādījumi darbam ar
krūmgriezi
Neizmantojiet ierīci sliktos laikapstākļos,
īpaši tad, ja pastāv zibens iespējamība. Tas
samazinās risku, ka ierīcei ekspluatācijas
laikā var iespert zibens.
Rūpīgi pārbaudiet, vai zonā, kur pa-
redzēts izmantot ierīci, nav savvaļas
dzīvnieku. Izmantošanas laikā ierīce var
savainot savvaļas dzīvniekus.
Rūpīgi pārbaudiet zonu, kur paredzēts
izmantot ierīci, un aizvāciet visus ak-
meņus, zarus, vadus, kaulus un citus
svešķermeņus. Atsviestie priekšmeti var
izraisīt miesas bojājumus.
Pirms ierīces lietošanas vienmēr vizuāli
pārbaudiet, vai grieznis vai asmens un
griežņa vai asmens bloks nav bojāti.
Bojātas daļas palielina traumu risku.
Ievērojiet piederumu maiņas norādīju-
mus. Nepareizi pievilkti asmens stiprinā-
juma uzgriežņi vai bultskrūves asmeni var
sabojāt vai arī tas var atdalīties.
Asmens nominālajam griešanās ātru-
mam jābūt vismaz vienādam ar maksi-
mālo griešanās ātrumu, kas norādīts uz
ierīces. Piederumi, kuru griešanās ātrums
ir lielāks par nominālo ātrumu, var salūzt
un tikt atsviesti.
Valkājiet acu, ausu, galvas un roku aiz-
sarglīdzekļus. Piemēroti aizsarglīdzekļi
samazinās miesas bojājumus, ko izraisa
izsviesti gruži vai nejauša saskare ar griezē-
jauklu vai asmeni.
Izmantojot ierīci, vienmēr valkājiet neslī-
došus un aizsargājošus apavus. Nestrā-
dājiet ar ierīci basām kājām vai sandalēs.
Tas samazina pēdu traumu, kas var rasties,
saskaroties ar kustīgajiem griežņiem, auk-
lām vai asmeni, iespējamību.
Izmantojot ierīci, vienmēr valkājiet garas
bikses. Atsegta āda palielina izsviestu
objektu radītu traumu iespējamību.
Izmantojot ierīci, gādājiet, lai citas per-
sonas neatrastos tuvumā. Izsviestie gruži
var radīt smagas traumas.
Izmantojot ierīci, vienmēr dariet to ar
abām rokām. Turot ierīci ar abām rokām,
tiks novērsta kontroles zaudēšana.
Turiet ierīci tikai aiz izolētajām satverša-
nas virsmām, jo griezējaukla vai asmens
var saskarties ar apslēptiem vadiem.
Griezējauklai vai asmeņiem nonākot saska-
rē ar spriegumam pakļautu vadu, ierīces
atklātās metāla daļas var tikt pakļautas
spriegumam, un lietotājs var saņemt elek-
triskās strāvas triecienu.
Vienmēr ievērojiet stabilu stāju un
darbiniet iekārtu, tikai stāvot uz zemes.
Slidenas vai nestabilas virsmas var izraisīt
līdzsvara zaudēšanu vai ierīces kontroles
zaudēšanu.
Neizmantojiet ierīci uz pārāk stāvām
nogāzēm. Tas samazina kontroles zaudē-
šanas, paslīdēšanas un krišanas risku, kas
var izraisīt miesas bojājumus.
Strādājot uz nogāzēm, vienmēr ņemiet
vērā savu stāju, vienmēr strādājiet ver-
tikāli gar nogāzi, nevis augšup vai lejup
pa nogāzi un ievērojiet īpašu piesardzī-
bu, mainot virzienu. Tas samazina kontro-
les zaudēšanas, paslīdēšanas un krišanas
risku, kas var izraisīt miesas bojājumus.
Kamēr ierīce darbojas, sargājiet visas
ķermeņa daļas no griežņa, auklas vai
asmens. Pirms ierīces iedarbināšanas
pārliecinieties, vai grieznis, aukla vai
asmens ne ar ko nesaskaras. Pat īss neuz-
manības mirklis, kamēr ierīce tiek izmanto-
ta, var izraisīt nopietnas traumas lietotājam
vai citām personām.
Nedarbiniet ierīci augstāk par vidukli.
Tas palīdz novērst neparedzētu saskari ar
griezni vai asmeni, un ļauj ierīci labāk kon-
trolēt negaidītās situācijās.
Griežot krūmus vai jaunus kokus, kas ir
pakļauti nospriegojumam, uzmanieties
no atsitiena. Kad koksnes šķiedru nosprie-
gojums ir atbrīvots, krūms vai jaunais koks
var atsisties pret lietotāju un/vai traucēt
vadīt ierīci.
Esiet ļoti uzmanīgi, apgriežot krūmājus un
jaunus kokus. Plānais materiāls var saskar-
ties ar asmeni un tā rezultātā triekties jūsu
virzienā vai likt jums zaudēt līdzsvaru.
Saglabājiet ierīces kontroli un nepieska-
rieties griežņiem, auklām vai asmeņiem
un citām bīstamām kustīgām daļām,
background
213
GBC-A
kamēr tās vēl ir kustībā. Tas samazina
kustīgo daļu izraisītu traumu risku.
Pārnēsājiet ierīci, kamēr tā ir izslēgta un
turot to prom no ķermeņa. Pareiza ierīces
pārvietošana samazinās nejaušas saskares
ar kustīgu griezni, auklu vai asmeni iespē-
jamību.
Transportējot vai uzglabājot ierīci, vien-
mēr uzlieciet metāla asmeņiem pārsegu.
Pareiza ierīces pārvietošana samazinās
nejaušas saskares ar kustīgu griezni, auklu
vai asmeni iespējamību.
Izmantojiet tikai ražotāja norādītos re-
zerves griežņus, auklas, griezējgalviņas
un asmeņus. Nepareizas rezerves daļas
var palielināt bojājumu un traumu gūšanas
risku.
Tīrot iestrēgušo materiālu vai veicot
ierīces apkopi, pārliecinieties, vai slēdzis
ir izslēgts un akumulators ir izņemts.
Negaidīta ierīces iedarbināšana iestrēgušā
materiāla izņemšanas laikā vai tās apkopes
veikšanas laikā var izraisīt smagas traumas.
Asmens atsitiena cēloņi un ar to
saistītie brīdinājumi
Asmens atsitiens ir pēkšņa ierīces kustība uz
sāniem, uz priekšu vai atpakaļ, kas var rasties,
kad asmens aizķeras vai ieķeras kādā materiā-
lā, piemēram, koku stādā vai celmā. Asmens
atsitiens var būt pietiekami spēcīgs, lai pa-
grūstu ierīci un/vai lietotāju jebkurā virzienā,
un, iespējams, zaudētu vadību pār ierīci.
Asmens atsitienu un ar to saistīto apdraudēju-
mu var novērst, veicot pareizus piesardzības
pasākumus, kas norādīti turpmāk.
Stingri satveriet ierīci ar abām rokām,
satverot to tādā veidā, lai izturētu atsitie-
na spēka iedarbību. Stāviet iekārtas krei-
sajā pusē. Asmens atsitiens var palielināt
traumu gūšanas risku, jo ierīce var negaidī-
ti izkustēties. Atsitiena spēku var apvaldīt,
ievērojot atbilstošos drošības pasākumus.
Ja asmens iesprūst vai kāda iemesla dēļ
apstājas un pārtrauc griezt, izslēdziet ie-
rīci un turiet to nekustīgi materiālā, līdz
asmens pilnībā apstājas. Nekad nemēģi-
niet iesprūduša asmens gadījumā izņemt
ierīci no materiāla vai izvilkt atpakaļvir-
zienā, kamēr asmens ir kustībā, pretējā
gadījumā var rasties asmens atsitiens.
Nosakiet asmens iestrēgšanas iemeslus un
veiciet pasākumus to novēršanai.
Neizmantojiet neasus vai bojātus as-
meņus. Neasi vai bojāti asmeņi palielina
aizķeršanās vai ieķeršanās risku kādā mate-
riālā, izraisot asmens atsitienu.
Griežamajam materiālam vienmēr jābūt
labi saskatāmam. Asmens atsitiens biežāk
rodas zonās, kur grūti saskatīt griežamo
materiālu.
Ja ieslēgtas ierīces laikā pie jums pienāk
kāda persona, izslēdziet ierīci. Asmens
atsitiena gadījumā pastāv paaugstināts
traumu gūšanas risks personai, pret kuru
atsitas kustīgs asmens.
PIEZĪME
Izlasiet instrumentgalvas lietotāja rokasgrā-
matā sniegtos papildu speciskos drošības
noteikumus
Troksnis un vibrācija
Trokšņa un vibrācijas vērtības ir noteiktas
saskaņā ar EN 62841.
Parasti novērtētais elektroinstrumenta trokšņa
līmenis ir:
Skaņas spiediena līmenis L
pA
: 83 dB(A)
Nenoteiktais: K=3 dB(A)
Skaņas intensitātes līmenis L
WA
: 91 dB(A)
Nenoteiktais: K = 5,9 dB
Kopējā vibrācijas vērtība:
Emisijas vērtība a
h
: <2,5 m/s
2
Nenoteiktais: K = 1,5 m/s
2
UZMANĪBU!
Norādītās mērītās vērtības attiecas uz jauna-
jiem elektroinstrumentiem. Lietošanas laikā
ikdienā trokšņa un vibrācijas vērtības var
mainīties.
PIEZĪME
Šajā informācijas lapā norādītais vibrāciju
emisijas līmenis ir izmērīts saskaņā ar standar
-
ta pārbaudes metodi, kas norādīta EN 62841
standartā, un to var izmantot viena instru
-
menta salīdzināšanai ar citu. To var arī lietot
iepriekšējai iedarbības novērtēšanai.
Deklarētais vibrācijas emisijas līmenis at
-
spoguļo vērtības instrumentam paredzētās
lietošanas laikā.
Tomēr, ja instruments tiek izmantots citiem
pielietojumiem un kopā ar atšķirīgiem piede
-
rumiem, vai nav pareizi uzstādīts, vibrācijas
emisijas vērtības var atšķirties. Tas var ievēro
-
background
GBC-A
jami palielināt iedarbības līmeni visā kopējā
darbības periodā.
Lai precīzi novērtētu vibrācijas iedarbības
līmeni, jāņem vērā arī laiks, kad instruments ir
izslēgts vai darbojas, bet faktiski netiek lietots.
Tas var ievērojami samazināt iedarbības līme
-
ni visā kopējā darbības periodā.
Noskaidrojiet, kādi vēl drošības pasākumi
pastāv, lai aizsargātu lietotāju no vibrācijas
radītajām sekām, piemēram: Instrumenta un
piederumu apkope, roku uzturēšana siltumā,
darba modeļu organizēšana.
UZMANĪBU!
Ja skaņas spiediens pārsniedz 85 dB(A), lieto-
jiet ausu aizsardzības līdzekļus.
Tehniskie dati
GBC-A
Krūmgrieža
pierīce
Izstrādājuma veids
Izstrādājums
N
0
Asmens izmērs
/min.
Vārpstas diametrs
5400
23
25,4
cm
mm
kg 1,7
Svars saskaņā ar „FLEX
procedūru 01”
Darba temperatūra -10~40 °C
Uzglabāšanas temperatūra -20~50 °C
Pārskats (skatīt A attēlu)
Izstrādājuma funkcijām norādītie cipari atbilst
ierīces ilustrācijā norādītajiem cipariem.
1
Asmens aizsargs
2 Krūmgrieža galva
2a aizsargplāksne
2b vārpsta
2c iekšējais atloks
2d asmens
2e ārējais atloks
2f asmens ksators
2g asmens uzgrieznis
3
4
Blīvējuma skrūve
Vārpstas apturēšanas atvere
5 Piestiprināmais kāts
6 Uzgalis
214
7 Kronšteins
8 Aizsargs
9
Uzgrieznis (4)
10 Skrūves, atsperpaplāksnes un plakanās
paplāksnes komplekts (4)
11 Daudzfunkciju uzgriežņu atslēga
12 Sešstūra atslēga
13 Barjera
Lietošanas instrukcija
Sagatavošanās
Pārziniet sava krūmgrieža pierīci
Šis izstrādājums ir jāsamontē. Uzmanīgi
izceliet instrumentu no kastes un novietojiet
uz līdzenas darba virsmas. Pirms sākat lietot
krūmgrieža pierīci, iepazīstieties ar visām tās
darbības funkcijām un drošības prasībām.
BRĪDINĀJUMS!
Nezaudējiet modrību tikai tāpēc, ka pārzi-
nāt instrumenta darbību. Paturiet prātā, ka
pietiek ar vienu neuzmanīgu mirkli, lai gūtu
smagas traumas. Pirms sākat lietot jebkuru
instrumentu, pārliecinieties, ka esat iepa-
zinies ar visām instrumenta funkcijām un
drošības instrukcijām.
Nemēģiniet pārveidot šo instrumentu vai
izveidot piederumus, kas nav ieteicami
lietošanai kopā ar to. Jebkādi šādi uzlabo-
jumi vai pārveidojumi ir uzskatāmi par neat-
bilstošiem lietošanai un var radīt bīstamus
apstākļus, kas var izraisīt smagas traumas.
Salikšana
BRĪDINĀJUMS!
Šis izstrādājums ir jāsamontē.
Veicot krūmgrieža regulēšanu vai salikšanu,
vienmēr valkājiet aizsargcimdus.
Vienmēr izņemiet akumulatoru bloku no ins
-
trumentgalvas, kad montējat detaļas, veicat
regulēšanas vai tīrīšanas darbus, kā arī tad,
kad izstrādājums netiek lietots.
Vienmēr uzlieciet asmens aizsargu, kad mon
-
tējat detaļas, veicat regulēšanas vai tīrīšanas
darbus, kā arī tad, kad izstrādājums netiek
lietots.
background
215
GBC-A
Aizsarga montāža
BRĪDINĀJUMS!
Uzstādiet aizsargu pirms pierīces piestiprinā-
šanas instrumentgalvai.
Lai samazinātu traumu gūšanas risku, nekad
nestrādājiet bez uzstādīta aizsarga. Aizsargam
vienmēr jābūt uzstādītam uz ierīces, lai aizsar
-
gātu lietotāju.
Uzstādot vai nomainot aizsargu, vienmēr
valkājiet aizsargcimdus un uzlieciet asmens
aizsargu. Esiet piesardzīgi, rīkojoties ar asme
-
ni, un sargiet savas rokas no traumām, ko var
izraisīt asmens.
Paceliet krūmgrieža pierīci un pavērsiet to
uz leju; nolīdziniet aizsarga pacelto daļu
ar atbilstošo spraugu vārpstā (5). Pārbau-
diet, vai aizsarga (8) iekšējā virsma ir vērsta
krūmgrieža galvas virzienā (skatiet B1
attēlu).
Ievietojiet uzgriezni (9) atbilstošajā aizsar-
ga caurumā un turiet to (skatiet B2 attēlu).
Novietojiet kronšteinu (7) uz piestiprināmā
kāta, saskaņojot četrus kronšteina cauru-
mus ar aizsarga caurumiem.
Ievietojiet skrūvju komplektu (10) kronštei-
na un aizsarga caurumos un pieskrūvējiet
to aizsarga uzgrieznim. Pievelciet skrūvi ar
sešstūra atslēgu (12) (skatiet B3 attēlu).
Atkārtojiet darbības ar pārējām 3 skrūvēm.
Krūmgrieža pierīces piestiprinā-
šana instrumentgalvai GPH 18-EC
Šī krūmgrieža pierīce ir paredzēta lietošanai
kopā ar FLEX instrumentgalvu GPH 18-EC.
Skatiet instrumentgalvas GPH 18-EC lietotāja
rokasgrāmatas sadaļu „Instrumentgalvas
palīgierīces uzstādīšana/noņemšana”.
BRĪDINĀJUMS!
Lai griešanas laikā saglabātu līdzsvaru, iz-
mantojiet tikai kopā ar akumulatoru bloku AP
18.0/8.0.
Barjeras uzstādīšana uz instru-
mentgalvas (skatiet C attēlu)
BRĪDINĀJUMS!
Ja instrumentgalva tiek izmantota kopā ar
krūmgrieža pierīci, ir jāuzstāda barjera.
Izņemiet skrūves grozāmpogu un bloķēša-
nas sviru no priekšējā palīgroktura.
Saskaņojiet barjeras (13) spraugu ar
priekšējo palīgrokturi, ievietojiet bloķēša-
nas sviru (C-2) priekšējā palīgrokturī caur
barjeras caurumu un pēc tam pievelciet
skrūves grozāmpogu (C-1).
Nolaidiet bloķēšanas sviru (C-2), lai nostip-
rinātu priekšējo palīgrokturi un barjeru (13)
uz instrumentgalvas vārpstas tā, lai barjera
darbības laikā nevarētu kustēties.
Krūmgrieža iedarbināšana/iz-
slēgšana
Skatiet instrumentgalvas GPH 18-EC lietotāja
rokasgrāmatas sadaļu „Instrumentgalvas
iedarbināšana/izslēgšana”.
Pirms krūmgrieža iedarbināšanas noņemiet
asmens aizsargu.
Krūmgrieža lietošana
(skatiet D attēlu)
BRĪDINĀJUMS!
Lai nepieļautu smagas traumas rašanos
lietojot šo instrumentu, vienmēr izmantojiet
aizsargbrilles. Putekļainā vidē lietojiet se
-
jas vai putekļu masku. Darba laikā valkājiet
piemērotu apģērbu un apavus, lai samazinātu
traumu risku, ko var radīt lidojošas atlūzas.
Pirms katras lietošanas reizes attīriet ap-
strādājamo vietu. Savāciet akmeņus, stikla
lauskas, naglas, vadus vai auklas, kas var
tikt izsviestas vai iekļūt griešanas pierīcē.
Nepieļaujiet bērnu, citu personu un māj-
dzīvnieku atrašanos darba vietā. Sekojiet,
lai bērni, citas personas un mājdzīvnieki
atrastos vismaz 15 m attālumā. Nekavējo-
ties apturiet ierīci, ja kāds tuvojas.
Pareizais leņķis ir tad, kad griešanas pierīce
atrodas paralēli zemei.
Turiet krūmgriezi ar abām rokām. Vie-
na roka ir nedaudz saliekta, un šīs rokas
plauksta tur aizmugurējo rokturi. Otra roka
ir taisna, šīs rokas plauksta tur priekšējo
palīgrokturi.
Drošai un ērtai lietošanai izmantojiet plecu
siksnu, skatiet FLEX instrumentgalvas GPH
18-EC lietotāja rokasgrāmatas sadaļu „Ple-
cu siksnas lietošana.
Lai apgrieztu savvaļas audzi un krūmājus,
nolaidiet rotējošo asmeni lejā virs audzes,
šādi iegūstot kapāšanas efektu. Griežot pie
zemes, izmantojiet krūmgriezi kā izkapti
background
216
GBC-A
(pļaujot pa labi un pa kreisi). Nekad ne-
izmantojiet griešanas pierīci augstāk par
ķermeņa vidukli.
Saglabājiet labu līdzsvaru un stabilu stāju.
Nepārvērtējiet savas spējas. Ieņemiet pa-
reizu stāju un vienmēr saglabājiet līdzsva-
ru.
Dažreiz starp aizsargu un griešanas pierīci
iesprūst zari vai zāle. Pirms tīrīšanas vien-
mēr apturiet ierīci.
Nekad nenovietojiet ierīci uz zemes, kamēr
asmens griežas.
Ja krūmgriezis saduras ar svešķermeni vai
iesprūst, nekavējoties apturiet ierīci, pār-
baudiet, vai nav radušies bojājumi, novēr-
siet tos un tikai tad turpiniet ierīces lieto-
šanu. Nelietojiet krūmgriezi, ja ir bojāts tā
aizsargs.
Ja ierīce sāk neierasti vibrēt, apturiet
motoru un nekavējoties nosakiet cēloni.
Vibrēšana parasti brīdina par kļūmi. Neno-
stiprināta galva var vibrēt, ieplaisāt, salūzt
vai atdalīties no ierīces, radot smagu vai
nāvējošu traumu. Pārliecinieties, ka grieša-
nas pierīce ir nostiprināta pareizi. Ja ierīces
galva pēc tās nostiprināšanas kļūst vaļīga,
nekavējoties nomainiet to. Nekādā gadī-
jumā nelietojiet ierīci ar vaļīgu griešanas
pierīci.
BRĪDINĀJUMS!
Jo augstāk no zemes atradīsies griešanas
pierīce, jo lielāks būs nogriezta materiāla, kas
tiek izsviests uz sāniem, izraisīts traumas risks.
BRĪDINĀJUMS!
Grieziet jaunaudzes vai citus augus līdz 2 cm
diametrā ar asmens kreiso pusi, lai izvairītos
no asmens atsitiena. Nemēģiniet griezt augus,
kuriem ir lielāks diametrs, jo asmens var ieķer
-
ties vai paraut krūmgriezi uz priekšu. Tas var
sabojāt asmeni vai krūmgriezi, vai arī jūs varat
zaudēt vadību pār krūmgriezi, kas var izraisīt
miesas bojājumus.
Izsviestās daļas var nopietni savainot lietotā-
ju vai blakus stāvošu cilvēku. Lai samazinātu
traumu risku, ir svarīgi veikt turpmāk norādī-
tos piesardzības pasākumus.
Izvairieties no saskares ar cietiem svešķer-
meņiem, piemēram, akmeņiem, laukakme-
ņiem vai metāla daļām.
Nekad nezāģējiet kokmateriālus vai krū-
mus, kuru kāta diametrs pārsniedz 2 cm.
Regulāri ik pēc neilga laika pārbaudiet, vai
asmenim nav redzamu bojājumu pazīmju.
Neturpiniet strādāt ar bojātu asmeni.
Regulāri uzasiniet asmeni (ja tas acīmre-
dzami kļuvis neass), un nepieciešamības
gadījumā sabalansējiet to (veic kvalicēts
servisa speciālists).
Pirms katras lietošanas reizes pār-
baudiet, vai nav bojātu/nodilušu
daļu
BRĪDINĀJUMS!
Uzstādot vai nomainot aizsargu, asinot vai
nomainot asmeni, vienmēr valkājiet cimdus.
Ņemiet vērā asmens atrašanās vietu uz aizsar
-
ga, un sargiet rokas no savainošanās.
Pārbaudiet asmeni, aizsargu, barjeru un
priekšējo palīgrokturi un nomainiet detaļas,
ja tās ir saplaisājušas, savijušās, salocījušās vai
bojātas. Asmens mala laika gaitā var kļūt ne-
asa. Tāpēc ieteicams apgriezt asmeni otrādi,
lai pagarinātu asmens kalpošanas laiku, un
periodiski uzasināt to (veic kvalicēts servisa
speciālists), vai nepieciešamības gadījumā
aizstāt to ar jaunu asmeni.
Iztīriet krūmgriezi pēc katras lie-
tošanas reizes
Izņemiet akumulatoru.
Notīriet no asmens un aizsarga zāli, gružus
vai sakrājušos augsni.
Ierīces tīrīšanai izmantojiet tikai tīru, sausu
un mīkstu drānu. Nekad neļaujiet šķidru-
mam iekļūt ierīcē; nekad neiegremdējiet
nevienu ierīces daļu šķidrumā.
Pārbaudiet, vai nav nosprostojies
asmens
Lai novērstu aizsprostojuma rašanos, turiet
asmeni tīru. Pirms un pēc katras lietošanas
reizes iztīriet nogriezto zāli, lapas, netīru-
mus un citus uzkrātos gružus.
Ja rodas aizsprostojums, apturiet krūm-
griezi un izņemiet akumulatoru. Pēc tam
izņemiet visu ap motora vārpstu vai asmeni
apvijušos zāli.
Apkope un tīrīšana
BRĪDINĀJUMS!
Pirms uzsākat darbu ar elektroinstrumentu,
izņemiet no tā akumulatoru bloku.
background
217
GBC-A
Tīrīšana
UZMANĪBU!
Veicot tīrīšanu ar sausu saspiesto gaisu, vien-
mēr lietojiet aizsargbrilles.
Regulāri iztīriet elektroinstrumentu un venti
-
lācijas atveres. Tīrīšanas biežums ir atkarīgs
no izmantotā materiāla un lietošanas ilguma.
Regulāri izpūtiet korpusa iekšpusi un motoru
ar sausu saspiesto gaisu.
Asmens nomaiņa
(skatiet E1 un E2 attēlu)
BRĪDINĀJUMS!
Nemēģiniet iztaisnot vai metināt saliektu vai
saplaisājušu asmeni, jo tas var salūzt. Šāds
asmens ir jānomaina. Nomainiet tikai ar iden
-
tisku asmeni.
Izmantojiet tikai FLEX asmeni.
PIEZĪME
Nomainiet asmeni, ja tā garums vairs nav
pietiekams, lai nodrošinātu nepieciešamo
attālumu no zemes un iegūtu nepieciešamo
griešanas dziļumu.
BRĪDINĀJUMS!
Veicot asmens apkopes darbus, vienmēr
sargājiet rokas, valkājot izturīgus cimdus vai
aptinot asmeni ar lupatām vai citiem materiā
-
liem.
Asmens noņemšana
Izslēdziet ierīci un izņemiet akumulatoru.
Novietojiet krūmgriezi uz aizmugurējās pu-
ses tā, lai asmens būtu vērsts uz augšu.
asmens aizsarga (1) uzstādīšana.
Uzvelciet aizsargcimdus, ar vienu roku
stingri turiet asmeni un, izmantojot daudz-
funkciju uzgriežņu atslēgu (11), atskrūvējiet
asmens uzgriezni (2g) PULKSTEŅRĀDĪTĀ-
JU KUSTĪBAS VIRZIENĀ.
Lai pilnībā atskrūvētu asmens uzgriezni
(2g), apturiet vārpstu, ievietojot sešstūra
atslēgu (12) vārpstas apturēšanas atverēs
(4) iekšējā atlokā (2c) un pārsega plāksnē
(2a).
Noņemiet asmens uzgriezni (2g), asmens
ksatoru (2f), ārējo atloku (2e) un asmeni
no vārpstas (2b). Pārbaudiet un nomainiet
tos, ja tie ir nolietoti.
Asmens uzstādīšana
Novietojiet asmeni uz iekšējā atloka, kas
piestiprināts pie vārpstas.
Uzstādiet ārējo atloku, asmens ksatoru un
uzgriezni uz vārpstas un iepriekš ar roku
pievelciet uzgriezni PRETĒJI PULKSTEŅ-
RĀDĪTĀJU KUSTĪBAS VIRZIENAM.
Izmantojiet daudzfunkciju atslēgu, lai cieši
pievilktu uzgriezni PRETĒJI PULKSTEŅRĀ-
DĪTĀJU KUSTĪBAS VIRZIENAM uz vārpstas.
Vienlaikus apturiet vārpstu, ievietojot
sešstūra atslēgu (12) vārpstas apturēšanas
atverēs (4) iekšējā atlokā (2c) un pārsega
plāksnē (2a).
Asmens asināšana (skatiet F attē-
lu)
BRĪDINĀJUMS!
Asmens griezējmalas ir asas. Lietotājs var sevi
sagriezt. Uzvelciet cimdus.
Izslēdziet ierīci un izņemiet akumulatoru.
Noņemiet asmeni, skatiet sadaļu „Asmens
noņemšana”.
Noņemiet asmens aizsargu.
Uzasiniet griezējmalu ar dimanta plakan-
vīli, veicot kustību uz priekšu. Nodrošiniet
griešanas leņķi 40°-45°.
Atkārtojiet darbību ar pārējām griezējma-
lām.
Uzstādiet asmeni, skatiet sadaļu „Asmens
uzstādīšana”.
PIEZĪME
Ja griezējasmens ir ievērojami deformējies
asināšanas dēļ, nomainiet to pret jaunu. Pretē
-
jā gadījumā tas var izraisīt spēcīgas vibrācijas
Pēc griezējasmens uzstādīšanas veiciet
pārbaudes darbību; ja ir spēcīgas vibrācijas,
nomainiet griezējasmeni pret jaunu.
Ja jums ir kādi jautājumi, sazinieties ar savu
FLEX izplatītāju vai FLEX servisa centru.
Remonts
Remontu drīkst veikt tikai pilnvarotā klientu
apkalpošanas centrā.
background
218
GBC-A
PIEZĪME
Garantijas darbības laikā neatskrūvējiet
korpusa skrūves. Ja šī prasība netiek ievērota,
tiek anulētas visas ražotāja garantijas prasī
-
bas.
Rezerves daļas un piederumi
Informācija par citiem piederumiem, jo īpaši
instrumentiem ar piederumiem, pieejama ra-
žotāja katalogos. Pilnus rasējumus un rezerves
daļu sarakstus var aplūkot mūsu mājas lapā:
www.ex-tools.com.
Pārnesumu reduktoru eļļošana
(skatīt G attēlu)
Reduktorus pārnesumkārbā ir periodiski
jāieeļļo ar reduktoru smērvielu. Pārbaudiet
pārnesumkārbā smērvielas līmeni ik pēc 50
darba stundām, izņemot pārnesumkārbas
pusē esošo blīvējuma skrūvi (3).
Ja uz reduktora malām nav redzama smērvie-
la, tad, lai uzpildītu reduktoru smērvielu līdz
3/4 ietilpības, izpildiet tālāk redzamās darbī-
bas.
Neiepildiet smērvielu reduktora korpusā līdz
augšai.
Turiet griezēju uz sāniem tā, lai blīvējuma
skrūve būtu vērsta virzienā uz augšu.
Atskrūvēšanai izmantojiet daudzfunkciju
uzgriežņu atslēgu un izņemiet blīvējuma
skrūvi.
Ar smērvielas šļirci (nav iekļauta komplek-
tā) iesmidziniet skrūves caurumā nedaudz
smērvielas, uzmanoties, lai nepārsniegtu
3/4 tilpuma.
Pēc iepildīšanas pievelciet blīvējuma skrū-
vi.
Uzglabāšana
Izņemiet akumulatoru.
Lai kārtīgi iztīrītu mašīnu, valkājiet izturīgus
aizsargcimdus.
Drošas uzglabāšanas nolūkā uzlieciet as-
mens aizsargu uz asmens.
Uzglabājiet mašīnu sausā, labi vēdināmā,
aizslēdzamā vai augstā— bērniem nepie-
ejamā— vietā. Neuzglabājiet ierīci blakus
mēslojumam, benzīnam vai citām ķimikāli-
jām.
Informācija par atbrīvošanos
no vecās ierīces
Neiznīciniet izejvielas — tā vietā nogā-
dājiet uz otrreizējo pārstrādes punktu.
Mašīna, piederumi un iepakojums ir jāpārstrā-
dā videi nekaitīgā veidā. Otrreizējai pārstrādei
paredzētās plastmasas daļas ir apzīmētas ar
speciālu otrreizējās pārstrādes simbolu.
PIEZĪME
Lūdzu, jautājiet savam izplatītājam par utilizā-
cijas iespējām!
EK
-
atbilstības deklarācija
Atbilstības deklarācijas ir iekļautas šīs lietoša-
nas rokasgrāmatas 1. pielikumā.
Atbrīvojums no atbildības
Ražotājs un viņa pārstāvis nav atbildīgi par
jebkādu kaitējumu un zaudēto peļņu, ko
izraisījis pārtraukums uzņēmējdarbībā sakarā
ar izstrādājuma lietošanu vai nelietojamību.
Ražotājs un viņa pārstāvis nav atbildīgi par
jebkādiem bojājumiem, kas radušies neparei-
zas izstrādājuma izmantošanas rezultātā vai
izmantojot izstrādājumu kopā ar citu ražotāju
izstrādājumiem.
background
219
GBC-A
تايوتحملاتايوتحملا
219. . . . . . . . . . . . . .ليلدلا اذه يف ةمدختسملا زومرلا
219. . . . . . . . . . . . . . . . . جتنملا ىلع ةدوجوملا زومرلا
219. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ةماه ةم󰥽س تامولعم
221. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . زازته󰥼او ءاضوضلا
221. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ةينفلا تانايبلا
221. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ةماع ةرظن
222. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ليغشتلا تاميلعت
224. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ةيانعلاو ةنايصلا
225. . . . . . . . . . . . . . . . . جتنملا نم صلختلا تامولعم
225. . . CE ةيبورو󰥸ا ريياعملا عم قفاوتملا ةقباطملا نايب
225. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ةيلوؤسملا نم ءافعإ
ليلدلا اذه يف ةمدختسملا زومرلاليلدلا اذه يف ةمدختسملا زومرلا
!ريذحت !ريذحت
دق ريذحتلا اذه ةاعارم مدع .كيشو رطخ دوجو ىلإ ريشي
.ةياغلل ةريطخ تاباص󰥺 ضرعتلا وأ ةافولا ىلإ يدؤي
!هيبنت !هيبنت
ريذحتلا اذه ةاعارم مدع .ةلمتحم ةريطخ ةلاح ىلإ ريشي
.تاكلتمملا فلت وأ ةفيفخ ةباصإ ىلإ يدؤي دق
ةظح󰥽م ةظح󰥽م
.ةماهلا تامولعملاو قيبطتلا حئاصن ىلإ ريشي
جتنملا ىلع ةدوجوملا زومرلاجتنملا ىلع ةدوجوملا زومرلا
أرقا ،ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا ليغشت لبق
.ليغشتلا ليلد
.نينيعلا ةيامح تاودأ دترا
عمسلا ةيامح تاودأ دترا
سأرلا ةيامح تادعم ِدترا
نيديلا ةيامح تاودأ ِدترا
ق󰥼زن󰥽ل ةمواقم ةيذحأ ِدترا
ةرفشلا عافدنا ةوق نم رذحا
لامعأ ءارجإ لبق ةيراطبلا لصفا
ةنايصلا
ةرياطتملا ءايش󰥸ا رذحا
ةل󰥶ا نيب ةفاسملا لقت 󰥼أ بجي
اًرتم 15 نع نيفقاولا صاخش󰥸او
رطملل جتنملا ضّرعُت 󰥼
CE يبورو󰥸ا داحت󰥼ا ةم󰥽ع
UKCA ةقباطملا مييقت ةم󰥽ع
ةماه ةم󰥽س تامولعمةماه ةم󰥽س تامولعم
!ريذحت !ريذحت
يلي ام ةءارق ىجرُي ،ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا مادختسا لبق
:هب مازتل󰥼او
،هذه ليغشتلا تاميلعت
لماعتلاب ةقلعتملا "ةماعلا ةم󰥽سلا تاميلعت"
ليلدلا يف ةدراولا ةقاطلاب ةلماعلا ت󰥼󰥶ا عم
،)315915 :روشنملا مقر( قفرملا
تقولا يف ةقبطملا تاهيجوتلاو دعاوقلا
.ثداوحلا عوقو عنمل يلاحلا
زارطلا نم FLEX ةقاطلا سأر ليغشت ليلد
. GPH 18-EC
متو ةثيدحلا ت󰥼󰥶ا نم ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا هذه
.اهب فرتعملا ةم󰥽سلا تاهيجوتل اًقفو اهميمصت
حبصت دق ،ةل󰥶ا مادختسا ءانثأ يفف ،كلذ نم مغرلاب
يأ ىلع وأ ،هفارطأو مدختسملا ةايح ىلع رطخ ردصم
ىرخ󰥸ا تاكلتمملا وأ ةل󰥶ا ضرعتت دق وأ ،رخآ صخش
.ررضلل
󰥼إ ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا مادختسا بجي 󰥼
طقف مادختس󰥽ل ددحملا ضرغلل
.ةزاتمم ةلاح يف نوكت نأو
.روفلا ىلع ةم󰥽سلاب ةقلعتملا لاطع󰥸ا ح󰥽صإ بجي
مادختس󰥽ل ددحملا ضرغلامادختس󰥽ل ددحملا ضرغلا
،للبملا بشعلا عطقل ناصغ󰥸ا عطاق ميمصت مت
ميعنتو ،ناصغ󰥸او ةيربلا معاربلاو ،ةراضلا شئاشحلاو
،مس 2 زواجتي 󰥼 عذج رطقب ةريغصلا راجش󰥸ا فوفص
GPH زارطلا نم FLEX ةقاطلا سأر مادختساب كلذ لك
.FLEX ةكرش نم ةمدقملا ىرخ󰥸ا زرطلا وأ EC-18
ناصغ󰥸ا عطاقب ةصاخلا ةم󰥽سلا تاميلعتناصغ󰥸ا عطاقب ةصاخلا ةم󰥽سلا تاميلعت
ةصاخ ،ةبعص ةيخانم فورظ يف ةل󰑐ا مادختسا بنجت
background
220
GBC-A
رطخ نم دحي اذهف .قرب ثودح رطخ دوجو دنع
.قربلاب ةباص󰥺ا
اًثحب ةيانعب اهيف ةل󰑐ا مادختسا دارملا ةقطنملا صحفا
اهتباصإ يف ببستت دق ةل󰥶ا ن󰥸 .ةيرب تانئاك يأ نع
.ليغشتلا ءانثأ يف
ةل󰑐ا مادختسا متيس يتلا ةقطنملا ةيانعب صحفا
ك󰑗س󰑒او يصعلاو ىصحلا عيمج نم صلختو اهيف
ءايش󰥸ا ن󰥸 .ىرخ󰑒ا ةبيرغلا ءايش󰑒او ماظعلاو
.ةيندب تاباصإ يف ببستت دق ةرياطتملا
ناكملا صحف ىلع اًمئاد صرحا ،ةل󰑐ا مادختسا لبق
،ةرفشلا وأ عطاقلا فلت مدع نم دكأتلل كينيعب
نم ديزت ةفلاتلا ءازج󰥸ا .ةرفشلا وأ عطاقلا ةعومجمو
.ةباص󰥺 ضرعتلا رطخ
ةتبثملا ةرفشلا يدؤت دق .تاقحلملا رييغت تاميلعت عبتا
.اهلاصفنا وأ ةرفشلا ف󰥽تإ ىلإ حيحص ريغ لكشب
ةرفشلل ةرّدقملا نارودلا ةعرس نوكت نأ يغبني
ىوصقلا نارودلا ةعرسل لق󰑒ا ىلع ةيواسم
نم عرسأ رودت يتلا تارفشلا .ةل󰑐ا ىلع ةحضوملا
.رياطتتو رسكنت دق ةرّدقملا نارودلا ةعرس
.نيديلاو سأرلاو نينذ󰑒او نينيعلا ةيامح تاودأ دترا
رطاخم نم للقتس ةمئ󰥽ملا ةيامحلا تازيهجتف
وأ ةرياطتملا اياقبلا نع ةجتانلا ةيصخشلا تاباص󰥺ا
.ةرفشلا وأ زجلا طيخ عم دوصقملا ريغ سم󰥽تلا
ةيذحأ ءادترا ىلع اًمئاد صرحا ،ةل󰑐ا ليغشت ءانثأ يف
تنأو ةل󰑐ا ليغشتب مقت 󰑖 .ق󰑖زن󰑗ل ةعنام ةيامح
نم دحي اذهف .اًحوتفم ً󰑖دنص يدترت وأ نيمدقلا يفاح
وأ عطاقلا عم سم󰥽تلا ةجيتن نيمدقلا ةباصإ ةصرف
.ةرفشلا وأ طيخلا
لاطنب ءادترا ىلع اًمئاد صرحا ،ةل󰑐ا مادختسا دنع
ةباص󰥺ا ةيلامتحا نم ديزي فوشكملا دلجلا .ليوط
.ةرياطتملا ءايش󰥸ا ةجيتن
.ةل󰑐ا لامعتسا عقوم نع اًديعب نيدهاشملاب ظفتحا
تاباصإ عوقو يف ببستي دق رياطتملا ماطحلا ن󰥸
.ةريطخ ةيصخش
ةل󰥶ا كسمأ .ةل󰑐ا ليغشت دنع كيدي اتلك اًمئاد مدختسا
.اهيلع ةرطيسلا نادقف بنجتل كيدي اتلكب
ن󰑒 ،طقف ةلوزعملا كاسم󰑔ا حطسأ نم ةل󰑐ا كسمأ
دق .ةيفخم ك󰑗سأب ناقحلي دق ةرفشلا وأ زجلا طيخ
،"ٍراج" رايت كلس عم تارفشلا وأ زجلا طيخ سم󰥽تي
ةل󰥶اب ةفوشكملا ةيندعملا ءازج󰥸ا لعجي ام وهو
ةمدصب ةل󰥶ا لغشُم ةباصإ يف ببستيو "ةبرهكم"
.ةيئابرهك
مقت 󰑖و ،ةمئ󰑗م ةيضرأ ىلع فوقولاب اًمئاد متها
ن󰥸 .ضر󰑒ا ىلع فوقولا دنع 󰑖إ ةل󰑐ا ليغشتب
نادقف ىلإ يدؤت دق ةتباثلا ريغ وأ ةقلزنملا حطس󰥸ا
.ةل󰥶ا يف مكحتلا مدع وأ نزاوتلا
.ريبكلا ليملا تاذ تاردحنملا ىلع ةل󰑐ا مدختست 󰑖
ق󰥼زن󰥼او ةرطيسلا نادقف رطخ نم للقي اذهف
.ةيصخش ةباصإ عوقو ىلإ يدؤي دق امم ،طوقسلاو
عضوم نم اًمئاد دكأت ،تاردحنملا ىلع لمعلا دنع
بناج نم ردحنملا حطس ربع اًمئاد لمعاو ،كيمدق
ديدشلا رذحلا خوتو ،اًدبأ طبهت وأ دعصت 󰑖و ،رخآ ىلإ
نادقف رطخ نم للقي اذهف .هاجت󰑖ا رييغت دنع
ىلإ يدؤي دق امم ،طوقسلاو ق󰥼زن󰥼او ةرطيسلا
.ةيصخش ةباصإ عوقو
وأ عطاقلا نع اًديعب مسجلا ءازجأ عيمجب ظفتحا
ءدب لبق .ةل󰑐ا ليغشت ءانثأ يف ةرفشلا وأ طيخلا
طيخلا وأ عطاقلا ةسم󰑗م مدع نم دكأت ،ةل󰑐ا ليغشت
مدع نم ةظحل يدؤت دق .ءيش ي󰑒 ةرفشلا وأ
وأ تنأ كضرعت ىلإ ةل󰥶ا ليغشت ءانثأ يف هابتن󰥼ا
.تاباصإ ىلإ نيرخ󰥶ا
.رصخلا عافترا نع ديزي عافترا ىلع ةل󰑐ا لغشت 󰑖
عطاقلل ةدوصقملا ريغ ةسم󰥽ملا عنم يف دعاسي اذهف
يف ةل󰥶ا يف لضفأ اًمكحت كحنمي امك ،ةرفشلا وأ
.ةعقوتملا ريغ ت󰥼احلا
نم رذاح ،ةدودشم تاريجش وأ عورف عطق دنع
فايل󰥸ا يف دوجوملا دشلا ررحت دنع هن󰥸 .اهدادترا
مدصت دق ةدترملا تاريجشلا وأ عورفلا نإف ،ةيبشخلا
.ةرطيسلا نع ةل󰥶ا جرخُت وأ/و مدختسملا
ءازج󰥸ا ن󰥸 .تاريجشلاو ناصغ󰑒ا عطق دنع ةدشب رذحا
وأ كتيحان قلطنت مث ،ةرفشلا لخاد رثعتت دق ةريغصلا
.كنزاوت نع كجرخت
عطاوقلا سملت 󰑖و ،ةل󰑐ا يف كمكحت ىلع ظفاح
ةرطخلا ةكرحتملا ءازج󰑒او تارفشلا وأ طويخلا وأ
ةباص󰥺ا رطخ نم دحي اذهف .اهتكرح ءانثأ يف ىرخ󰑒ا
.ةكرحتملا ءازج󰥸ا لعفب
يدؤيس .كمسج نع اًديعب ةأفطم يهو ةل󰑐ا لمحا
ثودح صرف ليلقت ىلإ ةل󰥶ا عم ميلسلا لماعتلا
ةرفشلا وأ طيخلا وأ عطاقلا عم دوصقم ريغ سم󰥽ت
.نيكرحتملا
بيكرت ىلع اًمئاد صرحا ،اهنيزخت وأ ةل󰑐ا لقن دنع
لماعتلا يدؤيس .ةيندعملا تارفشلا ىلع ءاطغلا
ريغ سم󰥽ت ثودح صرف ليلقت ىلإ ةل󰥶ا عم ميلسلا
.ةرفشلا عم دوصقم
وأ ءزج سوؤر وأ طويخ وأ عطاوق يأ مدختست 󰑖
ةكرشلا ةطساوب ةددحملا كلت ريغ ةليدب تارفش
رطخ نم ةبسانملا ريغ رايغلا عطق ديزت دق .ةعناصلا
.ةباص󰥻ل ضرعتلاو راسكن󰥼ا
نأ نم دكأت ،ةل󰑐ا ةنايص وأ تادادسن󰑖ا فيظنت دنع
ةعومجم علخ عم فاقي󰑔ا عضو ىلع ليغشتلا حاتفم
ءانثأ ةل󰥷ل عقوتملا ريغ ليغشتلا ءدب ن󰥸 .ةيراطبلا
عوقو ىلإ يدؤي دق ةنايصلا وأ تادادسن󰥼ا فيظنت
.ةريطخ ةيصخش تاباصإ
ةلصلا تاذ تاريذحتلاو ةرفشلا دادترا بابسأةلصلا تاذ تاريذحتلاو ةرفشلا دادترا بابسأ
ةيفلخ وأ ةيمامأ وأ ةيبناج ةكرح نع ةرابع ةرفشلا دادترا
وأ ةرفشلا رصحنت امدنع ثدحت دق يتلاو ،ةل󰥷ل ةئجافم
دق .راجش󰥸ا عذج وأ تاريجشلا لثم مسج يف كبشنت
وأ/و ةل󰥶ا عفدل يفكي امب اًفينع ةرفشلا دادترا نوكي
ىلع ةرطيسلا دقف ةيلامتحا عم ،هاجتا يأ يف لغشملا
.ةل󰥶ا
نم هب ةطبترملا رطاخملاو ةرفشلا دادترا بنجت نكمي
.هاندأ حضوم وه امك ةبسانملا تاطايتح󰥼ا ذاختا ل󰥽خ
عم ةل󰑐ا ىلع كيدي اتلكب ماكحإب ضبقملاب كسمأ
دادترا ةمواقمل بسانم عضو يف كيعارذ لعج
.ةل󰑐ا نم رسي󰑒ا بناجلا ىلع كمسج عض .ةرفشلا
background
GBC-A
ةباص󰥺ا رطخ ةدايز ىلإ ةرفشلا دادترا يدؤي نأ نكمي
مكحتلا نكمي .عقوتم ريغ لكشب ةل󰥶ا كرحت ببسب
دنع كلذو ،مدختسملا لبق نم ةرفشلا دادترا يف
.ةمئ󰥽ملا ريبادتلل هذاختا
نم ببس ي󰑒 عطقلا فاقيإ دنع وأ ،ةرفشلا تنثنا اذإ
كارح 󰑗ب ةل󰑐ا كسمأو ةل󰑐ا ليغشت فقوأ ،بابس󰑒ا
ةرفشلا فقوتت ىتح اهيلع لمعت يتلا ةعطقلا يف
نم ةل󰑐ا ةلازإ اًدبأ لواحت 󰑖 ،ةرفشلا ءانثنا ءانثأ .اًمامت
،ةرفشلا ةكرح ءانثأ فلخلل ةل󰑐ا بحس وأ ةعطقلا
نم ققحت .ئجافم لكشب دترت دق ةرفشلا نإف 󰑖إو
نم صلختلل ةحيحصلا تاءارج󰥺ا ذختاو ةلكشملا
.ةرفشلا ءانثنا ببس
تارفشلا ديزت .ةفلات وأ ةداح ريغ تارفش مدختست 󰑖
كابشن󰥼ا وأ راصحن󰥼ا رطخ نم ةفلاتلا وأ ةداحلا ريغ
.ةرفشلا دادترا ىلإ يدؤي امم ،ام مسجب
لمعت يتلا عطقلل ةديجلا ةيؤرلا ىلع اًمئاد ظفاح
قطانملا يف ةرفشلا عافدنا ثدحي ام ةداع .اهيلع
.اهّزج متي يتلا داوملا ةيؤر بعصلا نم نوكي يتلا
مقف ،ةل󰑐ا ليغشت ءانثأ رخآ صخش كنم برتقا اذإ
ةباص󰥺 ديازتم رطخ كانه .ةل󰑐ا ليغشت فاقيإب
ةلاح يف ةكرحتملا ةرفشلا لعفب نيرخآ صاخشأ
.اهدادترا
ةظح󰥽مةظح󰥽م
دعاوق ىلع فرعتلل ةقاطلا سأر ليغشت ليلد عجار
ةددحملا ةيفاض󰥺ا ةم󰥽سلا
زازته󰥼او ءاضوضلازازته󰥼او ءاضوضلا
EN رايعملل اًقفو زازته󰥼او ءاضوضلا تايوتسم ديدحت مت
.62841
وه ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥷ل A ردقملا ءاضوضلا ىوتسم
:ةداع
:
Ap
)أ(لبيسيد 38
L توصلا طغض ىوتسم
)أ(لبيسيد 3=K
:كشلا ةبسن
:
AW
)أ(لبيسيد 19
L توصلا ةوق ىوتسم
لبيسيد 9.5 = K
:كشلا ةبسن
:زازته󰥽ل ةيلكلا ةميقلا
:
h
a تاثاعبن󰥼ا ةميق
ةيناث/م 5.2<
ةيناث/م 5.1
2
2
= K
:كشلا ةبسن
!هيبنت!هيبنت
ةلماعلا ت󰥼󰥶ا ىلع ةددحملا ةساقملا ميقلا قبطنت
ميق رّيغت يف ببستي يمويلا مادختس󰥼ا .ةديدجلا ةقاطلاب
.زازته󰥼او ءاضوضلا
ةظح󰥽مةظح󰥽م
هذه يف حضوملا زازته󰥼ا ثاعبنا ىوتسم سايق مت
EN رايعملا يف ددحملا يرايعملا رابتخ󰥽ل اًقفو تاميلعتلا
نكميو .ىرخأ عم ةلآ ةنراقمل همادختسا نكميو ،62841
.ضرعتلل يئدبملا مييقتلل همادختسا اًضيأ
ةيسيئرلا تاقيبطتلا لّثمي نلعملا زازته󰥼ا ثاعبنا ىوتسم
.ةل󰥷ل
عم وأ ،ةفلتخم تاقيبطت يف ةل󰥶ا مادختسا مت ول هنأ 󰥼إ
دقف ،ءيدر ٍلكشب اهتنايص تمت وأ ،ةفلتخم تاقحلم
ٍلكشب ديزي دق ام وهو .زازته󰥼ا ثاعبنا ىوتسم فلتخي
.اهلمكأب لمعلا ةرتف رادم ىلع ضرعتلا ىوتسم نم ريبك
نم ،تازازته󰥽ل ضرعتلا ىوتسمل قيقد ريدقتل لوصولل
ليغشت فاقيإ تاقوأب رابتع󰥼ا يف ذخ󰥸ا اًضيأ يرورضلا
ضفخي دق ام وهو .اًيلعف اهمادختسا نودب اهترادإ وأ ةل󰥶ا
لمعلا ةرتف رادم ىلع ضرعتلا ىوتسم نم ريبك ٍلكشب
.اهلمكأب
نم لغشملا ةيامحل ةيفاض󰥺ا ةم󰥽سلا ريياعم ديدحتب مق
،تاقحلملاو ةل󰥶ا ىلع ةظفاحملا :لثم ،زازته󰥼ا تاريثأت
.لمعلا طامنأ ميظنتو ،يدي󰥸ا ءفد ىلع ةظفاحملاو
!هيبنت!هيبنت
نم ىلعأ يتوص طغض ىوتسم تاذ نذ󰥹ل تايقاو ِدترا
.)أ(لبيسيد 85
ةينفلا تانايبلاةينفلا تانايبلا
جتنملا عون GBC-A
عطاق قحلم
جتنملا
ناصغ󰥸ا
N
0
ةقيقد/ 5400
ةرفشلا مجح مس 23
ةشيرعتلا مجح مم
25.4
تاءارج󰥺" اًقفو نزولا
"01 FLEX ةكرش
مجك 1.7
ليغشتلا ةرارح ةجرد ةيوئم ةجرد 40~10-
نيزختلا ةرارح ةجرد ةيوئم ةجرد 50~20-
)A لكشلا رظنا( ةماع ةرظن)A لكشلا رظنا( ةماع ةرظن
يف ةل󰥶اب ةصاخلا روصلا ىلإ ريشت جتنملا صئاصخ ميقرت
.ةيحيضوتلا موسرلا ةحفص
ةرفشلا ف󰑗غ
ناصغ󰑒ا عطاق سأر
1
2
ءاطغلا حول 2a
نارودلا دومع 2b
ةيلخادلا ةفشلا 2c
ةرفشلا 2d
ةيجراخلا ةفشلا 2e
ةرفشلا تبثُم 2f
ةرفشلا ةلوماص 2G
برستلل عنام رامسم
نارودلا دومع فاقيإ ةحتف
3
4
221
background
222
GBC-A
قحلملا دومع 5
يجراخلا ءاطغلا 6
ةماعد 7
يقاولا 8
)4( ةلوماص 9
ةدرولاو ةيكربنزلا ةدرولاو يغربلا مقط 10
)4( ةحطسملا
فئاظولا ددعتم طبر حاتفم 11
هيكن󰑖أ حاتفم 12
زجاحلا 13
ليغشتلا تاميلعتليغشتلا تاميلعت
ريضحتلاريضحتلا
ناصغ󰥸ا عطاق قحلم ىلع فرعتناصغ󰥸ا عطاق قحلم ىلع فرعت
ةبلعلا نم ةيانعب ةل󰥶ا عفرا .عيمجتلا ىلإ جاتحي جتنملا اذه
ةلواحم لبق .وتسم لمع حطس ىلع اهعضو ةينوتركلا
تازيم عيمج ىلع فرعت ،ناصغ󰥸ا عطاق قحلم مادختسا
.هب ةصاخلا ةم󰥽سلا تابلطتمو ليغشتلا
!ريذحت !ريذحت
ركذت .لامه󰥺ا يف ببستلل ةاد󰥸اب مامل󰥺ا حمست 󰥼
ةباصإ ثادح󰥺 ةيفاك لامه󰥺ا نم ةدحاو ةظحل نأ
نم دكأت ،ةادأ يأ مادختسا ةلواحم لبق .ةريطخ
.ةم󰥽سلا تاميلعتو ليغشتلا تازيم عيمج ىلع فرعتلا
عادتبا وأ ةل󰥶ا هذه ىلع ت󰥽يدعت يأ ءارجإ لواحت 󰥼
يأ .ةل󰥶ا هذه عم مادختس󰥽ل اهب ىصوم ريغ تاقحلم
،مادختسا ءوس ربتعي عونلا اذه نم ليدعت وأ رييغت
عوقو يف ببستي دق ريطخ عضو ىلإ يدؤي دقو
.ةلمتحم ةريطخ ةيصخش تاباصإ
عيمجتلاعيمجتلا
!ريذحت !ريذحت
.عيمجتلا ىلإ جاتحي جتنملا اذه
عطاق طبض دنع تازافق ءادترا ىلع اًمئاد صرحا
.هعيمجت وأ ناصغ󰥸ا
سأر نم ةيراطبلا ةعومجم علخ ىلع اًمئاد صرحا
وأ ،ت󰥽يدعتلا لمع وأ ،ءازج󰥸ا عيمجت دنع ةقاطلا
.جتنملا مادختسا مدع دنع وأ ،فيظنتلا
عيمجت دنع ةرفشلا ف󰥽غ بيكرت ىلع اًمئاد صرحا
مدع دنع وأ ،فيظنتلا وأ ،ت󰥽يدعتلا لمع وأ ،ءازج󰥸ا
.جتنملا مادختسا
يقاولا بيكرتيقاولا بيكرت
!ريذحت !ريذحت
.ةقاطلا سأرب قحلم ليصوت لبق يقاولا ءادتراب مق
مقت 󰥼 ،ةباص󰥺ا رطخل صاخش󰥸ا ضرعت نم دحلل
اًمئاد يقاولا نوكي نأ بجي .يقاو دوجو نودب ليغشتلاب
.مدختسملا ةيامحل ةل󰥶ا ىلع
بيكرت دنع ةرفشلا ف󰥽غ بيكرت عم تازافق اًمئاد ِدترا
نم كيدي ِمحاو ةرفشلا نم اًرذح نك .هلادبتسا وأ يقاولا
.ةرفشلاب ةباص󰥺ا
ىلإ ههيجوت عم ناصغ󰥸ا عطاق ةلآ قحلم عفرا
عم يقاولا نم عفترملا ءزجلا ةاذاحمب مق .لفسأ
حطسلا نأ نم دكأت .)5( دومعلا يف ةقباطملا ةحتفلا
رظنا( عطاقلا سأر وحن هجتم )8( يقاولل يلخادلا
.)1B لكشلا
يقاولا يف ةقباطملا ةحتفلا يف )9( ةلوماصلا عض
.)2B لكشلا رظنا( اهتبثو
ةاذاحمب مقو ،قحلملا دومع ىلع )7( ةماعدلا عض
ةدوجوملا تاحتفلا عم ةماعدلا يف عبر󰥸ا تاحتفلا
.يقاولا يف
ةدوجوملا تاحتفلا ربع )01( يغاربلا ةعومجم لخدأ
ةلوماصلا يف اهطبرب مقو ،يقاولاو ةماعدلا يف
مادختساب يغربلا طبر مكحأ .يقاولا يف ةدوجوملا
.)3B لكشلا رظنا( )21( هيكن󰥼أ حاتفم
.ىرخ󰥸ا ةث󰥽ثلا يغاربلا عم تاوطخلا ررك
ةقاطلا سأرب ناصغ󰥸ا عطاق قحلم ليصوت ةقاطلا سأرب ناصغ󰥸ا عطاق قحلم ليصوت
CE-81 HPGCE-81 HPG
ةقاطلا سأر عم مادختس󰥽ل ممصم اذه ناصغ󰥸ا عطاق
.EC-18 GPH زارطلا نم FLEX
دوجوملا "ةقاطلا سأر قحلم ةلازإ/بيكرت" مسق عجار
.EC-18 GPH زارطلا نم ةقاطلا سأر ليغشت ليلد يف
!ريذحت !ريذحت
ىجرُي ،عطقلا ءانثأ يف حيرملا نزاوتلا ىلع ظافحلل
AP ةيراطبلا ةعومجم عم طقف جتنملا مادختسا
.18.0/8.0
رظنا( ةقاطلا سأر ىلع زجاحلا بيكرت رظنا( ةقاطلا سأر ىلع زجاحلا بيكرت
)C لكشلا)C لكشلا
!ريذحت !ريذحت
،ناصغ󰥸ا عطاق قحلم عم ةقاطلا سأر مادختسا دنع
.زجاحلا بيكرت بجي
ضبقم نم لفقلا ةعفارو ضبقملا يذ رامسملا لزأ
.يمام󰥸ا ةدعاسملا
ةدعاسملا ضبقم عم )31( زجاحلا ةحتف ةاذاحمب مق
ضبقم يف )2-C( لفقلا ةعفار لخدأو ،يمام󰥸ا
طبرا مث ،زجاحلا ةحتف ل󰥽خ نم يمام󰥸ا ةدعاسملا
.)1-C( ضبقملا يذ رامسملا
ةدعاسملا ضبقم نيمأتل )2-C( لفقلا ةعفار ضفخا
،ةقاطلا سأر دومع ىلع )31( زجاحلاو يمام󰥸ا
.ليغشتلا ءانثأ يف كرحتلا زجاحلل نكمي 󰥼 ثيحب
ناصغ󰥸ا عطاق فاقيإ/ليغشت ءدبلناصغ󰥸ا عطاق فاقيإ/ليغشت ءدبل
دوجوملا "ةقاطلا سأر فاقيإ/ليغشت ءدب" مسق عجار
.EC-18 GPH ةقاطلا سأر ليغشت ليلد يف
.ةرفشلا ف󰥽غ لزأ ،ناصغ󰥸ا عطاق ليغشت ءدب لبق
)D لكشلا رظنا( ناصغ󰥸ا عطاق مادختسا)D لكشلا رظنا( ناصغ󰥸ا عطاق مادختسا
!ريذحت !ريذحت
background
223
GBC-A
وأ نينيعلا تايقاو ِدترا ،ةريطخ تاباص󰥺 ضرعتلا بنجتل
ليغشت ءانثأ تاقو󰥸ا عيمج يف نينيعلا ةيامح تاراظن
نكام󰥸ا يف ةبرتأ عانق وأ هجولل عانق ِدترا .ةدحولا هذه
ةيذح󰥸او سب󰥽ملا ءادترا ىلع صرحا .ةبرت󰥸ا ةريثك
يتلا ةباص󰥺ا رطاخم نم دحلل ليغشتلا ءانثأ يف ةبسانملا
.رياطتملا ماطحلا نع جتنت دق
صلخت .ةل󰥷ل مادختسا لك لبق ّزجلا ةقطنم فظن
روسكملا جاجزلا وأ روخصلا لثم ءايش󰥸ا عيمج نم
يف لخدت دق يتلا طويخلا وأ ك󰥽س󰥸ا وأ ريماسملا وأ
لافط󰥸ا نم ةيلاخ ةقطنملا قبأ .هقيعت وأ ّزجلا قحلم
صرحا ،ىندأ ٍدحك .ةفيل󰥸ا تاناويحلاو نيقفارملاو
ةفيل󰥸ا تاناويحلاو ةراملاو لافط󰥸ا عيمج ءاقبإ ىلع
روفلا ىلع ةل󰥶ا فقوأ .لق󰥸ا ىلع اًرتم 51 دعب ىلع
.صخش يأ برتقا اذإ
اًيزاوم نوكي نأب ّزجلا قحلمل ةحيحصلا ةيوازلا
.ضر󰥹ل
دحأ ينثب مق .كيدي اتلكب ناصغ󰥸ا عطاق كسمأ
ضبقملاب كسمت عارذلا كلت دي لعجاو ، ً󰥽يلق كيعارذ
دي لعجاو ،ةميقتسم ىرخ󰥸ا عارذلا لعجاو .يفلخلا
.يمام󰥸ا ةدعاسملا ضبقم كسمت عارذلا كلت
ةيعضو ىلع لصحتل فتكلا مازح عم جتنملا مدختسا
”فتكلا مازح مادختسا“ مسق رظنا ،ةحيرم ليغشت
زارطلا نم XELF ةقاطلا سأر ليغشت ليلد يف
.CE-81HPG
ةرفشلا ضفخا ،ناصغ󰥸او ةيربلا معاربلا عطقل
مدختسا .اهمرفل معاربلا ىلع لفسأ ىلإ ةراّودلا
)راسيلاو نيميلا ةهج هعفدب( لجنمك ناصغ󰥸ا عطاق
نم ىلعأ ّزجلا قحلم مدختست 󰥼 .ضر󰥸ا هجو ىلع
.رصخلا عافترا
ناكم يف فقت 󰥼 .كيمدق تابث عم كنزاوت ىلع ظفاح
نزاوتمو تباث تنأو فق .اًديعب كيدي دمل هيف رطضُت
.تاقو󰥸ا عيمج يف
قحلمو يقاولا نيب بشعلا وأ عورفلا اًنايحأ رصحنت
.فيظنتلا لبق ةل󰥶ا ليغشت اًمئاد فقوأ .عطقلا
.رودت ةرفشلا امنيب ضر󰥸ا ىلع ةل󰥶ا عضت 󰥼
اهفقوأف ،ترثعت اذإ وأ ةل󰥶اب بيرغ مسج مدطصا اذإ
ح󰥽صإب مقو ؛فلت يأ دوجو نم ققحتو ،روفلا ىلع
مقت 󰥼 .ىرخأ ةرم اهليغشت ةلواحم لبق فلت يأ
.اًروسكم يقاولا ناك اذإ ةل󰥶ا ليغشتب
فقوأف ،يعيبط ريغ ٍلكشب زازته󰥼ا يف ةل󰥶ا تأدب اذإ
.ببسلا نع اًثحب اهصحفاو روفلا ىلع كرحملا
دق .ةلكشم دوجوب اًريذحت نوكي ام ةداع زازته󰥼اف
لصفني وأ رسكني وأ ققشتي وأ كوكفملا سأرلا زتهي
وأ ةريطخ ةباصإ عوقو ىلإ يدؤي دق امم ،ةل󰥶ا نع
.ماكحإب هناكم يف زجلا قحلم تابث نم دكأت .ةتيمم
ىلع هلدبتساف ،هعضوم يف هتيبثت دعب سأرلا كفنا اذإ
قحلم اهب ةلآ اًدبأ مدختست 󰥼أ ىلع صرحا .روفلا
.كوكفم عطق
!ريذحت !ريذحت
رطخ داز املك ،ضر󰥸ا نع ّزجلا قحلم عفترا املك
ىلع ةرياطتملا ةعوطقملا ءايش󰥸ا نم تاباص󰥺 ضرعتلا
.نيبناجلا 󰥽ك
!ريذحت !ريذحت
ىرخ󰥸ا تاتابنلا وأ ةريغصلا راجش󰥸ا فوفص عطق دنع
رسي󰥸ا بناجلا مدختسا ،مس 2 ىتح اهرطق لصي يتلا
عطق لواحت 󰥼 .ةل󰥶ا دادترا ت󰥼اح بنجتل ةرفشلا نم
لعجت دق ةرفشلا نإ ثيح ،ربكأ رطق اهل يتلا تاتابنلا
فلت يف ببستي دق اذه .زتهي وأ رصحني ناصغ󰥸ا عطاق
عطاق ىلع ةرطيسلا نادقف وأ ناصغ󰥸ا عطاق وأ ةرفشلا
.ةيصخش تاباصإ عوقو ىلإ يدؤي ام وهو ،ناصغ󰥸ا
وأ ةل󰥶ا لغشم ضرعت يف ةرياطتملا ءازج󰥸ا ببستت دق
ضرعتلا رطخ نم دحلل .ةريطخلا تاباص󰥻ل نيقفارملا
ةيزارتح󰥼ا تاءارج󰥺ا عابتا يرورضلا نم ،ةيصخش ةباص󰥺
:ةيلاتلا
وأ راجح󰥸ا لثم ةبلصلا ةبيرغلا ءايش󰥸ا ةسم󰥽م بنجت
.ندعملا عطق وأ روخصلا
رطق يتلا تاريجشلا وأ باشخ󰥸ا عطقب اًدبأ مقت 󰥼
.مس 2 نم ربكأ اهعذج
نع اًثحب ةمظتنم ةينمز تارتف ىلع تارفشلا صحفا
ةرفشلا تناك اذإ لمعلا لصاوت 󰥼 .فلتلل تام󰥽ع يأ
.ةفلات
ةداح ريغ نوكت امدنع( ماظتناب ةرفشلا ذحش دعأ
ذيفنت متي( موزللا دنع اهنزاوت طبضاو )ظوحلم لكشب
.)صصختم ةنايص ينف ةطساوب كلذ
/ةفلاتلا ءازج󰥸ا صحفا ،مادختسا لك لبق/ةفلاتلا ءازج󰥸ا صحفا ،مادختسا لك لبق
ةلكآتملاةلكآتملا
!ريذحت !ريذحت
وأ يقاولا بيكرت دنع تازافق ءادترا ىلع اًمئاد صرحا
ناكمل هبتنا .اهلادبتسا وأ ةرفشلا ذحش دنع وأ ،هلادبتسا
ضرعتلا نم كيدي ِمحاو ،يقاولا دنع ةدوجوملا ةرفشلا
.تاباص󰥺
ةدعاسملا ضبقمو زجاحلاو يقاولاو ةرفشلا صحفا
وأ ةينثم وأ ةيوتلم وأ ةققشتم ءازجأ يأ لدبتساو ،يمام󰥸ا
ريغ ةرفشلا ةفاح حبصت دق .لاكش󰥸ا نم لكش يأب ةفلات
ةرفشلا بلقت نأ هب ىصوملا نم .تقولا رورم عم ةداح
متي( ماظتناب اهذحش ىلع صرحاو ،اهرمع نم ليطتل
اهلدبتسا وأ )صصختم ةنايص ينف لبق نم كلذ ذيفنت
.رم󰥸ا مزل اذإ ةديدج ةرفشب
مادختسا لك دعب ناصغ󰥸ا عطاق فظنمادختسا لك دعب ناصغ󰥸ا عطاق فظن
.ةيراطبلا علخا
ةرفشلا نم ةبرت لتك وأ ماطح وأ بشع يأ لزأ
.يقاولاو
دنع ةمعان ةفاج ةفيظن شامق ةعطق طقف مدختسا
ىلإ لئاوس يأ لوخدب اًدبأ حمست 󰥼 .ةل󰥶ا فيظنت
يأب لئاوسلا يف اهنم ءزج يأ رمغت 󰥼و ؛ةل󰥶ا لخاد
.لاوح󰥸ا نم لاح
ةرفشلا قيعي ام دوجو نم ققحتةرفشلا قيعي ام دوجو نم ققحت
ةلازإب مق .ةرفشلا ةفاظن ىلع ظفاح ،دادسن󰥼ا عنمل
قلاوع يأو خاسو󰥸او قارو󰥸او بشعلا تاصاصق
.هدعبو مادختسا لك لبق ىرخأ ةمكارتم
عطاق مادختسا نع فقوت ،دادسنا ثودح دنع
نوكي دق بشع يأ لزأ مث .ةيراطبلا لزأو ناصغ󰥸ا
background
224
GBC-A
.ةرفشلا وأ كرحملا دومع لوح اًفتلم
ةيانعلاو ةنايصلاةيانعلاو ةنايصلا
!ريذحت !ريذحت
لزأ ،ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا ىلع لامعأ يأ ءارجإ لبق
.ةل󰥶ا نم ةيراطبلا ةعومجم
فيظنتلافيظنتلا
!هيبنت !هيبنت
صرحا ،فاجلا طوغضملا ءاوهلا مادختساب فيظنتلا دنع
.ةيامح تاراظن ءادترا ىلع اًمئاد
دمتعي .ماظتناب ةيوهتلا تاحتفو ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا فظن
اهعم لماعتلا مت يتلا داوملا ىلع فيظنتلا راركت ىدم
كرحملاو يلخادلا لكيهلا خفنب مق .مادختس󰥼ا ةدمو
.مهفيظنتل طوغضملا فاجلا ءاوهلاب
)2Eو 1E نيلكشلا رظنا( ةرفشلا رييغت)2Eو 1E نيلكشلا رظنا( ةرفشلا رييغت
!ريذحت !ريذحت
اهن󰥸 ،اهماحل وأ ،ةققشتم وأ ةينثم ةرفش ليدعت لواحت 󰥼
طقف اهلدبتسا .ةرفشلا كلت لادبتسا بجي .رسكنت دق
.ةلثامم ةرفشب
.XELF ةرفش طقف مدختسا.XELF ةرفش طقف مدختسا
ةظح󰥽م ةظح󰥽م
ةظفاحملل ٍفاك ريغ اهلوط ناك اذإ ةرفشلا لدبتسا
عطقلا قمع قيقحت يفو مز󰥽لا يضر󰥸ا صولخلا ىلع
.بولطملا
!ريذحت !ريذحت
تازافق ءادترا قيرط نع كيدي ةيامح ىلع اًمئاد صرحا
ىرخأ داوم وأ شامق ةعطقب ةرفشلا فيلغت وأ ةيوق
.ةرفشلا ىلع ةنايص لامعأ يأ ءارجإ دنع ةمئ󰥽م
ةرفشلا علخةرفشلا علخ
.ةيراطبلا لزأو ةل󰥶ا فقوأ
نوكت ثيحب هرهظ ىلع ناصغ󰥸ا عطاق قحلم بلقا
.ىلعأ ىلإ ةهجتم ةرفشلا
.)1( ةرفشلا ف󰥽غ بيكرتب مق
ديب ةرفشلا تبث ،ةيامحلا تازافق ءادترا ءانثأ يف
هاجتا يف )g2( ةرفشلا ةلوماص كفب مقو ةدحاو
فئاظولا ددعتم طبر حاتفم مادختساب ةعاسلا براقع
.)11(
نع دومعلا فقوأ ،اًمامت )g2( ةرفشلا ةلوماص كفل
فاقيإ تاحتف يف )21( هيكن󰥼أ حاتفم لاخدإب نارودلا
حولو )c2( ةيلخادلا ةفشلا يف )4( نارودلا دومع
.)a2( ءاطغلا
)f2( ةرفشلا زجتحُمو )g2( ةرفشلا ةلوماص لزأ
.)b2( دومعلا نم ةرفشلاو )e2( ةيجراخلا ةفشلاو
.نيكلاهتم اوناك اذإ مهلدبتساو مهصحفا
ةرفشلا بيكرتةرفشلا بيكرت
ةتبثملا ةيلخادلا ةفشلا ىلع ةرفشلا عضوم طبضا
.نارودلا دومع ىلع
،ةرفشلا زجتحُمو ،ةيجراخلا ةفشلا بيكرتب مق
ديلاب اًقبسم ةلوماصلا طبراو ،دومعلا ىلع ةلوماصلاو
.ةعاسلا براقع هاجتا سكع
ةلوماصلا طبرل فئاظولا ددعتم طبر حاتفم مدختسا
.دومعلا ىلع ةعاسلا براقع سكع هاجتا يف ماكحإب
لاخدإب نارودلا نع دومعلا فقوأ ،تقولا سفن يف
نارودلا دومع فاقيإ تاحتف يف )21( هيكن󰥼أ حاتفم
.)a2( ءاطغلا حولو )c2( ةيلخادلا ةفشلا يف )4(
)F لكشلا رظنا( ةرفشلا ذحش)F لكشلا رظنا( ةرفشلا ذحش
!ريذحت !ريذحت
ضرعت يف كلذ ببستي دق .ةداح ةرفشلاب عطقلا فاوح
.تازافق ءادترا ىلع صرحا .حورجل مدختسملا
.ةيراطبلا لزأو زاهجلا ليغشت فقوأ
.”ةرفشلا علخ“ مسق رظنا ،ةرفشلا لزأ
.ةرفشلا ف󰥽غ لزأ
حطسم يسام دربم مادختساب عطقلا ةفاح ذحشا
ىلع صرحا .مام󰥸ا ىلإ ةكرحلاب ذحشلا قيرط نع
.ةجرد 54-04 عطقلا ةيواز لعج
.ىرخ󰥸ا عطقلا فاوح عم كلذ ررك
.”ةرفشلا بيكرت“ مسق رظنا ،ةرفشلا بيكرتب مق
ةظح󰥽م ةظح󰥽م
،خلجلا ببسب ريبك لكشب ةهوشم عطقلا ةرفش تناك اذإ
يف كلذ ببستي دقف 󰥼إو .ةديدج ىرخأب اهلدبتساف
ةيوق تازازتها
،عطقلا ةرفش بيكرت ةداعإ دعب رابتخا ءارجإب مق
كانه تناك اذإ ةديدج ىرخأب عطقلا ةرفش لدبتساو
.ةيوق تازازتها
يلحملا FLEX ليكوب لصتا ،ةلئسأ يأ كيدل تناك اذإ
.FLEX ةمدخ زكرم وأ كيدل
تاح󰥽ص󰥺اتاح󰥽ص󰥺ا
دمتعم ء󰥽مع ةمدخ زكرم لبق نم تاح󰥽ص󰥺ا ذيفنت بجي
.طقف
ةظح󰥽م ةظح󰥽م
ةرتف ءانثأ يف لكيهلا يف ةدوجوملا ريماسملا كفت 󰥼
ىلإ يدؤي فوس بلطملا اذهل لاثتم󰥼ا مدع نإ .نامضلا
ةكرشلا نامض بجومب ةقحتسم تابلاطم يأ لاطبإ
.ةعنصملا
تاقحلملاو رايغلا عطقتاقحلملاو رايغلا عطق
تاود󰥸ا ةصاخو ،ىرخ󰥸ا تاقحلملا ىلع فرعتلا كنكمي
.ةعناصلا ةكرشلا تاجتنم مئاوق ل󰥽خ نم ،تاقحلملاو
رايغلا عطق مئاوقو ةيحيضوتلا روصلا ىلع فرعتلا كنكمي
www.flex-tools.com :ةيسيئرلا انتحفص ل󰥽خ نم
)G لكشلا رظنا( سورتلا ةبلع ميحشت)G لكشلا رظنا( سورتلا ةبلع ميحشت
جاتحت ةكرحلا لقان قودنص يف ةدوجوملا سورتلا ةبلع
.كلذل صصخم محش مادختساب مظتنم لكشب ميحشتلل
50 لك دعب ةكرحلا لقان قودنص ميحشت ىوتسم صحفا
دوجوملا )3( لفقلا رامسم ةلازإ قيرط نع ليغشت ةعاس
background
225
GBC-A
.قودنصلا بناجب
عبتا ،سورتلا بناوج ىلع محش يأ ةيؤر عطتست مل نإ
ىوتسم ىتح ةكرحلا لقان محشب ةئبعتلل ةيلاتلا تاوطخلا
.ةيلخادلا ةعسلا نم 4/3
.لماكلاب ةكرحلا لقان قودنص 󰥹مت 󰥼
رامسم نوكي ثيحب هبناج ىلع وهو عطاقلا كسمأ
.ىلعأ ىلإ اًهجتم لفقلا
رامسم كف يف فئاظولا ددعتم طبرلا حاتفم مدختسا
.هتلازإو لفقلا
ضعب نقحل )ةقفرم ريغ( ميحشت ةنقحم مدختسا
4/3 ىطختت 󰥼أ ةاعارم عم ؛رامسملا ةحتف يف محشلا
.ةيلخادلا ةعسلا نم
.نقحلا دعب لفقلا رامسم طبرا
نيزختلانيزختلا
.ةيراطبلا علخا
.اًديج ةل󰥶ا فيظنتل ةيوق تازافق ءادترا ىلع صرحا
اهنيزختل ةرفشلا ىلع ةرفشلا ف󰥽غ بيكرتب مق
.نمآ لكشب
نوكت ثيحب ،ةيوهتلا ةديج ةفاج ةقطنم يف ةل󰥶ا نزخ
نع اًديعب ضر󰥸ا حطس نع ٍلاع وأ لفقم ناكم يف
ىلع ةدحولا نيزختب مقت 󰥼 .لافط󰥸ا يديأ لوانتم
وأ ،ىرخ󰥸ا ةيئايميكلا داوملا وأ نيزنبلا وأ ةدمس󰥸ا
.اهراوجب
جتنملا نم صلختلا تامولعمجتنملا نم صلختلا تامولعم
يف صلختلا نم ً󰑖دب ماخلا داوملا ص󰑗ختسا
.تايافنلا
فيلغتلا تانوكمو تاقحلملاو زاهجلا ريودت ةداعإ بجت
ةيكيتس󰥽بلا ءازج󰥸ا ديدحت متي .ةئيبلل ةقيدص ةقيرطب
.ةداملا عونل اًقفو ريودتلا ةداعإ ةيلمعل
ةظح󰥽م
نع كتقطنم يف دجاوتملا ليكولا نم راسفتس󰥼ا ىجرُي
!جتنملا نم صلختلا تارايخ
ريياعملا عم قفاوتملا ةقباطملا نايب ريياعملا عم قفاوتملا ةقباطملا نايب
EC ةيبورو󰥸اEC ةيبورو󰥸ا
ليلد نم 1 مقر قحلملا يف ةقفرم ةقباطملا تان󰥽عإ
.اذه تاميلعتلا
ةيلوؤسملا نم ءافعإةيلوؤسملا نم ءافعإ
يأ نع ةيلوؤسم يأ اهيلثممو ةعناصلا ةكرشلا لمحتت 󰥼
نع جتانلا لمعلا لطعت ببسب ةعئاض دئاوف وأ ررض
.مادختس󰥽ل جتنملا ةيح󰥽ص مدع ببسب وأ جتنملا
يأ نع ةيلوؤسم يأ اهيلثممو ةعناصلا ةكرشلا لمحتت 󰥼
ببسب وأ جتنملل حيحصلا ريغ مادختس󰥼ا نع جتني ررض
.ىرخأ تاكرش صخت تاجتنم عم جتنملا مادختسا
background
background
background
535254 / 03-2025 / No responsibility for typographical errors. Technical changes reserved
Flex-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstr. 15
71711 Steinheim/Murr
Germany
Tel. +49(0) 7144 828-0
Fax. +49(0) 7144 25899
info@ex-tools.com
www.ex-tools.com
Flex Power Tools Ltd.
Unit 8 Anglo Oce Park
Lincoln Road
HP12 3RH, High Wycombe, Buckinghamshire
United Kingdom
Phone: +44 (0)1325 741 793
E-Mail: uk.sales@ex-tools.com

Specifications

FLEX GBC-A Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products

No image
FLEX CF 18.0/230
2026-05-30 2 docs
No image
FLEX BW 18.0-EC
2026-05-30 3 docs
No image
FLEX CI 11 18.0
2026-05-30 3 docs