
GG 200 18

Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Notice d’instructions d’origine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Istruzioni per l’uso originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Instrucciones de funcionamiento originales . . . . . . . . . . 32
Instruções de serviço originais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Originele gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Originale driftsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Originale driftsanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Originalbruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Alkuperäinen käyttöohjekirja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Αυθεντικές οδηγίες χειρισμού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Orijinal işletme kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Instrukcja oryginalna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Eredeti üzemeltetési útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Originální návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Originálny návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Originalna uputa za rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Izvirno navodilo za obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Instrucţiuni de funcţionare originale . . . . . . . . . . . . . . . 139
Оригинално упътване за експлоатация . . . . . . . . . . 146
Оригинальная инструкция по эксплуатации . . . . . . . . 154
Originaalkasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Originali naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Lietošanas pamācības oriģināls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
ﺔﻴﻠــــﺻﻷا ﻞﻴﻐــــﺸﺘﻟا تادﺎــــﺷرﻹ ﺔــــﻤﺟﺮﺗ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189

GG 200 18
3
Inhalt
Verwendete Symbole . . . . . . . . . . . . . . . 3
Symbole am Gerät . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . 7
Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Entsorgungshinweise . . . . . . . . . . . . . . . 9
Haftungsausschluss . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Verwendete Symbole
WARNUNG!
Bezeichnet eine unmittelbar drohende
Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises
drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
VORSICHT!
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche
Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises
drohen Verletzungen oder Sachschäden.
HINWEIS
Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige
Informationen.
Symbole am Gerät
Vor Inbetriebnahme
Bedienungsanleitung lesen!
Schutzhandschuhe tragen!
Entsorgungshinweis für das
Altgerät (siehe Seite 9)!
Zu Ihrer Sicherheit
WARNUNG!
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs lesen
und danach handeln:
–
die vorliegende Bedienungsanleitung,
–
die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“
zum Umgang mit Elektrowerkzeugen im
beigelegten Heft (Schriften
-
Nr.: 315.915),
–
die für den Einsatzort geltenden Regeln
und Vorschriften zur Unfallverhütung.
Dieses Elektrowerkzeug ist nach dem Stand
der Technik und den anerkannten
sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können bei seinem Gebrauch
Gefahren für Leib und Leben des Benutzers
oder Dritter bzw. Schäden an der Maschine
oder an anderen Sachwerten entstehen.
Das Elektrowerkzeug ist nur zu benutzen
–
für die bestimmungsgemäße
Verwendung,
–
in sicherheitstechnisch einwandfreiem
Zustand.
Die Sicherheit beeinträchtigende Störungen
umgehend beseitigen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Akku-Heißklebepistole GG 200 18 ist
bestimmt
– für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk
– zur Verwendung im Haushalt
– zur Verwendung von Original FLEX-
Klebesticks
Alleskleber zum:
– Montieren, Reparieren, Dekorieren und
Basteln
Geeignet für:
– Pappe, Papier, Holz, Leder, Kork,
Textilien, Plastik, Keramik, Kacheln,
Styropor, Folie, Schaumstoff
HINWEIS
Die Verwendung der Akku-Heißklebepistole
darf nur in trockenen und gut belüfteten
Innenräumen erfolgen.

GG 200 18
4
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen.
Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen zur
Folge haben
. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
VORSICHT!
Gefahr durch Hitze! Verbrennungsgefahr!
Die Klebemasse wird bis zu 200°C heiß!
Keine flüssigen oder pastösen Klebstoffe
verwenden!
Nach Hautkontakt mit heißem Klebstoff:
Sofort mit kaltem Wasser abkühlen. Nicht
versuchen, den Schmelzkleber von der
Haut zu entfernen. Gegebenenfalls einen
Arzt aufsuchen.
Nach Augenkontakt mit heißem Klebstoff:
Unverzüglich ca. 15 Min. lang unter
fließendem Wasser kühlen und sofort
einen Arzt hinzuziehen.
Nicht in Verbindung mit leicht
entzündbaren/brennbaren Stoffen
verwenden.
Nicht auf leicht brennbarem Untergrund
oder brennbarer Umgebung betreiben
(wie z. B. Papier, Textilien, usw.).
Hitzeempfindliche Materialien auf Eignung
prüfen.
Klebestick nicht aus dem Gerät ziehen.
Heißer Kleber, der in das Gerät läuft, kann
zur Beschädigung führen.
Nur geeignete Klebesticks mit der
vorgesehenen Temperatur verarbeiten.
Beim Wechsel der Verarbeitungs-
temperatur darauf achten, dass der
nachfolgende Klebestick für die
Temperatur geeignet ist.
Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
VORSICHT!
Gefahr durch Wasser und Feuchtigkeit!
Das Gerät nicht dem Regen aussetzen.
Das Gerät nicht im feuchten Zustand und
nicht in feuchter oder nasser Umgebung
verwenden.
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und
BenutzerWartung dürfen nicht
von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
Verwenden Sie nur Original-Akkus mit
der auf dem Typenschild Ihres Elektro-
gerätes angegebenen Spannung.
Bei Gebrauch anderer Akkus, z. B.
Nachahmungen, aufgearbeiteter Akkus
oder Fremdfabrikaten, besteht die
Gefahr von Verletzungen sowie
Sachschäden durch explodierende
Akkus.
Sicherheitshinweise zum Umgang
mit Akkus
Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht
die Gefahr eines Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B.
auch vor dauernder Sonneneinstrahlung,
Feuer, Wasser und Feuchtigkeit.
Es besteht Explosionsgefahr.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem
Gebrauch des Akkus können Dämpfe
austreten.
Führen Sie Frischluft zu und
suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt
auf. Die Dämpfe können die Atemwege
reizen.
Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen.
Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche
Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen
oder Verbrennungen führen.

GG 200 18
5
Verwenden Sie FLEX Akkus nur in
Verbindung mit FLEX Maschinen und
FLEX Zubehören. Nur so wird der Akku
gegen gefährliche Überlastung geschützt.
Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden.
Durch ein Ladegerät, das für eine be-
stimmte Art von Akkus geeignet ist,
besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen
Akkus verwendet wird.
Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel
oder Schraubenzieher oder durch äußere
Krafteinwirkung kann der Akku beschädigt
werden.
Es kann zu einem internen Kurz-
schluss kommen und der Akku brennen,
rauchen, explodieren oder überhitzen.
Weitere Sicherheitshinweise
Zur Kennzeichnung des Gerätes nur
Klebschilder verwenden. Keine Löcher in
das Gehäuse bohren.
Nennspannung und Spannungsangabe
auf dem Typschild muss übereinstimmen.
Technische Daten
Gerät GG 200 18
Typ Akku-Heißklebepistole
Nennspannung V 18
Akku Ah
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
AP 18.0/8,0
Abmessungen (H x B x T) mm 217 x 81 x 206
Aufheizzeit unter 2Minuten
Aufschmelztemperatur 2 Stufen: 130/200°C
max. Klebeleistung g/min. 20
Durchmesser Klebestick mm 11
Länge Klebestick mm 150 – 300
erlaubte Umgebungstemperatur
- für den Ladevorgang
- für Betrieb und Lagerung
°C -10 ... +40
<50
Gewicht entsprechend „EPTA-procedere
1/2014“(ohne Akku)
kg 0,355
Gewicht Akku
- 2,5 Ah
- 5,0 Ah
- 8,0 Ah
kg
0,42
0,72
1,10

GG 200 18
6
Auf einen Blick
1Düse
2 Heizkammer
3 Führung für Klebestick
4 Handgriff
5 VorschubAbzug
6Tasten
Zum Ein- und Ausschalten.
Zum Einstellen der Temperatur.
7 Klebesticks
8 Li-Ion-Akku (2,5 Ah/5,0 Ah/8,0 Ah)
9 Entriegelungstaste für Akku
10 Akkuzustands-Anzeige

GG 200 18
7
Gebrauchsanweisung
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Gerät den Akku
entnehmen.
Vor der Inbetriebnahme
Gerät und Zubehör auspacken und auf
Vollständigkeit der Lieferung und
Transportschäden kontrollieren.
HINWEIS
Die Akkus sind bei Lieferung nicht
vollständig geladen. Vor dem ersten Betrieb
die Akkus vollständig laden. Siehe dazu
Bedienungsanleitung des Ladegerätes.
Akku einsetzen/wechseln
Geladenen Akku bis zum vollständigen
Einrasten in das Gerät eindrücken.
Zum Entnehmen die Entriegelungstasten
drücken (1.) und Akku herausziehen (2.).
VORSICHT!
Bei Nichtgebrauch die Kontakte des Akkus
schützen. Lose Metallteile können die
Kontakte kurzschließen, es besteht
Explosions- und Brandgefahr!
Ladezustand des Akkus
Durch Drücken der Taste kann an den
LED der Akkuzustands-Anzeige der
Ladezustand geprüft werden.
Die Anzeige erlischt nach 5 Sekunden.
Blinkt eine der LED, muss der Akku geladen
werden. Wenn nach dem Drücken der Taste
keine LED leuchtet, ist der Akku defekt und
muss ersetzt werden.
Ein- und Ausschalten
Zum Einschalten die Temperaturtaste
130°C oder 200°C für 1Sekunde
drücken.
Zum Ausschalten die aktive
Temperaturtaste für 1Sekunde drücken.

GG 200 18
8
Arbeiten mit der Akku-
Heißklebepistole
Kleben
HINWEIS
Klebestellen müssen fettfrei, trocken und
absolut sauber sein. Klebstoffflecken auf
der Kleidung lassen sich nicht entfernen.
Klebstofftropfen werden am besten im
kalten Zustand entfernt.
Den Klebestick hinten in die dafür
vorgesehene Führung einstecken.
Gerät einschalten.
Bei der Erstinbetriebnahme ist eine
mehrmalige Betätigung des Vorschub-
Abzugs erforderlich, um die Heizkammer
mit Kleber zu füllen. Gegebenenfalls ist
dabei ein kurzes Nachdrücken des
Klebesticks notwendig.
Vorschub-Abzug betätigen und den Kleber
einseitig auf das Material auftragen.
Die zu klebenden Materialien kräftig
anpressen und eventuell korrigieren.
Nach ca.2Minuten ist die Klebestelle voll
belastbar. Eine punktförmige Klebung
empfiehlt sich bei großflächigen, langen
Werkstücken.
Auch Hartschaum (z.B.Styropor) lässt sich
mit der Temperatureinstellung 130°C und der
Verwendung von „Low Melt“Klebesticks
verarbeiten. Dabei ist zu beachten, dass der
heiße Kleber auf den Untergrund und nicht
auf das Styropor aufgetragen wird.
Ein Verkleben von Textilien oder
ähnlichenMaterialien wird mit dem
Auftragen des Heißklebers in
„Schlangenlinien“ empfohlen.
Akku-Heißklebepistole nach Gebrauch
abkühlen lassen.
Falls erforderlich, witterungsbeständige
und feuchtigkeitsbeständige
PURKlebesticks mit der
Temperatureinstellung 130°C
verarbeiten.
HINWEIS
Beim Wechsel von einem mit 130°C zu
einem mit 200°C verarbeiteten Klebestick
kann der Kleber kurzzeitig deutlich flüssiger
aus der Düse austreten.
Temperaturtaste (130°C)
Die Taste 130°C für 1Sekunde drücken.
Display blinkt und schaltet in ein
Dauerleuchten um, sobald 130°C erreicht
sind.
Temperaturtaste (200°C)
Die Taste 200°C für 1Sekunde drücken.
Display blinkt und schaltet in ein
Dauerleuchten um, sobald 200°C erreicht
sind.
Umschalten der Temperatur
Ein Umschalten der Temperatur im
laufenden Betrieb ist problemlos durch ein
Drücken der entsprechenden Taste
möglich.

GG 200 18
9
VORSICHT!
Bei einer Temperaturumschaltung
zwingend darauf achten, dass der richtige
Klebestick mit der passenden
Temperatureigenschaft eingesetzt ist.
Restkapazität
Die aktive Temperaturtaste blinkt rot, wenn
die Restkapazität bei unter 30% liegt.
AKKU Kapazität leer oder Fehler
Die Taste leuchtet 3 Sekunden rot auf und
geht dann aus.
Wartung und Pflege
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Gerät den Akku
entnehmen.
HINWEIS
Das Gerät ist wartungsfrei.
Reinigung
WARNUNG!
Kein Wasser oder flüssige Reinigungsmittel
verwenden. Der Kontakt von Wasser mit
stromführenden Teilen kann zu
elektrischem Schock, Verbrennungen oder
Tod führen.
Gerät nur im trockenen Zustand reinigen.
Gerät mit einem leicht angefeuchteten
Tuch ohne Reinigungsmittel reinigen.
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom
Hersteller autorisierte Kundendienst-
werkstatt ausführen lassen.
Ersatzteile und Zubehör
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten
finden Sie auf unserer Homepage:
www.flex-tools.com
Entsorgungshinweise
WARNUNG!
Ausgediente Elektrowerkzeuge vor der
Entsorgung unbrauchbar machen:
–
netzbetriebene Elektrowerkzeuge durch
Entfernen des Netzkabels,
–
akkubetriebene Elektrowerkzeuge
durch Entfernen des Akkus.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Rohstoffrückgewinnung statt
Müllentsorgung.
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden. Zum sortenreinen
Recycling sind Kunststoffteile
gekennzeichnet.
WARNUNG!
Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll,
ins Feuer oder ins Wasser werfen.
Ausgediente Akkus nicht öffnen.
Nur für EU-Länder: Gemäß Richtlinie
2006/66/EG müssen defekte oder
verbrauchte Akkus/Batterien recycelt
werden.
HINWEIS
Über Entsorgungsmöglichkeiten beim
Fachhändler informieren!
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden und entgangenen Gewinn durch
Unterbrechung des Geschäftsbetriebes, die
durch das Produkt oder die nicht mögliche
Verwendung des Produktes verursacht
wurden. Der Hersteller und sein Vertreter
haften nicht für Schäden, die durch
unsachgemäße Verwendung oder in
Verbindung mit Produkten anderer Hersteller
verursacht wurden.

GG 200 18
10
Contents
Symbols used in this manual . . . . . . . . . 10
Symbols on the device . . . . . . . . . . . . . 10
Important safety information . . . . . . . . . 10
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Instructions for use . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Maintenance and care . . . . . . . . . . . . . . 16
Disposal information . . . . . . . . . . . . . . . 16
Exemption from liability . . . . . . . . . . . . . 16
Symbols used in this manual
WARNING!
Denotes impending danger. Non-
observance of this warning may result in
death or extremely severe injuries.
CAUTION!
Denotes a potentially hazardous situation.
Non-observance of this warning may result
in injury or damage to property.
NOTE
Denotes hints on use and important
information.
Symbols on the device
Before switching on, read the
operating manual.
Wear protective gloves!
Disposal information for the old tool
(see page 16).
Important safety information
WARNING!
Before using the power tool, read the
following and act accordingly:
–
These operating instructions
–
The “General safety instructions” for
handling power tools in the enclosed
booklet (leaflet no.: 315.915)
–
The currently valid site rules and
regulations for the prevention of
accidents
This power tool is state of the art and has
been assembled in accordance with the
acknowledged safety regulations. In spite of
this, the power tool may pose a danger to
life and limb of the user or a third party when
in use, or the power tool or other items could
become damaged. The power tool may be
operated only
–
for its intended use,
–
in perfect working order.
Faults which compromise safety must be
repaired immediately.
Intended use
The GG 200 18 battery-powered hot glue gun
is designed for:
– commercial use in trade and industry
– use in household
– use with original FLEX glue sticks
All-purpose adhesive for:
– Mounting, repairing, decorating and
crafting
Suitable for use with:
– Cardboard, paper, wood, leather, cork,
textiles, plastic, ceramic, tiles,
polystyrene, film, foam
NOTE
The battery-powered hot glue gun must be
used in dry and well-ventilated indoor
spaces only

GG 200 18
11
Safety instructions
WARNING!
Read all safety notices and instructions.
Failure to comply with the safety notices and
instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injuries
. Keep all safety
notices and instructions in a safe place for
future reference.
CAUTION!
Danger from heat! Beware of burns! The
glue reaches temperatures of up to 200°C!
Do not use liquid or pasty adhesives!
After skin contact with hotmelt adhesive:
immediately cool with cold water. Do not
try to remove hotmelt adhesive from the
skin. If necessary, seek medical attention.
After eye contact with hotmelt adhesive:
immediately cool for approx. 15 min. with
running water and consult a doctor straight
away.
Do not use in combination with highly
flammable/ combustible substances.
Do not use on highly combustible surfaces
or in combustible environments (e.g.
paper, textiles etc.).
Make sure heatsensitive materials are
suitable for gluing with hotmelt adhesive.
Do not pull glue stick out of the applicator.
Hotmelt adhesive running into the
applicator may cause damage.
Only use suitable glue sticks at the
intended temperature.
When changing the glue application
temperature, make sure the next glue stick
used is suitable for the temperature
selected.
CAUTION!
Danger from water and moisture!
Do not expose the tool to rain.
Do not use tool if it is damp and do not use
it in a damp or wet environment.
This tool may be used by
children aged 8 or above and by
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and
knowledge if they are supervised
or have been given instructions
on how to use the tool safely and
understand the hazards
involved.
Do not allow children to play with
the tool. Children must not be
allowed to clean or carry out
maintenance work on the tool
without supervision.
Use only original batteries with the
voltage indicated on the type plate of
your electric device. The use of other
batteries, e.g. imitations, reconditioned
batteries or other makes, increases the
risk of injury and material damage by
exploding batteries.
Safety instructions for handling
batteries
Do not open the battery. Danger of short
circuit.
Protect the battery against heat,
including prolonged sunlight, fire, water
and moisture. Danger of explosion.
A damaged or incorrectly used battery
may result in the emission of fumes.
Ensure a supply of fresh air and consult a
doctor if you feel unwell. The fumes may
irritate the respiratory tracts.
Liquid may leak out of the battery if the
battery is used incorrectly. Avoid contact
with such liquid. In the event of
accidental contact, rinse with water. If
liquid gets into the eyes, seek medical
attention as well. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Use FLEX rechargeable batteries only in
connection with FLEX tools and FLEX
accessories. Only in this way is the
rechargeable battery protected against
dangerous overloads.
Recharge batteries using only chargers
recommended by the manufacturer.
A
charger that is suitable for one type of
battery may create a fire hazard if used
with another battery.
The battery could be damaged by pointed
objects such as nails or screwdrivers or by
force exerted on it externally.
This may
give rise to an internal short circuit,
causing the battery to burn, smoke,
explode or overheat.

GG 200 18
12
Additional safety notices
Use only adhesive signs to label the power
tool. Do not drill any holes into the housing.
The mains voltage must match the voltage
specification on the factory plate.
Technical data
Device GG 200 18
Type Battery-powered hot glue gun
Nominal voltage V 18
Battery Ah
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Dimensions (H x W x D) mm 217 x 81 x 206
Heat-up time less than 2 minutes
Melting temperature 2 levels: 130/200 °C
Max. adhesive performance g/min. 20
Glue stick diameter mm 11
Glue stick length mm 150 – 300
Permitted ambient temperature
- for the charging process
- for operation and storage
°C -10 ... +40
<50
Weight according to "EPTA procedure
1/2014" (without battery)
kg 0,355
Weight of battery
- 2.5 Ah
- 5.0 Ah
- 8.0 Ah
kg
0.42
0.72
1.10

GG 200 18
13
Overview
1Nozzle
2 Heating chamber
3 Opening for glue stick
4 Handle
5 Feed trigger
6 Buttons
For switching on and off.
For adjusting temperature.
7 Glue sticks
8 Li-ion battery (2.5 Ah/5.0 Ah/8.0 Ah)
9 Battery release button
10 State of charge indicator

GG 200 18
14
Instructions for use
WARNING!
Before working on the tool, remove the
battery.
Before initial operation
Unpack the device and accessories and
check that no parts are missing or were
damaged during transport.
NOTE
The batteries are not fully charged on
delivery. Prior to initial operation, fully
charge the batteries. Refer to the charger
operating manual.
Inserting/changing the battery
Push the charged battery into the device
until it engages fully.
To remove, press the release button (1.)
and pull out the battery (2.).
CAUTION!
When the device is not in use, protect the
battery contacts. Loose metal parts may
short-circuit the contacts; explosion and fire
hazard!
Battery charge level
Press the button to check the charge
level via the battery charge indicator
LEDs.
The indicator goes out after 5 seconds.
If one of the LEDs flashes, the battery must
be recharged. If none of the LEDs light up
after the button is pressed, the battery is
faulty and must be replaced.
Switching on and off
To switch on the 130 °C or 200 °C
temperature, press and hold the
corresponding button for 1 second.
To switch off the active temperature, press
and hold the corresponding button for
1 second.

GG 200 18
15
Working with the battery-powered
hot glue gun
Glueing
NOTE
Glue areas must be completely clean, dry
and grease-free. Glue spots cannot be
removed from clothing. Drops of glue are
best removed once cold.
Insert the glue stick into the corresponding
opening at the back of the device.
Switch on the device.
When using for the first time, the feed trigger
must be actuated several times in order to
fill the heating chamber with adhesive. It
may sometimes be necessary to push the
glue stick briefly.
Actuate the feed trigger and apply the glue
to one side of the material.
Push firmly onto the materials being
adhered and, if necessary, adjust.
After approx. 2 minutes, the glue area is
fully resilient. For large or long workpieces,
a series of dots of adhesive is
recommended.
Even hard foam (e.g. polystyrene) can be
processed using the 130 °C temperature
setting and the "Low Melt" glue sticks. In this
instance, please note that the hot glue
should be applied to the substrate and not
directly to the polystyrene.
When gluing together textiles or similar
materials, it is recommended to apply the
hot glue in a wavy line.
Allow the battery-powered hot glue gun to
cool completely after use.
If necessary, process weather-resistant
and moisture-resistant PUR glue sticks at
the 130 °C temperature setting.
NOTE
When changing glue sticks from one
designed for the 130 °C temperature setting
to one for the 200 °C setting, the glue may
temporarily emerge from the nozzle in a far
runnier consistency.
Temperature button (130 °C)
Press and hold the 130 °C button for
1 second. Display flashes and then stays
illuminated once 130 °C is reached.
Temperature button (200 °C)
Press and hold the 200 °C button for
1 second. Display flashes and then stays
illuminated once 200 °C is reached.
Changing the temperature
The temperature can easily be changed
during operation by pressing the
corresponding button.
CAUTION!
When changing temperature, always
ensure that the correct glue stick with the
right temperature properties is inserted.

GG 200 18
16
Remaining capacity
The active temperature button flashes red
when the remaining capacity falls below 30%.
BATTERY capacity empty or fault
The button lights up red for 3 seconds and
then goes out.
Maintenance and care
WARNING!
Before working on the tool, remove the
battery.
NOTE
The device requires zero maintenance.
Cleaning
WARNING!
Do not use water or liquid detergents.
Conductive parts coming into contact with
water can lead to electric shock, burns or
death.
Only clean the device in dry conditions.
Clean the device with a lightly dampened
cloth. Do not use detergent.
Repairs
Repairs may only be carried out by an
authorised customer service centre.
Spare parts and accessories
Exploded drawings and spare-part lists can
be found on our homepage:
www.flex-tools.com
Disposal information
WARNING!
End-of-life power tools must be rendered
inoperable before disposal.
–
For mains-operated power tools,
remove the mains cable.
–
For battery-operated power tools,
remove the battery.
EU countries only
Do not dispose of electric power tools
in the household waste!
In accordance with European directive
2012/19/EC on Waste Electrical and
Electronic Equipment and its incorporation
into national law, end-of-life power tools
must be collected separately and recycled
in an environmentally-friendly manner.
Recycling raw materials instead of
waste disposal.
The device, accessories and packaging
should be recycled in an environmentally-
friendly manner. Plastic parts are identified
for recycling according to material type.
WARNING!
Do not throw batteries into the household
waste, fire or water. Do not open end-of-life
batteries.
EU countries only: In accordance with
directive 2006/66/EC, defective or used
batteries must be recycled.
NOTE
Please ask your dealer about disposal
options.
Exemption from liability
The manufacturer and its agent are not liable
for any damage and lost profit due to
interruption in business caused by the product
or by an unusable product. The manufacturer
and its agent are not liable for any damage
which was caused by improper use of
the power tool or by use of the power tool with
products from other manufacturers.

GG 200 18
17
Table des matières
Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Symboles apposés sur l’appareil . . . . 17
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . 17
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . 19
Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Instructions d’utilisation . . . . . . . . . . . . 21
Maintenance et nettoyage . . . . . . . . . . 23
Consignes pour la mise au rebut . . . . 23
Exclusion de responsabilité . . . . . . . . . 24
Symboles utilisés
AVERTISSEMENT !
Ce symbole prévient d’un danger imminent ;
le non-respect des consignes qui le suivent
s’accompagne d’un danger de mort ou de
blessures très graves.
PRUDENCE !
Ce symbole désigne une situation potentiel-
lement dangereuse. Si vous ne respectez
pas cette consigne, vous risquez de vous
blesser ou de causer des dégâts matériels.
REMARQUE
Ce symbole vous donne des conseils d’utili-
sation et des informations importantes.
Symboles apposés sur l’appareil
Avant la mise en service, veuillez
lire la notice d’instructions !
Porter des gants de protection !
Consigns pour la mise au rebut de
l’ancien appareil (voir page 23) !
Pour votre sécurité
AVERTISSEMENT !
Avant d’utiliser cet appareil électrique,
veuillez lire et respecter :
–
la présente notice d’utilisation,
–
les « Consignes générales de sécurité »
régissant l’emploi des appareils
électriques et réunies dans le fascicule
ci joint (référence : 315.915),
–
les règles et prescriptions préventives
des accidents applicables sur le lieu de
mise en œuvre.
Cet appareil électrique a été construit en
l’état de la technique et des règles
techniques de sécurité reconnues.
Toutefois, de son emploi peut émaner un
danger de mort et un risque de blessures
graves pour l’utilisateur ou les tiers, ou un
risque d’endommager la machine elle-
même ou d’autres objets de valeur.
Il convient d'utiliser cet appareil électrique
uniquement
–
à des fins conformes à l’usage prévu,
–
dans un état technique et de sécurité parfait.
Supprimez immédiatement tout
dysfonctionnement susceptible de
compromettre la sécurité.
Conformité d’utilisation
Le pistolet à colle chaude sans fil GG 200 18
est conçu
– aux utilisations professionnelles dans
l'industrie et l'artisanat
– pour usage domestique
– pour l'utilisation de bâtonnets de colle
FLEX d'origine
Colle universelle pour :
– le montage, les réparations, la décoration
et le bricolage
Convient aux matières suivantes :
– carton, papier, bois, cuir, liège, tissus,
plastique, céramique, carreaux,
polystyrène, feuille plastique, mousse
synthétique
REMARQUE
L'utilisation du pistolet à colle chaude sans
fil est uniquement autorisée en intérieur
dans des locaux secs et bien aérés.

GG 200 18
18
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de
sécurité et instructions. Si les consignes
d’avertissement et instructions ne sont pas
correctement respectées, cela engendre un
risque d’électrocution, d’incendie et / ou de
blessures graves. Veuillez conserver toutes
les consignes de sécurité et instructions
dans un endroit sûr pour pouvoir les
reconsulter ultérieurement.
PRUDENCE !
Danger dû à la chaleur ! Risque de
brûlures ! La température de la colle fondue
atteint jusqu'à 200 °C !
Ne pas utiliser de colles liquides ou
pâteuses !
Après un contact de la peau avec de la
colle chaude : refroidir immédiatement à
l'eau froide. Ne pas essayer de retirer la
colle thermofusible de la peau. Consulter
un médecin si nécessaire.
Après un contact des yeux avec de la colle
chaude : refroidir tout de suite en rinçant à
l'eau courante pendant env. 15 min et faire
immédiatement appel à un médecin.
Ne pas utiliser en combinaison avec des
matières facilement inflammables /
combustibles.
Durant l'utilisation, ne pas poser sur un
support facilement inflammable ou dans
un environnement inflammable (par ex.
papier, tissus, etc.).
S'assurer de la compatibilité des matières
sensibles à la chaleur.
Ne pas sortir le bâtonnet de colle de
l'appareil.
La colle chaude qui s'écoule
dans l'appareil peut provoquer des
dommages.
Utiliser uniquement des bâtonnets de colle
appropriés et à la température prévue.
En cas de passage à une autre
température d'utilisation, s'assurer que le
bâtonnet de colle suivant convient à la
nouvelle température.
Ne pas laisser l'appareil sans surveillance.
PRUDENCE !
Danger en présence d'eau et d'humidité !
Ne pas exposer l'appareil à la pluie.
Ne pas utiliser l'appareil lorsqu'il est
humide ni dans un environnement humide
ou mouillé.
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants de plus de 8 ans
ainsi que des personnes aux
capacités physiques,
sensorielles ou mentales
réduites, ou des personnes
dénuées d'expérience et de
connaissances, s'ils sont
surveillés ou qu'ils ont reçu les
instructions et informations
nécessaires à un usage sûr de
l'appareil et comprennent les
dangers en résultant.
Ne pas laisser les enfants jouer
avec l'appareil. Les opérations
de nettoyage et d'entretien
incombant à l'utilisateur ne
doivent pas être effectuées par
des enfants sans surveillance.
Utilisez uniquement des batteries
d'origine dont la tension correspond à
celle indiquée sur la plaque signalétique
de votre appareil électrique. En cas
d'utilisation d'autres accumulateurs, par ex.
contrefaçons, accumulateurs recyclés ou
d'autres marques, il y a un risque de
blessures ou de dommages provoqués par
explosion de l'accumulateur.
Consignes de sécurité pour le
maniement des accus
N'ouvrez pas l'accu. Il y a un risque de
court-circuit.
Protégez l'accu de la chaleur (par ex. des
rayonnements permanents du soleil), du
feu, de l'eau et de l'humidité. Risque
d'explosion.
En cas de dommage et d'utilisation non
conforme de l'accu, des vapeurs peuvent
s'échapper. Assurez un apport d'air frais et
rendez-vous chez un médecin en cas de
troubles. Les vapeurs peuvent irriter les
voies respiratoires.

GG 200 18
19
En cas d’utilisation abusive, du liquide peut
sortir de l’accumulateur. Évitez tout contact
avec ce liquide. En cas de contact par
mégarde, rincez soigneusement avec de
l’eau. Au cas où le liquide rentrerait dans
les yeux, consultez en plus un médecin.
Le liquide qui sort de l’accumulateur peut
entraîner des irritations de la peau ou
causer des brûlures.
N'utilisez les batteries FLEX qu'en
combinaison avec les machines FLEX et
les accessoires FLEX.
C'est la seule façon
de protéger les batteries contre les
surcharges dangereuses.
Ne chargez les accumulateurs qu'avec des
chargeurs recommandés par le fabricant.
Un chargeur approprié à un type spécifique
d’accumulateur peut engendrer un risque
d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres
accumulateurs.
L'accu risque d'être endommagé par des
objets pointus comme par exemple les
clous, tournevis ou par la pénétration d'une
force externe. Un court-circuit interne
risque de se produire et l'accu risque de
brûler, fumer, exploser ou surchauffer.
Autres consignes de sécurité
Pour marquer l’appareil, n’utilisez que des
étiquettes autocollantes. Ne percez jamais
de trous dans le corps de l’appareil.
La tension nominale et la tension indiquée
sur la plaque signalétique doivent
correspondre.
Données techniques
Appareil GG 200 18
Type Pistolet à colle chaude sans fil
Tension nominale V 18
Batterie Ah
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
AP 18.0/8,0
Dimensions (H x l x P) mm 217 x 81 x 206
Durée de chauffe Moins de 2 minutes
Température de fusion 2 niveaux : 130 / 200 °C
Débit max. de colle g/min. 20
Diamètre du bâtonnet de colle mm 11
Longueur du bâtonnet de colle mm 150 – 300
Température ambiante admissible
- pendant la recharge
- en fonctionnement et lors du stockage
°C -10 ... +40
<50
Poids déterminé selon la « procédure EPTA
1/2014 » (sans batterie)
kg 0,355
Poids batterie
- 2,5 Ah
- 5,0 Ah
- 8,0 Ah
kg
0,42
0,72
1,10

GG 200 18
20
Vue d’ensemble
1 Embout
2 Compartiment de chauffe
3 Guide-bâtonnet
4 Poignée
5 Gâchette d'avance
6 Touches
Pour allumer et éteindre l’appareil.
Pour régler la température.
7 Bâtonnets de colle
8 Batterie Li-Ion (2,5 Ah/5,0 Ah/8,0 Ah)
9 Touche de déverrouillage de la
batterie
10 Voyant de niveau batterie

GG 200 18
21
Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT !
Avant toute opération sur l'appareil, retirer la
batterie.
Avant la mise en service
Déballer l’appareil et les accessoires,
vérifier qu'il ne manque aucun élément et
s'assurer de l’absence de dommages dus
au transport.
REMARQUE
Les accumulateurs ne sont pas entièrement
chargés à la livraison. Avant la première
utilisation, charger entièrement les
accumulateurs. Voir à ce sujet la notice
d'utilisation du chargeur.
Mise en place/remplacement de la
batterie
Insérer la batterie chargée dans
l'appareil jusqu'à emboîtement complet.
Pour l'extraire, appuyer sur les touches
de déverrouillage (1.) puis retirer la
batterie (2.).
PRUDENCE
!
Protéger les contacts de la batterie
lorsqu'elle n'est pas utilisée. La présence de
pièces métalliques libres expose les
contacts à un court-circuit ; il en résulte un
risque d'explosion et d'incendie !
Niveau de charge de la batterie
Appuyer sur la touche pour contrôler le
niveau de charge sur les LED du voyant.
Le voyant s'éteint au bout de 5 secondes.
La batterie doit être chargée lorsqu'une LED
clignote. Si aucune LED ne s'allume après
une pression sur la touche, la batterie est
défectueuse et doit être remplacée.
Allumage et extinction
Pour la mise en marche, appuyer pendant
1 seconde sur la touche de température
130 °C ou 200 °C.
Pour la mise à l'arrêt, appuyer pendant
1 seconde sur la touche de température
active.

GG 200 18
22
Utilisation du pistolet à colle chaude
sans fil
Coller
REMARQUE
Les zones de collage doivent être exemptes
de graisse, sèches et parfaitement propres.
Il n'est pas possible de retirer les taches de
colle sur les vêtements. Pour retirer des
gouttes de colle, il est préférable d'attendre
qu'elles aient refroidi.
Insérer le bâtonnet de colle à l'arrière dans
le guide prévu à cette fin.
Allumer l'appareil.
Lors de la première mise en service, il est
nécessaire d'actionner plusieurs fois la
gâchette d'avance pour remplir de colle le
compartiment de chauffe. Une brève
pression sur le bâtonnet de colle pour
l'enfoncer plus profondément peut être
nécessaire lors de cette opération.
Actionner la gâchette d'avance et
appliquer la colle sur une face de la pièce.
Presser fortement les pièces à coller et
rectifier au besoin.
Au bout d'environ 2 minutes, la zone de
collage est résistante. Un collage par
points est recommandé dans le cas des
pièces longues présentant une grande
surface.
Il est également possible de coller de la
mousse rigide (par ex. du polystyrène) en
utilisant le réglage de température 130 °C et
des bâtonnets de colle « Low Melt ». Durant
cette opération, veiller à appliquer la colle
chaude sur le support, et non sur le
polystyrène.
Pour le collage de tissus ou de
matières similaires, il est recommandé
d'appliquer la colle chaude en « lignes
serpentines ».
Après l'utilisation,laisser refroidir le pistolet
à colle chaude sans fil.
Si nécessaire, utiliser des bâtonnets de colle
PUR résistants aux intempéries et à
l'humidité en choisissant le réglage de
température 130 °C.
REMARQUE
En cas de passage d'un bâtonnet de colle
utilisé à 130 °C à un autre utilisé à 200 °C,
la colle s'écoulant de l'embout peut être
nettement plus liquide pendant un court
instant.
Touche de température (130 °C)
Appuyer sur la touche 130 °C pendant
1 seconde. L'écran clignote puis reste
allumé en permanence dès que la
température de 130 °C est atteinte.
Touche de température (200 °C)
Appuyer sur la touche 200 °C pendant
1 seconde. L'écran clignote puis reste
allumé en permanence dès que la
température de 200 °C est atteinte.

GG 200 18
23
Changement de température
Il est possible de basculer facilement entre
les deux températures pendant le
fonctionnement en appuyant sur la touche
correspondante.
PRUDENCE !
Avant un changement de température,
s'assurer impérativement que le bâtonnet
de colle utilisé présente les propriétés
thermiques appropriées.
Autonomie restante
La touche de température active clignote en
rouge lorsque l'autonomie restante tombe
au-dessous de 30 %.
BATTERIE vide ou erreur
La touche reste allumée en rouge pendant
3 secondes puis s'éteint.
Maintenance et nettoyage
AVERTISSEMENT !
Avant toute opération sur l'appareil, retirer la
batterie.
REMARQUE
L'appareil ne nécessite pas de maintenance.
Nettoyage
AVERTISSEMENT !
Ne pas utiliser d'eau ni de produits
de nettoyage liquides. Le contact de l'eau
avec des pièces sous tension peut entraîner
un choc électrique, des brûlures ou la mort.
Nettoyer l'appareil à sec uniquement.
Nettoyer l'appareil avec un chiffon
légèrement humide sans utiliser de produit
de nettoyage.
Réparations
Ne confiez les réparations qu’à un atelier
de SAV agréé par le fabricant.
Pièces de rechange et accessoires
Vous trouverez des vues éclatées et des
listes de pièces de rechange sur notre
site Web : www.flex-tools.com
Consignes pour la mise au rebut
AVERTISSEMENT !
Rendez inutilisables les outils électriques
usagés avant leur mise au rebut :
–
les outils électriques alimentés par le
réseau électrique, en retirant le câble
d'alimentation,
–
les outils électroportatifs, en retirant la
batterie.
Pays de l’UE uniquement
Ne pas jeter pas les outils
électroportatifs avec les déchets
domestiques !
Conformément à la directive européenne
2012/19/CE visant les appareils électriques
et électroniques usagés, et à sa
transposition en droit national, les outils
électriques ne servant plus devront être
collectés séparément et introduits dans un
circuit de recyclage respectueux de
l'environnement.

GG 200 18
24
Mieux vaut récupérer les matières
premières que les jeter à la poubelle.
L'appareil, les accessoires et l'emballage
doivent être recyclés d'une manière
respectueuse de l'environnement. Les
pièces en plastique comportent un
marquage pour permettre leur tri avant
recyclage.
AVERTISSEMENT !
Ne pas jeter les accus ou batteries dans la
poubelle des déchets domestiques ; ne pas
les jeter au feu ni dans l'eau. Ne pas tenter
d'ouvrir des batteries hors d'usage.
Pays de l’UE uniquement : Conformément à
la directive 2006/66/CE, les accumulateurs/
batteries défectueux ou épuisés doivent
être recyclés.
REMARQUE
Pour connaître les possibilités de mise au
rebut, consulter un revendeur spécialisé !
Exclusion de responsabilité
Le fabricant et son représentant ne pourront
être tenus responsables des dommages
et du bénéfice perdu en raison d’une inter-
ruption du fonctionnement de l’affaire, provo-
qués par le produit ou par l’impossibilité
de l’utiliser.
Le fabricant et son représentant ne pourront
être tenus responsables des dommages pro-
voqués par une utilisation inexperte du produit
ou par son utilisation en association avec les
produits d’autres fabricants.

GG 200 18
25
Indice
Simboli utilizzati . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Simboli sull’apparecchio . . . . . . . . . . . 25
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . 25
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Manutenzione e cura . . . . . . . . . . . . . . 31
Istruzioni per la rottamazione e lo
smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Esclusione della responsabilità . . . . . . 31
Simboli utilizzati
PERICOLO!
Indica un pericolo imminente.
In caso d’inosservanza dell’avvertenza,
pericolo di morte o di ferite gravi.
PRUDENZA!
Indica una situazione eventualmente peri-
colosa. In caso d’inosservanza dell’avviso,
pericolo di ferite o danni materiali.
AVVISO
Indica consigli per l’impiego ed informazioni
importanti.
Simboli sull’apparecchio
Prima della messa in funzione
leggere le istruzioni per l’uso!
Indossare guanti protettivi!
Avvertenza per lo smaltimento
dell’apparecchio dismesso
(vedi pagina 31)!
Per la vostra sicurezza
PERICOLO!
Prima di usare l’elettroutensile, leggere
e rispettare i documenti elencati di seguito:
–
queste istruzioni per l’uso,
–
le «Istruzioni di sicurezza generali» per
l’uso di elettroutensili presenti nel
fascicolo allegato (Scritti N°: 315.915),
–
le regole e le norme per la prevenzione
degli infortuni vigenti nel luogo d’impiego.
Questo elettroutensile è costruito secondo
lo stato dell’arte e le regole tecniche di
sicurezza riconosciute.
Tuttavia dal suo impiego possono derivare
pericoli per l’incolumità e la vita
dell’utilizzatore e di terzi, nonché danni alla
macchina o ad altri beni materiali.
Usare l’elettroutensile solo
–
per l’uso regolare previsto,
–
in perfetto stato tecnico di sicurezza.
Eliminare immediatamente i guasti che
pregiudicano la sicurezza.
Uso regolare
La pistola per colla a caldo a batteria
GG 200 18 è prevista
– all’impiego professionale nell’industria
e nell’artigianato
– per uso domestico
– per l'uso di colla in stick di Original FLEX
Colla universale per:
– montare, riparare, decorare e per il fai-da-te
Adatto per:
– Cartone, carta, legno, cuoio, sughero,
tessuti, plastica, ceramica, piastrelle,
polistirolo, pellicola, schiuma
AVVISO
La pistola per colla a caldo a batteria può
essere utilizzata solo in ambienti interni
asciutti e ben ventilati.

GG 200 18
26
Avvertenze di sicurezza
PERICOLO!
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza
e le istruzioni. Omissioni nel rispetto delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni
possono comportare scosse elettriche,
incendio e/o lesioni gravi. Conservare per
l’uso futuro tutte le avvertenze di sicurezza
ed istruzioni.
PRUDENZA!
Pericolo dovuto al calore! Rischio di ustioni!
L'adesivo può raggiungere temperature fino
a 200 °C!
Non utilizzare adesivi liquidi o in pasta!
Dopo il contatto della pelle con adesivo
caldo: raffreddare immediatamente con
acqua fredda. Non tentare di rimuovere
l'adesivo fuso dalla pelle. Se necessario,
consultare un medico.
In caso di contatto con gli occhi:
raffreddare immediatamente con acqua
corrente per circa 15 minuti e consultare
immediatamente un medico.
Non utilizzare in combinazione con
materiali facilmente infiammabili /
combustibili.
Non utilizzare su superfici o ambienti
facilmente infiammabili (ad es. carta,
tessuti, ecc.).
Verificare l'idoneità dei materiali sensibili
al calore.
Non rimuovere la colla stick dal
dispositivo.
La colla calda che entra nel
dispositivo può causare danni.
Quando si cambia la temperatura di
lavorazione, assicurarsi che il successivo
stick di colla sia adatto alla temperatura.
Quando si cambia la temperatura di
lavorazione, assicurarsi che il successivo
colla in stick sia adatto alla temperatura.
Non lasciare l'apparecchio incustodito.
PRUDENZA!
Pericolo dovuto all'acqua e all'umidità!
Non esporre l’apparecchio alla pioggia.
Non utilizzare l'apparecchio quando è
umido o in un ambiente umido o bagnato.
L'apparecchio può essere
utilizzato da bambini a partire dagli
8 anni di età e da persone con
capacità fisiche, sensoriali o
mentali limitate oppure dotate di
esperienze e conoscenze
insufficienti solo se dette persone
vengono sorvegliate o sono state
istruite relativamente all'uso sicuro
dell'apparecchio e hanno
compreso i possibili pericoli che da
esso possono derivare.
I bambini non devono giocare
con l'apparecchio. La pulizia e la
manutenzione da parte
dell'utente non devono essere
eseguite da bambini senza
supervisione.
Utilizzare solo batterie originali, con la
tensione indicata sulla targhetta del tipo
dell’elettroutensile. In caso di utilizzo di
altre batterie, ad es. imitazioni, batterie
manipolate o di altri produttori, sussiste il
pericolo di infortuni e danni alle cose a
causa dell’esplosione delle batterie.
Avvertenze di sicurezza per la
manipolazione delle batterie
Non aprire mai la batteria. Pericolo
di cortocircuito.
Proteggere la batteria dal calore, ad es.
dalla prolungata esposizione ai raggi
solari, dal fuoco, dall’acqua e dall’umidità.
Sussiste pericolo di esplosione.
In caso di danneggiamento ed utilizzo
improprio, dalla batteria possono
fuoriuscire vapori. Provvedere al ricambio
di aria e, in caso di malessere, rivolgersi a
un medico. I vapori possono irritare le vie
respiratorie.

GG 200 18
27
In caso d’impiego non corretto, dalla
batteria possono fuoriuscire liquidi.
Evitarne il contatto. In caso di contatto
accidentale, risciacquare con acqua.
Qualora il liquido dovesse entrare in
contatto con gli occhi, chiedere immediato
consiglio al medico. Il liquido fuoriuscito
dalla batteria può causare irritazioni
cutanee o bruciature.
Utilizzare le batterie FLEX solo in
combinazione con apparecchiature
FLEX e accessori FLEX. Solo così la
batteria sarà sicuramente protetta da
pericolosi sovraccarichi.
Caricare la batteria esclusivamente con
caricabatterie consigliati dal produttore.
Se un caricabatterie previsto per un
determinato tipo di batterie viene utilizzato
con batterie di tipo diverso, sussiste
pericolo di incendio.
La batteria può essere danneggiata da
oggetti appuntiti, come ad esempio chiodi
o cacciaviti, oppure se viene esercitata una
forza dall’esterno. In tali casi può verificarsi
un cortocircuito interno e la batteria può
bruciare, produrre fumo, esplodere
o surriscaldarsi.
Ulteriori avvertenze di sicurezza
Per contraddistinguere l’apparecchio
usare solo targhette adesive.
Non praticare fori nella carcassa.
La tensione nominale e l’indicazione
di tensione sulla targhetta d’identificazione
devono coincidere.
Dati tecnici
Apparecchio GG 200 18
Modello
La pistola per colla a caldo a
batteria
Tensione nominale V 18
Batteria Ah
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
AP 18.0/8,0
Dimensioni (larg. x alt. x prof.) mm 217 x 81 x 206
Tempo di riscaldo inferiore a 2 minuti
Temperatura di scioglimento 2 livelli: 130 / 200 °C
max. potenza d'incollaggio g/min. 20
Diametro dello stick mm 11
Lunghezza dello stick mm 150 – 300
Temperatura ambiente consentita
- per il processo di carica
- per funzionamento e stoccaggio
°C -10 ... +40
<50
Peso conforme alla "EPTA-procedere
1/2014" (senza batteria)
kg 0,355
Peso batteria
- 2,5 Ah
- 5,0 Ah
- 8,0 Ah
kg
0,42
0,72
1,10

GG 200 18
28
Guida rapida
1 Bocchetta
2 Camera di riscaldo
3 Conduzione per stick colla
4 Impugnatura
5 Avanzamento-alimentazione
6Tasti
Per accensione e spegnimento.
Per la regolazione della temperatura.
7 Stick collante
8 Batteria agli ioni di litio
(2,5 Ah/5,0 Ah/8,0 Ah)
9 Tasto di sbloccaggio per la batteria
10 Indicatore della condizione della
batteria

GG 200 18
29
Istruzioni per l’uso
PERICOLO!
Prima di effettuare qualsiasi intervento sul
dispositivo,estrarre la batteria.
Prima della messa in funzione
Disimballare il dispositivo e gli accessori e
controllare la completezza della fornitura ed
eventuali danni da trasporto.
AVVISO
Alla consegna le batterie non sono
completamente cariche. Prima del primo
impiego, caricare le batterie
completamente. Osservare le istruzioni per
l’uso del caricabatterie.
Inserimento / sostituzione della
batteria d’esercizio
Spingere la batteria carica fino a farla
scattare completamente nel dispositivo.
Per la rimozione premere i tasti di
sbloccaggio (1.) ed estrarre la
batteria (2.).
PRUDENZA!
Quando la batteria non viene utilizzata,
proteggere i contatti. La minuteria metallica
sfusa può mettere in cortocircuito i contatti;
pericolo di esplosione e d’incendio!
Condizioni di carica della batteria
Premendo il tasto, è possibile controllare
il livello di carica della batteria
sull’indicatore a LED.
L’indicatore si spegne dopo 5 secondi.
Se uno dei LED lampeggia, la batteria deve
essere ricaricata. Se, dopo aver premuto il
tasto, non si accende alcun LED, la batteria
è guasta e deve essere sostituita.
Accendere e spegnere
Per accendere, premere il tasto della
temperatura 130 °C o 200 °C per
1 secondo.
Per spegnere premere il tasto attivo della
temperatura per 1 secondo.

GG 200 18
30
Lavorare con la pistola per colla
a caldo a batteria
Incollare
AVVISO
I punti da incollare devono essere privi di
grasso, asciutti e assolutamente puliti. Le
macchie di adesivo sui vestiti non possono
essere rimosse. Le gocce di adesivo si
rimuovono meglio quando sono fredde.
Inserire lo stick di colla nell'apposita guida
sul retro.
Accendere l’apparecchio.
Quando si utilizza l'apparecchio per la prima
volta, è necessario premere più volte il
pulsante di avanzamento-alimentazione per
riempire la camera di riscaldo con l'adesivo.
Potrebbe essere necessario premere
brevemente lo stick di colla.
Premere il pulsante di avanzamento-
alimentazione e applicare la colla su un
lato del materiale.
Premere con decisione i materiali da
incollare e correggere se necessario.
Dopo ca. 2 minuti, il giunto incollato è
perfettamente stabile. L'incollaggio a punti
è consigliato per pezzi grandi e lunghi.
Anche la schiuma rigida (ad es. polistirolo)
può essere lavorata con una temperatura di
130 °C e l'uso di stick di colla "low melt".
È importante assicurarsi che la colla a caldo
sia applicata al substrato e non al polistirolo.
Per incollare tessuti o materiali simili si
consiglia di applicare la colla a caldo in
"linee serpeggianti".
Lasciare raffreddare la pistola per colla a
caldo a batteria dopo l'uso.
Se necessario, utilizzare stick di colla PUR
resistenti alle intemperie e all'umidità con
un'impostazione di temperatura di 130 °C.
AVVISO
Quando si passa da uno stick di colla
lavorato a 130 °C a uno stick di colla
lavorato a 200 °C, per breve tempo
l'adesivo può uscire dall'ugello in uno stato
molto più liquido.
Tasto temperatura (130 °C)
Premere il tasto 130 °C per 1 secondo.
Il display lampeggia e passa a luce fissa
non appena raggiunge i 130 °C.
Tasto temperatura (200 °C)
Premere il tasto 200 °C per 1 secondo.
Il display lampeggia e passa a luce fissa
non appena raggiunge i 200 °C.
Commutazione della temperatura
La temperatura può essere facilmente
commutata durante il funzionamento
premendo il pulsante corrispondente.
PRUDENZA!
Quando si passa da una temperatura
all'altra, è essenziale assicurarsi che sia
inserito lo stick di colla corretto con la
proprietà di temperatura appropriata.

GG 200 18
31
Capacità residua
Il pulsante della temperatura attiva
lampeggia in rosso se la capacità residua è
inferiore al 30%.
Capacità della batteria vuota o errore
Il pulsante si illumina di rosso per 3 secondi
e poi si spegne.
Manutenzione e cura
PERICOLO!
Prima di effettuare qualsiasi intervento sul
dispositivo,estrarre la batteria.
AVVISO
L'apparecchio non necessita di manutenzione.
Pulizia
PERICOLO!
Non usare acqua o detergenti liquidi. Il
contatto dell'acqua con parti sotto tensione
può provocare scosse elettriche, ustioni o
morte.
Pulire l'apparecchio solo quando è asciutto.
Pulire l'apparecchio con un panno
leggermente umido e senza detergenti.
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente
da un’officina del servizio assistenza clienti
autorizzata dal produttore.
Ricambi ed accessori
Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi
consultare il nostro sito: www.flex-tools.com
Istruzioni per la rottamazione
e lo smaltimento
PERICOLO!
Prima dello smaltimento rendere
inutilizzabili gli elettroutensili dismessi:
–
in caso di elettroutensili alimentati
mediante cavo elettrico, rimuovendo il
cavo di rete,
–
in caso di elettroutensili alimentati a
batteria, rimuovendo la batteria.
Solo per paesi dell’UE
Non gettare elettroutensili nei rifiuti
domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/UE
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e sua conversione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili dismessi
devono essere raccolti separatamente ed
avviati ad un riciclaggio ecologico.
Riciclaggio di materie prime piuttosto
che smaltimento di rifiuti.
Consegnare l’apparecchio, gli accessori
e l’imballaggio al sistema di riciclaggio
ecologico. Le parti in materiale sintetico
sono contrassegnate per il riciclaggio
specifico secondo il tipo di materiale.
PRUDENZA!
Non gettare accumulatori/batterie nei rifiuti
domestici, nel fuoco o nell’acqua. Non
aprire gli accumulatori fuori uso.
Solo per Paesi EU: ai sensi della direttiva
2006/66/CE gli accumulatori/batterie
difettosi o esausti devono essere riciclati.
AVVISO
Informarsi presso il rivenditore specializzato
sulle possibilità di smaltimento!
Esclusione della responsabilità
Il produttore ed il suo rappresentante non
rispondono di danni e lucro cessante
derivanti da interruzione dell’esercizio
dell’attività causata dal prodotto o da
impossibilità d’utilizzazione del prodotto.
Il costruttore ed il suo rappresentante non
rispondono di danni causati da uso
improprio o in combinazione con prodotti di
altri produttori.

GG 200 18
32
Índice
Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . 32
Símbolos en el aparato . . . . . . . . . . . . 32
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
De un vistazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . 36
Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . 38
Indicaciones para la depolución . . . . . 38
Exclusión de la garantía . . . . . . . . . . . 38
Símbolos empleados
¡ADVERTENCIA!
Indica un peligro inminente.
En caso de incumplimiento, existe peligro
de muerte o lesiones de la mayor gravedad.
¡PRECAUCIÓN!
Indica una situación posiblemente peli-
grosa. El incumplimiento implica el peligro
de lesiones o daños materiales.
NOTA
Indica consejos para el uso e informaciones
importantes.
Símbolos en el aparato
¡Lea las instrucciones antes
de poner en funcionamiento
el equipo!
¡Usar guantes de protección!
¡Indicaciones para la eliminación
de la máquina en desuso
(ver la página 38)!
Para su seguridad
¡ADVERTENCIA!
Antes de utilizar la herramienta eléctrica,
leer y seguir:
–
las instrucciones de funcionamiento
presentes;
–
las «Indicaciones generales de
seguridad» para el uso de herramientas
eléctricas en el cuadernillo adjunto
(n° de texto: 315.915);
–
las reglas y prescripciones vigentes para
la prevención de accidentes en el lugar
de uso.
Esta herramienta eléctrica se ha diseñado
según los avances técnicos actuales y las
normas reconocidas de seguridad técnica.
A pesar de ello, pueden existir riesgos para
la vida y salud del operario u otras personas
durante su uso, así como producirse daños
en la máquina u otros activos.
La herramienta eléctrica deberá utilizarse
exclusivamente
–
para trabajos adecuados a su función,
–
en estado óptimo de condiciones de
técnicas de seguridad.
Deben eliminarse inmediatamente todas
aquellas perturbaciones que afecten a la
seguridad.
Utilización adecuada a su función
La pistola de pegamento caliente a batería
GG 200 18 se ha concebido
– para el uso comercial en la industria
yeloficio
– para uso en el hogar
– para el uso con las barras de pegamento
FLEX originales
Pegado universal para:
– montar, reparar, decorar y realizar
trabajos manuales
Apta para:
– cartón, papel, madera, cuero, corcho,
textiles, plástico, cerámica, azulejos,
poliestireno, láminas, espuma
NOTA
La pistola de pegamento caliente a batería
solo debe utilizarse en espacios interiores
secos y bien ventilados.

GG 200 18
33
Indicaciones de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las indicaciones de seguridad
y las instrucciones. Omisiones en el cumpli-
miento de las indicaciones de seguridad
pueden ser causa de descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones de gravedad.
Conserve todas las advertencias e instruc-
ciones de seguridad para el futuro.
¡PRECAUCIÓN!
¡Peligro por calentamiento! ¡Peligro de
quemaduras! ¡El adhesivo puede alcanzar
una temperatura de hasta 200 °C!
¡No utilizar pegamentos líquidos ni
pastosos!
En caso de contacto del pegamento
caliente con la piel: enfriar de inmediato
con agua fría. No intentar retirar el
adhesivo termofusible de la piel. Consultar
a un médico en caso necesario.
En caso de contacto del pegamento
caliente con los ojos: refrescarlos de
inmediato bajo el agua corriente durante
aproximadamente 15 minutos y consultar
a un médico de inmediato.
No utilizar junto con sustancias fácilmente
inflamables o combustibles.
No utilizar sobre una superficie o un
entorno fácilmente inflamables (como, por
ejemplo, papel, textiles, etc.).
Comprobar la idoneidad de los materiales
sensibles al calor.
No extraer la barra de pegamento de la
herramienta.
El pegamento caliente que
se utiliza con la herramienta puede causar
lesiones.
Solo utilizar barras de pegamento
adecuadas a la temperatura prevista.
Al modificar la temperatura de trabajo,
asegúrese de que la barra de pegamento
siguiente sea adecuada para la
temperatura.
No dejar la herramienta sin vigilancia.
¡PRECAUCIÓN!
¡Peligro por agua y humedad!
No exponer la herramienta a la lluvia.
No utilizar la herramienta si está húmeda
ni tampoco en entornos húmedos.
Los niños a partir de 8 años y las
personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
limitadas o falta de experiencia y
conocimientos pueden usar este
equipo bajo vigilancia y si se les
ha enseñado a usarlo de forma
segura y entienden los posibles
peligros.
Los niños no deben jugar con la
herramienta. Los niños no deben
realizar la limpieza ni el
mantenimiento sin vigilancia.
Utilice solo baterías originales con la
tensión indicada en la placa de
características del equipo eléctrico.
Si se utilizan otras baterías, por ejemplo,
imitaciones, baterías reparadas o de otro
fabricante, existe el peligro de que explote
la batería con las consiguientes lesiones y
daños materiales.
Indicaciones de seguridad para
el uso de baterías
No abra la batería. Existe peligro de
cortocircuito.
No exponga la batería a fuentes de calor,
como por ejemplo, la radiación solar
prolongada o el fuego, ni al agua o la
humedad. Existe peligro de explosión.
En caso de daño o uso inadecuado de la
batería, pueden desprenderse vapores.
Tome aire fresco y consulte a un médico
si siente molestias. Los vapores pueden
producir irritaciones en las vías respiratorias.
La utilización inadecuada de la batería
puede provocar fugas de líquido. Evite
el contacto con él. En caso de contacto
accidental, enjuague el área afectada con
abundante agua. En caso de contacto con
los ojos, solicite además asistencia
médica. El líquido de la batería puede irritar
la piel o producir quemaduras.
Utilice únicamente baterías FLEX en
máquinas y accesorios FLEX.
Solo de esta
forma se protege a la batería de
sobrecargas peligrosas.

GG 200 18
34
Cargue las baterías exclusivamente con
cargadores recomendados por el
fabricante. Existe riesgo de incendio si un
cargador apto para un determinado tipo de
batería se utiliza con otras baterías.
Los objetos puntiagudos, como clavos
o destornilladores, o la acción de una
fuerza externa pueden dañar la batería.
Podría darse un cortocircuito interno y
provocar que la batería se incendie,
humee, explote o se sobrecargue.
Indicaciones de seguridad
especiales
Accionar el selector del sentido de giro
o el ajuste del par de giro únicamente
con la herramienta parada.
Utilizar exclusivamente etiquetas
adhesivas para la identificación de la
herramienta eléctrica. No perforar la
carcasa.
Datos técnicos
Equipo GG 200 18
Tipo
Pistola de pegamento caliente
a batería
Tensión nominal V 18
Batería Ah
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
AP 18.0/8,0
Dimensiones (ancho x alto x profundidad) mm 217 x 81 x 206
Tiempo de calentamiento Menos de 2 minutos
Temperatura de fusión 2 niveles: 130/200 °C
Potencia de adhesión máx. g/min. 20
Diámetro de la barra de pegamento mm 11
Longitud de la barra de pegamento mm 150 – 300
Temperatura ambiente autorizada
- para el ciclo de carga
- para el funcionamiento y almacenamiento
°C -10 ... +40
<50
Peso según el «EPTA-procedure
1/2014» (sin batería)
kg 0,355
Peso batería
- 2,5 Ah
- 5,0 Ah
- 8,0 Ah
kg
0,42
0,72
1,10

GG 200 18
35
De un vistazo
1 Boquilla
2 Cámara de calentamiento
3 Guía de la barra de pegamento
4 Empuñadura
5 Gatillo
6Teclas
Para el encendido y apagado.
Para el ajuste de la temperatura.
7 Barras de pegamento
8 Batería Li-Ion (2,5 Ah/5,0 Ah/8,0 Ah)
9 Pulsador de desbloqueo de la batería
10 Indicación de estado de la batería

GG 200 18
36
Indicaciones para el uso
¡ADVERTENCIA!
Antes de realizar cualquier trabajo en el
equipo, extraer la batería.
Antes de la puesta en marcha
Extraer el equipo y los accesorios del
envase y comprobar que la unidad está
completa y que no haya sufrido daños
durante el transporte.
NOTA
Las baterías no vienen completamente
cargadas. Cargar completamente las
baterías antes de la primera puesta en
marcha. Véase para ello el manual de
instrucciones del cargador.
Introducir/cambiar la batería
Introducir la batería cargada en el equipo
hasta que quede completamente encajada.
Para extraerla, presionar el pulsador de
desbloqueo (1.) y retirar la batería (2.).
PRECAUCIÓN!
Proteger los contactos de la batería cuando
esta no se utilice. Las piezas de metal
sueltas pueden cortocircuitar los contactos
y existe peligro de explosión y de incendio.
Estado de carga de la batería
Presionando el pulsador se puede
comprobar el estado de carga en los LED
de indicación de estado de la batería.
La indicación se apaga tras 5 s.
Si uno de los LED parpadea, es necesario
cargar la batería. Si al accionar el pulsador
no se enciende ningún LED, significa que la
batería está averiada y debe sustituirse.
Encendido y apagado
Para encender la herramienta, pulsar la
tecla de temperatura de 130 °C o 200 °C
durante 1 segundo.
Para apagarla, pulsar la tecla de
temperatura activa durante 1 segundo.

GG 200 18
37
Trabajos con la pistola de
pegamento caliente a batería
Pegado
NOTA
Los puntos de pegado deben estar libres
de grasas, secos y completamente limpios.
No es posible eliminar las manchas de
pegamento de la ropa. Las gotas de
pegamento se eliminan mejor en frío.
Introducir la barra de pegamento en la
parte posterior, en la guía prevista.
Encender el equipo.
Al utilizar la herramienta por primera vez, es
necesario accionar varias veces el gatillo
para que la cámara de calentamiento se
llene de pegamento. En caso necesario,
también puede ser necesario empujar
brevemente la barra de pegamento.
Accionar el gatillo y aplicar el pegamento
en un lado del material.
Presionar con fuerza los materiales que se
quieren adherir y, en caso necesario,
corregir.
Después de aprox. 2 minutos, el punto de
pegado ya se puede someter a cargas.
En piezas de trabajo largas y de gran
superficie, se recomienda aplicar el
pegamento en una línea de puntos.
También se puede trabajar con espuma
rígida (por ejemplo, poliestireno) con el
ajuste de temperatura de 130 °C y el uso de
barras de pegamento «Low Melt». Además,
es necesario asegurarse de aplicar el
pegamento caliente sobre la superficie y
no sobre el poliestireno.
Se recomienda pegar textiles o materiales
similares mediante la aplicación del
pegamento caliente en líneas onduladas.
Dejar enfriar la pistola de pegamento
caliente a batería después del uso.
En caso necesario, trabajar con barras de
pegamento PUR, resistentes a las
inclemencias del tiempo y a la humedad,
con el ajuste de temperatura de 130 °C.
NOTA
Al cambiar una barra de pegamento de
130 °C por otra de 200 °C, es posible que el
pegamento que sale por la boquilla sea
notablemente más líquido durante unos
breves instantes.
Tecla de temperatura (130 °C)
Pulsar la tecla de 130 °C durante
1 segundo. La pantalla parpadea y
después se enciende una luz permanente
cuando se alcanzan los 130 °C.
Tecla de temperatura (200 °C)
Pulsar la tecla de 200 °C durante
1 segundo. La pantalla parpadea y
después se enciende una luz permanente
cuando se alcanzan los 200 °C.
Modificación de la temperatura
Se puede modificar la temperatura sin
problema durante el funcionamiento
pulsando la tecla correspondiente.

GG 200 18
38
PRECAUCIÓN!
Al modificar la temperatura, comprobar de
inmediato que se esté utilizando la barra de
pegamento adecuada para la temperatura
correspondiente.
Capacidad residual
La tecla de temperatura activa parpadea en
rojo cuando la capacidad residual es inferior
al 30 %.
Capacidad de la batería vacía o fallo
La tecla se ilumina durante 3 segundos en
rojo y después se apaga.
Mantenimiento y cuidado
¡ADVERTENCIA!
Antes de realizar cualquier trabajo en el
equipo, extraer la batería.
NOTA
El equipo no requiere mantenimiento.
Limpieza
¡ADVERTENCIA!
No utilizar agua ni productos de limpieza
líquidos. El contacto del agua con piezas
electrificadas puede producir descargas
eléctricas, quemaduras o la muerte.
Limpiar el equipo solo cuando esté seco.
Limpiar el equipo con un paño ligeramente
humedecido sin detergente.
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusiva-
mente por un taller de servicios a clientes
autorizado por el fabricante.
Repuestos y accesorios
Una gráfica de expansión y una lista
de piezas de repuesto se encuentran
en la homepage: www.flex-tools.com
Indicaciones para la depolución
¡ADVERTENCIA!
Las herramientas eléctricas en desuso
deben inutilizarse antes de ser desechadas:
–
en caso de herramientas que funcionan
conectadas a la red, retirar los cables de
alimentación,
–
y en las que funcionan con batería,
extrayendo la misma.
Solo para países europeos
No tirar las herramientas eléctricas
en la basura doméstica.
Según la Directiva europea 2012/19/CE
sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su implementación a través
de leyes nacionales, las herramientas
eléctricas usadas deben clasificarse por
separado para su aprovechamiento de
manera respetuosa con el medio ambiente.
Recuperación de materias primas en
vez de eliminación de residuos.
El equipo, los accesorios y el embalaje
deben reciclarse para su aprovechamiento
de manera respetuosa con el medio
ambiente. Con el fin de garantizar un
reciclado adecuado para cada tipo de
material, las piezas de plástico están
adecuadamente identificadas.
¡ADVERTENCIA!
No tirar las pilas y baterías en la basura
doméstica, ni arrojarlas al agua o al fuego.
No abrir las baterías en desuso.
Solo aplicable a países europeos: según la
Directiva 2006/66/CE, las pilas y baterías
usadas o defectuosas deben reciclarse.
NOTA
Solicitar información al distribuidor habitual
acerca de las opciones de eliminación.
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños o pérdidas
de ganancia causados a la interrupción
del funcionamiento de la empresa, debidos
al producto o la no utilización del mismo.
El fabricante y sus representantes no
responden por daños causados por el uso
incorrecto o por su uso en combinación con
productos de terceros.

GG 200 18
39
Índice
Símbolos utilizados . . . . . . . . . . . . . . . 39
Símbolos no aparelho . . . . . . . . . . . . . 39
Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . 39
Características técnicas . . . . . . . . . . . 41
Panorâmica da máquina . . . . . . . . . . . 42
Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . 43
Manutenção e tratamento . . . . . . . . . . 45
Indicações sobre reciclagem . . . . . . . . 45
Exclusão de responsabilidades . . . . . . 45
Símbolos utilizados
AVISO!
Caracteriza um perigo imediato e eminente.
A não observação da indicação, pode
implicar morte ou ferimentos muito graves.
ATENÇÃO!
Caracteriza uma situação possivelmente
perigosa. A não observação da indicação,
pode implicar ferimentos ou prejuízos
materiais.
INDICAÇÃO
Caracteriza conselhos para utilização
e informações importantes.
Símbolos no aparelho
Antes da colocação em funciona-
mento, leia as Instruções de
serviço!
Utilizar luvas de proteção!
Indicações sobre reciclagem para
o aparelho usado (ver a pág. 45)!
Para sua segurança
AVISO!
Ler antes da utilização da ferramenta
elétrica e proceder em conformidade:
–
estas Instruções de serviço,
–
as «Instruções gerais de segurança para
utilização de ferramentas elétricas» na
documentação anexa (textos n.º: 315.915),
–
as regras e as normas em vigor para
prevenção de acidentes no local de
utilização.
Esta ferramenta elétrica foi fabricada de
acordo com o estado atual da técnica e com as
regras técnicas de segurança reconhecidas.
No entanto, na sua utilização, podem existir
riscos para a vida e a integridade física do
utilizador ou de terceiros ou ocorrer danos
na máquina ou noutros bens.
A ferramenta elétrica só deve ser utilizada
–
de acordo com as disposições legais,
–
em perfeita situação de segurança
técnica.
As avarias que prejudiquem a segurança
devem ser imediatamente eliminadas.
Utilização de acordo com
as disposições legais
A pistola de cola quente com acumulador
GG 200 18 está preparada
– à utilização profissional na indústria e em
oficinas
– para uso doméstico
– para a utilização de bastões de cola
originais da FLEX
Cola universal para:
– Montagens, reparações, decorações e
trabalhos manuais
Adequada para:
– Cartão, papel, madeira, pele, cortiça,
têxteis, plástico, cerâmica, azulejos,
poliestireno, película, material esponjoso
NDICAÇÃO
A pistola de cola quente com acumulador só
pode ser utilizada em espaços interiores
secos e bem ventilados.

GG 200 18
40
Indicações de segurança
AVISO!
Leia todas as indicações de segurança
e instruções. A não observância das
indicações de segurança e das instruções
podem ter como consequência um choque
eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança
e instruções para o futuro.
ATENÇÃO!
Perigo devido ao calor! Risco de
queimadura! A massa de cola aquece até
aos 200 °C!
Não utilizar colas líquidas ou pastosas!
Após contacto da pele com cola quente:
arrefecer imediatamente com água fria.
Não tentar retirar a cola derretida da pele.
Se necessário, consultar um médico.
Após contacto dos olhos com cola quente:
arrefecer imediatamente durante aprox.
15 minutos sob água corrente e consultar
um médico de imediato.
Não utilizar em conjunto com materiais
facilmente inflamáveis / combustíveis.
Não pousar sobre uma base facilmente
inflamável ou num ambiente inflamável (p.
ex., papel, têxteis, etc.).
Verificar a adequação de materiais
sensíveis ao calor.
Não retirar o bastão de cola do aparelho.
A penetração de cola quente no aparelho
pode causar danos.
Utilizar apenas bastões de cola
adequados à temperatura prevista.
Ao mudar a temperatura de
processamento, verificar se o bastão de
cola seguinte é adequado à temperatura.
Não deixar o aparelho sem vigilância.
ATENÇÃO!
Perigo devido a água e humidade!
Não expor o aparelho à chuva.
Não utilizar o aparelho húmido ou em
ambientes húmidos ou molhados.
Este aparelho pode ser utilizado
por crianças a partir dos 8 anos
de idade, bem como por
pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou com falta de
experiência e conhecimentos,
caso sejam supervisionadas e
instruídas relativamente à sua
utilização segura e aos perigos
daí resultantes.
As crianças não podem brincar
com o aparelho. A limpeza e
manutenção pelo utilizador não
podem ser realizadas por
crianças sem supervisão.
Utilize apenas acumuladores originais
com a tensão indicada na placa de
características do seu aparelho elétrico.
No caso de utilização de outros
acumuladores, p. ex., imitações,
acumuladores restaurados ou de outros
fabricantes, existe perigo de ferimentos
e de danos materiais devido a explosão.
Indicações de segurança para
o manuseamento de acumuladores
Não abra o acumulador. Existe perigo de
curto-circuito.
Proteja o acumulador do calor, por
exemplo, também contra radiação solar
contínua, fogo, água e humidade.
Existe perigo de explosão.
No caso de danos e utilização indevida do
acumulador, podem libertar-se vapores.
Ventile com ar fresco e procure um médico
em caso de má disposição. Os vapores
podem irritar as vias respiratórias.
Aplicações inadequadas podem provocar
fugas do líquido do acumulador. Evite
o contacto com este líquido. No caso de
um contacto acidental, lave imediatamente
com água. Se o líquido entrar em contacto
com os olhos, procure auxílio médico.
O líquido que escapa do acumulador pode
causar irritações ou queimaduras na pele.
Utilize acumuladores FLEX apenas em
conjunto com máquinas FLEX e acessórios
FLEX.
Só assim se protege o acumulador
contra uma sobrecarga perigosa.

GG 200 18
41
Carregue os acumuladores apenas com
carregadores recomendados pelo
fabricante. Um carregador apropriado para
um determinado tipo de acumuladores
pode causar um incêndio se for utilizado
com outros acumuladores.
O acumulador pode ser danificado por
objetos afiados, como, p. ex., pregos ou
chaves de fendas, ou pela aplicação de força
externa.
Pode ocorrer um curto-circuito
interno e o acumulador pode queimar,
fumegar, explodir ou sobreaquecer.
Outras indicações de segurança
Para identificação do aparelho, utilizar
apenas placas autocolantes. Não fazer
furos na estrutura da serra.
A tensão nominal e a indicação de tensão
na chapa de caraterísticas têm de ser
coincidentes.
Características técnicas
Aparelho GG 200 18
Tipo
Pistola de cola quente com
acumulador
Tensão nominal V 18
Acumulador Ah
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
AP 18.0/8,0
Dimensões (A x L x P) mm 217 x 81 x 206
Tempo de aquecimento inferior a 2 minutos
Temperatura de fusão 2 níveis: 130 / 200 °C
Rendimento de colagem máx. g/min. 20
Diâmetro do bastão de cola mm 11
Comprimento do bastão de cola mm 150 – 300
Temperatura ambiente permitida
- para o processo de carregamento
- para o funcionamento e armazenamento
°C -10 ... +40
<50
Peso de acordo com "EPTA-procedure
1/2014" (sem acumulador)
kg 0,355
Peso do acumulador
- 2,5 Ah
- 5,0 Ah
- 8,0 Ah
kg
0,42
0,72
1,10

GG 200 18
42
Panorâmica da máquina
1Bico
2 Câmara de aquecimento
3 Guia para o bastão de cola
4 Punho
5 Gatilho de avanço
6Teclas
Para ligar e desligar.
Para ajustar a temperatura.
7 Bastões de cola
8 Acumulador de iões de lítio
(2,5 Ah/5,0 Ah/8,0 Ah)
9 Tecla para desbloquear o acumulador
10 Indicação do estado do acumulador

GG 200 18
43
Instruções de utilização
AVISO!
Antes de qualquer intervenção no aparelho,
retirar o acumulador.
Antes da colocação em
funcionamento
Desembalar o aparelho e os acessórios e
verificar se o fornecimento está completo e se
existem danos provocados pelo transporte.
INDICAÇÃO
Os acumuladores, na altura do fornecimento,
não têm a carga completa. Antes do primeiro
funcionamento, carregar os acumuladores
completamente. Para o efeito, consultar as
Instruções de serviço do carregador.
Colocar/substituir o acumulador
Pressionar o acumulador carregado até
encaixar completamente no aparelho.
Para desmontar, pressionar a tecla de
desbloqueio (1.) e retirar o
acumulador (2.).
ATENÇÃO!
No caso de não utilização, proteger os
contactos do acumulador. Peças metálicas
soltas podem provocar curto-circuitos nos
contactos, existindo perigo de explosão e
incêndio!
Estado de carga do acumulador
Premindo a tecla, pode verificar-se o
estado de carga no LED de indicação do
estado do acumulador.
A indicação apaga-se após 5 segundos.
Se um LED piscar, é necessário carregar o
acumulador. Se, depois de se premir a
tecla, nenhum LED se acender, o
acumulador está avariado e tem de ser
substituído.
Ligar e desligar
Para ligar, premir a tecla da temperatura
de 130 °C ou 200 °C durante 1 segundo.
Para desligar, premir a tecla da
temperatura ativa durante 1 segundo.

GG 200 18
44
Trabalhar com a pistola de cola
quente com acumulador
Colar
INDICAÇÃO
Os pontos de colagem devem estar isentos
de gordura, secos e absolutamente limpos.
Não é possível remover nódoas de cola do
vestuário. As gotas de colas são removidas
mais facilmente quando frias.
Inserir o bastão de cola na parte traseira,
na guia prevista para o efeito.
Ligar o aparelho.
Na primeira colocação em funcionamento, é
necessário acionar várias vezes o gatilho
de avanço, para encher a câmara de
aquecimento com cola. Eventualmente,
pode ser necessário pressionar brevemente
o bastão de cola.
Acionar o gatilho de avanço e aplicar a
cola num dos lados do material.
Pressionar firmemente os materiais a
colar e, eventualmente, corrigir.
Após aprox. 2 minutos, o ponto de
colagem está totalmente pronto para ser
sujeito a carga. Recomenda-se uma
colagem puntiforme em peças compridas
e com grandes superfícies.
Também é possível processar peças de
espuma dura (p. ex., poliestireno) com o
ajuste da temperatura de 130 °C e a
utilização de bastões de cola "Low Melt".
Aqui, é necessário ter atenção para que a
cola quente seja aplicada na base e não no
poliestireno.
Para colar têxteis ou materiais
semelhantes, recomenda-se a aplicação
da cola quente em "ziguezague".
Após a utilização, deixar a pistola de cola
quente com acumulador arrefecer.
Se necessário, processar os bastões de
cola PUR à prova de intempéries e
resistentes à humidade com o ajuste da
temperatura de 130 °C.
INDICAÇÃO
Quando se muda de um bastão de cola
processado a 130 °C para um processado a
200 °C, a cola que sai do bico pode ser
consideravelmente mais fluida por um
breve período de tempo.
Tecla da temperatura (130 °C)
Premir a tecla 130 °C durante 1 segundo.
O visor pisca e muda para uma luz
contínua assim que se alcançam 130 °C.
Tecla da temperatura (200 °C)
Premir a tecla 200 °C durante 1 segundo.
O visor pisca e muda para uma luz
contínua assim que se alcançam 200 °C.
Mudança da temperatura
É possível realizar uma mudança de
temperatura durante o funcionamento, sem
problemas, premindo a tecla correspondente.
ATENÇÃO!
Ao mudar a temperatura, é essencial
verificar se está inserido o bastão de cola
correto, com as propriedades térmicas
adequadas.

GG 200 18
45
Capacidade residual
A tecla de temperatura ativa pisca a
vermelho quando a capacidade residual é
inferior a 30%.
Capacidade do ACUMULADOR vazio
ou erro
A tecla acende-se 3 segundos a vermelho
e, depois, apaga-se.
Manutenção e tratamento
AVISO!
Antes de qualquer intervenção no aparelho,
retirar o acumulador.
INDICAÇÃO
O aparelho está isento de manutenção.
Limpeza
AVISO!
Não utilizar água ou produtos de limpeza
líquidos. O contacto de peças condutoras
de corrente com água pode causar um
choque elétrico, queimaduras ou a morte.
Limpar o aparelho apenas se estiver seco.
Limpar o aparelho com um pano
ligeiramente humedecido sem produtos
de limpeza.
Reparações
As reparações devem ser executadas,
exclusivamente, por Serviços Técnicos
autorizados pelo fabricante.
Peças de reparação e acessórios
Desenhos de explosão e listas de peças
de reparação podem ser consultados
na nossa Homepage: www.flex-tools.com
Indicações sobre reciclagem
AVISO!
As ferramentas elétricas fora de serviço
devem ser inutilizadas antes de serem
eliminadas:
–
ferramentas elétricas com conexão à
rede por remoção do cabo de rede,
–
ferramentas elétricas com acumulador
por remoção do acumulador.
Só para os países da UE
Não coloque as ferramentas elétricas
no lixo doméstico!
Em conformidade com a Diretiva Europeia
2012/19/UE sobre aparelhos elétricos e
eletrónicos usados e com a transposição
para o Direito Nacional, as ferramentas
elétricas usadas têm de ser reunidas
separadamente e encaminhadas para o
reaproveitamento sem poluição do meio
ambiente.
Recuperação de matérias-primas em
vez de eliminação de resíduos.
O aparelho, os acessórios e a embalagem
devem ser encaminhados para reaproveita-
mento compatível com o meio ambiente.
A identificação dos componentes de
plástico permite a correta separação para
reciclagem.
AVISO!
Não deitar acumuladores/baterias no lixo
doméstico, para o fogo ou para a água. Não
abrir acumuladores já inutilizados.
Só para os países da UE: de acordo com
a diretiva 2006/66/CE, acumuladores/
baterias com defeito ou fora de uso têm de
ser reciclados.
INDICAÇÃO
Informe-se sobre as possibilidades de
eliminação junto do agente especializado!
Exclusão de responsabilidades
O fabricante e seus representantes não se
responsabilizam por danos e perda de lucros,
resultantes da interrupção do negócio, provo-
cada pelo produto ou pela possível não utiliza-
ção do mesmo.
O fabricante e seus representantes não se
responsabilizam por danos provocados por
uma utilização inadequada ou em conjugação
com produtos de outros fabricantes.

GG 200 18
46
Inhoud
Gebruikte symbolen . . . . . . . . . . . . . . 46
Symbolen op het gereedschap . . . . . . 46
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . 48
In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . 50
Onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . 52
Afvoeren van verpakking en machine . 52
Uitsluiting van aansprakelijkheid . . . . . 52
Gebruikte symbolen
WAARSCHUWING!
Geeft een onmiddellijk dreigend gevaar
aan. Als de waarschuwing niet in acht wordt
genomen, dreigen levensgevaarlijke of zeer
ernstige verwondingen.
VOORZICHTIG!
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan.
Als de aanwijzing niet in acht wordt
genomen, kunnen persoonlijk letsel
of materiële schade het gevolg zijn.
LET OP
Geeft gebruikstips en belangrijke
informatie aan.
Symbolen op het gereedschap
Lees de gebruiksaanwijzing
voordat u het gereedschap
in gebruik neemt!
Draag werkhandschoenen!
Afvoeren van het oude apparaat
(zie pagina 52)!
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWING!
Lees voordat u het elektrische gereedschap
gebruikt en handel daarna volgens:
–
deze gebruiksaanwijzing,
–
de “Algemene veiligheidsvoorschriften”
voor het gebruik van elektrische
gereedschappen in de meegeleverde
brochure (documentnummer: 315.915),
–
de op de plaats van gebruik geldende
regels en voorschriften ter voorkoming
van ongevallen.
Dit elektrische gereedschap is geconstrueerd
volgens de stand van de techniek en de
erkende veiligheidstechnische regels.
Toch kunnen bij het gebruik ervan levens-
gevaar en verwondingsgevaar voor de
gebruiker en voor andere personen resp.
gevaren voor beschadigingen aan de
machine of aan andere zaken optreden.
Het elektrische gereedschap mag alleen
worden gebruikt
–
volgens de bestemming,
–
in een veiligheidstechnisch optimale
toestand.
Verhelp storingen die de veiligheid in
gevaar brengen onmiddellijk.
Gebruik volgens bestemming
Het accu-hetelijmpistool GG 200 18 is
bedoeld
– voor professioneel gebruik in de industrie
en door de vakman
– voor gebruik in het huishouden
– voor gebruik met originele FLEX-lijmsticks
Universele lijm voor:
– Monteren, repareren, decoreren en
knutselen
Geschikt voor:
– Karton, papier, hout, leer, kurk, textiel,
kunststof, keramiek, tegels, piepschuim,
folie, schuimrubber
LET OP
Het accu-lijmpistool mag alleen in droge en
goed geventileerde binnenruimtes worden
gebruikt.

GG 200 18
47
Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften en aan-
wijzingen. Als de veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen niet in acht worden genomen,
kan dit een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften
en aanwijzingen voor de toekomst.
VOORZICHTIG!
Gevaar door hitte! Verbrandingsgevaar!
De lijm wordt tot 200 °C heet!
Gebruik geen vloeibare of pasteuze
lijmen!
Na huidcontact met hete lijm: Koel
onmiddellijk af met koud water. Probeer
niet de smeltlijm van de huid te
verwijderen. Raadpleeg eventueel een
arts.
Na oogcontact met hete lijm: Koel
onmiddellijk ca. 15 minuten lang onder
stromend water en raadpleeg onmiddellijk
een arts.
Gebruik het niet in combinatie met licht
ontvlambare / brandbare stoffen.
Gebruik het niet op gemakkelijk brandbare
ondergrond of in brandbare omgevingen
(zoals papier, textiel, enz.).
Controleer hittegevoelige materialen op
geschiktheid.
Trek de lijmstick niet uit het apparaat.
Hete
lijm die in het apparaat loopt, kan tot
beschadiging leiden.
Verwerk alleen geschikte lijmsticks met de
bedoelde temperatuur.
Let er bij het wijzigen van de
verwerkingstemperatuur op dat de
daaropvolgende lijmstick geschikt is voor
de temperatuur.
Laat het apparaat niet zonder toezicht.
VOORZICHTIG!
Gevaar door water en vocht!
Stel het apparaat niet bloot aan regen.
Gebruik het apparaat niet in vochtige
toestand en niet in een vochtige of natte
omgeving.
Dit apparaat kan door kinderen
vanaf 8 jaar en door personen
met verminderde fysieke,
zintuiglijke of geestelijke
vermogens of gebrek aan
ervaring en kennis worden
gebruikt als zij onder toezicht
staan en zijn geïnstrueerd in het
veilige gebruik van het apparaat
en de daaruit voortvloeiende
gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en
onderhoud mogen niet door
kinderen zonder toezicht
uitgevoerd worden.
Gebruik alleen originele accu's met de
spanning die op het typeplaatje van uw
elektrische gereedschap is aangegeven.
Bij gebruik van andere accu's, bijvoorbeeld
imitaties, geregenereerde accu's of
afwijkende fabricaten, bestaat het risico
van verwonding en materiële schade door
exploderende accu's.
Veiligheidsvoorschriften voor de
omgang met accu's
Open de accu niet. Er is risico op
kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte,
bijvoorbeeld door langdurige inwerking
van zonlicht, en tegen vuur, water en
vocht. Er bestaat explosiegevaar.
Bij beschadiging of onjuist gebruik van de
accu kunnen er dampen vrijkomen. Zorg
voor frisse lucht en raadpleeg bij klachten
een arts. De dampen kunnen de
luchtwegen irriteren.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de
accu lekken. Voorkom contact. Spoel bij
onvoorzien contact met water af. Wanneer
de vloeistof in de ogen komt, dient
u bovendien een arts te raadplegen.
Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties
en verbrandingen leiden.
Gebruik FLEX-accu's uitsluitend in
combinatie met FLEX-machines en FLEX-
accessoires.
Alleen op deze manier wordt
de accu beschermd tegen gevaarlijke
overbelasting.

GG 200 18
48
Laad accu's alleen op in oplaadapparaten
die door de fabrikant worden geadviseerd.
Voor een oplader die voor een bepaald
type accu geschikt is, bestaat brandgevaar
wanneer deze met andere accu's wordt
gebruikt.
Door spitse voorwerpen zoals spijkers en
schroevendraaiers of door krachtinwerking
van buitenaf kan de accu beschadigd
worden. Er kan een interne kortsluiting
ontstaan en de accu kan ontbranden,
roken, exploderen of oververhit raken.
Overige veiligheidsvoorschriften
Gebruik voor het markeren van de
machine alleen stickers. Boor geen
gaatjes in het machinehuis.
De netspanning en de op het typeplaatje
vermelde spanningsgegevens moeten
overeenkomen.
Technische gegevens
Apparaat GG 200 18
Type Accu-hetelijmpistool
Nominale spanning V 18
Accu Ah
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
AP 18.0/8,0
Afmetingen (H x B x D) mm 217 x 81 x 206
Opwarmtijd minder dan 2 minuten
Opsmelttemperatuur 2 standen: 130 / 200 °C
Max. lijmvermogen g/min. 20
Diameter lijmstick mm 11
Lengte lijmstick mm 150 – 300
Toegestane omgevingstemperatuur
- tijdens oplaadproces
- tijdens gebruik en opslag
°C -10 ... +40
<50
Gewicht volgens "EPTA-procedure
1/2014" (zonder accu)
kg 0,355
Gewicht accu
- 2,5 Ah
- 5,0 Ah
- 8,0 Ah
kg
0,42
0,72
1,10

GG 200 18
49
In één oogopslag
1 Mondstuk
2 Verwarmingskamer
3 Houder van lijmstick
4 Handgreep
5 Invoertrekker
6Toetsen
Voor het in- en uitschakelen.
Voor het instellen van de temperatuur.
7 Lijmsticks
8 Li-ion-accu (2,5 Ah/5,0 Ah/8,0 Ah)
9 Ontgrendeltoets voor accu
10 Statusindicatie accu

GG 200 18
50
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING!
Neem vóór alle werkzaamheden aan het
apparaat de accu eruit.
Voor de ingebruikneming
Pak het apparaat en de accessoires uit en
controleer of het volledig geleverd is en
geen transportschade heeft.
LET OP
De accu's zijn bij levering niet volledig
opgeladen. Laad de accu's volledig op
voor het eerste gebruik. Zie hiervoor de
gebruiksaanwijzing van de oplader.
Accu plaatsen/vervangen
Druk de geladen accu in het apparaat
totdat deze volledig vastklikt.
Druk voor het verwijderen van de accu op
de ontgrendelingstoetsen (1.) en trek de
accu eruit (2.).
VOORZICHTIG!
Bescherm de contacten van de accu als
u deze niet gebruikt. Losse metalen delen
kunnen de contacten kortsluiten. Er bestaat
explosie- en brandgevaar!
Oplaadstatus van de accu
De oplaadstatus van de accu is te
controleren met de LED van de
accustatus-indicator.
De indicator gaat na 5 seconden uit.
Als de LED knippert, moet de accu worden
opgeladen. Als de LED na het indrukken
van de knop niet oplicht, is de accu defect
en moet deze worden vervangen.
In- en uitschakelen
Druk voor het inschakelen de
temperatuurtoets 130 °C of 200 °C
gedurende 1 seconde in.
Druk om uit te schakelen de actieve
temperatuurtoets gedurende 1 seconde in.

GG 200 18
51
Werken met het accu-lijmpistool
Lijmen
LET OP
Lijmvlakken moeten vetvrij, droog en
absoluut schoon zijn. Lijmvlekken op
kleding kunnen niet worden verwijderd.
Lijmdruppels kunnen het beste in koude
toestand worden verwijderd.
Steek de lijmstick in de daarvoor bedoelde
houder.
Schakel het apparaat in.
Bij de eerste inbedrijfstelling moet de
invoertrekker meerdere keren worden
bediend om de verwarmingskamer met lijm
te vullen. Eventueel moet daarbij de
lijmstick iets verder gedrukt worden.
Bedien de invoertrekker en breng de lijm
eenzijdig op het materiaal op.
Druk de te verlijmen materialen krachtig op
elkaar en corrigeer eventueel.
Na ca. 2 minuten is het lijmpunt geheel
belastbaar. Voor grote, lange werkstukken
wordt puntverlijming aanbevolen.
Ook hardschuim (bijvoorbeeld piepschuim)
kan worden verwerkt met een
temperatuurinstelling van 130 °C en met
behulp van "low melt" lijmsticks. Het is
belangrijk ervoor te zorgen dat de hete lijm
op de ondergrond wordt aangebracht en
niet op het piepschuim.
Het lijmen van textiel of soortgelijke
materialen wordt aanbevolen door de hete
lijm in "slanglijnen" aan te brengen.
Laat het accu-lijmpistool na gebruik
afkoelen.
Gebruik indien nodig weer- en
vochtbestendige PUR-lijmsticks met een
temperatuurinstelling van 130 °C.
LET OP
Bij de wisseling van een op 130 °C naar een
op 200 °C verwerkte lijmstick kan de lijm
kortstondig in een veel vloeibaardere vorm
uit het mondstuk komen.
Temperatuurtoets (130 °C)
Druk de toets van 130 °C gedurende
1 seconde in. Het display knippert en
schakelt over naar continu licht zodra
130 °C is bereikt.
Temperatuurtoets (200 °C)
Druk de toets van 200 °C gedurende
1 seconde in. Het display knippert en
schakelt over naar continu licht zodra
200 °C is bereikt.
Omschakelen van de temperatuur
Het omschakelen van de temperatuur
tijdens het gebruik is eenvoudig mogelijk
door op de betreffende toets te drukken.

GG 200 18
52
VOORZICHTIG!
Bij een temperatuuromschakeling moet er
beslist op gelet worden dat de juiste lijmstick
met de passende temperatuureigenschap
wordt ingezet.
Restcapaciteit
De actieve temperatuurtoets knippert rood
als de restcapaciteit onder 30% is.
Accucapaciteit leeg of fout
De toets brandt 3 seconden rood en gaat
dan uit.
Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING!
Haal vóór alle werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de accu uit het
apparaat.
LET OP
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Reiniging
WAARSCHUWING!
Gebruik geen water of vloeibare
reinigingsmiddelen. Contact van water met
stroomvoerende onderdelen kan tot een
elektrische schok, verbrandingen of de
dood leiden.
Reinig het apparaat alleen in droge
toestand.
Reinig het apparaat met licht vochtige
doek zonder reinigingsmiddelen.
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een
door de fabrikant erkende klanten-service.
Vervangingsonderdelen
en toebehoren
Explosietekeningen en onderdelenlijsten vindt
u op onze website: www.flex-tools.com
Afvoeren van verpakking
en machine
WAARSCHUWING!
Maak afgedankte elektrische gereedschappen
onbruikbaar voordat deze worden afgevoerd:
–
op het lichtnet aangesloten elektrisch
gereedschap door verwijdering van het
netsnoer,
–
op accu's werkend elektrisch gereedschap
door verwijdering van de accu.
Alleen voor EU-landen
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur en de omzetting van
de richtlijn in nationaal recht moeten versleten
elektrische gereedschappen apart worden
ingezameld en op een voor het milieu
verantwoorde wijze worden gerecycled.
Terugwinnen van grondstoffen in
plaats van weggooien van afval.
Apparaat, toebehoren en verpakking dienen
op een voor het milieu verantwoorde manier
te worden hergebruikt. De kunststof delen
zijn gekenmerkt om deze per soort te
kunnen recyclen.
WAARSCHUWING!
Gooi accu's en batterijen niet bij het huisvuil,
in het vuur of in het water. Demonteer
versleten accu's niet.
Alleen voor EU-landen: volgens richtlijn
2006/66/EG moeten defecte of versleten
accu's en batterijen worden gerecycled.
LET OP
Vraag uw vakhandel naar de mogelijkheden
om afgedankte apparatuur af te geven!
Uitsluiting van aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet
aansprakelijk voor schade en verloren winst
door onderbreking van de werkzaamheden
die door het product of het niet-mogelijke
gebruik van het product zijn veroorzaakt.
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn
niet aansprakelijk voor schade die door ondes-
kundig gebruik of in combinatie met producten
van andere fabrikanten is veroorzaakt.

GG 200 18
53
Inhold
Anvendte symboler . . . . . . . . . . . . . . . 53
Symboler på apparatet . . . . . . . . . . . . 53
For din egen sikkerheds skyld . . . . . . . 53
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Vedligeholdelse og eftersyn . . . . . . . . 59
Bortskaffelseshenvisninger . . . . . . . . . 59
Ansvarsudelukkelse . . . . . . . . . . . . . . 59
Anvendte symboler
ADVARSEL!
Betegner en umiddelbar truende fare.
Ved tilsidesættelse af henvisningen opstår
der livsfare eller fare for alvorlig
tilskadekomst.
FORSIGTIG!
Betegner en mulig farlig situation.
Ved tilsidesættelse af henvisningen er
der fare for tilskadekomst eller materielle
skader.
BEMÆRK
Betegner anvendelsestips og vigtige
informationer.
Symboler på apparatet
Læs betjeningsvejledningen inden
ibrugtagning!
Brug beskyttelseshandsker!
Henvisning om bortskaffelse af
den udtjente maskine (se side 59)!
For din egen sikkerheds skyld
ADVARSEL!
Inden elværktøjet tages i brug skal du læse
og følge:
–
denne betjeningsvejledning,
–
„Generelle sikkerhedsanvisninger“ for
håndtering af elværktøjer i vedlagte
hæfte (skrift nr.: 315.915),
–
de for anvendelsesstedet gældende
regler og forskrifter vedrørende
forebyggelse af ulykker.
Dette elværktøj er konstrueret i henhold til
det aktuelle tekniske niveau og anerkendte
sikkerhedstekniske regler.
Alligevel kan der ved dets brug opstå fare
for brugers eller tredjemands liv og lemmer,
maskinen kan beskadiges, eller der kan
opstå andre materielle skader.
Elværktøjet må kun benyttes
–
til det dertil beregnede formål,
–
i sikkerhedsteknisk upåklagelig tilstand.
Fejl, der forringer sikkerheden, skal
afhjælpes omgående.
Bestemmelsesmæssig brug
Den batteridrevne varmlimspistol GG 200 18
er beregnet
– til erhvervsmæssig brug inden for industri
og håndværk
– til brug i husholdningen
– til brug med originale FLEX-limstifter
Universallim til:
– montering, reparation, dekoration og
kunsthåndværk
Velegnet til:
– pap, papir, træ, læder, kork, tekstiler,
plast, keramik, fliser, polystyren, film,
skumt
BEMÆRK
Den batteridrevne varmlimspistol må kun
bruges i tørre og godt ventilerede
omgivelser indendørs.

GG 200 18
54
Sikkerhedsforskrifter
ADVARSEL!
Læs venligst alle sikkerhedshenvisninger
og anvisninger. Tilsidesættelse af sikker-
hedshenvisningerne og anvisningerne kan
medføre elektriske stød, brand og/eller
alvorlige kvæstelser. Opbevar venligst
sikkerhedshenvisningerne og anvisnin-
gerne af hensyn til senere brug.
FORSIGTIG!
Fare på grund af varme! Risiko for
forbrændinger! Limmassen bliver op til
200 °C varm!
Brug ikke flydende eller pastaformet lim!
I tilfælde af hudkontakt med varmlim: Afkøl
straks med koldt vand. Forsøg ikke at
fjerne varmlimen fra huden. Kontakt en
læge, hvis det er nødvendigt.
I tilfælde af øjenkontakt med varmlim:
Afkøl straks under rindende vand i
ca. 15 min., og søg læge.
Må ikke anvendes i kombination med
letantændelige/brændbare stoffer.
Må ikke anvendes på letantændelige
overflader eller i antændelige omgivelser
(f.eks. papir, tekstiler etc.).
Kontrollér varmefølsomme materialer for
egnethed.
Træk ikke limstiften ud af apparatet.
Varmlim, der løber ind i apparatet, kan
forårsage skade.
Brug kun egnede limstifter ved den
korrekte temperatur.
Når du ændrer forarbejdnings-temperatur,
skal du sikre, at den efterfølgende limstift
er egnet til temperaturen.
Hold altid øje med apparatet.
FORSIGTIG!
Fare på grund af vand og fugt!
Apparatet må ikke udsættes for regn.
Brug ikke apparatet i fugtige eller våde
omgivelser.
Dette apparat kan benyttes af
børn fra 8 år og af personer med
nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller
manglende erfaring eller viden,
hvis de er under opsyn og er
instrueret i sikker brug af
klædningsstykket og forstår de
deraf resulterende farer.
Børn må ikke lege med
apparatet. Rengøring og
vedligeholdelse må ikke udføres
af børn uden opsyn.
Brug kun originale akkuer med den
spænding, der er angivet på dit
elværktøjs typeskilt. Ved brug af andre
akkuer, f.eks. efterligninger, regenererede
akkuer eller fremmede fabrikater, er der
fare for personskader eller materielle
skader på grund af eksploderende akkuer.
Sikkerhedsanvisninger for
håndtering af akkuer
Åbn ikke akkuen. Der er fare for
kortslutning.
Beskyt akkuen mod varme, f.eks. også
mod vedvarende sollys, ild, vand og fugt.
Der er eksplosionsfare.
Ved beskadigelse og ukorrekt brug af
akkuen kan der sive dampe ud. Luft straks
ud, og opsøg en læge i tilfælde af kvalme
eller ubehag. Dampene kan irritere
luftvejene.
Hvis akkuen anvendes forkert, kan der
slippe væske ud af akkuen. Undgå at
komme i kontakt med denne væske. Hvis
det alligevel skulle ske, skylles med vand.
Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene.
Akku-væske kan give hudirritation eller
forbrændinger.
Brug kun FLEX-batterier sammen med
FLEX-maskiner og FLEX-tilbehør. Kun
på den måde kan du beskytte batteriet
mod farlig overbelastning.
Oplad kun akkuer med ladeaggregater,
der er anbefalet af producenten.
Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt
type akkuer, må ikke benyttes med andre
akkuer – brandfare.
Akkuen kan beskadiges af spidse
genstande, f.eks. søm eller skruetrækkere,
eller ved udefra kommende
kraftpåvirkning. Der kan opstå intern
kortslutning, og akkuen kan brænde, ryge,
eksplodere eller blive overophedet.

GG 200 18
55
Andre sikkerhedsanvisninger
Brug udelukkende klæbemærker til
mærkning af apparatet. Bor aldrig huller
i huset.
Den nominelle spænding og spændings-
angivelsen på typeskiltet skal stemme
overens.
Tekniske data
Maskine GG 200 18
Type Batteridrevet varmlimspistol
Nominel spænding V 18
Batteri Ah
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
AP 18.0/8,0
Mål (B x H x D) mm 217 x 81 x 206
Opvarmningstid under 2 minutter
Smeltetemperatur 2 trin: 130 / 200 °C
maks. limeffekt g/min. 20
Diameter limstift mm 11
Længde limstift mm 150 – 300
tilladt omgivelsestemperatur
- ved opladning
- ved drift og opbevaring
°C -10 ... +40
<50
Vægt i henhold til "EPTA-procedere
1/2014"(uden batteri)
kg 0,355
Vægt batteri
- 2,5 Ah
- 5,0 Ah
- 8,0 Ah
kg
0,42
0,72
1,10

GG 200 18
56
Oversigt
1 Dyse
2Varmekammer
3 Styr til limstift
4 Håndtag
5 Fremføringsknap
6 Knapper
Til at tænde og slukke.
Til indstilling af temperaturen.
7Limstifter
8 Lithium-ion-batteri
(2,5 Ah/5,0 Ah/8,0 Ah)
9 Frigørelsesknap til batteri
10 Batteritilstandsvisning

GG 200 18
57
Brugsanvisning
ADVARSEL!
Før du arbejder på apparatet, skal du tage
batteriet ud.
Inden ibrugtagning
Pak apparatet og tilbehøret ud, og
kontrollér, om det er komplet eller er blevet
beskadiget under transporten.
BEMÆRK
Akkuerne er ikke fuldstændigt opladede ved
levering. Før første anvendelse skal
akkuerne oplades fuldstændigt. Se i den
forbindelse betjeningsvejledningen til
ladeaggregatet.
Isætning/skift af akku
Tryk det opladede batteri ind i apparatet,
indtil det går i indgreb.
For udtagning trykkes på frigørelses-
knapperne (1.), hvorefter akkuen
trækkes ud (2.).
FORSIGTIG!
Når akkuen ikke er i brug, skal kontakterne
på den beskyttes. Løse metaldele kan
kortslutte kontakterne, eksplosions- og
brandfare!
Akkuens ladetilstand
Ved tryk på knappen kan man på
lysdioden til akku-tilstandsvisning
kontrollere ladetilstanden.
Visningen forsvinder efter 5 sekunder.
Hvis en af lysdioderne blinker, skal akkuen
oplades. Hvis ingen lysdiode lyser efter tryk
på knappen, er akkuen defekt og skal
udskiftes.
Tænd og sluk
For at tænde skal du trykke på
temperaturknappen 130 °C eller 200 °C
i 1 sekund.
For at slukke skal du trykke på den aktive
temperaturknap i 1 sekund.

GG 200 18
58
Arbejde med den batteridrevne
varmlimspistol
Limning
BEMÆRK
Limområderne skal være fri for fedt, helt
tørre og fuldstændig rene. Limpletter på
tøjet kan ikke fjernes. Limdråber fjernes
lettest, når de er kolde.
Sæt limstiften på bagsiden ind i det
medfølgende styr.
Tænd apparatet.
Ved første ibrugtagning skal
fremføringsknappen aktiveres flere gange
for at fylde varmekammeret med lim. Det
kan være nødvendigt at trykke kortvarigt på
limstiften.
Tryk på fremføringsknappen, og påfør lim
på den ene side af materialet.
Tryk de materialer, der skal limes,
sammen, og korriger om nødvendigt.
Efter ca. 2 minutter kan limfugen belastes
fuld ud. Spotlimning anbefales til lange
arbejdsemner med stort område.
Også hårdt skum (f.eks. polystyren) kan
forarbejdes med en temperaturindstilling på
130 °C og brug af "Low Melt"-limstifter. Sørg
for, at varmlimen påføres underlaget og ikke
polystyrenen.
Ved limning af tekstiler og lignende
materialer anbefales det at påføre
varmlimen i et "slangemønster".
Lad den batteridrevne varmlimspistol
afkøle efter brug.
Brug om nødvendigt vejrbestandige og
fugtbestandige PUR-limstifter med
temperaturindstillingen 130 °C.
BEMÆRK
Når du skifter fra en limstift, der er beregnet
til 130 °C, til en, der er beregnet til 200 °C,
vil limen kortvarigt komme ud af dysen i
meget mere flydende tilstand.
Temperaturknap (130 °C)
Tryk på knappen 130 °C i 1 sekund.
Displayet blinker og skifter til permanent
lys, så snart 130 °C er nået.
Temperaturknap (200 °C)
Tryk på knappen 200 °C i 1 sekund.
Displayet blinker og skifter til permanent
lys, så snart 200 °C er nået.
Skift af temperatur
Det er nemt at skifte temperatur under drift
ved at trykke på den relevante knap.
FORSIGTIG!
Når du skifter temperatur, er det vigtigt at
sikre, at du bruges den rigtige limstift med
den rigtige temperaturegenskab.

GG 200 18
59
Restkapacitet
Den aktive temperaturknap blinker rødt, når
restkapaciteten er under 30 %.
BATTERI-kapacitet tom eller fejl
Knappen lyser rødt i 3 sekunder og slukker
derefter.
Vedligeholdelse og eftersyn
ADVARSEL!
Før du arbejder på apparatet, skal du tage
batteriet ud.
BEMÆRK
Apparatet kræver ikke vedligeholdelse.
Rengøring
ADVARSEL!
Der må ikke anvendes vand eller flydende
rengøringsmidler. Kontakt mellem vand og
strømførende dele kan forårsage elektrisk
stød og forbrændinger og være livsfarligt.
Rengør kun apparatet, når det er tørt.
Rengør apparatet med en let fugtig klud
uden rengøringsmiddel.
Reparationer
Reparationer må udelukkende udføres
af et af fabrikanten autoriseret kunde-
service-værksted.
Reservedele og tilbehør
Eksplosionstegninger og reservedelslister
findes på vores hjemmeside:
www.flex-tools.com
Bortskaffelseshenvisninger
ADVARSEL!
Udtjent elværktøj skal gøres ubrugeligt før
bortskaffelse:
–
netdrevet elværktøj ved at fjerne
netledningen,
–
akku-drevet elværktøj ved at fjerne
akkuen.
Kun for EU-lande
Elværktøjer er ikke normalt
husholdningsaffald!
I henhold til europæisk direktiv 2012/19/EU
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
og implementering i national ret skal
udtjente elektroværktøjer indsamles
separat og afleveres på et indsamlingssted
for materialegenvinding.
Genvinding af råstoffer i stedet for
fjernelse af affald.
Produktet, tilbehøret og emballagen skal
affaldsbehandles miljørigtigt. Plastdelene er
mærket til sortering efter affaldstype.
ADVARSEL!
Akkumulatorer/batterier er ikke normalt
affald og må derfor ikke destrueres sammen
med normalt husholdningsaffald, brændes
eller kastes i vand. Udtjente akkumulatorer
må ikke åbnes.
Kun for EU-lande: Ifølge direktiv
2006/66/EF skal defekte eller udtjente
akkuer/batterier anvendes til genbrug.
BEMÆRK
Forhandleren giver oplysninger om
bortskaffelsesmuligheder!
Ansvarsudelukkelse
Fabrikanten og hans repræsentant hæfter ikke
for skader og fortjeneste som virksomheden
evt. er gået glip af som følge af driftsafbrydelse
i virksomheden, forårsaget af produktet eller
fordi produktet ikke kunne benyttes.
Fabrikanten og dennes repræsentant hæfter
ikke for skader opstået som følge af usagkyn-
dig anvendelse eller i forbindelse med produkt-
er fra andre fabrikanter.

GG 200 18
60
Innhold
Anvendte symboler . . . . . . . . . . . . . . . 60
Symbolene på apparatet . . . . . . . . . . . 60
For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . 60
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Et overblikk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Vedlikehold og pleie . . . . . . . . . . . . . . 66
Henvisninger om skroting . . . . . . . . . . 66
Utelukkelse av ansvar . . . . . . . . . . . . . 66
Anvendte symboler
ADVARSEL!
Gjør oppmerksom på en umiddelbar
truende fare. Det kan oppstå livsfare eller
fare for alvorlige skader dersom dette ikke
blir fulgt.
FORSIKTIG!
Gjør oppmerksom på en situasjon som
kan være farlig. Det kan oppstå skade
på personer eller ting dersom dette ikke
blir fulgt.
HENVISNING
Betegner tips om bruken og viktige
informasjoner.
Symbolene på apparatet
Betjeningsveiledningen må leses
før ibruktaking!
Bruk vernehansker!
Henvisning om skroting av
gammelt apparat (se side 66)!
For din egen sikkerhet
ADVARSEL!
Må leses igjennom og tas hensyn til før bruk
av elektroverktøyet:
–
den foreliggende betjeningsveiledningen,
–
de «Generelle sikkerhetshenvisningene»
i omgang med elektroverktøy i den
vedlagte brosjyren (skrift
-
nr.: 315.915),
–
de regler og forskrifter som gjelder på
arbeidsstedet for uhellsforebyggende
tiltak.
Dette elektroverktøyet er bygget etter
teknikkens stand og anerkjente
sikkerhetstekniske regler.
Det kan allikevel oppstå skade for liv og
levnet for brukeren eller tredje personer
eller også skade på maskinen eller andre
ting under bruken av maskinen.
Elektroverktøyet må kun brukes
–
til de arbeider den er beregnet for,
–
i sikkerhetsteknisk lytefri tilstand.
Feil som har innflytelse på sikkerheten må
straks utbedres.
Forskriftsmessig bruk
Den batteridrevne limpistolen GG 200 18 er
beregnet
– for kommersiell bruk i industri og håndverk
– for bruk i husholdningen
– for originale limpatroner fra FLEX
Universallim for:
– montering, reparasjoner, dekor og hobby
Egnet for:
– papp, papir, tre, skinn, kork, tekstiler,
plast, keramikk, fliser, styropor, folie,
skumplast
HENVISNING
Den batteridrevne limpistolen må kun
brukes i tørre rom med god ventilasjon
innendørs.

GG 200 18
61
Sikkerhetsanvisninger
ADVARSEL!
Les igjennom alle sikkerhetshenvisningene
og anvisningene. Forsømmelser når det
gjelder overholdelsen av sikkerhetshenvis-
ningene og anvisningene, kan føre til elek-
trisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar alle sikkerhetshenvisningene
og anvisningene for senere bruk.
FORSIKTIG!
Fare for sterk varme! Fare for brannskader!
Limet får en temperatur på opptil 200 °C!
Ikke bruk flytende eller deigaktig lim!
Etter hudkontakt med varmt lim: Avkjøl
straks med kaldt vann. Ikke forsøk å fjerne
limet fra huden. Oppsøk eventuelt lege.
Etter øyekontakt med varmt lim: Avkjøl
straks under rennende vann i ca. 15
minutter, og kontakt lege umiddelbart.
Må ikke brukes i forbindelse med lett
antennelige / brennbare stoffer.
Må ikke brukes på lett brennbart underlag
eller i brennbare omgivelser (som f.eks.
papir, tekstiler osv.).
Kontroller om varmeømfintlige materialer
er egnet for bruk av varmepistol.
Ikke trekk limpistolen ut av varmepistolen.
Varmt lim som kommer inn i varmepistolen
kan føre til skade.
Bearbeid bare limpatroner som er egnet
for den innstilte temperaturen.
Ved endring av bearbeidings-
temperaturen er det viktig å sjekke at
limpatronen som skal brukes, er egnet for
temperaturen.
Ikke la verktøyet så uten tilsyn.
FORSIKTIG!
Fare ved vann og fuktighet!
Ikke utsett verktøyet for regn.
Bruk ikke verktøyet i fuktig tilstand og ikke
i fuktige eller våte omgivelser.
Dette produktet kan brukes av
barn over 8 år og personer med
reduserte fysiske, sansemessige
eller mentale evner eller
manglede kunnskap og erfaring
hvis bruken skjer under tilsyn
eller de har fått opplæring i sikker
bruk av produktet og forstår
hvilke farer som er forbundet
med det.
Barn må ikke leke med
produktet. Rengjøring og
vedlikehold som utføres av
brukeren må ikke utføres av barn
uten tilsyn.
Bruk kun originalbatterier med
spenningen som er angitt på merkeskiltet
til elektroverktøyet. Ved bruk av andre
batterier, feks. etterligninger, utbedrede
batterier eller andre fabrikater, er det fare
for både personskader og materielle
skader på grunn av eksploderende batteri.
Sikkerhetsanvisninger for
håndtering av batterier
Åpne ikke batteriet. Fare for kortslutning!
Beskytt batteriet mot varme, f.eks. mot
vedvarende solstråling, ild, vann og
fuktighet. Eksplosjonsfare!
Ved skader og feil bruk av batteriet kan det
komme ut damp. Sørg for at det luftes og
søk legeråd dersom du føler deg uvel.
Dampen kan irritere luftveiene.
Ved gal bruk kan det lekke væske ut av
batteriet. Unngå kontakt med denne
væsken. Ved tilfeldig kontakt må det
skylles med vann. Hvis det kommer væske
i øynene, må du i tillegg oppsøke en lege.
Batterivæske som renner ut, kan føre til
irritasjoner på huden eller forbrenninger.
Bruk FLEX-batteriene bare i
kombinasjon med FLEX-maskiner og
FLEX-tilbehør. Bare da er batteriet
beskyttet mot farlig overbelastning.
Lad batteriet kun opp med ladere som er
anbefalt av produsenten. Det er fare for
brann hvis en lader som er beregnet til en
bestemt type batterier, brukes med andre
batterier.
Batteriet kan bli skadet med spisse
gjenstander som f.eks. spiker eller
skrutrekkere, eller ved ytre kraftpåvirkning.
Det kan oppstå intern kortslutning og
batteriet kan ta fyr, eksplodere eller bli
overopphetet.

GG 200 18
62
Andre sikkerhetsveiledninger
For kjennetegning av maskinen må du
bruke klistremerkene. Det må ikke bores
hull i motorkassen.
Merkespenningen må stemme overens
med spenningsangivelsen på typeskiltet.
Tekniske data
Produkt GG 200 18
Type Batteridrevet limpistol
Merkespenning V 18
Batteri Ah
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
AP 18.0/8,0
Mål (H x B x D) mm 217 x 81 x 206
Oppvarmingstid under 2 minutter
Smeltetemperatur 2 trinn: 130/200 °C
Maks. limekapasitet g/min. 20
Diameter på limpatron mm 11
Lengde på limpatron mm 150 – 300
Tillatt omgivelsestemperatur
- ved lading
- ved drift og lagring
°C -10 ... +40
<50
Vekt i henhold til EPTA-procedure
1/2014(uten batteri)
kg 0,355
Vekt batteri
- 2,5 Ah
- 5,0 Ah
- 8,0 Ah
kg
0,42
0,72
1,10

GG 200 18
63
Et overblikk
1Dyse
2 Oppvarmingskammer
3 Føring for limpatron
4 Håndtak
5Utløser
6 Knapper
Brukes til å slå på og av.
Brukes til å stille inn temperaturen.
7 Limpatroner
8 Li-Ion-batteri (2,5 Ah/5,0 Ah/8,0 Ah)
9 Utløserknapp for batteri
10 Batterinivåindikator

GG 200 18
64
Bruksanvisning
ADVARSEL!
Trekk ut batteriet før alt arbeid på verktøyet.
Før ibruktaking
Pakk ut verktøyet og tilbehøret og kontroller
at leveransen er komplett og at det ikke er
oppstått transportskader.
HENVISNING
Batteriene er ikke fullstendig ladet ved
levering. Før første gangs bruk må
batteriene lades helt opp. Se
bruksanvisningen for laderen.
Sette inn/skifte batteri
Trykk det oppladete batteriet helt inn
i verktøyet til det går i lås.
Batteriet tas ut ved å trykke på
utløserknappene (1.) og trekke ut
batteriet (2.).
FORSIKTIG!
Når batteriet ikke er i bruk, må kontaktene
beskyttes. Løse metalldeler kan kortslutte
kontaktene, det er da fare for eksplosjon og
brann!
Batteriets ladenivå
Ved å trykke på knappen kan man
kontrollere ladenivået på LED-ene til
batterinivåindikatoren.
Indikatoren slukner etter 5 sekunder.
Blinker en av LED-ene, må batteriet lades.
Hvis ingen LED-er lyser når man har trykt på
knappen, er batteriet defekt og må skiftes.
Inn- og utkobling
Trykk på temperaturknappen 130 °C eller
200 °C i ett sekund for å slå på.
Trykk på den aktive temperaturknappen
i ett sekund for å slå av.

GG 200 18
65
Bruke den batteridrevne limpistolen
Lime
HENVISNING
Det må ikke finnes fett på stedene som skal
limes, og de må være tørre og helt rene. Det
er ikke mulig å fjerne limflekker på klær.
Dråper av lim fjernes lettest i kald tilstand.
Stikk limpatronen inn i limpatronføringen
bak.
Slå på verktøyet.
Ved første gangs bruk er det nødvendig å
trykke på utløseren flere ganger for å fylle
oppvarmingskammeret med lim. Det kan
hende det er nødvendig å trykke
limpatronen litt lenger inn.
Trykk på utløseren, og påfør lim på én side
av materialet.
Trykk hardt på materialene som skal limes,
og korriger eventuelt.
Limstedet kan utsettes for full belastning
etter ca. 2 minutter. Liming med
limpunkter anbefales for store, lange
arbeidsemner.
Også hardskum (f.eks. styropor) kan
bearbeides med temperaturinnstillingen
130 °C og "Low Melt"-limpatroner. Merk at
det varme limet skal påføres på underlaget
og ikke på styroporen.
Ved liming av tekstiler eller lignende
materialer anbefales det å påføre
smeltelimet i "slangelinjer".
Avkjøl den batteridrevne limpistolen etter
bruk.
Bearbeid værbestandige og fuktighets-
bestandige PUR-limpatroner om nødvendig
med temperaturinnstillingen 130 °C.
HENVISNING
Ved skifte fra en limpatron som er varmet
opp til 130 °C til en som varmes opp til
200 °C kan limet som kommer ut av dysen
en kort stund være merkbart mer flytende.
Temperaturknapp (130 °C)
Trykk på knappen 130 °C i ett sekund.
Displayet blinker og skifter til kontinuerlig
lys når 130 °C er nådd.
Temperaturknapp (200 °C)
Trykk på knappen 200 °C i ett sekund.
Displayet blinker og skifter til kontinuerlig
lys når 200 °C er nådd.
Skifte temperatur
Det er mulig å skifte temperatur mens
limpistolen brukes ved å trykke på den
tilsvarende knappen.

GG 200 18
66
FORSIKTIG!
Når temperaturinnstillingen endres, er det
viktig at en limpatron med passende
temperaturegenskaper er satt inn.
Kapasitet som gjenstår
Den aktive temperaturknappen blinker rødt
når kapasiteten som gjenstår, er under 30 %.
Batteri tomt eller feil
Knappen lyser rødt i tre sekunder og slukker.
Vedlikehold og pleie
ADVARSEL!
Trekk ut batteriet før alt arbeid på verktøyet.
HENVISNING
Produktet er vedlikeholdsfritt.
Rengjøring
ADVARSEL!
Ikke bruk vann eller flytende
rengjøringsmidler. Hvis strømførende deler
utsettes for vann, kan det medføre elektrisk
støt, brannskader eller død.
Rengjør produktet bare i tørr tilstand.
Rengjør produktet med en lett fuktet klut,
uten rengjøringsmidler.
Reparasjoner
Reparasjoner må utelukkende utføres
av et kundeserviceverksted som er autori-
sert av produsenten.
Reservedeler og tilbehør
Eksplosjons-tegninger og lister for
reservedeler finnes på vår hjemmeside:
www.flex-tools.com
Henvisninger om skroting
ADVARSEL!
Gjør brukte elektroverktøy ubrukelige før
kassering:
–
nettdrevne elektroverktøy ved at
strømkabelen fjernes
–
batteridrevne elektroverktøy ved at
batteriet tas ut.
Kun for EU-land
Ikke kast elektroverktøy i
husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om
brukt elektriske og elektronisk utstyr og
implementering i nasjonal rett må brukte
elektroverktøy samles separat og leveres
inn til miljøvennlig gjenvinning.
Gjenvinning av råstoffer i stedet for
avhending av boss.
Produkt, tilbehør og emballasje bør leveres
til miljøvennlig gjenvinning. For riktig
sortering ved resirkulering er plastdeler
merket.
ADVARSEL!
Oppladbare batterier/engangsbatterier må
ikke kastes i det vanlige bosset, de må ikke
brennes eller kastes i vannet. Brukte
oppladbare batterier må ikke åpnes.
Bare for EU-land: I henhold til direktivet
2006/66/EF må defekte eller brukte batterier
leveres til resirkulering.
HENVISNING
Kontakt forhandleren for informasjon om
kassering!
Utelukkelse av ansvar
Produsenten og hans representant er ikke
ansvarlige for skader eller tapt vinning på
grunn av avbrytelser i driften som er
forårsaket av produktet og ikke mulig bruk
av produktet.
Produsenten og hans representant er ikke
ansvarlige for skader som er forårsaket av
ikke forskriftsmessig bruk av eller i
forbindelse med produkter fra andre
produsenter.

GG 200 18
67
Innehåll
Använda symboler . . . . . . . . . . . . . . . 67
Symboler på maskinen . . . . . . . . . . . . 67
För din säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Översikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Underhåll och skötsel . . . . . . . . . . . . . 73
Skrotningsanvisningar . . . . . . . . . . . . . 73
Uteslutning av ansvar . . . . . . . . . . . . . 73
Använda symboler
VARNING!
Varnar för en omedelbart hotande fara.
Risk för liv och lem eller svåra personskador
om varningen ej beaktas.
VAR FÖRSIKTIG!
Varnar för en potentiellt farlig situation.
Om varningen ej beaktas kan person-
eller sakskador uppstå.
OBS
Hänvisar till användningstips och viktig
information.
Symboler på maskinen
Läs bruksanvisningen före
idrifttagningn!
Använd skyddshandskar!
Skrotningsanvisning för den gamla
maskinen (se sida 73)!
För din säkerhet
VARNING!
Innan elverktyget tas i bruk ska följande
dokument läsas igenom noggrant och följas:
–
den föreliggande bruksanvisningen
–
”Allmänna säkerhetsanvisningar” för
elverktyg i det bifogade häftet
(skrift
-
nr 315.915)
–
regler och föreskrifter för
olycksförebyggande som gäller på
platsen där maskinen används.
Detta elverktyg är konstruerat enligt den
senaste tekniken och vedertagna
säkerhetstekniska regler.
Trots det kan fara för liv och lem uppstå
under användning – både för användaren
och andra. Det finns även risk för skador på
maskinen eller andra föremål.
Elverktyget får endast användas
–
för avsett ändamål
–
i säkerhetstekniskt felfritt tillstånd.
Störningar som kan påverka säkerheten ska
åtgärdas omgående.
Avsedd användning
Den batteridrivna limpistolen GG 200 18 är
avsedd
– för yrkesmässig användning inom industri
och hantverk
– för användning i hushållet
– att användas med original-FLEX-
limstavar
Universallim för:
– montering, reparationer, dekorering och
pysselprojekt
Lämpligt för:
– papp, papper, trä, läder, kork, textil, plast,
keramik, kakel, frigolit, folie, skumplast
OBS
Den batteridrivna limpistolen får endast
användas i torra och väl ventilerade
utrymmen inomhus.

GG 200 18
68
Säkerhetsanvisningar
VARNING!
Läs alla säkerhetsanvisningar och övriga
anvisningar. Ej beaktade säkerhetsanvis-
ningar och övriga anvisningar kan leda
till elektriska stötar, brand och/eller svåra
skador. Förvara alla säkerhetsanvisningar
och övriga anvisningar för framtida bruk.
VAR FÖRSIKTIG!
Fara på grund av värme! Risk för
brännskador! Limmet blir upp till 200 °C
varmt!
Använd inte flytande eller trögflytande lim!
Vid hudkontakt med varmt lim: Kyl direkt
med kallt vatten. Försök inte att få bort
smältlimmet från huden. Sök läkarvård vid
behov.
Vid ögonkontakt med varmt lim: Skölj
omedelbart med rinnande vatten i ca 15
minuter och sök läkarvård direkt.
Använd inte tillsammans med
lättantändliga/brandfarliga material.
Använd inte på lättantändliga underlag
eller i brandfarliga miljöer (t.ex. papper,
textilier osv.).
Värmekänsliga material måste först testas
så att de tål limmet.
Dra inte ut limstaven ur verktyget.
Varmt
lim som kommer in i verktyget kan orsaka
skador.
Använd endast lämpliga limstavar och
angiven temperatur.
Om du byter bearbetnings-temperatur
måste du kontrollera att nästa limstav är
lämpad för temperaturen.
Lämna inte verktyget utan uppsikt.
VAR FÖRSIKTIG!
Fara på grund av vatten och fukt!
Utsätt inte verktyget för regn.
Använd inte verktyget om det är fuktigt
eller i en våt eller fuktig miljö.
Verktyget kan användas av barn
över åtta år och av personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller
psykisk förmåga, eller som inte
vet hur verktyget fungerar, så
länge det sker under uppsikt eller
om de får instruktioner om hur
man använder verktyget på ett
säkert sätt och förstår vilka risker
som finns om man använder det
fel.
Barn får inte leka med verktyget.
Rengöring och underhåll får inte
utföras av barn utan uppsikt.
Använd endast originalbatterier med den
spänning som anges på din elektriska
apparats typskylt. Om andra batterier
används, t.ex. kopior, rekonditionerade
batterier eller främmande fabrikat, finns det
risk för person- och sakskador till följd av
exploderande batterier.
Säkerhetsföreskrifter för hantering
av batterier
Öppna inte batteriet. Det finns risk för
kortslutning.
Skydda batteriet mot värme, även mot
långvarig solstrålning, samt eld, vatten
och fukt. Det finns risk för explosion.
Om batteriet skadas eller används på fel
sätt kan ångor tränga ut. Tillför frisk luft och
sök vid besvär upp en läkare. Ångor kan
irritera andningsvägarna.
Om batteriet används på fel sätt finns risk
för att vätska rinner ur batteriet. Undvik
kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig
kontakt, skölj med vatten. Om vätska
kommer i kontakt med ögonen uppsök
dessutom läkare. Läckande batterivätska
kan medföra hudirritation eller
brännskador.
Använd bara FLEX-batterier med
FLEX-maskiner och FLEX-tillbehör.
Det är enda sättet att skydda batteriet
mot farlig överbelastning.
Ladda endast batterierna med laddare
som rekommenderas av tillverkaren. Om
en laddare som är lämplig för en viss typ av
batterier används med andra batterier finns
det risk för brand.

GG 200 18
69
På grund av spetsiga föremål som t.ex. en
nagel eller skruvmejsel eller på grund av
yttre påverkan kan batteriet skadas. Detta
kan leda till en intern kortslutning och
batteriet kan komma att brinna, ryka,
explodera eller överhettas.
Vidare säkerhetsanvisningar
Använd endast självhäftande skyltar för att
markera maskinen. Borra ej hål i huset.
Märkspänningen och
spänningsangivelsen på typskylten måste
överensstämma med varandra.
Tekniska data
Apparat GG 200 18
Typ Batteridriven limpistol
Märkspänning V 18
Akku Ah
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
AP 18.0/8,0
Mått (H x B x D) mm 217 x 81 x 206
Uppvärmningstid under 2 minuter
Smälttemperatur 2 lägen: 130/200 °C
max. limflöde g/min. 20
Diameter limstav mm 11
Längd limstav mm 150 – 300
Tillåten omgivningstemperatur
- för laddningsförloppet
- för användning och förvaring
°C -10 ... +40
<50
Vikt enligt ”EPTA-procedure
1/2014” (utan batteri)
kg 0,355
Vikt batteri
- 2,5 Ah
- 5,0 Ah
- 8,0 Ah
kg
0,42
0,72
1,10

GG 200 18
70
Översikt
1 Munstycke
2 Värmeelement
3 Öppning för limstav
4 Handtag
5 Avtryckare för frammatning
6 Knappar
för påslagning och avstängning
för inställning av temperatur.
7 Limstavar
8 Litiumjonbatteri (2,5 Ah/5,0 Ah/8,0 Ah)
9 Frigöringsknapp för batteri
10 Batteriets laddningsindikering

GG 200 18
71
Bruksanvisning
VARNING!
Ta ur batteriet före alla arbeten på verktyget.
Före i drifttagning
Packa upp verktyget och eventuella tillbehör
och kontrollera att leveransen är fullständig
och att inga transportskador har uppstått.
OBS
Batterierna är inte fullständigt laddade vid
leverans. Ladda batterierna helt innan
maskinen används första gången. Se
bruksanvisningen till laddaren.
Sätta i/byta batteri
Tryck in det laddade batteriet i verktyget
tills det snäpper fast helt.
För att ta ur batteriet, tryck på
frigöringsknapparna (1.) och dra ur
batteriet (2.).
VAR FÖRSIKTIG!
Skydda batterikontakterna när elverktyget
inte används. Lösa metalldelar kan kortsluta
kontakterna, vilket innebär explosions- och
brandfara!
Batteriets laddningsnivå
Genom att trycka på knappen kan man
med hjälp av lysdioderna för batteriets
laddningsindikering kontrollera
laddningsnivån.
Indikeringen slocknar efter fem sekunder.
Om en av lysdioderna blinkar måste
batteriet laddas. Om ingen lysdiod lyser när
man trycker på knappen är batteriet defekt
och måste bytas ut.
Till- och frånkoppling
Tryck på temperaturknappen för 130 °C
eller 200 °C i 1 sekund för att starta
limpistolen.
Tryck på den aktiva temperaturknappen
i 1 sekund för att stänga av den.

GG 200 18
72
Använda den batteridrivna
limpistolen
Limma
OBS
Limytorna måste vara fria från fett, torra och
helt rena. Limfläckar på kläder går inte att få
bort. Droppar av lim är lättast att få bort när
de har svalnat.
Sätt i limstaven i den avsedda öppningen
baktill.
Slå igång verktyget.
När du använder limpistolen första gången
måste du trycka på avtryckaren för
frammatning flera gånger för att fylla
värmeelementet med lim. Du kan då behöva
trycka kort på limstaven samtidigt.
Tryck på avtryckaren för frammatning och
applicera limmet på en sida av materialet.
Tryck de material som ska limmas ihop
hårt mot varandra och korrigera vid behov.
Efter ca 2 minuter kan det limmade stället
belastas helt. På långa arbetsstycken med
stor yta rekommenderas det att applicera
limmet punktvis.
Även hårdskum (t.ex. frigolit) kan limmas
med temperaturinställningen 130 °C och
limstavar av typen ”low melt”. Se då till att
applicera det varma limmet på underlaget
och inte på frigoliten.
Vid limning av textilier och liknande
material rekommenderas det att applicera
det varma limmet i långa strängar.
Låt den batteridrivna limpistolen svalna
efter användning.
Väder- och fuktbeständiga PUR-limstavar
kan användas med
temperaturinställningen 130 °C.
OBS
Om du byter från en limstav för 130 °C till en
för 200 °C kan limmet vara betydligt mer
lättflytande en kort stund när det matas ut ur
munstycket.
Temperaturknapp (130 °C)
Tryck på knappen för 130 °C i 1 sekund.
Displayen blinkar och börjar sedan lysa
med fast sken så snart 130 °C har
uppnåtts.
Temperaturknapp (200 °C)
Tryck på knappen för 200 °C i 1 sekund.
Displayen blinkar och börjar sedan lysa
med fast sken så snart 200 °C har
uppnåtts.
Byta temperatur
Du kan enkelt byta temperatur under
användning genom att trycka på respektive
knapp.

GG 200 18
73
VAR FÖRSIKTIG!
Om du byter temperatur måste du
kontrollera att du har satt i rätt sorts limstav
med passande temperaturegenskaper.
Kvarvarande kapacitet
Den aktiva temperaturknappen blinkar rött
när den kvarvarande batterikapaciteten är
mindre än 30 %.
Batteri slut eller fel
Knappen lyser rött i 3 sekunder och
slocknar sedan.
Underhåll och skötsel
VARNING!
Ta ur batteriet före alla arbeten på verktyget.
OBS
Verktyget är underhållsfritt.
Rengöring
VARNING!
Använd inte vatten eller flytande
rengöringsmedel. Om strömförande delar
kommer i kontakt med vatten kan det leda till
elstötar, brännskador eller dödsfall.
Rengör endast verktyget när det är torrt.
Rengör verktyget med en lätt fuktad trasa
utan rengöringsmedel.
Reparation
Reparation får endast utföras av en kundt-
jänstverkstad som är auktoriserad av till-
verkaren.
Reservdelar och tillbehör
Explosionsritningar och reservdelslistor
återfinns på vår hemsida:
www.flex-tools.com
Skrotningsanvisningar
VARNING!
Gör förbrukade elverktyg obrukbara innan
de avfallshanteras:
–
Ta bort nätkabeln på nätdrivna elverktyg
–
och ta bort batteriet på batteridrivna
elverktyg.
Endast för länder inom EU
Kasta inte elverktyg
i hushållssoporna!
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EU
om avfall av gamla elektriska och
elektroniska apparater och direktivets
tillämpning i nationell rätt ska förbrukade
elverktyg samlas separat och lämnas in till
miljöriktig återvinning.
Återvinning i stället för
avfallshantering.
Maskin, tillbehör och förpackning kan
återvinnas. För att underlätta sorteringen
vid återvinning är plastdelarna markerade.
VARNING!
Kasta aldrig batterier i hushållssoporna,
i eld eller i vatten. Öppna inte uttjänta
batterier.
Endast för länder inom EU:
Enligt direktivet 2006/66/EG måste defekta
eller förbrukade uppladdningsbara batterier/
engångsbatterier lämnas till återvinning.
OBS
Fråga fackhandlaren rörande
avfallshanteringsmöjligheterna!
Uteslutning av ansvar
Tillverkaren och hans representant ikläder
sig inget ansvar för skador eller förlorad vinst
genom driftsavbrott som uppstår genom
produkten eller genom att produkten ej kan
användas.
Tillverkaren och hans representant ikläder sig
inget ansvar för skador som uppstår genom
felaktig användning eller i förbindelse med
andra tillverkares produkter.

GG 200 18
74
Sisältö
Käytetyt symbolit . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Symbolit koneessa . . . . . . . . . . . . . . . 74
Turvallisuusasiaa . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Kuva koneesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Käyttöohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Huolto ja hoito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Kierrätysohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Vastuun poissulkeminen . . . . . . . . . . . 80
Käytetyt symbolit
VAROITUS!
Viittaa välittömästi uhkaavaan vaaraan.
Ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa kuolemaan tai vakaviin loukkantu-
misiin.
VARO!
Viittaa mahdollisesti vaaralliseen tilante-
eseen. Ohjeen noudattamatta jättäminen
saattaa johtaa loukkaantumisiin tai esine-
vaurioihin.
OHJE
Viittaa koneen käyttöä koskeviin ohjeisiin
ja tärkeisiin tietoihin.
Symbolit koneessa
Lue käyttöohjeet ennen koneen!
Käytä suojakäsineitä!
Vanhan laitteen kierrätysohjeet
(katso sivu 80)!
Turvallisuusasiaa
VAROITUS!
Lue ohjeet ennen sähkötyökalun käyttöä ja
toimi niiden mukaisesti:
–
koneen käyttöohje,
–
sähkötyökalujen käyttöä koskevat
”Yleiset turvallisuusohjeet” oheisessa
vihkosessa (dokumentti nro: 315.915),
–
käyttöpaikalla voimassa olevat ohjeet ja
työsuojelumääräykset.
Tämä sähkötyökalu on valmistettu
uusimman teknisen tietämyksen ja
hyväksyttyjen turvateknisten säännösten
mukaisesti.
Tästä huolimatta sen käytöstä saattaa
aiheutua hengenvaaraa koneen käyttäjälle
ja muille henkilöille ja itse kone tai muu
esineistö voi vaurioitua.
Sähkötyökalua saa käyttää vain
–
määräystenmukaiseen
käyttötarkoitukseen,
–
sen ollessa teknisesti moitteettomassa
kunnossa.
Turvallisuuteen vaikuttavat häiriöt on
korjattava välittömästi.
Määräystenmukainen käyttö
Akkukäyttöinen kuumaliimapistooli
GG 200 18 on tarkoitettu
– ammattikäyttöön teollisuudessa ja
työpajoissa
– kotitaloudessa käytettäväksi
– alkuperäisen FLEX-liimapuikon käyttöön
Yleisliima on tarkoitettu:
– kiinnitykseen, korjaukseen, koristeluun,
askarteluun ja nikkarointiin
Soveltuu seuraaville:
– pahvi, paperi, puu, nahka, korkki, kangas,
muovi, keramiikka, kaakelit, styroksi,
kalvo, vaahtomuovi
OHJE
Akkukäyttöistä kuumaliimapistoolia saa
käyttää vain kuivissa ja hyvin tuulettuvissa
sisätiloissa.

GG 200 18
75
Turvallisuusohjeet
VAROITUS!
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
Turvallisuusohjeiden noudattamisen laimin-
lyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipa-
loon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet
myöhempää käyttötarvetta varten.
VARO!
Kuumuuden aiheuttama vaara!
Palovammojen vaara! Liima kuumentuu
jopa 200 °C:n lämpöiseksi!
Älä käytä nestemäisiä tai tahnamaisia
liimoja!
Jos kuumaa liimaa joutuu iholle: Jäähdytä
välittömästi kylmällä vedellä. Älä yritä
poistaa sulateliimaa iholta. Hakeudu
tarvittaessa lääkäriin.
Jos kuumaa liimaa joutuu silmiin:
Jäähdytä välittömästi noin 15 minuutin
ajan juoksevalla vedellä ja hakeudu
viipymättä lääkäriin.
Älä käytä helposti syttyvien/palavien
aineiden kanssa.
Älä aseta helposti syttyville pinnoille äläkä
käytä palavassa ympäristössä
(esimerkiksi paperi, kangas jne.).
Tarkasta lämpöherkkien materiaalien
soveltuvuus.
Älä vedä liimapuikkoa ulos laitteesta.
Laitteen sisään valuva kuuma liima voi
aiheuttaa vaurioita.
Käytä vain tarkoitukseen soveltuvia
liimapuikkoja ja levitä liima määritellyssä
lämpötilassa.
Levityslämpötilaa muutettaessa on
kiinnitettävä huomiota siihen, että sen
jälkeen käytettävä liimapuikko sopii
kyseiseen lämpötilaan.
Laitetta ei saa jättää valvomatta.
VARO!
Veden ja kosteuden aiheuttama vaara!
Älä jätä laitetta vesisateeseen.
Älä käytä laitetta, jos se on kastunut, äläkä
käytä sitä kosteassa tai märässä
paikassa.
Tätä laitetta saavat käyttää yli 8-
vuotiaat lapset sekä henkilöt,
joiden fyysiset, aistinvaraiset tai
henkiset kyvyt ovat puutteelliset
tai joilta puuttuu kokemusta ja
tietoa laitteen käytöstä, jos
tällaista henkilöä valvotaan tai
jos hänet on opastettu laitteen
turvalliseen käyttöön ja jos hän
ymmärtää käytöstä aiheutuvat
vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Tuotteen puhdistusta ja käyttäjä-
huoltotöitä ei saa tehdä lapsi
ilman valvontaa.
Käytä vain alkuperäisiä akkuja sillä
jännitteellä, joka on ilmoitettu
sähkölaitteen tyyppikilvessä.
Käytettäessä muita akkuja, esimerkiksi
jäljitelmätuotteita, kunnostettuja akkuja tai
vierastuotteita, vaarana on
loukkaantuminen ja aineelliset vahingot
räjähtävien akkujen takia.
Turvallisuusohjeet akkujen
käyttämiseen
Älä avaa akkua. Oikosulun vaara.
Älä altista akkua kuumuudelle tai esim.
pitkäaikaiselle auringonvalolle, tulelle,
vedelle tai kosteudelle. Räjähdysvaara.
Jos akku vaurioituu tai sitä käytetään
ohjeiden vastaisesti, siitä saattaa
vapautua höyryjä. Huolehdi raittiin ilman
saannista, ja hakeudu vaivojen ilmetessä
lääkäriin. Höyryt saattavat ärsyttää
hengitysteitä.
Väärinkäytettynä akusta saattaa vuotaa
ulos nestettä. Varo kosketuksiin
joutumista. Jos nestettä vahingossa
joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta
vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin,
tarvitaan lisäksi lääkärin apua. Akusta
vuotava neste saattaa aiheuttaa
ärsytystä ja palovammoja.
Käytä FLEX-akkuja ainoastaan FLEX-
koneiden ja FLEX-lisävarusteiden ja -
tarvikkeiden kanssa. Vain sillä tavoin
akku on suojassa vaaralliselta
ylikuormittumiselta.

GG 200 18
76
Lataa akut vain valmistajan suosittamalla
laturilla. Kun määrätyntyyppisille akuille
tarkoitettua latauslaitetta käytetään
muiden akkujen lataamiseen, syntyy
tulipalovaara.
Akku saattaa vaurioitua terävien
esineiden kuten naulojen tai ruuvitaltan
sekä ulkoisen voiman vaikutuksesta.
Seurauksena voi olla sisäinen oikosulku
ja akku voi palaa, savuta, räjähtää tai
ylikuumentua.
Muita turvallisuusohjeita
Käytä nauhahiomakoneen
merkitsemiseen vain tarroja. Älä poraa
reikiä koneen runkoon.
Nimellisjännitteen ja jännitetietojen pitää
vastata tyyppikilven tietoja.
Tekniset tiedot
Kone GG 200 18
Tyyppi
Akkukäyttöinen
kuumaliimapistooli
Nimellisjännite V 18
Akku Ah
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
AP 18.0/8,0
Mitat (K x L x S) mm 217 x 81 x 206
Lämmitysaika Alle 2 minuuttia
Sulatuslämpötila 2 tehoa: 130/200 °C
Maksimiliimausteho g/min. 20
Liimapuikon halkaisija mm 11
Liimapuikon pituus mm 150 – 300
sallittu ympäristön lämpötila
- lataukseen
- käyttöön ja säilytykseen
°C -10 ... +40
<50
Paino EPTA-menettelyn
1/2014 mukaisesti (ilman akkua)
kg 0,355
Akun paino
- 2,5 Ah
- 5,0 Ah
- 8,0 Ah
kg
0,42
0,72
1,10

GG 200 18
77
Kuva koneesta
1Suutin
2 Kuumennuskammio
3 Liimapuikko-ohjain
4 Käsikahva
5 Syöttöliipaisin
6 Painikkeet
Käynnistämiseen ja sammuttamiseen.
Lämpötilan säätämiseen.
7 Liimapuikot
8 Litiumioniakku
(2,5 Ah / 5,0 Ah / 8,0 Ah)
9 Akun lukituksen vapautuspainike
10 Akun tilanäyttö

GG 200 18
78
Käyttöohjeet
VAROITUS!
Irrota akku aina ennen laitteeseen
kohdistuvien töiden aloittamista.
Ennen käyttöönottoa
Ota laite ja varusteet pois pakkauksesta ja
tarkasta, ettei toimituksesta puutu mitään ja
ettei kuljetusvaurioita ole syntynyt.
OHJE
Akut eivät ole toimitushetkellä täyteen
ladattuja. Lataa akku täyteen ennen
ensimmäistä käyttökertaa. Sitä varten ks.
latauslaitteen käyttöohje.
Akun kiinnitys/vaihto
Työnnä ladattu akku laitteeseen niin, että
se lukittuu kunnolla.
Irrota akku painamalla lukituksen
vapautuspainikkeita (1.) ja vetämällä (2.).
VARO!
Kun akku ei ole käytössä, suojaa sen navat.
Irralliset metallikappaleet voivat oikosulkea
navat, jolloin syntyy räjähdys- ja
tulipalovaara!
Akun varaustila
Painiketta painamalla voi tarkastaa akun
varaustilan sitä ilmaisevista LED-
merkkivaloista.
Näyttö sammuu 5 sekunnin kuluttua.
Jos yksi LED-merkkivalo vilkkuu, akku
täytyy ladata. Jos painikkeen painamisen
jälkeen yksikään LED-merkkivalo ei pala,
akku on rikki ja se täytyy vaihtaa.
Käynnistys ja pysäytys
Kytke laite päälle painamalla 1 sekunnin
ajan lämpötilapainiketta 130 °C tai 200 °C.
Kytke laite pois päältä painamalla
1 sekunnin ajan aktiivista
lämpötilapainiketta.

GG 200 18
79
Akkukäyttöisen kuumaliimapistoolin
käyttö
Liimaus
OHJE
Liimattavien pintojen täytyy olla
rasvattomia, kuivia ja täysin puhtaita.
Vaatteissa olevia liimatahroja ei pysty
poistamaan. Liimaroiskeet irtoavat
parhaiten kylmänä.
Työnnä liimapuikko takaosassa olevaan
ohjaimeen.
Käynnistä laite.
Ensikäyttöönoton yhteydessä
syöttöliipaisinta on painettava useita kertoja
kuumennuskammion täyttämiseksi liimalla.
Liimapuikkoa voi olla tarpeen painaa
lyhyesti.
Paina syöttöliipaisinta ja levitä liima vain
toiselle liimattavalle pinnalle.
Paina liimattavia materiaaleja
voimakkaasti ja korjaa tarvittaessa.
Noin 2 minuutin jälkeen liimattu sauma on
täysin kestävä. Pistemäistä liimausta
suositellaan isopintaisille, pitkille
työkappaleille.
Myös kovalle vaahtomuoville
(esimerkiksi styroksi) voidaan käyttää
lämpötila-asetusta 130 °C ja "Low Melt" -
liimapuikkoja. Tällöin on varmistettava, että
kuumaa liimaa levitetään työstettävälle
pinnalle eikä styroksille.
Kankaita ja muita samantyyppisiä
materiaaleja liimattaessa kuumaliima
suositellaan levittämään aaltoviivoina.
Anna akkukäyttöisen kuumaliimapistoolin
jäähtyä käytön jälkeen.
Käytä tarvittaessa sään- ja
kosteudenkestäviä PUR-liimapuikkoa
lämpötila-asetuksella 130 °C.
OHJE
Kun vaihdat 130 °C:ssa käytettävästä
liimapuikosta 200 °C:ssa käytettävään
liimapuikkoon, liima voi hetkellisesti tulla
suuttimesta ulos selkeästi juoksevampana.
Lämpötilapainike (130 °C)
Paina 130 °C:n painiketta 1 sekunnin ajan.
Näyttö vilkkuu ja alkaa palaa kiinteästi, kun
130 °C:n lämpötila saavutetaan.
Lämpötilapainike (200 °C)
Paina 200 °C:n painiketta 1 sekunnin ajan.
Näyttö vilkkuu ja alkaa palaa kiinteästi, kun
200 °C:n lämpötila saavutetaan.
Lämpötilan muutos
Lämpötilan muutos onnistuu käytön aikana
ongelmitta painamalla haluttua painiketta.

GG 200 18
80
VARO!
Lämpötilaa muutettaessa on ehdottomasti
varmistettava, että laitteessa on aina
oikeanlainen, lämpötilaominaisuuksiltaan
sopiva liimapuikko.
Jäljellä oleva kapasiteetti
Aktiivinen lämpötilapainike vilkkuu
punaisena, kun jäljellä oleva kapasiteetti on
alle 30 %.
Akku tyhjä tai vika
Painike palaa 3 sekuntia punaisena ja
sammuu sen jälkeen.
Huolto ja hoito
VAROITUS!
Irrota akku aina ennen laitteeseen
kohdistuvien töiden aloittamista.
OHJE
Laite on huoltovapaa.
Puhdistus
VAROITUS!
Älä käytä vettä tai nestemäisiä
puhdistusaineita. Jos virtaa johtaviin osiin
joutuu vettä, seurauksena voi olla
sähköisku, palovammoja tai jopa kuolema.
Puhdista laite vain kuivana.
Käytä laitteen puhdistamiseen kevyesti
kostutettua kangasta äläkä käytä
puhdistusaineita.
Korjaukset
Korjaukset saa suorittaa vain valmistajan
valtuuttama huoltoliike.
Varaosat ja tarvikkeet
Räjäytyskuvat ja varaosaluettelot löydät
kotisivuiltamme: www.flex-tools.com
Kierrätysohjeita
VAROITUS !
Käytetyt sähkötyökalut on ennen
hävittämistä tehtävä käyttökelvottomiksi:
–
irrottamalla verkkojohto
verkkokäyttöisestä sähkötyökalusta,
–
irrottamalla akku akkukäyttöisestä
sähkötyökalusta.
Vain EU-maat
Käytöstä poistetut sähkötyökalut
eivät kuulu sekajätteeseen!
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun
EU-direktiivin 2012/19/EU ja sen
voimaansaattavien kansallisten säädösten
mukaisesti käytöstä poistetut sähkötyökalut
on kerättävä erikseen ja toimittava
asianmukaiseen hyötykäyttöpisteeseen.
Raaka-aineet uusiokäyttöön jätteenä
hävittämisen sijasta.
Hävitä laite, tarvikkeet ja pakkaus
ympäristöystävällisesti toimittamalla ne
kierrätykseen. Lajipuhdasta kierrätystä
varten muoviosissa on merkintä.
VAROITUS !
Älä heitä akkuja/paristoja talousjätteisiin,
tuleen tai veteen. Älä avaa käytöstä
poistettuja akkuja.
Vain EU-maat: direktiivin 2006/66/EU
mukaisesti vialliset tai loppuun käytetyt
akut/paristot on toimitettava kierrätykseen.
OHJE
Lisätietoja kierrätysmahdollisuuksista saat
alan liikkeistä!
Vastuun poissulkeminen
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät
vastaa vahingoista tai voiton menetyksestä,
joiden syynä on liiketoiminnan keskeyty-
minen johtuen tuotteesta tai siitä, ettei
tuotetta mahdollisesti voida käyttää.
Valmistaja ja tämän edustaja eivät vastaa
vahingoista, joiden syynä on epäasiallinen
käyttö tai käyttö yhdessä muiden
valmistajien tuotteiden kanssa.

GG 200 18
81
Περιεχόμενα
Χρησιμοποιούμενα σύμβολα . . . . . . . . . 81
Σύμβολα στο μηχάνημα . . . . . . . . . . . . . 81
Για την ασφάλειά σας . . . . . . . . . . . . . . 81
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . . . . . . . . 83
Με μια ματιά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Οδηγίες χρήσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Συντήρηση και φροντίδα . . . . . . . . . . . . 87
Υποδείξεις απόσυρσης . . . . . . . . . . . . . 87
Αποκλεισμός ευθύνης . . . . . . . . . . . . . . 88
Χρησιμοποιούμενα σύμβολα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Δηλώνει άμεση απειλή κινδύνου.
Σε περίπτωση μη τήρησης της υπόδειξης
υπάρχει κίνδυνος θανάτου ή βαρειών
τραυματισμών.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Δηλώνει μία ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση. Σε περίπτωση μη τήρησης της
υπόδειξης υπάρχει κίνδυνος τραυματισμών
ή υλικών ζημιών.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Δηλώνει συμβουλές εφαρμογής και
σημαντικές πληροφορίες.
Σύμβολα στο μηχάνημα
Πριν τη θέση σε λειτουργία
διαβάστε τις οδηγίες χειρισμού!
Φοράτε προστατευτικά γάντια!
Υπόδειξη απόσυρσης για το παλιό
μηχάνημα (βλ. στη σελίδα 87)!
Για την ασφάλειά σας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Διαβάστε πριν την χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου και τηρήστε:
–
τις παρούσες οδηγίες χρήσης,
–
τις «Γενικές υποδείξεις ασφαλείας»
σχετικά με τη χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων στο επισυναπτόμενο φυλλάδιο
(αρ. φυλλαδίου: 315.915),
–
τους κανόνες και τις προδιαγραφές
σχετικά με την πρόληψη ατυχημάτων που
ισχύουν στον τόπο εργασίας.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο έχει κατασκευαστεί
σύμφωνα με τα τελευταία δεδομένα της
τεχνολογίας και βάσει των αναγνωρισμένων
κανόνων τεχνικής ασφάλειας.
Ωστόσο μπορούν κατά τη χρήση του να
προκύψουν κίνδυνοι για τη σωματική
ακεραιότητα και τη ζωή του χρήστη ή τρίτων ή
αντίστοιχα ζημιές στο μηχάνημα ή άλλες υλικές
ζημιές.
Το ηλεκτρικό εργ
αλείο πρέπει να
χρησιμοποιείται
–
για την προσήκουσα χρήση,
–
σε άψογη κατάσταση από πλευράς
τεχνικής ασφάλειας.
Βλάβες που έχουν αρνητική επίπτωση στην
ασφάλεια, πρέπει να αντιμετωπίζονται αμέσως.
Αρμόζουσα χρήση
Το επαναφορτιζόμενο πιστόλι
θερμοκόλλησης GG 200 18 προβλέπεται
– για την επαγγελματική χρήση στη
βιομηχανία και βιοτεχνία
– για χρήση στο νοικοκυριό
– για τη χρήση γνήσιων στικ κόλλας FLEX
Παντοκολλητής για:
– Συναρμολόγηση, επισκευή, διακόσμηση
και μαστορέματα
Ενδείκνυται για:
– Χαρτί, χαρτόνι, ξύλο, δέρμα, φελλό,
υφάσματα, πλαστικό, κεραμικά, πλακάκια,
φελιζόλ, μεμβράνες, αφρώδη υλικά
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η χρήση του επαναφορτιζόμενου πιστολιού
θερμοκόλλησης επιτρέπεται να γίνεται μόνο
σε στεγνούς και καλά αεριζόμενους
εσωτερικούς χώρους.

GG 200 18
82
Υποδείξεις ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας
και τις οδηγίες. Παραλείψεις στην τήρηση
των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών
μπορεί να έχουν ως συνέπεια ηλεκτροπλη-
ξία, πυρκαγιά και/ή βαριούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας
και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κίνδυνος από τις υψηλές θερμοκρασίες!
Κίνδυνος εγκαύματος! Το υλικό κόλλας
σημειώνει θερμοκρασίες έως και 200 °C!
Μη χρησιμοποιείτε ρευστές ή παστώδεις
κόλλες!
Μετά από επαφή του δέρματος με καυτή
κόλλα: Ψύξτε αμέσως με κρύο νερό. Μην
επιχειρήσετε να αφαιρέστε τη λιωμένη
κόλλα από το δέρμα. Ενδεχομένως
μεταβείτε σε έναν ιατρό.
Μετά από επαφή των ματιών με καυτή
κόλλα: Χωρίς καθυστέρηση, ψύξτε για
περίπου 15 λεπτά κάτω από κρύο νερό και
ζητήστε άμεσα ιατρική βοήθεια.
Να μη χρησιμοποιείται με λίαν εύφλεκτα/
καυστά υλικά.
Να μην ακουμπά σε λίαν εύφλεκτες
επιφάνειες ή καυστό περιβάλλον (π.χ.
χαρτί, υφάσματα, κτλ.).
Ελέγξτε την καταλληλότητα ευαίσθητων
στη θερμότητα υλικών.
Μην τραβάτε το στικ κόλλας από το
εργαλείο.
Η καυτή κόλλα που τρέχει μέσα
στο εργαλείο μπορεί να προκαλέσει ζημιά.
Επεξεργάζεστε μόνο κατάλληλα στικ
κόλλας με την προβλεπόμενη
θερμοκρασία.
Κατά την αλλαγή της θερμοκρασίας
επεξεργασίας προσέξτε να ενδείκνυται το
επόμενο στικ κόλλας για τη θερμοκρασία.
Μην αφήνετε το εργαλείο χωρίς επίβλεψη.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κίνδυνος από το νερό και την υγρασία!
Μην εκθέτετε το εργαλείο στη βροχή.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υγρή
κατάσταση και σε υγρό ή βρεγμένο
περιβάλλον.
Το εργαλείο αυτό επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται από παιδιά από
8 ετών και πάνω καθώς και από
άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητικές ή νοητικές ικανότητες
ή χωρίς εμπειρίες και γνώσεις,
εφόσον εποπτεύονται και έχουν
καθοδηγηθεί σχετικά με την
ασφαλή χρήση του εργαλείου και
τους κινδύνους που μπορούν να
προκύψουν.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να
παίζουν με το εργαλείο. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση δεν
επιτρέπεται να
πραγματοποιούνται από παιδιά
χωρίς επίβλεψη.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπαταρίες
με την τάση που αναγράφεται στην
πινακίδα στοιχείων του ηλεκτρικού
εργαλείου. Σε περίπτωση χρήσης άλλων
μπαταριών, π.χ. απομιμήσεων,
ανακυκλωμένων μπαταριών ή μπαταριών
άλλων κατασκευαστών, υπάρχει κίνδυνος
τραυματισμών και υλικών ζημιών από
έκρηξη μπαταρίας.
Υποδείξεις ασφαλείας σχετικά με τη
χρήση μπαταριών
Μην ανοίγεται τη μπαταρία. Υπάρχει
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Προστατέψτε τη μπαταρία από
υπερβολική θερμοκρασία, π.χ. από
συνεχή έκθεση στον ήλιο, και από φωτιά,
νερό και υγρασία. Υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης.
Σε περίπτωση ζημιάς ή μη ενδεδειγμένης
χρήσης της μπαταρίας μπορούν να
δημιουργηθούν ατμοί. Φροντίστε για
φρέσκο αέρα και σε περίπτωση
ενοχλήσεων αναζητήστε γιατρό. Οι ατμοί
μπορούν να ερεθίσουν τις αναπνευστικές
οδούς.

GG 200 18
83
Σε περίπτωση λανθασμένης χρήσης μπορεί
να διαρρεύσουν υγρά από την μπαταρία.
Αποφεύγετε κάθε επαφή. Σε περίπτωση
ακούσιας επαφής με τα υγρά, ξεπλύνετε
αμέσως με νερό την αντίστοιχη θέση
επαφής. Αν τα υγρά διεισδύσουν στα μάτια
σας, αναζητήστε επιπλέον γιατρό.
Τα
διαρρέοντα υγρά των μπαταριών μπορεί να
προκαλέσουν ερεθισμούς ή και εγκαύματα.
Χρησιμοποιείτε τις επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες FLEX μόνο σε συνδυασμό με
μηχανήματα και πρόσθετο εξοπλισμό
FLEX.
Μόνο έτσι προστατεύεται η
επαναφορτιζόμενη μπαταρία έναντι
υπερφόρτωσης.
Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με συσκευές
φόρτισης που συνιστά ο κατασκευαστής.
Συσκευή φόρτισης που προορίζεται για
έναν συγκεκριμένο τύπο μπαταρίας μπορεί
να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς, όταν
χρησιμοποιείται με διαφορετικές μπαταρίες.
Η μπαταρία μπορεί να υποστεί ζημιά από
αιχμηρά αντικείμενα, όπως π. χ. καρφί
ή κατσαβίδι ή από εξωτερική άσκηση
δύναμης.
Μπορεί να προκληθεί ένα
εσωτερικό βραχυκύκλωμα με αποτέλεσμα
την ανάφλεξη, την εμφάνιση καπνού, την
έκρηξη ή την υπερθέρμανση της μπαταρίας.
Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας
Για τη σήμανση του μηχανήματος
χρησιμοποιείτε μόνον αυτοκόλλητες ετικέτες.
Μην ανοίγετε τρύπες στο περίβλημα.
Η τάση του δικτύου και η αναφερόμενη
τάση στην πινακίδα τύπου πρέπει να
συμφωνούν.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Εργαλείο GG 200 18
Τύπος
Επαναφορτιζόμενο πιστόλι
θερμοκόλλησης
Ονομαστική τάση V 18
Μπαταρία Ah
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
AP 18.0/8,0
Διαστάσεις (Υ x Π x Β) mm 217 x 81 x 206
Χρόνος προθέρμανσης Κάτω από 2 λεπτά
Θερμοκρασία τήξης 2 βαθμίδες: 130 / 200 °C
Μέγιστη απόδοση κόλλησης g/min. 20
Διάμετρος στικ κόλλας mm 11
Μήκος στικ κόλλας mm 150 – 300
Επιτρεπόμενη θερμοκρασία περιβάλλοντος
- για τη διαδικασία φόρτισης
- για τη λειτουργία και την αποθήκευση
°C -10 ... +40
<50
Βάρος σύμφωνα με «EPTA-procedure
1/2014» (χωρίς μπαταρία)
kg 0,355
Βάρος μπαταρίας
- 2,5 Ah
- 5,0 Ah
- 8,0 Ah
kg
0,42
0,72
1,10

GG 200 18
84
Με μια ματιά
1Ακροφύσιο
2 Θάλαμος θέρμανσης
3 Οδηγός για στικ κόλλας
4Χειρολαβή
5 Σκανδάλη πρόωσης
6Πλήκτρα
Για την ενεργοποίηση και
απενεργοποίηση.
Για τη ρύθμιση της θερμοκρασίας.
7 Στικ κόλλας
8 Μπαταρία ιόντων λιθίου
(2,5 Ah/5,0 Ah/8,0 Ah)
9 Πλήκτρο απομανδάλωσης μπαταρίας
10 Ένδειξη φόρτισης μπαταρίας

GG 200 18
85
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από κάθε εργασία στο εργαλείο
αφαιρείτε την μπαταρία.
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Ξεπακετάρετε το εργαλείο και τα εξαρτήματα
και ελέγξτε τα για πληρότητα της
παράδοσης και ζημιές από τη μεταφορά.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Κατά την παράδοση η μπαταρίες δεν είναι
φορτισμένες πλήρως. Πριν τη πρώτη χρήση
φορτίστε τις μπαταρίες πλήρως. Ανατρέξτε
στις οδηγίες χρήσης της συσκευής φόρτισης.
Εισαγωγή / αλλαγή μπαταρίας
Εισάγετε τη φορτισμένη μπαταρία
πλήρως στο εργαλείο μέχρι να
κουμπώσει.
Για την εξαγωγή της μπαταρίας πατήστε
το πλήκτρο απομανδάλωσης (1.) και
τραβήξτε την προς τα έξω (2.).
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Όσο δε χρησιμοποιείται, προστατέψτε τις
επαφές της μπαταρίας. Κινούμενα μεταλλικά
εξαρτήματα μπορούν να βραχυκυκλώσουν
τις επαφές - κίνδυνος έκρηξης και φωτιάς!
Κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας
Πατώντας το πλήκτρο μπορείτε να
ελέγξετε την κατάσταση φόρτισης της
μπαταρίας μέσω των λυχνιών LED.
Η ένδειξη σβήνει μετά από 5 δευτερόλεπτα.
Αν αναβοσβήνει μια από τις λυχνίες LED,
πρέπει να φορτίσετε τη μπαταρία. Αν μετά το
πάτημα του πλήκτρου δεν ανάβει καμία
λυχνία LED, η μπαταρία είναι ελαττωματική
και πρέπει να αντικατασταθεί.
Θέση σε και εκτός λειτουργίας
Για την ενεργοποίηση, πιέστε το πλήκτρο
θερμοκρασίας 130 °C ή 200 °C για
1δευτερόλεπτο.
Για την απενεργοποίηση, πιέστε το ενεργό
πλήκτρο θερμοκρασίας για
1δευτερόλεπτο.

GG 200 18
86
Εργασία με το επαναφορτιζόμενο
πιστόλι θερμοκόλλησης
Κόλληση
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Τα σημεία κόλλησης πρέπει να είναι χωρίς
γράσο, στεγνά και απολύτως καθαρά. Οι
λεκέδες κόλλας στα ρούχα δεν μπορούν να
αφαιρεθούν. Οι σταγόνες κόλλας είναι
καλύτερο να αφαιρούνται σε κρύα
κατάσταση.
Εισάγετε το στικ κόλλας πίσω, στον για
αυτό προβλεπόμενο οδηγό.
Θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία.
Κατά την πρώτη θέση σε λειτουργία
απαιτείται ένας επανειλημμένος χειρισμός
της σκανδάλης πρόωσης, για να γεμίσει ο
θάλαμος θέρμανσης με κόλλα. Εδώ
ενδέχεται να απαιτείται μια συμπληρωματική
πίεση του στικ κόλλας.
Χειριστείτε τη σκανδάλη πρόωσης και
απλώστε την κόλλα στη μία πλευρά στο
υλικό.
Πρεσάρετε δυνατά τα προς κόλληση υλικά
και ενδεχομένως διορθώστε.
Μετά από περ. 2 λεπτά, το σημείο
κόλλησης μπορεί να επιβαρυνθεί
κανονικά. Συνιστάται σημειακή κόλληση σε
μεγάλης επιφάνειας και μήκους τεμάχια
επεξεργασίας.
Είναι εφικτή και η επεξεργασία σκληρού
αφρού (π.χ. φελιζόλ) με τη ρύθμιση
θερμοκρασίας 130 °C και τη χρήση στικ
κόλλας "Low Melt". Εδώ πρέπει να
προσέξετε ώστε η καυτή κόλλα να απλωθεί
στην επιφάνεια και όχι στο φελιζόλ.
Η κόλληση υφασμάτων ή παρόμοιων
υλικών συνιστάται με την επάλειψη της
κόλλας σε "γραμμές φιδιού".
Αφήστε το επαναφορτιζόμενο πιστόλι
θερμοκόλλησης να κρυώσει μετά από τη
χρήση.
Αν απαιτείται, επεξεργαστείτε ανθεκτικά
στις καιρικές συνθήκες και την υγρασία
στικ κόλλας PUR με τη ρύθμιση
θερμοκρασίας 130 °C.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Κατά την αλλαγή από ένα στικ κόλλας
επεξεργασίας με 130 °C σε ένα με 200 °C, η
κόλλα μπορεί να τρέξει για λίγο εμφανώς πιο
ρευστά από το ακροφύσιο.
Πλήκτρο θερμοκρασίας (130 °C)
Πιέστε το πλήκτρο 130 °C για
1 δευτερόλεπτο. Η οθόνη αναβοσβήνει και
αλλάζει σε διαρκές άναμμα, μόλις
επιτευχθούν οι 130 °C.
Πλήκτρο θερμοκρασίας (200 °C)
Πιέστε το πλήκτρο 200 °C για
1 δευτερόλεπτο. Η οθόνη αναβοσβήνει και
αλλάζει σε διαρκές άναμμα, μόλις
επιτευχθούν οι 200 °C.
Αλλαγή της θερμοκρασίας
Η αλλαγή της θερμοκρασίας στη διάρκεια
της λειτουργίας είναι απροβλημάτιστα εφικτή
πιέζοντας το αντίστοιχο πλήκτρο.

GG 200 18
87
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κατά την αλλαγή θερμοκρασίας προσέχετε
υποχρεωτικά να τοποθετείται το σωστό στικ
κόλλας με τα κατάλληλα χαρακτηριστικά
θερμοκρασία.
Υπολειπόμενη χωρητικότητα
Το ενεργό πλήκτρο θερμοκρασίας
αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα, όταν η
υπολειπόμενη χωρητικότητα είναι κάτω από
το 30%.
Χωρητικότητα μπαταρίας άδεια ή
σφάλμα
Το πλήκτρο ανάβει για 3 δευτερόλεπτα με
κόκκινο χρώμα και στη συνέχεια σβήνει.
Συντήρηση και φροντίδα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από κάθε εργασία στο εργαλείο
αφαιρείτε την μπαταρία.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Το εργαλείο δεν χρειάζεται συντήρηση.
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μη χρησιμοποιείτε νερό ή υγρά μέσα
καθαρισμού. Η επαφή νερού με
ηλεκτροφόρα τμήματα μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, εγκαύματα ή
θάνατο.
Καθαρίζετε το εργαλείο μόνο σε στεγνή
κατάσταση.
Καθαρίζετε το εργαλείο με ένα ελαφρά
βρεγμένο πανί χωρίς καθαριστικά μέσα.
Επισκευές
Τυχόν επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται
αποκλειστικά και μόνο από κάποιο από τον
κατασκευαστή εξουσιοδοτημένο συνεργείο
της τεχνικής εξυπηρέτησης των πελατών μας.
Ανταλλακτικά και εξαρτήματα
Περαιτέρω εξαρτήματα θα βρείτε στους
καταλόγους του κατασκευαστή.
Δηλώνει συμβουλές εφαρμογής και σημαν-
τικές πληροφορίες: www.flex-tools.com
Υποδείξεις απόσυρσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ !
Αχρηστεύστε παλιά ηλεκτρικά εργαλεία πριν
την απόρριψη:
–
τα ηλεκτρικά εργαλεία με καλώδιο
αφαιρώντας το τροφοδοτικό καλώδιο,
–
τα ηλεκτρικά εργαλεία με μπαταρία
αφαιρώντας τη μπαταρία.
Μόνο για χώρες της Ευρωπαϊκής
Ένωσης
Μην πετάτε ηλεκτρικά εργαλεία στα
οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2012/19/
EE
σχετικά με τις παλαιές
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές και
της μεταφοράς της σε εθνικό δίκαιο, τα
απόβλητα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να
συλλέγονται χωριστά και να οδηγούνται σε
φιλική προς το περιβάλλον ανακύκλωση.
Επανάκτηση πρώτων υλών αντί για
απόσυρση σκουπιδιών.
Η συσκευή, τα εξαρτήματα και η συσκευασία
θα πρέπει να οδηγούνται σε φιλική προς το
περιβάλλον ανακύκλωση. Για την καθαρή
ανακύκλωση τα πλαστικά μέρη έχουν
σημανθεί ανάλογα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ !
Μην πετάτε τις μπαταρίες στα οικιακά
απορρίμματα, στη φωτιά ή στο νερό. Μην
ανοίγετε τις άχρηστες μπαταρίες.
Μόνο για χώρες της Ευρωπαϊκής Ένωσης:
Σύμφωνα με την οδηγία 2006/66/ΕK
χαλασμένες ή αναλωμένες μπαταρίες /
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες πρέπει να
ανακυκλώνονται.

GG 200 18
88
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Σχετικά με τις δυνατότητες απόρριψης
απευθυνθείτε σε εξειδικευμένο κατάστημα!
Αποκλεισμός ευθύνης
Ο κατασκευαστής και ο αντιπρόσωπός του
δεν αναλαμβάνουν καμία ευθύνη για ζημιές
και απώλειες κέρδους λόγω διακοπής της
λειτουργίας της επιχείρησης, που
προκλήθηκαν από το προϊόν ή από τη μη
δυνατή χρήση του προϊόντος.
Ο κατασκευαστής και ο αντιπρόσωπός του
δεν φέρουν καμία ευθύνη για ζημιές που
προξενήθηκαν από μη σωστή χρήση ή σε
συνδυασμό με προϊόντα άλλων
κατασκευαστών.

GG 200 18
89
İçindekiler
Kullanılan semboller . . . . . . . . . . . . . . 89
Cihaz üzerindeki semboller . . . . . . . . . 89
Kendi güvenliğiniz için . . . . . . . . . . . . . 89
Teknik özellikler . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Genel bakış . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Kullanma kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Bakım ve muhafaza . . . . . . . . . . . . . . 95
Giderme bilgileri . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Mesuliyet kabul edilmemesi durumları . . 95
Kullanılan semboller
UYARI!
Doğudan söz konusu olabilecek bir
tehlikeye dikkat çeker. Bu uyarıya dikkat
edilmemesi halinde, ölüm veya ağır
yaralanma tehlikesi söz konusu olabilir.
DIKKAT!
Tehlikeli olma ihtimali olan bir duruma dikkat
çeker. Bu uyarıya dikkat edilmemesi
halinde, yaralanma veya mala gelebilecek
zarar tehlikesi söz konusu olabilir.
BİLGİ
Kullanma ile ilgili yararlı bilgilere ve önemli
başka bilgilere dikkat çeker.
Cihaz üzerindeki semboller
Cihazı ilk kez çalıştırmaya
başlamadan önce, kullanma
kılavuzunu okuyunuz!
Koruyucu eldiven takın!
Eski cihazın giderilmesi ile ilgili
bilgi (bakınız sayfa 95)!
Kendi güvenliğiniz için
UYARI!
Elektrikli el aletini kullanmadan önce
aşağıdakileri okuyun ve bunlara uyun:
–
Bu kullanma kılavuzuna,
–
Ekteki kitapçıkta bildirilen elektrikli aletler
ile ilgili “Genel güvenlik bilgileri”ne (Yazı
no.: 315.915),
–
Cihazın kullanılacağı yer için geçerli kaza
önleme yönetmeliklerine.
Bu elektrikli el aleti teknolojinin geldiği son
aşamaya ve genel kabul görmüş güvenlik
tekniği kurallarına uygun biçimde imal
edilmiştir.
Yine de kullanımı sırasında kullanıcının
veya üçüncü kişilerin hayatı ve organları için
tehlikeler oluşabilir ve makinede veya diğer
duran varlıklarda maddi hasarlar oluşabilir.
Elektrikli el aleti ancak aşağıdaki koşullarla
kullanılmalıdır
–
üretim amacına uygun şekilde,
–
teknik güvenlik açısından kusursuz
durumda.
Güvenliği etkileyen arızalar hemen
giderilmelidir.
Amaca uygun kullanım
Akülü sıcak tutkal tabancası GG 200 18
– Endüstri ve zanaat sektöründe ticari
kullanım için
– evde kullanmak için
– orijinal FLEX yapışkan çubukları ile
kullanılmak üzere tasarlanmıştır
Şunlar için çok amaçlı yapıştırıcı:
– Montaj, onarım, dekorasyon ve el işçiliği
Şunlarla uyumlu:
– Karton, kağıt, ahşap, deri, mantar, tekstil,
plastik, seramik, fayans, polistiren, folyo,
köpük
BİLGİ
Akülü sıcak tutkal tabancası sadece kuru ve
iyi havalandırılan kapalı alanlarda
kullanılmalıdır.

GG 200 18
90
Güvenlik talimatları
UYARI!
Tüm güvenlik bilgilerini, talimatları, çizimleri
ve bu elektronik alet ile birlikte sunulan
teknik bilgileri okuyunuz. Güvenlik
bilgilerine ve talimatlara uyulmasında
yapılan hatalar, elektrik çarpmasına,
yangına ve/veya ağır yaralanmalara neden
olabilir. Tüm güvenlik bilgilerini ve
talimatları, gelecekte kullanılabilmesi için
itinayla muhafaza ediniz.
DIKKAT!
Isıdan kaynaklanan tehlike! Yanma tehlikesi
söz konusudur! Yapışkan 200 °C'ye kadar
sıcaklıklara ulaşabilir!
Sıvı veya macun benzeri yapıştırıcılar
kullanmayın!
Sıcak tutkal ile cilt temasından sonra:
Hemen soğuk su ile soğutun. Sıcakta
eriyen yapıştırıcıyı ciltten çıkarmaya
çalışmayın. Aksi taktirde, doktora gidin.
Sıcak tutkal ile göz temasından sonra:
Hemen akan su altında yaklaşık 15 dakika
soğutun ve derhal tıbbi yardım alın.
Yüksek derecede yanıcı / parlayıcı
maddelerle birlikte kullanmayın.
Yüksek derecede yanıcı bir yüzeyde veya
yanıcı bir ortamda (örn. kağıt, tekstil, vb.)
çalışır halde bırakmayın.
Isıya duyarlı malzemelerin uygunluğunu
kontrol edin.
Yapışkan çubuğu cihazdan çıkarmayın.
Sıcak tutkalın cihazın içine akması hasara
neden olabilir.
Sadece öngörülen sıcaklıkta uygun
yapışkan çubukları kullanın.
İşleme sıcaklığını değiştirirken, sonraki
yapışkan çubuğunun sıcaklığa uygun
olduğundan emin olun.
Cihazı gözetimsiz bırakmayın.
DIKKAT!
Su ve nemden kaynaklanan tehlike!
Cihazı yağmura maruz bırakmayın.
Cihazı nemliyken veya nemli ya da ıslak
bir ortamda kullanmayın.
Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar
ve fiziksel, duyusal veya zihinsel
yetenekleri azalmış veya
deneyim ve bilgi eksikliği olan
kişiler tarafından, cihazın güvenli
bir şekilde kullanılmasına ilişkin
gözetim veya talimat verildiği ve
ilgili tehlikeleri anladıkları
takdirde kullanılabilir.
Çocukların cihaz ile oynaması
yasaktır. Temizlik ve kullanıcı
bakımı gözetim altında olmayan
çocuklar tarafından
yapılmamalıdır.
Sadece elektrikli cihazınızın tip
plakasında belirtilen gerilime sahip,
orijinal aküleri kullanın. Başka aküler;
örneğin imitasyonlar, değiştirilmiş aküler
veya üçüncü taraf aküleri kullanıldığında
akü patlaması nedeniyle yaralanma ve
maddi hasar tehlikesi mevcuttur.
Aküyle çalışma için güvenlik uyarıları
Aküyü açmayın.
Kısa devre tehlikesi vardır.
Aküyü aşırı ölçüde ısınmaya karşı; örneğin
sürekli güneş ışınına karşı ve ayrıca,
ateşe, suya ve neme karşı koruyun.
Patlama tehlikesi vardır.
Hasar gördüklerinde veya usulüne uygun
kullanılmadıklarında aküler buhar
çıkarabilir. Çalıştığınız yeri havalandırın ve
şikayet olursa hekime başvurun.
Akülerden çıkan buharlar nefes yollarını
tahriş edebilir.
Yanlış kullanım durumunda aküden sıvı
dışarı sızabilir. Bu sıvı ile temasa gelmeyin.
Yanlışlıkla temasa gelirseniz su ile iyice
yıkayın. Eğer sıvı gözlerinize gelecek
olursa hemen bir hekime başvurun. Dışarı
sızan akü sıvısı cilt tahrişlerine ve
yanmalara neden olabilir.
FLEX aküleri sadece FLEX makineler
ve FLEX aksesuarlar ile birlikte kullanın.
Yalnızca böylelikle akü aşırı yüklenme
tehlikesine karşı korunmuş olur.

GG 200 18
91
Aküyü sadece üreticinin tavsiye ettiği şarj
cihazı ile şarj edin. Bir akünün şarjına
uygun olarak üretilmiş şarj cihazı başka bir
akünün şarjı için kullanılırsa yangın
tehlikesi ortaya çıkar.
Çivi veya tornavida gibi sivri, kesin
nesneler veya dıştan kuvvet uygulamaları
aküde hasara neden olabilir. Akü içinde bir
kısa devre oluşabilir ve akü yanabilir,
duman çıkarabilir, patlayabilir veya aşırı
ölçüde ısınabilir.
Diğer güvenlik bilgi ve uyarıları
Cihazı işaretlemek için sadece etiket
kullanın. Gövdeyi delmeyin.
Nominal gerilim ile tip plakasında belirtilen
gerilim değeri örtüşmelidir.
Teknik özellikler
Cihaz GG 200 18
Tip Akülü sıcak tutkal tabancası
Nominal gerilim V 18
Akku Ah
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
AP 18.0/8,0
Ölçüler (Y x G x D) mm 217 x 81 x 206
Isınma süresi 2 dakikanın altında
Erime sıcaklığı 2 kademe: 130 / 200 °C
maks. yapıştırma gücü g/dak. 20
Yapışkan çubuk çapı mm 11
Yapışkan çubuğu uzunluğu mm 150 – 300
İzin verilen ortam sıcaklığı
- Şarj işlemi için
- Çalışma ve depolama için
°C -10 ... +40
<50
"EPTA-procedure
1/2014" uyarınca ağırlık (Aküsüz)
kg 0,355
Akü ağırlığı
- 2,5 Ah
- 5,0 Ah
- 8,0 Ah
kg
0,42
0,72
1,10

GG 200 18
92
Genel bakış
1 Püskürtme ucu
2 Isıtma odası
3 Yapışkan çubuğu için kılavuz
4 Tutamak
5 Besleme tetiği
6Tuşlar
Açıp kapatmak için.
Sıcaklığın ayarlanması için.
7 Yapışkan çubukları
8 Lityum İyon akü (2,5 Ah/5,0 Ah/8,0 Ah
9 Akü için kilit açma tuşu
10 Akü durumu göstergesi

GG 200 18
93
Kullanma kılavuzu
UYARI!
Cihaz üzerinde herhangi bir çalışma
yapmadan önce aküyü çıkarın.
Cihazı kullanmaya başlamadan
önce
Cihazın ve aksesuarların ambalajını açın ve
teslimatın eksiksiz olup olmadığını ve
nakliye hasarlarını kontrol edin.
BİLGİ
Teslimat öncesinde aküler tamamen şarj
edilmez. İlk defa kullanmadan önce aküleri
tamamen şarj edin. Bunun için şarj cihazının
kullanım kılavuzuna bakın.
Akünün takılması/değiştirilmesi
Şarj edilen aküyü tamamen yerine
oturana kadar cihaza bastırın.
Çıkarmak için kilit açma tuşlarına
basın (1.) ve aküyü dışarı çekin (2.).
DİKKAT!
Kullanılmadığı zamanlarda akülerin
kontaklarını koruyun. Gevşek metal parçalar
kontaklarda kısa devreye neden olabilir,
patlama ve yangın tehlikesi oluşturur!
Akünün şarj durumu
Akü durumu göstergesi LED'inin
yanındaki düğmeye basarak şarj
durumunu kontrol edebilirsiniz.
Gösterge 5 saniye sonra söner.
LED'lerden birinin yanıp sönmesi halinde
akü şarj edilmelidir. Tuşa basıldığında hiçbir
LED yanmıyorsa akü arızalıdır ve
değiştirilmelidir.
Açılması ve kapatılması
Açmak için 130 °C veya 200 °C sıcaklık
tuşuna 1 saniye süreyle basın.
Kapatmak için aktif sıcaklık tuşuna
1 saniye süreyle basın.

GG 200 18
94
Akülü sıcak tutkal tabancası ile
çalışma
Yapıştırma
BİLGİ
Yapıştırma alanları yağsız, kuru ve
kesinlikle temiz olmalıdır. Giysilerdeki
yapışkan lekeleri çıkarılamaz. Yapışkan
damlalar en iyi soğukken çıkarılır.
Yapışkan çubuğu arkada verilen kılavuza
yerleştirin.
Cihaz açılmalıdır.
İlk çalıştırma sırasında, ısıtma odasını
yapıştırıcı ile doldurmak için besleme tetiği
birkaç kez çalıştırılmalıdır. Yapışkan
çubuğu kısa bir süre bastırmak gerekebilir.
Besleme tetiğine basın ve yapıştırıcıyı
malzemenin bir tarafına uygulayın.
Yapıştırılacak malzemelere sıkıca bastırın
ve gerekirse düzeltin.
Yaklaşık 2 dakika sonra yapıştırma alanı
tamamen yüklenebilir hale gelir. Büyük,
uzun iş parçaları için nokta yapıştırma
önerilir.
Sert köpük (örneğin polistiren) 130 °C'lik bir
sıcaklık ayarı ve "düşük erime noktalı"
yapışkan çubuklar kullanılarak da işlenebilir.
Sıcak yapıştırıcının polistirene değil alt
tabakaya uygulandığından emin olun.
Tekstil veya benzeri malzemelerin
yapıştırılmasında sıcak tutkalın "serpantin
çizgileri" şeklinde uygulanması tavsiye
edilir.
Akülü tutkal tabancasını kullandıktan
sonra soğumasını bekleyin.
Gerekirse, 130 °C sıcaklık ayarına sahip
hava koşullarına ve neme dayanıklı PUR
yapışkan çubukları kullanın.
BİLGİ
130 °C'de işlenen bir yapışkan çubuğundan
200 °C'de işlenen bir yapışkan çubuğuna
geçildiğinde, yapıştırıcı nozuldan kısa bir
süre için çok daha sıvı bir halde çıkabilir.
Sıcaklık tuşu (130 °C)
130 °C tuşuna 1 saniye süreyle basın.
Ekran yanıp söner ve 130 °C'ye
ulaşıldığında sabit ışığa geçer.
Sıcaklık tuşu (200 °C)
200 °C tuşuna 1 saniye süreyle basın.
Ekran yanıp söner ve 200 °C'ye
ulaşıldığında sabit ışığa geçer.
Sıcaklığın değiştirilmesi
Sıcaklık, çalışma sırasında ilgili tuşa
basılarak kolayca değiştirilebilir.
DIKKAT!
Sıcaklıklar arasında geçiş yaparken, uygun
sıcaklık özelliklerine sahip doğru tutkal
çubuğunun kullanıldığından emin olunmalıdır.

GG 200 18
95
Kalan kapasite
Kalan kapasite %30'un altına düştüğünde
aktif sıcaklık tuşu kırmızı renkte yanıp
söner.
AKÜ kapasitesi boş veya bir hata var
Tuş 3 saniye boyunca kırmızı renkte yanar
ve sonra söner.
Bakım ve muhafaza
UYARI!
Cihaz üzerinde herhangi bir çalışma
yapmadan önce aküyü çıkarın.
BİLGİ
Cihaz bakım gerektirmez.
Temizleme
UYARI!
Su veya sıvı temizlik maddeleri
kullanmayın. Suyun elektrik yüklü parçalarla
temas etmesi elektrik çarpmasına, yanıklara
veya ölüme yol açabilir.
Cihazı sadece kuruyken temizleyin.
Cihazı temizlik malzemesi kullanmadan
hafif nemli bir bezle temizleyin.
Onarımlar
Tüm onarımlar sadece üretici tarafından
yetki verilmiş, yetkili servis atölyesinde
yaptırılmalıdır.
Yedek parçalar ve aksesuarlar
Demonte görünüşler ve yedek parçalara
ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web
sayfasında bulabilirsiniz:
www.flex-tools.com
Giderme bilgileri
UYARI!
Kullanım ömrü dolan elektrikli el aletleri
imha öncesinde kullanılamaz hale
getirilmelidir:
–
şebeke elektriğiyle çalışan elektrikli el
aletinin şebeke kablosunu sökün,
–
akü elektriğiyle çalışan elektrikli el
aletinin aküsünü çıkarın.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini normal çöp
kutusuna atmayın!
Elektronik ve elektrikli eski cihazlar ve yerel
hukuka uyarlama ile ilgili 2012/19/AB sayılı
Avrupa direktifine göre, eskimiş elektrikli el
aletleri ayrı toplanmalı ve çevreye zarar
vermeyecek şekilde geri kazanma işlemine
tabi tutulmalıdır.
Atık imha yerine hammadde geri
kazanımı.
Cihaz, aksesuar ve ambalajlar çevre dostu
bir biçimde geri dönüşüme tabi tutulmalıdır.
Doğru biçimde sınıflandırılmış bir geri
dönüşüm için plastik parçalar özel olarak
işaretlenmiştir.
UYARI!
Aküler/piller normal evsel atık çöpüne, ateşe
veya suya atılmamalıdır. Kullanım ömrü
dolmuş aküleri açmayın.
Sadece AB ülkeleri için: 2006/66/AT
direktifine göre, bozuk veya eskimiş ya da
tükenmiş aküler/piller yeniden değerlendirilmeli
yani geri dönüştürülmelidir.
BİLGİ
İmha olanakları hakkında bilgi almak için
yetkili satıcılara danışın!
Mesuliyet kabul edilmemesi
durumları
Ürün tarafından veya ürünün
kullanılamamasından dolayı söz konusu olan,
çalışmaya ara verilmesinden dolayı elde
edilemeyen kazanç için ve zararlar için üretici
ve üreticinin temsilcileri sorumluluk üstlenmez.
Cihazın gerektiği gibi kullanılmamasından
veya başka üreticilerin ürünleri ile birlikte
kullanılmasından kaynaklanan hasarlar için de
üretici ve temsilcisi sorumluluk üstlenmez.

GG 200 18
96
Spis treści
Zastosowane symbole . . . . . . . . . . . . . . 96
Symbole na urządzeniu . . . . . . . . . . . . . 96
Dla własnego bezpieczeństwa . . . . . . . 96
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Opis urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Przegląd, konserwacja i pielęgnacja . . 102
Wskazówki dotyczące usuwania
opakowania i zużytego urządzenia . . . 102
Wyłączenie z odpowiedzialności . . . . . 103
Zastosowane symbole
OSTRZEŻENIE!
Oznacza bezpośrednio zagrażające
niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie tej wskazówki grozi
śmiercią lub bardzo ciężkimi obrażeniami.
OSTROŻNIE!
Oznacza możliwość wystąpienia
niebezpiecznej sytuacji.
Nieprzestrzeganie tej wskazówki może
doprowadzić do skaleczeń lub szkód
materialnych.
WSKAZÓWKA
Oznacza wskazówki dla użytkownika
i ważne informacje.
Symbole na urządzeniu
Przed uruchomieniem urządzenia
przeczytać instrukcję obsługi!
Używać rękawic ochronnych!
Wskazówka dotycząca
usuwania zużytego urządzenia
(patrz strona 102)!
Dla własnego bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Przed użyciem urządzenia dokładnie
przeczytać i postępować według:
–
niniejszej instrukcji obsługi,
–
„Ogólnych wskazówek bezpieczeństwa“
dotyczących pracy narzędziami
elektrycznymi zamieszczonych
w załączonej broszurze (nr dokumentacji:
315.915),
–
zasad i przepisów terenowych
obowiązujących na miejscu użycia
urządzenia odnośnie BHP.
Niniejsze urządzenie elektryczne jest
skonstruowane i zbudowane zgodnie
z najnowszym stanem techniki i aprobo-
wanymi zasadami bezpieczeństwa
technicznego.
Mimo to podczas użytkowania urządzenia
może wystąpić zagrożenie dla zdrowia
i życia użytkownika lub osób trzecich albo
uszkodzenia urządzenia lub innych szkód
materialnych.
Urządzenie stosować tylko
–
zgodnie z przeznaczeniem,
–
w niezawodnym stanie technicznym
zgodnym z zasadami bezpieczeństwa
i higieny pracy.
Usterki wywierające wpływ na
bezpieczeństwo należy niezwłocznie usunąć.
Zastosowanie zgodne z przez-
naczeniem
Akumulatorowy pistolet do klejenia na
gorąco GG 200 18 jest przeznaczony
– do profesjonalnego zastosowania w
przemyśle i rzemiośle
– do użytku w gospodarstwie domowym
– do stosowania z oryginalnymi wkładami
klejowymi FLEX
Uniwersalny klej do:
– montowania, naprawiania, dekorowania i
majsterkowania
Przeznaczony do:
– kartonu, papieru, drewna, skóry, korka,
tekstyliów, plastiku, ceramiki, płytek,
styropianu, folii, pianki

GG 200 18
97
WSKAZÓWKA
Akumulatorowy pistolet do klejenia na
gorąco może być używany wyłącznie w
suchych i dobrze wentylowanych
pomieszczeniach.
Wskazówki bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Przeczytać wszystkie wskazówki
bezpieczeństwa i pouczenia.
Zaniedbania w przestrzeganiu wskazówek
bezpieczeństwa i pouczeń mogą spowodo-
wać porażenie prądem elektrycznym, pożar
i/lub ciężkie zranienia. Proszę zachować
wszystkie przepisy bezpieczeństwa
i wskazówki do przyszłego zastosowania.
OSTROŻNIE!
Niebezpieczeństwo spowodowane wysoką
temperaturą! Niebezpieczeństwo
poparzenia! Masa klejąca może osiągać
temperaturę do 200°C!
Nie używać klejów w płynie lub o
konsystencji pasty!
W przypadku kontaktu skóry z gorącym
klejem: Natychmiast schłodzić zimną
wodą. Nie próbować usuwać stopionego
kleju ze skóry. W razie potrzeby zasięgnąć
porady lekarza.
W przypadku kontaktu gorącego kleju z
oczami: Natychmiast schłodzić,
przemywając oczy pod bieżącą wodą
przez ok. 15 minut i niezwłocznie
zasięgnąć porady lekarza.
Nie używać w połączeniu z materiałami
łatwo zapalnymi/łatwopalnymi.
Nie stosować na łatwopalnych podłożach
lub w otoczeniu materiałów łatwopalnych
(np. papier, tekstylia itp.).
Sprawdzić materiały wrażliwe na wysoką
temperaturę pod kątem przydatności.
Nie wyciągać wkładu klejowego z
urządzenia.
Gorący klej, który dostanie się
do urządzenia, może spowodować jego
uszkodzenie.
Używać wyłącznie odpowiednich wkładów
klejowych w przewidzianej temperaturze.
W przypadku zmiany temperatury obróbki
należy upewnić się, że kolejny wkład
klejowy jest przystosowany do danej
temperatury.
Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru.
OSTROŻNIE!
Niebezpieczeństwo spowodowane przez
wodę i wilgoć!
Nie narażać urządzenia na działanie
deszczu.
Nie używać urządzenia, gdy jest wilgotne
lub znajduje się w wilgotnym lub mokrym
otoczeniu.
To urządzenie może być
używane przez dzieci w wieku od
8 lat, jak również przez osoby o
ograniczonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych lub
umysłowych oraz osoby
nieposiadające doświadczenia i
niezbędnej wiedzy, jeśli pozostają
one pod nadzorem lub zostały
poinstruowane w zakresie
bezpiecznego korzystania z
urządzenia i rozumieją związane
z tym zagrożenia.
Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem. Czyszczenie i
konserwacja nie mogą być
wykonywane przez dzieci
pozostawione bez nadzoru.
Należy stosować wyłącznie oryginalne
akumulatory o napięciu zgodnym z
podanym na tabliczce znamionowej
elektronarzędzia. W przypadku
korzystania z innych akumulatorów, np.
podróbek, akumulatorów regenerowanych
lub produktów innych producentów istnieje
niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
ciała oraz wystąpienia szkód materialnych
spowodowanych przez wybuch
akumulatorów.
Wskazówki bezpieczeństwa
w zakresie postępowania
z akumulatorami
Nie otwierać akumulatora. Istnieje
niebezpieczeństwo zwarcia.
Chronić akumulator przed gorącem,
w tym np. również przed długotrwałym
działaniem promieni słonecznych,
ogniem, wodą i wilgocią.
Występuje zagrożenie wybuchem.

GG 200 18
98
W przypadku uszkodzenia i niewłaściwego
użytkowania akumulatora mogą z niego
wydostawać się opary. Doprowadzić
świeże powietrze a przy wystąpieniu
dolegliwości zwrócić się do lekarza.
Opary mogą drażnić drogi oddechowe.
Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest
wydostanie się cieczy z akumulatora.
Należy unikać z nią kontaktu. Przy przy-
padkowym kontakcie spłukać wodą. Gdy
ciecz dostanie się do oczu, wtedy należy
dodatkowo skonsultować się z lekarzem.
Ciecz akumulatora może doprowadzić do
podrażnienia skóry lub oparzeń.
Akumulatory FLEX należy stosować
wyłącznie w połączeniu z maszynami i
akcesoriami FLEX.
Jest to jedyny sposób
na zabezpieczenie akumulatora przed
niebezpiecznym przeciążeniem.
Akumulatory należy ładować tylko za
pomocą ładowarek zalecanych przez
producenta. Dla ładowarki, która nadaje
się do ładowania określonych akumulato-
rów, istnieje niebezpieczeństwo pożaru,
gdy użyte zostaną inne akumulatory.
Akumulator można uszkodzić w przypadku
użycia ostrych przedmiotów, jak gwóźdź
czy wkrętak, albo poprzez oddziaływanie
zewnętrznej siły. Może wtedy dojść do
zwarcia wewnętrznego co może
doprowadzić do zapalenia się
akumulatora, wydzielania się dymu,
eksplozji lub przegrzania.
Dalsze wskazówki bezpieczeństwa
Napięcie nominalne musi być zgodne z
parametrami napięcia podanymi na
tabliczce znamionowej urządzenia.
Napięcie i częstotliwość sieci elektrycznej
muszą być zgodne z wartościami
podanymi na tabliczce znamionowej
urządzenia.
Dane techniczne
Urządzenie GG 200 18
Typ
Akumulatorowy pistolet do
klejenia na gorąco
Napięcie znamionowe V 18
Akumulator Ah
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
AP 18.0/8,0
Wymiary (wys. x szer. x głęb.) mm 217 x 81 x 206
Czas nagrzewania poniżej 2 minut
Temperatura topnienia 2 poziomy: 130/200°C
Maks. wydajność klejenia g/min. 20
Średnica wkładu klejowego mm 11
Długość wkładu klejowego mm 150 – 300
dozwolona temperatura otoczenia
- do procesu ładowania
- do pracy i przechowywania
°C -10 ... +40
<50
Ciężar zgodnie z „EPTA-procedere
1/2014” (bez akumulatora)
kg 0,355
Ciężar akumulatora
- 2,5 Ah
- 5,0 Ah
- 8,0 Ah
kg
0,42
0,72
1,10

GG 200 18
99
Opis urządzenia
1 Dysza
2 Komora grzewcza
3 Prowadnica wkładu klejowego
4Uchwyt
5 Mechanizm spustowy podawania
6 Przyciski
Do włączania i wyłączania.
Do ustawiania temperatury.
7 Wkłady klejowe
8 Akumulator litowo-jonowy
(2,5 Ah/5,0 Ah/8,0 Ah)
9 Przycisk odblokowania akumulatora
10 Wskaźnik naładowania akumulatora

GG 200 18
100
Instrukcja obsługi
OSTRZEŻENIE!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
przy urządzeniu należy wyjąć akumulator.
Przed uruchomieniem
Rozpakować urządzenie i elementy
wyposażenia oraz sprawdzić pod kątem
kompletności dostawy i uszkodzeń
transportowych.
WSKAZÓWKA
Akumulatory w chwili dostawy nie są
całkowicie naładowane. Przed pierwszym
użyciem należy naładować akumulatory do
pełna. Patrz instrukcja obsługi ładowarki.
Zakładanie/wymiana akumulatora
Naładowany akumulator wcisnąć do
urządzenia do całkowitego zatrzaśnięcia.
W celu wyjęcia nacisnąć przyciski
odblokowania (1.) i wyciągnąć
akumulator (2.).
OSTROŻNIE!
Osłonić styki akumulatora w przypadku jego
nieużywania. Drobne przedmioty metalowe
mogą spowodować zwarcie styków;
zagraża niebezpieczeństwo eksplozji
i wybuchu pożaru!
Stan naładowania akumulatora
Naciśnięcie przycisku umożliwia
sprawdzenie stanu naładowania
akumulatora na diodowym wskaźniku
stanu naładowania.
Wskazanie gaśnie po 5 sekundach.
Jeśli jedna z diod LED błyska, konieczne
jest naładowanie akumulatora. Jeśli po
naciśnięciu przycisku żadna z diod LED nie
świeci, to akumulator jest uszkodzony i
należy go wymienić.
Włączanie i wyłączanie
W celu włączenia naciskać przycisk
temperatury 130°C lub 200°C przez
1 sekundę.
W celu wyłączenia naciskać aktywny
przycisk temperatury przez 1 sekundę.

GG 200 18
101
Praca z akumulatorowym
pistoletem do klejenia na gorąco
Klejenie
WSKAZÓWKA
Miejsca klejenia muszą być odtłuszczone,
suche i czyste. Nie da się usunąć plam kleju
na odzieży. Krople kleju najlepiej usuwać,
gdy są zimne.
Wkład klejowy włożyć z tyłu w
przewidzianą do tego celu prowadnicę.
Włączyć urządzenie.
Podczas pierwszego uruchomienia należy
kilkakrotnie uruchomić mechanizm
spustowy podawania, aby napełnić komorę
grzewczą klejem. Może zaistnieć
konieczność krótkiego dociśnięcia wkładu
klejowego.
Nacisnąć mechanizm spustowy
podawania i rozprowadzić klej po jednej
stronie materiału.
Mocno docisnąć klejone materiały i w razie
potrzeby dokonać korekty.
Po upływie ok. 2 minut miejsce klejenia
można w pełni obciążyć. Klejenie
punktowe jest zalecane w przypadku
długich elementów o dużej powierzchni.
Również pianka sztywna (np. polistyren)
może być poddawana obróbce przy
ustawieniu temperatury 130°C i użyciu
wkładu klejowego „Low Melt”. Gorący klej
należy nakładać na podłoże, a nie na
styropian.
Zaleca się, aby klejenie tekstyliów lub
podobnych materiałów odbywało się
poprzez nakładanie gorącego kleju
„zygzakiem”.
Po użyciu należy odczekać, aż
akumulatorowy pistolet do klejenia na
gorąco ostygnie.
W razie potrzeby należy używać
odpornych na warunki atmosferyczne
i wilgoć wkładów klejowych PUR z
ustawieniem temperatury na poziomie
130°C.
WSKAZÓWKA
W przypadku zmiany z wkładu klejowego o
temperaturze obróbki 130°C na wkład
klejowy o temperaturze obróbki 200°C klej
wypływający z dyszy może przez krótki czas
mieć wyraźnie płynniejszą konsystencję.
Przycisk temperatury (130°C)
Naciskać przycisk 130°C przez
1 sekundę. Po osiągnięciu temperatury
130°C wyświetlacz miga i przełącza się na
świecenie w trybie ciągłym.
Przycisk temperatury (200°C)
Naciskać przycisk 200°C przez
1 sekundę. Po osiągnięciu temperatury
200°C wyświetlacz miga i przełącza się na
świecenie w trybie ciągłym.
Przełączanie temperatury
Temperaturę można łatwo przełączać
podczas pracy, naciskając odpowiedni
przycisk.

GG 200 18
102
OSTROŻNIE!
Podczas przełączania temperatury należy
upewnić się, że włożony jest właściwy wkład
klejowy o odpowiednich parametrach
temperatury.
Niski poziom naładowania
Aktywny przycisk temperatury miga na
czerwono, gdy poziom naładowania spada
poniżej 30%.
Akumulator jest rozładowany lub
wystąpił błąd
Przycisk świeci się na czerwono przez 3
sekundy, a następnie gaśnie.
Przegląd, konserwacja
i pielęgnacja
OSTRZEŻENIE!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
przy urządzeniu należy wyjąć akumulator.
WSKAZÓWKA
Urządzenie nie wymaga konserwacji.
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE!
Nie wolno stosować wody ani płynnych
środków czyszczących. Kontakt wody z
częściami przewodzącymi prąd może
doprowadzić do porażenia prądem, oparzeń
lub śmierci.
Urządzenie należy czyścić tylko wtedy,
gdy jest suche.
Do czyszczenia urządzenia używać lekko
zwilżonej ściereczki bez dodatku środka
czyszczącego.
Naprawy
Naprawy urządzenia zlecać do wykonania
wyłącznie w punkcie serwisowym autoryzo-
wanym przez producenta.
Części zamienne i wyposażenie
dodatkowe
Inne części wyposażenia podane są
w katalogu wydanym przez producenta.
Rysunek wybuchowy i listę części zamien-
nych można znaleźć na naszej stronie
internetowej: www.flex-tools.com
Wskazówki dotyczące usuwania
opakowania i zużytego
urządzenia
OSTRZEŻENIE!
Zużyte elektronarzędzia należy przed
zutylizowaniem uczynić niezdatnymi do
użytku:
–
elektronarzędzia zasilane z sieci
poprzez odcięcie lub usunięcie kabla
sieciowego,
–
elektronarzędzia zasilane z akumulatora
poprzez wyjęcie akumulatora.
Tylko dla krajów UE
Elektronarzędzi nie wolno wyrzucać
wraz z odpadami z gospodarstwa
domowego!
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE
w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego oraz jej implementowaniem
do prawa krajowego istnieje obowiązek
oddzielnego zbierania urządzeń
elektrycznych celem odzyskania surowców
wtórnych i utylizacji.
Odzyskiwanie surowców wtórnych
zamiast usuwania odpadów.
Zużyte urządzenie, wyposażenie
i opakowanie należy oddać w punkcie
zbioru surowców wtórnych, aby umożliwić
utylizację zgodnie z przepisami o ochronie
środowiska. Wszystkie elementy z
tworzywa sztucznego są odpowiednio
oznaczone w celu umożliwienia gatunkowo
czystego recyclingu.

GG 200 18
103
OSTRZEŻENIE!
Akumulatorów/baterii nie wolno wyrzucać
wraz z odpadami z gospodarstwa
domowego, wrzucać do ognia, ani do wody.
Nie wolno otwierać zużytych akumulatorów.
Tylko dla krajów unijnych: Zgodnie z
dyrektywą 2006/66/WE, uszkodzone i
zużyte akumulatory i baterie muszą zostać
poddane procesowi recyklingu.
WSKAZÓWKA
Aktualne informacje o sposobie utylizacji
zużytego urządzenia można uzyskać w
punkcie zakupu!
Wyłączenie z odpowiedzialności
Producent nie odpowiada za szkody
i stracone zyski spowodowane przerwą
w działalności gospodarczej zakładu, której
przyczyną był nasz wyrób lub niemożliwość
jego zastosowania.
Producent i jego przedstawiciel nie odpowia-
dają za szkody spowodowane niewłaściwym
użyciem urządzenia lub powstałe przy użyciu
urządzenia w powiązaniu z wyrobami innych
producentów.

GG 200 18
104
Tartalom
Használt szimbólumok . . . . . . . . . . . . 104
Szimbólumok a készüléken . . . . . . . . . 104
Az Ön biztonsága érdekében . . . . . . . 104
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Az első pillantásra . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Használati útmutató . . . . . . . . . . . . . . . 108
Karbantartás és ápolás . . . . . . . . . . . . 110
Ártalmatlanítási tudnivalók . . . . . . . . . 110
Felelősség kizárása . . . . . . . . . . . . . . . 110
Használt szimbólumok
FIGYELMEZTETÉS!
Közvetlenül fenyegető veszélyt jelent.
Az itteni megjegyzések figyelmen kívül
hagyása halálos vagy súlyos sérüléseket
okozhat.
VIGYÁZAT!
Veszélyes helyzetekre hívja fel a figyelmet.
Az itteni megjegyzések figyelmen kívül
hagyása súlyos sérüléseket vagy anyagi
károkat okozhat.
MEGJEGYZÉS
Használati tippeket ad, és fontos
tudnivalókra hívja fel a figyelmet.
Szimbólumok a készüléken
Üzembe helyezés előtt olvassa
el a kezelési útmutatót!
Viseljen védőkesztyűt!
Tudnivalók az elhasznált készülék
ártalmatlanításáról (lásd az 110)!
Az Ön biztonsága érdekében
FIGYELMEZTETÉS!
Az elektromos szerszám használata előtt
olvassa el a következő útmutatókat és
ezeknek megfelelően járjon el:
–
a jelen kezelési útmutató,
–
az elektromos szerszámok kezelésére
vonatkozó „Általános biztonsági
tudnivalók” rész a mellékelt füzetben
(iratszám: 315.915),
–
a használat helyén a balesetvédelemre
vonatkozó szabályok és előírások.
Ezt az elektromos szerszámot a technika mai
szintjének és az elismert biztonság-technikai
szabályoknak megfelelően gyártották.
Ennek ellenére a használata során a
használója vagy más személyek testét és
életét fenyegető, illetve a gépet és más anyagi
javakat károsító veszélyek léphetnek fel.
Az elektromos szerszámot csak
–
rendeltetés szerinti célokra és
–
kifogástalan állapotban szabad
használni.
A biztonságot csökkentő zavarokat azonnal
el kell hárítani.
Rendeltetésszerű használat
A GG 200 18 akkus forró ragasztópisztoly
a következő célokra készült:
– fémlemezek és vágható műanyagok
vágása, darabolása és szegélyezése
– háztartási használatra
– eredeti FLEX ragasztópálcikák
használatához
Univerzális ragasztó a következőkhöz:
– Szerelés, javítás, díszítés és barkácsolás
Megfelelő a következőkhöz:
– Karton, papír, fa, bőr, parafa, textil,
műanyag, kerámia, csempe, polisztirol,
fólia, habanyag
MEGJEGYZÉS
Az akkus forró ragasztópisztoly csak száraz
és jól szellőző beltéri helyiségekben
használható.

GG 200 18
105
Biztonságra vonatkozó
megjegyzések
FIGYELMEZTETÉS!
Olvasson el minden biztonsági útmutatást
és utasítást. A biztonsági útmutatások
és utasítások betartásánál elkövetett
mulasztásoknak elektromos áramütés,
tűz és/vagy súlyos sérülések lehetnek
a következményei. Minden biztonsági
útmutatást és utasítást őrizzen meg
a jövőbeli felhasználás céljából.
VIGYÁZAT!
Hő okozta veszély! Égési sérülések
veszélye! A ragasztómassza akár 200 °C-ra
is felforrósodhat!
Ne használjon folyékony vagy paszta
állagú ragasztót!
A forró ragasztó bőrrel való érintkezése
után: Azonnal hűtse le hideg vízzel. Ne
próbálja meg eltávolítani az
olvadóragasztót a bőrről. Szükség esetén
forduljon orvoshoz.
Forró ragasztóval való szemkontaktus
után: Azonnal hűtse kb. 15 percig folyó víz
alatt, és rögtön forduljon orvoshoz.
Ne használja erősen gyúlékony / éghető
anyagokkal együtt.
Ne működtesse a készüléket könnyen
éghető felületeken vagy éghető
környezetben (pl. papír, textil stb.).
Ellenőrizze a hőérzékeny anyagok
alkalmasságát.
Ne húzza ki a ragasztópálcikát a
készülékből.
A készülékbe beömlő forró
ragasztó károsodást okozhat.
Csak megfelelő ragasztópálcikát
használjon a tervezett hőmérsékleten.
A feldolgozási hőmérséklet
megváltoztatásakor győződjön meg arról,
hogy a következő ragasztópálcika
megfelel-e a hőmérsékletnek.
Ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket.
VIGYÁZAT!
Víz- és nedvességveszély!
Óvja a készüléket az esőtől.
Ne használja a készüléket nedves
állapotban és nedves vagy vizes
környezetben.
Ezt a berendezést használhatják 8
évesnél idősebb gyermekek,
valamint olyan személyek, akik
korlátozott pszichikai, szenzuális
vagy szellemi képességekkel
rendelkeznek, illetve nincs kellő
tapasztalatuk és/vagy tudásuk, ha
tevékenységüket felügyelik, vagy
ha a berendezés biztonságos
kezelését megismerték és az
ezzel kapcsolatos
veszélyhelyzeteket megértették.
Tilos gyermekeknek a készülékkel
játszaniuk. A készülék tisztítását
és felhasználó által végezhető
karbantartását felügyelet nélkül
hagyott gyermekek nem
végezhetik.
Kizárólag eredeti akkumulátort
használjon, melynek feszültsége
megegyezik az elektromos szerszám
típustábláján szereplő feszültséggel.
Egyéb (utángyártott, átalakított, vagy más
gyártótól származó) akku használata
esetén az akku felrobbanása miatti
sérülésveszély és anyagi károsodás
veszélye áll fenn.
Biztonsági tudnivalók az akkuk
használatához
Ne nyissa fel az akkut. Rövidzárlat
veszélye áll fenn.
Óvja az akkut a hőtől, például a tartós
napsugárzástól, a tűztől, valamint
a víztől és a nedvességtől.
Robbanásveszély áll fenn.
Az akku sérülése és szakszerűtlen
használata esetén az akkuból gőzök
léphetnek ki. Engedjen be friss levegőt, és
panasz esetén forduljon orvoshoz. A gőzök
irritálhatják a légutakat.

GG 200 18
106
Hibás alkalmazás esetén az akkumu-
látorból folyadék léphet ki. Kerülje el az
érintkezést a folyadékkal. Ha véletlenül
mégis érintkezésbe került az akkumulátor-
folyadékkal, azonnal öblítse le vízzel az
érintett felületet. Ha a folyadék a szemébe
jutott, keressen fel ezenkívül egy orvost.
A kilépő akkumulátorfolyadék bőrirritációt
és égési sérülést okozhat.
A FLEX akkumulátorokat csak FLEX
gépekkel és tartozékokkal használja.
Csak így lehet megvédeni az
akkumulátort a veszélyes túlterheléstől.
Csak a gyártó által ajánlott
töltőberendezéssel töltse az
akkumulátorokat. Ha egy bizonyos fajta
akkumulátorhoz való töltőberendezéssel
másfajta akkumulátort tölt, tűzveszély áll
fenn.
Hegyes tárgyak, pl. szög vagy csavarhúzó
vagy külső erőbehatás által károsodhat az
akkumulátor. Belső rövidzárlat jöhet létre
és az akkumulátor meggyulladhat,
füstölhet, felrobbanhat vagy túlhevülhet.
További biztonsági útmutatások
Ha a készüléket jelölésekkel látja el, csak
ragasztós címkéket használjon! Ne fúrjon
lyukakat az elektromos szerszám házába!
A névleges feszültségnek és a típustáblán
megadott feszültségnek meg kell egyeznie.
Műszaki adatok
Készülék GG 200 18
Típus Akkus forró ragasztópisztoly
Névleges feszültség V 18
Akkumulátor Ah
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
AP 18.0/8,0
Méretek (Szé x Ma x Mé) mm 217 x 81 x 206
Felfűtési idő 2 perc alatt
Olvadási hőmérséklet 2 fokozat: 130 / 200 °C
max. ragasztási teljesítmény g/perc 20
Ragasztópálcika átmérője mm 11
Ragasztópálcika hossza mm 150 – 300
megengedett környezeti hőmérséklet
- a töltési folyamathoz
- üzemeltetéshez és tároláshoz
°C -10 ... +40
<50
Súly az
1/2014“ „EPTA-eljárás szerint (akku nélkül)
kg 0,355
Akkumulátor tömege
- 2,5 Ah
- 5,0 Ah
- 8,0 Ah
kg
0,42
0,72
1,10

GG 200 18
107
Az első pillantásra
1Fúvóka
2 Fűtőkamra
3 Bevezetőnyílás a ragasztópálcikához
4 Kézi fogantyú
5 Előtolás-kihúzás
6 Gombok
A be- és kikapcsoláshoz.
A hőmérséklet beállításához.
7 Ragasztópálcikák
8 (2,5 Ah/5,0 Ah/8,0 Ah) Li-Ion akku
9 Az akkumulátor kioldógombja
10 Az akkumulátor állapotjelzője

GG 200 18
108
Használati útmutató
FIGYELMEZTETÉS!
Mielőtt bármilyen munkát végezne a
készüléken, vegye ki az akkumulátort.
Üzembe helyezés előtt
A készüléket és a tartozékokat ki kell
csomagolni, és ellenőrizni kell a szállítmány
teljességét és a szállítási sérüléseket.
MEGJEGYZÉS
Az akkuk a szállítás során nincsenek
teljesen feltöltve. Az első használat előtt az
akkukat teljesen fel kell tölteni. Ehhez lásd a
töltőberendezés kezelési útmutatóját.
Az akku behelyezése/cseréje
A feltöltött akkumulátort teljesen nyomja
be a készülékbe, míg kattanással nem
rögzül.
A kivételhez nyomja meg a kioldó
gombokat (1.), és húzza ki az akkut (2.).
VIGYÁZAT!
Ha nem használja, védje az akkumulátor
érintkezőit. A meglazult fém alkatrészek az
érintkezők rövidzárlatát okozhatják,
robbanás- és égésveszély jön létre!
Az akku töltési állapota
A gomb megnyomásával az akku LED-
es állapotkijelzőjén ellenőrizhető az akku
töltési állapota.
A kijelző 5 másodperc után kialszik.
Ha a LED-ek egyike villog, az akkut fel kell
tölteni. Ha a gomb megnyomásakor egy
LED sem világít, akkor az akku hibás és ki
kell cserélni.
Be- és kikapcsolás
A bekapcsoláshoz nyomja meg a 130 °C
vagy 200 °C hőmérséklet gombot
1 másodpercig.
A kikapcsoláshoz nyomja meg az aktív
hőmérséklet gombot 1 másodpercig.

GG 200 18
109
Munkavégzés az akkus forró
ragasztópisztollyal
Ragasztás
MEGJEGYZÉS
A ragasztási felületeknek zsírmentesnek,
száraznak és teljesen tisztának kell lenniük.
A ruházaton lévő ragasztófoltokat nem lehet
eltávolítani. A ragasztócseppek legjobban
hideg állapotban távolíthatók el.
Helyezze a ragasztópálcikát hátul az erre
tervezett bevezetőnyílásba.
Kapcsolja be a gépet.
Az első üzembe helyezés során az előtolás-
kihúzást többször kell működtetni, hogy a
fűtőkamra megteljen ragasztóval.
Előfordulhat, hogy a ragasztópálcikát rövid
ideig nyomni kell.
Nyomja meg az előtolás-kihúzást, és vigye
fel a ragasztót az anyag egyik oldalára.
Nyomja erősen a ragasztandó anyagokat,
és szükség esetén korrigálja a ragasztást.
Kb. 2 perc elteltével a ragasztási felület
teljesen terhelhető. Pontragasztás nagy
felületű, hosszú munkadarabok esetén
ajánlott.
A merev hab (pl. polisztirol) szintén
feldolgozható 130 °C-os hőmérséklet-
beállítással és „alacsony olvadáspontú”
(low melt) ragasztópálcikák használatával.
Fontos megjegyezni, hogy a forró ragasztót
az alapra és nem a polisztirolra kell felvinni.
A textíliák vagy hasonló anyagok
ragasztása a forró ragasztó „kígyózó
vonalakban” történő felvitelével ajánlott.
Használat után hagyja kihűlni az akkus
forró ragasztópisztolyt.
Szükség esetén használjon időjárásálló és
nedvességálló PUR ragasztópálcikát
130 °C-os hőfokbeállítással.
MEGJEGYZÉS
A 130 °C-on feldolgozott ragasztópálcikáról
200 °C-on feldolgozott ragasztópálcikára
történő váltáskor a ragasztó rövid időre
jelentősen folyékonyabb állapotban folyhat
ki a fúvókából.
Hőmérséklet gomb (130 °C)
Nyomja meg a 130 °C gombot 1
másodpercig. A kijelző villog, majd
folyamatos fényre vált, amint a 130 °C-ot
elérte.
Hőmérséklet gomb (200 °C)
Nyomja meg a 200 °C gombot 1
másodpercig. A kijelző villog, majd
folyamatos fényre vált, amint a 200 °C-ot
elérte.
A hőmérséklet átállítása
A hőmérséklet átállítása működés közben a
megfelelő gomb megnyomásával könnyen
elvégezhető.

GG 200 18
110
VIGYÁZAT!
Hőmérséklet átállításakor mindenképpen
biztosítani kell, hogy a megfelelő hőmérsékleti
tulajdonságú ragasztópálcikát használja.
Maradék kapacitás
Az aktív hőmérséklet gomb pirosan villog,
ha a maradék kapacitás 30% alatt van.
AKKU-kapacitás üres vagy hiba
A gomb 3 másodpercig pirosan világít, majd
kialszik.
Karbantartás és ápolás
FIGYELMEZTETÉS!
Mielőtt bármilyen munkát végezne a
készüléken, vegye ki az akkumulátort.
MEGJEGYZÉS
A készülék nem igényel karbantartást.
Tisztítás
FIGYELMEZTETÉS!
Nem szabad vizet vagy folyékony
tisztítószert használni. A víz és a feszültség
alatt álló alkatrészek érintkezése áramütést,
égési sérüléseket vagy halált okozhat.
Csak akkor tisztítsa meg a készüléket, ha
az száraz.
Tisztítsa meg a készüléket enyhén
nedves ruhával, tisztítószer nélkül.
Javítások
Javításokat kizárólag a gyártó cég által
felhatalmazott ügyfélszolgálati műhely
végezhet.
Pótalkatrészek és tartozékok
További tartozékokat, főként csiszolószer-
számokat, a gyártó cég katalógusaiban
talál. Robbantott rajzok és pótalkatrész-
jegyzékek honlapunkon találhatók:
www.flex-tools.com
Ártalmatlanítási tudnivalók
FIGYELMEZTETÉS!
A leselejtezett elektromos
kéziszerszámokat az ártalmatlanítás előtt
tegye használhatatlanná:
–
az elektromos hálózatról üzemelő
elektromos kéziszerszámokat a hálózati
kábel eltávolításával,
–
az akkumulátorról üzemelő elektromos
szerszámokat az akku eltávolításával.
Csak az EU tagországai számára
Soha ne dobja az elektromos
szerszámokat a háztartási hulladékba!
Az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól szóló
2012/19/EU irányelv, illetve annak a
nemzeti jogba történő átültetése szerint az
elhasznált elektromos szerszámokat
elkülönítve kell gyűjteni, és gondoskodni
kell a környezetkímélő módon történő
újrahasznosításukról.
Nyersanyag-visszanyerés
hulladékártalmatlanítás helyett.
A készülék, a tartozékok és a csomagolás
környezetvédelmi szempontból megfelelő
újrafelhasználásáról gondoskodni kell. A
szelektív újrahasznosításhoz a műanyag
alkatrészeket jelöléssel látták el.
FIGYELMEZTETÉS!
Az akkumulátorokat/elemeket nem szabad
a háztartási szemétbe, tűzbe vagy vízbe
dobni. Az elhasználódott akkukat nem
szabad kinyitni.
Csak az EU tagországai számára:
A 2006/66/EK irányelv szerint a
meghibásodott vagy elhasznált akkukat/
elemeket újra kell hasznosítani.
MEGJEGYZÉS
Az ártalmatlanítási lehetőségekről
tájékozódjon a szakkereskedőknél!
Felelősség kizárása
A gyártó cég és a képviselői nem felelnek
az olyan károkért vagy az üzletmenet megsza-
kadása miatt elmaradt nyereségért, amelyeket
a termék vagy a termék nem megengedett
használata okozott.
A gyártó cég és a képviselője nem felel azokért
a károkért, amelyek a készülék szakszerűtlen
alkalmazása miatt vagy más gyártó cégek
termékeivel kapcsolatban következnek be.

GG 200 18
111
Obsah
Použité symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Symboly na nářadí . . . . . . . . . . . . . . . 111
Pro Vaši bezpečnost . . . . . . . . . . . . . . 111
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Na první pohled . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Návod k použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Údržba a ošetřování . . . . . . . . . . . . . . 117
Pokyny pro likvidaci . . . . . . . . . . . . . . . 117
Vyloučení odpovědnosti . . . . . . . . . . . 117
Použité symboly
VAROVÁNÍ!
Označuje bezprostředně hrozící nebezpečí.
Při nedodržení upozornění hrozí usmrcení
nebo nejtěžší poranění.
POZOR!
Označuje nějakou možnou nebezpečnou
situaci. Při nedodržení upozornění hrozí
poranění nebo věcné škody.
UPOZORNĚNÍ
Označuje aplikační tipy a důležité
informace.
Symboly na nářadí
Před uvedením do provozu si
přečtěte návod k obsluze!
Noste ochranné rukavice!
Pokyn pro likvidaci starého nářadí
(viz stránku 117)!
Pro Vaši bezpečnost
VAROVÁNÍ!
Před použitím elektrického nářadí si
přečtěte:
–
tento návod k obsluze,
–
„Všeobecné bezpečnostní pokyny“
k zacházení s elektrickým nářadím
v přiloženém sešitu (čís. publikace:
315.915),
–
pravidla a předpisy pro zabránění
úrazům, které platí v místě použití,
a jednejte podle nich.
Toto elektrické nářadí je zkonstruované
podle současného stavu techniky
a uznávaných bezpečnostnětechnických
předpisů.
Při jeho používání může přesto dojít
k ohrožení života uživatele nebo třetí osoby,
event. poškození nářadí nebo jiných
věcných hodnot.
Elektrické nářadí používejte pouze
–
v souladu s určeným účelem,
–
v bezvadném bezpečnostnětechnickém
stavu.
Ihned odstraňte poruchy, které negativně
ovlivňují bezpečnost.
Stanovené použití
Akumulátorová tavná lepicí pistole GG 200 18
je určená
– pro profesionální použití v průmyslu
a řemesle
– pro použití v domácnosti
– pro použití originálních lepicích tyčinek
FLEX
Univerzální lepicí nářadí pro:
– montáž, opravy, dekorace a kutilské
práce
Hodí se na:
– lepenku, papír, dřevo, kůži, korek, textil,
plasty, keramiku, dlaždice, polystyren,
fólii, pěnový materiál
UPOZORNĚNÍ
Akumulátorová tavná lepicí pistole se smí
používat pouze v suchých a dobře
větraných vnitřních prostorech.

GG 200 18
112
Bezpečnostní upozornění
VAROVÁNÍ!
Přečtěte si všechna bezpečnostní upozor-
nění a pokyny. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních upozornění a pokynů
mohou mít za následek úraz elektrickým
proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechna bezpečnostní upozornění
a pokyny si do budoucna uschovejte.
POZOR!
Nebezpečí způsobené vysokými teplotami!
Nebezpečí popálení! Lepicí hmota má
teplotu až 200 °C!
Nepoužívejte tekutá nebo pastovitá
lepidla!
Po kontaktu pokožky s horkým lepidlem:
Okamžitě ochlaďte studenou vodou.
Nesnažte se odstranit lepidlo z pokožky.
V případě potřeby vyhledejte lékaře.
Po kontaktu očí s horkým lepidlem: Ihned
ochlazujte cca 15 minut pod tekoucí
vodou a okamžitě zavolejte lékaře.
Nepoužívejte ve spojení se snadno
zápalnými/hořlavými materiály.
Nepoužívejte na snadno hořlavém
podkladu nebo v okolí hořlavých materiálů
(jako např. papír, textilie).
Materiály, které jsou choulostivé vůči žáru,
zkontrolujte, zda jsou vhodné.
Nevytahujte lepicí tyčinku z nářadí.
Horké
lepidlo, které nateče do nářadí, může
způsobit poškození.
Používejte pouze vhodné lepicí tyčinky
s určenou teplotou.
Při změně pracovní teploty dbejte na to,
aby byla následující lepicí tyčinka vhodná
pro tuto teplotu.
Nenechávejte nářadí bez dozoru.
POZOR!
Nebezpečí způsobené vodou a vlhkostí!
Chraňte nářadí před deštěm.
Nářadí nepoužívejte ve vlhkém stavu a ve
vlhkém nebo mokrém prostředí.
Toto nářadí mohou používat děti
od 8 let a osoby s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi či
nedostatečnými zkušenostmi
a vědomostmi, pokud jsou pod
dohledem a byly instruovány
ohledně bezpečného používání
nářadí a chápou nebezpečí,
která z toho vyplývají.
Děti si nesmí s nářadím hrát.
Čištění a uživatelskou údržbu
nesmí provádět děti bez dozoru.
Používejte pouze originální akumulátory
s napětím uvedením na typovém štítku
elektrického nářadí. Při použití jiných
akumulátorů, např. padělků, upravených
akumulátorů nebo výrobků jiných výrobců,
hrozí nebezpečí poranění a věcné škody
v důsledku výbuchu akumulátoru.
Bezpečnostní upozornění pro
zacházení s akumulátory
Neotevírejte akumulátor. Hrozí nebezpečí
zkratu.
Chraňte akumulátor před horkem, např.
také před trvalým slunečním zářením,
ohněm, vodou a vlhkostí. Hrozí
nebezpečí výbuchu.
Z poškozeného a nesprávně použitého
akumulátoru mohou unikat páry. Zajistěte
přívod čerstvého vzduchu a při potížích
vyhledejte lékařskou pomoc. Páry mohou
dráždit dýchací cesty.
Při špatném použití může z akumulátoru
vytéci kapalina. Zabraňte kontaktu s ní.
Při náhodném kontaktu opláchněte místo
vodou. Pokud kapalina vnikne do očí,
vyhledejte také lékaře. Vytékající
akumulátorová kapalina může způsobit
podráždění pokožky nebo popáleniny.
Akumulátory FLEX používejte pouze ve
spojení s nářadím FLEX a příslušenstvím
FLEX. Pouze tak bude akumulátor
chráněný před nebezpečným přetížením.
Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječce,
která je doporučena výrobcem.
U nabíječky, která je vhodná pro určitý
druh akumulátorů, hrozí nebezpečí
požáru, pokud se používá s jinými
akumulátory.

GG 200 18
113
Špičatými předměty, jako např. hřebíky či
šroubováky, nebo působením vnější síly
může dojít k poškození akumulátoru.
Uvnitř akumulátoru může dojít ke zkratu
a akumulátor může začít hořet,
vybouchnout, přehřát se nebo se z něj
může kouřit.
Další bezpečnostní upozornění
K označení nářadí používejte pouze
nalepovací štítky. Nevrtejte žádné díry
do tělesa nářadí.
Jmenovité napětí a údaj napětí na
typovém štítku musí být shodné.
Technické údaje
Zařízení GG 200 18
Typ
Akumulátorová tavná lepicí
pistole
Jmenovité napětí V 18
Akumulátor Ah
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
AP 18.0/8,0
Rozměry (V × Š × H) mm 217 x 81 x 206
Doba zahřívání méně než 2 minuty
Teplota tavení 2 stupně: 130/200 °C
Max. lepicí výkon g/min. 20
Průměr lepicí tyčinky mm 11
Délka lepicí tyčinky mm 150 – 300
Přípustná okolní teplota
– pro nabíjení
– pro provoz a skladování
°C -10 ... +40
<50
Hmotnost podle „EPTA-procedere
1/2014“(bez akumulátoru)
kg 0,355
Hmotnost akumulátoru
– 2,5 Ah
– 5,0 Ah
– 8,0 Ah
kg
0,42
0,72
1,10

GG 200 18
114
Na první pohled
1 Tryska
2 Topná komora
3 Vedení lepicí tyčinky
4 Rukojeť
5 Tlačítko posuvu
6Tlačítka
Pro zapnutí a vypnutí
Pro nastavení teploty
7 Lepicí tyčinky
8 Lithium-iontový akumulátor
(2,5 Ah / 5,0 Ah / 8,0 Ah)
9 Odjišťovací tlačítko akumulátoru
10 Ukazatel stavu akumulátoru

GG 200 18
115
Návod k použití
VAROVÁNÍ!
Před veškerými pracemi na nářadí
vytáhněte akumulátor.
Před uvedením do provozu
Vybalte nářadí a příslušenství
a zkontrolujte, zda je dodávka kompletní
a zda při přepravě nedošlo k poškození.
UPOZORNĚNÍ
Akumulátory nejsou při dodání úplně nabité.
Před prvním použitím akumulátory plně
nabijte. Viz k tomu návod k obsluze
nabíječky.
Nasazení/výměna akumulátoru
Nabitý akumulátor zasuňte do nářadí, až
úplně zaskočí.
Pro vyjmutí stiskněte odjišťovací
tlačítka (1.) a akumulátor vytáhněte (2.).
POZOR!
Když akumulátor nepoužíváte, chraňte jeho
kontakty. Volné kovové díly mohou
zkratovat kontakty, hrozí nebezpečí
výbuchu a požáru!
Stav nabití akumulátoru
Stisknutím tlačítka lze pomocí LED
ukazatele stavu akumulátoru
zkontrolovat stav nabití.
Ukazatel zhasne za 5 sekund.
Když některá LED bliká, musí se
akumulátor nabít. Pokud po stisknutí
tlačítka nesvítí žádná LED, je akumulátor
vadný a musí se vyměnit.
Zapnutí a vypnutí
Pro zapnutí stiskněte na 1 sekundu
tlačítko teploty 130 °C nebo 200 °C.
Pro vypnutí stiskněte na 1 sekundu aktivní
tlačítko teploty.

GG 200 18
116
Práce s tavnou lepicí pistolí
Lepení
UPOZORNĚNÍ
Lepená místa musí být nemastná, suchá
a absolutně čistá. Skvrny od lepidla na
oděvu nelze odstranit. Kapky lepidla se
nejlépe odstraní ve studeném stavu.
Zasuňte lepicí tyčinku dozadu do
určeného vedení.
Zapněte nářadí.
Při prvním uvedení do provozu je nutné
několikrát stisknout tlačítko posuvu, aby se
topná komora naplnila lepidlem. Případně
může být nutné lepicí tyčinku krátce zatlačit.
Stiskněte tlačítko posuvu a naneste lepidlo
na jednu stranu na lepený materiál.
Lepené materiály silou přitiskněte k sobě
a případně opravte.
Po cca 2 minutách je lepené místo plně
zatížitelné. Bodové lepení doporučujeme
u velkoplošných, dlouhých obrobků.
Také tvrdou pěnu (např. polystyren) lze lepit
s nastavením teploty 130 °C a při použití
lepicích tyčinek „Low Melt“. Přitom dbejte na
to, abyste horké lepidlo nanášeli na
podklad, a nikoli na polystyren.
Při lepení textilu a podobných materiálů
doporučujeme nanášet horké lepidlo
klikatě.
Akumulátorovou tavnou lepicí pistoli
nechte po použití vychladnout.
V případě potřeby používejte
polyuretanové lepicí tyčinky odolné vůči
povětrnostním vlivům a vlhkosti
s nastavením teploty 130 °C.
UPOZORNĚNÍ
Při přechodu z lepicí tyčinky, která se
používá s teplotou 130 °C, na tyčinku
s teplotou 200 °C může z trysky krátce
vytékat výrazně tekutější lepidlo.
Tlačítko teploty (130 °C)
Stiskněte na 1 s tlačítko 130 °C. Displej
bliká a po dosažení 130 °C svítí trvale.
Tlačítko teploty (200 °C)
Stiskněte na 1 s tlačítko 200 °C. Displej
bliká a po dosažení 200 °C svítí trvale.
Přepnutí teploty
Přepnutí teploty za provozu je bez problému
možné stisknutím příslušného tlačítka.
Při přepnutí teploty dbejte bezpodmínečně
na to, aby byla vložená správná lepicí
tyčinka s vhodnými teplotními vlastnostmi.

GG 200 18
117
Zbývající kapacita
Aktivní tlačítko teploty bliká červeně, když je
zbývající kapacita menší než 30 %.
Vybitý akumulátor nebo chyba
akumulátoru
Tlačítko svítí 3 sekundy červeně a pak
zhasne.
Údržba a ošetřování
VAROVÁNÍ!
Před veškerými pracemi na nářadí
vytáhněte akumulátor.
UPOZORNĚNÍ
Nářadí je bezúdržbové.
Čistění
VAROVÁNÍ!
Nepoužívejte vodu nebo tekuté čisticí
prostředky. Kontakt dílů pod napětím
s vodou může způsobit zásah elektrickým
proudem, popáleniny nebo smrt.
Nářadí čistěte pouze v suchém stavu.
Nářadí čistěte mírně navlhčeným hadrem
bez čisticích prostředků.
Opravy
Opravy nechejte výhradně provádět
prostřednictvím některé servisní dílny,
autorizované výrobcem.
Náhradní díly a příslušenství
Další příslušenství, zejména brusné
nástroje, si převezměte z katalogu výrobce.
Rozložená schémata a seznamy náhrad-
ních dílů najdete na naší webové stránce:
www.flex-tools.com
Pokyny pro likvidaci
VAROVÁNÍ!
Následujícím způsobem zajistěte, aby
elektrické nářadí, které dosloužilo, bylo
nepoužitelné:
–
u síťového elektrického nářadí
odstraněním síťového kabelu,
–
u akumulátorového elektrického nářadí
odstraněním akumulátoru.
Pouze pro země EU
Nevyhazujte elektrické nářadí do
domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/EU
o odpadních elektrických a elektronických
zařízeních a podle odpovídajících
ustanovení právních předpisů jednotlivých
zemí se musí použité elektrické zařízení
shromažďovat odděleně od ostatního
odpadu a odevzdat k ekologické recyklaci.
Recyklace surovin namísto likvidace
odpadu.
Přístroj, příslušenství a obal je třeba
odevzdat k ekologické recyklaci. Plastové
díly jsou označené, aby byla možná
recyklace podle druhu materiálu.
VAROVÁNÍ!
Nevyhazujte akumulátory/baterie do
domovního odpadu, do ohně nebo do vody.
Vysloužilé akumulátory neotevírejte.
Pouze pro země EU: Podle směrnice
2006/66/ES se musí vadné nebo použité
akumulátory/baterie recyklovat.
UPOZORNĚNÍ
O možnostech likvidace se informujte
u specializovaného prodejce!
Vyloučení odpovědnosti
Výrobce a jeho zástupce neručí za škody
a ušlý zisk vlivem přerušení obchodní
činnosti, která byla způsobená výrobkem
nebo eventuálně nemožností jeho použití.
Výrobce a jeho zástupce neručí za škody,
které byly způsobeny neodborným použitím
nebo ve spojitosti s výrobky jiných výrobců.

GG 200 18
118
Obsah
Použité symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Symboly na náradí . . . . . . . . . . . . . . . 118
Pre Vašu bezpečnosť. . . . . . . . . . . . . . 118
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Na prvý pohl’ad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Návod na použitie . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Údržba a ošetrovanie . . . . . . . . . . . . . 124
Pokyny pre likvidáciu . . . . . . . . . . . . . . 124
Vylúčenie zodpovednosti . . . . . . . . . . . 124
Použité symboly
VAROVANIE!
Označuje bezprostredne hroziace nebezpe-
čenstvo. Pri nedodržaní upozornenia hrozí
usmrtenie alebo najťažšie poranenia.
POZOR!
Označuje nejakú možnú nebezpečnú
situáciu. Pri nedodržaní upozornenia
hrozí poranenie alebo vecné škody.
UPOZORNENIE
Označuje aplikačné tipy a dôležité
informácie.
Symboly na náradí
Pred uvedením do prevádzky si
prečítajte návod na obsluhu!
Noste ochranné rukavice!
Pokyn pre likvidáciu použitého
spotrebiča (pozri strana 124)!
Pre Vašu bezpečnosť
VAROVANIE!
Pred použitím elektrického náradia si
prečítajte:
–
predložený návod na obsluhu,
–
„Všeobecné bezpečnostné pokyny“ na
zaobchádzanie s elektrickým náradím
v priloženom zošite (č. publikácie:
315.915),
–
pravidlá a predpisy na zabránenie
úrazom, platné pre miesto používania
a konajte podľa nich.
Toto elektrické náradie je konštruované
podľa súčasného stavu techniky
a uznávaných bezpečnostno-technických
pravidiel.
Pri používaní môže napriek tomu dôjsť
k ohrozeniu života používateľa alebo tretej
osoby, príp. poškodeniu náradia alebo iných
vecných hodnôt.
Používajte elektrické náradie len
–
pre stanovené použitie,
–
v bezchybnom bezpečnostno-
technickom stave.
Okamžite odstráňte poruchy, ktoré
obmedzujú bezpečnosť.
Stanovené použitie
Akumulátorová tavná lepiaca pištoľ GG 200 18
je určená
– na profesionálne použitie v priemysle
a remeselníctve
– na použitie v domácnosti
– na použitie s originálnymi lepiacimi
tyčinkami FLEX
Univerzálne lepiace náradie na:
– montáž, opravy, dekorácie
amajstrovanie
Hodí sa na:
– lepenku, papier, drevo, kožu, korok, textil,
plast, keramiku, dlaždice, polystyrén,
fóliu, penový materiál
UPOZORNENIE
Akumulátorová tavná lepiaca pištoľ sa môže
používať len v suchých a dobre vetraných
vnútorných priestoroch.

GG 200 18
119
Bezpečnostné upozornenia
VAROVANIE!
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozor-
nenia a pokyny. Zanedbanie dodržiavania
bezpečnostných upozornení a pokynov
môže mať za následok úraz elektrickým
prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné upozornenia
a pokyny uschovajte na budúce použitie.
POZOR!
Nebezpečenstvo spôsobené vysokými
teplotami! Nebezpečenstvo popálenia!
Lepiaca hmota môže dosiahnuť teplotu
až 200 °C!
Nepoužívajte žiadne tekuté alebo
pastovité lepidlá!
Po kontakte pokožky s horúcim lepidlom:
Pokožku ihneď ochlaďte studenou vodou.
Tavné lepidlo sa nepokúšajte z pokožky
odstrániť. V prípade potreby vyhľadajte
lekára.
Po kontakte očí s horúcim lepidlom:
Okamžite ochladzujte pod tečúcou vodou
asi 15 min a ihneď vyhľadajte lekára.
Nepoužívajte v spojení s ľahko zápalnými
/ horľavými materiálmi.
Nepracujte na ľahko horľavých
podkladoch alebo v okolí horľavých
materiálov (ako je papier, textílie atď.).
Skontrolujte vhodnosť materiálov
chúlostivých na teplo.
Lepiacu tyčinku nevyťahujte zo
zariadenia.
Horúce lepidlo, ktoré by
natieklo do zariadenia, môže spôsobiť
jeho poškodenie.
Používajte iba vhodné lepiace tyčinky a pri
určenej teplote.
Pri zmene teploty spracovania sa uistite,
že následná lepiaca tyčinka je vhodná pre
danú teplotu.
Zariadenie nenechávajte bez dozoru.
POZOR!
Nebezpečenstvo spôsobené vodou
a vlhkosťou!
Zariadenie nevystavujte dažďu.
Zariadenie nepoužívajte, keď je vlhké
alebo vo vlhkom či mokrom prostredí.
Toto zariadenie môžu používať
deti vo veku od 8 rokov a staršie,
ako aj osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami alebo
s nedostatkom skúseností
a znalostí, len ak sú pod
dozorom alebo boli poučené
o bezpečnom používaní
zariadenia a pochopili z toho
vyplývajúce nebezpečenstvá.
Deti sa so zariadením nesmú
hrať. Čistenie a používateľskú
údržbu nesmú vykonávať deti
bez dozoru.
Používajte len originálne akumulátory
s napätím, ktoré je uvedené na
výrobnom štítku vášho elektrického
zariadenia. Pri použití iných akumulátorov,
napr. napodobnenín, repasovaných
akumulátorov alebo cudzích výrobkov,
hrozí nebezpečenstvo poranení a vecných
škôd následkom výbuchu akumulátora.
Bezpečnostné upozornenia pre
zaobchádzanie s akumulátormi
Neotvárajte akumulátor. Hrozí
nebezpečenstvo skratu.
Chráňte akumulátor pred horúčavou,
napr. aj pred stálym slnečným žiarením,
ohňom, vodou a vlhkosťou. Hrozí
nebezpečenstvo výbuchu.
Pri poškodení a nesprávnom použití
akumulátora môžu unikať pary. Zaistite
prívod čerstvého vzduchu a pri
problémoch vyhľadajte lekársku pomoc.
Pary môžu dráždiť dýchacie cesty.
Ak sa akumulátor používa nevhodne,
môže z neho unikať kvapalina. Vyhýbajte
sa kontaktu s ňou. V prípade náhodného
kontaktu umyte postihnuté miesto vodou.
Ak sa dostane akumulátorová kvapalina
do očí, vyhľadajte okrem toho aj lekársku
pomoc. Vytekajúca kvapalina môže
spôsobiť podráždenie pokožky alebo
popáleniny.
Akumulátory FLEX používajte len v spojení
s náradím FLEX a príslušenstvom FLEX.
Iba tak bude akumulátor chránený pred
nebezpečným preťažením.

GG 200 18
120
Akumulátory nabíjajte len nabíjačkami,
ktoré odporúča výrobca. Ak nabíjate
nabíjačkou určenou pre určitý druh
akumulátorov iné akumulátory, hrozí
nebezpečenstvo požiaru.
Špicatými predmetmi, ako napr. klince
alebo skrutkovače alebo pôsobením
vonkajšej sily môže dôjsť k poškodeniu
akumulátora. Môže dôjsť k internému
skratu a vznieteniu, vzniku dymu, výbuchu
alebo k prehriatiu akumulátora.
Ďalšie bezpečnostné pokyny
Na označenie náradia používajte iba
lepiace štítky. Nevàtajte žiadne diery
do telesa náradia.
Menovité napätie a napäťové údaje na
typovom štítku sa musia zhodovať.
Technické údaje
Zariadenie GG 200 18
Typ
Akumulátorová tavná lepiaca
pištoľ
Menovité napätie V 18
Akumulátor Ah
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
AP 18.0/8,0
Rozmery (Š × V × H) mm 217 x 81 x 206
Čas nahrievania pod 2 minúty
Teplota natavenia 2 stupne: 130 / 200 °C
Max. lepiaci výkon g/min. 20
Priemer lepiacej tyčinky mm 11
Dĺžka lepiacej tyčinky mm 150 – 300
Povolená teplota okolia
- pri procese nabíjania
- pri prevádzkovaní a uskladnení
°C -10 ... +40
<50
Hmotnosť podľa EPTA-procedere
1/2014“(bez akumulátora)
kg 0,355
Hmotnosť akumulátora
– 2,5 Ah
– 5,0 Ah
– 8,0 Ah
kg
0,42
0,72
1,10

GG 200 18
121
Na prvý pohl’ad
1Dýza
2 Komora ohrevu
3 Vodidlo pre lepiacu tyčinku
4 Rukoväť
5 Posuv – spúšťač
6Tlačidlá
Na zapnutie a vypnutie.
Na nastavenie teploty.
7 Lepiace tyčinky
8 Lítiovo-iónový akumulátor
(2,5 Ah/5,0 Ah/8,0 Ah)
9 Odisťovacie tlačidlo pre akumulátor
10 Indikácia stavu akumulátora

GG 200 18
122
Návod na použitie
VAROVANIE!
Pred akýmikoľvek prácami na zariadení
vyberte akumulátor.
Pred uvedením do prevádzky
Zariadenie a príslušenstvo vybaľte,
skontrolujte kompletnosť dodávky
a poškodenia pri preprave.
UPOZORNENIE
Akumulátory nie sú pri dodávke úplne
nabité. Pred prvým použitím akumulátory
úplne nabite. Pozri návod na obsluhu
nabíjačky.
Vloženie/výmena akumulátora
Nabitý akumulátor zasúvajte do
zariadenia, až kým sa úplne nezaistí.
Pri vyberaní stlačte odisťovacie
tlačidlá (1.) a akumulátor vytiahnite (2.).
POZOR!
Pri nepoužívaní chráňte kontakty
akumulátora. Voľné kovové časti môžu
skratovať kontakty, hrozí nebezpečenstvo
výbuchu a požiaru!
Stav nabitia akumulátora
Stlačením tlačidla sa môže na LED
indikácii stavu nabitia akumulátora
skontrolovať stav nabitia.
Indikácia po 5 sekundách zhasne.
Ak niektorá z LED bliká, akumulátor sa musí
nabiť. Keď po stlačení tlačidla nesvieti
žiadna LED, akumulátor je chybný a musí
sa vymeniť.
Zapnutie a vypnutie
Na zapnutie stlačte na 1 sekundu tlačidlo
teploty 130 °C alebo 200 °C.
Na vypnutie stlačte na 1 sekundu aktívne
tlačidlo teploty.

GG 200 18
123
Práce s akumulátorovou tavnou
lepiacou pištoľou
Lepenie
UPOZORNENIE
Lepené plochy musia byť odmastené,
suché a úplne čisté. Škvrny od lepidla na
oblečení sa nedajú odstrániť. Kvapky
lepidla sa najlepšie odstraňujú za studena.
Lepiacu tyčinku zasuňte do vodidla na
zadnej strane, ktoré je na to určené.
Zapnite zariadenie.
Pri prvom spustení je potrebné
niekoľkonásobné aktivovanie posuvu –
spúšťača, aby sa komora ohrevu naplnila
lepidlom. Môže byť potrebné krátko zatlačiť
lepiacu tyčinku.
Aktivujte posuv – spúšťač a naneste
lepidlo na jednu stranu materiálu.
Lepené materiály pevne pritlačte
a v prípade potreby korigujte.
Približne po 2 minútach je lepený spoj plne
zaťažiteľný. Bodové lepenie sa odporúča
pri veľkých a dlhých spracovávaných
materiáloch.
Aj tvrdá pena (napr. polystyrén) sa dá lepiť
pri nastavení teploty na 130 °C a pomocou
lepiacich tyčiniek „low melt“. Pritom je
potrebné dávať pozor na to, aby sa horúce
lepidlo nanášalo na podklad a nie na
polystyrén.
Lepenie textílií alebo podobných
materiálov sa odporúča nanášaním
horúceho lepidla v „hadích líniách“.
Akumulátorovú tavnú lepiacu pištoľ
nechajte po použití vychladnúť.
V prípade potreby použite PUR lepiace
tyčinky odolné proti poveternostným
vplyvom a vlhkosti s nastavením teploty
130 °C.
UPOZORNENIE
Pri zmene lepiacej tyčinky spracovanej pri
130 °C na lepiacu tyčinku spracovanú pri
200 °C môže krátko vytekať z dýzy výrazne
tekutejšie lepidlo.
Tlačidlo teploty (130 °C)
Tlačidlo 130 °C stlačte na 1 sekundu.
Displej bliká a po dosiahnutí teploty
130 °C sa prepne na trvalé svietenie.
Tlačidlo teploty (200 °C)
Tlačidlo 200 °C stlačte na 1 sekundu.
Displej bliká a po dosiahnutí teploty
200 °C sa prepne na trvalé svietenie.
Prepínanie teploty
Teplotu možno ľahko prepnúť počas
prevádzky stlačením príslušného tlačidla.
POZOR!
Pri prepínaní teplôt je nevyhnutné
zabezpečiť, aby bola vložená správna
lepiaca tyčinka s príslušnou teplotnou
vlastnosťou.

GG 200 18
124
Zostávajúca kapacita
Aktívne tlačidlo teploty bliká načerveno, ak
je zostávajúca kapacita nižšia ako 30 %.
Vybitý akumulátor alebo nastala chyba
Tlačidlo sa na 3 sekundy rozsvieti
načerveno a potom zhasne.
Údržba a ošetrovanie
VAROVANIE!
Pred akýmikoľvek prácami na zariadení
vyberte akumulátor.
UPOZORNENIE
Zariadenie je bezúdržbové.
Čistenie
VAROVANIE!
Nepoužívajte vodu alebo tekuté čistiace
prostriedky. Kontakt vody s časťami pod
napätím môže viesť k elektrickému šoku,
popáleninám alebo smrti.
Zariadenie čistite iba vtedy, keď je suché.
Zariadenie čistite mierne navlhčenou
handričkou bez čistiaceho prostriedku.
Opravy
Opravy nechajte vykonávať výhradne
prostredníctvom niektorej servisnej dielne,
autorizovanej výrobcom.
Náhradné diely a príslušenstvo
Ďalšie príslušenstvo, najmä brúsne
nástroje, si preberte z katalógu výrobcu.
Výkresy zostavy a zoznamy náhradných
dielov nájdete na našej webovej stránke:
www.flex-tools.com
Pokyny pre likvidáciu
VAROVANIE!
Opotrebované elektrické náradie pred
likvidáciou znefunkčnite:
–
sieťové elektrické náradie odstránením
sieťového kábla,
–
akumulátorové elektrické náradie
odstránením akumulátora.
Len pre krajiny EÚ
Nevyhadzujte elektrické náradie do
domového odpadu!
Podľa európskej smernice 2012/19/EÚ
o odpade z elektrických a elektronických
zariadení (OEEZ) a jej transpozície do
národného práva sa musí odpad
z použitého elektrického zariadenia
separovať a odovzdať na recykláciu
v súlade s ochranou životného prostredia.
Získavanie druhotných surovín
namiesto likvidácie odpadu.
Zariadenie, príslušenstvo a obal by sa mali
odovzdať na ekologickú recykláciu.
Plastové časti sú označené na recykláciu
podľa druhu.
VAROVANIE!
Nevyhadzujte akumulátory/batérie do
domového odpadu, do ohňa alebo do vody.
Akumulátory, ktoré už doslúžili, neotvárajte.
Len pre krajiny EÚ: Podľa smernice
2006/66/ES sa musia chybné alebo použité
akumulátory/batérie recyklovať.
UPOZORNENIE
O možnostiach likvidácie sa informujte
u špecializovaného predajcu!
Vylúčenie zodpovednosti
Výrobca a jeho zástupca neručia za škody
a ušlý zisk vplyvom prerušenia obchodnej
činnosti, ktorá bola spôsobená výrobkom alebo
eventuálne nemožnosťou jeho použitia.
Výrobca a jeho zástupca nenesú žiadnu
zodpovednosť za škody, ktoré boli spôsobené
neodborným použitím alebo v spojení s výrob-
kami iných výrobcov.

GG 200 18
125
Sadržaj
Korišteni simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Simboli na aparatu . . . . . . . . . . . . . . . 125
Za vašu sigurnost . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Na jedan pogled . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Uputa za uporabu . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Održavanje i njega . . . . . . . . . . . . . . . 131
Napuci za zbrinjavanje na otpad . . . . . 131
Isključenje iz jamstva . . . . . . . . . . . . . 131
Korišteni simboli
POZOR!
Označava izravno prijeteću pogibelj.
Kod nepridržavanja naputka prijete smrt
ili najteže ozljede.
OPREZ!
Označava moguće opasnu situaciju.
Kod nepridržavanja naputka prijete ozljede
ili materijalna šteta.
NAPUTAK
Označava savjete za primjenu te važne
obavijesti.
Simboli na aparatu
Prije stavljanja u rad pročitati uputu
za opsluživanje!
Nositi zaštitne rukavice!
Naputak o zbrinjavanju
na otpad staroga aparata
(vidjeti stranicu 131)!
Za vašu sigurnost
POZOR!
Prije upotrebe i početka rada s električnim
alatom pročitajte:
–
ovu uputu za opsluživanje,
–
"opće sigurnosne napute" za postupanje
s električnim alatima u priloženom svesku
(Br. dokumenta: 315.915),
–
pravila te propise o zaštiti od nezgoda koji
vrijede za mjesto uporabe.
Ovaj električni alata izrađen je u skladu
s tehnologijom i priznatim sigurnosno-
tehničkim pravilima.
Njegova uporaba ipak može predstavljati
rizik za tijelo i život korisnika ili treće osobe,
odn. može doći do oštečenja stroja ili
materijalnih dobara.
Električni alat namijenjen je za uporabu
–
sukladno odredbama,
–
u sigurnosno-tehnički besprijekornom
stanju.
Smetnje koje ugrožavaju sigurnost hitno
odstraniti.
Uporaba sukladno odredbama
Akumulatorski pištolj za vruće lijepljenje
GG 200 18 namijenjen je
– za profesionalnu uporabu u industriji i obrtu
– za korištenje u kućanstvu
– za uporabu originalnog FLEX štapića
ljepila
Univerzalno ljepilo za:
– montažu, popravak, ukrašavanje i izradu
predmeta
Prikladan za:
– karton, papir, drvo, kožu, pluto, tekstil,
plastiku, keramiku, pločice, stiropor, foliju,
pjenoplast
NAPUTAK
Akumulatorski pištolj za vruće lijepljenje
smije se upotrebljavati samo u suhim i
dobro prozračenim zatvorenim prostorima.

GG 200 18
126
Sigurnosne napomene
POZOR!
Pročitajte sve sigurnosne napomene,
upute, slike i specifikacije koje su
isporučene s ovim električnim alatom.
Propusti u pridržavanju sigurnosnih uputa
mogu biti uzročnikom električnog udara,
opeklina i/ili teških ozljeda. Sačuvajte sve
sigurnosne napomene i upute za ubuduće.
OPREZ!
Opasnost od vrućine! Opasnost od
opeklina! Ljepilo se zagrijava do 200 °C!
Ne upotrebljavajte tekuća ili pastozna
ljepila!
Nakon dodira kože s vrućim ljepilom:
Odmah ohladite hladnom vodom. Ne
pokušavajte ukloniti topivo ljepilo s kože.
Po potrebi potražite liječnika.
Nakon kontakta očiju s vrućim ljepilom:
Odmah ohladite pod mlaznom vode oko
15 minuta i odmah se obratite liječniku.
Ne upotrebljavajte u kombinaciji s lako
zapaljivim / gorivim materijalima.
Ne radite na lako zapaljivoj podlozi ili u
zapaljivoj okolini (npr. papir, tekstil itd.).
Provjerite prikladnost materijala osjetljivih
na visoke temperature.
Nemojte izvlačiti štapić ljepila iz alata.
Vruće ljepilo koje ulazi u alat može
uzrokovati oštećenje.
Obrađujte samo odgovarajuće štapiće
ljepila na predviđenoj temperaturi.
U slučaju promjene temperature -obrade
pazite da je sljedeći štapić ljepila prikladan
za temperaturu.
Ne ostavljajte alat bez nadzora.
OPREZ!
Opasnost od vode i vlage!
Ne izlažite alat kiši.
Ne upotrebljavajte alat u vlažnom stanju
niti u vlažnom ili mokrom području.
Ovaj alat smiju koristiti djeca
starija od 8 godina i osobe sa
smanjenim fizičkim, osjetilnim ili
mentalnim sposobnostima ili
osobe bez iskustva i znanja ako su
pod nadzorom ili dobivaju upute
za sigurno korištenje alata te ako
razumiju moguće opasnosti.
Djeca se ne smiju igrati s alatom.
Čišćenje i korisničko održavanje
ne smiju vršiti djeca bez nadzora.
Koristite samo originalne akumulatore s
naponom koji je naveden na označnoj
pločici vašeg električnog alata. Kod
korištenja drugih akumulator, npr. imitacija,
popravljenih akumulatora ili onih drugih
proizvođača, postoji opasnost od ozljeda
i materijalne štete uslijed eksplozije
akumulatora.
Sigurnosna napomena za
rukovanje akumulatorom
Ne otvarajte aku-bateriju. Postoji opasnost
od kratkog spoja.
Zaštitite aku-bateriju od izvora topline, npr.
i od trajnog Sunčevog zračenja, vatre,
vode i vlage. Inače postoji opasnost od
eksplozije.
Kod oštećenja i nestručne uporabe aku-
baterije mogu se pojaviti pare. Dovedite
svježi zrak i u slučaju poteškoća zatražite
pomoć liječnika. Pare mogu nadražiti dišne
putove.
Kod pogrešne primjene iz aku-baterije
može isteći tekućina. Izbjegavajte kontakt
s ovom tekućinom. Kod slučajnog kontakta
ugroženo mjesto treba isprati vodom. Ako
bi ova tekućina dospjela u oči, zatražite
pomoć liječnika. Istekla tekućina iz aku-
baterije može dovesti do nadražaja kože
ili opeklina.
Koristite FLEX baterije samo u kombinaciji
sa FLEX strojevima i FLEX priborom. To je
jedini način zaštite baterije od opasnog
preopterećenja.
Aku-bateriju punite samo u punjačima koje
preporučuje proizvođač. Za punjač koji je
predviđen za jednu određenu vrstu aku-
baterije, postoji opasnost od požara ako
bi se koristio s drugom aku-baterijom.
Oštrim predmetima kao što su npr. čavli,
odvijači ili djelovanjem vanjske sile aku-
baterija se može oštetiti. Može doći do
unutrašnjeg kratkog spoja i aku-baterija
može izgorjeti, razviti dim, eksplodirati ili se
pregrijati.
Ostale sigurnosne napomene
Za oznaku aparata koriste se isključivo
naljepnice. U kućište se ne buše rupe.
Nazivni napon i napon naveden na
označnoj pločici moraju se podudarati.

GG 200 18
127
Tehnički podaci
Alat GG 200 18
Tip
Akumulatorski pištolj za vruće
lijepljenje
Nazivni napon V 18
Akumulator Ah
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
AP 18.0/8,0
Dimenzije (V x Š x D) mm 217 x 81 x 206
Vrijeme zagrijavanja manje od 2 minute
Temperatura topljenja 2 stupnja: 130 / 200 °C
Maks. učinak ljepila g/min. 20
Promjer štapića ljepila mm 11
Dužina štapića ljepila mm 150 – 300
dopuštena temperatura okoline
– za punjenje
– za rad i skladištenje
°C -10 ... +40
<50
Težina prema „EPTA-procedure
1/2014“(bez akumulatora)
kg 0,355
Težina akumulatora
– 2,5 Ah
– 5,0 Ah
– 8,0 Ah
kg
0,42
0,72
1,10

GG 200 18
128
Na jedan pogled
1 Sapnica
2 Komora za grijanje
3 Vodilica za štapić ljepila
4Ručka
5 Okidač za pomicanje
6Tipke
Za uključivanje i isključivanje.
Za namještanje temperature.
7 Štapići ljepila
8 Litij-ionski akumulator
(2,5 Ah/5,0 Ah/8,0 Ah)
9 Tipka za deblokadu akumulatora
10 Indikator stanja napunjenosti
akumulatora

GG 200 18
129
Uputa za uporabu
POZOR!
Izvadite akumulator prije bilo kakvih radova
na uređaju.
Prije stavljanja u rad
Raspakirajte uređaj i dodatke i provjerite je li
isporuka kompletna i je li došlo do oštećenja
tijekom transporta.
NAPUTAK
Prilikom isporuke akumulatori nisu potpuno
napunjeni. Prije prvog puštanja u
rad napunite akumulatore do kraja. U tu
svrhu pogledajte uputu za uporabu punjača.
Umetanje/zamjena akumulatora
Napunjeni akumulator pritisnite u alat da
se uglavi do kraja.
Za vađenje pritisnite tipke za deblokadu (
1.
)
i izvucite akumulator (
2.
).
OPREZ!
U slučaju nekorištenja zaštitite kontakte
akumulatora. Nepričvršćeni metalni dijelovi
mogu kratko spojiti kontakte, postoji
opasnost od eksplozije i požara!
Stanje napunjenosti akumulatora
Pritiskom na tipku možete provjeriti
stanje napunjenosti na LED indikatoru
stanja napunjenosti akumulatora.
Nakon 5 sekundi indikator se gasi.
Ako LED indikator treperi, akumulator se
mora napuniti. Ako nakon pritiska na tipku
ne svijetli nijedan LED indikator, akumulator
je neispravan i morate ga zamijeniti.
Uključivanje i isključivanje
Za uključivanje pritisnite tipku za
temperaturu 130 °C ili 200 °C 1 sekundu.
Za isključivanje pritisnite aktivnu tipku za
temperaturu 1 sekundu.

GG 200 18
130
Rad s akumulatorskim pištoljem za
vruće lijepljenje
Lijepljenje
NAPUTA
Zalijepljeni spojevi mora biti odmašćeni,
suhi i apsolutni čisti. Mrlje od ljepila na
odjeći ne mogu se ukloniti. Kapljice ljepila
najbolje je ukloniti kada su hladne.
Umetnite štapić ljepila sa stražnje strane u
za to predviđenu vodilicu.
Uključite alat.
Pri prvom stavljanju u rad potrebno je više
puta pritisnuti okidač za pomicanje kako bi
se komora za grijanje napunila ljepilom. Po
potrebi je potrebno kratko pritisnuti štapić
ljepila.
Pritisnite okidač za pomicanje i nanesite
ljepilo na materijal s jedne strane.
Čvrsto pritisnite materijale koje treba
zalijepiti i eventualno ispravite.
Nakon cca. 2 minute zalijepljeni spoj se
može potpuno opteretiti. Točkasto
lijepljenje preporučuje se za velike,
dugačke izratke.
Također se tvrda pjena (npr. stiropor) može
obrađivati s postavkom temperature 130 °C
i uporabom štapića ljepila „Low Melt“.
Pritom treba paziti da se vruće ljepilo nanosi
na podlogu, a ne na stiropor.
Lijepljenje tekstila ili sličnih materijala
preporučuje se nanošenjem vrućeg ljepila
u obliku zmije.
Ostavite akumulatorski pištolj za vruće
lijepljenje da se ohladi nakon uporabe.
Ako je potrebno, obrađujte PUR štapiće
ljepila otporne na vremenske prilike i vlagu
s postavkom temperature 130 °C.
NAPUTA
Pri promjeni sa štapića ljepila obrađenog na
130 °C na onaj obrađeni na 200 °C, ljepilo
može kratko izaći iz sapnice u mnogo više
tekućem stanju.
Tipka za temperaturu (130 °C)
Pritisnite tipku 130 °C 1 sekundu. Zaslon
treperi i prebacuje se na stalno svjetlo
kada je postignuta temperatura 130 °C.
Tipka za temperaturu (200 °C)
Pritisnite tipku 200 °C 1 sekundu. Zaslon
treperi i prebacuje se na stalno svjetlo
kada je postignuta temperatura 200 °C.
Promjena temperature
Promjena temperature tijekom rada je
moguća pritiskom na odgovarajuću tipku.
OPREZ!
Pri promjeni temperature pazite da je
umetnut ispravan štapić ljepila s
odgovarajućim temperaturnim svojstvima.

GG 200 18
131
Preostali kapacitet
Aktivna tipka za temperaturu treperi crveno
kada je preostali kapacitet ispod 30 %.
Kapacitet AKUMULATORA prazan ili
pogreška
Tipka svijetli crveno 3 sekunde i zatim se
gasi.
Održavanje i njega
POZOR!
Izvadite akumulator prije bilo kakvih radova
na uređaju.
NAPUTA
Alat ne treba održavati.
Čišćenje
POZOR!
Ne upotrebljavajte vodu ili tekuća sredstva
za čišćenje. Kontakt vode s dijelovima pod
naponom može dovesti do električnog
udara, opeklina ili smrti.
Čistite alat samo kada je suh.
Očistite alat malo navlaženom krpom bez
sredstva za čišćenje.
Popravci
Popravke može provoditi isključivo radiona
službe održavanja koju je proizvodjač
ovlastio.
Pričuvni dijelovi i pribor
Ostali pribor, osobito brusne alate, vidjeti
u katalozima proizvodjača. Crteže i listu
rezervnih dijelova možete pronaći na našoj
web stranici: www.flex-tools.com
Napuci za zbrinjavanje na otpad
POZOR!
Električne alate ne bacajte u kućni otpad!
–
električne alate s napajanjem tako da
uklonite mrežni kabel,
–
električne alate s akumulatorom tako da
uklonite akumulator.
Samo za zemlje EU
Električne alate ne bacajte u kućni
otpad!
Sukladno Europskoj Direktivi 2012/19/EU o
starim električnim i elektroničkim uređajima
i preuzimanju u nacionalno pravo moraju se
istrošeni električni alati skupljati odvojeno i
reciklirati na ekološki prihvatljiv način.
Recikliranje umjesto zbrinjavanja.
Alat, pribor i ambalažu treba reciklirati na
ekološki prihvatljiv način. Plastični su dijelovi
označeni u svrhu recikliranja prema vrsti.
POZOR!
Akumulatore/baterije ne bacajte u kućni
otpad, u vatru ili u vodu. Ne otvarajte
istrošene akumulatore.
Samo za zemlje EU: Potrebno je reciklirati
neispravne ili istrošene akumulatore/
baterije u skladu s Direktivom 2006/66/EZ.
NAPUTAK
O mogućnostima zbrinjavanja informirajte
se kod specijaliziranog trgovca!
Isključenje iz jamstva
Proizvodjač i njegov zastupnik ne jamče
za štete te neostvarenu dobit uslijed prekida
poslovne djelatnosti, koji je prouzročen
proizvodom ili nemogućnošću uporabe
proizvoda. Proizvodjač i njegov zastupnik ne
jamče za štete, koje su prouzročene
nestručnom uporabom ili u vezi s proizvodima
drugih proizvodjača.

GG 200 18
132
Vsebina
Simboli, ki se uporabljajo
v teh navodilih . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Simboli na električnem orodju . . . . . . . 132
Za vašo varnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Tehnične specifikacije . . . . . . . . . . . . . 134
Pregled . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Navodila za uporabo . . . . . . . . . . . . . . 136
Vzdrževanje in nega. . . . . . . . . . . . . . . 138
Podatki o odlaganju . . . . . . . . . . . . . . . 138
Izjava o omejitvi odgovornosti . . . . . . . 138
Simboli, ki se uporabljajo
v teh navodilih
OPOZORILO!
Označuje grozečo nevarnost.
Če opozorila ne upoštevate, lahko
povzročite smrt ali zelo hude poškodbe.
POZOR!
Označuje morebitno nevarno situacijo.
Če opozorila ne upoštevate, lahko
povzročite rahle poškodbe ali materialno
škodo.
OPOMBA
Označuje nasvete o uporabi in pomembne
informacije.
Simboli na električnem orodju
Pred vklopom električnega orodja
preberite navodila za uporabo!
Nosite zaščitne rokavice!
Informacije o odlaganju stare
naprave! (oglejte si stran 134)!
Za vašo varnost
OPOZORILO!
Pred uporabo električnega orodja preberite
naslednje priloge in ravnajte v skladu z
njihovo vsebino:
–
ta navodila za uporabo,
–
splošna varnostna navodila za ravnanje
z električnimi orodji, ki so vam na voljo
v priloženem dokumentu (št. dokumenta:
315.915),
–
trenutno veljavna pravila na mestu uporabe
in predpise o preprečevanju nesreč.
Električno orodje je zasnovano v skladu
s tehničnimi standardi in veljavnimi predpisi
za tehnično varnost.
Kljub temu lahko pride pri njegovi uporabi
do nevarnosti za življenje in telo uporabnika
ali tretjih oseb in do škode na orodju oz.
do druge materialne škode.
Električno orodje je dovoljeno uporabljati le
–
v predvidene namene in
–
v brezhibnem stanju.
Napake, ki ogrozijo varnost, je treba
nemudoma odpraviti.
Predvidena uporaba
Akumulatorska pištola za vroče lepljenje
GG 200 18 je namenjena za
– za profesionalno uporabo v industriji in
obrti
– za uporabo v gospodinjstvu
– uporabo z originalnimi lepilnimi vložki
FLEX
z univerzalnim lepilom za:
– montažo, popravila, okraševanje in
ustvarjanje
Primerna je za:
– karton, papir, les, usnje, pluto, tekstil,
plastiko, keramiko, keramične ploščice,
stiropor, folijo, peno
OPOMBA
Akumulatorsko pištolo za vroče lepljenje
smete uporabljati le v suhih in dobro
prezračevanih zaprtih prostorih.

GG 200 18
133
Varnostna opozorila
OPOZORILO!
Preberite in preglejte vsa varnostna
navodila, opozorila, slike in specifikacije za
to električno orodje. Če spodaj navedenih
navodil ne boste upoštevali, lahko
povzročite električni udar, požar in/ali resne
poškodbe. Varnostna opozorila in navodila
shranite za prihodnjo uporabo.
POZOR!
Nevarnost zaradi vročine! Nevarnost
opeklin! Lepilo se segreje do 200 °C!
Ne uporabljajte tekočega ali mehkega
lepila!
Če koža pride v stik z vročim lepilom: kožo
nemudoma ohladite pod mrzlo vodo.
Staljenega lepila ne poskušajte odstraniti s
kože. Po potrebi poiščite zdravniško
pomoč.
Če oči pridejo v stik z vročim lepilom:
nemudoma pribl. 15 min. hladite oči pod
tekočo vodo in takoj poiščite zdravniško
pomoč.
Ne uporabljajte z lahko vnetljivimi/
gorljivimi snovmi.
Orodja ne uporabljajte na lahko vnetljivi
podlagi ali v vnetljivem okolju (npr. na
papirju, tekstilu itd.).
Na materialih, občutljivih na toploto,
najprej izvedite preizkus.
Lepilnega vložka ne odstranjujte iz orodja.
Vroče lepilo, ki izteka iz orodja, lahko
privede do poškodb.
Uporabljajte le primerne lepilne vložke pri
predvideni temperaturi.
Pri spremembi delovne temperature
preverite, ali je naslednji lepilni vložek
primeren za uporabo pri želeni
temperaturi.
Orodja ne puščajte nenadzorovanega.
POZOR!
Nevarnost zaradi vode in vlage!
Orodje ne sme biti izpostavljeno dežju.
Orodja ne uporabljajte, če je vlažno, ali v
vlažnem ali mokrem okolju.
Orodje lahko otroci, starejši od 8
let, in osebe z omejenimi
fizičnimi, senzoričnimi in
duševnimi sposobnostmi ter
pomanjkanjem znanja in
izkušenj uporabljajo zgolj pod
nadzorom ali če so bili poučeni o
varni uporabi orodja in razumejo
morebitne s tem povezane
nevarnosti.
Otroci se ne smejo igrati z
orodjem. Otroci ne smejo čistiti in
vzdrževati orodja brez nadzora.
Uporabljajte le originalne akumulatorske
baterije z napetostjo, ki je navedena na
tipski tablici vašega električnega orodja.
Pri uporabi drugih akumulatorskih baterij,
npr.: posnetkov originalnih
akumulatorskih baterij, predelanih
akumulatorskih baterij ali akumulatorskih
baterij drugih proizvajalcev, obstaja
nevarnost poškodb in materialne škode,
saj lahko pride do eksplozije
akumulatorskih baterij.
Varnostna navodila za ravnanje
z akumulatorskimi baterijami
Akumulatorske baterije ne odpirajte.
Nevarnost kratkega stika!
Zaščitite akumulatorsko baterijo pred
vročino, npr. tudi pred stalnim sončnim
obsevanjem, ognjem, vodo in vlažnostjo.
Obstaja nevarnost eksplozije.
Če je akumulatorska baterija
poškodovana ali če jo nepravilno
uporabljate, lahko iz nje uhajajo pare.
Poskrbite za dovod svežega zraka in pri
težavah poiščite zdravnika. Pare lahko
povzročijo draženje dihalnih poti.
V primeru napačne uporabe lahko iz
akumulatorske baterije izteče tekočina.
Izogibajte se kontaktu z njo. Pri naključ-
nem kontaktu s kožo spirajte z vodo.
Če pride tekočina v oko, dodatno poiščite
tudi zdravniško pomoč. Iztekajoča
akumulatorska tekočina lahko povzroči
draženje kože ali opekline.
Akumulatorske baterije FLEX
uporabljajte le v kombinaciji z napravami
FLEX in priborom FLEX. Le tako je
akumulatorska baterija zaščitena pred
nevarno preobremenitvijo.

GG 200 18
134
Akumulatorske baterije polnite samo
v polnilnikih, ki jih priporoča proizvajalec.
Polnilnik, ki je namenjen določeni vrsti
akumulatorskih baterij, se lahko vname,
čegaboste uporabljali skupaj z drugač-
nimi akumulatorskimi baterijami.
Ostri predmeti, kot so na primer nohi ali
izvijač, ali zunanje delujoče sile lahko
poškodujejo akumulatorsko baterijo.
Pride lahko do notranjega kratkega stika,
zaradi katerega lahko akumulatorska
baterija zgori, se osmodi, pregreje ali
eksplodira.
Dodatna varnostna navodila
Za označevanje orodja uporabljajte samo
nalepke. V ohišje ne vrtajte lukenj.
Nazivna napetost mora ustrezati
podatkom o dopustni napetosti na tipski
ploščici.
Tehnične specifikacije
Orodje GG 200 18
Vrsta
Akumulatorska pištola za vroče
lepljenje
Nazivna napetost V 18
Akumulatorska baterija Ah
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
AP 18.0/8,0
Mere (V x Š x G) mm 217 x 81 x 206
Čas ogrevanja manj kot 2 minuti
Tališče 2 stopnji: 130/200 °C
Najv. zmogljivost lepljenja g/min. 20
Premer lepilnega vložka mm 11
Dolžina lepilnega vložka mm 150 – 300
Dovoljena zunanja temperatura
– za polnjenje
– za delovanje in shranjevanje
°C -10 ... +40
<50
Teža v skladu s „EPTA-Procedure
1/2014“ (brez akumulatorske baterije)
kg 0,355
Teža akumulatorske baterije
– 2,5 Ah
– 5,0 Ah
– 8,0 Ah
kg
0,42
0,72
1,10

GG 200 18
135
Pregled
1Šoba
2Grelna komora
3 Vodilo za lepilni vložek
4 Ročaj
5 Stikalo za podajanje
6Tipke
Za vklop in izklop.
Za nastavitev temperature.
7 Lepilni vložki
8 Litij-ionska akumulatorska baterija
(2,5 Ah/5,0 Ah/8,0 Ah)
9 Gumb za deblokado akumulatorske
baterije
10 Prikaz stanja napolnjenosti
akumulatorske baterije

GG 200 18
136
Navodila za uporabo
OPOZORILO!
Pred izvajanjem kakršnih koli del na orodju
odstranite akumulatorsko baterijo.
Pred vklopom električnega orodja
Orodje in pribor odstranite iz embalaže in
preverite, ali je pošiljka popolna in ali se je
poškodovala med transportom.
OPOMBA
Akumulatorske baterije ob dobavi niso
popolnoma napolnjene. Pred prvo uporabo
akumulatorske baterije popolnoma napolnite.
Glejte navodila za uporabo polnilnika.
Vstavljanje/menjava akumulatorske
baterije
Napolnjeno akumulatorsko baterijo
potisnite v orodje do točke, da se
popolnoma zaskoči.
Za odstranitev pritisnite gumb za
sprostitev (1.) in izvlecite akumulatorsko
baterijo (2.).
POZOR!
Če orodja dalj časa ne uporabljate, zaščitite
kontakte akumulatorske baterije. Nepritrjeni
kovinski deli lahko povzročijo kratek stik
kontaktov, kar privede do nevarnosti
eksplozije in požara!
Stanje napolnjenosti akumulatorske
baterije
S pritiskom na tipko lahko z LED-diod
odčitate stanje napolnjenosti
akumulatorskih baterij.
Prikaz ugasne po 5 sekundah.
Če utripa ena od LED-diod, je treba
napolniti akumulatorsko baterijo. Če po
pritisku na tipko ne sveti nobena LED-dioda,
je akumulatorska baterija pokvarjena in jo je
treba zamenjati.
Vklop in izklop
Za vklop za vsaj 1 sekundo pritisnite tipko
za temperaturo 130 °C ali 200 °C.
Za izklop za 1 sekundo pritisnite vklopljeno
tipko za temperaturo.

GG 200 18
137
Delo z akumulatorsko pištolo za
vroče lepljenje
Lepljenje
OPOMBA
Točke, na katere nanesete lepilo, morajo biti
nemastne, suhe in povsem čiste. Madežev
lepila na oblačilih ni mogoče odstraniti. Kaplje
lepila najlažje odstranite, ko se ohladijo.
Lepilni vložek vstavite zadaj v za to
predvideno vodilo.
Vklopite orodje.
Pri prvi uporabi morate večkrat pritisniti
stikalo za podajanje, da grelno komoro
napolnite z lepilom. Po potrebi na kratko
potisnite lepilni vložek naprej.
Pritisnite stikalo za podajanje in lepilo
nanesite na eno stran materiala.
Materiala, ki ju želite zlepiti, močno stisnite
in po potrebi prilagodite.
Po pribl. 2 minutah lahko točko z lepilom
obremenite kot običajno. Na velike in
dolge obdelovance lepilo nanesite na več
točk.
Obdelovati je mogoče tudi trdo peno
(npr. stiropor), če temperaturo nastavite na
130 °C in uporabite lepilne vložke z nižjim
tališčem. Pri tem pazite, da vroče lepilo
nanesete na podlago in ne na stiropor.
Za lepljenje tekstila in podobnih materialov
priporočamo, da vroče lepilo nanesete v
progah.
Po uporabi akumulatorske pištole za vroče
lepljenje počakajte, da se ohladi.
Po potrebi uporabite lepilne vložke PUR
pri temperaturi, nastavljeni na 130 °C.
OPOMBA
Če lepilni vložek za uporabo pri 130 °C
zamenjate z lepilnim vložkom za uporabo
pri 200 °C, lahko lepilo nekaj časa izteka iz
šobe precej bolj tekoče.
Tipka za temperaturo (130 °C)
Tipko za 130 °C pritisnite za 1 sekundo.
Zaslon utripa in nato začne neprekinjeno
svetiti, ko je dosežena temperatura 130 °C.
Tipka za temperaturo (200 °C)
Tipko za 200 °C pritisnite za 1 sekundo.
Zaslon utripa in nato začne neprekinjeno
svetiti, ko je dosežena temperatura 200 °C.
Sprememba temperature
Temperaturo lahko med delovanjem
spremenite s pritiskom ustrezne tipke.
POZOR!
Pri spremembi temperature poskrbite, da je
vstavljen pravilni lepilni vložek, primeren za
nastavljeno temperaturo.

GG 200 18
138
Preostala zmogljivost
Vklopljena tipka za temperaturo utripa rdeče,
ko preostala zmogljivost pade pod 30 %.
Akumulatorska baterija je izpraznjena
ali pa je prišlo do napake
Tipka 3 sekunde sveti rdeče in nato ugasne.
Vzdrževanje in nega
OPOZORILO!
Pred izvajanjem kakršnih koli del na orodju
odstranite akumulatorsko baterijo.
OPOMBA
Orodja ni treba vzdrževati.
Čiščenje
OPOZORILO!
Ne uporabljajte vode ali tekočih čistilnih
sredstev. Če deli orodja pod napetostjo
pridejo v stik z vodo, lahko pride do
električnega udara, opeklin ali smrti.
Orodje čistite le v suhem stanju.
Orodje očistite s rahlo vlažno krpo brez
čistila.
Popravila
Popravila lahko izvede samo pooblaščena
servisni center za stranke.
Nadomestni deli in pripomočki
D
odaten pribor, še posebej brusilne
nastavke, si lahko ogledate v katalogu
proizvajalca. Eksplozijsko risbo in sezname
nadomestnih delov najdete na naši spletni
strani: www.flex-tools.com
Podatki o odlaganju
OPOZORILO!
Odslužena električna orodja pred
odstranitvijo onemogočite:
–
pri električnih orodjih s kablom to storite
tako, da odstranite priključni kabel,
–
iz akumulatorskih električnih orodij pa
odstranite akumulatorsko baterijo.
Samo za države EU
Električnih orodij ne odstranite med
gospodinjske odpadke!
V skladu z Direktivo 2012/19/EU o odpadni
električni in elektronski opremi ter prenosom
v nacionalno pravo je treba rabljena
električna orodja zbrati ločeno in reciklirati
na okolju prijazen način.
Recikliranje materialov namesto
odstranjevanja odpadkov.
Orodje, pribor in embalažo je treba oddati v
okolju prijazno recikliranje. Plastični deli so
označeni, da boste lahko dele ustrezno ločili
za recikliranje.
OPOZORILO!
Akumulatorskih baterij/baterij ne vrzite med
gospodinjske odpadke, v ogenj ali v vodo.
Odsluženih akumulatorskih baterij ne
odpirajte.
Samo za države EU: v skladu z direktivo
2006/66/ES je treba pokvarjene ali odpadne
baterije/akumulatorske baterije reciklirati.
OPOMBA
Glede možnosti odstranjevanja se obrnite
na pooblaščenega prodajalca!
Izjava o omejitvi odgovornosti
Proizvajalec in njegov zastopnik nista
odgovorna za kakršno koli škodo in izgubo
dobička zaradi prekinitve poslovanja, ki je
posledica izdelka ali nemogoče uporabe
izdelka.
Proizvajalec in njegov zastopnik nista
odgovorna za kakršno koli škodo, ki je
nastala zaradi nepravilne uporabe
električnega orodja ali njegove uporabe
z izdelki drugih proizvajalcev.

GG 200 18
139
Cuprins
Simboluri folosite . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Simboluri pe aparat . . . . . . . . . . . . . . . 139
Pentru siguranţa Dvs. . . . . . . . . . . . . . 139
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Dintr-o singură privire . . . . . . . . . . . . . 142
Instrucţiune de utilizare . . . . . . . . . . . . 143
Întreţinere şi îngrijire . . . . . . . . . . . . . . 145
Indicaţii de salubrizare . . . . . . . . . . . . 145
Excluderea răspunderii . . . . . . . . . . . . 145
Simboluri folosite
AVERTIZARE!
Înseamnă un pericol care ameninţă direct.
În cazul în care nu se acordă atenţie acestei
indicaţii există ameninţarea cu moartea sau
răniri grave.
ATENŢIE!
Înseamnă o posibilă situaţie periculoasă.
În cazul în care nu se acordă atenţie acestei
indicaţii pot avea loc răniri sau pagube
materiale.
INDICAŢIE
Înseamnă sfaturi utile de aplicare
şi informaţii importante.
Simboluri pe aparat
Înainte de punerea în funcţiune
citiţi Instrucţiunea de utilizare!
Purtaţi mănuşi de protecţie!
Indicaţie de salubrizare pentru
aparatul vechi (vezi pagina 145)!
Pentru siguranţa Dvs.
AVERTIZARE!
Înainte de folosirea sculei electrice, citiţi şi
urmaţi:
–
Prezenta instrucţiune de operare,
–
„Indicaţii generale de securitate” privind
lucrul cu sculele electrice, din caietul
ataşat (nr. material scris: 315.915),
–
Regulile şi prevederile de protecţie
împotriva accidentelor valabile în locul de
utilizare.
Această sculă electrică este construită
conform nivelului de actualitate tehnică şi
regulilor tehnice de securitate consacrate.
Cu toate acestea, în folosirea acestuia pot
apărea pericole pentru integritatea
corporală şi pentru viaţa utilizatorului sau
a terţilor, respectiv prejudicii la maşină
sau la alte bunuri materiale.
Scula electrică se va folosi numai
–
conform destinaţiei,
–
într-o stare tehnică de siguranţă
impecabilă.
Înlăturaţi imediat defecţiunile care afectează
securitatea.
Folosire conform destinaţiei
Pistolul de lipit la cald cu acumulator
GG 200 18 este destinat
– utilizării în domeniile de industrie mare şi
industrie mică
– pentru utilizare în gospodărie
– utilizării batoanelor de adeziv FLEX
originale
Adeziv universal pentru:
– lucrări de montaj, reparaţii, decorare şi
meşterit
Adecvat pentru:
– carton, hârtie, lemn, piele, plută,
materiale textile, plastic, ceramică, plăci
ceramice, polistiren, folie, spumă
INDICAŢIE
Pistolul de lipit la cald cu acumulator poate
fi utilizat numai în spaţii interioare uscate şi
bine ventilate.

GG 200 18
140
Instrucţiuni privind siguranţa
AVERTIZARE!
Citiţi toate indicaţiile de siguranţă,
instrucţiunile, figurile şi specificaţiile pentru
scula electrică inclusă în pachetul de livrare.
Nerespectarea indicaţiilor de avertizare şi
a instrucţiunilor poate provoca electro-
cutare, incendii şi/sau răniri grave. Păstraţi
toate indicaţiile de siguranţă şi instrucţiunile
în vederea utilizărilor viitoare.
ATENŢIE!
Pericol din cauza căldurii! Pericol de arsuri!
Adezivul se încălzeşte la o temperatură de
până la 200 °C!
Nu utilizaţi adezivi lichizi sau sub formă de
pastă!
În cazul contactului pielii cu adezivul
fierbinte: Răciţi imediat cu apă rece zona
afectată. Nu încercaţi să îndepărtaţi de pe
piele adezivul topit. Dacă este necesar,
consultaţi un medic.
În cazul contactului ochilor cu adezivul
fierbinte: Răciţi imediat ochii sub jet de apă
timp de aproximativ 15 minute şi consultaţi
imediat un medic.
Nu utilizaţi în combinaţie cu substanţe
uşor inflamabile/combustibile.
Nu aşezaţi pistolul de lipit la cald cu
acumulator pe suprafeţe uşor inflamabile
(de exemplu, pe hârtie, materiale textile
etc.) şi nu-l utilizaţi în medii uşor
inflamabile.
Verificaţi dacă materialele sensibile la
căldură sunt adecvate.
Nu scoateţi batonul adeziv din aparat.
Adezivul fierbinte care curge în aparat
poate provoca deteriorări.
Utilizaţi numai batoane adezive adecvate,
la temperatura prescrisă.
Când modificaţi temperatura de
prelucrare, asiguraţi-vă că batonul adeziv
următor este adecvat pentru temperatura
respectivă.
Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat.
ATENŢIE!
Pericol din cauza apei şi umidităţii!
Nu expuneţi aparatul la influenţa ploii.
Nu utilizaţi aparatul atunci când este umed
sau într-un mediu umed.
Acest aparat poate fi utilizat de
către copiii cu vârsta de cel puţin
8 ani şi de persoane cu
capacităţi fizice, senzoriale sau
mintale reduse sau lipsite de
experienţă şi cunoştinţe numai
dacă sunt supravegheate sau
instruite corespunzător în ceea
ce priveşte utilizarea în condiţii
de siguranţă a aparatului şi dacă
înţeleg pericolele rezultate în
acest caz.
Nu permiteţi copiilor să se joace
cu aparatul. Nu permiteţi copiilor
să efectueze fără supraveghere
lucrări de curăţare şi întreţinere a
aparatului.
Utilizaţi numai acumulatoare originale cu
tensiunea indicată pe plăcuţa de fabricaţie
aparatului electric aflat în posesia
dumneavoastră. În cazul utilizării altor
acumulatori, de exemplu, contrafăcuţi,
modificaţi sau de altă provenienţă, există
pericolul de explozie a acestora, rezultând
răniri şi prejudicii materiale.
Indicaţii de securitate privind lucrul
cu acumulatoarele
Nu deschideţi acumulatorul. Există pericol
de scurtcircuit.
Feriţi acumulatorul de căldură, de asemeni
deex. de radiaţii solare continue, foc, apă şi
umezeală. Există pericol de explozie.
În cazul deteriorării sau utilizării
necorespunzătoare a acumulatorului se
pot degaja vapori. Aerisiţi cu aer proaspăt
iar dacă vi se face rău consultaţi un medic.
Vaporii pot irita căile respiratorii.
În caz de utilizare greşită, din acumulator
se poate scurge lichid. Evitaţi contactul cu
acesta. În caz de contact accidental clătiţi
bine cu apă. Dacă lichidul vă intră în ochi,
consultaţi şi un medic. Lichidul scurs din
acumulator poate duce la iritaţii ale pielii
sau la arsuri.

GG 200 18
141
Utilizaţi acumulatorii FLEX numai în
combinaţie cu maşinile FLEX şi accesoriile
FLEX.
Numai în acest mod acumulatorul
este protejat împotriva suprasolicitării
periculoase.
Încărcaţi acumulatorii numai în încărcăto-
arele recomandate de producător. Dacă un
încărcător destinat unui anumit tip de
acumulator este folosit la încărcarea altor
tipuri de acumulator decât cele prevăzute
pentru el, există pericol de incendiu.
În urma contactului cu obiecte ascuţite ca
de exemplu cuie sau şurubelniţe sau prin
acţiunea unor forţe exterioare asupra sa,
acumulatorul se poate deteriora. Se poate
produce un scurtcircuit intern în urma
căruia acumulatorul să se aprindă, să
scoată fum, să explodeze sau să se
supraîncălzească.
Alte indicaţii de securitate
Pentru marcarea aparatului, utilizaţi numai
plăcuţe adezive. Nu practicaţi găuri în
carcasă.
Tensiunea nominală trebuie să coincidă cu
tensiunea specificată pe plăcuţa cu date
tehnice.
Date tehnice
Aparat GG 200 18
Tip
Pistol de lipit la cald cu
acumulator
Tensiune nominală V 18
Acumulator Ah
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
AP 18.0/8,0
Dimensiuni (Î x l x A) mm 217 x 81 x 206
Timp de încălzire sub 2 minute
Temperatură de topire 2 trepte: 130/200 °C
Putere maximă de lipire g/min. 20
Diametru baton de adeziv mm 11
Lungime baton de adeziv mm 150 – 300
temperatură ambiantă permisă
- pentru procesul de încărcare
- pentru funcţionare şi depozitare
°C -10 ... +40
<50
Greutate conform „EPTA-procedure
1/2014” (fără acumulator)
kg 0,355
Greutatea acumulatorului
- 2,5 Ah
- 5,0 Ah
- 8,0 Ah
kg
0,42
0,72
1,10

GG 200 18
142
Dintr-o singură privire
1Duză
2 Cameră de încălzire
3 Ghidaj pentru batonul de adeziv
4 Mâner
5 Sistem de avans/retragere
6Taste
Pentru pornire şi oprire.
Pentru reglarea temperaturii.
7 Batoane de adeziv
8 Acumulator litiu-ion
(2,5 Ah/5,0 Ah/8,0 Ah)
9 Tastă de deblocare a acumulatorului
10 Indicator de stare a acumulatorului

GG 200 18
143
Instrucţiune de utilizare
AVERTIZARE!
Înainte de efectuarea oricăror intervenţii la
aparat, extrageţi acumulatorul din acesta.
Înaintea punerii în funcţiune
Despachetaţi aparatul şi accesoriile şi
verificaţi dacă pachetul de livrare este
complet sau dacă s-au produs deteriorări în
timpul transportului.
INDICAŢIE
Acumulatorii nu sunt încărcaţii complet la
livrare. Înainte de prima punere în funcţiune,
încărcaţi complet acumulatorii. Pentru
aceasta, consultaţi manualul de utilizare a
încărcătorului.
Introducerea/Înlocuirea
acumulatorului
Apăsaţi acumulatorul încărcat în aparat
până când se blochează complet.
Pentru extragere, apăsaţi tasta de
deblocare (1.) şi extrageţi
acumulatorul (2.).
ATENŢIE!
În caz de nefolosire, protejaţi contactele
acumulatorului. Particulele metalice
desprinse pot scurtcircuita contactele şi
apare pericol de explozie şi de incendiu!
Starea de încărcare a
acumulatorului
Prin apăsarea tastei, cu ajutorul LED-
urilor de la indicatorul de stare a
acumulatorului se poate verifica starea
de încărcare.
Afişajul se stinge după 5 secunde.
Dacă unul dintre LED-uri se aprinde
intermitent, acumulatorul trebuie să fie
încărcat. Dacă după apăsarea tastei nu se
aprinde niciun LED, acumulatorul este
defect şi trebuie să fie înlocuit.
Pornirea şi oprirea
Pentru pornire, apăsaţi tasta de
temperatură 130 °C sau 200 °C timp de
1 secundă.
Pentru oprire, apăsaţi tasta activă de
temperatură timp de 1 secundă.

GG 200 18
144
Lucrul cu pistolul de lipit la cald cu
acumulator
Lipire
INDICAŢIE
Zonele de lipire trebuie să fie degresate,
uscate şi foarte curate. Petele de adeziv de
pe haine nu pot fi îndepărtate. Picăturile de
adeziv pot fi îndepărtate cel mai bine atunci
când sunt reci.
Introduceţi batonul de adeziv în partea din
spate, în ghidajul prevăzut în acest scop.
Conectaţi aparatul.
La prima punere în funcţiune, este necesară
acţionarea repetată a sistemului de avans/
retragere, pentru a umple cu adeziv camera
de încălzire. Ar putea fi necesară o apăsare
ulterioară scurtă a batonului de adeziv.
Acţionaţi sistemul de avans/retragere şi
aplicaţi unilateral adezivul pe material.
Apăsaţi ferm pe materialele care trebuie
lipite şi corectaţi dacă este necesar.
După aproximativ 2 minute, zona de lipire
este complet solidă. Lipirea punctiformă
este recomandată în cazul pieselor de
prelucrat de dimensiuni mari, lungi.
Spuma rigidă (de exemplu, polistirenul)
poate fi, de asemenea, prelucrată la o
temperatură setată la 130 °C şi utilizând
batoane adezive de tip „Low Melt” (cu punct
de topire scăzut). În acest caz, aveţi în
vedere faptul că adezivul fierbinte trebuie să
fie aplicat pe suprafaţă, nu pe polistiren.
Este recomandat ca lipirea materialelor
textile sau a altor materiale similare să fie
realizată prin aplicarea adezivului fierbinte
în „linii şerpuite”.
După utilizare, lăsaţi pistolul de lipit la cald
cu acumulator să se răcească.
Dacă este necesar, utilizaţi batoane
adezive PUR rezistente la intemperii şi
umiditate, cu o temperatură de aplicare
de 130 °C.
INDICAŢIE
În cazul înlocuirii unui baton de adeziv cu o
temperatură de aplicare de 130 °C cu baton
adeziv cu o temperatură de aplicare de
200 °C, adezivul poate ieşi din duză pentru
scurt timp într-o formă mult mai fluidă.
Tastă de temperatură (130 °C)
Apăsaţi tasta 130 °C timp de 1 secundă.
Afişajul se aprinde intermitent şi comută în
modul de aprindere permanentă imediat
ce este atinsă temperatura de 130 °C.
Tastă de temperatură (200 °C)
Apăsaţi tasta 200 °C timp de 1 secundă.
Afişajul se aprinde intermitent şi comută în
modul de aprindere permanentă imediat
ce este atinsă temperatura de 200 °C.
Schimbarea temperaturii
Schimbarea temperaturii în timpul
funcţionării poate fi realizată fără probleme
prin apăsarea tastei corespunzătoare.

GG 200 18
145
ATENŢIE!
În cazul schimbării temperaturii, asiguraţi-vă
neapărat că este introdus batonul de adeziv
corect cu temperatură de aplicare adecvată.
Capacitatea rămasă
Atunci când capacitatea rămasă este sub
30%, tasta de temperatură activă se aprinde
intermitent în roşu.
ACUMULATOR descărcat sau eroare
Tasta se aprinde în roşu timp de 3 secunde,
iar apoi se stinge.
Întreţinere şi îngrijire
AVERTIZARE!
Înainte de efectuarea oricăror intervenţii la
aparat, extrageţi acumulatorul din acesta.
INDICAŢIE
Aparatul nu necesită întreţinere.
Curăţare
AVERTIZARE!
Nu utilizaţi apă sau detergent lichid. Dacă
piesele aflate sub tensiune intră în contact
cu apa, se pot produce electrocutări, arsuri
sau deces.
Curăţaţi aparatul numai atunci când este
uscat.
Curăţaţi aparatul cu o lavetă uşor umezită,
fără detergent.
Reparaţii
Lăsaţi ca reparaţiile să fie făcute exclusiv
de un atelier de service pentru clienţi
autorizat de producător.
Piese de schimb şi accesorii
Găsiţi alte accesorii, în special scule de
recti-ficat în cataloagele producătorului.
Găsiţi desene de ansamblu explodat şi liste
ale pieselor de schimb pe pagina noastră de
internet: www.flex-tools.com
Indicaţii de salubrizare
AVERTIZARE!
Sculele electrice uzate trebuie să fie aduse
într-o stare inutilizabilă înainte de eliminarea
ca deşeu:
–
sculele electrice cu conectare la reţea
prin îndepărtarea cablului de reţea,
–
la sculele electrice cu acumulatori, este
necesară scoaterea acumulatorilor.
Numai pentru ţările membre UE
Nu eliminaţi sculele electrice
împreună cu deşeurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/UE
privind aparatele electrice şi electronice
uzate şi prin transpunerea în legislaţia
naţională, sculele electrice uzate trebuie
colectate separat şi reciclate într-o manieră
ecologică.
Recuperarea materiilor prime în locul
eliminării ca deşeu.
Aparatul, accesoriile şi ambalajul trebuie
predate la un centru de reciclare, în
conformitate cu prescripţiile de mediu.
Piesele din plastic sunt marcate în vederea
reciclării sortate.
AVERTIZARE!
Nu eliminaţi acumulatorii/bateriile împreună
cu deşeurile menajere şi nu îi aruncaţi în foc
sau în apă. Nu deschideţi acumulatorii uzaţi.
Numai pentru ţările membre UE: Conform
directivei 2006/66/CE, acumulatorii/bateriile
defecţi/defecte sau uzaţi/uzate trebuie
reciclaţi/reciclate.
INDICAŢIE
Informaţi-vă la reprezentanţa locală despre
posibilităţile de eliminare!
Excluderea răspunderii
Producătorul şi reprezentantul său nu
răspund pentru defecte şi venitul nerealizat
prin întreruperea activităţii, pe care le-a
cauzat produsul sau o imposibilă utilizare
a produsului.
Producătorul şi reprezentantul său nu
răspund pentru pagube produse prin
utilizare necorespunzătoare sau în legătură
cu produse ale altor producători
.

GG 200 18
146
Съдържание
Използвани символи . . . . . . . . . . . . . 146
Символи на уреда . . . . . . . . . . . . . . . 146
За вашата сигурност . . . . . . . . . . . . . 146
Технически данни . . . . . . . . . . . . . . . 146
С един поглед . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Упътване за експлоатация . . . . . . . . 150
Обслужване и поддръжка . . . . . . . . . 152
Указания за изхвърляне . . . . . . . . . . 152
Изключване на отговорност . . . . . . . 153
Използвани символи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Обозначава непосредствено застраша-
ваща опасност. При неспазване на
предупреждението ви застрашават
смърт или тежки наранявания.
ВНИМАНИЕ!
Обозначава възможна опасна ситуация.
При неспазване на предупреждението
ви застрашават наранявания или
материални щети.
УКАЗАНИЕ
Обозначава съвети за използване
и важна информация.
Символи на уреда
Преди пускане в експлоатация
прочетете упътването за
експлоатация!
Носете предпазни ръкавици!
Указания за изхвърляне на стари
уреди (вижте страница 152)!
За вашата сигурност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди употреба на електроинструмента
прочетете и след това действайте
съгласно:
–
настоящото упътване за употреба,
–
„Общите указания за безопасност“
за боравене с електроинструменти
в приложения документ (ном.: 315.915),
–
местните действащи правила и пред-
писания за предотвратяване на
нещастни случаи.
Този електроинструмент е конструиран
съгласно нивото на технически познания
и признаните правила за техническа
безопасност.
Въпреки това при неговата употреба
могат да възникнат опасности от
физическо нараняване и смърт за
потребителя или трети лица, респ. от
щети по машината или по други вещи.
Електроинструментът трябва да се
използва само
–
за предназначените за това цели,
–
в безупречно технически изправно
състояние.
Повредите, които влияят на безопасността,
се отстраняват незабавно.
Използване по предназначение
Акумулаторният пистолет за горещо
лепене GG 200 18 е предназначен
– за занаятчийско използване в
индустрията и занаятчийството
– за използване в домакинството
– за употреба с оригинални пръчки
лепило FLEX
Универсално лепило за:
– Монтаж, ремонт, декорация и занаяти
Подходящо за:
– Картон, хартия, дърво, кожа, корк,
текстил, пластмаса, керамика, плочки,
стиропор, фолио, пяна
УКАЗАНИЕ
Акумулаторният пистолет за горещо
лепене може да се използва само в сухи и
добре проветриви помещения на закрито.

GG 200 18
147
Указания за безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочетете всички доставени с електро-
инструмента указания за безопасност,
инструкции, фигури и спецификации.
Неспазването на приведените по-долу
указания може да доведе до токов удар,
пожар и/или тежки травми. Съхраня-
вайте тези указания на сигурно място.
ВНИМАНИЕ!!
Опасност поради топлина! Опасност от
изгаряния! Лепилната маса се нагрява
до 200°C!
Не използвайте течни или
пастообразни лепила!
След контакт на кожата с горещо
лепило: Охладете веднага със студена
вода. Не се опитвайте да отстранявате
горещото лепило от кожата. Ако е
необходимо, консултирайте се с лекар.
След контакт на очите с горещо лепило:
Незабавно охладете под течаща вода
за около 15 мин. и веднага потърсете
медицинска помощ.
Не използвайте в комбинация със
силно запалими/горими материали.
Не работете с него върху лесно
запалими повърхности или в запалима
среда (напр. хартия, текстил и др.).
Проверете пригодността на
чувствителните към топлина
материали.
Не издърпвайте пръчката лепило от
уреда.
Навлизането на горещо лепило
в уреда може да доведе до повреда.
Използвайте само подходящи пръчки
лепило с предвидената температура.
При промяна на температурата на
обработка уверете се, че
последващата пръчка лепило е
подходяща за температурата.
Не оставяйте уреда без надзор.
ВНИМАНИЕ!!
Опасност от вода и влага!
Не излагайте уреда на дъжд.
Не използвайте уреда във влажно
състояние и във влажна или мокра
среда.
Този уред може да се използва
от деца на възраст над 8 години
и нагоре, както и от лица с
намалени физически, сетивни
или умствени способности или с
липса на опит и познания, ако са
под надзор или са били
инструктирани относно
използването на уреда по
безопасен начин и разбират
свързаните с него опасности.
Децата не трябва да играят с
уреда. Почистването и
потребителската поддръжка не
трябва да се извършват от
деца без надзор.
Използвайте само оригинални
акумулаторни батерии с посоченото
върху типовата табелка на Вашия
електроуред напрежение. При
използване на други акумулаторни
батерии, напр. имитации, регенерирани
или други марки акумулаторни батерии
е налице опасност от наранявания,
както и от материални щети поради
експлодиране на акумулаторните
батерии.
Указания за безопасност при
боравене с акумулаторни батерии
Не отваряйте акумулаторната
батерия. Съществува опасност от
възникване на късо съединение.
Предпазвайте акумулаторната
батерия от високи температури,
напр. вследствие на продължително
излагане на директна слънчева
светлина или огън, както и от вода
и овлажняване. Съществува опасност
от експлозия.
При повреждане и неправилна
експлоатация от акумулаторната
батерия могат да се отделят пари.
Проветрете помещението и, ако се
почувствате неразположени, потърсете
лекарска помощ. Парите могат да
раздразнят дихателните пътища.

GG 200 18
148
При неправилно използване от
акумулаторна батерия от нея може да
изтече електролит. Избягвайте
контакта с него. Ако въпреки това на
кожата Ви попадне електролит,
изплакнете мястото обилно с вода.
Ако електролит попадне в очите Ви,
незабавно се обърнете за помощ към
очен лекар. Електролитът може да
предизвика изгаряния на кожата.
Използвайте FLEX акумулаторните
батерии само в комбинация с FLEX
машини и FLEX принадлежности.
Само така акумулаторната батерия е
защитена от опасно претоварване.
За зареждането на акумулаторните
батерии използвайте само зарядните
устройства, препоръчвани от
производителя. Когато използвате
зарядни устройства за зареждане на
неподходящи акумулаторни батерии,
съществува опасност от възникване
на пожар.
Предмети с остри ръбове, напр. пирони
или отвертки или силни механични
въздействия могат да повредят
акумулаторната батерия. Може да бъде
предизвикано вътрешно късо
съединение и акумулаторната батерия
може да се запали, да запуши, да
експлодира или да се прегрее.
Допълнителни указания за
безопасност
За обозначаване на уреда използвайте
само лепящи се табели. Не пробивайте
отвори в корпуса.
Номиналното напрежение и данните за
напрежение върху типовата табелка
трябва да съответстват.
Технически данни
Уред GG 200 18
Тип
Акумулаторен пистолет за
горещо лепене
Номинално напрежение V 18
Акумулаторна батерия Aч
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
AP 18.0/8,0
Размери (В x Ш x Д) мм 217 x 81 x 206
Време за нагряване под 2 минути
Температура на топене 2 нива: 130/200°C
макс. мощност на залепване г/мин. 20
Диаметър на пръчката лепило мм 11
Дължина на пръчката лепило мм 150 – 300
допустима температура на околната среда
– за процеса на зареждане
– за работа и съхранение
°C -10 ... +40
<50
Тегло съгласно „EPTA-procedere
1/2014“(без акумулатор)
кг 0,355
Тегло акумулаторна батерия
– 2,5 Aч
– 5,0 Aч
– 8,0 Aч
кг
0,42
0,72
1,10

GG 200 18
149
С един поглед
1Дюза
2 Нагревателна камера
3 Водач на пръчката лепило
4 Ръкохватка
5 Подаване/изтегляне
6Бутони
За включване и изключване.
За настройване на температурата.
7Пръчки лепило
8 Li-Ion акумулаторна батерия
(2,5 Ач/5,0 Ач/8,0 Ач)
9 Бутон за деблокиране на
акумулаторната батерия
10 Индикатор за състоянието на
акумулаторната батерия

GG 200 18
150
Упътване за експлоатация
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди всякакви дейности по уреда
изваждайте акумулатора.
Преди пускане в експлоатация
Разопаковайте уреда и
принадлежностите и проверете за
пълнота на доставката и за евентуални
транспортни щети.
УКАЗАНИЕ
Акумулаторните батерии не са напълно
заредени при доставка. Преди първата
употреба заредете напълно
акумулаторните батерии. Вж.
ръководството за експлоатация на
зарядното устройство.
Поставяне/смяна на
акумулаторната батерия
Притиснете заредения акумулатор до
пълно фиксиране в уреда.
За сваляне натиснете бутона за
деблокиране (1.) и изтеглете
акумулаторната батерия (2.).
ВНИМАНИЕ!
При неизползване обезопасете
контактите на акумулаторната батерия.
Хлабавите метални части могат да
закъсят контактите, има опасност от
експлозия и пожар!
Състояние на зареждане на
акумулатора
Чрез натискане на бутона по
светодиодите на индикатора за
състоянието на акумулаторната
батерия може да се провери
състоянието на зареждане.
Индикаторът угасва след 5 секунди.
Ако един от светодиодите мига,
акумулаторната батерия трябва да се
зареди. Ако след натискането на бутона не
светне светодиод, акумулаторната
батерия е дефектна и трябва да се смени.
Включване и изключване
За включване натиснете бутона за
температурата 130°C или 200°C за
1секунда.

GG 200 18
151
За изключване натиснете активния
бутон за температура за 1 секунда.
Работа с акумулаторния
пистолет за горещо лепене
Лепене
УКАЗАНИЕ
Точките на залепване трябва да са
неомазнени, сухи и абсолютно чисти.
Петната от лепило по дрехите не могат
да бъдат отстранени. Капките лепило се
отстраняват най-добре, когато са
студени.
Поставете пръчката лепило отзад в
предвидения водач.
Включете уреда.
При първоначалното пускане в
експлоатация спусъкът за подаване/
изтегляне трябва да се задейства
няколко пъти, за да се напълни
нагревателната камера с лепило. При
нужда донатиснете пръчката лепилото за
кратко.
Натиснете спусъка за подаване/
изтегляне и нанесете лепилото от
едната страна на материала.
Притиснете здраво материалите, които
ще се залепват, и ако е необходимо, ги
коригирайте.
След ок. 2 минути мястото на залепване
е готово за пълно натоварване.
Точковото залепване се препоръчва за
дълги детайли с голяма площ.
Твърдата пяна (напр. стиропор) също
може да се обработва с температурна
настройка 130°C и използване на пръчки
лепило с ниска температура на топене
„Low Melt“. Важно е да се отбележи, че
горещото лепило се нанася върху
основата, а не върху стиропора.
Препоръчва се залепването на текстил
или подобни материали да се
извършва с горещо лепило във
вълнообразни линии.
След употреба оставете акумулаторния
пистолет за горещо лепене да се охлади.
Ако е необходимо, използвайте
устойчиви на атмосферни влияния и
влага PUR пръчки лепило с
температурната настройка 130°C.
УКАЗАНИЕ
При преминаване от лепило за
обработка при 130°C към лепило за
обработка при 200°C, лепилото може за
кратко време да изтича от дюзата в
значително по-течно състояние.
Бутон за температура (130°C)
Натиснете бутона 130°C за 1 секунда.
Дисплеят мига и преминава към
постоянна светлина, щом се достигне
130°C.
Бутон за температура (200°C)
Натиснете бутона 200°C за 1 секунда.
Дисплеят мига и преминава към
постоянна светлина, щом се достигне
200°C.

GG 200 18
152
Превключване на температурата
Превключването на температурата по
време на работа е лесно чрез натискане
на съответния бутон.
ВНИМАНИЕ!
При смяна на температурата е важно да
се уверите, че се използва правилното
лепило с подходящо температурно
свойство.
Остатъчен капацитет
Активният бутон за температура мига в
червено, когато оставащият капацитет е
под 30%.
Капацитет на акумулатора - празен
или грешка
Бутонът светва в червено за 3 секунди и
след това изгасва.
Обслужване и поддръжка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди всякакви дейности по уреда
изваждайте акумулатора.
УКАЗАНИЕ
Уредът не изисква поддръжка.
Почистване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не използвайте вода или течно
почистващо средство. Контактът на вода
с части под напрежение може да причини
токов удар, изгаряния или смърт.
Почиствайте уреда само в сухо
състояние.
Почиствайте уреда с леко влажна кърпа
без почистващ препарат.
Ремонти
Извършвайте ремонти само в оторизи-
рани от производителя специализирани
сервизи.
Резервни части и принадлежности
Сборни чертежи и списъци с резервни
части можете да намерите на нашата уеб
страница: www.flex-tools.com
Указания за изхвърляне
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Излезлите от експлоатация
електроинструменти преди изхвърляне
да се правят неизползваеми:
–
електроинструментите с кабел чрез
отстраняване на електрическия
кабел,
–
акумулаторните електроинструменти
чрез отстраняване на
акумулаторната батерия.
Само за държави – членки на ЕС
Не изхвърляйте електрическите
уреди в общия боклук!
Според европейската директива
2012/19/ЕC за използваните
електроуреди трябва да се събират
разделно и да бъдат предавани за
рециклиране с мисъл за околната среда.

GG 200 18
153
Рециклиране на суровини вместо
изхвърляне на отпадъци.
Уредът, принадлежностите и опаковката
трябва да се предадат за екологично
рециклиране. За целите на правилното
рециклиране пластмасовите части са
обозначени.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Акумулаторните батерии да не се
изхвърлят при битовите отпадъци и да не
се хвърлят в огън или вода. Излезлите от
експлоатация акумулаторни батерии да
не се отварят.
Само за държави от ЕС: Съгласно
Директива 2006/66/ЕО дефектните или
изразходвани акумулатори/батерии
трябва да се рециклират.
УКАЗАНИЕ
За възможностите за изхвърляне се
осведомете при търговеца!
Изключване на отговорност
Производителят и неговите предста-
вители не отговарят за нанесени щети
и пропуснати ползи поради прекратяване
на работата, които са причинени от
продукта или от невъзможността да
се използва продукта.
Производителят и неговите предста-
вители не отговарят за щети, които са
причинени от неправомерно използване
или използване в комбинация с продукти
на други производители
.

GG 200 18
154
Содержание
Используемые символы . . . . . . . . . . 154
Символы на приборе . . . . . . . . . . . . . 154
Для Вашей безопасности . . . . . . . . . 154
Технические данные . . . . . . . . . . . . . 157
Краткий обзор . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Инструкция по эксплуатации . . . . . . 159
Техобслуживание и уход . . . . . . . . . . 161
Указания по утилизации . . . . . . . . . . 161
Исключение ответственности . . . . . . 161
Используемые символы
ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ!
Обозначает непосредственно
угрожающую опасность. Hевыполнение
этого указания может повлечь за собой
тяжелые телесные повреждения или
даже смерть.
ВHИMАHИЕ!
Обозначает возможность возникновения
опасной ситуации. Hевыполнение этого
указания может повлечь за собой
телесные повреждения или материаль-
ный ущерб.
ПРИМЕЧАНИЕ
Обозначает советы по использованию
и важную информацию.
Символы на приборе
Перед вводом в эксплуатацию
прочесть инструкцию по
эксплуатации!
Надевайте защитные перчатки!
Указание по утилизации старого
прибора (см. стр. 161)!
Для Вашей безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ!
Перед использованием
электроинструмента необходимо
прочесть перечисленную ниже
документацию и поступать согласно
указаниям, приведенным:
–
в данной инструкции по эксплуатации,
–
в «Общих указаниях по технике
безопасности» при обращении
с электроинструментами, во входящей
в комплект поставки брошюре
( № 315.915),
–
в правилах и предписаниях по
предотвращению несчастных случаев,
действующих на месте эксплуатации
электроинструмента.
Данный электроинструмент сконстру-
ирован в соответствии с современным
уровнем техники и общепризнанными
правилами техники безопасности.
Hесмотря на это, при использовании
инструмента может возникнуть опасность
для здоровья и жизни пользователя или
других лиц, а также опасность
повреждения изделия или возникновения
другого материального ущерба.
Электроинструмент должен
использоваться только
–
в соответствии с его назначением,
–
в безупречном, в отношении техники
безопасности, состоянии.
Hеисправности, снижающие безопасность,
следует немедленно устранять.
Использование по назначению
Аккумуляторный термоклеевой пистолет
GG 200 18 предназначен
– для промышленного использования на
производстве и в ремесленных
мастерских
– за използване в домакинството
– для работы с оригинальными
клеевыми стержнями FLEX
Универсальный клей:
– для монтажа, ремонта, декоративной
отделки и изготовления поделок.

GG 200 18
155
Подходит:
– для картона, бумаги, древесины, кожи,
пробки, текстиля, пластика, керамики,
плитки, стиропора, фольги,
пеноматериала.
ПРИМЕЧАНИЕ
Использование аккумуляторного
термоклеевого пистолета допускается
только в сухих и хорошо проветриваемых
помещениях.
Указания по технике
безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ!
Прочитайте все указания по технике
безопасности и инструкции.
Упущения при соблюдении указаний по
технике безопасности и инструкций могут
привести к поражению электрическим
током, пожару и/или тяжелым травмам.
Храните все указания по технике безо-
пасности и инструкции для использова-
ния в будущем.
ВHИMАHИЕ!
Опасность вследствие высоких
температур! Опасность ожогов! Клей
нагревается до 200 °C!
Не используйте жидкий или
пастообразный клей!
В случае попадания горячего клея на
кожу: немедленно охладите место
контакта холодной водой. Не пытайтесь
удалить термоклей с кожи. При
необходимости обратитесь к врачу.
В случае попадания горячего клея в
глаза: в течение прим. 15 минут
непрерывно охлаждайте место
контакта проточной водой и
немедленно обратитесь к врачу.
Не используйте в сочетании с
легковоспламеняющимися / горючими
материалами.
Не помещайте термоклеевой пистолет
на легковоспламеняющемся основании
(например, бумага, текстиль и т. д.) или
в горючей среде.
Проверяйте на пригодность
чувствительные к нагреву материалы.
Не вытягивайте клеевой стержень из
инструмента.
Горячий клей при
попадании в инструмент может вызвать
его повреждение.
Используйте только подходящие
клеевые стержни с соответствующей
температурой плавления.
В случае изменения температуры
плавления проследите за тем, чтобы
следующий стержень соответствовал
этой температуре.
Не оставляйте инструмент без
присмотра.
ВHИMАHИЕ!
Опасность вследствие воздействия воды
и влаги!
Запрещается оставлять инструмент
под дождем.
Не используйте инструмент во влажном
состоянии и во влажных или сырых
условиях.
Детям от 8 лет и старше, а
также лицам с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями
или не имеющим необходимого
опыта и знаний разрешается
использовать этот инструмент,
если такие лица находятся под
присмотром или были
проинструктированы на
предмет безопасной
эксплуатации инструмента и
осознают потенциальные
опасности при работе с ним.
Не позволяйте детям играть
с инструментам. Детям
запрещается производить
очистку и обслуживание без
присмотра.

GG 200 18
156
Используйте только оригинальные
аккумуляторы с напряжением,
указанным на заводской табличке
вашего электроинструмента.
При использовании других
аккумуляторов, например подделок,
восстановленных аккумуляторов или
изделий сторонних производителей,
существует риск получения травм или
материального ущерба вследствие
взрыва аккумулятора.
Указания по технике
безопасности при обращении
с аккумуляторами
Не вскрывайте аккумулятор.
Существует
опасность короткого замыкания.
Защищайте аккумулятор от нагрева,
в частности от прямых солнечных
лучей, а также от огня, воды и влаги.
Существует риск взрыва.
При повреждении и неправильном
обращении с аккумулятором возможно
образование паров. Обеспечьте приток
свежего воздуха, а в случае ухудшения
самочувствия обратитесь к врачу. Пары
могут раздражать дыхательные пути.
При неправильном применении из
аккумуляторов может вытечь жидкость.
Избегайте контакта с ней. При случай-
ном контакте смыть жидкость водой.
При попадании жидкости в глаза
немедленно обратитесь за помощью
к врачу. Bытекшая аккумуляторная
жидкость может привести к
раздражению кожи или к ожогам.
Используйте аккумуляторы FLEX только
с машинами и принадлежностями FLEX.
Лишь в этом случае обеспечивается
защита аккумулятора от недопустимой
перегрузки.
Заряжайте аккумуляторы только
в рекомендуемых изготовителем
зарядных устройствах. Зарядное
устройство, предназначенное для
аккумуляторов определенного вида,
может воспламениться, если его
использовать для зарядки
аккумуляторов других типов.
Воздействие острых предметов,
например иглы или отвертки, а также
внешней силы может повредить
аккумулятор. Это может привести
к внутреннему короткому замыканию
и возгоранию, дымлению, взрыву или
перегреву аккумулятора.
Дoпoлнитeльныe укaзaния пo
тexникe бeзoпacнocти
Для мapкиpoвки мaшинки cлeдуeт
пoльзoвaтьcя тoлькo нaклeйкaми.
B кopпуce мaшинки нeльзя
пpoдeлывaть никaкиx oтвepcтий.
Напряжение в сети электропитания и
значение напряжения на заводской
табличке должны соответствовать друг
другу.

GG 200 18
157
Технические данные
Электроинструмент GG 200 18
Модель
Аккумуляторный
термоклеевой пистолет
Номинальное напряжение B 18
Аккумулятор A•ч
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
AP 18.0/8,0
Габариты (В x Ш x Г) мм 217 x 81 x 206
Время нагрева менее 2 минут
Температура расплава 2 ступени: 130 / 200 °C
Макс. расход клея г/мин. 20
Диаметр клеевого стержня мм 11
Длина клеевого стержня мм 150 – 300
допустимая температура окружающей
среды
- при зарядке
- при использовании и хранении
°C
-10 ... +40
<50
Масса согласно «методу EPTA
1/2014»(без аккумулятора)
кг 0,355
Масса аккумулятора
- 2,5 A•ч
- 5,0 A•ч
- 8,0 A•ч
кг
0,42
0,72
1,10

GG 200 18
158
Краткий обзор
1 Насадка
2 Нагревательная камера
3 Направляющая клеевого стержня
4 Рукоятка
5 Подающий курок
6Кнопки
Для включения и выключения.
Для регулировки температуры.
7 Клеевые стержни
8 Литий-ионный аккумулятор
(2,5 / 5,0 / 8,0 А•ч)
9 Кнопка разблокировки аккумулятора
10 Индикатор уровня заряда
аккумулятора

GG 200 18
159
Инструкция по эксплуатации
ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ!
Перед выполнением любых работ на
инструменте извлекайте аккумулятор.
Перед вводом в эксплуатацию
Распакуйте инструмент и
принадлежности, проверьте
комплектность поставки и отсутствие
повреждений при транспортировке.
ПРИМЕЧАНИЕ
Аккумуляторы при поставке заряжены не
полностью. Перед первым
использованием полностью зарядите
аккумуляторы. См. инструкцию по
эксплуатации зарядного устройства.
Установка/замена аккумулятора
Вставьте заряженный аккумулятор в
инструмент до фиксации.
Для извлечения нажмите кнопки
разблокировки (1.) и выньте
аккумулятор (2.).
ВHИMАHИЕ!
Примите меры по защите контактов на
неиспользуемом аккумуляторе.
Отдельные металлические предметы
могут закоротить контакты — опасность
взрыва и возгорания!
Уровень заряда аккумулятора
Нажатием кнопки на аккумуляторе
можно проверить его уровень заряда
по светодиодной индикации.
Индикатор погаснет через 5 с.
Если один из светодиодов мигает,
аккумулятор необходимо зарядить.
Если после нажатия кнопки ни один из
светодиодов не горит, аккумулятор
неисправен и подлежит замене.
Включение и выключение
Для включения нажмите на 1 секунду
кнопку регулировки температуры
130 °C или 200 °C.
Для выключения нажмите на 1 секунду
активную кнопку регулировки
температуры.

GG 200 18
160
Выполнение работ с
использованием аккумуляторного
термоклеевого пистолета
Склеивание
ПРИМЕЧАНИЕ
Места склеивания должны быть
обезжиренными, сухими и абсолютно
чистыми. Пятна клея с одежды не
удаляются. Капли клея рекомендуется
удалять в холодном состоянии.
Вставьте клеевой стержень сзади в
предусмотренную для него
направляющую.
Включите инструмент.
При первом использовании следует
несколько раз нажать подающий курок,
чтобы заполнить нагревательную камеру
клеем. При этом может потребоваться
слегка подтолкнуть клеевой стержень.
Нажмите подающий курок и нанесите
клей с одной стороны на материал.
Плотно прижмите склеиваемые части,
при необходимости выровняйте их.
Примерно через 2 минуты место
склеивания может полностью
воспринимать нагрузку. Точечное
нанесение клея рекомендуется при
склеивании больших и длинных деталей.
Жесткие пеноматериалы (например,
стиропор) также можно склеивать при
температуре 130 °C и с использованием
клеевых стержней «Low Melt». При этом
горячий клей следует наносить на
основу, а не на стиропор.
При склеивании текстиля или
аналогичных материалов горячий клей
рекомендуется наносить волнистыми
линиями.
После использования дайте
аккумуляторному термоклеевому
пистолету остыть.
При необходимости используйте
стойкие к атмосферным воздействиям
и влагостойкие полиуретановые
клеевые стержни с регулировкой
температуры 130 °C.
ПРИМЕЧАНИЕ
При переходе с клеевого стержня,
используемого при температуре 130 °C,
на клеевой стержень, используемый при
температуре 200 °C, из насадки недолго
может выходить значительно более
жидкий клей.
Кнопка регулировки температуры
(130 °C)
Нажмите на 1 секунду кнопку 130 °C.
Дисплей начнет мигать и загорится
постоянно при достижении
температуры 130 °C.
Кнопка регулировки температуры
(200 °C)
Нажмите на 1 секунду кнопку 200 °C.
Дисплей начнет мигать и загорится
постоянно при достижении
температуры 200 °C.

GG 200 18
161
Переключение температуры
Во время работы температуру можно
легко переключить нажатием
соответствующей кнопки.
ВHИMАHИЕ!
При переключении температуры
обязательно проследите за тем, чтобы
был вставлен клеевой стержень,
рассчитанный на соответствующую
температуру.
Остаточный заряд аккумулятора
Активная кнопка регулировки
температуры мигает красным цветом,
если остаточный заряд аккумулятора
составляет прим. менее 30 %.
Разрядка аккумулятора или
неисправность
Кнопка горит 3 секунды красным цветом
и затем гаснет.
Техобслуживание и уход
ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ!
Перед выполнением любых работ на
инструменте извлекайте аккумулятор.
ПРИМЕЧАНИЕ
Инструмент не требует обслуживания.
Чистка
ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ!
Не используйте воду или жидкие
чистящие средства. Контакт воды с
токоведущими частями может стать
причиной удара электрическим током,
ожогов или смерти.
Очистку инструмента производите
только в сухом состоянии.
Очищайте инструмент слегка влажной
салфеткой без чистящего средства.
Ремонтные работы
Ремонтные работы должны проводиться
исключительно в сервисной мастерской,
авторизованной изготовителем.
Запасные части и принадлежности
Прочие принадлежности можно найти
в каталогах изготовителя.
Покомпонентное изображение и списки
запасных частей Вы найдете на нашем
сайте в Интернете: www.flех-tооls.соm
Указания по утилизации
ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ!
Перед утилизацией бывшие в
использовании электроинструменты
подлежат выводу из эксплуатации:
–
у электроинструментов с сетевым
питанием следует отрезать сетевой
кабель (кабель электропитания);
–
у электроинструментов с
аккумуляторным питанием следует
извлечь аккумулятор.
Исключение ответственности
Изготовитель и его представитель не несут
ответственности за ущерб и потерянную
прибыль, возникшие в результате преры-
вания промышленной деятельности,
обусловленного изделием или невозмож-
ностью использования изделия.
Изготовитель и его представитель не несут
ответственности за ущерб, возникший
в результате использования изделия не
по назначению или при его использовании
с изделиями других изготовителей.

GG 200 18
162
Sisukord
Kasutatud sümbolid . . . . . . . . . . . . . . . 162
Sümbolid seadmel . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Teie ohutuse heaks . . . . . . . . . . . . . . . 162
Tehnilised andmed . . . . . . . . . . . . . . . 162
Ülevaade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Kasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Hooldus ja korrashoid . . . . . . . . . . . . . 168
Jäätmekäitlus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Vastutuse välistamine . . . . . . . . . . . . . 168
Kasutatud sümbolid
HOIATUS!
Tähistab otsest ähvardavat ohtu.
Juhise eiramine võib lõppeda surmavalt
või tekitada raskeid vigastusi.
ETTEVAATUST!
Tähistab ohtlikku olukorda.
Juhise eiramine võib põhjustada vigastusi
või tekitada materiaalset kahju.
MÄRKUS
Tähistab olulist informatsiooni või nõuannet
kasutajale.
Sümbolid seadmel
Enne kasutuselevõttu lugeda
kasutusjuhendit!
Kanda kaitsekindaid!
Vana seadme jäätmekäitlus
(vaata lehekülge 168)!
Teie ohutuse heaks
HOIATUS!
Enne elektritööriista kasutamist lugege läbi
järgmised juhendid ja pidage neist kinni:
–
see kasutusjuhend,
–
lisatud brošüür „Üldised ohutusjuhised”
elektritööriistade käsitsemisel (vihikud
nr 315.915),
–
töökohal kehtivad õnnetusjuhtumite
ärahoidmise eeskirjad.
Elektritööriist on valmistatud uusima tehnika
ja tunnustatud ohutuseeskirjade järgi.
Sellest hoolimata võib käsitsemisel tekkida
olukord, mis võib ohustada seadmega
töötaja või juuresolija elu ja tervist,
kahjustada seadet ennast või tekitada muud
varalist kahju.
Kasutage elektritööriista ainult
–
ettenähtud otstarbel,
–
tehniliselt korras seisundis.
Turvalisust ohustavad rikked tuleb kohe
kõrvaldada.
Otstarbekohane kasutamine
Aku-liimipüstol GG 200 18 on ette nähtud
– majandustegevuslikuks kasutuseks
tööstuses ja käsitöönduses
– majapidamises kasutamiseks
– originaalsete FLEX-liimipulkade
kasutamiseks
Universaalliim:
– koostamiseks, remondiks,
dekoreerimiseks ja meisterdamiseks
Sobib:
– papile, paberile, puidule, nahale, korgile,
tekstiilidele, plastile, keraamikale,
glasuurplaatidele, stüropoorile, kilele,
vahtmaterjalidele
MÄRKUS
Aku-kuumliimipüstolit tohib kasutada ainult
kuivades ja hästi ventileeritud siseruumides.

GG 200 18
163
Ohutuseeskirjad
HOIATUS!
Lugege läbi kõik ohutusnõuded ja juhised.
Ohutusnõuete ja juhiste mittetäitmise taga-
järjel võib tekkida elektrilöök, puhkeda tule-
kahju ja/või tekkida rasked kehavigastused.
Hoidke kõik ohutusnõuded ja juhised alles,
et neid ka hiljem lugeda.
ETTEVAATUST!
Kuumaoht! Põletamisoht! Liimimassi
temperatuur võib olla kuni 200 °C!
Ärge kasutage vedelaid ega pastakujulisi
liimaineid!
Naha kokkupuutel kuuma liimiga: jahutage
kohe veega. Ärge proovige sulaliimi nahalt
eemaldada. Vajadusel pöörduge arsti
poole.
Kuuma liimaine silma sattumisel: jahutage
viivitamatult u 15 min voolava veega ja
pöörduge kohe arsti poole.
Ärge kasutage koos kergsüttivate/
põlevate ainetega.
Ärge kasutage kergsüttival alusel või
põlevas ümbruses (nagu nt paber,
tekstiilid jne).
Kuumustundlike materjalide korral
kontrollige sobivust.
Ärge tõmmake liimipulka seadmest välja.
Seadmesse voolav kuum liim võib tekitada
kahjustusi.
Kasutage ainult ettenähtud
temperatuuriga sobivaid liimipulkasid.
Töötlemis-temperatuuri vahetamisel
pöörake tähelepanu sellele, et järgmine
liimipulk temperatuuriga sobiks.
Ärge jätke seadet järelevalveta.
ETTEVAATUST!
Vee ja niiskuse oht!
Ärge jätke seadet vihma kätte.
Ärge kasutage niisket seadet ja ärge
kasutage seda niiskes või märjas
ümbruses.
Seda seadet tohivad kasutada
lapsed alates 8. eluaastast ja
piiratud füüsiliste, sensoorsete või
vaimsete võimetega inimesed või
need, kellel puuduvad vastavad
kogemused ja teadmised, kui nad
on järelevalve all ning neile on
tutvustatud seadme ohutut
kasutamist ja nad mõistavad selle
kasutamisest tulenevaid ohte.
Lapsed ei tohi seadmega
mängida. Puhastamist ja
kasutajahooldust ei tohi lapsed
teha ilma järelevalveta.
Kasutage ainult elektriseadmetüübisildile
märgitud pingega orginaalakusid.
Teiste akude kasutamisel (nt imitatsioonid,
töödeldud akud või teiste firmade tooted)
võib aku plahvatada ja tekitada vigastusi või
ainelist kahju.
Ohutusnõuded akude käitlemisel
Ärge avage akut! See võib tekitada lühise.
Kaitske akut kuumuse (nt ka pikaaegse
päikesekiirguse), tule, vee ja niiskuse
eest. Plahvatusoht!
Aku kahjustamise või väärkasutamise
korral võivad väljuda aurud. Minge värske
õhu kätte, kaebuste korral pöörduge arsti
poole. Aurud võivad põhjustada
hingamisteede ärritusi.
Ebaõige kasutamise tagajärjel võib akust
eralduda vedelikku. Vältige kokkupuudet
vedelikuga! Juhuslikul kokkupuutel
vedelikuga peske see veega maha.
Vedeliku sattumisel silma pöörduge lisaks
sellele ka arsti poole. Vedelik võib tekitada
nahaärritusi või põletusi.
Kasutage FLEXi akusid ainult koos FLEXi
masinate ja FLEXi tarvikutega.
Ainult nii on
aku ohtliku ülekoormuse eest kaitstud.
Laadige akusid ainult tootja soovitatud
akulaadijaga! Kui akulaadijaga laetakse
akusid, mis ei ole selle akulaadija jaoks ette
nähtud, võib tekkida tulekahju.
Teravad esemed (näiteks naelad või
kruvikeerajad) või löögid võivad akut
kahjustada. Võib tekkida sisemine lühis
ja aku võib süttida, suitsema hakata,
plahvatada või üle kuumeneda.
Ohutusalane lisateave
Seadme tähistamiseks kasutada ainult
kleebiseid. Mitte puurida korpusesse auke.
Võrgupinge peab vastama tüübisildil
näidatud pingele.

GG 200 18
164
Tehnilised andmed
Seade GG 200 18
Tüüp Aku-kuumliimipüstol
Nimipinge V 18
Aku Ah
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
AP 18.0/8,0
Mõõtmed (K x L x S) mm 217 x 81 x 206
Ülessoojenemisaeg alla 2 minuti
Sulatamistemperatuur 2 astet: 130 / 200 °C
Max liimimisjõudlus g/min. 20
Liimipulga läbimõõt mm 11
Liimipulga pikkus mm 150 – 300
Lubatud keskkonnatemperatuur
– laadimistoiminguks
– tööks ja hoiustamiseks
°C -10 ... +40
<50
Kaal vastavalt „EPTA-protseduurile
1/2014“(ilma akuta)
kg 0,355
Aku kaal
– 2,5 Ah
– 5,0 Ah
– 8,0 Ah
kg
0,42
0,72
1,10

GG 200 18
165
Ülevaade
1Düüs
2 Kuumutuskamber
3 Liimipulga juhik
4 Käepide
5 Ettenihe-tagasitõmme
6 Nupud
Sisse- ja väljalülitamiseks.
Temperatuuri seadmiseks.
7 Liimipulgad
8 Li-ioonaku (2,5 Ah / 5,0 Ah / 8,0 Ah)
9 Aku lukustuse vabastamisnupp
10 Aku olekunäit

GG 200 18
166
Kasutusjuhend
HOIATUS!
Kõigi seadme juures tehtavate tööde eel
eemaldage aku.
Enne kasutuselevõttu
Pakkige seade ja lisavarustus lahti ning
kontrollige tarne täielikkust ja
transpordikahjustuste puudumist.
MÄRKUS
Akud ei ole tarnimisel täielikult laetud.
Laadige enne esmakordsest kasutamist
akud täielikult. Selle kohta vaadake laadija
kasutusjuhendist.
Aku paigaldamine/vahetamine
Suruge laetud aku seadmesse selle
täieliku fikseerumiseni.
Eemaldamiseks vajutage lukustuse
vabastamisnuppu (1.) ja tõmmake aku
välja (2.).
ETTEVAATUST!
Kasutusvälisel ajal kaitske aku kontakte.
Lahtised metalldetailid võivad kontaktid
lühistada, on plahvatus- ja tulekahjuoht!
Aku laetusolek
Nupu vajutamisega saab aku laetusoleku
näidiku LEDide abil kontrollida aku
laetusolekut.
Näit kustub 5 sekundi pärast.
Kui mõni LED vilgub, tuleb akut laadida. Kui
nupu vajutamise järel ei sütti ükski LED, on
aku defektne ja tuleb asendada.
Sisse- ja väljalülitamine
Sisselülitamiseks vajutage
temperatuurinuppu 130 °C või 200 °C
kestusega 1 sekund.
Väljalülitamiseks vajutage aktiivset
temperatuurinuppu kestusega 1 sekund.

GG 200 18
167
Töötamine aku-kuumliimipüstoliga
Liimimine
MÄRKUS
Liimained peavad olema rasvavabad,
kuivad ja absoluutselt puhtad. Riietuselt ei
saa liimiplekke eemaldada. Liimainetilkasid
saab kõige paremini eemaldada külmalt.
Asetage liimipulk tagantpoolt selleks ette
nähtud juhikusse.
Lülitage seade sisse.
Esmakordsel kasutusele võtmisel tuleb
kuumutuskambri liimiga täitmiseks
rakendada mitu korda ettenihet-
tagasitõmmet. Sealjuures võib vajalikuks
osutuda liimipulga lühike järelsurumine.
Rakendage ettenihet-tagasitõmmet ja
kandke liim ühepoolselt materjalile.
Suruge liimitavad materjalid tugevalt
kokku ja vajadusel korrigeerige.
Umbes 2 minuti järel on liimitav koht
täielikult koormatav. Suurepinnaliste,
pikkade detailide korral soovitatakse
kasutada punktikujulist liimimist.
Ka kõva vahtmaterjali (nt stüropoor) saab
temperatuurseade 130 °C ja „Low Melt“
liimipulkade kasutamise korral töödelda.
Sealjuures võtke arvesse, et kuum liim tuleb
kanda aluspinnale ja mitte stüropoorile.
Tekstiilide või muude taoliste materjalide
liimimisel soovitatakse kuumliim peale
kanda „ussikujuliselt“.
Laske aku-kuumliimipüstolil kasutamise
järel jahtuda.
Vajaduse korral kasutage niiskusekindlaid
PUR-liimipulkasid temperatuuriseadega
130 °C.
MÄRKUS
Vahetumisel 130 °C juures töödeldud
liimipulgalt 200 °C juures töödeldavale
liimipulgale võib liim lühiajaliselt düüsist
tunduvalt vedelamana väljuda.
Temperatuurinupp (130 °C)
Vajutage 130 °C nuppu kestusega
1 sekund. Ekraan vilgub ja lüitub 130 °C
saavutamisel püsivalgustusele.
Temperatuurinupp (200 °C)
Vajutage 200 °C nuppu kestusega
1 sekund. Ekraan vilgub ja lülitub 200 °C
saavutamisel püsivalgustusele.
Temperatuuri ümberlülitamine
Temperatuuri ümberlülitamine töö ajal on
vastava nupu vajutamisega probleemideta
võimalik.

GG 200 18
168
ETTEVAATUST!
Temperatuuri ümberlülitamisel jälgige
tingimata, et sisse on pandud sobivate
temperatuuriomadustega liimipulk.
Jääkmaht
Kui jääkmahutavus on alla 30%, vilgub
aktiivne temperatuurinupp punaselt.
AKU maht tühi või viga
Nupp põleb 3 sekundit punaselt ja kustub
seejärel.
Hooldus ja korrashoid
HOIATUS!
Kõigi seadme juures tehtavate tööde eel
eemaldage aku.
MÄRKUS
Seade on hooldusvaba.
Puhastamine
HOIATUS!
Mitte kasutada vett või vedelaid
pesuvahendeid. Voolujuhtivate osade
kontakt veega võib põhjustada elektrilööki,
põletusi või surma.
Puhastage seadet ainult kuivalt.
Puhastage seadet kergelt niisutatud
riidelapiga, puhastusvahendeid
kasutamata.
Remonttööd
Remonttöid lasta teha ainut tootja poolt
autoriseeritud klienditeeninduses.
Varuosad ja tarvikud
Muud lisatarvikud, eriti aga lihvkettad,
on tootja kataloogides.
Joonised ja varuosade nimekirjad leiate
meie kodulehelt: www.flex-tools.com
Jäätmekäitlus
HOIATUS!
Muutke elektritööriistad enne jäätmekäitlusse
andmist kasutuskõlbmatuks:
–
eemaldades võrgutoitega
elektritööriistadel võrgukaabli,
–
eemaldades akutoitega elektritööriistadel
aku.
Ainult ELi riikidele
Ärge visake elektritööriistu olmeprügi
hulka!
Järgides vanade elektri- ja
elektroonikaseadmete Euroopa direktiivi
2012/19/EL ja rakendades siseriiklikke
õigussätteid, tuleb kasutatud
elektriseadmeid eraldi koguda ja suunata
keskkonnahoidlikult taaskasutusse.
Tooraine taaskasutamine
prügikäitluse asemel.
Seade, tarvikud ja pakend tuleb suunata
keskkonnahoidlikult taaskasutusse.
Sordipuhtaks taaskasutuseks on
plastdetailid tähistatud.
HOIATUS!
Ärge visake akusid/patareisid olmeprügi
hulka, tulle või vette. Ärge avage
kasutuskõlbmatuid akusid.
Ainult EL riikidele: vastavalt direktiivile
2006/66/EÜ tuleb defektsed akud/patareid
suunata taaskasutusse.
MÄRKUS
Palun tutvuge taaskasutusvõimalustega
volitatud edasimüüjate juures!
Vastutuse välistamine
Tootja ja tema esindaja ei vastuta kahju ja töö
katkemisest tingitud tulukaotuse eest, mille
põhjustab toode või olukord, mis ei võimalda
toodet kasutada.
Tootja ja tema esindaja ei vastuta kahju eest,
mis on tekkinud vale kasutamise või teiste
tootjate toodete kasutamise tagajärjel.

GG 200 18
169
Turinys
Naudojami simboliai . . . . . . . . . . . . . . 169
Simboliai ant įrankio . . . . . . . . . . . . . . 169
Jūsų saugumui . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Techniniai duomenys . . . . . . . . . . . . . 169
Bendras įrankio vaizdas . . . . . . . . . . . 172
Nurodymai dirbant . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Techninis aptarnavimas ir priežiūra . . 175
Nurodymai utilizuoti . . . . . . . . . . . . . . . 175
Atsakomybės pašalinimas . . . . . . . . . . 175
Naudojami simboliai
ĮSPĖJIMAS!
Nurodo betarpiškai gresiantį pavojų.
Nesilaikant nurodymų, gresia žūtis arba
sunkūs sužalojimai.
ATSARGIAI!
Nurodo potencialiai pavojingą situaciją.
Nesilaikant nurodymų, gresia susižeidimo
arba materialinių nuostolių pavojus.
NURODYMAS
Nurodo patarimus, kaip dirbti įrankiu
ir svarbią informaciją.
Simboliai ant įrankio
Prieš eksploatavimą perskaitykite
naudojimo instrukciją!
Mūvėkite apsaugines pirštines!
Nuoroda dėl seno įrankio utiliza-
vimo (žr. 175 psl.)!
Jūsų saugumui
ĮSPĖJIMAS!
Prieš naudodami elektrinį įrankį, pirmiausia
perskaitykite ir tik tada dirbkite. Laikykitės:
–
šios instrukcijos,
–
„Bendrųjų saugos taisyklių“, esančių
pridedamoje knygelėje, naudojantis
elektriniais įrankiais (spaudinio Nr.:
315.915),
–
naudojimo vietoje galiojančių taisyklių,
siekiant išvengti nelaimingų atsitikimų.
Šis elektrinis įrankis pagamintas pagal
naujausią technikos lygį ir pripažintas
technikos saugos taisykles.
Tačiau juo naudojantis, gali kilti pavojus juo
dirbančiojo ar pašalinio asmens gyvybei ar
sveikatai, taip pat gali būti sugadintas
įrankis ar atsirasti kiti materialiniai
nuostoliai.
Šis elektrinis įrankis gali būti naudojamas tik
–
pagal paskirtį,
–
saugumo technikos požiūriu
nepriekaištingos būklės.
Būtina nedelsiant pašalinti saugai
neigiamos įtakos turinčius gedimus.
Naudojimas pagal paskirtį
Akumuliatorinis karštųjų klijų pistoletas
GG 200 18 yra skirtas
– profesionaliam naudojimui pramonės ir
smulkaus verslo įmonėse
– znaudojimui buityje
– naudoti originalioms FLEX klijų lazdelėms
Universalūs klijai, skirti:
– montavimui, remontui, dekoravimui ir
rankdarbiams
Tinka:
– kartonui, popieriui, medienai, odai,
kamštienai, tekstilės gaminiams,
plastikui, keramikai, plytelėms,
polistireniniam putplasčiui, plėvelei,
putplasčiui
NURODYMAS
Naudoti akumuliatorinį karštųjų klijų
pistoletą leidžiama tik sausose ir gerai
vėdinamose patalpose.

GG 200 18
170
Saugos nurodymai
ĮSPĖJIMAS!
Perskaitykite visus saugos nurodymus
ir perspėjimus. Aplaidumo laikantis saugos
nurodymų ir perspėjimų pasekmė gali būti
elektros smūgis, gaisras ir/arba sunkūs
sužeidimai. Visus saugos nurodymus
ir perspėjimus saugokite ateičiai.
ATSARGIAI!
Pavojus dėl karščio! Nudegimo pavojus!
Klijų masė įkaista iki 200 °C!
Nenaudokite skystų arba pastos formos
klijų!
Karštiems klijams patekus ant odos: Iš
karto atvėsinkite šaltu vandeniu.
Nebandykite nuo odos pašalinti
išsilydžiusių klijų. Prireikus kreipkitės į
gydytoją.
Karštiems klijams patekus į akis: Iš karto
apie 15 min. vėsinkite po tekančiu
vandeniu ir nedelsdami kreipkitės į
gydytoją.
Nenaudokite kartu su lengvai
užsidegančiomis / degiomis
medžiagomis.
Nenaudokite ant lengvai užsidegančio
pagrindo arba degioje aplinkoje (pvz.,
popierius, tekstilės gaminiai ir t. t.).
Karščiui jautrias medžiagas patikrinkite
dėl tinkamumo.
Netraukite klijų lazdelės iš prietaiso.
Karšti
klijai, kurie teka prietaise, gali jį pažeisti.
Naudokite tik tinkamas klijų lazdeles ir
apdorokite numatyta temperatūra.
Keisdami apdorojimo tem-peratūrą,
atkreipkite dėmesį, kad kita klijų lazdelė
būtų tinkama šiai temperatūrai.
Nepalikite prietaiso be priežiūros.
ATSARGIAI!
Pavojus dėl vandens ir skysčio!
Nepalikite prietaiso lietuje.
Nenaudokite drėgno prietaiso ir
nenaudokite jo drėgnoje arba šlapioje
aplinkoje.
Šį prietaisą gali naudoti vyresni
nei 8 metų vaikai ir asmenys,
turintys nepakankamai fizinių,
sensorinių ar protinių gebėjimų
arba nepakankamai patirties ir
žinių, jeigu jie bus prižiūrimi,
instruktuoti apie saugų prietaiso
naudojimą ir suprantantys
galinčių kilti pavojų grėsmę.
Neleiskite vaikams žaisti su
prietaisu. Neprižiūrimiems
vaikams draudžiama atlikti
valymo ir naudotojo techninės
priežiūros darbus.
Naudokite tik originalius akumuliatorius,
kurių įtampa atitinka elektros prietaiso
specifikacijų lentelėje nurodytą įtampą.
Naudojant kitokius akumuliatorius, pvz.,
panašaus modelio, perdirbtus ar kitų
gamintojų, sprogęs akumuliatorius gali
sužaloti ir padaryti materialinės žalos.
Saugos nurodymai naudojant
akumuliatorių
Neatidarykite akumuliatoriaus. Gali įvykti
trumpasis jungimas.
Saugokite akumuliatorių nuo karščio,
pvz., taip pat nuo nuolatinės saulės
apšvietos, ugnies, vandens ir drėgmės.
Gali sprogti.
Pažeidus akumuliatorių ir jį naudojant
netinkamai gali pasklisti garų. Pasirūpinkite
šviežiu oru ir, jei pasijutote blogai,
kreipkitės į gydytoją. Garai gali dirginti
kvėpavimo takus.
Neteisingai naudojant baterijas gali iš jų
išbėgti skystis. Nelieskite skysčio
rankomis. Jeigu atsitiktinai prisilietėte,
nedelsiant nuplaukite jas su vandeniu.
Jeigu skystis pateks į akis, kreipkitės
į gydytoją. Išbėgęs baterijų skystis gali
iššaukti odos sudirginimą arba nudegimą.
Naudokite FLEX akumuliatorius tik kartu
su FLEX įrenginiais ir FLEX priedais.
Tik taip akumuliatorius apsaugomas nuo
pavojingos perkrovos.
Akumuliatorius kraukite tik krovimo
prietaisuose, kuriuos siūlo gamintojas. Jei
krovimo prietaise galima naudoti tik tam
tikrus akumuliatorius, naudojant kitokius
akumuliatorius gali kilti gaisras.

GG 200 18
171
Akumuliatorių gali apgadinti smailūs
daiktai, pvz., vinys arba atsuktuvas, arba
išorinės jėgos poveikis. Taip gali įvykti
vidinis trumpasis jungimas ir
akumuliatorius užsidegti, imti rūkti,
susprogti arba perkaisti.
Kitos saugos nuorodos
Prietaiso žymėjimui naudokite tik lipnius
skydelius. Neleistina gręžti kiaurymių
korpuse.
Vardinė įtampa turi atitikti įtampą, nurodytą
įrankio skydelyje.
Techniniai duomenys
Prietaisas GG 200 18
Tipas
Akumuliatorinis karštųjų klijų
pistoletas
Vardinė įtampa V 18
Akumuliatorius Ah
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
AP 18.0/8,0
Matmenys (A x P x G) mm 217 x 81 x 206
Įkaitimo laikas iki 2 min.
Lydymosi temperatūra 2 pakopos: 130 / 200 °C
Maks. klijavimo galia g/min. 20
Klijų lazdelės skersmuo mm 11
Klijų lazdelės ilgis mm 150 – 300
Leistina aplinkos temperatūra
- įkrovimo procesui
- eksploatavimui ir laikymui
°C -10 ... +40
<50
Svoris pagal „EPTA-procedere
1/2014“ (be akumuliatoriaus)
kg 0,355
Akumuliatoriaus svoris
- 2,5 Ah
- 5,0 Ah
- 8,0 Ah
kg
0,42
0,72
1,10

GG 200 18
172
Bendras įrankio vaizdas
1 Antgalis
2 Kaitinimo kamera
3 Klijų lazdelės kreipiamoji
4 Rankena
5 Pastūmos-paleidimo mechanizmas
6 Mygtukai
Skirtas įjungti ir išjungti.
Temperatūrai nustatyti.
7 Klijų lazdelės
8 Ličio jono akumuliatorius
(2,5 Ah/5,0 Ah/8,0 Ah)
9 Akumuliatoriaus atfiksavimo mygtukas
10 Akumuliatoriaus įkrovimo būklės
rodmuo

GG 200 18
173
Nurodymai dirbant
ĮSPĖJIMAS!
Prieš bet kokius darbus prie prietaiso
išimkite akumuliatorių.
Prieš pirmą naudojimą
Išpakuokite prietaisą ir reikmenis bei
patikrinkite, ar pristatytas visas komplektas,
ar jis nepažeistas transportuojant.
NURODYMAS
Pristatytas akumuliatorius nėra visiškai
įkrautas. Prieš pradėdami naudoti pirmą
kartą, visiškai įkraukite akumuliatorių. Apie
tai skaitykite krovimo prietaiso naudojimo
instrukcijoje.
Akumuliatoriaus įstatymas /
keitimas
Įkrautą akumuliatorių stumkite į prietaisą,
kol akumuliatorius tinkamai užsifiksuos.
Norėdami išimti, spauskite atfiksavimo
mygtuką (
1.
) ir ištraukite akumuliatorių (
2.
).
ATSARGIAI!
Kai nenaudojate, apsaugokite
akumuliatoriaus kontaktus. Palaidos
metalinės dalys gali užtrumpinti kontaktus,
kyla sprogimo ir gaisro pavojus!
Akumuliatoriaus įkrovimo būklė
Paspaudus mygtuką, galima pagal
akumuliatoriaus įkrovimo būklės
indikatorių šviesos diodus patikrinti
įkrovimo būklę.
Indikatorius užgęsta po 5 sekundžių.
Jei vienas iš šviesos diodų sumirksi, reikia
akumuliatorių įkrauti. Jei paspaudus
mygtuką, nešviečia nė vienas šviesos
diodas, vadinasi, akumuliatorius sugedo ir
jį reikia pakeisti.
Įjungimas ir išjungimas
Norėdami įjungti, 1 sekundę spauskite
temperatūros mygtuką 130 °C arba
200 °C.
Norėdami išjungti, 1 sekundę spauskite
aktyvų mygtuką.

GG 200 18
174
Darbas su akumuliatoriniu karštųjų
klijų pistoletu
Klijavimas
NURODYMAS
Klijuojamos vietos turi būti neriebaluotos,
sausos ir visiškai švarios. Pašalinti klijų
dėmes ant drabužių neįmanoma. Klijų
lašelius geriausia šalinti, kai jie šalti.
Įstatykite klijų lazdelę gale į tam skirtą
kreipiamąją.
Įjunkite prietaisą.
Pirmą kartą pradedant naudoti reikia kelis
kartus suaktyvinti pastūmos-paleidimo
mechanizmą, kad klijų kamera prisipildytų
klijais. Gali reikėti trumpai papildomai
paspausti klijų lazdelę.
Suaktyvinkite pastūmos-paleidimo
mechanizmą ir tepkite klijus ant
medžiagos iš vienos pusės.
Klijuojamas medžiagas stipriai
prispauskite ir prireikus koreguokite.
Maždaug po 2 minučių galima visiška
klijuotos vietos apkrova. Klijuoti taškais
rekomenduojama didelio ploto, ilgas
detales.
Taip pat galima apdoroti poliuretano putas
(pvz., polistireninį putplastį) nustačius
130 °C temperatūrą ir naudojant „Low Melt“
klijų lazdeles. Atkreipkite dėmesį, kad
karštuosius klijus reikia tepti ant pagrindo, o
ne ant polisterininio putplasčio.
Klijuoti tekstilės gaminius arba panašias
medžiagas rekomenduojama tepant
karštuosius klijus linijomis.
Po naudojimo palaukite, kol
akumuliatorinis karštųjų klijų pistoletas
atvės.
Jei reikia, apdorokite oro sąlygoms ir
drėgmei atsparias PUR klijų lazdeles
nustatę 130 °C temperatūrą.
NURODYMAS
Keičiant 130 °C temperatūra apdorojamą
lazdelę į apdorojamą 200 °C, trumpai iš
antgalio gali ištekėti daug skystesni klijai.
Temperatūros mygtukas (130 °C)
1 sekundę spauskite temperatūros
mygtuką 130 °C. Ekranas mirksi ir
persijungia į nuolatinį švietimą, kai
pasiekiama 130 °C temperatūra.
Temperatūros mygtukas (200 °C)
1 sekundę spauskite temperatūros
mygtuką 200 °C. Ekranas mirksi ir
persijungia į nuolatinį švietimą, kai
pasiekiama 200 °C temperatūra.
Temperatūros perjungimas
Perjungti temperatūrą darbo metu galima
paprastai paspaudus atitinkamą mygtuką.

GG 200 18
175
ATSARGIAI!
Perjungiant temperatūrą reikia atkreipti
dėmesį, kad būtų įstatyta tinkama klijų
lazdelė su atitinkama temperatūros savybe.
Likusi įkrova
Aktyvus temperatūros mygtukas mirksi
raudonai, kai įkrovos liko mažiau nei 30 %.
Akumuliatorius išsikrovęs arba klaida
Mygtukas šviečia 3 sekundes raudonai ir
tada išsijungia.
Techninis aptarnavimas
ir priežiūra
ĮSPĖJIMAS!
Prieš bet kokius darbus prie prietaiso
išimkite akumuliatorių.
NURODYMAS
Prietaisui nereikalinga techninė priežiūra.
Valymas
ĮSPĖJIMAS!
Nenaudokite vandens arba skystų valiklių.
Vandens sąlyčio su įtampingosiomis dalimis
atveju galimas elektros šokas, nudegimai
arba mirtis.
Valykite tik sausą prietaisą.
Prietaisą valykite lengvai sudrėkinta
šluoste, nenaudodami valymo priemonių.
Remontas
Remontuoti atiduokite tik į gamintojo įgalio-
tas dirbtuves.
Atsarginės dalys, priedai ir reik-menys
Kitų priedų, ypač diskų, duomenis rasite
gamintojo kataloge.
Surinkimo brėžinius ir atsarginių dalių
sąrašus rasite mūsų pagrindiniame
puslapyje: www.flex-tools.com
Nurodymai utilizuoti
ĮSPĖJIMAS!
Prieš utilizuodami netinkamus naudoti
elektrinius įrankius, juos sugadinkite:
–
nupjaukite prie el. tinklo jungiamų
elektrinių įrankių kabelį,
–
iš elektrinių įrankių su akumuliatoriumi
išimkite akumuliatorių.
Tik ES šalyse
Neišmeskite elektrinių įrankių
į buitinių atliekų konteinerius!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą Nr.
2012/19/ES dėl senų elektros ir elektroninių
įrankių ir pagal šalies vidaus įstatymus
pasenę elektriniai įrankiai turi būti renkami
atskirai ir utilizuojami arba perdirbami taip,
kad nekenktų aplinkai.
Antrinis žaliavų naudojimas vietoj
atliekų tvarkymo.
Prietaisą, priedus ir pakuotę reikėtų atiduoti
aplinką tausojančiam antriniam
panaudojimui. Kad būtų galima tinkamai
išrūšiuoti perdirbimui, plastikinės dalys yra
paženklintos.
ĮSPĖJIMAS!
Nemeskite akumuliatorių / baterijų į buitines
atliekas, ugnį arba vandenį. Atitarnavusių
akumuliatorių neatidarykite.
TIK ES šalims: pagal 2006/66/EB direktyvą
sugadintus arba sunaudotus akumuliatorius /
baterijas reikia pakartotinai panaudoti.
NURODYMAS
Informaciją apie utilizavimo galimybes
gausite iš pardavėjo!
Atsakomybės pašalinimas
Gamintojas ir jo atstovai neatsako už
nuostolius ir negautą pelną dėl darbinės
veiklos nutraukimo, kurį sukėlė gaminys
arba trūkstama galimybė naudotis gaminiu.
Gamintojas ir jo atstovai neatsako už
nuostolius, atsiradusius dėl naudojimo ne
pagal paskirtį arba kartu su kitų gamintojų
gaminiais.

GG 200 18
176
Saturs
Izmantotie simboli . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Simboli uz instrumenta . . . . . . . . . . . . 176
Jūsu drošībai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Tehniskā informācija . . . . . . . . . . . . . . 176
Īss apskats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
Lietošanas noteikumi . . . . . . . . . . . . . . 180
Tehniskā apkope un kopšana . . . . . . . 182
Norādījumi par likvidēšanu . . . . . . . . . 182
Atruna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
Izmantotie simboli
BRĪDINĀJUMS!
Apzīmē tiešu draudošu bīstamību.
Šī norādījuma neievērošanas gadījumā
draud nāve vai ļoti smagas traumas.
UZMANĪBU!
Apzīmē iespējamu bīstamu situāciju.
Šī norādījuma neievērošanas gadījumā
draud traumas vai materiāli zaudējumi.
NORĀDĪJUMS
Apzīmē izmantošanas ieteikumus
un svarīgu informāciju.
Simboli uz instrumenta
Pirms ekspluatācijas izlasiet
lietošanas pamācību!
Nēsājiet aizsargcimdus!
Norādījums par vecās iekārtas
likvidēšanu (sk. 182. lpp.)!
Jūsu drošībai
BRĪDINĀJUMS!
Pirms elektroinstrumenta izmantošanas
izlasiet un rīkojieties saskaņā ar:
–
šo lietošanas pamācību,
–
pievienotās brošūras „Vispārējiem
drošības tehnikas norādījumiem“ darbā ar
elektroinstrumentiem
(Aprakstu Nr.: 315.915),
–
darba iecirknī paredzētajiem nelaimes
gadījumu aizsardzības noteikumiem un
instrukcijām.
Šis elektroinstruments izgatavots atbilstoši
tehnikas līmenim un balstoties uz atzītiem
darba drošības tehnikas noteikumiem.
Tomēr tā izmantotājam vai trešajām
personām ekspluatēšanas laikā var rasties
dzīvībai bīstamas situācijas, kā arī mašīnas
bojājumi vai citi materiāli zaudējumi.
Elektroinstrumentu drīkst izmantot tikai
–
paredzētajiem darbiem,
–
drošības tehnikas noteikumiem atbilstošā
stāvoklī.
Nekavējoties novērsiet traucējumus, kas
ietekmē drošību.
Noteikumiem atbilstoša izmantošana
Akumulatora karstās līmes pistole GG 200 18
ir paredzēta
– izmantot profesionāli rūpniecībā un
amatniecībā
– lietošanai mājsaimniecībā
– oriģinālo FLEX līmes stienīšu ievietošanai
Universāla līme:
– montāžai, remontam, dekorēšanai un
rokdarbiem
Piemērota:
– kartonam, papīram, kokam, ādai, korķa
materiālam, tekstilmateriālam,
plastmasai, flīzēm, keramikai, stiroporam,
folijai, putuplastam
NORĀDĪJUMS
Akumulatora karstās līmes pistoli drīkst
lietot tikai sausās un labi vēdināmās
iekštelpās.

GG 200 18
177
Drošības norādījumi
BRĪDINĀJUMS!
Izlasiet visus drošības tehnikas noteikumus
un norādījumus. Drošības tehnikas notei-
kumu un norādījumu neievērošanas gadī-
jumā, var tikt izraisītas elektrotraumas,
ugunsgrēks un/vai citi smagi ievainojumi.
Uzglabājiet drošības tehnikas noteikumus
un norādījumus nākotnei.
UZMANĪBU!
Karstuma izraisīta bīstamība! Apdegumu
gūšanas risks! Līmes masa uzkarst līdz
200 °C!
Neizmantojiet šķidras vai pastveida
līmvielas!
Ja karstā līme nonāk saskarē ar ādu:
nekavējoties atdzesēt ādu ar aukstu
ūdeni. Nemēģiniet noņemt izkusušo līmi
no ādas. Ja nepieciešams, meklējiet
medicīnisko palīdzību.
Ja karstā līme nonāk saskarē ar acīm:
Nekavējoties aptuveni 15 minūtes
dzesējiet skarto aci zem tekoša ūdens un
uzreiz meklējiet medicīnisko palīdzību.
Neizmantojiet kopā ar uzliesmojošām /
degošām vielām vai materiāliem.
Nedarbiniet ierīci uz viegli degošas
pamatnes vai degošā vidē (piem., uz
papīra, tekstilmateriāla utt.).
Pārbaudiet karstumjutīgu materiālu
piemērotību ierīces izmantošanai.
Nevelciet līmes stienīti ārā no ierīces.
Karsta līme, kas ieplūst ierīcē, var izraisīt
bojājumus.
Ievietojiet ierīcē tikai piemērotus līmes
stienīšus, kas ir paredzēti attiecīgajai
temperatūrai.
Mainot pārstrādes temperatūru,
raugieties, lai nākamais līmes stienītis būtu
piemērots izvēlētajai temperatūrai.
Neatstājiet ierīci bez uzraudzības.
UZMANĪBU!
Bīstamība,ko rada ūdens un mitrums!
Nepakļaujiet ierīci lietus iedarbībai.
Neizmantojiet ierīci mitrā stāvoklī un mitrā
vai slapjā vidē.
Bērni, sākot no 8 gadu vecuma,
un personas ar ierobežotām
fiziskām, sensorām vai garīgām
spējām vai arī ar nepietiekamu
pieredzi un zināšanām drīkst
izmantot šo ierīci citas personas
uzraudzībā vai pēc tam, kad ir
apmācītas, kā droši strādāt ar
ierīci, un līdz ar to izprot ar to
saistītos riskus.
Bērni nedrīkst ar ierīci rotaļāties.
Ierīces tīrīšanu un apkopi, ko
paredzēts veikt ierīces
lietotājam, nedrīkst veikt bērni, ja
viņi netiek pieskatīti.
Izmantojiet vienīgi oriģinālos
akumulatorus ar spriegumu, kāds
norādīts jūsu elektroierīces datu
plāksnītē. Ja tiek izmantoti citādi
akumulatori, piemēram, atdarinājumi,
atjaunoti akumulatori vai citu firmu
ražojumi, iespējams traumu un materiālo
zaudējumu risks, ko rada eksplodējoši
akumulatori.
Drošības norādes par darbu ar
akumulatoriem
Neatveriet akumulatoru. Pastāv
īsslēguma risks.
Sargājiet akumulatoru no karstuma,
piem., arī no ilgstošas saules staru
iedarbības, kā arī liesmām, ūdens un
mitruma. Pastāv eksplozijas risks.
No bojāta vai nepareizi izmantota
akumulatora var izplūst tvaiki.
Nodrošiniet
svaigu gaisu un sūdzību gadījumā vērsieties
pie ārsta. Tvaiki var kairināt elpceļus.
Nepareizas izmantošanas rezultātā no
akumulatora var izlīt šķidrums. Izvairieties
no saskaršanās ar to. Saskaroties ar
šķidrumu aiz neuzmanības, noskalojiet to
ar ūdeni. Ja šķidrums iekļūst acīs, tad
papildus griezieties pie ārsta. Izplūdušais
akumulatoru šķidrums var izraisīt ādas
kairinājumus vai apdegumus.
Lietojiet FLEX akumulatorus tikai ar FLEX
darbarīkiem un FLEX piederumiem. Tikai
tā varat pasargāt šos akumulatorus no
bīstamas pārslodzes.

GG 200 18
178
Uzlādējiet akumulatorus tikai ražotāja
ieteiktajās uzlādes ierīcēs. Uzlādes ierīce,
kura piemērota tikai noteikta tipa
akumulatoru uzlādei, var izraisīt uguns
bīstamību, ja tiek izmantota kopā ar citiem
akumulatoriem.
Akumulatoru var sabojāt ar tādiem
smailiem priekšmetiem kā naglām un
skrūvgriežiem vai ārēja spēka iedarbībā.
Iespējams iekšējais īssavienojums un
akumulators var aizdegties, sākt kūpēt,
eksplodēt vai pārkarst.
Citi drošības tehnikas noteikumi
Ierīces apzīmēšanai izmantojiet tikai
uzlīmes. Neurbiet korpusā caurumus.
Tīkla spriegumam ir jāatbilst sprieguma
datiem datu plāksnītē.
Tehniskā informācija
Ierīce GG 200 18
Tips
Akumulatora karstās līmes
pistole
Nominālais spriegums V 18
Akumulators Ah
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
AP 18.0/8,0
Izmēri (A x P x DZ) mm 217 x 81 x 206
Uzkaršanas laiks zem 2 minūtēm
Izkausēšanas temperatūra 2 pakāpes: 130 / 200 °C
maks. līmēšanas veiktspēja g/min. 20
Līmes stienīša diametrs mm 11
Līmes stienīša garums mm 150 – 300
Atļautā vides temperatūra
- uzlādējot
- darbinot un uzglabājot
°C -10 ... +40
<50
Svars atbilstoši "EPTA-procedere
1/2014"(bez akumulatora)
kg 0,355
Akumulatora svars
- 2,5 Ah
- 5,0 Ah
- 8,0 Ah
kg
0,42
0,72
1,10

GG 200 18
179
Īss apskats
1 Sprausla
2 Karsēšanas nodalījums
3 Līmes stienīša vadotne
4Rokturis
5 Piespiežams rokturis līmes padevei
6Taustiņi
Ieslēgšanai un izslēgšanai.
Temperatūras iestatīšanai.
7 Līmes stienīši
8 Litija jonu akumulators
(2,5 Ah/5,0 Ah/8,0 Ah)
9 Akumulatora atbloķēšanas taustiņš
10 Akumulatora uzlādes līmeņa indikators

GG 200 18
180
Lietošanas noteikumi
BRĪDINĀJUMS!
Pirms jebkādu darbu veikšanas ierīcē
izņemiet akumulatoru.
Pirms ekspluatācijas
Izpakojiet ierīci un aprīkojumu, pārbaudiet
piegādes pilnību un transportēšanas
bojājumus.
NORĀDĪJUMS
Piegādes stāvoklī akumulatori nav uzlādēti
pilnībā. Pirms pirmreizējās lietošanas pilnībā
uzlādējiet akumulatorus. Attiecīgi skatiet
uzlādes ierīces lietošanas instrukciju.
Akumulatora ielikšana/maiņa
Uzlādētu akumulatoru iebīdiet ierīcē, līdz
tas fiksējas.
Lai akumulatoru izņemtu, nospiediet
atbloķēšanas pogu (1.) un izvelciet
akumulatoru (2.).
UZMANĪBU!
Ja akumulatoru nelietojat, sargājiet tā
kontaktus. Nenostiprinātas metāla detaļas
var radīt kontaktu īssavienojumu, pastāv
sprādzienbīstamība un ugunsbīstamība!
Akumulatora uzlādes līmenis
Nospiežot pogu, ar akumulatora uzlādes
līmeņa indikatora gaismas diodēm var
pārbaudīt uzlādes līmeni.
Indikators nodziest pēc 5 sekundēm.
Ja mirgo viena gaismas diode, akumulators
ir jāuzlādē. Ja pogu nospiež un neiedegas
neviena gaismas diode, akumulators ir
bojāts un ir jānomaina.
Ieslēgšana un izslēgšana
Lai ieslēgtu, 1 sekundi turiet nospiestu
temperatūras taustiņu 130 °C vai 200 °C.
Lai izslēgtu, 1 sekundi turiet nospiestu
aktīvo temperatūras taustiņu.

GG 200 18
181
Darbs ar akumulatora karstās līmes
pistoli
Līmēšana
NORĀDE
Līmējamajām virsmas nedrīkst būt
taukainas, tām jābūt sausām un pilnīgi
tīrām. Uz apģērba nokļuvušus līmes traipus
vairs nevar notīrīt. Visefektīvāk līmes
pilienus iespējams notīrīt tad, kad te ir
atdzisuši.
Ievietojiet līmes stienīti tam paredzētajā
vadotnē ierīces aizmugurē.
Ieslēdziet ierīci.
Pirmo reizi uzsākot ierīces lietošanu,
nepieciešams vairākas reizes aktivizēt
līmes padeves nospiežamo rokturi, lai
karsēšanas nodalījums piepildītos ar līmi.
Iespējams, būs nepieciešams līmes stienīti
atkārtoti nedaudz paspiest uz iekšu.
Aktivizējiet līmes padeves nospiežamo
rokturi un vienā pusē uzklājiet līmi uz
materiāla.
Līmējamos materiālus spēcīgi piespiediet
un, ja nepieciešams, koriģējiet rezultātu.
Pēc apm. 2 minūtēm līmējama vieta ir
pilnībā piemērota slodzes uzņemšanai.
Gariem apstrādājamiem materiāliem ar
lielāku virsmu ieteicams izmantot
punktveida līmēšanas tehniku.
Arī cieto putuplastu (piem., stiroporu)
iespējams apstrādāt ar 130 °C
temperatūras iestatījumu un izmantojot
„Low Melt“ līmes stienīšus. To darot,
jāraugās, lai karstā līme tiktu uzklāta uz
pamatnes, nevis uz stiropora.
Tekstilmateriālu vai tamlīdzīgu materiālu
salīmēšanai karsto līmi ieteicams uzklāt,
izmantojot viļņoto līniju tehniku.
Pēc lietošanas ļaujiet akumulatora karstās
līmes pistolei atdzist.
Ja nepieciešams, pārstrādei izvēlieties pret
laika apstākļu ietekmi un mitrumu izturīgus
PUR līmes stienīšus ar temperatūras
iestatījumu 130 °C.
NORĀDE
Nomainot pārstrādei 130 °C temperatūrā
paredzētu līmes stienīti pret 200 °C
temperatūrā pārstrādājamu stienīti, no
sprauslas izplūstošajai līmei īsu brīdi var būt
ievērojami šķidrāka konsistence.
Temperatūras taustiņš (130 °C)
Turiet 130 °C taustiņu nospiestu 1 sekundi.
Displejs mirgo un pārslēdzas uz
nepārtraukta izgaismojuma stāvokli, tiklīdz
ir sasniegta 130 °C temperatūra.
Temperatūras taustiņš (200 °C)
Turiet 200 °C taustiņu nospiestu 1 sekundi.
Displejs mirgo un pārslēdzas uz
nepārtraugta izgaismojuma stāvokli, tiklīdz
ir sasniegta 200 °C temperatūra.
Temperatūras pārslēgšana
Temperatūru ierīces darbības laikā bez
problēmām ir iespējams pārslēgt, nospiežot
atbilstīgo taustiņu.

GG 200 18
182
UZMANĪBU!
Pārslēdzot temperatūru, obligāti raugieties, lai
ierīcē būtu ievietots pareizas līmes stienītis ar
atbilstīgajām temperatūras īpašībām.
Atlikusī akumulatora kapacitāte
Kad akumulatora atlikusī kapacitāte ir
pazeminājusies zem 30%, aktīvais
temperatūras taustiņš mirgo sarkanā krāsā.
AKUMULATORS ir tukšs vai radusies
kļūda
Taustiņš uz 3 sekundēm izgaismojas
sarkanā krāsā un pēc tam nodziest.
Tehniskā apkope un kopšana
BRĪDINĀJUMS!
Pirms jebkādu darbu veikšanas ierīcē
izņemiet akumulatoru.
NORĀDE
Ierīcei nav nepieciešams veikt apkopi.
Tīrīšana
BRĪDINĀJUMS!
Neizmantojiet ūdeni un šķidrus tīrīšanas
līdzekļus. Ūdenim saskaroties ar
strāvvadošām detaļām var tikt gūts strāvas
trieciens, apdegumi vai iestāties nāve.
Tīriet ierīci tikai sausā stāvoklī.
Ierīces tīrīšanai izmantojiet nedaudz
samitrinātu lupatiņu bez tīrīšanas līdzekļa.
Remontdarbi
Remontdarbus jāveic tikai ražotāja
autorizētā klientu servisa darbnīcā.
Rezerves daļas un aprīkojums
Informācija par pārējo aprīkojumu, īpaši par
slīpēšanas instrumentiem, tiek sniegta
ražotāja katalogos. Detaļu izkārtojuma attē-
lus un rezerves daļu sarakstus Jūs atradīsiem
mūsu mājas lapā:
www.flex-tools.com
Norādījumi par likvidēšanu
BRĪDINĀJUMS!
Pirms utilizējat nolietotus elektroinstrumentus,
padariet tos nelietojamus:
–
ja elektroinstrumentu barošanu nodrošina
no tīkla, noņemiet barošanas kabeli;
–
ja elektroinstrumentu barošanu
nodrošina ar akumulatoru, izņemiet
akumulatoru.
Tikai ES valstīs
Elektroinstrumentus neizmetiet
sadzīves atkritumos!
Saskaņā ar Eiropas Savienības
Direktīvu 2012/19/ES par elektrisko un
elektronisko iekārtu atkritumiem un tās
transponējumu valsts tiesību aktos
nolietotie elektroinstrumenti ir jāsavāc dalīti
un ir jānodod videi drošā veidā atkārtotai
izmantošanai.
Izejvielu pārstrāde, nevis atkritumu
apsaimniekošana
Instruments, piederumi un iepakojums ir
jānodod atkārtotai izmantošanai videi drošā
veidā. Lai plastmasas detaļas varētu dalīti
pārstrādāt pa veidiem, tās ir attiecīgi
apzīmētas.
BRĪDINĀJUMS!
Neizmetiet akumulatorus/baterijas sadzīves
atkritumos, nemetiet tos ugunī vai ūdenī.
Neatveriet nolietotus akumulatorus.
Tikai ES valstīs: saskaņā ar Direktīvu
2006/66/EK bojāti vai nolietoti akumulatori/
baterijas ir jāpārstrādā.
NORĀDĪJUMS
Informāciju par utilizācijas iespējām var
saņemt pie izplatītāja!
Atruna
Ražotājs un viņa pārstāvis neatbild
par zaudējumiem un peļņas zudumiem, ko
radījis saimnieciskās darbības pārtraukums,
kuru izraisījis ražojums vai ražojuma
izmantošanas neiespējamība. Ražotājs un
viņa pārstāvis neatbild par materiālajiem
zaudējumiem, kuri tika izraisīti, ierīci
neprasmīgi izmantojot vai izmantojot to
savienojumā ar citu ražotāju izstrādājumiem
.

183
GG 200 18
7 -
!
!
!
!
–
–
2012/19/EU
!
!

184
- 6 GG 200 18
!
130
PUR
130
!
130
200
130
130
130
200
200
200
!
.
3

185
GG 200 18 5 -
!
!
.(
LED
5
LED
LED
200 130

186
- 4
GG 200 18
3
4
5
6
7
9

187
GG 200 18
3 -
18
AP 18/2,5
AP 18/5,0
AP 18/8,0
x x
200 / 130
20
11
300-150
+40 ... -10
50>
0,355 2014/1 EPTA
0,42
0,72
1,10
2,5 -
5,0 -
8,0 -

188
- 2 GG 200 18
15
!
8
.
FLEX
FLEX FLEX

189
GG 200 18
1 -
1- ........................
1- ...................................................
1- ...............................................
3- ...........................................................................
4- .............................................................................
5-
.............................................................
7- ..................................................................
7- ......................
7- .....................................................................
!
!
!
!(7-
!
–
–
(
)
–
–
–
GG 200 18
–
–
FLEX –
–
–
!
!
!
° 200

532645 / 12–2023 / Für Druckfehler keine Gewähr. Technische Änderungen vorbehalten.

