Sencor SWS 5800 Weather Station Wireless Sensor

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
  • Declaration of Conformity - (English) Download
  • Declaration of Conformity /CZ/ - (English) Download
SWS 5800 photo

User Manual

This is the main product document for model SWS 5800.

The file format is pdf, 64 pages, you can download this manual here .

background
SWS 5800
EN User Manual Digital Alarm Clock With Quick Wireless
Charger
CZ
Uživatelská příručka Digitální budík srychlou bezdrátovou
nabíječkou
SK
Používateľská príručka Digitálny budík srýchlou bezdrôtovou
nabíjačkou
HU
Felhasználói kézikönyv Digitális ébresztőóra vezeték nélküli
gyorstöltővel
PL
Podręcznik użytkownika Cyfrowy budzik zszybką ładowarką
bezprzewodo
background
EN – 2
SAFETY DATA
We strongly recommend that you read this “User Guide” and keep it in a safe place.
Do not expose this unit to excessive force, shock, dust, temperature or moisture.
Do not cover the vents with objects such as newspapers, curtains, etc.
Do not immerse this unit in water. If you spill liquid on it, dry it immediately with a soft, lint-free cloth.
Do not clean the unit with abrasive or corrosive materials.
Do not damage the internal components of the unit. This would mean that the warranty would be
terminated.
Use only new batteries. Do not combine old batteries with new ones.
Use only manufacturer recommended accessories.
The images in this manual may differ from the actual appearance.
When disposing of this product, ensure that it is taken for special disposal.
Dispose of discarded batteries as directed.
This product is intended for use only with the supplied adapter.
CAUTION! There is a risk of explosion if the battery is replaced with the wrong type.
Batteries must not be exposed to high or low extreme temperatures and low air pressure when used,
stored or transported at high altitudes. Failure to follow this instruction may result in an explosion or
leakage of flammable liquid or gas.
Disposing of the battery by throwing it into a fire, placing it in a hot oven, or mechanically crushing or
cutting the battery can cause an explosion.
Do not swallow the battery, there is a risk of chemical splashes.
Keep new and old batteries out of the reach of children.
If the battery compartment cannot be safely closed, stop using the product and keep it out of the
reach of children.
If you suspect that batteries have been swallowed or that a battery has gotten into any part of the
body, seek medical attention immediately.
The mains socket must be located close to the unit and must be easily accessible.
It is forbidden to reproduce the contents of this manual without the manufacturer's permission.
The technical data and contents of the user manual of this product are subject to change without
notice.
If replacement parts must be used, make sure the service technician uses manufacturer specified
replacement parts that have the same characteristics as the original parts. Unauthorised
replacements may cause fire, electric shock or other hazards.
This product is not a toy. Keep it out of children's reach.
Please read this manual carefully and thoroughly to become as familiar as possible with the functions and
features of your new alarm clock.
This unit requires power from a 9V/2A mains adapter. Once connected to the power supply, the unit will
automatically switch into the standby mode.
To fully disconnect the unit from power supply, unplug the power cord from the mains socket.
Warning: Before using this device, check that the local mains power supply meets the requirements of
this device. Do not connect or disconnect the adapter with wet hands.
If you will not be using the device for an extended period of time (e.g. on holiday), unplug the adapter
from the mains socket.
DC (DC) battery for clock backup: Connect two 1.5V AAA batteries (not included) to the battery terminals
in the BATTERY COMPARTMENT. They help to maintain proper clock operation in the event of a mains
power failure.
During a power failure, the display will not show the time, but the clock will still keep the correct time.
Wireless charging: Place your wireless charging-enabled smartphone on the WIRELESS CHARGER.
After about a second, the wireless charging icon will light up. If this icon does not light up, adjust the
position of your smartphone so that its charging coil is aligned with the WIRELESS CHARGER.
If there is a metal object on the wireless charger and it is not a wireless charging device, the wireless
charging icon will flash.
DO NOT use in environments with high temperature, humidity or corrosives.
background
EN – 3
DO NOT place the wireless charger too close to magnetic strips or smart cards. Do not place this alarm
clock in the close proximity to magnetic cards (ID cards, bank cards etc.) with magnetic strips or chips to
avoid damage to the card.
Using the USB charging output: The USB 5V/2A charging port can be widely used for charging other
mobile devices.
USB charging delivers a maximum of 1–2 A to mobile devices, depending on the specific specifications of
the mobile devices.
SAFETY PRECAUTIONS: To ensure a long-term and reliable service, do not expose the unit to extreme
temperatures or high humidity. For example, never place the unit in areas designed for swimming or near
kitchen ranges or radiators.
If the unit malfunctions, return it to the nearest service centre. Do not attempt to repair the appliance on
your own.
To prevent fire or electric shock, do not expose this appliance to rain or humidity.
To prevent electric shock, do not open the case of the device. Always have the unit repaired by a qualified
service technician.
Keep out of the reach of children. Ensure that children are kept a safe distance away from this alarm
clock.
Please keep a distance of at least 20 cm between this wireless charger and medical implants
(pacemakers, cochlear implants, etc.) to prevent damage to medical devices.
Ensure that the power supply is disconnected before cleaning this alarm clock. Always use a slightly
dampened soft cloth for cleaning. Do not use cleaning products or abrasive cleaners.
Operating temperature: 0–40°C.
Operating humidity: 20–85%.
FEATURES
Weather Forecast
Sunny, Slightly Cloudy, Cloudy, Rainy and Snow animation
Time
Radio Controlled Time
Perpetual Calendar Up to Year 2099
Day of week in 10 languages user selectable
Daily Alarm Function
Humidity
Indoor & Outdoor measurable range: 0 ~ 99%
Outdoor Humidity Record from Start-Up/Reset, and the corresponded time
24 Hours Min/Max Humidity Record
Temperature
Temperature of multi channels
Measures °C / °F user selectable
24 Hours Lowest & Highest Temperature Record
Comfort Indicator Icon
Wireless Outdoor Sensor
Low-battery indicator for sensors
Wall Mount or Table Stand
100-meter transmission range in an open area
background
EN – 4
MAIN UNIT APPEARANCE
Part A- LCD
A1 Time
A2 Date
A3 Day of week
A4 Moon phase
A5 Barometric trend
A6 Weather forecast
A7 Barometric pressure bar graph
A8 Barometric history
A9 Highest temperature record of current channel
A10 Senor channel
A11 Temperature of current channel
A12 Lowest temperature record of current channel
A13 Humidity of current channel
A14 Lowest humidity record of current channel
A15 Highest humidity record of current channel
A16 Indoor Temperature
A17 Highest indoor temperature record
A18 Lowest indoor temperature record
A19 Comfort icon
A20 Highest indoor humidity record
A21 Lowest indoor humidity record
A22 Indoor humidity
background
EN – 5
Part B- Buttons
B1 “SNOOZE/DIMMER “button
B2 “BARO HISTORY” button
B3 “SENSOR” button
B4 “TIME SET” button
B5 “RESET” button
B6 “ALARM SET/ (ALARM ON/OFF)” button
B7 “MEM/ - ” button
B8 “BARO/ UNIT” button
B9 “ALERT SET / (ON/OFF)” button
B10 “+/ (C/F)” button
Part C- Structure
C1 Battery door
C2 Power cord
SENSOR
D1 Transmission Indication LED
D2 Sensor channel
D3 Temperature
D4 Humidity
D5 Wall Mount Hole
D6 “RESET” button
D7 Channel slide switch
D8 Battery compartment
background
EN – 6
GETTING STARTED
Main Unit
Remove battery compartment door and insert 3pcs AAA size battery.
Or connect the power cord to the wall outlet. Before connecting the unit to power, please make sure your
local voltage is the same as marked on the adaptor.
Note:
When powered by battery only, backlight would be off. Press snooze button, backlight will last for
around 5 seconds.
When connecting with the adaptor on the premise that batteries have been installed correctly, this
product will switch to the external power supply automatically.
Outdoor Sensor
Insert 2 x AA batteries observing polarity [ “+” and “–“ marks]
INSTALLATION
Place the main unit onto flat surface, the remote sensor could be placed onto flat surface or securely
mounted onto a horizontal surface. Transmissions between main unit and remote sensor can reach up to
100m in open area.
NOTE: Open area means there are no interfering obstacles such as buildings, trees, vehicles, high
voltage lines, etc.
RF TRANSMISSION
The main unit automatically starts receiving transmission from sensors for temperature & humidity
after powering on.
The sensors will automatically transmit temperature and humidity signal to the main unit after
batteries inserted. For having more than one external transmitter (maximum3), select the Channel,
CH1, CH2 or CH3 to ensure each sensor is transmitting different channel before inserting batteries.
The channel select switch (D7) is above the battery compartment of sensor.
If main unit failed to receive transmission from sensor in first 5 minutes after the batteries inserted (“- -
. –” display on the LCD), hold “SENSOR” button (B3) for 2 seconds to receive transmission manually.
RF icon “ ” displays on the LCD.
TEMPERATURE & HUMIDITY
Outdoor Channel
Press “SENSOR” button (B3) to view the 3 different channels’ temperature & humidity. The sequence is
shown as follow:
PRESS “SENSOR” button PRESS “SENSOR” button PRESS “SENSOR” button
Display the three
channels alternatively
background
EN – 7
Temperature & Humidity Record
(1) Past 24 hours maximum / minimum temperature and humidity
After start up, the unit automatically shows past 24 hours highest & lowest temperature and humidity
record.
(2) Recorded maximum / minimum temperature and humidity from Start-up/Reset.
Press “MEM” button (B7) to view the maximum and minimum temperature and humidity record from
start-up or reset for 15 seconds, “
” flashes on the LCD. When viewing the memory record, press
“SENSOR” button (B3) to view the maximum and minimum temperature and humidity memory record
of different outdoor channels
When viewing the memory record, hold “MEM” button for 2 seconds to clear all the maximum and
minimum memory record.
NOTE: Hold “SENSOR” button for 2 seconds to receive the transmission from sensors manually, it would
clear maximum and minimum temperature & humidity record of sensors too.
Temperature
Press “°C /°F” button to select temperature in Celsius mode or Fahrenheit mode.
The measurable indoor temperature range is -10°C to + 50°C. If the indoor temperature is out of
the measurable range, LL. L (beyond the minimum temperature) or HH.H (beyond the maximum
temperature) will be shown on the indoor temperature column of the LCD.
If the sensors’ temperature is lower than -40°C, display will read LL.L
If the sensors’ temperature is higher than +70°C, display will read HH.H
NOTE: When temperature is lower than -20°C, or higher than +50°C, the sensor might not work
properly.
Humidity Range
The humidity measurable range is 0% ~ 99%.
Outdoor Temperature Alert Function
Press “ALERT ON/OFF” button (B9) to select to activate or deactivate sensor’s temperature alert
function of current display channel.
press ALERT button selects to
Activate sensor’s upper temperature alert: the outdoor upper temperature alert value & icon “
” would flash for 3 seconds, then return to current outdoor temperature display automatically, and
icon “ ” beside outdoor temperature digit would display.
Activate sensor’s upper& lower temperature alert: icon “ ” and lower temperature alert value
flash for 3 seconds, then return to current outdoor temperature display automatically, and the icon
” beside outdoor temperature digit display.
Activate sensor’s lower temperature alert: the icon “ ” beside outdoor temperature digit displays.
Deactivate sensor’s temperature alert, alert icon disappears.
Hold “ALERT SET” (B9) button for 2 seconds to start the setting of current channel’s outdoor
temperature alert function, icon “ ” or “ ” flashes. Press “+” or “- “button to adjust the setting value,
and press “ALERT SET” (B9) again to confirm the setting. Setting Sequence as follow: Upper limit of
temperature, Lower limit of temperature.
When it’s alerting, the corresponding icon “ ” or “ ” and temperature digit would flash on the
LCD. Press any buttons to stop the alert sound, otherwise, it will sound for 2 minutes, and stop
automatically.
background
EN – 8
Comfort indicator
Comfort Indicator icon (A19) for the display of pleasant/unpleasant climate.
too dry
comfort
too moist
TIME AND ALARM
Radio Controlled Clock
After power on and main unit finishes receiving the transmission from outdoor sensor, the clock
automatically starts to scan the DCF time signal. Radio control icon “
” flashes on the LCD.
flashes,
Indicating now is receiving DCF
signal
turns on,
Indicating signal received
successfully
disappear,
Indicating signal reception
failed
The clock automatically scans the time signal at 3.00 a.m. every day to maintain accurate timing. If
reception fail, scanning stops (“
” on LCD disappear) and repeats again at 4.00 a.m.
The clock can be set to scan the time signal manually by holding “+” & “- “buttons (B4&B10) for 2
seconds. Each reception takes about several minutes.
Stop scanning by holding “+” & “- “buttons (B4&B10) for 2 seconds.
– “DST” shown on the LCD if it is in daylight saving time mode.
Manual Time Setting
Hold “TIME SET” button (B4) for 3 seconds to enter Clock/Calendar setting mode.
Press “+” or “-” button to adjust the setting and press “TIME SET” button to confirm each setting. By
keeping the “+” or “-” button pressed, could speed up the setting.
The setting sequence is shown as follow: RCC ON/OFF, 12/24 Hour, Time Zone, Hour, Minutes, Day-
of-week language, Year, Month-Day sequence, Month, Day, Weather forecast.
10 languages can be selected in Day-of-week, they are: German, English, French, Spanish, Italian,
Dutch, Danish, Russian, Czech, Norwegian.
Note:
The time setting mode will automatically exit in 15 seconds without any adjustment.
The Time zone is used for the countries where can receive the DCF time signal but the time zone
is different from the German time. When the country time is faster than the German time for 1 hour,
the zone should be set to +1. Then the clock will automatically set 1 hour faster from the signal time
received.
If set RCC to OFF during setting, then there’s no setting of “TIME ZONE”.
Set the current weather in the setting. The weather forecast may not be accurate if the current
weather entered is not correct.
Daily Alarm Function
Press “ALARM ON/OFF” button (B6) to turn on or turn off alarm function.
Alarm time and alarm icon “ ” display if alarm function is activated.
background
EN – 9
Hold “ALARM SET” button (B6) button for 2 seconds to enter the setting of alarm time. Press “+” or
“- “ button to adjust the alarm time. Press “ALARM SET” button to confirm the setting.
When alarm is alerting, alarm icon “ ” flashes. Press “SNOOZE” button (B1) to activate the snooze
alarm, (“ ” flash on the LCD). The alarm will snooze for around 5 minutes, then it alarms again. This
snooze function can be enabled for maximum 7 times.
Except “SNOOZE” button, press any buttons to stop the snooze alarm. Otherwise, the alarm signal
sounds for about 2 minutes, and then stops automatically.
WEATHER FORECAST & BAROMETRIC PRESSURE
Weather Conditions
Set the current weather in the time setting. The weather forecast may not be accurate if the current
weather entered is not correct.
The current weather status should be set again if the altitude of the main unit is changed. (Barometric
pressure is lower at higher altitude location. Therefore, altitude change will affect the weather forecast).
There are 5 different weather status animations:
Sunny
Slightly Cloudy
Rainy
Freezing or Snow
Cloudy
Note:
Freezing or Snow
“Freezing or Snow” is shown if the weather forecast is rainy and
outdoortemperature (any channel) under 0°C.
Frost Alert:
” is shown if channel 1’s temperature is between -2°C ~ +3 °C
If there is any inconsistency of weather forecast between local weather station and this unit, the local
weather station’s forecast should prevail.
background
EN – 10
Barometric Trend Pointer
The trend pointer displayed on the LCD besides weather forecast indicates the trend of the barometric
pressure.
Indicating the barometric
pressure trend is rising
Indicating the barometric
pressure trend is steady
Indicating the barometric
pressure trend is falling
Absolute / Relative Air Pressure
Press “BARO/UNIT” button to select the barometric pressure unit in mb/hpa or inHg.
Hold the “BARO/UNIT” button, air pressure digit is flashing, then press “+” or “- “button to select
display in absolute or relative pressure, “rel” or “abs” icon is flashing. “abs” is shown for absolute
pressure; “rel” is shown for relative pressure.
Press “BARO/UNIT” button again when “rel” icon is flashing to enter the setting of relative pressure
value, press “+” or “-“ to adjust the setting, or by keeping the “+” or “-” button pressed, may fast
forward through units, press “BARO/UNIT” button again to confirm and quit the setting.
Note:
Absolute pressure is the actual pressure measured by the unit
Relative pressure is sea level pressure. Please check your local weather station for sea level
pressure information.
The setting mode will automatically exit in 15 seconds without any adjustment.
Past hours air pressure (History) reading
Press “BARO HISTORY” button (B2) to view the past 24 hour’s barometric pressure history. The
history barometric pressure reading will turn to current barometric pressure reading automatically in
15 seconds.
0 HR = Current Barometric Pressure Reading
-1HR = Barometric Pressure Reading in 1 hour ago
-2HR = Barometric Pressure Reading in 2 hours ago ……. etc.
MOON PHASE DISPLAY
Moon phase display would be changed base on the changing in date.
BACKLIGHT
Press “DIMMER” button to select the brightness of display
Low battery indication
The low battery icon “ ”will appear, it indicates that the display channel’s sensor is in low battery
status. The batteries should be replaced.
PRECAUTIONS
Use a pin to press the reset button if the unit does not work properly.
Avoid placing the clock near interference sources/metal frames such as computer or TV sets.
Do not expose it to direct sunlight, heavy heat, cold, high humidity or wet areas
The outdoor sensor must not be set up and installed under water. Set it up in away direct sunlight and
Rain
background
EN – 11
Never clean the device using abrasive or corrosive materials or products. Abrasive cleaning agents
may scratch plastic parts and corrode electronic circuits
If there is any inconsistency of weather forecast between Local Weather Station and this unit, the
Local Weather Station’s forecast should prevail. The manufacturer will not take responsible for
incorrect forecasting from this unit.
SPECIFICATIONS
Weather Forecast Icon (Sunny, Partly Cloudy, Cloudy, Rainy, Snowy)
12 ~ 24 Hour Forecast Based on Changing Air Pressure and Temperature
Barometric Pressure in Relative or Absolute Readings
Indoor Temperature and Humidity Reading
Outdoor Temperature and Humidity Reading
Max / Min Memory Records (24 h)
Indoor Temperature Range: -10°C to +50°C
Outdoor Temperature Range: - 20°C to +50°C
Indoor and Outdoor Humidity Range: 0% to 99% RH
Temperature Display with °C / °F Selectable
3 Level Display Brightness: Hi / Lo / Off
Digital Time, Date and Weekday, Moon Phase
Alarm and Snooze Function, Comfort Level Indication
Radio Controlled Clock by Signal DCF77 (Manual Setting Possible)
12 / 24 Hours Selectable Format
Desktop or Wall Mountable
Low Battery Indicator for Wireless Sensor
Support up to 3 Sensors, 1 Sensor Included
Transmission Between Main Unit and Sensor up to 100 m (in Open Area)
Sensor Transmission Frequency: 433 MHz
Battery Power: 3 x 1.5 V Type AAA (Batteries Not Included)
Power Adaptor of Main Unit: DC 4.5 V / 150 mA (Included), Consumption: 0.68 W
Power of Sensor: 2 x 1.5 V Type AA (Batteries Not Included)
Dimensions of Main Unit: (w / h / d) 122 x 118 x 52 mm
Weight of Main Unit: 230 g
CHARGING ADAPTER
Manufacturer’s name or trade mark, commercial
registration number and address:
HUA XU ELECTRONICS FACTORY,
No. 1, Shi Tang Bei Street 2, Shi Jie Town, Dong
Guan City, Guang Dong, P.R.China
Model identifier: HX0180450150D2E
Input voltage: AC230 - 240V
Input AC frequency: 50Hz
Output voltage: DC4.5V
Output current: 0.15A
Output power: 0.68W
Average active efficiency: ≥49.75%
No-load power consumption: ≤0.10W
background
EN – 12
INSTRUCTIONS AND INFORMATION ON THE DISPOSAL OF DISCARDED
PACKAGING MATERIALS
Take the packaging material to a collection yard for disposal.
DISPOSAL OF DISCARDED ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT
This symbol on the product, accessory or packaging indicates that the product must not
be treated as normal household waste. Please dispose of this product in a collection yard
designated for the recycling of electrical and electronic equipment. In some EU countries or
in some European countries, you can return your products to your local retailer when you
buy an equivalent new product. Correct disposal of this product helps save valuable natural
resources and prevents possible adverse impacts on the environment and human health
that might be caused by improper waste disposal. Please contact your local authority or the
nearest waste collection yard for further details. Improper disposal of this type of waste may
be subject to a legal fine.
For companies in the European Union
If you need to dispose of electrical or electronic equipment, ask your dealer or supplier for the
necessary information.
Disposal in countries outside the European Union
To dispose of this product, please ask your local authorities or dealer for the necessary
information on correct disposal.
This product complies with EU requirements.
FAST ČR, a. s. hereby declares that the radio device type SWS 5800 complies with Directive 2014/53/EU.
For full version of the EU declaration of conformity, please refer to the website:
www.sencor.cz
Changes in the text, design and technical specifications may be made without prior notice and we reserve
the right to make such changes.
The original version is in Czech.
Manufacturer: FAST ČR, a.s., U Sanitasu 1621, Říčany 251 01, Czech Republic
Authorized service centers: Visit www.sencor.com for detailed information about authorized service
centers.
background
EN – 13
EN
Warranty conditions
Warranty card is not apart of the device packaging.
This product is warranted for the period of 24 months from the date of purchase to the end-user. Warranty
is limited to the following conditions. Warranty is referred only to the customer goods using for common
domestic use. The claim for service can be applied either at dealer’sshop where the product was bought, or
at below mentioned authorized service shops. The end-user is obligated to set up aclaim immediately when
the defects appeared but only till the end of warranty period. The end user is obligated to cooperate to certify
the claiming defects. Only completed and clean (according to hygienic standards) product will be accepted.
In case of eligible warranty claim the warranty period will be prolonged by the period from the date of claim
application till the date of taking over the product by end-user, or the date the end-user is obligated to take it
over. To obtain the service under this warranty, end-user is obligated to certify his claim with duly completed
following documents: receipt, certificate of warranty, certificate of installation.
This warranty is void especially if apply as follows:
Defects which were put on sale.
Wear-out or damage caused by common use.
The product was damaged by unprofessional or wrong installation, used in contrary to the applicable
instruction manual, used in contrary to legal enactment and common process of use or used for another
purpose which has been designed for.
The product was damaged by uncared-for or insufficient maintenance.
The product was damaged by dirt, accident of force majeure (natural disaster, fire, and flood).
Defects on functionality caused by low duality of signal, electromagnetic field interference etc.
The product was mechanically damaged (e.g. broken button, fall).
Damage caused by use of unsuitable media, fillings, expendable supplies (batteries) or by unsuitable
working conditions (e.g. high temperatures, high humidity, quakes).
Repair, modification or other failure action to the product by unauthorized person.
End-user did not prove enough his right to claim (time and place of purchase).
Data on presented documents differs from data on products.
Cases when the claiming product cannot be indentified according to the presented documents (e.g. the
serial number or the warranty seal has been damaged).
Manufacturer:
FAST ČR, a.s., U Sanitasu 1621, Říčany 251 01, Czech Republic
Visit www.sencor.com for detailed information about authorized service centers.
The original version of the instructions is in the Czech language, other language versions are made by the
appropriate translation.
background
CZ – 1
BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE
Důrazně vám doporučujeme, abyste si tuto „Uživatelskou příručku“ přečetli a uschovali ji na
bezpečném místě.
Nevystavujte tento přístroj působení nadměrné síly, otřesů, prachu, teploty nebo vlhkosti.
Nezakrývejte větrací otvory předměty, jako jsou noviny, závěsy apod.
Neponořujte tento přístroj do vody. Pokud na něj vylijete tekutinu, okamžitě jej vysušte jemným
hadříkem bez chuchvalců.
Nečistěte přístroj materiály s brusným nebo korozívním účinkem.
Nepoškozujte vnitřní komponenty tohoto přístroje. Jinak dojde k ukončení platnosti záruky.
Používejte pouze nové baterie. Nekombinujte staré baterie s novými.
Používejte pouze příslušenství doporučené výrobcem.
Obrázky v této příručce se mohou lišit od skutečného vzhledu.
Až budete tento produkt likvidovat, odneste jej do sběrného dvora, který zajistí speciální likvidaci.
Zlikvidujte vyřazené baterie podle pokynů.
Tento produkt je určen pouze k použití s dodávaným adaptérem.
UPOZORNĚNÍ! V případě náhrady baterie baterií nesprávného typu hrozí nebezpečí výbuchu.
Baterie nesmí být během používání, skladování nebo přepravy ve velkých nadmořských výškách
vystavována vysokým nebo nízkým extrémním teplotám nebo nízkému tlaku vzduchu. Nedodržení
tohoto pokynu může způsobit výbuch, nebo únik hořlavé tekutiny nebo plynu.
Likvidace baterie vhozením do ohně, položením do horké trouby nebo mechanickým stlačením či
rozřezáním může způsobit výbuch.
Zabraňte spolknutí baterie, jinak hrozí nebezpečí otravy chemikáliemi.
Uchovávejte nové a staré baterie mimo dosah dětí.
Pokud nelze prostor pro baterie bezpečně uzavřít, přestaňte produkt používat a udržujte jej mimo
dosah dětí.
Pokud máte podezření, že došlo k spolknutí baterií nebo že se baterie dostala do jakékoli části těla,
vyhledejte okamžitě lékařskou pomoc.
Síťová zásuvka musí být umístěna v blízkosti přístroje a musí být snadno dostupná.
Je zakázáno reprodukovat obsah této příručky bez svolení výrobce.
Technické údaje a obsah uživatelské příručky tohoto produktu se mohou změnit bez předchozího
upozornění.
Pokud je nutno použít náhradní díly, zajistěte, aby servisní technik použil náhradní díly specifikované
výrobcem, které mají stejné vlastnosti jako originální díly. Neautorizované náhrady mohou způsobit
požár, úraz elektrickým proudem nebo jiná nebezpečí.
Tento produkt není hračkou. Udržujte jej mimo dosah dětí.
Přečtěte si prosím tuto příručku pečlivě a důkladně, abyste se co nejlépe seznámili s funkcemi
a vlastnostmi vašeho nového budíku.
Tento přístroj vyžaduje napájení ze síťového adaptéru 9 V / 2 A. Po připojení ke zdroji energie se přístroj
automaticky přepne do pohotovostního režimu.
Pro úplné odpojení přístroje od zdroje energie odpojte napájecí kabel ze síťové zásuvky.
Varování: Před použitím tohoto zařízení zkontrolujte, zda místní síťový zdroj energie splňuje požadavky
zařízení. Nepřipojujte a neodpojujte adaptér mokrýma rukama.
Pokud nebudete toto zařízení delší dobu používat (např. během dovolené), odpojte adaptér ze síťové
zásuvky.
Stejnosměrná (DC) baterie pro zálohování hodin: Připojte dvě 1,5V baterie AAA (nejsou součástí
příslušenství) k svorkám baterie v PROSTORU PRO BATERIE. Pomáhají udržovat správnou funkci hodin
v případě výpadku síťového napájení.
Během výpadku napájení se nebude na displeji zobrazovat čas, ale hodiny budou stále udržovat správný
čas.
Bezdrátové nabíjení: Položte váš smartphone s podporou bezdrátového nabíjení na BEZDRÁTOVOU
NABÍJEČKU. Po uplynutí přibližně sekundy se rozsvítí ikona bezdrátového nabíjení. Pokud se tato
ikona nerozsvítí, upravte polohu vašeho smartphonu tak, aby byla jeho nabíjecí cívka vyrovnána
s BEZDRÁTOVOU NABÍJEČKOU.
Digitální budík srychlou bezdrátovou nabíječkou
background
CZ – 2
Pokud leží na bezdrátové nabíječce nějaký kovový předmět a nejde o zařízení s bezdrátovým nabíjením,
bude ikona bezdrátového nabíjení blikat.
NEPOUŽÍVEJTE v prostředí s vysokou teplotou, vlhkostí nebo žíravinami.
NEPOKLÁDEJTE bezdrátovou nabíječku příliš blízko magnetických proužků nebo smart karet.
Nepokládejte tento budík do těsné blízkosti magnetických karet (ID karty, bankovní karty apod.)
s magnetickými proužky nebo čipy, aby nedošlo k poškození karet.
Používání USB nabíjecího výstupu: Nabíjecí port USB 5 V / 2 A lze používat pro nabíjení celé řady
dalších mobilních zařízení. USB nabíjení dodává do mobilních zařízení proud maximálně 1–2 A, podle
konkrétních specifikací mobilních zařízení.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ: Aby tento přístroj dlouhodobě a spolehlivě fungoval, nevystavujte jej
extrémním teplotám nebo vysoké vlhkosti. Například nikdy nepokládejte tento přístroj do oblastí určených
pro plavání nebo do blízkosti kuchyňských sporáků či radiátorů.
Pokud dojde k poruše přístroje, odneste jej do nejbližšího servisního střediska. Nepokoušejte se tento
přístroj sami opravovat.
Abyste předešli nebezpečí požáru nebo úrazu elektrickým proudem, nevystavujte tento přístroj dešti ani
vlhkosti. Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem, neodstraňujte kryt zařízení. Instalaci přístroje vždy
přenechte kvalifikovaným servisním technikům.
Udržujte mimo dosah dětí. Zajistěte, aby děti zůstávaly v bezpečné vzdálenosti od tohoto budíku.
Udržujte prosím mezi touto bezdrátovou nabíječkou a lékařskými implantáty (kardiostimulátory,
kochleárními implantáty apod.) vzdálenost minimálně 20 cm, aby nedošlo k poškození lékařských
zařízení.
Zajistěte, aby byl před čištěním tohoto budíku odpojen zdroj energie. Vždy používejte pro čištění mírně
navlhčený jemný hadřík. Nepoužívejte čisticí produkty nebo čisticí prostředky s brusným účinkem.
Provozní teplota: 0–40 °C. Provozní vlhkost: 20–85 %.
VLASTNOSTI
Předpověď počasí
Animace Slunečno, Mírně zataženo, Zataženo, Déšť a Sníh
Čas
Rádiem řízený čas
Věčný kalendář až do roku 2099
Dny v týdnu zobrazené v 10 volitelných jazycích
Funkce denního budíku
Vlhkost
Rozsah měření ve vnitřním a venkovním prostředí: 0~99 %
Záznam venkovní vlhkosti od zapnutí/resetování a příslušný čas
Záznam min./max. vlhkosti za 24 hodin
Teplota
Teplota více kanálů
Volitelná jednotka °C/°F
Záznam nejnižší a nejvyšší teploty za 24 hodin
Ikona indikátoru tepelné pohody
Bezdrátový venkovní snímač
Indikátor vybité baterie pro snímače
Držák na stěnu nebo stojan na stůl
Přenosový dosah 100 metrů v otevřeném prostoru
background
CZ – 3
VZHLED HLAVNÍ JEDNOTKY
Část A – LCD displej
A1 Čas
A2 Datum
A3 Den v týdnu
A4 Fáze měsíce
A5 Trend barometrického tlaku
A6 Předpověď počasí
A7 Sloupcový graf barometrického tlaku
A8 Historie barometrického tlaku
A9 Záznam nejvyšší teploty pro aktuální kanál
A10 Kanál snímače
A11 Teplota pro aktuální kanál
A12 Záznam nejnižší teploty pro aktuální kanál
A13 Vlhkost pro aktuální kanál
A14 Záznam nejnižší vlhkosti pro aktuální kanál
A15 Záznam nejvyšší vlhkosti pro aktuální kanál
A16 Vnitřní teplota
A17 Záznam nejvyšší vnitřní teploty
A18 Záznam nejnižší vnitřní teploty
A19 Ikona tepelné pohody
A20 Záznam nejvyšší vnitřní vlhkosti
A21 Záznam nejnižší vnitřní vlhkosti
A22 Vnitřní vlhkost
background
CZ – 4
Část B – Tlačítka
B1 Tlačítko „SNOOZE/DIMMER“ (Opakované buzení / Jas displeje)
B2 Tlačítko „BARO HISTORY“ (Historie barometrického tlaku)
B3 Tlačítko „SENSOR“ (Snímač)
B4 Tlačítko „TIME SET“ (Nastavení času)
B5 Tlačítko „RESET“ (Resetování)
B6 Tlačítko „ALARM SET/ (ALARM ON/OFF)“ (Nastavení budíku / Zapnutí/vypnutí budíku)
B7 Tlačítko „MEM/ - “ (Paměť/-)
B8 Tlačítko „BARO/ UNIT“ (Barometrický tlak / Jednotka)
B9 Tlačítko „ALERT SET / (ON/OFF)“ (Nastavení výstrahy / Zapnutí/Vypnutí)
B10 Tlačítko „+/ (C/F)“
Část C – Popis
C1 Dvířka baterie
C2 Napájecí kabel
SNÍMAČ
D1 LED indikátor přenosu
D2 Kanál snímače
D3 Teplota
D4 Vlhkost
D5 Otvor držáku na stěnu
D6 Tlačítko „RESET“ (Resetování)
D7 Posuvný přepínač kanálu
D8 Prostor pro baterie
background
CZ – 5
ZAČÍNÁME
Hlavní jednotka
Odstraňte dvířka prostoru pro baterie a vložte 3 baterie velikosti AAA.
Nebo připojte napájecí kabel do síťové zásuvky. Před připojením přístroje ke zdroji energie se prosím
ujistěte, že místní napětí odpovídá napětí uvedenému na adaptéru.
Poznámka:
Při provozu pouze na baterie bude podsvícení vypnuto. Stiskněte tlačítko opakovaného buzení pro
aktivaci podsvícení na přibližně 5 sekund.
Po připojení napájecího adaptéru k přístroji se správně vloženými bateriemi se tento produkt
automaticky přepne na externí zdroj energie.
Venkovní snímač
Vložte 2 baterie AA tak, aby byla dodržena správná polarita [ značky „+“ a „–“]
INSTALACE
Umístěte hlavní jednotku na rovný povrch; dálkový snímač by měl být umístěn na rovném povrchu nebo
bezpečně namontován na vodorovný povrch. Přenos mezi hlavní jednotkou a dálkovým snímačem může
v otevřeném prostoru fungovat až do vzdálenosti 100 m.
POZNÁMKA: Otevřený prostor znamená prostor bez rušivých překážek, jako například budov, stromů,
vozidel, vysokonapěťového vedení apod.
VF PŘENOS
Po zapnutí zahájí hlavní jednotka automaticky příjem vysílání ze snímačů teploty a vlhkosti.
Po vložení baterií začnou snímače automaticky přenášet do hlavní jednotky signál s informacemi
o teplotě a vlhkosti. Abyste mohli používat více než jeden externí vysílač (maximálně 3), vyberte před
vložením baterií kanál CH1, CH2 nebo CH3, aby každý snímač vysílal na jiném kanálu. Přepínač
volby kanálu (D7) je ve snímači nad prostorem pro baterie.
Pokud se příjem vysílání ze snímače do hlavní jednotky během 5 minut po vložení baterií nezdaří (na
LCD displeji se zobrazí „- - . –“), podržte 2 sekundy tlačítko „SENSOR“ (B3) pro ruční příjem vysílání.
Na LCD displeji se zobrazí ikona RF „ “.
TEPLOTA A VLHKOST
Venkovní kanál
Stiskněte tlačítko „SENSOR“ (B3) pro zobrazení teploty a vlhkosti 3 různých kanálů. Sekvence zobrazení
je následující:
Stiskněte tlačítko „SENSOR“ Stiskněte tlačítko „SENSOR“ Stiskněte tlačítko „SENSOR“
Střídavé zobrazení tří
kanálů
background
CZ – 6
Záznam teploty a vlhkosti
(1) Maximální/minimální teplota a vlhkost za posledních 24 hodin
Po zapnutí přístroj automaticky zobrazí záznam nejvyšší a nejnižší teploty a vlhkosti za posledních 24
hodin.
(2) Zaznamenaná maximální/minimální teplota a vlhkost od zapnutí/resetování.
Stiskněte tlačítko „MEM“ (B7) pro zobrazení záznamu maximální a minimální teploty a vlhkosti od
zapnutí nebo resetování po dobu 15 sekund – na LCD displeji bude blikat „
“. Během zobrazení
paměťového záznamu stiskněte tlačítko „SENSOR“ (B3) pro zobrazení paměťového záznamu
maximální a minimální teploty a vlhkosti pro různé venkovní kanály
Během zobrazení paměťového záznamu podržte 2 sekundy tlačítko „MEM“ pro smazání všech
paměťových záznamů maximální a minimální teploty.
POZNÁMKA: Podržte 2 sekundy tlačítko „SENSOR“ pro ruční příjem signálu ze snímačů; tím se rovněž
smaže záznam maximální a minimální teploty a vlhkosti.
Teplota
Stiskněte tlačítko „°C /°F“ pro výběr zobrazení teploty ve stupních Celsia nebo Fahrenheita.
Měřitelný rozsah vnitřní teploty je -10 °C až +50 °C. Pokud je vnitřní teplota mimo měřitelný rozsah,
zobrazí se ve sloupci vnitřní teploty na LCD displeji LL. L (pod minimální teplotou) nebo HH.H (nad
maximální teplotou).
Pokud je teplota snímačů nižší než -40 °C, zobrazí se na displeji LL.L
Pokud je teplota snímačů vyšší než +70 °C, zobrazí se na displeji HH.H
POZNÁMKA: Při teplotě nižší než -20 °C nebo vyšší než +50 °C nemusí snímač fungovat správně.
Rozsah vlhkosti
Rozsah měření vlhkosti 0–99 %.
Funkce výstrahy pro venkovní teplotu
Stiskněte tlačítko „ALERT ON/OFF“ (B9) pro aktivaci nebo deaktivaci funkce teplotní výstrahy
snímače pro aktuálně zobrazený kanál.
Stiskněte tlačítko ALERT pro
Aktivaci výstrahy pro horní teplotu snímače: 3 sekundy bude blikat hodnota výstrahy pro venkovní
horní teplotu a ikona „ “; pak se automaticky obnoví zobrazení aktuální venkovní teploty a vedle
hodnoty venkovní teploty se zobrazí ikona „ “.
Aktivaci výstrahy pro horní a dolní teplotu snímače: 3 sekundy bude blikat ikona „ “ a hodnota
výstrahy pro dolní teplotu; pak se automaticky obnoví zobrazení aktuální venkovní teploty a vedle
hodnoty venkovní teploty se zobrazí ikona „ “.
Aktivaci výstrahy pro dolní teplotu snímače: vedle hodnoty venkovní teploty se zobrazí ikona „ “.
Deaktivaci teplotní výstrahy snímače; ikona výstrahy zhasne.
Podržte 2 sekundy tlačítko „ALERT SET“ (B9) pro spuštění nastavení funkce výstrahy pro venkovní
teplotu aktuálního kanálu – ikona „ “ nebo „ “ bude blikat. Stiskněte tlačítko „+“ nebo „-“ pro změnu
nastavené hodnoty a stiskněte znovu tlačítko „ALERT SET“ (B9) pro potvrzení nastavení. Sekvence
nastavení je následující: Horní limit teploty, Dolní limit teploty.
Když se aktivuje výstraha, bude na LCD displeji blikat příslušná ikona „ “ nebo „ “ a hodnota
teploty. Pro vypnutí zvuku výstrahy stiskněte jakékoli tlačítko; pokud tak neučiníte, po uplynutí 2 minut
se zvuk výstrahy automaticky vypne.
background
CZ – 7
Indikátor tepelné pohody
Ikona indikátoru tepelné pohody (A19) pro zobrazení příjemného/nepříjemného klimatu.
příliš sucho
pohoda
příliš vlhko
ČAS A BUDÍK
Rádiem řízené hodiny
Poté, co je hlavní jednotka zapnuta a dokončí příjem vysílání z venkovního snímače, začnou hodiny
automaticky vyhledávat časový signál DCF. Na LCD displeji bude blikat ikona řízení rádiem „
“.
bliká,
Indikuje probíhající příjem
signálu DCF
svítí,
Indikuje úspěšný příjem signálu
zhasne,
Indikuje neúspěšný příjem
signálu
Hodiny budou automaticky vyhledávat časový signál v čase 3.00 ráno každý den, aby byl udržován
správný čas. Pokud se příjem nezdaří, vyhledávání se zastaví („
“ na LCD displeji zmizí) a zopakuje
se znovu v čase 4.00 ráno.
Hodiny lze nastavit na ruční vyhledávání časového signálu podržením tlačítek „+“ a „-“ po dobu 2
sekund (B4 a B10). Každý příjem trvá několik minut.
Pro zastavení vyhledávání podržte 2 sekundy tlačítka „+“ a „-“ (B4 a B10).
Pokud je nastaven režim letního času, zobrazí se na LCD displeji „DST“.
Ruční nastavení času
Podržte 3 sekundy tlačítko „TIME SET“ (B4) pro otevření režimu nastavení hodin/kalendáře.
Stiskněte tlačítko „+“ nebo „-“ pro změnu nastavení a stiskněte tlačítko „TIME SET“ pro potvrzení
jednotlivých nastavení. Změnu nastavované hodnoty můžete zrychlit podržením tlačítka „+“ nebo „-“.
Sekvence nastavení je následující: Zapnutí/vypnutí RCC, 12/24 hodin, časové pásmo, hodiny, minuty,
jazyk dnů v týdnu, rok, sekvence měsíc–den, měsíc, den, předpověď počasí.
Den v týdnu lze zobrazit v následujících 10 jazycích: Němčina, angličtina, francouzština, španělština,
italština, holandština, dánština, ruština, čeština, norština.
Poznámka:
Režim nastavení času se automaticky ukončí v případě, že během 15 sekund neprovedete žádné
nastavení.
Časové pásmo se používá pro země, kde lze přijímat časový signál DCF, ale časové pásmo je
odlišné od německého času. Když je čas země posunutý o 1 hodinu dopředu vůči německému
času, nastavte pásmo na +1. Hodiny se pak automaticky nastaví o 1 hodinu dopředu vůči přijatému
časovému signálu.
Pokud nastavíte RCC na OFF (Vypnuto), není nastavení „TIME ZONE“ (Časové pásmo) k dispozici.
Nastavte pomocí nastavení aktuální počasí. Pokud není aktuální počasí zadáno správně, nemusí být
předpověď počasí přesná.
background
CZ – 8
Funkce denního budíku
Stiskněte tlačítko „ALARM ON/OFF“ (B6) pro zapnutí nebo vypnutí funkce budíku.
Čas budíku a ikona budíku „
“ se zobrazují v případě aktivace funkce budíku.
Podržte 2 sekundy tlačítko „ALARM SET“ (B6) pro otevření režimu nastavení času budíku. Stiskněte
tlačítko „+“ nebo „-“ pro nastavení času budíku. Stiskněte tlačítko „ALARM SET“ pro potvrzení
nastavení.
Během zvonění budíku ikona budíku „
“ bliká. Stiskněte tlačítko „SNOOZE“ (B1) pro aktivaci
opakovaného buzení (na LCD displeji bliká „
“). Budík se na přibližně 5 minut zastaví a pak se znovu
ozve. Funkci opakovaného buzení lze aktivovat maximálně 7krát.
Pro zastavení opakovaného buzení stiskněte jakékoli jiné tlačítko, než „SNOOZE“. Jinak bude budík
zvonit přibližně 2 minuty a pak se automaticky zastaví.
PŘEDPOVĚĎ POČASÍ A BAROMETRICKÝ TLAK
Povětrnostní podmínky
Nastavte pomocí nastavení času aktuální počasí. Pokud není aktuální počasí zadáno správně, nemusí
být předpověď počasí přesná.
Pokud se změní nadmořská výška hlavní jednotky, měli byste aktuální stav počasí znovu nastavit.
(Barometrický tlak je v místech s vyšší nadmořskou výškou nižší. Proto změna nadmořské výšky
ovlivňuje předpověď počasí).
K dispozici je 5 různých animací stavu počasí:
Slunečno
Mírně zataženo
Déšť
Mráz nebo sníh
Zataženo
Poznámka:
Mráz nebo sníh
„Mráz nebo sníh“ se zobrazí v případě, že je předpověď počasí Déšť
a venkovní teplota (jakýkoli kanál) je nižší než 0 °C.
background
CZ – 9
Výstraha před námrazou: „ “ se zobrazí v případě, že je teplota kanálu 1 v rozmezí -2 °C ~ +3 °C
Pokud existuje jakýkoli rozdíl v předpovědi počasí mezi místní meteorologickou stanicí a tímto
přístrojem, měla by být předpověď místní meteorologické stanice považována za přesnější.
Ukazatel trendu barometrického tlaku
Ukazatel trendu na LCD displeji indikuje kromě předpovědi počasí trend barometrického tlaku.
Indikace rostoucího trendu
barometrického tlaku
Indikace stabilního trendu
barometrického tlaku
Indikace klesajícího trendu
barometrického tlaku
Absolutní/relativní tlak vzduchu
Stiskněte tlačítko „BARO/UNIT“ pro výběr jednotky barometrického tlaku mb/hpa nebo inHg.
Podržte tlačítko „BARO/UNIT“ – hodnota tlaku vzduchu začne blikat. Pak stiskněte tlačítko „+“ nebo
„-“ pro výběr zobrazení absolutního nebo relativního tlaku, což je indikováno blikající ikonou „rel“ nebo
„abs“. „abs“ se zobrazuje pro absolutní tlak; „rel“ se zobrazuje pro relativní tlak.
Stiskněte znovu tlačítko „BARO/UNIT“ v okamžiku, kdy bliká ikona „rel“, pro otevření nastavení
relativního tlaku a pak stiskněte tlačítko „+“ nebo „-“ pro změnu nastavení, nebo podržte tlačítko „+“
nebo „-“ stisknuté pro rychlejší změnu jednotek. Stiskněte znovu tlačítko „BARO/UNIT“ pro potvrzení
a ukončení všech nastavení.
Poznámka:
Absolutní tlak je aktuální tlak změřený touto jednotkou
Relativní tlak je tlak přepočtený na hladinu moře. Informace o tlaku přepočteném na hladinu moře
získáte od místní meteorologické stanice.
Režim nastavení se automaticky ukončí v případě, že během 15 sekund neprovedete žádné
nastavení.
Hodnoty tlaku vzduchu za poslední hodiny (Historie)
Stiskněte tlačítko „BARO HISTORY“ (B2) pro zobrazení historie barometrického tlaku za posledních
24 hodin. Hodnoty historie barometrického tlaku se po 15 sekundách automaticky změní na hodnoty
aktuálního barometrického tlaku.
0 HR = Aktuální hodnota barometrického tlaku
-1HR = Hodnota barometrického tlaku před 1 hodinou
-2HR = Hodnota barometrického tlaku před 2 hodinami ……. apod.
ZOBRAZENÍ FÁZE MĚSÍCE
Fáze měsíce se mění na základě změny data.
PODSVÍCENÍ
Stisknutím tlačítka „DIMMER“ vyberte jas displeje
Indikace vybitých baterií
Ikona vybité baterie „ “ se zobrazuje v případě, že baterie snímače zobrazeného kanálu jsou vybité.
Baterie je nutno vyměnit.
background
CZ – 10
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Pokud přístroj nefunguje správně, stiskněte pomocí kolíku resetovací tlačítko.
Nepokládejte tento přístroj do blízkosti zdrojů rušení / kovových rámů, jako například počítačů nebo
televizorů.
Nevystavujte přístroj přímému slunečnímu světlu, nadměrnému teplu, chladu, vysoké vlhkosti
a vlhkému prostředí
Venkovní snímač nesmí být umísťován a instalován pod vodu. Nainstalujte jej mimo dosah přímého
slunečního světla a deště
Nikdy nečistěte tento přístroj pomocí brusných nebo korozívních materiálů či produktů. Čisticí
prostředky s brusným účinkem by mohly poškrábat plastové díly a způsobit korozi elektronických
obvodů
Pokud existuje jakýkoli rozpor v předpovědi počasí mezi místní meteorologickou stanicí a tímto
přístrojem, má předpověď počasí místní meteorologické stanice přednost. Výrobce nenese
odpovědnost za nesprávnou předpověď počasí poskytovanou tímto přístrojem.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Ikona předpovědi počasí (Slunečno, Částečně zataženo, Zataženo, Déšť, Sníh)
Předpověď na 12–24 hodin založená na změně tlaku a teploty vzduchu
Barometrický tlak v relativních a absolutních hodnotách
Hodnoty vnitřní teploty a vlhkosti
Hodnoty venkovní teploty a vlhkosti
Max./min. záznamy v paměti (24 h)
Rozsah vnitřní teploty: -10 °C až +50 °C
Rozsah venkovní teploty: -20 °C až +50 °C
Rozsah vnitřní a venkovní vlhkosti: 0 % až 99 % RH
Zobrazení teploty s volbou °C / °F
3 úrovně jasu displeje: Vysoká/Nízká/Vypnuto
Digitální čas, datum a den v týdnu, fáze měsíce
Budík a funkce opakovaného buzení, indikace úrovně tepelné pohody
Hodiny řízené rádiovým signálem DCF77 (možné ruční nastavení)
Volitelný formát času 12/24 hodin
Umístění na stůl nebo na stěnu
Indikátor vybitých baterií pro bezdrátový snímač
Podpora až 3 snímačů, 1 snímač součástí příslušenství
Přenos mezi hlavní jednotkou a snímačem až do vzdálenosti 100 m (v otevřeném prostoru)
Přenosová frekvence snímače: 433 MHz
Napájení z baterií: 3× baterie 1,5 V typu AAA (baterie nejsou součástí příslušenství)
Napájecí adaptér hlavní jednotky: DC (stejnosm.) 4,5 V / 150 mA (součást příslušenství), spotřeba: 0,68
W
Napájení snímače: 2× baterie 1,5 V typu AA (baterie nejsou součástí příslušenství)
Rozměry hlavní jednotky: (š/v/h) 122 × 118 × 52 mm
Hmotnost hlavní jednotky: 230 g
NABÍJECÍ ADAPTÉR
Jméno nebo ochranná známka výrobce, obchodní
registrační číslo a adresa:
HUA XU ELECTRONICS FACTORY,
No. 1, Shi Tang Bei Street 2, Shi Jie Town, Dong
Guan City, Guang Dong, P.R. China
Označení modelu: HX0180450150D2E
Vstupní napětí: AC 230–240 V
Vstupní střídavá frekvence: 50 Hz
background
CZ – 11
Výstupní napětí: DC 4,5 V
Výstupní proud: 0,15 A
Výstupní výkon: 0,68 W
Průměrná účinnost v aktivním režimu: ≥ 49,75 %
Spotřeba energie bez zátěže: ≤ 0,10 W
POKYNY A INFORMACE K LIKVIDACI VYŘAZENÝCH OBALOVÝCH
MATERIÁLŮ
Odneste obalový materiál do sběrného dvora k recyklaci.
LIKVIDACE VYŘAZENÝCH ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ZAŘÍZENÍ
Tento symbol na produktu, příslušenství nebo obalu znamená, že s produktem nesmí být
zacházeno jako s běžným domácím odpadem. Zlikvidujte prosím tento produkt ve sběrném
dvoře určeném k recyklaci elektrických a elektronických zařízení. V některých státech
EU nebo v jiných evropských zemích můžete vrátit při zakoupení ekvivalentního nového
produktu starý produkt místnímu prodejci. Správnou likvidací tohoto produktu pomáháte
chránit cenné přírodní zdroje a předcházet možným negativním dopadům na životní prostředí
a lidské zdraví, ke kterým by mohlo dojít v důsledku nesprávné likvidace. Další podrobnosti
vám poskytnou místní úřady nebo nejbližší sběrný dvůr. Za nesprávnou likvidaci tohoto typu
odpadu vám může být ze zákona udělena pokuta.
Pro firmy v zemích Evropské unie
Pokud chcete zlikvidovat elektrické nebo elektronické zařízení, vyžádejte si potřebné
informace od vašeho prodejce nebo dodavatele.
Likvidace v zemích mimo Evropskou unii
Požádejte o informace týkající se správné likvidace tohoto produktu místní úřady nebo
vašeho prodejce.
Tento produkt vyhovuje požadavkům EU.
FAST ČR, a. s. tímto prohlašuje, že rádiové zařízení typu SWS 5800 vyhovuje Směrnici 2014/53/EU.
Kompletní verzi prohlášení EU o shodě najdete na webové stránce:
www.sencor.cz
Text, design a technické údaje se mohou změnit bez předchozího upozornění a vyhrazujeme si právo
provádět takové změny.
Originální verze je česká.
Výrobce: FAST ČR, a. s., U Sanitasu 1621, Říčany 251 01, Česká republika
Autorizovaná servisní střediska: Podrobné informace o autorizovaných servisních střediscích najdete na
adrese www.sencor.com.
background
CZ – 12
CZ
Záruční podmínky
Součástí balení tohoto výrobku není záruční list.
Prodávající poskytuje kupujímu na výrobek záruku vtrní 24 měců od převzetí výrobku kupujícím. Záruka
se poskytuje za dále uvedených podmínek. Záruka se vztahuje pouze na nové spotřební zboží proda
spotřebiteli pro běžné domácí poití. Pva zodpovědnosti za vady (reklamaci) může kupující uplatnit b
uprodávajícího, ukterého byl výrobek zakoupen nebo vže uvedeném autorizovaném servisu. Kupující je
povinen reklamaci uplatnit bez zbytečho odkladu, aby nedocházelo ke zhoení vady, nejpozději však do
konce záruční doby. Kupující je povinen poskytnout při reklamaci součinnost nutnou pro oření existence
reklamované vady. Do reklamačho řízení se přijímá pouze kompletní az vodů dodržení hygienických
edpisů neznečtěný výrobek. V ípadě opvné reklamace se zární doba prodlužuje o dobu od
okamžiku uplatní reklamace do okamžiku převzetí opraveho výrobku kupujícím nebo okaiku, kdy
je kupující po skončení opravy povinen výrobek převt. Kupující je povinen prozat svá pva reklamovat
(doklad ozakoupení výrobku, záruční list, doklad ouvedení výrobku do provozu).
Záruka se nevztahuje zejména na:
vady, na které byla poskytnuta sleva;
opotřebení apoškození vzniklé běžným užíváním výrobku;
poškození výrobku vdůsledku neodborné či nespvné instalace, použití výrobku vrozporu svodem
kpoití, platmi pvními předpisy a obecně zmými aobvyklými způsoby používání, v důsledku
použití výrobku kjinému účelu, než ke kterému je určen;
poškození výrobku vdůsledku zanedbané nebo nesprávné údržby;
poškození výrobku zsobené jeho znečišním, nehodou azásahem vyšší moci (živelná ulost, pár,
vniknutí vody);
vady funkčnosti výrobku způsobené nevhodnou kvalitou signálu, rušivým elektromagnetickým polem
apod. mechanické poškození výrobku (např. ulomení knoflíku, pád);
poškození způsobené použitím nevhodch médií, náplní, spotřebního materiálu (baterie) nebo
nevhodmi provozními podmínkami (např. vysoké okolní teploty, vysoká vlhkost prosedí, otřesy);
poškození, úpravu nebo jiný zásah do výrobku provedený neoprávnou nebo neautorizovanou osobou
(servisem);
ípady, kdy kupující při reklamaci neprože opvněnost sch práv (kdy akde reklamovaný výrobek
zakoupil);
ípady, kdy se údaje vpředlených dokladech liší od údajů uvedených na výrobku;
ípady, kdy reklamovaný výrobek nelze ztotnit svýrobkem uvedeným vdokladech, ktemi kupující
prokazuje svá práva reklamovat (např. poškození výrobního čísla nebo zární plomba přístroje,
episované údaje vdokladech).
Distributor:
FAST ČR, a.s., U Sanitasu 1621, 251 01 Říčany
Servisní středisko:
FAST ČR, a.s., Technická 1701, 251 01 Říčany, tel: 323 204 120
FAST ČR, a.s., arl GLP Park Brno Holubice, Holubice 552, 683 51 Holubice, tel: 531 010 295
Aktlní seznam servisních sedisek pro ČR naleznete na www.sencor.cz.
Originální znění návodu je v českém jazyce, další jazykové mutace jsou tveny příslušným překladem.
background
SK – 1
BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE
Dôrazne vám odporúčame, aby ste si túto „Používateľskú príručku“ prečítali a uschovali ju na
bezpečnom mieste.
Nevystavujte tento prístroj pôsobeniu nadmernej sily, otrasov, prachu, teploty alebo vlhkosti.
Nezakrývajte vetracie otvory predmetmi, ako sú noviny, závesy a pod.
Neponárajte tento prístroj do vody. Ak naň vylejete tekutinu, okamžite ho vysušte jemnou handričkou
bez chuchvalcov.
Nečistite prístroj materiály s brúsnym alebo korozívnym účinkom.
Nepoškodzujte vnútorné komponenty tohto prístroja. Inak dôjde k ukončeniu platnosti záruky.
Používajte iba nové batérie. Nekombinujte staré batérie s novými.
Používajte iba príslušenstvo odporúčané výrobcom.
Obrázky v tejto príručke sa môžu líšiť od skutočného vzhľadu.
Až budete tento produkt likvidovať, odneste ho do zberného dvora, ktorý zaistí špeciálnu likvidáciu.
Zlikvidujte vyradené batérie podľa pokynov.
Tento produkt je určený iba na použitie s dodávaným adaptérom.
UPOZORNENIE! V prípade náhrady batérie batériou nesprávneho typu hrozí nebezpečenstvo
výbuchu.
Batéria sa nesmie počas používania, skladovania alebo prepravy vo veľkých nadmorských výškach
vystavovať vysokým alebo nízkym extrémnym teplotám alebo nízkemu tlaku vzduchu. Nedodržanie
tohto pokynu môže spôsobiť výbuch, alebo únik horľavej tekutiny alebo plynu.
Likvidácia batérie vhodením do ohňa, položením do horúcej rúry alebo mechanickým stlačením či
rozrezaním môže spôsobiť výbuch.
Zabráňte prehltnutiu batérie, inak hrozí nebezpečenstvo otravy chemikáliami.
Uchovávajte nové a staré batérie mimo dosahu detí.
Ak nie je možné priestor na batérie bezpečne uzavrieť, prestaňte produkt používať a udržujte ho
mimo dosahu detí.
Ak máte podozrenie, že došlo k prehltnutiu batérií alebo že sa batéria dostala do akejkoľvek časti
tela, vyhľadajte okamžite lekársku pomoc.
Sieťová zásuvka musí byť umiestnená v blízkosti prístroja a musí byť ľahko dostupná.
Je zakázané reprodukovať obsah tejto príručky bez súhlasu výrobcu.
Technické údaje a obsah používateľskej príručky tohto produktu sa môžu zmeniť bez
predchádzajúceho upozornenia.
Ak je nutné použiť náhradné diely, zaistite, aby servisný technik použil náhradné diely špecifikované
výrobcom, ktoré majú rovnaké vlastnosti ako originálne diely. Neautorizované náhrady môžu spôsobiť
požiar, úraz elektrickým prúdom alebo iné nebezpečenstvá.
Tento produkt nie je hračkou. Udržujte ho mimo dosahu detí.
Prečítajte si, prosím, túto príručku pozorne a dôkladne, aby ste sa čo najlepšie oboznámili s funkciami
a vlastnosťami vášho nového budíka.
Tento prístroj vyžaduje napájanie zo sieťového adaptéra 9 V/2 A. Po pripojení k zdroju energie sa prístroj
automaticky prepne do pohotovostného režimu.
Na úplné odpojenie prístroja od zdroja energie odpojte napájací kábel od sieťovej zásuvky.
Varovanie: Pred použitím tohto zariadenia skontrolujte, či miestny sieťový zdroj energie spĺňa požiadavky
zariadenia. Nepripájajte a neodpájajte adaptér mokrými rukami.
Ak nebudete toto zariadenie dlhší čas používať (napr. počas dovolenky), odpojte adaptér od sieťovej zásuvky.
Jednosmerná (DC) batéria na zálohovanie hodín: Pripojte dve 1,5V batérie AAA (nie sú súčasťou
príslušenstva) k svorkám batérie v PRIESTORE NA BATÉRIE. Pomáhajú udržiavať správnu funkciu
hodín v prípade výpadku sieťového napájania.
Počas výpadku napájania sa nebude na displeji zobrazovať čas, ale hodiny budú stále udržiavať správny čas.
Bezdrôtové nabíjanie: Položte váš smartfón s podporou bezdrôtového nabíjania na BEZDRÔTOVÚ
NABÍJAČKU. Po uplynutí približne sekundy sa rozsvieti ikona bezdrôtového nabíjania. Ak sa táto
ikona nerozsvieti, upravte polohu vášho smartfónu tak, aby bola jeho nabíjacia cievka zarovnaná
s BEZDRÔTOVOU NABÍJAČKOU.
Digitálny budík srýchlou bezdrôtovou nabíjačkou
background
SK – 2
Ak na bezdrôtovej nabíjačke leží nejaký kovový predmet a nejde o zariadenie s bezdrôtovým nabíjaním,
ikona bezdrôtového nabíjania bude blikať.
NEPOUŽÍVAJTE v prostredí s vysokou teplotou, vlhkosťou alebo žieravinami.
NEUKLADAJTE bezdrôtovú nabíjačku príliš blízko magnetických prúžkov alebo smart kariet. Neklaďte
tento budík do tesnej blízkosti magnetických kariet (ID karty, bankové karty a pod.) s magnetickými
prúžkami alebo čipmi, aby nedošlo k poškodeniu kariet.
Používanie USB nabíjacieho výstupu: Nabíjací port USB 5 V/2 A je možné používať na nabíjanie celého
radu ďalších mobilných zariadení. USB nabíjanie dodáva do mobilných zariadení prúd maximálne 1 – 2
A, podľa konkrétnych špecifikácií mobilných zariadení.
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA: Aby tento prístroj dlhodobo a spoľahlivo fungoval, nevystavujte ho
extrémnym teplotám alebo vysokej vlhkosti. Napríklad nikdy neklaďte tento prístroj do oblastí určených na
plávanie alebo do blízkosti kuchynských sporákov či radiátorov.
Ak dôjde k poruche prístroja, odneste ho do najbližšieho servisného strediska. Nepokúšajte sa tento
prístroj sami opravovať.
Aby ste predišli nebezpečenstvu požiaru alebo úrazu elektrickým prúdom, nevystavujte tento prístroj
dažďu ani vlhkosti. Aby nedošlo k úrazu elektrickým prúdom, neodstraňujte kryt zariadenia. Inštaláciu
prístroja vždy prenechajte kvalifikovaným servisným technikom.
Udržujte mimo dosahu detí. Zaistite, aby deti zostávali v bezpečnej vzdialenosti od tohto budíka.
Udržujte, prosím, medzi touto bezdrôtovou nabíjačkou a lekárskymi implantátmi (kardiostimulátormi,
kochleárnymi implantátmi a pod.) vzdialenosť minimálne 20 cm, aby nedošlo k poškodeniu lekárskych
zariadení.
Zaistite, aby bol pred čistením tohto budíka odpojený zdroj energie. Vždy používajte na čistenie mierne
navlhčenú jemnú handričku. Nepoužívajte čistiace produkty alebo čistiace prostriedky s brúsnym
účinkom.
Prevádzková teplota: 0 – 40 °C. Prevádzková vlhkosť: 20 – 85 %.
VLASTNOSTI
Predpoveď počasia
Animácia Slnečno, Mierne zatiahnuté, Zatiahnuté, Dážď a Sneh
Čas
Rádiom riadený čas
Večný kalendár až do roku 2099
Dni v týždni zobrazené v 10 voliteľných jazykoch
Funkcia denného budíka
Vlhkosť
Rozsah merania vo vnútornom a vonkajšom prostredí: 0 ~ 99 %
Záznam vonkajšej vlhkosti od zapnutia/resetovania a príslušný čas
Záznam min./max. vlhkosti za 24 hodín
Teplota
Teplota viacerých kanálov
Voliteľná jednotka °C/°F
Záznam najnižšej a najvyššej teploty za 24 hodín
Ikona indikátora tepelnej pohody
Bezdrôtový vonkajší snímač
Indikátor vybitej batérie pre snímače
Držiak na stenu alebo stojan na stôl
Prenosový dosah 100 metrov v otvorenom priestore
background
SK – 3
VZHĽAD HLAVNEJ JEDNOTKY
Časť A – LCD displej
A1 Čas
A2 Dátum
A3 Deň v týždni
A4 Fázy mesiaca
A5 Trend barometrického tlaku
A6 Predpoveď počasia
A7 Stĺpcový graf barometrického tlaku
A8 História barometrického tlaku
A9 Záznam najvyššej teploty pre aktuálny kanál
A10 Kanál snímača
A11 Teplota pre aktuálny kanál
A12 Záznam najnižšej teploty pre aktuálny kanál
A13 Vlhkosť pre aktuálny kanál
A14 Záznam najnižšej vlhkosti pre aktuálny kanál
A15 Záznam najvyššej vlhkosti pre aktuálny kanál
A16 Vnútorná teplota
A17 Záznam najvyššej vnútornej teploty
A18 Záznam najnižšej vnútornej teploty
A19 Ikona tepelnej pohody
A20 Záznam najvyššej vnútornej vlhkosti
A21 Záznam najnižšej vnútornej vlhkosti
A22 Vnútorná vlhkosť
background
SK – 4
Časť B – Tlačidlá
B1 Tlačidlo „SNOOZE/DIMMER“ (Opakované budenie / Jas displeja)
B2 Tlačidlo „BARO HISTORY“ (História barometrického tlaku)
B3 Tlačidlo „SENSOR“ (Snímač)
B4 Tlačidlo „TIME SET“ (Nastavenie času)
B5 Tlačidlo „RESET“ (Resetovanie)
B6 Tlačidlo „ALARM SET / (ALARM ON/OFF)“ (Nastavenie budíka / Zapnutie/vypnutie budíka)
B7 Tlačidlo „MEM / −“ (Pamäť/−)
B8 Tlačidlo „BARO / UNIT“ (Barometrický tlak / Jednotka)
B9 Tlačidlo „ALERT SET / (ON/OFF)“ (Nastavenie výstrahy / Zapnutie/Vypnutie)
B10 Tlačidlo „+ / (C/F)“
Časť C – Popis
C1 Dvierka batérie
C2 Napájací kábel
SNÍMAČ
D1 LED indikátor prenosu
D2 Kanál snímača
D3 Teplota
D4 Vlhkosť
D5 Otvor držiaka na stenu
D6 Tlačidlo „RESET“ (Resetovanie)
D7 Posuvný prepínač kanálu
D8 Priestor na batérie
background
SK – 5
ZAČÍNAME
Hlavná jednotka
Odstráňte dvierka priestoru na batérie a vložte 3 batérie veľkosti AAA.
Alebo pripojte napájací kábel do sieťovej zásuvky. Pred pripojením prístroja k zdroju energie sa, prosím,
uistite, že miestne napätie zodpovedá napätiu uvedenému na adaptéri.
Poznámka:
Pri prevádzke iba na batérie bude podsvietenie vypnuté. Stlačte tlačidlo opakovaného budenia na
aktiváciu podsvietenia na približne 5 sekúnd.
Po pripojení napájacieho adaptéra k prístroju so správne vloženými batériami sa tento produkt
automaticky prepne na externý zdroj energie.
Vonkajší snímač
Vložte 2 batérie AA tak, aby bola dodržaná správna polarita [ značky „+“ a „–“]
INŠTALÁCIA
Umiestnite hlavnú jednotku na rovný povrch; diaľkový snímač by mal byť umiestnený na rovnom povrchu
alebo bezpečne namontovaný na vodorovný povrch. Prenos medzi hlavnou jednotkou a diaľkovým
snímačom môže v otvorenom priestore fungovať až do vzdialenosti 100 m.
POZNÁMKA: Otvorený priestor znamená priestor bez rušivých prekážok, ako napríklad budov, stromov,
vozidiel, vysokonapäťového vedenia a pod.
VF PRENOS
Po zapnutí spustí hlavná jednotka automaticky príjem vysielania zo snímačov teploty a vlhkosti.
Po vložení batérií začnú snímače automaticky prenášať do hlavnej jednotky signál s informáciami
o teplote a vlhkosti. Aby ste mohli používať viac než jeden externý vysielač (maximálne 3), vyberte
pred vložením batérií kanál CH1, CH2 alebo CH3, aby každý snímač vysielal na inom kanáli.
Prepínač voľby kanálu (D7) je v snímači nad priestorom na batérie.
Ak sa príjem vysielania zo snímača do hlavnej jednotky počas 5 minút po vložení batérií nepodarí
(na LCD displeji sa zobrazí „- - . –“), podržte 2 sekundy tlačidlo „SENSOR“ (B3) na ručný príjem
vysielania. Na LCD displeji sa zobrazí ikona RF „ “.
TEPLOTA A VLHKOSŤ
Vonkajší kanál
Stlačte tlačidlo „SENSOR“ (B3) na zobrazenie teploty a vlhkosti 3 rôznych kanálov. Sekvencia zobrazenia
je nasledujúca:
Stlačte tlačidlo „SENSOR“ Stlačte tlačidlo „SENSOR“ Stlačte tlačidlo „SENSOR“
Striedavé zobrazenie
troch kanálov
background
SK – 6
Záznam teploty a vlhkosti
(1) Maximálna/minimálna teplota a vlhkosť za posledných 24 hodín
Po zapnutí prístroj automaticky zobrazí záznam najvyššej a najnižšej teploty a vlhkosti za posledných
24 hodín.
(2) Zaznamenaná maximálna/minimálna teplota a vlhkosť od zapnutia/resetovania.
Stlačte tlačidlo „MEM“ (B7) na zobrazenie záznamu maximálnej a minimálnej teploty a vlhkosti od
zapnutia alebo resetovania počas 15 sekúnd – na LCD displeji bude blikať „
“. Počas zobrazenia
pamäťového záznamu stlačte tlačidlo „SENSOR“ (B3) na zobrazenie pamäťového záznamu
maximálnej a minimálnej teploty a vlhkosti pre rôzne vonkajšie kanály
Počas zobrazenia pamäťového záznamu podržte 2 sekundy tlačidlo „MEM“ na zmazanie všetkých
pamäťových záznamov maximálnej a minimálnej teploty.
POZNÁMKA: Podržte 2 sekundy tlačidlo „SENSOR“ na ručný príjem signálu zo snímačov; tým sa takisto
zmaže záznam maximálnej a minimálnej teploty a vlhkosti.
Teplota
Stlačte tlačidlo „°C/°F“ na výber zobrazenia teploty v stupňoch Celzia alebo Fahrenheita.
Merateľný rozsah vnútornej teploty je -10 °C až +50 °C. Ak je vnútorná teplota mimo merateľného
rozsahu, zobrazí sa v stĺpci vnútornej teploty na LCD displeji LL. L (pod minimálnou teplotou) alebo
HH.H (nad maximálnou teplotou).
Ak je teplota snímačov nižšia než -40 °C, zobrazí sa na displeji LL.L
Ak je teplota snímačov vyššia než +70 °C, zobrazí sa na displeji HH.H
POZNÁMKA: Pri teplote nižšej než -20 °C alebo vyššej než +50 °C nemusí snímač fungovať
správne.
Rozsah vlhkosti
Rozsah merania vlhkosti 0 – 99 %.
Funkcia výstrahy pre vonkajšiu teplotu
Stlačte tlačidlo „ALERT ON/OFF“ (B9) na aktiváciu alebo deaktiváciu funkcie teplotnej výstrahy
snímača pre aktuálne zobrazený kanál.
Stlačte tlačidlo ALERT na
Aktiváciu výstrahy pre hornú teplotu snímača: 3 sekundy bude blikať hodnota výstrahy pre
vonkajšiu hornú teplotu a ikona „ “; potom sa automaticky obnoví zobrazenie aktuálnej vonkajšej
teploty a vedľa hodnoty vonkajšej teploty sa zobrazí ikona „ “.
Aktiváciu výstrahy pre hornú a dolnú teplotu snímača: 3 sekundy bude blikať ikona „ “ a hodnota
výstrahy pre dolnú teplotu; potom sa automaticky obnoví zobrazenie aktuálnej vonkajšej teploty
a vedľa hodnoty vonkajšej teploty sa zobrazí ikona „ “.
Aktiváciu výstrahy pre dolnú teplotu snímača: vedľa hodnoty vonkajšej teploty sa zobrazí ikona „
“.
Deaktiváciu teplotnej výstrahy snímača; ikona výstrahy zhasne.
Podržte 2 sekundy tlačidlo „ALERT SET“ (B9) na spustenie nastavenia funkcie výstrahy pre vonkajšiu
teplotu aktuálneho kanálu – ikona „ “ alebo „ “ bude blikať. Stlačte tlačidlo „+“ alebo „−“ na zmenu
nastavenej hodnoty a stlačte znovu tlačidlo „ALERT SET“ (B9) na potvrdenie nastavenia. Sekvencia
nastavenia je nasledujúca: Horný limit teploty, Dolný limit teploty.
Keď sa aktivuje výstraha, bude na LCD displeji blikať príslušná ikona „ “ alebo „ “ a hodnota
teploty. Na vypnutie zvuku výstrahy stlačte akékoľvek tlačidlo; ak tak neurobíte, po uplynutí 2 minút
sa zvuk výstrahy automaticky vypne.
background
SK – 7
Indikátor tepelnej pohody
Ikona indikátora tepelnej pohody (A19) na zobrazenie príjemnej/nepríjemnej klímy.
príliš sucho
pohoda
príliš vlhko
ČAS A BUDÍK
Rádiom riadené hodiny
Po tom, čo je hlavná jednotka zapnutá a dokončí príjem vysielania z vonkajšieho snímača, začnú hodiny
automaticky vyhľadávať časový signál DCF. Na LCD displeji bude blikať ikona riadenia rádiom „
“.
bliká,
Indikuje prebiehajúci príjem
signálu DCF
svieti,
Indikuje úspešný príjem signálu
zhasne,
Indikuje neúspešný príjem
signálu
Hodiny budú automaticky vyhľadávať časový signál v čase 3.00 ráno každý deň, aby sa udržiaval
správny čas. Ak sa príjem nepodarí, vyhľadávanie sa zastaví („
“ na LCD displeji zmizne)
a zopakuje sa znovu v čase 4.00 ráno.
Hodiny je možné nastaviť na ručné vyhľadávanie časového signálu podržaním tlačidiel „+“ a „−“
počas 2 sekúnd (B4 a B10). Každý príjem trvá niekoľko minút.
Na zastavenie vyhľadávania podržte 2 sekundy tlačidlá „+“ a „−“ (B4 a B10).
Ak je nastavený režim letného času, zobrazí sa na LCD displeji „DST“.
Ručné nastavenie času
Podržte 3 sekundy tlačidlo „TIME SET“ (B4) na otvorenie režimu nastavenia hodín/kalendára.
Stlačte tlačidlo „+“ alebo „−“ na zmenu nastavenia a stlačte tlačidlo „TIME SET“ na potvrdenie
jednotlivých nastavení. Zmenu nastavovanej hodnoty môžete zrýchliť podržaním tlačidla „+“ alebo „−“.
Sekvencia nastavenia je nasledujúca: Zapnutie/vypnutie RCC, 12/24 hodín, časové pásmo, hodiny,
minúty, jazyk dní v týždni, rok, sekvencia mesiac–deň, mesiac, deň, predpoveď počasia.
Deň v týždni je možné zobraziť v nasledujúcich 10 jazykoch: Nemčina, angličtina, francúzština,
španielčina, taliančina, holandčina, dánčina, ruština, čeština, nórčina.
Poznámka:
Režim nastavenia času sa automaticky ukončí v prípade, že 15 sekúnd nevykonáte žiadne
nastavenie.
Časové pásmo sa používa pre krajiny, kde je možné prijímať časový signál DCF, ale časové pásmo je
odlišné od nemeckého času. Keď je čas krajiny posunutý o 1 hodinu dopredu voči nemeckému času,
nastavte pásmo na +1. Hodiny sa potom automaticky nastavia o 1 hodinu dopredu voči prijatému
časovému signálu.
Ak nastavíte RCC na OFF (Vypnuté), nie je nastavenie „TIME ZONE“ (Časové pásmo) k dispozícii.
Nastavte pomocou nastavenia aktuálne počasie. Ak nie je aktuálne počasie zadané správne, nemusí
byť predpoveď počasia presná.
background
SK – 8
Funkcia denného budíka
Stlačte tlačidlo „ALARM ON/OFF“ (B6) na zapnutie alebo vypnutie funkcie budíka.
Čas budíka a ikona budíka „
“ sa zobrazujú v prípade aktivácie funkcie budíka.
Podržte 2 sekundy tlačidlo „ALARM SET“ (B6) na otvorenie režimu nastavenia času budíka. Stlačte
tlačidlo „+“ alebo „−“ na nastavenie času budíka. Stlačte tlačidlo „ALARM SET“ na potvrdenie
nastavenia.
Počas zvonenia budíka ikona budíka „
“ bliká. Stlačte tlačidlo „SNOOZE“ (B1) na aktiváciu
opakovaného budenia (na LCD displeji bliká „
“). Budík sa na približne 5 minút zastaví a potom sa
znovu ozve. Funkciu opakovaného budenia je možné aktivovať maximálne 7-krát.
Na zastavenie opakovaného budenia stlačte akékoľvek iné tlačidlo, než „SNOOZE“. Inak bude budík
zvoniť približne 2 minúty a potom sa automaticky zastaví.
PREDPOVEĎ POČASIA A BAROMETRICKÝ TLAK
Poveternostné podmienky
Nastavte pomocou nastavenia času aktuálne počasie. Ak nie je aktuálne počasie zadané správne,
nemusí byť predpoveď počasia presná.
Ak sa zmení nadmorská výška hlavnej jednotky, mali by ste aktuálny stav počasia znovu nastaviť.
(Barometrický tlak je v miestach s vyššou nadmorskou výškou nižší. Preto zmena nadmorskej výšky
ovplyvňuje predpoveď počasia).
K dispozícii je 5 rôznych animácií stavu počasia:
Slnečno
Mierne zatiahnuté
Dážď
Mráz alebo sneh
Zamračené
Poznámka:
Mráz alebo sneh
„Mráz alebo sneh“ sa zobrazí v prípade, že je predpoveď počasia
Dážď a vonkajšia teplota (akýkoľvek kanál) je nižšia než 0 °C.
background
SK – 9
Výstraha pred námrazou: „ “ sa zobrazí v prípade, že je teplota kanálu 1 v rozmedzí -2 °C ~ +3 °C
Ak existuje akýkoľvek rozdiel v predpovedi počasia medzi miestnou meteorologickou stanicou a týmto
prístrojom, mala by sa predpoveď miestnej meteorologickej stanice považovať za presnejšiu.
Ukazovateľ trendu barometrického tlaku
Ukazovateľ trendu na LCD displeji indikuje okrem predpovede počasia trend barometrického tlaku.
Indikácia rastúceho trendu
barometrického tlaku
Indikácia stabilného trendu
barometrického tlaku
Indikácia klesajúceho trendu
barometrického tlaku
Absolútny/relatívny tlak vzduchu
Stlačte tlačidlo „BARO/UNIT“ na výber jednotky barometrického tlaku mb/hpa alebo inHg.
Podržte tlačidlo „BARO/UNIT“ – hodnota tlaku vzduchu začne blikať. Potom stlačte tlačidlo „+“ alebo
„−“ na výber zobrazenia absolútneho alebo relatívneho tlaku, čo je indikované blikajúcou ikonou „rel“
alebo „abs“. „abs“ sa zobrazuje pre absolútny tlak; „rel“ sa zobrazuje pre relatívny tlak.
Stlačte znovu tlačidlo „BARO/UNIT“ v okamihu, keď bliká ikona „rel“, na otvorenie nastavenia
relatívneho tlaku a potom stlačte tlačidlo „+“ alebo „−“ na zmenu nastavenia, alebo podržte tlačidlo „+“
alebo „−“ stlačené na rýchlejšiu zmenu jednotiek. Stlačte znovu tlačidlo „BARO/UNIT“ na potvrdenie
a ukončenie všetkých nastavení.
Poznámka:
Absolútny tlak je aktuálny tlak zmeraný touto jednotkou
Relatívny tlak je tlak prepočítaný na hladinu mora. Informácie o tlaku prepočítanom na hladinu mora
získate od miestnej meteorologickej stanice.
Režim nastavenia sa automaticky ukončí v prípade, že 15 sekúnd nevykonáte žiadne nastavenie.
Hodnoty tlaku vzduchu za posledné hodiny (História)
Stlačte tlačidlo „BARO HISTORY“ (B2) na zobrazenie histórie barometrického tlaku za posledných 24
hodín. Hodnoty histórie barometrického tlaku sa po 15 sekundách automaticky zmenia na hodnoty
aktuálneho barometrického tlaku.
0 HR = Aktuálna hodnota barometrického tlaku
-1HR = Hodnota barometrického tlaku pred 1 hodinou
-2HR = Hodnota barometrického tlaku pred 2 hodinami ……. a pod.
ZOBRAZENIE FÁZY MESIACA
Fázy mesiaca sa menia na základe zmeny dátumu.
PODSVIETENIE
Stlačením tlačidla „DIMMER“ vyberte jas displeja
Indikácia vybitých batérií
Ikona vybitej batérie „ “ sa zobrazuje v prípade, že batérie snímača zobrazeného kanálu sú vybité.
Batérie je nutné vymeniť.
background
SK – 10
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Ak prístroj nefunguje správne, stlačte pomocou kolíka resetovacie tlačidlo.
Neklaďte tento prístroj do blízkosti zdrojov rušenia/kovových rámov, ako napríklad počítačov alebo
televízorov.
Nevystavujte prístroj priamemu slnečnému svetlu, nadmernému teplu, chladu, vysokej vlhkosti
a vlhkému prostrediu
Vonkajší snímač sa nesmie umiestňovať a inštalovať pod vodu. Nainštalujte ho mimo dosahu
priameho slnečného svetla a dažďa.
Nikdy nečistite tento prístroj pomocou brúsnych alebo korozívnych materiálov či produktov. Čistiace
prostriedky s brúsnym účinkom by mohli poškriabať plastové diely a spôsobiť koróziu elektronických
obvodov.
Ak existuje akýkoľvek rozpor v predpovedi počasia medzi miestnou meteorologickou stanicou a týmto
prístrojom, má predpoveď počasia miestnej meteorologickej stanice prednosť. Výrobca nenesie
zodpovednosť za nesprávnu predpoveď počasia poskytovanú týmto prístrojom.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Ikona predpovede počasia (Slnečno, Čiastočne zatiahnuté, Zatiahnuté, Dážď, Sneh)
Predpoveď na 12 – 24 hodín založená na zmene tlaku a teploty vzduchu
Barometrický tlak v relatívnych a absolútnych hodnotách
Hodnoty vnútornej teploty a vlhkosti
Hodnoty vonkajšej teploty a vlhkosti
Max./min. záznamy v pamäti (24 h)
Rozsah vnútornej teploty: -10 °C až +50 °C
Rozsah vonkajšej teploty: -20 °C až +50 °C
Rozsah vnútornej a vonkajšej vlhkosti: 0 % až 99 % RH
Zobrazenie teploty s voľbou °C/°F
3 úrovne jasu displeja: Vysoká/Nízka/Vypnuté
Digitálny čas, dátum a deň v týždni, fázy mesiaca
Budík a funkcia opakovaného budenia, indikácia úrovne tepelnej pohody
Hodiny riadené rádiovým signálom DCF77 (možné ručné nastavenie)
Voliteľný formát času 12/24 hodín
Umiestnenie na stôl alebo na stenu
Indikátor vybitých batérií pre bezdrôtový snímač
Podpora až 3 snímačov, 1 snímač súčasťou príslušenstva
Prenos medzi hlavnou jednotkou a snímačom až do vzdialenosti 100 m (v otvorenom priestore)
Prenosová frekvencia snímača: 433 MHz
Napájanie z batérií: 3× batéria 1,5 V typu AAA (batérie nie sú súčasťou príslušenstva)
Napájací adaptér hlavnej jednotky: DC (jednosm.) 4,5 V/150 mA (súčasť príslušenstva), spotreba: 0,68 W
Napájanie snímača: 2× batéria 1,5 V typu AA (batérie nie sú súčasťou príslušenstva)
Rozmery hlavnej jednotky: (š/v/h) 122 × 118 × 52 mm
Hmotnosť hlavnej jednotky: 230 g
NABÍJACÍ ADAPTÉR
Meno alebo ochranná známka výrobcu, obchodné
registračné číslo a adresa:
HUA XU ELECTRONICS FACTORY,
No. 1, Shi Tang Bei Street 2, Shi Jie Town, Dong
Guan City, Guang Dong, P.R. Čína
Označenie modelu: HX0180450150D2E
Vstupné napätie: AC 230 – 240 V
Vstupná striedavá frekvencia: 50 Hz
Výstupné napätie: DC 4,5 V
background
SK – 11
Výstupný prúd: 0,15 A
Výstupný výkon: 0,68 W
Priemerná účinnosť v aktívnom režime: ≥ 49,75 %
Spotreba energie bez záťaže: ≤ 0,10 W
POKYNY A INFORMÁCIE PRE LIKVIDÁCIU VYRADENÝCH OBALOVÝCH
MATERIÁLOV
Odneste obalový materiál do zberného dvora na recykláciu.
LIKVIDÁCIA VYRADENÝCH ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ZARIADENÍ
Tento symbol na produkte, príslušenstve alebo obale znamená, že sa s produktom nesmie
zaobchádzať ako s bežným domovým odpadom. Zlikvidujte, prosím, tento produkt v zbernom
dvore určenom na recykláciu elektrických a elektronických zariadení. V niektorých štátoch
EÚ alebo v iných európskych krajinách môžete vrátiť pri kúpe ekvivalentného nového
produktu starý produkt miestnemu predajcovi. Správnou likvidáciou tohto produktu pomáhate
chrániť cenné prírodné zdroje a predchádzať možným negatívnym dopadom na životné
prostredie a ľudské zdravie, ku ktorým by mohlo dôjsť v dôsledku nesprávnej likvidácie.
Ďalšie podrobnosti vám poskytnú miestne úrady alebo najbližší zberný dvor. Za nesprávnu
likvidáciu tohto typu odpadu vám môže byť zo zákona udelená pokuta.
Pre firmy v krajinách Európskej únie
Ak chcete zlikvidovať elektrické alebo elektronické zariadenie, vyžiadajte si potrebné
informácie od vášho predajcu alebo dodávateľa.
Likvidácia v krajinách mimo Európskej únie
Požiadajte o informácie týkajúce sa správnej likvidácie tohto produktu miestne úrady alebo
vášho predajcu.
Tento produkt vyhovuje požiadavkám EÚ.
FAST ČR, a. s., týmto vyhlasuje, že rádiové zariadenie typu SWS 5800 vyhovuje Smernici 2014/53/EÚ.
Kompletnú verziu vyhlásenia EÚ o zhode nájdete na webovej stránke:
www.sencor.cz
Text, dizajn a technické údaje sa môžu zmeniť bez predchádzajúceho upozornenia a vyhradzujeme si
právo vykonávať takéto zmeny.
Originálna verzia je česká.
Výrobca: FAST ČR, a. s., U Sanitasu 1621, Říčany 251 01, Česká republika
Autorizované servisné strediská: Podrobné informácie o autorizovaných servisných strediskách nájdete
na adrese www.sencor.com.
background
SK – 12
SK
Záručné podmienky
Záručný list nie je súčasťou balenia zariadenia.
Predávajúci poskytuje kupujúcemu na výrobok 24 mesiacov záruku od jeho prevzatia kupujúcim. Záruka sa
poskytuje ďalej za nižšie uvedených podmienok. Záruka sa vzťahuje iba na spotrebný tovar predaný spotrebiteľovi
na bežné domáce použitie. Práva zo zodpovednosti za chyby (reklamácie) môže kupujúci uplatniť buď
upredávajúceho, uktorého bol výrobok zakúpený alebo vnižšie uvedenom autorizovanom servise. Kupujúci je
povinný reklamáciu uplatniť bez zbytočného odkladu, aby nedochádzalo ku zhoršeniu chyby, najneskôr však do
konca záručnej doby. Kupujúci je povinný pri reklamácii spolupracovať pri overení existencie reklamovanej chyby.
Do reklamačného procesu sa prijíma iba kompletný azdôvodu dodržania hygienických predpisov neznečistený
výrobok. Vprípade oprávnenej reklamácie sa záručná doba predlžuje odobu od okamžiku uplatnenia reklamácie
do okamžiku prevzatia opraveného výrobku kupujúcim, kedy je kupujúci po skončení opravy povinný výrobok
prevziať. Kupujúci je povinný preukázať svoje práva reklamovať (doklad ozakúpení výrobku, záručný list, doklad
ouvedení výrobku do prevádzky).
Záruka sa nevzťahuje na:
chyby, na ktoré boli poskytnuté zľavy;
opotrebenia apoškodenia vzniknuté bežným užívaním výrobku;
poškodenie výrobku vdôsledku neodbornej či nesprávnej inštalácie, použitie výrobku vrozpore snávodom na
použitie splatnými právnymi predpismi avšeobecne známymi aobvyklými spôsobmi používania, vdôsledku
použitia výrobku za iným účelom, než na ktorý je určený;
poškodenie výrobku vdôsledku zanedbanej alebo nesprávnej údržby;
poškodenie výrobku spôsobené jeho znečistením, nehodou azásahom vyššej moci (živelná udalosť, požiar,
vniknutie vody);
chyby funkčnosti výrobku spôsobené nevhodnou kvalitou signálu, rušivým elektromagnetickým poľom apod.;
mechanické poškodenie výrobku (napr. zlomenie gombíka, pád);
poškodenie spôsobené použitím nevhodných médií, náplní, spotrebného materiálu (batérie) alebo nevhodnými
prevádzkovými podmienkami (napr. vysoké teploty vokolí, vysoká vlhkosť prostredia, otrasy);
poškodenie, úpravu alebo iný zásah do výrobku spôsobený neoprávnenou alebo neautorizovanou osobou
(servisom) prípady, keď kupujúci pri reklamácii nepreukáže oprávnenosť svojich práv ( kedy akde reklamovaný
výrobok zakúpil);
prípady, keď sa údaje vpredložených dokladoch líšia od údajov uvedených na výrobku;
prípady, keď reklamovaný výrobok sa nestotožňuje s výrobkom uvedeným v dokladoch, ktorými kupujúci
preukazuje svoje práva reklamovať (napr. poškodenie výrobného čísla alebo záručnej plomby prístroja,
prepisované údaje vdokladoch).
Adresa výrobcu:
FAST ČR, a.s., U Sanitasu 1621, Říčany 251 01, Czech Republic
Distributor:
FAST PLUS a.s., Vlčie hrdlo 324/90, 821 07 Bratislava, tel: 249 105 890
Servisné stredisko:
FAST PLUS, a.s., Na pántoch 18, Bratislava 831 06, Slovakia; teľ: 02 49 1058 53-54
Pôvodná verzia príručky je v češtine, ostatné jazykové verzie sú príslušné preklady.
background
HU – 1
BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
Nyomatékosan ajánljuk, hogy olvassa el ezt a „Felhasználói kézikönyvet”, és őrizze meg biztonságos
helyen.
A készüléket ne tegye ki túl nagy erő, por, hő vagy nedvesség hatásának.
Ne takarja le a szellőzőnyílásokat újsággal, függönnyel vagy hasonló tárgyakkal.
Ne merítse vízbe a készüléket. Ha folyadék ömlik rá, azonnal szárítsa meg egy puha, nem bolyhos
ronggyal.
A készüléket ne tisztítsa dörzsölő vagy korrozív hatású anyagokkal.
Ne okozzon sérülést a készülék belső alkatrészeiben. Ellenkező esetben a jótállás megszűnik.
Csak új elemeket tegyen be. Ne használjon vegyesen régi és új elemeket.
Kizárólag a gyártó által javasolt tartozékokat használja.
A kézikönyvben lévő ábrák eltérhetnek a készülék tényleges megjelenésétől.
Amikor kidobja ezt a terméket, vigye el egy gyűjtőtelepre, ahol speciális hulladékkezelést
biztosítanak.
Az elhasznált elemeket az utasításoknak megfelelően semmisítse meg.
Ez a termék kizárólag a mellékelt adapterrel használható.
FIGYELEM! Ha az elemeket nem megfelelő típusúra cseréli, robbanásveszély fenyeget.
Az akkumulátort ne tegye ki magas vagy alacsony szélsőséges hőmérsékletnek vagy alacsony
légnyomásnak nagy magasságban történő használat, tárolás vagy szállítás során. Ennek az
utasításnak a be nem tartása robbanást vagy gyúlékony folyadék vagy gáz szivárgását okozhatja.
Ha az akkumulátort tűzbe dobja, forró sütőbe teszi vagy mechanikusan összenyomja vagy szétvágja,
robbanást okozhat.
Kerülje az elem lenyelését, ebben az esetben fennáll a mérgezés veszélye.
Az új és régi elemeket tartsa gyermekektől távol.
Amennyiben az elemtartó rekeszt nem lehet biztonságosan lezárni, ne használja tovább a terméket,
és tartsa gyermekektől távol.
Ha arra gyanakszik, hogy az elemet lenyelték, vagy bejutott a test bármely részébe, azonnal forduljon
orvoshoz.
A hálózati aljzatnak a készülék közelében és könnyen elérhetőnek kell lennie.
A kézikönyv tartalmát a gyártó engedélye nélkül sokszorosítani tilos.
A felhasználói kézikönyv tartalma és a benne szereplő műszaki adatok előzetes figyelmeztetés nélkül
változhatnak.
Ha cserealkatrészekre van szükség, biztosítsa, hogy a szerviztechnikus a gyártó által meghatározott
alkatrészeket használja, amelyek azonos tulajdonságokkal rendelkeznek, mint az eredeti alkatrészek.
A jóvá nem hagyott alkatrészek tüzet, áramütést vagy más veszélyt okozhatnak.
A termék nem játék. Tartsa a gyermekektől távol.
Kérjük, figyelmesen olvassa el ezt az útmutatót, hogy minél jobban megismerje új rádiós ébresztőórája
funkcióit és tulajdonságait.
Ez a készülék tápellátást igényel 9 V/2 A hálózati adapterről. Áramforráshoz csatlakoztatva a készülék
automatikusan készenléti üzemmódba kapcsol.
A készülék teljes lekapcsolásához az energiaforrásról húzza ki a tápkábelt a hálózati aljzatból.
Figyelmeztetés: A készülék használata előtt ellenőrizze, hogy a helyi hálózati tápegység
megfelel-e a készülék követelményeinek. Ne csatlakoztassa és ne húzza ki az adaptert nedves kézzel.
Ha a berendezést hosszabb ideig nem használja (pl. nyaralás miatt), húzza ki az adaptert a hálózati
aljzatból.
Egyenáramú (DC) akkumulátor az óra tápellátásához: Csatlakoztasson két 1,5 V AAA elemet (nem
tartozék) az ELEMTARTÓ REKESZ belsejében levő csatlakozókhoz. Az elemek segítenek megőrizni az
óra megfelelő működését áramkimaradás esetén.
Tápellátás kiesése esetén a kijelző nem mutatja az időt, de az óra továbbra is megtartja a helyes időt.
Vezeték nélküli töltés: Helyezze vezeték nélküli töltést támogató okostelefonját a VEZETÉK NÉLKÜLI
TÖLTŐRE. Kb. egy másodperc elteltével kigyullad a vezeték nélküli töltés ikonja. Ha az ikon nem
gyullad ki, helyezze úgy okostelefonját, hogy a töltőtekercs egy vonalban legyen a VEZETÉK NÉLKÜLI
TÖLTŐVEL.
Digitális ébresztőóra vezeték nélküli gyorstöltővel
background
HU – 2
Ha a vezeték nélküli töltőn valamilyen fémtárgy van, ami nem egy vezeték nélkül tölthető készülék,
a vezeték nélküli töltést jelző ikon villog.
NE HASZNÁLJA magas hőmérsékletű, páratartalmú vagy maró hatású környezetben.
NE HELYEZZE a vezeték nélküli töltőt túl közel mágnescsíkokhoz vagy okoskártyához. Ne tegye
az ébresztőórát mágnescsíkot vagy chipet tartalmazó mágneskártyák (digitális személyi igazolvány,
bankkártya stb.) közvetlen közelébe, nehogy a kártyák meghibásodjanak.
Az USB töltőkimenet használata: Az USB 5 V/2 A töltőport széles körben használható más mobileszközök
töltésére. Az USB-töltés az adott mobileszköz speciális specifikációitól függően legfeljebb 1–2
A áramerősséget szolgáltat a mobileszközöknek.
BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK: Annak érdekében, hogy a készülék sokáig megbízhatóan működjön,
ne tegye ki szélsőséges hőmérsékletnek vagy magas páratartalomnak. Például soha ne helyezze ezt
a készüléket úszásra használt helyekre vagy konyhai tűzhelyek vagy radiátorok közelébe.
Ha a készülék meghibásodik, vigye el a legközelebbi szervizközpontba. Ne próbálja meg a készüléket
maga javítani.
Tűz és áramütés veszélyének elkerülése érdekében a készüléket óvja esőtől és nedvességtől. Áramütés
elkerülése érdekében ne vegye le a berendezés burkolatát. A készülék telepítését mindig bízza
szakképzett szerelőkre.
Gyermekektől tartsa távol. Gondoskodjon róla, hogy a gyermekek az ébresztőórától biztonságos
távolságban maradjanak.
Kérjük, tartson legalább 20 cm távolságot a vezeték nélküli töltő és az orvosi implantátumok (pacemaker,
cochleáris implantátum stb.) között, nehogy az orvosi eszközök károsodjanak.
Az ébresztőóra tisztítása előtt győződjön meg arról, hogy az áramforrás le van választva. Tisztításhoz
mindig enyhén nedves, puha rongyot használjon. Ne használjon tisztító- vagy súrolószereket.
Üzemi hőmérséklet: 0–40°C. Üzemi páratartalom: 20–85 %.
TULAJDONSÁGOK
Időjárás-előrejelzés
Napos, Enyhén borult, Borult, Eső és Hó animáció
Idő
Rádióvezérelt óra
Öröknaptár 2099-ig
A hét napjainak megjelenítése 10 választható nyelven
Napi ébresztés funkció
Páratartalom
A mérési tartomány belső és külső környezetben: 0~99 %
A külső páratartalom tárolása a bekapcsolás/újraindítás óta és a hozzá tartozó idő
24 órás min. és max. páratartalom tárolása
Hőmérséklet
Több csatorna hőmérséklete
Választható mértékegység °C/°F
A 24 óra legalacsonyabb és legmagasabb hőmérséklete
A hőmérsékleti kényelmi szint ikonja
Vezeték nélküli külső érzékelő
Az érzékelő lemerült elemének indikátora
Fali tartó vagy asztali állvány
Hatótávolság 100 méter nyílt területen
background
HU – 3
A FŐEGYSÉG KÉPE
A. rész – LCD-kijelző
A1 Idő
A2 Dátum
A3 A hét napja
A4 Holdfázisok
A5 A légköri nyomás tartománya
A6 Időjárás-előrejelzés
A7 Légköri nyomás oszlopdiagram
A8 A légköri nyomás előzményei
A9 Az aktuális csatorna legmagasabb hőmérsékletének mentése
A10 Az érzékelő csatornája
A11 Az aktuális csatorna hőmérséklete
A12 Az aktuális csatorna legalacsonyabb hőmérsékletének mentése
A13 Az aktuális csatorna páratartalma
A14 Az aktuális csatorna legalacsonyabb páratartalmának mentése
A15 Az aktuális csatorna legmagasabb páratartalmának mentése
A16 Belső hőmérséklet
A17 A legmagasabb belső hőmérséklet mentése
A18 A legalacsonyabb belső hőmérséklet mentése
A19 A hőmérsékleti kényelmi szint ikonja
A20 A legmagasabb belső páratartalom mentése
A21 A legalacsonyabb belső páratartalom mentése
A22 Beltéri páratartalom
background
HU – 4
B. rész – Gombok
B1 „SNOOZE/DIMMER” (Ismételt ébresztés / Kijelző fényereje) gomb
B2 „BARO HISTORY” (Légköri nyomás előzményei) gomb
B3 „SENSOR” (Érzékelő) gomb
B4 „TIME SET” (Idő beállítása) gomb
B5 „RESET” (Visszaállítás) gomb
B6 „ALARM SET/ (ALARM ON/OFF)” (Ébresztőóra beállítása / Ébresztőóra be-/kikapcsolása) gomb
B7 „MEM/-" (Memória/-) gomb
B8 „BARO/ UNIT" (Légköri nyomás / Mértékegység) gomb
B9 „ALERT SET / (ON/OFF)" (Figyelmeztetés beállítása / Be-/kikapcsolás)
B10 „+/ (C/F)” gomb
C. rész – Leírás
C1 Az elemtartó fedele
C2 Tápkábel
ÉRZÉKELŐ
D1 Az átvitel LED-es kijelzése
D2 Az érzékelő csatornája
D3 Hőmérséklet
D4 Páratartalom
D5 Nyílás a falra szereléshez
D6 „RESET” (Visszaállítás) gomb
D7 Csatornaváltó tolókapcsoló
D8 Elemtartó rekesz
background
HU – 5
ELSŐ LÉPÉSEK
Főegység
Távolítsa el az elemtartó rekesz ajtaját, és helyezzen be 3 db AAA méretű elemet.
Vagy csatlakoztassa a tápkábelt a hálózati aljzatba. Mielőtt a készüléket csatlakoztatja az energiaforráshoz,
győződjön meg róla, hogy a helyi feszültség megfelel az adapteren megadott feszültségnek.
Megjegyzés:
Ha csak elemmel működik, a háttérvilágítás ki van kapcsolva. Nyomja meg az ismételt ébresztés
gombot a háttérvilágítás kb. 5 másodperces aktiválásához.
Ha a megfelelően behelyezett elemekkel felszerelt készülékhez tápadaptert csatlakoztat, a készülék
automatikusan átkapcsol a külső energiaforrásra.
Külső érzékelő
Tegyen be 2 AA elemet, ügyelve a megfelelő polaritásra [„+” és „–” jelzés]
TELEPÍTÉS
Helyezze a főegységet egy sima felületre; a távérzékelőt sima felületre kell helyezni, vagy biztonságosan
fel kell szerelni egy vízszintes felületre. A főegység és a távérzékelő közti átvitel nyitott területen akár 100
m távolságig működhet.
MEGJEGYZÉS: A nyílt terep olyan terepet jelent, ahol nincsenek zavaró akadályok, például épületek, fák,
járművek, nagyfeszültségű vezetékek stb.
NAGYFREKVENCIÁS ÁTVITEL
A bekapcsolás után a főegység automatikusan elkezdi fogadni a hőmérséklet- és páratartalom-
érzékelők adását.
Az elemek behelyezése után az érzékelők automatikusan elkezdik továbbítani a hőmérséklet- és
páratartalom-adatokat a főegységnek. Egynél több (maximum 3) külső jeladó használatához az elemek
behelyezése előtt válassza ki a CH1, CH2 vagy CH3 csatornát, hogy minden érzékelő más csatornán
sugározzon. A csatornaválasztó kapcsoló (D7) az elemtartó rekesz feletti érzékelőben található.
Ha az elemek behelyezését követő 5 percen belül nem sikerül az érzékelőtől a főegység felé irányuló
adás vétele (az LCD kijelzőn „- - . -” jelenik meg), tartsa lenyomva 2 másodpercig a „SENSOR” (B3)
gombot az adás kézi vételéhez. Az LCD kijelzőn kigyullad az RF ikon „ ”.
HŐMÉRSÉKLET ÉS PÁRATARTALOM
Külső csatorna
Nyomja meg a „SENSOR” (B3) gombot a 3 különböző csatorna hőmérséklet és páratartalom értékeinek
megjelenítéséhez. A megjelenítés sorrendje a következő:
Nyomja meg a „SENSOR”
gombot
Nyomja meg a „SENSOR”
gombot.
Nyomja meg a „SENSOR” gombot.
Három csatorna
váltakozó megjelenítése
background
HU – 6
Hőmérséklet és páratartalom mentése
(1) Az elmúlt 24 óra maximális/minimális külső hőmérséklete és páratartalma
A bekapcsolás után a készülék automatikusan megjeleníti a legmagasabb és legalacsonyabb külső
hőmérséklet és páratartalom értékeit az elmúlt 24 órában.
(2) Az elmentett maximális/minimális hőmérséklet és páratartalom a bekapcsolás/újraindítás óta.
Nyomja meg a „MEM” (B7) gombot a bekapcsolás/újraindítás óta elmentett maximális és
minimális külső hőmérséklet és páratartalom értékek 15 másodpercnyi megjelenítéséhez – az
LCD kijelzőn villogni fog a „
” ikon. A memóriában lévő adatok megjelenítése közben nyomja
meg a „SENSOR” (B3) gombot a különböző külső csatornákról származó maximális és minimális
hőmérséklet- és páratartalom mentett adatok megjelenítéséhez.
A memóriában levő adatok megjelenítése közben tartsa 2 másodpercig lenyomva a „MEM” gombot
az összes maximális és minimális hőmérsékleti adat törléséhez.
MEGJEGYZÉS: Tartsa lenyomva a „SENSOR” gombot 2 másodpercig az érzékelők jelének kézi
vételéhez; ezzel egyben törli a mentett maximális és minimális hőmérsékleti és páratartalom adatot is.
Hőmérséklet
Nyomja meg a „°C / °F“ gombot annak kiválasztásához, hogy a belső/külső hőmérséklet
megjelenítésére a Celsius vagy a Fahrenheit rendszert akarja használni.
A belső hőmérséklet mérési tartománya -10 °C – +50 °C. Ha a hőmérséklet a mérési tartományon
kívül esik, az LCD kijelzőn LL. L (a minimális hőmérséklet alatt) vagy HH.H (a maximális hőmérséklet
felett) felirat jelenik meg.
Ha az érzékelők hőmérséklete -40 °C alatt van, a kijelzőn LL. L felirat jelenik meg.
Ha az érzékelők hőmérséklete +70 °Cnél magasabb, a kijelzőn HH.H látható.
MEGJEGYZÉS: -20 °C alatti vagy +50 °C feletti hőmérséklet esetén előfordulhat, hogy az érzékelő
nem működik megfelelően.
Páratartalom-tartomány
A páratartalom mérési tartománya 0 ‒ 99 %.
Külső hőmérsékletre vonatkozó figyelmeztető funkció
Nyomja meg az "ALERT ON/OFF” (B9) gombot az aktuálisan megjelenített csatorna érzékelőjére
vonatkozó hőmérséklet-riasztási funkció aktiválásához vagy deaktiválásához.
Nyomja meg az ALERT gombot:
Az érzékelő felső hőmérsékleti határértékre vonatkozó figyelmeztetésének aktiválásához: 3
másodpercig villog a kültéri felső hőmérsékleti határértékre vonatkozó riasztási érték és a „
” ikon; ezután az aktuális külső hőmérséklet megjelenítése automatikusan frissül, és a külső
hőmérsékleti érték mellett megjelenik a „ ” ikon.
Az érzékelő felső és alsó hőmérsékleti határértékre vonatkozó figyelmeztetésének aktiválásához:
3 másodpercig villog a „ ” ikon és a kültéri alsó hőmérsékleti határértékre vonatkozó riasztási
érték; ezután az aktuális külső hőmérséklet megjelenítése automatikusan frissül, és a külső
hőmérsékleti érték mellett megjelenik a „ ” ikon.
Az érzékelő alsó hőmérsékleti határértékre vonatkozó figyelmeztetéséhez: a kültéri hőmérséklet
értéke mellett megjelenik a „ ” ikon.
Az érzékelő hőmérsékleti riasztásának deaktiválása; a figyelmeztető ikon kialszik.
Tartsa 2 másodpercig lenyomva az „ALERT SET” (B9) gombot az aktuális csatorna külső
hőmérsékletére vonatkozó riasztási funkció beállításának megkezdéséhez – a „ ” vagy „ ” ikon
villogni fog. Nyomja meg a „+” vagy a „-” gombot a beállított érték módosításához, és nyomja meg
az „ALERT SET” (B9) gombot a beállítás jóváhagyásához. A beállítás sorrendje a következő: Felső
hőmérsékleti határérték, Alsó hőmérsékleti határérték.
background
HU – 7
Ha a figyelmeztetés be van kapcsolva, az LCD-kijelzőn villogni fog a „ ” vagy a „ ” ikon, valamint
a hőmérsékleti érték. A figyelmeztető hang kikapcsolásához nyomja meg bármelyik gombot; ha nem
teszi, 2 perc elteltével a figyelmeztető hang automatikusan kikapcsol.
A hőmérsékleti kényelmi szint kijelzése
Hőmérsékleti kényelmi szint ikonja (A19) a kellemes/kellemetlen klíma megjelenítésére.
túl száraz
kellemes
túl párás
IDŐ ÉS ÉBRESZTÉS
Rádióvezérelt óra
A főegység bekapcsolása után, amikor befejezi a külső érzékelő adásának vételét, az óra automatikusan
keresni kezdi a DCF-jelet. Az LCD kijelzőn villogni kezd a rádióvezérlés „
” ikonja.
A ikon villog,
Jelzi a DCF-jel folyamatban
lévő vételét
A ikon világít,
Jelzi a jel sikeres vételét
A ikon kialszik,
Jelzi, hogy a jel vétele
sikertelen
Az óra minden reggel 3:00 órakor automatikusan megkeresi az időjelet, hogy megtartsa a pontos
időt. Ha a vétel nem sikerül, a keresés abbamarad (a „
” ikon eltűnik az LCD kijelzőről), és 4:00-kor
megismétlődik.
Az órát be lehet állítani a rádiójel kézi, a „+” és „-” gomb (B4 és B10) 2 másodpercig történő nyomva
tartásával történő keresésére. Minden vétel néhány percig tart.
A keresés megállításához tartsa 2 másodpercig lenyomva a „+” és „-” (B4 és B10) gombokat.
Ha a nyári időszámítás üzemmód van beállítva, az LCD-kijelzőn „DST” felirat jelentik meg.
Az idő kézi beállítása
Tartsa lenyomva 3 másodpercig a „TIME SET” (B4) gombot az óra/naptár beállítása üzemmódba való
belépéshez.
Nyomja meg a „+” vagy a „-” gombot a beállítások módosításához, és nyomja meg a „TIME SET”
gombot az egyes beállítások jóváhagyásához. A beállított értékek módosítását a „+” és „-” gombok
nyomva tartásával felgyorsíthatja.
A beállítás sorrendje a következő: RCC be-/kikapcsolása, 12/24 óra, időzóna, óra, perc, a hét
napjainak megjelenítési nyelve, év, hónap-nap sorrend, hónap, nap, időjárási előrejelzés.
A hét napjait az alábbi tíz nyelven lehet megjeleníteni: Német, angol, francia, spanyol, olasz, holland,
dán, orosz, cseh, norvég.
Megjegyzés:
Az idő beállítása üzemmód automatikusan befejeződik, ha 15 másodpercig nem történik beállítás.
Az időzóna arra az országra vonatkozik, ahol vehető a DCF-jel, de az időzóna eltér a német időtől.
Ha az adott országban érvényes idő 1 órával több, mint a német idő, állítsa be az időzónát +1-re. Az
óra ekkor automatikusan 1 órával előre állítódik a vett időjelhez képest.
Ha az RCC-t OFF-ra (Kikapcsolva) állítja, a „TIME ZONE” (Időzóna) beállítás nem érhető el.
background
HU – 8
A beállítások segítségével állítsa be az aktuális időjárást. Ha az aktuális időjárás nincs helyesen
megadva, lehet, hogy az időjárás-előrejelzés nem lesz pontos.
Napi ébresztés funkció
Nyomja meg az „ALARM ON/OFF” (B6) gombot az ébresztőóra funkció be- vagy kikapcsolásához.
Az ébresztőóra funkció aktiválása esetén megjelenik az ébresztési idő és az ébresztőóra ikon „
”.
Tartsa 2 másodpercig lenyomva az „ALARM SET” (B6) gombot az ébresztőóra beállításainak
megnyitásához. Nyomja meg a „+“ vagy „-“ gombot az ébresztési idő beállításához. Nyomja meg
a „ALARM/SET” gombot a beállítások megerősítéséhez.
Amíg az ébresztőóra cseng, az ébresztőóra ikon „
” villog. Nyomja meg a „SNOOZE“ (B1) gombot
az ismételt ébresztés aktiválásához (az LCD-kijelzőn villog a „ “ ikon). Az ébresztőóra kb. 5 percre
leáll, majd újra megszólal. Az ismételt ébresztés funkciót maximum 7-szer lehet aktiválni.
Az ismételt ébresztés leállításához nyomja meg bármelyik gombot a „SNOOZE” kivételével.
Ellenkező esetben az ébresztőóra kb. 2 percig szólni fog, majd automatikusan leáll.
IDŐJÁRÁS-ELŐREJELZÉS ÉS LÉGKÖRI NYOMÁS
Időjárási viszonyok
Állítsa be az időbeállítás segítségével az aktuális időjárást. Ha az aktuális időjárás nincs helyesen
megadva, lehet, hogy az időjárás-előrejelzés nem lesz pontos.
Ha megváltozik a főegység tengerszint feletti magassága, az aktuális időjárási állapotot újra be kell
állítani. (A légnyomás nagyobb tengerszint feletti magasságban alacsonyabb. Ezért a tengerszint feletti
magasság megváltoztatása befolyásolja az időjárás-előrejelzést).
Az időjárás megjelenítéséhez 5 különböző animáció áll rendelkezésre:
Napos
Enyhén borult
Eső
Fagy vagy hó
Felhős
Megjegyzés:
Fagy vagy hó
„Fagy vagy hó” akkor jelenik meg, ha az időjárás-előrejelzés esőt
jelez, a külső hőmérséklet pedig (bármelyik csatorna) 0 °C-nál
alacsonyabb.
background
HU – 9
Fagyra vonatkozó figyelmeztetés: A ” ikon akkor jelenik meg, ha az 1 csatorna hőmérséklete -2 °C
~ +3 °C között van.
Ha bármilyen eltérés van a helyi meteorológiai állomás és ezen készülék időjárási előrejelzései
között, a helyi meteorológiai állomás időjárás-előrejelzése számít a pontosabbnak.
A légköri nyomástrend indikátora
Az LCD-kijelzőn látható trendmutató az időjárás-előrejelzésen kívül a légköri nyomás trendjét is
megjeleníti.
Növekvő légköri nyomástrend
jelzése
Stabil légköri nyomástrend
jelzése
Csökkenő légköri nyomástrend
jelzése
Abszolút/relatív légnyomás
Nyomja meg a „BARO/UNIT” gombot a légköri nyomás mértékegységének (mb/hpa vagy inHg)
kiválasztásához.
Tartsa lenyomva a „BARO/UNIT” gombot – a légnyomás érték villogni kezd. Ezután nyomja meg a „+”
vagy „-” gombot az abszolút vagy relatív nyomás kijelzésének kiválasztásához, amit a villogó „rel”
vagy „abs” ikon jelez. Az „abs” az abszolút nyomást, a „rel” a relatív nyomást jelzi.
Nyomja meg újra a „BARO/UNIT” gombot, amikor a „rel” ikon villog a relatív nyomás beállításának
megnyitásához, majd nyomja meg a „+” vagy „-” gombot a beállítás megváltoztatásához, vagy tartsa
lenyomva a „+” vagy „-” gombot az egységek gyorsabb változtatásához. Nyomja meg újra a „BARO/
UNIT“ gombot a jóváhagyáshoz és minden beállítás befejezéséhez.
Megjegyzés:
Az abszolút nyomás az ezen egység által aktuálisan mért nyomás
A relatív nyomás a tengerszintre átszámított nyomás. A tengerszintre átszámított nyomással
kapcsolatos információt a helyi meteorológiai állomástól kaphat.
A beállítás üzemmód automatikusan befejeződik, ha 15 másodpercig nem történik beállítás.
Az utóbbi órák légnyomási értékei (Előzmények)
Nyomja meg a „BARO HISTORY” gombot (B2) a légköri nyomás utolsó 24 órában mért
előzményeinek megtekintéséhez. A légköri nyomás előzményei 15 másodperc múlva automatikusan
átváltanak az aktuális légnyomás értékeire.
0 HR = Az aktuális légköri nyomás értéke
-1HR = A légköri nyomás értéke 1 órával ezelőtt
-2HR = A légköri nyomás értéke 2 órával ezelőtt ....... stb.
A HOLDFÁZISOK MEGJELENÍTÉSE
A holdfázis automatikusan módosul a dátum változásával.
HÁTTÉRVILÁGÍTÁS
A „DIMMER” gomb megnyomásával állítsa be a kijelző fényerejét.
A lemerült elemek jelzése
A lemerült elemek ikon „ ” akkor jelenik meg, ha a megjelenített csatorna érzékelőjének elemei
lemerültek. Az elemeket ki kell cserélni.
background
HU – 10
BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
Ha a készülék nem működik megfelelően, egy pecek segítségével nyomja meg a reset gombot.
Ne tegye a készüléket zavarforrások / fémkeretek, pl. számítógép vagy TV-készülék közelébe.
Ne tegye ki a készüléket közvetlen napfénynek, túl magas hő, hideg, magas páratartalom hatásának
és nedves környezetnek.
A külső érzékelőt nem szabad víz alá helyezni vagy oda felszerelni. Közvetlen napfénytől és esőtől
védett helyre szerelje fel
A készüléket soha ne tisztítsa súroló vagy maró hatású anyagok vagy készítmények segítségével.
A súroló hatású tisztítószerek megkarcolhatják a műanyag alkatrészeket és az elektromos áramkörök
korrózióját okozhatják
Ha bármilyen eltérés van a helyi meteorológiai állomás és ezen készülék időjárási előrejelzései
között, a helyi meteorológiai állomás időjárás-előrejelzése előnyt élvez. A gyártó nem vállal
felelősséget a készülék pontatlan időjárás-előrejelzése miatt keletkezett károkért
MŰSZAKI ADATOK
Az időjárási előrejelzés ikonja (Napos, Részben borús, Borús, Eső, Hó)
A légnyomás és a levegő hőmérsékletének változásán alapuló 12–24 órás előrejelzés
Légköri nyomás relatív és abszolút értékben
A belső hőmérséklet és páratartalom értéke
A külső hőmérséklet és páratartalom értékei
Max./min. bejegyzések a memóriában (24 óra)
Belső hőmérséklet tartománya: -10 °C – +50 °C
Külső hőmérséklet tartománya: -20 °C – +50 °C
Belső és külső páratartalom tartomány: 0% RH – 99% RH
A hőmérséklet kijelzése választhatóan °C-ban vagy °F-ben
3 szintű fényerő: Magas/Alacsony/Kikapcsolva
Digitális idő, dátum és a hét napja, holdfázis
Ébresztő és ismétlődő ébresztési funkció, hőmérsékleti kényelmi szint jelzése
DCF77 rádiójellel vezérelt óra (kézzel is beállítható)
Választható 12- vagy 24-órás időformátum
Asztalra vagy falra szerelhető
A vezeték nélküli érzékelő lemerült elemeinek indikátora
Akár 3 érzékelő támogatása, 1 érzékelő tartozék
Akár 100 m-es átviteli távolság a főegység és az érzékelő között (nyílt terepen)
Az érzékelő átviteli frekvenciája: 433 MHz
Tápellátás elemről: 3× 1,5 V AAA típusú elem (az elemeket a csomag nem tartalmazza)
A főegység tápadaptere: DC (egyenáram) 4,5 V / 150 mA (a csomag része), fogyasztás: 0,68 W
Az érzékelő tápellátása: 2× 1,5 V AA típusú elem (az elemeket a csomag nem tartalmazza)
A főegység méretei: (sz × ma × mé) 122 × 118 × 52 mm
A főegység tömege: 230 g
TÖLTŐADAPTER
A gyártó neve vagy védjegye, cégjegyzékszáma
és címe:
HUA XU ELECTRONICS FACTORY,
No. 1, Shi Tang Bei Street 2, Shi Jie Town, Dong
Guan City, Guang Dong, P.R. China
A modell megjelölése: HX0180450150D2E
Bemeneti feszültség: AC 230–240 V
Bemeneti váltakozó frekvencia: 50 Hz
Kimeneti feszültség: DC 4,5 V
Kimenő áramerősség: 0,15 A
background
HU – 11
Kimeneti teljesítmény: 0,68 W
Átlagos hatékonyság aktív üzemmódban: ≥ 49,75 %
Terhelés nélküli energiafogyasztás: ≤ 0,10 W
A HASZNÁLT CSOMAGOLÓANYAGOKRA VONATKOZÓ MEGSEMMISÍTÉSI
UTASÍTÁSOK ÉS TÁJÉKOZTA
A csomagolóanyagot vigye hulladékudvarba újrahasznosításhoz.
HASZNÁLT ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS BERENDEZÉSEK
MEGSEMMISÍTÉSE
Ez a jel a terméken, annak tartozékain vagy csomagolásán azt jelöli, hogy a terméket nem
szabad a többi háztartási hulladékkal azonos módon kezelni. Kérjük, hogy a terméket
adja le elektromos és elektronikus berendezéseket újrahasznosító gyűjtőtelepen. Egyes
uniós országokban vagy más európai országokban a régi terméket visszaviheti a helyi
kiskereskedőnek, ha új, egyenértékű terméket vásárol. A termék megfelelő módon
történő megsemmisítésével segít megőrizni az értékes természeti erőforrásokat, és
hozzájárul a nem megfelelő hulladék-megsemmisítés által okozott esetleges negatív
környezeti és egészségügyi hatások megelőzéséhez. További részletekért forduljon a helyi
önkormányzathoz vagy a legközelebbi hulladék-megsemmisítő gyűjtőtelephez. Az ilyen
típusú hulladék nem megfelelő ámegsemmisítése esetén a törvény szerint bírság szabható
ki.
Az Európai Unió országaiban működő vállalatok számára
Ha elektromos vagy elektronikus berendezést kíván megsemmisíteni, kérjen információt
a termék eladójától vagy forgalmazójától.
Megsemmisítés az Európai Unión kívüli országokban
A termék megfelelő megsemmisítésével kapcsolatos információkért forduljon a helyi
hatóságokhoz vagy a kereskedőhöz.
Ez a termék megfelel az EU követelményeinek.
A FAST ČR, a.s. ezúton kijelenti, hogy a SWS 5800 rádiókészülék típus összhangban van a 2014/53/EU
irányelvvel.
Az EU megfelelőségi nyilatkozat teljes szövegét az alábbi weboldalon találja:
www.sencor.cz
A szövegben, kivitelben és műszaki jellemzőkben előzetes figyelmeztetés nélkül változtatások
történhetnek, és az ilyen változtatások jogát fenntartjuk.
Az eredeti verzió a cseh.
Gyártó: FAST ČR, a. s., U Sanitasu 1621, Říčany 251 01, Cseh Köztársaság
Szakszervizek A szakszervizekre vonatkozó részletes információk a www.sencor.com weboldalon
találhatók.
background
HU – 12
HU
Jótállási jegy
1. Atermék gyártója: FAST ČR, a.s., USanitasu 1621, 25101 Říčany, Czech Republic, FAST Hungary Kft. H-2310
Szigetszentmiklós, Kántor út 10. Tel.: 06-23-330-905; 06-23-330-830, Fax: 06-23-330-827, E-mail:
szerviz@fasthungary.hu
2. A FAST Hungary Kft. (2310 Szigetszentmiklós, Kántor út 10.) mint a termék magyarországi importőre
ajótállási jegyen feltüntetett típusú és gyártási számú készülékre jótállást biztosít afogyasztók számára az
alábbi feltételek szerint:
3. AFAST Hungary Kft. atermékre afogyasztó részére történő átadástól (vásárlástól), illetve ha az üzembe
helyezést aterméket értékesítő vállalkozás vagy annak megbízottja végzi, az üzembe helyezéstől számított
24 hónapig, míg 250.001,- Ft eladási ártól 36 hónapig tartó időtartamra vállal jótállást. Ha a terméket
a fogyasztó az átadástól számított fél éven belül helyezteti üzembe, akkor a jótállási határidő a termék
átadásától kezdődik. A termék alkotórészeire és tartozékaira (pl. akkumulátor) az általunk vállalt jótállási
idő 12 hónap, azzal, hogy az elemekre az általunk vállalt jótállás nem terjed ki. Minden olyan termékünk
(illetve annak alkotórésze vagy tartozéka), amely szerepel az egyes tartós fogyasztási cikkekre vonatkozó
kötelező jótállásról szóló 151/2003. (IX.22.) Korm. rendelet (Rendelet) 1. sz. mellékletében és vételára abruttó
10.000,- Ft-ot eléri, tartós fogyasztási cikknek minősül, és mint ilyen, kötelező jótállás hatálya alá is
tartozik (atermék árától függően 100.000,- Ft-ig 1 évig, 100.001,- Ft - 250.000,- Ft között 2 évig, illetve
250.001,- Ft-tól 3évig tart akötelező jótállás). Az általunk vállalt jótállás a10.000,- Ft vételár alatti vagy
aRendeletben nem szereplő egyéb termékek esetén ateljes 24 hónap tekintetében, míg aRendeletben
szereplő 10.000,- Ft vételárat elérő és 100.000,- Ft vételárat meg nem haladó termékek esetén
a13-24hónap közti időtartamra önként vállalt jótállás. Önként vállalt jótállás továbbá atermékek alkotórészeire
és tartozékaira vonatkozó jótállás, ha aRendeletben szereplő termékek alkotórészének vagy tartozékának
vételára abruttó 10.000,- Ft-os vételárat nem éri el, továbbá ha atermék maga aRendeletben nem szerepel.
4. A jótállási igény (alábbi 6.(i) és 6.(ii) pontok) a jótállási jeggyel, az átadástól (ha releváns az üzembe
helyezéstől) számított (i) 1 évig - 100.000,- Ft eladási árat meg nem haladó termék esetén; (ii) 2 évig -
250.000,- Ft eladási árat meg nem haladó termék esetén; (iii) 3 évig - 250.000,- Ft eladási árat meghaladó
termék esetén aterméket értékesítő vállalkozásnál, kijavítási igény esetén annak székhelyén, vagy bármely
telephelyén, fióktelepén, illetve kijavítási és csere igény esetén a jótállási jegyen feltüntetett hivatalos
szerviznél közvetlenül is érvényesíthető. Az előző (i) pont szerinti esetben, azaz 100.000,- Ft eladási árat
meg nem haladó termékekre akötelező jótállási időn felüli további egy éves önkéntes jótállási idő esetén
jótállási igényként a13. hónaptól a24. hónapig kizárólag csere és javítás érvényesíthető, amely igényekkel
Ön az értékesítő vállalkozáshoz vagy ahivatalos szervizhez is fordulhat.
5.
Ajótállási jegy szabálytalan kiállítása vagy ajótállási jegy fogyasztó rendelkezésére bocsátásának elmaradása
ajótállás érvényességét nem érinti. Jótállási jegy hiányában afogyasztói szerződés megkötését bizonyítottnak
kell tekinteni, ha a fogyasztó bemutatja a termék ellenértékének megfizetését hitelt érdemlően igazoló
bizonylatot. Mindezek érdekében kérjük tisztelt Vásárlóinkat, hogy őrizzék meg afizetési bizonylatot is.
6. Hibás teljesítés, ajótállási időn belüli meghibásodás esetén a fogyasztó - választása szerint - (i) a hibás
termék díjmentes kijavítását vagy kicserélését követelheti, kivéve, ha aválasztott igény teljesítése lehetetlen,
vagy ha az a kötelezettnek másik jótállási igény teljesítésével összehasonlítva aránytalan többletköltséget
eredményezne, figyelembe véve aszolgáltatott dolog hibátlan állapotban képviselt értékét, aszerződésszegés
súlyát és ajótállási igény teljesítésével afogyasztónak okozott érdeksérelmet; vagy (ii) aszerződésszegés
súlyához igazodva megfelelő árleszállítást igényelhet, vagy elállhat aszerződéstől ha: akötelezett akijavítást
vagy akicserélést nem vállalata, vagy atermék szerződésszerűvé tételét a javítás vagy csere lehetetlen
vagy aránytalan többletköltséget eredményező voltára hivatkozással megtagadta, vagy akörülményekből
nyilvánvaló, hogy e kötelezettségének megfelelő észszerű határidőn belül, a fogyasztó érdekeit kímélve
vagy a fogyasztónak okozott jelentős érdeksérelem nélkül nem tud eleget tenni, vagy ismételten hiba
merült fel, annak ellenére, hogy a kötelezett megkísérelte a termék szerződésszerűvé tételét, vagy ha
background
HU – 13
HU
Jótállási jegy
1. Atermék gyártója: FAST ČR, a.s., USanitasu 1621, 25101 Říčany, Czech Republic, FAST Hungary Kft. H-2310
Szigetszentmiklós, Kántor út 10. Tel.: 06-23-330-905; 06-23-330-830, Fax: 06-23-330-827, E-mail:
szerviz@fasthungary.hu
2. A FAST Hungary Kft. (2310 Szigetszentmiklós, Kántor út 10.) mint a termék magyarországi importőre
ajótállási jegyen feltüntetett típusú és gyártási számú készülékre jótállást biztosít afogyasztók számára az
alábbi feltételek szerint:
3. AFAST Hungary Kft. atermékre afogyasztó részére történő átadástól (vásárlástól), illetve ha az üzembe
helyezést aterméket értékesítő vállalkozás vagy annak megbízottja végzi, az üzembe helyezéstől számított
24 hónapig, míg 250.001,- Ft eladási ártól 36 hónapig tartó időtartamra vállal jótállást. Ha a terméket
a fogyasztó az átadástól számított fél éven belül helyezteti üzembe, akkor a jótállási határidő a termék
átadásától kezdődik. A termék alkotórészeire és tartozékaira (pl. akkumulátor) az általunk vállalt jótállási
idő 12 hónap, azzal, hogy az elemekre az általunk vállalt jótállás nem terjed ki. Minden olyan termékünk
(illetve annak alkotórésze vagy tartozéka), amely szerepel az egyes tartós fogyasztási cikkekre vonatkozó
kötelező jótállásról szóló 151/2003. (IX.22.) Korm. rendelet (Rendelet) 1. sz. mellékletében és vételára abruttó
10.000,- Ft-ot eléri, tartós fogyasztási cikknek minősül, és mint ilyen, kötelező jótállás hatálya alá is
tartozik (atermék árától függően 100.000,- Ft-ig 1 évig, 100.001,- Ft - 250.000,- Ft között 2 évig, illetve
250.001,- Ft-tól 3évig tart akötelező jótállás). Az általunk vállalt jótállás a10.000,- Ft vételár alatti vagy
aRendeletben nem szereplő egyéb termékek esetén ateljes 24 hónap tekintetében, míg aRendeletben
szereplő 10.000,- Ft vételárat elérő és 100.000,- Ft vételárat meg nem halatermékek esetén
a13-24hónap közti időtartamra önként vállalt jótállás. Önként vállalt jótállás továbbá atermékek alkotórészeire
és tartozékaira vonatkozó jótállás, ha aRendeletben szereplő termékek alkotórészének vagy tartozékának
vételára abruttó 10.000,- Ft-os vételárat nem éri el, továbbá ha atermék maga aRendeletben nem szerepel.
4. A jótállási igény (alábbi 6.(i) és 6.(ii) pontok) a jótállási jeggyel, az átadástól (ha releváns az üzembe
helyezéstől) számított (i) 1 évig - 100.000,- Ft eladási árat meg nem haladó termék esetén; (ii) 2 évig -
250.000,- Ft eladási árat meg nem haladó termék esetén; (iii) 3 évig - 250.000,- Ft eladási árat meghala
termék esetén aterméket értékesítő vállalkozásnál, kijavítási igény esetén annak székhelyén, vagy bármely
telephelyén, fióktelepén, illetve kijavítási és csere igény esetén a jótállási jegyen feltüntetett hivatalos
szerviznél közvetlenül is érvényesíthető. Az előző (i) pont szerinti esetben, azaz 100.000,- Ft eladási árat
meg nem haladó termékekre akötelező jótállási időn felüli további egy éves önkéntes jótállási idő esetén
jótállási igényként a13. hónaptól a24. hónapig kizárólag csere és javítás érvényesíthető, amely igényekkel
Ön az értékesítő vállalkozáshoz vagy ahivatalos szervizhez is fordulhat.
5.
Ajótállási jegy szabálytalan kiállítása vagy ajótállási jegy fogyasztó rendelkezésére bocsátásának elmaradása
ajótállás érvényességét nem érinti. Jótállási jegy hiányában afogyasztói szerződés megkötését bizonyítottnak
kell tekinteni, ha a fogyasztó bemutatja a termék ellenértékének megfizetését hitelt érdemlően igazoló
bizonylatot. Mindezek érdekében kérjük tisztelt Vásárlóinkat, hogy őrizzék meg afizetési bizonylatot is.
6. Hibás teljesítés, ajótállási időn belüli meghibásodás esetén a fogyasztó - választása szerint - (i) a hibás
termék díjmentes kijavítását vagy kicserélését követelheti, kivéve, ha aválasztott igény teljesítése lehetetlen,
vagy ha az a kötelezettnek másik jótállási igény teljesítésével összehasonlítva aránytalan többletköltséget
eredményezne, figyelembe véve aszolgáltatott dolog hibátlan állapotban képviselt értékét, aszerződésszegés
súlyát és ajótállási igény teljesítésével afogyasztónak okozott érdeksérelmet; vagy (ii) aszerződésszegés
súlyához igazodva megfelelő árleszállítást igényelhet, vagy elállhat aszerződéstől ha: akötelezett akijavítást
vagy akicserélést nem vállalata, vagy atermék szerződésszerűvé tételét a javítás vagy csere lehetetlen
vagy aránytalan többletköltséget eredményező voltára hivatkozással megtagadta, vagy akörülményekből
nyilvánvaló, hogy e kötelezettségének megfelelő észszerű határidőn belül, a fogyasztó érdekeit kímélve
vagy a fogyasztónak okozott jelentős érdeksérelem nélkül nem tud eleget tenni, vagy ismételten hiba
merült fel, annak ellenére, hogy a kötelezett megkísérelte a termék szerződésszerűvé tételét, vagy ha
afogyasztónak akijavításhoz vagy kicseréléshez fűződő érdeke megszűnt, illetve ha ateljesítés hibájának
súlyossága indokolttá teszi az árleszállítást vagy az elállást . Afogyasztó akkor is jogosult a 6.(ii) alpont
szerint megfelelő árleszállítást igényelni, illetve elállni aszerződéstől, ha akötelezett bár elvégezte akijavítást
vagy acserét, azonban ennek során részben vagy egészben nem teljesítette akicserélt áru saját költségére
történő visszavételének biztosítására vonatkozó kötelezettségét, valamint ha ahiba felismerhetővé válása
előtt jellegének és céljának megfelelően üzembe helyezett áru esetén akötelezett ahibás áru eltávolítására
és acsereként szállított vagy javított áru üzembe helyezésére, vagy az eltávolítás, illetve üzembe helyezés
költségeinek viselésére vonatkozó kötelezettségét nem teljesítette. Jelentéktelen hiba miatt elállásnak nincs
helye. Afogyasztó elállási igénye esetén annak bizonyítására, hogy ahiba jelentéktelen, avállalkozás köteles.
Afogyasztó aválasztott jogáról másikra térhet át. Az áttéréssel okozott költséget köteles a jótállási igény
kötelezettjének megfizetni, kivéve, ha az áttérésre ajótállásra kötelezett adott okot, vagy az áttérés egyébként
indokolt volt.
7. Afogyasztó jogosult avételár még fennmaradó részét – aszerződésszegés súlyához igazodva – részben vagy
egészben visszatartani mindaddig, amíg avállalkozás nem tesz eleget ateljesítés szerződésszerűségével és
ahibás teljesítéssel kapcsolatos kötelezettségeinek.
8. Amennyiben ahiba az áru egy meghatározott részét érinti, és annak tekintetében az elállási jog gyakorlásának
feltételei fennállnak, afogyasztó csak a hibás áru tekintetében állhat el a szerződéstől; azonban ahibás
áruval együtt szerzett bármely egyéb áru vonatkozásában is elállhat akkor, ha afogyasztótól nem várható
el ésszerűen, hogy csak aszerződésnek megfelelő árukat tartsa meg. A fogyasztó az elállásra vonatkozó
jogát az értékesítő vállalkozásnak címzett, adöntést kifejező jognyilatkozattal gyakorolhatja. Elállás esetén
afogyasztónak az értékesítő vállalkozás költségére vissza kell szolgáltatnia avállalkozás részére az érintett
árut, az értékesítő vállalkozás pedig köteles haladéktalanul visszatéríteni afogyasztó részére az érintett áru
vonatkozásában teljesített vételárat, amint az árut vagy az áru visszaküldését alátámasztó igazolást átvette.
Árleszállítás esetén az árleszállítás akkor megfelelő (arányos), ha annak összege megegyezik afogyasztónak
a szerződésszerű teljesítés esetén járó, valamint a fogyasztó által ténylegesen kapott áru értékének
különbözetével.
9. Kötelező jótállás esetén avállalkozás afogyasztó nála bejelentett jótállási igényéről jegyzőkönyvet köteles
felvenni afogyasztó és avállalkozás közötti szerződés keretében eladott dolgokra vonatkozó szavatossági és
jótállási igények intézésének eljárási szabályairól szóló jogszabály szerinti tartalommal.
10. Ha akötelező jótállási időtartam alatt atermék első alkalommal történő javítása során megállapítást nyer,
hogy atermék nem javítható, afogyasztó eltérő rendelkezése hiányában atermék amegállapítást követő 8
napon belül kicserélésre kerül. Ha atermék cseréjére nincs lehetőség, afogyasztó által bemutatott, atermék
ellenértékének megfizetését igazoló bizonylaton feltüntetett vételárat nyolc napon belül kell a fogyasztó
részére visszatéríteni.
11. Ha a kötelező jótállási időtartam alatt a termék három alkalommal történő kijavítást követően ismét
meghibásodik, afogyasztó eltérő rendelkezése hiányában, valamint ha afogyasztó avonatkozó jogszabályok
szerint nem igényli avételár arányos leszállítását, atermék 8 napon belül kicserélésre kerül. Ha atermék
kicserélésére nincs lehetőség, afogyasztó által bemutatott, atermék ellenértékének megfizetését igazoló
bizonylaton feltüntetett vételárat nyolc napon belül kell afogyasztó részére visszatéríteni.
12. Ha akötelező jótállási idő alatt atermék kijavítására akijavítási igény közlésétől számított 30. napig nem
kerül sor, afogyasztó eltérő rendelkezése hiányában aterméket a30 napos határidő eredménytelen elteltét
követő nyolc napon belül cserélni kell. Ha atermék cseréjére nincs lehetőség, afogyasztó által bemutatott,
atermék ellenértékének megfizetését igazoló bizonylaton feltüntetett vételárat a30 napos kijavítási határidő
eredménytelen elteltét követő nyolc napon belül kell afogyasztó részére visszatéríteni.
13. Afogyasztó ahiba felfedezését követően késedelem nélkül, legkésőbb afelfedezéstől számított 2 hónapon
belül köteles ahibát közölni. Aközlés késedelméből eredő kárért ajogosult (fogyasztó) felelős. Abejelentés
kapcsán kérjük vegye figyelembe, hogy ajótállási igény kizárólag ajótállási határidőben (tehát atermék árától
függően 24 vagy 36 hónapig, illetve alkotórész, tartozék esetén 12 hónapig) érvényesíthető! Mindazonáltal
a kötelező jótállási határidő meghosszabbodik a javításra átadás napjától kezdve azzal az idővel, amely
alatt afogyasztó aterméket ahiba miatt rendeltetésszerűen nem használhatta. Ha ajótállásra kötelezett
jótállási kötelezettségének megfelelő határidőben nem tesz eleget, ajótállási igény afogyasztó erre irányuló
felhívásában tűzött megfelelő határidő elteltétől számított 3 hónapon belül akkor is érvényesíthető bíróság
előtt, ha ajótállási idő már eltelt. E határidő elmulasztása jogvesztéssel jár.
14. A jótállási kötelezettség teljesítésével kapcsolatosan felmerülő költségek a jótállás kötelezettjét terhelik.
A jótállásból eredő jogok érvényesíthetőségének nem tehető feltételévé a fogyasztási cikk felbontott
csomagolásának afogyasztó általi visszaszolgáltatása.
background
HU – 14
15. A151/2003. (IX.22.) Korm.rendeletben meghatározott tartós fogyasztási cikk meghibásodása miatt avásárlástól
(üzembe helyezéstől) számított három munkanapon belül érvényesített csereigény esetén akötelezett nem
hivatkozhat aránytalan többletköltségre, hanem köteles atartós fogyasztási cikket kicserélni, feltéve, hogy
ameghibásodás arendeltetésszerű használatot akadályozza (és acsere nem lehetetlen).
16. Kijavítás esetén a fogyasztási cikkbe csak új alkatrész kerülhet beépítésre. A fogyasztónak a hibás árut
akijavítás vagy kicserélés érdekében akötelezett rendelkezésére kell bocsátania. Akijavítást vagy kicserélést
- a dolog tulajdonságaira és a jogosult által elvárható rendeltetésére figyelemmel megfelelő határidőn
belül, a fogyasztó érdekeit kímélve kell elvégezni. A kötelező jótállás keretében javítási- vagy csereigény
esetén törekedni kell arra, hogy a kijavítás vagy kicserélés (afenti 10.,11.,12. pontokban foglaltak sérelme
nélkül) 15 napon belül megtörténjen. Ha a kötelező jótállás keretében érvényesített javítás vagy a csere
időtartama a15 napot meghaladja, akkor legkésőbb a15. napon tájékoztatni kell a fogyasztót akijavítás
vagy acsere várható időtartamáról. Atájékoztatás a fogyasztó előzetes hozzájárulása esetén elektronikus
úton, vagy afogyasztó általi átvétel igazolására alkalmas más módon történik. Arögzített bekötésű, illetve
a10kg-nál súlyosabb, vagy tömegközlekedési eszközön kézi csomagként nem szállítható fogyasztási cikket
– járművek kivételével - az üzemeltetés helyén kell megjavítani. Ha ajavítás az üzemeltetés helyén nem
végezhető el, ale- és felszerelésről, valamint az el – és visszaszállításról az értékesítő vállalkozás, vagy
– ajavítószolgálatnál közvetlenül érvényesített kijavítási igény esetén – ajavítószolgálat gondoskodik.
17. Nem tartozik jótállás alá ahiba és ajótállásra kötelezett mentesül ajótállási kötelezettség alól, ha bizonyítja,
hogy ahiba oka avállalkozás által történt teljesítést (termék fogyasztó részére történő átadását) követően
keletkezett, így például ha ahibát nem rendeltetésszerű használat, használati útmutató figyelmen kívül
hagyása, helytelen szállítás vagy tárolás, leejtés, rongálás, elemi kár, készüléken kívülálló ok (pl. hálózati
feszültség megengedettnél nagyobb ingadozása) fogyasztó (vagy más, az értékesítő vállalkozástól független
személy) által történt szakszerűtlen üzembe helyezés (feltéve, hogy aszakszerűtlen üzembe helyezés nem
ahasználati-kezelési útmutató hibájára vagy hiányára vezethető vissza) illetéktelen átalakítás, beavatkozás,
nem hivatalos szerviz által végzett szakszerűtlen javítás fogyasztó feladatát képező karbantartási munkák
elmulasztása normál, természetes elhasználódásra visszavezethető (pl. elem lemerülése) vagy üzemszerű
kopásnak tulajdonítható meghibásodás okozta. Ha a dolog meghibásodásában a jogosultat (fogyasztót)
terhelő karbantartási kötelezettség elmulasztása is közrehatott, ajótállási kötelezettség teljesítésével felmerült
költségeket közrehatása arányában ajogosult köteles viselni, ha adolog karbantartására vonatkozó ismeretekkel
rendelkezett, vagy ha a kötelezett e tekintetben tájékoztatási kötelezettségének eleget tett. A jótállás
afogyasztó jogszabályból eredő jogait, így különösen aPolgári Törvénykönyv szerinti kellékszavatossági (Ptk.
6:159. § - 6:167.§) illetve termékszavatossági jogait (Ptk. 6:168.§ - 6:170.§), és ezek jogszabályban előírtak
szerinti térítésmentes gyakorlását nem érinti. Ajótállás nem érinti továbbá afogyasztónak ahibás teljesítésből
eredő kártérítési jogait. Ajótállásból eredő jogokat afogyasztási cikk tulajdonosa érvényesítheti, feltéve, hogy
fogyasztónak minősül.
18. Tájékoztatjuk, hogy a fogyasztóvédelmi törvényben meghatározott fogyasztói jogvita bíróságon kívüli
rendezése érdekében Ön a megyei (fővárosi) kereskedelmi és iparkamarák által működtetett békéltető
testület eljárását is kezdeményezheti (a békéltető testületek elérhetősége és további tájékoztatás:
https://bekeltetes.hu/index.php?id=testuletek
, és
https://www.fogyasztovedelem.kormany.hu/#/bekelteto_testuletek
).
Akereskedő tölti ki
Termék megnevezése: ...................................................................................................................................................................
Vételár: ..............................................................................................................................................................................................
Típus: .................................................................................................................................................................................................
Gyártási szám: .................................................................................................................................................................................
Vásárlást igazoló bizonylat száma: ............................................................................................................................................
Szerződéskötés időpontja: ............................................................................................................................................................
Az átadás időpontja: 20...... ..................hó........nap. Az üzembe helyezés időpontja: 20...... ..................hó........nap
Kereskedő bélyegzője: Kereskedő aláírása: ..........................................................................
Kereskedő címe: ..............................................................................................................................................................................
background
HU – 15
15. A151/2003. (IX.22.) Korm.rendeletben meghatározott tartós fogyasztási cikk meghibásodása miatt avásárlástól
(üzembe helyezéstől) számított három munkanapon belül érvényesített csereigény esetén akötelezett nem
hivatkozhat aránytalan többletköltségre, hanem köteles atartós fogyasztási cikket kicserélni, feltéve, hogy
ameghibásodás arendeltetésszerű használatot akadályozza (és acsere nem lehetetlen).
16. Kijavítás esetén a fogyasztási cikkbe csak új alkatrész kerülhet beépítésre. A fogyasztónak a hibás árut
akijavítás vagy kicserélés érdekében akötelezett rendelkezésére kell bocsátania. Akijavítást vagy kicserélést
- a dolog tulajdonságaira és a jogosult által elvárható rendeltetésére figyelemmel megfelelő határidőn
belül, a fogyasztó érdekeit kímélve kell elvégezni. A kötelező jótállás keretében javítási- vagy csereigény
esetén törekedni kell arra, hogy a kijavítás vagy kicserélés (afenti 10.,11.,12. pontokban foglaltak sérelme
nélkül) 15 napon belül megtörténjen. Ha a kötelező jótállás keretében érvényesített javítás vagy a csere
időtartama a15 napot meghaladja, akkor legkésőbb a15. napon tájékoztatni kell a fogyasztót akijavítás
vagy acsere várható időtartamáról. Atájékoztatás a fogyasztó előzetes hozzájárulása esetén elektronikus
úton, vagy afogyasztó általi átvétel igazolására alkalmas más módon történik. Arögzített bekötésű, illetve
a10kg-nál súlyosabb, vagy tömegközlekedési eszközön kézi csomagként nem szállítható fogyasztási cikket
– járművek kivételével - az üzemeltetés helyén kell megjavítani. Ha ajavítás az üzemeltetés helyén nem
végezhető el, ale- és felszerelésről, valamint az el – és visszaszállításról az értékesítő vállalkozás, vagy
– ajavítószolgálatnál közvetlenül érvényesített kijavítási igény esetén – ajavítószolgálat gondoskodik.
17. Nem tartozik jótállás alá ahiba és ajótállásra kötelezett mentesül ajótállási kötelezettség alól, ha bizonyítja,
hogy ahiba oka avállalkozás által történt teljesítést (termék fogyasztó részére történő átadását) követően
keletkezett, így például ha ahibát nem rendeltetésszerű használat, használati útmutató figyelmen kívül
hagyása, helytelen szállítás vagy tárolás, leejtés, rongálás, elemi kár, készüléken kívülálló ok (pl. hálózati
feszültség megengedettnél nagyobb ingadozása) fogyasztó (vagy más, az értékesítő vállalkozástól független
személy) által történt szakszerűtlen üzembe helyezés (feltéve, hogy aszakszerűtlen üzembe helyezés nem
ahasználati-kezelési útmutató hibájára vagy hiányára vezethető vissza) illetéktelen átalakítás, beavatkozás,
nem hivatalos szerviz által végzett szakszerűtlen javítás fogyasztó feladatát képező karbantartási munkák
elmulasztása normál, természetes elhasználódásra visszavezethető (pl. elem lemerülése) vagy üzemszerű
kopásnak tulajdoníthameghibásodás okozta. Ha a dolog meghibásodásában a jogosultat (fogyasztót)
terhelő karbantartási kötelezettség elmulasztása is közrehatott, ajótállási kötelezettség teljesítésével felmerült
költségeket közrehatása arányában ajogosult köteles viselni, ha adolog karbantartására vonatkozó ismeretekkel
rendelkezett, vagy ha a kötelezett e tekintetben tájékoztatási kötelezettségének eleget tett. A jótállás
afogyasztó jogszabályból eredő jogait, így különösen aPolgári Törvénykönyv szerinti kellékszavatossági (Ptk.
6:159. § - 6:167.§) illetve termékszavatossági jogait (Ptk. 6:168.§ - 6:170.§), és ezek jogszabályban előírtak
szerinti térítésmentes gyakorlását nem érinti. Ajótállás nem érinti továbbá afogyasztónak ahibás teljesítésből
eredő kártérítési jogait. Ajótállásból eredő jogokat afogyasztási cikk tulajdonosa érvényesítheti, feltéve, hogy
fogyasztónak minősül.
18. Tájékoztatjuk, hogy a fogyasztóvédelmi törvényben meghatározott fogyasztói jogvita bíróságon kívüli
rendezése érdekében Ön a megyei (fővárosi) kereskedelmi és iparkamarák által működtetett békéltető
testület eljárását is kezdeményezheti (a békéltető testületek elérhetősége és további tájékoztatás:
https://bekeltetes.hu/index.php?id=testuletek
, és
https://www.fogyasztovedelem.kormany.hu/#/bekelteto_testuletek
).
Akereskedő tölti ki
Termék megnevezése: ...................................................................................................................................................................
Vételár: ..............................................................................................................................................................................................
Típus: .................................................................................................................................................................................................
Gyártási szám: .................................................................................................................................................................................
Vásárlást igazoló bizonylat száma: ............................................................................................................................................
Szerződéskötés időpontja: ............................................................................................................................................................
Az átadás időpontja: 20...... ..................hó........nap. Az üzembe helyezés időpontja: 20...... ..................hó........nap
Kereskedő bélyegzője: Kereskedő aláírása: ..........................................................................
Kereskedő címe: ..............................................................................................................................................................................
Javítás esetén alkalmazandó
Akereskedő vagy szerviznél történő közvetlen bejelentés esetén aszerviz tölti ki
1. kijavítási igény
Ajótállási igény bejelentésének időpontja: ..............................................................................................................................
Javításra átvétel időpontja: ..........................................................................................................................................................
Hiba oka: ...........................................................................................................................................................................................
Javítás módja: .................................................................................................................................................................................
Atermék fogyasztó részére való visszaadásának időpontja: ...............................................................................................
Szerviz pecsétje: Kereskedő pecsétje:
2. kijavítási igény
Ajótállási igény bejelentésének időpontja: ..............................................................................................................................
Javításra átvétel időpontja: ..........................................................................................................................................................
Hiba oka: ...........................................................................................................................................................................................
Javítás módja: .................................................................................................................................................................................
Atermék fogyasztó részére való visszaadásának időpontja: ...............................................................................................
Szerviz pecsétje: Kereskedő pecsétje:
3. kijavítási igény
Ajótállási igény bejelentésének időpontja: ..............................................................................................................................
Javításra átvétel időpontja: ..........................................................................................................................................................
Hiba oka: ...........................................................................................................................................................................................
Javítás módja: .................................................................................................................................................................................
Atermék fogyasztó részére való visszaadásának időpontja: ...............................................................................................
Szerviz pecsétje: Kereskedő pecsétje:
Kicserélés esetén alkalmazandó
Ajótállási igény kicseréléssel került rendezésre.
Acsere időpontja: ...........................................................................................................................................................................
Kereskedő bélyegzője Szerviz bélyegzője:
Kicserélés esetén alkalmazandó
Ajótállási igény kicseréléssel került rendezésre.
Acsere időpontja: ...........................................................................................................................................................................
Kereskedő bélyegzője Szerviz bélyegzője:
A termék gyártója:
FAST ČR, a.s., U Sanitasu 1621, 25101 Říčany, Czech Republic
FAST Hungary Kft. H-2310 Szigetszentmiklós, Kántor út 10. Tel.: 06-23-330-905; 06-23-330-830
Fax: 06-23-330-827, E-mail: szerviz@fasthungary.hu
background
PL – 1
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Wyraźnie zalecamy przeczytanie niniejszej „Instrukcji obsługi” i przechowanie jej w bezpiecznym miejscu.
Urządzenia nie należy narażać na działanie nadmiernej siły, wstrząsów, zapylenia, temperatury lub
wilgoci.
Nie zakrywaj otworów wentylacyjnych gazetami, obrusami, zasłonami itp.
Nie zanurzaj urządzenia w wodzie. W razie rozlania cieczy należy ją natychmiast zebrać delikatną
gładką ściereczką.
Nie czyść urządzenia środkami ściernymi lub powodującymi korozję.
Nie wolno uszkodzić wewnętrznych elementów urządzenia. W przeciwnym razie gwarancja wygaśnie.
Stosuj wyłącznie nowe baterie. Nie łącz starych baterii z nowymi.
Używaj tylko wyposażenia zalecanego przez producenta.
Ilustracje umieszczone w niniejszej instrukcji mogą różnić się od rzeczywistego wyglądu.
W przypadku utylizacji tego produktu należy oddać go do punktu zbiórki w celu specjalnej utylizacji.
Zutylizuj zużyte baterie zgodnie z zaleceniami.
Ten produkt jest przeznaczony do użytku wyłącznie z dostarczonym adapterem.
UWAGA! Wymiana baterii na baterię niewłaściwego typu grozi wybuchem.
Bateria nie może być narażona na działanie wysokich lub niskich temperatur ani niskiego ciśnienia
powietrza podczas użytkowania, przechowywania lub transportu na dużych wysokościach.
Niezastosowanie się do tej instrukcji może spowodować wybuch lub wyciek łatwopalnej cieczy lub gazu.
Utylizacja baterii poprzez wrzucenie go do ognia, umieszczenie w gorącym piekarniku lub
mechaniczne ściśnięcie lub przecięcie może spowodować eksplozję.
Należy unikać połknięcia baterii, w przeciwnym razie istnieje ryzyko zatrucia chemicznego.
Należy przechowywać nowe i stare baterie w miejscach niedostępnych dla dzieci.
Jeśli zasobnika na baterie nie można bezpiecznie zamknąć, przestań korzystać z produktu
i przechowuj go poza zasięgiem dzieci.
Jeśli podejrzewasz, że doszło do połknięcia baterii lub że bateria znalazła się w jakiejkolwiek części
ciała, natychmiast zwróć się o pomoc lekarską.
Gniazdko sieciowe musi być umieszczone w pobliżu urządzenia i musi być łatwo dostępne.
Zabrania się powielania treści niniejszej instrukcji bez zgody producenta.
Dane techniczne i treść instrukcji obsługi tego produktu mogą ulec zmianie bez wcześniejszego
ostrzeżenia.
Jeśli konieczne jest użycie części zamiennych, należy upewnić się, że technik serwisowy używa
części zamiennych określonych przez producenta, które mają takie same właściwości jak części
oryginalne. Nieautoryzowane części zamienne mogą spowodować pożar, porażenie prądem
elektrycznym lub inne niebezpieczne sytuacje.
Ten produkt nie jest zabawką. Przechowuj go z dala od dzieci.
Przeczytaj niniejszą starannie i dokładnie, aby zapoznać się z funkcjami i właściwościami Twojego
nowego budzika.
To urządzenie wymaga zasilania z zasilacza sieciowego 9 V / 2 A. Po podłączeniu do źródła zasilania
urządzenie automatycznie przełączy się w tryb gotowości.
Aby całkowicie odłączyć urządzenie od źródła zasilania, odłącz przewód zasilający od gniazda zasilania.
Ostrzeżenie: Przed użyciem tego urządzenia należy sprawdzić, czy lokalne zasilanie sieciowe spełnia
wymagania urządzenia. Nie podłączaj ani nie odłączaj przewodu zasilającego mokrymi rękami.
Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas (np. podczas wakacji), należy odłączyć zasilacz
od gniazda sieciowego.
Bateria DC do podtrzymania zegara: Włóż dwie baterie 1,5 V AAA (należy zakupić oddzielnie)
w odpowiednie miejsca w KOMORZE BATERII. Pozwala to na utrzymanie prawidłowego działania zegara
w przypadku przerw w dostawie prądu.
W przypadku awarii zasilania wyświetlacz nie będzie pokazywał godziny, ale zegar nadal będzie
wskazywał prawidłowy czas.
Ładowanie bezprzewodowe: Połóż smartfon obsługujący bezprzewodowe ładowanie na ŁADOWARCE
BEZPRZEWODOWEJ. Po upływie około sekundy zaświeci się ikona ładowania bezprzewodowego.
Cyfrowy budzik zszybką ładowarką bezprzewodo
background
PL – 2
Jeżeli ikona się nie świeci, zmień pozycję smartfona i ustaw go tak, aby cewka ładowania indukcyjnego
znajdowała się na ŁADOWARCE BEZPRZEWODOWEJ.
Jeżeli na ładowarce bezprzewodowej znajduje się jakiś metalowy przedmiot, który nie jest urządzeniem
obsługującym ładowanie bezprzewodowe, ikona ładowania bezprzewodowego będzie migać.
NIE UŻYWAJ w pomieszczeniach, w których panuje wysoka temperatura, wilgoć lub w którym znajdują
się substancje żrące.
NIE KŁADŹ ładowarki bezprzewodowej zbyt blisko pasków magnetycznych lub kart inteligentnych. Nie
stawiaj budzika w bezpośrednim pobliżu kart magnetycznych (kart ID, kart bankowych itp.) z paskami
magnetycznymi lub chipami, aby nie doszło do uszkodzenia kart.
Korzystanie z portu ładowania USB: Port ładowania USB 5 V / 2 A może być używany do ładowania
szerokiej gamy innych urządzeń mobilnych. Ładowanie USB dostarcza maksymalnie 1–2 A do urządzeń
mobilnych, w zależności od konkretnych specyfikacji urządzeń mobilnych.
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA: Aby zapewnić długie i niezawodne działanie tego urządzenia, nie należy
narażać go na działanie ekstremalnych temperatur lub wysokiej wilgotności. Na przykład, nigdy nie
umieszczaj tego urządzenia w obszarach kąpielowych lub w pobliżu pieców kuchennych lub grzejników.
Jeżeli urządzenie działa nieprawidłowo, należy zanieść je do najbliższego centrum serwisowego.
Nie próbuj samodzielnie naprawiać urządzenia. Aby uniknąć ryzyka pożaru lub porażenia prądem
elektrycznym nie wystawiaj urządzenia na działanie deszczu lub wilgoci. Aby nie doszło do porażenia
prądem elektrycznym, nie należy usuwać pokrywy urządzenia. Instalację urządzenia należy zawsze
pozostawić wykwalifikowanym serwisantom. Przechowuj w miejscu niedostępnym i niewidocznym dla
dzieci. Upewnij się, że dzieci pozostają w bezpiecznej odległości od tego budzika. Zachowaj odległość
minimalnie 20 cm między tą ładowarką bezprzewodową a implantami medycznymi (kardiostymulatorami,
implantami ślimakowymi itp.), aby nie doszło do uszkodzenia urządzeń medycznych. Przed
przystąpieniem do czyszczenia budzika należy upewnić się, że zasilanie jest odłączone. Do czyszczenia
należy zawsze używać lekko zwilżonej miękkiej ściereczki. Nie używaj środków czyszczących ani
ściernych środków czyszczących. Temperatura pracy: 0–40°C. Wilgotność robocza: 20–85%.
WŁAŚCIWOŚCI
Prognoza pogody
Animacje Słonecznie, Zachmurzenie częściowe, Zachmurzenie pełne, Deszcz i Śnieg
Czas
Czas sterowany radiowo
Wieczny kalendarz aż do roku 2099
Dni tygodnia wyświetlane w 10 opcjonalnych językach
Funkcja budzika dziennego
Wilgotność
Zakres pomiaru wilgotności wewnętrznej i zewnętrznej: 0–99%
Zapis wilgotności zewnętrznej od momentu włączenia/zresetowania urządzenia i dany czas
Rejestrowanie minimalnej/maksymalnej wilgotności w ciągu 24 godzin
Temperatura
Temperatura wielu kanałów
Opcjonalna jednostka °C/°F
Rejestracja najniższej i najwyższej temperatury w ciągu 24 godzin
Ikona wskaźnika komfortu termicznego
Bezprzewodowy czujnik zewnętrzny
Wskaźnik niskiego poziomu baterii dla czujników
Uchwyt na ścianę lub stojak na stół
Zasięg transmisji 100 metrów na otwartej przestrzeni
background
PL – 3
WYGLĄD JEDNOSTKI GŁÓWNEJ
Część A – wyświetlacz LCD
A1 Czas
A2 Data
A3 Dzień tygodnia
A4 Fazy Księżyca
A5 Trend ciśnienia barometrycznego
A6 Prognoza pogody
A7 Wykres słupkowy ciśnienia barometrycznego
A8 Historia ciśnienia barometrycznego
A9 Rejestracja najwyższej temperatury dla bieżącego kanału
A10 Kanał czujnika
A11 Temperatura dla bieżącego kanału
A12 Rejestracja najniższej temperatury dla bieżącego kanału
A13 Wilgotność dla bieżącego kanału
A14 Rejestracja najniższej wilgotności dla bieżącego kanału
A15 Rejestracja najwyższej wilgotności dla bieżącego kanału
A16 Temperatura wewnętrzna
A17 Rejestracja najwyższej temperatury wewnętrznej
A18 Rejestracja najniższej temperatury wewnętrznej
A19 Ikona komfortu termicznego
A20 Rejestracja najwyższej wilgotności w pomieszczeniu
A21 Rejestracja najniższej wilgotności w pomieszczeniu
A22 Wilgotność wewnętrzna
background
PL – 4
Część B – Przyciski
B1 Przycisk „SNOOZE/DIMMER” (Drzemka/Przyciemnianie)
B2 Przycisk „BARO HISTORY” (Historia ciśnienia barometrycznego)
B3 Przycisk „SENSOR” (Czujnik)
B4 Przycisk „TIME SET” (Ustawianie czasu)
B5 Przycisk „RESET” (Reset)
B6 Przycisk „ALARM SET/ (ALARM ON/OFF)” (Ustawienia budzika / Włączenie/wyłączenie budzika)
B7 Przycisk „MEM/ - ” (Pamięć/-)
B8 Przycisk „BARO/ UNIT” (Ciśnienie barometryczne / Jednostka)
B9 Przycisk „ALERT SET / (ON/OFF)” (Ustawienie alarmu / Włączenie/Wyłączenie)
B10 Przycisk „+/ (C/F)”
Część C – Opis
C1 Drzwiczki baterii
C2 Przewód zasilający
CZUJNIK
D1 Wskaźnik LED transmisji
D2 Kanał czujnika
D3 Temperatura
D4 Wilgotność
D5 Otwór uchwytu na ścianę
D6 Przycisk „RESET” (Reset)
D7 Przesuwany przełącznik kanału
D8 Zasobnik na baterie
background
PL – 5
ZACZYNAMY
Jednostka główna
Otwórz pokrywę komory baterii i włóż do niej 3 baterie typu AA.
Lub podłącz kabel zasilający do gniazdka sieciowego. Przed podłączeniem do źródła energii należy się
upewnić, że lokalne napięcie odpowiada napięciu podanemu na zasilaczu.
Uwaga:
Podczas pracy na baterii podświetlenie zostanie wyłączone. Naciśnij przycisk drzemki, aby włączyć
podświetlenie na ok. 5 sekund.
Po podłączeniu zasilacza do urządzenia z prawidłowo włożonymi bateriami produkt ten
automatycznie przełączy się na zewnętrzne źródło energii.
Czujnik zewnętrzny
Włóż 2 baterie AA tak, aby zachować prawidłową polaryzację [ symbole „+” i „–”]
INSTALACJA
Umieść jednostkę główną na płaskiej powierzchni; czujnik zdalny powinien być umieszczony na płaskiej
powierzchni lub bezpiecznie zamontowany na poziomej powierzchni. Transmisja między jednostką
główną a czujnikiem zdalnym może działać do 100 m w otwartej przestrzeni.
UWAGA: Otwarta przestrzeń oznacza obszar wolny od przeszkód, takich jak budynki, drzewa, pojazdy,
linie wysokiego napięcia itp.
TRANSMISJA RADIOWA
Po włączeniu, jednostka główna automatycznie zaczyna odbierać transmisje z czujników temperatury
i wilgotności.
Po włożeniu baterii czujniki automatycznie zaczynają przesyłać informacje o temperaturze
i wilgotności do jednostki głównej. Aby użyć więcej niż jednego nadajnika zewnętrznego
(maksymalnie 3), wybierz kanał CH1, CH2 lub CH3 przed włożeniem baterii, aby każdy czujnik
nadawał na innym kanale. Przełącznik wyboru kanału (D7) znajduje się w czujniku nad komorą
baterii.
Jeśli odbiór transmisji z czujnika do jednostki głównej nie powiedzie się w ciągu 5 minut od włożenia
baterii (wyświetlacz LCD pokaże „- - . –”), przytrzymaj 2 sekundy przycisk „SENSOR” (B3), aby
uruchomić ręczny odbiór sygnału. Na wyświetlaczu LCD pojawi się ikona RF „ ”.
TEMPERATURA I WILGOTNOŚĆ
Kanał zewnętrzny
Naciśnij przycisk „SENSOR” (B3), aby wyświetlić temperaturę i wilgotność 3 różnych kanałów. Sekwencja
wyświetlania jest następująca:
Naciśnij przycisk „SENSOR” Naciśnij przycisk „SENSOR” Naciśnij przycisk „SENSOR”
Naprzemienne wyświetlanie
trzech kanałów
background
PL – 6
Odczyt temperatury i wilgotności
(1) Maksymalna/minimalna temperatura i wilgotność w ciągu ostatnich 24 godzin
Po włączeniu urządzenie automatycznie wyświetla rekord najwyższej i najniższej temperatury
i wilgotności w ciągu ostatnich 24 godzin.
(2) Zarejestrowana maksymalna/minimalna temperatura i wilgotność od momentu włączenia/resetu.
Naciśnij przycisk „MEM” (B7), aby wyświetlić maksymalną i minimalną temperaturę i wilgotność
zarejestrowane od momentu włączenia zasilania lub zresetowania przez 15 sekund - wyświetlacz
LCD będzie migać „
”. Gdy wyświetlany jest zapis pamięci, naciśnij przycisk „SENSOR” (B3),
aby wyświetlić zapis pamięci maksymalnej i minimalnej temperatury i wilgotności dla różnych kanałów
zewnętrznych
Gdy wyświetlany jest zapis pamięci, przytrzymaj przycisk „MEM” przez 2 sekundy, aby wyczyścić
wszystkie zapisy pamięci maksymalnej i minimalnej temperatury.
UWAGA: Przytrzymaj przycisk „SENSOR” przez 2 sekundy, aby ręcznie odebrać sygnał z czujników;
spowoduje to również usunięcie zapisu maksymalnej i minimalnej temperatury i wilgotności.
Temperatura
Naciśnij przycisk „°C /°F”, aby wybrać wyświetlanie temperatury w stopniach Celsjusza lub
Fahrenheita.
Mierzalny zakres temperatury wewnętrznej wynosi od -10°C do +50°C. Jeśli temperatura wewnętrzna
jest poza mierzalnym zakresem, zostanie ona wyświetlona w kolumnie temperatury wewnętrznej
na wyświetlaczu LCD LL. L (poniżej temperatury minimalnej) lub HH.H (powyżej temperatury
maksymalnej).
Jeśli temperatura czujników jest niższa niż -40°C, na wyświetlaczu pojawi się LL.L
Jeśli temperatura czujników jest wyższa niż +70°C, na wyświetlaczu pojawi się HH.H
UWAGA: W temperaturach poniżej -20°C lub powyżej +50°C czujnik może nie działać prawidłowo.
Zakres wilgotności
Zakres pomiaru wilgotności 0–99%.
Funkcja ostrzeżenia przed temperaturą zewnętrzną
Naciśnij przycisk „ALERT ON/OFF” (B9), aby włączyć lub wyłączyć funkcję alarmu czujnika
temperatury dla aktualnie wyświetlanego kanału.
Naciśnij przycisk ALERT:
Aktywacja alertu dla górnej temperatury czujnika: górna wartość alarmu temperatury zewnętrznej
i ikona „ ”; będą migać przez 3 sekundy; następnie wyświetlacz bieżącej temperatury
zewnętrznej zostanie automatycznie odświeżony, a obok wartości temperatury zewnętrznej
pojawi się ikona „ ”.
Aktywuj alarm dla górnej i dolnej temperatury czujnika: ikona „ ” i dolna wartość alarmu
temperatury będą migać przez 3 sekundy; następnie wyświetlacz bieżącej temperatury
zewnętrznej zostanie automatycznie odświeżony, a obok wartości temperatury zewnętrznej
pojawi się ikona „ ”.
Aktywuj alarm niskiej temperatury czujnika: ikona „ ” zostanie wyświetlona obok wartości
temperatury zewnętrznej.
Dezaktywacja alarmu czujnika temperatury; ikona alarmu zgaśnie.
Przytrzymaj przycisk „ALERT SET” (B9) przez 2 sekundy, aby rozpocząć ustawianie funkcji alarmu
dla temperatury zewnętrznej bieżącego kanału - ikona „ ” lub „ ” będzie migać. Naciśnij przycisk
„+” lub „-”, aby zmienić ustawioną wartość i ponownie naciśnij przycisk „ALERT SET” (B9), aby
potwierdzić ustawienie. Sekwencja konfiguracji jest następująca: Górna granica temperatury, Dolna
granica temperatury.
- Gdy aktywowany jest alarm, na wyświetlaczu LCD miga odpowiednia ikona „
” lub „ ” oraz wartość
temperatury. Aby wyłączyć dźwięk alarmu, naciśnij dowolny przycisk; jeśli tego nie zrobisz, dźwięk
alarmu wyłączy się automatycznie po 2 minutach.
background
PL – 7
Wskaźnik komfortu termicznego
Ikona wskaźnika komfortu termicznego (A19) pokazująca przyjemny/nieprzyjemny klimat.
zbyt suchy
komfort
zbyt wilgotny
CZAS I BUDZIK
Zegar sterowany radiowo
Po włączeniu jednostki głównej i zakończeniu odbierania transmisji z czujnika zewnętrznego zegar
automatycznie rozpocznie wyszukiwanie sygnału czasu DCF. Na wyświetlaczu LCD zacznie migać ikona
sterowania radiowego „
”.
miga,
Wskazuje przebiegający odbiór
sygnału DCF
świeci się,
Wskazuje pomyślny odbiór
sygnału
zgaśnie,
Wskazuje, że sygnał nie został
odebrany
Zegar będzie automatycznie wyszukiwać sygnał czasu o 3:00 rano codziennie, aby utrzymywać
prawidłowy czas. Jeśli odbiór nie powiedzie się, wyszukiwanie zostanie zatrzymane („
” na
wyświetlaczu LCD zniknie) i powtórzone o godzinie 4:00.
Zegar można ustawić na ręczne wyszukiwanie sygnału czasu, przytrzymując przyciski „+” i „-” przez 2
sekundy (B4 i B10). Każdy odbiór trwa kilka minut.
Aby zatrzymać wyszukiwanie, przytrzymaj przyciski „+” i „-” (B4 i B10) przez 2 sekundy.
Jeśli ustawiony jest tryb czasu letniego, na wyświetlaczu LCD pojawi się komunikat „DST”.
Ręczne ustawianie czasu
Przytrzymaj przycisk „TIME SET” (B4) przez 3 sekundy, aby otworzyć tryb ustawień zegara/
kalendarza.
Naciśnij przycisk „+” lub „-”, aby zmienić ustawienia i naciśnij przycisk „TIME SET”, aby potwierdzić
każde ustawienie. Zmianę ustawionej wartości można przyspieszyć, przytrzymując przycisk „+” lub „-”.
Sekwencja konfiguracji jest następująca: Włączanie/wyłączanie RCC, 12/24 godziny, strefa czasowa,
godziny, minuty, język dni tygodnia, rok, sekwencja miesiąc-dzień, miesiąc, dzień, prognoza pogody.
Dzień tygodnia może być wyświetlany w następujących 10 językach: Niemiecki, angielski, francuski,
hiszpański, włoski, holenderski, duński, rosyjski, czeski, norweski.
Uwaga:
Tryb ustawień czasu zostanie automatycznie zakończony, jeśli w ciągu 15 sekund nie dokonasz
żadnych ustawień.
Opcja strefy czasowej ma zastosowanie w krajach, gdzie można odbierać sygnał czasowy DCF, ale
strefa czasowa różni się od czasu niemieckiego. Jeśli czas w danym kraju jest przesunięty
o 1 godzinę do przodu w stosunku do czasu niemieckiego, ustaw strefę na +1. Zegar przestawi się
automatycznie o 1 godzinę do przodu w stosunku do odebranego sygnału czasu.
W przypadku ustawienia RCC na OFF (Wyłączone), ustawienie „TIME ZONE” (Strefa czasowa) jest
niedostępne.
Użyj ustawień, aby ustawić aktualną pogodę. Jeśli aktualna pogoda nie jest wprowadzona poprawnie,
prognoza może nie być dokładna.
background
PL – 8
Funkcja budzika dziennego
Naciśnij przycisk „ALARM ON/OFF” (B6), aby włączyć lub wyłączyć funkcję alarmu.
Godzina alarmu i ikona alarmu „
” są wyświetlane, gdy funkcja alarmu jest aktywna.
Przytrzymaj przycisk „ALARM SET” (B6) przez 2 sekundy, aby otworzyć tryb ustawiania czasu
alarmu. Naciśnij przycisk „+” lub „-”, aby ustawić czas budzenia. Naciśnij przycisk „ALARM SET”, aby
potwierdzić ustawienia.
Ikona alarmu „ ” miga, gdy włączony jest alarm dźwiękowy. Naciśnij przycisk „SNOOZE” (B1), aby
uruchomić drzemkę (na wyświetlaczu LCD miga „
”). Budzik zatrzyma się na ok. 5 minut, a następnie
odezwie się ponownie. Funkcję ponownego budzenia można uruchomić maksymalnie 7 razy.
Aby wyłączyć drzemkę, naciśnij dowolny przycisk inny niż „SNOOZE”. W przeciwnym razie budzik
będzie dzwonić przez ok. 2 minuty, a następnie wyłączy się automatycznie.
PROGNOZA POGODY I CIŚNIENIE BAROMETRYCZNE
Warunki pogodowe
Użyj ustawień czasu, aby ustawić aktualną pogodę. Jeśli aktualna pogoda nie jest wprowadzona
poprawnie, prognoza może nie być dokładna.
Jeśli wysokość jednostki głównej ulegnie zmianie, należy zresetować bieżące warunki pogodowe.
(Ciśnienie barometryczne jest niższe w miejscach z wyższą wysokością ponad poziomem morza. Dlatego
zmiana wysokości ponad poziomem morza ma wpływ na prognozę pogody).
Dostępnych jest 5 różnych animacji pogody:
Słonecznie
Pochmurnie
Deszcz
Mróz lub śnieg
Zachmurzenie pełne
Uwaga:
Mróz lub śnieg
„Mróz lub śnieg” jest wyświetlany, jeśli prognoza pogody jest
deszczowa, a temperatura zewnętrzna (dowolnego kanału) jest
niższa niż 0°C.
background
PL – 9
Ostrzeżenie przed mrozem: ikona „ ” zostanie wyświetlona, jeśli temperatura kanału 1 mieści się
w zakresie -2°C ~ +3°C
Jeśli istnieje jakakolwiek różnica w prognozie pogody między lokalną stacją pogodową a tym
urządzeniem, prognozę lokalnej stacji pogodowej należy uznać za dokładniejszą.
Wskaźnik trendu ciśnienia barometrycznego
Wskaźnik trendu na wyświetlaczu LCD pokazuje trend ciśnienia barometrycznego oprócz prognozy
pogody.
Wskaźnik rosnącego trendu
ciśnienia barometrycznego
Wskaźnik stabilnego trendu
ciśnienia barometrycznego
Wskaźnik spadkowego trendu
ciśnienia barometrycznego
Bezwzględne/względne ciśnienie powietrza
Naciśnij przycisk „BARO/UNIT”, aby wybrać jednostkę ciśnienia barometrycznego mb/hpa lub inHg.
Przytrzymaj przycisk „BARO/UNIT” - wartość ciśnienia powietrza będzie migać. Następnie
naciśnij przycisk „+” lub „-”, aby wybrać wyświetlanie ciśnienia bezwzględnego lub względnego,
co jest sygnalizowane migającą ikoną „rel” lub „abs”. Ikona „abs” jest wyświetlana dla ciśnienia
bezwzględnego; „rel” jest wyświetlana dla ciśnienia względnego.
Naciśnij ponownie przycisk „BARO/UNIT”, gdy miga ikona „rel”, aby otworzyć ustawienie ciśnienia
względnego, a następnie naciśnij przycisk „+” lub „-”, aby zmienić ustawienie, lub przytrzymaj przycisk
„+” lub „-”, aby szybciej zmienić jednostki. Naciśnij ponownie przycisk „BARO/UNIT”, aby potwierdzić
i zakończyć wszystkie ustawienia.
Uwaga:
Ciśnienie bezwzględne to rzeczywiste ciśnienie mierzone przez to urządzenie
Ciśnienie względne to ciśnienie przeliczone na poziom morza. Aby uzyskać informacje na temat
ciśnienia na poziomie morza, należy skontaktować się z lokalną stacją meteorologiczną.
Tryb ustawień automatycznie zakończony, jeśli w ciągu 15 sekund nie dokonasz żadnych ustawień.
Wartości ciśnienia powietrza z ostatnich godzin (Historia)
Naciśnij przycisk „BARO HISTORY” (B2), aby wyświetlić historię ciśnienia barometrycznego
z ostatnich 24 godzin. Wartości historii ciśnienia barometrycznego są automatycznie zmieniane na
bieżące ciśnienie barometryczne po 15 sekundach.
0 HR = Aktualna wartość ciśnienia barometrycznego
-1HR = Wartość ciśnienia barometrycznego 1 godzinę temu
-2HR = wartość ciśnienia barometrycznego 2 godziny temu ....... itd.
POKAZYWANIE FAZ KSIĘŻYCA
Faza księżyca zmienia się w zależności od zmiany daty.
PODŚWIETLENIE
Naciśnij przycisk „DIMMER”, aby wybrać jasność wyświetlacza
Wskaźnik rozładowanych baterii
Ikona niskiego poziomu naładowania baterii „ ” jest wyświetlana, jeśli baterie czujnika wyświetlanego
kanału są rozładowane. Należy wymienić baterie.
background
PL – 10
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, naciśnij za pomocą cienkiego przedmiotu przycisk
resetowania.
Nie ustawiaj tego urządzenia w pobliżu źródeł zakłóceń / metalowych ram, takich jak np. komputery
lub telewizory.
Nie narażaj urządzenia na oddziaływanie bezpośredniego światła słonecznego, nadmiernie wysokiej
lub niskiej temperatury, wysokiej wilgotności oraz wilgotnego środowiska
Czujnika zewnętrznego nie należy umieszczać ani instalować pod wodą. Zainstaluj go z dala od
bezpośredniego światła słonecznego i deszczu
- Nigdy nie czyść urządzenia za pomocą materiałów ściernych lub żrących. Środki czyszczące
o charakterze ściernym mogłyby zarysować plastikowe części i spowodować korozję obwodów
elektronicznych
W przypadku jakichkolwiek rozbieżności w prognozie pogody między lokalną stacją pogodową a tym
urządzeniem, pierwszeństwo ma prognoza pogody lokalnej stacji pogodowej. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za nieprawidłową prognozę pogody z niniejszego urządzenia.
DANE TECHNICZNE
Ikona prognozy pogody (Słonecznie, Częściowe zachmurzenie, Zachmurzenie, Deszcz, Śnieg)
Prognoza na 12– 24 godzin oparta na zmianie ciśnienia i temperatury powietrza
Ciśnienie barometryczne w wartościach absolutnych i względnych
Wartości wewnętrznej temperatury i wilgotności
Wartości temperatury i wilgotności na zewnątrz
Maks./min. wpisy pamięci (24 godz.)
Zakres temperatury wewnętrznej: -10°C do +50°C
Zakres temperatury zewnętrznej: -20°C do +50°C
Zakres wilgotności wewnętrznej i zewnętrznej: 0% do 99% wilgotności względnej
Wyświetlacz temperatury z wyborem °C / °F
3 poziomy jasności wyświetlacza: Wysoki/Niski/Wyłączony
Cyfrowy czas, data i dzień tygodnia, fazy księżyca
Funkcja alarmu i powtarzania budzenia, wskazanie poziomu komfortu termicznego
Zegar sterowany sygnałem radiowym DCF77 (możliwe ustawienie ręczne)
Opcjonalny format czasu 12/24 godziny
Umieszczenie na stole lub na ścianie
Wskaźnik niskiego poziomu baterii dla czujnika bezprzewodowego
Obsługa do 3 czujników, 1 czujnik w zestawie
Transmisja między jednostką główną a czujnikiem do 100 m (w otwartej przestrzeni)
Częstotliwość transmisji czujnika: 433 MHz
Zasilanie z baterii: 3 × bateria AAA 1,5 V (baterie nie znajdują się w zestawie)
Zasilacz jednostki głównej: DC (prąd stały) 4,5 V / 150 mA (w zestawie z akcesoriami), zużycie: 0,68 W
Zasilanie czujnika: 2 × bateria AA 1,5 V (baterie nie znajdują się w zestawie)
Rozmiary jednostki głównej: (sz/wys/gł) 122 × 118 × 52 mm
Masa jednostki głównej: 230 g
ŁADOWARKA
Nazwa lub znak towarowy producenta, numer
w rejestrze handlowym i adres:
HUA XU ELECTRONICS FACTORY,
No. 1, Shi Tang Bei Street 2, Shi Jie Town, Dong
Guan City, Guang Dong, P.R. China
Oznaczenie modelu: HX0180450150D2E
Napięcie wejściowe: AC 230–240 V
Zasilanie prądem zmiennym: 50 Hz
background
PL – 11
Napięcie wyjściowe: DC 4,5 V
Prąd wyjściowy: 0,15 A
Moc wyjściowa: 0,68 W
Średnia wydajność w trybie aktywnym: ≥ 49,75%
Zużycie energii bez obciążenia: ≤ 0,10 W
WSKAZÓWKI I INFORMACJE DOTYCZĄCE UTYLIZACJI ZUŻYTYCH
OPAKOW
Zanieś materiał opakowaniowy do punktu skupu w celu recyklingu.
UTYLIZACJA ZUŻYTYCH URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH I ELEKTRONICZNYCH
Ten symbol na produkcie, akcesorium lub opakowaniu oznacza, że produktu nie wolno
traktować jak zwykłych odpadów domowych. Produkt należy przekazać do punktu
recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych. W niektórych krajach UE lub innych
krajach europejskich można zwrócić stary produkt do lokalnego sprzedawcy przy zakupie
równoważnego nowego produktu. Pozbywając się tego produktu w sposób prawidłowy,
pomagasz chronić cenne zasoby naturalne i zapobiegasz potencjalnym negatywnym
wpływom na środowisko i zdrowie ludzkie, które mogą wynikać z niewłaściwej utylizacji.
Szczegółowych informacji udzielą lokalne urzędy lub najbliższy punkt zbiórki odpadów.
Za niewłaściwą utylizację tego typu odpadów można zostać ukaranym grzywną.
Dla firm w krajach Unii Europejskiej
Jeśli chcesz zutylizować urządzenia elektryczne lub elektroniczne, zasięgnij informacji
u swego sprzedawcy lub dostawcy.
Utylizacja wyrobu w krajach poza Unią Europejską
Informacje na temat prawidłowej utylizacji tego produktu można uzyskać u władz lokalnych
lub u sprzedawcy.
Produkt spełnia wymagania UE.
FAST ČR, a.s., niniejszym oświadcza, że urządzenie radiowe typu SWS 5800 jest zgodne z dyrektywą
2014/53/UE.
Pełną wersję deklaracji zgodności UE można znaleźć na stronie internetowej:
www.sencor.pl
Tekst, design i dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedzenia. Zastrzegamy sobie prawo do
dokonania takich zmian.
Wersją oryginalną jest wersja czeska.
Producent: FAST ČR, a. s., U Sanitasu 1621, Říčany 251 01, Republika Czeska
Autoryzowane punkty serwisowe: Szczegółowe informacje na temat autoryzowanych punktów
serwisowych znajdują się na stronie www.sencor.com.
background
PL – 12
PL
Warunki gwarancji
Karta gwarancyjna nie jest częścią pakietu urządzenia.
Produkt objęty jest 24 – miesięczną gwarancją, począwszy od daty zakupu przez klienta. Gwarancja jest ograniczona
tylko do przedstawionych dalej warunków. Gwarancja obejmuje tylko produkty zakupione wPolsce ijest ważna
tylko na terytorium Rzeczpospolitej Polskiej. Gwarancja obejmuje tylko produkty funkcjonujące w warunkach
gospodarstwa domowego (nie dotyczy produktów oznaczonych jako „Professional“). Zgłoszenia gwarancyjnego
można dokonać wautoryzowanej sieci serwisowej lub wsklepie, gdzie produkt został nabyty. Użytkownik jest
zobowiązany zgłosić usterkę niezwłocznie po jej wykryciu, anajpóźniej wostatnim dniu obowiązywania okresu
gwarancyjnego. Użytkownik jest zobowiązany do przedstawienia iudokumentowania usterki. Tylko kompletne
iczyste produkty (zgodnie ze standardami higienicznymi) będą przyjmowane do naprawy. Usterki będą usuwane
przez autoryzowany punkt serwisowy wmożliwie krótkim terminie, nieprzekraczającym 14 dni roboczych. Okres
gwarancji przedłuża się oczas pobytu sprzętu wserwisie. Klient może ubiegać się owymianę sprzętu na wolny
od wad, jeżeli punkt serwisowy stwierdzi na piśmie, że usunięcie wady jest niemożliwe. Aby produkt mógł być
przyjęty przez serwis, użytkownik jest zobowiązany dostarczyć oryginały: dowodu zakupu (paragon lub faktura),
podbitej iwypełnionej karty gwarancyjnej, certyfikatu instalacji (niektóre produkty).
Gwarancja zostaje unieważniona, jeśli:
usterka była widoczna wchwili zakupu;
usterka wynika ze zwykłego użytkowania izużycia;
produkt został uszkodzony zpowodu złej instalacji, niezastosowania się do instrukcji obsługi lub użytkowania
niezgodnego zprzeznaczeniem;
produkt został uszkodzony zpowodu złej konserwacji lub jej braku;
produkt został uszkodzony zpowodu zanieczyszczenia, wypadku lub okoliczności ocharakterze sił wyższych
(powódź, pożar, wojny, zamieszki itp.);
produkt wykazuje złe działanie zpowodu słabego sygnału, zakłóceń elektromagnetycznych itp.;
produkt został uszkodzony mechanicznie (np. Wyłamany przycisk, upadek, itp.);
produkt został uszkodzony z powodu użycia niewłaściwych materiałów eksploatacyjnych, nośników,
akcesoriów, baterii, akumulatorków itp. lub zpowodu użytkowania wzłych warunkach (temperatura, wilgotność,
wstrząsy itp.);
produkt był naprawiany lub modyfikowany przez nieautoryzowany personel;
użytkownik nie jest wstanie udowodnić zakupu (nieczytelny paragon lub faktura), dane na przedstawionych
dokumentach są inne niż na urządzeniu;
produkt nie może być zidentyfikowany ze względu na uszkodzenie numeru seryjnego lub plomby gwarancyjnej.
Sprzęt marki Sencor serwisuje Centralny Serwis FAST Poland Sp. z o.o. Okres gwarancji wynosi 24 miesiące dla
użytkownika domowego, dla firm i instytucji ulega skróceniu do 12 miesięcy od daty zakupu. Prosimy osprawdzenie
szczegółów procedury reklamacyjnej na stronie internetowej https://www.sencor.pl/serwis lub kontakt telefoniczny.
Adres producenta:
FAST ČR, a.s., U Sanitasu 1621, Říčany CZ-251 01
Distributor:
FAST POLAND SP. Z O.O., Kwietniowa 36, 05-090 Wypędy, Poland, tel: +48 22 102 16 90,
e-mail: biuro@fastpoland.pl, www.fastpoland.pl
Autoryzowany serwis:
FAST POLAND SP. Z O.O., Kwietniowa 36, 05-090 Wypędy, Poland, tel: +48 22 102 16 90,
e-mail: serwis@fastpoland.pl, www.fastpoland.pl
Językiem oryginalnej wersji instrukcji jest język czeski, pozostałe wersje językowe są tłumaczone.

Specifications

Sencor SWS 5800 Questions and Answers