FLEX GCE 6-EC

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents Specification

Instruction manual

This is the main product document for model GCE 6-EC. Additionally, the document applies to other FLEX models: 497568, 4030293225589

The file format is pdf, 130 pages, you can download this manual here .

background
GCE 6-EC
background
Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Notice d’instructions d’origine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Istruzioni per l’uso originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Instrucciones de funcionamiento originales . . . . . . . . . . . . . . . 26
Instruções de serviço originais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Originele gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Originale driftsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Originale driftsanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Originalbruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Alkuperäinen käyttöohjekirja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Αυθεντικές οδηγίες χειρισμού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Orijinal işletme kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Instrukcja oryginalna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Eredeti üzemeltetési útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Originální návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Originálny návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Originalna uputa za rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Izvirno navodilo za obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Instrucţiuni de funcţionare originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Оригинално упътване за експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Оригинальная инструкция по эксплуатации
. . . . . . . . . . . . .
104
Originaalkasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Originali naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Lietošanas pamācības oriģināls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
ﺔﻴﻠــــﺻﻷا ﻞﻴﻐــــﺸﺘﻟا تادﺎــــﺷرﻹ ﺔــــﻤﺟﺮﺗ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
background
3
background
4
background
5
background
6
GCE 6-EC
Gerätetyp
Machine type
Type d’appareil
Tipo di apparecchio
Tipo de equipo
Tipo do aparelho
Machinetype
Apparattype
Apparattype
Maskintyp
Konetyyppi
Τύπος συσκευής
Cihaz tipi
Typ urządzenia
Készülék típusa
Typ nářadí
Typ náradia
Tip aparata
Vrsta orodja
Tipul aparatului
Тип на уреда
Тип прибора
Seadmetüüp
Įrankio tipas
Ierīces modelis
زﺎﻬﺠﻟا زاﺮﻃ
Wandschleifer
Wall sander
Ponceuse murale
Levigatrice per pareti
Amoladora para pared
Lixadeira de paredes
Wandschuurmachine
Vægsliber
Veggsliperen
Väggslip
Seinähiomakone
Λειαντήρας τοίχου
Duvar zımparası
Szlifierka do ścian
Falcsiszoló
Bruska na stěny
Brúska na steny
Zidna brusilica
Žirafa
Maşină de şlefuit pereţi
Шлифовъчен инструмент за стени
Шлифовальная машина для стен
Seinalihvija
Sienų šlifuoklis
Sienu slīpmašīna
ﻂﺋاﻮﺤﻟا
ﺔﺧﻼﺟ
MH-O
MH-R
MH-T
MH-X
P1 W 600
m kg 2,3 2,5 2,6
n 1/min 1.100-1.650 - -
n 1/min - 3.800-5.700 3.100-4.600
Ø max. mm 225 225
mm - 290
mm - 4
L
pA
dB(A) 79
L
wA
dB(A) 90
KdB 3
a
h, DS
m/s² <2,5 4,7 4,9
Km/s² 1,5
background
7
GCE 6-EC
Verwendete Symbole
Symbole am Gerät
Zu Ihrer Sicherheit
die vorliegende Bedienungsanleitung,
die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“ zum Umgang mit
Elektrowerkzeugen im beigelegten Heft
(Schriften-Nr.: 315.915),
die für den Einsatzort geltenden Regeln und Vorschriften
zur Unfallverhütung.
Dieses Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können bei seinem Gebrauch Gefahren für Leib und
Leben des Benutzers oder Dritter bzw. Schäden an der
Maschine oder an anderen Sachwerten entstehen.
Das Elektrowerkzeug ist nur zu benutzen
für die bestimmungsgemäße Verwendung,
in sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand.
Die Sicherheit beeinträchtigende Störungen umgehend besei-
tigen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Wandschleifer GCE 6-EC ist bestimmt
für den gewerblichen Einsatz in Industrie und Handwerk,
zum Schleifen von Wänden und Decken im Innen- und
Außenbereich,
zum Schleifen von gespachtelten Trockenbauwänden,
zum Einsatz mit Werkzeugen, die von FLEX für diese
Geräte angeboten werden und für eine Drehzahl von
mindestens 2.600 U/min zugelassen sind.
Die Verwendung von Trenn-, Schrupp-, Fächerschleifscheiben
oder Drahtbürsten ist nicht zulässig.
Bei Verwendung des Wandschleifers GCE 6-EC ist ein
Staubsauger der Klasse M anzuschließen.
Sicherheitshinweise
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Sandpa-
pierschleifer. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit
dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisun-
gen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer
und/oder schweren Verletzungen kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Schlei-
fen, Arbeiten mit Drahtbürsten, Polieren und Trenn-
schleifen. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug
nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verlet-
zungen verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht
speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und
empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine
sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss
mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerk-
zeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich
schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umher-
fliegen.
Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs
müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs ent-
sprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können
nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz müssen genau auf
das Gewinde der Schleifspindel passen. Bei Einsatzwerk-
zeugen, die mittels Flansch montiert werden, muss der
Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeuges zum Aufnah-
medurchmesser des Flansches passen. Einsatzwerkzeu-
ge, die nicht genau am Elektrowerkzeug befestigt werden,
drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können
zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge.
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerk-
zeuge auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf
Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunter-
fällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder ver-
wenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug.
Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und einge-
setzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche
Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden
Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine
Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte
Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden
Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augen-
schutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen
Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Material-
partikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herum-
fliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei
verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entste-
henden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausge-
setzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Ab-
stand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeits-
bereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung
tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener
Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen
auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
WARNUNG!
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nichtbe-
achten des Hinweises drohen Tod oder schwerste Verlet-
zungen.
VORSICHT!
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei
Nichtbeachten des Hinweises drohen Verletzungen oder Sach-
schäden.
HINWEIS
Bezeichnet Anwendungstips und wichtige Informationen.
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung
lesen!
Augenschutz tragen!
Entsorgungshinweis für das Altgerät
(siehe Seite 11)
WARNUNG!
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeuges lesen und danach
handeln.
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen zur Folge haben
. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
background
8
GCE 6-EC
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatz-
werkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen
.
Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatz-
werkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst
werden und Ihre Hand oder ihr Arm in das sich drehende
Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das
Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit
der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während
Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt
mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden
und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub
kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe
brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien
entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige
Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder
anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen
Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden
oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleif-
scheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Bloc-
kieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden
Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektro-
werkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an
der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder bloc-
kiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werk-
stück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe
ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleif-
scheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr
weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle.
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften
Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhin-
dert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen
Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der
Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwen-
den Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die
größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedi-
enperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die
Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender
Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim
Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das
Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der
Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ec-
ken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Ein-
satzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und
verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt
bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu,
sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust
oder Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rück-
schlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektro-
werkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum Sandpapier-
schleifen
Benutzen Sie keine überdimensionierten Schleifblät-
ter, sondern befolgen Sie die Herstellerangaben zur
Schleifblattgröße. Schleifblätter, die über den Schleifteller
hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie
zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum
Rückschlag führen.
Weitere Sicherheitshinweise
Nur für den Außenbereich zugelassene Verlängerungska-
bel verwenden.
Das Abschleifen von Bleifarben wird nicht empfohlen. Das
Entfernen von Bleifarben sollte nur vom Fachmann unter-
nommen werden.
Das Schleifen von Gipskartonplatten bzw. Gips kann zum
Aufbau von statischer Elektrizität am Werkzeug führen.
Zu Ihrer Sicherheit ist der Wandschleifer geerdet.
Zur Absaugung nur geerdete Staubsauger verwenden.
Keine Materialien bearbeiten, bei denen gesundheitsge-
fährdende Stoffe freigesetzt werden (z. B. Asbest). Schutz-
maßnahmen treffen, wenn gesundheitsschädliche,
brennbare oder explosive Stäube entstehen können.
Staubschutzmaske tragen. Absauganlagen verwenden.
Geräusch und Vibration
Sachschäden!
Netzspannung und Spannungsangabe auf dem Typschild
muss übereinstimmen.
HINWEIS
Werte für den A-bewertete Geräuschpegel sowie die Schwin-
gungsgesamtwerte der Tabelle auf Seite 6 entnehmen.
Die Geräusch- und Schwingungswerte wurden entsprechend
EN 60745 ermittelt.
VORSICHT!
Die angegebenen Messwerte gelten für neue Geräte. Im tägli-
chen Einsatz verändern sich Geräusch- und Schwingungs-
werte.
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel
ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfah-
ren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektro-
werkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich
auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbela-
stung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die
hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs.
Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendun-
gen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügen-
der Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel
abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den ge-
samten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
background
9
GCE 6-EC
Auf einen Blick (Abbildung A)
1 Schleifkopf
mit geschlossenem Bürstenkranz
2 Netzkabel 4,0 m mit Netzstecker
3 Anschlussstutzen 32 mm
4 Werkzeug Wechselkopf
5 Handgriff
6 Schalterwippe
Zum Ein-und Ausschalten
Mit Raststellung für Dauerbetrieb
7 Stellrad für Drehzahlvorwahl
8 Absaugschlauch
9 Exzenterschleifkopf
10 Schleifkopf
mit offenem Bürstenkranz zum Kantenschleifen
11 Dreieck-Schleifkopf
12 Befestigungsschraube
13 Klettteller Exzenter
14 rstenkranz
15 Schraube
16 Haltescheibe
17 Klettteller
18 Stützteller
19 Austauschbare Schutzecken
20 Klettteller Dreieck
Gebrauchsanweisung
Vor der Inbetriebnahme
Elektrowerkzeug und Zubehör auspacken und auf Vollständig-
keit der Lieferung und eventuelle Transportschäden kontrollie-
ren.
Absaugung anschließen (Abbildung B)
Absaugschlauch am Anschlussstutzen 32 mm anschließen.
Einsatz einer Absauganlage
Den Sonderstaubsack für Trockenausbaustäube in Ihren
Staubsauger gemäß den Hinweisen, die mit dem Staub-
sauger geliefert werden, einsetzen.
Absaugschlauch an der Absauganlage anschließen. Be-
dienungsanleitung der Absauganlage beachten! Befesti-
gung kontrollieren! Bei Bedarf passenden Adapter
benutzen.
Befestigen und Wechseln der Schleifmittel
(Abbildung C)
Verschlissenes Schleifblatt vom Klettteller abziehen.
Schleifblatt zentriert auf den Klettteller auflegen und and-
rücken.
Probelauf durchführen, um die zentrische Einspannung der
Schleifmittel zu prüfen.
Befestigen/Wechseln des Schleifkopfes
(Abbildung D und E)
Zum Befestigen:
Die beiden Verriegelungen am Werkzeug-Wechselkopf
drücken (1.).
Werkzeug-Wechselkopf auf den Schleifkopf aufsetzen (2.).
Überprüfen, dass die Verriegelungen in die Ausgangslage
zurückgegangen sind.
Elektrowerkzeug ein- und ausschalten
(Abbildung F, G und H)
Schalterwippe nach vorn schieben und durch Druck auf
vorderes Ende einrasten.
Zum Ausschalten Schalterwippe durch Druck auf hinteres
Ende entriegeln.
Drehzahlvorwahl (Abbildung I)
Zum Einstellen der Arbeitsdrehzahl das Stellrad auf den ge-
wünschten Wert stellen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs
belastung sollten
auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät ab-
geschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz
ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie
zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerk-
zeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsab-
läufe.
VORSICHT!
Bei einem Schalldruck über 85 dB(A) Gehörschutz tragen.
HINWEIS
Der Anschlussstutzen ist eine Neuentwicklung.
Sollen Elektrowerkzeuge mit herkömmlichen Anschlussstutzen
mit dem Absaugschlauch verwendet werden, kann ein Adapter
aus dem FLEX-Zubehörprogramm verwendet werden.
VORSICHT!
Bei Verwendung des Wandschleifers ist ein Staubsauger
der Klasse M anzuschließen.
Durch die Verwendung eines Staubsacks, der nicht für
Trockenausbaustäube zugelassen ist, kann sich die
Menge von Staubpartikeln in der Luft am Arbeitsplatz
erhöhen. Über längere Zeit können hohe Konzentrationen
von Staub in der Luft zu einer Schädigung des
menschlichen Atmungssystems führen.
HINWEIS
Sollte Ihr Staubsauger einen speziellen Anschlussstutzen
benötigen, kann der Clip-Anschluss entfernt und ein passender
Adapter aus dem FLEX-Zubehörprogramm gewählt werden.
VORSICHT!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug Netzstecker ziehen.
VORSICHT!
Den Klettteller niemals als Schleifmittel verwenden. Den
Wandschleifer niemals ohne Schleifblatt verwenden, um starke
Beschädigung der Arbeitsfläche zu vermeiden!
VORSICHT!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug Netzstecker ziehen.
background
10
GCE 6-EC
Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug (Abbildung J)
1. Schleifmittel befestigen.
2. Absauganlage anschließen.
3. Netzstecker einstecken.
4. Benötigte Drehzahl einstellen.
5. Absauganlage einschalten.
6. Den Wandschleifer mit beiden Händen halten. So kann die
für die Anwendung bestmögliche Kombination von
Reichweite und Hebelkraft erreicht werden.
7. Gerät einschalten.
8. Den Wandschleifer leicht gegen die Arbeitsfläche drücken
(der Druck sollte gerade stark genug sein, um zu
gewährleisten, dass der Schleifkopf bündig mit der
Arbeitsfläche ist).
9. Den Druck erhöhen, um das Schleifblatt mit der
Arbeitsfläche in Kontakt zu bringen. Dabei den Schleifer mit
überlappenden Bewegungen schwenken, um die
Oberfläche bis zur gewünschten Feinheit zu glätten.
Bei Beschädigungen oder starker Abnutzung des Kletttellers
kann dieser ausgetauscht werden (siehe Abschnitt „Wartung
und Pflege“).
Arbeitshinweise
Bürstenkranz
Ein bürstenartiger Kranz umringt den Schleifkopf. Dieser Kranz
erfüllt zwei Funktionen:
Da der Kranz über die Oberfläche der Schleifplatte
hinausragt, kommt er zuerst mit der Arbeitsfläche in
Kontakt. Dadurch wird der Schleifkopf parallel zur
Arbeitsfläche gebracht, bevor das Schleifmittel mit der
Arbeitsfläche in Kontakt kommt.
So wird eine sichelförmige Vertiefung durch den
Schleifscheibenrand vermieden.
Der Kranz dient auch dazu, den Staub zurückzuhalten, bis
er vom Staubsauger abgesaugt wird.
Wenn der Bürstenkranz beschädigt wird oder übermäßige Ab-
nutzung zeigt, sollte er ausgetauscht werden (siehe Abschnitt
„Wartung und Pflege“). Ersatz-Bürstenkränze sind bei jedem
FLEX-Kundendienstzentrum erhältlich.
Schleifen im Trockenausbau
Der Druck beim Arbeiten auf den Schleifkopf sollte nur so stark
sein, um die Schleifplatte mit der Arbeitsfläche in Kontakt zu
halten. Überhöhter Druck kann zu einem unangenehmen spi-
ralförmigen Kratzmuster sowie zu Unebenheiten der Arbeitsflä-
che führen.
Den Schleifer stets bewegen, während die Schleifplatte mit der
Arbeitsfläche in Kontakt ist. Dabei sollten die Bewegungen
gleichmäßig und breitflächig sein.
Wenn der Schleifer auf der Arbeitsfläche angehalten wird oder
wenn der Schleifer ungleichmäßig bewegt wird, kann es zu ei-
nem unangenehmen spiralförmigen Kratzmuster sowie
zu Unebenheiten der Arbeitsfläche kommen.
Wartung und Pflege
Reinigung
Gehäuseinnenraum mit Motor regelmäßig mit trockener
Druckluft ausblasen.
Schleifkopf mit trockener Druckluft ausblasen.
Austausch von Klett- oder Stützteller
(Abbildung K, L und M)
Die Schleifplatte zusammen mit dem Schleifkopf anfassen,
um das Verdrehen der Schleifplatte zu verhindern.
Die Schraube entgegen dem Uhrzeigersinn drehen
und abnehmen.
Den Schleifkopf auseinandernehmen.
Zu ersetzende Teile austauschen.
Schleifkopf in umgekehrter Reihenfolge montieren.
Austausch des Bürstenkranzes (Abbildung N)
Den Schleifkopf demontieren (siehe Abschnitt „Austausch
von Klett- oder Stützteller (Abbildung K, L und M)“).
Die Halteschrauben lösen.
Den Kranz aus dem Gehäuse herausnehmen.
Einen neuen Bürstenkranz in das Gehäuse einsetzen und
die Halteschrauben einschrauben.
Schleifkopf in umgekehrter Reihenfolge montieren.
Austausch der Schutzecken (Abbildung O)
Zu ersetzende Schutzecken demontieren.
Neue Schutzecken montieren.
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom Hersteller autori-
sierte Kundendienstwerkstatt ausführen lassen.
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör, insbesondere Einsatzwerkzeuge, den Kata-
logen des Herstellers entnehmen.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten finden Sie auf un-
serer Homepage: www.flex-tools.com
VORSICHT!
Das Elektrowerkzeug mit beiden Händen festhalten! Eine
Hand muss beim Arbeiten immer am Handgriff mit Schalter
sein – auch beim Arbeiten mit montierter Verlängerung. Die
Hände sollten nicht in den Bereich des Schleifkopfs kommen.
Dadurch könnte eine Hand eingeklemmt werden, da der
Schleifkopf in verschiedenen Richtungen schwenkt.
VORSICHT!
Die rotierenden Teile am Schleifkopf dürfen nicht mit scharfen
herausragenden Gegenständen (z. B. Nägeln, Schrauben,
elektrischen Kästen) in Kontakt kommen. Durch solchen
Kontakt mit herausragenden Gegenständen kann der Klett-
teller beschädigt werden.
HINWEIS
Der Wandschleifer hat eine Überlastabschaltung zum Schutz
des Gerätes. Bei zu starker Belastung schaltet das Gerät ab
und läuft sofort wieder an.
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten Netzstecker ziehen.
WARNUNG!
Kein Wasser oder flüssige Reinigungsmittel verwenden.
HINWEIS
Die Schrauben am Gehäuse während der Garantiezeit nicht
lösen. Bei Nichtbeachtung erlöschen die Garantieverpflich-
tungen des Herstellers.
background
11
GCE 6-EC
Entsorgungshinweise
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das auf Seite 6
beschriebene Produkt mit folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Verantwortlich für technische Unterlagen:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
19.06.2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden und
entgangenen Gewinn durch Unterbrechung des Geschäftsbe-
triebes, die durch das Produkt oder die nicht mögliche Verwen-
dung des Produktes verursacht wurden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden, die
durch unsachgemäße Verwendung oder in Verbindung mit Pro-
dukten anderer Hersteller verursacht wurden.
WARNUNG!
Ausgediente Geräte durch Entfernen des Netzkabels un-
brauchbar machen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
HINWEIS
Über Entsorgungsmöglichkeiten beim Fachhändler informieren!
background
12
GCE 6-EC
Symbols used in this manual
Symbols on the power tool
For your safety
these operating instructions,
the ”General safety instructions” on the handling of power
tools in the enclosed booklet (leaflet-no.: 315.915),
the currently valid site rules and the regulations for the
prevention of accidents.
This power tool is state of the art and has been constructed in
accordance with the acknowledged safety regulations. Never-
theless, when in use, the power tool may be a danger to life and
limb of the user or a third party, or the power tool or other
property may be damaged. The power tool may be operated
only if it is
as intended,
in perfect working order.
Faults which impair safety must be repaired immediately.
Intended use
The wall sander GCE 6-EC is designed
for commercial use in industry and trade,
for sanding walls and ceilings inside and outside,
for sanding smoothed drywalls,
for use with tools which FLEX offer for these power tools
and which are authorised to run at a speed of at least
2.600 r.p.m.
It is not permitted to use cutting-off wheels, roughing wheels,
fan-like grinding wheels or wire brushes.
When using the wall sander GCE 6-EC, connect a Class M
dust extractor.
Safety Warnings
This power tool is intended to function as a sander.
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Operations such as grinding, wire brushing, or for po-
lishing and cut-off are not recommended to be perfor-
med with this power tool. Operations for which the power
tool was not designed may create a hazard and cause
personal injury.
Do not use accessories which are not specifically de-
signed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your power
tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed can
break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of your acces-
sory must be within the capacity rating of your power
tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
Threaded mounting of accessories must match the grin-
der spindle thread. For accessories mounted by flanges,
the arbour hole of the accessory must fit the locating dia-
meter of the flange. Accessories that do not match the moun-
ting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate
excessively and may cause loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before each use in-
spect the accessory such as abrasive wheels for chips
and cracks, backing pad for cracks, tear or excess we-
ar, wire brush for loose or cracked wires. If power tool
or accessory is dropped, inspect for damage or install
an undamaged accessory. After inspecting and instal-
ling an accessory, position yourself and bystanders
away from the plane of the rotating accessory and run
the power tool at maximum no-load speed for one mi-
nute. Damaged accessories will normally break apart du-
ring this test time.
Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing pro-
tectors, gloves and workshop apron capable of stop-
ping small abrasive or workpiece fragments. The eye
protection must be capable of stopping flying debris gene-
rated by various operations. The dust mask or respirator
must be capable of filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from work area.
Anyone entering the work area must wear personal
protective equipment. Fragments of workpiece or of a
broken accessory may fly away and cause injury beyond
immediate area of operation.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces on-
ly, when performing an operation where the cutting ac-
cessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make expo-
sed metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
Position the cord clear of the spinning accessory. If
you lose control, the cord may be cut or snagged and your
hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the accessory has
come to a complete stop. The spinning accessory may
grab the surface and pull the power tool out of your control.
WARNING!
Denotes impending danger.
Non-observance of this warning may result in death or extre-
mely severe injuries.
CAUTION!
Denotes a possibly dangerous situation.
Non-observance of this warning may result in slight injury or
damage to property.
NOTE
Denotes application tips and important information.
Before switching on the power tool, read the
operating manual!
Wear goggles!
Disposal information for the old machine
(see page 15)
WARNING!
Before using the power tool, please read and follow:
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions. Failure to
follow the warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and
instructions for future reference.
background
13
GCE 6-EC
Do not run the power tool while carrying it at your side.
Accidental contact with the spinning accessory could snag
your clothing, pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s
fan will draw the dust inside the housing and excessive ac-
cumulation of powdered metal may cause electrical ha-
zards.
Do not operate the power tool near flammable materi-
als. Sparks could ignite these materials.
Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in electrocu-
tion or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating
wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or
snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which
in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the
direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the
binding.For example, if an abrasive wheel is snagged or pin-
ched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the material cau-
sing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either
jump toward or away from the operator, depending on direction
of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive
wheels may also break under these conditions. Kickback is the
result of power tool misuse and/or incorrect operating procedu-
res or conditions and can be avoided by taking proper precau-
tions as given below.
Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction du-
ring start-up. The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
Do not position your body in the area where power tool
will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool
in direction opposite to the wheel’s movement at the point
of snagging.
Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag
the rotating accessory and cause loss of control or kick-
back.
Do not attach a saw chain woodcarving blade or too-
thed saw blade. Such blades create frequent kickback
and loss of control.
Safety Warnings Specific for Sanding
Do not use excessively oversized sanding disc paper.
Follow manufac-turers recommendations, when selec-
ting sanding paper. Larger sanding paper extending
beyond the sanding pad presents a laceration hazard and
may cause snagging, tearing of the disc or kickback.
Additional safety instructions
Use only extension cables permitted for outdoor use.
It is not recommended to sand lead paint. Lead paint should
be removed by a specialist only.
If plaster board or plaster is sanded, this may cause static
electricity to build up on the tool. To ensure your safety, the
wall sander is earthed.
Remove dust with an earthed dust extractor only.
Do not work on materials which release hazardous sub-
stances (e.g. asbestos). Take precautions if hazardous, com-
bustible or explosive dust is likely to occur. Wear protective
dust mask.
Use dust extraction system.
Noise and vibration
Overview (Figure A)
1 Sanding head with closed brush ring
2 4.0 m power cord with plug
3 32 mm connection
4 Tool change head
5 Handle
6 Switch rocker
Switches the power tool on and off.
With notched position for continuous operation.
7 Dial for preselecting the speed
8 Suction hose
9 Orbital sander head
10 Sanding head
with open brush ring for sanding edges
11 Delta sander head
12 Fastening screws
13 Orbital Velcro plate
14 Brush ring
15 Screw
16 Retaining washer
17 Velcro pad
18 Backing pad
19 Replaceable protective corners
20 Delta Velcro plate
Damage to property!
The mains voltage and the voltage specifications on the rating
plate must correspond.
NOTE
Values for the A-weighted sound pressure level and for the
total vibration values can be found in the table on page 6.
The noise and vibration values have been determined in accor-
dance with EN 60745.
CAUTION!
The indicated measurements refer to new power tools. Daily
use causes the noise and vibration values to change.
NOTE
The vibration emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of exposure. The de-
clared vibration emission level represents the main applications of
the tool. However if the tool is used for different applications, with
different accessories or poorly maintained, the vibration emission
may differ. This may significantly increase the exposure level over
the total working period.
However if the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration emission may dif-
fer. This may significantly decrease the exposure level over the to-
tal working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the
effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories,
keep the hands warm, organisation of work patterns.
CAUTION!
Wear ear protection at a sound pressure above 85 dB(A).
background
14
GCE 6-EC
Instructions for use
Before switching on the power tool
Unpack power tool and accessories and check that no parts
are missing or damaged.
Connecting the extractor (Figure B)
Connect extraction hose to the 32 mm connector.
Using a dust extraction system
Connect extraction hose to the dust extraction system.
Follow the operating instructions for the dust extraction sy-
stem! Check the attachment!
Attaching or changing the sanding tool
(Figure C)
Remove worn sanding tool from the Velcro pad.
Place the sanding sheet in the centre of the Velcro pad and
press on.
Conduct a test run to check that the sanding tool is clam-
ped in the centre.
Attaching/changing the sanding head
(Figure D, E)
To attach:
Press the two locks on the tool change head (1.).
Put the tool change head on the sanding head (2.).
Check that the locking mechanisms have returned to the
home position.
Switching the electric power tool on and off
(Figure F, G, H):
Push the switch rocker forwards and engage by pressing
the front end.
To switch off the power tool, release the switch rocker by
pressing the rear end.
Preselecting the speed (Figure I)
To set the operating speed, move the dial to the required value.
Working with the power tool (Figure J)
1. Attach sanding tool.
2. Connect dust extraction system.
3. Insert mains plug.
4. Set required speed.
5. Switch on dust extraction system.
6. Hold the wall sander with both hands. This provides the
best possible combination of range and leverage for the
application.
7. Switch on the device.
8. Press the wall sander gently against the work surface
(the pressure should be just enough to ensure that the
sanding head is flush with the work surface).
9. Increase the pressure to bring the sanding sheet into
contact with the work surface. In doing so, swing the
sander in overlapping movements to smooth the sur-
face to the required fineness.
Operating instructions
Brush ring
A brush-type ring surrounds the sanding head. This ring has
two functions:
As the ring projects above the surface of the sanding plate,
it is the ring which comes into contact with the work surface
first. As a result, the sanding head is brought parallel to the
work surface before the sanding tool comes into contact
with the work surface.
This avoids a sickle-shaped depression caused by the
edge of the sanding disc.
The ring also retains the dust until it is extracted by the dust
extractor.
If the brush ring is damaged or shows excessive wear, it should
be replaced (see section entitled “Maintenance and care”). Re-
placement brush rings are availa-ble from any FLEX customer
service centre.
Sanding in dry construction
When working, apply only as much pressure as is required to
keep the sanding plate in contact with the work surface. Exces-
sive pressure may result in a disagreeable spiral pattern of
scratches and an uneven work surface.
Move the sander constantly while the sanding plate is in con-
tact with the work surface. In doing so, ensure that you move
the sander evenly and over a wide area.
If you stop the sander on the work surface or move the sander
unevenly, this may result in a disagreeable spiral pattern of
scratches and an uneven work surface.
NOTE
The connection piece of the GCE 6-EC is a new development.If
electric power tools are used with conventional connection
pieces together with the extraction hose of the GCE 6-EC, an
adapter from the FLEX accessories programme can be used.
CAUTION!
When using the wall sander, connect a Class M dust
extractor.
If a dust bag is used which is not autho-rised for use with
dry construction dust, the amount of dust particles in the air
may increase at the work place. Over a prolonged period
high concentrations of dust in the air may damage the
human respiratory system.
Insert the special dust bag for dry construction dust into
your dust extractor according to the instructions supplied
with the dust extractor.
CAUTION!
Before performing any work on the electric power tool, pull out
the mains plug.
CAUTION!
Never use the Velcro pad as a sanding tool. Never use the wall
sander without the sanding sheet, otherwise the work surface
will be seriously damaged!
CAUTION!
Before performing any work on the electric power tool, pull out
the mains plug.
CAUTION!
Hold the electric power tool with both hands! When working, al-
ways have one hand on the handle – even when working with
attached extension. Keep your hands away from the sanding
head. Otherwise, your hand could become caught, as the san-
ding head swivels in different directions.
CAUTION!
The rotating parts of the sanding head must not come into
contact with sharp projecting objects (e.g. nails, screws, junc-
tion boxes). The Velcro pad may be damaged if it comes into
contact with projecting objects.
The Velcro pad can be replaced if it is damaged or severely
abraded (see section entitled “Maintenance and care”).
background
15
GCE 6-EC
Maintenance and care
Cleaning
Replacing Velcro or backing pad
(Figure K, L, M)
Take hold of the sanding plate together with the sanding
head to prevent the sanding plate from turning.
Turn the screw in an anti-clockwise direction and remove .
Disassemble the sanding head.
Replace parts.
Assemble sanding head in reverse sequence.
Replacing the brush ring (Figure N)
Remove the sanding head (see section “Replacing Velcro
or backing pad”).
Loosen the retaining screws.
Take the ring out of the housing.
Insert a new brush ring into the housing and screw in the
retaining screws.
Assemble sanding head in reverse sequence.
Replacing the protective corners
(Figure O)
Remove protective corners to be replaced.
Attach new protective corners.
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised customer service
centre only.
Spare parts and accessories
Other accessories, in particular insertion tools, can be found in
the manufacturer’s catalogues.
Exploded drawings and spare-part lists can be found on our
homepage: www.flex-tools.com
Disposal information
-Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product des-
cribed under page 6 conforms to the following standards or nor-
mative documents:
EN 60745 in accordance with the regulations of the directi-
ves 2014/30/EU 2006/42/EC, 2011/65/EU.
Responsible for technical documents:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
19.06.2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exemption from liability
The manufacturer and his representative are not liable for any
damage and lost profit due to interruption in business caused
by the product or by an unusable product.
The manufacturer and his representative are not liable for any
damage which was caused by improper use of the product or
by use of the product with products from other manufacturers.
NOTE
The wall sander features an overload cutout for protecting the
device. If the load is too great, the device switches off and
immediately restarts.
WARNING!
Before performing any work, pull out the mains plug.
WARNING!
Do not use water or liquid detergents.
Regularly blow out the housing interior and motor with dry
compressed air.
Blow out the sanding head with dry compressed air.
NOTE
During the warranty period do not loosen the screws on the
housing.
Non-compliance will deem the guarantee obligations of the
manufacturer null and void.
WARNING!
Render redundant power tools unusable by removing the po-
wer cord.
EU countries only
Do not throw electric power tools into the household
waste!
In accordance with the European Directive 2012/19/EU
on Waste Electrical and Electronic Equipment and
transposition into national law used electric power tools
must be collected separately and recycled in an env-
ironmentally friendly manner.
NOTE
Please ask your dealer about disposal options!
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
16
GCE 6-EC
Symboles utilisés
Symboles apposés sur l’appareil
Pour votre sécurité
La présente notice d’utilisation,
les « Consignes générales de sécurité » régissant l’emploi
des appareils électriques et unies dans le fascicule ci-
joint (référence : 315.915),
les règles et prescriptions préventives des accidents
applicables sur le lieu de mise en œuvre.
Cette meuleuse d’angle a été construite conformément à l’état
actuel de la technique et en respectant les règles techniques
de sécurité reconnues. Toutefois, de son emploi peut émaner
un danger de mort et un risque de blessures graves pour l’utili-
sateur ou les tiers, ou un risque d’endommager la machine
elle-même ou d’autres objets de valeur.
Il ne faut utiliser cet appareil électrique
qu’à des fins conformes à l’usage prévu,
dans un état technique et de sécurité parfait.
Supprimez immédiatement tout dérangement susceptible de
compromettre la sécurité.
Conformité d’utilisation
La ponceuse murale GCE 6-EC est destinée
aux utilisations professionnelles dans l’industrie et
l’artisanat,
à poncer les murs et les plafonds, dans des locaux et en
plein air,
à poncer l’enduit aux jointures des panneaux de
construction sèche,
à l’emploi avec des outils proposés par FLEX comme
accessoires de ces appareils et homologués pour tourner
à une vitesse d’au moins 2.600 tr/mn.
L’utilisation de disques de tronçonnage, à dégrossir, disques de
meulage à éventail ou de brosses à crins métalliques n’est pas
permise.
Avant d’utiliser la ponceuse murale GCE 6-EC, il faut lui raccorder
un aspirateur de classe M.
Instructions de sécurité
Avertissements de sécurité communs pour les opérati-
ons de meulage et de tronçonnage par meule abrasive
Il faut utiliser cette ponceuse électroportative comme pon-
ceuse à papier émeri. Lire toutes les mises en garde de sécu-
rité, les instructions, les illustrations et les spécifications
fournies avec cet outil électrique.
Le fait de ne pas suivre
toutes les instructions données ci-dessous peut provoquer un
choc électrique, un incendie et / ou une blessure grave.
Cet outil électrique ne convient pas pour meuler, tra-
vailler avec des brosses à crins métalliques, polir et
tronçonner. Les opérations pour lesquelles l’outil
électrique n’a pas été conçu peuvent provoquer un danger
et causer un accident corporel.
Ne pas utiliser d’accessoires non conçus spécifiquement
et recommandés par le fabricant d’outils. Le simple fait que
l’accessoire puisse être fixé à votre outil électrique ne garantit
pas un fonctionnement en toute sécurité.
La vitesse assignée de l’accessoire doit être au moins
égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil
électrique. Les accessoires fonctionnant plus vite que leur
vitesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre acces-
soire doivent se situer dans le cadre des caractéri-
stiques de capacité de votre outil électrique. Les
accessoires dimensionnés de façon incorrecte ne peuvent
pas être protégés ou commandés de manière appropriée.
Le montage fileté d’accessoires doit être adapté au fi-
let de l’arbre de la meuleuse. Pour les accessoires
montés avec des flasques, l’alésage central de l’acces-
soire doit s’adapter correctement au diamètre du flas-
que. Les accessoires qui ne correspondent pas aux
éléments de montage de l’outil électrique seront en désé-
quilibre, vibreront de manière excessive et pourront provo-
quer une perte de contrôle.
Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant chaque
utilisation examiner les accessoires comme les meules
abrasives pour détecter la présence éventuelle de
copeaux et fissures, les patins d’appui pour détecter des
traces éventuelles de fissures, de déchirure ou d’usure
excessive, ainsi que les brosses métalliques pour
détecter des fils desserrés ou fissurés.
Si l’outil
électrique ou l’outil monté chutent, vérifiez s’ils sont
endommagés ou utilisez un outil intact. Après avoir
contrôlé et monté l’outil, faites tourner l’appareil pen-
dant une minute à la vitesse maximale en vous tenant,
vous et d’autres personnes proches de vous, loin du
plan de l’outil installé en train de tourner.
Les accessoires endommagés seront normalement
détruits pendant cette période d’essai.
Porter un équipement de protection individuelle. En
fonction de l’application, utiliser un écran facial, des
lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. Si
nécessaire, portez un masque à poussière, un casque
anti-bruit, des gants de protection ou une blouse spé-
ciale faisant barrage aux particules poncées et de ma-
tière. La protection oculaire doit être capable d’arrêter les
AVERTISSEMENT !
Ce symbole prévient d’un danger imminent ; le non-respect
des consignes qui le suivent s’accompagne d’un danger de
mort ou de blessures très graves.
PRUDENCE !
Ce symbole désigne une situation potentiellement dange-
reuse. Si vous ne respectez pas cette consigne, vous risquez
de vous blesser ou de causer des dégâts matériels.
REMARQUE
Ce symbole vous donne des conseils d’utilisation et des infor-
mations importantes.
Avant la mise en service, veuillez lire la notice
d’instructions !
Portez des lunettes de protection !
Consignes pour la mise au rebut de l’ancien
appareil (voir page 20)
AVERTISSEMENT !
Avant d’utiliser cet appareil électrique, veuillez lire ces instruc-
tions et agir en les respectant :
AVERTISSEMENT !
Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions,
les illustrations et les spécifications fournis avec cet outil
électrique. Ne pas suivre les instructions énumérées ci-
dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou
une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements
et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ulté-
rieurement.
background
17
GCE 6-EC
débris volants produits par les diverses opérations. Le
masque antipoussières ou le respirateur doit être capable
de filtrer les particules produites par vos travaux. L’exposi-
tion prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer
une perte de l’audition.
Maintenir les personnes présentes à une distance de
sécurité par rapport à la zone de travail. Toute person-
ne entrant dans la zone de travail doit porter un équi-
pement de protection individuelle. Des fragments de
pièce à usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être pro-
jetés et provoquer des blessures en dehors de la zone
immédiate d’opération.
Ne tenez l’appareil que par ses poignées isolantes lors
de travaux au cours desquels l’outil installé risque de
toucher des câbles électriques invisibles ou le cordon
d’alimentation de l’appareil. Le contact avec une ligne
électrique peut mettre les pièces métalliques sous tension
et provoquer une électrocution.
Placer le câble éloigné de l’accessoire de rotation. Si
vous perdez le contrôle, le câble peut être coupé ou subir
un accroc et votre main ou votre bras peut être tiré dans
l’accessoire de rotation.
Ne jamais reposer l’outil électrique avant que l’acces-
soire n’ait atteint un arrêt complet. L’accessoire de rota-
tion peut agripper la surface et arracher l’outil électrique
hors de votre contrôle.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le portant
sur le côté. Un contact accidentel avec l’accessoire de
rotation pourrait accrocher vos vêtements et attirer l’acces-
soire sur vous.
Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur attirera la poussière à
l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de pou-
dre de métal peut provoquer des dangers électriques.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité
de matériaux inflammables. Des étincelles pourraient en-
flammer ces matériaux.
N’utilisez jamais d’outils requérant un liquide de refro-
idissement. L’utilisation d’eau ou d’autres liquides
de efroidissement peut provoquer une électrocution.
Rebonds et mises en garde correspondantes
Un recul brutal est la réaction qu’engendre un outil en train de
tourner (meule, plateau de ponçage, brosse à crins métalli-
ques, etc.) et qui vient subitement d’accrocher un objet ou de
se bloquer. Un accrochage ou blocage provoque un arrêt brutal
de l’outil installé qui était en train de tourner.
De ce fait, un outil électroportative non fermement tenue subit
une accélération en sens opposé de celui de l’outil installé.
Si p. ex. une meule se coince ou se bloque dans la pièce,
l’arête qui plonge dans la pièce peut stopper brutalement et
provoquer la cassure de la meule ou un recul brutal. Dans ce
cas, la meule se déplace dans un sens la rapprochant ou l’éloi-
gnant de l’opérateur, tout dépend du sens dans lequel la meule
tournait à l’endroit où elle s’est bloquée. Ce phénomène peut
faire casser les meules.
Le recul brutal est engendré par une utilisation erronée ou in-
experte de l’outil électrique. Le rebond résulte d’un mauvais
usage de l’outil et / ou de procédures ou de conditions de fonc-
tionnement incorrectes et peut être évité en prenant les
précautions appropriées spécifiées ci-dessous.
Maintenir fermement l’outil électrique et placer votre
corps et vos bras pour vous permettre de résister aux
forces de rebond. Toujours utiliser une poignée auxi-
liaire, le cas échéant, pour une maîtrise maximale du
rebond ou de la réaction de couple au cours du démar-
rage. L’opérateur peut maîtriser les couples de réaction ou
les forces de rebond, si les précautions qui s’imposent sont
prises.
Ne jamais placer votre main à proximité de l’acces-
soire en rotation. L’accessoire peut effectuer un rebond
sur votre main.
Ne pas vous placer dans la zone l’outil électrique se
déplacera en cas de rebond. Le choc du recul force l’outil
électrique à tourner en direction opposée à celle de la
meule à l’endroit où cette dernière s’est bloquée.
Apporter un soin particulier lors de travaux dans les
coins, les arêtes vives etc. Eviter les rebondissements
et les accrochages de l’accessoire. En tournant, l’outil
en place tend à se coincer dans les angles, au contact
d’arêtes vives ou en cas d’impact. Ceci provoque une perte
de contrôle ou un recul brutal.
Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de sculpture
sur bois, de chaîne coupante ni de lame de scie dentée.
De telles lames provoquent des rebonds fréquents et des
pertes de contrôle.
Consignes de sécurité particulières pour le ponça-
ge au papier de verre:
N’utilisez pas de disque de ponçage surdimensionné
et respecter les indica-tions du fabricant relatives à la
taille des disques de ponçage. Les disques de ponçage
qui dépassent du plateau peuvent provoquer des bles-
sures, ils peuvent se bloquer, se déchirer et provoquer un
recul brutal.
Autres consignes de sécurité
N’utilisez que des câbles prolongateurs homologués pour
servir à l’extérieur.
Le ponçage de peintures au plomb est déconseillé. L’enlè-
vement de peintures au plomb est une opération réservée
à un spécialiste.
Le ponçage de panneaux de carton-plâtre ou de plâtre
peut provoquer une accumulation d’électricité statique au
niveau de l’outil. Pour votre sécurité, cette ponceuse mura-
le est reliée à la terre. Pour aspirer, n’utilisez que des aspi-
rateurs reliés à la terre.
Ne travaillez sur aucun matériau susceptible de dégager
des substances dangereuses pour la santé (amiante par
exemple).
Prenez des mesures de protection si le travail risque de
générer des pous-sières dangereuses pour la santé, in-
flammables ou explosives. Portez des masque anti-pous-
sière. Utilisez des installations d’aspiration.
Bruit et vibrations
Risques de dégâts matériels !
La tension du secteur et celle indiquée sur la plaque
signalétique doivent concorder.
REMARQUE
Les valeurs du niveau de bruit exprimé en décibels A ainsi que
les valeurs totales des vibrations figurent dans le tableau de la
page 6.
Les niveaux de bruits et vibrations ont été déterminés
conformément à EN 60745.
PRUDENCE !
Les valeurs de mesure indiquées s’appliquent aux appareils
neufs. Pendant la mise en œuvre quotidienne, les valeurs de
bruit et de vibrations varient.
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été me-
suré selon un procédé standardisé dans la norme EN 60745,
et peut servir à comparer les outils électroportatifs entre eux.
Ce procédé convient également pour estimer provisoirement
la contrainte en vibrations.
background
18
GCE 6-EC
Vue d’ensemble (Figure A)
Cette notice d’instructions décrit différents modèles d’outils
portatifs. Dans le détail, les illustrations peuvent différer de l’ap-
pareil acheté.
1 Tête de ponçage
Avec couronne de brosses fermée
2 Cordon d’alimentation électrique de 4,0 m, terminé
par une fiche mâle
3 Embout de raccordement 32 mm
4 Tête de changement d’outil
5 Poignée
6 Interrupteur à bascule
Pour allumer et éteindre.
Avec position encrantée pour la marche permanente.
7 Molette de préréglage de la vitesse
8 Flexible d’aspiration
9 Tête de meulage excentrique
10 Tête de ponçage
Avec couronne de brosses ouverte
pour poncer les angles
11 Tête de meulage triangulaire
12 Vis de fixation
13 Disque velcro excentrique
14 Brosses en couronne
15 Vis
16 Rondelle de retenue
17 Plateau auto-agrippant
18 Assiette d’appui
19 Équerres de protection interchangeables
20 Disque velcro triangulaire
Instructions d’utilisation
Avant la mise en service
Déballez l’appareil électrique et les accessoires, vérifiez que la
livraison est au complet et l’absence de dégâts survenus en
cours de transport.
Raccorder l’installation d’aspiration (Figure B)
Raccordez le flexible d’aspiration à l’embout de 32 mm.
Allumage et extinction
Mise en œuvre d’une installation d’aspiration
Fixation et changement des moyens de
ponçage (Figure C)
Retirez la feuille abrasive usée du plateau auto-agrippant.
Posez la feuille abrasive centrée sur le plateau auto-
agrippant et appuyez.
Effectuez un essai de marche pour vérifier que le moyen de
ponçage est serré bien centré.
Fixation / changement de la tête de ponçage
(Figure D, E)
Pour fixer :
Appuyez sur les deux verrouillages sur la tête de change-
ment d’outil (1.).
Posez la tête de changement d’outil sur la tête de
ponçage (2.).
Vérifier que les verrous sont revenus en position de départ.
Le niveau de vibrations indiqué se réfère aux principales appli-
cations de l’outil électrique. Le niveau de vibrations représente
les principales formes d’utilisation de l’outil électrique. Si toute-
fois ce dernier est utilisé à d’autres fins, avec des outils montés
différents ou s’il ne subit qu’une maintenance insuffisante, le ni-
veau de vibrations pourra dévier de ce qui est indiqué.
Cela peut accroître nettement la contrainte en vibrations sur
l’ensemble de la période de travail.
Pour une estimation précise de la contrainte en vibrations, il
faudrait également tenir compte des temps au cours desquels
l’appareil est éteint ou bien de ceux au cours desquels il tourne
certes, mais que l’utilisateur ne s’en sert pas. Cela peut réduire
nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la péri-
ode de travail.
Pour protéger l’utilisateur contre les effets des vibrations, défi-
nissez des mesures de curité supplémentaires, dont par ex-
emple : Maintenance de l’outil électrique et des outils installés,
maintien des mains au chaud, organisation des séquences
de travail.
PRUDENCE !
Lorsque la pression acoustique dépasse 85 dB(A), veuillez
porter un casque antibruit.
REMARQUE
L’embout de raccordement de la GCE 6-EC est un développe-
ment nouveau. Si des outils électroportatifs à embout conven-
tionnel doivent être utilisés avec le flexible d’aspiration de la
GCE 6-EC, il est possible d’utiliser un adaptateur puisé dans la
gamme d’accessoires FLEX.
PRUDENCE !
En cas d'utilisation de la ponceuse murale, il faut lui
raccorder un aspirateur de classe M.
En cas d’utilisation d’un sac à poussière non homologué
pour retenir les pous-sières du second-œuvre sec, la
quantité de particules de poussières en suspension dans
l’air au poste de travail peut augmenter. De fortes
concentrations de poussière dans l’air pendant une
période prolongée peuvent nuire aux voies respiratoires.
Conformément aux consignes accom-pagnant l’aspirateur,
mettez le sac à poussières spéciales de second-œuvre
dans votre aspirateur.
Raccordez le flexible d’aspiration à l’installation d’aspirati-
on. Respectez la notice d’instructions accompagnant l’in-
stallation d’aspiration. Contrôlez la fixation !
Si nécessaire, utilisez un adaptateur.
REMARQUE
Si votre aspirateur requiert un embout de raccordement
spécial, il est possible de retirer le raccord à clipser et de choisir
un adaptateur adéquat dans la gamme d’accessoires FLEX.
PRUDENCE !
Avant d’effectuer tous travaux sur l’outil électrique, débranchez
sa fiche mâle de la prise de courant.
PRUDENCE !
N’utilisez jamais le plateau auto-agrippant nu comme outil de
ponçage.
Pour éviter d’endommager fortement la surface de travail,
n’utilisez jamais la ponceuse murale sans feuille abrasive !
PRUDENCE !
Avant d’effectuer tous travaux sur l’outil électrique, débranchez
sa fiche mâle de la prise de courant.
background
19
GCE 6-EC
Allumer et éteindre la ponceuse
électroportative (Figure F, G, H)
Poussez l’interrupteur à bascule vers l’avant puis appuyez
sur sa partie avant.
Pour éteindre l’appareil, appuyez sur la partie arrière de
l’interrupteur.
Présélection de la vitesse (Figure I)
Pour régler la vitesse de travail, amenez la molette sur le chiffre
souhaité.
Travailler avec l’appareil électrique (Figure J)
1. Fixez le moyen de ponçage.
2. Raccordez l’installation d’aspiration.
3. Branchez la fiche mâle dans une prise de courant.
4. Réglez sur la vitesse de rotation requise.
5. Allumez l’installation d’aspiration.
6. Tenez la ponceuse murale avec les deux mains. Ce ci
permet, pendant l’utilisation, de combiner le mieux possible
la portée et l’effet levier.
7. Allumez l’appareil.
8. Appliquez légèrement la ponceuse murale contre la surface
de travail (la pression devra être juste assez forte pour
garantir que la tête de ponçage effleure la surface de
travail).
9. Haussez la pression pour amener la feuille abrasive en
contact avec la surface de travail. Ce faisant, faites pivoter
la ponceuse en décrivant des mouvements se
chevauchant, afin de lisser la surface jusqu’à obtenir la
finesse recherchée.
Consignes de travail
Brosses en couronne
Une couronne en forme de brosse ceinture la tête de ponçage.
Cette couronne remplit deux fonctions :
Vu qu’elle fait saillie audessus de la sur-face de la plaque
de ponçage, elle entre la premier en contact avec la
surface de travail. Elle amène ainsi la tête de ponçage en
parallélisme avec la surface à travailler, avant que le
disque de ponçage entre en contact avec cette surface.
Cela évite que le bord du disque abrasif crée un creux en
faucille dans la surface.
La couronne sert également à retenir les poussières
d’abrasion jusqu’à ce que l’aspirateur les ait aspirées.
Si les brosses en couronne se sont endommagées ou si elles
présentent des signes d’usure excessive, il faudrait les rem-
placer (voir la section « Maintenance et nettoyage »). Des bros-
ses en couronne de rechange sont disponibles dans chaque
centre de SAV FLEX.
Ponçage du second-œuvre sec
La pression exercée via la tête de ponçage devra être dosée
juste pour maintenir la plaque de ponçage en contact avec la
surface à travailler, et pas plus. Une pression excessive peut
engendrer d’inesthétiques rayures en spirale ainsi que des dé-
fauts de planéité de la surface à travailler.
Déplacez toujours la ponceuse pendant que la plaque de
ponçage est en contact avec la surface à travailler.
Il faudrait ce faisant décrire des mouvements uniformes et
amples.
Si vous immobilisez la ponceuse en marche sur la surface à
travailler ou si vous la dépla-cez de façon irrégulière, des ray-
ures inesthétiques en spirale ainsi que des défauts de planéité
risquent d’apparaître sur cette surface.
Maintenance et nettoyage
Nettoyage
Remplacement du plateau auto-agrippant ou
du plateau d’appui (Figure K, L, M)
Saisissez la plaque de ponçage avec la tête de ponçage,
pour empêcher la plaque de ponçage de tourner.
Tournez la vis de retenue de la plaque de ponçage dans le
sens antihoraire et retirezla.
Démontez la tête de ponçage.
Changez les pièces à remplacer.
Montez la tête de ponçage dans l’ordre chronologique in-
verse.
Remplacement des brosses en couronne
(Figure N)
Démontez la tête de ponçage (voir la rubrique « Remplace-
ment du plateau autoagrippant ou du plateau d’appui »).
Desserrez les vis de retenue.
Détachez la couronne du carter.
Mettez une couronne de brosses neuve en place dans le
carter et vissez les vis de retenue.
Montez la tête de ponçage dans l’ordre chronologique in-
verse.
Remplacement des équerres de protection
(Figure O)
Démontez les équerres de protection à remplacer.
Montez des équerres de protection neuves.
PRUDENCE !
Tenez fermement l’outil électrique avec les deux mains !
Pendant les travaux, il faut qu’une main tienne la poignée à
interrupteur ; même obligation pendant les travaux avec la
rallonge en place. Les mains ne devront pas se trouver dans la
zone de la tête de ponçage. La tête de ponçage basculant
dans différentes directions, vous risqueriez de vous faire
coincer une main. La tête de ponçage basculant dans diffé-
rentes directions, vous risqueriez de vous faire coincer une
main.
PRUDENCE !
Les pièces en rotation sur la tête de ponçage ne doivent pas
entrer en contact avec des objets tranchants et saillants (par
exemple clous, vis, boîtiers électriques). Un tel contact avec des
objets saillants peut endommager le plateau autoagrippant.
Si le plateau de ponçage a été endommagé ou s’il est forte-
ment usé, vous pouvez le remplacer (voir la section « Main-
tenance et nettoyage »).
REMARQUE
Pour protéger la ponceuse murale, cette dernière est équipée
d’un système de disjonction en cas de surcharge. En présence
d’une contrainte excessive, l’appareil s’éteint et redémarre
immédiatement ensuite.
AVERTISSEMENT !
Avant d’effectuer tous travaux sur le chargeur, débranchez la
fiche mâle de la prise de courant.
AVERTISSEMENT !
N’utilisezni eau ni produits de nettoyage liquides.
Nettoyez régulièrement l’intérieur du boîtier et le moteur à
l’aide d’air comprimé sec.
Nettoyez la tête de ponçage et le palier à cardan avec de
l’air comprimé sec.
background
20
GCE 6-EC
Réparations
Ne confiez les réparations qu’à un atelier de SAV agréé par le
fabricant.
Pièces de rechange et accessoires
Autres accessoires et notamment les outils utilisables : consul-
tez les catalogues du fabricant.
Vous trouverez des vues éclatées et des listes de pièces de
rechange sur notre site Web : www.flex-tools.com
Consignes pour la mise au rebut
Conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité exclusive que le pro-
duit décrit à la page 6 se conforme aux normes ou aux docu-
ments normatifs suivants :
EN 60745 conformément aux dispositions énoncées dans
les directives 2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsables de la documentation technique :
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
19.06.2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusion de responsabili
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus re-
sponsables des dommages et du bénéfice perdu en raison
d
une interruption du fonctionnement de l
affaire, provoqués
par le produit ou par l
impossibilité de l
utiliser.
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus respons-
ables des dommages provoqués par une utilisation inexperte du
produit ou par son utilisation en association avec les produits d
au-
tres fabricants.
REMARQUE
Pendant la période de garantie, ne dévissez pas les vis situées
contre le carter.
En cas de non-respect de cette consigne, le fabricant déclinera
toute obligation au titre du recours en garantie.
AVERTISSEMENT !
Lorsque les appareils ont fini de servir, enlevez leur cordon
d’alimentation électrique pour les rendre inutilisables.
Pays de l’UE uniquement
Ne mettez pas les outils électriques à la poubelle des
déchets domestiques !
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE
visant les appareils électriques et électroniques
usagés, et à sa transposition en droit national, les ou-
tils électriques ne servant plus devront être collectés
séparément et introduits dans un circuit de recyclage
respectueux de l’environnement.
REMARQUE
Pour connaître les possibilités de mise au rebut, veuillez consulter
votre revendeur spécialisé !
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
21
GCE 6-EC
Simboli utilizzati
Simboli sull’apparecchio
Per la vostra sicurezza
queste istruzioni per l’uso,
le «Istruzioni di sicurezza generali» per l’uso di elettroutensili,
nell’accluso fascicolo (Scritti N°: 315.915),
le regole e le norme per la prevenzione degli infortuni vigenti
nel luogo d’impiego.
Questo elettroutensile è costruito secondo lo stato dell’arte e le
regole tecniche di sicurezza riconosciute. Tuttavia nel suo impiego
possono derivare pericoli per l’incolumità e la vita dell’uti-lizzatore
e di terzi, nonché danni alla macchina o ad altri beni materiali.
Usare l’elettroutensile solo
per l’uso regolare previsto,
in perfetto stato tecnico di sicurezza.
Eliminare immediatamente i guasti che pregiudicano la sicurezza.
Uso regolare
La levigatrice per pareti GCE 6-EC è prevista
per l’impiego professionale nell’industria e nell’artigianato,
per levigare pareti e soffitti interni ed esterni,
per levigare muri a secco stuccati,
per l’impiego con utensili per questi apparecchi, forniti da
FLEX, ed omolo-gati per una velocità di rotazione minima
di 2.600 g/min.
Non è ammesso l’impiego di mole da taglio, da sgrosso, mole a la-
melle di tela smeriglio a ventaglio o di spazzole metalliche.
Per l'impiego collegare alla levigatrice per pareti e soffitti GCE 6-
EC un aspirapolvere della classe M.
Avvertenze di sicurezza
Istruzioni di sicurezza generali per lavori di leviga-
tura e troncatura
Questo elettroutensile va usato come levigatrice a
carta vetrata. Osservare tutte le istruzioni di sicurezza,
indicazioni, illustrazioni e dati consegnati con
l’apparecchio. In caso di mancata osservanza delle
istruzioni seguenti, possibilità di scossa elettrica, incendio
e/o lesioni gravi.
Questo elettroutensile non è idoneo per la smerigliatu-
ra, per lavori con spazzole metalliche, per lucidare e
troncare. Gli impieghi, per i quali l’elettroutensile non è
previsto, possono causare pericoli e lesioni.
Non usare accessori, che non siano stati espressa-
mente previsti e raccomandati dal costruttore per que-
sto elettroutensile. Il solo fatto che l’accessorio può
essere fissato a questo elettroutensile non garantisce un
uso sicuro.
Il numero di giri consentito dell’utensile montato deve
essere come minimo uguale al numero di giri massimo
indicato sull’elettroutensile. L’accessorio che gira ad
una velocità superiore a quella consentita può frantu-marsi
ed essere proiettato tutt’intorno.
Il diametro esterno e lo spessore dell’utensile montato
devono corrispondere alle dimensioni indicate
dell’elettroutensile. Gli utensili con caratteristiche sba-
gliate non possono essere schermati o controllati adegua-
tamente.
Accessori con filetto riportato devono essere adatti in
modo preciso alla filettatura dell’alberino. Negli acces-
sori che vengono montati tramite flangia, il diametro
del foro dell’accessorio deve corrispondere al diame-
tro di alloggiamento della flangia. Accessori che non
vengono fissati in modo preciso all’elettroutensile non ruo-
tano in modo uniforme, vibrano molto forte e possono pro-
vocare la perdita del controllo.
Non impiegare utensili danneggiati. Prima di ogni utilizzo
controllare i portautensili e gli accessori ed accertarsi che
sui dischi abrasivi non vi siano scheggia-ture o crepatu-
re, che il platorello non sia soggetto ad incrinature, crepa-
ture o forte usura e che le spazzole metalliche non
abbiano fili metallici allentati oppure rotti. In caso di cadu-
ta dell’elettroutensile o dell’utensile, controllare se hanno
subito danni, o montare un utensile di lavoro privo di dan-
ni. Dopo avere controllato e montato l’utensile di lavoro,
allontanare le persone che sono nelle vicinanze dal piano
di rotazione dell’utensile e fare girare l’apparecchio per
un minuto al massimo numero di giri. In questo tempo di
prova, gli utensili montati che presentano danni per lo più si
rompono.
Indossare l’equipaggiamento protettivo personale.
A seconda dell’impiego, usare la protezione integrale
per il viso, la protezione per gli occhi oppure occhiali
protettivi. Se necessario, indossare la maschera anti-
polvere, la protezione per l’udito, guanti protettivi o il
grembiule speciale, che impedisce il contatto con pic-
cole particelle di abrasivo e di materiale.
Gli occhi devono essere protetti contro corpi estranei
volanti, che hanno origine in diversi impieghi. La maschera
antipolvere o maschera di respirazione deve filtrare la
polvere che si sviluppa durante l’impiego. In caso di lunga
esposizione a forte rumore, vi è la possibilità di danni
all’udito.
PERICOLO!
Indica un pericolo imminente. In caso d’inosservanza
dell’avvertenza, pericolo di morte o di ferite gravi.
PRUDENZA!
Indica una situazione eventualmente pericolosa. In caso
d’inosservanza dell’avviso, pericolo di ferite o danni materiali.
AVVISO
Indica consigli per l’impiego ed informazioni importanti.
Prima della messa in funzione leggere le istru-
zioni per l’uso!
Indossare occhiali protettivi!
Avvertenza per lo smaltimento dell’apparec-
chio dismesso (vedi pagina 23)
PERICOLO!
Leggere prima di usare l’elettroutensile ed agire conformemente:
PERICOLO!
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni con
relative illustrazioni e le specifiche fornite con l’utensile
elettrico. La mancata ottemperanza alle avvertenze e alle
istruzioni può dare luogo a scosse elettriche, a incendi e/o a
lesioni serie. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni per poterle consultare in futuro.
background
22
GCE 6-EC
In presenza di altre persone, prestare attenzione alla
loro distanza di sicurezza dalla vostra zona di lavoro.
Chiunque entri nella zona di lavoro deve indossare
l’equipaggiamento protettivo personale. Frammenti di
materiale lavorato o di utensili montati che si rompono pos-
sono essere proiettati e causare anche lesioni all’esterno
dell’area di lavoro diretta.
Quando si eseguono lavori, durante i quali l’utensile
montato potrebbe toccare linee elettriche nascoste op-
pure il suo stesso cavo di alimentazione, afferrare
l’elettroutensile solo sulle superfici di presa isolate.
Il contatto con una linea elettrica sotto tensione può mette-
re sotto tensione anche le parti metalliche dell’elettrouten-
sile e provocare una scossa elettrica.
Tenere il cavo di alimentazione lontano da utensili
montati in rotazione. In caso di perdita del controllo
dell’apparecchio, il cavo di alimentazione potrebbe essere
troncato oppure potrebbe avvolgersi sull’utensile in rotazio-
ne avvicinandolo così alla vostra mano oppure al braccio.
Non deporre mai l’elettroutensile, prima che l’utensile
montato sia completamente fermo. L’utensile montato in
rotazione può entrare in contatto con la superficie
di appoggio, causando così la perdita del vostro controllo
sull’elettroutensile.
Non tenere l’elettroutensile in funzione durante il tra-
sporto. A causa del contatto accidentale con l’utensile in
rotazione il vostro abbigliamento s’impiglia nell’utensile e
così lo avvicina e lo fa penetrare nel vostro corpo.
Pulire regolarmente le fessure di ventilazione dell’elet-
troutensile. La ventola del motore attira la polvere nella
carcassa, ed un forte accumulo di polvere metallica può
causare pericoli elettrici.
Non usare l’elettroutensile in prossimità di materiali in-
fiammabili. Le scintille possono incendiare questi materiali.
Non usare utensili montati, che richiedono l’impiego di
refrigeranti liquidi. L’impiego di acqua o di altri liquidi
di raffreddamento può causare una scossa elettrica.
Contraccolpo e corrispondenti istruzioni
di sicurezza
Il contraccolpo è l’improvvisa reazione di un utensile montato
in rotazione che s’incastra o si blocca, come disco abrasivo,
mola a tazza, spazzola metallica ecc. L’incastrarsi o bloccarsi
provoca un arresto improvviso dell’utensile in rotazione.
A causa di ciò un elettroutensile, che non è mantenuto salda-
mente, subisce nel punto di arresto un’accelerazione nel senso
di rotazione contrario a quello dell’utensile montato.
Se ad es. una mola s’inceppa o incastra nel pezzo, il bordo de-
lla mola immersa nel pezzo può restare incastrato e provocare
così la rottura della mola o oppure un contraccolpo. La mola si
avvicina in tal caso all’operatore o si allontana da lui, a seconda
del senso di rotazione della mola nel punto di arresto. In tal
caso le mole possono anche rompersi.
Un contraccolpo è la conseguenza di un uso errato o imperfetto
dell’elettroutensile. Esso può essere impedito per mezzo
di idonee precauzioni, come in seguito descritto.
Afferrare saldamente l’elettroutensile e assumere con
il corpo e le braccia una posizione, nella quale sia pos-
sibile intercettare le forze di contraccolpo.
Se disponibile, usare sempre l’impugnatura supple-
mentare, al fine di avere il massimo controllo possibile
sulle forze di contraccolpo o sulle coppie di reazione
durante l’accelerazione. Attraverso idonee precauzioni,
l’operatore riesce a controllare le forze di contraccolpo e di
reazione.
Non avvicinare mai la mano agli utensili in rotazione.
In caso di contraccolpo l’utensile impiegato può raggiunge-
re la mano.
Evitare con il proprio corpo la zona, verso la quale
l’elettroutensile si muove in caso di un contraccolpo.
Il contraccolpo spinge l’elettroutensile in direzione opposta
al senso di rotazione della mola nel punto di arresto.
Lavorare con precauzione particolare negli angoli, su-
gli spigoli vivi, ecc. Impedire il rimbalzo o il bloccarsi
dell’utensile montato sulla superficie lavorata. L’utensi-
le in rotazione tende ad incastrarsi in prossimità di angoli,
spigoli acuti oppure in caso di rimbalzo. Questo provoca
una perdita di controllo oppure un contraccolpo.
Non impiegare lame per seghe a catena o lame per
sega dentate. Questi utensili provocano spesso in con-
traccolpo o la perdita di controllo sull’elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza speciali per la levigatura
e troncatura
Usare esclusivamente mole approvate per questo elet-
troutensile e la cuffia di protezione prevista per queste
mole. Le mole non previste per questo elettroutensile non
possono essere adeguatamente schermate e perciò non
sono sicure.
Dischi abrasivi piegati a gomito devono essere montati
in modo tale che la loro superficie abrasiva non sporga
oltre il piano del bordo della cuffia di protezione. Un di-
sco abrasivo montato in modo non corretto che sporge dal
piano del bordo della cuffia di protezione non può essere
schermato sufficientemente.
La cuffia di protezione deve essere applicata in modo
sicuro all’elettroutensile e deve essere regolata in
modo tale da poter garantire il massimo possibile di si-
curezza, questo significa che la parte dell’utensile
abrasivo rivolta verso l’operatore, deve essere ridotta
al minimo possibile. La cuffia di protezione protegge
l’operatore da frammenti, da contatto accidentale con
l’utensile abrasivo nonché da scintille che possono far
prendere fuo-co ai vestiti.
Usare le mole solo per le possibilità d’impiego racco-
mandate. Ad esempio: non levigare mai con
la superficie laterale di una mola per troncare. Le mole
per troncare sono destinate all’asportazione di materiale
con il bordo della mola. L’effetto di forza laterale su questi
corpi abrasivi può provocarne la rottura.
Usare sempre flange di serraggio prive di danni, della
grandezza e forma adatte alla mola scelta. Le flange
adatte supportano la mola riducendo così il pericolo della
sua rottura. Flange e mole per troncare possono essere
diverse dalle flange per altri tipi di mole abrasive.
Non utilizzare mole consumate di elettroutensili più
grandi. Le mole per elettroutensili più grandi non sono
previste per le maggiori velocità di rotazione degli
elettroutensili più piccoli e possono rompersi.
Avvertenze di sicurezza speciali per la smerigliatura
con carta vetrata
Non usare fogli abrasivi sovradimensio-nati, ma segui-
re le indicazioni del produttore sulla dimensione del fo-
glio abrasivo. I fogli abrasivi che superano la grandezza
del platorello possono provocare lesioni e condurre al bloc-
caggio, allo strappo del foglio abrasivo oppure al contrac-
colpo.
Ulteriori avvertenze di sicurezza
Utilizzare solo il cavo di prolunga omologato per l’uso esterno
.
Si sconsiglia l’abrasione di vernici al piombo. La rimozione di
vernici al piombo deve essere eseguita solo dallo specialista
.
L’abrasione di lastre di cartongesso o di gesso può causare
l’accumulo di elettricità statica nell’utensile. Per la vostra si-
curezza personale la levigatrice per pareti e soffitti è colle-
gata a terra. Per l’aspirazione usare solo un aspirapolvere
collegato a terra.
Non lavorare materiali, che nella lavorazione liberano so-
stanze nocive alla salute (ad es. amianto). Adottare misure
di protezione se possono svilupparsi polveri nocive per la
salute, infiammabili e esplosive. Indossare maschera pro-
tettiva anti-polvere. Usare impianti di aspirazione.
Danni materiali!
La tensione di rete e l’indicazione di tensione sulla targhetta
d’identificazione devono coincidere.
background
23
GCE 6-EC
Rumore e vibrazione
Guida rapida (Figura A)
1 Testa levigatrice con spazzola a corona chiusa
2 Cavo d’alimentazione 4,0 m con spina
3 Manicotto di raccordo 32 mm
4 Testa di cambio utensile
5 Maniglia
6 Bilico dell’interruttore
Per accendere e spegnere.
Con posizione di arresto per il funzionamento continuo.
7 Rotella di regolazione per preselezione velocità
8 Tubo di aspirazione
9 Testa levigatrice eccentrica
10 Testa levigatrice
con spazzola a corona aperta per la levigatura di spigoli
11 Testa levigatrice triangolare
12 Viti di fissaggio
13 Platorello a strappo eccentrico
14 Spazzola a corona
15 Vite
16 Disco di fissaggio
17 Platorello con velcro
18 Platorello
19 Protezioni d’angolo sostituibili
20 Platorello a strappo triangolare
Istruzioni per l’uso
Prima della messa in funzione
Disimballare elettroutensile ed accessori e controllare la com-
pletezza della fornitura ed eventuali danni di trasporto.
Collegare l’aspirazione (Figura B)
Collegare il tubo di aspirazione al manicotto di raccordo
32 mm.
Impiego di un impianto di aspirazione
Impiego e sostituzione di mezzi abrasivi
(Figura C)
Staccare il foglio abrasivo consumato dal platorello Velcro.
Appoggiare e comprimere il foglio abrasivo centrato sul
platorello velcro.
Eseguire una prova di funzionamento, per controllare il fis-
saggio centrato del mezzo abrasivo.
Fissaggio/sostituzione della testa levigatrice
(Figura D, E)
Per il fissaggio:
Premere i due arresti sulla testa di cambio utensile (1.).
AVVISO
I valori per il livello di rumore stimato A ed i valori totali di vibra-
zione risultano dalla tabella a pagina 6.
I valori di rumore e vibrazione sono stati rilevati secondo EN
60745.
PRUDENZA!
I valori di misura indicati sono validi solo per apparecchi nuovi.
Nell’impiego quotidiano i valori di rumore e vibrazione cambiano.
AVVISO
Il livello di vibrazioni indicato in queste istruzioni è stato misu-
rato conformemente ad un procedimento di misura standardiz-
zato in EN 60745 e può essere utilizzato per il confronto tra
elettroutensili.
Esso è idoneo anche per una valutazione temporanea della
sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rap-
presenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Se tuttavia
l’elettroutensile viene impiegato per altri usi, con diverso uten-
sile montato o manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni
può differire. Questo può aumentare notevolmente la sollecita-
zione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro.
Per un’esatta stima della sollecitazione da vibrazioni si devono
considerare anche i tempi, nei quali l’apparecchio è spento op-
pure è in funzione, ma non è effettivamente impiegato. Questo
può ridurre notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tut-
to il periodo di lavoro.
Per proteggere l’operatore dall’effetto delle vibrazioni, stabilire
misure di sicurezza aggiuntive, come ad esempio: manuten-
zione dell’elettroutensile e degli utensili impiegati, riscaldamen-
to delle mani, organizzazione delle procedure di lavoro.
PRUDENZA!
In caso di pressione acustica superiore a 85 dB(A) indossare la
protezione acustica.
AVVISO
Il manicotto di raccordo della GCE 6-EC è una innovazione.
Per il collegamento di elettroutensili con manicotti di raccordo
tradizionali, al tubo flessibile di aspirazione della GCE 6-EC
può essere utilizzato un adattatore della gamma di accessori
FLEX.
PRUDENZA!
Per l'impiego della levigatrice per pareti e soffitti collegare
un aspirapolvere della classe M.
Se s’impiega un sacco polvere non omologato per polveri
di ristrutturazione a secco, può aumentare la quantità di
particelle di polvere nell’aria sul posto di lavoro. Alte
concentrazioni di polvere nell’aria possono causare sul
lungo periodo danni al sistema respiratorio dell’uomo.
Disporre nell’aspirapolvere il sacco polvere speciale per
polveri di ristrutturazione a secco seguendo le istruzioni
fornite a corredo dell’aspirapolvere.
Collegare il tubo di aspirazione all’impianto di aspirazione.
Osservare le istruzioni per l’uso dell’impianto di aspira-
zione! Collegare il tubo flessibile al raccordo di aspirazione
e controllare il fissaggio! Se necessario, usare un idoneo
adattatore.
AVVISO
Se per l’aspirapolvere fosse necessario uno speciale mani-
cotto di raccordo, l’attacco a clip può essere rimosso e può
essere scelto un adeguato adattatore dalla gamma di acces-
sori FLEX.
PRUDENZA!
Prima di qualsiasi lavoro all’elettroutensile estrarre la spina di
rete.
PRUDENZA!
Non usare mai il platorello Velcro come abrasivo. Per evitare
notevoli danni alla superficie lavorata, non usare mai la levi-
gatrice per pareti senza foglio abrasivo!
PRUDENZA!
Prima di qualsiasi lavoro all’elettroutensile estrarre la spina di
rete.
background
24
GCE 6-EC
Appoggiare la testa di cambio utensile sulla testa leviga-
trice (2.).
Verificare che i bloccaggi si siano riportati nella posizione
iniziale.
Accendere e spegnere l’elettro-utensile
(Figura F, G, H)
Spingere il bilico dell’interruttore verso avanti ed arrestarlo
con una pressione sull’estremità anteriore.
Per spegnere, sbloccare il bilico dell’interruttore premendo
sull’estremità posteriore.
Preselezione del numero di giri (Figura I)
Per la regolazione del numero di giri di lavoro, disporre la rotel-
la di regola-zione sul valore desiderato.
Lavorare con l’elettroutensile (Figura J)
1. Fissare il mezzo abrasivo.
2. Collegare l’impianto di aspirazione
3. Inserire la spina di alimentazione.
4. Impostare la velocità di rotazione necessaria.
5. Accendere l’impianto di aspirazione.
6. Afferrare la levigatrice per pareti con entrambe le mani.
7. Si può così raggiungere la migliore combinazione di raggio
di azione e forza di leva per l’impiego.
8. Accendere l’apparecchio.
9. Premere leggermente la levigatrice per pareti e soffitti sulla
superficie di lavoro (la pressione deve essere appena
sufficiente per garantire che la testa levigatrice vada in
piano sulla superficie da lavorare).
10. Aumentare poi la pressione, per portare il foglio abrasivo a
contatto con la superficie da lavorare.
Contemporaneamente muovere la levigatrice con passate
a bordi sovrapposti, per levigare la superficie alla finezza
desiderata.
Istruzioni per il lavoro
Spazzola a corona
Una corona tipo spazzola circonda la testa levigatrice. Questa
corona assolve due funzioni:
Poiché la corona sporge oltre la super-ficie del platorello,
essa tocca la super-ficie lavorata prima del platorello.
Questo bordo porta la testa levigatrice in posizione
parallela alla superficie da lavorare prima che il disco
abrasivo entri in contatto con la superficie. Si evita in tal
modo che il bordo del disco abrasivo scavi un traccia
falciforme nella superficie.
La corona serve anche a trattenere la polvere, finché non
viene aspirata dall’aspirapolvere.
Se la spazzola a corona è danneggiata o mostra un consumo
eccessivo, deve essere sostituita (vedi il capitolo «Manuten-
zione e cura»). Spazzole a corona di ricam-bio sono in vendita
presso ogni centro di assistenza clienti FLEX.
Levigatura nella ristrutturazione a secco
La pressione sulla testa levigatrice durante il lavoro deve ba-
stare solo per mantenere il platorello in contatto con la superfi-
cie da levigare.
Una pressione eccessiva può causare sulla superficie lavorata
un indesiderato disegno graffiato spiraliforme e dislivelli.
Muovere continuamente la levigatrice quando il platorello è in
contatto con la superficie da lavorare.
Il movimento deve essere poi ampio ed uniforme. Se la leviga-
trice viene mantenuta ferma sulla superficie lavorata oppure se
la levigatrice viene mossa in modo irregolare, possono formar-
si un indesiderato disegno spiraliforme e dislivelli sulla superfi-
cie lavorata.
Manutenzione e cura
Pulizia
Sostituzione del platorello o platorello Velcro
(Figura K, L, M)
Per impedire la rotazione del platorello afferrarlo insieme
alla testa levigatrice.
Ruotare la vite in senso antiorario e rimuoverla.
Smontare la testa levigatrice.
Cambiare le parti da sostituire.
Montare la testa levigatrice nell’ordine inverso.
Sostituzione della spazzola a corona (Figura N)
Smontare la testa levigatrice (vedi capitolo «Sostituzione
del platorello o platorello Velcro»
Allentare le viti di arresto.
Estrarre la corona dalla carcassa.
Collocare una spazzola a corona nuova nella scatola ed
avvitare le viti di arresto.
Montare la testa levigatrice nell’ordine inverso.
Sostituzione delle protezioni d’angolo
(Figura O)
Smontare le protezioni d’angolo.
Montare le nuove protezioni d’angolo.
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente da un’officina del
servizio assistenza clienti autorizzata dal produttore.
PRUDENZA!
Afferrare l’elettroutensile con entrambe le mani! Durante il
lavoro una mano deve sempre afferrare l’impugnatura con
l’interruttore – anche nel lavoro con proroga montata. Non avvi-
cinare la mani alla zona della testa levigatrice. Pericolo che una
mano possa incastrarsi, poiché la testa levigatrice oscilla in
diverse direzioni.
PRUDENZA!
Le parti rotanti sulla testa levigatrice non devono entrare in
contatto con oggetti acuminati sporgenti (ad es. chiodi, viti,
cassette elettriche). Il contatto con simili oggetti sporgenti può
danneggiare il platorello Velcro.
In caso di danni o di forte usura del platorello Velcro, questo
può essere sostituito (vedi il capitolo «Manutenzione e cura»).
AVVISO
La levigatrice per pareti è dotata di un interruttore magnetotermico
per la protezione dell’apparecchio. In caso di carico eccessivo
l’apparecchio si spegne e si riavvia immediatamente.
PERICOLO!
Prima di qualsiasi lavoro estrarre la spina di rete.
PERICOLO!
Non usare acqua o detergenti liquidi.
Soffiare regolarmente con aria compressa secca l’interno
della carcassa.
Soffiare la testa levigatrice con aria compressa secca.
AVVISO
Non svitare le viti del corpo dell’apparecchio durante il periodo di
garanzia. In caso d’inosservanza si estinguono i doveri di garanzia
del produttore.
background
25
GCE 6-EC
Ricambi ed accessori
Per altri accessori, specialmente utensili ad inserto, consultare
il catalogo del produttore.
Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi consultare il nostro sito:
www.flex-tools.com
Istruzioni per la rottamazione e lo
smaltimento
Conformità
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità, che il pro-
dotto descritto a pagina 6 è conforme alle seguenti norme
o documenti normativi:
EN 60745 ai sensi delle disposizioni delle direttive
2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Il responsabile della documentazione tecnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
19/06/2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Esclusione della responsabilità
Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni
e lucro cessante derivanti da interruzione dell’esercizio dell’at-
tività causata dal prodotto o da impossibilità d’utilizzazione del
prodotto.
Il costruttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni
causati da uso improprio o in combinazione con prodotti di altri
produttori.
PERICOLO!
Rendere inservibili gli apparecchi fuori uso eliminando il cavo
d’alimentazione.
Solo per paesi dell’UE
Non gettare elettroutensili nei rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche e sua con-
versione nel diritto nazionale, gli elettroutensili dimessi
devono essere raccolti separatamente ed avviati ad
un riciclaggio ecologico.
AVVISO
Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle possibilità
di rottamazione.
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
26
GCE 6-EC
Símbolos empleados
Símbolos en el aparato
Para su seguridad
las instrucciones de funcionamiento presentes,
las «Indicaciones generales de seguridad» en el uso de
herramientas eléctricas en el cuadernillo adjunto
(n° de texto: 315.915),
las reglas y prescripciones para la prevención de accidentes
vigentes en el lugar.
Esta herramienta eléctrica fue construida según el estado actual
de la técnica y reglas técnicas de seguridad reconocidas.
A pesar de ello, pueden producirse riesgos para la vida y salud del
operario durante su uso, o bien daños en la máquina u otros
valores. La herramienta eléctrica deberá utilizarse exclusiva-
mente
para trabajos adecuados a su función,
en estado óptimo de condiciones de técnicas de seguridad.
Deben eliminarse inmediatamente todas aquellas perturbaciones
que afecten la seguridad
.
Utilización adecuada a su función
La amoladora para pared GCE 6-EC está destinada a
a su uso profesional en la industria y el oficio,
al amolado de paredes y techos en el interior y el exterior,
al amolado de paredes emplastadas de construcción en
seco,
a ser usada con herramientas recomen-dadas por FLEX y
que estén autoriza-das hasta una velocidad de giro de
2.600 R.P.M..
No está permitido el uso de discos tronza-dores, fregadores, amo-
ladores tipo abanico o cepillos giratorios.
Durante el uso de la amoladora para pared GCE 6-EC debe utili-
zarse una aspiradora del tipo M.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales al realizar traba-
jos de amolado y tronzado
Este equipo eléctrico debe utilizarse como amoladora
con papel de lija. Tener en cuenta todas las adverten-
cias de seguridad, instrucciones, representaciones y
datos que se entregan conjuntamente con este equipo.
En caso de ignorar estas advertencias, se corre peligro de
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Esta herramienta eléctrica no es adecuada para afilar,
trabajar con cepillos giratorios, pulir y tronzar. Usos
para los cuales es inadecuado el equipo eléctrico, pueden
causar peligros y lesiones.
Utilizar exclusivamente accesorios que hayan sido
aprobadas específicamente por el fabricante, para su
uso con esta herramienta eléctrica. El solo hecho de po-
der sujetar el accesorio en la herramienta eléctrica,
no garantiza que su uso presente la seguridad necesaria.
La velocidad de giro de la herramienta utilizada debe
ser como mínimo del valor que aquella indicada en el
equipo eléctrico. Accesorios que giran a velocidades su-
periores que las permitidas, pueden destrozarse, haciendo
volar los trozos por los alrededores.
Las dimensiones externas y el espesor de la herra-
mienta utilizada debe corresponder a las medidas indi-
cadas en el equipo eléctrico. Herramientas de aplicación
mal dimensionadas, no pueden protegerse o controlarse
de modo suficiente.
Los útiles de fijación a rosca deberán ajustar exacta-
mente en la rosca del husillo. En los útiles de fijación
por brida su diámetro de encaje deberá ser compatible
con el de alojamiento en la brida. Los útiles que no va-
yan fijados exactamente sobre la herramienta eléctrica gi-
ran descentrados, vibran mucho, y pueden hacerle perder
el control sobre el aparato.
No use útiles dañados. Antes de cada uso inspeccione el
estado de los útiles con el fin de detectar, p.ej., si están
desportillados o fisurados los útiles de amolar, si está
agrietado o muy desgastado el plato lijador, o si las púas
de los cepillos de alambre están flojas o rotas.
Si se le
cae la herramienta eléctrica o el útil, inspeccione si
han sufrido algún daño o monte otro útil en correctas
condiciones. Una vez controlado y montado el útil si-
túese Vd. y las personas circundantes fuera del plano
de rotación del útil y deje funcionar la herramienta
eléctrica en vacío, a las revoluciones máximas, duran-
te un minuto. Por lo regular, aquellos útiles que estén da-
ñados suelen romperse al realizar esta comprobación.
Usar equipo de protección personal. Utilice protección
facial integral, protección para los ojos o gafas protec-
toras según la aplicación. Si hiciera falta, utilice una
máscara contra el polvo, protección para el oído,
guantes de protección, calzado especial o un delantal
que mantenga alejadas de su persona las pequeñas
partículas producto del amolado.
Los ojos deben estar protegidos contra cuerpos extraños
que puedan producirse durante las diversas aplicaciones.
La máscara contra el polvo o para la respiración debe
filtrar el polvo que se genera durante el amolado.
Si se está expuesto a ruidos fuertes durante un tiempo
prolongado, puede producirse la pérdida de la audición.
¡ADVERTENCIA!
Indica un peligro inminente. En caso de incumplimiento, existe
peligro de muerte o lesiones de la mayor gravedad.
¡PRECAUCIÓN!
Indica una situación posiblemente peligrosa. El incumplimiento
implica el peligro de lesiones o daños materiales.
NOTA
Indica consejos para el uso e informaciones importantes.
¡Lea las instrucciones antes de poner en fun-
cionamiento el equipo!
¡Utilice protección para la vista!
Indicaciones para la eliminación de la máquina
en desuso (ver la página 30)
¡ADVERTENCIA!
Leer antes del uso y obrar según se indica:
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones.
Omisiones en el cumplimiento de las indicaciones de seguridad
pueden ser causa de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones
de gravedad.
Conserve todas las advertencias e instrucciones
de seguridad para el futuro.
background
27
GCE 6-EC
Cuide que otras personas en su cercanía se encuen-
tren fuera de su zona de trabajo. Toda persona que ac-
ceda a la zona de trabajo debe estar provista con el
equipamiento de protección adecuado. Pueden volar
trozos de la pieza en proceso o de la herramienta destro-
zada, produciendo lesiones en zonas aún externas a la
zona de trabajo.
Sujetar el equipo de las superficies aisladas corres-
pondientes cuando la herramienta de aplicación pue-
de incidir en conductores eléctricos ocultos o cables
pertenecientes a la red eléctrica. El contacto con con-
ductores bajo tensión puede aplicar esta tensión también
a las partes metálicas del equipo, produciendo una des-
carga eléctrica.
Mantener el cable de alimentación alejado de partes de
la herramienta que se encuentren en movimiento. Si se
pierde el control sobre el equipo, puede cortarse o ser to-
mado el cable de alimentación de red, entrando la mano
o el brazo en contacto con la herramienta de aplicación
que está girando.
Nunca asentar la herramienta eléctrica antes que la herra-
mienta de aplicación se haya parado completamente.
La herramienta de aplicación puede entrar en contacto con la
superficie de asiento, lo que lleva a la pérdida de control sobre
el equipo.
No dejar la herramienta eléctrica en marcha mientras
se la lleva de un sitio a otro. La indumentaria del opera-
dor puede entrar casualmente en contacto con la herra-
mienta de aplicación, penetrando la herramienta de
aplicación en el cuerpo del mismo.
Limpiar con regularidad las rendijas de ventilación de
la herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspira
polvo hacia el interior de la carcasa y una cantidad sufi-
ciente de polvo metálico dentro de ésta, puede ser causa
de peligros de descargas eléctricas.
No utilizar la herramienta eléctrica en la cercanía de
sustancias inflamables. Las chispas pueden producir la
ignición de estas sustancias.
No utilizar herramientas de aplicación que requieran
de refrigerantes líquidos. La utilización de agua u otros
agentes refrigerantes líquidos puede ser causa de descar-
gas eléctricas.
Retroceso y medidas de seguridad correspondientes
El contragolpe es una reacción repentina debida a que una
herramienta de aplicación se traba o bloquea, como puede
ocurrir con un disco amolador, un plato amolador, un cepillo de
acero, etc.
Un bloqueo conduce a un paro repentino de la herramienta de
aplicación que se encuentra en rotación. Esto causa la aceler-
ación descontrolada del equipo eléctrico en el punto de blo-
queo, en sentido de giro opuesto a aquél de la herramienta.
Si por ejemplo un disco amolador se traba o bloquea en la pie-
za a procesar, puede quebrarse un trozo del disco amolador
que está penetrando en la pieza a procesar o bien producir un
contragolpe. El disco amolador se mueve entonces en direc-
ción al operario o alejándose de él, según el sentido de giro del
disco en el punto de bloqueo. Esto también puede ser causa
para que el disco amolador se quiebre.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso incorrecto o de-
ficiente de la herramienta eléctrica. Puede evitárselo mediante
medidas preventivas, según se describe a continuación.
Sujetar firmemente la herramienta eléctrica y ubicar el
cuerpo y los brazos en una posición que permita con-
trarrestar los contragolpes. En caso de existir, utilizar
siempre la manija adicional a fin de disponer del ma-
yor control en caso de contragolpes o momentos
de reacción durante el arranque. El operario puede do-
minar las fuerzas de contragolpe o reacción, mediante
las medidas de precaución adecuadas.
Nunca acercar la mano a la herramienta de aplicación
en movimiento giratorio. La herramienta puede moverse
sobre su mano en caso de un contragolpe.
Evite penetrar con el cuerpo en la zona donde el equi-
po eléctrico eventualmente se mueve durante un retro-
ceso. El contragolpe impulsa la herramienta eléctrica en
sentido opuesto al movimiento del disco amolador en el
punto de bloqueo.
Trabaje con especial precaución en la cercanía de es-
quinas, cantos filosos, etc. Evite que la herramienta re-
bote de la pieza en proceso y se trabe. La herramienta
de aplicación en movimiento de giro, tiende a trabarse en
las esquinas, bordes agudos o cuando rebota de la pieza
en proceso. Esto causa la pérdida de control o bien un con-
tragolpe.
No utilizar hojas de cadenas o de sierra. Herramientas
de aplicación de este tipo, muchas veces causan contra-
golpes o la pérdida de control.
Advertencias de seguridad especiales para el
amolado con papel de lija
No utilizar hojas de papel de lija sobredimensionadas.
Más bien, seguir las instrucciones del fabricante res-
pecto del tamaño de las hojas de papel de lija. Hojas de
lija que exceden el borde del plato de amolar, pueden ser
causa de lesiones, bloqueos, el rasgado de las hojas de lija
o contragolpes.
Otras indicaciones de seguridad
Utilizar exclusivamente cables autori-zados para su uso en
el exterior.
No se recomienda el amolado de pintu-ras que contengan
plomo. La quita de pintura que contengan plomo deberá
efectuarla personal especializado.
El amolado de placas de cartón con yeso o bien de yeso,
puede causar la generación de electricidad estática en la
herramienta. Para los fines de la seguridad del operario, la
amoladora para pared dispone de una puesta a tierra. Uti-
lizar exclusivamente aspiradoras de polvo conectadas a
tierra.
No procesar materiales, de los cuales puedan desprender-
se sustancias nocivas para la salud (p. ej. amianto). Ad-
optar las medidas de protección adecuadas cuando
pueden generarse polvos dañinos para la salud, infla-
mables o explosivos. Usar máscara de protección contra el
polvo. Utilizar instalaciones de aspiración de polvo.
Ruidos y vibraciones
¡Daños materiales!
La tensión de la red de alimentación y las indicaciones de
tensión de la chapa de características, deben coincidir.
NOTA
Por el nivel sonoro según A al igual que por los valores totales
de oscilación rogamos consultar la tabla en la página 6.
Los niveles de ruido y de vibración fueron determinados según
EN 60745.
¡PRECAUCIÓN!
Los valores indicados son válidos para equipos nuevos. Los
valores de ruido y de vibración se modifican durante el uso
diario.
NOTA
El nivel de las oscilaciones indicado en estas instrucciones fue
medido según un procedimiento de medición conforme a
EN 60745 y puede utilizarse para la comparación de las herra-
mientas eléctricas entre sí. También es apto para una estima-
ción provisoria de las oscilaciones.
background
28
GCE 6-EC
De un vistazo (Figura A)
1 Cabezal amolador con cepillo corona cerrado
2 Cable de conexión a la red de 4,0 m con el enchufe
correspondiente
3 Tubo de conexión de 32 mm
4 Cabeza de cambio de herramienta
5Manija
6 Conmutador balancín
Para el encendido y apagado.
Con una posición de traba para el funcionamiento conti-
nuo.
7 Rueda de ajuste para la preselección de la veloci-
dad de giro
8 Manguera de aspiración
9 Cabezal de pulido excéntrico
10 Cabezal amolador
con cepillo corona abierto para el amolado de cantos
11 Cabezal de pulido triangular
12 Tornillos de fijación
13 Plato abrojo excéntrico
14 Anillo cepillo
15 Tornillo
16 Disco de sujeción
17 Plato abrojo
18 Plato de apoyo
19 Esquinas de protección cambiables
20 Plato abrojo triangular
Indicaciones para el uso
Antes de la puesta en marcha
Desembalar el equipo eléctrico y sus accesorios y controlar
que el volumen de entrega esté completo y la existencias de
eventuales daños debido al transporte.
Conectar la aspiración (Figura B)
Conectar la manguera de aspiración en el tubo de
conexión de 32 mm.
Empleo de una instalación de aspiración
Sujeción y cambio de los elementos
amoladores (Figura C
)
Quitar la hoja amoladora desgastada del plato abrojo.
Asentar la hoja amoladora de forma centrada sobre el plato
abrojo y presionarla.
Efectuar una marcha de prueba, a fin de controlar el mon-
taje centrado de la herramienta.
Fissaggio/sostituzione della testa levigatrice
(Figura D, E)
Para sujetar:
Presionar las dos trabas en la cabeza de cambio de herra-
mienta (1.).
Asentar la cabeza de cambio de herramienta sobre el ca-
bezal amolador (2.).
Comprobar que los bloqueos están hacia atrás en la posi-
ción inicial.
Encendido y apagado del equipo eléctrico
(Figura F, G, H)
Desplazar el conmutador balancín hacia delante y trabarlo
presionando su parte anterior.
Para el apagado, presionar la parte posterior del con-
mutador balancín, a fin de destrabarlo.
El nivel de oscilaciones indicado, es representativo para las
principales aplicaciones de la herramienta eléctrica.
Sin embargo, si la herramienta eléctrica se utiliza con herra-
mientas de aplicación diferentes o con un mantenimiento defi-
ciente, pueden diferir los niveles de oscilación. Esto puede
aumentar significativamente la carga por oscilaciones a lo lar-
go de la totalidad del tiempo.
Para una estimación exacta de la carga por oscilaciones, de-
berán tenerse en cuenta también, los tiempos durante los
cuales el equipo no estuvo en marcha, o bien que, estando en
marcha, no fue realmente aplicado a su función específica.
Esto puede reducir significativamente la carga por oscilacio-
nes a lo largo de la totalidad del tiempo de trabajo.
Implemente medidas de seguridad adicionales para la protec-
ción del operario, antes de determinar las oscilaciones, como
por ejemplo: el mantenimiento de las herramientas eléctricas y
de aplicación, mantener calientes las manos, organización
de las secuencias de trabajo.
¡PRECAUCIÓN!
Utilizar protección para el oído en caso de niveles de presión
sonora superiores a los 85 dB(A).
NOTA
El tubo de conexión de la GCE 6-EC presenta un nuevo
diseño. Si se utilizaren herramientas eléctricas con el tubo de
aspi-ración tradicional de la GCE 6-EC, puede utilizarse un
adaptador del programa de accesorios de FLEX.
¡PRECAUCIÓN!
Durante la utilización de la amoladora de pared debe
conectarse una aspira-dora del tipo M.
Debido al uso de una bolsa para polvo que no está
aprobado para polvos secos, puede incrementarse la
cantidad de partículas de polvo en el aire del sitio de
trabajo. Una concentración elevada de polvo durante un
tiempo prolongado, pueden conducir a daños en el sistema
respiratorio de las personas.
Colocar la bolsa especial para el polvo seco en su aspi-
radora según las indicaciones, que forman parte del volu-
men de entrega de la aspiradora.
Conectar las manguera de aspiración en la instalación cor-
respondiente. ¡Tener en cuentas las instrucciones de fun-
cionamiento de la instalación de aspiración! ¡Controlar el
montaje! Utilizar un adaptador adecuado si hiciera falta.
NOTA
Si su aspiradora requiere de un tubo de conexión especial,
puede quitar la conexión con un clip, colocándo luego un
adaptador adecuado seleccionado del programa de acceso-
rios de Flex.
¡PRECAUCIÓN!
Antes de efectuar cualquier trabajo en el equipo eléctrico,
desconectar el enchufe de red.
¡PRECAUCIÓN!
Nunca utilizar el plato abrojo como agente amolador. ¡Nunca
utilizar la amoladora para pared sin la hoja amoladora a fin de
evitar daños mayores en la superficie de trabajo!
¡PRECAUCIÓN!
Antes de efectuar cualquier trabajo en el equipo eléctrico,
desconectar el enchufe de red.
background
29
GCE 6-EC
Preselección de la velocidad de giro (Figura I)
Para ajustar la velocidad de trabajo, girar la rueda de ajusta al
valor deseado.
Trabajar con la herramienta eléctrica (Figure J)
1. Sujetar el elemento amolador.
2. Conectar la instalación de aspiración.
3. Conectar el enchufe de red.
4. Ajustar la velocidad de giro requerida.
5. Poner en marcha la instalación de aspiración.
6. Sujetar la amoladora para pared con ambas manos.
De este modo se logra la combinación óptima del radio
de acción y la fuerza de palanca para la aplicación.
7. Encender el equipo.
8. Presionar la amoladora de pared suavemente contra la
superficie a procesar (la presión debería ser la necesa-
ria para que el cabezal amolador asiente plenamente
sobre la superficie a procesar).
9. Aumentar la presión para que la hoja amoladora entre
en contacto con la superficie a procesar. Efectuar movi-
mientos de vaivén con la amoladora, de modo que las
trayectorias se solapen, a fin de lograr que la superficie
adquiera la lisura deseada.
Indicaciones para el trabajo
Anillo cepillo
El cabezal amolador se ve rodeado de una corona cepillo. Esta
corona cumple dos funciones:
Como la corona sobresale de la super-ficie del disco
amolador, entre antes en contacto con la superficie a
procesar que el disco. Esta mantiene la cabeza amoladora
paralela a la superficie de trabajo, antes que el elemento
amolador entre en contacto con la misma.
De este modo se evita una hendidura con forma de hoz
producida por el borde del disco.
La corona también cumple la función de retener el polvo
hasta ser aspirado por el sistema correspondiente.
Si el cepillo corona se daña o muestra señales de desgaste,
debería cambiárselo (ver el párrafo «Mantenimiento y cuida-
do»). Los anillos cepillo de reemplazo se consiguen en todo
centro de atención a clientes FLEX.
Amolado en la construcción en seco
La presión ejercida sobre el cabezal amolador debería ser su-
ficiente para mantener la placa amoladora en contacto con la
superficie a procesar. Una presión excesiva puede conducir a
la formación de un dibujo desagradable en forma de espiral
o a irregularidades en la superficie.
Mover permanentemente la amoladora mientras que la placa
amoladora se encuentre en contacto con la superficie a
procesar. Este movimiento debería ser regular y amplio.
Si la amoladora se para estando en contacto con la superficie
o bien si se la mueve de forma irregular, puede generarse un
dibujo desagradable en forma de espiral o irregularidades en
la superficie
Mantenimiento y cuidado
Limpieza
Limpiar regularmente el equipo y las ranuras de ventila-
ción. La frecuencia de la limpieza dependerá del material y
la intensidad de uso.
Limpiar periódicamente la parte interior de la carcasa y el
motor con aire comprimido seco.
Cambio del plato abrojo y el de apoyo
(Figura K, L, M)
Asir la placa amoladora conjuntamente con el cabezal
amolador, a fin de evitar que la placa amoladora gire con
respecto al cabezal.
Girar los tornillos en sentido antihorario y quitarlos
.
Desarmar el cabezal amolador.
Cambiar las piezas que hagan falta.
Montar el cabezal amolador en orden inverso.
Cambio del anillo cepillo (Figure N)
Desmontar el cabezal amolador (ver el párrafo «Cambio
del plato abrojo y el de apoyo»).
Aflojar los tornillos de sujeción.
Extraer el anillo de su carcasa.
Colocar una corona tipo cepillo en la carcasa y ajustar los
tornillos de sujeción.
Montar el cabezal amolador en orden inverso.
Cambio de las esquinas de protección
(Figura O)
Desmontar las esquinas de protección a cambiar.
¡PRECAUCIÓN!
¡Sujetar la herramienta eléctrica con ambas manos! Una mano
siempre debe permanecer en la manija durante el trabajo –
también cuando se trabaja con la prolongación. Las manos no
deberán penetrar en la zona del cabezal amolado. Podría
quedar apresada una mano, ya que el cabezal amolador gira
en diferentes direcciones.
¡PRECAUCIÓN!
Las partes rotativas del cabezal amolador no deben entrar en
contacto con objetos filosos que sobresalgan (p. ej clavos,
tornillos, cajas eléctricas).
Puede dañarse el plato abrojo al entrar en contacto con objetos
sobresalientes de este tipo.
En caso de daños o desgaste del plato abrojo, puede cambiár-
selo (ver el párrafo «Mantenimiento y cuidado»).
NOTA
La amoladora para pared posee una desconexión de
sobrecarga a fin de proteger el equipo. En caso de una carga
excesiva, el equipo se desconecta, para volver a conectarse
de inmediato.
¡ADVERTENCIA!
Antes de efectuar cualquier tarea, desconectar el enchufe de
red.
¡ADVERTENCIA!
No utilizar agua o agente de limpieza líquido.
Limpiar periódicamente la parte interior de la carcasa con
aire comprimido seco.
Soplar el cabezal amolador y el acoplamiento cardánico
con aire comprimido.
background
30
GCE 6-EC
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusivamente por un taller
de servicios a clientes autorizado por el fabricante.
Repuestos y accesorios
Por más accesorios, en especial herra-mientas eléctricas,
consultar el catálogo del fabricante.
Una gráfica de expansión y una lista de piezas de repuesto se
encuentran en la homepage:
www.flex-tools.com
Indicaciones para la depolución
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad, que el pro-
ducto descrito en la página 6 coincide con las siguientes nor-
mas y documentos normativos:
EN 60745 según las determinaciones de la pauta
2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsable de la documentación técnican:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
19/06/2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen responsabilidad
alguna por daños o pérdidas de ganancia causados a la inter-
rupción del funcionamiento de la empresa, debidos al producto
o la no utilización del mismo.
El fabricante y sus representantes no responden por daños
causados por el uso incorrecto o por su uso en combinación con
productos de terceros.
NOTA
No aflojar los tornillos de la carcasa durante el período de
garantía.
El incumplimiento conduce a que la garantía del fabricante
caduque.
¡ADVERTENCIA!
Inutilizar equipos radiados, cortando el cable de alimentación.
Únicamente para países pertenecientes a la UE
¡No arroje herramientas eléctricas en los residuos do-
miciliarios!
Según la pauta europea 2012/19/UE y su implementación
a través de leyes nacionales, los equipos eléctricos
o electrónicos en desuso deben coleccionarse por sepa-
rado, haciéndoselos llegar a un reciclado que proteja el
medio ambiente.
NOTA
¡Hágase informar por su comerciante especializado respecto
de las posibilidades de eliminación!
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
31
GCE 6-EC
Símbolos utilizados
Símbolos no aparelho
Para sua segurança
estas Instruções de serviço,
as instruções gerais de segurança, para utilização com
ferramentas eléctricas na documentação anexa
(Textos n.: 315.915),
as regras e as normas em vigor para prevenção contra
acidentes no local de utilização.
Esta ferramenta eléctrica foi fabricada de acordo com a situação da
técnica e com as regras técnicas de segurança em vigor.
No entanto, na sua utilização, podem existir danos para o utilizador
ou terceiros, ou danos na máquina ou noutros bens.
A ferramenta eléctrica é só para utilização
de acordo com as disposições legais,
em perfeita situação de segurança técnica.
As anomalias que prejudiquem a segurança devem ser imediata-
mente eliminadas
.
Utilização de acordo com as disposições legais
A lixadeira de paredes GCE 6-EC está preparada
para utilização profissional na indústria e em oficinas,
para lixar paredes e tectos interiores e exteriores,
para lixar paredes secas rebocadas,
para utilização com ferramentas recomendadas pela FLEX
para este aparelho e homologadas para uma rotação de,
pelo menos, 2.600 rpm.
Não é permitida a utilização de discos de corte, de desbaste e de
polir nem escovas de arame.
Na utilização da lixadeira de paredes GCE 6-EC, deve ser ligado
um aspirador da classe M.
Indicações de segurança
Advertências gerais de segurança para lixar normal
e rectificar
Esta ferramenta eléctrica é para utilizar como lixadeira de
papel de lixa. Respeitar todas as indicações de segu-ran-
ça, instruções, apresentações e dados fornecidos junta-
mente com o aparelho. Se as instruções seguintes não
forem respeitadas, podem ser surgir choques eléctricos, in-
cêndios e/ou ferimentos graves.
Esta ferramenta eléctrica não é indicada para lixar, tra-
balhar com escovas de arame, polir e cortar. Utiliza-
ções para as quais a ferramenta eléctrica não está prevista
podem provocar perigos e ferimentos.
Não utilizar qualquer acessório que não tenha sido
previsto e recomendado especialmente pelo fabrican-
te para esta ferramenta eléctrica. porque foi possível
fixar o acessório na sua ferramenta eléctrica, isso não ga-
rante uma utilização com segurança.
A rotação permitida para a ferramenta de utilização
tem, no mínimo, que ser tão elevada como a rotação
máxima indicada na própria ferramenta eléctrica. Um
acessório que gire com uma rotação superior à recomen-
dada pode partir-se e ser projectado em várias direcções.
Diâmetro exterior e espessura da ferramenta de utiliza-
ção têm que corresponder às indicações de medidas
referidas na ferramenta eléctrica. Ferramentas mal di-
mensionadas podem não ser suficientemente protegidas
ou controladas.
Ferramentas de trabalho com encaixe roscado devem ca-
ber exactamente na rosca do veio de rectificação. Para
ferramentas de trabalho montadas com flange é necessá-
rio que o diâmetro do furo da ferramenta de trabalho te-
nha as dimensões apropriadas para o flange. Ferramentas
de trabalho, que não são fixas exactamente na ferramenta
eléctrica, giram de forma irregular, vibram fortemente e podem
levar à perda de controlo.
Nunca usar ferramenta danificadas. Antes de cada
utilização deverá controlar as ferramentas de trabalho,
e verificar se por exemplo os discos abrasivos
apresentam fissuras e estilhaços, se pratos abrasivos
apresentam fissuras, se há desgaste ou forte atrição,
se as escovas de arame apresentam arames soltos ou
quebrados. Se a ferramenta eléctrica ou a ferramenta de
adaptação sofrer uma queda, verificar se alguma delas
apresenta danos ou utilizar outra ferramenta livre de da-
nos. Depois de ter sido controlada e aplicada a ferramen-
ta, o operador e, eventualmente, outras pessoas, devem
manter-se fora da área da ferramenta em rotação e deixar
o aparelho funcionar com a rotação máxima durante um
minuto. As ferramentas danificadas partem-se na maioria
das vezes durante este tempo de teste.
Utilizar equipamento de segurança pessoal. De acordo
com a utilização usar protecção total da face, protec-
ção para os olhos e óculos de protecção. Se for consi-
derado conveniente, utilizar máscara para o pó,
protecção para os ouvidos, luvas de protecção
ou aventais especiais que mantém afastadas peque-
nas partículas de lixa e de material. Os olhos devem es-
tar protegidos contra corpos estranhos projectados, o que
pode acontecer em diversas situações de utilização do
aparelho. Máscaras para o pó e de respiração têm que fil-
trar o pó provocado durante a utilização. Se o operador es-
tiver sujeito a ruído intenso e prolongado, pode sofrer
danos de audição.
AVISO!
Caracteriza um perigo imediato e eminente. A não observação
da indicação, pode implicar morte ou ferimentos muito graves.
ATENÇÃO!
Caracteriza uma situação possivelmente perigosa. A não observação
da indicação, pode implicar ferimentos ou prejuízos materiais
.
INDICAÇÃO
Caracteriza conselhos para utilização e informações import-
antes.
Antes da colocação em funcionamento, leia as
Instruções de serviço!
Usar óculos de proteção!
Indicações sobre reciclagem para o aparelho
usado (ver a pág. 35)
AVISO!
Ler antes da utilização da ferramenta eléctrica e proceder em
conformidade:
AVISO!
Leia todas as indicações de segurança e instruções.
A não observância das indicações de segurança e das instruções
podem ter como consequência um choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves. Guarde todas as indicações de segurança
e instruções para o futuro.
background
32
GCE 6-EC
Tomar atenção relativamente a uma distância de segu-
rança entre outras pessoas e o seu local de trabalho.
Qualquer pessoa que entre na zona de trabalho tem
que usar equipamento de protecção pessoal. Pedaços
de material da obra ou ferramentas partidas podem ser
projectados e provocar ferimentos, mesmo distanciados
do local de trabalho directo.
Segurar o aparelho somente pelas superfícies de ma-
nipulação isoladas, quando se executam trabalhos,
nos quais a ferramenta pode encontrar cabos eléctri-
cos ocultos ou o próprio cabo de alimentação de cor-
rente. O contacto com um cabo sob tensão pode também
colocar componentes metálicos do aparelho sob tensão
e provocar um choque eléctrico.
Manter o cabo de rede afastado de ferramentas em ro-
tação. Se o operador perder o controlo do aparelho, o
cabo de rede pode ser cortado ou colhido e a mão ou o
braço do operador podem ser atingidos pela ferramenta
em rotação.
Nunca pousar o aparelho antes da ferramenta estar
completamente parada. A ferramenta em rotação pode
entrar em contacto com a superfície de assento, o que
pode provocar a perda de controlo do aparelho.
Não deixar a ferramenta eléctrica funcionar enquanto
esta é transportada. O vestuário do operador pode, por
contacto ocasional, ser captado pela ferramenta em rota-
ção e provocar-lhe ferimentos graves.
Limpar regularmente as ranhuras de ventilação da fer-
ramenta eléctrica. A turbina do motor aspira pó para
o interior do aparelho e uma forte acumulação de pó com
teor de metal pode provocar perigo de choque eléctrico.
Não utilizar a ferramenta eléctrica nas proximidades
de materiais inflamáveis. Faíscas podem inflamar estes
materiais.
Não utilizar ferramentas que exijam agentes de refrige-
ração líquidos. A utilização de água ou outros agentes de
refrigeração líquidos pode provocar choques eléctricos.
Contragolpe e instruções de segurança correspon-
dentes
Contragolpe é a reacção repentina em consequência de uma
prisão ou bloqueio de uma ferramenta em rotação, como dis-
cos de lixar, pratos de lixar, escovas de arame etc. Prisão ou
bloqueio dá origem a uma paragem abrupta da ferramenta
em rotação. Devido a isso, uma ferramenta eléctrica descon-
trolada é acelerada, no ponto de bloqueio, contra o sentido
de rotação da ferramenta de utilização.
Se, p. ex., um disco de lixar prender ou bloquear na peça em
processamento, significa que a aresta do disco de lixar que pe-
netra na peça pode encravar e, devido a isso, o disco de lixar
partir ou provocar um contragolpe.
O disco de lixar movimenta-se, então, na direcção do operador
ou afastando-se deste, dependente do sentido de rotação
no ponto de bloqueio. Devido a isso, os discos de lixar podem
também partir-se.
Um contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou
defeituosa da ferramenta eléctrica. Ele pode ser evitado atra-
vés de medidas de precaução adequadas, conforme descrito
a seguir.
Manter a ferramenta eléctrica bem presa e colocar o cor-
po e os braços numa posição, em que as forças do con-
tragolpe possam ser suportadas. Utilizar sempre o punho
adicional, caso esteja disponível, para ter o máximo con-
trolo possível sobre as forças do contragolpe ou momen-
tos de reacção no funcionamento do aparelho em rotação
elevada. O operador pode dominar as forças de contragolpe
e de reacção com medidas de precaução adequadas.
Nunca colocar as mãos na proximidade de ferramen-
tas em rotação. A ferramenta em utilização pode movi-
mentar-se contra as mãos do operador em caso de
contragolpe.
Evite, com o seu corpo, o espaço onde a ferramenta
eléctrica é movimentada no caso dum contragolpe.
O contragolpe movimenta a ferramenta eléctrica no senti-
do contrário ao movimento do disco de lixar no ponto
de bloqueio.
Trabalhar com precaução redobrada em esquinas,
cantos aguçados etc. Evitar que ferramentas de utiliza-
ção ressaltem da peça a trabalhar e se encravem.
A ferramenta em rotação tem tendência para encravar em
cantos, arestas aguçadas ou se fizer ricochete.
Isto provoca uma perda de controlo ou um contragolpe.
Não utilizar lâminas de serra de corrente ou de dentes.
As ferramentas deste tipo provocam frequentemente um
contragolpe ou a perda de controlo sobre a ferramenta
eléctrica.
Indicações de segurança especiais para lixar com
lixa de papel
Não utilizar folhas de lixa sobredimensionadas, mas
sim, seguir as indicações do fabricante sobre as di-
mensões das folhas de lixa. Folhas de lixa que fiquem
salientes para fora do prato de lixar, podem provocar
ferimentos, bem como dar lugar a bloqueio, rompimento
das folhas de lixa ou contragolpe.
Outras instruções de segurança
Só utilizar cabos de extensão homologados para utilização
no exterior.
Não se recomenda lixar tintas com teor de chumbo. A re-
moção de tintas com teor de chumbo só deve ser feita por
pessoal especializado.
O lixar placas de cartão gessado ou gesso pode provocar
o desenvolvimento de electricidade estática na ferramenta.
Para sua segurança, a lixadeira de paredes tem uma pro-
tecção de terra.
Durante a aspiração, só utilizar aspiradores de pó com pro-
tecção de terra.
Não usar em materiais que libertem substâncias prejudi-
ciais à saúde (p. ex., amianto). Tomar medidas de pro-
tecção, se se formarem poeiras prejudiciais à saúde,
combustíveis ou explosivos. Utilizar máscara de protecção
contra poeiras. Utilizar sistemas de aspiração de pó.
Ruído e vibração
Danos materiais!
A tensão da rede e a indicação de tensão na chapa de
características têm que ser coincidentes.
INDICAÇÃO
Consultar os valores do nível de ruído avaliado com A e os
valores totais das vibrações na tabela na página 6.
Os valores de ruído e de vibração foram apurados de acordo
com a EN 60745.
ATENÇÃO!
Os valores de medição indicados são válidos para aparelhos
novos. Na utilização diária alteram-se os valores de ruído e de
oscilação.
INDICAÇÃO
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido em
conformidade com um processo de medição normalizado
na EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de ferra-
mentas eléctricas entre si.
background
33
GCE 6-EC
Panorâmica da máquina (Figura A)
1 Cabeça de lixar com coroa de escovas fechada
2 Cabo de rede com 4,0 m e com ficha de ligação à
rede
3 Bocal de ligação 32 mm
4 Cabeça de substituição da ferramenta
5 Punho
6 Interruptor basculante
Para ligar e desligar.
Com posição de fecho para funcionamento contínuo.
7 Volante de ajuste para prévia selecção das rotações
8 Mangueira de aspiração
9 Cabeça da lixar excêntrica
10 Cabeça de lixar
com coroa de escovas aberta para lixar arestas
11 Cabeça da lixar triangular
12 Parafusos de fixação
13 Prato de velcro excêntrico
14 Coroa de escovas
15 Parafuso
16 Disco de retenção
17 Prato de velcro
18 Prato de suporte
19 Cantos de protecção substituíveis
20 Prato de velcro triangular
Instruções de utilização
Antes da colocação em funcionamento
Desembalar a ferramenta eléctrica e os acessórios e controlar
se o fornecimento está completo e não sofreu danos no trans-
porte.
Ligar a aspiração (Figura B)
Ligar a mangueira de aspiração no bocal de ligação de
32 mm.
Utilização de um sistema de aspiração
Fixação e substituição do produto de lixar
(Figura C)
Retirar a folha de lixa gasta do prato auto-aderente.
Colocar a folha de lixa centrada sobre o prato auto-aderen-
te e pressionar.
Efectuar um teste de ensaio, para controlar a fixação cen-
trada do produto de lixar.
Fixação/Substituição da cabeça de lixar
(Figura D, E)
Para fixação:
Pressionar ambos os bloqueios na cabeça de substituição
da ferramenta (1.).
Assentar a cabeça de substituição da ferramenta na ca-
beça de lixar (2.).
Comprovar que os bloqueios regressaram à posição inicial.
Ligar e desligar a ferramenta eléctrica
(Figura F, G, H)
Deslocar o interruptor basculante para a frente e engatá-lo,
exercendo pressão na parte da frente.
Para desligar, exercer pressão na parte de trás do inter-
ruptor.
Pré-selecção de rotações (Figura I)
Para regular as rotações de serviço, colocar o volante de aju-
ste no valor desejado.
Este processo também é adequado para uma estimativa pro-
visória da carga das vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as principais utilizações
das ferramentas eléctricas. Se, no entanto, a ferramenta eléctrica
for aplicada noutras situações com ferramentas diferentes ou com
insuficiente manutenção, o nível de vibrações também pode ser
diferente. Isto pode aumentar claramente a carga das vibrações
durante o período global de trabalho.
Para uma estimativa exacta da carga das vibrações, devem, tam-
bém, ser considerados os tempos, durante os quais o aparelho
está desligado ou, embora estando a funcionar, não está, de facto,
em utilização. Isto pode reduzir claramente a carga das vibrações
durante o período global de trabalho.
Determinar medidas de segurança adicionais para protecção do
utilizador do efeito das vibrações, como, por exemplo: Manu-
tenção da ferramenta eléctrica e das ferramentas aplicadas, ma-
nutenção das mãos quentes, organização dos ciclos de trabalho.
ATENÇÃO!
Com um nível de pressão acústica superior a 85 dB(A), deve
ser usado um protector para os ouvidos.
INDICAÇÃO
O bocal de ligação da GCE 6-EC é novi-dade. Se forem utili-
zadas ferramentas eléctricas com bocal de ligação comum e
com a mangueira de aspiração da GCE 6-EC, é possível
utilizar um adaptador do programa de acessórios FLEX.
ATENÇÃO!
Na utilização da lixadeira de paredes, deve ser ligado um
aspirador da classe M.
Com a utilização dum saco de pó que não esteja
homologado para pós resultantes de lixar interiores a seco,
pode aumentar a quantidade de partículas de pó em
suspenso no local de trabalho. Elevadas concentrações de
pó no ar, prolongadas, podem provocar danos graves no
aparelho respiratório do ser humano.
Utilizar o saco de pó especial para as poeiras de lixar a se-
co, no seu aspirador, de acordo com as indicações forne-
cidas com o aspirador.
Ligar a mangueira de aspiração ao sistema de aspiração.
Respeitar as Instruções de serviço para o sistema de aspi-
ração! Controlar a fixação! Em caso de necessidade, utili-
zar um adaptador adequado.
INDICAÇÃO
Se o seu aspirador necessitar de um bocal de ligação especial,
pode ser removida a ligação de aperto e seleccionado um
adaptador adequado do programa de acessórios FLEX.
ATENÇÃO!
Antes de qualquer intervenção na ferramenta eléctrica,
desligar a ficha da tomada
ATENÇÃO!
Nunca utilizar o prato auto-aderente como lixa. Nunca utilizar
a lixadeira de paredes sem folha de lixa, para evitar danos
graves na superfície de trabalho.
ATENÇÃO!
Antes de qualquer intervenção na ferramenta eléctrica,
desligar a ficha da tomada
background
34
GCE 6-EC
Trabalhar com a ferramenta eléctrica (Figura J)
1. Fixar o produto de lixar.
2. Ligar o sistema de aspiração.
3. Ligar a ficha à tomada.
4. Seleccionar a rotação necessária.
5. Ligar o sistema de aspiração.
6. Segurar a lixadeira de paredes com ambas as mãos.
Deste modo é possível obter a melhor combinação de
utilização possível entre alcance e força de alavanca.
7. Ligar o aparelho.
8. Pressionar suavemente a lixadeira de paredes contra a
superfície de trabalho (a pressão deve ser apenas sufi-
cientemente forte para assegurar que a cabeça de lixar
está alinhada com a superfície de trabalho).
9. Aumentar a pressão para que folha de lixa entre em
contacto com a superfície de trabalho. Deslocar a lixa-
deira em movimentos rotativos e sobrepostos para ali-
sar a superfície até ao grau desejado.
Indicações sobre trabalho
Coroa de escovas
Uma coroa tipo escova circunda a cabeça de lixar. Esta coroa
executa duas funções:
Porque a coroa está saliente sobre a superfície da placa de
lixar, ela entra primeiro em contacto com a superfície de
trabalho. Deste modo, a cabeça de lixar é colocada
paralelamente em relação à superfície de trabalho, antes
do produto de lixar entrar em contacto com a superfície de
trabalho.
Assim é evitada uma cavidade em forma de foice,
provocada pelo bordo do disco de lixar.
A coroa serve também para reter as poeiras provocadas
pelo trabalho, até serem aspiradas pelo aspirador.
Se a coroa de escovas estiver danificada ou apresentar um
desgaste excessivo, ela deve ser substituída (ver o capítulo
«Manutenção e limpeza»).
Coroas de escovas de substituição podem ser adquiridas em
todos os centros de Assistência Técnica FLEX.
Lixar a seco em interiores
A pressão durante o trabalho sobre a cabeça de lixar deve ser
apenas a necessária para manter a placa de lixar em contacto
com a superfície de trabalho. Pressão exagerada pode pro-
vocar uma desagradável amostra de riscos em espiral e irre-
gularidades na superfície de trabalho.
Manter a lixadeira em movimento constante, enquanto a placa
de lixar estiver em contacto com a superfície de trabalho. Os
movimentos devem ser regulares
e em toda a largura da placa de lixar.
Se a lixadeira parar sobre a superfície de trabalho ou se a lix-
adeira sofrer movimentos assimétricos, podem formarse riscos
desagradáveis em espiral e surgirem irregularidades na su-
perfície de trabalho.
Manutenção e tratamento
Limpeza
Trocar o prato auto-aderente (Figura K, L, M)
Segurar a placa de lixar juntamente com a cabeça de lixar,
para impedir que a placa de lixar rode.
Rodar o parafuso em sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio e removê-lo.
Desmontar a cabeça de lixar.
Trocar as peças a serem substituídas.
Montar a cabeça de lixar na sequência inversa.
Substituição da coroa de escovas (Figura N)
Desmontar a cabeça de lixar (ver secção «Trocar o prato
auto-aderente e o prato de suporte»).
Desapertar os parafusos de retenção.
Desmontar a coroa para fora da estrutura.
Aplicar uma nova coroa de escovas na caixa e apertar os
parafusos de retenção.
Montar a cabeça de lixar na sequência inversa.
Trocar os cantos de protecção (Figura O)
Desmontar os cantos de protecção a serem substituídos.
Montar novos cantos de protecção.
Reparações
As reparações devem ser executadas, exclusivamente, por
Serviços Técnicos autorizados pelo fabricante.
ATENÇÃO!
Fixar a ferramenta eléctrica com ambas as mãos! Ao trabalhar
é necessário que uma mão se encontre sempre no punho com
interruptor – também ao trabalhar com o tubo de extensão
montado. As mãos não devem chegar próximo da cabeça de
lixar. Isso poderia provocar o entalar da mão, pois, a cabeça
de lixar oscila em diversas direcções.
ATENÇÃO!
As peças rotativas da cabeça de lixar não devem entrar em
contacto com objectos afiados salientes (p. ex., pregos, para-
fusos, caixinhas eléctricas). Em caso de contacto com objectos
salientes, o prato auto-aderente pode danificar-se.
Caso o prato auto-aderente esteja danificado ou muito gasto,
é possível substituílo (ver secção «Manutenção e limpeza»).
INDICAÇÃO
A lixadeira de paredes tem um sistema de corte em caso de
sobrecarga para protecção do aparelho.
Em caso de sobrecarga, o aparelho desliga-se e volta a ligar-
se imediatamente.
AVISO!
Antes de qualquer intervenção, desligar a ficha da tomada.
AVISO!
Não utilizar água ou produtos de limpeza líquidos.
Limpar, regularmente, com ar comprimido seco, o interior
da estrutura.
Soprar com ar comprimido a cabeça de lixar e o apoio
cardânico
INDICAÇÃO
Não desapertar os parafusos da caixa durante o período de
garantia.
Se esta indicação não for respeitada, expiram as obrigações
de garantia do fabricante.
background
35
GCE 6-EC
Peças de reparação e acessórios
Consultar os catálogos do fabricante para outros acessórios,
principalmente ferramentas de utilização.
Desenhos de explosão e listas de peças de reparação podem
ser consultados na nossa Homepage: www.flex-tools.com
Indicações sobre reciclagem
Conformidade
Declaramos, sob nossa inteira responsabilidade, que o produ-
to descrito na página 6 se encontra em conformidade com as
normas e os documentos normativos seguintes:
EN 60745 de acordo com as determinações das directivas
2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsável pela documentação técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
19/06/2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusão de responsabilidades
O fabricante e seus representantes não se responsabilizam
por danos e perda de lucros, resultantes da interrupção do
negócio, provocada pelo produto ou pela possível não utili-
zação do mesmo.
O fabricante e seus representantes não se responsabilizam
por danos provocados por uma utilização inadequada ou em
conjugação com produtos de outros fabricantes.
AVISO!
Os aparelhos fora de serviço devem ser inutilizados, retirandol-
hes os cabos de ligação à rede.
Só para os países da UE
Não colocar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Em conformidade com a Directiva Europeia 2012/19/UE
sobre aparelhos eléctricos e electrónicos usados e com a
transposição para o Direito Nacional, as ferramentas
eléctricas usadas têm que ser reunidas separadamente e
encaminhadas para o reaproveitamento sem poluição do
meio ambiente.
INDICAÇÃO
Informe-se sobre possibilidades de reciclagem junto do agente
especializado!
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
36
GCE 6-EC
Gebruikte symbolen
Symbolen op het gereedschap
Voor uw veiligheid
deze gebruiksaanwijzing,
de „Algemene veiligheidsvoorschriften” voor het gebruik van
elektrische gereedschappen in de meegeleverde brochure
(document-nummer: 315.915),
de op de plaats van gebruik geldende regels en voorschriften
ter voorkoming van ongevallen.
Dit elektrische gereedschap is geconstrueerd volgens de stand van
de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels. Toch
kunnen bij het gebruik ervan levensgevaar en verwondingsgevaar
voor de gebruiker en voor andere personen resp. gevaren voor
beschadigingen aan de machine of aan andere zaken optreden.
Het elektrische gereedschap mag alleen worden gebruikt
volgens de bestemming,
in een veiligheidstechnisch optimale toestand.
Verhelp storingen die de veiligheid in gevaar brengen onmiddellijk
.
Gebruik volgens bestemming
De wandschuurmachine GCE 6-EC is bestemd
voor professioneel gebruik in de industrie en door de
vakman,
voor het schuren van muren en plafonds binnen- en
buitenshuis,
voor het schuren van geplamuurde droogbouwwanden,
voor toepassing met inzetgereedschappen die door FLEX
voor deze machines worden aangeboden en die zijn goed-
gekeurd voor een toerental van minstens 2.600 o.p.m.
Het gebruik van doorslijp-, afbraam-, lamellenschijven of draadbor-
stels is niet toegestaan. Bij gebruik van de wandschuurmachine
GCE 6-EC moet een stofzuiger van klasse M worden aangesloten.
Veiligheidsvoorschriften
Algemene waarschuwingen voor slijpen en doorslijpen
Dit elektrische gereedschap moet worden gebruikt als
schuurmachine voor schuurpapier.
Neem alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen, af-
beeldingen en gegevens die u bij het gereedschap ont-
vangt in acht. Als u de volgende aanwijzingen niet in acht
neemt, kunnen een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel het gevolg zijn.
Dit elektrische gereedschap is niet geschikt voor slijp-
werkzaamheden, werkzaamheden met draadborstels, po-
lijst- en doorslijpwerkzaamheden. Toepassingen waarvoor
het elektrische gereedschap niet is voorzien, kunnen gevaren
en verwondingen veroorzaken.
Gebruik uitsluitend toebehoren dat door de fabrikant
speciaal voor dit elektrische gereedschap is voorzien
en geadviseerd. Het feit dat u het toebehoren aan het
elektrische gereedschap kunt bevestigen, waarborgt nog
geen veilig gebruik.
Het toegestane toerental van het inzetgereedschap
moet minstens even hoog zijn als het maximale toeren-
tal dat op het elektrische gereedschap vermeld staat.
Toebehoren dat sneller draait dan toegestaan, kan onher-
stelbaar beschadigd worden en wegvliegen.
De buitendiameter en de dikte van het inzetgereed-
schap moeten overeenkomen met de maatgegevens
van het elektrische gereedschap. Inzetgereedschappen
met onjuiste afmetingen kunnen niet voldoende afge-
schermd of gecontroleerd worden.
Inzetgereedschappen met schroefdraadinzetstuk
moeten nauwkeurig op de schroefdraad van de
uitgaande as passen. De gatdiameter van met een flens
gemonteerde inzetgereedschappen moet passen bij de
opnamediameter van de flens.
Inzetgereedschappen die
niet nauwkeurig op de uitgaande as van het elektrische ge-
reedschap passen, draaien ongelijkmatig, trillen sterk en
kunnen tot het verlies van de controle leiden.
Gebruik geen beschadigde inzetgereedschappen.
Controleer voor het gebruik altijd inzetgereedschap-
pen zoals slijpschijven op afsplinteringen en scheu-
ren, steunschijven op scheuren of sterke slijtage en
draadborstels op losse of gebroken draden. Als het
elektrische gereedschap of het inzetgereedschap valt,
dient u te controleren of het beschadigd is, of gebruik
een onbeschadigd inzetgereedschap. Als u het inzet-
gereedschap hebt gecontroleerd en ingezet, laat u de
machine een minuut lang met het maximale toerental
lopen. Daarbij dient u en dienen andere personen uit
de buurt van het ronddraaiende inzetgereedschap te
blijven. Beschadigde inzetgereedschappen breken
meestal gedurende deze testtijd.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Gebruik
afhankelijk van de toepassing een volledige gezichts-
bescherming, oogbescherming of veiligheidsbril.
Draag indien van toepassing een stofmasker, een ge-
hoorbescherming, werkhandschoenen of een speciaal
schort dat kleine slijp- en metaaldeeltjes tegenhoudt.
Uw ogen moeten worden beschermd tegen wegvliegende
deeltjes die bij verschillende toepassingen ontstaan. Een
stof- of ademmasker moet het stof filteren dat bij de toepas-
sing ontstaat. Als u lang wordt blootgesteld aan luid lawaai,
kan uw gehoor worden beschadigd.
WAARSCHUWING!
Geeft een onmiddellijk dreigend gevaar aan. Als de waarschu-
wing niet in acht wordt genomen, dreigen levensgevaarlijke of
zeer ernstige verwondingen.
VOORZICHTIG!
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan. Als de aanwijzing
niet in acht wordt genomen, kunnen persoonlijk letsel
of materiële schade het gevolg zijn.
LET OP
Geeft gebruikstips en belangrijke informatie aan.
Lees de gebruiksaanwijzing voordat u het
gereedschap in gebruik neemt!
Draag een oogbescherming!
Afvoeren van het oude apparaat (zie pagina 40)
WAARSCHUWING!
Lees voordat u het elektrische gereedschap gebruikt en handel
daarna volgens:
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Als de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel
tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen voor de toekomst.
background
37
GCE 6-EC
Let erop dat andere personen zich op een veilige af-
stand bevinden van de plaats waar u werkt. Iedereen
die de werkomgeving betreedt, moet persoonlijke be-
schermende uitrusting dragen. Brokstukken van het
werkstuk of gebroken inzetgereedschappen kunnen weg-
vliegen en verwondingen veroorzaken, ook buiten de direc-
te werkomgeving.
Houd het gereedschap alleen aan de geïsoleerde
greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert
waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidin-
gen of de eigen stroomkabel kan raken. Contact met
een onder spanning staande leiding kan ook metalen delen
van het gereedschap onder spanning zetten en tot een
elektrische schok leiden.
Houd de stroomkabel uit de buurt van draaiende inzet-
gereedschappen. Als u de controle over het gereedschap
verliest, kan de stroomkabel worden doorgesneden of
meegenomen en uw hand of arm kan in het ronddraaiende
inzetgereedschap terechtkomen.
Leg het elektrische gereedschap nooit neer voordat
het inzetgereedschap volledig tot stilstand is geko-
men. Het draaiende inzetgereedschap kan in contact ko-
men met het oppervlak, waardoor u de controle over het
elektrische gereedschap kunt verliezen.
Laat het elektrische gereedschap niet lopen terwijl u
het draagt. Uw kleding kan door toevallig contact met het
draaiende inzetgereedschap worden meegenomen en het
inzetgereedschap kan zich in uw lichaam boren.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het elek-
trische gereedschap. De motorventilator trekt stof in het
huis en een sterke ophoping van metaalstof kan elektri-
sche gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet in de buurt
van brandbare materialen. Vonken kunnen deze materi-
alen ontsteken.
Gebruik geen inzetgereedschappen waarvoor vloeibare
koelmiddelen vereist zijn.
Het gebruik van water of andere
vloeibare koelmiddelen kan tot een elektrische schok leiden.
Terugslag en bijbehorende veiligheidsvoorschriften
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vastha-
kend of geblokkeerd draaiend inzetgereedschap, zoals een sli-
jpschijf, schuurschijf, steunschijf, draadborstel, enz. Vasthaken
of blokkeren leidt tot een abrupte stop van het ronddraaiende
inzetgereedschap. Daardoor wordt een ongecontroleerd elek-
trisch gereedschap tegen de draairichting van het inzetgereed-
schap versneld op de plaats van de blokkering.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het werkstuk vasthaakt of
blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die in het werkstuk in-
valt, zich vastgrijpen. Daardoor kan de slijpschijf uitbreken of
een terugslag veroorzaken. De slijpschijf beweegt zich vervol-
gens naar de bediener toe of van de bediener weg, afhankelijk
van de draairichting van de schijf op de plaats van
de blokkering. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd of onjuist gebruik van
het elektrische gereedschap. Terugslag kan worden voorko-
men door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder
beschreven.
Houd het elektrische gereedschap goed vast en breng
uw lichaam en uw armen in een positie waarin u de te-
rugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik altijd de ex-
tra handgreep, indien aanwezig, om de grootst
mogelijke controle te hebben over terugslagkrachten
of reactiemomenten bij het op toeren komen. De bedie-
ner kan door geschikte voorzorgsmaatregelen de terug-
slag- en reactiekrachten beheersen.
Breng uw hand nooit in de buurt van draaiende inzet-
gereedschappen. Het inzetgereedschap kan bij de terug-
slag over uw hand bewegen.
Mijd met uw lichaam het gebied waarheen het elektri-
sche gereedschap bij een terugslag wordt bewogen.
De terugslag drijft het elektrische gereedschap in de rich-
ting die tegengesteld is aan de beweging van de slijpschijf
op de plaats van de blokkering.
Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van hoeken,
scherpe randen, enz. Voorkom dat inzetgereedschap-
pen van het werkstuk terugstoten en vastklemmen.
Het ronddraaiende inzetgereedschap neigt er toe, zich
vast te klemmen bij hoeken, scherpe randen of wanneer
het terugspringt. Dit veroorzaakt een controleverlies of te-
rugslag.
Gebruik geen kettingblad of getand zaagblad. Zulke in-
zetgereedschappen veroorzaken vaak een terugslag of het
verlies van de controle over het elektrische gereedschap.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor schuur-
werkzaamheden met schuurpapier
Gebruik geen schuurbladen met te grote afmetingen,
maar houd u aan de voorschriften van de fabrikant voor
de maten van schuurbladen. Schuurbladen die over de rand
van de steunschijf uitsteken, kunnen verwon-dingen
veroorzaken en kunnen tot blokkeren, scheuren van de
schuurbladen of terugslag leiden.
Overige veiligheidsvoorschriften
Uitsluitend voor gebruik buitenshuis goedgekeurde ver-
lengkabels gebruiken.
Het afschuren van loodverf wordt afgeraden. Het verwijde-
ren van loodverf mag alleen door een vakman gebeuren.
Het schuren van gipskartonplaten en gips kan tot opbouw
van statische elektriciteit op het gereedschap leiden. Voor
uw veiligheid is de wandschuurmachine geaard. Gebruik
voor de afzuiging alleen een geaarde stofzuiger.
Geen materialen bewerken waarbij voor de gezondheid
gevaarlijke stoffen vrijkomen (bijvoorbeeld asbest). Tref
veiligheidsmaatregelen wanneer er stoffen kunnen ont-
staan die schadelijk voor de gezondheid, brandbaar of ex-
plosief zijn. Draag stofmasker! Gebruik een
afzuiginstallatie.
Geluid en trillingen
Gevaar voor materiële schade!
De netspanning en de op het typeplaatje vermelde spannings-
gegevens moeten overeenkomen.
LET OP
Waarden voor het A-gewogen geluidsniveau en de totale
trillingswaarden staan in de tabel op pagina 6.
De geluids- en trillingswaarden zijn vastgesteld volgens
EN 60745.
VOORZICHTIG!
De aangegeven meetwaarden gelden voor nieuwe gereed-
schappen.
Bij dagelijks gebruik veranderen geluids- en trillingswaarden.
LET OP
Het is deze instructies vermelde trillingsniveau is gemeten
volgens de meetmethode zoals beschreven in de norm
EN 60745 en kan worden gebruikt voor de onderlinge vergeli-
jking van elektrische gereedschappen. Het is ook geschikt voor
een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
background
38
GCE 6-EC
In één oogopslag (Afbeelding A)
1 Slijpkop Met gesloten borstelkrans
2 Netsnoer 4,0 m met stekker
3 Aansluitstuk 32 mm
4 Gereedschapwisselkop
5 Handgreep
6 Schakelaar
Voor in- en uitschakelen.
Met vergrendelingsstand voor continu gebruik.
7 Stelwiel voor vooraf instelbaar toerental
8 Afzuigslang
9 Excenterschuurkop
10 Slijpkop
met open borstelkrans voor het schuren van randen
11 Driehoek-schuurkop
12 Bevestigingsschroeven
13 Klittenschijf excenter
14 Borstelkrans
15 Schroef
16 Vasthoudschijf
17 Klittenschijf
18 Steunschijf
19 Vervangbare beschermhoeken
20 Klittenschijf driehoek
Bij beschadigingen of ernstige slijtage van de klithechtschijf
kan deze worden vervangen (zie het gedeelte „Onderhoud
en verzorging”).
Gebruiksaanwijzing
Voor de ingebruikneming
Pak het elektrische gereedschap
uit en controleer of het volledig geleverd is en geen transport-
schade heeft.
Afzuiging aansluiten (Afbeelding B)
Sluit de afzuigslang op het aansluitstuk 32 mm aan.
Gebruik van een afzuiginstallatie
Bevestigen en wisselen van de
schuurmiddelen (Afbeelding C)
Versleten schuurblad van klithechtschijf lostrekken.
Schuurblad gecentreerd op de klithechtschijf leggen en
vastdrukken.
Laat het schuurtoebehoren proefdraaien om te controleren
of het gecentreerd ingespannen is.
Bevestigen of wisselen van de schuurkop
(Afbeelding D, E)
Druk de beide vergrendelingen op de gereedschapwissel-
kop in (1.).
Zet de gereedschapwisselkop op de schuurkop (2.).
Controleren dat de vergrendelingen in de uitgangspositie
zijn teruggegaan.
Elektrisch gereedschap in- en uitschakelen
(Afbeelding F, G, H)
Duw de schakelaar naar voren en vergrendel vervolgens
de schakelaar door deze vooraan in te drukken.
Als u de machine wilt uitschakelen, ontgrendelt u de scha-
kelaar door deze achteraan in te drukken.
Vooraf instelbaar toerental (Afbeelding I)
Als u het werktoerental wilt instellen, zet u het stelwiel op de
gewenste waarde.
Het vermelde trillingsniveau geldt voor de voornaamste toe-
passingen van het elektrische gereedschap. Indien het elektri-
sche gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen,
met afwijkende inzetgereedschappen of zonder voldoende on-
derhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbe-
lasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting mo-
eten ook de tijden in aanmerking worden genomen waarin het
gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het wel loopt, maar
niet feitelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting over het
gehele arbeidstijdvak duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van
de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: onder-
houd van elektrische gereedschap en inzetgereedschappen,
warm houden van de handen, organisatie van de arbeid-
sprocessen.
VOORZICHTIG!
Draag een gehoorbescherming bij een geluidsdruk van meer
dan 85 dB(A).
VOORZICHTIG!
De roterende delen aan de schuurkop mogen niet met scherp
uitstekende voorwerpen (zoals spijkers, schroeven en elektri-
sche kasten) in aanraking komen. Door zulk contact met uitste-
kende voorwerpen kan de klithechtschijf beschadigd worden.
LET OP
Het aansluitstuk van de GCE 6-EC is een nieuwe ontwikkeling.
Moeten elektrische gereedschappen met gebruikelijke
aansluit-stukken
worden gebruikt met de afzuigslang van de GCE 6-EC, kan
een adapter uit het FLEX-toebehorenprogramma worden
gebruikt.
VOORZICHTIG!
Bij gebruik van de wandschuurmachine moet een
stofzuiger van klasse M worden aangesloten.
Door het gebruik van een stofzak die niet voor
droogbouwstof is toegestaan, kan de hoeveelheid
stofdeeltjes in de lucht op de werkplek hoger worden.
Op de lange duur kunnen concentraties van stof in de lucht
tot een beschadiging van het menselijke ademsysteem
leiden.
Gebruik de speciale stofzak voor droogbouwstof in uw stof-
zuiger volgens de voorschriften die bij de stofzuiger worden
geleverd.
Sluit de afzuigslang op de afzuiginstallatie aan. Neem de
gebruiksaanwijzing van de afzuiginstallatie in acht! Contro-
leer de bevestiging! Gebruik indien nodig een passende
adapter.
VOORZICHTIG!
Trek altijd vóór werkzaamheden aan het elektrische gereed-
schap de stekker uit het stopcontact.
VOORZICHTIG!
De klithechtschijf nooit als schuurmiddel gebruiken. De wand-
schuurmachine nooit zonder schuurblad gebruiken om
ernstige beschadiging van het werkoppervlak te voorkomen!
background
39
GCE 6-EC
Werkzaamheden met het elektrische
gereedschap (Afbeelding J)
1. Bevestig het schuurtoebehoren.
2. Sluit de afzuiginstallatie aan.
3. Steek de stekker in het stopcontact.
4. Stel het benodigde toerental in.
5. Schakel de afzuiginstallatie in.
6. De wandschuurmachine met beide handen vasthouden.
Zo kan de voor de toepassing best mogelijke combinatie
van reikwijdte en hevelkracht worden bereikt.
7. Schakel het apparaat in.
8. De wandschuurmachine licht tegen het werkoppervlak
drukken (de druk moet juist sterk genoeg zijn om ervoor te
zorgen dat de schuurkop vlak op het werkoppervlak
aansluit).
9. De druk verhogen om het schuurblad met het
werkoppervlak in aanraking te brengen.
Daarbij de schuurmachine met overlappende bewegingen
zwenken om het oppervlak tot aan de gewenste fijnheid
glad te maken.
Tips voor de werkzaamheden
Borstelkrans
Rond de schuurkop bevindt zich een borstelkrans. Deze krans
heeft twee functies:
Aangezien de krans over het oppervlak van het
schuurplateau heen steekt, komt deze eerst met het
werkoppervlak in aanraking. Daardoor wordt de schuurkop
parallel aan het werkoppervlak gebracht voordat het
schuurmiddel met het werk-oppervlak in aanraking komt.
Zo voorkomt u een sikkelvormige uit-dieping door de rand
van de slijpschijf.
De krans dient er ook toe om het stof tegen te houden
totdat het door de stofzuiger wordt opgezogen.
Als de borstelkrans beschadigd wordt of overmatige slijtage
aangeeft, dient deze te worden vervangen (zie het gedeelte
„Onderhoud en verzorging”). Inzetborstelkransen zijn verkrijg-
baar bij elk FLEX-servicecentrum.
Schuren in de droogbouw
De druk op de schuurkop tijdens de werkzaamheden hoeft
slechts genoeg te zijn om het schuurplateau met het werkop-
per-vlak in aanraking te laten blijven.
Te hoge druk kan leiden tot een ongewenst spiraalvormig kras-
patroon en tot oneffenheden van het werkoppervlak.
Beweeg de schuurmachine altijd terwijl het schuurplateau met
het werkoppervlak in aanraking is.
De bewegingen dienen daarbij gelijkmatig over breed opper-
vlak te zijn.
Wanneer de schuurmachine wordt stilgehouden op het wer-
koppervlak of wanneer de schuurmachine ongelijkmatig wordt
bewogen, kan dit leiden tot een ongewenst spiraalvormig kras-
patroon een tot oneffen-heden van het werkoppervlak.
Onderhoud en verzorging
Reiniging
Vervanging van klithecht- of steunschijf
(Afbeelding K, L, M)
De schuurplaat samen met de schuurkop vastpakken om
verdraaien van de schuurplaat te voorkomen.
De schroef tegen de wijzers van de klok draaien en verwi-
jderen.
De schuurkop uit elkaar nemen.
Te vervangen delen vervangen.
Schuurkop in omgekeerde volgorde monteren.
Borstelkrans vervangen (Afbeelding N)
De schuurkop demonteren (zie gedeelte „Vervanging van
klithecht- of steunschijf”).
Draai de vasthoudschroeven los.
Neem de krans uit de behuizing.
Zet een nieuwe borstelkrans in de behuizing en draai de
vasthoudschroeven in.
Schuurkop in omgekeerde volgorde monteren.
Vervanging van beschermhoeken
(Afbeelding O)
Te vervangen beschermhoeken demonteren.
Nieuwe beschermhoeken monteren.
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een door de fabrikant er-
kende klantenservice.
Vervangingsonderdelen en toebehoren
Zie voor overig toebehoren, in het bijzonder inzetgereedschap-
pen, de catalogi van de fabrikant.
Explosietekeningen en onderdelenlijsten vindt u op onze web-
site: www.flex-tools.com
VOORZICHTIG!
Het elektrische gereedschap met beide handen vasthouden!
Een hand moet tijdens de werkzaamheden altijd aan de greep
met de schakelaar zijn, ook bij werkzaamheden met gemonte-
erde verlenging.
Houd uw handen niet in de buurt van de schuurkop. Anders
kan een hand worden vastgeklemd, aangezien de schuurkop in
verschillende richtingen draait.
VOORZICHTIG!
De roterende delen aan de schuurkop mogen niet met scherp
uitstekende voorwerpen (zoals spijkers, schroeven en elektri-
sche kasten) in aanraking komen. Door zulk contact met uitste-
kende voorwerpen kan de klithechtschijf beschadigd worden.
Bij beschadigingen of ernstige slijtage van de klithechtschijf
kan deze worden vervangen (zie het gedeelte „Onderhoud en
verzorging”).
LET OP
De wandschuurmachine heeft een over-belastingsuitschake-
ling ter bescherming van het gereedschap. Bij te sterke bela-
sting wordt het gereedschap uitgeschakeld en begint het
meteen weer te lopen.
WAARSCHUWING!
Trek vóór werkzaamheden altijd eerst de stekker uit het stop-
contact.
WAARSCHUWING!
Gebruikgeen water of vloeibare reinigingsmiddelen.
Blaas de binnenzijde van het machinehuis regelmatig met
droge perslucht door.
Schuurkop en kardanlagersteun met droge perslucht uit-
blazen.
background
40
GCE 6-EC
Afvoeren van verpakking en machine
-Conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het op pagina 6
beschreven product voldoet aan de volgende normen
en normatieve documenten:
EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Verantwoordelijk voor technische documentatie:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
19-06-2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Uitsluiting van aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk
voor schade en verloren winst door onderbreking van de werk-
zaamheden die door het product of het nietmogelijke gebruik
van het product zijn veroorzaakt.
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk
voor schade die door ondeskundig gebruik of in combinatie met
producten van andere fabrikanten is veroorzaakt.
WAARSCHUWING!
Maak een versleten machine onbruikbaar door het netsnoer te
verwijderen.
Alleen voor EU-landen
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en
de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten
versleten elektrische gereedschappen apart worden
ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde
wijze opnieuw worden gebruikt.
LET OP
Vraag uw vakhandel naar de mogelijkheden om uw oude
gereedschap af geven!
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
41
GCE 6-EC
Anvendte symboler
Symboler på maskinen
For Deres egen sikkerheds skyld
denne betjeningsvejledning,
„Generelle sikkerhedsanvisninger“ for håndtering af
elværktøjer i vedlagte hæfte (skrift-nr.: 315.915),
de for anvendelsesstedet gældende regler og forskrifter
vedrørende forebyggelse af ulykker.
Dette elværktøj er konstrueret i henhold til aktuelt teknisk
niveau og anerkendte sikkerhedstekniske regler. Alligevel kan
der ved dets brug opstå fare for brugers eller tredjemands liv
og lemmer, maskinen kan beskadiges, eller der kan opstå
andre materielle skader.
Elværktøjet må kun benyttes
til det dertil beregnede formål,
i sikkerhedsteknisk upåklagelig tilstand.
Fejl, der har negativ indflydelse på sikkerheden, skal afhjælpes
omgående.
Bestemmelsesmæssig brug
Vægsliber GCE 6-EC er beregnet til
til erhvervsmæssig brug inden for industri og håndværk,
til slibning af vægge og lofter inden- og udendørs,
til slibning af spartlede vægge i mørtelfrit elementbyggeri,
til brug med værktøj, der tilbydes af FLEX til disse
apparater og er godkendt til et omdrejningstal på
min. 2.600 omdr./min.
Brug af kap-, skrub-, lamelslibeskiver eller trådbørster er ikke
tilladt.
Når vægsliber GCE 6-EC anvendes, skal der tilsluttes en støvsu-
ger klasse M.
Sikkerhedsinstrukser
Fælles sikkerhedsinstrukser til slibning og skære-
arbejde
Dette elværktøj må anvendes som sandpapirsliber.
Følg alle sikkerhedshenvisninger, anvisninger, illu-
strationer og data, der følger med apparatet. Hvis efter-
følgende anvisninger tilsidesættes, kan det medføre
elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Dette elværktøj er ikke egnet til slibning, arbejder med
trådbørster, polering og gennemskæring. Hvis elværk-
tøjet anvendes til andre formål, end det er beregnet til, kan
personer udsættes for fare og kvæstes.
Der må ikke anvendes tilbehør, der ikke specielt er be-
regnet og anbefalet af fabrikanten til dette elværktøj.
Selv om tilbehøret kan fastgøres på elværktøjet, er det ikke
en garanti for en sikker brug.
Det tilladte omdrejningstal af indsatsværktøjet skal
være mindst lige så højt som det på elværktøjet angiv-
ne maksimale omdrejningstal. Tilbehør der drejer hurti-
gere end tilladt kan brække og kastes rundt.
Det anvendte indsatsværktøjs yderdiameter og tykkel-
se skal svare til målangivelserne for elværktøjet.
Forkert dimensionerede indsatsværktøjer kan ikke afskær-
mes tilstrækkeligt eller kontrolleres.
Indsatsværktøj med gevindindsats skal passe nøjag-
tigt på slibespindlens gevind. Ved indsatsværktøj, der
monteres med en flange, skal indsatsværktøjets hul-
diameter passe til flangens holdediameter. Ind-
satsværktøjer, der ikke passer nøjagtigt på elværktøjets
slibespindel, drejer ujævnt, vibrerer kraftigt, og det kan
medføre, at man mister kontrollen over dem.
Beskadigede indsatsværktøjer må ikke anvendes.
Kontrollér altid før brug indsatsværktøj som f.eks. sli-
beskiver for afsplintninger og revner, slibebagskiver
for revner, slid eller stærkt slid, trådbørster for løse el-
ler brækkede tråde. Hvis elværktøjet er faldet på gul-
vet, kontrollér, om det er beskadiget, eller anvend et
ubeskadiget indsatsværktøj. Når indsatsværktøjet
er kontrolleret og sat på plads, skal du holde dig selv
og andre personer, der befinder sig i nærheden, uden
for det niveau, hvor indsatsværktøjet roterer. Lad ap-
paratet køre et minut med maks. omdrejningstal. Be-
skadigede indsatsværktøjer brækker for det meste i løbet
af denne testtid.
Bær personligt beskyttelsesudstyr. Benyt helmaske til
ansigtet, øjenværn eller beskyttelsesbriller, afhængigt
af det udførte arbejde. Benyt afhængigt af arbejdets art
støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker eller
specialforklæde, der beskytter mod små slibe- og ma-
terialepartikler. Øjnene skal beskyttes mod fremmedlege-
mer, der kastes rundt og som opstår i forbindelse med
forskelligt arbejde. Støv- eller åndedrætsmasken skal filtre-
re det støv, der opstår under arbejdet. Udsættes du for
kraftig støj i længere tid, kan du lide høretab.
Sørg for at andre personer opholder sig i sikker afstand
af dit arbejdsområde. Enhver, der betræder arbejdsområ-
det, skal bruge personligt beskyttelsesudstyr. Brudstykker
af arbejdsemnet eller brækkede indsatsværktøjer kan blive ka-
stet rundt og medføre kvæstelser, også uden for selve ar-
bejdsområdet.
Hold kun apparatet fast i de isolerade grepsflader, når
der arbejdes på steder, hvor indsatsværktøjet vil kun-
ne ramme skjulte strømledninger eller apparatets eget
netkabel. Kontakt med en spændingsførende ledning kan
også sætte metaldele på apparatet under spænding og
medføre elektriske stød.
ADVARSEL!
Betegner en umiddelbar truende fare. Ved tilsidesættelse af
henvisningen opstår der livsfare eller fare for alvorlig tilskade-
komst.
FORSIGTIG!
Betegner en mulig farlig situation. Ved tilsidesættelse af
henvisningen er der fare for tilskadekomst eller materielle
skader.
BEMÆRK
Betegner anvendelsestips og vigtige informationer.
Læs betjeningsvejledningen inden ibrugta-
gning!
Benyt øjenværn!
Henvisning om bortskaffelse af den udtjente
maskine (se side 44)
ADVARSEL!
Inden elværktøjet tages i brug læs og følg:
ADVARSEL!
Læs venligst alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger.
Tilsidesættelse af sikkerhedshenvisningerne og anvisningerne
kan medføre elektriske stød, brand og/eller alvorlige
kvæstelser. Opbevar venligst sikkerhedshenvisningerne
og anvisningerne af hensyn til senere brug.
background
42
GCE 6-EC
Hold netkablet borte fra roterende indsatsværktøjer.
Mister du kontrollen over apparatet, kan netkablet skæres
over eller rammes, og din hånd eller arm kan trækkes ind
i det roterende indsatsværktøj.
Læg aldrig elværktøjet til side før det står helt stille.
Det roterende indsatsværktøj kan komme i kontakt med
fralægningsfladen, hvorved du kan miste kontrollen over
elværktøjet.
Lad ikke elværktøjet køre, mens det bæres.
Ved tilfældig
kontakt med det roterende indsatsværktøj kan dit tøj blive fan-
get, hvorved indsatsværktøjet kan bore sig ind i din krop.
Rengør ventilationsslidserne på elværktøjet regel-
mæssigt. Motorblæseren trækker støv ind i huset, og store
mængder metalstøv kan forårsage elektrisk fare.
Ikke anvend elværktøjet i nærheden af brændbare ma-
terialer. Gnister kan antænde disse materialer.
Ikke anvend indsatsværktøjer, der kræver flydende kø-
lemidler. Brug af vand eller andre flydende kølemidler kan
medføre, at der opstår elektriske stød.
Tilbageslag og tilsvarende sikkerhedshenvisninger
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes, at et roteren-
de indsatsværktøj, f.eks. slibeskive, slibetallerken, trådbørste
osv., har sat sig fast eller blokerer. Fastsættelse eller blokering
medfører et pludseligt stop af det roterende indsatsværktøj.
Derved accelereres et ukontrolleret elværktøj mod ind-
satsværktøjets omdrejningsretning på blokeringsstedet.
Sidder f.eks. en slibeskive fast i et emne eller blokerer i et ar-
bejdsemne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i ar-
bejdsemnet, blive siddende, hvorved slibeskiven brækker af
eller giver tilbageslag. Slibeskiven bevæger sig hen imod eller
bort fra brugeren, afhængigt af skivens omdrejningsretning
blokeringsstedet. Derved kan slibeskiver også brække.
Et tilbageslag skyldes forkert eller fejlbehæftet brug af elværk-
tøjet.
Det kan forhindres ved at træffe egnede forsigtighedsforan-
staltninger, der beskrives nedenfor.
Hold godt fast i elværktøjet og sørg for, at både krop
og arme befinder sig i en position, der modvirker tilba-
geslagskræfterne. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis
et sådant findes, for at have så meget kontrol som mu-
ligt over tilbageslagskræfterne eller reaktionsmomen-
terne, når apparatet kører op i hastighed. Brugeren kan
beherske tilbageslags- og reaktionskræfterne ved at træffe
egnede sikkerhedsforanstaltninger.
Sørg for at hænderne aldrig kommer i nærheden af de
roterende indsatsværktøjer. Indsatsværktøjet kan bevæ-
ge sig hen over din hånd i forbindelse med et tilbageslag.
Undgå at kroppen befinder sig i det område, hvor elværk-
tøjet bevæger sig i forbindelse med et tilbageslag. Tilba-
geslaget driver elværktøjet i modsat retning af slibeskivens
bevægelse på blokeringsstedet.
Vær særlig forsigtig ved arbejder i områder som f.eks.
hjørner, skarpe kanter osv. Det skal forhindres, at ind-
satsværktøjet slår tilbage fra arbejdsemnet og sætter
sig fast. Det roterende indsatsværktøj har tendens til at
sætte sig fast, når det anvendes i hjørner, skarpe kanter,
eller hvis det springer tilbage. Dette medfører, at man mi-
ster kontrollen, eller der opstår et tilbageslag.
Brug ikke kædesavklinger eller fortandede savklinger.
Sådanne indsatsværktøjer bevirker ofte et tilbageslag, eller
at man mister kontrollen over elværktøjet.
Særlige sikkerhedsanvisninger vedrørende slibning
og slibeskiveskæring
Anvend ikke overdimensionerede slibeblade men følg
angivelserne fra fabrikanten vedrørende slibebladenes
størrelse. Slibeblade, der rager ud over slibetallerknen,
kan medføre kvæstelser, blokering og brist af slibebladene
eller tilbageslag.
Videre sikkerhedshenvisninger
Der må kun anvendes forlængerkabler, der er godkendt til
udendørs brug.
Afslibning af blyfarver kan ikke anbefa-les. Blyholdig ma-
ling bør udelukkende fjernes af en fagmand.
Ved afslibning af gipskartonplader hhv. gips kan der opstå
statisk elektricitet på værktøjet. For din egen sikkerheds
skyld er vægsliberen jordet. Til udsugning må der kun an-
vendes en jordet støvsuger.
Der må ikke bearbejdes materialer, gvor sundhedsfarlige
stoffer frigives (f.eks. asbest).
Der skal træffes beskyttelsesforanstaltninger, hvis der kan
opstå sundhedsfarligt, brændbart eller eksplosivt støv. Be-
nyt støvbeskyttelsesmaske. Brug udsugningsanlæg.
Støj og vibration
Oversigt (Figur A)
1 Slibehoved med lukket børstekrans
2 Netkabel 4,0 m med netstik
3 Tilslutningsstuds 32 mm
4 Hovedet til værktøjsskift
5 Håndgreb
Materielle skader!
Netspændingen og spændingsangivelsen på typeskiltet skal
stemme overens.
BEMÆRK
Værdierne for det A-vægtede støjniveau samt de samlede
svingningsværdier fremgår af tabellen på side 6.
Støj- og svingningsværdierne er beregnet ifølge EN 60745.
FORSIGTIG!
De angivne måleværdier gælder for nye apparater. Støj- og
svingningsværdierne ændrer sig ved daglig brug.
BEMÆRK
Det svingningsniveau, der er angivet i disse anvisninger, er blevet
målt i henhold til en standardiseret måleproces i EN 60745 og kan
bruges til at sammenligne elværktøjerne. Det egner sig også til en
foreløbig vurdering af svingningsbelastningen.
Det angivne svingningsniveau repræsenterer elværktøjets hoved-
sagelige anvendelse. Hvis elværktøjet dog benyttes til andre
formål, med afvigende indsatsværktøjer eller det vedligeholdes
utilstrækkeligt, kan svingningsniveauet ændre sig.
Dette kan øge svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejd-
stidsrummet.
For nøjagtigt at kunne vurdere svingningsbelastningen bør man
også tage højde for de tider, hvor apparatet er slukket eller kører,
men ikke bruges. Dette kan reducere svingningsbelastningen be-
tydeligt i hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg derfor yderligere sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse
af brugeren imod påvirkning af svingninger, f.eks. vedligeholdelse
af elværktøj og indsatsværktøjer, varmholdelse af hænder, organi-
sation af arbejdsforløb.
FORSIGTIG!
Ved et lydtryk på over 85 dB(A) skal der benyttes høreværn.
background
43
GCE 6-EC
6 Vippekontakt
Til tænd og sluk.
Låser kontakten i konstantdrift.
7 Indstillingshjul til forvalg af omdrejningstal
8 Udsugningsslange
9 Excenterslibehoved
10 Slibehoved
med åben børstekrans til kantslibning
11 Deltaslibehoved
12 Monteringsskruer
13 Velcroskive, excenter
14 Børstekrans
15 Skrue
16 Holdeskive
17 Velcrotallerken
18 Bagskive
19 Udskiftelige beskyttelseshjørner
20 Velcroskive, deltasliber
Brugsanvisning
Inden ibrugtagning
Pak elværktøjet og tilbehøret ud og kontrollér om leverin-
gen er komplet og om der evt. er opstået transportskader.
Tilslutning af udsugning (Figur B)
Tilslut udsugningsslangen til tilslutningsstudsen 32 mm.
Brug af udsugningsanlæg
Fastgøring og udskiftning af slibemidler
(Figure C)
Træk det slidte slibeblad af velcrotallerkenen.
Læg slibebladet centreret på velcrotallerkenen og tryk det fast på.
Foretag en prøvekørsel for at kontrollere den centriske ind-
spænding af slibemidlerne.
Fastgørelse/udskiftning af slibehoved
(Figur D, E)
Tryk på begge låseanordninger på hovedet til
værktøjsskift (1.).
Sæt hovedet til værktøjsskift på slibehovedet (2.).
Kontrollér, at låsene er helt tilbage i udgangsposition.
Tænd/sluk af elværktøjet (Figur F, G, H)
Skub vippekontakten fremad og lad den gå i indgreb ved at
trykke på forreste ende.
Frigør vippekontakten ved at trykke på bagerste ende for at
slukke.
Forvalg af omdrejningstal (Figur I)
Stil indstillingshjulet på den ønskede værdi for indstilling af ar-
bejdshastigheden.
Arbejde med elværktøjet (Figur J)
1. Fastgør slibemidlet.
2. Tilslut udsugningsanlægget.
3. Stik netstikket i stikkontakten.
4. Indstil nødvendigt omdrejningstal.
5. Slå udsugningsanlægget til.
6. Hold fast på vægsliberen med begge hænder. På den
måde opnår man den bedste kombination af rækkevidde og
vægtstangseffekt under arbejdet.
7. Tænd apparatet.
8. Tryk vægsliberen let ind mod arbejdsfladen (trykket skal
være lige akkurat så kraftigt, at slibehovedet altid er i
kontakt med arbejdsfladen).
9. Øg trykket for at opnå kontakt mellem slibeblad og
arbejdsflade. Sving derved sliberen med overlappende
bevægelser, for at opnå det ønskede glatte resultat på
overfladen.
Hvis velcrotallerkenen bliver beskadiget eller meget slidt, kan
den skiftes ud (se afsnit „Vedligeholdelse og pleje“).
BEMÆRK
Tilslutningsstudsen på GCE 6-EC er en ny udvikling. Hvis der
skal benyttes elværktøjer med konventionelle tilslutnings-
studser sammen med udsugningsslangen på GCE 6-EC, kan
der anvendes en adapter fra FLEX tilbehørsprogrammet.
FORSIGTIG!
Når vægsliberen bruges, skal der tilsluttes en støvsuger
klasse M.
Hvis der anvendes en støvsæk, der ikke er godkendt til
tørslibningsstøv, kan mængden af støvpartiklerne i luften
på arbejdsstedet øges.
Længere tids påvirkning af høje koncentrationer af støv i
luften kan medføre skader på åndedrætssystemet.
Isæt specialstøvposen til tørslibningsstøv i din støvsuger i
henhold til anvisningerne leveret med støvsugeren.
Tilslut udsugningsslangen til udsugningsanlægget. Følg
betjeningsvejledningen til udsugningsanlægget! Kontrollér
om den er fastgjort korrekt! Anvend en passende adapter,
hvis det er nødvendigt.
BEMÆRK
Hvis en speciel tilslutningsstuds er påkrævet til din støvsuger,
kan clip-tilslutningen fjernes og en passende adapter vælges
fra FLEX-tilbehørsprogrammet.
FORSIGTIG!
Træk netstikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på
elværktøjet.
FORSIGTIG!
Velcrotallerkenen må aldrig benyttes som slibemiddel. Vægsli-
beren må aldrig benyttes uden slibeblad, ellers kan det beska-
dige arbejdsfladen alvorligt!
FORSIGTIG!
Træk netstikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på
elværktøjet.
FORSIGTIG!
Hold fast på elværktøjet med begge hænder! Under arbejdet
skal den ene hånd altid holdes på håndtaget med afbryde-
renogså ved arbejde med påmonteret forlæn-gerrør.
Hænderne må ikke komme inden for slibehovedets område.
Herved vil en hånd kunne komme i klemme, da slibehovedet
drejer i forskellige retninger.
FORSIGTIG!
De roterende dele på slibehovedet må ikke komme i berøring
med skarpe genstande, der stikker frem (f.eks. søm, skruer,
elkontakter). Velcrotallerkenen kan blive beskadiget ved sådan
kontakt med genstande, der stikker frem.
background
44
GCE 6-EC
Arbejdsinstrukser
Børstekrans
På slibehovedet sidder der en børsteagtig krans. Denne krans
opfylder to funktioner:
Da kransen rager ud over slibepladens overflade, kommer den
først i kontakt med arbejdsfladen.
Derved positioneres slibehovedet parallelt med arbejdsfladen,
inden slibemidlet kommer i kontakt med arbejdsfladen.
På den måde undgås det, at der opstår en seglformet fordybning
på grund af slibeskivens kant.
Kransen har også til formål at holde støv borte, indtil det opsuges
af støvsugeren.
Hvis børstekransen er beskadiget eller meget slidt, skal den
udskiftes (se afsnittet „Vedligeholdelse og pleje“).
Reserve-børstekranse kan købes hos alle FLEX-kundeser-
vicecentre.
Tørslibning
Der skal kun trykkes så meget på slibehovedet, at slibepladen har
kontakt til arbejdsfladen under arbejdet.
Er trykket for stærkt, kan det forårsage et kedeligt spiralformet rid-
set mønster samt ujævnheder på arbejdsfladen.
Bevæg sliberen konstant, når slibepladen er i kontakt med arbe-
jdsfladen. Foretag derved jævne bevægelser over et bredt områ-
de.
Hvis sliberen standses på arbejdsfladen eller hvis den bevæges
uregelmæssigt, kan der opstå et kedeligt spiralformet ridset møn-
ster samt ujævnheder på arbejdsfladen.
Vedligeholdelse og eftersyn
Rengøring
Udskiftning af velcrotallerken eller bagskive
(Figur K, L, M)
Tag fat om slibeplade og slibehoved samtidig, så slibepladen
ikke kan dreje sig.
Drej skruen mod venstre og tag den af.
Skil slibehovedet ad.
Udskift de dele der skal skiftes ud.
Montér slibehovedet i omvendt rækkefølge.
Udskiftning af børstekrans (Figur N)
Afmontér slibehovedet (se afsnit „Udskiftning af velcrotaller-
ken eller bagskive“).
Løsn holdeskruerne.
Tag kransen ud af huset.
Sæt en ny børstekrans i huset og spænd holdeskruerne fast.
Montér slibehovedet i omvendt rækkefølge.
Udskiftning af beskyttelseshjørnerne
(Figure O)
Afmontér de beskyttelseshjørner, der skal skiftes ud.
Montér de nye beskyttelseshjørner på.
Reparationer
Reparationer må udelukkende udføres af et af fabrikanten autori-
seret kundeserviceværksted.
Reservedele og tilbehør
Yderligere tilbehør, især indsatsværktøjer, findes i fabrikantens
kataloger.
Eksplosionstegninger og reservedelslister findes på vores hjem-
meside:
www.flex-tools.com
Bortskaffelseshenvisninger
-Overensstemmelse
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at produktet beskrevet
side 6 er i overensstemmelse med følgende standarder eller
normative dokumenter:
EN 60745 ifølge bestemmelserne i direktiv
2014/30/EU, 2006/42/EF, 2011/65/EU.
Ansvarlig for det tekniske dossier:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
19-06-2020 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Ansvarsudelukkelse
Fabrikanten og hans repræsentant hæfter ikke for skader og
fortjeneste som virksomheden evt. er gået glip af som følge af
driftsafbrydelse i virksomheden, forårsaget af produktet eller
fordi produktet ikke kunne benyttes.
Fabrikanten og dennes repræsentant hæfter ikke for skader op-
stået som følge af usagkyndig anvendelse eller i forbindelse
med produkter fra andre fabrikanter
.
BEMÆRK
Vægsliberen har overbelastningsfrakobling som en beskyttelse
for apparatet. Ved for høj belastning slukker apparatet og
starter straks igen.
ADVARSEL!
Træk netstikket ud af stikkontakten før der udføres arbejde.
ADVARSEL!
Der må ikke anvendes vand eller flydende rengøringsmidler.
Blæs husets indre ud regelmæssigt med tør trykluft.
Blæs slibehovedet og det kardanske leje ud med tør try-
kluft.
BEMÆRK
Skruerne på huset må ikke løsnes under garantiperioden. Ved
tilsidesættelse af dette bortfalder fabrikantens garantiforplig-
telser.
ADVARSEL!
Gør udtjente apparater ubrugelige ved at fjerne netkablet.
Kun for EU-lande
Elværktøjer er ikke normalt husholdningsaffald!
I henhold til europæisk direktiv 2012/19/EU om gamle
elektriske og elektroniske apparater og omsætning til
national ret skal udtjente elværktøjer samles separat
og tilføres miljøvenlig genbrug.
BEMÆRK
Faghandlen giver oplysninger om bortskaffelsesmuligheder!
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
45
GCE 6-EC
Anvendte symboler
Symbolene på apparatet
For din egen sikkerhet
betjeningsveiledningen som er vedlagt,
de “generelle sikkerhetshenvisningene” i omgang med
elektroverktøy i den vedlagte brosjyren-(Nr.: 315.915),
de regler og forskrifter som gjelder på stedet for
uhellsforebyggende tiltak.
Dette elektroverktøyet er bygget etter teknikkens stand og
anerkjente sikkerhetstekniske regler. Det kan allikevel oppstå
skade for liv og levnet for brukeren eller tredje personer eller
også skade på maskinen eller andre ting under bruken av
maskinen.
Elektroverktøyet må kun brukes
til de arbeider den er beregnet for,
når den er i sikkerhetsteknisk lytefri tilstand.
Feil på maskinen som har innflytelse på den tekniske sikker-
heten må straks utbedres.
Forskriftsmessig bruk
Veggsliperen GCE 6-EC er beregnet for
kommersiel bruk i industri og håndverk,
sliping av vegger og tak i inne- og uteområder,
sliping av sparklete tørrbyggvegger,
innsats med verktøy som blir tilbudt av FLEX for disse
apparatene og som er tillatt for et turtall på minst
2.600 o/min.
Bruken av skille-, skrubbe-, vifteslibeskiver eller trådbørster er ikke
tillatt.
Ved bruk av vegg slipemaskinen GCE 6-EC må det tilkoples en
støvsuger i klassen M.
Sikkerhetsinformasjoner
Felles advarsler om sliping og skillesliping
Dette elektroverktøyet skal brukes som sandpapirsli-
per. Ta hensyn til alle sikkerhetshenvisninger, anvis-
ninger, fremstillinger og data som følger med
apparatet. Dersom de følgende anvisningene ikke blir tatt
hensyn til, kan dette føre til elektrisk støt, brann og/eller al-
vorlige skader.
Dette elektroverktøyet er ikke egnet for sliping, arbeid
med trådbørster, polering eller skillesliping. Dersom
elektroverktøyet brukes til formål som det ikke er beregnet
for, kan det forårsake fare og skader.
Ikke bruk tilbehør som ikke er spesielt beregnet og an-
befalt av produsenten for bruk med dette elektroverk-
tøyet. Kun dersom tilbehøret kan bli festet fast til
elektroverktøyet, garanterer dette ingen sikker bruk.
Det tillatte turtallet for innsatsverktøyet må være minst
så høyt som det høyeste turtallet som er angitt på elek-
troverktøyet. Tilbehør som dreies rundt hurtigere enn til-
latt, kan ødelegges og bli slynget bort.
Innsatsverktøyets utvendig diameter og tykkelse må
tilsvare målangivelsene på elektroverktøyet ditt. Feilt
dimensjonerte innsatsverktøy kan ikke bli tilstrekkelig av-
skjermet eller kontrollert.
Innsatsverktøy med gjengeinnsats må passe nøyaktig
på slipespindelens gjenger. Ved innsatsverktøy som
monteres ved hjelp av en flens må hulldiameteren til
innsatsverktøyet passe til festediameteren til flensen.
Innsatsverktøy som ikke passer nøyaktig oppå slipespin-
delen, dreier seg ujevnt, vibrerer meget sterkt og kan føre
til at du mister kontrollen.
Ikke bruk skadete innsatsverktøy. Sjekk før hver bruk
om innsatsverktøy slik som slipeskiver er splintret el-
ler revnet, om slipetallerkener er revnet eller svært
slitt, om stålbørster har løse eller har brukkede tråder.
Dersom elektroverktøyet eller innsatsverktøyet faller
ned, kontrollér om det har tatt skade, eller bruk et an-
net innsatsverktøy som ikke er skadet. Når du har kon-
trollert innsatsverktøyet og har satt det inn, må du og
andre personer som befinner seg i nærheten holde
dere på avstand utenfor flaten for det roterende inn-
satsverktøyet, og la apparatet først gå i ett minutt
med høyeste turtall. Skadete innsatsverktøy brekker for
det meste i løpet av denne testtiden.
Bruk personlig verneutstyr. Alt etter anvendelsen, må
du bruke ansiktsvern, øyevern eller vernebrille. Der-
som det er nødvendig, må du bruke støvmaske,
hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle som be-
skytter deg mot små slipe- og materialpartikler.
Øynene må beskyttes mot fremmedlegemer som kan bli
slynget rundt ved forskjellige anvendelser. Støv- eller pu-
stevernmaske skal filtrere det støvet som oppstår under
bruken. Dersom du blir utsatt for sterk støy i lang tid, kan
dette føre til tap av hørselen.
Pass på at andre personer blir holdt på sikker avstand
fra arbeidsområdet. Enhver som kommer innenfor ar-
beidsområdet, må ha på seg personlig verneutstyr.
Bruddstykker av arbeidsstykke eller brukne innsatsverktøy
kan bli slynget rundt og kan forårsake skade også utenfor
det direkte arbeidsområdet.
Hold apparatet kun i de isolerte gripeflatene når du ut-
fører arbeid hvor innsatsverktøyet kan treffe på gjemte
strømledninger eller dens egen nettkabel. Kontakt med
spenningsførende ledninger kan også sette apparatdeler
av metall under spenning og føre til elektrisk støt.
ADVARSEL!
Gjør oppmerksom på en umiddelbar truende fare. Det kan oppstå
livsfare eller fare for alvorlige skader dersom dette ikke blir fulgt.
FORSIKTIG!
Gjør oppmerksom på en situasjon som kan være farlig. Det kan
oppstå skade på personer eller ting dersom dette ikke blir fulgt.
HENVISNING
Betegner tips om bruken og viktige informasjoner.
Betjeningsveiledningen må leses før ibrukta-
king!
Øyevern må brukes!
Henvisning om skroting av gammelt apparat
(se side 48)
ADVARSEL!
Må leses igjennom og tas hensyn til før bruk av
elektroverktøyet:
ADVARSEL!
Les igjennom alle sikkerhetshenvisningene og anvisningene.
Forsømmelser når det gjelder overholdelsen av sikkerhetshenvis-
ningene og anvisningene, kan føre til elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige skader. Oppbevar alle sikkerhetshenvisningene
og anvisningene for senere bruk.
background
46
GCE 6-EC
Hold nettkabelen alltid borte fra innsatsverktøy som
dreier seg. Dersom du mister kontrollen over apparatet,
kan nettkabelen bli kuttet over eller henge fast, slik at hån-
den eller armen din kan komme inn i innsatsverktøy som
dreier seg.
Legg elektroverktøyet aldri fra deg før innsatsverktøyet er
helt stoppet opp. Et innsatsverktøy som dreier seg kan kom-
me i kontakt med overflaten der apparatet legges fra og du kan
dermed miste kontrollen over elektroverktøyet.
La ikke elektroverktøyet være i gang mens du bærer
det. Klærne dine kan ved en tilfeldighet komme i kontakt
med innsatsverktøy som dreier seg og henge fast i disse
slik at innsatsverktøyet kan bore seg inn i kroppen din.
Rengjør regelmessig ventilasjonssprekkene på elek-
troverktøyet ditt. Motorviften trekker støv inn i kassen og
en sterk oppsamling av metallstøv kan føre til elektrisk fare.
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av brennbare
materialer. Gnister kan antenne disse materialene.
Ikke bruk innsatsverktøy som krever flytende kjølemid-
del. Bruk av vann eller andre flytende kjølemidler kan føre
til elektrisk støt.
Tilbakeslag og tilsvarende sikkerhetshenvisninger
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon som oppstår når et dreien-
de innsatsverktøy, som f.eks. slipeskive, slipetallerken, tråd-
børste osv henger seg opp eller blokkerer.
Fastkjøring eller blokkering fører til en plutselig stopp av det ro-
terende verktøyet. Dermed blir et ukontrollert elektroverktøy
akselerert imot dreieretningen til innsatsverktøyet ved blokke-
ringsstedet.
Dersom f.eks. en slipeskive henger fast eller blokkerer i ar-
beidsstykket, kan kanten på slipeskiven som skjærer inn i ar-
beidsstykket bli hengende fast og dermed kan slipeskiven
brekke ut eller forårsake et tilbakeslag. Slipeskiven beveger
seg så enten imot betjeningspersonen eller bort fra denne,
alt etter dreieretningen på skiven ved blokkeringsstedet.
Derved kan slipeskivene også brekkes.
Et tilbakeslag er følgen av en feil eller ikke sakkyndig bruk av
elektroverktøyet. Dette kan forhindres ved egnete forsiktighet-
stiltak som beskrevet under.
Hold elektroverktøyet godt fast og hold kroppen og ar-
mene i en posisjon som kan fange opp tilbakeslags-
krefter. Bruk alltid tilleggshåndtaket, dersom dette
finnes, for å ha mest mulig kontroll over tilbakeslags-
krefter eller reaksjonsmomenter når apparatet kjøres
opp. Betjeningspersonen kan ved egnete forsiktighetstiltak
beherske tilbakeslags- og reaksjonskreftene.
Hendene må aldri komme i nærheten av innsatsverk-
tøy som dreier seg. Innsatsverktøyet kan ved et tilbake-
slag bevege seg over hånden din.
Unngå at kroppen din kommer inn i det området hvor
elektroverktøyet beveger seg ved et tilbakeslag. Et til-
bakeslag driver elektroverktøyet i den motsatte retning av
bevegelsen til slipeskiven ved blokkeringsstedet.
Arbeid særlig forsiktig i områder ved hjørner, skarpe
kanter osv. Forhindre at innsatsverktøyene blir slått til-
bake fra arbeidsstykket og klemmes fast. Det roterende
innsatsverktøyet har lett for å klemme fast ved hjørner,
skarpe kanten eller når det kastes tilbake. Dette forårsaker
at du mister kontrollen eller at det oppstår et tilbakeslag.
Ikke bruk et sagblad med kjede eller tenner. Slike inn-
satsverktøy forårsaker ofte et tilbakeslag eller gjør at du
mister kontrollen over elektroverktøyet.
Spesielle sikkerhetshenvisninger for sliping med
sandpapir
Ikke bruk overdimensjonerte slipeblad, men følg
produsentens angivelser for størrelsen av slipeblad.
Slipeblad som rager ut over slipetallerkenen, kan forårsake
skader og føre til blokkering eller ødeleggelse av
slipebladene, eller også til tilbakeslag.
Ytterligere sikkerhetshenvisninger
Det må kun brukes forlengelseskabel som er tillatt for ute-
områder.
Avsliping av blyfarger anbefales ikke. Fjerning av blyfarger
bør kun foretas av fagfolk.
Sliping av gipskartongplater hhv. gips kan føre til dannelse
av statisk elektrisitet på verktøyet. For sikkerhets skyld er
vegg slipemaskinen jordet. For avsuging må det kun bru-
kes støvsugere som er jordet.
Det må ikke bearbeides materialer hvor helsefarlige stoffer
frigjøres (f.eks. asbest). Det må treffes vernetiltak dersom
det under arbeidet kan oppstå helsefarlig, brennbart eller
eksplosivt støv. Bruk støvbeskyttelsesmaske. Bruk avsu-
gingsanlegg.
Støy og vibrasjon
Et overblikk (Figur A)
1 Slipehode med lukket børstekrans
2 Nettkabel 4,0 m med støpsel
3 Tilkoblingstuss 32 mm
4 Vekselhodet på verktøyet
5 Håndtak
MATERIELLE SKADER!
Nettspenningen må stemme overens med spenningsangi-
velsen på typeskiltet.
HENVISNING
Verdiene for det A-vurderte støynivået såsom de samlete
svingningsverdiene finnes i tabellen på side 6.
Støy- og svingningsverdiene er målt i henhold til EN 60745.
FORSIKTIG!
De angitte måleverdiene gjelder for nye apparater. Under den
daglige bruken forandres støy- og svingningsverdiene.
HENVISNING
Det svingningsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt
i henhold til et målemetode som er normert etter EN 60745,
og kan brukes for sammenligning av elektroverktøy.
Den egner seg også for en foreløpig vurdering av svingnings-
belastningen. Det angitte svingningsnivået representerer de
hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet.
Dersom elektroverktøyet blir brukt for annen bruk med avviken-
de innsatsverktøy, eller det ikke foretas tilstrekkelig vedlike-
hold, kan svingningsnivået avvike.
Dette kan føre til en tydelig forhøying av svingningsbelastnin-
gen for hele arbeidstiden.
For en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen bør også
tidene tas hensyn til hvor apparatet er slått av eller er i gang,
men ikke blir brukt. Dette kan tydelig redusere svingningsbe-
lastningen over hele arbeidstiden.
Det bør fastlegges ekstra sikkerhetstiltak for vern av brukeren
overfor svingninger, som f.eks. vedlikehold av elektroverktøy
og innsatsverktøy, oppvarming av hendene, organisasjon av
arbeidsforløpene.
FORSIKTIG!
Ved lydtrykk på over 85 dB(A) må det brukes hørselsvern.
background
47
GCE 6-EC
6 Bryterknapp
For å slå på og av.
Med låsestilling for varig drift.
7 Innstillingshjul for forvalg av turtall
8 Avsugingsslange
9 Eksenterslipehode
10 Slipehode
med åpen børstekrans for kantsliping
11 Deltaslipehode
12 Festeskruer
13 Borrelåsskive eksenter
14 Børstekrans
15 Skrue
16 Holdeskive
17 Borrelåstallerken
18 Støttetallerken
19 Utskiftbare beskyttelseskanter
20 Borrelåsskive delta
Bruksanvisning
Før ibruktaking
Elektroverktøyet og tilbehøret pakkes ut og det må kontrolleres
at leveringen er komplett og at det ikke er oppstått trans-
portskader.
Tilkobling av avsuging (Figur B)
Avsugingsslangen tilkobles til tilkoblingsstussen 32 mm.
Bruk av avsugingsanlegg
Festing og skifting av slipemiddel (Figur C)
Slitt slipeblad trekkes av borrelåstallerken.
Slipebladet legges sentrert på borrelåstallerkenen og trykkes på.
Et prøveløp gjennomføres for å kontrollere den sentriske
spenningen på slipemiddelet.
Festing/skift av slipehodet (Figur D, E)
For festing:
Trykk på de to låsene på vekselhodet på verktøyet (1.).
Vekselhodet på verktøyet settes oppå slipehodet (2.).
Kontroller at låsene er tilbake i utgangsstillingen.
Inn- og utkobling av elektroverktøy
(Figur F, G, H)
Skyv bryteren framover og trykk den fast i forreste posisjon.
For utkopling frigjøres bryteren igjen ved å trykke bak
den.
Turtallsforvalg (Figur I)
For innstilling av arbeidsturtalletinnstillingshjulet stilles på
ønsket verdi.
Arbeid med elektroverktøy (Figur J)
1. Slipemiddelet festes fast.
2. Avsugingsanlegget tilkobles.
3. Støpselet stikkes inn.
4. Det nødvendige turtallet stilles inn.
5. Avsugingsanlegget slås på.
6. Hold veggsliperen fast med begge hender. På denne måten
kan det oppnås den for anvendelsen best mulige
kombinasjonen av rekkevidde og løftekraft.
7. Apparatet slås på.
8. Vegg slipemaskinen trykkes lett mot arbeidsflaten (trykket
bør være stort nok for å garantere at slipehodet er i plan
med arbeidsflaten).
9. Trykket forhøyes for å sette slipebladet i kontakt med
arbeidsflaten. Derved svinges sliperen med overlap-pende
bevegelser, for å glatte overflaten inntil den tilsvarer den
ønskede finheten.
HENVISNING
Tilkoblingsstussen for GCE 6-EC er en nyutvikling. Dersom det
skal brukes elektroverktøy med vanlige tilkoblings-stusser med
avsugingsslangen av
GCE 6-EC, kan det brukes en adapter fra FLEX-tilbehørspro-
grammet.
FORSIKTIG!
Ved bruk av vegg slipemaskinen må det tilkoples en
støvsuger i klassen M.
Ved bruk av en støvsekk som ikke er tillatt for
tørrbyggingsstøv, kan mengden av støvpartikler i luften
forhøyes på arbeidsplassen.
Over lengre tid kan høy konsentrasjon av støv i luften føre
til skade på menneskers åndedrettsorganer.
Den ekstra støvsekken for tørrbyggingsstøv settes inn i
støvsugeren din i henhold til henvisningene som leveres
med støvsugeren.
Avsugingsslangen tilkobles til avsugingsanlegget. Ta hen-
syn til betjeningsveiledningen for avsugingsanlegget! Fe-
stet kontrolleres!
Om nødvendig må det brukes en passende adapter.
HENVISNING
Dersom støvsugeren din skulle trenge en spesiell tilkoblings-
stuss, kan cliptilkoblingen fjernes og det kan velges en
passende adapter fra FLEX-tilbehørsprogrammet.
FORSIKTIG!
Før alle arbeider på elektroverktøy må støpselet trekkes ut.
FORSIKTIG!
Borrelåstallerkenen må aldri brukes som slipemiddel. Veggsli-
peren må aldri brukes uten slipeblad for å unngå alvorlig skade
på arbeidsflaten!
FORSIKTIG!
Før alle arbeider på elektroverktøy må støpselet trekkes ut.
FORSIKTIG!
Elektroverktøyet må holdes fast med begge hender! Under
arbeidet må alltid en hånd holdes på håndtaket ved bryteren –
også med den monterte forlengelsen.
Hendene må ikke komme innenfor området av slipehodet.
Derved kan en hånd bli inneklemt, da slipehodet svinger i forsk-
jellige retninger.
FORSIKTIG!
De roterende delene på slipehodet må ikke komme i kontakt
med skarpe gjenstander som rager ut (f.eks. spiker, skruer,
elektriske bokser). Ved slik kontakt med gjenstander som rager
ut, kan borrelåstallerkenen ta skade.
Ved skade eller sterk slitasje av borrelåstallerkenen, kan denne
skiftes ut (se avsnittet “Vedlikehold og pleie”).
background
48
GCE 6-EC
Arbeidshenvisninger
Børstekrans
Slipehodet blir omringet av en børstekrans. Denne kransen har
to funksjoner:
Da kransen rager over overflaten av slipeplaten, kommer
den først i kontakt med arbeidsflaten.
Dermed blir slipehodet satt parallelt til arbeidsflaten, før
slipemiddelet kommer i kontakt med arbeidsflaten.
På den måten blir det unngått at det oppstår en sigdformet
fordypning på grunn av randen på slipeskiven.
Kransen tjener også til å holde støvet tilbake inntil det blir
suget opp av støvsugeren.
Dersom børstekransen blir skadet eller viser stor slitasje, bør
den skiftes ut (se avsnittet “Vedlikehold og pleie”). Reserve
børstekranser kan fåes hos hvert FLEX-kundeservice senter.
Sliping ved tørrbygg
Trykket under arbeidet med slipehodet bør kun være så sterkt
til at holde slipeplaten i kontakt med arbeidsflaten.
For høyt trykk kan føre til et uønsket spiralformet skrapemøn-
ster og til ujevnheter på arbeidsflaten.
Sliperen må alltid beveges mens slipeplaten er i kontakt med
arbeidsflaten.
Derved bør bevegelsene være jevne og brede. Når sliperen blir
stoppet oppå arbeidsflaten, eller dersom sliperen blir beveget
ujevnt, kan det oppstå et uønsket spiralformet skrapemønster
og ujevnheter på arbeidsplaten.
Vedlikehold og pleie
Rengjøring
Innsiden av kassen må regelmessig blåses ut med tørr try-
kkluft.
Slipehodet og den kardanske lagringen må blåses ut med
tørr trykkluft.
Utskifting av borrelås- eller støttetallerken
(Figur K, L, M)
Slipeplaten må gripes sammen med slipehodet, for å for-
hindre at slipeplaten fordreies.
Skruen dreies imot klokkens retning og tas av.
Slipehodet tas fra hverandre.
De nødvendige delene skiftes ut.
Slipehodet monteres i motsatt rekkefølge.
Utskifting av børstekransen (Figur N)
Slipehodet demonteres (se avsnittet “Utskifting av bor-
relås- eller støttetallerken”).
Holdeskruene løsnes.
Kransen tas ut av kassen.
Sett inn en ny børstekrans i kassen og skru inn holdeskru-
ene.
Slipehodet monteres i motsatt rekkefølge.
Utskifting av beskyttelseskantene
(Figur O)
De beskyttelseskantene som skal skiftes ut demonteres.
Nye beskyttelseskanter monteres.
Reparasjoner
Reparasjoner må utelukkende utføres av et kundeserviceverk-
sted som er autorisert av produsenten.
Reservedeler og tilbehør
Ytterligere tilbehør, særlig innsatsverktøy, finnes i katalogen fra
produsenten.
Eksplosjonstegninger og lister for reservedeler finnes på vår
hjemmeside: www.flex-tools.com
Henvisninger om skroting
-Konformitet
Vi erklærer hermed at vi alene er ansvarlig for at produkten
som er beskrevet på side 6 stemmer overens med følgende
normer eller normative dokumenter:
EN 60745 i henhold til bestemmelsene i direktivene
2014/30/EU, 2006/42/EF, 2011/65/EU.
Ansvarlig for tekniske dokumenter:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
19.06.2020 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Utelukkelse av ansvar
Produsenten og hans representant er ikke ansvarlige for ska-
der eller tapt vinning på grunn av avbrytelser i driften som er
forårsaket av produktet eller ikke mulig bruk av produktet.
Produsenten og hans representant er ikke ansvarlige for
skader som er forårsaket av ikke sakkyndig bruk eller i
forbindelse med produkter fra andre produsenter.
HENVISNING
Veggsliperen har en utkopling for overbelastning for å verne
apparatet. Ved for sterk belastning slås apparatet av og starter
straks igjen.
ADVARSEL!
Før alle arbeider må støpselet trekkes ut.
ADVARSEL!
Ikke bruk vann eller flytende rengjøringsmidler.
HENVISNING
Skruene på kassen må ikke løsnes i løpet av garantitiden.
Dersom dette ikke blir fulgt, slettes produsentens garantifor-
pliktelser.
ADVARSEL!
Utrangerte apparater må gjøres ubrukelige ved å fjerne nettka-
belen.
Kun for EU-land
Ikke kast elektriske verktøy i bosset!I henhold til det eu-
ropeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elek-
trisk og elektronisk gammelt utstyr og omsetting av
nasjonal rett, må brukte elektriske verktøy samles se-
parat og avhendes på en miljøvennlig måte.
HENVISNING
Faghandelen vil gi deg informasjon om avhendingsmetoder!
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
49
GCE 6-EC
Använda symboler
Symboler på maskinen
För din säkerhet
föreliggande bruksanvisning,
”Allmänna säkerhetsanvisningar” för elverktyg i det bifogade
häftet (nr. 315.915),
gällande arbetarskyddsbestämmelser.
Detta elverktyg är konstruerat enligt modern teknik och veder-
tagna säkerhetstekniska regler. Trots det kan fara för liv och
lem uppstå både för användaren och andra resp skador på
maskinen eller andra föremål.
Elverktyget får endast användas
för avsett ändamål,
i säkerhetstekniskt felfritt tillstånd.
Störningar som kan påverka säkerheten måste omgående
åtgärdas.
Avsedd användning
Väggslipen GCE 6-EC är avsedd
för yrkesmässig användning inom industri och hantverk,
för slipning av väggar och tak inom- och utomhus
för slipning av spacklade väggar av torrt material
för användning med verktyg som erbjuds av FLEX för
dessa maskiner och som är godkända för ett varvtal på
minst 2.600 rpm.
Användning av kap-, skrubb- och lamellslip-skivor eller trådborstar
är ej tillåtet.
Vid användning av väggslipen GCE 6-EC ska en dammsug av typ
M anslutas.
Säkerhetsanvisningar
Gemensamma säkerhetsanvisningar för slipning
och kapslipning
Detta elverktyg är avsett för slipning med sandpapper.
Beakta alla säkerhetsanvis-ningar, anvisningar, bilder
och data som erhålls med maskinen. Om följande an-
visningar ej beaktas kan elektriska stötar, brand och/eller
svåra personskador uppstå.
Detta elverktyg är ej lämpligt för slipning och arbete
med trådborstar, polering och kapning. Ej avsedd an-
vändning av elverktyget kan förorsaka faror och person-
skador.
Använd aldrig tillbehör som inte är avsett och rekom-
menderat av tillverkaren speciellt för detta elverktyg.
Bara för att ett tillbehör kan monteras på elverktyget garan-
teras ingen säker användning.
Insatsverktygets tillåtna varvtal måste vara minst så
högt som elverktygets angivna max varvtal. Tillbehör
som roterar snabbare än tillåtet, kan gå sönder och flyga
omkring.
Insatsverktygets ytterdiameter och tjocklek måste mot-
svara elverktygets angivna mått. Felaktigt uppmätta insats-
verktyg kan inte skärmas eller kontrolleras tillräckligt.
Insatsverktyg med gänginsats måste passa exakt till
slipspindelns gänga. Vid insatsverktyg som monteras
med fläns måste insatsverktygets håldiameter passa
till flänsens infästningsdiameter. Insatsverktyg som inte
passar exakt på elverktygets slipspindel roterar ojämnt, vi-
brerar starkt och kan leda till att kontrollen förloras.
Använd aldrig skadade insatsverktyg. Kontrollera före
varje användning insatsverktygen som t.ex. slipskivor
avseende splitterskador och sprickor, sliprondeller av-
seende sprickor repor eller kraftig nedslitning, stålbor-
star avseende lösa eller brustna trådar. Kontrollera att
elverktyget eller insatsverktyget ej tagit skada om det
fallit ner eller använd ett oskadat insatsverktyg. När in-
satsverktyget kontrollerats och monterats, måste du
hålla dig och andra personer utanför det roterande in-
satsverktygets plan och låta maskinen gå en minut
med högsta varvtal. Skadade insatsverktyg bryts oftast
redan under denna testtid.
Använd personlig skyddsutrustning. Använd beroen-
de på tillämpning ansiktsskydd, ögonskydd eller
skyddsglasögon. Använd vid behov dammfiltermask,
hörselskydd, skyddshandskar eller specialförkläde
som skyddar mot fina slip- och materialpartiklar. Ögo-
nen måste skyddas mot kringflygandefrämmande partiklar,
som uppstår vid olika tillämpningar. Vid användning måste
damm- eller andningsskyddsmask filtrera uppstående damm.
Om du utsätter dig länge för starkt buller, kan hörseln ta skada.
Se till att andra personer håller tillräckligt avstånd till
ditt arbetsområde. Alla som beträder arbetsområdet
måste bära personlig skyddsutrustning. Brottstycken
från arbetsstycket eller avbrutna insatsverktyg kan flyga
omkring och förorsaka personskador även utanför det di-
rekta arbetsområdet.
Håll maskinen under arbete endast i de isolerade grep-
pytorna om insatsverktyget kan träffa dolda strömled-
ningar eller den egna nätkabeln. Kontakt med en
strömförande ledning kan även sätta metallmaskindelar
under spänning och leda till elektriska stötar.
Håll nätkabeln på avstånd från roterande insatsverk-
tyg. Om du tappar kontrollen över maskinen, kan nätka-
beln kapas eller gripas och din hand eller arm komma i
kontakt med det roterande verktyget.
VARNING!
Varnar för en omedelbart hotande fara. Risk för liv och lem eller
svåra personskador om varningen ej beaktas.
VAR FÖRSIKTIG!
Varnar för en potentiellt farlig situation. Om varningen ej
beaktas kan person- eller sakskador uppstå.
OBS
Hänvisar till användningstips och viktig information.
Läs bruksanvisningen före idrifttagningn!
Använd ögonskydd!
Skrotningsanvisning för den gamla maskinen
(se sida 52)
VARNING!
Läs innan elvertyget tas i bruk noggrant igenom och följ
VARNING!
Läs alla säkerhetsanvisningar och övriga anvisningar.
Ej beaktade säkerhetsanvisningar och övriga anvisningar
kan leda till elektriska stötar, brand och/eller svåra skador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och övriga anvisningar
för framtida bruk.
background
50
GCE 6-EC
Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän insatsverktyget
står helt stilla. Det roterande insatsverktyget kan komma
i kontakt med avläggningsytan, varigenom du kan tappa
kontrollen över elverktyget.
Låt aldrig elverktyget vara igång när det bärs. Din klädsel
kan genom tillfällig kontakt gripas av det roterande insatsverk-
tyget och insatsverktyget kan borra in sig i din kropp.
Rengör elverktygets ventilationsspringor regelbundet.
Motorfläkten suger in damm i huset och en större mängd
metalldamm kan förorsaka elektriska faror.
Använd ej elverktyget i närheten av brännbart material.
Gnistor kan tända dessa material.
Använd aldrig insatsverktyg som kräver flytande kyl-
medel. Användning av vatten eller andra flytande kylmedel
kan leda till elektriska stötar.
Kast och motsvarande säkerhetsanvisningar
Kast är den plötsliga reaktionen när ett roterande insatsverktyg
som slipskiva, sliptallrik eller trådborste hakar fast eller blocke-
ras, vilket leder till att det roterande insatsverktyget stoppas ab-
rupt. Därigenom accelererar ett okontrollerat elverktyg vid det
blockerande stället i motsatt riktning till insatsverktygets rotati-
onsriktning.
Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller blockeras i arbetsstycket,
kan slipskivans kant som arbetar i arbetsstycket fastna och dä-
rigenom förorsaka att slipskivan bryts eller ett kast uppstår.
Slipskivan rör sig då mot eller från användaren beroende på
skivans rotationsriktning vid det blockerande stället. Härvid kan
slipskivor även brytas.
Ett kast är följden av missbruk eller felaktig användning av el-
verktyget. Det kan förhindras genom lämpliga försiktighetsåt-
gärder enligt nedanstående beskrivnin.
Håll fast elverktyget ordentligt och håll kroppen och ar-
marna i ett läge som är lämpligt för att fånga upp kast-
krafter. Använd alltid ett extra stödhandtag, om sådant
finns, för att ha största möjliga kontroll över kastkraf-
ter eller reaktionsmomenter vid uppstarten. Använda-
ren kan genom lämpliga försiktighetsåtgärder behärska
kast- och reaktionskrafterna.
Håll alltid händerna på avstånd från roterande insats-
verktyg. Insatsverktyget kan vid ett kast röra sig över din
hand.
Undvik att med kroppen komma in i det område som
elverktyget rör sig i vid ett kast. Kastet trycker elverkty-
get i motsatt riktning till slipskivans riktning vid det blocke-
rande stället.
Arbeta särskilt försiktigt i närheten av hörn, vassa kan-
ter osv. Se till att insatsverktygen ej hoppar tillbaka
från arbetsstycket eller fastnar. Det roterande insats-
verktyget tenderar till att fastna vid hörn och vassa kanter
eller om det studsar tillbaka. Detta förorsakar kontrollförlust
eller kast.
Använd inte en kedje- eller en tandad sågklinga.
Sådana insatsverktyg förorsakar ofta ett kast eller att man
förlorar kontrollen över elverktyget.
Särskilda säkerhetsanvisningar för sandpappers-
slipning
Använd ej överdimensionerade slipblad utan följ till-
verkarens anvisningar rörande slipbladets storlek.
Slipblad som sticker ut utanr sliptallriken kan förorsaka
skador liksom blockering, sönderrivning av slipbladen eller
kast.
Vidare säkerhetsanvisningar
Använd endast för utomhus godkända förlängningskablar.
Avslipning av blyfärg rekommenderas inte. Blyfärger bör
endast avlägsnas av specialist.
Slipning av gipsskivor resp gips kan leda till att statisk elek-
tricitet uppstår på verktyget. För din säkerhet är slipmaski-
nen jordad. Använd endast jordade dammsugare för
utsugning.
Bearbeta ej material som frisläpper hälsovådliga ämnen
(t.ex. asbest). Vidta skyddsåtgärder om hälsovådligt,
brännbart eller explosivt damm kan bildas. Använd damm-
skyddsmask. Använd suganläggningar.
Buller och vibration
Översikt (Figur A)
1 Sliphuvud med stängd borstkrans
2 Nätkabel 4,0 m med nätkontakt
3 Anslutningsstutsen 32 mm
4 Verktygsväxelhuvudet
5 Handtag
6 Vippkontakt
För till- och frånslagning.
Med spärrläge för kontinuerlig drift.
7 Ställratt för varvtalsinställning
8 Utsugningsslang
9 Excentersliphuvud
10 Sliphuvud
med öppen borstkrans för kantslipning
11 Trekantssliphuvud
12 Fästskruvar
VAR FÖRSIKTIG!
De angivna mätvärdena gäller för nya maskiner. I dagligt bruk
ändras buller- och svängningsvärdena.
OBS
Värden för A-uppmätt bullernivå liksom sammanlagda
svängningsvärden framgår av tabellen på sidan 6.
Buller- och svängningsvärdena har uppmätts enligt EN 60745 .
VAR FÖRSIKTIG!
De angivna mätvärdena gäller för nya maskiner. I dagligt bruk
ändras buller- och svängningsvärdena.
OBS
Den i denna bruksanvisning angivna svängningsnivån är upp-
mätt enligt en i EN 60745 standardiserad mätmetod och kan
användas för jämförelse av elverktyg med varandra. Den läm-
par sig också för en preliminär uppskattning av svängningsbe-
lastningen.
Den angivna svängningsnivån gäller för elverktygets huvu-
dsakliga användning. Om elverktyget används för andra än-
damål med avvikande insatsverktyg eller bristande underhåll,
kan svängningsnivån avvika. Detta kan avsevärt höja sväng-
ningsbelastningen över hela livslängden.
För en exakt bestämning av svängningsbelastningen bör även
den tid som maskinen är frånslagen eller visserligen är igång
men ej arbetar, tas med i beräkningen. Detta kan tydligt minska
svängningsbelastningen över hela livslängden.
Bestäm ytterligare säkerhetsåtgärder för användarens skydd
mot svängningars effekt som till exempel: Underhåll av elverk-
tyg och insatsverktyg, att händerna hålls varma och organise-
ring av arbetsförloppen.
VAR FÖRSIKTIG!
Använd hörselskydd när ljudtrycket överskrider 85 dB(A).
background
51
GCE 6-EC
13 Kardborrondell till excenterhuvud
14 Borstkrans
15 Skruv
16 Bricka
17 Kardborrondell
18 Stödrondell
19 Utbytbara skyddshörn
20 Kardborrondell till trekantshuvud
Bruksanvisning
Före i drifttagning
Packa upp elverktyget och tillbehör och kontrollera att leve-
ransen är fullständig och om transportskador uppstått.
Ansluta utsugningen (Figur B)
Anslut utsugningsslangen på anslutningsstutsen 32 mm.
Användning av utsugnings-anläggning
Använd specialdammpåsen för inomhusbyggnations-
damm i dammsugaren enligt de medlevererade anvisnin-
garna.
Anslut utsugningsslangen till utsugningsanläggningen. Be-
akta utsugningsanläggningens bruksanvisning! Kontrollera
anslutningen! Använd passande adapter vid behov.
Montering och byte av slipmedel (Figur C)
Dra av det slitna slipbladet från kardborrondell.
Lägg slipbladet centrerat på kardborrondell och tryck fast
det.
Provkör för att kontrollera att slipmedlet är centrerad.
Montering/byte av sliphuvud (Figur D, E)
För montering:
Tryck på båda spärrarna på verktygsväxelhuvudet (1.).
Sätt verktygsväxelhuvudet å sliphuvudet (2.).
Kontrollera att låsknapparna har gått tillbaka till sina ur-
sprungslägen.
Elverktygets till- och frånkoppling
(Figur F, G, H)
Tillkoppling: För vippkontakten framåt och tryck på främre
ändan tills den snäpper fast.
Frånkoppling: Tryck på vippkontaktens bakre ända.
Varvtalsinställning (Figur I)
För inställning av arbetsvarvtal ställ ställratten på önskat
värde.
Arbeta med elverktyget (Figur J)
1. Montera slipmedlet.
2. Anslut avsugningsanläggningen.
3. Stick in nätkontakten.
4. Ställ in önskat varvtal.
5. Koppla till avsugningsanläggningen.
6. Håll fast väggslipen med båda händerna. På så sätt uppnås
bästa möjliga kombination av räckvidd och hävstångskraft.
7. Koppla till maskinen.
8. Tryck väggslipen lätt mot arbetsytan (trycket bör vara just
så starkt att slip-huvudet ligger i jämnhöjd arbetsytan).
9. Öka trycket för att få slipbladet att beröra arbetsytan. Sväng
därvid slip-maskinen med överlappande rörelser för att
glätta ytan till önskat resultat.
Arbetsanvisningar
Borstkrans
Sliphuvudet är omringat av en borstkrans. Denna krans har två
funktioner:
Eftersom kransen sticker ut över slipplattans yta kommer
den först i kontakt med arbetsytan.
Därigenom ställs sliphuvudet parallellt mot arbetsytan
innan slipmedlet kommer i kontakt med arbetsytan.
På så sätt undviks en skärformig fördjupning genom
slipskivans kant.
Kransen håller också tillbaka dammet tills det sugs ut av
dammsugaren.
Om borstkransen skadas eller är mycket utnött bör den bytas
ut (se avsnittet ”Underhåll och skötsel”). Reservborstkransar
kan erhållas hos varje FLEX-kundtjänstställe.
Slipning vid inomhusbyggnation
Under arbetet bör trycket på sliphuvudet vara endast så starkt
att slipplattan har kontakt med arbetsytan. För högt tryck kan
leda till ett otrevligt spiralformigt repigt mönster liksom ojämn-
heter på arbetsytan.
Håll alltid slipmaskinen i rörelse när slip-plattan har kontakt
med arbetsytan. Därvid bör rörelserna vara jämna och stora.
OBS
Anslutningsstutsen för GCE 6-EC är en ny konstruktion. Om
elverktyg med gängse anslutningsstuts ska användas med
utsugningsslangen för GCE 6-EC, kan en adapter från FLEX
tillbehörsprogram användas.
VAR FÖRSIKTIG!
Vid användning av väggslipen ska en dammsug av typ M
anslutas.
Genom användning av en dammpåse som inte är godkänd
för inomhus-byggnationsdamm, kan dammpartikel-
mängden i arbetsplatsens luft stiga. Under längre tid kan
hög dammkoncentration i luften leda till skador på and-
ningssystemet.
VAR FÖRSIKTIG!
Dra ut nätkontakten före alla arbeten på elverktyget.
VAR FÖRSIKTIG!
Använd aldrig kardborrondellen som slipmedel. För att undvika
att arbetsytan tar skada får väggslipen aldrig användas uta
slipskiva.
VAR FÖRSIKTIG!
Dra ut nätkontakten före alla arbeten på elverktyget.
VAR FÖRSIKTIG!
Håll elverktyget med båda händerna! Under arbetet måste all-
tid en hand hålla i hand-taget med strömställaren – även vid ar-
bete med monterat förlängningsrör.
Händerna får ej komma in i sliphuvudets område. Därvid kan
en hand klämmas fast, eftersom sliphuvudet svänger i olika
riktningar.
VAR FÖRSIKTIG!
Sliphuvudets roterande delar får ej komma i kontakt med vassa
utstickande föremål (t.ex. spikar, skruvar, elektriska detaljer).
Genom kontakt med sådana utstickande föremål kan kardbor-
rondellen skadas.
Vid skador eller stark nötning av kardborrondellen kan den by-
tas ut (se avsnittet ”Underhåll och skötsel”).
background
52
GCE 6-EC
Om slipmaskinen stoppas på arbetsytan eller om slipmaskinen
rörs ojämnt kan ett otrevligt spiralformigt repigt mönster liksom
ojämnheter uppstå på arbetsytan.
Underhåll och skötsel
Rengöring
Blås igenom och kåpans insida med torr tryckluft regelbun-
det.
Blås igenom sliphuvudet och kardanlagret med torr tryck-
luft
Byte av kardborr- eller stödrondell
(Figur, K, L, M)
Ta tag i slipplattan och sliphuvudet samtidigt för att förhin-
dra att slipplattan vrids.
Skruva ut skruven moturs och lossa den.
Ta isär sliphuvudet.
Byt delarna som ska bytas.
Montera sliphuvudet i omvänd ordning.
Byte av borstkrans (Figur N)
Demontera sliphuvudet (se avsnittet ”Byte av kardborr- el-
ler stödrondell”).
Lossa fästskruvarna.
Ta ut kransen ur huset.
Montera en ny borstkrans i kåpan med fästskruvarna.
Montera sliphuvudet i omvänd ordning.
Byte av skyddshörn (Figur O)
Demontera skyddshörnen som ska bytas.
Montera nya skyddshörn.
Reparation
Reparation får endast utföras av en kundtjänstverkstad som är
auktoriserad av tillverkaren.
Reservdelar och tillbehör
För vidare tillbehör, särskilt insatsverktyg, se tillverkarens katalog.
Explosionsritningar och reservdelslistor återfinns på vår hemsi-
da: www.flex-tools.com
Skrotningsanvisningar
-Försäkran om överensstämmelse
Vi förklarar under vårt ensamma ansvar, att den på sidan 6 be-
skrivna produkten motsvarar följande standarder
eller normativa dokument:
EN 60745 enligt bestämmelser i direktiven
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Ansvarig för tekniska underlag:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
2020-06-19
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Uteslutning av ansvar
Tillverkaren och hans representant ikläder sig inget ansvar för
skador eller förlorad vinst genom driftsavbrott som uppstår ge-
nom produkten eller genom att produkten ej kan användas.
Tillverkaren och hans representant ikläder sig inget ansvar för
skador som uppstår genom felaktig användning eller i förbin-
delse med andra tillverkares produkter.
VARNING!
Dra ut nätkontakten före alla arbeten.
VARNING!
Använd varken vatten eller andra flytande rengöringsmedel.
OBS
Lossa ej skruvarna på huset under garantitiden. I annat fall upphör
tillverkarens garantiförpliktelser att gälla.
VARNING!
Gör förbrukade maskiner obrukbara genom att avlägsna nätka-
beln.
Endast för EU-stater
Kasta ej elverktyg i hushållssoporna!
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EU ska för-
brukade elverktyg samlas separat och hanteras enligt
gällande avfallsbestämmelser.
OBS
Fråga fackhandlaren rörande avfallshanteringsmöjligheterna!
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
53
GCE 6-EC
Käytetyt symbolit
Symbolit koneessa
Turvallisuusasiaa
koneen käyttöohje,
sähkötyökalujen käyttöä koskevat »Yleiset turvallisuusohjeet«
oheisessa vihkosessa (dokumentti nro: 315.915),
käyttöpaikalla voimassa olevat ohjeet ja työsuojelumääräykset.
Tämä sähkötyökalu on valmistettu uusim-man teknisen tietämyksen
ja hyväksyttyjen turvateknisten säännösten mukaisesti. Tästä huoli-
matta sen käytöstä saattaa aiheutua hengenvaaraa koneen käyttä-
jälle ja muille henkilöille ja itse kone tai muu esineistö voi vaurioitua.
Sähkötyökalua saa käyttää vain
määräystenmukaiseen käyttötarkoitukseen,
sen ollessa teknisesti moitteettomassa kunnossa.
Turvallisuuteen vaikuttavat häiriöt on korjattava välittömästi
.
Määräystenmukainen käyttö
Seinähiomakone GCE 6-EC on tarkoitettu
ammattikäyttöön teollisuudessa ja työpa-joissa,
seinien ja kattojen hiontaan sisällä ja ulkona,
kuivien tasoitettujen seinäpintojen hiontaan,
käytettäväksi FLEXin tälle koneelle tarjoamien työkalujen
kanssa, joiden käyttö on sallittu vähintään 2.600 r/min
kierrosnopeudella.
Käyttö katkaisu-, napa- ja lamellilaikkojen tai teräsharjojen kanssa
ei ole sallittu.
Käytettäessä seinähiomakonetta GCE 6-EC koneeseen on liitettä-
vä luokan M imuri.
Turvallisuusohjeet
Tätä sähkötyökalua tulee käyttää hiekkapaperihioma-
koneena. Huomioi kaikki turvallisuusohjeet, käyttöoh-
jeet, piirustukset ja tiedot, jotka toimitetaan koneen
mukana. Jollet noudata seuraavia ohjeita, seurauksena
saattaa olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakavia loukkaantumi-
sia.
Kyseinen sähkötyökalu ei sovellu hiontaan, työskente-
lyyn teräsharjoilla, kiillottamiseen tai katkaisuhion-
taan. Sähkötyökalun käyttö ohjeidenvastaisiin
käyttötarkoituksiin voi aiheuttaa vaaratilanteita ja loukkaan-
tumisia.
Älä käytä mitään tarvikkeita, joita valmistaja ei ole hy-
väksynyt tai suositellut nimenomaan tälle sähkötyöka-
lulle. Vaikka pystyt kiinnittämään lisätarvikkeen
sähkötyökaluun, se ei takaa sen turvallista käyttöä.
Käyttötyökalun sallitun kierrosnopeuden tulee olla vä-
hintään yhtä suuri kuin sähkötyökalussa ilmoitettu
maksimi kierrosnopeus. Tarvike, joka pyörii sallittua no-
peammin, saattaa mennä hajalle ja palaset sinkoutuvat
ympäristöön.
Vaihtotyökalun ulkohalkaisijan ja paksuuden tulee
vastata sähkötyökalun mittatietoja. Vääränkokoisia
vaihtotyökaluja ei voida suojata tai hallita riittävästi.
Hiomalaikkojen ja laippojen tulee sopia tarkasti sähkö-
työkalusi hiomakaraan. Käytettäessä vaihtotyökaluja,
jotka liitetään laippaan, tulee vaihtotyökalun reiän hal-
kaisijan sopia laipan kiinnityshalkaisijaan. Vaihtotyöka-
lut, joita ei kiinnitetä oikein sähkötyökaluun, pyörivät
epätasaisesti, tärisevät voimakkaasti ja saattavat johtaa
hallinnan menettämiseen.
Älä käytä vioittuneita vaihtotyökaluja. Tarkista ennen
jokaista käyttöä, ettei vaihtotyökalussa, kuten hioma-
laikoissa ole pirstoutumia tai halkemia, hiomalauta-
sessa halkeamia tai voimakasta kulumista,
teräsharjassa irtonaisia tai katkenneita lankoja. Jos
sähkötyökalu tai vaihtotyökalu putoaa, tarkista sen
kunto. Käytä vain hyväkuntoisia ja ehjiä vaihtotyökalu-
ja. Kun olet tarkistanut ja asentanut vaihtotyökalun,
pysyttele poissa pyörivän vaihtotyökalun tasosta ja
varmista, että myös lähistöllä olevat henkilöt toimivat
samoin, ja anna koneen käydä maksimi nopeudella
noin minuutin ajan. Vioittuneet vaihtotyökalut menevät
yleensä rikki tässä ajassa.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä käyttö-
kohteesta riippuen kokokasvonaamaria, silmiensuo-
jainta tai suojalaseja. Jos olosuhteet niin vaativat,
käytä pölynaamaria, kuulonsuojaimia, suojakäsineitä
tai erikoissuojavaatetta, joka suojaa pieniltä hioma- ja
materiaalihiukkasilta. Suojaa silmät lenteleviltä vierailta
esineiltä tms., joita voi syntyä erilaisessa käytössä.
Pölynaamarin tai hengityssuojaimen tulee suodattaa käy-
tön aikana syntyvä pöly. Pidempiaikainen voimakkaalle
melulle altistuminen saattaa vaikuttaa heikentävästi kuu-
loon.
Varmista, että muut henkilöt pysyvät riittävän kaukana
työalueelta. Jokaisen, joka tulee työalueelle, tulee
käyttää henkilökohtaista suojavarustusta. Työstettä-
västä pinnasta irtoavat kappaleet tai murtuneen vaihtotyö-
kalun osat saattavat sinkoutua kauemmaksi ja aiheuttaa
loukkaantumisia myös varsinaisen työalueen ulkopuolella.
VAROITUS!
Viittaa välittömästi uhkaavaan vaaraan. Ohjeen noudattamatta
jättäminen saattaa johtaa kuolemaan tai vakaviin loukkantumi-
siin.
HUOMIO!
Viittaa mahdollisesti vaaralliseen tilanteeseen. Ohjeen noudat-
tamatta jättäminen saattaa johtaa loukkaantumisiin tai esine-
vaurioihin.
OHJE
Viittaa koneen käyttöä koskeviin ohjeisiin ja tärkeisiin tietoihin.
Lue käyttöohjeet ennen koneen!
Käytä silmiensuojaimia!
Vanhan laitteen kierrätysohjeet (katso sivu 56)
VAROITUS!
Lue ohjeet ennen sähkötyökalun käyttöä ja toimi niiden mukaisesti:
VAROITUS
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipa-
loon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.Säilytä kaikki
turvallisuus- ja muut ohjeet myöhempää käyttötarvetta
varten.
background
54
GCE 6-EC
Pidä kiinni koneesta vain eristetyistä kahvaosista, kun
työskentelet paikoissa, joissa sähkötyökalu voi osua
piilossa olevaan sähköjohtoon tai koneen omaan verk-
kojohtoon. Kosketus jännitteiseen johtoon voi tehdä myös
koneen metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
Pidä verkkojohto poissa pyörivistä vaihtotyökaluista.
Jos menetät koneen hallinnan, verkkojohto voi katketa tai
tarttua kiinni ja kätesi tai käsivartesi saattaa osua pyöri-
vään vaihtotyökaluun.
Älä laske sähkötyökalua käsistäsi, ennen kuin se on
täydellisesti pysähtynyt. Pyörivä vaihtotyökalu saattaa
koskettaa laskualustaa, jolloin voit menettää sähkötyöka-
lun hallinnan.
Älä kanna koskaan käynnissä olevaa sähkötyökalua.
Koskettaessaan vahingossa vaihtotyökalua vaatteet voivat
tarttua siihen kiinni ja vaihtotyökalu saattaa porautua käyt-
täjän kehoon.
Puhdista säännöllisesti sähkötyökalun tuuletusaukot.
Moottorin puhallin imee pölyä koteloon, ja jos metallipölyä
kerääntyy runsaasti, seurauksena voi olla sähköisiä vaara-
tilanteita.
Älä käytä sähkötyökalua palavien materiaalien lähellä.
Tällaiset aineet voivat syttyä palamaan kipinöiden vaiku-
tuksesta.
Älä käytä vaihtotyökaluja, joiden käyttö vaatii nestemäisiä
jäähdytysmenetelmiä. Veden tai jonkin muun nestemäisen
jäähdytysaineen käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.
Takapotku ja siihen liittyvät turvallisuusohjeet
Takapotku on koneen äkillinen reaktio, jonka aiheuttaa vaihto-
työkalun, kuten hiomalaikan, hiomalautasen, teräsharjan tms.
kiinnitakertuminen tai -juuttuminen. Takertuessaan kiinni tai ju-
mittuessaan pyörivä sähkötyökalu pysähtyy äkillisesti. Tällöin
hallitsematon sähkötyökalu sinkoutuu kiinnitarttumiskohdasta
vaihtotyökalun pyörimissuunnan vastaiseen suuntaan.
Jos esim. hiomalaikka tarttuu kiinni tai jumittuu työkappalee-
seen, niin hiomalaikan reuna, joka painautuu työkappalee-
seen, voi juuttua kiinni, jolloin hiomalaikka irtoaa tai aiheuttaa
takapotkun. Hiomalaikka liikkuu silloin koneen käyttäjää kohti
tai poispäin käyttäjästä riippuen laikan pyörimissuunnasta kiin-
nijuuttumiskohdassa. Tällöin hiomalaikat saattavat myös mur-
tua.
Takapotkun aiheuttaa sähkötyökalun väärinkäyttö tai käyttö
väärään käyttötarkoitukseen. Takapotku voidaan estää sopivin
varotoimenpitein, kuten seuraavissa ohjeissa neuvotaan.
Pidä sähkötyökalusta kiinni tukevalla otteella ja pidä ke-
hosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa, että pystyt hal-
litsemaan takapotkun voimat. Mikäli mahdollista, käytä
aina lisäkahvaa, jotta voit hallita mahdollisimman hyvin
takapotkun voiman tai reaktiomomentin. Koneen käyttäjä
pystyy hallitsemaan takapotkun ja reaktiovoimat noudattamal-
la sopivia varotoimenpiteitä.
Älä vie koskaan kättä pyörivän vaihtotyökalun lähelle.
Vaihtotyökalu voi luiskahtaa käden päälle takapotkun sat-
tuessa.
Varo asettumasta alueelle, jonne sähkötyökalu liikkuu
takapotkun sattuessa. Takapotku pakottaa sähkötyöka-
lun vastakkaiseen suuntaan kuin hiomalaikan liike jumittu-
miskohdassa.
Työskentele erittäin varovasti kulmien, terävien reuno-
jen tms. alueella. Estä vaihtotyökalun ponnahtaminen
takaisin työstettävästä kohteesta ja kiinnijuuttuminen.
Pyörivällä vaihtotyökalulla on taipumus juuttua kiinni kul
missa, terävissä reunoissa tai saadessaan kimmokkeen.
Tämä aiheuttaa takapotkun tai kone riistäytyy hallinnasta.
Älä käytä ketju- tai hammastettua sahanterää. Tällaiset
vaihtotyökalut aiheuttavat usein takapotkun tai sähkötyö-
kalun hallinnan menettämisen.
Erityiset hiekkapaperihiontaa koskevat turvallisuu-
sohjeet
Älä käytä liian suuria hiomakiekkoja, vaan noudata
valmistajan antamia hiomakiekkojen kokotietoja.
Hiomakiekot, jotka ulottuvat hiomalautasen ulkopuolelle,
saattavat aiheuttaa loukkaantumisia sekä johtaa hiomakie-
kon kiinnijuuttumiseen, repeytymiseen tai takapotkuun.
Muita turvallisuusohjeita
Käytä vain ulkokäyttöön hyväsyttyjä jatkojohtoja.
Lyijypitoisten maalien hiontaa ei suositella. Lyijypitoiset
maalit saa poistaa vain alan ammattimies.
Kipsikartonkilevyjen tal kipsin hiomisen seurauksena voi
työkaluun muodostua staattista sähköä. Turvallisuussyistä
seinähiomakone on maadoitettu. Käytä pölynpoistoon vain
maadoitettua pölynimuria.
Älä työstä materiaaleja, joista vapautuu terveydelle vaaral-
lisia aineita (esim. asbestia). Ryhdy tarvittaviin varotoimiin,
jos työssä voi muodostua terveydelle haitallista, palavaa tai
räjähdysaltista pölyä. Käytä hengityssuojainta. Käytä pö-
lynimujärjestelmää.
Melu ja tärinä
Kuva koneesta (Kuva A)
1 Hiomapää jatkuvakehäinen harjareuna
2 Verkkojohto 4,0 m ja pistotulppa
3 Liitäntä 32 mm
4 Työkalun vaihtopäässä
5 Käsikahva
Esinevahingot!
Verkkojännitteen ja jännitetietojen tulee olla samat kuin tyyp-
pikilvessä.
OHJE
Katso A-painotettu melutaso ja tärinän kokonaisarvot sivulla 6
olevasta taulukosta.
Melu- ja tärinäarvot mitattiin standardin EN 60745 mukaan.
HUOMIO!
Ilmoitetut mittausarvot koskevat uusia laitteita. Päivittäisessä
käytössä melu- ja tärinäarvot muuttuvat.
OHJE
Näissä ohjeissa ilmoitettu tärinätaso on mitattu standardissa
EN 60745 normitetun mittausmenetelmän mukaan ja sitä voi-
daan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun. Se so-
veltuu myös tärinäaltistuksen alustavaan arviointiin.
Ilmoitettu rinätaso tarkoittaa altistumisen tasoa sähkötyöka-
lun pääasiallisessa käyttötarkoituksessa.
Mutta jos sähkötyökalua käytetään muihin käyttötarkoituksiin,
normaalista poikkeavilla käyttötyökaluilla tai sitä ei ole huollettu
riittävästi, tärinätaso saattaa poiketa ilmoitetusta. Tällöin koko
työaikaa koskeva tärinäaltistus voi olla selvästi suurempi.
Tärinäaltistuksen tarkassa arvioinnissa tulee huomioida myös
ne ajat, jolloin laite on kytketty pois päältä tai se on käynnissä,
mutta ei todellisessa käytössä.
Tällöin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus voi olla selvästi al-
haisempi.
Määrittäkää lisätoimenpiteet koneen käyttäjän suojaamiseksi
tärinän vaikutukselta, kuten esimerkiksi: sähkötyökalun ja
käyttötyökalujen huolto, käsien suojaaminen kylmältä, työnku-
lun suunnittelu.
HUOMIO!
Melutason ylittäessä 85 dB(A) käytä kuulonsuojaimia.
background
55
GCE 6-EC
6 Käynnistyskytkin
Käynnistämiseen ja pysäyttämiseen.
Lukitusasento jatkuvaan käyttöön.
7 Säätöpyörä kierrosnopeuden valitsemiseen
8Imuletku
9 Epäkeskohiomapää
10 Hiomapää
avoin harjareuna reunojen hiontaan
11 Kolmiohiomapää
12 Kiinnitysruuvit
13 Epäkeskotarrahuopalautanen
14 Harjareuna
15 Ruuvi
16 Pidätinlevy
17 Tarra-alusta
18 Tukialusta
19 Vaihdettavat suojakulmat
20 Kolmiotarrahuopalautanen
Käyttöohjeet
Ennen käyttöönottoa
Ota sähkötyökalu ja tarvikkeet pois pakkauksesta ja tarki-
sta, ettei toimituksesta puutu mitään ja ettei ole kuljetus-
vaurioita.
Imurin liitäntä (Kuva B)
Kiinnitä imuletku 32 mm liitoskappaleeseen.
Pölynimujärjestelmän käyttö
Kiinnitä kipsipölylle tarkoitettu lisäpölypussi pölynimuriin
imurin mukana tulleiden ohjeiden mukaisesti.
Liitä imuletku imuriin.
Noudata imurin käyttöohjeita! Tarkista kiinnitys!
Käytä tarvittaessa sopivaa adapteria
Hiomatarvikkeen kiinnitys ja vaihto (Kuva C)
Irrota kulunut hiomakiekko tarra-alustasta.
Aseta hiomakiekko keskelle tarra-alustaa ja paina kiinni.
Koekäytä konetta ja tarkista, että hiomaväline on kiinnit-
tynyt keskelle
Hiomapään kiinnitys/vaihto (Kuva D, E)
Kiinnitys:
Paina molempia lukitsimia työkalun vaihtopäässä (1.).
Aseta työkalun vaihtopää hiomapään päälle (2.).
Tarkasta, että lukitsimet ovat palautuneet lähtöasentoon.
Sähkötyökalun käynnistys ja pysäytys
(Kuva F, G, H)
Työnnä käynnistyskytkin eteen ja lukitse se painamalla
kytkimen etuosasta.
Pysäytys: avaa lukitus painamalla käynnistyskytkimen ta-
kaosasta.
Kierrosnopeuden valinta (Kuva I)
Valitse työhön sopiva kierrosnopeus asettamalla säätöpyörä
tarvittavan nopeuden kohdalle.
Työskentely sähkötyökalulla (Kuva J)
1. Kiinnitä hiomaväline.
2. Liitä imuri.
3. Kytke verkkopistotulppa pistorasiaan.
4. Valitse sopiva kierrosnopeus.
5. Käynnistä imuri.
6. Pitele seinähiomakoneesta kiinni molemmin käsin.
Näin ulotut mahdollisimman hyvin työkohteeseen
vipuvoiman ollessa samalla paras mahdollinen.
7. Käynnistä kone.
8. Paina seinähiomakonetta kevyesti hiottavaa pintaa vasten
(konetta saa painaa vain sen verran, että hiomapää on
samassa tasossa työstettävän pinnan kanssa).
9. Paina sitten voimakkaammin, jotta hiomakiekko koskettaa
työstettävää pintaa. Liikuta konetta niin, että hiomapään
liikkeet menevät vähän päällekkäin, jotta lopputuloksesta
tulee riittävän sileä.
Jos tarra-alusta vioittuu tai kuluu pahasti, vaihda se (katso kap-
pale »Huolto ja hoito«).
OHJE
GCE 6-EC-mallin liitoskappale on uutuus.
Käytettäessä perinteisellä liitoskappaleella varustettuja sähkö-
työkaluja GCE 6-EC-mallin imuletkun kanssa voidaan tilalle kiin-
nittää adapteri FLEX-tarvikeohjelmasta.
HUOMIO!
Käytettäessä seinähiomakonetta koneeseen on liitettävä
luokan M imuri.
Käytettäessä pölypussia, jolla ei ole hyväksyntää
sisätilojen työstössä syntyvän pölyn imurointiin, voi
pölyhiukkasten määrä lisääntyä työpaikan ilmassa.
Pitkäaikainen altistuminen ilmassa olevalle korkealle
pölypitoisuudelle vaurioittaa hengityselimistöä.
OHJE
Jos imurissa tarvitaan erityinen liitos-kappale, voi klipsiliitoksen
poistaa ja valita tilalle sopiva adapteri FLEX-tarvikeohjelmasta.
HUOMIO!
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun
kohdistuvia töitä.
HUOMIO!
Älä koskaan käytä tarra-alustaa hiomavälineenä. Älä koskaan
käytä seinähiomakonetta ilman hiomakiekkoa työstettävän
pinnan vaurioitumisen välttämiseksi!
HUOMIO!
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun
kohdistuvia töitä.
HUOMIO!
Pidä sähkötyökalusta kiinni molemmin käsin! Toisella kädellä tulee
työskenneltäessä pitää aina kiinni käsikahvasta, jossa on käynnis-
tyskytkin – myös silloin kun jatkovarsi on kiinnitettynä. Varo, että
kädet eivät mene hiomapään alueelle. Tällöin toinen käsi voi jäädä
puristuksiin, koska hiomapää kääntyy eri suuntiin.
HUOMIO!
Hiomapään pyörivät osat eivät saa osua teräviin ulospistäviin
esineisiin (esim. nauloihin, ruuveihin, sähkörasioihin).
Tarraalusta saattaa vaurioitua osuessaan tällaisiin ulospistä-
viin kohteisiin.
background
56
GCE 6-EC
Työohjeita
Harjareuna
Hiomalevyä ympäröi harjamainen reunus. Reunuksella on kak-
si tehtävää:
Koska reunus ulottuu hiomalevyn pinnan ulkopuolelle, se
osuu ensimmäisenä työstettävään pintaan.
Tällöin hiomapää asettuu samansuuntaiseksi pinnan
kanssa, ennen kuin hioma-tarvike koskettaa pintaa.
Näin hiomakiekon reuna ei painaudu sirpinmuotoisesti
hiottavaan pintaan.
Reunuksen tarkoituksena on myös estää pölyn leviäminen,
kunnes imuri imee pölyn pois.
Jos harjareuna vioittuu tai on liian kulunut, se pitää vaihtaa
(katso kappale »Huolto ja hoito«). Varaharjareunoja on saata-
vana kaikista FLEX-keskushuolloista.
Sisäpintojen hionta
Työskenneltäessä hiomapäähän saa kohdistua vain sen ver-
ran painetta, että hiomalevyn kosketus pintaan säilyy. Liika
painaminen voi aiheuttaa spiraalin-muotoisia naarmuja ja lop-
putuloksesta tulee epätasainen.
Liikuta hiomakonetta jatkuvasti hiomalevyn koskettaessa pin-
taa. Liikuta konetta tasaisin liikkein ja leveältä alueelta.
Jos pidät hiomakonetta paikallaan työstettävällä pinnalla tai li-
ikutat sitä epätasaisin liikkein, seurauksena voi olla spiraalin-
muotoisia naarmuja ja epätasainen lopputulos.
Huolto ja hoito
Puhdistus
Puhalla koneen sisätila ja puhtaaksi kuivalla paineilmalla
säännöllisin välein.
Puhalla hiomapää ja kardaaninen laakerointi puhtaaksi kui-
valla paineilmalla.
Tarra- tai tukialustan vaihto (Kuva K, L, M)
Pidä kiinni sekä hiomalevystä että hiomapäästä, jottei hio-
malevyn asento muutu.
Kierrä ruuvia vastapäivään ja irrota.
Pura hiomapää osiin.
Vaihda korvattavat ostat.
Kiinnitä hiomapää päinvastaisessa järjestyksessä.
Harjareunan vaihto (Kuva N)
Irrota hiomapää (katso kohta
»Tarra- tai tukialustan vaihto«).
Avaa pidätinruuvit.
Ota reunus pois rungosta.
Aseta uusi harjareunus paikalleen runkoon ja kierrä kiinni
pidätinruuvit.
Kiinnitä hiomapää päinvastaisessa järjestyksessä.
Suojakulmien vaihto (Kuva O)
Irrota korvattavat suojakulmat.
Kiinnitä uudet suojakulmat.
Korjaukset
Korjaukset saa suorittaa vain valmistajan valtuuttama
huoltoliike.
Varaosat ja tarvikkeet
Katso muut lisätarvikkeet, erityisesti vaihtotyökalut, valmistajan
tuote-esitteistä.
Räjäytyskuvat ja varaosaluettelot löydät kotisivuiltamme:
www.flex-tools.com
Kierrätysohjeita
-Vaatimustenmukaisuus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että sivulla 6 ku-
vattu tuote on seuraavien standardien tai ohjeellisten asiakirjo-
jen mukainen:
EN 60745 direktiivien 2014/30/EU, 2006/42/EY,
2011/65/EU määräysten mukaisesti.
Teknisestä dokumentaatiosta vastaa:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
19.06.2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vastuun poissulkeminen
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät vastaa vahingoista tai
voiton menetyksestä, joiden syynä on liiketoiminnan keskeyty-
minen johtuen tuotteesta tai siitä, ettei tuotetta mahdollisesti
voida käyttää.
Valmistaja ja tämän edustaja eivät vastaa vahingoista, joiden
syynä on epäasiallinen käyttö tai käyttö yhdessä muiden valmi-
stajien tuotteiden kanssa.
OHJE
Seinähiomakoneessa on ylikuormituskatkaisu koneen suojaa-
miseksi. Koneen kuormittuessa liikaa se kytkeytyy pois päältä
ja käynnistyy sitten heti uudelleen.
VAROITUS!
Irrota verkkopistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia
huoltotöitä.
VAROITUS!
Älä käytä vettä tai nestemäisiä puhdistusaineita.
OHJE
Älä avaa rungon ruuveja takuuajan aikana. Jollei ohjetta nouda-
teta, valmistajan myöntämä takuu raukeaa.
VAROITUS!
Tee käytöstä poistetut koneet käyttökelvottomaksi irrottamalla
liitäntäjohto.
Vain EU-maat
Käytöstä poistetut sähkötyökalut eivät kuulu sekajättei-
siin!
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun EU-di-
rektiivin 2012/19/EU ja sen voimaansaattavien kansal-
listen säädösten mukaisesti tulee käytöstä poistetut
sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa asianmukai-
seen hyötykäyttöpisteeseen.
OHJE
Lisätietoja kierrätysmahdollisuuksista saat alan liikkeistä!
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
57
GCE 6-EC
Χρησιμοποιούμενα σύμβολα
Σύμβολα στο μηχάνημα
Για την ασφάλειά σας
τις παρούσες οδηγίες χειρισμού,
τις «Γενικές υποδείξεις ασφαλείας» σχετικά με τη χρήση
ηλεκτρικών εργαλείων στο επισυναπτόμενο φυλλάδιο
(αρ. φυλλαδίου: 315.915),
τις για τον τόπο εργασίας ισχύοντες κανόνες και
προδιαγραφές σχετικά με την πρόληψη ατυχημάτων.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο έχει κατασκευαστεί σύμφωνα με τα
τελευταία δεδομένα της τεχνικής και βάσει των
αναγνωρισμένων κανόνων τεχνικής ασφάλειας. Ωστόσο
μπορούν κατά τη χρήση του να προ-κύψουν κίνδυνοι για τη
σωματική ακεραιότητα και τη ζωή
του χρήστη ή τρίτων ή
αντίστοιχα ζημιές στο μηχάνημα ή άλλες υλικές ζημιές. Το
ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να χρησιμοποιείται
για την αρμόζουσα χρήση,
σε άψογη κατάσταση από πλευράς τεχνικής ασφάλειας.
Οι βλάβες που έχουν αρνητική επίπτωση στην ασφάλεια, πρέπει να
αντιμετωπίζονται αμέσως.
Αρμόζουσα χρήση
Ο λειαντήρας τοίχου GCE 6-EC
προορίζεται
για την επαγγελματική χρήση στη βιομη-χανία και
βιοτεχνία,
για τη λείανση τοίχων και ταβανιών σε εσωτερικούς και
εξωτερικούς χώρους,
για τη λείανση σπατουλαρισμένων τοίχων στην ξηρά
δόμηση,
για τη χρήση με εργαλεία, τα οποία προσφέρονται από την
FLEX γι' αυτά τα μηχανήματα και είναι εγκεκριμένα για
αριθμό στροφών τουλάχιστον 1750 στροφές/λεπτό.
Η χρήση δίσκων κοπής, δίσκων απόξεσης και δίσκων
λείανσης βεντάλια ή συρματοβ-ουρτσών δεν επιτρέπεται.
Κατά τη χρήση του λειαντήρα τοίχων GCE 6-EC πρέπει να
συνδεθεί απορροφητήρας σκόνης της
κατηγορίας M.
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτό το ηλεκτρικό μηχάνημα πρέπει να χρησιμοποιείται
ως λειαντήρας με σμυριδόχαρτο.
Τηρείτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και οδηγίες και
προσέξτε τις γραφικές παραστάσεις και τα δεδομένα, τα
οποία λαμβάνετε με το μηχάνημα.
Αν δεν τηρήσετε τις
ακόλουθες οδηγίες μπορεί να συμβεί ηλεκτροπληξία, πυρκα-
γιά και/ή βαριά τραύματα.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι κατάλληλο για λεί-
ανση, εργασία με συρματόβουρτσες, στίλβωση ή λείαν-
ση κοπής.
Χρήσεις, για τις οποίες δεν προορίζεται
το ηλεκτρικό μηχάνημα, μπορεί να προκαλέσουν κινδύνους
και τραυματισμούς.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα, τα οποία δεν
έχουν προβλεφθεί από τονκατασκευαστή ειδικά γι'
αυτό το ηλεκτρικό μηχάνημα. Μόνον επειδή μπορείτε να
στερεώσετε τα εξαρτήματα στο ηλεκτρικό μηχάνημά σας,
αυτό δεν μπορεί να εγγυηθεί την ασφαλή χρήση.
Ο επιτρεπτός αριθμός στροφών του εργαλείου εφαρ-
μογής πρέπει να είναι τουλάχιστον τόσο μεγάλος,
όπως ομέγιστος αριθμός στροφών που αναγράφεται
στο ηλεκτρικό μηχάνημα. Εξαρτήματα, τα οποία περι-
στρέφονται ταχύτερα απ' ότι επιτρέπεται, μπορεί
να σπάσουν και να εκσφενδονιστούν προς όλες τις κατευ-
θύνσεις.
Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του εργαλείου εφαρ-
μογής πρέπει να ανταποκρίνονται στα στοιχεία με τις δι-
αστάσεις του ηλεκτρικού μηχανήματός σας. Εργαλεία
εφαρμογής με λανθασμένες διαστάσεις δεν τυγχάνουν επαρ-
κούς προστασίας ούτε μπορούν να ελεγχθούν.
Εργαλεία με βιδωτή υποδοχή πρέπει να ταιριάζουν
ακριβώς στο σπείρωμα του άξονα. Στα εργαλεία που
συναρμολογούνται με τη βοήθεια φλάντζας πρέπει η
διάμετρος της τρύπας του εργαλείου να ταιριάζει στη
διάμετρο της υποδοχής της φλάντζας. Τα εργαλεία
εφαρμογής, τα οποία δεν ταιριάζουν ακριβώς στην άτρα-
κτο λείανσης του ηλεκτρικού μηχανήματος, προξενούν
πολύ
ισχυρούς κραδασμούς και μπορούν να οδηγήσουν
στην απώλεια του ελέγχου.
Μη χρησιμοποιήσετε κατεστραμμένα εργαλεία εφαρ-
μογής. Να ελέγχετε πάντοτε τα εργαλεία που πρόκει-
ται να χρησιμοποιήσετε, π.χ. τους δίσκους κοπής για
σπασίματα και ρωγμές, του δίσκους λείανσης για ρωγ-
μές, φθορές ήξεφτίσματα και τις συρματόβουρτσες για
χαλαρά ή σπασμένα σύρματα. Αν το ηλεκτρικό μηχά-
νημα ή το εργαλείο εφαρμογής πέσουν
κάτω, ελέγξτε
τα για ζημιές ή χρησιμοποιήστε ένα άθικτο εργαλείο
εφαρμογής. Αφού ελέγχθηκε και αντικαταστάθηκε το
εργαλείο εφαρμογής, απομακρυνθείτε εσείς και άλλα
πρόσωπα που βρίσκονται κοντά στο μηχάνημα από
το επίπεδο του περιστρεφόμενου εργαλείου εφαρμο-
γής και εκτελέστε μία δοκιμαστική λειτουργία του μη-
χανήματος διάρκειας ενός λεπτού με το μέγιστο
αριθμό
στροφών. Τα κατεστραμμένα εργαλεία εφαρμο-
γής σπάζουν στις περισσότερες περιπτώσεις εντός αυτού
του χρόνου δοκιμής.
Φοράτε προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό. Χρη-
σιμοποιείτε ανάλογα με την εφαρμογή πλήρη προστα-
σία προσώπου, προστασία ματιών ή προστατευτικά
ματογυάλια. Όταν χρειάζεται, φοράτε μάσκα προστα-
σίας από σκόνη, ωτοασπίδες, προστατευτικά γάντια ή
ειδική ποδιά, η οποία κρατά μακριά σας τα μικρά σω-
ματίδια λειαντικού και υλικών. Τα μάτια θα πρέπει να
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Δηλώνει
άμεση απειλή κινδύνου. Σε περίπτωση μη τήρησης
της υπόδειξης υπάρχει κίνδυνος θανάτου ή βαρειών
τραυματισμών.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Δηλώνει μία ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση. Σε
περίπτωση μη τήρησης της υπόδειξης υπάρχει κίνδυνος
τραυματισμών ή υλικών ζημιών.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Δηλώνει συμβουλές εφαρμογής και σημαντικές πληροφορίες.
Φοράτε προστατευτικά ματογυάλια!
Φοράτε προστατευτικά ματογυάλια!
Υπόδειξη απόσυρσης για το παλιό μηχάνημα
(βλ. στη σελίδα 61)!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Διαβάστε πριν την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου και τηρήστε:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες.
Παραλείψεις στην τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των
οδηγιών μπορεί να έχουν ως συνέπεια ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή βαριούς τραυματισμούς. Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
background
58
GCE 6-EC
προστατεύονται από ξένα σώματα που εκσφενδονίζονται
προς όλες τις κατευθύνσεις και προκύπτουν σε διάφορες
εφαρμογές. Ηπροστασία από σκόνη ή η μάσκα προστα-
σίας αναπνοής πρέπει να φιλτράρουν την σκόνη που σχη-
ματίζεται κατά την εφαρμογή. Αν είστε εκτεθειμένοι για
μεγάλο διάστημα σε δυνατό θόρυβο, μπορείτε να απωλέ-
σετε την ακοή σας
.
Προσέχετε να βρίσκονται τα άλλα πρόσωπα σε από-
σταση ασφαλείας από την περιοχή εργασίας σας.
Ο καθένας, που εισέρχεται στην περιοχή εργασίας,
πρέπει να φοράει προσωπικό προστατευτικό εξοπλι-
σμό. Θραύσματα του κατεργαζόμενου τεμαχίου ή σπα-
σμένα εργαλεία εφαρμογής μπορούν να εκσφενδονιστούν
και να προξενήσουν τραύματα επίσης και εκτός της άμε-
σης περιοχής εργασίας.
Κρατάτε το μηχάνημα μόνο στις μονωμένες επιφάνει-
ες λαβές, κατά την εκτέλεση εργασιών, κατά τις οποίες
το εργαλείο εφαρμογής μπορεί να συναντήσει κρυ-
φούς ηλεκτρικούς αγωγούς ή το ίδιο το δικό του τρο-
φοδοτικό καλώδιο. Η επαφή με ένα ηλεκτροφόρο αγωγό
μπορεί να θέσει υπό τάση επίσης μεταλλικά μέρη του μη-
χανήματος
και να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
Κρατάτε το τροφοδοτικό καλώδιο μακριά από περι-
στρεφόμενα εργαλεία εφαρμογής. Αν τυχόν χάσετε τον
έλεγχο του μηχανήματος, μπορεί να κοπεί ή να τραυματι-
στεί το τροφοδοτικό καλώδιο και το χέρι σας ή ο βραχίονάς
σας να βρεθεί στο επίπεδο του περιστρεφόμενου εργαλεί-
ου εφαρμογής.
Μην αποθέτετε το ηλεκτρικό μηχάνημα, προτού ακινη-
τοποιηθεί τελείως το εργαλείο εφαρμογής. Το περι-
στρεφόμενο εργαλείο εφαρμογής μπορεί να έρθει σε
επαφή με την επιφάνεια απόθεσης, πράγμα το οποίο μπο-
ρεί να οδηγήσει στην απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού
μηχανήματος.
Μην αφήνετε ποτέ ηλεκτρικό μηχάνημα να λειτουργεί,
ενώ το μεταφέρετε. Η ενδυμασία σας μπορεί από την τυ-
χαία επαφή με το περιστρεφόμενο εργαλείο εφαρμογής να
πιαστεί σ' αυτό και το εργαλείο εφαρμογής να καρφωθεί
στο σώμα σας και να σας τραυματίσει.
Καθαρίζετε τακτικά τις σχισμές αερισμού του ηλεκτρικού
μηχανήματος. Η φτερωτή του κινητήρα απορροφά σκόνη
μέσα στο περίβλημα και η ισχυρή συσσώρευση μεταλλικής
σκόνης μπορεί να προξενήσει ηλεκτρικούς κινδύνους.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το ηλεκτρικό μηχάνημα κοντά
σε εύκαυστα υλικά. Σπινθήρες μπορούν να προξενήσουν
την ανάφλεξη αυτών των υλικών.
Μη χρησιμοποιείτε εργαλεία εφαρμογής που χρειάζο-
νται υγρά μέσα ψύξης. Η χρήση νερού ή άλλων υγρών
μέσων ψύξης μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
Αντεπιστροφή (”κλώτσημα”) και αντίστοιχες
υποδείξεις ασφαλείας
Αντεπιστροφή (”κλώτσημα”) είναι η ξαφνική αντίδραση, σε
περίπτωση που το περιστρεφόμενο εργαλείο εφαρμογής έχει
γαντζωθεί ή μπλοκάρει, όπως δίσκος λείανσης, υποδοχή
δίσκου λείανσης, συρματόβουρτσα κτλ. Το γάντζωμα ή
μπλοκάρισμα οδηγεί σε ακαριαίο σταμάτημα του
περιστρεφόμενου εργαλείου εφαρμογής.
Έτσι επιταχύνεται το μη ελεγχόμενο ηλεκτρικό μηχάνημα
αντίθετα προς την κατεύθυνση περιστροφής του
εργαλείου
εφαρμογής στο σημείο μπλοκαρίσματος.
Αν για παράδειγμα ένας δίσκος λείανσης έχει γαντζωθεί ή
μπλοκάρει στο κατεργαζόμενο τεμάχιο, τότε μπορεί η άκρη του
δίσκου λείανσης, η οποία βυθίζεται μέσα στο κατεργαζόμενο
τεμάχιο να πιαστεί και έτσι να σπάσει ο δίσκος λείανσης ή να
προκαλέσει αντεπιστροφή.
Ο δίσκος λείανσης κινείται τότε προς
τον χειριστή ή μακριά
από αυτόν, ανάλογα με την κατεύθυνση περιστροφής του
δίσκου στο σημείο του μπλοκαρίσματος. Στην περίπτωση
αυτή οι δίσκοι λείανσης μπορούν επίσης να σπάσουν.
Η αντεπιστροφή είναι η συνέπεια λανθασμένης ή εσφαλμένης
χρήσης του ηλεκτρικού μηχανήματος. Μπορεί να εμποδιστεί
με κατάλληλα προφυλακτικά μέτρα, όπως περιγράφεται
παρακάτω.
Κρατάτε πάντοτε καλά το ηλεκτρικό μηχάνημα και φέρνε-
τε το σώμα και τα μπράτσα σας σε τέτοια θέση, στην
οποία μπορούν να αποσβεστούν και να αντισταθμιστούν
καλά οι δυνάμεις από την αντεπιστροφή.
Αν υπάρχει, χρησιμοποιείτε πάντοτε την πρόσθετη λα-
βή, ώστε να έχετε τον μέγιστο δυνατό έλεγχο των δυνά-
μεων από αντεπιστροφή ή
κατά τις στιγμές αντίδρασης
κατά την αύξηση των στροφών στο μέγιστο. Οχειριστής
μπορεί με τα κατάλληλα προφυλακτικά μέτρα να ελέγχει τις
δυνάμεις από την αντεπιστροφή και την αντίδραση.
Μη φέρετε ποτέ τα χέρια σας κοντά σε περιστρεφόμε-
να εργαλεία εφαρμογής. Το εργαλείο εφαρμογής μπορεί
κατά την αντεπιστροφή να κινηθεί πάνω από το χέρι σας.
Αποφεύγετε με το σώμα σας την περιοχή, προς την
οποία θα κινηθεί το ηλεκτρικό μηχάνημα σε περίπτω-
ση αντεπιστροφής. Η αντεπιστροφή επιταχύνει το ηλε-
κτρικό μηχάνημα αντίθετα προς την κίνηση του δίσκου
λείανσης στο σημείο μπλοκαρίσματος.
Δουλεύετε με ιδιαίτερη προσοχή στην περιοχή γωνια-
κών, αιχμηρών ακμών κτλ. Εμποδίζετε τον εκσφενδο-
νισμό και το μάγκωμα των εργαλείων εφαρμογής από
το κατεργαζόμενο τεμάχιο. Το περιστρεφόμενο εργαλείο
εφαρμογής έχει την τάση σε γωνίες, οξείες ακμές ήόταν
αναπηδά, να μαγκώνει. Αυτό προξενεί απώλεια του ελέγ-
χου ήαντεπιστροφή.
Μη χρησιμοποιείτε πριονόλαμα αλυσίδας ή οδοντωτή
πριονόλαμα. Τέτοια εργαλεία εφαρμογής προξενούν συ-
χνά αντεπιστροφή ή απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού
μηχανήματος.
Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας για τη λείανση με
γυαλόχαρτο
Μη χρησιμοποιείτε υπερμεγέθη φύλλα λείανσης, αλλά
ακολουθείτε τα στοιχεία του κατασκευαστή για το μέγε-
θος φύλλων λείανσης. Φύλλα λείανσης, που εξέχουν
από τον δίσκο λείανσης, μπορούν να προξενή-σουν
τραυματισμούς καθώς και να οδηγήσουν σε
μπλοκάρισμα, σκίσιμο των φύλλων λείανσης ή σε
αντεπιστροφή.
Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας
Χρησιμοποιείτε μόνον μπαλαντέζες που είναι εγκεκριμένες
για εξωτερικούς χώρους.
Το τρίψιμο χρωμάτων μολύβδου δεν συνιστάται. Η
απομάκρυνση χρωμάτων μολύβδου πρέπει να γίνεται
μόνον από τον ειδικό.
Η λείανση γυψοσανίδων ή αντίστοιχα γύψου μπορεί να
οδηγήσει στη δημιου-ργία στατικού ηλεκτρισμού στο
εργαλείο εφαρμογής. Για την ασφάλειά σας ο λειαντήρας
τοίχων είναι γειωμένος. Για την απορρόφηση
χρησιμοποιείτε μόνο γειωμένη ηλεκτρική σκούπα.
Μην επεξεργάζεστε υλικά, από τα οποία εκλύονται
επιβλαβείς για την υγεία ύλες (π. χ. αμίαντος).
Λάβετε τα ανάλογα μέσα προστασίας, όταν μπορούν να
προκύψουν επιβλαβείς για την υγεία, εύκαυστες ή
εκρηκτικές σκόνες. Φοράτε προστατευτική μάσκα.
Χρησιμοποιείτε εγκαταστάσεις απορρό-φησης.
Υλικές ζημιές!
Η τάση του δικτύου και τα στοιχεία της τάσης στην
πινακίδα
τύπου πρέπει να συμφωνούν μεταξύ τους.
background
59
GCE 6-EC
Θόρυβος και κραδασμός
Με μια ματιά (Σχήμα A)
1 Κεφαλή λείανσης Με κλεισμένη στεφάνη βουρτσών
2 Τροφοδοτικό καλώδιο 4,0 m με φις
3 Στόμιο σύνδεσης 32 mm
4Kεφαλή εργαλείου
5 Χειρολαβή
6 Διακόπτης παλινδρόμησης
Για τη θέση σε και εκτός λειτουργίας.
Με θέση κουμπώματος για διαρκή λειτουργία.
7 Τροχός ρύθμισης με προεπιλογή αριθμού στροφών
8 Εύκαμπτος σωλήνας απορρόφησης
9 Έκκεντρη κεφαλή λείανσης
10 Κεφαλή λείανσης
Με ανοιχτή στεφάνη βουρτσών για τη
λείανση ακμών
11 Τριγωνική κεφαλή λείανσης
12 Βίδες στερέωσης
13 Δίσκος αυτοπρόσφυσης έκκεντρο
14 Στεφάνη βούρτσας
15 Βίδα
16 Δίσκος συγκράτησης
17 Δίσκος αυτοπρόσφυσης
18 Δίσκος στήριξης
19 Ανταλλάξιμες προστατευτικές γωνίες
20 Δίσκος αυτοπρόσφυσης τρίγωνο
Οδηγίες χρήσης
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Ξεπακετάρετε το ηλεκτρικό μηχάνημα και τα εξαρτήματα
και τα ελέγχετε για την πληρότητα της παράδοσης και
ενδεχόμενες ζημιές από τη μεταφορά.
Σύνδεση απορρόφησης (Σχήμα B)
Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα απορρόφησης στο στόμιο
σύνδεσης των 32 mm.
Χρήση εγκατάστασης απορρόφησης
Χρησιμοποιείτε τον ειδικό σάκο συλλογής σκόνης για σκόνες
που προκύπτουν από την ξηρή λείανση κατά τις δομικές
εφαρ-μογές σύμφωνα με τις υποδείξεις, οι οποίες
συνοδεύουν την ηλεκτρική σκούπα.
Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα απορρόφησης στην
εγκατάσταση απορρόφησης. Προσέξτε τις Οδηγίες Χρήσης
της εγκα-τάστασης απορρόφησης! Ελέγξτε τη στερέωση! Αν
χρειάζεται χρησιμοποιήστε κατάλληλο προσαρμογέα
.
Στερέωση και αλλαγή των λειαντικών μέσων
(
Σχήμα C)
Αφαιρέστε το φθαρμένο γυαλόχαρτο από τον δίσκο
πρόσφυσης.
Τοποθετήστε το γυαλόχαρτο κεντραρισμένο επάνω στον
δίσκο πρόσφυσης και πιέστε το.
Εκτελέστε δοκιμαστική λειτουργία, για να εξετάσετε την
έκκεντρη τάση στερέωσης του μέσου λείανσης.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Οι τιμές για την A ηχοστάθμη θορύβων καθώς και οι συνολικές
τιμές κραδασμών δίνονται στον πίνακα στη σελίδα 6.
Οι τιμές θορύβου και κραδασμών υπολογί-στηκαν σύμφωνα
με το Ευρωπαϊκό Πρότυπο EN 60745.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Οι τιμές μέτρησης που δίνονται ισχύουν για νέα
μηχανήματα.
Στην καθημερινή χρήση αλλάζουν οι τιμές θορύβων και
κραδασμών.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η στάθμη κραδασμών που δίνεται στις Οδηγίες αυτές έχει
μετρηθεί σύμφωνα με μια μέθοδο μέτρησης τυποποιημένη
βάσει του προτύπου ΕΝ 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί
για τη σύγκριση ηλεκτρικών εργαλείων μεταξύ τους. Επίσης
αυτή είναι κατάλληλη για την προσωρινή εκτίμηση της
φόρτισης
με κραδασμούς. Η στάθμη κραδασμών που δίνεται
αντιπροσωπεύει τις κύριες εφαρμογές του ηλεκτρικού
εργαλείου. Σε περίπτωση όμως που το ηλεκτρικό εργαλείο
χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμογές με αποκλίνοντα
εξαρτήματαεργαλεία ή χωρίς επαρκή συντήρηση, τότε μπορεί
να αποκλίνει και η στάθμη των κραδασμών. Αυτό μπορεί να
αυξήσει σημαντικά τη φόρτιση με κραδασμούς κατά τη
διάρκεια ολοκλήρου του χρονικού διαστήματος εργασίας.
Για την ακριβή εκτίμηση της φόρτισης με κραδασμούς θα
πρέπει να ληφθούν υπόψη επίσης οι χρόνοι, κατά τους
οποίους το μηχάνημα είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί,
χωρίς όμως να χρησιμοποιείται στην πραγματικότητα. Αυτό
μπορεί να μειώσει σημαντικά τη φόρτιση με κραδασμούς κατά
τη διάρκεια ολοκλήρου του χρονικού
διαστήματος εργασίας.
Καθορίστε τα πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία
του χειριστή πριν την επίδραση των κραδασμών, όπως για
παράδειγμα: συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των
εξαρτημάτωνεργαλείων, ζέσταμα των χεριών για το κράτημα,
οργάνωση των βημάτων εργασίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Σε ακουστική πίεση άνω των 85 dB(A) να φοράτε ωτοασπίδες
.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Το στόμιο σύνδεσης του GCE 6-EC είναι νέα εξέλιξη. Αν με τον
εύκαμπτο σωλήνα απορρόφησης του GCE 6-EC πρόκειται να
χρησιμοποιηθούν ηλεκτρικά εργαλεία με συνηθισμένο στόμιο
σύνδεσης, τότε μπορεί να χρησιμοποιηθεί κάποιος
αντάπτορας από το πρόγραμμα εξαρτημάτων της FLEX.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κατά τη χρήση του λειαντήρα τοίχων πρέπει να συνδεθεί
απορροφητήρας σκόνης της κατηγορίας M.
Με τη χρήση σάκου συλλογής σκόνης, ο οποίος δεν είναι
εγκεκριμένος για ξηρές σκόνες, μπορεί να αυξηθεί η
ποσότητα σωματιδίων σκόνης στον αέρα στον χώρο
εργασίας. Η έκθεση για μακρό χρονικό διάστημα σε
μεγάλες συγκεντρώσεις σκόνης στον αέρα μπορεί να
οδηγήσει σε βλάβη στο ανθρώπινο αναπνευστικό
σύστημα.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Σε περίπτωση που
η ηλεκτρική σας σκούπα χρειάζεται ειδικό
στόμιο σύνδεσης, μπορεί να αφαιρεθεί η σύνδεση κλιπ και να
επιλεγεί ταιριαστός αντάπτορας από το πρόγραμμα
εξαρτημάτων της FLEX.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Πριν από όλες τις εργασίες στο ηλεκτρικό μηχάνημα, βγάλτε το
φις από την πρίζα.
background
60
GCE 6-EC
Στερέωση/Αλλαγή της κεφαλής λείανσης
(Σχήμα D, E)
Για τη στερέωση:
Πιέστε τις δύο ασφαλίσεις στην ανταλλακτική κεφαλή
εργαλείου (1.).
Τοποθετήστε την ανταλλακτική κεφαλή εργαλείου επάνω
στην κεφαλή λείανσης (2.).
Βεβαιωθείτε ότι οι ασφαλίσεις έχουν επαναφερθεί στην
αρχική θέση.
Θέση του ηλεκτρικού μηχανήματος σε και
εκτός λειτουργίας (Σχήμα F, G, H)
Ωθήστε τον διακόπτη παλινδρόμησης προς τα εμπρός και
κουμπώστε τον, πιέζοντάς τον στην εμπρόσθια άκρη.
Για τη θέση εκτός λειτουργίας απασφαλίστε τον διακόπτη
παλινδρόμησης, πιέζοντάς τον στην οπίσθια άκρη.
Προεπιλογή αριθμού στροφών (Σχήμα I)
Για τη ρύθμιση του αριθμού στροφών εργασίας ρυθμίστε τον
τροχό ρύθμισης στην επιθυμητή τιμή.
Εργασίες με το ηλεκτρικό εργαλείο (Σχήμα J)
1. Στερεώστε το λειαντικό μέσο.
2. Συνδέστε την εγκατάσταση απορρόφησης.
3. Βάλτε το φις στην πρίζα.
4. Ρυθμίστε τον απαιτούμενο αριθμό στροφών.
5. Θέτετε την εγκατάσταση απορρόφησης σε λειτουργία.
6. Κρατάτε τον λειαντήρα τοίχου με τα δύο χέρια. Έτσι μπορεί
να επιτευχθεί ο για την εφαρμογή βέλτιστος συνδυασμός
εμβέλειας και άσκησης δύναμης.
7. Θέτετε
το μηχάνημα σε λειτουργία.
8. Πιέζετε τον λειαντήρα τοίχων ελαφρά προς την επιφάνεια
εργασίας (η πίεση θα πρέπει να είναι τόση, ώστε να
διασφαλίζεται, ότι η κεφαλή λείανσης να βρίσκεται
πρόσωπο με πρόσωπο με την επιφάνεια εργασίας).
9. Αυξήστε την πίεση, για να φέρετε το γυαλόχαρτο σε επαφή
με την επιφάνεια εργασίας
. Κατά τη διαδικασία λείανσης
γέρνετε τον λειαντήρα με αλληλοεπικαλυπτόμενες κινήσεις,
ώστε να λειάνετε την επιφάνεια μέχρι τον επιθυμητό βαθμό
λείανσης.
Σε ζημιές ή μεγάλη φθορά του δίσκου πρόσφυσης αυτός
μπορεί να αντικατασταθεί (βλ. στο ΚεφάλαιοΣυντήρηση και
Φροντίδα“).
Υποδείξεις εργασίας
Στεφάνη βούρτσας
Μια στεφάνη σαν βούρτσα περιβάλλει την κεφαλή λείανσης.
Αυτή η στεφάνη πληροί δύο λειτουργίες:
Επειδή η στεφάνη εξέχει πάνω από την επιφάνεια της
πλάκας λείανσης, έρχεται πρώτη σε επαφή με την
επιφάνεια εργασίας. Έτσι φέρεται η κεφαλή λεία-νσης
παράλληλα στην επιφάνεια εργα-σίας, προτού έρθει το
μέσο λείανσης σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας.
Έτσι αποφεύγεται το δρεπανοειδέςφάγωματης
επιφάνειας εργασίας από τον
γύρο του δίσκου λείανσης.
Η στεφάνη χρησιμεύει επίσης στη συγκράτηση της σκόνης
ξηράς δόμησης, μέχρι να απορροφηθεί από την ηλεκτρική
σκούπα.
Αν η στεφάνη βούρτσας πάθει ζημιά ή εμφανίσει υπερβολική
φθορά, θα πρέπει να αλλαχτεί. (Βλ. κεφάλαιοΣυντήρηση και
φροντίδα”.) Εφεδρικές στεφάνες βούρτσας μπορείτε να
προμηθευτείτε σε κάθε Υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών της FLEX.
Λείανση στην ξηρά δόμηση
Ο λειαντήρας τοίχου είναι εφοδιασμένος με μια μοναδική
κεφαλή στρέψης.
Επειδή η κεφαλή αυτή μπορεί να στρέφεται προς διάφορες
κατευθύνσεις, η κεφαλή λείανσης μπορεί να προσαρμόζεται
στην επιφάνεια εργασίας. Έτσι ο χρήστης μπορεί να τρίβει τις
πάνω, τις μεσαίες και τις κάτω περιοχές του τοίχου ή
αντίστοιχα τους αρμούς του ταβανιού
χωρίς να πρέπει να
αλλάξει θέση.
Η πίεση κατά την εργασία στην κεφαλή λείανσης θα πρέπει να
είναι μόνον τόση, ώστε η πλάκα λείανσης μόλις να διατηρείται
σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας.
Η υπερβολική πίεση μπορεί να οδηγήσει σεσπειροειδές
σχέδιο ανεπιθύμητου ξεχοντ-ρίσματος και σε ανωμαλίες της
επιφάνειας εργασίας.
Μετακινείτε συνεχώς τον λειαντήρα, ενώ η πλάκα λείανσης
βρίσκεται σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας.
Οι κινήσεις πρέπει να είναι ομοιόμορφες και να καλύπτουν
πλήρως ολόκληρη την επιφάνεια.
Όταν σταματήσετε τον λειαντήρα επάνω στη επιφάνεια
εργασίας ή όταν οι κινήσεις δεν είναι ομοιόμορφες, μπορεί να
προκύψουν σπειροειδές σχέδιο ανεπιθύμητου ξεχοντ-
ρίσματος
και ανωμαλίες στην επιφάνεια εργασίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ τον δίσκο πρόσφυσης ως μέσο
λείανσης. Μη χρησιμοποιείτε τον λειαντήρα τοίχου ποτέ χωρίς
γυαλόχαρτο, για να αποφύγετε την ισχυρή φθορά της
επιφάνειας εργασίας!
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Πριν από όλες τις εργασίες στο ηλεκτρικό μηχάνημα, βγάλτε το
φις από την πρίζα.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κρατάτε το
ηλεκτρικό εργαλείο με τα δύο χέρια! Κατά την
εργασία πρέπει το ένα χέρι να είναι πάντοτε στη χειρολαβή με
διακόπτηεπίσης κατά την εργασία με συνδεδεμένη
μπαλαντέζα.Τα χέρια δεν επιτρέπται να έρθουν στην περιοχή
της κεφαλής λείανσης. Διαφορετικά μπορεί να μαγκωθεί το
χέρι, επειδή η κεφαλή λείανσης στρέφεται προς διάφορες
κατευθύνσεις
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Τα περιστρεφόμενα μέρη στην κεφαλή λείανσης δεν
επιτρέπεται να έρχονται σε επαφή με αιχμηρά προεξέχοντα
αντικείμενα (π. χ. πρόκες, βίδες, ηλεκτρικούς πίνακες). Από
μια τέτοια επαφή με προεξέχοντα αντικείμενα μπορεί να
υποστεί ζημιά ο δίσκος πρόσφυσης.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Ο λειαντήρας τοίχου έχει απενεργοποίηση υπερφόρτωσης για
την προστασία της συσκευής.
Σε πολύ ισχυρή
φόρτωση η συσκευή απενεργοποιείται και
ξαναξεκινά εμέσως.
background
61
GCE 6-EC
Συντήρηση και φροντίδα
Καθαρισμός
Στο εσωτερικό του περιβλήματος με τον πρέπει να γίνεται
τακτική εκφύσηση με ξηρό πεπιεσμένο αέρα.
Εκφυσήστε την κεφαλή λείανσης και την καρδανική
έδραση με ξηρό πεπιεσμένο αέρα.
Αλλαγή του δίσκου πρόσφυσης ή δίσκου
στήριξης (Σχήμα K, L, M)
Πιάνετε την πλάκα λείανσης μαζί με την κεφαλή λείανσης,
για να εμποδίσετε το στράβωμα της πλάκας λείανσης.
Στρέψτε τη βίδα αντίθετα προς τη φορά των δεικτών του
ρολογιού και αφαιρέστε την.
Αποσυναρμολογήστε την κεφαλή λείανσης.
Αντικαταστήστε τα προς αλλαγή μέρη.
Συναρμολογήστε την κεφαλή λείανσης στην αντίστροφη
σειρά.
Αλλαγή της στεφάνης βούρτσας (Σχήμα N)
Αποσυναρμολογήστε την κεφαλή λείανσης (βλ. στο
κεφάλαιοΑλλαγή του δίσκου πρόσφυσης ή δίσκου
στήριξης“).
Λύστε τις βίδες συγκράτησης.
Πάρτε τη στεφάνη από το περίβλημα.
Τοποθετήστε μία νέα στεφάνη βούρτσας στο περίβλημα
και βιδώστε τις βίδες συγκράτησης.
Συναρμολογήστε την κεφαλή λείανσης στην αντίστροφη
σειρά.
Αλλαγή των προστατευτικών γωνιών
(Σχήμα O)
Αποσυναρμολογήστε τις προστατευτικές γωνίες.
Συναρμολογήστε καινούργιες προστατευτικές γωνίες.
Επισκευές
Τυχόν επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται αποκλειστικά και
μόνο από κάποιο από τον κατασκευαστή εξουσιοδοτημένο
συνεργείο της τεχνικής εξυπηρέτησης των πελατών μας.
Ανταλλακτικά και εξαρτήματα
Για περαιτέρω εξαρτήματα, ιδιαίτερα για εργαλεία χρήσης,
μπορεί να ανατρέξετε στους καταλόγους του κατασκευαστή.
Δηλώνει συμβουλές εφαρμογής και σημαντικές πληροφορίες:
www.flex-tools.com
Υποδείξεις απόσυρσης
Δήλωση πιστότητας
Δηλώνουμε με αποκλειστική ευθύνη, ότι το προϊόν που
περιγράφεται στο
στη σελίδα 6
βρίσκεται σε συμφωνία με τα
ακόλουθα πρότυπα ή κανονιστικά ντοκουμέντα:
EN 60745 βάσει των διατάξεων των οδηγιών
2014/30/EE, 2006/42/EK, 2011/65/EE.
Υπεύθυνος για τεχνικά έγγραφα:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
19.06.2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Αποκλεισμός ευθύνης
Ο κατασκευαστής και ο αντιπρόσωπός του δεν αναλαμβάνουν
καμία ευθύνη για ζημιές και απώλειες κέρδους λόγω διακοπής
της λειτουργίας της επιχείρησης, που προκλήθηκαν από το
προϊόν ή από τη μη δυνατή χρήση του προϊόντος.
Ο κατασκευαστής και ο αντιπρόσωπός του δεν φέρουν καμία
ευθύνη για ζημιές που προξενήθηκαν από μη σωστή
χρήση ή
σε συνδυασμό με προϊόντα άλλων κατασκευαστών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από όλες τις εργασίες, τραβάτε το φις από την πρίζα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μη χρησιμοποιείτε νερό ή υγρά μέσα καθαρισμού.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Μη λύσετε τις βίδες στο περίβλημα κατά την διάρκεια ισχύος της
εγγύησης. Σε περίπτωση μη τήρησης παύει να ισχύει η αξίωση
παροχής
εγγύησης από τον κατα-σκευαστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αχρηστεύετε τα παλιά μηχανήματα που δεν χρησιμοποιούνται
πλέον, κόβοντας το τροφοδοτικό καλώδιο.
Όχι για χώρες της Ευρωπαϊκής Ένωσης
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απορρίμματα!
Βάσει της Ευρωπαϊκής Οδηγίας 2012/19/ΕE περί
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών παλιών συσκευών και
μηχανημάτων και την εφαρμογή της στο εθνικό δίκαιο,
τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να
συλλέγονται
χωριστά και να οδηγούνται σε φιλική
προς το περιβάλλον επαναξιοποίηση.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Σχετικά με τις δυνατότητες απόσυρσης απευθυνθείτε στο
ειδικό κατάστημα, απ' όπου αγοράσατε το εργαλείο!
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
62
GCE 6-EC
Kullanılan semboller
Cihaz üzerindeki semboller
Kendi güvenliğiniz için
Bu kullanma kılavuzunu.
Ekteki kitapçıkta bildirilen elektrikli aletler ile ilgili ”Genel
güvenlik bilgileri” ni (yazıno.: 315.915),
Cihazın kullanılacağı yer için geçerli kaza önleme
yönetmeliklerini.
Bu elektrikli el aleti teknolojinin geldiği son aşamaya ve genel
kabul görmüş güvenlik tekniği kurallarına uygun biçimde imal
edilmiştir.
Yine de kullanımı sırasında kullanıcının veya üçüncü kişilerin
hayatı ve organları için tehlikeler oluşabilir ve makinede veya
diğer duran varlıklarda maddi hasarlar oluşabilir.
Elektrikli el aleti ancak aşağıdaki koşullarla kullanılmalıdır
üretim amacına uygun şekilde.
teknik güvenlik açısından kusursuz durumda.
Güvenliği etkileyen arızalar hemen giderilmelidir.
Amaca uygun kullanım
GCE 6-EC duvar zımparalama
Endüstri ve zanaat sektöründe ticari kullanım için,
iç ve dış mekânlarda duvar ve tavanları zımparalamak için,
macunlanmış hazır kuru duvarları zımparalamak için,
FLEX'in bu cihazlar için sağladığı ve minimum
2.600 devir/dak hız için uygun olan takımları kullanmak için
tasarlanmıştır.
Kesme diskleri, kaba taşlama diskleri veya tel fırçalar ile kullan-
maya uygun değildir.
GCE 6-EC duvar zımparalarının kullanımı sırasında M sınıfı
toz emme makinesi bağlanmalıdır.
Güvenlik talimatları
Taşlama ve kesici taşlama için uyarılar
Bu elektrikli el aleti zımpara kağıdı ile taşlama yapmak
amacıyla kullanılmalıdır. Cihaz ile birlikte verilmiş olan
tüm güvenlik bilgilerini, talimatları, resimleri ve verileri
dikkate alınız. Aşağıdaki talimatları dikkate almazsanız,
elektrik çarpması, ateş ve/veya ağır yaralanmalar söz ko-
nusu olabilir.
Bu elektrikli el aleti, taşlama, tel fırçalarla çalışma, par-
latma ve aşındırarak kesme işlemleri için uygun değil-
dir. Elektronik aletin kullanım için öngörülmediği
çalışmalarda, tehlikeler ve yaralanmalar söz konusu
olabilir.
Üretici tarafından özellikle bu elektronik alet için öngö-
rülmemiş ve önerilmemiş aksesuarları kullanmayınız.
Sadece bir aksesuarı elektronik alete takıp sabitleyebiliyor ol-
manız, güvenli bir kullanımı garanti etmez.
Kullanılan alet için izin verilen devir sayısı, en az elekt-
ronik alet üzerinde bildirilmiş olan azami devir sayısı
kadar olmalıdır.
İzin verilenden daha hızlı dönen aksesuar-
lar kırılabilir ve etrafa uçuşabilir.
Kullanılan aletin dış çapı ve kalınlığı, elektronik aletin ölçü
verilerine uygun olmalıdır.
Yanlış ölçümlendirilmiş çalışma
aletleri yeterince siperlenemez veya kontrol edilemez.
Dişli adaptör parçaları olan uçlar zımpara miline tam
olarak uymalıdır. Flanş yardımı ile takılan uçlarda uçla-
rın delik çapı flanşın bağlama çapına uygun olmalıdır.
Elektrikli el aletine tam ve hassas biçimde tespit edilmeyen
uçlar düzensiz dönerler, aşırı ölçüde titreşim yaparlar ve ale-
tin kontrolünün kaybına neden olurlar.
Hasarlı çalışma aletleri kullanmayınız. Her kullanımdan
önce, çalışma aletlerinde çatlama, kopma, kırıklık
ve yırtık olup olmadığını kontrol edin. Elektrikli aletin
veya kullanılan çalışma aletinin yere düşmesi halinde,
hasar görüp görmediğini kontrol edin veya hasarsız ta-
kım kullanın. Çalışma aletini kontrol ettiyseniz ve kul-
lanmak için taktıysanız, dönen çalışma aletinin hareket
düzlemini, kendinizden ve yakınınızda bulunan kişiler-
den uzak tutun ve cihazı azami devir sayısı ile bir daki-
ka boyunca çalıştırın.
Hasarlı çalışma aletleri genelde bu
test süresi içinde kırılır.
Kişisel koruyucu donanım kullanınız. Uygulamaya
bağlı olarak, yüzünüzü koruma maskesi, gözlerinizi ko-
ruma donanımı veya koruyucu gözlük kullanınız. İcabı
halinde toz maskesi, kulaklık, koruyucu eldiven veya
sizi malzeme parçacıklarından koruyacak özel önlük
kullanın.
Farklı uygulamalar esnasında oluşan, etrafa uçu-
şan yabancı cisimlere karşı gözlerin korunması gerekir. Toz
ve solunum koruma maskesi, kullanım esnasında oluşan
tozu süzmelidir. Eğer uzun süre yüksek gürültüye maruz ka-
lırsanız, işitme kaybı söz konusu olabilir.
Diğer kişilerin, sizin çalışma alanınızdan güvenli bir
mesafede durmalarına dikkat ediniz. Çalışma alanına
giren herkes, kişisel koruyucu donanım kullanmalıdır.
İşlenen parçanın kırılan parçaları veya çalışma aletine ait kı-
rık parçalar etrafa uçuşabilir ve doğrudan çalışma alanı dışın-
da da yaralanmalara neden olabilir.
Elektrik kablosunu dönen çalışma aletlerinden uzak tu-
tunuz.
Cihaz üzerindeki kontrolünüzü kaybederseniz, elekt-
rik kablosu kesilebilir veya dönen takıma dolanabilir ve eliniz
ya da kolunuz da dönen çalışma aletine temas edebilir.
Çalışma aleti tamamen durmadan, elektronik aleti ke-
sinlikle herhangi bir yere indirmeyiniz.
Dönen çalışma
aleti indirildiği yüzeye temas edebilir ve bunun sonucunda
elektronik alet üzerindeki kontrolünüzü kaybedebilirsiniz.
UYARI!
Doğudan söz konusu olabilecek bir tehlikeye dikkat çeker. Bu
uyarıya dikkat edilmemesi halinde, ölüm veya ağır yaralanma
tehlikesi söz konusu olabilir.
DIKKAT!
Tehlikeli olma ihtimali olan bir duruma dikkat çeker. Bu uyarıya
dikkat edilmemesi halinde, yaralanma veya mala gelebilecek
zarar tehlikesi söz konusu olabilir.
BİLGİ
Kullanma ile ilgili yararlı bilgilere ve önemli başka bilgilere
dikkat çeker.
Cihazı ilk kez çalıştırmaya başlamadan önce,
kullanma kılavuzunu okuyunuz!
Koruyucu gözlük kullanınız!
Eski cihazın giderilmesi ile ilgili bilgi
(bakınız sayfa 65)
UYARI!
Elektrikli el aletini kullanmadan önce aşağıdakileri okuyun ve
bunlara uyun:
UYARI!
Tüm güvenlik bilgilerini, talimatları, çizimleri ve bu elekt-
ronik alet ile birlikte sunulan teknik bilgileri okuyunuz.
Güvenlik bilgilerine ve talimatlara uyulmasında yapılan hatalar,
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ağır yaralanmalara
neden olabilir. Tüm güvenlik bilgilerini ve talimatları, gele-
cekte kullanılabilmesi için itinayla muhafaza ediniz.
background
63
GCE 6-EC
Elektronik aleti taşırken kesinlikle çalıştırmayınız.
Giy-
sileriniz tesadüfen söz konusu olan bir temas sonucunda dö-
nen çalışma aletine kapılabilir ve çalışma aleti bedeninize
saplanabilir.
Elektronik aletinizin havalandırma deliklerini munta-
zam aralıklar ile temizleyiniz.
Motor fanı gövdenin içine
toz çeker ve çok miktarda metal toz toplanması sonucunda
elektriksel tehlikeler söz konusu olabilir.
Elektrikli aleti yanıcı malzemelerin yakınında kullanma-
yın.
Kıvılcımlar bu malzemeleri tutuşturabilir.
Sıvı soğutucu madde gerektiren çalışma aletleri kullan-
mayınız. Su veya başka sıvı soğutma maddeleri elektrik
çarpmasına sebep olabilir.
Perdahlama başlığında serbest parçalar olmasına,
özellikle sabitleme sicimlerine izin vermeyiniz. Sabitle-
me sicimlerini toplayınız veya kısaltınız.
Serbest, alet
ile birlikte dönen sabitleme sicimleri parmaklarınıza dolanabi-
lir veya işlenecek parçaya takılabilir.
Geri tepme ve ilgili güvenlik bilgileri
Geri tepme, takılan veya bloke olmuş dönen bir çalışma aletinin
(örn. taşlama diski, yaşlama plakası, dönen fırça vs.) ani reaksiyo-
nuna verilen isimdir. Takılma veya blokaj, dönen çalışma aletinde
ani bir durmaya neden olur. Böylelikle kontrolsüz bir elektronik alet,
blokaj yerinde çalışma aletinin dönme yönünün tersine ivmelenir.
Eğer örn. bir taşlama diski işlenen parça içinde takılıp kalırsa veya
bloke olursa, işlenen parçanın içine giren taşlama diski kenarı
sıkışabilir ve taşlama diski kırılabilir veya bir geri tepmeye neden
olabilir. Bu durumda taşlama diski, bloke olduğu yerdeki disk dön-
me yönüne bağlı olarak, aleti kullanan kişiye doğru veya ondan
uzaklaşacak şekilde hareket eder. Bu esnada taşlama diskleri
kırılabilir de.
Elektronik aletin yanlış veya hatalı kullanımı sonucunda geri tepme
söz konusu olabilir. Aşa
ğıda tarif edilen uygun itina önlemleri saye-
sinde, geri tepme önlenebilir.
Elektronik aleti iyice sıkı tutunuz, bedeninizi ve kolları-
nızı geri tepme kuvvetlerini karşılayabilecek bir konu-
ma alınız. Harekete geçişteki geri tepme kuvvetlerinde
veya reaksiyon torklarında azami kontrol sağlayabil-
mek için, varsa ek bir tutamak kullanınız.
Aleti kullanan
kişi, uygun itina önlemleri sayesinde geri tepme ve reaksiyon
kuvvetlerine hakim olabilir.
Elinizi kesinlikle dönen çalışma aletlerinden uzak tutu-
nuz.
Çalışma aleti geri tepme esnasında elinizin üzerinde ha-
reket edebilir.
Elektronik aletin bir geri tepme esnasında hareket alanı
dahiline vücudunuzun girmesini engelleyiniz.
Geri tepme, elektrikli aleti perdahlama cihazının blokaj yerin-
de hareket ettiği yönün tersine hareket ettirir.
şelerde, keskin kenarlarda vs. özellikle daha itinalı
çalışınız. Çalışma aletlerinin işlenecek parçada geri
tepmesini ve sıkışmasını önleyiniz.
Dönen çalışma aleti
şelerde, keskin kenarlarda veya yüzeylerde geri teptiğinde
sıkışmaya elverişlidir. Bu, alet üzerindeki kontrolün kaybına
veya geri tepmeye yol açar.
Zincir veya dişli testere ağızları kullanmayınız.
Bu tür
çalışma aletleri çok sık geri tepmeye veya elektronik alet üze-
rinden kontrol kaybına neden olur.
Zımpara kağıtları ile çalışmaya ait özel uyarılar
Boyutları yüksek zımpara kağıtlarını kullanmayın, zım-
para kağıtları için üreticinin verilerine uyun. Zımpara
tablasından dışarı çıkıntı yapan zımpara kağıtları yaralan-
malara neden olabilirler, blokaja neden olabilirler, yırtılabi-
lirler veya geri tepme kuvvetlerinin oluşmasına neden
olabilirler.
Diğer güvenlik bilgi ve uyarıları
Sadece dış mekanlar için onaylanmış uzatma kablolarını
kullanın.
Kurşunlu boyaların zımparalanması tavsiye edilmez.
Kurşunlu boyaların kaldırılması işlemi sadece bir uzman
tarafından gerçekleştirilmelidir.
Alçı levhaların veya alçının zımparalanması alette statik
elektrik birikmesine neden olabilir. Kendi güvenliğiniz için
duvar zımparası topraklanmış olmalıdır. Emme işlemi için
sadece topraklanmış elektrik süpürgesi kullanın.
Sağlık için risk oluşturan maddelerin açığa çıkmasına ne-
den olan (asbest gibi) malzemelerin üzerinde çalışmayın.
Sağlık için risk oluşturan, yanıcı veya patlayıcı tozların
oluşması olası olan durumlarda koruyucu önlemler alın.
Toza karşı koruyucu maske kullanın. Toz emme sistemi
kullanın.
Ses ve vibrasyon
Genel bakış (Şekil A)
1Taşlama kafası (fırçalı kapalı kasnaklı)
2 Şebeke fişine sahip 4,0 m uzunluğunda şebeke kab-
losu
3 32 mm bağlantı parçası
4Alet değiştirilebilir başlığındaki
5Tutamak
6 Çift konumlu şalter
Açmak ve kapatmak için.
Sürekli işletme modu için sabit konumlu.
7 Devir sayısı ön seçimi için ayarlama düğmeleri
8 Emme hortumu
Maddi hasarlar!
Tip plakasının üzerinde belirtilen gerilim ile şebeke gerilimi
uyulmalıdır.
BİLGİ
A derecesindeki gürültü seviyesi için değerler ve toplam
titreşim değerleri 6. sayfadaki tablosunda bulunabilir.
Ses ve titreşim değerleri EN 60745 standartına göre tespit edil-
miştir.
UYARI!
Bildirilen ölçüm değerleri sadece yeni cihazlar içindir. Günlük
kullanımda ses ve titreş
im değerleri değişir.
BİLGİ
Bu talimatta bildirilen titreşim seviyesi, EN 60745 standartında
norm olarak kabul edilmiş bir ölçme yöntemine göre ölçülmüş-
tür ve elektronik aletlerin birbiriyle kıyaslanması için kullanılabi-
lir. Bu değer, titreşimden kaynaklanan yüklenme durumunun
geçici olarak tahmin (ön tahmin) edilmesi için de kullanılabilir.
Bildirilen titreşim seviyesi, elektronik aletin esas kullanım alan-
larını göstermektedir. Fakat eğer elektronik alet başka uygula-
malar, farklı ek aletler ile veya yetersiz bakım durumunda
kullanılırsa, titreşim seviyesi de bildirilen değerden sapabilir.
Bu da, titreşim yükünü tüm çalışma süresi aralığında oldukça
yükseltebilir.
Titreşim yükünün doğru tahmini için, cihazın kapalı olduğu sü-
reler veya kapalı olmamakla birlikte, gerçekten kullanılmadığı
süreler de dikkate alınmalı
dır. Bu da, titreşim yükünü tüm çalış-
ma süresi aralığında oldukça düşürebilir.
Cihazı kullanan kişinin titreşimlerin etkisine karşı korunması için, ek
güvenlik önlemleri alın, örneğin: Elektrikli aletlerin ve çalışma aletle-
rinin bakımı, ellerin sıcak tutulması, çalışma süreçlerinin organizas-
yonu.
DIKKAT!
Ses basıncı 85 dB(A) değerini aşınca, işitme koruma donanımı
kullanınız.
background
64
GCE 6-EC
9 Eksantrik zımpara başlığı
10 Taşlama kafası
ık fırçalı kasnakla kenarları zımparalayın
11 Üçgen zımpara başlığı
12 Tespit cıvataları
13 Eksantrik pıtraklı tabla
14 Fırçalı kasnak
15 Cıvata
16 Tespit rondelası
17 Sıkıştırma tablası
18 Destek tabanı
19 Değiştirilebilir köşe koruyucuları
20 Üçgen pıtraklı tabla
Kullanma kılavuzu
Cihazı kullanmaya başlamadan önce
Elektrikli el aletini ve aksesuarı paketinden çıkarın, teslimatın
eksiksiz olup olmadığını ve nakliye hasarı olup olmadığını
kontrol edin.
Emme sisteminin bağlanması (Şekil B)
Emme hortumunu 32 mm bağlantı parçasına takın.
Emme sistemi kullanımı
Alçıpan tozları için özel toz torbasını elektrik süpürgesinin
içine, elektrik süpürgesi ile verilmiş olan talimatlara göre
yerleştirin.
Emme hortumunu toz emme sistemine bağlayın. Toz
emme sisteminin işletim talimatına dikkat edin! Sabitlen-
diğini kontrol edin! Gerektiğinde uygun bir adaptör kullanın.
Aşındırıcı parçanın sabitlenmesi ve
değiştirilmesi (Şekil B)
Yıpranmış zımpara kağıtlarını sıkıştırma tablasından çıkartın.
Zımpara klağıdını ortalayarak sıkıştırma tablasına yerleştirin
ve üzerine bastırın
.
Aşındırıcı parçanın ortalanmış olarak takılmış olup ol-
madığını kontrol etmek için test çalıştırması yürütün.
Zımpara başlığının sabitlenmesi/değiştirilmesi
(Sekil D, E)
Sabitlemek için:
Alet değiştirilebilir başlığındaki her iki kilide basın (1.).
Alet değiştirilebilir başlığını zımpara başlığına
yerleştirin (2.).
Kilitlerin başlangı ç konumuna geri döndüğünden emin
olun.
Elektrikli el aletinin açılması ve kapatılması
(Şekil F, G, H)
Arkadaki çift konumlu şalteri aşağı bastırınız, sonra öne
doğru itiniz ve ön ucuna basınç uygulayarak, bu konumda
takılıp sabit kalmasını sağlayınız.
Cihazı kapatmak için, çift konumlu şalterin arka ucuna ba-
sarak sabitlemeyi çözünüz.
Devir sayısı ön seçimi (Şekil I)
Çalışma devir sayısının ayarlanması için ayar çarkını istediği-
niz değere ayarlayını
Elektrikli el aletiyle çalışılması (Şekil J)
1. Aşındırıcı parçayı sabitleyin.
2. Toz eme sisteminin bağlantısını kurun.
3. Elektrik fişini takın.
4. Gereken devir sayısını ayarlayın.
5. Toz emme sistemini çalıştırın.
6. Duvar zımparasını iki elinizle tutun. Böylece, uygulama için
ulaşılan alan ve kaldırma kuvvetinin en iyi bileşimi elde
edilebilir.
7. Cihazıın.
8. Duvar zımparasını çalışma yüzeyine doğru hafifçe bastırın
(basınç taşlama kafasının çalışma yüzeyi ile aynı hizaya
gelmesine yetecek kadar olmalıdır).
9. Zı
mpara tabanının çalışma yüzeyi ile temasını sağlamak
için basıncı arttırın. Yüzeyi istenilen inceliğe kadar
perdahlamak için zımparayı art arda hareketlerle döndürün.
S ıkıştırma tablasının hasar görmesi veya çok aşınması halin-
de, bu parça yenisi ile değiştirilebilir (bkz. Bölüm "Bakım ve mu-
hafaza").
BİLGİ
GCE 6-EC'nin bağlantı parçası yeni geliştirilmiştir. GCE 6-
EC'nin emme hortumu ile geleneksel bağlantı parçasına sahip
elektrikli el aletlerinin birlikte kullanılması gerektiğinde, FLEX
aksesuar programından bir emme hortumu kullanılabilir.
DIKKAT!
Duvar zımparalarının kullanımı sırasında M sınıfı toz
emme makinesi bağlanmalıdır.
Alçıpan tozları için onaylanmamış bir toz torbasının
kullanılması,çalışma alanındaki havada bulunan toz
taneciklerinin miktarında artmaya neden olabilir. Havadaki
yüksek toz konsantrasyonu zamanla insanların solunum
sisteminde hasara yol açabilir.
BİLGİ
Elektrik süpürgenizin özel bir bağlantı parçasına ihtiyaç
duyması halinde, klipsli bağlantı parçası çıkartılabilir ve FLEX
aksesuarlar programından uygun bir adaptör kullanılabilir.
DIKKAT!
Elektrikli el aleti üzerinde yapacağınız her türlü çalışmadan
önce şebeke fişini çekin.
DIKKAT!
Sıkıştırma tablasını kesinlikle aşı ndırıcı parça olarak kullan-
mayın. Çalışma yüzeyinde ağır hasarın önüne geçmek için-
duvar zımparasını hiç bir surette zımpara kağıdı olmadan
kullanmayın!
DIKKAT!
Elektrikli el aleti üzerinde yapacağınız her türlü çalışmadan
önce şebeke fişini çekin.
DIKKAT!
Elektrikli el aletini iki elinizle sıkıca tutun! Uzatma borusu takılı
durumda çalışırken bile, bir elin çalışma sırasında daima
şalterin bulunduğu tutamakta bulunması gerekir. Eller taşlama
kafasını hareket ettiğ
i alana girmemelidir. Bu durumda taşlama
kafası farklı yönlere döndüğünden bir el araya girebilir.
DIKKAT!
Taşlama kafasındaki dönen parçaların (örn. çiviler, vidalar,
elektrik kutuları gibi) sivri ve çıkıntılı nesnelerle temas etme-
mesi gerekmektedir. Bu tür çıkıntılı nesnelere temas edilmesi
durumunda sıkıştırma tablası hasar görebilir.
background
65
GCE 6-EC
Çalışma talimatları
Fırçalı kasnak
Taşlama kafasının etrafında fırça şeklinde bir kasnak mevcut-
tur. Bu kasnak iki işlevi yerine getirmektedir:
Kasnağın, taşlama plakasının yüzeyinden daha yüksekte
olması nedeniyle, ilk olarak çalışma yüzeyine temas eder.
Böylece, aşındırıcı parça çalışma yüzeyi ile temas
etmeden önce, taşlama kafası çalışma yüzeyine paralel
konuma getirilir.
Bu şekilde, taşlama diskinin kenarının çalışma alanına ilk
temasında hilal şeklinde bir girinti oluşturmasının önüne
geçilmiş olur.
Ayrıca kasnak, elektrik süpürgesi tarafından emilinceye
kadar tozların tutulmasına da yarar.
Fırçalı kasnağın hasar görmesi veya aşırı derecede aşınması
halinde, kasnak yenisi ile değiştirilmelidir (Bkz. Bölüm "Bakım
ve muhafaza"). Yedek fırçalı kasnaklara FLEX'in bütün müşteri
hizmetleri merkezlerinden ulaşılabilir.
Alçıpanda zımparalama yapılması
Taşlama kafasıyla çalışırken bası, taşlama plakasını çalış-
ma yüzeyi ile ancak temas halinde tutacak kadar güçlü ol-
malıdır. Aşırı basınç helezonik şeklinde çizilmeye ve çalışma
yüzeyinin üzerinde düzensizliklere neden olabilir.
Taşlama plakası çalışma yüzeyi ile temas halindeyken, cihazı
sürekli hareket ettirin. Bu sırada hareketler düzgün ve geniş yü-
zeyi süpürecek şekilde olmalıdır.
Alet çalışma alanının üzerinde hareketsiz durdurulduğunda
veya düzensiz bir şekilde hareket ettirildiğinde, spiral şeklinde,
hoş olmayan çiziklere ve çalışma yüzeyinin üzerinde düzensiz-
liklere neden olabilir.
Bakım ve muhafaza
Temizleme
Gövdenin içinde motor bulunan mahfazasını düzenli
aralıklarla basınçlı kuru hava ile temizleyin.
Taşlama kafasını ve kardan yataklarını basınçlı, kuru hava
ile temizleyin.
Sıkıştırma tablası veya destek tabanının yenisi
ile değiştirilmesi (Sekil K, L, M)
Zımpara tabanının dönmesine engel olmak için zımpara ta-
banını taşlama kafası ile birlikte tutun.
Cıvatayı saatin tersi yönünde çevirin ve çıkartın.
Taşlama kafasını sökün.
Değiştirilecek parçaları yenileriyle değiştirin.
Taşlama kafasının monte etmek için sökme işlemindeki
adımları ters sırada uygulayın.
Fırçalı kasnağın yenisi ile değiştirilmesi
(Şekil N)
Taşlama kafasını sökün (bkz. Bölüm "Sıkıştırma tablası
veya destek tabanının yenisi ile değiştirilmesi").
Tespit cıvatalarını sökün.
Kasnağı gövdeden çıkartın.
Yeni bir fırçalı kasnağı gövdedeki yerine yerleştirin ve te-
spit cıvatalarını sıkın.
Taşlama kafasının monte etmek için sökme işlemindeki
adımları ters sırada uygulayın.
şe koruyucuların yenileri ile değiştirilmesi
(Şekil O)
Yenileri ile değiştirilecek köşe koruyucuları sökün.
Yeni köşe koruyucuları takın.
Onarımlar
Tüm onarımlar sadece üretici tarafından yetki verilmiş, yetkili
servis atölyesinde yaptırılmalıdır.
Yedek parçalar ve aksesuarlar
Daha başka aksesuar için, özellikle de aletler ve perdahlama
maddeleri için, üretici kataloglarına bakınız. Demonte görünüş-
ler ve yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web say-
fasında bulabilirsiniz: www.flex-tools.com
Giderme bilgileri
BİLGİ
Cihazı korumak amacıyla, duvar zımpara-sında aşırı yük devre
kesicisi vardır. Aşırı yüklenme durumunda cihaz kendini
kapatır ve ardından yeniden harekete geçer.
UYARI!
Cihazda yapılacak herhangi bir işlemden önce elektrik fişini
çekip çıkarınız.
UYARI!
Su veya sıvı temizlik maddeleri kullanmayın.
BİLGİ
Dişli düzen kafasındaki cıvataları garanti süresi esnasında
çözmeyiniz. Buhususa dikkat edilmezse, üreticinin garanti
yükümlülüğü ortadan kalkar.
UYARI!
Eskimiş cihazları, elektrik kablosunu cihazdan ayırarak kullanı-
lamaz hale getiriniz.
Sadece AB ülkeleri için
Elektronik cihazları normal çöp kutusuna atmayınız!
Elektronik ve elektrikli eski cihazlar ve yerel hukuka
uyarlama ile ilgili 2012/19/AB sayılı Avrupa direktifine
göre, eskimiş elektronik cihazlar ayrı toplanmalı ve
çevreye zarar vermeyecek şekilde geri kazanma
işlemine tabi tutulmalıdır.
BİLGİ
Giderme olanakları hakkında bilgi almak için yetkili satıcılara
danışınız!
background
66
GCE 6-EC
-uygunluğu beyanı
Tek sorumlu olarak, 6. sayfada altında tanımlanan bu ürünün
aşağıdaki standartlara veya standart belgelerine uygun
olduğunu beyan ederiz:
2014/30/AB, 2006/42/AT, 2011/65/AB direktiflerinde
bildirilen koşullara istinaden EN 60745.
Teknik belgelerden sorumlu:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
19.06.2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Mesuliyet kabul edilmemesi durumları
Ürün tarafından veya ürünün kullanılamamasından dolayı söz
konusu olan, çalışmaya ara verilmesinden dolayı elde edile-
meyen kazanç için ve zararlar için üretici ve üreticinin temsilci-
leri sorumluluk üstlenmez.
Cihazın gerektiği gibi kullanılmamasından veya başka üretici-
lerin ürünleri ile birlikte kullanılmasından kaynaklanan hasarlar
için de üretici ve temsilcisi sorumluluk üstlenmez.
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
67
GCE 6-EC
Zastosowane symbole
Symbole na urządzeniu
Dla własnego bezpieczeństwa
niniejszej instrukcji obsługi,
„Ogólnych wskazówek bezpieczeństwa“ dotyczących pracy
narzędziami elektrycznymi zamieszczonych w załączonej
broszurze (nr dokumentacji: 315.915),
zasad i przepisów terenowych obowiązujących na miejscu
użycia urządzenia odnośnie BHP.
Niniejsze urządzenie elektryczne jest skonstruowane i zbudo-
wane zgodnie z naj-nowszym stanem techniki i aprobowanymi
zasadami bezpieczeństwa technicznego. Mimo to podczas użyt-
kowania urządzenia może wystąpić zagrożenie dla zdrowia
i życia użytkownika lub osób trzecich albo uszkodzenia urzą-
dzenia lub innych szkód materialnych. Urządzenie stosować tylko
zgodnie z przeznaczeniem,
w niezawodnym stanie technicznym zgodnym z zasadami
bezpieczeństwa i higieny pracy.
Usterki wywierające wpływ na bezpieczeństwo należy
niezwłocznie usunąć
.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Szlifierka do ścian GCE 6-EC przeznaczona jest
do profesjonalnego zastosowania w przemyśle i rzemiośle,
do szlifowania ścian i sufitów wewnętrznych i
zewnętrznych,
do szlifowania szpachlowanych ścian w budownictwie
suchym,
do używania z narzędziami, które ofero-wane są przez
firmę FLEX dla tego urządzenia i dopuszczone dla liczby
obrotów 1750 obr./min lub większej.
Zastosowanie tarcz tnących, tarcz zdzierających, wachlarzo-
wych tarcz szlifierskich lub tarcz szczotkowych dla tego urzą-
dzenia jest niedozwolone. Przy zastosowaniu szlifierki do ścian
GCE 6-EC należy przyłączyć odkurzacz przemysłowy klasy M.
Wskazówki bezpieczeństwa
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące szlifowania i
przecinania ściernicą
Niniejsze narzędzie elektryczne należy stosować jako
szlifierkę z tarczami szlifierskimi z papieru ściernego.
Proszę przestrzegać wszystkich wskazówek bezpie-
czeństwa, instrukcji, opisów i parametrów podanych w
dokumentacji, która należy do zakresu dostawy urzą-
dzenia. Nieprzestrzeganie następujących wskazówek
może spowodować porażenie prądem elektrycznym, wy-
buch pożaru i/lub ciężkie zranienia.
Niniejsze urządzenie elektryczne nie jest przeznaczone
do szlifowania, robót z drucianą szczotką, polerowania
ani przecinania ściernicą. Zastosowanie urządzenia w spo-
sób niezgodny z jego przeznaczeniem może spowodować za-
grożenie lub niebezpieczeństwo zranienia.
Nie wolno stosować żadnego wyposażenia dodatko-
wego, które nie jest przewidziane ani polecane przez
producenta specjalnie dla tego urządzenia elektrycz-
nego. Sama możliwość zamocowania wyposażenia do
urządzenia elektrycznego nie gwarantuje jeszcze bez-
piecznego zastosowania.
Dopuszczalna liczba obrotów zastosowanego narzę-
dzia musi być co najmniej tak wysoka, jak najwyższa
liczba obrotów podana na urządzeniu. Wyposażenie,
które obraca się z większą liczbą obrotów, niż dopuszczo-
na maksymalna liczba obrotów, może się połamać i zostać
wyrzucone w powietrze.
Średnica zewnętrzna i grubość zastosowanego narzędzia
musi być zgodna z wymiarami urządzenia. Nieprawidłowo
odmierzone narzędzia mogą być niewystarczająco osłonięte
lub niedostatecznie kontrolowane.
Narzędzia robocze z wkładką gwintowaną muszą do-
kładnie pasować na gwint na wrzecionie. W przypadku
narzędzi roboczych, mocowanych przy użyciu kołnie-
rza średnica otworu narzędzia roboczego musi być do-
pasowana do średnicy kołnierza. Narzędzia, które nie
pasują dokładnie na wrzeciono ściernicy urządzenia elek-
trycznego, obracają się nierównomiernie, bardzo mocno
drgają i mogą spowodować utratę panowania i kontroli nad
urządzeniem.
Nie wolno stosować żadnych uszkodzonych narzędzi.
Przed każdym użyciem należy skontrolować oprzyrzą-
dowanie, np. ściernice pod kątem odprysków
ipęknięć, talerze szlifierskie pod kątem pęknięć, star-
cia lub silnego zużycia, szczotki druciane pod kątem
luźnych lub złamanych drutów. Po ewentualnym upad-
ku urządzenia elektrycznego lub narzędzia, należy
sprawdzić czy nie uległy uszkodzeniu; używać tylko
nieuszkodzone narzędzia. Po sprawdzeniu i założeniu
narzędzia należy zwrócić uwagę, aby użytkownik i oso-
by postronne znajdowały się poza obszarem płaszczy-
zny rotacji narzędzia, następnie włączyć urządzenie i
pozostawić pracujące na najwy
ższej liczbie obrotów
na czas jednej minuty. Uszkodzone narzędzia łamią się
najczęściej podczas takiej próby.
Należy stosować środki ochrony osobistej. Zależnie
od wykonywanego zadania założyć odpowiednio ma-
skę osłaniającą całą twarz, maskę osłaniającą górną
część twarzy lub okulary ochronne. Zastosować odpo-
wiednio maskę przeciwpyłową, ochronniki słuchu, rę-
OSTRZEŻENIE!
Oznacza bezpośrednio zagrażające niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie tej wskazówki grozi śmiercią lub bardzo
ciężkimi obrażeniami.
OSTROŻNIE!
Oznacza możliwość wystąpienia niebezpiecznej sytuacji.
Nieprzestrzeganie tej wskazówki może doprowadzić do
skaleczeń lub szkód materialnych.
WSKAZÓWKA
Oznacza wskazówki dla użytkownika i ważne informacje.
Przed uruchomieniem urz
ądzenia przeczytać
instrukcję obsługi!
Zastosować okulary ochronne!
Wskazówka dotycząca usuwania zużytego
urządzenia (patrz strona 71)
OSTRZEŻENIE!
Przed użyciem urządzenia dokładnie przeczytać i postępować
według:
OSTRZEŻENIE!
Przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
pouczenia. Zaniedbania w przestrzeganiu wskazówek
bezpieczeństwa i pouczeń mogą spowodować porażenie
prądem elektrycznym, pożar i/lub ciężkie zranienia.
Proszę zachować wszystkie przepisy bezpieczeństwa
i wskazówki do przyszłego zastosowania.
background
68
GCE 6-EC
kawice ochronne lub specjalny fartuch, który chroni
użytkownika przed małymi cząsteczkami substancji
ściernych i szlifowanych materiałów. Chronić oczy
przed zranieniem poprzez wyrzucane ciała obce, które po-
wstają przy różnych zastosowaniach urządzenia. Maski
przeciwpyłowe i ochronne muszą posiadać zdolność filtra-
cji pyłów powstających podczas pracy. W przypadku ob-
ciążenia hałasem przez dłuższy czas, użytkownik
narażony jest na utratę słuchu.
Zwracać uwagę, aby osoby postronne znajdowały się
w bezpiecznej odległości od obszaru pracy. Każda
osoba, która zbliża się do obszaru pracy urządzenia
musi nosić osobiste środki ochrony. Odłamane kawałki
obrabianego materiału lub uszkodzonego narzędzia, mogą
zostać wyrzucone w powietrze i spowodować zranienia na-
wet poza bezpośrednim obszarem pracy.
Urządzenie chwytać tylko za izolowane powierzchnie
przeznaczone do tego celu, jeżeli podczas pracy zachodzi
niebezpieczeństwo zetknięcia się narzędzia z ukrytym
przewodem elektrycznym lub przewodem zasilającym.
Kontakt z przewodem elektrycznym, znajdującym się pod na-
pięciem, może spowodować, że metalowe elementy urządze-
nia znajdą się również pod napięciem, i poprzez to
doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
Elektryczny przewód zasilający prowadzić zawsze z
dala od obracających się narzędzi. W przypadku utraty
kontroli nad urządzeniem może dojść do zerwania elek-
trycznego przewodu zasilającego lub zetknięcia się z nim,
a dłoń lub ręka użytkownika może zostać wciągnięta przez
obracające się narzędzie lub urządzenia.
Nie wolno odkładać urządzenia elektrycznego zanim
narzędzie całkowicie się nie zatrzyma. Obracające się
narzędzie może się zetknąć z powierzchnią, na którą odło-
żono urządzenie, i spowodować utratę kontroli użytkowni-
ka nad urządzeniem.
Nie włączać urządzenia podczas przenoszenia ani nie
przenosić włączonego urządzenia. Odzież może ze-
tknąć się przypadkowo z obracającym się narzędziem a
narzędzie może się wkręcić w ciało użytkownika.
Otwory wentylacyjne urządzenia elektrycznego należy
regularnie czyścić. Dmuchawa silnika wciąga pył do obu-
dowy, a silne zanieczyszczenie metalicznym pyłem może
spowodować niebezpieczeństwo porażenia prądem elek-
trycznym lub zwarcie.
Urządzenia elektrycznego nie wolno stosować w pobli-
żu materiałów palnych. Iskry mogą spowodować zapale-
nie się tych materiałów.
Nie wolno stosować żadnych narzędzi, które wymaga-
ją chłodzenia płynnymi środkami chłodzącymi. Zasto-
sowanie wody lub innych płynnych środków chłodzących
może spowodować porażenie prądem elektrycznym.
Uderzenia zwrotne i odpowiednie wskazówki bez-
pieczeństwa
Uderzenie zwrotne jest nagłą reakcją urządzenia na skutek
zaczepienia lub zablokowania obracającego się narzędzia, jak
tarcza szlifierska, talerz szlifierski, szczotka druciana itp. Zac-
zepienie lub blokada prowadzi do gwałtownego zatrzymania
obracającego się narzędzia. Na skutek tego w miejscu blokady
następuje niekontrolowane odrzucenie urządzenia elektrycz-
nego w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu narzędzia.
Jeżeli np. tarcza szlifierska zaczepi lub zablokuje się w obra-
bianym materiale, krawędź tarczy, która zagłębia się w materi-
ale, może się zaczepić lub zablokować, co spowoduje
wyłamanie się tarczy lub uderzenie zwrotne urządzenia.
Tarcza szlifierska porusza się wtedy w kierunku użytkownika
albo w przeciwnym, zależnie od kierunku obrotu tarczy w mie-
jscu zablokowania. W takim przypadku tarcza szlifierska może
się również złamać.
Uderzenie zwrotne jest następstwem nieprawidłowej lub błęd-
nej obsługi urządzenia elektrycznego. Można tego uniknąć
sto-
sując odpowiednie przedsięwzięcia zabezpieczające, które
opisane są poniżej.
Urządzenie elektryczne należy trzymać mocno a ciało i
ramiona ustawić w takiej pozycji, która umożliwi przy-
jęcie sił uderzenia zwrotnego. Stosować zawsze
uchwyt dodatkowy (jeżeli jest) aby uzyskać możliwie
największą kontrolę nad siłą uderzenia zwrotnego lub
momentem reakcji przy rozruchu urządzenia. Użytkow-
nik może opanować siły odrzutu i reakcji poprzez zachowa-
nie odpowiednich środków ostrożności.
Nigdy nie zbliżać dłoni do obracających się narzędzi.
Przy uderzeniu zwrotnym narzędzie może dotknąć dłoni a
nawet po niej przejechać.
Ciało ustawiać w taki sposób, aby nie znalazło się w
obszarze, do którego skieruje się urządzenie elektrycz-
ne na skutek uderzenia zwrotnego. Uderzenie zwrotne
popycha urządzenie elektryczne w kierunku przeciwnym
do ruchu tarczy szlifierskiej w miejscu zablokowania.
Proszę zachować szczególną ostrożność podczas pra-
cy w kątach, na ostrych krawędziach itp. Należy zapo-
biegać odrzuceniu narzędzia od szlifowanego
materiału i jego zaciśnięciu. Obracające się narzędzie ła-
two się zakleszcza przy pracy w rogach, na ostrych krawę-
dziach i przy uderzeniach. To z kolei jest przyczyną utraty
kontroli nad urządzeniem lub uderzenia zwrotnego.
Nie wolno stosować żadnego brzeszczotu łańcucho-
wego ani zębatego. Narzędzia tego typu powodują często
uderzenie zwrotne lub utratę kontroli nad urządzeniem.
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące
szlifowania papierem ściernym
Nie wolno stosować arkuszy papieru ściernego o zbyt
dużych wymiarach; przestrzegać wymiarów podanych
przez producenta. Arkusze papieru ściernego, które
wystają poza talerz wsporczy, mogą doprowa-dzić do
zranienia, mogą się blokować, podrzeć lub spowodować
uderzenie zwrotne.
Kolejne wskazówki bezpieczeństwa
Stosować tylko przedłużacze przewodów elektrycznych,
które dopuszczone są do zastosowania na wolnym powie-
trzu.
Nie zaleca się szlifowania farb i lakierów ołowiowych. Usu-
wanie farb ołowiowych powinien prowadzić tylko wykwalifi-
ko-wany specjalista.
Szlifowanie płyt kartonowogipsowych, względnie gipsu
może spowodować statyczne elektryzowanie się narzędzi.
Celem zapewnienia bezpieczeństwa użytkownika szlifier-
ka do ścian jest uziemiona. Do zasysania pyłu stosować
tylko odkurzacze, które są odpowiednio podłączone do
przewodu uziemiającego.
Nie wolno obrabiać żadnych materiałów, które powodują
powstawanie pyłów szkodliwych dla zdrowia (np. azbest).
Zastosować odpowiednie środki zapobiegawcze i ochron-
ne w przypadku gdy występuje możliwość powstania pyłów
szkodliwych dla zdrowia, pyłów palnych lub wybuchowych.
Stosować przeciwpyłową maskę ochronną. Stosować od-
kurzacze przemysłowe.
Poziom hałasu i drgań
Szkody materialne!
Napięcie i częstotliwość sieci elektrycznej muszą być zgodne z
wartościami podanymi na tabliczce znamionowej urządzenia.
WSKAZÓWKA
Wartości poziomu hałasu na stanowisku pracy i wartości drgań
całkowitych podane są w tabeli w stronie 6.
Wartości poziomu hałasu i drgań określone zostały zgodnie z
normą EN 60745.
background
69
GCE 6-EC
Opis urządzenia (Rysunek A)
1Głowica szlifierska z zamkniętą szczotką wieńcową
2 Elektryczny przewód zasilający (4,0 m) z wtyczką
3Króciec przyłączeniowy 32 mm
4Głowicy mocującej narzędzia
5Uchwyt
6Przełącznik suwakowy
Do włączania i wyłączania.
Z blokadą do pracy ciągłej.
7Kółko nastawcze liczby obrotów
8Wąż odsysający
9Mimośrodowa głowica szlifierska
10 Głowica szlifierska
z otwartą szczotką wieńcową do szlifowania krawędzi
11 Trójkątna głowica szlifierska
12 Śruby mocujące
13 Talerz mocujący z rzepami mimośrodowy
14 Wieniec szczotkowy
15 Śruba
16 Tarcza mocująca
17 Talerz mocujący z rzepami
18 Talerz wsporczy
19 Wymienne kątowniki ochronne
20 Talerz mocujący z rzepami trójką
tny
Instrukcja obsługi
Przed uruchomieniem
Rozpakować urządzenie elektryczne wraz z wyposaże-
niem, sprawdzić czy dostawa jest kompletna, a urządzenie
nie uległo uszkodzeniu podczas transportu.
Przyłączanie odkurzacza prze-mysłowego
(Rysunek B)
Wąż odsysający przyłączyć do króćca przyłączeniowego
32 mm.
Zastosowanie odkurzacza przemysłowego
Specjalny worek do suchego pyłu budowlanego włożyć do
odkurzacza zgodnie ze wskazówkami podanymi w instruk-
cji obsługi odkurzacza.
Przyłączyć wąż odsysający do odkurzacza przemysłowe-
go. Przestrzegać przepisów i wskazówek podanych w in-
strukcji obsługi odkur-zacza przemysłowego! Sprawdzić
prawidłowość zamocowania! W razie potrzeby zastosować
odpowiedni adapter.
Mocowanie i wymiana materiałów ściernych
(Rysunek C)
Zużyty arkusz ścierny zdjąć z talerza wsporczego na
rzepy.
Arkusz ścierny nałożyć centrycznie na talerz wsporczy na
rzepy i docisnąć.
Przeprowadzić bieg próbny celem sprawdzenia współśro-
dkowego zamocowania materiału ściernego.
Mocowania/wymiana głowicy szlifierskiej
(Rysunek D, E)
Mocowanie głowicy:
Nacisnąć oba przyciski zwalniające blokadę na głowicy
mocującej narzędzia (1.).
OSTROŻNIE!
Podane wartości pomiarowe odnoszą się do nowych urządzeń.
Wartości poziomu hałasu i drgań zmieniają się podczas codzi-
ennego użytkowania.
WSKAZÓWKA
Wartość poziomu drgań podana w niniejszej instrukcji zmierzona
jest zgodnie z metodą pomiarową podaną normą EN 60745 i
może być użyta do wzajemnego porównywania narzędzi elektry-
cznych. Nadaje się ona również do prowizorycznego określenia
obciążenia drganiami. Podana wartość poziomu drgań odnosi
się do podstawowego zastosowania narzędzia elektrycznego.
Jednak w przypadku użycia urządzenia do innego zastosowania,
z innym wyposażeniem albo w przypadku zaniedbań w prze-
glądach i konserwacji, rzeczywisty poziom drgań moż
e odbiegać
od podanych wartości. Może to znacznie zwiększyć obciążenie
drganiami w całkowitym czasie pracy.
W celu dokładnego określenia rzeczywistego obciążenia drga-
niami należy uwzględnić również czas, w którym urządzenie
jest wyłączone albo włączone, ale właściwie nie użytkowane.
Może to znacznie zredukować obciążenie drganiami w całko-
witym czasie pracy.
Proszę wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa w celu
ochrony użytkownika przed oddziaływaniem drgań, jak na przy-
kład: przegląd i konserwacja urządzeń elektrycznych i wyposaże-
nia, zastosowanie środków zapewniających utrzymanie dłoni w
cieple, odpowiednia organizacja procesów roboczych.
OSTROŻNIE!
Przy ciśnieniu akustycznym powyżej 85 dB(A) zakłada
ć och-
ronniki słuchu.
WSKAZÓWKA
Króciec przyłączeniowy szlifierki GCE 6-EC jest nowym
rodzajem konstrukcji. Jeżeli narzędzia elektryczne z
konwencjo-nalnym króćcem przyłączeniowym mają pracować
z wężem ssącym szlifierki GCE 6-EC wtedy można zasto-
sować adapter z programu wyposażenia dodatkowego FLEX.
OSTROŻNIE!
Przy zastosowaniu szlifierki do ścian należy przyłączyć
odkurzacz przemysłowy klasy M.
Zastosowanie nieodpowiedniego worka, który nie jest
dopuszczony do zbierania suchych pyłów budowlanych,
może spowodować znaczne zwiększoną emisję
cząsteczek pyłu do powietrza na stanowisku pracy.
Wysokie stężenie pyłu w powietrzu przez dłuższy okres
czasu prowadzi do uszkodzenia systemu oddechowego.
WSKAZÓWKA
Jeżeli do odkurzacza konieczny jest specjalny króciec przyłąc-
zeniowy, wtedy można usunąć przyłącze na zatrzask (clip) i
wybrać pasujący adapter z programu wyposażenia dodatko-
wego firmy FLEX.
OSTROŻNIE!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy urządzeniu
elektrycznym, należy najpierw wyjąć wtyczkę z gniazdka sie-
ciowego.
OSTROŻNIE!
Talerza wsporczego nie wolno używać bez założonego mate-
riału szlifierskiego. Szlifierki do ścian nie wolno nigdy używać
bez arkusza ściernego, aby zapobiec znacznemu uszkodzeniu
powierzchni roboczej!
OSTROŻNIE!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy urządzeniu
elektrycznym, nale
ży najpierw wyjąć wtyczkę z gniazdka sie-
ciowego.
background
70
GCE 6-EC
Głowicę mocującą narzędzia nałożyć na głowicę
szlifierską (2.).
Sprawdzić, czy blokady powróciły do położenia
wyjściowego.
Włączanie i wyłączanie urządzenia
(Rysunek F, G, H)
Przełącznik suwakowy przesunąć do przodu i zablokować
poprzez naciśnięcie na przed-nią część suwaka.
W celu wyłączenia, zwolnić blokadę poprzez naciśnięcie
na tylnę część przełącznika suwakowego.
Nastawianie liczby obrotów (Rysunek I)
W celu nastawienia roboczej liczby obrotów przkręcićłko na-
stawcze na żądaną wartość.
Praca narzędziem elektrycznym (Rysunek J)
1. Zamocować materiał ścierny.
2. Przyłączyć odkurzacz przemysłowy.
3. Włożyć wtyczkę do gniazdka sieciowego.
4. Nastawić odpowiednią liczbę obrotów.
5. Włączyć odkurzacz przemysłowy.
6. Szlifierkę do ścian trzymać zawsze obiema rękoma. W taki
sposób osiąga się możliwie najlepszą kombinację zasięgu
roboczego i siły podnoszenia.
7. Włączyć urządzenie.
8. Szlifierkę do ścian dociskać lekko do obrabianej
powierzchni (nacisk powinien być na tyle mocny, aby
głowica szlifierska przylegała całkowicie do obrabianej
powierzchni).
9. Zwiększyć nacisk, aby arkusz ścierny zetknął się z
płaszczyzn
ą roboczą. Szlifierkę prowadzić nakładającymi
się ruchami wahadłowymi, aby wygładzić powierzchnię do
odpowiedniej jakości i gładkości.
Uszkodzony lub mocno zużyty talerz wsporczy można
wymienić na nowy (patrz rozdział „Przeglądy i pielęgnacja“).
Wskazówki dotyczące pracy
Wieniec szczotkowy
Szczotka w kształcie wieńca otacza głowicę szlifującą. Wieniec
ten wypełnia dwa zadania:
Ponieważ wieniec wystaje ponad powierzchnię tarczy
szlifierskiej, to najpierw on styka się z powierzchnią
obrabianą. Dzięki niemu głowica szlifierska ustawia się
równolegle do powierzchni przeznaczonej do obrębki,
zanim materiał szlifierski dotknie obrabianej powierzchni.
W ten sposób zapobiega żłobieniu łukowatych zagłębień
brzegiem tarczy szlifierskiej.
Wieniec spełnia jeszcze jedno zadanie, zatrzymuje pył
zanim odessany zostanie odkurzaczem.
Jeżeli wieniec szczotkowy ulegnie uszkodzeniu lub wykazuje
nadmierne zużycie, należy go wymienić (patrz rozdział „Prze-
gląd, konserwacja i pielęgnacja“). Zamienne wieńce szczotko-
we można nabyć w każdym centrum serwisowym firmy FLEX.
Szlifowanie wykończeniowe w budownictwie
suchym
Nacisk na głowicę szlifierską podczas pracy powinien być tylko
na tyle mocny, aby utrzymać kontakt tarczy szlifierskiej z obra-
bianą powierzchnią. Zbyt mocny nacisk może spowodować
powstanie nieładnych rys w formie spiralnej lub nierówności.
Szlifierkę należy bez przerwy przesuwać, gdy tarcza szlifierska
przylega do obrabianej powierzchni. Ruchy powinny być przy
tym równomierne i prowadzone szerokimi pasami.
Jeżeli szlifierkę przytrzyma się na jednym miejscu obrabianej
powierzchni lub porusza nierównomiernie, może to spowodo-
wać powstanie nieładnych rys w formie spiralnej lub
nierówności.
Przegląd, konserwacja i pielęgnacja
Czyszczenie
Wnętrze obudowy należy regularnie przedmuchiwać
suchym, sprężonym powietrzem.
Głowicę szlifierską i łożyskowanie kardanowe wydmuchać
suchym, sprężonym powietrzem.
Wymiana talerza wsporczego i talerza na rzepy
(Rysunek K, L, M)
Tarczę szlifierską chwycić razem z głowicą szlifierską, aby
zapobiec przekręceniu się tarczy szlifierskiej.
Śrubę odkręcić w kierunku przeciwnym do ruchu wska-
zówek zegara i wyjąć.
Zdemontować głowicę szlifierską.
Wymienić części przeznaczone do wymiany.
Głowicę zamontować wykonując opisane poprzednio kroki
robocze w odwrotnej kolejności.
Wymiana wieńca szczotkowego (Rysunek N)
Zdemontować głowicę szlifierską (patrz rozdział „Wymiana
talerza wsporczego i talerza na rzepy“).
Odkręcić śruby mocujące.
Wieniec wyjąć z obudowy.
Do obudowy włożyć nowy wieniec szczotkowy i przykręcić
śruby mocujące.
Głowicę zamontować wykonując opisane poprzednio kroki
robocze w odwrotnej kolejności.
OSTRZEŻENIE!
Urządzenie elektryczne trzymać obiema rękoma! Jedna ręka
musi znajdować się przy pracy zawsze na uchwycie prowa-
dzącym z wyłącznikiem – również przy pracy z zamontowanym
przedłużaczem. Dłonie nie powinny znaleźć się w obszrze
głowicy szlifującej. W przeciwnym przypadku możliwe jest
zakleszczenie dłoni, ponieważ głowica szlifująca odchyla
się w różnych kierunkach.
OSTRZEŻENIE!
Obracające się części głowicy szlifierskiej nie mogą zetknąć
się z wystającymi, ostrymi przedmiotami (np. gwoździe, śruby,
puszki elektryczne). Poprzez taki kontakt z wystającymi przed-
miotami można uszkodzić
talerz wsporczy na rzepy.
WSKAZÓWKA
Szlifierka do ścian posiada wyłącznik zabezpieczający przed
przeciążeniem w celu ochrony urządzenia.
Przy zbyt silnym obciążeniu urządzenie wyłącza się i
natychmiast ponownie się włącza.
OSTRZEŻENIE!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac wyjąć wtyczkę z
gniazdka sieciowego.
OSTRZEŻENIE!
Nie wolno stosować wody ani żadnych płynnych środków
czyszczących.
background
71
GCE 6-EC
Wymiana kątowników ochronnych
(Rysunek O)
Zdemontować kątowniki ochronne przeznaczone do wy-
miany.
Zamontować nowe kątowniki ochronne
Naprawy
Naprawy urządzenia zlecać do wykonania wyłącznie w punk-
cie serwisowym autoryzowanym przez producenta.
Części zamienne i wyposażenie dodatkowe
Wyposażenie dodatkowe, a szczególnie narzędzia, które do-
puszczone są do zastosowania z tym urządzeniem, można
znaleźć w katalogach producenta.
Rysunek wybuchowy i listę części zamiennych można znaleźć
na naszej stronie internetowej:
www.flex-tools.com
Wskazówki dotyczące usuwania opakowa-
nia i zużytego urządzenia
Deklaracja zgodność
Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że produkt opisany
w stronie 6 jest zgodny z następującymi normami lub doku-
mentami normatywnymi:
EN 60745 zgodnie z wymaganiami rozporządzenia
2014/30/UE, 2006/42/WE, 2011/65/UE.
Odpowiedzialny za dokumentację techniczną:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
19.06.2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Wyłączenie z odpowiedzialności
Producent nie odpowiada za szkody i stracone zyski spowodowa-
ne przerwą w działalności gospodarczej zakładu, której przyczyną
był nasz wyrób lub niemożliwość jego zastosowania.
Producent i jego przedstawiciel nie odpowiadają za szkody
spowodowane niewłaściwym użyciem urządzenia lub powstałe
przy użyciu urządzenia w powiązaniu z wyrobami innych
producentów
.
WSKAZÓWKA
Śrub znajdujących się na korpusie urządzenia nie wolno
odkręcać w okresie ważności gwarancji. W przypadku nieprze-
strzegania tego zalecenia, wygasają prawa do roszczeń z
tytułu gwarancji udzielonej przez producenta.
OSTRZEŻENIE!
Wysłużone urządzenia uczynić niezdatnymi do użycia poprzez
usunięcie elektrycznego przewodu zasilającego.
Tylko dla krajów UE
Proszę nie wyrzucać narzędzi elektrycznych do do-
mowych śmieci!
Zgodnie z dyrektywą Unii Europejskiej 2012/19/UE
o odpadach elektrycznych i elektronicznych oraz jej pr-
zejęciem do prawa narodowego, istnieje obowiązek
zbierania urządzeń elektrycznych celem odzyskania
surowców wtórnych i utylizacji.
WSKAZÓWKA
Aktualne informacje o sposobie usunięcia zużytego urządzenia
można uzyskać w punkcie zakupu!
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
72
GCE 6-EC
Használt szimbólumok
Szimbólumok a készüléken
Az Ön biztonsága érdekében
ezt a kezelési útmutatót,
az elektromos szerszámok kezelésére vonatkozó „Általános
biztonsági tudnivalók” részt a mellékelt füzetben
(iratszám: 315.915),
a használat helyén a balesetvédelemre vonatkozó szabályokat
és előírásokat.
Ezt az elektromos szerszámot a technika mai szintjének és az elis-
mert biztonságtechnikai szabályoknak megfelelően gyártották.
Ennek ellenére a használata során a haszná-lója vagy más szemé-
lyek testét és életét fenyegető, illetve a gépet és más anyagi javakat
károsító veszélyek léphetnek fel. Az elektromos szerszámot csak
rendeltetés szerinti célokra és
kifogástalan állapotban szabad használni.
A biztonságát csökkentő zavarokat azonnal el kell hárítani.
Rendeltetésszerű használat
A GCE 6-EC falcsiszoló a következő rendeltetési célokra ké-
szült:
iparszerű felhasználás az iparban és a kézműiparban,
bel- és kültéri falak és födémek csiszolása,
simított, szárazépítésű falak csiszolása,
olyan szerszámokkal, melyeket a FLEX ezekhez a
készülékekhez kínál, és amelyek legalább 2.600 ford./perc
fordulatszámra engedélyezettek.
Vágó, nagyoló és osztott csiszolókorongok, valamint drótkefe
használata nem megengedett.
A GCE 6-EC falcsiszoló használatakor egy M osztályú porszí-
vót kell csatlakoztatni.
Biztonságra vonatkozó megjegyzések
Ezt az elektromos szerszámot homokpapíros csiszoló-
ként kell alkalmazni. Figyelembe kell venni a készülék-
kel együtt kapott valamennyi biztonsági útmutatást,
utasítást, ábrát és adatot. Amennyiben nem veszik figye-
lembe a következő utasításokat, akkor elektromos áramü-
tés, tűz és/vagy súlyos sérülés történhet.
Az elektromos szerszám nem alkalmas csiszolásra,
drótkefével végzett munkára, polírozásra és darabo-
lásra. Az olyan alkalmazás, mely nem szerepel az elektro-
mos szerszám rendeltetésében, veszélyeztetést és
sérüléseket okozhat.
Ne használjon a gyártó által nem speciálisan ehhez az
elektromos szerszámhoz előirányzott és ajánlott tarto-
zékokat. Csak azért, mert a tartozék rögzíthető az Ön
elektromos szerszámához, még nem garantált a biztonsá-
gos használat.
Az alkalmazott szerszám megengedett fordulatszámá-
nak legalább annyinak kell lennie, mint az elektromos
szerszámon feltüntetett legmagasabb fordulatszám.
A megengedettnél gyorsabban forgó tartozékok széttör-
hetnek és szétrepülhetnek.
Az alkalmazott szerszám külső átmérőjének és vastag-
ságának meg kell felelnie az elektromos szerszám mé-
retadatainak. A rosszul méretezett betétszerszámokat
nem lehet elegendő mértékben leárnyékolni vagy kontrol-
lálni.
A menetes betéttel ellátott betétszerszám menetének
meg kell felelnie az orsó menetének. A karima segítsé-
gével befogásra kerülő betétszerszámok esetén a be-
tétszerszám furatátmérőjének pontosen meg kell
felelnie a karima befogási átmérőjének. Az elektromos
szerszám csiszolóorsójára nem pontosan illeszkedő betét-
szerszámok egyenetlenül forognak, nagyon erőteljesen re-
zegnek, és a szerszám feletti ellenőrzés elveszítését
okozhatják.
Nem szabad sérült betétszerszámokat használni. Vizs-
gálja meg minden egyes használat előtt a betétszer-
számokat: ellenőrizze, nem pattogzotte le és nem
repedt-e meg a csiszolókorong, nincs-e eltörve, meg-
repedve, vagy nagy mértékben elhasználódva a
csiszoló tányér, nincsenek-e a drótkefében kilazult,
vagy eltörött drótok. Ha az elektromos szerszám vagy
a betétszerszám leesik, ellenőrizni kell, hogy megsé-
rült-e, vagy használjon sérülésmentes szerszámot.
Amennyiben Ön tartja ellenőrzése alatt és használja
a betétszerszámot, akkor tartózkodjon és tartsa a kö-
zelben tartózkodó személyeket a forgó szerszám sík-
ján kívül, és működtesse a készüléket egy percig
maximális fordulatszámon. A sérült betétszerszámok
legtöbbször már a tesztidő alatt széttörnek.
Személyi védőfelszerelést kell viselni.
Az alkalmazásnak megfelelően viseljen teljes arcvé-
dőt, szemvédőt vagy védőszemüveget. Amennyiben
szükséges, viseljen pormaszkot, hallásvédőt, védő-
kesztyűt vagy speciális kötényt, mely a kis csiszolási
és anyagrészecskéket távol tartja Öntől. A szemeket
védeni kell a különböző alkalmazásoknál keletkező, szálló
idegen testektől. A por- és légzésvédő maszknak meg kell
szűrnie az alkalmazásnál keletkező port. Amennyiben a
munkavégző hosszú ideig hangos zajnak van kitéve, hal-
lásvesztést szenvedhet.
FIGYELMEZTETÉS!
Közvetlenül fenyegető veszélyt jelent. Az itteni megjegyzések figy-
elmen kívül hagyása halálos vagy súlyos sérüléseket okozhat.
VIGYÁZAT!
Veszélyes helyzetekre hívja fel a figyelmet. Az itteni megjegy-
zések figyelmen kívül hagyása súlyos sérüléseket vagy anyagi
károkat okozhat.
MEGJEGYZÉS
Használati tippeket ad, és fontos tudnivalókra hívja fel
a figyelmet.
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési
útmutatót!
Hordjon védőszemüveget!
Tudnivalók az elhasznált készülék ártalmat-
lanításáról (lásd az 75)
FIGYELMEZTETÉS!
Az elektromos szerszám használata előtt el kell olvasni és ezután
szabad használni:
FIGYELMEZTETÉS!
Olvasson el minden biztonsági útmutatást és utasítást.
A biztonsági útmutatások és utasítások betartásánál elkövetett
mulasztásoknak elektromos áramütés, tűz és/vagy súlyos
sérülések lehetnek a következményei. Minden biztonsági
útmutatást és utasítást őrizzen meg a jövőbeli
felhasználás céljából.
background
73
GCE 6-EC
Ügyeljen arra, hogy más személyek a munkaterülethez
képest biztonságos távolságban legyenek. Mindenki-
nek, aki belép a munkaterületre, személyi védőfelsze-
relést kell viselnie. A munkadarab vagy a törött
betétszerszám letört darabjai szétrepülhetnek, és a köz-
vetlen munkaterületen kívül is sérülést okozhatnak.
A készüléket csak a szigetelt markolatnál fogva tartsa,
ha olyan munkát végez, melyeknél a betétszerszám rej-
tett áramvezetékeket érhet, vagy a saját hálózati kábelt
érintheti. Feszültségvezető vezetékkel történő érintkezés
a készülék fém részeit is feszültség alá helyezheti, és
elektromos áramütést okozhat.
A hálózati kábelt távol kell tartani a forgó betétszerszá-
moktól. Amennyiben Ön elveszíti ellenőrzését a készülék fe-
lett, a készülék átvághatja, vagy elérheti a hálózati kábelt, és
az Ön keze vagy karja a forgó betétszerszámba kerülhet.
Soha ne rakja le az elektromos szerszámot, mielőtt a
betétszerszám teljesen meg nem állt. A forgó betétszer-
szám érintkezésbe kerülhet a tárolófelülettel, ami által
Ön elveszítheti a készülék feletti ellenőrzését.
Soha ne működtesse az elektromos szerszámot, mi-
közben hordozza. A készülék megragadhatja az Ön ruhá-
ját a forgó betétszerszámmal történő véletlen érintkezés
következtében, és a szerszám a testébe fúródhat.
Rendszeresen tisztítsa ki elektromos szerszámának
szellőzőréseit. A motoros kompresszor port szív a házba,
és a fémpor erőteljese felgyülemlése elektromos veszélye-
ket okozhat.
Ne használja az elektromos készüléket éghető anya-
gok közelében. A szikrák meggyújthatják ezeket
az anyagokat.
Soha ne használjon olyan betétszerszámokat, melyek-
hez folyékony hűtőanyag szükséges. Víz vagy más fo-
lyékony hűtőanyagok használata elektromos áramütést
okozhat.
Visszarúgás és megfelelő biztonsági útmutatás
Visszarúgás a hirtelen reakció az akadó vagy leblokkolt forgó
betétszerszám, mint pl. csiszolókorong, csiszolótányér, drótke-
fe, stb. következtében. Az elakadás vagy blokkolódás a forgó
betétszerszám hirtelen leállítását okozza. Ezáltal a blokkolás
helyén kontrollálatlan elektromos szerszám felgyorsul az alkal-
mazott szerszám forgásirányával szemben.
Ha pl. a csiszolókorong megakad, vagy leblokkolódik a munka-
darabban, a munkadarabba merülő csiszolókorong széle be-
akadhat, és ezáltal kitörhet a csiszolókorong vagy visszarúgást
okozhat. A csiszolókorong ekkor a kezelőszemély felé vagy
tőle távolodva mozoghat, a korong forgásirányától függően a
blokkolódás helyén.
Ekkor a csiszolókorongok is eltörhetnek. A visszarúgás az
elektromos szerszám helytelen vagy hibás használatának
a következménye. Megfelelő óvintézkedésekkel a következő
leírás szerint ez megakadályozható.
Tartsa erősen az elektromos szerszámot, és hozza tes-
tét és karjait olyan pozícióba, amelyben fel tudja fogni
a visszarúgási erőket. Ha van, mindig használja a kie-
gészítő fogantyút, hogy a felgyorsulásnál a lehető leg-
nagyobb ellenőrzése legyen a visszacsapó erők vagy
reakciós nyomatékok felett. A kezelőszemély megfelelő
óvintézkedésekkel uralni tudja a visszarúgási és reakciós
erőket.
Soha ne közelítse kezét forgó betétszerszámok felé.
A betétszerszám visszarúgáskor az Ön keze fölé kerülhet.
Testével kerülje azt a tartományt, melyben az elektro-
mos szerszám visszarúgásnál mozog. A visszarúgás az
elektromos szerszámot a csiszolókorong mozgási irányá-
val ellentétes irányba mozgatja a blokkolódás helyén.
Különösen óvatosan dolgozzon a sarkok, éles pere-
mek stb. közelében. Kerülje el, hogy az alkalmazott
szerszámok a munkadarabról visszapattanjanak vagy
ott megszoruljanak. A forgó betétszerszám hajlamos be-
szorulni sarkoknál, éles peremeknél, vagy ha visszapattan.
Ez az ellenőrzés elvesztését vagy visszarúgást okoz.
Nem szabad láncos vagy fogazott fűrészlapot használ-
ni. Az ilyen betétszerszámok gyakran okoznak visszarú-
gást vagy az elektromos szerszám feletti ellenőrzés
elvesztését.
Különleges biztonsági útmutatások a homok-
papíros csiszoláshoz
Ne használjon túlméretezett csiszolólapokat, hanem
kövesse a csiszolólap méretére vonatkozó gyártói ada-
tokat. A csiszolótányéron túlnyúló csiszolólapok sérülése-
ket okozhatnak, valamint a csiszolólapok leblokkolását,
szétszakadását vagy a visszarúgást okozhatnak.
További biztonsági útmutatások
Csak kültéri használatra engedélyezett hosszabbító kábelt
használjon.
Az ólmos festékek lecsiszolása nem ajánlott. Ólomfesték
eltávolítására csak szakember vállalkozhat.
A gipszkartonlemezek ill. gipsz csiszolása a szerszámon
statikus elektromosság kialakulásához vezethet.
Az Ön biztonsága érdekében a falcsiszoló védőföldeléssel
rendelkezik. Az elszíváshoz csak földelt porszívót szabad
használni.
Ne csiszoljon olyan anyagokat, amelyeknél egészségre
veszélyes anyagok szabadulnak fel (pl. azbeszt).
Védőintézkedéseket kell tenni, ha egészségre ártalmas,
éghető vagy robbanásveszélyes porok keletkezhetnek. Vi-
seljen porvédő maszkot. Használjon elszívóberendezést.
Zaj és vibráció
Anyagi károk!
A hálózati feszültségnek és a típustáblán megadott
feszültségnek meg kell egyeznie.
MEGJEGYZÉS
Az A értékelésű zajszint értékei, valamint a rezgés súlyozott
négyzetes középértékei a az 6. A zaj- és rezgésértékeket az
EN 60745-nek megfelelően állapították meg.
VIGYÁZAT!
A megadott mérési értékek új készülékekre vonatkoznak. A
napi felhasználás során változnak a zaj- és rezgésértékek.
MEGJEGYZÉS
A jelen utasításokban megadott rezgésszint értéke az
EN 60745-ben szabályozott mérési eljárásnak megfelelően
került lemérésre, és használható elektromos szerszámokkal
történő összehasonlításhoz. Az érték alkalmas a rezgésterhelés
előzetes megbecsülésére is. A megadott rezgésszintérték az elek-
tromos szerszám legfőbb alkalmazásait reprezentálja.
Ha az elektromos szerszámot azonban más alkalmazásokhoz,
eltérő használt szerszámokkal vagy nem elegendő karbant-
artással használják, a rezgésszint értéke eltérő lehet. Ez jel-
entősen megnövelheti a rezgésterhelést a munkavégzés teljes
időtartama alatt.
A rezgésterhelés pontos megbecsüléséhez azokat az időket is
figyelembe kell venni, melyekben a készülék lekapcsolódik,
vagy ugyan működik, azonban ténylegesen nincs használat-
ban. Ez jelentősen csökkentheti a rezgésterhelést a munka-
végzés teljes időtartama alatt.
Határozzon meg további biztonsági intézkedéseket a kezelő
védelmére a rezgések hatása ellen, például: az elektromos
és a használt szerszámok karbantartásával, a kezek melegen
tartásával, a munkafolyamatok megszervezésével.
VIGYÁZAT!
85 dB(A) hangnyomás fölött hallásvédőt kell hordani.
background
74
GCE 6-EC
Az első pillantásra (A. ábra)
1 Csiszolófej zárt kefekoszorúval élcsiszoláshoz
2 4,0 méteres hálózati kábel hálózati dugasszal
3 32 mm-es csatlakozócsonk
4 Szerszám-cserefejen
5 Kézi fogantyú
6 Kapcsológomb
A be- és kikapcsoláshoz.
Rögzíthető állással tartós üzemeléshez.
7 Állítókerék a fordulatszám előválasztásához
8Elszívótömlő
9 Excenter csiszolófej
10 Csiszolófej
nyitott kefekoszorúval élcsiszoláshoz
11 Háromszög alakú csiszolófej
12 Rögzítőcsavar
13 Tépőzáras csiszolótányér, excenter
14 Kefekoszorú
15 Csavar
16 Tartótárcsa
17 Tapadótányér
18 Támasztótányér
19 Cserélhető védősarkok
20 Tépőzáras csiszolótányér, háromszög alakú
Használati útmutató
Üzembe helyezés előtt
Az elektromos szerszámot és a tartozékokat ki kell csomagol-
ni, és ellenőrizni kell a szállítmány teljességét és az esetleges
szállítási sérüléseket.
Az elszívás csatlakoztatása (B. ábra)
Csatlakoztassa az elszívó tömlőt a 32 mm-es csatlakozó-
csonkra.
Elszívóberendezés alkalmazása
Helyezze be a szárazvakolat por különleges porzsákját a
porszívóval együtt szállított utasítások szerint a porszívó-
ba.
Az elszívótömlőt csatlakoztassa az elszívóberendezésre.
Vegye figyelembe az elszívóberendezés kezelési út-
mutatóját! Ellenőrizze a rögzítést! Szükség esetén hasz-
náljon megfelelő adaptert.
A csiszolóeszközök rögzítése és cseréje
(C. ábra)
Húzza le a kopott csiszolólapot a tépőzáras tányérról.
A csiszolólapot központosan helyezze a tépőzáras tányér-
ra és nyomja rá.
Próbajáratást kell végezni a szerszámok központos befo-
gásának ellenőrzésére.
A csiszolófej rögzítése/cseréje (D., E. abra)
A rögzítéshez:
A szerszám-cserefejen lévő két reteszelést nyomja
meg (1.).
A szerszám-cserefejet helyezze fel a csiszolófejre (2.).
Ellenőrizze, hogy a reteszelés visszaállte a kiindulási hely-
zetébe.
Az elektromos szerszám be- és kikapcsolása
(F., G., H. abra)
Tolja előre a kapcsológombot, és az elülső végét
megnyomva reteszelje be.
A kikapcsoláshoz nyomja meg a kapcsológomb hátsó
végét, hogy kioldja a reteszelést.
Fordulatszám előválasztása (I. ábra)
Az üzemi fordulatszám beállításához állítsa az állítókereket a
kívánt értékre.
Munkák az elektromos szerszámmal (J. ábra)
1. Rögzítse a csiszolóeszközt.
2. Csatlakoztassa az elszívóberendezést.
3. Dugja be a hálózati dugót.
4. Állítsa be a szükséges fordulatszámot.
5. Kapcsolja be az elszívóberendezést.
6. Mindkét kezével tartsa a falcsiszolót. Így érhető el az
alkalmazáshoz a hatótávolság és az emelőerő lehető
legjobb kombinációja.
7. A gép bekapcsolása.
8. A falcsiszolót enyhén nyomja a munkafelületre (a
készülékre gyakorolt nyomásnak elég erősnek kell lennie
annak biztosításához, hogy a csiszolófej szintben legyen a
munkafelülettel).
MEGJEGYZÉS
A GCE 6-EC csatlakozó csonk új fejlesz-tés.Ha hagyományos
csatlakozó csonkkal rendelkező elektromos szerszámokat kell
a GCE 6-EC elszívó tömlőjével használni, akkor használható
egy a FLEX tartozékprogramjából származó adapter.
VIGYÁZAT!
A falcsiszoló használatakor egy M osztályú porszívót kell
csatlakoztatni.
Olyan porzsák használatával, mely nem rendelkezik
engedéllyel a szárazépítési porhoz, a porrészecskék
mennyisége megnőhet a munkahely levegőben. A
levegőben felhalmozódó nagy porkoncentráció hosszabb
időn keresztül az emberi légzőrendszer károsodását
idézheti elő.
MEGJEGYZÉS
Amennyiben az Ön porszívójához speciális csatlakozó csonk
szükséges, akkor eltávolítható a csatos csatlakozó, és
megfelelő adaptert lehet választani a FLEX tartozék-
programból.
VIGYÁZAT!
Az elektromos szerszámon történő minden munkavégzés előtt
ki kell húzni a hálózati csatlakozót.
VIGYÁZAT!
Soha ne használja a tépőras tányért csiszolóeszközként. A
munkafelület erős sérülésének elkerülésére a falcsiszolót soha
nem szabad csiszolólap nélkül használni!
VIGYÁZAT!
Az elektromos szerszámon történő minden munkavégzés előtt
ki kell húzni a hálózati csatlakozót.
VIGYÁZAT!
Az elektromos szerszámot két kézzel kell fogni! Egy kézzel
mindig fogni kell a kapcsolós fogantyút - felszerelt hosszab-
bítóval történő munkavégzéskor is.
A kéz ne kerüljön a csiszolófej közelébe. Ilyenkor ugyanis az
egyik kéz beszorulhat, mivel a csiszolófej különböző irányokba
fordul el.
background
75
GCE 6-EC
9. Fokozza a nyomást a csiszolólap munkaterülettel történő
érintkezésbe hozásához. A csiszolót egymást átfedő
mozgásokkal mozgassa, hogy a felületet a kívánt
finomságúra simítsa.
Munkákra vonatkozó megjegyzések
Kefekoszorú
Kefe jellegű koszorú veszi körül a csiszolófejet. Ez a koszorú
két funkciót tölt be:
Mivel a koszorú túlnyúlik a csiszolókorong felületén, ezért
ez érintkezik először a munkafelülettel. Ezáltal a
csiszolófejet a munkafelülettel párhuzamosra állítja a
perem, mielőtt a csiszolóeszköz a munkafelülettel
érintkezésbe kerülne.
Ezáltal elkerülhető a sarló alakú bemélyedés, amit a
csiszolókorong pereme okoz.
A koszorú azt a célt is szolgálja, hogy a port visszatartsa
addig, míg a porszívó el nem szívja.
Ha a kefekoszorú megsérül vagy túlzottan elhasználódik, ki
kell cserélni (ld. a „karban-tartás és ápolás” fejezetet.
Pótkefekoszorú minden FLEX vevőszolgálati központban ka-
pható.
Csiszolás a szárazépítésben
A csiszolófejjel végzett munkák során a nyo-más csak akkora
legyen, hogy a csiszolókorongot a felülettel érintkezésben tart-
sa. A túl erős nyomás következtében spirálos karcolat alakul ki,
miközben a munkafelületet sem lesz kellő simaságú.
Folyamatosan mozgassa a csiszológépet, miközben a csis-
zolólap érintkezik a munkafelülettel. A mozgás legyen egyen-
letes és terjedjen ki széles területre.
Ha a csiszológépet megállítja a munkafelületen, vagy ha a
csiszológép nem egyenletesen mozog, a munkafelületen kelle-
metlen, spirál alakú karcolat és egyenetlenség alakulhat ki.
Karbantartás és ápolás
Tisztítás
A ház belső terét és száraz sűrített levegővel rendszeresen
át kell fújni.
A csiszolófejet és a kardános csapágyazást száraz sűrített
levegővel fúvassa ki.
Tépőzáras vagy támasztótányér cseréje
(K., L., M. abra)
A csiszolólap elfordulásának megakadályozásához a csis-
zolólapot a csiszolófejjel együtt kell megfogni.
Forgassa a csavart az óramutató járá-sával ellenkező
irányba, és vegye le.
Szerelje szét a csiszolófejet.
Cserélje ki a kicserélendő alkatrészeket.
Szerelje össze a csiszolófejet fordított sorrendben.
A kefekoszorú cseréje (N. ábra)
Szerelje le a csiszolófejet (lásd a „Tépőzáras vagy tá-
masztótányér cseréje” részt).
Oldja a tartócsavarokat.
Az koszorút vegye ki a házból.
Helyezzen be a házba egy új kefekoszorút, és csavarja be
a tartócsavarokat.
Szerelje össze a csiszolófejet fordított sorrendben.
A védősarkok cseréje (O. ábra)
Szerelje le a cserélendő védősarkokat.
Szereljen fel új védősarkokat.
Javítások
Javításokat kizárólag a gyártó cég által felhatalmazott ügyféls-
zolgálati műhely végezhet.
Pótalkatrészek és tartozékok
A további tartozékok, különösen az alkal-mazott szerszámok a
gyártó katalógusában tekinthetők meg.
Robbantott rajzok és pótalkatrészjegyzékek honlapunkon talál-
hatók: www.flex-tools.com
Ártalmatlanítási tudnivalók
MEGJEGYZÉS
A készülék védelmére a falcsiszoló túlterhelés esetén lekap-
csol. Túl nagy terhelés esetén a készülék lekapcsol, majd
rögtön újraindul.
FIGYELMEZTETÉS!
Minden munkavégzés előtt a hálózati csatlakozót ki kell húzni.
FIGYELMEZTETÉS!
Nemszabad vizet, vagy folyékony tisztítószert használni.
MEGJEGYZÉS
A készülék házán lévő csavarokat a garanciaidő alatt ne
csavarja ki. Ennek figyelmen kívül hagyása esetén megs-
zűnnek a gyártó cég garanciális kötelezettségei.
FIGYELMEZTETÉS!
A kiszolgált készülékeket a hálózati kábel eltávolításával hasz-
nálhatatlanokká kell tenni.
Csak az EU tagországai számára
Sohase dobja az elektromos szerszámokat a háztartá-
si hulladék közé!
Az EK elhasznált elektromos és elektronikus kés-
zülékekre vonatkozó 2012/19/EU európai és a nemzeti
jogba átvett iránymutatása szerint az elhasznált elek-
tromos szerszámokat elkülönítve kell gyűjteni,
és gondoskodni kell a környezetkímélő módon történő
újrahasznosításukról.
MEGJEGYZÉS
Az ártalmatlanítási lehetőségekről tájékozódjon a szakkeres-
kedőknél!
background
76
GCE 6-EC
-Megfelelőség
Egyedüli felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy az 6. oldalon
alatt leírt termék megfelel az alábbi szabványoknak vagy normatív
dokumentumoknak:
EN 60745, a 2014/30/EU a 2006/42/EK, a 2011/65/EU
irányelvek rendelkezései szerint.
A műszaki dokumentációkért felelő személy:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
2020.06.19
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Felelősség kizárása
A gyártó cég és a képviselői nem felelnek az olyan károkért
vagy az üzletmenet megszakadása miatt elmaradt
nyereségért, amelyeket a termék vagy a termék nem megen-
gedett használata okozott.
A gyártó cég és a képviselője nem felel azokért a károkért,
amelyek a készülék szakszerűtlen alkalmazása miatt vagy más
gyártó cégek termékeivel kapcsolatban következnek be
.
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
77
GCE 6-EC
Použité symboly
Symboly na nářadí
Pro Vaši bezpečnost
předložený návod k obsluze,
”Všeobecné bezpečnostní pokyny” k zacházení s elektrickým
řadím v přiloženém sešitu (čís. publikace: 315.915),
pravidla a předpisy k zabránění úrazům, platné pro místo
nasazení a jednejte podle nich.
Toto elektrické nářadí je konstruováno podle současného
stavu techniky a uznávaných bezpečnostně-technických před-
pisů. Při jeho používání může přesto dojít k ohrožení života
uživatele nebo třetí osoby, event. poškození nářadí nebo jiných
věcných hodnot.
Elektrické nářadí používejte pouze
pro stanovené použití,
v bezvadném bezpečnostnětechnickém stavu.
Okamžitě odstraňte poruchy omezující bezpečnost.
Stanovené použití
Bruska na stěny GCE 6-EC je určena
pro živnostenské použití v průmyslu a řemesle,
k broušení stěn a stropů v interiérech a exteriérech,
k broušení vytmelených stěn při suché výstavbě,
k použití s nástroji, které jsou pro tato nářadí nabízené
firmou FLEX a schválené pro otáčky nejméně
2.600 ot./min.
Použití rozbrušovacích kotoučů, hrubova-cích brusných kotou-
čů nebo drátěných kartáčů není přípustné.
Při použití brusky na stěny GCE 6-EC připojte vysavač třídy M.
Bezpečnostní upozorně
Společná varovná upozornění k broušení a dělení
Používejte toto elektrickéřadí jako brusku s brus-
ným papírem. Dodržujte všechna bezpečnostní upo-
zornění, pokyny, zobrazení a údaje, které jste obdrželi
s nářadím. Nebudete-li následující pokyny dodržovat,
může dojít k úrazu elektrickým proudem, požáru a/nebo
těžkým poraněním.
Toto elektrické nářadí není vhodné k broušení, k pra-
cím s drátěnými kartáči, leštění a rozbrušování. Použití,
pro které není elektrické nářadí určeno, mohou způsobit
ohrožení a poranění.
Nepoužívejte žádné příslušenství, které nebylo výrob-
cem určeno a doporučeno speciálně pro toto elektric-
ké nářadí. Jenom to, že příslušenství můžete na Vašem
elektrickém nářadí upevnit, není zárukou žádného bezpeč-
ného použití.
Přípustné otáčky vložného nástroje musí být nejméně
tak vysoké, jako nejvyšší otáčky uvedené na elektric-
kém nářadí. Příslušenství, které se otáčí rychleji než je pří-
pustné, se může rozlomit a rozletět.
Vnější průměr a tloušťka vložného nástroje musí odpo-
vídat rozměrovým údajům Vašeho elektrického nářadí.
Nesprávně stanovené vložné nástroje nelze dostatečně
zakrýt nebo kontrolovat.
Nasazovací nástroje se závitovou vložkou musejí přesně
lícovat na závit brusného vřetene. U nasazovacích nástro-
jů, jež jsou montované prostřednictvím příruby, musí prů-
měr otvoru nasazovacího nástroje lícovat na upínací
průměr příruby. Vložné nástroje, které se přesně nehodí na
brusné vřeteno elektrického nářadí, se otáčejí nerovnoměrně,
silně vibrují a mohou vést ke ztrátě kontroly.
Nepoužívejte žádné poškozené vložné nástroje. Zkon-
trolujte před každým použitím nasazovací nástroje
jako brusné kotouče na odštěpky a trhliny, brusné talí-
ře na trhliny, otěr nebo silné opotřebení, drátěné kartá-
če na uvolněné nebo zlomené dráty. Když elektrické
řadí nebo vložný nástroj spadne, zkontrolujte,
zda nejsou poškozené nebo použijte nepoškozený
vložný nástroj. Když jste vložný nástroj zkontrolovali
a nasadili, udržujte sebe a osoby nacházející se v blíz-
kosti, mimo rovinu rotujícího vložného nástroje a ne-
chejte nářadí jednu minutu běžet s nejvyššími
otáčkami. Poškozené vložné nástroje většinou v této tes-
tovací době prasknou.
Noste osobní ochranné pomůcky. Používejte podle pou-
žití úplnou ochranu obličeje, ochranu očí nebo ochranné
brýle. Je-li to adekvátní, noste masku proti prachu, ochra-
nu sluchu, ochranné rukavice nebo speciální zástěru, kte-
rá Vás chrání před malými brusnými částečkami a
částečkami materiálu. Oči se mají chránit před odletujícími
cizími tělesy, která vznikají při různých aplikacích. Maska proti
prachu nebo ochranná dýchací maska musí filtrovat prach
vznikající při použití. Když jste delší dobu vystaveni hlasitému
hluku, můžete utrpět ztrátu sluchu.
Dbejte u jiných osob na bezpečnou vzdálenost k Vaší
pracovní oblasti. Každý, kdo vstoupí do pracovní ob-
lasti, musí nosit osobní ochranné pomůcky. Úlomky ob-
robku nebo prasklé vložné nástroje mohou odletět a
způsobit poranění také mimo přímou pracovní oblast.
Když provádíte práce, při kterých může vložný nástroj
zasáhnout skrytá elektrická vedení nebo vlastní síťový
kabel, uchopte nářadí pouze za izolované plochy ruko-
jeti. Kontakt s vedením pod napětím může uvést také ko-
vové díly nářadí pod napětí a vést k úrazu elektrickým
proudem.
VAROVÁNÍ!
Označuje bezprostředně hrozící nebezpečí. Při nedodržení
upozornění hrozí usmrcení nebo nejtěžší poranění.
POZOR!
Označuje nějakou možnou nebezpečnou situaci.
Při nedodržení upozornění hrozí poranění nebo věcné škody.
UPOZORNĚ
Označuje aplikační tipy a důležité informace.
Před uvedením do provozu si přečtěte návod
k obsluze!
Noste ochranné brýle!
Pokyn pro likvidaci starého nářadí
(viz stránku 80)
VAROVÁNÍ!
Před použitím elektrickéhořadí si přečtěte a potom jednejte:
VAROVÁNÍ!
Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění a pokyny.
Zanedbání při dodržování bezpečnostních upozornění a
pokynů mohou mít za následek úraz elektrickým proudem,
požár a/nebo těžká poranění. Všechna bezpečnostní
upozornění a pokyny si do budoucna uschovejte.
background
78
GCE 6-EC
Veďte síťový kabel v dostatečné vzdálenosti od rotují-
cích vložných nástrojů. Ztratíte-li kontrolu nad nářadím,
může dojít k proříznutí nebo zachycení síťového kabelu
a Vaše ruka nebo paže se může dostat do otáčejícího
se vložného nástroje.
Nikdy neodkládejte elektrické nářadí dříve, než se úpl-
ně zastaví vložný nástroj. Rotující vložný nástroj se může
dostat do kontaktu s odkládací plochou, čímž můžete ztra-
tit kontrolu nad elektrickým řadím.
Nikdy nenechejte elektrické nářadí běžet, zatím co je
nosíte. Náhodným kontaktem s rotujícím vložným nástro-
jem může být zachycen Váš oděv a vložný nástroj se může
zavrtat do Vašeho těla.
Pravidelně čistěte větrací štěrbiny Vašeho elektrické-
ho nářadí. Ventilátor motoru vtahuje do tělesa prach a sil-
né nahromadění kovového prachu může způsobit
elektrické nebezpečí.
Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořlavých
materiálů. Tyto materiály mohou jiskry zapálit.
Nepoužívejte žádné vložné nástroje, které vyžadují kapal-
né chladicí prostředky. Použití vody nebo jiných chladicích
prostředků může vést k úrazu elektrickým proudem.
Zpětný ráz a příslušné bezpečnostní pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce následkem zaseknutí nebo zablo-
kování rotujícího vložného nástroje, jako je brusný kotouč,
brusný talíř, drátěný kartáč atd. Zaseknutí nebo blokování
vede k náhlému nastavení rotujícího vložného nástroje. Tím se
nekontrolovatelné elektrické nářadí urychlí v místě zablokování
proti směru otáčení vložného nástroje.
Když se např. brusný kotouč v obrobku zasekne nebo zabloku-
je, může se hrana brusného kotouče, která vnikla do obrobku
zachytit a tím brusný kotouč praskne nebo způsobí zpětný ráz.
Brusný kotouč se potom pohybuje k obsluhující osobě nebo od
ní, podle směru otáčení kotouče v místě zablokování. Brusné
kotouče při tom mohou také prasknout.
Zpětný ráz je následkem nesprávného nebo chybného použití
elektrického nářadí. Může se mu zabránit vhodnými preventi-
vními opatřeními, jak je následovně popsáno.
Držte dobře elektrické nářadí a zaujměte postoj Vaše-
ho těla a paží v poloze, ve které můžete síly zpětného
rázu zachytit. Používejte vždy přídavnou rukojeť, jeli k
dispozici, abyste měli co možná největší kontrolu sil
zpětného rázu nebo reakčních momentů při rozběhnu-
tí. Obsluhující osoba může vhodnými preventivními opatře-
ními zvládnout síly zpětného rázu a reakční síly.
Nikdy nedávejte Vaši ruku do blízkosti rotujících vlož-
ných nástrojů. Při zpětném rázu se vložný nástroj může
pohybovat nad Vaši ruku.
Vyhýbejte se svým tělem oblasti, do které se bude
elektrické nářadí přizpětném rázu pohybovat. Zpětný
ráz pohybuje elektrickým nářadím opačným směrem k po-
hybu brusného kotouče v místě zablokování.
Pracujte zejména opatrně v oblasti rohů, ostrých hran
atd. Zabraňte tomu, aby se vložné nástroje od obrobku
odrazily a zaseknuly. Rotující vložný nástroj má v rozích,
na ostrých hranách nebo když odskočí sklon ke vzpříčení.
Způsobí to ztrátu kontroly nebo zpětný ráz.
Nepoužívejte žádné řetězové nebo ozubené pilové ko-
touče. Takové vložné nástroje způsobují často zpětný ráz
nebo ztrátu kontroly nad elektrickým nářadím.
Zvláštní bezpečnostní upozornění k broušení smirkovým
papírem
Nepoužívejte žádné předimenzované brusné kotouče,
ale dodržujte údaje výrobce k jejich velikosti.
Brusné kotouče přesahující brusný tař mohou způsobit
poranění a rovněž vést k zablokování, roztrhnutí brusného
kotouče nebo ke zpětnému rázu..
Další bezpečnostní upozorně
Používejte pouze prodlužovací kabely schválené pro ven-
kovní oblast.
Nedoporučuje se odbrušování olovnatých barev. Odstra-
nění olovnatých barev by měl provádět pouze odborník.
Broušení sádrokartonových desek event. sádry může vést
k vytvoření statické elektřiny na nářadí. Pro Vaši bezpeč-
nost je bruska na stěny uzemněná. K odsávání používejte
pouze uzemněné vysavače.
Neopracovávejte žádné materiály, ze kterých se uvolňují
látky ohrožující zdraví (např. azbest). Učiňte ochranná
opatření, když může vznikat zdravotně závadný, hořlavý
nebo výbušný prach. Noste protiprachovou masku. Použí-
vejte odsávací zařízení.
Hlučnost a vibrace
Na první pohled (Obrázek A)
1 Brusná hlava s uzavřeným kartáčovým věncem
2Síťový kabel 4,0 m se síťovou zástrčkou
3Připojovací hrdlo 32 mm
4Výměnné nástrojové hlavě
5Rukojeť
6 Kolébkový vypínač
K zapnutí a vypnutí.
Se zaskakovací polohou pro trvalý provoz.
7 Nastavovací kolečko pro předvolbu otáček
8 Odsávací hadice
9 Excentrická brusná hlava
10 Brusná hlava
s otevřeným kartáčovým věncem k broušení rohů
11 Trojúhelníková brusná hlava
12 Upevňovací šrouby
13 Excentrický talíř se suchým zipem
14 Kartáčový věnec
Věcné škody!
ťové napětí a napěťové údaje na typovém štítku musí být
shodné.
UPOZORNĚ
Hodnoty hladiny hluku jakož i celkovou hodnotu vibrací, vyhod-
nocenés filtrem A, si zjistěte v tabulce na straně 6.
Hodnoty hluku a vibrací byly zjištěny podle EN 60745.
POZOR!
Uvedené naměřené hodnoty platí pro nová nářadí. Při denním
nasazení se hodnoty hlučnosti a vibrací mění.
UPOZORNĚ
Úroveň vibrací uvedená v těchto pokynech byla změř
ena
měřicí metodou stanovenou normou EN 60745 a lze ji použít
k vzájemnému srovnání elektrického nářadí. Je také vhodná
pro předběžný odhad kmitavého namáhání. Uvedená úroveň
vibrací reprezentuje hlavní aplikace elektrického nářadí.
Bude-li ovšem elektrické nářadí použito pro jiné aplikace,
s odlišnými vloženými nástroji nebo nedostatečnou údržbou,
může se úroveň vibrací lišit. Může to podstatně zvýšit kmitavé
zatížení během celé pracovní doby.
Pro přesné odhadnutí kmitavého namáhání se mají také zoh-
lednit doby, ve kterých je řadí vypnuto nebo sice běží,
ale ve skutečnosti se nepoužívá. Může to podstatně redukovat
kmitavé namáhání během celé pracovní doby.
Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy
před účinky vibrací, jako například: údržba elektrického nářadí
a vložených nástrojů, udržování teploty rukou, organizace
průběhu práce.
POZOR!
Při akustickém tlaku větším než 85 dB(A) noste ochranu sluchu.
background
79
GCE 6-EC
15 Šroub
16 Upevňovací kotouč
17 Talíř se suchým zipem
18 Opěrný talíř
19 Výměnná ochrana rohů
20 Trojúhelníkový talíř se suchým zipem
Návod k použití
Před uvedením do provozu
Vybalte elektrické nářadí a příslušenství a zkontrolujte je
na kompletnost dodávky a eventuální přepravní poškození.
Připojení odsávání (Obrázek B)
Připojte odsávací hadici na připojovací hrdlo 32 mm.
Použití odsávacího zařízení
Nasaďte do Vašeho vysavače prachu podle pokynů spe-
ciální prachový pytel pro prach ze suché výstavby, který je
dodávaný s vysavačem.
Připojte odsávací hadici na odsávací zařízení. Dodržujte
návod k obsluze odsávacího zařízení! Zkontrolujte upe-
vnění! V případě potřeby použijte vhodný adaptér.
Uchycení a výměna brusných prostředků
(Obrázek C)
Stáhněte opotřebovaný brusný list z talíře se suchým
zipem.
Položte a přitlačte vystředěný brusný list na talíř se suchým
zipem.
Proveďte zkušební chod, abyste zkontrolovali vystředě
upnutí brusného prostředku.
Uchycení/výměna brusné hlavy (Obrázek D,E)
K uchycení:
Stiskněte obě aretace na výměnné nástrojové hlavě (1.).
Nasaďte výměnnou nástrojovou hlavu na brusnou
hlavu (2.).
Zkontrolujte, zda se zajiště vrátila do výchozí polohy.
Zapnutí a vypnutí elektrického nářadí
(Obrázek F, G, H)
Posuňte kolébkový vypínač směrem dopředu a stisknutím
na přední konec jej zaskočením zajistěte.
K vypnutí kolébkový vypínač stisknutím na zadní konec od-
blokujte.
Předvolba otáček (Obrázek I)
K nastavení pracovních otáček nastavte nastavovací kolečko
na požadovanou hodnotu.
Práce s elektrickým nářadím (Obrázek J)
1. Upevněte brusný prostředek.
2. Připojte odsávací zařízení.
3. Zastrčte síťovou zástrčku.
4. Nastavte potřebné otáčky.
5. Zapněte odsávací zařízení.
6. Držte brusku na stěny oběma rukama. Tak lze při aplikaci
dosáhnout co nejlepší kombinace akčního dosahu a
pákové síly.
7. Zapněte nářadí.
8. Přitlačte brusku na stěny lehce na pracovní plochu (přítlak
by měl být dostatečně silný, aby bylo zaručeno, že brusná
hlava je v jedné rovině s pracovní plochou).
9. Zvyšte přítlak, aby se brusný list dostal do kontaktu s
pracovní plochou. Vychylujte přitom brusku překrývajícími
se pohyby, aby se povrch vyhladil až do požadované
jemnosti.
Při poškození nebo silném opotřebení talíře se suchým zipem
lze tento talíř vyměnit (viz odstavec “Údržba a ošetřování”).
Pracovní pokyny
Kartáčový věnec
Brusnou hlavu obklopuje kartáčový věnec. Tento věnec splňu-
je dvě funkce:
Protože věnec přečnívá přes povrch brusného kotouče,
přijde nejdříve do kontaktu s pracovní plochou.
Tím se brusná hlava nastaví rovnoběžně s pracovní
plochou, dříve než s ní přijde do kontaktu brusný
UPOZORNĚ
Připojovací hrdlo brusky GCE 6-EC je
vývojová novinka.
Pokud se mají elektrická nářadí s běžnými připojovacími hrdly
používat s odsávací hadicí brusky GCE 6-EC, lze použít
adaptér z programu příslušenství FLEX.
POZOR!
Při použití brusky na stěny připojte vysavač třídy M.
Použitím prachového pytle, který není schválený pro prach
při suché výstavbě, se na pracovišti může zvýšit množství
částeček prachu ve vzduchu.
Za delší dobu mohou vysoké koncentrace prachu ve
vzduchu vést u lidí k poškození dýchacího systému.
UPOZORNĚ
Potřebuje-li Váš vysavač prachu speciální připojovací hrdlo,
lze zaskakovací připojení odstranit a z programu příslušenství
FLEX vybrat vhodný adaptér.
POZOR!
Před veškerými pracemi na elektrickém nářadí vytáhněte
ťovou zástrčku..
POZOR!
Nikdy nepoužívejte talíř se suchým zipem jako brusný
prostředek.
Nikdy nepoužívejte brusku na stěny bez brusného listu, aby se
zabránilo silnému poškození pracovní plochy!
POZOR!
Před veškerými pracemi na elektrickém nářadí vytáhněte
ťovou zástrčku..
POZOR!
Držte elektrické nářadí pevně oběma rukama! Při práci musí
být vždy jedna ruka na rukojeti s vypínačem – také při pracích
s namontovaným prodloužením.
Ruce se nemají dostat do oblasti brusné hlavy. Může tím dojít
k sevření ruky, protože brusná hlava se natáčí do různých
směrů.
POZOR!
Rotující díly na brusné hlavě nesmí přijít do kontaktu s ostrými
vyčnívajícími předměty (např. hřebíky, šrouby, elektrické
krabice). Vlivem takového kontaktu s vyčnívajícími předměty
se může poškodit talíř se suchým zipem.
background
80
GCE 6-EC
prostředek.
Tím se zabrání srpovitému prohloubení okrajem brusného
kotouče.
Věnec slouží také k tomu, aby zadržoval prach, než se
odsaje vysavačem.
Je-li kartáčový věnec poškozený nebo vykazuje nadměrné
opotřebení, měl by se vyměnit (viz odstavec “Údržba a ošetřo-
vání”). Náhradní kartáčové věnce jsou k dostání v každém ser-
visním centru FLEX.
Broušení při suché výstavbě
Přítlak na brusnou hlavu by měl být při práci pouze tak silný,
aby se udržoval kontakt brusného kotouče s pracovní plochou.
Nadměrný přítlak může vést k nepříjemnému spirálovitému
vzoru poškrábání, jakož i k nerovnostem pracovní plochy.
Bruskou neustále pohybujte, zatím
co je brusný kotouč v kontaktu s pracovní plochou. Pohyby při
tom mají být rovnoměrné a v širokém rozsahu.
Jestliže se bruska na pracovní ploše zastaví nebo pohybuje-li
se nerovnoměrně, může dojít k nepříjemnému spirálovitému
vzoru poškrábání, jakož i k nerovnostem pracovní plochy.
Údržba a ošetřování
Čistě
Vnitřní prostor tělesa pravidelně vyfoukejte suchým stlačeným
vzduchem.
Vyfoukejte brusnou hlavu a kardanové uložení suchým
stlačeným vzduchem.
Výměna talíře se suchým zipem a opěrného
talíře (Obrázek K, L, M)
Uchopte brusnou desku společně s brusnou hlavou, aby se
zabránilo protáčení brusné desky.
Otáčejte šroubem proti směru pohybu hodinových ručiček
a vyndejte jej.
Rozmontujte brusnou hlavu.
Vyměňte díly určené k výměně.
Smontujte brusnou hlavu v opačném pořadí.
Výměna kartáčového věnce (Obrázek N)
Demontujte brusnou hlavu (viz odstavec “Výměna talíře se
suchým zipem a opěrného talíře”).
Povolte přídržné šrouby.
Vyndejte věnec z krytu.
Nasaďte nový kartáčový věnec do krytu a zašroubujte
přídržné šrouby.
Smontujte brusnou hlavu v opačném pořadí.
Výměna ochrany rohů (Obrázek O)
Demontujte ochranu rohů určenou k výměně.
Namontujte novou ochranu rohů.
Opravy
Opravy nechejte výhradně provádět prostřednictvím některé
servisní dílny, autorizované výrobcem.
Náhradní díly a příslušenství
Další příslušenství, zejména vložné nástroje, si vyberte z kata-
logů výrobce.
Rozložená schémata a seznamy náhradních dílů najdete na
naší webové stránce: www.flex-tools.com
Pokyny pro likvidaci
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme na svou výlučnou odpovědnost, že výrobek
popsaný na straně 6 je v souladu s následujícími normami
nebo normativními dokumenty:
EN 60745 podle ustanovení směrnic
2014/30/EU, 2006/42/ES, 2011/65/EU.
Zodpovědný za technické podklady:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
19.06.2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vyloučení odpovědnosti
Výrobce a jeho zástupce neručí za škody a ušlý zisk vlivem
přerušení obchodní činnosti, která byla způsobená výrobkem
nebo eventuálně nemožností jeho použití.
Výrobce a jeho zástupce neručí za škody, které byly způsobeny
neodborným použitím nebo ve spojitosti s výrobky jiných výrobců.
UPOZORNĚ
K ochraněřadí se bruska na stěny při přetížení vypne. Při
příliš silném zatížení se nářadí vypne a okamžitě se znovu
rozběhne.
VAROVÁNÍ!
Před veškerými pracemi vytáhněte síťovou zástrčku.
VAROVÁNÍ!
Nepoužívejte vodu nebo tekuté čisticí prostředky.
UPOZORNĚ
Během záruční doby nepovolujte šrouby na tělese brusky. Při
nedodržení zaniknou záruční závazky výrobce.
VAROVÁNÍ!
Odstraněním síťového kabelu učiňte vysloužilé nářadí
nepoužitelným.
Pouze pro země EU
Nevyhazujte elektrické nářadí do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/EU o elektrických
a elektronických použitých spotřebičích a její realizace
do národního práva se použité elektrické nářadí musí
sbírat odděleně a dodávat do ekologické recyklace.
UPOZORNĚ
O možnostech likvidace se informujte u Vašeho specializova-
ného obchodníka!
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
81
GCE 6-EC
Použité symboly
Symboly na náradí
Pre Vašu bezpečnosť
predložený návod na obsluhu,
„Všeobecné bezpečnostné pokyny” na zaobchádzanie s
elektrickým náradím v priloženom zošite
(čís. publikácie: 315.915),
pravidla a predpisy na zabránenie úrazom, platné pre
miesto nasadenia a jednajte podl’a nich.
Toto elektrické náradie je konštruované podl’a súčasného
stavu techniky a uzná-vaných bezpečnostne-technických
pravidiel. Pri používaní môže napriek tomu dôjsť k ohrozeniu
života používatel’a alebo tretej osoby, event. poškodeniu
náradia alebo iných vecných hodnôt.
Používajte elektrické náradie len
pre stanovené použitie,
v bezchybnom bezpečnostnetechnickom stave.
Okamžite odstráňte poruchy, ktoré obmedzujú bezpečnosť.
Stanovené použitie
Brúska na steny GCE 6-EC je určená
na živnostenské nasadenie v priemysle a remeslníctve,
na brúsenie stien a stropov v interiéroch a exteriéroch,
na brúsenie vytmelených stien pri suchej výstavbe,
na prácu s nástrojmi, ktoré sú pre toto náradie ponúkané
firmou FLEX a sú schválené pre otáčky minimálne 2.600
ot./min.
Použitie rozbrusovacích kotúčov, hrubo-vacích brúsnych kotú-
čov alebo drôtených kief nie je prípustné.
Pri použití brúsky na steny GCE 6-EC je potrebné pripojiť vy-
sávač triedy M.
Bezpečnostné upozornenia
Používajte toto elektrické náradie ako brúsku s brús-
nym papierom. Dodržiavajte všetky bezpečnostné
upozornenia, pokyny, zobrazenia a údaje, ktoré ste ob-
držali spolu s náradím. Nedodržanie nasledujúcich poky-
nov môže viesť k úrazu elektrickým prúdom, požiaru a/lebo
vážnym poraneniam.
Toto elektrické náradie nie je vhodné na brúsenie, pre
prácu s drôtenými kefami, leštenie a rozbrusovanie.
Použitia, pre ktoré nie je elektrické náradíe predpokladané,
môžu spôsobiť ohrozenia a poranenia.
Nepoužívajte žiadne príslušenstvo, ktoré nebolo vý-
robcom predpokladané a odporúčané špeciálne pre
toto elektrické náradie. Len to, že príslušenstvo môžete
na Vašom elektrickom náradí upevniť, nie je zárukou žiad-
neho bezpečného použitia.
Prípustné otáčky pracovného nástroja musia byť naj-
menej tak vysoké, ako najvyššie otáčky uvedené na
elektrickom náradí. Príslušenstvo, ktoré sa otáča rýchlej-
šie ako je prípustné, sa môže rozlomiť a lietať.
Vonkajší priemer a hrúbka pracovného nástroja musia
zodpovedať rozmerovým údajom elektrického náradia.
Nesprávne dimenzované pracovné nástroje nie je možné
dostatočne zakryť alebo kontrolovať.
Pracovné nástroje, ktoré sú vybavené vložkou so závi-
tom, musia presne pasovať na závit brúsneho vretena.
Pri takých pracovných nástrojoch, ktoré sa montujú
pomocou príruby, treba priemer otvoru pracovného
nástroja prispôsobiť upínaciemu priemeru príruby.
Pracovné nástroje, ktoré sa presne nehodia na brúsne vre-
teno elektrického náradia, sa otáčajú nerovnomerne, silne
vibrujú a môžu viesť k strate kontroly.
Nepoužívajte žiadne poškodené pracovné nástroje.
Pred každým použitím tohto ručného elektrického ná-
radia skontrolujte, či nie sú pracovné nástroje, ako na-
pr. brúsne kotúče, vyštrbené alebo vylomené, či
nemajú brúsne taniere vylomené miesta, trhliny alebo
miesta intenzívneho opotrebovania, či nie sú na drôte-
ných kefách uvoľnené alebo polámané drôty.Keď elek-
trické náradie alebo pracovný nástroj spadne,
skontrolujte ich z hl’adiska poškodenia alebo použite
nepoškodený pracovný nástroj. Ak ste pracovný ná-
stroj skontrolovali a vložili, udržiavajte seba a osoby,
ktoré sa nachádzajú v blízkosti, mimo rovinu rotujúce-
ho pracovného nástroja a nechajte náradie jednu mi-
nútu bežať s najvyššími otáčkami. Poškodené pracovné
nástroje väčšinou v tejto testovacej dobe puknú.
Noste osobné ochranné pomôcky. Používajte podl’a
spôsobu použitia celotvárovú ochranu, ochranu očí
alebo ochranné okuliare. Ak je to adekvátne, noste
protiprachovú masku, ochranu sluchu, ochranné ruka-
vice alebo špeciálnu zásteru, ktorá Vás chráni pred
malými brúsnymi čiastočkami a čiastočkami materiálu.
Oči sa majú chrániť pred odlietavajúcimi cudzími telesami,
ktoré vznikajú pri rôznych aplikáciách. Protiprachová mas-
ka alebo ochranná dýchacia maska musia filtrovať prach
vznikajúci pri použití. Keď ste dlhšiu dobu vystavení hlasi-
tému hluku, môžete utrpieť stratu sluchu.
Dbajte u ostatných osôb na bezpečnú vzdialenosť k
Vašej pracovnej oblasti. Každá osoba, ktorá vstúpi do
pracovnej oblasti, musí nosiť osobné ochranné po-
môcky. Úlomky obrobku alebo zlomené pracovné nástroje
môžu odletieť a spôsobiť poranenie aj mimo priamu pra-
covnú oblasť.
VAROVANIE!
Označuje bezprostredne hroziace nebezpečenstvo.
Pri nedodržaní upozornenia hrozí usmrtenie alebo najťažšie
poranenia.
POZOR!
Označuje nejakú možnú nebezpečnú situáciu. Pri nedodržaní
upozornenia hrozí poranenie alebo vecné škody.
UPOZORNENIE
Označuje aplikačné tipy a dôležité informácie.
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte
návod na obsluhu!
Používajte ochranu očí!
Pokyn pre likvidáciu použitého spotrebiča
(pozri strana 84)
VAROVANIE!
Pred použitím elektrického náradia si prečítajte a potom
jednajte:
VAROVANIE!
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny.
Zanedbanie dodržiavania bezpečnostných upozornení a
pokynov môže mať za následok úraz elektrickým prúdom,
požiar a/alebo ťažké poranenia. Všetky bezpečnostné
upozornenia a pokyny uschovajte na budúce použitie.
background
82
GCE 6-EC
Držte náradie len za izolované plochy rukoväti, ak bu-
dete vykonávať práce, priktorých môže pracovný ná-
stroj zasiahnuť skryté elektrické vedenia alebo vlastný
sieťový kábel. Kontakt s vedením, ktoré je pod napätím,
spôsobí, že aj kovové súčiastky náradia sa dostanú pod
napätie, čo má za následok zásah elektrickým prúdom.
Veďte sieťový kábel v dostatočnej vzdialenosti od ro-
tujúcich pracovných nástrojov. Ak stratíte kontrolu nad
náradím, môže dojsť k preťatiu alebo zachyteniu sieťového
kábla a Vaša ruka alebo paža sa môžu dostať do otáčajú-
ceho sa pracovného nástroja.
Neodkladajte nikdy elektrické náradie skôr, kým sa
pracovný nástroj úplne nezastaví. Rotujúci pracovný ná-
stroj sa môže dostať do kontaktu s odkládacou plochou,
čím môžete stratiť kontrolu nad elektrickým náradím.
Nenechajte nikdy elektrické náradie bežať pri jeho no-
sení. Náhodným kontaktom s rotujúcim pracovným nástro-
jom sa môže zachytiť Váš odev a pracovný nástroj sa môže
zavŕtať do Vášho tela.
Vetracie štrbiny Vášho elektrického náradia pravidelne
čistite. Ventilátor motora vťahuje do telesa prach a silné
nahromadenie kovového prachu môže spôsobiť elektrické
nebezpečenstvo.
Nepoužívajte elektrické náradie v blízkosti horl’avých
materiálov. Tieto materiály môžu iskry zapáliť.
Nepoužívajte žiadne pracovné nástroje, ktoré potrebujú
chladiace prostriedky. Použitie vody alebo iných chladiacich
prostriedkov môže viesť k úrazu elektrickým prúdom.
Spätný ráz a príslušné bezpečnostné pokyny
Spätný ráz je nečakaná reakcia následkom zaseknutia alebo
blokovania otáčajúceho sa pracovného nástroja, ako je brúsny
kotúč, brúsny tanier, drôtená kefa atď. Zaseknutie alebo bloko-
vanie vedie k náhlemu zastaveniu rotujúceho pracovného
nástroja. Tým sa nekontrolovatel’né elektrické náradie urýchli
v mieste zablokovania proti smeru otáčania pracovného
nástroja.
Keď sa napr. brúsny kotúč v obrobku zasekne alebo zablokuje,
môže sa hrana brúsneho kotúča, ktorá vnikla do obrobku za-
chytiť a tým sa brúsny kotúč zlomí alebo spôsobí spätný ráz.
Brúsny kotúč sa potom pohybuje smerom k obsluhujúcej oso-
be alebo od nej, podl’a smeru otáčania kotúča v mieste zablo-
kovania. Pri tom môžu brúsne kotúče tiež puknúť.
Spätný ráz je následkom nesprávneho alebo chybného
použitia elektrického náradia. Môže sa mu zabrániť vhodnými
preventívnymi opatreniami, ako je nasledovne popísané.
Držte dobre elektrické náradie a zaujmite postoj Vášho
tela a paží v polohe, v ktorej môžete sily spätného rázu
zachytiť. Používajte vždy prídavnú rukoväť, ak je k dis-
pozícii, aby ste mali čo možná najväčšiu kontrolu síl
spätného rázu alebo reakčných momentov pri rozbe-
hu. Obsluhujúca osoba môže vhodnými preventívnymi
opatreniami ovládať sily spätného rázu a reakčné sily.
Nedávajte nikdy ruku do blízkosti otáčajúcich sa pra-
covných nástrojov. Pri spätnom ráze sa pracovný nástroj
môže pohybovať nad Vašu ruku.
Vyhýbajte sa svojím telom oblasti, do ktorej sa bude
elektrické náradie pri spätnom ráze pohybovať. Spätný
ráz pohybuje elektrickým náradím opačným smerom k po-
hybu brúsneho kotúča v mieste zablokovania.
Pracujte opatrne predovšetkým v oblasti rohov, ostrých
hrán atď. Zabráňte tomu, aby sa pracovné nástroje od ob-
robku odrazili a zasekli. Rotujúci pracovný nástroj má v ro-
hoch, na ostrých hranách alebo keď odskočí sklon k
zaklineniu. To spôsobí stratu kontroly alebo spätný ráz.
Nepoužívajte žiadne reťazové alebo ozubené pílové
kotúče. Tieto pracovné nástroje spôsobujú často spätný
ráz alebo stratu kontroly nad elektrickým náradím.
Zvláštne bezpečnostné upozornenia pre brúsenie s
brúsnym papierom
Nepoužívajte žiadne predimenzované brúsne kotúče,
ale dodržiavajte údaje výrobcu k ich vel’kosti. Brúsne
kotúče, ktoré presahujú brúsny tanier môžu spôsobiť
poranenia, ako aj viesť k zablokovaniu, roztrhnutiu
brúsneho kotúča alebo ku spätnému rázu.
Ďalšie bezpečnostné pokyny
Používajte len predlžovacie káble schválené pre vonkajšie
oblasti.
Neodporúča sa obrusovanie olovnatých farieb. Odstráne-
nie olovnatých farieb by mal vykonávať len odborník.
Brúsenie sadrokartónových dosiek resp. sadry môže viesť
k vytvoreniu statickej elektriny na náradí.
Pre Vašu bezpečnosť je brúska na steny uzemnená. Na
odsávanie používajte len uzemnené vysávače.
Neobrábajte žiadne materiály, z ktorých sa uvol’ňujú látky
škodlivé zdraviu (napr. azbest). Urobte ochranné opatre-
nia, keď môže vznikať zdraviu škodlivý, horl’avý alebo vý-
bušný prach.
Noste ochrannú masku proti prachu. Používajte odsávacie
zariadenie.
Hlučnosť a vibrácia
Vecné škody!
Sieťové napätie a napäťové údaje na typovom štítku musia byť
zhodné.
UPOZORNENIE
Hodnoty hladiny hluku ako aj celkové hodnoty vibrácií, vyhod-
notenés filtrom A, si zistite v tabul’ke na strane 6.
Hodnoty hluku a vibrácií boli zistené podl’a EN 60745.
POZOR!
Uvedené namerané hodnoty platia pre nové náradie. Pri
dennom nasadení sa hodnoty hlučnosti a vibrácií menia.
UPOZORNENIE
Úroveň vibrácií uvedená v týchto pokynoch bola nameraná mera-
cou metódou, ktorú stanovuje norma EN 60745 a je možné
ju použiť na vzájomné porovnanie elektrického náradia. Hodí sa aj
na predbežné posúdenie kmitavého namáhania. Uvedená úroveň
vibrácií reprezentuje hlavné aplikácie elektrického náradia.
Ak sa však elektrické náradie používa pre iné aplikácie, s odlišný-
mi pracovnými nástrojmi alebo s nedostatočnou údržbou, môže sa
úroveň vibrácií líšiť. Toto môže kmitavé namáhanie v priebehu ce-
lej pracovnej doby podstatne zvýšiť.
Pre presný odhad kmitavého namáhania by sa mali tiež zohl’adniť
doby, v ktorých je náradie vypnuté alebo je síce v chode, ale v sku-
točnosti sa nepoužíva. Toto môže kmitavé namáhanie v priebehu
celej pracovnej doby zretel’ne redukovať.
Stanovte dodatočné bezpečnostné opatrenia pre ochranu obsluhy
pred účinkami vibrácií, ako napríklad: údržba elektrického náradia
a pracovných nástrojov, udržiavanie teploty rúk, organizácia pra-
covných postupov.
POZOR!
Pri akustickom tlaku väčším ako 85 dB(A) používajte ochranu
sluchu.
background
83
GCE 6-EC
Na prvý pohl’ad (Obrázok A)
1 Brúsna hlava s uzavretým kefovým vencom
2Sieťový kábel 4,0 m so sieťovou zástrčkou
3 Pripojovacie hrdlo 32 mm
4 Výmennej nástrojovej hlave
5 Rukoväť
6 Kolieskový vypínač
Na zapnutie a vypnutie.
So zaskakovacou polohou pre trvalú prevádzku.
7 Nastavovacie koliesko na predvol’bu otáčok
8 Rúrkové držadlo
9 Excentrická brúsna hlava
10 Brúsna hlava
s otvoreným kefovým vencom
na brúsenie rohov
11 Trojuholníková brúsna hlava
12 Upevňovacie skrutky
13 Excentrický tanier so suchým zipsom
14 Kefový veniec
15 Skrutka
16 Upevňovací kotúč
17 Tanier so suchým zipsom
18 Oporný tanier
19 Vymenitel’né ochrany rohov
20 Trojuholníkový tanier so suchým zipsom
Návod na použitie
Pred uvedením do prevádzky
Vybal’te elektrické náradie a príslu-šenstvo a skontrolujte
kompletnosť dodávky a eventuálne prepravné poškodenia.
Pripojenie odsávania (Obrázok B)
Pripojte odsávaciu hadicu na pripojo-vacie hrdlo 32 mm.
Použitie odsávacieho zariadenia
Nasaďte do Vášho vysávača prachu podl’a pokynov špe-
ciálne prachové vrece na prach zo suchej výstavby, ktoré
sa dodáva spolu s vysávačom.
Pripojte odsávaciu hadicu na odsávacie zariadenie. Do-
držiavajte návod na obsluhu odsávacieho zariadenia!
Skontrolujte upevnenie!
V prípade potreby použite vhodný adaptér.
Uchytenie a výmena brúsnych prostriedkov
(Obrázok C)
Stiahnite opotrebovaný brúsny list z taniera so suchým
zipsom.
Vystredený brúsny list položte na tanier so suchým zipsom
a pritlačte.
Vykonajte skúšobný chod, aby ste skontrolovali vystredené
upnutie brúsneho prostriedku.
Uchytenie/výmena brúsnej hlavy
(Obrázok D, E)
Stlačte obidve aretácie na výmennej nástrojovej hlave (1.).
Nasaďte výmennú nástrojovú hlavu na brúsnu hlavu (2.).
Skontrolujte, či sa zaistenia vrátili do východiskovej polohy.
Zapnutie a vypnutie elektrického náradia
(Obrázok F, G, H)
Posuňte kolieskový vypínač smerom dopredu a stlačením
na predný koniec ho zaskočením zaistite.
Na vypnutie kolieskový vypínač stlačením na zadný konec
odblokujte.
Predvol’ba otáčok (Obrázok I)
Na nastavenie pracovných otáčok nastavte nastavovacie ko-
liesko na požadovanú hodnotu.
Práca s elektrickým náradím (Obrázok J)
1. Upevnite brúsny prostriedok.
2. Pripojte odsávacie zariadenie.
3. Zastrčte sieťovú zástrčku.
4. Nastavte potrebné otáčky.
5. Zapnite odsávacie zariadenie.
6. Držte brúsku na steny pevne oboma rukami. Tak možno pri
používaní dosiahnuť najlepšiu možnú kombináciu akčného
rádiusu a pákovej sily.
7. Zapnite náradie.
8. Tlačte brúsku na steny l’ahko proti pracovnej ploche (prítlak
by mal byť dostatočne silný, aby sa zaručilo, že brúsna
hlava leží v jednej rovine s pracovnou plochou).
9. Zvýšte prítlak, aby sa brúsny list dostal do kontaktu s
pracovnou plochou. Kývajte pri tom brúskou prekrývajúcimi
sa pohybmi, aby sa povrch vyhladil až do želanej jemnosti.
UPOZORNENIE
Pripojovacie hrdlo brúsky GCE 6-EC je vývojová novinka. Ak
sa majú elektrické náradia s bežnými pripojovacími hrdlami
používať s odsávacou hadicou brúsky GCE 6-EC, je možné
použiť adaptér z programu príslušenstva FLEX.
POZOR!
Pri použití brúsky na steny je potrebné pripojiť vysávač
triedy M.
Použitím prachového vreca, ktoré nie je schválené pre
prach pri suchej výstavbe, sa môže na pracovisku zvýšiť
množstvo čiastočiek prachu vo vzduchu.
Za dlhšiu dobu môžu vysoké koncentrácie prachu vo
vzduchu viesť u l’udí k poškodeniu dýchacieho systému.
UPOZORNENIE
Ak by Váš vysávač prachu potreboval špeciálne pripojovacie
hrdlo, je možné zaskakovacie pripojenie odstrániť a z
programu príslušenstva FLEX vybrať vhodný adaptér.
POZOR!
Pred všetkými prácami na elektrickom náradí vytiahnite sieťo-
vú zástrčku.
POZOR!
Nikdy nepoužívajte tanier so suchým zipsom ako brúsny
prostriedok. Nepoužívajte nikdy brúsku na steny bez brúsneho
listu, aby sa zabránilo silnému poškodeniu pracovnej plochy!
POZOR!
Pred všetkými prácami na elektrickom náradí vytiahnite sieťo-
vú zástrčku.
POZOR!
Držte elektrické náradie pevne obidvoma rukami! Pri práci
musí byť vždy jedna ruka na rukoväti s vypínačom – tiež pri
prácach s namontovaným predĺžením.
Ruky by sa nemali dostať do oblasti brúsnej hlavy. Môže tak
dôjsť k prištipnutiu ruky, pretože brúsna hlava sa natáča do
rôznych smerov.
background
84
GCE 6-EC
Pri poškodení alebo silnom opotrebení taniera so suchým zip-
som je možné tento tanier vymeniť (pozri odsek „Údržba a oše-
trovanie”).
Pracovné pokyny
Kefový veniec
Brúsnu hlavu obklopuje kefový veniec.
Tento veniec plní dve funkcie:
Pretože veniec prečnieva cez povrch brúsneho taniera,
dostane sa do kontaktu s pracovnou plochou najskôr. Tým
sa brúsna hlava nastaví rovnobežne s pracovnou plochou,
skôr ako sa s ňou dostane do kontaktu brúsny prostriedok.
Tým sa zabráni kosákovitému prehÍbeniu okrajom
brúsneho kotúča.
Veniec slúži aj na to, aby zadržiaval prach, kým sa
neodsaje vysávačom.
Ak je kefový veniec poškodený alebo vyka-zuje nadmerné
opotrebenie, mal by sa vymeniť (pozri odsek „Údržba a ošetro-
vanie”). Náhradné kefové vence možno obdržať v každom ser-
visnom centre FLEX.
Brúsenie pri suchej výstavbe
Prítlak na brúsnu hlavu by mal byť pri práci len tak silný, aby sa
udržiaval kontakt brúsneho taniera s pracovnou plochou. Na-
dmerný prítlak môže viesť k nepríjemnej špirálovitej vzorke
škrabancov, ako aj k nerovnostiam pracovnej plochy.
Brúskou neustále pohybujte, zatial’ čo je brúsny kotúč v kon-
takte s pracovnou plochou. Pohyby by pri tom mali byť rovno-
merné a v širokom rozsahu.
Akonáhle sa brúska na pracovnej ploche zastaví alebo sa
pohybuje nerovnomerne, môže dôjsť k nepríjemnej špirálovitej
vzorke škrabancov, ako aj k nerovnostiam pracovnej plochy.
Údržba a ošetrovanie
Čistenie
Vnútorný priestor telesa pravidelne vyfúkajte suchým
stlačeným vzduchom.
Vyfúkajte brúsnu hlavu a kardanové uloženie suchým
stlačeným vzduchom.
Výmena taniera so suchým zipsom a oporného
taniera (Obrázok K, L, M)
Uchopte brúsnu dosku spoločne s brúsnou hlavou, aby sa
zabránilo pretáčaniu brúsnej dosky.
Otáčajte skrutkou proti smeru pohybu hodinových ručičiek
a vyberte ju.
Rozoberte brúsnu hlavu.
Vymeňte diely určené k výmene.
Zmontujte brúsnu hlavu v obrátenom poradí.
Výmena kefového venca (Obrázok N)
Demontujte brúsnu hlavu (pozri odsek „Výmena taniera so
suchým zipsom a oporného taniera”).
Povol’te prídržné skrutky.
Vyberte veniec z krytu.
Nasaďte do krytu nový kefový veniec a zaskrutkujte
prídržné skrutky.
Zmontujte brúsnu hlavu v obrátenom poradí
Výmena ochrany rohov (Obrázok O)
Demontujte ochranu rohov určenú k výmene.
Namontujte novú ochranu rohov.
Opravy
Opravy nechajte vykonávať výhradne prostredníctvom niekto-
rej servisnej dielne, autorizovanej výrobcom.
Náhradné diely a príslušenstvo
Ďalšie príslušenstvo, najmä pracovné nástroje, si preberte z
katalógov výrobcu.
Výkresy zostavy a zoznamy náhradných dielov nájdete na
našej webovej stránke: www.flex-tools.com
Pokyny pre likvidáciu
POZOR!
Rotujúce diely na brúsnej hlave sa nesmú dostať do kontaktu s
ostrými vyčnievajúcimi predmetmi (napr. klince, skrutky, elek-
trické prípojné krabice). Kontaktom s takými vyčnievajúcimi
predmetmi sa môže poškodiť tanier so suchým zipsom.
UPOZORNENIE
Na ochranu náradia sa brúska na steny pri preťažení vypne. Pri
príliš silnom zaťažení sa náradie vypne a okamžite sa znova
rozbehne.
VAROVANIE!
Pred všetkými prácami vytiahnite sieťovú zástrčku.
VAROVANIE!
Nepoužívajte vodu alebo tekuté čistiace prostriedky.
UPOZORNENIE
Počas záručnej doby nepovol’ujte skrutky na telese brúsky. Pri
nedodržaní zaniknú záručné záväzky výrobcu.
VAROVANIE!
Odstránením sieťového kábla urobte doslúžené náradie
nepoužitel’ným.
Len pre krajiny EÚ
Nevyhadzujte elektrické náradie do domového odpadu!
Podl’a evropskej smernice 2012/19/EÚ o elektrických
a elektronických použitých spotrebičoch a jej realizácie
do národného práva sa musí použité elektrické náradie
zbierať oddelene a dodávať do ekologickej recyklácie.
UPOZORNENIE
O možnostiach likvidácie sa informujte u Vášho špecializova-
ného obchodníka!
background
85
GCE 6-EC
Prehlásenie o zhode
Prehlasujeme na svoju výlučnú zodpovednosť, že výrobok
opísaný na strane 6 je v súlade s nasledujúcimi normami alebo
normatívnymi dokumentmi:
EN 60745 podl’a ustanovení smerníc 2014/30/EÚ,
2006/42/ES, 2011/65/EÚ.
Zodpovednosť za technické podklady:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
19.06.2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vylúčenie zodpovednosti
Výrobca a jeho zástupca neručia za škody a ušlý zisk vplyvom
prerušenia obchodnej činnosti, ktorá bola spôsobená výrobkom
alebo eventuálne nemožnosťou jeho použitia.
Výrobca a jeho zástupca nenesú žiadnu zodpovednosť za škody,
ktoré boli spôsobené neodborným použitím alebo v spojení s
výrobkami iných výrobcov.
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
86
GCE 6-EC
Korišteni simboli
Simboli na aparatu
Za vašu sigurnost
ovu uputu za opsluživanje,
”Opće sigurnosne naputke” za postupanje s električnim
alatima u priloženom svesku (Br. dokumenta: 315.915),
pravila te propise o zaštiti od nezgoda koji vrijede za mjesto
uporabe.
Ovaj električni alata izrađen je u skladu s tehnologijom i
priznatim sigurnosno-tehničkim pravilima.
Njegova uporaba ipak može predstavljati rizik za tijelo i život
korisnika ili treće osobe, odn. može doći do oštečenja stroja ili
materijalnih dobara.
Električni alat namijenjen je za uporabu
za uporabu sukladno odredbama,
u sigurnosnotehnički besprijekornome stanju.
Smetnje koje ugrožavaju sigurnost hitno odstraniti.
Uporaba sukladno odredbama
Zidna brusilica GCE 6-EC namijenjena je
za profesionalnu uporabu u industriji i obrtu,
za brušenje zidova i stropova u unutarnjem i vanjskom
području,
za brušenje zidova suhe gradnje s izglađenim premazom,
za uporabu s alatima koji FLEX nudi za ovaj aparat i koji su
dopušteni za minimalni broj okretaja od 2.600 U/min.
Nije dozvoljena uporaba s reznim pločama, pločama za grubu
obradu, lepezastim brusnim pločama ili žičanim četkama .
Kod uporabe zidne brusilice GCE 6-EC priključite usisivač kla-
se M.
Sigurnosne napomene
Zajedničke napomene upozorenja za brušenje bru-
silicama i rezanje brusnim pločama
Ovaj se električni alat upotrebljava kao brusilica s pje-
ščanim papirom. Trebate se pridržavati svih napomena
upozorenja, uputa, slika i podataka, koje ste dobili sa
električnim alatom.
Ako ne poštivate slijedeće napomene,
može doći do električnog udara, vatre i/ili teških ozljeda.
Ovaj električni alat nije prikladan za brušenje, radove
sa žičanom četkom, poliranje i rezanje.
Uporabe, za koje
električni alat nije predvidjen, mogu prouzročiti opasnosti i oz-
ljede.
Ne rabite pribor koji proizvodjač nije specijalno predvidio
i preporučio za ovaj električni alat.
Samo to što pribor može-
te pričvrstiti na svoj električni alat ne jamči sigurnu uporabu.
Dozvoljeni broj okretaja ugradnoga alata mora biti na-
mjanje toliko visok koliko najveći broj okretaja nave-
den na električnome alatu.
Pribor koji se vrti brže nego je
dozvoljeno se može slomiti te razletjeti unaokolo.
Vanjski promjer i debljina ugradnoga alata moraju od-
govarati navedenim mjerama vašeg električnog alata.
Pogrešno dimenzionirane ugradne alate se ne može dostat-
no zaštititi ili kontrolirati.
Dodatci sa navojem moraju točno odgovarati veličini
navoja brusnog vretena. Alati koji se montiraju sa pri-
rubnicom, odnosno promjer rupe alata mora odgova-
rati promjeru prirubnice za montažu.
Alati, koji nisu točno
fiksirani na uređaj, započet će se neravnomjerno okretati i
jako vibrirati, što može dovesti do gubitka kontrole.
Ne rabite oštećene ugradne alate. Prije svake uporabe
alata, provjerite da je alat ispravan i da nema pukotine.
Ako električni alat ili ugradni alat padne, provjerite je li
oštećen ili rabite neoštećeni ugradni alat. Kada ste
ugradni alat provjerili i umetnuli, držite se vi i osobe
koje se nalaze u blizini izvan ravni ugradnoga alata koji
se vrti te pustite da aparat radi u trajanju od jedne mi-
nute s najvećim brojem okretaja.
Oštećeni ugradni alati
se mahom slome tijekom ovog pokusnog vremena.
Nosite opremu za osobnu zaštitu. Rabite ovisno o pri-
mjeni punu zaštitu za lice, zaštitu za oči ili zaštitne nao-
čale. Ukoliko je primjerno, nosite masku za zaštitu od
prašine, štitnik za uši, zaštitne rukavice ili specijalnu
pregaču koja će vas zaštititi od malih čestica materija-
la.
Oči trebaju biti zaštićene od stranih tijela koja se razlijeću
unaokolo, koja nastaju tijekom različitih primjena. Maska za
zaštitu od prašine ili zaštitna maska za disanje moraju filtrirati
prašinu koja nastaje tijekom primjene. Ako ste dugo izloženi
glasnoj buci, možete pretrpjeti gubitak sluha.
Pazite kada su u pitanju druge osobe na siguran razmak
od vašeg radnoga područja. Svatko tko stupi u radno po-
dručje mora nositi opremu za osobnu zaštitu.
Ulomci izrat-
ka ili slomljenih ugradnih alata mogu odletjeti te prouzročiti
ozljede takodjer i izvan izravnog radnoga područja.
Mrežni kabel udaljite od ugradnih alata koji se vrte.
Ako
izgubite kontrolu nad aparatom, mrežni se kabel može preki-
nuti ili biti zahvaćen te vaša šaka ili ruka može dospjeti u
ugradni alat koji se vrti.
Električni alat nikada ne odlažite, prije nego je ugradni
alat posve zaustavljen.
Ugradni alat koji se vrti može doći
u dodir sa površinom na koju se odlaže te uslijed toga možete
izgubiti kontrolu nad električnim alatom.
Ne dopustite da električni alat radi za vrijeme dokle ga
nosite.
Vaša odjeća može biti zahvaćena uslijed slučajnoga
kontakta s ugradnim alatom koji se vrti te se ugradni alat
može zabosti u vaše tijelo.
POZOR!
Označava izravno prijeteću pogibelj. Kod nepridržavanja
naputka prijete smrt ili najteže ozljede.
OPREZ!
Označava moguće opasnu situaciju. Kod nepridržavanja
naputka prijete ozljede ili materijalna šteta.
NAPUTAK
Označava savjete za primjenu te važne obavijesti.
Prije stavljanja u rad pročitati uputu za opsluži-
vanje!
Nositi zaštitu za oči!
Naputak o zbrinjavanju na otpad staroga apa-
rata (vidjeti stranicu 89)
POZOR!
Prije upotrebe i početka rada s električnim alatom pročitajte:
POZOR!
Pročitajte sve sigurnosne napomene, upute, slike i speci-
fikacije koje su isporučene s ovim električnim alatom.
Propusti u pridržavanju sigurnosnih uputa mogu biti uzroč-
nikom električnog udara, opeklina i/ili teških ozljeda. Sačuvajte
sve sigurnosne napomene i upute za ubuduće.
background
87
GCE 6-EC
Redovito čistite proreze za provjetravanje vašeg elek-
tričnoga alata.
Puhalo motora uvlači prašinu u kućište
te jaka nakupina metalne prašine može prouzročiti opasnosti
od električne struje.
Ne rabite električni alat u blizini zapaljivih materijala.
Iskre mogu zapaliti ove materijale.
Ne rabite ugradne alate koji zahtijevaju tekuća rashlad-
na sredstva. Uporaba vode ili drugih tekućih rashladnih
sredstava može dovesti do električnoga udara.
Ne dozvolite neučvršćene dijelove polirne kape, osobi-
to gajtana za pričvršćivanje. Smotajte ili skratite gajta-
ne za pričvršćivanje.
Neučvršćeni gajtani za pričvršćivanje
koji se takodjer vrte mogu zahvatiti vaše prste ili se zaplesti u
izradak.
Povratni udar i odgovarajući sigurnosni napuci
Povratni udar je iznenadna reakcija zbog radnog alata koji se je
zaglavio ili blokirao, kao što su brusilice, brusni tanjuri, čelične četke
itd. Zaglavljivanje ili blokiranje dovodi do naglog zaustavljanja
rotirajućeg radnog alata. Zbog toga će se nekontrolirani električni
alat ubrzati u smjeru suprotnom od smjera rotacije radnog alata na
mjestu blokiranja. Ako bi se npr. brusna ploča zaglavila ili blokirala
u izratku, tada rub brusne ploče koja je zarezala u izradak može od-
lomiti brusnu ploču ili uzrokovati povratni udar. Brusna ploča se kod
toga pomiče prema osobi koja rukuje električnim alatom ili od nje,
ovisno od smjera rotacije brusne ploče na mjestu blokiranja.
Kod toga se brusne ploče mogu i odlomiti.
Povratni udar je posljedica pogrešne ili neispravne uporabe
električnog alata. On se može spriječiti prikladnim mjerama op-
reza, kao što su dolje opisane.
Čvrsto držite električni alat te svoje tijelo i svoje ruke
dovedite u položaj u kojemu možete dočekati sile po-
vratnoga udara. Rabite uvijek dodatni držak, ako po-
stoji, da biste imali što je moguće veću kontrolu nad
silama povratnoga udara ili momentima reakcije pri za-
letu.
Opsluživač može prikladnim mjerama opreza ovladati
silama povratnoga udara i reakcije.
Ne dovodite svoju ruku nikada u blizinu ugradnih alata
koji se okreću.
Ugradni alat može pri povratnom udaru preći
preko vaše ruke.
Izbjegavajte svojim tijelom područje u kojemu se elek-
trični alat giba pri povratnome udaru.
Povratni udar po-
kreće električni uređaj u smjeru suprotnom od gibanja
uređaja za poliranje na mjestu blokiranja.
Osobito oprezno radite u području kutova, oštrih bri-
dova itd. Spriječite da se ugradni alati odbiju od izratka
i zaglave.
Ugradni alat koji se vrti je u kutovima, na oštrim bri-
dovima ili kada se odbije sklon zaglaviti se. Ovo uzrokuje gu-
bitak kontrole ili povratni udar.
Ne rabite lančanu pilu ili nazubljeni list pile.
Takovi
ugradni alati uzrokuju često povratni udar ili gubitak kontrole
nad električnim alatom.
Posebne upute upozorenja za brušenje brusnim pa-
pirom
Ne koristite predimenzionirane brusne listove, nego se
pridržavajte podataka proizvođača za veličine brusnih
listova. Brusni listovi koji strše izvan brusnih tanjura mogu
uzrokovati ozljede i dovesti do blokiranja, trganja brusnih
listova ili do povratnog udara..
Ostali sigurnosni napuci
Koristite samo produžne kabele dopuštene za uporabu na
vanjskom području.
Ne preporuča se brušenje olovnih boja. Samo stručna oso-
ba smije provoditi uklanjanje olovnih boja.
Brušenje gips-kartonskih ploča, odn. gipsa, može dovesti
do stvaranja statičkog elektriciteta na alatu. Za Vašu sigur-
nost zidna brusilica je uzemljena. Za usisavanje upotrebl-
javajte samo uzemljene usisivače.
Nemojte obrađivati materijale koji oslobađaju materijale
štetne za zdravlje (npr. azbest). Poduzmite zaštitne mjere
ako postoji mogućnost nastajanja zapaljivih ili eksplozivnih
prašina opasnih po zdravlje. Nosite zaštitnu masku za
prašinu. Upotrebljavajte usisivače.
Šum i vibracija
Na jedan pogled (Slika A)
1 Brusna glava
sa zatvorenim vijencem četke
2 Mrežni kabel 4,0 m s mrežnim utikačem
3Priključni nastavak 32 mm
4 Zamjenjivoj glavi alata
5 Prekidač
6 Ozibna sklopka
Za uključivanje i isključivanje.
Sa stojnim položajem za trajni rad.
7Kotačić za podešavanje odabira broja okretaja
8 Usisno crijevo
9 Ekscentarska brusna glava
10 Brusna glava
s otvorenim vijencem četke za brušenje rubova
11 Trokutasta brusna glava
12 Pričvrsni vijci
13 Ekscentar tanjura s čičak prihvatom
14 Vijenac četke
15 Vijak
16 Pričvrsna ploča
Materijalne štete!
Mrežni napon i napon naveden na označnoj pločici moraju se
podudarati.
NAPUTAK
Vrijednosti razine šuma prema ocjeni A i ukupnu vrijednost tlak
možete pronaći u tablici az 6. oldalon.
Vrijednosti šuma i titranja su ustanovljeni sukladno EN 60745. .
POZOR!
Navedene mjerne vrijednosti vrijede za nove aparate. U sva-
kodnevnoj uporabi se vrijednosti šuma i titranja mijenjaju.
NAPUTAK
Razina titranja navedena u ovim uputama je mjerena sukladno
mjernome postupku standardiziranom u EN 60745 te se može
rabiti za medjusobnu usporedbu električnih alata. Prikladna je
takodjer i za privremenu procjenu titrajnog opterećenja. Nave-
dena razina titranja predstavlja glavne primjene električnoga
alata. Ali ako se električni alat koristi za druge primjene, s neo-
dgovarajućim ugradnim alatom ili s nedostatnim održavanjem,
razina titranja može odstupati. Ovo može značajno povećati ti-
trajno opterećenje tijekom cijeloga radnoga perioda.
Za točnu procjenu titrajnoga opterećenja valja uzeti u obzir ta-
kodjer i intervale, u kojima je aparat bio isključen ili doduše radi,
ali se uistinu ne koristi. Ovo može značajno smanjiti titrajno op-
terećenje tijekom cijeloga radnoga perioda.
Ustanovite dodatne sigurnosne mjere za zaštitu korisnika od djelo-
vanja titranja, kao na primjer: održavanje električnog alata te ugrad-
nih alata, održavanje toplote ruku, oraganizacija radnih procesa
.
OPREZ!
Kod zvučnog tlaka preko 85 dB(A) nositi zaštitu za uši.
background
88
GCE 6-EC
17 Disk za brusni papir
18 Potporni tanjur
19 Zamjenjivi kutnici
20 Trokut tanjura s čičak prihvatom
Uputa za uporabu
Prije stavljanja u rad
Raspakirajte električni alat i pribor i provjerite cjelovitost is-
poruke, te ima li oštećenja nastalih prilikom transporta.
Priključivanje usisivača (Slika B)
Usisno crijevo priključite na priključni nastavak 32 mm.
Uporaba usisivača
Upotrebljavajte posebne vrećice za prašinu suhe gradnje
sukladno naputcima koji su isporučeni s Vašim usisivačem.
Priključite usisno crijevo na usisivač. Poštujte uputu za
uporabu usisivača! Provjerite pričvršćenje! Po potrebi kori-
stite odgovarajući adapter.
Pričvršćivanje i zamjena sredstva za brušenje
(C. ábra)
Skinite istrošeni brusni list sa diska za brusni papir.
Položite brusni list centrirano na disk za brusni list i
pritisnite.
Za provjeru centričnog opterećenja sredstva za brušenje
provedite probni rad.
Pričvršćivanje/zamjena brusne glave
(Slika D, E)
Za pričvršćivanje:
Pritisnite obje blokade na zamjenjivoj glavi alata (1.).
Zamjenjivu glavu alata stavite na brusnu glavu (2.).
Provjerite jesu li se blokade vratile u početni položaj.
Uključivanje i isključivanje električnog alata
(Slika F, G, H)
Ozibnu sklopku pozadi pritisnuti prema dolje potom gurnuti
prema naprijed te pritiskom učvrstiti na prednjem kraju.
Radi isključivanja ozibnu sklopku deblokirati pritiskom na
zadnji kraj.
Prethodno biranje brzine (Slika I)
Radi namještanja radnog broja okretaja kotač za namještanje
postaviti na željenu vrijednost.
Radovi s električnim alatom (Slika J)
1. Pričvrstite sredstvo za brušenje.
2. Priključite usisivač.
3. Utaknite mrežni utikač.
4. Podesite potreban broj okretaja.
5. Uključite usisivač.
6. Zidnu brusilicu držite čvrsto s obije ruke. Tako se prilikom
korištenja može postići najbolja moguća kombinacija
dosega i snage poluge .
7. Uključite aparat.
8. Zidnu brusilicu lagano pritisnite na radnu površinu (pritisak
mora biti točno toliki da osigura tijesno prijanjanje glave
brusilice na radnu površinu).
9. Pojačajte pritisak kako bi brusni papir došao u kontakt s
radnom površinom. Pritom zakrećite brusilicu s preklopnim
pokretima tako da površinu izbrusite do željene finoće.
Oštećen ili jako istrošen disk za brusni papir može se zamijeniti
(pogledajte poglavlje „Održavanje i njega“).
Upute za rad
Vijenac četke
Četka u obliku vijenca okružuje brusnu glavu. Taj vijenac ima
dvije funkcije:
Kako se vijenac izdiže iznad površine brusne glave, on prvi
dolazi u kontakt s radnom površinom. Tako brusna glava
paralelno dolazi na radnu površinu, prije nego sredstvo za
brušenje dođe u kontakt s radnom površinom.
Na taj način se izbjegava udubljenje u obliku polumjeseca
koje stvara rub brusne ploče.
Vijenac služi i za zadržavanje prašine dok ju ne usisa
usisivač.
Oštećen ili jako istrošen vijenac za brušenje treba zamijeniti
(pogledajte poglavlje „Održavanje i njega“). Zamjenski vijenac
četke možete pronaći u svakom FLEX centru za korisnike.
Brušenje na suhoj gradnji
Jačina pritiska na brusnu glavu prilikom rada treba biti samo to-
lika da brusna ploča bude u kontaktu s radnom površinom. Pre-
veliki pritisak može dovesti do neželjenih spiralnih ogrebotina,
te do neravnina na radnoj površini.
NAPUTAK
Priključni nastavak kod GCE 6-EC je novo razvijen. Ako se alat
upotrebljava s uobičajenim priključnim nastavkom za usisno
crijevo za GCE 6-EC, može se upotrijebiti adapter iz FLEX-ovog
programa pribora.
OPREZ!
Kod upotrebe zidne brusilice priključite usisivač klase M.
Uporabom vrećice za prašinu koja nije dopuštena za
prašinu suhe gradnje može se povećati količina čestica
prašine u zraku na mjestu rada. Tijekom duljeg vremena
visoka koncentracija prašine u zraku može dovesti do
oštećenja ljudskog dišnog sustava.
NAPUTAK
Ako je za Vaš usisivač potreban posebni priključni nastavak,
moguće je ukloniti clip priključak i odabrati odgovarajući adapter iz
FLEX-ovog programa pribora.
OPREZ!
Prije svih radova izvucite mrežni utikač električnog alata.
OPREZ!
Disk za brusni papir nikada ne koristite kao sredstvo za
brušenje. Zidnu brusilicu nikada ne koristite bez brusnog lista,
kako biste izbjegli jako oštećenje radne površine!
OPREZ!
Prije svih radova izvucite mrežni utikač električnog alata.
OPREZ!
Električni alat čvrsto držite s obije ruke! Prilikom rada jedna se
ruka uvijek mora nalaziti na drški s prekidačem – također
prilikom rada s montiranim produžetkom. Ruke ne smiju doći u
područje brusne glave. Pritom bi se ruka mogla prikliještiti, jer
se brusna glava zakreće u različitim smjerovima.
OPREZ!
Rotirajući dijelovi na brusnoj glavi ne smiju doći u kontakt s
oštrim, isturenim predme-tima (npr. čavlima vijcima, razvodnim
kutijama). Takav kontakt s isturenim predmetima mogao bi
oštetiti disk za brusni papir.
background
89
GCE 6-EC
Stalno pomičite brusilicu dok je brusna ploča u kontaktu s rad-
nom površinom. Pritom pokreti trebaju biti ravnomjerni i obuh-
vaćati široku površinu.
Ako se brusilica zaustavi na radnoj površine, ako se brusilica
neravnomjerno pomiče, mogu se pojaviti spiralne ogrebotine
kao i neravnine na radnoj površini.
Održavanje i njega
Čćenje
Unutarnji prostor kućišta redovito ispušite suhim kompri-
miranim zrakom.
Brusnu glavu i kardanski ležaj ispušite suhim komprimira-
nim zrakom.
Zamjena diska za brusni papir i potpornog
tanjura (Slika K, L, M)
Brusnu ploču primite zajedno s brusnom glavom kako biste
izbjegli zakretanje brusne ploče.
Vijak okrenite suprotno od smjera kazaljke na satu i
uklonite ga.
Rastavljanje brusne glave.
Zamijenite dijelove koje treba zamijeniti.
Montirajte brusnu glavu u obrnutom redoslijedu.
Zamjena vijenca četke (Slika N)
Demontaža brusne glave (pogledajte poglavlje „Zamjena
diska za brusni papir i potpornog tanjura“).
Otpustite vijak držača.
Izvadite vijenac iz kućišta.
Umetnite novi vijenac četke u kućište i pričvrstite vijak
držača.
Montirajte brusnu glavu u obrnutom redoslijedu.
Zamjena kutnika (Slika O)
Demontirajte kutnike koje treba zamijeniti.
Montirajte nove kutnike.
Popravci
Popravke može provoditi isključivo radiona službe održavanja
koju je proizvodjač ovlastio.
Pričuvni dijelovi i pribor
Ostali pribor, osobito brusne alate, vidjeti u katalozima proi-
zvodjača.
Crteže i listu rezervnih dijelova možete pronaći na našoj web
stranici: www.flex-tools.com
Napuci za zbrinjavanje na otpad
-suglasnost
S punom odgovornošću izjavljujemo, da je proizvod opisan
az 6. oldalon u skladu sa sljedećim sandardima ili ostalim nor-
mativnim dokumentima:
EN 60745 sukladno odredbama smjernica
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Odgovorni za tehnièku dokumentaciju:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
19.06.2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Isključenje iz jamstva
Proizvodjač i njegov zastupnik ne jamče za štete te neostvare-
nu dobit uslijed prekida poslovne djelatnosti, koji je prouzročen
proizvodom ili nemogućnošću uporabe proizvoda.
Proizvodjač i njegov zastupnik ne jamče za štete, koje su pro-
uzročene nestručnom uporabom ili u vezi s proizvodima drugih
proizvodjača.
NAPUTAK
Za zaštitu aparata zidna brusilica ima isključivanje u slučaju preop-
terećenja. Kod prejakog opterećenja aparat se isključuje i ubrzo
ponovno radi.
POZOR!
Prije svih radova izvući mrežni utikač.
POZOR!
Ne upotrebljavajte vodu ili tekuća sredstva za čćenje.
NAPUTAK
Vijke na glavi prijenosnika tijekom jamstvenog vremena ne odvijati.
U slučaju nepridržavanja jamstvene obveze proizvodjača se gase.
POZOR!
Islužene aparate uklanjanjem mrežnoga kabela učiniti neupo-
rabljivim.
Samo za EU-zemlje
Električne alate ne bacajte u kućno smeće!
Sukladno europskoj smjernici 2012/19/EU
za električne i elektroničke stare aparate te njezinoj pri-
mjeni u nacionalnom pravu korištene električne apara-
te se mora odvojeno sakupljati te privesti ponovnom
iskorištenju na način neškodljiv po okoliš.
NAPUTAK
O mogućnostima zbrinjavanja na otpad obavijestiti se kod
stručnoga trgovca!
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
90
GCE 6-EC
Simboli, ki se uporabljajo v teh navodilih
Simboli na električnem orodju
Za vašo varnost
ta navodila za uporabo,
razdelek “Splošna varnostna navodila” o ravnanju z
električnimi orodji v priloženi knjižici (letak št.
315.915) in,
trenutno veljavna pravila na mestu uporabe in predpise o
preprečevanju nesreč.
TElektrično orodje je zasnovano v skladu s tehničnimi stan-
dardi in veljavnimi predpisi za tehnično varnost.
Kljub temu lahko pride pri njegovi uporabi do nevarnosti za
življenje in telo uporabnika ali tretjih oseb in do škode na orodju
oz. do druge materialne škode.
Električno orodje je dovoljeno uporabljati le
v predvidene namene in,
v brezhibnem stanju.
Napake, ki ogrozijo varnost, je treba nemudoma odpraviti.
Predvidena uporaba
Žirafa GCE 6-EC je namenjena
profesionalni uporabi v industriji in obrti,
brušenju sten in stropov v notranjih prostorih in na prostem,
brušenju izravnanih suhomontažnih sten,
uporabi z nastavki, ki jih FLEX ponuja za ta orodja in so
primerni za število vrtljajev min. 2.600 vrt/min.
Uporaba rezalnih plošč, plošč za kosma-čenje, lamelnih brusilnih
plošč in žičnih krtač ni dovoljena.
Pri uporabi žirafe GCE 6-EC priključite sesalnik razreda M.
Varnostna navodila
To orodje je treba uporabljati kot brusilnik z brusilnim pa-
pirjem. Upoštevajte vsa opozorila, navodila, slikovne pri-
kaze in podatke, ki ste jih prejeli skupaj z elek-tričnim
orodjem. Zaradi nespoštovanja spodaj navedenih navodil
lahko pride do električnega udara, požara in/ali težkih telesnih
poškodb.
To električno orodje ni primerno za brušenje, delo z
žičnimi krtačami, poliranje in rezanje. Vrste uporabe, za
katere električno orodje ni predvideno, lahko ogrozijo Vašo
varnost in povzročijo telesne poškodbe.
Ne uporabljajte pripomočkov, ki jih posebej za to
orodje ni izdelal in priporočil proizvajalec orodja.
Čeprav je pripomoček mogoče priključiti na vaše električno
orodje, ta ni nujno tudi varen.
Nazivna hitrost pripomočka mora biti vsaj enaka
največji hitrosti, ki je označena na električnem orodju.
Pripomočki, ki se vrtijo z večjo hitrostjo od nazivne hitrosti,
se lahko zlomijo ali razpadejo.
Zunanji premer in debelina vašega pripomočka morata
biti v predvidenem območju zmogljivosti vašega
električnega orodja. Prevelikih ali premajhnih pripomočkov ni
mogoče primerno zaščititi ali upravljati.
Navojni nosilci pripomočkov morajo ustrezati navojem
na vretenu brusilnika. Pri pripomočkih, ki jih namestite
s prirobnicami, morajo natične odprtine pripomočkov
ustrezati premeru prirobnice. Pripomočki, ki ne ustrezajo
vpenjalnemu držalu električnega orodja, so neuravnoteženi,
se preveč tresejo in lahko povzročijo izgubo nadzora.
Ne uporabljajte poškodovanih vsadnih orodij. Pred
vsako uporabo preglejte brusilne kolute, če se ne
luščijo oziroma če nimajo razpok, brusilne krožnike, če
nimajo razpok oziroma če niso močno obrabljeni ali iz-
rabljeni, žične ščetke pa, če nimajo zrahljanih ali od-
lomljenih žic. Če pade električno orodje ali vsadno
orodje na tla, poglejte, če ni poškodovano in upo-
rabljajte samo nepoškodovana vsadna orodja. Po kon-
troli in vstavljanju vsadnega orodja se ne zadržujte v
ravnini vrtečega se vsadnega orodja, kar velja tudi za
druge osebe v bližini. Električno orodje naj eno minuto
deluje z najvišjim številom vrtljajev. Poškodovana vsadna
orodja se največkrat zlomijo med tem preizkusnim časom.
Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Odvisno od vrste
uporabe si nataknite zaščitno masko čez cel obraz, zašči-
to za oči ali zaščitna očala. Če je potrebno, nosite zaščitno
masko proti prahu, zaščitne glušnike, zaščitne rokavice
ali specialni predpasnik, ki Vas bo zavaroval pred manjši-
mi delci materiala, ki nastajajo pri brušenju. Oči je treba
zavarovati pred tujki, ki nastajajo pri različnih vrstah upo-
rabe naprave in letijo naokrog. Zaščitna maska proti pra-
hu ali dihalna maska morata filtrirati prah, ki nastaja pri
uporabi. Predolgo izpostavljanje glasnemu hrupu ima lahko
za posledico izgubo sluha.
Pazite, da bodo druge osebe varno oddaljene od Vaše-
ga delovnega območja. Vsak, ki stopi na delovno ob-
močje, mora nositi osebno zaščitno opremo.
Odlomljeni delci obdelovanca ali zlomljena vsadna orodja
lahko odletijo stran in povzročijo telesne poškodbe, tudi iz-
ven neposrednega delovnega območja.
Če izvajate dela, pri katerih lahko vstavno orodje pride
v stik s skritimi omrežnimi napeljavami ali z lastnim
omrežnim kablom, smete napravo držati le na izolira-
nem ročaju. Stik z napeljavo, ki je pod napetostjo, lahko
povzroči, da so tudi kovinski deli naprave pod napetostjo,
kar lahko povzroči električni udar.
OPOZORILO!
Označuje grozečo nevarnost.
Če opozorila ne upoštevate, lahko povzročite smrt ali zelo hude
poškodbe.
POZOR!
Označuje morebitno nevarno situacijo.
Če opozorila ne upoštevate, lahko povzročite rahle poškodbe
ali materialno škodo.
OPOMBA
Označuje nasvete o uporabi in pomembne informacije.
Pred vklopom električnega orodja preberite
navodila za uporabo!
Nosite očala!
Informacije o odlaganju stare naprave
(oglejte si stran 93)
OPOZORILO!
Pred uporabo električnega orodja preberite naslednje priloge in
ravnajte v skladu z njihovo vsebino:
OPOZORILO!
Preberite in preglejte vsa varnostna navodila, opozorila, slike
in specifikacije za to električno orodje. Če spodaj navedenih
navodil ne boste upoštevali, lahko povzročite električni udar, požar
in/ali resne poškodbe. Varnostna opozorila in navodila shranite
za prihodnjo uporabo.
background
91
GCE 6-EC
Držite kabel proč od vrtečega pripomočka. V primeru,
da izgubite nadzor nad orodjem, lahko orodje prereže
kabel ali se zanj zatakne in vam roko lahko potegne v vrteči
pripomoček.
Nikoli ne odložite električnega orodja, preden se
popolnoma ustavi. Vrteči se pripomoček se lahko
zatakne za površino in povzroči, da električno orodje uide
izpod vašega nadzora.
Ne vklapljajte električnega orodja, kadar ga nosite ob
boku. Vrteči pripomoček se lahko nenamerno zatakne za
vaša oblačila, kar ga potegne proti vašemu telesu.
Redno čistite zračnike električnega orodja. Ventilator
motorja sesa prah v ohišje. Prekomerna količina nabranega
kovinskega prahu lahko povzroči električni udar.
Ne upravljajte električnega orodja v bližini vnetljivih
materialov. Iskre lahko vnamejo te materiale.
Ne uporabljajte pripomočkov, za katere so potrebna
tekoča hladilna sredstva. Z uporabo vode ali drugega
tekočega hladilnega sredstva lahko povzročite električni
udar, ki lahko povzroči tudi smrt.
Odskok in podobna opozorila
Povratni udarec je nenadna reakcija, ki nastane zaradi zagoz-
denja ali blokiranja vrtečega se vsadnega orodja, na primer
brusilnega koluta, brusilnega krožnika, žične ščetke in podob-
nega. Zagozdenje ali blokiranje ima za posledico takojšnjo
ustavitev vrtečega se vsadnega orodja. Nekontrolirano elek-
trično orodje se zaradi tega pospešeno premakne v smer, ki je
nasprotna smeri vrtenja vsadnega orodja.Če se na primer bru-
silni kolut zatakne ali zablokira v obdelovancu, se lahko rob
brusilnega koluta, ki je potopljen v obdelovanec, zaplete vanj in
brusilni kolut se odlomi ali povzroči povratni udarec. Brusilni ko-
lut se nato premakne proti uporabniku ali proč od njega, odvis-
no od smeri vrtenja brusilnega koluta na mestu blokiranja.
Blokirni koluti se lahko pri tem tudi zlomijo.
Povratni udarec je posledica napačne ali pomanjkljive uporabe
električnega orodja. Preprečite ga lahko z ustreznimi previd-
nostnimi ukrepi. Navedeni so v nadaljevanju besedila.
Trdno držite električno orodje in se postavite tako, da
lahko z rokami in telesom obvladate silo odskoka. Za
učinkovit nadzor nad odskokom ali sunkom med zago-
nom vedno uporabljajte dodatni ročaj, če ga ima orod-
je. Upravljavec lahko nadzoruje sunek ali silo odskoka, če
izvede ustrezne varnostne ukrepe.
Nikoli ne postavljajte svoje dlani v bližino vrtečega pri-
pomočka. Pripomoček lahko odskoči na vašo dlan.
Ne postavljajte se v območje, kamor se lahko orodje
premakne v primeru odskoka. Električno orodje bo ob
odskoku odletelo v nasprotno smer gibanja polirne naprave
na točki stiska.
Posebej previdni dobite pri obdelovanju kotov, ostrih
robov ipd. Pazite, da orodje ne poskakuje ali se zatak-
ne. Koti, ostri robovi ali poskakovanje pogosto povzročijo
zatikanje vrtečega pripomočka in izgubo nadzora ali od-
skok. To lahko povzroči izgubo nadzora ali odskok.
Ne pritrjujte lesoreznega rezila z verigo ali zobate
rezalne plošče. Takšna rezila pogosto povzročajo odskok
in izgubo nadzora.
Posebna opozorila za brušenje z brusnim papirjem
Ne uporabljajte predimenzioniranih brusilnih listov,
temveč upoštevajte podatke proizvajalca o velikosti
žaginega lista. Brusil, ki niso predvidena za Vaše električ-
no orodje, ne boste mogli dobro zavarovati in so zato ne-
varna.
Dodatna varnostna navodila
Uporabljajte izključno podaljške, ki so primerni za uporabo
na prostem.
Odsvetujemo brušenje barv, ki vsebujejo svinec. Za
odstranjevanje barv, ki vsebujejo svinec, naj poskrbi stro-
kovno osebje.
Pri brušenju mavčnih plošč oz. mavca lahko nastane sta-
tična elektrika. Za vašo varnost je žirafa ozemljena. Za se-
sanje uporabljajte le ozemljene sesalnike.
Ne obdelujte materialov, pri katerih se lahko sproščajo
zdravju škodljive snovi (npr. azbest). Poskrbite za varno-
stne ukrepe, če se lahko sprošča zdravju škodljiv, gorljiv ali
eksploziven prah. Nosite protiprašno masko. Uporabljajte
naprave za odsesavanje
Hrup in tresljajin
Pregled (Slika A)
1 Brusilna glava
z zaprtim krtačnim vencem
2Priključni kabel 4,0 m z vtičem
3Priključni nastavek 32 mm
4 Glavi orodja
5Ročaj
6 Prekucno stikalo
Za vklop in izklop. S položajem za trajno delovanje.
7 Nastavitveno kolesce za izbiro števila vrtljajev
8 Sesalna cev
9 Ekscentrična brusilna glava
10 Brusilna glava
z odprtim krtačnim vencem za brušenje robov
11 Trikotna brusilna glava
12 Pritrdilni vijaki
Materialna škoda!
Omrežna napetost mora ustrezati podatkom o dopustni nape-
tosti na tipski ploščici.
OPOMBA
Vrednosti za nivo hrupa, ocenjenega s stopnjo A, ter skupne
vrednosti tresljajev so navedene v razpredelnici na 6. strani.
Vrednosti hrupa in tresljajev so bili določeni v skladu s standar-
dom EN 60745
OPOZORILO!
Navedene meritve veljajo za nova električna orodja. Vsakod-
nevna uporaba povzroči. da se vrednosti hrupa in tresljajev
spremenijo.
OPOMBA
Raven emisij tresljajev na tem listu z informacijami je bila iz-
merjena v skladu s standardiziranim preizkusom, podanim v
standardu EN 60745, in ga je mogoče uporabljati za primerjavo
enega orodja z drugim. Uporabljati ga je mogoče za predhodno
oceno izpostavljenosti. Navedena raven emisij tresljajev pred-
stavlja glavni namen uporabe orodja. Če orodje uporabljate v
druge namene, z drugimi pripomočki ali ga slabo vzdujete, se
lahko emisije tresljajev razlikujejo. To lahko močno poveča raven
izpostavljenosti v celotnem obdobju uporabe.
Če orodje uporabljate v druge namene, z drugimi pripomočki ali ga
slabo vzdržujete, se lahko emisije tresljajev razlikujejo. To lahko
močno zniža raven izpostavljenosti v celotnem obdobju uporabe.
Upoštevajte tudi druge varnostne ukrepe za zaščito uporabnika
pred učinki tresljajev, na primer: vzdrževanje orodja in pripomoč-
kov, uporaba s toplimi rokami in organizacija delovnih vzorcev.
POZOR!
Pri ravni zvočnega tlaka nad 85 dB(A) uporabljajte zaščito za
ušesa.
background
92
GCE 6-EC
13 Ekscentrični krožnik
14 Krtačni venec
15 Vijak
16 Zadrževalna podložka
17 Krožnik
18 Podporni krožnik
19 Zamenljivi zaščitni koti
20 Trikotni krožnik
Navodila za uporabo
Pred vklopom električnega orodja
Električno orodje in pribor odstranite iz embalaže in pre-
verite, ali je pošiljka popolna in nepoškodovana.
Priključitev sesalnika (Slika B)
Sesalno cev priključite na priključni nastavek 32 mm.
Uporaba sistema za sesanje
V sesalnik v skladu z navodili, ki so mu priložena, vstavite
posebno vrečko za prah, ki nastaja pri suhomontažni
gradnji.
Sesalno cev priključite na sesalnik. Upoštevajte navodila
za uporabo sesalnika! Preverite, ali je cev dobro pritrjena!
Po potrebi uporabite ustrezen adapter.
Pritrjevanje in menjava brusilnega sredstva
(Slika C)
Obrabljen brusilni list povlecite s krožnika.
Brusilni list položite in vpnite na sredino krožnika.
Preizkusite orodje, da tako preverite, ali je brusilno sredst-
vo sredinsko vpeto.
Pritrditev/menjava brusilne glave (Slika D, E)
Za pritrditev:
Pritisnite obe zapori na menjalni glavi orodja (1.).
Menjalno glavo orodja nataknite na brusilno glavo (2.).
Preverite, ali sta se zapori vrnili v izhodčni položaj.
Vklop in izklop orodja (Slika F, G, H)
Prekucno stikalo potisnite naprej in ga s pritiskom na
sprednji del zaskočite.
Za izklop pritisnite na zadnji del prekucnega stikala, tako da
sprostite zaporo..
Vnaprejšnja izbira hitrosti (Slika I)
Za nastavitev hitrosti delovanja vrtljivi gumb nastavite na
želeno vrednost.
Delo z električnim orodjem (Slika J)
1. Pritrdite brusilno sredstvo.
2. Priključite sesalnik.
3. Vtaknite vtič v vtičnico.
4. Nastavite želeno število vrtljajev.
5. Vklopite sesalnik.
6. Žirafo držite z obema rokama. Na ta način dosežete
najboljšo kombinacijo dosega in vzvoda za uporabo.
7. Vklopite orodje.
8. Žirafo narahlo pritisnite ob delovno podlago (sila mora biti
ravno dovolj močna, da se brusilna glava poravna z
delovno površino).
9. Silo povečajte, da brusilni list pride v stik z delovno
površino. Pri tem s krožnim gibanjem brusilnika zgladite
površino do želene stopnje.
Če se krožnik poškoduje ali močno obrabi, ga je mogoče za-
menjati (glejte odstavek „Vzdrževanje in nega“).
Navodila za delo
Krtačni venec
Krtačni venec obdaja brusilno glavo. Ta venec služi dvema na-
menoma:
Ker venec štrli čez površino brusilne plošče, je prvi, ki pride
v stik z delovno površino. Na ta način se brusilna glava
usmeri vzporedno z delovno površino, preden brusilno
sredstvo pride v stik z delovno površino.
Na ta način se prepreči, da bi rob brusilne plošče povzročil
nastanek srpaste luknje.
Namen venca je tudi zadrževanje prahu, preden ga
sesalnik odsesa.
Če se krtačni venec poškoduje ali kaže znake močne obrabe,
ga je treba zamenjati (glejte odstavek „Vzdrževanje in nega“).
Nadomestne krtačne vence lahko dobite pri vsakem servisnem
centru FLEX.
Brušenje pri suhomontažni gradnji
Pritisk na brusilno glavo mora biti ravno dovolj močan, da se
brusilna plošča obdrži v stiku z delovno površino. Prevelik pri-
tisk lahko povzroči nezaželene praske spiralnih oblik in nerav-
no delovno površino.
Dokler je brusilna plošča v stiku z delovno površino, brusilnik
ves čas premikajte. Pri tem poskrbite, da so gibi enakomerni in
široki.
OPOMBA
Priključni nastavek za GCE 6-EC je nov izdelek. Če s sesalno
cevjo žirafe GCE 6-EC uporabljate druga električna orodja,
lahko uporabite adapter iz programa pribora FLEX
.
POZOR!
Pri uporabi žirafe priključite sesalnik razreda M.
Če uporabljate vrečko za prah, ki ni primerna za prah, ki
nastaja pri suhomontažni gradnji, se lahko količina prašnih
delcev v zraku na delovnem mestu poveča. Dolgoročno
lahko velika količina prahu v zraku povzroči poškodbe
človeškega dihalnega sistema.
OPOMBA
Če za svoj sesalnik potrebujete poseben priključni nastavek,
lahko spojko odstranite in izberete ustrezen adapter iz
programa pribora FLEX.
POZOR!
Pred vsemi deli na električnem orodju izvlecite vtič iz vtičnice.
POZOR!
Krožnika nikoli ne uporabljajte kot brusilno sredstvo. Žirafe
nikoli ne uporabljajte brez brusilnega lista, sicer se lahko
delovna površina hudo poškoduje!
POZOR!
Pred vsemi deli na električnem orodju izvlecite vtič iz vtičnice.
POZOR!
Električno orodje trdno držite z obema rokama! Ena roka mora
biti med delom ves čas na ročaju s stikalom – tudi pri delu s
podaljševalno cevjo. Roke ne smejo priti v območje brusilne
glave. To lahko povzroči ukleščenje roke, saj se brusilna glava
premika v različne smeri.
POZOR!
Vrteči se deli na brusilni glavi ne smejo priti v stik z ostrimi pred-
meti (npr. žeblji, vijaki, električnimi omaricami). Če pride do
takšnih stikov s štrlečimi predmeti, se lahko krožnik poškoduje.
background
93
GCE 6-EC
Če brusilnik držite na enem mestu na delovni površini ali ga
premikate neenakomerno, lahko s tem povzročite nezaželene
praske spiralnih oblik in neravno delovno površino.
Vzdrževanje in nega
Ččenje
Notranjost ohišja redno izpihujte s suhim stisnjenim zra-
kom.
Brusilno glavo in kardansko uležajenje izpihajte s suhim
stisnjenim zrakom.
Menjava krožnika ali podpornega krožnika
(Slika K, L, M)
Brusilno ploščo primite skupaj z brusilno glavo, da pre-
prečite vrtenje brusilne plošče.
Vijak odvrtite v levo in ga odstranite.
Razstavite brusilno glavo.
Zamenjajte dele, ki jih želite zamenjati.
Brusilno glavo sestavite v obratnem vrstnem redu.
Menjava krtačnega venca (Slika N)
Razstavite brusilno glavo (glejte odstavek „Menjava krožni-
ka ali podpornega krožnika“).
Sprostite pritrdilne vijake.
Venec vzemite iz ohišja.
V ohišje vstavite nov krtačni venec in privijte pritrdilne
vijake.
Brusilno glavo sestavite v obratnem vrstnem redu.
Menjava zaščitnih kotov (Slika O)
Razstavite zaščitne kote, ki jih želite zamenjati.
Namestite nove zaščitne kote.
Popravila
Popravila lahko izvede samo pooblaščena servisni center za
stranke.
Nadomestni deli in pripomočki
Dodaten pribor, še posebej brusilne nastavke, si lahko ogleda-
te v katalogu proizvajalca.
Eksplozijsko risbo in sezname nadomestnih delov najdete na
naši spletni strani: www.flex-tools.com
Podatki o odlaganju
Izjava o skladnosti
Na lastno odgovornost izjavljamo, da je izdelek, opisan na
6. strani, skladen z naslednjimi standardi ali normativnimi
dokumenti:
EN 60745 v skladu z določbami iz direktiv
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Odgovornost za tehnično dokumentacijo:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
19.06.2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Izjava o omejitvi odgovornosti
Proizvajalec in njegov zastopnik nista odgovorna za kakršno
koli škodo in izgubo dobička zaradi prekinitve poslovanja, ki je
posledica izdelka ali nemogoče uporabe izdelka.
Proizvajalec in njegov zastopnik nista odgovorna za kakršno
koli škodo, ki je nastala zaradi nepravilne uporabe električnega
orodja ali njegove uporabe z izdelki drugih proizvajalcev.
OPOMBA
Žirafa ima varnostno funkcijo izklopa ob preobremenitvi. V
primeru prevelike obremenitve se orodje izklopi in takoj spet
vklopi.
OPOZORILO!
Izvlecite vtič iz vtičnice, preden se lotite.
OPOZORILO!
Ne uporabljajte vode ali tekočih čistilnih sredstev.
OPOMBA
V garancijski dobi ne odvijajte vijakov na glavi gonila. V primeru
neupoštevanja se garancijske obveznosti proizvajalca štejejo
za nične.
OPOZORILO!
Pri odvečnih električnih orodjih odstranite napajalni kabel, da
bodo uporabna.
Samo za drzave EU
Električnih orodij ne odstranite med gospodinjske od-
padke!
V skladu z Direktivo 2012/19/EU o odpadni električni in
elektronski opremi ter prenosom v nacionalno pravo je
treba rabljena električna orodja zbrati ločeno in
reciklirati na okolju prijazen način.
OPOMBA
Glede možnosti odstranjevanja se obrnite na pooblaščenega
prodajalca!
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
94
GCE 6-EC
Simboluri folosite
Simboluri pe aparat
Pentru siguranţa Dvs.
prezenta instrucţiune de deservire,
„Indicaţii de siguranţă generale” pentru utilizarea sculelor
electrice în caietul anexat (Înscris Nr.: 315.915,
Regulile şi prescripţiile de protecţie contra accidentelor
aplicabile locului de utilizare.
Această sculă electrică este construită conform nivelului de
actualitate tehnică şi regulilor tehnice de securitate consacrate.
Cu toate acestea, în folosirea acestuia pot apărea pericole
pentru integritatea corporală şi pentru viaţa utilizatorului sau a
terţilor, respectiv prejudicii la maşină sau la alte bunuri mate-
riale.
Scula electrică se va folosi numai
pentru o folosire conform destinaţiei,
într-o stare tehnică de siguranţă ireproşabilă.
Înlăturaţi imediat defecţiunile care afectează siguranţa.
Folosire conform destinaţiei
Maşina de şlefuit pereţi GCE 6-EC este destinată
utilizării în domeniile de industrie mare şi industrie mică,
şlefuirii pereţilor şi plafoanelor din spaţii interioare şi
exterioare,
şlefuirii pereţilor de zidărie uscată şpăcluiţi,
utilizării împreună cu scule marca FLEX destinate utilizării
cu aceste aparate şi avizate pentru o turaţie de cel puţin
2.600 rot/min.
Nu este permisă utilizarea discurilor de debitare, degroşare,
şlefuire a suprafeţelor sau a periilor de sârmă.
În cazul utilizării maşinii de şlefuit pereţi GCE 6-EC, se va ra-
corda un aspirator de clasă M..
Indicaţii de securitate
Această sculă electrică se va utiliza ca maşină de şle-
fuit cu şmirghel. Respectaţi toate avertismentele, in-
strucţiunile, reprezentările şi datele primite împreună
cu scula electrică. În cazul în care nu veţi respecta urmă-
toarele instrucţiuni, se poate ajunge la electrocutare, incen-
dii şi/sau răniri grave.
Această sculă electrică nu este adecvată pentru şlefu-
ire, lucrări cu perii de sârmă, lustruire şi tăiere prin po-
lizare. Utilizările care nu sunt recomandate pentru această
sculă electrică pot cauza situaţii periculoase şi răniri.
Nu folosiţi accesorii care nu sunt prevăzute şi reco-
mandate în mod special de către producător pentru
această sculă electrică. Faptul în sine că accesoriul re-
spectiv poate fi montat pe scula dumneavoastră electrică
nu garantează în niciun caz utilizarea lui sigură.
Turaţia admisă a accesoriului trebuie să fie cel puţin
egală cu turaţia maximă indicată pe scula electrică. Un
accesoriu care se roteşte mai repede decât este admis, se
poate rupe, iar bucăţile desprinse pot zbura în toate părţile.
Diametrul exterior şi grosimea dispozitivului de lucru
trebuie să corespundă datelor dimensionale ale sculei
dumneavoastră electrice. Dispozitivele de lucru greşit di-
mensionate nu pot fi protejate sau controlate în suficientă
măsură.
Accesoriile prevăzute cu inserţie filetată trebuie trebu-
ie să se potrivească exact pe filetul arborelui de poli-
zat. La accesoriile montate prin flanşe, diametrul găurii
accesoriului trebuie să se porivească cu diametrul de
prindere al flanşei. Accesoriile care nu sunt fixate exact la
scula electrică, se rotesc neuniform, vibrează foarte puter-
nic şi pot duce la pierderea controlului.
Nu folosiţi dispozitive de lucru deteriorate. Înainte de
fiecare utilizare controlaţi dacă dispozitivele de lucru
ca discurile de şlefuit nu sunt sparte şi fisurate, dacă
discurile abrazive nu sunt fisurate, uzate sau foarte to-
cite, dacă periile de sârmă nu prezintă fire desprinse
sau rupte. Dacă scula electrică sau dispozitivul de lu-
cru cade pe jos, verificaţi dacă nu s-a deteriorat sau fo-
losiţi un dispozitiv de lucru nedeteriorat. După ce aţi
controlat şi montat dispozitivul de lucru, ţineţi persoa-
nele aflate în preajmă în afara planului de rotaţie al dis-
pozitivului de lucru şi lăsaţi scula electrică să
funcţioneze un minut la turaţia nominală. De cele mai
multe ori, dispozitivele de lucru deteriorate se rup în aceas-
tă perioadă de probă.
Purtaţi echipament personal de protecţie. Înfuncţie de
utilizare, purtaţi o protecţie completă a feţei, protecţie
pentru ochi sau ochelari de protecţie. Dacă este cazul,
purtaţi mască de protecţie împotriva prafului, protecţie
auditivă, mănuşi de protecţie sau şorţ special care să
vă ferească de micile aşchii şi particule de material.
Ochii trebuie protejaţi de corpurile străine aflate în zbor,
apărute în cursul diferitelor aplicaţii. Masca de protecţie îm-
potriva prafului sau masca de protecţie a respiraţiei trebuie
să filtreze praful degajat în timpul utilizării. Dacă sunteţi ex-
puşi timp îndelungat zgomotului puternic, vă puteţi pierde
auzul.
Aveţi grijă ca celelalte persoane să păstreze o distanţă
sigură faţă de sectorul dumneavoastră de lucru. Orici-
ne pătrunde în sectorul de lucru trebuie să poarte echi-
pament personal de protecţie. Fragmente din piesa de
lucru sau din dispozitivele rupte pot zbura necontrolat şi
provoca răniri chiar în afara sectorului direct de lucru.
AVERTIZARE!
Înseamnă un pericol care ameninţă direct. În cazul în care nu
se acordă atenţie acestei indicaţii există ameninţarea cu
moartea sau răniri grave.
ATENŢIE!
Înseamnă o posibilă situaţie periculoasă. În cazul în care nu se
acordă atenţie acestei indicaţii pot avea loc răniri sau pagube
materiale.
INDICAŢIE!
Înseamnă sfaturi utile de aplicare şiinformaţii importante.
Înainte de punerea în funcţiune citiţi Instrucţiu-
nea de utilizare!
Purtaţi ochelari de protecţie!
Indicaţie de salubrizare pentru aparatul vechi
(vezi pagina 98)
AVERTIZARE!
Înainte de folosirea sculei electrice, citiţi şi urmaţi:
AVERTIZARE!
Citiţi toate indicaţiile de siguranţă, instrucţiunile, figurile şi
specificaţiile pentru scula electrică inclusă în pachetul de
livrare. Nerespectarea indicaţiilor de avertizare şi a instrucţiu-
nilor poate provoca electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile de siguranţă şi instrucţiunile în
vederea utilizărilor viitoare.
background
95
GCE 6-EC
Prindeţi scula electrică numai de mânerele izolate atunci
când executaţi lucrări pe parcursul cărora dispozitivul de
lucru poate nimeri conductori electrici ascunşi sau pro-
priul cablu de alimentare. Contactul cu un cablu aflat sub
tensiune poate pune sub tensiune şi componentele metalice
ale sculei electrice şi duce la electrocutrare.
Ţineţi cablul de alimentare departe de accesoriile care
se rotesc. Dacă pierdeţi controlul asupra maşinii, cablul de
alimentare poate fi tăiat sau prins iar mâna sau braţul dum-
neavoastră poate nimeri sub accesoriul care se roteşte.
Nu puneţi niciodată jos scula electrică înainte ca acce-
soriul să se fi oprit complet. Accesoriul care se roteşte
poate ajunge în contact cu suprafaţa de sprijin, fapt care vă
poate face să pierdeţi controlul asupra sculei electrice.
Nu lăsaţi scula electrică să funcţioneze în timp ce o
transportaţi. În urma unui contact accidental cu accesoriul
care se roteşte, acesta vă poate prinde îmbrăcămintea şi
chiar pătrunde în corpul dumneavoastră.
Curăţaţi regulat fantele de aerisire ale sculei dumnea-
voastră electrice. Ventilatorul motorului atrage praf în car-
casă iar acumularea puternică de pulberi metalice poate
provoca pericole electrice.
Nu folosiţi scula electrică în apropierea materialelor infla-
mabile. Scânteile pot duce la aprinderea acestor materiale.
Nu folosiţi accesorii care necesită agenţi de răcire li-
chizi. Folosirea apei sau a altor agenţi de răcire lichizi poa-
te duce la electrocutare.
Recul şi avertismente corespunzătoare
Reculul este reacţia bruscă apărută la agăţarea sau blocarea
unui accesoriu care se roteşte, cum ar fi un disc de şlefuit, un
disc abraziv, o perie de sârmă, etc. Agăţarea sau blocarea
duce la oprirea bruscă a accesoriului care se roteşte. Aceasta
face, ca scula electrică necontrolată să fie accelerată în punctul
de blocare, în sens contrar direcţiei de rotaţie a accesoriului.
Dacă, de exemplu, un disc de şlefuit se agaţă sau se blochea-
ză în piesa de lucru, marginea discului de şlefuit care penetrea-
ză direct piesa de lucru se poate agăţa în aceasta şi duce astfel
la smulgerea discului de şlefuit sau poate provoca recul. Discul
de şlefuit se va deplasa către operator sau în sens opus ace-
stuia, în funcţie de direcţia de rotaţie a discului în punctul de
blocare. În această situaţie discurile de şlefuit se pot chiar rupe.
Un recul este consecinţa utilizării greşite sau defectuoase a
sculei electrice. El poate fi împiedicat prin măsuri preventive
adecvate, precum cele descrise în continuare.
Ţineţi bine scula electrică şi aduceţivă corpul şi braţele
într-o poziţie în care să puteţi controla forţele de recul.
Folosiţi întotdeauna un mâner suplimentar, în caz că
acesta există, pentru a avea un control maxim asupra
forţelor de recul sau a momentelor de reacţie la turaţii
înalte. Operatorul poate stăpâni forţele de recul şi de reac-
ţie prin măsuri preventive adecvate.
Nu apropiaţi niciodată mâna de accesoriile aflate în
mişcare de rotaţie. În caz de recul accesoriul se poate de-
plasa peste mâna dumneavoastră.
Evitaţi să staţionaţi cu corpul în zona de mişcare a scu-
lei electrice în caz de recul. Reculul proiectează scula
electrică într-o direcţie opusă mişcării discului de şlefuit din
punctul de blocare.
Lucraţi extrem de atent în zona colţurilor, muchiilor as-
cuţite, etc. Împiedicaţi ricoşarea accesoriului de pe
piesa de lucru şi blocarea acestuia. Accesoriul aflat în
mişcare de rotaţie are tendinţa să se blocheze în colţuri, pe
muchii ascuţite sau când ricoşează în urma izbirii. Aceasta
duce la pierderea controlului sau la recul.
Nu folosiţi pânze de ferăstrău pentru lemn sau pânze din-
ţate. Asemenea dispozitive de lucru provoacă frecvent recul
sau duc la pierderea controlului asupra sculei electrice.
Avertismente speciale privind şlefuirea cu hârtie ab-
razivă
Nu întrebuinţaţi foi abrazive supra-dimensionate ci
respectaţi indicaţiile fabricantului privitoare la dimen-
siunile foilor abrazive. Foile abrazive care depăşesc mar-
ginile discului abraziv, pot cauza răniri precum şi agăţarea,
ruperea foilor abrazive, sau pot duce la recul.
Alte indicaţii de siguranţă
Utilizaţi numai cabluri prelungitoare avizate pentru spaţii
exterioare.
Nu se recomandă îndepărtarea prin şlefuire a vopselelor
cu plumb. Înlăturarea vopselelor cu plumb se va efectua
numai de către un specialist.
Şlefuirea plăcilor din gips-carton, respectiv a gipsului poate
duce la formarea de electricitate statică în sculă. Pentru si-
guranţa dumneavoastră, maşina de şlefuit pereţi este îm-
pământată. Pentru aspirare utilizaţi numai aspiratoare
împământate.
Nu prelucraţi materiale la care se eliberează substanţe vă-
tămătoare pentru sănătate (de ex. azbest). Luaţi măsuri de
protecţie în cazul în care pot apărea pulberi nocive pentru
sănătate, inflamabile sau explozive. Purtaţi mască de pro-
tecţie antipraf. Utilizaţi instalaţii de aspirare.
Zgomot şi vibraţie
Prejudicii materiale!
Tensiunea reţelei trebuie să coincidă cu tensiunea indicată pe
plăcuţa de fabricaţie.
INDICAŢIE!
Extrageţi valorile pentru nivelul de zgomot evaluat după curba
de filtrare A, precum şi valorile totale ale vibraţiei din tabelul de
la pagina 6. Valorile zgomotului şi vibraţiei au fost determinate
conform EN 60745.
ATENŢIE!
Valorile de măsură indicate sunt valabile numai pentru aparate
noi. La utilizarea zilnică valorile zgomotului şi vibraţiei se modi-
fică.
INDICAŢIE!
Nivelul vibraţiei indicat în aceste instrucţiuni a fost măsurat
conform unei proceduri de măsurare normate în EN 60745 şi
poate fi folosit pentru compararea uneltelor electrice între ele.
El este indicat şi pentru o apreciere aproximativă a încărcării cu
vibraţii. Nivelul de vibraţie indicat reprezintă aplicaţiile principale
ale uneltei electrice. Dacă unealta electrică este utilizată pentru
alte aplicaţii, cu scule de schimb care se abat sau care sunt insufi-
cient între
ţinute, nivelul de vibraţii se poate abate.
Aceasta poate mări considerabil încărcarea cu vibraţii în întreg
timpul de lucru. Pentru o apreciere corectă a încărcării cu
vibraţii ar trebui luat în considerare şi timpul în care aparatul a
fost oprit sau funcţionează fără să fie utilizat efectiv. Aceasta
poate reduce considerabil încărcătura de vibraţii pe timpul de
lucru total.
Stabiliţi măsuri de siguranţă suplimentare pentru protecţia des-
erventului înainte de acţiunea vibraţiilor ca de exemplu: întreţi-
nerea uneltei electrice şi a sculelor de schimb, ţinerea mâinilor
calde, organizarea proceselor de lucru.
ATENŢIE!
La o presiune acustică de peste 85 dB(A) purtaţi protecţie
pentru auz.
background
96
GCE 6-EC
Dintr-o singură privire (Figura A)
1Cap de şlefuit cu perie inelară închisă
2 Cablul de reţea de 4,0 m, cu fişă de reţea
3 Ştuţ de racord 32 mm
4 Capul de schimbare a sculei
5 Mâner
6 Comutator basculant
Pentru conectare şi deconectare.
Cu poziţie fixată pentru regim de funcţionare
permanentă.
7Rotiţă de reglare pentru preselectarea turaţiei
8 Furtun de aspirare
9Cap de şlefuit excentric
10 Cap de şlefuit
cu perie inelară deschisă pentru şlefuirea marginilor
11 Cap de şlefuit triunghiular
12 Şuruburi de fixare
13 Disc de agăţare excentric
14 Perie inelară deschisă
15 Şurub
16 Şaibă de susţinere
17 Disc de agăţare
18 Disc de susţinere
19 Colţuri de protecţie interschimbabile
20 Disc de agăţare triunghiular
Instrucţiune de utilizare
Înaintea punerii în funcţiune
Dezambalaţi scula electrică şi accesoriile şi controlaţi dacă
pachetul de livrare este complet şi dacă există deteriorări
de la transport.
Racordarea sistemului de aspirare (Figura B)
Legaţi furtunul de aspirare la ştuţul de racord de 32 mm.
Utilizarea unei instalaţii de aspirare
Utilizaţi în aspiratorul dumneavoastră sacul special de co-
lectare pentru pulberi de pe zidărie uscată, conform indi-
caţiilor din manualul de utilizare a aspiratorului.
Racordaţi furtunul de aspirare la instalaţia de aspirare. Re-
spectaţi instrucţiunile din manualul de utilizare a instalaţiei
de aspirare! Controlaţi sistemul de fixare! Dacă este neces-
ar, utilizaţi un adaptor special.
Fixarea şi înlocuirea materialului de şlefuit
(Figura C)
Detaşaţi foaia de şlefuit uzată de pe discul de agăţare.
Montaţi hârtia abrazivă centrată pe discul de agăţare şi ţi-
neţi-o apăsată.
Executaţi proba de funcţionare pentru a verifica tensiona-
rea centrală a materialului de şlefuit.
Fixarea/schimbarea capului de şlefuit
(Figura D, E)
Pentru fixare:
Apăsaţi cele două blocatoare de la capul de schimbare a
sculei (1.).
Aşezaţi capul de schimbare a sculei pe capul de şlefuit (2.).
Asiguraţi-vă că blocatoarele au revenit în poziţia iniţială.
Conectarea şi deconectarea sculei electrice
(Figura F, G, H)
Împingeţi comutatorul basculant înainte şi lăsaţi-l să se fi-
xeze în poziţie prin apăsare pe capătul din faţă.
Pentru deconectare, deblocaţi comutatorul basculant prin
apăsare pe capătul din spate.
Preselecţia turaţiei (Figura I)
Pentru reglarea turaţiei de lucru poziţionaţi roata de reglare
pe valoarea dorită.
Lucrările cu scula electrică (Figura J)
1. Fixaţi materialul de şlefuit.
2. Racordaţi instalaţia de aspirare.
3. Racordaţi la priză fişa de reţea.
4. Reglaţi turaţia dorită.
5. Conectaţi instalaţia de aspirare.
6. Ţineţi cu ambele mâini maşina de şlefuit pereţi. Astfel, se
poate obţine combinaţia optimă dintre raza de acţiune şi
forţa care acţionează pârghia.
7. Conectaţi aparatul.
8. Apăsaţi uşor pe suprafaţa de lucru maşina de şlefuit pereţi
(forţa de apăsare trebuie să fie suficientă pentru a se
asigura coplanaritatea capului de şlefuit cu suprafaţa de
lucru).
9. Creşteţi forţa de apă
sare, pentru a aduce foaia abrazivă în
contact cu suprafaţa de lucru. Totodată, rotiţi cu mişcări de
INDICAŢIE!
Ştuţul de racord al GCE 6-EC este un model nou. Dacă se utilizea-
ză scule electrice cu ştuţuri de racord convenţionale cu furtun de
aspirare de la GCE 6-EC, se poate utiliza un adaptor din progra-
mul de accesorii FLEX.
ATENŢIE!
În cazul utilizării maşinii de şlefuit pereţi, se va racorda un
aspirator de clasă M.
Prin utilizarea unui sac de colectare a prafului care nu este
avizat pentru colectarea de pulberi de pe zidărie uscată,
poate creşte cantitatea de particule de praf din aer la locul
de muncă.
Pe termen lung, concentraţiile de praf din aer pot provoca
afecţiuni ale sistemului respirator uman.
INDICAŢIE!
Dacă aspiratorul dumneavoastră necesită un ştuţ de racord
special, se poate înlătura racordul cu clips şi se poate opta
pentru un adaptor corespunzător din gama de accesorii FLEX.
ATENŢIE!
Înainte de efectuarea oricăror intervenţii asupra sculei
electrice, scoateţi fişa de reţea.
ATENŢIE!
Nu utilizaţi niciodată discul de agăţare pentru a efectua lucrări
de şlefuire. Pentru a evita deteriorarea gravă a suprafeţei de
lucru, nu utilizaţi niciodată fără foaie abrazivă maşina de şlefuit
pereţi!
ATENŢIE!
Înainte de efectuarea oricăror intervenţii asupra sculei
electrice, scoateţi fişa de reţea.
ATENŢIE!
Ţineţi ferm cu ambele mâini scula electrică! Atât în timpul
lucrului cu prelungitorul montat, cât şi în timpul lucrului cu
acesta demontat, mânerul cu comutator trebuie să fie întot-
deauna ţinut ferm cu una dintre mâini. Mâinile nu trebuie intro-
duse niciodată în zona capului de şlefuit. În caz contrar, se pot
produce accidentări şi vătămări ale mâinilor deoarece capul de
şlefuit oscilează în diferite direcţii.
background
97
GCE 6-EC
suprapunere maşina de şlefuit, pentru a netezi suprafaţa
până la obţinerea gradului de fineţe dorit.
În cazul deteriorărilor sau al uzurii pronunţate, discul de agăţa-
re poate fi înlocuit (a se vedea paragraful „Întreţinere curentă şi
îngrijire”).
Indicaţii de lucru
Perie inelară
O perie inelară înconjoară capul de şlefuit. Acest inel îndepli-
neşte două funcţii:
Deoarece inelul iese în afara suprafeţei plăcii abrazive,
acesta intră mai întâi în contact cu suprafaţa de lucru. Prin
urmare, capul de şlefuit este poziţionat paralel cu suprafaţa
de lucru înainte ca materialul de şlefuit să intre în contact
cu suprafaţa de lucru.
Astfel, se evită formarea unei adâncituri în formă de seceră
care ar putea fi produsă de marginea discului de şlefuit.
Inelul are de asemenea rolul de a reţine pulberile până
când acestea sunt aspirate de aspirator.
Dacă peria inelară se deteriorează sau se uzează excesiv,
aceasta trebuie înlocuită (a se vedea paragraful „Întreţinere cu-
rentă şi îngrijire”). Periile inelare de schimb pot fi achiziţionate
de la centrul de servicii pentru clienţi al companiei FLEX.
Şlefuirea pe zidărie uscată
Apăsarea pe capul de şlefuit în timpul lucrului trebuie să fie su-
ficientă atât cât placa abrazivă să rămână în contact cu
suprafaţa de lucru. Apăsarea excesivă poate duce la pro-
ducerea unui model nedorit de zgâriere în formă de spirală,
precum şi la denivelarea suprafeţei de lucru.
Mişcaţi în permanenţă maşina de şlefuit atunci când placa ab-
razivă este în contact cu suprafaţa de lucru. Totodată, mişcările
trebuie să fie uniforme şi ample.
Dacă maşina de şlefuit este oprită pe suprafaţa de lucru sau
dacă este mişcată neuniform, se poate produce un model ne-
dorit de zgâriere în formă de spirală sau suprafaţa de lucru ar
putea fi denivelată.
Întreţinere şi îngrijire
Curăţare
Curăţaţi cu regularitate spaţiul interior al carcasei prin suf-
larea de aer comprimat uscat.
Curăţaţi capul de şlefuit şi sistemul cardanic de fixare în
lagăre prin suflarea cu aer comprimat uscat.
Înlocuirea discului de agăţare sau de susţinere
(Figura K, L, M)
Prindeţi placa de şlefuit împreună cu capul de şlefuit pentru
a împiedica răsucirea plăcii de şlefuit.
Rotiţi şurubul în sens antiorar şi scoateţi-l.
Demontaţi capul de şlefuit.
Demontaţi piesele care trebuie înlocuite.
Montaţi în ordine inversă capul de şlefuit.
Înlocuirea periei inelare (Figura N)
Demontaţi capul de şlefuit (a se vedea paragraful „Înlocui-
rea discului de agăţare sau de susţinere“).
Desfaceţi şuruburile de susţinere.
Scoateţi inelul din carcasă.
Introduceţi o perie inelară nouă în carcasă şi montaţi şuru-
burile de susţinere.
Montaţi în ordine inversă capul de şlefuit.
Înlocuirea colţurilor de protecţie (Figura O)
Demontaţi colţurile de protecţie care trebuie înlocuite.
Montaţi colţurile de protecţie noi.
Reparaţii
Lăsaţi ca reparaţiile să fie făcute exclusiv de un atelier de ser-
vice pentru clienţi autorizat de producător.
Piese de schimb şi accesorii
Găsiţi alte accesorii, în special scule de rectificat în cataloagele
producătorului.
Găsiţi desene de ansamblu explodat şi liste ale pieselor de
schimb pe pagina noastră de internet: www.flex-tools.com
ATENŢIE!
Piesele aflate în rotaţie ale capului de şlefuit nu trebuie să intre
în contact cu obiectele ascuţite care ies în afară (de ex. cuie,
şuruburi, casete electrice). Contactul cu astfel de obiecte ieşite
în afară poate determina deteriorarea discului de agăţare.
INDICAŢIE!
Maşina de şlefuit pereţi are un sistem de deconectare la supra-
sarcină destinat protecţiei aparatului. În caz de suprasolicitare,
aparatul se deconectează şi reporneşte imediat.
AVERTIZARE!
Înaintea tuturor lucrărilor, scoateţi fişa de reţea.
AVERTIZARE!
Nu utilizaţi apă sau detergent lichid.
INDICAŢIE!
Nu desfaceţi şuruburile de la capul de transmisie în timpul peri-
oadei de garanţie. În caz de nerespectare se sting obligaţiile de
garanţie ale producătorului.
background
98
GCE 6-EC
Indicaţii de salubrizare
Conformitatea
Noi declarăm pe proprie răspundere, că produsul descris la pa-
gina 6 este în conformitate cu următoarele norme sau docu-
mente normative:
EN 60745 conform prevederilor Directivei
2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsabili pentru documente tehnice:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
19.06.2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Excluderea răspunderii
Producătorul şi reprezentantul său nu răspund pentru defecte
şi venitul nerealizat prin întreruperea activităţii, pe care le-a ca-
uzat produsul sau o imposibilă utilizare a produsului.
Producătorul şi reprezentantul său nu răspund pentru pagube
produse prin utilizare necorespunzătoare sau în legătură cu
produse ale altor producători.
AVERTIZARE!
Faceţi neutilizabile aparatele care nu se mai întrebuinţează
prin îndepărtarea cablului de reţea.
Numai pentru ţările EU
Nu aruncaţi uneltele electrice la gunoiul menajer!
Conform Directivei Europene 2012/19/UE pentru
aparatele electrice şi electronice vechi şi punerea în
practică în legislaţia naţională uneltele electrice uzate
trebuie să se colecteze separat şi trebuie predate unei
refolosiri conforme cu mediul.
INDICAŢIE!
Informaţi-vă la comerciantul de specialitate despre posibilităţile
de salubrizare!
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
99
GCE 6-EC
Използвани символи
Символи на уреда
За вашата сигурност
Настоящото упътване за употреба,
«Общите указания за безопасност» за работа с
електрически инструменти от приложената книжка
(Издание-Nr.: 315.915),
Местните действащи правила и предписания за
предотвратяване на нещастни случаи.
Този електроинструмент е конструиран съгласно
нивото на технически познания и признаните правила за
техническа безопасност.
Въпреки това при неговата употреба могат да
възникнат опасности от физическо нараняване и смърт
за потребителя или трети лица, респ. от щети по
машината или по други
вещи.
Електроинструментът трябва да се използва само
за предназначените за това цели,
в безупречно технически изправно състояние.
Повредите, които влияят на безопасността, се
отстраняват незабавно.
Използване по предназначение
Шлифовъчният инструмент за стени
GCE 6-EC е предназначен
за занаятчийско използване в индус-трията и
занаятчийството,
за шлифоване на стени и тавани на закрито и на
открито,
за шлифоване на шпакловани стени при сухо
строителство,
за използване с инструменти, които се предлагат от
FLEX за тези уреди и са разрешени за обороти от
минимум 2.600 об./мин.
Използването на абразивни, груби и лис-тови шлифовъчни
дискове или телени четки не е разрешено.
При използване на шлифовъчен инстру-мент за стени
GCE 6-EC трябва да се свърже прахосмукачка от клас
M.
Указания за безопасност
Общи указания за безопасна работа при
шлифоване с диск ирязане сабразивен диск
Този електроинструмент трябва да се използва
като шлифовъчен инструмент с шкурка. Спазвайте
всички указания и пре-дупреждения, съобразявай-
те се с приведените технически параметри и изо-
бражения. Ако не спазвате посочените по-долу
указания, последствията могат да бъдат токов удар,
пожар и/или тежки травми.
Този електроинструмент не е подходящ за шлифова-
не, работа с телени четки, полиране и абразивно шли-
фоване. Извършването на дейности, за които
електроинструментът не е предназначен, може да бъде
опасно ида доведе до травми.
Не използвайте допълнителни приспособления,
които не се препоръчват от производителя специ-
ално за този електроинструмент. Фактът, че можете
да закрепите към машината определено приспособле-
ние или работен инструмент, не гарантира безопасна
работа с него.
Допустимата скорост на въртене на работния ин-
струмент трябва да е наймалкото равна на изписа-
ната на табелката на електроинструмента
максимална скорост на въртене. Работни инстру-
менти, които се въртят с по-висока скорост от допусти-
мата, могат да се счупят и парчета от тях да отхвърчат
с висока скорост.
Външният диаметър и дебелината на работния ин-
струмент трябва да съответстват на данните, посоче-
ни в техническите характеристики на Вашия
електроинструмент. Работни инструменти с неподходя-
щи размери не могат да бъдат екранирани по необходи-
мия начин или да бъдат контролирани достатъчно добре.
Работни инструменти с опашка на резба трябва да
пасват точно на присъединителната резба на вала
на машината. При работни инструменти, които се
монтират с помощта на фланец, диаметърът на от-
вора трябва да пасва точно на диаметъра на при-
съединителното стъпало на фланеца. Работни
инструменти, които не бъдат захванати правилно към
електроинструмента, се въртят неравномерно, вибри-
рат силно и могат да предизвикат загуба на контрол
над електроинструмента.
Не използвайте повредени работни инструменти.
Преди всяка употреба проверявайте работните ин-
струменти, напр. абразивните дискове за пукнати-
ни или откъртени ръбчета, подложните дискове за
пукнатини или силно износване, телените четки за
недобре захванати или счупени телчета. Ако изтър-
вете електроинструмента или работния инстру-
мент, ги проверявайте внимателно за увреждания
или използвайте
нови неповредени работни ин-
струменти. След като сте проверили внимателно
исте монтирали работния инструмент, оставете
електроинструмента да работи на максимални обо-
роти в продължение на една минута; стойте и
дръжте намиращи се наблизо лица встрани от рав-
нината на въртене. Найчесто повредени работни ин-
струменти се чупят през този тестов период.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Обозначава непосредствено застрашаваща опасност.
При неспазване на предупреждението ви застрашават
смърт или тежки наранявания.
ВНИМАНИЕ!
Обозначава възможна опасна ситуация. При неспазване
на предупреждението ви застрашават наранявания или
материални щети.
УКАЗАНИЕ!
Обозначава съвети за използване иважна информация.
Преди пускане в експлоатация прочетете
упътването за експлоатация!
Носете защита за очите!
Указания за изхвърляне
на стари уреди
(вижте страница 103)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди употреба на електроинструмента прочетете и
след това действайте съгласно:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочетете всички доставени с електроинстру-
мента указания за безопасност, инструкции, фигури
и спецификации. Неспазването на приведените по-долу
указания може да доведе до токов удар, пожар и/или
тежки травми. Съхранявайте тези указания на
сигурно място.
background
100
GCE 6-EC
Работете с лични предпазни средства. В зависи-
мост от приложението работете с цяла маска за ли-
це, защита за очите или предпазни очила. Ако е
необходимо, работете с дихателна маска, шумозаг-
лушители (антифони), работни обувки или специа-
лизирана престилка, която Ви предпазва от малки
откъртени при работата частички. Очите Ви трябва
да са защитени от летящите в зоната на работа частич-
ки. Противопраховата или дихателната маска филтри-
рат възникващия при работа прах. Ако продължително
време сте изложени на силен шум, това може да дове-
де до загуба на слух.
Внимавайте други лица да бъдат на безопасно раз-
стояние от зоната на работа. Всеки, който се намира в
зоната на работа, трябва да носи лични предпазни
средства. Откъртени парченца от обработвания детайл
или работния инструмент могат в резултат на силното ус-
корение да отлетят надалече и да предизвикат наранява-
ния
също и извън зоната на работа.
Когато съществува опасност работният инструмент
да попадне на скрити под повърхността проводници
под напрежение, дръжте електроинструмента само за
елетроизолираните ръкохватки. При контакт с провод-
ници под напрежение то може да се предаде на метални-
те елементи на електроинструмента и това да предизвика
токов удар.
Дръжте захранващия кабел на безопасно разстоя-
ние от въртящите се работни инструменти. Ако из-
губите контрол над електроинструмента, кабелът може
да бъде прерязан или увлечен от работния инструмент
и това да предизвика наранявания, напр. на ръката Ви.
Никога не оставяйте електроинструмента, преди
работният инструмент да спре напълно въртенето
си. Въртящият се инструмент може да допре до пред-
мет, в резултат на което да загубите контрол над елек-
троинструмента.
Докато пренасяте електроинструмента, не го оста-
вяйте включен. При неволен допир дрехите или коси-
те Ви могат да бъдат увлечени от работния
инструмент, в резултат на което работният инструмент
може да се вреже в тялото Ви.
Редовно почиствайте вентилационните отвори на
Вашия електроинструмент. Турбината на електрод-
вигателя засмуква прах в корпуса, а натрупването на
метален прах увеличава опасността от токов удар.
Не използвайте електроинструмента в близост до
леснозапалими материали. Летящи искри могат да
предизвикат възпламеняването на такива материали.
Не използвайте работни инструменти, които изис-
кват прилагането на охлаждащи течности. Използ-
ването на вода или други охлаждащи течности може да
предизвика токов удар.
Откат и съответните указания за безопасност
Откат е внезапната реакция на машината вследствие на
заклинване или блокиране на въртящия се работен
инструмент, напр. абразивен диск, гумен подложен диск,
телена четка и др.п. Заклинването или блокирането води
до рязкото спиране на въртенето на работния инструмент.
Вследствие на това електроинструментът получава силно
ускорение в посока, обратна на посоката
на движение на
инструмента в точката на блокиране, истава
неуправляем.Ако напр. абразивен диск се заклини или
блокира в обработваното изделие, ръбът на диска, който
допира детайла, може да се огъне и в резултат дискът да
се счупи или да възникне откат. В такъв случай дискът се
ускорява към работещия с машината
или в обратна
посока, в зависимост от посоката на въртене на диска и
мястото на заклинване. Втакива случаи абразивните
дискове могат и да се счупят.Откат възниква в резултат на
неправилно или погрешно използване на
електроинструмента. Възникването му може да бъде
предотвратено чрез спазването на подходящи предпазни
мерки, както е описано по-долу
.
Дръжте електроинструмента здраво и дръжте ръ-
цете и тялото си в такава позиция, че да противос-
тоите на евентуално възникващ откат.
Ако електроинструментът има спомагателна ръко-
хватка, винаги я използвайте, за да го контролира-
те по-добре при откат или при възникващите
реакционни моменти по време на включване. Ако
предварително вземете
подходящи предпазни мерки,
при възникване на откат или силни реакционни момен-
ти можете да овладеете машината.
Никога не поставяйте ръцете си вблизост до вър-
тящи се работни инструменти. Ако възникне откат,
инструментът може да нарани ръката Ви.
Избягвайте да заставате в зоната, вкоято би отскочил
електроинструментът при възникване на откат. Отка-
тът премества машината в посока, обратна на посоката на
движение на работния инструмент в зоната на блокиране.
Работете особено предпазливо взоните на ъгли,
остри ръбове и др.п. Избягвайте отблъскването
или заклинването на работните инструменти в об-
работвания детайл. При обработване на ъгли или
остри ръбове или при рязко отблъскване на въртящия
се работен инструмент съществува повишена опас-
ност от заклинване. Това предизвиква загуба на кон-
трол над
машината или откат.
Не използвайте верижни или назъбени режещи ли-
стове. Такива работни инструменти често предизвикват
откат или загуба на контрол над електроинструмента.
Специални указания за безопасна работа при
шлифоване с шкурка
Не използвайте твърде големи листове шкурка,
спазвайте указанията на производителя за разме-
рите на шкурката. Листове шкурка, които се подават
извън подложния диск, могат да предизвикат нараня-
вания, както и да доведат до блокиране и разкъсване
на шкурката или до възникване на откат.
Други указания за безопасност
Използвайте само удължителни кабели, които са раз-
решени за употреба на открито.
Шлифоването на съдържащи олово бои не се препо-
ръчва. Отстраняването на съдържащи олово бои тряб-
ва да се извършва само от специалист.
Шлифоването на плоскости от гипсокартон, респ. на
гипс може да доведе до натрупване на статично елек-
тричество по инструмента. За вашата сигурност шли-
фовъчният инструмент за стени е заземен. За
изсмукване да се използват само заземени пра-
хосмукачки.
Не обработвайте материали, при които се освобожда-
ват вредни за здравето вещества (напр. азбест). Взе-
мете предпазни мерки, ако могат да възникнат опасни
за здравето, запалими или експлозивни прахове. Носе-
те маска за защита от прах. Използвайте съоръжения
за изсмукване.
М
АТЕРИАЛНИ ЩЕТИ!
Мрежовото напрежение и данните за напрежение върху
типовата табелка трябва да съответстват.
background
101
GCE 6-EC
Шум и вибрации
С един поглед (Картина A)
1 Шлифовъчна глава
със затворен четков венец
2 Електрически кабел 4,0 м с щепсел
3 Свързващ накрайник 32 мм
4Cменяемата глава на инструмента
5 Ръкохватка
6 Превключвател
За включване и изключване.
С положение на застопоряване за непрекъсната
работа.
7 Регулатор за избор на обороти
8 Маркуч за изсмукване
9 Ексцентрична шлифовъчна глава
10 Шлифовъчна глава
с отворен четков венец за шлифоване на
ръбове
11 Триъгълна шлифовъчна глава
12 Крепежни винтове
13 Залепващ диск ексцентрик
14 Четков венец
15 Винт
16 Задържащ диск
17 Залепваща поставка
18 Опорна поставка
19 Сменяеми предпазни ъгли
20 Залепващ диск триъгълник
Упътване за експлоатация
Преди пускане в експлоатация
Разопаковайте електроинструмента и
принадлежностите и проверете за цялостност на
доставката и за транспортни щети.
Свързване на изсмукване (Картина B)
Свържете маркуча за изсмукване към свързващия на-
крайник 32 мм.
Използване на съоръжение за изсмукване
Използвайте специалната торба за прах за сухи
строителни прахове във Вашата прахосмукачка
съгласно указанията, които са доставени с
прахосмукачката.
Свържете маркуча за изсмукване към съоръжението за
изсмукване. Съблюдавайте упътването за употреба на
съоръжението за изсмукване! Проверете
закрепването! При нужда използвайте подходящ
адаптер.
Закрепване и смяна на шлифовъчните
средства (Картина C)
Изтеглете износения лист шкурка от залепващата
поставка.
Поставете листа шкурка централно върху залепващата
поставка и го притиснете.
Извършете пробен пуск, за да проверите центричното
затягане на шлифовъчните средства.
УКАЗАНИЕ!
Стойностите за А-претегленото ниво на шума, както и
общите стойности за вибрациите можете да намерите
в таблицата на страница 6.
Стойностите за шум и вибрации са определени в съот-
ветствие с EN 60745.
ВНИМАНИЕ!
Посочените стойности важат за нови уреди. При
използване
в ежедневието стойностите на шум и
вибрации се променят.
УКАЗАНИЕ!
Даденото в това упътване ниво на вибрации е измерено в
съответствие с определената в EN 60745 процедура по
измерване и може да се използва за сравняване на
електрически инструменти. То е подходящо и за
предварителна преценка на вибрациите. Посоченото ниво на
вибрации
представя основните приложения на електрическия
инструмент. Когато обаче електрическият инструмент се
използва за други цели, с неподходящи приставки или
неправилно обслужване, нивото на вибрации може да е
различно.
Това може значително да повиши вибрациите за цялото
време на работа.
За точна преценка на вибрациите трябва да се вземе предвид
и времето
, през което уредът е изключен или е включен, но с
него в действителност не се работи. Това може значително да
намали вибрациите за цялото време на работа.
Вземете допълнителни мерки за безопасност за защита на
ползвателя от въздействието на вибрациите, като например:
обслужване на електрическия инструмент и на приставките,
затопляне
на ръцете, организация на процеса на работа.
ВНИМАНИЕ!
При ниво на шума над 85 dB(A) носете защита за слуха.
УКАЗАНИЕ!
Свързващият накрайник на GCE 6-EC е нова разработка.
Ако трябва да се използват електроинструменти с
обичаен свързващ накрайник с маркуча за изсмукване
GCE 6-EC, може да се използва адаптер от програмата
за принадлежности на FLEX.
ВНИМАНИЕ!
При използване на шлифовъчен инструмент за
стени трябва да се свърже прахосмукачка от клас М.
Чрез използването на торба за прах, която не е
разрешена за сухи строителни прахове,
количеството частици прах във въздуха на
работното място може да се увеличи. В дългосрочен
план високите концентрации на прах във въздуха
могат да доведат до увреждане на човешката
дихателна система.
УКАЗАНИЕ!
Ако Вашата прахосмукачка се нуждае от
специален
свързващ накрайник, клипсовото свързване може да се
свали и да се избере подходящ адаптер от програмата
за принадлежности на FLEX.
ВНИМАНИЕ!
Преди всякакви дейности по електроинструмента
изтегляйте щепсела.
ВНИМАНИЕ!
Никога не използвайте залепващата поставка като
шлифовъчно средство. Никога не използвайте
шлифовъчния инструмент за стени без лист шкурка, за
да избегнете
силно увреждане на работната
повърхност!
background
102
GCE 6-EC
Закрепване/смяна на шлифовъчната глава
(Картина D, E)
За закрепване:
Натиснете двете заключвания върху сменяемата глава
на инструмента (1.).
Поставете сменяемата глава на инструмента върху
шлифовъчната глава (2.).
Проверете дали заключванията са се върнали в
изходно положение.
Включване и изключване на
електроинструмента (Картина F, G, H)
Преместете превключвателя напред и го застопорете
чрез натискане върху предния край.
За изключване деблокирайте превключвателя чрез
натискане върху задния край.
Предварително избиране на числото на
оборотите (Картина I)
За регулиране на работните обороти поставете регулатора
на жела-ната стойност.
Работа с електроинструмента (Картина J)
1. Закрепете шлифовъчното средство.
2. Свържете съоръжението за изсмукване.
3. Включете щепсела в контакта.
4. Настройте необходимите обороти.
5. Включете съоръжението за изсмукване.
6. Дръжте шлифовъчния инструмент за стени с две ръце.
Така може да се постигне най-добрата възможна за
приложението комбинация от обсег и подемна сила.
7. Включете уреда.
8. Леко притиснете шлифовъчния
инструмент за стени
към работната повърхност (натискът трябва да е
достатъчен, за да се гарантира, че шлифовъчната
глава е на едно ниво с работната повърхност).
9. Увеличете натиска, за дa доведете листа на шкурката
до контакт с работната повърхност. При това
накланяйте шлифовъчния инструмент с припокриващи
се движения, за да изгладите
до желаната степен
повърхността.
При повреди или силно износване на залепващата
поставка тя може да се смени (вж. раздел "Обслужване и
поддръжка").
Указания за работа
Четков венец
Подобен на четка венец заобикаля шлифовъчната глава.
Този венец има две функции:
Тъй като венецът се показва над повърхността на
шлифовъчната пластина, той първи влиза в контакт с
работната повърхност. Така шлифовъчната глава се
поставя паралелно на работната повърхност преди
шлифовъчното средство да влезне в контакт с
работната повърхност. Така се избягва длетовидно
задълбаване поради ръба на шлифовъчния диск.
Венецът служи и за задържане на праха до
изсмукването му от прахосмукачката.
Ако четковият венец се повреди или покаже следи от
прекомерно износване, той трябва да се смени (вж. раздел
"Обслужване и поддръжка"). Резервни четкови венци са на
разположение във всеки център за обслужване на клиенти
на FLEX.
Шлифоване в сухо строителство
Натискът при работа върху шлифовъчната глава трябва
да е само толкова силен, че да поддържа контакта на
шлифовъчната пластина с работната повърхност.
Прекомерният натиск може да доведе до неприятни
надрасквания във формата на спирала, както и до
неравност на работната повърхност.
Винаги движете шлифовъчния инструмент докато
шлифовъчната пластина е в контакт
с работната
повърхност. При това движенията трябва да са
равномерни и широки.
Ако шлифовъчният инструмент се задържи върху
работната повърхност или ако се движи неравномерно,
може да се стигне до неприятни надрасквания във
формата на спирала, както и до неравност на работната
повърхност.
Обслужване и поддръжка
Почистване
Обдухвайте вътрешността на корпуса със сух въздух
под налягане.
Обдухвайте шлифовъчната глава и карданното
лагеруване със сух въздух под налягане.
Смяна на залепваща или опорна поставка
(Картина K, L, M)
Хванете шлифовъчната пластина заедно с
шлифовъчната глава, за да предотвратите извъртане
на шлифовъчната пластина.
Завъртете винта обратно на часовниковата стрелка и
свалете .
Разглобете шлифовъчната глава.
ВНИМАНИЕ!
Преди всякакви дейности по електроинструмента
изтегляйте щепсела.
ВНИМАНИЕ!
Дръжте електроинструмента с две ръце! Едната ръка
при работа винаги трябва да е върху ръкохватката с
превключвателядори и при работа с монтирано
удължение. Ръцете не трябва да попадат в зоната на
шлифовъчната глава. Така едната ръка може да
се
защипе, тъй като шлифовъчната глава се накланя в
различни посоки.
ВНИМАНИЕ!
Въртящите се части по шлифовъчната глава не бива да
влизат в контакт с остри изпъкнали предмети (напр.
гвоздеи, винтове, електрически кутии). Чрез такъв
контакт с изпъкнали предмети може да сe повреди
залепващата поставка.
УКАЗАНИЕ!
Шлифовъчният инструмент за стени има изключване
при претоварване за защита на уреда. При твърде силно
натоварване уредът се изключва и веднага след това
тръгва отново.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди всички работи изключете захранващия щепсел.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не използвайте вода или течно почистващо средство.
background
103
GCE 6-EC
Сменете частите за смяна.
Монтирайте шлифовъчната глава в обратна
последователност.
Смяна на четковия венец (Картина N)
Демонтирайте шлифовъчната глава (вж. раздел
"Смяна на залепваща или опорна поставка").
Разхлабете задържащите винтове.
Извадете венеца от корпуса.
Поставете нов четков венец в корпуса и завийте
задържащите винтове.
Монтирайте шлифовъчната глава в обратна
последователност.
Смяна на предпазните ъгли (Картина O)
Демонтирайте подлежащите на смяна предпазни ъгли.
Монтирайте нови предпазни ъгли.
Ремонти
Извършвайте ремонти само в оторизи-рани от производи-
теля специализирани сервизи.
Резервни части и принадлежности
Допълнителни принадлежности, и в частност инструменти
за шлифоване можете да намерите в каталозите на произ-
водителя.
Сборни чертежи и списъци с резервни части можете да на-
мерите на нашата уеб страница: www.flex-tools.com
Указания за изхвърляне
Декларация за съответствие
Декларираме с цялата си еднолична отговорност че
описаният на страница 6 продукт съвпада със следните
норми или нормативни документи:
EN 60745 в съответствие с разпоредбите на
директиви 2014/30/EC, 2006/42/EO, 2011/65/EC.
Отговорен за техническите документи:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
19.06.2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Изключване на отговорност
Производителят и неговите представители не отговарят за
нанесени щети и пропуснати ползи поради прекратяване
на работата, които са причинени от продукта или от
невъзможността да се използва продукта.
Производителят и неговите представители не отговарят за
щети, които са причинени от неправомерно използване
или използване в комбинация с продукти на други
производители
.
УКАЗАНИЕ!
По време на действие на гаранционния срок не развивайте
винтовете на предавателната глава. При неспазване
отпадат задълженията за гаранция на производителя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Направете амортизираните уреди неизползваеми като
отстраните електрическия кабел.
Само за държавичленки на ЕС
Не изхвърляйте електрическите уреди в общия бо-
клук!
В съответствие с Директива 2012/19/ЕC относно
отпадъци от електрическо иелектронно оборудване
(ОЕЕО) и приложението й в националното
законодателство използваните електрически уреди
трябва да се събират разделно и да бъдат
преработвани за опазване на околната среда.
УКАЗАНИЕ!
За възможностите за изхвърляне се осведомете при
търговеца!
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
104
GCE 6-EC
Используемые символы
Символы на приборе
Для Вашей безопасности
в данной инструкции по эксплуатации,
в разделе «Общие указания по технике
безопасности» при обращении с
электроинструментами, во входящей в комплект
поставки брошюре ( документации: 315.915),
в правилах и предписаниях по предотвращению
несчастного случая, действующих на месте
эксплуатации электроинструмента.
Данный электроинструмент сконструирован в соот-
ветствии с уровнем техники и общепризнанными прави-
лами техники безопасности. Hо, несмотря на это, при
его использовании не исключена опасность для здоровья
и жизни пользователя или посторонних лиц, а также
повреждение прибора или
возникновение другого мате-
риального ущерба. Электроинструмент должен исполь-
зоваться только
в соответствии с назначением,
в безупречном состоянии, в отношении техники
безопасности.
Hеисправности, снижающие безопасность, следует
немедленно устранять.
Использование по назначению
Шлифовальная машина для стен
GCE 6-EC предназначена
для промышленного использования на производстве и
в ремесленных мастерских,
для шлифования стен и потолков внутри помещений и
снаружи,
для шлифования зашпаклеванных стен в помещениях
с сухой отделкой,
для использования в комплекте с инструментами,
которые предлагаются фирмой FLЕХ для данных при-
боров и допущены для работы с числом оборотов
минимум 2.600 об./мин.
Использование отрезных, обдирочных, веерных шлифо-
вальных дисков или проволочных щеток запрещено.
Во время работы обязательно подсоедините к шлифо-
вальной машине для стен GCE 6-EC аспирационное
устройство класса M.
Указания по технике безопасности
Данный электроинструмент следует использовать в
качестве шлифовальной машины с наждачной шкур-
кой. Обратите внимание на все полученные вместе с
прибором указания по технике безопасности, ин-
струкции, изображения и данные. Несоблюдение Вами
приведенных ниже указаний может привести к удару
током, пожару и/или к тяжелым травмам.
Данный электроинструмент не пригоден для шлифо-
вания, для работы с проволочными щетками, поли-
рова-ния и абразивного отрезания.
Использование
электроинструмента не по назначению может привести
к возникновению опасных ситуаций и к травмам.
Не используйте принадлежности, которые не пред-
назначены или не рекомендованы изготовителем
специально для данного электроинструмента.
Даже если Вы смогли закрепить принадлежность на
своем электроинструменте, это еще не гарантирует на-
дежность ее использования.
Допустимое число оборотов рабочего инструмента
должно быть не меньше указанного на электроин-
струменте максимального числа оборотов. Принад-
лежность, которая вращается быстрее, чем допустимо
для нее, может разломаться и отлететь.
Hаружный диаметр и толщина рабочего инструмен-
та должны соответствовать указанным размерам
Вашего электроинструмента. Hеверно рассчитанные
параметры не позволят обеспечить достаточного экра-
нирования и контроля рабочих инструментов.
Сменные рабочие инструменты срезьбой должны
точно подходить крезьбе шлифовального шпин-
деля. В сменных рабочих инструментах, монтируе-
мых с помощью фланца, диаметр отверстий
рабочего инструмента должен подходить к диаме-
тру отверстий во фланце. Рабочие инструменты, ко-
торые не в точности соответствуют шлифовальному
шпинделю Вашего электроинструмента, вращаются
неравномерно, подвержены очень сильной вибрации и
могут
привести к потере контроля.
ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ!
Обозначает непосредственно угрожающую опасность.
Hевыполнение этого указания может повлечь за собой
тяжелые телесные повреждения или даже смерть.
ВHИMАHИЕ!
Обозначает возможность возникновения опасной ситу-
ации. Hевыполнение этого указания может повлечь за
собой телесные повреждения или материальный ущерб.
ПРИМЕЧАНИЕ
Обозначает советы по использованию
и важную инфор-
мацию.
Перед вводом в эксплуатацию прочесть
инструкцию по эксплуатации!
Использовать защиту для глаз!
Указание по утилизации старого прибора
(см. стр. 108)
ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ!
Перед использованием электроинструмента
необходимо прочесть перечисленную ниже
документацию и поступать согласно указаниям,
приведенным:
ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ!
Ознакомьтесь со вceми укaзaниями пo тexникe
бeзoпacнocти, нacтaвлeниями, иллюстрациями и
техническими характеристиками, приложенными
к электроинструменту. Упущeния пpи coблюдeнии
укaзaний пo тexникe бeзoпacнocти и нacтaвлeний мo
гут
пpивecти к пopaжeнию элeктpичecким тoкoм, пoжapу и/
или тяжeлым тpaвмaм. Xpaнитe вce укaзaния пo
тexникe бeзoпacнocти и нacтaвлeния для иcпoль-
зoвaния
в будущeм.
background
105
GCE 6-EC
Hе используйте дефектные рабочие инструменты.
Проверяйте каждый раз перед использованием рабо-
чие инструменты, как то, шлифовальные круги, на
сколы итрещины, шлифовальные тарелки на трещи-
ны, риски или сильный износ, проволочные щетки на
незакрепленные или поломанные проволоки. После
падения электроинструмента или рабочего инстру-
мента проверьте его на наличие повреждений или ис-
пользуйте неповрежденный рабочий инструмент.
После проверки и установки рабочего инструмента
займите сами и все находящиеся поблизости лица по-
ложение за пределами плоскости вращения рабочего
инструмента ивключите прибор на одну минуту на
максимальное число оборотов. Поврежденные рабо-
чие инструменты в большинстве случаев ломаются за это
время проверки.
Используйте индивидуальные средства защиты.
В зависимости от вида применения пользуйтесь
защитным щитком для лица, защитным средством
для глаз или защитными очками. Если есть необхо-
димость, воспользуйтесь противопылевым респи-
ратором, средствами для защиты органов слуха,
защитными перчатками или специальным фарту-
ком, который будет защищать Вас от мелких абра-
зивных частиц и частиц материала
. Глаза должны
быть защищены от попадания отлетающих посторон-
них объектов, которые образуются при различных ви-
дах применения. Противопылевой респиратор или
фильтрующая защитная маска должны фильтровать
пыль, образующуюся во время использования. Если
Вы подвергаетесь длительному воздействию громкого
шума, Вы можете потерять слух.
Следите за тем, чтобы посторонние лица находи-
лись на безопасном расстоянии от Вашего рабоче-
го участка. Каждый, входящий на рабочий участок,
должен использовать индивидуальные средства
защиты. Осколки обрабатываемого предмета или сло-
манных рабочих инструментов могут отлететь в сторо-
ну и привести к телесным повреждениям также
за пределами непосредственно рабочего участка.
Держите прибор только за изолированные поверхно-
сти рукояток, если Вы выполняете работы, при кото-
рых рабочий инструмент может задеть скрытые
электропровода или собственный сетевой кабель.
Контакт с проводкой под напряжением может также поста-
вить под напряжение металлические части прибора
ипривести к поражению электрическим током.
Держите сетевой кабель в стороне от вращающих-
ся рабочих инструментов. Если Вы потеряете кон-
троль над прибором, то сетевой кабель может быть
перерезан или захвачен, и Ваша рука может попасть во
вращающийся рабочий инструмент.
Hикогда не выпускайте электроинструмент из рук
до тех пор, пока рабочий инструмент полностью
не остановится. Вращающийся рабочий инструмент
может зацепиться за поверхность, на которую Вы кла-
дете электроинструмент, в результате чего Вы можете
потерять над ним контроль.
Hе оставляйте электроинструмент включенным,
когда Вы его переносите. При случайном контакте с
вращающимся рабочим инструментом Ваша одежда
может быть захвачена, и рабочий инструмент может
вонзиться в Ваше тело.
Чистите регулярно вентиляционные прорези Вашего
электроинструмента. Вентилятор двигателя втягивает
пыль в корпус, а большое скопление металлической пыли
может привести кэлектрической опасности.
Hе пользуйтесь электроинструментом вблизи вос-
пламеняющихся материалов. Искры могут воспла-
менить эти материалы.
Не пользуйтесь рабочими инструментами, для ко-
торых требуются жидкие охлаждающие средства.
Применение воды или других жидких охлаждающих
средств может привести к поражению электрическим
током.
Отдача и соответствующие указания
по безопасности
Отдачаэто внезапная реакция в результате заедания или бло-
кирования вращающегося рабочего инструмента, такого как шли-
фовальный круг, тарельчатый шлифовальный круг, проволочная
щетка и т.д. Заедание или блокирование приводит к внезапной
остановке вращающегося рабочего инструмента. В результате
неконтролируемый электроинструмент ускоряется на месте бло-
кирования против направления вращения рабочего инструмента.
Если, напр., шлифовальный
круг заедает или блокируется в об-
рабатываемом изделии, то погруженная в обрабатываемое изде-
лие кромка шлифовального круга может застрять, и в результате
этого круг может выскочить или привести к отдаче. Шлифоваль-
ный круг в этом случае двигается в направлении пользователя,
или в сторону от него, в зависимости от направления вращения
круга на месте блокирования. При этом шлифовальные круги мо-
гут также сломаться.
Отдача является следствием неправильного или ошибочного ис-
пользования электроинструмента. Ее можно предотвратить, при-
няв соответствующие меры предосторожности, как описано
ниже.
Держите крепко электроинструмент иприведите свое
тело и руки в положение, которое позволит Вам воспри-
нимать силы отдачи, сохраняя равновесие. Пользуйтесь
всегда дополнительной рукояткой, если она есть
в наличии, чтобы обладать максимальным контролем
над силами отдачи или реакционными моментами при
наборе оборотов.
Пользователь может сдерживать силы
отдачи или реакции при помощи соответствующих мер пре-
досторожности.
Hикогда не подносите Вашу руку квращающимся ра-
бочим инструментам.
Рабочий инструмент может при от-
даче пройти по Вашей руке.
Избегайте того участка, в пределах которого электро-
инструмент будет двигаться при отдаче.
Отдача отво-
дит электроинструмент в направлении противоположном
движению шлифовального круга на месте блокирования.
Работайте особенно осторожно вуглах, на острых кром-
ках и т.д. Предотвращайте отскок рабочих инструментов
от обрабатываемого изделия и их заклинивание.
Враща-
ющийся рабочий инструмент склонен к заклиниванию в уг-
лах, на острых кромках или при отскоке. Это приводит к
потере контроля или котдаче.
Hе пользуйтесь цепными отрезными дисками и зубча-
тыми пильными дисками.
Такие рабочие инструменты
часто приводят к отдаче или потере контроля над электро-
инструментом.
Особые указания по технике безопасности при
шлифовании наждачной шкуркой
Не используйте шлифовальные листы завышенных
размеров, а следуйте указаниям изготовителя в отно-
шении размера шлифовального листа.
Шлифовальные
листы, которые выступают за пределы тарельчатого шли-
фовального круга, могут привести к телевным поврежде-
ниям, а также к блокированию и разрыву шлифовальных
листов или к отдаче.
Дальнейшие указания по технике безопасности
Использовать только удлинительные кабели, допущенные
для применения вне помещений.
Не рекомендуется сошлифовывать свинцовые краски. Уда-
ление свинцовых красок должно выполняться только
специалистом.
Шлифование гипсокартонных плит или гипса может приве-
сти к образованию статического электричества на инстру-
менте. В целях обеспечения Вашей безопасности
шлифовальная машина для стен заземлена. Для отсасы
ва-
ния пыли использовать только заземленные пылесосы.
background
106
GCE 6-EC
Не обрабатывать материалы, выделяющие опасные для
здоровья вещества (напр., асбест).
Если при работе не исключено возникновение вредной
для здоровья, легковоспламеняющейся или взрывоопас-
ной пыли, то необходимо принять защитные меры. Ис-
пользовать пылезащитную маску. Использовать аспира-
ционные установки.
Шумы и вибрация
Краткий обзор (Рисунок A)
1 Шлифовальная головка
с закрытым венцом из щеток
2 Сетевой кабель длиной 5,0 м с сетевой вилкой
3 Соединительный патрубок 32 мм
4Kpeплeния и зaмeны инcтpумeнтa
5 Рукоятка
6 Бaлaнcиpный выключaтeль
Для включeния и выключeния.
C фикcиpoвaнным пoлoжeниe
м для нeпpepывнoгo
peжимa paбoты.
7 Установочное колесо для установки числа
оборотов
8 Аспирационный шланг
9 Эксцентриковая шлифовальная головка
10 Шлифовальная головка
с открытым венцом из щеток для
шлифования кромок
11 Треугольная шлифовальная головка
12 Крепежные винты
13 Тарелка на липучке, для эксцентриковой
шлифголовки
14 Венец из щеток
15 Винт
16 Стопорная шайба
17 Крепежный круг с липучкой
18 Опорный круг
19 Сменные защитные уголки
20 Тарелка на липучке, для треугольной
шлифголовки
Инструкция по эксплуатации
Перед вводом в эксплуатацию
Распаковать электроинструмент и принадлежности и
проверить поставку на комплектность и отсутствие воз-
можных транспортных повреждений.
Подключение к пылесосу (Рисунок B)
Присоединить аспирационный шланг к соединительно-
му патрубку диаметром 32 мм.
Использование аспирационной установки
MАТЕРИАЛЬНЫЙ УЩЕРБ!
Hапряжение в сети и значение напряжения на фирменной
табличке должны совпадать.
ПРИМЕЧАНИЕ
Значения измеренного уровня шума по шкале А, а также
общие уровни вибрации приведены в таблице на стра-
нице 6.
Значения уровня шума и вибрации были определены
согласно нормативной документации ЕN 60745.
ВHИMАHИЕ!
Приведенные здесь результаты измерений
действительны для
новых приборов. При ежедневном
использовании значения шума и вибрации изменяются.
ПРИМЕЧАНИЕ
Приведенный в данной инструкции уровень вибрации был
определен стандартизированным методом измерения в
соответствии с нормативной документацией ЕN 60745, и может
быть использован для сравнения электроинструментов друг с
другом. Он пригоден также для предварительной оценки
вибрационной нагрузки. Приведенный уровень вибрации
возникает при использовании электроинструмента по
основному назначению.
Если же электроинструмент используется не по назначению,
в комплекте сдругими рабочими инструментами, или при
недостаточном техобслуживании, то уровень вибрации
может отличаться. Это может значительно повысить
вибрационную нагрузку на протяжении всей
продолжительности работы.
Для точного определения вибрационной нагрузки
необходимо также учитывать время, в течение которого
прибор остается выключенным или же включен, но на
самом
деле не используется. Это может значительно
снизить вибрационную нагрузку на протяжении всей
продолжительности работы.
Примите дополнительные меры по безопасности для за-
щиты пользователя от воздействия вибрации, как напри-
мер: проведение техобслуживания электроинструмента
и рабочих инструментов, создание возможности содер-
жать руки втепле, организация рабочих процессов.
ВHИMАHИЕ!
При звуковом давлении свыше 85
дБ(А) следует использо-
вать средства защиты органов слуха.
ПРИМЕЧАНИЕ
Соединительный патрубок машины
GCE 6-EC является новой разработ-кой. В случае
использования электро-инструментов с обычными
соединитель-ными патрубками с аспирационным
шлангом машины
GCE 6-EC можно использовать адаптер из программы
принадлежностей компании FLEX.
ВHИMАHИЕ!
Во время работы обязательно подсоедините к
шлифовальной машине для стен аспирационное
устройство класса M.
Вследствие использования пылесборника, который
не предназначен для пыли, образующейся при сухой
отделке, количество пыли в воздухе на рабочем
месте может повыситься. При длительном
воздействии, высокая концентрация пыли в воздухе
может привести к повреждению дыхательной
системы человека.
background
107
GCE 6-EC
Специальный пылесборник для пыли, образующейся
при сухой отделке, вставить в пылесос согласно указа-
ниям в инструкции, входящей в комплект поставки
пылесоса.
Присоединить аспирационный шланг к аспирационной
установке. Выполнять указания, приведенные в
инструкции по эксплуатации аспирационной установки!
Проверить прочность крепления! При необходимости
использовать подходящий адаптер.
Kрепление и замена шлифовальных
средств (Рисунок C)
Снять стертый шлифовальный лист с крепежного круга
с липучкой.
Установить шлифовальный лист по центру крепежного
круга с липучкой и прижать.
Провести пробный пуск для проверки центричной
посадки шлифовального средства.
Кpeплeниe/зaмeнa шлифoвaльнoй гoлoвки
(Рисунок D, E)
Кpeплeниe:
Haжмитe нa oбa фикcaтopa, pacпoлoжeнныe нa гoлoвкe
для кpeплeния и зaмeны инcтpумeнтa (1.).
Пocтaвьтe гoлoвку для кpeплeния и зaмeны
инcтpумeнтa нa шлифoвaльную гoлoвку (2.).
Убедитесь в том, что фиксаторы вернулись в исходное
положение.
Включение и выключение
электроинструмента (Рисунок F, G, H)
Пepeдвиньтe выключaтeль впepeд и зaфикcиpуйтe eгo
в этoм пoлoжe-нии, нaжaв нa eгo пepeдний кoнeц.
Для выключeния мaшинки paзблoки-pуйтe
бaлaнcиpный выключaтeль путeм нaжaтия нa eгo
зaдний кoнeц.
Установка числа оборотов (Рисунок I)
Для установки рабочего числа оборотов установить
установочное колесо на необходимое значение.
Работа с электроинструментом (Рисунок J)
1. Закрепить шлифовальное средство.
2. Подсоединить аспирационную установку.
3. Вставить вилку в розетку.
4. Установить необходимое число оборотов.
5. Включить аспирационную установку.
6. Шлифовальную машину для стен держать обеими
руками. Таким образом достигается опти-мальная
комбинация радиуса действия и рычажной силы,
необходимая для использования.
7. Включить прибор.
8. Шлифовальную машину для стен прижмите слегка к
рабочей поверхности (нажатие должно быть доста-
точным для того, чтобы шлифовальная головка плотно
прилегала к рабочей поверхности).
9. Повысить усилие нажатия, чтобы привести
шлифовальный круг в контакт с рабочей поверхностью.
При этом перемещать шлифовальную машину
перекрывающими движениями для достижения
желаемой степени гладкости поверхности.
Крепежный круг с липучкой можно заменить в случае его
повреждения или сильного износа (см. раздел
«Техническое обслуживание и уход»).
Указания по работе
Венец из щеток
Вокруг шлифовальной головки расположен венец из
щеток.
Этот венец выполняет две функции:
Так как венец выступает над поверхностью
шлифовальной плиты, он первый вступает в контакт с
рабочей поверхностью.
Вследствие этого шлифовальная головка
располагается параллельно рабочей поверхности
прежде, чем шлифовальное средство вступит в контакт
с рабочей поверхностью.
Это позволяет избежать серповидных углублений от
края шлифовального круга.
Этот венец служит также для удержания
образующейся пыли до тех пор, пока она не будет
удалена пылесосом.
ПРИМЕЧАНИЕ
Если Вашему пылесосу требуется специальный
соединительный патрубок, тогда соединительный
зажим можно снять и выбрать подходящий адаптер из
программы принадлежностей компании FLЕХ.
ВHИMАHИЕ!
Перед проведением любых работ над
электроинструментом извлекать вилку
из розетки.
ВHИMАHИЕ!
Ни в коем случае не использовать крепежный круг с
липучкой в качестве шлифовального средства.
Шлифовальную машину для стен запрещено
использовать без шлифовальных дисков во избежание
сильных повреждений рабочей поверхности!
ВHИMАHИЕ!
Перед проведением любых работ над
электроинструментом извлекать вилку из розетки.
ВHИMАHИЕ!
Электроинструмент следует удерживать обеими
руками! Во время работы одна рука должна всегда
располагаться на ручке с выключателемтакже во
время работы с монтированным удлинителем. Руки не
должны находиться в непосредственной близости от
шлифовальной головки. Иначе одна из рук может быть
зажата, так как шлифовальная головка поворачивается
в
различных направлениях.
ВHИMАHИЕ!
Обязательно избегать контакта вращающихся
деталей на шлифовальной головке с острыми выступа-
ющими предметами (напр.: гвоздями, винтами, электри-
ческими ящиками).
Вследствие такого контакта с выступающими предме-
тами крепежный круг с липучкой может быть повре-
жден.
background
108
GCE 6-EC
Если венец из щеток будет поврежден или чрезмерно
изношен, то его следует заменить (см. раздел
«Техобслуживание и уход»). Запасные венцы из щеток
можно приобрести в любом сервисном центре
фирмы FLЕХ.
Шлифование поверхности при сухой
внутренней отделке
Усилие нажатия на шлифовальную головку при работе
должно быть лишь таким, чтобы сохранять контакт шлифо-
вальной плиты с рабочей поверхностью.
Чрезмерное нажатие может привести к появлению
нежелательных спиралевидных царапин, а также
неровностей на рабочей поверхности.
Шлифовальную машину следует постоянно передвигать,
пока шлифовальная плита находится в контакте с рабочей
поверхностью. При этом
движения должны быть
равномерными и широкими.
Если шлифовальная машина будет остановлена на одном
месте или если она будет передвигаться неравномерно, то
на рабочей поверхности могут образоваться
нежелательные спиралевидные царапины, а также
неровности.
Техобслуживание и уход
Чистка
Прибора и его корпус изнутри продувать сухим сжатым
воздухом.
Шлифовальную головку и карданную опору продувать
сухим сжатым воздухом.
Замена крепежного или опорного круга
(Рисунок K, L, M)
Шлифовальную плиту брать вместе со шлифовальной
головкой, чтобы избежать перекручивания шлифо-
вальной плиты.
Винт повернуть против часовой стрелки и снять.
Разобрать шлифовальную головку.
Заменить детали, подлежащие замене.
Установить шлифовальную головку на место в
обратном порядке.
Замена венца из щеток (Рисунок N)
Демонтировать шлифовальную головку (см. раздел
«Замена крепежного или опорного круга»).
Ослабить стопорные винты.
Извлечь венец из корпуса.
Вставьте новый венец из щетины в корпус
шлифовальной головки и вкрутите стопорные винты.
Установить шлифовальную головку на место в
обратном порядке.
Замена защитных уголков (Рисунок O)
Демонтировать защитные уголки, подлежащие замене.
Монтировать новые защитные уголки.
Ремонтные работы
Ремонтные работы должны проводиться исключительно в
сервисной мастерской, авторизованной изготовителем.
Запасные части и принадлежности
Прочие принадлежности, в особенности шлифовальные
инструменты, можно найти в каталогах изготовителя.
Покомпонентное изображение и списки запасных частей
Вы найдете на нашем сайте в Интернете:
www.flех-tооls.соm
Указания по утилизации
ПРИМЕЧАНИЕ
Шлифовальная машина для стен оснащена для защиты
устройством выключения при перегрузке. В случае
слишком высокой нагрузки электроинструмент
выключается и сразу снова включается.
ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ!
Перед любыми работами извлекать вилку из розетки.
ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ!
Hе использовать воду или жидкие чистящие средства.
ПРИМЕЧАНИЕ
Не отвинчивать винты на корпусе в течение гарантийного
срока. При невыполнении этого условия гарантийные
обязательства изготовителя аннулируются.
ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ!
Отработавшие свой срок приборы вывести из употре-
бления путем отрезания сетевого кабеля.
Только для стран, входящих в ЕС
Hе выбрасывайте электроинструменты вместе с
бытовыми отходами!
Согласно Директиве 2012/19/ЕC относительно от-
служивших
свой срок электрических и электронных
приборов и национальным законам, созданным
на основе этой Директивы, старые электроинстру-
менты должны собираться отдельно от прочих от-
ходов и сдаваться в приемные пункты,
ответственные за их экологичную утилизацию.
ПРИМЕЧАНИЕ
Информацию о возможных методах утилизации можно
получить в специализированной торговле!
background
109
GCE 6-EC
Соответствие нормам
Мы заявляем с исключительной ответственностью, что из-
делие, описанное на странице 6, соответствует следую-
щим нормам или нормативным документам:
ЕN 60745 в соответствии с определениями,
приведенными в Директивах 2014/30/EC, 2006/42/ЕG,
2011/65/ЕС.
Ответственная за техническую документацию компания:
FLЕХ-Еlеktrоwеrkzеugе GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
19.06.2020
FLЕХ-Еlеktrоwеrkzеugе GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Исключение ответственности
Изготовитель и его представитель не несут
ответственности за ущерб и потерянную прибыль,
возникшие в результате прерывания промышленной
деятельности, обусловленного изделием или
невозможностью использования изделия.
Изготовитель и его представитель не несут
ответственности за ущерб, возникший в результате
использования изделия не по назначению или при его
использовании сизделиями других изготовителей.
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
110
GCE 6-EC
Kasutatud sümbolid
Sümbolid seadmel
Teie ohutuse heaks
käesolev kasutusjuhend,
lisatud brošüür „Üldised ohutusjuhised” elektritööriistadega
käsitsemisel (vihikud nr.: 315.915),
töökohal kehtivad õnnetusjuhtumite ärahoidmise eeskirjad.
Elektritööriist on valmistatud uusima tehnika ja tunnustatud
ohutuseeskirjade järgi. Sellest hoolimata võib käsitsemisel
tekkida olukord, mis võib ohustada seadmega töötaja või
kolmanda isiku elu ja tervist, kahjustada seadet ennast või teki-
tada muud varalist kahju. Kasutada elektritööriista ainult
selleks ette nähtud otstarbel,
tehniliselt korras seisundis.
Turvalisust ohustavad rikked tuleb kiiresti kõrvaldada.
Otstarbekohane kasutamine
Seinalihvija GCE 6-EC on mõeldud
professionaalseks kasutamiseks tööstuses ja
käsitöösektoris,
seinte ja lagede lihvimiseks sise- ning välispiirkondades,
pahteldatud kuivseinte lihvimiseks,
kasutamiseks koos tööriistadega, mida FLEX pakub
nendele masinatele ning mis on ette nähtud vähemalt
pöörle-miskiirusele 2.600 p/min.
Lõike-, abrasiiv-, lamellketaste ja harjastega ketasharjade kasu-
tamine ei ole lubatud. Seinalihvija GCE 6-EC kasutamisel tuleb
külge ühendada M-klassi tolmuimeja.
Ohutusjuhised
Käesolevat elektritööriista kasutada nagu liivapaberi-
ga lihvimismasinat. Pidage kinni kõikidest seadmega
kaasa antud ohutusnõuetest, juhistest, kirjeldustest ja
andmetest. Kui te ei järgi nimetatud õpetusi, võib selle ta-
gajärjel tekkida elektrilöök, puhkeda tulekahju ja/või tekki-
da tõsised vigastused.
Käesolev elektritööriist ei sobi lihvimi-seks, traatharja-
ga töötlemiseks, poleerimis- ja lõiketöödeks. Kui elekt-
riseadmega tehakse töid, mille jaoks see ei ole ette nähtud,
võivad tekkida ohtlikud olukorrad või vigastused.
Ärge kasutage tarvikuid, mida tootja ei ole spetsiaal-
selt selle elektritööriistaga töötamiseks ette näinud või
soovitanud. Ainuüksi see, kui te saate tarviku elektritöö-
riista külge kinnitada, ei tähenda veel, et sellega saab ka
ohutult töötada.
Tarviku lubatud pöörded peavad olema vähemalt nii
suured, kui on elektritööriista maksimaalsed pöörded.
Tarvik, mis pöörleb lubatust kiiremini, võib puruneda ning
ei püsi korralikult paigal.
Tarviku välisläbimõõt ja paksus peavad vastama elekt-
ritööriista mõõtudele. Valede mõõtmetega tarvikud ei ole
piisavalt kaitstud ning neid ei ole võimalik piisavalt kontrol-
lida.
Keermestatud sabaga tarvikud peavad spindli keerme-
ga täpselt sobima. Flantsi abil monteeritavate tarvikute
puhul peab tarviku siseava läbimõõt vastama flantsi si-
seava läbimõõdule. Tarvikud, mis ei sobi täpselt teie
elektritööriista lihvispindliga, ei pöörle ühtlaselt, vibreerivad
väga tugevalt ja võivad põhjustada seadme üle kontrolli
kaotamise.
Ärge kasutage kahjustunud tarvikuid. Iga kord enne
kasutust kontrollige tarvikuid, näiteks lihvkettaid ja
lihvtaldu pragude või kulumise suhtes, traatharju lah-
tiste või murdunud traatide suhtes. Kui elektritööriist
või tarvik kukub maha, kontrollige üle, ega see ei ole
viga saanud, või võtke kasutusele uus tarvik. Pärast
tarviku ülekontrollimist ja paigaldamist astuge ise, ja
astugu ka kõik teised läheduses viibivad inimesed
pöörleva tarviku juurest eemale ning laske seadmel
maksimaalsete pööretega töötada minut aega. Kahjus-
tunud tarvikud purunevad tavaliselt selle katseaja jooksul.
Kandke isikukaitsevahendeid. Sõltuvalt töö iseloo-
must kandke kogu nägu katvat näomaski, silmakaitset
või kaitseprille. Vajaduse korral kandke tolmumaski,
kuulmiskaitset, kaitsekindaid või spetsiaalset põlle,
mis kaitseb teid väikeste lihvimis- ja materjaliosakeste
eest. Silmi tuleks erinevate tööde puhul kaitsta õhku pais-
kuvate osakeste eest. Tolmu- ja hingamismask peavad
kaitsema töötamisel tekkiva tolmu eest. Pikemat aega
müra käes töötamise tagajärjel võib tekkida kuulmiskadu.
Hoolitsege selle eest, et teised inimesed jääksid teie
tööpiirkonnast ohutusse kaugusesse. Igaüks, kes si-
seneb tööpiirkonda, peab kandma isikukaitsevahen-
deid. Töödeldava materjali või purunenud tarviku küljest
võib üles lennata tükikesi, mis võivad põhjustada vigastusi
ka otsesest tööpiirkonnast kaugemal.
Tööde teostamisel, kus seade võib kokku puutuda peide-
tud elektrijuhtmetega või minna vastu seadme enda võr-
gukaablit, hoidke kinni ainult seadme isoleeritud
käepidemetest. Kokkupuude pingestatud juhtmetega võib
pingestada ka seadme metallosad ja põhjustada elektrilöögi.
Hoidke võrgukaabel pöörlevatest tarvikutest eemal.
Seadme üle kontrolli kaotamisel võib seade võrgukaabli
läbi lõigata või minna vastu võrgukaablit ning tõmmata teie
käe või käsivarre vastu pöörlevat tarvikut.
HOIATUS!
Tähistab otsest ähvardavat ohtu. Juhise eiramine võib lõppeda
surmavalt või tekitada raskeid vigastusi.
ETTEVAATUST!
Tähistab ohtlikku olukorda.
Juhise eiramine võib põhjustada vigastusi või tekitada mate-
riaalset kahju.
MÄRKUS
Tähistab olulist informatsiooni või nõuannet kasutajale.
Enne kasutuselevõttu lugeda kasutusjuhendit!
Kandke silmakaitset!
Vana seadme jäätmekäitlus
(vaata lehekülge 113)
HOIATUS!
Enne elektritööriista kasutamist lugeda läbi järgmised juhendid
ja pidada neist kinni:
HOIATUS!
Lugege läbi kõik elektritööriistaga koos tarnitud ohutusju-
hised, juhised, joonised ja spetsifikatsioonid. Hoiatavate
juhiste ja õpetuste täitmata jätmine võib põhujustada elektri-
löögi, tulekahju ja/või raskeid kehavigastusi. Hoidke kõik
ohutusnõuded ja juhised alles, et neid ka hiljem kasutada.
background
111
GCE 6-EC
Ärge pange elektritööriista kunagi enne käest ära, kui
tarvik on täielikult seisma jäänud. Pöörlev tarvik võib
minna vastu pinda, millele te soovite seda asetada, ning te
võite kaotada kontrolli elektritööriista üle.
Ärge jätke elektritööriista ühest kohast teise viimise
ajaks käima. Teie rõivad võivad kogemata puutuda vastu
pöörlevat tarvikut ning tarvik võib teid vigastada.
Puhastage regulaarselt oma elektritööriista ventilat-
siooniavasid. Mootori jahutusventilaator tõmbab korpu-
sesse tolmu ning suur kogus metallitolmu võib põhjustada
elektrilisi ohtusid.
Ärge kasutage elektritööriista süttivate materjalide lä-
hedal. Sädemed võivad need materjalid põlema süüdata.
Ärge kasutage tarvikuid, mille jaoks on vaja jahutusve-
delikku. Vee või muu jahutusvedeliku kasutamine võib
põhjustada elektrilöögi.
Tagasilöök ja vastavad ohutusjuhised
Pöörleva tarviku (lihvketta, lihvtalla, traatharja vms) kinnijäämise
või kiilumise tagajärjel tekib äkilise reaktsioonina tagasilöök. Blo-
keerumisel seiskub pöörlev tarvik järsult. Kontrollimatult töötava
elektriseadme tarvik hakkab kohas, kus see blokeerus, kiiresti
pöörlema tarviku pöörlemissuunale vastupidises suunas.
Kui näiteks lihvketas haakub või blokeerub töödeldavas mater-
jalis, võib lihvketta serv, mis tungib töödeldavasse materjali,
kinni jääda ning murduda või tekitada tagasilöögi.
Niisugusel juhul liigub lihvketas kas seadme kasutaja poole või
temast eemale, sõltuvalt sellest, kummale poole ketas kinni
jäänud kohas pöörles. Niisuguses olukorras võivad lihvkettad
ka puruneda.
Tagasilöök tekib elektritööriista vale või puuduliku kasutamise
tagajärjel. Seda saab vältida sobivate, järgnevalt kirjeldatud et-
tevaatusabinõude rakendamisega.
Hoidke elektritööriistast korralikult kinni ning valige keha-
le ja kätele niisugune tööasend, mis võimaldab tagasilöö-
gi tekkimisel optimaalselt reageerida. Kasutage alati
lisakäepidet (kui see on olemas), et käivitumisel oleks
kontroll tagasilöögijõudude või reaktsioonimomentide
üle võimalikult suur. Sobivate ettevaatusabinõude rakenda-
misega saavad seadme kasutajad hoida tagasilöögijõudusid
ja reaktsioonimomente kontrolli all.
Ärge kunagi pange kätt pöörleva tarviku lähedale.
Tagasilöögi tekkimisel võib tarvik joosta üle teie käe.
Vältige oma kehaga seda piirkonda, kuhu elektritöö-
riist tagasilöögi tekkimisel liigub. Tagasilöögijõu mõjul
hakkab elektritööriist blokeerunud kohas liikuma lihvketta
pöörlemisele vastupidises suunas.
Eriti ettevaatlik olge nurkade, teravate servade vms
piirkonnas. Vältige tarvikute töödeldavalt detaililt ee-
malehüppamist ja kinnikiilumist. Pöörlev tarvik kiilub
nurkades, teravatel servadel ja põrkumisel kergesti kinni.
Tagajärjeks on kontrolli kaotamine või tagasilöögi teke.
Ärge kasutage ketiga või hammastega saelehte. Nende
tarvikute kasutamisel tekib sagedamini tagasilöök või kont-
rolli kaotamine seadme üle.
Eriohutusnõuded liivapaberiga lihvimiseks:
Ärge kasutage liiga suuri lihvkettaid, vaid pidage kinni
tootja poolt lihvketaste suuruse kohta antud juhistest.
Lihvkettad, mis ulatuvad üle lihvtalla serva, võivad
põhjustada vigastusi, need võivad kinni kiiluda, puruneda
või põhjustada tagasilöögi teket.
Ohutusalane lisateave
Kasutada ainult välistingimustes tööta-miseks ettenähtud
pikendusjuhet.
Ei soovitata kasutada pliivärvide lihvi-miseks. Seda peaks
tegema ainult vastav spetsialist.
Kipsplaatide või kipsi lihvimisel võib tööriista pinnal tekkida
staatiline laeng. Teie ohutuse huvides on seinalihvija
maandatud. Imemisseadmena kasutada ainult maandatud
tolmuimejat.
Töödelda ei tohi materjale, mis eraldavad tervist kahjusta-
vaid osakesi (nt asbest). Tervist kahjustavate, süttivate või
plah-vatusohtlike tolmude käes töötamisel tuleb rakendada
kaitseabinõusid. Kanda tolmumaski. Kasutada
imemisseadet.
Müra- ja vibratsioon
Ülevaade (Joonis A)
1 Lihvimispea kinnise rõngasharjaga
2 Võrgupistikuga toitejuhe (5,0 m)
3 Ühendusotsak 32 mm
4 Tarvikutalla
5 Käepide
6Lüliti
Sisse- ja väljalülitamiseks.
Piirasendiga püsirežiimi jaoks.
7 Pöörete reguleerimisratas
8 Imemisvoolik
9 Ekstsentrik-lihvpea
10 Lihvimispea
lahtise rõngasharjaga servade lihvimiseks
11 Kolmnurk-lihvpea
12 Kinnituskruvid
13 Ekstsentrik-takjatald
14 Rõngashari
15 Kruvi
Materiaalne kahju!
Andmeplaadile märgitud pinge peab vastama kohalikule
võrgupingele.
MÄRKUS
A-sageduskorrektsiooniga mürataseme väärtused ja vibrat-
sioonikoguväärtused on antud tabelis et leheküljel 6.
Müra- ja vibratsiooni näitajad on saadud EN 60745 kohaselt.
ETTEVAATUST!
Antud mõõteväärtused kehtivad uute seadmete kohta. Igapäe-
vases töös müra- ja vibratsiooni näitajad muutuvad.
MÄRKUS
Käesolevas õpetuses antud vibratsiooni tase on mõõdetud ju-
hendi EN 60745 standarditud mõõtmismeetodi järgi ning seda
võib kasutada elektriliste tööriistade omavaheliseks võrdlemi-
seks. Sobib ka vibratsiooni koormuse esialgseks hindamiseks.
Antud vibratsiooni tase kehtib elektrilise tööriista jaoks ette
nähtud kasutuste kohta. Kui elektrilist tööriista kasutatakse
muuks otstarbeks, muude tarvikutega või ei hooldata nõuetele
vastavalt, võivad tekkida kõrvalekalded nimetatud vibratsiooni
tasemest. Vibratsiooni koormus võib kogu tööaja lõikes tundu-
valt suureneda.
Vibratsiooni koormuse täpsel hindamisel tuleks arvestada ka
aegu, mil tööriist on välja lülitatud või küll käib, ent sellega
ei töötata. See võib vibratsiooni koormust kogu tööaja lõikes
tunduvat vähendada.
Määrake kindlaks täiendavad kaitsemeetmed kasutaja kaitsmi-
seks vibratsiooni mõju eest, nt elektrilise tööriista ja tarvikute
hooldamine, organiseeritud tööprotsesside korraldamine, püü-
da alati hoida käed soojad.
ETTEVAATUST!
Kui helirõhk on üle 85 dB(A), tuleb kanda kuulmiskaitset.
background
112
GCE 6-EC
16 Tugiseib
17 Takjakinnitusega tald
18 Tugitald
19 Väljavahetatavad kaitsenurgad
20 Kolmnurk-takjatald
Kasutusjuhend
Enne kasutuselevõttu
Võtta elektritööriist ja tarvikud pakendist välja ja kontrollida
üle, kas kõik osad on olemas ning kas need ei ole saanud
transpordi käigus kahjustada.
Tolmuimemise ühendamine (Joonis B)
Ühendada imemisvoolik ühendusava (32 mm) külge.
Imemisseadme kasutamine
Paigaldage oma ehitustolmuimejasse tolmuimejaga kaa-
sas olnud juhiseid järgides spetsiaalne tolmukott.
Ühendada imemisvoolik imemisseadme külge. Pidage kin-
ni imemisseadme kasutusjuhendist! Kontrollida kinnitust!
Vajaduse korral kasutada sobivat adapterit.
Lihvimistarvikute kinnitamine ja vahetamine
(Joonis C)
Tõmmata kulunud lihvimisketas takjakin-nitusega talla kül-
jest maha.
Asetada lihvimisketas takjakinnitusega talla keskele ja su-
ruda kinni.
Lihvimistarviku tsentrilise kinnituse kontrollimiseks tuleb
teha proovikäivitus.
Lihvtalla kinnitamine/vahetamine (Joonis D, E)
Kinnitamiseks:
Vajutada tarvikutalla mõlemale lukustusele (1.)
Asetada tarvikutald lihvtallale (2.).
Kontrollige, kas lukud on tagasi algasendisse liikunud.
Elektritööriista sisse- ja väljalüli-tamine
(Joonis F, G, H)
Lükata lüliti ette ning lukustada vajutusega esiotsale.
Väljalülitamiseks vajutada lüliti tagaotsale.
Pöörete eelvalik (Joonis I)
Pöörete seadmiseks valida reguleerimisrattaga soovitud arv-
väärtus.
Elektritööriistaga töötamine (Joonis J)
1. Kinnitada lihvimistarvik.
2. Ühendada imemisseade.
3. Ühendada võrgupistik pistikupessa.
4. Seadistada vajalik pöörete arv.
5. Lülitada imemisseade sisse.
6. Seinalihvijat tuleb hoida mõlema käega. Nii saab seda
kergemini endast võimalikult kaugele viia.
7. Lülitada seade sisse.
8. Suruda seinalihvijat kergelt vastu tööpinda (surve peaks
olema piisavalt tugev, nii et kogu lihvimispea on korralikult
vastu tööpinda).
9. Lihvimisketta vastu tööpinda surumiseks suurendada
survet. Samal ajal liigutada lihvimismasinat kattuvate
liigutustega seni, kuni pind on piisavalt sile.
Kui takjakinnitusega tald on kahjustunud või tugevalt kulunud,
vahetada see välja (vt lõiku „Hooldus ja korrashoid”).
Käitus
Rõngashari
Lihvtalla serval on harjataoline äär. Sellel võrul on kaks funkt-
siooni:
kuna rõngas ulatub üle lihvimisketta serva, puudutab
rõngas kõigepealt tööpinda. Nii on lihvtald tööpinnaga
paralleelselt, enne kui lihvimistarvik tööpinda puudutab.
Nii ei saa lihvimisketta serv teha sirbikujulisi täkkeid.
Rõngas hoiab kinni ka lihvimisel tekkivat tolmu, kuni
tolmuimeja selle ära imeb.
Kui rõngasharjal on kahjustusi või see on liialt kulunud, tuleks
see ära vahetada (vt lõiku „Hooldus ja korrashoid”). Rõngas-
harju saab tellida firma FLEX klienditeeninduskeskusest.
MÄRKUS
Seadmel GCE 6-EC on uus ühendusava. Kui GCE 6-EC
imemisvoolikut soovitakse ühendada elektritööriistaga, millel
on tavaline ühendusava, kasutada adapterit FLEX lisatarvikute
programmist.
ETTEVAATUST!
Seinalihvija kasutamisel tuleb külge ühendada M-klassi
tolmuimeja.
Tolmukoti kasutamisel, mis ei ole ette nähtud kuiva
ehitusmaterjalitolmu jaoks, võib lubatud tolmuosakeste
hulk töökohas olevas õhus suureneda. Kui tolmu
kontsentratsioon õhus on pike-mat aega väga kõrge,
võivad hingamisteed kahjustuda.
MÄRKUS
Kui tolmuimeja jaoks on vaja spetsiaalset ühendustoru, saab
Clip-ühenduse eemaldada ja valida vajaliku adapteri FLEXi
lisatarvikute programmist.
ETTEVAATUST!
Enne igasuguste tööde alustamist elektritööriista juures
tõmmata pistik pistikupesast välja.
ETTEVAATUST!
Takjakinnitusega talda ei tohi kunagi kasutada lihvimiseks.
Seinalihvijat ei tohi kunagi kasutada ilma lihvimiskettata, kuna
see võib tööpinda tugevalt kahjustada!
ETTEVAATUST!
Enne igasuguste tööde alustamist elektritööriista juures
tõmmata pistik pistikupesast välja.
ETTEVAATUST!
Elektritööriistast hoida kinni mõlema käega! Töötamisel peab
olema üks käsi alati lülitiga käepidemel, ka pikendusvarrega
töötamisel. Käed ei tohi lihvimispea piirkonda sattuda. Nii võib
käsi vahele jääda, sest lihvimispea liigub ühele ja teisele poole.
ETTEVAATUST!
Lihvimispea pöörlevad osad ei tohi minna vastu teravaid,
esileulatuvaid esemeid (nt naelad, kruvid, elektrikarbid). Need
võivad takjakinnitusega talda kahjustada.
background
113
GCE 6-EC
Kuivlihvimine
Töötamisel tuleks lihvimiskettale suruda vaid nii tugevalt, kuni
tekib kontakt lihvimispea ja tööpinna vahel. Liigne surve võib
tekitada töödeldavale pinnale ebameeldivaid spiraalikujulisi vi-
gastusi või ebatasasusi.
Lihvijat tuleb senikaua kui ta on töödeldava pinnaga kontaktis
pidevalt liigutada. Sealjuures peavad liigutused olema ühtlased
ja hõlmama suurt pinda.
Kui lihvija peatub ühel kohal liiga pikalt või seda liigutatakse
ebaühtlaselt, võib see-tekitada töödeldavale pinnale ebameel-
divaid spiraalikujulisi vigastusi või ebatasasusi.
Hooldus ja korrashoid
Puhastamine
Korpuse sisepindasid, milles asub puhastada regulaarselt
kuiva suruõhuga.
Lihvimispea ja kardaanliigend puhuda puhtaks kuiva su-
ruõhuga.
Takjakinnitusega talla või tugitalla vahetamine
(Joonis K, L, M)
Et vältida lihvimisplaadi nihkumist, hoida kinni nii lihvimis-
plaadist kui ka lihvimispeast.
Keerata kruvi vastupäeva lahti ja võtta välja.
Võtta lihvimispea lahti.
Vahetada soovitud osad välja.
Monteerida lihvimispea vastupidises järjekorras kokku.
Rõngasharja vahetamine (Joonis N)
Monteerida lihvimispea maha (vt lõiku „Takjakinnitusega
talla või tugitalla vahetamine”).
Keerata kinnituskruvi käega lahti.
Võtta rõngas korpusest välja.
Panna uus rõngashari korpusesse ning keerata kinni-
tuskruvid kinni.
Monteerida lihvimispea vastupidises järjekorras kokku.
Kaitsenurkade vahetamine (Joonis O)
Monteerida maha nurgad, mida soovite välja vahetada.
Monteerida külge uued nurgad.
Remonttööd
Remonttöid lasta teha ainut tootja poolt autoriseeritud kliendi-
teeninduses.
Varuosad ja tarvikud
Lisatarvikute ja varuosade kohta vt tootja katalooge.
Joonised ja varuosade nimekirjad leiate meie kodulehelt:
www.flex-tools.com
Jäätmekäitlus
-Vastavus
Kinnitame ainuvastutajana, et leheküljel 6 all kirjeldatud toode
on kooskõlas järgmiste direktiivide või normatiivsete dokumen-
tidega:
EN 60745 kooskõlas direktiivide
2014/30/EL, 2006/42/EÜ, 2011/65/EL nõuetega.
Tehnilise dokumentatsiooni eest vastutav isik:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
19.06.2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vastutuse välistamine
Tootja ja tema esindaja ei vastuta kahju ja töö katkemisest tingi-
tud tulukaotuse eest, mille põhjustab toode või olukord, mis ei
võimalda toodet kasutada.
Tootja ja tema esindaja ei vastuta kahju eest, mis on tekkinud vale
kasutamise või teiste tootjate toodete kasutamise tagajärjel.
MÄRKUS
Seadme kaitseks on seinalihvija varustatud ülekoormus-
kaitsega. Ülekoormuse tekkimisel lülitub seade välja ja käivitub
seejärel uuesti.
HOIATUS!
Enne igasuguste tööde alustamist tõmmata pistik pistikupesast
välja.
HOIATUS!
Mitte kasutada vett ja vedelaid pesuvahendeid.
MÄRKUS
Garantii ajal ei tohi korpuse küljes olevaid kruvisid lahti keerata.
Sellest mittekinnipidamisel kaotab tootja garantii oma kehti-
vuse.
HOIATUS!
Vanal seadmel lõigata toitejuhe ära ning teha see nii kasutus-
kõlbmatuks.
Ainult EL riikidele
Ärge visake elektrilisi tööriistu olmeprügi hulka!
Euroopa direktiivi 2012/19/EL elektri- ja elektroonika-
seadmete jäätmete ja selle rahvusliku seaduse raken-
damise järgi tuleb koguda kasutatud elektrilisi tööriistu
eraldi ning anda need keskkonnasäästlikku jäätmete
taaskasutamisele.
MÄRKUS
Teavet jäätmekäitluse võimaluste kohta saate müüja käest!
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
114
GCE 6-EC
Naudojami simboliai
Simboliai ant įrankio
Jūsų saugumui
šios instrukcijos,
”Bendrųjų saugos taisyklių”, esančių pridedamoje
knygelėje, naudojantis elektriniais įrankiais
(spaudinio-Nr.: 315.915),
naudojimo vietoje galiojančių taisyklių, siekiant išvengti
nelaimingų atsitikimų.
Šis elektrinis įrankis pagamintas pagal nau-jausią technikos lygį ir
pripažintas technikos saugos taisykles. Tačiau juo naudojantis, gali
kilti pavojus juo dirbančiojo ar pašalinio asmens gyvybei ar sveikatai,
taip pat gali būti sugadintas įrankis ar atsirasti kiti materialiniai nuos-
toliai. Šis elektrinis įrankis gali būti naudojamas tik
pagal paskirtį,
saugumo technikos požiūriu nepriekaištingos būklės.
Gedimus, turinčius įtakos darbo saugai, nedelsiant pašalinkite.
Naudojimas pagal paskirtį
Sienų šlifuoklis GCE 6-EC yra skirtas
profesionaliam naudojimui pramonės ir smulkaus verslo
įmonėse,
vidiniam ir išoriniam sausam sienų ir lubų apdailos
šlifavimui,
glaistytoms sausosios statybos sienoms šlifuoti,
naudoti kartu su įrankiais, kuriuos siūlo FLEX šiems
įtaisams ir kurių leistinas sukimosi dažnis ne mažesnis nei
2.600 aps./min.
Neleidžiama naudoti pjovimo, grubaus šlifavimo, lapelinių šlifa-
vimo diskų arba vielinių šepečių.
Naudodami sienų šlifuoklį GCE 6-EC privalote prijungti M kla-
sės dulkių siurblį.
Saugos nuorodos
Šis elektrinis įrankis skirtas naudoti su šlifavimo lakš-
tais. Atkreipkite dėmesį į visas saugos nuorodas, nu-
rodymus, paveikslėlius ir duomenis, kuriuos Jūs
gausite kartu su prietaisu. Jei nesilaikysite šių nurodymų,
galite gauti elektros smūgis, kilti gaisras ir/arba būti sunkiai
susižeisti.
Šis elektrinis įrankis nepritaikytas šlifuoti, netinka darbui
su vieliniais šepečiais, poliruoti ir pjauti abrazyviniais
diskais.
Naudojant ne pagal paskirtį, galima sugadinti
įrankį ir susižeisti.
Nenaudokite priedų, kurie nėra gamintojo skirti arba
rekomenduoti šiam elektriniam įrankiui. Tai, kad Jūs
galite pritvirtinti priedą prie elektrinio įrankio, negarantuoja
saugaus naudojimo.
Leistinas skirtų šiam prietaisui darbinių priedų ir rei-
kmenų sukimosi greitis turi būti ne mažesnis, negu di-
džiausias prietaiso sukimosi greitis. Priedas, kuris
sukasi greičiau nei leidžiama, gali suirti ir dalimis išlakstyti
į visas puses.
Darbinių priedų ir reikmenų išorinis skersmuo ir storis
turi atitikti elektrinio įrankio duomenis. Netinkamų ma-
tmenų darbiniai įrankiai gali būti nepakankamai apsaugoti
arba kontroliuojami.
Darbo įrankiai su srieginiu įdėklu turi tiksliai tikti šlifa-
vimo suklio sriegiui. Naudojant darbo įrankius, kurie
tvirtinami junge, darbo įrankio kiaurymės skersmuo
turi tiksliai tikti jungės įtvaro skersmeniui. Darbiniai
įrankiai, kurie netiksliai tinka ant elektrinio įrankio šlifavimo
suklio, sukasi netolygiai, labai stipriai vibruoja ir dėl to Jūs
galite nesuvaldyti įrankio.
Nenaudokite pažeistų darbinių įrankių. Prieš kiekvieną
naudojimą patikrinkite darbo įrankius, pvz., šlifavimo
diskus– ar jie nėra aplūžinėję ir įtrūkę, šlifavimo žie-
dus– ar jie nėra įtrūkę, susidėvėję ir labai nudilę, vieli-
nius šepečius– ar jų vielutės nėra atsilaisvinusios ar
nutrūkusios. Jei elektrinis įrankis arba darbinis įrankis
nukrenta ant žemės, patikrinkite, ar jis nepažeistas,
arba naudokite nepažeistą darbinį įrankį. Kai Jūs pati-
krinote ir įstatėte darbinį įrankį, besisukančio darbinio
priedo plokštuma neturi eiti per Jūsų ir greta esančių
asmen
ų buvimo vietą ir leiskite prietaisui vieną minutę
suktis didžiausiu greičiu. Pažeisti darbiniai įrankiai daž-
niausiai lūžta per šį tikrinimo laiką.
Naudokitės asmeninėmis saugos priemonėmis. Pri-
klausomai nuo atliekamo darbo, naudokitės viso veido
apsauga, akių apsauga ar apsauginiais akiniais. Jei
numatyta, naudokite respiratorių, klausos apsaugą,
apsaugines pirštines ar specialią prijuostę, kuri nesu-
darytų sąlygų kontaktui su mažomis abrazyvo
ar šlifuojamos medžiagos dalelėmis. Akys privalo būti
apsaugotos nuo į šalis lekiančių pašalinių kūnų, kurie susi-
daro atliekant įvairius darbus. Respiratorius ar dujokaukė
privalo sulaikyti smulkias daleles, kylančias šlifuojant.
Jei ilgą laiką dirbote dideliame triukšme, galite pajusti klau-
sos susilpnėjimą.
Sekite, kad pašaliniai asmenys išlaikytų saugų atstu-
mą. Kiekvienas, įžengiantis į darbinę zoną, privalo
naudotis asmeninėmis saugos priemonėmis. Detalės
arba lūžusių darbinių įrankių nuolaužos gali lėkti į šalis ir
taip pat sužeisti net už darbinės zonos ribų.
Prietaisą laikykite tik už izoliuotų rankenų, kai atliekate
darbus, kurių metu darbinis įrankis gali kliudyti pa-
slėptus laidus ar savąjį tinklo kabelį. Kontaktas su lai-
dais, kuriais teka elektros srovė, gali sukelti įtampą
metalinėse prietaiso dalyse ir sukelti elektros smūgį.
ĮSPĖJIMAS!
Nurodo betarpiškai gresiantį pavojų. Nesilaikant nurodymų,
gresia žūtis arba sunkūs sužalojimai.
ATSARGIAI!
Nurodo potencialiai pavojingą situaciją. Nesilaikant nurodymų,
gresia susižeidimo arba materialinių nuostolių pavojus.
NURODYMAS
Nurodo patarimus, kaip dirbti įrankiu ir svarbią informaciją.
Prieš eksploatavimą perskaitykite naudojimo
instrukciją!
Užsidėkite apsauginius akinius!
Nuoroda dėl seno įrankio utilizavimo
(žr. 117 psl.)
ĮSPĖJIMAS!
Prieš naudodami elektrinį įrankį, pirmiausiai perskaitykite ir tik
tada dirbkite. Laikykitė
s:
ĮSPĖJIMAS!
Perskaitykite visus kartu su elektriniu įrankiu gautus
saugos nurodymus, instrukcijas, paveikslėlius ir specifi-
kacijas. Jeigu nesilaikoma saugos nurodymų ir instrukcijų,
galimi elektros šokas, gaisras ir (arba) sunkios traumos. Visus
saugos nurodymus ir instrukcijas saugokite ateičiai.
background
115
GCE 6-EC
Tinklo kabelį saugokite nuo besisukančių darbinių
įrankių. Jei Jūs nesuvaldysite prietaiso, tinklo kabelis gali
būti perpjautas arba pagriebtas ir Jūsų plaštaka arba ranka
gali pakliūti į besisukantį darbinį įrankį.
Niekuomet nepadėkite elektrinio įrankio, jei darbinis
įrankis dar nesustojo. Besisukantis darbinis įrankis gali
paliesti paviršių ir todėl Jūs galite nesuvaldyti elektrinio
įrankio.
Niekuomet neneškite veikiančio elektrinio įrankio. Atsi-
tiktinio kontakto metu Jūsų drabužius gali pagriebti besisu-
kantis darbinis įrankis ir jis įsigręš į Jūsų kūną.
Reguliariai valykite elektrinio įrankio ventiliacinius ply-
šius. Variklio ventiliatorius traukia dulkes į korpusą, ir susi-
kaupęs didelis metalinių dulkių kiekis gali sukelti elektros
smūgį.
Nenaudokite elektrinio įrankio arti degiųjų medžiagų.
Kibirkštys gali uždegti šias medžiagas.
Nenaudokite darbinių įrankių, skirtų darbui su aušini-
mo skysčiu. Naudodami vandenį arba kitus skystus auši-
nimo skysčius, galite gauti elektros smūgį.
Atatranka ir atitinkami saugos nurodymai
Atatranka yra staigi reakcija į besisukančio darbinio įrankio,
pvz., šlifavimo disko, šlifavimo lėkštelės, vielinio šepečio ir t.t.,
įstrigimą arba užkliuvimą. Įstrigimas arba užkliuvimas sąlygoja
staigų darbinio įrankio stabdymą. Dėl to elektrinis įrankis įgau-
na nekontroliuojamą pagreitį kryptimi, priešinga darbinio įran-
kio sukimosi krypčiai.
Jei, pvz., šlifavimo diskas įstringa arba užkliūna detalėje, šlifa-
vimo disko briauna, kuri yra detalėje, gali įstrigti ir dėl to šlifavi-
mo diskas gali lūžti arba sukelti atatranką. Tada šlifavimo
diskas artėja prie dirbančiojo arba tolsta nuo jo, priklausomai
nuo disko sukimosi krypties įstrigimo vietoje. Šlifavimo diskai
čia taip pat gali lūžti.
Atatranka yra neteisingo ar nekvalifikuoto darbo elektriniu įran-
kiu pasekmė. Naudojant žemiau aprašytas atsargumo priemo-
nes, atatrankos galima išvengti.
Elektrinį įrankį laikykite tvirtai, kūną ir rankas laikykite
tokioje padėtyje, kad atlaikytumėte atatranką. Jei tik
yra, visuomet naudokite papildomą rankeną, kad pati-
kimai atlaikytumėte atatranką ar įsisukančio disko re-
akcijos momentą. Naudodamasis tinkamomis atsargumo
priemonėmis, dirbantysis gali suvaldyti atatrankos ir atovei-
kio jėgas.
Niekada nelaikykite rankų arti besisukančio darbinio
įrankio. Atatrankos atveju darbinis įrankis kliudyti Jūsų
ranką.
Venkite pakrypti kūnu kryptimi, kuria juda elektrinis
įrankis veikiant atatrankos jėgai.
Atatranka stumia elek-
trinį įrankį priešinga šlifavimo disko judėjimui blokavimo vie-
toje kryptimi.
Ypatingai atsargiai dirbkite prie kampų, aštrių kraštų ir
t.t. Saugokite, kad įrankis neatsitrenktų į detalę ir neį-
strigtų. Besisukantis darbinis įrankis ties kampais, aštriais
kraštais arba kai atšoka, yra linkęs užstrigti. Dėl to galite
nesuvaldyti įrankio arba įvykti atatranka.
Nenaudokite pjovimo grandinių arba dantytų pjūklelių.
Tokie darbiniai įrankiai dažnai sukelia atatranką arba sun-
kiau pavyksta suvaldyti elektrinį įrankį.
Specialūs saugos nurodymai šlifuojant su šlifavimo
popieriumi
Nenaudokite per didelių šlifavimo diskų, bet paisykite
gamintojo nurodymų dėl šlifavimo diskų dydžio.
šlifavimo padą didesni šlifavimo diskai gali sužeisti bei
užsiblokuoti, sutrūkti ar atšokti atgal.
Kiti saugos nurodymai
Naudokite tik naudojimui lauke aprobuotus ilginimo kabe-
lius.
Nepatartina šlifuoti dažų, kurių sudėtyje yra švino. Dažus,
kurių sudėtyje yra švino, pašalinti leidžiama tik specialis-
tams.
Šlifuojant gipso kartono plokštes ar gipsą, ant įrankio gali
susikaupti statiniai elektros krūviai. Dėl Jūsų saugumo sie-
nų šlifuoklis yra įžemintas. Nusiurbimui naudokite tik įže-
mintą dulkių siurblį.
Neapdorokite medžiagų, kurios gali skleisti kenksmingas
sveikatai medžia-gas (pvz., asbesto). Imkitės saugumo
priemonių, jei tikėtina, kad dirbant gali susidaryti sveikatai
pavojingos, degios arba sprogios dulkės. Naudokite respi-
ratorių.
Naudokite dulkių nusiurbimo sistemą.
Triukšmas ir vibracija
Bendras įrankio vaizdas (A pav)
1 Šlifavimo galvutė
su uždaru šepetiniu žiedu
2 Tinklo kabelis, 5,0 m ilgio, su šakute
3 32 mm jungiamoji mova
4 Keitimo galvutės įrankio
5 Rankena
6 Jungiklis
Įjungimui ir išjungimui.
Su fiksavimo padėtimi ilgalaikiam naudojimui.
7 Sukimosi greičio reguliavimo ratukas
8 Nusiurbimo žarna
9 Ekscentrinė šlifavimo galvutė
Sugadinimo pavojus!
Tinklo įtampa turi atitikti įtampą, nurodytą įrankio skydelyje.
NURODYMAS
A koreguoto triukšmo lygio vertės bei bendrosios virpesių lygio
vertės nurodytos lentelėje kad 6.
Triukšmo ir vibracijos dydžiai išmatuoti pagal EN 60745.
ATSARGIAI!
Pateikiami dydžiai galioja naujam įrankiui Kasdien naudojant,
triukšmo ir vibracijos lygis keičiasi.
NURODYMAS
Šiuose techniniuose reikalavimuose pateiktas vibracijos lygis
buvo išmatuotas pagal EN 60745 standarte patvirtintus mata-
vimo metodus ir gali būti taikomas elektrinių įrankių palyginimo
metu. Šis lygis taip pat gali būti taikomas apytikslei vibracijos
apkrovai įvertinti. Pateiktas vibracijos lygis nurodo pagrindine
elektrinio įrankio taikymo sritį.
Tačiau jei elektrinis įrankis bus naudojamas kitoje srityje, su ki-
tais įstatomaisiais įrankiais arba netinkamai atlikus techninės
priežiūros darbus, vibracijos lygis gali pakisti. Todėl darbo metu
vibracijos apkrova gali smarkiai padidėti.
Norint tiksliai įvertinti vibracijos apkrov
ą, reikėtų atsižvelgti ir į
laiką, kada įrenginys yra išjungtas arba veikia, tačiau tuo metu
nenaudojamas. Šiuo atveju darbo metu vibracijos apkrova gali
smarkiai sumažėti.
Kad operatorius būtų apsaugotas nuo vibracijos poveikio, būti-
na imtis papildomų saugos užtikrinimo priemonių, tokių kaip
elektrinių ir įstatomųjų įrankių techninė priežiūra, šiltai laikomos
rankos, darbo proceso organizavimas.
ATSARGIAI!
Jei triukšmo slėgis didesnis, negu 85 dB(A), būtina naudotis
klausos apsauga.
background
116
GCE 6-EC
10 Šlifavimo galvutė
su atviru šepetiniu žiedu briaunoms šlifuoti
11 Trikampė šlifavimo galvutė
12 Tvirtinamieji varžtai
13 Ekscentrinis lipnus padas
14 Šepetinis žiedas
15 Varžtas
16 Fiksavimo diskas
17 Lipnus padas
18 Atraminis padas
19 Keičiami apsauginiai kampeliai
20 Trikampis lipnus padas
Nurodymai dirbant
Prieš pirmą naudojimą
Išpakuokite elektrinį įrankį ir jo reikmenis bei priedus ir pa-
tikrinkite, ar nėra pakenkimų transportuojant.
Prijunkite nusiurbimą (B pav)
Nusiurbimo žarną prijunkite prie 32 mm jungiamojo at-
vamzdžio.
Nusiurbimo įtaiso panaudojimas
Įdėkite į Jūsų turimą dulkių siurblį specialų vidaus įrangos
dulkių surinkimo maišelį pagal dulkių siurblio naudojimo in-
strukciją.
Nusiurbimo žarną prijunkite prie nusiurbimo įtaiso. Laiky-
kitės nurodymų, esančių nusiurbimo įtaiso instrukcijoje!
Patikrinkite tvirtinimą!
Reikalui esant naudokite atitinkamą adapterį.
Šlifavimo priemonių pritvirtinimas ir
pakeitimas (C pav)
Nuimkite susidėvėjusį šlifavimo popierių nuo kibiojo pado.
Centruotai uždėkite šlifavimo popierių ant kibiojo pado ir jį
prispauskite.
Atlikite bandomąjį įjungimą, patikrindami šlifavimo prie-
monės centravimą.
Šlifavimo galvutės pritvirtinimas/ keitimas
(D, E pav)
Pritvirtinimui:
Paspauskite abu fiksatorius, esančius ant keitimo galvutės
įrankio (1.).
Keitimo galvutės įrankį uždėkite ant šlifavimo galvutės (2.).
Patikrinkite, ar visi užraktai grįžo į pradinę padėtį.
Elektrinio įrankio įjungimas ir išjungimas
(F, G, H pav)
Jungiklį pastumkite į priekį ir užfiksuokite toje padėtyje,
paspausdami jo priekinę dalį.
Norėdami išjungti įrankį, atpalaiduokite jungiklį, paspaus-
dami jo užpakalinę dalį.
Sukimosi greičio reguliavimas (I pav)
Norėdami parinkti sukimosi greitį, regulia-vimo ratuką pasukite
į reikiamą padėtį.
Ilgintuvo (galimas papildomai) naudojimas
Darbas įrankiu (J pav)
1. Įtvirtinkite šlifavimo priemonę.
2. Prijunkite nusiurbimo įtaisą.
3. Įjunkite tinklo kabelio kištuką.
4. Sureguliuokite reikiamą sukimosi greitį.
5. Įjunkite nusiurbimo įtaisą.
6. Sienų šlifuoklį laikykite abejomis ranko-mis. Taip galima
išgauti darbui geriau-siai tinkamą siekio ir sverto jėgos
kombinaciją.
7. Prietaiso įjungimas.
8. Sienų šlifuoklį nestipriai spauskite prie apdirbamo
paviršiaus (spaudimas privalo būti pakankamai stiprus, kad
užtikrintų šlifavimo galvutės sukibimą su apdirbamu
paviršiumi).
9. Prispauskite stipriau, kad šlifavimo popierius susiliestų su
apdorojamu paviršiumi.
Tai darydami persiklojančiais judesiais mosuokite šlifuokliu
ir nugludinkite paviršių iki pageidaujamo lygumo.
Kibiajam padui apsigadinus arba labai susidėvėjus, jį galima
pakeisti (žr. skyrių „Techninis aptarnavimas ir priežiūra“).
Patarimai dirbant
Šepetinis žiedas
Aplink šlifavimo galvutę yra šepečio pavi-dalo žiedas. Šis žie-
das atlieka dvi funkcijas:
Kadangi šis žiedas labiau išsikišęs už šlifavimo diską, jis
pirmiausia kontaktuoja su apdirbamu paviršiumi. Todėl
šlifavimo padas nustatomas lygiagrečiai apdirbamam
NURODYMAS
GCE 6-EC prijungimo atvamzdis yra naujoviškos konstruk-
cijos. Norint su GCE 6-EC nusiurbimo žarna naudoti elektrinius
įrankius su įprastiniu prijungimo atvamzdžiu, galima įsigyti
adapterį iš FLEX priedų programos.
ATSARGIAI!
Naudodami sienų šlifuoklį privalote prijungti M klasės
dulkių siurblį.
Jei naudosite maišelį, kuris nėra skirtas sausos apdailos
dulkėms, gali padidėti dulkių koncentracija ore darbo
vietoje. Per ilgesnį laiką didelė dulkių koncentracija ore
sukelia kvėpavimo takų susirgimus.
NURODYMAS
Jeigu Jūsų turimam dulkių siurbliui reikia specialaus jungimo
atvamzdžio, tai prijungimas gali būti nuimtas ir pritaikytas tinka-
mas adapteris iš FLEX-reikmenų sortimento.
ATSARGIAI!
Prieš bet kokius elektrinio įrankio aptarnavimo darbus
ištraukite tinklo kabelio šakutę iš rozetės.
ATSARGIAI!
Niekada nenaudokite kibiojo pado kaip šlifavimo priemonės.
Kad stipriai nesugadintumėte darbo paviršiaus, niekada
nenaudokite sienų šlifuoklio be šlifavimo popieriaus!
ATSARGIAI!
Prieš bet kokius elektrinio įrankio aptarnavimo darbus
ištraukite tinklo kabelio šakutę iš rozetės.
ATSARGIAI!
Elektrinį įtaisą tvirtai laikykite abiem rankomis! Dirbant viena
ranka visada turi būti ant rankenos su jungikliu – taip pat ir tada,
kai dirbama su uždėtu ilgintuvu. Rankos neturi patekti į šlifa-
vimo galvutės darbo zoną. Ten ranka gali būti prispausta,
kadangi galvutė lankstosi į visas puses.
ATSARGIAI!
Saugokite, kad besisukančios šlifavimo galvutės dalys
neužkliūtų už išsikišusių aštrių daiktų (pvz., vinių, varžtų, elek-
tros dėžučių). Toks kontaktas su išsikišusiais daiktais gali
apgadinti kibųjį padą.
background
117
GCE 6-EC
paviršiui, prieš šlifavimo priemonei paliečiant apdirbamą
paviršių.
Taip išvengiama nuo šlifavimo disko krašto atsirandančio
pjautuvo formos įgilinimo.
Bortelis sulaiko kylančias dulkes, iki jas susiurbs siurblys.
Jei šepetinis žiedas susidėvėjęs ar pažeistas, jį būtina pakeisti
(žr. skyrių ”Techninis aptarnavimas ir priežiūra“). Atsarginį
šepetinį žiedą gausite bet kuriose FLEX įgaliotose serviso dirb-
tuvėse.
Sausos apdailos šlifavimas
Spaudimas į šlifavimo diską dirbant turi būti tik toks, kad šlifa-
vimo disko kontaktas su apdirbamu paviršiumi būtų garan-
tuotas. Pernelyg stipraus prispaudimo rezultatas būna
spiraliniai paviršiaus įbrėžimai ir paviršiaus nelygumai.
Kai šlifavimo diskas liečia šlifuojamą paviršių, šlifuoklį reikia
visą laiką vedžioti. Judesiai turi būti tolygūs ir platūs.
Jei šlifuoklis stovi vienoje vietoje ar juda netolygiai, atsiranda
savotiškas spiralinis raštas ant apdirbamo paviršiaus ir šio pa-
viršiaus nelygumai.
Techninis aptarnavimas ir priežiūra
Valymas
Vidinę ertmę reguliariai prapūskite sausu suspaustu oru.
Šlifavimo galvutę ir kardaninius guolius reguliariai
prapūskite sausu suslėgtu oru.
Kibiojo arba atraminio pado keitimas
(K, L, M pav)
Kad nepersuktumėte šlifavimo plokštės, šlifavimo plokštę
suimkite kartu su šlifavimo galvute.
Priešinga laikrodžio rodyklei kryptimi išsukite varžtą ir
nuimkite.
Išardykite šlifavimo galvutę.
Pakeiskite reikiamas keisti dalis.
Sumontuokite šlifavimo galvute atvirkščia eilės tvarka.
Šepetinio išorinio žiedo pakeitimas (N pav)
Išmontuokite šlifavimo galvutę (žr. skyrių „Kibiojo arba atra-
minio pado keitimas“).
Atsukite fiksavimo varžtus.
Žiedą nuimkite nuo korpuso.
Į korpusą įdėkite naują šepetinį žiedą ir įsukite fiksavimo
varžtus.
Sumontuokite šlifavimo galvute atvirkščia eilės tvarka.
Apsauginių kampelių keitimas (O pav)
Numontuokite norimus keisti apsauginius kampelius.
Uždėkite naujus apsauginius kampelius.
Remontas
Remontuoti atiduokite tik į gamintojo įgaliotas dirbtuves.
Atsarginės dalys, priedai ir reikmenys
Informaciją apie kitus priedus, ypač įdedamuosius darbo įrankius
(antgalius), rasite gamintojo kataloguose. Surinkimo brėžinius ir at-
sarginių dalių sąrašus rasite mūsų pagrindiniame puslapyje:
www.flex-tools.com
Nurodymai utilizuoti
-Atitikimo deklaracija
Atsakingai pareiškiame, kad 6 aprašytas gaminys atitinka toki-
us standartus arba normatyvinius dokumentus:
EN 60745 pagal direktyvų 2014/30/ES, 2006/42/EK,
2011/65/ES apibrėžtis.
Už techninę dokumentaciją atsakingas:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
2020-06-19
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Atsakomybės pašalinimas
Gamintojas ir jo atstovai neatsako už nuostolius ir negautą
pelną dėl darbinės veiklos nutraukimo, kurį sukėlė gaminys
arba trūkstama galimybė naudotis gaminiu.
Gamintojas ir jo atstovai neatsako už nuostolius, atsiradusius
dėl naudojimo ne pagal paskirtį arba kartu su kitų gamintojų ga-
miniais.
NURODYMAS
Prietaiso apsaugai sienų šlifuoklyje yra išjungimo dėl
perkrovos funkcija. Susidarius per didelei apkrovai, prietaisas
išsijungia ir tuojau pat vėl įsijungia.
ĮSPĖJIMAS!
Prieš atlikdami bet kokius įrankio priežiūros ar kt. darbus,
ištraukite kištuką iš elektros tinklo lizdo.
ĮSPĖJIMAS!
Nenaudokite vandens arba skystų valiklių.
NURODYMAS
Garantiniu laikotarpiu neatpalaiduokite korpuse esančių
varžtų.
Jei nesilaikysite šio reikalavimo, gamintojo garantiniai
įsipareigojimai negalios.
ĮSPĖJIMAS!
Pašalinkite susidėvėjusių įrankių tinklo kabelį, kad jų nebūtų
galima naudoti.
Tik ES šalyse
Neišmeskite elektrinių įrankių į buitinių atliekų kontei-
nerius!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą Nr. 2012/19/ES dėl
senų elektros ir elektroninių įrankių ir pagal šalies vi-
daus įstatymus pasenę elektriniai įrankiai turi
būti renkami atskirai ir utilizuojami arba perdirbami
taip, kad nekenktų aplinkai.
NURODYMAS
Informaciją apie utilizavimo galimybes gausite iš pardavėjo!
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
119
GCE 6-EC
Izmantotie simboli
Simboli uz instrumenta
Jūsu drošībai
šo lietošanas pamācību,
pievienotās brošūras „Vispārējiem drošības tehnikas
norādījumiem“ darbā ar elektroinstrumentiem
(Aprakstu-Nr.: 315.915),
darba iecirknī paredzētajiem nelaimes gadījumu
aizsardzības noteikumiem un instrukcijām.
Šis elektroinstruments izgatavots atbilstoši tehnikas līmenim,
un balstoties uz atzītiem darba drošības tehnikas noteikumiem.
Neskatoties uz to, tās izmantotājam vai trešajām personām
ekspluatēšanas laikā var rasties dzīvībai bīstamas situācijas,
kā arī mašīnas bojājumi vai citi materiāli zaudējumi.
Elektroinstrumentu drīkst izmantot tikai
paredzētajiem darbiem,
drošības tehnikas noteikumiem atbilstošā stāvoklī.
Drošību ietekmējoši traucējumi nekavējoties jānovērš.
Noteikumiem atbilstoša izmantošana
Sienu slīpmašīna GCE 6-EC ir paredzēta
profesionālai izmantošanai rūpniecībā un amatniecībā,
un griestu slīpēšanai iekšējos un ārējos apdares darbos,
špaktelētu iekšējo apdares darbu sienu slīpēšanai,
izmantošanai kopā ar instrumentiem, kurus šīm ierīcēm
piedāvā firma FLEX un kuriem ir apgriezienu skaita atļauja
ar vismaz 2.600 apgr./min.
Izmantošana ar griezējdiskiem, rupjām slīpripām, sprostslīpri-
pām vai stiepļu sukām ir aizliegta.
Izmantojot sienu slīpmašīnu GCE 6-EC, nepieciešama M kate-
gorijas putekļu sūcēja pieslēgšana.
Drošības tehnikas norādījumi
Šo elektroinstrumentu jāizmanto kā smilšpapīra slīp-
mašīnu. Ievērojiet visus drošības tehnika noteikumus,
norādījumus, attēlojumus un datus, kurus Jūs saņē-
māt kopā ar šo ierīci. Ja netiks ievēroti sekojošie
norādījumi, tad var tikt izraisīta elektrotrauma, uguns un/vai
smagi ievainojumi.
Šis elektroinstruments nav piemērots slīpēšanai, dar-
bam ar stiepļu sukām, pulēšanai un abrazīvai grieša-
nai. Izmantojot elektroinstrumentu darbiem, kuriem tas nav
paredzēts, var tikt izraisīta bīstamība un traumas.
Neizmantojiet aprīkojumu, kuru ražotājs nav speciāli
paredzējis vai ieteicis šim elektroinstrumentam. Tas
apstāklis, ka Jūs varat aprīkojumu piestiprināt pie sava
elektroinstrumenta, vēl negarantē tā drošu izmantošanu.
Pieļaujamam iesaistāmā instrumenta apgriezienu skai-
tam jābūt vismaz tik augstam, kā uz elektroinstrumen-
ta norādītajam maksimālajam apgriezienu skaitam.
Aprīkojums, kas griežas ātrāk par pieļaujamo ātrumu, var
salūzt un tikt atmests atpakaļ.
Iesaistāmā instrumenta ārējam diametram un biezu-
mam jātbilst elektroinstrumenta dotajiem izmēriem.
Nepareizi izmērītos izmantojamos instrumentus nevar pie-
tiekami ekranēt vai kontrolēt.
Darbinstrumentiem, kas stiprināmi ar vītnes palīdzību,
stiprinošajai vītnei precīzi jāatbilst slīpmašīnas darb-
vārpstas vītnei. Darbinstrumentiem, kas stiprināmi ar
balstpaplāksnes palīdzību, atvēruma diametram jāat-
bilst balstpaplāksnes stiprinošā pacēluma diametram.
Darbinstrumenti, kuri precīzi nepieguļ elektroinstrumenta
slīpēšanas darbvārpstai, griežas nevienmērīgi, ļoti stipri
vibrē un var izraisīt kontroles zudumu.
Neizmantojiet bojātus izmantojamos instrumentus.
Ikreizi pirms darbinstrumentu lietošanas pārbaudiet,
vai tie nav bojāti, piemēram, vaislīpēšanas diski nav at-
slāņojušies vai ieplaisājuši, vai slīpēšanas pamatnē
nav vērojamas plaisas un vai stiepļu suku veidojošās
stieples nav vaļīgas vai atlūzušas.
Ja elektroinstruments vai izmantojamais instruments
nokrīt, pārbaudiet tā bojājumus vai izmantojiet nebojā-
tu izmantojamo instrumentu. Ja ir notikusi izmantoja-
mā instrumenta kontrole unt izmantošana, tad Jums
un tuvumā esošajām personām jāatrodas ārpus rotējo-
šā izmantojamā instrumenta plaknes un jāļauj ierīcei
vienu minūti rotēt ar visaugstāko apgriezienu skaitu.
Bojāti izmantojamie instrumenti šajā pārbaudes laikā pa-
rasti salūzt.
Nēsājiet individuālu aizsargaprīkojumu. Atkarībā no
pielietojuma, izmantojiet visas sejas aizsargu, acu aiz-
sargu vai aizsargbrilles. Ja nepieciešams, nēsājiet pu-
tekļu masku, dzirdes aizsargu, aizsargcimdus vai
speciālu priekšautu, kas aizsargā Jūsno slīpēšanas
un materiāla sīkajām daļiņām. Acis jāaizsargā no lidojo-
šiem svešķermeņiem, kuri rodas dažādu pielietojumu laikā.
Putekļu vai filtrējošai aizsargmaskai jāfiltrē putekļi, kuri ro-
das darba laikā. Ja Jūs ilga laika posmā esat pakļauts lie-
lam troksnim, tad Jūs varat zaudēt dzirdi.
Ievērojiet, lai citas personas atrastos drošā attālumā
no Jūsa darba zonas. Katram, kas ierodas darba zonā,
jānēsā individuālais aizsargaprīkojums. Sagataves at-
lūzas vai salūzuši izmantojamie instrumenti var aizlidot un
izraisīt traumas arī ārpus tiešās darba zonas.
BRĪDINĀJUMS!
Apzīmē tiešu draudošu bīstamību. Šī norādījuma neievēro-
šanas gadījumā draud nāve vai ļoti smagas traumas.
UZMANĪBU!
Apzīmē iespējamu bīstamu situāciju. Šī norādījuma neievēro-
šanas gadījumā draud traumas vai materiāli zaudē
jumi.
NORĀDĪJUMS
Apzīmē izmantošanas ieteikumus un svarīgu informāciju.
Pirms ekspluatācijas izlasiet lietošanas
pamācību!
Lietojiet acu aizsargu!
Norādījums par vecās iekārtas likvidēšanu
(sk. 122. lpp.)
BRĪDINĀJUMS!
Pirms elektroinstrumenta izmantošanas izlasiet un rīkojieties
saskaņā ar:
BRĪDINĀJUMS!
Izlasiet visus elektroinstrumenta piegādes komplektā
ietvertos drošības tehnikas noteikumus, norādījumus,
attēlus un specifikācijas. Drošības tehnikas noteikumu un
norādījumu neievērošanas gadījumā var tikt izraisītas elek-
trotraumas, ugunsgrēks un/vai smagi ievainojumi. Saglabājiet
visus drošības tehnikas noteikumus un norādījumus
nākotnei.
background
120
GCE 6-EC
Turiet instrumentu tikai aiz izolētajām rokturu vietām,
ja izpildat darbus, kuru laikā izmantojamais instru-
ments var aizskart noslēptus elektriskos vadus vai
paša instrumeta tīkla kabeli. Kontakts ar zem sprieguma
esošo vadu var izraisīt spriegumu arī ierīces metāla deta-
ļās un izraisīt elektrotraumu.
Ievērojiet, lai tīkla kabelis neatrastos rotējošo izmanto-
jamo instrumentu tuvumā. Ja tiek pazaudēta kontrole pār
ierīci, tad tīkla kabeli var pārgriezt vai aizskart un Jūsu del-
na vai roka var iekļūt rotējošajā izmantojamā instrumentā.
Nekad nenolieciet elektroinstrumentu, pirms izmanto-
jamais instruments nav pilnīgi apstājies. Rotējošāis iz-
mantojamais instruments var kontaktēties ar virsmu, kur
tas ir jānoliek, kā rezultātā Jūs varat pazaudēt kontroli pār
elektroinstrumentu.
Neļaujiet elektroinstrumentam darboties, ja Jūs to ne-
sat. Jūsu apģērbs var nejauši saskarties ar rotējošo izman-
tojamo instrumentu un izmantojamais instruments var
ieurbties Jūsu ķermenī.
Regulāri tīriet elektroinstrumenta ventilācijas sprau-
gas. Motora ventilators ievelk korpusā putekļus, un liels sa-
krājušos metāla putekļu daudzums var izraisīt
elektrobīstamību.
Neizmantojiet elektroinstrumentu viegli uzliesmojošu
materiālu tuvumā. Dzirksteles var šos materiālus aizde-
dzināt.
Neizmantojiet izmantojamos instrumentus, kuriem ne-
pieciešami šķidri dzesēšanas līdzekļi. Ūdens vai cita
šķidra dzesēšanas līdzekļa izmantošana var izraisīt elek-
trotraumu.
Atsitiens un atbilstoši drošības tehnikas noteikumi
Atsitiens ir kustībā esoša iesaistāmā instrumenta kā piem.,
slīpripas, slīpēšanas šķīvja, stiepļu sukas pēņa aizāķējoša
vai bloķējoša reakcija, kas izraisa rotējošā izmantojamā instru-
menta pēņu apstāšanos. Tā rezultātā tiek izraisīts elektroin-
strumenta nekontrolēts paātrinājums pret iesaistāmā
instrumenta rotācijas kustību boķēšanas vietā.
Ja piem., kāda slīpripa ieāķējas sagatavē vai to bloķē, tad
slīpripas mala, kura tiek iegremdēta sagatavē, var sapīties un
ar to izlauzt slīpripu vai izraisīt atsitienu. Tad slīpripa kustas uz
apkalpojošā
s personas pusi vai no tās prom, atkarībā no ripas
rotācijas virziena bloķēšanas vietā. Tā slīpripas var arī lūzt.
Atsitiens ir nepareizas vai kļūdainas elektroinstrumenta izman-
tošanas rezultāts.
To var novērst, ievērojot attiecīgus drošības tehnikas noteiku-
mus, kuri tiek zemāk aprakstīti.
Stingri turiet elektroinstrumentu un nostādiet savu
ķermeni un rokas tādā pozīcijā, ar kuru Jūs varat uz-
tvert atsitiena spēku. Ja ir, vienmēr izmantojiet pa-
pildrokturi, lai Jums pēc iespējas labi varētu kontrolēt
atsitiena spēku vai reakcijas momentu palaides laikā.
Apkalpojošā persona, ievērojot piemērotus drošības pasā-
kumus, var pārvaldīt atsitiena un reakcijas spēkus.
Ievērojiet, lai Jūsu rokas nekad neatrastos rotējoša iz-
mantojamā instrumenta tuvumā. Atsitienā laikā izmanto-
jamais instruments var izdarīt kustību pāri Jūsu rokai.
Izvairieties ar savu ķermeni no vietas, kurā elektroins-
truments atsitiena laikā tiek virzīts. Atsitiens virza elek-
troinstrumentu virzienā, kas ir pretējs slīpripas
kustībai bloķēšanas vietā.
Īpaši uzmanīgi strādājiet vietās ar stūriem, asām ma-
lām utt. Novērsiet izmantojamo instrumentu atlēkšanu
no sagataves un iespīlēšanos tajā. Rotējošam izmanto-
jamam instrumentam ir nosliece iespīlēties stūros, asās
malās vai arī atsitiena laikā. Tas izraisa kontroles zudumu
vai atsitienu.
Neizmantojiet ķēdes vai zobzāģplātni. Tādi izmantoja-
mie instrumenti bieži izraisa atsitiena vai kontroles zaudē-
šanu pār elektroinstrumentu.
Īpaši drošības tehnikas noteikumi, slīpējot ar
smilšpapīru
Neizmantojiet darbā pārāk lielu izmēru slīpēšanas
loksnes, bet gan ievērojiet ražotāja norādītos slīpēša-
nas lokšņu izmērus. Slīpēšanas loksnes, kuras izvirzās
virs slīpēšanas šķīvja, var izraisīt traumas, kā arī
slīpēšanas lokšņu bloķēšanu, plīšanu vai atsitienu.
Citi drošības norādījumi
Izmantojiet tikai tādu pagarinātāju, kurš piemērots
lietošanai ārpus telpām.
Nav ieteicama svina krāsu noslīpēšana. Svina krāsu nos-
līpēšanu drīkst veitk tikai speciālists.
Ģipškartona plātņu jeb ģipša slīpešana var izraisīt instru-
menta statiskās elektrības rašanos. Jūsu drošībai sienu
slīpmašīna ir iezemēta. Nosūkšanai izmantojiet tikai ie-
zemētu putekļu sūcēju.
Neapstrādājiet materiālus, kuri izdala veselībai bīstamas
vielas (piem., azbestu). Realizējiet aizsargpasākumus, ja
var izveidoties veselībai kaitīgi, ātri uzliesmojoši vai sprād-
zienu izraisoši putekļi. Nēsājiet putekļu aizsargmasku. Iz-
mantojiet nosūcējiekārtas.
Trokšņi un vibrācija
Materiālie zaudējumi!
Tīkla spriegumam jāsaskan ar sprieguma datiem uz firmas
plāksnītes.
NORĀDĪJUMS
Ar A novērtēto trokšņu līmeni, kā arī kopējās vibrāciju vērtības
skatīt tabulā ka 6. lpp.
Trokšņu un svārstību koeficienti tika noteikti atbilstoši
EN 60745.
UZMANĪBU!
Dotās mērvienības attiecas uz jaunām ierīcēm. Izmantojot
katru dienu, izmainās trokšņu un svārstību koeficienti.
NORĀDĪJUMS
Šajās tehniskajās prasībās norādītais svārst
ību līmenis ir izmē-
rīts atbilstoši EN 60745 normētajai mērīšanas metodei un elek-
troinstrumentu salīdzināšanai var tik savstarpēji izmantots. Tas
ir piemērots arī iepriekšējai svārstību slodzes novērtēšanai.
Dotais svārstību līmenis parāda galvenos elektroinstrumenta
izmantošanas veidus. Bet, ja elektroinstruments ar atšķirīgiem
rezerves instrumentiem vai nepietiekamu apkopi tiek pielietots
citādai izmantošanai, tad var rasties svārstību līmeņa novirzes.
Tas var ievērojami palielināt svārstību slodzi visā darba laika
periodā. Precīzai svārstību slodzes noteikšanai jāņem vērā arī
tas laiks, kurā ierīce ir gan izslēgta, vai arī darbojas, bet
faktiski neatrodas darba proces
ā.
Tas var ievērojami samazināt svārstību slodzi visā darba laika pe-
riodā. Sastādiet drošības tehnikas papildnoteikumus strādājošās
personas aizsardzībai pret svārstību iedarbību, kā piem., attiecībā
uz: elektroinstrumenta un rezerves instrumentu apkopi, roku siltu-
ma saglabāšanu, darba procesu organizāciju.
UZMANĪBU!
Skaņas spiedienam pārsniedzot 85 dB(A), jānēsā skaņas
aizsargu.
background
121
GCE 6-EC
Īss apskats (A attēls)
1Plānripa ar noslēgtu suku vainagu
24,0 m tīkla kabelis ar tīkla kontaktdakšu
3 Savienotājcaurule 32 mm
4Maināmās galvas aizvarus
5Rokturis
6Slēdzis
Ieslēgšanai un izslēgšanai.
Ar fiksēšanas pozīciju ilgstošai ekspluatācijai.
7 Apgriezienu skaita iepriekšizvēles nostādīšanas
disks
8Nosūcēļūtene
9 Ekscentra slīpēšanas uzgalis
10 Plānripa
ar atvērtu suku vainagu šķautņu slīpēšanai
11 Trīsstūra slīpēšanas uzgalis
12 Stiprinājuma skrūves
13 Ekscentra velcro pamatne
14 Suku vainags
15 Skrūve
16 Sprostpaplāksne
17 Līķīvis
18 Balstšķīvis
19 Nomaināmi aizsargst
ūri
20 Trīsstūra velcro pamatne
Lietošanas noteikumi
Pirms ekspluatācijas
Izpakojiet elektroinstrumentu un aprīko-jumu, pārbaudiet
piegādes komplekta saturu un iespējamos trans-
portēšanas bojājumus.
Nosūkšanas sistēmas pieslēgšana (B attēls)
Pieslēdziet nosūcēļūteni pie 32 mm savienotājcaurules.
Nosūcējiekārtas izmantošana
Vadoties pēc kopā ar putekļu sūcēju piegādātās lietošanas
pamācības norādījumiem, ievietojiet speciālo apdares dar-
bu putekļu maisiņu Jūsu putekļu sūcējā.
Pieslēdziet uzsūkšanas šļūteni pie nosūcējiekārtas. Ievēro-
jiet nosūcējiekārtas lietošanas pamācības noteikumus!
Pārbaudiet nostiprinājuma stabilitāti! Ja nepieciešams, iz-
mantojioet piemērotu adapteri.
Abrazīvo materiālu piestiprināšana un
nomaiņa (C
attēls)
Nodilušo slīpripu novelciet no līķīvja.
Uzlieciet slīpripu centrēti uz līķīvja un piespiediet.
Veiciet izmēģinājuma palaidi, lai pārbaudītu abrazīvo ma-
teriālu centrēto nostiprinājumu.
Plānripas piestiprināšana/nomaiņa
(D, E
attēls)
Nostiprināšanai:
Nospiediet abus instrumenta maināmās galvas aizvarus (1.).
Uzsēdiniet instrumenta maināmo galvu uz plānripas (2.).
Pārbaudiet, vai aizdares ir atgriezušās izejas pozīcijā.
Elektroinstrumenta ieslēgšana un izslēgšana
(F, G, H
attēls)
Nobīdiet slēdzi uz priekšu un, nospiežot tā priekšgalu, ie-
fiksējiet.
Lai izslēgtu, slēdzi atbloķējiet, nospiežot tā pakaļējo galu.
Apgriezienu skaita iepriekšizvēle (I attēls)
Darba apgriezienu skaita nostādīšanai pagrieztiet iestatīšanas
disku uz nepiecie-šamo vērtību.
Darbs ar elektroinstrumentu (J attēls)
1. Piestipriniet abrazīvo materiālu.
2. Pieslēdziet nosūcējiekārtu.
3. Iespraudiet tīkla kontaktdakšu.
4. Nostādiet nepieciešamo apgriezienu skaitu.
5. Ieslēdziet nosūcējiekārtu.
6. Turiet sienu slīpmašīnu ar abām rokām. Tādējādi iespējams
nodrošināt visla-bāko darbības rādiusa un sviras iedarbī-
bas kombināciju.
7. Ierīces ieslēgšana.
8. Viegli spiediet sienu slīpmašīnu pret apstrādājamo virsmu
(spiedienam jābūt tikai tik stipram, lai nodrošinātu plānripas
atrašanos vienā līmenī ar darba virsmu).
9. Palieliniet spiedienu, lai slīpripa nonāktu kontaktā ar darba
virsmu.
Turklāt virziet sl
īpmašīnu ar pārklājo-šām kustībām, lai
virsmu nolīdzinātu līdz vēlamajam gludumam.
NORĀDĪJUMS
GCE 6-EC savienotājīscaurule ir jau-nums. Ja elektroinstru-
ments ar tadicio-nālu savienotājīscauruli jāsavieno ar GCE 6-
EC nosūkšanas šļūteni, var izmantot adapteri no FLEX
piederumu programmas.
UZMANĪBU!
Izmantojot sienu slīpmašīnu, nepiecie-šama M kategorijas
putekļu sūcēja pieslēgšana.
Izmantojot putekļu savācējmaisu, kuram nav atļaujas
iekšējo apdares darbu putekļu savākšanai, putekļu daļiņu
daudzums gaisā darba vietas iecirknī var palielināties.
Ilga laika posmā gaisā sakrājušos putekļu koncentrācija
var kaitīgi ietekmēt cilvēka elpošanas orgānus.
NORĀDĪJUMS
Ja putekļu sūcējam nepieciešama speciāla savienotājcaurule,
tad atsperspaiļu pieslēgumu var noņemt un izvēlēties
piemērotu adapteri no FLEX aprīkojuma programmas.
UZMANĪBU!
Pirms visu elektroinstrumenta apkopes darbu uzsākšanas atvi-
enojiet tīkla kontaktdakšu.
UZMANĪBU!
Līķīvi nekad neizmantojiet kā slīpēšanas līdzekli. Nekad
neizmantojiet sienu slīpmašīnu bez slīpripas, lai izvairītos no
darba virsmas stipriem bojājumiem!
UZMANĪBU!
Pirms visu elektroinstrumenta apkopes darbu uzsākšanas atvi-
enojiet tīkla kontaktdakšu.
UZMANĪBU!
Turiet elektroinstrumentu stingri ar abām rokām! Strādājot vi-
enai rokai vienmēr jābūt uz roktura ar slēdzi – arī strādājot ar
uzmontētu pagarinājumu. Rokas nedrīkst atrasties slīpēšanas
zveltņa zonā. To neievērojot, rokas var tikt iespīlētas, jo
slīpēš
ānas zveltņa kustība notiek dažādos virzienos.
background
122
GCE 6-EC
Ja līķīvis ir bojāts vai stipri nodilis, to var nomainīt (skatīt no-
daļu „Tehniskā apkope un kopšana“).
Darba norādījumi
Suku vainags
Plānripu aptver suku vainags.
Šis gredzens izpilda divas funkcijas:
Tā kā vainags izvirzās virs slīpripas virsmas, tad tas
vispirms saskaras ar darba virsmu. Ar to plānripa tiek
nostādīta paralēli darba virsmai pirms abrazīvā materiāla
saskaršanās ar darba virsmu.
Ar to tiek panākta izvairīšanās no sirpjveida padziļinājuma,
kuru izraisa slīpripas mala.
Suku gredzens kalpo arī putekļu aizturēšanai, līdz tos
nosūc ar putekļu sūcēju.
Ja suku vainags ir bojāts vai uzrāda stipru nodilumu, tad to
nepieciešams nomainīt (sk. nodaļu „Tehniskā apkope un
kopšana“). Rezerves suku vainagus var iegādāties visos fir-
mas FLEX tehniskā servisa dienesta centros.
Slīpēšana iekšējos apdares darbos
Strādājot spiedienam uz plānripu vajadzētu būt tikai tik lielam,
lai slīpripai būtu kontakts ar darba virsmu.
Paaugstināta spiediena rezultātā var izvei-doties neglīti spirāl-
veida ieskrāpējuma musturi, kā arī virsmas nelīdzenumi.
Vienmēr kustiniet slīpmašīnu, kad slīpripa atrodas kontaktā ar
darba virsmu.
To veicot, kustībām jābūt vienmērīgām un platām.
Ja slīpmašīna uz darba virsmas tiek turēta, vai ja slīpmašīna
tiek kustināta nevien-mērīgi, tad tā rezultātā var izveidoties
neglīti spirālveida ieskrāpējuma musturi, kā
arī virsmas nelīd-
zenumi.
Tehniskā apkope un kopšana
Tīrīšana
Korpusa iekšpusi kopā regulāri jāizpūš ar sausu saspiesto
gaisu.
Izpūtiet ar sausu saspiesto gaisu plānripu un kardānsavi-
enojumu.
Līķīvja vai balstšķīvja nomainīšana
(K, L, M attēls)
Satveriet slīpripu kopā ar plānripu, lai nepieļautu slīpripas
sagriešanos.
Skrūvi grieziet pretēji pulksteņrādītāju virzienam un izņe-
miet.
Izjauciet plānripu.
Nomainiet nomaināmās detaļas.
Plānripu samontējiet apgrieztā secībā.
Suku vainaga nomaiņa (N attēls)
Demontējiet plānripu (skatīt nodaļu „Līķīvja vai balstšķī-
vja nomainīšana“).
Atlaidiet sprostskrūves.
Izņemiet no korpusa vainagu.
Ievietojiet korpusā jaunu suku gredzenu un ieskrūvējiet
sprostskrūves.
Plānripu samontējiet apgrieztā secībā.
Aizsargstūru nomainīšana (O attēls)
Demontējiet nomaināmos aizsargstūrus.
Uzmontējiet jaunus aizsargstūrus.
Remontdarbi
Remontdarbus jāveic tikai ražotāja autorizētā klientu servisa
darbnīcā.
Rezerves daļas un aprīkojums
Ar citu aprīkojumu, īpaši ar izmantojamiem instrumentiem, var
iepazīties ražotāja katalogā.
Detaļu izkārtojuma attēlus un rezerves daļu sarakstus Jūs at-
radīsiem mūsu mājas lapā: www.flex-tools.com
Norādījumi par likvidēšanu
UZMANĪBU!
Plānripas rotējošās detaļas nedrīkst saskarties ar asiem, iz-
bīdītiem priekšmetiem (piemēram, naglām, skrūvēm, elek-
trokārbām). Saskaroties ar izbīdītiem priekšmetiem, līķīvis
var tikt bojāts.
NORĀDĪJUMS
Sienu slīpmašīnai ir funkcija aizsardzībai pret pārslodzi, lai
pasargātu ierīci. Pārāk lielas slodzes gadījumā ierīce izslēdzas
un uzreiz atkal ieslēdzas.
BRĪDINĀJUMS!
Pirms visu apkopes darbu uzsākšanas atvienojiet tīkla kontakt-
dakšu.
BRĪDINĀJUMS!
Neizmantojiet ūdeni un šķidrus tīrī
šanas līdzekļus.
NORĀDĪJUMS
Korpusa skrūves garantijas laikā neats-krūvējiet. Neievērošanas
gadījumā tiek dzēsti ražotāja garantijas pienākumi.
BRĪDINĀJUMS!
Nodrošiniet nolietoto ierīču nelietojamību, likvidējot to tīkla ka-
beli.
Tikai ES valstīm
Nelikvidējiet elektroinstrumentus kopā ar parastajiem
atkritumiem.
Vadoties pēc Eiropas 2012/19/ES direktīvas „Par ve-
cām elektronikas un elektroiekārtām“ un ietverot nacio-
nālajā likumdošanā, nepieciešama nolietotu
elektroinstrumentu šķirota savākšana un nodošana
otrreizējai, vidi saudzējošai pārstrādei.
NORĀDĪJUMS
Informāciju par ierīces likvidēšanas iespējām var saņemt
specializētajā veikalā!
background
123
GCE 6-EC
-Atbilstība
Uz savu atbildîbu deklarçjam, ka 6. lpp. aprakstîtais izstrâdâ-
jums atbilst šâdiem standartiem vai normatîvajiem dokumen-
tiem:
EN 60745 atbilstoši direktīvu 2014/30/ES, 2006/42/EB,
2011/65/ES noteikumiem.
Par tehnisko dokumentāciju atbild:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
19.06.2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Atbildības izslēgšana
Ražotājs un viņa pārstāvis nav atbildīgi par zaudējumiem un
peļņas zudumiem uzņēmuma darbības pārtraukšanas gadī-
jumā, kurš tika izraisīts izstrādājuma vai izstrādājuma neiespē-
jamās izmantošanas dēļ.
Ražotājs un viņa vietnieks nav atbildīgi par materiālajiem
zaudējumiem, kuri tika izraisīti, izstrādājumu neprasmīgi
izmantojot vai izmantojot to savienojumā ar citu ražotāju
izstrādājumiem.
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
124
GCE 6-EC
ﻖﻓاﻮﺘﻟا نﺎﻴﺑ
6 ﺔﺤﻔﺼﻟا ﻲﻓ ﺢﺿﻮﳌا ﺞﺘﻨﳌا نأ ﺎﻧﺪﺣو ﺎﻨﺘﻴﻟوﺆﺴﻣ ﺖﲢ ﻦﻠﻌﻧ
:ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا ﺔﻳرﺎﻴﻌﳌا ﻖﺋﺎﺛﻮﻟا وأ ﺮﻴﻳﺎﻌﳌا ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﻳ
ﺔﻴﻬﻴﺟﻮﺘﻟا ﺪﻋاﻮﻘﻟا مﺎﻜﺣأ ﺐﺴﺣ
EN 60745
.
2011/65/EU ,2006/42/EG ,2014/30/EU
:ﺔﻴﻨﻘﺘﻟا تاﺪﻨﺘﺴﳌا ﻦﻋ لوﺆﺴﳌا
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
2020/06/19
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
ﺔﻴﻟوﺆﺴﳌا ءﻼﺧإ
ﻦﻋو رﺮﺿ يأ ﻦﻋ ﺔﻴﻟوﺆﺴﻣ ﺔﻳأ نﻼﻤﺤﺘﻳ ﻻ ﻪﻠﺜﳑو ﺞﺘﻨﳌا ﻊﻧﺎﺻ
ﻞﻤﻌﻠﻟ ﺖﻗﺆﻣ عﺎﻄﻘﻧا لﻼﺧ ﻦﻣ ﻪﻴﻓ ﺐﺒﺴﺘﻟا ﻢﺘﻳ ﺐﺴﻛ تاﻮﻓ
ﻦﻣ وأ ﺞﺘﻨﳌا لﻼﺧ ﻦﻣ ﻪﻴﻓ ﺐﺒﺴﺘﻟا ﰎ ﺪﻗ نﻮﻜﻳ ﺔﺴﺳﺆﳌا ﻲﻓ
.ﺞﺘﻨﳌا ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻴﻧﺎﻜﻣإ مﺪﻋ لﻼﺧ
نﻮﻜﻳ رﺮﺿ يأ ﻦﻋ ﺔﻴﻟوﺆﺴﻣ ﺔﻳأ نﻼﻤﺤﺘﻳ ﻪﻠﺜﳑو ﺞﺘﻨﳌا ﻊﻧﺎﺻ
وأ ﺔﺤﻴﺤﺻ ﺮﻴﻏ ةرﻮﺼﺑ ماﺪﺨﺘﺳﻻا لﻼﺧ ﻦﻣ ﻪﻴﻓ ﺐﺒﺴﺘﻟا ﰎ
ﲔﺠﺘﻨﻣ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻨﺼﻣ تﺎﺠﺘﻨﲟ ﺎﻃﺎﺒﺗرا ماﺪﺨﺘﺳﻻا لﻼﺧ ﻦﻣ
.ﻦﻳﺮﺧآ
background
125
background
126
background
127
background
128
background
129
background
130
GCE 6-EC
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تادﺎﺷرإ ﻲﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﳌا زﻮﻣﺮﻟا
!
ﺮﻳﺬﲢ
ﻪﻴﺒﻨﺘﻟا عﺎﺒﺗﺎﺑ ماﺰﺘﻟﻻا مﺪﻋ .ةﺮﺷﺎﺒﻣ ةرﻮﺼﺑ قﺪﺤﻣ ﺮﻄﺧ ﻰﻟإ ﺮﻴﺸﻳ
.اﺪﺟ ﺔﻤﻴﺴ تﺎﺑﺎﺻإ ثاﺪﺣإ ﻰﻟإ وأ تﻮﳌا ﻰﻟإ يدﺆﻳ نأ ﻦﻜ
!
سﺮﺘﺣا
ﻪﻴﺒﻨﺘﻟا عﺎﺒﺗﺎﺑ ماﺰﺘﻟﻻا مﺪﻋﺮﻄﺧ نﻮﻜﻳ نأ ﻞﻤﺘﺤﻳ ﻒﻗﻮﻣ ﻰﻟإ ﺮﻴﺸﻳ
.ءﺎﻴﺷﺄﺑ ﻒﻠ وأ رﺮﺿ قﺎﳊإ وأ تﺎﺑﺎﺻإ ثاﺪﺣإ ﻰﻟإ يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﳝ
!
ﻪﻴﺒﻨﺗ
.ﺔﻣﺎﻫ تﺎﻣﻮﻠﻌﻣو ماﺪﺨﺘﺳﻻا لﻮﺣ ةﺪﻴﻔﻣ تﺎﺤﻴﻤﻠﺗ ﻰﻟإ ﺮﻴﺸﻳ
زﺎﻬﳉا ﻰﻠﻋ ةدﻮﺟﻮﳌا زﻮﻣﺮﻟا
ءﺪﺒﻟا ﻞﺒﻗ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تادﺎﺷرإ ةءاﺮﻗ ﺐﺠﻳ
!زﺎﻬﳉا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻲﻓ
!ﲔﻨﻴﻌﻠﻟ ﺔﻴﻗاو ةﺰﻴﻬﲡ ءاﺪﺗرا ﺐﺠﻳ
ﱘﺪﻘﻟا زﺎﻬﳉا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا نﺄﺸﺑ ﻪﻴﺒﻨﺗ
!(126 ﺔﺤﻔﺻ ﺮﻈﻧأ)
ﻢﻜﺘﻣﻼﺳو ﻢﻜﻧﺎﻣأ ﻞﺟأ ﻦﻣ
!
ﺮﻳﺬﲢ
ةءاﺮﻗ ﺐﺠﻳ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﻤﻌﻟا ةادأ ماﺪﺨﺘﺳا ﻲﻓ ءﺪﺒﻟا ﻞﺒﻗ
:ﻓ ﺎﻋ صا تادراو تﺎﻬﻴﺒﻨﺘﻠﻟ ﺎﻘﻓو فﺮﺼﺘﻟاو
،هﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تادﺎﺷرإ
ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا نﺄﺸﺑ «ﺔﻣﺎﻌﻟا ﺔﻣﻼﺴﻟاو نﺎﻣﻷا تﺎﻬﻴﺒﻨﺗ»
ﻖﻓﺮﳌا ﺐﻴﺘﻜﻟا ﻲﻓ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﻤﻌﻟا تاودأ
،
(
315.915 :رﻮﺸﻨﳌا ﻢﻗر
)
ﻲﻓ ﻖﻴﺒﻄﺘﻟا ﺔﺒﺟاﻮﻟا ثداﻮﳊا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟا مﺎﻜﺣأو ﺪﻋاﻮﻗ
.زﺎﻬﳉا ماﺪﺨﺘﺳا ﻊﻗﻮﻣ
ﰎ ﺎﻣ ثﺪﺣأ ﺐﺴﺣ ﺎﻬﻌﻨﺻ ﰎ هﺬﻫ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﻤﻌﻟا ةادأ
نﺎﻣﻷا ﺪﻋاﻮﻘﻟ ﺎﻘﻓوو ﻲﺟﻮﻟﻮﻨﻜﺘﻟا ىﻮﺘﺴﳌا ﻰﻠﻋ ﻪﻴﻟإ ﻞﺻﻮﺘﻟا
ﻦﻜﳝ ﻪﻧﺈﻓ ﻚﻟذ ﻦﻣ ﻢﻏﺮﻟﺎﺑ .ﺎﻬﻴﻠﻋ فرﺎﻌﺘﳌا ةﺪﻤﺘﻌﳌا ﺔﻣﻼﺴﻟاو
مﺪﺨﺘﺴﳌا ةﺎﻴﺣو ﺔﺤﺻ ﻰﻠﻋ رﺎﻄﺧأ ﺎﻬﻣاﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ ﺄﺸﻨﺗ نأ
تاذ ىﺮﺧأ ءﺎﻴﺷﺄﺑ وأ زﺎﻬﳉﺎﺑ ﻒﻠﺗ وأ رﺮﺿ وأ ﻦﻳﺮﺧآ صﺎﺨﺷأ وأ
ﻻإ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﻤﻌﻟا ةادأ ماﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ ﺐﺠﻳ .ﺔﻤﻴﻗ
،ﻪﻴﻓ ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ةﺪﻌﳌا ضﺮﻐﻟا ﻲﻓ
.ﻲﻨﻘﺘﻟا نﺎﻣﻷا ﺔﻴﺣﺎﻧ ﻦﻣ ﺎﻣﺎﲤ ﺔﻤﻴﻠﺳ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ
ﺎﻴﺒﻠﺳ اﺮﻴﺛﺄﺗ ﻪﻟ نﻮﻜﻳ ﻞﻠﺧ يأ ﺔﻟازﺈﺑ رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ مﺎﻴﻘﻟا ﺐﺠﻳ
.ﺔﻣﻼﺴﻟاو نﺎﻣﻷا ﻰﻠﻋ
زﺎﻬﳉا ﻪﻟ ﺪﻌﳌا ضﺮﻐﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﳌا ماﺪﺨﺘﺳﻻا
ﺔﺼﺼﺨﻣو ةﺪﻌﻣ GCE 6-EC ﻂﺋاﻮﳊا ﺔﺧﻼﺟ
قﺎﻄﻧ ﻲﻓ ﻲﻓاﺮﺘﺣﻻا ﻲﻋﺎﻨﺼﻟا/يرﺎﺠﺘﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ
،ﺔﻳوﺪﻴﻟا فﺮﳊاو ﻦﻬﳌاو ﺔﻋﺎﻨﺼﻟا
قﺎﻄﻨﻟاو ﻲﻠﺧاﺪﻟا قﺎﻄﻨﻟا ﻲﻓ ﻒﻘﺳأو ﻂﺋاﻮﺣ ﺦﻴﻠﺠﺘﻟ
،ﻲﺟرﺎﳋا
،ﺔﻳﻮﺴﺗ نﻮﺠﻌﲟ ﺔﻤﻌﻨﳌا ﺔﻓﺎﳉا تاءﺎﺸﻧﻹا ﻂﺋاﻮﺣ ﺦﻴﻠﺠﺘﻟ
FLEX ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺔﺣﺎﺘﳌا ﻞﻤﻌﻟا تاودأ ﻊﻣ ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ
ﻎﻠﺒﻳ تارود دﺪﻌﻟ ةﺪﻤﺘﻌﳌاو ةﺰﻬﺟﻷا هﺬﻫ ﻊﻣ ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ
.ﺔﻘﻴﻗد/ةرود 2.600 ﻞﻗﻷا ﻰﻠﻋ هرﺪﻗ
صاﺮﻗأ وأ ،ﲔﺸﺨﺗ صاﺮﻗأ وأ ،ﻊﻄﻗ صاﺮﻗأ ماﺪﺨﺘﺳا زﻮﺠﻳ ﻻ
.ﺔﻴﻜﻠﺳ شﺮﻓ وأ ﺔﻴﺣوﺮﻣ ﺦﻴﻠﲡ
ﺐﺟاﻮﻟا ﻦﻣ نﻮﻜﻳ GCE 6-EC ﻂﺋاﻮﳊا ﺔﺧﻼﺟ ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ
.M ﺔﺌﻔﻟا ﻦﻣ ﻲﺋاﻮﺧ ﻂﻔﺷ زﺎﻬﺟ ﻞﻴﺻﻮﺗ
ﺔﻳواﺰﻟا ﺔﺧﻼﺠﻠﻟ ﺔﻣﻼﺳو نﺎﻣأ تﺎﻬﻴﺒﻨﺗ
!
ﺮﻳﺬﲢ
.تادﺎﺷرﻹاو ﺔﻣﻼﺴﻟاو نﺎﻣﻷا تﺎﻬﻴﺒﻨﺗ ﺔﻓﺎﻛ ةءاﺮﻗ ﻢﻜﻨﻣ ﻰﺟﺮﻳ
تادﺎﺷرﻹاو ﺔﻣﻼﺴﻟاو نﺎﻣﻷا تﺎﻬﻴﺒﻨﺗ ةﺎﻋاﺮﲟ ماﺰﺘﻟﻻا ﻲﻓ ﺮﻴﺼﻘﺘﻟا
تﺎﺑﺎﺻإ وأ ﻖﻳﺮﺣ ،ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻣﺪﺻ ثوﺪﺣ ﻰﻟإ يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﳝ
ﺔﻣﻼﺴﻟاو نﺎﻣﻷا تﺎﻬﻴﺒﻨﺗ ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﳊا ﻢﻜﻨﻣ ﻰﺟﺮﻳ .ﺔﻤﻴﺴﺟ
.ﻞﺒﻘﺘﺴﳌا ﻲﻓ ﺎﻬﻴﻟإ عﻮﺟﺮﻠﻟ تادﺎﺷرﻹاو
ﺦﻴﻠﺠﺘﻟا نﺄﺸﺑ ﺔﻛﺮﺘﺸﻣ ﺔﻣﻼﺳو نﺎﻣأ تﺎﻬﻴﺒﻨﺗ
ﺦﻴﻠﺠﺘﻟﺎﺑ ﻊﻄﻘﻟاو
ﺎﻬﻣاﺪﺨﺘﺳا ﺐﺠﻳ هﺬﻫ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﻤﻌﻟا ةادأ
ةﺎﻋاﺮﲟ ماﺰﺘﻟﻻا ﻢﻜﻨﻣ ﻰﺟﺮﻳ .ةﺮﻔﻨﺻ قرﻮﺑ ﺔﺧﻼﺠﻛ
مﻮﺳﺮﻟا ،تادﺎﺷرﻹاو ،ﺔﻣﻼﺴﻟاو نﺎﻣﻷا تﺎﻬﻴﺒﻨﺗ ﺔﻓﺎﻛ
.زﺎﻬﳉا ﻊﻣ ﺎﻬﻴﻠﻋ نﻮﻠﺼﲢ ﻲﺘﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟاو ﺔﻴﺤﻴﺿﻮﺘﻟا
ﻦﻜﳝ ﻪﻧﺈﻓ ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا تادﺎﺷرﻹا ةﺎﻋاﺮﲟ ﻢﻜﻣاﺰﺘﻟا مﺪﻋ ﺪﻨﻋ
.ﺔﻤﻴﺴﺟ تﺎﺑﺎﺻإ وأ/و ﻖﻳﺮﺣ ،ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻣﺪﺻ ثوﺪﺣ
ﻲﻓ ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺔﳊﺎﺻ ﺮﻴﻏ هﺬﻫ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﻤﻌﻟا ةادأ
ﻲﻓو ،ﻞﻘﺻ تاودأو ﺔﻴﻜﻠﺳ شﺮﻔﺑ ﻞﻤﻌﻟا ﻲﻓو ،ﺦﻴﻠﺠﺘﻟا
هﺬﻫ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﻤﻌﻟا ةادأ ماﺪﺨﺘﺳا .ﺦﻴﻠﺠﺘﻟﺎﺑ ﻊﻄﻘﻟا
نأ ﻦﻜﳝ ﺎﻬﻟ ﺔﺼﺼاو ةﺪﻌﳌا ﻚﻠﺗ ﺮﻴﻏ تﺎﻘﻴﺒﻄﺗ ﺔﻳأ ﻲﻓ
.تﺎﺑﺎﺻإ ثوﺪﺣ وأ ﺮﻃﺎﺨﻣ ﺪﻟﻮﺗ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﻳ
ﻚﻠﺗ ﺮﻴﻏ ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺗ تﺎﻘﺤﻠﻣ ﺔﻳأ ماﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ ﺐﺠﻳ
زﺎﻬﳉا اﺬﻬﻟ زﺎﻬﳉا ﺞﺘﻨﻣ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻬﺑ ﻰﺻﻮﳌاو ةﺪﻤﺘﻌﳌا
ﻖﺤﻠﳌا ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻢﻜﺘﻋﺎﻄﺘﺳا ﻲﻓ ﻢﻜﻧﻮﻛ دﺮﺠﻣ .ﺎﺼﻴﺼﺧ
ﻚﻟذ نأ ﻲﻨﻌﻳ ﻻ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﻤﻌﻟا ةادأ ﻰﻠﻋ ﻲﻠﻴﻤﻜﺘﻟا
.ﺎﻨﻣآ ﺎﻣاﺪﺨﺘﺳا ﻞﻔﻜﻳ
ﺔﻴﺒﻴﻛﺮﺘﻟا ﻞﻤﻌﻟا ةادﺄﺑ صﺎﳋا ﻪﺑ حﻮﻤﺴﳌا تاروﺪﻟا دﺪﻋ
تاروﺪﻟا دﺪﻋ ﻞﺛﺎﳝ ﺎﻣ ﻞﻗﻷا ﻰﻠﻋ ﻎﻠﺒﻳ هرﺪﻗ نﻮﻜﻳ نأ مﺰﻠﻳ
ﻖﺤﻠﳌا .ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﻤﻌﻟا ةادأ ﻰﻠﻋ رﻮﻛﺬﳌا ﻰﺼﻗﻷا
حﻮﻤﺴﳌا ﺔﻋﺮﺴﻟا ﻦﻣ ﻰﻠﻋأ ﺔﻋﺮﺴﺑ روﺪﻳ يﺬﻟا ﻲﻠﻴﻤﻜﺘﻟا
ﺮﻴﻏ ةرﻮﺼﺑ ﻂﻴﶈا قﺎﻄﻨﻟا ﻲﻓ ﺮﻳﺎﻄﺘﻳو ﺮﺴﻜﻨﻳ نأ ﻦﻜﳝ ﺎﻬﺑ
.ﺎﻬﻴﻓ ﻢﻜﺤﺘﻣ
ﻞﻤﻌﻟا ةادﺄﺑ ﲔﺻﺎﳋا ﻚﻤﺴﻟاو ﻲﺟرﺎﳋا ﺮﻄﻘﻟا
ﺔﺻﺎﳋا تﺎﺳﺎﻘﻤﻠﻟ ﲔﻘﺑﺎﻄﻣ ﺎﻧﻮﻜﻳ نأ مﺰﻠﻳ ﺔﻴﺒﻴﻛﺮﺘﻟا
ﻞﻤﻌﻟا تاودأ .ﻢﻜﺑ ﺔﺻﺎﳋا ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﻤﻌﻟا ةادﺄﺑ
background
502.278 / 07-2020 / Für Druckfehler keine Gewähr. Technische Änderungen vorbehalten.

Specifications

FLEX GCE 6-EC Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products

No image
FLEX GPS-A
2026-05-30 4 docs
No image
FLEX GHT-A
2026-05-30 4 docs
No image
FLEX GBC-A
2026-05-30 4 docs
No image
FLEX GPH 18-EC
2026-05-30 3 docs