FLEX CI 11 18.0

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents Specification

Instruction manual

This is the main product document for model CI 11 18.0. Additionally, the document applies to other FLEX models: 506648, 4030293231535

The file format is pdf, 165 pages, you can download this manual here .

background
CI 11 18.0
ELEKTROWERKZEUGE
background
Originalbetriebsanleitung ......................................................................... 6
Original operating instructions ...............................................................12
Notice d’instructions d’origine ...............................................................18
Istruzioni per l’uso originali .....................................................................24
Instrucciones de funcionamiento originales .........................................30
Instruções de serviço originais ...............................................................36
Originele gebruiksaanwijzing .................................................................42
Originale driftsvejledning .......................................................................48
Originale driftsanvisningen .....................................................................54
Originalbruksanvisning ...........................................................................60
Alkuperäinen käyttöohjekirja ..................................................................66
Αυθεντικές οδηγίες χειρισμού ...............................................................72
Orijinal işletme kılavuzu ...........................................................................79
Instrukcja oryginalna ................................................................................85
Eredeti üzemeltetési útmuta ...............................................................92
Originální návod k obsluze .....................................................................98
Originálny návod na obsluhu .............................................................. 104
Originalna uputa za rad ........................................................................ 110
Izvirno navodilo za obratovanje .......................................................... 116
Instrucţiuni de funcţionare originale ................................................... 122
Оригинално упътване за експлоатация ......................................... 128
Оригинальная инструкция по эксплуатации ................................ 135
Originaalkasutusjuhend ....................................................................... 142
Originali naudojimo instrukcija ........................................................... 148
Lietošanas pamācības oriģināls ........................................................... 154
ةيلص󰥸ا ليغشتلا تاداشر󰥺 ةمجرت
........................................................ 160
background
A
4
5
6
7
2
1
3
8910
11
12
13
14
15
16
20
23
22
19
21
18
17
background
B
D
F
C
E
G
14
10
12
25
11
13
11
10
12
23
22
18
24
21
C1
C2
C3
background
H
J
I
K
16
16
17
20
26
28 27
31
29
6
6 5
30
background
6
CI 11 18.0
In diesem Handbuch
verwendete Symbole
WARNUNG!
Kennzeichnet eine drohende Gefahr. Die
Nichtbeachtung dieser Warnung k
a
nn zum
Tod oder zu schweren Verletzungen führen.
VORSICHT!
Kennzeichnet eine möglicherweise
gefährliche Situation. Die Nichtbe
ac
htung
dieser Warnung kann zu leichten
Verletzungen oder Sachschäden führen.
ANMERKUNG
Kennzeichn
et
Anwendungstipps und wichtige
Informationen
Symbole auf dem
Elektrowerkzeug
V Volt
Isolationsklasse III
Lesen Sie die Betriebsanleitung, um
das Verletzungsrisiko zu verringern!
Entsorgungshinweise für Altgeräte
(siehe Seite 11)!
Zu Ihrer Sicherheit
WARNUNG!
Bevor Sie das Elektrowerkzeug benutzen, lesen
und befolgen Sie:
- die vorliegende Betriebsanleitung
- die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“
zur Handhabung von Elektrowerkzeugen
im beiliegenden Heft (Broschüre-Nr.:
315.915),
- die aktuell gültigen Betriebsvorschriften
und die Unfallverhütungsvorschriften
Dieses Elektrowerkzeug befindet sich auf
dem neuesten Stand der Technik und wurde
in Übereinstimmung mit den anerkannten
Sicherheitsvorschriften konstruiert.
Dennoch kann das Elektrowerkzeug während
der Verwendung eine Gefahr für das Leben
und die Gesundheit des Benutzers oder eines
Dritten darstellen oder das Elektrowerkzeug oder
andere Gegenstände können beschädigt werden.
Der Akku-Kompressor darf nur
- bestimmungsgemäß und
- in einwandfreiem Zustand verwendet
werden.
Mängel, die die Sicherheit beeinträchtigen,
müssen unverzüglich behoben werden.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Akku-Kompressor ist
für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk,
zum Aufpumpen von Reifen, Bällen oder
anderen Gegenständen mit geringem
Luftvolumen geeignet, die sich direkt an die
Auslassdüsen oder mittels der beiliegenden
Adapter anschließen lassen.
zum Aufpumpen von Gegenständen
mit großem Luftvolumen wie z.
B. Luftmatratzen, Planschbecken,
Schlauchbooten usw.
Sicherheitshinweise für den
Umgang mit dem Akku-Kompressor
Aufbau des Akku-Kompressors. Lesen
Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam.
Befassen Sie sich mit den Einsatzgebieten
und den Einschränkungen sowie mit den
möglichen Gefahren, die von dem Gerät
ausgehen. Durch das Befolgen dieser
Vorschrift lassen sich Stromschläge, Brände
und schwere Verletzungen verringern.
Berstrisiko. Stellen Sie den Akku-Kompressor
nicht auf einen Solldruck ein, der den
angegebenen Höchstdruck des aufzupumpenden
Gegenstands überschreitet. 11 bar dürfen nicht
überschritten werden.
Vor Regen schützen. Andernfalls besteht
die Gefahr eines Stromschlags. Im
Gebäude aufbewahren.
Alljährlich auf Risse, Löcher oder andere
Fehlstellen untersuchen, durch die der
Betrieb des Akku-Kompressors gefährlich
werden könnte. Nie Löcher in den Akku-
Kompressor schneiden oder bohren.
Die Leitung muss immer frei von
Einschlüssen oder Engstellen sein.
Verfangene oder eingeklemmte
Schlauchleitungen können zum Verlust des
Gleichgewichts oder des festen Stands
führen und beschädigt werden.
background
7
CI 11 18.0
Den Akku-Kompressor nur für den
vorgesehenen Zweck benutzen. Die
ursprüngliche Bau- oder Funktionsweise
darf nicht verändert werden. Das Gerät
darf nicht umgerüstet werden.
Denken Sie stets daran, dass ein
fehlerhafter Gebrauch und eine
ungeeignete Handhabung des Akku-
Kompressors dazu führen kann, dass man
sich selbst oder Andere verletzt.
Hinterlassen Sie den Akku-Kompressor
nie unbeaufsichtigt mit montiertem
Druckluftschlauch.
Falls der Akku-Kompressor undicht ist
oder nicht korrekt funktioniert, darf sie
nicht weiter benutzt werden.
Vor dem Einstellen, Instandsetzen oder
bei Nichtgebrauch immer den Akku
abnehmen.
Den Akku-Kompressor nicht an den
Schlauchleitungen ziehen oder tragen.
Den Akku-Kompressor nicht als
Beatmungsgerät verwenden.
Den Druckluftstrahl nie auf Personen
oder Tiere richten. Keinen Staub und
Schmutz auf sich selbst oder Andere
blasen. Wenn Sie diese Regel beachten,
können Sie die Gefahr ernsthafter
Verletzungen verringern.
Schützen Sie Ihre Lungen. Tragen Sie
eine Gesichts- oder Staubmaske, wenn die
Staubbelastung bei der Arbeit groß ist.
Wenn Sie diese Regel beachten, können
Sie die Gefahr ernsthafter Verletzungen
verringern.
Den Akku-Kompressor nicht zum
Versprühen von Chemikalien verwenden.
Durch das Einatmen giftiger Dämpfe
können Sie Ihre Lunge schädigen.
Beschädigte Teile prüfen. Wird eine
Schutzvorrichtung oder ein anderes
Teil beschädigt, muss vor der weiteren
Verwendung des Akku-Kompressors bzw.
des Druckluftgeräts sorgfältig geprüft
werden, ob es noch ordnungsgemäß
funktioniert und für den vorgesehenen
Zweck geeignet ist. Überprüfen Sie
bewegliche Teile auf korrekte Justierung,
fest sitzende Teile, Bruchstellen sowie auf
festen Sitz sowie alle übrigen Umstände,
die die Funktion beeinträchtigen können.
Eine Schutzvorrichtung oder ein anderes
Teil, das beschädigt ist, sollte von einer
autorisierten FLEX-Servicewerkstatt
repariert oder ersetzt werden. Durch
das Befolgen dieser Vorschrift lassen
sich Stromschläge, Brände und schwere
Verletzungen vermindern.
Den Akku nicht quetschen, fallen
lassen oder beschädigen. Akkus oder
Ladegeräte, die auf den Boden gefallen
sind oder heftige Schläge oder Stöße
erlitten haben, dürfen nicht benutzt
werden. Ein beschädigter Akku kann
explodieren.
Hingefallene oder beschädigte Akkus
vorschriftsmäßig entsorgen.
Akkugeräte dürfen nicht an einem
feuchten oder nassen Ort aufgeladen
werden. Durch das Befolgen dieser
Vorschrift wird die Stromschlaggefahr
verringert.
Nach jeweils fünfzehn (15) Minuten im
Dauerbetrieb muss der Akku-Kompressor
fünf (5) Minuten lang abkühlen.
Im Betrieb dürfen die Auf- und
Abpumpöffnungen nicht blockiert werden.
Heben Sie diese Anleitung auf. Schlagen
Sie gegebenenfalls darin nach und
verwenden Sie sie, um andere in die
Verwendung des Akku-Kompressors
einzuweisen. Wenn Sie den Akku-
Kompressor an Dritte weitergeben,
händigen Sie Ihnen auch die vorliegende
Anleitung aus.
Geräuschpegel und
Schwingungen
Die Geräusch- und Vibrationswerte
wurden gemäß EN 62841 ermittelt. Der
mit A bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt normalerweise:
Schalldruckpegel L
pA
: 81 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
: 92 dB(A)
Unsicherheit: K = 3,0 dB
Vibrationsgesamtwert:
Emissionswert a
h
: 1,63 m/s
2
Unsicherheit: K = 1,5 m/s
2
VORSICHT!
Die angegebenen Messwerte beziehen
sich auf neue Elektrowerkzeuge. Durch
den täglichen Gebrauch ändern sich die
Geräusch- und Schwingungswerte.
background
8
CI 11 18.0
ANMERKUNG
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Schwingungsemissionspegel wurde nach
einer genormten Prüfung gemäß EN 62841
gemessen und kann zum Vergleich eines
Werkzeugs mit einem anderen verwendet
werden.
Er kann für eine vorläufige
Expositionsbewertung verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
gilt für die Hauptanwendungen des
Werkzeugs. Wird das Werkzeug jedoch für
andere Anwendungen, mit anderem Zubehör
oder schlechter Wartung eingesetzt, kann die
Schwingungsemission abweichen. Dies kann
die Belastung über die gesamte Arbeitsdauer
hinweg deutlich erhöhen. Für eine genaue
Abschätzung der Schwingungsbelastung
sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet oder im Leerlaufbetrieb ist,
ohne mechanische Arbeit zu verrichten.
Dadurch kann der Expositionswert über
die gesamte Arbeitsdauer hinweg deutlich
sinken. Stellen Sie fest, mit welchen weiteren
Sicherheitsmaßnahmen der Bediener vor
den Vibrationsauswirkungen geschützt
werden kann, z. B.: Wartung des Werkzeugs
und des Zubehörs, Warmhalten der Hände,
Organisation von Arbeitsabläufen.
VORSICHT!
Tragen Sie bei einem Schalldruck über 85
dB(A) einen Gehörschutz
Technische Daten
Akku-Kompressor
CI 11 18.0
Akku AP 18.0/2.5 AP 18.0/5.0
Betriebstem-
peratur
-10 - 40 °C
Lagertemperatur -40 - 70 °C
Ladetemperatur 4 - 40 °C
Nennspannung
18 V Flex Lithium-Akku
oder 12 V KFZ-Spannung
Maximaler
Luftdruck
11 bar / 1100 kPa /160 psi
Luftstrom 408 l/min
Übersicht (siehe Abbildung A)
Die Nummerierung der Produkteigenschaften
bezieht sich auf die Seite mit der
Geräteabbildung.
1 Wipptaster +
2 Griff
3 Digital-Manometer
4 Taste Start/Pause
5 Modus-Taste
6 Hauptschalter
7 Ein/Aus LED-Anzeige
8 Wipptaster -
9 Hochdruckschlauch
10 Druckluft-Spannvorrichtung
11 Presta Ventiladapter
12 Druckluftanschluss
13 Adapter, verjüngend
14 Ballpumpenaufsatz
15 LED-Arbeitsleuchten
16 Volumen-Schlauch
17 Lufteinlass / Abpump-Anschluss
18 12-Volt-KFZ-Stecker mit Kabel
19 Quetschventiladapter
20 Volumen-Auslass
21 Staufachdeckel für KFZ-Stecker und
Kabel
22 Akkustandsanzeige mit Taster
23 Akku-Entriegelungstaste
Bedienungsanleitung
WARNUNG!
Entfernen Sie den Akku, bevor Sie Arbeiten
am Elektrowerkzeug durchführen.
Vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs
Packen Sie den Akku-Kompressor aus und
prüfen Sie ob Teile fehlen oder beschädigt sind.
ANMERKUNG
Die Akkus sind bei Auslieferung nicht
vollständig geladen. Laden Sie die Akkus vor
der ersten Inbetriebnahme vollständig auf.
Siehe Bedienungsanleitung des Ladegeräts.
Einsetzen/Entnehmen des Akkus
Schieben Sie den geladenen Akku in das
Elektrowerkzeug, bis er einrastet.
background
9
CI 11 18.0
Zum Entfernen drücken Sie die
Entriegelungstaste (23) und ziehen den
Akku ab (siehe Abbildung B).
VORSICHT!
Wenn das Gerät nicht in Gebrauch
ist, schützen Sie die Akkukontakte.
Lose Metallteile können die Kontakte
kurzschließen. Es besteht daher Explosions-
und Brandgefahr!
Akkustandsanzeige (siehe
Abbildung C)
Zur Anzeige des Akku Ladezustands (siehe
Abbildung C1) drücken Sie die den Taster für
die Akkustandsanzeige (22).
ANMERKUNG
Wenn nach dem Drücken des Tasters die
unterste Ladestufe in der Anzeige blinkt, ist
der Akku leer (siehe Abbildung C2).
Wenn nach dem Drücken das Tasters 2
Ladebalken blinken, ist der Akku nicht im
zulässigen Betriebstemperaturbereich (siehe
Abbildung C3).
Anschließen an die KFZ-Buchse
(siehe Abbildung D)
Statt des Akkus kann auch die KFZ-
Anschlussbuchse als Spannungsquelle
genutzt werden.
Nehmen Sie den Deckel (21) vom KFZ-
Stecker/Kabelfach auf der Rückseite des
Akku-Kompressors ab.
Nehmen Sie den KFZ-Anschlussadapter
(18) aus dem Aufbewahrungsfach.
Schließen Sie den Adapter an die KFZ-
Anschlussbuchse an.
Aufpumpen mit dem
Hochdruckschlauch (siehe
Abbildung E)
Der Druckluftanschluss (12) am
Hochdruckschlauch kann auch ohne Aufsätze
zum Aufpumpen von Reifen oder anderen
Gegenständen verwendet werden, die einen
zur Anschlussöffnung passenden Ventilschaft
besitzen.
Öffnen Sie die Druckluft-Spannvorrichtung (10).
Stülpen Sie den Druckluftanschluss (12)
über den Ventilschaft.
ANMERKUNG
Vor dem Anbringen des Druckluftanschlusses
muss bei Presta und Dunlop Ventilen zuerst
der Adapter auf den Ventilschaft geschraubt
werden.
Schieben Sie den Druckluftanschluss
(12) hinunter, bis sich der Gewindeteil
des Ventilschafts im Innern des
Druckluftanschlusses befindet.
Verriegeln Sie die Druckluft-
Spannvorrichtung (10).
Zum Aufpumpen mit dem Akku-
Kompressor lesen Sie die Anweisungen
im Kapitel „Verwendung des Digital-
Manometers im Hochdruckmodus“.
Aufpumpen mit
Hochdruckschlauch und
Aufsätzen (siehe Abbildung F)
Zum Aufpumpen verschiedener Gegenstände
können an den Hochdruckschlauch die
mitgelieferten Adapter und Aufsätze
angeschlossen werden
Anbringen/Abmontieren der Adapter
Öffnen Sie die Druckluft-Spannvorrichtung
(10).
Schieben Sie den Adapter bis zum
Anschlag in den Druckluftanschluss (12).
Verriegeln Sie die Druckluft-
Spannvorrichtung (10).
Zum Abnehmen des Adapters entriegeln
Sie die Druckluft-Spannvorrichtung
(10) und ziehen den Adapter vom
Druckluftanschluss ab (12).
Funktionen der Adapter und Aufsätze
Der verjüngte Adapter (13) eignet sich für
schmalere Ventile (wie z. B. Schwimmhilfen
und Kinderspielzeug)
Der Ballpumpenaufsatz (14) eignet sich
für Sportbälle und andere Gegenstände,
die mit einem nadelförmigen Ventilaufsatz
aufgepumpt werden.
Der Presta Ventiladapter (11) eignet sich
für Presta Ventilschäfte.
Verwendung des Presta
Ventiladapters (siehe Abbildung G)
Drehen Sie das Presta Sicherungsgewinde
(24) los.
Schrauben Sie den Presta Ventiladapter (11)
auf den Presta Ventilschaft (25) des Reifens.
Bringen Sie den Druckluftanschluss (12)
am Presta Ventiladapter an.
background
10
CI 11 18.0
Zum Aufpumpen mit dem Akku-
Kompressor lesen Sie die Anweisungen
im Kapitel „Verwendung des Digital-
Manometers im Hochdruckmodus“.
Nach dem Aufpumpen lösen Sie den
Druckluftanschluss (12) und den Presta
Ventiladapter (11). Ziehen Sie danach
das Sicherungsgewinde (24) des Presta
Ventilschafts (25) fest.
Auf- und Abpumpen mit dem
Volumen-Schlauch
(siehe Abbildung H)
Der Volumen-Schlauch (16) ist für
Gegenstände vorgesehen, die mit
großen Luftmengen befüllt werden,
z. B. Luftmatratzen, Floße und andere
Schwimmhilfen.
Verbinden Sie den Volumen-Schlauch (16)
mit dem Volumen-Auslass (20). Lassen
Sie die Aussparungen im Schlauch mit
den Stiften (26) fluchen. Drehen Sie den
Schlauch dann gegen den Uhrzeigersinn
fest.
Schließen Sie das andere Schlauchende an
den aufzupumpenden Gegenstand an. Sie
können den Schlauch direkt oder mit dem
Adapter anschließen.
Zum Aufpumpen mit dem Akku-Kompressor
lesen Sie die Anweisungen im Kapitel
Verwendung des Digital-Manometers im
Volumen-Modus“.
Lösen Sie den Volumen-Schlauch (16) nach
dem Aufpumpen und nehmen Sie ihn ab.
Abpumpen mit dem Volumen-
Schlauch (siehe Abbildung I)
Führen Sie den Volumen-Schlauch (16)
bis zum Anschlag in den Lufteinlass /
Abpump-Anschluss (17) ein.
Schließen Sie das andere Schlauchende an
den zu entleerenden Gegenstand an. Sie
können den Schlauch direkt oder mit dem
Adapter anschließen.
Zum Abpumpen von Luft mit dem Akku-
Kompressor lesen Sie die Anweisungen
im Kapitel „Verwendung des Digital-
Manometers im Volumen-Modus“.
Montieren Sie den Volumen-Schlauch (16)
nach dem Abpumpen vom Lufteinlass (17).
Ve
rwendung des Akku-Kompressors
Verwendung des Digital-
Manometers im Hochdruckmodus
(siehe Abbildung J)
Schalten Sie das Digital-Manometer mit
dem Hauptschalter (6) ein. Standardmäßig
startet das Gerät im Hochdruckmodus
(27). Der Akku-Kompressor erkennt den
aktuellen Istdruck des Gegenstands (30).
Mit den Tastern - und + stellen Sie den
Solldruck (28) ein.
ANMERKUNG
Überschreitet der Istdruck des
aufzupumpenden Gegenstands den
Solldruck, setzt sich der Akku-Kompressor
nicht in Betrieb.
Drücken Sie die Taster + und - gleichzeitig,
um der Reihe nach als Einheiten (29) BAR,
KPA und PSI auszuwählen.
Drücken Sie die Start/Pause Taste (4), um
den Pumpvorgang zu starten oder zu
unterbrechen.
Sobald der Solldruck (28) erreicht ist,
schaltet sich der Akku-Kompressor
automatisch ab.
ANMERKUNG
Nach etwa 5 Minuten Leerlauf schaltet sich
das Gerät automatisch aus.
Verwendung des Digital-
Manometers im Volumen-Modus
(siehe Abbildung K)
Schalten Sie das Digital-Manometer mit
dem Hauptschalter (6) ein. Standardmäßig
startet das Gerät im Hochdruckmodus (27).
Zum Umschalten auf Volumen-Modus (31)
drücken Sie die Modustaste (5).
Drücken Sie die Start/Pause Taste, um den
Pump- bzw. Abpumpvorgang zu starten
oder zu unterbrechen.
ANMERKUNG
Da sich der Solldruck im Volumen-Modus nicht
einstellen lässt, findet keine druckabhängige
automatische Abschaltung statt.
LED-Arbeitsleuchten
Schalten Sie den Akku-Kompressor zuerst
mit dem Hauptschalter ein, um die LED-
background
11
CI 11 18.0
Arbeitsleuchten zu aktivieren. Drücken Sie
anschließend den Schalter LED Ein/Aus (7).
Zum Ausschalten der LED-Arbeitsleuchten
drücken Sie den LED Ein/Aus-Schalter (7)
erneut.
Wartung und Pflege
WARNUNG!
Entfernen Sie den Akku, bevor Sie Arbeiten
am Elektrowerkzeug durchführen.
Reinigung
Reinigen Sie das Elektrowerkzeug
regelmäßig. Die Häufigkeit der
Reinigung ist abhängig von Material und
Einsatzdauer.
Den Gehäuseinnenraum und den Motor
regelmäßig mit trockener Druckluft
ausblasen.
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör wird in den
Katalogen des Herstellers angeboten.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten
finden Sie auf unserer Homepage:
www.flex-tools.com
Hinweise zur Entsorgung
WARNUNG!
Machen Sie Elektrowerkzeuge, die nicht mehr
verwendet werden, unbrauchbar:
- Netzbetriebene Elektrowerkzeuge durch
Abtrennen des Netzkabels,
- akkubetriebene Elektrowerkzeuge durch
Entfernen des Akkus.
Nur für EU-Länder
Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll werfen!
Gemäß der EU-Richtlinie 2012/19/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und deren
Umsetzung in nationales Recht müssen
gebrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und umweltfreundlich recycelt
werden.
Rohstoffrückgewinnung anstatt
Abfallentsorgung.
Geräte, Zubehör und Verpackungen
sollten umweltfreundlich recycelt werden.
Kunststoffteile werden je nach Materialart für
das Recycling gekennzeichnet.
WARNUNG!
Akkus/Batterien weder im Hausmüll
entsorgen noch ins Feuer oder Wasser
werfen. Altbatterien/Akkus nicht öffnen.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie 2006/66/EG müssen
defekte oder Alt-Batterien/Akkus recycelt
werden.
ANMERKUNG
Über entsprechende
Entsorgungsmöglichkeiten gibt der
Fachhandel Auskunft!
-Konformitätserklärung
Wir erklären in eigener Verantwortung,
dass das unter „Technische Spezifikationen“
beschriebene Produkt den folgenden Normen
oder normativen Dokumenten entspricht:
EN 60335-1 in Übereinstimmung mit den
Richtlinien 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Verantwortlich für technische Dokumente:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
01.12.2020; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften
nicht für Schäden und entgangenen Gewinn
aufgrund von Betriebsunterbrechungen,
die durch das Produkt oder durch ein
unbrauchbares Produkt verursacht werden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden, die durch unsachgemäßen
Gebrauch des Elektrowerkzeugs oder durch
die Verwendung des Elektrowerkzeugs mit
Produkten anderer Hersteller verursacht
wurden.
background
CI 11 18.0
12
Symbols used in this manual
WARNING!
Denotes impending danger. Non-observance
of this warning may result in death or
extremely severe injuries.
CAUTION!
Denotes a possibly dangerous situation. Non-
observance of this warning may result in
slight injury or damage to property.
NOTE
Denotes application tips and important
information
Symbols on the power tool
V volts
Insulation class III
To reduce the risk of injury, read the
operating instructions!
Disposal information for the old
machine (see page 16)!
For your safety
WARNING!
Before using the power tool, please read and
follow:
these operating instructions.
the “General safety instructions” on the
handling of power tools in the enclosed
booklet (leaflet-no.: 315.915),
the currently valid site rules and the
regulations for the prevention of
accidents.
This power tool is state of the art and has
been constructed in accordance with the
acknowledged safety regulations.
Nevertheless, when in use, the power tool
may be a danger to life and limb of the user
or a third party, or the power tool or other
property may be damaged.
The Dual function inflator may be used only
as intended,
in perfect working order.
Faults which impair safety must be repaired
immediately.
Intended use
The Dual function inflator is designed
for commercial use in industry and trade,
for inflating tires, balls and other small
volume items which fit the air chuck directly,
or by using the supplied adapters.
for inflating large volume items such as air
beds, pools, boats, etc.
Safety instructions for dual
function inflator
Know your inflator. Read operator’s
manual carefully. Learn its applications and
limitations, as well as the specific potential
hazards related to this tool. Following this
rule will reduce the risk of electric shock,
fire, or serious injury.
Risk of bursting.
Do not preset the inflator
to result in an output pressure greater than
marked maximum pressure of item to be
inflated. Do not use at pressure greater than
160 PSI.
To reduce the risk of electric shock, do
not expose to rain. Store indoors.
Inspect yearly for cracks, pin holes, or
other imperfections that could cause the
inflator to become unsafe. Never cut or
drill holes in the inflator.
Make sure that the hose is free of
obstructions or snags. Entangled or
snarled hoses can cause loss of balance or
footing and may become damaged.
Use the inflator only for its intended use.
Do not alter or modify the unit from the
original design or function.
Always be aware that misuse and
improper handling of this inflator can
cause injury to yourself and others.
Never leave an inflator unattended with
the air hose attached.
Do not continue to use an inflator or
hose that leaks air or does not function
properly.
Always remove the battery pack before
making adjustments, servicing an inflator,
or when an inflator is not in use.
Do not attempt to pull or carry the
inflator by the hoses.
Do not use the inflator as a breathing
device.
background
CI 11 18.0
13
Never direct a jet of compressed air
toward people or animals. Take care not
to blow dust and dirt towards yourself or
others. Following this rule will reduce the
risk of serious injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust
mask if the operation is dusty. Following
this rule will reduce the risk of serious
personal injury.
Do not use this inflator to spray
chemicals. Your lungs can be damaged by
inhaling toxic fumes.
Check damaged parts. Before further use
of the inflator or air tool, a guard or other
part that is damaged should be carefully
checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts,
binding of moving parts, breakage of parts,
mounting, and any other conditions that
may affect its operation. A guard or other
part that is damaged should be properly
repaired or replaced by a SKIL factory
service center or authorized FLEX service
station. Following this rule will reduce the
risk of shock, fire, or serious injury.
Do not crush, drop or damage the battery
pack. Do not use a battery pack or charger
that has been dropped or received a sharp
blow. A damaged battery is subject to
explosion.
Properly dispose of a dropped or
damaged battery immediately.
Do not charge a battery tool in a damp
or wet location. Following this rule will
reduce the risk of electric shock.
Allow pump to cool for five (5) minutes
after each fifteen (15) minutes of
continuous use.
Never block the inflating or deflating
outlets while operating.
Save these instructions. Refer to them
frequently and use them to instruct others
who may use this handheld inflator. If you
loan someone this handheld inflator, loan
them these instructions also.
Noise and vibration
The noise and vibration values have been
determined in accordance with EN 62841.
The A evaluated noise level of the power tool
is typically:
Sound pressure level L
pA
: 81 dB(A);
Sound power level L
WA
: 92 dB(A);
Uncertainty: K = 3.0 dB.
Total vibration value:
Emission value a
h
: 1.63 m/s
2
Uncertainty: K = 1.5 m/s
2
CAUTION!
The indicated measurements refer to new
power tools. Daily use causes the noise and
vibration values to change.
NOTE
The vibration emission level given in this
information sheet has been measured in
accordance with a standardised test given in
EN 62841 and may be used to compare one
tool with another.
It may be used for a preliminary assessment
of exposure. The declared vibration emission
level represents the main applications of the
tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or
poorly maintained, the vibration emission
may differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working period.
For a precise estimation of the vibration load
the times should also be considered during
which the power tool is switched off or even
running, but not actually in use. This may
significantly decrease the exposure level over
the total working period. Identify additional
safety measures to protect the operator from
the effects of vibration such as: maintain the
tool and the accessories, keep the hands
warm, organisation of work patterns.
CAUTION!N!
Wear ear protection at a sound pressure
above 85 dB(A)
Technical specifications
Dual function inflator
Battery AP 18.0/2.5 AP 18.0/5.0
Working
temperature
-10~40℃
Storage
temperature
-40~70℃
Charging
temperature
4~40℃
background
CI 11 18.0
14
Rated
voltage
18V Flex Lithium Battery
Pack or 12V
Vehicle Power
Maximum air
pressure
11 BAR / 1100 kPa /160 PSI
Air flow 408 L/min
Overview (see figure A)
The numbering of the product features refers
to the illustration of the machine on the
graphics page.
1 BAR + Button
2 Handle
3 Digital Pressure Gauge
4 Start/Pause Button
5 Mode Button
6 Power Button
7 LED On/Off Button
8 BAR – Button
9 High Pressure Hose
10 Air-Chuck Clamp
11 Presta Valve Adapter
12 Air Chuck
13 Tapered Adapter
14 Sports Needle Adapter
15 LED Work Lights
16 High Volume Hose
17 Air Intake
18 12V Vehicle Connector and Cord
19 Pinch Valve Adaptor
20 High Volume Air Output
21 Vehicle Connector and Cord Cover
22 Battery Level Indicator Button
23 Battery-Release Button
Operating instructions
WARNING!
Remove the battery before carrying out any
work on the power tool.
Before switching on the power
tool
Unpack the dual function inflator and check
that there are no missing or damaged parts.
NOTE
The batteries are not fully charged on
delivery. Prior to initial operation, charge the
batteries fully. Refer to the charger operating
manual.
Inserting/replacing the battery
Press the charged battery into the power
tool until it clicks into place.
To remove, press the release button (23)
and pull out the battery. (see figure B)
CAUTION!
When the device is not in use, protect the
battery contacts. Loose metal parts may short-
circuit the contacts; explosion and fire hazard!
Battery level indicator
(see figure C)
Press the battery level indicator button (22) to
show the current battery level (see figure C1)
NOTE
When the lowest level of the battery
indicator starts flashing after pressing button,
the battery is empty. (see figure C2)
When 2 levels of the battery indicator start
flashing after pressing button, the battery
is not within the allowable operating
temperature range. (see figure C3)
Car socket connection
(see figure D)
As alternative to a battery pack, the car
socket can be used as power supply.
Remove the vehicle connector and cord
cover (21) from the back of the inflator.
Remove the car socket adapter (18) from
the storage compartment.
Connect adapter to the car socket On/off.
Inflating with the High-pressure
hose (see figure E)
The air chuck (12) on the high-pressure hose
can be used without adapters to inflate tires
or other items that have a valve stem that fits
the air-chuck opening.
Unlock the air chuck clamp (10)
Place the air chuck (12) on valve stem
NOTE
For Presta and Dunlop valves screw the
adapter on the valve stem before placing the
air chuck
background
CI 11 18.0
15
Push the air chuck (12) down so that the
threaded section of the valve stem is inside
the air chuck
Lock the air chuck clamp(10)
See the instructions in the section of “Use
the Digital Pressure Gauge in the High-
Pressure Mode” in this manual for using
the dual function inflator to start inflation.
Inflating with the High-Pressure
Hose and Adapters (see figure F)
The high-pressure hose can be used with the
provided adapters to inflate a variety of items
Removing/installing adapters
Unlock the air chuck clamp (10)
Push the adapter into the air chuck (12)
until it stops
Lock the air chuck clamp (10)
To remove the adapter, unlock the air
chuck clamp (10) and remove the adapter
from the air chuck (12).
Adapter Functions
The tapered adapter (13) -- Smaller air
valves (such as floats and children’s toys)
The sports needle (14) -- Sports balls or any
other item that requires a sports needle.
The Presta valve adapter (11) -- Presta
valve stems.
To use the presta valve adapter
(see figure G)
Loosen the Presta valve locking nut (24).
Thread the Presta valve adapter (11) onto
the Presta valve stem (25) of the tire.
Clamp the air chuck (12) onto the Presta
valve adapter.
See the instructions in the section of “Use
the Digital Pressure Gauge in the High
Pressure Mode” in this manual for using
the dual function inflator to start inflation.
After inflation, loosen and remove the
air chuck (12) and the Presta valve
adapter(11), then tighten the locking nut
(24) of the Presta valve stem(25).
Inflating and Deflating with the
High-Volume Hose (see figure H)
The high volume hose (16) is meant to be
used for objects that hold large amounts of
air, such as air mattresses, rafts and swimming
pool floats.
Connect the high-volume hose (16) to the
high volume air output (20). Align and
attach the slots in the hose to the pins (26),
then turn the hose counter clockwise until
it locks in place
Connect other end of the hose to the item
to be inflated. Connect the hose directly or
use the adapter attached to the hose.
See the instructions in the section of “Use
the Digital Pressure Gauge in the High
Volume Mode” in this manual for using
the dual function inflator to start inflation.
After inflation, loosen and remove the high
volume hose (16).
Deflating with the High-Volume
Hose (see figure I)
Insert the high-volume hose (16) fully into
the air intake (17).
Connect other end of the hose to the item
to be deflated. Connect the hose directly
or use the adapter attached to the hose.
See the instructions in the section of “Use
the Digital Pressure Gauge in the High-
Volume Mode” in this manual for using the
dual function inflator to start deflation.
After deflation, remove the high volume
hose (16) from the air intake (17).
Using the Dual Function Inflator
Use the Digital Pressure Gauge in
the High-Pressure Mode
(see figure J)
Press the power button (6) to turn the
digital pressure gauge on. The working
mode will default to the high-pressure
mode (27). The dual function inflator will
detect the current air pressure of the item
(30).
Use the - and buttons + to set the target
pressure (28).
NOTE
If the current pressure item to be inflated is
greater than the target pressure, the dual
function inflator will not begin inflation.
To select the desired unit of pressure, press
the - and+ buttons simultaneously to scroll
through the units (29) of BAR, KPA and PSI.
To start or pause the inflation, press the
start/pause button (4).
The dual function inflator will shut off
automatically when the target pressure (28)
has been reached.
background
CI 11 18.0
16
NOTE
After approx..5 minutes of inactivity the tool
will automatically turn off.
Use the Digital Pressure Gauge in
the High-Volume Mode
(see figure K)
Turn the digital pressure gauge on by
pushing the power button (6). The working
mode (27) will default to the high-pressure
mode. Press the mode button (5) to switch
to the high-volume mode (31).
To start or pause the inflation or deflation,
press the start/pause button.
NOTE
Because the target pressure cannot be set in
the high volume mode, there is no pressure
related automatic shutoff.
LED Work Lights
To turn the LED work lights on, first power
on the dual function inflator by pressing
the power button, then press the LED On/
Off Button(7).
Press the LED On/Off button (7) again to
turn off the LED work lights.
Maintenance and care
WARNING!
Remove the battery before carrying out any
work on the power tool.
Cleaning
Clean the power tool regularly. Frequency
of cleaning is dependent on the material
and duration of use.
Regularly blow out the housing interior
and motor with dry compressed air.
Spare parts and accessories
For other accessories, see the manufacturer’s
catalogues. Exploded drawings and spare-
part lists can be found on our homepage:
www.flex-tools.com
Disposal information
WARNING!
Render redundant power tools unusable:
Mains operated power tool by removing
the power cord,
Battery operated power tool by removing
the battery.
EU countries only
Do not throw electric power tools into
the household waste!
In accordance with the European Directive
2012/19/EU on Waste Electrical and
Electronic
Equipment and transposition into national law
used electric power tools must be collected
separately and recycled in an environmentally
friendly manner.
Raw material recovery instead of
waste disposal.
Device, accessories and packaging should
be recycled in an environmentally friendly
manner. Plastic parts are identified for
recycling according to material type.
WARNING!
Do not throw batteries into the household
waste, fire or water. Do not open used
batteries.
EU countries only:
In accordance with Directive 2006/66/EC
defective or used batteries must be recycled.
NOTE
Please ask your dealer about disposal
options!
-Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility
that the product described under “Technical
specifications” conforms to the following
standards or normative documents:
EN 60335-1 in accordance with the
regulations of the directives 2014/30/EU,
2006/42/EC, 2011/65/EU.
Responsible for technical documents:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
01.12.2020; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
background
CI 11 18.0
17
Declaration of Conformity
We as the manufacturer: FLEX
Elektrowerkzeuge GmbH, Business address:
Bahnhofstr. 15, 71711 Steinheim, Germany
declare under our sole responsibility, that
the product(s) described under „Technical
specifications“ fulfills all the relevant
provisions of The Supply of Machinery
(Safety) Regulations S.I. 2008/1597 and
also fulfills all the relevant provisions of the
following UK Regulations:
Electromagnetic Compatibility Regulations
S.I. 2016/1091, The Restriction of the Use of
Certain Hazardous Substances in Electrical
and Electronic Equipment Regulations
S.I. 2012/3032 and are manufactured in
accordance with the following designated
Standards: BS EN 60335-1:2019,
BS EN 62233:2008, BS EN 55014-1:2017,
BS EN 55014-2:2015,
Place of declaration: Steinheim, Germany.
Responsible person: Peter Lameli, Technical
Director – FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Contact details for Great Britain: FLEX Power
Tools Limited, Unit 8 Anglo Office Park,
Lincoln Road, HP 12, 3RH Buckinghamshire,
United Kingdom.
19.05.2021
Exemption from liability
The manufacturer and his representative
are not liable for any damage and lost profit
due to interruption in business caused by
the product or by an unusable product. The
manufacturer and his representative are not
liable for any damage which was caused by
improper use of the power tool or by use
of the power tool with products from other
manufacturers.
background
18
CI 11 18.0
Symboles utilisés dans ce
mode d’emploi
AVERTISSEMENT !
Indique un danger imminent. Le non-respect
de cet avertissement peut entraîner la mort
ou des blessures graves.
ATTENTION !
Indique une situation potentiellement
dangereuse. Le non-respect de cet
avertissement peut entraîner des blessures
légères ou des dégâts matériels.
REMARQUE
Indique des conseils et des informations
importantes
Symboles figurant sur l'outil
électrique
V volts
Classe d’isolation III
Pour réduire le risque de blessures,
l’utilisateur doit lire la notice
d’utilisation !
Enformation sur l’élimination de
l’outil usagé (voir page 23).
Pour votre sécurité
AVERTISSEMENT !
Avant d’utiliser l’outil électrique, veuillez lire
et respecter :
- les présentes consignes d’utilisation.
- les « Consignes de sécurité générales »
sur la manipulation des outils électriques
dans le livret fourni (brochure n° :
315.915),
- les règles applicables sur le site et la
réglementation relative à la prévention
des accidents.
Cet outil électrique est un outil de pointe
et a été conçu conformément aux règles de
sécurité reconnues.
Néanmoins, lors de l’utilisation, l’outil
électrique peut mettre en danger la vie et
l’intégrité corporelle de l’utilisateur ou d’un
tiers, ou l’outil électrique ou d’autres biens
peuvent subir des dommages.
Le gonfleur double fonction doit être utilisé
exclusivement
- aux fins prévues,
- et lorsqu’il est en parfait état de marche.
Les défaillances pouvant compromettre
la sécurité doivent être réparées
immédiatement.
Utilisation prévue
Le gonfleur double fonction est conçu
pour un usage commercial dans les
secteurs de l’industrie et du commerce,
pour gonfler des pneus, des ballons
et d’autres objets de petit volume qui
s’adaptent directement au mandrin
pneumatique, ou en utilisant les
adaptateurs fournis.
pour gonfler des objets volumineux tels
que des lits gonflables, des piscines, des
bateaux, etc.
Consignes de sécurité pour le
gonfleur double fonction
Familiarisez-vous avec votre gonfleur.
Lisez attentivement le mode d’emploi.
Apprenez ses applications et limites, ainsi
que les dangers potentiels spécifiques
intrinsèques à cet outil. Respecter cette
règle permet de réduire les risques de
choc électrique, d’incendie et de blessures
graves.
Risque d’éclatement. Évitez de prérégler
le gonfleur de manière à ce qu’il donne
une pression de sortie supérieure à la
pression maximale indiquée pour l’objet à
gonfler. Évitez toute pression supérieure à
160 PSI.
Afin de réduire les risques de décharge
électrique, ne pas exposer à la pluie.
Ranger en intérieur.
Le gonfleur doit faire l’objet d’une
inspection annuelle visant à repérer
les éventuels trous d’épingle ou
autres imperfections susceptibles de
compromettre la sécurité du gonfleur. Le
gonfleur ne doit en aucun cas être coupé
ou percé.
Assurez-vous que le tuyau est exempt
d’obstacles ou d’accrocs. Les tuyaux
emmêlés ou accrochés peuvent entraîner
background
19
CI 11 18.0
une perte d’équilibre et risquent d’être
endommagés.
N’utilisez pas le gonfleur pour d’autres
usages que celui prévu. N’essayez pas
d’altérer l’appareil ou de le modifier
par rapport au design ou à la fonction
d’origine.
Gardez toujours à l’esprit que toute
manipulation indue ou incorrecte de ce
gonfleur peut être à l’origine de blessures
pour vous-même et pour les autres.
Ne laissez en aucun cas le gonfleur sans
surveillance avec le tuyau d’air attaché.
Arrêtez d’utiliser le gonfleur si le tuyau ou
l’appareil lui-même comporte des fuites
d’air ou ne fonctionne pas correctement.
Enlevez systématiquement la batterie
avant toute manipulation de réglage ou
de réparation, et quand vous avez fini
d’utiliser le gonfleur.
N’essayez pas de transporter ou de
traîner le gonfleur en le tenant par les
tuyaux.
N’utilisez pas le gonfleur comme appareil
respiratoire.
Un jet d’air comprimé ne doit en aucun
cas être dirigé vers une personne ou
un animal. Veillez à ne pas souffler de la
poussière ou des saletés vers vous-même
ou vers d’autres personnes. Respecter
cette règle permet de réduire le risque de
blessures graves.
Protégez vos poumons. Portez un masque
antipoussière ou un masque facial si le
travail génère des poussières. Respecter
cette règle permet de réduire le risque de
blessures corporelles graves.
N’utilisez pas ce gonfleur pour vaporiser
des produits chimiques. L’inhalation de
vapeurs toxiques peut être à l’origine de
lésions pulmonaires.
Vérifiez qu’aucune pièce n’est
endommagée. Avant toute utilisation
supplémentaire de ce gonfleur/outil
pneumatique, tout dispositif de protection
ou toute autre pièce endommagé doit
être minutieusement inspecté pour
déterminer s’il fonctionnera normalement
et pourra remplir la fonction pour laquelle
il est prévu. Contrôlez l’outil pour vérifier
qu’aucune pièce mobile n’est coincée ou
mal alignée, qu’aucune pièce n’est cassée,
et pour tout autre problème pouvant nuire
à son fonctionnement. Si une protection ou
une autre pièce est endommagée, elle doit
être correctement réparée ou remplacée
par un centre de maintenance SKIL, ou
une station de réparation agréée FLEX. Le
respect de cette règle permet de réduire
les risques de choc électrique, d’incendie
et de blessures graves.
La batterie ne doit en aucun cas tomber,
être écrasée ou subir quelque dommage
que ce soit. N’utilisez pas une batterie ou
un chargeur qui est tombé ou a reçu un
coup violent. Une batterie endommagée
peut exploser.
Mettez au rebut immédiatement et
d’une manière appropriée toute batterie
endommagée ou qui est tombée.
Ne rechargez jamais un outil sans fil dans
un endroit humide ou mouillé. Respecter
cette règle permet de réduire le risque de
choc électrique.
Laissez la pompe refroidir pendant cinq (5)
minutes au bout de quinze (15) minutes
d’utilisation continue.
Les sorties de gonflage et de dégonflage
ne doivent en aucun cas être obstruées au
cours du travail.
Conservez cette notice d'utilisation.
Consultez-la fréquemment et servez-vous-
en pour instruire les autres personnes
devant utiliser ce gonfleur portable.
Si vous prêtez ce gonfleur portable à
quelqu’un, prêtez-lui également le présent
mode d’emploi.
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été
déterminées conformément à la norme EN
62841. Le niveau acoustique évalué A de
l’outil est typiquement :
Niveau de pression acoustique L
pA
:
81 dB(A) ;
Niveau de puissance acoustique L
WA
:
92 dB(A) ;
Incertitude : K = 3,0 dB.
Valeur de vibration totale :
Valeur d’émission a
h
: 1,63 m/s
2
Incertitude : K = 1,5 m/s
2
ATTENTION !
Les mesures indiquées font référence à des
outils électriques neufs. Un usage quotidien
influe sur les valeurs de bruit et de vibration.
background
20
CI 11 18.0
REMARQUE
Le niveau des émissions vibratoires indiqué
ici a été mesuré conformément à un test
standardisé de la norme EN 62841, et peut
être utilisé pour comparer les outils entre eux.
Il peut aussi servir pour effectuer une
évaluation préliminaire de l’exposition. Le
niveau d’émission de vibrations déclaré se
réfère aux applications principales de l’outil.
Cependant, si l’outil est utilisé pour différentes
applications, avec différents accessoires ou
s’il est mal entretenu, l’émission de vibrations
peut être différente. Ceci peut augmenter le
niveau d’exposition de façon significative au
cours de la période totale d’utilisation. Pour
obtenir une estimation précise de la charge
des vibrations, il s’agit également de prendre
en compte les moments où l’outil est éteint,
ou même en marche mais sans être utilisé.
Ceci peut diminuer le niveau d’exposition
de façon significative au cours de la période
totale d’utilisation. Identifiez des mesures
de sécurité supplémentaires pour protéger
l’opérateur des effets des vibrations, telles
que : entretien de l’outil et des accessoires,
maintien des mains au chaud, organisation du
rythme de travail.
ATTENTION!
Portez une protection auditive à une pression
acoustique supérieure à 85 dB(A)
Spécifications techniques
Gonfleur double fonction
Batterie AP 18.0/2.5 AP 18.0/5.0
Température
d’utilisation
-10~40°C
Température
de stockage
-40~70°C
Température
de recharge
4~40°C
Tension
nominale
Batterie au lithium 18 V Flex
ou alimentation de véhicule
12 V
Pression d’air
maximale
11 BAR / 1100 kPa /160 PSI
Débit d’air 408 L/min
Vue d’ensemble (voir image A)
La numérotation des caractéristiques du
produit se réfère à l’illustration de la machine
sur la page des schémas.
1 Bouton BAR +
2 Poignée
3 Manomètre numérique
4 Bouton démarrage/pause
5 Bouton mode
6 Bouton de marche
7 Bouton marche/arrêt LED
8 Bouton BAR -
9 Tuyau haute pression
10 Fermoir du mandrin pneumatique
11 Adaptateur de valve Presta
12 Mandrin pneumatique
13 Adaptateur conique
14 Adaptateur à aiguille sport
15 Phares à DEL
16 Tuyau gros volume
17 Arrivée d’air
18 Connecteur et câble de véhicule 12V
19 Adaptateur de valve à pincement
20 Sortie d’air gros volume
21 Couvercle du câble et du connecteur
d’allume-cigares
22 Bouton de l’indicateur de niveau de
batterie
23 Bouton d’éjection de la batterie
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT !
Avant tout travail sur l'outil lui-même, retirez
la batterie.
Avant de mettre l’outil en marche
Déballez le gonfleur double fonction et
vérifiez qu’aucune pièce n’est manquante ou
endommagée.
REMARQUE
La batterie n’est pas entièrement chargée
à la livraison. Avant la première utilisation,
chargez la batterie entièrement. Consultez le
mode d’emploi du chargeur.
background
21
CI 11 18.0
Insertion/remplacement de la
batterie
Enfoncez la batterie chargée dans l’outil
électrique jusqu’à ce qu’elle s’encliquète.
Pour la retirer, appuyez sur le bouton
d’éjection (23) et sortez la batterie. (voir
figure B)
ATTENTION !
Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, protégez
les contacts de la batterie. Des pièces
métalliques lâches peuvent court-circuiter les
contacts ; risque d’explosion et d’incendie !
Indicateur de niveau de batterie
(voir figure C)
Appuyez sur le bouton de l’indicateur de
niveau de batterie (22) pour afficher le niveau
actuel de la batterie (voir figure C1)
REMARQUE
Si le niveau le plus bas de l’indicateur de
batterie se met à clignoter lorsque le bouton
est actionné, cela signifie que la batterie est
épuisée. (voir figure C2)
Si 2 niveaux de l’indicateur de batterie
se mettent à clignoter lorsque le bouton
est actionné, la batterie n’est pas dans la
plage de température de fonctionnement
autorisée. (voir figure C3)
Connexion d’allume-cig
ar
es (voir
figure D)
Une alternative à la batterie consiste à
utiliser l’allume-cigares d’un véhicule
comme source d’alimentation.
Ôtez le couvercle du câble et du
connecteur d’allume-cigares (21) situé à
l’arrière du gonfleur.
Sortez l’adaptateur d’allume-cigares (18)
de son logement.
Branchez l’adaptateur sur la prise d’allume-
cigares du véhicule.
Gonflage avec le tuyau haute
pression seul (voir figure E)
Le mandrin pneumatique (12) du tuyau haute
pression peut être utilisé sans adaptateurs
pour gonfler des pneus ou d’autres objets
comportant une tige de valve adaptée à
l’ouverture du mandrin.
Déverrouillez le fermoir du mandrin
pneumatique (10).
Placez le mandrin pneumatique (12) sur la
tige de valve.
REMARQUE
Pour les valves Presta et Dunlop, vissez
l’adaptateur sur la tige de valve avant de
placer le mandrin pneumatique.
Enfoncez le mandrin pneumatique (12)
de manière à ce que la section filetée de
la tige de valve se trouve à l’intérieur du
mandrin pneumatique.
Verrouillez le fermoir du mandrin
pneumatique (10).
Reportez-vous aux instructions de la
section « Utilisation du manomètre
numérique en mode haute pression
» dans le présent mode d’emploi pour
commencer le gonflage avec le gonfleur
double fonction.
Gonflage avec le tuyau haute
pression et les adaptateurs (voir
figure F)
Le tuyau haute pression peut être utilisé avec les
adaptateurs fournis pour gonfler certains objets.
Montage/démontage des adaptateurs
Déverrouillez le fermoir du mandrin
pneumatique (10).
Enfoncez à fond l’adaptateur dans le
mandrin pneumatique (12).
Verrouillez le fermoir du mandrin
pneumatique (10).
Pour enlever l’adaptateur, déverrouillez le
fermoir du mandrin pneumatique (10) et
retirez l’adaptateur du mandrin (12).
Fonctions des adaptateurs
Adaptateur conique (13) - Valves de
gonflage plus petites (ex : flotteurs, jouets
pour enfants)
Aiguilles sport (14) - Balles/ballons de
sport ou tout autre objet nécessitant une
aiguille sport.
Adaptateur de valve Presta (11) - Tiges de
valves Presta.
Utilisation de l’adaptateur de valve
Presta (voir figure G)
Dévissez l’écrou de blocage de la valve
Presta (24).
Vissez l’adaptateur de valve Presta (11) sur
la tige de valve Presta (25) du pneu.
Fixez le mandrin pneumatique (12) sur
l’adaptateur de valve Presta.
background
22
CI 11 18.0
Reportez-vous aux instructions de la
section « Utilisation du manomètre
numérique en mode haute pression »
dans le présent mode d’emploi pour
commencer le gonflage avec le gonfleur
double fonction.
Après le gonflage, dévissez et retirez le
mandrin pneumatique (12) et l’adaptateur
de valve Presta (11), puis serrez l’écrou de
blocage (24) de la tige de valve Presta (25).
Gonflage et dégonflage avec le
tuyau gros volume (voir figure H)
Le tuyau gros volume (16) est destiné aux
objets qui contiennent une grande quantité
d’air, p. ex. les matelas pneumatiques, les
radeaux ou encore les flotteurs de piscine.
Raccordez le tuyau gros volume (16) à la
sortie d’air gros volume (20). Alignez et
attachez les encoches du tuyau sur les
ergots (26), puis tournez le tuyau dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce qu’il se verrouille en position.
Raccordez l’autre bout du tuyau à l’objet à
gonfler. Raccordez le tuyau directement,
ou utilisez l’adaptateur attaché au tuyau.
Reportez-vous aux instructions de la
section « Utilisation du manomètre
numérique en mode gros volume »
dans le présent mode d’emploi pour
commencer le gonflage avec le gonfleur
double fonction.
Une fois le gonflage terminé, dévissez et
ôtez le tuyau gros volume (16).
Dégonflage avec le tuyau gros
volume (voir figure I)
Insérez complètement le tuyau gros
volume (16) dans l’entrée d’air (17).
Raccordez l’autre bout du tuyau à l’objet à
dégonfler. Raccordez le tuyau directement,
ou utilisez l’adaptateur attaché au tuyau.
Reportez-vous aux instructions de la
section « Utilisation du manomètre
numérique en mode gros volume » dans le
présent mode d’emploi pour commencer
le dégonflage avec le gonfleur double
fonction.
Une fois le dégonflage terminé, enlevez
le tuyau gros volume (16) de l’entrée d’air
(17).
Utilisation du gonfleur double
f
onct
ion
Utilisation du manomètre
numérique en
mode haute
pression (voir figure J)
Appuyez sur le bouton marche/arrêt (6)
pour allumer le manomètre numérique.
Le mode de travail par défaut est le mode
haute pression (27). Le gonfleur double
fonction détecte la pression d’air actuelle
de l’objet (30).
Réglez la pression cible (28) à l’aide des
touches -/+.
REMARQUE
Si la pression actuelle de l’objet à gonfler est
supérieure à la pression cible, le gonfleur
double fonction ne le gonfle pas.
Pour sélectionner l’unité de pression
souhaitée, appuyez en même temps sur les
boutons - et + pour faire défiler les unités
(29) BAR, KPA et PSI.
Pour démarrer ou interrompre le gonflage,
appuyez sur le bouton démarrage/pause
(4).
Le gonfleur double fonction s’éteint
automatiquement lorsque la pression cible
(28) est atteinte.
REMARQUE
Après env. 5 minutes d’inactivité, l’outil s’éteint
automatiquement.
Utilisation du manomètre
numérique en mode gros volume
(voir figure K)
Allumez le manomètre numérique en
appuyant sur le bouton marche/arrêt (6).
Le mode de travail (27) par défaut est le
mode haute pression. Passez en mode gros
volume (31) en appuyant sur le bouton
mode.
Pour démarrer ou interrompre le gonflage
ou le dégonflage, appuyez sur le bouton
démarrage/pause.
REMARQUE
Comme la pression cible ne peut pas être
réglée en mode gros volume, il n’y a pas de
fonction d’arrêt automatique lié à la pression.
background
23
CI 11 18.0
Lampes de travail à LED
Pour allumer les lampes de travail à
LED, allumez d’abord le gonfleur double
fonction en appuyant sur le bouton
marche/arrêt, puis appuyez sur le bouton
LED marche/arrêt (7).
Appuyez à nouveau sur le bouton LED
marche/arrêt (7) pour éteindre les lampes
de travail LED.
Maintenance et entretien
AVERTISSEMENT !
Avant tout travail sur l'outil lui-même, retirez
la batterie.
Nettoyage
Cet outil électrique nécessite un nettoyage
régulier. La fréquence de nettoyage dépend
du matériau et de la durée d’utilisation.
Nettoyez régulièrement l’intérieur du boîtier
et le moteur avec de l’air comprimé sec.
Pièces de rechange et accessoires
Pour d’autres accessoires, consultez les
catalogues du fabricant. Vous trouverez
des vues éclatées et des listes de pièces de
rechange sur notre site internet :
www.flex-tools.com
Information sur l’élimination
des déchets
AVERTISSEMENT !
Rendre les outils électriques usagés
inutilisables :
- en retirant le câble d’alimentation des
outils filaires,
- en retirant la batterie des outils sans fil.
Pays de l’UE uniquement
Ne jetez pas les outils électriques avec
les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets
d'équipements électriques et électroniques
et à sa transposition dans la législation
nationale, les outils électriques usagés
doivent être collectés séparément et recyclés
dans le respect de l’environnement.
Récupération des matières premières à
la place de l’élimination des déchets.
Lappareil, les accessoires et l’emballage doivent
être recyclés dans le respect de l’environnement.
Les pièces en plastique sont identifiées pour le
recyclage selon le type de matériau.
AVERTISSEMENT !
Ne jetez pas les batteries avec les ordures
ménagères, ni dans un feu ou dans de l’eau.
N’ouvrez pas des batteries usagées.
Pays de l’UE uniquement :
Conformément à la directive 2006/66/CE, les
batteries défectueuses ou usagées doivent
être recyclées.
REMARQUE
N’hésitez pas à demander à votre revendeur
où recycler votre produit !
-Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule
responsabilité que le produit décrit dans les «
Spécifications techniques » est conforme aux
normes ou documents normatifs suivants :
EN 60335-1 conformément aux
réglementations des directives 2014/30/UE,
2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsable pour les documents techniques :
FLEX - Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr,
Allemagne
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
01.12.2020 ; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr,
Allemagne
Exemption de responsabilité
Le fabricant et son représentant déclinent
toute responsabilité pour les dommages et
les gains manqués liés à l’interruption des
activités causée par le produit ou un produit
inutilisable. Le fabricant et son représentant
déclinent toute responsabilité pour les
dommages liés à une mauvaise utilisation de
l’outil électrique ou à une utilisation avec des
produits provenant d’autres fabricants.
background
24
CI 11 18.0
Simboli utilizzati in questo
manuale
AVVERTENZA!
Indica un pericolo imminente. Il mancato
rispetto di questa avvertenza comporta il
rischio di morte o lesioni gravi.
ATTENZIONE!
Indica una situazione potenzialmente
pericolosa. Il mancato rispetto di questa
avvertenza comporta il rischio di lesioni lievi o
danni materiali.
NOTA
Indica suggerimenti per l'uso e informazioni
importanti.
Simboli sull'apparecchio
V volt
Classe di isolamento III
Per ridurre il rischio di infortuni,
leggere le istruzioni.
Informazioni sullo smaltimento degli
apparecchi elettrici (v. pagina 29)
Avvertenze di sicurezza
AVVERTENZA!
Prima di usare l'utensile elettrico, leggere e
rispettare:
- queste istruzioni per l'uso;
- le "Istruzioni di sicurezza generali" sull'uso
degli utensili elettrici nel libretto incluso
(libretto n. 315.915);
- le leggi e le normative locali in vigore
relative alla prevenzione degli incidenti.
Questo utensile elettrico di ultima
generazione è stato costruito conformemente
alle normative di sicurezza in vigore.
Tuttavia, quando è in funzione, l'utensile
elettrico comporta il rischio di lesioni, anche
mortali, all'operatore o a terze parti e il rischio
di danni all'utensile o ad altre proprietà.
Questo gonfiatore a doppia funzione deve
essere utilizzato esclusivamente
- se perfettamente funzionante
- e per gli scopi previsti.
Eventuali difetti che ne compromettono la
sicurezza devono essere immediatamente
corretti.
Destinazione d'uso
Questo gonfiatore a doppia funzione è
progettato:
per l'uso in ambito industriale e
commerciale;
per gonfiare pneumatici, palloni e altri
oggetti di piccolo volume collegabili al
connettore dell'aria direttamente o con
uno degli adattatori forniti;
per gonfiare oggetti di grande volume
come materassi gonfiabili, piscine,
gommoni, ecc.
Avvertenze specifiche per gonfiatori a doppia
funzione
Familiarizzarsi con il gonfiatore. Leggere
attentamente il manuale di istruzioni.
Studiarne le applicazioni e le limitazioni,
e i potenziali pericoli specifici connessi.
Il rispetto di questa istruzione riduce il
rischio di scossa elettrica, incendio o
infortunio.
Rischio di scoppio. Non impostare il
gonfiatore in modo tale che la pressione
in uscita superi la pressione massima
dell'oggetto da gonfiare. Non usare con
pressione superiore a 160 psi.
Per ridurre il rischio di scossa elettrica,
non esporre alla pioggia. Riporre in
interni.
Verificare annualmente l'assenza di
incrinature, fori o altri difetti che possono
compromettere il funzionamento sicuro
del gonfiatore. Non tagliare o forare il
gonfiatore.
Assicurarsi che il tubo sia privo di
ostruzioni o intralci. Tubi impigliati o
bloccati possono causare la perdita di
equilibrio e subire danni.
Usare il gonfiatore esclusivamente
per l'uso previsto. Non alterare o
modificare il design o le funzioni originali
dell'apparecchio.
Tenere presente che l'uso e la
manipolazione impropri del gonfiatore
comportano il rischio di lesioni per sé e
per le altre persone.
Non lasciare il gonfiatore incustodito con
il tubo dell'aria installato.
background
25
CI 11 18.0
Interrompere l'uso del gonfiatore o
del tubo in caso di perdite d'aria o
malfunzionamenti.
Rimuovere il gruppo batteria prima
di effettuare qualsiasi operazioni
di regolazione e manutenzione del
gonfiatore e quando non è in uso.
Non tentare di trainare o trasportare il
gonfiatore tirando i tubi.
Non usare il gonfiatore come dispositivo
di respirazione.
Non dirigere il getto di aria compressa
verso persone o animali. Prestare
attenzione a non soffiare polvere e
sporcizia verso sé stessi o altre persone.
Il rispetto di questa istruzione riduce il
rischio di lesioni gravi.
Proteggere i polmoni. Indossare una
maschera antipolvere o facciale se
l'operazione crea polvere. Il rispetto di questa
istruzione riduce il rischio di lesioni gravi.
Non usare il gonfiatore per spruzzare
sostanze chimiche. L'inalazione di fumi
tossici può danneggiare i polmoni.
Verificare l'assenza di componenti
danneggiati. Se un dispositivo di
protezione o un altro componente del
gonfiatore ha subito danni, ispezionarlo
con attenzione per verificare che funzioni
correttamente prima di usarlo nuovamente.
Verificare che le parti mobili non siano
disallineate o piegate, che i componenti
non siano danneggiati e che non siano
presenti altre condizioni suscettibili di
comprometterne il funzionamento. Se un
dispositivo di protezione o un componente
è danneggiato, deve essere riparato o
sostituito da un centro di assistenza SKIL o
un centro di assistenza autorizzato FLEX.
Il rispetto di questa istruzione riduce il
rischio di scossa elettrica, incendio o
infortunio.
Non schiacciare, far cadere o danneggiare
il gruppo batteria. Non usare gruppi
batteria o caricabatteria che hanno
subito cadute o urti violenti. Le batterie
danneggiate possono esplodere.
Smaltire immediatamente una batteria
danneggiata o che ha subito cadute.
Non ricaricare il gruppo batteria sotto la
pioggia o in luoghi umidi. Il rispetto di
questa istruzione riduce il rischio di scossa
elettrica.
Lasciare che l'apparecchio si raffreddi per
cinque (5) minuti dopo quindici (15) minuti
di funzionamento ininterrotto.
Non bloccare le uscite di gonfiaggio o
sgonfiaggio durante l'uso.
Conservare queste istruzioni. Consultarle
frequentemente e usarle per istruire
gli altri operatori dell'apparecchio.
Se l'apparecchio viene ceduto a terzi,
includere anche queste istruzioni.
Emissione acustiche e
vibrazioni
I valori di emissione acustica e delle vibrazioni
sono stati determinati conformemente
allo standard EN 62841. Di seguito sono
riportati i livelli di emissione acustica A tipici
dell'apparecchio.
Livello di pressione sonora L
pA
: 81 dB(A)
Livello di potenza sonora L
WA
: 92 dB(A)
Incertezza: K = 3,0 dB
Valore totale di emissione delle vibrazioni:
Valore di emissione delle vibrazioni a
h
:
1,63 m/s
2
Incertezza: K=1,5 m/s
2
ATTENZIONE!
I valori indicati sono relativi a utensili elettrici
nuovi. L'uso quotidiano può influire sui valori
di rumorosità e vibrazioni.
NOTA
Il valore totale di vibrazioni indicato è stato
misurato tramite il metodo di collaudo
standard descritto in EN 62841 e può essere
utilizzato per confrontare l'apparecchio con
altri prodotti analoghi.
Può essere utilizzato anche per una
valutazione preliminare dei livelli di
esposizione. Il livello di vibrazioni dichiarato
corrisponde all'applicazione principale
dell'utensile. Tuttavia, se l'utensile è utilizzato
per applicazioni diverse o con altri accessori,
o se viene mantenuto in cattive condizioni,
il livello di vibrazioni potrebbe differire. Ciò
può aumentare significativamente il livello
di esposizione durante il periodo di lavoro
complessivo. Per una stima accurata del
carico di vibrazioni, è necessario prendere
in considerazione anche il periodo in cui
l'utensile elettrico è spento, o è in funzione
ma non in uso. Per ridurre significativamente
background
26
CI 11 18.0
il livello di esposizione durante il periodo di
lavoro complessivo, Adottare ulteriori misure
di sicurezza per proteggere l'operatore dagli
effetti delle vibrazioni, ad esempio mantenere
l'utensile e gli accessori in buone condizioni,
tenere le mani al caldo, pianificare il lavoro.
ATTENZIONE!
Indossare protezioni per le orecchie quando
la pressione sonora è superiore a 85 dB(A).
Specifiche tecniche
Gonfiatore a doppia funzione
Batteria AP 18.0/2.5 AP 18.0/5.0
Temperatura
operativa
Da -10°C a 40°C
Temperatura
di
conservazione
Da -40°C a 70°C
Temperatura
di ricarica
Da 4°C a 40°C
Tensione
nominale
Gruppo batteria al litio Flex
da 18 V o alimentazione del
veicolo da 12 V
Pressione
dell'aria max
11 bar / 1100 kPa /160 psi
Flusso d'aria 408 L/min
Descrizione dell'apparecchio
(Figura A)
I numeri accanto ai componenti fanno
riferimento all'illustrazione dell'apparecchio
nella pagina delle figure.
1 Pulsante di aumento della pressione
2 Impugnatura
3 Manometro digitale
4 Pulsante di avvio/pausa
5 Pulsante della modalità
6 Pulsante di accensione
7 Pulsante delle luci LED
8 Pulsante di diminuzione della
pressione
9 Tubo ad alta pressione
10 Leva di bloccaggio del connettore
dell'aria
11 Adattatore per valvola Presta
12 Connettore dell'aria
13 Adattatore conico
14 Adattatore ad ago
15 Luci LED
16 Tubo ad alto volume
17 Apertura di ingresso dell'aria
18 Spina e cavo di alimentazione per
accendisigari da 12 V
19 Adattatore per valvola a pinza
20 Apertura di uscita dell'aria ad alto
volume
21 Coperchio del cavo di alimentazione
per accendisigari
22 Pulsante dell'indicatore del livello
della batteria
23 Pulsante di rilascio della batteria
Istruzioni per l'uso
AVVERTENZA!
Rimuovere la batteria prima di effettuare
qualsiasi operazione sull'utensile elettrico.
Prima di accendere l'apparecchio
Estrarre il gonfiatore a doppia funzione dalla
confezione e verificare che siano presenti tutti
i componenti e che non siano danneggiati.
NOTA
Le batterie incluse sono parzialmente cariche.
Prima di usare l'apparecchio, ricaricarle
completamente. Consultare il manuale di
istruzioni del caricabatteria.
Inserimento/sostituzione della
batteria
Inserire la batteria nell'utensile elettrico
finché non si blocca in posizione.
Per rimuovere la batteria, premere il pulsante
di rilascio (23) ed estrarla (Figura B).
ATTENZIONE!
Quando l'apparecchio non è in uso,
proteggere i contatti della batteria. Piccoli
oggetti metallici possono causare il corto
circuito dei contatti, con il rischio di incendio
ed esplosione.
background
27
CI 11 18.0
Indicatore del livello della
batteria (Figura C)
Premere il pulsante dell'indicatore del livello
della batteria (22) per visualizzare il livello di
carica corrente della batteria (Figura C1).
NOTA
Quando l'ultima barra dell'indicatore del
livello della batteria inizia a lampeggiare
dopo aver premuto il pulsante, la batteria è
scarica (Figura C2).
Quando 2 barre dell'indicatore del livello
della batteria iniziano a lampeggiare dopo
aver premuto il pulsante, la temperatura
della batteria è fuori dai valori che ne
consentono il funzionamento (Figura C3).
Alimentazione tramite presa
accendisigari (Figura D)
In alternativa al gruppo batteria,
l'apparecchio può essere alimentato
tramite la presa accendisigari del veicolo.
Rimuovere il coperchio del cavo di
alimentazione per accendisigari (21) dal
retro del gonfiatore.
Rimuovere il cavo di alimentazione per
accendisigari (18) dal vano.
Collegare la spina del cavo di
alimentazione per accendisigari alla presa
accendisigari del veicolo.
Gonfiaggio con il tubo ad alta
pressione (Figura E)
Il connettore dell'aria (12) sul tubo ad alta
pressione può essere usato senza adattatori
per gonfiare pneumatici o qualsiasi altro
oggetto dotato di valvola con stelo adatto
all'apertura del connettore.
Aprire la leva di bloccaggio del connettore
dell'aria (10).
Posizionare il connettore dell'aria (12) sullo
stelo della valvola.
NOTA
Per le valvole Presta e Dunlop, avvitare
l'adattatore sullo stelo della valvola prima di
posizionare il connettore dell'aria.
Spingere il connettore dell'aria (12) verso
il basso, affinché la sezione filettata dello
stelo della valvola sia all'interno del
connettore dell'aria.
Chiudere la leva di bloccaggio del
connettore dell'aria (10).
Consultare la sezione "Utilizzo del
manometro digitale in modalità ad
alta pressione" di questo manuale per le
istruzioni sul gonfiaggio.
Gonfiaggio con il tubo ad alta
pressione e gli adattatori (Figura F)
Il tubo dell'aria ad alta pressione può essere
utilizzato con gli adattatori forniti per gonfiare
un'ampia varietà di oggetti.
Rimozione/installazione degli adattatori
Aprire la leva di bloccaggio del connettore
dell'aria (10).
Inserire l'adattatore nel connettore dell'aria
(12) finché non si blocca.
Chiudere la leva di bloccaggio del
connettore dell'aria (10).
Per rimuovere l'adattatore, aprire la leva
di bloccaggio del connettore dell'aria (10)
e rimuovere l'adattatore dal connettore
dell'aria (12).
Destinazione d'uso degli adattatori
Adattatore conico (13): valvole dell'aria
piccole (salvagenti e giocattoli per
bambini).
Adattatore ad ago (14): palloni o altri
oggetti compatibili che richiedono un
adattatore ad ago.
Adattatore per valvola Presta (11): per steli
delle valvole Presta.
Utilizzo dell'adattatore per valvola
Presta (Figura G)
Allentare il dado di bloccaggio (24) della
valvola Presta.
Avvitare l'adattatore per valvola Presta (11)
sullo stelo della valvola Presta (25) dello
pneumatico.
Bloccare il connettore dell'aria (12)
sull'adattatore per valvola Presta.
Consultare la sezione "Utilizzo del
manometro digitale in modalità ad alta
pressione" di questo manuale per le
istruzioni sul gonfiaggio.
Al termine del gonfiaggio, sbloccare e
rimuovere il connettore dell'aria (12) e
l'adattatore per valvola Presta (11), quindi
serrare il dado di bloccaggio (24) sullo
stelo della valvola Presta (25).
background
28
CI 11 18.0
Gonfiaggio con il tubo ad alto
volume (Figura H)
Il tubo ad alta pressione (16) è destinato al
gonfiaggio di oggetti che contengono un
grande volume d'aria, come materassi ad aria,
gommoni e piscine gonfiabili.
Collegare il tubo ad alta pressione (16)
all'apertura di uscita dell'aria ad alto
volume (20). Allineare le fessure sul tubo
con i perni (26), quindi ruotare il tubo in
senso antiorario finché non si blocca in
posizione.
Collegare l'altra estremità del all'oggetto
da gonfiare. Il tubo può essere collegato
direttamente o usando l'adattatore fissato
al tubo.
Consultare la sezione "Utilizzo del
manometro digitale in modalità ad
alto volume" di questo manuale per le
istruzioni sul gonfiaggio.
Al termine del gonfiaggio, allentare e
rimuovere il tubo ad alto volume (16).
Sgonfiaggio con il tubo ad alto
volume (Figura I)
Inserire il tubo ad alto volume (16)
completamente all'interno dell'apertura di
ingresso dell'aria (17).
Collegare l'altra estremità del all'oggetto
da sgonfiare. Il tubo può essere collegato
direttamente o usando l'adattatore fissato
al tubo.
Consultare la sezione "Utilizzo del
manometro digitale in modalità ad
alto volume" di questo manuale per le
istruzioni sullo sgonfiaggio.
Al termine dello sgonfiaggio, rimuovere il
tubo ad alto volume (16) dall'apertura di
ingresso dell'aria (17).
Utilizzo del gonfiatore a doppia
funzione
Utilizzo del manometro digitale in
modalità ad alta pressione (Figura J)
Premere il pulsante di accensione (6) per
accendere il manometro digitale. Per
impostazione predefinita, il gonfiatore si
accenderà in modalità ad alta pressione
(27). Il gonfiatore a doppia funzione
rileverà la pressione dell'aria corrente
dell'oggetto (30).
Usare i pulsanti − e + per impostare la
pressione desiderata (28).
NOTA
Se la pressione corrente dell'oggetto da
gonfiare è superiore alla pressione impostata,
il gonfiatore a doppia funzione non si avvierà.
Per selezionare l'unità di misura
desiderata tra bar, kPa e psi (29), premere
simultaneamente i pulsanti − e +.
Per avviare o sospendere il gonfiaggio,
premere il pulsante di avvio/pausa (4).
Il gonfiatore a doppia funzione si arresterà
automaticamente al raggiungimento della
pressione impostata (28).
NOTA
Dopo circa 5 minuti di inattività, l'apparecchio
si spegnerà automaticamente.
Utilizzo del manometro digitale in
modalità a
alto volume (Figura K)
Accendere il manometro digitale
premendo il pulsante di accensione (6). Per
impostazione predefinita (27), il gonfiatore
si accenderà in modalità ad alta pressione.
Premere il pulsante della modalità per
attivare la modalità ad alto volume (31).
Per avviare o sospendere il gonfiaggio o lo
sgonfiaggio, premere il pulsante di avvio/
pausa.
NOTA
Poiché nella modalità ad alto volume
non è possibile impostare la pressione,
l'apparecchio non si arresterà
automaticamente.
Luci LED
Per accendere le luci LED, accendere il
gonfiatore a doppia funzione premendo il
pulsante di accensione, quindi premere il
pulsante delle luci LED (7).
Premere nuovamente il pulsante delle luci
LED (7) per spegnerle.
background
29
CI 11 18.0
Manutenzione e pulizia
AVVERTENZA!
Rimuovere la batteria prima di effettuare
qualsiasi operazione sull'utensile elettrico.
Pulizia
Pulire periodicamente l'apparecchio.
La frequenza della pulizia dipende dal
materiale e dalla frequenza di utilizzo.
Pulire l'interno dell'involucro e il motore
con aria compressa.
Parti di ricambio e accessori
Per altri accessori, consultare i cataloghi dei
costruttori. Le viste esplose e l'elenco delle
parti di ricambio sono disponibili sul nostro
sito web: www.flex-tools.com
Informazioni sullo
smaltimento
AVVERTENZA!
Rendere inutilizzabili gli utensili elettrici:
- rimuovendo il cavo di alimentazione, oppure
- rimuovendo la batteria.
Solo Paesi UE
Non smaltire l'utensile elettrico insieme
ai rifiuti domestici.
Conformemente alla direttiva europea
2012/19/EC sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua applicazione
nella giurisdizione nazionale, gli utensili
elettrici devono essere raccolti separatamente
e riciclati nel rispetto dell'ambiente.
Riciclare le materie prime invece di
smaltirle insieme ai rifiuti.
Lo strumento, gli accessori e i materiali
di imballaggio devono essere smaltiti nel
rispetto dell'ambiente. Le parti in plastica
sono riciclabili in base al tipo di materiale.
AVVERTENZA!
Non gettare le batterie insieme ai rifiuti
domestici, nel fuoco o nell'acqua. Non aprire
le batterie usate.
Solo Paesi UE
Ai sensi della direttiva 2006/66/EC, le batterie
usate o difettose devono essere riciclate.
NOTA
Rivolgersi al rivenditore per informazioni sullo
smaltimento.
-Dichiarazione di conformità
Si dichiara sotto propria responsabilità che
il prodotto descritto alla sezione "Specifiche
tecniche" è conforme ai seguenti standard o
documenti normativi.
EN 60335-1 ai sensi dei regolamenti delle
direttive 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU.
Responsabile dei documenti tecnici:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
01.12.2020 ; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Esonero dalla responsabilità
Il costruttore e il suo rappresentante non
sono responsabili per danni e mancato
profitto a causa dell'interruzione dell'attività
commerciale dovuta al prodotto o a un
prodotto inutilizzabile. Il costruttore e il suo
rappresentante non sono responsabili per
danni causati dall'uso improprio dell'utensile
elettrico o dall'uso dell'utensile elettrico con
accessori di altri costruttori.
background
30
CI 11 18.0
Símbolos utilizados en este
manual
¡ADVERTENCIA!
Indica un peligro inminente. Si no se tiene en
cuenta esta advertencia puede producirse la
muerte o lesiones muy graves.
¡PRECAUCIÓN!
Indica la posibilidad de una situación
de peligro. Si no se tiene en cuenta esta
advertencia pueden producirse lesiones leves
o daños materiales.
NOTA
Indica consejos de aplicación e información
importante.
Símbolos en la herramienta
eléctrica
V voltios
Clase de aislamiento III
¡Para reducir el riesgo de lesiones,
lea el manual de instrucciones!
¡Información para la eliminación de
la herramienta vieja (ver la página
35)!
Por su seguridad
¡ADVERTENCIA!
Antes de usar la herramienta eléctrica, lea los
documentos siguientes:
- estas instrucciones de funcionamiento,
- las «Instrucciones generales de
seguridad» sobre el manejo de
herramientas eléctricas incluidas en el
folleto adjunto (n.º: 315.915),
- los reglamentos locales vigentes
actualmente y las normativas sobre
prevención de accidentes.
Esta herramienta eléctrica incorpora la
tecnología más avanzada y ha sido fabricada
cumpliendo las normativas de seguridad
reconocidas.
No obstante, cuando se utiliza la herramienta
eléctrica, podría producirse un riesgo para
la integridad física y la vida del usuario y de
terceros, o daños en la herramienta u otros
daños materiales.
El hinchador de doble función debe usarse
únicamente
- del modo previsto,
- en perfecto estado de funcionamiento.
Los fallos que afecten a la seguridad deben
repararse inmediatamente.
Uso previsto
El hinchador de doble función está diseñado
para uso comercial en la industria y el
comercio,
para inflar neumáticos, balones y otros
objetos de pequeño volumen que encajen
directamente en la boquilla de aire, o
utilizando los adaptadores incluidos,
para inflar objetos de gran volumen, como
colchonetas hinchables, piscinas, barcas,
etc.
Instrucciones de seguridad para el hinchador
de doble función
Familiarícese con el hinchador. Lea
detenidamente el manual del usuario.
Infórmese sobre las aplicaciones para
las que ha sido diseñado, así como
sus limitaciones y posibles peligros
específicos relacionados con el aparato.
La observación de estas pautas contribuirá
a reducir el riesgo de sufrir descargas
eléctricas, lesiones graves, o provocar
incendios.
Riesgo de estallido. No ajuste el
hinchador de tal forma que la presión de
salida sea mayor que la presión máxima
marcada en el artículo a inflar. No lo utilice
a una presión mayor que 160 PSI.
Para reducir el riesgo de descarga
eléctrica, no exponga el aparato a la
lluvia. Guárdelo en interiores.
Inspeccione cada año el aparato para
detectar cualquier grieta, perforación u
otras imperfecciones que podrían hacer
que el hinchador no sea seguro. No corte
ni perfore nunca el hinchador.
Asegúrese de que la manguera no esté
obstruida ni enganchada. Si la manguera
está enredada o enganchada podría
producirse una pérdida de equilibrio o
nivelación y el aparato podría dañarse.
background
31
CI 11 18.0
Utilice el hinchador solo para el uso
previsto. No altere ni modifique el
aparato respecto a su diseño o función
original.
Tenga siempre en cuenta que el uso
indebido o la manipulación incorrecta de
este hinchador podría provocar lesiones
al usuario o a otras personas.
No deje nunca el hinchador sin vigilancia
con la manguera de aire conectada.
No siga usando el hinchador ni la
manguera si hay fugas de aire o si no
funcionan correctamente.
Quite siempre la batería antes de hacer
ajustes o tareas de mantenimiento del
hinchador, o cuando no lo utilice.
No transporte el hinchador sujetándolo
por la manguera ni tirando de ella.
No use el hinchador como dispositivo de
respiración.
No dirija nunca un chorro de aire
comprimido directamente hacia personas
o animales. Tenga cuidado de no soplar
nunca polvo y suciedad hacia usted u otras
personas. El cumplimiento de esta norma
contribuirá a reducir el riesgo de lesiones
graves.
Proteja sus pulmones. Utilice una
mascarilla antipolvo si el trabajo genera
polvo. El cumplimiento de esta norma
contribuirá a reducir el riesgo de lesiones
personales graves.
No use este hinchador para rociar
sustancias químicas. Podría sufrir daños
pulmonares por la inhalación de vapores
tóxicos.
Compruebe si hay piezas dañadas. Antes
de usar el hinchador o herramienta de aire,
examínelo detenidamente para comprobar
si está dañado el dispositivo de protección
o alguna otra pieza, y determinar si
funcionan correctamente y cumplen la
función prevista. Verifique que las piezas
móviles estén bien alineadas y no estén
trabadas, y compruebe si hay piezas rotas,
el montaje y cualquier otra condición
que pudiera afectar al funcionamiento
de la herramienta. Si la protección o
alguna otra pieza están dañadas, debería
repararlas correctamente o sustituirlas un
centro de servicio técnico de SKIL o un
centro de servicio autorizado de FLEX. La
observación de estas pautas contribuirá
a reducir el riesgo de sufrir descargas,
lesiones graves, o provocar incendios.
No aplaste, deje caer ni dañe la batería
en modo alguno. No utilice una batería
o cargador que se haya caído al suelo o
haya recibido un golpe fuerte. Una batería
dañada podría explotar.
Elimine inmediatamente del modo
adecuado cualquier batería dañada o que
se haya caído.
No cargue una herramienta a batería
en un lugar húmedo o mojado. El
cumplimiento de esta norma contribuirá a
reducir el riesgo de descarga eléctrica.
Deje que la bomba se enfríe durante cinco
(5) minutos cada quince (15) minutos de
uso continuo.
No bloquee nunca las salidas de inflado o
desinflado durante el funcionamiento.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas
con frecuencia y utilícelas para instruir
a otras personas que vayan a usar este
hinchador portátil. Si le presta a alguien
este hinchador portátil, entréguele
también estas instrucciones.
Ruido y vibración
Los valores de ruido y vibración se han
determinado según la norma EN 62841.
Un nivel de ruido con evaluación A de la
herramienta eléctrica es típicamente:
Nivel de presión acústica L
pA
: 81 dB(A);
Nivel de potencia acústica L
WA
: 92 dB(A);
Incertidumbre: K = 3,0 dB
Valor de vibración total:
Valor de emisión a
h
: 1,63 m/s
2
Incertidumbre: K = 1,5 m/s²
¡PRECAUCIÓN!
Las mediciones indicadas se refieren a
herramientas eléctricas nuevas. El uso diario
hace que cambien los valores de ruido y
vibración.
NOTA
El nivel de emisión de vibraciones
especificado en esta hoja informativa ha sido
medido conforme a un método de ensayo
estándar según la norma EN 62841 y puede
utilizarse para hacer comparaciones entre
herramientas.
background
32
CI 11 18.0
También se puede usar en una valoración
preliminar de la exposición. El nivel de
emisión de vibraciones especificado
representa las principales aplicaciones de la
herramienta. No obstante, si la herramienta
se usa para diferentes aplicaciones, con
distintos accesorios o con un mantenimiento
deficiente, la emisión de vibraciones
puede diferir. Esto podría aumentar
considerablemente el nivel de exposición
a lo largo de todo el periodo de trabajo.
Para realizar una estimación precisa de la
vibración, hay que considerar también los
periodos en los que la herramienta eléctrica
está apagada, o está encendida pero no se
está usando realmente. Esto podría reducir
significativamente el nivel de exposición
a lo largo de todo el periodo de trabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales
para proteger al usuario de los efectos
de la vibración. Por ejemplo: realizar un
mantenimiento correcto de la herramienta y
los accesorios, mantener las manos calientes,
organizar los procesos de trabajo.
¡PRECAUCIÓN!
Lleve protección auditiva cuando la presión
acústica sea mayor que 85 dB(A).
Especificaciones Técnicas
Hinchador de doble función
Batería AP 18.0/2.5 AP 18.0/5.0
Temperatura
de funcion-
amiento
-10~40 °C
Temperatura
de almacen-
amiento
-40~70 °C
Temperatura
de carga
4~40 °C
Tensión
nominal
Batería de litio de 18 V Flex o
potencia del vehículo de 12 V
Máxima
presión de
aire
11 bar / 1100 kPa /160 PSI
Flujo de aire 408 l/min
Vista general (ver la figura A)
La numeración de los elementos del producto
se refiere a la ilustración de la herramienta en
la página de gráficos.
1 Botón BAR «+»
2 Asa
3 Manómetro digital
4 Botón de Inicio/Pausa
5 Botón del modo
6 Botón de encendido
7 Botón para encender/apagar el LED
8 Botón BAR «-»
9 Manguera de alta presión
10 Pinza de la boquilla de aire
11 Adaptador de válvula Presta
12 Boquilla de aire
13 Adaptador cónico
14 Adaptador de aguja de deporte
15 Luces de trabajo LED
16 Manguera de gran volumen
17 Entrada de aire
18 Conector y cable para toma de 12 V de
vehículo
19 Adaptador de válvula Pinch
20 Salida de aire de gran volumen
21 Tapa del conector y cable para toma de
vehículo
22 Botón del indicador del nivel de batería
23 Botón de liberación de la batería
Instrucciones de funcionamiento
¡ADVERTENCIA!
Quite la batería antes de realizar cualquier
trabajo en la herramienta eléctrica.
Antes de encender la herramienta
eléctrica
Saque del embalaje el hinchador de doble
función y compruebe que no falte ninguna
pieza y que no esté dañado.
NOTA
Las baterías no se suministran totalmente
cargadas. Antes del primer uso, cargue las
baterías completamente. Consulte el manual
de funcionamiento del cargador.
background
33
CI 11 18.0
Insertar/cambiar la batería
Introduzca la batería cargada en la
herramienta eléctrica, presionando hasta
que se oiga un clic.
Para quitarla, presione el botón de
liberación (23) y saque la batería tirando
de ella (ver figura B).
¡PRECAUCIÓN!
Proteja los contactos de la batería cuando
no se esté utilizando el aparato. Las piezas
de metal sueltas pueden cortocircuitar los
terminales: ¡peligro de explosión e incendio!
Botón del indicador del nivel de
batería (ver figura C)
Pulse el botón del indicador del nivel de
batería (22) para ver el nivel de batería actual
(ver figura C1)
NOTA
Cuando el nivel sea muy bajo, el indicador
empezará a parpadear después de pulsar el botón,
indicando que está descargada (ver figura C2).
Cuando empiecen a parpadear 2 niveles
del indicador de la batería después de
pulsar el botón, indica que la batería no
está dentro del rango de temperatura de
funcionamiento permitido (ver figura C3).
Conexión a la toma de coche (ver
figura D)
Como alternativa a la batería, se puede
usar una toma de coche como fuente de
alimentación.
Quite la tapa del conector y el cable para
toma de vehículo (21) en la parte trasera
del hinchador.
Saque el adaptador para toma de
vehículo (18) del compartimento de
almacenamiento.
Conecte el adaptador a la toma de
corriente del coche.
Inflar con la manguera de alta
presión (ver figura E)
La boquilla de aire (12) en la manguera de
alta presión se puede usar sin adaptadores
para inflar neumáticos u otros artículos que
tengan un vástago de válvula que encaje en
el orificio de la boquilla de aire.
Abra la pinza de la boquilla de aire (10).
Coloque la boquilla de aire (12) sobre el
vástago de la válvula.
NOTA
Para las válvulas Presta y Dunlop, enrosque
el adaptador sobre el vástago de la válvula
antes de colocar la boquilla de aire.
Empuje hacia abajo la boquilla de aire (12),
de modo que la parte roscada del vástago de
la válvula esté dentro de la boquilla de aire.
Cierre la pinza de la boquilla de aire (10).
Consulte las instrucciones del apartado
«Uso del manómetro digital en el modo
de alta presión» de este manual para usar
el hinchador de doble función y empezar a
inflar.
Inflar con la manguera de alta
presión y los adaptadores (ver
figura F)
La manguera de alta presión se puede usar
con los adaptadores incluidos para inflar
diversos artículos.
Quitar e instalar los adaptadores
Abra la pinza de la boquilla de aire (10).
Empuje el adaptador sobre la boquilla de
aire (12) hasta el tope.
Cierre la pinza de la boquilla de aire (10).
Para quitar el adaptador, abra la pinza
de la boquilla de aire (10) y quite el
adaptador de la boquilla (12).
Funciones de los adaptadores
Adaptador cónico (13): válvulas de aire
pequeñas (por ejemplo, flotadores y
juguetes infantiles).
Aguja de deporte (14): balones y otros
artículos que requieran una aguja de
deporte.
Adaptador de válvula Presta (11): vástagos
de válvula Presta.
Cómo usar el adaptador de válvula
Presta (ver figura G)
Afloje la tuerca de bloqueo de la válvula
Presta (24).
Enrosque el adaptador de válvula Presta
(11) sobre el vástago de la válvula Presta
(25) en el neumático.
Coloque la boquilla de aire (12) sobre el
adaptador de válvula Presta y cierre la
pinza.
Consulte las instrucciones del apartado
«Uso del manómetro digital en el modo
de alta presión» de este manual para usar
el hinchador de doble función y empezar a
inflar.
background
34
CI 11 18.0
Cuando termine de inflar, suelte la boquilla
de aire (12) y el adaptador de válvula
Presta (11) y quítelos. A continuación,
apriete la tuerca de bloqueo (24) del
vástago de la válvula Presta (25).
Inflar y desinflar con la manguera
de gran volumen (ver figura H)
La manguera de gran volumen (16) está
prevista para usarla con objetos que
contengan gran cantidad de aire, como
colchonetas hinchables, balsas y piscinas
hinchables.
Conecte la manguera de gran volumen
(16) a la válvula de salida de gran volumen
(20). Alinee y conecte las ranuras de
la manguera con las espigas (26), y, a
continuación, gire la manguera en sentido
antihorario hasta que quede bloqueada en
su lugar.
Conecte el otro extremo de la manguera
al artículo que desee inflar. Conecte
la manguera directamente, o utilice el
adaptador unido a la manguera.
Consulte las instrucciones del apartado
«Uso del manómetro digital en el modo
de gran volumen» de este manual para
usar el hinchador de doble función y
empezar a inflar.
Cuando termine de inflar, suelte la
manguera de gran volumen (16) y quítela.
Desinflar con la manguera de
gran volumen
(ver figura I)
Inserte la manguera de gran volumen (16)
completamente en la entrada de aire (17).
Conecte el otro extremo de la manguera
al artículo que desee desinflar. Conecte
la manguera directamente, o utilice el
adaptador unido a la manguera.
Consulte las instrucciones del apartado
«Uso del manómetro digital en el modo de
gran volumen» de este manual para usar
el hinchador de doble función y empezar a
desinflar.
Cuando termine de desinflar, quite la
manguera de alto volumen (16) de la
entrada de aire (17).
Modo de empleo el hinchador de
doble función
Uso del manómetro digital en el
modo de alta presión (ver figura J)
Pulse el botón de encendido (6) para
encender el manómetro digital. El modo
de funcionamiento predeterminado es el
modo de alta presión (27). El hinchador de
doble función detectará la presión de aire
actual del artículo (30).
Utilice los botones «-» y «+» para ajustar la
presión objetivo (28).
NOTA
Si la presión actual del artículo que desea inflar
es mayor que la presión objetivo, el hinchador
de doble función no empezará a inflar.
Para seleccionar las unidades de presión
que desee, pulse al mismo tiempo los
botones «-» y «+» para cambiar entre las
unidades (29) BAR, KPA y PSI.
Para empezar a inflar o poner en pausa,
pulse el botón de Inicio/Pausa (4).
El hinchador de doble función se apagará
automáticamente cuando se haya
alcanzado la presión objetivo (28).
NOTA
Al cabo de aprox. 5 minutos de inactividad, la
herramienta se apagará automáticamente.
Uso del manómetro digital en el
modo de gran volumen (ver figura K)
Encienda el manómetro digital pulsando
el botón de encendido (6). El modo de
funcionamiento (27) predeterminado es
el modo de alta presión. Pulse el botón
del modo para cambiar al modo de gran
volumen (31).
Para empezar a inflar o desinflar, o para
poner en pausa, pulse el botón de Inicio/
Pausa.
NOTA
Debido a que la presión objetivo no se puede
ajustar en el modo de gran volumen, no se
apaga automáticamente en función de la
presión.
Luces de trabajo LED
Para encender las luces de trabajo LED,
encienda primero el hinchador de doble
función pulsando el botón de encendido
y, a continuación, pulse el botón de
encendido/apagado del LED (7).
background
35
CI 11 18.0
Pulse de nuevo el botón de encendido/
apagado del LED (7) para apagar las luces
de trabajo LED.
Mantenimiento y cuidado del
producto
¡ADVERTENCIA!
Quite la batería antes de realizar cualquier
trabajo en la herramienta eléctrica.
Limpieza
Limpie regularmente la herramienta
eléctrica. La frecuencia de limpieza
depende del material y la duración de uso.
Sople regularmente con aire comprimido
seco el interior de la carcasa y el motor.
Piezas de recambio y accesorios
Si desea otros accesorios, consulte los
catálogos del fabricante. En nuestra página
web encontrará planos de despiece y listas
de recambios: www.flex-tools.com
Información para la
eliminación del producto
¡ADVERTENCIA!
Las herramientas viejas deben dejarse
inutilizables:
- si funcionan conectadas a la red eléctrica,
quite el cable de alimentación,
- si funcionan con batería, quite la batería.
Solo países de la UE
¡No tire los aparatos eléctricos a la
basura doméstica!
Según la Directiva Europea 2012/19/UE
sobre residuos eléctricos y electrónicos,
y su implementación en las legislaciones
nacionales, los aparatos eléctricos usados
deben recogerse por separado y reciclarse
de forma respetuosa con el medio ambiente.
Recuperación de materias primas en
lugar de eliminación de residuos.
Los dispositivos, accesorios y embalajes deben
reciclarse de forma respetuosa con el medio
ambiente. Las piezas de plástico están identificadas
para el reciclaje según el tipo de material.
¡ADVERTENCIA!
No elimine las baterías tirándolas a la basura
doméstica ni arrojándolas al agua o al fuego.
No abra las baterías usadas.
Solo países de la UE:
De acuerdo con la Directiva 2006/66/CE,
las baterías defectuosas o usadas deben
reciclarse.
NOTA
¡Pregunte a su distribuidor las opciones de
eliminación!
-Declaración de conformidad
Por la presente, declaramos bajo nuestra
exclusiva responsabilidad que el producto
descrito en las «Especificaciones técnicas»
cumple las siguientes normas o documentos
estandarizados:
EN 60335-1 de acuerdo con las
disposiciones de las directivas 2014/30/UE,
2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsable de la documentación técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
01.12.2020 ; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exención de responsabilidad
El fabricante y su representante no son
responsables de los daños y la pérdida
de beneficio debido a la interrupción de
la actividad causada por el producto o
por un producto que no se pueda utilizar.
El fabricante y su representante no son
responsables de los daños provocados por
el uso indebido de la herramienta eléctrica
o por el uso de la misma con productos de
otros fabricantes.
background
36
CI 11 18.0
Símbolos usados neste manual
AVISO!
Existem perigos iminentes. O desrespeito
por este aviso pode dar origem à morte ou a
ferimentos extremamente graves.
CUIDADO!
Existe a possibilidade de uma situação
perigosa. O desrespeito por este aviso pode
dar origem a ferimentos ligeiros ou danos
patrimoniais.
NOTA
Existem dicas de utilização e informação
importante.
Símbolos na ferramenta
elétrica
V Volts
Isolamento de classe III
De modo a reduzir os riscos de
ferimentos, leia as instruções de
funcionamento!
Informação sobre a eliminação de
uma máquina velha (consulte a
página 41)!
Para sua segurança
AVISO!
Antes de usar a ferramenta elétrica, leia e siga:
- Estas instruções de funcionamento.
- As “Instruções gerais de segurança” sobre
o manuseamento de ferramentas elétricas
no folheto fornecido (folheto nº: 315.915).
- As regras e normas atuais nas instalações
quanto à prevenção de acidentes.
Esta ferramenta elétrica é topo de gama e
foi fabricada de acordo com as normas de
segurança conhecidas.
No entanto, durante a utilização, a ferramenta
elétrica pode constituir um perigo de vida
para o utilizador ou poderá haver danos na
ferramenta elétrica ou patrimoniais.
A bomba de ar de dupla função só pode ser
usada
- conforme previsto,
- num perfeito estado de funcionamento.
As falhas que impeçam a segurança têm de
ser reparadas imediatamente.
Utilização
prevista
A bomba de ar de dupla função foi criada
para um uso comercial na indústria e
comércio,
para encher pneus, bolas e outros artigos
de pequeno volume onde a válvula caiba
diretamente, ou usando os adaptadores
fornecidos.
Para encher artigos de grande volume, como
colchões de ar, piscinas, barcos, etc.
Instruções de segurança da
bomba de ar de
dupla função
Conheça a sua bomba de ar. Leia com
atenção o manual de utilização. Aprenda
as suas aplicações e limitações, bem
como os perigos potenciais específicos
relacionados com esta ferramenta. Seguir
esta regra reduzirá o risco de choque
elétrico, incêndio ou lesões graves.
Perigo de arrebentamento. Não configure
a bomba de ar para que a pressão de saída
seja superior à pressão máxima do artigo
a encher. Não use uma pressão superior a
160 PSI.
Para reduzir o risco de choque elétrico,
não exponha à chuva. Guarde no interior.
Verifique sempre se existem rachas,
buracos ou outras imperfeições que
possam fazer com que a bomba de ar
não seja segura. Nunca corte nem perfure
a bomba de ar.
Certifique-se de que a mangueira não
tem obstruções nem dobras. Mangueiras
emaranhadas ou entrelaçadas podem
fazer perder o equilíbrio e podem ficar
danificadas.
Utilize a bomba de ar apenas para os
fins a que se destina. Não altere nem
modifique a unidade quanto ao seu
design ou função.
Tenha sempre em conta que a má
utilização e manuseamento incorreto
desta bomba de ar pode dar origem a
lesões ao utilizador e a terceiros.
Nunca deixe a bomba de ar sem
supervisão com a mangueira do ar fixada.
background
37
CI 11 18.0
Não continue a usar uma bomba de ar
nem a mangueira se tiver fugas de ar ou
se não funcionar corretamente.
Retire sempre a bateria antes de efetuar
ajustes, reparações na bomba de ar, ou
quando não usar a bomba de ar.
Não tente puxar nem transportar a
bomba de ar pela mangueira.
Não use a bomba de ar como dispositivo
para respirar.
Nunca aponte um jato de ar comprimido
contra pessoas ou animais. Tenha cuidado
para não soprar pó nem sujidade contra si
ou outras pessoas. Ao seguir esta regra, irá
reduzir o risco de ferimentos graves.
Proteja os seus pulmões. Utilize uma
máscara ou máscara de pó se a operação
for poeirenta. Ao seguir esta regra irá
reduzir o risco de lesões graves.
Não utilize esta bomba de ar para
pulverizar químicos. Os seus pulmões
podem ser seriamente afetados com a
inalação de fumos tóxicos.
Verifique se existem peças danificadas.
Antes de utilizar a bomba de ar ou
ferramenta de ar, uma proteção ou
outra peça que esteja danificada
deve ser cuidadosamente verificada
para determinar se irá funcionar
adequadamente e desempenhar a sua
suposta função. Verifique o alinhamento
de peças móveis, ligação de peças móveis,
fragmentação de peças, instalação, e
qualquer outra condição que possa afetar
o seu funcionamento. Uma proteção ou
outra peça que esteja danificada deve ser
devidamente reparada ou substituída por
um centro de reparação autorizado SKIL
ou FLEX. Seguir esta regra reduzirá o risco
de choque, incêndio ou lesões graves.
Não bata, não deixe cair nem danifique
a bateria. Não use uma bateria nem um
carregador que tenha caído no chão ou
tenha sofrido uma pancada forte. Uma
bateria danificada pode explodir.
Elimine imediata e corretamente uma bateria
que tenha caído ou esteja danificada.
Não carregue uma bateria em locais
húmidos ou molhados. Seguir esta regra
reduzirá o risco de choque elétrico.
Permita à bomba de ar arrefecer durante
cinco (5) minutos após cada quinze (15)
minutos de utilização contínua.
Nunca bloqueie as saídas de enchimento
ou esvaziamento durante o funcionamento.
Guarde estas instruções. Consulte com
frequência e use estas instruções para
instruir outras pessoas sobre a forma
de utilizar esta bomba de ar portátil. Se
emprestar esta bomba de ar a alguém,
empreste também estas instruções.
Ruído e vibração
Os valores de ruído e vibração foram
determinados de acordo com a norma
EN 62841. O nível de ruído avaliado A da
ferramenta elétrica é habitualmente:
Nível de pressão sonora L
pA
: 81 dB(A);
Nível de potência sonora L
WA
: 92 dB(A);
Incerteza: K = 3.0 dB.
Valor total da vibração:
Valor da emissão a
h
: 1,63 m/s²
Incerteza: K = 1,5 m/s²
CUIDADO!
As medições indicadas dizem respeito a
ferramentas elétricas novas. O uso diário causa
a alteração dos valores de vibração e ruído.
NOTA
O nível de emissão da vibração apresentado
nesta folha de informações foi medido de
acordo com um teste padrão dado em EN 62841
e pode ser usado para comparar ferramentas.
Pode ser usado para uma avaliação preliminar
da exposição. O nível de emissão da vibração
declarado representa as aplicações principais
da ferramenta. No entanto, se a ferramenta
for usada para diferentes aplicações, com
diferentes acessórios, ou tendo uma má
manutenção, a emissão da vibração pode
diferir. Isto pode aumentar significativamente
o nível de exposição sobre o período total de
funcionamento. Para uma estimativa precisa
da vibração, os tempos também deverão
ser considerados durante a paragem da
ferramenta elétrica, ou enquanto estiver
ligada, mas não estiver a ser utilizada. Isto
pode diminuir significativamente o nível
de exposição sobre o período total de
funcionamento. Identifique as medidas
adicionais de segurança para proteger o
operador dos efeitos de vibração, como:
Manter a ferramenta e os acessórios em bom
estado, manter as mãos quentes, organizar
padrões de trabalho.
background
38
CI 11 18.0
CUIDADO!
Use proteção auditiva quando a pressão do
som estiver acima dos 85 dB(A).
Características técnicas
Bomba de ar de dupla
função
Bateria AP 18.0/2.5 AP 18.0/5.0
Temperatura de
funcionamento
-10~40 °C
Temperatura de
armazenamento
-40~70 °C
Temperatura de
carregamento
4~40 °C
Voltagem
nominal
Bateria de lítio FLEX de
18V ou bateria de 12V do
veículo
Pressão máxima
do ar
11 BAR / 1100 kPa /160 PSI
Fluxo do ar 408 L/min
Vista pormenorizada (consulte a Imagem A)
A numeração das funcionalidades do produto
refere-se à imagem da máquina na página
das imagens.
1 Botão BAR +
2 Pega
3 Manómetro digital da pressão
4 Botão de Iniciar/Pausa
5 Botão do modo
6 Botão da alimentação
7 Botão de ligar/desligar o LED
8 Botão BAR -
9 Mangueira de alta pressão
10 Grampo da válvula do ar
11 Adaptador da válvula
12 Válvula do ar
13 Adaptador cónico
14 Adaptador para agulhas desportivas
15 Luzes de funcionamento LED
16 Mangueira de alto volume
17 Entrada do ar
18 Conector e fio para veículos de 12V
19 Adaptador da válvula de aperto
20 Saída do ar de alto volume
21 Conector do veículo e cobertura do fio
22 Botão do indicador do nível da bateria
23 Botão de libertação da bateria
Instruções de funcionamento
AVISO!
Retire a bateria antes de efetuar quaisquer
trabalhos na ferramenta elétrica.
Antes de ligar a ferramenta
elétrica
Retire a bomba de ar de dupla função da
caixa e certifique-se de que não existem
peças em falta ou danificadas.
NOTA
As baterias não vêm completamente
carregadas na altura da entrega. Antes da
primeira utilização, carregue as baterias
por completo. Consulte o manual de
funcionamento do carregador.
Inserir/substituir a bateria
Pressione a bateria carregada para a
ferramenta elétrica até ficar fixada no
respetivo lugar.
Para retirar a bateria, prima o botão de
libertação (23) e puxe a bateria para fora.
(Consulte a Imagem B)
CUIDADO!
Quando o aparelho não for usado, proteja
os contactos da bateria. Peças soltas de
metal podem colocar os contactos em curto-
circuito, podendo dar origem a explosão ou
fogo!
Indicador do nível da bateria
(consulte a Imagem C)
Prima o botão do indicador do nível da
bateria (22) para ver o atual nível da bateria
(consulte a Imagem C1).
NOTA
Quando o nível mais baixo do indicador
da bateria começar a piscar após premir o
botão, a bateria está descarregada. (Consulte
a Imagem C2)
Quando 2 níveis do indicador da bateria
começarem a piscar após premir o botão,
a bateria não se encontra dentro da
temperatura de funcionamento permitida.
(Consulte a Imagem C3)
background
39
CI 11 18.0
Ligação à tomada do carro
(consulte a Imagem D)
Como alternativa à bateria, pode usar a
tomada do carro como alimentação.
Retire o conector do veículo e a cobertura
do fio (21) da parte traseira da bomba de
ar.
Retire o adaptador da tomada do carro (18)
do compartimento de arrumação.
Ligue o adaptador à tomada do carro.
Encher com a mangueira de alta
pressão (consulte a Imagem E)
A válvula do ar (12) na mangueira de alta
pressão pode ser usada sem adaptadores
para encher pneus ou outros artigos que
tenham uma haste da válvula que encaixe na
abertura da válvula do ar.
Desbloqueie o grampo da válvula do ar
(10).
Coloque a válvula do ar (12) na haste da
válvula.
NOTA
Para válvulas Presta e Dunlop, enrosque
o adaptador na haste da válvula antes de
colocar a válvula do ar.
Pressione a válvula do ar (12) para baixo, de
modo a que a secção roscada da haste da
válvula fique no interior da válvula do ar.
Fixe o grampo da válvula do ar (10).
Consulte as instruções na secção “Usar o
manómetro digital da pressão no modo
de alta pressão” neste manual para usar
a bomba de ar de dupla função para
começar o enchimento.
Encher com a mangueira de alta
pressão e adaptadores (con
sulte
a Imagem F)
A mangueira de alta pressão pode ser usada
com os adaptadores fornecidos para encher
uma variedade de artigos.
Remover/instalar adaptadores
Desbloqueie o grampo da válvula do ar
(10).
Pressione o adaptador para a válvula do ar
(12) até ao fim.
Fixe o grampo da válvula do ar (10).
Para retirar o adaptador, desbloqueie o
grampo da válvula do ar (10) e retire o
adaptador da válvula do ar (12).
Funções do adaptador
Adaptador cónico (13) - Válvulas de ar
mais pequenas (como boias e brinquedos
para crianças)
Agulha desportiva (14) - Bolas de desporto
ou qualquer outro artigo que necessite de
uma agulha desportiva.
Adaptador da válvula Presta (11) - Hastes
de válvula Presta
Usar o adaptador da válvula
Presta (consulte a Imagem G)
Desaperte a porca de fixação da válvula
Presta (24).
Enrosque o adaptador da válvula Presta
(11) na haste da válvula Presta (25) no
pneu.
Fixe a válvula do ar (12) no adaptador da
válvula Presta.
Consulte as instruções na secção “Usar o
manómetro digital da pressão no modo
de alta pressão” neste manual para usar
a bomba de ar de dupla função para
começar o enchimento.
Após o enchimento, desaperte e retire a
válvula do ar (12) e o adaptador da válvula
Presta (11), depois aperte a porca de
fixação (24) da haste da válvula Presta (25).
Encher e esvaziar co
m a
mangueira de alto volume
(consulte a I
magem H)
A mangueira de alto volume (16) foi criada
para ser usada com objetos que aguentem
grandes quantidades de ar, como colchões
de ar, barcos e boias para piscina.
Ligue a mangueira de alto volume (16) na
saída do ar de alta pressão (20). Alinhe e
fixe as ranhuras na mangueira às cavilhas
(26), depois rode a mangueira no sentido
inverso ao dos ponteiros do relógio até
ficar fixada no respetivo lugar.
Ligue a outra extremidade da mangueira
ao artigo a encher. Ligue a mangueira
diretamente, ou use o adaptador fixado na
mangueira.
Consulte as instruções na secção “Usar o
manómetro digital da pressão no modo
de alto volume” neste manual para usar
a bomba de ar de dupla função para
começar o enchimento.
Após o enchimento, desaperte e retire a
mangueira de alto volume (16).
background
40
CI 11 18.0
Esvaziar com a mangueira de alto
volume (consulte a Imagem I)
Insira a mangueira de alto volume (16)
completamente na entrada do ar (17).
Ligue a outra extremidade da mangueira
ao artigo a esvaziar. Ligue a mangueira
diretamente, ou use o adaptador fixado na
mangueira.
Consulte as instruções na secção “Usar o
manómetro digital da pressão no modo
de alto volume” neste manual para usar
a bomba de ar de dupla função para
começar a esvaziar.
Após esvaziar, retire a mangueira de alto
volume (16) da entrada do ar (17).
Us
ar a bomba de ar de dupla
função
Usar o manómetro digital da
pressão no mod
o de alta pressão
(consulte a Imagem J)
Prima o botão da alimentação (6) para
ligar o manómetro digital da pressão. O
modo de funcionamento predefinido é
o de alta pressão (27). A bomba de ar de
dupla função deteta a pressão de ar atual
do artigo (30).
Use os botões + e - para definir a pressão
desejada (28).
NOTA
Se a pressão atual do artigo a encher for
superior à pressão alvo, a bomba de ar de
dupla função não começa a encher.
Para selecionar a unidade de pressão
desejada, prima em simultâneo os botões
+ e - para correr as unidades (29): BAR,
KPA e PSI.
Para iniciar ou pausar o enchimento, prima
o botão de iniciar/pausa (4).
A bomba de ar de dupla função desliga-se
automaticamente quando a pressão alvo
(28) for atingida.
NOTA
Passados cerca de 5 minutos de inatividade, a
unidade desliga-se automaticamente.
Usar o manómetro digital da
pressão no
modo de alto volume
(consulte a Imagem K)
Ligue o manómetro digital da pressão
premindo o botão da alimentação (6). O
modo de funcionamento (27) predefinido
é o de alta pressão. Prima o botão do
modo para passar para o modo de alto
volume (31).
Prima o botão de iniciar/pausa para iniciar
ou pausar o enchimento ou esvaziamento.
NOTA
Como não pode definir a pressão no modo
de alto volume, não há pressão relacionada
com o desligar automático.
Luz de trabalho LED
Para ligar a luz de trabalho LED, primeiro
ligue a bomba de ar de dupla função
premindo o botão da energia, depois
prima o botão de ligar/desligar o LED (7).
Prima de novo o botão de ligar/desligar o
LED (7) para desligar a luz de trabalho LED.
Manutenção e cuidado
AVISO!
Retire a bateria antes de efetuar quaisquer
trabalhos na ferramenta elétrica.
Limpeza
Limpe regularmente a ferramenta elétrica.
A frequência da limpeza está dependente
do material e do tempo de utilização.
Sopre regularmente o interior da estrutura
e o motor com ar comprimido seco.
Peças sobresselentes e acessórios
Para outros acessórios, consulte os catálogos
do fabricante. As imagens pormenorizadas
e lista de peças sobresselentes podem ser
encontradas na nossa página web.
www.flex-tools.com
Informação acerca da eliminação
AVISO!
Torne as ferramentas elétricas inutilizáveis no
fim:
- Retire o fio da alimentação das
ferramentas que funcionem a
eletricidade;
background
41
CI 11 18.0
- Retire a bateria das ferramentas que
funcionem a bateria.
Apenas países da UE
Não elimine ferramentas elétricas
juntamente com o lixo doméstico comum!
De acordo com a diretiva europeia 2012/19/
UE relativa aos Resíduos de Equipamento
Elétrico e Eletrónico e transposição para a lei
nacional, as ferramentas elétricas usadas têm
de ser recolhidas em separado e recicladas
de um modo amigo do ambiente.
Recuperação de matérias-primas em
vez de eliminação de resíduos.
O aparelho, acessórios e material de
empacotamento deverão ser reciclados de
um modo amigo do ambiente. As peças de
plástico estão identificadas para reciclagem
de acordo com o tipo de material.
AVISO!
Não elimine as baterias no lixo doméstico
comum, água ou fogo. Não abra baterias usadas.
Apenas países da UE:
De acordo com a diretiva 2006/66/CE, as
pilhas defeituosas ou gastas têm de ser
recicladas.
NOTA
Contacte o seu revendedor quanto às opções
de eliminação!
-Declaração de
Conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade,
que o produto descrito em “Características
técnicas” se encontra em conformidade
com as seguintes normas ou documentos
normativos:
EN 60335-1 de acordo com as normas das
diretivas 2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsável pelos documentos técnicos:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
01.12.2020; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Desresponsabilização
O fabricante e o seu representante não
se responsabilizam por quaisquer danos
ou perda de lucros devido à interrupção
comercial causada pelo produto ou por um
produto inutilizável. O fabricante e o seu
representante não se responsabilizam por
quaisquer danos causados por uma utilização
inadequada da ferramenta elétrica, ou da
mesma com produtos de outros fabricantes.
background
42
CI 11 18.0
Gebruikte symbolen in deze
gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING!
Verwijst naar dreigend gevaar. Het niet in acht
nemen van deze waarschuwing kan resulteren
in ernstig of dodelijk letsel.
OPGELET!
Verwijst naar een mogelijk gevaarlijke
situatie. Het niet in acht nemen van deze
waarschuwing kan resulteren in gering letsel
of materiële schade.
OPMERKING
Verwijst naar tips voor het gebruik en
belangrijke informatie
Symbolen op het elektrisch
gereedschap
V volt
Isolatie klasse III
Om het risico op letsel te beperken,
moet u de gebruiksaanwijzing lezen!
Informatie over de afvoer van het
afgedankt gereedschap (zie pagina
47)!
Voor uw eigen veiligheid
WAARSCHUWING!
Voor het gebruik van het elektrisch
gereedschap eerst lezen en opvolgen:
- deze gebruiksaanwijzing.
- de „Algemene veiligheidsinstructies“ over
de omgang met elektrisch gereedschap
in de bijgesloten brochure (brochurenr.:
315.915),
- de actueel geldige regels en wetgevingen
voor het voorkomen van ongevallen op
de plaats van gebruik.
Dit elektrisch gereedschap is gemaakt
volgens de nieuwste technieken en
in overeenstemming met de erkende
veiligheidsvoorschriften.
Desalniettemin kan het elektrisch
gereedschap tijdens het gebruik een gevaar
voor leven en ledematen van de gebruik of
derden veroorzaken en kan het elektrisch
gereedschap materiële schade veroorzaken.
Het opblaashulpstuk met duale functie mag
alleen
- volgens het beoogde gebruiksdoeleinde
- in perfecte staat worden gebruikt.
Storingen die de veiligheid verminderen
moeten direct worden gerepareerd.
Beoogd gebruik
Het opblaashulpstuk met duale functie is
ontworpen
voor commercieel gebruik in industrie en
handel,
voor het oppompen van banden, ballen en
andere voorwerpen met een gering volume
die stevig direct kunnen worden bevestigd
op het luchtstuk, of met behulp van de
meegeleverde adapters.
voor het oppompen van voorwerpen met
een groot volume zoals luchtbedden,
zwembaden, boten etc.
Veiligheidsinstructies voor het
opblaashulpstuk met duale functie
Ken uw opblaashulpstuk. Lees de
gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Leer
zowel de toepassingen en beperkingen
alsook de specifieke mogelijke gevaren
omtrent dit gereedschap. Dit beperkt het
risico op een elektrische schok, brand of
ernstig letsel.
Risico op barsten. Stel het
opblaashulpstuk niet in op een hogere
druk dan de gemarkeerde maximum druk
die staat vermeld op het voorwerp dat
moet worden opgepompt. Niet bij een
druk groter dan 160 PSI gebruiken.
Niet blootstellen aan regen om het risico
op een elektrische schok te beperken.
Binnenshuis opbergen.
Jaarlijks op scheuren, gaatjes of andere
gebreken controleren, die ervoor kunnen
zorgen dat het onveilig wordt het
opblaashulpstuk te gebruiken. Snijd en
boor niet in het opblaashulpstuk.
Zorg ervoor dat de slang niet wordt
belemmerd of zich obstakels ervoor
bevinden. Verwarde of geknoopte slangen
kunnen verlies van evenwicht of een
background
43
CI 11 18.0
veilige stand en beschadiging van de
slang tot gevolg hebben.
Gebruik het opblaashulpstuk alleen
voor het beoogde gebruik. Verander de
eenheid niet en pas ze niet aan. Behoud
de originele staat en functie.
Let er altijd op dat verkeerd gebruik
en een foutieve omgang met dit
opblaashulpstuk letsel bij uzelf en
anderen kan veroorzaken.
Laat een opblaashulpstuk nooit
onbeheerd achter als de luchtslang is
aangesloten.
Gebruik een opblaashulpstuk of slang
niet langer als deze lucht lekt of niet naar
behoren werkt.
Verwijder altijd het accupack voordat
u aanpassingen of onderhoud aan het
opblaashulpstuk uitvoert of als een
opblaashulpstuk niet wordt gebruikt.
Probeer het opblaashulpstuk niet te
dragen of op te tillen aan de slangen.
Gebruik het opblaashulpstuk niet als
beademingsapparaat.
Richt een straal gecomprimeerde lucht
nooit op personen of dieren. Zorg
ervoor dat u geen stof of vuil richting
uzelf of anderen blaast. Het opvolgen van
deze regel beperkt het risico op ernstig
persoonlijk letsel.
Bescherm uw longen. Draag een gezichts-
of stofmasker wanneer u in een stoffige
omgeving werkt. Het opvolgen van
deze regel beperkt het risico op ernstig
persoonlijk letsel.
Gebruik het opblaashulpstuk niet om
chemische producten mee te sproeien.
Uw longen kunnen beschadigd raken bij
het inhaleren van giftige gassen.
Controleer beschadigde onderdelen.
Voordat u het opblaashulpstuk of
luchtgereedschap, een scherm of
een ander beschadigd onderdeel
verder gebruikt, dient u deze grondig
te controleren om na te gaan of het
gereedschap juist zal werken en zijn
bedoelde functie zal uitvoeren. Controleer
de uitlijning van de bewegende
onderdelen, de verbinding van de
bewegende onderdelen, breuk van
onderdelen, montage en andere condities
die de werking kunnen beïnvloeden.
Laat een beschadigd scherm of ander
onderdeel op een juiste wijze repareren of
vervangen door een SKIL servicecentrum
of geautoriseerd FLEX servicecentrum. Dit
beperkt het risico op een schok, brand of
ernstig letsel.
Het accupack niet in elkaar drukken,
laten vallen of beschadigen. Gebruik
geen accupack of lader nadat deze is
gevallen of een harde klap heeft gehad.
Een beschadigde accu kan exploderen.
Gooi een gevallen of beschadigde accu
onmiddellijk en op de juiste manier weg.
Laad een accugereedschap niet op in een
vochtige of natte omgeving. Het naleven
van deze regel beperkt het risico op een
elektrische schok.
Laat de pomp vijf (5) minuten afkoelen na
elke vijftien (15) minuten continu gebruik.
Blokkeer de oppomp- of luchtuitgang niet
tijdens het gebruik.
Bewaar deze instructies. Raadpleeg
de gebruiksaanwijzing indien nodig en
gebruik deze om andere personen die
dit draagbaar opblaashulpstuk zullen
gebruiken te instrueren. Als u iemand dit
draagbaar opblaashulpstuk leent, dient u
ook de instructies mee te geven.
Geluid en trilling
Het geluidniveau en trillingswaarden werden
bepaald in overeenstemming met EN 62841.
Het A-geëvalueerde geluidniveau van het
elektrisch gereedschap is typisch:
Geluidsdrukniveau L
pA
: 81 dB(A);
Geluidsvermogensniveau L
WA
: 92 dB(A);
Onzekerheid: K = 3,0 dB.
Totale trillingswaarde:
Emissiewaarde a
h
: 1,63 m/s²
Onzekerheid: K = 1,5 m/s²
OPGELET!
De aangegeven waarden hebben betrekking
op nieuwe elektrische gereedschappen.
Door het dagelijks gebruik kunnen het
geluidniveau en trillingswaarden veranderen.
OPMERKING
De trillingsemissiewaarde vermeld
op het informatieblad werd gemeten
in overeenstemming met een
gestandaardiseerde test conform EN
62841 en kunnen worden gebruikt voor
vergelijkingen met ander gereedschap.
background
44
CI 11 18.0
Dit kan worden gebruikt voor een voorlopige
beoordeling van de blootstelling. Het
aangegeven trillingsemissiewaardeniveau
representeert de primaire toepassingen van
het gereedschap. Als het gereedschap echter
voor andere toepassingen wordt gebruikt,
met andere accessoires of als het slecht
wordt onderhouden, kan de trillingsemissie
afwijken. Dit kan het blootstellingsniveau
significant verhogen tijdens de werkduur.
Voor een nauwkeurige beoordeling van
de trillingsbelasting moeten tevens de
tijden waarin het elektrisch gereedschap
is uitgeschakeld of draait maar niet wordt
gebruikt, in acht worden genomen. Dit kan
het blootstellingsniveau significant verlagen
gedurende de gehele werkperiode, bepaal
ook aanvullende veiligheidsmaatregelen om
de bediener te beschermen tegen de effecten
van trillingen zoals: onderhoud van het
gereedschap en de accessoires, de handen
warmhouden, werkpatronen organiseren.
OPGELET!
Draag gehoorbescherming bij een
geluidsdruk van meer dan 85 dB(A)
Technische specificaties
Opblaashulpstuk met
duale functie
Accu
AP
18.0/2.5
AP
18.0/5.0
Gebruikstemperatuur -10~40°C
Opslagtemperatuur -40~70°C
Oplaadtemperatuur 4~40°C
Nominale spanning
18V Flex lithium
accupack of 12V
voertuigvermogen
Maximale luchtdruk
11 BAR / 1100 kPa
/160 PSI
Luchtstroom 408 l/min
Overzicht (zie afbeelding A)
De nummering van de producteigenschappen
hebben betrekking tot de illustratie van het
gereedschap op de grafische pagina.
1 BAR + knop
2 Handgreep
3 Digitale manometer
4 Start/pauzeknop
5 Modus-knop
6 Aan-/uit-knop
7 Led aan-/uit-knop
8 BAR - knop
9 Slang voor hoge druk
10 Luchthouderklem
11 Presta-ventiel adapter
12 Luchthouder
13 Conische adapter
14 Sportnaald adapter
15 Led werklampen
16 Slang voor hoog volume
17 Luchtinlaat
18 12V voertuigaansluiting en kabel
19 Knijpventiel adapter
20 Hoog volume luchtuitgang
21 Voertuigaansluiting en kabelafdekking
22 Accu niveau-indicator knop
23 Accuvrijgaveknop
Gebruiksaanwijzingen
WAARSCHUWING!
Verwijder de accu voordat u werkzaamheden
aan het elektrisch gereedschap uitvoert.
Voor het inschakelen van het
elektrisch gereedschap
Pak het opblaashulpstuk met duale functie uit
en controleer of er onderdelen ontbreken of
defect zijn.
OPMERKING
De accu‘s zijn bij levering niet volledig
opgeladen. Voorafgaand aan het eerste
gebruik moeten de accu‘s volledig worden
opgeladen. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
van de oplader.
Plaatsen/vervangen van de accu
Druk de opgeladen accu in het elektrisch
gereedschap totdat hij op zijn plek
vastklikt.
Om hem te verwijderen drukt u op de
accuvrijgaveknop (23) en trekt u de accu
eruit. (zie afbeelding B)
background
45
CI 11 18.0
OPGELET!
Als het gereedschap niet wordt gebruikt,
moeten de accucontacten worden
beschermd. Losse metalen delen kunnen de
contacten kortsluiten; gevaar voor explosie
en brand!
Accu niveau-indicator (zie
afbeelding C)
Druk op de accu niveau-indicator knop (22)
om het huidige accu-niveau weer te geven (zie
afb. C1)
OPMERKING
Als de laagste accu niveau-indicator begint
te knipperen na het drukken van de knop, is
de accu leeg. (zie afb. C2)
Als 2 niveaus van de accu indicator
beginnen te knipperen na het drukken van
de knop, bevindt de accu zich niet binnen
het toegestane temperatuurbereik voor
gebruik. (zie afb. C3)
Auto-stroomvoorziening (zie afb. D)
Als alternatief voor het accupack, kunt u
de stroomvoorziening van een voertuig
gebruiken als stroomvoorziening.
Verwijder de voertuigaansluiting en
kabelafdekking (21) aan de achterkant van
het opblaashulpstuk.
Verwijder de adapter voor de auto-
stroomvoorziening (18) uit het opbergvak.
Sluit de adapter aan op de auto-
stroomvoorziening aan/uit.
Oppompen met de hoge druk-
slang (zie afb. E)
De luchthouder (12) van de hoge druk-slang
kan zonder adapters worden gebruikt om
banden of andere voorwerpen op te pompen
die een fietsventiel hebben die past op de
luchthouder-opening.
Ontgrendel de luchthouderklem (10)
Plaats de luchthouder (12) op het
fietsventiel
OPMERKING
Voor Presta en Dunlop ventielen moet u de
adapter op het fietsventiel draaien alvorens
de luchtklem aan te sluiten
Druk de luchtklem (12) naar beneden
zodat het gedeelte met schroefdraad van
het fietsventiel aan de binnenkant van de
luchtklem zit
Vergrendel de luchthouderklem (10)
Zie de instructies in het hoofdstuk
Gebruik van de digitale manometer in
de hogedruk-modus“ in deze handleiding
voor het gebruik van het opblaashulpstuk
met duale functie om het oppompen te
starten.
Oppompen met de hoge druk-
slang en adapters (zie afb. F)
De hoge druk-slang kan worden gebruikt met
behulp van de meegeleverde adapters om
een verscheidenheid aan voorwerpen op te
pompen
Adapters verwijderen/plaatsen
Ontgrendel de luchthouderklem (10)
Druk de adapter in de luchthouder (12)
totdat deze stopt
Vergrendel de luchthouderklem (10)
Om de adapter te verwijderen, ontgrendelt
u de luchtklemhouder (10) en verwijdert u
de adapter van de luchtklem (12).
Adapterfuncties
De conische adapter (13) -- kleinere
luchtventielen (zoals vlotters en
kinderspeelgoed)
De sportnaald (14) -- sportballen of andere
voorwerpen die een sportnaald nodig
hebben.
De Presta ventieladapter (11) -- Presta
ventiel.
De Presta ventieladapter
gebruiken (zie afb. G)
Maak de Presta ventiel
vergrendelingsmoer (24) los.
Draai de Presta ventieladapter (11) op het
Presta ventiel (25) van de band.
Klem de luchtklem (12) op de Presta
ventieladapter.
Zie de instructies in het hoofdstuk
„Gebruik van de digitale manometer in
de hogedruk-modus“ in deze handleiding
voor het gebruik van het opblaashulpstuk
met duale functie om het opblazen te
starten.
Na het oppompen maakt u de luchtklem
(12) en de Presta ventieladapter (11) los
en verwijdert deze, draait vervolgens de
vergrendelingsmoer (24) vast op het Presta
ventiel (25).
background
46
CI 11 18.0
Opblazen of lucht verwijderen
met de slang voor hoog volume
(zie afb. H)
De slang voor hoog volume (16) is bestemd
voor het gebruik met voorwerpen waarin
zich grote hoeveelheden lucht bevinden
zoals luchtbedden, boten en soortgelijke
luchtbedden voor zwembaden.
Sluit de slang voor hoog volume (16)
aan op de hoog volume luchtuitgang
(20). Breng de sleuven in de slang in een
lijn met de pennen (26), draai de slang
vervolgens tegen de klok in totdat hij op
zijn plek vergrendelt
Sluit het andere uiteinde van de slang aan op
het voorwerp dat moet worden opgeblazen.
Sluit de slang direct aan of gebruik de
adapter die is bevestigd op de slang.
Zie de instructies in het hoofdstuk
Gebruik van de digitale manometer
in de hoge volume-modus“ in deze
handleiding voor het gebruik van het
opblaashulpstuk met duale functie om het
opblazen te starten.
Na het opblazen maakt u de slang voor
hoog volume (16) los en verwijdert deze.
Lucht verwijderen met de slang
voor hoog volume (zie afb. I)
Plaats de slang voor hoog volume (16)
volledig in de luchtinlaat (17).
Sluit het andere uiteinde van de slang aan op
het voorwerp waarvan lucht moet worden
verwijderd. Sluit de slang direct aan of gebruik
de adapter die is bevestigd op de slang.
Zie de instructies in het hoofdstuk
„Gebruik van de digitale manometer in de
hoge volume-modus“ in deze handleiding
voor het gebruik van het opblaashulpstuk
met duale functie om het verwijderen van
lucht te starten.
Na het verwijderen van de lucht, verwijdert
u de slang voor hoog volume (16) uit de
luchtinlaat (17).
Opblaashulpst
uk met duale
functie gebruiken
Gebruik de digitale manometer in
de hoge druk-modus (zie afb. J)
Druk de aan-/uit-knop (6) om de
digitale manometer in te schakelen. De
gebruiksmodus is standaard ingesteld
op de hoge druk-modus (27). Het
opblaashulpstuk met duale functie herkent
de huidige druk van het voorwerp (30).
Gebruik de - en + knoppen om de
gewenste druk (28) in te stellen.
OPMERKING
Als de huidige druk van het op te pompen
voorwerp groter is dan de beoogde druk, zak
het opblaashulpstuk met duale functie niet
beginnen met het oppompen.
Om de gewenste drukeenheid te
selecteren, drukt u gelijktijdig op de - en +
knoppen om door de eenheden (29) van
BAR, KPA en PSI te bladeren.
Om met het oppompen te beginnen of te
pauzeren, drukt u op de start/pauze knop (4).
Het opblaashulpstuk met duale functie
stopt automatisch als de beoogde druk
(28) is bereikt.
OPMERKING
Na ongeveer 5 minuten van inactiviteit gaat
het gereedschap automatisch uit.
Gebruik de digitale manometer in de
modus voor hoog volume (zie afb. K)
Zet de digitale manometer aan door
op de aan-/uit-knop (6) te drukken. De
gebruiksmodus (27) is standaard ingesteld
op de hoge druk-modus. Druk op de
modus-knop om te wisselen naar de
modus voor hoog volume (31).
Om met het oppompen of verwijderen van
lucht te beginnen of te pauzeren, drukt u
op de start/pauze knop.
OPMERKING
Omdat de beoogde druk niet kan worden
ingesteld in de modus voor hoog volume,
is er geen druk-gerelateerde automatische
uitschakeling.
Led werklampen
Om de led-werklamp in te schakelen, moet
u eerst het opblaashulpstuk met duale
functie inschakelen door op de aan-/uit-
knop te drukken en vervolgens op de led
aan-/uit-knop (7) te drukken.
Druk nogmaals op de led aan-/uit-knop (7)
om de led werklampen uit te schakelen.
background
47
CI 11 18.0
Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING!
Verwijder de accu voordat u werkzaamheden
aan het elektrisch gereedschap uitvoert.
Reiniging
Reinig het elektrisch gereedschap
regelmatig. De reinigingsinterval is
afhankelijk van het materiaal en de duur
van het gebruik.
Blaas het binnenste van de behuizing
en de motor regelmatig schoon met
perslucht.
Reserveonderdelen en accessoires
Zie voor andere accessoires de catalogi van
de fabrikant. Opengewerkte tekeningen en
lijsten met reserveonderdelen zijn terug te
vinden op onze homepage:
www.flex-tools.com
Informatie over de afvoer
WAARSCHUWING!
Geef afgedankt elektrisch gereedschap
onbruikbaar af:
- Elektrisch gereedschap op stroom door
het verwijderen van de stroomkabel,
- Accugereedschap door het verwijderen
van de accu.
Alleen voor EU-landen
Gooi het elektrisch gereedschap niet
bij het huishoudelijk afval!
In overeenkomst met de Europese Richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur en
omzetting naar nationale wetgeving moet
afgedankt elektrisch gereedschap apart
worden ingezameld en gerecycled op een
milieuvriendelijke manier.
Grondstoffen terugwinnen in plaats
van afval verwijderen.
Apparaten, accessoires en verpakking moeten
worden gerecycled op een milieuvriendelijke
manier. Plastic onderdelen kunnen aan
de hand van het materiaaltype worden
gerecycled.
WAARSCHUWING!
Gooi accu‘s nooit met het huisafval, in vuur of
water weg. Open verbruikte accu‘s nooit.
Alleen voor EU-landen:
In overeenstemming met de Richtlijn
2006/66/EC moeten defecte of verbruikte
accu‘s worden gerecycled.
OPMERKING
Vraag uw verkoper over mogelijkheden voor
de afvoer!
-Conformiteitsverklaring
Bij deze verklaren wij op eigen en uitsluitende
verantwoordelijkheid dat het product
beschreven in de „Technische specificaties“
conform de volgende standaarden en
normatieve documenten is:
EN 60335-1 in overeenstemming met de
regelgevingen van de Richtlijnen 2014/30/
EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU.
Verantwoordelijk voor de technische
documentatie:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
01.12.2020 ; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Uitsluiting van de
aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordigers zijn
niet verantwoordelijk voor schade of gederfde
winst als gevolg van werkonderbrekingen
veroorzaakt door het product of door een
onbruikbaar product. De fabrikant en zijn
vertegenwoordigers zijn niet verantwoordelijk
voor schade veroorzaakt door onjuist gebruik
van het elektrisch gereedschap of door het
gebruik van het elektrisch gereedschap met
producten die afkomstig zijn van andere
fabrikanten.
background
48
CI 11 18.0
Symboler, der bruges i denne
brugsanvisning
ADVARSEL!
Betyder forestående fare. Manglende
overholdelse af denne advarsel, kan føre til
dødsfald eller ekstremt alvorlige skader.
FORSIGTIG!
Betyder mulig farlig situation. Manglende
overholdelse af denne advarsel, kan føre til
mindre personskader eller skade på ejendom.
BEMÆRK
Betyder at der er tips og vigtige oplysninger
om apparatet
Symboler på elværktøjetV
volts
V volt
Isoleringsklasse III
For at mindske risikoen for
skader, skal brugeren læse
brugsanvisningen!
Oplysninger om bortskaffelse af
gamle apparater (se side 52)!
Af hensyn til din sikkerhed
ADVARSEL!
Læs venligst følgende, inden elværktøjet tages i
brug:
tDisse brugsanvisninger.
tAfsnittet “Generelle
sikkerhedsanvisninger” om håndtering af
elværktøjet in den medfølgende brochure
(brochurenummer: 315.915),
tGældende regler på stedet, hvor
produktet bruges, for at undgå ulykker.
Dette elværktøjet er af høj kvalitet, og det
er fremstillet i henhold til de vedstående
sikkerhedsforordninger.
Men når værktøjet er i brug, kan det stadig
være en fare for brugerens eller en tredjeparts
liv og lemmer, eller elværktøjet eller anden
ejendom kan blive beskadiget.
Dobbeltpumpefunktionen må kun bruges til dens
tiltænkte formål,
og det skal altid være i god tilstand.
Skader og fejl, der påvirker sikkerheden, skal
straks repareres.
Tiltænkt formål
Dobbeltpumpen er designet
til erhvervsbrug inden for industri og handel,
til oppustning af dæk, bolde og andre små
genstande, der passer direkte til tuden, eller
med en af de medfølgende adaptere.
til oppustning af store genstande, såsom
luftmadrasser, bassiner, både osv.
Sikkerhedsinstruktioner til
dobbeltpumpen
Kend din pumpe. Læs brugsvejledningen
omhyggeligt. Lær, hvordan dette værktøj
bruges og dets begrænsninger, samt de
specifikke potentielle risici forbundet med
værktøjet. Hvis denne regel følges, vil det
mindske risikoen for elektrisk stød, brand
eller alvorlig personskade.
Risiko for sprængning. Pumpen må ikke
forudindstilles til et udgangstryk, der er
større end det markerede maksimale
tryk på genstanden, der skal pustes op.
Produktet må ikke bruges til tryk over 160
PSI.
For at mindske risikoen for elektrisk stød,
må produktet ikke udsættes for regn.
Opbevares indendørs.
Undersøg årligt produktet for revner,
små huller eller andre skader, der kan
gøre pumpen farlig, at bruge. Skær eller
bor aldrig huller i pumpen.
Sørg for, at slangen er fri for forhindringer
og skidt. Indfiltrede eller indviklede
slanger kan medføre tab af balance eller
fodfæste, som kan føre til skader.
Pumpen må kun bruges til dens tilsigtede
formål. Produktet må ikke ændres eller
modificeres fra dets originale design
eller den originale funktion.
Vær altid opmærksom på, at misbrug og
forkert håndtering af denne pumpe, kan
skade dig selv og andre.
Efterlad aldrig en pumpe uden opsyn
med luftslangen tilsluttet.
En pumpe eller en slange, der lækker
luft eller ikke fungerer korrekt, må ikke
bruges.
background
49
CI 11 18.0
Tag altid batteripakken ud, inden du
justerer eller servicerer pumpen, og når
pumpen ikke er i brug.
Pumpen må ikke trækkes eller bæres i
slangerne.
Pumpen må ikke bruges som et
åndedrætsværn.
Ret aldrig en trykstråle mod andre
personer eller dyr. Undgå, at blæse støv
og skidt mod dig selv eller andre personer.
Når denne regel følges, reduceres risikoen
for alvorlige personskader.
Beskyt dine lunger. Bær en ansigts-
eller støvmaske, hvis arbejdet er støvet.
Hvis denne regel følges, vil det mindske
risikoen for alvorlig personskade.
Pumpen må ikke bruges til, at sprøjte
med kemikalier. Dine lunger kan tage
skade ved indånding af giftige dampe.
Kontrollér beskadigede dele. Før
yderligere brug af pumpen eller
luftproduktet, skal en skærm eller en anden
del, som er beskadiget, omhyggeligt
kontrolleres for at se, om den vil fungere
korrekt og udføre sin tilsigtede funktion.
Kontrollér, at de bevægelige dele ikke
er fejljusterede eller binder eller er i en
tilstand, der kan påvirke produktet drift og
betjening. En skærm eller en anden del,
der er beskadiget, skal repareres ordentligt
eller udskiftes af et SKIL-serviceværksted
eller en autoriseret FLEX-servicestation.
Når denne regel følges, reduceres risikoen
for stød, ild og alvorlige personskader.
Batteripakken må ikke mases, tabes eller
beskadiges. Anvend ikke et batteri eller
en oplader, der er blevet tabt eller har fået
et kraftigt slag. Et beskadiget batteri kan
eksplodere.
Et tabt eller beskadiget batteri skal straks
bortskaffes korrekt.
Batteripakken må ikke skiftes på fugtige
eller våde steder. Hvis denne regel følges,
vil det mindske risikoen for elektrisk stød.
Lad pumpen køle af i fem (5) minutter efter
hver femten (15) minutters uafbrudt brug.
Bloker aldrig luftud-og indgangene under drift.
Gem disse vejledninger. Brug dem
regelmæssigt, og brug dem til at
instruere andre, der skal bruge denne
håndholdte pumpe. Hvis du låner denne
håndholdte pumpe til nogen, skal denne
brugsvejledning følge med.
Støj og vibrationer
Støj- og vibrationsværdierne er blevet
bestemt i henhold til EN 62841. Elværktøjets
A-evaluerede støjniveau er typisk:
Lydtrykniveau L
pA
: 81 dB(A);
Lydeffektniveau L
WA
: 92 dB(A);
Usikkerhed: K = 3,0 dB.
Samlet vibrationsværdi:
Emissionsværdi a
h
: 1,63 m/s
2
Usikkerhed: K = 1,5 m/s
2
FORSIGTIG!
De indikerede målinger refererer til nye
elværktøjer. Støj- og vibrationsværdierne
ændres med tiden ved daglig brug.
BEMÆRK
Vibrationsemissionsniveauet, der er
angivet i dette oplysningsskema, er målt i
overensstemmelse med en standardiseret
test, som er angivet i EN 62841, og som kan
bruges til at sammenligne et værktøj med et
andet.
Den kan bruges til en foreløbig vurdering
af eksponeringen. Den angivne
vibrationsemission er fra normal brug af
værktøjet. Men hvis værktøjet bruges til
forskellige ting, med forskelligt tilbehør
eller hvis det er dårligt vedligeholdt, kan
vibrationsemissionerne være forskellige.
Dette kan forøge eksponeringsniveauet
markant over den samlede driftstid. For en
præcis vurdering af vibrationsbelastningen,
skal tiderne, hvor elværktøjet er slukket
eller når det kører, men ikke bruges, også
tages i betragtning. Dette kan reducere
udsættelsesniveauet over den samlede
driftstid, give brugeren yderligere
sikkerhedsforanstaltninger til, at beskytte
brugeren mod virkningerne af vibrationerne,
såsom: Vedligeholdelse af værktøjet og
tilbehør. Og hold hænderne varme og
organiser arbejdsmønstrene.
FORSIGTIG!
Brug høreværn, når lydtrykket kommer over
85 dB(A)
background
50
CI 11 18.0
Tekniske specifikationer
Dobbeltpumpe
Batteri AP 18.0/2.5 AP 18.0/5.0
Driftstemperatur -10~40℃
Opbevaring
stemperatur
-40~70℃
Opladning
stemperatur
4~40℃
Nominel
spænding
18 V Flex litium-
batteripakke eller 12 V
driveffekt
Maksimalt
lufttryk
11 BAR / 1100 kPa /160 PSI
Luftstrøm 408 L/min
Oversigt (se figur A)
Nummereringen af produktegenskaberne
refererer til billedet af maskinen på
grafiksiden.
1 BAR + knap
2 Håndtag
3 Digital trykmåler
4 Start/pause-knap
5 Funktionsknap
6 Tænd/sluk-knap
7 LED tænd/sluk-knap
8 BAR-knap
9 Højtryksslange
10 Klemme til tud
11 Presta-ventiladapter
12 Slangetud
13 Tilspidset adapter
14 Nåladapter til sportsudstyr
15 LED-lys
16 Stor slange
17 Luftindtag
18 12 V stik og ledning til køretøjer
19 Adapter til trykventil
20 Stor luftudgang
21 Rille til stik og ledning til køretøjer
22 Knap til batteriniveau-indikator
23 Knap til frigørelse af batteri
Brugsanvisninger
ADVARSEL!
Tag batteriet ud, før der udføres nogen form
for arbejde på elværktøjet.
Inden elværktøjet tændes
Pak dobbeltpumpen ud, og sørg for at der
ikke mangler nogen dele, og at ingen af
delene er beskadiget.
BEMÆRK
Batterierne er ikke ladet helt op, når
de leveres. Lad batterierne helt op,
inden produktet tages i brug. Se
opladningsoplysningerne i brugsanvisningen.
Isætning og udskiftning af
batteriet
Tryk det opladet batteri i elværktøjet, indtil
det klikker på plads.
Batteriet tages ud ved, at trykke på
frigivelsesknappen (23), hvorefter det kan
trækkes ud (se figur B).
FORSIGTIG!
Når enheden ikke er i brug, skal du beskytte
batterikontakterne. Løse metaldele kan
kortslutte kontakterne, som kan føre til
eksplosion eller brand!
Batteriniveau-indikator (se figur C)
Tryk på knappen til batteriniveau-indikatoren
(22) for, at se det aktuelle batteriniveau (se
figur C1).
BEMÆRK
Når batteri-indikatorens nederste niveau
blinker, når der trykkes på knappen, er
batteriet tomt (se figur C2).
Når batteri-indikatorens 2. niveau blinker,
når der trykkes på knappen, er batteriet
uden for den tilladte driftstemperatur (se
figur C3).
Stik til bilstik (se figur D)
Som alternativ til en batteripakke kan
bilstikket bruges som strømforsyning.
Åbn dækslet til stikket og ledningen til
køretøjer (21) bag på pumpen.
Tag adapteren til bilstik (18) ud af
opbevaringsrummet.
Tilslut adapteren til bilstikket, tænd/sluk.
background
51
CI 11 18.0
Oppustning med højtryksslangen
(se figur E)
Tuden (12) på højtryksslangen kan bruges
uden en adapter til, at oppuste dæk og andre
genstande med en ventilspindel, der passer
til åbningen på tuden, op.
Løsn klemmen til tuden (10)
Sæt tuden (12) på ventilspindlen
BEMÆRK
På Presta- og Dunlop-ventiler, skal du skrue
adapteren på ventilspindlen, inden tuden
sættes på
Tryk tuden (12) ned, så gevindet på
ventilspindlen er inde i tuden
Lås klemmen til tuden (10)
Se instruktionerne i afsnittet ”Brug
af den digitale trykmåler på
højtryksfunktionen” i denne vejledning
for brug af dobbeltpumpen til oppustning.
Oppustning med højtryksslange
og adaptere (se figur F)
Højtryksslangen kan bruges med de
medfølgende adaptere til, at pumpe
forskellige genstande op
Fjernelse/montering af adaptere
Løsn klemmen til tuden (10)
Tryk adapteren ind i tuden (12), indtil den
sætter fast
Lås klemmen til tuden (10)
For at fjerne adapteren, skal du låse
klemmen (10) til tuden op og tag
adapteren af tuden (12).
Adapterfunktioner
Den tilspidsede adapter (13) - Mindre
luftventiler (såsom flydere og legetøj til
børn)
Nålen til sportsudstyr (14) - Til sportsbolde
eller andre genstande, der kræver en
sportsnål.
Adapter til Presta-ventil (11) -- Presta-
ventilspindler.
Sådan bruges adapteren til
Presta-ventiler (se figur G)
Løsn låsemøtrikken på Presta-ventilen (24).
Skru adapteren til Presta-ventilen (11) på
Presta-ventilspindlen (25) på dækket.
Spænd tuden (12) på adapteren til Presta-
ventilen.
Se instruktionerne i afsnittet ”Brug af den
digitale trykmåler på højtryksfunktionen”
i denne vejledning for brug af
dobbeltpumpen til oppustning.
Når du er færdig med at pumpe, skal du løsne
og fjerne tuden (12) og adapteren til Presta-
ventilen (11). Spænd derefter låsemøtrikken
(24) på Presta-ventilspindlen 25).
Oppustning og udlukning af
luften med den tykke slange (se
figur H)
Den store slange (16) er beregnet til
genstande, der holder store mængder luft,
såsom luftmadrasser, gummibåde og badedyr
til swimmingpools.
Tilslut den store slange (16) til den store
luftudgang (20). Sæt rillerne på slangen
i stifterne (26), og drej derefter slangen
mod uret, indtil den låses fast.
Sæt den anden ende af slangen i
genstanden, der skal pumpes op. Sæt
slangen direkte i, eller brug adapteren, der
sidder på slangen.
Se instruktionerne i afsnittet ”Brug af
den digitale trykmåler på den kraftige
luftfunktion” i denne vejledning for brug
af dobbeltpumpen til oppustning.
Efter oppustning skal du løsne og fjerne
den store slange (16).
Udlukning af luft med den store
slange (se figur I)
Sæt den store slange (16) helt i
luftindgangen (17).
Sæt den anden ende af slangen i
genstanden, hvor luften skal lukkes ud. Sæt
slangen direkte i, eller brug adapteren, der
sidder på slangen.
Se instruktionerne i afsnittet ”Brug af
den digitale trykmåler på den kraftige
luftfunktion” i denne vejledning for brug af
dobbeltpumpen til udlukning af luft.
Når du har lukket luften ud, skal du tage
den store slange (16) af luftindgangen (17).
Sådan bruges dobbeltpumpen
Brug den digitale trykmåler på
højtryksfunktionen (se figur J)
Tryk på tænd/sluk-knappen (6) for, at
tænde den digitale trykmåler. Enheden
står som standard på højtryksfunktionen
(27). Dobbeltpumpen måler det aktuelle
lufttryk i genstanden (30).
background
52
CI 11 18.0
Brug knapperne - og + til, at sætte
måltrykket (28).
BEMÆRK
Hvis det aktuelle tryk i genstanden, der skal
pumpes op, er større end måltrykket, pumper
pumpen ikke luft i genstanden.
For at vælge den ønskede trykenhed, skal
du trykke på knapperne - og + på samme
tid for, at skifte mellem enhederne (29)
BAR, KPA og PSI.
For at starte eller stoppe oppustningen,
skal du trykke på start/pause-knappen (4).
Dobbeltpumpen slukker automatisk, når
måltrykket (28) er nået.
BEMÆRK
Værktøjet slukker automatisk efter ca. 5
minutters inaktivitet.
Brug den digitale trykmåler på den
kraftige luftfunktion (se figur K)
Tænd det digitale manometer ved,
at trykke på tænd/sluk-knappen
(6). Driftsfunktionen (27) står som
standard på højtryksfunktionen. Tryk
på funktionsknappen til, at skifte til den
kraftige luftfunktion (31).
For at starte/pause oppustningen eller
udlukningen af luft, skal du trykke på start/
pause-knappen.
BEMÆRK
Da måltrykket ikke kan indstilles på den
kraftige luftfunktion, er der ingen trykrelateret
automatisk afbrydelse.
Forlygter
For at tænde LED-lysene, skal du først
tænde for dobbeltpumpen ved, at trykke
på tænd/sluk-knappen og derefter trykke
på LED-tænd/sluk-knappen (7).
Tryk på LED-tænd/sluk-knappen (7) igen
for, at slukke for LED-lysene.
Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL!
Tag batteriet ud, før der udføres nogen form
for arbejde på elværktøjet.
Rengøring
Rengør regelmæssigt elværktøjet.
Rengøringshyppigheden afhænger af
materialet, og hvor meget værktøjet
bruges.
Blæs regelmæssigt kabinettet indeni og
motoren med tør trykluft.
Reservedele og tilbehør
Andet tilbehør kan findes i producentens
kataloger. Tegninger og lister over
reservedele kan findes på vores hjemmeside:
www.flex-tools.com
Oplysninger om bortskaffelse
ADVARSEL!
Gør opbrugte elværktøjer ubrugelige ved at:
Fjerne ledningen på ledningsforbundne
elværktøjer,
Fjerne batteriet på batteridrevne
elværktøjer.
Kun EU-lande
Elværktøj må ikke smides ud sammen
med husholdningsaffald!
I overensstemmelse med europæisk
direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr og gennemførelse i
national ret, skal elværktøj indsamles separat
og genanvendes på en miljøvenlig måde.
Genbrug af råmaterialer i stedet for
bortskaffelse af affald.
Enheden, tilbehøret og emballagen skal
genbruges på en miljøvenlig måde. Plastdele
separeres til genbrug efter materialetype.
ADVARSEL!
Batterier må ikke smides ud sammen med
husholdningsaffald. Og de må ikke brændes
eller smides i vandet. Åbn ikke brugte
batterier.
Kun EU-lande:
I overensstemmelse med direktiv 2006/66/
EF skal defekte og opbrugte batterier
genbruges.
BEMÆRK
Spørg din forhandler om dine
bortskaffelsesmuligheder!
background
53
CI 11 18.0
-Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at produktet,
der er beskrevet under ”Tekniske
specifikationer” overholder følgende
standarder eller normative dokumenter:
EN 60335-1 i overensstemmelse med
forskrifterne i direktiverne 2014/30/EU,
2006/42/EF, 2011/65/EU.
Ansvarlig for tekniske dokumenter:
FLEX - Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
01.12.2020; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Ansvarsfraskrivelse
Fabrikanten og dennes repræsentant er
ikke ansvarlige for nogen skader eller
tabt fortjeneste på grund af afbrydelser i
forretninger, forårsaget af produktet eller et
ubrugeligt produkt. Fabrikanten og dennes
repræsentant er ikke ansvarlige for nogen
skader, der skyldes forkert brug af elværktøjet
eller ved brug af elværktøjet med produkter
fra andre fabrikanter.
background
54
CI 11 18.0
Symboler som brukes i denne
håndboken
ADVARSEL!
Betegner en umiddelbar fare. Unnlatelse av å
følge denne advarselen kan føre til død eller
alvorlige personskader.
FORSIKTIG!
Betegner en mulig farlig situasjon. Unnlatelse
av å følge denne advarselen kan føre til lette
personskader eller materielle skader.
MERK
Betegner søknadstips og viktig informasjon
Symboler på elektroverktøyet
V volt
Isolasjonsklasse III
For å redusere risikoen for skader
må brukeren lese bruksanvisningen!
Informasjon om avfallshåndtering
for den gamle maskinen (se side
58)!
For din sikkerhet
ADVARSEL!
Før du bruker elektroverktøyet må du lese og
følge:
tdenne bruksanvisningen.
t“Generelle sikkerhetsinstruksjoner” om
håndtering av elektroverktøy i vedlagte
hefte (brosjyre nr .: 315.915),
tde aktuelle gyldige anleggsreglene og
reguleringene for forebygging av ulykker.
Dette elektroverktøyet er utformet med
moderne teknologi, og er blitt konstruert i
henhold til gjeldende sikkerhetsreguleringer.
Allikevel kan elektroverktøyet utgjøre fare for
liv og lemmer for brukeren eller en tredjepart,
eller elektroverktøyet eller annen eiendom
kan bli skadd.
Oppblåseren med to funksjoner kan bare
brukes
som tiltenkt,
i perfekt tilstand.
Feil som påvirker sikkerheten, må korrigeres
umiddelbart.
Tiltenkt bruk
Oppblåseren med to funksjoner er designet
for kommersiell bruk i industri og handel,
for å blåse opp dekk, kuler og andre
små volumelementer som passer direkte
til luftchucken, eller ved å bruke de
medfølgende adapterene.
for oppblåsing av store volumgjenstander
som luftbed, bassenger, båter osv.
Sikkerhetsinstruksjoner for
dobbel funksjon
Kjenn inflatoren din. Les
brukerhåndboken nøye. Lær dets
applikasjoner og begrensninger, samt
spesifikke potensielle farer knyttet til dette
verktøyet. Hvis man følger denne regelen,
vil det redusere faren for elektrisk støt,
brann eller alvorlig skade.
Fare for sprekker. Ikke forhåndsinnstill
oppblåseren slik at den gir et utgangstrykk
som er større enn det markerte maksimale
trykket for varen som skal pumpes opp.
Ikke bruk ved trykk større enn 160 PSI.
Ikke utsett for regn for å redusere
risikoen for elektrisk støt. Oppbevares
innendørs.
Undersøk årlig for sprekker, tapphull
eller andre mangler som kan føre til at
oppblåseren blir usikker. Klipp eller bor
aldri hull i oppblåseren.
Forsikre deg om at slangen er fri for
hindringer eller hekter. Sammenfiltrede
eller tettede slanger kan føre til tap av
balanse eller fotfeste og kan bli skadet.
Bruk kun oppblåseren til den tiltenkte
bruken. Ikke endre eller modifiser
enheten fra den opprinnelige
utformingen eller funksjonen.
Vær alltid oppmerksom på at misbruk og
feil håndtering av denne oppblåseren
kan forårsake skade på deg selv og
andre.
La aldri en pumpe være uten tilsyn med
luftslangen festet.
Ikke fortsett å bruke en oppblåser eller
slange som lekker luft eller som ikke
fungerer som den skal.
background
55
CI 11 18.0
Fjern alltid batteripakken før du foretar
justeringer, utfører service på en
oppblåser eller når en oppblåser ikke er i
bruk.
Ikke prøv å trekke eller bære oppblåseren
ved slangene.
Ikke bruk oppblåseren som pusteutstyr.
Rett aldri en trykkluftstråle mot
mennesker eller dyr. Pass på at du ikke
blåser støv og smuss mot deg selv eller
andre. Å følge denne regelen vil redusere
risikoen for alvorlig personskade.
Beskytt lungene dine. Bruk ansikts- eller
støvmaske hvis arbeidet er støvete. Hvis
man følger denne regelen, vil det redusere
faren for alvorlig personskade.
Ikke bruk denne oppblåseren til å spraye
kjemikalier. Lungene kan bli skadet ved
innånding av giftige røyk.
Kontroller ødelagte deler. Før videre bruk
av oppblåseren eller luftverktøyet, bør et
vern eller annen del som er skadet sjekkes
nøye for å fastslå at den fungerer som den
skal og utfører den tiltenkte funksjonen.
Kontroller for justering av bevegelige
deler, binding av bevegelige deler, brudd
på deler, montering og andre forhold som
kan påvirke dens funksjon. En vakt eller
annen del som er skadet, bør repareres
eller erstattes av et SKIL-fabrikkens
servicesenter eller autorisert FLEX-
servicestasjon. Å følge denne regelen
vil redusere risikoen for støt, brann eller
alvorlig personskade.
Batteripakken må ikke klemmes, slippes i
bakken eller skades på annen måte. Ikke
bruk en batteripakke eller lader som har
falt i bakken eller blitt utsatt for et kraftig
støt. Et skadd batteri kan eksplodere.
Kasser batterier som er skadd eller har
falt i bakken, umiddelbart på en forsvarlig
måte.
Ikke lad batteriverktøyet på et fuktig
eller vått sted. Hvis man følger denne
regelen, vil det redusere faren for elektrisk
støt.
La pumpen avkjøles i fem (5) minutter
etter hvert femten (15) minutter med
kontinuerlig bruk.
Blokker aldri oppblåsings- eller
luftutløpene under drift.
Ta vare på disse instruksjonene. Henvis
til dem ofte og bruk dem til å instruere
andre som kan bruke denne håndholdte
oppblåseren. Hvis du låner noen denne
håndholdte oppblåseren, lån dem også
disse instruksjonene.
Støy og vibrasjon
Støy- og vibrasjonsverdier er blitt fastsatt
iht. EN 62841. A evaluert støynivå for
elektroverktøyet er vanligvis:
Lydtrykknivå L
pA
: 81 dB(A);
Målt lydeffektnivå L
WA
: 92 dB(A);
Usikkerhet: K = 3,0 dB.
Total vibrasjonsverdi:
Utslippsverdi a
h
: 1,63 m/s
2
Usikkerhet: K = 1,5 m/s
2
FORSIKTIG!
De indikerte målingene henviser til nye
elektroverktøy. Daglig bruk fører til at støy-
og vibrasjonsverdiene endres.
MERK
Vibrasjonsutslippsnivået som oppgis i dette
informasjonsarket, har blitt målt i henhold til
en standardisert test som oppgis i EN 62841,
og kan brukes til å sammenligne ett verktøy
med et annet.
Det kan brukes for en innledende
vurdering av eksponering. Det erklærte
vibrasjonsutslippsnivået representerer
verktøyets hovedbruksområde. Men hvis
verktøyet brukes til andre bruksområder,
med andre typer tilbehør eller hvis
det ikke vedlikeholdes godt nok, kan
vibrasjonsutslippet variere. Dette kan
øke eksponeringsnivået betydelig over
hele arbeidsperioden. For en nøyaktig
estimering av vibrasjonsbelastningen
bør tidsperioden som elektroverktøyet
er slått av eller kjører, men ikke faktisk er
i bruk, også tas i betraktning. Dette kan
redusere eksponeringsnivået betydelig over
den totale arbeidsperioden, identifisere
ytterligere sikkerhetstiltak for å beskytte
operatøren mot vibrasjonseffektene, for
eksempel: vedlikehold verktøyet og tilbehør,
hold hendene varme, organisering av
arbeidsmønstre.
background
56
CI 11 18.0
FORSIKTIG!FORSIKTIG!
Bruk hørselsvern ved lydtrykk over 85 dB(A).
Tekniske spesifikasjoner
Dobbel funksjon inflator
Batteri AP 18.0/2.5 AP 18.0/5.0
Arbeidste
mperatur
-10~40℃
Lagringste
mperatur
-40~70℃
Ladetemperatur 4~40℃
Nominell
spenning
18V Flex Lithium Battery
Pack eller 12V Vehicle
Power
Maksimalt
lufttrykk
11 BAR / 1100 kPa /160
PSI
Luftstrøm 408 L/min
Oversikt (se figur A)
Nummereringen av produktfunksjonene
viser til illustrasjonen av maskinen på
diagramsiden.
1 BAR + -knapp
2 Håndtak
3 Digital trykkmåler
4 Start / pause-knapp
5 Modusknapp
6 På-knapp
7 LED på / av-knapp
8 BAR - Knapp
9 Høytrykksslange
10 Air-Chuck klemme
11 Presta ventiladapter
12 Luft Chuck
13 Konisk adapter
14 Adapter for sportsnål
15 LED arbeidslys
16 Slange med høyt volum
17 Luftinntak
18 12V kjøretøykontakt og ledning
19 Klemventiladapter
20 Luftuttak med høyt volum
21 Kontakt og ledningsdeksel
22 Knapp for batterinivåindikator
23 Utløserknapp for batteri
Driftsinstruksjoner
ADVARSEL!
Fjern batteriet før du utfører arbeid på
elektroverktøyet.
Før du slår på elektroverktøyet
Pakk ut funksjonen med dobbel funksjon og
kontroller at det ikke er deler som mangler
eller er skadet.
MERK
Batteriene er ikke fullstending ladet ved
levering. Før første gangs bruk må batteriene
lades helt opp. Se brukshåndboken for
laderen.
Sette inn / bytte ut batteri
Trykk det ladede batteriet inn i
elektroverktøyet til det klikker på plass.
For å fjerne det, trykk på utløserknappen
(23) og trekk ut batteriet. (se figur B)
FORSIKTIG!
Beskytt batterikontaktene når enheten ikke
er i bruk. Løse metalldeler kan kortslutte
kontaktene; fare for eksplosjon og brann!
Indikator for batterinivå (se figur
C)
Trykk på batterinivåindikatorknappen (22) for
å vise gjeldende batterinivå (se figur C1)
MERK
Når det laveste nivået på batteriindikatoren
begynner å blinke etter å ha trykket på
knappen, er batteriet tomt. (se figur C2)
Når to nivåer av batteriindikatoren begynner
å blinke etter å ha trykket på knappen,
er ikke batteriet innenfor det tillatte
driftstemperaturområdet. (se figur C3)
Tilkobling av biluttak (se figur D)
Alternativ til en batteripakke, kan
stikkontakten brukes som strømforsyning.
Fjern bilkontakten og ledningsdekselet
(21) fra baksiden av oppblåseren.
Fjern bilkontaktadapteren (18) fra
oppbevaringsrommet.
Koble adapteren til stikkontakten på / av.
background
57
CI 11 18.0
Oppblåsing med
høytrykksslangen (se figur E)
Luftchucken (12) på høytrykksslangen
kan brukes uten adaptere for å blåse
opp dekk eller andre gjenstander som
har en ventilspindel som passer til
luftchuckåpningen.
Lås opp luftchuckeklemmen (10)
Plasser luftchucken (12) på ventilspindelen
MERK
For Presta- og Dunlop-ventiler skru
adapteren på ventilspindelen før du plasserer
luftchucken
Skyv luftchucken (12) ned slik at den
gjengede delen av ventilstammen er inne i
luftchucken
Lås luftchuckeklemmen (10)
Se instruksjonene i avsnittet “Bruk den
digitale trykkmåleren i høytrykksmodus”
i denne håndboken for å bruke
dobbelfunksjonspumpen til å starte
oppblåsing.
Oppblåsing med
høytrykksslange og adaptere (se
figur F)
Høytrykksslangen kan brukes med de
medfølgende adaptere for å blåse opp en
rekke gjenstander
Fjerne / installere adaptere
Lås opp luftchuckeklemmen (10)
Skyv adapteren inn i luftchucken (12) til
den stopper
Lås luftchuckeklemmen (10)
For å fjerne adapteren, lås opp
luftchuckeklemmen (10) og fjern adapteren
fra air chuck (12).
Adapterfunksjoner
Den koniske adapteren (13) - Mindre
luftventiler (for eksempel badeleker og
barneleker)
Sportsnålen (14) - Sportsballer eller andre
gjenstander som krever en sportsnål.
Presta-ventiladapteren (11) - Presta-
ventilstengene.
For å bruke presta-
ventiladapteren (se figur G)
Løsne låsemutteren til Presta-ventilen (24).
Tre Presta-ventiladapteren (11) på dekkets
Presta-ventilspindel (25).
Fest luftchucken (12) på Presta-
ventiladapteren.
Se instruksjonene i avsnittet “Bruk den
digitale trykkmåleren i høytrykksmodus”
i denne håndboken for å bruke
dobbelfunksjonspumpen til å starte
oppblåsing.
Etter oppblåsing, løsne og fjerne
luftchucken (12) og Presta-ventiladapteren
(11), og stram deretter låsemutteren (24) til
Presta-ventilspindelen (25).
Oppblåsing og tømming med
høyt volumslange (se figur H)
Slangen med høyt volum (16) er ment å
brukes til gjenstander som holder store
mengder luft, for eksempel luftmadrasser,
flåter og svømmehaller.
Koble slangen med høyt volum (16) til
luftvolumet med høyt volum (20). Juster
og fest spaltene i slangen til tappene (26),
og vri deretter slangen mot klokken til den
låses på plass
Koble den andre enden av slangen til
gjenstanden som skal pumpes opp. Koble
til slangen direkte eller bruk adapteren
som er festet til slangen.
Se instruksjonene i avsnittet “Bruk
den digitale trykkmåleren i
høytrykksmodus” i denne håndboken
for å bruke dobbelfunksjonspumpen til å
starte oppblåsing.
Etter oppblåsing, løsne og ta ut
volumslangen (16).
Tømming med høyt volumslange
(se figur I)
Sett slangen med høyt volum (16) helt inn i
luftinntaket (17).
Koble den andre enden av slangen til
gjenstanden som skal deflateres. Koble til
slangen direkte eller bruk adapteren som
er festet til slangen.
Se instruksjonene i avsnittet “Bruk den
digitale trykkmåleren i høytrykksmodus”
i denne håndboken for å bruke
dobbelfunksjonspumpen til å starte
deflateringen.
Etter lufting må du fjerne slangen med
høyt volum (16) fra luftinntaket (17).
background
58
CI 11 18.0
Å bruke dobbel funksjonsinflatoren
Bruk den digitale trykkmåleren i
høytrykksmodus (se figur J)
Trykk på av / på-knappen (6) for å slå på
den digitale trykkmåleren. Arbeidsmodus
vil som standard være høytrykksmodus
(27). Oppblåseren med to funksjoner vil
oppdage det aktuelle lufttrykket til varen
(30).
Bruk - og knappene + for å stille inn
måltrykket (28).
MERK
Hvis det nåværende trykkelementet som skal
pumpes opp, er større enn måltrykket, vil ikke
dobbeltfunksjonspumpen begynne å pumpe.
For å velge ønsket trykkenhet, trykk
samtidig på - og + for å bla gjennom
enhetene (29) til BAR, KPA og PSI.
For å starte eller stoppe oppblåsingen,
trykk på start / pause-knappen (4).
Oppblåseren med to funksjoner slås
automatisk av når måltrykket (28) er nådd.
MERK
Etter ca. 5 minutter med inaktivitet vil
verktøyet automatisk slå seg av.
Bruk den digitale trykkmåleren i
høytrykksmodus (se figur K)
Slå på den digitale trykkmåleren
ved å trykke på av / på-knappen (6).
Arbeidsmodus (27) vil som standard være
høytrykksmodus. Trykk på modusknappen
for å bytte til høyvolummodus (31).
For å starte eller pause oppblåsingen
eller deflasjonen, trykk på start / pause-
knappen.
MERK
Fordi måltrykket ikke kan stilles inn i modus
for høyt volum, er det ingen trykkrelatert
automatisk avstenging.
LED arbeidslys
For å slå på LED-arbeidslysene, må du
først slå på dobbeltfunksjonspumpen ved
å trykke på av / på-knappen, og deretter
trykke på LED-på / av-knappen (7).
Trykk på LED-på / av-knappen (7) igjen for
å slå av LED-arbeidslysene.
Vedlikehold og pleie
ADVARSEL!
Fjern batteriet før du utfører arbeid på
elektroverktøyet.
Rengjøring
Rengjør elektroverktøyet regelmessig.
Hyppigheten på rengjøring avhenger av
materialet og bruksvarigheten.
Blås regelmessig ut innsiden av huset og
motoren med tørr trykkluft.
Reservedeler og tilbehør
For annet tilbehør, se produsentens kataloger.
Eksploderte tegninger og reservedelslister
finner du på hjemmesiden vår: www.flex-
tools.com
Informasjon om
avfallshåndtering
ADVARSEL!
Gjør overflødige elektroverktøy ubrukelige:
Nettdrevet verktøy ved å ta ut
strømledningen,
Batteridrevet elektroverktøy ved å ta ut
batteriet.
Kun EU-land
Ikke kast elektroverktøy med
husholdningsavfall!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om
kassering av elektrisk og elektronisk utstyr
og innarbeiding i nasjonal lovgivning, skal
brukte elektroverktøy samles inn separat og
resirkuleres på en miljøvennlig måte.
Gjenvinning av råvarer i stedet for
avfallshåndtering.
Enheten, tilbehøret og emballasjen skal
resirkuleres på en miljøvennlig måte.
Plastdeler skal resirkuleres i henhold til
materialtype.
ADVARSEL!
Ikke kast batterier i husholdningsavfall, ild
eller vann. Ikke åpne brukte batterier.
Kun EU-land:
I henhold til direktiv 2006/66/EF må defekte
eller brukte batterier resirkuleres.
MERK
Spør forhandleren din om hvilke alternativer
du har for avfallshåndtering!
background
59
CI 11 18.0
-Samsvarserklæring
Vi erklærer under vårt eget ansvar at
produktet beskrevet under “Tekniske
spesifikasjoner” er i samsvar med følgende
standarder eller normative dokumenter:
EN 60335-1 i samsvar med regelverket i
direktivene 2014/30 / EU, 2006/42 / EF,
2011/65 / EU.
Ansvarlig for tekniske dokumenter:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
01.12.2020; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Fritak fra ansvar
Produsenten og produsentens representant er
ikke ansvarlig for skade og tapte fortjeneste
på grunn av avbrudd i virksomheten
forårsaket av produktet eller av et ubrukbart
produkt. Produsenten og produsentens
representant er ikke ansvarlig for eventuelle
skader som forårsakes av feil bruk av
verktøyet eller ved bruk av verktøyet med
produkter fra andre produsenter.
background
60
CI 11 18.0
Symboler som används i
denna manual
VARNING!
Indikerar överhängande fara. Om inte dessa
varningar följs kan det resultera i dödsfall
eller extremt allvarliga skador.
FÖRSIKTIGHET!
Indikerar en eventuell farlig situation. Om inte
dessa varningar följs kan det leda till lättare
skador eller skador på egendom.
NOTERA
Indikerar programtips och viktig information
Symboler på elverktygetV
volts
V volt
Isoleringsklass III
För att minska risken för skador. läs
igenom driftinstruktionerna!
Avyttringsinformation för den gamla
maskinen (se sidan 64)!
För din säkerhet
VARNING!
Innan elverktyget används, läs igenom och följ:
tdessa driftinstruktioner.
tde “Allmänna säkerhetsinstruktionerna
om hantering av elverktyg i bifogad
broschyr (häfte nr.: 315.915),
tnuvarande giltiga anläggningsregler och
bestämmelserna för att förhindra olyckor.
Detta elverktyg är toppmodernt och
har skapats i enlighet med godkända
säkerhetsbestämmelser.
Oavsett detta, under användning av
elverktyget kan det utgöra en livsfara för
användaren eller tredje part eller så kan
elverktyget eller egendom skadas.
Pumpen med dubbla funktioner kan endast
användas
såsom avsetts,
i perfekt fungerande skick.
Fel som påverkar säkerheten skall repareras
omedelbart.
Avsedd användning
Pumpen med dubbla funktioner är
konstruerad
för kommersiell användning inom industri
och handel,
för pumpning av däck, bollar och andra
enheter av små volymer som passar
luftventilen direkt eller genom att använda
de medföljande adaptrarna.
för pumpning av enheter med stor volym
såsom luftmadrasser, pooler, båtar etc.
Säkerhetsinstruktioner för
pumpen med dubbla funktioner
Lär känna din pump. Läs noga igenom
bruksanvisningen. Lär dig dess
tillämpningar och begränsningar, samt
specifika faror som är relaterade till detta
verktyg. Följ denna regel för att minska
risken för elektriska stötar, brand eller
allvarliga personskador.
Risk för bristning. Förinställ inte pumpen
till ett utgående tryck som är större än det
markerade maxtrycket på enheten som
skall pumpas. Använd inte ett tryck som är
större än 160 PSI.
För att minska risken för elstötar, utsätt
inte den för regn. Förvara inomhus.
Inspektera årligen om det finns några
sprickor, små hål eller annan påverkan
som kan att pumpen blir osäker. Skär
aldrig eller borra hål i pumpen.
Se till att slangen inte har några hinder
eller revor. Slangar som är ihoptrasslade
eller har knutar kan göra att balansen eller
fästet förloras och skador kan uppstå.
Använd endast pumpen för dess avsedda
användning. Ändra inte eller modifiera
enheten från dess ursprungliga design
eller funktion.
Var alltid medveten om att missbruk och
felaktig hantering av denna pump kan
orsaka skador på dig själv och andra.
Lämna aldrig en pump utan uppsikt med
luftslangen ansluten.
Fortsätt inte att använda en pump eller
slang som läcker luft eller inte fungerar
korrekt.
background
61
CI 11 18.0
Ta alltid bort batteripaketet innan några
justeringar görs service utförs på en
pump eller när pumpen inte används.
Försök inte att dra i eller bära pumpen i
slangen.
Använd inte pumpen som en
andningsenhet.
Rikta aldrig en tryckluftsstråle mot
personer eller djur. Se till att inte blåsa
damm eller smuts mot dig själv eller andra.
Om denna regel följs kommer risken att
minskas för allvarliga personskador.
Skydda dina lungor. Använd en ansikts-
eller dammask om användningen är
dammig. Följ denna regel för att minska
risken för allvarliga personskador.
Använd inte denna pump för att spreja
kemikalier. Dina lungor kan skadas av att
inandas giftiga ångor.
Kontrollera skadade delar. Innan pumpen
eller luftverktyget används igen måste
ett skydd eller någon annan del som är
skadad kontrolleras noga för att fastställa
att den fungerar korrekt och utför sin
avsedda funktion. Kontrollera om det
finns felinställningar av rörliga delar,
rörliga delar som kärvar, brott på delar
och alla andra tillstånd som kan påverka
användningen. Ett skydd eller någon annan
del som är skadad skall repareras eller
bytas ut av ett SKIL fabriksservicecenter
eller auktoriserad FLEX servicestation.
Om denna regel följs minskar risken för
elektriska stötar, brand eller allvarliga
personskador.
Du får inte krossa, tappa eller skada
batteripaketet. Använd inte ett
batteripaket eller laddare som har tappats
eller mottagit en kraftig stöt. Ett skadat
batteri kan explodera.
Se till att omedelbart kassera ett tappat
eller skadat batteri.
Ladda inte batteriet på en fuktig eller våt
plats. Följ denna regel för att minska risken
för elektriska stötar.
Låt pumpen svalna i fem (5) minuter efter
var femtonde (15) minuters kontinuerlig
användning.
Blockera aldrig pumpens luftinlopp eller
utblås under användningen.
Spara dessa instruktioner. Läs igenom
dem regelbundet och använd dem för
att instruera andra som kan komma att
använda denna handhållna pump. Om
du lånar ut denna handhållna pump, låna
även ut dessa instruktioner.
Buller och vibrationer
Buller- och vibrationsvärden har avgjorts
i enlighet med EN 62841. Den värderade
bullernivån för elverktyg är vanligtvis:
Ljudtrycksnivå L
pA
: 81 dB(A);
Ljudeffektnivå L
WA
: 92 dB(A);
Osäkerhet: K = 3,0 dB.
Totalt vibrationsvärde:
Utstrålningsvärde a
h
: 1,63 m/s
2
Osäkerhet: K = 1,5 m/s
2
FÖRSIKTIGHET!
De angivna mätvärdena refererar till nya
elverktyg. Daglig användning gör att buller-
och vibrationsvärdena ändras.
NOTERA
Den utstrålade vibrationsvärdet som anges i
detta informationsblad har uppmätts enlighet
med ett standardiserat test i EN 62841 och
kan användas för att jämföra ett verktyg med
ett annat.
Det kan användas för ett preliminär
uppskattning av exponeringen. Den
deklarerade nivån för vibrationsutstrålningen
representerar huvudanvändning av verktyget.
Emellertid om verktyget används för olika
arbeten med olika tillbehör eller är dåligt
underhållet kan vibrationsvärdet skilja sig
åt. Det kan signifikant öka exponeringsnivån
över den totala arbetsperioden. För en exakt
uppskattning av vibrationsbelastningen
skall också tiden övervägas under vilken
elverktyget är avstängt eller körs men
inte används. Detta kan signifikant minska
exponeringsnivån under den totala
arbetsperioden, identifiera ytterligare
säkerhetsåtgärder för att skydda operatören
från effekterna av vibrationer såsom:
underhåll verktyget och tillbehören,
håll händerna varma, organisation av
arbetsmönstret.
FÖRSIKTIGHET!
Använd hörselskydd vid ljudnivåer över 85
dB(A)
background
62
CI 11 18.0
Tekniska specifikationer
Pump med dubbla
funktioner
Batteri AP 18.0/2.5 AP 18.0/5.0
Arbetste
mperatur
-10~40℃
Förvaring
stemperatur
-40~70℃
Laddning
stemperatur
4~40℃
Märkspänning
18V Flex litiumbatteripaket
eller or 12V fordonsenergi
Maximalt
lufttryck
11 BAR / 1100 kPa /160 PSI
Luftflöde 408 L/min
Översikt (se bild A)
Numreringen på produktfunktionerna
refererar till illustrationen på maskinen på den
grafiska sidan.
1 BAR + knapp
2 Handtag
3 Digital tryckmätare
4 Start-/Paus-knapp
5 Lägesknapp
6 Strömknapp
7 LED På-/Av-knapp
8 BAR-knapp
9 Högtrycksslang
10 Luftventilklämma
11 Presta ventiladapter
12 Luftventil
13 Konisk adapter
14 Adapters sportnål
15 LED arbetsbelysning
16 Högvolymsslang
17 Luftintag
18 12V fordonsanslutning och sladd
19 Klämventiladapter
20 Luftutmatning hög volym
21 Fordonsanslutning och sladdhölje
22 Knapp batterinivåindikator
23 Låsknapp för batteriet
Driftinstruktioner
VARNING!
Ta bort batteriet innan något arbete utförs på
elverktyget.
Innan elverktyget slås på
Packa upp pumpen med dubbla funktioner
och kontrollera att inga delar saknas eller är
skadade.
NOTERA
Batterierna är inte laddade vid leveransen.
Innan första användning, ladda batterierna
fullt. Se laddarens bruksanvisning.
Sätta i/byta batteriet
Tryck in det laddade batteriet i elverktyget
tills det klickar på plats.
För att ta bort, tryck på låsknappen (23)
och dra ut batteriet. (se bild B)
FÖRSIKTIGHET!
När enheten inte används, skydda batteriets
kontakter. Lösa metalldelar kan kortsluta
kontakterna, risk för explosion och brand!
Batterinivåindikator (se bild C)
Tryck på knappen batterinivåindikator (22) för
att visa nuvarande batterinivå (se bild C1)
NOTERA
När den lägsta nivån hos batteriindikatorn
börjar blinka efter att knappen tryckts in är
batteriet tömt. (se bild C2)
När två nivåer hop batteriindikatorn
börjar blinka efter att knappen tryckts
in är inte batteriet inom det tillåtna
drifttemperaturområdet. (se bild C3)
Anslutning till biluttag (se bild D)
Som alternativ till ett batteripaket kan
biluttaget användas som strömförsörjning.
Ta bort fordonsanslutningen och
sladdhöljet (21) från baksidan av pumpen.
Ta bort biluttagsadaptern (18) från
förvaringsfacket.
Anslut adaptern till biluttaget På/Av.
Pumpa med högtrycksslangen (se
bild E)
Luftventilen (12) på högtrycksslangen kan
användas utan adaptrar för att pumpa däck
eller andra enheter som har en bygel som
passar luftventilens öppning.
background
63
CI 11 18.0
Öppna luftventilens klämma (10)
Placera luftventilen (12) på ventilbygeln
NOTERA
För Presta och Dunlop ventiler, skruva fast
adaptern på ventilbygeln innan placering av
luftventilen
Skjut ned luftventilen (12) så att den
gängade sektionen på ventilbygeln är inuti
luftventilen
Lås luftventilens klämma (10)
Se instruktionerna i sektionen
”Använda den digitala tryckmätaren
i högtrycksläge” i denna manual för
användning av pumpens dubbla funktion
för att påbörja pumpningen.
Pumpa med högtrycksslangen
och adaptrar (se bild F)
Högtrycksslangen kan användas med de
medföljande adaptrarna för att pumpa en
mängd olika enheter
Borttagning/installation av adaptrar
Öppna luftventilens klämma (10)
Skjut in adaptern i luftventilen (12) till
stopp
Lås luftventilens klämma (10)
Borttagning av adaptern, öppna upp
luftventilens klämma (10) och ta bort
adaptern från luftventilen (12).
Adapterfunktioner
Den koniska adaptern (13) -- Små
luftventiler (såsom flytdynor och barnens
leksaker)
Sportnålen (14) -- Sportbollar eller andra
enheter som kräver en sportnål.
Presta ventiladaptern (11) -- Presta
ventilbyglar.
För att använda Presta
ventiladaptern (se bild G)
Lossa Presta-ventilens låsmutter (24).
Gänga Presta ventiladaptern (11) på Presta
ventilbygeln (25) på däcket.
Kläm fast luftventilen (12) på Presta
ventiladapter.
Se instruktionerna i sektionen ”Använda
den digitala tryckmätaren i högtrycksläge”
i denna manual för användning av
pumpens dubbla funktion för att påbörja
pumpningen.
Efter pumpningen, lossa och ta bort
luftventilen (12) och Presta ventiladaptern
(11), dra sedan åt låsmuttern (24) på Presta
ventilbygel (25).
Pumpa upp och tömma med
högvolymslangen (se bild H)
Högvolymslangen (16) är avsedd att användas
för enheter som innehåller storma mängder
luft, såsom luftmadrasser, gummibåtar och
swimmingpooler.
Anslut högvolymslangen (16) till högvolym
luftutmatningen (20). Rikta in och fäst
spåren i slangen på stiften (26), vrid sedan
slangen moturs tills den låses på plats
Anslut den andra änden på slangen på
den enhet som skall pumpas. Anslut
slangen direkt eller använd adaptern fäst
på slangen.
Se instruktionerna i sektionen
”Använda den digitala tryckmätaren
i högvolymsläge” i denna manual för
användning av pumpens dubbla funktion
för att påbörja pumpningen.
Efter pumpningen, lossa och ta bort
högvolymslangen (16).
Pumpa med högvolymslangen (se
bild I)
Sätt in högvolymslangen (16) helt i
luftintaget (17).
Anslut den andra änden på slangen på
den enhet som skall tömmas. Anslut
slangen direkt eller använd adaptern fäst
på slangen.
Se instruktionerna i sektionen
”Använda den digitala tryckmätaren
i högvolymsläge” i denna manual för
användning av pumpens dubbla funktion
för att påbörja tömningen.
Efter tömningen, ta bort högvolymslangen
(16) från luftintaget (17).
Använda pumpen med dubbla
funktioner
Använda den digitala
tryckmätaren i högtrycksläge (se
bild J)
Tryck på strömknappen (6) för att slå på
den digitala tryckmätaren. Arbetsläget blir
som standard högtrycksläget (27). Pumpen
med dubbla funktioner kommer att
upptäcka nuvarande lufttryck hos enheten
(30).
background
64
CI 11 18.0
Använd knapparna - och + för att ställa in
måltrycket (28).
NOTERA
Om den nuvarande trycket hos enheten som
skall pumpas är större än måltrycket kommer
pumpen med dubbla funktioner inte att
påbörja pumpningen.
För att välja önskat tryckenhet, tryck på
knapparna - och + samtidigt för att rulla
genom enheterna (29) BAR, KPA och PSI.
För att starta eller pausa pumpningen,
tryck på start-/pausknappen (4).
Pumpen med dubbla funktioner kommer
att stängas av automatiskt när måltrycket
(28) uppnåtts.
NOTERA
Efter ungefär fem minuter inaktivitet kommer
verktyget automatiskt att stängas av.
Använda den digitala
tryckmätaren i högvolymsläge (se
bild K)
Slå på den digitala tryckmätaren genom att
trycka på strömknappen (6). Arbetsläget
(27) blir som standard högtrycksläget.
Tryck på lägesknappen för att växla till
högvolymsläge (31).
För att starta eller pausa pumpningen eller
tömningen, tryck på start-/pausknappen.
NOTERA
Eftersom måltrycket inte kan ställas in
i högvolymsläget, finns den inget tryck
relaterat till automatisk avstängning.
LED arbetsbelysning
För att slå på LED arbetsbelysningen, slå
först på pumpen med dubbla funktioner
genom att trycka på strömknappen, tryck
sedan på LED På-/Av-knappen (7).
Tryck på LED På-/Av-knappen (7) för att
stänga av LED arbetsbelysningen.
Underhåll och skötsel
VARNING!
Ta bort batteriet innan något arbete utförs på
elverktyget.
Rengöring
Rengör regelbundet elverktyget.
Frekvensen för rengöring beror på använt
material och hur länge den använts.
Blås regelbundet ur höljets inre delar med
torr tryckluft.
Reservdelar och tillbehör
För andra tillbehör, se tillverkarens kataloger.
Sprängritningar och reservdelslistor kan hittas
på vår hemsida: www.flex-tools.com
Information om kassering
VARNING!
Gör förbrukade elverktyg obrukbara:
genom att ta bort elsladden från eldrivna
elverktyg,
genom att ta bort batteriet från
batteridrivna elverktyg.
Endast EU-länder
Kasta inte elektriska elverktyg i
hushållssoporna!
I enlighet med europeiska direktivet 2012/19/
EU om Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE, hantering av elektriskt och
elektroniskt avfall) och överfört till nationella
lagar måste dessa samlas in separat och
återvinnas på ett miljövänligt sätt.
Råmaterial återanvänds istället för att
kastas som avfall.
Enheter, tillbehör och förpackning skall
återvinnas på ett miljövänligt sätt. Plastdelar
identifieras för återvinning enligt materialtyp.
VARNING!
Kasta inte batterier i hushållssoporna, i
en öppen eld eller i vatten. Öppna inte
förbrukade batterier.
Endast EU-länder:
I enlighet med direktiv 2006/66/EG måste
defekta och förbrukade batterier återvinnas.
NOTERA
Fråga din återförsäljare om alternativ för
avyttring!
-Deklaration om uppfyllelse
Vi deklarerar under vårt exklusiva ansvar att
produkten som beskrivs under “Tekniska
specifikationer” uppfyller följande standarder
eller normgivande dokument:
EN 60335-1 i enlighet med bestämmelserna
i direktiven 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
background
65
CI 11 18.0
Ansvarig för tekniska dokumenten:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
01.12.2020; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Undantag från ansvar
Tillverkaren och dess representanter
är inte ansvariga får några skador och
förlust av förtjänst på grund avbrott i
affärsverksamheten orsakat av produkten eller
av en oanvändbar produkt. Tillverkaren och
dess representant är inte ansvarig för några
skador som orsakats av felaktig användning
av elverktyget eller av användning av
elverktyget med produkter från andra
tillverkare.
background
66
CI 11 18.0
Käyttöoppaassa käytetyt
symbolit
VAROITUS!
Ilmaisee uhkaavaa vaaraa. Tämän varoituksen
noudattamatta jättäminen voi johtaa
kuolemaan tai erittäin vakaviin vammoihin.
HUOMIO!
Ilmaisee mahdollisesti vaarallisen tilanteen.
Tämän varoituksen noudattamatta
jättäminen voi johtaa lieviin vammoihin tai
omaisuusvahinkoihin.
HUOMAUTUS
Ilmaisee käyttövinkkejä ja tärkeitä tietoja
Sähkötyökalussa olevat
symbolit
V volttia
Eristysluokka III
Lue käyttöohjeet
loukkaantumisvaaran
vähentämiseksi!
Vanhan koneen hävittämisohjeet
(katso sivu 70)!
Turvallisuutesi takia
VAROITUS!
Ennen sähkötyökalun käyttämistä lue seuraavat ja
noudata niitä:
tnämä käyttöohjeet.
t”Yleiset turvallisuusohjeet”
sähkötyökalujen käsittelyyn mukana
tulevasta lehtisestä (julkaisunumero:
315.915),
tnykyiset voimassa olevat työpaikan
säännöt ja onnettomuuksien ehkäisemistä
koskevat säännöt.
Tämä työkalu on uusinta tekniikkaa
ja se on rakennettu hyväksyttyjen
turvallisuusmääräysten mukaisesti.
Sähkötyökalun käyttö saattaa
kuitenkin aiheuttaa hengenvaaran tai
loukkaantumisvaaran käyttäjälle tai
kolmannelle osapuolelle tai sähkötyökalu tai
muu omaisuus voi vaurioitua.
Kaksitoimista ilmantäyttölaitetta saa käyttää
vain
sen käyttötarkoitukseen,
täydellisessä toimintakunnossa.
Turvallisuuteen vaikuttavat häiriöt on
korjattava välittömästi.
Käyttötarkoitus
Kaksitoiminen ilmantäyttölaite on tarkoitettu
ammattikäyttöön teollisuudessa ja
työpajoissa,
renkaiden, pallojen ja muiden pienten
kohteiden täyttämiseen, jotka sopivat
ilmaistukkaan suoraan tai sovittimia
käyttämällä.
isojen kohteiden, kuten ilmapatjojen,
altaiden, veneiden ym. täyttämiseen.
Kaksitoimisen ilmantäyttölaitteen
käsittelyä koskevat
turvallisuusohjeet
Tunne ilmantäyttölaite.
Lue käyttöopas
huolellisesti. Opettele työkalun
käyttötarkoitukset ja rajoitteet sekä siihen
liittyvät mahdolliset erityiset vaarat. Tämän
ohjeen noudattaminen vähentää sähköiskun,
tulipalon tai vakavan henkilövahingon vaaraa.
Murtumisvaara.
Älä säädä ilmantäyttölaitetta
siten, että paineesta tulee korkeampi
kuin täytettävään tuotteeseen merkitty
enimmäispaine. Älä käytä yli 160 PSI:n
paineella.
Sähköiskuriskin välttämiseksi älä altista
sateelle. Säilytä sisätiloissa.
Tarkista ilmantäyttölaite vuosittain
murtumien, reikien tai muiden vaurioiden
varalta, jotka voivat tehdä laitteen
turvattomaksi.
Älä leikkaa tai poraa reikiä
ilmantäyttölaitteeseen.
Varmista, että letkussa ei ole esteitä tai
tukoksia. Kiertyneet tai sekaisin menneet
letkut voivat aiheuttaa tasapainon tai asennon
menetyksen ja ne voivat vaurioitua.
Käytä ilmantäyttölaitetta vain sen
käyttötarkoituksen mukaisesti. Älä muuta
tai muokkaa laitteen alkuperäistä mallia
tai toimintaa.
Huomioi aina, että ilmantäyttölaitteen
väärinkäyttö tai virheellinen käsittely voi
aiheuttaa vammoja itsellesi ja muille.
background
67
CI 11 18.0
Älä jätä ilmantäyttölaitetta ilman
valvontaa silloin ilmaletkun ollessa
yhdistettynä.
Älä jatka sellaisen ilmantäyttölaitteen tai
letkun käyttämistä, joka vuotaa ilmaa tai
ei toimi kunnolla.
Irrota aina akku ennen säätöjen
tekemistä, ilmantäyttölaitteen
huoltamista ja silloin, kun
ilmantäyttölaitetta ei käytetä.
Älä vedä tai kanna ilmantäyttölaitetta
letkuista.
Älä käytä ilmantäyttölaitetta
hengityslaitteena.
Älä suuntaa paineilmasuihkua kohti
ihmisiä tai eläimiä. Älä puhalla pölyä
tai likaa itsesi tai muiden päälle. Tämän
ohjeen noudattaminen vähentää vakavien
vahinkojen vaaraa.
Suojaa keuhkojasi. Käytä
hengityssuojainta, jos työ on pölyistä.
Tämän ohjeen noudattaminen vähentää
vakavien henkilövahinkojen vaaraa.
Älä käytä ilmantäyttölaitetta
kemikaalien suihkuttamiseen. Voit saada
keuhkovammoja, jos hengität myrkyllisiä
höyryjä.
Tarkista vaurioituneet osat. Ennen
ilmantäyttölaitteen tai ilmatyökalun käytön
jatkamista suojus tai muu vaurioitunut osa
pitää tarkistaa huolellisesti, jotta tiedetään,
toimiiko se kunnolla ja käyttötarkoituksensa
mukaisesti. Tarkista liikkuvien osien
kohdistus, liikkuvien osien kiinnitys, osien
vauriot, asennus sekä kaikki muut seikat,
jotka voivat vaikuttaa toimintaan. Suojus
tai muu vahingoittunut osa tulee korjata
kunnolla tai vaihdattaa SKIL-tehtaan
huoltokeskuksessa tai valtuutetussa
FLEX-huoltoliikkeessä. Tämän ohjeen
noudattaminen vähentää sähköiskun,
tulipalon tai vakavan henkilövahingon
vaaraa.
Älä murskaa, pudota tai vaurioita
akkua. Älä käytä akkua tai laturia, joka on
pudonnut tai johon on osunut voimakas
isku. Vaurioitunut akku voi räjähtää.
Hävitä pudonnut tai vaurioitunut akku heti
asianmukaisesti.
Älä lataa akkutyökalua kosteissa tai
märissä paikoissa. Tämän säännön
noudattaminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
Anna pumpun jäähtyä viisi (5) minuuttia
jokaisen viidentoista (15) minuutin
yhtäjaksoisen käytön jälkeen.
Älä tuki täyttö- tai poistoaukkoja käytön
aikana.
Säilytä nämä ohjeet. Lue ohjeet
säännöllisesti ja käytä niitä muiden kädessä
pidettävän ilmantäyttölaitteen käyttäjien
ohjeistamisessa. Jos lainaat kädessä
pidettävän ilmantäyttölaitteen jollekulle
muulle, lainaa samalla myös nämä ohjeet.
Melu ja tärinä
Melu- ja tärinäarvot on mitattu standardin EN
62841 mukaan. Sähkötyökalun A-painotettu
melutaso on tyypillisesti:
Äänenpainetaso L
pA
: 81 dB (A);
Äänitehotaso L
WA
: 92 dB (A);
Epävarmuus: K = 3,0 dB.
Kokonaistärinäarvo:
Päästöarvo a
h
: 1,63 m/s
2
Epävarmuus: K = 1,5 m/s
2
HUOMIO!
Ilmoitetut mittausarvot koskevat uusia
sähkötyökaluja. Päivittäisessä käytössä melu-
ja tärinäarvot muuttuvat.
HUOMAUTUS
Näissä ohjeissa ilmoitettu tärinätaso on
mitattu standardissa EN 62841 normitetun
mittausmenetelmän mukaan ja sitä voidaan
käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen
vertailuun.
Se soveltuu myös altistuksen alustavaan
arviointiin. Ilmoitettu tärinätaso tarkoittaa
altistumisen tasoa työkalun pääasiallisessa
käyttötarkoituksessa. Jos työkalua käytetään
muihin käyttötarkoituksiin, erilaisilla
lisävarusteilla tai sitä ei ole huollettu riittävästi,
tärinätaso saattaa poiketa ilmoitetusta.
Tällöin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus
voi olla selvästi suurempi. Tärinäaltistuksen
tarkassa arvioinnissa tulee huomioida myös
ne ajat, jolloin sähkötyökalu on kytketty
pois päältä tai se on käynnissä, mutta ei
varsinaisesti käytössä. Tämä voi vähentää
merkittävästi altistustasoa koko työjakson
aikana. Määrittäkää lisätoimenpiteet koneen
käyttäjän suojaamiseksi tärinän vaikutukselta,
kuten esimerkiksi: työkalun ja lisävarusteiden
huolto, käsien suojaaminen kylmältä,
työnkulun suunnittelu.
background
68
CI 11 18.0
HUOMIO!
Käytä kuulonsuojaimia melutason ylittäessä
85 dB (A)
Tekniset tiedot
Kaksitoiminen
ilmantäyttölaite
Akku AP 18.0/2.5 AP 18.0/5.0
Käyttölämpötila -10~40℃
Varastoin
tilämpötila
-40~70℃
Latauslä
mpötila
4~40℃
Nimellisjännite
18 V Flex-litiumakku tai
12 V ajoneuvon virta
Enimmäisi
lmanpaine
11 BAR / 1100 kPa /160
PSI
Ilmanvirtaus 408 l/min
Yleiskatsaus (katso kuva A)
Tuotteen ominaisuuksien numerointi viittaa
koneen kuvaan grafiikkasivulla.
1 BAR+ -painike
2 Kahva
3 Digitaalinen painemittari
4 Käynnistys-/pysäytyspainike
5 Tilapainike
6 Virtapainike
7 LED päälle-/pois-painike
8 BAR– -painike
9 Korkeapaineletku
10 Ilmaistukan kiinnitin
11 Presta-venttiilisovitin
12 Ilmaistukka
13 Kartiomainen sovitin
14 Urheiluneulan sovitin
15 LED-työvalot
16 Suuren täyttömäärän letku
17 Ilmanotto
18 12 V ajoneuvoliitin ja johto
19 Puristusventtiilin sovitin
20 Suuren tilavuuden ilmanpoisto
21 Ajoneuvoliittimen ja johdon kansi
22 Akun varaustason ilmaisinpainike
23 Akun vapautuspainike
Käyttöohjeet
VAROITUS!
Irrota akku ennen minkään toimenpiteiden
suorittamista sähkötyökalulle.
Ennen sähkötyökalun
käyttöönottoa
Ota kaksitoiminen ilmantäyttölaite pois
pakkauksesta ja tarkista, ettei toimituksesta
puutu mitään osia eikä mikään osa ole
vaurioitunut.
HUOMAUTUS
Akkuja ei ole ladattu täyteen toimitettaessa.
Lataa akut täyteen ennen käytön aloittamista.
Katso laturin käyttöopas.
Akun asentaminen/vaihtaminen
Paina ladattu akku sähkötyökaluun, kunnes
se napsahtaa paikalleen.
Irrota painamalla vapautuspainiketta (23)
ja vetämällä akku ulos. (Katso kuva B)
HUOMIO!
Kun laite ei ole käytössä, suojaa akun
koskettimet. Irralliset metalliosat saattavat
aiheuttaa oikosulun koskettimiin; räjähdys- ja
palovaara!
Akun varaustason ilmaisin (katso
kuva C)
Näet akun nykyisen varaustason painamalla
akun varaustason ilmaisinpainiketta (22)
(katso kuva C1)
HUOMAUTUS
Kun akun ilmaisimen alin taso alkaa vilkkua
painikkeen painamisen jälkeen, akku on
tyhjä (katso kuva C2)
Kun akun ilmaisimen 2 tasoa alkaa vilkkua
painikkeen painamisen jälkeen, akku ei ole
sallitulla käyttölämpötila-alueella (katso kuva
C3).
Auton liitäntään yhdistäminen
(katso kuva D)
Auton liitäntää voidaan käyttää
vaihtoehtoisena virtalähteenä akulle.
background
69
CI 11 18.0
Poista ajoneuvoliittimen ja johdon kansi
(21) ilmantäyttölaitteen takaa.
Poista autoliitännän sovitin (18)
säilytyslokerosta.
Yhdistä sovitin autoliitäntään päälle / pois
päältä.
Täyäminen korkeapaineletkulla
(katso kuva E)
Korkeapaineletkun ilmaistukkaa (12) voidaan
käyttää ilman sovitinta renkaiden ja muiden
kohteiden kanssa, joiden venttiilin varsi sopii
ilmaistukan aukkoon.
Vapauta ilmaistukan kiinnitin (10)
Aseta ilmaistukka (12) venttiilin varteen
HUOMAUTUS
Presta- ja Dunlop-venttiileissä kierrä sovitin
venttiilin varteen ennen ilmaistukkaan
asettamista
Paina ilmaistukka (12) alas siten, et
venttiilin varren kierteinen osa on
ilmaistukan sisäpuolella
Lukitse ilmaistukan kiinnitin (10)
Katso ohjeet kaksitoimisen
ilmantäyttölaitteen täytön käynnistämisestä
tämän käyttöoppaan kohdasta
”Digitaalisen painemittarin käyttö
korkeapainetilassa”.
Täyttäminen korkeapaineletkulla
ja sovittimilla (katso kuva F)
Korkeapaineletkua voidaan käyttää mukana
tulevien sovittimien kanssa erilaisten
kohteiden täyttämiseen
Sovittimien irrottaminen/kiinnittäminen
Vapauta ilmaistukan kiinnitin (10)
Paina sovitinta ilmaistukkaan (12), kunnes
se pysähtyy
Lukitse ilmaistukan kiinnitin (10)
Irrota sovitin avaamalla ilmaistukan
kiinnittimen (10) lukitus ja irrottamalla
sovitin ilmaistukasta (12).
Sovittimen toiminnot
Kartiomainen sovitin (13) – pienet
ilmaventtiilit (kuten kellukkeet ja lasten
lelut)
Urheiluneula (14) – urheilupallot tai muut
kohteet, jotka vaativat urheiluneulan.
Presta-venttiilisovitin (11) – Presta-
venttiilien varret.
Presta-venttiilisovittimen
käyttäminen (katso kuva G)
Löysää Presta-venttiilin lukkomutteri (24).
Kierrä Presta-venttiilisovitin (11) renkaan
Presta-venttiilin varteen (25).
Kiinnitä ilmaistukka (12) Presta-
venttiilisovittimeen.
Katso ohjeet kaksitoimisen
ilmantäyttölaitteen täytön käynnistämisestä
tämän käyttöoppaan kohdasta
”Digitaalisen painemittarin käyt
korkeapainetilassa.
Löysää ja irrota täytön jälkeen ilmaistukka
(12) ja Presta-venttiilisovitin (11), kiristä
sitten Presta-venttiilin varren (25)
lukkomutteri (24).
Täyttäminen ja tyhjentäminen
suuren täyttömäärän letkulla
(katso kuva H)
Suuren täyttömäärän letku (16) on tarkoitettu
käytettäväksi paljon ilmaa sisältäviin
kohteisiin, kuten ilmapatjoihin, ilmaveneisiin
ja uima-altaisiin.
Yhdistä suuren täyttömäärän letku (16)
suuren täyttömäärän ilman ulostuloon (20).
Kohdista ja kiinnitä letkun kolot tappeihin
(26), käännä letkua vastapäivään, kunnes
se lukittuu paikalleen
Yhdistä letkun toinen pää täytettävään
kohteeseen. Yhdistä letku suoraan tai käytä
letkuun kiinnitettyä sovitinta.
Katso ohjeet kaksitoimisen
ilmantäyttölaitteen täytön käynnistämisestä
tämän käyttöoppaan kohdasta
”Digitaalisen painemittarin käyttö
suuren täyttömäärän tilassa”.
Täyttämisen jälkeen löysää ja irrota suuren
täyttömäärän letku (16).
Tyhjentäminen suuren
täyttömäärän letkulla (katso kuva I)
Työnnä suuren täyttömäärän letku (16)
ilmanottoon (17).
Yhdistä letkun toinen pää tyhjennettävään
kohteeseen. Yhdistä letku suoraan tai käytä
letkuun kiinnitettyä sovitinta.
Katso ohjeet kaksitoimisen
ilmantäyttölaitteen tyhjennyksen
käynnistämisestä tämän käyttöoppaan
kohdasta ”Digitaalisen painemittarin käyttö
suuren täyttömäärän tilassa.
background
70
CI 11 18.0
Tyhjentämisen jälkeen irrota suuren
täyttömäärän letku (16) ilmanotosta (17).
Kaksitoimisen ilmantäyttölaitteen
käyttäminen
Digitaalisen painemittarin
käyttäminen korkeapainetilassa
(katso kuva J)
Kytke digitaalinen painemittari
päälle painamalla virtapainiketta (6).
Oletustoimintatila on korkeapainetila (27).
Kaksitoiminen ilmantäyttölaite tunnistaa
kohteen (30) nykyisen ilmanpaineen.
Käytä painikkeita – ja + tavoitepaineen
säätämiseen (28).
HUOMAUTUS
Jos täytettävän kohteen nykyinen paine on
korkeampi kuin tavoitepaine, kaksitoiminen
ilmantäyttölaite ei aloita täyttämistä.
Valitse haluamasi paineyksikkö painamalla
painikkeita – ja + samanaikaisesti, jolloin
yksikkö (29) vaihtelee välillä BAR, KPA ja
PSI.
Käynnistä tai pysäytä täyttäminen
painamalla käynnistys-/pysäytyspainiketta
(4).
Kaksitoiminen ilmantäyttölaite sammuu
automaattisesti, kun tavoitepaine (28) on
saavutettu.
HUOMAUTUS
Jos työkalua ei käytetä noin 5 minuuttiin, se
sammuu automaattisesti.
Digitaalisen painemittarin
käyttäminen suuren täyttömäärän
tilassa (katso kuva K)
Käännä digitaalinen painemittari
päälle painamalla virtapainiketta (6).
Oletustoimintatila (27) on korkeapainetila.
Painamalla tilapainiketta siirryt suuren
täyttömäärän tilaan (31).
Käynnistä tai pysäytä täyttäminen tai
tyhjentäminen painamalla käynnistys-/
pysäytyspainiketta.
HUOMAUTUS
Paineeseen liittyvää automaattista
sammutusta ei tapahdu, koska tavoitepainetta
ei voi asettaa suuren täyttömäärän tilassa.
LED-työvalot
Kytket LED-työvalot päälle painamalla
ensin kaksitoimisen ilmantäyttölaitteen
virtapainiketta ja sen jälkeen painiketta
LED päälle / pois päältä (7).
Sammutat LED-työvalot painamalla
uudelleen painiketta LED päälle / pois
päältä (7).
Huolto ja hoito
VAROITUS!
Irrota akku ennen minkään toimenpiteiden
suorittamista sähkötyökalulle.
Puhdistaminen
Puhdista sähkötyökalu säännöllisesti.
Puhdistusväli riippuu materiaalista ja
käyttöajan pituudesta.
Puhalla kotelon sisätila ja moottori
puhtaaksi kuivalla paineilmalla säännöllisin
välein.
Varaosat ja lisätarvikkeet
Katso muut lisätarvikkeet valmistajan
tuoteluetteloista. Räjäytyskuvat ja
varaosaluettelot löydät kotisivuiltamme:
www.flex-tools.com
Hävittämistä koskevat tiedot
VAROITUS!
Tee käytöstä poistetut sähkötyökalut
käyttökelvottomiksi:
johdolla toimivat työkalut poista
virtajohto,
akkukäyttöiset poista akku.
Vain EU-maat
Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteen joukossa!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita
koskevan eurooppalaisen direktiivin
2012/19/EU ja sen maakohtaisten
sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on kerättävä erikseen ja kierrätettävä
ympäristöystävällisellä tavalla.
Raaka-aineiden hyödyntäminen
jätteenä hävittämisen sijaan.
Laitteet, lisävarusteet ja pakkaukset pitää
kierrättää ympäristöystävällisellä tavalla.
Muoviset osat on merkitty kierrätykseen
materiaalityypin mukaisesti.
background
71
CI 11 18.0
VAROITUS!
Älä hävitä akkuja tai paristoja kotitalousjätteen
seassa, polttamalla tai heittämällä veteen. Älä
avaa käytettyjä akkuja tai paristoja.
Vain EU-maat:
Direktiivin 2006/66/EY mukaan vialliset tai
käytetyt akut ja paristot on kierrätettävä.
HUOMAUTUS
Kysy jälleenmyyjältä tietoa
hävitysvaihtoehdoista!
-Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme täten yksinomaan omalla
vastuullamme, että kohdassa ”Tekniset tiedot”
kuvattu tuote täyttää seuraavien standardien
tai normatiivisten asiakirjojen vaatimukset:
EN 60335-1-standardin, direktiivien
2014/30/EU, 2006/42/EY, 2011/65/EU
määräykset.
Teknisistä asiakirjoista vastaava:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
01.12.2020 ; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vastuun poissulkeminen.
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät vastaa
vahingoista tai voiton menetyksestä, joiden
syynä on liiketoiminnan keskeytyminen
johtuen tuotteesta tai siitä, ettei tuotetta
mahdollisesti voida käyttää. Valmistaja ja
valmistajan edustaja eivät vastaa vahingoista,
joiden syynä on ohjeiden vastainen käyttö
tai sähkötyökalun käyttö muiden valmistajien
tuotteiden kanssa.
background
72
CI 11 18.0
Σύμβολα που
χρησιμοποιούνται σε αυτό το
εγχειρίδιο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Υποδηλώνει επικείμενο κίνδυνο. Η μη τήρηση
αυτής της προειδοποίησης μπορεί να
οδηγήσει σε θάνατο ή σε εξαιρετικά σοβαρό
τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Υποδηλώνει το ενδεχόμενο μιας επικίνδυνης
κατάστασης. Η μη τήρηση αυτής της
προειδοποίησης μπορεί να οδηγήσει σε
ελαφρύ τραυματισμό ή σε υλικές ζημιές.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Υποδηλώνει συμβουλές χρήσης και
σημαντικές πληροφορίες.
Σύμβολα επάνω στο
ηλεκτρικό εργαλείο
V volt
Κατηγορία μόνωσης III
Προκειμένου να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να
διαβάσει τις οδηγίες χρήσης!
Οδηγίες διάθεσης του άχρηστου
ηλεκτρικού εργαλείου (βλ. σελίδα
78)!
Για τη δική σας ασφάλεια
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου,
διαβάστε και τηρείτε:
τις παρούσες οδηγίες χρήσης,
τις «Γενικές οδηγίες ασφαλείας» για το
χειρισμό ηλεκτρικών εργαλείων στο
βιβλιαράκι που περιλαμβάνεται στη
συσκευασία (αριθ. φυλλαδίου: 315.915),
τους κανόνες που ισχύουν στην
εγκατάσταση, και τους κανονισμούς
πρόληψης ατυχημάτων.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο ανταποκρίνεται
στην πιο σύγχρονη τεχνολογία και
έχει κατασκευαστεί σύμφωνα με τους
αναγνωρισμένους κανονισμούς ασφαλείας.
Ωστόσο, όταν χρησιμοποιείται το ηλεκτρικό
εργαλείο μπορεί να αποτελέσει κίνδυνο για
τη ζωή και τη σωματική ακεραιότητα του
χρήστη ή τρίτου, όπως και να προκληθεί
υλική ζημιά στο ηλεκτρικό εργαλείο ή σε
άλλη περιουσία.
Η ηλεκτρική τρόμπα διπλής λειτουργίας
μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο
σύμφωνα με την προβλεπόμενη χρήση,
σε άριστη κατάσταση λειτουργίας.
Βλάβες με επίπτωση στην ασφάλεια θα
πρέπει να αποκαθίστανται αμέσως.
Προβλεπόμενη χρήση
Η ηλεκτρική τρόμπα διπλής λειτουργίας
προορίζεται
για εμπορική χρήση στη βιομηχανία και το
εμπόριο,
για το φούσκωμα ελαστικών, μπαλών
και άλλων ειδών μικρού όγκου, στα
οποία μπορεί να συνδεθεί απευθείας
το ακροφύσιο αέρα ή με χρήση των
παρεχόμενων προσαρμογέων.
για το φούσκωμα ειδών μεγάλου όγκου,
όπως, φουσκωτών κρεβατιών, πισινών,
βαρκών, κτλ.
Οδηγίες ασφαλείας για
ηλεκτρική τρόμπα διπλής
λειτουργίας
Εξοικειωθείτε με την ηλεκτρική τρόμπα.
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο
χρήσης. Ενημερωθείτε για τις εφαρμογές
και τους περιορισμούς, όπως και τους
πιθανούς κινδύνους που σχετίζονται με
τη χρήση αυτού του εργαλείου. Η τήρηση
αυτού του κανόνα θα μειώσει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή σοβαρού
τραυματισμού.
Κίνδυνος σκασίματος. Μη ρυθμίζετε
την ηλεκτρική τρόμπα σε πίεση εξόδου
μεγαλύτερη από τη μέγιστη πίεση
που αναγράφεται επάνω στο είδος
που πρόκειται να φουσκώσετε. Μη
χρησιμοποιείτε πίεση μεγαλύτερη από
160 PSI.
Για να μειώσετε τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας μην εκθέτετε το
background
73
CI 11 18.0
ηλεκτρικό εργαλείο στη βροχή. Να
αποθηκεύεται σε εσωτερικό χώρο.
Ελέγχετε κάθε χρόνο για τυχόν
ρωγμές, τρύπες ή άλλα ελαττώματα
που θα μπορούσαν να καταστήσουν
την ηλεκτρική τρόμπα μη ασφαλή.
Μη δημιουργείτε οπές στην ηλεκτρική
τρόμπα.
Βεβαιώνεστε ότι ο σωλήνας είναι
απαλλαγμένος από εμπόδια ή εμπλοκές.
Οι μπλεγμένοι οι μπλοκαρισμένοι σωλήνες
μπορούν να οδηγήσουν σε απώλεια της
ισορροπίας ή της σταθερής στάσης του
σώματος και ενδέχεται να υποστούν
ζημιά.
Χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική τρόμπα
μόνο για το σκοπό για τον οποίο
προορίζεται. Μην τροποποιείτε κατά
οποιονδήποτε τρόπο τη σχεδίαση ή τη
λειτουργία της μονάδας.
Λαμβάνετε πάντα υπόψη ότι η
κατάχρηση και η ακατάλληλη χρήση
αυτής της ηλεκτρικής τρόμπας μπορεί
να οδηγήσει σε τραυματισμό δικό σας ή
άλλων.
Μην αφήνετε ποτέ την ηλεκτρική
τρόμπα χωρίς επίβλεψη όταν ο σωλήνας
αέρα βρίσκεται συνδεδεμένος σε αυτήν.
Μη χρησιμοποιείτε ή συνεχίσετε
τη χρήση ηλεκτρική τρόμπας που
παρουσιάζει διαρροή αέρα ή δε
λειτουργεί σωστά.
Αφαιρείτε πάντα τη συστοιχία μπαταριών
πριν από τη διενέργεια ρυθμίσεων, την
επισκευή της ηλεκτρικής τρόμπας ή
όταν αυτή δε χρησιμοποιείται.
Μην επιχειρήσετε να τραβήξετε ή να
μεταφέρετε την ηλεκτρική τρόμπα από
τους σωλήνες.
Μη χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική
τρόμπα ως αναπνευστική συσκευή.
Μην κατευθύνετε ποτέ δέσμη
πεπιεσμένου αέρα προς άτομα ή ζώα.
Προσέχετε ώστε να μην κατευθύνετε
σκόνη και βρωμιά προς το μέρος σας ή
προς το μέρος άλλων ατόμων. Η τήρηση
αυτού του κανόνα θα μειώσει τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού.
Προστατεύετε τους πνεύμονές σας.
Φοράτε μάσκα προσώπου ή σκόνης εάν
η εργασία δημιουργεί πολλή σκόνη. Η
τήρηση αυτού του κανόνα θα μειώσει τον
κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού.
Μη χρησιμοποιείτε αυτήν την ηλεκτρική
τρόμπα για τον ψεκασμό χημικών
ουσιών. Υπάρχει κίνδυνος βλάβης στους
πνεύμονες από την εισπνοή τοξικών
αναθυμιάσεων.
Ελέγχετε για φθαρμένα εξαρτήματα.
Προτού να χρησιμοποιήσετε
περαιτέρω την ηλεκτρική τρόμπα,
ελέγξτε προσεκτικά την καλύπτρα ή
άλλα εξαρτήματα με ζημιά, ώστε να
προσδιορίσετε εάν θα λειτουργήσουν
σωστά και θα ανταποκριθούν στη
λειτουργία για την οποία προορίζονται.
Ελέγχετε την ευθυγράμμιση ή εμπλοκή
των κινούμενων εξαρτημάτων,
για σπασμένα εξαρτήματα, και για
οποιαδήποτε άλλη κατάσταση που θα
μπορούσε να επηρεάσει τη λειτουργία
της ηλεκτρικής τρόμπας. Η καλύπτρα
ή οποιοδήποτε άλλο τμήμα με ζημιά
θα πρέπει να επισκευαστεί σωστά ή να
αντικατασταθεί σε SKIL Factory Service
Center ή εξουσιοδοτημένο σημείο σέρβις
της FLEX. Η τήρηση αυτού του κανόνα
θα μειώσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας,
πυρκαγιάς, ή σοβαρού τραυματισμού.
Μη συνθλίβετε, αφήνετε να πέσει
ή προκαλείτε ζημιά στη συστοιχία
μπαταριών. Εάν η συστοιχία μπαταριών
ή ο φορτιστής έχουν πέσει κάτω ή
έχουν υποστεί ισχυρό χτύπημα, μην τα
χρησιμοποιήσετε. Εάν η μπαταρία έχει
υποστεί ζημιά, μπορεί να εκραγεί.
Απορρίψτε αμέσως και κατάλληλα την
μπαταρία εάν έχει πέσει κάτω ή έχει
υποστεί ζημιά.
Μη φορτίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο
σε νωπό ή υγρό περιβάλλον. Η τήρηση
αυτού του κανόνα θα μειώσει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Αφήνετε την ηλεκτρική τρόμπα να
κρυώσει για πέντε (5) λεπτά μετά από
δεκαπέντε (15) λεπτά χρήσης.
Μην φράσσετε τις εξόδους
φουσκώματος ή ξεφουσκώματος κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες. Ανατρέχετε
σε αυτές συχνά και χρησιμοποιήστε
τις για να καθοδηγήσετε άλλους που
ενδέχεται να χρησιμοποιήσουν την
ηλεκτρική τρόμπα. Εάν δανείσετε την
ηλεκτρική τρόμπα σε κάποιον άλλον,
συνοδέψτε την με τις παρούσες οδηγίες.
background
74
CI 11 18.0
Θόρυβος και δόνηση
Οι τιμές θορύβου και δόνησης έχουν
προσδιοριστεί σύμφωνα με το πρότυπο ΕΝ
62841. Το αξιολογημένο επίπεδο θορύβου Α
του ηλεκτρικού εργαλείου είναι τυπικά:
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
: 81 dB(A).
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
: 92 dB(A).
Αβεβαιότητα: K = 3,0 dB.
Συνολική τιμή δόνησης:
Τιμή εκπομπών a
h
: 1,63 m/s
2
Αβεβαιότητα: K = 1,5 m/s
2
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Οι αναφερόμενες τιμές αφορούν καινούρια
ηλεκτρικά εργαλεία. Η καθημερινή χρήση
προκαλεί αλλαγές στις τιμές θορύβου και
δόνησης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Το επίπεδο μετάδοσης δόνησης που
αναφέρεται στο παρόν ενημερωτικό φύλλο
έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη
δοκιμή κατά το πρότυπο ΕΝ 62841 και
μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση
εργαλείων μεταξύ τους.
Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για μια
προκαταρκτική αξιολόγηση έκθεσης. Το
δηλωμένο επίπεδο μετάδοσης δόνησης
ανταποκρίνεται στις κύριες εφαρμογές
του εργαλείου. Ωστόσο, εάν το εργαλείο
χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμογές, με
διαφορετικά παρελκόμενα ή υπό ελλιπή
συντήρηση, τότε η μεταδιδόμενη δόνηση
ενδέχεται να διαφέρει. Αυτό μπορεί να
αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης
κατά τη διάρκεια της συνολικής περιόδου
εργασίας. Για μια ακριβή εκτίμηση
του φορτίου δόνησης θα πρέπει να
ληφθούν επίσης υπόψη οι χρόνοι κατά
τους οποίους το ηλεκτρικό εργαλείο
είναι απενεργοποιημένο ή ακόμη και
ενεργοποιημένο αλλά δε βρίσκεται σε
χρήση. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά
το επίπεδο έκθεσης κατά τη διάρκεια της
συνολικής περιόδου εργασίας. Προσδιορίστε
επιπρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή από τις συνέπειες
της δόνησης, όπως: συντηρείτε το εργαλείο
και τα παρελκόμενα, διατηρείτε τα χέρια
ζεστά, δημιουργήστε πρότυπα εργασίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Φοράτε ωτοασπίδες σε ηχητική πίεση άνω
των 85 dB(A)
Τεχνικές προδιαγραφές
Ηλεκτρική τρόμπα διπλής
λειτουργίας
Μπαταρία AP 18.0/2.5 AP 18.0/5.0
Θερμοκρασία
λειτουργίας
-10~40℃
Θερμοκρασία
αποθήκευσης
-40~70℃
Θερμοκρασία
φόρτισης
4~40℃
Ονομαστική
τάση
Συστοιχία μπαταριών
λιθίου Flex 18 V ή
μπαταρία οχήματος 12 V
Μέγιστη πίεση
αέρα
11 BAR / 1100 kPa /160 PSI
Ροή αέρα 408 L/min
Γενική επισκόπηση (βλ. σχήμα
Α)
Η αρίθμηση των χαρακτηριστικών του
προϊόντος αναφέρεται στην απεικόνιση της
μηχανής στη σελίδα με τα γραφικά.
1 Κουμπί BAR +
2 Χειρολαβή
3 Ψηφιακό μανόμετρο
4 Κουμπί εκκίνησης/παύσης
5 Κουμπί τρόπου λειτουργίας
6 Κουμπί ενεργοποίησης/
επενεργοποίησης
7 Κουμπί ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης LED
8 Κουμπί BAR -
9 Σωλήνας υψηλής πίεσης
10 Σφιγκτήρας ακροφυσίου αέρα
11 Προσαρμογέας βαλβίδας Presta
12 Ακροφύσιο αέρα
13 Κωνικός προσαρμογέας
14 Προσαρμογέας βελόνας
15 Λυχνίες LED λειτουργίας
16 Σωλήνας μεγάλου όγκου
background
75
CI 11 18.0
17 Είσοδος αέρα
18 Βύσμα και καλώδιο για μπαταρία
οχήματος 12 V
19 Προσαρμογέας βαλβίδας ελαστικού
μανδύα
20 Έξοδος αέρα μεγάλου όγκου
21 Κάλυμμα βύσματος και καλωδίου για
μπαταρία οχήματος
22 Κουμπί ένδειξης επιπέδου φόρτισης
μπαταρίας
23 Κουμπί αποδέσμευσης μπαταρίας
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αφαιρείτε την μπαταρία πριν από την
εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας στο
ηλεκτρικό εργαλείο.
Πριν από την ενεργοποίηση του
ηλεκτρικού εργαλείου
Αποσυσκευάστε την ηλεκτρική τρόμπα
διπλής λειτουργίας και ελέγξτε μήπως
λείπουν κάποια εξαρτήματα ή έχουν υποστεί
ζημιά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Οι μπαταρίες δεν είναι φορτισμένες πλήρως
κατά την παράδοση. Πριν από την αρχική
χρήση, φορτίστε τις μπαταρίες πλήρως.
Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του φορτιστή.
Τοποθέτηση/αντικατάσταση
μπαταρίας
Πιέστε τη φορτισμένη μπαταρία μέσα στο
ηλεκτρικό εργαλείο, μέχρι να ακουστεί
ένα κλικ ότι μπήκε στη θέση της.
Για να την αφαιρέσετε, πιέστε το κουμπί
αποδέσμευσης (23) και τραβήξτε την
μπαταρία προς τα έξω (βλ. σχήμα B).
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Όταν η συσκευή δε χρησιμοποιείται,
προστατεύετε τις επαφές της μπαταρίας.
Ασύνδετα μεταλλικά μέρη μπορούν να
βραχυκυκλώσουν τις επαφές και ενέχει
κίνδυνος έκρηξης και πυρκαγιάς!
Ένδειξη επιπέδου φόρτισης
μπαταρίας (βλ. σχήμα C)
Πιέστε το κουμπί ένδειξης επιπέδου
φόρτισης μπαταρίας (22) για να προβληθεί
το τρέχον επίπεδο φόρτισης (βλ. σχήμα C1).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εάν αρχίσει να αναβοσβήνει το κατώτατο
επίπεδο φόρτισης μπαταρίας μετά το
πάτημα του κουμπιού, τότε η μπαταρία είναι
άδεια (βλ. σχήμα C2).
Εάν αρχίσουν να αναβοσβήνουν 2 επίπεδα
της ένδειξης φόρτισης μπαταρίας μετά το
πάτημα του κουμπιού, τότε η μπαταρία δε
βρίσκεται εντός του επιτρεπόμενου εύρους
θερμοκρασίας λειτουργίας (βλ. σχήμα C3).
Σύνδεση σε αναπτήρα
αυτοκινήτου (βλ. σχήμα D)
Εναλλακτικά, αντί για συστοιχία
μπαταριών μπορεί να χρησιμοποιηθεί
η τροφοδοσία μέσω αναπτήρα
αυτοκινήτου.
Αποσυνδέστε το κάλυμμα βύσματος
και καλωδίου για μπαταρία οχήματος
(21) από το πίσω μέρος της ηλεκτρικής
τρόμπας.
Αφαιρέστε τον προσαρμογέα αναπτήρα
αυτοκινήτου (18) από τη θήκη
αποθήκευσης.
Συνδέστε/αποσυνδέσετε τον
προσαρμογέα στον αναπτήρα
αυτοκινήτου.
Φούσκωμα με σωλήνα υψηλής
πίεσης (βλ. σχήμα E)
Το ακροφύσιο αέρα (12) του σωλήνα
υψηλής πίεσης μπορεί να χρησιμοποιηθεί
χωρίς προσαρμογείς για το φούσκωμα
ελαστικών ή άλλων ειδών που διαθέτουν
υποδοχή βαλβίδας που να ταιριάζει στο
άνοιγμα του ακροφυσίου.
Απασφαλίστε το σφιγκτήρα του
ακροφυσίου αέρα (10).
Τοποθετήστε το ακροφύσιο αέρα (12)
επάνω στην υποδοχή βαλβίδας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Για βαλβίδες Presta και Dunlop, βιδώστε
τον αντίστοιχο προσαρμογέα επάνω στην
υποδοχή βαλβίδας προτού να τοποθετήσετε
το ακροφύσιο αέρα.
Πιέστε το ακροφύσιο αέρα (12) προς τα
κάτω, έτσι ώστε το τμήμα με σπείρωμα
της υποδοχής βαλβίδας να βρίσκεται
μέσα στο ακροφύσιο αέρα.
background
76
CI 11 18.0
Ασφαλίστε το σφιγκτήρα του
ακροφυσίου αέρα (10).
Συμβουλευτείτε τις οδηγίες της ενότητας
«Χρήση του ψηφιακού μανομέτρου
σε λειτουργία υψηλής πίεσης» του
παρόντος εγχειριδίου για να ξεκινήσετε
το φούσκωμα με την ηλεκτρική τρόμπα
διπλής λειτουργίας.
Φούσκωμα με σωλήνα υψηλής
πίεσης και προσαρμογείς (βλ.
σχήμα F)
Ο σωλήνας υψηλής πίεσης μπορεί να
χρησιμοποιηθεί με τους παρεχόμενους
προσαρμογείς για το φούσκωμα διαφόρων
ειδών.
Αφαίρεση/τοποθέτηση προσαρμογέων
Απασφαλίστε το σφιγκτήρα του
ακροφυσίου αέρα (10).
Ωθήστε τον προσαρμογέα μέσα στο
ακροφύσιο αέρα (12) μέχρι τέρμα.
Ασφαλίστε το σφιγκτήρα του
ακροφυσίου αέρα (10).
Για να αφαιρέσετε τον προσαρμογέα,
απασφαλίστε το σφιγκτήρα του
ακροφυσίου αέρα (10) και αφαιρέστε τον
προσαρμογέα από το ακροφύσιο αέρα
(12).
Λειτουργίες προσαρμογέων
Κωνικός προσαρμογέας (13) – Μικρότερες
βαλβίδες αέρα (π.χ., σωσίβια και παιδικά
παιχνίδια)
Προσαρμογέας βελόνας (14) – Μπάλες ή
άλλα είδη που απαιτούν βελόνα.
Προσαρμογέας βαλβίδας Presta (11) –
Υποδοχές βαλβίδων Presta.
Χρήση του προσαρμογέα
βαλβίδας Presta (βλ. σχήμα G)
Ξεβιδώστε το παξιμάδι ασφάλισης της
βαλβίδας Presta (24).
Βιδώστε τον προσαρμογέα βαλβίδας
Presta (11) πάνω στην υποδοχή βαλβίδας
Presta (25) του ελαστικού.
Προσαρτήστε το ακροφύσιο αέρα (12)
στον προσαρμογέα βαλβίδας Presta.
Συμβουλευτείτε τις οδηγίες της ενότητας
«Χρήση του ψηφιακού μανομέτρου
σε λειτουργία υψηλής πίεσης» του
παρόντος εγχειριδίου για να ξεκινήσετε
το φούσκωμα με την ηλεκτρική τρόμπα
διπλής λειτουργίας.
Μετά το φούσκωμα, ξεβιδώστε και
αφαιρέστε το ακροφύσιο αέρα (12) και
τον προσαρμογέα βαλβίδας Presta (11)
και, στη συνέχεια, συσφίξτε το παξιμάδι
ασφάλισης (24) της υποδοχής βαλβίδας
Presta (25).
Φούσκωμα και ξεφούσκωμα
με σωλήνα μεγάλου όγκου (βλ.
σχήμα H)
Ο σωλήνας μεγάλου όγκου (16) προορίζεται
για αντικείμενα που συγκρατούν μεγάλους
όγκους αέρα, όπως, φουσκωτά στρώματα,
φουσκωτές βάρκες και σωσίβια πισινών.
Συνδέστε το σωλήνα μεγάλου όγκου
(16) στην έξοδο αέρα μεγάλου όγκου
(20). Ευθυγραμμίστε τις υποδοχές μέσα
στο σωλήνα με τους πείρους (26) και,
στη συνέχεια, περιστρέψτε το σωλήνα
αριστερόστροφα ώσπου να ασφαλίσει
στη θέση του.
Συνδέστε την άλλη άκρη του σωλήνα με
το είδος που πρόκειται να φουσκώσετε.
Συνδέστε το σωλήνα απευθείας ή
προσαρτήστε τον προσαρμογέα σε
αυτόν.
Συμβουλευτείτε τις οδηγίες της ενότητας
«Χρήση του ψηφιακού μανομέτρου
σε λειτουργία μεγάλου όγκου» του
παρόντος εγχειριδίου για να ξεκινήσετε
το φούσκωμα με την ηλεκτρική τρόμπα
διπλής λειτουργίας.
Μετά το φούσκωμα, ξεβιδώστε και
αφαιρέστε το σωλήνα μεγάλου όγκου
(16).
Ξεφούσκωμα με σωλήνα
μεγάλου όγκου (βλ. σχήμα I)
Τοποθετήστε το σωλήνα μεγάλου όγκου
(16) πλήρως μέσα στην υποδοχή αέρα
(17).
Συνδέστε την άλλη άκρη του σωλήνα με
το είδος που πρόκειται να ξεφουσκώσετε.
Συνδέστε το σωλήνα απευθείας ή
προσαρτήστε τον προσαρμογέα σε
αυτόν.
Συμβουλευτείτε τις οδηγίες της ενότητας
«Χρήση του ψηφιακού μανομέτρου
σε λειτουργία μεγάλου όγκου» του
παρόντος εγχειριδίου για να ξεκινήσετε
το ξεφούσκωμα με την ηλεκτρική τρόμπα
διπλής λειτουργίας.
background
77
CI 11 18.0
Μετά το ξεφούσκωμα, αποσυνδέστε
το σωλήνα μεγάλου όγκου (16) από την
υποδοχή αέρα (17).
Χρήση της ηλεκτρικής τρόμπας
διπλής λειτουργίας
Χρήση του ψηφιακού μανομέτρου
σε λειτουργία υψηλής πίεσης (βλ.
σχήμα J)
Πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης/
επενεργοποίησης (6) για να
ενεργοποιήσετε το ψηφιακό μανόμετρο.
Η κατάσταση λειτουργίας μεταβαίνει
αυτόματα στη λειτουργία υψηλής
πίεσης (27). Η ηλεκτρική τρόμπα διπλής
λειτουργίας θα ανιχνεύσει αυτόματα την
τρέχουσα πίεση του είδους (30).
Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά - και + για να
ρυθμίσετε την πίεση αναφοράς (28).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εάν η τρέχουσα πίεση του είδους που
πρόκειται να φουσκώσετε είναι μεγαλύτερη
από την πίεση αναφοράς, τότε η ηλεκτρική
τρόμπα διπλής λειτουργίας δεν θα ξεκινήσει
το φούσκωμα.
Για να επιλέξετε την επιθυμητή μονάδα
πίεσης, πιέστε τα κουμπιά - και +
ταυτόχρονα, ώστε να μεταβείτε στην
επιλογή των μονάδων (29) BAR, KPA και PSI.
Για να ξεκινήσετε ή να διακόψετε το
φούσκωμα, πιέστε το κουμπί εκκίνησης/
παύσης (4).
Η ηλεκτρική τρόμπα διπλής λειτουργίας
θα απενεργοποιηθεί αυτόματα μόλις
επιτευχθεί η πίεση αναφοράς (28).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μετά από περ. 5 λεπτά αδράνειας το ηλεκτρικό
εργαλείο απενεργοποιείται αυτόματα.
Χρήση του ψηφιακού μανομέτρου
σε λειτουργία μεγάλου όγκου (βλ.
σχήμα K)
Για να ενεργοποιήσετε το ψηφιακό
μανόμετρο, πατήστε το κουμπί
ενεργοποίησης/επενεργοποίησης (6). Η
κατάσταση λειτουργίας (27) μεταβαίνει
αυτόματα στη λειτουργία υψηλής
πίεσης. Πατήστε το κουμπί κατάστασης
λειτουργίας για να ενεργοποιήσετε τη
λειτουργία μεγάλου όγκου (31).
Για να ξεκινήσετε ή να διακόψετε το
φούσκωμα ή ξεφούσκωμα, πιέστε το
κουμπί εκκίνησης/παύσης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Επειδή η πίεση αναφοράς δεν επιδέχεται
ρύθμιση στη λειτουργία μεγάλου όγκου, δεν
υπάρχει αυτόματη απενεργοποίηση λόγω
πίεσης.
Λυχνίες LED λειτουργίας
Για να ενεργοποιήσετε τις λυχνίες LED
λειτουργίας, ενεργοποιήστε πρώτα την
ηλεκτρική τρόμπα διπλής λειτουργίας
πιέζοντας το κουμπί ενεργοποίησης/
επενεργοποίησης και, στη συνέχεια,
πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης/
επενεργοποίησης LED (7).
Πιέστε το κουμπί ενεργοποίησης/
επενεργοποίησης LED (7) ξανά για να
απενεργοποιήσετε τις λυχνίες LED
λειτουργίας.
Συντήρηση και φροντίδα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αφαιρείτε την μπαταρία πριν από την
εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας στο
ηλεκτρικό εργαλείο.
Καθαρισμός
Καθαρίζετε τακτικά το ηλεκτρικό
εργαλείο. Η συχνότητα καθαρισμού
εξαρτάται από το υλικό και τη διάρκεια
χρήσης.
Καθαρίζετε τακτικά με ξηρό πεπιεσμένο
αέρα το εσωτερικό του περιβλήματος και
του κινητήρα.
Ανταλλακτικά και παρελκόμενα
Για άλλα παρελκόμενα, ανατρέξτε
στους καταλόγους του κατασκευαστή.
Σχεδιαγράμματα σε ανεπτυγµένη µορφή
και λίστες ανταλλακτικών διατίθενται στον
δικτυακό μας τόπο: www.flex-tools.com
Πληροφορίες διάθεσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αχρηστεύετε τα παλιά ηλεκτρικά εργαλεία:
αφαιρώντας το καλώδιο ρεύματος στα
ηλεκτρικά εργαλεία που λειτουργούν με
ρεύμα,
background
78
CI 11 18.0
αφαιρώντας την μπαταρία στα ηλεκτρικά
εργαλεία που λειτουργούν με μπαταρία.
Μόνο για χώρες της ΕΕ
Μην απορρίπτετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία
2012/19/EE σχετικά με τα απόβλητα
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού
και την ενσωμάτωση της οδηγίας αυτής
στο εθνικό δίκαιο, τα άχρηστα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά
για να ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς
το περιβάλλον.
Ανάκτηση πρώτων υλών αντί για
διάθεση απορριμμάτων.
Η συσκευή, τα παρελκόμενα και η
συσκευασία πρέπει να ανακυκλώνονται
με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Τα πλαστικά μέρη επισημαίνονται για
ανακύκλωση ανάλογα με τον τύπο υλικού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην απορρίπτετε τις μπαταρίες στα οικιακά
απορρίμματα, στη φωτιά ή σε νερό. Μην
ανοίγετε τις άχρηστες μπαταρίες.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την οδηγία 2006/66/ΕΚ, οι
ελαττωματικές ή άδειες μπαταρίες πρέπει να
ανακυκλώνονται.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σας παρακαλούμε να ζητήστε από το
κατάστημα αγοράς να σας υποδείξει τους
τρόπους διάθεσης!
-Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας
ευθύνη ότι το προϊόν που περιγράφεται
στην ενότητα «Τεχνικά χαρακτηριστικά»
συμμορφώνεται με τα ακόλουθα πρότυπα ή
κανονιστικά έγγραφα:
EN 60335-1 σ ύ μφωνα με τις διατάξεις τω
ν οδηγι ώ ν 2014/30/ ΕΕ , 2006/42/ ΕΚ , και
2011/65/ ΕΕ .
Αρμόδιοι για τα τεχνικά έγγραφα:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
01.12.2020, FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Απαλλαγή ευθύνης
Ο κατασκευαστής και ο εκπρόσωπός του
δεν ευθύνονται για καμία ζημιά ή απώλεια
κέρδους λόγω της διακοπής επαγγελματικής
δραστηριότητας, η οποία επήλθε λόγω του
προϊόντος ή ενός άχρηστου προϊόντος. Ο
κατασκευαστής και ο εκπρόσωπός του δεν
ευθύνονται για καμία ζημιά που προκλήθηκε
από ακατάλληλη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου ή από τη χρήση του με προϊόντα
άλλων κατασκευαστών.
background
79
CI 11 18.0
Bu kılavuzda kullanılan
semboller
UYARI!
Yaklaşan tehlikeyi belirtir. Bu uyarının dikkate
alınmaması ölüm veya ağır yaralanmalara
neden olabilir.
DİKKAT!
Olası bir tehlikeli durumu belirtir. Bu uyarının
dikkate alınmaması hafif yaralanmalara veya
maddi hasara neden olabilir.
NOT
Uygulama ipuçlarını ve önemli bilgileri belirtir.
Elektrikli cihazdaki semboller
V volt
İzolasyon sınıfı III
Yaralanma riskini azaltmak için
kullanma talimatlarını okuyun.
Eskiyen cihazın bertaraf edilmesine
ilişkin bilgiler (bkz. sayfa 83).
Güvenliğiniz için
UYARI!
Elektrikli cihazı kullanmadan önce lütfen
aşağıdakileri okuyun ve uygulayın:
tburada yer alan çalıştırma talimatları,
telektrikli cihazların kullanımına ilişkin
ekteki kitapçıkta yer alan “Genel güvenlik
talimatları” (broşür no.: 315.915),
tcihazın kullanılacağı alana ilişkin geçerli
kuralları ve kazaların önlenmesi ile ilgili
düzenlemeleri.
Bu elektrikli cihaz son teknoloji ürünü olup,
kabul edilen güvenlik düzenlemelerine uygun
olarak üretilmiştir.
Bununla birlikte kullanım sırasında elektrikli
cihaz, kullanıcının veya bir üçüncü tarafın
hayatı ve sağlığı için tehlike oluşturabilir ya
da cihazın kendisi veya başka eşyalar zarar
görebilir.
Çift fonksiyonlu hava pompası yalnızca
kullanım amacına göre
ve mükemmel çalışır durumda
kullanılabilir.
Güvenliği tehlikeye atan arızalar derhal
onarılmalıdır.
Kullanım amacı
Çift fonksiyonlu hava pompasının kullanım
alanları şunlardır:
sanayi ve ticari amaçlı kullanım,
hava aynasına doğrudan veya ürünle birlikte
verilen adaptörleri kullanarak takılabilen
lastikleri, topları ve diğer küçük hacimli
eşyaların şişirilmesi,
hava yatakları, havuzlar, botlar gibi büyük
hacimli eşyaların şişirilmesi.
Çift fonksiyonlu hava pompası
için güvenlik talimatları
Hava pompanızı tanıyın. Kullanım
kılavuzunu dikkatlice okuyun. Cihazın
kullanım alanlarını, kısıtlamalarını ve ayrıca
cihaza özgü olası tehlikeleri öğrenin. Bu
kurala uyulması elektrik çarpması, yangın
veya ciddi yaralanma riskini azaltır.
Patlama riski. Hava pompasını, şişirilecek
eşya için belirlenen maksimum basınçtan
daha yüksek bir çıkış basıncı oluşturacak
şekilde ayarlamayın. 160 PSI’dan daha
yüksek basınçta kullanmayın.
Elektrik çarpması riskini azaltmak için
yağmura maruz bırakmayın. Kapalı
alanlarda saklayın.
Hava pompasının güvensiz hale
gelmesine neden olabilecek çatlaklara,
küçük deliklere veya diğer kusurlara
karşı pompayı her yıl kontrol edin. Hava
pompasında asla kesik veya delik açmayın.
Hortumda herhangi bir engel veya
tıkanıklık olmadığından emin olun.
Dolaşmış ya da kıvrılmış hortumlar denge
kaybına veya cihazın sağlam durmamasına
neden olabilir ve cihaz hasar görebilir.
Hava pompasını yalnızca amacına
uygun olarak kullanın. Cihazın orijinal
tasarımını veya işlevini değiştirmeyin ya
da modifiye etmeyin.
Bu hava pompasının yanlış kullanımının
veya uygun olmayan şekilde
çalıştırılmasının size ve başkalarına
zarar verebileceğini her zaman aklınızda
bulundurun.
Hava hortumu takılıyken hava
pompasının yanından ayrılmayın.
background
80
CI 11 18.0
Hava kaçıran veya düzgün çalışmayan
hava pompasını veya hortumu
kullanmaya devam etmeyin.
Ayarlama ve bakım yapmadan önce veya
hava pompasını kullanmadığınız zaman
bataryayı her zaman çıkarın.
Hava pompasını hortumundan çekmeye
ve taşımaya çalışmayın.
Hava pompasını solunum cihazı olarak
kullanmayın.
Basınçlı havayı asla insanlara veya
hayvanlara doğrultmayın. Toz veya
kirliliği kendinize veya başkalarına doğru
süpürmemeye dikkat edin. Bu kurala
uyulması ciddi yaralanma riskini azaltır.
Akciğerlerinizi koruyun. Çalışma ortamı
tozluysa yüz veya toz maskesi takın. Bu
kurala uyulması ciddi yaralanma riskini
azaltır.
Bu hava pompasını kimyasal maddeleri
püskürtmek için kullanmayın.
Akciğerleriniz toksik dumanları soluyarak
zarar görebilir.
Hasarlı parçaları kontrol edin. Hava
pompasını veya aletini tekrar kullanmadan
önce hasarlı bir koruyucu donanım ya da
diğer herhangi bir parça, uygun biçimde
çalışıp çalışmayacağını ve amaçlanan
işlevini yerine getirip getirmeyeceğini
belirlemek üzere dikkatlice kontrol
edilmelidir. Hareketli parçaların
hizalamasının ve bağlantılarının doğru
yapılıp yapılmadığını, parçalarda hasar
olup olmadığını, montajını ve çalışmayı
etkileyebilecek diğer tüm koşulları kontrol
edin. Hasarlı bir koruyucu donanım ya
da diğer herhangi bir parça bir SKIL
fabrika servis merkezi veya yetkili FLEX
servis istasyonu tarafından uygun şekilde
onarılmalı veya değiştirilmelidir. Bu kurala
uyulması elektrik çarpması, yangın veya
ciddi yaralanma riskini azaltır.
Bataryayı ezmeyin, düşürmeyin ya
da zarar vermeyin. Yere düşen veya
keskin bir darbe almış bataryayı veya şarj
cihazını kullanmayın. Hasarlı bir batarya
patlayabilir.
Düşmüş veya hasarlı bir bataryanın
derhal uygun biçimde bertaraf edilmesini
sağlayın.
Bataryayı nemli veya ıslak bir yerde
şarj etmeyin. Bu kurala uyulması elektrik
çarpması riskini azaltır.
Her on beş (15) dakikalık sürekli
kullanımdan sonra pompayı beş (5) dakika
soğumaya bırakın.
Kullanım sırasında şişirme veya hava
boşaltma çıkışlarını asla kapatmayın.
Bu talimatları saklayın. Talimatlara
sık sık bakın ve talimatları bu portatif
hava pompasını kullanabilecek kişileri
bilgilendirmek için kullanın. Bu portatif
hava pompasını birisine ödünç verirseniz
bu talimatları da beraberinde verin.
Ses ve titreşim
Ses ve titreşim değerleri EN 62841 ile
uyumlu olarak ölçülmüştür. Elektrikli cihazın
A gürültü seviyesi genellikle şu değerlerde
hesaplanmıştır:
Ses basıncı seviyesi L
pA
: 81 dB(A);
Ses gücü seviyesi L
WA
: 92 dB(A);
Belirsizlik: K = 3,0 dB.
Toplam titreşim değeri:
Emisyon değeri a
h
: 1,63 m/sn
2
Belirsizlik: K = 1,5 m/sn
2
DİKKAT!
Belirtilen ölçümler yeni olan elektrikli
cihazlardan elde edilmiştir. Günlük kullanım,
gürültü ve titreşim değerlerinin değişmesine
neden olur.
NOT
Bu bilgi formunda belirtilen titreşim
emisyonu EN 62841’de belirtilen standart
teste göre ölçülmüştür ve bir ürünü diğeri ile
karşılaştırmak için kullanılabilir.
Maruz kalmanın ön değerlendirmesinde
kullanılabilir. Beyan edilen titreşim emisyonu
seviyesi, cihazın ana uygulamalarını temsil
eder. Bununla birlikte, cihaz farklı uygulamalar
için farklı aksesuarlarla kullanılıyorsa veya
bakımsızsa, titreşim emisyonu farklı olabilir.
Bu durum, toplam çalışma süresi boyunca
maruz kalma seviyesini önemli ölçüde
artırabilir. Titreşim yükünün kesin bir tahmini
için elektrikli cihazın kapatıldığı veya çalıştığı
ancak gerçekte kullanımda olmadığı zamanlar
da dikkate alınmalıdır. Bu durum, toplam
çalışma süresi boyunca maruz kalma düzeyini
önemli ölçüde azaltabilir. Cihaz kullanıcısını
titreşim etkilerinden korumak için aletin ve
aksesuarların bakımı, ellerin sıcak tutulması,
çalışma şekillerinin düzenlenmesi gibi ek
güvenlik önlemlerini alın.
background
81
CI 11 18.0
DİKKAT!
Ses basıncı 85 dB(A) seviyesinin üzerindeyken
kulak koruması takın.
Teknik özellikler
Çift fonksiyonlu hava
pompası
Batarya AP 18.0/2.5 AP 18.0/5.0
Çalışma sıcaklığı -10~40℃
Depolama
sıcaklığı
-40~70℃
Şarj olma
sıcaklığı
4~40℃
Nominal voltaj
18V Flex Lityum Batarya
veya 12V Araç Güç Kaynağı
Maksimum hava
basıncı
11 BAR / 1100 kPa /160 PSI
Hava akımı 408 L/dk.
Genel bakış (bkz. şekil A)
Ürün özelliklerine ait numaralar için teknik
resim sayfalarındaki cihaz çizimlerine bakın.
1 BAR + Düğmesi
2 Tutma Yeri
3 Dijital Basınç Göstergesi
4 Başlatma/Duraklatma Düğmesi
5 Mod Düğmesi
6 Güç Düğmesi
7 LED Açma/Kapatma Düğmesi
8 BAR - Düğmesi
9 Yüksek Basınç Hortumu
10 Hava Aynası Kelepçesi
11 Presta Supap Adaptörü
12 Hava Aynası
13 Konik Adaptör
14 Spor İğne Adaptörü
15 LED Çalışma Işıkları
16 Yüksek Hacimli Hortum
17 Hava Girişi
18 12V Araç Konektörü ve Kablosu
19 Esnek Supap Adaptörü
20 Yüksek Hacimli Hava Çıkışı
21 Araç Konektörü ve Kablo Kutusu
22 Batarya Seviyesi Gösterge Düğmesi
23 Batarya Çıkarma Düğmesi
Çalıştırma talimatları
UYARI!
Elektrikli cihaz üzerinde herhangi bir çalışma
yapmadan önce bataryayı çıkarın.
Elektrikli cihazı çalıştırmadan
önce
Çift fonksiyonlu hava pompasını ambalajından
çıkarın ve eksik ya da hasarlı parça olup
olmadığını kontrol edin.
NOT
Teslimatta batarya tam olarak şarj
edilmemiştir. İlk çalıştırmadan önce bataryayı
tam olarak şarj edin. Şarj cihazının kullanım
kılavuzuna bakın.
Bataryanın takılması/
değiştirilmesi
Şarj edilmiş bataryayı, tık sesi çıkararak
yerine oturuncaya kadar cihaza bastırın.
Çıkarmak için çıkarma düğmesine (23)
basın ve bataryayı çıkarın (bkz. şekil B).
DİKKAT!
Cihaz kullanımda değilken batarya kutuplarını
koruyun. Gevşek metal parçalar kutuplara kısa
devre yaptırabilir, patlama ve yangın tehlikesi
oluşturabilir!
Batarya seviyesi göstergesi (bkz.
şekil C)
Mevcut batarya seviyesini görmek için batarya
seviyesi gösterge düğmesine (22) basın (bkz.
şekil C1).
NOT
Düğmeye bastıktan sonra batarya
göstergesinin en alt seviyesi yanıp sönmeye
başladığında batarya boşalmıştır (bkz. şekil
C2).
Düğmeye bastıktan sonra batarya
göstergesinin 2 seviyesi yanıp sönmeye
başladığında batarya izin verilen çalışma
sıcaklığı aralığında değildir (bkz. şekil C3).
background
82
CI 11 18.0
Araba soketi bağlantısı (bkz. şekil D)
Bataryaya alternatif olarak araba çakmak
soketi güç kaynağı olarak kullanılabilir.
Araç konektörünü ve kablo kutusunu (21)
hava pompasının arkasından çıkarın.
Araç soketi adaptörünü (18) saklama
gözünden çıkarın.
Adaptörü araç soketine takın.
Yüksek basınç hortumu ile şişirme
(bkz. şekil E)
Yüksek basınç hortumundaki hava aynası (12),
adaptör olmadan lastikleri veya hava aynası
açıklığına uyan bir supap sapına sahip başka
eşyaları şişirmek için kullanılabilir.
Hava aynası kelepçesinin (10) kilidini açın
Hava aynasını (12) supap sapına yerleştirin
NOT
Presta ve Dunlop valfleri için hava aynasını
yerleştirmeden önce adaptörü supap sapına
vidalayın
Hava aynasını (12), supap sapının dişli
bölümü hava aynasının içinde olacak
şekilde aşağı doğru itin
Hava aynası kelepçesini (10) kilitleyin
Çift fonksiyonlu hava pompasını kullanarak
şişirmeye başlamak için bu kılavuzun
“Yüksek Basınç Modunda Dijital Basınç
Göstergesini Kullanma” bölümündeki
talimatlara bakın.
Yüksek Basınç Hortumu ve
Adaptörler ile şişirme (bkz. şekil F)
Yüksek basınç hortumu, çeşitli eşyaları
şişirmek için sağlanan adaptörlerle birlikte
kullanılabilir
Adaptörlerin çıkarılması/ takılması
Hava aynası kelepçesinin (10) kilidini açın
Adaptörü durana kadar hava aynasına (12)
itin
Hava aynası kelepçesini (10) kilitleyin
Adaptörü çıkarmak için hava aynası
kelepçesinin (10) kilidini açın ve adaptörü
hava aynasından (12) çıkarın.
Adaptör Fonksiyonları
Konik adaptör (13) -- Daha küçük hava
supapları (yüzen eşyalar ve çocuk
oyuncakları gibi)
Spor iğnesi (14) -- Spor topları veya spor
iğnesi gerektiren diğer herhangi bir eşya.
Presta supap adaptörü (11) -- Presta supap
sapları.
Presta supap adaptörünü
kullanmak için (bkz. Şekil G)
Presta supap kilitleme somununu (24)
gevşetin.
Presta supap adaptörünü (11) lastiğin
Presta supap sapına (25) vidalayın.
Hava aynasını (12) Presta supap
adaptörüne kelepçeleyin.
Çift fonksiyonlu hava pompasını kullanarak
şişirmeye başlamak için bu kılavuzun
“Yüksek Basınç Modunda Dijital Basınç
Göstergesini Kullanma” bölümündeki
talimatlara bakın.
Şişirmeden sonra hava aynasını (12) ve
Presta supap adaptörünü (11) gevşetin ve
çıkarın, ardından Presta supap sapının (25)
kilitleme somununu (24) sıkın.
Yüksek Hacimli Hortumla Şişirme
ve Hava Boşaltma (bkz. Şekil H)
Yüksek hacimli hortum (16); şişme yataklar,
şişme botlar ve yüzme havuzu eşyaları gibi
büyük miktarlarda hava tutan eşyalar için
kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Yüksek hacimli hortumu (16) yüksek
hacimli hava çıkışına (20) takın. Hortumdaki
yarıkları pimlere (26) hizalayın ve takın,
ardından yerine kilitlenene kadar hortumu
saat yönünün tersine çevirin
Hortumun diğer ucunu şişirilecek eşyaya
takın. Hortumu doğrudan bağlayın veya
hortuma takılı adaptörü kullanın.
Çift fonksiyonlu hava pompasını kullanarak
şişirmeye başlamak için bu kılavuzun
“Yüksek Hacim Modunda Dijital Basınç
Göstergesini Kullanma” bölümündeki
talimatlara bakın.
Şişirme işleminden sonra yüksek hacimli
hortumu (16) gevşetin ve çıkarın.
Yüksek Hacimli Hortumla Hava
Boşaltma (bkz. şekil I)
Yüksek hacimli hortumu (16) hava girişine
(17) tamamen yerleştirin.
Hortumun diğer ucunu havası indirilecek
eşyaya takın. Hortumu doğrudan bağlayın
veya hortuma takılı adaptörü kullanın.
Çift fonksiyonlu hava pompasını kullanarak
hava boşaltmaya başlamak için bu
kılavuzun “Yüksek Hacim Modunda
Dijital Basınç Göstergesini Kullanma”
bölümündeki talimatlara bakın.
background
83
CI 11 18.0
Hava boşaltma işleminden sonra yüksek hacimli
hortumu (16) hava girişinden (17) çıkarın.
Çift Fonksiyonlu Hava Pompasını
Kullanma
Yüksek Basınç Modunda Dijital
Basınç Göstergesini kullanma (bkz.
şekil J)
Dijital basınç göstergesini açmak için
güç düğmesine (6) basın. Çalışma modu
varsayılan olarak yüksek basınç moduna
(27) ayarlıdır. Çift fonksiyonlu hava
pompası, eşyanın mevcut hava basıncını
(30) algılar.
Hedef basıncı (28) ayarlamak için - ve +
düğmelerini kullanın.
NOT
Şişirilecek eşyanın mevcut basıncı hedef
basınçtan daha büyükse çift fonksiyonlu hava
pompası şişirmeye başlamaz.
İstenen basınç birimini seçmek için - ve
+ düğmelerine aynı anda basarak BAR,
KPA ve PSI birimleri (29) arasında geçiş
yapabilirsiniz.
Şişirmeyi başlatmak veya duraklatmak için
başlat/duraklat düğmesine (4) basın.
Hedef basınca (28) ulaşıldığında çift
fonksiyonlu hava pompası otomatik olarak
kapanır.
NOT
Yaklaşık 5 dakika boyunca hiçbir işlem
yapılmazsa cihaz otomatik olarak kapanır.
Yüksek Hacim Modunda Dijital
Basınç Göstergesini kullanma (bkz.
şekil K)
Güç düğmesine (6) basarak dijital basınç
göstergesini açın. Çalışma modu (27)
varsayılan olarak yüksek basınç moduna
ayarlıdır. Yüksek hacim moduna (31)
geçmek için mod düğmesine basın.
Şişirmeyi ya da hava boşaltmayı başlatmak
veya duraklatmak için, başlat/duraklat
düğmesine basın.
NOT
Yüksek hacim modunda hedef basınç
ayarlanamadığı için basınçla ilişkili otomatik
kapatma işlevi yoktur.
LED Çalışma Işıkları
LED çalışma ışıklarını açmak için önce
güç düğmesine basarak çift fonksiyonlu
hava pompasını açın, ardından LED Açma/
Kapama Düğmesine (7) basın.
LED çalışma ışıklarını kapatmak için LED
Açma/Kapama düğmesine (7) tekrar basın.
Bakım
UYARI!
Elektrikli cihaz üzerinde herhangi bir çalışma
yapmadan önce bataryayı çıkarın.
Temizlik
Elektrikli cihazı düzenli olarak temizleyin.
Temizleme sıklığı malzemeye ve kullanım
süresine bağlıdır.
Gövde içine ve motora kuru basınçlı hava
üfleyerek düzenli olarak temizleyin.
Yedek parçalar ve aksesuarlar
Diğer aksesuarlar için üreticinin kataloglarına
bakın. Parça yerleşim çizimleri ve yedek parça
listeleri ana sayfamızda bulunabilir:
www.flex-tools.com
Bertaraf bilgileri
UYARI!
Gereksiz elektrikli cihazları kullanılamaz hale
getirin:
Şebeke elektriğiyle çalışan cihazların güç
kablosunu çıkarın,
Batarya ile çalışan cihazların bataryasını
çıkarın.
Sadece AB ülkeleri içindir
Elektrikli cihazları evsel atıkların içine
atmayın!
Atık Elektrikli ve Elektronik Cihazlar
hakkındaki 2012/19/EU Avrupa Direktifi
uyarınca ve ulusal yasalara uygun olarak
kullanılan elektrikli cihazlar ayrı ayrı
toplanmalı ve çevre dostu bir şekilde geri
dönüştürülmelidir.
Atık bertarafı yerine hammadde geri
kazanımı.
Cihaz, aksesuarlar ve ambalajlar çevre dostu
bir şekilde geri dönüştürülmelidir. Plastik
parçalar malzeme türüne göre geri dönüşüm
için tanımlanmıştır.
background
84
CI 11 18.0
UYARI!
Bataryaları evsel atıklara, ateşe veya suya
atmayın. Kullanılmış bataryaları açmayın.
Sadece AB ülkeleri içindir:
2006/66/EC sayılı Direktife göre hatalı veya
kullanılmış bataryalar geri dönüştürülmelidir.
NOT
Lütfen bayinize bertaraf etme seçenekleri
hakkında danışın!
-Uygunluk Beyanı
Tüm sorumluluğu üstümüze alarak “Teknik
özellikler” bölümünde açıklanan ürünün,
aşağıdaki standartlara veya normatif
dokümanlara uygun olduğunu beyan ederiz:
2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU sayılı
direkti󰘱erinin düzenlemelerine uygun olarak
EN 60335-1 standardı.
Teknik dokümanlardan sorumlu: FLEX-
Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
01.12.2020; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Sorumluluktan muafiyet
Üretici ve temsilcisi, ürünün veya kullanılamaz
bir ürünün neden olduğu iş kesintilerinden
kaynaklanan zararlardan ve kâr kayıplarından
sorumlu değildir. Üretici ve temsilcisi, elektrikli
cihazın yanlış kullanılması veya elektrikli aletin
diğer üreticilerin ürünleri ile kullanılması
sonucu oluşabilecek hasarlardan sorumlu
değildir.
background
85
CI 11 18.0
Symbole używane w niniejszej
instrukcji
OSTRZEŻENIE!
Oznacza bezpośrednie zagrożenie.
Zignorowanie tego ostrzeżenia może
doprowadzić do śmierci lub bardzo
poważnych, ciężkich obrażeń.
OSTROŻNIE!
Oznacza sytuację potencjalnie niebezpieczną.
Zignorowanie tego ostrzeżenia może
doprowadzić do lekkich urazów lub
uszkodzenia mienia.
UWAGA
Oznacza wskazówki dotyczące stosowania i
inne ważne informacje.
Symbole na elektronarzędziu
V wolty
Klasa izolacji III
Aby ograniczyć ryzyko urazów,
należy przeczytać instrukcję obsługi!
Informacje dotyczące utylizacji
starego narzędzia (patrz strona 90)!
Dla własnego bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Przed użyciem elektronarzędzia należy przeczytać
i przyjąć do wiadomości:
tniniejszą instrukcję obsługi,
t„Ogólne instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa” w sprawie posługiwania
się elektronarzędziami podane w
załączonej broszurze (ulotka nr 315.915),
tzasady aktualnie obowiązujące w
miejscu pracy oraz przepisy w sprawie
zapobiegania wypadkom.
To elektronarzędzie zostało skonstruowane
z wykorzystaniem najnowszych technologii
i w sposób spełniający uznane przepisy
bezpieczeństwa.
Mimo to niewłaściwe lub nieodpowiednie
użytkowanie elektronarzędzia może zagrażać
życiu lub zdrowiu użytkownika lub osób
postronnych, a także grozi zniszczeniem
elektronarzędzia lub innego mienia.
Kompresor dwufunkcyjny może być używany
wyłącznie
zgodnie z przeznaczeniem
i tylko, gdy jest on w pełni sprawny.
Usterki mające wpływ na bezpieczeństwo
należy naprawiać natychmiast.
Przeznaczenie
Kompresor dwufunkcyjny zaprojektowano
do użytku komercyjnego w przemyśle i
handlu,
do pompowania opon, piłek i innych
przedmiotów o małej objętości, których
wentyl pasuje do końcówki wylotu powietrza
bezpośrednio lub poprzez dostarczone
adaptery,
do pompowania dużych przedmiotów takich
jak łóżka powietrzne, baseny, łódki itp.
Kompresor dwufunkcyjny
– instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa
Zapoznanie z kompresorem. Prosimy
uważnie przeczytać instrukcję obsługi.
Należy zapoznać się z jego zastosowaniami
i ograniczeniami oraz specjalnymi
potencjalnymi zagrożeniami związanymi
z narzędziem. Stosowanie tej zasady
ograniczy ryzyko porażenia prądem,
pożaru lub poważnych obrażeń.
Ryzyko rozerwania. Kompresora nie
należy nastawiać na ciśnienie większe
niż ciśnienie maksymalne podane
na pompowanym przedmiocie. Nie
używać pod ciśnieniem większym niż
11barów/160PSI.
Aby zmniejszyć ryzyko porażenia
prądem, narzędzie należy chronić przed
deszczem. Przechowywać w zamkniętych
pomieszczeniach.
Raz na rok kompresor należy
kontrolować pod kątem pęknięć, nakłuć
lub innych wad, które mogłyby sprawić,
że użytkowanie kompresora byłoby
niebezpieczne. W kompresorze nigdy nie
wolno wiercić otworów ani robić nacięć.
Należy pilnować, aby wąż nie był zapchany
lub naderwany. Splątane lub zakleszczone
węże mogą doprowadzić do utraty
równowagi lub stabilności i mogą zostać
uszkodzone.
background
86
CI 11 18.0
Kompresora należy używać wyłącznie do
celów, do których jest on przeznaczony.
Urządzenia nie wolno przerabiać w
stosunku do pierwotnej konstrukcji lub
funkcji.
Należy mieć zawsze świadomość,
że użytkowanie kompresora w
sposób niewłaściwy lub niezgodny z
przeznaczeniem może doprowadzić
do urazów użytkownika lub osób
postronnych.
Nigdy nie wolno zostawiać bez nadzoru
kompresora z podpiętym wężem.
Nie należy kontynuować używania
niesprawnego kompresora lub
nieszczelnego węża.
Przed przystąpieniem do regulacji lub
serwisowania kompresora lub gdy
kompresor anie jest używany, należy
zawsze wyjąć z niego akumulator.
Nie należy próbować ciągnąć ani
przenosić kompresora za węże.
Kompresora nie należy używać jako
urządzenia dostarczającego powietrze
do oddychania.
Nigdy nie należy kierować strumienia
sprężonego powietrza w stronę ludzi
lub zwierząt. Należy uważać, aby nie
nadmuchiwać pyłu i zanieczyszczeń na
siebie lub inne osoby. Przestrzeganie
tej zasady ograniczy ryzyko poważnych
urazów.
Należy chronić swoje płuca. Podczas prac
powodujących pylenie należy zakładać
osłonę na twarz lub maskę przeciwpyłową.
Przestrzeganie tej zasady ograniczy ryzyko
poważnych urazów.
Kompresora nie należy używać do
natryskiwania substancji chemicznych.
Wdychanie toksycznych oparów może
doprowadzić do uszkodzenia płuc.
Prosimy sprawdzać, czy nie są
uszkodzone jakieś części. Przed
ponownym użyciem uszkodzonego
kompresora lub narzędzia
pneumatycznego, osłony lub części, należy
dokładnie sprawdzić, czy narzędzie lub
element będą działały właściwie i zgodnie
z przeznaczeniem. Należy kontrolować,
czy części ruchome są dobrze do siebie
dopasowane, czy swobodnie się poruszają,
czy nie są pęknięte lub uszkodzone i
czy są właściwie zamontowane. Należy
też kontrolować wszystkie inne czynniki,
które mogłyby wpływać na ich działanie.
Uszkodzona osłona lub inna część musi
zostać odpowiednio naprawiona lub
wymieniona w fabrycznym centrum
serwisowym SKIL lub w autoryzowanym
centrum serwisowym FLEX. Stosowanie
tej zasady ograniczy ryzyko porażenia
prądem, pożaru lub poważnych urazów.
Akumulatora nie należy zgniatać,
upuszczać ani niszczyć. Nie używać
akumulatora lub ładowarki, które zostały
upuszczone na ziemię lub mocno
uderzony. Uszkodzony akumulator może
wybuchnąć.
Upuszczony lub uszkodzony akumulator
należy natychmiast prawidłowo
zutylizować.
Narzędzia akumulatorowego nie należy
ładować w miejscach mokrych lub
zawilgoconych. Przestrzeganie tej zasady
ograniczy ryzyko porażenia prądem.
Po każdych 5minutach nieprzerwanej
pracy należy pozwolić, aby kompresor
mógł przez 15minut ostygnąć.
W czasie pracy nigdy nie wolno zasłaniać
ani zatykać wlotów i wylotów powietrza.
Niniejszą instrukcję należy zachować.
Zachęcamy do częstego korzystania
z niej. Instrukcja może też posłużyć
do przeszkolenia innych osób, które
będą używały kompresora ręcznego. W
przypadku wypożyczenia kompresora,
wypożyczającemu należy udostępnić
również instrukcję.
Hałas i drgania
Wartości emisji hałasu zmierzono zgodnie z
normą EN 62841. Szacunkowy poziom hałasu
A elektronarzędzia wynosi na ogół:
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
:
81 dB(A);
Poziom mocy akustycznej L
WA
: 92 dB(A);
Niepewność: K = 3,0 dB.
Całkowita wartość drgań:
Wartość emisji a
h
: 1,63 m/s
2
Niepewność: K = 1,5 m/s
2
OSTROŻNIE!
Podane wartości pomiarów odnoszą się
do nowych elektronarzędzi. Codzienne
użytkowanie sprawia, że wartości hałasu i
drgań ulegają zmianie.
background
87
CI 11 18.0
UWAGA
Poziom emisji drgań podany w niniejszej
karcie informacyjnej został zmierzony zgodnie
ze standardowymi metodami testowymi
określonymi w normie EN 62841 i może
służyć do porównywania różnych narzędzi.
Parametr ten może również służyć do
wstępnej oceny narażenia na drgania.
Deklarowany poziom emisji drgań odnosi się
do najważniejszych zastosowań narzędzia.
Jeżeli narzędzie będzie używane do różnych
zastosowań, z różnymi akcesoriami lub
jeżeli będzie niedokładnie konserwowane,
emisja drgań może być inna. Może to istotnie
zwiększyć poziom narażenia użytkownika
na drgania w całym okresie pracy. Dokładne
oszacowanie poziomu narażenia na drgania
powinno też uwzględniać czas, w którym
narzędzie jest wyłączone lub gdy jest
włączone, ale nie wykonuje żądnej pracy.
Może to istotnie zmniejszyć poziom narażenia
użytkownika na drgania w całym okresie
pracy. Należy określić dodatkowe środki
ostrożności zabezpieczające użytkownika
przed skutkami drgań, takie jak np. trzymanie
narzędzia i akcesoriów, dbałość o ciepło
dłoni, organizacja pracy itp.
OSTROŻNIE!
Gdy poziom ciśnienia akustycznego
przekracza 85 dB(A), należy nosić ochronniki
słuchu.
Specyfikacja techniczna
Kompresor dwufunkcyjny
Akumulator AP 18.0/2.5 AP 18.0/5.0
Temperatura
pracy
-10~40℃
Temperatura
przechowywania
-40~70℃
Temperatura
ładowania
4~40℃
Napięcie
znamionowe
18 V – akumulator litowy
Flex lub 12 V – instalacja
elektryczna pojazdu
Maksymalne
ciśnienie
powietrza
11 barów / 1100 kPa /160
PSI
Przepływ powietrza
408 l/min
Krótki opis urządzenia
(patrz rysunek A)
Numeracja elementów odnosi się do
rysunku narzędzia na stronie z elementami
graficznymi.
1 Przycisk BAR+
2 Uchwyt
3 Cyfrowy miernik ciśnienia
4 Przycisk Start/Pauza
5 Przycisk trybu
6 Przycisk zasilania
7 Przycisk włączania/wyłączania LED
8 Przycisk BAR-
9 Wąż wysokociśnieniowy
10 Zacisk końcówki wylotu powietrza
11 Adapter do wentyli Presta
12 Końcówka wylotu powietrza
13 Adapter stożkowy
14 Adapter sportowy z igłą
15 Kontrolki działania LED
16 Wąż do dużych pojemności
17 Wlot powietrza
18 Wtyczka i przewód do podłączania do
gniazda 12V pojazdu
19 Adaptor do zaworu zaciskowego
20 Wylot powietrza do dużych
pojemności
21 Pokrywa przewodu z wtyczką do
podłączania do pojazdu
22 Przycisk wskaźnika poziomu
naładowania akumulatora
23 Przycisk odblokowujący akumulator
Instrukcja obsługi
OSTRZEŻENIE!
Przed wykonaniem jakichkolwiek prac przy
elektronarzędziu należy wyjąć akumulator.
Przed włączeniem
elektronarzędzia
Prosimy wypakować kompresor dwufunkcyjny
i sprawdzić, czy nie brakuje żadnej części i czy
nic nie jest uszkodzone.
background
88
CI 11 18.0
UWAGA
W momencie dostawy akumulatory nie są
całkowicie naładowane. Przed rozpoczęciem
użytkowania należy całkowicie naładować
akumulatory. Więcej informacji – patrz
instrukcja obsługi ładowarki.
Wkładanie/wyjmowanie
akumulatora
Włożyć naładowany akumulator do
elektronarzędzia i docisnąć, aby
zablokował się na swoim miejscu.
Aby wyjąć akumulator, wystarczy nacisnąć
przycisk odblokowujący (23) i wysunąć
akumulator (patrz rysunek B).
OSTROŻNIE!
Gdy urządzenie nie jest używane, należy
chronić styki akumulatora. Luźne części
metalowe mogą doprowadzić do zwarcia
styków; ryzyko wybuchu i pożaru!
Wskaźnik poziomu naładowania
akumulatora (patrz rysunek C)
Aby wyświetlić aktualny poziom naładowania
akumulatora, wystarczy nacisnąć przycisk
wskaźnika poziomu naładowania akumulatora
(22) (patrz rysunek C1).
UWAGA
Gdy po wciśnięciu przycisku najniższy wskaźnik
poziomu naładowania akumulatora zaczyna
migać, wówczas oznacza to, że akumulator jest
rozładowany (patrz rysunek C2).
Gdy po wciśnięciu przycisku migają 2
wskaźniki poziomu naładowania akumulatora,
wówczas oznacza to, że temperatura
akumulatora nie mieści się w dozwolonym
przedziale pracy (patrz rysunek C3).
Podłączanie do gniazda
zapalniczki w samochodzie
(patrz rysunek D)
Jako alternatywę do akumulatora, jako
zasilania można używać gniazdka w
samochodzie.
Z tyłu kompresora należy zdjąć pokrywę
przewodu z wtyczką do podłączania do
pojazdu (21).
Ze schowka wyjąć adapter do gniazdka
samochodowego (18).
Podłączyć adapter do gniazdka
samochodowego wł./wył.
Pompowanie z użyciem węża
wysokociśnieniowego
(patrz rysunek E)
Końcówki wylotu powietrza (12) na wężu
wysokociśnieniowym można używać bez
adapterów do pompowania opon lub innych
przedmiotów z wentylem pasującym do
końcówki wylotu powietrza.
Odblokować zacisk końcówki wylotu
powietrza (10)
Nałożyć końcówkę wylotu powietrza (12)
na wentyl.
UWAGA
W przypadku wentyli Presta i Dunlop, przed
założeniem końcówki wylotu powietrza należy
wkręcić na wentyl adapter.
Wcisnąć końcówkę wylotu powietrza (12)
tak, aby część gwintowana zaworu znalazła
się w końcówce wylotu powietrza.
Zablokować zacisk końcówki wylotu
powietrza (10)
Instrukcje na temat rozpoczynania
pompowania kompresorem
dwufunkcyjnym podano w części
„Używanie cyfrowego miernika ciśnienia
w trybie wysokiego ciśnienia” w
niniejszej instrukcji.
Pompowanie z użyciem
węża wysokociśnieniowego i
adapterów (patrz rysunek F)
Węża wysokociśnieniowego można używać
w połączeniu z dostarczonymi adapterami,
co pozwala pompować wiele różnych
przedmiotów.
Zdejmowanie/zakładanie adapterów
Odblokować zacisk końcówki wylotu
powietrza (10)
Wcisnąć adapter do oporu w końcówkę
wylotu powietrza (12).
Zablokować zacisk końcówki wylotu
powietrza (10)
Aby zdjąć adapter, odblokować zacisk
końcówki wylotu powietrza (10) i zdjąć
adapter z końcówki wylotu powietrza (12).
Funkcje adapterów
Adapter stożkowy (13) – do mniejszych
wentyli (w takich przedmiotach jak
akcesoria pływające i zabawki dla dzieci)
background
89
CI 11 18.0
Adapter sportowy z igłą (14) – piłki
sportowe lub wszelkie inne przedmioty,
których pompowanie wymaga użycia igły.
Adapter do wentyli Presta (11) – do wentyli
Presta.
Używanie adaptera do wentyli
Presta (patrz rysunek G)
Poluzować nakrętkę blokującą wentyl
Presta (24).
Nałożyć adapter do wentyli Presta (11) na
wentyl Presta (25) w oponie.
Zacisnąć końcówkę wylotu powietrza (12)
na adapter do wentyli Presta.
Instrukcje na temat rozpoczynania
pompowania kompresorem
dwufunkcyjnym podano w części
„Używanie cyfrowego miernika ciśnienia
w trybie wysokiego ciśnienia” w niniejszej
instrukcji.
Po napompowaniu poluzować i zdjąć
końcówkę wylotu powietrza (12) oraz
adapter do wentyli Presta (11), a następnie
dokręcić nakrętkę blokującą (24) wentyla
Presta (25).
Pompowanie i spuszczanie
powietrza z użyciem węża do
dużych pojemności
(patrz rysunek H)
Wąż do dużych pojemności (16) jest
przeznaczony do stosowania do przedmiotów,
których napełnienie wymaga dużej ilości
powietrza, takich jak materace, tratwy i
pływające akcesoria basenowe.
Podłączyć wąż do dużych pojemności
(16) do wylotu powietrza do dużych
pojemności (20). Dopasować szczeliny
w wężu do bolców (26) i zamocować
je, następnie przekręcić wąż w lewo
(przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek
zegara) aż do jego zamocowania się.
Drugi koniec węża podłączyć do
przedmiotu, który będzie pompowany.
Wąż należy podłączyć bezpośrednio lub
za pomocą adaptera zamocowanego do
węża.
Instrukcje na temat rozpoczynania
pompowania kompresorem
dwufunkcyjnym podano w części
„Używanie cyfrowego miernika ciśnienia
w trybie dużej pojemności” w niniejszej
instrukcji.
Po napompowaniu poluzować i zdjąć wąż
do dużych pojemności (16).
Spuszczanie powietrza z użyciem
węża do dużych pojemności
(patrz rysunek I)
Włożyć wąż do dużych pojemności (16) do
końca do wlotu powietrza (17).
Drugi koniec węża podłączyć do
przedmiotu, z którego ma zostać
spuszczone powietrze. Wąż należy
podłączyć bezpośrednio lub za pomocą
adaptera zamocowanego do węża.
Instrukcje na temat rozpoczynania
spuszczania powietrza kompresorem
dwufunkcyjnym podano w części
„Używanie cyfrowego miernika ciśnienia
w trybie dużej pojemności” w niniejszej
instrukcji.
Po spuszczeniu powietrza, usunąć wąż do
dużych pojemności (16) z wlotu powietrza (17).
Używanie kompresora
dwufunkcyjnego
Używanie cyfrowego miernika
ciśnienia w trybie wysokiego
ciśnienia (patrz rysunek J)
Nacisnąć przycisk zasilania (6), aby
włączyć cyfrowy miernik ciśnienia.
Domyślnie ustawiony będzie tryb pracy
wysokociśnieniowej (27). Kompresor
dwufunkcyjny wykryje aktualny poziom
ciśnienia powietrza w elemencie (30).
Przyciskami - i + nastawić ciśnienie
docelowe (28).
UWAGA
Jeśli aktualne ciśnienie w pompowanym
elemencie będzie większe niż ciśnienie
docelowe, kompresor dwufunkcyjny nie
rozpocznie pompowania.
Aby wybrać żądaną jednostkę ciśnienia,
należy jednocześnie naciskać przyciski - i +,
co pozwala przewijać jednostki (29): BAR,
KPA i PSI.
Aby rozpocząć lub wstrzymać
pompowanie, należy nacisnąć przycisk
Start/Pauza (4).
Gdy zostanie osiągnięte ciśnienie
docelowe (28), kompresor dwufunkcyjny
wyłączy się automatycznie.
background
90
CI 11 18.0
UWAGA
Po ok. 5 minutach braku aktywności narzędzie
wyłączy się automatycznie.
Używanie cyfrowego miernika
ciśnienia w trybie dużej
pojemności (patrz rysunek K)
Wcisnąć przycisk zasilania (6), aby włączyć
cyfrowy miernik ciśnienia. Domyślnie
ustawi się tryb pracy wysokociśnieniowej
(27). Nacisnąć przycisk trybu, aby
przełączyć się na tryb dużej pojemności
(31).
Aby rozpocząć lub wstrzymać pompowanie
lub spuszczanie powietrza, należy nacisnąć
przycisk Start/Pauza.
UWAGA
Ponieważ w trybie dużej pojemności nie
da się ustawić ciśnienia docelowego,
nie ma ciśnienia, przy którym następuje
automatyczne wyłączanie.
Kontrolki działania LED
Aby włączyć podświetlenie LED, najpierw
należy włączyć kompresor dwufunkcyjny
przyciskiem zasilania, a potem nacisnąć
przycisk włączania/wyłączania LED (7).
Aby wyłączyć podświetlenie LED, wystarczy
nacisnąć przycisk włączania/wyłączania
LED (7), ponownie.
Konserwacja i utrzymanie
OSTRZEŻENIE!
Przed wykonaniem jakichkolwiek prac przy
elektronarzędziu należy wyjąć akumulator.
Czyszczenie
Elektronarzędzie należy regularnie czyścić.
Częstotliwość czyszczenia zależy od
materiału i czasu użytkowania.
Wnętrze obudowy i silnik należy regularnie
przedmuchiwać sprężonym powietrzem.
Części zamienne i akcesoria
Pozostałe akcesoria znaleźć można w
katalogach producenta. Rysunki rozstrzelone
i listy części zamiennych znaleźć można na
naszej stronie:
www.flex-tools.com
Informacje dotyczące utylizacji
OSTRZEŻENIE!
Jeśli elektronarzędzie jest już niepotrzebne,
należy uniemożliwić używanie go:
w przypadku elektronarzędzi sieciowych
przez usunięcie przewodu zasilającego,
w przypadku elektronarzędzi
akumulatorowych przez wyjęcie akumulatora.
Tylko kraje UE
Elektronarzędzi nie należy wyrzucać do
zmieszanych odpadów komunalnych!
Zgodnie z europejską dyrektywą 2012/19/
UE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego (WEEE) oraz jej
transpozycjami krajowymi, zużyte narzędzia
elektryczne powinny być zbierane oddzielnie i
poddawane recyklingowi w sposób przyjazny
dla środowiska.
Odzyskiwanie surowców zamiast
utylizacji odpadów.
Urządzenie, akcesoria i opakowanie należy
poddać recyklingowi w przyjazny dla
środowiska sposób. Identyfikacja części
plastikowych przeznaczonych do recyklingu
odbywa się na podstawie materiału, z którego
są one wykonane.
OSTRZEŻENIE!
Akumulatorów/baterii nie należy wyrzucać
do zmieszanych odpadów komunalnych
(zwykłych śmieci gospodarstwach
domowych), ani wrzucać do ognia lub wody.
Nie otwierać zużytych baterii/akumulatorów.
Tylko kraje UE:
Zgodnie z Dyrektywą 2006/66/WE,
uszkodzone lub zużyte baterie i akumulatory
muszą być poddane recyklingowi.
UWAGA
O dostępne możliwości utylizacji prosimy
zapytać swojego dystrybutora!
-Deklaracja zgodności
Producent na własną i wyłączną
odpowiedzialność oświadcza, że wyrób
opisany w części „Specyfikacja techniczna
spełnia warunki podane w następujących
normach lub dokumentach standaryzujących:
Norma EN 60335-1 zgodna z
postanowieniami Dyrektyw 2014/30/UE,
2006/42/WE, 2011/65/UE.
background
91
CI 11 18.0
Podmiot odpowiedzialny za dokumentację
techniczną:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
01.12.2020; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Wyłączenia odpowiedzialności
Producent i jego przedstawiciel nie ponoszą
odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody
i straty oraz utratę zysków wskutek przerwy
w prowadzeniu działalności spowodowane
produktem lub faktem, że produktu nie da się
używać. Producent i jego przedstawiciel nie
ponoszą odpowiedzialności za jakiekolwiek
szkody i straty spowodowane niewłaściwym
użyciem elektronarzędzia lub używaniem w
narzędziu produktów innych producentów.
background
92
CI 11 18.0
A jelen kézikönyvben használt
szimbólumok
FIGYELMEZTETÉS!
Közelgő veszélyt jelez. A jelzés figyelmen
kívül hagyása halált vagy különösen súlyos
sérüléseket okozhat.
VIGYÁZAT!
Potenciálisan veszélyes helyzetet jelez.
A jelzés figyelmen kívül hagyása könnyű
sérülést vagy anyagi kárt okozhat.
MEGJEGYZÉS
Alkalmazási tippeket és fontos információkat
jelez.
Az elektromos szerszámon
található szimbólumok
V Volt
III. osztályú szigetelés
A sérülések kockázatának
csökkentése érdekében olvassa el a
használati útmutatót.
A régi készülék ártalmatlanítására
vonatkozó információk (lásd a(z) 97.
oldalon)!
Az Ön biztonsága érdekében.
FIGYELMEZTETÉS!
Mielőtt elkezdi használni az elektromos
szerszámot, olvassa el és kövesse:
ezt a használati útmutatót.
az elektromos szerszámok kezelésére
vonatkozó „Általános biztonsági
előírások” c. részt a mellékelt kiadványban
(száma: 315.915),
az üzem aktuális szabályait és a balesetek
megelőzésére vonatkozó előírásait.
Jelen elektromos szerszám a legkorszerűbb
technológia alapján, az elismert biztonsági
előírásoknak megfelelően készült.
Ennek ellenére, használat közben az
elektromos szerszám veszélyeztetheti
a használó vagy harmadik fél életét és
végtagjait, illetve a szerszám vagy más
vagyontárgy károsodását is okozhatja.
A kétfunkciós kompresszor felhasználása
csak a rendeltetésének megfelelően,
a megfelelő munkamenet betartása
mellett használható.
A biztonságot veszélyeztető hibákat azonnal
meg kell javítani.
Rendeltetésszerű használat
A kétfunkciós kompresszor rendeltetése
ipari és kereskedelmi használatra,
gumiabroncsok, labdák és egyéb kis
térfogatú tárgyak felfújásához, amelyek
közvetlenül illeszkednek a légbefogóhoz,
vagy a mellékelt adapterek használatával.
nagy térfogatú tárgyak, például légágyak,
medencék, csónakok stb felfújásához.
A kétfunkciós kompresszorra
vonatkozó biztonsági előírások
Ismerje meg a kompresszort. Figyelmesen
olvassa el a használati útmutatót Ismerje
meg az alkalmazását és korlátozásait,
valamint a szerszámhoz kapcsolódó,
speciális, potenciális veszélyeket. A
szabályok betartása csökkenti az áramütés,
tűz vagy súlyos sérülés kockázatát.
Szétrepedés veszélye. Ne állítsa be a
kompresszort úgy, hogy a kimenő nyomás
nagyobb legyen, mint a felfújandó tárgy
jelzett maximális nyomása. Ne használja
160 PSI-nél nagyobb nyomáson.
Az áramütés veszélyének csökkentése
érdekében ne tegye ki esőnek. Zárt
térben tárolja.
Évente ellenőrizze, hogy nincsenek-e
rajta repedések, apró lyukak vagy egyéb
olyan hibák, amelyek a kompresszort
nem biztonságossá tehetik Soha
ne vágjon vagy fúrjon furatokat a
kompresszorba.
Ügyeljen arra, hogy a tömlő ne
legyen akadályozva vagy elakadva.
Az összegabalyodott vagy elakadt
tömlők egyensúly vagy talpazat vesztést
okozhatnak, és megsérülhetnek.
A kompresszort csak a rendeltetésének
megfelelően használja. Ne változtassa
vagy módosítsa a készüléket az eredeti
kialakítás vagy funkció szerint.
background
93
CI 11 18.0
Mindig vegye figyelembe, hogy
ennek a kompresszornak a helytelen
használatával és nem megfelelő
kezelésével sérülést okozhat saját
magának és másoknak.
Soha ne hagyja felügyelet nélkül
a kompresszort, ha a légtömlő
csatlakoztatva van.
Ne folytassa a levegőt szivárogtató vagy
nem megfelelően működő kompresszor
vagy tömlő használatát.
Mindig vegye ki az akkumulátort
beállítások elvégzése, a kompresszor
szervizelése előtt, vagy ha nem használja
a kompresszort.
Ne próbálja meg a kompresszort a
tömlőknél fogva húzni vagy vinni.
Ne használja a kompresszort
légzőkészülékként.
Soha ne irányítson sűrített levegősugarat
emberek vagy állatok felé. Ügyeljen arra,
hogy ne fújjon port és koszt saját maga
vagy mások felé. Ennek a szabálynak
a betartása csökkenti a súlyos sérülés
kockázatát.
Védje a tüdejét. Viseljen arc- vagy porvédő
maszkot, ha a működtetés porral jár. Ennek
a szabálynak a betartása csökkenti a súlyos
személyi sérülés kockázatát.
Ne használja ezt a kompresszort
vegyszerek permetezésére. A mérgező
gőzök belélegzése károsíthatja a tüdejét.
Ellenőrizze a sérült alkatrészeket. A sérült
kompresszor, légfúvó eszköz, védőburkolat
vagy alkatrész használata előtt gondosan
ellenőrizze ezeket, hogy megállapítsa,
megfelelően működik-e, és a funkciójának
megfelelő teljesítményt nyújtja-e.
Ellenőrizze a mozgó részek beállítását
és rögzítését, vizsgáljon meg minden
részt, nem sérült-e, és ellenőrizze, nem
állnak-e fenn olyan körülmények, amelyek
befolyásolhatják a helyes kezelést. A sérült
védőburkolatot vagy egyéb alkatrészt a
SKIL gyári szervizközpontjában vagy egy
hivatalos FLEX szervizben kell megfelelően
megjavíttatni vagy kicseréltetni. Ennek
a szabálynak a betartása csökkenti
az áramütés, tűz vagy súlyos sérülés
kockázatát.
Ne zúzza, ejtse le, és ne rongálja meg
az akkumulátoregységet. Ne használjon
olyan akkumulátoregységet vagy a töltőt,
amely leesett vagy éles tárgyba ütődött. A
sérült akkumulátor felrobbanhat.
A leesett vagy sérült akkumulátort azonnal
ártalmatlanítsa.
Ne töltse az akkumulátoros szerszámot
nyirkos vagy nedves helyen. A
szabályok betartása csökkenti az áramütés
kockázatát.
Hagyja a szivattyút öt (5) percig hűlni
minden tizenöt (15) perc folyamatos
használat után.
Soha ne akadályozza a felfújó vagy
leeresztő kimeneteket működés közben.
Őrizze meg ezt az útmutatót. Időnként
olvassa át, és használja, amikor másokat
tanít be a kézi kompresszor használatára.
Ha kölcsönadja valakinek ezt a kézi
kompresszort, adja vele ezeket az
utasításokat is.
Zaj és rezgés
A zaj és rezgési értékek meghatározása az EN
62841 szabvány szerint történt. Az elektromos
szerszám A-ra értékelt zajszintjének általános
adatai:
Hangnyomásszint L
pA
: 81 dB(A);
Mért hangteljesítményszint L
WA
: 92 dB(A);
Bizonytalanság: K = 3,0 dB.
Teljes rezgési érték:
Kibocsátási érték a
h
: 1,63 m/s
2
Bizonytalanság: K=1,5 m/s
2
VIGYÁZAT!
A jelzett értékek új elektromos szerszámra
vonatkoznak. A napi használattól a zaj és a
rezgési adatok módosulhatnak.
MEGJEGYZÉS
A jelen információs lapon megadott
rezgéskibocsátási szint az EN 62841
szabványban megadott szabványosított teszt
alapján lett lemérve, és felhasználható más
szerszámokkal való összehasonlításhoz.
Használható a kitettség előzetes értékelésére.
A megadott rezgéskibocsátási szint a
szerszám fő alkalmazására vonatkozik. Ha a
szerszámot más célokra használják, különböző
tartozékokkal vagy nem megfelelően végzett
karbantartással, a rezgéskibocsátás eltérhet.
Ez jelentősen megnövelheti a teljes munkaidő
alatti kitettségi szintet. A rezgésterhelésre
vonatkozó pontos becslés elvégzéséhez
azt az időt is figyelembe kell venni, amikor
background
94
CI 11 18.0
a szerszámgép ki van kapcsolva, vagy
bekapcsolt állapotban nincs használatban.
Ez jelentősen csökkentheti a teljes munkaidő
alatti kitettségi szintet, beazonosíthatja a
további biztonsági intézkedéseket, amelyek
a kezelő rezgéstől való védelmét szolgálják,
például: a szerszám és tartozékainak
karbantartása, a kezek melegen tartása,
munkaritmus megszervezése.
VIGYÁZAT!
85 dB(A) feletti hangnyomás esetén viseljen
fülvédőt.
Műszaki adatok
Kétfunkciós kompresszor
Akkumulátor AP 18.0/2.5 AP 18.0/5.0
Üzemi
hőmérséklet
-10~40℃
Tárolási
hőmérséklet
-40~70℃
Töltési
hőmérséklet
4~40℃
Névleges
feszültség
18V Flex lítium
akkumulátoregység vagy
12V jármű tápforrás
Maximális
légnyomás
11 BAR / 1100 kPa /160 PSI
Légáramlás 408 L/perc
Áttekintés (A ábra)
A termék elemeinek számozása megfelel
a gép illusztrációján látható számoknak a
rajzokat ábrázoló oldalon.
1 BAR + gomb
2 Fogantyú
3 Digitális nyomásmérő
4 Start/Szünet gomb
5 Üzemmódválasztó gomb
6 Főkapcsoló gomb
7 LED Be/Ki gomb
8 BAR - gomb
9 Nagynyomású tömlő
10 Rögzítő tokmány bilincs
11 Presta szelepadapter
12 Rögzítő tokmány
13 Kúpos adapter
14 Sport tű adapter
15 LED munkalámpa
16 Nagy térfogatú tömlő
17 Levegőbemenet
18 12 V járműcsatlakozó és vezeték
19 Szorító szelep adapter
20 Nagy térfogatú levegő kimenet
21 Járműcsatlakozó és vezeték fedél
22 Akkumulátor töltöttségi szintjét jelző
gomb
23 Akkumulátor kioldógomb
Használati útmutató
FIGYELMEZTETÉS!
Vegye ki az akkumulátort, mielőtt a
szerszámgépen bármilyen munkát végezne.
Az elektromos szerszám
bekapcsolása előtt
Csomagolja ki a kétfunkciós kompresszort, és
győződjön meg arról, hogy minden alkatrész
megvan-e, és az alkatrészeken nincsenek-e
sérülések.
MEGJEGYZÉS
Az akkumulátorok a szállításkor nincsenek
teljesen feltöltött állapotban. Az első használat
előtt töltse fel teljesen az akkumulátorokat.
Tekintse át a töltő használati utasítását.
Az akkumulátor berakása /
cseréje
Tolja a feltöltött akkumulátort az
elektromos szerszámba, amíg be nem
kattan a helyére.
Az eltávolításhoz nyomja meg a kioldó
gombot (23) és húzza le az akkumulátort.
(lásd B ábra)
VIGYÁZAT!
Amikor a készülék nincs használatban, védje
az akkumulátor-csatlakozókat. A laza fém
alkatrészek rövidre zárhatják a csatlakozókat,
és robbanás-, illetve tűzveszély állhat fenn!
background
95
CI 11 18.0
Akkumulátor töltöttségi
szintjelző (lásd C ábrát)
Nyomja meg az akkumulátor töltöttségjelző
gombját (22) az akkumulátor jelenlegi
szintjének megjelenítéséhez. (lásd a C1 ábrát)
MEGJEGYZÉS
Amikor a gomb megnyomása után az
akkumulátor kijelzőjének legalacsonyabb
szintje villogni kezd, az elem lemerült. (lásd a
C2 ábrát)
Amikor az elemjelző 2 szintje villogni kezd
a gomb megnyomása után, az akkumulátor
nincs a megengedett üzemi hőmérséklet-
tartományon belül. (lásd a C3 ábrát)
Csatlakoztatás egy autóaljzathoz
(lásd a D ábrát)
Az akkumulátoregység helyett autós
csatlakozóaljzat használható tápforrásként.
Távolítsa el a jármű csatlakozó és vezeték
fedelét (21) a kompresszor hátoldaláról.
Vegye ki az autóaljzat-adaptert (18) a
tárolórekeszből.
Csatlakoztassa az adaptert az autós
aljzathoz a Be/Ki gomb megnyomásával.
Felfújás a nagynyomású tömlővel
(lásd az E ábrát)
A nagynyomású tömlőn levő rögzítőtokmány
(12) adapterek nélkül használható
gumiabroncsok vagy egyéb olyan tárgyak
felfújására, amelyek olyan szelepszárral
rendelkeznek, amely illeszkedik a
rögzítőtokmány nyílásához.
Oldja ki a rögzítőtokmány bilincsét (10)
Helyezze a rögzítőtokmányt (12) a
szelepszárra.
MEGJEGYZÉS
A Presta és a Dunlop szelepeknél csavarja
be az adaptert a szelepszárra, mielőtt a
rögzítőtokmányra helyezi.
Nyomja lefelé a rögzítőtokmányt (12)
úgy, hogy a szelepszár menetes része a
tokmány belsejében legyen.
Rögzítse a tokmány bilincsét (10).
Olvassa el a kézikönyv „A digitális
nyomásmérő használata nagynyomású
üzemmódban” szakaszában található
utasításokat a kettős funkciójú kompresszor
használatáról a felfújás elindításához.
Felfújás a nagynyomású tömlővel
és adapterekkel (lásd az F ábrát)
A nagynyomású tömlő a mellékelt
adapterekkel használható a különféle elemek
felfújására.
Az adapterek eltávolítása / felhelyezése
Oldja ki a rögzítőtokmány bilincsét (10)
Tolja az adaptert a tokmányba (12), amíg
az meg nem áll.
Rögzítse a tokmány bilincsét (10).
Az adapter eltávolításához oldja ki a
tokmány bilincsét (10), és vegye ki az
adaptert a tokmányból (12).
Az adapterek funkciói
A kúpos adapter (13) -- Kisebb
légszelepek (például felfújható játékok és
gyerekjátékok)
A sport tű (14) -- Sportlabdák vagy
bármilyen egyéb tárgy, amelyhez sport
szükséges.
A Presta szelep adapter (11) -- Presta
szelepszárak.
A Presta szelep adapter
(lásd a G ábrát)
Lazítsa meg a Presta szelep rögzítő anyáját
(24).
Helyezze a Presta szelepadaptert (11) a
gumiabroncs Presta szelepszárára (25).
Rögzítse a tokmányt (12) a Presta
szelepadapterre.
Olvassa el a kézikönyv „A digitális
nyomásmérő használata nagynyomású
üzemmódban” szakaszában található
utasításokat a kettős funkciójú kompresszor
használatáról a felfújás elindításához.
Felfújás után lazítsa meg és vegye le a
tokmányt (12) és a Presta szelepadaptert
(11), majd húzza meg a Presta szelepszár
(25) rögzítőanyáját (24).
Felfújás és leeresztés a nagy
térfogatú tömlővel
(lásd a H ábrát)
A nagy térfogatú tömlő (16) nagy mennyiségű
levegőt tároló tárgyakhoz, például
légmatracokhoz, tutajokhoz és úszómedencei
felfújható tárgyakhoz használható.
Csatlakoztassa a nagy térfogatú tömlőt
(16) a nagynyomású levegő kimenethez
(20). Igazítsa és rögzítse a tömlőn lévő
bevágásokat a csapokhoz (26), majd
background
96
CI 11 18.0
fordítsa el a tömlőt az óramutató járásával
ellentétes irányba, amíg az a helyére nem
ugrik.
Csatlakoztassa a tömlő másik végét a
felfújandó tárgyhoz. A tömlőt közvetlenül
csatlakoztassa vagy használja a tömlőhöz
rögzített adaptert.
Olvassa el a kézikönyv „A digitális
nyomásmérő használata nagy térfoga
üzemmódban” szakaszában található
utasításokat a kettős funkciójú kompresszor
használatáról a felfújás elindításához.
Felfújás után lazítsa meg és távolítsa el a
nagy térfogatú tömlőt (16).
Leeresztés a nagy térfogatú
tömlővel (lásd az I ábrát)
Helyezze a nagy térfogatú tömlőt (16)
teljesen a légbemeneti nyílásba (17).
Csatlakoztassa a tömlő másik végét
a leeresztendő tárgyhoz. A tömlőt
közvetlenül csatlakoztassa vagy használja a
tömlőhöz rögzített adaptert.
Olvassa el a kézikönyv „A digitális
nyomásmérő használata nagy térfoga
üzemmódban” szakaszában található
utasításokat a kettős funkciójú kompresszor
használatáról a leeresztés elindításához.
A leeresztés után vegye ki a nagy térfogatú
tömlőt (16) a légbemeneti nyílásból (17).
A kétfunkciós kompresszor
használata
A digitális nyomásmérő használata
nagynyomású üzemmódban
(lásd a J ábrát)
A digitális nyomásmérő bekapcsolásához
nyomja meg a bekapcsológombot (6).
Az üzemmód alapértelmezés szerint
a nagynyomású üzemmód (27) lesz. A
kétfunkciós kompresszor érzékeli a tárgy
aktuális légnyomását (30).
A - és a + gombokkal állíthatja be a
szükséges nyomásértéket (28).
MEGJEGYZÉS
Ha az aktuálisan felfújandó tárgy nyomása
magasabb, mint a szükséges nyomásérték,
a kétfunkciós kompresszor nem kezdi meg a
felfújást.
A kívánt nyomásegység kiválasztásához
nyomja meg egyszerre a - és a + gombot
a BAR, KPA és PSI egységek (29)
végiggörgetéséhez.
A felfújás elindításához vagy
szüneteltetéséhez nyomja meg a start/
szünet gombot (4).
A kétfunkciós kompresszor automatikusan
kikapcsol, amikor eléri a megadott
nyomást (28).
MEGJEGYZÉS
Kb. 5 perc inaktivitás után a készülék
automatikusan kikapcsol.
A digitális nyomásmérő használata
nagy térfogatú üzemmódban
(lásd a K ábrát)
A digitális nyomásmérőt a
bekapcsológomb (6) megnyomásával
kapcsolhatja be. Az üzemmód
alapértelmezés szerint a nagynyomású
üzemmódra (27) vált. Nyomja meg az
üzemmód gombot a nagy térfogatú
üzemmódra váltáshoz (31).
A felfújás vagy leeresztés elindításához
vagy szüneteltetéséhez nyomja meg a
start/szünet gombot.
MEGJEGYZÉS
Mivel a célnyomás nem állítható be nagy
térfogatú üzemmódban, ezért nincs
nyomáson alapuló automatikus kikapcsolás.
LED munkalámpa
A LED munkalámpa bekapcsolásához
először a bekapcsológomb
megnyomásával kapcsolja be a kétfunkciós
kompresszort, majd nyomja meg a LED Be/
Ki gombot (7).
A LED munkalámpa kikapcsolásához
nyomja meg újra a LED Be/Ki gombot (7).
Karbantartás és ápolás
FIGYELMEZTETÉS!
Vegye ki az akkumulátort, mielőtt a
szerszámgépen bármilyen munkát végezne.
Tisztítás
Rendszeresen tisztítsa az elektromos
szerszámot. A tisztítás gyakorisága függ az
anyagtól és a használat hosszától.
Száraz sűrített levegővel rendszeresen fújja
ki a ház belsejét és a motort.
background
97
CI 11 18.0
Pótalkatrészek és tartozékok
Az egyéb tartozékokat lásd a gyártó
katalógusaiban. A robbantott ábrák és az
alkatrészjegyzékek a honlapunkon találhatók:
www.flex-tools.com
Ártalmatlanításra vonatkozó
információk
FIGYELMEZTETÉS!
Tegye használhatatlanná az elektromos
szerszámokat:
az elektromos szerszámokat a hálózati
kábel eltávolításával,
az akkumulátorral működő elektromos
szerszámokat az akkumulátor
eltávolításával.
Csak EU tagállamok
Ne dobjon elektromos szerszámgépe-
ket a háztartási hulladékok közé!
Az elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól szóló 2012/19/EU irányelvvel
és ennek nemzeti jogszabályokba átültetett
előírásaival összhangban az elektromos szer-
számgépeket elkülönítve kell összegyűjteni,
és gondoskodni kell a környezetbarát újra-
hasznosításukról.
Nyersanyag újrahasznosítás a hulladék
ártalmatlanítása helyett.
Gondoskodni kell az eszköz, a tartozékok és a
csomagolóanyagok környezetbarát újrahasz-
nosításáról. A műanyag alkatrészek újrahasz-
nosítása az anyag típusának függvényében
történik.
FIGYELMEZTETÉS!
Az akkumulátorokat ne tegye a háztartási
hulladékok közé, tűzbe vagy vízbe. Ne nyissa
fel a használt akkumulátorokat.
Csak EU tagállamok:
A 2006/66/EK irányelv értelmében gondos-
kodni kell a hibás vagy használt akkumuláto-
rok újrahasznosításáról.
MEGJEGYZÉS
Kérjük, hogy érdeklődjön az ártalmatlanítási
lehetőségekről abban az üzletben, ahol a
terméket vásárolta!
-Megfelelőségi nyilatkozat.
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük,
hogy a „Műszaki specifikációk” alatt leírt ter-
mék megfelel az alábbi szabványoknak vagy
normatív dokumentumoknak:
EN 60335-1 összhangban a 2014/30/EU,
2006/42/EK, 2011/65/EU irányelvekkel.
A műszaki dokumentumokért felelős:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
2020.12.01; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Felelősség alóli mentesség
A gyártó és képviselője nem vállal felelősséget
a termék vagy egy használhatatlan termék
által okozott működési zavar miatti semmilyen
kárért és elvesztett nyereségért. A gyártó és
képviselője nem vállal felelősséget semmilyen
kárért, amelyet a szerszámgép helytelen
használata vagy a szerszámgép más gyártók
termékeivel való használata okozott.
background
98
CI 11 18.0
Symboly použité v tomto
návodu
VAROVÁNÍ!
Označuje hrozící nebezpečí. Nedodržení
tohoto varování může mít za následek smrt
nebo mimořádně těžká zranění.
UPOZORNĚNÍ!
Označuje potenciálně nebezpečnou situaci.
Nedodržení tohoto upozornění může mít
za následek lehké zranění nebo škodu na
majetku.
POZNÁMKA
Označuje tipy pro použití a důležité
informace.
Symboly na elektrickém nářadí
V volty
Třída krytí II
Aby bylo sníženo riziko úrazu, musí
si uživatel přečíst návod k obsluze!
Informace o likvidaci starého zařízení
(viz strana 102)!
Pro vaši bezpečnost
VAROVÁNÍ!
Před použitím elektrického nářadí si přečtěte
a dodržujte:
ttento návod k použití,
t„Všeobecné bezpečnostní pokyny“
týkající se manipulace s elektrickým
nářadím v přiložené brožuře (dokument č.:
315.915),
taktuálně platná pravidla daného místa a
předpisy pro prevenci úrazů.
Toto elektrické nářadí odpovídá posledním
trendům a bylo zkonstruováno v souladu s
uznávanými bezpečnostními předpisy.
Přesto při jeho použití může dojít k ohrožení
života a končetin uživatele nebo třetí osoby,
nebo může dojít k poškození samotného
elektrického nářadí nebo jiného majetku.
Hustilka s dvojí funkcí může být použita pouze
k určenému účelu
v perfektním provozním stavu.
Závady, které ohrožují bezpečnost, musí být
bezodkladně opraveny.
Zamýšlené použití
Hustilka s dvojí funkcí je určena
pro komerční využití v průmyslu a obchodu,
pro nafukování pneumatik, míčů a jiných
předmětů s malým objemem, jejichž
připojovací prvky odpovídají hustilce, nebo
které lze připojit pomocí adaptéru.
pro nafukování předmětů s velkým
objemem, jako např. nafukovacích postelí,
bazénů, lodí atd.
Bezpečnostní pokyny pro
hustilku s dvojí funkcí
Seznamte se s hustilkou. Pečlivě si
přečtěte návod k obsluze. Seznamte se s
použitím, omezeními a také konkrétním
potenciálním nebezpečím ve vztahu k
tomuto nářadí. Dodržování této zásady
sníží riziko úrazu elektrickým proudem,
vzniku požáru nebo vážného úrazu.
Nebezpečí prasknutí. Nenastavujte
hustilku na výstupní tlak větší než je
maximální tlak uvedený na předmětu,
který budete nafukovat. Nepoužívejte tlak
vyšší než 160 PSI.
Pro snížení rizika úrazu elektrickým
proudem nevystavujte hustilku dešti.
Skladujte pouze v interiéru.
Kontrolujte každý rok na případné
praskliny, propíchnutí nebo jiné
nedokonalosti, které by mohly ohrozit
bezpečnosti hustilky. Nikdy do hustilky
nevyřezávejte ani nevyvrtávejte otvory.
Ujistěte se, že hadice není zamotaná
ani jinak zablokovaná. Zamotané nebo
zauzlované hadice vedou ke ztrátě vaší
rovnováhy nebo pevného postavení a
může dojít k jejich poškození.
Hustilku používejte pouze k určenému
účelu použití. Jednotku neupravujte ani ji
nijak nepozměňujte od jejího původního
vzhledu nebo funkce.
Vždy mějte na paměti, že zneužití a
nesprávné zacházení s touto hustilkou
může způsobit zranění vaší osoby nebo
kolemstojících.
Nikdy nenechávejte připojenou hustilku
bez dozoru.
background
99
CI 11 18.0
Hustilku nebo hadici přestaňte používat,
pokud dochází k úniku vzduchu nebo
nefungují správně.
Akumulátor vždy vyjměte před
prováděním úprav, servisu, nebo pokud
hustilku nepoužíváte.
Nepřenášejte ani netahejte za hustilku
pomocí hadic.
Hustilku nepoužívejte jako dýchací
přístroj.
Nikdy nesměřujte proud stlačeného
vzduchu na osoby nebo zvířata. Prach a
špínu odfoukněte vždy směrem od sebe a
ostatních osob. Dodržování těchto zásad
sníží riziko vážného úrazu.
Chraňte své plíce. Noste ochrannou masku
nebo protiprachový respirátor, pokud je
práce prašná. Dodržování této zásady sníží
riziko vážného úrazu.
Tuto hustilku nepoužívejte k rozprašování
chemických látek. Může dojít k poškození
plic vdechováním toxických plynů.
Zkontrolujte poškozené díly. ed dalším
použitím hustilky nebo vzduchového
nástroje je nutno každý poškozený kryt
nebo díl pečlivě zkontrolovat a určit, zda
budou fungovat správně a plnit svoji
zamýšlenou funkci. Zkontrolujte seřízení
pohyblivých částí, spojení pohyblivých
částí, poškození dílů, sestavení a další
podmínky, které mohou ovlivnit jeho
provoz. Kryt nebo jiný poškozený díl by
se měly řádně opravit nebo vyměnit v
autorizovaném servisním středisku SKIL
nebo autorizovaném servisním středisku
FLEX. Dodržování tohoto pokynu sníží
riziko úrazu elektrickým proudem, vzniku
požáru nebo vážného úrazu.
Akumulátor se nesmí drtit, upustit ani
poškodit. Nepoužívejte akumulátor
nebo nabíječku, které spadly na zem,
nebo utržily prudkou ránu. Poškozený
akumulátor může vybuchnout.
Upuštěný nebo poškozený akumulátor
neprodleně řádně zlikvidujte.
Akumulátor nenabíjejte na vlhkém nebo
mokm místě. Dodržování této zásady
sníží riziko úrazu elektrickým proudem.
Po každých patnácti (15) minutách
nepřetržitého provozu nechte hustilku na
pět (5) minut vychladnout.
Při provozu nikdy neblokujte nafukovací
nebo vyfukovací otvory.
Tyto pokyny uchovejte pro budoucí
použití. Používejte je často, také pro
poučení dalších osob, které mohou tuto
ruční hustilku používat. Pokud tuto ruční
hustilku někomu půjčíte, půjčte ji spolu s
tímto návodem.
Hluk a vibrace
Hodnoty hluku a vibrací byly stanoveny v
souladu s normou EN 62841. Hladina hluku
elektrického nářadí hodnocená A je typicky:
Hladina akustického tlaku L
pA
: 81 dB(A);
Hladina akustického výkonu L
WA
:92 dB(A);
Nejistota: K = 3,0 dB.
Celková hodnota vibrací:
Emisní hodnota a
h
: 1,63 m/s
2
Nejistota: K = 1,5 m/s
2
UPOZORNĚNÍ!
Uvedená měření se týkají nového elektrického
nářadí. Denní použití způsobuje změnu
hodnot hluku a vibrací.
POZNÁMKA
Úroveň emisí vibrací uvedená v tomto
informačním listu byla měřena v souladu se
standardizovanou zkouškou uvedenou v EN
62841 a může být použita pro porovnání
jednoho nářadí s jiným.
Může být použita pro předběžné posouzení
expozice. Deklarovaná úroveň emisí vibrací
představuje hlavní použití nářadí. Pokud
se však nářadí používá pro různé aplikace,
s různým příslušenstvím nebo špatně
udržovaným příslušenstvím, mohou se emise
vibrací lišit. Díky tomu se může výrazně
zvýšit úroveň expozice v průběhu celého
pracovního období. Pro přesný odhad zatížení
vibracemi by měly být také uvažovány doby,
během kterých je nářadí vypnuto nebo kdy
běží, ale není ve skutečnosti používáno.
To může výrazně snížit úroveň expozice
po celou pracovní dobu. Identifikujte další
bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy
nářadí před účinky vibrací, jako jsou: údržba
nářadí a příslušenství, udržování rukou v
teple, organizace pracovních postupů.
UPOZORNĚNÍ!
Při akustickém tlaku vyšším než 85 dB (A)
používejte ochranu sluchu.
background
100
CI 11 18.0
Technické údaje
Hustilka s dvojí funkcí
Akumulátor AP 18.0/2.5 AP 18.0/5.0
Provozní teplota -10 až 40 °C
Skladovací
teplota
-40 až 70 °C
Teplota nabíjení 4 až 40 °C
Jmenovité
napětí
18V lithiový akumulátor
Flex nebo 12V motorový
pohon
Maximální tlak
vzduchu
11 barů / 1100 kPa /160
PSI
Proudění
vzduchu
408 l/min
Přehled (viz obr. A)
Číslování funkcí výrobku odkazuje na
vyobrazení přístroje na stránce s obrázky.
1 Tlačítko BAR +
2 Rukojeť
3 Digitální tlakoměr
4 Tlačítko Start/Pauza
5 Tlačítko režimu
6 Spínací tlačítko
7 Tlačítko LED ZAP/VYP
8 Tlačítko BAR -
9 Vysokotlaká hadice
10 Svorka upínací koncovky
11 Adaptér na ventilky Presta
12 Upínací koncovka
13 Zašpičatěný adaptér
14 Adaptér pro sportovní jehly
15 Pracovní LED světla
16 Vysokoobjemová hadice
17 Přívod vzduchu
18 12V konektor vozidla a kabel
19 Adaptér hadicového ventilu
20 Vysokoobjemový výstup vzduchu
21 Konektor vozidla a kryt kabelu
22 Tlačítko kontrolky baterie
23 Tlačítko pro uvolnění akumulátoru
Návod k použití
VAROVÁNÍ!
Před prováděním jakýchkoli prací na nářadí
nejprve vyjměte akumulátor.
Před zapnutím elektrického
nářadí
Vybalte hustilku s dvojí funkcí a zkontrolujte,
zda nechybí nebo nejsou poškozené díly.
POZNÁMKA
Baterie nejsou při dodání plně nabity. Před
prvním uvedením do provozu baterie plně
nabijte. Viz návod k obsluze nabíječky.
Vložení/výměna akumulátoru
Nabitý akumulátor zatlačte do elektrického
nářadí, dokud nezapadne na místo.
Chcete-li akumulátor vyjmout, stiskněte
uvolňovací tlačítko (23) a akumulátor
vytáhněte (viz Obr. B).
UPOZORNĚNÍ!
Pokud zařízení nepoužíváte, chraňte kontakty
baterie. Volné kovové části mohou zkratovat
kontakty; nebezpečí výbuchu a požáru!
Tlačítko kontrolky baterie
(viz Obr. C)
Stiskněte tlačítko kontrolky baterie (22),
abyste zjistili aktuální úroveň nabití (viz Obr.
C1).
POZNÁMKA
Na nejnižší úrovni nabití začne kontrolka
nabití po stisknutí tlačítka blikat. Akumulátor
je vybitý. (Viz Obr. C2)
Když po stisknutí tlačítka začnou blikat
dvě pole ukazatele, znamená to, že se
akumulátor nachází mimo povolený rozsah
pracovní teploty. (Viz Obr. C3)
Připojení k vozidlu (viz Obr. D)
Alternativou akumulátoru je připojení k
vozidlu jako zdroji napájení.
Ze zadní strany hustilky odstraňte kryt
kabelu a konektoru vozidla (21).
Ze skladovací přihrádky vyjměte adaptér
připojení k vozidlu (18).
Připojte adaptér ke zdířce napájení z
vozidla.
background
101
CI 11 18.0
Nafukování pomocí vysokotlaké
hadice (viz Obr. E)
Upínací koncovku (12) na vysokotlaké
hadici lze bez adaptérů použít k nafukování
pneumatik nebo jiných předmětů, které mají
ventilek odpovídající upínací koncovce.
Povolte svorku upínací koncovky (10)
Umístěte upínací koncovku (12) na ventilek
POZNÁMKA
U ventilků Presta a Dunlop musí být před
umístěním upínací koncovky použit adaptér.
Zatlačte upínací koncovku (12) dolů, aby
se závitová část ventilku dostala dovnitř
upínací koncovky.
Zafixujte svorku upínací koncovky (10)
Viz pokyny v části „Použití digitálního
tlakoměru v režimu vysokého tlaku“
tohoto návodu týkající se použití hustilky s
dvojí funkcí při spuštění nafukování.
Nafukování pomocí vysokotlaké
hadice a adaptérů (viz Obr. F)
S dodanými adaptéry lze pro nafukování řady
předmětů použít vysokotlakou hadici
Odejmutí/použití adaptérů
Povolte svorku upínací koncovky (10)
Zatlačte adaptér do upínací koncovky (12),
dokud se nezarazí
Zafixujte svorku upínací koncovky (10)
Chcete-li adaptér odebrat, uvolněte svorku
upínací koncovky (10) a vyjměte adaptér z
upínací koncovky (12).
Funkce adaptéru
Zašpičatěný adaptér (13): Menší vzduchové
ventilky (např. lodě a dětské hračky)
Sportovní jedla (14): Sportovní míče nebo
jakékoliv předměty, které pro nafukování
potřebují sportovní jehlu.
Adaptér ventilků Presta (11): Pro ventilky
Presta.
Použití adaptéru ventilků Presta
(viz Obr. G)
Uvolněte pojistnou matici ventilku Presta
(24).
Nainstalujte adaptér ventilků Presta (11) na
ventilek Presta (25) na pneumatice.
Upněte upínací koncovku (12) k adaptéru
ventilků Presta.
Viz pokyny v části „Použití digitálního
tlakoměru v režimu vysokého tlaku“ tohoto
návodu týkající se použití hustilky s dvojí
funkcí při spuštění nafukování.
Po nafouknutí uvolněte a odeberte upínací
koncovku (12) a adaptér ventilků Presta
(11), poté utáhněte pojistnou matici (24)
ventilku Presta (25).
Nafukování a vyfukování pomocí
vysokoobjemové hadice
(viz Obr. H)
Vysokoobjemová hadice (16) je určena pro
předměty, které pojmou velké množství
vzduchu, jako např. nafukovací matrace, rafty
a plováky do bazénů.
Připojte vysokoobjemovou hadici (16) k
vysokoobjemovému výstupu vzduchu (20).
Zarovnejte a připojte drážky na hadici s
čepy (26), poté otočte protikusem hadice
ve směru hodinových ručiček, dokud
nezapadne na místo.
Připojte druhý konec hadice k předmětu,
který budete nafukovat. Připojte hadici
přímo nebo pomocí adaptéru připojeného
k hadici.
Viz pokyny v části „Použití digitálního
tlakoměru ve vysokoobjemovém
režimu“ tohoto návodu týkající se
použití hustilky s dvojí funkcí při spuštění
nafukování.
Po nafouknutí uvolněte a odstraňte
vysokoobjemovou hadici (16).
Vyfukování pomocí
vysokoobjemové hadice
(viz Obr. I)
Vložte vysokoobjemovou hadici (16) zcela
do přívodu vzduchu (17).
Připojte druhý konec hadice k předmětu,
který budete vyfukovat. Připojte hadici
přímo nebo pomocí adaptéru připojeného
k hadici.
Viz pokyny v části „Použití digitálního
tlakoměru ve vysokoobjemovém režimu“
tohoto návodu týkající se použití hustilky s
dvojí funkcí při spuštění vyfukování.
Po vyfouknutí odeberte vysokoobjemovou
hadici (16) od přívodu vzduchu (17).
Použití hustilky s dvojí funkcí
Použití digitálního tlakoměru v
režimu vysokého tlaku (viz Obr. J)
Stiskněte tlačítko napájení (6), abyste
zapnuli digitální tlakoměr. Provozní režim
background
102
CI 11 18.0
je přednastaven na vysokotlaký režim (27).
Hustilka s dvojí funkcí stanoví aktuální tlak
vzduchu předmětu (30).
Použitím tlačítek - a + nastavte cílový tlak
(28).
POZNÁMKA
Pokud je aktuální tlak předmětu, který chcete
nafukovat, větší než cílový tlak, hustilka s dvojí
funkcí nezačne s nafukováním.
Pro výběr požadované jednotky tlaku
stiskněte současně tlačítka - a + a můžete
procházet mezi jednotkami (29) v barech,
kPa a PSI.
Pro spuštění nebo přerušení nafukování,
stiskněte tlačítko Start/Pauza (4).
Hustilka s dvojí funkcí se automaticky
vypne, jakmile bude dosažen cílový tlak
(28).
POZNÁMKA
Po zhruba 5 minutách, kdy není hustilka
používána, se nářadí automaticky vypne.
Použití digitálního tlakoměru ve
vysokoobjemovém režimu
(viz Obr. K)
Stiskněte tlačítko napájení (6), abyste
zapnuli digitální tlakoměr. Provozní režim
(27) je přednastaven na vysokotlaký režim.
Stiskněte tlačítko režimu, abyste zapnuli
vysokoobjemový režim (31).
Pro spuštění nebo přerušení nafukování
nebo vyfukování, stiskněte tlačítko Start/
Pauza.
POZNÁMKA
Protože ve vysokoobjemovém režimu nelze
nastavit cílový tlak, nedojde v souvislosti s
tlakem k automatickému vypnutí.
Pracovní LED světla
Pro zapnutí pracovních LED světel nejprve
zapněte hustilku s dvojí funkcí stisknutím
tlačítka napájení a poté stiskněte tlačítko
LED ZAP/VYP (7).
Pro vypnutí pracovních LED světel opět
stiskněte tlačítko LED ZAP/VYP (7).
Údržba a péče
VAROVÁNÍ!
Před prováděním jakýchkoli prací na nářadí
nejprve vyjměte akumulátor.
Čištění
Elektrické nářadí pravidelně čistěte.
Četnost čištění závisí na materiálu a délce
používání.
Vnitřek pouzdra a motor pravidelně
ofukujte suchým stlačeným vzduchem.
Náhradní díly apříslušenství
Další příslušenství naleznete v katalozích
výrobce. Schematické výkresy a seznamy
náhradních dílů naleznete na naší domovské
stránce:
www.flex-tools.com
Informace o likvidaci
VAROVÁNÍ!
Nepotřebné elektrické nářadí učiňte
nepoužitelným:
odstraněním napájecího kabelu v případě
síťového elektrického nářadí,
vyjmutím baterie v případě
akumulátorového elektrického nářadí.
Pouze vzemích EU
Elektrické nářadí nelikvidujte vrámci
domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí 2012/19/EU
oodpadních elektrických aelektronických
zařízeních aprovedení do vnitrostátních
právních předpisů musí být elektrické nářadí
shromažďováno odděleně arecyklováno
způsobem šetrným kživotnímu prostředí.
Recyklace surovin místo likvidace odpadu.
Zařízení, příslušenství aobaly by měly být
recyklovány způsobem šetrným kživotnímu
prostředí. Plastové díly jsou určeny pro
recyklaci podle druhu materiálu.
VAROVÁNÍ!
Baterie nevhazujte do domovního odpadu,
ohně ani vody. Použité baterie neotvírejte.
Pouze vzemích EU:
Vsouladu se směrnicí 2006/66/ES musí být
vadné nebo použité baterie recyklovány.
POZNÁMKA
Informujte se usvého prodejce omožnostech
likvidace!
background
103
CI 11 18.0
-Prohlášení o shodě
Prohlašujeme na naši vlastní odpovědnost, že
výrobek popsaný v části „Technické specifika-
ce“ splňuje následující normy nebo normativ-
ní dokumenty:
EN 60335-1 v souladu s předpisy směrnic
2014/30/EU, 2006/42/ES, 2011/65/EU.
Za technické dokumenty zodpovídá:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
01.12.2020; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vyloučení odpovědnosti
Výrobce a jeho zástupce neodpovídají
za škody a ušlý zisk v důsledku přerušení
podnikání způsobeného výrobkem nebo
nepoužitelným výrobkem. Výrobce a
jeho zástupce neručí za škody, které byly
způsobeny nesprávným použitím elektrického
nářadí nebo použitím nářadí s produkty jiných
výrobců.
background
104
CI 11 18.0
Symboly použité vtomto
návode
VAROVANIE!
Označuje hroziace nebezpečenstvo.
Nedodržanie tohto upozornenia môže mať
za následok smrť alebo mimoriadne ťažké
zranenia.
UPOZORNENIE!
Označuje možnú nebezpečnú situáciu.
Nedodržanie tohto upozornenia môže mať za
následok mierne zranenie alebo vecné škody.
POZNÁMKA
Označuje aplikačné rady adôležité
informácie.
Symboly na elektrickom náradí
V volty
Trieda izolácie III
Prečítajte si návod na obsluhu pre
zníženie rizika poranenia!
Informácie olikvidácii starého stroja
(pozri stranu 108)!
Pre vašu bezpečnosť
VAROVANIE!
Pred použitím elektrického náradia si
prečítajte adodržiavajte:
ttento návod na obsluhu,
t„Všeobecné bezpečnostné pokyny“
onarábaní selektrickým náradím
vpriloženej brožúre (leták č.: 315.915),
taktuálne platné miestne pravidlá
apredpisy na prevenciu nehôd.
Toto elektrické náradie je najmodernejšie
abolo skonštruované vsúlade suznávanými
bezpečnostnými predpismi.
Pri použití však môže dôjsť kohrozeniu života
akončatín používateľa alebo ďalších osôb,
alebo môže dôjsť kpoškodeniu elektrického
náradia či iného majetku.
pumpa sdvojitou funkciou sa môže používať
iba
vsúlade surčením a
vbezchybnom prevádzkovom stave.
Poruchy, ktoré ohrozujú bezpečnosť, sa musia
okamžite opraviť.
Zamýšľané použitie
Pumpa sdvojitou funkciou je určená
na komerčné využitie vpriemysle aobchode,
na nafukovanie pneumatík, lôpt ainých
menších predmetov, ktoré je možné priamo
pripojiť na vzduchovú objímku, alebo
pomocou dodávaných adaptérov,
na nafukovanie veľkoobjemových
predmetov, ako sú nafukovacie postele,
bazény, člny atď.
Bezpečnostné pokyny pre pumpu
sdvojitou funkciou
Zoznámte sa svašou pumpou. Prečítajte
si pozorne návod na použitie. Oboznámte
sa sjej použitím aobmedzeniami, rovnako
tiež so špecifickými potenciálnymi
rizikami, ktoré súvisia stýmto nástrojom.
Dodržiavanie tohto pravidla zníži riziko
úrazu elektrickým prúdom, požiaru alebo
vážneho úrazu.
Nebezpečenstvo prasknutia.
Nenastavujte predvoľbu pumpy tak, aby
bol výstupný tlak vyšší ako vyznačený
maximálny tlak nafukovaného predmetu.
Nepoužívajte pri tlaku vyššom ako 160 PSI.
Ak chcete znížiť riziko úrazu elektrickým
prúdom, chráňte pred dažďom. Skladujte
vinteriéri.
Každoročne skontrolujte, či nie sú
praskliny, malé otvory alebo iné
nedostatky, ktoré by mohli spôsobiť,
že pumpa bude nebezpečná. Nikdy
nevytvárajte ani nevŕtajte otvory do
pumpy.
Uistite sa, že hadica nie je upchatá alebo
zablokovaná. Zapletené alebo zamotané
hadice môžu spôsobiť stratu rovnováhy
alebo pevného postoja amôžu sa
poškodiť.
Pumpu používajte iba na zamýšľané
použitie. Nemeňte alebo neupravujte
pôvodný dizajn alebo funkcie zariadenia.
Vždy majte na pamäti, že nesprávne
použitie anesprávna manipulácia stouto
pumpou môžu spôsobiť zranenie vás
iostatných.
Nikdy nenechávajte pumpu bez dozoru
spripojenou vzduchovou hadicou.
background
105
CI 11 18.0
Nepoužívajte ďalej pumpu alebo hadicu,
zktorej uniká vzduch alebo nefunguje
správne.
Pred vykonaním úprav, vykonaním
servisu pumpy alebo keď sa pumpa
nepoužíva, vždy vyberte batériu.
Nepokúšajte sa ťahať alebo prenášať
pumpu za hadice.
Nepoužívajte pumpu ako dýchací
prístroj.
Nikdy nemierte prúdom stlačeného
vzduchu na ľudí alebo zvieratá. Dajte
pozor, aby ste prach anečistoty nefúkali na
seba ani na ostatných. Dodržiavanie tohto
pravidla zníži riziko vážneho úrazu.
Chráňte svoje pľúca. Noste tvárovú alebo
protiprachovú masku vprípade, že práca
je prašná. Dodržiavanie tohto pravidla zníži
riziko vážneho úrazu.
Nepoužívajte túto pumpu na striekanie
chemikálií. Vaše pľúca sa môžu poškodiť
vdýchnutím toxických výparov.
Skontrolujte poškodené diely. Pred ďalším
používaním pumpy musí byť chránič alebo
iná časť, ktorá je poškodená, starostlivo
skontrolovaná na správnu funkciu aplnenie
jej zamýšľaného účelu. Skontrolujte
vyrovnanie apripojenie pohyblivých častí,
poškodenie jednotlivých dielov, montáž
aakékoľvek iné okolnosti, ktoré môžu
mať vplyv na prevádzku nástroja. Chránič
alebo iná časť, ktorá je poškodená, musí
byť správne opravená alebo vymenená
vtovárenskom servisnom stredisku SKIL
alebo autorizovanej servisnej stanici FLEX.
Dodržiavanie tohto pravidla zníži riziko
úrazu elektrickým prúdom, požiaru alebo
vážneho úrazu.
Nedrvte, nenechajte spadnúť alebo
nepoškodzujte akumulátor. Nepoužívajte
akumulátor alebo nabíjačku, ktoré spadli
na zem, alebo boli vystavené prudkému
nárazu. Poškodený akumulátor môže
vybuchnúť.
Ihneď správne zlikvidujte spadnutú alebo
poškodenú batériu.
Nenabíjajte elektrické náradie vo vlhkom
alebo mokrom prostredí. Dodržiavanie
tohto pravidla zníži riziko úrazu elektrickým
prúdom.
Po každých pätnástich (15) minútach
nepretržitého používania nechajte pumpu
päť (5) minút vychladnúť.
Počas prevádzky nikdy nezablokujte
nasávacie alebo vyfukovacie otvory.
Odložte si tieto pokyny. Používajte ich
často apoužívajte ich tiež na poučenie
ostatných, ktorí môžu túto ručnú pumpu
používať. Ak niekomu požičiavate túto
ručnú pumpu, požičajte mu tiež tieto
pokyny.
Hluk avibrácie
Hodnoty hluku avibrácií boli stanovené
vsúlade snormou EN 62841. Vyhodnotená
hladina hluku A elektrického náradia je
zvyčajne:
Hladina akustického tlaku L
pA
: 81 dB(A);
Hladina akustického výkonu L
WA
: 92 dB(A);
Neurčitosť: K = 3,0 dB.
Celková hodnota vibrácií:
Emisná hodnota a
h
: 1,63 m/s
2
Neurčitosť: K = 1,5 m/s
2
UPOZORNENIE!
Uvedené merania sa vzťahujú na nové
elektrické náradie. Denné používanie
spôsobuje zmenu hodnôt hluku avibrácií.
POZNÁMKA
Hladina vibračných emisií uvedená vtomto
informačnom liste bola meraná vsúlade so
štandardizovanou skúškou uvedenou vEN
62841 amôže byť použitá na porovnanie
jedného nástroja siným.
Môže sa použiť na predbežné posúdenie
expozície. Deklarovaná hladina vibrácií
predstavuje použitie nástroja na hlavné
činnosti. Ak sa však nástroj používa vrôznych
aplikáciách, srôznym alebo zle udržiavaným
príslušenstvom, vibračné emisie sa môžu líšiť.
To môže výrazne zvýšiť hladinu expozície
počas celého pracovného obdobia. Na
presný odhad vibračného zaťaženia by
sa mali zvážiť aj časy, počas ktorých sa
elektrické náradie vypne alebo dokonca
beží, ale vskutočnosti sa nepoužíva. To môže
výrazne znížiť hladinu expozície počas celého
pracovného obdobia. Identifikujte dodatočné
bezpečnostné opatrenia na ochranu obsluhy
pred účinkami vibrácií, ako sú: údržba náradia
apríslušenstva, udržiavanie rúk vteple,
organizácia pracovných postupov.
background
106
CI 11 18.0
UPOZORNENIE!
Používajte ochranu sluchu pri akustickom
tlaku nad 85 dB(A).
Technické údaje
Pumpa s dvojitou funkciou
Akumulátor AP 18.0/2.5 AP 18.0/5.0
Pracovná teplota -10 ~ 40 ° C
Skladovacia
teplota
-40 ~ 70 ° C
Teplota
nabíjania
4 ~ 40 ° C
Menovité
napätie
18 V Flex lítiový akumulátor
alebo 12 V napájanie
vozidla
Maximálny tlak
vzduchu
11 BAR / 1 100 kPa /160
PSI
Prúd vzduchu 408 l/min
Prehľad (pozri obrázok A)
Číslovanie dielov výrobku sa vzťahuje na
ilustráciu prístroja na stránke snákresom.
1 Tlačidlo BAR +
2 Rukoväť
3 Digitálny tlakomer
4 Tlačidlo Start/Pause
5 Tlačidlo režimu
6 Hlavný vypínač
7 Tlačidlo zap/vyp LED
8 Tlačidlo BAR -
9 Vysokotlaková hadica
10 Svorka vzduchovej objímky
11 Ventilový adaptér Presta
12 Vzduchová objímka
13 Zúžený adaptér
14 Ihlový adaptér na športové predmety
15 LED prevádzkové kontrolky
16 Vysokoobjemová hadica
17 Prívod vzduchu
18 12 V konektor akábel pre auto
19 Adaptér pre škrtiaci ventil
20 Vysokoobjemový výstup vzduchu
21 Konektor pre auto akryt kábla
22 Tlačidlo kontrolky stavu akumulátora
23 Tlačidlo na uvoľnenie akumulátora
Návod na obsluhu
VAROVANIE!
Pred akýmikoľvek prácami na elektrickom
náradí vyberte akumulátor.
Pred zapnutím elektrického
náradia
Vybaľte pumpu sdvojitou funkciou
askontrolujte, či nie sú chýbajúce alebo
poškodené diely.
POZNÁMKA
Akumulátory nie sú pri dodaní úplne nabité.
Pred prvým použitím úplne nabite akumulátor.
Pozrite si návod na obsluhu nabíjačky.
Vloženie/výmena akumulátora
Nabitý akumulátor zatlačte do elektrického
náradia, kým nezacvakne na svoje miesto.
Na vybratie stlačte uvoľňovacie tlačidlo (23)
avytiahnite akumulátor. (pozri obrázok B)
UPOZORNENIE!
Keď prístroj nepoužívate, chráňte kontakty
akumulátora. Uvoľnené kovové časti môžu
skratovať kontakty; nebezpečenstvo výbuchu
apožiaru!
Kontrolka stavu akumulátora
(pozri obrázok C)
Stlačením tlačidla kontrolky stavu akumulátora
(22) zobrazíte aktuálnu úroveň nabitia batérie.
(pozri obrázok C1)
POZNÁMKA
Keď po stlačení tlačidla začne blikať
najnižšia úroveň kontrolky akumulátora,
akumulátor je vybitý. (pozri obrázok C2)
Keď po stlačení tlačidla začnú blikať 2
úrovne kontrolky akumulátora, akumulátor
sa nenachádza vprípustnom rozsahu
prevádzkovej teploty. (pozri obrázok C3)
Pripojenie do zásuvky auta
(pozri obrázok D)
Ako alternatívu kakumulátoru môžete ako
zdroj energie použiť zásuvku auta.
background
107
CI 11 18.0
Odpojte konektor pre auto akryt kábla (21)
zo zadnej strany pumpy.
Vyberte adaptér pre auto (18) zúložného
priestoru.
Pripojte adaptér do zásuvky auta zap/vyp.
Nafukovanie pomocou
vysokotlakovej hadice
(pozri obrázok E)
Vzduchovú objímku (12) na vysokotlakovej
hadici je možné použiť bez adaptérov
na nafukovanie pneumatík alebo iných
predmetov, ktoré majú driek ventilu
zapadajúci do otvoru vzduchovej objímky.
Odblokujte svorku vzduchovej objímky
(10).
Umiestnite vzduchovú objímku (12) na
driek ventilu.
POZNÁMKA
Uventilov Presta aDunlop pred nasadením
vzduchovej objímky naskrutkujte adaptér na
driek ventilu.
Zatlačte vzduchovú objímku (12) nadol
tak, aby sa závitová časť drieku ventilu
nachádzala vo vnútri vzduchovej objímky.
Zablokujte svorku vzduchovej objímky (10).
Pokyny na použitie pumpy sdvojitou
funkciou pre spustenie nafukovania
nájdete vtejto príručke včasti „Používanie
digitálneho tlakomeru vrežime
vysokého tlaku“.
Nafukovanie pomocou
vysokotlakovej hadice
aadaptérov (pozri obrázok F)
Vysokotlakovú hadicu je možné sdodanými
adaptérmi použiť na nafúknutie rôznych
predmetov.
Demontáž/inštalácia adaptérov
Odblokujte svorku vzduchovej objímky
(10).
Adaptér nasuňte na vzduchovú objímku
(12) až na doraz.
Zablokujte svorku vzduchovej objímky (10).
Pri demontáži adaptéra odomknite svorku
vzduchovej objímky (10) avyberte adaptér
zo vzduchovej objímky (12).
Funkcie adaptéra
Zúžený adaptér (13) - Menšie vzduchové
ventily (napríklad plávacie vesty adetské
hračky)
Športová ihla (14) - športové lopty alebo
akýkoľvek iný predmet, ktorý si vyžaduje
športovú ihlu.
Adaptér ventilu Presta (11) - ventilové
drieky Presta.
Používanie adaptéra ventilu
Presta (pozri obrázok G)
Uvoľnite poistnú maticu ventilu Presta (24).
Nasaďte adaptér ventilu Presta (11) na
ventilový driek Presta (25) pneumatiky.
Upnite vzduchovú objímku (12) na adaptér
ventilu Presta.
Pokyny na použitie pumpy sdvojitou funkciou
pre spustenie nafukovania nájdete vtejto
príručke včasti „Používanie digitálneho
tlakomeru vrežime vysokého tlaku“.
Po nafúknutí uvoľnite avyberte vzduchovú
objímku (12) aadaptér ventilu Presta
(11), potom utiahnite poistnú maticu (24)
vretena ventilu Presta (25).
Nafukovanie a vyfukovanie
pomocou vysokoobjemovej
hadice (pozri obrázok H)
Vysokoobjemová hadica (16) je určená na
predmety, ktoré zadržiavajú veľké množstvo
vzduchu, ako sú nafukovacie matrace, rafty
aplaváky vbazénoch.
Pripojte vysokoobjemovú hadicu (16) na
vysokoobjemový výstup vzduchu (20).
Zarovnajte apripevnite otvory vhadici
na výstupky (26), potom hadicu otáčajte
proti smeru hodinových ručičiek, kým
nezapadne na miesto.
Pripojte druhý koniec hadice na predmet,
ktorý sa má nafúknuť. Pripojte hadicu
priamo alebo použite adaptér pripojený
khadici.
Pokyny na použitie pumpy sdvojitou
funkciou pre spustenie nafukovania
nájdete vtejto príručke včasti „Používanie
digitálneho tlakomeru vrežime
vysokého objemu“.
Po nafúknutí povoľte avyberte
vysokoobjemovú hadicu (16).
Vyfukovanie pomocou
vysokoobjemovej hadice
(pozri obrázok I)
Vysokoobjemovú hadicu (16) zasuňte
úplne do otvoru pre nasávanie vzduchu
(17).
background
108
CI 11 18.0
Pripojte druhý koniec hadice na predmet,
ktorý sa má vyfúknuť. Pripojte hadicu
priamo alebo použite adaptér pripojený
khadici.
Pokyny na použitie pumpy sdvojitou
funkciou pre spustenie vyfukovania
nájdete vtejto príručke včasti „Používanie
digitálneho tlakomeru vrežime vysokého
objemu“.
Po vypustení odpojte vysokoobjemovú
hadicu (16) od prívodu vzduchu (17).
Používanie pumpy sdvojitou
funkciou
Použite digitálneho tlakomera vo
vysokotlakovom režime
(pozri obrázok J)
Stlačením hlavného vypínača (6) zapnite
digitálny tlakomer. Pracovný režim bude
predvolene nastavený na vysokotlakový
režim (27). Pumpa sdvojitou funkciou zistí
aktuálny tlak vzduchu predmetu (30).
Pomocou tlačidiel + a- nastavte cieľový
tlak (28).
POZNÁMKA
Ak aktuálny tlak predmetu, ktorý sa má
nafúknuť, je vyšší ako cieľový tlak, pumpa
sdvojitou funkciou nespustí nafukovanie.
Ak chcete vybrať požadovanú jednotku
tlaku, súčasným stlačením tlačidiel - a +
prechádzajte jednotkami (29) BAR, KPA
aPSI.
Ak chcete spustiť alebo pozastaviť
nafukovanie, stlačte tlačidlo start/pause (4).
Pumpa sdvojitou funkciou sa automaticky
vypne po dosiahnutí cieľového tlaku (28).
POZNÁMKA
Po približne 5 minútach nečinnosti sa nástroj
automaticky vypne.
Použite digitálneho tlakomera vo
vysokoobjemovom režime
(pozri obrázok K)
Stlačením hlavného vypínača (6) zapnite
digitálny tlakomer. Pracovný režim bude
predvolene nastavený na vysokotlakový
režim (27). Stlačením tlačidla režimu sa
prepnete do vysokoobjemového režimu
(31).
Ak chcete spustiť alebo pozastaviť
nafukovanie alebo vyfukovanie, stlačte
tlačidlo start/pause.
POZNÁMKA
Pretože cieľový tlak nie je možné nastaviť
vo vysokoobjemovom režime, neexistuje
automatické vypínanie podľa dosiahnutého tlaku.
LED prevádzkové kontrolky
Ak chcete zapnúť LED prevádzkové
kontrolky, najskôr zapnite pumpu stlačením
hlavného vypínača apotom stlačte tlačidlo
LED zap/vyp (7).
Opätovným stlačením tlačidla LED zap/vyp
(7) vypnete LED prevádzkové kontrolky.
Údržba astarostlivosť
VAROVANIE!
Pred akýmikoľvek prácami na elektrickom
náradí vyberte akumulátor.
Čistenie
Pravidelne čistite elektrické náradie.
Frekvencia čistenia závisí od materiálu
adoby používania.
Vnútro skrine amotor pravidelne
prefukujte suchým stlačeným vzduchom.
Náhradné diely apríslušenstvo
Ďalšie príslušenstvo nájdete vkatalógoch
výrobcu. Výkresovú dokumentáciu azoznamy
náhradných dielov nájdete na našej
domovskej stránke:
www.flex-tools.com
Informácie olikvidácii
VAROVANIE!
Zneškodnite nepotrebné elektrické náradie:
odstránením sieťovej šnúry elektrického
náradia,
odstránením akumulátora elektrického
náradia.
Len vkrajinách EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do
domového odpadu!
Vsúlade seurópskou smernicou 2012/19/EÚ
oodpade zelektrických aelektronických za-
riadení atranspozícii do vnútroštátneho práva
musia byť použité elektrické nástroje zbierané
oddelene arecyklované spôsobom šetrným
kživotnému prostrediu.
background
109
CI 11 18.0
Recyklácia surovín namiesto likvidácie
odpadu.
Zariadenie, príslušenstvo aobaly sa musia
recyklovať spôsobom šetrným kživotnému
prostrediu. Plastové diely sú určené na recyk-
láciu podľa druhu materiálu.
VAROVANIE!
Nevyhadzujte batérie do domového odpadu,
ohňa alebo vody. Neotvárajte použité batérie.
Len vkrajinách EÚ:
Vsúlade so smernicou 2006/66/ES musia byť
chybné alebo použité batérie recyklované.
POZNÁMKA
Omožnostiach likvidácie sa informujte
uvášho predajcu!
-Vyhlásenie ozhode
Vyhlasujeme na našu vlastnú zodpovednosť,
že výrobok opísaný včasti „Technické údaje“
zodpovedá nasledujúcim normám alebo nor-
matívnym dokumentom:
EN 60335-1 v súlade s predpismi smerníc
2014/30/EÚ, 2006/42/ES, 2011/65/EÚ.
Zodpovedný za technické dokumenty:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
01.12.2020; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vylúčenie zodpovednosti
Výrobca ajeho zástupca nie sú zodpovední
za škody aušlý zisk vdôsledku prerušenia
podnikania spôsobeného výrobkom alebo
nepoužiteľným výrobkom. Výrobca ajeho
zástupca nezodpovedajú za škody, ktoré
vznikli nesprávnym použitím elektrického
náradia alebo použitím elektrického náradia
svýrobkami od iných výrobcov.
background
110
CI 11 18.0
Simboli koji se upotrebljavaju
u ovom priručniku
UPOZORENJE!
Označava neposredno prijeteću opasnost.
Zanemarivanje ovog upozorenja može
rezultirati smrću ili izuzetno teškim ozljedama.
OPREZ!
Označava moguće opasnu situaciju.
Zanemarivanje ovog upozorenja može rezultirati
lakšim ozljedama ili materijalnim štetama.
NAPOMENA!
Označava savjete za primjenu i važne
informacije.
Simboli na električnom alatu
V V
Razred izolacije III
Radi smanjenja rizika od ozljeda,
pročitajte upute za uporabu!
Informacije o zbrinjavanju starog
uređaja (vidjeti stranicu 115)!
Radi vaše sigurnosti
UPOZORENJE!
Prije uporabe električnog alata pročitajte i
pratite sljedeće:
ove upute za uporabu,
“Opće sigurnosne napomene” za
rukovanje električnim alatima u priloženoj
brošuri (letak br.: 315.915),
pravila i propise za sprječavanje nesreća
koji važe na mjestu primjene.
Ovaj električni alat izrađen je prema
najnovijem stanju tehnike i priznatim
sigurnosno-tehničkim propisima.
Ipak, kada se upotrebljava, ovaj električni
alat može izazvati opasnosti za tijelo i život
korisnika ili drugih osoba, odnosno može
doći do oštećenja električnog alata ili drugih
materijalnih šteta.
Prijenosni kompresor s dvostrukom funkcijom
smije se upotrebljavati samo
za predviđenu namjenu,
u besprijekornom radnom stanju.
Nepravilnosti koje utječu na sigurnost
potrebno je bez odlaganja otkloniti.
Predviđena namjena
Prijenosni kompresor s dvostrukom funkcijom
konstruiran je
za komercijalnu uporabu u industriji i obrtu,
za napuhivanje guma, lopti i ostalih
predmeta male zapremine koji izravno
pristaju u zračnu steznu glavu ili pomoću
isporučenih adaptera.
za napuhivanje predmeta velike zapremine
kao što su zračni kreveti, bazeni, čamci i sl.
Sigurnosne napomene za
prijenosni kompresor s
dvostrukom funkcijom
Upoznajte svoj prijenosni kompresor.
Pozorno pročitajte korisnički priručnik.
Upoznajte se s primjenama i ograničenjima
alata, kao i specifičnim potencijalnim
opasnostima koje se odnose na ovaj alat.
Pridržavanjem ovog propisa smanjit će se
rizik od strujnog udara, požara ili teških
ozljeda.
Opasnost od rasprskavanja! Prijenosni
kompresor nemojte prethodno namjestiti
da rezultira izlaznim tlakom većim od
označenog maksimalnog tlaka predmeta
za napuhivanje. Prijenosni kompresor
nemojte upotrebljavati pri tlaku većem od
160 psi.
Radi smanjenja rizika od strujnog udara,
prijenosni kompresor nemojte izlagati
kiši. Prijenosni kompresor skladištite u
zatvorenim prostorima.
Obavite godišnji pregled prijenosnog
kompresora na postojanje pukotina,
malih rupa ili drugih nesavršenosti
koje mogu prouzročiti da prijenosni
kompresor postane nesiguran za
uporabu. Nemojte nikada izrezivati niti
bušiti rupe u prijenosnom kompresoru.
Vodite računa da crijevo bude očišćeno
od zapreka ili začepljenja. Zapletena ili
isprepletena crijeva mogu prouzročiti
gubitak ravnoteže ili uporišta i mogu se
oštetiti.
Prijenosni kompresor upotrebljavajte
samo za predviđenu namjenu. Na
prijenosnom kompresoru nemojte
raditi izmjene ili preinake drukčije od
originalnog dizajna ili originalne funkcije.
background
111
CI 11 18.0
Uvijek imajte na umu da pogrešnom
uporabom i nepravilnim rukovanjem
ovim prijenosnim kompresorom možete
nanijeti ozljede sebi i drugim osobama.
Prijenosni kompresor nemojte nikada
ostavljati bez nadzora s priključenim
zračnim crijevom.
Prestanite upotrebljavati prijenosni
kompresor ili crijevo ako ispuštaju zrak ili
ako ne rade propisno.
Baterijski modul uvijek izvadite prije
podešavanja i servisiranja prijenosnog
kompresora ili kada se prijenosni
kompresor ne upotrebljava.
Prijenosni kompresor nemojte pokušavati
vući ili nositi pomoću crijeva.
Prijenosni kompresor nemojte
upotrebljavati kao uređaj za disanje.
Mlaz stlačenog zraka nemojte nikada
usmjeravati prema ljudima ili životinjama.
Vodite računa da prašinu i nečistoću ne
otpuhujete prema sebi ili drugim osobama.
Pridržavanjem ovog pravila smanjit će se
rizik od teških ozljeda.
Zaštitite svoja pluća. Nosite masku za
lice ili masku za zaštitu od prašine ako
se tijekom rada stvara puno prašine.
Pridržavanjem ovog pravila smanjit će se
rizik od teških tjelesnih ozljeda.
Ovaj prijenosni kompresor nemojte
upotrebljavati za raspršivanje kemikalija.
Udisanjem toksičnih isparenja možete
oštetiti pluća.
Provjerite ima li oštećenih dijelova. Prije
daljnje uporabe prijenosnog kompresora
ili zračnog alata potrebno je pažljivo
provjeriti štitnik ili drugi oštećeni dio
kako bi se utvrdilo hoće li propisno raditi
i obavljati svoju namjensku funkciju.
Provjerite jesu li pokretni dijelovi centrirani
i spojeni, ima li polomljenih dijelova, jesu
li dijelovi montirani i postoje li stanja koja
mogu negativno utjecati na rad uređaja.
Štitnik ili drugi oštećeni dio treba propisno
popraviti ili zamijeniti tvornički servisni
centar SKIL ili ovlašteni servisni centar
tvrtke FLEX . Pridržavanjem ovog propisa
smanjit će se rizik od strujnog udara,
požara ili teških ozljeda.
Baterijski modul nemojte drobiti, bacati
ili oštećivati. Nemojte upotrebljavati
baterijski modul ili punjač ako su pali ili
ako su jako udareni. Oštećena baterija
može eksplodirati.
Bateriju koja je pretrpjela pad ili koja je
oštećena odmah propisno zbrinite.
Baterijski alat nemojte puniti na vlažnom
ili mokrom mjestu. Pridržavanjem ovog
propisa smanjit će se rizik od strujnog udara.
Nakon svakih petnaest (15) minuta
kontinuirane uporabe pričekajte pet (5)
minuta da se pumpa ohladi.
Tijekom rada nemojte nikada blokirati
izlazne otvore za napuhivanje ili
ispuhavanje.
Sačuvajte ove upute. Uputama se koristite
često i koristite ih za upućivanje drugih
osoba koje mogu upotrebljavati ovaj ručni
prijenosni kompresor. Ako nekom posudite
ovaj ručni prijenosni kompresor, uz njega
priložite i ove upute.
Buka i vibracije
Vrijednosti buke i vibracija određene su u
skladu s normom EN 62841. A-vrednovana
razina buke električnog alata obično je:
Razina zvučnog tlaka L
pA
: 81 dB(A);
Razina zvučne snage L
WA
: 92 dB(A);
Nesigurnost: K = 3,0 dB.
Ukupna vrijednost vibracija:
Vrijednost emisije a
h
: 1,63 m/s
2
Nesigurnost: K = 1,5 m/s
2
OPREZ!
Navedena mjerenja odnose se na nove
električne alate. Svakodnevna uporaba
uzrokuje promjenu vrijednosti buke i vibracija.
NAPOMENA!
Razina emisije vibracija navedena u ovom
letku s informacijama izmjerena je u skladu
sa standardiziranim ispitivanjem navedenim
u normi EN 62841 i može se upotrijebiti za
usporedbu jednog alata s drugim.
Vrijednost se može upotrijebiti za preliminarnu
procjenu izloženosti. Deklarirana razina emisije
vibracija predstavlja glavne primjene alata.
Međutim, ako se alat upotrebljava za različite
primjene, s različitim priborom ili ako se loše
održava, emisije vibracija mogu se razlikovati.
To može značajno povećati razinu izloženosti
tijekom ukupnog razdoblja rada. Za preciznu
procjenu vibracijskog opterećenja u obzir bi se
trebala uzeti i vremena kada je električni alat
isključen ili kada je uključen ali se zapravo ne
upotrebljava. To može značajno smanjiti razinu
background
112
CI 11 18.0
izloženosti tijekom ukupnog razdoblja rada.
Utvrdite dodatne sigurnosne mjere za zaštitu
rukovatelja od utjecaja vibracija, kao što su:
održavanje alata i pribora, održavanje topline
ruku, organizacija načina rada.
OPREZ!
Pri zvučnom tlaku većem od 85 dB(A) nosite
zaštitu za uši.
Tehnički podaci
Prijenosni kompresor s
dvostrukom funkcijom
Baterija AP 18.0/2.5 AP 18.0/5.0
Radna
temperatura
-10 – 40 °C
Temperatura
skladištenja
-40 – 70°C
Temperatura
punjenja
4 – 40 °C
Nazivni napon
Flex litijski baterijski modul
od 18 V ili napajanje u
vozilu od 12 V
Maksimalni
zračni tlak
11 bar / 1.100 kPa /160 psi
Protok zraka 408 l/min
Pregled (vidjeti sliku A)
Brojčane oznake značajki proizvoda odnose
se na ilustraciju uređaja na stranici s grafičkim
prikazom.
1 Gumb BAR +
2 Ručka
3 Digitalni manometar
4 Gumb za pokretanje/privremeno
zaustavljanje
5 Gumb načina rada
6 Gumb napajanja
7 Gumb za uključivanje/isključivanje
LED radnih svjetala
8 Gumb BAR -
9 Visokotlačno crijevo
10 Stezaljka zračne stezne glave
11 Adapter za Presta ventil
12 Zračna stezna glava
13 Konusni adapter
14 Adapter za iglu za sportske rekvizite
15 LED radna svjetla
16 Crijevo velike zapremine
17 Ulazni otvor za zrak
18 Konektor i kabel vozila 12 V
19 Adapter za gnječni ventil
20 Priključak za veliku količinu zraka
21 Poklopac konektora i kabela vozila
22 Gumb indikatora razine napunjenosti
baterije
23 Gumb za oslobađanje baterije
Upute za uporabu
UPOZORENJE!
Izvadite bateriju prije svih radova na
električnom alatu.
Prije uključivanja električnog
alata
Raspakirajte prijenosni kompresor s
dvostrukom funkcijom i provjerite ima li
dijelova koji nedostaju ili oštećenih dijelova.
NAPOMENA!
Baterije pri isporuci nisu potpuno napunjene.
Prije prve uporabe potpuno napunite baterije.
Pogledajte upute za uporabu punjača.
Umetanje/zamjena baterije
Pritisnite napunjenu bateriju u električni
alat tako da čujno ulegne u svoje mjesto.
Za uklanjanje baterije pritisnite gumb za
oslobađanje baterije (23) i izvucite bateriju.
(vidjeti sliku B)
OPREZ!
Kada ne upotrebljavate uređaj, zaštitite
kontakte baterije. Nepričvršćeni metalni
dijelovi mogu prouzročiti kratak spoj
kontakata; postoji opasnost od eksplozije i
požara!
Indikator razine napunjenosti
baterije (vidjeti sliku C)
Za prikaz trenutačne razine napunjenosti
baterije pritisnite gumb indikatora razine
napunjenosti baterije (22). (vidjeti sliku C1)
background
113
CI 11 18.0
NAPOMENA!
Kada nakon pritiska na gumb najniža razina
indikatora razine napunjenosti baterije
počne treperiti, baterija je prazna. (vidjeti
sliku C2)
Kada nakon pritiska na gumb 2 razine
indikatora razine napunjenosti baterije
počnu treperiti, baterija nije u okviru
dopuštenog raspona radne temperature.
(vidjeti sliku C3)
Priključak za automobilsku
utičnicu (vidjeti sliku D)
Kao alternativu baterijskom modulu
kao izvor strujnog napajanja može se
upotrebljavati automobilska utičnica.
Uklonite poklopac konektora i kabela
vozila (21) sa stražnje strane prijenosnog
kompresora.
Uklonite adapter automobilske utičnice
(18) iz pretinca za odlaganje.
Spojite adapter na automobilsku utičnicu
za uključivanje/isključivanje.
Napuhivanje s visokotlačnim
crijevom (vidjeti sliku E)
Zračna stezna glava (12) na visokotlačnom
crijevu može se upotrebljavati bez adaptera
za napuhivanje guma ili drugih predmeta koji
imaju vreteno ventila koje pristaje u otvor
zračne stezne glave.
Otpustite stezaljku zračne stezne glave
(10).
Stavite zračnu steznu glavu (12) na vreteno
ventila.
NAPOMENA!
Za Presta i Dunlop ventile navijte adapter na
vreteno ventila prije stavljanja zračne stezne
glave.
Zračnu steznu glavu (12) gurnite prema
dolje tako da navojni dio vretena ventila
bude u zračnoj steznoj glavi.
Stegnite stezaljku zračne stezne glave (10).
Za uporabu prijenosnog kompresora
s dvostrukom funkcijom za svrhu
napuhivanja pogledajte upute u odjeljku
„Uporaba digitalnog manometra u
načinu rada pod visokim tlakom“.
Napuhivanje s visokotlačnim
crijevom i adapterima
(vidjeti sliku F)
Visokotlačno crijevo može se upotrebljavati
s isporučenim adapterima za napuhivanje
različitih predmeta.
Uklanjanje/postavljanje adaptera
Otpustite stezaljku zračne stezne glave
(10).
Gurnite adapter u zračnu steznu glavu (12)
tako da se zaustavi.
Stegnite stezaljku zračne stezne glave (10).
Za uklanjanje adaptera otpustite stezaljku
zračne stezne glave (10) i uklonite adapter
iz zračne stezne glave (12).
Funkcije adaptera
Konusni adapter (13) -- manji zračni ventili
(kao što su napuhanci i dječje igračke).
Igla za sportske rekvizite (14) -- sportske
lopte ili drugi predmeti koji zahtijevaju
uporabu igle za sportske rekvizite.
Adapter za Presta ventil (11) -- vretena
Presta ventila.
Uporaba adaptera za Presta ventil
(vidjeti sliku G)
Otpustite sigurnosnu maticu Presta ventila
(24).
Navijte adapter za Presta ventil (11) na
vreteno Presta ventila (25) gume.
Stegnite zračnu steznu glavu (12) na
adapter za Presta ventil.
Za uporabu prijenosnog kompresora
s dvostrukom funkcijom za svrhu
napuhivanja pogledajte upute u odjeljku
„Uporaba digitalnog manometra u načinu
rada pod visokim tlakom“.
Nakon napuhivanja otpustite i uklonite
zračnu steznu glavu (12) i adapter za Presta
ventil (11), a zatim pritegnite sigurnosnu
maticu (24) vretena Presta ventila (25).
N
apuhivanje i ispuhivanje sa
crijevom velike zapremine
(vidjeti sliku H)
Crijevo velike zapremine (16) predviđeno
je za predmete s velikim količinama zraka
kao što su zračni madraci, rafting čamci i
napuhanci za bazene.
Crijevo velike zapremine (16) spojite na
priključak za veliku količinu zraka (20).
Poravnajte i pričvrstite utore na crijevu s
background
114
CI 11 18.0
zaticima (26), a zatim okrenite crijevo u
smjeru suprotnom smjeru kretanja kazaljki
na satu tako da ulegne u svoje mjesto.
Drugi kraj crijeva spojite na predmet za
napuhivanje. Crijevo spojite izravno ili
upotrijebite adapter pričvršćen na crijevu.
Za uporabu prijenosnog kompresora
s dvostrukom funkcijom za svrhu
napuhivanja pogledajte upute u odjeljku
„Uporaba digitalnog manometra u
načinu rada s velikom zapreminom“.
Nakon napuhivanja otpustite i uklonite
crijevo velike zapremine (16).
I
spuhivanje sa crijevom velike
zapremine (vidjeti sliku I)
Crijevo velike zapremine (16) potpuno
utaknite u ulazni otvor za zrak (17).
Drugi kraj crijeva spojite na predmet za
ispuhivanje. Crijevo spojite izravno ili
upotrijebite adapter pričvršćen na crijevu.
Za uporabu prijenosnog kompresora s
dvostrukom funkcijom za svrhu ispuhivanja
pogledajte upute u odjeljku „Uporaba
digitalnog manometra u načinu rada s
velikom zapreminom“.
Nakon ispuhivanja uklonite crijevo velike
zapremine (16) iz ulaznog otvora za zrak
(17).
Uporaba prijenosnog kompresora
s dvostrukom funkcijom
Uporaba digitalnog manometra u
načinu rada pod visokim tlakom
(vidjeti sliku J)
Za uključivanje digitalnog manometra
pritisnite gumb napajanja (6). Zadani način
rada bit će način rada pod visokim tlakom
(27). Prijenosni kompresor s dvostrukom
funkcijom detektirat će trenutačni tlak
zraka predmeta (30).
Za podešavanje ciljnog tlaka (28)
upotrijebite gumbe - i +.
NAPOMENA!
Ako je trenutačni tlak predmeta za
napuhivanje veći od ciljnog tlaka, prijenosni
kompresor s dvostrukom funkcijom neće
započeti s postupkom napuhivanja.
Za odabir željene jedinice tlaka istodobno
pritišćite gumbe - i + za pomicanje po
jedinicama (29) BAR, KPA i PSI.
Za pokretanje ili privremeno zaustavljanje
postupka napuhivanja pritisnite gumb za
pokretanje/privremeno zaustavljanje (4).
Prijenosni kompresor s dvostrukom
funkcijom automatski će se isključiti po
dostizanju ciljnog tlaka (28).
NAPOMENA!
Nakon oko 5 minuta neaktivnosti alat će se
automatski isključiti.
Uporaba digitalnog manometra u
načinu rada s velikom zapreminom
(vidjeti sliku K)
Uključite digitalni manometar pritiskom
na gumb napajanja (6). Zadani način rada
(27) bit će način rada pod visokim tlakom.
Za prebacivanje na način rada s velikom
zapreminom (31) pritisnite gumb za način
rada.
Za pokretanje ili privremeno zaustavljanje
postupka napuhivanja ili ispuhivanja
pritisnite gumb za pokretanje/privremeno
zaustavljanje.
NAPOMENA!
Budući da se ciljni tlak ne može podesiti u
načinu rada s velikom zapreminom, nema
automatskog isključivanja vezanog za tlak.
LED radna svjetla
Za uključivanje LED radnih svjetala
najprije uključite prijenosni kompresor
s dvostrukom funkcijom pritiskom na
gumb napajanja, a zatim pritisnite gumb
za uključivanje/isključivanje LED radnih
svjetala (7).
Za isključivanje LED radnih svjetala
pritisnite gumb za uključivanje/isključivanje
LED radnih svjetala (7).
Održavanje i njega
UPOZORENJE!
Izvadite bateriju prije svih radova na
električnom alatu.
Čišćenje
Redovito čistite električni alat. Učestalost
čišćenja ovisi o materijalu i trajanju
uporabe.
background
115
CI 11 18.0
Unutrašnjost kućišta i motor redovito
propušite suhim stlačenim zrakom.
Zamjenski dijelovi i dodatna
oprema
Za ostalu dodatnu opremu pogledajte
kataloge proizvođača. Eksplozijske crteže i
popise zamjenskih dijelova možete pronaći
na našoj početnoj stranici:
www.flex-tools.com
Informacije o zbrinjavanju
UPOZORENJE!
Električne alate koji više nisu iskoristivi učinite
neupotrebljivima:
električni alat na strujno napajanje
uklanjanjem strujnog kabela,
električni alat na baterijsko napajanje
uklanjanjem baterije.
Samo za zemlje EU
Električne alate nemojte odlagati s
otpadom iz kućanstva!
U skladu s Europskom Direktivom 2012/19/
EU o električnoj i elektroničkoj opremi koja
više nije iskoristiva i prijenosu u nacionalni
zakon, iskorištene električne alate potrebno
je zasebno sakupljati i reciklirati na ekološki
prihvatljiv način.
Oporaba sirovina umjesto zbrinjavanja
otpada.
Uređaj, dodatnu opremu i ambalažu potreb-
no je reciklirati na ekološki prihvatljiv način.
Plastični dijelovi identificirani su za reciklira-
nje prema vrsti materijala.
UPOZORENJE!
Baterije nemojte odlagati u otpad iz
kućanstva, vatru ili vodu. Nemojte otvarati
iskorištene baterije.
Samo za zemlje EU:
U skladu s Direktivom 2006/66/EZ neispravne
ili iskorištene baterije potrebno je reciklirati.
NAPOMENA!
Informacije o mogućnostima zbrinjavanja
zatražite od svog dobavljača!
-Izjava o sukladnosti
Pod potpunom odgovornošću izjavljujemo da
proizvod opisan u odjeljku „Tehnički poda-
ci“ ispunjava zahtjeve sljedećih standarda ili
normativnih dokumenata:
EN 60335-1 u skladu s uredbama direktiva
2014/30/EU, 2006/42/EZ, 2011/65/EU.
Osoba odgovorna za tehničku dokumentaciju:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
01.12.2020 ; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Izjava o odricanju od
odgovornosti
Proizvođač i njegov zastupnik nisu odgovorni
za štete i izgubljenu dobit uslijed prekida
u poslovanju prouzročenog proizvodom ili
neupotrebljivim proizvodom. Proizvođač i
njegov zastupnik nisu odgovorni za štetu
prouzročenu nepravilnom uporabom
električnog alata ili uporabom električnog
alata s proizvodima drugih proizvođača.
background
116
CI 11 18.0
Simboli, uporabljeni v teh
navodilih
OPOZORILO!
Označuje grozečo nevarnost. Neupoštevanje
tega opozorila lahko privede do izgube
življenja ali izjemno hudih telesnih poškodb.
POZOR!
Označuje morebitno nevarnost.
Neupoštevanje tega opozorila lahko privede
do lažjih telesnih poškodb ali materialne
škode.
OPOMBA
Označuje nasvete pri uporabi in pomembne
informacije.
Simboli na električnem orodju
V Št. voltov
Razred izolacije III
Če želite zmanjšati tveganje pred
poškodbami, preberite navodila za
delovanje.
Informacije glede odstranjevanja
stare naprave med odpadke (glejte
stran 121)!
Za vašo varnost
OPOZORILO!
Preden pričnete uporabljati to električno
orodje, preberite in upoštevajte naslednje:
navodila za uporabo,
»splošna varnostna navodila« glede
upravljanja električnih orodij v priloženi
knjižici (št. navodil: 315.915),
trenutna veljavna pravila in predpise za
preprečevanje nesreč na mestu uporabe.
To najsodobnejše električno orodje smo
izdelali v skladu z uveljavljenimi varnostnimi
predpisi.
Kljub temu pri uporabi električnega orodja
obstaja nevarnost izgube življenja ali
okončine uporabnika oziroma tretje osebe oz.
lahko pride do poškodb električnega orodja
ali druge materialne škode.
Dvofunkcijski sistem za napihovanje lahko
uporabljate le:
za predvideno uporabo;
v brezhibnem delovnem stanju.
Okvare, ki ogrožajo stopnjo varnosti, je treba
nemudoma odpraviti.
Predvidena uporaba
Dvofunkcijski sistem za napihovanje je
zasnovan
za komercialno uporabo v industriji in
trgovini;
za napihovanje pnevmatik, žog in drugih
predmetov z majhno prostornino, ki se na
vpenjalno glavo priključi neposredno ali s
pomočjo priloženih adapterjev;
za napihovanje predmetov z veliko
prostornino, kot so napihljive postelje,
bazeni, čolni itd.
Varnostna navodila za
dvofunkcijski sistem za
napihovanje
Spoznajte svoj sistem za napihovanje.
Pozorno preberite priročnik z navodili
za uporabo. Poučite se o uporabi in
omejitvah, prav tako tudi o specifičnih
morebitnih nevarnostih, povezanih s tem
orodjem. Upoštevanje tega nasveta bo
zmanjšalo nevarnost električnega udara,
požara ali hudih poškodb.
Nevarnost eksplozije. Sistema za
napihovanje ne nastavite tako, da bi bil
izhodni tlak višji od označenega največjega
tlaka na predmetu, ki ga boste napihnili.
Izdelka ne uporabljajte pri tlakih, večjih od
160 PSI.
Izdelka ne izpostavljajte dežju, da
preprečite nevarnost električnega udara.
Hranite v zaprtem prostoru.
Izdelek letno pregledujte za razpoke,
vdolbinice ali druge nepravilnosti, ki
bi lahko povzročile, da postane sistem
za napihovanje nevaren. Sistema za
napihovanje nikoli ne režite oziroma vanj
ne vrtajte.
Prepričajte se, da v cevi ni ovir oziroma
lukenj. Zapletene ali preluknjane cevi lahko
povzročijo izgubo ravnotežja ali oporo in
se lahko poškodujejo.
Sistem za napihovanje uporabljajte le
za predvideni namen. Ne spreminjajte
izvirne zasnove ali funkcije enote.
background
117
CI 11 18.0
Vedno upoštevajte, da z napačno
uporabo in neustreznim rokovanjem
s tem sistemom za napihovanje lahko
poškodujete sebe in druge.
Kadar je zračna cev priključena, sistema
za napihovanje nikoli ne pustite brez
nadzora.
Sistem za napihovanje ali cev, ki pušča
zrak oziroma ne deluje ustrezno,
prenehajte uporabljati.
Pred opravljanjem nastavitev,
servisiranjem sistema za napihovanje
oziroma kadar sistema za napihovanje ne
uporabljate, vedno odstranite baterijski
sklop.
Sistema za napihovanje ne vlecite ali
nosite za cevi.
Sistema za napihovanje ne uporabljajte
kot dihalne naprave.
Curka stisnjenega zraka nikoli ne
usmerite proti ljudem ali živalim. Pazite,
da prahu in umazanije ne pihate proti sebi
ali drugim. Z upoštevanjem tega nasveta
zmanjšate nevarnost resnih telesnih
poškodb.
Zaščitite pljuča. Če je delovno območje
prašno, nosite zaščito za obraz oz.
protiprašno masko. Z upoštevanjem tega
nasveta zmanjšate nevarnost telesnih
poškodb.
Tega sistema za napihovanje ne
uporabljajte za pršenje kemikalij. Z
vdihovanjem strupenih hlapov si lahko
poškodujete pljuča.
Preglejte poškodovane dele. Pred
nadaljnjo uporabo sistema za napihovanje
ali zračnega orodja morate poškodovan
ščitnik ali kateri koli drug del je natančno
pregledati in določiti, ali bo pravilno
deloval in izvajal svojo predvideno
funkcijo. Preverite nastavitev premikajočih
se delov, njihove povezave, morebitne
lome, namestitev in druge pogoje, ki
bi lahko vplivali na delovanje izdelka.
Poškodovan ščitnik ali drug poškodovan
del morajo ustrezno popraviti ali zamenjati
v tovarniškem servisnem centru SKIL ali
v pooblaščenem servisnem centru FLEX.
Upoštevanje tega nasveta bo zmanjšalo
nevarnost udara, požara ali hudih poškodb.
Baterijskega sklopa ne uničite, mečite
ali poškodujte. Baterijskega sklopa ali
polnilnika, ki je padel ali prejel močan
udarec, ne uporabljajte. Poškodovana
baterija lahko eksplodira.
Poškodovane ali izpraznjene baterije takoj
ustrezno odstranite.
Baterijskega orodja ne polnite
na vlažnem ali mokrem mestu. Z
upoštevanjem tega nasveta zmanjšate
nevarnost električnega udara.
Po vsakih petnajstih (15) minutah
neprekinjene uporabe dovolite, da se
črpalka ohlaja pet (5) minut.
Med delovanjem nikoli ne blokirajte
odprtin za napihovanje ali praznjenje.
Ta navodila shranite. Pogosto jih preberite
in jih uporabite za poučevanje drugih, ki
uporabljajo ta ročni sistem za napihovanje.
Če ta ročni sistem za napihovanje posodite,
priložite tudi ta navodila.
Hrup in tresljaji
Vrednosti hrupa in tresljajev smo določili
v skladu s standardom EN 62841.
A-ovrednotena raven hrupa za električno
orodje običajno znaša:
Raven zvočnega tlaka L
pA
: 81 dB(A);
Izmerjena raven zvočne moči L
WA
: 92 dB(A);
Negotovost: K = 3,0 dB.
Skupna vrednost tresljajev:
Vrednost emisij a
h
: 1,63 m/s
2
Negotovost: K = 1,5 m/s
2
POZOR!
Navedene meritve veljajo za nova električna
orodja. Če orodja pogosto uporabljate, se
vrednosti hrupa in tresljajev lahko spremenijo.
OPOMBA
Raven oddanih tresljajev, navedenih na tem
tehničnem listu, je bila izmerjena v skladu s
standardiziranim preizkusom, ki ga določa
standard EN 62841, in jo je mogoče uporabiti
za primerjavo različnih orodij.
Vrednosti lahko uporabite za predhodno
oceno izpostavljenosti. Deklarirana raven
oddajanja tresljajev je predstavljena za
glavne načine uporabe orodja. Toda če
orodje uporabljate v druge namene, z
drugačnimi nastavki oz. je orodje slabo
vzdrževano, se vrednost oddajanja tresljajev
lahko razlikuje. To pa lahko znatno poveča
raven izpostavljenosti v celotnem delovnem
času. Če želite pridobiti natančno oceno
obremenitve, ki jo povzročijo tresljaji, morate
background
118
CI 11 18.0
upoštevati tudi čase, ko je električno orodje
izklopljeno ali celo obratuje, vendar ga
ne uporabljate. To lahko znatno zmanjša
stopnjo izpostavljenosti v skupnem delovnem
obdobju. Poskrbite za ustrezne dodatne
varnostne ukrepe za zaščito upravljavca pred
učinki tresljajev, kot so: poskrbite za primerno
vzdrževanje orodja in nastavkov, ogrejte si
dlani, vzpostavite organizacijo vzorcev dela.
POZOR!
Če je vrednost zvočnega tlaka višja od 85
dB(A), si nadenite zaščito za sluh.
Tehnični podatki
Dvofunkcijski sistem za
napihovanje
Baterija AP 18.0/2.5 AP 18.0/5.0
Delovna
temperatura
–10~40 °C
Temperatura za
shranjevanje
–40~70 °C
Temperatura
polnjenja
4~40 °C
Nazivna
napetost
18-V litij-ionski baterijski
sklop Flex ali 12-V vir
energije vozila
Največji zračni
tlak
11 BAR/1100 kPa/160 PSI
Pretok zraka 408 l/min
Pregled (glejte sliko A)
Oštevilčenje funkcij izdelka se nanaša na sliko
naprave na strani s slikami.
1 VRSTICA + gumb
2 Ročaj
3 Digitalni merilnik tlaka
4 Gumb za zagon/prekinitev
5 Gumb za način
6 Gumb za vklop/izklop
7 Gumb LED za vklop/izklop
8 VRSTICA – gumb
9 Visokotlačna cev
10 Sponka za vpenjalno glavo
11 Adapter za ventil Presta
12 Vpenjalna glava
13 Stožčast adapter
14 Športni iglasti adapter
15 Delovne luči LED
16 Gibka cev z visoko prostornino
17 Zajem zraka
18 12-V priključek za vozilo in kabel
19 Adapter za vtični ventil
20 Velika izhodna odprtina za zrak
21 Priključek za vozilo in pokrov za kabel
22 Gumb indikatorja za napolnjenost
baterije
23 Gumb za sprostitev baterije
Navodila za uporabo
OPOZORILO!
Preden pričnete uporabljati električno orodje,
odstranite baterijo.
Pred vklopom električnega
orodja
Dvofunkcijski sistem za napihovanje vzemite
iz embalaže in preverite, ali so priloženi vsi deli
oz. ali je kateri od njih morda poškodovan.
OPOMBA
Ob dostavi baterijski sklop ni v celoti
napolnjen. Pred prvo uporabo v celoti
napolnite baterijski sklop. Preberite si
navodila za uporabo polnilnika.
Vstavljanje/zamenjava baterije
Napolnjeno baterijo priključite v električno
orodje, dokler ne zaslišite, da se zaskoči.
Če jo želite odstraniti, pritisnite gumb za
sprostitev (23) in jo izvlecite (glejte sliko B).
POZOR!
Ko naprave ne uporabljate, zaščitite kontakte
baterije. Zaradi zrahljanih kovinskih delov
lahko pride do kratkega stika, nevarnosti
eksplozije in požara!
Indikator napolnjenosti baterije
(glejte sliko C)
Za prikaz trenutne napolnjenosti baterije
pritisnite gumb za napolnjenost baterije (22)
(glejte sliko C1).
background
119
CI 11 18.0
OPOMBA
Ko po pritisku gumba začne utripati najnižja
stopnja napolnjenosti baterije, je baterija
prazna (glejte sliko C2).
Ko po pritisku gumba začneta utripati
2 stopnji indikatorja baterije, se baterija
ne nahaja v dovoljenem temperaturnem
obsegu (glejte sliko C3).
Priključitev v avtomobilsko
vtičnico (glejte sliko D)
Kot alternativo lahko za vir napajanja
uporabite avtomobilsko vtičnico.
S hrbtne strani sistema za napihovanje
odstranite priključek za vozilo in pokrov za
kabel (21).
Iz predala za shranjevanje odstranite
adapter za avtomobilsko vtičnico (18).
Adapter priključite v avtomobilsko vtičnico
in ga vklopite/izklopite.
Napihovanje z visokotlačno cevjo
(glejte sliko E)
Vpenjalno glavo (12) na visokotlačni cevi
lahko uporabljate brez adapterjev za
napihovanje pnevmatik ali drugih elementov,
ki imajo steblo ventila, ki se prilega odprtini
vpenjalne glave.
Odklenite sponko vpenjalne glave (10).
Vpenjalno glavo (12) namestite na steblo
ventila.
OPOMBA
Pri ventilih Presta in Dunlop adapter privijte
na steblo ventila, šele nato namestite
vpanjalno glavo.
Vpenjalno glavo (12) potisnite navzdol,
tako da se navojni del stebla ventila nahaja
v notranjosti vpenjalne glave.
Zaklenite sponko vpenjalne glave (10).
Glejte navodila v razdelku »Uporaba
digitalnega merilnika tlaka v
visokotlačnem načinu« v tem priročniku
za uporabo dvofunkcijskega sistema
za napihovanje, da boste lahko začeli z
napihovanjem.
Napihovanje z visokotlačno cevjo
in adapterji (glejte sliko F)
Visokotlačno cev lahko uporabljate skupaj s
priloženimi adapterji za napihovanje številnih
predmetov.
Odstranjevanje/nameščanjem adapterjev
Odklenite sponko vpenjalne glave (10).
Adapter do konca potisnite v vpenjalno
glavo (12).
Zaklenite sponko vpenjalne glave (10).
Če želite odstraniti adapter, odklenite
sponko vpenjalne glave (10) in adapter
odstranite iz vpenjalne glave (12).
Funkcije adapterja
Stožčast adapter (13) − manjši zračni ventili
(kot so plovila in otroške igrače)
Športni iglasti adapter (14) − športne žoge
ali drugi predmete, ki zahtevajo športni
iglasti adapter
Adapter za ventil Presta (11) − stebla
ventilov Presta
Uporaba adapterja za ventil
Presta (glejte sliko G)
Odvijte zaklepno matico ventila Presta (24).
Adapter ventila Presta (11) privijte na
steblo ventila Presta (25) na pnevmatiki.
Vpenjalno glavo (12) vpnite na adapter
ventila Presta.
Glejte navodila v razdelku »Uporaba
digitalnega merilnika tlaka v visokotlačnem
načinu« v tem priročniku za uporabo
dvofunkcijskega sistema za napihovanje,
da boste lahko začeli z napihovanjem.
Po končanem napihovanju odvijte in
odstranite vpenjalno glavo (12) in adapter
ventila Presta (11), nato pa privijte
zaklepno matico (24) stebla ventila Presta
(25).
Napihovanje in praznjenje z cevjo
z visoko prostornino
(glejte sliko H)
Cev z visoko prostornino (16) je namenjena
za uporabo s predmeti, ki vsebujejo veliko
količino zraka, kot so napihljive vzmetnice,
splavi in plavalne blazine za uporabo v
bazenih.
Cev z visoko prostornino (16) priključite na
veliko izhodno odprtino za zrak (20). Reže
v cevi poravnajte in priključite na zaponke
(26), nato števec cevi obrnite v smeri
urinega kazalca, da se zaskoči na mesto.
Drug konec cevi priključite na predmet,
ki ga boste napihnili. Cev priključite
neposredno ali pa uporabite adapter.
background
120
CI 11 18.0
Glejte navodila v razdelku »Uporaba
digitalnega merilnika tlaka v načinu z
visoko prostornino« v tem priročniku
za uporabo dvofunkcijskega sistema
za napihovanje, da boste lahko začeli z
napihovanjem.
Po končanem napihovanju odvijte in
odstranite cev z visoko prostornino (16).
P
raznjenje s cevjo z visoko
prostornino (glejte sliko I)
Cev z visoko prostornino (16) popolnoma
vstavite v vhodno zračno odprtino (17).
Drug konec cevi priključite na predmet,
ki ga boste izpraznili. Cev priključite
neposredno ali pa uporabite adapter.
Glejte navodila v razdelku »Uporaba
digitalnega merilnika tlaka v načinu z
visoko prostornino« v tem priročniku
za uporabo dvofunkcijskega sistema
za napihovanje, da boste lahko začeli s
praznjenjem.
Po praznjenju cev z visoko prostornino (16)
odstranite iz vhodne zračne odprtine (17).
Uporaba dvofunkcijskega sistema
za napihovanje
Uporaba digitalnega merilnika
tlaka v visokotlačnem načinu
(glejte sliko J)
Pritisnite gumb za vklop/izklop (6), da
vklopite digitalni merilnik tlaka. Delovni
način bo privzeto preklopil na visokotlačni
način (27). Dvofunkcijski sistem za
napihovanje bo zaznal trenutni zračni tlak
predmeta (30).
Ciljni tlak nastavite s pomočjo gumbov −
in + (28).
OPOMBA
Če je trenutni tlak predmeta, ki ga boste
napihnili, večji od ciljnega tlaka, dvofunkcijski
sistem za napihovanje ne bo začel z
napihovanjem.
Za izbiro želene enote tlaka istočasno
pritisnite gumba − in +, da se pomaknete
med enotami (29) BAR, KPA in PSI.
Za zagon ali prekinitev napihovanja
pritisnite gumb za zagon/premor (4).
Dvofunkcijski sistem za napihovanje se bo
samodejno izklopil, ko je dosežen ciljni tlak
(28).
OPOMBA
Po približno 5 minutah neaktivnosti se bo
orodje samodejno izklopilo.
Uporaba digitalnega merilnika
tlaka v načinu visoke prostornine
(glejte sliko K)
Digitalni merilnik tlaka vklopite s pritiskom
na gumb za vklop/izklop (6). Delovni način
(27) bo privzeto preklopil na visokotlačni
način. Pritisnite gumb za način za preklop
na način z visoko prostornino (31).
Za zagon ali prekinitev napihovanja ali
praznjenja pritisnite gumb za zagon/
premor.
OPOMBA
Ker v načinu z visoko prostornino ni mogoče
nastaviti ciljnega tlaka, s samodejnim
izklopom ni povezan noben tlak.
Delovne luči LED
Za vklop delovnih luči LED najprej vklopite
dvofunkcijski sistem za napihovanje, tako
da pritisnete gumb za vklop/izklop, nato
pa pritisnite gumb za vklop/izklop luči LED
(7).
Ponovno pritisnite gumb za vklop/izklop
luči LED (7), da izklopite delovne luči LED.
Vzdrževanje in nega
OPOZORILO!
Preden pričnete uporabljati električno orodje,
odstranite baterijo.
Čiščenje
Električno orodje redno čistite. Pogostost
čiščenja je odvisna od materiala in trajanja
uporabe.
S kompresorjem redno spihajte notranjost
ohišja in motor.
Nadomestni deli in nastavki
Druge nastavke si lahko ogledate v katalogih
proizvajalca. Slike s podrobnostmi in sezname
nadomestnih delov si lahko ogledate na naši
spletni strani:
www.flex-tools.com
background
121
CI 11 18.0
Informacije o odstranjevanju
OPOZORILO!
Onemogočite uporabo električnih orodij, ki
jih ne potrebujete več:
električna orodja tako, da odstranite
napajalni kabel;
baterijska električna orodja tako, da
odstranite baterijo.
Velja samo za države EU
Električnih orodij ne zavrzite med
gospodinjske odpadke.
V skladu z Direktivo EU 2012/19/EU glede
odpadne električne in elektronske opreme
in prenosom na državno zakonodajo je treba
iztrošena električna orodja zbirati ločeno in jih
reciklirati na okolju prijazen način.
Predelava namesto odstranjevanja
med odpadke.
Napravo, nastavke in embalažo je treba
reciklirati na okolju prijazen način. Plastični
deli so namenjeni reciklaži glede na vrsto
materiala.
OPOZORILO!
Baterij ne mečite med gospodinjske odpadke,
v vodo ali ogenj. Ne odpirajte iztrošenih
baterij.
Velja samo za države EU:
V skladu z Direktivo 2006/66/ES je treba
okvarjene ali iztrošene baterije reciklirati.
OPOMBA
Obrnite se na prodajalca in ga povprašajte
glede možnosti odstranjevanja med odpadke!
-Izjava o skladnosti
Z izključno odgovornostjo izjavljamo, da je
izdelek, opisan v razdelku »Tehnični podatki«,
skladen z naslednjimi standardi ali normativ-
nimi dokumenti:
EN 60335-1 v skladu s predpisi direktiv
2014/30/EU, 2006/42/ES, 2011/65/EU.
Za tehnično dokumentacijo je odgovorno
podjetje:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
1. 12. 2020; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Oprostitev odgovornosti
Proizvajalec in njegov predstavnik nista
odgovorna za kakršno koli škodo in izgubo
prihodkov zaradi prekinitve poslovanja, ki
ga je povzročil izdelek oziroma neuporaben
izdelek. Proizvajalec in njegov predstavnik
nista odgovorna za kakršno koli škodo,
nastalo zaradi nepravilne uporabe
električnega orodja ali uporabe električnega
orodja z izdelki drugih proizvajalcev.
background
122
CI 11 18.0
Simboluri utilizate în acest
manual
AVERTISMENT!
Implică pericol iminent. Nerespectarea
acestui avertisment poate duce la deces sau
la vătămări extrem de grave.
ATENȚIE!
Denotă o posibilă situație periculoasă.
Nerespectarea acestui avertisment se poate
solda cu vătămare ușoară sau cu pagube.
NO
Denotă aplicarea sfaturilor și a informațiilor
importante.
Simboluri marcate pe scula
electrică
V volți
Clasa de izolație III
Pentru a reduce riscul de accidentări,
citiți manualul de instrucțiuni!
Informații privind eliminarea mașinilor
vechi (consultați pagina 127)!
Pentru siguranța dumneavoastră
AVERTISMENT!
Înainte de a utiliza scula electrică, vă rugăm să
citiți și să respectați:
aceste instrucțiuni de utilizare,
„Instrucțiunile generale privind siguranța“
privind manipularea sculelor electrice din
broșura furnizată (broșură nr.: 315.915),
regulile și regulamentele în vigoare în
prezent pentru prevenirea accidentelor
afișate la locul de muncă.
Această sculă electrică este de ultimă
oră și a fost construită în conformitate cu
reglementările de siguranță recunoscute.
Însă, pe durata utilizării, scula electrică poate
constitui un pericol pentru viața și membrele
utilizatorului sau ale unui terț, ori scula
electrică sau alte bunuri pot fi deteriorate.
Dispozitivul de umflare cu funcție dublă poate
fi utilizat numai
în scopul destinat,
în stare perfectă de funcționare.
Defectele care îi afectează siguranța trebuie
remediate imediat.
Utilizarea în scopul preconizat
Dispozitivul de umflare cu funcție dublă este
conceput
pentru utilizare comercială în industrie și
comerț,
pentru umflarea anvelopelor, mingilor și a
altor articole de volum mic care se potrivesc
direct la cuplajul de aer sau utilizând
adaptoarele furnizate.
pentru umflarea obiectelor cu volum mare,
cum ar fi saltele gonflabile, piscine, bărci etc.
Instrucțiuni de siguranță pentru
dispozitivul de umflare cu funcție dublă
Descrierea dispozitivului de umflare Citiți
cu atenție manualul de instrucțiuni. Învățați
aplicațiile și limitele acestuia, precum
și riscurile specifice potențiale legate
de această sculă. Respectând această
regulă, veţi reduce riscul de electrocutare,
incendiu sau de vătămare corporală gravă.
Risc de explozie. Nu presetați dispozitivul
de umflare astfel încât să rezulte o presiune
de ieșire mai mare decât presiunea
maximă marcată pe articolul care trebuie
umflat. Nu utilizați la o presiune mai mare
de 160 PSI.
Pentru a evita electrocutarea, nu expuneți
acest produs la ploaie. Depozitați-l în
interior.
Verificați anual dacă există fisuri, găuri
de știfturi sau alte imperfecțiuni care ar
putea determina nesiguranța operației
de umflare. Nu tăiați și nu faceți găuri în
dispozitivul de umflare.
Asigurați-vă că furtunul nu prezintă
obstacole sau blocaje. Furtunurile
încurcate sau blocate pot cauza pierderea
echilibrului sau a stabilității și se pot
deteriora.
Utilizați dispozitivul de umflare numai în
scopul prevăzut. Nu modificați unitatea
față de designul sau funcția inițială.
Fiți întotdeauna conștienți de faptul
că utilizarea abuzivă și manipularea
necorespunzătoare a acestui dispozitiv
de umflare vă pot provoca vătămări
corporale dvs. și altor persoane.
background
123
CI 11 18.0
Nu lăsați niciodată un dispozitiv de
umflare nesupravegheat cu furtunul de
aer atașat.
Nu continuați să utilizați un dispozitiv de
umflare sau un furtun care pierde aer sau
care nu funcționează corect.
Scoateți întotdeauna acumulatorul
înainte de a efectua reglaje, de a efectua
întreținerea unui dispozitiv de umflare
sau când nu se utilizează un dispozitiv de
umflare.
Nu încercați să trageți sau să transportați
dispozitivul de umflare ținându-l de
furtunuri.
Nu utilizați dispozitivul de umflare ca
dispozitiv de respirație.
Nu direcționați niciodată un jet de aer
comprimat către oameni sau animale.
Aveți grijă să nu suflați praf și murdărie
către dvs. sau către alte persoane.
Respectând această regulă, veți reduce
riscul de vătămare corporală gravă.
Protejați-vă plămânii. Utilizați o mască
de față sau o mască de praf dacă operația
creează praf. Respectând această regulă, veți
reduce riscul de vătămare corporală gravă.
Nu utilizați acest dispozitiv de umflare
pentru a pulveriza substanțe chimice.
Plămânii se pot leza prin inhalarea
fumurilor toxice.
Verificați piesele deteriorate. Înainte
de a continua utilizarea dispozitivului
de umflare, apărătoarea sau altă piesă
care este deteriorată trebuie verifica
cu atenție pentru a determina dacă va
funcționa corespunzător și își va îndeplini
funcția desemnată. Verificați coaxialitatea
pieselor în mișcare, neobstrucționarea
pieselor în mișcare, defectări ale pieselor,
montajul și orice altă situație care poate
afecta funcționarea sculei. Apărătoarea
sau altă piesă care este deteriorată trebuie
reparată corect sau înlocuită de către un
centru de service SKIL sau un centru de
service FLEX autorizat. Respectând această
regulă, veți reduce riscul de electrocutare,
incendiu sau de vătămare corporală gravă.
Nu zdrobiți, nu aruncați pe jos sau nu
deteriorați setul de acumulatori. Nu
utilizați un set de acumulatori sau un
încărcător care a fost scăpat pe jos sau
care a primit o lovitură puternică. Un
acumulator deteriorat riscă să explodeze.
Eliminați corect și imediat un acumulator
scăpat pe jos sau deteriorat.
Nu încărcați acumulatorul într-un spațiu
umed sau ud. Respectând această regulă,
veți reduce riscul de electrocutare.
Lăsați pompa să se răcească timp de cinci
(5) minute după fiecare cincisprezece (15)
minute de utilizare continuă.
Nu blocați niciodată orificiile de umflare
sau dezumflare în timpul funcționării.
Păstrați aceste instrucțiuni. Consultați-
le frecvent și utilizați-le pentru a instrui
alte persoane care ar putea utiliza acest
dispozitiv portabil de umflare. Dacă
împrumutați cuiva acest dispozitiv portabil
de umflare, împrumutați-i și aceste
instrucțiuni.
Zgomotul și vibrațiile
Valorile zgomotului și ale vibrațiilor emise au
fost determinate în conformitate cu norma EN
62841. Nivelul sonor A evaluat pentru această
sculă electrică este tipic:
Nivel de presiune sonoră L
pA
: 81 dB(A);
Nivel de putere sonoră măsurată L
WA
:
92 dB(A);
Incertitudine: K = 3,0 dB.
Valoarea totală a vibrațiilor:
Valoarea emisiilor a
h
: 1,63 m/s
2
Incertitudine: K = 1,5 m/s
2
ATENȚIE!
Măsurile indicate se referă la sculele electrice
noi. Utilizarea zilnică duce la modificarea
valorilor de zgomot și vibrații.
NO
Nivelul emisiilor de vibrații din acest material
informativ a fost măsurat în conformitate cu
un test standardizat de norma EN 62841 și
poate fi utilizat pentru a compara o sculă cu
alta.
Poate fi utilizat pentru evaluarea preliminară
a expunerii. Nivelul declarat al vibrațiilor
emise reprezintă principalele aplicații ale
sculei. Însă, dacă scula este utilizată pentru
aplicații diferite, cu accesorii diferite sau dacă
este prost întreținută, valoarea vibrațiilor
emise poate varia. Acest lucru poate mări
semnificativ nivelul de expunere în cadrul
perioadei totale de lucru. Pentru o estimare
precisă a sarcinii vibratorii ar trebui luați
în considerare și timpii în care scula este
background
124
CI 11 18.0
oprită sau chiar în funcțiune, dar nu este
utilizată în mod efectiv. Acest lucru poate
reduce semnificativ nivelul de expunere pe
perioada totală de lucru. Identificați măsuri
suplimentare de protecție pentru a proteja
operatorul de efectele vibrațiilor precum:
întrețineți scula și accesoriile, păstrați-vă
mâinile calde, organizați modele de lucru.
ATENȚIE!
Purtaţi antifoane când presiunea sonoră
depășește 85 dB(A).
Specificații tehnice
Dispozitiv de umflare cu
funcție dublă
Acumulator AP 18.0/2.5 AP 18.0/5.0
Temperatură de
funcționare
-10~40°C
Temperatură de
depozitare
-40~70°C
Temperatură de
încărcare
4~40℃
Tensiune
nominală
Acumulator cu litiu Flex
18V sau alimentare auto
12V
Presiunea
maximă a
aerului
11 BAR / 1100 kPa /160 PSI
Debit de aer 408 l/min
Descriere (vezi figura A)
Numerele ce indică specificațiile produsului
fac referire la ilustrația mașinii de pe pagina
grafică.
1 Buton BAR +
2 Mâner
3 Manometru digital
4 Buton de pornire/pauză
5 Buton de mod
6 Buton de alimentare
7 Buton de pornire/oprire cu LED
8 Buton BAR -
9 Furtun de înaltă presiune
10 Clemă pentru cuplaj de aer
11 Adaptor de supapă Presta
12 Cuplaj de aer
13 Adaptor conic
14 Adaptor de ac pentru articole sportive
15 Becuri de lucru cu LED-uri
16 Furtun de volum mare
17 Admisie de aer
18 Conector și cablu pentru vehicul 12V
19 Adaptor de supapă de prindere
20 Ieșire de aer de volum mare
21 Conector și capac de cablu pentru
vehicul
22 Buton indicator al nivelului bateriei
23 Buton de detașare a acumulatorului
Instrucțiuni de utilizare
AVERTISMENT!
Scoateți acumulatorul înainte de a executa
vreo operaţie asupra sculei electrice.
Înainte de a porni scula electrică
Despachetați dispozitivul de umflare cu
funcție dublă și asigurați-vă că nu prezintă
piese absente sau deteriorate.
NO
Bateriile nu sunt încărcate complet în
momentul livrării. Înainte de prima utilizare,
încărcați complet acumulatorul. Consultați
manualul de instrucțiuni al încărcătorului.
Instalarea/înlocuirea
acumulatorului
Apăsați acumulatorul încărcat în scula
electrică până când se fixează în poziție.
Pentru a detașa acumulatorul, apăsați
butonul de eliberare al acestuia (23) și
scoateți acumulatorul (vezi figura B).
ATENȚIE!
Când dispozitivul nu este utilizat, protejați
bornele bateriilor. Piesele de metal pot
scurtcircuita bornele; pericol de explozie și
de incendiu!
Indicator de nivel al
acumulatorului (vezi figura C)
Apăsați pe butonul indicator al nivelului
acumulatorului (22) pentru a afișa nivelul
actual al acumulatorului (a se vedea figura
C1).
background
125
CI 11 18.0
NO
Când nivelul cel mai scăzut al indicatorului
acumulatorului începe să lumineze
intermitent după apăsarea butonului,
acumulatorul este descărcat (vezi figura C2).
Când 2 niveluri ale indicatorului
acumulatorului încep să lumineze intermitent
după apăsarea butonului, acumulatorul nu
se încadrează în intervalul de temperatură
de funcționare permis (vezi figura C3).
Conexiune la priza auto (vezi
figura D)
Ca alternativă la un acumulator, priza auto
poate fi utilizată ca sursă de alimentare.
Scoateți conectorul și capacul de
cablu pentru vehicul (21) din spatele
dispozitivului de umflare.
Scoateți adaptorul pentru priză auto (18)
din compartimentul de depozitare.
Conectați adaptorul la priza auto pornit/
oprit.
Umflarea cu furtunul de înaltă
presiune (vezi figura E)
Cuplajul de aer (12) al furtunului de înaltă
presiune poate fi utilizat fără adaptoare
pentru umflarea anvelopelor sau a altor
articole care au o tijă de supapă care se
potrivește cu deschiderea cuplajului de aer.
Deblocați clema cuplajului de aer (10)
Așezați cuplajul de aer (12) pe tija supapei
NO
Pentru supapele Presta și Dunlop, înșurubați
adaptorul pe tija supapei înainte de a
amplasa cuplajul de aer
Împingeți cuplajul de aer (12) în jos, astfel
încât secțiunea filetată a tijei supapei să fie
în interiorul cuplajului de aer
Blocați clema cuplajului de aer (10)
Consultați instrucțiunile din secțiunea
„Utilizarea manometrului digital în
modul de presiune înaltădin acest
manual pentru utilizarea dispozitivului de
umflare cu funcție dublă pentru a porni
umflarea.
Umflarea cu furtunul de înaltă
presiune și adaptoare (vezi figura F)
Furtunul de înaltă presiune poate fi utilizat
cu adaptoarele furnizate pentru a umfla o
varietate de articole.
Scoaterea/instalarea adaptoarelor
Deblocați clema cuplajului de aer (10)
Împingeți adaptorul în cuplajul de aer (12)
până se oprește
Blocați clema cuplajului de aer (10)
Pentru a scoate adaptorul, deblocați clema
cuplajului de aer (10) și scoateți adaptorul
din cuplajul de aer (12).
Funcțiile adaptoarelor
Adaptorul conic (13) - Supape de aer mai
mici (cum ar fi plutitoare și jucării pentru
copii)
Acul pentru articole sportive (14) - Mingi
de sport sau orice alt obiect care necesită
un ac pentru articole sportive.
Adaptorul supapei Presta (11) - tijele
supapei Presta.
Pentru a utiliza adaptorul de
supapă Presta (vezi figura G)
Slăbiți piulița de blocare a supapei Presta
(24).
Înșurubați adaptorul supapei Presta (11)
pe tija supapei Presta (25) a anvelopei.
Prindeți cuplajul de aer (12) pe adaptorul
supapei Presta.
Consultați instrucțiunile din secțiunea
„Utilizarea manometrului digital în modul
de presiune înaltă” din acest manual
pentru utilizarea dispozitivului de umflare
cu funcție dublă pentru a porni umflarea.
După umflare, slăbiți și scoateți cuplajul de
aer (12) și adaptorul supapei Presta (11),
apoi strângeți piulița de blocare (24) a tijei
supapei Presta (25).
Umflarea și dezumflarea cu
furtunul de volum mare (vezi
figura H)
Furtunul cu volum mare (16) este destinat să
fie utilizat pentru obiecte care conțin cantități
mari de aer, cum ar fi saltele gonflabile, plute
și plutitoare de piscină.
Conectați furtunul de volum mare (16) la
ieșirea de aer de volum mare (20). Aliniați
și atașați fantele din furtun la știfturi (26),
apoi rotiți furtunul în sens invers acelor de
ceasornic până se blochează în poziție.
Conectați celălalt capăt al furtunului la
articolul de umflat. Conectați furtunul
direct sau utilizați adaptorul atașat la
furtun.
background
126
CI 11 18.0
Consultați instrucțiunile din secțiunea
„Utilizarea manometrului digital în
modul de volum mare” din acest manual
pentru utilizarea dispozitivului de umflare
cu funcție dublă pentru a porni umflarea.
După umflare, slăbiți și scoateți furtunul de
volum mare (16).
Dezumflarea cu furtunul de
volum mare (vezi figura I)
Introduceți furtunul de volum mare (16)
complet în admisia de aer (17).
Conectați celălalt capăt al furtunului la
articolul de dezumflat. Conectați furtunul
direct sau utilizați adaptorul atașat la
furtun.
Consultați instrucțiunile din secțiunea
„Utilizarea manometrului digital în modul
de volum ridicat” din acest manual pentru
utilizarea dispozitivului de umflare cu
funcție dublă pentru a porni dezumflarea.
După dezumflare, scoateți furtunul de
volum mare (16) de la admisia de aer (17).
Utilizarea dispozitivului de
umflare cu funcție dublă
Utilizați manometrul digital în
modul de înaltă presiune (a se
vedea figura J)
Apăsați pe butonul de alimentare (6)
pentru a porni manometrul digital. Modul
de lucru va fi implicit în modul de înaltă
presiune (27). Dispozitivul de umflare cu
funcție dublă va detecta presiunea curentă
a aerului din articol (30).
Folosiți butoanele - și + pentru a seta
presiunea țintă (28).
NO
Dacă presiunea curentă a articolului care
trebuie umflat este mai mare decât presiunea
țintă, dispozitivul de umflare cu funcție dublă
nu va începe umflarea.
Pentru a selecta unitatea de presiune
dorită, apăsați simultan butoanele - și +
pentru a parcurge unitățile (29) de BAR,
KPA și PSI.
Pentru a porni sau a întrerupe umflarea,
apăsați pe butonul de pornire/pauză (4).
Dispozitivul de umflare cu funcție dublă
se va opri automat atunci când presiunea
țintă (28) a fost atinsă.
NO
După aprox. 5 minute de inactivitate, scula se
va opri automat.
Utilizați manometrul digital în
modul de volum mare (a se vedea
figura K)
Porniți manometrul digital apăsând pe
butonul de alimentare (6). Modul de
lucru (27) va fi implicit în modul de înaltă
presiune. Apăsați pe butonul de mod
pentru a comuta pe modul de volum mare
(31).
Pentru a porni sau a întrerupe umflarea
sau dezumflarea, apăsați pe butonul de
pornire/pauză.
NO
Deoarece presiunea țintă nu poate fi seta
în modul de volum mare, nu există oprire
automată legată de presiune.
Becuri de lucru cu LED-uri
Pentru a aprinde becurile de lucru cu
LED-uri, porniți mai întâi dispozitivul de
umflare cu funcție dublă apăsând butonul
de alimentare, apoi apăsați pe butonul de
pornire/oprire cu LED-uri (7).
Apăsați din nou pe butonul de pornire/
oprire cu LED-uri (7) pentru a opri becurile
de lucru cu LED-uri.
Întreținere și îngrijire
AVERTISMENT!
Scoateți acumulatorul înainte de a executa
vreo operaţie asupra sculei electrice.
Curățare
Curățați regulat scula electrică. Frecvența
curățării depinde de material și de durata
de utilizare.
Curățați periodic interiorul carcasei și
motorul cu aer comprimat uscat.
Piese de schimb și accesorii
Pentru alte accesorii, consultați cataloagele
producătorului. Vederea în spațiu și lista
pieselor de schimb pot fi găsite pe pagina
noastră de Internet:www.flex-tools.com
background
127
CI 11 18.0
Informații privind eliminarea
AVERTISMENT!
Instrucțiuni de dezafectare a sculelor electrice
inutilizabile:
Îndepărtați cablul de alimentare al sculei
alimentate de la rețea,
Îndepărtați acumulatorul sculei alimentate
cu acumulator.
Numai pentru țările UE
Nu eliminați sculele electrice împreună
cu deșeurile menajere!
Conform Directivei europene 2012/19/UE
privind echipamentele electrice și electronice
și transpunerea acesteia în legislația națională,
sculele electrice uzate trebuie colectate
separat și eliminate într-un mod ecologic.
Recuperarea materiilor prime în loc de
eliminarea acestora.
Dispozitivul, accesoriile și ambalajul trebuie
reciclate într-un mod ecologic. Componentele
de plastic sunt identificate în vederea reciclării
în funcție de tipul de material.
AVERTISMENT!
Nu aruncaţi bateriile în gunoiul menajer, apă
sau foc. Nu desfaceți bateriile uzate.
Numai pentru țările UE:
În conformitate cu Directiva 2006/66/CE,
bateriile defecte sau uzate trebuie reciclate.
NO
Vă rugăm să întrebați distribuitorul despre
opțiunile privind eliminarea!
-Declaraţie de conformitate
Declarăm pe proprie răspundere că produsul
descris în „Specificații tehnice“ este conform
cu următoarele standarde sau documente
normative:
EN 60335-1 în conformitate cu
reglementările directivelor 2014/30/UE,
2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsabil pentru documentele tehnice:
FLEX - Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
01.12.2020; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exonerare de responsabilitate
Producătorul și reprezentantul acestuia
nu sunt responsabili pentru orice pagubă
și pierdere de profit suferită ca urmare a
întreruperii activității comerciale cauzate
de produs sau de un produs neadecvat.
Producătorul și reprezentantul acestuia nu
sunt responsabili pentru orice pagubă cauzată
de utilizarea neadecvată a sculei electrice sau
de utilizarea sculei electrice cu produse de la
alți producători.
background
128
CI 11 18.0
Символи използвани в това
ръководство
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Означава непосредствена опасност.
Неспазването на това предупреждение
може да доведе до смърт или
изключително тежки наранявания.
ВНИМАНИЕ!
Означава възможна опасна ситуация.
Неспазването на това предупреждение
може да доведе до леко нараняване или
материални щети.
БЕЛЕЖКА
Означава приложни съвети и важна
информация
Символи върху
електрическия инструмент
V волтове
Клас на изолацията ІІІ
За намаляване на риска
от нараняване, прочетете
ръководството за употреба!
Информация за изхвърлянето на
стара машина (виж страница 134)!
За Вашата безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди да използвате електрическия
инструмент, моля прочетете и спазвайте:
настоящите инструкции за употреба,
„Общите инструкции за безопасност“ за
боравене с електрически инструменти
в приложената книжка (брошура :
315.915),
действащите валидни правила на
мястото на употреба и регулациите за
предотвратяване на злополуки.
Този електрически инструмент
е съвременен и е конструиран в
съответствие с признатите правила за
безопасност.
Въпреки това, когато е в употреба,
електрическият инструмент може да
бъде опасен за живота и здравето на
потребителя или трета страна, или
електрическият инструмент или друга
собственост могат да бъдат повредени.
Устройството за напомпване с двойна
функция може да се използва само
по предназначение,
в изправно работно състояние.
Неизправности, които намаляват
безопасността, трябва да бъдат
ремонтирани незабавно.
Употреба по предназначение
Устройството за напомпване с двойна
функция е предназначено
за комерсиална употреба в индустрията и
търговията,
за напомпване на гуми, топки и други
предмети с малък обем, в които
въздушният накрайник се поставя
директно или чрез употребата на
доставените адаптери.
за напомпване на предмети с голям обем
като легла, плувни басейни, лодки и т.н.
И
нструкции за безопасност
за работа с устройството за
напомпване с двойна функция
Опознайте Вашето устройство за
напомпване. Прочетете внимателно
ръководството на оператора. Научете
приложенията и ограниченията, както и
специфичните потенциални опасности
свързани с този инструмент. Следването
на това правило ще намали риска от
електрически удар, пожар или сериозно
нараняване.
Риск от пръсване. Не настройвайте
устройството за напомпване на изходно
налягане по-високо от маркираното
максимално налягане на предмета,
който ще се напомпва. Не използвайте
за налягане по-високо от 160 фунта на
кв. инч.
За да намалите риска от токов удар
не излагайте изделието на дъжд.
Съхранявайте на закрито.
Оглеждайте изделието ежегодно за
пукнатини, отвори от пробиване или
други нередности, които могат да
намалят безопасността на устройството
background
129
CI 11 18.0
за напомпване. Никога не режете или
пробивайте отвори в устройството за
напомпване.
Уверете се, че маркучът е без
препятствия или грапавини.
Заплетените или усукани маркучи могат
да доведат до загуба на равновесие или
опора и могат да се повредят.
Използвайте устройството за напомпване
само по неговото предназначение.
Не променяйте или модифицирайте
устройството от първоначалната му
конструкция или функция.
Винаги вземайте под внимание това,
че злоупотребата и неправилното
боравене с това устройство за
напомпване може да причини
нараняване на Вас и на други.
Не оставяйте никога устройството за
напомпване без надзор със свързан
въздушен маркуч.
Не продължавайте употребата на
устройство за напомпване или маркуч,
от които изтича въздуха или не
функционират правилно.
Винаги изваждайте акумулаторната
батерия преди да извършвате
настройки, сервизно обслужване
на устройството за напомпване или
когато не използвате устройството за
напомпване.
Не се опитвайте да теглите или
пренасяте устройството за напомпване
за маркучите.
Не използвайте устройството
за напомпване като дихателно
устройство.
Никога не насочвайте струя от сгъстен
въздух към хора или животни.
Внимавайте да не издухате прах или
замърсявания срещу себе си или други
хора. Следването на това правило ще
намали риска от сериозно нараняване.
Защитете белите си дробове. Носете
лицева или прахова маска, ако работата
е запрашена. Следването на това
правило ще намали риска от сериозно
нараняване.
Не използвайте това устройство за
напомпване за пръскане на химикали.
Вашите бели дробове може да бъдат
увредени от вдишването на токсични
изпарения.
Проверете за повредени части.
Преди по нататъшно използване на
устройството за напомпване или
въздушния инструмент, предпазителят
или друга част, която е повредена
трябва да бъде внимателно
проверена за да се определи дали
ще работи правилно и ще извърши
предназначената функция. Проверете
за разместване или блокиране на
подвижни части, счупване на части,
монтажа и всякакви други състояния,
които могат да окажат влияние на
работата. Предпазител или други части,
които са повредени трябва да бъдат
правилно поправени или подменени
от оторизиран сервизен център на SKIL
или от оторизирана сервизна станция
на FLEX. Следването на това правило
ще намали риска от електрически удар,
пожар или сериозно нараняване.
Не разбивайте, изпускайте или
повреждайте акумулаторната батерия.
Не използвайте акумулаторната
батерия или зарядното устройство, ако
е изпускано или е претърпяло силен
удар. Повредената батерия е обект на
експлозия.
Незабавно изхвърлете по подходящ
начин изпуснатата или повредена
батерия.
Не зареждайте акумулаторната
батерия на влажни или мокри места.
Следването на това правило ще намали
риска от електрически удар.
Оставяйте помпата да се охлади за пет
(5) минути след всеки петнадесет (15)
минути непрекъсната употреба.
Никога не блокирайте отворите за
напомпване или изпускане, докато
работите.
Запазете тези инструкции. Обръщайте
се често към тях и ги използвайте за
инструктиране на други, които може да
използват това портативно устройство
за напомпване. Ако дадете на заем на
някого това портативно устройство
за напомпване, дайте му също и тези
инструкции.
background
130
CI 11 18.0
Шум и вибрации
Стойностите на шума и вибрациите се
определят в съответствие с EN 62841.
Нивото на шума оценен по метод А на
електрическия инструмент е обикновено:
Ниво на звуково налягане L
pA
: 81 dB(A);
Ниво на силата на звука L
WA
: 92 dB(A);
Неопределеност: K = 3,0 dB.
Обща стойност на вибрациите:
Стойност на емисията a
h
: 1,63 m/s
2
Неопределеност: K = 1,5 m/s
2
ВНИМАНИЕ!
Посочените измервания се отнасят за нови
електрически инструменти. Ежедневната
употреба причинява промяна на
стойностите на шума и вибрациите.
БЕЛЕЖКА
Нивото на вибрациите посочено в този
информационен лист е измерено съгласно
стандартизиран тест указан в EN 62841
и може да се използва за сравняване на
един инструмент с друг.
То може да се използва за предварителна
оценка на излагането. Декларираното
ниво на вибрации представя основните
приложения на инструмента. Ако обаче
инструментът се използва за различни
приложения или е лошо поддържан,
нивото на вибрации може да се
различава. Това може значително да
увеличи нивото на излагане за целия
период на работа. За прецизна оценка
на натоварването от вибрации трябва
да бъде взето под внимание и времето,
през което електрическият инструмент
е изключен или даже работи, но не се
използва в действителност. Това може
значително да намали нивото на излагане
за целия период на работа. Определете
допълнителни мерки за безопасност
за защита на оператора от ефектите
на вибрациите като: поддръжка на
инструмента и аксесоарите, поддържане
на ръцете топли, организация на моделите
на работа.
ВНИМАНИЕ!
Носете антифони при звуково налягане
над 85 dB(А).
Технически спецификации
Устройство за
напомпване с двойна
функция
Батерия AP 18.0/2.5 AP 18.0/5.0
Работна
температура
-10~40℃
Температура на
съхранение
-40~70℃
Температура на
зареждане
4~40°C
Номинално
напрежение
18V Flex литиева
акумулаторна батерия
или 12V захранване от
автомобил
Максимално
въздушно
налягане
11 BAR / 1100 kPa /160 PSI
Въздушен
дебит
408 л/мин
Преглед (виж фигура А)
Изброяването на характеристиките на
продукта се отнася за илюстрацията на
машината на графичната страница.
1 НАЛЯГАНЕ + бутон
2 Ръкохватка
3 Цифров манометър
4 Бутон за старт/пауза
5 Бутон за режима
6 Бутон за електрозахранване
7
Бутон за включване/изключване на LED
8 НАЛЯГАНЕ - бутон
9 Маркуч за високо налягане
10 Скоба на въздушния накрайник
11 Адаптери за вентили Presta
12 Въздушен накрайник
13 Конусен адаптер
14 Адаптер за спортна игличка
15 LED работни светлини
16 Маркуч за голям обем
17 Вход за въздух
18 12V конектор и кабел за автомобил
19 Адаптер за вентили Pinch
background
131
CI 11 18.0
20 Изход за въздух за голям обем
21 Капак на конектора и кабела за
автомобил
22 Бутон за индикация на нивото на
батерията
23 Бутон за освобождаване на
батерията
Инструкции за употреба
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Отстранете батерията преди да извършите
каквато и да било работа по електрическия
инструмент.
Преди включване на
електрическия инструмент
Разопаковайте устройството за
напомпване с двойна функция и проверете
дали няма липсващи или повредени части.
БЕЛЕЖКА
Батериите не са напълно заредени при
доставката. Преди първата употреба
заредете напълно батериите. Вижте
ръководството за работа на зарядното
устройство.
Поставяне/замяна на батерията
Натиснете заредената батерия в
електрическия инструмент, докато
щракне на място.
За отстраняване натиснете бутона
за освобождаване (23) и издърпайте
батерията (вижте фигура В)
ВНИМАНИЕ!
Когато устройството не е в употреба,
защитете контактите на батерията.
Свободни метални части могат да свържат
на късо контактите, да причинят експлозия
и пожар!
Индикатор на нивото на
батерията (вижте фигура C)
Натиснете индикаторния бутон за нивото
на батерията (22), за да покажете текущото
ниво на батерията (вижте фигура С1)
БЕЛЕЖКА
Когато най-ниското ниво на индикатора
за батерията започне да мига след
натискане на бутона, батерията е
разредена (вижте фигура С2)
Когато 2 нива на индикатора на
батерията започнат да мигат след
натискане на бутона, батерията не е
в допустимия работен температурен
диапазон. (вижте фигура С3)
Свързване към гнездо на
автомобил (вижте фигура D)
Като алтернатива на акумулаторната
батерия гнездото на автомобил може да
се използва за електрозахранване.
Снемете конектора за автомобил и
капака на кабела (21) от задната страна
на устройството за напомпване.
Извадете адаптера за гнездо на
автомобил (18) от отделението за
съхранение.
Свържете адаптера към
гнездото за вкл./изкл. на
автомобила.
Напомпване с маркуча за високо
налягане (вижте фигура E)
Въздушният накрайник (12) на маркуча за
високо налягане може да се използва без
адаптери за напомпване на гуми или други
изделия, които имат вентил, който съвпада
с отвора на въздушния накрайник.
Освободете скобата на въздушния
накрайник (10)
Поставете въздушния накрайник (12)
върху стеблото на вентила
БЕЛЕЖКА
За вентили Presta и Dunlop завинтете
адаптера върху стеблото на вентила, преди
да поставите въздушния накрайник
Натиснете въздушния накрайник
(12) надолу, така че секцията с резба
на стеблото на вентила да бъде във
вътрешността на въздушния накрайник
Заключете скобата на въздушния
накрайник (10)
Вижте инструкциите в раздела
„Употреба на цифровия манометър в
режим на работа с високо налягане“
в това ръководство за употреба на
устройството за напомпване с двойна
функция и започнете напомпването.
background
132
CI 11 18.0
Напомпване с маркуча за
високо налягане и адаптери
(вижте фигура F)
Маркучът за високо налягане може да се
използва с предоставените адаптери за
напомпване на различни изделия
Отстраняване/инсталиране на адаптери
Освободете скобата на въздушния
накрайник (10)
Натиснете адаптера във въздушния
накрайник (12), докато спре
Заключете скобата на въздушния
накрайник (10)
За да отстраните адаптера, освободете
скобата на въздушния накрайник (10)
и отстранете адаптера от въздушния
накрайник (12).
Адаптерни функции
Конусен адаптер (13) - малки въздушни
вентили (като на плаващи изделия и
детски играчки)
Спортна игличка (14) - спортни топки
или други изделия, които изискват
спортна игличка.
Адаптер за вентили Presta (11) - стебла
на вентили Presta.
За употреба на адаптер за
вентили Presta (вижте фигура G)
Разхлабете заключващата гайка на
вентила Presta (24).
Завинтете адаптера за вентили Presta
(11) върху стеблото на вентила Presta (25)
на гумата.
Затегнете със скобата въздушния
накрайник (12) върху адаптера за
вентили Presta.
Вижте инструкциите в раздела
Употреба на цифровия манометър в
режим на работа с високо налягане“
в това ръководство за употреба на
устройството за напомпване с двойна
функция и започнете напомпването.
След напомпването освободете и
отстранете въздушния накрайник (12)
и адаптера за вентили Presta (11), след
което затегнете заключващата гайка (24)
на стеблото на вентила Presta (25).
Напомпване и изпускане с
маркуча за висок обем (вижте
фигура Н)
Маркучът за висок обем (16) е
предназначен за употреба с предмети,
които съдържат голямо количество въздух
като въздушни матраци, салове и плувни
басейни.
Свържете маркуча за висок обем
(16) към въздушния изход за високо
налягане (20). Подравнете и закрепете
прорезите в маркуча към щифтовете
(26), след това завъртете маркуча
обратно на часовниковата стрелка,
докато се фиксира на място.
Свържете другия край на маркуча
към изделието, което ще напомпвате.
Свържете маркуча директно или
използвайте адаптера закрепен към
маркуча.
Вижте инструкциите в раздела
„Употреба на цифровия манометър
в режим на работа с висок обем“
в това ръководство за употреба на
устройството за напомпване с двойна
функция и започнете напомпването.
След напомпването разхлабете и
отстранете маркуча за висок обем (16).
Изпускане с маркуча за висок
обем (вижте фигура I)
Вмъкнете маркуча за висок обем (16)
напълно във въздушния вход (17).
Свържете другия край на маркуча
към изделието, което ще изпускате.
Свържете маркуча директно или
използвайте адаптера закрепен към
маркуча.
Вижте инструкциите в раздела
Употреба на цифровия манометър
в режим на работа с висок обем“
в това ръководство за употреба на
устройството за напомпване с двойна
функция и започнете изпускането.
След изпускането отстранете маркуча
за висок обем (16) от въздушния вход
(17).
background
133
CI 11 18.0
Употреба на устройството за
напомпване с двойна функция
Употреба на цифровия
манометър в режим на високо
налягане (вижте фигура J)
Натиснете бутона за електрозахранване
(6), за да включите цифровия манометър.
Работният режим по подразбиране
е режим на високо налягане (27).
Устройството за напомпване с двойна
функция ще долови текущото въздушно
налягане на изделието (30).
Използвайте бутоните - и + за задаване
на целевото налягане (28).
БЕЛЕЖКА
Ако текущото налягане на напомпваното
изделие е по-високо от целевото налягане,
устройството за напомпване с двойна
функция няма да започне напомпване.
За избор на желаните единици за
налягане натиснете бутоните - и+
едновременно и прелистете единиците
(29) BAR, KPA и PSI.
За стартиране или пауза на
напомпването натиснете бутона старт/
пауза (4).
Устройството за напомпване с двойна
функция ще се изключи автоматично,
когато целевото налягане (28) бъде
достигнато.
БЕЛЕЖКА
След прибл. 5 минути неактивност
инструментът автоматично ще се изключи.
Употреба на цифровия
манометър в режим на висок
обем (вижте фигура K)
Включете цифровия манометър
с натискане на бутона за
електрозахранване (6). Работният
режим (27) по подразбиране е режим
на високо налягане. Натиснете бутона за
режима, за да превключите на режим
на висок обем (31).
За стартиране или пауза на
напомпването или изпускането
натиснете бутона старт/пауза.
БЕЛЕЖКА
Тъй като целевото налягане не може да
бъде зададено в режим на висок обем,
няма автоматично изключване свързано с
налягането.
LED работни светлини
За да включите LED работните
светлини, първо включете захранването
на устройството за напомпване с
двойна функция с натискане на бутона
за електрозахранване, след което
натиснете LED бутона за вкл./изкл. (7).
Натиснете LED бутона за вкл./изкл. (7)
отново, за да изключите LED работните
светлини.
Поддръжка и полагане на
грижи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Отстранете батерията преди да извършите
каквато и да било работа по електрическия
инструмент.
Почистване
Редовно почиствайте електрическия
инструмент. Честотата на
почистване зависи от материала и
продължителността на работа.
Периодично издухвайте вътрешността
на корпуса и двигателя със сух сгъстен
въздух.
Резервни части и аксесоари
За други аксесоари вижте каталозите на
производителя. Чертежи в разглобен вид
и списъци на резервните части можете да
намерите на нашата домашна страница:
www.flex-tools.com
Информация за изхвърляне
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Направете излишните електрически
инструменти неизползваеми:
Задвижваните от мрежата
електрически инструменти чрез
премахване на захранващия кабел,
Работещите на батерия електрически
инструменти чрез премахване на
батерията.
background
134
CI 11 18.0
Само за страни от ЕС
Не изхвърляйте електрически
инструменти в домакинските
отпадъци!
В съответствие с Европейска директива
2012/19/ЕС за отпадъчно електрическо
и електронно оборудване и нейното
отразяване в националните закони,
използваните електрически инструменти
трябва да бъдат събирани отделно и
рециклирани по съобразен с опазването
на околната среда начин.
Рециклирайте суровините, вместо
да ги изхвърляте на отпадъците.
Устройства, аксесоари и опаковки трябва
да бъдат рециклирани по съобразен с
опазването на околната среда начин.
Пластмасовите части са обозначени за
рециклиране според типа на материала.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не изхвърляйте батериите в домакинския
отпадък, огън или вода. Не отваряйте
използваните батерии.
Само за страни от ЕС:
В съответствие с директива 2006/66/ЕО
дефектните или използваните батерии
трябва да бъдат рециклирани.
БЕЛЕЖКА
Моля, попитайте своя търговец за
възможностите за изхвърляне!
-Декларация за съответствие
Декларираме на своя отговорност,
че продуктът описан в „Технически
спецификации“ отговаря на следните
стандарти или нормативни документи:
EN 60335-1 в съответствие с регулациит
е на директиви 2014/30/ ЕС , 2006/42/ ЕО ,
2011/65/ ЕС .
Отговорен за техническите документи:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
01.12.2020; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Освобождаване от
отговорност
Производителят и неговите представители
не са отговорни за каквато и да било
повреда или пропусната печална поради
прекъсване на работата причинено от
продукта или от неизползваем продукт.
Производителят и неговите представители
не са отговорни за каквато и да било
повреда причинена от неправилна
употреба на електрическия инструмент
или от употреба на електрическия
инструмент с продукти от други
производители.
background
135
CI 11 18.0
Условные обозначения,
используемые в данном
руководстве
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Обозначает угрожающую опасность.
Несоблюдение этого предупреждения
может привести к смерти или очень
серьезным травмам.
ВНИМАНИЕ!
Обозначает потенциально опасную
ситуацию. Несоблюдение этого
предупреждения может привести к легкой
травме или повреждению имущества.
ПРИМЕЧАНИЕ.
Обозначает советы по применению и
важную информацию.
Обозначения на
электроинструменте
V Вольты
Класс изоляции III
Прочитайте инструкции по
эксплуатации, чтобы уменьшить
риск получения травм!
Информация об утилизации
старого устройства (см.стр.140).
Для обеспечения
безопасности соблюдайте
следующие правила.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед использованием
электроинструмента внимательно
прочитайте и соблюдайте:
настоящие инструкции по
эксплуатации;
общие инструкции по технике
безопасности при обращении с
электроинструментами в прилагаемом
буклете (буклет 315.915);
правила, действующие в рабочей
зоне и меры по предотвращению
несчастных случаев.
Этот электроинструмент отвечает
самым современным требованиям и
был сконструирован в соответствии
с общепризнанными правилами
безопасности.
Тем не менее, при использовании
электроинструмент может представлять
опасность для жизни и конечностей
пользователя или третьих лиц. Кроме того,
электроинструмент и другое имущество
могут быть повреждены.
Насос двойного назначения можно
использовать только
по назначению и
в идеальном рабочем состоянии.
Неисправности, которые влияют на
безопасность, должны быть немедленно
устранены.
Назначение
Насос двойного назначения предназначен
для коммерческого использования в
промышленности и торговле;
для накачивания шин, мячей и других
предметов небольшого объема,
совместимых с пневматическим разъемом
непосредственно или с помощью
прилагаемых адаптеров;
для надувания предметов большого
объема, таких как надувные матрасы,
бассейны, лодки и т.д.
Инструкции по технике
безопасности при
использовании насоса
двойного назначения
Части насоса. Внимательно прочитайте
руководство пользователя. Изучите
область применения и ограничения
для данного инструмента, а также
связанные с ним потенциальные риски.
Соблюдение этого правила снизит
риск поражения электрическим током,
пожара или серьезных травм.
Опасность взрыва! Выходное
давление насоса не должно
превышать максимальное давление,
рекомендованное для надуваемого
предмета. Не используйте при давлении
более 160PSI.
background
136
CI 11 18.0
Во избежание риска поражения
электрическим током не оставляйте
устройство под дождем. Храните в
помещении.
Ежегодно осматривайте насос на
наличие трещин, проколов и других
повреждений, которые могут повлиять
на безопасность использования
устройства. Никогда не режьте и не
проделывайте отверстия в устройстве.
Убедитесь, что шланг не засорен и не
поврежден. Если шланг запутан или
передавлен, это может привести к
потере устойчивости и повреждениям.
Используйте насос только по
назначению. Не пытайтесь изменить
или модифицировать оригинальную
конструкцию или функции устройства.
Всегда помните о том, что
неправильное использование и
обращение с этим насосом может
привести к травмам оператора и
окружающих.
Никогда не оставляйте насос
без присмотра с подключенным
воздушным шлангом.
Прекратите использование насоса или
шланга, если он пропускает воздух или
работает неправильно.
Всегда извлекайте аккумуляторную
батарею перед выполнением
регулировок, обслуживанием насоса или
в случае, когда насос не используется.
Не пытайтесь тянуть и переносить
насос, держась за шланг.
Не используйте насос в качестве
дыхательного устройства.
Никогда не направляйте струю
сжатого воздуха в сторону людей или
животных. Следите за тем, чтобы пыль
и грязь не сдувало в вашу сторону или
на других людей. Соблюдение данного
правила уменьшит риск получения
серьезных травм.
Защитите свои легкие. Если во время
работы возникает пыль, надевайте
маску для лица или респиратор.
Соблюдение данного правила уменьшит
риск получения серьезных травм.
Не используйте данный насос для
распыления химикатов. Ваши легкие
могут быть повреждены при вдыхании
токсичных паров.
Проверяйте устройство на наличие
поврежденных частей. Перед
дальнейшим использованием насоса
или другого пневматического
инструмента необходимо тщательно
проверить щиток или другие
поврежденные части и убедиться в
их исправной работе и выполнении
предназначенной функции. Проверьте
правильное положение и сцепление
движущихся частей, наличие их
повреждений, крепление и другие
условия, которые могут повлиять на
работу электроинструмента. В случае
повреждения щиток или другие
части необходимо отремонтировать
надлежащим образом или заменить в
заводском сервисном центре SKIL или
авторизованной сервисной станции
FLEX. Соблюдение этого правила снизит
риск поражения электрическим током,
пожара или серьезных травм.
Не бейте, не роняйте и не повреждайте
аккумулятор. Не используйте
аккумулятор или зарядное устройство,
если они падали или подвергались
сильным ударам. Поврежденный
аккумулятор может взорваться.
Немедленно утилизируйте упавший
или поврежденный аккумулятор
надлежащим образом.
Не заряжайте аккумулятор в условиях
сырости или повышенной влажности.
Соблюдение данного правила уменьшит
риск поражения электрическим током.
После каждых 15(пятнадцати) минут
непрерывной работы насоса давайте
ему остыть в течение 5(пяти) минут.
Никогда не закрывайте отверстия
для входа и выхода воздуха во время
работы насоса.
Сохраните данные инструкции.
Регулярно просматривайте их и
предоставляйте для ознакомления
другим пользователям данного насоса.
Одалживая кому-либо насос, передайте
также данные инструкции.
background
137
CI 11 18.0
Шум и вибрация
Уровни шума и вибрации были
определены в соответствии со стандартом
EN 62841. Оцененный уровень шума
электроинструмента А обычно имеет
следующие значения.
Уровень звукового давления L
pA
:
81дБ(A)
Уровень звуковой мощности L
WA
:
92дБ(A)
Погрешность K = 3,0дБ
Общее значение вибрации:
Значение воздействия a
h
: 1,63 м/с
2
Погрешность K = 1,5м/с
2
ВНИМАНИЕ!
Указанные измерения относятся к новым
электроинструментам. Ежедневное
использование приводит к изменению
значений шума и вибрации.
ПРИМЕЧАНИЕ.
Уровень вибрации, указанный в данном
информационном листке, рассчитан с
помощью стандартизированного теста,
соответствующего директиве EN62841,
и может использоваться для сравнения
одного инструмента с другим.
Эти сведения можно использовать
для предварительной оценки уровня
воздействия. Приведенные уровни
вибрации соответствуют основному
назначению инструмента. Однако если
инструмент используется для других
целей, с другими принадлежностями
или в ненадлежащем состоянии,
уровень вибрации может отличаться.
Это может значительно повысить
уровень воздействия в течение всего
времени работы. Для точной оценки
вибрационной нагрузки следует также
учитывать время, в течение которого
электроинструмент выключен или даже
работает, но фактически не используется.
Это может значительно снизить уровень
воздействия в течение всего времени
работы. Необходимо предусмотреть
дополнительные способы защиты
оператора от воздействия вибрации,
такие как обслуживание инструментов и
принадлежностей, защита рук от холода,
организация режима работы.
ВНИМАНИЕ!
Используйте средства защиты органов
слуха при уровне звукового давления
выше 85дБ(А).
Технические характеристики
Насос двойного
назначения
Аккумулятор AP 18.0/2.5 AP 18.0/5.0
Рабочая
температура
от -10 до 40 °C
Температура
хранения
от -40 до 70°C
Температура
зарядки
от 4 до 40 °C
Номинальное
напряжение
18 В (литиевый
аккумулятор Flex) или
12 В (бортовая сеть
автомобиля)
Максимальное
давление
воздуха
11 бар / 1100 кПа /160 psi
Воздушный
поток
408 л/мин
Обзор (см. Рис.А)
Нумерация частей устройства относится
к иллюстрациям устройства на странице
схем.
1 Кнопка «+»
2 Рукоятка
3 Цифровой манометр
4 Кнопка Старт/Пауза
5 Кнопка выбора режима
6 Кнопка питания
7 Кнопка светодиодной подсветки
8 Кнопка «–»
9 Шланг высокого давления
10 Зажим пневматического разъема
11 Адаптер клапана Presta
12 Пневматический разъем
13 Конический адаптер
14 Адаптер спортивной иглы
15 Светодиодная рабочая подсветка
16 Шланг большого объема
background
138
CI 11 18.0
17 Воздухозаборное отверстие
18 Разъем 12В для автомобильного
прикуривателя с кабелем
19 Адаптер запорного клапана
20 Воздушное выходное отверстие
большого объема
21 Крышка разъема автомобильного
прикуривателя с кабелем
22 Кнопка индикатора уровня заряда
аккумулятора
23 Кнопка фиксации аккумулятора
Инструкция по эксплуатации
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед выполнением любых работ по
обслуживанию электроинструмента
извлекайте аккумулятор.
Перед включением
электроинструмента
Распакуйте насос и убедитесь, что все
части имеются в наличии и не повреждены.
ПРИМЕЧАНИЕ.
Аккумуляторы поставляются частично
заряженными. Перед началом работы полностью
зарядите аккумуляторы. См. руководство по
эксплуатации зарядного устройства.
Установка и замена
аккумулятора
Вставьте заряженный аккумулятор в
электроинструмент до щелчка.
Чтобы извлечь аккумулятор, нажмите
кнопку фиксации (23) и извлеките его
(см. Рис.B).
ВНИМАНИЕ!
Когда устройство не используется,
закрывайте контакты аккумулятора.
Металлические предметы могут замкнуть
контакты, в результате чего возможен
взрыв или пожар!
Индикатор уровня заряда
аккумулятора (см.Рис.C)
Нажмите кнопку индикатора уровня
заряда аккумулятора (22), чтобы увидеть
текущий уровень (см.Рис.C1).
ПРИМЕЧАНИЕ.
Если после нажатия кнопки начинает
мигать самый низкий уровень заряда,
аккумулятор разряжен (см.Рис.C2).
Если после нажатия кнопки начинают
мигать 2уровня индикатора заряда,
температура аккумулятора выходит за
пределы допустимого диапазона рабочих
температур (см.Рис.C3).
Подключение к
прикуривателю автомобиля
(см.Рис.D)
Вместо аккумулятора можно
использовать в качестве источника
питания автомобильный прикуриватель.
Снимите крышку разъема
автомобильного прикуривателя с
кабелем (21) сзади насоса.
Извлеките разъем автомобильного
прикуривателя (18) из отсека для
хранения.
Вставьте разъем в прикуриватель
автомобиля.
Накачивание с помощью
шланга высокого давления
(см.Рис.E)
Пневматический разъем (12) на шланге
высокого давления можно использовать
без переходников для накачивания шин
или других предметов, шток клапана
которых соответствует отверстию
пневматического разъема.
Откройте зажим пневматического
разъема (10).
Наденьте пневматический разъем (12)
на шток клапана.
ПРИМЕЧАНИЕ.
Для клапанов Presta и Dunlop перед
установкой пневматического разъема
навинтите переходник на шток клапана.
Нажмите на пневматический разъем
(12) так, чтобы резьбовая часть штока
клапана оказалась внутри разъема.
Закройте зажим пневматического
разъема (10).
Инструкции по накачиванию с помощью
насоса см. в разделе Использование
цифрового манометра в режиме
высокого давления данного
руководства.
background
139
CI 11 18.0
Накачивание с помощью
шланга высокого давления и
адаптеров (см.Рис.F)
Шланг высокого давления может
использоваться вместе с входящими в
комплект адаптерами для надувания
различных предметов.
Снятие и установка адаптеров
Откройте зажим пневматического
разъема (10).
Вставьте адаптер в разъем (12) до упора.
Закройте зажим пневматического
разъема (10).
Чтобы снять адаптер, откройте зажим
пневматического разъема (10) и
снимите адаптер с разъема (12).
Назначение адаптеров
Конический адаптер (13). Небольшие
воздушные клапаны (например,
поплавки и детские игрушки).
Адаптер спортивной иглы (14).
Спортивные мячи или любой другой
предмет, где требуется спортивная игла.
Адаптер клапана Presta (11). Штоки
клапана Presta.
Использование адаптера
клапана Presta (см.Рис.G)
Ослабьте стопорную гайку клапана
Presta (24).
Навинтите адаптер клапана Presta (11)
на шток клапана Presta (25) шины.
Зафиксируйте пневматический разъем
(12) на адаптере клапана Presta.
Инструкции по накачиванию с
помощью насоса см. в разделе
«Использование цифрового манометра
в режиме высокого давления» данного
руководства.
После накачивания ослабьте и снимите
пневматический разъем (12) и адаптер
клапана Presta (11), затем затяните
стопорную гайку (24) штока клапана
Presta (25).
Накачивание и выпуск воздуха
с помощью шланга большого
объема (см.Рис.H)
Шланг большого объема (16) предназначен
для использования с предметами, в
которых содержится большое количество
воздуха, такими как надувные матрасы,
плоты и поплавки для плавательных
бассейнов.
Подсоедините шланг большого объема
(16) к воздушному выходному отверстию
большого объема (20). Выровняйте и
закрепите пазы шланга на штифтах (26),
затем поверните шланг против часовой
стрелки до фиксации.
Другой конец шланга подсоедините к
надуваемому изделию. Подсоедините
шланг напрямую или используйте
адаптер, прикрепленный к шлангу.
Инструкции по накачиванию с помощью
насоса см. в разделе Использование
цифрового манометра в режиме
большого объема данного руководства.
После накачивания ослабьте и снимите
шланг большого объема (16).
Выпуск воздуха с помощью
шланга большого объема
(см.Рис.I)
Подсоедините шланг большого объема
(16) к входному отверстию большого
объема (17).
Другой конец шланга подсоедините к
сдуваемому изделию. Подсоедините
шланг напрямую или используйте
адаптер, прикрепленный к шлангу.
Инструкции по выпуску воздуха
с помощью насоса см. в разделе
«Использование цифрового манометра
в режиме большого объема» данного
руководства.
После выпуска воздуха отсоедините
шланг большого объема (16) от входного
отверстия большого объема (17).
Использование насоса
двойного назначения
Использование цифрового
манометра в режиме высокого
давления (см.Рис.J)
Нажмите кнопку питания (6), чтобы
включить цифровой манометр.
В качестве рабочего режима по
умолчанию используется режим
высокого давления (27). Насос двойного
назначения определит текущее
давление воздуха в изделии (30).
Для установки необходимого давления
(28) используйте кнопки «–» и «+».
background
140
CI 11 18.0
ПРИМЕЧАНИЕ.
Если текущее давление в изделии, которое
необходимо накачать, превышает заданное
давление, то насос не начнет накачивание.
Для выбора нужной единицы измерения
нажмите одновременно кнопки «–»
и «+», чтобы прокрутить единицы
измерения (29) BAR, KPA и PSI.
Чтобы запустить или приостановить
накачивание, нажмите кнопку «Старт/
Пауза» (4).
Насос автоматически отключается при
достижении заданного давления (28).
ПРИМЕЧАНИЕ.
Примерно через 5 минут бездействия
насос автоматически выключается.
Использование цифрового
манометра в режиме высокого
объема (см.Рис.K)
Нажмите кнопку питания (6), чтобы
включить цифровой манометр. В
качестве рабочего режима (27) по
умолчанию используется режим
высокого давления. Нажмите кнопку
выбора режима, чтобы переключиться в
режим высокого объема (31).
Чтобы запустить или приостановить
накачивание или выпуск воздуха,
нажмите кнопку «Старт/Пауза».
ПРИМЕЧАНИЕ.
Поскольку целевое давление не может
быть установлено в режиме большого
объема, автоматическое отключение,
связанное с давлением, отсутствует.
Светодиодная рабочая
подсветка
Чтобы включить светодиодную
рабочую подсветку, сначала включите
насос с помощью кнопки питания,
затем нажмите кнопку светодиодной
подсветки (7).
Нажмите кнопку светодиодной
подсветки (7) еще раз, чтобы выключить
ее.
Обслуживание и уход
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед выполнением любых работ по
обслуживанию электроинструмента
извлекайте аккумулятор.
Очистка
Регулярно очищайте
электроинструмент. Частота
очистки зависит от материала и
продолжительности использования.
Регулярно продувайте внутреннюю
часть корпуса и двигатель с помощью
сухого сжатого воздуха.
Запасные части и принадлежности
Сведения о принадлежностях других
производителей можно найти в
соответствующих каталогах. Изображения
в разобранном виде и списки запасных
частей можно найти по адресу:
www.flex-tools.com
Информация об утилизации
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Чтобы старый электроинструмент нельзя
было использовать:
отрежьте кабель питания;
или извлеките аккумулятор.
Только для стран ЕС
Не выбрасывайте
электроинструменты вместе с
бытовыми отходами!
В соответствии с европейской директивой
2012/19/EC по транспортировке и
утилизации отходов электрического и
электронного оборудования согласно
национальному законодательству
использованные электрические
приборы должны собираться отдельно
и утилизироваться экологически
безопасным способом.
Регенерация сырья вместо
утилизации отходов.
Устройство, принадлежности и упаковка
должны быть утилизированы экологически
безопасным способом. Пластиковые части
могут быть переработаны в соответствии с
типом материала.
background
141
CI 11 18.0
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не выбрасывайте аккумуляторы вместе с
бытовым мусором, а также не бросайте
их в огонь или в воду. Не вскрывайте
использованные аккумуляторы.
Только для стран ЕС.
В соответствии с директивой 2006/66/
EC неисправные и использованные
аккумуляторы необходимо утилизировать.
ПРИМЕЧАНИЕ.
Для получения информации о вариантах
утилизации обратитесь к продавцу.
-Декларация соответствия
Мы с полной ответственностью
заявляем, что изделие, описанное в
разделе «Технические характеристики»,
соответствует следующим стандартам или
нормативным документам:
стандарт EN 60335-1 в соответствии
с требованиями директив 2014/30/EU,
2006/42/EC, 2011/65/EU.
Ответственный за техническую
документацию: FLEX-Elektrowerkzeuge
GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711
Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
01.12.2020; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Отказ от ответственности
Производитель и его представитель
не несут ответственности за любой
ущерб и упущенную выгоду в результате
прерывания деятельности, вызванного
изделием или непригодным для
использования изделием. Производитель
и его представитель не несут
ответственности за любой ущерб,
вызванный неправильным использованием
электроинструмента или использованием
электроинструмента с изделиями других
производителей.
background
142
CI 11 18.0
Kasutusjuhendis kasutatud
sümbolid
HOIATUS!
Viitab ähvardavale ohule. Selle hoiatuse
eiramine võib põhjustada surma või äärmiselt
raskeid vigastusi.
ETTEVAATUST!
Viitab võimalikule ohtlikule situatsioonile.
Selle hoiatuse eiramine võib põhjustada
kergeid vigastusi või vara kahjustumist.
MÄRKUS
Viitab kasutusnõuannetele ja olulisele teabele
Elektritööriistal olevad
sümbolid
V volti
Isolatsiooniklass III
Vigastuste ohu vähendamiseks
lugege kasutusjuhendit!
Vananenud seadme kõrvaldamise
teave (vt lk 146)!
Teie ohutuse nimel
HOIATUS!
Enne elektritööriista kasutamist lugege läbi ja
järgige järgnevat:
käesolev kasutusjuhend
Üldised ohutusjuhised“ elektritööriistade
käsitsemise kohta komplektis sisalduvas
voldikus (voldik nr.: 315.915),
antud hetkel kehtivad tegevuskoha
eeskirjad ja õnnetuste ennetamise
eeskirjad.
See elektritööriist on kaasaegne toode
ja on loodud kooskõlas tunnustatud
ohutuseeskirjadega.
Sellegi poolest võib elektritööriist kujutada
kasutamise ajal ohtu kasutaja või kolmanda
osapoole elule ja tervisele, samuti võivad
kahjustuda nii elektritööriist kui vara.
Kahefunktsioonilist õhupumpa võib kasutada
ainult
sihtotstarbeliselt,
ja kui see toimib korrektselt.
Ohutusnõudeid rikkuvad vead tuleb alati
viivitamatult parandada.
Sihtotstarve
Kahefunktsiooniline õhupump on mõeldud
kaubanduslikuks/tööstuslikuks kasutamiseks,
rehvide, pallide ja teiste selliste
väikesemahuliste esemete täispumpamiseks,
mis ühilduvad pumba padrunliitmikuga
või mida saab kasutada pakutavate
adapteritega,
suuremahuliste esemete täispumpamiseks
(nt. õhkvoodid, basseinid, paadid jne).
Kahefunktsioonilise õhupumba
käsitsemise ohutusjuhised
Tunne oma õhupumpa. Lugege
kasutusjuhend hoolikalt läbi. Õppige
selgeks selle rakendused ja piirangud,
aga ka konkreetse tööriistaga seotud
võimalikud ohud. Nende reeglite järgimine
vähendab elektrilöögi, tulekahju või tõsiste
vigastuste riski.
Plahvatuse oht. Ärge seadistage õhu-
pumpa nii, et väljundrõhk on suurem kui
täispumbatava eseme jaoks määratud
maksimaalne rõhk. Ärge kasutage pumpa
suurema rõhu jaoks kui 160 PSI.
Elektrilöögi ohu vähendamiseks ärge
jätke seadet vihma kätte. Hoiustage
seadet siseruumides.
Vähemalt kord aastas kontrollige, et
õhupumbal ei oleks mõrasid, auke
või muid puudusi, mis võiksid pumba
ohtlikuks muuta. Ärge kunagi lõigake ega
puurige pumba sisse auke.
Veenduge, et voolikus ei ole takistusi ja see
ei ole rebenenud. Sassi või sõlme läinud
voolikud võivad põhjustada tasakaalu
kaotamist ja kukkumist ning võivad
kahjustuda.
Kasutage õhupumpa ainult
sihtotstarbeliselt. Ärge muutke ega
modifitseerige seadme algset kuju või
funktsiooni.
Pidage alati meeles, et õhupumba
väärkasutus või vale käsitsemine võib
põhjustada vigastusi nii teile kui teistele.
Ärge kunagi jätke õhupumpa
järelevalveta, kui selle õhuvoolik on
ühendatud.
background
143
CI 11 18.0
Ärge kasutage õhupumpa või voolikut,
kust lekib õhku või mis ei tööta
korralikult.
Eemaldage akuplokk alati enne
õhupumba reguleerimist, hooldamist või
kui pump ei ole kasutuses.
Ärge tõmmake ega kandke õhupumpa
voolikutest.
Ärge kasutage õhupumpa
hingamisaparaadina.
Ärge kunagi suunake suruõhu juga
inimeste või loomade poole. Olge
hoolikas ja ärge puhuge tolmu ja mulda
enda või teiste suunas. Selle reegli
järgimine vähendab tõsiste vigastuste riski.
Kaitske oma hingamisteid. Kui tegutsete
tolmustes tingimustes, kandke näo- või
tolmumaski. Nende reeglite järgimine
vähendab tõsiste vigastuste ohtu.
Ärge kasutage õhupumpa kemikaalide
pihustamiseks. Toksiliste aurude
sissehingamine võib kahjustada teie kopse.
Kontrollige kahjustatud osi. Enne
õhupumba või õhutööriista kasutamise
jätkamist tuleb kahjustatud piiret või
muud detaili hoolikalt kontrollida ja
veenduda, et see toimib korrektselt
ja täidab oma funktsiooni. Kontrollige
liikuvate osade joondust, liikuvate osade
ühendusi, osade kahjustusi ja paigaldust
ning muid faktoreid, mis võivad seadme
tööd mõjutada. Kahjustatud piire või
muu kahjustatud detail tuleks korrektselt
parandada või asendada SKIL tehase
hoolduskeskuses või volitatud FLEX
hoolduskeskuses. Selle reegli järgimine
vähendab elektrilöögi, tulekahju või tõsiste
vigastuste riski.
Akuplokki mitte purustada, maha
kukutada või kahjustada. Ärge kasutage
maha kukkunud või löögi saanud akuplok-
ki või laadijat. Kahjustunud aku võib plah-
vatada.
Kõrvaldage maha kukkunud või
kahjustunud aku viivitamatult vastavalt
asjakohastele eeskirjadele.
Ärge laadige akuga tööriista vihmas või
niiskes asukohas. Nende reeglite järgimine
vähendab elektrilöögi riski.
Pärast igat viitteist (15) järjestikust
tööminutit laske pumbal viis (5) minutit
jahtuda.
Ärge kunagi blokeerige seadme
kasutamise ajal täispumpamise või tühjaks
laskmise avasid.
Hoidke need juhised alles. Lugege
juhendit sageli ning kasutage
seda käsipumpa kasutavate isikute
väljaõpetamiseks. Kui laenate õhupumpa
kellelegi, siis laenake neile ka käesolevad
juhised.
Müra- ja vibratsioonitase
Müra- ja vibratsioonitasemed on määratletud
kooskõlas standardiga EN 62841.
Elektritööriista A-hindamise müratase on
tavaliselt järgmine.
Helirõhu tase L
pA
: 81 dB(A);
Helivõimsuse tase L
WA
: 92 dB(A);
Veamäär: K = 3,0 dB.
Vibratsiooni koguväärtus:
Emissiooni väärtus a
h
: 1,63 m/s
2
Veamäär: K = 1,5 m/s
2
ETTEVAATUST!
Esitatud mõõtmistulemused kehtivad uutele
elektritööriistadele. Igapäevane kasutamine
muudab müra- ja vibratsioonitasemete
väärtusi.
MÄRKUS
Käesoleval infolehel esitatud vibratsiooniheite
taseme mõõtmisel on rakendatud
standardis EN 62841 kirjeldatud ühtlustatud
katsemetoodikat ning seda saab kasutada
tööriistade võrdlemiseks.
Seda võib kasutada kokkupuute esialgseks
hindamiseks. Deklareeritud vibratsiooniheite
tase kehtib tööriista peamise sihtotstarbe
puhul. Aga kui tööriista kasutatakse
teistsugusteks rakendusteks või teistsuguste
tarvikutega, või seda hooldatakse kehvasti,
siis võivad vibratsiooniheite tasemed
esitatust erineda. See võib kokkupuute
taset kogu tööperioodi jooksul oluliselt
suurendada. Vibratsioonikoormuse täpseks
hindamiseks tuleb arvestada ka selle ajaga,
kui elektritööriist on välja lülitatud või isegi
ajaga, kui seade töötab, aga seda tegelikult
ei kasutata. See võib kokkupuute taset kogu
tööperioodi kohta oluliselt vähendada.
Seadme kasutaja kaitsmiseks vibratsiooni
mõjude eest määrake kindlaks täiendavad
ohutusmeetmed: hooldage tööriista ja
tarvikuid, hoidke käed soojas, korraldage
töögraafikuid.
background
144
CI 11 18.0
ETTEVAATUST!
Kandke kuulmiskaitsevahendeid, kui helirõhu
tase ületab 85 db(A).
Tehnilised andmed
Kahefunktsiooniline
õhupump
Aku
AP
18.0/2.5
AP
18.0/5.0
Töötemperatuur -10~40°C
Hoiustamistemperatuur -40~70°C
Laadimistemperatuur 4~40°C
Nimipinge
18V Flex
liitiumakuplokk
või 12V sõiduki
toiteallikas
Maksimaalne õhurõhk
11 BAR / 1100 kPa /
160 PSI
Õhuvool 408 L/min
Ülevaade (vt. joon. A)
Toote detailide nummerdamine vastab
jooniste lehel olevale seadme joonisele.
1 BAR + nupp
2 Käepide
3 Digitaalne manomeeter
4 Nupp Start/Paus
5 Režiimi nupp
6 Toitenupp
7 LED-valgustuse sisse-/väljalülitamise
nupp
8 BAR - nupp
9 Kõrgsurvevoolik
10 Padrunliitmiku klamber
11 Presta ventiili adapter
12 Padrunliitmik
13 Kitsenev adapter
14 Spordivahendite nõela adapter
15 LED-töötuled
16 Suure mahuga voolik
17 Õhu sissevõtuava
18 12V sõiduki liitmik ja juhe
19 Isesulguva ventiili adapter
20 Suure mahuga õhu väljalase
21 Sõiduki liitmiku ja juhtme kate
22 Aku laetuse taseme märgutule nupp
23 Akuvabastusnupp
Originaalkasutusjuhendi tõlge
HOIATUS!
Enne elektritööriista hooldamist/seadistamist
jne eemaldage sellelt aku.
Enne elektritööriista
sisselülitamist
Võtke kahefunktsiooniline õhupump
pakendist välja ja kontrollige, et osad ei ole
puudu või kahjustunud.
MÄRKUS
Akud ei ole tarnimisel täielikult laetud.
Enne esmakasutust laadige akud täiesti täis.
Lugege laadija kasutusjuhendit.
Aku paigaldamine / vahetamine
Suruge laetud aku elektritööriista, kuni see
klõpsatusega paika fikseerub.
Aku eemaldamiseks vajutage
vabastusnuppu (23) ja tõmmake aku välja.
(vt. joon. B)
ETTEVAATUST!
Kui seade ei ole kasutuses, siis tuleb aku
klemme kaitsta. Lahtised metallesemed
võivad klemme lühistada - plahvatuse ja
tulekahju oht!
Aku laetuse taseme märgutuli (vt.
joon. C)
Vajutage aku laetuse taseme märgutule
nuppu (22), et näha aku laetuse taset (vt. joon.
C1)
MÄRKUS
Kui aku laetuse taseme märgutule kõige
madalama taseme tuli hakkab nupuvajutuse
järel vilkuma, siis on aku tühi. (vt. joon. C2)
Kui laetuse taseme märgutule 2 taseme
märgutuled hakkavad nupuvajutuse
järel vilkuma, siis ei ole aku lubatud
töötemperatuurivahemikus. (vt. joon. C3)
background
145
CI 11 18.0
Autopistiku ühendus (vt. joon. D)
Akuploki alternatiivina saab toiteallikana
kasutada ka autopistikut.
Eemaldage sõiduki liitmiku ja juhtme kate
(21) õhupumba tagumisel küljel.
Võtke autopistiku adapter (18) hoiupesast
välja.
Ühendage adapter sisse-/väljalülitatava
autopistikuga.
Pumpamine kõrgsurvevooliku
abil (vt. joon. E)
Kõrgsurvevooliku padrunliitmikku (12)
saab kasutada ilma adapteriteta rehvide
pumpamiseks või mistahes teiste eseme
pumpamiseks, mille klapisäär sobib
padrunliitmiku avaga.
Vabastage padrunliitmiku klamber (10).
Pange padrunliitmik (12) klapisäärele.
MÄRKUS
Presta ja Dunlop ventiilide puhul kruvige
adapter klapisäärele enne padrunliitmiku
paigaldamist.
Lükake padrunliitmikku (12) allapoole
nii, et klapisääre keermestatud osa jääb
padrunliitmiku sisse.
Lukustage padrunliitmiku klamber (10).
Kahefunktsioonilise õhupumba
kasutamise juhiseid pumpamiseks lugege
käesoleva kasutusjuhendi jaotisest
„Digitaalse manomeetri kasutamine
kõrgsurverežiimis” .
Pumpamine kõrgsurvevooliku ja
adapterite abil (vt. joon. F)
Kõrgsurvevoolikut saab kasutada koos
komplektis olevate adapteritega, et pumbata
täis erinevaid esemeid
Adapterite eemaldamine/paigaldamine
Vabastage padrunliitmiku klamber (10).
Lükake adapter padrunliitmiku (12) sisse,
kuni see peatub
Lukustage padrunliitmiku klamber (10).
Adapteri eemaldamiseks vabastage
padrunliitmiku klamber (10) ja eemaldage
adapter padrunliitmikust (12).
Adapterite funktsioonid
Kitsenev adapter (13) -- kõige väiksemad
õhkventiilid (nt. ujuvesemed ja laste
mänguasjad)
Spordivahendite nõel (14) -- spordipallid
või mistahes muud esemed, mis eeldavad
spordivahendite nõela.
Presta ventiili adapter (11) -- Presta
klapisääred.
Presta ventiili adapteri
kasutamine (vt. joon. G)
Vabastage Presta ventiili lukustusmutter
(24).
Keerake Presta ventiili adapter (11) rehvi
Presta klapisäärele (25).
Kinnitage padrunliitmiku (12) klamber
Presta ventiili adapterile.
Kahefunktsioonilise õhupumba
kasutamise juhiseid pumpamiseks lugege
käesoleva kasutusjuhendi jaotisest
„Digitaalse manomeetri kasutamine
kõrgsurverežiimis”.
Pumpamise järel vabastage ja eemaldage
padrunliitmik (12) ning Presta ventiili
adapter (11), seejärel keerake kinni Presta
klapisääre (25) lukustusmutter (24).
Pumpamine ja tühjendamine
suure mahuga vooliku abil (vt.
joon. H)
Suure mahuga voolik (16) on mõeldud
esemetele, milles on suur kogus õhku, nt.
õhkmadratsitele, parvedele ja basseinis
kasutatavatele ujuvesemetele.
Ühendage suure mahuga voolik (16)
suure mahuga õhu väljalaske (20) külge.
Joondage ja ühendage vooliku avad
tihvtidega (26), seejärel keerake voolikut
vastupäeva, kuni see paika lukustub.
Ühendage vooliku teine ots täispumbatava
esemega. Ühendage voolik otse või
kasutage vooliku küljes olevaid adaptereid.
Kahefunktsioonilise õhupumba kasutamise
juhiseid pumpamiseks lugege käesoleva
kasutusjuhendi jaotisest „Digitaalse
manomeetri kasutamine suure mahu
režiimis” .
Pumpamise järel vabastage ja eemaldage
suure mahuga voolik (16).
Tühjendamine suure mahuga
vooliku abil (vt. joon. I)
Sisestage suure mahuga voolik (16) õhu
sissevõtuavasse (17).
Ühendage vooliku teine ots tühjendatava
esemega. Ühendage voolik otse või
kasutage vooliku küljes olevaid adaptereid.
background
146
CI 11 18.0
Kahefunktsioonilise õhupumba kasutamise
juhiseid tühjendamiseks lugege käesoleva
kasutusjuhendi jaotisest „Digitaalse
manomeetri kasutamine suure mahu
režiimis”.
Pumpamise järel eemaldage suure mahuga
voolik (16) õhu sissevõtuavast (17).
Kahefunktsioonilise õhupumba
kasutamine
Digitaalse manomeetri
kasutamine kõrgsurverežiimis (vt.
joon. J)
Digitaalse manomeetri sisselülitamiseks
vajutage toitenuppu (6). Töörežiimi
algseadistuseks on kõrgsurverežiim (27).
Kahefunktsiooniline õhupump tuvastab
eseme õhurõhu (30).
Sihtrõhu (28) seadistamiseks kasutage
nuppe - ja +.
MÄRKUS
Kui täispumbatava eseme õhurõhk on suurem
kui sihtrõhk, siis kahefunktsiooniline õhupump
pumpamist ei alusta.
Rõhuühiku valimiseks vajutage
samaaegselt nuppe - ja + ning valige
ühikuid (29) BAR, KPA ja PSI kerides.
Pumpamise käivitamiseks või peatamiseks
vajutage nuppu Start/Paus (4).
Kahefunktsiooniline õhupump seiskub
automaatselt sihtrõhu (28) saavutamisel.
MÄRKUS
Kui tööriista umbes 5 minutit ei kasutata, siis
lülitub see automaatselt välja.
Digitaalse manomeetri kasutamine
suure mahu režiimis (vt. joon. K)
Digitaalse manomeetri sisselülitamiseks
vajutage toitenuppu (6). Töörežiimi (27)
algseadistuseks on kõrgsurverežiim. Suure
mahu režiimile (31) ümber lülitamiseks
vajutage režiimi nuppu.
Pumpamise või tühjendamise käivitamiseks
või peatamiseks vajutage nuppu Start/
Paus.
MÄRKUS
Kuna suure mahu režiimis ei saa sihtrõhku
seadistada, siis ei toimi ka rõhuga seotud
automaatne väljalülitus.
LED-töötuled
LED-töötulede sisselülitamiseks lülitage
esmalt sisse kahefunktsiooniline õhupump.
Selleks vajutage toitenuppu ning
seejärel vajutage LED-valgustuse sisse-/
väljalülitamise nuppu (7).
LED-töötulede väljalülitamiseks vajutage uuesti
LED-valgustuse sisse-/väljalülitamise nuppu (7).
Hooldus
HOIATUS!
Enne elektritööriista hooldamist/seadistamist
jne eemaldage sellelt aku.
Puhastamine
Puhastage elektritööriista regulaarselt.
Puhastamise sagedus sõltub kasutatavast
materjalist ja kasutusajast.
Puhastage korpuse sisemust ja mootorit
regulaarselt kuiva suruõhuga.
Varuosad ja tarvikud
Teavet teiste tarvikute kohta leiate tootja
kataloogidest. Suurendatud joonised ja
varuosade nimekirjad on leitavad meie
kodulehel: www.flex-tools.com
Kõrvaldamise teave
HOIATUS!
Muutke kasutuskõlbmatu elektritööriist
mittekasutatavaks:
vooluvõrku ühendatava elektritööriista
puhul eemaldage toitejuhe,
aku toimel töötava elektritööriista puhul
eemaldage aku.
Ainult EL riikidele
Ärge visake elektritööriistu olmeprügi
hulka!
Kooskõlas Euroopa Liidu elektri- ja
elektroonikaseadmetest tekkinud jäätmete
direktiivi (WEEE) 2012/19/EL nõuetega
ning vastavalt kohalikule seadusandlusele
tuleb elektritööriistad eraldi koguda ja
keskkonnasäästlikul viisil ümber töödelda.
Toormaterjali utiliseerimine
äraviskamise asemel.
Seade, tarvikud ja pakend tuleb
keskkonnasäästlikul viisil ümber töödelda.
Plastikosad tuleb töödelda ümber vastavalt
materjali tüübile.
background
147
CI 11 18.0
HOIATUS!
Ärge visake akusid/patareisid olmeprügi
hulka, tulle ega vette. Ärge avage kasutatud
akusid/patareisid.
Ainult EL riikidele:
Kooskõlas direktiivi 2006/66/EÜ nõuetega
tuleb defektsed või kasutatud akud/patareid
ümber töödelda.
MÄRKUS
Palun uurige kõrvaldamise teavet oma
edasimüüjalt!
-Vastavusdeklaratsioon
Me kinnitame, tootja ainuvastutusel, et
jaotises „Tehnilised andmed“ kirjeldatud
toode on kooskõlas järgnevate standardite
või normatiivsete dokumentidega:
EN 60335-1 kooskõlas direktiivide 2014/30/
EL, 2006/42/EÜ, 2011/65/EL nõuetega.
Tehnilise dokumentatsiooni eest vastutab:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
01.12.2020; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vastutusest lahtiütlemine
Tootja ja tootja esindajad ei vastuta
kahjustuste ning saamatajäänud tulu eest, mis
on põhjustatud tootest või kasutuskõlbmatust
tootest tingitud tööseisakutest. Tootja ja tootja
esindajad ei vastuta kahjustuste eest, mis on
põhjustatud elektritööriista väärkasutusest
või elektritööriista kasutamisest koos teiste
tootjate toodetega.
background
148
CI 11 18.0
Šiame vadove naudojami
simboliai
ĮSPĖJIMAS!
Įspėja apie gręsiantį pavojų. Nekreipiant
dėmesio į šį įspėjimą galima sunkiai ar net
mirtinai susižaloti.
DĖMESIO!
Įspėja apie galimai pavojingą situaciją.
Nekreipiant dėmesio į šį įspėjimą galima
nesunkiai susižaloti arba sugadinti turtą.
PASTABA
Pateikia svarbią informaciją ir naudojimo
patarimus.
Simboliai ant elektrinio įrankio
V Voltai
III izoliacijos klasė
Kad sumažėtų pavojus susižaloti,
perskaitykite naudojimo instrukciją!
Informacija apie netinkamo naudoti
prietaiso išmetimą (žr. 152 puslapį)!
Jūsų saugumui
ĮSPĖJIMAS!
Prieš naudodami elektrinį įrankį, perskaitykite
ir laikykitės:
šių naudojimo instrukcijų;
elektrinių įrankių naudojimo „Bendrųjų
saugos instrukcijų, pateiktų pridedamoje
brošiūroje (Nr. 315.915);
darbo vietoje galiojančių taisyklių
ir nelaimingų atsitikimų prevencijos
reglamentų.
Šis modernus elektrinis įrankis atitinka visus
jam taikomus saugos reikalavimus.
Vis dėlto, naudojant šį elektrinį įrankį gali kilti
pavojus sunkiai ar net mirtinai susižaloti ar
sužaloti kitus, taip pat sugadinti įrankį ar kitą
turtą.
Dviejų funkcijų pripūtimo įtaisą galima
naudoti tik:
pagal paskirtį;
jeigu jis yra visiškai tvarkingas.
Saugumą mažinančius gedimus reikia
nedelsiant pašalinti.
Paskirtis
Dviejų funkcijų pripūtimo įtaisas yra skirtas
naudoti pramonėje ir profesinėje veikloje;
padangoms, kamuoliams ir kitiems mažo
tūrio gaminiams pripūsti, prijungiant
oro ventilio griebtuvą tiesiogiai ar per
pridedamus adapterius;
pripučiamoms lovoms, baseinams, valtims ir
kitiems didelio tūrio gaminiams pripūsti.
Dviejų funkcijų pripūtimo įtaiso
naudojimo saugos instrukcijos
Pažinkite savo pripūtimo įtaisą. Atidžiai
perskaitykite naudojimo instrukciją.
Susipažinkite su naudojimo būdais ir
naudojimo apribojimais, taip pat galimais
su šiuo įtaisu susijusiais pavojais. Laikantis
šios taisyklės, sumažėja pavojus patirti
elektros smūgį, sukelti gaisrą arba sunkiai
susižaloti.
Sprogimo pavojus. Nebandykite
pripūtimo įtaise nustatyti didesnio pučiamo
oro slėgio, nei nurodytas maksimalus
gaminio pripūtimo slėgis. Nenaudokite
didesnio nei 160 psi slėgio.
Kad sumažintumėte elektros smūgio
pavojų, saugokite įtaisą nuo lietaus.
Laikykite patalpoje.
Pripūtimo įtaisą kasmet tikrinkite, ar nėra
įtrūkimų, pradūrimų ir kitų pažeidimų,
dėl kurių įtaisas taptų nesaugiu. Įtaiso
niekada nebandykite įpjauti ar gręžti sky-
lių.
Žarnelė turi būti švari ir neužkimšta. Dėl
susinarpliojusios žarnelės pripūtimo įtaisas
gali nuvirsti ir sugesti.
Pripūtimo įtaisą naudokite tik pagal jo
paskirtį. Įtaiso nebandykite modifikuoti
ar keisti jo konstrukcijos.
Visada žinokite, kad netinkamai
naudodami šį pripūtimo įtaisą galite
susižaloti patys arba sužaloti kitus.
Pripūtimo įtaiso su prijungta oro žarnele
niekada nepalikite be priežiūros.
Nutraukite įtaiso naudojimą, jei jis ar
jo žarnelė praleidžia orą ar tinkamai
neveikia.
Visada išimkite sudėtinę bateriją
prieš įtaisą reguliuodami, techniškai
prižiūrėdami ar padėdami į laikymo vietą.
background
149
CI 11 18.0
Pripūtimo įtaiso nebandykite traukti ar
nešti paėmę už žarnelės.
Nenaudokite įtaiso kaip kvėpavimo
prietaiso.
Niekada nebandykite nukreipti
suslėgtojo oro srovės į žmones ar
gyvūnus. Būkite atsargūs ir nepūskite
dulkių ar nešvarumų į save ar kitus.
Laikantis šios taisyklės sumažėja pavojus
sunkiai susižaloti.
Saugokite plaučius. Jei dirbant kyla daug
dulkių, užsidėkite kaukę arba respiratorių.
Laikantis šios taisyklės sumažėja pavojus
sunkiai susižaloti.
Nenaudokite įtaiso chemikalams purkšti.
Įkvėpę nuodingų garų galite pažeisti savo
plaučius.
Patikrinkite pažeistas dalis. Prieš toliau
naudodami pripūtimo įtaisą, atidžiai
patikrinkite pažeistas apsaugas arba kitas
dalis ir nustatykite, jos veiks tinkamai
ir atliks savo paskirtį. Patikrinkite, ar
judamos dalys suderintos, judamos
dalys pritvirtintos, ar nėra dalių, jungčių
pažeidimų, be to, ar nėra kitų sąlygų, kurios
gali turėti įtakos jų veikimui. Pažeistas
apsaugas ar kitas dalis reikia tinkamai
suremontuoti arba pakeisti SKIL gamintojo
ar įgaliotame FLEX techninės priežiūros
centre. Laikantis šios taisyklės, sumažėja
pavojus patirti elektros smūgį, sukelti
gaisrą arba sunkiai susižaloti.
Draudžiama sudėtinę bateriją traiškyti,
mėtyti arba gadinti. Draudžiama naudoti
sudėtinę bateriją ar įkroviklį, jei jie buvo
numesti arba stipriai sutrenkti. Pažeista
baterija gali sprogti.
Numestą arba pažeistą bateriją nedelsiant
išmeskite tinkamu būdu.
Akumuliatorinio įrankio nebandykite
krauti drėgnoje arba šlapioje vietoje.
Laikantis šios taisyklės sumažėja pavojus
patirti elektros smūgį.
Po kiekvieno 15 (penkiolikos) minučių
trukmės nepertraukiamo pompos darbo
laikotarpio sustabdykite ją 5 (penkioms)
minutėms, kad atvėstų.
Dirbant pompai niekada nebandykite
užkimšti jos pripūtimo ar oro išleidimo
angų.
Pasilikite šią instrukciją. Dažnai ją
paskaitykite ir panaudokite kitiems
asmenims, kuriems patikėsite šį rankinį
pripūtimo įtaisą, apmokyti. Paskolinę įtaisą
kartu perduokite ir šią instrukciją.
Triukšmas ir vibracija
Triukšmo ir vibracijos vertės nustatytos pagal
EN 62841. Elektrinio įrankio triukšmo lygis A
paprastai apskaičiuojamas taip:
Garso slėgio lygis L
pA
: 81 dB(A)
Garso galios lygis L
WA
: 92 dB(A)
Neapibrėžtumas: K = 3,0 dB
Bendroji vibracijos vertė:
Emisijos vertė a
h
: 1,63 m/s
2
Neapibrėžtumas: K = 1,5 m/s
2
DĖMESIO!
Nurodytos vertės taikomos naujiems
elektriniams įrankiams. Dėl kasdienio
naudojimo triukšmo ir vibracijos vertės
keičiasi.
PASTABA
Čia pateikta vibracijos vertė išmatuota
naudojant EN 62841 standarte nurodytą
standartinį testą, todėl ją galima naudoti
lyginant vieną įrankį su kitu.
Ją galima naudoti vibracijai preliminariai
įvertinti. Deklaruotoji vibracijos vertė gauta
naudojant įrankį pagal jo pagrindinę paskirtį.
Vis dėlto, pakeitus įrankio naudojimo paskirtį,
priedus ar netinkamai techniškai prižiūrint,
vibracijos vertės taip pat gali pasikeisti. Dėl
to kenksmingas vibracijos poveikis per visą
darbo laikotarpį gali pastebimai išaugti.
Norint tiksliai apskaičiuoti vibracijos poveikio
trukmę, reikia atsižvelgti ir į laikotarpius, kai
elektrinis įrankis yra išjungtas arba tolygiai
dirba, tačiau nenaudojamas. Dėl to viso
darbo laikotarpio poveikio vertė gali gerokai
sumažėti. Siekdami apsaugoti operatorių
nuo kenksmingo vibracijos poveikio, imkitės
papildomų saugos priemonių, pvz., tinkamai
prižiūrėkite įrankį ir jo priedus, užtikrinkite,
kad rankos būtų šiltos, nustatykite tinkamą
darbo ir poilsio grafiką.
DĖMESIO!
Jeigu garso slėgis viršija 85 dB(A), užsidėkite
apsaugines ausines.
background
150
CI 11 18.0
Techninės specifikacijos
Dviejų funkcijų pripūtimo
įtaisas
Baterija AP 18.0/2.5 AP 18.0/5.0
Darbinė
temperatūra
-10~40℃
Laikymo
temperatūra
-40~70℃
Įkrovimo
temperatūra
4~40°C
Vardinė įtampa
18 V FLEX sudėtinė
ličio baterija arba
12 V automobilio
akumuliatoriaus energija
Maksimalus oro
slėgis
11 bar / 1100 kPa / 160 psi
Oro srautas 408 l/min.
Apžvalga (žr. A pav.)
Dalių numeriai pateikti pagal įtaiso iliustraciją
paveikslų puslapyje.
1 Slėgio didinimo mygtukas
2 Rankena
3 Skaitmeninis slėgio matuoklis
4 Įjungimo / pristabdymo mygtukas
5 Režimo mygtukas
6 Maitinimo mygtukas
7 LED žibintų įjungimo ir išjungimo
mygtukas
8 Slėgio mažinimo mygtukas
9 Aukšto slėgio žarnelė
10 Oro ventilio griebtuvo spaustukas
11 „Presta“ ventilių adapteris
12 Oro ventilio griebtuvas
13 Kūgiškas adapteris
14 Adatinis adapteris
15 LED darbiniai žibintai
16 Didelio našumo žarna
17 Oro įtraukimo anga
18 12 V automobilinė jungtis ir laidas
19 Suspaudžiamo vožtuvo adapteris
20 Didelio našumo oro išpūtimo anga
21 Automobilinės jungties ir laido
dangtelis
22 Baterijos įkrovos lygio indikatoriaus
mygtukas
23 Baterijos atjungimo mygtukas
Darbo instrukcijos
ĮSPĖJIMAS!
Prieš vykdydami bet kokius elektrinio įrankio
tvarkymo darbus, atjunkite jo bateriją.
Prieš elektrinį įrankį įjungiant
Išpakuokite dviejų funkcijų pripūtimo įtaisą ir
patikrinkite, ar netrūksta kokių nors dalių ir ar
jos nepažeistos.
PASTABA
Išsiunčiant iš gamyklos baterijos iki galo
neįkraunamos. Prieš pradėdami darbą iki galo
įkraukite baterijas. Žr. įkroviklio naudojimo
vadovą.
Baterijos įstatymas ir keitimas
Stumkite įkrautą bateriją į elektrinį įtaisą,
kol ji užsifiksuos savo vietoje.
Jei bateriją norite atjungti, paspauskite
atjungimo mygtuką (23) ir bateriją
ištraukite (žr. B pav.).
DĖMESIO!
Apsaugokite išimtos baterijos kontaktus.
Metaliniai daiktai kontaktus gali sujungti
trumpuoju jungimu, ir tuomet kyla sprogimo
ir gaisro pavojus!
Baterijos įkrovos lygio
indikatorius (žr. C pav.)
Paspauskite baterijos įkrovos lygio
indikatoriaus mygtuką (22), kad
pamatytumėte einamąją baterijos įkrovą (žr.
C1 pav.).
PASTABA
Jei paspaudus mygtuką pradeda mirksėti
mažiausios baterijos įkrovos indikatorius, tai
reiškia, kad baterija išsikrovusi (Žr. C2 pav.).
Jei paspaudus mygtuką pradeda mirksėti 2
baterijos įkrovos indikatoriai, tai reiškia, kad
aplinkos temperatūra nėra leistiname darbo
diapazone (žr. C3 pav.).
background
151
CI 11 18.0
Prijungimas prie automobilinio
maitinimo lizdo (žr. D pav.)
Kaip alternatyvą sudėtinei baterijai galima
naudoti energiją, tiekiamą iš automobilinio
maitinimo lizdo.
Nuo pripūtimo įtaiso nugarėlės nuimkite
automobilinės jungties ir laido dangtelį
(21).
Ištraukite iš laikymo skyriaus automobilio
maitinimo lizdo adapterį (18).
Įkiškite adapterį į automobilio maitinimo
lizdą.
Pūtimas naudojant aukšto slėgio
žarnelę (žr. E pav.)
Oro venlio griebtuvą (12) ant aukšto
slėgio žarnelės galima naudo be
adapterių, jeigu jam nka padangos ar
kito pučiamo gaminio venlis.
Atlenkite oro ventilio griebtuvo fiksatorių
(10).
Uždėkite griebtuvą (12) ant ventilio.
PASTABA
Ant „Presta“ ir „Dunlop“ tipo ventilių užsukite
adapterį ir tik po to pritvirtinkite oro ventilio
griebtuvą.
Nuspauskite oro ventilio griebtuvą (12)
žemyn taip, kad srieginė ventilio dalis
atsidurtų griebtuvo viduje.
Nulenkite griebtuvo fiksatorių (10).
Kaip dviejų funkcijų pripūtimo įtaisu
pradėti pūtimą, žr. skyriuje „Skaitmeninio
slėgio matuoklio naudojimas aukšto
slėgio režime“.
Pūtimas naudojant aukšto slėgio
žarnelę ir adapterius (žr. F pav.)
Aukšto slėgio žarnelę galima naudo
įvairiems gaminiams pripūs, prijun-
gus pridedamus adapterius.
Adapterių prijungimas ir atjungimas
Atlenkite oro ventilio griebtuvo fiksatorių
(10).
Stumkite adapterį į oro ventilio griebtuvą
(12), kol atsirems.
Nulenkite griebtuvo fiksatorių (10).
Norint adapterį nuimti, reikia atlenkti oro
ventilio griebtuvo fiksatorių (10) ir ištraukti
adapterį iš griebtuvo (12).
Adapterių paskirtis
Kūgiškas adapteris (13) – mažesniems oro
ventiliams (pvz., vaikiškų plūdurų ar žaislų).
Adatinis adapteris (14) – sportiniams
kamuoliams ir kitiems gaminiams su
atitinkamu ventiliu.
„Presta“ ventilių adapteris (11) – „Presta“
(dviračių) ventiliams.
„Presta“ ventilių adapterio
naudojimas (žr. G pav.)
Atsukite „Presta“ ventilio antveržlę (24).
Prisukite „Presta“ ventilių adapterį (11) prie
„Presta“ ventilio (25) ant padangos.
Pritvirtinkite oro ventilio griebtuvą (12) prie
„Presta“ ventilių adapterio.
Kaip dviejų funkcijų pripūtimo įtaisu
pradėti pūtimą, žr. skyriuje „Skaitmeninio
slėgio matuoklio naudojimas aukšto slėgio
režime“.
Pripūtę padangą atkabinkite oro ventilio
griebtuvą (12) ir išsukite „Presta“ ventilių
adapterį (11), o po to ant „Presta“ ventilio
(25) priveržkite antveržlę (24).
Pūtimas ir oro išleidimas
naudojant didelio našumo žarną
(žr. H pav.)
Didelio našumo žarna (16) yra skirta didelio
tūrio gaminiams, tokiems kaip pripučiami
čiužiniai, plaustai ir baseinai.
Prijunkite didelio našumo žarną (16) prie
didelio našumo oro išpūtimo angos (20).
Įtaikykite žarnos antgalio plyšius į angos
iškyšas (26) ir pasukite antgalį pagal
laikrodžio rodyklę, kad užsifiksuotų.
Kitą žarnos galą prijunkite prie gaminio,
kurį reikia pripūsti. Prijunkite tiesiogiai arba
per pridedamą adapterį.
Kaip dviejų funkcijų pripūtimo įtaisu
pradėti pūtimą, žr. skyriuje „Skaitmeninio
slėgio matuoklio naudojimas didelio
našumo režime“.
Pripūtę atkabinkite ir nuimkite didelio
našumo žarną (16).
Oro išleidimas naudojant didelio
našumo žarną (žr. I pav.)
Didelio našumo žarną (16) įstatykite į oro
įtraukimo angą (17).
Kitą žarnos galą prijunkite prie gaminio,
kurio reikia išleisti orą. Prijunkite tiesiogiai
arba per pridedamą adapterį.
background
152
CI 11 18.0
Kaip dviejų funkcijų pripūtimo įtaisu
pradėti oro išleidimą, žr. skyriuje
„Skaitmeninio slėgio matuoklio naudojimas
didelio našumo režime“.
Išleidę orą atjunkite didelio našumo žarną
(16) nuo oro įtraukimo angos (17).
Dviejų funkcijų pripūtimo įtaiso
naudojimas
Skaitmeninio slėgio matuoklio
naudojimas aukšto slėgio režime
(žr. J pav.)
Paspauskite maitinimo mygtuką (6),
įjungdami skaitmeninį slėgio matuoklį.
Pagal numatytąjį nustatymą įjungiamas
aukšto slėgio režimas (27). Dviejų
funkcijų pripūtimo įtaisas rodo oro slėgį
pučiamame gaminyje (30).
„-“ ir „+“ mygtukais nustatykite tikslinį slėgį
(28).
PASTABA
Jeigu slėgis pučiamame gaminyje viršija
tikslinį slėgį, dviejų funkcijų pripūtimo įtaisas
nepradės pūsti.
Pageidaujamą slėgio matavimo vienetą
pasirinksite vienu metu nuspaudę „-“ ir „+“
mygtukus: tuomet galite rinktis bar, kPa ar
psi (29).
Pūtimui pradėti ar pristabdyti paspauskite
įjungimo ir pristabdymo mygtuką (4).
Pasiekus tikslinį slėgį (28), dviejų funkcijų
pripūtimo įtaisas automatiškai išsijungia.
PASTABA
Jeigu jokie veiksmai nevykdomi maždaug 5
minutes, įtaisas automatiškai išsijungia.
Skaitmeninio slėgio matuoklio
naudojimas didelio našumo režime
(žr. K pav.)
Paspauskite maitinimo mygtuką (6),
įjungdami skaitmeninį slėgio matuoklį.
Pagal numatytąjį nustatymą įjungiamas
aukšto slėgio režimas (27). Paspauskite
režimo mygtuką, perjungdami į didelio
našumo režimą (31).
Pūtimui ar oro išleidimui pradėti ar
pristabdyti paspauskite įjungimo ir
pristabdymo mygtuką.
PASTABA
Didelio našumo režime negalima nustatyti
tikslinio slėgio, todėl įtaisas dėl per didelio
slėgio automatiškai neišsijungia.
LED darbiniai žibintai
Norint įjungti LED darbinius žibintus,
pradžioje reikia paspausti maitinimo
mygtuką ir įjungti dviejų funkcijų pripūtimo
įtaisą, o po to paspausti LED žibintų
įjungimo ir išjungimo mygtuką (7).
LED darbinius žibintus išjungsite dar
kartą paspaudę LED žibintų įjungimo ir
išjungimo mygtuką (7).
Techninė priežiūra
ĮSPĖJIMAS!
Prieš vykdydami bet kokius elektrinio įrankio
tvarkymo darbus, atjunkite jo bateriją.
Valymas
Reguliariai valykite elektrinį įrankį. Valymo
dažnis priklauso nuo medžiagų ir prietaiso
naudojimo trukmės.
Korpuso vidų ir variklį reguliariai
prapūskite sausu suslėgtuoju oru.
Atsarginės dalys ir priedai
Kitus priedus rasite gamintojų kataloguose.
Brėžinius su išskleistaisiais vaizdais ir
atsarginių dalių sąrašus rasite mūsų
svetainėje: www.flex-tools.com
Informacija dėl išmetimo
ĮSPĖJIMAS!
Nereikalingus elektrinius įrankius paverskite
netinkamais naudoti:
prie elektros lizdo jungiamiems įrankiams
nupjaukite maitinimo įtampos laidą;
akumuliatorinių įrankių išimkite bateriją.
Tik ES šalims
Elektrinius įrankius draudžiama išmesti
kartu su buitinėmis atliekomis!
Pagal Europos elektrinės ir elektroninės
įrangos atliekų direktyvą 2012/19/ES
ir atitinkamus nacionalinius įstatymus,
netinkamus naudoti elektrinius įrankius
reikia surinkti atskirai ir perdirbti aplinkos
neteršiančiu būdu.
background
153
CI 11 18.0
Žaliavų utilizavimas vietoje atliekų
išmetimo.
Prietaisą, jo priedus ir pakuotes reikia
perdirbti aplinkos neteršiančiu būdu.
Plastikinės dalys yra paženklintos pagal
medžiagos tipą, kad jas būtų galima perdirbti.
ĮSPĖJIMAS!
Neišmesti baterijų kartu su buitinėmis
atliekomis, į ugnį ar vandenį. Neardyti
naudotų baterijų.
Tik ES šalims:
Pagal 2006/66/EB direktyvą sugadintas ar
netinkamas naudoti baterijas reikia perdirbti.
PASTABA
Informaciją apie utilizavimą jums suteiks
pardavėjo atstovas!
-Atitikties deklaracija
Prisiimdami visą atsakomybę mes
patvirtiname, kad skyriuje „Techninės
specifikacijos“ aprašytas gaminys atitinka
šių standartų ir norminių dokumentų
reikalavimus:
EN 60335-1 pagal reglamentus direktyvose
2014/30/ES, 2006/42/EBC, 2011/65/ES.
Už techninę dokumentaciją atsakingi asmenys:
FLEX - Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
01.12.2020; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Atleidimas nuo atsakomybės
Gamintojas ir jo atstovas neatsako už
jokią žalą ar pelno praradimą dėl verslo
prastovų, kurias sukėlė mūsų gaminys ar
netinkamas naudoti gaminys. Gamintojas ir jo
atstovas neatsako už jokią žalą, kurią sukėlė
netinkamas šio elektrinio įrankio naudojimas
arba jo naudojimas su kitų gamintojų priedais.
background
154
CI 11 18.0
Šajā rokasgrāmatā izmantotie
apzīmējumi
BRĪDINĀJUMS!
Norāda par iespējamu apdraudējumu. Šī
brīdinājuma neievērošana var izraisīt nāvi vai
ļoti smagus ievainojumus.
UZMANĪBU!
Norāda par iespējamu bīstamu situāciju. Šī
brīdinājuma neievērošana var izraisīt nelielu
savainojumu vai īpašuma bojājumus.
PIEZĪME!
Norāda, ka uz to attiecas lietošanas ieteikumi
un svarīga informācija
Uz elektroinstrumenta
norādītie apzīmējumi
V volti
III izolācijas klase
Lai samazinātu traumu risku, pirms
lietošanas izlasiet instrukciju!
Informācija par atbrīvošanos no
vecās iekārtas (skatīt 159. lpp.)!
Jūsu drošībai
BRĪDINĀJUMS!
Pirms elektroinstrumenta lietošanas izlasiet un
ievērojiet:
šo lietošanas instrukciju;
„vispārīgos drošības norādījumus” par
elektroinstrumentu lietošanu, kas iekļauti
pievienotajā bukletā (lietošanas instrukcija
Nr.: 315.915);
pašreiz spēkā esošos noteikumus
par instrumenta darba vietu un par
negadījumu novēršanu.
Šis elektroinstruments ir izgatavots, izmantojot
jaunākās tehnoloģijas, un ir konstruēts
saskaņā ar atzītiem drošības noteikumiem.
Tomēr, strādājot ar elektroinstrumentu,
pastāv apdraudējums lietotāja vai trešās
personas dzīvībai vai veselībai, vai arī
elektroinstruments vai īpašums var tikt
sabojāts.
Duālās darbības pumpi drīkst izmantot tikai tā
paredzētajam mērķim
un teicamā darba stāvoklī.
Bojājumi, kas apdraud drošību, nekavējoties
jānovērš.
Paredzētā lietošana
Duālās darbības pumpis ir paredzēts
komerciālai izmantošanai rūpniecībā un
tirdzniecībā;
riepu, bumbu un citu maza tilpuma
izstrādājumu piepūšanai, kas piemēroti gaisa
spīļpatronai, vai izmantojot komplektācijā
iekļautos adapterus;
liela tilpuma izstrādājumu, piemēram,
piepūšamo matraču, baseinu, laivu utt.,
piepūšanai.
Duālās darbības pumpja
lietošanas drošības norādījumi
Pārziniet savu pumpi. Rūpīgi izlasiet
lietošanas instrukciju. Noskaidrojiet, kāds ir
tā pielietojums un lietošanas ierobežojums,
kā arī iespējamais apdraudējums, ko tas
var izraisīt. Ievērojot šos noteikumus,
samazināsiet elektrošoka, ugunsgrēka vai
nopietnu traumu risku.
Pārsprāgšanas risks. Neiestatiet pumpim
izplūdes spiedienu, kas ir lielāks par
izstrādājuma maksimālo spiedienu, kurā
pumpēsiet gaisu. Nelietot pie spiediena,
kas pārsniedz 160 PSI.
Lai samazinātu elektrošoka risku,
neļaujiet nonākt saskarē ar lietu.
Glabājiet telpās.
Reizi gadā apskatiet, vai pumpim nav
radušās plaisas, caurumi vai citi defekti,
kas tā lietošanu padara nedrošu. Nekad
neiegrieziet vai neurbiet elektriskajā
pumpī caurumus.
Pārbaudiet, vai šļūtenē nav radies
nosprostojums un vai tā nav sapinusies.
Nosprostojušās vai sapinušās šļūtenes var
izjaukt līdzsvaru un var sabojāties.
Izmantojiet pumpi tikai tam paredzētajam
mērķim. Nepārveidojiet iekārtas
sākotnējo konstrukciju vai neveiciet tā
darbībā izmaiņas.
Vienmēr ņemiet vērā, ka šī pumpja
neatbilstoša lietošana un nepareiza
rīcība ar to var radīt savainojumus sev un
citiem.
background
155
CI 11 18.0
Nekad neatstājiet pumpi bez uzraudzības
ar pievienotu gaisa šļūteni.
Neizmantojiet pumpi vai šļūteni, no kuras
noplūst gaiss vai kura nedarbojas pareizi.
Vienmēr pirms regulēšanas vai apkopes
darbu veikšanas pumpim, vai tad, kad to
neizmantojat, izņemiet akumulatoru bloku.
Nevelciet vai nepārnēsājiet pumpi, turot
aiz šļūtenēm.
Neizmantojiet pumpi kā elpošanas aparātu.
Nekad nevērsiet saspiestā gaisa
strūklu pret cilvēkiem vai dzīvniekiem.
Uzmanieties, lai putekļi un netīrumi netiktu
pūsti virzienā pret sevi vai citiem. Šo
noteikumu ievērošana mazina risku gūt
nopietnas traumas.
Aizsargājiet plaušas. Nēsājiet sejas vai
putekļu masku, ja darbs ir putekļains.
Ievērojot šo noteikumu, samazināsies risks
gūt smagus miesas bojājumus.
Neizmantojiet elektrisko pumpi
ķimikāliju izsmidzināšanai. Toksisku
izgarojumu ieelpošana var kaitēt jūsu
plaušām.
Pārbaudiet, vai nav bojātas detaļas.
Pirms elektriskā pumpja vai gaisa pūšanas
aparāta lietošanas rūpīgi pārbaudiet,
vai bojātais aizsargs un citas daļas spēs
darboties pareizi un veikt paredzēto
uzdevumu. Pārbaudiet kustīgo daļu
salāgojumu, daļu iespējamo saskari;
pārbaudiet, vai daļas nav salūzušas,
pārbaudiet stiprinājumus un jebkādu
citu stāvokli, kas var ietekmēt darbarīka
darbību. Bojāts aizsargs vai cita daļa
pareizi jāsaremontē vai jānomaina SKIL
rūpnīcas servisa centrā vai pilnvarotā FLEX
servisa centrā. Šo noteikumu ievērošana
mazina strāvas trieciena, ugunsgrēka vai
smagu traumu gūšanas risku.
Nesaspiediet, nenometiet zemē un
nebojājiet akumulatora bloku. Nelietojiet
akumulatora bloku vai lādētāju, ja tas bija
nokritis zemē vai pakļauts asam triecienam.
Bojāts akumulators var uzsprāgt.
Nokritis vai bojāts akumulators ir
nekavējoties atbilstoši jāutilizē.
Neuzlādējiet ar akumulatoru darbināmo
instrumentu mitros apstākļos vai vietā. Šo
noteikumu ievērošana mazina elektriskās
strāvas trieciena risku.
Ļaujiet pumpim atdzist piecas (5) minūtes
ik pēc katras nepārtrauktas piecpadsmit
(15) minūšu lietošanas reizes.
Gaisa pumpēšanas laikā nekad neaizsedziet
gaisa pieplūdes vai izplūdes atveres.
Saglabājiet šo norādījumus. Regulāri
pārlasiet norādījumus un izmantojiet tos,
lai apmācītu citas personas, kas varētu
izmantot šo rokas elektrisko pumpi. Ja
jūs kādam aizdodiet šo rokas elektrisko
pumpi, iedodiet līdzi arī šo instrukciju.
Troksnis un vibrācija
Trokšņa un vibrācijas vērtības ir noteiktas
saskaņā ar EN 62841. Parasti novērtētais
elektroinstrumenta trokšņa līmenis ir:
Skaņas spiediena līmenis L
pA
: 81 dB(A);
Skaņas intensitātes līmenis L
WA
: 92 dB(A);
Nenoteiktais: K = 3,0 dB.
Kopējā vibrācijas vērtība:
Emisijas vērtība a
h
: 1,63 m/s
2
Nenoteiktais: K = 1,5 m/s
2
UZMANĪBU!
Norādītie mērījumi attiecas uz jaunajiem
elektroinstrumentiem. Lietošanas laikā ikdienā
trokšņa un vibrācijas vērtības var mainīties.
PIEZĪME!
Šajā informācijas lapā deklarētās vibrāciju
emisijas vērtības ir izmērītas saskaņā ar
standarta pārbaudes metodi, kas norādīta
EN 62841, un vērtības var izmantot viena
instrumenta salīdzināšanai ar citu.
Tās var arī lietot iepriekšējai vibrāciju
iedarbības novērtēšanai. Deklarētais
vibrācijas emisijas līmenis atspoguļo vērtības
instrumentam paredzētās lietošanas laikā.
Tomēr, ja instruments tiek izmantots citiem
pielietojumiem un kopā ar aķirīgiem
piederumiem, vai nav pareizi uzstādīts,
vibrācijas emisijas vērtības var aķirties. Tas
var ievērojami palielināt iedarbības līmeni
visā kopējā darbības periodā. Lai precīzi
novērtētu vibrāciju izraisīto slodzi,ņem vē
arī laiks, kad elektroinstruments ir izslēgts
vai arī darbojas, bet faktiski netiek lietots. Tas
var ievērojami samazināt iedarbības līmeni
visā kopējā darbības periodā. Noskaidrojiet,
kādi vēl drošības pasākumi pastāv, lai
aizsargātu operatoru no vibrācijas radītajām
sekām, piemēram, saistībā ar instrumenta un
piederumu uzglabāšanu, siltuma uzturēšanu
rokām un darba modeļa izstrādi.
background
156
CI 11 18.0
UZMANĪBU!
Ja skaņas spiediens pārsniedz 85 dB (A),
valkāt ausu aizsardzības līdzekļus
Tehniskā specifikācija
Duālās darbības
elektriskais pumpis
Akumulators AP 18.0/2.5 AP 18.0/5.0
Darba
temperatūra
-10~40℃
Uzglabāšanas
temperatūra
-40~70℃
Uzlādes
temperatūra
4~40℃
Nominālais
spriegums
18 V Flex litija
akumulatoru bloks vai 12 V
transportlīdzekļa jauda
Maksimālais
gaisa spiediens
11 bāri/1100 kPa/160 PSI
Gaisa plūsma 408 l/min.
Pārskats (skatīt A attēlu)
Produkta funkcijām norādītie cipari atbilst
mašīnas ilustrācijā norādītajiem cipariem.
1 POGU JOSLA + poga
2 Rokturis
3 Digitālais manometrs
4 Poga „Start/Pause” (Palaist/Nopauzēt)
5 Režīmu izvēles poga
6 Barošanas poga
7 LED ieslēgšanas/izslēgšanas poga
„ON/OFF”
8 POGU JOSLA - poga
9 Augstspiediena šļūtene
10 Gaisa spīļpatronas skava
11 „Presta” ventiļa adapteris
12 Gaisa spīļpatrona
13 Konusveida adapteris
14 Sporta ventiļa adatas adapteris
15 LED darba lampiņas
16 Liela gaisa tilpuma šļūtene
17 Gaisa ieplūde
18
12 V transportlīdzekļa savienotājs un vads
19 Saspiešanas vārsta adapteris
20 Liela apjoma gaisa izplūde
21 Transportlīdzekļa savienotājs un vada
pārsegs
22 Akumulatora uzlādes līmeņa indikatora
poga
23 Akumulatora atbrīvošanas poga
Ekspluatācijas instrukcija
BRĪDINĀJUMS!
Pirms uzsākat darbu ar elektroinstrumentu
izņemiet akumulatoru.
Pirms elektroinstrumenta
ieslēgšanas
Izpakojiet duālās darbības elektrisko pumpi
un pārbaudiet, vai tam netrūkst kādas daļas
un vai tās nav bojātas.
PIEZĪME!
Piegādes brīdī akumulatori nav pilnībā
uzlādēti. Pirms pirmās lietošanas reizes
akumulatori ir jāuzlādē pilnībā. Skatiet
lādētāja lietošanas instrukciju.
Akumulatora ievietošana/
nomaiņa
Iespiediet uzlādētu akumulatoru
elektroinstrumenta akumulatora
nodalījumā, līdz tas nofiksējas ar „klikšķa”
skaņu.
Akumulatoru izņem, nospiežot
atbrīvošanas pogu (23 ) un pēc tam
izvelkot no nodalījuma. (Skatīt B attēlu)
UZMANĪBU!
Kad mašīna netiek lietota, aizsargājiet
akumulatora kontaktus. Tuvumā esošas
metāliskas detaļas var radīt īssavienojumu
kontaktos; pastāv sprādziena un aizdegšanās
draudi!
Akumulatora uzlādes līmeņa
indikators (skatīt C attēlu)
Nospiediet akumulatora uzlādes līmeņa
indikatora pogu (22), lai parādītu pašreizējo
akumulatora uzlādes līmeni (skatīt C1 attēlu)
PIEZĪME!
• Ja pēc pogas nospiešanas sāk mirgot
akumulatora indikatora apakšējais līmenis,
tas nozīmē, ka akumulators ir tukšs. (Skatīt
C2 attēlu)
background
157
CI 11 18.0
• Ja pēc pogas nospiešanas sāk mirgot 2
akumulatora indikatora līmeņi, tas nozīmē, ka
akumulators neatrodas pieļaujamajā darba
temperatūras diapazonā. (Skatīt C3 attēlu)
Pievienošana transportlīdzekļa
ligzdai (skatīt D attēlu)
Kā alternatīvu akumulatora bloka
barošanas avota vietā var izmantot
transportlīdzekļa ligzdu.
Izņemiet transportlīdzekļa savienotāju un
noņemiet vada pārsegu (21) no pumpja
aizmugurējās daļas.
Izņemiet transportlīdzekļa ligzdas adapteri
(18) no uzglabāšanas nodalījuma.
Savienojiet adapteri ar transportlīdzekļa
ligzdu On/Off (Ieslēgt/Izslēgt).
Gaisa piepumpēšana, izmantojot
augstspiediena šļūteni (skatīt E
attēlu)
Augstspiediena šļūtenes gaisa spīļpatronu
(12) var izmantot bez adapteriem,
lai piepumpētu riepās gaisu vai citus
izstrādājumus, kam ir ventiļa kakliņš, kas
atbilst gaisa spīļpatronas atverei.
Atbloķējiet gaisa spīļpatronas skavu (10)
Uzlieciet gaisa spīļpatronu (12) uz ventiļa
kakliņa
PIEZĪME!
„Presta” un „Dunlop” ventiļu gadījumā pirms
gaisa spīļpatronas ievietošanas uz ventiļa
kakliņa ir jāuzskrūvē adapteris
Spiediet gaisa spīļpatronu (12) tik daudz,
kamēr ventiļa kakliņa vītņotā daļa atrodas
gaisa spīļpatronā
Nobloķējiet gaisa spīļpatronas skavu (10)
Pirms gaisa piepumpēšanas izlasiet
norādījumus par duālās darbības
pumpja lietošanu šīs rokasgrāmatas
sadaļā „Digitālā manometra lietošana
augstspiediena režīmā.
Gaisa piepumpēšana, izmantojot
augstspiediena šļūteni un
adapterus (skatīt F attēlu)
Dažādu izstrādājumu piepumpēšanai
augstspiediena šļūteni var izmantot kopā ar
pievienotajiem adapteriem
Adapteru noņemšana/uzstādīšana
Atbloķējiet gaisa spīļpatronas skavu (10)
Iebīdiet adapteri gaisa spīļpatronā (12) līdz
galam, līdz tas apstājas
Nobloķējiet gaisa spīļpatronas skavu (10)
Lai izņemtu adapteri, vispirms ir jāatbloķē
gaisa spīļpatronas skava (10) un pēc tam
no gaisa spīļpatronas (12) varēs izvilkt
adapteri.
Adaptera funkcijas
Konusveida adapteris (13) - mazākiem
gaisa ventiļiem (piemēram, bērnu
peldlīdzekļiem un rotaļlietām)
Sporta ventiļa adata (14) - sporta bumbām
vai jebkuram citam izstrādājumam, kuram
nepieciešama sporta ventiļa adata.
„Presta” ventiļa adapteris (11) - „Presta
ventiļu kakliņiem.
„Presta” ventiļa adaptera
lietošana (skatīt G attēlu)
Atskrūvējiet „Presta” ventiļa kontruzgriezni
(24).
Uzskrūvējiet „Presta” ventiļa adapteri (11)
uz riepas „Presta” ventiļa kakliņa (25).
Uzspiediet gaisa spīļpatronu (12) uz
„Presta” ventiļa adaptera.
Pirms gaisa piepumpēšanas izlasiet
norādījumus par duālās darbības
pumpja lietošanu šīs rokasgrāmatas
sadaļā „Digitālā manometra lietošana
augstspiediena režīmā.
Pēc piepūšanas atskrūvējiet un noņemiet
gaisa spīļpatronu (12) un „Presta” ventiļa
adapteri (11), pēc tam pieskrūvējiet
„Presta” ventiļa kakliņa (25) kontruzgriezni
(24).
Gaisa piepumpēšana un izlaišana
ar liela gaisa tilpuma šļūteni
(skatīt H attēlu)
Liela gaisa tilpuma šļūtene (16) ir paredzēta
tādu izstrādājumu piepumpēšanai, kuros ir
liels gaisa apjoms, piemēram, piepumpējamie
matrači, plosti un peldbaseina peldlīdzekļi.
Savienojiet liela gaisa tilpuma šļūteni (16)
ar gaisa izplūdes (20) atveri. Salāgojiet
un piestipriniet šļūtenes rievas ar tapām
(26), pēc tam pagrieziet šļūteni pretēji
pulksteņrādītāja kustības virzienam, līdz tā
nofiksējas
Pievienojiet otru šļūtenes galu
izstrādājumam, kuru vēlaties piepumpēt.
Pieskrūvējiet šļūteni tiešā veidā vai
izmantojiet šļūtenei pievienoto adapteri.
background
158
CI 11 18.0
Pirms gaisa piepumpēšanas izlasiet
norādījumus par duālās darbības pumpja
lietošanu šīs rokasgrāmatas sadaļā
„Digitālā manometra lietošana liela
gaisa apjoma režīmā.
Pēc gaisa piepūšanas atskrūvējiet un
noņemiet lielā gaisa tilpuma šļūteni (16).
Gaisa izlaišana ar liela gaisa
tilpuma šļūteni (skatīt I attēlu)
Ievietojiet lielā gaisa tilpuma šļūteni (16)
līdz galam gaisa izplūdes (17) atverē.
Pievienojiet otru šļūtenes galu
izstrādājumam, no kura vēlaties izlaist
gaisu. Pieskrūvējiet šļūteni tiešā veidā vai
izmantojiet šļūtenei pievienoto adapteri.
Pirms gaisa piepumpēšanas izlasiet
norādījumus par duālās darbības pumpja
lietošanu šīs rokasgrāmatas sadaļā
„Digitālā manometra lietošana liela gaisa
apjoma režīmā.
Tiklīdz ir izlaists viss gaiss, izvelciet liela
gaisa tilpuma šļūteni (16) no gaisa izplūdes
(17) atveres.
Duālās darbības elektriskā
pumpja izmantošana
Digitālā manometra izmantošana
augstspiediena režīmā (skat. J attēlu)
Lai ieslēgtu digitālo manometru,
nospiediet barošanas pogu (6). Atrodoties
darba režīmā, pēc noklusējuma tiek
iestatīts augstspiediena režīms (27). Duālās
darbības pumpis automātiski noteiks
pašreizējo gaisa spiedienu (30).
Izmantojiet pogas - un +, lai iestatītu mērķa
spiedienu (28).
PIEZĪME!
Ja pašreizējais spiediens piepumpējamajā
izstrādājumā ir lielāks par mērķa spiedienu,
tad duālās darbības pumpis nesāks gaisa
pumpēšanu.
Lai izvēlētos nepieciešamo spiediena
mērvienību, nospiediet reizē pogas - un +,
lai ritinātu BAR, KPA un PSI mērvienības (29).
Lai sāktu vai apturētu gaisa pumpēšanu,
nospiediet sākuma/pauzes pogu (4).
Tiklīdz būs sasniegts mērķa spiediens
(28), duālās darbības pumpis automātiski
izslēgsies.
PIEZĪME!
Instruments automātiski izslēdzas pēc apm. 5
minūšu neaktivitātes laika.
Digitālā manometra izmantošana
liela gaisa apjoma režīmā (skatīt K
attēlu)
Ieslēdziet digitālo manometru, nospiežot
barošanas pogu (6). Atrodoties darba
režīmā (27), pēc noklusējuma tiek iestatīts
augstspiediena režīms. Nospiediet režīma
pārslēgšanas pogu, lai pārslēgtu liela gaisa
apjoma režīmu (31).
Lai sāktu vai apturētu gaisa pumpēšanu vai
gaisa izlaišanu, nospiediet sākuma/pauzes
pogu.
PIEZĪME!
Tā kā mērķa spiedienu nevar iestatīt liela gaisa
apjoma režīmā, šajā režīmā nav ar spiedienu
saistītas automātiskās izslēgšanās funkcijas.
LED darba lampiņas
Lai ieslēgtu LED darba lampiņas, vispirms
ieslēdziet duālās darbības pumpi,
nospiežot barošanas pogu, pēc tam
nospiediet LED ieslēgšanas/izslēgšanas
pogu (7).
Lai izslēgtu LED darba lampiņas, vēlreiz
nospiediet LED ieslēgšanas/izslēgšanas
pogu (7).
Apkope un tīrīšana
BRĪDINĀJUMS!
Pirms uzsākat darbu ar elektroinstrumentu
izņemiet akumulatoru.
Tīrīšana
Regulāri iztīriet elektroinstrumentu.
Tīrīšanas biežums ir atkarīgs no izmantotā
materiāla un lietošanas ilguma.
Regulāri izpūtiet korpusa iekšpusi un
motoru ar sausu saspiesto gaisu.
Rezerves daļas un piederumi
Citus piederumus var atrast ražotāja
katalogos. Rasējumus un rezerves daļu
sarakstus var aplūkot mūsu mājas lapā:
www.flex-tools.com
background
159
CI 11 18.0
Informācija par atbrīvošanos
no vecās iekārtas
BRĪDINĀJUMS!
Deaktivizējiet nolietotus elektroinstrumentus:
nogrieziet ar elektrību darbināmiem
elektroinstrumentiem barošanas vadu;
izņemiet no akumulatora
elektroinstrumentiem akumulatoru.
Tikai ES valstīm
Neizmetiet elektroinstrumentus
mājsaimniecības atkritumos!
Saskaņā ar Eiropas Savienības Direktīvu
Nr.2012/19/ES par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un to īstenojošiem
aktiem valsts tiesību sistēmā vairs nelietojami
elektroinstrumenti jāsavāc atsevišķi un
jānodod videi nekaitīgai otrreizējai pārstrādei.
Neiznīciniet izejvielas — tā vietā
nogādājiet uz otrreizējo pārstrādes
punktu.
Mašīna, piederumi un iepakojums ir
jāpārstrādā videi nekaitīgā veidā. Otrreizējai
pārstrādei paredzētās plastmasas daļas ir
apzīmētas ar speciālu otrreizējās pārstrādes
simbolu.
BRĪDINĀJUMS!
Neizmetiet akumulatorus sadzīves atkritumos,
ugunī vai ūdenī. Nemēģiniet atvērt izlietotos
akumulatorus.
Tikai ES valstīm:
Saskaņā ar Direktīvu Nr. 2006/66/EK bojātie
vai izlietotie akumulatori ir jāpārstrādā.
PIEZĪME!
Lūdzu, jautājiet savam izplatītājam par
utilizācijas iespējām!
-Atbilstības deklarācija
Vienīgi uz savu atbildību apliecinām, ka
produkts, kas aprakstīts sadaļā „Tehniskā
specifikācija, atbilst šādiem standartiem vai
normatīvajiem dokumentiem:
EN 60335-1 saskaņā ar Direktīvas Nr.
2014/30/ES, 2006/42/EK, 2011/65/ES
noteikumiem.
Par tehnisko dokumentāciju atbildīgais:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
01.12.2020.; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Atbrīvojums no atbildības
Ražotājs un viņa pārstāvis nav atbildīgi par
jebkādu kaitējumu un zaudēto peļņu, ko
izraisījis pārtraukums uzņēmējdarbībā sakarā
ar produkta lietošanu vai nelietojamību.
Ražotājs un viņa pārstāvis nav atbildīgi
par jebkādiem bojājumiem, kas radušies
nepareizas elektroinstrumenta izmantošanas
rezultātā vai izmantojot elektroinstrumentu
kopā ar citu ražotāju izstrādājumiem.
background
160
CI 11 18.0
ليلدلا اذه يف ةمدختسملا زومرلاليلدلا اذه يف ةمدختسملا زومرلا
!ريذحت !ريذحت
دق ريذحتلا اذه ةاعارم مدع .كيشو رطخ دوجو ىلإ ريشي
.ةياغلل ةريطخ تاباص󰥺 ضرعتلا وأ ةافولا ىلإ يدؤي
!هيبنت !هيبنت
ريذحتلا اذه ةاعارم مدع .ةلمتحم ةريطخ ةلاح ىلإ ريشي
.تاكلتمملا فلت وأ ةفيفخ ةباصإ ىلإ يدؤي دق
ةظح󰥽م ةظح󰥽م
ةماهلا تامولعملاو قيبطتلا حئاصن ىلإ ريشي
ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا ىلع ةدوجوملا زومرلاةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا ىلع ةدوجوملا زومرلا
V
تلوفل
III لزعلا ةئف
تاميلعت أرقا ،ةباص󰥺 ضرعتلا رطخ نم دحلل
!ليغشتلا
رظنا( ةميدقلا ت󰥼󰥶ا نم صلختلا تامولعم
!)164 ةحفصلا
كتم󰥽سلكتم󰥽سل
!ريذحت !ريذحت
:عابتاو ةءارق ىجرُي ،ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا مادختسا لبق
.هذه ليغشتلا تاميلعت
عم لماعتلاب ةقلعتملا »ةماعلا ةم󰥽سلا تاميلعت«
قفرملا ليلدلا يف ةدراولا ةقاطلاب ةلماعلا ت󰥼󰥶ا
,)315.915 :روشنملا مقر(
عنمل يلاحلا تقولا يف ةقبطملا تاهيجوتلاو دعاوقلا
.ثداوحلا عوقو
متو ةثيدحلا ت󰥼󰥶ا نم ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا هذه
.اهب فرتعملا ةم󰥽سلا تاهيجوتل اًقفو اهميمصت
ردصم حبصت دق ،ةل󰥶ا مادختسا ءانثأف ،كلذ نم مغرلاب
صخش يأ ىلع وأ ،هفارطأو مدختسملا ةايح ىلع رطخ
.ررضلل ىرخ󰥸ا تاكلتمملا وأ ةل󰥶ا ضرعتت دق وأ ،رخآ
فئاظولا يئانث خافنملا مادختسا بجي
،طقف اهل صصخملا ضارغ󰥸ا يف
.ةزاتمم ةلاح يف نوكي نأو
.روفلا ىلع ةم󰥽سلاب ةقلعتملا لاطع󰥸ا ح󰥽صإ بجي
مادختس󰥽ل ددحملا ضرغلامادختس󰥽ل ددحملا ضرغلا
ممصم فئاظولا يئانث خافنملا
،ةيراجتلاو ةيعانصلا نكام󰥸ا يف يراجتلا مادختس󰥽ل
مجحلا ةريغص ءايش󰥸او تاركلاو تاراط󰥺ا خفنلو
وأ ،ةرشابم ءاوهلا فرظ عم مءاوتت يتلاو ،ىرخ󰥸ا
.ةقفرملا تائياهملا مادختساب
وأ ،ءاوهلا ةّرسأ لثم مجحلا ةريبك ءايش󰥸ا خفنل
.كلذ ىلإ امو ،براوقلا وأ ،ةحابسلا تامامح
يئانث خافنملاب ةصاخلا ةم󰥽سلا تاميلعت يئانث خافنملاب ةصاخلا ةم󰥽سلا تاميلعت
فئاظولافئاظولا
ليلد ةءارق ىلع صرحا
.خافنملا ىلع فرعت .خافنملا ىلع فرعت
اهمادختسا ةيفيك ملعت .ةيانعب لغشملا تاداشرإ
يتلا ةددحملا ةلمتحملا رطاخملا نع ً󰥽ضف ،اهدودحو
يف تاميلعتلا كلتل لاثتم󰥼ا دعاسي .ةل󰥶ا كلتب قلعتت
ةباصإ وأ قيرح وأ ةيئابرهك ةمدص ثودح رطخ ليلقت
.ةريطخ
قبسم لكشب خافنملا طبضت 󰥼
.قورحب ةباص󰥺ا رطخ .قورحب ةباص󰥺ا رطخ
ىصق󰥸ا طغضلا نم ربكأ جرخ طغض ىلع لوصحلل
جتنملا مدختست 󰥼 .هخفن دارملا ءيشلا ىلع حضوملا
.ةعبرم ةصوب لكل لطر 160 ىطختي طغض دنع
مقت 󰥼 ،ةيئابرهك ةمدصل ضرعتلا رطخ نم دحلل مقت 󰥼 ،ةيئابرهك ةمدصل ضرعتلا رطخ نم دحلل
ناكم
يف جتنملا نيزخت بجي .رطملل جتنملا ضيرعتب يف جتنملا نيزخت بجي .رطملل جتنملا ضيرعتب
.قلغم
هيف ناك اذإ امم ققحتلل اًيونس خافنملا صحفا هيف ناك اذإ امم ققحتلل اًيونس خافنملا صحفا
يف ببستت دق ىرخأ لكاشم يأ وأ بوقث وأ تاققشت يف ببستت دق ىرخأ لكاشم يأ وأ بوقث وأ تاققشت
يف تاحتف بقث وأ عطق لامعأ ذفنت 󰥼
.نمآ ريغ هلعج.نمآ ريغ هلعج
.خافنملا
.قلاوعلا وأ قئاوعلا نم موطرخلا ولخ ىلع صرحا
ببستت دق قلاوع اهب يتلا وأ ةدودسملا ميطارخلاف
.ررضلل ضرعتت دقو ،مدقلا عضوم وأ نزاوتلا دقف يف
مقت 󰥼 .طقف هل ددحملا ضرغلا يف خافنملا مدختسا مقت 󰥼 .طقف هل ددحملا ضرغلا يف خافنملا مدختسا
اهلعجت ةدحولا ىلع ت󰥽يدعت وأ تارييغت يأ لاخدإب اهلعجت ةدحولا ىلع ت󰥽يدعت وأ تارييغت يأ لاخدإب
.نييلص󰥸ا ةفيظولا وأ ميمصتلا نع ةفلتخم.نييلص󰥸ا ةفيظولا وأ ميمصتلا نع ةفلتخم
لماعتلا وأ مادختس󰥼ا ءوس نأ اًمئاد ةيارد ىلع نك لماعتلا وأ مادختس󰥼ا ءوس نأ اًمئاد ةيارد ىلع نك
وأ كتباصإ يف ببستي دق خافنملا اذهل حيحصلا ريغ وأ كتباصإ يف ببستي دق خافنملا اذهل حيحصلا ريغ
.نيرخ󰥶ا ةباصإ.نيرخ󰥶ا ةباصإ
.اًبّكرُم ءاوهلا موطرخو ةباقر نود اًدبأ خافنملا كرتت 󰥼.اًبّكرُم ءاوهلا موطرخو ةباقر نود اًدبأ خافنملا كرتت 󰥼
هيف ناك اذإ موطرخلا وأ خافنملا مادختسا لصاوت 󰥼 هيف ناك اذإ موطرخلا وأ خافنملا مادختسا لصاوت 󰥼
.يغبني امك لمعي 󰥼 وأ ءاوه برست.يغبني امك لمعي 󰥼 وأ ءاوه برست
ءارجإ لبق ةيراطبلا ةعومجم علخ ىلع اًمئاد صرحا ءارجإ لبق ةيراطبلا ةعومجم علخ ىلع اًمئاد صرحا
.مادختس󰥼ا مدع دنع وأ ،خافنملا ةنايص وأ ،ت󰥽يدعت.مادختس󰥼ا مدع دنع وأ ،خافنملا ةنايص وأ ،ت󰥽يدعت
.ميطارخلا نم خافنملا لمح وأ بحس لواحت 󰥼.ميطارخلا نم خافنملا لمح وأ بحس لواحت 󰥼
.سفنت زاهجك
خافنملا مدختست 󰥼 خافنملا مدختست 󰥼
ةيحان طوغضملا ءاوهلا ثفن ةهوف هيجوتب اًدبأ مقت 󰥼 ةيحان طوغضملا ءاوهلا ثفن ةهوف هيجوتب اًدبأ مقت 󰥼
ةبرت󰥸ا خفن مدع ىلع صرحا
.تاناويحلا وأ صاخش󰥸ا .تاناويحلا وأ صاخش󰥸ا
لاثتم󰥼ا دعاسي .نيرخ󰥶ا ةيحان وأ كتيحان خاسو󰥸او
.ةريطخ ةباصإ ثودح رطخ ليلقت يف تاميلعتلا كلتل
رابغلا وأ هجولا عانق ِدترا
.كيتئر ةيامح ىلع صرحا.كيتئر ةيامح ىلع صرحا
دعاسي .رابغلا اهولعي ةئيب يف متي ليغشتلا ناك اذإ
ةباصإ ثودح رطخ ليلقت يف تاميلعتلا كلتل لاثتم󰥼ا
.ةريطخ
دق
.ةيئايميكلا داوملا شر يف خافنملا اذه مدختست 󰥼.ةيئايميكلا داوملا شر يف خافنملا اذه مدختست 󰥼
.ةماسلا حئاورلا قاشنتسا ببسب كاتئر ررضتت
وأ خافنملا صحف يغبني
.ةفلاتلا ءازج󰥸ا صحفا .ةفلاتلا ءازج󰥸ا صحفا
ىرخأ ةرم ةفلاتلا ىرخ󰥸ا عطقلا وأ ةيامحلا ةادأ
background
161
CI 11 18.0
لكشب لمعتس تناك اذإ ام ديدحتل اهمادختسا لبق
ةاذاحم نم ققحت .ةبولطملا اهتفيظو يدؤتو ،حيحص
ءازجأ دوجو مدعو ،اهطبر ماكحإو ،ةكرحتملا ءازج󰥸ا
رثؤت دق ىرخأ ت󰥼اح يأو ،اهبيكرت نمو ،ةروسكم
وأ ةيامحلا ةادأ لادبتسا وأ ح󰥽صإ نيعتي .اهليغشت ىلع
ح󰥽صإ زكرم لبق نم حيحص لكشب فلاتلا رخ󰥶ا ءزجلا
ةكرشل عبات دمتعم ةنايص زكرم وأ LIKS ةكرشل عبات
ثودح رطخ نم تاميلعتلا كلت عابتا للقي .FLEX
.ةريطخ ةباصإ وأ قيرح وأ ةيئابرهك ةمدص
ىلع اهئاقلإ وأ ةيراطبلا ةعومجم قحسب مقت 󰥼 ىلع اهئاقلإ وأ ةيراطبلا ةعومجم قحسب مقت 󰥼
وأ ةيراطب ةعومجم مدختست 󰥼
.اهف󰥽تإ وأ ضر󰥸ا.اهف󰥽تإ وأ ضر󰥸ا
.ةداح ةمدصل ضرعت وأ ضر󰥸ا ىلع طقس اًنحاش
.راجفن󰥽ل ةضرع نوكت ةفلاتلا ةيراطبلا
ٍلكشب ةفلاتلا وأ ةكلهتسملا ةيراطبلا نم صلخت
.روفلا ىلع بسانم
وأ بطر ناكم يف ةيراطبب ةلماعلا ةل󰥶ا نحشت وأ بطر ناكم يف ةيراطبب ةلماعلا ةل󰥶ا نحشت 󰥼
ليلقت يف تاميلعتلا كلتل لاثتم󰥼ا دعاسي
.ءاملاب للبم .ءاملاب للبم
.ةيئابرهك ةمدص ثودح رطخ
لك دعب قئاقد )5( سمخ ةدمل دربت ةخضملا كرتا
.لصاوتملا مادختس󰥼ا نم ةقيقد )15( رشع سمخ
غيرفتلا وأ خفنلا تاحتف قيعي ام عضوب اًدبأ مقت 󰥼
.ليغشتلا ءانثأ
مهمدختساو رارمتساب مهعجار
.تاميلعتلا هذه ظفحا .تاميلعتلا هذه ظفحا
.لومحملا خافنملا اذه مادختسا دنع نيرخ󰥶ا هيجوتل
قفرأف ،لومحملا خافنملا اذه رخآ اًصخش ترعأ اذإ
.تاميلعتلا هذه هعم
زازته󰥼او ءاضوضلازازته󰥼او ءاضوضلا
NE رايعملل اًقفو زازته󰥼او ءاضوضلا تايوتسم ديدحت مت
ةلماعلا ةل󰥷ل A ردقملا ءاضوضلا ىوتسم .EN 62841
:وه ةقاطلاب
؛)A(لبيسيد 81 :
Ap
L توصلا طغض ىوتسم
؛)A(لبيسيد 92 :
AW
L توصلا ةوق ىوتسم
.لبيسيدK=3.0 :كشلا ةبسن
:زازته󰥽ل ةيلكلا ةميقلا
2
ةيناث/م 1.63 :
h
a تاثاعبن󰥼ا ةميق
2
ةيناث/م K=1.5 :كشلا ةبسن
!هيبنت !هيبنت
ةلماعلا ت󰥼󰥶ا ىلع يرست اهيلإ راشملا سيياقملا
ميق رّيغت يف ببستي يمويلا مادختس󰥼ا .ةديدجلا ةقاطلاب
.زازته󰥼او ءاضوضلا
ةظح󰥽م ةظح󰥽م
ةقرو يف حضوملا زازته󰥼ا ثاعبنا ىوتسم سايق مت
يف ددحملا يرايعملا رابتخ󰥽ل اًقفو هذه تامولعملا
عم ةلآ ةنراقمل همادختسا نكميو ،EN 62841 رايعملا
.ىرخأ
ىوتسم .ضرعتلل يئدبملا مييقتلل همادختسا نكميو
.ةل󰥷ل ةيسيئرلا تاقيبطتلا لّثمي نلعملا زازته󰥼ا ثاعبنا
عم وأ ،ةفلتخم تاقيبطت يف ةل󰥶ا مادختسا مت ول هنأ 󰥼إ
دقف ،ءيدر ٍلكشب اهتنايص تمت وأ ،ةفلتخم تاقحلم
نم ريبك ٍلكشب ديزي دق ام وهو .زازته󰥼ا ىوتسم فلتخي
لوصوللو .اهلمكأب لمعلا ةرتف رادم ىلع ضرعتلا ىوتسم
ددعب ذخ󰥸ا اًضيأ يغبني ،زازته󰥼ا لمحل قيقد مييقتل
ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا نوكت امنيب نابسحلا يف تارملا
وهو .يلعف مادختسا نودب نكلو ةلغشم ىتح وأ ةأفطم
رادم ىلع ضرعتلا ىوتسم نم ريبك ٍلكشب ضفخي دق ام
ةيفاض󰥺ا ةم󰥽سلا ريياعم ديدحتب مق .اهلمكأب لمعلا ةرتف
ةظفاحملا :لثم ،زازته󰥼ا تاريثأت نم لغشملا ةيامحل
،يدي󰥸ا ءفد ىلع ةظفاحملاو ،تاقحلملاو ةل󰥶ا ىلع
.لمعلا طامنأ ميظنتو
!هيبنت !هيبنت
نم ىلعأ يتوص طغض ىوتسم تاذ نذ󰥹ل تايقاو ِدترا
)A(لبيسيد 85
ةينفلا تافصاوملاةينفلا تافصاوملا
فئاظولا يئانث خافنملا
ةيراطبلا
AP
18.0/2.5
AP
18.0/5.0
ليغشتلا ةرارح ةجردةيوئم ةجرد -10~40
نيزختلا ةرارح ةجردةيوئم ةجرد -40~70
نحشلا ةرارح ةجردةيوئم ةجرد 4~40
ردقملا دهجلا
Flex مويثيل ةيراطب ةعومجم
ءابرهك وأ تلوف 18 دهجب
تلوف 12 ةرايسلا
طغضل ىصق󰥸ا دحلا
ءاوهلا
وليك 1100/راب 11
ةصوب لكل لطر 160/لاكساب
ةعبرم
ءاوهلا قفدتةقيقد/رتل 408
)A لكشلا رظنا( ةماع ةرظن)A لكشلا رظنا( ةماع ةرظن
يف ةل󰥶اب ةصاخلا روصلا ىلإ ريشت جتنملا صئاصخ ميقرت
.ةيحيضوتلا موسرلا ةحفص
ءاوهلا طغض عفر رز 1ءاوهلا طغض عفر رز 1
ضبقملا 2ضبقملا 2
يمقر طغض سايقم 3يمقر طغض سايقم 3
تقؤملا فاقي󰥺ا/ليغشتلا رز 4تقؤملا فاقي󰥺ا/ليغشتلا رز 4
عضولا رز 5عضولا رز 5
ةقاطلا رز 6ةقاطلا رز 6
DEL ةءاضإب فاقي󰥺ا/ليغشتلا رز 7DEL ةءاضإب فاقي󰥺ا/ليغشتلا رز 7
ءاوهلا طغض ضفخ رز 8ءاوهلا طغض ضفخ رز 8
يلاعلا طغضلا موطرخ 9يلاعلا طغضلا موطرخ 9
ءاوهلا فرظ كبشم 10ءاوهلا فرظ كبشم 10
اتسيرب مامص ئياهم 11اتسيرب مامص ئياهم 11
ءاوهلا فرظ 12ءاوهلا فرظ 12
يطورخم ئياهم 13يطورخم ئياهم 13
background
162
CI 11 18.0
خفن ةربإ ئياهم 14خفن ةربإ ئياهم 14
LED لمعلا ةقطنم ةءاضإ حيباصم 15LED لمعلا ةقطنم ةءاضإ حيباصم 15
يلاعلا مجحلا موطرخ 16يلاعلا مجحلا موطرخ 16
ءاوهلا لخدم 17ءاوهلا لخدم 17
تلوف 12 ةرايسلاب ليصوتلا كلسو سباق 18تلوف 12 ةرايسلاب ليصوتلا كلسو سباق 18
طغضلا مامص ئياهم 19طغضلا مامص ئياهم 19
يلاعلا مجحلا ءاوه جرخم 20يلاعلا مجحلا ءاوه جرخم 20
ةرايسلاب ليصوتلا كلسو سباق ءاطغ 21ةرايسلاب ليصوتلا كلسو سباق ءاطغ 21
ةيراطبلا ىوتسم رشؤم رز 22ةيراطبلا ىوتسم رشؤم رز 22
ةيراطبلا ريرحت رز 23ةيراطبلا ريرحت رز 23
ليغشتلا تاميلعتليغشتلا تاميلعت
!ريذحت !ريذحت
ةلماعلا ةل󰥶ا ىلع لامعأ يأ ءارجإ لبق ةيراطبلا علخا
.ةقاطلاب
ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا ليغشت لبقةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا ليغشت لبق
مدع نم ققحتو فئاظولا يئانث خافنملا فيلغت كفب مق
.اهفلت وأ ءازجأ يأ ناصقن
ةظح󰥽م ةظح󰥽م
لبق .اهم󰥽تسا دنع لماكلاب ةنوحشم نوكت 󰥼 تايراطبلا
عجار .لماكلاب تايراطبلا نحشا ،ىلو󰥸ا ةرملل ليغشتلا
.نحاشلا ليغشت ليلد
ةيراطبلا لادبتسا/بيكرتةيراطبلا لادبتسا/بيكرت
ةل󰥶ا لخاد ىلإ ةنوحشملا ةيراطبلا ىلع طغضا
.ةرقن توص عمست نأ ىلإ ةقاطلاب ةلماعلا
.ةيراطبلا بحساو )23( ريرحتلا رز ىلع طغضا ،علخلل
)B لكشلا رظنا(
!هيبنت !هيبنت
ليصوت فارطأ ةيامحب مق ،زاهجلا مادختسا مدع دنع
يف ببستت دق ةكوكفملا ةيندعملا ءازج󰥸ا ن󰥸 .ةيراطبلا
وأ ،ليصوتلا فارطأ نيب )ةرئادلل لفق( رصق ةرئاد لمع
!قيرح بوشن رطخ وأ ،راجفنا
)C لكشلا رظنا( ةيراطبلا ىوتسم رشؤم)C لكشلا رظنا( ةيراطبلا ىوتسم رشؤم
ضرعل )22( ةيراطبلا ىوتسم رشؤم رز ىلع طغضا
)C1 لكشلا رظنا( يلاحلا ةيراطبلا نحش ىوتسم
ةظح󰥽م ةظح󰥽م
يف ةيراطبلا رشؤمل ىند󰥸ا دحلا ىوتسم ءدب دنع
ةيراطبلا نأ هانعم اذهف ،رزلا ىلع طغضلا دعب ضيمولا
)C2 لكشلا رظنا( .نحشلا ةغراف
دعب ضيمولا يف ةيراطبلا رشؤم نم نييوتسم ءدب دنع
يف تسيل ةيراطبلا نأ هانعم اذهف ،رزلا ىلع طغضلا
لكشلا رظنا( .اهب حومسملا ليغشتلا ةرارح ةجرد قاطن
)C3
رظنا( ةرايسلاب ليصوتلا سبقم ةلصو رظنا( ةرايسلاب ليصوتلا سبقم ةلصو
)D لكشلا)D لكشلا
سبقم مادختسا كنكمي ،ةيراطبلا ةعومجمل ليدبك
.ةقاطلل ردصمك ةرايسلا
نم )21( ةرايسلاب ليصوتلا كلسو سباق ءاطغ علخا
.خافنملل يفلخلا بناجلا
.نيزختلا ةريجح نم )18( ةرايسلا سبقم ئياهم علخا
عضو ىلع ةرايسلا سبقم يف ئياهملا ليصوتب مق
.فاقي󰥺ا وأ ليغشتلا
يلاعلا طغضلا موطرخ مادختساب خفنلا يلاعلا طغضلا موطرخ مادختساب خفنلا
)E لكشلا رظنا()E لكشلا رظنا(
طغضلا موطرخ عم )21( ءاوهلا فرظ مادختسا نكمي
ءايش󰥸ا وأ تاراط󰥺ا خفن يف تائياهم نودب يلاعلا
فرظ ةحتف عم مئاوتم مامص مسج اهل يتلا ىرخ󰥸ا
.ءاوهلا
.)10( ءاوهلا فرظ كبشم لفق كف
.مامصلا مسج ىلع )12( ءاوهلا فرظ عض
ةظح󰥽م ةظح󰥽م
مسج يف ئياهملا طبرا ،بولنادو اتسيرب مامصل ةبسنلاب
.ءاوهلا فرظ عضو لبق مامصلا
ءزجلا لخدي نأ ىلإ لفس󰥸 )12( ءاوهلا فرظ عفدا
.ءاوهلا فرظ يف مامصلا مسج نم بلولملا
.)10( ءاوهلا فرظ كبشم لفقا
سايقم مادختسا« سايقم مادختسا« مسق يف ةدراولا تاميلعتلا عجار
اذه نم
»يلاعلا طغضلا عضو يف يمقرلا طغضلا»يلاعلا طغضلا عضو يف يمقرلا طغضلا
ءدبل فئاظولا يئانث خافنملا مادختسا لبق ليلدلا
.خفنلا ةيلمع
يلاعلا طغضلا موطرخ مادختساب خافنلا يلاعلا طغضلا موطرخ مادختساب خافنلا
)F لكشلا رظنا( تائياهملاو)F لكشلا رظنا( تائياهملاو
تائياهملا عم يلاعلا طغضلا موطرخ مادختسا نكمي
.ءايش󰥸ا نم ةعونتم ةعومجم خفن يف ةقفرملا
تائياهملا بيكرت/علختائياهملا بيكرت/علخ
.)10( ءاوهلا فرظ كبشم لفق كف
.فقوتي نأ ىلإ )12( ءاوهلا فرظ يف ئياهملا عفدا
.)10( ءاوهلا فرظ كبشم لفقا
)10( ءاوهلا فرظ كبشم لفق كف ،ئياهملا علخل
.)12( ءاوهلا فرظ نم ئياهملا علخاو
ئياهملا فئاظوئياهملا فئاظو
رغص󰥸ا ءاوهلا تامامص -- )13( يطورخملا ئياهملا
.)لافط󰥸ا باعلأو تاماوعلا لثم(
ىرخ󰥸ا ءايش󰥸ا وأ ةيضايرلا تاركلا -- )14( خفنلا ةربإ
.خفن ةرب󰥺 جاتحت يتلا
.اتسيرب مامص ماسجأ -- )11( اتسيرب مامص ئياهم
)G لكشلا رظنا( اتسيرب مامص ئياهم مادختس󰥼)G لكشلا رظنا( اتسيرب مامص ئياهم مادختس󰥼
.)24( اتسيرب مامص لفق ةلوماص كف
مامص مسج يف )11( اتسيرب مامص ئياهم طبرا
.راط󰥺اب )25( اتسيرب
.اتسيرب مامص ئياهم يف )12( ءاوهلا فرظ كبشا
background
163
CI 11 18.0
سايقم مادختسا« مسق يف ةدراولا تاميلعتلا عجار
اذه نم »يلاعلا طغضلا عضو يف يمقرلا طغضلا
ءدبل فئاظولا يئانث خافنملا مادختسا لبق ليلدلا
.خفنلا ةيلمع
مامص ئياهمو )12( ءاوهلا فرظ كف ،خفنلا دعب
)24( لفقلا ةلوماص طبرا مث ،امهعلخاو )11( اتسيرب
.)25( اتسيرب مامص مسجب
رظنا( يلاعلا مجحلا موطرخ غيرفتو خفن رظنا( يلاعلا مجحلا موطرخ غيرفتو خفن
)H لكشلا)H لكشلا
عم مادختس󰥽ل صصخم )16( يلاعلا مجحلا موطرخ
لثم ،ءاوهلا نم ةريبك تايمكب ظفتحت يتلا ءايش󰥸ا
مامح تاماوعو ،ةيئاملا تافاوطلاو ،ةيئاوهلا بتارملا
.ةحابسلا
جرخم يف )16( يلاعلا مجحلا موطرخ ليصوتب مق
ةدوجوملا تاحتفلا ِذاح .)20( يلاعلا مجحلا ءاوه
موطرخلا ردأ مث ،)26( كباشملا يف اهبكرو موطرخلاب
.هناكم يف تبثي نأ ىلإ ةعاسلا براقع هاجتا سكع
ءيشلا يف موطرخلا نم رخ󰥶ا فرطلا ليصوتب مق
وأ ةرشابم موطرخلا ليصوتب مق .هخفن دارملا
.موطرخلا عم قفرملا ئياهملا مدختسا
سايقم مادختسا« سايقم مادختسا« مسق يف ةدراولا تاميلعتلا عجار
اذه نم
»يلاعلا مجحلا عضو يف يمقرلا طغضلا»يلاعلا مجحلا عضو يف يمقرلا طغضلا
ءدبل فئاظولا يئانث خافنملا مادختسا لبق ليلدلا
.خفنلا ةيلمع
.هعلخاو )16( يلاعلا مجحلا موطرخ كف ،خفنلا دعب
)I لكشلا رظنا( يلاعلا مجحلا موطرخ غيرف)I لكشلا رظنا( يلاعلا مجحلا موطرخ غيرف
تت
يف لماكلاب )16( يلاعلا مجحلا موطرخ لخدأ
.)17( ءاوهلا لخدم
ءيشلا يف موطرخلا نم رخ󰥶ا فرطلا ليصوتب مق
وأ ةرشابم موطرخلا ليصوتب مق .هغيرفت دارملا
.موطرخلا عم قفرملا ئياهملا مدختسا
سايقم مادختسا« مسق يف ةدراولا تاميلعتلا عجار
اذه نم »يلاعلا مجحلا عضو يف يمقرلا طغضلا
ءدبل فئاظولا يئانث خافنملا مادختسا لبق ليلدلا
.غيرفتلا ةيلمع
نم )16( يلاعلا مجحلا موطرخ علخا ،غيرفتلا دعب
.)17( ءاوهلا لخدم
فئاظولا يئانث خافنملا مادختسافئاظولا يئانث خافنملا مادختسا
عضو يف يمقرلا طغضلا سايقم مادختسا عضو يف يمقرلا طغضلا سايقم مادختسا
)J لكشلا رظنا( يلاعلا طغضلا)J لكشلا رظنا( يلاعلا طغضلا
طغضلا سايقم ليغشتل )6( ةقاطلا رز ىلع طغضا
عضو ىلع ليغشتلا عضو طبض متيس .يمقرلا
خافنملا موقيس .يضارتفا لكشب )27( يلاعلا طغضلا
ءيشلل يلاحلا ءاوهلا طغض فاشتكاب فئاظولا يئانث
.)30( هخفن دارملا
.)28( فدهتسملا طغضلا طبضل +و - رارزأ مادختسا
ةظح󰥽م ةظح󰥽م
نم ىلعأ هخفن دارملا ءيشلاب ءاوهلا طغض ناك اذإ
ءدبب فئاظولا يئانث خافنملا موقي نل ،فدهتسملا طغضلا
.خفنلا ةيلمع
- رارزأ ىلع طغضا ،ةبوغرملا طغضلا ةدحو ديدحتل
يهو ،)29( تادحولا نيب ريرمتلل نمازتم لكشب +و
لكل لطر( PSIو )لاكساب وليك( KPAو )راب( BAR
.)ةعبرم ةصوب
رز ىلع طغضا ،اًتقؤم اهفاقيإ وأ خفنلا ةيلمع ءدبل
.)4( تقؤملا فاقي󰥺ا/ليغشتلا
دنع اًيئاقلت فئاظولا يئانث خافنملا ليغشت فاقيإ متيس
.)28( فدهتسملا طغضلل لوصولا
ةظح󰥽م ةظح󰥽م
فاقيإ متيس ،ةل󰥶ا ليغشت مدع نم قئاقد 5 يلاوح دعب
.اًيئاقلت اهليغشت
عضو يف يمقرلا طغضلا سايقم مادختسا عضو يف يمقرلا طغضلا سايقم مادختسا
)K لكشلا رظنا( يلاعلا مجحلا)K لكشلا رظنا( يلاعلا مجحلا
قيرط نع يمقرلا طغضلا سايقم ليغشتب مق
عضو طبض متيس .)6( ةقاطلا رز ىلع طغضلا
لكشب يلاعلا طغضلا عضو ىلع )27( ليغشتلا
عضو ىلإ لاقتن󰥽ل عضولا رز ىلع طغضا .يضارتفا
.)31( يلاعلا مجحلا
طغضا ،اًتقؤم اهفاقيإ وأ ،غيرفتلا وأ خفنلا ةيلمع ءدبل
.تقؤملا فاقي󰥺ا/ليغشتلا رز ىلع
ةظح󰥽م ةظح󰥽م
عضو يف فدهتسملا طغضلا طبض ةيناكمإ مدع ببسب
يئاقلتلا ليغشتلا فاقيإ ةفيظو لمعت نلف ،يلاعلا مجحلا
.طغضلاب ةطبترملا
LED لمعلا ةقطنم ةءاضإ حيباصمLED لمعلا ةقطنم ةءاضإ حيباصم
ً󰥼وأ مق ،LED لمعلا ةقطنم ةءاضإ حيباصم ليغشتل
طغضلا قيرط نع فئاظولا يئانث خافنملا ليغشتب
فاقي󰥺ا/ليغشتلا رز ىلع طغضلا مث ،ةقاطلا رز ىلع
.)7( DEL ةءاضإب
)7( LED ةءاضإب فاقي󰥺ا/ليغشتلا رز ىلع طغضا
.ةءاض󰥺ا ءافط󰥺 ىرخأ ةرم
ةيانعلاو ةنايصلاةيانعلاو ةنايصلا
!ريذحت !ريذحت
ةلماعلا ةل󰥶ا ىلع لامعأ يأ ءارجإ لبق ةيراطبلا علخا
.ةقاطلاب
فيظنتلافيظنتلا
راركت ىدم دمتعي .ماظتناب ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا فظن
ةدمو اهعم لماعتلا مت يتلا داوملا ىلع فيظنتلا
.مادختس󰥼ا
فاجلا ءاوهلاب كرحملاو يلخادلا لكيهلا خفنب مق
.مهفيظنتل طوغضملا
background
164
CI 11 18.0
تاقحلملاو رايغلا عطقتاقحلملاو رايغلا عطق
ةكرشلا تاجولاتك عجار ،ىرخ󰥸ا تاقحلملل ةبسنلاب
مئاوقو ةيحيضوتلا روصلا ىلع فرعتلا كنكمي .ةعناصلا
:ةيسيئرلا انتحفص ل󰥽خ نم رايغلا عطق
www.flex-tools.comwww.flex-tools.com
جتنملا نم صلختلا تامولعمجتنملا نم صلختلا تامولعم
!ريذحت !ريذحت
ةحلاص ريغ ةقاطلاب ةلماعلا ت󰥼󰥶ا حبصت امدنع
:لامعتس󰥽ل
،رايتلا لباك علخب مق ،رايتلاب ةلماعلا ةل󰥷ل ةبسنلاب
.ةيراطبلا علخب مق ،ةيراطبلاب ةلماعلا ةل󰥷ل ةبسنلاب
طقف يبورو󰥸ا داحت󰥼ا لود
!ةيلزنملا تايافنلا يف ةيئابرهكلا ت󰥼󰥶ا نم صلختت ا
ل
صاخلا 2012/19/EU يبورو󰥸ا هيجوتلل اًقفو
نوناقلا عابتا عم ةينورتكل󰥺او ةيئابرهكلا ةزهج󰥸ا تايافنب
ٍلكشب ةكلهتسملا ةيئابرهكلا ت󰥼󰥶ا عمج بجي ،يلحملا
.ةئيبلل ةقيدص ةقيرطب اهريودت ةداعإو لصفنم
.تايافنلا يف صلختلا نم ً 󰑖دب ماخلا داوملا ص󰑗ختسا
تانوكمو تاقحلملاو زاهجلا ريودت ةداعإ بجت
ءازج󰥸ا ديدحت متي .ةئيبلل ةقيدص ةقيرطب فيلغتلا
.ةداملا عونل اًقفو ريودتلا ةداعإ ةيلمعل ةيكيتس󰥽بلا
!ريذحت !ريذحت
نارينلا وأ ةيلزنملا تايافنلا يف تايراطبلا نم صلختت 󰥼
.ةكلهتسملا تايراطبلا حتفت 󰥼 .ءاملا وأ
:طقف يبورو󰥸ا داحت󰥼ا لود
تايراطبلا ريودت ةداعإ بجت ،2006/66/EC هيجوتلل اًقفو
.ةكلهتسملا وأ ةبوطعملا
ةظح󰥽م ةظح󰥽م
نع كتقطنم يف دجاوتملا ليكولا نم راسفتس󰥼ا ىجرُي
!جتنملا نم صلختلا تارايخ
ةقباطملا نايب-ةقباطملا نايب-
يف حضوملا جتنملا نأ ةدرفنملا انتيلوؤسم تحت نلعن
وأ ريياعملا عم قفاوتم »ةينفلا تافصاوملا« مسق
:ةيلاتلا ةيرايعملا تاهيجوتلا
تاهيجوتلل ةيميظنتلا حئاولل اًقفو EN 60335-1
.2011/65/EU ,2006/42/EC ,2014/30/EU
:ةينفلا تادنتسملا نع ةلوؤسملا ةهجلا
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
2020/12/01; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
ةيلوؤسملا نم ءافعإةيلوؤسملا نم ءافعإ
يأ نع ةيلوؤسم يأ اهيلثممو ةعناصلا ةكرشلا لمحتت 󰥼
نع جتانلا لمعلا لطعت ببسب ةعئاض دئاوف وأ ررض
لمحتت 󰥼 .مادختس󰥽ل جتنملا ةيح󰥽ص مدع ببسب وأ جتنملا
جتني ررض يأ نع ةيلوؤسم يأ اهيلثممو ةعناصلا ةكرشلا
وأ ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥷ل حيحصلا ريغ مادختس󰥼ا نع
صخت تاجتنم عم ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا مادختسا ببسب
.ىرخأ تاكرش
background
Flex-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstr. 15 71711 Steinheim/Murr
Tel. +49(0) 7144 828-0
Fax +49(0) 7144 25899
info@flex-tools.com
www.flex-tools.com
508.624 / 07-2022 / No responsibility for typographical errors. Technical changes reserved

Specifications

FLEX CI 11 18.0 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products

No image
FLEX FHE 1-16 18.0-EC C
2026-05-30 3 docs
No image
FLEX CHE 2-26 18.0-EC
2026-05-30 3 docs
No image
FLEX CHE 2-26 18.0-EC C
2026-05-30 3 docs
No image
FLEX CHE 18.0-EC
2026-05-30 4 docs