Scheppach SG3200X Petrol Generator 2800W 212cc Engine AVR System

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
  • Operating instructions 5906226903 5906233984 59062269972 59062269953 SK5 - (English) Download
  • Operating instructions 5906226903 5906233984 59062269972 59062269953 SK1 - (English) Download
  • Operating instructions 5906226903 5906233984 59062269972 59062269953 SK2 - (English) Download
  • Operating instructions 5906226903 5906233984 59062269972 59062269953 SK3 - (English) Download
  • Operating instructions 5906226904 Multi - (English) Download
SG3200X photo

Operating instructions 5906226903 5906233984 59062269972 59062269953 Multi

This is the main product document for model SG3200X. Additionally, the document applies to other Scheppach models: 5906226904, 4046664284093

The file format is pdf, 304 pages, you can download this manual here .

background
Art.Nr.
5906226903 / 5906233984 /
59062269972 / 59062269953
AusgabeNr.
5906226903_0003
Rev.Nr.
14/11/2025
SG3200x
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
DE
Stromerzeuger
Originalbedienungsanleitung
4
GB
Generator
Translation of original instruction manual
18
FR
Groupe électrogéne
Traduction des instructions d’origine
29
IT
Generatore elettrico
La traduzione dal manuale di istruzioni originale
41
NL
Generator
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
53
ES
Generador eléctrico
Traducción del manual de instrucciones original
65
PT
Gerador
Tradução do manual de operação original
77
CZ
Elektrický generátor
Překlad originálního návodu k obsluze
89
SK
Elektrický generátor
Preklad originálneho návodu na obsluhu
100
HU
Áramfejleszt5
Eredeti használati utasítás fordítása
111
PL
Generator prdu
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
123
HR
Električni generator
Prijevod originalnog prirnika za uporabu
135
SI
Električni generator
Prevod originalnih navodil za uporabo
146
EE
Elektrigeneraator
Originaalkäitusjuhendi tõlge
157
LT
Elektros generatorius
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
168
LV
Strvas §enerators
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
179
SE
Elgenerator
Översättning av original-bruksanvisning
191
FI
Sähkögeneraattori
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
202
DK
Strømgenerator
Oversættelse fra den oprindelige betjeningsvejledning
213
NO
Strømgenerator
Oversettelse av den originale brukerveiledningen
224
BG
Z_Ö_àwäÜà Öw äÜd
Превод на оригиналното ръководство за
експлоатация
235
GR
HM/O!7K
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
248
RO
Generator de curent
Traducere din manualul de exploatare original
261
RS
Izvor struje
Prevod originalnog uputstva za upotrebu
273
TR
Jeneratör
Orijinal kullanım talimatı çevirisi
284
Made in P.R.C.
background
www.scheppach.com
2
1
2
3 4
19
18
16
15
14
8
7
4
3
2
1
6
5
9 10 11 12 13
A
B
C
E
D
H
G
14 F F
a 15 D C
17
F
background
www.scheppach.com
3
6
7 8
9 10
5
Eb
E
3 4 6
10
c
d5
7
f
background
www.scheppach.com
4
|
DE
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die
Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen
selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Lesen Sie das Betriebshandbuch. Bevor Sie das Gerät verwenden,
sehen Sie stets in den entsprechenden Abschnitt im Benutzerhandbuch.
Wichtig. Hee Teile. Halten Sie Abstand.
Wichtig. Schalten Sie den Motor vor dem Nachfüllen von Kraftsto󰀨 aus.
Füllen Sie nicht im laufenden Betrieb nach.
Wichtig. Die Abgase sind giftig, betreiben Sie den Motor daher nicht in
unbelüfteten Bereichen.
Tragen Sie Gehörschutz. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Warnung vor elektrischer Spannung!
Seien Sie beim Umgang mit Kraftsto󰀨en und Schmiermitteln sehr
vorsichtig!
Entfernen Sie das Zündkabel, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen,
und lesen Sie sich die Anweisungen durch.
Setzen Sie das Get nicht dem Regen aus.
Beim Anlassen des Motors werden Funken erzeugt. Diese können in der
Nähe bendliche brennbare Gase entzünden.
O󰀨ene Flammen oder das Rauchen in der Nähe des Gets ist streng
verboten!
m Achtung!
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit
betre󰀨en, mit diesem Zeichen m versehen.
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
Das Produkt entspricht den geltenden serbischen Richtlinien.
background
www.scheppach.com
DE
|
5
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ........................................................................................................... 6
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1 - 2) ....................................................................... 6
3. Lieferumfang ...................................................................................................... 6
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................. 6
5. Sicherheitshinweise ........................................................................................... 7
6. Technische Daten .............................................................................................. 9
7. Auspacken ......................................................................................................... 9
8. Aufbau / Vor Inbetriebnahme............................................................................. 10
9. In Betrieb nehmen ............................................................................................. 11
10. Reinigung ........................................................................................................... 11
11. Transport ............................................................................................................ 12
12. Lagerung ............................................................................................................ 12
13. Wartung ............................................................................................................. 12
14. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................................. 13
15. Störungsabhilfe .................................................................................................. 15
16. Konformitätserklärung ....................................................................................... 298
background
www.scheppach.com
6
|
DE
1. Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH
nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
Unsachgemäßer Behandlung
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen
Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim-
mungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes er-
höhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tiklle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Get auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beach-
tet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind.
Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschrif-
ten Ihres Landes sind die für den Betrieb von bauglei-
chen Maschinen allgemein anerkannten technischen
Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unlle oder Sc-
den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1 - 2)
1. Tankdeckel
2. Tankanzeige
3. Choke
4. Benzinabsperrhahn
5. Filterabdeckung
6. Seilzugstarter
7. Gri󰀨schraube
8. Transportgri󰀨
9. Ein- / Ausschalter
10. Öleinfüllverschluss mit Messstab
11. Steckdose - 230V (2x)
12. Erdungsschraube
13. Trennschalter
14. Stützfüße
15. Transporträder
16. Auspu󰀨
17. Motor
18. Tank
19. Rahmen
3. Lieferumfang
A. Transportgri󰀨
B. Transporträder
C. Radachse Ø10x97mm + Beilagscheibe (2x)
D. Federsplint (2x)
E. Sechskantschraube M8x45mm + Mutter M8 (3x)
F. Sechskantschraube M8x40mm + Mutter M8 (2x)
G. Generator
H. Stützfüße (2x)
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwen-
det werden. Jede weitere darüber hinausgehende Ver-
wendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzun-
gen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht
der Hersteller.
background
www.scheppach.com
DE
|
7
Der Generator darf nur für Arbeiten verwendet wer-
den, für die er gebaut ist und in der Bedienungs-
anleitung beschrieben wird.
Der Generator darf nur mit Originalzubehör und Ori-
ginalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultieren-
de Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko
dafür tgt allein der Benutzer.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicher-
heitsbestimmungen für Elektromaschinen:
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam
durch, bevor Sie den Generator in Betrieb nehmen.
Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Schaden an
Personen und Sachen fuhren. Personen, die mit der
Anleitung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht
bedienen. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung
sorgfältig auf.
Kindern und Jugendlichen ist die Benutzung des
Gerätes nicht gestattet.
Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sowie
bei Veränderungen an der Maschine übernimmt der
Hersteller keinerlei Haftung.
Beachten Sie ebenso die Sicherheitshinweise, die
Montage- und Bedienungsanleitung sowie darüber
hinaus die allgemein geltenden Unfallverhütungs-
vorschriften.
Wichtiger Hinweis:
Stellen Sie sicher, dass Personen, die mit diesem Ge-
rät arbeiten, Diese Gebrauchsanleitung vor Betrieb
gründlich gelesen und verstanden haben. Betreiben
Sie dieses Gerät niemals innerhalb von Gebäuden
oder in einer Umgebung ohne ausreichende Belüftung.
Die Abgase enthalten Kohlenmonoxyd, ein geruchlo-
ses und giftiges Gas.
Achtung!
Der Generator weist Spannungsschwankungen auf,
durch die folgende Geräte eventuell bescdigt wer-
den können:
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist
auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die
Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedie-
nungsanleitung.
Personen, welche die Maschine bedienen und warten,
müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefah-
ren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs-
vorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige
allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und si-
cherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf-
tung des Herstellers und daraus entstehende Schäden
gänzlich aus.
Dieses Stromaggregat kann Glühlampen, Heizgerä-
te, Bohrmaschinen, Wasserpumpen, usw. mit Strom
versorgen. Überschreiten Sie nicht die für das Strom-
aggregat angegebene Lastgrenze.
Das Stromaggregat darf nicht zur Versorgung von
Geräten verwendet werden, die einen hohen Strom-
bedarf haben.
Das Stromaggregat kann nicht für Präzisionsgeräte,
wie beispielsweise Computer, verwendet werden.
Solche Präzisionsgeräte können unter Umständen
durch die Verzerrung durch die breite Welle bei der
Leistungsabgabe des Stromaggregats beschädigt
werden. Schließen Sie das Stromaggregat nicht an
die elektrische Installation eines Gebäudes an.
Generator nur in technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefah-
renbewusst unter Beachtung der Betriebsanleitung
benutzen!
Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beein-
trächtigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten
angegebenen Abmessungen müssen eingehalten
werden.
Die zutre󰀨enden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits-
technischen Regeln ssen beachtet werden.
Der Generator darf nur von Personen genutzt, ge-
wartet oder repariert werden, die damit vertraut und
über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächti-
ge Veränderungen an der Maschine schließt eine
Haftung des Herstellers für daraus resultierende
Schäden aus.
background
www.scheppach.com
8
|
DE
bei übermäßiger Vibration
beim Auftreten von Flammen oder Rauch
in geschlossenen Räumen
bei Regen oder rauem Wetter
in geschlossenen Raumabschnitten
bei Regen oder rauem Wetter
bei Überhitzung in angeschlossenen Geräten
bei Schäden an den Steckdosen
Das Kraftsto󰀨system regelmäßig auf undichte Stellen
und Verschleißspuren wie abgeriebene oder poröse
Leitungen, lose oder fehlende Schellen und Schaden
am Tank oder Tankdeckel pfen. Vor Betrieb müssen
alle Fehler behoben werden.
Der Generator sollte nur unter folgenden Bedin-
gungen betrieben, gewartet und betankt werden:
Ausreichende Belüftung. Umgebungen vermeiden,
in denen sich Dampfe anreichern können, z. B. Gru-
ben, Keller, Ausschachtungen und Bilgen. Luftstrom
und Temperatur beachten. Die Umgebungstempe-
ratur sollte 40°C nicht überschreiten.
Bei geschlossenen Räumen die gefährlichen Ab-
gase über Rohre ausleiten. Die Motorabgase ent-
halten Kohlenmonoxid, ein giftiges, Geruch- und
farbloses Gas, das beim Einatmen schwere ge-
sundheitlichen Schaden bis hin zum Tod verursacht.
Den Generator nur bei ausreichender Beleuchtung
betanken. Verschütten von Kraftsto󰀨 vermeiden.
Den Generator niemals während des Betriebs be-
tanken. Motor vor dem Betanken circa zwei Minuten
abkühlen lassen.
Betankung nicht in der Nähe von o󰀨enem Feuer,
Kontrolllampen oder funkenbildenden elektrischen
Geräten wie Elektrowerkzeugen, Schweißgeräten
und Schleifmaschinen durchführen.
Schalldämpfer und Luftlter auf einwandfreien Zu-
stand prüfen. Diese Teile dienen bei Fehlzündungen
als Flammenschutz.
Nicht in der Nähe des Generators rauchen. Keine
lose Kleidung, Schmuck oder ähnliche Gegensn-
de tragen, die vom Anlasser oder von anderen um-
laufenden Teilen erfasst werden können.
Der Generator ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln ge-
baut. Dennoch nnen beim Arbeiten einzelne Rest-
risiken auftreten.
Fernseh-/TV-Geräte- Audio-Video-Geräte,
Produkte oder Geräte mit elektronischer Steuerung.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig Machen Sie
sich mit diesem Gerät vertraut. Beachten Sie die r
dieses Gerät geltenden Anwendungshinweise, Ein-
schränkungen und möglichen Gefahren.
Das Gerät nur auf einem festen Untergrund auf-
stellen.
Die Last darf, die auf dem Typenschild des Gene-
rators angegebene Leistung, nicht überschreiten.
Überlastung führt zu Scden am Gerät oder zur
Verkürzung der Lebensdauer.
Der Motor darf nicht mit überhöhter Drehzahl betrie-
ben werden. Der Betrieb des Motors bei überhöhter
Drehzahl erhöht die Verletzungsgefahr. Es dürfen
keine Teile verändert werden, die die Regeldrehzahl
beeinussen.
Vor Einstellarbeiten am Generator oder Motor un-
bedingt Zündkerze bzw. Zündkabel entfernen, um
ein versehentliches Starten zu vermeiden.
Geräte mit fehlerhaften oder fehlenden Teilen bzw.
ohne Schutzgehäuse oder Abdeckung dürfen nicht
betrieben werden. Informationen zu Ersatzteilen er-
halten Sie bei Ihrem Kundendienst.
Das Gerät nicht in einer nassen oder feuchten
Umgebung oder auf hochleitfähigen Oberächen
wie Metallbelägen oder Stahlkonstruktionen be-
treiben oder lagern. Bei Betrieb des Geräts unter
Bedingungen wie den eben genannten unbedingt
Gummihandschuhe und -stiefel tragen sowie einen
Erdschlussstromunterbrecher verwenden.
Generator sauber und frei von Öl, Schmutz und
anderen Fremdsto󰀨en halten.
Sicherstellen, dass Verlängerungskabel, Stromka-
bel und alle elektrischen Komponenten in einwand-
freiem Zustand sind. Elektrische Geräte niemals mit
beschädigten oder defekten Kabeln betreiben.
Zur Vermeidung von Verbrennungen Auspu󰀨 und
andere Motor- bzw. Generatorteile, die sich im Be-
trieb erwärmen, nicht berühren.
Gerät nicht an Haushaltssteckdosen anschließen.
Nicht mit anderen Stromquellen verbinden.
Unter folgenden Bedingungen ist der Betrieb des
Generators unbedingt zu unterlassen:
bei Änderung der Motordrehzahl
bei Abnahme der elektrischen Leistung
beim Auftreten von Fehlzündungen
bei Funkenbildung
background
www.scheppach.com
DE
|
9
Tankinhalt 15 l
Motoröl Typ Empfehlung 10W30 / 15W40
Ölmenge (ca.) 0,6 l
Verbrauch bei 2/3 Last 1,05 l/h
CO
2
-Ausstoß 933,51 g/kWh
Gewicht 44,7 kg
Leistungsklasse G1
Leistungsfaktor cos φ 1
Qualitätsklasse A
Temperatur max. 40
°
C
Max. Aufstellhe (üNN) 1000 m
Anlasser Seilzugstarter
Zündkerze F7RTC/F6RTC
Technische Änderungen vorbehalten!
Betriebsart S1 (Dauerbetrieb)
Die Maschine kann dauerhaft mit der angegebenen
Leistung betrieben werden.
Betriebsart S2 (Kurzzeitbetrieb)
Die Maschine darf kurzzeitig mit der Maximalen Leis-
tung betrieben werden. Danach muss die Maschine
eine Zeitspanne stillstehen, um sich nicht unzulässig
zu erwärmen.
Geräusch
m Warnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen auf
Ihre Gesundheit haben. Übersteigt der Maschinenlärm
85 dB, tragen Sie bitte einen geeigneten Gehörschutz.
Geräuschkennwerte
Schallleistungspegel L
WA
94,15 dB
Schalldruckpegel L
pA
74,15 dB
Unsicherheit K
wa/pA
1,5 dB
7. Auspacken
Ö󰀨nen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhan-
den).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zuberteile
auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
Des Weiteren können trotz aller getro󰀨enen Vorkeh-
rungen nicht o󰀨ensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“ sowie die Bedienungsanweisung ins-
gesamt beachtet werden.
Gefahren und Schutzmaßnahmen Abgase:
Einatmung der Abgase
Gerät nur im Freien verwenden
Elektrischer Schlag:
Berühren des Zündsteckers Zündkerzenstecker nicht
bei laufendem Motor berühren
Verbrennungen:
Behrung des Auspu󰀨es Gerät abkühlen lassen
Feuer-Explosion:
Benzin ist feuergefährlich Beim Tanken und Arbeiten
ist das Rauchen verboten
m WARNUNG! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt
während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive
oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Ver-
letzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Herstel-
ler vom medizinischen Implantat zu konsultieren, be-
vor das Elektrowerkzeug bedient wird.
6. Technische Daten
Spannungsregelung AVR
Schutzart IP23M
Dauerleistung P
nenn
(S1) 2500 W
Max. Leistung P
max
(S2 5 min) 2800 W
Nennspannung U
nenn
2 x 230 V~
Nennstrom I
nenn
11 A
Frequenz F
nenn
50 Hz
Bauart Antriebsmotor
4 Takt 1 Zylinder
luftgekühlt
Hubraum 212 cm
3
Motordrehzahl 3000 min
-1
Max. Leistung (Motor) 4,3 kW
Kraftsto󰀨 bleifreies Benzin
background
www.scheppach.com
10
|
DE
füllen Sie das empfohlene Öl bis zum unteren Rand
des Ölfüllstutzens nach.
Öl-Warnsystem
Das Öl-Warnsystem ist so ausgelegt, dass Motorscha-
den durch Ölmangel im Kurbelgehäuse vermieden
werden. Bevor der Ölstand im Kurbelgehäuse unter
die Sicherheitsmarke sinken kann, stellt das Öl-Warn-
system den Motor automatisch ab. Wenn das Öl-Warn-
system den Motor abstellt, füllen Sie Motol nach.
Tanken
Warnung! Benzin ist äußerst feuergefährlich und ex-
plosiv. Sie nnen beim Umgang mit Treibsto󰀨 Ver-
brennungen oder andere schwere Verletzungen er-
leiden. Verwenden Sie Benzin mit einer Oktanzahl von
mindestens 92 Oktan. Verwenden Sie nur frischen,
sauberen Kraftsto󰀨. Wasser oder Unreinheiten im Ben-
zin beschädigen das Kraftsto󰀨system.
Tankvolumen: 15 Liter
llen Sie den Tank nur bis zur angegebenen Mar-
kierung im Kraftsto󰀨sieb.
Beachten Sie hierbei die Ausdehnung von Kraft-
sto󰀨.
Tanken Sie in einem gut belüfteten Bereich bei ge-
stopptem Motor. Wenn der Motor unmittelbar vorher
in Betrieb war, lassen Sie ihn zuerst abkühlen.
Betanken Sie niemals den Motor in einem Gebäu-
de, wo die Benzindämpfe Flammen oder Funken
erreichen können.
Rauchen Sie nicht wahrend dem Nachtanken oder
in dem Raum, in dem das Benzin aufbewahrt wird,
und vermeiden Sie unter diesen Umständen o󰀨enes
Feuer oder Funkenschlag.
Achten Sie nach dem Betanken darauf, dass der
Tankdeckel wieder korrekt und sicher verschlossen
wurde. Seien Sie vorsichtig!
Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen.
Sollte Benzin verschüttet worden sein, sorgen Sie
dafür, dass der Bereich getrocknet ist, bevor Sie
den Motor starten.
Vermeiden Sie den wiederholten oder längeren
Kontakt des Kraftsto󰀨s mit der Haut oder das Ein-
atmen der Dämpfe.
Bewahren Sie den Kraftsto󰀨 außerhalb der Reich-
weite von Kindern auf.
Bei gelegentlichem Klopfen oder Klingeln des Mo-
tors, sollten Sie ein anderes Markenbenzin verwen-
den. Wenn sich das Problem nicht beheben lässt,
suchen Sie einen autorisierten Fachhändler auf.
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
m GEFAHR
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststo󰀨beu-
teln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Ver-
schluckungs- und Erstickungsgefahr!
8. Aufbau / Vor Inbetriebnahme
m ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt komplett
montieren! Ihre Maschine ist nicht komplett montiert.
Montage Transporträder (Abb. 3)
1. Schieben Sie die Führung (a) in die dafür be-
stimmte Bohrung ein.
2. Führen Sie die Radachse (C) durch das Rad (15).
3. Schieben Sie nun die Beilagscheibe auf die Rad-
achse (C) und schieben Sie die Radachse (C) mit
dem Rad (15) in die Führung (a) ein.
4. Fixieren Sie die Radachse mit je einem Feder-
splint (D)
Montage Stützfüße (Abb. 4)
1. Stützfüße (14) an der unteren Rahmenstrebe
montieren. Befestigen Sie die Stützfüße mit je
einer Schraube und Mutter (F).
Montage Transportgri- (Abb. 5 + 6)
1. Fixieren Sie den Gri󰀨halter (b) mit den Schrauben
und Muttern (E) am oberen Rahmen (19).
2. Anschließend den Transportgri󰀨 (8) im Gri󰀨halter
(b) ausrichten und mit einer Schraube und Mutter
(E) befestigen.
Achtung! Die Schraube (E) r den Gri󰀨 (8) nicht zu
fest anziehen, der Gri󰀨 (8) muss sich frei bewegen
können.
Achtung! Vor dem ersten Benutzen Öl einfüllen.
Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch bei abgeschal-
tetem Motor und auf einer ebenen Fläche den Ölstand.
Verwenden Sie Viertakt- oder ein gleich hochwertiges
HD-Öl bester Qualit.
Prüfen des Ölstands
Nehmen Sie den Öleinfüllverschluss mit Messstab
(10) ab und wischen Sie den Messstab sauber. P-
fen Sie den Ölstand, indem Sie den Tauchstab in den
Füllstutzen einschieben, ohne dabei den Verschluss
einzuschrauben. Sollte der Ölstand zu niedrig sein,
background
www.scheppach.com
DE
|
11
Anschließbare Elektrogeräte
Dieses Stromaggregat kann Glühlampen, Heizgerä-
te, Bohrmaschinen, Wasserpumpen, usw. mit Strom
versorgen. Überschreiten Sie nicht die für das Strom-
aggregat angegebene Lastgrenze.
Das Stromaggregat darf nicht zur Versorgung von
Geräten verwendet werden, die einen hohen Strom-
bedarf haben.
Das Stromaggregat kann nicht für Präzisionsgeräte,
wie beispielsweise Computer, verwendet werden. Sol-
che Präzisionsgeräte können unter Umständen durch
die Verzerrung, durch die breite Welle bei der Leis-
tungsabgabe des Stromaggregats beschädigt werden.
Schließen Sie das Stromaggregat nicht an die elektri-
sche Installation eines Gebäudes an.
WARNUNG: Der Anschluss an die elektrische Instal-
lation eines Gebäudes kann die Rückspeisung des
elektrischen Stroms in die Netzversorgungsleitungen
zur Folge haben. Diese Rückspeisung birgt das Risiko
eines tödlichen Stromschlags für Arbeiter des Strom-
versorgungsunternehmens oder andere Personen, die
die Leitungen während einem Stromausfall berühren.
Der Anschluss an die elektrische Installation eines Ge-
bäudes kann auch dazu führen, dass der elektrische
Strom des Versorgungsunternehmens in das Strom-
aggregat rückgespeist wird. Wenn die Netzversorgung
wiederhergestellt ist, kann das Stromaggregat explo-
dieren, brennen oder einen Brand in der elektrischen
Installation des Gebäudes aussen.
Trennschalter (13)
Der Trennschalter trennt das Stromaggregat bei einem
Kurzschluss oder im Fall einer bedeutenden Überlast
des Generators an der Steckdose automatisch ab. Ist
die Sicherung automatisch in die Stellung o󰀨 heraus-
gesprungen, so prüfen Sie, dass das angeschlossene
Elektrogerät in einwandfreiem Zustand ist und nicht
die zulässige Lastgrenze der Schaltung überschreitet,
bevor Sie die Sicherung wieder hineindrücken.
10. Reinigung
Achtung!
Schalten Sie vor der Durchführung von Reinigungsar-
beiten immer den Motor ab und ziehen Sie den Zünd-
kerzenstecker.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder
Benutzung reinigen.
WARNUNG: Das Betreiben des Motors mit andau-
erndem Zündungsklopfen oder Klingeln kann einen
Motorschaden nach sich ziehen. Das Betreiben des
Motors mit andauerndem Zündungsklopfen oder Klin-
geln wird als falscher Gebrauch angesehen. Für dar-
aus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht;
das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
9. In Betrieb nehmen
Erdung des Generators
Zur Ableitung statischer Auadungen ist eine Erdung
des Gehäuses möglich. Hierzu ein Kabel auf der einen
Seite an der Erdungsschraube (12) des Stromerzeu-
gers und auf der anderen Seite mit einer externen
Masse (z.B. Staberder) verbinden.
WARNUNG: Als Erdungsquelle keine Rohrleitun-
gen verwenden, die brennbare Sto-e führen.
Motor starten (Abb. 1 + 7)
HINWEIS: Elektrogerät nicht vor dem Starten des Mo-
tors anschließen.
1. Kraftsto󰀨hahn (3) auf ON drehen.
Im kalten Zustand:
Chokehebel (3) in die Position CLOSED bringen, in-
dem Sie den Hebel nach links bewegen.
Im warmen Zustand:
Chokehebel auf OPEN stellen, indem Sie den Hebel
nach rechts bewegen.
2. Ein-/Ausschalter (9) auf die Position ON stellen.
3. Langsam den Seilzugstarter (6) ziehen, bis ein
Widerstand srbar ist. Dann kräftig ziehen.
4. Stellen Sie den Chokehebel (3) zurück in die Posi-
tion OPEN während sich der Motor errmt.
WARNUNG: Achten Sie darauf, Ihre Finger nicht zu
verletzen. Wenn der Motor nicht anspringt und ein
Kolben nicht vollsndig angehoben wurde, kann der
Anlassergri󰀨 plötzlich zum Motor zurückgeschlagen.
Vermeiden Sie, dass der Anlassergri󰀨 gegen den Mo-
tor zurückschlägt. Lassen Sie Ihn langsam von Hand
zurückgleiten, damit die Abdeckung nicht beschädigt
wird.
Motor abstellen
1. Elektroaggregat ausschalten.
2. Motorschalter auf o󰀨 stellen.
3. Kraftsto󰀨hahn auf o󰀨 stellen.
Im Notfall Motorschalter auf o󰀨 stellen!
background
www.scheppach.com
12
|
DE
8. Das Gerät darf nicht im Freien aufbewahrt werden.
9. Gerät und Motor zum Schutz vor Staub abdecken
und an einem trockenen sauberen Ort lagern.
Bei Wiederinbetriebnahme nach längerer Lagerung
1. Wechseln Sie das Motoröl.
2. llen Sie frisches Benzin ein, bevor Sie den Mo-
tor nach der Lagerzeit erneut starten.
Wenn der Motor mehr als einen Monat lang nicht ge-
braucht wird, können Änderungen an der Benzinquali-
tät das erschwerte Starten des Motors oder anderes
zur Folge haben. Lösen Sie, um dies zu verhindern,
die Ablassschraube des Vergasers und lassen Sie das
Benzin daraus ablaufen. Ö󰀨nen Sie außerdem den
Benzinhahn, damit das Benzin aus dem Tank abläuft.
13. Wartung
Achtung!
Schalten Sie vor der Durchführung von Wartungsarbei-
ten immer den Motor ab und ziehen Sie den Zündker-
zenstecker.
Ölwechsel (Abb. 8)
Motoröl nach den ersten 25 Betriebsstunden wech-
seln, anschließend alle 50 Stunden bzw. alle drei
Monate.
Motoröl bei warmem Motor ablaufen lassen.
1. Motor warmlaufen lassen.
2. Motor abschalten.
3. Ausreichend großen Behälter zum Au󰀨angen des
Alls unter die Ölablassschraube (c) stellen.
4. Zum Ablassen des Öls Öleinfüllverschluss mit
Messstab (10) und Ölablassschraube (c) entfernen.
5. Öl ablaufen lassen.
6. Ölablassschraube (c) mit Dichtungsscheibe wie-
der anbringen und festziehen.
7. Empfohlenes Motoröl in die Öleinllö󰀨nung ein-
füllen.
Hinweis! Öleinfüllverschluss mit Messstab (10) gut
zuschrauben.
Füllmenge ca. 0,6 Liter.
Entsorgen Sie anfallendes Öl ordnungsgemäß in der
örtlichen Altölsammelstelle. Es ist verboten Altöl in
den Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten
Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine
Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die
Kunststo󰀨teile des Getes angreifen. Achten Sie da-
rauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann.
11. Transport
Transport
1. Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie ihn
transportieren.
2. Stellen Sie vor dem Transport des Stromaggregats
den Motorschalter (9) in die Stellung OFF und den
Benzinhahn (4) in die Stellung OFF
3. Halten Sie das Stromaggregat waagrecht, damit
kein Benzin verschüttet wird. Benzindämpfe oder
verschüttetes Benzin können sich entzünden.
4. Lassen Sie das Stromaggregat nicht fallen und
setzen Sie es beim Transport keinen Schlagen aus.
5. Für den kurzen Transport den Generator mithilfe
der Transporträder (15) und des Transportgri󰀨s
(8) transportieren.
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zuber an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder un-
zugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt
zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Werkzeug in
der Originalverpackung auf.
Decken Sie das Werkzeug ab, um es vor Staub oder
Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedie-
nungsanleitung bei dem Werkzeug auf.
Bei Lagerung über einen längeren Zeitraum
1. Kraftsto󰀨tank entleeren und den Vergaser leer
fahren.
2. Zündkerze abschrauben.
3. Ca. 20 ml sauberes Motoröl durch die Zündkerzen-
bohrung in den Zylinder gießen.
4. Starterseil langsam herausziehen damit sich das
Öl im Motor verteilt und Zündkerze wieder ein-
schrauben.
5. Schmutz, Ablagerungen und Staub gründlich von
Motor und Zylinderkopfrippen entfernen.
6. Luftlter säubern oder bei starker Verschmutzung
ersetzen.
7. Den Stromgenerator sicher in einem trockenen
Raum, für Kinder unzunglich, lagern.
background
www.scheppach.com
DE
|
13
Niemals den Motor ohne oder mit bescdigtem Luft-
ltereinsatz laufen lassen. Schmutz gelangt so in den
Motor, wodurch schwerwiegende Motorschäden ent-
stehen können.
Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller
nicht; das Risiko dafür tgt allein der Benutzer.
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei cklieferung des Gerätes zur Reparatur beach-
ten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen
öl- und kraftsto󰀨frei an die Servicestation gesendet
werden müssen.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Zündkerze, Filter
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser-
vice-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der
Titelseite.
14. Entsorgung und Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind
recycelbar. Bitte Verpackungen
umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zum Elektro- und Elektronikgerätegesetz
(ElektroG)
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehören
nicht in den Hausll, sondern sind einer
getrennten Erfassung bzw. Entsorgung zu-
zuführen!
Altbatterien oder -akkus, welche nicht fest im Altge-
rät verbaut sind, müssen vor Abgabe zerstörungs-
frei entnommen werden! Deren Entsorgung wird
über das Batteriegesetz geregelt.
Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elektronik-
geräten sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur
Rückgabe verpichtet.
Der Endnutzer trägt die Eigenverantwortung für das
Löschen seiner personenbezogenen Daten auf dem
zu entsorgenden Altgerät!
Zündkerze prüfen (Abb. 10)
Motor abschalten und abkühlen lassen.
Vorsicht! Verbrennungsgefahr!
Je nach Bedarf Zündkerze reinigen oder ersetzen:
1. Zündkerzenstecker (f) abziehen und Schmutz im
Zündkerzenbereich beseitigen.
2. Zündkerze herausdrehen und prüfen.
3. Bei Beschädigungen wie z. B. Risse oder Splitter,
Zündkerze ersetzen.
4. Zündkerzen-Elektroden mit einer Drahtbürste
reinigen.
5. Elektrodenabstand prüfen und einstellen.
6. Zündkerze einschrauben und mit dem Zündker-
zenschlüssel festziehen.
7. Zündkerzenstecker (f) auf die Zündkerze aufset-
zen.
Achten Sie darauf, dass beim Wechsel kein Schmutz
in den Zylinderkopf gelangt.
Überprüfen Sie den Sitz der Zündkerze.
Eine lockere Zündkerze kann durch Überhitzung den
Motor beschädigen.
Zu starkes Anziehen kann das Gewinde im Zylinder-
kopf beschädigen.
Für daraus resultierende Scden haftet der Herstel-
ler nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
Verwenden Sie nur die empfohlene oder eine gleich-
wertige Zündkerze.
Luft¿lter reinigen (Abb. 1 + 9)
1. sen Sie die Gri󰀨schraube (7).
2. Entfernen Sie die Filterabdeckung (5).
3. Reinigen Sie den Schaumsto󰀨 - Vorlter (e) mit
einem nicht entammbaren Lösungsmittel.
Achtung: Kein Benzin oder Reinigungslösungen mit
niedrigem Flammpunkt zum Reinigen des Luftlter-
einsatzes verwenden. Ein Feuer oder eine Explosion
könnte die Folge sein.
4. Vorlter ausdrücken, um das Lösungsmittel/Sei-
fenwasser zu entfernen.
5. Ausgewaschenes Filterelement gründlich mit kla-
rem Wasser spülen.
6. Lassen Sie das Filterelement gründlich trocknen
oder blasen.
7. Filter-Abdeckung wieder einhängen und Gri󰀨-
schraube anziehen.
Wird der Motor in einer sehr staubigen Umgebung
betrieben, Luftlter täglich oder alle zehn Betriebs-
stunden reinigen.
background
www.scheppach.com
14
|
DE
Das Symbol der durchgestrichenen lltonne be-
deutet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte nicht
über den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei folgen-
den Stellen unentgeltlich abgegeben werden:
- Ö󰀨entlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sammel-
stellen (z. B. kommunale Bauhöfe).
- Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär und
online), sofern Händler zur Rücknahme verpich-
tet sind oder diese freiwillig anbieten.
- Bis zu drei Elektroaltgeräte pro Geräteart, mit
einer Kantenlänge von maximal 25 Zentimetern,
können Sie ohne vorherigen Erwerb eines Neu-
gerätes vom Hersteller kostenfrei bei diesem ab-
geben oder einer anderen autorisierten Sammel-
stelle in Ihrer Nähe zuhren.
- Weitere ergänzende Rücknahmebedingungen
der Hersteller und Vertreiber erfahren Sie beim
jeweiligen Kundenservice.
Im Falle der Anlieferung eines neuen Elektrogerä-
tes durch den Hersteller an einen privaten Haushalt,
kann dieser die unentgeltliche Abholung des Elekt-
roaltgerätes, auf Nachfrage vom Endnutzer, veran-
lassen. Setzen Sie sich hierzu mit dem Kundenser-
vice des Herstellers in Verbindung.
Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den
Ländern der Europäischen Union installiert und ver-
kauft werden und die der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU unterliegen. In Ländern außerhalb der
Europäischen Union können davon abweichende
Bestimmungen für die Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten gelten.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Kraftsto-e und Öle
Vor der Entsorgung des Gets müssen der Kraft-
sto󰀨tank und der Motolbehälter geleert werden!
Kraftsto󰀨 und Motoröl gehören nicht in den Haus-
müll oder Abuss, sondern sind einer getrennten Er-
fassung bzw. Entsorgung zuzuführen!
Leere Öl- und Kraftsto󰀨behälter müssen umweltge-
recht entsorgt werden.
background
www.scheppach.com
DE
|
15
15. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt, wie Sie Abhilfe scha󰀨ennnen, wenn Ihre Maschi-
ne einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie
sich an Ihre Service-Werkstatt.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor lässt sich nicht
starten.
Kein Kraftsto󰀨 im Tank. Nachtanken.
Kraftsto󰀨hahn geschlossen. Kraftsto󰀨hahn ö󰀨nen.
Luftlter verschmutzt. Luftlter reinigen.
Motorschalter steht auf OFF“. Motorschalter auf „ONstellen.
Seilzugstarter defekt. Seilzugstarter reparieren.
Kein Motoröl. Motoröl nachfüllen.
Zündkerze verschmutzt. Zündkerze reinigen.
Motorölstand zu niedrig. Füllen Sie Motorenöl auf.
Ein/Ausschalter für Motorbetrieb falsch
eingestellt.
Auf richtige Position stellen.
Motor läuft laut/unruhig.
Zündkerze verschmutzt. Zündkerze reinigen/ auswechseln.
Luftlter stark verschmutzt. Luftlter reinigen/ auswechseln.
Kraftsto󰀨 kontaminiert/abgestanden. Kraftsto󰀨 ablassen und erneuern.
Choke-Hebel auf „CHOKE“. Stellen Sie den Choke-Hebel auf „RUN“.
Falscher Kraftsto󰀨, Diesel statt Benzin.
Kraftsto󰀨 ablassen und richtigen
Kraftsto󰀨 einfüllen.
Kein elektrischer
Ausgang.
Störung im Wechselstromerzeuger.
Für Garantieleistung verantwortliche
Vertretung benachrichtigen.
Motor lässt sich nicht
abschalten.
Zündungs-Ausschaltdraht defekt.
Kraftsto󰀨hahn schließen und warten, bis
der Motor abstellt, Kundendienst rufen.
background
www.scheppach.com
16
|
DE
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und
bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Service-
rufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Her-
stellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt
(ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zu-
stande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden
Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
(z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts
unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht
zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Ge-
waltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Ver-
schleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das
Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung
von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlän-
gerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt.
Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin
enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvoll-
ständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät
ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht
berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall
melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der
Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der
entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät
(modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte
Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur
/ Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien
Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und
Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
background
www.scheppach.com
DE
|
17
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer
Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und
Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit
unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb
14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so
informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Ver-
schleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen
beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei
unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per
Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage
(www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: [email protected]
· Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
DokumenteKontakt
Reparatur
background
www.scheppach.com
18
|
GB
Explanation of the symbols on the device
Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety symbols and the accom-
panying explanations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot
replace proper accident prevention measures.
Read the operating manual. Before using the device, always refer to the
relevant section in the user manual.
Important. Hot parts. Keep your distance.
Important. Always switch o󰀨 the engine before refuelling. Do not rell
during operation.
Important. The exhaust gases are toxic. Do not operate the engine in
areas that are not ventilated.
Wear hearing protection. Wear protective gloves.
Warning against electrical voltage
Be very careful when dealing with fuels and lubricants!
Remove the ignition cable before carrying out maintenance work and
read the instructions.
Do not expose the device to rain.
Sparks are produced when the engine is started. These can ignite near-
by ammable gases.
Naked ames or smoking near the device is strictly prohibited!
m
Attention!
We have marked points in these operating instructions that impact your
safety with this symbol
The product complies with the applicable European directives.
The product complies with the applicable Serbian directives.
background
www.scheppach.com
GB
|
19
Table of contents: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 20
2. Device description (Fig. 1 - 2) ............................................................................ 20
3. Scope of delivery ............................................................................................... 20
4. Proper use ......................................................................................................... 20
5. Safety information .............................................................................................. 21
6. Technical data .................................................................................................... 23
7. Unpacking .......................................................................................................... 23
8. Assembly / Before commissioning .................................................................... 23
9. Start up .............................................................................................................. 24
10. Cleaning ............................................................................................................. 25
11. Transport ............................................................................................................ 25
12. Storage .............................................................................................................. 25
13. Maintenance ...................................................................................................... 26
14. Disposal and recycling ....................................................................................... 27
15. Troubleshooting ................................................................................................. 28
16. Declaration of conformity .................................................................................. 298
background
www.scheppach.com
20
|
GB
In addition to the safety instructions in this operating
manual and the separate regulations of your country,
the generally recognised technical rules relating to the
operation of such machines must also be observed.
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to observe this manual and the
safety instructions.
2. Device description (Fig. 1 - 2)
1. Tank cover
2. Fuel gauge
3. Choke
4. Petrol shut-o󰀨 valve
5. Filter cover
6. Reverse starter
7. Grip screw
8. Transport handle
9. On/o󰀨 switch
10. Oil ller cap with dipstick
11. 230 V socket (2x)
12. Earthing screw
13. Disconnector
14. Support feet
15. Transport wheels
16. Exhaust pipe
17. Motor
18. Tank
19. Frame
3. Scope of delivery
A. Transport handle
B. Transport wheels
C. Wheel axle (Ø10x97mm) + Washer (2x)
D. Spring split pin (2x)
E. Hexagon screw M8x45mm + Nut M8 (3x)
F. Hexagon screw M8x40mm + Nut M8 (2x)
G. Generators
H. Support feet (2x)
4. Proper use
The machine may only be used in the intended manner.
Any use beyond this is improper.
The user/operator, not the manufacturer, is responsible
for damages or injuries of any type resulting from this.
An element of the intended use is also the observance
of the safety instructions, as well as the assembly in-
structions and operating information in the operating
manual.
1. Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH
nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer
We hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
Note:
In accordance with the applicable product liability laws,
the manufacturer of this device assumes no liability for
damage to the device or caused by the device arising
from:
Improper handling,
Failure to comply with the operating instructions
Repairs carried out by third parties, unauthorised
specialists.
Installing and replacing non-original spare parts
Application other than specied
Failure of the electrical system in the event of the
electrical regulations and VDE provisions 0100,
DIN 57113 / VDE0113 not being observed
Please consider:
Read through the complete text in the operating manu-
al before installing and commissioning the device.
The operating manual is intended to help the user to
become familiar with the machine and take advantage
of its application possibilities in accordance with the
recommendations.
The operating manual includes important instructions
for safe, proper and economic operation of the device,
for avoiding danger, for minimising repair costs and
downtimes, and for increasing the reliability and ex-
tending the service life of the device.
In addition to the safety instructions in this operating
manual, you must also observe the regulations appli-
cable to the operation of the device in your country.
Keep the operating manual package with the machine
at all times and store it in a plastic cover to protect it
from dirt and moisture. They must be read and careful-
ly observed by all operating personnel before starting
the work.
The device may only be used by personnel who have
been trained to use it and who have been instructed
with respect to the associated hazards.
The required minimum age must be observed.
background
www.scheppach.com
GB
|
21
Please observe that our equipment was not designed
with the intention of use for commercial or industrial
purposes. We assume no guarantee if the equipment
is used in commercial or industrial applications, or for
equivalent work.
5. Safety information
This unit conforms to the prescribed safety regulations
for electrical machines
Read the usage instructions carefully before start-
ing the generator.
Improper use may lead to personal injury and dam-
age to property. Persons who are unfamiliar with
the instructions may not operate the unit. Store the
user manual carefully.
Children and young persons may not use this unit.
The manufacturer does not take any responsibility
for damage caused by improper use or changes to
the machine.
Also adhere to the safety information, the assembly
and operating instructions, as well as the accident
prevention regulations that are generally applicable.
Important note:
Ensure that persons who work with this unit have read
and understood these operating instructions before
operating the unit. Never use this unit inside buildings
or in an environment that does not have ventilation.
The exhaust gases contain carbon monoxide, which
is an odourless, poisonous gas.
Attention!
The voltage of the generator uctuates; this may cause
damage to the following devices:
Television sets, audio-video devices,
products or devices with electronic control
Safety information
Read this manual carefully – familiarise yourself with
this device. Observe the instructions for use, restric-
tions and possible dangers that apply to this device.
Only set up the device on a rm surface.
The load must not exceed the power specied on
the type plate of the generator. Overloading causes
damage to the device or shortens the service life.
The engine may not be operated at an excessive
speed. Operating the engine at an excessive speed
increases the danger of injury. Parts that inuence
the standard speed must not be changed.
Persons who operate and maintain the machine must
be familiar with it and must be informed about potential
dangers.
In addition, the applicable accident prevention regula-
tions must be strictly observed. Other general occupa-
tional health and safety-related rules and regulations
must be observed. The liability of the manufacturer and
resulting damages are excluded in the event of modi-
cations of the machine.
This power unit can power light bulbs, heaters, drills,
water pumps, etc. Do not exceed the load limit speci-
ed for the power unit.
The power unit may not be used to power devices that
have a high power requirement.
The power unit cannot be used for precision devices
such as computers. These precision devices may be
damaged under certain circumstances by distortions
caused by the broad wave when the power unit’s pow-
er is output. Do not connect the power unit to the elec-
trical installation of a building.
Only use the generator when in a technically fault-
less condition, appropriately and in compliance with
the operating manual and with full knowledge of
safety and hazards!
In particular, rectify malfunctions that could impair
safety immediately (or commission rectication
works accordingly)!
The safety, operating and maintenance specica-
tions of the manufacturer, as well as the dimensions
specied in the technical data, must be observed.
Relevant accident prevention regulations and oth-
er generally recognized safety and technical rules
must also be observed.
The generator may only be used, maintained or re-
paired by persons who are familiar with it and have
been informed of the dangers. The manufacturer
shall not be liable for damage resulting from unau-
thorised changes to the machine.
The generator may only be used for the work for
which it is built and which described in the oper-
ating manual.
The generator may only be operated with original
accessories and original tools from the manufac-
turer.
Any use beyond this is improper use. The manufac-
turer is not responsible for the resulting damages;
the user solely bears the risk.
background
www.scheppach.com
22
|
GB
In enclosed spaces, discharge hazardous exhaust
gases via pipes. The engine exhaust gases contain
carbon monoxide, a toxic, odourless and colourless
gas that causes serious damage to health or death
when inhaled.
Only refuel the generator when there is su󰀩cient
illumination. Avoid spilling fuel. Never refuel the
generator during operation. Allow the engine to cool
for approx. two minutes before refuelling.
Do not carry out fuelling in the vicinity of open
ames, control lamps or spark forming electrical
devices such as electrical tools, welding machines
and grinding machines.
Check the silencers and air lters for perfect con-
dition. These parts are used as ame protection in
the event of backres.
Do not smoke near the generators. Do not wear
loose clothing, jewellery or similar objects which
can get caught by the starter or other rotating parts.
The generator has been built according to the state-
of-the-art and the recognised technical safety rules.
However, individual residual risks can arise during
operation.
Furthermore, despite all precautions having been met,
some non-obvious residual risks may still remain.
Residual risks can be minimised if the Safety in-
structions” and the “Proper use” are observed along
with the whole of the operating instructions.
Dangers and protective measures
Exhaust gases:
Inhaling of exhaust gases Only use the device out-
doors
Electric shock:
Touching the spark plug. Do not touch the spark plug
connector when engine is running
Burns:
Touching the exhaust pipe
Leave the device to cool down
Fire - explosion:
Petrol is ammable
Smoking is prohibited when refuelling and working
Before making any adjustments to the generator or
engine, be sure to remove the spark plug or ignition
cable to prevent accidental starting.
Devices with faulty or missing parts or without a
protective housing or cover may not be operated.
Information about spare parts can be obtained from
your customer service.
Do not operate or store the device in a wet or damp
environment or on highly conductive surfaces such
as metal coating or steel structures. When oper-
ating the device under conditions such as those
mentioned above, always wear rubber gloves and
boots as well as an earth circuit breaker.
Keep the generator clean and free of oil, dirt and
other foreign bodies.
Ensure that extension cables, power cables and
all electrical components are in perfect condition.
Never operate electrical devices with damaged or
defective cables.
To prevent burns, do not touch the exhaust pipe
and other engine and generator parts that heat up
during operation.
Do not connect the device to household sockets.
Do not connect to other power sources.
Do not operate the generator under the following
conditions:
When changing the engine speed
When decreasing the electrical power
When misring occurs
In the event of spark formation
In the event of excessive vibration
When ames or smoke occur
In enclosed spaces
When raining or in rough weather
In enclosed room sections
When raining or in rough weather
In the event of overheating in connected devices
In the event of damage to the sockets
Check the fuel system regularly for leaks and signs of
wear such as rubbed or porous lines, loose or missing
clamps and damage to the tank or tank cover. All faults
must be remedied before operation.
The generator may only be operated, maintained
and re¿lled under the following conditions:
Su󰀩cient ventilation. Avoid environments in which
steam can accumulate, e.g. trenches, cellars, ex-
cavations and bilges. Observe air ow and temper-
ature. An ambient temperature of 40°C should not
be exceeded.
background
www.scheppach.com
GB
|
23
Operating mode S2 (short-term operation)
The machine may only be operated at maximum power
for a brief time. Then, the machine must be brought to
a standstill for a period of time so that it is not allowed
to heat up.
Noise
m Warning:Noise can have serious e󰀨ects on your
health. If the machine noise exceeds 85 dB, please
wear suitable hearing protection.
Noise data
Sound power level L
WA
94.15 dB
Sound pressure level L
pA
74.15 dB
Uncertainty K
wa/pA
1.5 dB
7. Unpacking
Open the packaging and carefully remove the de-
vice.
Remove the packaging material, as well as the
packaging and transport safety devices (if present).
Check whether the scope of delivery is complete.
Check the device and accessory parts for trans-
port damage.
If possible, keep the packaging until the expiry of
the warranty period.
m DANGER
The device and the packaging are not children‘s toys!
Do not let children play with plastic bags, lms or small
parts! There is a danger of choking or su󰀨ocating!
8. Assembly / Before commissioning
m ATTENTION!
Always make sure the device is fully assembled before
commissioning!
Your machine is not fully assembled.
Installing the transport wheel (¿g. 3)
1. Insert the guide (a) into the designated hole
2. Feed the wheel axle (c) through the wheel (15).
3. Now push the washer onto the wheel axle (C) and
slide the wheel axle (C) with the wheel (15) into
the guide (a).
4. Secure the wheel axle each with a spring split
pin (D).
m WARNING! This power tool generates an electromag-
netic eld during operation. This eld can impair active or
passive medical implants under certain conditions.
In order to prevent the risk of serious or deadly injuries,
we recommend that persons with medical implants
consult with their physician and the manufacturer of
the medical implant prior to operating the power tool.
6. Technical data
Voltage control AVR
Protection category IP23M
Continuous output P
nenn
(S1) 2500 W
max. Power P max. (S2 5 min) 2800 W
Rated battery voltage U
nenn
2 - 230 V~
Rated current I
nenn
11A
Frequency F
nenn
50 Hz
Drive motor type
4-stroke 1
cylinder
air-cooled
Displacement 212 cm
3
Motor speed 3000 rpm
Max. power (engine) 4.3 kW
Fuel Unleaded petrol
Tank contents 15 l
Engine oil type (recommended) 10W30 / 15W40
Oil volume (approx.) 0.6 l
Consumption at 2/3 load 1.05 l/h
CO
2
output 933,51 g/kWh
Weight 44.7 kg
Performance class G1
Power factor cos φ 1
Quality class A
Max. temperature. 40
°
C
Max. altitude (above mean sea
level)
1000 m
Starter Pull cable starter
Spark plug F7RTC/F6RTC
Technical changes reserved!
Operating mode S1 (continuous operation)
The machine may be operated continuously with the
specied power.
background
www.scheppach.com
24
|
GB
Do not smoke whilst refuelling or in the area in
which the petrol is stored and prevent nakedames
or sparks under these circumstances.
After refuelling, ensure that the tank cover is closed
correctly and securely again. Take care!
Mop up spilled petrol immediately.
If petrol is spilled, ensure that the area is dried be-
fore starting the engine.
Avoid repeated or long contact of the fuel with the
skin and avoid breathing in the fumes.
Keep the fuel out of the reach of children.
If there are occasional taps or knocks from the en-
gine, you should use a di󰀨erent brand of petrol. If
this does not solve the problem, contact an author-
ised dealer.
WARNING: Operating the engine with continuous ig-
nition tapping or knocking can result in damage to the
engine. Operating the engine with continuous ignition
tapping or knocking is considered improper use. The
manufacturer is not responsible for the resulting dam-
ages; the user solely bears the risk.
9. Start up
Earthing the generator
Earthing the housing is possible to discharge static
charging. To do this, connect a cable on one side to
the earth terminal (12) of the power generator and on
the other side to an external mass rising pipe (e.g.
rod earth).
WARNING: Do not use any pipes that carry inam -
mable substances as an earth source.
Starting the engine (Fig. 1 + 7)
NOTE: Do not connect the electrical device before
starting the engine.
1. Turn the fuel valve key (3) to “ON”.
When the engine is cold:
Move the choke lever (3) to the CLOSED position by
moving the lever to the left.
When the engine is warm:
Move the choke lever (6) to the OPEN position by mov-
ing the lever to the right.
2. Set the on/o󰀨 switch (9) to the ON position
3. Pull the recoil starter (6) slowly until resistance is
noticeable. Then pull hard.
4. Return the choke lever (3) to the OPEN position
while the engine warms up.
Installing the support feet (¿g. 4)
1. Fit the support feet (14) to the lower frame strut.
Fasten the support feet with a bolt and nut (F)
each.
Installing the transport handle (¿g. 5 + 6)
1. Fix the handle holder (b) to the upper frame (19)
with the screws and nuts (E).
2. Then align the transport handle (8) in the handle
holder (b) and x it with a bolt and nut (E).
Attention! Do not overtighten the screw (E) for the
handle (8), the handle (8) must be able to move freely.
Attention! Fill the oil before ¿rst use.
Before each use, check the oil level with the engine
switched o󰀨 and on a level surface. Use the highest
quality four-stroke oil or an HD oil with the same level
of quality.
Checking the oil level
Remove the oilller cap with dipstick (10) and wipe the
dipstick clean. Check the oil level by inserting the dip-
stick into thelling nozzle without screwing the cap on.
If the oil level is too low, rell with the recommended oil
up to the lower rim of the oil lling nozzle.
Oil warning system
The oil warning system is congured to avoid dam-
age to the engine due to a lack of oil in the spherical
housing. Before the oil level in the spherical housing
can drop below the safety level, the oil warning system
automatically cuts the engine o󰀨. If the oil warning
system cuts the engine o󰀨, rell the engine oil.
Refuelling
Warning! Petrol is highly inammable and explosive.
When handling fuels, you may su󰀨er burns or other
severe injuries. Use petrol with an octane rating of at
least 92 octane. Only use fresh, clean fuel. Water or
impurities in the petrol damage the fuel system.
Tank volume:15 litres
Onlyll the tank up to the marking in the fuel strain-
er.
Note that fuel expands.
Refuel in a well-ventilated area with the engine
stopped. If the engine was in operation immediately
before, allow it to cool rst.
Never refuel the engine in a building where the
petrol vapour may come into contact with ames
or sparks.
background
www.scheppach.com
GB
|
25
10. Cleaning
Attention!
Always shut the engine down and remove the spark
plug connector before carrying out any cleaning work.
We recommend that you clean the device directly after
every use.
Clean the device at regular intervals using a damp
cloth and a little soft soap. Do not use any cleaning
products or solvents; they could attack the plastic parts
of the device. Make sure that no water can penetrate
the device interior.
11. Transport
Transport
1. Allow the engine to cool before transporting.
2. Before transporting the power unit, switch the en-
gine switch (9) to the OFF position and turn the
fuel valve (4) to the OFF position
3. Keep the power unit level so that no petrol is
spilled. Petrol vapour or spilled petrol may ignite.
4. Ensure that the power unit does not fall and do not
subject it to any blows during transport.
5. For short transport, transport the generator us-
ing the transport wheels (15) and the transport
handle (8).
12. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and
frost-free place that is inaccessible to children. The op-
timum storage temperature lies between 5 and 30 ˚C.
Store the power tool in its original packaging. Cover the
power tool to protect it from dust or moisture. Store the
operating manual with the power tool.
When storing for a long period of time
1. Empty the fuel tank and run the carburettor empty.
2. Unscrew the spark plug.
3. Approx. Pour approximately 20 ml of clean engine
oil through the spark plug hole into the cylinder.
4. Pull the starter rope out slowly so that the oil dis-
tributes itself in the engine and screw the spark
plug back in.
5. Remove all dirt, deposits and dust from the engine
and the cylinder head ridges.
6. Clean the air lter or replace it if it is very dirty.
7. Store the power generator securely in a dry place
that is inaccessible to children.
WARNING: Ensure that you do not injure your ngers.
If the motor does not start and a piston was not raised
completely, the starter grip may suddenly spring back
to the engine. Avoid the starter grip springing back
against the engine. Feed it back slowly by hand to
ensure that the cover is not damaged.
Shutting the engine o-
1. Switch the generator o󰀨
2. Set the engine switch to o󰀨
3. Turn the fuel valve to o󰀨
In an emergency, set the engine switch to o󰀨!
Electrical devices that can be connected
This power unit can power light bulbs, heaters, drills,
water pumps, etc. Do not exceed the load limit speci-
ed for the power unit.
The power unit may not be used to power devices that
have a high power requirement.
The power unit cannot be used for precision devices
such as computers. These precision devices may be
damaged under certain circumstances by distortions
caused by the broad wave when the power unit’s pow-
er is output. Do not connect the power unit to the elec-
trical installation of a building.
WARNING:Connection to the electrical installation of
a building may result in the electric current being re-
turned to the mains supply wires. This return causes
a risk of a fatal electric shock for employees of the
electricity supplier or other persons who touch the
wires during a power failure.
Connection to the electrical installation of a building
can also cause the electric current of the electricity
supplier to return to the power unit. When the mains
supply is restored, the power unit may explode, burn
or cause a re to break out in the electrical installation
of the building.
Disconnector (13)
The circuit breaker automatically disconnects the
power unit in the event of a short circuit or signicant
overload of the generator at the socket. If the fuse has
automatically popped out to the o󰀨 position, check that
the connected electrical appliance is in good working
order and does not exceed the circuit’s permissible
load limit before pushing the fuse back in.
background
www.scheppach.com
26
|
GB
Check the spark plug (¿g. 10)
Switch o󰀨 the engine and allow it to cool. Caution!
Danger of burning Clean or replace spark plug as re-
quired:
1. Remove the spark plug connector (f) and clean
any dirt from the spark plug area.
2. Unscrew the spark plug and check it.
3. If there is any damage, e.g. cracks or chips, re-
place the spark plug.
4. Clean the spark plug electrodes with a wire brush.
5. Check and set the electrode gap.
6. Screw the spark plug in and tighten with the spark
plug spanner.
7. Place the spark plug connector (f) on the spark
plug.
When replacing, ensure that no dirt gets into the cyl-
inder head.
Check the t of the spark plug.
A loose spark plug can cause damage to the engine by
overheating. Pulling too hard can damage the thread
in the cylinder head.
The manufacturer is not responsible for the resulting
damages; the user solely bears the risk. Only use the
recommended spark plugs or identical spark plugs.
Clean the air ¿lter (¿g. 1 + 9)
1. Loosen the knurled screw (7)
2. Remove the air lter cover (5).
3. Clean the foam pre-lter (e) a non-ammable
solvent.
Attention:Do not use petrol or cleaning solvents with a
low ash point to clean the airlter element. This could
result in re or explosion.
4. Squeeze the pre-lter in order to remove the sol-
vent/soapy water.
5. Rinse the washed lter element with clean water.
6. Allow the lter element to dry thoroughly or blow
it out.
7. Attach the lter cover again and tighten the
knurled screw.
If the engine is operated in very dusty environments,
clean the air lter daily or after every ten operating
hours.
Never run the engine without an airlter or with a dam-
aged air lter. This would allow dirt into the engine,
which would result in severe damage to the engine.
The manufacturer is not responsible for the resulting
damages; the user solely bears the risk.
8. The unit may not be stored in the open.
9. Cover the unit and the engine to protect against
dust and store in a clean, dry place.
When re-commissioning after a long period of
storage
1. Change the engine oil.
2. Fill with fresh petrol before starting the motor after
the storage period.
If the engine is not used for more than one month,
changes to the petrol quality may result in di󰀩culties
starting the engine or in other issues. To prevent this,
loosen the carburettor’s drain screw and allow the
petrol to run out. Also open the fuel valve so that the
petrol drains from the tank.
13. Maintenance
Attention!
Always shut the engine down and remove the spark
plug connector before carrying out any maintenance
work.
Changing the oil (¿g. 8)
Change the engine oil after 25 operating hours, then
after 50 hours or every three months.
Drain the engine oil when the engine is hot.
1. Warm the engine up.
2. Switch the engine o󰀨.
3. Place a container that is large enough to collect
the used oil under the oil drain screw (c).
4. To drain the oil, remove the screw-on oil cap (10)
and the oil drain screw (c).
5. Drain the oil
6. Re-attach the oil drain screw (c) with a sealing
washer and tighten.
7. Pour the recommended engine oil into the oilller
hole.
Note! Tightly screw the oilller cap with dipstick (10).
Capacity: approximately 0.6 litres Dispose of the
drained oil properly at a local used oil collection point.
Dumping used oil in the soil or mixing it with waste is
prohibited.
background
www.scheppach.com
GB
|
27
Waste electrical and electronic equipment can be
handed in free of charge at the following places:
- Public disposal or collection points (e.g. municipal
works yards)
- Points of sale of electrical appliances (stationary
and online), provided that dealers are obliged to
take them back or o󰀨er to do so voluntarily.
- Up to three waste electrical devices per type of
device, with an edge length of no more than 25
centimetres, can be returned free of charge to
the manufacturer without prior purchase of a new
device from the manufacturer or taken to another
authorised collection point in your vicinity.
- Further supplementary take-back conditions of
the manufacturers and distributors can be ob-
tained from the respective customer service.
If the manufacturer delivers a new electrical appli-
ance to a private household, the manufacturer can
arrange for the free collection of the old electrical
appliance upon request from the end user. Please
contact the manufacturer’s customer service for
this.
These statements only apply to devices installed
and sold in the countries of the European Union
and which are subject to the European Directive
2012/19/EU. In countries outside the European Un-
ion, di󰀨erent regulations may apply to the disposal of
waste electrical and electronic equipment.
You can ¿nd out how to dispose of the disused
device from your local authority or city adminis-
tration.
Fuels and oils
Before disposing of the unit, the fuel tank and the
engine oil tank must be emptied!
Fuel and engine oil do not belong in household
waste or drains, but must be collected or disposed
of separately!
Empty oil and fuel tanks must be disposed of in
an environmentally friendly manner.
Important note in the case of repairs:
When returning the device for repair, please ensure for
safety reasons that it is free of oil and fuel when it is
sent to the service centre.
Service information
With this product, it is necessary to note that the follow-
ing parts are subject to natural or usage-related wear,
or that the following parts are required as consuma-
bles.
Wearing parts*:Spark plug, lter
* may not be included in the scope of supply!
Spare parts and accessories can be obtained from our
service centre. To do this, scan the QR code on the
cover page.
14. Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are recy-
clable. Please dispose of packag-
ing in an environmentally friendly
manner.
Notes on the electrical and electronic equipment
act [ElektroG]
Waste electrical and electronic equipment
does not belong in household waste, but
must be collected and disposed of sepa-
rately!
Used batteries or rechargeable batteries that are not
installed permanently in the old appliance must be
removed non-destructively before disposal. Their
disposal is regulated by the battery law.
Owners or users of electrical and electronic devices
are legally obliged to return them after use.
The end user is responsible for deleting their per-
sonal data from the old device being disposed of!
The symbol of the crossed-out dustbin means that
waste electrical and electronic equipment must not
be disposed of with household waste.
background
www.scheppach.com
28
|
GB
15. Troubleshooting
The following table shows fault symptoms and describes remedial measures in the event of your machine failing to
work properly. If you cannot localise and rectify the problem with this, please contact your service workshop.
Fault Possible cause Remedy
Engine will not start
No fuel in the tank. Fill the tank up.
Fuel valve closed. Open the fuel valve.
Air lter dirty. Clean the air lter.
Engine switch is set to “OFF”. Set the engine switch to “ON”.
Recoil starter defective. Repair the recoil starter.
No engine oil. Rell the engine oil.
Spark plug dirty. Clean the spark plug
Engine oil level low. Rell the engine oil.
On/o󰀨 switch for motor operation set
incorrectly.
Set to the correct position
Engine is running loudly/
irregularly
Spark plug dirty Clean/replace the spark plug.
Air lter severely dirty Clean/replace the air lter.
Fuel contaminated/stale Drain and replace the fuel.
Choke lever to “CHOKE
Turn the choke lever to the “RUN
position
Incorrect fuel - diesel instead of petrol Drain the fuel and ll with the correct fuel
No electrical output Fault in the a.c. power generator
For service under warranty, inform your
representative
Engine will not switch o󰀨 Ignition switch-o󰀨 wire defective
Close the fuel valve and wait until the
engine shuts o󰀨; call customer service
background
www.scheppach.com
FR
|
29
Explication des symboles sur l’appareil
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles
de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en
eux-mêmes ne permettent pas d’éliminer les risques et ne dispensent pas de prendre des mesures adaptées
pour la prévention des accidents.
Lisez la notice d'utilisation. Avant d’utiliser l’appareil, consultez toujours la
section correspondante dans le manuel de l’utilisateur.
Important. Pièces brûlantes. Restez à l’écart.
Important. Arrêtez le moteur avant de faire l’appoint de carburant. Ne
faites pas l’appoint pendant le fonctionnement.
Important. Les gaz d’échappement sont nocifs. Par conséquent, vous ne
devez pas faire fonctionner le moteur dans des zones non ventilées.
Portez une protection auditive. Portez des gants de protection.
Avertissement relatif à une tension électrique !
Soyez particulièrement prudent lorsque vous manipulez des carburants et
des lubriants !
Retirez le câble d’allumage et lisez les instructions avant d’e󰀨ectuer les
travaux de maintenance.
N’exposez pas l’appareil à la pluie.
Le démarrage du moteur génère des étincelles. Celles-ci peuvent
s’enammer à proximité de gaz inammables.
Il est absolument interdit de fumer ou de générer une amme nue à
proximité de l’appareil !
m Attention!
Dans ces instructions d’utilisation, nous avons signalé les points qui
concernent votre sécurité par ce signe m.
Le produit respecte les directives européennes en vigueur.
Le produit respecte les directives serbes en vigueur.
background
www.scheppach.com
30
|
FR
Table des matières: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 31
2. Description de l’appareil (g. 1 - 2) .................................................................... 31
3. Fournitures ......................................................................................................... 31
4. Utilisation conforme ........................................................................................... 32
5. Consignes de sécurité ....................................................................................... 32
6. Caractéristiques techniques .............................................................................. 34
7. Déballage ........................................................................................................... 35
8. Structure/avant mise en service ........................................................................ 35
9. Mise en service .................................................................................................. 36
10. Nettoyage ........................................................................................................... 37
11. Transport ............................................................................................................ 37
12. Stockage ............................................................................................................ 37
13. Maintenance ...................................................................................................... 37
14. Élimination et recyclage ..................................................................................... 39
15. Dépannage ........................................................................................................ 40
16. Déclaration de conformi ................................................................................. 298
FR
background
www.scheppach.com
FR
|
31
Seules des personnes formées à l’utilisation de l’appa-
reil et infores des dangers assocs sont autorisées
à travailler avec l’appareil.
Respecter la limite d’âge minimum requis.
Outre les consignes de sécurité reprises dans la pré-
sente notice d’utilisation et les prescriptions particu-
lières en vigueur dans votre pays, respecter également
les règles techniques générales concernant l’utilisation
des machines similaires.
Nous déclinons toute responsabilité concernant les
accidents ou dommages qui surviendraient en raison
d’un non-respect de cette notice et des consignes de
sécurité.
2. Description de l’appareil (¿g. 1 - 2)
1. Couvercle de réservoir
2. A󰀩chage du réservoir
3. Starter manuel
4. Robinet d’arrêt d’essence
5. Couverture du ltre
6. Démarreur à câble
7. Vis à poignée
8. Poige de transport
9. Interrupteur On/O󰀨
10. Bouchon de remplissage d’huile avec la jauge
11. Prise de courant - 230 V (2x)
12. Vis de mise à la terre
13. Disjoncteur
14. Pieds de support
15. Roues de transport
16. Pot d’échappement
17. Moteur
18. Réservoir
19. Châssis
3. Fournitures
A. Poignée de transport
B. Roues de transport
C. Axe de roue Ø10x97mm + rondelle (2x)
D. Goupille à ressort (2x)
E. Vis hexagonale M8x45mm + écrou M8 (3x)
F. Vis hexagonale M8x40mm + écrou M8 (2x)
G. Générateur
H. Pieds de support (2x)
1. Introduction
Fabricant :
Scheppach GmbH
nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvel appareil vous appor-
tera satisfaction et de bons résultats.
Remarque :
Conforment à la loi en vigueur sur la responsabilité
du fait des produits, le fabricant de cet appareil n’est
pas responsable des dommages survenus ou générés
sur l’appareil en cas de :
Manipulation incorrecte
Inobservation des instructions d’utilisation
Réparations e󰀨ectuées par des tiers, des spécia-
listes non autorisés
Montage et remplacement des pièces de rechange
non originales
Utilisation non conforme
Défaillances de l’installation électrique en cas
d’inobservation des prescriptions électriques et des
dispositions de la VDE 0100 et de la norme DIN
57113/ VDE 0113
Attention :
Lisez l’ensemble du texte de la notice d’utilisation avant
le montage et la mise en service.
La psente notice d’utilisation a pour objectif de vous
familiariser avec votre appareil et d’en exploiter les
possibilités d’emploi conforme.
La notice d’utilisation contient des remarques impor-
tantes sur la manière de travailler en toute curité,
réglementairement et économiquement avec l’appareil
et sur la façon d’éviter les dangers, d’économiser les
coûts de paration, de réduire les riodes d’arrêt et
d’augmenter la abilité et la durée de vie de l’appareil.
Outre les dispositions de sécurité gurant dans cette
notice d’utilisation, vous devez absolument observer
les prescriptions concernant le fonctionnement de l’ap-
pareil en vigueur dans votre pays.
Conservez la notice d’utilisation dans une pochette en
plastique à l’abri de la poussre et de l’humidité près
de l’appareil. Chaque orateur doit l’avoir lue avant le
début des travaux et doit la respecter minutieusement.
background
www.scheppach.com
32
|
FR
Le rateur ne doit être utilisé, entretenu ou ré-
paré que par des personnes le connaissant et infor-
mées des dangers. Toute modication arbitraire de
la machine annule toute garantie du fabricant pour
les dommages en résultant.
Le générateur peut être utilisé uniquement pour les
travaux pour lesquels il a été construit et crits
dans la notice d’utilisation.
Le générateur ne doit être utilisé qu’avec des acces-
soires et des outils d’origine du fabricant.
Toute utilisation hors de ce cadre est consie
comme non conforme. Le fabricant n’est pas res-
ponsable des dommages en résultant, seul l’utilisa-
teur en porte le risque.
Remarque : conformément aux dispositions, nos appa-
reils n’ont pas été cous pour une utilisation commer-
ciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé dans des exploi-
tations commerciales, artisanales ou industrielles, ou
dans le cadre d’activités comparables.
5. Consignes de sécurité
Cet appareilpond aux dispositions de sécurité pres-
crites pour les machines électriques :
Lire attentivement le mode d’emploi avant de mettre
le générateur en service.
Une utilisation non conforme peut entraîner des
blessures et des dommages matériels. Les per-
sonnes non familiaries avec le mode d’emploi ne
peuvent pas utiliser l’appareil. Conservez soigneu-
sement la notice d’utilisation.
Les enfants et adolescents ne sont pas autorisés à
utiliser l’appareil.
Le fabricant n’endosse aucune responsabilité en
cas d’utilisation non conforme ou de modications
apportées à la machine.
Respecter également les consignes decuri, les
instructions de montage et de service ainsi que les
prescriptions générales en vigueur concernant la
prévention des accidents.
Remarque importante :
S’assurer que les personnes qui travaillent avec le
présent appareil aient lu le mode d’emploi minutieu-
sement avant la mise en service. Ne jamais utiliser
le présent appareil à l’intérieur de bâtiments ni dans
un environnement sans aération su󰀩sante. Les gaz
d’échappement contiennent du monoxyde de carbone,
un gaz inodore et toxique.
4. Utilisation conforme
La machine doit être utilisée selon les dispositions cor-
respondantes. Toute autre utilisation est considérée
comme étant non conforme.
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux
dommages ou blessures qui en résulteraient. Dans ce
cas, l’utilisateur/opérateur est le seul responsable.
Une utilisation conforme consiste également à respec-
ter les consignes de sécurité, ainsi que les instructions
de montage et les consignes d’utilisation de la notice
d’utilisation.
Les personnes utilisant la machine et en assurant la
maintenance doivent bien la connaître et connaître les
dangers possibles qu’elle implique.
En outre, les prescriptions de prévention des accidents
doivent être scrupuleusement respectées. Toutes les
autres règles de médecine du travail et de curi
doivent être respectées. Toute modication de la ma-
chine annule toute garantie du fabricant pour les dom-
mages en résultant.
Ce groupe électrogène peut alimenter en courant des
lampes, des appareils de chau󰀨age, des foreuses, des
pompes hydrauliques, etc. Ne pas passer la limite
de charge indiquée pour le groupe électrogène.
Le groupe électrone ne peut pas servir à alimenter
des appareils qui consomment beaucoup de courant.
Le groupe électrone ne peut pas être utilisé pour
des appareils de précision, par exemple des ordina-
teurs. De tels appareils de précision risquent de su-
bir des dommages dus à la distorsion causée par la
large onde lorsque le groupe électrogène fournit de la
puissance. Ne pas raccorder le groupe électrogène à
l’installation électrique d’un bâtiment.
Utiliser lenérateur uniquement dans un état tech-
nique irprochable ainsi que de fon conforme à
sa destination, en toute conscience de la curité
et des dangers, en respectant la notice d’utilisation !
(Faire) immédiatement éliminer les défauts, en par-
ticulier ceux qui peuvent entraver la sécurité !
Respectez les prescriptions de sécurité, de tra-
vail et de maintenance du fabricant, ainsi que les
dimensions indiquées dans les caractéristiques
techniques.
Les instructions de prévention des accidents
concernées et autres gles techniques de sécu-
rité généralement admises doivent être observées.
background
www.scheppach.com
FR
|
33
S’abstenir absolument d’utiliser le générateur
dans les conditions ci-après :
modication du gime du moteur
réduction de la puissance électrique
survenue de ratés d’allumage
formation d’étincelles
vibrations exagérées
dégagement de ammes ou de fue
dans des locaux fers
par temps de pluie ou non clément
dans des sections de local fermées
par temps de pluie ou non clément
en cas de surchau󰀨e dans des appareils raccordés
en cas de dommages sur les prises
Vérier régulièrement la présence éventuelle de fuites
et de traces d’usure, telles que conduites abrasées ou
poreuses, colliers de xation manquants dans le sys-
tème de carburant ainsi que d’éventuels dommages
sur le servoir ou son bouchon. Tous les défauts
doivent être éliminés avant d’utiliser l’appareil.
Utiliser le générateur, en faire la maintenance et
remplir le réservoir uniquement dans les condi-
tions ci-après :
aération su󰀩sante. Éviter les environnements
dans lesquels des vapeurs sont susceptibles de se
concentrer, par ex. fosses, caves, excavations et
fonds de cale. Veiller à l’écoulement d’air et à la
température. La température ambiante ne doit pas
dépasser 40 °C.
Dans des locaux fermés, éconduire les gaz
d’échappement dangereux par des tubes. Les gaz
de moteur contiennent du monoxyde de carbone, un
gaz toxique, inodore et incolore, qui est très nuisible
pour la santé et qui peut entraîner la mort.
Faire le plein du rateur uniquement sous un
éclairage su󰀩sant. Éviter de renverser du carbu-
rant. Ne jamais faire le plein du générateur en cours
de fonctionnement. Laisser refroidir le moteur envi-
ron deux minutes avant de faire le plein.
Ne pas faire le plein à proximité d’un feu ouvert, de
voyants de contle ou d’appareils électriques pro-
jetant des étincelles tels que des outils électriques,
des postes à souder et des meuleuses.
rier l’état irréprochable du silencieux et du ltre
à air. En cas de ratés de marrage, ces éments
servent de protection contre la amme.
Ne pas fumer à proximité du générateur. Ne pas
porter detements amples, ni de bijoux ou d’objets
similaires qui peuvent être happés par le démarreur
ou d’autres pces mobiles.
Attention !
Le générateur présente des uctuations de tension
susceptibles d’endommager éventuellement les ap-
pareils ci-aps :
téléviseurs, appareils audio-vio,
produits ou appareils à commande électronique.
Consignes de sécuri
Lire attentivement le présent mode d’emploi et se
familiariser avec le présent appareil. Respecter les
consignes d’utilisation, restrictions et possibles dan-
gers s’appliquant à cet appareil.
Placer l’appareil uniquement sur un sol ferme.
La charge ne peut dépasser la puissance indiqe
sur la plaque signalétique du générateur. Une sur-
charge peut endommager lappareil ou en réduire
la durée de vie.
Le moteur ne peut pas fonctionner selon un régime
surélevé. Le fonctionnement du moteur en gime
surélevé augmente le risque de blessure. Ne pas mo-
dier aucune pce qui inuence le gime normal.
Avant d’exécuter des opérations de glage sur le
générateur ou le moteur, retirer absolument la bou-
gie et le câble d’allumage an d’éviter un démarrage
involontaire.
Ne pas utiliser d’appareils avec des pièces défec-
tueuses ou manquantes ou sans carter de pro-
tection ou sans cache. Toutes les informations
concernant les pièces de rechange sont disponibles
aups du service aps vente.
Ne pas utiliser ni entreposer l’appareil dans un en-
vironnement mouillé ou humide ni sur des surfaces
hautement conductrices telles que revêtements mé-
talliques ou constructions d’acier. Lors de l’exploita-
tion de l’appareil dans les conditions précédemment
citées, porter absolument des gants et des bottes
de caoutchouc et utiliser un disjoncteur avec fuite
à la terre.
Maintenir le générateur propre et exempt d’huile, de
saleté ou d’autres substances étrangères.
S’assurer que le ble de rallonge, le câble d’ali-
mentation et tous les composants électriques sont
dans un état irréprochable. Ne jamais faire fonc-
tionner d’appareils électriques avec des câbles
endommagés ou défectueux.
Pour éviter les blessures, ne pas toucher l’échappe-
ment ou autres pièces du moteur ou du générateur
qui chau󰀨ent en cours de fonctionnement.
Ne pas brancher l’appareil dans des prises domes-
tiques.
Ne pas relier avec d’autres sources de courant.
background
www.scheppach.com
34
|
FR
Type de construction du moteur
d'entraînement
4 temps, 1
cylindre
refroidissement
à l'air
Cylindrée 212 cm
3
Régime du moteur 3000 min
-1
Puissance max. (moteur) 4,3 kW
Carburant
Essence sans
plomb
Volume du réservoir 15 l
Type d’huile moteur (conseillé)
10W30 /
15W40
Quantité d’huile (approx.) 0,6 l
Consommation aux 2/3 de charge 1,05 l/h
Émission de CO
2
933,51 g/kWh
Poids 44,7 kg
Classe de puissance G1
Facteur de puissance cos φ 1
Classe de qualité A
Température max. 40
°
C
Hauteur de réglage max. (au-
dessus du niveau de la mer)
1000 m
Démarreur
marreur à
câble
Bougie d'allumage F7RTC/F6RTC
Sous réserve de modications techniques !
Mode de fonctionnement S1 (fonctionnement
continu)
La machine peut fonctionner en continu à la puissance
indiquée.
Mode de fonctionnement S2 (fonctionnement de
courte durée)
La machine peut fonctionner brièvement à la puis-
sance maximale. La machine doit ensuite être mise à
l’arrêt un certain temps pour ne pas trop chau󰀨er.
Bruit
m Avertissement : Le bruit peut avoir des consé-
quences graves sur la santé. Si le niveau sonore de la
machine dépasse 85 dB, veuillez porter une protection
auditive adaptée.
Valeurs caractéristiques sonores
Niveau de puissance sonore L
WA
94,15 dB
Niveau de pression sonore L
pA
74,15 dB
Incertitude K
wa/pA
1,5 dB
Le rateur est construit selon la technique de
pointe et lesgles techniques de sécurité reconnues.
Toutefois, des risques résiduels peuvent survenir lors
des travaux.
En outre, malgré toutes les précautions prises, il peut
rester des risques résiduels qui ne sont pas évidents.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en
observant les consignes de sécurité et l’utilisation
conforme aux dispositions ainsi que les instructions
d’utilisation de manière générale.
Dangers et mesures de protection gaz d’échap-
pement :
Inhalation des gaz d’échappement
Utiliser l’appareil uniquement à l’extérieur
Choc électrique :
Contact avec le connecteur d’allumage Ne pas toucher
le connecteur de bougie d’allumage pendant le fonc-
tionnement du moteur
Brûlures :
Contact avec l’échappement Laisser refroidir l’appareil
Explosion de ammes :
L’essence est inammable Il est interdit de fumer pen-
dant les travaux et le remplissage du réservoir
m AVERTISSEMENT ! Pendant son fonctionnement,
cet outil électrique génère un champ électromagné-
tique. Ce champ peut dans certaines circonstances
nuire aux implants médicaux actifs ou passifs.
Pour réduire les risques de blessures graves voire
mortelles, nous recommandons aux personnes por-
teuses d’implants médicaux de consulter leur -
decin, ainsi que le fabricant de leur implant avant
d’utiliser l’outil électrique.
6. Caractéristiques techniques
Réglage de tension AVR
Indice de protection IP23M
Puissance continue P
nominale
(S1) 2500 W
Puissance max. P
max
(S2 5 min) 2800 W
Puissance nominale U
nominal
2 x 230 V~
Courant nominal I
nominal
11 A
Fréquence F
nominal
50 Hz
background
www.scheppach.com
FR
|
35
Attention ! Remplir d’huile avant la première utilisa-
tion.
Vérier le niveau d’huile avant chaque usage, et
lorsque le moteur est coupé, et la machine se trouve
sur une surface plane. Utiliser une huile HD à quatre
temps ou similaire de la meilleure qualité possible.
Véri¿cation du niveau d’huile
Dévissez le bouchon de remplissage d’huile avec règle
grade (10) et essuyez proprement cette dernière.
Vérier le niveau d’huile en introduisant la jauge sub-
mersible dans la tubulure de remplissage, sans visser
le bouchon. Si le niveau d’huile est trop faible, remplir
avec l’huile recommandée jusqu’au bord inférieur de
la tubulure de remplissage d’huile.
Système d’avertissement d’huile
Le système d’avertissement d’huile est cou pour
éviter des dommages de moteur par manque d’huile
dans le carter de vilebrequin. Avant que le niveau
d’huile dans le carter de vilebrequin ne puisse tomber
au-dessous du repère de sécurité, le système d’aver-
tissement d’huile coupe automatiquement le moteur.
Si le système d’avertissement d’huile coupe le moteur,
remplir d’huile de moteur.
Remplissage
Avertissement ! Lessence est particulièrement in-
ammable et explosive. La manipulation de carburant
comporte un risque de brûlures ou d’autres blessures
graves. Utilisez de l’essence avec un indice d’octane
d’au moins 92. Utiliser uniquement du carburant frais
et propre. De l’eau ou des impuretés dans l’essence
endommagent le circuit de carburant.
Capacité du réservoir : 15 litre
Remplir le réservoir uniquement jusqu’à la marque
indiquée dans le crible.
Ne pas oublier la faculté de dilatation du carburant.
Faites le plein dans une zone bien ventilée et
lorsque le moteur est arrêté. Si le moteur se trou-
vait en marche immédiatement avant, laissez-le
d’abord refroidir.
Ne jamais faire le plein du moteur dans un bâti-
ment où les vapeurs d’essence peuvent atteindre
des ammes ou des étincelles.
Ne pas fumer en cours de remplissage, ni dans le
local où l’essence est stockée, et éviter également
les ammes ouvertes ou les coups d’étincelles.
7. Déballage
Ouvrez l’emballage et sortez-en licatement l’ap-
pareil.
Retirez le matériau demballage, ainsi que les pro-
tections d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de
la période de garantie.
m DANGER
Lappareil et les matériaux d’emballage ne sont pas
des jouets ! Les enfants ne doivent pas jouer avec les
sacs en plastique, lms d’emballage et pces de pe-
tite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’étou󰀨e-
ment !
8. Structure/avant mise en service
m ATTENTION !
Avant la mise en service, monter impérativement l’ap-
pareil en entier ! Votre machine n’est pas complète-
ment montée.
Montage des roues de transport (¿g. 3)
1. Insérez le guide (a) dans le trou prévu à cet e󰀨et.
2. Faites passer l’axe de la roue (C) à travers la roue
(15).
3. Glissez maintenant la rondelle sur l’axe de roue
(C) et insérez l’axe de roue (C) avec la roue (15)
dans le guide (a).
4. Fixez l’axe de roue avec une goupille élastique
(D) de chaque côté
Montage des pieds de support (¿g. 4)
1. Montez les pieds de support (14) au niveau de
la barre de renfort de cssis inférieure. Fixez
les pieds de support avec une vis et un écrou
(F) chacun.
Montage de la poignée de transport (Fig. 5 + 6)
1. Fixez le support de poignée (b) avec les vis et les
écrous (E) sur le cadre supérieur (19).
2. Ensuite, aligner la poignée de transport (8) dans
le support de poignée (b) et la xer avec une vis
et un écrou (E).
Attention ! Ne pas trop serrer la vis (E) pour la poi-
gnée (8), la poignée (8) doit pouvoir bouger librement.
background
www.scheppach.com
36
|
FR
4. Placer le levier du starter (3) manuel en position
OPEN pendant que le moteur se réchau󰀨e.
AVERTISSEMENT: Veiller à ne pas se blesser les
doigts. Si le moteur nemarre pas et quun piston ne
s’est pas soulevé complètement, la poige du démar-
reur risque de retourner brusquement vers le moteur.
Éviter que la poignée du démarreur ne cogne contre
le moteur. La laisser retourner en la faisant lentement
glisser à la main pour éviter d’endommager le cache.
Arrêter le moteur
1. Éteindre le groupe électrogène.
2. Placer la manette de moteur sur o󰀨.
3. Placer le robinet de carburant sur o󰀨.
En cas d’urgence, placez la manette de moteur sur o󰀨 !
Appareils électriques pouvant être raccordés
Ce groupe électrogène peut alimenter en courant des
lampes, des appareils de chau󰀨age, des foreuses, des
pompes hydrauliques, etc. Ne pas passer la limite
de charge indiquée pour le groupe électrogène.
Le groupe électrone ne peut pas servir à alimenter
des appareils qui consomment beaucoup de courant.
Le groupe électrone ne peut pas être utilisé pour
des appareils de précision, par exemple des ordina-
teurs. De tels appareils de précision risquent de su-
bir des dommages dus à la distorsion causée par la
large onde lorsque le groupe électrogène fournit de la
puissance. Ne pas raccorder le groupe électrogène à
l’installation électrique d’un bâtiment.
AVERTISSEMENT : Le raccordement à linstalla-
tion électrique d’un bâtiment peut avoir pour e󰀨et de
ré-alimenter le courant électrique dans les lignes d’ali-
mentation de seau. Cette ré-alimentation recèle le
risque d’un choc électrique mortel pour les ouvriers de
l’entreprise distributrice d’électricité ou les autres per-
sonnes qui touchent les lignes électriques lors d’une
panne de courant.
Le raccordement à l’installation électrique d’un ti-
ment peut également avoir l’e󰀨et contraire, à savoir le
courant électrique produit par la société productrice
est -alimenté dans le groupe électrone. Lors du
rétablissement de l’alimentation réseau, le groupe
électrogène risque dexploser, de bler ou de -
clencher un incendie dans l’installation électrique du
bâtiment.
Aps avoir fait le plein, replacer et fermer correc-
tement et sûrement le bouchon du réservoir. La
prudence est de rigueur !
Nettoyer imdiatement l’essence qui a été ren-
versée.
Si de l’essence a été renversée, s’assurer de sécher
la zone avant de marrer le moteur.
Éviter le contact répété ou à long terme de carbu-
rant avec la peau ou l’inhalation de vapeurs.
Conserver le carburant hors de portée des enfants.
Si le moteur cogne ou cliquète, utiliser une autre
marque d’essence. Consulter un distributeur spé-
cialisi le problème ne se résout pas.
AVERTISSEMENT : Le fonctionnement du moteur
avec des cognements à l’allumage ou des cliquetis
permanents peut entraîner des dommages au moteur.
Le fonctionnement du moteur avec des cognements à
l’allumage ou des cliquetis permanents est consiré
comme utilisation non conforme. Le fabricant n’est pas
responsable des dommages en résultant, seul l’utili-
sateur en porte le risque.
9. Mise en service
Mise à la terre du générateur
Pour évacuer les charges statiques, une mise à la
terre du btier est possible. Pour ce faire, raccordez
un câble à la vis de mise à la terre (12) du gérateur
électrique d’un côté et à la masse externe de l’autre
té (bande de terre par ex.).
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser comme source
de mise à la terre des conduites tubulaires qui
véhiculent des matières combustibles.
Démarrage du moteur (¿g. 1 + 7)
REMARQUE : Ne pas raccorder l’appareil électrique
avant le démarrage du moteur.
1. Placez le robinet de carburant (3) sur ON.
A l’état froid :
Positionnez la manette du starter (3) sur CLOSED en
la déplaçant vers la gauche.
A l’état chaud :
Positionnez la manette du starter sur OPEN en la dé-
plaçant vers la droite.
2. Positionnez l’interrupteur (9) sur I/ON.
3. Tirez le démarreur à câble (6) lentement jusqu’à
ce quune résistance soit perceptible. Ensuite tirer
avec force.
background
www.scheppach.com
FR
|
37
Recouvrez l’outil an de le protéger de la poussière ou
de l’humidité. Conservez la notice d’utilisation à proxi-
mité de l’outil.
En cas d’entreposage sur une période de temps pro-
longée
1. Vider le réservoir d’essence et faire tourner le
carburateur à vide.
2. Dévisser la bougie d’allumage.
3. Versez env. 20 ml d’huile moteur propre dans le
cylindre par l’alésage de la bougie d’allumage.
4. Tirer lentement le cordon de démarrage an que
l’huile se répartisse dans le moteur et revisser la
bougie d’allumage.
5. Éliminer soigneusement la saleté, les dépôts et
la poussière du moteur et des ailettes de la te
de cylindre.
6. Nettoyer le ltre à air et le remplacer s’il est for-
tement encrassé.
7. Entreposer le groupe électrone dans un local
sec et non accessible pour les enfants.
8. Ne pas conserver l’appareil à l’air libre.
9. Couvrir l’appareil et le moteur pour les protéger
contre la poussière et entreposer en un lieu sec.
Lors de la remise en service après un entreposage
prolongé
1. Changer l’huile moteur.
2. Remplir d’essence fraîche avant de marrer à
nouveau le moteur après la riode d’entrepo-
sage.
Si le moteur n’a plus fonctionné plus d’un mois, la
qualité de l’essence modiée peut rendre di󰀩cile le
démarrage du moteur ou avoir d’autres conquences.
Pour empêcher cela, dévisser le bouchon de vidange
du carburateur et faire écouler l’essence. Ouvrir en
outre le robinet d’essence pour que l’essence puisse
s’écouler du réservoir.
13. Maintenance
Attention !
Avant d’e󰀨ectuer les travaux de maintenance, toujours
arrêter le moteur et retirer le connecteur de bougie dal-
lumage.
Vidange d’huile (¿g. 8)
Changez l’huile moteur après les 25 premières heures
de fonctionnement, ensuite toutes les 50 heures ou
tous les trois mois.
Disjoncteur (13)
En cas de court-circuit ou d’une surcharge importante
du générateur, le interrupteur-sectionneur déconnecte
automatiquement le groupe électrogène de la prise.
Si le coupe-circuit saute automatiquement en posi-
tion o󰀨, vérier que l’appareil électrique raccordé se
trouve dans un état irréprochable et que la limite de
charge admissible du circuit n’est pas dépassée avant
de ré-appuyer sur le coupe-circuit.
10. Nettoyage
Attention !
Avant d’e󰀨ectuer les travaux de nettoyage, toujours
arrêter le moteur et retirer le connecteur de bougie
d’allumage.
Nous vous recommandons de nettoyer l’appareil après
chaque utilisation.
Nettoyer régulièrement l’appareil avec un chi󰀨on hu-
mide et un peu de savon noir. N’utilisez pas de produits
de nettoyage ou de solvants qui risqueraient d’attaquer
les composants en plastique de l’appareil. Veillez à ce
que l’eau ne puisse pas pénétrer à l’intérieur de l’ap-
pareil.
11. Transport
Transport
1. Laisser refroidir le moteur avant de le transporter.
2. Avant de transporter le groupe électrogène, placer
la manette de moteur (9) en position (o󰀨) et le
robinet d’essence (4) en position (o󰀨)
3. Maintenir le groupe électrogène à l’horizontale
an de ne pas renverser d’essence. Des vapeurs
d’essence ou de l’essence renversée peuvent
s’enammer.
4. Ne pas laisser tomber le groupe électrogène et ne
pas l’exposer à des coups en cours de transport.
5. Pour un transport court, transportez le générateur
à l’aide des roues de transport (15) et de la poi-
gnée de transport (8).
12. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit
être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre 5 et 30 °C. Conservez
l’outil dans l’emballage d’origine.
background
www.scheppach.com
38
|
FR
Le fabricant n’est pas responsable des dommages en
résultant, seul l’utilisateur en porte le risque. Utiliser
uniquement la bougie d’allumage recommandée ou
une bougie de même valeur.
Nettoyage du ¿ltre à air (¿g. 1 + 9)
1. Dévisser la vis à poignée (7).
2. Retirez le couvercle du ltre à air (5).
3. Nettoyer le pré-ltre en mousse (e) à l’aide un
produit solvant non inammable.
Attention: Ne pas utiliser d’essence ni de produit
de nettoyage psentant un point de amme bas pour
nettoyer la cartouche de ltre à air. Un incendie ou une
explosion pourrait en être la conséquence.
4. Presser le pré-ltre pour éliminer le produit sol-
vant/l’eau savonneuse.
5. Rincez lélément ltrant lavé abondamment avec
de l’eau claire.
6. Laissez l’élément ltrant sécher ou sou󰀪er soi-
gneusement.
7. Accrocher à nouveau le cache de ltre et serrer
la vis à poignée.
Nettoyer le ltre à air quotidiennement ou toutes les
dix heures de service si le moteur fonctionne dans un
environnement très poussiéreux.
Ne jamais faire tourner le moteur sans cartouche de
ltre ou avec une cartouche endommagée, Dans le
cas contraire, de la saleté parviendrait jusqu’au mo-
teur, lequel pourrait subir de graves dommages.
Le fabricant n’est pas responsable des dommages en
résultant, seul l’utilisateur en porte le risque.
Remarque importante en cas de réparation :
Lors du retour de l’appareil en vue d’une réparation,
celui-ci, pour des raisons de sécurité, doit être expédié
à la station d’entretien sans huile ni essence.
Informations de service
Notez que, pour ce produit, les composants suivants
sont soumis à une usure naturelle ou due à l’utilisation
et que les composants suivants sont nécessaires en
tant que consommables.
Pièces d’usure* : Bougie d’allumage, ltre
* ne sont pas nécessairement fournis !
Les pièces de rechange et accessoires sont dispo-
nibles auprès de notre centre de service après-ventre.
Pour ce faire, scannez le QR Code gurant sur la page
d’accueil.
Laisser écouler l’huile de moteur lorsque le moteur
est chaud.
1. Laisser le moteur s’échau󰀨er.
2. Couper le moteur.
3. Placez de grands récipients en su󰀩sance pour
récolter l’huile usagée sous la vis de purge
d’huile (c).
4. Pour faire écouler l’huile, retirez le bouchon de
remplissage d’huile avec règle graduée (10) et la
vis de vidange d’huile (c).
5. Laissez s’écouler l’huile.
6. Replacer le bouchon de vidange (c) avec une
bague d’étanchéité et serrer fermement.
7. Remplir de l’huile de moteur recommandé dans
l’ouverture de remplissage d’huile.
Remarque ! Vissez bien le bouchon de remplissage
d’huile avec la règle graduée (10).
Quantité de remplissage env. 0,6 litre
Éliminer l’huile récoltée de façon conforme dans le
conteneur local de collecte des huiles usaes. Il est
interdit de laisser écouler de l’huile usagée dans le sol
ou de la mélanger avec les chets.
Contrôle de la bougie d’allumage (¿g. 10)
Couper le moteur et le laisser refroidir.
Prudence ! Risque de brûlures !
Suivant le cas, nettoyer la bougie d’allumage ou la
remplacer :
1. Retirer le connecteur de bougie d’allumage (f) et
éliminer la saleté dans la zone de la bougie.
2. Dévisser et inspecter la bougie d’allumage.
3. En cas de dommages, par ex. ssure ou éclat,
remplacer la bougie d’allumage.
4. Nettoyer les électrodes de bougie d’allumage avec
une brosse métallique.
5. Vérier et gler l’écartement des électrodes.
6. Revisser la bougie d’allumage et serrer fermement
à l’aide d’une clé à bougie.
7. Placer le connecteur de bougie d’allumage (f) sur
la bougie d’allumage.
Lors du remplacement de la bougie, veiller à ce qu’au-
cune saleté ne parvienne dans la tête de cylindre.
rier le bon positionnement de la bougie d’allumage.
Une bougie d’allumage mal serrée peut endommager
le moteur par une surchau󰀨e.
Un serrage trop important peut endommager le let
dans la tête de cylindre.
background
www.scheppach.com
FR
|
39
Ces clarations ne s’appliquent qu’aux appareils
vendus et instals dans les pays membres de
l’Union euroenne et visés par la directive euro-
péenne 2012/19/UE. D’autres dispositions d’élimi-
nation des appareils électriques et électroniques
usas peuvent s’appliquent dans les pays hors de
l’Union européenne.
Pour connaître les possibilis d’élimination de
l’appareil usé, adressez-vous aux autorités com-
munales ou municipales.
Carburants et huiles
Vider le réservoir de carburant et le réservoir d’huile
moteur avant d’éliminer l’appareil !
Le carburant et l’huile moteur ne doivent pas être je-
tés avec les ordures ménagères ni dans les égouts,
mais élimis séparément !
Les réservoirs de carburant et d’huile vides doivent
être éliminés de manière respectueuse de l’environ-
nement.
14. Élimination et recyclage
Consignes relatives à l’emballage
Les matériaux d’emballage sont
recyclables. Merci d’éliminer les
emballages de manière respec-
tueuse de l’environnement.
Consignes relatives à la loi allemande sur les ap-
pareils électriques et électroniques
Les appareils électriques et électroniques
usagés ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères, mais éliminés séparé-
ment !
Retirer les piles ou batteries amovibles usagées de
manre non destructive avant de déposer vos dé-
chets électroniques dans un point de collecte ! L’éli-
mination des piles et batteries est réglementée par
la loi allemande sur les piles.
Les propriétaires et utilisateurs d’appareils élec-
triques et électroniques sont légalement tenus de
les rapporter à l’issue de leur utilisation.
Il incombe à l’utilisateur nal de supprimer ses don-
nées à caracre personnel enregistes sur l’appa-
reil usagé !
Le symbole représentant une poubelle barrée signi-
e que les appareils électriques et électroniques ne
doivent pas être jetés avec les ordures ménares.
Les appareils électriques et électroniques peuvent
être gratuitement dépos :
- Dans les points de collecte et délimination pu-
blics (dépôts municipaux p. ex.).
- Dans les points de vente d’appareils électro-
niques (sur place ou en ligne) si le distributeur est
tenu de les reprendre ou propose ce service.
- Vous pouvez déposer jusqu’à trois appareils élec-
troniques usagés dont les bords ne passent
pas 25 centimètres de longueur aups du fabri-
cant ou d’un point de collecte agréé situé près de
chez vous sans acheter de nouvel appareil.
- Pour plus de détails concernant les conditions de
reprise des fabricants et distributeurs, contactez
le service client correspondant.
En cas de livraison d’un nouvel appareil électro-
nique à un consommateur privé par le fabricant, le
fabricant peut accepter de reprendre l’appareil élec-
tronique usagratuitement sur demande de l’utili-
sateur nal. Pour en être sûr, contactez le service
client du fabricant.
background
www.scheppach.com
40
|
FR
15. Dépannage
Le tableau suivant indique les symptômes derreur et crit les solutions possibles si votre machine ne fonctionne
pas correctement. Si vous n’arrivez pas à localiser et éliminer le probme de cette manière, adressez-vous à l’ate-
lier de service après-vente.
Défaut Cause possible Solution
Le moteur ne démarre
pas.
Pas de carburant dans le réservoir. Faire le plein.
Robinet d'essence fermé. Ouvrir le robinet d'essence.
Filtre à air encrassé. Nettoyer le ltre à air.
La manette de moteur se trouve sur
"OFF“.
Placer la manette de moteur sur "ON“.
Démarreur à câble défectueux. Réparez le démarreur à câble.
Pas d'huile moteur. Remplir d'huile moteur.
Bougie d'allumage encrassée. Nettoyez la bougie d'allumage.
Niveau d’huile moteur trop bas. Remplir d'huile moteur.
Interrupteur marche/arrêt pour le
fonctionnement du moteur réglé de
façon erronée.
Positionnez correctement.
Le moteur tourne
bruyamment/est instable.
Bougie d'allumage encrassée. Nettoyer/remplacer bougie d'allumage.
Filtre à air fortement encrassé. Nettoyer/remplacer le ltre à air.
Carburant contaminé/non frais. Vidanger et renouveler le carburant.
Levier du starter manuel sur
« CHOKE ».
Placer le levier du starter manuel sur
« RUN ».
Mauvais carburant, diesel au lieu
d'essence
Vidangez le carburant et remplissez de
carburant correct.
Aucune sortie électrique.
Panne dans le générateur de courant
alternatif.
En cas de service sous garantie, informez
le représentant responsable.
Le moteur ne s’éteint
pas.
Le l de coupure de l'allumage est
défectueux.
Fermez le robinet de carburant et
attendez que le moteur s'arrête. Appelez
le service après vente.
background
www.scheppach.com
IT
|
41
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
L’utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicu-
rezza e le spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto
tali non eliminano i rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Il manuale operativo deve essere letto. Prima di utilizzare l'apparecchio,
consultare sempre il paragrafo corrispondente nel manuale per l'utente.
Importante. Parti calde. Mantenersi a distanza.
Importante. Spegnere il motore prima di eseguire il rifornimento di
carburante. Non e󰀨ettuare il rifornimento mentre l'apparecchio sta
funzionando.
Importante. I gas di scarico sono velenosi, pertanto non azionare il motore
in spazi non ventilati.
Indossare degli otoprotettori. Indossare dei guanti protettivi.
Avvertimento di presenza tensione elettrica!
Procedere con la dovuta attenzione quando si ha a che fare con
carburanti e lubricanti!
Disinserire il cavo di accensione, prima di eseguire degli interventi di
manutenzione e leggere attentamente le istruzioni.
Non esporre l'apparecchio alla pioggia.
Quando si avvia il motore si producono scintille. Queste possono
incendiare dei gas inammabili presenti nelle vicinanze.
È tassativamente vietato utilizzare amme libere o fumare nei pressi
dell'apparecchio!
m
Attenzione!
Nelle presenti istruzioni per l'uso i punti riguardanti la sicurezza sono
contrassegnati dal seguente simbolo m.
Il prodotto è conforme alle direttive europee in vigore.
Il prodotto è conforme alle direttive serbe in vigore.
background
www.scheppach.com
42
|
IT
Indice: Pagina:
1. Introduzione ....................................................................................................... 43
2. Descrizione dellapparecchio (Fig. 1 - 2) ........................................................... 43
3. Contenuto della fornitura ................................................................................... 43
4. Impiego conforme alla destinazione d’uso ........................................................ 43
5. Indicazioni di sicurezza ..................................................................................... 44
6. Dati tecnici ......................................................................................................... 46
7. Disimballaggio ................................................................................................... 47
8. Allestimento / Prima della messa in funzione ................................................... 47
9. Messa in funzione .............................................................................................. 48
10. Pulizia................................................................................................................. 49
11. Trasporto ............................................................................................................ 49
12. Stoccaggio ......................................................................................................... 49
13. Manutenzione .................................................................................................... 49
14. Smaltimento e riciclaggio .................................................................................. 50
15. Risoluzione dei guasti ........................................................................................ 52
16. Dichiarazione di conformità ............................................................................... 298
background
www.scheppach.com
IT
|
43
Oltre alle indicazioni di sicurezza contenute nelle pre-
senti istruzioni per l’uso e alle disposizioni speciali in
vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l’utiliz-
zo di macchine simili.
Si declina ogni responsabilità in caso di incidenti o dan-
ni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni e
delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig.
1 - 2)
1. Tappo del serbatoio
2. Indicatore serbatoio
3. Starter
4. Rubinetto di arresto benzina
5. Copertura del ltro
6. Sistema di avviamento a strappo
7. Vite a manopola
8. Maniglia di trasporto
9. Interruttore ON / OFF
10. Tappo di riempimento dell’olio con asta di misura-
zione livello
11. Presa di corrente - 230V (2x)
12. Vite di messa a terra
13. Interruttore-sezionatore
14. Piedi di appoggio
15. Ruote di trasporto
16. Scarico
17. Motore
18. Serbatoio
19. Telaio
3. Contenuto della fornitura
A. Maniglia di trasporto
B. Ruote di trasporto
C. Asse della ruota Ø10x97mm + rondella di rasa-
mento (2x)
D. Coppiglia elastica (2x)
E. Vite a testa esagonale M8x45mm + dado M8 (3x)
F. Vite a testa esagonale M8x40mm + dado M8 (2x)
G. Generatore
H. Piedi di appoggio (2x)
4. Impiego conforme alla destinazio-
ne d’uso
Utilizzare la macchina solo in modo conforme all’uso
previsto. Un uso diverso o che oltrepassi quello previ-
sto è da considerarsi non conforme.
1. Introduzione
Produttore:
Scheppach GmbH
nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen, Germania
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap-
parecchio.
Nota:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla re-
sponsabilità per prodotti difettosi, il produttore del pre-
sente apparecchio non risponde dei danni all’apparec-
chio in questione o derivanti da esso in caso di:
Trattamento improprio
Mancato rispetto del manuale di istruzioni
Riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato
Montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non
originali
Utilizzo non conforme
Guasti all’impianto elettrico dovuti alla mancata os-
servanza delle norme elettriche e delle disposizioni
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, legge-
re tutto il testo delle istruzioni per l’uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l’apparecchio di sfruttare le sue possibilità d’im-
piego conformi.
Le istruzioni per l’uso contengono avvertenze importanti
su come utilizzare l’apparecchio in modo sicuro, corret-
to ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare
sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività e au-
mentare l’a󰀩dabilità e la durata di vita dell’apparecchio.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui
presenti istruzioni per l’uso, è necessario altresì osserva-
re le norme in vigore nel proprio Paese per l’apparecchio.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all’apparec-
chio, protette da sporcizia e umidità in una copertina
di plastica. Esse devono essere lette e rispettate atten-
tamente da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro.
Possono lavorare sull’apparecchio solo persone che
sono state istruite sull’uso dell’apparecchio e che sono
state informate dei rischi a esso associati.
Letà minima richiesta per gli operatori deve essere as-
solutamente rispettata.
background
www.scheppach.com
44
|
IT
Il generatore può essere utilizzato, sottoposto a ma-
nutenzione o riparato solo da persone che hanno
familiarità con lo stesso e sono state informate sui
pericoli. Eventuali modiche arbitrarie della mac-
china comportano l’esclusione di responsabilità del
produttore per eventuali danni conseguenti.
Il generatore può essere utilizzato solo per lavo-
ri per i quali è stato costruito ed è descritto nelle
istruzioni per l’uso.
Il generatore può essere utilizzato solo con acces-
sori originali e utensili originali del produttore.
Qualsiasi uso diverso risulta non conforme alla de-
stinazione d’uso. Il produttore non si assume alcuna
responsabili per i danni risultanti da tale uso. Il
rischio e esclusivamente a carico dell’utilizzatore.
Si prega di osservare che i nostri apparecchi non sono
destinati a un uso commerciale, artigianale o industria-
le. Non ci si assume alcuna responsabilise l’appa-
recchio è impiegato nel quadro di un’attività commer-
ciale, artigianale, industriale o simili.
5. Indicazioni di sicurezza
Il presente apparecchio soddisfa le disposizioni di si-
curezza previste per macchine elettriche:
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima
di mettere in funzione il generatore.
Un utilizzo improprio può provocare danni a persone
e oggetti. Le persone che non hanno familiarità con
le istruzioni per l’uso non possono utilizzare l’appa-
recchio. Conservare attentamente le istruzioni d’uso.
L’utilizzo dell’apparecchio da parte di bambini e gio-
vani non è consentito.
In caso di utilizzo non conforme e di modiche del-
la macchina, il produttore non si assume alcuna
responsabilità.
Osservare anche le avvertenze di sicurezza, le
istruzioni di montaggio e d’uso e le disposizioni an-
tinfortunistiche generali in vigore.
Nota importante:
accertarsi che le persone che lavorano con questo
apparecchio abbiano letto approfonditamente e com-
preso le presenti istruzioni per l’uso. Non utilizzare
mai questo apparecchio all’interno di edici o in am-
bienti senza su󰀩ciente aerazione. I gas di scarico
contengono monossido di carbonio, un gas inodore
ma velenoso.
Lutente/l’operatore, e non il produttore, è unico respon-
sabile dei danni o di qualsiasi tipo di lesione derivante.
Losservanza delle indicazioni di sicurezza, nonché il
rispetto delle istruzioni di montaggio e delle indicazioni
operative contenute nelle istruzioni per l’uso sono fon-
damentali al ne di un utilizzo del dispositivo conforme
alla destinazione d’uso.
Il personale addetto all’uso e alla manutenzione della
macchina deve possedere una certa dimestichezza con
la stessa ed essere a conoscenza dei possibili pericoli.
Occorre inoltre attenersi scrupolosamente alle norme
antinfortunistiche in vigore. Rispettare le altre norme
generali concernenti la medicina del lavoro e la tecnica
di sicurezza. Modiche alla macchina escludono com-
pletamente la responsabilità del produttore per i danni
che ne derivano.
Questo gruppo elettrogeno può alimentare lampadine
ad incandescenza, dispositivi di riscaldamento, mac-
chine foratrici, pompe dell’acqua ecc. Non superare
il limite di carico indicato per il gruppo elettrogeno.
Il gruppo elettrogeno non p essere utilizzato per
alimentare apparecchi che presentano un elevato as-
sorbimento di corrente.
Il gruppo elettrogeno non p essere utilizzato per
apparecchiature di precisione, come ad esempio
computer. Tali apparecchi di precisione, in determi-
nare condizioni, possono essere danneggiati dalla di-
storsione dovuta all’onda larga durante l’erogazione
di potenza del gruppo elettrogeno. Non collegare il
gruppo elettrogeno allimpianto elettrico di un edicio.
Utilizzare il generatore solo in perfette condizioni
tecniche e secondo le disposizioni, attenendosi alle
istruzioni d’uso nella piena consapevolezza dei ri-
schi e delle norme di sicurezza!
In particolare provvedere immediatamente a (far)
riparare qualsiasi guasto in grado di compromettere
la sicurezza!
Le disposizioni relative alla sicurezza, al lavoro e
alla manutenzione del produttore e le misure indica-
te nei Dati tecnici devono essere rispettate.
Le disposizioni antinfortunistiche in vigore e tutte le
altre normative tecniche di sicurezza generalmente
riconosciute devono essere rispettate.
background
www.scheppach.com
IT
|
45
Nelle seguenti condizioni, l’esercizio del genera-
tore è assolutamente vietato:
in caso di variazione del numero di giri del motore
in caso di calo della potenza elettrica
in caso di accensioni non corrette
in caso di scintille
in caso di vibrazione eccessiva
in caso di amme o di persone che fumano
in ambienti chiusi
in caso di pioggia o di cattive condizioni meteo-
rologiche
in spazi chiusi
in caso di pioggia o di cattive condizioni meteo-
rologiche
in caso di surriscaldamento di apparecchi collegati
in caso di danni alle prese di corrente
Il sistema del carburante deve essere controllato
regolarmente per vericare la presenta di punti non
a tenuta e tracce di usura come condotti corrosi o
porosi, fascette lente e danni al serbatoio o al coper-
chio del serbatoio. Prima del funzionamento, eliminare
qualsiasi difetto.
Il generatore dovrebbe essere utilizzato, sottopo-
sto a manutenzione e rifornito solo nelle seguenti
condizioni:
Areazione su󰀩ciente. Evitare ambienti in cui posso-
no accumularsi fumi, ad es. buche, cantine, scavi e
sentine. Fare attenzione alla corrente d’aria e alla
temperatura. La temperatura ambiente non dovreb-
be superare i 40°C.
In caso di ambienti chiusi, far uscire i gas di scarico
attraverso i tubi. I gas di scarico del motore con-
tengono monossido di carbonio, un gas velenoso,
inodore e incolore, che in caso di inalazione provo-
ca gravi danni alla salute e può causare addirittura
la morte.
Rifornire il generatore solo n caso di illuminazione
su󰀩ciente. Evitare di versare carburante. Non rifor-
nire mai il generatore durante l’esercizio. Lasciare
che il motore si ra󰀨reddi prima del rifornimento per
circa due minuti.
Non e󰀨ettuare il rifornimento vicino a amme libe-
re, lampade di controllo o dispositivi elettrici che
producono scintille come elettroutensili, saldatrici
e retticatrici.
Controllare che silenziatore e ltro dell’aria siano in
perfette condizioni. In caso di mancate accensioni,
questi componenti fungono da protezione contro le
amme.
Attenzione!
Il generatore presenta oscillazioni di tensione che
possono eventualmente danneggiare i seguenti ap-
parecchi:
Apparecchi come televisore/TV, dispositivi audio
e video,
Prodotti o dispositivi a comando elettrico.
Indicazioni di sicurezza
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso
- Familiarizzare con questo apparecchio. Prestare
attenzione alle istruzioni d’uso, alle restrizioni e al-
le indicazioni di possibile pericolo valide per questo
dispositivo.
Appoggiare il dispositivo su una base solida.
Il carico non deve superare la potenza indicata sulla
targhetta del modello del generatore. Il sovraccari-
co causa danni all’apparecchio oppure la riduzione
della vita utile.
Il motore non può essere messo in funzione ad un
numero di giri eccessivo. Lesercizio del motore ad
un numero di giri eccessivo implica pericolo di le-
sioni. Non si devono modicare i pezzi che possono
inuenzare in numero di giri standard.
Prima degli intervalli di regolazione sul generatore
o sul motore, rimuovere assolutamente candela di
accensione o cavo di accensione per prevenire un
avviamento inavvertito.
Dispositivi con componenti difettosi o mancanti oppu-
re senza involucro protettivo o copertura non devono
essere utilizzati. Informazioni sui pezzi di ricambio
sono disponibili presso il proprio servizio clienti.
Non utilizzare conservare Il dispositivo in am-
biente bagnato o umido oppure su superci alta-
mente conduttive come rivestimenti di metallo o
costruzioni in acciaio. In caso di esercizio dell’ap-
parecchio in condizioni come quelle indicate, indos-
sare assolutamente calzature o stivali di gomma ed
utilizzare un interruttore anti-dispersione.
Tenere il generatore pulito e privo di olio, sporcizia
ed altro materiale estraneo.
Accertarsi che il cavo di prolunga, cavo di corren-
te e tutti i componenti elettrici siano in condizioni
perfette. Non utilizzare mai i dispositivi elettrici con
cavi danneggiati o difettosi.
Per prevenire ustioni, non toccare il tubo di scappa-
mento ed altri componenti del motore e del genera-
tore che si riscaldano in esercizio.
Non collegare il dispositivo alla presa della corrente
di casa.
Non collegare ad altre fonti di corrente elettrica.
background
www.scheppach.com
46
|
IT
Corrente nominale I
nenn
11A
Frequenza F
nenn
50 Hz
Tipo motore di comando
4 tempi, 1
cilindro
ra󰀨reddato ad
aria
Cilindrata 212 cm
3
Giri del motore 3000 min
-1
Potenza max. (motore) 4,3 kW
Carburante
Benzina senza
piombo
Capacità del serbatoio 15 l
Tipo di olio motore consigliato 10W30 / 15W40
Quantità d’olio (ca.) 0,6 l
Consumo con carico 2/3 1,05 l/h
Emissioni di CO
2
933,51 g/kWh
Peso 44,7 kg
Classe di potenza G1
Fattore di potenza cos φ 1
Classe di qualità A
Temperatura max. 40
°
C
Altezza di montaggio (sopra il
livello zero)
1000 m
Dispositivo di avviamento
Sistema di
avviamento a
strappo
Candela di accensione F7RTC/F6RTC
Con riserva di modiche tecniche!
Modalità operativa S1 (funzionamento continuo)
La macchina può operare costantemente alla potenza
specicata.
Modalità operativa S2 (funzionamento a breve du-
rata)
La macchina può operare alla potenza massima per un
breve periodo. La macchina deve poi rimanere ferma
per un certo lasso di tempo, per non riscaldarsi in modo
non ammesso.
Rumore
m Avviso: Il rumore pavere un grave impatto sulla
salute. Se il rumore della macchina è superiore a 85
dB, usare degli otoprotettori adeguati.
Valori caratteristici delle emissioni sonore
Livello di potenza acustica L
WA
94,15 dB
Livello di pressione acustica L
pA
74,15 dB
Incertezza K
wa/pA
1,5 dB
Non fumare nei pressi del generatore. Non indos-
sare abiti larghi, gioielli o oggetti simili che possono
essere catturati dall’avviamento o da altri compo-
nenti rotanti.
Il generatore è stato costruito secondo lo stato della
tecnica e sulla base di regole di sicurezza riconosciu-
te. Tuttavia, durante il suo impiego, si possono pre-
sentare rischi residui.
Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali adot-
tate, possono comunque venirsi a creare dei rischi
residui non evidenti.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo se si
osservano le Istruzioni di sicurezza” e Uso previ-
sto”, nonché le istruzioni per l’uso nel loro complesso.
Pericoli e misure di protezione Gas di scarico:
Inalazione dei gas di scarico
Utilizzare lapparecchio solo all’aperto
Scossa elettrica:
Contatto con la spina di alimentazione. Non toccare
la spina di alimentazione quando il motore è in mo-
vimento
Ustioni:
Contatto con il tubo di scappamento. Lasciare che il
dispositivo si ra󰀨reddi
Esplosione-incendio:
La benzina è inammabile. Divieto di fumare durante
il rifornimento e i lavori
m AVVISO! Questo attrezzo elettrico genera un cam-
po magnetico durante l’esercizio. Tale campo può dan-
neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni.
Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si racco-
manda alle persone con impianti medici di consultare
il proprio medico e il fabbricante dell’impianto medico
prima di utilizzare l’attrezzo elettrico.
6. Dati tecnici
Regolazione di tensione AVR
Tipo di protezione IP23M
Potenza continua P
nom
(S1) 2500 W
Potenza massima P
max
(S2 5 min) 2800 W
Tensione nominale U
nenn
2 x 230V~
background
www.scheppach.com
IT
|
47
Attenzione! Prima del primo utilizzo, rabboccare con
olio.
Prima di qualsiasi utilizzo, controllare il livello dell’olio
con il motore spento e in supercie piana. Utilizzare
olio a quattro tempi oppure un olio HD di massima
qualità equivalente.
Veri¿care il livello dell’olio
Rimuovere il tappo a vite dell’olio con l’asta di misu-
razione (10) e pulire l’asta di misurazione. Controllare
il livello dell’olio spingendo l’asta a immersione nel
bocchettone, senza avvitare il tappo. Qualora il livello
dell’olio fosse scarso, rabboccare con olio raccoman-
dato no al bordo inferiore del bocchettone dell’olio.
Sistema di allarme olio
Il sistema di allarme dell’olio è predisposto in modo
da prevenire danni al motore dovuti a mancanza di
olio nell’alloggiamento dell’albero motore. Prima che
il livello dell’olio possa scendere nel carter del motore
al di sotto del segno di sicurezza, il sistema di allarme
olio spegne automaticamente il motore. Se il sistema
di allarme olio spegne il motore, rabboccare con olio
per motore.
Rifornimento
Avviso! La benzina è estremamente inammabile ed
esplosiva. Essa può causare ustioni altre gravi lesioni
in caso di contatto con il carburante. Utilizzare benzina
con un numero di ottani pari a minimo 92. Utilizzare
solo carburante nuovo e pulito. Acqua e impurità nella
benzina danneggiano il sistema del carburante.
Volume del serbatoio: 15 litri
Rabboccare il serbatoio solo no al segno indicato
nel vaglio del carburante.
Prestare attenzione alla dilatazione del carburante.
Rifornire in una zona ben ventilata con il motore
spento. Se il motore era in funzione poco prima,
lasciarlo prima ra󰀨reddare.
Mai rifornire il motore in un edicio, dove i vapori
di benzina possono raggiungere amme o scintille.
Non fumare durante il rifornimento o nel luogo in
cui viene conservata la benzina ed evitare amme
libere e scintille in circostanze simili.
Dopo il rifornimento accertarsi che il tappo del
serbatoio venga richiuso correttamente e in modo
sicuro. Prestare attenzione!
Rimuovere immediatamente la benzina versata.
In caso di dispersione di benzina, accertarsi che
l’area sia asciutta prima di avviare il motore.
7. Disimballaggio
Aprire l’imballaggio ed estrarre con cautela l’appa-
recchio.
Rimuovete il materiale di imballaggio nonché le
sta󰀨e di sicurezza per il trasporto e l’imballaggio
(se presenti).
Controllate se il contenuto della fornitura è completo.
Controllare l’apparecchio e gli accessori per rilevare
l’eventuale presenza di danni dovuti al trasporto.
Ove possibile, conservare l’imballaggio no alla
scadenza della garanzia.
m PERICOLO
Lapparecchio e il materiale di imballaggio non sono
giocattoli per bambini! I bambini non devono gioca-
re con i sacchetti di plastica, pellicole e piccole par-
ti! Sussiste il pericolo di ingerimento e so󰀨ocamento!
8. Allestimento / Prima della messa in
funzione
m ATTENZIONE!
Prima della messa in funzione è obbligatorio monta-
re completamente l’apparecchio! La macchina non è
completamente montata.
Montaggio delle ruote di trasporto (Fig. 3)
1. Spingere la guida (a) nell’apposito foro.
2. Far passare l’asse della ruota (C) attraverso la
ruota (15).
3. A questo punto, spingere la rondella di rasamento
sull’asse della ruota (C) e spingere l’asse della
ruota (C) con la ruota (15) nella guida (a).
4. Fissare l’asse della ruota con una coppiglia ela-
stica ciascuno (D)
Montaggio dei piedi di appoggio (Fig. 4)
1. Montare i piedi di appoggio (14) sulla traversa
inferiore del telaio. Fissare i piedi di appoggio ri-
spettivamente con una vite e un dado (F).
Montaggio della maniglia di trasporto (Fig. 5 + 6)
1. Fissare il supporto della maniglia (b) con le viti a
testa le viti e i dadi (E) sul telaio superiore (19).
2. Allineare dunque la maniglia di trasporto (8) nel
supporto della maniglia (b) e ssare con una vite
e un dado (E).
Attenzione! Non stringere troppo la vite (E) per la
maniglia (8), la maniglia (8) deve potersi muovere li-
beramente.
background
www.scheppach.com
48
|
IT
AVVISO: Fare attenzione a non ferirsi le dita. Se il
motore non si avvia ed un pistone non è stato sollevato
completamente, la maniglia di avviamento può colpire
improvvisamente il motore. Evitare che la maniglia di
avviamento colpisca il motore. Accompagnarla indietro
lentamente con la mano in modo che la copertura non
venga danneggiata.
Spegnimento del motore
1. Spegnere il gruppo elettrogeno.
2. Portare l’interruttore del motore su OFF.
3. Portare il rubinetto del carburante su OFF.
In caso di emergenza, portare lo starter motore su
OFF!
Dispositivi elettrici collegabili
Questo gruppo elettrogeno può alimentare lampadine
ad incandescenza, dispositivi di riscaldamento, mac-
chine foratrici, pompe dell’acqua ecc. Non superare
il limite di carico indicato per il gruppo elettrogeno.
Il gruppo elettrogeno non p essere utilizzato per
alimentare apparecchi che presentano un elevato as-
sorbimento di corrente.
Il gruppo elettrogeno non p essere utilizzato per
apparecchiature di precisione, come ad esempio
computer. Tali apparecchi di precisione, in determi-
nare condizioni, possono essere danneggiati dalla di-
storsione dovuta all’onda larga durante l’erogazione
di potenza del gruppo elettrogeno. Non collegare il
gruppo elettrogeno allimpianto elettrico di un edicio.
AVVISO: Il collegamento all’installazione elettrica di
un edicio può avere come conseguenza il feedback
della corrente elettrica nelle linee di alimentazione di
rete. Tale feedback implica il rischio di scossa elettrica
mortale per gli addetti ai lavori dell’azienda di fornitura
di corrente o per altre persone che entrano in contatto
con le linee durante un blackout.
Il collegamento allimpianto elettrico di un edicio può
anche comportare un feedback della corrente elettrica
dell’azienda di fornitura nel gruppo elettrogeno. Quan-
do viene ripristinata l’alimentazione di rete, il gruppo
elettrogeno può esplodere, bruciarsi o provocare un
incendio dell’impianto elettrico dell’edicio.
Interruttore-sezionatore (13)
L’interruttore-sezionatore scollega auto-
maticamente il gruppo elettrogeno in ca-
so di cortocircuito o in caso di sovraccarico
signicativo del generatore sulla presa di corrente.
Evitare il contatto ripetuto e prolungato del carbu-
rante con la pelle o l’inalazione di fumi.
Tenere il carburante lontano dalla portata dei bam-
bini.
In caso di colpi o rumori del motore, utilizzare
benzina di marchio diverso. Nel caso in cui non si
riuscisse a risolvere il problema, rivolgersi ad un
rivenditore specializzato autorizzato.
AVVISO: Lesercizio del motore con colpi di accen-
sione continui o rumori può implicare danni al motore.
Lesercizio del motore con colpi di accensione continui
o rumori è ritenuto come utilizzo errato. Il produttore
non si assume alcuna responsabilità per i danni risul-
tanti da tale uso. Il rischio e esclusivamente a carico
dell’utilizzatore.
9. Messa in funzione
Messa a terra del generatore
Per disperdere le cariche statiche è possibile collegare
a terra l’alloggiamento dell’apparecchio. A talne, col-
legare un lato del cavo alla vite di messa a terra (12)
del generatore elettrico e l’altro a una massa esterna
(ad es. un picchetto di terra).
AVVISO: non utilizzare come messa a terra con-
dotte in cui passano sostanze in¿ammabili.
Avviare il motore (Fig. 1 + 7)
NOTA: non collegare l’apparecchio elettrico prima di
avviare il motore.
1. Ruotare il rubinetto del carburante (3) su ON.
In stato freddo:
Portare la leva starter (3) nella posizione CLOSED
spostando la leva verso sinistra.
In stato caldo:
Portare la leva starter su OPEN spostando la leva
verso destra.
2. Posizionare l’interruttore ON/OFF (9) in posizione
ON.
3. Tirare lentamente il sistema di avviamento a strap-
po (6) no a quando non si avverte una resistenza.
Quindi tirare con forza.
4. Riportare la leva starter (3) in posizione OPEN
(aperta) mentre il motore si scalda.
background
www.scheppach.com
IT
|
49
2. Svitare la candela di accensione.
3. Circa 20 ml di olio motore pulito nel cilindro attra-
verso il foro della candela di accensione.
4. Quindi tirare verso fuori lentamente la corda dello
starter in modo che l’olio si distribuisca nel motore
e riavviare la candela di accensione.
5. Rimuovere a fondo sporcizia, depositi e polvere
dal motore e dalla testata del cilindro.
6. Pulire il ltro dell’aria oppure sostituire in caso di
forte sporco o danneggiamento.
7. Conservare il generatore di corrente protetto in
un ambiente asciutto, lontano dalla portata dei
bambini.
8. Non lasciare l’apparecchio all’aperto incustodito.
9. Coprire il dispositivo e il motore per proteggerlo
dalla polvere e depositarlo in un luogo pulito e
asciutto.
In caso di nuova messa in funzione dopo un lungo
periodo di conservazione
1. Sostituire l’olio motore.
2. Rifornire di benzina nuova prima di riavviare il
motore dopo il periodo di deposito.
Se il motore non è stato utilizzato per oltre un mese,
cambiamenti della qualità della benzina possono cau-
sare un di󰀩cile avvio del motore o altro. Per prevenire
ciò, svitare la vite di sato del carburatore e far scari-
care la benzina dallo stesso. Aprire inoltre il rubinetto
di benzina in modo che questa fuoriesca dal serbatoio.
13. Manutenzione
Attenzione!
Spegnere sempre il motore prima delle operazioni di
manutenzione ed estrarre la pipetta della candela.
Cambio dell’olio (Fig. 8)
Sostituire l’olio motore dopo le prime 25 ore di servizio
successivamente ogni 50 ore o ogni tre mesi.
Far scaricare l’olio motore con il motore caldo.
1. Lasciare funzionare a caldo il motore.
2. Spegnere il motore.
3. Posizionare un contenitore su󰀩cientemente gran-
de per raccogliere l’olio usato sotto al tappo di
scarico dell’olio (c).
4. Per scaricare l’olio rimuovere il tappo a vite dell’olio
con asta di misurazione (10) e il tappo di scarico
dell’olio (c).
5. Fare scaricare l’olio.
Se il fusibile è saltato automaticamente in posizione
OFF, vericare che il gruppo elettrogeno collegato sia
in condizioni perfette e non superi il limite di carico
consentito del fusibile prima di spingere di nuovo il
fusibile.
10. Pulizia
Attenzione!
Spegnere sempre il motore prima delle operazioni di
pulizia ed estrarre la pipetta della candela.
Si raccomanda di pulire l’apparecchio subito dopo ogni
utilizzo.
Pulire regolarmente l’apparecchio con un panno umido
e del sapone molle. Non impiegare detergenti o sol-
venti; questi potrebbero corrodere le parti di plastica
dell’apparecchio. Assicurarsi che non possa penetrare
acqua all’interno dell’apparecchio.
11. Trasporto
Trasporto
1. Lasciare che il motore si ra󰀨reddi prima di tra-
sportarlo.
2. Prima del trasporto del gruppo elettrogeno, por-
tare lo starter motore (9) in posizione OFF e il
rubinetto di benzina (4) in posizione OFF
3. Tenere il gruppo elettrogeno in posizione orizzon-
tale in modo che la benzina non fuoriesca. Vapori
di benzina o benzina versata possono incendiarsi.
4. Non lasciare che il gruppo elettrogeno cada e non
esporlo a colpi durante il trasporto.
5. Per il trasporto su un tratto breve, trasportare il
generatore mediante le ruote di trasporto (15) e
la maniglia di trasporto (8).
12. Stoccaggio
Conservare l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo
buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile a
bambini. La temperatura di stoccaggio ottimale è com-
presa tra i 5 e i 30 °C. Conservare l’attrezzo nel suo
imballaggio originale.
Coprire l’attrezzo per proteggerlo da polvere o umidi.
Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’attrezzo.
In caso di immagazzinamento per un lungo periodo
1. Svuotare il serbatoio di carburante e far funzionare
a vuoto il carburatore.
background
www.scheppach.com
50
|
IT
Attenzione: non utilizzare benzina o soluzioni deter-
genti con un basso grado di inammabiliper pulire
la cartuccia del ltro dellaria. Ciò potrebbe causare
incendi o esplosione.
4. Spingere in fuori il preltro per rimuovere il sol-
vente/liscivia di sapone.
5. Sciacquare a fondo l’elemento ltro lavato, con
acqua pulita.
6. Lasciare asciugare a fondo o so󰀩are l’elemento
ltrante.
7. Agganciare la copertura del ltro e stringere la
vite della manopola.
Se il motore viene fatto funzionare in un ambiente mol-
to polveroso, pulire quotidianamente il ltro dell’aria
ogni giorno oppure ogni dieci ore di esercizio.
Non fare mai girare il motore senza la cartuccia del
ltro dell’aria o nel caso in cui questa sia danneggiata.
Se la sporcizia penetra nel motore possono prodursi
gravi danni al motore.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per i
danni risultanti da tale uso. Il rischio e esclusivamente
a carico dell’utilizzatore.
Avvertenza importante in caso di riparazione:
In caso di restituzione dell’apparecchio per riparazio-
ne, tenere presente che l’apparecchio per ragioni di si-
curezza, deve essere rispedito alla stazione di servizio
senza olio né carburante.
Informazioni sulle riparazioni
Occorre notare che in questo prodotto i seguenti com-
ponenti sono soggetti a naturale usura o usura legata
all’uso e sono richiesti i seguenti pezzi come materiali
di consumo.
Pezzi soggetti a usura*: Candela di accensione, ltro
* non necessariamente compreso nel contenuto della
fornitura!
I pezzi di ricambio e gli accessori sono reperibili presso
il nostro Service Center. Scansionare a tal ne il codice
QR che si trova in prima pagina.
14. Smaltimento e riciclaggio
Avvertenze per l’imballaggio
Il materiale d’imballaggio è ricicla-
bile. Si prega di smaltire gli imbal-
laggi nel rispetto dell’ambiente.
6. Riapplicare il tappo di scarico dell’olio (c) con fa-
scetta di tenuta e stringere.
7. Rabboccare con olio motore raccomandato nel
foro di rabbocco dell’olio.
Avvertenza! Avvitare correttamente l’asta di misura-
zione (10).
Quantità di rabbocco circa 0,6 litri.
Smaltire conformemente l’olio nei punti di racconta
locali di olio usato. È vietato disperdere l’olio usato
sul suolo o insieme ai riuti urbani.
Controllare la candela di accensione (Fig. 10)
Spegnere il motore e lasciare ra󰀨reddare.
Cautela! Pericolo di ustioni!
Se necessario, pulire o sostituire la candela di ac-
censione:
1. Estrarre la spina della candela di accensione (f)
e rimuovere lo sporco nella zona della candela
di accensione.
2. Svitare e controllare la candela d’accensione.
3. In caso di danneggiamenti come crepe o schegge,
sostituire la candela.
4. Pulire gli elettrodi della candela di accensione con
una spazzola metallica.
5. Controllare e regolare la distanza degli elettrodi.
6. Avvitare la candela di accensione e stringere con
la chiave per candela di accensione.
7. Applicare la spina della candela di accensione (f)
sulla candela stessa.
Accertarsi che durante la sostituzione lo sporco non
raggiunga la testa del cilindro.
Vericare la posizione della candela di accensione.
Una candela di accensione lenta può danneggiare il
motore in caso di surriscaldamento.
Stringendo troppo forte si pdanneggiare la letta-
tura nella testa del cilindro.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per
i danni risultanti da tale uso. Il rischio e esclusivamen-
te a carico dell’utilizzatore. Utilizzare solo candele di
accensione raccomandate o simili.
Pulire il ¿ltro dell’aria (Fig. 1 + 9)
1. Allentare la manopola a vite (7).
2. Rimuovere la copertura del ltro (5).
3. Pulire il preltro di schiuma (e) in un solvente non
inammabile.
background
www.scheppach.com
IT
|
51
La vostra amministrazione comunale o altri servi-
zi cittadini vi possono fornire informazioni sulle
opzioni di smaltimento dell’apparecchio non più
in uso.
Carburanti e oli
Prima dello smaltimento dell’apparecchio, occorre
scaricare il serbatoio del carburante e quello dell’o-
lio motore!
Il carburante e l’olio motore non rientrano nei riuti
domestici, possono essere gettati nelle fogne,
ma devono essere trattati e smaltiti in modo sepa-
rato!
I serbatoi dell’olio e del carburante devono essere
smaltiti in modo rispettoso nei confronti dell’ambien-
te.
Avvertenze relative alla legge sui dispositivi elet-
trici ed elettronici (ElektroG)
I dispositivi elettrici ed elettronici usati non
rientrano nei ri¿uti domestici, ma devono
essere trattati e smaltiti in modo separato!
Le batterie o gli accumulatori utilizzati non integrati
nel dispositivo usato devono essere rimossi prima
della consegna, senza distruggerli! Il loro smalti-
mento è regolato dalla legge sulle batterie.
I proprietari o gli utilizzatori di dispositivi elettrici ed
elettronici sono tenuti per legge a restituirli al termi-
ne della loro durata utile.
L’utente nale è responsabile in prima persona per
la cancellazione dei suoi dati personali in relazione
al dispositivo usato da smaltire!
Il simbolo del bidone della spazzatura barrato indica
che i dispositivi elettrici ed elettronici non possono
essere smaltiti insieme ai normali riuti domestici.
I dispositivi elettrici ed elettronici possono essere
restituiti gratuitamente presso i seguenti centri:
- Punti pubblici di smaltimento o raccolta dei riuti
(ad es. depositi comunali).
- Punti vendita di dispositivi elettronici (sici e onli-
ne), nella misura in cui il distributore sia tenuto al
ritiro o lo o󰀨ra in modo volontario.
- È possibile consegnare gratuitamente al produt-
tore, senza dovere acquistare prima un nuovo di-
spositivo da questi, no a tre dispositivi elettronici
usati per ogni tipo di dispositivo con una lunghez-
za del bordo di massimo 25 centimetri, oppure
portare il dispositivo presso un altro centro di rac-
colta autorizzato nelle proprie vicinanze.
- Altre condizioni di ritiro complementari del pro-
duttore e del distributore sono reperibile presso
il rispettivo servizio clienti.
In caso di consegna da parte del produttore di un
nuovo dispositivo elettronico presso un privato,
quest’ultimo può richiedere il ritiro gratuito del dispo-
sitivo elettronico usato, su richiesta dell’utente nale
stesso. Contattare a tale proposito il servizio clienti
del produttore.
Quanto esposto si applica solo ad apparecchi instal-
lati e distribuiti in un paese dell’Unione Europea e
soggetti alla Direttiva europea 2012/19/UE. Nel pae-
si al di fuori dell’Unione Europea possono applicarsi
norme diverse per lo smaltimento di dispositivi elet-
trici ed elettronici usati.
background
www.scheppach.com
52
|
IT
15. Risoluzione dei guasti
La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio, qualora la macchina non
funzionasse correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all’o󰀩cina del servizio
assistenza.
Guasto Possibile causa Azione correttiva
Impossibile avviare il
motore.
Manca il carburante nel serbatoio. Rabboccare.
Rubinetto del carburante chiuso. Aprire il rubinetto del carburante.
Filtro dell'aria sporco. Pulire il ltro dell'aria.
Interruttore del motore su “OFF”. Portare l’interruttore del motore su “ON“.
Sistema di avviamento a strappo
difettoso.
Riparare il sistema di avviamento a
strappo.
Olio motore mancante. Rabboccare l’olio motore.
Candela d'accensione sporca. Pulire la candela di accensione.
Livello dell’olio motore troppo basso. Rabboccare l'olio motore.
Interruttore on/o󰀨 per l'esercizio del
motore impostato in modo errato.
Portare nella posizione corretta.
Il motore funziona in
modo troppo rumoroso/
irregolare.
Candela d'accensione sporca. Pulire/sostituire la candela d'accensione.
Filtro dell'aria molto sporco. Pulire/sostituire il ltro aria.
Carburante contaminato/stantio. Scaricare e sostituire il carburante.
Leva di comando dello starter su
“CHOKE”.
Portare la leva di comando dello starter
su “RUN”.
Carburante sbagliato, diesel al posto
della benzina.
Scaricare il carburante e rabboccare con il
carburante giusto.
Nessuna uscita elettrica.
Guasto del generatore di corrente
alternata.
Per prestazioni in garanzia, informare i
responsabili.
Impossibile spegnere il
motore.
Filo di spegnimento-accensione
difettoso.
Chiudere e sottoporre a manutenzione
rubinetto del carburante no a quando il
motore si spegne, contattare il servizio
clienti.
background
www.scheppach.com
NL
|
53
Verklaring van de symbolen op het apparaat
Het gebruik van symbolen in deze handleiding is bedoeld om uw aandacht te vestigen op eventuele risico’s.
De veiligheidssymbolen en de bijbehorende uitleg moeten goed worden begrepen. De waarschuwingen zelf
voorkomen geen risico’s en kunnen de juiste maatregelen betre󰀨ende ongevallenpreventie niet vervangen.
Lees de gebruikshandleiding. Voordat u het apparaat gebruikt, dient u het
desbetre󰀨ende gedeelte in de gebruikshandleiding te raadplegen.
Belangrijk. Warme onderdelen. Houd afstand.
Belangrijk. Schakel eerst de motor uit voordat de brandstof wordt
bijgevuld. Vul niet bij als de motor stationair draait.
Belangrijk. De uitlaatgassen zijn giftig, gebruik de motor daarom niet in
niet-geventileerde bereiken.
Draag gehoorbescherming. Draag veiligheidshandschoenen.
Waarschuwing voor elektrische spanning!
Wees uiterst voorzichtig bij de omgang met brandsto󰀨en en
smeermiddelen!
Verwijder de ontstekingskabels voordat u onderhoudswerkzaamheden
uitvoert en lees eerst de aanwijzingen door.
Stel het apparaat niet bloot aan regen.
Bij het starten van de motor kunnen vonken ontstaan. Deze kunnen
ontsteken in de nabijheid van brandbare gassen.
Open vuur of roken in de nabijheid van het apparaat is streng verboden!
m
Let op!
In deze gebruikshandleiding hebben wij punten die uw veiligheid
betre󰀨en van dit teken m voorzien.
Het product voldoet aan de geldende EU-bepalingen.
Het product voldoet aan de geldende Servische richtlijnen.
background
www.scheppach.com
54
|
NL
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding .............................................................................................................. 55
2. Apparaatbeschrijving (afb. 1 - 2) ....................................................................... 55
3. Leveringsomvang .............................................................................................. 55
4. Beoogd gebruik.................................................................................................. 55
5. Veiligheidsvoorschriften .................................................................................... 56
6. Technische gegevens ........................................................................................ 58
7. Uitpakken ........................................................................................................... 58
8. Montage / Voor ingebruikname ......................................................................... 59
9. In gebruik nemen ............................................................................................... 60
10. Reiniging ............................................................................................................ 60
11. Transport ............................................................................................................ 61
12. Opslag ................................................................................................................ 61
13. Onderhoud ......................................................................................................... 61
14. Afvalverwerking en hergebruik .......................................................................... 62
15. Verhelpen van storingen .................................................................................... 64
16. Conformiteitsverklaring...................................................................................... 298
background
www.scheppach.com
NL
|
55
Aan het apparaat mogen alleen personen werken, die
voor het gebruik van het apparaat geïnstrueerd en over
de daarmee verbonden gevaren geïnformeerd zijn. De
vereiste minimumleeftijd moet in acht worden genomen.
Naast de in deze gebruikshandleiding opgenomen vei-
ligheidsvoorschriften en de bijzondere voorschriften
van uw land moet u de algemeen erkende technische
voorschriften in acht nemen voor de werking van ma-
chines van hetzelfde type.
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor on-
gevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving van
deze handleiding of de veiligheidsvoorschriften.
2. Apparaatbeschrijving (afb. 1 - 2)
1. Tankdop
2. Tankindicator
3. Choke
4. Brandstof afsluitklep
5. Filterafdekking
6. Startmotor met trekkabel
7. greepschroef
8. Transportgreep
9. Aan/uit-schakelaar
10. Olievuldop met peilstok
11. Stopcontact - 230V (2x)
12. Aardingsschroef
13. Stroomonderbreker
14. Steunen
15. transportwielen
16. Uitlaat
17. Motor
18. Tank
19. frame
3. Leveringsomvang
A. Transportgreep
B. transportwielen
C. Wielas Ø10x97 mm + sluitring (2x)
D. Borgclip (2x)
E. Zeskantbout M8x45 mm + moer M8 (3x)
F. Zeskantbout M8x40 mm + moer M8 (2x)
G. Generator
H. Steunpoot (2x)
4. Beoogd gebruik
De machine mag uitsluitend voor het voorgeschreven
doel worden gebruikt. Elk ander of verdergaand ge-
bruik is niet volgens de voorschriften.
1. Inleiding
Fabrikant:
Scheppach GmbH
nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe apparaat.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit apparaat is volgens de van kracht
zijnde wet inzake productaansprakelijkheid niet aan-
sprakelijk voor schade die aan dit apparaat of door dit
apparaat ontstaan bij:
Ondeskundige behandeling
Niet in acht nemen van de gebruikshandleiding
Reparaties door derden, niet geautoriseerde vak-
mensen
Inbouw en vervanging van niet-originele reserveon-
derdelen
Gebruik dat niet conform de voorschriften is
Uitvallen van de elektrische installatie bij het niet
in acht nemen van de elektrische voorschriften en
VDE-voorschriften 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Let op:
Lees voor de montage en voor de ingebruikname de
complete tekst van de gebruikshandleiding door.
De gebruikshandleiding is bedoeld om het gemakkelij-
ker te maken, uw apparaat te leren kennen en de be-
oogde toepassingsmogelijkheden van het apparaat te
benutten.
De gebruikshandleiding bevat belangrijke aanwij-
zingen, hoe u met het apparaat veilig, vakkundig en
economisch werkt en hoe u gevaren vermijdt, repa-
ratiekosten uitspaart, uitvaltijden vermindert en de
betrouwbaarheid en levensduur van het apparaat ver-
hoogt.
Aanvullend op de veiligheidsbepalingen van deze ge-
bruikshandleiding moet u absoluut de voor de werking
van het apparaat geldende voorschriften van uw land
in acht nemen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het apparaat in een
plastic hoes, beschermd tegen vuil en vocht. De ge-
bruikshandleiding moet door elke operator voor aan-
vang van de werkzaamheden worden gelezen en zorg-
vuldig worden nageleefd.
background
www.scheppach.com
56
|
NL
De generator mag uitsluitend voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor deze is vervaardigd en in
deze gebruikshandleiding is omschreven.
De generator mag uitsluitend met de originele acces-
soires en originele gereedschappen van de fabrikant
worden gebruikt.
Ieder daarboven uitgaand gebruik geldt als niet vol-
gens de voorschriften. Voor hieruit voortvloeiende
schade kan de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld, het risico hiervoor ligt volledig bij de gebrui-
ker.
Let erop dat onze apparaten volgens het beoogd ge-
bruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of indus-
trle toepassingen zijn ontworpen. Wij aanvaarden
geen aansprakelijkheid wanneer het apparaat in be-
drijfsmatige, ambachtelijke of industriële ondernemin-
gen of bij soortgelijke werkzaamheden wordt ingezet.
5. Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat voldoet aan de voorgeschreven veilig-
heidsbepalingen voor elektrische machines:
Lezen de gebruikshandleiding zorgvuldig door voor-
dat u de generator in gebruik neemt.
Een ondeskundig gebruik kan leiden tot lichamelijk
letsel en materiële schade. Personen, die niet ver-
trouwd zijn met de handleiding, mogen het appa-
raat niet bedienen. Bewaar de gebruikshandleiding
zorgvuldig.
Kinderen en jongeren mogen het apparaat niet ge-
bruiken.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijk-
heid in geval van oneigenlijk gebruik of wijzigingen
aan de machine.
Neem eveneens de veiligheidsvoorschriften, de mon-
tage- en gebruikshandleiding alsook de algemene
geldende ongevallenpreventievoorschriften in acht.
Belangrijke aanwijzing:
Let op dat diegene die met het apparaat werken, deze
gebruikshandleiding voor bedrijf grondig hebben gele-
zen en begrepen. Gebruik dit apparaat nooit in gebou-
wen of in een omgeving zonder voldoende ventilatie.
De uitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een geurloos
en giftig gas.
Let op!
De generator heeft spanningsschommelingen die mo-
gelijk schade kunnen toebrengen aan de volgende
apparaten:
De gebruiker/bediener en niet de fabrikant is aanspra-
kelijk voor ontstane schade of elke vorm van letsel.
Ook de naleving van de veiligheidsvoorschriften, de
montagehandleiding en de aanwijzingen in de ge-
bruikshandleiding maken deel uit van het beoogd ge-
bruik.
Personen die de machine bedienen of die onderhoud
aan de machine verrichten, moeten hiermee bekend
zijn en op de hoogte zijn van de mogelijke gevaren.
Bovendien moeten de van kracht zijnde voorschriften
ter voorkoming van ongevallen strikt worden nage-
leefd. Andere algemene arbo-, gezondheids- en vei-
ligheidsvoorschriften moeten in acht worden genomen.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor wijzigingen die
aan de machine worden aangebracht en de hieruit
voortvloeiende schade.
Deze generator kan lampen, verwarmingstoestellen,
boormachines, waterpompen, enz. van stroom voor-
zien. Overschrijd niet de voor de generator aangegeven
belastingsgrens.
De generator mag niet worden gebruikt om apparaten
van stroom te voorzien die veel stroom vereisen.
De generator kan niet worden gebruikt voor precisie-
apparatuur, zoals computers. Dergelijke precisieappa-
ratuur kan onder omstandigheden worden beschadigd
door de vervorming die wordt veroorzaakt door de
brede as wanneer de generator vermogen levert. Sluit
de generator niet aan op de elektrische installatie van
een gebouw.
Generator uitsluitend in technisch probleemloze
toestand en voor het beoogd gebruik, veiligheids-
en gevarenbewust, volgens de gebruikshandleiding
gebruiken!
In het bijzonder storingen, die de veiligheid kunnen
benadelen, direct (laten) verhelpen!
De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften
van de fabrikant alsook de in de technische gege-
vens aangegeven afmetingen moeten in acht worden
genomen.
De geldende ongevallenpreventievoorschriften als-
ook de overige algemene erkende veiligheidstechni-
sche voorschriften moeten in acht worden genomen.
De generator mag alleen door personen worden ge-
bruikt, onderhouden en worden gerepareerd, die be-
kend zijn met deze werkzaamheden en op de hoogte
zijn van de gevaren. Zelf aangebrachte wijzigingen
aan de machine sluiten aansprakelijkheid van de fa-
brikant voor hieruit voortvloeiende schade uit.
background
www.scheppach.com
NL
|
57
bij afname van het elektrische vermogen
bij het optreden van vlaminslag
bij vonkvorming
bij overmatige trilling
bij het optreden van vlammen of rook
in gesloten ruimtes
bij regen of ruige weersomstandigheden
in gesloten ruimtedelen
bij regen of ruige weersomstandigheden
bij oververhitting in aangesloten apparaten
bij beschadiging van de contactdozen
Controleer het brandstofsysteem regelmatig op lekken
en tekenen van slijtage, zoals versleten of poreuze
leidingen, losse of ontbrekende klemmen en bescha-
digingen aan de tank of de tankdop. Voor het gebruik
moeten alle fouten zijn verholpen.
De generator mag alleen onder de volgende om-
standigheden worden gebruikt, onderhouden en
bijgetankt:
Voldoende ventilatie. Vermijd omgevingen waar
dampen zich kunnen ophopen, bijv. putten, kelders,
uitgravingen en bilges. Houd rekening met de lucht-
stroom en temperatuur. De omgevingstemperatuur
mag niet meer zijn dan 40 °C.
Bij afgesloten ruimtes moeten de gevaarlijke uitlaat-
gassen via pijpen worden afgevoerd. Motoruitlaat-
gassen bevatten koolmonoxide, een giftig, reukloos
en kleurloos gas dat bij inademing ernstige gezond-
heidsschade en zelfs de dood veroorzaakt.
De generator uitsluitend bij voldoende verlichting
tanken. Vermijd het morsen van brandstof. De ge-
nerator nooit tijdens het gebruik tanken. Motor voor
het tanken circa twee minuten laten afkoelen.
Niet tanken in de buurt van open vuur, controlelam-
pen of vonkvormende elektrische apparaten zoals
elektrisch gereedschap, lasapparaten en schuur-
machines.
Controleer geluiddempers en luchtlters op perfecte
werking. Deze onderdelen worden gebruikt bij vla-
minslag als vlamvertrager.
Niet roken in de nabijheid van de generator. Draag
geen losse kleding, sieraden of soortgelijke voorwer-
pen die door de startmotor of door andere draaiende
onderdelen kunnen worden vastgegrepen.
De generator is gebouwd volgens de stand van de
techniek en de erkende veiligheidsvoorschriften. Toch
kan tijdens de werkzaamheden sprake zijn van enkele
restrisico’s.
Televisie/TV-apparatuur- Audio-video-apparatuur,
producten of apparaten met een elektronische be-
sturing.
Veiligheidsvoorschriften
Lees de gebruikshandleiding zorgvuldig door – Maak u
voor aanvang van de werkzaamheden bekend met het
apparaat. Neem de gebruiksaanwijzingen, de beper-
kingen en de mogelijke gevaren die voor dit apparaat
gelden in acht.
Plaats het apparaat uitsluitend op een stevig onder-
grond.
De belasting mag niet hoger zijn dan aangegeven
op het typeplaatje van de generator. Overbelasting
kan leiden tot schade aan het apparaat of tot een
kortere levensduur.
De motor mag niet worden gebruikt met een te hoog
toerental. Als u de motor met een te hoog toerental
laat draaien, neemt het gevaar voor letsel toe. Er
mogen geen onderdelen worden veranderd, die het
genormeerde toerental beïnvloeden.
Voor instellingswerkzaamheden aan de generator
of motor, dient u de bougie of de ontstekingskabel
te verwijderen om onbedoeld starten te voorkomen.
Apparaten met defecte of ontbrekende onderdelen
of zonder veiligheidsbehuizing of afdekking mogen
niet worden gebruikt. Informatie bij reserveonderde-
len zijn verkrijgbaar bij de klantenservice.
Het apparaat niet in een natte of vochtige omgeving
of in sterk geleidende oppervlakken zoals metalen
vloeren of stalen constructies gebruiken of bewaren.
Wanneer het apparaat wordt gebruikt onder omstan-
digheden zoals zojuist genoemd, moeten rubberen
handschoenen en laarzen worden gedragen en een
aardlekschakelaar worden gebruikt.
Generator schoon en vrij houden van olie, vuil en
andere vreemde sto󰀨en.
Controleer of het verlengsnoer, de stroomkabel en
alle elektrische componenten in perfecte staat ver-
keren. Elektrische apparaten nooit met beschadigde
of defecte kabels gebruiken.
Raak de uitlaat en andere onderdelen van de motor
of generator die tijdens het gebruik warm worden,
niet aan om brandwonden te voorkomen.
Apparaat niet op een contactdoos voor huishoudelijk
gebruik aansluiten.
Niet mengen met andere stroombronnen.
Laat de generator niet werken onder de volgende
omstandigheden:
bij wijziging van het motortoerental
background
www.scheppach.com
58
|
NL
Tankinhoud 15 l
Aanbevolen type motorolie 10W30 / 15W40
Hoeveelheid olie (ca.) 0,6 l
Verbruik bij 2/3 belasting 1,05 l/uur
CO
2
-uitstoot 933,51 g/kWh
Gewicht 44,7 kg
Vermogensklasse G1
Vermogensfactor cos φ 1
Kwaliteitsklasse A
Temperatuur max. 40
°
C
Max. plaatsingshoogte (boven
NAP)
1000 m
Starter
Startmotor met
trekkabel
Bougie F7RTC/F6RTC
Technische wijzigingen voorbehouden!
Bedrijfsmodus S1 (continu gebruik)
De machine kan continu met het aangegeven vermogen
worden gebruikt.
Bedrijfsmodus S2 (kortstondig gebruik)
De machine mag kortstondig bij maximaal vermogen
worden gebruikt. Daarna moet de machine enige tijd stil-
staan, om niet heter te worden dan is toegestaan.
Geluid
m Waarschuwing: Lawaai kan ernstige gezondheids-
klachten tot gevolg hebben. Als het geluid van de ma-
chine hoger is dan 85 dB, dient u geschikte gehoorbe-
scherming te dragen.
Geluidswaarden
Geluidsvermogensniveau L
WA
94,15 dB
Geluidsdrukniveau L
pA
74,15 dB
Onzekerheid K
wa/pA
1,5 dB
7. Uitpakken
Open de verpakking en haal het apparaat er voor-
zichtig uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de ver-
pakkings- en transportbeveiligingen (indien voor-
handen).
Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
Controleer het apparaat en de hulpstukken op trans-
portschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het ver-
strijken van de garantietijd.
Bovendien kunnen er ondanks alle getro󰀨en voorzienin-
gen verborgen residuele risico’s bestaan.
Restrisico’s kunnen worden geminimaliseerd als de
“veiligheidsvoorschriften” en het “gebruik conform de
voorschriften” alsook de gebruikshandleiding in acht
worden genomen.
Gevaren en veiligheidsmaatregelen Uitlaatgassen:
Inademen van uitlaatgassen
Apparaat uitsluitend in de buitenlucht gebruiken
Elektrische schok:
Aanraken van de bougiestekker Bougiestekker niet bij
een draaiende motor aanraken
Brandwonden:
Aanraken van de uitlaat Apparaat laten afkoelen
Brand-explosie:
Benzine is brandbaar Roken is verboden tijdens het
tanken en werken
m WAARSCHUWING! Dit elektrisch apparaat gene-
reert een elektromagnetisch veld als het is ingescha-
keld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden
interfereren met actieve of passieve medische implan-
taten.
Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken,
raden we personen met medische implantaten aan om
hun arts en de fabrikant van het medische implantaat
te raadplegen voordat het elektrische apparaat wordt
gebruikt.
6. Technische gegevens
Spanningsregeling AVR
Beschermingsgraad IP23M
Continu vermogen P
nenn
(S1) 2500 W
Max. vermogen P
max
(S2 5 min) 2800 W
Nom. spanning U
nom
2 x 230 V~
Nom. stroom I
nom
11 A
Frequentie F
nom
50 Hz
Opbouw aandrijfmotor
4-takt 1 cilinder
luchtgekoeld
Cilinderinhoud 212 cm
3
Motortoerental 3000 min
-1
Max. vermogen (motor) 4,3 kW
Brandstof
Loodvrije
benzine
background
www.scheppach.com
NL
|
59
Olie-waarschuwingssysteem
Het oliewaarschuwingssysteem is ontworpen om motor-
schade door een tekort aan olie in het carter te voor-
komen. Voordat het oliepeil in het carter tot onder de
veiligheidsmarkering kan dalen, stopt het oliewaarschu-
wingssysteem de motor automatisch. Als het oliewaar-
schuwingssysteem de motor stopt, dient u motorolie
bij te vullen.
Tanken
Waarschuwing! Benzine is zeer brandgevaarlijk en
explosief. U kunt bij het omgaan met brandstof brand-
wonden of ander ernstig letsel oplopen. Gebruik ben-
zine met een octaangetal van ten minste 92 octaan.
Gebruik uitsluitend vers, schoon brandstof. Water of
verontreinigingen in de benzine beschadigen het brand-
stofsysteem.
Tankvolume: 15 liter
Vul de tank tot aan de aangegeven markering in het
brandsto󰀩lter.
Let hierbij op de expansie van brandstof.
Tank in een goed geventileerde omgeving waarbij de
motor is uitgeschakeld. Als de motor direct daarvoor
in gebruik was, moet deze eerst afkoelen.
Tank de motor nooit in een gebouw, waar de ben-
zinedampen vlammen of vonken kunnen bereiken.
Rook niet tijdens het tanken of in de ruimte waar
de benzine is opgeslagen, en vermijd open vuur of
vonkinslag in deze omstandigheden.
Let er na het tanken op dat de tankdop weer goed
en veilig is gesloten. Wees voorzichtig!
Gemorste benzine direct schoonvegen.
Als er benzine is gemorst, zorg dan dat het bereik
droog is voordat u de motor start.
Vermijd herhaald of langdurig contact van de brand-
stof met de huid of inademing van de dampen.
Bewaar de brandstof buiten het bereik van kinderen.
Als de motor af en toe klopt of ratelt, moet een ander
merk benzine worden gebruikt. Als de fout niet kan
worden verholpen, dient u een erkende leverancier
te raadplegen.
WAARSCHUWING: Als de motor wordt gebruikt terwijl
de ontsteking voortdurend klopt of ratelt, kan dit leiden
tot motorschade. Als de motor wordt gebruikt terwijl de
ontsteking voortdurend klopt of ratelt, duidt dit op on-
juist gebruik. Voor hieruit voortvloeiende schade kan de
fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld, het risico
hiervoor ligt volledig bij de gebruiker.
m GEVAAR
Het apparaat en de verpakkingsmaterialen zijn geen
kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met plastic zak-
ken, folies en kleine onderdelen spelen! Er bestaat ge-
vaar voor inslikken en verstikkingsgevaar!
8. Montage / Voor ingebruikname
m LET OP!
Het apparaat moet voor de ingebruikname volledig zijn
gemonteerd! Uw machine is niet volledig gemonteerd.
Montage transportwielen (afb. 3)
1. Schuif de geleiding (a) in de desbetre󰀨ende gat.
2. Steek de wielas (C) door het wiel (15).
3. Duw nu de sluitring op de wielas (Ca) en schuif
de wielas (C) met het wiel (15) in de geleiding (a).
4. Fixeer de wielas met telkens een borgclip (D)
Montage steunpoten (afb. 4)
1. Steunpoten (14) op de onderste framestrip monte-
ren. Bevestig de steunpoten telkens met een bout
en moer (F).
Montage transportgreep (afb. 5 + 6)
1. Fixeer de greephouder (b) met de bouten en moe-
ren (E) op het bovenste frame (19).
2. Aansluitend de transportgreep (8) in de greep-
houder (b) uitlijnen en met een bout en moer (E)
bevestigen.
Let op! De bout (E) voor de greep (8) niet te strak aan-
halen, de greep (8) moet vrij kunnen worden bewogen.
Let op! Vul met olie voor het eerste gebruik.
Controleer voor elk gebruik bij uitgeschakelde motor
en op een e󰀨en terrein, het oliepeil. Gebruik viertakt- of
een gelijkwaardige HD-olie van goede kwaliteit.
Oliepeil controleren
Verwijder de olievuldop met peilstok (10) en maak de
peilstok schoon. Controleer het oliepeil door de peilstok
in de vulopening te steken, zonder daarbij de dop op te
schroeven. Indien het oliepeil te laag is, vult u de aan-
bevolen olie tot de onderste rand van de vulopening bij.
background
www.scheppach.com
60
|
NL
De generator kan niet worden gebruikt voor precisie-
apparatuur, zoals computers. Dergelijke precisieappa-
ratuur kan onder omstandigheden worden beschadigd
door de vervorming die wordt veroorzaakt door de
brede as wanneer de generator vermogen levert. Sluit
de generator niet aan op de elektrische installatie van
een gebouw.
WAARSCHUWING: De aansluiting op de elektrische
installatie van een gebouw kan tot gevolg hebben dat de
elektrische stroom wordt teruggevoerd in de leidingen
van het elektriciteitsnet. Deze terugvoering brengt een
risico van een dodelijke elektrische schok met zich mee
voor werknemers van het nutsbedrijf of anderen perso-
nen die de leidingen tijdens een stroomuitval aanraken.
De aansluiting op de elektrische installatie van een
gebouw kan ook tot gevolg hebben dat de elektrische
stroom van het nutsbedrijf wordt teruggevoerd naar de
generator. Wanneer de stroomvoorziening hersteld is,
kan de generator ontplo󰀨en, in brand vliegen of brand
veroorzaken in de elektrische installatie van het ge-
bouw.
Stroomonderbreker (13)
De stroomonderbreker schakelt de generator automa-
tisch uit in geval van kortsluiting of aanzienlijke over-
belasting van de generator op het stopcontact. Als de
zekering er automatisch is uitgesprongen in de stand
OFF, dient u te controleren of het aangesloten elek-
trische apparaat in goede staat is en de toegestane
belasting van de schakeling niet wordt overschreden,
alvorens de zekering weer in te schakelen.
10. Reiniging
Let op!
Schakel altijd de motor uit en verwijder de bougiestek-
ker alvorens reinigingswerkzaamheden uit te voeren.
Wij adviseren om het apparaat direct na elk gebruik te
reinigen.
Reinig het apparaat regelmatig met een vochtige doek
en wat zachte zeep. Gebruik geen reinigings- of op-
losmiddelen. Hierdoor kunnen de kunststofonderdelen
van het apparaat worden aangetast. Let op dat er geen
water in het apparaat terecht komt.
9. In gebruik nemen
Aarding van de generator
Om statische ladingen af te laten vloeien kan de be-
huizing worden geaard. Hiervoor wordt een kabel aan
een zijde op de aardingsklem (12) van de generator
en aan de andere kant met een externe massa (bijv.
aardpen) verbonden.
WAARSCHUWING: Gebruik als aardingsbron geen
pijpleidingen die brandbare sto-en voeren.
Motor starten (afb. 1 + 7)
AANWIJZING: Sluit het elektrische apparaat niet voor
het starten van de motor aan.
1. Draai de brandstofkraan (3) op ON.
In koude toestand:
Chokehendel (3) in de positie CLOSED brengen, door
de hendel naar links te bewegen.
In warme toestand:
Chokehendel op OPEN zetten, door de hendel naar
rechts te bewegen.
2. Aan/uit-schakelaar (9) in de stand ON zetten.
3. Langzaam de trekstarter (6) aantrekken, tot er
enige weerstand voelbaar is. Vervolgens hard
aantrekken.
4. Zet de chokehendel (3) terug in de stand OPEN
terwijl de motor opwarmt.
WAARSCHUWING: Let op dat u uw vingers niet be-
schadigd. Als de motor niet start en een zuiger niet
volledig is opgetild, kan de starter plotseling terugslaan
naar de motor. Vermijd dat de startergreep tegen de
motor terugslaat. Laat deze langzaam met de hand te-
rugglijden, zodat de afdekking niet beschadigd raakt.
Motor uitzetten
1. Elektrische aggregaat uitschakelen.
2. Motorschakelaar op o󰀨 zetten.
3. Brandstofkraan op o󰀨 zetten.
Zet de motorschakelaar in noodgeval op OFF!
Aansluitbare elektrische apparaten
Deze generator kan lampen, verwarmingstoestellen,
boormachines, waterpompen, enz. van stroom voor-
zien. Overschrijd niet de voor de generator aangegeven
belastingsgrens.
De generator mag niet worden gebruikt om apparaten
van stroom te voorzien die veel stroom vereisen.
background
www.scheppach.com
NL
|
61
2. Vul schone benzine bij voordat u de motor na een
langdurige opslag opnieuw start.
Als de motor langer dan een maand niet wordt gebruikt,
kunnen veranderingen in de kwaliteit van de benzine
ertoe leiden dat de motor moeilijk of niet start. Om dit
te voorkomen, draait u de aftapplug van de carburateur
los en laat u de benzine eruit lopen. Open bovendien
de benzinekraan zodat de benzine uit de tank loopt.
13. Onderhoud
Let op!
Schakel altijd de motor uit en verwijder de bougiestek-
ker voordat u onderhoudswerkzaamheden gaat uitvoe-
ren.
Olieverversing (afb. 8)
Vervang de motorolie na de eerste 25 bedrijfsuren,
daarna steeds na 50 uur resp. om de drie maanden.
Motorolie bij een warme motor laten weglopen.
1. Motor laten warmlopen.
2. Motor uitschakelen.
3. Plaats een voldoende grote opvangbak voor het
opvangen van verbruikte olie onder de olieaftap-
plug (c).
4. Voor het aftappen van de olie de olievuldop met
peilstok (10) en de olieaftapplug (c) verwijderen.
5. Olie laten weglopen.
6. Olieaftapplug (c) met afdichtingsschijf weer terug-
plaatsen en aanhalen.
7. Aanbevolen motorolie in de olievulopening vullen.
Aanwijzing! Olievuldop met peilstok (10) goed vast-
draaien.
Vulhoeveelheid ca. 0,6 liter.
Voer de verbruikte olie conform de voorschriften in bij
het plaatselijk afvalverwerkingsstation voor verbruikte
olie. Het is verboden om verbruikte oliën in de grond af
te voeren of bij het afval te gooien.
Bougie controleren (afb. 10)
Motor uitschakelen en laten afkoelen.
Voorzichtig! Gevaar voor brandwonden!
Afhankelijk van de bougie deze reinigen of vervangen:
1. Bougiestekker (f) loskoppelen en vuil in het bou-
giebereik verwijderen.
2. Bougie er uitdraaien en controleren.
3. Bij beschadigingen zoals bijv. scheuren of splinters,
bougie vervangen.
4. Bougie-elektroden met een staalborstel reinigen.
11. Transport
Transport
1. Laat de motor afkoelen, voordat u deze gaat trans-
porteren.
2. Zet de motorschakelaar (9) in de stand OFF en
de benzinekraan (4) in de stand OFF voordat u de
generator vervoert
3. Houd de generator horizontaal, zodat er geen ben-
zine wordt gemorst. Benzinedampen of gemorste
benzine kan ontsteken.
4. Laat de generator niet vallen en stel het niet bloot
aan schokken tijdens het transport.
5. Voor het korte transport de generator met behulp
van de transportwielen (15) en een transportgreep
(8) transporteren.
12. Opslag
Bewaar het apparaat en de bijbehorende accessoires
op een donkere, droge en vorstvrije en voor kinderen
ontoegankelijke plaats. De optimale opslagtempera-
tuur ligt tussen 5 en 30 ˚C. Bewaar het gereedschap in
de originele verpakking.
Dek het gereedschap af om het te beschermen tegen
stof of vocht. Bewaar de gebruikshandleiding bij het
gereedschap.
Bij opslag gedurende een langere periode
1. Leeg de brandstoftank en maak de carburateur
leeg.
2. Bougie losschroeven.
3. Ca. 20 ml schone motorolie door het bougiegat in
de cilinder gieten.
4. Starterkoord langzaam uittrekken zodat de olie
zich in de motor verdeeld en bougie weer vast-
schroeven.
5. Vuil, afzettingen en stof grondig uit de motor en de
geribde cilinderkoppen verwijderen.
6. Luchtlter reinigen of bij sterke verontreiniging
vervangen.
7. Bewaar de stroomgenerator goed op, ontoeganke-
lijk voor kinderen in een droge ruimte.
8. Het apparaat mag niet in de open lucht worden
bewaard.
9. Apparaat en motor ter bescherming tegen stof af-
dekken en op een droge locatie bewaren.
Bij heringebruikname na langdurige opslag
1. Ververs de motorolie.
background
www.scheppach.com
62
|
NL
Service-informatie
Let op dat bij dit product de volgende delen onderhevig
zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage, resp. de
volgende delen als verbruiksmateriaal wordt gebruikt.
Slijtageonderdelen*: Bougie, lter
* niet persé meegeleverd!
Reserveonderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar
bij ons servicecentrum. Scan hiertoe de QR-code op
de titelpagina.
14. Afvalverwerking en hergebruik
Aanwijzingen op de verpakking
De verpakkingsmaterialen zijn re-
cyclebaar. Verpakkingen milieu-
vriendelijk afvoeren.
Aanwijzingen betre-ende de wetgeving Afgedank-
te elektrische en elektronische apparatuur (AEEA)
Afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur behoort niet bij het huishoude-
lijke afval, maar moeten worden ingeza-
meld resp. gescheiden worden afgevoerd!
Oude batterijen of accu’s die niet vast in het afge-
dankte apparatuur zijn geïntegreerd, moeten vóór
het afvoeren op niet-destructieve wijze worden ver-
wijderd! Het afvoeren hiervan is geregeld in de wet-
geving inzake batterijen.
Eigenaars resp. gebruikers van elektrische en elek-
tronische apparaten zijn wettelijk verplicht om na
gebruik de batterijen en accu’s in te leveren.
De eindgebruiker is verantwoordelijk voor het wis-
sen van persoonsgerelateerde gegevens op het af
te voeren afgedankte apparaat!
Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak bete-
kent dat afgedankte elektrische en elektronische ap-
paratuur niet bij het huishoudelijk afval mag worden
gegooid.
Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
kunnen bij de volgende punten kosteloos worden
ingeleverd:
- Openbare afvalverwijderings- of inzamelingspun-
ten (b.v. gemeentewerven).
- Verkooppunten van elektrische apparaten (statio-
nair en online), voor zover dealers verplicht zijn ze
terug te nemen of dit vrijwillig aanbieden.
5. Elektrodeafstand controleren en instellen.
6. Bougie vastschroeven en met de bougiesleutel
aandraaien.
7. Plaats de bougiestekker (f) op de bougie.
Let op dat tijdens het vervangen geen vuil in de cilin-
derkop terechtkomt.
Controleer de bevestiging van de bougie.
Een losse bougie kan door oververhitting de motor be-
schadigen.
Een te strak aanhalen kan er voor zorgen dat het
schroefdraad op de cilinderkop wordt beschadigd.
Voor hieruit voortvloeiende schade kan de fabrikant niet
aansprakelijk worden gesteld, het risico hiervoor ligt vol-
ledig bij de gebruiker. Gebruik uitsluitend de aanbevolen
of een gelijksoortige bougie.
Lucht¿lter reinigen (afb. 1 + 9)
1. Draai de greepschroef (7) los.
2. Verwijder de lterafdekking (5).
3. Reinig het schuim-voorlter (e) met een niet-ont-
vlambaar oplosmiddel.
Let op: Gebruik geen benzine of reinigingsoplosmid-
delen met een laag vlampunt voor het reinigen van het
luchtlterelement. Dit kan tot brand of een explosie
leiden.
4. Voorlter uitdrukken om het oplosmiddel/zeepwater
te verwijderen.
5. Spoel het uitgewassen lterelement grondig met
schoon water.
6. Laat het lterelement grondig drogen of blaas het
droog.
7. Hang de lterafdekking weer terug en trek de greep-
schroef aan.
Als de motor in een zeer sto󰀩ge omgeving wordt ge-
bruikt, luchtlter dagelijks of om de tien bedrijfsuren
reinigen.
Laat de motor nooit zonder, of met een beschadigd
luchtlterelement draaien. Dan komen er verontreini-
gingen in de motor terecht, die de motor ernstig kunnen
beschadigen.
Voor hieruit voortvloeiende schade kan de fabrikant
niet aansprakelijk worden gesteld, het risico hiervoor
ligt volledig bij de gebruiker.
Belangrijke aanwijzing bij reparatie:
Houd er bij retourlevering van het apparaat voor repa-
ratie rekening mee dat het apparaat om veiligheidsre-
denen vrij van olie en brandstof naar het servicestation
moet worden gestuurd.
background
www.scheppach.com
NL
|
63
- Tot drie afgedankte elektronische apparaten
per apparaattype, met een randlengte van niet
meer dan 25 centimeter, kunnen gratis naar de
fabrikant worden teruggebracht zonder eerst een
nieuw apparaat van de fabrikant te hoeven kopen,
of naar een ander erkend verzamelpunt in je om-
geving worden gebracht.
- Voor verdere aanvullende terugnamevoorwaar-
den van de fabrikanten en distributeurs verzoe-
ken wij u contact op te nemen met de betre󰀨ende
klantenservice.
Bij levering van een nieuw elektrisch apparaat door
de fabrikant aan een particulier huishouden, kan de
fabrikant op verzoek van de eindgebruiker zorgen
voor het kosteloos afhalen van het afgedankte elek-
trische apparaat. Neem hiertoe contact op met de
klantenservice van de fabrikant.
Deze uitspraken zijn alleen geldig voor apparaten
die in de landen van de Europese Unie worden ge-
installeerd en verkocht en die onder de Europese
Richtlijn 2012/19/EU vallen. In landen buiten de Eu-
ropese Unie kunnen andere voorschriften gelden
voor het afvoeren van afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur.
Informatie over het afvoeren van versleten appara-
tuur kunt u opvragen bij uw gemeente.
Brandsto-en en oliën
Voor het afvoeren van het apparaat moeten de brand-
stoftank en het motorreservoir worden geleegd!
Brandstof en motorolie horen niet bij het huishoudelij-
ke afval of in het riool, maar moeten worden ingeza-
meld resp. gescheiden worden afgevoerd!
Lege olie- en brandstoftanks moet milieuvriendelijk
worden afgevoerd.
background
www.scheppach.com
64
|
NL
15. Verhelpen van storingen
De volgende tabel toont storingssymptomen en beschrijft hoe u deze op kunt lossen, als uw machine niet goed
werkt. Als u het probleem hiermee niet kunt vinden en oplossen, neem dan contact op met uw service-werkplaats.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor kan niet gestart
worden.
Geen brandstof in de tank. Bijtanken.
Brandstofkraan gesloten. Brandstofkraan openen.
Luchtlter vervuild. Luchtlter reinigen.
Motorschakelaar staat op ”OFF”. Motorschakelaar op “ON” zetten.
Trekstarter defect. Trekstarter repareren.
Geen motorolie. Motorolie bijvullen.
Bougie vervuild. Bougie reinigen.
Motoroliepeil te laag. Vul motorolie bij.
Aan/uit-schakelaar voor motorbediening
onjuist ingesteld.
Op juiste positie instellen.
Motor draait luid/
onrustig.
Bougie vervuild. Bougie reinigen/vervangen.
Luchtlter sterk vervuild. Luchtlter reinigen / vervangen.
Brandstof vervuild/muf. Brandstof aftappen en vervangen.
Chokehendel op “CHOKE”. Zet de choke-hendel op “RUN”.
Onjuiste brandstof, diesel in plaats van
benzine.
Brandstof aftappen en met juiste brandstof
vullen.
Geen elektrische
uitgang.
Storing in de wisselstroomgenerator.
Voor aanspraak op garantie de
verantwoordelijke vertegenwoordiging op
de hoogte brengen.
Motor kan niet worden
uitgeschakeld.
Ontsteking uitschakeldraad defect.
Brandstofkraan sluiten en wachten
totdat de motor stilstaat, klantenservice
raadplegen.
background
www.scheppach.com
ES
|
65
Explicación de los símbolos en el aparato
Este manual utiliza símbolos para llamar su atencn sobre los posibles riesgos. Los símbolos de seguridad y
explicaciones que acompañan a estos deben ser comprendidos perfectamente. Las propias advertencias no
descartan ningún riesgo y no sustituyen las medidas correctas para prevenir accidentes.
Lea el manual de servicio. Antes de emplear el aparato, consulte siempre
el apartado correspondiente del manual del usuario.
Importante. Piezas calientes. Manténgase a distancia.
Importante. Desconecte el motor antes de rellenar el depósito de
combustible. No rellene el depósito de combustible en estado de
funcionamiento.
Importante. Los gases de escape son tóxicos, por lo que no debe hacer
funcionar el motor en espacios sin ventilación.
Utilice protección auditiva. Lleve guantes de protección.
Advertencia por tensión eléctrica.
Proceda con mucho cuidado al manejar combustibles y lubricantes.
Retire el cable de encendido antes de efectuar los trabajos de
mantenimiento y lea por completo las indicaciones.
No exponga el aparato a la lluvia.
Al arrancar el motor se producen chispas. Estas pueden producir una
inamación en la proximidad de gases combustibles.
Está estrictamente prohibido causar llamas vivas o fumar en la
proximidad del aparato.
m
¡Atención!
En estas instrucciones de servicio, hemos marcado con el siguiente
signo m aquellos puntos que afectan a su seguridad.
El producto cumple con las normativas europeas vigentes.
El producto cumple con las normativas serbias vigentes.
background
www.scheppach.com
66
|
ES
Índice de contenidos: Página:
1. Introducción ....................................................................................................... 67
2. Descripcn del aparato (gs. 1-2) .................................................................... 67
3. Volumen de suministro ...................................................................................... 67
4. Uso previsto ....................................................................................................... 68
5. Indicaciones de seguridad................................................................................. 68
6. Datos técnicos ................................................................................................... 70
7. Desembalaje ...................................................................................................... 71
8. Montaje / antes de la puesta en marcha ........................................................... 71
9. Ponerlo en funcionamiento ................................................................................ 72
10. Limpieza ............................................................................................................. 73
11. Transporte .......................................................................................................... 73
12. Almacenamiento ................................................................................................ 73
13. Mantenimiento ................................................................................................... 74
14. Eliminacn y reciclaje ....................................................................................... 75
15. Solución de averías ........................................................................................... 76
16. Declaración de conformidad ............................................................................. 298
background
www.scheppach.com
ES
|
67
En el aparato solo deben trabajar personas instruidas
en su manejo y familiarizadas con los peligros que este
conlleva.
Debe respetarse la edad laboral mínima.
Además de las indicaciones de seguridad incluidas en
el presente manual de instrucciones y las prescripcio-
nes especiales vigentes en su país, deben obser-
varse las normas cnicas generalmente reconocidas
para el funcionamiento de máquinas de estructura si-
milar.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles ac-
cidentes o daños que puedan producirse por no obe-
decer las presentes instrucciones e indicaciones de
seguridad.
2. Descripción del aparato (¿gs. 1-2)
1. Tapa del depósito
2. Indicacn del desito
3. Estrangulador de aire
4. Grifo de cierre de gasolina
5. Tapa del ltro
6. Arrancador de cable
7. Tornillo del mango
8. Mango de transporte
9. Interruptor de encendido/apagado
10. Tapón de llenado de aceite con varilla medidora
11. Toma de enchufe 230 V (2 uds.)
12. Tornillo de conexión a tierra
13. Seccionador
14. Patas de apoyo
15. Ruedas de transporte
16. Tubo de escape
17. Motor
18. Depósito
19. Bastidor / Armazón
3. Volumen de suministro
A. Mango de transporte
B. Ruedas de transporte
C. Eje de la rueda Ø10 × 97 mm + arandela (2 uds.)
D. Pasador de horquilla (2 uds.)
E. Tornillo de cabeza hexagonal M8 × 45 mm + tuer-
ca M8 (3 uds.)
F. Tornillo de cabeza hexagonal M8 × 40 mm + tuer-
ca M8 (2 uds.)
G. Generador
H. Patas de apoyo (2 uds.)
1. Introducción
Fabricante:
Scheppach GmbH
nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen (Alemania)
Estimado cliente:
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo
aparato.
Nota:
El fabricante de este aparato, de acuerdo con la legis-
lación alemana de responsabilidad sobre productos,
no se hace responsable de los daños originados en
este aparato o causados por éste en los siguientes
casos:
Tratamiento incorrecto
Inobservancia de las instrucciones de servicio
Reparaciones efectuadas por personal técnico no
autorizado, ajeno a nuestra empresa
Montaje y sustitución de piezas de repuesto no ori-
ginales
Uso no conforme a lo previsto
Fallos de la instalacn eléctrica en caso de incum-
plimiento de las normas eléctricas y disposiciones
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Observe lo siguiente:
Lea antes del montaje y de la puesta en marcha el tex-
to completo del presente manual de instrucciones.
El presente manual de instrucciones tiene como n fa-
cilitarle los conocimientos necesarios sobre su aparato
y que pueda aprovechar sus posibilidades de uso con-
forme a las previstas.
El manual de instrucciones incluye importantes indica-
ciones sobre cómo debe trabajar con el aparato de for-
ma segura, competente y rentable y cómo puede evitar
peligros, ahorrar costes por reparaciones, reducir los
tiempos de inactividad y aumentar la abilidad y la vida
útil del aparato.
Ades de las normas de seguridad incluidas en este
manual de instrucciones, se deberán observar estric-
tamente las prescripciones vigentes en su país para el
funcionamiento del aparato.
Conserve el manual de instrucciones en una funda de
plástico, protegido del polvo y de la humedad, con el
aparato. Este deberá ser leído y observado estricta-
mente por cada persona empleada antes de comenzar
a trabajar por primera vez.
background
www.scheppach.com
68
|
ES
Deben observarse las prescripciones de preven-
ción de accidentes aplicables y las reglas técnicas
de seguridad especiales reconocidas con carácter
general.
El generador únicamente debe ser utilizado, mante-
nido o reparado por personal familiarizado con él e
instruido acerca de los peligros potenciales durante
su uso. En caso de modicacn arbitraria de la
máquina quedará anulada la garantía del fabricante
por los daños derivados.
El generador debe utilizarse únicamente para los
trabajos para los que se ha concebido y que se
describen en las instrucciones de manejo.
El generador debe usarse únicamente con acceso-
rios y herramientas originales del fabricante.
Cualquier otro uso se considerará uso indebido. El
fabricante no se responsabiliza de los daños resul-
tantes y el usuario seel único responsable ante
los posibles riesgos.
Recuerde que nuestros aparatos no están disados
para usos comerciales, artesanales ni industriales.
No concedemos ningún tipo de garantía si se utiliza
el aparato en empresas comerciales, artesanales o
industriales, ni en actividades de características simi-
lares.
5. Indicaciones de seguridad
Este aparato cumple con las normas de seguridad
prescritas para máquinas ectricas:
Lea atentamente la instrucción de uso antes de
poner en funcionamiento el generador.
Un uso inadecuado puede provocar daños para per-
sonas y objetos. No deberán utilizar este aparato
las personas que no estén familiarizadas con las
instrucciones. Conserve con cuidado la instruccn
de uso.
No se permite el uso del dispositivo a nos y ado-
lescentes.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en
caso de utilización diferente a la prevista o modi-
cación de la máquina.
Tenga también en cuenta las indicaciones de se-
guridad, las instrucciones de manejo y montaje, así
como las normas generales vigentes de prevención
de accidentes.
4. Uso previsto
La máquina únicamente debe utilizarse para el n pre-
visto. Se considerará inapropiado cualquier uso que
vaya más allá.
Los dos o lesiones de cualquier tipo producidos a
consecuencia de lo anterior serán responsabilidad del
usuario/operario, no del fabricante.
El cumplimiento de las indicaciones de seguridad tam-
bién forma parte del uso conforme al previsto, al igual
que el manual de montaje y las instrucciones de fun-
cionamiento en el manual de instrucciones.
Las personas que se ocupen del manejo y manteni-
miento de la máquina deben familiarizarse con ella y
estar informadas sobre los posibles peligros.
Asimismo, también deben cumplirse de manera estric-
ta las normas vigentes en prevención de accidentes.
También deben cumplirse las normas generales en
materia de sanidad laboral y de técnicas de seguridad.
Si el usuario hiciera modicaciones en la máquina, el
fabricante no se responsabilizade ningún daño que
ello pueda causar.
Este grupo electrógeno puede suministrar energía a
bombillas, calentadores, taladros, bombas de agua,
etc. No supere elmite de carga indicado para el gru-
po electrógeno.
El grupo electrógeno no debe utilizarse para el sumi-
nistro energético de aparatos con un alto consumo
de corriente.
El grupo electrógeno no puede utilizarse para equipos
de precisn tales como ordenadores. Los equipos de
precisión pueden resultar dañados en determinadas
circunstancias debido a la distorsión causada por la
ancha onda en el momento de salida de potencia del
grupo electrógeno. No conecte el grupo electrógeno
a la instalación eléctrica de un edicio.
El generador solo se debe utilizar en perfecto es-
tado técnico y para el uso previsto, teniendo en
cuenta la seguridad y los peligros existentes, y
respetando el manual de instrucciones.
Las averías que puedan afectar especialmente a
la seguridad deben ser subsanadas de inmediato.
Deben observarse las prescripciones de seguridad,
trabajo y mantenimiento del fabricante, acomo
las dimensiones indicadas en los Datos técnicos.
background
www.scheppach.com
ES
|
69
Con el n de evitar quemaduras, no tocar el tubo de
escape ni otras piezas del motor o del generador
que se calienten durante el funcionamiento.
No conectar el aparato a tomas de enchufe domés-
ticas.
No conectar con otras fuentes de alimentacn.
En las siguientes condiciones, está prohibido el
uso del generador:
cambio de la velocidad del motor
disminucn de la potencia eléctrica
aparición de fallos de encendido
formación de chispas
vibración excesiva
aparición de llamas o humo
en habitaciones cerradas
en caso de lluvia o clima severo
en interiores
en caso de lluvia o clima severo
sobrecalentamiento de los aparatos conectados
dos en las tomas de enchufe
Comprobar el sistema de combustible regularmente
en busca de fugas y marcas de desgaste, como con-
ductos desgastados o porosos, abrazaderas sueltas
o faltantes y daños en el depósito o en la tapa del
depósito. Antes del funcionamiento, deben eliminarse
todos los fallos.
El generador solo debe utilizarse, mantenerse y
repostarse en las siguientes condiciones:
Suciente ventilación. Evitar entornos en los que se
puedan acumular vapores, por ejemplo, fosas, sóta-
nos, pozos y sentinas. Tener en cuenta la corriente
de aire y la temperatura. La temperatura ambiente
no debería superar los 40 °C.
En habitaciones cerradas, eliminar los peligrosos
gases de escape a través de tuberías. Los gases de
escape del motor contienen monóxido de carbono,
un gas venenoso, inodoro e incoloro que provoca
daños graves para la salud cuando se inhala.
Repostar el generador únicamente cuando la ilu-
minación sea suciente. Evitar el derrame de com-
bustible. No repostar nunca el generador durante el
funcionamiento. Dejar enfriar el motor aproximada-
mente dos minutos antes de repostar.
No repostar en las proximidades de fuego abierto,
lámparas de control o aparatos eléctricos que ha-
gan chispas, como herramientas eléctricas, apara-
tos de soldadura y recticadoras.
Nota importante:
Asegúrese de que las personas que vayan a trabajar
con este aparato hayan leído atentamente y compren-
dido esta instruccn de uso. No utilice nunca este
aparato en interiores o en ambientes con una venti-
lacn insuciente. Los gases de escape contienen
monóxido de carbono, un gas inodoro y venenoso.
Atención
El generador presenta uctuaciones de tensión que
pueden dañar los siguientes aparatos:
Televisores y aparatos de audio y vídeo
Productos o aparatos con control electrónico.
Indicaciones de seguridad
Lea estas instrucciones con atención y familiarícese
con este aparato. Tenga en cuenta las indicaciones
de uso lidas para este aparato, sus limitaciones y
posibles peligros.
Colocar el aparato exclusivamente sobre una su-
percie rme.
La carga no debe superar la potencia indicada en
la placa de características del generador. Las so-
brecargas dan el aparato o acortan su vida útil.
El motor no debe funcionar con un número de re-
voluciones excesivo. Cuando el motor funciona con
un número de revoluciones excesivo, aumenta el
peligro de lesiones. No deben cambiarse piezas
que inuyan en la velocidad normativa.
Antes de realizar trabajos de ajuste en el generador
o el motor, hay que retirar la bujía de encendido
o el cable de encendido para evitar un arranque
inesperado.
No deben utilizarse los aparatos con piezas defec-
tuosas, faltantes, aparatos sin carcasa de protec-
ción o sin cubierta. Para recibir informacn relativa
a las piezas de repuesto, póngase en contacto con
el servicio de atencn al cliente.
No utilizar ni guardar el aparato en un entorno moja-
do o húmedo o sobre supercies altamente conduc-
tivas como cubiertas de metal o construcciones de
acero. Al utilizar el aparato en condiciones similares
a las mencionadas anteriormente, es imprescindi-
ble llevar guantes de goma y botas de goma, así
como utilizar un disyuntor de contacto a tierra.
Mantener el generador limpio y libre de aceite, su-
ciedad y otras sustancias extrañas.
Hay que asegurarse de que el cable alargador, el
cable de corriente y todos los componentes eléctri-
cos estén en perfecto estado. No utilizar nunca apa-
ratos eléctricos con cables dañados o defec
tuosos.
background
www.scheppach.com
70
|
ES
6. Datos técnicos
Regulación de la tensn AVR
Tipo de protección IP23M
Potencia continua P
nom.
(S1) 2500 W
Potencia máx. P
máx.
(S2 5 min) 2800 W
Tensn nominal U
nom.
2 x 230 V~
Corriente nominal I
nom.
11 A
Frecuencia F
nom.
50 Hz
Tipo de motor de
accionamiento
De 4 tiempos, 1
cilindro
refrigerado por
aire
Cilindrada 212 cm
3
Número de revoluciones del
motor
3000 min
-1
Potencia máx. (motor) 4,3 kW
Combustible
gasolina sin
plomo
Capacidad del depósito 15 l
Recomendación del tipo de
aceite del motor
10W30 / 15W40
Cantidad de aceite (aprox.) 0,6 l
Consumo a 2/3 de carga 1,05 l/h
Producción de CO
2
933,51 g/kWh
Peso 44,7 kg
Clase de potencia G1
Factor de potencia cos φ 1
Clase de calidad A
Temperatura máx. 40 °C
Altitud máx. de emplazamiento
(s.n.m.)
1000 m
Motor de arranque
Arrancador de
cable
Bujía de encendido F7RTC/F6RTC
Reservado el derecho a introducir modicaciones téc-
nicas.
Tipo de funcionamiento S1 (funcionamiento con-
tinuo)
La máquina puede funcionar continuamente con la po-
tencia indicada.
Comprobar que los silenciadores y los ltros de
aire estén en perfecto estado. Estas piezas sirven
a modo de proteccn contra las llamas en caso de
fallo de encendido.
No fumar cerca del generador. No llevar ropa holga-
da, adornos u objetos similares que puedan quedar
atrapados en el motor de arranque u otras piezas
giratorias.
El generador se ha construido de acuerdo con los úl-
timos avances tecnológicos y observando las reglas
técnicas de seguridad de aplicacn reconocida. Aun
así, pueden emanar determinados riesgos residuales
durante el trabajo.
Asimismo, a pesar de todas las precauciones adop-
tadas pueden existir riesgos residuales no patentes.
Los riesgos residuales se pueden minimizar ob-
servando lasindicaciones de seguridad” y eluso
conforme a lo previsto”, así como siguiendo las ins-
trucciones de servicio en su totalidad.
Peligros y medidas de protección Gases de es-
cape:
Inhalacn de gases de escape
Utilizar el aparato únicamente al aire libre
Descarga eléctrica:
Contacto del conector de la bujía: No tocar nunca el
conector de la bujía de encendido estando el motor
en marcha
Quemaduras:
Contacto del tubo de escape: Dejar que el aparato
se enfríe
Fuego/explosión:
La gasolina es inamable: Al repostar y durante los
trabajos está prohibido fumar
m ADVERTENCIA Esta herramienta eléctrica pro-
duce un campo electromagnético mientras funciona.
Este campo puede perjudicar bajo circunstancias con-
cretas implantes médicos activos o pasivos.
Con el n de reducir el peligro de lesiones graves o
mortales, recomendamos a las personas con implan-
tes médicos que consulten tanto a su médico como al
fabricante del implante médico antes de manejar la he-
rramienta eléctrica.
background
www.scheppach.com
ES
|
71
4. Fije el eje de la rueda con un pasador de horquilla
(D) en cada caso
Montaje de las patas de apoyo (¿g. 4)
1. Colocar las patas de apoyo (14) en el puntal in-
ferior del marco. Fije las patas de apoyo con un
tornillo y una tuerca (F) cada una.
Montaje del mango de transporte (¿gs. 5 y 6)
1. Fije el soporte del mango (b) al bastidor supe-
rior (19) con los tornillos y las tuercas (E).
2. A continuacn, alinee el mango de transporte (8)
en el soporte del mango (b) yjela con un tornillo
y una tuerca (E).
Atención No apriete demasiado el tornillo (E) del
mango (8); el mango (8) debe poder moverse libre-
mente.
Atención Llenar de aceite antes del primer uso.
Verique el nivel de aceite antes de cada uso con
el motor desconectado y sobre una supercie plana.
Emplee un aceite para motores de cuatro tiempos o
un aceite HD similar de la mejor calidad.
Comprobación del nivel de aceite
Retire el tapón de llenado de aceite con varilla medi-
dora (10) y limpie la varilla medidora. Compruebe el
nivel de aceite introduciendo la varilla de inmersión
en la tubuladura de llenado sin enroscar el cierre al
hacerlo. Si el nivel de aceite fuera demasiado bajo,
rellene el aceite recomendado hasta el borde inferior
de la tubuladura de llenado de aceite.
Sistema de alerta de aceite
El sistema de alerta de aceite está diseñado para
evitar dos en el motor debido a la falta de aceite
en la carcasa de manivela. Antes de que el nivel de
aceite de la carcasa de manivela pueda descender por
debajo de la marca de seguridad, el sistema de alerta
de aceite apaga automáticamente el motor. Cuando el
sistema de alerta de aceite apaga el motor, hay que
rellenar el desito del motor con aceite.
Reponer combustible
Advertencia La gasolina es sumamente inamable y
explosiva. Puede sufrir quemaduras o lesiones graves
al manipular el combustible. Utilice gasolina con un
octanaje de como mínimo 92 octanos. Utilice única-
mente combustible limpio y fresco. El agua o las impu-
rezas en la gasolina dañan el sistema de combustible.
Tipo de funcionamiento S2 (funcionamiento por
tiempo breve)
La máquina puede funcionar durante un intervalo de
tiempo breve a máxima potencia. Posteriormente la
máquina debe detenerse durante un intervalo de tiem-
po para que no se caliente en exceso.
Ruido
m Advertencia: El ruido puede tener consecuencias
graves para su salud. Si el ruido de la máquina supera
85 dB, póngase una protección auditiva apropiada.
Valores característicos de ruido
Nivel de potencia astica L
WA
94,15 dB
Nivel de presión astica L
pA
74,15 dB
Incertidumbre K
wa/pA
1,5 dB
7. Desembalaje
Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosa-
mente.
Retire el material de embalaje y los seguros de em-
balaje y transporte (si los hubiera).
Compruebe la integridad del volumen de suministro.
Compruebe que no haya daños de transporte en el
aparato y en los componentes de los accesorios.
Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la
extinción del período de garantía.
m PELIGRO
El aparato y los materiales de embalaje no son aptos
como juguetes para nos. Los nos no deben jugar
con bolsas de plástico, minas o piezas pequas.
Existe peligro de atragantamiento y asxia.
8. Montaje / antes de la puesta en mar-
cha
m ATENCIÓN
Antes de la puesta en marcha, es imprescindible mon-
tar por completo el aparato. La máquina no está com-
pletamente montada.
Montaje de las ruedas de transporte (¿g. 3)
1. Introduzca la guía (a) en el oricio previsto para
ello.
2. Introduzca el eje de la rueda (C) a través de la
rueda (15).
3. Introduzca, a continuación, la arandela en el eje
de la rueda (C) y empuje el eje de la rueda (C) con
la rueda (15) en el oricio de la brida (a).
background
www.scheppach.com
72
|
ES
Arrancar el motor (¿g. 1 + 7)
NOTA: No conectar el aparato ectrico antes de
arrancar el motor.
1. Girar la llave de combustible (3) a ON.
En estado frío:
Colocar la palanca del estrangulador de aire (3) a la
posición CLOSED moviendo la palanca hacia la iz-
quierda.
En estado caliente:
Colocar la palanca del estrangulador de aire en la
posición OPEN moviendo la palanca hacia la derecha.
2. Colocar el interruptor de conexión/desconexión (9)
en la posicn ON.
3. Tirar lentamente del arrancador de marcha in-
versa (6) hasta que se note cierta resistencia. A
continuación, tirar con fuerza.
4. Volver a colocar la palanca del estrangulador de
aire (3) en la posición OPEN mientras el motor
se calienta.
ADVERTENCIA: Tenga cuidado de no lastimarse
los dedos. Si el motor no arranca y un émbolo no se
ha levantado completamente, la manija del motor de
arranque puede retroceder repentinamente hacia el
motor. Impida que la manija del motor de arranque
retroceda hacia el motor. Acompáñelo lentamente con
la mano para que la cubierta no se dañe.
Parar el motor
1. Apagar el grupo electrógeno
2. Colocar el interruptor del motor en OFF.
3. Colocar la llave de combustible en OFF.
En caso de emergencia, colocar el interruptor del
motor en OFF.
Aparatos eléctricos conectables
Este grupo electrógeno puede suministrar energía a
bombillas, calentadores, taladros, bombas de agua,
etc. No supere elmite de carga indicado para el gru-
po electrógeno.
El grupo electrógeno no debe utilizarse para el sumi-
nistro energético de aparatos con un alto consumo
de corriente.
El grupo electrógeno no puede utilizarse para equi-
pos de precisión tales como ordenadores. Los
equipos de precisión pueden resultar dañados
en determinadas circunstancias debido a la dis-
torsión causada por la ancha onda en el momen-
to de salida de potencia del grupo electrógeno.
Volumen del desito: 15 litros
Llene el depósito únicamente hasta la marca indi-
cada en el tamiz para combustible.
Al hacerlo, tenga en cuenta la dilatación del com-
bustible.
Añada el combustible solo en estancias bien ven-
tiladas con el motor apagado. Si el motor estuvo
en marcha hace poco, dejar primero que se enfríe.
No llene el motor de combustible nunca en un edi-
cio en el que los vapores de gasolina puedan al-
canzar una llama abierta o una chispa.
No fumar mientras reposte combustible o en el área
donde se almacena la gasolina, evitar también las
llamas abiertas o las chispas en estas circunstan-
cias.
Vigile, después del repostaje, que la tapa del de-
sito vuelva a estar cerrada de forma correcta y
segura. Tenga cuidado.
Limpiar inmediatamente la gasolina derramada.
En caso de que se haya derramado gasolina, ase-
gúrese de que el área esté seca antes de encender
el motor.
Evite el contacto repetido o prolongado del combus-
tible con la piel o la inhalacn de vapores.
Mantenga el combustible fuera del alcance de los
niños.
En caso de que se oiga en el motor algún golpeteo
o detonación ocasional, cambie de marca de gaso-
lina. Si el problema persiste, póngase en contacto
con un proveedor técnico autorizado.
ADVERTENCIA: Ruidos continuos como petardeos
de encendido o detonaciones durante el funciona-
miento del motor pueden acarrear daños en el motor.
Hacer funcionar el motor cuando éste emite ruidos
continuos, como petardeos de encendido o detonacio-
nes, se considera un uso incorrecto. El fabricante no
se responsabiliza de los daños resultantes y el usuario
será el único responsable ante los posibles riesgos.
9. Ponerlo en funcionamiento
Puesta a tierra del generador
Para la derivación a tierra de las cargas estáticas, es
factible una conexn a tierra de la carcasa. Para ello,
por un lado, conecte un cable al tornillo de conexión
a tierra (12) del generador ectrico y, por otro lado,
a una masa externa (p. ej., varilla de puesta a tierra).
ADVERTENCIA: No utilizar tuberías que transpor-
ten materiales inamables a modo de fuente de
conexión a tierra.
background
www.scheppach.com
ES
|
73
3. Mantenga el grupo electrógeno en posición hori-
zontal para que no se derrame gasolina. Los va-
pores de gasolina o la gasolina derramada pueden
incendiarse.
4. No deje caer el grupo electrógeno ni deje que se
golpee durante el transporte.
5. Para el transporte corto, transportar el generador
utilizando las ruedas de transporte (15) y el mango
de transporte (8).
12. Almacenamiento
Almacene el aparato y sus accesorios en un lugar
oscuro, seco y sin riesgo de heladas que no es al
alcance de los niños. La temperatura óptima de alma-
cenamiento oscila entre los 5 y 30 °C. Conserve la he-
rramienta en su embalaje original.
Cubra la herramienta para protegerla del polvo o de
la humedad. Guarde el manual de instrucciones junto
con la herramienta.
En caso de almacenamiento durante un periodo de
tiempo prolongado
1. Vaciar el depósito de combustible y el carburador.
2. Desenroscar la bujía de encendido.
3. Vierta aproximadamente 20 ml de aceite de motor
limpio en el cilindro a través del oricio de la bujía.
4. Tirar lentamente del cable del arrancador para
que el aceite se distribuya por el motor y volver a
enroscar la bujía de encendido.
5. Eliminar en profundidad la suciedad, los depósitos
y el polvo del motor y de los nervios de la culata.
6. Limpiar elltro de aire o sustituirlo en caso de que
esté muy sucio.
7. Almacenar el generador de energía de forma se-
gura en un lugar seco que sea inaccesible para
niños.
8. El aparato no debe guardarse al aire libre.
9. Cubrir el aparato y el motor para protegerlos del
polvo y guardarlos en un lugar seco y limpio.
En caso de nueva puesta en marcha desps de un
almacenamiento prolongado
1. Cambiar el aceite del motor.
2. Introducir gasolina nueva antes de volver a po-
ner en marcha el motor después del periodo de
almacenamiento.
No conecte el grupo electrógeno a la instalación eléc-
trica de un edicio.
ADVERTENCIA: La conexión a la instalación eléctri-
ca de un edicio puede dar lugar a que la corriente
eléctrica se retroalimente a las líneas de suministro
de la red. Esta retroalimentacn supone un riesgo
de electrocución fatal para los trabajadores de la em-
presa suministradora de electricidad u otras personas
que toquen lasneas durante un corte de electricidad.
La conexn a la instalación eléctrica de un edicio
también puede dar lugar a que la corriente eléctrica
de la empresa suministradora de electricidad se retro-
alimente al grupo electrógeno. Cuando se restablece
el suministro eléctrico, el grupo electrógeno puede
explotar, quemarse o provocar un incendio en la ins-
talación ectrica del edicio.
Seccionador (13)
El seccionador desconecta automáticamente el gru-
po electgeno en caso de un cortocircuito o una
sobrecarga signicativa del generador en la toma de
enchufe. Si el fusible ha saltado automáticamente a
la posicn OFF, compruebe que el aparato eléctrico
conectado esté en perfecto estado y que no supere el
límite de carga permitido del circuito antes de volver
a colocar el fusible.
10. Limpieza
Atención
Apague siempre el motor y desenchufe el conector de
bujía de encendido antes de realizar cualquier trabajo
de limpieza.
Recomendamos limpiar el aparato directamente des-
pués del uso.
Limpie regularmente el aparato con un paño húmedo
y algo de jabón blando. No utilice ningún producto de
limpieza ni disolventes; estos podrían deteriorar las
piezas de pstico del aparato. Ponga cuidado para
que no entre agua en el interior del aparato.
11. Transporte
Transporte
1. Deje que el motor se enfríe antes de transportarlo.
2. Antes de transportar el grupo electgeno, co-
loque el interruptor del motor (9) en la posición
OFF y la llave de gasolina (4) en la posicn OFF
background
www.scheppach.com
74
|
ES
3. En caso de daños como, p. ej., suras o astillas,
sustituir la bujía de encendido.
4. Limpiar los electrodos de la bujía de encendido
con un cepillo metálico.
5. Comprobar la distancia entre electrodos y ajus-
tarla.
6. Enroscar la bujía de encendido y apretarla con la
llave de bujías de encendido.
7. Colocar el conector de bujía de encendido (f) so-
bre la bujía de encendido.
Durante el cambio, preste atencn a que no entre
suciedad en la culata.
Compruebe el asiento de la bujía de encendido.
Una bujía de encendido más suelta puede dañar el
motor por sobrecalentamiento.
Un apriete demasiado fuerte puede dañar la rosca
en la culata.
El fabricante no se responsabiliza de los daños resul-
tantes y el usuario será el único responsable ante los
posibles riesgos. Utilice exclusivamente la bujía de
encendido recomendada o una de equivalente.
Limpiar el ¿ltro de aire (¿g. 1 + 9)
1. Aoje el tornillo del mango (7).
2. Retire la tapa del ltro (5).
3. Limpie el preltro de espuma (e) con un disolvente
no inamable.
Atención: No utilizar gasolina ni soluciones limpiado-
ras con un punto de inamación bajo para limpiar el
cartucho de ltro de aire. La consecuencia podría ser
un incendio o una explosión.
4. Estrujar el preltro para eliminar el disolvente/
agua jabonosa.
5. Enjuagar el elemento ltrante minuciosamente
con agua limpia.
6. Dejar secar bien el elemento ltrante o secarlo
con un soplador.
7. Volver a colgar la cubierta del ltro y apretar el
tornillo del mango.
Si el motor se utiliza en un ambiente con mucho polvo,
hay que limpiar elltro de aire diariamente o cada diez
horas de servicio.
No deje nunca en marcha el motor sin un cartucho de
ltro de aire o con éste dado. La suciedad llegaría
al motor, con lo que podrían producirse daños graves
en él.
El fabricante no se responsabiliza de los daños resul-
tantes y el usuario será el único responsable ante los
posibles riesgos.
Si el motor no se utiliza durante s de un mes, los
cambios en la calidad de la gasolina pueden provocar
dicultades para arrancar el motor u otros problemas.
Para evitarlo, aoje el tan roscado de purga del car-
burador y deje que uya la gasolina. Abra también la lla-
ve de gasolina para que la gasolina salga del desito.
13. Mantenimiento
Atención
Apague siempre el motor y desenchufe el conector de
bujía de encendido antes de realizar cualquier trabajo
de mantenimiento.
Cambio de aceite (¿g. 8)
Cambiar el aceite del motor después de que transcu-
rran las primeras 25 horas de servicio, a continuación,
cada 50 horas o cada tres meses.
Drenar el aceite del motor cuando el motor esca-
liente.
1. Dejar que se caliente el motor.
2. Apagar el motor.
3. Coloque debajo del tornillo de purga de aceite
(c) un recipiente lo sucientemente grande para
recolectar el aceite viejo.
4. Para vaciar el aceite, retire el tapón de llenado de
aceite con la varilla medidora (10) y el tornillo de
purga de aceite (c).
5. Dejar que salga el aceite.
6. Volver a colocar y apretar el tornillo de purga de
aceite (c) con la arandela de guarnición.
7. Llenar el aceite recomendado para el motor en
la abertura de llenado de aceite.
Nota Apretar bien el tapón de llenado de aceite con la
varilla medidora (10).
Cantidad de llenado de aprox. 0,6 litros.
Deseche el aceite recogido de forma adecuada en el
punto de recogida de aceite usado local. Está estric-
tamente prohibido verter el aceite usado en el suelo
o mezclarlo con residuos.
Comprobar la bujía de encendido (¿g. 10)
Apagar el motor y dejar que se enfríe.
Precaución Peligro de quemaduras
Limpiar la bujía de encendido o sustituirla, en función
de la necesidad:
1. Desconectar el conector de bujía de encendido y
eliminar la suciedad de la zona de la bujía.
2. Desenrosque la bujía de encendido e inspecció-
nela.
background
www.scheppach.com
ES
|
75
El símbolo del contenedor con ruedas tachado sig-
nica que los aparatos eléctricos y electrónicos no
deben desecharse junto con la basura dostica.
Los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
se pueden entregar de forma gratuita en los siguien-
tes lugares:
- Puntos públicos de eliminacn o recogida (p. ej.,
obras públicas municipales).
- Puntos de venta de dispositivos electrónicos
(físicos y online), siempre que los distribuidores
comerciales estén obligados a retirarlos o los
ofrezcan voluntariamente.
- Puede entregar hasta tres aparatos ectricos
usados por tipo de aparato, con una longitud
xima de canto de 25 centímetros, de forma
gratuita sin necesidad de adquirir previamente
un aparato nuevo del fabricante o bien llevarlos
a otro punto de recogida autorizado en su zona.
- En el correspondiente servicio de atencn al
cliente podrá encontrar condiciones de devolu-
ción adicionales de los fabricantes y distribuido-
res.
Si el fabricante entrega un aparato ectrico nuevo
a un domicilio particular, el fabricante puede encar-
garse de que el aparato eléctrico usado sea reco-
gido de forma gratuita a peticn del usuario nal.
Para ello, póngase en contacto con el servicio de
atencn al cliente del fabricante.
Estas declaraciones solo se aplican a los aparatos
instalados y vendidos en los países de la Unión Eu-
ropea y sujetos a la Directiva Europea 2012/19/UE.
En países fuera de la Unión Europea, se pueden
aplicar diferentes regulaciones a la eliminacn de
residuos de equipos eléctricos y electnicos.
En su ayuntamiento o administración municipal
podrá obtener información sobre las distintas op-
ciones de eliminacn de un aparato fuera de uso.
Combustibles y aceites
Antes de desechar el aparato, se deben vaciar el
depósito de combustible y el depósito de aceite del
motor.
El combustible y el aceite de motor no deben tirarse
a la basura ni a los desagües dosticos, sino que
deben recogerse y eliminarse por separado.
Los desitos de aceite y combustible vacíos deben
desecharse de forma respetuosa con el medio am-
biente.
Indicación importante si es necesaria una repara-
ción:
Si necesita devolver el aparato para su reparación,
tome en cuenta que, por motivos de seguridad, el apa-
rato debe enviarse a la estación de servicio cnico
libre de aceite y combustible.
Información sobre el servicio técnico
Hay que tener en cuenta que los siguientes compo-
nentes de este producto están sometidos a desgaste
natural o por el uso o que se requieren los siguientes
materiales de consumo.
Piezas de desgaste*: Bujía de encendido, ltro
* No incluidas obligatoriamente en el volumen de su-
ministro.
Encontrará las piezas de repuesto y los accesorios en
nuestro centro de servicio. Para ello, escanee el códi-
go QR que aparece en la portada.
14. Eliminación y reciclaje
Notas sobre el embalaje
Los materiales de embalaje son
reciclables. Deseche los embala-
jes de forma respetuosa con el
medio ambiente.
Notas sobre la Ley alemana de Aparatos Eléctri-
cos y Electrónicos (ElektroG, por sus siglas en
alemán)
Los residuos de equipos eléctricos y elec-
trónicos no forman parte de la basura do-
stica, sino que deben recogerse o elimi-
narse por separado.
Antes de la entrega, deben retirarse, libres de da-
ños, las baterías usadas o las baterías recargables
que no vengan instaladas de manera permanente
en el aparato usado. Su eliminación está regulada
por la ley alemana de baterías.
Los propietarios o usuarios de aparatos eléctricos y
electrónicos están legalmente obligados a devolver-
las después de su uso.
El usuario nal es responsable de eliminar sus datos
personales en el aparato usado que se va a des-
echar.
background
www.scheppach.com
76
|
ES
15. Solución de averías
La tabla siguiente indica síntomas de fallo y describe cómo se puede solucionarlo si la quina no trabaja co-
rrectamente. Si no es capaz de localizar y eliminar así el problema, póngase en contacto con su taller de servicio.
Avería Posible causa Solución
El motor no puede
arrancar.
Sin combustible en el depósito. Repostar.
Llave de combustible cerrada. Abrir la llave de combustible.
Filtro de aire sucio. Limpiar el ltro de aire.
El interruptor del motor está a «OFF». Colocar el interruptor del motor a “ON”.
Arrancador de marcha inversa
defectuoso.
Reparar el arrancador de marcha inversa.
No hay aceite del motor. Rellenar el aceite del motor.
Bujía de encendido sucia. Limpiar la bujía de encendido.
Nivel de aceite del motor demasiado
bajo.
Llene el aceite de motor.
Interruptor de conexión/desconexión
para el funcionamiento del motor mal
ajustado.
Colocar en la posición correcta
El motor funciona de
forma ruidosa/inestable.
Bujía de encendido sucia. Limpiar/cambiar la bujía de encendido.
Filtro de aire muy sucio. Limpiar / cambiar el ltro de aire.
Combustible contaminado/rancio. Cambiar el combustible por uno de nuevo.
Palanca del estrangulador de aire en
“CHOKE”.
Coloque la palanca del estrangulador de
aire en “RUN”.
Combustible incorrecto, diésel en vez
de gasolina.
Vaciar el depósito y llenarlo con el
combustible correcto.
No hay salida eléctrica. Fallo en el alternador.
Noticar a la lial responsable del servicio
de garantía.
El motor no puede
apagarse.
Cable de desconexión de la ignición
defectuoso.
Cerrar la llave de combustible y esperar a
que el motor se detenga; llamar al servicio
de atención al cliente.
background
www.scheppach.com
PT
|
77
Explicação dos símbolos no aparelho
A utilização de símbolos neste manual serve para chamar a sua atenção para potenciais riscos. Os símbolos de
segurança e explicações associadas devem ser bem compreendidos. Os avisos em si não eliminam quaisquer
riscos e não substituem medidas corretas para a prevenção de acidentes.
Leia o manual de operação. Antes de utilizar o aparelho, consulte sempre
a secção relevante no manual do utilizador.
Importante. Peças quentes. Mantenha uma distância segura.
Importante. Desligue o motor antes do reabastecimento de combustível.
Não abasteça em funcionamento.
Importante. Os gases de escape são tóxicos. Por isso, não opere o motor
em locais mal ventilados.
Use proteção auditiva. Use luvas de proteção.
Aviso de tensão elétrica!
Tenha muito cuidado ao manusear combustíveis e lubricantes!
Remova o cabo do inamador antes de executar trabalhos de
manutenção e leia as instruções.
Não exponha o aparelho à chuva.
São produzidas faíscas durante o arranque do motor. Estas poderão
inamar gases inamáveis nas redondezas.
É estritamente proibido criar chamas abertas ou fumar nas proximidades
do aparelho!
m
Atenção!
Nestas instruções de operação, assinalámos as secções que dizem
respeito à sua seguraa com este símbolo m.
O produto cumpre as diretivas europeias em vigor.
O produto está em conformidade com as diretivas sérvias aplicáveis.
background
www.scheppach.com
78
|
PT
Conteúdo: Página:
1. Introdução .......................................................................................................... 79
2. Descrição do aparelho (g. 1 - 2) ...................................................................... 79
3. Âmbito de fornecimento..................................................................................... 79
4. Utilizão correta ............................................................................................... 79
5. Indicões de segurança .................................................................................. 80
6. Dados técnicos .................................................................................................. 82
7. Desembalar........................................................................................................ 82
8. Montagem / Antes da colocão em funcionamento ........................................ 83
9. Colocação em funcionamento ........................................................................... 84
10. Limpeza ............................................................................................................. 85
11. Transporte .......................................................................................................... 85
12. Armazenamento ................................................................................................ 85
13. Manutenção ....................................................................................................... 85
14. Eliminação e reciclagem.................................................................................... 86
15. Resolução de problemas ................................................................................... 88
16. Declaração de conformidade ............................................................................ 298
background
www.scheppach.com
PT
|
79
Deve ser respeitada a idade mínima exigida.
Para além das indicações de segurança incluídas nes-
te manual de instruções e dos regulamentos especiais
do seu país, devem ser cumpridas as regras técnicas
geralmente reconhecidas para a operação de máqui-
nas inticas.
Não assumimos qualquer responsabilidade por aci-
dentes ou danos que advenham do não cumprimento
deste manual e das indicões de segurança.
2. Descrição do aparelho (¿g. 1 - 2)
1. Tampa do depósito
2. Indicador do depósito
3. Afogador
4. Válvula de corte da gasolina
5. Cobertura do ltro
6. Cordão de arranque
7. Parafuso da pega
8. Pega de transporte
9. Interruptor para ligar/desligar
10. Tampão de enchimento de óleo com gua de
cubagem
11. Tomada - 230 V (2x)
12. Parafuso de ligação à terra
13. Interruptor-seccionador
14. Pés de apoio
15. Rodas de transporte
16. Escape
17. Motor
18. Depósito
19. Armação
3. Âmbito de fornecimento
A. Pega de transporte
B. Rodas de transporte
C. Eixos da roda Ø10x97mm + arruela espadora
(2x)
D. Chaveta (2x)
E. Parafuso sextavado M8x45mm + porca M8 (3x)
F. Parafuso sextavado M8x40mm + porca M8 (2x)
G. Gerador
H. Pés de apoio (2x)
4. Utilização correta
A máquina deve ser utilizada para o seu propósito
especicado. Qualquer outra utilização é considerada
incorreta.
1. Introdução
Fabricante:
Scheppach GmbH
nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen, Alemanha
Estimado cliente,
Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao traba-
lhar com o seu novo aparelho.
Nota:
De acordo com a legislação vigente relativa à respon-
sabilidade pelos produtos, o fabricante deste aparelho
não é responsável por danos que ocorram nele ou
através dele nas seguintes situações:
Manuseio incorreto
Incumprimento das instrões de operão
Reparações efetuadas por técnicos terceiros não
autorizados
Incorporação e substituição de peças sobresselen-
tes que não sejam de origem
Utilização incorreta
Falhas da instalação elétrica em caso de não cum-
primento dos regulamentos elétricos e disposições
VDE 0100, DIN 57113/VDE 0113
Tenha em atenção:
Antes da montagem e da colocão em funcionamen-
to, leia o texto completo do manual de instrões.
Este manual de instruções deverá facilitar-lhe a fami-
liarizão com o aparelho e com as possibilidades de
utilização corretas.
O manual de instruções contém indicações importantes
sobre como trabalhar com o aparelho de modo seguro,
correto e económico e como evitar perigos, poupar em
custos de reparação, reduzir períodos de paragem e
aumentar a abilidade e vida útil do aparelho.
Para além dos regulamentos de segurança deste ma-
nual de instrões, deverá cumprir sempre as diretivas
respeitantes à operação do aparelho vigentes no seu
país.
Guarde o manual de instruções num invólucro de
plástico, protegido da sujidade e da humidade, junto
ao aparelho. O manual deve ser lido e seguido com
cuidado por todo e qualquer pessoal operador antes
do início dos trabalhos.
Só devem trabalhar no aparelho pessoas que tenham
sido instruídas acerca da utilização do aparelho e dos
perigos associados.
background
www.scheppach.com
80
|
PT
O gerador apenas pode ser utilizado para tarefas
para as quais foi construído e que se encontram
descritas no manual de instrões.
O gerador apenas pode ser utilizado com aces-
rios e ferramentas originais do fabricante.
Qualquer outra utilizão é considerada incorreta.
O fabricante não se responsabiliza pelos danos d
decorrentes; o risco é exclusivamente do utilizador.
Tenha em atenção que, de acordo com a nalidade, os
nossos aparelhos não foram desenvolvidos para utili-
zação em ambientes comerciais, artesanais ou indus-
triais. Não assumimos qualquer garantia, se o apare-
lho for utilizado em ambientes comerciais, artesanais,
industriais ou equivalentes.
5. Indicações de segurança
Este aparelho cumpre os regulamentos de segurança
prescritos para máquinas elétricas:
Leia atentamente o Manual do utilizador antes de
colocar o gerador em funcionamento.
Um uso incorreto pode causar danos pessoais e
materiais. As pessoas queo estejam familiariza-
das com o manual não podem operar o aparelho.
Guarde cuidadosamente o manual do utilizador.
A utilização do aparelho não é permitida a crianças
e menores de idade.
Em caso de utilizão o conforme à nalidade
ou de modicões na quina, o fabricante o
assume qualquer responsabilidade.
Respeite, igualmente, as indicações de segurança,
as instrões de montagem e o manual de instru-
ções, além das normas de proteção de acidentes
aplicáveis em geral.
Nota importante:
Certique-se de que as pessoas que trabalham com este
aparelho leram minuciosamente e compreenderam es-
te manual do utilizador antes do funcionamento. Nunca
opere este aparelho no interior de edifícios ou num am-
biente sem ventilação suciente. Os gases de escape
contêm monóxido de carbono, um gás inodoro e tóxico.
Atenção!
O gerador apresenta oscilações de tensão, devido às
quais os aparelhos seguintes podem, eventualmente,
car danicados:
Televisores e monitores, aparelhos de áudio e -
deo,
Produtos ou aparelhos com comando eletrónico.
Quaisquer danos ou ferimentos daí resultantes são da
responsabilidade do utilizador/operador e não do fa-
bricante.
Faz igualmente parte da utilizão correta o cumpri-
mento das indicões de seguraa, assim como das
instrões de montagem e das indicões de opera-
ção no manual de instrões.
As pessoas que operem ou mantenham a máquina de-
verão estar familiarizadas com a mesma e informadas
dos perigos possíveis.
Além disso, devem ser cumpridos estritamente os regu-
lamentos de prevenção de acidentes vigentes. Devem
ser seguidas todas as restantes regras gerais relativas
às áreas de medicina do trabalho e de segurança. Qual-
quer alteração na máquina exclui o fabricante de toda
e qualquer responsabilidade por danos daí resultantes.
Este grupo eletrogéneo pode fornecer corrente a
lâmpadas incandescentes, aquecedores, máquinas
de furar, bombas de água, etc. Não exceda o limite
de carga indicado para o grupo eletroneo.
O grupo eletroneo o deve ser utilizado para a
alimentação de aparelhos que tenham um consumo
de corrente elevado.
O grupo eletrogéneoo pode ser utilizado para apa-
relhos de precio como, por exemplo, computadores.
Em certas circunstâncias, esses aparelhos podem ser
danicados através da distoão pela onda larga com
o débito de potência do grupo eletroneo. Não ligue o
grupo eletrogéneo à instalação elétrica de um edifício.
Utilize o gerador apenas em perfeitas condições
técnicas, para o m previsto, e de forma conscien-
te no que respeita à seguraa e aos perigos, em
conformidade com o manual de operão!
Deve (mandar) reparar, de imediato, sobretudo ava-
rias que possam afetar a segurança!
As instruções de segurança e de manutenção,
os procedimentos de trabalho do fabricante, bem
como as dimenes constantes nos Dados Técni-
cos devem ser observados.
Os regulamentos de prevenção de acidentes apli-
cáveis e as restantes regras técnicas de segurança
geralmente aceites devem ser observados.
O gerador apenas pode ser utilizado, mantido ou
reparado por pessoas familiarizadas com o mesmo
e devidamente instruídas sobre os perigos associa-
dos. Quaisquer modicações não autorizadas na
máquina isentam o fabricante de quaisquer respon-
sabilidades pelos danos daí decorrentes.
background
www.scheppach.com
PT
|
81
se deagrarem chamas ou fumo
em espaços fechados
em caso de chuva ou mau tempo
em divies fechadas
em caso de chuva ou mau tempo
em caso de sobreaquecimento de aparelhos liga-
dos
se houver danos nas tomadas
Controlar regularmente o sistema de combustível
quanto a fugas e sinais de desgaste, como tubagens
roçadas ou porosas, braçadeiras soltas ou em falta e
danos no desito ou na tampa do mesmo. Todos os
erros devem ser corrigidos antes do funcionamento.
O gerador deverá ser utilizado, mantido e abaste-
cido apenas nas seguintes condições:
Suciente ventilação. Evitar ambientes nos quais
possam acumular-se vapores, p. ex., minas, caves,
escavações ou poes. Respeitar o uxo de ar e
a temperatura. A temperatura ambiente não deve
exceder 40 °C.
Em espaços fechados, expulsar os gases de esca-
pe perigosos através de tubos. Os gases de escape
do motor contêm monóxido de carbono, um gás
tóxico, inodoro e incolor que causa graves danos
à saúde ou mesmo a morte quando é inspirado.
Abastecer o gerador apenas com iluminação su-
ciente. Evitar derramar combustível. Nunca abas-
tecer o gerador durante o funcionamento. Deixar
arrefecer o motor por, aproximadamente, dois mi-
nutos antes do enchimento de gasolina.
Não efetuar o abastecimento na proximidade de
chamas abertas, luzes piloto ou aparelhos elétricos
que produzam fscas, como ferramentas elétricas,
aparelhos de soldadura ou máquinas reticadoras.
Vericar se o silenciador e o ltro de ar se encon-
tram em perfeitas condões. No caso de falhas
de ignição, estas peças atuam como retardadores
de chama.
Não fumar na proximidade do gerador. Não usar
roupa larga, joalharia ou objetos semelhantes que
possam ser agarrados pelo motor de arranque ou
por outras peças rotativas.
O gerador foi produzido de acordo com o estado da
cnica e com as regras de segurança reconhecidas.
No entanto, poderão surgir riscos residuais durante
os trabalhos.
Indicações de segurança
Leia este manual cuidadosamente – familiarize-se
com o aparelho. Respeite as indicações de aplicação
válidas para este aparelho, assim como as restrições
e possíveis perigos.
Colocar o aparelho somente sobre uma superfície
rme.
A carga não pode exceder a potência indicada na
placa de características do gerador. Uma sobre-
carga causa danos no aparelho ou a redução da
sua vida útil.
O motor não deve funcionar a uma velocidade ex-
cessiva. O funcionamento do motor a uma veloci-
dade excessiva aumenta o perigo de ferimentos. As
peças que inuenciem a velocidade regulada não
devem ser modicadas.
Antes de realizar trabalhos de ajuste no gerador
ou motor, é imprescindível remover a vela de igni-
ção ou o cabo de ignão, para evitar um arranque
acidental.
Os aparelhos com peças defeituosas ou em falta ou
sem caixa de proteção ou cobertura não devem ser
utilizados. Pode obter informões sobre as peças
sobresselentes junto da assistência ao cliente.
Não utilizar ou armazenar o aparelho num ambiente
húmido ou com presea de água ou sobre super-
fícies altamente condutoras, como revestimentos
metálicos ou construções de aço. Em caso de fun-
cionamento do aparelho em condições como as aci-
ma referidas, é imprescindível usar luvas e botas
de borracha e utilizar um disjuntor de fuga à terra.
Manter o dispositivo limpo e livre de óleo, sujidade
e outras matérias estranhas.
Assegurar-se de que o cabo de prolongamento, o
cabo elétrico e todos os componentes elétricos se
encontram em perfeitas condições. Nunca operar
aparelhos elétricos com cabos danicados ou ava-
riados.
Para evitar queimaduras, não tocar no escape ou
noutras partes do motor ou do gerador que aque-
çam durante o funcionamento.
Não ligar o aparelho a tomadas de uso doméstico.
Não ligar a outras fontes de corrente.
O funcionamento do gerador é rigorosamente
proibido nas seguintes condições:
em caso de alterão da velocidade do motor
em caso de alterão da potência elétrica
se ocorrerem falhas de ignição
se houver formação de faíscas
em caso de vibrão excessiva
background
www.scheppach.com
82
|
PT
Combustível
Gasolina sem
chumbo
Capacidade do depósito 15 l
Tipo de óleo do motor
recomendado
10W30 / 15W40
Quantidade de óleo (aprox.) 0,6 l
Consumo a 2/3 da carga 1,05 l/h
Emissão de CO
2
933,51 g/kWh
Peso 44,7 kg
Classe de desempenho G1
Fator de potência cos φ 1
Classe de qualidade A
Temperatura máx. 40
°
C
Altura de instalação máx.
(acima do nível do mar)
1000 m
Motor de arranque
Cordão de
arranque
Vela de ignição F7RTC/F6RTC
Reservam-se alterações técnicas!
Modo de operação S1 (operação contínua)
A máquina pode operar continuamente com a potência
indicada.
Modo de operão S2 (operação de curta duração)
A máquina só pode operar com a potência máxima por
um breve período. Em seguida, a máquina deve parar
algum tempo, para não aquecer excessivamente.
Ruído
m Aviso: o ruído pode ter efeitos graves para a sua
saúde. Se o ruído da quina exceder os 85 dB, use
uma proteção auditiva adequada.
Valores característicos do ruído
Nível de potência sonora L
WA
94,15 dB
Nível de preso acústica L
pA
74,15 dB
Incerteza K
wa/pA
1,5 dB
7. Desembalar
Abra a embalagem e retire cuidadosamente o apa-
relho.
Remova o material de embalagem, assim como as
xações de embalagem/transporte (se presentes).
Verique se o âmbito de fornecimento está com-
pleto.
Inspecione o aparelho e os acesrios quanto a
Além disso, poderão existir riscos residuais não evi-
dentes, apesar de terem sido tomadas todas as me-
didas relevantes.
Os riscos residuais podem ser minimizados, se
forem observadas as Indicações de segurança”,
a “Utilização correta” e as instruções de operação
na sua generalidade.
Perigos e medidas de proteção Gases de escape:
Inalão dos gases de escape
Utilizar o aparelho apenas no exterior
Choque elétrico:
Não toque na cha da vela de ignição com o motor
em funcionamento
Queimaduras:
Deixe o aparelho arrefecer antes de tocar no escape
Incêndio e explosão:
A gasolina é altamente inamável. É proibido fumar
durante o abastecimento e o trabalho
m AVISO! Esta ferramenta elétrica cria um campo
eletromagnético durante o funcionamento. Esse cam-
po poderá, sob determinadas circunstâncias, afetar
implantes médicos ativos e passivos.
Para reduzir o risco de ferimentos graves ou mortais,
recomendamos às pessoas com implantes médicos
que consultem o seu médico e o fabricante do seu im-
plante antes de operarem a ferramenta etrica.
6. Dados técnicos
Regulação da tensão AVR
Grau de proteção IP23M
Potência contínua P
nom
(S1) 2500 W
Potência máx. P
max
(S2 5 min) 2800 W
Tensão nominal U
nom
2 x 230 V~
Corrente nominal I
nom
11 A
Frequência F
nom
50 Hz
Concão do motor de
acionamento
4 tempos, 1
cilindro
arrefecido a ar
Cilindrada 212 cm
3
Velocidade do motor 3000 rpm
Potência máx. (motor) 4,3 kW
background
www.scheppach.com
PT
|
83
Veri¿cação do nível de óleo
Retire o tampão de enchimento de óleo com régua de
cubagem (10) e limpe a régua de cubagem com um
pano. Verique o nível de óleo, introduzindo a vareta
no bocal de enchimento, sem enroscar o tampão. Se
o nível de óleo for demasiado baixo, abasteça com o
óleo recomendado a à borda inferior do bocal de
enchimento de óleo.
Sistema de aviso de óleo
O sistema de aviso de óleo foi projetado para evitar
danos no motor devido à falta de óleo na caixa da
manivela. Antes de o nível de óleo na caixa da mani-
vela poder descer abaixo da marca de segurança, o
sistema de aviso de óleo desliga automaticamente o
motor. Se o sistema de aviso de óleo desligar o motor,
reabasteça com óleo do motor.
Abastecimento
Aviso! A gasolina é especialmente inamável e explo-
siva. Durante o manuseio de combustível, poderá so-
frer queimaduras ou outros ferimentos graves. Utilize
gasolina com um índice de octano de, no mínimo, 92
octanas. Utilize apenas combustível fresco e limpo. A
presença de água ou impurezas na gasolina danica
o circuito de combustível.
Capacidade do depósito: 15 litros
Encha o depósito apenas até à marcação indicada
no ltro de combustível.
Tenha em conta a expansão do combustível.
Abasteça numa área bem ventilada e com o mo-
tor parado. Caso tenha utilizado o motor antes do
abastecimento, deixe-o arrefecer primeiro.
Nunca abasteça o motor no interior de um edifício,
em que os vapores da gasolina possam ser expos-
tos a chamas ou faíscas.
Não fume durante o reabastecimento ou no recinto
onde é armazenada a gasolina e, nestas circuns-
ncias, evite chamas abertas ou faíscas.
Após o enchimento de gasolina, certique-se de
que a tampa do depósito foi de novo fechada cor-
retamente e com segurança. Proceda com cautela!
Limpe de imediato quaisquer vazamentos de ga-
solina.
Se tiver ocorrido um derrame de gasolina, garanta
que a área é enxugada antes de fazer arrancar o
motor.
Evite o contacto repetido ou prolongado do com-
bustível com a pele ou a inalação dos vapores.
Guarde o combustível fora do alcance de crianças.
danos de transporte.
Guarde a embalagem a aom do período de ga-
rantia, se possível.
m PERIGO
O aparelho e o material de embalamento não são brin-
quedos! As crianças não devem brincar com sacos de
plástico, películas e pas pequenas! Risco de inges-
o e asxia!
8. Montagem / Antes da colocão em
funcionamento
m ATENÇÃO!
É imprescindível montar o aparelho por completo an-
tes da colocão em funcionamento! A sua máquina
não vem completamente montada.
Montagem das rodas de transporte (¿g. 3)
1. Insira a guia (a) no orifício previsto para a mesma.
2. Introduza o eixo da roda (C) através da roda (15).
3. Ene a arruela espaçadora no eixo da roda (C)
e introduza o eixo da roda (C) com a roda (15)
na guia (a).
4. Fixe cada eixo da roda com uma chaveta (D)
Montagem dos pés de apoio (¿g. 4)
1. Montar os pés de apoio (14) na escora inferior da
armação. Fixe cada de apoio com um parafuso
e porca (F).
Montagem da pega de transporte (Fig. 5 + 6)
1. Fixe o suporte da pega (b) com os parafusos e
porcas (E) à armação superior (19).
2. Por m, alinhe a pega de transporte (8) com o
suporte da pega (b) e xe-o com um parafuso
e porca (E).
Atenção! Não aperte demasiado o parafuso (E) para a
pega (8), a pega (8) deve ter liberdade de movimento.
Atenção! Abastecer de óleo antes da primeira uti-
lizão.
Antes de cada servo, controle o vel de óleo com
o motor desligado e sobre uma superfície plana. Use
um óleo de quatro tempos ou óleo HD equivalente da
melhor qualidade.
background
www.scheppach.com
84
|
PT
Desligar o motor
1. Desligue o grupo eletroneo.
2. Coloque o interruptor do motor em OFF.
3. Coloque a torneira de combustível em OFF.
Em caso de emergência, colocar o interruptor do mo-
tor em OFF!
Aparelhos elétricos conectáveis
Este grupo eletrogéneo pode fornecer corrente a
lâmpadas incandescentes, aquecedores, máquinas
de furar, bombas de água, etc. Não exceda o limite
de carga indicado para o grupo eletroneo.
O grupo eletroneo o deve ser utilizado para a
alimentação de aparelhos que tenham um consumo
de corrente elevado.
O grupo eletrogéneoo pode ser utilizado para apa-
relhos de precio como, por exemplo, computadores.
Em certas circunstâncias, esses aparelhos podem ser
danicados através da distoão pela onda larga com
o débito de potência do grupo eletroneo. Não ligue o
grupo eletrogéneo à instalação elétrica de um edifício.
AVISO: A ligação à instalão elétrica de um edifício
pode provocar a realimentão da corrente elétrica
nas linhas da rede elétrica. Tal realimentão repre-
senta risco de choque elétrico fatal para trabalhado-
res da empresa fornecedora de eletricidade ou outras
pessoas que toquem nas linhas durante uma falha
de energia.
A ligação à instalação elétrica de um edifício também
pode fazer com que a corrente elétrica da empresa
fornecedora seja realimentada para o grupo eletro-
géneo. Quando a alimentação elétrica for reposta, o
grupo eletrogéneo pode explodir, arder ou provocar
um incêndio na instalação elétrica do edifício.
Interruptor-seccionador (13)
O interruptor-seccionador separa automaticamente o
grupo eletrogéneo na tomada em caso de curto-circui-
to ou sobrecarga signicativa do gerador. Se o fusível
tiver saltado automaticamente para a posão OFF,
verique se o aparelho elétrico ligado se encontra em
perfeitas condões e não excede o limite de carga
admissível do circuito antes de empurrar a protão
novamente para dentro.
Se o motor detonar ou chocalhar ocasionalmente,
deve utilizar gasolina de outra marca. Se não for
possível solucionar o problema, contacte um re-
vendedor especializado autorizado.
AVISO:
A operação do motor com a ignão a detonar
ou chocalhar continuamente pode provocar danos no
motor. A operão do motor com a ignição a detonar ou
chocalhar continuamente é considerada utilização in-
devida. O fabricante não se responsabiliza pelos danos
daí decorrentes; o risco é exclusivamente do utilizador.
9. Colocação em funcionamento
Ligação a terra do gerador
Para a derivação de cargas esticas, é possível uma
ligão à terra da caixa. Para tal, ligue uma das ex-
tremidades de um cabo ao parafuso de aterramento
(12) do gerador elétrico e a outra extremidade a uma
massa externa (p. ex., o etrodo de terra).
AVISO: Não utilizar tubulações que conduzam subs-
tâncias combustíveis como meio de ligação a terra.
Arranque do motor (¿g. 1 + 7)
NOTA: Não ligar o aparelho elétrico antes do arranque
do motor.
1. Rodar a torneira de combustível (3) para ON.
Se estiver frio:
Colocar a alavanca de estrangulamento (3) na posão
CLOSED, movendo a alavanca para a esquerda.
Se estiver quente:
Colocar a alavanca de estrangulamento em OPEN,
movendo a alavanca para a direita.
2. Coloque o interruptor para ligar/desligar (9) na
posição ON.
3. Puxar lentamente o cordão do motor de arran-
que (6) até sentir resistência. Em seguida, puxar
vigorosamente.
4. Coloque novamente a alavanca de estrangula-
mento (3) na posição OPEN enquanto o motor
aquece.
AVISO: Tenha cuidado, para não ferir os dedos. Se
o motor não arrancar e um pistão não tiver sido com-
pletamente empurrado, o cabo do motor de arranque
pode retrair-se de repente para o motor. Evite que o
cabo do motor de arranque se retraia para o motor.
Deixe-o deslizar lentamente com a mão, para que a
cobertura não sofra danos.
background
www.scheppach.com
PT
|
85
4. Puxar o cabo de arranque lentamente para fora,
para que o óleo se distribua pelo motor, e enroscar
novamente a vela de ignição.
5. Remover minuciosamente a sujidade, sedimen-
tações e pó do motor e das aletas da caba do
cilindro.
6. Limpar o ltro de ar ou substituir o mesmo, em
caso de forte sujidade.
7. Armazenar o gerador de corrente em segurança
num compartimento seco, fora do alcance das
crianças.
8. O aparelho não pode ser armazenado ao ar livre.
9. Tapar o aparelho e o motor para os proteger do pó
e armaze-los num local seco e limpo.
Na nova colocão em funcionamento as armaze-
namento prolongado
1. Substitua o óleo do motor.
2. Abasta com gasolina fresca antes de fazer
arrancar novamente o motor após o período de
armazenamento.
Se o motor não tiver sido utilizado durante mais de um
s, as alterões na qualidade da gasolina podem
provocar diculdades no arranque do motor ou outras.
Para que tal não aconteça, desaperte o tamo de
drenagem do carburador e deixe escoar a gasolina.
Além disso, abra a válvula de gasolina, para que a
gasolina escoe do depósito.
13. Manutenção
Atenção!
Antes da execução de quaisquer trabalhos de manu-
tenção, desligue sempre o motor e retire a cha da vela
de ignição.
Mudança do óleo (¿g. 8)
Mude o óleo do motor após as primeiras 25 horas de
funcionamento e, posteriormente, a cada 50 horas ou
três meses.
Deixe escoar o óleo do motor com o motor quente.
1. Deixe o motor aquecer.
2. Desligue o motor.
3. Coloque um recipiente sucientemente grande por
baixo do tampão de drenagem do óleo (c), para
recolher o óleo usado.
4. Para drenar o óleo, remova o tampão de enchimen-
to de óleo com régua de cubagem (10) e o bujão
de drenagem do óleo (c).
10. Limpeza
Atenção!
Antes da execução de quaisquer trabalhos de limpe-
za, desligue sempre o motor e retire a cha da vela
de ignição.
Recomendamos a limpeza do aparelho imediatamente
após cada utilização.
Limpe o aparelho regularmente com um pano húmido e
sabão mole. Não utilize produtos de limpeza ou solven-
tes; estes podeo ser agressivos para com as pas
de plástico do aparelho. Certique-se de que o pe-
netra água no interior do aparelho.
11. Transporte
Transporte
1. Deixe o motor arrefecer antes de o transportar.
2. Antes do transporte do grupo eletrogéneo, colo-
que o interruptor do motor (9) na posão OFF e a
válvula de gasolina (4) na posição OFF
3. Mantenha o grupo eletrogéneo em posição hori-
zontal, para não derramar gasolina. Os vapores
de gasolina ou a gasolina derramada podem in-
amar-se.
4. Não deixe cair o grupo eletrogéneo nem o exponha
a impactos durante o transporte.
5. Para um trajeto curto, transportar o gerador por
meio das rodas de transporte (15) e da pega de
transporte (8).
12. Armazenamento
Armazene o aparelho e os seus acessórios num local
escuro, seco, ao abrigo de temperaturas negativas e
fora do alcance das criaas. A temperatura ideal de
armazenamento situa-se entre 5 e 30 ˚C. Guarde a fer-
ramenta na embalagem original.
Tape a ferramenta, para a proteger contra pó ou hu-
midade. Guarde o manual de instruções junto da fer-
ramenta.
Em caso de armazenamento por um período prolon-
gado
1. Esvazie o desito de combustível e fa o car-
burador funcionar em vazio.
2. Desenroscar a vela de ignição.
3. Deitar aprox. 20 ml de óleo do motor limpo no
cilindro através do orifício da vela de ignição.
background
www.scheppach.com
86
|
PT
Atenção: Não utilize gasolina ou soluções de limpeza
com baixo ponto de inamação para limpar o cartucho
do ltro de ar. Poderá provocar um incêndio ou uma
explosão.
4. Empurre o p-ltro para fora, para remover o
solvente/a água saponácea.
5. Enxague minuciosamente o elemento de ltro
lavado com água limpa.
6. Seque bem ou sopre o elemento de ltro com ar
comprimido.
7. Volte a colocar a cobertura do ltro e aperte o
parafuso da pega.
Se o motor operar num ambiente muito poeirento, lim-
par o ltro de ar diariamente ou a cada dez horas de
funcionamento.
Nunca deixar que o motor trabalhe sem o cartucho do
ltro de ar ou com o mesmo danicado. Dessa manei-
ra, entra sujidade no motor, o que pode causar graves
danos no motor.
O fabricante o se responsabiliza pelos danos daí
decorrentes; o risco é exclusivamente do utilizador.
Nota importante em caso de reparão:
Em caso de devolução do aparelho para reparação,
tenha em conta que, por motivos de segurança, o mes-
mo deve ser enviado para a ocina sem óleo e sem
gasolina.
Informações de assistência
Deve-se ter em conta que as seguintes pas deste
produto estão sujeitas a um desgaste consoante a uti-
lizão ou natural e que as pas seguintes são neces-
sárias como consumíveis.
Peças de desgaste*: vela de ignão, ltro
* Não obrigatoriamente incluídas no âmbito de forne-
cimento!
Entre em contacto com o nosso centro de assistência
para obter peças sobresselentes e acessórios. Para
isso, utilize o código QR na capa.
14. Eliminação e reciclagem
Notas relativas à embalagem
Os materiais de embalagem são
recicláveis. Elimine as embala-
gens de forma respeitadora do
ambiente.
5. Deixe escoar o óleo.
6. Aplique de novo o bujão de drenagem do óleo (c)
com anilha de vedação e aperte-o.
7. Abasta com o óleo do motor recomendado pela
abertura de enchimento de óleo.
Nota! Enrosque bem o tampão de enchimento de óleo
com régua de cubagem (10).
Quantidade de enchimento aprox. 0,6 litros.
Elimine corretamente o óleo libertado no ponto de
recolha de óleo usado local. É proibido verter óleo
usado no chão ou misturá-lo com os resíduos.
Veri¿car a vela de ignição (¿g. 10)
Desligar e deixar arrefecer o motor.
Cuidado! Perigo de queimaduras!
Limpe ou substitua a vela de ignição conforme ne-
cessário:
1. Puxe a cha da vela de ignição (f) e elimine a
sujidade na área da vela de ignição.
2. Desapertar e vericar a vela de ignição.
3. No caso de danos como, p. ex., ssuras ou lascas,
substituir a vela de ignão.
4. Limpe os elétrodos da vela de ignição com uma
escova de arame.
5. Verique e dena a disncia entre etrodos.
6. Aparafuse a vela de ignão e aperte com a chave
para velas de ignição.
7. Coloque a cha da vela de ignição (d) na vela
de ignição.
Certique-se de que, durante a substituição, não pe-
netra qualquer tipo de sujidade na cabeça do cilindro.
Verique o assento da vela de ignão.
Uma vela de ignão mal apertada pode danicar o
motor devido ao sobreaquecimento.
Se apertar demais, pode danicar a rosca na cabeça
do cilindro.
O fabricante o se responsabiliza pelos danos daí
decorrentes; o risco é exclusivamente do utilizador.
Utilize apenas a vela de ignição recomendada ou uma
equivalente.
Limpar o ¿ltro de ar (¿g. 1 + 9)
1. Solte o parafuso da pega (7).
2. Remova a cobertura do ltro (5).
3. Limpe o pré-ltro de espuma (e) com um solvente
não inamável.
background
www.scheppach.com
PT
|
87
Para as possibilidades de eliminão do aparelho,
consulte a sua câmara municipal.
Combustíveis e óleos
Antes da eliminação do aparelho, deve-se esvaziar
o depósito de combustível e o reservatório de óleo
do motor!
O combusvel e óleo do motoro devem ser elimi-
nados como lixo doméstico ou nos esgotos e têm de
ser entregues num ponto de recolha ou eliminação
separado!
Reservatórios de combustível e de óleo vazios de-
vem ser eliminados de forma ecológica.
Notas relativas à legislação alemã sobre aparelhos
elétricos e eletrónicos (ElektroG)
Os aparelhos elétricos e eletrónicos usa-
dos não pertencem no lixo doméstico, de-
vendo ser alvo de uma recolha ou elimina-
ção separadas!
As baterias e pilhas usadas que não estejam mon-
tadas de modo xo no aparelho usado devem ser
retiradas sem as destruir antes da entrega do apa-
relho! A sua eliminação é regulada pela legislação
relativa a baterias.
Os proprietários ou utilizadores de aparelhos elétri-
cos e eletnicos são legalmente obrigados a devol-
ver os mesmos após a sua utilizão.
O utilizador nal tem a responsabilidade pela elimi-
nação dos seus dados pessoais no aparelho usado
a ser eliminado!
O símbolo do caixote do lixo riscado signica que
aparelhos usados elétricos ou eletrónicos não de-
vem ser eliminados no lixo dostico.
Os aparelhos usados elétricos e eletrónicos podem
ser entregues sem custos nos seguintes pontos:
- Centros de recolha ou de eliminação públicos (p.
ex., depósitos municipais).
- Pontos de venda de aparelhos elétricos (lojas
físicas e online), desde que o revendedor este-
ja obrigado a aceitar a devolução ou a aceite de
livre vontade.
- Pode entregar sem custos até três aparelhos
elétricos usados com um comprimento de até
25 centímetros ao fabricante sem que tenha de
comprar um aparelho novo ou a outro centro de
recolha autorizado na sua vizinhança.
- Para se informar acerca de condições de devo-
lução adicionais dos fabricantes e distribuidores,
queira entrar em contacto com o respetivo servi-
ço de apoio ao cliente.
Em caso de fornecimento de um aparelho elétrico
novo por parte do fabricante a um domicílio, este
pode efetuar a recolha sem custos do aparelho
elétrico usado a pedido do utilizador nal. Para tal,
entre em contacto com o serviço de apoio ao cliente
do fabricante.
Estas declarações são apenas válidas para apare-
lhos que sejam instalados e vendidos nos países da
União Europeia e que estejam sujeitos à Diretiva
Europeia 2012/19/UE. Em países fora da União Eu-
ropeia, a eliminação de aparelhos usados elétricos
e eletnicos podeestar regulada por outra legis-
lação divergente.
background
www.scheppach.com
88
|
PT
15. Resolão de problemas
A seguinte tabela indica sintomas de erro e descreve solões, se a sua quina o estiver a funcionar corre-
tamente. Se não for possível localizar e eliminar o problema, entre em contacto com a sua ocina de assistência
técnica.
Falha Causa possível Resolução
O motor não arranca.
Depósito sem combustível. Reabastecer.
Torneira de combustível fechada. Abrir a torneira de combustível.
Filtro de ar sujo. Limpar o ltro de ar.
O interruptor do motor está em "OFF". Colocar o interruptor do motor em "ON".
Motor de arranque por cordão avariado. Reparar o motor de arranque por cordão.
Sem óleo do motor. Reabastecer óleo do motor.
Vela de ignição suja. Limpar a vela de ignição.
Nível do óleo de motor demasiado
baixo.
Reabasteça com óleo de motor.
Interruptor para ligar/desligar o
funcionamento do motor ajustado
incorretamente.
Colocar na posição correta.
Funcionamento ruidoso/
turbulento do motor.
Vela de ignição suja. Limpar/trocar a vela de ignição.
Filtro de ar muito sujo. Limpar/trocar o ltro de ar.
Combustível contaminado/velho. Drenar e substituir o combustível.
Alavanca de estrangulamento em
"CHOKE".
Coloque a alavanca de estrangulamento
em "RUN".
Combustível incorreto, gasóleo em
lugar de gasolina.
Drenar o combustível e encher com o
combustível correto.
Sem saída elétrica. Avaria no alternador.
Noticar o representante responsável pela
prestação de garantia.
Não é possível desligar
o motor.
Cabo de desligamento da ignição
avariado.
Fechar a torneira de combustível e
aguardar que o motor desligue; contactar
a assistência ao cliente.
background
www.scheppach.com
CZ
|
89
Vysv)tlení symbolA na p9ístroji
Symboly použité v této přírce vás mají upozornit na mná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, kte
je provázejí, muset espochopeny. Samotné varování rizika neodstraní a nemohou nahradit správná
opaení pro prevenci úrazů.
te si provozní příručku. Před poitím přístroje si vždy přečtěte
íslný oddíl v uživatelské příručce.
Důlité. Horké části. Udržujte odstup.
Důlité. ed doléváním paliva vypněte motor. Nedolévejte palivo v
ípadě, že je motor v provozu.
Důlité. fukové plyny jsou jedovaté, proto motor nenechávejte běžet
v nevětraných prostorách.
Používejte ochranu sluchu. Používejte ochranné rukavice.
Varování před elektrickým napětím
i manipulaci s pohonnými látkami a mazivy bte velmi opatrní!
ed prováním údržby odstrte kabel zapalování a přtěte si
pokyny.
Zařízení nikdy nevystavujte dti.
i spouštění motoru dochází ke vzniku jisker. Ty mohou zapálit hlavé
plyny v blízkosti.
Otevřený oheň a kouření v blízkosti přístroje jsou přísně zany!
m
Pozor!
Místa, která se týkají bezpnosti, jsme v tomto návodu k použití ozna-
čili touto značkou
Výrobek odpovídá platným evropským srnicím.
Výrobek odpovídá platným srbským směrnicím.
background
www.scheppach.com
90
|
CZ
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 91
2. Popis přístroje (obr. 1–2) ................................................................................... 91
3. Rozsah dodávky ................................................................................................ 91
4. Poití v souladu s určením .............................................................................. 91
5. Bezpečnostní pokyny ........................................................................................ 92
6. Technické údaje ................................................................................................. 94
7. Rozbalení ........................................................................................................... 94
8. Montáž / Před uvedením do provozu................................................................. 94
9. Uvedení do provozu ........................................................................................... 95
10. Čiště ................................................................................................................ 96
11. Přeprava ............................................................................................................ 96
12. Skladování ......................................................................................................... 96
13. Údržba ............................................................................................................... 97
14. Likvidace a recyklace ........................................................................................ 98
15. Odstraňování poruch ......................................................................................... 99
16. Prohlášení o shodě ............................................................................................ 298
background
www.scheppach.com
CZ
|
91
Kromě bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy
v tomto návodu k obsluze, a zvštních předpivaší
země, je při provozu konstrukčně stejných strojů zapo-
ebí dodržovat eobecně uznávatechnická pravi-
dla.
Neebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnost-
ních pokynů.
2. Popis p9ístroje (obr. 1–2)
1. Víko nádrže
2. Ukazovatel stavu paliva
3. Sytič
4. Uzavírací kohout benzínu
5. Kryt ltru
6. Reverzní starr
7. Šroub s T hlavou
8. Přepravní úchyt
9. Za-/vypínač
10. Uzávěr plniho otvoru oleje s olejovou měrkou
11. suvka - 230V (2x)
12. Zemnicí šroub
13. Odpojovač
14. Podpěrné nohy
15. Přepravní kola
16. fuk
17. Motor
18. Nádrž
19. Rám
3. Rozsah dodávky
A. epravní úchyt
B. epravní kola
C. Náprava Ø10x97mm + přílka (2x)
D. Závlačka pružiny (2x)
E. Šroub se šestihrannou hlavou M8x45mm + matice
M8 (3x)
F. Šroub se šestihrannou hlavou M8x40mm + matice
M8 (2x)
G. Generátor
H. Podpěrné nohy (2x)
4. Použití v souladu s určením
Stroj se smí používat pouze v souladu s jeho určením.
Jakékoliv jiné použití je v rozporu s určením.
Za škody nebo zranění všeho druhu, které vzniknou na
kladě použiv rozporu s uením, zodpovídá uživa-
tel/obsluhující osoba a ne výrobce.
1. Úvod
robce:
Scheppach GmbH
nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
ejeme vám mnoho radosti a úspěchu i práci s no-
vým přístrojem.
Upozorn)ní:
Výrobce tohoto zízení nerí podle platho záko-
na o odpovědnosti za vady výrobku za škody, kte
vzniknou na tomto přístroji nebo jeho prostřednictvím
v případě:
Neodborná manipulace
Nedodržování návodu k poití
Opravy třetí osobou, neoprávnými odborníky
Montáž a výměna neoriginálních náhradních dí
Použití, které není v souladu s určením
výpadků elektrického zařízení v případě nedodrže
elektrických předpisů a ustanovení VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113
M)jte na pam)ti:
ed montáží a zprovozněním si těte celý text ná-
vodu k obsluze.
Tento návod k obsluze vám má usnadnit seznámení se
zařízením a jeho používání v souladu s určením.
Návod k obsluze obsahuje důlité pokyny, jak se za-
řízením pracovat bezpečně, odborně a ekonomicky,
abyste se vyhnuli rizikům, ušetřili náklady za opravy,
omezili dobu nečinnosti a zvýšili spolehlivost a život-
nost zařízení.
Kromě bezpnostních ustanove tohoto návodu k
obsluze musíte bezpodmínečně dodržovat edpisy
své země, které platí pro provoz zařízení.
Uchovávejte návod k obsluze u zízev plastovém
obalu, který jej bude chránited znečištěním a vlhkos-
tí. Před započetím pce si jej musí každý pracovník
obsluhy příst a plivě jej dodržovat.
S přístrojem smějí pracovat jen osoby, ktejsou po-
učeny o jeho použití a informovány o nebezpečích, kte-
rá jsou s ním spojena.
Dodržujte minimální padovaný věk obsluhy.
background
www.scheppach.com
92
|
CZ
Respektujte prosím, že š ístroj v souladu s uením
není konstruován pro komení, řemeslné a průmyslo-
vé poi. Neebíráme zodpovědnost v případě, když
seístroj použije v komerčních, řemeslch nebo prů-
myslových provozech, a při srovnatelných činnostech.
5. Bezpečnostní pokyny
Tento přístroj splňuje předepsané bezpečnostní před-
pisy pro elektrické stroje
Před uvedením generátoru do provozu si plivě
těte návod k obsluze.
Nesprávné použiže vést k pkození osob a
majetku. Osoby, které nejsou obeznámené s návo-
dem, nesmějí přístroj obsluhovat. Návod k obsluze
dobře uchovejte.
Dětem a mladistvým ne používá přístroje do-
voleno.
Výrobce nenese žádnou odpovědnost v případě
nesprávného použití nebo změn stroje.
Dodržujte také bezpečnostní pokyny, návod k
montáži a obsluze a obec platné edpisy pro
prevenci úrazů.
DAležité upozorn)ní:
Ujistěte se, že osoby pracují s tímto přístrojem si
před zahájením práce důkladně přečetly tento návod
k obsluze a porozuměly mu. Tento přístroj nikdy nepo-
užívejte uvnitř budov nebo v prostředí bez dostateč-
ho větní. Výfukové plyny obsahují oxid uhelnatý,
jedovatý plyn bez pachu.
Pozor!
Generátor vykazuje kolísání napětí, které že po-
škodit následující přístroje:
Televize/TV přístroje - Audio-video přístroje,
Výrobky nebo ístroje s elektronickým řízením
Bezpečnostní pokyny
Pečli si pročtěte tento návod – Seznamte se smto
přístrojem. Dodržujte platné pokyny k poití tohoto
ístroje, dbejte na omezení a potenciální nebezpečí.
Postavte ístroj na pevný podklad.
Zátěž nesmí překročit výkon uvedena typovém
štítku generátoru. etěžování vede k poškození
ístroje nebo ke zkrácení jeho životnosti.
Motor nesmít provozován s nadměrmi otáčka-
mi. Provoz motorui nadměrch otáčkách zvyšu-
je nebezpečí zranění. Neprovádějte žádné změny
dílů, kteovlivňují regulované očky.
Soáspoužik určenému účelu je dodržování bez-
pečnostních pokynů a také montážní návod a provozní
pokyny v návodu k obsluze.
Osoby provájící obsluhu a údržbu stroje s ním musí
být seznámeny a informovány o potenciálních nebez-
pečích.
Kromě toho je třeba co nejesji dodržovat plat
předpisy pro prevenci nehodovosti. Je třeba dodržo-
vat ostatní všeobecpravidla pro oblasti pracovního
lékst a bezpečnost technic pravidla. Zny
stroje zcela vylují ruče výrobce za škody, které
takto vzniknou.
Tento elektrický agregát může napájet žárovky, topná
lesa, vrtačky, vodní čerpadla apod. Nepřekračujte
mez zatížení uváděnou pro elektricagregát.
Elektrický agregát se nespoužívat k najepří-
strojů s vysokou spotřebou proudu.
Elektrický agregát nelze použít proesná zařízení, ja-
ko jsou počítače. Taková přesná zaříze se mohou za
určitých okolností poškodit zkreslením širokou vlnou
i podávaném výkonu elektrického agregátu. Nepři-
pojujte elektrický agregát k elektrické instalaci budovy.
Generátor používejte pouze v technicky bezvad-
ném stavu, v souladu s jeho určením, odpověd
a s domím ech nebezpečí, a dodržujte návod
k obsluze!
Ihned odstraňte zejména poruchy (nebo je nechte
opravit), které mohou ohrozit bezpečnost!
Je nut dodržovat veškeré edpisy výrobce tý-
kající se bezpečnosti, práce a údržby stroje, a také
rozry uvedené v technických datech.
Je nutné dodržovatíslušné předpisy úrazové pre-
vence a ostatní všeobecně uznávaná bezpečnostně
technická pravidla.
Generátor smějí používat, udržovat nebo opravovat
jen osoby, které jsou s ním obezmeny a jsou in-
formovány o nebezpečí. Svévolné změny stroje vy-
lučují ručení výrobce za škody, které tím vzniknou.
Generátor st používán pouze pro práce, pro
které byl zkonstruován a které jsou popsav -
vodu k obsluze.
Generátor smí být používán jen s originálním příslu-
šenstvím a origilními stroji výrobce.
Jakékoli poití, které toto naříze překruje,
je považováno za poití v rozporu s určením. Za
takto vzniklé škody výrobce nerí. Riziko nese
výhradně uživatel.
background
www.scheppach.com
CZ
|
93
Generátor by měl být provozován, udržován a tanko-
ván pouze za následujících podmínek:
Dostatečné větrání. Zabraňte prostředím, kde se
mohou hromadit výpary, např. jámám, sklepům,
výkopům a sběrným prostorům. Sledujte proudě-
a teplotu vzduchu. Teplota prostředí by nela
ekročit 40 °C.
V uzavřených místnostech odvádějte nebezpeč
výfukové plyny potrubím. Výfukové plyny motoru
obsahují oxid uhelnatý, jedovatý plyn bez pachu
a barvy, který i vdechnutí zsobuje žné po-
škození zdraví nebo dokonce smrt.
Čerpejte pohonné hmoty do generátoru pouze při
dostatečném osvětlení. Zabraňte rozlití paliva.
Nikdy nečerpejte pohon hmoty do generátoru
během provozu. ed čerpáním pohonných hmot
nechte motor asi dvě minuty vychladnout.
Nedopujte palivo v blízkosti otevřeného ohně,
kontrolek nebo jiskřících elektrických přístrojů, jako
jsou elektrické nástroje, svářečky a brusky.
Zkontrolujte bezvadný stav tlume hluku a vzdu-
chového ltru. Tyto díly slouží jako ochrana před
plamenem v případě chybho zapalování.
V blízkosti generátoru nekte. Nenoste volob-
lečení, šperky nebo podob předměty, které by
mohly t zachyceny startérem nebo jinými rotu-
jícími díly.
Generátor je zkonstruován podle stavu techniky a
uznávaných bezpečnostně technických pravidel.
Přesto se mohou hem práce vyskytnout jednotlivá
zbytková rizika.
Kromě toho mohou přes všechna přijapreventiv
opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou na
první pohled zřejmá.
Zbytková rizika mohou t minimalizována, bude-
te-li zachovávat Bezpečnostní pokyny“, Návod k
obsluze“ a budete-li stroj používat v souladu s jeho
určením.
Nebezpečí a ochranná opat9ení Výfukové plyny:
Vdechování výfukových plynů Přístroj používejte pou-
ze venku
Zásah elektrickým proudem:
Dotyk zapalovací svíčky Nedotýkejte se konektoru
zapalovací svíčky, pokud je motor v chodu
Popáleniny:
Dotyk výfuku Nechte ístroj vychladnout
Před nastavováním generátoru nebo motoru ne-
zapomeňte vyjmout zapalovací svíčku nebo kabel
zapalování, abyste zabránili náhodnému spuštění.
Přístroje s vadnými nebo chybějícími díly, resp. bez
ochranného pouzdra nebo krytu se nes pro-
vozovat. Informace o náhradních dílech získáte od
zákaznického servisu.
Nepoužívejte ani neskladujte přístroj v mokrém
nebo vlhkém prostředí nebo na vysoce vodivých
povích, jako jsou kovová obloženebo ocelové
konstrukce. i provozová přístroje v podnch,
jako jsou právě uvedené, nezapomte používat gu-
mové rukavice a boty a poijte erušovač zem
smyčky.
Udržujte generátor čistý a prostý oleje, nistot a
jiných cizích látek.
Ujistěte se, zda jsou prodlužovací kabely, proudo
kabely a všechny elektrické součásti v bezvadném
stavu. Nikdy nepoužívejte elektric přístroje s po-
škozenými nebo vadnými kabely.
Abyste se vyhnuli popáleninám, nedotýkejte se vý-
fuku ani jiných čás motoru nebo generátoru, které
se během provozu zaívají.
Přístroj nepřipojujte do docích zásuvek.
Nepřipojujte k jiným zdrojům proudu.
Nikdy nepoužívejte generátor za následujících pod-
mínek:
při zotáček motoru
při poklesu elektrického výkonu
při výskytu chybného zapalování
při vzniku jisker
při nadměrných vibracích
při výskytu plamenů nebo kouře
v uzavřených prostoch
za dnebo nepříznivého pa
v uzavřených prostorových oddílech
za dnebo nepříznivého pa
při přeátí ipojených ístro
při poškození zásuvek
Pravidelně kontrolujte palivový systém, zda nedochá-
k netěsnostem a známkám opotřebení, jako jsou
opotřebovaná nebo porézní vedení, uvolněné nebo
chyjící spony a poškození drže nebo ka dr-
že. echny chyby mut před zajením provozu
odstraněny.
background
www.scheppach.com
94
|
CZ
Režim S1 (stálý provoz)
Stroj můžet stále provozován s uvedem výkonem.
Režim S2 (krátkodobý provoz)
Stroj lze ktkodoprovozovat i maxilním výko-
nu. Poté stroj musí určitou dobu stát, aby se nepřípust-
ně nezahříval.
Hluk
m Varování: Hluk že mít závažný vliv na vaše zdra-
ví. Jestle hluk stroje překrí 85 dB, poijte, prosím,
vhodnou ochranu sluchu.
Charakteristiky hlučnosti
Hladina akustického výkonu L
WA
94,15 dB
Hladina akustického tlaku L
pA
74,15 dB
Kolísavost K
wa/pA
1,5 dB
7. Rozbale
Otevřete balení a opatrně vyjměte ístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a ly příslušenství, zda se i
epravě nepoškodily.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruč-
ní doby.
m NEBEZPEČÍ
Zařízení a obalové materiály nejsou hračka! S plasto-
vými sáčky, fóliemi a drobným díly si nesmějí hrát děti!
Hrozí nebezpečí spolknutí těchto věcí a udení!
8. Montáž / P9ed uvedením do provozu
m POZOR!
ed uvedením do provozu přístroj bezpodmínečně
kompletsmontujte! Váš stroj nekompletsmon-
tovaný.
Montáž p9epravních kol (obr. 3)
1. Zasuňte vedení (a) do určeného otvoru.
2. Prostte nápravu (C) skrz kolo (15).
3. Nyní nasaďte ílku na nápravu (C) a zasuňte
nápravu (C) i s kolem (15) do vedení (a).
4. Zajistěte nápravu závlačkou priny (D)
Požár - výbuch:
Benzín představuje nebezpečí požáru Při tankování a
práci se zakazuje koit
m VARONÍ! Tento elektrický stroj vytří bě-
hem provozu elektromagnetické pole. Toto pole že
za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní
zdravotní implanty.
Pro snížení rizika žných nebo smrtelných úrado-
poručujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se
před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na
svého léke nebo na výrobce zdravotního implantátu.
6. Technické údaje
Regulace napětí AVR
Stupeň kry IP23M
Trvalý výkon P
jmen
(S1) 2500 W
Max. výkon P
max
(S2 5 min) 2800 W
Jmenovité napětí U
jmen
2 x 230 V~
Jmenovitý proud I
jmen
11A
Frekvence F
jmen
50 Hz
Druh konstrukce hnacího
motoru
4takt 1válec vzdu-
chem chlazený
Zdvihový objem 212 cm
3
Otáčky motoru 3000 min
-1
Max. výkon (motor) 4,3 kW
Palivo
Bezolovnatý
benzín
Objem nádrže 15 l
Doporený typ motorového
oleje
10W30 / 15W40
Mnství oleje (cca) 0,6 l
Spotřeba při 2/3 zatížení 1,05 l/h
Emise CO
2
933,51 g/kWh
Hmotnost 44,7 kg
Třída výkonu G1
Účiník cos φ 1
ída kvality A
Teplota max. 40
°
C
Max. instalační výška (m n.m.) 1000 m
Startér Lankový startér
Zapalovací svíčka F7RTC/F6RTC
Technické zny vyhrazeny!
background
www.scheppach.com
CZ
|
95
Tankujte v dobře větraném prostoru, vždy se zasta-
veným motorem. Byl-li motor bezprostředně předtím
v provozu, nechte jej nejprve vychladnout.
Nikdy netankujte motor v budově, kde mohou benzí-
nové výpary dosáhnout k plamem nebo jiskm.
Během dopovápaliva nebo v prostoru, kde se
ukládá benzín, nekte a za těchto okolností za-
braňte použití otevřeného ohně nebo vzniku jisker.
Po čerpání pohonných hmot dbejte na to, aby víko
nádrže bylo opět správným a bezpečným způsobem
uzavřené. Bte opatrní!
Rozlitý benzín neprodlevytřete.
Pokud by došlo k rozlití benzínu, zajistěte, aby byl
prostor před nastartováním motoru suchý.
Zabraňte opakovanému a delšímu styku paliva s
pokožkou nebo nadýchání výparů.
Uchovávejte palivo mimo dosah dětí.
V ípa ílitostho klepá nebo zvonění
byste li používat jiný značkový benzín. Pokud
nelze problém odstranit, vyhledejte autorizovaného
specializovaného prodejce.
VARONÍ: Provozování motoru s dlouho trvajícím
klepáním nebo zvoním že způsobit poškoze
motoru. Provozování motoru s dlouho trvajícím klepá-
ním nebo zvoním se považuje za nesprávné pou-
žívání. Za takto vzniklé škody výrobce neručí. Riziko
nese výhradně uživatel.
9. Uvede do provozu
Uzemn)ní generátoru
Pro svod statického náboje může posloužit uzemnění
pláště. Za tím účelem ipojte kabel na jedné straně
k zemnicímu šroubu (12) elektrického genetoru a
na drustraně jej spojte s exterkostrou (např. s
tovým zemničem).
VAROVÁNÍ: Jako zdroj uzemn)ní nepoužívejte
trubková vedení, která vedou ho9lavé látky.
Spušt)ní motoru (obr. 1 + 7)
UPOZORNĚNÍ: Nepřipojujte elektrický ístroj před
spuštěním motoru.
1. Otte palivový kohout (3) do polohy ON.
Ve studeném stavu:
Přesuňte páku sytiče (3) do polohy CLOSED posunu-
tím páky doleva.
Montáž podp)rných noh (obr. 4)
1. Namontujte podpěrné nohy (14) na spodní výztu-
hu rámu. Podpěrné nožky připevněte šroubem a
maticí (F).
Montáž p9epravního úchytu (obr. 5 + 6)
1. ipevte držák úchopu (b) k hornímu rámu (19)
pomocí šroubů a matic (E)
2. Poté vyrovnejte eprav úchyt (8) v držáku
úchopu (b) a upevněte jej pomocí šroubu a ma-
tice (E).
Pozor! Šroub (E) úchop (8) příliš neutahujte, úchop
(8) se musí volně pohybovat.
Pozor! Před uvedením použitím naplňte olej.
ed každým použitím zkontrolujte mnstoleje při
vypnutém motoru a na rovné ploše. Používejte olej
pro čtyřtaktmotory nebo rovnocenný HD olej nej-
lepší kvality.
Kontrola hladiny oleje
Vyjte uzávěr plnicího otvoru oleje s olejovou měr-
kou (10) a očistěte olejovou měrku. Zkontrolujte množ-
ství oleje tak, že zasunete ponornou tyčku do plnicího
hrdla bez zašroubování uzávěru. Pokud je mnst
oleje nízké, doplňte doporučený olej až po dol okraj
plnicího hrdla oleje.
Výstražný systém oleje
Výstr systém oleje je dimenzován tak, aby se
zabránilo poškození motoru v důsledku nedostatku
oleje v klikové skříni. Předtím, než může množství
oleje v krytu kliky klesnout pod bezpečnost značku,
výstražný systém oleje automaticky vypne motor. Po
vypnutí motoru výstražným systémem oleje doplňte
motorový olej.
Tankování
Varování! Benzín je mimádně hořlavý a výbušný. i
manipulaci s palivem můžete utrpět popáleniny nebo
jiná těžká zranění. Používejte benzín s oktanovým čís-
lem minimálně 92 oktanů. Používejte pouze čerstvé,
čisté palivo. Voda nebo nečistoty v benzínu poškozu
palivový systém.
Objem nádrže: 15 litru
Napte nádrž pouze po udanou značku v sítku
paliva.
Mějte na paměti expanzní vlastnosti paliva.
background
www.scheppach.com
96
|
CZ
Odpojovač (13)
Odpojovač automaticky odpo elektrický agregát v
ípazkratu nebo výrazho přetížegenerátoru
v zásuvce. Pokud pojistka automaticky vyskočila do
polohy o󰀨, zkontrolujte, zda je připoje elektrický pří-
stroj v bezvadném stavu a zda nepřekračuje přípust
zatížení obvodu, a teprve poté pojistku zasuňte zpět.
10. Čišt)ní
Pozor!
ed prováděním čmotor dy vypte a vytáh-
něte konektor zapalovací svíčky.
Doporujeme ístroj vistit ihned po každém pou-
žití.
Čistěte ístroj pravidelně vlhkým hadrem a trochou
tekutého mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí prostředky
nebo rozpouštědla; mohly by poškodit plastovély pří-
stroje. Dbejte na to, aby se dovnitř přístroje nemohla
dostat žádná voda.
11. P9eprava
P9eprava
1. ed epravou nechte motor ochladit.
2. ed epravou elektrického agregátu nastavte
motorový spínač (9) do polohy OFF a benzínový
kohout (4) do polohy OFF
3. Udržujte elektrický agregát ve vodorovné poloze,
aby se zabránilo vylití benzínu. Benzínové výpary
nebo rozlitý benzín se mohou vznítit.
4. Zabrte pádu elektrického agregátu a nevysta-
vujte jej i epravě ram.
5. Pro krátkou přepravu přepravujte generátor pomo-
cí přepravních kol (15) a epravního úchytu (8).
12. Skladování
Ulte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém
místě, chráněném ed mrazem a nedostupm pro
děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a
30°C. Nástroj uchovávejte v originálním balení. Nástroj
zakryjte, aby byl chráněn před prachem nebo vlhkostí.
Návod k obsluze uchovávejte v blízkosti nástroje.
i skladování po delší dobu
1. Vypusťte palivovou nádrž a chodem vyprázdněte
karburátor.
2. Vyšroubujte zapalovací svíčku.
V teplém stavu:
Páku sytiče nastavte do polohy OPEN posunutím páky
doprava.
2. Spínpro zapnutí/vypnu(9) uveďte do polohy
ON.
3. Pomalu zatáhte reverzní starr (6), dokud ne-
pocítíte odpor. Poté zně zatáhněte.
4. Nastavte páku sytiče (3) zt do polohy OPEN,
zatímco se motor oívá.
VAROVÁNÍ: Dbejte na to, abyste si nezranili prsty.
Pokud se motor nespustil a st se zcela nezvednul,
že rukojspoče náhle udeřit zpět srem k
motoru. Zabraňte tomu, aby rukojeť spouštěče zpětně
udeřila směrem k motoru. Nechte ji pomalu sklouznout
zpět pomocí ruky, aby nedlo k pkození krytu.
Vypnutí motoru
1. Vypněte elektrický agregát.
2. Nastavte motorový spínač do polohy o󰀨 (vypnuto).
3. Nastavte palivový kohout do polohy o󰀨 (vypnuto).
V nouzovém případě nastavte motorový spínač do
polohy o󰀨!
P9ipojitelné elektrické p9ístroje
Tento elektrický agregát může napájet žárovky, topná
lesa, vrtačky, vodní čerpadla apod. Nepřekračujte
mez zatížení uváděnou pro elektricagregát.
Elektrický agregát se nespoužívat k najepří-
strojů s vysokou spotřebou proudu.
Elektrický agregát nelze použít proesná zařízení, ja-
ko jsou počítače. Taková přesná zaříze se mohou za
určitých okolností poškodit zkreslením širokou vlnou
i podávaném výkonu elektrického agregátu. Nepři-
pojujte elektrický agregát k elektrické instalaci budovy.
VAROVÁNÍ: ipojení k elektric instalaci budovy
může způsobit zpětné napájení elektrickým proudem
do hlavního napájecího vedení. Toto zpětné napáje-
představuje riziko smrtelného zásahu elektrickým
proudem pro pracovníky dodavatele elektřiny nebo
jiné osoby, které se dotknou vedení během výpadku
proudu.
Připojení k elektrické instalaci budovy může způsobit,
že elektrický proud dodavatele elekiny zpětně napá
elektrický agregát. Když se obnoví napájení ze tě,
že elektrický agregát explodovat, vznítit se nebo
způsobit pár v elektrické instalaci budovy.
background
www.scheppach.com
CZ
|
97
Upozornění! Uzávěr plniho otvoru oleje s olejovou
rkou (10) dobře išroubujte.
Plnicí mnství cca 0,6 litru
Starý olej řádně zlikvidujte na místním veřejném sběr-
ném místě. Je zakázáno vypouštět starý olej na pod-
lahu nebo likvidovat spolně s odpadem.
Kontrola zapalovací svíčky (obr. 10)
Vypte motor a nechte jej vychladnout.
Opatrně! Nebezpečí popálení
Zapalovací svíčku podle potřeby vistěte nebo vy-
ňte:
1. Stáhněte konektor zapalovací svíčky (f) a odstraň-
te nistoty v prostoru zapalovací svíčky.
2. Zapalovací svíčku vyšroubujte a zkontrolujte.
3. V případě poškození, jako např. trhliny nebo po-
praskání, zapalovací svíčku vyměňte.
4. Elektrody zapalovací svíčky vistěte dráným
kartáčem.
5. Zkontrolujte a nastavte vzdálenost elektrod.
6. Zašroubujte zapalovací svíčku a utáhněte klíčem
na zapalovací svíčky.
7. Na zapalovací svíčku nasaďte konektor zapalo-
vací svíčky (f).
Dbejte na to, aby se při výměně do hlavy válce nedo-
staly žádné nečistoty.
Zkontrolujte osazení zapalovací svíčky.
Volná zapalovací svíčka může nadměrnou teplotou
poškodit motor.
íliš silné utažezapalovasvíčky že poškodit
závit v hlavě válce.
Za takto vzniklé škody výrobce neručí. Riziko nese vý-
hradně uživatel. Používejte pouze doporučenou nebo
rovnocennou zapalovací svíčku.
Vyčišt)ní vzduchového ¿ltru (obr. 1 + 9)
1. Povolte šroub s T hlavou (7)
2. Sejte kryt ltru (5)
3. Vyčistěte primární ltr z pěnového materiálu (e) v
nehlavém rozpodle.
Pozor: Pro čvzduchové ltračvložky nepou-
žívejte benzín nebo čisticí roztoky s nízm bodem
vzplanutí. V sledku toho by mohlo dojít k páru
nebo výbuchu.
4. Vytlačte primárníltr pro odstranění rozpouštědla
/ mýdlové vody.
5. Vymytou ltračvložku kladně propláchněte
čistou vodou.
3. Otvorem pro svíčku nalijte do válce cca 20 ml čis-
tého motorového oleje.
4. Vytáhněte startovací lanko, aby se olej v motoru
rozlil a ot našroubujte zapalovací svíčku.
5. Důkladně odstraňte nečistoty, usazeniny a prach
z motoru a žeber hlavy válce.
6. Vyčistěte vzduchovýltr, nebo ho v případě silné-
ho zneční, vyňte.
7. Generátor proudu skladujte bezpečným způsobem
v suchém prostoru nepřístupm pro děti.
8. Vibrní pěch nesmí být skladován venku.
9. ístroj a motor zakryjte na ochranu proti prachu
a ulte na sucm a čistém místě.
Při opětném uvede do provozu po delším skladování
1. Vyňte motorový olej.
2. edtím, než motor opět po uskladnění spustíte,
napte do nádrže čerstvý benzín.
Pokud se motor nepoužívá po dobu delší než jeden
síc, mohou změny kvality benzínu způsobit ztíže-
né spuštění nebo jiné probmy. Pro zabránění těmto
problémům uvolněte výpust šroub karburátoru a
nechejte z j benzín vyci. Kromě toho otevřete
benzínový kohout, aby benzín vytekl z nádrže.
13. Údržba
Pozor!
ed prováděním údržbářských prací motor vždy vy-
pněte a vytáhte konektor zapalovací svíčky.
Vým)na oleje (obr. 8)
Motorový olej vyměňte po prvních 25 provozních ho-
dinách, následně každých 50 hodin, resp. každé i
síce.
Motorový olej nechejte vytéct při zahřátém motoru.
1. Nechte motor zahřát.
2. Vypněte motor.
3. Umístěte pod výpustný šroub oleje (c) dostatečně
velkou nádobu pro zachycení starého oleje.
4. Pro vypo oleje odstraňte uzávěr plnicího
otvoru oleje s olejovou měrkou (10) a vypouštěcí
šroub oleje (c).
5. Nechejte olej vyct.
6. Znovu namontujte výpustný šroub oleje (c) s těs-
nicí podlkou a pevně jej dotáhněte.
7. Naplňte pomoplnicího otvoru oleje doporučený
motorový olej.
background
www.scheppach.com
98
|
CZ
Majitelé nebo uživatelé elektrických a elektronic-
ch zařízejsou ze zákona povinni je po poití
vrátit.
Koncový uživatel je zodpovědný za vymazání svých
osobních údajů ze starého zařízení určeného k li-
kvidaci!
Symbol eškrtnuté popelnice znamená, že se od-
padelektrická a elektronická zařízení neslikvi-
dovat společně s domovním odpadem.
Elektrica elektroniczařízení můžete bezplatně
odevzdat na následujících místech:
- Veřejné skládky nebo sběrná místa odpadů (např.
obecní stavební dvory)
- Prodejní místa elektrospoebů (stacior a
online), pokud jsou obchodníci povinni je odebírat
nebo to nabízejí dobrovolně.
- Až tři kusy elektroodpadu od jednoho typu spo-
ebe s délkou hrany maximálně 25 cm lze bez-
platně vrátit výrobci, aniž by bylo nutné edtím
zakoupit nový spotřebič od výrobce nebo jej ode-
vzdat na jiném autorizovam srm místě ve
vašem okolí.
- Pro další dopující podmínky zpětného odběru
výrobců a distributorů se obraťte naíslušný zá-
kaznický servis.
V případě, že výrobce do nový elektrospotřebič
do soukromé domácnosti, že na žádost konco-
vého uživatele zajistit bezplatný sběr elektroodpa-
du. Za tímto účelem kontaktujte zákaznický servis
výrobce.
Tato prohšení se vztahují pouze na přístroje insta-
lovaa prodávané v zemích Evropské unie a pod-
léhající evropské směrnici 2012/19/EU. V zemích
mimo Evropskou unii mohou pro likvidaci elektrood-
padu platit jiné předpisy.
O možnostech likvidace vysloužilého p9ístroje
vám podá informace správa vaší obce nebo vaše-
ho m)sta.
Paliva a oleje
ed likvidací přístroje je nutné vypzdnit palivovou
nádrž a nádrž na motorový olej!
Palivo a motorový olej nepatří do domovního odpa-
du nebo odtoku, ale muse sbírat a likvidovat od-
le!
Prázdzásobníky oleje a paliva musí t zlikvido-
vány ekologicky.
6. Nechte ltrační vložku důkladně vyschnout nebo
ji vyfoukejte.
7. Nasaďte kryt ltru a utáhte šroub s T hlavou.
Pokud se motor provozuje ve velmi prm prostře-
dí, čistěte vzduchový ltr denně nebo kdých deset
provozních hodin.
Nikdy nenechte běžet motor bez vzduchového ltru
nebo s pkozeným vzduchovým ltrem. Nečistota
tak vnikne do motoru, čí může dojít k závažným
poškozením motoru.
Za takto vznik škody výrobce neručí. Riziko nese
výhradně uživatel.
DAležité upozorn)ní v p9ípad) opravy:
i zpětné dodávce přístroje kvůli opravě pamatujte, že
se přístroj z bezpnostních vodů smí do servisní
stanice posílat jen tehdy, když neobsahuje palivo a olej.
Servisní informace
Je nutno dbát na to, že v ípadě tohoto výrobku násle-
dující díly podléhají opotřebení, které je dáno používá-
ním nebo se tak děje přirozeně, příp. že na následující
díly je pohlíženo jako na spotřební materiál.
Opotřebitelné díly*: Zapalovací svíčka, ltr
* není nutně zahrnuto v obsahu dodávky!
Náhradní díly a příslušenstobdržíte v nem servis-
ním středisku. Naskenujte k tomu QR d na titulní
straně.
14. Likvidace a recyklace
Upozorn)ní k obalu
Balimateriály jsou recyklovatel-
né. Obaly prosím likvidujte způso-
bem šetrným k životnímu prostře-
dí.
Upozorn)ní k zákonu o elektrických a elektronic-
kých za9ízeních (ElektroG)
Odpadní elektrická a elektronická za9ízení
nepat9í do domovníhoodpadu, ale musí se
sbírat a likvidovat odd)len)!
Staré baterie nebo akumulátory, které nejsou na-
pevno zabudované ve starém přístroji, mut před
odevzdáním bez poškození vyjmuty! Jejich likvidaci
upravuje zákon o bateriích.
background
www.scheppach.com
CZ
|
99
15. Odstra3ování poruch
Následující tabulka zobrazuje známky chyb a popisuje, jak lze provést pravu, pokud váš stroj někdy nepracuje
správně. Pokud nežete probm takto lokalizovat a odstranit, obraťte se na svou servisní dílnu.
Porucha Možná příčina Řešení
Motor nelze nastartovat
V nádrži není palivo. Dotankujte.
Zavřený palivový kohout. Otevřete palivový kohout.
Znečištěný vzduchový ltr. Vyčiste vzduchový ltr.
Motorový spínač je v poloze „OFF“.
Nastavte motorový spínač do polohy
„ON“.
Vadný reverzní startér. Opravte reverzní startér.
Žádný motorový olej. Doplňte motorový olej.
Znečištězapalovací svíčka. Vyčiste zapalovací svíčku
Stav motorového oleje ílnízký. Napte motorový olej.
Spínač pro zapnutí/vypnutí pro provoz
motoru chybnastaven.
Nastavte do správpolohy.
Motor má hlučný/neklid-
ný chod
Znečištězapalovací svíčka Vyčistěte/vyňte zapalovací svíčku.
Vzduchový ltr silně zneč Vyčistěte/vyměňte vzduchový ltr.
Palivo kontaminováno/zvětralé Vypusťte a vyměňte palivo.
Páka sytiče v poloze „CHOKE Nastavte páku syte do polohy „RUN
Nesprávné palivo, motorová nafta
místo benzínu
Vypusťte palivo a naplňte správné palivo.
Žádný elektrický výstup
Porucha v generátoru střídavého
proudu
Informujte zastoupení odpovědné za
záruku.
Motor nelze vypnout Vypínací vodič zapalování vadný
Zavřete palivový kohout a vkejte, až
se motor zastaví, zavolejte kaznický
servis.
background
www.scheppach.com
100
|
SK
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpnostsymboly a vys-
vetlenia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. strahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu
nahradiť správne opatrenia na zabránenie nehodám.
Prečítajte si návod na obsluhu. Skôr ako poijete prístroj, vždy sa
pozrite do príslušného odseku prírky pre užívateľa.
Dôležité. Horúce diely. Udržujte odstup.
Dôležité. Pred doplnením paliva vypnite motor. Nedoňajte počas
prevádzky.
Dôležité. fukové plyny sú jedovaté, preto motor nepoužívajte v neve-
traných oblastiach.
Noste ochranu sluchu. Noste ochranné rukavice.
Varovanie pred elektrickým napätím
Pri manipulácii s palivami a mazivami buďte veľmi opatr!
Pred začiatkom údržbových pc odstráňte zapaľovací kábel a prečítajte
si pokyny.
Prístroj nevystavujte dďu.
Pri spustení motora sa tvoria iskry. Tieto môžu zaliť horľavé plyny
nacdzajúce sa v blízkosti.
Je prísne zakázané pívať v blízkosti stroja otvorený plameň alebo
fajčiť!
m
Pozor!
V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa týkajú vašej
bezpečnosti, opatrili touto značkou
Výrobok zodpovedá platným európskym smerniciam.
Výrobok zodpovedá platným srbským smerniciam.
background
www.scheppach.com
SK
|
101
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 102
2. Popis prístroja (obr. 1 – 2) .................................................................................. 102
3. Rozsah dodávky ................................................................................................ 102
4. Poitie v súlade s určením ............................................................................... 102
5. Bezpečnostné upozornenia ............................................................................... 103
6. Technické údaje ................................................................................................. 105
7. Vybalenie ........................................................................................................... 105
8. Montáž/Pred uvedením do prevádzky ............................................................... 105
9. Uvedenie do prevádzky ..................................................................................... 106
10. Čistenie .............................................................................................................. 107
11. Preprava............................................................................................................. 107
12. Skladovanie ....................................................................................................... 107
13. Údržba ............................................................................................................... 108
14. Likvidácia a opätovné zhodnotenie ................................................................... 109
15. Odstraňovanie porúch ....................................................................................... 110
16. Vyhlásenie o zhode ........................................................................................... 298
background
www.scheppach.com
102
|
SK
Okrem bezpečnostných upozornení obsiahnutých v
tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov vašej
krajiny treba rpektovať všeobecne uznávané tech-
nic pravid pre prevádzku kotrukčne rovnakých
strojov.
Neprebeme zodpovedno za žiadne nehody ani
škody, ku ktorým jde v sledku nedodržania tohto
návodu a bezpnostných upozornení.
2. Popis prístroja (obr. 1 – 2)
1. Veko palivovej nádrže
2. Palivomer
3. tič
4. Uzatrací kohút benzínu
5. Kryt ltra
6. Reverzný štartér
7. Skrutka s úchytom
8. Prepravná rukoväť
9. Zapínač/vypínač
10. Uzáver plniaceho hrdla oleja s meracou tou
11. suvka – 230 V (2x)
12. Uzeovacia skrutka
13. Prerovač
14. Oporné nohy
15. Prepravné kole
16. fuk
17. Motor
18. Nádrž
19. Rám
3. Rozsah dodávky
A. Prepravná rukoväť
B. Prepravné kole
C. Os kolesa Ø 10x97 mm + podložka (2x)
D. Prinová závlačka (2x)
E. Skrutka so šesťhrannou hlavou M8x45 mm + ma-
tica M8 (3x)
F. Skrutka so šesťhrannou hlavou M8x40 mm + ma-
tica M8 (2x)
G. Generátor
H. Oporné nohy (2x)
4. Použitie v súlade s určením
Stroj sa môže používať iba v súlade so svojím určením.
Každé iné použitie presahujúce určenie je považované
za používanie v rozpore s určením.
Za škody z neho vzniknuté alebo poranenia akéhokoľ-
vek druhu rí používateľ/obsluha, a nie výrobca.
1. Úvod
robca:
Scheppach GmbH
nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri pci s Vaším
novým prístrojom.
Upozornenie:
Výrobca tohto prístroja neručí podľa platného zákona
o ručení za výrobok za škody, ktovzniknú na tomto
prístroji alebo budú spôsobené týmto prístrojom pri:
Neodborné zaobchádzanie
Nedodržiavanie návodu na obsluhu
Opravy tretími stranami, nie autorizovanými odbor-
níkmi
Montáž a výmena neoriginálnych náhradných dielov
Použitie v rozpore s určením
Výpadky elektrického zariadenia pri nedodržiavaní
elektrických predpisov a ustanovení VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113
Dodržiavajte:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prítajte
cely text návodu na obsluhu.
Návod na obsluhu vám má uľahčiť, aby ste sa obozná-
mili s prístrojom a používali ho v súlade s jeho určenými
možnosťami použitia.
Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny, ako s prí-
strojom bezpečne, odborne a hospodárne pracovať a
ako zabránite nebezpečenstvám, ušetríte náklady na
opravy, znížite časy prestojov a zvýšite spoľahlivosť a
životnosť príslušenstva.
Okrem bezpnostných ustanove tohto návodu na
obsluhu musíte bezpodmienečne dodržiavať predpisy
svojej krajiny platné pre prevádzku prístroja.
Návod na obsluhu uschovajte pri prístroji a v plastovom
obale, aby bol chráne pred špinou a vlhkosťou. Všet-
ci obsluhujúci pracovníci si ho musia pred začiatkom
práce prítať a starostlivo ho dodržiavať.
Na prístrojižu pracovať len osoby, ktoré boli pouče-
né o používaní prístroja a boli informované o nebezpe-
čenstvách, ktoré sú s tým spojené.
Treba dodržiavať požadovaný minimálny vek.
background
www.scheppach.com
SK
|
103
Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje neboli v súlade
s určením skonštruované na komerčné, remeselné ani
priemyselné použitie. Ak sa prístroj používa v komerč-
ných, remeselných alebo priemyselných podnikoch,
ako aj na podobné činnosti, neprebeme žiadnu zá-
ruku.
5. Bezpečnostné upozornenia
Tento prístroj zodpovedá predpísaným bezpečnostným
ustanoveniam pre elektrické stroje.
Pred uvedením genetora do prevádzky si pozorne
prečítajte návod na poitie.
Nesprávne používanie môže viesť k zraneniu osôb
a poškodeniu majetku. Osoby, ktoré nie sú obozná-
mené s návodom, nesmú prístroj používať. Návod
na použitie uchovávajte na bezpnom mieste.
Deti a dospievajúci nesmú prístroj používať.
V prípade nesprávneho používania alebo úprav
stroja nepreberá výrobca žiadnu zodpovednosť.
Dodržiavajte aj bezpečnostné upozornenia, návod
na monž a na obsluhu, ako aj všeobecne platné
predpisy na prevenciu proti nehodám.
Dôležité upozornenie:
Zabezpečte, aby si osoby pracujúce s týmto prístrojom
dôkladne prítali tento návod na použitie te pred
poitím zariadenia a porozumeli mu. Prístroj nikdy
neprevádzkujte vo vnútri budov alebo v okolí bez riad-
neho vetrania. Spaliny obsahujú oxid uhoľnatý, jedo-
vatý plyn bez zápachu.
Pozor!
Generátor má kosanie napätia, ktoré môže spôsobiť
poškodenie týchto prístrojov:
televízne prijímače, audio-video prijíme,
výrobky alebo prístroje s elektronickým ovládam.
Bezpečnostné upozornenia
Pozorne si prečítajte tento návod. #end- # Oboznám-
te sa s týmto prístrojom. Dbajte na platné pokyny na
používanie tohto prístroja, obmedzenia a mne-
bezpečenstvá.
Prístroj umiestňujte iba na pevný povrch.
Zaťaženie nesmie prekročiť výkon uvedený na typo-
vom štítku generátora. Preťaženie vedie k poškode-
niu prístroja alebo skráteniu životnosti.
Motor sa nesmie prevádzkovať s nadmernými otáč-
kami. Prevádzka motora s nadmernými otáčkami
zvyšuje nebezpečenstvo poranenia. Nesmú sa me-
niť žiadne časti, ktoré ovplyvňujú rýchlosť ovládania.
časťou používania v súlade s určením je aj dodržia-
vanie bezpečnostných upozornení, ako aj návodu na
montáž a prevádzkových pokynov v návode na obslu-
hu.
Osoby, ktoré obsluhujú stroj a vykonávajú údržbu, mu-
sia byť oboznámeso strojom a možnými nebezpe-
čenstvami.
Okrem toho sa musia čo najdôkladnejšie dodržiavať
predpisy na zabránenie úrazom. Musia sa dodržiavať
aj iné všeobecné pracovno-lekárske a bezpečnost-
no-technické pravidlá. Pri škodách vzniknutých v -
sledku zmien na stroji sa vylučuje záruka výrobcu.
Táto elektrocentrála môže napájať žiarovky, ohrieva-
če, vŕtačky, vodné čerpadlá atď. Neprekračujte hrani-
cu zaťaženia stanovenú pre elektrocentrálu.
Elektrocentrála sa nesmie používať na napájanie za-
riadení, ktomajú vysokú spotrebu energie.
Elektrocentrála sa nemôže používať pre presné zaria-
denia, ako napr. počítače. Takéto presné zariadenia
môžu byť poškodené skreslem spôsobem širokým
hriadeľom počas dodávaného výkonu elektrocentrá-
ly. Nepripájajte elektrocentrálu k elektrickej inštalácii
budovy.
Generátor používajte iba v technicky bezchybnom
stave, v súlade s určením, s ohľadom na bezpeč-
nosť a vedomím mných rizík a za dodržiavania
návodu na obsluhu!
Okamžite odstráňte (nechajte odstrániť) poruchy,
ktoré by mohli ovplyvniť bezpnosť!
Musia sa dodržiavať bezpečnostné, pracovné pred-
pisy a predpisy týkace sa údržby, ako aj rozmery
uvedené v technických údajoch.
Dodržiavajte príslušné predpisy BOZP a ostat
všeobecne prijabezpečnostnotechnické pravidlá.
Generátor smú používať, udržiavať alebo opravov
iba osoby, ktoré s ním oboznámené a pouče-
o nebezpečenstvách. Pri škodách vzniknutých
v dôsledku svojvoľných zmien na stroji je vylúčená
ruka výrobcu.
Generátor sa smie používať iba na pce, na ktoré
bol skonštruova a ktoré popísa v návode
na obsluhu.
Generátor sa smie používať iba spolu s originálnym
príslušenstvom a originálnymi nástrojmi od výrobcu.
Akékoľvek iné poitie je povované za poitie
v rozpore s určením. Za škody z toho vzniknuté
výrobca nerí, riziko znáša samotný používateľ.
background
www.scheppach.com
104
|
SK
Generátor by sa mal prevádzkovať, udržiavať a natan-
kovať len za týchto podmienok:
Dostatočné vetranie. Vyhnite sa prostrediam, v kto-
rých sa môžu hromadiť výpary, napr. jamy, pivnice,
výkopy a uzavreté vnútorné priestory. Dodržiavajte
prúdenie vzduchu a teplotu. Teplota okolia nesmie
prekročiť 40 °C.
V uzavretých miestnostiach vypúšťajte nebezpečné
spaliny potrubím. fukové plyny motora obsahujú
oxid uhoľnatý, je to toxický´ a bezfarebný plyn bez
pachu, ktorý spôsobuje vážne pkodenie zdra-
via a dokonca smrť pri vdýchnutí.
Generátor sa smie tankovať len pri dostatnom
osvetlení. Zabráňte rozliatiu paliva. Netankujte ge-
nerátor počas prevádzky. Pred tankovaním nechajte
motor cca dve minúty vychladnúť.
Netankujte palivo v blízkosti otvoreného ohňa, kon-
troliek alebo elektrických zariadení tvoriacich iskry,
ako je napr. elektrické náradie, zváracie prístroje
a brúsky.
Skontrolujte bezchybný stav tlma hluku a vzdu-
chového ltra. Tieto diely sžia ako protipožiarna
ochrana v prípade chybného zapálenia.
V blízkosti generátora nefajčite. Nenoste voľný
odev, šperky alebo podobné predmety, ktoré by
mohol zachytiť spúšťač alebo iné rotujúce časti.
Generátor je skonštruovaný podľa stavu techniky a pri-
jatých bezpečnostno-technických pravidiel. Napriek
tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jednotli zvyškové
riziká.
Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvávať
zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné.
Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa
dodržiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie
v súlade s určením, ako aj návod na obsluhu.
Nebezpečenstvá a ochranné opatrenia týkajúce
sa spalín:
Vdýchnutie spalín, používajte prístroj iba vonku.
Zásah elektrickým prúdom:
Dotýkanie sa zapaľovacej sviečky, nedotýkajte sa
konektora zapaľovacej sviečky pri bežiacom motore.
Popáleniny:
Dotýkanie sa výfuku, nechajte prístroj vychladnúť.
Pred nastavovacími prácami na generátore alebo
motore bezpodmienečne odstráňte zapaľovaciu
sviečku, resp. zapaľovací kábel, aby ste zabránili
neúmyselnému spusteniu.
Zariadenia s chybnými alebo chýbajúcimi časťami
resp. bez ochranného telesa alebo krytu sa nesmú
prevádzkovať. Náhradné diely získate vo svojom
zákazníckom servise.
Prístroj neprevádzkujte ani neskladujte v mokrom
alebo vlhkom prostredí alebo na vysoko vodivých
povrchoch, ako sú kovové obklady alebo oceľové
konštrukcie. Pri prevádzke prístroja za podmie-
nok, ako uvede vyššie, je nevyhnutnos
gumené rukavice a čmy a používať prerušovač
zemného prúdu.
Generátor udržiavajte čistý a bez oleja, špiny a
iných cudzích materiálov.
Uistite sa, že predlžovacie káble, napájacie káble
a všetky elektrickomponenty v bezchybnom
stave. Nikdy neprevádzkujte elektrické prístroje s
poškodenými alebo chybnými blami.
Aby ste sa vyhli popáleninám, nedotýkajte sa výfu-
ku a iných častí motora alebo generátora, ktosa
počas prevádzky zahrievajú.
Prístroj nepripájajte na zásuvky v docnosti.
Nepripájajte k iným zdrojom energie.
Za nasledujúcich podmienok mubyť činnogene-
rátora absolútne vylúčená:
pri zmene otáčok motora,
v prípade poklesu elektrického výkonu,
v prípade chybho zapálenia,
v prípade tvorby iskier,
v prípade nadmerných vibrácií,
v prípade plameňov alebo dymu,
v uzavretých priestoroch,
v daždivom alebo nepriaznivom počasí,
v uzavretých priestorových oddieloch,
v daždivom alebo nepriaznivom počasí,
v prípade prehriatia v pripojených zariadeniach,
v prípade poškodenia suviek.
Pravidelne kontrolujte palivový systém, či nevykazuje
netesnosti a známky opotrebovania, ako odreté
alebo porózne vedenia, uvoľnené alebo chýbajúce
svorky a poškodenie nádrže alebo veka palivovej
nádrže. Pred uvedením do prevádzky sa musia od-
stránetky chyby.
background
www.scheppach.com
SK
|
105
Prevádzkový režim S1 (trvalá prevádzka)
Stroj sa že trvalo prevádzkovať s uvedeným výko-
nom.
Prevádzkový režim S2 (krátkodobá prevádzka)
Stroj sa môže krátkodobo prevádzkovať s maximálnym
výkonom. Potom sa musí stroj na určitý časový interval
odstaviť, aby sa neprípustne nezahrial.
Hluk
m Varovanie: Hluk že mzávažný vplyv na ve
zdravie. Ak hluk stroja presiahne 85 dB, noste, prosím,
vhodnú ochranu sluchu.
Hodnoty hluku
Hladina akustického výkonu L
WA
94,15 dB
Hladina akustického tlaku L
pA
74,15 dB
Neistota K
wa/pA
1,5 dB
7. Vybalenie
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte baliaci materiál, ako aj obalové a pre-
pravpoistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
ručnej doby.
m NEBEZPEČENSTVO
Prístroj a obalové materiály nie hračkami pre de-
ti! Deti sa nes hrať s plastovými vreckami, fóliami
a malými dielmi! Existuje nebezpečenstvo prehltnutia
a zadusenia!
8. Montáž/Pred uvedením do prevádzky
m POZOR!
Prístroj pred uvedením do prevádzky bezpodmieneč-
ne kompletne zmontujte! Váš stroj nie je kompletne na-
montovaný.
Montáž prepravných kolies (obr. 3)
1. Zasuňte vedenie (a) do na to ueho otvoru.
2. Prestte os kolesa (C) cez koleso (15).
3. Teraz nasuňte podložku na os kolesa (C) a za-
suňte os kolesa (C) s kolesom (15) do vedenia (a).
4. Upevnite os kolesa prinovou závlačkou (D).
Ohe3 – explózia:
Benzín je horľavý, pri tankovaní a prácach je fajčenie
zakázané.
m VÝSTRAHA! Tento elektrický prístroj vytvára po-
čas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole
môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pa-
sívne implantáty.
Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smr-
teľných poranení odporúčame osobám s implantátmi
prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom
implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elek-
trický prístroj.
6. Technické údaje
Regulácia napätia AVR
Stupeň ochrany IP23M
Trvalý výkon P
menov.
(S1) 2500 W
Max. výkon P
max
(S2 5 min) 2800 W
Menovité napätie U
menov.
2 x 230 V~
Menovitý pd I
menov.
11A
Frekvencia F
menov.
50 Hz
Typ hnacieho motora
4-taktný 1-valcový
chladený vzdu-
chom
Zdvihový objem 212 cm
3
Otáčky motora 3000 min
-1
Max. výkon (motor) 4,3 kW
Palivo
Bezolovnatý
benzín
Objem nádrže 15 l
Typ motorového oleja –
odporúčanie
10W30 / 15W40
Mnstvo oleja (cca) 0,6 l
Spotreba pri 2/3 zaťažení 1,05 l/h
Emisie CO
2
933,51 g/kWh
Hmotnosť 44,7 kg
Výkonová trieda G1
Faktor výkonu cos φ 1
Trieda kvality A
Max. teplota 40
°
C
Max. výška inštalácie (m.n.m.) 1000 m
Spúšťač
Štartér s lan-
kovým tiahlom
zapaľovacia sviečka. F7RTC/F6RTC
Technické zmeny vyhradené!
background
www.scheppach.com
106
|
SK
Motor nikdy netankujte v budove, kde by mohli výpa-
ry benzínu narazna plamene alebo iskry.
Počas tankovania alebo v miestnosti, kde je benzín
uskladnený, nefajčite a za týchto okolností sa vy-
bajte otvorenému ohňu alebo iskrám.
Po natankovaní skontrolujte, či je veko palivovej
nádrže správne a bezpne uzatvorené. Buďte
opatrní!
Rozliaty benzín okaite utrite.
Ak dlo k vyliatiu benzínu, skontrolujte, či bola
oblasť pred spustením motora suchá.
Zabráňte opakovanému alebo dlhodobému kontaktu
paliva s pokožkou alebo vdychovaniu pár.
Uchovávajte palivo mimo dosahu detí.
V prípade občasného klopania alebo zvonenia
motora by ste mali použiť iný značkový benzín. Ak
problém nie je možné vyriiť, obťte sa na špe-
cializovaného predajcu.
VAROVANIE: Prevádzka motora s nepretim klo-
paním alebo zvonením môže viesť k poškodeniu mo-
tora. Prevádzka motora s nepretržitým klopaním alebo
zvonením je považovaná za nesprávne používanie.
Za škody z toho vzniknuté výrobca neručí, riziko znáša
samotný používateľ.
9. Uvedenie do prevádzky
Uzemnenie generátora
Na odvádzanie statických nábojov je m uzem-
nenie krytu. Na to pripojte bel na jednej strane na
uzemňovaciu skrutku (12) elektrického generátora
a na druhej strane na exter kostru (napr. tkový
uzemňovač).
VAROVANIE: Ako zdroj uzemnenia nepoužívajte
potrubia, ktoré prepravujú hor-avé látky.
Naštartovanie motora (obr. 1 + 7)
UPOZORNENIE: Elektrický spotrebič nepripájajte
pred spustením motora.
1. Otte palivový kohút (3) do polohy ON.
V studenom stave:
čkutiča (3) uveďte do polohy CLOSED otočením
páky doľava.
Montáž oporných nôh (obr. 4)
1. Oporné nohy (14) namontujte na dolnú rámovú
vzperu. Upevnite opor nohy skrutkou a mati-
cou (F).
Montáž prepravnej rukoväti (obr. 5 + 6)
1. Upevnite držiak rukoväti (b) skrutkami a maticami
(E) na horný rám (19).
2. Potom vyrovnajte prepravnú rukoväť (8) v držiaku
rukoväti (b) a upevnite ju skrutkou a maticou (E).
Pozor! Skrutku (E) pre rukoväť (8) prílneuťahujte,
rukoväť (8) sa musí voľne pohybovať.
Pozor! Pred prvým použitím napte olejom.
Pred každým použitím skontrolujte hladinu oleja pri
vypnutom motore a na rovnom povrchu. Používajte
olej pre štvortaktné motory alebo ekvivalentný olej pre
vysoké zaťaženie tej najleej kvality.
Kontrola hladiny oleja
Odoberte uzáver plniaceho hrdla oleja s meracou ty-
čou (10) a utrite meraciu tyč dočista. Skontrolujte hla-
dinu oleja zasunum ponornej tyče do plniaceho hrdla,
bez toho, aby ste pri tom zaskrutkovali uzáver. Ak by
bola hladina oleja príliš nízka, doplňte odporúčaný olej
po spodný okraj plniaceho hrdla oleja.
Výstražný systém oleja
Výstrsystém oleja je navrhnutý tak, aby zab-
nil poškodeniu motora v dôsledku nedostatku oleja v
kľukovej skrini. Predtým, ako hladina oleja v kľukovej
skrini klesne pod bezpečnost značku, výstraž
systém oleja automaticky vypne motor. Ak výstražný
systém oleja zastaví motor, doplňte motorový olej.
Tankovanie
Varovanie! Benzín je mimoriadne horľavý a výbušný.
Pri manipulácii s palivom môžu vzniknúť popáleniny
alebo iné závažné poranenia. Použite benzín s oktáno-
vým číslom najmenej 92. Používajte iba čerstvé, čisté
palivo. Voda alebo nistoty v benzíne poškodzu
palivový systém.
Objem nádrže: 15 litrov
Nádrž napte len po značku uvede na palivo-
vom sitku.
Zohľadnite pritom rozťažnosť paliva.
Tankujte v dobre vetranom priestore pri zastavenom
motore. Ak bol motor bezprostredne predtým v pre-
vádzke, nechajte ho najskôr vychladť.
background
www.scheppach.com
SK
|
107
Prerušovač (13)
Prerušovač automaticky odpojí elektrocentrálu v prí-
pade skratu alebo v prípade značného preťaženia ge-
nerátora v zásuvke. Ak poistka automaticky vyskočila
do polohy OFF, pred opätovným stlačením poistky
skontrolujte, či je pripoje elektrické zariadenie v
bezchybnom stave a či neprekruje povolenú hranicu
zaťaženia zapojenia.
10. Čistenie
Pozor!
Pred vykonaním čistiacich prác dy vypnite motor a
vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky.
Prístroj odporúčame čistiť bezprostredne po každom
poití.
Stroj pravidelne čistite vlhkou handričkou a malým
množstvom mazľavého mydla. Nepoužívajte čistiace
prostriedky ani rozšťadlá, mohli by poškodiť plasto-
vé diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra stroja
nedostala žiadna voda.
11. Preprava
Preprava
1. Pred prepravou nechajte motor vychladnúť.
2. Pred prepravou elektrocently nastavte spínač
motora (9) do polohy OFF a benzínový kohút (4)
do polohy OFF.
3. Udržiavajte elektrocentrálu vo vodorovnej polohe,
aby sa nerozlial žiaden benzín. Benzínové pary
alebo rozliaty benzín sa žu zapáliť.
4. Počas prepravy elektrocentrálu neupúšťajte ani
ju nevystavujte nárazom.
5. Pre krátku prepravu prepravte generátor pomocou
prepravných kolies (15) a prepravnej rukoväti (8).
12. Skladovanie
Prístroj a jeho príslenstvo skladujte na tmavom, su-
chom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti.
Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a
30 ˚C.
Nástroj skladujte v pôvodnom balení. stroj zakryte,
aby ste ho chnili pred prachom alebo vlhkosťou. -
vod na obsluhu skladujte pri nástroji.
V teplom stave:
Páčku sýtiča nastavte do polohy OPEN otočením páky
doprava.
2. Otte zapínač/vypín(9) do polohy ON.
3. Pomaly ťahajte reverzný štartér (6), kým nepocítite
odpor. Potom silno potiahnite.
4. Pri zahrievamotora vráťte páčku tiča (3) do
polohy OPEN.
VAROVANIE: Dávajte pozor, aby ste si neporanili
prsty. Ak motor nenaskočí a piest sa úplne nezdvihol,
rukoväť štartéra saže náhle odraziť späť k motoru.
Zabráňte tomu, aby rukoväť štartéra narazila sť do
motora. Nechajte ju pomaly v ruke kĺzať späť, aby sa
nepoškodil ochranný kryt.
Vypnutie motora
1. Vypnite elektrický agregát.
2. Nastavte spínač motora do polohy OFF.
3. Nastavte palivový kohút do polohy OFF.
V prípadedze uveďte snač motora do polohy OFF!
Pripojite-né elektrické prístroje
Táto elektrocentrála môže napájať žiarovky, ohrieva-
če, vŕtačky, vodné čerpadlá atď. Neprekračujte hrani-
cu zaťaženia stanovenú pre elektrocentrálu.
Elektrocentrála sa nesmie používať na napájanie za-
riadení, ktomajú vysokú spotrebu energie.
Elektrocentrála sa nemôže používať pre presné zaria-
denia, ako napr. počítače. Takéto presné zariadenia
môžu byť poškodené skreslem spôsobem širokým
hriadeľom počas dodávaného výkonu elektrocentrá-
ly. Nepripájajte elektrocentrálu k elektrickej inštalácii
budovy.
VAROVANIE: Pripojenie k elektrickej inštalácii budovy
môže mať za následok regeneráciu energie elektric-
kého prúdu do sieťového vedenia. Táto regenerácia
energie predstavuje riziko smrteľného sahu elek-
trickým prúdom pre pracovníkov spolnosti dodáva-
júcej elektrinu alebo iné osoby, ktoré sa dotknú drôtov
počas výpadku elektriny.
Pripojenie k elektrickej inštalácii budovy môže vie
aj k tomu, že sa vti elektrická energia z rozvodnej
siete späť do elektrocentrály. Keď sa obnoví sieťové
napájanie, elektrocentrála môže vybuchnúť, zhorieť
alebo spôsobpožiar v elektrickej inštalácii budovy.
background
www.scheppach.com
108
|
SK
6. Znova naste vypúšťaciu skrutku oleja (c) na
tesniacu podlku a utiahnite ju.
7. Nalejte odporúča motorový olej do otvoru na
plnenie oleja.
Upozornenie! Uzáver plniaceho hrdla oleja s meracou
tou (10) dobre naskrutkujte.
Plniace množstvo pribl. 0,6 litrov
Opotrebovaný olej zlikvidujte podľa predpisov v miest-
nom zbernom mieste starého oleja. Starý olej je zaká-
zané vyšťať do pôdy alebo zmiešavať s odpadom.
Kontrola zapaľovacej sviky (obr. 10)
Motor vypnite a nechajte vychladnúť.
Opatrne! Nebezpečenstvo popálenia
Podľa potreby vistite alebo vymeňte zapaľovaciu
sviečku:
1. Vytiahnite konektor zapovacej sviečky (f) a od-
stráňte nečistoty v priestore zapaľovacej sviečky.
2. Vyskrutkujte a skontrolujte zapaľovaciu sviečku.
3. Pri poškodeniach, ako sú napr. trhliny alebo čre-
piny, vymte zapaľovaciu sviečku.
4. Elektródy zapaľovacej sviečky vyčistite drôtenou
kefou.
5. Skontrolujte a nastavte vzdialenoelektród.
6. Zapaľovaciu sviečku naskrutkujte a pevne utiah-
nite kľúčom na zapaľovacie sviečky.
7. Konektor zapaľovacej sviečky (f) nasaďte na za-
paľovaciu sviečku.
Dbajte na to, aby sa pri výmene nedostali do hlavy
valca žiadne nistoty.
Prekontrolujte uloženie zapaľovacej sviky.
Voľná zapaľovacia sviečka môže vplyvom prehriatia
poškodiť motor.
Príliš silné utiahnutie môže poškod závit v hlave
valca.
Za škody z toho vzniknuté výrobca neručí, riziko znáša
samotný používateľ. Používajte iba odporúčanú zapa-
ľovaciu sviečku alebo rovnako kvalitný typ.
Čistenie vzduchového ¿ltra (obr. 1 + 9)
1. Uvoľnite skrutku s úchytom (7).
2. Zlte kryt ltra (5).
3. Vyčistite penový predlter (e) v nehorľavom roz-
púšťadle.
Pozor: Na čistenie vložky vzduchového ltra nepou-
žívajte benzín ani čistiace roztoky s nízkym bodom
vzplanutia. sledkom by mohol byť ohalebo vý-
buch.
Pri dlom skladovaní
1. Vyprázdnite palivovú nádrž a nechajte karburátor
bežať naprázdno.
2. Odskrutkujte zapaľovaciu sviečku.
3. Nalejte do valca asi 20 ml čistého motorového
oleja cez otvor zapaľovacej sviečky.
4. Pomaly vyťahujte lanko štartéra, aby sa olej roz-
ptýlil v motore a opäť naskrutkujte zapaľovaciu
sviečku.
5. Nečistoty, usadeniny a prach z motora a rebier
hlavy valca dôkladne odstráňte.
6. Vzduchový lter vyčistite alebo pri silnom znečis-
tení vymte.
7. Generátor elektriny skladujte bezpečne v suchom
priestore mimo dosahu detí.
8. Prístroj sa nesmie skladovvo vonkaom pro-
stredí.
9. Na ochranu pred prachom zakryte prístroj a motor
a skladujte na suchom a čistom mieste.
Pri opätovnom spustení po dlhšom skladovaní
1. Vymeňte motorový olej.
2. Pred opätovným naštartovaním motora po dobe
skladovania napte čerstvý benzín.
Ak sa motor nepoužíva dlhšie ako jeden mesiac, zme-
ny v kvalite benzínužu sťažiť naštartovanie motora
alebo iné. Aby ste tomu zabránili, uvoľnite vypúšťaciu
skrutku karburátora a nechajte benzín odtiecť. Otvorte
aj benzínový kohút, aby palivo vytieklo z drže.
13. Údržba
Pozor!
Pred vykonaním údržbových prác vždy vypnite motor a
vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky.
mena oleja (obr. 8)
Motorový olej vymeňte po prvých 25 prevádzkových
hodinách, následne každých 50 hodín, resp. k
tri mesiace.
Motorový olej nechajte vytiecť pri teplom motore.
1. Motor nechajte bv zahriatom stave.
2. Vypnite motor.
3. Pod vypúšťaciu skrutku oleja (c) umiestnite dosta-
točne veľkú nádobu na zachytenie starého oleja.
4. Na vypustenie oleja odskrutkujte uzáver plniace-
ho hrdla oleja s meracou tou (10) a vypúšťaciu
skrutku oleja (c).
5. Nechajte olej vytiecť.
background
www.scheppach.com
SK
|
109
Upozornenia k elektrickým a elektronickým zaria-
deniam (ElektroG)
Elektrické a elektronické staré zariadenia
nepatria do domového odpadu, ale musia
sa zbiera?, resp. likvidova? oddelene!
Staré batérie alebo akumulátory, ktonie sú pevne
zabudované v starom prístroji, sa musia vybrbez
porušenia! Ich likvicia je regulovaná zákonom o
batériách.
Vlastníci alebo používatelia elektricch a elektro-
nických zariadení zo zákona povinní ich po po-
užití vrátiť.
Koncový užívateľ je zodpovedný za vymazanie svo-
jich osobných údajov na starom zariadení, ktoré má
byť zlikvidované!
Symbol prečiarknutého odpadkového koša na ko-
lieskach znamená, že staré elektrické a elektronic
zariadenia sa nes likvidov s domovým odpa-
dom.
Elektrica elektroniczariadenia je možné bez-
platne odovzdať na týchto miestach:
- Verejná likvidácia alebo zberné miesta (napr.
obecné stavebné dvory).
- Predajné miesta elektronických zariadení (staci-
onárne a online), ak sú predajcovia povin ich
prevziať sť alebo ich dobrovoľne ponúknuť.
- Až tri staelektrické zariadenia jedného typu s
maximálnou dĺžkou hrany 25 centimetrov môže-
te bezplatne odovzdať bez toho, aby ste si naj-
prv zakúpili no zariadenie od výrobcu, alebo
ich odovzdajte na inom autorizovanom zbernom
mieste vo vašom okolí.
- Viac doplňujúcich podmienok spätného odberu
výrobcov a distribútorov sa dozviete v príslnom
zákazníckom servise.
V prípade dodania nového elektrického zariadenia
výrobcom do domácnosti môže výrobca na požia-
danie koncového užívateľa zabezpečiť bezplatný
odvoz starého elektrického zariadenia. Za týmto
účelom kontaktujte zákaznícky servis výrobcu.
Tieto vyhlásenia sa vzťahujú iba na zariadenia in-
štalované a predávané v krajinách Európskej únie
a podliehajúce európskej smernici 2012/19/EÚ. V
krajinách mimo Európskej únie môžu na likvidáciu
elektrických a elektronických zariadení platiť odliš-
né predpisy.
4. Vytlačte predlter na odstránenie rozpúšťadla/
mydlovej vody.
5. Umytý ltrprvok kladne opláchnite čistou
vodou.
6. Filtračný prvok nechajte dôkladne vyschnúť alebo
ho vykajte.
7. Kryt ltra opäť zaveste a upevnite ho skrutkou
s úchytom.
Ak je motor prevádzkovaný vo veľmi prašnom prostre-
dí, čistite vzduchový lter denne alebo každých des
prevádzkových hodín.
Motor nikdy neprevádzkujte bez vložky alebo s po-
škodenou vložkou vzduchového ltra. Nečistoty sa
tak dostado motora, čím môžu vzniknúť závažné
poškodenia motora.
Za škody z toho vzniknuté výrobca neručí, riziko znáša
samotný používateľ.
Dôležité upozornenie pre prípad opravy:
V prípade zasielania prístroja na opravu majte na pa-
mäti, že prístroj sa z bezpnostných dôvodov musí
zasielať na servisnú stanicu bez oleja a paliva.
Servisné informácie
Je potrebné dbna to, že pri tomto produkte podlie-
hajú nasledujúce diely použitiu primeranému alebo pri-
rodzenému opotrebovaniu, resp. nasledujúce diely sú
potrebné ako spotrebné materiály.
Diely podliehajúce opotrebovaniu*: zapaľovacia svi-
ka, lter.
* nie je nutne obsiahnuté v rozsahu dodávky!
Náhradné diely a príslenstvo získate v našom ser-
visnom centre. Za týmto účelom naskenujte QR kód na
titulnej strane.
14. Likvidácia a opätovné zhodnotenie
Upozornenia k baleniu
Baliace materly sa dajú recyklo-
vať. Prosím, likvidujte balenia
ekologicky.
background
www.scheppach.com
110
|
SK
15. Odstra3ovanie porúch
V nasledujúcej tabuľke uvedené príznaky chýb a je tam opísané, ako môžete urobnápravu, keď š stroj ne-
pracuje správne. Ak pomocou toho nedokážete lokalizovať a odstrániť problém, obráťte sa na vašu servisnú dielňu.
Porucha Možná príčina Náprava
Motor sa ne
naštartovať.
Žiadne palivo v nádrži. Dotankujte palivo.
Palivový kot zatvorený. Otvorte palivový kohút.
Vzduchový lter zanesený. Vyčistite vzduchový lter.
Spínač motora je v polohe „OFF“. Nastavte spínač motora do polohy „ON“.
Poškodený reverzný štarr. Opravte reverzný štartér.
Chýba motorový olej Dopte motorový olej.
Zapaľovacia svika zanesená. Vyčistite zapaľovaciu sviku.
Príliš nízka hladina motorového oleja. Doplňte motorový olej.
Zapínač/vypínpre prevádzku motora je
nesprávne nastavený.
Nastavte ho do správnej polohy.
Motor beží nah-
las/nepokojne
Zapaľovacia svika zanese Vyčistite/vymeňte zapaľovaciu sviku.
Vzduchový lter silne znečiste Vyčistite/vymte vzduchový lter.
Znečistené/zatuchnuté palivo Vypustite palivo a dopte nové.
Páčka tiča na „CHOKE“. Nastavte páčku sýtiča do polohy „RUN“.
Nesprávne palivo, nafta namiesto benzínu Vypustite palivo a naplňte správne palivo.
Žiadny elek-
trický výkon
Porucha generátora striedavého prúdu
Informujte stupcu zodpovedného za
záruku.
Motor sa ne
vypnúť
Chybný spínač zapaľovania
Zatvorte palivový kohút a pkajte, kým sa
motor zastaví, zavolajte zákaznícky servis.
O možnostiach likvidácie opotrebovaného prístro-
ja sa informujte na vašej samospráve alebo štnej
správe.
Palivá a oleje
Pred likvidáciou prístroja sa mupalivová drž a
nádoba na motorový olej vypzdn!
Palivo a motorový olej nepatria do domového odpa-
du, ale musia sa zbierať, resp. likvidovať oddelene!
Prázdne olejové a palivové nádrže sa musia ekolo-
gicky zlikvidovať.
background
www.scheppach.com
HU
|
111
A készüléken található szimbólumok magyarázata
A jelen kézikönyvben használt szimlumok lja, hogy felhívják a gyelmet a lehetges koczatokra. A
biztonsági szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a gyel-
meztetések nem hárítják el a koczatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott
megfelelő intézkedéseket.
Olvassa el az üzemeltetési kézikönyvet. A készülék használata előtt
minden esetben lapozza fel az üzemeltetési kézikönyv megfelelő
fejezetét.
Fontos. Forró alkatszek. Maradjon megfelelő távolságban.
Fontos. Üzemanyag untöltése ett kapcsolja ki a motort. Járó motor-
ba ne töltsön üzemanyagot.
Fontos. A kipufogógázok mérgezőek, a motort ezért ne működtesse
nem szellőztetett területeken.
Viseljen hallásvédőt. Viseljen védőkesztyűt.
Figyelmeztetés elektromos feszültségre
Rendkívül körültekintően kezelje az üzemanyagokat és keanyagokat!
Karbantarsi munkák előtt vegye ki az indítókábelt, és olvassa át a
vonatkozó útmutatásokat.
A készüléket ne érje eső.
A motor beindításakor szikra keletkezik. Ez lángra lobbanthatja a közel-
ben található gyúlékony gázokat.
Nyílt láng használata és a dohányzása készülék közeben szigorúan
tilos!
m
Figyelem!
A jelen kezelési útmutatóban az Ön biztongával kapcsolatos helyeket
ez a szimlum jelöli
A terk megfelel a hatályos eupai inyelveknek.
A terk megfelel a vonatkozó szerbiai irányelveknek.
background
www.scheppach.com
112
|
HU
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés .......................................................................................................... 113
2. A készülék leírása (1 - 2. ábra) .......................................................................... 113
3. Szállított elemek ................................................................................................ 113
4. Rendeltetésszerű használat .............................................................................. 113
5. Biztonsági utasítások ......................................................................................... 114
6. szaki adatok .................................................................................................. 116
7. Kicsomagolás .................................................................................................... 116
8. Felépítés / az üzembe helyezés előtt ................................................................ 117
9. Üzembe helyezés .............................................................................................. 118
10. Tisztítás .............................................................................................................. 119
11. Szállítás ............................................................................................................. 119
12. Tárolás ............................................................................................................... 119
13. Karbantartás ...................................................................................................... 119
14. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás ................................................................... 120
15. Hibaelhárítás ...................................................................................................... 122
16. Megfelelőségi nyilatkozat .................................................................................. 298
background
www.scheppach.com
HU
|
113
A jelen kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein és
orsban a késk üzemeltetére vonatkozó elő-
írásokon túl feltétlenül tartsa be az azonos kialakítású
gépek üzemeltetésére vonatkozó általánosan elismert
szaki szabályokat is.
Nem vállalunk felelősséget az olyan balesetekért vagy
károkért, amelyek art keletkeznek, mert nem vették
gyelembe a jelen útmutatót és a biztongi utasítá-
sokat.
2. A készülék lsa (1 - 2. ábra)
1. Tanksapka
2. Benzintartály
3. Szívató
4. Benzin elzárócsap
5. Szűrő borítása
6. Berántó szerkezet
7. Markolatos csavar
8. Szállítási fogantyú
9. Be- / kikapcsoló
10. Olajbetöltő nyílás zárósapkája mérőrúddal
11. Csatlakozóaljzat - 230 V (2 db)
12. Földelőcsavar
13. Leválasztó kapcsoló
14. Támasztólábak
15. Szállítókerekek
16. Kipufogó
17. Motor
18. Tartály
19. Keret
3. Szállított elemek
A. Szállítási fogantyú
B. Szállítókerekek
C. Keréktengely, Ø10x97mm + hézagoló alátét (2 db)
D. Rugós sasszeg (2 db)
E. Hatlapfejű csavar, M8x45 mm + anya, M8 (3 db)
F. Hatlapfejű csavar, M8x40 mm + anya, M8 (2 db)
G. Generátor
H. Támaszb (2 db)
4. RendeltetésszerC használat
A gépet csak rendeltetésszerűen szabad használni.
Minden ettől eltérő használat nem rendeltetésszerű-
nek minősül.
Az ebből fakadó minden kárért és sérülésért nem a
gyártó, hanem a felhasználó/kezelő viseli a felelős-
get.
1. Bevezetés
Gyártó:
Scheppach GmbH
nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen
Kedves Ügyfelünk!
Sok ömet és sikert kívánunk új készüléke haszla-
tához.
Megjegyzés:
E gép gyártója a hatályos terkfelelősségi törvény
szerint nem felelős a gépen esett vagy a gép által oko-
zott károkért a következő esetekben:
Szakszerűtlen kezelés
A kezelési utasítás gyelmen kívül hagyása
Illetéktelen javítás.
Nem eredeti pótalkatrészek beépítése és cseréje
Nem rendeltetésszerű haszlat
A villamos berendezés működésképtelensége
a villamos eírások és a VDE 0100, valamint a
DIN 57113 / VDE 0113 előírásainak be nem tarsa
esetén
Vegye ¿gyelembe a következ5ket:
A szerelés és üzembe helyezés előtt olvassa el a keze-
si útmutató teljes szövegét.
Kezelési útmutatónkból megismerheti készülékét, és
elsajátíthatja a rendeltetésszerű használatához szük-
séges ismereteket.
A kezelési útmutató fontos információkat tartalmaz ar-
l, hogyan dolgozhat a géppel biztongosan, szak-
szerűen és gazdaságosan, hogyan előzheti meg a
baleseteket, csökkentheti a javísi költségeket és az
időkieséseket, és növelheti a gép megbízhatóságát és
élettartamát.
A jelen kezelési útmutató biztongi rendelkezésein túl
feltlenül tartsa be az országában a késlék üzemel-
tetésével kapcsolatosan érnyes előírásokat is.
A szennyeződés és nedvesg ellen anyag tokba
csomagolt kezelési útmutatót tartsa a készülék közelé-
ben. Munkába áls előtt minden kezeolvassa el, és
gondosan tartsa be előírásait.
A pen csak olyan szelyek dolgozhatnak, akiket
betanítottak a készülék használatára, és megismertet-
tek az előforduló veszélyforrásokkal.
Tartsa be a kezelők minimális életkorára vonatkozó
rendelkezést.
background
www.scheppach.com
114
|
HU
Minden ettől eltérő használat nem rendeltetéssze-
rűnek minősül. Az ebből eredő károkért a gyár
nem felel; a kockázatot egyedül a használó viseli.
Kérjük, vegye gyelembe, hogy készülékeinket rendel-
tetésük szerint nem kisipari, kéziipari vagy ipari hasz-
nálatra tervezték. A készülékre semmilyen garanciát
nem vállalunk, ha kisipari, kéziipari vagy ipari, valamint
ezekkel egyenértékű tevékenységekhez használja.
5. Biztonsági utasítások
Ez a berendezés megfelel az elektromos gépekre vo-
natkozó biztonsági előírásoknak
A generátor üzembe helyezése előtt gyelmesen
olvassa el a használati utasítást.
A szakszerűtlen használat személyi sérüléseket
és anyagi károkat okozhat. Nem kezelhetik a be-
rendezést olyan szelyek, akik nem ismerik az
útmutató tartalmát. Gondosan őrizze meg a hasz-
nálati utasítást.
Gyermekek és atalkorú személyek nem használ-
hatják a berendezést.
A nem rendeltetésszerű haszlatra és a gép mó-
dosísaira visszavezethető probkért a gyártó
semmilyen felesget nem vállal.
Tartsa be a biztonsági előírásokat, a szerelési és
kezelési útmutatót, továbbá az általános érvényű
baleset-megelőzési előírásokat is.
Fontos megjegyzés:
Ügyeljen arra, hogy a berendezéssel dolgozó minden
személy a használat előttgyelmesen elolvassa ezt a
használati utasítást, és megértse az abban foglaltakat.
Soha ne üzemeltesse a készüléket épületen belül vagy
megfelelő szellőzéssel nem rendelkező környezetben.
A kipufogógázok szén-monoxidot tartalmaznak, amely
egy szagtalan és mérgező gáz.
Figyelem!
A generátor feszültsége ingadozik, ami esetlegesen
károsíthatja a következő készülékeket:
televízió/TV készükek audio-video készülékek,
elektronikus vezérse termékek és készülékek
Biztonsági utasítások
Olvassa el gyelmesen az útmutatót ismerkedjen
meg a szülékkel. Tartsa szem előtt a jelen beren-
dezésre vonatkozó használati utasításokat, korlátozá-
sokat és lehetséges veslyeket.
A rendeltetésszerű használat része a biztonsági utasí-
tások betartása, valamint a kezelési útmutatóban fog-
lalt szeresi és üzemeltetési utasítások betartása is.
A gépet kezelő és karbantartó személyeknek ismerni-
ük kell ezeket, és tájékozottnak kell lenniük a lehet-
ges veszélyekl.
Ezenfel a lehető legszigorúbban be kell tartani a
balesetmegelőzési előírásokat. Vegye gyelembe a
további általános érvényű munkaegészségügyi és biz-
tonságtechnikai szabályokat is. Ha a pen ltozta-
st hajt végre, az ebl eredő rokért a gyártó nem
vállal felelősséget.
Ez az áramfejlesztő izzókat, késlékeket, -
gépeket, vízszivattyúkat stb. láthat el árammal. Ne
lépje túl az áramfejlesztőre vonatkozóan megadott
terhesi határt.
Az áramfejlesztő nem használható olyan készülékek
táplálására, amelyek áramszükséglete magas.
Az áramfejlesz nem használható precíziós -
szülékek, például számítógépek esetében. Az ilyen
precíziós készülékek bizonyos körülmények esetén -
rosodhatnak az áramfejlesztő teljesítményleadásakor
keletkező széles hullámok miatti torzításból kifolyólag.
Ne csatlakoztassa az áramfejlesztő aggregátot épület
elektromos szerelvényeire.
A generátort csak műszakilag kifogástalan állapot-
ban, valamint a rendeltetésének megfelelően, biz-
tonság- és veszélytudatosan, a használati útmutató
gyelembe vételével szabad használni!
Különösen a biztonságot hátrányosan befolyásoló
üzemzavarokat hárít(tas)sa el haladéktalanul!
Tartsa be a gyártó biztonsági, munkavégzési és kar-
bantartási előírásait, valamint a műszaki adatokban
meghatározott méreteket.
Tartsa be a vonatkozó baleset-megelőzési előírá-
sokat és a többi általánosan elfogadott biztonság-
technikai szabályt.
A generátort csak olyan személy használhatja, tart-
hatja karban vagy javíthatja, akit ezzel megbíztak
és a veszélyekkel kapcsolatban koztattak. Ha
a berendezésen önkényes változtatást hajt végre,
az ebből eredő károkért a gyárnem vállal fele-
lősséget.
A generátort csak olyan munkálatokhoz használja,
amelyre készítetk és amely a használati utasítás-
ban olvasható.
A generátort kizárólag a gyártó eredeti tartozékaival
és szerszámaival szabad használni.
background
www.scheppach.com
HU
|
115
a csatlakoztatott készülékek túlmelegedése
a dugaszoló aljzat károsodása
Rendszeresen ellenőrizni kell, hogy nem észlelhető-e
az üzemanyagrendszeren tömítetlen hely vagy kopá-
si hely, például ledörzsölt vagy porózus csövek, laza
vagy hiány bilincsek vagy sérülés a tankon vagy
a tanksapkán. Üzemeltetés előtt minden hibát szün-
tessen meg.
A generátort csak a következ5 feltételek esetén
szabad üzemeltetni, karbantartani és feltankolni:
Elégséges szellőzés. Kerülje az olyanrnyezetet,
ahol a gőzök felgyülemlenek, például akna, pince,
árok és hajófenék. Ügyeljen a levegőáramlásra és a
hőmérsékletre. A környezeti hőmérklet ne haladja
meg a 40°C-ot.
Zárt térben csövön kell kivezetni a veszélyes ki-
pufogógázokat. A motor kipufogógázai szén-mo-
noxidot tartalmaznak, ami egy rge, színtelen
és szagtalan gáz, amely belélegzés esetén súlyos
egészségügyi károkat és akár halált is okoz.
A generátort csak megfelevilágítás mellett sza-
bad feltankolni. Kerülje az üzemanyag kiömlését.
Soha ne tankolja fel a generátort üzemelészben.
Tankolás előtt hagyja kb. két percig hűlni a motort.
A tankost soha ne végezze nyílt láng, ellenőr
lámpa vagy szikrát képező elektromos készülékek,
például villamos kézi szerszámok, hegesztőkészü-
lékek vagy köszörűpek közeben.
Ellenőrizze, hogy kifogástalan állapotban van-e
hangtomtó és a levegőszűrő. Ezek az alkatrészek
zvédőként szollnak hibás gyújs esetén.
Ne dohányozzon a generátor közelében. Ne visel-
jen laza ruházatot, ékszert vagy hasonló tárgyakat,
amelyek beakadhatnak az önindítóba vagy más kör-
ben alkatrészekbe.
A cr a technika jelenlegi állása és az elismert
biztonságtechnikai előírások szerint készült. Hasz-
nálata közben azonban jelentkezhetnek fennmaradó
kockázatok.
Ezenvül a nem nyilvánvaló fennmaradó kockázatok
minden elővigyázatosság ellenére sem szüntethetők
meg.
Minimálisra csökkenthetők azonban a „Biztonsági
utasítások”, a Rendeltetésszerű használat és a
kezelési útmutató együttes betartásával.
A készüléket csak szilárd alapra szabad felállítani.
A terhelés nem haladhatja meg a generátor adat-
tábláján megadott teljesítményt. Túlterhelés esetén
károsodik a készülék vagy ckken az élettartam.
A motort nem szabad túl nagy fordulatszámon üze-
meltetni. A motor l magas fordulatsmon tör-
üzemeltetése fokozza a sveslyt. Nem
szabad dosítani a szabályozott fordulatszámot
befolyásoló alkatrészeket.
A generátoron vagy a motoron gzett bllítási
munkálatok előtt a szándékolatlan beindulás elke-
se érdekében feltétlenül távolítsa el a gjtó-
gyertyát, ill. az indítókábelt.
A készülékeket nem szabad hibás vagy hiányzó al-
katrészek esetén, ill. védőház vagy burkolat lkül
üzemeltetni. A pótalkatrészekkel kapcsolatos infor-
máckért forduljon az ügylszollathoz.
A késket nem szabad nedves vagy vizes kör-
nyezetben vagy nagyon jó vezetőképességű fe-
leten, például fémburkolaton vagy acélszerkezeten
üzemeltetni vagy tárolni. Amennyiben aszüléket
az imént megadott feltételek mellett üzemelteti, ak-
kor feltétlenül viseljen gumikesztyűt és -csizmát,
valamint használjon földzárlati megszakítót.
Tartsa a generátort tisztán és olajtól, szennyező-
désl és más idegen anyagtól mentes állapotban.
Gondoskodjon arról, hogy a hosszabbító kábel,
az áramkábel és minden elektromos komponens
kifogástalan állapotban legyen. Az elektromos ké-
szülékeket nem szabad sérült vagy hibás kábellel
üzemeltetni.
Az égési sérülések elkerülése érekében ne érintse
meg a kipufogót és s olyan motor-, ill. generá-
torrészeket, amelyek üzemelés közben felmele-
gednek.
Ne csatlakoztassa a szüket háztarsi duga-
szoaljzatra.
Ne kösse össze más áramforsokkal.
A következ5 feltételek mellett semmiképpen ne
üzemeltesse a generátort:
a motor fordulatszámának változása
az elektromos teljesítmény csökkenése
gyújtáskimaradás felmerülése esetén
szikraképződés
túlzott mértékű vibrác
láng vagy füst keletkezése
zárt térben
eső vagy kedvezőtlen időjárás
zárt helyiségrészben
eső vagy kedvezőtlen időjárás
background
www.scheppach.com
116
|
HU
Olajmennyiség (kb.) 0,6 l
Fogyasztás 2/3-os terhesnél 1,05 l/h
CO
2
-kibocsátás 933,51 g/kWh
Tömeg 44,7 kg
Teljesítményosztály G1
Teljesítnytényező, cos φ 1
Minőségosztály A
Max. hőmérséklet 40
°
C
Max. felállítási magasság (ten-
gerszint felett)
1000 m
Indító
Indító berántó-
zsinór
Gyújtógyertya F7RTC/F6RTC
A műszaki változtatás jot fenntartjuk!
S1 üzemmód (folyamatos üzem)
A gép tarsan üzemeltethető a megadott teljesítny-
nyel.
S2 üzemmód (rövid idejC üzemeltetés)
A gép rövid ideig üzemeltethető a maxilis teljesít-
nnyel. Utána egy időre le kell állítani a gépet, hogy
ne melegedjen túl.
Zaj
m Figyelmeztetés: A zaj lyos következményekkel
járhat az egészség tekintetében. Ha a gép zaja megha-
ladja a 85 dB érket, akkor kérk, viseljen megfele
hallásvédőt.
Zajértékek
L
WA
hangteljesítményszint 94,15 dB
L
pA
hangnyomásszint 74,15 dB
K
wa
/
pA
bizonytalanság 1,5 dB
7. Kicsomagolás
Nyissa ki a csomagolást, és óvatosan vegye ki a
késket.
Távolítsa el a csomagoanyagot, valamint a cso-
magolási/sllítási biztosítékokat (ha vannak).
Ellerizze, hogy hiánytalan-e a szállítmány.
Ellerizze a készük és a tartozékok sllításból
eredő sérüléseit.
Lehetőség szerint atállási idő leteltéig őrizze meg
a csomagolást.
Veszélyek és védelmi intézkedések, kipufogógá-
zok:
A kipufoz belélegzése Csak a szabadban hasz-
nálja a készüléket
Áramütés:
A gyújtógyertya merintése Amikor r a motor, ne
nyúljon a gyertyapipához
Égések:
A kipufomerintése Hagyja lehűlni a készüléket
TCz, robbanás:
A benzin tűzveszélyes Tankolás és munkavégzés köz-
ben tilos a dohányzás
m FIGYELMEZTETÉS! Ez az elektromos szerszám
üzem közben elektromágneses mezőt hoz létre. Ez a
mező bizonyos körülnyek zött negatív hatással
lehet az aktív vagy passzív orvosi implantátumokra.
A komoly és lyos sérüsek koczanak elkerü-
se érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantum-
mal rendelkező személyek az elektromos szerszám
használata előtt keressék fel orvosukat és implantátu-
muk gyártóját.
6. MCszaki adatok
Feszültségszabályozás AVR
Védelmi fokozat IP23M
Tars teljesítny P
névleges
(S1) 2500 W
Max. teljesítmény P
max
(S2 5
min)
2800 W
Unévl névleges feszültség 2 x 230 V~
Inévl névleges áramerősség 11A
Frekvencia F
névl
50 Hz
A hajtómotor kivitele
4 ütemű 1 hen-
geres
léghűtéses
Lökettérfogat 212 cm
3
Motor fordulatszáma 3000 min
-1
Max. teljesítmény (motor) 4,3 kW
Üzemanyag
ólommentes
benzin
Tartály térfogata 15 l
Motorolaj ajánlott típusa 10W30 / 15W40
background
www.scheppach.com
HU
|
117
Olaj ¿gyelmeztet5 rendszer
Az olajgyelmeztető rendszert úgy terveztük, hogy el
lehessen kerülni a motor károsodását, ha kevés az olaj
a forgattyúsházban. Az olajra gyelmeztető rendszer
automatikusan leállítja a motort, mielőtt az olajszint a
forgattyúsházban a biztonsági jelölés alá süllyedne.
Ha az olaj gyelmeztető rendszer leállítja a motort,
akkor töltn un motorolajat.
Tankolás
Figyelmeztetés! A benzin rendkívül tűzveszélyes és
robbanékony. Az üzemanyag kezelésénél égéseket
vagy egyéb sérüléseket szenvedhet. Legalább 92-
es oktánszámú benzint használjon. Csak friss, tiszta
üzemanyagot használjon. Az vagy a benzinben lévő
szennyeződések károsítk az üzemanyagrendszert.
Tartály térfogata: 15 liter
A tartályt csak az üzemanyag szitáján megadott
jelölésig ltse fel.
Ilyenkor vegye gyelembe az üzemanyag gu-
lását is.
Tankoljon jól szelteleten, lllított motorral.
Ha a motorzvetlenül ezelőtt üzemben volt, akkor
elősr hagyja lehűlni.
Soha ne tankoljon épületen belül, ahol a benzingőz
lánggal vagy szikrával érintkezhet.
Az utántöltés során és a benzin tárolására szolgáló
helyiségben ne dohányozzon, és minden körülmé-
nyek között kelje a nyílt láng vagy a gyújszikra
használatát.
A tankolást követően ügyeljen arra, hogy jól vissza-
rja a tanksapkát. Legyen evigyázatos!
A kilocsolt benzint azonnal tölje fel.
Ha kifccsent a benzin, akkor mielőtt beindítja a
motort, győződn meg arról, hogy a rnyete-
let felsradt.
Kerülje, hogy az üzemanyag hosszabb ideig vagy
ismételten a bőrével érintkezzen, és ne legezze
be az üzemanyag gőzét.
Az üzemanyagot gyermekek számára elérhetetlen
helyen rolja.
Ha a motor esetleg kopog vagy csörög, akkor másik
fajta benzint kell használni. Ha a probléma ezzel
nem rítható el, forduljon az illetékes szakkeres-
kedőhöz.
m VESZÉLY
A szülék és a csomagolóanyag nem játékszer! Ne
engedje, hogy a gyermekek a anyag zacskókkal,
fóliákkal és apró szekkel játsszanak! Lenyelés és
fulladás veszélye áll fenn!
8. Felépítés / az üzembe helyezés el5tt
m FIGYELEM!
Az üzembe helyezés előtt feltlenül szerelje össze tel-
jesen a készüléket! A p nincs teljesen összeszerel-
ve.
A szállító kerekek felszerese (3. ábra)
1. Tolja bele a vezetőelemet (a) az erre szol
furatba.
2. Vezesse át a keréktengelyt (C) a keréken (15).
3. Ezután tolja rá a hézagoló alátétet a keréktengely-
re (C), és tolja bele a keréktengelyt (C) a kerékkel
(15) együtt a vezetőelembe (a).
4. Rögzítse a keréktengelyt egy-egy rugós sasszeg-
gel (D).
A támasztólábak felszerelése (4. ábra)
1. Szerelje fel a támasztólábakat (14) a keret alsó
merevítőjére. Rögzítse a támasztólábakat egy-
egy csavarral és anyával (F).
A szállítási fogantyú felszerelése (5 + 6. ábra)
1. gzítse a fogantyú tartóját (b) a csavarokkal és
az anyákkal (E) a felső keretre (19).
2. Ezt követően igazítsa be a szállítási fogantyút (8)
a fogantyú tartójába (b), és rögzítse egy csavarral
és egy anyával (E).
Figyelem! A fogantyú (8) csavart (E) ne húzza meg
l szorosan, a fogant (8) szabadon kell tudjon mo-
zogni.
Figyelem! Az elhasználat ett töltn be olajat.
Minden haszlat előtt kikapcsolt motornál és sík felü-
leten ellenőrizze az olajszintet. Használjon négyütemű
vagy hasonlóan kiváló miségű HD-olajat.
Az olajszint ellen5rzése
Vegye le az olajbetöltő nyílás zárósapkáját a rő-
ddal (10) egtt, éslje tiszra a mérőrudat. Az
olajszint ellenőrzéséhez tolja be a mérőpált a be-
töltőcsonkba, a zárósapka becsavarása nélkül. Ha túl
alacsony az olajszint, töltsön be az ajánlott olajból a
betöltőcsonk alsó pereig.
background
www.scheppach.com
118
|
HU
A motor leállítása
1. Állítsa le a villamos aggregátot
2. Állítsa o󰀨 állásba a motorkapcsolót
3. Állítsa o󰀨 állásba az üzemanyagcsapot
Vészhelyzetben állítsa o󰀨 állásra a motorkapcsolót!
Csatlakoztatható elektromos készülékek
Ez az áramfejlesztő izzókat, késlékeket, -
gépeket, vízszivattyúkat stb. láthat el árammal. Ne
lépje túl az áramfejlesztőre vonatkozóan megadott
terhesi határt.
Az áramfejlesztő nem használható olyan készülékek
táplálására, amelyek áramszükséglete magas.
Az áramfejlesz nem használható precíziós -
szülékek, például számítógépek esetében. Az ilyen
precíziós készülékek bizonyos körülmények esetén -
rosodhatnak az áramfejlesztő teljesítményleadásakor
keletkező széles hullámok miatti torzításból kifolyólag.
Ne csatlakoztassa az áramfejlesztő aggregátot épület
elektromos szerelvényeire.
FIGYELMEZTETÉS: Ha a szüket egy épület vil-
lamos hálózatára telepíti, akkor előfordulhat, hogy
visszatáplálja az elektromos áramot a közműhálózat
ellátó vezetékeibe. Az ilyen visszatáplálás magában
hordozza a halálos áramütés kockázatát az áram-
szolgáltató munkatársai vagy más olyan személyek
számára, akik áramszünet közben megérintik a ve-
zetékeket.
Egy élet villanyvezetékeire r csatlakozás-
kor az is előfordulhat, hogy a szolltató elektromos
árama táplálódik vissza az áramfejlesztőbe. Amikor
helyreáll az áramszolgáltatás, akkor az áramfejlesztő
felrobbanhat, kigyulladhat vagy tüzet okozhat az épü-
let villanyvezetékeiben.
Leválasztó kapcsoló (13)
A leválasztó kapcsorövidzárlat esetén vagy a ge-
nerátor jelentős túlterhelése esetén automatikusan
leválasztja az áramfejlesztő aggregátot a csatlako-
zóaljzatról. Amennyiben a biztosíték automatikusan
o󰀨 állásba ugrott, ellenőrizze, hogy a csatlakoztatott
elektromos készülék kifogástalan állapotban van-e, és
hogy nem lépi-e túl a kapcsolás megengedett terhesi
határértékét, mielőtt újra benyomja a biztosítékot.
FIGYELMEZTETÉS: Ha a motort huzamosabb ideig
kopogó gyújtással vagy csörgéssel üzemelteti, azrt
tehet a motorban. Ha a motort huzamosabb ideig ko-
pogó gyújtással vagy csörgéssel üzemelteti, az hibás
használatnak tekintendő. Az ebből erekárokért a
gyár nem felel; a koczatot egyedül a hasz
viseli.
9. Üzembe helyezés
A generátor földelése
A sztatikus feltöltős levezetése érdekében a z föl-
delhető. Ennek kialakításához kösse egy kábel egyik
végét az áramfejlesztő földelő csavarjára (12), a másik
végét pedig külső földeelemre (pl. ldelő rúdra).
FIGYELMEZTETÉS: Ne használjon földel5 forrás -
ként olyan cs5vezetéket, amely éghet5 anyagokat
vezet.
A motor indítása (1 + 7. ábra)
MEGJEGYZÉS: A motor indítása előtt ne csatlakoz-
tasson elektromos készüléket.
1. Fordítsa az üzemanyagcsapot (3) ON állásba.
Hideg állapotban:
Állítsa a szívatókart (3) CLOSED állásba a kar balra
tolásával.
Meleg állapotban:
Állítsa a szívatókart OPEN állásba a kar jobbra to-
lásával.
2. Állítsa a be-/kikapcsolót (9) ON állásba.
3. Lassan húzza meg a berántó szerkezetet (6),
míg ellenállás nem érezhető. Ezután húzza meg
erősen.
4. Miközben a motor bemelegszik, állítsa vissza
OPEN állásba a szívatókart (3).
FIGYELMEZTETÉS: Ügyeljen arra, hogy az ujjai ne
sérüljenek meg. Ha a motor nem indul be, és egy du-
gattyú nem emelkedett meg teljesen, akkor az indító-
fogantyú hirtelen visszacsapódhat a motor irányába.
Kerülje el, hogy a fogantvisszacsapódjon a motor
irányába. Lassan engedje visszasiklani a kezéből,
hogy a burkolat ne károsodjon.
background
www.scheppach.com
HU
|
119
5. Alaposan távolítsa el a szennyezőseket, a le-
rakósokat és a port a motorl és a hengerfej
bordáiról.
6. Tisztítsa meg a légszűrőt, vagy es szennyező-
dés esetén cselje ki.
7. Az áramfejleszt biztonságos, száraz, gyermekek
által nem hozférhető helyen rolja.
8. A készüléket nem szabad a szabadban tárolni.
9. A por elleni delem érdekében takarja le a -
szüket és a motort, és tárolja száraz és tiszta
helyen.
Hosszabb ros utáni újli üzembe helyezés
1. Cserélje le a motorolajat.
2. Mielőtt a tárolási idő után újra beindítja a motort,
tankoljon bele friss benzint.
Amennyiben a motort több mint egy napig nem
használták, akkor a benzinminőség változása miatt
előfordulhat, hogy a motor nehezen indul be és más
következmények is lehetségesek. Ennek megakadá-
lyozása érdekében lazítsa meg a porlasztó leeresztő
csavarját, és hagyja kifolyni belőle a benzint. Ezen
kívül nyissa meg a benzincsapot, hogy a benzin le-
folyjon a tartályból.
13. Karbantartás
Figyelem!
Karbantartási munkálatok végzése előtt mindig állítsa
le a motort, és húzza le a gyertyapipát.
Olajcsere (8. ábra)
Cselje le a motorolajat az első 25 üzemóra után,
majd 50 ónként, ill. rom havonta.
A motorolajat a meleg motorból engedje le.
1. Melegítse be a motort.
2. Állítsa le a motort.
3. Helyezzen megfelelő méretű enyt az olajlee-
resztő csavar (c) alá a fáradt olaj leereszséhez.
4. Az olaj leereszhez távolítsa el az olajbetöl
nyílás zárósapkáját a mérőrúddal (10) együtt, és
az olajleereszcsavart (c).
5. Hagyja lefolyni az olajat
6. Tegye vissza az olajleeresztő csavart (c) a tömítő
alátéttel együtt, és húzza meg szorosan.
7. Töltse be az ajánlott motorolajat az olajfeltöltő
nyílásba.
Megjegyzés! Jól húzza meg az olajbetöltő nyís zá-
rósapját a mérőrúddal (10) együtt.
10. Tisztítás
Figyelem!
Tisztítási munlatok gzése előtt mindig állítsa le a
motort, és húzza le a gyertyapipát.
Azt javasoljuk, hogy a készüléket minden használat
után tisztítsa meg.
Rendszeresen tisztítsa meg a késket egy nedves
ruhával és egy kis kenőszappannal. Ne használjon
tisztító- vagy olszereket, mivel ezek kikezdhetik a
készülék műanyag alkatrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne
juthasson víz a készük belsebe.
11. Szállítás
Szállítás
1. Szállítás előtt hagyja lehűlni a motort.
2. Az áramfejleszaggregát szállítása előtt állítsa
OFF állásba a motorkapcsolót (9) és OFF állásba
a benzincsapot (4)
3. Tartsa vízszintes helyzetben az áramfejlesztőt,
hogy ne folyjon ki a benzin. A benzingőz vagy a
kifolyó benzin meggyulladhat.
4. Ne ejtse le az áramfejlesztőt és szállítás közben
ne érje üs.
5. Rövid szállításhoz a generátort szállítsa a szállító
kerekek (15) és a szállítási fogant(8) segít-
gével.
12. rolás
Sötét, száraz és fagymentes, valamint gyermekek szá-
mára nem hozzáférhető helyen tárolja a készüket és
tartozékait. Az optilis tárolási hőmérséklet 5 ˚C és
30 ˚C között van. A szerszámot az eredeti csomagolá-
sában tárolja. Letakassal védje a szerszámot a por-
tól és a nedvességtől. A kezesi útmutatót a szerszám
mellett tárolja.
Hosszabb idejű tárolás esetén
1. Ürítse ki az üzemanyagtartályt és járassa üresre
a porlasztót.
2. Csavarozza ki a gyújgyertyát.
3. Öntsön kb. 20 ml tiszta motorolajat a gyújtógyertya
furatán keresztül a hengerbe.
4. Lassanzza ki a bentó zsirt, hogy minden-
hova jusson a motorolajból és csavarozza vissza
a gyújtógyertyát.
background
www.scheppach.com
120
|
HU
Ha a motort nagyon poros környezetben üzemelteti,
akkor a levegőszűrőt naponta vagy tíz üzemóránként
meg kell tisztítani.
A motort soha ne rassa rült vagy hnyzó le-
vegőszűrő betéttel. Így szennyeződés kerül a motorba,
ami miatt súlyos motorkárok keletkezhetnek.
Az ebből eredő károkért a gyártó nem felel; a kocká-
zatot egyel a hasznáviseli.
Fontos megjegyzés javítás esetén:
Ha javításra visszaküldi a késléket, akkor ügyeljen
arra, hogy a szüléket biztonsági okokl olaj és
üzemanyag nélkül küldje be a szervillomásra.
Szervizinformációk
Vegye gyelembe, hogy ennél a termékl a követke-
alkatrészek használati vagy természetes kopásnak
kitett elemek, illetve a következő alkatrészekre haszná-
lati anyagokként van szükség.
Kopóalkatrészek*: Gyújtógyertya, s
* nem szerepel kötelezően a szállított elemek között!
Pótalkatrészeket és tartozékokat szervizközpontunktól
vásárolhat. Ehhez szkennelje be a címlapon található
QR-dot.
14. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás
A csomagolásra vonatkozó megjegyzések
A csomagolóanyagok újrahaszno-
síthatók. Kérk, ártalmatlanítsa a
csomagolásokat környezetbarát
módon.
Megjegyzések az elektromos és elektronikai be-
rendezések ártalmatlanításáról (törvényi rendel-
kezések)
A leselejtezett elektromos és elektronikai
berendezések nem min5sülnek kommuná-
lis hulladéknak, hanem szelektíven gyCj-
tend5k, illetve lekell adni 5ket ártalmatlaní-
tásra!
A leselejtezett akkumulátorokat és elemeket, me-
lyek nincsenek rögzített módon telepítve a készülék-
be, leadás előtt roncsolásmentesen el kell távolítani!
Ezek ártalmatlanítását az akkumulátorok hulladék-
kezelésére vonatkozó törvény szabályozza.
A feltöltési mennyig kb. 0,6 liter
Ártalmatlanítsa szabályszerűen a keletkezett olajat a
helyi hulladékolaj-gyűjtőhelyen. A használt olajat tilos
a földre ereszteni vagy a többi hulladékkal keverni.
A gyújtógyertya ellenőrzése (10. ábra)
Állítsa le a motort és hagyja lehűlni.
Vigyázat! Égési sek veszélye
Szükg szerint tisztítsa meg vagy cselje ki a gj-
tógyertyát:
1. zza le a gyertyapipát (f), és távolítsa el a szeny-
nyezőst a gyújgyertya területéről.
2. Csavarja ki, és ellerizze a gyújtógyertyát.
3. Sérülések, pl. szakadás vagy repedés esetén cse-
rélje ki a gyújgyertyát.
4. Tisztítsa meg a gjtógyertya elektródáját drót-
kefével.
5. Ellenőrizze és állítsa be az elektda távolságot.
6. Csavarozza be a gyújtógyertyát és zza meg
gyújtógyertya kulccsal.
7. Tegye fel a gyertyapipát (f) a gyújtógyertyára.
Ügyeljen arra, hogy a cserénél ne kerüln szennye-
s a hengerfejbe.
Ellenőrizze a gjtógyertya helyzetét.
A laza gyújtógyertya rosíthatja a motort a lmele-
gedés miatt.
A túl es meghús károsítja a hengerfejben a me-
netet.
Az ebből eredő károkért a gyártó nem felel; a kocká-
zatot egyedül a használó viseli. Csak az ajánlott vagy
azzal egyenértékű gyújtógyertyát szabad haszlni.
A légszCr5 tisztítása (1 + 9. ábra)
1. Oldja ki a markolatos csavart (7).
2. Távolítsa el a szűrő borítát (5).
3. Tisztítsa meg a habszivacs előszűrőt (e) nem gyú-
lékony oldószerben.
Figyelem: A légszűrő betétjének tisztításához ne hasz-
náljon benzint vagy alacsony lobbanáspontú tisztító
oldatot. Ennek z vagy robbanás lehet a következ-
nye.
4. Nyomja ki az előst, hogy eltávolítsa belőle az
oldószert/szappanos vizet.
5. A kimosott szűrőelemet alaposan öblítse át tiszta
vízzel.
6. Hagyja alaposan megszáradni a szűrőelemet,
vagy vassa ki.
7. Akassza vissza a szűrő burkolatát és zza meg
a fogants csavart.
background
www.scheppach.com
HU
|
121
Az elhasználódott készülék ártalmatlanítási lehe-
t5ségeir5l a helyi önkormányzatnál tájékozódhat.
Üzemanyagok és olajok
A szük ártalmatlanítása előtt le kell üríteni az
üzemanyagtarlyt és a motorolaj tartályát!
Az üzemanyag és a motorolaj nem mil kommu-
nális hulladéknak, és nem szabad a csatornába ön-
teni, ezek szelektíven gyűjtendők, illetve le kell adni
őket ártalmatlanításra!
Az üres olajoskannákat és üzemanyagtartályokat
ártalmatlanítsa környezetbarát módon.
Az elektromos és elektronikai berendezések tulaj-
donosát, illetve használóját törvény kötelezi a be-
rendezések leadására az élettartamuk lejártával.
A végfelhasználó saját maga viseli a felelősget
adatainak törléséért az ártalmatlanítandó készülék-
ről!
Az áthúzott kuka ikonja arra utal, hogy a leselejte-
zett elektromos és elektronikai berendezések nem
minősülnek kommunális hulladéknak, és külön kell
őket ártalmatlanítani.
A leselejtezett elektromos és elektronikai berende-
zéseket az alábbi átvevőhelyeken lehet díjmentesen
leadni újrahasznosításra:
- Önkormányzati hulladékszigetek és gyűjtőhelyek
(kerületi, illetve telesi hulladékudvarok)
- Az elektronikai berendezés vásárlásának hely-
színe (telephellyel rendelkező vagy online forgal-
mazó), amennyiben a kereskedő kötelezhető a
visszavételre, vagy önkéntesen vállalja azt.
- Készülékfajtánként legfeljebb három darab, 25
cm-t élhosszúságot meg nem haladó leselejte-
zett berendezést anélkül lehet térítésmentesen
visszavinni a gyártónak, hogy előtte új készülé-
ket vásárolt volna nála, illetve ugyanígy leadhatja
őket az Ön közelében található illetékes gyűjtő-
helyen is.
- A gyártók és forgalmak további, kieszítő
visszavételi rendelkezéseiről az adott szolgálta
ügyfélszolgálatán tájékozódhat.
Ha magánháztartásába kiszállítással rendelt új
elektronikai berendest a gyártól, akkor végfel-
használóként a gyártótól kérheti a gi berendezés
díjtalan elszállítását. Ennek érdekében vegye fel a
kapcsolatot a gyártó ügyfélszolgálatával.
A fentebb közöltek csak azokra a berendezésekre
vonatkoznak, melyeket az Európai Unióban telepí-
tettek és értékesítettek, és így a 2012/19/EU euró-
pai irányelv hatálya alá tartoznak. Az Európai Unión
kívüli országban a fentiektől eltérő rendelkezések
vonatkozhatnak a leselejtezett elektromos és elekt-
ronikai berendezések ártalmatlanítására.
background
www.scheppach.com
122
|
HU
15. Hibaelhárítás
A következő táblázat bemutatja a hibák tüneteit, és ismerteti azok elrításának módját arra az esetre, ha az Ön
által sárolt gép nem ködik megfeleen. Ha a problémát ezzel nem sikerül lokalizálni és orvosolni, forduljon
az illetékes szervizhez.
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
A motor nem indítható
be
Nincs üzemanyag a tartályban. Tankoljon.
Az üzemanyag csapja zárva van. Nyissa meg az üzemanyag csapját.
Elszennyeződött a leveszűrő. Légszűrő tisztítása.
A motorkapcsoló „OFF” állásban áll. Állítsa „ONállásba a motorkapcsolót.
A kézi behúzós indító meghibásodott. Javítsa meg a kézi behúzós indítót.
Nincs motorolaj. Töltn után motorolajat.
Elszennyeződött a gyújtógyertya. Tisztítsa meg a gyújtógyertyát
Túl alacsony a motor olajszintje. Töltn be motorolajat.
A motorüzem be-/kikapcsolója hibásan
van beállítva.
Állítsa a megfelelő állásba
A motor hangosan/egye-
netlenül jár
Elszennyeződött a gyújtógyertya
Tisztítsa meg/ cserélje ki a gyújtógyer-
tyát.
A levegősnagyon szennyezett Tisztítsa meg/cselje ki a levegőszűrőt.
Az üzemanyag szennyezett/túl sokáig
állt
Engedje le az üzemanyagot és töltsön
be frisset.
Állítsa a szivatókart „CHOKE” állásba. Állítsa a szivatókart „RUNállásba.
Nem megfelelő üzemanyag, benzin
helyett gázolaj
Engedje le az üzemanyagot és töltsön be
megfelelő üzemanyagot
Nincs elektromos
kimenet
A váltakozó áraáramterme
üzemzavara
Értesítse a garanciáért felelős képvise-
letet
A motor nem állítható le
Meghibásodott a gyújtás kikapcsoló
huzalja
rja el az üzemanyagcsapot és várja
meg, hogy a motor llljon, hívja az
ügyfélszolgálatot
background
www.scheppach.com
PL
|
123
Objanienie symboli na urzdzeniu
Zastosowanie symboli w niniejszym podczniku ma za zadanie zwcenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole
bezpieczeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usuncia
ryzyka i nie mogą zastąpić prawidłowych środków ochrony przed wypadkami.
Przeczytać podręcznik eksploatacji. Przed rozpoczęciem pracy z
urządzeniem zapoznać się z odpowiednim rozdziałem w podręczniku
użytkownika.
Ważne. Gorące części. Zachować odstęp.
Ważne. Przed rozpoczęciem napełniania paliwem wyłączyć silnik. Nie
napełniać w trakcie pracy.
Ważne. Spaliny są trujące, dlatego nie eksploatować silnika w
niewentylowanych pomieszczeniach.
Nosić nauszniki ochronne. Nosić rękawice ochronne.
Ostrzeżenie przed napięciem elektrycznym!
Postępować bardzo ostrożnie podczas obchodzenia się z paliwem i
środkami smarowymi!
Wyjąć kabel zapłonowy przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych i
zapoznać się z instrukcjami.
Nie wystawiać urządzenia na działanie deszczu.
Podczas rozruchu silnika wytwarzane są iskry. Mogą one spowodować
zapalenie się gazów palnych w pobliskim otoczeniu.
Stosowanie otwartych płomieni lub palenie tytoniu w pobliżu urządzenia
jest surowo zabronione!
m
Uwaga!
Miejsca w niniejszej instrukcji obsługi, które dotyczą bezpieczeństwa
ytkownika, zosty oznaczone naspucym znakiem m.
Produkt jest zgodny z obowiązującymi europejskimi dyrektywami.
Produkt jest zgodny z obowiązującymi serbskimi dyrektywami.
background
www.scheppach.com
124
|
PL
Spis treci: Strona:
1. Wprowadzenie ................................................................................................... 125
2. Opis urządzenia (rys. 1 - 2) ............................................................................... 125
3. Zakres dostawy ................................................................................................. 125
4. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ........................................................... 125
5. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............................................................ 126
6. Dane techniczne ................................................................................................ 128
7. Rozpakowanie ................................................................................................... 129
8. Montaż / Przed uruchomieniem ........................................................................ 129
9. Uruchomienie..................................................................................................... 130
10. Czyszczenie ....................................................................................................... 131
11. Transport ............................................................................................................ 131
12. Przechowywanie................................................................................................ 131
13. Konserwacja ...................................................................................................... 131
14. Utylizacja i ponowne wykorzystanie ................................................................. 132
15. Pomoc dotycząca usterek ................................................................................. 134
16. Deklaracja zgodnci ........................................................................................ 299
background
www.scheppach.com
PL
|
125
Przestrzegać wymaganego wieku minimalnego.
Opcz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa za-
wartych w niniejszej instrukcji obsługi i specjalnych
przepisów danego kraju należy przestrzeg olnie
uznanych zasad technicznych dotyczących eksploata-
cji maszyn o tej samej budowie.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki ani szko-
dy powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej in-
strukcji oraz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa.
2. Opis urzdzenia (rys. 1 - 2)
1. Korek wlewu paliwa
2. Wskaźnik paliwa
3. Zasysacz
4. Zawór odcinacy dopływ paliwa
5. Osłona ltra
6. Rozrusznik linkowy
7. Śruba uchwytowa
8. Uchwyt transportowy
9. Włącznik / wącznik
10. Korek wlewowy oleju z miernikiem
11. Gniazdo - 230 V (2x)
12. Śruba uziemiająca
13. Rozłącznik
14. Podpórki
15. Koła transportowe
16. Rura wydechowa
17. Silnik
18. Zbiornik
19. Ramka
3. Zakres dostawy
A. Uchwyt transportowy
B. Koła transportowe
C. Oś koła Ø 10 x 97 mm + podkładka (2x)
D. Zawleczka elastyczna (2x)
E. Śruba z łbem sześciokątnym M8 x 45 mm + na-
krętka M8 (3x)
F. Śruba z łbem sześciokątnym M8 x 40 mm + na-
krętka M8 (2x)
G. Generator
H. Podpórki (2x)
4. UGytkowanie zgodne z przeznacze-
niem
Maszynę wolno użytkować wyłącznie zgodnie z jej
przeznaczeniem. Każde ycie wykraczające poza to
jest niezgodne z przeznaczeniem.
1. Wprowadzenie
Producent:
Scheppach GmbH
nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny Kliencie
Życzymy do satysfakcji i powodzenia podczas pracy
z nowym urządzeniem.
Wskazówka:
Zgodnie z obowiązucą ustao odpowiedzialności
cywilnej za produkt, producent nie odpowiada za szko-
dy powstałe przy tym urządzeniu lub przez to urządze-
nie w przypadku:
Nieprawidłowej obróbki
nieprzestrzegania instrukcji obsługi
Napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych specjalistów
montażu i wymiany na nieoryginalne części zamienne
zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem
Awarie instalacji elektrycznej w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych oraz postano-
wień VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Przestrzegać:
Przed montażem i uruchomieniem należy przeczytać
cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi ma na celu ułatwienie zapoznania
się z urządzeniem i wykorzystania możliwości użytko-
wania go zgodnie z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera istotne wskazówki o tym, jak
bezpiecznie, fachowo i ekonomicznie pracować z urzą-
dzeniem oraz jak unikać zagrożeń, oszcdzać koszty
napraw, skracać czas przestojów oraz zwiększać nie-
zawodność i żywotność urządzenia.
Oprócz przepisów bezpieczeństwa zawartych w niniej-
szej instrukcji obsługi należy bezwzgdnie przestrze-
gać przepisów obowiązujących w danym kraju, które
dotyczą eksploatacji urządzenia.
Przechowywać instrukcję obsługi wraz z urządzeniem
w plastikowej okładce, chroniąc ją przed brudem i wil-
gocią. Każda osoba obsługująca musi przeczyt
przed przystąpieniem do pracy i dokładnie jej prze-
strzegać.
Przy urządzeniu mo pracować wyłącznie osoby,
które zostały przeszkolone w zakresie użytkowania
urządzenia i poinstruowane o związanych z tym zagro-
żeniach.
background
www.scheppach.com
126
|
PL
Generator można wykorzystywać tylko do prac, do
których został skonstruowany i które zostały opisane
w instrukcji obsługi.
Generator wolno użytkować wyłącznie z oryginalnym
wyposażeniem i narzędziami producenta.
Każde użycie wykraczające poza wyżej podane jest
uważane za niezgodne z przeznaczeniem. Za wyni-
kające stąd szkody producent nie odpowiada; ryzyko
ponosi wyłącznie użytkownik.
Należy pamtać, że zgodnie z przeznaczeniem na-
sze urządzenia nie zostały skonstruowane do ytku
komercyjnego, rzemieślniczego lub przemysłowego.
Nie ponosimy odpowiedzialnci w przypadku, gdy
urządzenie jest stosowane w zakładach komercyjnych,
rzemieślniczych i przemysłowych oraz do podobnych
działalności.
5.  Wskazówki dotyczce bezpiecze1 -
stwa
Niniejsze urządzenie odpowiada przepisom bezpie-
czeństwa odnoszących się do maszyn elektrycznych:
Przed uruchomieniem generatora należy dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi.
Nieprawidłowe użytkowanie może prowadzić ob-
rażeń ciała oraz do szkód materialnych. Osobom,
które nie zapoznały się z instrukcją, nie wolno uży-
wać urządzenia. Instrukcję obsługi przechowywać w
bezpiecznym miejscu.
Dzieci oraz osoby nieletnie mają zakaz korzystania
z urządzenia.
W przypadku użytkowania niezgodnego z prze-
znaczeniem oraz w razie zmian dokonywanych na
maszynie, producent nie ponosi żadnej odpowie-
dzialności.
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących bez-
pieczeństwa, instrukcji montażu i obsługi, jak również
ogólnie obowiązujących przepisów bezpieczeństwa
pracy.
WaGna wskazówka:
Upewnić się, że osoby pracujące przy urządzeniu,
przed rozpoczęciem eksploatacji dokładnie przeczyta-
ły i zrozumiały niniejszą instrukcję obsługi. Urządzenia
nigdy nie eksploatować w budynkach lub w miejscach
nie posiadających odpowiedniej wentylacji. Spaliny za-
wierają tlenek węgla, bezwonny i trujący gaz.
Za wynikające z tego szkody i obrażenia wszelkiego ro-
dzaju odpowiada użytkownik/operator, a nie producent.
Do zgodnego z przeznaczeniem wykorzystywania zali-
cza się również przestrzeganie wskawek dotyczących
bezpieczeństwa, a także instrukcji montu i wskazówek
dot. eksploatacji, zawartych w instrukcji obsługi.
Osoby obsługuce i konserwuce maszy muszą
dobrze znjej działanie oraz zostać poinformowane
o ewentualnych zagrożeniach.
Ponadto należy jak najdokładniej przestrzegać obo-
wiązujących przepisów dotyczących zapobiegania nie-
szczęśliwym wypadkom. Wszelkie inne olne zasady
z dziedziny medycyny pracy i inżynierii bezpieczeń-
stwa muszą być przestrzegane. Samowolne modyka-
cje maszyny wykluczają odpowiedzialność producenta
za spowodowane tym szkody.
Ten agregat prądowy może zasilać żarówki, urządzenia
grzejne, wiertarki, pompy wodne itd. Nie przekraczać
granicy obciążenia podanej dla agregatu prądowego.
Agregat prądowy nie może być stosowany do zasila-
nia urządzeń, które wykazują duże zapotrzebowanie
na prąd.
Agregatu prądowego nie można stosować w przypadku
urządzeń precyzyjnych, jak na przykład komputery. W
niektórych przypadkach może dojść do uszkodzenia ta-
kich urządzeń precyzyjnych w wyniku zniekształcenia
przez szeroką falę podczas oddawania mocy agregatu
prądowego. Agregatu prądowego nie wolno podłączać
do instalacji elektrycznej budynku.
Generator można użytkować wyłącznie w nienagan-
nym stanie technicznym, zgodnie z przeznaczeniem,
przestrzegając zasad bezpieczeństwa i ze świado-
mością zagrożeń oraz stosując się do wskazówek
zawartych w instrukcji eksploatacji!
Zwłaszcza usterki, mające negatywny wpływ na
bezpieczeństwo, muszą być niezwłocznie usuwane!
Przestrzegać wskazówek producenta dotyczących
bezpieczeństwa, pracy i konserwacji oraz wymiarów
podanych w rozdziale Dane techniczne.
Przestrzegać odnośnych przepisów bezpieczeństwa
pracy oraz pozostałych, ogólnie uznanych zasad
bezpieczeństwa technicznego.
Użytkowanie, konserwacja i naprawa generatora
dozwolone wyłącznie dla osób, które zostały
wykwalikowane w tym zakresie i poinformowane o
zagrożeniach. Samowolne zmiany na maszynie wy-
kluczają odpowiedzialność producenta za wynikające
stąd szkody.
background
www.scheppach.com
PL
|
127
W nastpujcych przypadkach naleGy przerwać eks-
ploatacj generatora:
w przypadku zmiany prędkości obrotowej silnika
w przypadku spadku mocy elektrycznej
w przypadku wystąpienia błędu zapłonu
w przypadku powstawania iskier
w przypadku nadmiernych wibracji
w przypadku pojawienia się płomieni lub dymu
w zamkniętych pomieszczeniach
w deszczu lub w niekorzystnych warunkach atmos-
ferycznych
w zamkniętych częściach pomieszczeń
w deszczu lub w niekorzystnych warunkach atmos-
ferycznych
w przypadku przegrzania podłączonych urządzeń
w przypadku uszkodzenia gniazdka
Należy regularnie kontrolować, czy w systemie pali-
wowym nie ma przecieków lub śladów zużycia, takich
jak porowate lub przetarte przewody, poluzowane lub
brakujące zaciski oraz uszkodzenia zbiornika lub korka
wlewu paliwa. Przed rozpoczęciem eksploatacji wszyst-
kie uszkodzenia muszą zostać usunięte.
Generator wolno uGytkować, konserwować i tanko-
wać w nastpujcych warunkach:
dostateczna wentylacja. Unikać miejsc, gdzie docho-
dzi do gromadzenia się oparów, np. kopalnie, piw-
nice, wykopy i zęzy. Zwrócić uwagę na odpowiedni
strumień powietrza i na temperaturę. Temperatura
otoczenia nie może przekraczać 40°C.
Podczas pracy w pomieszczeniach zamkniętych,
niebezpieczne spaliny należy odprowadzać przy
pomocy rur. Spaliny zawierają tlenek węgla, trują-
cy, bezwonny i bezbarwny gaz, który w przypadku
przedostania się do dróg oddechowych może do-
prowadzić do szkód zdrowotnych, a nawet śmierci.
Generator można tankować wyłącznie przy odpo-
wiednim oświetleniu. Unikać rozlewania paliwa. Ge-
neratora nigdy nie tankować w trakcie eksploatacji.
Przed rozpoczęciem tankowania zaczekać dwie mi-
nuty, aż silnik ostygnie.
Tankowania nie przeprowadzać w pobliżu otwartego
ognia, lampek kontrolnych lub urządzeń wytwarza-
jących iskry, jak na przykład narzędzia elektryczne,
urządzenia spawalnicze oraz szlierki.
Tłumik hałasu oraz ltr powietrza należy skontrolo-
wać pod kątem prawidłowego stanu technicznego.
Części te służą jako ochrona przed płomieniem w
przypadku wystąpienia błędu zapłonu.
Uwaga!
Generator wykazuje wahania napięć, które mogą do-
prowadzić do uszkodzenia następujących urządzeń:
Urządzenia telewizyjne/TV, urządzenia audio-video,
Produkty lub urządzenia z elektrycznym sterowa-
niem.
Wskazówki dotyczce bezpiecze1stwa
Przeczytać tą instrukcję uważnie – zapoznać się z tym
urządzeniem. Należy przestrzegać instrukcji obsługi,
ograniczeń i możliwych zagrożeń obowiązujących dla
tego urządzenia.
Ustawić urządzenie na stałej powierzchni.
Obciążenie nie może przekraczać mocy podanej na
tabliczce znamionowej generatora. Przeciążenie pro-
wadzi do uszkodzenia urządzenia lub do skrócenia
jego żywotności.
Silnika nie wolno eksploatować z nadmierną pręd-
kością obrotową. Eksploatacja silnika z nadmierną
prędkością obrotową zwiększa niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń. Nie można zmieniać żadnych
części, które mają wpływ na regulowaną prędkość
obrotową.
Przed rozpoczęciem prac związanych z regulacją
generatora lub silnika koniecznie wyjąć świecę za-
płonową lub kabel zapłonowy, aby uniknąć przypad-
kowego uruchomienia.
Urządzenia z uszkodzonymi lub brakującymi częścia-
mi lub bez obudowy ochronnej lub pokrywy nie mogą
być eksploatowane. Informacji na temat części za-
miennych można zasięgnąć w dziale obsługi klienta.
Urządzenia nie eksploatować ani nie składować w
mokrym lub wilgotnym otoczeniu lub na przewodzą-
cych powierzchniach metalowych oraz na konstruk-
cjach stalowych. W trakcie eksploatacji urządzenia
z uwzględnieniem wymienionych warunków należy
używać rękawic oraz butów ochronnych, jak również
przerywacza ziemnozwarciowego.
Generator należy utrzymywać w stanie wolnym od
oleju, brudu oraz innych zanieczyszczeń.
Upewnić się, że przedłużacz, kabel zasilający i
wszystkie komponenty elektryczne w nienagan-
nym stanie technicznym. Nigdy nie eksploatować
urządzeń elektrycznych w pomieszczeniach, w któ-
rych znajdują się uszkodzone kable.
W celu uniknięcia oparzeń, nie należy dotykać rury
wydechowej oraz innych części silnika i generatora,
które rozgrzewają się w trakcie eksploatacji.
Urządzenia nie podłączać do gniazdek domowych.
Nie łączyć z innymi źródłami prądu.
background
www.scheppach.com
128
|
PL
Napięcie znamionowe U
znam
2 x 230 V~
Prąd znamionowy I
znamionowy
11A
Częstotliwć F
znam
50 Hz
Konstrukcja silnika
napędowego
4-suwowy 1
siłownik
chłodzony
powietrzem
Pojemność skokowa 212 cm
3
Prędkość obrotowa silnika 3000 min
-1
Maks. moc (silnik) 4,3 kW
Paliwo
Benzyna
bezołowiowa
Pojemność zbiornika 15 l
Zalecenie rodzaju oleju
silnikowego
10W30 / 15W40
Ilość oleju (ok.) 0,6 l
Zużycie przy obcżeniu 2/3 1,05 l/h
Emisja CO
2
933,51 g/kWh
Waga 44,7 kg
Klasa mocy G1
Współczynnik mocy cos φ 1
Klasa jakości A
Temperatura maks. 40
°
C
Maks. wysokość ustawienia
(n.p.m.)
1000 m
Rozrusznik
Rozrusznik
linkowy
Świeca zapłonowa F7RTC/F6RTC
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Tryb pracy S1 (praca cigła)
Maszynę można eksploatować w trybie ciągłym z poda-
ną mocą.
Tryb pracy S2 (tryb krótki)
Maszynę można eksploatować w trybie krótkim z mocą
maksymalną. Następnie maszyna musi przez pewien
czas stać nieruchomo, aby nie nagrzać się w niedopusz-
czalny sposób.
Hałas
m Ostrzenie: Has może negatywnie oddziaływać
na zdrowie. Jeżeli hałas wytwarzany przez maszy-
przekracza 85 dB, nosić odpowiednie nauszniki
ochronne.
Nie palić tytoniu w pobliżu generatora. Nie nosić
luźnej odzieży biżuterii lub innych rzeczy, które mo-
głyby wkręcić się w rozrusznik lub inne obracające
się części.
Generator został skonstruowany zgodnie z najnowszym
stanem techniki i uznanymi zasadami bezpieczeństwa
technicznego. Jednak podczas pracy mogą się pojawić
poszczególne ryzyka szczątkowe.
Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków, mogą
się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
Ryzyka szczątkowe można zminimalizować prze-
strzegając rozdziału „Wskazówki dotyczące bezpie-
czeństwa” oraz „Użytkowanie zgodne z przeznacze-
niem”, jak i całej instrukcji obsługi.
ZagroGenia i rodki ochronne gazów spalinowych:
Wdychanie spalin
Urządzenie należy stosować wyłącznie na wolnym po-
wietrzu
PoraGenie prdem:
Dotykanie świecy zapłonowej; Końcówki przewodu
świecy zapłonowej nie dotykać przy włączonym silniku
Oparzenia:
Dotykanie rury wydechowej; Odczekać, aż urządzenie
ostygnie
Ogie1, eksplozja:
Benzyna jest łatwopalna; Zakaz palenia w takcie tan-
kowania oraz eksploatacji
m OSTRZEFENIE ! Niniejsze narzędzie elektryczne
wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Po-
le to może w pewnych okolicznościach wpływać nega-
tywnie na aktywne lub pasywne implanty medyczne.
W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertel-
nych obrażeń, osobom z implantami medycznymi przed
użyciem narzędzia elektrycznego zalecamy konsultację
z lekarzem i producentem.
6. Dane techniczne
Regulacja napięcia AVR
Stopień ochrony IP23M
Moc trwała P
znam.
(S1) 2500 W
Maks. moc P
max
(S2 5 min) 2800 W
background
www.scheppach.com
PL
|
129
Uwaga! Nie dokręcać zbyt mocno śruby (E) uchwytu
(8), uchwyt (8) musi się swobodnie poruszać.
Uwaga! Przed pierwszym użyciem wlać olej.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić poziom oleju
przy wyłączonym silniku i na równej powierzchni. Sto-
sować olej do silników 4-suwowych lub równie wysokiej
jakości olej HD najlepszej jakości.
Sprawdzenie poziomu oleju
Zdjąć korek wlewowy oleju z miernikiem (10) i wytrzeć
miernik do czysta. Sprawdzić poziom oleju poprzez wło-
żenie miernika do króćca wlewowego bez zakręcania
zamknięcia. Jeśli poziom oleju jest zbyt niski, należy
uzupełnić go zalecanym olejem do poziomu szyjki wle-
wu oleju.
System ostrzegawczy oleju
System ostrzegawczy oleju jest tak wykonany, że za-
pobiega powstawaniu szkód w wyniku braku oleju w
obudowie korby. Zanim poziom oleju w obudowie kor-
by spadnie poniżej bezpiecznego oznaczenia, system
ostrzegawczy oleju automatycznie wyłącza silnik. Gdy
system ostrzegawczy oleju wyłączy silnik należy uzu-
pełnić olej silnikowy.
Tankowanie
Ostrzeżenie! Benzyna jest bardzo łatwopalna i wybucho-
wa. Podczas kontaktu z paliwem mogą wystąpić poparze-
nia lub inne ciężkie obrażenia. Używać benzyny o liczbie
oktanowej wynoszącej przynajmniej 92 oktanów. Stoso-
wać wyłącznie świeże, czyste paliwo. Woda lub zanie-
czyszczenia w benzynie mogą uszkodzić układ paliwowy.
Pojemnoć zbiornika: 15 litrów
Napełnić zbiornik tylko do podanego oznaczenia w
sitku paliwa.
Uwzględnić przy tym rozszerzenie paliwa.
Tankować w obszarze z dobrą wentylacją przy wyłą-
czonym silniku. Jeżeli silnik był wcześniej bezpośred-
nio eksploatowany, poczekać aż ostygnie.
Nigdy nie tankować silnika w budynku, w którym
opary benzyny mogłyby mieć kontakt z płomieniami
lub iskrami.
Nie należy palić tytoniu w trakcie tankowania lub w
tym samym pomieszczeniu, w którym przechowywa-
na jest benzyna oraz nie używać ognia i zagwaran-
tować ochronę przeciwiskrową.
Po tankowaniu należy zwrócić uwagę, aby korek wle-
wu paliwa został prawidłowo i bezpiecznie dokręco-
ny. Należy postępować ostrożnie!
Parametry hałasu
Poziom mocy akustycznej L
WA
94,15 dB
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
74,15 dB
Niepewnć K
wa/pA
1,5 dB
7. Rozpakowanie
Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie.
Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpieczenia
opakowania/transportowe (jeśli występują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia pod
kątem uszkodzeń w trakcie transportu.
W miarę możliwości zachować opakowanie do za-
kończenia okresu gwarancyjnego.
m NIEBEZPIECZE0STWO
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą służyć
jako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie wolno bawić się
workami z tworzywa sztucznego, foliami i drobnymi ele-
mentami! Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia i udu-
szenia!
8. MontaG / Przed uruchomieniem
m UWAGA!
Przed uruchomieniem urządzenie koniecznie całkowi-
cie zmontować! Maszyna nie jest całkowicie zmonto-
wana.
MontaG kół transportowych (rys. 3)
1. Wsunąć prowadnicę (a) do przeznaczonego dla
niej otworu.
2. Poprowadzić oś koła (C) przez koło (15).
3. Nasunąć podkładkę na oś koła (C) i wsunąć oś koła
(C) z kołem (15) do prowadnicy (a).
4. Zamocować koła jedną zawleczką elastyczną
(D)
MontaG podpórki (rys. 4)
1. Zamontować podpórki (14) na dolnej podporze
ukośnej ramy. Przymocować podpórki za pomocą
po jednej śrubie i nakrętce (F).
MontaG uchwytu transportowego (rys. 5+ 6)
1. Przymocować uchwyt (b) do górnej ramy (19) za
pomocą śrub i nakrętek (E).
2. Następnie ustawić uchwyt transportowy (8) w
uchwycie (b) i zabezpieczyć go śrubą z nakrętką
(E).
background
www.scheppach.com
130
|
PL
Należy unikać cofnięcia się uchwytu rozrusznika do sil-
nika. Pociągnąć go powoli ręcznie, aby nie doszło do
uszkodzenia osłony.
Wyłczanie silnika
1. Wyłączyć agregat elektryczny.
2. Ustawić stycznik silnikowy na pozycji o󰀨.
3. Ustawić kurek paliwa na pozycji o󰀨.
W sytuacji awaryjnej ustawić stycznik silnikowy na po-
zycji o󰀨!
Podłczane urzdzenia elektryczne
Ten agregat prądowy może zasilać żarówki, urządzenia
grzejne, wiertarki, pompy wodne itd. Nie przekraczać
granicy obciążenia podanej dla agregatu prądowego.
Agregat prądowy nie może być stosowany do zasilania
urządzeń, które wykazują duże zapotrzebowanie na prąd.
Agregatu prądowego nie można stosować w przypadku
urządzeń precyzyjnych, jak na przykład komputery. W
niektórych przypadkach może dojść do uszkodzenia ta-
kich urządzeń precyzyjnych w wyniku zniekształcenia
przez szeroką falę podczas oddawania mocy agregatu
prądowego. Agregatu prądowego nie wolno podłączać
do instalacji elektrycznej budynku.
OSTRZEFENIE : Podłączanie do instalacji elektrycznej
budynku może być przyczyną zasilania drugostronnego
przewodów sieciowych prądem elektrycznym. To zasi-
lanie drugostronne może stwarzać ryzyko śmiertelnego
porażenia prądem elektrycznym pracownika zakładu
energetycznego lub innych osób, które w trakcie awarii
dotkną przewodów.
Podłączanie do instalacji elektrycznej budynku może
być również przyczyną zasilania drugostronnego agre-
gatu prądowego przez prąd zakładu energetycznego. W
przypadku ponownego tworzenia zasilania elektryczne-
go może dojść do wybuchu agregatu prądowego, jego
spalenia lub pożaru w instalacji elektrycznej budynku.
Rozłcznik (13)
Rozłącznik odłącza automatycznie agregat prądowy
w przypadku zwarcia lub w przypadku istotnego prze-
ciążenia generatora przy gniazdku. Jeżeli bezpiecz-
nik wyskoczył automatycznie na pozycję „O󰀨”, przed
ponownym wciśnięciem bezpiecznika sprawdzić, czy
podłączone urządzenie elektryczne znajduje się w pra-
widłowym stanie i nie przekracza dopuszczalnego limitu
obciążenia obwodu.
Rozlaną benzyną od razu wycierać.
W przypadku rozlania benzyny, przed uruchomie-
niem silnika należy oczyścić dany obszar.
Należy unikać powtarzającego się lub dłuższego
kontaktu paliwa ze skórą oraz wdychania oparów.
Paliwo należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
W przypadku okazjonalnego uderzania lub stukania
silnika należy użyć innej benzyny. Jeżeli mimo to nie
uda się rozwiązać problemu, skorzystać z pomocy
autoryzowanego dystrybutora.
OSTRZEFENIE: Eksploatacja silnika ze stałym uderza-
niem lub stukaniem może prowadzić do powstawania
uszkodzeń. Eksploatacja silnika ze stałym uderzaniem
lub stukaniem jest uznawana za nieprawidłową. Za wy-
nikające stąd szkody producent nie odpowiada; ryzyko
ponosi wyłącznie użytkownik.
9. Uruchomienie
Uziemianie generatora
Do odprowadzania naładowań statycznych możliwe
jest uziemienie obudowy. W tym celu połączyć kabel
po jednej stronie ze śrubą uziemiającą (12) generato-
ra prądu, a po drugiej stronie z zewnętrzną masą (np.
uziom prętowy).
OSTRZEFENIE: Do uziemienia nie uGywać Gadnych
przewodów rurowych, które przewodz palne sub-
stancje.
Uruchamianie silnika (rys. 1 + 7)
WSKAZÓWKA: Urządzenia elektrycznego nie podłą-
czać przed uruchomieniem silnika.
1. Kurek paliwa (3) przekręcić na ON.
W „zimnym” stanie:
Ustawić dźwignię ssania (3) w pozycji CLOSED prze-
suwając ją w lewo.
W „ciepłym” stanie:
Ustawić dźwignię ssania w pozycji OPEN przesuwając
dźwignię w prawo.
2. Ustawić przycisk Wł./Wył. (9) w pozycji ON.
3. Powoli pociągnąć rozrusznik linkowy (6), aż do wy-
czucia oporu. Następnie mocno pociągnąć.
4. Ustawić dźwignię ssania (3) z powrotem w pozycji
OPEN podczas rozgrzewania się silnika.
OSTRZEFENIE : Uważać, by nie zranić palców. Jeżeli
silnik nie zadziała, a tłok nie zostanie całkowicie uniesio-
ny, uchwyt rozrusznika może się nagle cofnąć do silnika.
background
www.scheppach.com
PL
|
131
4. Powoli wyciągnąć linkę uruchamiającą tak, aby olej
został rozprowadzony w silniku i wkręcić świecę
zapłonową z powrotem.
5. Dokładnie usunąć brud, osady i kurz z silnika i że-
berek głowicy cylindra.
6. Wyczyścić ltr powietrza lub wymienić, jeśli jest
bardzo zabrudzony.
7. Generator prądowy należy bezpiecznie przecho-
wywać w suchym pomieszczeniu, w miejscu nie-
dostępnym dla dzieci.
8. Urządzenie nie może być przechowywane na ze-
wnątrz.
9. Przykryć urządzenie i silnik, aby chronić je przed
kurzem i przechowywać w suchym i czystym miej-
scu.
W przypadku ponownego uruchomienia po dłuższym
przechowywaniu
1. Wymienić olej silnikowy.
2. Przed ponownym uruchomieniem silnika należy
wlać świeżą benzynę.
Jeżeli silnik nie był używany dłużej niż jeden miesiąc,
może dojść do zmiany jakości benzyny, czego przy-
czyną może być utrudnione uruchomienie silnika lub
innych elementów. Aby temu zapobiec odkręcić korek
spustowy gaźnika i spuścić benzynę. Otworzyć zawór
paliwa, aby spuścić benzynę ze zbiornika.
13. Konserwacja
Uwaga!
Przed przystąpieniem do prac związanych z konser-
wac zawsze wyłącz silnik i wyciąg końców
przewodu świecy zapłonowej.
Wymiana oleju (rys. 8)
Olej silnikowy należy wymieniać po pierwszych 25 ro-
boczogodzinach, następnie co 50 roboczogodzin lub
co trzy miesiące.
Spuścić olej silnikowy, gdy silnik jest ciepły.
1. Rozgrzać silnik.
2. Wyłączyć silnik.
3. Pod śrubę spustową oleju (c) podstawić wystarcza-
jąco duży pojemnik do zbierania zużytego oleju.
4. W celu spuszczenia oleju należy wykręcić korek ole-
ju z miernikiem (10) i wyjąć śrubę spustową oleju (c).
5. Spuścić olej.
6. Ponownie założyć i dokręcić śrubę spustową oleju
(c) wraz z podkładką uszczelniającą.
10. Czyszczenie
Uwaga!
Przed przystąpieniem do prac zwzanych z czysz-
czeniem zawsze wączać silnik i wycgać końców
przewodu świecy zapłonowej.
Zalecamy czyszczenie urządzenia bezpośrednio po
każdym użyciu.
Urządzenie powinno się regularnie czyścić wilgotną
szmati niewielką ilością mydła szarego. Nie stoso-
wać detergentów ani rozpuszczalników, które mogłyby
uszkodzić elementy urządzenia wykonane z tworzyw
sztucznych. Zwracać uwagę, aby do wnętrza urządze-
nia nie dostała się woda.
11. Transport
Transport
1. Pozostawić silnik do ostygnięcia przed rozpoczę-
ciem transportu.
2. Przed rozpoczęciem transportu agregatu prądowe-
go stycznik silnikowy (9) ustawić na pozycji OFF, a
zawór paliwa (4) na pozycji OFF
3. Agregat prądowy ustawić w pozycji poziomej, aby
nie doszło do wycieku benzyny. Opary benzyny lub
wyciekająca benzyna mogą być przyczyną pożaru.
4. Nie upuszczać agregatu prądowego i w trakcie
transportu zabezpieczyć przed uderzeniami.
5. W celu przetransportowania generatora na krót-
kim odcinku użyć kół transportowych (15) i uchwytu
transportowego (8).
12. Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w miej-
scu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed
mrozem oraz niedospnym dla dzieci. Optymalna
temperatura składowania wynosi od 5 do 30˚C. Nar-
dzie przechowywać w oryginalnym opakowaniu.
Przykrnarzędzie, by chronje przed pyłem lub wil-
gocią. Zachować instrukcję obsługi nardzia.
W przypadku przechowywania przez dłuższy czas
1. Opróżnić zbiornik paliwa oraz gaźnik.
2. Odkręcić świecę zapłonową.
3. Ok. 20 ml czystego oleju silnikowego wlać przez
otwór świecy zapłonowej do cylindra.
background
www.scheppach.com
132
|
PL
5. Wymyty element ltracyjny przepłukać czystą wodą.
6. Odczekać, element ltracyjny dokładnie wy-
schnie lub przedmuchać go do sucha.
7. Założyć pokrywę ltra i dokręcić śrubę uchwytu.
Jeżeli silnik jest eksploatowany w zapylonym otoczeniu,
ltr powietrza oczyszczać codziennie lub co dziesięć
roboczogodzin.
Nigdy nie uruchamiać silnika z uszkodzonym wkładem
ltru powietrza lub bez niego. W ten sposób brud dosta-
je się do silnika, co może spowodować jego poważne
uszkodzenie.
Za wynikające stąd szkody producent nie odpowiada;
ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
WaGna wskazówka dotyczca naprawy:
W przypadku dostawy zwrotnej urządzenia do napra-
wy na stanowisku serwisowym należy pamięt, aby z
przyczyn związanych z bezpieczeństwem zostało ono
opróżnione z oleju i paliwa.
Informacje serwisowe
Należy pamiętać, że w przypadku tego produktu poniż-
sze cści podlegają naturalnemu zużyciu lub zużyciu
uwarunkowanemu ytkowaniem, bądź potrzebne
jako materiały zużywalne.
Części zużywalne*: Świeca zapłonowa, ltr
* opcjonalnie w zakresie dostawy!
Części zamienne i wyposażenie można zamówić w
naszym punkcie serwisowym. W tym celu zeskanować
kod QR znajdujący się na stronie tytułowej.
14. Utylizacja i ponowne wykorzystanie
Wskazówki dotyczce opakowania
Materiały opakowaniowe nadają
się do recyklingu. Opakowania
naly utylizować w spob przy-
jazny dla środowiska.
Wskazówki dotyczce ustawy o urzdzeniach
elektrycznych i elektronicznych (ElektroG)
ZuGyte urzdzenia elektryczne i elektro-
niczne nie wchodz w skład odpadów do-
mowych, lecz musz być zbierane i usuwa -
ne oddzielnie!
7. W otwór wlewu oleju wlać zalecany olej silnikowy.
Wskazówka! Dobrze dokręcić korek oleju z miernikiem
(10).
Ilość napełnienia ok. 0,6 l.
Poprawnie zutylizować wylany olej w miejscowym punk-
cie zbiórki starego oleju. Wylewanie starego oleju na
ziemię lub mieszanie go z odpadami jest zabronione.
Sprawdzić wiec zapłonow (rys. 10)
Wyłączyć silnik i pozostawić go do ostygnięcia.
OstroGnie! Ryzyko poparzenia!
Wyczyścić lub wymienić świecę zapłonową w zależno-
ści od potrzeb:
1. Odłączyć końcówkę przewodu świecy zapłonowej
(f) i usunąć zanieczyszczenia w obszarze świecy
zapłonowej.
2. Odkręcić świecę zapłonową i sprawdzić.
3. W przypadku uszkodzeń, np. pęknięć lub odłam-
ków, należy wymienić świecę zapłonową.
4. Elektrody świec zapłonowych wyczyścić drucianą
szczotką.
5. Sprawdzić odstęp elektrod i ustawić.
6. Wkręcić świecę zapłonową i dokręcić kluczem do
świec zapłonowych.
7. Umieścić końcówkę przewodu świecy zapłonowej
(f) w świecy zapłonowej.
Zwracać uwagę, by podczas wymiany żadne zanie-
czyszczenia nie przedostały się do głowicy cylindra.
Sprawdzić osadzenie świecy zapłonowej.
Luźna świeca zapłonowa może uszkodzić silnik na sku-
tek przegrzania.
Silne pociągnięcie może uszkodzić gwint w głowicy
cylindra.
Za wynikające stąd szkody producent nie odpowiada;
ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik. Należy stosować
wyłącznie zalecanej świecy zapłonowej.
Czyszczenie ¿ltra powietrza (rys. 1 + 9)
1. Poluzować śrubę uchwytu (7).
2. Usunąć osłonę ltra (5).
3. Oczyścić wstępny ltr piankowy (e) niepalnym roz-
puszczalnikiem.
Uwaga: Do czyszczenia elementu ltru powietrza nie
należy używać benzyny ani roztworów czyszczących
o niskiej temperaturze zapłonu. Może to spowodować
pożar lub eksplozję.
4. Wycisnąć ltr wstępy, aby usunąć rozpuszczalnik/
wodę w mydłem.
background
www.scheppach.com
PL
|
133
Niniejsze oświadczenia dotyczą wącznie urzą-
dzeń zainstalowanych i sprzedawanych w krajach
Unii Europejskiej i podlegają Dyrektywie Europej-
skiej 2012/19/UE. W krajach spoza Unii Europej-
skiej mo obowiązywać inne przepisy dotyczące
utylizacji zużytych urządzeń elektrycznych i elek-
tronicznych.
Informacji o moGliwociach utylizacji starych urz-
dze1 moGna zasignć w urzdzie miasta lub gminy.
Paliwa i oleje
Przed utylizacją urządzenia należy opróżnić zbiornik
paliwa i zbiornik oleju silnikowego!
Paliwa i oleju silnikowego nie należy wyrzucać do od-
padów domowych ani kanalizacji, ale należy je zbie-
rać lub usuwać oddzielnie!
Puste zbiorniki po oleju i paliwie należy utylizować w
sposób przyjazny dla środowiska.
Zużyty sprzęt może mieć szkodliwy wpływ na środo-
wisko i zdrowie ludzi z uwagi na potencjalną zawar-
tość niebezpiecznych substancji, mieszanin oraz
części składowych. Gospodarstwo domowe spełnia
ważną rolę w przyczynianiu się do ponownego uży-
cia i odzysku surowców wrnych, w tym recyklin-
gu zużytego sprtu. Na tym etapie kształtuje się
postawy, które wpływają na zachowanie wspólnego
dobra jakim jest czyste środowisko naturalne.
Stare baterie lub akumulatory, kre nie są na stałe
zainstalowane w starym urządzeniu, należy usu-
ć przed oddaniem go do serwisu nie powodując
zniszczenia! Ich utylizacja jest regulowana ustawą
o bateriach.
Właściciele lub użytkownicy urządzeń elektrycz-
nych i elektronicznych są prawnie zobowzani do
ich zwrotu po zakończeniu użytkowania.
Użytkownik końcowy jest odpowiedzialny za usunię-
cie swoich danych osobowych ze starego urządze-
nia przeznaczonego do utylizacji!
Symbol przekreślonego kosza na śmieci oznacza,
że zużytego urządzenia elektrycznego i elektronicz-
nego nie wolno wyrzucać razem z odpadami domo-
wymi.
Zużyte urdzenia elektryczne i elektroniczne moż-
na bezpłatnie oddawać w naspujących miejscach:
- Publiczne punkty utylizacji lub zbiórki (np. podwó-
rza budynków komunalnych)
- Punkty sprzedy urządzeń elektrycznych (sta-
cjonarne i internetowe), o ile sprzedawcy są zobo-
wiązani do ich odbioru lub oferują je dobrowolnie.
- Do trzech sztuk urządzeń elektrycznych i elektro-
nicznych każdego typu, o długości kradzi nie
większej niż 25 centymetrów, można bezpłatnie
zwróc do producenta bez koniecznci wcze-
śniejszego zakupu nowego urządzenia od produ-
centa lub mna je odd do innego autoryzowa-
nego punktu zbiórki w swojej okolicy.
- W celu uzyskania informacji na temat dodatko-
wych warunków przyjmowania zwrotów przez
producentów i dystrybutorów należy skontakto-
wać się z odpowiednim działem obsługi klienta.
W przypadku dostarczenia przez producenta no-
wego urządzenia elektrycznego do prywatnego
gospodarstwa domowego, może ono zorganizować
bezpłatną zbrkę zużytych urządzeń elektrycznych
i elektronicznych na wniosekytkownika końcowe-
go. W tym celu należy skontaktować się z działem
obsługi klienta producenta.
background
www.scheppach.com
134
|
PL
15. Pomoc dotyczca usterek
W poniższej tabeli podano oznaki błędów oraz opisano sposób stosowania środków zaradczych, gdy maszyna nie
pracuje prawidłowo. Jeli mimo to nie ma mliwości zlokalizowania i usunięcia problemu, naly zwcić się do
warsztatu serwisowego.
Usterka MoGliwa przyczyna :rodek zaradczy
Silnik nie chce się
uruchomić.
Brak paliwa w zbiorniku. Dolać paliwa.
Kurek paliwa zamknięty. Otworzyć kurek paliwa.
Filtr powietrza zabrudzony. Wyczyścić ltr powietrza.
Stycznik silnikowy na pozycji „OFF”.
Ustawić stycznik silnikowy na pozycji
„ON”.
Rozrusznik linkowy uszkodzony. Naprawić rozrusznik linkowy.
Brak oleju silnikowego. Uzupełnić olej silnikowy.
Zabrudzona świeca zapłonowa. Wyczyścić świecę zapłonową.
Zbyt niski poziom oleju silnikowego. Uzupełnić olej silnikowy.
Włącznik/wyłącznik trybu silnikowego
źle uruchomiony.
Ustawić na prawidłowej pozycji.
Silnik pracuje głośno/
nierównomiernie.
Zabrudzona świeca zapłonowa. Wyczyścić/wymienić świecę zapłonową.
Filtr powietrza mocno zabrudzony. Wyczyścić/wymienić ltr powietrza.
Zabrudzone/rozwarstwione paliwo. Spuścić paliwo i wlać nowe.
Ustawić dźwignię ssania w pozycji
„CHOKE”.
Dźwignię ssania ustawić w pozycji „RUN”.
Nieodpowiednie paliwo, olej napędowy
zamiast benzyny.
Spuścić paliwo i wlać odpowiednie.
Brak wyjścia
elektrycznego.
Usterka w wytwornicy prądu
przemiennego.
W celu zgłaszania roszczeń z tytułu
gwarancji należy skontaktować się z
odpowiedzialną jednostką.
Silnika nie da się
wyłączyć.
Uszkodzony wyłącznik zapłonu.
Zamknąć kurek paliwa i zaczekać, aż
silnik się wyłączy, skontaktować się z
obsługą klienta.
background
www.scheppach.com
HR
|
135
Objašnjenje simbola na uređaju
Svrha je simbola u ovom priručniku skrenuti vašu pozornost na moge rizike. Sigurnosne simbole i objnje-
nja uz njih valja pomno proučiti. Sama upozorenja ne otklanjaju rizike i ne mogu zamijeniti ispravne mjere za
sprjavanje nesreća.
Pročitajte priručnik za uporabu. Prije uporabe uređaja uvijek pročitajte
odgovarajući odjeljak u priručniku za uporabu.
Važno. Vrući dijelovi. Održavajte udaljenost.
Važno. Isključite motor prije dolijevanja goriva. Ne dolijevajte kada uređaj
radi.
Važno. Ispušni plinovi su otrovni, stoga ne koristite motor u neprozračenim
prostorima.
Nosite štitnik sluha. Nosite zaštitne rukavice.
Upozorenje na električni napon!
Budite vrlo oprezni pri rukovanju gorivom i mazivima!
Prije obavljanja održavanja odvojite kabel za pokretanje i pročitajte upute.
Uređaj ne izlažite kiši.
Pri pokretanju motora stvaraju se iskre. One mogu zapaliti zapaljive
plinove u blizini.
Strogo su zabranjeni otvoreni plamen i pušenje u blizini uređaja!
m
Pozor!
U ovom prirniku za uporabu mjesta koji se tiču vaše sigurnosti označili
smo ovim znakom m.
Proizvod udovoljava važećim europskim direktivama.
Proizvod udovoljava važećim europskim direktivama.
background
www.scheppach.com
136
|
HR
Sadržaj: Stranica:
1. Uvod ................................................................................................................... 137
2. Opis uraja (sl. 1 - 2) ....................................................................................... 137
3. Opseg isporuke .................................................................................................. 137
4. Namjenska uporaba........................................................................................... 137
5. Sigurnosne napomene ...................................................................................... 138
6. Tehnički podatci ................................................................................................. 140
7. Raspakiravanje .................................................................................................. 140
8. Montaža / prije stavljanja u pogon..................................................................... 140
9. Stavljanje u pogon ............................................................................................. 141
10. Čišćenje ............................................................................................................. 142
11. Transport ............................................................................................................ 142
12. Skladištenje ....................................................................................................... 142
13. Održavanje ........................................................................................................ 143
14. Zbrinjavanje i recikliranje ................................................................................... 144
15. Otklanjanje neispravnosti .................................................................................. 145
16. Izjava o sukladnosti ........................................................................................... 299
background
www.scheppach.com
HR
|
137
Osim sigurnosnih napomena sadržanih u ovom priruč-
niku za uporabu i posebnih nacionalnih propisa valja se
pridržavati i općeprihvaćenih tehničkih pravila za rad
konstrukcijski identnih naprava.
Ne preuzimamo odgovornost za nezgode ili štete koje
nastanu zbog nepridržavanja ovog priručnika i sigur-
nosnih napomena.
2. Opis uređaja (sl. 1 - 2)
1. Poklopac rezervoara
2. Pokazivač razine u spremniku
3. Prigušnica
4. Pipac za benzin
5. Pokrov ltra
6. Pokretač s poteznom uzicom
7. Vijak s ručkom
8. Transportna ručka
9. Sklopka za uključivanje/isključivanje
10. Poklopac otvora za ulijevanje ulja sa šipkom za
mjerenje razine
11. Utičnica - 230 V (2x)
12. Vijak za uzemljenje
13. Rastavljač
14. Potporne noge
15. Transportni kotači
16. Ispuh
17. Motor
18. Spremnik
19. Okvir
3. Opseg isporuke
A. Transportna ručka
B. Transportni kotači
C. Osovina kota Ø10x97mm + podložna pločica
(2x)
D. Opružna rascjepka (2x)
E. Vijak sa šesterokutnom glavom M8x45mm+ ma-
tica M8 (3x)
F. Vijak sa šesterokutnom glavom M8x40mm+ ma-
tica M8 (2x)
G. Generator
H. Potporne noge (2x)
4. Namjenska uporaba
Stroj je dopteno rabiti samo namjenski. Svaka druga
uporaba smatra se nenamjenskom.
Za štete ili ozljede uzrokovane takvom uporabom od-
govoran je korisnik/rukovatelj, a ne proizvođ.
1. Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupče
Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s
novim uređajem.
Napomena:
Prema važem njemačkom Zakonu o odgovornosti
za proizvode, proizvođač ovog uređaja ne odgovara za
štete koje nastanu na ovom uređaju ili koje ovaj uređaj
uzrokuje u slučaju:
neispravnog rukovanja
nepridržavanja priručnika za uporabu
popravaka koje obave drugi, neovlašteni strnjaci
ugradnje i zamjene neoriginalnih rezervnih dijelova
nenamjenske uporabe
kvarova elektrnog sustava zbog nepoštivanja
električnih propisa i VDE propisa 0100, DIN 57113
/ VDE 0113
Vodite računa o sljedećem:
Prije montaže i stavljanja u pogon pročitajte cjelokupan
tekst priručnika za uporabu.
Ovaj prirnik za uporabu pomoći će vam da upoznate
uređaj i rabite ga na propisan način.
Prirnik za uporabu sadržava važne napomene za
siguran, ispravan i učinkovit rad s urajem te za izbje-
gavanje opasnosti, smanjivanje trkova popravka i
prekida rada te povećavanje pouzdanosti i vijeka tra-
janja uređaja.
Osim sigurnosnih propisa iz ovog prirnika za upora-
bu svakako se pridržavajte i nacionalnih propisa koji se
odnose na rad ovog uraja.
Čuvajte priručnik za uporabu u blizini uređaja, zti-
ćenog od prljavštine i vlage u plastnoj vrećici. Prije
početka rada svi rukovatelji moraju pročitati i pozorno
se pridržavati ovog priručnika.
Na uređaju smiju raditi samo osobe koje su podučene
u uporabi uređaja i upućene u opasnosti koje su pove-
zane s njegovom uporabom.
Strojem smiju rukovati samo osobe odgovaraje mi-
nimalne dobi.
background
www.scheppach.com
138
|
HR
Imajte na umu da naši uređaji namjenski nisu konstrui-
rani za komercijalnu, obrtničku ili industrijsku uporabu.
Ne preuzimamo odgovornost ako se uraj rabi u ko-
mercijalnim, obrtničkim ili industrijskim pogonima te za
srodne postupke.
5. Sigurnosne napomene
Ovaj uređaj zadovoljava važeće sigurnosne propise za
električne strojeve:
Prije stavljanja generatora u pogon pozorno pročitaj-
te priručnik za uporabu.
Neispravna uporaba može uzrokovati tjelesne ozlje-
de i materijalne štete. Uređajem ne smiju rukovati
osobe koje nisu upoznate s priručnikom. Pozorno
sačuvajte priručnik za uporabu.
Djeci i mladeži uporaba uređaja nije dopuštena.
U slučaju nenamjenske uporabe te izmjena stroja
proizvođač ne preuzima odgovornost.
Pridržavajte se i sigurnosnih napomena, uputa za
montažu i rukovanje te pripadajućih općevažećih
propisa o zaštiti na radu.
Važna napomena:
Pobrinite se za to da su osobe koje rade s ovim ure-
đajem prije rada temeljito pročitale i pomno proučile
ovaj priručnik za uporabu. Nikad ne rabite ovaj uređaj u
zgradama ili u okolini u kojoj ne postoji dovoljno provje-
travanje. Ispušni plinovi sadržavaju ugljični monoksid,
bezmirisan i otrovan plin.
Pozor!
Generator stvara kolebanja napona koja mogu oštetiti
sljedeće uređaje:
Televizijske i audio-video uređaje,
Proizvode ili uređaje s elektroničkim upravljanjem.
Sigurnosne napomene
Pozorno pročitajte ovaj priručnik i upoznajte se s ure-
đajem. Pridržavajte se uputa za uporabu, ograničenja
i mogućih opasnosti koje se odnose na ovaj uređaj.
Postavite uređaj samo na čvrstu podlogu.
Opterećenje ne smije prekoračiti snagu navedenu na
označnoj pločici generatora. Preopterećenje oštećuje
uređaj ili skraćuje njegov radni vijek.
Motor ne smije raditi s prevelikom brzinom vrtnje.
Rad motora s prevelikom brzinom vrtnje povećava
opasnost od ozljeda. Nije dopušteno mijenjati dijelo-
ve koji utječu na reguliranje brzine vrtnje.
Sastavni je dio namjenske uporabe i pridržavanje si-
gurnosnih napomena te uputa za montažu i rad u pri-
ručniku za uporabu.
Osobe koje strojem rukuju i koje ga održavaju moraju
biti upoznate s njim i podučene o mogućim opasnosti-
ma.
Osim toga, valja se strogo pridržavati važećih propisa
o sprječavanju nesreća. Valja se pridržavati ostalih op-
ćih pravila iz područja medicine rada i tehničke sigur-
nosti. Proizvođ ne odgovara za izmjene na stroju i
time uzrokovane štete.
Ovaj strujni agregat može opskrbljivati žarulje, grijaće
uređaje, bušilice, pumpe za vodu itd. Ne prekoračujte
granicu opterećenja navedenu za strujni agregat.
Strujni agregat nije dopušteno rabiti za opskrbljivanje
uređaja s velikom potrošnjom energije.
Strujni agregat nije moguće rabiti za precizne uređaje
kao što su, na primjer, računala. Takvi precizni uređaji
mogu se oštetiti zbog izobličenja uzrokovanog širokim
valom pri odašiljanju energije strujnog agregata. Ne pri-
ključujte strujni agregat na električnu instalaciju zgrade.
Generator rabite samo ako je tehnički ispravan i
rabite ga namjenski, svjesni sigurnosti i opasnosti,
pridržavajući se priručnika za uporabu!
Naročito odmah otklonite (ili zatražite otklanjanje)
neispravnosti koje mogu umanjiti sigurnost!
Potrebno je pridržavanje propisa o sigurnosti, radu
i održavanju proizvođača te dimenzija navedenih u
tehničkim podatcima.
Potrebno je pridržavanje odgovarajućih propisa o
zaštiti na radu i drugih, općeprihvaćenih pravila o
tehničkoj sigurnosti.
Generator smiju rabiti, održavati i popravljati samo
osobe koje su upoznate s tim postupcima i poduče-
ne o opasnostima. Proizvođač ne odgovara za štete
uzrokovane neovlaštenim izmjenama stroja.
Stroj je dopušteno rabiti samo za postupke za koje je
konstruiran i koji su opisani u priručniku za uporabu.
Generator je dopušteno rabiti samo s originalnim
priborom i alatima proizvođača.
Svaka uporaba koja odstupa od gore navedene
smatra se nenamjenskom. Proizvođač ne odgovara
za štete uzrokovane takvom uporabom; rizik snosi
isključivo korisnik.
background
www.scheppach.com
HR
|
139
U zatvorenim prostorijama odvedite opasne ispušne
plinove kroz cijevi. Ispušni plinovi motora sadržavaju
ugljični monoksid, otrovan plin, bezmirisan i bezbojan
plin koji u slučaju udisanja uzrokuje teške zdravstve-
ne poteškoće, pa čak i smrt.
Punite generator samo pri dovoljnoj rasvjeti. Izbjega-
vajte protresanje goriva. Generator nikada ne punite
tijekom rada. Prije ulijevanja goriva pustite motor oko
dvije minute da se ohladi.
Ne ulijevajte gorivo u blizini otvorenog plamena, kon-
trolnih svjetiljki ili električnih uređaja koji proizvode
iskrenje kao što su električni alati, uređaji za zava-
rivanje i brusilice.
Provjerite ispravnost prigušivača zvuka i zračnog
ltra. Ti dijelovi u slučaju izostajanja paljenja služe
kao zaštita od plamena.
Ne pušite u blizini generatora. Ne nosite labavu odje-
ću, nakit ili slične predmete koje bi pokretač ili drugi
rotirajući dijelovi mogli zahvatiti.
Generator je konstruiran prema najnovijem stanju teh-
nike i prihvaćenim sigurno-tehničkim pravilima. Unatoč
tome, prilikom rada mogu se pojaviti potencijalni rizici.
Osim toga, unatoč svim poduzetim mjerama opreza,
mogu postojati skrivene potencijalne opasnosti.
Preostale rizike moguće je smanjiti na minimum
poštovanjem uputa iz odjeljaka „Sigurnosne napo-
mene” i „Namjenska uporaba” te cijelog priručnika
za uporabu.
Opasnosti i zaštitne mjere Ispušni plinovi:
Udisanje ispušnih plinova
Uređaj upotrebljavajte samo na otvorenom
Električni udar:
Dodirivanje utikača svjećice; Ne dodirujte utikač svjeći-
ce ako je motor uključen
Opekline:
Dodirivanje ispuha; Ostavite uređaj da se ohladi
Požar, eksplozija:
Benzin je zapaljiv; Tijekom ulijevanja goriva i rada za-
branjeno je pušenje
m UPOZORENJE! Ovaj električni alat tijekom rada
proizvodi elektromagnetsko polje. To polje može u odre-
đenim okolnostima ometati aktivne ili pasivne medicin-
ske implantate.
Prije postupaka namještanja na generatoru ili motoru
svakako izvadite svjećicu i kabel za paljenje kako
biste izbjegli nenamjerno pokretanje.
Uređaje s pogrešnim ili nedostajućim dijelovima ili
uređaje bez zaštitnog kućišta nije dopušteno rabiti.
Informacije o rezervnim dijelovima možete saznati
od servisne službe.
Ne rabite i ne skladištite uređaj u mokroj ili vlažnoj
okolini ili na visokovodljivim površinama kao što su
metalne oplate ili čelična konstrukcija. Prilikom rada
uređaja u gore navedenim uvjetima svakako nosi-
te gumene rukavice i čizme i rabite prekidač struje
zemljospoja.
Čistite generator od ulja, prljavštine i drugih stranih
tvari.
Pobrinite se za to da su produžni kabel, električni ka-
bel i sve električne komponente ispravni. Električne
uređaje nikad ne rabite s oštećenim ili neispravnim
kabelima.
Kako biste izbjegli opekline, ne dirajte ispuh i dru-
ge dijelove motora i generatora koji se tijekom rada
zagrijavaju.
Ne priključujte uređaj u kućanske utičnice.
Ne spajajte s drugim izvorima elektroenergije.
Rad generatora svakako je zabranjen u sljedećim
uvjetima:
u slučaju promjene brzine vrtnje motora
u slučaju smanjenja električne snage
u slučaju izostajanja paljenja
u slučaju iskrenja
u slučaju prekomjernih vibracija
u slučaju pojavljivanja plamena ili dima
u zatvorenim prostorijama
na kiši ili po lošem vremenu
u zatvorenim prostorima
na kiši ili po lošem vremenu
u slučaju pregrijavanja priključenih uređaja
u slučaju oštećenja utičnica
Redovito provjeravajte postoje li u sustavu goriva pro-
pusna mjesta i tragovi trošenja kao što su istrošeni ili
porozni vodovi, labave ili nedostajuće obujmice i ošte-
ćenja na spremniku ili poklopcu spremnika. Prije rada
valja otkloniti sve pogreške.
Generator je dopušteno rabiti, održavati i puniti sa-
mo u sljedećim uvjetima:
Dovoljno provjetravanje. Izbjegavajte okoline u kojima
se mogu nagomilati pare, npr. jame, podrume, iskope
i kaljuže. Vodite računa o zračnoj struji i temperaturi.
Okolna temperatura ne smije prekoračiti
40 °C.
background
www.scheppach.com
140
|
HR
Način rada S2 (kratkotrajni rad)
Stroj može kratkotrajno raditi s maksimalnom snagom.
Stroj mora zatim neko vrijeme mirovati kako se ne bi ne-
dopušteno zagrijao.
Buka
m Upozorenje: Buka može imati ozbiljne posljedice na
vaše zdravlje. Ako buka stroja prekoruje 85 dB, nosi-
te prikladan štitnik sluha.
Karakteristične vrijednosti zvuka
Razina zvučne snage L
WA
94,15 dB
Razina zvučnog tlaka L
pA
74,15 dB
Nesigurnost K
wa/pA
1,5 dB
7. Raspakiravanje
Otvorite pakiranje i oprezno izvadite uređaj.
Uklonite ambalažni materijal te ambalažne i tran-
sportne osigurače (ako postoje).
Provjerite je li opseg isporuke potpun.
Provjerite postoje li na uređaju i priboru štete kod
transporta.
Sačuvajte pakiranje po mogućnosti do isteka jam-
stvenog razdoblja.
m OPASNOST
Uređaj i ambalažni materijali nisu dječja igračka! Djeca
se ne smiju igrati plastičnim vrećicama, folijama i malim
dijelovima! Postoji opasnost od gutanja i gušenja!
8. Montaža / prije stavljanja u pogon
m POZOR!
Prije stavljanja u pogon svakako kompletno montirajte
uređaj! Stroj nije kompletno montiran.
Montaža transportnih kotača (sl. 3)
1. Gurnite vodilicu (a) u za nju predviđen otvor.
2. Umetnite osovinu kotača (C) kroz kotač (15).
3. Sada nataknite podložnu pločicu na osovinu kotača
(C) i umetnite osovinu kotača (C) s kotačem (15)
u vodilicu (a).
4. Pričvrstite osovinu kotača s po jednom opružnom
rascjepkom (D)
Montaža potpornih nogu (sl. 4)
1. Montirajte potporne noge (14) na donjoj upornici
okvira. Pričvrstite potporne noge s po jednim vijkom
i jednom maticom (F).
Kako bi se smanjila opasnost od teških ili smrtonosnih
ozljeda, preporučujemo da se osobe s medicinskim im-
plantatima prije rukovanja električnim alatom savjetuju
sa svojim liječnikom i proizvođačem tog medicinskog
implantata.
6. Tehnički podatci
Reguliranje napona AVR
Stupanj zaštite IP23M
Trajna snaga P
naz
(S1) 2500 W
Maks. snaga P
maks
(S2 5 min) 2800 W
Nazivni napon U
naz
2 x 230 V~
Nazivna struja I
naz
11 A
Frekvencija F
naz
50 Hz
Konstrukcija pogonskog motora
4-taktni
1-cilindarski
hlađen zrakom
Zapremina 212 cm
3
Brzina vrtnje motora 3000 min
-1
Maks. snaga (motor) 4,3 kW
Motorno gorivo bezolovni benzin
Zapremina rezervoara 15 l
Preporena vrsta motornog
ulja
10W30 / 15W40
Količina ulja (otprilike) 0,6 l
Potrošnja pri 2/3 opterenja 1,05 l/h
Emisija CO
2
933,51 g/kWh
Masa 44,7 kg
Razred učinka G1
Faktor snage cos φ 1
Razred kvalitete A
Maks. temperatura 40
°
C
Maks. visina uporabe
(nadmorska visina)
1000 m
Pokretač
Pokretač s
poteznom
uzicom
Svjećica F7RTC/F6RTC
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
Način rada S1 (trajni rad)
Stroj može trajno raditi sa speciciranom snagom.
background
www.scheppach.com
HR
|
141
Odmah obrišite proliven benzin.
Ako se benzin prolio, pobrinite se za to da je područje
suho prije pokretanja motora.
Izbjegavajte ponovan ili dulji kontakt goriva s kožom
ili udisanje para.
Čuvajte gorivo izvan dohvata djece.
U slučaju povremenog udaranja ili zvečanja motora
promijenite marku benzina. Ako se problem ne može
otkloniti, obratite se ovlaštenom distributeru.
UPOZORENJE: Uporaba motora s trajnim udaranjem
ili zvečanjem može oštetiti motor. Uporaba motora s
trajnim udaranjem ili zvečanjem smatra se pogrešnom
uporabom. Proizvođač ne odgovara za štete uzroko-
vane takvom uporabom; rizik snosi isključivo korisnik.
9. Stavljanje u pogon
Uzemljenje generatora
Za odvođenja statičkih naboja moguće je uzemljenje
kućišta. U tu svrhu na jednoj strani spojite kabel na vijak
za uzemljenje (12) električnog generatora, a na drugoj
strani s vanjskom masom (npr. štapni uzemljivač).
UPOZORENJE: Kao izvor uzemljenja ne rabite cijev-
ne vodove koji provode zapaljive materijale.
Pokretanje motora (sl. 1 + 7)
NAPOMENA: Ne priključujte električni uređaj prije po-
kretanja motora.
1. Okrenite pipac za gorivo (3) na ON.
U hladnom stanju:
Polugu prigušnice (3) stavite u položaj CLOSED tako
da polugu pomaknete u lijevu stranu.
U toplom stanju:
Polugu prigušnice stavite u položaj OPEN tako da po-
lugu pomaknete u desnu stranu.
2. Sklopku za uključivanje/isključivanje (9) stavite u
položaj ON.
3. Polako povlačite pokretač s poteznim užetom (6)
dok ne osjetite otpor. Zatim snažno povucite.
4. Vratite polugu prigušnice (3) natrag u položaj OPEN
dok se motor zagrijava.
UPOZORENJE: Pazite na to da ne ozlijedite prste. Ako
se motor ne pokrene i stap se ne podigne potpuno, ruč-
ka pokretača može naglo trznuti prema motoru. Izbje-
gavajte da ručka pokretača trzne prema motoru. Polako
je uvucite natrag rukom kako se pokrov ne bi oštetio.
Montaža transportne ručke (sl. 5 + 6)
1. Pričvrstite držač ručki (b) vijcima i maticama (E) na
gornji okvir (19).
2. Zatim poravnajte transportnu ručku (8) u držaču
ručke (b) i pričvrstite je vijkom i maticom (E).
Pozor! Vijak (E) za ručku (8) nemojte previše zategnuti
jer se ručka (8) mora moći slobodno pomicati.
Pozor! Prije prve uporabe ulijte ulje.
Provjerite razinu ulja prije svake uporabe s isključenim
motorom i na ravnoj podlozi. Rabite ulje za četverotak-
tne motore ili slično visokokvalitetno HD ulje.
Provjeravanje razine ulja
Skinite poklopac otvora za ulijevanje ulja sa šipkom za
mjerenje razine (10) i obrišite šipku. Provjerite razinu
ulja tako da utaknete uronjivu šipku u grlo za ulijeva-
nje, a da pritom ne navrnete zatvarač. Ako je razina
preniska, ulijte preporučeno ulje do donjeg ruba grla
za ulijevanje ulja.
Upozorni sustav za ulje
Upozorni sustav za ulje konstruiran je tako da se izbje-
gnu oštećenja motora zbog nedostatka ulja u kućištu
motora. Prije nego što razina ulja u kućištu motora može
pasti ispod sigurnosne oznake, signalni sustav za ulje
automatski će isključiti motor. Kada upozorni sustav za
ulje isključi motor, dolijte motorno ulje.
Točenje
Upozorenje! Benzin je vrlo zapaljiv i eksplozivan. Pri
rukovanju gorivom mogu nastati opekline ili druge teške
ozljede. Rabite benzin s oktanskim brojem od najmanje
92 oktana. Rabite samo svježe, čisto motorno gorivo.
Voda ili nečistoće u benzinu oštećuju sustav goriva.
Volumen rezervoara: 15 litara
Napunite spremnik samo do prikazane oznake u situ
za gorivo.
Pritom vodite računa o širenju goriva.
Ulijevajte gorivo na dobro provjetrenom prostoru kad
je motor zaustavljen. Ako je motor radio neposredno
prije toga, pričekajte najprije da se on ohladi.
Nikad ne ulijevajte gorivo u motor u zgradi u kojoj
bi benzinske pare bile izložene plamenu ili iskrenju.
Ne pušite tijekom dolijevanja ili u prostoriji u kojoj
se skladišti benzin i izbjegavajte eventualno otvoren
plamen ili iskrenje.
Nakon ulijevanja goriva provjerite je li poklopac spre-
mnika ponovno ispravno i sigurno zatvoren. Budite
oprezni!
background
www.scheppach.com
142
|
HR
Uređaj redovito čistite vlažnom krpom s malo mazivog
sapuna. Ne rabite sredstva za čišćenje ili otapala jer bi
ona mogla nagristi plastične dijelove uređaja. Pobrini-
te se za to da voda ne me prodrijeti u unutrašnjost
uređaja.
11. Transport
Transport
1. Prije transportiranja motora pričekajte da se on
ohladi.
2. Prije transporta strujnog agregata postavite motor-
nu sklopku (9) u položaj OFF i pipac za benzin (4)
u položaj OFF
3. Držite strujni agregat vodoravno kako se benzin ne
bi prolio. Benzinske pare ili proliveni benzin mogu
se zapaliti.
4. Ne dopustite da strujni agregat padne i prilikom
transporta ne izlažite ga udarcima.
5. Za kratki transport transportirajte generator s pomo-
ću transportnih kotača (15) i transportne ručke (8).
12. Skladištenje
Uređaj i njegov pribor uskladištite na tamnom, suhom
mjestu koje je ztićeno od smrzavanja i nepristup-
no djeci. Optimalna temperatura skladištenja je izmu
5 °C i 30 °C. Čuvajte alat u originalnoj ambali.
Pokrijte alat kako biste ga zaštitili od prašine ili vlage.
Čuvajte prirnik za uporabu pored alata.
Prilikom skladištenja na dulje razdoblje
1. Ispraznite spremnik goriva i rasteretite rasplinjač.
2. Odvrnite svjećicu.
3. U cilindar ulijte oko 20 ml čistog motornog ulja kroz
otvor za svjećicu.
4. Polako izvucite potezno uže kako bi se ulje raspo-
dijelilo u motoru i uvrnite natrag svjećicu.
5. Temeljito uklonite prljavštinu, naslage i prašinu s
motora i rebara glave cilindra.
6. Očistite zračni ltar ili ga zamijenite ako je jako
onečišćen.
7. Uskladištite strujni generator na sigurno mjesto u
suhu prostoriju tako da nije pristupačan djeci.
8. Uređaj nije dopušteno čuvati na otvorenom.
9. Pokrijte uređaj i motor radi zaštite od prašine i
uskladištite ih na suho i čisto mjesto.
Isključivanje motora
1. Isključite električni agregat.
2. Postavite motornu sklopku u položaj o󰀨.
3. Postavite pipac za gorivo u položaj o󰀨.
U izvanrednoj situaciji postavite motornu sklopku na
OFF!
Priključivi električni uređaji
Ovaj strujni agregat može opskrbljivati žarulje, grijaće
uređaje, bušilice, pumpe za vodu itd. Ne prekoračujte
granicu opterećenja navedenu za strujni agregat.
Strujni agregat nije dopušteno rabiti za opskrbljivanje
uređaja s velikom potrošnjom energije.
Strujni agregat nije moguće rabiti za precizne uređaje
kao što su, na primjer, računala. Takvi precizni uređaji
mogu se oštetiti zbog izobličenja uzrokovanog širokim
valom pri odašiljanju energije strujnog agregata. Ne pri-
ključujte strujni agregat na električnu instalaciju zgrade.
UPOZORENJE: Priključivanje na električnu instalaciju
zgrade može uzrokovati povratno napajanje električne
struje u opskrbne mrežne vodove. To povratno napa-
janje skriva rizik od smrtonosnog električnog udara za
radnike elektrodistribucijskog poduzeća ili druge osobe
koje tijekom prekida opskrbe elektroenergijom dodirnu
kabele.
Priključivanje na električnu instalaciju zgrade može
uzrokovati i to da se električna struja elektrodistribucij-
skog poduzeća povratno napaja u strujni agregat. Kad
se ponovno uspostavi mrežna opskrba, strujni agregat
može eksplodirati ili izazvati požar u električnoj insta-
laciji zgrade.
Rastavljač (13)
Rastavljač automatski odvaja strujni agregat u slučaju
kratkog spoja ili znatnog preopterećenja generatora na
utičnici. Ako je osigurač automatski iskočio u položaj
o󰀨,provjerite je li priključeni električni uređaj ispravan i
prekoračuje li dopušteno ograničenje opterećenja sklo-
pa prije nego što ponovno utisnete osigurač.
10. Čišćenje
Pozor!
Prije obavljanja radova čišćenja uvijek iskljite motor i
izvucite utikač svjećice.
Preporujemo da uređaj očistite odmah nakon svake
uporabe.
background
www.scheppach.com
HR
|
143
3. U slučaju oštećenja kao što su pukotine ili rascjepi
zamijenite svjećicu.
4. Očistite elektrode svjećice žičanom četkom.
5. Provjerite i namjestite razmak elektroda.
6. Uvrnite svjećicu i zategnite je ključem za svjećice.
7. Nataknite utikač svjećice (f) na svjećicu.
Pazite da pri zamjeni prljavština ne dospije u glavu
cilindra.
Provjerite učvršćenost svjećice.
Labava svjećica može zbog pregrijavanja oštetiti motor.
Prejako pritezanje može oštetiti navoj u glavi cilindra.
Proizvođač ne odgovara za štete uzrokovane takvom
uporabom; rizik snosi isključivo korisnik. Rabite samo
preporučenu ili ekvivalentnu svjećicu.
Čišćenje ¿ltra zraka (sl. 1 + 9)
1. Otpustite vijak s ručkom (7).
2. Uklonite pokrov ltra (5).
3. Očistite spužvasti predltar (e) nezapaljivim ota-
palom.
Pozor: Za čišćenje uloška zračnog ltra ne rabite ben-
zin ili sredstva za čišćenje s niskim plamištem. Poslje-
dica može biti požar ili eksplozija.
4. Istisnite predltar kako biste uklonili otapalo/sa-
punicu.
5. Oprani ltarski element temeljito isperite čistom
vodom.
6. Ostavite ltarski element da se temeljito osuši ili
ga osušite.
7. Ponovno zakvačite pokrov ltra i pritegnite vijak
s ručkom.
Ako se motor rabi u vrlo prašnjavoj okolini, čistite zračni
ltar svakodnevno ili nakon svakih deset radnih sati.
Nikada ne dopustite da motor radi bez uloška ili s ošte-
ćenim uloškom ltra zraka. Prljavština će time dospjeti
u motor i uzrokovati teška oštećenja motora.
Proizvođač ne odgovara za štete uzrokovane takvom
uporabom; rizik snosi isključivo korisnik.
Važna napomena u slučaju popravka:
U slaju povrata uređaja radi popravka vodite ru-
na o tome da je uraj iz sigurnosnih razloga potrebno
poslati servisnoj radionici bez ulja i motornog goriva.
Servisne informacije
Valja voditi runa o tome da kod ovog proizvoda slje-
deći dijelovi podliju trošenju zbog uporabe ili prirod-
nom trenju, odnosno da su sljedi dijelovi potrebni
kao potrošni materijali.
Prilikom ponovnog stavljanja u pogon nakon duljeg
skladištenja
1. Zamijenite motorno ulje.
2. Ulijte svježi benzin prije ponovnog pokretanja mo-
tora nakon skladištenja.
Ako motor nije bio u uporabi dulje od jednog mjeseca,
promjene u kakvoći benzina mogu uzrokovati otežano
pokretanje motora. Kako biste to spriječili, otpustite is-
pusni vijak rasplinjača i pričekajte da benzin istekne iz
njega. Isto tako otvorite pipac za benzin kako bi benzin
istekao iz spremnika.
13. Održavanje
Pozor!
Prije obavljanja radova održavanja uvijek isključite mo-
tor i izvucite utikač svjećice.
Zamjena ulja (sl. 8)
Zamijenite motorno ulje nakon prvih 25 radnih sati, a
nakon toga svakih 50 sati ili svaka tri mjeseca.
Pustite motorno ulje da isteče kada je motor topao.
1. Pustite motor da se zagrije.
2. Isključite motor.
3. Ispod vijka za ispuštanje ulja (c) postavite dovoljno
veliku posudu za prikupljanje otpadnog ulja.
4. Za ispuštanje ulja izvadite poklopac otvora za ulije-
vanje ulja sa šipkom za mjerenje razine (10) i vijak
za ispuštanje ulja (c).
5. Pustite ulje da isteče.
6. Ponovno postavite vijak za ispuštanje ulja (c) s
brtvenom pločicom i pritegnite ga.
7. Ulijte preporučeno motorno ulje u otvor za ulije-
vanje ulja.
Napomena! Dobro pritegnite poklopac otvora za ulijeva-
nje ulja sa šipkom za mjerenje razine (10).
Količina punjenja otprilike 0,6 litara.
Istečeno ulje propisno zbrinite na lokalnom sabiralištu
starog ulja. Staro ulje zabranjeno je izlijevati u tlo ili
miješati s otpadom.
Provjera svjećice (sl. 10)
Isključite motor i pričekajte da se ohladi.
Oprez! Opasnost od opeklina!
Po potrebi očistite ili zamijenite svjećicu:
1. Izvucite utikač svjećice (f) i uklonite prljavštinu na
području svjećice.
2. Odvrnite i provjerite svjećicu.
background
www.scheppach.com
144
|
HR
U slučaju isporuke novog električnog uređaja od
proizvođača privatnom kanstvu on može omo-
gućiti besplatno preuzimanje otpadnog električnog
uređaja na zahtjev krajnjeg korisnika. U vezi s tim
obratite se servisnoj službi proizvođa.
Ove izjave vrijede samo za uraje koji se montiraju
i prodaju u državama Europske unije i koji podliježu
Europskoj direktivi 2012/19/EU. U državama izvan
Europske unije mogu vrijediti drukčiji propisi za zbri-
njavanje otpadnih električnih i elektroničkih uređaja.
O mogućnostima zbrinjavanja starog uređaja raspi-
tajte se kod mjerodavne općinske ili gradske službe.
Motorna goriva i ulja
Prije zbrinjavanja uređaja potrebno je isprazniti rezer-
voar goriva i spremnik motornog ulja!
Motorno gorivo i motorna ulja ne spadaju u kućni ot-
pad ili kanalizaciju, nego ih valja odnijeti na odvojeno
mjesto prikupljanja i zbrinjavanja!
Prazne spremnike ulja i goriva potrebno je ekološki
zbrinuti.
Potrošni dijelovi*: svjećica, ltar zraka
* Nisu nužno sadržani u opsegu isporuke!
Rezervne dijelove i pribor možete nabaviti preko na-
šeg servisnog centra. U tu svrhu skenirajte QR kod na
naslovnici.
14. Zbrinjavanje i recikliranje
Napomene o ambalaži
Ambalažni materijali mogu se re-
ciklirati. Molimo zbrinite ambalažu
na ekološki način.
Napomene o Zakonu o električnim i elektroničkim
uređajima (ElektroG)
Otpadni električni i elektronički uređaji ne
spadaju u kućanski otpad, nego ih valja od-
nijeti na odvojeno mjesto prikupljanja i
zbrinjavanja!
Stare baterije ili akumulatore koji nisuksno ugrađe-
ni u otpadni uraj potrebno je prije predaje izvaditi
tako da se ne unište! Njihovo zbrinjavanje regulirano
je zakonom o baterijama.
Vlasnici i korisnici elektrnih i elektroničkih uređaja
zakonom su obvezni vratiti ih nakon uporabe.
Krajnji korisnik isključivo je odgovoran za brisanje
osobnih podataka na otpadnom uređaju koji treba
zbrinuti!
Simbol prekrižene kante za otpad znači da otpadne
električne i elektroničke uređaje nije dopušteno zbri-
njavati u kni otpad.
Otpadne elektrne i elektroničke uređaje moguće je
besplatno predati na sljedeća mjesta:
- Javno-pravna mjesta za zbrinjavanje i prikuplja-
nje (npr. komunalna dvorišta).
- Mjesta prodaje električnih uređaja (stacionarna i
internetska), ako su trgovci obvezni preuzeti ih ili
ako besplatno nude tu uslugu.
- Do tri otpadna elektrna uređaja po svakoj vr-
sti uraja, s duljinom rubova od maksimalno
25 centimetara, možete bez prethodne nabave
novog uređaja besplatno predati proizvođaču ili
nekom drugom oblnjem ovlaštenom sabiraltu.
- Dodatne dopunske uvjete povrata od proizvođača
i distributera mete saznati od servisne službe.
background
www.scheppach.com
HR
|
145
15. Otklanjanje neispravnosti
Sljedeća tablica prikazuje simptome pogrešaka i opisuje kako riješiti problem ako stroj ne radi ispravno. Ako time ne
uspijete locirati i otkloniti problem, obratite se servisnoj radionici.
Neispravnost Mogući uzrok Rješenje
Nije moguće pokrenuti
motor.
Nema goriva u spremniku. Dolijte gorivo.
Zatvoren pipac za gorivo. Otvorite pipac za gorivo.
Onečišćen ltar zraka. Očistite ltar zraka.
Motorna sklopka je na OFF. Postavite motornu sklopku na ON.
Pokretač s poteznim užetom je
neispravan.
Popravite pokretač s poteznim užetom.
Nema motornog ulja. Dolijte motorno ulje.
Onečišćena svjećica. Očistite svjećicu.
Razina motornog ulja je preniska. Ulijte motorno ulje.
Sklopka za rad motora pogrešno je
namještena.
Postavite u ispravan položaj.
Motor radi bučno/
nemirno.
Onečišćena svjećica. Očistite/zamijenite svjećicu.
Filtar zraka jako je onečišćen. Očistite/zamijenite zračni ltar.
Gorivo je onečišćeno/ustajalo. Ispustite i zamijenite gorivo.
Poluga prigušnice u položaju „CHOKE”.
Postavite polugu prigušnice u položaj
„RUN”.
Pogrešno gorivo, dizel umjesto benzina.
Ispustite gorivo, a zatim ulijte ispravno
gorivo.
Nema električnog izlaza. Neispravnost u izmjeničnom generatoru.
Za jamstvene usluge obavijestite
mjerodavnog distributera.
Nije moguće isključiti
motor.
Neispravna žica za isključivanje
kontakta.
Zatvorite pipac za gorivo i pričekajte dok
se motor ne isključi, nazovite servisnu
službu.
background
www.scheppach.com
146
|
SI
Razlaga simbolov na napravi
Z uporabo simbolov v tem prirniku želimo vašo pozornost usmeriti na mogoča tveganja. Varnostni simboli in
razlage, ki jih spremljajo, je treba natančno razumeti. Sama opozorila ne odpravijo tveganj in ne morejo nado-
mestiti ustreznih ukrepov za preprevanje nesreč.
Preberite priročnik za uporabo. Pred začetkom uporabe naprave vedno
poglejte v ustrezni razdelek v uporabniškem priročniku.
Pomembno. Vroči deli. Držite razdaljo.
Pomembno. Izklopite motor pred dolivanjem goriva. Ne dolivajte goriva
med delovanjem.
Pomembno. Izpušni plini so strupeni, zato motor ne sme delovati v
neprezračenih območjih.
Nosite zaščito za sluh. Nosite zaščitne rokavice.
Opozorilo pred električno napetostjo!
Pri ravnanju z gorivi in mazivi bodite zelo previdni!
Odstranite kabel za vžig, preden boste izvajali vzdrževalna dela, in
preberite navodila.
Naprave ne izpostavljajte dežju.
Ob zagonu motorja nastanejo iskre. Te lahko vnamejo gorljive pline, ki se
nahajajo v bližini.
Odprt ogenj ali kajenje v bližini naprave sta strogo prepovedana!
m
Pozor!
V teh navodilih za uporabo smo mesta, ki zadevajo vo varnost,
označili s tem znakom m.
Izdelek ustreza veljavnim evropskim direktivam.
Izdelek ustreza veljavnim srbskimi direktivam.
background
www.scheppach.com
SI
|
147
Kazalo: Stran:
1. Uvod ................................................................................................................... 148
2. Opis naprave (sl. 1–2) ........................................................................................ 148
3. Obseg dostave ................................................................................................... 148
4. Namenska uporaba ........................................................................................... 148
5. Varnostni napotki ............................................................................................... 149
6. Tehnični podatki ................................................................................................. 151
7. Razpakiranje ...................................................................................................... 151
8. Postavitev/Pred zagonom .................................................................................. 151
9. Zagon naprave ................................................................................................... 152
10. Čiščenje ............................................................................................................. 153
11. Prevoz ................................................................................................................ 153
12. Skladiščenje....................................................................................................... 153
13. Vzdrževanje ....................................................................................................... 154
14.
Odlaganje med odpadke in reciklaža ................................................................... 155
15. Pomoč pri motnjah ............................................................................................. 156
16. Izjava o skladnosti ............................................................................................. 299
background
www.scheppach.com
148
|
SI
Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode in
poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navodil in
varnostnih napotkov.
2. Opis naprave (sl. 1–2)
1. Pokrov rezervoarja
2. Kazalo zaloge goriva
3. Dušilka
4. Stikalo za prekinitev dovoda bencina
5. Pokrov ltra
6. Zaganjalna vrvica
7. Vijak z rajem
8. Transportni ročaj
9. Stikalo za vklop/izklop
10. Pokrov rezervoarja za olje z merilno palico
11. Vtičnica – 230 V (2x)
12. Ozemljitveni vijak
13. Odklopnik
14. Podporne noge
15. Transportna kolesca
16. Izpuh
17. Motor
18. Rezervoar
19. Okvir
3. Obseg dostave
A. Transportni ročaj
B. Transportna kolesca
C. Os kolesa Ø10 x 97 mm + podložke (2x)
D. Razcepek vzmeti (2x)
E. Šesterorobi vijak M8 x 45 mm + matica M8 (3x)
F. Šesterorobi vijak M8 x 40 mm + matica M8 (2x)
G. Generator
H. Podporni nogi (2x)
4. Namenska uporaba
Stroj se sme uporabljati samo v skladu s predvidenim
namenom. Vsaka druga uporaba, ki presega to, ni v
skladu z namenom.
Za škodo ali telesne poškodbe vseh vrst, ki izhajajo iz
tega, je odgovoren uporabnik/upravljavec in ne proi-
zvajalec.
Obvezno upoštevajte varnostne napotke in navodila za
montažo ter navodila za uporabo v priročniku za upora-
bo, saj lahko le tako omogite ustrezno uporabo.
Osebe, ki stroj upravljajo in vzdržujejo, morajo biti z
njim seznanjeni in poučeni o morebitnih nevarnostih.
1. Uvod
Proizvajalec:
Scheppach GmbH
nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen
Spoštovani kupec,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vo
novo napravo.
Napotek:
Proizvajalec te naprave skladno z veljavnim zakonom
o odgovornosti za izdelke ne jamči za poškodbe na tej
napravi ali poškodbe s to napravo, do katerih pride pri:
nepravilnem ravnanju,
neupoštevanju navodil za uporabo,
popravilih, ki jih izvedejo tretje osebe, nepooblče-
ni strokovnjaki,
vgradnji neoriginalnih nadomestnih delov in zame-
njava z njimi,
nenamenski uporabi,
Izpadi električne naprave zaradi neupoštevanja ele-
ktrnih predpisov in določil VDE 0100, DIN 57113/
VDE 0113
Upoštevajte naslednje:
Pred montažo in zagonom preberite celotno besedilo
navodil za uporabo.
Ta navodila za uporabo vam olajšajo spoznati napravo in
izkoristiti njene možnosti uporabe, ki so v skladu z določili.
Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke o
varnem, strokovnem in ekonomičnem delu z napravo, o
izogibanju nevarnostim, prihranku stroškov za popravi-
la, zmanjšanju časov izpada in povečanju zanesljivosti
ter življenjske dobe naprave.
Poleg varnostnih določil v teh navodilih za uporabo mo-
rate nujno upoštevati predpise svoje države, ki veljajo
za uporabo naprave.
Navodila za uporabo shranite poleg naprave, ovita v
plastni ovitek, tako da bodo zaščitena pred umazani-
jo in vlago. Pred začetkom dela mora vsak upravljavec
natančno prebrati omenjena navodila in jih upoštevati.
Na napravi lahko delajo samo osebe, ki so poučene o
uporabi naprave in o nevarnostih, ki so povezane s tem.
Upoštevajte zahtevano minimalno starost.
Poleg varnostnih napotkov iz teh navodil za uporabo
in posebnih predpisov vaše države morate pri uporabi
identičnih naprav upoštevati tudi splošno veljavna teh-
nična pravila.
background
www.scheppach.com
SI
|
149
5. Varnostni napotki
Ta naprava ustreza predpisanim varnostnim določilom
za električne stroje:
Preden začne generator delovati, skrbno preberite
navodila za uporabo.
Z neustrezno uporabo lahko povzročite telesne po-
škodbe in materialno škodo. Osebe, ki niso seznanje-
ne z navodili, naprave ne smejo uporabljati. Navodilo
za uporabo skrbno shranite.
Otroci in mladostniki naprave ne smejo uporabljati.
Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za neprimer-
no uporabo in spremembe na stroju.
Upoštevajte tudi varnostne napotke, navodila za
montažo in uporabo ter splošno veljavne predpise
za preprečevanje nesreč.
Pomemben napotek:
Zagotovite, da osebe, ki bodo to napravo uporabljale,
skrbno preberejo in razumejo ta navodila pred obrato-
vanjem naprave. Naprave nikoli ne uporabljajte znotraj
stavb ali v okolju brez ustreznega prezračevanja. Iz-
pušni plini vsebujejo ogljikov monoksid, ki je strupen
plin brez vonja.
Pozor!
Med delovanjem generatorja napetosti nihajo in even-
tualno lahko poškodujejo naslednje naprave:
televizorje, audio in video naprave,
izdelke ali naprave z elektronskim upravljanjem.
Varnostni napotki
Skrbno preberite ta navodila in se temeljito seznanite z
napravo. Upoštevajte napotke za uporabo, omejitve in
možne nevarnosti za to napravo.
Napravo položite samo na trdno podlago.
Breme ne sme preseči navedene moči, ki je navedena
na tipski ploščici generatorja. Preobremenitev povzro-
či škodo na napravi ali skrajša njeno življenjsko dobo.
Motor ne sme delovati s previsokim številom vrtlja-
jev. Delovanje motorja s previsokim številom vrtlja-
jev povečuje nevarnost telesnih poškodb. Delov, ki
vplivajo na nastavljeno število vrtljajev, ni dovoljeno
spreminjati.
Pred nastavljanjem generatorja ali motorja morate
odstraniti vžigalno svečko oz. vžigalni kabel, da pre-
prečite nenamerni zagon.
Naprav z napačnimi ali manjkajočimi deli ali brez
zaščitnega ohišja ali pokrova ni dovoljeno uporab-
ljati. Informacije o nadomestnih delih dobite pri svoji
servisni službi.
Poleg tega se je treba dosledno držati veljavnih ukre-
pov za preprevanje nesreč. Upoštevati je treba tudi
druga splošna navodila s področja delovne medicine in
varstva pri delu. Spremembe na stroju v celoti izklju-
čujejo garancijo proizvajalca za poškodbe, do katerih
pride kot posledica.
Ta električni agregat lahko napaja žarnice, grelne na-
prave, vrtalne stroje, vodne črpalke itd. Omejitve glede
bremena, ki je navedena za električni agregat, ne smete
preseči.
Napajalni agregat se ne sme uporabljati za napajanje
naprav, ki porabljajo večje količine električnega toka.
Električni agregat ne morete uporabljati za precizne
naprave, na primer računalnike. Taki precizni aparati
se lahko zaradi distorzije, ki jo povzroča širok val med
oddajanjem toka iz agregata, poškodujejo. Napajalnega
agregata ne priklapljajte na električno napeljavo stavbe.
Generator lahko uporabljate samo v tehnično brez-
hibnem stanju in skladno z namenom ter navodili za
uporabo, pri tem pa morate biti osveščeni o varnosti
in se zavedati nevarnosti!
Še posebej tiste motnje, ki lahko vplivajo na varnost,
morate (dati) takoj odpraviti!
Upoštevati morate proizvajalčeve predpise glede
varnosti, dela in vzdrževanja ter meritve iz tehničnih
podatkov.
Upoštevati morate zadevne predpise za prepreče-
vanje nezgod in ostala, splošno priznana varnostno-
-tehnična pravila.
Generator lahko uporabljajo, vzdržujejo ali popravlja-
jo samo osebe, ki se na to spoznajo in so poučene
o nevarnostih. Lastnoročne spremembe na stroju
izključujejo garancijo proizvajalca za poškodbe, ki
nastanejo zaradi takšnih sprememb.
Generator se lahko uporablja le za dela, za katera
je namenjen in ki so opisana v navodilih za uporabo.
Generator se lahko uporablja samo z originalnim pri-
borom in originalnimi orodji proizvajalca.
Vsaka vrsta uporabe, ki presega opisano, velja za
nenamensko uporabo. Proizvajalec ne daje garancije
za poškodbe, ki nastanejo kot posledica take upora-
be; tveganje pri takih delih nosi izključno uporabnik.
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave namensko niso
konstruirane za gospodarsko, obrtno ali industrijsko
uporabo. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če
napravo uporabljate v gospodarskih, obrtnih ali indu-
strijskih obratih ter enakih dejavnostih.
background
www.scheppach.com
150
|
SI
Generator polnite z gorivom le, ko je prostor primerno
prezračevan. Izogibajte se razlivanju goriva. Goriva
ne dolivajte v generator, medtem ko obratuje. Pred
dolivanjem goriva počakajte, da se motor približno
dve minuti ohlaja.
Goriva ne dolivajte v bližini odprtega ognja, kontrol-
nih luči ali električnih naprav, ki povzročajo iskrenje,
na primer električnih naprav, varilnih aparatov in
brusilnih strojev.
Preverite, da so dušilci zvoka in zračni lter v brez-
hibnem stanju. Ti deli služijo kot zaščita pred poža-
rom pri nepravilnem vžigu.
Ne kadite v bližini generatorja. Ne nosite ohlapnih
oblačil, nakita ali podobnih predmetov, ki bi se lahko
ujeli v zaganjalnik ali druge gibljive dele.
Generator je izdelan skladno s stanjem tehnike in pri-
znanimi varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu lahko
pride pri delu do pojava preostalih tveganj.
Poleg tega lahko kljub vsem izpolnjenim preventivnim
ukrepom ostanejo preostala tveganja, ki niso očitna.
Preostala tveganja lahko minimizirate, če skupaj upo-
števate »varnostne napotke« in »namensko upora-
bo« ter navodila za uporabo v celoti.
Nevarnosti in zaščitni ukrepi Izpušni plini:
Vdihavanje izpušnih plinov
Napravo uporabljajte le na prostem
Električni udar:
Dotikanje vžigalnega stikala Stikala za vžigalne svečke
se ne dotikajte, ko motor deluje
Opekline:
Dotikanje izpušne cevi Počakajte, da se naprava shladi
Ogenj – eksplozija:
Bencin je vnetljiv Ob dolivanju goriva in med obratova-
njem je kajenje prepovedano
m OPOZORILO! To električno orodje med delovanjem
ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko v določe-
nih okoliščinah vpliva na aktivne ali pasivne medicinske
vsadke.
Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih ali smrtnih po-
škodb, osebam z medicinskimi vsadki priporočamo, da
se pred uporabo električnega orodja posvetujejo s svo-
jim zdravnikom ali proizvajalcem medicinskega vsadka.
Naprave ne uporabljajte ali skladiščite v vlažnemu ali
mokremu okolju ali na visokoprevodnih površinah, na
primer kovinskih površinah ali jeklenih konstrukcijah.
Če napravo uporabljate v omenjenih pogojih, morate
nujno nositi gumijaste rokavice in škornje, prav tako
pa uporabljati odklopnik.
Na generatorju ne sme biti olja, umazanije in drugih
tujkov.
Prepričajte se, da so podaljševalni kabel, električni
kabel in vse električne komponente v brezhibnem
stanju. Električnih naprav ne smete nikoli uporabljati,
če imajo poškodovane ali okvarjene kable.
Da bi se izognili opeklinam, se ne dotikajte izpušne
cevi in drugih delov motorja ali generatorja, ki se med
delovanjem segrejejo.
Naprave ne priklapljajte na gospodinjske vtičnice.
Ne povezujte jo z drugimi viri električne energije.
Obratovanje generatorja morate nujno prekiniti v
naslednjih primerih:
pri spremembi števila vrtljajev motorja
ob upadu električne zmogljivosti
ob pojavu napačnega vžiga
ob iskrenju
ob prekomernih vibracijah
ob gorenju ali dimu
v zaprtih prostorih
v dežju ali slabem vremenu
v zaprtih delih prostora
v dežju ali slabem vremenu
ob pregrevanju priključenih naprav
v primeru poškodovanih vtičnic
Redno je treba preverjati, če obstajajo netesna mesta
ali sledi obrabe v sistemu za dovod goriva, na primer
zaradi obrabljenih ali poroznih cevi, zrahljanih ali manj-
kajočih sponk in poškodb na rezervoarju ali pokrovu
rezervoarja. Pred obratovanjem je treba odpraviti vse
okvare.
Generator lahko deluje le, če je ustrezno vzdrže-
van in je napolnjen z gorivom, ter pod naslednjimi
pogoji:
zadostno prezračevanje. Izogibajte se prostorov,
kjer se nabira vlaga, npr. v jamah, kleteh, izkopih
in kalužah. Upoštevajte zračni tok in temperaturo.
Temperatura okolice ne sme presegati 40 °C.
V zaprtih prostorih je treba nevarne izpušne pline
speljati skozi cevi. Motorni izpušni plini vsebujejo
ogljikov monoksid, strupen brezbarven plin brez
vonja, ki pri vdihovanju povzroča hude zdravstvene
težave in tudi smrt.
background
www.scheppach.com
SI
|
151
Karakteristike hrupa
Nivo moči zvoka L
WA
94,15 dB
Raven hrupa L
pA
74,15 dB
Negotovost K
wa/pA
1,5 dB
7. Razpakiranje
Odprite embalažo in napravo previdno vzemite ven.
Odstranite embalažni material ter ovojna in transpor-
tna varovala (če obstajajo).
Preverite, ali je obseg dostave celovit.
Preverite, če so se naprava in deli pribora poškodo-
vali med transportom.
Po možnosti embalažo shranite do preteka garan-
cijskega časa.
m NEVARNOST
Naprava in embalažni material nista otroški igrači! Ot-
roci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijami in
majhnimi deli! Obstaja nevarnost, da jih pogoltnejo in se
z njimi zadušijo!
8. Postavitev/Pred zagonom
m POZOR!
Pred zagonom obvezno v celoti montirajte napravo!
Vaš stroj je dostavljen v delno sestavljenem stanju.
Montaža transportnih kolesc (sl. 3)
1. Vstavite vodilo (a) v ustrezno odprtino.
2. Vstavite os kolesa (C) skozi kolo (15).
3. Zdaj potisnite podložko na os kolesa (C) in potisnite
os kolesa (C) s kolesom (15) v vodilo (a).
4. Pritrdite os kolesa z razcepko vzmeti (D)
Montaža podpornih nog (sl. 4)
1. Namestite podporni nogi (14) na spodnji nosilec
okvirja. Podporne noge pritrdite z vijakom in ma-
tico (F).
Montaža transportnega ročaja (sl. 5 + 6)
1. Držalo ročaja (b) pritrdite na zgornji okvir (19) z
vijaki in maticami (E).
2. Nato poravnajte transportni ročaj (8) v držalu ročaja
(b) in ga pritrdite z vijakom in matico (E).
Pozor! Vijaka (E) za ročaj (8) ne privijte premočno; ro-
čaj (8) se mora prosto premikati.
6. Tehnični podatki
Regulacija napetosti AVR
Vrsta zčite IP23M
Trajna moč P
naz
(S1) 2500 W
Maks. moč P
maks
(S2 5 min) 2800 W
Nazivna napetost U
naz
2 x 230 V~
Nazivni tok I
naz
11 A
Frekvenca F
naz
50 Hz
Izvedba pogonskega motorja
4-taktni, 1-valjni
zračno hlajen
Delovna prostornina 212 cm
3
Število vrtljajev motorja 3000 min
-1
Največja moč (motor) 4,3 kW
Gorivo
neosvinčen
bencin
Kapaciteta rezervoarja 15 l
Priporen tip motornega olja 10W30/15W40
Količina olja (pribl.) 0,6 l
Poraba pri 2/3 obremenitvi 1,05 l/h
Emisije CO
2
933,51 g/kWh
Teža 44,7 kg
Razred zmogljivosti G1
Faktor zmogljivosti cos φ 1
Razred kakovosti A
Maks. temperatura 40
°
C
Največja višina postavitve
(n. v.)
1000 m
Zaganjalnik
Zaganjalna
vrvica
Vžigalna svečka F7RTC/F6RTC
Pridržujemo si pravico do tehnnih sprememb!
Način delovanja S1 (neprekinjeno delovanje)
Stroj lahko trajno deluje z navedeno močjo.
Način delovanja S2 (kratkotrajno delovanje)
Stroj lahko kratkotrajno deluje z največjo močjo. Nato
mora stroj določen čas mirovati, da se ne segreje pre-
več.
Hrup
m Opozorilo: Hrup ima lahko hude posledice za vaše
zdravje. Če hrup stroja prekorači 85 dB, uporabljajte
ustrezno zaščito za sluh.
background
www.scheppach.com
152
|
SI
Če motor občasno klenka ali žvenklja, uporabite ben-
cin druge znamke. Če težave ni mogoče odpraviti,
poiščite specializiranega trgovca.
OPOZORILO: Delovanje motorja s trajnim klenkanjem
ali žvenkljanjem lahko privede do škode na motorju.
Delovanje motorja s trajnim klenkanjem ali žvenklja-
njem se smatra kot nepravilna uporaba. Proizvajalec ne
daje garancije za poškodbe, ki nastanejo kot posledica
take uporabe; tveganje pri takih delih nosi izključno
uporabnik.
9. Zagon naprave
Ozemljitev generatorja
Za odvajanje statičnih naelektritev je mogoča ozemljitev
ohišja. V ta namen povežite kabel na eni strani z ozem-
ljitvenim vijakom (12) električnega generatorja, na drugi
strani pa z zunanjo maso (npr. s paličastim ozemljilom).
OPOZORILO: Cevovodov za vnetljive snovi ne upo-
rabljajte za ozemljitvene vire.
Zagon motorja (sl. 1 + 7)
NAPOTEK: Električnega aparata ne priključite pred
zagonom motorja.
1. Ventil za gorivo (3) zavrtite v položaj ON.
Ko je naprava hladna:
Ročico dušilke (3) premaknite v položaj CLOSED (ZA-
PRTO), tako da jo premaknete v levo.
Ko je naprava ogreta:
Ročico dušilke nastavite v položaj OPEN (ODPRTO),
tako da ročico premaknete v desno.
2. Stikalo za vklop/izklop (9) premaknite v položaj ON
(VKLOP).
3. Počasi povlecite potezni zaganjalnik (6), dokler ne
začutite upora. Potem močno povlecite.
4. Ročico dušilke (3) ponovno premaknite v položaj
OPEN (ODPRTO), medtem ko se motor segreva.
OPOZORILO: Pazite, da si ne poškodujete prstov. Če
se motor ne zažene in ko se bat ne more popolnoma
dvigniti, lahko ročaj zaganjalnika na hitro udari nazaj
proti motorju. Izogibajte se situaciji, ko bi ročaj zaga-
njalnika udaril nazaj proti motorju. Ročno ga povlecite
nazaj, da ne poškodujete pokrova.
Zaustavitev motorja
1. Izklopite elektroagregat.
2. Stikalo za motor premaknite v izklopljen položaj.
Pozor! Pred prvim zagonom nalijte olje.
Pred vsako uporabo preverite stanje olja tako, da motor
deluje in da stoji na ravni podlagi. Uporabljajte olje za
štiritaktne motorje ali enakovredno olje HD najboljše
kakovosti.
Preverjanje ravni olja
Odstranite pokrov rezervoarja za olje z merilno palico
(10) in obrišite merilno palico. Preverite nivo olja ta-
ko, da potisnete merilno palico v rezervoar, pri čemer
vam ni treba zapreti pokrova. Če je nivo olja prenizek,
v rezervoar dolijte priporočeno olje do spodnjega robu
palice.
Opozorilni sistem za olje
Opozorilni sistem za olje je nastavljen tako, da prepre-
čuje škodo na motorju zaradi pomanjkanja olja v ohišju
ročične gredi. Opozorilni sistem za olje motor samo-
dejno izklopi še preden raven olja v ohišju ročičnega
sistema pade pod varnostno oznako. Če opozorilni
sistem za olje izklopi motor, morate doliti motorno olje.
Dolivanje goriva
Opozorilo! Bencin je izredno vnetljiv in eksploziven. Pri
delu z gorivom lahko dobite opekline ali druge hude
poškodbe. Uporabite bencin z oktanskim številom vsaj
92 oktanov. Uporabljajte samo sveže in čisto gorivo.
Voda ali umazanija v bencinu poškodujeta napeljavo
za gorivo.
Prostornina rezervoarja: 15 litrov
Rezervoar napolnite samo do oznake na situ za
gorivo.
Pri tem upoštevajte raztezanje goriva.
Gorivo dolivajte na dobro prezračenem območju, ko
je motor zaustavljen. Če je motor neposredno pred
tem obratoval, najprej počakajte, da se ohladi.
Nikoli ne nalivajte goriva v stavbi, kjer lahko v stik z
bencinski hlapi pridejo ogenj ali iskre.
Med točenjem goriva ali v prostoru, kjer hranite ben-
cin, ne kadite ter se v teh okoliščinah izogibajte od-
prtemu ognju ali iskrenju.
Po dolivanju goriva pazite, da pokrov rezervoarja
pravilno in varno zaprete. Bodite previdni!
Polit bencin nemudoma pobrišite.
Če bencin razlijete, se prepričajte, da se je bencin
posušil, preden zaženete motor.
Izogibajte se ponavljajočemu ali daljšemu stiku gori-
va s kožo ali vdihavanju hlapov.
Gorivo hranite izven dosega otrok.
background
www.scheppach.com
SI
|
153
11. Prevoz
Prevoz
1. Pred prevozom počakajte, da se motor ohladi.
2. Pred prevozom napajalnega agregata motorno sti-
kalo (9) in ventil za bencin (4) preklopite v položaj
OFF.
3. Električni agregat mora biti v vodoravnem položaju,
da se gorivo ne razlije. Bencinski hlapi ali razliti
bencin se lahko vnamejo.
4. Pazite, da električni agregat ne pade ter ga med
prevozom zavarujte pred udarci.
5. Pri kratkem prevozu uporabite transportna kolesca
(15) in transportni ročaj (8) za transport generatorja.
12. Skladiščenje
Napravo in njen pribor hranite na temnem, suhem, ot-
rokom nedostopnem mestu, kjer ni nevarnosti zmrzo-
vanja. Optimalna temperatura skladiščenja je med 5 in
30 ˚C. Orodje shranite v originalni embalaži.
Pokrijte orodje, da ga zčitite pred prahom ali vlago.
Navodila za uporabo shranjujte ob orodju.
Pri skladiščenju naprave za daljše obdobje
1. Izpraznite rezervoar za gorivo in pustite, da uplinjač
teče v prazno.
2. Odvijte vžigalno svečko.
3. Skozi odprtino za vžigalno svečko vlijte pribl. 20 ml
čistega motornega olja v valj.
4. Počasi izvlecite zaganjalno vrvico, da se olje poraz-
deli v motorju in ponovno privijte vžigalno svečko.
5. Temeljito odstranite umazanijo, usedline in prah z
motorja ter reber na glavi valja.
6. Očistite zračni lter oziroma ga zamenjajte, če je
močno umazan.
7. Generator elektrike varno shranite v suhem prosto-
ru, kjer je izven dosega otrok.
8. Naprave ne smete shranjevati na prostem.
9. Napravo in motor pokrijte in zaščitite pred prahom
ter ju shranite v suhem in čistem prostoru.
Ponoven zagon po daljšemu skladiščenju
1. Zamenjajte motorno olje.
2. Dolijte novo gorivo, preden boste po skladiščenju
zagnali motor.
3. Stikalo za gorivo premaknite v izklopljen položaj.
V nujnem primeru motorno stikalo premaknite v izklo-
pljen položaj!
Električne naprave, ki jih je mogoče priključiti
Ta električni agregat lahko napaja žarnice, grelne naprave,
vrtalne stroje, vodne črpalke itd. Omejitve glede bremena,
ki je navedena za električni agregat, ne smete preseči.
Napajalni agregat se ne sme uporabljati za napajanje
naprav, ki porabljajo večje količine električnega toka.
Električni agregat ne morete uporabljati za precizne
naprave, na primer računalnike. Taki precizni aparati
se lahko zaradi distorzije, ki jo povzroča širok val med
oddajanjem toka iz agregata, poškodujejo. Napajalnega
agregata ne priklapljajte na električno napeljavo stavbe.
OPOZORILO: Če agregat priključite na električno nape-
ljavo stavbe, se lahko pojavi povratna napetost v omre-
žni električni napeljavi. Takšna napetost pa povzroča
tveganje smrtnega električnega udara za delavce ele-
ktrodistribucijskega podjetja ali drugih oseb, ki se ob
izpadu električnega toka dotikajo te napeljave.
Če agregat priključite na električno napeljavo stavbe,
se lahko prav tako zgodi, da se električni tok elektro-
distribucijskega podjetja povrne v električni agregat.
Ko se električni tok v omrežju povrne, lahko električni
agregat eksplodira, zagori ali povzroči požar v električni
napeljavi stavbe.
Odklopnik (13)
Odklopnik samodejno izključi napajalni agregat v pri-
meru kratkega stika ali prekomerne obremenitve gene-
ratorja na vtičnici. Če varovalka samodejno preskoči v
izklopljen položaj, preverite, da je priključena električna
naprava v brezhibnem stanju in ne presega dovoljene
obremenitvene meje, preden varovalko ponovno poti-
snete v ustrezni položaj.
10. Čiščenje
Pozor!
Pred izvajanjem čistilnih del morate vedno izklopiti mo-
tor in odstraniti prikljek vžigalne svečke.
Priporamo, da napravo očistite neposredno po vsaki
uporabi.
Napravo redno čistite z vlažno krpo in malo mazalnega
mila. Ne uporabljajte čistil ali topil, ker lahko poškodu-
jejo plastične dele naprave. Pazite, da v notranjost na-
prave ne vdre voda.
background
www.scheppach.com
154
|
SI
Pri tem pazite, da med menjavo v glavo motorja ne
zaide umazanija.
Preverite, ali je vžigalna svečka dobro nameščena.
Če svečka ni dobro pritrjena, se motor lahko zaradi
pregrevanja poškoduje.
Če pa je svečka zategnjena premočno, se lahko poško-
duje navoj v glavi motorja.
Proizvajalec ne daje garancije za poškodbe, ki nasta-
nejo kot posledica take uporabe; tveganje pri takih delih
nosi izključno uporabnik. Uporabljajte le priporočeno ali
enakovredno vžigalno svečko.
Čiščenje zračnega ¿ltra (sliki 1 + 9)
1. Sprostite vijak z ročajem (7).
2. Odstranite pokrov ltra (5).
3. Predlter iz pene (e) očistite v razredčilu, ki ni
vnetljivo.
Pozor: Za čiščenje vložka zračnega ltra ne uporabljaj-
te bencinskih in čistilnih razredčil z nizkim vnetiščem.
Lahko pride do požara ali eksplozije.
4. Predlter ožemite, da odstranite razredčilo/milnico.
5. Izprani lter temeljito sperite s čisto vodo.
6. Filtrirni element temeljito posušite ali izpihajte.
7. Ponovno namestite pokrov ltra in privijte vijak z
ročajem.
Če motor deluje v močno zaprašenem okolju, morate
zračni lter čistiti vsak dan ali na vsakih deset obrato-
valnih ur.
Motor ne sme nikoli delovati s poškodovanim ltrskim
vložkom zračnega ltra. Umazanija lahko povzroči zelo
resno škodo na motorju.
Proizvajalec ne daje garancije za poškodbe, ki nasta-
nejo kot posledica take uporabe; tveganje pri takih delih
nosi izključno uporabnik.
Pomemben napotek v primeru popravila:
Ko napravo vračate v popravilo, uptevajte, da jo mo-
rate zaradi varnostnih razlogov na servisno postajo
poslati brez olja in bencina.
Informacije o servisu
Upoštevajte, da so pri tem izdelku sledeči deli podvrže-
ni obrabi, ki izhaja iz uporabe, ali naravni obrabi oz. so
sledeči deli potrebni kot potrošni material.
Obrabni deli*: svečka, lter
* ni nujno v obsegu dostave!
Nadomestne dele in pribor dobite v našem servisnem
centru. V ta namen odčitajte QR-kodo na naslovni stra
ni.
Če motorja niste uporabljali več kot en mesec, se je lah-
ko spremenila kakovost bencina, kar lahko oteži zagon
motorja ali drugo. To preprečite tako, da sprostite vijak
izpusta na uplinjaču in pustite, da bencin izteče. Poleg
tega odprite tudi ventil za bencin, da bencin izteče iz
rezervoarja.
13. Vzdrževanje
Pozor!
Pred izvajanjem vzdrževalnih del morate vedno izklopi-
ti motor in odstraniti vtič vžigalne svečke.
Menjava olja (sl. 8)
Olje zamenjajte po prvih 25 obratovalnih urah, potem
pa vsakih 50 ur oziroma na tri mesece.
Pustite, da motorno olje izteče, ko je motor segret.
1. Motor naj se segreje.
2. Izklopite motor.
3. Pod vijak za izpust olja (c) postavite dovolj veliko
posodo za shranjevanje starega olja.
4. Za izpust olja odstranite pokrov rezervoarja za olje z
merilno palico (10) in vijak za izpust olja (c).
5. Pustite, da olje izteče.
6. Ponovno namestite in pritrdite vijak za izpust olja
(c) s tesnilom.
7. V odprtino za dolivanje olja nalijte priporočeno
motorno olje.
Napotek! Dobro privijte pokrov rezervoarja za olje z
merilno palico (10).
Prostornina pribl. 0,6 litra.
Odpadno olje odstranite v skladu s predpisi na krajev-
nem zbirnem mestu za odpadno olje. Prepovedano je
izpuščanje starega olja v tla ali ga pomešati z odpadki.
Preverjanje vžigalne svečke (slika 10)
Izklopite motor in počakajte, da se ohladi.
Previdno! Nevarnost opeklin!
Po potrebi očistite in zamenjajte vžigalno svečko:
1. Snemite stikalo za vžigalne svečke (f) ter odstranite
umazanijo na področju vžigalnih svečk.
2. Odvijte in preverite vžigalno svečko.
3. Pri poškodbah, npr. praskah ali drobcih, vžigalno
svečko zamenjajte.
4. Elektrode vžigalnih svečk očistite z žično krtačko.
5. Preverite in nastavite razmik med elektrodami.
6. Privijte vžigalno svečko in jo zategnite s ključem
za vžigalne svečke.
7. Stikalo za vžigalne svečke (f) namestite na vžigalno
svečko.
background
www.scheppach.com
SI
|
155
Več informacij o odlaganju iztrošene naprave med
odpadke izveste pri lokalni skupnosti ali občinski
upravi.
Goriva in olja
Pred odstranjevanjem naprave med odpadke je tre-
ba rezervoar za gorivo in rezervoar za motorno olje
izprazniti!
Gorivo in motorno olje ne sodita med gospodinjske,
pač pa ju morate zavreči oz. oddati na zbirno mesto
ločeno!
Prazne posode za olje in gorivo je treba zavreči okolju
prijazno.
14.
Odlaganje med odpadke in reciklaža
Napotki za embalažo
Embalažne materiale je mogoče
reciklirati. Embalažo zavrzite oko-
lju prijazno.
Napotki glede zakona o električnih in elektronskih
napravah
Stare električne in elektronske naprave ne
sodijo med gospodinjske, pač pajih morate
zavreči oz. oddati na zbirno mesto ločeno!
Stare baterije in akumulatorje, ki niso ksno vgrajeni
v staro napravo, je treba pred oddajo na zbirno mes-
to odstraniti brez uničenja komponent! Navodila za
njihovo odstranjevanje ureja zakon o baterijah.
Lastnik oz. uporabnik električnih in elektronskih
naprav je zakonsko zavezan, da stare naprave po
njihovi uporabi odda.
Končni uporabnik nosi odgovornost za brisanje
svojih osebnih podatkov na stari napravi, ki jo želi
zavreči!
Simbol prečrtanega smetnjaka pomeni, da električ-
nih in elektronskih naprav ne smete odlagati med
gospodinjske odpadke.
Električne in elektronske naprave lahko brezplno
oddate na naslednjih mestih:
- Javno-pravna mesta za odstranjevanje odpadkov
oz. zbirna mesta (npr. komunalna podjetja).
- Prodajna mesta električnih naprav (stacionarna
in spletna), če so trgovci zavezani k prevzemanju
starih naprav ali to ponujajo brezplačno.
- Do tri stare električne naprave na vrsto naprave,
z dolžino stranice največ 25 centimetrov, lahko
brez predhodnega nakupa nove naprave od pro-
izvajalca oddate pri njem ali na drugem pooblaš-
čenem zbirnem mestu v vaši bližini.
- Ostale proizvajaeve in trgoeve dodatne pogoje
za prevzem najdete pri posamezni servisni službi.
Če proizvajalec dostavi novo elektrno napravo v
zasebno gospodinjstvo, lahko končni uporabnik na
zahtevo naroči brezplačen prevzem stare električne
naprave. Povežite se s servisno službo proizvajalca.
Te izjave veljajo le za naprave, ki so nameščene in
prodane v državah Evropske unije in so predmet
evropske direktive 2012/19/EU. V državah izven ob-
močja Evropske unije lahko veljajo drugačna določi-
la za odstranjevanje starih električnih in elektronskih
naprav med odpadke.
background
www.scheppach.com
156
|
SI
15. Pomoč pri motnjah
V naslednji tabeli so prikazani simptomi napak skupaj z opisom pomoči, če vaš stroj ne deluje pravilno. Če s tem ne
morete lokalizirati in odpraviti težave, se obrnite na svoj servis.
Motnja Morebiten vzrok Ukrep
Motorja ni mogoče
zagnati.
V rezervoarju ni goriva. Dolijte gorivo.
Stikalo za gorivo je zaprto. Odprite stikalo za gorivo.
Zračni lter je umazan. Očistite zračni lter.
Stikalo za motor je v položaju "OFF".
Stikalo za motor premaknite v položaj
"ON".
Potezni zaganjalnik je okvarjen. Popravite potezni zaganjalnik.
Ni motornega olja. Dolijte motorno olje.
Vžigalna svečka je umazana. Očistite vžigalno svečko.
Nivo motornega olja je prenizek. Dolijte motorno olje.
Stikalo za vklop in izklop za delovanje
motorja je nepravilno nastavljeno.
Nastavite ga v pravi položaj.
Motor deluje glasno/
nemirno.
Vžigalna svečka je umazana. Očistite/zamenjajte vžigalno svečko.
Zračni lter je zelo umazan. Očistite/zamenjajte zračni lter.
Gorivo je onesnaženo/staro. Izpustite gorivo in vlijte novega.
Ročica dušilke je v položaju »CHOKE«
(DUŠILKA).
Ročico dušilke prestavite v položaj »RUN«
(DELOVANJE).
Napačno gorivo, dizelsko namesto
bencina.
Izpustite gorivo in napolnite ustrezno
gorivo.
Elektrika se ne proizvaja.
Napaka električnega generatorja
izmeničnega toka.
Za uveljavljanje garancije obvestite
odgovornega zastopnika.
Motorja ni mogoče
izklopiti.
Okvarjena vžigalno-izklopna žica.
Zaprite stikalo za gorivo in počakajte,
da se motor ustavi ter pokličite servisno
službo.
background
www.scheppach.com
EE
|
157
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Käesolevas juhendis kasutatavate sümbolite ülesanne on juhtida teie tähelepanu võimalikele riskidele. Ohutus-
sümbolitest ja nende juurde kuuluvatest selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda
ega suuda asendada korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks.
Lugege kasutusjuhendit. Enne kui kasutate seadet, lugege alati kasutus-
juhendi vastavat jaotist.
Tähtis. Kuumad osad. Hoidke vahet.
Tähtis. Lülitage mootor enne kütuse lisamist välja. Ärge lisage kütust töö
ajal.
Tähtis. Heitgaasid on mürgised, seepärast ärge käitage mootorit õhutu-
seta piirkondades.
Kandke kuulmekaitset. Kandke kaitsekindaid.
Hoiatus elektripinge eest
Olge kütustega ja määrdeainetega ümberkäimisel väga ettevaatlik!
Eemaldage süütekaabel enne hooldusöde tegemist ja lugege juhised
läbi.
Ärge jätke seadet vihma kätte.
Mootori käivitamisel tekivad sädemed. Need võivad süüdata läheduses
olevad süttimisohtlikud gaasid.
Lahtine tuli ja suitsetamine on seadme läheduses rangelt keelatud!
m
Tähelepanu!
Käesolevas käsitsuskorralduses oleme varustanud Teie ohutust puudu-
tavad kohad selle märgiga
Toode vastab kehtivatele Euroopa direktiividele.
Toode vastab kehtivatele Serbia juhistele.
background
www.scheppach.com
158
|
EE
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus ...................................................................................................... 159
2. Seadme kirjeldus (joon. 1 - 2) ........................................................................... 159
3. Tarnekomplekt ................................................................................................... 159
4. Sihtotstarbekohane kasutus .............................................................................. 159
5. Ohutusjuhised .................................................................................................... 160
6. Tehnilised andmed ............................................................................................. 162
7. Lahtipakkimine ................................................................................................... 162
8. Ülespanemine / enne käikuvõtmist .................................................................... 162
9. Käikuvõtmine ..................................................................................................... 163
10. Puhastamine ...................................................................................................... 164
11. Transportimine ................................................................................................... 164
12. Ladustamine ...................................................................................................... 164
13. Hooldus .............................................................................................................. 165
14. Utiliseerimine ja taaskäitlus ............................................................................... 166
15. Rikete kõrvaldamine .......................................................................................... 167
16. Vastavusdeklaratsioon ...................................................................................... 299
background
www.scheppach.com
EE
|
159
Me ei ta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
2. Seadme kirjeldus (joon. 1 - 2)
1. Paagikork
2. Kütusenäidik
3. Segurikasti
4. Bensiinikraan
5. Filtrikate
6. Tagastuv starter
7. Käepidepolt
8. Transpordikäepide
9. Sisse- / väljalüliti
10. Mõõtevardaga õlitäitekork
11. Pistikupesa - 230V (2x)
12. Maanduspolt
13. Lahklüliti
14. Tugijalad
15. Transpordirattad
16. Summuti
17. Mootor
18. Paak
19. Raam
3. Tarnekomplekt
A. Transpordikäepide
B. Transpordirattad
C. Rattatelg Ø10x97mm + alusseib (2x)
D. Vedrusplint (2x)
E. Kuuskantpolt M8x45mm + mutter M8 (3x)
F. Kuuskantpolt M8x40mm + mutter M8 (2x)
G. Generaator
H. Tugijalad (2x)
4. Sihtotstarbekohane kasutus
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbe-
le. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtots-
tarbekohane.
Sellest põhjustatud kahjude või igat liiki vigastuste eest
vastutab kasutaja/operaator ja mitte tootja.
Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka ohu-
tusjuhiste, samuti montaažijuhendi ning käsitsusjuhen-
dis sisalduvate käitusjuhiste järgimine.
Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad, peavad
seda tundma ja olema võimalikest ohtudest teavitatud.
Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste ennetamise
eeskirjadest väga täpselt kinni pidada.
1. Sissejuhatus
Tootja:
Scheppach GmbH
nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasu-
tamist.
Juhis:
Kõnealuse seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastu-
tuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad seadmel
või seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel:
Asjatundmatul käsitsemisel,
Käsitsemiskorralduse eiramine
Remontimisel kolmandate isikute, volitamata spet-
sialistide poolt
Mitte-originaalosade paigaldamine ja nendega väl-
javahetamine
Mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel
Elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektrialaees-
kirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 eiramisel
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus-
juhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada
seadme tundmaõppimist ja selle kasutamist vastavalt
sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saa-
te seadmega ohutult, asjatundlikult ning ökonoomselt
töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku re-
mondikulusid, lühendada seisuaegu ning suurendada
elektritööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus-
nõuetele peate tingimata oma riigis seadme käitamise
kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niisku-
se eest kaitstult seadme juures alal. Kõik operaatorid
peavad selle enne ö alustamist läbi lugema ja seda
hoolikalt järgima. Seadmega tohivad töötada ainult isi-
kud, keda on seadme kasutamise osas instrueeritud ja
sellega seonduvast ohtudest teavitatud. utavast mii-
nimumvanusest tuleb kinni pidada. Peale käesolevas
käsitsusjuhendis sisalduvate ohutusjuhiste ning Teie
riigis ehituslikult samade masinate kohta kehtivate ees-
kirjade tuleb järgida üldtunnustatud tehnilisi reegleid.
background
www.scheppach.com
160
|
EE
5. Ohutusjuhised
Kõnealune seade vastab elektrimasinatele ettekirju-
tatud ohutusnõuete.
Lugege enne generaatori käikuvõtmist kasutusju-
hend tähelepanelikult läbi.
Asjatundmatu kasutamine võib põhjustada inimkah-
jusid ja materiaalseid kahjusid. Isikud, kes ei tunne
juhendit, ei tohi seadet sitseda. Hoidke kasutus-
juhend hoolikalt alles.
Lastel ja noorukitel pole lubatud seadet kasutada.
Mitte sihtotstarbekohase kasutamise ja masina
muutmise korral keeldub tootja igasugusest vas-
tutusest.
Järgige ka ohutusjuhiseid, montaaži- ja käsitsus-
juhendit ning täiendavalt üldkehtivaid õnnetuste
ennetamise eeskirju.
Tähtis juhis:
Tehke kindlaks, et nealuse seadmega töötavad isi-
kud on kasutusjuhendi enne käitamist põhjalikult läbi
lugenud ja sellest aru saanud. Ärge käitage seda sea-
det kunagi hoonetes või piisava ventilatsioonita ümb-
ruses. Heitgaasid sisaldavad süsinikmonooksiidi, mis
on lõhnatu ja mürgine gaas.
Tähelepanu!
Generaatoril esinevad pingekõikumised, mille tõttu
võivad järgmised seadmed teatud juhtudel kahjusta-
da saada:
Tele-/TV-seadmed, audio-video-seadmed
Elektroonilise juhtsüsteemiga tooted või seadmed
Ohutusjuhised
Lugege käesolev juhend hoolikalt läbi – tutvuge antud
seadmega. Järgige antud seadme kohta kehtivaid ka-
sutusjuhiseid, piiranguid ja võimalikke ohte.
Pange seade üles ainult kõvale aluspinnale.
Koormus ei tohi ületada generaatori tüübisildil esi-
tatud võimsust. Ülekoormus põhjustab seadmel
kahjustusi või lühendab selle eluiga.
Mootorit ei tohiitada liigargetelöretel. Moo-
tori käitamine liiga kõrgetel pööretel suurendab
vigastusohtu. Reguleerpöördeid mõjutavaid osi ei
tohi muuta.
Eemaldage enne seadistustöid generaatoril või
mootoril tingimata süüteküünal, et vältida kogema-
ta käivitamist.
Valedei puuduvate osadegai ilma kaitsekorpu-
seta või katteta seadmeid ei tohi käitada. Varuosa-
de kohta saate informatsiooni klienditeenindusest.
Tuleb järgida muid töömeditsiiniliste ja ohutustehniliste
valdkondade üldisi reegleid. Masinal teostatud muuda-
tused välistavad tootja vastutuse sellest tekkivate kah-
jude eest täielikult.
Selle elektriagregaadi abil saab vooluga varustada
hõõglampe, kütteseadmeid, puurmasinaid, veepum-
pasid jne. Ärge ületage elektriagregaadile lubatud
koormuspiiri.
Generaator ei tohi kasutada kõrge voolutarbega sead-
mete varustamiseks.
Generaator ei saa kasutada täppisseadmete nagu
näiteks arvutite toitmiseks. Sellised täppisseadmed
võivad teatud tingimustel elektriagregaadi võimsus-
väljundis esinevast laiast lainest tingitud moonutuste
tõttu kahjustada saada. Ärge ühendage generaator
hoone elektriinstallatsiooniga.
Kasutage generaatorit ainult tehniliselt laitmatus
seisundis ja sihtotstarbekohaselt, ohutus- ning
ohuteadlikult ja käitusjuhendit järgides!
Kõrvaldage viivitamatult eelkõige rikked, mis võivad
ohutust halvendada (laske kõrvaldada)!
Tuleb pidada kinni tootja ohutus-, töö- ja hooldu-
seeskirjadest ning tehnilistes andmetes esitatud
mõõtmetest.
Tuleb järgida asjakohaseid õnnetuste ennetami-
se eeskirju ja muid üldtunnustatud ohutustehnilisi
reegleid.
Generaatorit tohivad kasutada, hooldada ja remon-
tida ainult isikud, kes seda tunnevad ja keda on oh-
tude osas instrueeritud. Tootja välistab vastutuse
masinal omavolilistest muudatustest tulenevate
kahjude eest.
Generaatorit tohib kasutada ainult töödeks, milleks
see on ehitatud ja mida kirjeldatakse käsitsusju-
hendis.
Generaatorit tohib kasutada ainult tootja originaal-
tarvikutega ja originaaltööriistadega.
Igasugune ulatuslikum kasutus kehtib kui mitte
sihtotstarbekohane. Sellest tulenevate kahjude
eest tootja ei vastuta, risk lasub ainuüksi kasutajal.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstruee-
ritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse
jaoks. Me ei ta üle pretensiooniõiguskohustust, kui
seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- i töös-
tusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
background
www.scheppach.com
EE
|
161
Tankige generaatorit ainult piisava valgustuse kor-
ral. Vältige kütuse üleloksutamist. Ärge tankige ge-
neraatorit kunagi käituse ajal. Laske mootoril enne
tankimist umbes kaks minutit maha jahtuda.
Ärge tankige lahtise tule, kontrolllampide või säde-
meid tekitavate elektriseadmete nagu elektritööriis-
tade, keevitusseadmete ja lihvmasinate läheduses.
Kontrollige summuti ja õhultri laitmatut seisundit.
Need osad on ette nähtud väärsüüte korral leegi-
kaitsmena.
Ärge suitsetage generaatori läheduses. Ärge kand-
ke avarat riietust, ehteid või sarnaseid esemeid, mis
võivad starterisse või teistesse pöörlevatesse osa-
desse kinni jääda.
Generaator on ehitatud tehnika kaasaegset arengu-
taset ja tunnustatud ohutustehnilisi reegleid järgides.
Siiski võib töötamisel esineda üksikuid äkriske.
Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõu-
dest hoolimata valitseda mitteilmsed jääkriskid.
Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse Ohu-
tusjuhiseid” ja Sihtotstarbekohast kasutust ning
käsitsemiskorraldust tervikuna.
Ohud ja kaitsemeetmed
Heitgaasid:
Heitgaaside sissehingamine
Kasutage seadet ainult õues
Elektrilöök:
Süütepistiku puudutamine
Ärge puudutage töötava mootori korral süüteküünla
pistikut
Põletused:
Summuti puudutamine
Laske seadmel maha jahtuda
Tuli, plahvatus:
Bensiin on tuleohtlik
Tankimisel ja töötamisel on suitsetamine keelatud
m HOIATUS! Antud elektritööriist tekitab käitamise
ajal elektromagnetilise välja. Kõnealune väli ib tea-
tud tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste
implantaatide talitlust halvendada.
Vähendamaks siste või surmavate vigastuste ohtu,
soovitame me meditsiiniliste implantaatidega isikutel
arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga konsulteeri-
da enne, kui elektritööriista käsitsetakse.
Ärgeitage ega ladustage seadetrjas või niis-
kes ümbruses või kõrge elektrijuhtivusega pinda-
del nagu metallkatetel või teraskonstruktsioonidel.
Kandke seadme käitamisel eelnevalt nimetatud tin-
gimustel tingimata kummikindaid ja -saapaid ning
kasutage maalühisevoolu katkestit.
Hoidke generaator puhas ja vaba õlist, mustusest
ning teistest võõrainetest.
Tehke kindlaks, et pikenduskaabel, elektrikaabel ja
kõik elektrilised komponendid on laitmatus seisun-
dis. Ärge käitage kunagi kahjustatud või defektsete
kaablitega elektriseadmeid.
Ärge puudutage letuste vältimiseks summutit ja
teisi mootori ning generaatori osi, mis käitamisel
soojenevad.
Ärge ühendage seadet majapidamis-pistikupesa-
dega.
Ärge ühendage teiste vooluallikatega.
rgmistel tingimustel tuleb generaatori käitamine
tingimata lõpetada:
mootori pöördearvu muutmisel
elektrilise võimsuse langemisel
väärsüüdete tekkimisel
sädemete tekkimisel
ülemäärase vibratsiooni korral
leekide või suitsu tekkimisel
suletud ruumides
vihma või tormiilma korral
suletud ruumilõikudes
vihma või tormiilma korral
külgeühendatud seadmete ülekuumenemisel
pistikupesade kahjustuste korral
Kontrollige kütusesüsteemi regulaarselt ebatihedate
kohtade ja kulumisjälgede nagu õrdunud i hab-
raste torustike, lahtiste või puuduvate klambrite ning
paagi või paagikorgi kahjustuste suhtes. Enne käita-
mist tuleb kõik vead kõrvaldada.
Generaatorit tuleks käitada, hooldada ja tankida
ainult järgmistel tingimustel:
Piisav ventilatsioon. Vältige ümbrusi, kus ivad
aurud rikastuda, nt vendid, keldrid, kaevised ja
trümmid. Pidage silmas õhuvoolu ja temperatuuri.
Ümbrustemperatuur ei tohiks ületada 40°C.
Juhtige suletud ruumide korral heitgaasid torude
kaudu välja. Mootori heitgaasid sisaldavad süsi-
nikmonooksiidi, mis on mürgine, lõhnatu ja värvitu
gaas ning põhjustab sissehingamisel raskeid tervi-
sekahjustusi kuni surmani.
background
www.scheppach.com
162
|
EE
Müra tunnusväärtused
Helivõimsustase L
WA
94,15 dB
Helirõhutase L
pA
74,15 dB
Määramatus K
wa/pA
1,5 dB
7. Lahtipakkimine
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikuosi transpordikahjus-
tuste suhtes.
Hoidke pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
m OHT
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguasjad!
Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikeosadega män-
gida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
8. Ülespanemine / enne käikuvõtmist
m TÄHELEPANU!
Monteerige seade enne käikuvõtmist tingimata tervik-
likult!
Teie masin pole terviklikult monteeritud.
Transpordirataste montaaž (joon. 3)
1. Lükake juhik (a) selleks ettenähtud avasse.
2. Pistke rattatelg (C) läbi ratta (15).
3. Lükake nüüd alusseib rattateljele (C) ja pistke rat-
tatelg (C) koos rattaga (15) juhikusse (a).
4. Fikseerige rattatelg vastavalt ühe vedrusplindiga
(D).
Tugijalgade montaaž (joon. 4)
1. Monteerige tugijalad (14) alumise raamivarva
külge. Kinnitage tugijalad vastavalt ühe poldi ja
mutriga (F).
Transpordikäepideme montaaž (joon. 5 + 6)
1. Fikseerige käepidemehoidik (b) poltide ja mutrite-
ga (E) ülemise raami (19) külge.
2. Seejärel joondage transpordikäepide (8) käe-
pidemehoidikus (b) välja ja kinnitage poldi ning
mutriga (E).
Tähelepanu! Ärge pingutage käepideme (8) polti (E)
liiga tugevasti kinni; käepide (8) peab saama vabalt
liikuda.
6. Tehnilised andmed
Pinge reguleerimine AVR
Kaitseliik IP23M
Kestevvõimsus P
nimi
(S1) 2500 W
Max võimsus P
max
(S2 5 min)
2800 W
Nimipinge U
nimi
2 x 230 V~
Nimivool I
nimi
11A
Sagedus F
nimi
50 Hz
Ajamimootori koosteviis
4-taktiline 1-silindrili-
ne, õhkjahutusega
Töömaht 212 cm
3
Mootori pöördearv 3000 min
-1
Max võimsus (mootor) 4,3 kW
kütus Pliivaba bensiin
Paagi maht 15 l
Mootorli tüüp, soovitus 10W30 / 15W40
Õlikogus (u) 0,6 l
Kütusekulu 2/3 koormusel 1,05 l/h
CO
2
-pääst 933,51 g/kWh
Kaal 44,7 kg
Võimsusklass G1
Võimsustegur cos φ 1
Kvaliteediklass A
Temperatuur max 40
°
C
Max ülespanemiskõrgus
(üle NN)
1000 m
Starter Tõmbenöörstarter
süüteküünal F7RTC/F6RTC
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
Töörežiim S1 (kestevrežiim)
Masinat saab kestvalt esitatud võimsusega käitada.
Töörežiim S2 (lühiajarežiim)
Masinat tohib lühiajaliselt maksimaalse võimsusega
käitada. Seejärel peab masin teatud ajavahemiku seis-
ma, et mitte lubamatult soojendada.
Müra
m Hoiatus: Müra ib Teie tervisele tõsist mõju aval-
dada. Kui masina müra ületab 85 dB, siis kandke palun
sobivat kuulmekaitset.
background
www.scheppach.com
EE
|
163
Kui mootor aeg-ajalt klopibiliseb, siis peaksite
kasutama teist marki bensiini. Kui probleemi ei saa
kõrvaldada, siis örduge volitatud esindusse.
HOIATUS: Mootori käitamine kestvaütekloppimise
või kõlisemisega võib põhjustada mootorikahjustuse.
Mootori käitamist kestva ütekloppimise või kõlise-
misega peetakse valeks kasutuseks. Sellest tulene-
vate kahjude eest tootja ei vastuta, risk lasub ainuüksi
kasutajal.
9. Käikuvõtmine
Generaatori maandus
Staatiliste laengute ärajuhtimiseks on võimalik korpus
maandada. Selleks ühendage kaabli üks ots elektrige-
neraatori maanduspoldi (12) külge ja teine ots ekster-
nse massiga (nt varrasmaandur).
HOIATUS: Ärge kasutage maandusallikana torus-
tikke, milles voolavad põlemisvõimelised ained.
Mootori käivitamine (joon. 1 + 7)
JUHIS: Ärge ühendage elektriseadet enne mootori
käivitamist külge.
1. Keerake kütusekraan (3) ON peale.
Külmas seisundis:
Seadke segurikastushoob (3) positsiooni CLOSED
liigutades selleks hoova vasakule.
Soojas seisundis:
Seadke segurikastushoob OPEN peale liigutades sel-
leks hoova paremale.
2. Seadke sisse-/ljalüliti (9) positsiooni ON.
3. Tõmmake aeglaselt tagastuvat starterit (6), kuni on
tunda takistust. Tõmmake siis jõuliselt.
4. Seadke segurikastushoob (3) tagasi positsiooni
OPEN, mil mootor soojeneb.
HOIATUS:örake tähelepanu sellele, et Te ei vigas-
ta oma rmi. Kui mootor ei käivitu ja üks kolbidest
pole täielikult üles liikunud, siis võib starterikäepide
järsku tagasi lüüa. Vältige seda, et starterikäepide
öb vastu mootorit tagasi.
Laske sellel käsitsi aeglaselt tagasi libiseda, et kate
ei saaks kahjustada.
Tähelepanu! Valage enne esmakordset kasutamist
õli sisse.
Kontrollige iga kord enne kasutamist väljalülitatud
mootori korral tasasel pinnal õlitaset. Kasutage pa-
rima kvaliteediga neljatakti- või samaväärset HD-õli.
Õlitaseme kontrollimine
Võtke mõõtevardaga õlitäitekork (10) maha ja pühki-
ge mõõtevarras puhtaks. Kontrollige õlitaset, lükates
selleks sukelvarda täiteotsakusse ilma seejuures korki
sisse keeramata. Kui õlitase peaks olema liiga ma-
dal, siis valage soovitatud õli õlitäiteotsaku alumise
servani juurde.
Õli-hoiatussüsteem
Õli-hoiatussüsteem on teostatud nii, et väntvõllikar-
teris esineva õlipuuduse korral välditakse mootori-
kahjustust. Enne kui õlitase saab väntvõllikarteris
alla ohutusmärgi langeda, seiskab õli-hoiatussüsteem
automaatselt mootori. Kui õli-hoiatussüsteem seiskab
mootori, siis valage mootorli juurde.
Tankige
Hoiatus! Bensiin on äärmiselt tuleohtlik ja plahvatus-
võimeline. Te võite kütusega ümberkäimisel põletusi
või muid raskeid vigastusi saada. Kasutage bensiini
oktaaniarvuga vähemalt 92 oktaani. Kasutage ainult
värsket, puhas kütust. Bensiinis leiduv vesi või mustus
kahjustab kütusesüsteemi.
Paagi ruumala: 15 liitrit
Täitke paak ainult kuni kütusesõelas oleva märgis-
tuseni.
Pidage seejuures silmas tuse paisumist.
Tankige hästi ventileeritud piirkonnas seisatud moo-
tori korral. Kui mootor oli vahetult enne seda käigus,
siis laske sel esmalt maha jahtuda.
Ärge täitke mootorit kunagi hoones, kus bensiiniau-
rud võivad leekide või sädemeteni jõuda.
Ärge suitsetage tankimise ajal või ruumis, kus säi-
litatakse bensiini, ja vältige neis oludes lahtist tuld
või sädemelendu.
Pöörake tähelepanu sellele, et paagikork suleti taas
korrektselt ja kindlalt. Olge ettevaatlik!
Pühkige üleloksutatud bensiin viivitamatult ära.
Kui bensiini peaks olema üle loksutatud, siis hoo-
litsege selle eest, et piirkond on enne mootori käi-
vitamist ära kuivanud.
ltige tuse korduvat ja pikemat kokkupuudet
nahaga või aurude sissehingamist.
Säilitage kütust lastele kättesaamatult.
background
www.scheppach.com
164
|
EE
Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähese
määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid
või lahusteid; need võivad seadme plastosi rikkuda.
Pöörake tähelepanu sellele, et vesi ei pääseks seadme
sisemusse.
11. Transportimine
Transportimine
1. Laske mootoril enne selle transportimist maha
jahtuda.
2. Seadke enne elektriagregaadi transportimist moo-
tori lüliti (9) asendisse OFF ja bensiinikraan (4)
asendisse OFF.
3. Hoidke generaator horisontaalselt, et bensiin ei
loksuks üle. Bensiiniaurud või üleloksutatud ben-
siin võib põlema süttida.
4. Ärge laske elektriagregaadil maha kukkuda ega
allutage seda transportimisel löökidele.
5. Transportige generaatorit lühikestel teekondadel
transpordirataste (15) ja transpordikäepideme (8)
abiga.
12. Ladustamine
Ladustage seadet ja selle tarvikuid pimedas, kuivas,
külmumisvabas ning lastele kättesaamatus kohas.
Optimaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30 ˚C va-
hel. Säilitage tööriista originaalpakendis. Katke tööriist
kinni, et seda tolmu või niiskuse eest kaitsta. Säilitage
käsitsusjuhendit tööriista juures.
Ladustamine pikema ajavahemiku vältel
1. Tühjendage kütusepaak ja töötage karburaator
tühjaks.
2. Keerake süüteküünal maha.
3. Valage u 20 ml puhast mootoriõli süüteküünla ava
kaudu silindrisse.
4. Tõmmake starterinööri aeglaseltlja, et õli moo-
toris jaotuks ja keerake süüteküünal lle sisse.
5. Eemaldage mustus, setted ja tolm põhjalikult moo-
torilt ning silindripea ribidelt.
6. Puhastage või tugeva määrdumise korral asen-
dage õhulter.
7. Ladustage elektrigeneraatorit turvaliselt kuivas
ruumis lastele kättesaamatul viisil.
8. Seadet ei tohi säilitada õues.
9. Katke seade ja mootor tolmu eest kaitsmiseks kin-
ni ning ladustage kuivas puhtas kohas.
Mootori seiskamine
1. Elektriagregaadi väljalülitamine
2. Seadke mootori lüliti o󰀨 peale
3. Seadke kütusekraan o󰀨 peale
Seadke avariijuhtumil mootori lüliti o󰀨 peale!
Külgeühendatavad elektriseadmed
Selle elektriagregaadi abil saab vooluga varustada
hõõglampe, kütteseadmeid, puurmasinaid, veepum-
pasid jne. Ärge ületage elektriagregaadile lubatud
koormuspiiri.
Generaator ei tohi kasutada kõrge voolutarbega sead-
mete varustamiseks.
Generaator ei saa kasutada täppisseadmete nagu
näiteks arvutite toitmiseks. Sellised täppisseadmed
võivad teatud tingimustel elektriagregaadi võimsus-
väljundis esinevast laiast lainest tingitud moonutuste
tõttu kahjustada saada. Ärge ühendage generaator
hoone elektriinstallatsiooniga.
HOIATUS: Hoone elektriinstallatsiooniga ühenda-
misel võib olla tagajärjeks elektrivoolu tagasitoide
võrguvarustusjuhtmetesse. See tagasitoide kätkeb
endas surmava elektrilöögi riski elektrivarustusette-
võtte töötajale või teistele inimestele, kes puudutavad
voolukatkestuse ajal juhtmeid.
Hoone elektriinstallatsiooniga ühendamine võib põh-
justada ka olukorra, et toimub varustusettevõtte voolu
tagasitoide generaator. Kui rguvarustus on taasta-
tud, siis võib elektriagregaat plahvatada, põlema sütti-
da või hoone elektriinstallatsioonis tulekahju tekitada.
Lahklüliti (13)
Lahklüliti lahutab elektriagregaadi lühise või olulise
ülekoormuse korral generaatori automaatselt pistiku-
pesast. Kui kaitse on automaatselt asendisse o󰀨 välja
hüpanud, siis kontrollige enne kaitsme uuesti sisseva-
jutamist, et külgeühendatud elektriseade on laitmatus
seisundis ja ei ületata litusele lubatud koormuspiiri.
10. Puhastamine
Tähelepanu!
Lülitage enne puhastustööde läbiviimist alati mootor
välja ja tõmmake süüteküünla pistik maha.
Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset kasu-
tamist puhastada.
background
www.scheppach.com
EE
|
165
4. Puhastage süüteküünla elektroodid traatharjaga.
5. Kontrollige ja seadistage elektroodide vahet.
6. Keerake süüteküünal sisse ja pingutage süüte-
küünla võtmega kinni.
7. Pange süüteküünla pistik (f) süüteküünlale.
Pöörake tähelepanu sellele, et vahetamisel ei satu
silindripeasse mustust.
Kontrollige süüteküünla kinnitust.
Lõtvunud süüteküünal võib üle kuumenemise tõttu
mootorit kahjustada.
Liiga tugev kinnipingutamine võib silindripea keeret
kahjustada.
Sellest tulenevate kahjude eest tootja ei vastuta, risk
lasub ainuüksi kasutajal. Kasutage ainult soovitatud
või samaväärset süüteküünalt.
Õhu¿ltri puhastamine (joon. 1 + 9)
1. Vabastage käepidepolt (7).
2. Eemaldage ltrikate (5).
3. Puhastage vahtkumm-eellter (e) mittesüttiva
lahustiga.
Tähelepanu: Ärge kasutage õhultrisüdamiku puhas-
tamiseks bensiini või madala leekpunktiga puhastus-
lahuseid. Tagajärjeks võib olla tulekahju või plahvatus.
4. Pressige eellter kuivaks, et eemaldada lahusti/
seebivesi.
5. Loputage läbipestud lterelementi põhjalikult puh-
ta veega.
6. Laske lterelemendil põhjalikult kuivada või pu-
huge kuivaks.
7. Riputage ltrikate taas külge ja pingutage käe-
pidepolt kinni.
Kui mootorit käitatakse väga tolmuses ümbruses, siis
puhastage õhultrit kord päevas i iga kümne töö-
tunni tagant.
Ärge laske mootoril kunagi ilma õhultrisüdamikuta
või kahjustatud õhultrisüdamikuga töötada. Mustus
pääseb mootorisse, mille tõttu ivad tekkida raske-
kujulised mootorikahjustused.
Sellest tulenevate kahjude eest tootja ei vastuta, risk
lasub ainuüksi kasutajal.
Tähtis juhis remondi korral:
Palun pidage seadme remondiks tagasitarnimisel sil-
mas, et seade tuleb saata ohutusalastel hjustel tee-
nindusjaama õli- ja kütusevabalt.
Taaskäikuvõtmisel pärast pikemat ladustamist
1. Vahetage mootoriõli.
2. Valage sisse värske bensiin, enne kui käivitate
mootorit pärast ladustamisaega uuesti.
Kui mootorit ei kasutata kauem kui üks kuu, siis või-
vad muutused bensiini kvaliteedis põhjustada mootori
raskendatud käivitumist või muid tagajärgi. Vabastage
selle vältimiseks karburaatori väljalaskekruvi ja las-
ke bensiinil välja voolata. Avage peale selle bensii-
nikraan, et bensiin voolaks paagist välja.
13. Hooldus
Tähelepanu!
Lülitage enne hooldustööde läbiviimist alati mootor väl-
ja ja tõmmake süüteünla pistik maha.
Õlivahetus (joon. 8)
Vahetage mootoriõli esimese 25 töötunni järel, siis iga
50 tunni või vastavalt iga kolme kuu tagant.
Laske mootoriõli sooja mootori korral välja.
1. Laske mootoril soojaks ötada.
2. Lülitage mootor välja.
3. Seadke piisavalt suur vanaõli mahuti õli väljalas-
kepoldi (c) alla.
4. Eemaldage õli väljalaskmiseks mõõtevardaga õli-
itekork (10) ja õli väljalaskepolt (c).
5. Laske õlil välja voolata.
6. Paigaldage õli väljalaskepolt (c) koos tihendussei-
biga taas ja pingutage kinni.
7. Valage soovitatud mootoriõli õlitäiteava kaudu
sisse.
Juhis! Keerake mõõtevardaga õliitekork (10) korra-
likult kinni.
Täitekogus u 0,6 liitrit
Utiliseerige kogunenud õli nõuetekohaselt kohalikus
vanaõli kogumispunktis. Vana õli valamine pinnasele
või jäätmetega segamine on keelatud.
Süüteküünla kontrollimine (joon. 10)
Lülitage mootor välja ja laske sellel maha jahtuda.
Ettevaatust! põletusoht
Olenevalt vajadusest puhastage või asendage süü-
teküünal:
1. Tõmmake süüteküünla pistik (f) maha jarvalda-
ge mustus süüteküünla piirkonnast.
2. Keerake süüteküünal välja ja kontrollige üle.
3. Asendage kahjustuste nagu nt pragude või kildude
korral süüteküünal.
background
www.scheppach.com
166
|
EE
- Tootja ja levitaja edasised iendavad tagasivõt-
mistingimused saate teada vastavast klienditee-
nindusest.
Tootja poolt eramajapidamisse uue elektriseadme
kohaletarnimise korral võib see anda lõppkasutaja
järelepärimisel korralduse vana elektriseade tasuta
ära viia. Võtke selleks ühendust tootja klienditeenin-
dusega.
Need ütlused kehtivad ainult seadmete kohta, mis
installeeritakse ja müüakse Euroopa Liidu liikmesrii-
kides ning alluvad Euroopa direktiivile 2012/19/EL.
Riikides väljaspool Euroopa Liitu võivad kehtida va-
nade elektri- ja elektroonikaseadmete utiliseerimise
kohta kõrvalekalduvad nõuded.
Kasutusest kõrvaldatud seadme utiliseerimisvõi-
maluste kohta saate teavet kohalikust valla- või
linnavalitsusest.
Kütused ja õlid
Enne seadme utiliseerimist tuleb kütusepaak ja
mootoriõli mahuti tühjendada!
Kütus ja mootoriõli ei kuulu olmeprügisse ega ära-
voolu, vaid tuleb suunata eraldi kogumisse i uti-
liseerimisse!
Tühjad õli- ja kütusemahutid tuleb utiliseerida kesk-
konnasõbralikult.
Teenindus-informatsioon
Tuleb silmas pidada, et antud toote puhul vajatakse
kasutusalasele või loomulikule kulumisele alluvaid või
kulumaterjalidena järgmisi osi.
Kuluosad*: süüteküünal, ltrid
* ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!
Varuosi ja tarvikuid saate meie teeninduskeskusest.
Skannige selleks tiitellehel olev QR kood.
14. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Juhised pakendi kohta
Pakendusmaterjalid on taaskäi-
deldavad. Palun utiliseerige pa-
kendid keskkonnasõbralikult.
Juhised elektri- ja elektroonikaseadmete seadus
(ElektroG) kohta
Elektri- ja elektroonikaseadmed ei kuulu ol-
mepgisse, vaid tuleb suunata eraldi ko-
gumisse või utiliseerimisse!
Vanad patareid või akud, mis pole püsivalt vana-
seadmesse paigaldatud, tuleb enne äraandmist
purustamata välja võtta! Nende utiliseerimist regu-
leeritakse patareiseadusega.
Elektri- ja elektroonikaseadmete omanikud või ka-
sutajad on seadusega kohustatud need kasutuse
lõpus tagastama.
Lõppkasutaja kannab omavastutust utiliseeritava
vanaseadmel isikupõhiste andmete kustutamise
eest!
Läbikriipsutatud prügikonteineri sümbol tähendab,
et vanu elektri- ja elektroonikaseadmeid ei tohi utili-
seerida olmeprügi kaudu.
Vanad elektri- ja elektroonikaseadmed saab järg-
mistes kohtades tasuta ära anda:
- Avalik-õiguslikud utiliseerimis- või kogumispunk-
tid (nt kommunaalsed toormejaamad)
- Elektriseadmete müügipunktid (statsionaarsed ja
online), kui edasimüüjad on tagasivõtmiseks ko-
hustatud või pakuvad seda vabatahtlikult.
- Kuni kolm vana elektriseadet seadmeliigi kohta
maksimaalselt 25-sentimeetrise servapikkusega
saate ilma tootjalt uut seadet soetamata talle ta-
suta ära anda i enda läheduses teise volitatud
kogumispunkti suunata.
background
www.scheppach.com
EE
|
167
15. Rikete kõrvaldamine
Järgmine tabel näitab vigade sümptomeid ja kirjeldab nende kõrvaldamise abinõusid, kui Teie masin ei tööta üks-
kord õigesti. Kui Te ei suuda probleemi selle abil lokaliseerida ja kõrvaldada, siis pöörduge teenindusökotta.
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Mootorit ei saa käivi-
tada.
Paagis pole kütust. Tankige juurde.
Kütusekraan suletud. Avage kütusekraan.
Õhulter määrdunud. Puhastage õhulter.
Mootori lüliti seisab “OFF” peal. Seadke mootori lüliti “ON” peale.
Tagastuv starter defektne. Remontige tagastuv starter.
Mootoriõli puudub. Valage mootorli juurde.
Süüteküünal määrdunud. Puhastage süüteküünal
Mootorli tase liiga madal. Valage mootoriõli juurde.
Sisse/väljalüliti mootori käitamiseks
valesti seadistatud.
Seadke õigesse positsiooni.
Mootor töötab valjult/
ebaühtlaselt.
Süüteküünal määrdunud Puhastage/vahetage süüteküünal.
Õhulter tugevasti määrdunud. Puhastage/vahetage õhulter.
Kütus saastunud/liiga kaua seisnud Laske kütus välja ja asendage uuega.
Segurikastushoob “CHOKE” peal. Seadke segurikastushoob “RUNpeale.
Vale kütus, diisel bensiini asemel.
Laske kütus välja ja valage sisse õige
kütus.
Elektriline väljund
puudub.
Rike vahelduvvoolugeneraatoris.
Teavitage garantiiteenuse eest vastuta-
vat esindust.
Mootorit ei saa välja
lülitada.
Süüte väljalülitusjuhe defektne.
Sulgege kütusekraan ja oodake, kuni
mootor seiskub, kutsuge klienditeenin-
dus.
background
www.scheppach.com
168
|
LT
Simboli— ant ‡renginio aiškinimas
Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys
paaiškinimai turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų
atsitikimų prevencijos priemonių.
Perskaitykite naudotojo žinyną. Prieš naudodami įrenginį, visada perž-
kite atitinkamą naudotojo žinyno skirsnį.
Svarbu. Karštos dalys. Laikykitės atstumo.
Svarbu. Prieš pildydami degalus, išjunkite variklį. Nepilkite degalų vyks-
tant eksploatavimui.
Svarbu. Išmetamosios dujos yra nuodingos. Todėl neeksploatuokite
variklio nevėdinamose srityse.
Naudokite klausos apsaugą. Mūvėkite apsaugines pirštines.
įspėjimas dėl elektros įtampos
Būkite labai atsargūs naudodami degalus ir tepalus!
Prieš atlikdami techninės priežiūros darbus, pašalinkite uždegimo kabelį
ir perskaitykite nurodymus.
Saugokite įrenginį nuo lietaus.
Paleidžiant variklį, susidaro kibirkštys. Jos gali uždegti šalia esančias
degias dujas.
Šalia įrenginio naudoti atvirą liepsną ir rūkyti gritai drauiama!
m
Dėmesio!
Su Jūsų sauga susijusias vietas mes pymėjome šiuo ženklu
Ražojums atbilst skā esošajām Eiropas Direktīvām.
Gaminys atitinka galiojančias Serbijos gaires.
background
www.scheppach.com
LT
|
169
Turinys: Puslapis:
1. Įvadas ................................................................................................................. 170
2. Įrenginio aprašymas (1–2 pav.) ......................................................................... 170
3. Komplektacija .................................................................................................... 170
4. Naudojimas pagal paskir ................................................................................. 170
5. Saugos nurodymai ............................................................................................. 171
6. Techniniai duomenys ......................................................................................... 173
7. Išpakavimas ....................................................................................................... 173
8. Surinkimas / prieš eksploatacijos pradž ......................................................... 173
9. Paleidimas ......................................................................................................... 174
10. Valymas ............................................................................................................. 175
11. Transportavimas ................................................................................................ 175
12. Laikymas ............................................................................................................ 175
13. Techninė priežiūra ............................................................................................. 176
14. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ............................................................... 177
15. Sutrikimų šalinimas ............................................................................................ 178
16. Atitikties deklaracija ........................................................................................... 299
background
www.scheppach.com
170
|
LT
Mes neatsakome nelaimingus atsitikimus arba pa-
žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
2. †renginio aprašymas (1–2 pav.)
1. Bako dangtelis
2. Bako indikatorius
3. Choke“
4. Benzino uždarymo čiaupas
5. Filtro uždangalas
6. Reversinis paleidiklis
7. T formos varžtas
8. Transportavimo rankena
9. Įj./išj. jungiklis
10. sukamas alyvos pripildymo angos dangtelis su
alyvmačiu
11. 230 V kištukinis lizdas (2x)
12. Įžeminimo varžtas
13. Skyriklis
14. Atraminės kojos
15. Transportavimo ratai
16. metamųjų dujų vamzdis
17. Variklis
18. Bakas
19. Rėmas
3. Komplektacija
A. Transportavimo rankena
B. Transportavimo ratai
C. Ratų ašis Ø10x97mm + poveržlė (2x)
D. Spyruoklinis vielokaištis (2x)
E. Šešiabriaunis varžtas M8x45mm + veržlė M8 (3x)
F. Šešiabriaunis varžtas M8x40mm + veržlė M8 (2x)
G. Generatorius
H. Atramis kojos (2x)
4. Naudojimas pagal paskirt‡
Mašiną leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet
koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį.
su tuo susijusią žalą arba patirtus bet kokius sužalo-
jimus atsako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
Naudojimo pagal paskirdalis taip pat yra saugos nu-
rodymų, montavimo instrukcijos ir naudojimo instrukci-
joje pateiktų eksploatavimo nurodymų laikymasis.
Asmenys, kurie maši valdo ir atlieka jos techninę
priežiūrą, turi būti su ja susipažinę ir informuoti apie
galimus pavojus.
1. †vadas
Gamintojas:
Scheppach GmbH
nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
mes linkime Jums daug iaugsmo ir didelės kmės
dirbant su nauju įrenginiu.
Nuoroda:
Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstaty šio
įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda
šiame įrenginyje arba dėl jo:
Netinkamai naudojant,
Nesilaikant naudojimo nurodymų
Remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams
Montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis
Naudojant ne pagal paskirtį
Sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalavimų ir VDE nuosta0100, DIN 57113 /
VDE 0113
Atkreipkite dømes‡:
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskaity-
kite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipa-
žinti su Jūsų įrenginiu ir jo naudojimo pagal paskirtį
galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip su
įrenginiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai bei kaip
išvengti pavojų, sutaupyti remonto laidų, sutrumpinti
įrenginio prastovos laikus bei padidinti patikimumą ir
pailginti eksploatavimo trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuos-
tatų, būtinai privalote laikytis įrenginio eksploatavimui
galiojančių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maiše-
lyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgs prie įrenginio.
Prieš pradami dirbti, visi operatoriai privalo per-
skaityti ir jos atidžiai laikytis.
Prie įrenginio leidžiama dirbti tik asmenims, instruk-
tuotiems, kaip naudoti ir informuotiems apie su tuo
susijusius pavojus. Būtina laikytis reikalaujamo am-
žiaus cenzo. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų
saugos nurodyir specialių Jūsų šalies reikalavimų,
būtina laikytis tokios pačios konstrukcijos mašinų eks-
ploatavimui visuotinai pripažintų technikos taisyklių.
background
www.scheppach.com
LT
|
171
5. Saugos nurodymai
Šis įrenginys atitinka privalomas saugos nuostatas,
taikomas elektros mašinoms.
Prieš pradėdami eksploatuoti generatorių, atidžiai
perskaitykite naudojimo instrukciją.
Netinkamai naudojant, gali būti sužaloti žmonės ir
apgadinti daiktai. Su instrukcija nesusipažinusiems
asmenims valdyti įrenginį draudžiama. Padėkite
naudojimo instrukciį saugvietą.
Vaikams ir jaunuoliams naudoti įrenginį draudžia-
ma.
Naudojant ne pagal paskirtį ir atliekant mašinos
modikacijas, gamintojas atsakomybės neprisiima.
Taip pat laikykitės saugos nurodymų, montavimo ir
naudojimo instrukcijos bei bendrai galiojančne-
laimingų atsitikimų prevencijos taisyklių.
Svarbi nuoroda:
Įsitikinkite, kad su šiuo įrenginiu dirbantis asmuo pri
eksploatacijos pradžią atidžiai perskaitė šią naudojimo
instrukciją ir ją suprato. Niekada neeksploatuokite šio
įrenginio pastatuose arba aplinkoje be pakankamo vė-
dinimo. Išmetamosiose dujose yra anglies monoksido
– bekvapir nuodingų dujų.
Dømesio!
Generatoriaus įtampa svyruoja ir dėl to gali būti suga-
dinti šie įrenginiai:
televizorius / TV prietaisai / garso ir vaizdo prie-
taisai,
gaminiai arba prietaisai su elektroniniu valdikliu.
Saugos nurodymai
Atidžiai perskaitykite šią instrukciją – susipažinkite su
šiuo įrenginiu. Laikykitės šiam įrenginiui galiojanč
naudojimo nurodymų, apribojimų ir galipavojų.
Statykite įrenginį tik ant tvirto pagrindo.
Apkrova neturi viršyti generatoriaus specikacijų
lentelėje nurodytos galios. Dėl perkrovos pažei-
iamas įrenginys arba sutrumpėja jo eksploata-
vimo trukmė.
Variklio negalima eksploatuoti su per dideliu sūk
skaičiumi. Eksploatuojant variksu per dideliu sū-
kių skaičiumi, kyla pavojus susižaloti. Draudžiama
modikuoti dalis, kurios veikia reguliuojamą sūk
skaičių.
Prieš nustatant generatorių arba variklį, būtina pa-
šalinti uždegimo žvakę arba uždegimo kabelį, kad
išvengta netikėto paleidimo.
Be to, būtina tiksliai laikytis galiojančių nelaimingų atsi-
tikimų prevencijos taisyklių. Taip pat reikia laikytis kitų
bendrųjų taisykl darbo medicinos ir augumo tech-
nikos sričių. Atlikus įrenginio modikacijas, su tuo
susijusią žalą gamintojas neatsako.
Šiuo elektros srovės agregatu gali ti maitinamos
kaitinamosios lempos, šildytuvai, gręžimo staklės,
vandens siurbliai ir t. t. Neviršykite elektros srovės
agregatui nurodytos apkrovos ribos.
Elektros srovės agregato negalima naudoti įrengi-
niams maitinti, kuriems reikia daug elektros srovės.
Elektros srovės agregato negalima naudoti tikslie-
siems įrenginiams, pavyzdžiui, kompiuteriui. Tam ti-
kromis aplinkybėmis tokie tikslieji įrenginiai gali būti
pažeisti dėl iškraipymų plačiąja banga, elektros srovės
agregatui atiduodant galią. Nejunkite elektros srovės
agregato prie pastato elektros instaliacijos.
Naudokite tik techniškai nepriekaištingos būklės
generatorių ir tik pagal paskirtį, atsižvelgdami į
saugą ir pavojus bei laikydamiesi eksploatavimo
instrukcijos!
Ypač nedelsdami pašalinkite (paveskite pašalinti)
sutrikimus, galinčius paveikti saugą!
Laikykitės gamintojo saugos, darbo ir techninės
priežiūros reikalavimų bei techniniuose duomenyse
nurodymatmenų.
Būtinai laikykitės galiojančių nelaimingų atsitikimų
prevencijos taisyklių ir kitų, visuotinai pripažintų
saugumo technikos taisyklių.
Generatorių leidžiama naudoti, techniškai prižiūrė-
ti arba remontuoti tik asmenims, kurie yra su tuo
susipažinę ir informuoti apie pavojus. Atlikus sava-
vališkas mašinos modikacijas, už su tuo susijusią
žagamintojas neatsako.
Generatorių leidžiama naudoti tik darbams, kuriems
jis yra pagamintas ir kurie aprašyti naudojimo ins-
trukcijoje.
Generatorių leidžiama naudoti tik su originaliais
gamintojo priedais ir įrankiais.
Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal pa-
skirtį. Už l to patirtą žagamintojas neatsako.
Rizika tenka vien tik naudotojui.
Atkreipkite meį tai, kad mūsų įrenginiai nėra skirti
naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams
tikslams. Mes neteikiame garantijos, kai aparatas nau-
dojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse
įmonėse arba panašiems darbams.
background
www.scheppach.com
172
|
LT
darose patalpose pavojingas išmetamąsias dujas
nukreipkite pro vamzdžius. Variklio išmetamosiose
dujose yra anglies monoksido, nuodingų, bekvapių
ir bespalvių dujų, kurios įkpus sukelia sutrikdo
sveikatą arba sukelia mirtį,
Pilkite į generatorių degalus tik esant pakankamam
apšvietimui. Stenkitės neišlieti degalų. Niekada ne-
pilkite į generatorių degalų vykstant eksploatavimui.
Prieš pildami degalus, leiskite jam maždaug dvi mi-
nutes atvėsti,
Nepilkite dega šalia atviros ugnies, kontrolin
lempučių arba kibirkščiuojančelektrinių prietai-
sų, pvz., elektrinių įrankių, suvirinimo aparatų ir
šlifavimo staklių.
patikrinkite duslintuvą ir oro ltrą, ar jie nepriekaiš-
tingos būklės. Šios dalys yra kaip apsauga nuo
liepsnos sutrikus uždegimui,
Šalia generatoriaus nerūkykite. Nevilkėkite laisvų
drabužių, nedėvėkite papuošalų arba panašių daik-
tų, kuriuos gali pagriebti paleidiklis ar kitos besisu-
kančios dalys.
Generatorius pagamintas pagal technikos lygį ir pri-
pažintas saugumo technikos taisykles. Tačiau dirbant
galima pavieliekamoji rizika.
Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi,
galima neakivaizdi liekamoji rizika.
Liekamą riziką galima sumažinti, jei bus laiko-
masi saugos nuorodų ir mašina bus naudojama
pagal paskirbei bus atsižvelgta į visą naudojimo
instrukciją.
Pavojai ir apsaugos priemonøs
Išmetamosios dujos:
metamųjų dujų įkvėpimas.
Naudokite įrenginį tik lauke.
Elektros smÎgis:
Prisilietimas prie uždegažvakkištuko.
Veikiant varikliui, nelieskite uždegamų žvakių kiš-
tuko.
Nudegimai:
Prisilietimas prie išmetamųjų dujų vamzdžio.
Leiskite įrenginiui atsti.
Sprogimas døl gaisro:
Benzinas yra degus.
Pilant degalus ir dirbant, rūkyti drauiama.
Neeksploatuokite įrenginių su pažeistomis arba
trūkstamomis dalimis arba be apsauginio korpuso
ar uždangalo. Informacijos apie atsargines dalis
Jums suteiks klientų aptarnavimo tarnyba.
Neeksploatuokite ir nelaikykite įrenginio šlapioje
arba drėgnoje aplinkoje arba labai laidžių paviršių,
pavyzdžiui, ant metalinių dangų arba plieninių kons-
trukcijų. Eksploatuodami įrenginį nurodytomis sąly-
gomis būtinai mūvėkite gumines pirštines ir avėkite
guminius batus bei naudokite įžemėjimo nutraukiklį.
Laikykite generatorių švarioje vietoje, kurioje ne-
būtų alyvos, nešvarumų ir kitų pašalinių medžiagų.
Įsitikinkite, kad ilginamasis kabelis, srovės kabelis ir
visi elektriniai komponentai yra nepriekaištingos bū-
klės. Niekada neeksploatuokite elektrinių prietaisų
su peistais arba defektuotais kabeliais.
Norėdami išvengti nudegimų, nesilieskite prie išme-
tamųjų dujų vamzdžio arba kitų variklio ar generato-
riaus dalių, kurios eksploatuojant įkaista.
Nejunkite įrenginio į buitinius kištukinius lizdus.
Nejunkite prie kitų srovės šaltinių.
Šiomis slygomis bÎtina nutraukti generatoriaus
eksploatavim:
pakeitus variklio sūkių skaičių,
sumažėjus elektros galiai,
sutrikus uždegimui,
susidarius kibirkščių,
per stipriai vibruojant,
atsiradus liepsnai arba dūmų,
uždarose patalpose,
lyjant arba pučiant stipriam vėjui,
uždarose patalpų vietose,
lyjant arba pučiant stipriam vėjui,
perkaitus prijungtuose įrenginiuose,
pažeidus kištukinius lizdus.
Reguliariai tikrinkite degalų tiekimo sistemą, ar nėra
nesandarių vie ir susidėvėjimo požymių, pvz., nu-
trintų ar porėtų laidų, atsilaisvinusių arba trūkstančių
apkabų ir bako ar bako dangtelio pažeidimų. Prieš
eksploatuojant reikia palinti visas klaidas.
Generatori— leidžiama eksploatuoti, techniškai
prižiÎrøti ir pilti ‡ j‡ degalus tik šiomis slygomis:
esant pakankamam vėdinimui. Venkite aplinkos, ku-
rioje gali susidaryti garų, pvz., duobių, rūsių, šach
ir šulinių. Atsižvelkite į oro srautą ir temperatūrą.
Aplinkos temperatūra netuviyti 40 °C.
background
www.scheppach.com
LT
|
173
Darbo režimas S1 (ilgalaikøs apkrovos režimas)
Mašiną galima eksploatuoti ilgalaikės apkrovos režimu
su nurodyta galia.
Darbo režimas S2 (trumpalaikøs apkrovosrežimas)
Mašiną galima trumpai eksploatuoti maksimalia galia.
Po to mašina turi tam tikrą laiką neveikti, kad neleistinai
neįkaistų.
Triukšmas
m Įspėjimas: triukšmas gali turėti didelės įtakos
sveikatai. Jei mašinos skleiiamas triumas viršija
85 dB, naudokite klausos apsaugą.
Triukšmo vertøs
Garso galios lygis L
WA
9 4,15 dB
Garso slėgio lygis L
pA
74,15 dB
Neapibrėžtis K
wa/pA
1,5 dB
7. Išpakavimas
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo
/ transportavimo ksatorius (jei yra).
Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie
nebuvo pažeisti.
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
garantinis laikotarpis.
m PAVOJUS
Įrenginys ir pakavimo medžiagos ra vaikų žaislas!
Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais maišeliais,
plėvelėmis ir mažomis dalimis! Pavojus praryti ir -
dusti!
8. Surinkimas / prieš eksploatacijos
pradži
m DæMESIO!
Prieš pradėdami eksploatuoti, įrenginį būtinai iki ga-
lo sumontuokite! Jūsų mašina sumontuota ne iki galo.
Transportavimo rat— montavimas (3 pav.)
1. Įstumkite kreipiamąją (a) į tam skirtą kiaurymę.
2. Prakiškite ratų į (C) pro ratą (15).
3. Dabar maukite poverž ant ratų ies (C) ir
įstumkite ratų ašį (C) su ratu (15) į kreipiają (a).
4. Užksuokite ratų ašį spyruokliniu vielokaiščiu (D).
m †SPæJIMAS! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis
sudaro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinky-
bėmis šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius me-
dicininius implantus.
Norint sumažinti rimtų arba mirtinų sužalojimų pavojų,
prieš naudojant elektrinį įtai, asmenims su medici-
niniais implantais rekomenduojame pasikonsultuoti su
savo gydytoju arba medicininių implantų gamintoju.
6. Techniniai duomenys
Įtampos reguliatorius AVR
Apsaugos laipsnis IP23M
Nuolatinė galia P
vard
(S1) 2500 W
Maks. galia P
maks.
(S2 5 min.) 2800 W
Vardinė įtampa U
vard
2 x 230 V~
Vardinė srovė I
vard
11A
Dažnis F
vard
50 Hz
Pavaros variklio konstrukcija
4-taktis cilindras,
aušinamas oru
Darbo tūris 212 cm
3
Variklio sūkių skaičius 3000 min.
-1
Maks. galia (variklis) 4,3 kW
Degalai
Bešvinis ben-
zinas
Bako talpa 15 l
Rekomenduojamas variklinės
alyvos tipas
10W30 / 15W40
Alyvos kiekis (apie) 0,6 l
naudos esant 2/3 apkrovai 1,05 l/h
CO
2
metimas 933,51 g/kWh
Svoris 44,7 kg
Galios klasė G1
Galios koecientas cos φ 1
Kokys klasė A
Maks. temperatūra 40
°
C
Maks. pastatymo autis 1000 m
Paleidiklis
Paleidiklis su
apsauginiu lynu
uždegimo žvakė F7RTC/F6RTC
Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus!
background
www.scheppach.com
174
|
LT
Pilkite degalus gerai vėdinamoje srityje, sustabdę
variklį. Jei variklis prieš tai buvo tik eksploatuo-
jamas, pradžių leiskite jam atsti.
Niekada nepilkite degalų, jei benzino garai gali už-
sidegti arba kibirkščiuoti.
Niekada nerūkykite pildami degalus arba patalpoje,
kurioje laikomas benzinas, ir šiomis aplinkybėmis
venkite atviros liepsnos arba kibirkščiavimo.
Pildami degalus atkreipkite dėmesį į tai, kad bako
dangtelis būtų vėl gerai ir saugiai uždarytas. Būkite
atsargūs!
Išliebenzinedelsdami surinkite.
Jei siliejo benzino, pasirūpinkite, kad pripalei-
iant variklį sritis išdžiūtų.
Venkite kartotinio arba ilgesnio degalų lyčio su
oda arba įkvėpti garų.
Laikykite degalus vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Jei variklis retkarčiais stuksena arba skamba, turė-
tumėte naudoti kitą aukštos kokybės benziną. Jei
problemos pašalinti nepavyksta, kreipkitės į įgaliotą
prekybos atstovą.
†SPæJIMAS: jei variklis eksploatuojamas nuolat jam
stuksenant uždegimo metu arba skambant, jis gali
būti pažeistas. Variklio eksploatavimas nuolat jam
stuksenant uždegimo metu arba skambant laikomas
klaidingu naudojimu. Užl to patirtą žalą gamintojas
neatsako. Rizika tenka vien tik naudotojui.
9. Paleidimas
Generatoriaus ‡žeminimas
Statiniam krūviui nukreipti korpusą galima įžeminti.
Tam kabelį vienoje pusėje prijunkite prie generatoriaus
įžeminimo varžto (12), o kitoje pusėje prie oris
masės (pvz., įžeminimo strypo).
†SPæJIMAS:kaip ‡žeminimošaltinionenaudokite
vamzdyn—, kuriais teka degios medžiagos.
Variklio paleidimas (1 + 7 pav.)
NUORODA: neprijunkite elektrinio prietaiso prieš pa-
leisdami variklį.
1. Pasukite degalų čiaupą (3) ties ON.
Šaltoje bÎsenoje:
Nustatykite „Choke“ svirtį (3) į padėtį CLOSED, judin-
dami svirtį į kairę.
Šiltoje bÎsenoje:
Nustatykite „Choke“ svir į padėtį OPEN, judindami
svirį dinę.
Atramini— koj— montavimas (4 pav.)
1. Sumontuokite atramines kojas (14) ant apatinio
rėmo spyrio. Pritvirtinkite atramines kojas varžtu
ir veržle (F).
Transportavimo rankenos montavimas (5 + 6 pav.)
1. ksuokite rankenos laikiklį (b) varžtais ir verž-
mis (E) prie viutinio rėmo (19).
2. Po to ištiesinkite transportavimo rankeną (8)
rankenos laikiklyje (b) bei pritvirtinkite varžtu ir
veržle (E).
Dømesio! Nepriveržkite rankenos (8) varžto (E) per
stipriai; rankena (8) turi likti laisvai juti.
Dømesio! Prieš pirm kart naudodami, pripildy-
kite alyvos.
Prieš kiekvieną naudojimą išjungę variklį ir ant lygaus
paviršiaus patikrinkite alyvos lygį. Naudokite ketur-
taktę arba lygiavertę aukščiausios kokybės dideliam
slėgiui numatytą alyvą.
Alyvos lygio tikrinimas
Nuimkite užsukamą alyvos pripildymo angos dang-
telį (10) su alyvmačiu ir švariai nuvalykite alyvmatį.
Patikrinkite alyvos lygį, įstumdami į pildymo atvamzdį
panardinamą strypą, tuo metu neužsukdami dangte-
lio. Jei alyvos lygis per mažas, pripildykite re-
komenduojamos alyvos iki apatinio alyvos pripildymo
atvamzdžio krašto.
†spøjamoji alyvos sistema
Įspėjamoji alyvos sistema yra tokios konstrukcijos, kad
išvengiama variklio pažeidimų trūkstant alyvos karte-
ryje. Prieš tai, kol alyvos lygis karteryje nukris žemiau
saugos žymos, įspėjamoji alyvos sistema automatiškai
išjungs variklį. Jei įspėjamoji alyvos sistema išjungs
variklį, papildykite variklinės alyvos.
Pripilkite degal—
Įspėjimas! Benzinas yra ypač degus ir sprogus. Nau-
dodami ku, galite nudegti arba patirti ki sunkių
sužalojimų. Naudokite benziną su ne mažesniu nei
92 oktaniniu skaičiumi. Naudokite tik šviežius, švarius
degalus. Vanduo arba nešvarumai benzine pažeidžia
degalų tiekimo sistemą.
Bako talpa: 15 litro
Pripildykite baką tik iki nurodytos žymos dega
tinklelyje.
Tuo metu atsižvelkite į degalų ptisi.
background
www.scheppach.com
LT
|
175
Skyriklis (13)
Įvykus trumpajam jungimui arba esant stipriai genera-
toriaus perkrovai, skyriklis automatiškai atjungia elek-
tros srovės agregatą nuo kištukinio lizdo. Jei saugiklis
automatiškai iššoko į padėtį o󰀨“, prieš įspausdami jį
vėl, patikrinkite, ar prijungtas elektrinis prietaisas yra
nepriekaištingos būklės ir neviršija grandinės apkro-
vos ribos.
10. Valymas
Dømesio!
Prieš atlikdami valymo darbus, visada išjunkite variklį ir
traukite uždegimo žvakės kištuką.
Rekomenduojame įrenginį išvalyti iš karto po kiekvieno
naudojimo.
Reguliariai valykite įrenginį dgna šluoste ir šiek
tiek skystojo muilo. Nenaudokite valymo priemonių
ir tirpiklių. Jie gali pažeisti plastikines prietaiso dalis.
Atkreipkite meį tai, kad į įrenginio vidų nepatek
vandens.
11. Transportavimas
Transportavimas
1. Prieš transportuodami variklį, leiskite jam atvėsti.
2. Prieš transportuodami elektros srovės agregatą,
nustatykite variklio jungiklį (9) į padėtį OFF, o ben-
zino čiaupą (4) – į padėtį OFF.
3. Laikykite elektros srovės agregatą horizontaliai,
kad neišsilietų benzino. Benzino garai arba išsi-
lies benzinas gali užsidegti.
4. Saugokite, kad elektros srovės agregatas nenu-
kristų, o transportuodami – nuo smūgių.
5. Norėdami transportuoti trumpą atstumą, transpor-
tuokite generatorių, naudodami transportavimo
ratus (15) ir transportavimo rankeną (8).
12. Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, ap-
saugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vieto-
je. Optimali laikymo temperara yra nuo 5 iki 30 ˚C.
Laikykite įrankį originalioje pakuotėje. Uždenkite įrankį,
kad apsaugotumėte jį nuo dulkių arba drėgmės. Laiky-
kite naudojimo instrukciją prie įrankio.
2. Nustatykite įj./išj. jungiklį (9) į padėtį ON.
3. Lėtai traukite reversinį paleidiklį (6), kol pajusite
pasipriešinimą. Tada patraukite stipriai.
4. Kaistant varikliui, nustatykite „Choke“ svirtį (3)
atgal į padėtį OPEN.
†SPæJIMAS: atkreipkite dėmesį į tai, kad nesusižeistu-
mėte pirštų. Jei variklis nepasileidžia ir iki galo nebuvo
pakeltas stūmoklis, paleidiklio rankenėlė gali staiga at-
šokti variklio link. Stenkitės, kad paleidiklio rankenėlė
neatsitrenktų į variklį. Leiskite savo rankai lėtai slysti
atgal, kad nebūtų pažeistas dangalas.
Variklio išjungimas
1. Elektrinio agregato išjungimas
2. Nustatykite variklio jungikties „o󰀨“.
3. Nustatykite degalų čiaupą ties „o󰀨“.
Avariniu atveju nustatykite variklio jungikties „o󰀨!
Prijungiami elektriniai prietaisai
Šiuo elektros srovės agregatu gali ti maitinamos
kaitinamosios lempos, šildytuvai, gręžimo staklės,
vandens siurbliai ir t. t. Neviršykite elektros srovės
agregatui nurodytos apkrovos ribos.
Elektros srovės agregato negalima naudoti įrengi-
niams maitinti, kuriems reikia daug elektros srovės.
Elektros srovės agregato negalima naudoti tikslie-
siems įrenginiams, pavyzdžiui, kompiuteriui. Tam ti-
kromis aplinkybėmis tokie tikslieji įrenginiai gali būti
pažeisti dėl iškraipymų plačiąja banga, elektros srovės
agregatui atiduodant galią. Nejunkite elektros srovės
agregato prie pastato elektros instaliacijos.
†SPæJIMAS: prijungus prie pastato elektros instaliaci-
jos, elektros srovė gali būti tiekiama atgal į tinklo mai-
tinimo linijas. Tokiame grįžtamajame maitinime slypi
irtino elektros smūgio pavojus elektros tiekimo įmonės
darbininkams arba kitiems asmenims, kurie nutrūkus
elektros srovės tiekimui liečia laidus.
Prijungus prie pastato elektros instaliacijos, elektros
tiekimo įmonės elektros srovė gali ti tiekiama atgal
į elektros srovės agregatą. Atkūrus maitinimą iš tinklo,
elektros srovės agregatas gali sprogti, pradėti degti
arba sukelti gaisrą pastato elektros instaliacijoje.
background
www.scheppach.com
176
|
LT
6. Vėl sumontuokite alyvos leidimo varžtą (c) su
sandarinimo poveržle ir priveržkite.
7. Į alyvos pildymo angą pripildykite rekomenduoja-
mos variklinės alyvos.
Nurodymas! Gerai užsukite užsukamą alyvos pripildy-
mo angos dangtesu alyvmačiu (10).
Pripildymo kiekis apie 0,6 litro
Tinkamai utilizuokite susikaupusią alyvą vietos panau-
dotos alyvos surinkimo punkte. Draudžiama panau-
dotą alyvą išleisti į gruntą arba maišyti su atliekomis.
Uždegimo žvakøs tikrinimas (10 pav.)
junkite variklį ir leiskite jam atsti.
Atsargiai! Pavojus nudegti
Prireikus išvalykite arba pakeiskite uždegimo žvakę:
1. Ištraukite uždegimo žvakės kištuką (f) ir uždegimo
žvakės srityje pašalinkite nešvarumus.
2. Ištraukite uždegimo žvakę ir patikrinkite.
3. Jei yra peidimų, pvz., įtrūkimų arba atplaų,
uždegimo žvakę pakeiskite.
4. Išvalykite uždegimo žvakės elektrodus vieliniu
šepečiu.
5. Patikrinkite atstumą tarp elektrodų ir nustatykite.
6. Įsukite uždegimo žvakę ir priveržkite uždegimo
žvakės raktu.
7. Įkiškite uždegimo žvakės kištuką (f) į uždegimo
žvakę.
Atkreipkite dømes‡ ‡ tai, kad keičiant ‡ cilindro gal-
vut nepatekt— nešvarum—.
Patikrinkite, kaip pritvirtinta uždegimo žvakė.
Perkaitus laisva degimo žvakė gali pažeisti variklį.
Per stipriai priveržus, gali būti pažeistas sriegis cilin-
dro galvuje.
Už dėl to patirtą žalą gamintojas neatsako. Rizika ten-
ka vien tik naudotojui. Naudokite tik rekomenduojamą
arba lygiavertę uždegimo žvakę.
Oro ¿ltro valymas (1 + 9 pav.)
1. Atlaisvinkite rankenos varžtą (7).
2. Pašalinkite ltro uždangalą (5).
3. Išvalykite putplasčio pirminio valymo ltrą (e) ne-
degiu tirpikliu.
Dėmesio: oroltro įdėklui išvalyti niekada nenaudokite
benzino arba valymo tirpiklių su žema pliūpsnio tempe-
ratūra. Pasekmė galėtų ti gaisras arba sprogimas.
4. Išspauskite pirminio valymo ltrą, kad pašalintu-
te tirpiklį / muiluotą vandenį.
5. Išplautą ltruojantįelementą kruopščiai nuska-
laukite švariu vandeniu.
Laikymas ilgesn‡ laik
1. tuštinkite degabaką ir karbiuratorių.
2. Atsukite degimo žva
3. Įpilkite į cilindrą maždaug 20 ml švarios variklinės
alyvos pro degimo žvakės kiaurymę.
4. Lėtai ištraukite starterio lyną, kad alyva pasiskirs-
tyvariklyje ir vėl įsukite uždegimo žvakę.
5. Nuo variklio ir cilindro galvutės briaunų kruopščiai
pašalinkite nvarumus, nuosėdas bei dulkes.
6. Išvalykite oro ltrą arba, esant stipriam užterštu-
mui, pakeiskite.
7. Laikykite elektros srovės generatorių sausoje pa-
talpoje, vaikams neprieinamoje vietoje.
8. Įrenginio negalima laikyti lauke.
9. Norėdami apsaugoti nuo dulkių, įrenginį ir variklį
uždenkite bei laikykite sausoje, švarioje vietoje.
Atnaujinant eksploatavim po ilgesnio laikymo
1. Pakeiskite variklinę alyvą.
2. Prieš paleisdami variklį iš naujo po ilgesnio laiky-
mo laiko, pripildykite švaraus benzino.
Jei variklis nenaudojamas ilgiau nei nesį, dėl pa-
sikeitusios benzino kokybės gali būti sunkiau paleisti
variklį arba atsirasti kitų pasekmių. Nodami to -
vengti, atlaisvinkite karbiuratoriaus išleidimo varžtą
ir leiskite jo benziną. Be to, atidarykite benzino
čiaupą, kad bako išbėgbenzinas.
13. Techninø priežiÎra
Dømesio!
Prieš atlikdami techninės priežiūros darbus, visada
junkite variklį ir ištraukite uždegimo žvakės kištuką.
Alyvos keitimas (8 pav.)
Pakeiskite variklinę alyvą po pirjų 25 darbo valan-
dų, tada – kas 50 valanarba kas tris nesius.
Išleiskite variklin alyv, esant šiltam varikliui.
1. Leiskite varikliui įkaisti.
2. Išjunkite variklį.
3. Tada panaudotai alyvai surinkti po alyvos leidi-
mo varžtu (c) pastatykite pakankamo dydžio indą.
4. Alyvai išleisti pašalinkite užsukamą alyvos pripil-
dymo angos dangtelį su alyvmačiu (10) ir alyvos
leidimo varžtą (c).
5. Išleiskite alyvą.
background
www.scheppach.com
LT
|
177
Elektros bei elektronikos prietaisų savininkai ar nau-
dotojai yra teisiškai įpareigoti juos grąžinti po nau-
dojimo.
Galutinis naudotojas yra atsakingas savo asme-
ninduometryniutilizuojamo panaudoto
įrenginio!
Perbrauktos šiukšliadėžės simbolis reiškia, kad
elektros ir elektronikos prietaisų negalima išmesti
kartu su buitinėmis atliekomis.
Elektros ir elektronikos prietaisus galima nemoka-
mai gžinti šiose vietose:
- viešosiose atlie šalinimo ar surinkimo vietose
(pvz., savivaldybių pastatų kiemuose),
- elektros prietaisų pardavimo vietose (staciona-
riose ir internetinėse), jei pardavėjai privalo juos
priimti atgal arba tai padaryti siūlo savanorkai.
- Iki trijų vienos rūšies panaudotų elektros prietai-
sų, kurių krašto ilgis ne didesnis kaip 25 cm, galite
nemokamai grąžinti gamintojui prieš tai neįsigy-
dami naujo prietaiso gamintojo arba nuvežti į
kitą įgaliotą surinkimo punktą savo vietovėje.
- l kitų papildo gaminto ir platintojų prekių
priėmimo atgal sąlygų kreipkitės į atitinkamą kli-
entų aptarnavimo tarnybą.
Jei gamintojas pristato naują elektros prietaisą pri-
vačiam namų ūkiui, jis gali organizuoti nemokamą
elektros prietaiso paėmimą galutinio naudotojo pra-
šymu. Tam susisiekite su gamintojo klientų aptarna-
vimo tarnyba.
Šie teiginiai galioja tik prietaisams, parduodamiems
Europos jungos šalyse, kurioms taikoma Europos
direktyva 2012/19/ES. Europos Sąjungai nepriklau-
sančiose šalyse gali būti taikomos kitokios panau-
dotų elektros ir elektronikos prietaisų utilizavimo
nuostatos.
Netinkamo naudoti ‡renginio utilizavimo galimybes
sužinosite seniÎnijoje arba miesto savivaldybøje.
Degalai ir alyvos
Prieš utilizuodami įrenginį, ištuštinkite degalų baką ir
variklinės alyvos rezervuarą!
Degalų ir variklinės alyvos negalima mesti į buitines
atliekas ar išpilti į nuotėkas, juos reikia surinkti ir uti-
lizuoti atskirai!
Tuščius alyvos ir degalų bakus reikia utilizuoti tau-
sojant aplinką.
6. Palikite ltruojantįjį elementą, kad išdžiūtų, arba
jį išpūskite.
7. Vėl įkabinkite ltro uždangalą ir priveržkite T for-
mos varžtą.
Jei variklis eksploatuojamas labai dulkėtoje patalpo-
je, valykite oro ltrą kasdien arba kas dešimt darbo
valandų.
niekada nepaleiskite variklio su pažeistu oro ltro įdė-
klu arba be jo. Taip į variklį pateks nešvarumų ir jis gali
ti stipriai peistas.
Už dėl to patirtą žalą gamintojas neatsako. Rizika ten-
ka vien tik naudotojui.
Svarbi nuoroda remonto atveju:
Kai įrenginį grąžinate remontui, atkreipkite dėmesį į tai,
kad saugumo sumetimais įrenginys į techninės priežiū-
ros stotelę būtų pristatomas be alyvos ir degalų.
Techninøs priežiÎros informacija
Atkreipkite meį tai, kad šio gaminio toliau nurody-
tos dalys naudojant arba natūraliai dėvisi arba toliau
nurodytų dalių reikia kaip vartojajų medžiagų.
Greitai susidėvinčios dalys*: uždegimo žvakė, ltras
* į komplektaciją privalomai neina!
Atsarginių dalių ir priedų įsigysite mūsų techninės prie-
žiūros centre. Tam nuskenuokite tituliniame lape esantį
QR kodą.
14. Utilizavimas ir pakartotinis
atgavimas
Pakavimo nuorodos
Pakavimo medžiagas galima per-
dirbti. Utilizuokite pakuotes, tau-
sodami aplink
Nuorodos døl Elektros ir elektronikos prietais—
‡statymo (vok. ElektroG)
Panaudot— elektros ir elektronikos prietai-
s— negalima mesti ‡ buitines atliekas, juos
reikia surinkti ir utilizuoti atskirai!
Panaudotas baterijas arba akumuliatorius, kurie
ra ksuotai sumontuoti sename prietaise, prieš
atiduodant reikia išimti nepažeidžiant! Toks utili-
zavimas sureguliuotas Baterijų įstatyme.
background
www.scheppach.com
178
|
LT
15. Sutrikim— šalinimas
Tolesje lentelėje nurodyti klaidų pymiai ir aprašyta, kaip jas galima pašalinti, jei Jūsų mina blogai veiktų. Jei
taip problemos nustatyti ir pašalinti negalite, kreipkitės į savo technis priros dirbtuves.
Sutrikimas Galima priežastis K daryti?
Variklis nepasileidžia
Bake ra degalų. Papildykite degalų.
Uždarytas degačiaupas. Atidarykite degalų čiaupą.
Nešvarus oro ltras. Išvalykite oro lt.
Variklio jungiklis nustatytas ties OFF“. Nustatykite variklio jungikties „ON“.
Sugedęs reversinis paleidiklis. Suremontuokite reversinį paleidiklį.
ra variklis alyvos. Papildykite variklinės alyvos.
Nešvari degimo žvakė. Išvalykite uždegimo žvakę
Per mažas variklinės alyvos lygis. Pripildykite variklinės alyvos.
Blogai nustatytas variklio eksploatavi-
mo įj./j. jungiklis.
Nustatykite į tinkamą padėtį.
Variklis veikia garsiai /
netolygiai
Nešvari degimo žva Išvalykite / pakeiskite uždegimo žvakę.
Labai nešvarus oro ltras Išvalykite / pakeiskite oro lt.
teti / seni degalai
Išleiskite degalus ir pakeiskite juos
naujais.
„Choke“ svirtis ties „CHOKE“. Nustatykite „Choke“ svirties RUN“.
Netinkami degalai, vietoj benzino –
dyzelinas
Išleiskite degalus ir pripilkite tinkamų
degalų.
ra elektros išėjimo
Kintamosios srovės generatoriaus
sutrikimas
Apie garantinį atvejį informuokite atsakin-
atstovybę.
Nepavyksta išjungti
variklio
Sugedo uždegimo išjungimo viela
Uždarykite degalų čiaupą ir palaukite,
kol variklis sijungs. Kreipkis į klien
aptarnavimo tarnybą.
background
www.scheppach.com
LV
|
179
Simbolu, kas atrodas uz ierflces, skaidrojums
Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot dro-
šības simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdijumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot
pareizos pasākumus, lai novērstu negadījumus.
Izlasiet lietošanas rokasgrāmatu. Pirms izmantojat ieci, vienmēr skatie-
ties atbilsto punktu lietotāja rokasgmatā.
Svarīgi. Karstas daļas. Ievērojiet drošu distanci.
Svarīgi. Izslēdziet motoru pirms degvielas papildišanas. Nepapildiniet
degvielu ieces darbības laikā.
Svarīgi. Izplūdes gāzes ir indīgas, tādēļ nedarbiniet motoru neventilētās
vietās.
Lietojiet ausu aizsargus. Lietojiet aizsargcimdus.
Brīdinājums par elektrisko spriegumu
Esiet ļoti uzmanīgi, rīkojoties ar degvielu un srviem!
Pirms apkopes darbu veikšanas atvienojiet aizdedzes vadu un izlasiet
norādes.
Sargājiet ierīci no lietus.
Motora iedarbināšanas brīdī rodas dzirksteles. Tās var viegli aizdedzit
tuvumā esās aizdedzimās gāzes.
Ierīces tuvumā ir kategoriski aizliegtas atklātas liesmas vai sķēšana!
m
Ievērībai!
Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas uz jūsu drošību, mēs
esam apkojuši ar šādu zīmi
Ražojums atbilst skā esošajām Eiropas Direktīvām.
Produkts atbilst pierojam Serbijas vadlīnijām.
background
www.scheppach.com
180
|
LV
Satura rdfltjs: Lappuse:
1. Ievads ................................................................................................................. 181
2. Ierīces apraksts (1.-2. att.) ................................................................................. 181
3. Piedes komplekts .......................................................................................... 181
4. Noteikumiem atbilsta lietošana ...................................................................... 181
5. Drošības nodījumi .......................................................................................... 182
6. Tehniskie raksturlielumi ..................................................................................... 184
7. Izpakošana ......................................................................................................... 184
8. Uzbūve / pirms lietošanas sāanas ................................................................. 185
9. Darba sākšana ................................................................................................... 186
10. Tīrīšana .............................................................................................................. 186
11. Transporšana .................................................................................................. 186
12. Glabāšana ......................................................................................................... 187
13. Apkope ............................................................................................................... 187
14. Utilizācija un otrreizēja izmantana ................................................................. 188
15. Traucējumu novēršana ...................................................................................... 190
16. Atbilstības deklarācija........................................................................................ 299
background
www.scheppach.com
LV
|
181
Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadīju-
miem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo
instrukciju un drības norādījumus.
2. Ierflces apraksts (1.-2. att.)
1. Degvielas tvertnes vāks
2. Degvielas tvertnes rādītājs
3. Gaisa vārsts
4. Benzīna nosdzais krāns
5. Filtra apvalks
6. Reversais palaidējs
7. Skrūve ar roksviru
8. Transporšanas rokturis
9. Iesgšanas / izslēgšanas slēdzis
10. ļas iepildīšanas atveres aizvars ar mērstieni
11. Kontaktligzda - 230V (2x)
12. Zejuma skrūve
13. Atvienotājs
14. Atbalsta kājas
15. Transporšanas riteņi
16. Izplūdes kolektors
17. Motors
18. Tvertne
19. Rāmis
3. Piegdes komplekts
A. Transportēšanas rokturis
B. Transporšanas riteņi
C. Riteņa ass Ø10x97 mm + paplāksne (2x)
D. Šķelttapa (2x)
E. Sešstūrgalvas skrūve M8x45 mm + uzgrieznis M8
(3x)
F. Sešsrgalvas skrūve M8x40 mm + uzgrieznis M8
(2x)
G. Ģenerators
H. Balstkājas (2x)
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierī-
ces lietošana citiem mērķiem ir uzskatāma par noteiku-
miem neatbilstošu.
Par jebkāda veida bojājumiem vai savainojumiem, kas
izriet no šādas lietošanas, ir atbildīgs lietotājs/opera-
tors un nevis ražotājs.
1. Ievads
Ražotjs:
Scheppach GmbH
nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen, Vācija
Gotais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar šo jauno ierīci.
Norde:
Šīs ieces ražotājs saskaņā ar spēkā esošo likumu par
ražoja atbildību par ražojumu kvalitāti nav atbildīgs
par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ieces
ļ saistībā ar:
Nepareizu lietošanu,
Lietošanas instrukcijas neievērošana
Trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktiem la-
bošanas darbiem
Neoriģilo rezerves daļu montāža un nomaiņa
Noteikumiem neatbilstošu lietanu
Elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības notei-
kumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113 /
VDE 0113
Ievrojiet!
Pirms montāžas un lietanas anas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir padz jums iepat ierī-
ci un lietot tās noteikumiem atbilstošās izmantanas
iespējas.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par
drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar ierīci, lai izvai-
rītos no riskiem, ietaupītu remonta izdevumus, samazi-
nātu dīkstāves laikus un palielinātu ierīces uzticamību
un darbžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku-
miem noteikti ievēro attiecīgajā valstī spē esošie
noteikumi par ierīces lietanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie ierīces plastikāta
maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms
darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvienam
operatoram. Ar ierīci drīkst strādāt tikai tās personas,
kas rzina ierīces lietošanu un ir instruētas par ris-
kiem, kas ir saistīti ar ierīces lietošanu.
ievēro noteiktais minimālais vecums.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem drošī-
bas norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem notei-
kumiem ievēro vispāratzītie tehniskie noteikumi par
konstruktīvi identisku ierīču lietošanu.
background
www.scheppach.com
182
|
LV
Jebkura lietošana, kas neatbilst šim mērķim, ir uz-
skatāma par noteikumiem neatbilstošu. Par šādu
darbību rezultātā izrietošajiem bojājumiem ražotājs
nav atbildīgs; risku uzņemas vienīgi pats lietojs.
Ņemiet vērā, ka su ierīces noteikumiem atbilstā
veidā nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai
rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies ga-
rantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai
rūpniebas uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Drošflbas nordfljumi
Šī ierīce atbilst elektrisko mašīnu norādītajiem drošī-
bas noteikumiem
Uzmanīgi izlasiet lietošanas instrukciju, pirms sākat
lietot ģeneratoru.
Nelietpratīga lietošana var radīt kaitējumus perso-
nām un bojājumus mantām. Personas, kas nepār-
zina instrukciju, nedrīkst vadīt ierīci. Rūpīgi uzgla-
jiet lietošanas instrukciju.
Bērniem un jauniešiem nav atļauta ierīces lietoša-
na.
Nelietpratīgas lietošanas, kā arī ierīcei veiktu izmai-
ņu gadījumā ražotājs neuzņemas nekādu atbildību.
Ievērojiet arī drošības nodījumus, montāžas un
lietošanas instrukciju, kā arī bez tam l vispārē-
jos spēesošos nelaimes gadījumu novēršanas
noteikumus.
Svarflga norde!
Pārliecinieties, vai personas, kas darbojas ar šo ierīci,
pirms lietošanas ir pamatīgi izlasījušas un izpratušas
šo lietošanas instrukciju. Nekad nelietojiet šo ierīci
ēkās vai vibez pietiekamas pieplūdes ventilācijas.
Izplūdeszes satur oglekļa oksīdu, kas ir indīga gāze
bez smaržas.
Ievrflbai!
Ģeneratoram rodas sprieguma svārstības, kuras ie-
spējami var bot šādas ierīces:
Televīzijas aparatūru / televizorus / audio-video
ierīces,
Ražojumus vai ierīces ar elektronisku vabu
Drošflbas nordfljumi
pīgi izlasiet šo instrukciju iepazīstieties ar šo
ierīci. Ievērojiet šai ierīcei spē esošos lietošanas
norādījumus, ierobežojumus un iespējamos riskus.
Uzstādiet ierīci tikai uz stingras pamatnes.
Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana ietver arī
lietošanas instrukcijā minēto drošības noteikumu,
arī monžas instrukcijas un lietošanas norādījumu
ievērošanu.
Persom, kas izmanto un apkopj ierīci, jāpārzina ierī-
ce un jāt informētām par iespējamiem riskiem.
Turklāt prezi jāievēro spēkā esošie nelaimes gadī-
jumu novēršanas noteikumi. ievēro arī vispārīgie
noteikumi arodmedicīnas un drošības tehnikas jomā.
Patvaļīga izmaiņu veikšana iecē pilnībā atbrīvo ro-
ju no atbildības par izmau dēļ radušos kaitējumu.
Šis ģeneratora agregāts var apgādāt ar stvu kvēl-
spuldzes, sildītājus, urbjmašīnas, ūdens sūkņus utt.
Nepārsniedziet ģeneratora agregātam norādīto slo-
dzes robežu.
Ģeneratora agregātu nedrīkst izmantot du ierīču
apgādei, kurām ir liels strāvas pariņš.
Ģeneratora agregātu nevar izmantot augstas precizi-
tātes ierīcēm, piem., datoriem. Šādas augstas precizi-
tātes ierīces zināmos apstākļos var tikt bojātas sakarā
ar deformāciju, kas rodas ģeneratora agregāta jaudas
atdeves laikā platā viļņaļ. Nepievienojiet ģeneratora
agregātu pie ēkas elektroinstalācijas.
Lietojiet ģeneratoru tikai tehniski nevainojamā
stāvoklī, kā arī atbilstoši noteikumiem, apzinoties
drošības aspektus un iespējamos riskus, ievērojot
lietošanas instrukciju!
Nekavējoties novērsiet (uzticiet novērst) īpaši trau-
cējumus, kas vatu kaitēt drībai!
Jāievēro ražotāja drošības, darba un apkopes no-
teikumi, kā arī tehniskajos raksturlielumos minētie
izmēri.
Jāievēro atbilstošie nelaimes gadījumu novēršanas
noteikumi un citi vispāratzītie drošības tehnikas no-
teikumi.
Ģeneratoru drīkst lietot, apkopt vai labot tikai perso-
nas, kuras to pārzina, un ir instrtas par riskiem.
Patvaļīgas iekārtas izmaiņas izslēdz ražotāja at-
bildību par šādu darbību rezultātā izrietošajiem
bojājumiem.
Ģeneratoru drīkst izmanto tikai tiem darbiem, ku-
riem tas ir konstruēts, un kas ir aprakstīti lietošanas
instrukcijā.
Ģeneratoru drīkst lietot tikai ar ražoja oriģila-
jiem piederumiem un oriģinālajiem instrumentiem.
background
www.scheppach.com
LV
|
183
Regulāri pārbaudiet degvielas sistēmu, vai nav neblīvu
vietu vai nodiluma du, piem., noberztas vai porai-
nas līnijas, nenostiprinātas vai trūkstošas apskavas un
degvielas tvertnes vai degvielas tvertneska bojāju-
mi. Pirms lietošanas jānovērš visas kļūdas.
ƒeneratoru vajadztu lietot, apkopt un uzpildflt
tikai šdos apstk”os:
Pietiekama pieplūdes ventilācija. Izvairieties no vi-
m, kurās var piesātināties tvaiki, piem., bedres,
pagrabi, būvbedres un kuģa tilpnes. Ievērojiet gaisa
plūsmu un temperatūru. Apkārtējās vides tempera-
rai nevajadzētu pārsniegt 40 °C.
Slēgtās telpās izvadiet bīstamās izplūdes gāzes
pa caurulēm. Motora izplūdes zes satur oglekļa
oksīdu, kas ir indīga gāze bez smaržas un krāsas,
kuras ieelpošana izraisa nopietnus veselības kai-
tējumus līdz pat nāvei.
Uzpildiet degvielu ģeneratorā tikai pietiekamos
apgaismojuma apstākļos. Nepieļaujiet degvielas
izšļakstīšanos. Nekad neuzpildiet degvielu ģene-
ratoram lietošanas laikā. Pirms degvielas uzpildes
ļaujiet motoram atdzist apmēram divas minūtes.
Neveiciet degvielas uzpildi atklātas uguns, kontrol-
lampiņu vai dzirksteles ģenerējošu elektrisko ierīču,
piem., elektroinstrumentu, metināšanas aparātu un
slīpmašīnu tuvumā.
rbaudiet skaņas slāpētāja un gaisa ltra nevai-
nojamo stāvokli. Šīs daļas nesavlaicīgas aizdedzes
gadījumos ir paredzētas kā dzirksteļu stājs.
Nesmēķējiet ģeneratora tuvumā. Nevalkājiet vaļī-
gu aērbu, nelietojiet rotaslietas vai tamlīdzīgus
priekšmetus, kurus starteris vai citas rotējošās da-
ļas var satvert.
Ģenerators ir konstruēts atbilstoši tehniskās attīstības
līmenim un atzītiem drošības tehnikas noteikumiem.
Tomēr darba laikā var rasties daži atlikušie riski.
Turklāt neskatoties uz visiem veiktajiem piesard-
bas pasākumiem, var pastāvēt atlikušie riski, kas nav
acīmredzami.
Atlikušos riskus var minimizēt, ja kopā ievēro “Dro-
šības nodījumus un Noteikumiem atbilstošu
lietošanu”, kā alietošanas instrukciju.
Slodze nedrīkst pārsniegt ģeneratora datu plāksnītē
norāto jaudu. rslodze rada ierīces bojājumus
vai darbmūža saīsināšanu.
Motoru nedrīkst lietot ar pārmērīgi lielu apgriezienu
skaitu. Motora lietošana ar pārmērīgi lielu apgrie-
zienu skaitu palielina savainošanās risku. Nedrīkst
izmainīt daļas, kuras ietekmē regulējamo apgrie-
zienu skaitu.
Pirms ģeneratora vai motora regulēšanas darbiem,
noteikti jānoņem aizdedzes svece vai aizdedzes
vads, lai nepieļautu palaišanu aiz rskatīšas.
Ierīces ar kļūdainām vai trūkstošām daļām vai bez
aizsargkorpusa vairsega nedrīkst lietot. Informā-
ciju par rezerves daļām saņemsiet tuvākajā klientu
servisā.
Nelietojiet vai neglabājiet ierīci slapjā vai mitrā vidē
vai uz virsm ar augstu vadītspēju, piem., me-
la segumiem vai tērauda konstrukcijām. Ierīces
lietošanas laikā apstākļos, kādi bija iepriekš minēti,
noteikti lietojiet gumijas cimdus un zābakus, arī
zemesslēguma strāvas rtraucēju.
Uzturiet ģeneratoru tīru no eļļas, netīrumiem un
citiem piejaukumiem.
Pārliecinieties, vai pagarinātāja kabelis, strāvas
vads un visas elektriss sastāvdas ir piecīgā
stāvoklī. Nekad nelietojiet ierīces ar bojātiem vai
defektiem kabeļiem.
Lai nepieļautu apdegumus, nepieskarieties izplūdes
kolektoram un citām motora vai ģeneratora daļām,
kuras darbības laikā sasilst.
Nepievienojiet ierīci pie mājsaimniecības kontakt-
ligzdām.
Nesavienojiet ar citiem strāvas avotiem.
ƒeneratora lietošana noteikti nav jveic šdos
apstk”os:
izmainot motora apgriezienu skaitu
nemot elektrisko līniju
ja rodas nesavlaicīgas aizdedzes
dzirksteļošanas veidošanās gadījumā
pārmērīgas vibrācijas gadīju
ja rodas liesmas vai dūmi
sgs telpās
lietus vai nejauka laika gadījumā
sgtos nodalījumos
lietus vai nejauka laika gadījumā
ja notiek rkaršana pievienotajās ierīcēs
ja rodas kontaktligzdu bojājumi
background
www.scheppach.com
184
|
LV
Motorļas tips (ieteikums) 10W30 / 15W40
ļas daudzums (apm.) 0,6 l
Patērš ar 2/3 slodzi 1,05 l/h
CO
2
emisija 933,51 g/kWh
Svars 44,7 kg
Jaudas klase G1
Jaudas koecients cos φ 1
Kvalitātes klase A
Maks. temperatūra 40
°
C
Maks. uzstādīšanas augstums
(v.j.l.)
1000 m
Starteris Auklas starteris
Aizdedzes svece F7RTC/F6RTC
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
Darba režflms S1 (ilgstošs režflms)
Ierīci var ilgstoši lietot ar nodīto jaudu.
Darba režflms S2 (flslaicflgs režflms)
Ierīci drīkst īslaicīgi lietot ar maksilo jaudu. c tam
ierīcei kāds periods stāv apstādinātai, lai tā nepie-
ļaujami nesasiltu.
Troksnis
m Brīdinājums! Troksnis var radīt smagas sekas su
veselībai. Ja ierīces troksnis pārsniedz 85 dB, lietojiet
piemērotus ausu aizsargus.
Trokš…a raksturlielumi
Skaņas jaudas līmenis, L
WA
94,15 dB
Skaņas spiediena līmenis L
pA
74,15 dB
Kļūda K
wa/pA
1,5 dB
7. Izpakošana
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma
un transporšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēšanas
lainav bojāti.
Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas
termiņa beigām.
Riski un aizsardzflbas paskumi
IzplÎdes gzes:
Izpdes gāzu ieelpana
Izmantojiet ierīci tikai ārpus telm
Elektriskais trieciens:
Pieskaršas pie aizdedzes sveces uzgaļa
Nepieskarieties pie aizdedzes sveces uzgaļa motora
darbības lai
Apdegumi:
Pieskaršas pie izpdes kolektora
Ļaujiet iekārtai atdzist
Uguns-sprdziens:
Benzīns ir ugunsnedrošs
Degvielas uzpildes un darba laikā sķēt aizliegts
mBRÕDINJUMS! Šis elektroinstruments darba lai-
rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos
apstākļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko
implantu darbību.
Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu risku,
personām ar medicīniskajiem implantiem pirms elek-
troinstrumenta lietošanas ieteicams konsultēties ar
ārstu un ražotāju.
6. Tehniskie raksturlielumi
Sprieguma regulēšana AVR
Aizsardzības pakāpe IP23M
Ilgstošas darbas jauda P
nom
(S1)
2500 W
Maks. jauda P
maks
(S2 5 min) 2800 W
Nominālais spriegums U
nom
2 x 230 V~
Nominālā strāva I
nom
11A
Frekvence F
nom
50 Hz
Piedziņas motora konstrukcija
4 taktu 1 cilindrs
ar gaisa dzesi-
šanu
Darba tilpums 212 cm
3
Motora apgriezienu skaits 3000 min
-1
Maks. jauda (motors) 4,3 kW
Degviela
Bezsvina ben-
zīns
Degvielas tvertnes tilpums 15 l
background
www.scheppach.com
LV
|
185
E””as brfldinjuma sistma
Eļļas brīdinājuma sistēma ir izveidota tā, lai nepieļau-
tu motora bojājumu sakarā ar eļļas trūkumu karterī.
Pirms eļļas līmenis karterī var nokristies zem drošības
atzīmes, eļļas brīdinājuma sistēma automātiski izslēdz
motoru. Ja eļļas brīdinājuma sistēma izslēdz motoru,
papildiniet motoreļļu.
Uzpildiet degvielu
Brīdinājums! Benzīns ir ārrtīgi ugunsnedrošs un
sprāgstošs. kojoties ar degvielu, jūs varat t
apdegumus vai citus smagus savainojumus. Izman-
tojiet benzīnu ar oktānskaitli vismaz 92 oktāniem.
Izmantojiet tikai svaigu, tīru degvielu. Ūdens vai netī-
rumi benzīnā bojā degvielas padeves sistēmu.
Degvielas tvertnes tilpums: 15 litri
Uzpildiet degvielas tvertni tikai līdz norādītajai at-
zīmei degvielas sieta ltrā.
Turklāt ievērojiet degvielas izplešanos.
Uzpildiet degvielu tikai labi ventilētā vietā, kad ir ap-
stādināts motors. Ja motors pirms tam bija darbībā,
ļaujiet tam vispirms atdzist.
Nekad neuzpildiet degvielu motoram telpās, kur
benzīna tvaikiem var piekļūt liesmas vai dzirksteles.
Nesmēķējiet degvielas papildināšanas laikā vai
telpā, kurā uzgla benzīnu, un šādos apstākļos
nepieļaujiet atktu uguni vai dzirksteļošanu.
c degvielas uzpildes uzmaniet, lai degvielas
tvertnes vāks būtu atkārtoti pareizi un droši no-
slēgts. Esiet piesardzīgs!
Nekavējoties saslaukiet iļakstīto benzīnu.
Ja ir izšļakstījies benzīns, nodrošiniet, lai vieta būtu
nosusināta pirms motora iedarbināšanas.
Nepieļaujiet degvielas atkārtotu vai ilgstošu kontak-
tu ar ādu vai tvaiku ieelpošanu.
Uzglajiet degvielu bērniem nepieejamā vietā.
Ja laiku pa laikam motorā ir dzirdama klabēšana vai
detonēšana, vajadzētu izmantot citas markas benzī-
nu. Ja probmu nav iespējams novērst, sazinieties
ar pilnvarotu tirdzniebas uēmumu.
BRÕDINJUMS! Motora lietošanas ar ilgstošu aizde-
dzes klabēšanu vai detonēšanu sekas vart motora
bojājumi. Motora lietana ar ilgstošu aizdedzes kla-
bēšanu vai detonēšanu ir uzskatāma par nepareizu
lietošanu. Par šādu darbību rezultātā izrietošajiem
bojājumiem ražotājs nav atbildīgs; risku uzņemas
vienīgi pats lietotājs.
m BÕSTAMI
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas! Bēr-
ni nedkst rotāties ar plastita maisiem, plēvēm
un sīkām detaļām! Pastāv norīšanas un nosmakšanas
risks!
8. UzbÎve / pirms lietošanas skšanas
m IEVRÕBAI!
Pirms lietošanas sākšanas noteikti pilnīgi uzstādiet ie-
rīci!
Šī iece nav pilnīgi samontēta.
Transportšanas rite…u montža (3. att.)
1. Iebīdiet vadīklu (a) tai paredzētajā urbumā.
2. Izvadiet riteņa asi (C) caur riteni (15).
3. Tagad uzbīdiet paplāksni uz rita ass (C) un
iebīdiet riteņa asi (C) ar riteni (15) vadīklas (a)
urbumā.
4. Noksējiet riteņa asi ar attiecīgi vienu atsperu
šķelttapu (D)
Balstkju montža (4. att.)
1. Uzstādiet balstjas (14) pie apakšē mja
spraišļa. Nostipriniet balstkāju ar attiecīgi vienu
skrūvi un uzgriezni (F).
Transportšanas roktura montža (5. + 6. att.)
1. Nokjiet roktura turētāju (b) pie auērām-
ja (19), izmantojot skrūves un uzgriežņus (E)
2. Pēc tam ieregulējiet transporšanas rokturi (8)
roktura turētājā (b) un nostipriniet, izmantojot vie-
nu skrūvi un uzgriezni (E).
Ievrflbai! Pārāk stingri nepievelciet roktura (8) skrū-
vi (E), rokturim (8) jāsj bvi kustēties.
Ievrflbai! Pirms pirms lietošanas reizes iepildiet
e””u.
Pirms katras lietošanas rbaudiet eļļas meni uz lī-
dzenas virsmas un, kad ir izslēgts motors. Izmantojiet
četrtaktu ļu vai vienlīdzīgi augstrtīgu vislas
kvalitātes augstspiediena eļļu.
E””as lflme…a prbaude
Noņemiet eļļas iepilšanas atveres aizvaru ar r-
stieni (10) un tīri noslaukiet rstieni. rbaudiet -
ļas līmeni, ievirzot līmeņrādi uzpildes īscaurulē, turklāt
neieskrūvējot aizvaru. Ja eļļas līmenis ir pārāk zems,
papildiniet ieteicamo eļļu līdz eļļas uzpildes īscaurules
apakšējai malai.
background
www.scheppach.com
186
|
LV
Ģeneratora agregātu nevar izmantot augstas precizi-
tātes ierīcēm, piem., datoriem. Šādas augstas precizi-
tātes ierīces zināmos apstākļos var tikt bojātas sakarā
ar deformāciju, kas rodas ģeneratora agregāta jaudas
atdeves laikā platā viļņaļ. Nepievienojiet ģeneratora
agregātu pie ēkas elektroinstalācijas.
BRÕDINJUMS! Izveidojot savienojumu ar ēkas elek-
troinstalāciju, sekas var būt elektriskās strāvas atgrie-
zeniska plūsma elektroapgādes tīkla vados. Atgrieze-
niskā barošana slēpj sevīvējoša elektriskā trieciena
risku elektroapgādes uzņēmuma darbiniekiem vai
citām personām, kuras elektroapgādes pārtraukuma
laipieskaras līnijām.
Pieslēgums pie ēkas elektroinstalācijas var rat arī
situāciju, kad elektroapgādes uzņēmuma elektriskā
strāva tiek atgriezeniski padota uz ģeneratora agre-
gātu. Kad būs atjaunota tīkla barošana, ģeneratora
agregāts var uzsprāgt, sākt degt vai izraisīt uguns-
grēku ēkas elektroinstacijā.
Atvienotjs (13)
Atvienotājs automātiski atvieno ģeneratora agregātu
īssavienojuma gadīju vai ģeneratora kontaktligz-
das ievērojamas pārslodzes gadījumā. Ja drošinātājs
automātiski ir izlēcis pozīcio󰀨, tad pārbaudiet, vai
pievienotā elektroierīce ir nevainojamā stāvoklī un ne-
pārsniedz slēguma pieļaujamo slodzes robežu, pirms
s atrtoti iespiežat drošinātāju.
10. Tflrflšana
Ievrflbai!
Pirms tīrīšanas darbu veikšanas vienmēr izslēdziet
motoru un atvienojiet aizdedzes sveces uzgali.
Iesakām ierīci tīrīt uzreiz pēc katras lietošanas reizes.
Regulāri tīriet ierīci ar mitru drānu un mazliet šķidro
ziepju. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātā-
jus; tie varētu bot ierīces plastmasas daļas. Uzma-
niet, lai ūdens nevatu iekļūt ieces ieienē.
11. Transportšana
Transportšana
1. Ļaujiet motoram atdzist, pirms jūs to transportējat.
2. Pirms ģeneratora agregāta transportēšanas no-
vietojiet motora slēdzi (9) pozīcijā OFF un benzīna
krānu (4) pozīcijā OFF
9. Darba skšana
ƒeneratora zemjums
Lai novadītu statiskos lādus, ir iespējams korpusa
zemējums. Šim nolūkam kabeli vienā pusē savienojiet
ar strāvas ģeneratora zemējuma skrūvi (12) un otrā
pusē - ar ārēju masu (piem., zemējuma stieni).
BRÕDINJUMS! Par zemjuma avotuneizmanto-
jiet cauru”vadus, pa kuriem plÎst aizdedzinmas
vielas.
Motora iedarbinšana (1. + 7. att.)
NORĀDE! Nepievienojiet elektroierīci pirms motora
iedarbināšanas.
1. Pagrieziet degvielas krānu (3) pozīcijā ON.
Aukst stvoklfl:
Novietojiet gaisa vārsta sviru (3) pozīcijā CLOSED,
pagriežot sviru virzienā pa kreisi.
Iesildflt stvoklfl:
Novietojiet gaisarsta sviru pozīcijā OPEN, pagriežot
sviru virzienā pa labi.
2. Pārsdziet iesgšanas / izsgšanas slēdzi (9)
pozīciON.
3. Lēnām pavelciet reverso palaidēju (6), līdz ir jūta-
ma pretestība. Tad spēcīgi pavelciet to.
4. Novietojiet gaisa vārsta sviru (3) atpakaļ pozīcijā
OPEN, kamēr motors uzsilst.
BRÕDINJUMS! Uzmaniet, lai nesavainotu pirkstus.
Ja motors nek darboties, un virzulis nebija pilnīgi
pacelts, tad startera rokturis var pēkšņi atsisties pret
motoru. Nepiaujiet, ka startera rokturis atsitas pret
motoru. Ļaujiet tam ar roku nam slīdēt atpakaļ, lai
nebojātu pārsegu.
Motora izslgšana
1. Izslēdziet elektrisko agregātu
2. Novietojiet motora slēdzi pozīcio󰀨
3. Novietojiet degvielas krānu pozīcijā o󰀨
Avārijas gadīju novietojiet motora slēdzi pozīcijā
o󰀨!
Pievienojamas elektroierflces
Šis ģeneratora agregāts var apgādāt ar stvu kvēl-
spuldzes, sildītājus, urbjmašīnas, ūdens sūkņus utt.
Nepārsniedziet ģeneratora agregātam norādīto slo-
dzes robežu.
Ģeneratora agregātu nedrīkst izmantot du ierīču
apgādei, kurām ir liels strāvas pariņš.
background
www.scheppach.com
LV
|
187
13. Apkope
Ievrflbai!
Pirms apkopes darbu veikšanas vienmēr izslēdziet mo-
toru un atvienojiet aizdedzes sveces uzgali.
E””as mai…a (8. att.)
Mainiet motoreļļu pēc pirmajām 25 darba stundām,
c tam ik pēc 50 stundām vai ik pēc trim mēnešiem.
„aujiet motore””ai notect siltam motoram.
1. Ļaujiet motoram iesilt.
2. Izsdziet motoru.
3. Nolietotās ļas savākšanai palieciet zem eļļas
notecināšanas atveres aizgriežņa (c) pietiekama
izmēra trauku.
4. Lai notecinātu ļu, noņemiet eļļas iepildīšanas
atveres aizvaru ar mērstieni (10) un eļļas noteci-
šanas atveres aizgriezni (c).
5. Ļaujiet eļļai izplūst.
6. Piestipriniet atpakaļ un pievelciet eļļas notecinā-
šanas atveres aizgriezni (c) ar blīvpaplāksni.
7. Iepildiet ieteicamo motoreļļu eļļas iepildes atverē.
Norādījums! Labi aizskrūvējiet ļas iepildīšanas at-
veres aizvaru ar mērstieni (10).
Iepilmais daudzums apm. 0,6 litri
Pienācīgi utilizējiet radušos eļļu vietējā nolietotās eļļas
savākšanas vietā. Ir aizliegts notecināt nolietoto ļu
augsnē vai sajaukt ar atkritumiem.
Aizdedzes sveces prbaude (10. att.)
Izsdziet motoru un ļaujiet tam atdzist.
Uzmanību! Apdedzināšanās risks
Pēc vajadzības notīriet vai nomainiet aizdedzes sveci:
1. Noņemiet aizdedzes sveces uzgali (f) un notīriet
netīrumus aizdedzes sveces zonā.
2. Izskrūjiet un rbaudiet aizdedzes sveci.
3. Bojājumu, piem., plaisu vai šķēlumu gadīju
nomainiet aizdedzes sveci.
4. Notīriet aizdedzes sveces elektrodus ar stiepļu
suku.
5. Pārbaudiet un noregulējiet spraugu starp elek-
trodiem.
6. Ieskrūvējiet aizdedzes sveci un pievelciet ar aiz-
dedzes sveces atslēgu.
7. Uzlieciet aizdedzes sveces uzgali (f) uz aizdedzes
sveces.
3. Noturiet ģeneratora agregātu horizontālā stāvoklī,
lai neizšļakstītu benzīnu. Benzīna tvaiki vai izš-
ļakstījies benzīns var aizdegties.
4. Neļaujiet ģeneratora agregātam nokrist un trans-
poršanas laikā nepakļaujiet to triecieniem.
5. Nelielā attālumā transportējiet ģeneratoru ar
transporšanas riteņu (15) un transportēšanas
roktura (8) palīdzību.
12. Glabšana
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un
nesalstošā, arī bērniem nepieejamā vietā. Optilā
glabāšanas temperatūra ir 5 līdz 30 ˚C robežās. Glabā-
jiet instrumentu oriģinālajā iepakojumā. Nosedziet ins-
trumentu, lai to aizsargātu pret putekļiem vai mitrumu.
Uzglabājiet lietošanas instrukciju kopā ar instrumentu.
Veicot glabšanu ilgk laika posm
1. Iztukšojiet degvielas tvertni un iztukšojiet karbu-
ratoru.
2. Noskrūvējiet aizdedzes sveci.
3. Apm. 20 ml tīras eļļas ielejiet cilindrā pa aizdedzes
sveces urbumu.
4. m izvelciet startera auklu, lai ļa sadalītos
motorā un ieskrūvējiet atpakaļ aizdedzes sveci.
5. Pamatīgi notīriet netīrumus, nogulsnējumus un
putekļus no motora un cilindra galvas rim.
6. Notīriet gaisa ltru vai nomainiet to scīga pie-
rņojuma gadījumā.
7. Droši uzglabājiet strāvas ģeneratoru sausā telpā,
kas nav pieejama rniem.
8. Ierīci nedkst uzglat ārpus telm.
9. Nosedziet ierīci un motoru aizsardzībai pret pu-
tekļiem un glajiet sausā, tīrā vietā.
Lietošanas atskšanas gadfljum pc ilgkas gla-
bšanas
1. Nomainiet motoreļļu.
2. Iepildiet svaigu benzīnu, pirms jūs atkārtoti iedar-
bināt motoru pēc glabāšanas laika.
Ja motoru nelieto vairāk par vienu mēnesi, benzīna
kvalitātes izmaiņas var būt sekas motora apgrūtinātai
iedarbināšanai vai citiem apstākļiem. Lai to novēr-
stu, atskrūvējiet karburatora notecināšanas atveres
aizgriezni un ļaujiet benzīnam no tā izplūst. Turklāt
atveriet benzīna krānu, lai benzīns izpstu no deg-
vielas tvertnes.
background
www.scheppach.com
188
|
LV
Rezerves das un piederumus semsiet mūsu ser-
visa centrā. Šim nolūkam noskenējiet titullapā esošo
kvadrātkodu.
14.  Utilizcija un otrreizja
izmantošana
Nordes par iepakojumu
Iepakojuma materiāli ir pārstrādā-
jami. Utilizējiet iepakojumus at-
bilstoši apkārtējās vides prasī-
bām.
Nordes par Vcijas elektrisko un elektronisko ie-
krtu likumu (ElektroG)
Nolietots elektrisks un elektronisks ie-
krtas nedrflkst izmest sadzflves atkritu-
mos, bet gan ts jnodod š•irošanas vai
utilizcijas punkt!
Nolietotās baterijas vai akumulatori, kas nav nekus-
gi ieti nolietotas iertās, pirms nodanas
jāizņem bez sagraušanas! To utilizāciju regulē Vāci-
jas likums par baterijām.
Elektrisko un elektronisko iekārtu īpniekiem vai
lietotājiem ir uzlikts par pienākumu c lietošanas
s nodot likumā noteiktajā kārbā.
Gala lietotājs patstāvīgi ir atbildīgs par savu per-
sonīgo datu dzēšanu no utilizējamas nolietotās
iekārtas!
Nosvītrotā atkritumu konteinera simbols nozīmē, ka
elektriskās un elektroniskās iekārtas nedrīkst utili-
zēt sadzīves atkritumos.
Nolietotās elektriskās un elektroniskās iekārtas var
nodot bez maksas šādās vies:
- Publiski-tiesiss utilicijas vai savāanas vie-
tas (piem., komunālie būvlaukumi)
- Elektroiertu rdošanas vietas (staciori un
tisaistē), ja tirdzniecības uzņēmumiem ir uzlikts
par pienākumu veikt pieņemšanu atpakaļ, vai tie
sniedz šādu pakalpojumu brīvprātīgi.
- Līdz trim nolietotām elektroiekārtām atbilstoši
katram iekārtas veidam, kuru malas garums ir
maksimāli 25 centimetri, varat bez jaunas ier-
tas iepriekšējas iedes no ražoja bez maksas
nodot pie ražotāja vai kādā citā pilnvarotā savāk-
šanas vietā jūsu tuvumā.
- Citas ražotāja un izplatītāja papildu pieņemšanas
atpakaļ prasības uzzināsiet attiecīga klientu
servisā.
Uzmaniet, lai nomai…as laik netflrumi neiek”Îtu
cilindra galv.
Pārbaudiet aizdedzes sveces pozīciju.
Vaļīga aizdedzes svece rkarstot var bojāt motoru.
Pārāk stipra pievilana var bot vītni cilindra galvā.
Par šādu darbību rezultātā izrietošajiem bojājumiem
ražojs nav atbildīgs; risku uzņemas vienīgi pats lie-
totājs. Izmantojiet ieteicamu vai līdzvērtīgu aizdedzes
sveci.
Gaisa ¿ltra tflrflšana (1. + 9. att.)
1. Atskrūvējiet skrūvi ar roksviru (7)
2. Noņemiet ltra apvalku (5)
3. Izmazgājiet putuplasta priekšltru (e) ar neaizde-
dzināmu šķīdinātāju.
Ievērībai! Gaisa ltra ieliktņa tīrīšanai neizmantojiet
benzīnu vai tīrīšanas šķīdumus ar zemu uzliesmoša-
nas temperatūru. Sekas varētu būt ugunsgrēks vai
sprādziens.
4. Izspiediet priekšltru, lai noņemtu šķīdinātāju /
ziepjūdeni.
5. Izmazgāto ltrēšanas elementu rūpīgi izskalojiet
ar tīru ūdeni.
6. Ļaujiet ltrēšanas elementam pamatīgi nožūt vai
nožāvējiet to.
7. Iekabiniet atpakaļltra pārsegu un pievelciet skrū-
vi ar roksviru.
Ja motoru lieto ļoti putekļaividē, tīriet gaisa ltru
katru dienu vai ik pēc desmit darba stundām.
Nekad neļaujiet motoram darboties bez gaisa ltra
ieliktņa vai ar botu gaisa ltra ieliktni. Šādā veidā
netīrumi iekļūst motorā, rezultā var rasties no-
pietni motora bojājumi.
Par šādu darbību rezultātā izrietošajiem bojājumiem
ražojs nav atbildīgs; risku uzņemas vienīgi pats lie-
totājs.
Svarflga norde remonta gadfljum:
Veicot ierīces piegādes atgriešanu remonta veikšanai,
ievērojiet, ka ierīce drības apsvērumu dēļ tehniss
apkalpošanas stacijai nota bez ļas un bez deg-
vielas.
Servisa informcija
ievēro, ka šim rojumam šādas daļas ir paautas
lietošanas vai dabiskajam nodilumam, vai šādas daļas
ir nepieciešamas kā patērējamie materiāli.
Nodilstošās detaļas*: aizdedzes svece, ltrs
* nav obliti iekļauts piegādes komplektā!
background
www.scheppach.com
LV
|
189
Ja ražotājs veic jaunas elektroiekārtas piedi pri-
vātai mājsaimniecībai, tas var ierosināt nolietotās
elektroiekārtas bezmaksas savākšanu c gala
lietotāja pieprasījuma. Šim nolūkam sazinieties ar
ražoja klientu servisu.
Šie apgalvojumi attiecas tikai uz ierīcēm, kas tiek
uzstādītas un pārdotas Eiropas Saviebas dalībval-
stīs, un kas ir pakļautas Eiropas Direktīvas 2012/19/
ES prasībām. Valss, kas nav Eiropas Saviebas
dalībvalstis, var būt sno šīm atšķigas prasī-
bas attiecīuz nolietoto elektrisko un elektronisko
iekārtu utilizāciju.
Par iespjm utilizt nolietoto ierflci jautjiet sava
novada vai pilstas administrcij.
Degviela un e””as
Pirms ierīces utilizācijas jāiztukšo degvielas tvertne
un motorļas tvertne!
Degvielu un motoreļļu nedkst izmest sadzīves at-
kritumos vai kanalicijā, bet gan tie jānodod šķiro-
šanas vai utilizācijas punktā!
Tuās ļas un degvielas tvertnes utilizē atbilstoši
apkārs vides prasībām.
background
www.scheppach.com
190
|
LV
15. Traucjumu novršana
Turpmākajā tabulā ir parādītas kļūdu pazīmes un aprakstīts, kā jūs varat tās novērst, ja jūsu ierīce nedarbojas pa-
reizi. Ja jūs tādā veidā nevarat lokalizēt un novērst probmu, vērsieties tuvākajā servisa darbnīcā.
Traucjums Iespjamais clonis Novršana
Motoru nav iesjams
iedarbināt
Degvielas tvertnē nav degvielas. Papildiniet degvielu.
Aizvērts degvielas krāns. Atveriet degvielas krānu.
Pierņots gaisa ltrs. Iztīriet gaisa ltru.
Motora sdzis atrodas pozīci“OFF”. Novietojiet motora slēdzi pozīci“ON”.
Bojāts reversais palaijs. Saremontējiet reverso palaidēju.
Nav motoreļļas. Papildiniet motoreļļu.
Pierņota aizdedzes svece. Notīriet aizdedzes sveci
Motorļas līmenis ir pārāk zems. Uzpildiet motoreļļu.
Nepareizi iestats motora darbas
režīma iesgšanas / izslēanas
slēdzis.
Novietojiet pareizajā pozīcijā.
Motors darbojas ski /
nemierīgi
Pierņota aizdedzes svece Noriet / nomainiet aizdedzes sveci.
Stipri piesārņots gaisa ltrs Notīriet / nomainiet gaisa ltru.
Pierņota / nosvējusies degviela Noteciniet un nomainiet degvielu.
Gaisa rsta svira pozīci“CHOKE
Novietojiet gaisa vārsta sviru pozīcijā
RUN”.
Nepareiza degviela, zeļdegviela
benzīna vietā
Noteciniet degvielu un iepildiet pareizo
degvielu
Nav elektriskās izejas
Traucējums maiņstrāvas elektroenerģi-
jas ģeneratorā
Paziņojiet pārstāvniecībai, kas atbildīga
par garantijas saistībām
Motoru nav iesjams
izslēgt
Bojāta aizdedzes izslēgšanas stieple
Aizveriet degvielas krānu un pagaidiet,
dz motors izslēdzas, sazinieties ar
klientu servisu
background
www.scheppach.com
SE
|
191
Förklaring av symbolerna på apparaten
Användningen av symboler i den här handboken ska göra dig uppmärksam på eventuella risker. Säkerhetssym-
bolerna och förklaringarna som anges i samband med dessa måste förstås. Varningarna i sig undanröjer inga
risker och kan inte ersätta lämpliga åtgärder för att förebygga olyckor.
Läs drifthandboken. Innan du använder apparaten ska du alltid titta i
motsvarande avsnitt i användarhandboken.
Viktigt. Heta delar. ll avstånd.
Viktigt. Stäng av motorn innan bnsle fylls på. Fyll inte på under pågå-
ende drift.
Viktigt. Avgaserna är giftiga. Använd därför inte motorn i oventilerade
utrymmen.
Bär hörselskydd. Använd skyddshandskar.
Varning för elektrisk spänning
Var mycket försiktig när du hanterar bränslen och srjmedel!
Ta bort tändkabeln innan du utr underhållsarbeten och läs igenom
instruktionerna.
Utsätt inte apparaten för regn.
r motorn startas genereras gnistor. Dessa kan antända brännbara
gaser som nns i närheten.
Öppna lågor eller rökning i närheten av apparaten är strängt förbjudet!
m
Se Upp!
I denna driftsanvisning har vi försett sllen som berör din säkerhet med
denna symbol
Produkten uppfyller kraven i gällande europeiska direktiv.
Produkten uppfyller kraven i gällande serbiska direktiv.
background
www.scheppach.com
192
|
SE
Innehållsförteckning: Sida:
1. Inledning ............................................................................................................ 193
2. Apparatbeskrivning (bild 1-2) ............................................................................ 193
3. Leveransomfång ................................................................................................ 193
4. Avsedd användning ........................................................................................... 193
5. Säkerhetsanvisningar ........................................................................................ 194
6. Tekniska specikationer .................................................................................... 196
7. Uppackning ........................................................................................................ 196
8. Uppställning/Före idrifttagning .......................................................................... 196
9. Ta i drift .............................................................................................................. 197
10. Rengöring .......................................................................................................... 198
11. Transport ............................................................................................................ 198
12. Lagring ............................................................................................................... 198
13. Underhåll............................................................................................................ 199
14. Avfallshantering och återvinning ....................................................................... 200
15. Felsökning .......................................................................................................... 201
16. Försäkran om överensstämmelse ..................................................................... 299
background
www.scheppach.com
SE
|
193
Förutom säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvis-
ning och de landsspecika föreskrifterna, måste man
också beakta allnna regler för drift av identiska ma-
skiner.,Vi tar inget ansvar för olyckor eller skador som
orsakats av underlåtenhet att lja bruksanvisningen
och säkerhetsinstruktionerna.
2. Apparatbeskrivning (bild 1-2)
1. Tanklock
2. Tankindikering
3. Choke
4. Avstängningskran bensin
5. Filterkåpa
6. Reverseringsstart
7. Greppskruv
8. Transporthandtag
9. På-/Av-knapp
10. Oljepåfyllningslock med mätsticka
11. Eluttag - 230 V (2x)
12. Jordningsskruv
13. Frånskiljare
14. Stödfötter
15. Transporthjul
16. Avgasrör
17. Motor
18. Tank
19. Ram
3. Leveransomfång
A. Transporthandtag
B. Transporthjul
C. Hjulaxel Ø10x97 mm + rundbricka (2x)
D. Fjädersprint (2x)
E. Sexkantsskruv M8x45 mm + mutter M8 (3x)
F. Sexkantsskruv M8x40 mm + mutter M8 (2x)
G. Generator
H. Stödfötter (2x)
4. Avsedd användning
Maskinen får endast användas på ändamålsenligt sätt.
Varje användning därutöver är inte ändamålsenlig.
För skador eller personskador till följd av detta ansva-
rar användaren/operatören och inte tillverkaren.
1. Inledning
Tillverkare:
Scheppach GmbH
nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen
Bästa Kund!
Vi hoppas att du får mycket glädje och nytta av din nya
maskin.
Info:
Tillverkaren av denna maskin ansvarar enligt gällande
produktansvar inte r skador som kan uppstå ma-
skinen eller genom maskinen:
Vid felaktig hantering.
Om driftsanvisningen inte följs
Reparationer genom utomstående, obehöriga fack-
specialister
Vid byte och montering av reservdelar som inte är
original
felaktig användning
Avbrott hos den elektriska anläggningen om man
inte följer de elektriska föreskrifterna och VDE-be-
stämmelserna 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Tänk på följande:
Läs hela texten i bruksanvisningen innan montering
och idrifttagning.
Denna instruktionsmanual hjälper dig lära känna ap-
paraten och hur den bäst kan användas på avsett sätt.
Instruktionsmanualen innehåller viktiga anvisning-
ar om hur du arbetar säkert, fackmannamässigt och
ekonomiskt med apparaten. Den informerar om hur du
undviker faror, håller nere reparationskostnader och
stilleståndstider samt hur du ökar apparatens tillförlit-
lighet och livslängd.
Utöver denna instruktionsmanuals säkerhetsbestäm-
melser måste även föreskrifterna beaktas som gäller
apparatens användning i ditt land.
Bevara denna instruktionsmanual vid apparaten, i en
plastcka som skyddar den mot smuts och fukt. Bruks-
anvisningen måste läsas och följas av all operatörsper-
sonal innan arbetet påbörjas.
Endast personer som utbildats i apparatens använd-
ning, och som informerats om riskerna som nns, får
arbeta med apparaten.
Minsta ålder måste beaktas.
background
www.scheppach.com
194
|
SE
Observera att våra maskiner inte är konstruerade för
kommersiell, hantverksmässig eller industriell använd-
ning. Vi lämnar ingen garanti när apparaten används
i kommersiella eller industriella verksamheter liksom
liknande verksamheter.
5. kerhetsanvisningar
Denna apparat uppfyller de föreskrivna säkerhetsbe-
stämmelserna för elektriska maskiner
Läs igenom bruksanvisningen noga innan du tar
generatorn i drift.
En olämplig användning kan leda till personskador
och skador på egendom. Personer som inte har läst
beskrivningen får inte använda apparaten. Förvara
bruksanvisningen på ett säkert sätt.
Barn och ungdomar får inte använda apparaten.
Tillverkaren övertar ingen form av ansvar vid annan
användning än den avsedda samt vid förändringar
på maskinen.
Beakta även säkerhetsanvisningarna, monte-
rings- och instruktionsmanualen samt dessutom
de allmänt gällande bestämmelserna beträ󰀨ande
olycksförebyggande åtgärder.
Viktig upplysning:
Säkersll att personer som arbetar med den här appa-
raten har läst igenom bruksanvisningen ordentligt och
rstått den före driften. Kör aldrig den här apparaten
inne i byggnader eller i en omgivning utan tillräcklig
ventilation. Avgaserna innehåller kolmonoxid, en luktfri
och giftig gas.
Obs!
Generatorn uppvisar spänningsuktuationer och föl-
jande apparater kan eventuellt skadas av detta:
Fjärr-/tv-apparater- Audio-video-apparater,
Produkter eller apparater med elektronisk styrning
Säkerhetsanvisningar
s denna beskrivning noga – Bekanta dig med den
här apparaten. Beakta användningsinstruktionerna,
begränsningarna och möjliga risker som gäller för
den här apparaten.
Apparaten ska endast placeras på ett fast underlag.
Lasten får inte överskrida e󰀨ekten som är angiven
generatorns typskylt. Överlastning leder till
skador på apparaten eller till förkortad livslängd.
I den avsedda användningen ingår också att man följer
säkerhetsanvisningen liksom monteringsanvisningen
och driftanvisningar i bruksanvisningen.
Personer som använder och underhåller maskinen
måste insatta i dessa och känna till möjliga risker.
Dessutom måste gällande föreskrifter för olycksföre-
byggande arbete följas strikt. Följ också andra allmän-
na bestämmelser för aktuella branschspecika yrkes-
områden vad gäller hälsa och säkerhet. Förändringar
av maskinen fritar tillverkaren från allt ansvar och därav
resulterande skador.
Detta strömaggregat kan försörja glödlampor, vär-
meaggregat, borrmaskiner, vattenpumpar o.s.v. med
ström. Överskrid inte den kapacitiva belastning som
är angiven för strömaggregatet.
Strömaggregatet får inte användas till försörjning av
apparater som har ett högt stmbehov.
Strömaggregatet kan inte användas till precisionsap-
parater som exempelvis datorer. Sådana precisionsap-
parater kan eventuellt skadas av distorsionen genom
den breda gen vid strömaggregatets ute󰀨ekt. An-
slut inte stmaggregatet till en byggnads elektriska
installation.
Generatorn ska endast användas i tekniskt felfritt
skick samt på avsett sätt, säkerhets- och riskmed-
vetet och driftmanualen ska ljas!
Särskilt störningar som kan påverka säkerheten
måste omende åtgärdas (eller mnas in för re-
paration)!
Tillverkarens säkerhets-, arbets- och underhållsan-
visningar samt de mått som anges i den tekniska
specikationen måste följas.
Gällande föreskrifter om förebyggande av olycksfall
och andra allmänt erkända säkerhetstekniska regler
måste beaktas.
Generatorn får bara användas, underhållas eller
repareras av sakkunniga personer som känner till
dessa arbeten och dess risker. Egenmäktiga för-
ändringar maskinen fritar tillverkaren från allt
ansvar för skador som beror på detta.
Generatorn r endast användas r arbeten som
den är konstruerad för och som beskrivs i instruk-
tionsmanualen.
Generatorn får bara användas med originaltillbehör
och originalverktyg från tillverkaren.
Annan användning är felaktig. Skador som upp-
står fritar tillverkaren från ansvar och användaren
bär ensam ansvaret och risken.
background
www.scheppach.com
SE
|
195
Generatorn ska endast köras, underhållas och
tankas under följande villkor:
Tillräcklig ventilation. Undvik omgivningar där det
kan bildas ånga, t.ex. gropar, källare, schaktningar
och fördjupningar. Beakta luftström och temperatur.
Omgivningstemperaturen ska inte överskrida 40 °C.
Vid slutna rum ska de farliga avgaserna ledas ut
genom rör. Motoravgaserna innehåller kolmonoxid,
en giftig, luktfri och färglös gas. Vid inandningen
orsakar den allvarliga hälsorelaterade skador, ända
till dödsfall.
Generatorn ska endast tankas vid tillräcklig belys-
ning. Undvik att spilla bränsle. Tanka aldrig gene-
ratorn under driften. t motorn kylas av cirka 2
minuter före tankningen.
Utr inte tankningen i närheten av öppen eld, kon-
trollampor eller gnistbildande elektriska apparater
som elverktyg, svetsaggregat och slipmaskiner.
Kontrollera att ljuddämpare och luftlter är i felfritt
skick. Dessa delar fungerar som amskydd vid fel-
tändningar.
Rök inte i närheten av generatorn. Bär inte lösa k-
der, smycken eller liknande föremål som kan fastna
i pådraget eller andra roterande delar.
Generatorn är byggd enligt de senaste tekniska rönen
och de etablerade säkerhetstekniska bestämmelser-
na. Trots detta kan det uppstå vissa restrisker vid
arbetet.
Trots alla vidtagna åtgärder kan det nnas restrisker
som inte är uppenbara.
Kvarstående risker kan minimeras om ker-
hetsanvisningar” och ”Avsedd användning” liksom
bruksanvisningen beaktas tillsammans.
Faror och skyddsåtgärder
Avgaser:
Inandning av avgaserna
Apparaten ska endast användas utomhus
Elektrisk stöt:
Beröring av tändkontakten
Rör inte vid tändstiftskontakten när motorn är i gång
Brännskador:
Beröring av avgasröret
Låt apparaten svalna
Motorn får interas med förhöjt varvtal. Skaderis-
ken ökar om motornrs med förhöjt varvtal. Det är
inte tillåtet att använda några delar som påverkar
reglervarvtalet.
Före inställningsarbetengeneratorn eller motorn
är det viktigt att tändstift resp. tändkabel tas bort för
att undvika en oavsiktlig start.
Apparater med defekta eller saknade delar resp.
utan skyddshus eller kåpa får inte köras. Informa-
tion om reservdelar får du hos kundservice.
Kör eller förvara inte apparaten i en våt eller fuktig
omgivning eller på högkonduktiva ytor som metall-
beläggningar eller stålkonstruktioner. När appara-
ten körs under förhållanden som de ovan angivna
är det viktigt att bära gummihandskar och -stövlar
samt att använda en jordfelsbrytare.
Håll generatorn fri från olja, smuts och annat främ-
mande material.
Säkerställ att förlängningskabel, strömkabel och
alla elektriska komponenter är i felfritt skick. An-
vänd aldrig elektriska apparater med skadade eller
defekta kablar.
r att undvika bnnskador ska avgasrör och andra
motor- resp. generatordelar, som blir varma under
driften, inte beröras.
Anslut inte apparaten till hushållsuttag.
Förbind inte med andra strömkällor.
Under följande förhållanden är generatordriften
förbjuden:
vid ändring i motorvarvtalet
när den elektriska e󰀨ekten avtar
när det förekommer feltändningar
vid gnistbildning
vid överdriven vibration
när det förekommer lågor eller k
inomhus
vid regn eller bistert väder
i avgnsade rum
vid regn eller bistert väder
vid överhettning hos anslutna apparater
vid skador på eluttag
Kontrollera regelbundet bränslesystemet med avse-
ende ota sllen och spår av slitage, som nötta
eller porösa ledningar, lösa eller saknade klämmor
och skador tanken eller tanklocket. Alla fel måste
åtgärdas före drift.
background
www.scheppach.com
196
|
SE
Driftläge S1 (kontinuerlig drift)
Maskinen kan köras kontinuerligt med den angivna ef-
fekten.
Driftläge S2 (korttidsdrift)
Maskinen r köras med maximal e󰀨ekt under kort tid.
Därefter ste maskinen sstilla under en period för
att inte värmas upp för mycket.
Buller
m Varning: Buller kan ha allvarlig inverkan på din häl-
sa. Om maskinens buller överstiger 85 dB, bör du an-
vända ett passande hörselskydd.
Typvärden buller
Ljude󰀨ektnivå L
WA
9 4,15 dB
Ljudtrycksnivå L
pA
74,15 dB
Osäkerhet K
wa/pA
1,5 dB
7. Uppackning
Öppna förpackningen och ta ut enheten försiktigt.
Ta bort förpackningsmaterialet, förpacknings-/ och
transportkringar (om det nns).
Kontrollera att leveransomfånget är fullständigt.
Kontrollera enheten och tillbehör för transportska-
dor.
Om möjligt, ha kvar förpackningen fram till utgång-
en av garantiperioden.
m FARA
Maskinen och förpackningsmaterialet är inga leksaker!
Barn får inte leka med plastpåsar, folie och smådelar!
Risk för kvävning eller andra skador!
8. Uppställning/Före idrifttagning
m SE UPP!
Montera klart hela maskinen innan den tas i drift!
Din maskin är inte komplett monterad.
Montering transporthjul (bild 3)
1. Skjut in styrningen (a) i borrlet som är avsett
för detta.
2. För hjulaxeln (C) genom hjulet (15).
3. Skjut nurundbrickan på hjulaxeln (C) och skjut
in hjulaxeln (C) med hjulet (15) i styrningen (a).
4. Fixera hjulaxeln med vardera en fdersprint (D)
Brand-explosion:
Bensin är brandfarlig
Rökning är förbjuden vid tankning och arbete
m VARNING! Elverktyg alstrar ett elektromagnetiskt
fält under drift. Under vissa omständigheter kan fältet
störa aktiva eller passiva medicinska implantat.
För att minska risken för dödsfall eller allvarliga skad-
or rekommenderar vi därför personer med medicinska
implantat till att höra med sin läkare och kontakta till-
verkaren av det medicinska implantatet innan verkty-
get används.
6. Tekniska speci¿kationer
Spänningsreglering AVR
Skyddstyp IP23M
Kontinuerlig e󰀨ekt P
märk
(S1) 2500 W
Max. e󰀨ekt P
max
(S2 5 min) 2800 W
Märkspänning U
märk
2 x 230 V~
Märkspänning I
märk
11A
Frekvens F
märk
50 Hz
Konstruktionstyp drivmotor
4-takt 1 cylinder
luftkyld
Slagrum 212 cm
3
Motorvarvtal 3000 min
-1
Max. e󰀨ekt (motor) 4,3 kW
Bränsle Blyfri bensin
Tankvolym 15 l
Motorolja typ rekommendation 10W30/15W40
Oljemängd (ca.) 0,6 l
Förbrukning vid 2/3 last 1,05 l/h
CO
2
-utsläpp 933,51 g/kWh
Vikt 44,7 kg
E󰀨ektklass G1
E󰀨ektfaktor cos φ 1
Kvalitetsklass A
Temperatur max. 40
°
C
Max. uppställningsjd (ö.h.) 1000 m
Pådrag Snörstart
Tändstift F7RTC/F6RTC
Med förbehåll för tekniska ändringar!
background
www.scheppach.com
SE
|
197
Tanka aldrig motorn i en byggnadr det kan upp-
komma bensinångor, lågor eller gnistor.
Rök inte medan tanken fylls eller i rummet där
bensinen förvaras. Undvik också öppen eld eller
ygande gnistor under dessa förhållanden.
Efter tankningen är det viktigt att tanklocket har
satts tillbaka korrekt och säkert. Var försiktig!
Torka omedelbart upp bensinspill.
Om bensin har spillts ser du till att området har tor-
kat innan du startar motorn.
Undvik att få bränsle på huden vid upprepade eller
längre tillllen eller att andas in ångorna.
rvara bränslet utom räckhåll för barn.
Vid sporadisk knackning eller pingning hos motorn
ska du använda en annan märkesbensin. Uppsök
en auktoriserad fackhandlare om det inte r att
åtgärda problemet.
VARNING: Att köra motorn med ständig tändningsk-
nackning eller pingning kan leda till en motorskada.
Att köra motorn med ständig tändningsknackning eller
pingning betraktas som felaktig användning. Skador
som då uppstår fritar tillverkaren från ansvar och an-
vändaren bär ensam ansvaret och risken.
9. Ta i drift
Jorda generatorn
För avledning av elektrostatisk uppladdning är en jord-
ning av huset möjlig. För detta förbinder man en kabel
på ena sidan med elgeneratorns jordskruv (12) och
andra sidan med en extern jord (till exempel jordspett).
VARNING: Använd inga rörledningar som innehåll-
er bnnbara ämnen som jordningslla.
Starta motorn (bild 1 + 7)
ANVISNING: Anslut inte den elektriska apparaten inn-
an motorn startas.
1. Vrid bränslekranen (3) till ON.
I kallt tillstånd:
Ställ chokereglaget (3)positionen CLOSED genom
att förytta spaken åt vänster.
I varmt tillstånd:
Ställ chokereglaget på OPEN genom att förytta spa-
ken åt ger.
2. Ställ Till-/Från-brytaren (9) på positionen ON.
3. Dra reverseringsstarten (6) långsamt till ett mot-
stånd känns. Dra sedan kraftigt.
Montering stödfötter (bild 4)
1. Montera stödfötter (14) det undre ramstaget.
Fäst stödfötterna med vardera en skruv och mut-
ter (F).
Montera transporthandtag (bild 5 + 6)
1. Fixera handtagshållaren (b) i den övre ramen (19)
med skruvarna och muttrarna (E)
2. Rikta sedan in transporthandtaget (8) i hand-
tagshållaren (b) och st det med en skruv och
mutter (E).
Observera! Dra inte åt skruven (E) r handtaget (8)
för rt; handtaget (8) måste kunna ra sig fritt.
Observera! Fyll på olja före första användning.
Kontrollera oljenivån före varje användning. Detta ska
ras jämn yta, med avstängd motor. Använd fyr-
takts- eller en lika högvärdig HD-olja av bästa kvalitet.
Kontrollera oljenivån
Ta av oljepåfyllningslocket med knivstaven (10) och
torka av knivstaven. Kontrollera oljenivån genom att
skjuta in stickan i påfyllningsstutsen, utan att skruva
in förslutningen. Om oljenivån är för g fyller du på
den rekommenderade oljan upp till nedre kanten
oljepåfyllningsstutsen.
Oljevarningssystem
Oljevarningssystemet är konstruerat pådant sätt att
motorskada grund av oljebrist i vevhuset undviks.
Innan oljenivån i vevhuset kan sjunka under ker-
hetsmarkeringen stänger oljevarningssystemet auto-
matiskt av motorn. När oljevarningssystemet stänger
av motorn fyller du motorolja.
Tankning
Varning! Bensin är ytterst brandfarligt och explosivt.
Det nns risk för brännskador och andra allvarliga
skador vid hantering av bränsle. Använd bensin med
ett oktantal på minst 92 oktan. Använd endast färskt,
rent bränsle. Vatten eller orenheter i bensinen skadar
bränslesystemet.
Tankvolym: 15 liter
Fyll tanken bara upp till den angivna markeringen
i bränslesilen.
Tänk på att bnsle expanderar.
Tanka i ett väl ventilerat utrymme med motorn av-
stängd. Om motorn varit i drift strax innan ska du
låta den svalna.
background
www.scheppach.com
198
|
SE
Frånskiljare (13)
Frånskiljaren kopplar automatiskt bort strömaggre-
gatet från eluttaget vid en kortslutning eller vid en
betydande överlast hos generatorn. Om säkringen au-
tomatiskt har hoppat ut till läget OFF ska du kontrollera
att den anslutna elektriska apparaten är i felfritt skick
och inte överskrider den tillåtna kapacitiva belastning-
en för kopplingen innan du trycker in säkringen igen.
10. Rengöring
Observera!
Stäng alltid av motorn och dra ut tändstiftskontakten
inför rengöring.
Vi rekommenderar att apparaten rengörs direkt efter
varje användning.
Renr maskinen regelbundet med en fuktig trasa och
lite såpa. Använd inga rengörings- eller lösningsmedel.
De skulle kunna angripa enhetens plastdelar. Se till att
det inte tränger in vatten i maskinen.
11. Transport
Transport
1. t motorn svalna innan den transporteras.
2. Innan strömaggregatet transporteras ska motor-
brytaren (9) ställas läget OFF och bensinkra-
nen (4) på läget OFF
3. Håll strömaggregatet horisontellt så att inte bensin
spills. Bensinångor eller spilld bensin kan antän-
das.
4. Tappa inte strömaggregatet och utsätt det inte för
stötar under transporten.
5. Transportera generatorn med hjälp av transport-
hjulen (15) och transporthandtaget (8) vid kortare
transport.
12. Lagring
Lagra apparaten och dess tillbehör en rk, torr
och frostfri plats som inte är tillnglig för barn. Den
optimala lagertemperaturen ligger mellan 5 och 30 ˚C.
Förvara verktyget i originalförpackningen. Täck över
verktyget för att skydda det mot damm eller fukt. För-
vara bruksanvisningen vid verktyget.
4. Ställ tillbaka chokereglaget (3) positionen
OPEN under tiden som motorn värmer upp sig.
VARNING: Se till att inte skada ngrarna. Om motorn
inte startar och en kolv inte lyftes fullständigt kan på-
dragshandtaget plötsligt slå tillbaka till motorn. Und-
vik att pådragshandtaget slår tillbaka mot motorn. Låt
det glida tillbaka långsamt för hand att kåpan inte
skadas.
Stanna motorn
1. Stäng av elaggregatet
2. Ställ motorbrytaren på OFF
3. Ställ bränslekranen på OFF
I nödfall, ställ motorbrytaren OFF!
Elektriska apparater som kan anslutas
Detta strömaggregat kan försörja glödlampor, vär-
meaggregat, borrmaskiner, vattenpumpar o.s.v. med
ström. Överskrid inte den kapacitiva belastning som
är angiven för strömaggregatet.
Strömaggregatet får inte användas till försörjning av
apparater som har ett högt stmbehov.
Strömaggregatet kan inte användas till precisionsap-
parater som exempelvis datorer. Sådana precisionsap-
parater kan eventuellt skadas av distorsionen genom
den breda gen vid strömaggregatets ute󰀨ekt. An-
slut inte stmaggregatet till en byggnads elektriska
installation.
VARNING: Anslutningen till en byggnads elektriska
installation kan leda till återmatning av den elektriska
strömmen i nätledningarna. Denna återmatning inne-
bär en risk för en dödlig elstöt för medarbetare hos
elbolaget eller andra personer som rör vid ledningarna
under ett strömavbrott.
Anslutningen till en byggnads elektriska installation
kan också leda till att elbolagets elektriska ström ma-
tas tillbaka in i strömaggregatet. När nätförsörjningen
är återställd kan strömaggregatet explodera, bränna
eller utsa en brand i byggnadens elektriska instal-
lation.
background
www.scheppach.com
SE
|
199
7. Fyll rekommenderad motorolja i oljepåfyllning-
söppningen.
Anvisning! Skruva åt oljepåfyllningslocket med kniv-
stav (10) ordentligt.
Påfyllningsmängd ca 0,6 liter
Avfallshantera uttjänt olja korrekt på en anvisad upp-
samlingsplats för gammal olja. Det är förbjudet att
hälla ut gammal olja marken eller att blanda den
med annat avfall.
Kontrollera tändstift (bild 10)
Stäng av motorn och låt den svalna.
Var försiktig! Risk för brännskador
Renr eller byt ndstift efter behov:
1. Dra av tändstiftskontakten (f) och eliminera smuts
från tändstiftsområdet.
2. Ta ut tändstift och kontrollera.
3. Vid skador som t.ex. Sprickor eller splitter, byt
tändstiftet.
4. Rengör tändstiftselektroderna med en stålborste.
5. Kontrollera och ställ in elektrodavståndet.
6. Skruva in tändstiftet och dra åt med en tänd-
stiftsnyckel.
7. Sätt på tändstiftskontakten (f) ndstiftet.
Se efter så att det inte nns kvar någon smuts i cylin-
derhuvudet vid bytet.
Kontrollera att ndstiftet sitter ordentligt plats.
Ett löst tändstift kan skada motorn vid överhettning.
Om du drar åt r rt kan ngan i cylinderhuvudet
skadas.
Skador som uppstår fritar tillverkaren från ansvar
och användaren bär ensam ansvaret och risken. An-
vänd endast det rekommenderade tändstiftet, eller ett
likvärdigt.
Rengöra luft¿lter (bild 1 + 9)
1. Lossa greppskruven (7)
2. Ta bort lterpan (5)
3. Renr skumplast-rltret (e) med ett lösnings-
medel som inte är brännbart.
Obs: Använd inte bensin- eller rengöringslösningar
medgampunkt till att rengöra luftlterinsatsen. Det
kan resultera i en brand eller en explosion.
4. Tryck ut förltret för att avlägsna lösningsmedlet/
tvålvattnet.
5. Spola ur det urtvättade lterelementet ordentligt
med rent vatten.
Vid lagring under en längre period
1. Töm bränsletanken och kör förgasaren tom.
2. Skruva loss tändstift.
3. Häll ca 20 ml ren motorolja genom tändstiftsborr-
hålet i cylindern.
4. Dra ut startvajern långsamt att oljan rdelas
i motorn, och skruva sedan tillbaka ndstiftet på
plats.
5. Avlägsna smuts, avlagringar och damm ordentligt
från motorn och cylinderhuvudänsarna.
6. Renr luftltret eller byt ut det vid hård ned-
smutsning.
7. Förvara elgeneratorn kert i ett torrt utrymme
otillgängligt för barn.
8. Maskinen får inte förvaras utomhus.
9. Täck över maskin och motor som skydd mot damm
och förvara en torr plats.
När driften ska återupptas efter längre lagring
1. Byt motoroljan.
2. Fyll på ny bensin innan motorn startas igen efter
förvaringsperioden.
Om motorn inte annds under mer än en månad kan
förändringar i bensinkvaliteten leda till att det blir s-
rare att starta motorn, eller till annat. För att förhindra
detta lossar du förgasarens avtappningsskruv och
låter bensinen tappas av via denna. Öppna dessutom
bensinkranen att bensinen rinner ut ur tanken.
13. Underhåll
Observera!
Stäng av motorn och dra ut tändstiftskontakten innan
underhåll.
Oljebyte (bild 8)
Byt motorolja efter de första 25 drifttimmarna, sedan
efter varje 50:e drifttimme eller var tredje månad.
Tappa av motorolja när motorn är varm.
1. t motorn varm.
2. Stäng av motorn.
3. Ställ ett tillräckligt stort uppsamlingskärl för den
gamla oljan under oljeavtappningsskruven (c).
4. Ta bort oljefyllningslocket med knivstaven (10)
och oljeavtappningsskruven (c) för att tappa av
olja.
5. Tappa av oljan
6. Sätt tillbaka oljeavtappningsskruven (c) med pack-
ning och dra åt den.
background
www.scheppach.com
200
|
SE
Innehavare respektive användare av elektriska och
elektroniska apparater är enligt lagstiftning förplik-
tade till återlämning efter apparaternas användning.
Slutanvändaren ansvarar själv för raderingen av
de egna personuppgifterna den uttjänta apparat
som ska avfallshanteras!
Symbolen med den överkryssade soptunnan bety-
der att uttjänta elektriska och elektroniska apparater
inte får kastas i hushållssoporna.
Uttjänta elektriska och elektroniska apparater kan
lämnas avgiftsfritt på följande ställen:
- O󰀨entligträttsliga avfallshanterings- respektive
samlingsställen (t.ex. kommunala återvinnings-
enheter)
- Inköpsställen r elektriska apparater (stationära
och online), om handlare är skyldiga att ta emot
eller frivilligt erbjuder detta.
- Man kan kostnadsfritt lämna upp till tre uttjänta
elektriska apparater per apparattyp, med en kant-
längd på maximalt 25 centimeter, hos tillverkaren
utan att rst pa en ny apparat av denne, eller
lämna dem till ett annat auktoriserat samlingsstäl-
le på närmare håll.
- Kontakta respektive kundservice för information
om tillverkarnas och distributörernas övriga, kom-
pletterande villkor för återmning.
Om tillverkaren levererar en ny elektrisk apparat
till ett privat hushåll kan denne ordna med avgiftsfri
hämtning av den uttnta elektriska apparaten, efter
förfrågan från slutanvändaren. Kontakta tillverka-
rens kundservice angående detta.
Dessa uppgifter gäller endast för apparater som in-
stalleras och ljs i länderna i den Europeiska uni-
onen och som omfattas av det europeiska direktivet
2012/19/EU. I länder utanför Europeiska unionen
kan avvikande bestämmelser gälla för avfallshan-
tering av uttjänta elektriska och elektroniska appa-
rater.
Kommun- eller stadsförvaltningen kan lämna in-
formation om hur uttjänta maskiner kasseras.
Bränsle och oljor
Bränsletanken och behållaren med motorolja måste
tömmas innan apparaten avfallshanteras!
Bränsle och motorolja ska inte kastas i hushållsso-
porna utan lämnas till separat insamling respektive
avfallshantering!
Tomma olje- och bränslebehållare måste avfalls-
hanteras miljövänligt.
6. Låt lterelementet torka ordentligt.
7. Häng tillbaka lterkåpan och dra fast greppskru-
ven.
Om motorn körs i en mycket dammig omgivning, ren-
r luftltret dagligen eller var 10:e drifttimme.
Kör aldrig motorn utan, eller med skadad, luftlterin-
sats. Smuts blir kvar i motorn och orsakar allvarliga
motorskador.
Skador som uppstår fritar tillverkaren från ansvar
och användaren bär ensam ansvaret och risken.
Viktig information för reparation:
Vid returnering av apparaten för reparation servi-
cestation, observera att denna av säkerhetsskäl ska
vara tömd på olja och bränsle.
Serviceinformation
Tänk att produktens följande delar slits naturligt
eller under bruk, eller att följande delar används som
förbrukningsmaterial.
Slitdelar*: Tändstift, lter
* Ingår inte obligatoriskt i leveransen!
Du kan få reservdelar och tillber från vårt service-
center. För att göra detta, skanna QR-koden på första-
sidan.
14. Avfallshantering och återvinning
Anvisningar beträ-ande förpackningen
Förpackningsmaterialen kan åter-
vinnas. Avfallshantera förpack-
ningar miljövänligt.
Anvisningar beträ-ande den tyska lagen om dist-
ribution, återtagning och miljövänlig avfallshan-
tering av elektriska och elektroniska apparater
(Elektro- und Elektronikgerätegesetz - ElektroG)
Uttjänta elektriska och elektroniska appa-
rater ska inte kastas i hushållssoporna
utan lämnas till separat insamling respekti-
ve avfallshantering!
Uttjänta vanliga och uppladdningsbara batterier,
som inte är fast monterade i den uttnta apparaten,
ste tas ut utan skador före överlämningen! Batte-
riers avfallshantering regleras i batterilagstiftningen.
background
www.scheppach.com
SE
|
201
15. Felsökning
I den följande tabellen anges felsymtom och det beskrivs hur du kan avhjälpa dem om din maskin någon gång inte
skulle fungera som den ska. Om du inte kan lokalisera och avhjälpa problemet detta sätt kontaktar du din
serviceverkstad.
Störning Möjliga orsaker Åtgärd
Det r inte att starta
motorn
Inget bnsle i tanken. Tanka.
Stäng bränslekranen. Öppna bränslekranen.
Luftlter smutsigt. Rengör luftltret.
Motorbrytare står på ”OFF. Ställ motorkontakten på ”ON” (PÅ).
Reversstart defekt. Reparera reversstarten.
Ingen motorolja. Fyll på motorolja.
Tändstift smutsigt. Rengör tändstift
Motoroljenivå r låg. Fyll på motorolja.
/Av-knapp för motordrift fel inslld. Ställ rätt position
Motorn går gt/ojämnt
Tändstift smutsigt Rengör/byt tändstift.
Luftlter kraftigt nedsmutsat Rengör/byt luftlter.
Bränsle kontaminerat/avslaget Tappa ur bränsle och fyll på nytt.
Chokespak ”CHOKE” Ställ chokespaken på ”RUN
Fel bränsle, diesel i stället för bensin Tappa ur bränsle och fyll på rätt bränsle
Ingen elektrisk utgång Störning i växelströmsalstraren
Kontakta ansvarig representant vid
garantifrågor
Det r inte att slå av
motorn
Tändnings-avstängningsvajer defekt
Stäng bränslekranen och vänta tills mo-
torn stannar, kontakta kundservice
background
www.scheppach.com
202
|
FI
Laitteessa olevien symbolien selitys
Tässä käyttöoppaassa olevien symbolien käytön tarkoituksena on kiinnittää huomiosi mahdollisiin riskeihin.
Turvallisuusmerkit ja selitykset on ymmärrettävä tarkalleen oikein. Varoitukset itsessään eivät poista riskejä
eivätkä korvaa onnettomuuksien ehkäisyyn tarvittavia toimenpitei.
Lue käyttöopas. Ennen kuin käytät laitetta, katso aina vastaavaa kohtaa
käyttöoppaasta.
Tärkä. Kuumia osia. Pidä riittävä eisyys.
Tärkä. Sammuta moottori, ennen kuin lisäät polttoainetta. Älä täytä
laitteen ollessa käynnissä.
Tärkä. Pakokaasut ovat myrkyllisiä, älä siksi käytä moottoria ilmastoi-
mattomissa tiloissa.
Käytä kuulosuojaimia. Käytä suojakäsineitä.
Varo sähköjännitettä
Ole polttoaineiden ja voiteluaineiden käsittelyssä erittäin varovainen!
Poista sytytysvirtajohto ennen kuin suoritat huoltotöitä ja lue huoltoa
koskevat ohjeet.
Älä altista laitetta sateelle.
Moottoria käynnistettäessä syntyy kipinöi. Ne voivat sytyttää lähellä
olevat palavat kaasut.
Avotuli ja tupakointi on ehdottomasti kielletty laitteen lähellä!
m
Huomio!
Tämän käytohjeen turvallisuuteen liittyt kohdat on merkitty täl
merkillä
Tuote vastaa voimassa olevia eurooppalaisia direktiive.
Tuote on sovellettavien Serbian ohjeiden mukainen.
background
www.scheppach.com
FI
|
203
Sisällysluettelo: Sivu:
1. Johdanto ............................................................................................................ 204
2. Laitteen kuvaus (kuvat 1 - 2) ............................................................................. 204
3. Toimituksen sisältö ............................................................................................ 204
4. Määräystenmukainen käyttö ............................................................................. 204
5. Turvallisuusohjeet .............................................................................................. 205
6. Tekniset tiedot .................................................................................................... 207
7. Purkaminen pakkauksesta ................................................................................ 207
8. Asennus / ennen käytönottoa ......................................................................... 208
9. Käytön ottaminen ........................................................................................... 209
10. Puhdistus ........................................................................................................... 209
11. Kuljetus .............................................................................................................. 210
12. Varastointi .......................................................................................................... 210
13. Huolto ................................................................................................................. 210
14. Hävittäminen ja kierrätys ................................................................................... 211
15. Ohjeet häiriden poistoon ................................................................................. 212
16. Vaatimustenmukaisuusvakuutus ....................................................................... 299
background
www.scheppach.com
204
|
FI
1. Johdanto
Valmistaja:
Scheppach GmbH
nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakas
Toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä tsken-
nellessäsi uudella laitteellasi.
Huomautus:
Tämän laitteen valmistaja ei tuotevastuulain mukaan
vastaa vahingoista, joita aiheutuu tälle laitteelle tai -
män laitteen käytön seurauksena, jos vahinkotapaus
liittyy johonkin seuraavista:
Epäasianmukainen käsittely,
Käyttöohjeen laiminlyönti
Ulkopuolisten, valtuuttamattomien henkilöiden toi-
mesta tehdyt korjaukset
Muiden kuin alkupeisten varaosien asennus ja
vaihtaminen
määräystenvastainen käyttö
Sähkölaitteiden rikkoutumiset laiminlyötäessä säh-
kömääräyksja VDE-määräyksiä 0100, DIN 57113
/ VDE 0113
Huomaa:
Lue käyttöohjeen koko siltö ennen asennusta ja
käyttöönottoa.
Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa lait-
teeseen perehtymistä ja sen määräystenmukaisten
käyttömahdollisuuksien hyödyntämistä.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita turvalliseen, asian-
mukaiseen ja taloudelliseen työskentelyyn laitteella
ja tietoja siitä, miten vältetään vaaroja, säästetään
korjauskustannuksissa, ehkäistään seisokkeja ja pa-
rannetaan laitteen luotettavuutta ja pidennetään sen
käyttöikää.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden li-
säksi on ehdottomasti huomioitava kansalliset laitteen
käytä koskevat määräykset.
Säilytä käyttöohjetta laitteen yhteydessä muovikuores-
sa lialta ja kosteudelta suojattuna. Jokaisen käyttöhen-
kin on luettava se huolellisesti ja noudatettava sitä
tunnontarkasti aina ennen tn aloittamista.
Laitteen parissa saavat työskennellä vain sellaiset
henkit, jotka ovat saaneet tarvittavat tiedot laitteen
käystä ja siihen liittyvistä vaaroista.
ärättyä alaikärajaa on noudatettava.
Tämän käyttöohjeen sisältämien turvaohjeiden ja maa-
si erityisten määräysten lisäksi on noudatettava ra-
kenteeltaan samanlaisten koneiden käytöstä yleisesti
hyväksyttyjä sääntöjä.
Emme ota vastuuta onnettomuuksista tai vahingoista,
jotka seuraavat tämän käytohjeen ja turvallisuusoh-
jeiden laiminlyönnistä.
2. Laitteen kuvaus (kuvat 1 - 2)
1. Säiliön kansi
2. Säiliön näyttö
3. Rikastin
4. Bensiinin sulkuhana
5. Suodattimen suojus
6. Suunnanvaihtokytkin
7. Kahvaruuvi
8. Kuljetuskahva
9. Virtakytkin
10. Öljyn täyttöliitäntä ja mittatikku
11. Pistorasia - 230V (2x)
12. Maadoitusruuvi
13. Erotin
14. Tukijalat
15. Kuljetuspyörät
16. Pakoputki
17. Moottori
18. Säiliö
19. Runko
3. Toimituksen sisältö
A. Kuljetuskahva
B. kuljetuspyörät
C. Pn akseli Ø10x97mm + aluslevy (2 kpl)
D. Jousisokka (2 kpl)
E. Kuusioruuvi M8x45mm + mutteri M8 (3 kpl)
F. Kuusioruuvi M8x40mm + mutteri M8 (2 kpl)
G. Generaattori
H. Tukijalat (2 kpl)
4. Määräystenmukainen käyt
Konetta saa käyttää vain sen käyttötarkoituksen mu-
kaisesti. Kaikki muunlainen käyttö katsotaan määräys-
tenvastaiseksi käytöksi.
Kaikista näin syntyneistä vahingoista ja tapaturmista
vastaa käyt, ei valmistaja.
background
www.scheppach.com
FI
|
205
Kaikki tämän ylittävä käyttö katsotaan määräysten-
vastaiseksi käytöksi. Valmistaja ei vastaa siitä ai-
heutuvista vahingoista; käyttäjä on yksin vastuussa.
Huomaa, että laitteitamme ei ole tarkoitettu kaupalli-
seen käyttöön, ammatin harjoittamiseen tai teolliseen
käytön. Takuu ei ole voimassa, jos laitetta käyteän
kaupalliseen tarkoitukseen, käsityöammatin harjoit-
tamiseen tai teollisuudessa tai jossain muussa itä
vastaavassa toiminnassa.
5. Turvallisuusohjeet
Tämä laite vastaa määräysten mukaisia sähkölaittei-
den turvallisuusohjeita
Lue käytohje huolellisesti ennen kuin otat gene-
raattorin käyttöön.
Epäasianmukainen käyttö voi johtaa henkilö- tai
esinevahinkoihin. Henkilöt, jotka eivät ole pereh-
tyneet ohjeisiin, eivät saa käyttää laitetta. Säily
käyttöohjetta huolellisesti.
Lapset ja nuoret eivät saa käyttää laitetta.
Valmistaja ei ota minkäänlaista vastuuta, jos konet-
ta käytetään määräystenvastaisesti tai jos siihen
tehdään muutoksia.
Noudata myös turvallisuusohjeita, asennus- ja
käyttöohjetta sekä lisäksi yleisiä voimassa olevia
tapaturmientorjuntamääräyksiä.
Tärkeä huomautus:
Varmista, että tällä laitteella työskentelevät ovat pe-
rehtyneet huolellisesti tähän käyttöohjeeseen ennen
käytä. Älä käytä tätä laitetta koskaan rakennuksien
sisäpuolella tai ymristössä, jossa ei ole riittävää il-
mastointia. Pakokaasuissa on hiilimonoksidia, joka on
hajutonta ja myrkyllistä kaasua.
Huomio!
Generaattorissa esiintyy jännitteenvaihteluja, joiden
vuoksi seuraavat laitteet voivat mahdollisesti vauri-
oitua:
televisio/siihen liitetyt laitteet, audio-video-laitteet
tuotteet ja laitteet, joissa on elektroninen ohjaus
Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös turvalli-
suusohjeiden ja asennusohjeen sekä käyttöohjeessa
olevien ohjeiden huomioiminen.
Konetta käyttävien ja huoltavien henkilöiden on pereh-
dyttävä niihin ja heillä on oltava tiedot mahdollisista
vaaroista.
Sen lisäksi voimassa olevien tapaturmantorjuntamää-
räyksiä on noudatettava tunnontarkasti. Muita yleisiä
työterveys- ja turvateknisiä säädöksiä on noudatetta-
va. Jos koneeseen tehdään muutoksia, valmistaja ei
ota mitään vastuuta siitä aiheutuvista vahingoista.
Tämä sähköaggregaatti voi syöttää virtaa hehkulamp-
puihin, lämmityslaitteisiin, porakoneisiin, vesipump-
puihin, jne. Ä ylitä sähköaggregaatille määritett
kuormitusrajaa.
tä sähköaggregaattia ei saa käyttää virran syöttämi-
seen sellaisiin laitteisiin, joiden virrankulutus on suuri.
Tätä sähköaggregaattia ei voi käyttää tarkkuuslaittei-
siin, kuten esimerkiksi tietokoneisiin. Tällaiset tark-
kuuslaitteet saattavat joissakin olosuhteissa vaurioitua
leveän aallon aiheuttamasta vääristymästä sähköag-
gregaatin tehonannossa. Älä liitä virta-aggregaattia
rakennuksen sähköjärjestelmään.
Käytä generaattoria vain sen ollessa teknisesti
moitteettomassa kunnossa ja käysitä aina mää-
räystenmukaisesti, turvallisuusseikat ja vaarat huo-
mioiden ja käytohjetta noudattaen!
Korjaa (korjauta) viipymättä erityisesti sellaiset häi-
riöt, jotka voivat vaarantaa turvallisuuden!
Valmistajan määrittämiä turvallisuus-, työ- ja huolto-
määräyksiä ja teknisissä tiedoissa annettuja mittoja
on noudatettava.
Asianmukaiset tapaturmantorjuntamääräykset ja
muut yleisesti voimassa olevat turvatekniset mää-
räykset on huomioitava.
Vain generaattoriin perehtyneet henkilöt, jotka ovat
saaneet koulutusta koneella työskentelyyn liittyvistä
vaaroista, saavat käyttää, huoltaa tai korjata konet-
ta. Jos koneeseen tehdään omavaltaisia muutoksia,
valmistaja ei ota mitään vastuuta siitä aiheutuvista
vahingoista.
Generaattoria saa käyttää vain niihin töihin, joita
varten se on valmistettu ja jotka on kuvattu käyt-
töohjeessa.
Generaattoria saa käyttää vain valmistajan alku-
peräisillä lisävarusteilla ja alkuperäisillä työkaluilla.
background
www.scheppach.com
206
|
FI
Sateella tai huonossa säässä
Liitettyjen laitteiden ylikuumentuessa
Kun pistorasioissa on vaurioita
Tarkasta polttoainejärjestelmä säännöllisesti vuoto-
kohtien ja kulumien, kuten hapertuneiden johtojen,
irronneiden tai puuttuvien liittimien ja säiliössä tai
säiliön kannessa olevien vaurioiden varalta. Kaikki
viat on korjattava ennen käyttöä.
Generaattoria saa käyttää, huoltaa ja tankata vain
seuraavissa olosuhteissa:
Riittävä tuuletus. Vältä ympäristöjä, joihin höyryt
voivat kertyä, esim. kaivannot, kellarit, kuopat ja
pilssit. Huomioi ilmavirta ja lämpötila. Ympäristön
lämtila ei saa olla yli 4C.
Suljetuissa tiloissa vaaralliset pakokaasut on joh-
dettava pois putkien kautta. Moottorin pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia, joka on myrkyllinen, ha-
juton ja väritön kaasu, joka aiheuttaa hengitettynä
vakavia vahinkoja terveydelle ja se voi tappaa.
Tankkaa generaattori vain riittävästi tuuletetussa
paikassa. Vältä polttoaineen läikkymistä. Älä kos-
kaan tankkaa generaattoria käytön aikana. Anna
moottorin jäähtyä noin kahden minuutin ajan ennen
tankkausta.
Älä tankkaa avotulen, merkkivalojen tai kipinöitä ai-
heuttavien sähkölaitteiden, kuten sähkötyökalujen,
hitsauslaitteiden ja hiomakoneiden läheisyydessä.
Tarkasta, että äänenvaimennin ja ilmansuodatin
toimivat moitteettomasti. Nämä osat toimivat liek-
kisuojana sytytysvirheiden yhteydessä.
Älä tupakoi generaattorin lähellä. Älä käytä löysiä
vaatteita, koruja tai muita sellaisia esineitä, jotka
voivat takertua käynnistimeen tai muihin pyöriviin
osiin.
Generaattori on rakennettu valmistusajankohdan par-
haan käytettävissä olleen teknisen tiedon ja voimassa
olevien turvateknisten määräysten mukaisesti. Siitä
huolimatta töissä voi esiintyä yksittäisiä jäännösris-
kejä.
Lisäksi kaikista asianmukaisista toimenpiteistä huoli-
matta voi jäljelle jäädä piileviä jäännösriskejä.
Jäännösriskejä voidaan minimoida noudattamalla
turvallisuusohjeita ja määräystenmukaista käyttöä
koskevia määräyksiä ja käytohjetta.
Turvallisuusohjeet
Lue ohje huolellisesti Perehdy tähän laitteeseen.
Huomioi tätä laitetta koskevatyttöohjeet, rajoitukset
ja mahdolliset vaarat.
Aseta laite vain tasaiselle ja tukevalle alustalle.
Kuorma ei saa ylittää generaattorin tyyppikilvessä
ilmoitettua arvoa. Ylikuormitus johtaa laitteen vahin-
goittumiseen tai käytn lyhentymiseen.
Moottoria ei saa käyttää liian korkealla kier-
rosluvulla. Moottorin käyttäminen liian korkeal-
la kierrosluvulla lisää loukkaantumisvaaraa.
Mitään sellaisia osia ei saa muuttaa, jotka vaikutta-
vat säädettyyn kierroslukuun.
Ennen generaattorin tai moottorin säätämistä on
sytytystulppa tai sytytysvirtajohto ehdottomasti ir-
rotettava tahattoman käynnistymisen estämiseksi.
On kiellettyäyttää laitteita, joissa on viallisia osia
tai joista puuttuu osia tai joissa ei ole suojakoteloa
tai suojusta. Lisätietoja varaosista saat alueellasi
toimivasta asiakaspalvelusta.
Laitetta ei saa käyttää tai varastoida märässä tai
kosteassa ympäristössä tai sähköä johtavilla pin-
noilla, kuten metallipinnoilla tai teräsrakenteiden
päällä. Jos laitetta käytetään edellä mainituissa
olosuhteissa, on ehdottomasti käytettävä kumikä-
sineitä ja -saappaita ja maasulkuvirran katkaisijaa.
Varmista, ettei generaattori ole öljyn, lian tai muun
vieraan materiaalin tahrima.
Varmista, että jatkojohto, virtajohto ja kaikki sähkö-
osat ovat moitteettomassa kunnossa. Sähkölaitteita
ei saa koskaan käyttää vahingoittuneiden tai viallis-
ten johtojen kanssa.
Palovammojen välttämiseksi ei pakoputkeen ja mui-
hin moottorin tai generaattorin kuumeneviin osiin
saa koskea.
Älä liitä laitetta kotipistorasioihin.
Älä yhdistä muihin virtalähteisiin.
Seuraavissa olosuhteissa generaattorin käyttö on
ehdottomasti lopetettava:
Kun moottorin kierrosluku muuttuu
Kun sähköteho laskee
Kun esiintyy sytytysvirheitä
Kun syntyy kipinöi
Kun on liiallista tärinää
Kun esiintyy liekkejä tai savua
Suljetuissa tiloissa
Sateella tai huonossa säässä
Suljetuissa huoneosastoissa
background
www.scheppach.com
FI
|
207
Suositeltu moottoriöljyn tyyppi 10W30 / 15W40
Öljymäärä (noin) 0,6 l
Kulutus 2/3-kuormituksella 1,05 l/h
CO
2
-päästö 933,51 g/kWh
Paino 44,7 kg
Teholuokka G1
Tehokerroin cos φ 1
Laatuluokka A
Lämpötila enint. 40
°
C
Suurin asennuskorkeus (me-
renpinnan yläpuolella)
1000 m
Käynnistin Käynnistysvaijeri
Sytytystulppa F7RTC/F6RTC
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Käyttötapa S1 (jatkuva käyttö)
Konetta voidaan käyttää jatkuvasti ilmoitetulla teholla.
Käyttötapa S2 (lyhytaikainen käyttö)
Konetta saa käyttää lyhytaikaisesti suurimalla teholla.
Sen lkeen koneen on oltava jonkin aikaa pysäytetty-
nä, jotta se ei kuumenisi liikaa.
Melu
m Varoitus: Melulla voi olla vakavia vaikutuksia tervey-
teesi. Jos koneen aiheuttama melu on yli 85 dB, täytyy
käyttää sopivia kuulosuojaimia.
Meluarvot
Äänen tehotaso L
WA
94,15 dB
Äänen painetaso L
pA
74,15 dB
Epävarmuus K
wa/pA
1,5 dB
7. Purkaminen pakkauksesta
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos.
Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus- ja kuljetus-
varmistukset (jos sellaiset on).
Tarkasta, onko toimituksen sisältö täydellinen.
Tarkasta, onko laitteessa tai lisäosissa kuljetus-
vaurioita.
Säilytä pakkausta mahdollisuuksien mukaan takuu-
ajan päättymiseen asti.
Vaarat ja suojatoimenpiteet
Pakokaasut:
Pakokaasujen hengittäminen
Käytä laitetta vain ulkona
Sähköisku:
Sytytyspistokkeeseen koskeminen
Älä koske sytytystulppapistokkeeseen moottorin käy-
dessä
Palovammat:
Pakoputkeen koskeminen
Anna laitteen jäähtyä
Tulipalo-räjähdys:
Bensiini on palovaarallista
Tupakointi on kielletty tankkauksen ja tskentelyn
aikana
m VAROITUS! Tämä sähkötyökalu muodostaa käytön
aikana sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi
joissain olosuhteissa haitata aktiivisten tai passiivisten
ihonalaisten lääkinnällisten laitteiden toimintaa.
Vakavien tai hengenvaarallisten vammojen vaaran
vähentämiseksi suosittelemme, että ihonalaisia lää-
kinnällisiä laitteita käyttävät henkilöt neuvottelevat
lääkärinsä kanssa ennen kuin alkavat käyttää sähkö-
työkalua.
6. Tekniset tiedot
Jännitteen säätö AVR
Kotelointiluokka IP23M
Jatkuva teho P
nimellis
(S1) 2500 W
Suurin teho P
max
(S2 5 min) 2800 W
Nimellisjännite U
nimellis
2 x 230 V~
Nimellisvirta I
nimellis
11A
Taajuus F
nimellis
50 Hz
Käyttömoottorin rakennetyyppi
4-tahtinen, 1
sylinterinen, il-
majäähdytteinen
Iskutilavuus 212 cm
3
Moottorin kierrosnopeus 3000 min
-1
Maks. teho (moottori) 4,3 kW
polttoaine lyijytön bensiini
Säiliön tilavuus 15 l
background
www.scheppach.com
208
|
FI
Öljy-varoitusjärjestelmä
Öljy-varoitusjärjestelmä on suunniteltu siten, että
vältetään moottorivauriot, joita öljyn puute kampi-
kammiossa aiheuttaa. Ennen kuin öljytaso voi laskea
kampikammiossa turvamerkin alapuolella, öljy-varoi-
tusjärjestelmä sammuttaa moottorin automaattisesti.
Jos öljy-varoitusjärjestelmä sammuttaa moottorin,
lisää moottoriöljyä.
Tankkaus
Varoitus! Bensiini on äärimmäisen palovaarallista ja
räjähtävää ainetta. Polttoainetta käsiteltäessä voi
saada palovammoja tai muita vakavia vammoja. Käy-
tä bensiiniä, jonka oktaaniluku on vähintään 92. Käytä
vain uutta, puhdasta polttoainetta. Jos bensiinissä on
vettä tai epäpuhtauksia, polttoainejärjestelmä vauri-
oituu.
Säiliön tilavuus: 15 litraa
Täytä säiliö vain polttoainesiivilässä olevaan merk-
kiin asti.
Huomioi llöin, että polttoaine laajenee.
Tankkaa hyvin tuuletetussa paikassa moottorin
ollessa sammutettuna. Jos moottoria oli käytetty,
anna sen ensin jäähtyä.
Älä koskaan tankkaa moottoria rakennuksessa,
misbensiinihöyryt voivat syttyä tai jossa voi olla
kipinöitä.
Älä tupakoi tankkaamisen aikana äläkä tupakoi siinä
tilassa, missä bensiiniä säilytetään, ja vältä näissä
olosuhteissa avotulta tai kipinöitä.
Varmista tankkauksen jälkeen, että säiliön kansi
on suljettu uudelleen oikein ja varmalla tavalla. Ole
varovainen!
Pyyhi läikkynyt bensiini heti pois.
Jos bensiiniä läikkyy, varmista, että kyseinen alue
on kuivunut ennen kuin moottori käynnistetään.
Vältä polttoaineen toistuvaa tai pitkittynyttä koske-
tusta ihoon tai polttoaineen höyryjen hengitystä.
Säilytä polttoainetta lasten ulottumattomissa.
Jos moottori nakuttaa tai pitää outoa ääntä, on käy-
tettävä toisen valmistajan bensiiniä. Jos ongelma ei
poistu, pyydä apua valtuutetulta alan jälleenmyy-
jältä.
VAROITUS: Moottorin käyttäminen jatkuvasti sytytyk-
sen katkoessa voi johtaa moottorin vahingoittumiseen.
Moottorin käyttäminen jatkuvasti, kun sytytyksessä
on virheitä, voi johtaa moottorin vahingoittumiseen.
Valmistaja ei vastaa siitä aiheutuvista vahingoista;
käyttäjä on yksin vastuussa.
m VAARA
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikkikalu-
ja! Lapset eivät saa leikkiä muovipussien, kalvojen tai
pienosien kanssa! Vaarana osien joutuminen nieluun
ja tukehtuminen!
8. Asennus / ennen käyttöönottoa
m HUOMIO!
Asenna laite ehdottomasti täydellisesti ennen kuin otat
sen käytön! Konettasi ei ole koottu kokonaan.
Kuljetuspyörien asennus (kuva 3)
1. Työnnä ohjain (a) sivarten olevaan reikään.
2. Ohjaa pyörän akseli (C) pyörän (15) läpi.
3. Työnnä aluslevy pyörän akselin (C) päälle ja
työnpyörän akseli (C) pyörän (15) kanssa oh-
jaimeen (a).
4. Kiinnitä pyön akseli jousisokalla (D)
Tukijalkojen asennus (kuva 4)
1. Asenna tukijalat (14) alempaan runkotukeen. Kiin-
nitä tukijalat ruuvilla ja mutterilla (F).
Kuljetuskahvan asennus (kuvat 5 + 6)
1. Kiinnitä kahvan pidike (b) ruuveilla ja muttereilla
(E) yrunkoon (19)
2. Suuntaa kuljetuskahva (8) sen jälkeen kahvan pi-
dikkeessä (b) ja kiinnitä ruuvilla ja mutterilla (E).
Huomio! Älä kiristä kahvan (8) ruuvia (E) liian tiukalle,
kahvan (8) on voitava liikkua vapaasti.
Huomio! Täytä öljyä ennen ensimmäistä käyttö-
kertaa.
Tarkasta öljyntaso aina ennenyttöä moottorin olles-
sa sammutettu ja koneen seisoessa tasaisella alus-
talla. Käyparhainta laatua olevaa nelitahtiöljyä tai
samanarvoista HD-öljyä.
Öljyntason tarkastus
Ota öljyntäyttöaukon korkki mittatikkuineen (10) pois
ja pyyhi mittatikku puhtaaksi. Tarkasta öljytaso työn-
tämällä puikko täyttöputkeen kiertämättä sitä kiinni.
Jos öljytaso on liian alhainen, täytä suositeltua öljyä
öljyntäyttöputken alareunaan asti.
background
www.scheppach.com
FI
|
209
tä sähköaggregaattia ei saa käyttää virran syöttämi-
seen sellaisiin laitteisiin, joiden virrankulutus on suuri.
Tätä sähköaggregaattia ei voi käyttää tarkkuuslaittei-
siin, kuten esimerkiksi tietokoneisiin. Tällaiset tark-
kuuslaitteet saattavat joissakin olosuhteissa vaurioitua
leveän aallon aiheuttamasta vääristymästä sähköag-
gregaatin tehonannossa. Älä liitä virta-aggregaattia
rakennuksen sähköjärjestelmään.
VAROITUS: Liitäntä rakennuksen sähköasennukseen
voi aiheuttaa sähkövirran takaisinsyötön sähköverkon
syöttöjohtoihin. Tässä takaisinsyötössä on vaarana,
ethkölaitoksen työntekijät tai muut henkilöt, jot-
ka koskevat johtoihin sähkökatkoksen aikana, saavat
kuolettavan sähköiskun.
Liitäntä rakennuksen sähköasennukseen voi johtaa
myös siihen, että sähkölaitoksen sähkövirta syöte-
tään takaisin sähköaggregaattiin. Kun verkkovirta
on jälleen palautunut, sähköaggregaatti voi räjähtää,
syttyä palamaan tai aiheuttaa tulipalon rakennuksen
sähköjärjestelmään.
Erotin (13)
Erotin erottaa virta-aggregaatin pistorasiasta auto-
maattisesti oikosulun sattuessa tai jos generaattori
ylikuormittuu merkittävästi. Jos sulake on lauennut
automaattisesti pois-asentoon, tarkasta, että liitetty
sähkölaite on moitteettomassa kunnossa eikä kyt-
kennän sallittu kuormitusraja ylity ennen kuin painat
sulakkeen uudelleen normaaliin asentoon.
10. Puhdistus
Huomio!
Sammuta moottori aina ennen puhdistustöiden aloitus-
ta ja vedä sytytystulppapistoke irti.
Suosittelemme, että laite puhdistetaan heti jokaisen
käytkerranlkeen.
Puhdista laite säännöllisesti kostealla liinalla ja vähäi-
sellä määrällä suopaa. Älä käy puhdistus- tai liuo-
tinaineita; ne voivat vahingoittaa laitteen muoviosia.
Pidä huoli siitä, ettei laitteen sisäosiin pääse vettä.
9. Käyttöön ottaminen
Generaattorin maadoitus
Staattisten varauksien poisjohtamiseksi voidaan kotelo
maadoittaa. Yhdistä johto tätä varten yhdeltä puolelta
sähkögeneraattorin maadoitusruuviin (12) ja toiselta
puolelta ulkoiseen maahan (esim. sauvamaadoitti-
meen).
VAROITUS: Älä käytä maadoituslähteenä palavia
aineita johtavia putkijohtoja.
Moottorin käynnistäminen (kuva 1 + 7)
HUOMAUTUS: Älä liitä sähkölaitetta ennen moottorin
käynnistämistä.
1. Käännä polttoainehana (3) asentoon ON-asen-
toon.
Kylmässä olotilassa:
Aseta rikastinvipu (3) asentoon CLOSED (kiinni) liikut-
tamalla vipua vasemmalle.
Lämpimässä olotilassa:
Aseta rikastinvipu asentoon OPEN (auki) liikuttamalla
vipua oikealle.
2. Aseta virtakytkin (9) ON-asentoon.
3. Vedä hitaasti käynnistysnarusta (6), kunnes tunnet
vastuksen. Nykäise sitten voimakkaasti.
4. Aseta rikastinvipu (3) takaisin asentoon OPEN
(auki) moottorin lämmetessä.
VAROITUS: Pidä huoli siitä, ettet loukkaa sormia-
si. Jos moottori ei käynnisty ei yksi nnistä ole
noussut kokonaan, käynnistinkahva voi yhtäkkiä iskeä
takaisin moottoriin päin. Vältä sitä, että käynnistinkah-
va pääsee iskeytymään takaisin moottoria vasten.
Palauta se käsin hitaasti takaisin, jotta suojakansi ei
vahingoitu.
Moottorin sammutus
1. hköaggregaatin kytkeminen pois päältä
2. Moottorin kytkin asetetaan OFF-asentoon
3. Polttoainehana asetetaan OFF-asentoon
Aseta moottorikytkin hätätilanteessa o󰀨-asentoon
(pois-asento)!
Liitettävät sähkölaitteet
Tämä sähköaggregaatti voi syöttää virtaa hehkulamp-
puihin, lämmityslaitteisiin, porakoneisiin, vesipump-
puihin, jne. Ä ylitä sähköaggregaatille määritett
kuormitusrajaa.
background
www.scheppach.com
210
|
FI
Jos moottoria ei käytetä yli kuukauteen, bensiinilaa-
dussa tapahtuneet muutokset voivat vaikeuttaa moot-
torin käynnistystä tai aiheuttaa muita ongelmia. Tämän
estämiseksi avaa kaasuttimen tyhjennystulppa ja anna
bensiinin valua ulos. Avaa lisäksi bensiinihana, jotta
säiliössä oleva bensiini valuu ulos.
13. Huolto
Huomio!
Sammuta moottori aina ennen huoltotöiden aloitusta ja
vedä sytytystulppapistoke irti.
Öljynvaihto (kuva 8)
Vaihda moottoriöljy ensimmäisten 25 käyttötunnin
jälkeen ja sen jälkeen 50 käyttötunnin tai kolmen kuu-
kauden välein.
Valuta moottoriöljy ulos moottorin ollessa lämmin.
1. Käytä moottori lämpimäksi.
2. Sammuta moottori.
3. Aseta riittävän suuri säiliö öljynpoistoruuvin (c) alle
vanhan öljyn talteen ottamiseksi.
4. Tyhjentämistä varten on öljyntäytaukon korkki
mittatikkuineen (10) ja öljynpoistoruuvi (c) pois-
tettava.
5. Valuta öljy ulos
6. Aseta öljynpoistoruuvi (c) tiivistelevyineen takaisin
paikalleen ja kiristä se.
7. ytä suositeltua moottoriöljyä öljyntäyttöaukon
kautta.
Ohje! Kierrä öljyntäyttöaukon korkki mittatikkuineen
(10) kunnolla kiinni.
Täytärä on noin 0,6 litraa
Hävitä talteen otettu öljy asianmukaisesti toimittamalla
sen paikalliseen käytetyn öljyn keräyspaikkaan. Käy-
tetyn öljyn päästäminen maaperään tai sekoittaminen
muihin jätteisiin kielletty.
Tarkasta sytytystulppa (kuva 10)
Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä.
Varo! palovammojen vaara
Puhdista tarvittaessa sytytystulppa tai vaihda se:
1. Vedä sytytystulppapistoke (f) irti ja poista lika sy-
tytystulpan alueelta.
2. Kierrä sytytystulppa ulos ja tarkasta se.
3. Jos on vaurioita, kuten esimerkiksi halkeamia,
vaihda sytytystulppa.
4. Puhdista sytytystulpan elektrodit teräsharjalla.
5. Tarkasta ja säädä elektrodietäisyys.
11. Kuljetus
Kuljetus
1. Anna moottorin jäähtyä ennen kuin kuljetat si.
2. Ennen kuin kuljetat virta-aggregaattia, aseta
moottorikytkin (9) asentoon OFF ja bensiinihana
(4) asentoon OFF
3. Pidä sähköaggregaatti vaakasuorassa, jotta ben-
siiniä ei pääse valumaan ulos. Bensiinihöyryt ja
ulos läikkynyt bensiini voivat syttyä palamaan.
4. Älä päästä virta-aggregaattia putoamaan, äläkä
altista sitä kuljetuksen aikana iskuille.
5. Kun kuljetat generaattoria lyhyen matkan, liiku-
ta sikuljetuspyörien (15) ja kuljetuskahvan (8)
avulla.
12. Varastointi
Varastoi laitetta ja sen lisävarusteita pimeäs, kuivas-
sa ja ätymiselsuojatussa paikassa niin, että se on
lasten ulottumattomissa. Ihanteellinen varastointiläm-
pötila on 530 ˚C. Säily ruohonleikkuria alkuperäi-
sessä pakkauksessaan. Peitä ruohonleikkuri suoja-
taksesi sitä pölyltä tai kosteudelta. Säilykäyttöohje
ruohonleikkurin läheisyydessä.
Varastoitaessa pidemmäksi aikaa
1. Tyhjennä polttoainesäiliö ja aja kaasutin tyhjäksi.
2. Irrota sytytystulppa.
3. Noin 20 ml puhdasta moottoriöljyä kaadetaan sy-
linteriin sytytystulpan aukon läpi.
4. Vedä käynnistinköysi hitaasti ulos, jotta öljy leviää
moottoriin ja kiersytytystulppa jälleen paikal-
leen.
5. Poista lika, kerääntymät ja ly perusteellisesti
moottorista ja sylinterinkannen urista.
6. Puhdista ilmansuodatin tai jos se on hyvin likai-
nen, vaihda se.
7. Säilytä virtageneraattoria kuivassa tilassa lasten
ulottumattomissa.
8. Laitetta ei saa säilyttää ulkona.
9. Peitä laite ja moottori suojataksesi ne pölyltä ja vie
kuivaan, puhtaaseen paikkaan säilöön.
Uudelleenkäyttöönotto pidemmän varastoinnin
jälkeen
1. Vaihda moottoriöljy.
2. Täytä uutta bensiiniä ennen kuin käynnistät moot-
torin varastointiajan jälkeen uudelleen.
background
www.scheppach.com
FI
|
211
Huoltotietoja
Huomaa, että tämän tuotteen seuraavat osat altistuvat
käytönmukaiselle ja luonnolliselle kulumiselle tai että
seuraavia osia tarvitaan kuluvina materiaaleina.
Kuluvat osat*: Sytytystulppa, suodatin
* eivät vältmättä silly toimitukseen!
Varaosia ja tarvikkeita saa asiakaspalvelupisteistäm-
me. Skannaa sitä varten etusivulla oleva QR-koodi.
14. Hävittäminen ja kierrätys
Pakkausta koskevat ohjeet
Pakkausmateriaalit voidaan kier-
rättää. Hävitä pakkaukset ym-
ristönsuojelumääräysten mukaan.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden käsittelyä koske-
van lain tiedot
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet eivät kuulu
sekajätteisiin, vaan ne on hävitettävä laji-
teltuina!
Käytetyt paristot ja akut, jotka eivät ole laitteeseen
kiinteästi asennettuina, on irrotettava vahingoittu-
mattomina ennen laitteen hävittämistä! Niiden hävit-
tämistä säädellään vastaavassa paristojen ja akku-
jen käsittelyä koskevassa laissa.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden omistajan tai käyt-
täjän velvollisuutena on toimittaa laite lain mukaisel-
la tavalla kierrätykseen.
Loppukäyttäjä on yksin vastuussa henkilökohtaisten
tietojensa poistamisesta laitteesta!
Yliviivattua roskalaatikkoa kuvaava symboli tarkoit-
taa, että sähkö- ja elektroniikkalaitteita ei saa hävit-
ä sekajätteen mukana.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet voidaan toimittaa ve-
loituksetta seuraaviin paikkoihin:
- Julkiset hävitys- tai keräyspaikat (esim. kunnalli-
nen kierrätyskeskus)
- Sähkölaitteita myyvät liikkeet (paikalliset tai ver-
kossa toimivat), jos lleenmyyjä on velvoitettu
vastaanottamaan käytettyjä laitteita tai tarjoaa
tämän palvelun vapaaehtoisesti.
- Valmistajalle tai lähialueella sijaitsevaan valtuu-
tettuun keräyspaikkaan voidaan uutta laitetta
ostamatta palauttaa maksutta enintään kolme
samaa laitetyyppiä edustavaa käytett sähkö-
laitetta. joiden reunan pituus on enintään 25 cm.
6. Kierrä sytytystulppa paikalleen ja kiristä sytytys-
tulppa-avaimella.
7. Aseta sytytystulppapistoke (f) sytytystulppaan.
Pidä huoli siitä, ettei sylinterinkanteen pääse vaih-
don aikana likaa.
Tarkasta, että sytytystulppa on kiinnitetty kunnolla.
Löysä sytytystulppa voi vahingoittaa moottoria ylikuu-
mentuessaan.
Liian kova kiristäminen voi vahingoittaa kierrettä sy-
linterinkannessa.
Valmistaja ei vastaa siitä aiheutuvista vahingoista;
käyttäjä on yksin vastuussa. Käytä vain suositeltua
tai samanarvoista sytytystulppaa.
Ilmansuodattimen puhdistus (kuvat 1 + 9)
1. Avaa kahvaruuvi (7)
2. Poista suodattimen suojus (5)
3. Puhdista vaahtomuovi-esisuodatin (e) syttymät-
tömässä liuotinaineessa.
Huomio: Älä käytä ilmansuodatinpanoksen puhdistuk-
seen bensiiniä tai liuotinaineita, joiden syttymispiste
on alhainen. Seurauksena voisi olla palon syttyminen
tai räjähdys.
4. Paina esisuodatin ulos poistaaksesi siitä liuotinai-
neen/saippuaveden.
5. Huuhtele pesty suodatinelementti perusteellisesti
puhtaalla vedellä.
6. Anna suodatinelementin kuivua hyvin tai puhalla
se kuivaksi.
7. Kiinnitä suodattimen suojus takaisin paikalleen ja
kiinnitä kahvaruuvi.
Jos moottoria käytetään hyvin pölyisessä ympäristös-
sä, puhdista ilmansuodatin päivittäin tai kymmenen
käyttötunnin välein.
Älä koskaan käy moottoria ilman ilmansuodatin-
panosta tai sen ollessa vioittunut. Silloin moottoriin
pääsee likaa, mistä voi seurata erittäin vakavia moot-
torivaurioita.
Valmistaja ei vastaa siitä aiheutuvista vahingoista;
käyttäjä on yksin vastuussa.
Tärkeä ohje korjausta tarvittaessa:
Lähettäessäsi laitteen huoltoasemalle korjausta varten
ota huomioon, että turvallisuussyistä laitteesta on tyh-
jennettävä öljy ja polttoaine pois ennen lähetystä.
background
www.scheppach.com
212
|
FI
15. Ohjeet häiriöiden poistoon
Seuraavassa taulukossa on esitetty mahdolliset irt ja kuvattu, mistä saat apua, jos laitteesi ei joskus toimi oi-
kein. Jos et pysty paikallistamaan ja poistamaan ongelmaa, ota yhteyttä huoltoliikkeeseen.
Häiriö Mahdolliset syyt Korjauskeinot
Moottori ei
käynnisty
Säiliössä ei polttoainetta. Tankkaa.
Polttoainehana suljettu. Avaa polttoainehana.
Ilmansuodatin likainen. Puhdista ilmansuodatin.
Moottorikytkin on ”OFF”-asennossa. Aseta moottorikytkin ”ON”-asentoon.
Suunnanvaihtokytkin on viallinen. Korjaa suunnanvaihtokytkin.
Ei moottoriöljyä. Lisää moottoriöljyä.
Sytytystulppa likainen. Puhdista sytytystulppa
Moottorljyn määrä on liian alhainen. ytä moottoriöljyä.
Moottorin käyn päälle-/pois-kytkin on
säädetty väärin.
Aseta oikeaan asentoon
Moottori käy
meluisasti/epäta-
saisesti
Sytytystulppa likainen Puhdista / vaihda sytytystulppa.
Ilmasuodatin erittäin likainen Puhdista /vaihda ilmansuodatin.
Polttoaineessa on epäpuhtauksia / polttoai-
ne laimentunut
Poista polttoaine ja korvaa uudella poltto-
aineella.
Aseta rikastinvipu asentoon ”CHOKE” Aseta rikastinvipu asentoon RUN
Väärä polttoaine, dieseliä bensiinin sijaan
Poista polttoaine ja täytä oikeanlaista
polttoainetta
Ei sähköistä
lähtöä
Häiriö vaihtovirtageneraattorissa Ilmoita takuusta vastaavalle edustajalle
Moottoria ei voi
sammuttaa
Sytytys-sammutusvaijeri viallinen
Sulje polttoainehana ja odota, kunnes moot-
tori sammuu ja soita asiakaspalveluun
Käyttöikänsä päähän tulleen laitteen hävittämis-
mahdollisuuksista saat tietoa kuntasi hallintovi-
rastosta.
Polttoaineet ja öljyt
Polttoainesäiliö ja moottoriöljysäiliö on tyhjennettä-
vä ennen laitteen hävittämistä!
Polttoaine ja moottoriöljy eivät kuulu sekajätteisiin
tai viemäriin, vaan ne on hävitettävä lajiteltuina!
Tyhjät öljy- ja polttoainesäiliöt on hävitettävä ympä-
ristömääräysten mukaisesti.
- Muut valmistajan ja lleenmyyjän täydentävät
palautusehdot saa kyseisestä asiakaspalvelusta.
Jos valmistaja toimittaa uuden sähkölaitteen yksi-
tyistalouteen, vanha laite voidaan samalla loppu-
käyttäjän pyynnös noutaa ilman veloitusta. Ota
tätä varten yhteyttä valmistajan asiakaspalveluun.
Tämä koskee vain laitteita, jotka asennetaan ja
myydään Euroopan Unionin jäsenmaissa ja joihin
sovelletaan EU:n direktiiv 2012/19/EU. Euroopan
Unionin ulkopuolisissa maissa käytettyjen sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden hävittämiseen voidaan sovel-
taa näistä poikkeavia ehtoja.
background
www.scheppach.com
DK
|
213
Forklaring til symbolerne på maskinen
Symbolerne i denne manual skal henlede din opmærksomhed eventuelle risici. Det er vigtigt, at du forsr
sikkerhedssymbolerne og forklaringerne i forbindelse med symbolerne. Selve advarslerne afhjælper ikke risici
og kan ikke erstatte korrekte foranstaltninger til forebyggelse af ulykker.
Læs driftsvejledningen. Inden du anvender maskinen, skal du altid læse
det tilhørende afsnit i driftsvejledningen.
Vigtigt. Varme dele. Hold afstand.
Vigtigt. Sluk motoren, inden du påfylder brændstof. Påfyldning må ikke
ske, mens maskinen kører.
Vigtigt. Udstødningsgasserne er giftige; undlad derfor at benytte
motoren i omder uden ventilation.
Brug høreværn. Brug beskyttelseshandsker.
Advarsel mod elektrisk spænding.
Udvis forsigtighed ved håndtering af bndsto󰀨er og smøremidler!
Fjern tændingskablet, inden der udføres vedligeholdelse, og læs
vejledningen.
Undlad at udsætte maskinen for regn.
r motoren starter, udvikles der gnister. Disse kan antænde brændbare
gasser i nærheden.
Åben ild og rygning i nærheden af maskinen er strengt forbudt!
m
Pas på!
I denne brugsanvisning er de steder, der vedrører din sikkerhed,
forsynet med dette symbol
Produktet opfylder gældende EU-direktiver.
Produktet opfylder gældende serbiske direktiver.
background
www.scheppach.com
214
|
DK
Indholdsfortegnelse: Side:
1. Indledning .......................................................................................................... 215
2. Apparatbeskrivelse (g. 1 - 2) ............................................................................ 215
3. Leveringsomfang ............................................................................................... 215
4. Tilsigtet brug ...................................................................................................... 215
5. Sikkerhedsforskrifter ......................................................................................... 216
6. Tekniske data ..................................................................................................... 218
7. Udpakning .......................................................................................................... 218
8. Opbygning / Før ibrugtagning ............................................................................ 218
9. Ibrugtagning ....................................................................................................... 219
10. Rengøring .......................................................................................................... 220
11. Transport ............................................................................................................ 220
12. Opbevaring ........................................................................................................ 220
13. Vedligeholdelse ................................................................................................. 221
14. Bortska󰀨else og genanvendelse ....................................................................... 222
15. Afhjælpning af fejl .............................................................................................. 223
16. Overensstemmelseserklæring .......................................................................... 299
background
www.scheppach.com
DK
|
215
Ud over sikkerhedsanvisningerne i denne brugsanvis-
ning og de særlige forskrifter, der gælder i brugslandet,
skal de almindeligt anerkendte, tekniske regler, der
gælder i forbindelse med brug af træbearbejdningsma-
skiner, overholdes.
Vi fraskriver os ethvert ansvar for uheld eller skader,
der måtte opstå som følge af manglende overholdelse
af denne vejledning og sikkerhedsinstrukserne.
2. Apparatbeskrivelse (¿g. 1 - 2)
1. Tankdæksel
2. Tankvisning
3. Choker
4. Benzinstophane
5. Filterafdækning
6. Startsnor
7. Håndgrebsskrue
8. Transportgreb
9. Tænd / Sluk-knap
10. Oliepåfyldningslukning med målestok
11. Stikkontakt - 230V (2x)
12. Jordingsskrue
13. Ledningsadskiller
14. Støttefødder
15. Transporthjul
16. Udstødning
17. Motor
18. Tank
19. Ramme
3. Leveringsomfang
A. Transportgreb
B. Transporthjul
C. Hjulaksel Ø10x97mm + spændeskive (2x)
D. Fjedersplit (2x)
E. Sekskantskrue M8x45mm + møtrik M8 (3x)
F. Sekskantskrue M8x40mm + møtrik M8 (2x)
G. Generator
H. Støttefødder (2x)
4. Tilsigtet brug
Maskinen kun bruges til det tilsigtede formål. En-
hver anden form for brug falder uden for den korrekte
anvendelse.
Brugeren, ikke producenten, bærer ansvaret for mate-
rielle skader eller personskader af enhver art, der måt-
te opstå som følge heraf.
1. Indledning
Producent:
Scheppach GmbH
nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen
Kære kunde,
Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse og held og lykke med
arbejdet med dit nye apparat.
Bemærk:
Iht. den ldende lov om produktansvar hæfter pro-
ducenten af denne maskine ikke for skader, der opstår
eller i forbindelse med denne maskine i forbindelse
med:
Forkert behandling
Tilsidesættelse af betjeningsvejledningen
Reparation foretaget af tredjepart og/eller af ik-
ke-autoriserede fagfolk
Montering og udskiftning af uoriginale reservedele
Ikke-tilsigtet brug
Svigt af det elektriske anlæg som følge af tilsidesæt-
telse af de elektriske forskrifter og VDE-bestemmel-
serne 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Vær oprksom på følgende:
Læs hele brugsanvisningens tekst igennem før monte-
ring og før ibrugtagning.
Forlet med denne brugsanvisning er at gøre det let-
tere for dig at re apparatet at kende og benytte det
som tilsigtet.
Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om,
hvordan man bruger apparatet sikkert, professionelt
og økonomisk, og hvordan man undgår farer, sparer
reparationsomkostninger, reducerer driftsstop og øger
apparatets driftssikkerhed og levetid.
Udover sikkerhedsbestemmelserne i denne brugsan-
visning skal de forskrifter vedr. brug af apparatet, der
måtte gælde i det enkelte land (brugslandet), overhol-
des til punkt og prikke.
Opbevar brugsanvisningen i nærheden apparatet; pak
den ind i en plastikpose, så den er beskyttet mod snavs
og fugt. Den skal læses og overholdes nøje af alle be-
tjeningspersoner, før arbejdet startes.
Arbejde apparatet kun udføres af personer, der
er instrueret i brug af apparatet, og som er informeret
om de dermed forbundne farer.
Den lovmæssige mindstealder skal overholdes.
background
www.scheppach.com
216
|
DK
Enhver anden form for anvendelse regnes som væ-
rende i strid med tilsigtet brug. Producenten fraskri-
ver sig ansvaret for skader, der skyldes en forkert
anvendelse; risikoen bæres alene af brugeren.
Vær oprksom , at vores apparater ikke er kon-
strueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller
industriel brug. Vi fraskriver os ansvaret, hvis apparatet
bruges i erhvervs-, håndværks- eller industrivirksom-
heder samt til lignende arbejde.
5. Sikkerhedsforskrifter
Dette apparat er i overensstemmelse med de fore-
skrevne sikkerhedsbestemmelser for elektriske ma-
skiner.
Læs brugsanvisningen opmærksomt før brug af
apparatet.
Forkert brug kan medføre personskade eller ma-
teriel skade. Personer, der ikke er fortrolige med
brugsanvisningen, må ikke bruge apparatet. Opbe-
var brugsanvisningen omhyggeligt.
Børn og unge må ikke bruge apparatet.
Producentens ansvar bortfalder ved ikke tilsigtet
anvendelse samt ved ændringer af maskinen.
Overhold også sikkerhedsforskrifterne, monterings-
vejledningen og brugsanvisningen samt de generel-
le forskrifter for forebyggelse af ulykker.
Vigtig henvisning:
Kontroller, at personer, der arbejder med dette appa-
rat, har læst denne brugsanvisning grundigt og har
forstået den, før apparatet bruges. Brug aldrig dette
apparat inde i bygninger eller i omgivelser uden til-
strækkelig ventilation. Udstødningsgasserne indehol-
der carbonmonoxid, en giftig gas uden lugt.
Pas på!
Generatoren udviser spændingssvingninger, der mu-
ligvis kan beskadige følgende apparater:
Fjersyns-/tv-apparater, audio-/videoapparater,
produkter eller apparater med elektronisk styring
Sikkerhedsforskrifter
Læs brugsanvisningen omhyggeligt, og gør dig fortro-
lig med apparatet. Vær opmærksom på de anvendel-
sesoplysninger, begrænsninger og mulige risici, der
gælder for dette apparat.
Tilsigtet anvendelse omfatter også overholdelse af
sikkerhedsanvisningerne og monteringsvejledningen
samt driftsanvisningerne i betjeningsvejledningen.
Personer, der betjener og vedligeholder maskinen, skal
være fortrolige med denne og være informeret om mu-
lige farer.
Derudover skal de gældende uheldsforebyggende for-
skrifter overholdes megetje. Andre, generelle regler
inden for arbejdsmedicinske og sikkerhedstekniske
områder skal overholdes. Hvis der foretages ændrin-
ger maskinen, bortfalder producentens ansvar for
deraf følgende skader.
Dette strømaggregat kan forsyne glødepærer, varme-
apparater, boremaskiner, vandpumper etc. med strøm.
Overskrid ikke den angivne belastningsgrænse for
strømaggregatet.
Strømaggregat må ikke anvendes til strømforsyning af
apparater, der har et højt strømforbrug.
Strømaggregatet kan ikke anvendes til præcisionsud-
styr som f.eks. en computer. Sådant præcisionsud-
styr kan blive beskadiget af forvrængning forårsaget
strømaggregatets brede bølge ved afgivelse af e󰀨ekt.
Slut ikke strømaggregatet til en bygnings elektriske
installation.
Brug kun generatoren i teknisk fejlfri stand og som
tilsigtet samt sikkerheds- og farebevidst under iagt-
tagelse af brugsanvisningen!
Især alle fejlfunktioner, der har indydelse sik-
kerheden, skal straks afhjælpes af dig selv (eller
af tredjemand)!
Producentens forskrifter vedrørende sikkerhed, ar-
bejdsmåde og vedligeholdelse samt målene, som er
angivet i de tekniske data, skal overholdes.
De pågældende uheldsforebyggende forskrifter og
de øvrige, almindeligt anerkendte, sikkerhedstekni-
ske regler skal overholdes.
Generatoren kun bruges, vedligeholdes eller
repareres af personer, der er fortrolige med dette
arbejde, og som er informeret om de farer, der kan
opstå. Producenten fraskriver sig ansvaret for ska-
der, der skyldes, at der er foretaget ændringer
maskinen på eget initiativ.
Generatoren kun anvendes til arbejde, den er
konstrueret til, og som er beskrevet i brugsanvis-
ningen.
Generatoren kun bruges med originalt tilbehør
og originalt værkj fra producenten.
background
www.scheppach.com
DK
|
217
Kontroller regelmæssigt brændstofsystemet for læka-
ger og tegn slidsom slidte eller porøse ledninger,
løse eller manglende spændebånd og beskadigelse af
tanken eller tankdækslet. Alle fejl skal være afhjulpet
inden brug.
Generatoren må kun bruges, vedligeholdes og
tankes under følgende betingelser:
Tilstrækkelig ventilation. Undgå omgivelser, hvor
der kan ophobes dampe, f.eks. i gruber, kældre,
udgravninger og kølrum. Vær opmærksom på træk
og temperatur. Omgivelsestemperaturen bør ikke
overskride 40°C.
I lukkede rum skal den farlige udstødningsgas le-
des ud via rør. Motorudstødningen indeholder car-
bonmonoxid, en giftig gas uden lugt og farve, som
forårsager alvorlige sundhedsskader eller dødsfald
ved indånding.
Tank altid generatoren ved tilstrækkelig belysning.
Undgå at spilde brændstof. Tank aldrig generato-
ren, mens den kører. Lad motoren køle af i et par
minutter før tankning.
Tank ikke i nærheden af åben ild, kontrollamper
eller gnistdannende, elektriske apparater såsom
elværktøj, svejseapparater og slibemaskiner.
Kontroller, at lyddæmper og luftlter er i upåklagelig
tilstand. Ved fejltænding har disse dele en brand-
hæmmende e󰀨ekt.
Ryg ikke i nærheden af generatoren. r ikke løst
tøj, smykker eller lignende genstande, der kan blive
fanget af starteren eller andre roterende dele.
Generatoren er bygget efter det aktuelle tekniske ni-
veau og de anerkendte sikkerhedstekniske regler. Alli-
gevel kan der være tilbageværende risici under driften.
Desuden kan der forendes ikke-åbenbare restrisici,
selv om alle foranstaltninger er tru󰀨et.
Tilbageværende risici kan reduceres til et minimum,
hvis ”Sikkerhedsanvisningerne” og ”Brug i overens-
stemmelse med formålet” samt betjeningsvejlednin-
gen overholdes.
Farer og beskyttelsesforanstaltninger udstød-
ningsgas:
Indånding af udstødningsgas. Brug altid apparatet i
det fri
Elektrisk stød:
Berøring af tændrørshætten. Rør ikke ved tændrørs-
hætten, mens motoren kører
Placer altid apparat på et fast underlag.
Belastningen ikke overskride den e󰀨ekt, der er
angivet generatorens typeskilt. Overbelastning
medfører beskadigelse af apparatet eller en afkort-
ning af dets levetid.
Motoren må ikke køre med for højt omdrejningstal.
Ved drift af motoren med for højt omdrejningstal
øges faren for personskade. Ingen dele, der påvir-
ker hastighedsstyringen, må ændres.
Før indstillingsarbejde generatoren eller moto-
ren skal tændrør eller tændingskabler fjernes for at
unden utilsigtet start.
Apparater med defekte eller manglende dele eller
uden beskyttelseskabinet eller afdækning, må ikke
anvendes. Du kan oplysninger om reservedele
hos kundeservice.
Apparatet må ikke bruges eller opbevares i de
eller fugtige omgivelser eller meget ledende
overader såsom metalbelægninger eller stålkon-
struktioner. Ved brug af apparatet under ovennævn-
te betingelser skal der altid bruges gummihandsker
og -svler og en jordfejlsafbryder.
Hold generatoren ren og fri for olie, snavs og andre
forureninger.
Kontroller, at forlængerkablet, strømkablet og alle
elektriske komponenter er i upåklagelig tilstand.
Brug aldrig elektriske apparater med beskadigede
eller defekte kabler.
For at undgå forbrændinger du ikke røre ved
udstødningen og andre motor- eller generatordele,
der bliver varme under drift.
Apparatet må ikke sluttes til husholdningsstikkon-
takter.
Må ikke forbindes med andre strømkilder.
Det er ikke tilladt at bruge generatoren under føl-
gende betingelser:
ved ændring af motoromdrejningstallet
ved fald i den elektriske ydelse
i tilfælde af fejltændinger
ved gnistdannelse
ved kraftig vibration
ved forekomst af ammer eller røg
i lukkede rum
i regnvejr eller hårdt vejr
i lukkede rumafsnit
i regnvejr eller hårdt vejr
ved overophedning i tilsluttede apparater
ved beskadigede stikkontakter
background
www.scheppach.com
218
|
DK
Tændrør F7RTC/F6RTC
Forbehold for tekniske ændringer!
Driftsfunktion S1 (kontinuerlig drift)
Maskinen kan køre kontinuerligt med den angivne e󰀨ekt.
Driftsfunktion S2 (korttidsdrift)
Maskinen kun køre kortvarigt med maksimal e󰀨ekt.
Derefter skal maskinen stå stille et stykke tid for ikke at
blive for varm.
Støj
m Advarsel: Støj kan have alvorlig indvirkning hel-
bredet. Hvis maskinstøjen overstiger 85 dB, skal du
benytte egnet høreværn.
Støjværdier
Lyde󰀨ektniveau L
WA
94,15 dB
Lydtryksniveau L
pA
74,15 dB
Usikkerhed K
wa/pA
1,5 dB
7. Udpakning
Åbn emballagen, og tag forsigtigt maskinen ud.
Fjern emballeringsmaterialet samt emballage-/
transportsikringer (hvis danne ndes).
Kontrollér, om leveringsomfanget er fuldsndigt.
Kontrollér maskinen og tilbehørsdelene for trans-
portskader.
Opbevar vidt muligt emballagen frem til udløbet
af garantiperioden.
m FARE
Apparatet og emballeringsmaterialet er ikke legetøj!
Børn ikke lege med plastposer, folie og smådele!
Fare for slugning og kvælning!
8. Opbygning / Før ibrugtagning
m BEMÆRK!
Inden ibrugtagning skal det sikres, at apparatet er
monteret fuldstændigt! Maskinen er ikke komplet mon-
teret.
Montering af transporthjul (¿g. 3)
1. Skub føringen (a) ind i den hertil indrettede boring.
2. Indfør hjulakslen (C) gennem hjulet (15).
3. Skub derefter spændeskiven ind hjulakslen
(C), og skub hjulakslen (C) med hjulet (15) ind i
føringen (a).
4. Fastgør hjulakslen med hver en fjedersplit (D).
Forbrændinger:
Berøring af udstødning. Lad apparatet afkøle
Brand-eksplosion:
Benzin er brandfarlig. Rygning er forbudt ved tankning
m ADVARSEL! Dette elværktøj fremstiller et elektro-
magnetisk felt under driften. Dette felt kan under be-
stemte omstændigheder forringe aktive eller passive
medicinske implantater.
For at forringe faren for alvorlige kstelser eller k-
stelser med døden til følge anbefales det personer
med medicinske implantater at til ge og kontakte
producenten af det medicinske implantat, før elværk-
tøjet betjenes.
6. Tekniske data
Spændingsregulering AVR
Beskyttelsesgrad IP23M
Kontinuerlig drift P
nom
(S1) 2500 W
Maks. e󰀨ekt P
maks
(S2 5 min) 2800 W
Nominel snding U
nom
2 x 230 V~
Nominel strøm I
nom
11A
Frekvens F
nom
50 Hz
Motorkonstruktion
4-takters
1-cylindret
luftkølet
Slagvolumen 212 cm
3
Motorhastighed 3000 min
-1
Maks. ydeevne (motor) 4,3 kW
Brændstof Blyfri benzin
Tankindhold 15 l
Motorolietype anbefaling 10W30 / 15W40
Oliemængde (ca.) 0,6 l
Forbrug ved ⅔ belastning 1,05 l/h
CO
2
-udstødning 933,51 g/kWh
gt 44,7 kg
E󰀨ektklasse G1
E󰀨ektfaktor cos φ 1
Kvalitetsklasse A
Temperatur maks. 40
°
C
Max opstillingshøjde (m.o.h.) 1000 m
Starter Startsnor
background
www.scheppach.com
DK
|
219
Ryg ikke under tankning eller i det rum, hvor benzi-
nen opbevares, og undgå åben ild og gnister under
disse omstændigheder.
Husk at montere tankdækslet korrekt og sikkert ef-
ter tankning. Vær forsigtig!
Tør straks spildt benzin op.
I tilfælde af spildt benzin skal området tørre, før
motoren startes.
Undgå gentagen eller langvarig hudkontakt med
brændstof og at indånde dampe.
Opbevar brændstof uden for børns rækkevidde.
Hvis motoren lejlighedsvist banker eller ringer, kan
du prøve et andet benzinmærke. Kontakt en autori-
seret faghandel, hvis problemet ikke løses.
ADVARSEL: Hvis motoren kører med konstant mo-
torbanken eller -ringen, kan det medføre motorskade.
Hvis motoren rer med konstant motorbanken eller
-ringen, anses det som forkert brug. Producenten fra-
skriver sig ansvaret for skader, der skyldes en forkert
anvendelse; risikoen bæres alene af brugeren.
9. Ibrugtagning
Jording af generatoren
Huset kan jordes for at aede statisk opladet elektri-
citet. Dette gøres ved at forbinde et kabel med strøm-
generatorens jordingsskrue (12) den ene side og
med en ekstern masse (f.eks. et jordspyd) på den
anden side.
ADVARSEL: Brug ikke rørledninger, der fører
brændbare sto-er, som jordingskilde.
Start af motoren (¿g. 1 + 7)
BEMÆRK: Elapparatet må ikke tilsluttes, før motoren
er startet.
1. Drej brændstofhanen (3) på ON.
I kold tilstand:
Indt chokearmen (3) i pos. CLOSED (=LUKKET)
ved at ytte armen til venstre.
I varm tilstand:
1. Stil chokearmen i pos. OPEN (=ÅBEN) ved at yt-
te armen til højre.
2. Stil Tænd/Sluk-kontakten (9) i pos. ON.
3. Træk langsomt i tkstarteren (6), til der mærkes
en modstand. Tk derefter hårdt til.
4. Stil chokearmen (3) tilbage i pos. OPEN, mens
motoren varmes op.
Montering af støttefødder (¿g. 4)
1. Monter støttefødderne (14) på den nederste ram-
mestiver. Fastgør støttefødderne med hver en
skruer og møtrik (F).
Montering af transportgreb (¿g. 5 + 6)
1. Fastgør grebholderen (b) til den øverste ramme
(19) med skruerne og møtrikkerne (E).
2. Indjuster derefter transportgrebet (8) i grebholde-
ren (b), og fastgør det med en skrue og en møtrik
(E).
Pas på! Skruen (E) til grebet (8) må ikke spændes fast;
grebet (8) skal være frit bevægeligt.
Pas på! Påfyld olie før første gangs brug.
Kontroller olieniveauet før brug ved stoppet motor og
en plan overade. Brug rtaktsolie eller en lige så
god HD-olie af bedste kvalitet.
Kontrol af olieniveauet
Tag oliepåfyldningslukningen med målestokken (10)
af, og tør målestokken ren. Kontroller olieniveauet ved
at skubbe oliepinden ind i påfyldningsstudsen uden
at skrue lukkemekanismen i. Påfyld den anbefalede
olie op til oliepåfyldningsstudsens nederste kant, hvis
olieniveauet er for lavt.
Olieadvarselssystem
Olieadvarselssystemet er konstrueret, så beskadigel-
se af motoren pga. oliemangel i krumtaphuset und-
gås. Før olieniveauet i krumtaphuset kan falde til under
sikkerhedsmærket, stopper olieadvarselssystemet
automatisk motoren. Påfyld motorolie, når olieadvar-
selssystemet stopper motoren.
Tankning
Advarsel! Benzin er meget brandfarligt og eksplosivt.
Du kan blive forbrændt eller anden de komme
alvorligt til skade under omgang med bndstof. Brug
benzin med et oktantal på mindst 92. Brug frisk, rent
brændstof. Vand eller urenheder i benzinen anretter
skader brændstofsystemet.
Tankvolumen: 15 liter
Fyld kun tanken op til markeringen i brændstofsien.
Vær opmærksom udvidelsen af brændstof.
Tank i et godt ventileret område ved stoppet motor.
Lad motoren køle af, hvis den lige har kørt.
Tank aldrig motoren i en bygning, hvor benzindam-
pene kan nå ammer eller gnister.
background
www.scheppach.com
220
|
DK
10. Rengøring
Pas på!
Sluk altid motoren, og træk ndrørsstikket ud, før på-
begyndelse af rengøringsarbejde.
Det anbefales, at apparatet altid rengøres umiddelbart
efter brug.
Rengør maskinen med en fugtig klud og en smule brun
sæbe med jævne mellemrum. Brug ikke rengørings-
eller opløsningsmidler; disse kan angribe produktets
plastdele. Sørg for, at vand ikke kan tnge ind i ma-
skinen.
11. Transport
Transport
1. Lad motoren køle af før transport.
2. Stil motorkontakten (9) i pos. OFF og benzinhanen
(4) i pos. OFF før transport af strømaggregatet.
3. Hold strømaggregatet vandret, så der ikke spil-
des benzin. Benzindampe eller spildt benzin kan
antænde.
4. Lad ikke strømaggregatet falde, og udsæt det ikke
for slag under transport.
5. Til kort transport skal man transportere genera-
toren ved hjælp af transporthjulene (15) og trans-
portgrebet (8).
12. Opbevaring
Apparatet og dets tilbehør skal opbevares mørkt, tørt
og frostsikkert og utilngeligt for børn. Den optimale
opbevaringstemperatur er mellem 5 og 30˚C. Opbevar
værktøjet i den originale emballage. Tildæk værktøjet
for at beskytte det mod støv eller fugt. Opbevar brugs-
anvisningen sammen med værktøjet.
Ved længere tids opbevaring
1. Tøm brændstoftanken, og kør karburatoren tom.
2. Skru tændrøret af.
3. . Hæld ca. 20 ml ren motorolie ned i cylinderen via
tændrørsboringen.
4. Træk langsomt i startsnoren, så olien fordeles i
motoren, og skru tændrøret i igen.
5. Fjern omhyggeligt smuds, aejringer og støv fra
motoren og topstykkets ribber.
6. Rens luftlteret; eller udskift det, hvis det er kraf-
tigt tilsmudset.
7. Opbevar strømgeneratoren sikkert i et tørt rum,
utilgængeligt for børn.
ADVARSEL: Pas på, at ngrene ikke kommer til ska-
de. Hvis motoren ikke starter, og et stempel ikke er
løftet fuldstændigt, kan starthåndtaget pludselig slå
tilbage mod motoren. Undgå, at starthåndtaget slår
tilbage mod motoren. Før det langsomt tilbage med
hånden, så afkningen ikke beskadiges.
Stop af motoren
1. Sluk for elapparatet
2. Stil motorkontakten på OFF
3. Stil bndstofhanen på OFF
Stil motorkontakten på OFF i nødstilfælde!
El-apparater, der kan tilsluttes
Dette strømaggregat kan forsyne glødepærer, varme-
apparater, boremaskiner, vandpumper etc. med strøm.
Overskrid ikke den angivne belastningsgrænse for
strømaggregatet.
Strømaggregat må ikke anvendes til strømforsyning af
apparater, der har et højt strømforbrug.
Strømaggregatet kan ikke anvendes til præcisionsud-
styr som f.eks. en computer. Sådant præcisionsud-
styr kan blive beskadiget af forvrængning forårsaget
strømaggregatets brede bølge ved afgivelse af e󰀨ekt.
Slut ikke strømaggregatet til en bygnings elektriske
installation.
ADVARSEL: Tilslutningen til en bygnings elektriske
installation kan medføre tilbagefødning af strømmen til
netværksforsyningsledningerne. Denne tilbagefødning
kan udgøre en risiko for et dødeligt elektrisk stød for
personer, der arbejder hos strømforsyningsvirksom-
heden eller andre personer, der rører ved ledningerne
under et strømudfald.
Tilslutningen til en bygnings elektriske installation kan
også medføre, at strømmen fra forsyningsvirksomhe-
den tilbagefødes til strømaggregatet. Når netforsynin-
gen er genoprettet, kan strømaggregatet eksplodere,
brænde eller udløse en brand i bygningens elektriske
installation.
Ledningsadskiller (13)
Ledningsadskilleren frakobler automatisk strømag-
gregatet ved stikkontakten i tillde af en kortslutning
eller betydelig overbelastning af generatoren. Hvis
sikringen automatisk er sprunget ud til stilling OFF,
skal du kontrollere, at det tilsluttede el-apparat er i
upåklagelig stand og ikke overskrider den tilladte be-
lastningsgnse for kredsløbet, før du skubber sik-
ringen ind igen.
background
www.scheppach.com
DK
|
221
Kontrol af tændrør (¿g. 10)
Sluk for motoren, og lad den køle af.
Forsigtig! Fare for forbrænding.
Alt efter behov skal tændrøret rengøres eller udskiftes:
1. Træk tændrørshætten (f) af, og fjern smuds i om-
rådet omkring tændrøret.
2. Skru tændrøret ud, og kontrolr det.
3. Ved skader som f.eks. revner eller splintringer skal
tændrøret udskiftes.
4. Rens tændrørs-elektroderne med en trådbørste.
5. Kontrollér og indstil elektrodeafstanden.
6. Skru tændrøret ind, og spænd det fast med tænd-
rørsnøglen.
7. Sæt ndrørshætten (f) på tændrøret.
Pas på, at der ikke kommer snavs ind i topstykket un-
der udskiftningen.
Kontroller tændrørets fastsidden.
Et løst ndrør kan beskadige motoren grund af
overophedning.
Spændes det for kraftigt, kan gevindet i topstykket
blive beskadiget.
Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der
skyldes en forkert anvendelse; risikoen bæres alene
af brugeren. Brug kun det anbefalede tændrør eller et
af samme kvalitet.
Rengøring af luft¿lter (¿g. 1 + 9)
1. Løsn håndgrebsskruen (7).
2. Fjern lterafkningen (5).
3. Rengør forlteret af skummateriale (e) med et ik-
ke-brændbart opløsningsmiddel.
Bemærk: Brug ikke benzin eller renseopløsning med
lavt ammepunkt til rengøring af luftlterindsatsen.
Det kan medføre brand eller eksplosion.
4. Tryk forlteret ud for at fjerne opløsningsmidlet/
sæbevandet.
5. Skyl det udvaskede lterelement grundigt med
rent vand.
6. Lad lterelementet tørre helt, eller blæs det tørt
med trykluft.
7. Indsæt atter lter-afdækningen, og spænd hånd-
grebsskruen fast.
Hvis motoren benyttes i meget støvede omgivelser,
skal luftlteret rengøres dagligt eller for hver ti drift-
stimer.
Man aldrig lade motoren re uden eller med
beskadiget luftlterindsats. Der kommer snavs ind i
motoren, hvilket kan forårsage alvorlige motorskader.
8. Apparatet må ikke opbevares i det fri.
9. Tilk apparatet og motoren for at beskytte mod
smuds og støv, og opbevar dem et rt, rent
sted.
Ved ibrugtagning efter længere tids opbevaring
1. Skift motorolien.
2. Fyld frisk benzin på, før motoren startes igen efter
opbevaring.
Hvis motoren ikke bruges i en måned eller mere, kan
ændringer i benzinkvaliteten gøre det vanskeligt at
starte motoren eller forårsage andre problemer. For at
forhindre dette løsnes karburatorens aftapningsskrue,
benzinen kan løbe ud. Åbn også benzinhanen, så
benzinen løber ud af tanken.
13. Vedligeholdelse
Pas på!
Sluk altid motoren, og træk ndrørsstikket ud, før på-
begyndelse af vedligeholdelsesarbejde.
Olieskift (¿g. 8)
Skift motorolie efter de rste 25 driftstimer; derefter
for hver 50 timer eller hver tredje måned.
Lad motorolien løbe af ved varm motor.
1. Lad motoren løbe varm.
2. Sluk motoren.
3. Anbring en tilstrækkeligt stor beholder under olie-
aftapningsskruen (c) til opsamling af den gamle
olie.
4. Man aftapper olien ved at fjerne oliepåfyldnings-
lukningen med målestok (10) og olieaftapnings-
skruen (c).
5. Lad olien løbe af.
6. Påsæt atter olieaftapningsskruen (c) med t-
ningsskiven, og spænd den fast.
7. Påfyld anbefalet motorolie i oliepåfyldningsåb-
ningen.
Bemærk! Skru oliepåfyldningslukningen målestok (10)
godt til.
Påfyldningsmængde ca. 0,6 liter
Bortskaf den gamle olie korrekt i henhold til lokale
miljøforskrifter. Det er forbudt at aftappe spildolie ud
på jorden eller at blande det med a󰀨ald.
background
www.scheppach.com
222
|
DK
Brugte elektriske og elektroniske apparater (elskrot)
kan aeveres gratis på følgende steder:
- O󰀨entlige bortska󰀨elses- og/eller indsamlings-
steder (f.eks. kommunale genbrugsstationer)
- Salgssteder for elektroniske apparater (fysiske
butikker og online), forudsat at forhandleren er
forpligtet til at tage sådanne apparater retur - eller
tilbyder dette frivilligt.
- Du kan gratis aevere op til tre brugte elektriske
apparater pr. apparattype, med en maksimal kant-
længde på 25 centimeter, hos producenten uden
først at skulle købe et nyt apparat hos samme,
eller du kan aevere sådanne apparater på et an-
det autoriseret indsamlingssted i dit nærområde.
- Du kan indhente yderligere tilbagetagningsbetin-
gelser hos producenter og distributører hos dis-
ses respektive kundeservice.
Hvis et nyt elektrisk apparat leveres af producenten
til en privat husstand, kan producenten foranledige,
at det gamle elektriske apparat afhentes gratis efter
anmodning fra slutbrugeren. For at gøre dette skal
du kontakte producentens kundeservice.
Disse erklæringer gælder kun for apparater, der in-
stalleres og lges i landene i EU, og som er un-
derlagt det europæiske direktiv 2012/19/EU. I lande
uden for EU kan der gælde forskellige regler for
bortska󰀨else af brugte elektriske og elektroniske
apparater (elskrot).
Information om muligheder for bortska-else af
brugt udstyr fås ved henvendelse til kommunen.
Brændstof og olie
Inden apparatet bortska󰀨es, skal brændstoftanken
og motoroliebeholderen tømmes!
Brændstof og motorolie hører ikke til i husholdnings-
a󰀨ald eller aøb, men skal indsamles og/eller bort-
ska󰀨es separat!
Tomme olie- og brændstofbeholdere skal bortskaf-
fes i henhold til gældende miljøregler.
Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der
skyldes en forkert anvendelse; risikoen bæres alene
af brugeren.
Vigtig henvisning ifm. reparation:
Ved returnering af maskinen til reparation vær venligst
opmærksom på, at apparatet af sikkerhedsårsager skal
sendes til servicestationen tømt for olie og brændstof.
Serviceinformationer
Vær opmærksom på, at følgende dele på dette produkt
slides som følge af brug eller naturligt slid, og at der er
brug for følgende dele som forbrugsmaterialer.
Sliddele*: Tændrør, lter
* følger ikke nødvendigvis med leverancen!
Reservedele og tilbehør fås hos vores service-center.
Dette gøres ved at scanne QR-koden på forsiden.
14. Bortska-else og genanvendelse
Oplysninger om emballage
Emballagematerialerne er genan-
vendelige. Emballage skal altid
bortska󰀨es jf. gældende miljøreg-
ler.
Oplysninger om loven om brugt elektrisk og elek-
tronisk udstyr (elskrot)
Brugt elektrisk og elektronisk udstyr (el-
skrot) hører ikke til husholdningsa-aldet,
men skal indsamles og/eller bortska-es se-
parat!
Brugte (genopladelige) batterier, der ikke er perma-
nent installeret i et brugt apparat, skal udtages i in-
takt tilstand inden aevering! Sådanne batterier skal
bortska󰀨es i henhold til batteriloven.
Ejere og/eller brugere af elektriske og elektroniske
apparater er juridisk forpligtet til at returnere sådan-
ne efter brug.
Slutbrugeren er eneansvarlig for at slette sine per-
sonlige oplysninger det brugte apparat, der skal
bortska󰀨es!
Symbolet med den overstregede skraldespand be-
tyder, at brugte elektriske og elektroniske apparater
(elskrot) ikke må bortska󰀨es sammen med hushold-
ningsa󰀨ald.
background
www.scheppach.com
DK
|
223
15. Afhjælpning af fejl
Følgende tabel viser fejlsymptomer og beskriver, hvordan disse kan hjælpes, hvis maskinen ikke fungerer korrekt.
Hvis du ikke kan lokalisere og afhjælpe problemet, skal du kontakte dit serviceværksted.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Motoren kan ikke starte
Intet brændstof i tanken. Påfyld brændstof.
Brændstofhane lukket. Åbn brændstofhanen.
Luftlter snavset. Rengør luftlter.
Motorkontakt står ”OFF. Sæt motorkontakten ”ON”.
Trækstarter defekt. Reparer trækstarter.
Ingen motorolie. Påfyld motorolie.
Tændrør snavset. Rengør tændrør.
Motorolieniveau for lavt. fyld motorolie.
Tænd/sluk-knap til motordrift indstillet
forkert.
Stil på korrekt position.
Motor kører larmende/
uroligt
Tændrør snavset. Rengør/udskift tændrør.
Luftlter stærkt tilsmudset. Rengør/udskift luftlter.
Brændstof forurenet/for gammelt. Aftap bndstof, og påfyld nyt.
Chokearm ”CHOKE”. Stil chokearmen på ”RUN” (=KØR).
Forkert bndstof, diesel i stedet for
benzin.
Aftap brændstof, og påfyld korrekt
brændstof.
Ingen elektrisk udgang Fejl i vekselstrømsgeneratoren.
Kontakt den ansvarlige repræsentant
med henblik på garantikrav.
Motoren kan ikke
stoppes
Tændings-afskæringsledning defekt.
Luk bndstofhanen, og vent, til motoren
stopper, kontakt kundeservice.
background
www.scheppach.com
224
|
NO
Forklaring av symbolene på apparatet
Bruken av symboler i denne håndboken er ment å gjøre deg oppmerksom potensielle risikoer. Sikkerhets-
symbolene og forklaringene som følger med dem må bli forstått. Advarslene i seg selv eliminerer ingen risikoer
og kan ikke erstatte riktige ulykkesforebyggende tiltak.
Les driftshåndboken. Før du bruker apparatet, sjekk det tilsvarende
avsnittet i brukerhåndboken.
Viktig. Varme deler. Hold avstand.
Viktig. Slå av motoren før du fyller drivsto󰀨. Du må aldri fylle under drift.
Viktig. Avgassene er giftige, bruk derfor ikke motoren i ikke-ventilerte
områder.
Bruk hørselsvern. Bruk vernehansker.
Advarsel mot elektrisk spenning!
Vær veldig forsiktig ved håndtering av drivsto󰀨 og smøremidler!
Fjern tenningskabelen, før du gjennomfører vedlikeholdsarbeider, og les
gjennom instruksene.
Utsett ikke enheten for regn.
Ved start av motoren dannes gnister. Disse kan antenne brennbare
gasser i nærheten.
Åpen ild eller røyking i nærheten av apparatet er strengt forbudt!
m
OBS!
I denne bruksanvisningen har vi markert det som angår din sikkerhet
med dette tegnet m.
Produktet tilsvarer de aktuelle europeiske direktivene.
Dette produktet er i samsvar med gjeldende serbiske retningslinjer.
background
www.scheppach.com
NO
|
225
Innholdsfortegnelse: Side:
1. Innledning .......................................................................................................... 226
2. Apparatbeskrivelse (Fig. 1 - 2) .......................................................................... 226
3. Leveringsomfang ............................................................................................... 226
4. Tiltenkt bruk ....................................................................................................... 226
5. Sikkerhetsinstruksjoner ..................................................................................... 227
6. Tekniske data ..................................................................................................... 229
7. Utpakking ........................................................................................................... 229
8. Oppbygging / Før idriftsetting ............................................................................ 229
9. Ta i drift .............................................................................................................. 230
10. Rengjøring ......................................................................................................... 231
11. Transport ............................................................................................................ 231
12. Lagring ............................................................................................................... 231
13. Vedlikehold......................................................................................................... 232
14. Kassering og gjenvinning .................................................................................. 233
15. Feilhjelp .............................................................................................................. 234
16. Samsvarserklæring ............................................................................................ 299
background
www.scheppach.com
226
|
NO
I tillegg til sikkerhetsanvisningene i denne brukervei-
ledningen og de spesielle forskriftene som gjelder i ditt
land, må en også følge de generelt anerkjente tekniske
reglene for drift av identiske maskiner.
Vi overtar intet ansvar for ulykker eller skader som
oppstår grunnet ignorering av denne anvisningen og
sikkerhetsinstruksjonene.
2. Apparatbeskrivelse (Fig. 1 - 2)
1. Tanklokk
2. Tankindikator
3. Choke
4. Bensinstengeventil
5. Filterdeksel
6. Trekkstarter
7. Fingerskrue
8. Transporthåndtak
9. På-/av-bryter
10. Oljepåfyllingslokk med peilepinne
11. Stikkontakt - 230V (2x)
12. Jordskrue
13. Skillebryter
14. Støtteføtter
15. Transporthjul
16. Eksos
17. Motor
18. Tank
19. Ramme
3. Leveringsomfang
A. Transporthåndtak
B. Transporthjul
C. Hjulaksel Ø10x97mm + underlagsskive (2x)
D. Fjærsplint (2x)
E. Sekskantskrue M8x45mm + mutter M8 (3x)
F. Sekskantskrue M8x40mm + mutter M8 (2x)
G. Generator
H. Støtteføtter (2x)
4. Tiltenkt bruk
Maskinen skal bare benyttes til de forlene den er
ment for. Enhver annen bruk som r utover dette er
ikke forskriftsmessig.
Brukeren/operatøren, og ikke produsenten, er ansvar-
lig for materielle skader eller personskader av enhver
art som forårsakes av dette.
1. Innledning
Produsent:
Scheppach GmbH
nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen
Kjære kunde
Vi ønsker deg mye glede og lykke til ved arbeidet med
ditt nye apparat.
Merknad:
Produsenten av dette apparatet er i henhold til loven
om produktansvar ikke ansvarlig for skader, som opp-
står dette apparatet eller grunnet dette apparatet
ved:
Feil behandling
Ignorering av bruksanvisningen
Reparasjoner fra tredjeparter, ikke autoriserte fag-
folk
Montering og utskifting av ikke originale reservede-
ler
Ikke-tiltenkt bruk
Svikt i det elektriske anlegget ved ignorering av
de elektriske forskriftene og VDE-bestemmelsene
0100, DIN 57113 / VDE 0113
Vær oppmerksom på følgende:
Før montering og idriftsetting du lese hele bruker-
veiledningen.
Denne brukerveiledningen skal gre det enklere for
deg å bli kjent med apparatet og gjøre nytte av den i
henhold til tiltenkte bruksmuligheter.
Brukerveiledningen inneholder viktige instruksjoner
om hvordan du arbeider sikkert, faglig korrekt og øko-
nomisk samt hvordan du unngår farer, sparer repara-
sjonskostnader, reduserer nedetider og øker pålitelig-
heten og levetiden til apparatet.
I tillegg til sikkerhetsbestemmelsene i denne brukervei-
ledningen må du absolutt overholde gjeldende forskrif-
ter for drift av apparatet i landet ditt.
Oppbevar brukerveiledningen beskyttet mot smuss
og fuktighet i en plastlomme ved apparatet. Alle betje-
ningspersoner lese og lge den ye før start av
arbeidet.
Kun personer som har tt undervisning i bruk av appa-
ratet og farene som er forbundet med den, skal arbeide
på apparatet.
Påbudt minstealder må overholdes.
background
www.scheppach.com
NO
|
227
Vennligst merk at våre apparater forskriftsmessig sett
ikke ble konstruert for bruk innen handel, håndverk og
industri. Vi påtar oss intet garantiansvar dersom ap-
paratet benyttes innen handel, håndverk eller industri,
eller ved likestilte aktiviteter.
5. Sikkerhetsinstruksjoner
Dette apparatet er i samsvar med de angitte sikker-
hetsbestemmelsene for elektromaskiner:
Les bruksanvisningen nøye før du tar generatoren
i bruk.
Feil bruk kan føre til skader på personer og objekter.
Personer som ikke er fortrolige med anvisningen,
ikke betjene apparatet. Ta godt vare på bruks-
anvisningen.
Barn og ungdom har ikke lov til å bruke apparatet.
Produsenten tar ikke noe ansvar ved feil bruk samt
forandringer på maskinen.
Følg også sikkerhetsinstruksjonene, monterings-
og brukerveiledningen samt de generelt gjeldende
ulykkesforebyggende forskriftene.
Viktig informasjon:
Sørg for at personer som arbeider med dette appara-
tet har lest denne bruksanvisningen nøye før bruk og
forstått innholdet. Ikke bruk dette apparatet inni byg-
ninger eller i omgivelser uten tilstrekkelig ventilasjon.
Avgassene inneholder karbonmonoksid, en luktfri og
giftig gass.
Obs!
Generatoren har spenningssvingninger som kan skade
følgende utstyr:
Fjernsyn-/TV-apparater - audio-video-apparater,
Produkter eller apparater med elektronisk styring.
Sikkerhetsinstruksjoner
Les nøye gjennom denne veiledningen gjør deg
kjent med apparatet. For dette apparatet må du vær
oppmerksom på bruksinstruksene, begrensningene
og mulige farer.
Apparatet skal kun plasseres på fast underlag.
Lasten, skal ikke overskride ytelsen som er angitt
på typeskiltet til generatoren. Overbelastning fører
til skader på apparatet eller forkortelse av levetiden.
Motoren skal ikke drives med for høyt turtall. Drift
av motoren med for høyt turtall øker faren for per-
sonskader. Ingen deler skal forandres, som påvirker
det normale turtallet.
Det å følge sikkerhetsinstruksjonene, montasjeanvis-
ningen og brukerveiledningen er også en del av for-
skriftsmessig bruk.
Personer som betjener og vedlikeholder maskinen, må
kjenne godt til den og være orientert om mulige farer.
Ut over dette skal gjeldende forskrifter for ulykkesfore-
bygging overholdes yaktig. Øvrige generelle regler
arbeidsmedisinske og sikkerhetstekniske områder
skal følges. Foretas det endringer maskinen, tar
ikke produsenten seg noe ansvar for skader som kan
oppstå som følge av dette.
Dette strømaggregatet kan forsyne glødelamper, var-
meapparater, boremaskiner, vannpumper osv. med
strøm. Ikke overskrid lastgrensen som er angitt for
strømaggregatet.
Strømaggregatet må ikke brukes til å forsyne appara-
ter som har et høyere strømbehov.
Strømaggregatet kan ikke brukes for presisjonsap-
parater, som for eksempel datamaskiner. Slike presi-
sjonsapparater kan under omstendigheter bli skadet
av forvrengningen forsaket av den brede lgen i
kraftutgangen til strømaggregatet. Ikke koble strømag-
gregatet til den elektriske installasjonen i en bygning.
Generatoren kun brukes i teknisk feilfri stand,
samt brukes bestemmelserett, sikkerhets- og fare-
bevisst med overholdelse av brukerveiledningen!
Spesielt feil som kan påvirke sikkerheten må utbe-
dres omgående (la utbedres)!
Sikkerhets-, arbeids- og vedlikeholdsforskriftene
til produsenten og målene som er spesisert i de
tekniske dataene, må overholdes.
De aktuelle ulykkesforebyggende forskriftene og
øvrige generelt anerkjente sikkerhetstekniske re-
gler må følges.
Generatoren skal kun brukes, vedlikeholdes eller
repareres av personer som er kjent med dette og er
informert om farene. Hvis man foretar endringer på
maskinen på egen hånd, fraskriver produsenten seg
alt ansvar for skader som følge av dette.
Generatoren skal kun brukes for arbeider som den
er bygget for, og som er beskrevet i brukerveiled-
ningen.
Generatoren skal kun brukes med original tilbehør
og original verktøy til produsenten.
Enhver bruk utover dette gjelder som ikke tiltenkt
bruk. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som
resulterer av dette; risikoen ligger kun hos brukeren.
background
www.scheppach.com
228
|
NO
Ved lukkede rom de farlige avgassene ledes
bort via rør. Motoravgasser inneholder karbonmo-
noksid, en giftig, luktfri og fargeløs gass som, hvis
den pustes inn, forårsaker alvorlige helseskader og
til og med død.
Generatoren skal kun fylles ved tilstrekkelig belys-
ning. Unnsøl av drivsto󰀨. Generatoren aldri
fylles under drift. La motoren avkjøles cirka to mi-
nutter før fylling.
Ikke fyll i rheten av åpen ild, kontrollamper eller
gnistdannende elektriske apparater som el-verktøy,
sveiseapparater og slipemaskiner.
Kontroller lyddemper og luftlter for feilfri tilstand.
Disse delene fungerer som ammebeskyttelse ved
feiltenninger.
Ikke røyk i rheten av generatoren. Ikke bruk løse
klær, smykker eller lignende gjenstander som kan
bli fanget av starteren eller andre bevegelige deler.
Generatoren er konstruert i henhold til nyeste teknis-
ke standarder og anerkjente sikkerhetstekniske regler.
Likevel kan det oppstå enkelte restfarer ved arbeidet.
Dessuten kan det, på tross av alle forholdsregler som
tre󰀨es, nnes muligheter for ikke-åpenbare restfarer.
Restrisikoen kan minimeres dersom ”Sikkerhetsin-
struksjoner og ”Tiltenkt bruk samt bruksanvisnin-
gen sett under ett blir fulgt.
Farer og beskyttelsestiltak Avgasser:
Innånding av avgasser
Bruk apparatet kun utendørs
Elektrisk støt:
Berøring av tennpluggen, ikke berør tennpluggkontak-
ten når motoren går
Forbrenninger:
Berøring av eksosen, la apparatet avkjøles
Brann-eksplosjon:
Bensin er brannfarlig, røyking forbudt ved fylling og
arbeid
m ADVARSEL! Under driften danner dette elektro-
verkyet et elektromagnetisk felt. Dette feltet kan
under visse omstendigheter skade aktive eller passive
medisinske implantater.
For å redusere faren for alvorlige eller delige farer
anbefaler vi at personer med medisinske implantater
forrer seg med legen sin eller produsenten av im-
Før innstillingsarbeider på generatoren eller moto-
ren, du absolutt fjerne tennpluggen eller ten-
ningskabelen for å unngå utilsiktet start.
Apparater med defekte eller manglende deler eller
uten beskyttelseshus eller deksel må ikke brukes.
Du får informasjon om reservedeler hos kundeser-
vicen.
Apparatet skal ikke brukes eller oppbevares i ent
eller fuktig omgivelse eller sterkt ledende over-
ater som metallbelegg eller stålkonstruksjoner.
Ved drift av apparatet under forhold som de ovenfor,
sørg for å bruke gummihansker og svler og bruk
en jordfeilbryter.
Hold generatoren ren og fri for olje, smuss og andre
fremmedlegemer.
Forsikre deg om at skjøteledninger, strømlednin-
ger og alle elektriske komponenter er i feilfri stand.
Elektriske apparater aldri drives med skadde
eller defekte kabler.
For å unngå forbrenninger, ikke berør eksosen eller
andre motor- eller generatordeler som varmes opp
under drift.
Apparatet må ikke kobles til husholdningsuttak.
Må ikke forbindes med andre strømkilder.
Under følgende betingelser er drift av generatoren
utelukket:
ved endring av motorturtallet
ved reduksjon av den elektriske ytelsen
når det oppstår feiltenninger
ved gnistdannelse
ved overdreven vibrasjon
ved ammer eller røyk
i lukkede rom
ved regn eller dårlig vær
i lukkede romseksjoner
ved regn eller dårlig vær
ved overoppheting i tilkoblede apparater
ved skader på stikkontaktene
Kontroller drivsto󰀨systemet regelmessig for lekkasjer
og tegn på slitasje som slitte eller porøse ledninger,
løse eller manglende klemmer og skader tanken
eller tanklokket. Alle feil utbedres før drift.
Generatoren skal kun drives, vedlikeholdes og
fylles under følgende betingelser:
Tilstrekkelig ventilasjon. Unngå omgivelser hvor
damper kan samle seg, f.eks. groper, kjellere,
utgravninger og lenser. Vær oppmerksom luft-
strømmen og temperaturen. Omgivelsestempera-
turen skal ikke overskride 40°C.
background
www.scheppach.com
NO
|
229
Støyverdier
Lyde󰀨ektnivå L
WA
94,15 dB
Lydtrykknivå L
pA
74,15 dB
Usikkerhet K
wa/pA
1,5 dB
7. Utpakking
Åpne emballasjen og ta apparatet forsiktig ut av
esken.
Fjern emballasjematerialet samt emballasje- og
transportsikringene (hvis der er noen).
Sjekk at leveringsomfanget er fullstendig.
Sjekk apparatet og tilbehørsdeler for transportska-
der.
Hvis det er mulig,r du bevare emballasjen til ga-
rantiperioden er over.
m FARE
Apparatet og emballasjemateriale er ikke et leketøy!
Barn skal ikke leke med plastposer, folier og smådeler!
Det er fare for svelging og kvelning!
8. Oppbygging / Før idriftsetting
m OBS!
r igangsetting apparatet monteres komplett!
Maskinen er ikke komplett montert.
Montering av transporthjulene (¿g. 3)
1. Skyv føringen (a) inn i det angitte borehullet.
2. Før hjulakselen (C) gjennom hjulet (15).
3. Skyv så underlagsskiven hjulakselen (C) og
skyv hjulakselen (C) med hjulet (15) inn i rin-
gen (a).
4. Fest hjulakselen med en fjærsplint (D) hver
Montering av støtteføttene (¿g. 4)
1. Monter støtteføttene (14) på det nedre rammesta-
get. Fest stteføttene med en skrue og mutter
(F) hver.
Montering av transporthåndtak (¿g. 5 + 6)
1. Fest håndtaksholderen (b) med skruene og mut-
terne (E) på den øvre rammen (19).
2. Rett deretter ut transporthåndtaket (8) i håndtaks-
holderen (b) og fest det med en skrue og mutter
(E).
Obs! Skruen (E) for ndtaket (8) må ikke trekkes til
for fast; ndtaket (8) må kunne bevege seg fritt.
plantatet før elektroverktøyet betjenes.
6. Tekniske data
Spenningsregulering AVR
Beskyttelsesart IP23M
Kontinuerlig e󰀨ekt P
nom
(S1) 2500 W
Maks. e󰀨ekt P
maks
(S2 5 min) 2800 W
Nominell spenning U
nom
2 x 230 V~
Merkestrøm I
nom
11 A
Frekvens F
nom
50 Hz
Designtype drivmotor
4-takts 1 sylinder
luftkjølt
Slagvolum 212 cm
3
Motorturtall 3000 min
-1
Maks. e󰀨ekt (motor) 4,3 kW
Drivsto󰀨 blyfri bensin
Tankinnhold 15 l
Motoroljetype anbefaling 10W30 / 15W40
Oljemengde (ca.) 0,6 l
Forbruk ved 2/3 belastning 1,05 l/t
CO
2
-utslipp 933,51 g/kWh
Vekt 44,7 kg
E󰀨ektklasse G1
Ytelsesfaktor cos φ 1
Kvalitetsklasse A
Temperatur maks. 40
°
C
Maks. oppstillingshøyde
(m.o.h.)
1000 m
Starter Trekkstarter
Tennplugg F7RTC/F6RTC
Med forbehold om tekniske endringer!
Driftsmodus S1 (kontinuerlig drift)
Maskinen kan drives kontinuerlig med den angitte
ytelsen.
Driftsmodus S2 (korttidsdrift)
Maskinen kan drives i kort tid med den maksimale
ytelsen. Deretter må maskinen stå stille i en periode for
å forhindre at den varmer seg opp utillatelig.
Støy
m Advarsel: Støy kan ha en alvorlig innvirkning på hel-
sen din. Hvis maskinstøyen overstiger 85 dB, må du
bruke et egnet hørselsvern.
background
www.scheppach.com
230
|
NO
ADVARSEL: Bruk av motoren med vedvarende
banking eller ringing ved tenning kan føre til motor-
skade. Bruk av motoren med vedvarende banking eller
ringing ved tenning anses som feil bruk. Produsenten
er ikke ansvarlig for skader som resulterer av dette;
risikoen ligger kun hos brukeren.
9. Ta i drift
Jording av generatoren
Huset kan jordes for å avlede statiske ladninger. For
å gre dette f.eks. kabel den ene siden til jor-
dingsskruen (12) på strømgeneratoren og på den an-
dre siden til en ekstern jording (f.eks. stangjording).
ADVARSEL: Ikke bruk rørledninger som fører
brennbare sto-er, som jordingskilde.
Starte motoren (¿g. 1 + 7)
MERKNAD: Ikke koble til elektrisk apparat før motoren
er startet.
1. Skru drivsto󰀨kranen (3) til ON.
I kald tilstand:
Sett chokespaken (3) i CLOSED-posisjon ved å beve-
ge spaken til venstre.
I varm tilstand:
Sett chokespaken OPEN ved å bevege spaken til
høyre.
2. Sett -/av-bryteren (9) i posisjonen ON.
3. Trekk langsomt i startsnoren (6) til du kjenner mot-
stand. Trekk så kraftig.
4. Sett chokespaken (3) tilbake i posisjonen OPEN
mens motoren varmes opp.
ADVARSEL: Sørg for at du ikke skaderngrene. Hvis
motoren ikke starter og et stempel ikke er helt løftet,
kan startgrepet plutselig smelle tilbake mot motoren.
Du må unngå at startgrepet slår tilbake mot motoren.
La den gli langsomt tilbake for hånd slik at dekselet
ikke blir skadet.
Slå av motoren
1. Slå av det elektriske aggregatet.
2. Sett motorbryteren til o󰀨.
3. Sett drivsto󰀨kranen til o󰀨.
I nødstilfelle må du sette motorbryteren til o󰀨!
Obs! Fyll på olje før første oppstart.
Kontroller oljenivået på et jevnt underlag før hver bruk
og mens motoren er slått av. Bruk retaktsolje eller
tilsvarende høytrykksolje av beste kvalitet.
Kontroll av oljenivået
Ta av oljepåfyllingshetten med peilepinnen (10) og tørk
ren peilepinnen. Kontroller oljenivået ved å skyve pei-
lepinnen ned i påfyllingsstussen uten å skru den inn i
låsen. Dersom oljenivået er for lavt, du fylle etter
med anbefalt olje til nedre kant av påfyllingsstussen.
Oljevarslingssystem
Oljevarslingssystemet er designet slik at motorskader
unngås ved oljemangel i veivhuset. Før oljenivået i
veivhuset kan synke under sikkerhetsmerket, slår ol-
jevarslingssystemet automatisk av motoren. Når ol-
jevarslingssystemet slår av motoren, må du etterfylle
motorolje.
Fylle tanken
Advarsel! Bensin er ytterst brannfarlig og eksplosiv.
Du kan forbrenninger eller andre alvorlige skader
i omgang med drivsto󰀨. Bruk bensin med et oktantall
minst 92 oktan. Bruk kun ferskt, rent drivsto󰀨. Vann
eller urenheter i bensinen kan skade drivsto󰀨systemet.
Tankvolum: 15 liter
Fyll tanken kun opp til den angitte markeringen i
drivsto󰀨silen.
Vær oppmerksom på drivsto󰀨ets ekspansjon.
Fyll tanken i et godt ventilert omdet med avslått
motor. Dersom motoren var i drift umiddelbart før
fylling, må du først la den avkjøles.
Fyll aldri opp tanken til motoren i en bygning der
bensindamp kan ammer eller gnister.
Røyk aldri under fylling av tanken eller i rommet
der bensin oppbevares, og unngå åpen ild eller
gnistregn.
Sørg ved fylling av drivsto󰀨 for at tanklokket lukkes
riktig og sikkert igjen. Vær forsiktig!
Tørk opp bensin som har blitt sølt.
Dersom du skulle søle ut bensin, må durge for at
området er tørt før du starter motoren.
Unngå gjentatt eller langvarig kontakt med drivsto󰀨
på huden eller innånding av dampene.
Oppbevar drivsto󰀨 utenfor barns rekkevidde.
Dersom motoren banker eller klinger av og til,
du bruke et annet bensinmerke. Dersom problemet
vedvarer, må du oppsøke en autorisert fagforhand-
ler.
background
www.scheppach.com
NO
|
231
11. Transport
Transport
1. La motoren avkjøles før du transporterer den.
2. Før transport av strømaggregatet du sette
motorbryteren (9) i stillingen OFF og bensinkra-
nen (4) i stillingen OFF
3. Hold strømaggregatet vannrett slik at det ikke
søles ut bensin. Bensindamp eller utsølt bensin
kan antennes.
4. Ikke la strømaggregatet falle, og ikke utsett det for
støt under transport.
5. For kort transport generatoren transporteres
ved hjelp av transporthjulene (15) og transport-
håndtaket (8).
12. Lagring
Lagre apparatet og tilbehøret på etrkt,rt og frost-
fritt sted som er utilgjengelig for barn. Den optimale
lagringstemperaturen er mellom 5 og 30 ˚C. Oppbevar
verktøyet i originalemballasjen.
Dekk til verky for å beskytte det mot støv eller fuk-
tighet. Oppbevar brukerveiledningen sammen med
verktøyet.
Ved lagring over et lengre tidsrom
1. Tøm drivsto󰀨tanken og kjør tom forgasseren.
2. Skru av tennpluggen.
3. Hell ca. 20 ml ren motorolje gjennom tennplugg-
hullet og ned i sylinderen.
4. Trekk startkabelen langsomt ut slik at oljen for-
deles i motoren og skru deretter inn tennpluggen
igjen.
5. Fjern smuss, avleiringer og støv grundig fra mo-
toren og sylinderhoderibbene.
6. Rengjør luftlteret eller skift det ut dersom det er
veldig skittent.
7. Lagre strømgeneratoren sikkert i et tørt rom, util-
gjengelig for barn.
8. Apparatet må ikke oppbevares utendørs.
9. Dekk apparatet og motoren til så de beskyttes mot
støv og lagre dem på et tørt, rent sted.
Ved ny oppstart igjen etter lengre tids lagring
1. Skift motoroljen.
2. Fyll fersk bensin r du starter motoren opp
igjen etter lagringen.
Elektriske apparater som kan kobles til
Dette strømaggregatet kan forsyne glødelamper, var-
meapparater, boremaskiner, vannpumper osv. med
strøm. Ikke overskrid lastgrensen som er angitt for
strømaggregatet.
Strømaggregatet må ikke brukes til å forsyne appara-
ter som har et høyere strømbehov.
Strømaggregatet kan ikke brukes for presisjonsap-
parater, som for eksempel datamaskiner. Slike presi-
sjonsapparater kan under omstendigheter bli skadet
av forvrengningen forsaket av den brede lgen i
kraftutgangen til strømaggregatet. Ikke koble strømag-
gregatet til den elektriske installasjonen i en bygning.
ADVARSEL: Hvis det kobles til den elektriske in-
stallasjonen i en bygning, kan det føre til at elektrisk
strøm føres tilbake til nettforsyningsledningene. Denne
tilbakeføringen utgr en risiko for delig elektrisk
støt for forsyningsarbeidere eller andre som berører
ledningene under et strømbrudd.
Hvis det kobles til den elektriske installasjonen i en
bygning, kan det ogre til at elektrisitetskraft blir
tilbakeført til strømaggregatet. Når strømforsyningen
gjenopprettes, kan strømaggregatet eksplodere, bren-
ne eller forårsake brann i den elektriske installasjonen
i en bygning.
Skillebryter (13)
Skillebryteren kobler automatisk ut strømaggregatet
ved kortslutning eller i tilfelle betydelig overbelastning
av generatoren på stikkontakten. Hvis sikringen auto-
matisk har hoppet ut til o󰀨-posisjon, kontroller at det
tilkoblede elektriske apparatet er i perfekt stand og
ikke overskrider den tillatte belastningsgrensen for
kretsen før du skyver sikringen inn igjen.
10. Rengjøring
Obs!
Før du utfører rengjøringsarbeider, slå alltid av moto-
ren og trekk ut tennpluggkontakten.
Vi anbefaler at du rengjør apparatet direkte etter hver
bruk.
Rengjør apparatet regelmessig med en fuktig klut og
litt ytende såpe. Ikke bruk rengjørings- eller løsnings-
midler. Disse kan angripe plastdelene til apparatet.
Pass på at det ikke kan komme vann inn i maskinen.
background
www.scheppach.com
232
|
NO
Pass at det ikke kommer smuss inn i sylinderhodet
ved utskiftingen.
Kontroller at tennpluggen sitter riktig.
En s tennplugg kan skade motoren ved å overopp-
hete den.
En for godt tilskrudd tennplugg kan skade gjengene
i sylinderhodet.
Produsenten er ikke ansvarlig for skader som resul-
terer av dette; risikoen ligger kun hos brukeren. Bruk
kun anbefalt eller likeverdig tennplugg.
Rengjøre luft¿lteret (¿g. 1 + 9)
1. Løsne håndtaksskruen (7).
2. Fjern lterdekselet (5).
3. Rengjør skumplast-forlteret (e) med etsnings-
middel som ikke er brennbart.
Obs: Ikke bruk bensin eller rengjøringsløsninger med
lavt ammepunkt til rengjøring av luftlterinnsatsen.
Det kan føre til brann eller eksplosjon.
4. Trykk ut forlteret for å fjerne løsningsmiddelet/
såpevannet.
5. Skyll det vaskede lterelementet grundig med
rent vann.
6. La lterelementet tørke helt eller bs tørt.
7. Heng lterdekselet på plass igjen og trekk til hånd-
taksskruen.
Hvis motoren driftes i svært støvfylte omgivelser, må
luftlteret rengjøres daglig eller hver tiende driftstime.
La aldri motoren gå uten eller med skadet luftlterinn-
sats. Smuss havner da i motoren, og det kan føre til
alvorlige motorskader.
Produsenten er ikke ansvarlig for skader som resulte-
rer av dette; risikoen ligger kun hos brukeren.
Viktig informasjon ved en reparasjon:
Ved tilbakelevering av apparatet for reparasjon du
være oppmerksom at apparatet av sikkerhetsgrun-
ner sendes til servicestasjonen uten olje og bensin.
Serviceinformasjon
Du passe , at følgende deler til dette produktet
underligger en bruksavhengig eller naturlig slitasje hhv.
følgende deler er nødvendige som forbruksmaterialer.
Slitedeler*: Tennplugg, lter
* ikke absolutt inkludert i leveringsomfanget!
Reservedeler og tilbehør får du i vårt servicesenter.
Hertil må du skanne QR-koden på tittelsiden.
Hvis motoren ikke har blitt brukt over en måned,
kan endringer i bensinkvaliteten føre til startvansker
for motoren eller andre problemer. For å forhindre det-
te, må du løsne tappeskruen til forgasseren og tappe
ut bensinen derfra. Åpne og bensinkranen slik at
bensin kan renne ut av tanken.
13. Vedlikehold
Obs!
Før du utrer vedlikeholdsarbeider slå alltid av moto-
ren og trekk ut tennpluggkontakten.
Oljeskift (¿g. 8)
Skift motorolje etter derste 25 driftstimene, deretter
hver 50. time eller hver 3. måned.
Tapp ut motoroljen når motoren er varm.
1. La motoren gå seg varm.
2. Slå av motoren.
3. Sett en tilstrekkelig stor beholder under oljetappe-
skruen (c) for å samle opp spilloljen.
4. Fjern oljepåfyllingshetten med peilepinnen (10) og
oljetappeskruen (c) for å tappe ut oljen.
5. La oljen renne ut.
6. Sett oljetappeskruen (c) igjen med tetnings-
skive og trekk til.
7. Fyll anbefalt motorolje i oljepåfyllingsåpningen.
Merknad! Skru oljepåfyllingshetten med peilepinnen
(10) godt til.
Påfyllingsmengde ca. 0,6 liter.
Gammel olje kasseres forskriftsmessig ved det
lokale innsamlingspunktet for spillolje. Det er forbudt
å slippe gammel olje i bakken eller blande den med
avfall.
Kontrollere tennpluggen (¿g. 10)
Slå av motoren og la den avkles.
Forsiktig! Forbrenningsfare!
Alt etter behov må tennpluggen rengjøres eller skiftes
ut:
1. Trekk av tennpluggkontakten (f) og fjern smuss
fra tennpluggområdet.
2. Skru ut tennpluggen og kontroller den.
3. Ved skader, som f.eks. sprekker eller rifter,
tennpluggen skiftes ut.
4. Rengjør tennpluggelektrodene med en stålbørste.
5. Kontroller og still inn elektrodeavstanden.
6. Skru inn tennpluggen og trekk til med tenn-
pluggnøkkelen.
7. Sett tennpluggkontakten (f) på tennpluggen.
background
www.scheppach.com
NO
|
233
Du kan ¿nne ut hvordan du kasserer det gamle ap-
paratet hos din kommune- eller byadministrasjon.
Drivsto- og oljer
Før kassering av apparatet må drivsto󰀨tanken og
motoroljebeholderen tømmes!
Drivsto󰀨 og motorolje skal ikke kastes i hushold-
ningsavfall eller avløp, men må samles inn eller kas-
seres separat!
Tomme olje- og drivsto󰀨beholdere skal kasseres på
en miljøvennlig måte.
14. Kassering og gjenvinning
Merknad om emballasjen
Emballasjemateriale kan resirku-
leres. Vennligst kast emballasje
på en miljøvennlig måte.
Henvisninger til elektro- og elektronikkenhetslov
(ElektroG)
Brukt elektriske og elektroniske enheter
skal ikke kastes i husholdningsavfallet,
men må samles inn eller kasseres separat!
Gamle batterier eller oppladbare batterier, som ikke
er fast installert i det gamle apparatet, må tas ut uten
at de skades før apparatet leveres inn! Kasseringen
av disse er regulert av batteriloven.
Eieren eller brukeren av elektriske og elektroniske
apparater er forpliktet til å levere disse inn til gjen-
vinning.
Sluttbrukeren har ansvaret for å slette personrela-
terte opplysninger fra enheten som skal kasseres!
Symbolet med gjennomstreket søppelkasse betyr at
brukte elektriske og elektroniske enheter ikke skal
kastes i husholdningsavfallet.
Brukte elektroniske og elektriske enheter kan leve-
res inn gratis ved følgende steder:
- O󰀨entlige kasserings- eller innsamlingssteder
(f.eks. kommunale miljøstasjoner).
- Utsalgssteder for elektriske apparater (stasjonæ-
re eller online) dersom forhandleren er forpliktet
til å ta enhetene tilbake eller frivillig tilbyr dette.
- Du kan levere inn opptil tre gamle elektriske en-
heter per type enhet, med en maksimal kantleng-
de 25 centimeter, fra produsenten gratis uten
å først kjøpe en ny enhet eller ta dem til et annet
autorisert innsamlingspunkt i ditt område.
- Du kan nne ut ere supplerende returbetingelser
fra produsenter og distriburer hos de respektive
kundeservicene.
Hvis produsenten leverer et nytt elektrisk apparat
til en privat husholdning, kan denne arrangere at
det gamle elektriske apparatet skal hentes fore-
spørsel fra sluttbrukeren. Ta kontakt med produsen-
tens kundeservice for dette.
Disse erklæringene gjelder kun for enheter som er
installert og solgt i landene i EU og underlagt det
europeiske direktivet 2012/19/EU. I land utenfor EU
kan det være avvikende bestemmelser for kassering
av brukte elektriske og elektroniske apparater.
background
www.scheppach.com
234
|
NO
15. Feilhjelp
Følgende tabell viser feilsymptomer og beskriver hvordan du kan utbedre dem, hvis maskinen ikke arbeider slik
den skal. Hvis du ikke klarer å lokalisere problemet på denne måten, må du ta kontakt med ditt service-verksted.
Feil Mulig årsak Tiltak
Motoren kan ikke startes.
Ikke noe drivsto󰀨 i tanken. Etterfyll drivsto󰀨.
Drivsto󰀨kranen er lukket. Åpne drivsto󰀨kranen.
Luftlteret er skittent. Rengjør luftlteret.
Motorbryteren står på «OFF». Sett motorbryteren til «ON».
Startsnor defekt. Reparer startsnoren.
Ikke noen motorolje. Etterfyll motorolje.
Tennpluggen er skitten. Rengjør tennpluggen.
For lavt motoroljenivå. Fyll på motorolje.
På/Av-bryteren for motordrift er stilt inn
feil.
Sett i riktig posisjon.
Motoren går med støy/
urolig.
Tennpluggen er skitten. Rengjør / skift ut tennpluggen.
Luftlteret kraftig tilsmusset. Rengjør / skift ut luftlteret.
Drivsto󰀨 kontaminert/foreldet. Tapp ut drivsto󰀨et og skift det ut.
Choke-spak på «CHOKE». Sett choke-spaken på «RUN».
Feil drivsto󰀨, diesel i stedet for bensin.
Tapp ut drivsto󰀨et og fyll på med riktig
drivsto󰀨.
Ingen elektrisk utgang. Feil i vekselstrømgeneratoren.
Meld fra til representant som er ansvarlig
for garantiservice.
Motoren kan ikke slås av. Tenningsutkoblingslinen er defekt.
Lukk drivsto󰀨kranen og vent til motoren
slås av. Ta kontakt med kundeservice.
background
www.scheppach.com
BG
|
235
exóâÖ_Öb_ Öw âbfyÜÉbä_ yíàçã ãà_^w
Използването на символи в настоящото ръководство следва да насочи вниманието Ви към евентуални
рискове. Символите за безопасност и обясненията, които ги придружават, трябва да бъдат разбрани
точно. Самите предупреждения не премахват рисковете и не могат да заменят правилните мерки за
предотвратяване на злополуки.
Прочетете ръководството за експлоатация. Преди да използвате
уреда, винаги преглеждайте съответния раздел в ръководството на
потребителя.
Важно. Горещи части. Спазвайте разстояние.
Важно. Изключвайте двигателя преди доливане на гориво. Не
доливайте по време на текуща експлоатация.
Важно. Отработените газове са отровни, затова не използвайте
двигателя на места без вентилация.
Носете защита за слуха. Носете предпазни ръкавици.
Предупреждение за електрическо напрежение!
Бъдете много внимателни при боравене с горива и смазочни
материали!
Преди да извършвате работи по поддръжката, свалете кабела на
запалителната свещ и прочетете инструкциите.
Не излагайте уреда на дъжд.
При стартиране на двигателя се създават искри. Те могат да
възпламенят намиращи се в близост запалими газове.
Откритият пламък или пушенето в близост до уреда са строго
забранени!
m
ВНИМАНИЕ!
В настоящите инструкции за обслужване с този знак m сме
обозначили местата, които засягат Вашата безопасност.
Продуктът отговаря на приложимите европейски директиви.
Продуктът отговаря на приложимите сръбски директиви.
background
www.scheppach.com
236
|
BG
hí^íà‘wÖb_: häàwÖbéw:
1. Увод ................................................................................................................... 237
2. Описание на уреда (Фиг. 1 - 2) ....................................................................... 237
3. Обем на доставката ........................................................................................ 237
4. Употреба по предназначение ........................................................................ 238
5. Указания за безопасност ................................................................................ 238
6. Технически данни ............................................................................................ 240
7. Разопаковане ................................................................................................... 241
8. Монтаж/преди пускане в експлоатация ........................................................ 241
9. Пускане в експлоатация ................................................................................. 242
10. Почистване ....................................................................................................... 243
11. Транспортиране ............................................................................................... 243
12. Съхранение ...................................................................................................... 243
13. Поддръжка ....................................................................................................... 244
14. Изхвърляне и рециклиране ............................................................................ 245
15. Отстраняване на неизправности .................................................................. 247
16. Декларация за съответствие ......................................................................... 300
background
www.scheppach.com
BG
|
237
То трябва да бъде прочетено и внимателно спазва-
но от всеки оператор преди започване на работа.
С уреда могат да работят само лица, които са ин-
структирани относно употребата на уреда и са за-
познати със свързаните с това опасности.
Изискваната минимална възраст трябва да се
спазва.
Освен съдържащите се в това ръководство за
употреба указания за безопасност и специалните
разпоредби във Вашата страна, при работата с
машини трябва да се спазват и общопризнатите
правила на техниката.
Не поемаме отговорност за злополуки или щети,
възникнали поради неспазване на това ръковод-
ство или на указанията за безопасност.
2. eábâwÖb_ Öw ãà_^w (kbz. 1 - 2)
1. Капак на резервоара
2. Индикация на резервоара
3. Смукач
4. Спирателен кран за бензина
5. Капак на филтъра
6. Въжен стартер
7. Винт на дръжката
8. Дръжка за транспортиране
9. Превключвател за включване / изключване
10. Капачка на отвора за наливане на масло с
маслоизмервателна щека
11. Контакт - 230V (2x)
12. Замасяващ винт
13. Разделител
14. Опорни крака
15. Транспортни колела
16. Ауспух
17. Двигател
18. Резервоар
19. Рама
3. ex_f Öw ^Üâäwydwäw
A. Дръжка за транспортиране
B. Транспортни колела
C. Ос на колелото Ø 10 x 97 mm + подложна шай-
ба (2x)
D. Пружинен щифт (2x)
E. Винт с шестостенна глава M8 x 45 mm + гайка
M8 (3x)
F. Винт с шестостенна глава M8 x 40 mm + гайка
M8 (2x)
G. Генератор
1. jyÜ^
fàÜbayÜ^bä_É:
Scheppach GmbH
nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen, Германия
jyw‘w_fb dÉb_Öäb,
Желаем Ви много приятни моменти и успехи при
работата с Вашия нов уред.
jdwawÖb_:
Съгласно действащия закон за продуктовата от-
говорност, производителят на този уред не носи
отговорност за щети, възникнали по или поради
този уред, при:
Неправилно боравене
Неспазване на ръководството за употреба
Ремонти от неупълномощени специалисти, явя-
ващи се трети лица
Монтаж и подмяна на не оригинални резервни
части
Употреба не по предназначение
Отказ на електрическата инсталация при не-
спазване на предписанията за работа с елек-
тричество и разпоредбите на VDE 0100, DIN
57113/ VDE 0113
Ya_f_ä_ áÜ^ yÖbfwÖb_:
Преди монтажа и пускането в експлоатация про-
четете целия текст на ръководството за употреба.
Целта на това ръководство за употреба е да Ви
улесни при запознаването с Вашия уред и използ-
ването на неговите възможности за употреба съ-
гласно предписанията.
Ръководството за употреба съдържа важни указа-
ния относно безопасната, правилната и икономич-
ната работа с уреда, избягването на опасности,
спестяването на разходи за ремонт, намаляването
на времената на престой и увеличаването на на-
деждността и експлоатационния живот на електри-
ческия инструмент.
В допълнение към указанията за безопасност
в това ръководство за употреба, задължително
трябва да спазвате отнасящите се до експлоата-
цията на уреда предписания във Вашата страна.
Съхранявайте ръководството за упо-
треба при уреда, защитено от замърся-
ване и влага в пластмасова торбичка.
background
www.scheppach.com
238
|
BG
Предписанията за безопасност, работа и под-
дръжка на производителя, както и посочените
размери в Техническите данни, трябва да бъдат
спазвани.
Съответните предписания за безопасност на тру-
да и другите, общопризнати правила на техниката
на безопасност, трябва да бъдат спазвани.
Генераторът може да се използва, поддържа
или ремонтира само от лица, които са запознати
с него и са инструктирани относно опасностите.
Своеволни промени по машината освобождават
производителя от отговорност за възникнали в
резултат от това щети.
Генераторът може да се използва само за рабо-
ти, за които е конструиран и които са описани в
ръководството за употреба.
Генераторът може да се използва само с ори-
гинални принадлежности и оригинални инстру-
менти от производителя.
Всяка различаваща се от това употреба се счи-
та за употреба не по предназначение. За щети в
резултат на това производителят не носи отго-
ворност, рискът се поема само от потребителя.
Моля, обърнете внимание, че нашите уреди не са
конструирани с предназначение за търговска, про-
фесионална или промишлена употреба. Не поема-
ме гаранция, ако уредът се използва в търговски,
занаятчийски или промишлени предприятия, както
и при равносилни дейности.
5. jdwawÖbó aw x_aÜáwâÖÜâä
Този уред отговаря на предписаните разпоредби
за безопасност на електрическите машини:
Прочетете внимателно ръководството за експло-
атация, преди да започнете работа с генератора.
Неправилната употреба може да доведе до те-
лесни повреди и материални щети. Лица, които
не са запознати с ръководството, не бива да ра-
ботят с продукта. Съхранявайте ръководството
за употреба на сигурно място.
На децата и юношите не е разрешено да из-
ползват уреда.
Производителят не носи отговорност при упо-
треба не по предназначение или при модифи-
кации на машината.
Спазвайте също така указанията за безопас-
ност, ръководството за монтаж и експлоатация,
както и общоприложимите разпоредби за пре-
дотвратяване на злополуки.
H. Опорни крака (2x)
4.  jáÜäà_xw áÜ áà_^ÖwaÖwq_Öb_
Машината може да се използва само съгласно
нейното предназначение. Всяка различаваща се
от това употреба не е по предназначение.
За всякакъв вид произтичащи от това щети или
наранявания отговорност носи потребителят/опе-
раторът, а не производителят.
Съставна част от употребата по предназначение е
също и спазването на указанията за безопасност,
както и ръководството за монтаж и указанията за
експлоатация в ръководството за употреба.
Лицата, които обслужват и поддържат машината,
трябва да са запознати с него и да са информира-
ни относно възможните опасности.
Освен това трябва да се спазват най-точно и
действащите предписания за трудова безопас-
ност. Други общи правила в областите трудова ме-
дицина и техника на безопасност също трябва да
се съблюдават. Промени по машината освобожда-
ват изцяло производителя от отговорност за въз-
никнали в резултат от това щети.
Този електрогенератор може да захранва елек-
трически крушки, отоплителни уреди, бормашини,
водни помпи и др. Не превишавайте границата на
натоварване, определена за електрогенератора.
Електрогенераторът не трябва да се използва за
захранване на уреди, които имат значително елек-
тропотребление.
Генераторът не трябва да се използва за захран-
ване на уреди, които имат високи изисквания за
мощност. При определени обстоятелства тези
прецизни уреди могат да бъдат повредени от
деформация, причинена от широкия вал при от-
даване на мощност от електрогенератора. Не
свързвайте електрогенератора към електриче-
ската инсталация на сграда.
Използвайте генератора само в технически из-
рядно състояние, по предназначение, съблю-
давайки безопасността и опасностите, като
спазвате ръководството за експлоатация!
Незабавно отстранявайте (възлагайте отстра-
няването) специално (на) неизправности, които
могат да застрашат безопасността!
background
www.scheppach.com
BG
|
239
Поддържайте генератора чист и без масло,
мръсотия и други чужди тела.
Уверете се, че удължителният кабел, захранва-
щият кабел и всички електрически компоненти
са в отлично състояние. Никога не използвайте
електрически уреди с повредени или дефектни
кабели.
За да избегнете изгаряния, не докосвайте аус-
пуха и другите части на двигателя, респ. гене-
ратора, които се нагряват по време на работа.
Не включвайте уреда в домашните контакти.
Не свързвайте към други източници на захран-
ване.
Z_Ö_àwäÜàíä Ö_ äàóxyw ^w â_ _dâáÉÜwäbàw áàb
âÉ_^Öbä_ ãâÉÜybó:
при промяна на оборотите на двигателя
при намалена електрическата мощност
при неправилно запалване
при образуване на искри
при прекомерни вибрации
при възникване на пламъци или дим
в затворени помещения
при дъжд или лошо време
в затворени секции на помещенията
при дъжд или лошо време
при прегряване на свързани уреди
при повредени контакти
Редовно проверявайте горивната система за
течове и признаци на износване, като например
износени или порести тръбопроводи, разхлабени
или липсващи скоби и повреди по резервоара или
капачката на резервоара. Всички неизправности
трябва да бъдат отстранени преди работа.
Z_Ö_àwäÜàíä äàóxyw ^w â_ _dâáÉÜwäbàw, áÜ^ -
^íà‘w b awà_‘^w â zÜàbyÜ âwfÜ áàb âÉ_^Öbä_
ãâÉÜybó:
Достатъчна вентилация. Избягвайте среди, в
които могат да се натрупват изпарения, напр.
ями, мазета, изкопи и трюмове. Вземете под
внимание въздушния поток и температурата.
Температурата на околната среда не трябва
да надвишава 40 °C.
В затворени помещения извеждайте опасните
отработени газове през тръби. Отработените
газове от двигателя съдържат въглероден ок-
сид – отровен газ без мирис и цвят, който може
да причини сериозни увреждания на здравето
и дори смърт при вдишване.
Yw‘ÖÜ ãdwawÖb_:
Уверете се, че лицата, работещи с този уред, са
прочели внимателно и разбрали настоящото ръко-
водство за употреба, преди да започнат работа с
него. Никога не използвайте този уред на закрито
или в среда без подходяща вентилация. Отрабо-
тените газове съдържат въглероден оксид - отро-
вен газ без мирис.
YÖbfwÖb_!
Генераторът има колебания на напрежението, кои-
то могат да повредят следните уреди:
Телевизор/телевизионно оборудване - ауио-ви-
део оборудване,
Продукти или уреди с електронно управление.
jdwawÖbó aw x_aÜáwâÖÜâä
Прочетете внимателно настоящото ръководство –
Запознайте се с уреда. Спазвайте указанията за
употреба, ограниченията и възможните опасности,
които се отнасят за този уред.
Поставяйте уреда само върху твърда повърх-
ност.
Натоварването не трябва да надвишава мощ-
ността, посочена на фирмената табелка на ге-
нератора. Претоварването ще доведе до повре-
да на уреда или ще съкрати експлоатационния
му живот.
Двигателят не трябва да работи с прекалено
високи обороти. Работата на двигателя с пре-
калено високи обороти увеличава риска от на-
раняване. Не се допускат промени на частите,
които влияят на оборотите на управление.
Преди да извършвате каквито и да било на-
стройки на генератора или двигателя, не забра-
вяйте да извадите запалителната свещ, респ.
кабела за запалване, за да предотвратите не-
преднамерено стартиране.
Уреди с повредени или липсващи части, респ.
без защитен корпус или капак не трябва да се
използват. За информация относно резервните
части се обърнете към отдела за обслужване
на клиенти.
Не използвайте и не съхранявайте уреда в мо-
кра или влажна среда или върху повърхности
с голяма проводимост, като метални покрития
или стоманени конструкции. Когато работите с
уреда в условия като посочените по-горе, вина-
ги носете гумени ръкавици и ботуши и използ-
вайте прекъсвач за тока за заземяване.
background
www.scheppach.com
240
|
BG
m fg?>jfg?@>?dB? ! По време на експлоата-
ция този електрически инструмент създава елек-
тромагнитно поле. При определени условия това
поле може да наруши функционирането на актив-
ни или пасивни медицински импланти.
За да се намали опасността от сериозни или
смъртоносни наранявания, препоръчваме на ли-
ца с медицински импланти да се консултират със
своя лекар и с производителя на медицинския им-
плант, преди електрическият инструмент да бъде
използван.
6. i_çÖbq_âdb ^wÖÖb
Регулиране на напрежението AVR
Тип защита IP23M
Продължителна мощност
P
nenn
(S1)
2500 W
Макс. мощност P
max
(S2 5 min) 2800 W
Номинално напрежение U
nenn
2 x 230 V~
Номинален ток I
nenn
11 A
Честота F
nenn
50 Hz
Конструкция на задвижващия
двигател
4 такта 1
цилиндър
с въздушно
охлаждане
Работен обем 212 cm
3
Обороти на двигателя 3000 min
-1
Макс. мощност (двигател) 4,3 kW
Гориво
безоловен
бензин
Вместимост на резервоара 15 l
Препоръчителен тип
двигателно масло
10W30 / 15W40
Количество масло (ок.) 0,6 l
Консумация при 2/3
натоварване
1,05 l/h
Емисии на CO
2
933,51 g/kWh
Тегло 44,7 kg
Клас на мощност G1
Коефициент на мощността
cos φ
1
Клас на качество A
Температура макс. 40
°
C
Макс. надморска височина
.м.р.)
1000 m
Стартер Въжен стартер
Запалителна свещ F7RTC/F6RTC
Запазва се правото на технически промени!
Зареждайте генератора с гориво само при дос-
татъчно осветление. Избягвайте разливане на
гориво. Никога не зареждайте генератора с го-
риво по време на работа. Оставете двигателя
да изстине за около две минути, преди да го
заредите гориво.
Не зареждайте с гориво в близост до открит
пламък, контролни лампи или искрообразува-
щи електрически уреди, като например елек-
трически инструменти, заваръчни апарати и
шлифовъчни машини.
Проверете дали шумозаглушителят и въздуш-
ният филтър са в отлично състояние. Тези части
служат за защита от пламък в случай на непра-
вилно запалване.
Не пушете в близост до генератора. Не носете
свободни дрехи, бижута или подобни предмети,
които могат да бъдат захванати от стартера или
други въртящи се части.
Генераторът е конструиран съгласно нивото на
развитие на техниката и признатите правила на
техника на безопасност. Въпреки това, при работа
могат да възникнат отделни остатъчни рискове.
Освен това, въпреки всички взети предпазни
мерки, могат да съществуват неявни остатъчни
рискове.
Остатъчните рискове могат да бъдат намалени,
ако бъдат спазвани „Указания за безопасност“
и „Употреба по предназначение“, както и ръко-
водството за употреба като цяло.
eáwâÖÜâäb b f_àdb aw awëbäw eäàwxÜä_Öb zw -
aÜy_
Y^brywÖ_ Öw ÜäàwxÜä_Öbä_ zwaÜy_
Използвайте уреда само на открито
iÜdÜy ã^wà:
Докосване на запалителната свещ Не докосвайте
лулата на запалителната свещ при работещ дви-
гател
BazwàóÖbó:
Докосване на ауспуха Оставете уреда да изстине
fÜ‘wà, _dâáÉÜabó:
Бензинът е леснозапалим При зареждане и работа
пушенето е забранено
background
www.scheppach.com
BG
|
241
2. Насочете оста на колелото (C) през колелото
(15).
3. Сега плъзнете подложната шайба върху оста
на колелото (C) и плъзнете оста на колелото
(C) с колелото (15) във водача (a).
4. Фиксирайте колесната ос с по един пружинен
щифт (D)
cÜÖäw‘ Öw ÜáÜàÖbä_ dàwdw (kbz. 4)
1. Монтирайте опорните крака (14) на подпората
на долната рамка. Закрепете опорните крака
с по един винт и гайка (F).
cÜÖäw‘ Öw äàwÖâáÜàäÖwäw ^àí‘dw (kbz. 5 + 6)
1. Фиксирайте държача на дръжката (b) към
горната рамка (19) с помощта на винтовете и
гайките (E).
2. След това подравнете транспортната дръжка
(8) в държача на дръжката (b) и я закрепете с
винт и гайка (E).
YÖbfwÖb_! Не затягайте прекалено винта (E) за
дръжката (8); дръжката (8) трябва да може да се
движи свободно.
YÖbfwÖb_! Преди първата употреба напълнете
с масло.
Преди всяка употреба, при изключен двигател и
върху равна повърхност, проверявайте нивото на
маслото. Използвайте масло за четиритактови
двигатели или висококачествено HD масло.
fàÜy_àdw Öw ÖbyÜäÜ Öw fwâÉÜäÜ
Свалете капачката на отвора за наливане на
масло с измервателна щека (10) и избършете
маслоизмервателната щека. Проверете нивото на
маслото, вкарвайки маслоизмервателната щека в
гърловината за наливане на масло, без да завинт-
вате капачката. Ако нивото на маслото е твърде
ниско, долейте препоръчителното масло до ръба
на гърловината за наливане на масло.
hbâä_fw aw áà_^ãáà_‘^_Öb_ aw fwâÉÜäÜ
Системата за предупреждение за маслото е пред-
назначена да предотврати повреда на двигателя
поради липса на масло в картера. Преди нивото на
маслото в картера да падне под знака за безопас-
ност, системата за предупреждение за маслото
автоматично спира двигателя. Ако системата за
предупреждение за маслото спре двигателя, на-
пълнете отново маслото на двигателя.
g_‘bf Öw àwxÜäw S1 (Ö_áà_díâÖwäw àwxÜäw)
Машината може да работи постоянно с определе-
ната мощност.
g_‘bf Öw àwxÜäw S2 (dàwädÜyà_f_ÖÖw àwxÜäw)
Машината може да работи за кратко време с мак-
симална мощност. След това машината известно
време трябва да остане в състояние на покой, за
да не се нагрее прекалено много.
oãf
m Предупреждение: Шумът може да окаже сериоз-
ни въздействия върху Вашето здраве. Ако шумът
на машините превишава 85 dB, моля, носете под-
ходяща защита за слуха.
lwàwdä_àbâäbdb Öw rãfw
Ниво на звукова мощност L
WA
9 4,15 dB
Ниво на звуково налягане L
pA
74,15 dB
Неопределеност K
wa/pA
1,5 dB
7. gwaÜáwdÜywÖ_
Отворете опаковката и внимателно извадете
уреда.
Отстранете опаковъчния материал, както и опа-
ковъчните и транспортните осигуровки (ако има
такива).
Проверете дали обемът на доставката е пълен.
Проверете уреда и принадлежностите за повре-
ди от транспортирането.
По възможност запазете опаковката до изтича-
не на гаранционния срок.
m efWhdehi
Уредът и опаковъчните материали не са играч-
ка за деца! Деца не бива да играят с пластмасо-
ви торбички, фолио и дребни части! Съществува
опасност от поглъщане и задушаване!
8. cÜÖäw‘/áà_^b áãâdwÖ_ y _dâáÉÜw -
äwébó
m YdBcWdB?!
Преди пускането в експлоатация задължително
сглобете напълно уреда! Машината ви не е напъл-
но сглобена.
cÜÖäw‘ Öw äàwÖâáÜàäÖbä_ dÜÉ_Éw (kbz. 3)
1. Вкарайте водача (а) в предвидения за него
отвор.
background
www.scheppach.com
242
|
BG
9. fãâdwÖ_ y _dâáÉÜwäwébó
AwfwâóywÖ_ Öw z_Ö_àwäÜàw
Замасяването на корпуса е необходимо, за да се
разсеят статичните заряди. За целта свържете
кабел от едната страна към замасяващия винт
(12) на генератора на ток, а от другата страна към
външна маса (напр. прътов заземител).
fg?>jfg?@>?dB?: d_ baáÜÉaywcä_ äàíxb, áÜ
dÜbäÜ â_ áà_Öwâóä awáwÉbfb y_ë_âäyw, dwäÜ ba -
äÜqÖbd Öw awfwâóywÖ_.
häwàäbàwÖ_ Öw ^ybzwä_Éó (kbz. 1+ 7)
УКАЗАНИЕ: Не свързвайте електрическия уред,
преди да стартирате двигателя.
1. Завъртете кранчето за гориво (3) в положение
„ON“ („ВКЛ.“)
Y âäã^_ÖÜ âíâäÜóÖb_:
Поставете дросела (3) в положение „CLOSED
(„ЗАТВОРЕН“), като преместите лоста наляво.
Y äÜáÉÜ âíâäÜóÖb_:
Поставете дросела в положение „OPEN“ („ОТВО-
РЕН“), като преместите лоста надясно.
2. Поставете превключвателя за вкл.зкл. (9) в
положение „ON“ („ВКЛ.“)
3. Бавно дърпайте въжения стартер (6), докато
усетите съпротивление. След това дръпнете
рязко.
4. Върнете дросела (3) в положение OPEN (ОТ-
ВОРЕН“), докато двигателят се нагрява.
fg?>jfg?@>?dB? : Внимавайте да не нарани-
те пръстите си. Ако двигателят не се стартира и
буталото не е повдигнато напълно, дръжката на
стартера може внезапно да се откачи към двига-
теля. Избягвайте удряне на дръжката в двигателя.
Оставете я да се плъзне обратно бавно от ръката,
за да не се повреди капакът.
hábàwÖ_ Öw ^ybzwä_Éó
1. Изключете електрическия агрегат.
2. Поставете прекъсвача за двигателя в положе-
ние „OFF“ („ИЗКЛ.“).
3. Поставете крана за бензина в положение
„OFF“ („ИЗКЛ.“).
В авариен случай поставете прекъсвача за двига-
теля е в положение „OFF“ („ИЗКЛ.“)!
Awà_‘^wÖ_ â zÜàbyÜ
Предупреждение! Бензинът е изключително за-
палим и експлозивен. При боравенето с горивото
може да пострадате от изгаряния или други тежки
наранявания. Използвайте бензин с октаново чис-
ло най-малко 92 октана. Използвайте само прясно,
чисто гориво. Водата или примесите в бензина по-
вреждат горивната система.
ex_f Öw à_a_àyÜwàw: 15 Ébäàw
Зареждайте резервоара само до посочената
маркировка в мрежестия филтър за гориво.
Вземете под внимание разширяването на го-
ривото.
Зареждайте с гориво в добре вентилирано по-
мещение при изключен двигател. Ако двига-
телят е работил непосредствено преди това,
първо го оставете да изстине.
Никога не зареждайте двигателя в сграда, къ-
дето бензиновите пари могат да достигнат пла-
мъци или искри.
Не пушете по време на зареждане с гориво или
в помещението, където се съхранява бензинът,
и избягвайте открит огън или искри при тези
обстоятелства.
След зареждане с гориво се уверете, че капака
на резервоара е отново правилно и плътно за-
творена. Бъдете внимателни!
Избършете веднага разлетия бензин.
Ако е бил разлят бензин, уверете се, че мястото
е изсъхнало, преди да стартирате двигателя.
Избягвайте повторен или продължителен кон-
такт на горивото с кожата или вдишване на из-
паренията му.
Съхранявайте горивото извън обсега на деца.
Ако двигателят от време на време трака или
подрънква, трябва да използвате друга марка
бензин. Ако проблемът не може да бъде отстра-
нен, обърнете се към оторизиран специализи-
ран търговец.
fg?>jfg?@>?dB?: Работата на двигателя с не-
прекъснато тракане при запалване или подрън-
кване може да доведе до повредата му. Работата
на двигателя с непрекъснато тракане при запал-
ване или подрънкване се счита за неправилна
употреба. За щети в резултат на това производи-
телят не носи отговорност, рискът се поема само
от потребителя.
background
www.scheppach.com
BG
|
243
Препоръчваме да почиствате уреда веднага след
всяка употреба.
Почиствайте уреда редовно с влажна кърпа и мал-
ко мек сапун. Не използвайте почистващи препа-
рати или разтворители; те биха могли да разядат
пластмасовите части на уреда. Внимавайте за
това, да не може да попадне вода във вътрешност-
та на уреда.
11. iàwÖâáÜàäbàwÖ_
iàwÖâáÜàäbàwÖ_
1. Оставете двигателя да се охлади, преди да го
транспортирате.
2. Преди да транспортирате електрогенератора,
поставете превключвателя на двигателя (9) в
положение „OFF(„ИЗКЛ.“) и крана за бензин
(4) в положение „OFF“ („ИЗКЛ.“).
3. Дръжте генератора хоризонтално, за да из-
бегнете разливане на бензин. Бензиновите
пари или разлятият бензин могат да се въз-
пламенят.
4. Не изпускайте електрогенератора и не го из-
лагайте на удари по време на транспортиране.
5. За кратко транспортиране транспортирайте ге-
нератора с помощта на транспортните колела
(15) и транспортната дръжка (8).
12. híçàwÖ_Öb_
Съхранявайте уреда и неговите принадлежности
на тъмно, сухо и защитено от замръзване, както и
недостъпно за деца място. Оптималната темпера-
тура за съхранение е между 5 и 30 °C. Съхранявай-
те инструмента в оригиналната опаковка.
Покрийте инструмента, за да го защитите от прах
или влага. Съхранявайте ръководството за упо-
треба при инструмента.
При съхранение за по-дълъг период от време
1. Изпразнете резервоара за гориво и изпразне-
те карбуратора.
2. Отвинтете запалителната свещ.
3. Налейте около 20 ml чисто двигателно масло
в цилиндъра през отвора на запалителната
свещ.
4. Бавно издърпайте кабела на стартера, така
че маслото да се разпредели в двигателя, и
завийте запалителната свещ обратно.
hyíàaywëb â_ _É_däàbq_âdb ãà_^b
Този електрогенератор може да захранва елек-
трически крушки, отоплителни уреди, бормашини,
водни помпи и др. Не превишавайте границата на
натоварване, определена за електрогенератора.
Електрогенераторът не трябва да се използва за
захранване на уреди, които имат значително елек-
тропотребление.
Генераторът не трябва да се използва за захран-
ване на уреди, които имат високи изисквания за
мощност. При определени обстоятелства тези
прецизни уреди могат да бъдат повредени от
деформация, причинена от широкия вал при от-
даване на мощност от електрогенератора. Не
свързвайте електрогенератора към електриче-
ската инсталация на сграда.
fg?>jfg?@>?dB? : Свързването към електри-
ческата инсталация на сградата може да доведе
до рекуперация на електрическия ток в захранва-
щата мрежа. Тази рекуперация представлява риск
от фатален токов удар за работниците на елек-
троснабдителната компания или за други лица,
които докосват линиите по време на прекъсване
на електрозахранването.
Свързването към електрическата инсталация на
сградата може да доведе и до рекуперация на
електрическия ток на компанията за комунални
услуги към генератора. Когато захранването от
мрежата бъде възстановено, генераторът може
да експлодира, да се запали или да предизвика
пожар в електрическата инсталация на сградата.
gwa^_Ébä_É (13)
Разделителят автоматично изключва електроге-
нератора в случай на късо съединение или при
значително претоварване на генератора в кон-
такта. Ако предпазителят е изскочил автоматично
в положение „OFF(„ИЗКЛ.“), преди да поставите
предпазителя обратно, проверете дали свързани-
ят електрически уред е в отлично състояние и не
надвишава допустимия товар на веригата.
10. fÜqbâäywÖ_
YÖbfwÖb_!
Преди извършване на почистване винаги изключ-
вайте двигателя и изваждайте лулата на запали-
телната свещ.
background
www.scheppach.com
244
|
BG
5. Оставете маслото да изтече.
6. Поставете отново и затегнете пробката за
източване на маслото (c) с уплътнителната
шайба.
7. Налейте препоръчаното двигателно масло в
отвора за наливане на маслото.
Указание! Затегнете добре капачката на отвора
за наливане на масло с маслоизмерватена щека
(10).
Количество за пълнене ок. 0,6 литра.
Изхвърляйте отработеното масло съгласно из-
искванията в местните пунктове за събиране на
отработено масло. Забранено е изпускането на
отработено масло в почвата или смесването му
с отпадъци.
fàÜy_àdw Öw awáwÉbä_ÉÖwäw ây_ë (kbz. 10)
Изключете двигателя и го оставете да се охлади.
;ÉwzÜàwaãfb_! eáwâÖÜâä Üä bazwàóÖ_!
Почиствайте или сменяйте запалителната свещ
при необходимост:
1. Извадете лулата на запалителната свещта
(f) и отстранете замърсяването в областта на
запалителната свещ.
2. Развийте и проверете запалителната свещ.
3. При проведи, като пукнатини или стружки, сме-
нете запалителната свещ.
4. Почистете електродите на запалителната
свещ с телена четка.
5. Проверете и настройте разстоянието между
електродите.
6. Завинтете запалителната свещ и я затегнете
с гаечен ключ за запалителни свещи.
7. Поставете лулата на запалителната свещ (f)
върху запалителната свещ.
Уверете се, че при смяната на цилиндровата глава
в нея не е попаднала мръсотия.
Проверете напасването на запалителната свещ.
Разхлабената запалителна свещ може да повреди
двигателя чрез прегряване.
Прекаленото затягане може да повреди резбата в
цилиндровата глава.
За щети в резултат на това производителят не
носи отговорност, рискът се поема само от потре-
бителя. Използвайте само препоръчаната или
еквивалентна запалителна свещ.
5. Отстранете старателно замърсяванията, от-
лаганията и праха от двигателя и ребрата на
цилиндровата глава.
6. Почистете въздушния филтър или го сменете,
ако е много замърсен.
7. Съхранявайте електрогенератора сигурно в
сухо помещение, недостъпно за деца.
8. Уредът не трябва да се съхранява на открито.
9. Покрийте уреда и двигателя, за да ги защити-
те от прах, и ги съхранявайте на чисто и сухо
място.
При пускане в експлоатация след продължително
съхранение
1. Сменете двигателното масло.
2. Заредете с пресен бензин, преди да старти-
рате двигателя отново след периода на съх-
ранение.
Ако двигателят не е използван повече от един
месец, промените в качеството на бензина могат
да затруднят стартирането на двигателя или да
предизвикат други проблеми. За да предотвра-
тите това, разхлабете пробката за източване на
карбуратора и оставете бензина да изтече. Отво-
рете и крана за бензин, за да изтече бензинът от
резервоара.
13. fÜ^^àí‘dw
YÖbfwÖb_!
Преди извършване на поддръжка винаги изключ-
вайте двигателя и изваждайте лулата на запали-
телната свещ.
hfóÖw Öw fwâÉÜäÜ (kbz. 8)
Сменете моторното масло след първите 25 часа
работни часа, след това на всеки 50 часа или на
всеки три месеца.
Оставете двигателното масло да изтече, докато
двигателят е още топъл.
1. Оставете двигателя да загрее.
2. Изключете двигателя.
3. Поставете достатъчно голям съд под проб-
ката за източване на маслото (c), за да събе-
рете използваното масло.
4. За да източите маслото, свалете капачката на
отвора за наливане на масло с маслоизмер-
вателна щека (10) и пробката за източване на
маслото (c).
background
www.scheppach.com
BG
|
245
14. BaçyíàÉóÖ_ b à_ébdÉbàwÖ_
jdwawÖbó aw ÜáwdÜydwäw
Опаковъчните материали са
рециклируеми. Моля, изхвър-
лете опаковката по природосъ-
образен начин.
jdwawÖbó aw AwdÜÖw aw _É_däàbq_âdÜäÜ b _É_d -
äàÜÖÖÜäÜ ÜxÜàã^ywÖ_ (ElektroG)
häwàÜäÜ _É_däàbq_âdÜ b _É_däàÜÖÖÜ ÜxÜ -
àã^ywÖ_ Ö_ äàóxyw ^w â_ baçyíàÉó aw_^ -
ÖÜ â xbäÜybä_ Üäáw^íéb, w äàóxyw ^w â_
âíxbàw b baçyíàÉó àwa^_ÉÖÜ!
Старите батерии и акумулатори, които не са не-
подвижно монтирани в стария уред, трябва да
бъдат извадени преди предаване без да се раз-
рушават! Тяхното изхвърляне е регламентирано
от Закона за батериите и акумулаторите.
Собствениците, респ. ползвателите на електри-
ческо и електронно оборудване са законово за-
дължени да ги върнат след употреба.
Крайният потребител е отговорен за изтрива-
нето на личните му данни от стария уред, който
трябва да бъде изхвърлен!
Символът на зачеркната кофа на колела озна-
чава, че отпадъците от електрическото и елек-
тронното оборудване не трябва да се изхвърлят
заедно с битовите отпадъци.
Електрическото и електронното оборудване
може да се предава безплатно на следните мес-
та:
- Публични събирателни пунктове (например
дворове на общински сгради).
- Магазини за продажба на електронни уреди
(физически и онлайн), при условие че търго-
вците са длъжни да ги вземат обратно или
предлагат това вземане доброволно.
- Можете да предадете до три стари електри-
чески уреда от всеки тип уред с максимална
дължина на ръба от 25 сантиметра без да
купувате нов уред от производителя, или да
ги предадете в друг оторизиран събирателен
пункт във вашия район.
- За допълнителните условия за връщане на
производители и дистрибутори се обърне-
те към съответния център за обслужване на
клиенти.
fÜqbâäywÖ_ Öw yía^ãrÖbó åbÉäíà (kbz. 1 + 9)
1. Отвинтете винта на дръжката (7).
2. Свалете капака на филтъра (5).
3. Почистете предварителния дунапренен фил-
тър (e) с незапалим разтворител.
YÖbfwÖb_ : Не използвайте бензин или почиства-
щи разтвори с ниска точка на възпламеняване за
почистване на вложката на въздушния филтър. В
резултат може да възникне пожар или експлозия.
4. Изстискайте предварителния филтър, за да
отстраните разтворителя/сапунената вода.
5. Изплакнете старателно измития филтърен
елемент с чиста вода.
6. Оставете филтърния елемент да изсъхне или
го продухайте.
7. Поставете капака на филтъра и затегнете вин-
та на дръжката.
Ако двигателят работи в силно запрашена среда,
почиствайте въздушния филтър ежедневно или
на всеки десет работни часа.
Никога не оставяйте двигателя да работи без
или с повредена вложка на въздушния филтър. В
двигателя може да попадне мръсотия, която да го
повреди сериозно.
За щети в резултат на това производителят не
носи отговорност, рискът се поема само от потре-
бителя.
Yw‘ÖÜ ãdwawÖb_ y âÉãqwc Öw à_fÜÖä:
При връщане на уреда за ремонт обърнете внима-
ние, че от съображения за сигурност уредът тряб-
ва да се изпрати без масло и гориво на сервизната
станция.
h_àybaÖw bÖåÜàfwébó
Трябва да се има предвид, че следните части на
този продукт са обект на износване поради износ-
ване или на естествено износване, респ. следните
части са необходими като консумативи.
Бързоизносващи се части*: Запалителна свещ,
филтър
* не са включени задължително в обема на дос-
тавката!
Резервните части и аксесоарите се предлагат в
нашия сервизен център. За целта сканирайте QR
кода на заглавната страница.
background
www.scheppach.com
246
|
BG
Ако новият елек трически уред с е доставя от про -
изводителя на частно домакинство, той може
да организира безплатно извозване на стария
електрически уред при поискване от крайния
потребител. За целта се свържете с отдела за
обслужване на клиенти на производителя.
Това се отнася само за уредите, които се ин-
сталират и продават в Европейския съюз и са
предмет на европейската Директива 2012/19/
ЕС. В страни извън Европейския съюз могат да
се прилагат различни разпоредби за изхвърля-
не на отпадъците от електрическо и електронно
оборудване.
cÜ‘_ä_ ^w â_ bÖåÜàfbàwä_ ÜäÖÜâÖÜ yíafÜ‘ -
ÖÜâäbä_ aw baçyíàÉóÖ_ Öw baÉ_aÉb Üä ãáÜäà_xw
ãà_^b Üä Ywrbä_ ÜxëbÖâdb bÉb zàw^âdb yÉwâäb.
ZÜàbyw b fwâÉw
Преди да изхвърлите уреда, резервоарът за го-
риво и резервоарът за двигателно масло трябва
да бъдат изпразнени!
Горивото и двигателното масло не бива да се из-
хвърлят заедно с битовите отпадъци или в кана-
лизацията, а трябва да се събират и изхвърлят
разделно!
Празните резервоари за масло и гориво трябва
да се изхвърлят по екологичен начин.
background
www.scheppach.com
BG
|
247
15. eäâäàwÖóywÖ_ Öw Ö_baáàwyÖÜâäb
Следващата таблица показва симптомите за повреди и описва как могат да Ви помогнат, ако машината Ви
не работи правилно. Ако не можете да намерите и отстраните проблема, свържете се със сервиз.
d_baáàwyÖÜâä YíafÜ‘Öw áàbqbÖw eäâäàwÖóywÖ_
Двигателят не може да
стартира.
В резервоара няма гориво. Дозаредете.
Кранът за гориво е затворен. Отворете крана за гориво.
Замърсен въздушен филтър. Почистете въздушния филтър.
Прекъсвачът за двигателя е в
положение „OFF“ („ИЗКЛ.“).
Поставете прекъсвача за двигателя е в
положение „ON“ („ВКЛ.“).
Въженият стартер е дефектен. Ремонтирайте въжения стартер.
Няма двигателно масло. Долейте двигателно масло.
Замърсена запалителна свещ. Почистете запалителната свещ.
Нивото на двигателното масло е
твърде ниско.
Долейте двигателно масло.
Превключвателят за включване/
изключване за работа на двигателя е
неправилно настроен.
Задайте правилната позиция.
Двигателят работи
шумно/неравномерно.
Замърсена запалителна свещ.
Почистване/Смяна на запалителната
свещ.
Въздушният филтър е силно
замърсен.
Почистете/Сменете въздушния филтър.
Замърсено/Остаряло гориво. Източете и сменете горивото.
Поставете дросела в положение
„CHOKE“ („КАРБУРАТОР“).
Поставете дросела в положение „RUN“
(„РАБОТА“).
Неправилно гориво – дизел вместо
бензин.
Източете горивото и напълнете с
правилното гориво.
Няма електрически
изход.
Повреда в генератора за променлив
ток.
Уведомете представителството, която
отговаря за гаранционното обслужване.
Двигателят не може да
се изключи.
Дефектен кабела за изключване на
запалването.
Затворете крана за гориво и изчакайте,
докато двигателят се изключи,
след което се обадете в отдела за
обслужване на клиентите.
background
www.scheppach.com
248
|
GR
ć/35N5 OC N#:2F9C -C NO5 N#N8M#/
Η χρήση συμβόλων στο παρόν εγχειρίδιο έχει σκοπό να επιστήσει την προσοχή σας σε ενδεχό-
μενους κινδύνους. Τα σύμβολα ασφαλείας και οι εξηγήσεις που τα συνοδεύουν πρέπει να κατα-
νοούνται πλήρως. Οι προειδοποιήσεις αυτές καθ’ εαυτές δεν αποσοβούν τους κινδύνους και δεν
υποκαθιστούν τη λήψη σωστών μέτρων πρόληψης ατυχημάτων.
Διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης. Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή,
ανατρέχετε πάντα στην αντίστοιχη ενότητα στο εγχειρίδιο χρήσης.
Σημαντικό. Καυτά εξαρτήματα. Διατηρείτε απόσταση ασφαλείας.
Σημαντικό. Σβήνετε τον κινητήρα πριν τον ανεφοδιασμό με καύσιμο.
Μην ανεφοδιάζετε τη συσκευή ενώ είναι σε λειτουργία.
Σημαντικό. Τα καυσαέρια είναι τοξικά, επομένως μην έχετε τον κινητήρα
σε λειτουργία σε μη αεριζόμενους χώρους.
Φοράτε προστασία ακοής. Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Προειδοποίηση για ηλεκτρική τάση
Προσέχετε πολύ κατά τους χειρισμούς με καύσιμα και λιπαντικά!
Αφαιρέστε το καλώδιο μπουζί πριν πραγματοποιήσετε τις εργασίες
συντήρησης, και διαβάστε πλήρως όλες τις οδηγίες.
Μη εκθέτετε τη συσκευή σε βροχή.
Κατά την εκκίνηση του κινητήρα παράγονται σπινθήρες. Αυτοί μπορούν
να προκαλέσουν ανάφλεξη καύσιμων αερίων που βρίσκονται στο χώρο.
Απαγορεύονται αυστηρά οι γυμνές φλόγες και το κάπνισμα κοντά στη
συσκευή!
m
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Στις παρούσες οδηγίες χειρισμού έχουμε τοποθετήσει τα εξής σύμβολα
στα σημεία που αφορούν την ασφάλειά σας
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες Ευρωπαϊκές Οδηγίες.
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες σερβικές οδηγίες.
background
www.scheppach.com
GR
|
249
M!7MAF:MK: M90LK:
1. Εισαγωγή ........................................................................................................... 250
2. Περιγραφή της συσκευής (Εικ. 1 - 2)................................................................. 250
3. Παραδοτέο υλικό ............................................................................................... 250
4. Ενδεδειγμένη χρήση .......................................................................................... 251
5. Υποδείξεις ασφαλείας ....................................................................................... 251
6. Τεχνικά χαρακτηριστικά .................................................................................... 253
7. Αποσυσκευασία ................................................................................................. 254
8. Τοποθέτηση / Πριν από τη θέση σε λειτουργία ................................................ 254
9. Θέση σε λειτουργία ............................................................................................ 255
10. Καθαρισμός ....................................................................................................... 256
11. Μεταφορά .......................................................................................................... 256
12. Αποθήκευση ...................................................................................................... 256
13. Συντήρηση ......................................................................................................... 257
14. Απόρριψη και ανακύκλωση ............................................................................... 258
15. Αντιμετώπιση προβλημάτων ............................................................................ 260
16. Δήλωση συμμόρφωσης .................................................................................... 300
background
www.scheppach.com
250
|
GR
Στη συσκευή επιτρέπεται να εργάζονται μόνο άτομα
που έχουν ενημερωθεί για τη χρήση της συσκευής και
γνωρίζουν τους κινδύνους που σχετίζονται με αυτή.
Πρέπει να τηρείται η απαιτούμενη ελάχιστη ηλικία.
Εκτός από τις υποδείξεις ασφαλείας που αναφέρονται
στις παρούσες οδηγίες χειρισμού και τις ειδικές διατά-
ξεις της χώρας σας, για τη λειτουργία μηχανημάτων
παρόμοιας κατασκευής, πρέπει να τηρείτε τους γενικά
αναγνωρισμένους τεχνικούς κανόνες.
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα ή
ζημιές που οφείλονται σε παράβλεψη αυτών των οδη-
γιών και των υποδείξεων ασφαλείας.
2. M!73!KP/ O5? N#N8M#/? (ć78. 1 - 2)
1. Καπάκι ρεζερβουάρ
2. Ένδειξη στάθμης ρεζερβουάρ
3. Τσοκ
4. Στρόφιγγα διακοπής βενζίνης
5. Κάλυμμα φίλτρου
6. Εκκινητής με σχοινί
7. Βίδα με λαβή
8. Λαβή μεταφοράς
9. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης
10. Πώμα προσθήκης λαδιού με ράβδο ένδειξης
στάθμης
11. Πρίζα - 230V (2x)
12. Βίδα γείωσης
13. Διακόπτης απομόνωσης
14. Πέλματα στήριξης
15. Τροχοί μεταφοράς
16. Εξάτμιση
17. Κινητήρας
18. Ρεζερβουάρ
19. Σασί
3. K!KL O.  #978F
A. Λαβή μεταφοράς
B. Τροχοί μεταφοράς
C. Άξονας τροχού Ø10x97mm + ροδέλα συναρμογής
(2x)
D. Ελατηριωτή περόνη (2x)
E. Βίδα εξαγωνικής κεφαλής M8x45mm + παξιμάδι
M8 (3x)
F. Βίδα εξαγωνικής κεφαλής M8x40mm + παξιμάδι
M8 (2x)
G. Γε ν ν ήτρ ι α
H. Πέλματα στήριξης (2x)
1. ć7NK3C3/
KOKN8M#KNO/?:
Scheppach GmbH
nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen
ø7FO7:M M9-O5
σας ευχόμαστε να απολαύσετε τη νέα σας συσκευή και
να έχετε καλά αποτελέσματα κατά τη χρήση της.
FLM75:
Ο κατασκευαστής αυτής της συσκευής δεν ευθύνεται
σύμφωνα με τον ισχύοντα νόμο περί ευθύνης προϊ-
όντων για ζημιές, που προκαλούνται σε αυτή τη συ-
σκευή ή από αυτή τη συσκευή στις εξής περιπτώσεις:
ακατάλληλη μεταχείριση
παράβλεψη των οδηγιών χειρισμού
επισκευές από τρίτους, μη εξουσιοδοτημένους τε-
χνικούς
εγκατάσταση και αντικατάσταση μη γνήσιων ανταλ-
λακτικών
μη ενδεδειγμένη χρήση
βλάβες της ηλεκτρικής εγκατάστασης σε περίπτω-
ση παράβλεψης των ηλεκτρικών κανόνων και των
κανονισμών VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
! N.OM:
Πριν από τη συναρμολόγηση και πριν τη θέση σε λει-
τουργία διαβάστε όλο το κείμενο των οδηγιών χειρι-
σμού.
Αυτές οι οδηγίες χειρισμού έχουν σκοπό να σας διευ-
κολύνουν να γνωρίσετε τη συσκευή και να εκμεταλλευ-
τείτε τις ενδεδειγμένες δυνατότητες χρήσης της.
Οι οδηγίες χειρισμού περιέχουν σημαντικές υποδεί-
ξεις για να εργάζεστε με τη συσκευή με ασφάλεια, σω-
στά και οικονομικά και για να αποφεύγετε κινδύνους,
να εξοικονομείτε έξοδα επισκευής, να μειώνετε τους
χρόνους αδυναμίας λειτουργίας και να αυξάνετε την
αξιοπιστία και τη διάρκεια ζωής της συσκευής.
Επιπρόσθετα στους κανόνες ασφαλείας στις παρού-
σες οδηγίες χειρισμού, πρέπει να λαμβάνετε οπωσδή-
ποτε υπόψη σας τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα
σας για τη λειτουργία της συσκευής.
Φυλάξτε τις οδηγίες χειρισμού σε ένα πλαστικό κάλυμ-
μα προστατευμένες από ρύπους και υγρασία, κοντά
στη συσκευή. Κάθε ένας από το προσωπικό χειρισμού
πρέπει να τις διαβάζει και να τις τηρεί με επιμέλεια
πριν από την ανάληψη της εργασίας.
background
www.scheppach.com
GR
|
251
Πρέπει να τηρούνται οι κανονισμοί ασφαλείας,
εργασίας και συντήρησης που έχει καθορίσει ο
κατασκευαστής, καθώς και οι διαστάσεις που ανα-
φέρονται στα Τεχνικά δεδομένα.
Πρέπει να τηρούνται οι σχετικές διατάξεις πρόλη-
ψης ατυχημάτων, καθώς και οι λοιποί, γενικά ανα-
γνωρισμένοι τεχνικοί κανόνες ασφαλείας
Η χρήση, η συντήρηση και η επισκευή της γεννή-
τριας επιτρέπεται μόνο σε άτομα που διαθέτουν την
ανάλογη εξοικείωση και έχουν ενημερωθεί σχετικά
με τους κινδύνους. Οι εξ ιδίων τροποποιήσεις στο
μηχάνημα αποκλείουν την ευθύνη του κατασκευα-
στή για όσες ζημιές προκύψουν από αυτές.
Η γεννήτρια επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο
για εργασίες για τις οποίες έχει κατασκευαστεί και
περιγράφονται στις οδηγίες χειρισμού.
Η γεννήτρια επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο
με γνήσια αξεσουάρ και με γνήσια εργαλεία του
κατασκευαστή.
Κάθε άλλη χρήση θεωρείται ως μη προβλεπόμενη.
Για ζημιές που προκύπτουν από αυτή τη χρήση δεν
ευθύνεται ο κατασκευαστής. Τον σχετικό κίνδυνο
αναλαμβάνει αποκλειστικά ο χρήστης.
Παρακαλούμε να έχετε υπόψη σας ότι οι συσκευές μας
κανονικά δεν έχουν σχεδιαστεί για εμπορική, βιοτεχνι-
κή ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε καμία
ευθύνη αν η συσκευή χρησιμοποιηθεί σε εμπορικές,
βιοτεχνικές ή βιομηχανικές επιχειρήσεις καθώς και σε
παρόμοιες δραστηριότητες.
5.  LM0M7? KNPK9M0K?
Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τους προβλεπόμε-
νους κανονισμούς ασφαλείας για ηλεκτρικές μηχανές
Διαβάστε προσεκτικά και πλήρως τις οδηγίες χρή-
σης, πριν θέσετε σε λειτουργία τη γεννήτρια.
Η ακατάλληλη χρήση μπορεί να έχει σαν συνέπεια
σωματικές βλάβες ανθρώπων και υλικές ζημιές. Τα
άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτές τις οδη-
γίες δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν τη συσκευή.
Φυλάξτε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης.
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής από παιδιά
και νεαρά άτομα.
Σε περίπτωση μη ενδεδειγμένης χρήσης καθώς
και σε περίπτωση τροποποιήσεων στο μηχάνημα,
ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη.
Επίσης λαμβάνετε υπόψη και τις υποδείξεις ασφα-
λείας, τις οδηγίες συναρμολόγησης και χειρισμού
και επιπλέον τους γενικά ισχύοντες κανονισμούς
πρόληψης ατυχημάτων.
4.  ćLMLM73:.5 A!/N5
Το μηχάνημα επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο
όπως προβλέπεται. Κάθε περαιτέρω χρήση πέραν
αυτής θεωρείται μη προβλεπόμενη.
Για ζημιές ή τραυματισμούς οποιουδήποτε είδους προ-
καλούμενες από αυτή τη χρήση, την ευθύνη φέρει ο
χρήστης/χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
Συστατικό μέρος της ενδεδειγμένης χρήσης αποτελεί
και η τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας, καθώς και
των οδηγιών συναρμολόγησης και των υποδείξεων
λειτουργίας που υπάρχουν στις Οδηγίες χειρισμού.
Τα άτομα τα οποία χειρίζονται και συντηρούν το μη-
χάνημα πρέπει να είναι εξοικειωμένα με αυτό και να
έχουν διδαχθεί σχετικά με τους ενδεχόμενους κινδύ-
νους.
Πέραν αυτού, πρέπει να τηρούνται με απόλυτη ακρί-
βεια οι ισχύοντες κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων.
Πρέπει να τηρούνται και οι λοιποί κανόνες στους το-
μείς της ιατρικής εργασίας και της τεχνικής ασφάλει-
ας. Οι τροποποιήσεις στο μηχάνημα αποκλείουν κάθε
ευθύνη του κατασκευαστή για όσες ζημιές προκύψουν
από αυτές.
Αυτή η μονάδα παραγωγής ρεύματος μπορεί να
τροφοδοτεί με ρεύμα λαμπτήρες πυρακτώσεων, συ-
σκευές θέρμανσης, δράπανα, αντλίες νερού κλπ. Μην
υπερβείτε το όριο φορτίου που προβλέπεται για τη
μονάδα παραγωγής ρεύματος.
Η μονάδα παραγωγής ρεύματος δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθεί για την τροφοδοσία συσκευών που
έχουν μεγάλη κατανάλωση ρεύματος.
Η μονάδα παραγωγής ρεύματος δεν μπορεί να χρη-
σιμοποιηθεί για συσκευές ακριβείας, όπως για πα-
ράδειγμα υπολογιστές. Αυτές οι συσκευές ακριβείας
μπορούν υπό ορισμένες συνθήκες να υποστούν ζημιά
από παραμόρφωση λόγω του μεγάλου εύρους τη σύν-
δεση λόγω του μεγάλου εύρους της παροχής ισχύος
της μονάδας παραγωγής ρεύματος. Μη συνδέσετε τη
μονάδα παραγωγής ρεύματος στην ηλεκτρική εγκα-
τάσταση ενός κτιρίου.
Χρησιμοποιείτε τη γεννήτρια μόνο αν βρίσκεται σε
τεχνικά άψογη κατάσταση και σύμφωνα με την εν-
δεδειγμένη χρήση του, με συνείδηση των κινδύνων
και της ασφάλειας και τηρώντας τις οδηγίες χρήσης!
Ιδιαιτέρως, πρέπει να αποκαθιστάτε άμεσα βλάβες
(ή να αναθέτετε την άμεση αποκατάσταση βλαβών)
που μπορούν να επηρεάσουν την ασφάλεια!
background
www.scheppach.com
252
|
GR
Διατηρείτε τη γεννήτρια καθαρή και ελεύθερη από
λάδι, ακαθαρσίες και άλλες ξένες ουσίες.
Διασφαλίζετε ότι το καλώδιο επέκτασης, το καλώ-
διο ρεύματος, και όλα τα ηλεκτρικά εξαρτήματα
βρίσκονται σε άψογη κατάσταση. Ποτέ μη χρησι-
μοποιείτε ηλεκτρικές συσκευές με καλώδια που
έχουν υποστεί ζημιά ή βλάβη.
Για την αποφυγή εγκαυμάτων, μην αγγίζετε την εξά-
τμιση και άλλα μέρη του κινητήρα ή της γεννήτριας
τα οποία θερμαίνονται κατά τη λειτουργία.
Μη συνδέετε τη συσκευή σε οικιακές πρίζες.
Μη συνδέετε τη συσκευή σε άλλες πηγές ρεύματος.
č 3M/O!7K  O. LM !.M7 K 9M7O#!3/NM7 #F
O7? M/? N#6/8M?:
σε περίπτωση τροποποίησης του αριθμού στρο-
φών κινητήρα
σε περίπτωση μείωσης της ηλεκτρικής ισχύος
σε περίπτωση εμφάνισης προβλημάτων ανάφλεξης
σε περίπτωση παραγωγής σπινθήρων
σε περίπτωση υπερβολικών κραδασμών
σε περίπτωση εμφάνισης φλόγας ή καπνού
σε κλειστούς χώρους
σε βροχή ή κακοκαιρία
σε κλειστά τμήματα χώρων
σε βροχή ή κακοκαιρία
σε περίπτωση υπερθέρμανσης σε συνδεδεμένες
συσκευές
σε περίπτωση ζημιών στις πρίζες
Ελέγχετε το σύστημα καυσίμου τακτικά για σημεία
διαρροής και ίχνη φθοράς όπως αγωγοί με φθορές
λόγω τριβής ή πορώδεις σωλήνες, σφιγκτήρες σω-
λήνων που είναι λασκαρισμένοι ή λείπουν και ζημιές
στο ρεζερβουάρ ή στο καπάκι ρεζερβουάρ. Πριν από
τη λειτουργία πρέπει να έχουν αποκατασταθεί όλα τα
προβλήματα.
č 3M/O!7K M7O!.MOK7 K A!5N7: 7M0OK7, N# -
O5!M0OK7 8K7 KMP L7-4MOK7 :M 8KGN7:  :F  #F
O7? M/? N#6/8M?:
επαρκής αερισμός. Αποφεύγετε περιβάλλοντα στα
οποία μπορεί να συσσωρευτούν αναθυμιάσεις,
όπως π.χ. τάφροι, κελάρια, ορύγματα και σεντί-
νες. Λαμβάνετε υπόψη σας τα ρεύματα αέρα και τη
θερμοκρασία. Η θερμοκρασία περιβάλλοντος δεν
πρέπει να υπερβαίνει τους 40 °C.
5:KO78/ #FLM75:
Βεβαιωθείτε ότι τα άτομα που εργάζονται με αυτή τη
συσκευή έχουν διαβάσει σχολαστικά και έχουν κατα-
νοήσει αυτές τις οδηγίες χρήσης πριν τη λειτουργία.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή μέσα σε
κτίρια ή σε περιβάλλον χωρίς επαρκή αερισμό. Τα
καυσαέρια περιέχουν μονοξείδιο του άνθρακα, ένα
άοσμο και δηλητηριώδες αέριο.
!N A/!
Η γεννήτρια παρουσιάζει διακυμάνσεις τάσης από τις
οποίες μπορούν ενδεχομένως να υποστούν βλάβη οι
εξής συσκευές:
συσκευές τηλεόρασης, συσκευές ήχου/βίντεο,
προϊόντα ή συσκευές με ηλεκτρονικό σύστημα
ελέγχου
 LM0M7? KNPK9M0K?
Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά - Εξοικειωθεί-
τε με αυτή τη συσκευή. Λάβετε υπόψη σας τις υποδεί-
ξεις χρήσης που ισχύουν για τη συσκευή αυτή, τους
περιορισμούς και τους πιθανούς κινδύνους.
Η συσκευή επιτρέπεται να τοποθετείται πάνω σε
ένα σταθερό υπόβαθρο στήριξης.
Το φορτίο δεν επιτρέπεται να υπερβεί την ισχύ
που αναφέρεται πάνω στην πινακίδα τύπου της
γεννήτριας. Η υπερφόρτωση επιφέρει ζημιές στη
συσκευή ή μείωση της διάρκειας ζωής της.
Δεν επιτρέπεται η λειτουργία του κινητήρα με υπερ-
βολικό αριθμό στροφών. Η λειτουργία του κινητήρα
με υπερβολικό αριθμό στροφών αυξάνει τον κίνδυ-
νο τραυματισμού. Δεν επιτρέπεται να τροποποιηθεί
κανένα εξάρτημα το οποίο επηρεάζει τον αριθμό
στροφών ρύθμισης.
Πριν από εργασίες ρύθμισης στη γεννήτρια ή στον
κινητήρα, οπωσδήποτε αφαιρείτε το μπουζί ή το κα-
λώδιο μπουζί, για την αποφυγή αθέλητης εκκίνησης.
Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται συσκευές
με εξαρτήματα που είναι ελαττωματικά ή λείπουν
ή χωρίς προστατευτικό περίβλημα ή κάλυμμα.
Πληροφορίες σχετικά με ανταλλακτικά μπορείτε
να βρείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης
πελατών.
Μη χρησιμοποιείτε ή αποθηκεύετε τη συσκευή σε
περιβάλλον με νερό ή υγρασία ή σε πολύ αγώγι-
μες επιφάνειες όπως με μεταλλικές επικαλύψεις ή
ατσάλινες κατασκευές. Κατά τη λειτουργία της συ-
σκευής υπό τις συνθήκες που προαναφέρθηκαν,
οπωσδήποτε φοράτε λαστιχένια γάντια και μπό-
τες και χρησιμοποιείτε έναν διακόπτη κυκλώματος
γείωσης.
background
www.scheppach.com
GR
|
253
ć38KG:KOK:
Επαφή με την εξάτμιση Αφήνετε τη συσκευή να κρυώσει
#!8K37--8!55:
Η βενζίνη αποτελεί κίνδυνο πυρκαγιάς Κατά τον ανε-
φοδιασμό καυσίμου και την εργασία απαγορεύεται το
κάπνισμα
m ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο πα-
ράγει ένα ηλεκτρομαγνητικό πεδίο κατά τη λειτουργία
του. Αυτό το πεδίο υπό ορισμένες περιστάσεις μπορεί
να επηρεάσει ενεργά ή παθητικά ιατρικά εμφυτεύματα.
Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρών ή θανατηφό-
ρων τραυματισμών, συνιστούμε σε άτομα με ιατρικά
εμφυτεύματα να συμβουλεύονται το γιατρό τους και
τον κατασκευαστή του ιατρικού εμφυτεύματος, πριν το
χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου.
6. MA78- AK!K8O5!7NO78-
Ρύθμιση τάσης
AVR (αυτόματη
ρύθμιση τάσης)
Βαθμός προστασίας IP23M
Συνεχής ισχύς P
ονομ.
(S1) 2500 W
Μέγ. ισχύς P
μέγ.
(S2 5 λεπτά) 2800 W
Ονομαστική τάση U
ονομ.
2 x 230 V~
Ονομαστικό ρεύμα I
ονομ.
11 A
Συχνότητα F
ονομ.
50 Hz
Τύπος κινητήρα
4χρονος, 1 κυλίν-
δρου
αερόψυκτος
Κυβισμός 212 cm
3
Αριθμός στροφών κινητήρα 3000 min
-1
Μέγ. ισχύς (κινητήρα) 4,3 kW
Καύσιμο αμόλυβδη βενζίνη
Χωρητικότητα ρεζερβουάρ 15 l
Συνιστώμενος τύπος λαδιού
κινητήρα
10W30 / 15W40
Ποσότητα λαδιού (περ.) 0,6 l
Κατανάλωση σε 2/3 του
φορτίου
1,05 l/h
Εκπομπή CO
2
933,51 g/kWh
Βάρος 44,7 kg
Κατηγορία ισχύος G1
Συντελεστής ισχύος συνφ 1
Κατά τη λειτουργία σε κλειστούς χώρους, απο-
μακρύνετε τα επικίνδυνα καυσαέρια με σωλήνες.
Τα καυσαέρια του κινητήρα περιέχουν μονοξείδιο
του άνθρακα, που είναι ένα τοξικό αλλά άοσμο και
άχρωμο αέριο το οποίο σε περίπτωση εισπνοής
προκαλεί βαριές βλάβες στην υγεία και ακόμα και
θάνατο.
Ανεφοδιάζετε τη γεννήτρια με καύσιμο μόνο με
επαρκή φωτισμό. Αποφεύγετε να χυθεί καύσιμο.
Ποτέ μην ανεφοδιάσετε τη γεννήτρια με καύσιμο
κατά τη λειτουργία της. Αφήνετε τον κινητήρα να
κρυώσει για περίπου δύο λεπτά πριν τον ανεφοδι-
ασμό με καύσιμο.
Μην πραγματοποιείτε τον ανεφοδιασμό καυσίμου
κοντά σε γυμνή φλόγα, λυχνίες ελέγχου ή ηλεκτρι-
κές συσκευές που παράγουν σπινθήρες όπως ηλε-
κτρικά εργαλεία, συσκευές ηλεκτροσυγκόλλησης
και μηχανές λείανσης.
Ελέγχετε τους σιγαστήρες και τα φίλτρα αέρα για
άψογη κατάσταση. Αυτά τα εξαρτήματα σε περί-
πτωση προβλημάτων ανάφλεξης χρησιμεύουν ως
προστασία από φλόγα.
Μην καπνίζετε κοντά στη γεννήτρια. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα, κοσμήματα ή παρόμοια αντικείμενα,
που θα μπορούσαν να πιαστούν από το σύστημα
εκκίνησης ή από άλλα περιστρεφόμενα μέρη του
μηχανήματος.
Η γεννήτρια έχει κατασκευαστεί σύμφωνα με τις τε-
λευταίες εξελίξεις της τεχνολογίας και τους αναγνω-
ρισμένους τεχνικούς κανόνες ασφαλείας. Κατά την
εργασία ενδέχεται παρόλα αυτά να παρουσιαστούν
μεμονωμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
Παρά όλες τις προφυλάξεις που έχουν ληφθεί ενδέ-
χεται πέραν αυτών να υπάρξουν μη προφανείς υπο-
λειπόμενοι κίνδυνοι.
Οι υπολειπόμενοι κίνδυνοι μπορούν να ελαχιστο-
ποιηθούν όταν τηρούνται οι «Υποδείξεις ασφα-
λείας» και η «Ενδεδειγμένη χρήση», καθώς και οι
οδηγίες χειρισμού στην ολότητά τους.
0L# 7 8K7 :.O!K ! NOKN0K? K#NK.!7K:
ć7N / OC 8K#NKM!0C
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε ανοικτό χώρο
č9M8O! 950K:
Επαφή με τον σύνδεσμο μπουζί Μην αγγίζετε τον σύν-
δεσμο μπουζί όταν είναι σε λειτουργία ο κινητήρας.
background
www.scheppach.com
254
|
GR
8.    6.O5N5 / !7 KF O5 6.N5 NM
9M7O #!30K
m ( č !
Πριν από τη θέση σε λειτουργία, συναρμολογήστε
οπωσδήποτε πλήρως τη συσκευή! Το μηχάνημα δεν
παραδίδεται πλήρως συναρμολογημένο.
ć38KO-NOKN5 OC O! AH :MOKP !-? (ć78. 3)
1. Ωθήστε τον οδηγό εγκάρσιας κοπής (a) μέσα στην
προβλεπόμενη οπή.
2. Περάστε τον άξονα τροχού (C) μέσα από τον
τροχό (15).
3. Τώρα περάστε τη ροδέλα συναρμογής πάνω στον
άξονα τροχού (C) και περάστε τον άξονα τροχού
(C) μαζί με τον τροχό (15) στον οδηγό (a).
4. Ασφαλίστε κάθε άξονα τροχού με μια ελατηριωτή
περόνη (D).
ć38KO-NOKN5 OC M9:-OC NO/!75? (ć78. 4)
1. Εγκαταστήστε τα πέλματα στήριξης (14) στην
κάτω εγκάρσια δοκό του πλαισίου. Στερεώστε τα
πέλματα στήριξης με μία βίδα και ένα παξιμάδι
(F) στο καθένα.
ć38KO-NOKN5 O5? 9K2/? :MOKP !-? (ć78. 5 + 6)
1. Στερεώστε την υποδοχή λαβής (b) με τις βίδες και
τα παξιμάδια (E) στο επάνω σασί (19)
2. Κατόπιν ευθυγραμμίστε τη λαβή μεταφοράς (8)
μέσα στην υποδοχή λαβής (b) και στερεώστε τη
με μια βίδα και ένα παξιμάδι (E).
!N A/! Μη σφίξετε πολύ σφιχτά τη βίδα (E) για
τη λαβή (8), η λαβή (8) πρέπει να μπορεί να κινείται
ελεύθερα.
!N A/! Πριν την πρώτη χρήση προσθέστε λάδι.
Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε τη στάθμη λαδιού με
απενεργοποιημένο κινητήρα και το μηχάνημα πάνω
σε μια οριζόντια επιφάνεια. Χρησιμοποιείτε ένα λάδι
τετράχρονων κινητήρων της καλύτερης ποιότητας ή
ένα ισοδύναμο ανάλογης ποιότητας λάδι HD.
9M3A ? O5? NO-6:5? 9KL7 G
Αφαιρέστε το πώμα προσθήκης λαδιού με ράβδο έν-
δειξης στάθμης (10) και σκουπίστε τη ράβδο ένδειξης
στάθμης. Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού εισάγοντας τη ρά-
βδο ένδειξης στάθμης στο στόμιο πλήρωσης, χωρίς
να βιδώσετε το πώμα. Αν η στάθμη λαδιού είναι πολύ
χαμηλή, συμπληρώστε με το συνιστώμενο λάδι ως το
κάτω χείλος του στομίου πλήρωσης λαδιού.
Κλάση ποιότητας A
Μέγ. θερμοκρασία 40
°
C
Μέγ. υψόμετρο εγκατάστα-
σης (από την επιφάνεια της
θάλασσας)
1000 m
Σύστημα εκκίνησης Εκκινητής με σχοινί
Μπουζί F7RTC/F6RTC
Με την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων!
!F ? 9M7O #!30K? S1 (N#MA/? 9M7O #!30K)
Το μηχάνημα μπορεί να λειτουργεί μόνιμα με τη ανα-
φερόμενη ισχύ.
!F ? 9M7O #!30K? S2 (NGO :5 9M7O #!30K)
Το μηχάνημα μπορεί να λειτουργήσει για λίγο με τη
μέγιστη ισχύ. Κατόπιν το μηχάνημα πρέπει να παρα-
μείνει ακινητοποιημένο για ένα χρονικό διάστημα, για
να μη θερμανθεί ανεπίτρεπτα.
IF!#2 ?
m Προειδοποίηση: Ο θόρυβος μπορεί να έχει σοβαρές
επιπτώσεις στην υγεία σας. Αν ο θόρυβος του μηχα-
νήματος υπερβαίνει τα 85 dB, φοράτε κατάλληλη προ-
στασία ακοής.
(K!K8O5!7NO78.? O7:.? 6!G2 #
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
94,15 dB
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
74,15 dB
Αβεβαιότητα K
wa/pA
1,5 dB
7. ø N#N8M#KN0K
Ανοίξτε τη συσκευασία και αφαιρέστε προσεκτικά
τη συσκευή.
Απομακρύνετε τα υλικά συσκευασίας καθώς και
τις ασφάλειες συσκευασίας και μεταφοράς (εφό-
σον υπάρχουν).
Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το παραδοτέο υλικό.
Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για τυχόν ζη-
μιές κατά τη μεταφορά.
Φυλάξτε τη συσκευασία κατά το δυνατό μέχρι τη
λήξη της εγγύησης.
m ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Η συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν είναι παιδι-
κά παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με
πλαστικές σακούλες, μεμβράνες και μικρά εξαρτήμα-
τα! Υπάρχει κίνδυνος κατάποσης και ασφυξίας!
background
www.scheppach.com
GR
|
255
ćđßđčč: Η λειτουργία του κινητήρα με πα-
ρατεταμένο χτύπημα λόγω προβλημάτων ανάφλεξης
ή μεταλλικό θόρυβο μπορεί να επιφέρει ζημιά στον
κινητήρα. Η λειτουργία του κινητήρα με παρατεταμένο
χτύπημα λόγω προβλημάτων ανάφλεξης ή μεταλλι-
κό θόρυβο θεωρείται εσφαλμένη χρήση. Για ζημιές
που προκύπτουν από αυτή τη χρήση δεν ευθύνεται
ο κατασκευαστής. Τον σχετικό κίνδυνο αναλαμβάνει
αποκλειστικά ο χρήστης.
9. I.N5 NM 9M7O #!30K
HM0CN5 O5? 3M/O!7K?
Για την απαγωγή στατικών φορτίων υπάρχει η δυ-
νατότητας γείωσης του περιβλήματος. Για το σκοπό
αυτό συνδέστε ένα καλώδιο μεταξύ της βίδας γείωσης
(12) της γεννήτριας και μιας εξωτερικής γείωσης (π.χ.
ράβδου γείωσης).
ćđßđčč: 5 A!5N7:7M0OM 37K O5 3M0C -
N5 NC9/M?  7  07 M!7.A# 8KGN7:M?  #N0M?.
ć8805N5 O # 875O/!K (ć78. 1 + 7)
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Μη συνδέσετε ηλεκτρική συσκευή πριν
την εκκίνηση του κινητήρα.
1. Γυρίστε τη στρόφιγγα καυσίμου (3) στο ON.
M B#A!/ 8KO-NOKN5:
Θέστε τον μοχλό τσοκ (3) στη θέση CLOSED κινώντας
τον μοχλό προς τα αριστερά.
M 6M!:/ 8KO-NOKN5:
Θέστε τον μοχλό τσοκ στη θέση OPEN κινώντας τον
μοχλό προς τα δεξιά.
2. Θέστε τον διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργο-
ποίησης (9) στη θέση ON.
3. Τραβήξτε αργά τον εκκινητή με σχοινί (6) μέχρι να
αισθανθείτε αντίσταση. Κατόπιν τραβήξτε δυνατά.
4. Τοποθετήστε τον μοχλό τσοκ (3) πάλι στη θέση
OPEN ενώ θερμαίνεται ο κινητήρας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προσέχετε, να μην τραυματίσετε
τα δάχτυλά σας. Αν ο κινητήρας δεν τίθεται σε λειτουρ-
γία και ένα έμβολο δεν ανυψώθηκε πλήρως, μπορεί η
λαβή συστήματος εκκίνησης να επιστρέψει απότομα
και να χτυπήσει τον κινητήρα. Αποφεύγετε να χτυπά η
λαβή του συστήματος εκκίνησης πάνω στον κινητήρα
καθώς η λαβή επιστρέφει. Κρατάτε την και αφήνετε να
γλιστρά από το χέρι σας αργά προς τα πίσω, για να
μην υποστεί ζημιά το κάλυμμα.
GNO5:K ! M7L 05N5? 37K 9-L7
Το σύστημα προειδοποίησης για λάδι έχει σχεδιαστεί
ώστε να αποφεύγονται ζημιές από έλλειψη λαδιού
στον στροφαλοθάλαμο. Πριν μπορέσει η στάθμη
λαδιού μέσα στον στροφαλοθάλαμο να μειωθεί κάτω
από το σημείο ασφαλείας, το σύστημα προειδοποίη-
σης για λάδι σβήνει αυτόματα τον κινητήρα. Αν το σύ-
στημα προειδοποίησης για λάδι σβήσει τον κινητήρα,
συμπληρώστε λάδι κινητήρα.
ćP L7KN:F? 8K#N0: #
Προειδοποίηση! Η βενζίνη είναι εξαιρετικά εύφλεκτη
και εκρηκτική. Κατά τους χειρισμούς του καυσίμου
κίνησης μπορεί να υποστείτε εγκαύματα ή άλλους
βαρείς τραυματισμούς. Χρησιμοποιείτε βενζίνη του-
λάχιστον 92 οκτανίων. Χρησιμοποιείτε μόνο φρέσκο,
καθαρό καύσιμο. Νερό ή προσμίξεις στη βενζίνη προ-
ξενούν ζημιά στο σύστημα καυσίμου.
ı38 ? !M4M!2 #-!: 15 90O!K
Γεμίστε το ρεζερβουάρ μόνο έως την προβλεπόμε-
νη σήμανση στο φίλτρο σήτας του καυσίμου.
Λαμβάνετε σχετικά υπόψη τη διαστολή του καυ-
σίμου.
Ανεφοδιάζετε με καύσιμο μόνο σε καλά αεριζόμενη
περιοχή με σβηστό κινητήρα. Αν ο κινητήρας ήταν
αμέσως πριν σε λειτουργία, αφήστε τον πρώτα να
κρυώσει.
Ποτέ μην ανεφοδιάζετε με καύσιμο τον κινητήρα
μέσα σε κάποιο κτίριο όπου οι αναθυμιάσεις βενζί-
νης μπορούν να φθάσουν σε φλόγες ή σπινθήρες.
Μην καπνίζετε κατά τον ανεφοδιασμό καυσίμου ή
στον χώρο στον οποίο φυλάσσεται η βενζίνη, και
σε αυτές τις περιπτώσεις αποφεύγετε γυμνή φλόγα
ή δημιουργία σπινθήρων.
Μετά τον εφοδιασμό καυσίμου προσέξτε να κλει-
στεί πάλι σωστά και με ασφάλεια το καπάκι ρεζερ-
βουάρ. Προσέχετε!
Σκουπίζετε χωρίς καθυστέρηση τυχόν βενζίνη που
έχει χυθεί.
Σε περίπτωση που έχει χυθεί βενζίνη, φροντίστε να
έχει στεγνώσει η περιοχή, πριν θέσετε σε λειτουρ-
γία τον κινητήρα.
Αποφεύγετε την επανειλημμένη ή παρατεταμένη επα-
φή του καυσίμου με το δέρμα ή την εισπνοή ατμών.
Φυλάσσετε το καύσιμο μακριά από παιδιά.
Σε περίπτωση που υπάρχουν περιστασιακοί θόρυβοι
χτυπήματος ή μεταλλικοί θόρυβοι από τον κινητή-
ρα, πρέπει να χρησιμοποιήσετε βενζίνη διαφορετι-
κής μάρκας. Αν δεν μπορεί να λυθεί το πρόβλημα,
αναζητήστε έναν εξουσιοδοτημένο ειδικό κατάστημα.
background
www.scheppach.com
256
|
GR
Αν η ασφάλεια έχει αυτόματα πεταχτεί έξω στη θέση
OFF, ελέγξτε ότι η συνδεδεμένη ηλεκτρική συσκευή
βρίσκεται σε άψογη κατάσταση και δεν υπερβαίνει
το επιτρεπόμενο όριο φορτίου του κυκλώματος, πριν
πιέσετε πάλι μέσα την ασφάλεια.
10. K6K!7N:F?
Προσοχή!
Πριν την εκτέλεση εργασιών καθαρισμού, πάντα απε-
νεργοποιείτε τον κινητήρα και αφαιρείτε τον σύνδεσμο
μπουζί.
Συνιστούμε να καθαρίζετε τη συσκευή άμεσα μετά από
κάθε χρήση.
Καθαρίζετε τη συσκευή τακτικά με ένα ελαφρά υγρό
πανί και λίγο μαλακό σαπούνι. Μη χρησιμοποιείτε
καθαριστικά ή διαλυτικά, γιατί θα μπορούσαν να προ-
σβάλουν τα πλαστικά μέρη της συσκευής. Προσέχετε
να μην εισχωρήσει νερό στο εσωτερικό της συσκευής.
11. MOKP !-
MOKP !-
1. Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει πριν τον μετα-
φέρετε.
2. Πριν τη μεταφορά της μονάδας παραγωγής ρεύ-
ματος, θέστε τον διακόπτη κινητήρα (9) στη θέση
OFF και τη στρόφιγγα βενζίνης (4) στη θέση OFF
3. Διατηρείτε τη μονάδα παραγωγής ρεύματος
οριζόντια, ώστε να μη χυθεί βενζίνη. Οι αναθυ-
μιάσεις βενζίνης ή η χυμένη βενζίνη μπορούν να
αναφλεγούν.
4. Μην αφήσετε τη μονάδα παραγωγής ρεύματος
να πέσει και μην την εκθέτετε σε χτυπήματα κατά
τη μεταφορά.
5. Για μεταφορά μικρής απόστασης, μεταφέρετε τη
γεννήτρια με τη βοήθεια των τροχών μεταφοράς
(15) και της λαβής μεταφοράς (8).
12. ø 6/8M#N5
Αποθηκεύετε τη συσκευή και τα αξεσουάρ της σε χώρο
σκοτεινό, στεγνό, χωρίς κίνδυνο παγετού και μη προ-
σβάσιμο σε παιδιά. Η ιδανική θερμοκρασία αποθήκευ-
σης είναι μεταξύ 5 και 30 ˚C. Αποθηκεύστε το προϊόν
στην γνήσια συσκευασία του.
Σκεπάζετε το εργαλείο, για προστασία από σκόνη ή
υγρασία. Φυλάσσετε τις οδηγίες χειρισμού μαζί με το
εργαλείο.
2/N7:  O # 875O/!K
1. Απενεργοποιήστε τη μονάδα παραγωγής ρεύ-
ματος
2. Θέστε τον διακόπτη κινητήρα στη θέση OFF
3. Θέστε τη στρόφιγγα καυσίμου στη θέση OFF
Σε περίπτωση ανάγκης, θέστε τον διακόπτη κινητήρα
στη θέση OFF!
č9M8O!78.? N#N8M#.? # :!G K N#LM6G
Αυτή η μονάδα παραγωγής ρεύματος μπορεί να
τροφοδοτεί με ρεύμα λαμπτήρες πυρακτώσεων, συ-
σκευές θέρμανσης, δράπανα, αντλίες νερού κλπ. Μην
υπερβείτε το όριο φορτίου που προβλέπεται για τη
μονάδα παραγωγής ρεύματος.
Η μονάδα παραγωγής ρεύματος δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθεί για την τροφοδοσία συσκευών που
έχουν μεγάλη κατανάλωση ρεύματος.
Η μονάδα παραγωγής ρεύματος δεν μπορεί να χρησιμο-
ποιηθεί για συσκευές ακριβείας, όπως για παράδειγμα
υπολογιστές. Αυτές οι συσκευές ακριβείας μπορούν υπό
ορισμένες συνθήκες να υποστούν ζημιά από παραμόρ-
φωση λόγω του μεγάλου εύρους τη σύνδεση λόγω του
μεγάλου εύρους της παροχής ισχύος της μονάδας παρα-
γωγής ρεύματος. Μη συνδέσετε τη μονάδα παραγωγής
ρεύματος στην ηλεκτρική εγκατάσταση ενός κτιρίου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Η σύνδεση της συσκευής στην
ηλεκτρική εγκατάσταση ενός κτιρίου μπορεί να έχει ως
συνέπεια την επιστροφή του ηλεκτρικού ρεύματος της
εταιρείας ρεύματος στους αγωγούς τροφοδοσίας ρεύ-
ματος δικτύου. Αυτή η επιστροφή αποτελεί κίνδυνο θα-
νάσιμης ηλεκτροπληξίας για εργαζόμενους της επιχείρη-
σης παροχής ρεύματος, ή άλλων ατόμων που αγγίζουν
τα καλώδια κατά τη διάρκεια μιας διακοπής ρεύματος.
Η σύνδεση στην ηλεκτρική εγκατάσταση ενός κτιρί-
ου μπορεί να έχει ως συνέπεια την επιστροφή του
ηλεκτρικού ρεύματος της εταιρείας ρεύματος στη μο-
νάδα παραγωγής ρεύματος. Όταν αποκατασταθεί η
τροφοδοσία ρεύματος δικτύου, η μονάδα παραγωγής
ρεύματος μπορεί να εκραγεί, να καεί ή να προκαλέσει
φωτιά στην ηλεκτρική εγκατάσταση του κτιρίου.
ß7K8FO5? K :FCN5? (13)
Ο διακόπτης απομόνωσης απομονώνει αυτόματα τη
μονάδα παραγωγής ρεύματος σε περίπτωση βραχυ-
κυκλώματος ή σε περίπτωση σημαντικής υπερφόρ-
τωσης της γεννήτριας στην πρίζα της.
background
www.scheppach.com
GR
|
257
Αφήστε το λάδι κινητήρα να αποστραγγιστεί με ζεστό
κινητήρα.
1. Αφήστε τον κινητήρα να ζεσταθεί.
2. Σβήστε τον κινητήρα.
3. Τοποθετήστε κάτω από την τάπα αποστράγγισης
λαδιού (c) ένα αρκετά μεγάλο δοχείο για τη συλ-
λογή του χρησιμοποιημένου λαδιού.
4. Για την αποστράγγιση του λαδιού αφαιρέστε το
πώμα προσθήκης λαδιού με ράβδο ένδειξης
στάθμης (10) και την τάπα αποστράγγισης λα-
διού (c).
5. Αφήστε το λάδι να αποστραγγιστεί
6. Τοποθετήστε πάλι την τάπα αποστράγγισης λα-
διού (c) με τη ροδέλα στεγανοποίησης και σφίξτε
την.
7. Προσθέστε στο άνοιγμα πλήρωσης λαδιού συνι-
στώμενο λάδι κινητήρα.
Υπόδειξη! Βιδώστε καλά το πώμα προσθήκης λαδιού
με ράβδο ένδειξης στάθμης (10).
Ποσότητα πλήρωσης περ. 0,6 λίτρα
Απορρίψτε το λάδι που προκύπτει, σωστά στην το-
πική σας εγκατάσταση συλλογής χρησιμοποιημένων
λαδιών. Απαγορεύεται η εκκένωση χρησιμοποιημένου
λαδιού στο έδαφος ή η ανάμιξή του με τα απορρίμ-
ματα.
Έλεγχος του μπουζί (Εικ. 10)
Απενεργοποιήστε τον κινητήρα και αφήστε τον να
κρυώσει.
Προφύλαξη! Κίνδυνος εγκαυμάτων
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το μπουζί, όπως χρει-
άζεται.
1. Αφαιρέστε τον σύνδεσμο μπουζί (f) και απομα-
κρύνετε τυχόν ακαθαρσίες από την περιοχή του
μπουζί.
2. Ξεβιδώστε το μπουζί και ελέγξτε το.
3. Σε περίπτωση ζημιών, όπως είναι οι ρωγμές ή
θραύσεις, αντικαταστήστε το μπουζί.
4. Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια του μπουζί με μια συρ-
ματόβουρτσα.
5. Ελέγξτε και ρυθμίστε το διάκενο των ηλεκτροδίων.
6. Βιδώστε πάλι το μπουζί με το χέρι και σφίξτε το
με το μπουζόκλειδο.
7. Τοποθετήστε τον σύνδεσμο μπουζί (f) πάνω στο
μπουζί.
Προσέχετε να μην εισχωρήσουν ακαθαρσίες στην κυ-
λινδροκεφαλή κατά την αλλαγή μπουζί.
Ελέγξτε την έδραση του μπουζί.
Ένα λασκαρισμένο μπουζί μπορεί να προκαλέσει ζη-
μιά στον κινητήρα λόγω υπερθέρμανσης.
Για την αποθήκευση του μηχανήματος για μεγάλο
χρονικό διάστημα
1. Εκκενώστε το ρεζερβουάρ καυσίμου και αφήστε
να λειτουργήσει το μηχάνημα μέχρι να αδειάσει
το καρμπιρατέρ.
2. Ξεβιδώστε το μπουζί.
3. Προσθέστε στον κύλινδρο περίπου 20 ml καθαρό
λάδι κινητήρα μέσα από την οπή για το μπουζί.
4. Τραβήξτε αργά έξω το συρματόσχοινο εκκίνησης
ώστε το λάδι να κατανεμηθεί μέσα στον κινητήρα,
και κατόπιν βιδώστε πάλι το μπουζί.
5. Απομακρύνετε σχολαστικά από τον κινητήρα και
τα πτερύγια κυλινδροκεφαλής όλες τις ακαθαρσί-
ες, αποθέσεις και σκόνη.
6. Καθαρίστε το φίλτρο αέρα ή αντικαταστήστε το
σε περίπτωση έντονης ρύπανσης.
7. Αποθηκεύστε τη γεννήτρια με ασφάλεια σε έναν
στεγνό χώρο, μακριά από παιδιά.
8. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να φυλάσσεται σε
εξωτερικό χώρο.
9. Καλύψτε τη συσκευή και τον κινητήρα για προστα-
σία από σκόνη και αποθηκεύστε τα σε ένα στεγνό
και καθαρό μέρος.
Σε περίπτωση εκ νέου θέσης σε λειτουργία μετά από
μεγάλο διάστημα αποθήκευσης
1. Αλλάξτε το λάδι κινητήρα.
2. Προσθέστε φρέσκια βενζίνη πριν θέσετε πάλι σε
λειτουργία τον κινητήρα μετά την αποθήκευση.
Αν ο κινητήρας πρόκειται να παραμείνει χωρίς χρήση
για περισσότερο από ένα μήνα, μπορεί να προκύψουν
μεταβολές στην ποιότητα βενζίνης οι οποίες μπορεί
να έχουν ως συνέπεια δυσκολία εκκίνησης του κινητή-
ρα και άλλα προβλήματα. Για να το αποτρέψετε αυτό,
ξεβιδώστε την τάπα αποστράγγισης του καρμπιρατέρ
και αφήστε να αποστραγγιστεί η βενζίνη. Επιπλέον
ανοίξτε και τη στρόφιγγα βενζίνης για να αποστραγ-
γιστεί η βενζίνη από το ρεζερβουάρ.
13. #O/!5N5
!N A/!
Πριν την εκτέλεση εργασιών συντήρησης, πάντα απε-
νεργοποιείτε τον κινητήρα και αφαιρείτε τον σύνδεσμο
μπουζί.
ø99K3/ 9KL7 G (ć78. 8)
Αλλάξτε λάδι κινητήρα μετά τις πρώτες 25 ώρες λει-
τουργίας, κατόπιν κάθε 50 ώρες ή κάθε τρεις μήνες.
background
www.scheppach.com
258
|
GR
* δεν περιλαμβάνονται υποχρεωτικά στο παραδοτέο
υλικό!
Ανταλλακτικά και αξεσουάρ μπορείτε να προμηθευτεί-
τε από το κέντρο σέρβις της εταιρείας μας. Για τον σκο-
πό αυτόν, σαρώστε τον κωδικό QR στη σελίδα τίτλου.
14. øF!!7B5 8K7 KK8G89CN5
 LM0M7? NAMO78- :M O5 N#N8M#KN0K
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανα-
κυκλώσιμα. Απορρίπτετε τις συ-
σκευασίες με τρόπο φιλικό προς
το περιβάλλον.
 LM0M7? NAMO78- :M O  F:  M!0 59M8O!78 G 8K7
59M8O! 78 G M 97N:G (ElektroG)
K KF295OK 59M8O!78 G 8K7 59M8O! 78 G
M 97N:G LM !.M7 K K !!0O OK7
NOK  787K8- K !!0::KOK, K99- K N#99. -
3 OK7 / K K!!0O OK7 MAC!7NO-!
Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες ή επαναφορτιζό-
μενες μπαταρίες που δεν είναι σταθερά εγκατεστη-
μένες στην παλαιά συσκευή, πρέπει πριν την παρά-
δοσή τους να αφαιρούνται χωρίς να καταστραφούν!
Η απόρριψή τους ρυθμίζεται από τον νόμο σχετικά
με μπαταρίες.
Οι ιδιοκτήτες ή χρήστες παλαιού ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού υποχρεούνται από τη
νομοθεσία να τον επιστρέφουν μετά το τέλος της
ωφέλιμης ζωής του.
Ο τελικός χρήστης φέρει ο ίδιος την ευθύνη για τη
διαγραφή των προσωπικών δεδομένων του από
την προς απόρριψη παλαιά συσκευή!
Το σύμβολο διαγραμμένου κάδου απορριμμάτων
σημαίνει ότι τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονι-
κού εξοπλισμού δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται
στα οικιακά απορρίμματα.
Τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλι-
σμού μπορούν να παραδίδονται χωρίς χρέωση στις
εξής θέσεις:
- Δημόσιες θέσεις απόρριψης ή συλλογής (π.χ. θέ-
σεις που έχουν ορίσει οι δημοτικές αρχές)
- Σημεία πώλησης ηλεκτρικού εξοπλισμού (είτε
φυσικά καταστήματα είτε online) εφόσον οι έμπο-
ροι έχουν την υποχρέωση παραλαβής τους ή
προσφέρουν αυτή την υπηρεσία εθελοντικά.
Αν συσφιχτεί υπερβολικά το μπουζί μπορεί να προ-
κληθεί ζημιά στο σπείρωμα στην κυλινδροκεφαλή.
Για ζημιές που προκύπτουν από αυτή τη χρήση δεν
ευθύνεται ο κατασκευαστής. Τον σχετικό κίνδυνο ανα-
λαμβάνει αποκλειστικά ο χρήστης. Χρησιμοποιείτε
μόνο το συνιστώμενο ή ισοδύναμο μπουζί.
K6K!7N:F? O # P09O! # K.!K (ć78. 1 + 9)
1. Ξεβιδώστε τη βίδα λαβής (7)
2. Αφαιρέστε το κάλυμμα φίλτρου (5)
3. Καθαρίστε το προφίλτρο αφρώδους υλικού (e) με
ένα μη εύφλεκτο διαλύτη.
Προσοχή: Μη χρησιμοποιείτε για τον καθαρισμό του
ενθέτου φίλτρου αέρα βενζίνη ή διαλύτες καθαρισμού
με χαμηλό σημείο ανάφλεξης. Η συνέπεια μπορεί να
είναι φωτιά ή έκρηξη.
4. Πιέστε έξω το προφίλτρο, για να απομακρύνετε
τον διαλύτη/το σαπωνοδιάλυμα.
5. Εκπλύνετε το πλυμένο στοιχείο φίλτρου σχολα-
στικά με καθαρό νερό.
6. Αφήστε το στοιχείο φίλτρου να στεγνώσει καλά
ή φυσήξτε το.
7. Αναρτήστε ξανά το κάλυμμα του φίλτρου και σφίξ-
τε τη βίδα λαβής.
Αν ο κινητήρας πρόκειται να λειτουργήσει σε περι-
βάλλον με πολλή σκόνη, καθαρίζετε το φίλτρο αέρα
καθημερινά ή κάθε δέκα ώρες λειτουργίας.
Ποτέ μην αφήσετε να λειτουργήσει ο κινητήρας είτε
χωρίς ένθετο φίλτρου αέρα είτε με ένθετο φίλτρου
αέρα που έχει υποστεί ζημιά. Έτσι θα φθάσουν στον
κινητήρα ακαθαρσίες από τις οποίες μπορεί ο κινητή-
ρας να υποστεί σοβαρές ζημιές.
Για ζημιές που προκύπτουν από αυτή τη χρήση δεν
ευθύνεται ο κατασκευαστής. Τον σχετικό κίνδυνο ανα-
λαμβάνει αποκλειστικά ο χρήστης.
5:KO78/ #FLM75 37K O5 M!0OCN5 :7K? M7 -
N8M#/?:
Σε περίπτωση επιστροφής της συσκευής για επι-
σκευή, παρακαλούμε να έχετε υπόψη σας ότι, για λό-
γους ασφαλείας, η συσκευή πρέπει να αποσταλεί στον
σταθμό σέρβις αφού αφαιρεθούν πλήρως το λάδι και
το καύσιμο.
95! P !0M? N.!27?
Πρέπει να έχετε υπόψη σας ότι σε αυτό το προϊόν τα
παρακάτω εξαρτήματα υπόκεινται σε φθορά ανάλογα
με τη χρήση ή φυσική φθορά, δηλ. τα παρακάτω εξαρ-
τήματα χρειάζονται ως αναλώσιμα.
Φθειρόμενα εξαρτήματα*: μπουζί, φίλτρα
background
www.scheppach.com
GR
|
259
- Έως τρεις παλαιές ηλεκτρικές συσκευές ανά
είδος συσκευής, με μήκος ακμής έως 25 εκατο-
στών μπορείτε να τις παραδώσετε στον κατα-
σκευαστή, χωρίς χρέωση και χωρίς προηγούμε-
νη αγορά νέας συσκευής, ή να τις παραδώσετε
σε άλλη εξουσιοδοτημένη θέση συλλογής στην
περιοχή σας.
- Περαιτέρω συμπληρωματικούς όρους παραλα-
βής του κατασκευαστή και του διανομέα μπορείτε
να πληροφορηθείτε από το εκάστοτε τμήμα εξυ-
πηρέτησης πελατών.
Σε περίπτωση παράδοσης μιας νέας ηλεκτρικής
συσκευής από τον κατασκευαστή σε μια ιδιωτική
οικία, αυτός μπορεί να φροντίσει για τη δωρεάν πα-
ραλαβή της παλαιάς ηλεκτρικής συσκευής, κατόπιν
ζήτησης από τον τελικό χρήστη. Για τον σκοπό αυτό
επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
του κατασκευαστή.
Αυτές οι δηλώσεις ισχύουν μόνο για εξοπλισμό που
εγκαθίσταται και πωλείται σε χώρες της Ευρωπαϊ-
κής Ένωσης και υπόκειται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία
2012/19/ΕΕ. Σε χώρες εκτός Ευρωπαϊκής Ένωσης
μπορεί να ισχύουν διαφορετικές διατάξεις για την
απόρριψη αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού.
AMO78- :M O7?L#KOFO5OM? KF!!7B5? O5?N#N8M# -
/? NO  O.9 ? O5? CP.97:5? 4C/? O5? : !M0OM K
-!MOM 95! P !0M? KF O7? O 78.? / L5: O78.?
NK? K!A.?.
KGN7:K 8K7 9-L7K
Πριν την απόρριψη της συσκευής πρέπει να εκκε-
νωθούν το ρεζερβουάρ καυσίμου και το δοχείο λα-
διού κινητήρα!
Το καύσιμο και το λάδι κινητήρα δεν πρέπει να
απορρίπτονται στα οικιακά απορρίμματα, αλλά
πρέπει να συλλέγονται ή να απορρίπτονται ξεχω-
ριστά!
Τα κενά δοχεία λαδιού και δοχεία καυσίμου πρέπει
να απορρίπτονται με τρόπο φιλικό προς το περι-
βάλλον.
background
www.scheppach.com
260
|
GR
15. øO7:MOH7N5 ! 295:-OC
Ο παρακάτω πίνακας δείχνει συμπτώματα σφαλμάτων και περιγράφει πώς μπορείτε να τα αντιμετωπίσετε, στην
περίπτωση που το μηχάνημά σας εμφανίσει κάποτε κάποια δυσλειτουργία. Αν δεν μπορείτε να εντοπίσετε και να
εξαλείψετε το πρόβλημα με αυτό τον τρόπο, απευθυνθείτε στο τοπικό σας συνεργείο σέρβις.
Πρόβλημα Ενδεχόμενη αιτία Αντιμετώπιση
Ο κινητήρας δεν μπορεί
να ξεκινήσει
Δεν υπάρχει καύσιμο στο ρεζερβουάρ. Ανεφοδιάστε.
Στρόφιγγα καυσίμου κλειστή. Ανοίξτε τη στρόφιγγα καυσίμου.
Ακάθαρτο φίλτρο αέρα. Καθαρίστε το φίλτρο αέρα.
Ο διακόπτης κινητήρα βρίσκεται στο
"OFF".
Θέστε τον διακόπτη κινητήρα στη θέση
"ON".
Βλάβη του εκκινητή με σχοινί. Επισκευάστε τον εκκινητή με σχοινί.
Δεν υπάρχει λάδι κινητήρα. Συμπληρώστε λάδι κινητήρα.
Ακάθαρτο μπουζί. Καθαρίστε το μπουζί
Η στάθμη λαδιού κινητήρα είναι υπερ-
βολικά χαμηλή.
Συμπληρώστε λάδι κινητήρα.
Έχει ρυθμιστεί λανθασμένα ο διακό-
πτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίη-
σης για τη λειτουργία του κινητήρα.
Θέστε στη σωστή θέση
Ο κινητήρας λειτουργεί
με δυνατό ήχο/θόρυβο
Ακάθαρτο μπουζί Καθαρίστε/ αντικαταστήστε το μπουζί.
Το φίλτρο αέρα είναι πολύ ακάθαρτο
Καθαρίστε/ αντικαταστήστε το φίλτρο
αέρα.
Καύσιμο μολυσμένο/ παλιό
Αποστραγγίστε και ανανεώστε το
καύσιμο.
Μοχλός τσοκ στη θέση "CHOKE" Θέστε τον μοχλό τσοκ στη θέση "RUN"
Λανθασμένο καύσιμο, ντίζελ αντί για
βενζίνη
Αποστραγγίστε το καύσιμο και προσθέ-
στε το σωστό καύσιμο
Δεν υπάρχει έξοδος
ρεύματος
Βλάβη στη γεννήτρια
Ειδοποιήστε την αντιπροσωπεία που
είναι αρμόδια για την παροχή εγγύησης
Ο κινητήρας δεν μπορεί
να απενεργοποιηθεί
Βλάβη του καλωδίου απενεργοποίη-
σης της ανάφλεξης
Κλείστε τη στρόφιγγα καυσίμου και περι-
μένετε να σβήσει ο κινητήρας, καλέστε το
κέντρο εξυπηρέτησης πελατών
background
www.scheppach.com
RO
|
261
Explicitarea simbolurilor de pe aparat
Utilizarea simbolurilor din acest manual trebuie să atragă atenţia asupra posibilelor riscuri. Simbolurile de
securitate şi declariile, care le însoţesc, trebuie înţelese exact. Avertizările în sine nu îndepărtează riscurile şi
nu pot înlocui măsurile corecte pentru prevenirea accidentelor.
Citiţi manualul de utilizare. Înainte de a utiliza aparatul, consultaţi în
permanenţă paragraful aferent din manualul de utilizare.
Important. Piese erbinți. Păstraţi distanţa.
Important. Opriţi motorul înainte de completarea nivelului carburantului.
Nu completaţi carburantul în regimul funcţional activ.
Important. Gazele arse sunt toxice, de aceea nu operaţi motorul în zonele
neventilate.
Purtaţi căşti antifonice. Purtaţi mănuşi de protecţie.
Avertizare privind tensiunea electrică!
Aveţi o grijă deosebită la manevrarea carburanţilor şi lubrianţilor!
Înlăturaţi cablul de aprindere înainte de a efectua lucrările de întreţinere
curentă şi citiţi instrucţiunile.
Nu expuneţi aparatul la ploaie.
La pornirea motorului sunt generate scântei. Acestea pot aprinde gazele
inamabile din apropiere.
Flăcările deschise sau fumatul în apropierea aparatului sunt strict
interzise!
m
Atenţie!
În aceste instrucțiuni de operare am l prevăzut pasajele care se referă la
securitatea dumneavoastră cu acest simbol m.
Produsul este conform cu directivele europene aplicabile.
Produsul este conform cu directivele sârbe în vigoare.
background
www.scheppach.com
262
|
RO
Cuprins: Pagin :
1. Introducere ......................................................................................................... 263
2. Descrierea aparatului (Fig. 1 - 2) ....................................................................... 263
3. Pachetul de livrare ............................................................................................. 263
4. Utilizarea conformă cu destinia ...................................................................... 263
5. Indicii de securitate ......................................................................................... 264
6. Date tehnice ....................................................................................................... 266
7. Dezambalarea ................................................................................................... 266
8. Structură / Înaintea punerii în funcţiune ............................................................ 267
9. Punerea în funcțiune ......................................................................................... 268
10. Curățarea ........................................................................................................... 268
11. Transport ............................................................................................................ 269
12. Depozitare.......................................................................................................... 269
13. Întreținerea curentă ........................................................................................... 269
14. Eliminarea ca deu și revaloricarea .............................................................. 270
15. Remedierea avariilor ......................................................................................... 272
16. Declaraţia de conformitate ................................................................................ 300
background
www.scheppach.com
RO
|
263
Respecti vârsta minimă necesară.
În afa de indicaţiile privind securitatea cuprinse în
acest manual de utilizare şi prevederile speciale ale
ţării dumneavoastră, trebuie respectate regulamentele
tehnice general recunoscute pentru exploatarea maşi-
nilor de acest tip constructiv.
Nu ne asum spunderea pentru accidente sau pa-
gube produse prin nerespectarea acestui manual și a
indiciilor de securitate.
2. Descrierea aparatului (Fig. 1 - 2)
1. Capac rezervor
2. Indicatorul rezervorului
3. Șoc
4. Robinet de benzină
5. Apărătoare ltru
6. Demaror cu cablu de tracțiune
7. Şurub al mânerului
8. Mâner de transport
9. Comutator de pornire / oprire
10. Bușon de umplere cu ulei cu jojă
11. Priză - 230V (2x)
12. Șurub pentru pământare
13. Separator
14. Picioare de reazem
15. Ri de transport
16. Țeavă de eșapament
17. Motor
18. Rezervor
19. Cadru
3. Pachetul de livrare
A. ner de transport
B. Roţi de transport
C. Axă de roată Ø10x97mm + șaibă de adaos (2x)
D. Șplint cu arc (2x)
E. Șurub cu cap hexagonal M8x45mm + piuliță M8 (3x)
F. Șurub cu cap hexagonal M8x40mm + piuliță M8 (2x)
G. Generator
H. Picioare de reazem (2x)
4.  Utilizarea conform  cu destina ia
Maşina trebuie utilizată numai conform destiniei.
Orice altă utilizare este considerată neconfor cu
destinaţia.
Pentru pagubele materiale și vătările de orice fel
rezultate pe cale de conseciă răspunde utilizatorul/
operatorul și nu producătorul.
1. Introducere
Produc tor:
Scheppach GmbH
nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen
Stimate client
Vă dorim să aveţi multe satisfacţii şi mult succes în lu-
crul cu noul dumneavoastră aparat.
Indica ie:
Conform legii privind garantarea produselor, producă-
torul acestui aparat nu răspunde pentru deteriorările
apărute la acest aparat sau din cauza acestui aparat
în caz de:
Manevrare improprie
Nerespectare a instrucţiunilor de operare
Reparaţii executate de terţe persoane, specialişti
neautorizaţi
Montare şi schimbare a altor piese de schimb decât
cele originale
Utilizare neconformă cu destinaţia
Defecțiuni ale instalaţiei electrice în caz de neres-
pectare a prescripţiilor electrice şi dispoziilor VDE
0100, DIN 57113 / VDE 0113
Acorda i aten ie:
Înainte de montajul şi punerea în funcţiune citiţi întregul
text al instrucţiunilor de operare.
Acest manual de utilizare are rolul de a facilita cu-
noaşterea aparatului dumneavoastră şi utilizarea posi-
bilităţilor aplicative conforme cu destinaţia.
Manualul de utilizare conține indicații importante pri-
vind modul de lucru sigur, în conformitate cu prescripți-
ile și economic cu aparatul și cum să evitați pericolele,
economisiți costuri de reparație, să micșorați timpii
de nefuncționare și să ri abilitatea și durata de
serviciu a aparatului.
Suplimentar fă de dispoziile de siguranță din acest
manual de utilizare trebuie să respectați în mod obliga-
toriu prescripțiile în vigoare referitoare la exploatarea
aparatului din țara dumneavoastră.
Păstraţi manualul de utilizare într-o husă de plastic pro-
tejat de murdărie şi umiditate, la aparat. Acestea trebu-
ie citite de personalul de operare înainte de începerea
lucrului şi respectate riguros.
La aparat au voie să lucreze numai persoane care au
fost instruite privitor la utilizarea aparatului şi care cu-
nosc pericolele legate de aceasta.
background
www.scheppach.com
264
|
RO
Folosirea generatorului este permisă numai cu
accesoriile originale și sculele originale ale produ-
cătorului.
Orice altă utilizare este considerată neconformă cu
destinaţia. Pentru prejudicii rezultate din aceste si-
tuaţii, producătorul nu îşi asumă răspunderea; riscul
este suportat exclusiv de utilizator.
rugăm să aveţi în vedere că aparatele noastre nu
au fost construite având ca destinaţie utilizarea profe-
sională sau industrială. Nu preluăm garanţia dacă apa-
ratul este utilizat în regim profesional sau industrial,
precum şi la activităţi la fel de solicitante.
5. Indicaii de securitate
Acest aparat corespunde dispozițiilor de securitate
prescrise pentru mașinile electrice:
Citiți cu atenție manualul de folosire înainte de a
pune generatorul în funcțiune.
O folosire improprie poate provoca mări ale
persoanelor și pagube materiale. Persoanele care
nu sunt familiarizate cu manualul nu au permisiunea
de operare cu aparat. Păstrați manualul de folosire
într-un loc sigur.
Copiii și tinerii nu au permisiunea de a folosi apa-
ratul.
În caz de utilizare neconforcu destinația, pre-
cum și de modicări la mașină, producătorul nu își
asumă răspunderea.
Respectați, de asemenea, și indicațiile de securita-
te, manualul de montaj și utilizare, precum și preve-
derile general valabile de prevenire a accidentelor.
Indicaie important :
Asigurați- că persoanele care lucrea cu acest
aparat au citit cu atenție și au înțeles acest manuale
de folosire înainte de a-l pune în funcțiune. Nu explo-
atați niciodată acest aparat în interiorul clădirilor sau
într-un spațiu fără ventilie adecva. Gazele evacu-
ate coin monoxid de carbon, un gaz inodor și toxic.
Aten ie!
Generatorul prezintă uctuații de tensiune care pot
deteriora urtoarele aparate:
Aparate de televiziune/TV, echipamente audio-vi-
deo,
Produse sau aparate cu sistem electronic de co-
mandă.
Din utilizarea conformă cu destinaţia face parte şi res-
pectarea indiciilor de securitate, precum şi a manua-
lului de montaj şi a indicaţiilor de operare din manualul
de utilizare.
Persoanele care operea și întrin mașina trebuie
să e familiarizate cu aceasta și informate cu privire la
pericolele posibile.
Suplimentar trebuie respectate strict prescriiile de
prevenire a accidentelor în vigoare. Ţineţi cont de cele-
lalte regulamente generale din domeniul de medicină a
muncii şi tehnica securităţii. Modicările la maşină ex-
clud complet orice răspundere a producătorului pentru
prejudiciile rezultate din situiile respective.
Acest grup electrogen poate alimenta becuri, aparate
de încălzire, mini de urit, pompe de aetc. Nu
depășiți limita de sarcină specicată pentru grupul
electrogen.
Grupul electrogen nu trebuie utilizat pentru alimenta-
rea aparatelor care au un necesar ridicat de energie
electrică.
Grupul electrogen nu poate utilizat pentru aparate
de precizie, cum ar  computerele. În anumite circum-
stanțe, astfel de aparate de precizie pot  deteriorate
de distorsiunea cauzată de unda largă la debitarea
de putere a grupului electrogen. Nu racordați grupul
electrogen la instalia electrică a unei cdiri.
Utilizați generatorul numai în stare tehnică impeca-
bilă, precum și conform cu destinia sa, lnd în
considerare normele de securitate și eventualele
pericole, respectând manualul de exploatare!
Remediaţi (încredinţaţi în vederea remedierii) cu pre-
cădere avariile care pot inuea securitatea lucrului!
Prescripțiile de securitate, de lucru și de întreținere
curentă emise de producător, precum și dimensiuni-
le indicate în Date tehnice trebuie săe respectate.
Prescripţiile respective de prevenire a accidentelor
şi alte regulile tehnice de securitate generale con-
sacrate trebuie să e luate în considerare.
Folosirea, întreținerea curentă sau repararea ge-
neratorului este permisă numai persoanelor care
sunt familiarizate cu aceste activități și care sunt
instruite asupra pericolelor posibile. Modicările din
proprie iniţiativă ale maşinii exclud orice răspunde-
re a producătorului pentru prejudiciile rezultate din
situaţiile respective.
Generatorul poate utilizat numai pentru lucrările
pentru care este proiectat și descris în manualul
de utilizare.
background
www.scheppach.com
RO
|
265
În condiții de ploaie sau vreme nefavorabi
În secțiuni de camere închise
În condiții de ploaie sau vreme nefavorabi
În caz de supraîncălzire a aparatelor racordate
În caz de deteriorare a prizelor
Vericați regulat dacă sistemul de alimentare cu car-
burant prezintă neetanșeități și semne de uzură, cum
ar conducte uzate sau poroase, coliere desfăcute
sau lipsă și deteriori la rezervor sau la capacul re-
zervorului de carburant. Înainte de funcționare, toate
defecțiunile trebuie remediate.
Funcionarea, întreinerea curent  i alimentarea
generatorului sunt permise numai în urmtoarele
condiii:
Ventilare sucientă. Evitați mediile în care vaporii
se pot acumula, de exemplu, gropi, pivnițe, excavații
și santine navale. Acordați atenție uxului de aer și
temperaturii. Temperatura ambiantă nu trebuie
depășească 40°C .
În spațiile închise, devii gazele evacuate peri-
culoase prin tubulatură. Gazele de eșapament ale
motoarelor conțin monoxid de carbon, un gaz toxic,
inodor și incolor, care poate cauza daune grave să-
ții și chiar moartea în caz de inhalare.
Alimentați generatorul numai atunci când există
iluminare sucientă. Evitați vărsarea carburantului.
Nu realimentați niciodată generatorul pe parcursul
funcționării. Lăsați motorul să se răcească timp de
aproximativ dominute înainte de a realimenta.
Nu realimentați în apropierea ăcărilor, a lămpilor
de control sau a aparatelor electrice care produc
scântei, cum ar sculele electrice, aparatele de
sudură și mașinile de recticat.
Verici dacă amortizorul de zgomot și ltrul de
aer sunt în stare impecabilă. Aceste piese servesc
drept protecție împotriva ăcării în cazul unei rateuri
de aprindere.
Nu fumați în apropierea generatorului. Nu purtați
haine largi, bijuterii sau articole similare care ar
putea prinse de către demaror sau de alte piese
rotative.
Generatorul este construit în conformitate cu nive-
lul de actualitate tehnică și cu normele de siguraă
recunoscute. Cu toate acestea, în timpul lucrului pot
apărea riscuri reziduale.
Indicaii de securitate
Citiți cu atenție acest manual Familiarizați-vă cu
acest aparat. Acordi atenție indiciilor de utiliza-
re, restricțiilor și posibilelor pericole valabile pentru
acest aparat.
Așezi aparatul numai pe un substrat rigid.
Sarcina nu trebuie deșească puterea speci-
cată pe pcuța de identicare a generatorului.
Suprasarcina provoacă deteriorarea aparatului sau
scurtarea duratei sale de serviciu.
Exploatarea motorului cu turie excesinu este
permisă. Funcționarea motorului la turație excesivă
rește pericolul de vătămare. Nu este permi
modicarea pieselor care inuențează turația re-
glată.
Înaintea lucrărilor de reglare la generator sau la mo-
tor, îndepărtați obligatoriu bujia, respectiv cablul de
aprindere, pentru a preveni pornirea accidentală.
Aparatele cu piese defecte sau lipsă, respectiv fără
carcasă de protecție sau apărătoare nu trebuie să
e puse în funcțiune. Pentru informii privind pie-
sele de schimb, rugăm să contacti serviciul
pentru clienți.
Nu exploatați sau depozitați aparatul într-un mediu
umed sau expus umezelii sau pe suprafe foar-
te conductoare, cum ar acoperiri metalice sau
structuri din oțel. În cazul funcționării aparatului în
condii precum cele menționate mai sus, purtați
întotdeauna mănuși și cizme de cauciuc și utilizați
un întrerupător cu contact la nt.
Păstrați generatorul curat și fără urme de ulei, mur-
rie și alte corpuri stine.
Asigurați-vă că sunt în stare impecabilă cablul pre-
lungitor, cablul de alimentare și toate componentele
electrice. Nu puneți niciodată în funcțiune aparate
electrice cu cabluri deteriorate sau defecte.
Pentru a evita arsurile, nu atingeți eșapamentul și
alterți ale motorului, respectiv ale generatorului,
care se încălzesc în timpul funionării.
Nu racordați aparatul la prizele de uz casnic.
Nu îl conectați la alte surse electrice.
În urm toarele condiii, funcionarea generatoru-
lui este strict interzis :
În cazul modicării turiei motorului
În cazul scăderii puterii electrice
În cazul apariei unor rateuri de aprindere
În cazul apariei de sntei
În caz de vibrii excesive
În cazul apariei de ăcări sau fum
În spații închise
background
www.scheppach.com
266
|
RO
Coinut rezervor 15 l
Tip ulei de motor,
recomandare
10W30 / 15W40
Cantitate de ulei (aprox.) 0,6 l
Consum la 2/3 din sarcină 1,05 l/h
Debitul evacuat de CO
2
933,51 g/kWh
Masă 44,7 kg
Clasă de putere G1
Factor de putere cos φ 1
Clasa de calitate A
Temperatură max. 40
°
C
Înălțime max. de instalare
(peste nivelul mării)
1000 m
Demaror
Demaror cu cablu
de tracțiune
Bujie F7RTC/F6RTC
Ne rezerm dreptul asupra modicărilor tehnice!
Regim de funcionare S1 (regim de funcionare
permanent )
Mașina poate exploatată permanent cu puterea in-
dicată.
Regim de funcionare S2 (regim de scurt  durat )
Mașina poate  exploatată pe termen scurt cu puterea
maximă. Apoi trebuie să e mașina pentru o perioa
în stare de repaus, pentru a nu se încălzi inadmisibil.
Zgomot
m Avertizare: Zgomotul poate avea efecte agravante
asupra nătăţii dumneavoastră. Dacă zgomotul ma-
șinii depășește 85 dB, vă rugăm purtați căști anti-
fonice adecvate.
Valorile caracteristice de zgomot
Nivelul puterii acustice L
WA
94,15 dB
Nivelul presiunii acustice L
pA
74,15 dB
Incertitudine K
wa/pA
1,5 dB
7. Dezambalarea
Deschideţi ambalajul şi scoateţi cu precauţie apa-
ratul.
Înlăturaţi materialul de ambalat, precum şi siguran-
ţele de ambalare şi de transport (dacă există).
Verici dacă pachetul de livrare este complet.
Verici dacă aparatul şi accesoriile prezintă de-
În plus, există riscuri reziduale care nu sunt evidente,
chiar dacă se întreprind toate măsurile preventive.
Riscurile reziduale pot minimizate dacă „indicaţiile
de securitate” şi „utilizarea conformă cu destinaţia”,
precum şi instrucţiunile de operare sunt respectate
în totalitate.
Pericole i msuri de protecie Gaze de evacuare:
Inhalarea gazelor evacuate
Utilizați aparatul numai în aer liber
Electrocutare:
Atingerea șei de aprindere Nu atingeți șa bujiei în
timp ce motorul este pornit
Arsuri:
Atingerea eșapamentului Lăsați aparatul se -
cească
Incendiu-explozie:
Benzina poate provoca incendii Fumatul este interzis
în timpul alimentării cu carburant și al lucrului
m AVERTIZARE! Această sculă electrică generea-
pe parcursul funionării un mp electromagnetic.
Acest câmp poate în anumite împrejurări să inuee-
ze negativ implanturile medicale active sau pasive.
Pentru a micşora pericolul unor vătări grave sau
mortale, recomandăm persoanelor cu implanturi me-
dicale să consulte medicul şi producătorul implantului
medical înainte de a folosi scula electrică.
6. Date tehnice
Reglarea tensiunii AVR
Tip de protecție IP23M
Putere permanentă P
nom
(S1)
2500 W
Putere max. P
max
(S2 5 min) 2800 W
Tensiune nominală U
nom
2 x 230 V~
Curent nominal I
nom
11 A
Frecvență F
nom
50 Hz
Tip constructiv motor de
acționare
4 timpi 1 cilindru
cit cu aer
Capacitate cilindrică 212 cm
3
Turaţia motorului 3000 min
-1
Putere max. (motor) 4,3 kW
Carburant benzină fără plumb
background
www.scheppach.com
RO
|
267
Veri¿carea nivelului uleiului
Scoateți bușonul de umplere cu ulei cu joja (10) și
ștergeți joja până la curățare. Vericați nivelul uleiului
introducând tija de nivel în ștuțul de umplere, făa
înșuruba bușonul. Dacă nivelul uleiului este prea scă-
zut, completați cu uleiul recomandatnă la marginea
inferioară a ștuțului de umplere cu ulei.
Sistem de avertizare pentru ulei
Sistemul de avertizare pentru ulei este congurat con-
structiv astfel încât să e evitată deteriorarea motoru-
lui din cauza decitului de ulei din carterul motorului.
Înainte ca nivelul uleiului din carterul motorului să sca-
sub reperul de siguraă, sistemul de avertizare
pentru ulei oprește automat motorul. Dacă sistemul
de avertizare pentru ulei oprte motorul, completați
cu ulei de motor.
Alimentarea cu carburant
Avertizare! Benzina este extrem de inamabilă şi ex-
plozivă. Este posibil aveţi arsuri sau alte vătări
grave, atunci când manipulaţi combustibil. Utilizați
benzi cu o cifră octanică de cel pin 92 octani.
Utilizaţi carburant proaspăt, curat, plumb. Apa
sau impurităţile din benzină vor deteriora sistemul de
carburant.
Volum rezervor: 15 litri
Încărcați rezervorul numai până la marcajul speci-
cat în sita de carburant.
Acordați atenție în acest caz expansiunii carburan-
tului.
Realimenti într-o zonă bine ventilacu motorul
oprit. Dacă motorul a funcţionat imediat înainte, lă-
saţi-l să se răcească mai întâi.
Nu realimenti niciodată motorul într-o cdire în
care vaporii de benzi pot ajunge la ăcări sau
scântei.
Nu fumați pe parcursul alimentării cu carburant sau
în încăperea în care este păstrată benzina și evitați
ăcările deschise sau scânteile în aceste condiții.
După alimentare, asigurați-vă că capacul rezervo-
rului de combustibil a fost închis din nou în mod
corect și sigur. Procedi cu atenție!
Curăţaţi imediat benzina vărsa.
Dacă a fost rsată benzină, asigurați-vă că zona
s-a uscat înainte de a porni motorul.
Evitați contactul repetat sau prelungit al carburan-
tului cu pielea sau inhalarea vaporilor.
Nu lăsi carburant la îndena copiilor.
teriorări de la transport.
Dacă este posibil, păstrați ambalajul până la expi-
rarea perioadei de garaie.
m PERICOL
Aparatul şi materialele de ambalat nu sunt jucării pen-
tru copii! Copiii nu au voie să se joace cu sacii din plas-
tic, foliile şi piesele mici! Există pericol de înghire şi
sufocare!
8. Structur  / Înaintea punerii în func-
 iune
m ATENIE!
Înainte de punerea în funcţiune, trebuie să montaţi
complet aparatul! Mașina dumneavoastră nu este
complet montată.
Montarea roilor de transport (¿g. 3)
1. Inseri ghidajul (a) în oriciul prevăzut în acest
scop.
2. Duceți axa rii (C) prin roata (15).
3. Glisi acum șaiba de adaos pe axa roții (C) și
inseri axa roții (C) cu roata (15) în ghidajul (a).
4. Fixi axa roții cu câte un șplint cu arc (D)
Montarea picioarelor de reazem (¿g. 4)
1. Monti picioarele de reazem (14) la traversa in-
ferioară a cadrului. Fixați picioarele de reazem cu
te un șurub și o piuliță (F).
Montarea mânerului de transport (Fig. 5 + 6)
1. Fixi suportul pentru mâner (b) cu ajutorul șu-
ruburilor și piulelor (E) pe cadrul superior (19).
2. Apoi alinii mânerul de transport (8) în suportul
pentru mâner (b) șixați-l cu un șurub și o piuliță
(E).
Aten ie! Nu strângeți prea puternic șurubul (E) pentru
mâner (8); nerul (8) trebuie permită mișcarea
sa liberă.
Aten ie! Umpleți cu ulei înainte de prima utilizare.
Controlați nivelul uleiului înainte de ecare utilizare,
cu motorul oprit și pe o suprafață plană. Utilizi ulei
pentru motoare în patru timpi sau un ulei HD similar,
de calitate superioară.
background
www.scheppach.com
268
|
RO
Oprirea motorului
1. Deconectați agregatul electric.
2. Poziționați comutatorul motorului pe o󰀨.
3. Poziționați robinetul de carburant pe o󰀨.
În caz de urgeă, poziționați comutatorul motorului
pe o󰀨!
Aparate electrice care pot ¿ racordate
Acest grup electrogen poate alimenta becuri, aparate
de încălzire, mini de urit, pompe de aetc. Nu
depășiți limita de sarcină specicată pentru grupul
electrogen.
Grupul electrogen nu trebuie utilizat pentru alimenta-
rea aparatelor care au un necesar ridicat de energie
electrică.
Grupul electrogen nu poate utilizat pentru aparate
de precizie, cum ar  computerele. În anumite circum-
stanțe, astfel de aparate de precizie pot  deteriorate
de distorsiunea cauzată de unda largă la debitarea
de putere a grupului electrogen. Nu racordați grupul
electrogen la instalia electrică a unei cdiri.
AVERTIZARE: Racordarea la instalația electrică a
unei clădiri poate duce la o alimentare electrică inver-
în conductorii de alimentare de la rețea. Această
alimentare inversă prezintă un risc de electrocutare
fatală pentru lucrătorii companiei furnizoare de electri-
citate sau pentru alte persoane care ating conductorii
în timpul unei pene de curent.
De asemenea, racordarea la instalația electrică a unei
clădiri poate duce la alimentarea inversă a curentului
de la compania furnizoare în grupul electrogen. Când
alimentarea de la rețea este restabilită, grupul electro-
gen poate exploda, lua foc sau provoca un incendiu în
instalația electrică a clădirii.
Separator (13)
Separatorul decuplează automat grupul electrogen în
cazul unui scurtcircuit sau în cazul unei suprasarcini
semnicative a generatorului la priză. Dacă siguran-
ța a rit automat afară în poziția o󰀨, vericați dacă
aparatul electric racordat este în stare impecabiși
nu depășește limita de sarcină admisibilă a montajului,
înainte de a apăsa siguraa din nou în interior.
10. Cur area
Aten ie!
Opri întotdeauna motorul și deconecti șa bujiilor
înainte de a efectua lucri de curățare.
Dacă motorul bate sau produce sunete ocazional,
trebuie utilizați o altă marcă de benzină. Dacă
problema nu poate remediată, contactați un dis-
tribuitor specializat autorizat.
AVERTIZARE: Exploatarea motorului cu bătăi de
aprindere sau sunete continue poate duce la deteri-
orarea motorului. Exploatarea motorului cu bătăi de
aprindere sau sunete continue este considerată uti-
lizare necorespunzătoare. Pentru prejudicii rezultate
din aceste situii, producătorul nu îşi asumă răspun-
derea; riscul este suportat exclusiv de utilizator.
9. Punerea în funciune
Legarea la p mânt a generatorului
Pentru descărcarea încărcărilor statice este posibilă
o pământare a carcasei. Pentru a face acest lucru,
conectați unr pe o parte a șurubului de împământare
al generatorului de curent (12) și pe cealaltă parte la
o masă externă (de exemplu, țăruș de împământare).
AVERTIZARE: Nu utilizai conducte parcurse de
substane inamabile ca surs  de împmântare.
Pornirea motorului (¿g. 1, 7)
INDICAȚIE: Nu racordați aparatul electric înainte de
a porni motorul.
1. Roti robinetul de carburant (3) pe ON.
În stare rece:
Aduceți rghia de șoc (3) în poziția CLOSED prin
mișcarea spre snga a pârghiei.
În stare cald :
Poziționați rghia de șoc pe OPEN prin mișcarea
spre dreapta a pârghiei.
2. Aduceți comutatorul de pornire/oprire (9) în po-
ziția ON.
3. Trageți lent rul demarorului (6) până când sesizați
rezistență. Apoi trageți energic.
4. Poziționați pârghia de șoc (3) înapoi în pozia
OPEN în timp ce motorul se încălzește.
AVERTIZARE: Aveți în vedere să nu accidenti
degetele. Dacă motorul nu pornește și un piston nu
a fost ridicat complet, nerul demarorului se poate
retracta brusc spre motor. Evitați ca mânerul demaro-
rului se lovească de motor la revenire. Lăsi-l să
alunece lent înapoi cu mâna, astfel încât apărătoarea
nu e deteriorată.
background
www.scheppach.com
RO
|
269
8. Păstrarea aparatului în aer liber nu este permisă.
9. Acoperiți aparatul și motorul pentru a le proteja
de praf și depoziti-le într-un loc curat și uscat.
La repunerea în funcțiune după o depozitare prelun-
gită
1. Schimbați uleiul de motor.
2. Încărcați cu benzină proaspătă înainte de a repor-
ni motorul după durata de depozitare.
Dacă motorul nu este folosit mai mult de o lună, modi-
cările calității benzinei pot face dicilă pornirea mo-
torului sau pot cauza alte probleme. Pentru a preveni
acest lucru, desfaceți șurubul de scurgere al carbura-
torului și lăsi benzina să se scur. De asemenea,
deschideți robinetul de benzină, astfel încât benzina
se scurgă din rezervor.
13. Întreinerea curent
Aten ie!
Opri întotdeauna motorul și deconecti șa bujiilor
înainte de a efectua lucri de întreținere curentă.
Schimbul de ulei (¿g. 8)
Schimbați uleiul de motor după primele 25 ore de func-
ționare, apoi la ecare 50 ore, resp. la ecare trei luni.
sați uleiul de motor să se scurgă cât timp motorul
este cald.
1. Lăsi motorul să se încălzească la temperatura
de lucru.
2. Deconectați motorul.
3. Așezați un recipient sucient de mare sub șurubul
de scurgere a uleiului (c) pentru a capta uleiul uzat.
4. Pentru a goli uleiul, îndepărtați bușonul de um-
plere cu ulei cu jojă (10) și șurubul de scurgere
a uleiului (c).
5. sați uleiul să se scurgă.
6. Montați din nou și strângeți ferm șurubul de scur-
gere a uleiului (c) cu șaiba de etanșare.
7. Încărcați cu uleiul de motor recomandat prin ori-
ciul de umplere cu ulei.
Indicaţie! Înșurubați bine bonul de umplere cu ulei
cu joja (10).
Cantitate de umplere aprox. 0,6 litri.
Elimini ca deșeu uleiul rezultat în conformitate cu
prescripțiile la centrul local de colectare a uleiului
vechi. Este interzigolirea uleiului vechi pe sol sau
amestecarea sa cu deuri.
recomandăm să curăţaţi aparatul imediat după e-
care utilizare.
Curăţaţi regulat aparatul după ecare folosire cu o la-
vetă umedă şi puţin săpun de lubriere. Nu utilizi de-
tergei sau solvei, aceştia ar putea ataca piesele din
material plastic ale aparatului. Aveţi grijă să nu poată
trundă apă în interiorul aparatului.
11. Transport
Transport
1. Lăsați motorul să se răcească înainte de a-l trans-
porta.
2. Înainte de a transporta grupul electrogen, puneți
comutatorul motorului (9) în pozia OFF și robi-
netul de benzină (4) în pozia OFF
3. Mențineți grupul electrogen pe orizontală, astfel
încât să nu e vărsată benzină. Vaporii de benzină
sau benzina vărsată se pot aprinde.
4. Nu lăsi grupul electrogen să cadă și nu îl expu-
neți la impacturi în timpul transportului.
5. Pentru transport pe distanțe scurte, transportați
generatorul folosind roțile de transport (15) și mâ-
nerul de transport (8).
12. Depozitare
Depozitaţi aparatul şi accesoriile acestuia într-un loc în-
tunecat, uscat, ferit de îngheţ şi inaccesibil pentru copii.
Temperatura optimă de depozitare se situează între 5
și 30 ˚C. Păstrați unealta electrică în ambalajul original.
Acoperiți unealta pentru a o proteja de praf sau umidita-
te. Păstrați manualul de utilizare împreună cu unealta.
În cazul depozitării pe o perioamai lunde timp
1. Goliți rezervorul de carburant și lăsați carburatorul
funcționeze pâla golire.
2. Deșurubați bujia.
3. Turnați aprox. 20 ml de ulei de motor curat în ci-
lindru prin oriciul bujiei.
4. Extrageți lent cablul demarorului, astfel încât
uleiul e distribuit în motor și înșurubați din
nou bujia.
5. Îndepărtați temeinic murdăria, depunerile și praful
de pe motor și de pe aripioarele chiulasei.
6. Curățați ltrul de aer sau înlocuiți-l dacă este
foarte murdar.
7. Depozitați generatorul electric într-o încăpere us-
cată, în condiții de siguranță, în locuri inaccesibile
copiilor.
background
www.scheppach.com
270
|
RO
Nu sați niciodată motorul să funcționeze sau
cu inserția ltrului de aer deteriorată. Murdăria -
trunde în motor și poate provoca deteriorări grave ale
motorului.
Pentru prejudicii rezultate din aceste situaţii, producă-
torul nu îşi asurăspunderea; riscul este suportat
exclusiv de utilizator.
Indicaie important  în caz de reparaii:
În cazul livrii returnate pentru reparații, rum să
rețineți că, din motive de securitate, aparatul trebuie
trimis la stia de service fără ulei și combustibil.
Informaii cu privire la service
Trebuie meionat faptul că, în cazul acestui produs,
urtoarele piese sunt supuse uzurii în conformitate
cu utilizarea prevăzută sau uzurii naturale, respectiv
că următoarele componente sunt necesare drept con-
sumabile.
Piese de uzură*: Bujie, ltru
* nu este inclus în mod obligatoriu în pachetul de li-
vrare!
Puteți obține piese de schimb și accesorii de la centrul
nostru de service. În acest scop scani codul QR de
pe pagina de titlu.
14. Eliminarea ca deeu i revalori¿-
carea
Indica ii referitoare la ambalaj
Materialele de ambalare sunt reci-
clabile. Vă rugăm să eliminaţi am-
balajele ca deşeu, în mod ecolo-
gic.
Indica ii referitoare la Legea privind echipamente-
le electrice i electronice (ElektroG)
Echipamentele uzate electrice şi electroni-
ce nu reprezint  gunoi menajer şi trebuie
colectate separat, respectiv eliminate ca
deşeu!
Bateriile sau acumulatorii uzi care nu sunt încor-
poraţi în aparatul uzat trebuie înderti fără a
distruși înainte de predarea acestora! Eliminarea ca
deşeu a acestora este reglementată de Legea pri-
vind bateriile.
Veri¿carea bujiei (¿g. 10)
Opriți motorul și lăsi să se răcească.
Precauie! Pericol de provocare a arsurilor!
În funcție de necesar, curățați sau înlocui bujia:
1. Desprindețișa bujiei (f) și înlăturați murdăria din
zona bujiei.
2. Extrageți prin rotire și verici bujia.
3. În cazul unor deteriorări, ca de exemplu suri sau
chii, înlocuiți bujia.
4. Curăţaţi electrozii bujiei cu o perie de rmă.
5. Vericaţi şi reglaţi distanţa dintre electrozi.
6. Înșurubați bujia și strângeți-o ferm cu cheia de
bujii.
7. ezi șa bujiei (f) pe bujie.
Asiguraţi-că nu pătrunde murdărie în chiula la
schimbare.
Vericați stabilitatea bujiei.
O bujie slăbită se poate suprncălzi şi poate deteriora
motorul.
Iar strângerea excesi a bujiei poate deterioraletul
din chiulasă.
Pentru prejudicii rezultate din aceste situaţii, producă-
torul nu îşi asurăspunderea; riscul este suportat
exclusiv de utilizator. Utilizați numai bujii recomandate
sau o bujie echivalentă.
Curarea ¿ltrului de aer (¿g. 1+ 9)
1. Desfaci șurubul-ner (7).
2. Îndepărtați apărătoarea ltrului (5).
3. Curățați preltrul din material spongios (e) cu un
solvent neinamabil.
Atenie: Nu utilizați benzină sau soluții de curățare cu
un punct de aprindere scăzut pentru a curăța inserția
ltrului de aer. Acest lucru ar putea duce la un incendiu
sau o explozie.
4. Stoarceți preltrul pentru a îndepărta solventul/
soluția de pun.
5. Clătiți temeinic elementul ltrant spălat cu apă
curată.
6. Lăsați elementul ltrant să se usuce bine sau su-
ați-l până la uscare.
7. Acroșați din nou apărătoarea ltrului și strângeți
șurubul-mâner.
Dacă motorul este exploatat într-un mediu foarte pră-
fos, curățați ltrul de aer zilnic sau la ecare zece ore
de funcționare.
background
www.scheppach.com
RO
|
271
Carburantul şi uleiul de motor nu reprezintă gunoi
menajer şi nu trebuie aruncate în sistemul de cana-
lizate, ci trebuie colectate separat, respectiv elimi-
nate ca deu!
Rezervoarele goale de ulei și carburant trebuie
e eliminate ecologic.
Deţinătorii, respectiv utilizatorii echipamentelor
electrice şi electronice sunt obligaţi prin lege să le
returneze după folosire.
Utilizatorul nal este personal responsabil de şter-
gerea datelor sale cu caracter personal din echipa-
mentul uzat care trebuie eliminat ca deşeu!
Simbolul pubelei de gunoi barate cu do linii în
formă de X înseamnă că echipamentele electrice
şi electronice nu pot  aruncate la gunoiul menajer.
Echipamentele electrice şi electronice pot  predate
gratuit la următoarele puncte:
- Puncte publice de eliminare sau colectare a de-
șeurilor (de exemplu, curțile clădirilor municipale).
- Puncte de vânzare ale echipamentelor electroni-
ce (zice sau online), în cazul în care distribuito-
rii sunt obligi primească produsele spre a
colectate sau dacă oferă în mod voluntar acest
serviciu.
- Puteţi preda gratuit către producător, fără a
necesaachiziţionarea în prealabil a unui echi-
pament nou, sau către un alt punct de colectare
autorizat din apropierea dvs. până la trei echipa-
mente electrice uzate din ecare tip de echipa-
ment, cu o lungime latera de maximum 25 de
centimetri.
- Puteţi aa care sunt condiţiile suplimentare de
colectare ale producătorului şi distribuitorului la
serviciul de asisteă a clienţilor respectiv.
În cazul în care un producător livrează un echipa-
ment electronic nou către o gospodărie privată,
echipamentul electric uzat va colectat gratuit, la
cererea utilizatorului nal. În acest scop, contacti
serviciul de asisteă a clienţilor al producătorului.
Acestea se aplică doar pentru aparatele care sunt
instalate şi achiziţionate în ţările Uniunii Europene şi
care sunt supuse Directivei Europene 2012/19/UE.
Este posibil ca în ţările din afara Uniunii Europene
se aplice alte dispoziţii pentru eliminarea ca de-
şeu a echipamentelor electrice şi electronice uzate.
Posibilitile de reciclare ale aparatelor casate le
pute i aa de la administraia comunal  sau mu-
nicipal .
Carburani i uleiuri
Înainte de eliminarea ca deşeu a aparatului, rezer-
vorul de combustibil şi rezervorul de ulei de motor
trebuie golite!
background
www.scheppach.com
272
|
RO
15. Remedierea avariilor
Tabelul următor așează simptomele de eroare și descrie modul de remediere a acestora în cazul în care mașina
dumneavoastră nu funcționeacorect. Dacă nu reuși localizi și elimini problema, contacti atelierul
dumneavoastră de service.
Defeciune Cauza posibil Remediere
Motorul nu pornește.
Nu există carburant în rezervor. Realimentați cu carburant.
Robinet de carburant închis. Deschideți robinetul de carburant.
Filtru de aer murdar. Curățați ltrul de aer.
Comutatorul pentru motor este pe
„OFF“.
Puneți comutatorul pentru motor pe „ON”.
Firul demarorului defect. Reparați rul demarorului.
Lipsă ulei de motor. Completați cu ulei de motor.
Bujie murdărită. Curățați bujia.
Nivel ulei de motor prea scăzut. Încărcați cu ulei de motor.
Comutatorul de pornire/oprire pentru
funcționarea motorului reglat greșit.
Aduceți-l în poziția corectă.
Motorul funcționează
zgomotos/inconstant.
Bujie murdărită. Curățați/schimbați bujia.
Filtru de aer foarte murdar. Curățați/schimbați ltrul de aer.
Carburant contaminat/stătut. Scurgeți și înlocuiți carburantul.
Maneta de șoc pe „CHOKE”. Poziționați maneta de șoc pe "RUN".
Carburant greșit, motorină în loc de
benzină.
Scurgeți carburantul și umpleți cu
carburantul corect.
Nicio ieșire electrică.
Defecțiune la generatorul de curent
alternativ.
Anunțați reprezentanța responsabilă
pentru serviciul de garanție.
Motorul nu poate  oprit.
Cablul de deconectare a aprinderii este
defect.
Închideți robinetul de carburant și așteptați
până când motorul se oprește, apelați
serviciul pentru clienți.
background
www.scheppach.com
RS
|
273
Objašnjenje simbola na uređaju
Korćenje simbola u ovom priručniku treba da Vam skrene pažnju na moguće rizike. Bezbednosni simboli i
objnjenja, koja ih prate, moraju da se tačno razumeju. Upozorenja sama po sebi ne otklanjaju rizike i ne mogu
da zamene pravilne mere za sprečavanje nezgoda.
Pročitajte priručnik za upotrebu. Pre korišćenja proizvoda uvek pogledajte
u odgovarajućem poglavlju u priručniku za korisnike.
Važno. Vrući delovi. Držite rastojanje.
Važno. Pre dopune goriva isključite motor. Ne dolivajte tokom rada.
Važno. Izduvni gasovi su otrovni i zato nemojte koristiti motor u
neprovetravanim prostorima.
Nosite zaštitu od buke. Nosite zaštitne rukavice.
Upozorenje na električni napon!
Budite vrlo oprezni prilikom rukovanja gorivima i mazivima!
Uklonite kabl za paljenje pre sprovođenja radova održavanja i pročitajte
instrukcije.
Ne izlažite uređaj kiši.
Prilikom pokretanja motora se stvaraju varnice. One mogu da zapale
zapaljive gasove koji se nalaze u blizini.
Otvoreni plamen ili pušenje u blizini uređaja je najstrože zabranjeno!
m
Pažnja!
U ovom uputstvu za upotrebu smo mesta koja se odnose na bezbednost
označili simbolom m.
Proizvod odgovara važim evropskim direktivama.
Proizvod odgovara važim srpskim direktivama.
background
www.scheppach.com
274
|
RS
Kazalo: Strana:
1. Uvod ................................................................................................................... 275
2. Opis uraja (sl. 1 - 2) ....................................................................................... 275
3. Opseg isporuke .................................................................................................. 275
4. Namenska upotreba .......................................................................................... 275
5. Sigurnosne napomene ...................................................................................... 276
6. Tehnički podaci .................................................................................................. 278
7. Raspakivanje ..................................................................................................... 278
8. Postavljanje / Pre puštanja u rad ....................................................................... 278
9. Puštanje u rad .................................................................................................... 279
10. Čišćenje ............................................................................................................. 280
11. Transport ............................................................................................................ 280
12. Skladištenje ....................................................................................................... 280
13. Održavanje ........................................................................................................ 281
14. Odlaganje na otpad i reciklaža .......................................................................... 282
15. Pomoć za otklanjanje smetnji ............................................................................ 283
16. Izjava o usaglenosti ....................................................................................... 300
background
www.scheppach.com
RS
|
275
Ne preuzimamo odgovornost za nesreće i štetu koje
nastanu usled neptovanja ovog uputstva i sigurno-
snih napomena.
2. Opis uređaja (sl. 1 - 2)
1. Poklopac rezervoara
2. Prikaz na rezervoaru
3. Čok
4. Zaporna slavina za benzin
5. Poklopac ltera
6. Starter sa sajlom
7. Zavrtanj drške
8. Transportna ručica
9. Prekidač za uklj./isklj.
10. Zatvarač za dolivanje ulja sa mernom šipkom
11. Utičnica - 230 V (2x)
12. Zavrtanj za uzemljenje
13. Prekidač za iskljivanje
14. Potporne stope
15. Transportni točkovi
16. Izduvni sistem
17. Motor
18. Rezervoar
19. Okvir
3. Opseg isporuke
A. Transportna ručica
B. Transportni tkovi
C. Osovina tka Ø10x97 mm + podloška (2x)
D. Opružna rascepka (2x)
E. Šestougaoni zavrtanj M8x45 mm + navrtka M8 (3x)
F. Šestougaoni zavrtanj M8x40 mm + navrtka M8 (2x)
G. Generator
H. Potporne stope (2x)
4. Namenska upotreba
Mašinu smete da koristite samo u svrhu za koju je na-
menjena. Svaka dodatna upotreba koja izlazi iz ovih
okvira smatra se nenamenskom.
Za tećenja ili povrede svih vrsta koje nastanu usled
toga, odgovara korisnik/rukovalac, a ne proizvođač.
U namensku upotrebu spada i poštovanje sigurnosnih
napomena, kao i uputstva za montažu i instrukcija za
upotrebu navedenih u priručniku za upotrebu.
Osobe koje rukuju mašinom i održavaju je moraju biti
upoznate sa njima i moraju biti informisane o mogim
opasnostima.
1. Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupče
Želimo Vam puno zadovoljstva i uspeha u radu sa Va-
šim novim urajem.
Napomena:
Proizvođač ovog uređaja, u skladu sa važećim zakonom
o odgovornosti za proizvod, ne odgovara za štetu koja
nastane na ovom uređaju ili usled ovog uređaja u slučaju:
nestručnog rukovanja
nepoštovanja uputstva za upotrebu
Popravki od strane trećih lica, neovlćenih stručnih
lica
Ugradnje i zamene neoriginalnih rezervnih delova
nenamenske upotrebe
Otkaz električne instalacije usled nepoštovanja pro-
pisa o elektrnim instalacijama i VDE propisa 0100,
DIN 57113 / VDE 0113
Vodite računa o sledećem:
Pre montaže i puštanja mašine u rad pročitajte celoku-
pan tekst priručnika za upotrebu.
Ovo uputstvo za upotrebu treba da Vam olakša upo-
znavanje Vašeg uraja i iskorišćavanje njegovih na-
menskih mognosti upotrebe.
Prirnik za upotrebu sadrži važne napomene kako da
bezbedno, strno i ekonomično radite sa uređajem,
kao i kako da izbegnete opasnosti, uštedite troškove
popravke, smanjite neradno vreme i povećate pouzda-
nost i vek trajanja uređaja.
Dodatno uz sigurnosne napomene iz ovog priručnika
za upotrebu morate obavezno da poštujete propise u
vezi rada uređaja koji važe u vašoj državi.
Prirnik za upotrebu čuvajte u plastičnom omotu,
zašteno od prljavštine i vlage u blizini uređaja. Pre
početka rada svako mora pažljivo da prita i pažljivo
da sledi ovo uputstvo.
Na uređaju mogu da rade samo lica koja su upućena
u rukovanje uređajem i koja su informisana u pogledu
povezanih opasnosti. Poštovati zahtevanu minimalnu
starosnu dob. Pored sigurnosnih napomena sadržanih
u ovom prirniku za upotrebu i posebnih propisa vaše
zemlje, moraju se poštovati tehnička pravila koja su op-
šte prihvaćena za rad slnih mašina.
background
www.scheppach.com
276
|
RS
5. Sigurnosne napomene
Ovaj uređaj je u skladu sa propisanim bezbednosnim
propisima za električne mine:
Pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu pre nego
što pustite u rad generator.
Nepravilna upotreba može da dovede do povreda
i materijalne štete. Osobe koje nisu upoznate sa
uputstvom za upotrebu ne smeju koristiti uraj.
Pažljivo čuvajte uputstvo za upotrebu.
Deci i omladini nije dozvoljeno korišćenje uraja.
U slučaju nenamenske upotrebe kao i pri modika-
cijama na mašini, proizvođač ne snosi odgovornost.
Takođe uzmite u obzir bezbednosne napomene,
uputstvo za montažu i upotrebu, kao i opštevažeće
propise za sprečavanje nezgoda.
Važna napomena:
Uverite se da su osobe koje rade sa ovim uređajem
pre rada detaljno pročitale i razumele ovo uputstvo za
upotrebu. Nikada nemojte da radite sa ovim uređajem
unutar ovih zgrada ili u okruženju bez dovoljne venti-
lacije. Izduvni gasovi sadrže ugljen-monoksid, otrovan
gas bez mirisa.
Pažnja!
Generator ima oscilacije napona, koje eventualno mo-
gu da oštete sledeće uređaje:
Televizijski/TV uređaji audio-video uraji,
Proizvodi ili uraji sa elektronskim upravljkim
uređajem.
Sigurnosne napomene
Pažljivo pročitajte ovo uputstvo Upoznajte se sa
ovim uređajem. Pridržavajte se napomena o upotrebi
koji važe za ovaj uraj, ograničenja i mogućih opa-
snosti.
Postavite uređaj samo na čvrstu podlogu.
Opterećenje ne sme da prekori snagu navedenu
na tipskoj plici generatora. Preopterećenje do-
vodi do oštećenja na uređaju ili do skraćenja veka
trajanja.
Motor ne sme da radi sa prevelikim brojem obrtaja.
Rad motora na prevelikom broju obrtaja povećava
opasnost od povreda. Nije dozvoljeno menjati delo-
ve koji utu na regulacioni broj obrtaja.
Pre radova podešavanja na generatoru ili motoru
obavezno uklonite svećicu za paljenje odn. kabl za
paljenje, da bi se sprilo slučajno pokretanje.
Stoga je neophodno da se strogo pridržavate važećih
propisa o zaštiti od nezgoda. Takođe se moraju pošto-
vati i druga opšta pravila u oblasti zaštite na radu i bez-
bednosti. Proizvođač se oslobađa odgovornosti zbog
izmena na mašini i štete koja usled toga nastane.
Ovaj strujni agregat može da snabdeva sijalice, grejne
uređaje, bušilice, pumpe za vodu, itd. strujom. Ne-
mojte da prekorite granicu opterećenja navedenu
za strujni agregat.
Strujni agregat ne sme da se koristi za napajanje ure-
đaja koji zahtevaju veliku struju.
Strujni agregat ne može da se koristi za precizne ure-
đaje kao što su npr. računari. Takvi precizni uređaji u
određenim uslovima mogu da se oštete usled šuma
zbog širokog talasa pri emitovanju snage od strane
strujnog agregata. Nemojte da priključite strujni agre-
gat na električnu instalaciju zgrade.
Generator koristite samo u tehnički besprekornom
stanju, kao i u skladu s namenom, te svesni bezbed-
nosti i opasnosti, ptujući uputstvo za upotrebu!
Odmah uklonite (ili dozvolite da drugi uklone) smet-
nje koje mogu da ugroze sigurnost!
Obavezno je poštovati propise proizvođača vezane
za sigurnost, rad i održavanje, kao i dimenzije koje
su navedene u odeljku Tehnički podaci.
Relevantne mere za zaštitu od nesra i ostali op-
šteprihvaćeni sigurnosno-tehnički propisi moraju
se poštovati.
Generator smeju koristiti, održavati ili popravljati
samo osobe koje su upoznate sa radom uređaja i
informisane o opasnostima. Proizvođač se osloba-
đa odgovornosti zbog štete nastale usled izmena
na mini po sopstvenom nahenju.
Generator je dozvoljeno koristiti samo za radove
za koje je konstruisan i koji su opisani u uputstvu
za upotrebu.
Generator sme da se koristi samo sa originalnim pri-
borom i originalnim alatima koje je odobrio proizvođač.
Svaka druga upotreba koja izlazi iz ovih okvira sma-
tra se nenamenskom. Proizvođač nije odgovoran
za štete nastale nepropisnim korišćenjem uređaja.
Rizik za to snosi sam korisnik.
Molimo vas da imate u vidu da naši uređaji nisu namen-
ski konstruisani za profesionalnu, zanatsku ili industrij-
sku upotrebu. Ne preuzimamo odgovornost ukoliko se
uređaj koristi u profesionalnim, zanatskim ili industrij-
skim kao i srodnim delatnostima.
background
www.scheppach.com
RS
|
277
Kada su prostorije zaključane, odvedite opasne
izduvne gasove preko cevi. Izduvni gasovi moto-
ra sadrže ugljen monoksid, koji je otrovan gas bez
mirisa i boje, koji pri udisanju prouzrokuje teška
zdravstvena oštećenja, pa i smrt.
Punite generator gorivom samo uz dovoljno osvet-
ljenje. Izbegavajte propisanje goriva. Nikada nemoj-
te da punite generator gorivom tokom rada. Pustite
motor da se pre točenja goriva hladi oko dva minuta.
Nemojte točiti gorivo u blizini otvorene vatre, kon-
trolne lampe ili elektrnih alata koji varniče, aparata
za zavarivanje i brusilica.
Proverite prigušivač zvuka i prečistač za vazduh u
pogledu besprekornog stanja. Ovi delovi kod neu-
spešnih paljenja sle kao ztita od plamena.
Nemojte da pušite u blizini generatora. Nemojte da
nosite široku odeću, nakit ili slične predmete, koje
anlaser ili drugi rotiraji delovi mogu da zahvate.
Generator je izren u skladu sa stanjem tehnike i
priznatim sigurnosno-tehničkim pravilima. Međutim, i
pored toga se tokom rada mogu pojaviti pojedini pre-
ostali rizici.
Osim toga, uprkos svim preduzetim merama predo-
strnosti, me doći i do preostalih opasnosti koje
nisu očigledne.
Preostali rizici mogu da se umanje ako se poštuju
„Sigurnosne napomene“ i „Namenska upotreba“,
kao i uputstvo za upotrebu u celini.
Opasnosti i mere zaštite izduvni gasovi:
Udisanje izduvnih gasova
Uređaj koristiti samo na otvorenom
Električni udar:
Dodirivanje utikača za paljenje Ne dodirujte utikač
svećice dok motor radi
Opekotine:
Dodirivanje izduvne cevi Pustite uređaj da se ohladi
Požar/eksplozija:
Benzin je zapaljiv Zabranjeno je pušenje prilikom si-
panja goriva i tokom rada
m UPOZORENJE! Ovaj električni alat u toku pogona
stvara elektromagnetno polje. Ovo polje pod odre-
nim okolnostima može da negativno utiče na aktivne ili
pasivne implantate.
Uređaji sa neispravnim ili nedostajućim delovima
odn. bez ztitnog kućišta ili pokrivke. Informacije
o rezervnim delovima možete dobiti kod Vašeg spe-
cijalizovanog prodavca.
Nemojte da radite sa uređajem niti da ga skladištite
u mokrom ili vlažnom okruženju ili na površinama
visoke provodljivosti kao što su metalne obloge ili
čelične konstrukcije. Kada uređaj radi pod uslovima
kao što su upravo opisani nosite gumene rukavice i
čizme i koristite prekidač struje zemljospoja.
Održavajte generator čistim i očišćenim od ulja,
prljavštine i drugih stranih supstanci.
Uverite se da su produžni kablovi, kablovi za struju
i sve elektrne komponente u besprekornom sta-
nju. Električni uređaji nikada ne smeju da rade sa
tećenim ili neispravnim kablovima.
U svrhu spravanja opekotina nemojte dodirivati
izduvnu cev i druge delove motora odn. generatora
koji se zagrevaju tokom rada.
Nemojte da priključujete uređaj na kućne utičnice.
Nemojte povezivati sa drugim izvorima struje.
Pod sledećim uslovima generator ne sme da radi:
kada se menja broj obrtaja motora
kada se električna snaga smanjuje
kada dolazi do neuspnog paljenja
kada dolazi do stvaranja varnica
pri prekomernoj vibraciji
pri pojavljivanju plamena ili dima
u zatvorenim prostorijama
pri ki ili lem vremenu
u zaključenim delovima prostorija
pri ki ili lem vremenu
pri pregrevanju prikljenih uraja
u slaju oštenja na utnicama
Redovno proveravajte sistem goriva na tragove ha-
banja kao što su pohabani ili porozno vodovi, labave
ili nedostajuće obujmice i oštećenja na rezervoaru ili
poklopcu rezervoara. Pre upotrebe se moraju otkloniti
sve greške.
Generator sme da radi, da se održava i natoči sa-
mo pod sledećim uslovima:
Dovoljna ventilacija. Izbegavajte okrenja u koji-
ma se mogu skupljati isparenja, npr. jame, podrumi,
okna i kalje. Vodite računa o struji vazduha i
temperaturi. Temperatura okoline ne bi trebalo da
prelazi 40 °C.
background
www.scheppach.com
278
|
RS
Vrednosti izlaganja buci
Nivo zvučne snage L
WA
94,15 dB
Nivo zvučnog pritiska L
pA
74,15 dB
Odstupanje K
wa/pA
1,5 dB
7. Raspakivanje
Otvorite pakovanje i oprezno izvadite uređaj.
Uklonite materijal za pakovanje, kao i osigurače pa-
kovanja/transportne osigurače (ako postoje).
Proverite da li je opseg isporuke potpun.
Proverite uređaj i delove opreme u pogledu tran-
sportnih oštećenja.
Ako je moguće, sačuvajte pakovanje do isteka ga-
rantnog roka.
m OPASNOST
Uređaj i materijal pakovanja nisu igračke za decu! De-
ca ne smeju da se igraju plastičnim kesama, folijama i
sitnim delovima! Postoji opasnost od gutanja i gušenja!
8. Postavljanje / Pre puštanja u rad
m PAŽNJA!
Pre stavljanja u pogon uređaj obavezno montirati u
potpunosti! Va mina nije kompletno montirana.
Montaža transportnih točkova (sl. 3)
1. Gurnite vođicu (a) u za to predveni otvor.
2. Provucite osovinu točka (C) kroz tak (15).
3. Sada gurnite podlošku na osovinu točka (C) i gur-
nite osovinu točka (C) sa točkom (15) u vođicu (a).
4. Pričvrstite osovinu točka sa po jednom opružnom
rascepkom (D)
Montaža potpornih stopa (sl. 4)
1. Montirati potporne stope (14) na donjoj prečki
okvira. Pričvrstite potpornu stopu sa po jednim
zavrtnjem i navrtkom (F).
Montaža transportne ručke (sl. 5 + 6)
1. Fiksirajte držač ručke (b) zavrtnjima i navrtkama
(E) na gornjem okviru (19).
2. Zatim poravnajte transportnu ručku (8) u držu
ručke (b) i pričvrstite zavrtnjem i navrtkom (E).
Pažnja! Zavrtanj (E) za ruku (8) nemojte da pritegnete
preve jako, ručka (8) mora da se slobodno pomera.
Da bi se smanjila opasnost od ozbiljnih ili smrtonosnih
povreda, preporučujemo osobama sa medicinskim im-
plantatima da konsultuju svog lekara i proizvođača me-
dicinskog implantata, pre rukovanja električnim alatom.
6. Tehnički podaci
Regulacija napona AVR
Vrsta ztite IP23M
Trajna snaga P
nom
(S1) 2500 W
Maks. snaga P
max
(S2 5 min) 2800 W
Nominalni napon U
nom
2 x 230 V~
Nominalna struja I
nom
11 A
Frekvencija F
nom
50 Hz
Tip konstrukcije pogonskog
motora
4-taktni,
1-cilindrni
vazdušno hlađen
Zapremina motora 212 cm
3
Broj obrtaja motora 3000 min
-1
Maks. snaga (motor) 4,3 kW
Gorivo bezolovni benzin
Zapremina rezervoara 15 l
Motorno ulje, tip, preporuka 10W30 / 15W40
Količina ulja (pribl.) 0,6 l
Potrošnja pri 2/3 opterenja 1,05 l/h
Emisija CO
2
933,51 g/kWh
Težina 44,7 kg
Klasa snage G1
Faktor snage cos φ 1
Klasa kvaliteta A
Temperatura maks. 40
°
C
Maks. visina postav. (nadm.vis.) 1000 m
Anlaser Starter sa sajlom
Svećica za paljenje F7RTC/F6RTC
Zadržana su sva prava na tehničke izmene!
Režim rada S1 (trajni rad)
Proizvod može da trajno radi sa navedenom snagom.
Režim rada S2 (kratkotrajni rad)
Mašina sme kratkotrajno da radi sa maksimalnom sna-
gom. Mina posle toga mora da miruje odreno vre-
me, da se ne bi nepropisno zagrejala.
Zvuk
m Upozorenje: Buka može ozbiljno narušiti vaše
zdravlje. Nosite odgovarajuće štitnike za uši ako nivo
buke pri radu mašine prevazilazi 85 dB.
background
www.scheppach.com
RS
|
279
Pri povremenom lupkanju ili zvonjenju motora, treba
da koristite neki drugi benzin poznatog brenda. Ako
se problem ne može otkloniti, potražite ovlašćenog
distributera.
UPOZORENJE: Rad motora sa konstantnim lupka-
njem pri paljenju ili zvonjenjem može za posledicu
da ima oštećenje motora. Rad motora sa konstantnim
lupkanjem pri paljenju ili zvonjenjem smatra se po-
grešnom upotrebom. Proizvođač nije odgovoran za
štete nastale nepropisnim korišćenjem uređaja. Rizik
za to snosi sam korisnik.
9. Puštanje u rad
Uzemljenje generatora
Za odvođenje statičkog naelektrisanja je moge
uzemljenje kišta. Da biste to uradili, povite kabl
sa jedne strane na zavrtanj za uzemljenje (12) izvora
struje, a sa druge strane na spoljno uzemljenje (npr.
šipka za uzemljenje).
UPOZORENJE: Kao izvor uzemljenja nemojte da
koristite cevi kroz koje protiču zapaljivi materijali.
Pokretanje motora (sl. 1 + 7)
NAPOMENA: Nemojte da priključujete električni ure-
đaj pre pokretanja motora.
1. Okrenite slavinu za gorivo (3) na ON.
U hladnom stanju:
Ručicu čoka (3) podesite u položaj CLOSED, tako što
pomerite ručicu ulevo.
U toplom stanju:
Ručicu čoka podesite na OPEN, tako što pomerite
ručicu udesno.
2. Podesite prekidač za uključivanje/isključivanje (9)
u poziciju ON.
3. Polako povucite starter sa užetom (6), dok se ne
oseti otpor. Zatim jako povucite.
4. Vratite ručicu čoka (3) u polaj OPEN dok se
motor zagreva.
UPOZORENJE: Vodite runa da ne povredite svoje
prste. Ako se motor ne upali i klip nije podignut u pot-
punosti, ručka anlasera može da naglo trzne unazad
prema motoru. Sprečite da ručka anlasera trzne una-
zad prema motoru. Pustite je da lagano klizi unazad,
kako se pokrivka ne bi oštetila.
Pažnja! Pre prvog korišćenja napunite uljem.
Pre svake upotrebe pri isključenom motoru i na ravnoj
površini kontrolišite nivo ulja. Koristite HD ulje za če-
tvorotaktne motore ili ulje sličnog kvaliteta.
Provera nivoa ulja
Skinite zatvarza dolivanje ulja sa mernom šipkom
(10) i obrišite mernu šipku. Proverite nivo ulja tako što
gurnete uronsku šipku u nastavak za dolivanje, ne za-
vrćući zatvarač. Ako je nivo ulja prenizak, ulijte prepo-
ručeno ulje do donje ivice nastavka za dolivanje ulja.
Alarmni sistem za ulje
Alarmni sistem za ulje je projektovan tako da se spreči
tećenje motora usled nedostatka ulja u kućtu ra-
dilice. Pre nego što nivo ulja u kućištu radilice može
da padne ispod sigurnosne oznake, alarmni sistem za
ulje automatski isključuje motor. Ako alarmni sistem za
ulje isključuje motor, dolijte motorno ulje.
Dopunjavati gorivo
Upozorenje! Benzin je izuzetno zapaljiv i eksplozivan.
Prilikom rukovanja gorivom mete da zadobijete
opekotine ili druge tke povrede. Koristite benzin sa
oktanskim brojem od najmanje 92 oktana. Koristite
samo sveže i čisto gorivo. Voda ili nečistoće u benzinu
tećuju sistem goriva.
Zapremina rezervoara: 15 litara
Napunite rezervoar samo do navedene oznake u
situ za gorivo.
Pritom vodite računa o širenju goriva.
Točite gorivo u dobro provetrenom području i kada
motor miruje. Ako je motor neposredno pre toga
radio, ostavite ga da se prvo ohladi.
Nikada nemojte da tite gorivo u motor u zgradi
u kojoj pare benzina mogu da dosegnu plamen ili
varnice.
Nemojte da pušite tokom naknadnog točenja niti u
prostoriji u kojoj se čuva benzin i u ovim uslovima
izbegavajte otvorenu vatru ili varnice.
Posle točenja vodite računa da se poklopac rezer-
voara ponovo pravilno i bezbedno zaključa. Budite
oprezni!
Odmah obrišite prosuti benzin.
Ako je prosut benzin, pobrinite se za to da se pod-
ručje osuši, pre nego što pokrenete motor.
Izbegavajte ponovljeni ili duži dodir goriva sa kožom
ili udisanje isparenja.
Gorivo čuvajte van domašaja dece.
background
www.scheppach.com
280
|
RS
Redovno čistite uraj sa vlažnom krpom i malo sa-
puna za podmazivanje. Nemojte koristiti sredstva za
čišćenje ili rastvarače, jer bi ovi mogli da napadnu plas-
tične delove uređaja. Vodite računa da u unutrašnjost
uređaja ne može da prodre voda.
11. Transport
Transport
1. Pustite motor da se ohladi, pre nego što ga tran-
sportujete.
2. Pre transporta strujnog agregata podesite preki-
dač motora (9) u položaj OFF i slavinu za benzin
(4) u polaj OFF
3. Držite strujni agregat vodoravno, kako se ne bi
prosuo benzin. Pare benzina ili prosuti benzin se
mogu zapaliti.
4. Nemojte da ispustite strujni agregat i nemojte ga
prilikom transporta izlagati udarcima.
5. Za kratak transport transportujte generator pomo-
ću transportnih tkova (15) i transportne ručke
(8).
12. Skladištenje
Skladtite uređaj i njegovu dodatnu opremu na ta-
mnom i suvom mestu ztićenom od mraza i van
domašaja dece. Optimalna temperatura skladištenja
mora biti izmu 5 i 30 ˚C. Alat čuvajte u originalnom
pakovanju.
Pokrijte alat da biste ga zaštitili od prašine ili vlage. Ču-
vajte priručnik za upotrebu uz alat.
U slučaju skladtenja tokom dužeg vremenskog pe-
rioda
1. Ispraznite rezervoar za gorivo i ispraznite karbu-
rator.
2. Odvrnite svećicu za paljenje.
3. Sipajte oko 20 ml čistog motornog ulja kroz otvor
svećice za paljenje u cilindar.
4. Polako izvucite uže startera kako bi se ulje ras-
podelilo u motoru i ponovo zavrnite svećicu za
paljenje.
5. Temeljito uklonite prljavštinu, naslage i prašinu sa
motora i uklonite lamele glave cilindra.
6. Očistiti prečistač za vazduh ili zameniti ako je jako
zaprljan.
7. Skladištiti strujni generator bezbedno u suvoj pro-
storiji, van domašaja dece.
8. Uređaj ne sme da se čuva na otvorenom.
Isključite motor
1. Isključite električni agregat.
2. Podesite prekidač motora na o󰀨.
3. Podesite slavinu za gorivo na o󰀨.
U slaju nde podesite prekidmotora na o󰀨!
Električni uređaji koji se mogu priključiti
Ovaj strujni agregat može da snabdeva sijalice, grejne
uređaje, bušilice, pumpe za vodu, itd. strujom. Ne-
mojte da prekorite granicu opterećenja navedenu
za strujni agregat.
Strujni agregat ne sme da se koristi za napajanje ure-
đaja koji zahtevaju veliku struju.
Strujni agregat ne može da se koristi za precizne ure-
đaje kao što su npr. računari. Takvi precizni uređaji u
određenim uslovima mogu da se oštete usled šuma
zbog širokog talasa pri emitovanju snage od strane
strujnog agregata. Nemojte da priključite strujni agre-
gat na električnu instalaciju zgrade.
UPOZORENJE: Priključivanje na električnu instalaciju
zgrade može da za posledicu ima vraćanje električne
struje u električnu mrežu. U ovoj rekuperaciji se krije
opasnost od smrtonosnog strujnog udara za radnike
elektrodistributivnog preduzeća ili druge osobe koje
dodirnu vodove tokom nestanka struje.
Priključivanje na električnu instalaciju zgrade takođe
može da dovede do toga da se električna struja iz
elektrodistributivne mreže vrati u strujni agregat. Kada
se mrežno napajanje ponovo uspostavi, strujni agre-
gat može da eksplodira, gori ili da izazove požar na
električnoj instalaciji zgrade.
Prekidač za isključivanje (13)
Prekidač za isključivanje u slaju kratkog spoja ili
znatnog preopterećenja generatora automatski is-
ključuje strujni agregat na utičnici. Ako je osigurač
automatski iskočio u polaj o󰀨, proverite da li je pri-
ključeni električni uraj u besprekornom stanju i ne
prekoruje dozvoljeno granično ogranenje sklopa,
pre nego što ponovo utisnete osigurač.
10. Čišćenje
Pažnja!
Pre obavljanja radova na čišćenju uvek isključite motor
i izvucite konektor svećice za paljenje.
Preporujemo da očistite uraj direktno posle sva-
kog korišćenja.
background
www.scheppach.com
RS
|
281
1. Izvucite utik svećice za paljenje (f) i uklonite
prljavštinu u podrju svećice za paljenje.
2. Odvrnite svećicu za paljenje i proverite je.
3. Kod oštećenja kao što su npr. pukotine ili krhotine,
zamenite svećicu za paljenje.
4. Očistite elektrode svećice za paljenje žičanom
četkom.
5. Proveriti i podesiti razmak između elektroda.
6. Zavrnite svećicu za paljenje i zategnite je ključem
za svećice za paljenje.
7. Stavite utikač svećice za paljenje (f) na svećicu
za paljenje.
Vodite računa da pri zameni prljavština ne dospe u
glavu cilindra.
Proverite naleganje svećice za paljenje.
Labava svećica za paljenje me da se pregreje i
ošteti motor.
Suve jako zatezanje može oštetiti navoj u glavi ci-
lindra.
Proizvođač nije odgovoran za štete nastale nepropi-
snim korišćenjem uređaja. Rizik za to snosi sam kori-
snik. Koristite samo preporučenu ili jednako kvalitetnu
svećicu za paljenje.
Čišćenje prečistača za vazduh (sl. 1 + 9)
1. Otpustite zavrtanj rke (7).
2. Uklonite pokrivku ltera (5).
3. istite predlter od penastog materijala (e) ne-
zapaljivim rastvaračem.
Pažnja: Za čišćenje uloška prečistača za vazduh ne
koristite benzin ili rastvarače za čćenje sa niskom
tačkom paljenja. Posledica bi mogla biti izbijanje po-
žara ili eksplozija.
4. Istisnite predlter da biste uklonili rastvarač/sa-
punicu.
5. Temeljito operite isprani lterski element čistom
vodom.
6. Ostavite lterski element da se temeljito osi ili
ga izduvajte.
7. Ponovo zakačite pokrivku ltera i pritegnite za-
vrtanj ručke.
Ako motor radi u vrlo prašnjavom okruženju, prist
za vazduh čistiti svakodnevno ili na svakih deset sati
rada.
Nemojte nikada dozvoliti da motor radi bez ili sa ošte-
ćenim uloškom prečista za vazduh. Na taj način će
u motor dospeti prljavština, usled čega mogu nastati
ozbiljna oštećenja motora.
9. Pokriti uređaj i motor u svrhu ztite od prine i
čuvati na suvom čistom mestu.
Pri ponovnom puštanju u rad posle dužeg skladištenja
1. Zamenite motorno ulje.
2. Sipajte novi benzin pre ponovnog pokretanja mo-
tora posle vremena skladtenja.
Ako se motor ne koristiti duže od jednog meseca,
promene kvaliteta benzina za posledicu mogu da imaju
otežano pokretanje motora ili nto drugo. Da biste
to sprili odvijte zavrtanj za isptanje karburatora i
ispustite benzin iz njega. Osim toga otvorite slavinu za
benzin, kako bi benzin istekao iz rezervoara.
13. Održavanje
Pažnja!
Pre obavljanja radova na održavanju uvek isključite
motor i izvucite konektor svećice za paljenje.
Zamena ulja (sl. 8)
Zamenite motorno ulje posle prvih 25 sati rada, zatim
na svakih 50 sati odn. na svaka tri meseca.
Pustite motorno ulje da istekne kada je motor zagrejan.
1. Pustite motor da se zagreje.
2. Isključiti motor.
3. Stavite dovoljno veliku posudu za skupljanje sta-
rog ulja ispod zavrtnja za ispuštanje ulja (c).
4. Za isptanje ulja uklonite zatvar za dolivanje
ulja sa mernom šipkom (10) i zavrtanj za ispta-
nje ulja (c).
5. Pustite ulje da istekne.
6. Ponovo montirajte i zategnite zavrtanj za ispušta-
nje ulja (c) sa zaptivnom podloškom.
7. Sipajte preporeno motorno ulje u otvor za do-
livanje.
Napomena! Dobro zašrate zatvarač za dolivanje ulja
sa mernom šipkom (10).
Količ. za punjenje oko 0,6 litara.
Prikupljeno ulje na odgovarajući način odložite na lo-
kalnom sabirnom mestu za prikupljanje starog ulja.
Zabranjeno je staro ulje ispusti u zemlju ili odli ga
zajedno s drugim otpadom.
Provera svećice za paljenje (sl. 10)
Iskljite motor i pustite da se ohladi.
Oprez! Opasnost od opekotina!
Zavisno od potrebe očistiti ili zameniti svećicu za pa-
ljenje:
background
www.scheppach.com
282
|
RS
- Legalne javne lokacije za odlaganje, odn. priku-
pljanje otpada (npr. dvorišta komunalnih objeka-
ta).
- Prodajna mesta električnih uređaja (stacionarna
i onlajn), ukoliko su prodavci u obavezi da ih pri-
hvate nazad ili tu uslugu praju dobrovoljno.
- Možete po tipu uređaja besplatno da vratite do
tri korišćena elektrna uređaja sa maksimalnom
dužinom ivica od 25 cm, a da pritom ne morate
prethodno da kupite novi uređaj od proizvođača
ili da ga odnesete na drugo ovlašćeno mesto za
prikupljanje u vašoj blizini.
- Informacije o ostalim dopunskim uslovima pro-
izvođača i distributera u vezi povraćaja možete
dobiti od odgovaraje korisnke slbe.
Ukoliko proizvođač isporučuje privatnom domaćin-
stvu novi elektrni uređaj, on na zahtev krajnjeg ko-
risnika može da organizuje besplatno preuzimanje
korćenog elektrnog uređaja. U tu svrhu stupite u
kontakt sa korisničkom slbom proizvođa.
Ove izjave važe samo za uređaje koji se instaliraju
i prodaju u zemljama Evropske unije i koji podlu
Evropskoj direktivi 2012/19/EU. U zemljama van
Evropske unije se mogu primenjivati drugačiji propi-
si za odlaganje korišćenih električnih i elektronskih
uređaja na otpad.
Informacije o mogućnostima odlaganja dotrajalih
uređaja možete saznati u opštinskoj ili gradskoj
službi.
Goriva i ulja
Pre odlaganja uređaja na otpad moraju se isprazniti
rezervoar za gorivo i rezervoar za motorno ulje!
Gorivo i motorno ulje ne spadaju u kni otpad, već
se moraju odvojeno prikupljati i odlagati na otpad!
Prazni rezervoari za ulje i rezervoari za gorivo se
moraju odložiti na ekolki prihvatljiv nin.
Proizvođač nije odgovoran za štete nastale nepro-
pisnim korišćenjem uređaja. Rizik za to snosi sam
korisnik.
Važna napomena u slučaju popravke:
Prilikom slanja uređaja na popravku obratite pažnju na
to da iz bezbednosnih razloga uraj pošaljete servi-
snom centru bez ulja i goriva.
Informacije o servisu
Imajte u vidu da su sledeći delovi ovog proizvoda pod-
ložni habanju usled upotrebe ili prirodnom habanju,
odn. da se sledeći delovi koriste kao potrošni materijal.
Potrošni delovi*: Svećica za paljenje, lter
* nije obavezno sadržano u opsegu isporuke!
Rezervne delove i dodatnu opremu možete nabaviti u
našem servisnom centru. Potrebno je da skenirate QR
kod na naslovnoj strani.
14. Odlaganje na otpad i reciklaža
Napomene o pakovanju
Materijali za pakovanje se mogu
reciklirati. Odložite pakovanje na
ekološki prihvatljiv nin.
Napomene o zakonu za električne i elektronske
uređaje (ElektroG)
Korišćeni električni i elektronski uređaji ne
spadaju u kućni otpad, već se moraju odvo-
jeno prikupljati i odlagati na otpad!
Korćene baterije i punjive baterije koje nisu ksno
ugrene u uređaj, pre predaje se moraju nede-
struktivno ukloniti! Njihovo odlaganje na otpad je
regulisano Zakonom o baterijama.
Vlasnici, odn. korisnici električnih i elektronskih
aparata su po zakonu u obavezi da ih vrate nakon
njihove upotrebe.
Krajnji korisnik snosi sopstvenu odgovornost za bri-
sanje podataka o ličnosti sa korišćenog uređaja koji
se odlaže na otpad!
Simbol sa precrtanom kantom za smeće znači da
se elektrni i elektronski uraji ne smeju odlagati
preko kućnog otpada.
Električni i elektronski uređaji se mogu besplatno
predati na sledećim mestima:
background
www.scheppach.com
RS
|
283
15. Pomoć za otklanjanje smetnji
Sledeća tabela prikazuje simptome graka i opisuje kako možete da pomognete ako vaša mašina nekada ne radi
kako treba. Ukoliko na taj nin ne možete da utvrdite i otklonite problem obratite se vašem serviseru.
Smetnja Mogući uzrok Uputstva za sprečavanje
Motor ne može da se
pokrene.
Nema goriva u rezervoaru. Dolijte gorivo.
Slavina za gorivo je zatvorena. Otvorite slavinu za gorivo.
Prečistač za vazduh zaprljan. Očistite prečistač za vazduh.
Prekidač motora je na OFF“. Podesite prekidač motora na „ON“.
Starter sa užetom je neispravan. Popravite starter sa užetom.
Nema motornog ulja. Dolijte motorno ulje.
Svećica za paljenje je prljava. Očistite svećicu za paljenje.
Nivo motornog ulja je prenizak. Dolijte motorno ulje.
Prekidač za uključivanje isključivanje za
rad motora je pogrešno podešen.
Stavite na odgovarajuću poziciju.
Motor radi bučno/
nemirno.
Svećica za paljenje je prljava. Očistite/zamenite svećicu za paljenje.
Prečistač za vazduh je jako zaprljan. Očistiti/zameniti prečistač za vazduh.
Gorivo je kontaminirano/previše stajalo. Ispustite i zamenite gorivo.
Polugu čoka na „CHOKE“. Podesite polugu čoka u položaj „RUN“.
Pogrešno gorivo, dizel umesto benzina.
Ispustite gorivo i ulijte odgovarajuće
gorivo.
Nema električnog izlaza.
Smetnja u generatoru naizmenične
struje.
Za garantovanu snagu obavestite
nadležno predstavništvo.
Motor ne može da se
isključi.
Žica za isključivanje paljenja je
neispravna.
Zatvorite slavinu za gorivo i čekajte da se
motor ugasi i pozovite službu za korisnike.
background
www.scheppach.com
284
|
TR
Chaz üzerndek sembollern açıklaması
Bu kılavuzda kullanılan semboller ile olası riskler konusunda dikkatinizi çekmek amaçlanmaktadır. Güvenlik
sembolleri ve bu sembolleri tamamlayan açıklamalar eksiksiz olarak anlaşılmalıdır. Uyarılar, risklerin gideril-
mesi için yeterli değildir ve kazalardan korunmaya yönelik alınması gereken doğru tedbirlerin yerine geçmez.
İşletim el kitabını okuyun. Cihazı kullanmadan önce her zaman kullanıcı el
kitabındaki ilgili bölüme bakın.
Önemli. Sıcak parçalar. Mesafenizi koruyun.
Önemli. Yakıt doldurmadan önce motoru kapatın. Çalışma sırasında yakıt
doldurmayın.
Önemli. Egzoz gazı zehirlidir ve bu nedenle motoru havalandırılmayan
ortamda çalıştırmayın.
Koruyucu kulaklık kullanın. Koruyucu eldivenler kullanın.
Elektrik gerilime karşı ikaz!
Yakıtları ve yağlayıcı maddeleri kullanırken çok dikkatli olun!
Bakım çalışması yapmadan önce ateşleme kablosunu çıkarın ve
talimatları okuyun.
Cihazı yağmura maruz bırakmayın.
Motor çalıştırıldığında kıvılcımlar oluşur. Bunlar yakında bulunan yanıcı
gazları tutuşturabilir.
Cihazın yakınında açık alev veya sigara içmek kesinlikle yasaktır!
m
Dikkat!
Bu kullanım talimatında güvenliniz ile ilgili noktaları bu işaret m ile
vurguladık.
Ürün Avrupa'da geçerli yönetmeliklere uygundur.
Ürün Sırbistan'daki geçerli yönetmeliklere uygundur.
background
www.scheppach.com
TR
|
285
 İçindekiler: Sayfa:
1. Giriş .................................................................................................................... 286
2. Cihaz tanımı (şek. 1 - 2) ..................................................................................... 286
3. Teslimat kapsamı ............................................................................................... 286
4. Amacına uygun kullanım ................................................................................... 286
5. Güvenlik uyarıları ............................................................................................... 287
6. Teknik veriler ...................................................................................................... 289
7. Ambalajdan çıkarma .......................................................................................... 289
8. Kurulum / işletime almadan önce ...................................................................... 289
9. İşletime alma ...................................................................................................... 290
10. Temizlik .............................................................................................................. 291
11. Taşıma ............................................................................................................... 291
12. Depolama ........................................................................................................... 291
13. Bakım ................................................................................................................. 292
14. Bertaraf ve geri dönüşüm .................................................................................. 293
15. Arıza giderme .................................................................................................... 294
16. Uygunluk beyanı ................................................................................................ 300
background
www.scheppach.com
286
|
TR
Cihaz ile cihazın kullanımı konusunda itim almış ve
kullanım ile bağlantılı olası tehlikeler konusunda bilgi-
lendirilmiş kişiler çalışabilir.
Belirlenen asgari yaş sınırına uyulmalıdır.
Bu kullanım kılavuzu ile birlikte verilen güvenlik talimat-
ları, ülkenizde geçerli yönetmelikler ve yapısal olarak
değer makinelerin işletimi için geçerli genel teknik
kurallar dikkate alınmalıdır.
Bu kılavuzun ve güvenlik bilgilerinin dikkate alınmama-
nedeniyle ortaya çıkan kazalar ya da hasarlar in
hiçbir sorumluluk kabul edilmez.
2. Chaz tanımı (şek. 1 - 2)
1. Depo kapağı
2. Depo göstergesi
3. Jigle
4. Benzin musluğu
5. Filtre kapağı
6. Çekme ipli marş
7. Tutma vidası
8. Taşıma kulpu
9. ma/kapama şalteri
10. Ölçüm çubuklu yağ doldurma kapı
11. Priz - 230V (2x)
12. Topraklama vidası
13. Ayırma şalteri
14. Destek ayakları
15. Taşıma tekerlekleri
16. Egzoz
17. Motor
18. Depo
19. Çerçeve
3. Teslmat kapsamı
A. Taşıma kulpu
B. Taşıma tekerlekleri
C. Tekerlek aksı Ø10x97mm + pul (2x)
D. Yaylı ayrık pim (2x)
E. Altı köşeli vida M8x45mm + somun M8 (3x)
F. Altı köşeli vida M8x40mm+ somun M8 (2x)
G. Jeneratör
H. Destekleme ayağı (2x)
4.  Amacına uygun kullanım
Makine sadece öngörüldüğü amaç için kullanılmalıdır.
Bunun dışındaki her kullanım amacına uygunsuz kulla-
nım olarak gerlidir.
1. Grş
Üretc:
Scheppach GmbH
nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen
İthalatçı:
Ankara Civata Hırdavat Blantı Elemanları İthalat
İhracat Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Macun Mahallesi 250. Cadde No:26
Yenimahalle/Ankara/Türkiye
Sayın Müştermz
Bu yeni cihazı iyi günlerde kullanmanızı dileriz.
Blg:
Bu cihazın üreticisi, geçerli ürün sorumluluk yasası
uyarınca cihaz üzerinde veya cihazın kullanımına bağ-
olarak aşağıdaki nedenlerden ötürü oluşan hasarlar
in sorumluluk kabul etmemektedir:
Usulüne aykırı kullanım
Kullanım kılavuzunun dikkate alınmama
Üçüncü şahıslar ve yetkisiz kiler tarafından yapı-
lan onarımlar
Montaj ve değişim sırasında orijinal olmayan yedek
parçaların kullanılması
Amacına aykırı kullanım
Elektrik ile ilgili direktierin, VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 standartlarındaki koşulların dikkate alınma-
ması nedeniyle elektrikli donanımların arızalanması
Dkkate almanız gerekenler:
Montaj ve işletime alma öncesinde kullanım kılavuzunu
tamamen okuyun.
Bu kullanım kılavuzu, cihazı yakından tanımanızı ve ama-
cına uygun şekilde kolayca kullanmanızı sağlayacakr.
Kullanım kılavuzu, cihaz ile güvenli, doğru ve ekonomik
çalışmalar yapmanın yanı sıra tehlikelerin önlenmesi,
onarım masraarından tasarruf edilmesi, arıza sürele-
rinin kısaltılması ve cihazın uzun ömürlü kullanılmasına
yönelik önemli bilgiler içermektedir.
Bu kullanım kılavuzunun güvenlik uyarılarına ek olarak,
ülkenizde cihazın kullanımı ile ilgili yönetmelikleri de
mutlaka dikkate alın.
Kullanım kılavuzunu kirden ve nemden korumak ama-
cıyla bir plastik torba inde doğrudan cihazın yanında
saklayın. Bu kılavuz, çalışma faaliyetine başlamadan
önce her kullanıcı kişi tarafından dikkatle okunmalı ve
çalışma faaliyetleri sırasında dikkate alınmalıdır.
background
www.scheppach.com
TR
|
287
Lütfen cihazlarımızın ticari, zanaatkar ya da endüstri-
yel kullanım için tasarlanmadığını dikkate alın. Cihaz
ticari, zanaatkar ya da endüstri işletmelerinde ya da eş
değer eylemlerde kullanılırsa garanti hizmeti üstlenmi-
yoruz.
5. Güvenlk uyarıları
Bu cihaz elektrikli makineler için önlen venlik
hükümlerine uygundur:
Jeneratörü çalıştırmadan önce kullanım kılavuzunu
dikkatlice okuyun.
Yanlış kullanım kişisel yaralanmalara ve maddi hasa-
ra yol abilir. Talimata aşina olmayan kişiler cihazı
kullanmamalıdır. Kullanım kılavuzunu özenle saklayın.
Çocukların ve gençlerin cihazı kullanmasına izin
verilmez.
Üretici, amacı dışında kullanım veya makinede
yapılan değişiklikler in hiçbir sorumluluk kabul
etmez.
Lütfen güvenlik talimatlarını, montaj ve kullanım
kılavuzlarını ve genel olarak geçerli kaza önleme
yönetmeliklerini de dikkate alın.
Öneml not:
Bu cihazla çalışan kişilerin cihazı çalıştırmadan önce
bu kullanım kılavuzunu tamamen okuyup anladıkla-
rından emin olun. Bu cihaasla mekanlarda veya
yeterli havalandırmanın olmadığı bir ortamda çalıştır-
mayın. Egzoz gazları kokusuz ve zehirli bir gaz olan
karbonmonoksit içerir.
Dkkat!
Jeneratör, aşağıdaki cihazlara zarar verebilecek geri-
lim dalgalanmalarına işaret etmektedir:
Televizyon/TV cihazları - Ses-video cihazları,
elektronik kumandalı ürünler veya cihazlar.
Güvenlk uyarıları
Bu kılavuzu dikkatlice okuyun – Bu cihatanıyın. Bu
cihaz için geçerli olan kullanım talimatlarını, kısıtlama-
ları ve olası tehlikeleri dikkate alın.
Cihazı sadece sabit bir zemin üzerine kurun.
Yük, jeneratörün tip etiketinde belirtilen gücü -
mamalıdır. Aşırı yükleme cihaza zarar verir veya
kullanım ömrünü kısaltır.
Motor ırı ksek devir sayısında çalıştırılmama-
lıdır. Motorun aşıyüksek devir sayısında çalıştı-
rılması yaralanma tehlikesini artırır. Normal devir
sayısını etkileyen hiçbir parçayı değiştirmeyin.
Bunun sonucu ortaya çıkan her tün hasardan ya da ya-
ralanmalarda kullanıcı/operatör sorumludur, üretici değil.
Amacına uygun kullanıma, güvenlik uyarılarının, mon-
taj kılavuzunun ve kullanım kılavuzundaki işletim uyarı-
larının dikkate alınması da dahildir.
Makinenin kullanımında ve bakımında görev alan kişi-
ler, makine hakkında bilgi sahibi olmalı ve olası tehlike-
ler ile ilgili eğitim almış olmalıdır.
Bunun dışında geçerli kaza önleme talimatlarına tama-
men uyulmalıdır. İş slığı ve güvenli ile ilgili geçerli
genel kurallar da dikkate alınmalıdır. Makinede yapılan
değişiklikler ve bu nedenle ortaya çıkaran hasarlar üre-
ticinin sorumluluğunda değildir.
Bu jeneratör ampullere, ısıtıcılara, matkaplara, su
pompalarına vb. güç sağlayabilir. Jeneratör için belir-
tilen yük sınırını mayın.
Jeneratör, yüksek güç gereksinimi olan cihazlara güç
sağlamak için kullanılmamalıdır.
Jeneratör, örn. bilgisayar gibi hassas cihazlar için kul-
lanılamaz. Bu tür hassas cihazlar, jeneratör güç çıkışı
verirken geniş milin neden olduğu bozulma nedeniyle
hasar görebilir. Jeneratörü bir binanın elektrik tesisa-
tına bağlamayın.
Jeneratörü sadece teknikıdan kusursuz ve ama-
cına uygun, güvenliği ve tehlike göz önünde bulun-
durarak işletim kılavuzuna göre kullanın!
Özellikle güvenliğe zarar verebilecek arızaları he-
men giderin (giderilmesi in birilerini görevlendirin)!
Üreticinin güvenlik, çalışma ve bakım talimatlarına
ya da teknik verilerde belirtilen ölçülere uyulmalıdır.
Kaza önleme talimatlarına ve genel olarak bilinen
diğer güvenlik tekniği kurallarına dikkat edilmelidir.
Jeneratör sadece onu tanıyan ve tehlikeleri hak-
kında bilgilendirilmiş kişiler tarafından kullanılmalı,
bakımı veya onarımı yapılmalıdır. Makinede yapılan
izinsiz değişiklikler ve bu nedenle ortaya çıkaran
hasarlar üreticinin sorumluluğunda değildir.
Jeneratör sadece tasarlandığı ve kullanım kılavu-
zunda açıklanan işler için kullanılabilir.
Jeneratör sadece üreticinin orijinal aksesuarı ve
orijinal aletleri ile kullanılabilir.
Bunun dışındaki her kullanım amacına uygunsuz
kullanım olarak geçerlidir. Bundan kaynaklanan
hasarlardan üretici sorumlu değildir, riski tamamen
kullanıcıya aittir.
background
www.scheppach.com
288
|
TR
Kapalı alanlarda, tehlikeli egzoz gazlarını borular
üzerinden tahliye edin. Motor egzoz gazları, solun-
duğunda sağlığa ciddi zarar verebilecek ve hatta
ölüme neden olabilecek zehirli, kokusuz ve renksiz
bir gaz olan karbonmonoksit içerir.
Jeneratöre sadece yeterli ışık varken yakıt doldu-
run. Yakıt dökmekten kaçının. Jeneratöre asla ça-
lışırken yakıt doldurmayın. Yakıt doldurmadan önce
motorun yaklaşık iki dakika sumasını bekleyin.
Çıplak alevler, kontrol lambaları veya elektrikli
aletler, kaynak cihazları ve taşlama makineleri gibi
kıvılcım çıkaran elektrikli cihazların yakınında yakıt
doldurmayın.
Susturucu ve hava filtresinin sorunsuz durumda
olduğunu kontrol edin. Bu parçalar tekleme duru-
munda alev koruması revi görür.
Jeneratörün yanında sigara içmeyin. Marş moto-
runa veya diğer dönen parçalara takılabilecek bol
giysiler, takılar veya benzeri nesneler kullanmayın.
Jeneratör, en son teknolojiye göre ve geçerli güvenlik
kuralları dikkate alınarak üretilmiştir. Ancak yine de
çalışma sırasında artık riskler oluşabilir.
Ayrıca alınanm tedbirlere rağmen artık riskler mev-
cut olabilir.
Artık riskler, güvenlik açıklamaları ve Amacına
uygun kullanım bölümleri ve kullanım talimatının
tamamı dikkate alındığında en aza indirgenebilir.
Tehlkeler ve koruyucu önlemler Egzoz gazları:
Egzoz gazlarının tene-üs edlmes
Cihazı sadece açık havada kullanın
Elektrk çarpması:
Ateşleme bujisine dokunma Motor çalışır durumday-
ken buji konnektörüne dokunmayın
Yanıklar:
Egzoz borusuna dokunun Cihazın soğumasını bek-
leyin
Yangın patlaması:
Benzin yangın tehlikesi yaratır Yakıt doldururken ve
çalışırken sigara içmek yasaktır
m UYARI! Bu elektrikli alet, çalışması sırasında elekt-
romanyetik alan oluşturuyor. Bu elektromanyetik alan,
belirli durumlarda aktif veya pasif tıbbi implantları
olumsuz etkileyebilir.
Ciddi ve ölümcül yaralanma tehlikesini azaltmak ama-
Jeneratörde veya motorda herhangi bir ayarlama
yapmadan önce, yanlışlıkla çalışmayı önlemek in
her zaman bujiyi veya ateşleme kablosunu çıkarın.
Arızalı veya eksik parçaları olan veya koruyucu
muhafazası veya kapağı olmayan cihazlar çalıştı-
rılmamalıdır. Yedek parçalar hakkında bilgi almak
in müşteri hizmetlerinize başvurun.
Ciha ıslak veya nemli bir ortamda veya metal
kaplamalar veya çelik yapılar gibi yüksek iletkenli-
ği sahip yüzeylerde çalışrmayın veya saklamayın.
Cihazı yukarıda belirtilen koşullarda çalıştırırken,
her zaman lastik eldiven ve çizme giyin ve bir toprak
kaçağı devre kesicisi kullanın.
Jenerarü temiz tutun ve yağ, kir ve diğer yabancı
maddelerden arındırın.
Uzatma kablolarının, güç kablolarının ve tüm elekt-
rikli bileşenlerin sorunsuz durumda olduğundan
emin olun. Elektrikli cihazları asla hasarlı veya arı-
zalı kablolarla çalıştırmayın.
Yanıkları önlemek in, çalışma sırasında ısınan
egzoz ve diğer motor veya jeneratör parçalarına
dokunmayın.
Cihazı ev tipi prizlere bağlamayın.
Başka güç kaynaklarına bağlamayın.
Jeneratör aşağıdak koşullar altında kesnlkle ça-
lıştırılmamalıdır:
motor devir sayısı değiştinde
elektrik gücü azaldığında
tekleme ortaya çıkğında
kıvılcım oluşmasında
aşırı titrimde
alev veya duman çıktığında
kapalı odalarda
yağmurda veya sert havalarda
kapalı oda lümlerinde
yağmurda veya sert havalarda
blı cihazlarda aşırı ısınma oldunda
prizlerde hasar olduğunda
Yakıt sistemini düzenli olarak sızıntılara ve aşınmış
veya zenekli hatlar, gevşek veya eksik kelepçeler
ve depoda veya depo kapağında hasar gibi ınma
belirtilerine karşı kontrol edin. Çalıştırmadan önce tüm
hatalar giderilmelidir.
Jeneratör sadece aşağıdak koşullar altında çalıştırıl-
malı, bakımı yapılmalı ve yakıt dolumu yapılmalıdır:
Yeterli havalandırma. Çukurlar, kilerler, kazılar ve
sintineler gibi buharların birikebileceği ortamlardan
kaçının. Hava akışını ve sıcaklığını dikkate alın. Or-
tam sıcaklığı 40°C ’yi aşmamalıdır.
background
www.scheppach.com
TR
|
289
Gürültü
m Uyarı: Gürültü, sağlığınızı son derece olumsuz etki-
leyebilir. Makine gültüsü 85 dB’i aşarsa, lütfen uygun
bir koruyucu kulaklık kullanın.
Karakterstk ses değerler
Ses gücü seviyesi L
WA
9 4,15 dB
Ses basıncı seviyesi L
pA
74,15 dB
İstikrarsızlık K
/ pA
1,5 dB
7. Ambalajdan çıkarma
Ambala açın ve makineyi dikkatlice dışarı çıkarın.
Ambalaj malzemesini, ambalaj ve taşıma emniyet-
lerini çıkarın (varsa).
Teslimat kapsamının eksiksiz olduğunu kontrol edin.
Makine ve aksesuar parçalarında taşıma hasarı bu-
lunmadığını kontrol edin.
Ambalajı, mümkünse garanti süresinin sonuna ka-
dar saklayın.
m TEHLİKE
Cihaz ve ambalaj malzemesi, çocuklar in uygun de-
ğildir! Çocuklar; plastik torbalar, folyolar ve küçük par-
çalar ile oynamamalıdır! Yutma ve boğulma tehlikesi
söz konusudur!
8. Kurulum / şletme almadan önce
m D İKKAT!
İşletime almadan önce cihazı mutlaka komple monte
edin! Makineniz tamamen monte edilmemiştir.
Taşıma tekerlekler montajı (Res. 3)
1. lavuzu (a) bunun için öngörülen deliğe itin.
2. Tekerlek aksı (C) tekerleğin (15) içinden geçirin.
3. Şimdi pulu tekerlek aksının (C) üzerine itin ve te-
kerlek aksını (C) tekerlekle (15) birlikte kılavuzdaki
(a) deliğin içine itin.
4. Tekerlek aksını bir yaylı ayrık pim (D) ile sabitleyin
Destekleme ayakları montajı (Res. 4)
1. Destekleme ayaklarını (14) alt çerçeve desteğine
monte edin. Destekleme ayaklarını birer cıvata ve
somun (F) ile sabitleyin.
Taşıma kolunun montajı (Res. 5 + 6)
1. Tutamak tutucuyu (b) cıvatalar ve somunlarla (E)
üst çeeveye (19) sabitleyin.
cıyla, tıbbi implant tıyan kişilerin, elektrikli aleti kul-
lanmadan önce doktora veya tıbbi implant üreticisine
danışmalarını öneriyoruz.
6. Teknk verler
Gerilim kontrolü AVR
Koruma türü IP23M
Sürekli güç P
nenn
(S1) 2500 W
Maks. güç P
maks,
(S2 5min) 2800 W
Nominal gerilim U
nenn
2 x 230 V~
Nominal akım I
nenn
11 A
Frekans F
nenn
50 Hz
Tahrik motoru yapı tü
4 zamanlı, 1 silindirli,
hava soğutma
Silindir hacmi 212 cm
3
Motor devir sayısı 3000 min
-1
Maks. güç (Motor) 4,3 kW
Yakıt kurşunsuz benzin
Depo içeriği 15 l
Motor yağı tipi önerisi 10W30 / 15W40
Yağ miktarı (yakl.) 0,6 l
2/3 yükte tüketim 1,05 l/saat
CO
2
emisyonu 933,51 g/kWh
Ağırlık 44,7 kg
ç sınıfı G1
ç faktörü cos φ 1
Kalite sını A
Sıcaklık maks. 40
°
C
Maks. kurulum yüksekli
NN)
1000 m
Marş motoru Çekme ipli marş
Buji F7RTC/F6RTC
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
S1 şletm türü (dam şletm)
Makine belirtilen güçte sürekli olarak çalıştırılabilir.
S2 şletm türü (Kısa sürel şletm)
Makine kısa süreli olarak maksimum güçte çalıştırılabi-
lir. Ardından makine, izin verilmeyen bir sıcaklığa kadar
ısınmasını önlemek için bir süre durmalıdır.
background
www.scheppach.com
290
|
TR
Benzin dökülyse, motoru çaştırmadan önce ala-
nın kurudundan emin olun.
Yakıtın ciltle tekrar tekrar veya uzun reli tema-
sından veya buharlarının solunmasından kaçının.
Yakıtı çocukların erişemeyeceği bir yerde saklayın.
Motorda ara ra vuruntu veya çınlama oluyorsa,
farklı bir marka benzin kullanmasınız. Sorun gide-
rilemiyorsa, yetkili bir uzman bayiye danışın.
UYARI: Motorun rekli ateşleme vuruntusu veya zil
sesi ile çalıştırılması motorun hasar görmesine neden
olabilir. Motorun rekli atleme vuruntusu veya zil
sesi ile çalıştırılması uygunsuz kullanım olarak kabul
edilir. Bundan kaynaklanan hasarlardan üretici sorum-
lu dildir, riski tamamen kullanıcıya aittir.
9. İşletme alma
Jeneratörün topraklanması
Statikklenmeleri deşarj etmek için gövde topraklan-
ması mümkündür. Bunun in bir kabloyu bir taraftan
jeneratörün topraklama vidasına (12) ve diğer taraftan
harici bir toprağa (örn. topraklama çubuğu) bağlayın.
UYARI: Yanıcı maddeler taşıyan boruları toprakla-
ma kaynağı olarak kullanmayın.
Motorun çalıştırılması (Res. 1+ 7)
LGİ: Motoru çalıştırmadan önce elektrikli aleti bağ-
lamayın.
1. Yakıt musluğunu (3) AÇIK konuma getirin.
Soğuk durumda:
Jikle kolunu (3) sola doğru hareket ettirerek CLOSED
konuma getirin.
Sıcak durumda:
Jikleyi sağa doğru hareket ettirerek OPEN konumuna
getirin.
2. Açma/kapama şalterini (9) ON konumuna getirin.
3. Çekme ipli marş motorunu (6) direhissedilene
kadar yavaşça çekin. Sonra sıkıca çekin.
4. Motor ısınırken jikleyi (3) tekrar OPEN konuma
getirin.
UYARI: Parmaklarınızı yaralamamaya dikkat edin. Mo-
tor çalışmazsa ve bir piston tam olarak kaldırılmaş-
sa, marş kolu aniden motora çarpabilir. Marş kolunun
motora çarpmasını önleyin. Kapağın hasar görmemesi
in elle yavaşça geri kaymasına izin verin.
2. Ardından taşıma kolunu (8) tutamak tutucusuna
(b) hizalayın ve bir vata ve somun (E) ile sa-
bitleyin.
Dkkat! Tutamağın (8) cıvatasını (E) aşırı sıkmayın,
tutamın (8) serbestçe hareket edebilmesi gerekir.
Dkkat! İlk kez kullanmadan önce yağ doldurun.
Her kullanımdan önce motor kapalıyken düz bir zemin-
de yağ seviyesini kontrol edin. Dört zaman yağ veya
aynı yüksek kalitede HD yağ kullanın.
Yağ sevyesnn kontrol edlmes
Öüm çubu (10) ile birlikte yağ doldurma kapağını
çıkarın ve ölçüm çubuğunu silerek temizleyin. Kapağı
vidalamadan yağ çubuğunu doldurma ağzına sokarak
yağ seviyesini kontrol edin. Yağ seviyesi çok düşükse,
yağ doldurma ağzının alt kenarına kadar önerilen yağ
ile doldurun.
Yağ uyarı sstem
Yağ uyarı sistemi, karterdeki yağ eksikliğinden kay-
naklanan motor hasarını önlemek için tasarlanmıştır.
Karterdeki yağ seviyesivenlik işaretinin altına düş-
meden önce, yuyarı sistemi motoru otomatik ola-
rak kapatır. Yağ uyarı sistemi motoru kapatırsa, motor
yağını tamamlayın.
Yakıt doldurma
Uyarı! Benzin son derece yanıcı ve patlayıcıdır. Ben-
zinle çalışırken yanıklara veya diğer ciddi yaralanma-
lara maruz kalabilirsiniz. Oktan değeri en az 92 Oktan
veya daha yüksek olan benzin kullanın. Sadece yeni,
temiz yakıt kullanın. Benzindeki su kirler yakıt siste-
mine zarar verir.
Tank hacm: 15 ltre
Depoyu sadece yakıt süzgecinde belirtilen arete
kadar doldurun.
Bu sırada yakıtın genleşmesine dikkat edin.
Motor çalışmıyorken iyi havalandırılan bir alanda
yakıt doldurun. Yakıt doldurmadan hemen önce mo-
tor çalışıyorsa, önce soğumasını bekleyin.
Motora asla benzin buharlarının alev veya kıvılcım-
lara ulaşabileceği bir binada yakıt doldurmayın.
Yakıt dolumu sırasında veya benzinin depolandığı
odada sigara içmeyin ve bu koşullar altında çıplak
alev veya kıvılmlardan kının.
Yakıt doldurduktan sonra, yakıt doldurma kapağının
doğru ve venli bir şekilde kapatıldığından emin
olun. Dikkatli olun!
Dökülen benzini derhal silin.
background
www.scheppach.com
TR
|
291
Ciha düzenli olarak nemli bezle ve biraz yağlama
sabunu ile temizleyin. Temizlik ya da çözelti maddesi
kullanmayın; bunlar cihazın plastik parçalarına zarar
verebilir. Cihazın içerisine su girmemesine dikkat edin.
11. Taşıma
Taşıma
1. Taşımadan önce motorun soğumasını bekleyin.
2. Jeneratörü taşımadan önce motor şalterini (9)
OFF konuma ve benzin muslunu (4) OFF ko-
numa getirin
3. Jeneratörü benzin dökülmeyecek şekilde yatay
olarak tutun. Benzin buharları veya dökülen ben-
zin tutuşabilir.
4. Jeneradüşürmeyin ve taşıma sırasında dar-
belere maruz bırakmayın.
5. Kısa yolculuklar için jeneratötıma tekerlek-
lerini (15) ve taşıma kolunu (8) kullanarak taşıyın.
12. Depolama
Cihazı ve aksesuarlarını karanlık, kuru ve buzlanma-
yan ve çocukların erişemeyeceği bir yerde muhafaza
edin. Optimum depolama caklığı 5 ila 30 °C arasın-
dadır. Takımı orijinal ambalajında saklayın.
Toz ve ıslaklığa karşı korumak in takımın üzerini ka-
patın. Kullanım kılavuzunu takımın yanında saklayın.
Daha uzun bir süre boyunca depolama sırasında
1. Yakıt deposunu boşaltın ve karbüratörü boşalana
kadar çalıştırın.
2. Bujiyi kün.
3. Buji deliğinden silindire yakl. 20 ml temiz motor
yağı dön.
4. Yağı motora dağıtmak için marş ipini yavaşça dı-
şaçekin ve bujiyi tekrar vidalayın.
5. Motor ve silindir kapağı kanatlarındaki kir, tortu ve
tozu iyice temizleyin.
6. Hava filtresini temizleyin veya çok kirliyse diş-
tirin.
7. Jeneratörü kuru bir odada, çocukların ulaşamaya-
cağı bir yerde güvenli bir şekilde saklayın.
8. Cihaz açık havada depolanmamalıdır.
9. Cihazı ve motoru tozdan korumak için üzerini ör-
tün ve temiz, kuru bir yerde saklayın.
Uzun süreli depolamadan sonra yeniden devreye alır-
ken
1. Motor yağını değtirin.
Motorun kapatılması
1. Elektrik ünitesini kapatın.
2. Motor şalterini o󰀨 konuma getirin.
3. Yakıt musluğunu o󰀨 konuma getirin.
Acil bir durumda motor şalterini o󰀨 konuma getirin!
Bağlanablr elektrkl chazlar
Bu jeneratör ampullere, ısıtıcılara, matkaplara, su
pompalarına vb. güç sağlayabilir. Jeneratör için belir-
tilen yük sınırını mayın.
Jeneratör, yüksek güç gereksinimi olan cihazlara güç
sağlamak için kullanılmamalıdır.
Jeneratör, örn. bilgisayar gibi hassas cihazlar için kul-
lanılamaz. Bu tür hassas cihazlar, jeneratör güç çıkışı
verirken geniş milin neden olduğu bozulma nedeniyle
hasar görebilir. Jeneratörü bir binanın elektrik tesisa-
tına bağlamayın.
UYARI: Bir binanın elektrik tesisatına yapılan b-
lantı, elektrik akımının şebeke besleme hatlarına geri
beslenmesine neden olabilir. Bu geri besleme, elekt-
rik kesintisi sırasında hatlara dokunan kamu hizmeti
çalışanları veya diğer kişiler için ölümcül elektrik çarp-
ması riski oluşturur.
Bir binanın elektrik tesisatına bağlantı yapılması da
şebekenin elektrik gücünün jeneratör setine geri bes-
lenmesine neden olabilir. Şebeke beslemesi yeniden
sağlandığında, jeneratör seti patlayabilir, yanabilir veya
binanın elektrik tesisatında yangına neden olabilir.
Ayırma şalter (13)
Ayırma şalteri, bir sa devre durumunda veya jene-
ratörün prizde önemli bir aşırı yüklenmesi durumunda
jeneratör setinin bağlantısını otomatik olarak keser.
Sigorta otomatik olarak kapalı konuma atarsa, sigor-
tayı tekrar eri itmeden önce belektrikli cihazın
sorunsuz durumda olduğunu ve devrenin izin verilen
yük sınırını aşmadığını kontrol edin.
10. Temzlk
Dkkat!
Temizlik işlerini yapmadan önce daima motoru kapatın
ve buji kapağını çıkan.
Cihazı her kullanım sonrasında doğrudan temizlenme-
sini öneriyoruz.
background
www.scheppach.com
292
|
TR
5. Elektrot aralığını kontrol edin ve ayarlayın.
6. Bujiyi vidalayın ve buji anahtarı ile sıkın.
7. Buji kapağını (f) bujinin üzerine takın.
Bujiyi değiştirirken silindir kapağına kir girmediğinden
emin olun.
Bujinin oturup oturmadığını kontrol edin.
Gevşek bir buji aşırı ısınma nedeniyle motora zarar
verebilir.
ırı sıkma silindir kapağındaki dişe zarar verebilir.
Bundan kaynaklanan hasarlardan üretici sorumlu de-
ğildir, riski tamamen kullanıcıya aittir. Sadece önerilen
bujiyi veya eş değer bir bujiyi kullanın.
Hava fltresnn temzlenmes (Res. 1 + 9)
1. Tutamak vidasını (7) gevşetin.
2. Filtre kapağını (5) çıkan.
3. Köpük ön filtreyi (e) yanıcı olmayan bir çözelti
maddesi ile temizleyin.
Dkkat: Hava filtresi ilave paasını temizlemek in
benzin veya parlama noktası düşük temizlik solüsyon-
ları kullanmayın. Bu, yangın veya patlamaya neden
olabilir.
4. Çözelti maddesi/sabunlu suyu çıkarmak için ön
filtreyi sıkın.
5. Yıkanmış filtre elemanıtemiz suyla iyice duru-
layın.
6. Filtre elemanının iyice kurumasını bekleyin veya
hava üeyerek kurutun.
7. Filtre kapağını yerine takın ve tutamak vidasını
sıkın.
Motor çok tozlu bir ortamda çalıştırılıyorsa, hava filt-
resini her n veya her on çalışma saatinde bir te-
mizleyin.
Motoru asla hava filtresi elemanı olmadan veya hasar-
yken çaştırmayın. Bu, motora kir girmesine ve ciddi
motor hasarına neden olabilir.
Bundan kaynaklanan hasarlardan üretici sorumlu de-
ğildir, riski tamamen kullanıcıya aittir.
Onarım durumunda öneml blg:
Cihaonarım in iade ederken, güvenlik nedenlerin-
den dolayı cihazın servis istasyonuna yağ ve benzin-
den arındırılmış olarak gönderilmesi gerektiğini lütfen
unutmayın.
Servs blgler
Ürünün aşağıdaki parçalarının kullanıma veya doğal
sürece bağlı olarak ınmaya tabi olduğu veya ı-
daki parçaların sarf malzemeleri olarak gerekli olduğu
dikkate alınmalıdır.
2. Depolama süresinden sonra motoru yeniden ça-
lıştırmadan önce taze benzin doldurun.
Motor bir aydan uzun re kullanılmazsa, benzin ka-
litesindeki değişiklikler motorun çalıştırılmasını zor-
laştırabilir veya başka sorunlara neden olabilir. Bunu
önlemek için, karbüratör tahliye tapasıgevşetin ve
benzinin boşalmasına izin verin. Ayrıca benzin muslu-
ğunuarak benzinin depodan boşalmasını sağlayın.
13. Bakım
Dkkat!
Bakım işlerini yapmadan önce daima motoru kapatın
ve buji kapağını çıkan.
Yağ değşm (Res. 8)
Motor yağını ilk 25 saatlik çalışmadan sonra, arndan
her 50 saatte bir veya her üç ayda bir diştirin.
Motor sıcakken motor yağını boşaltın.
1. Motorun ısınmasına izin verin.
2. Motorun kapatılması.
3. Kullanılmış yağı toplamak in yağ boşaltma tapa-
sının (c) altına yeterince büyük bir kap yerleştirin.
4. Yağı boşaltmak in, ölçüm çubuğu (10) ve yağ
boşaltma tapa(c) ile birlikte yağ doldurma ka-
pağını çıkarın.
5. Yağın balmasına izin verin.
6. Yağ boşaltma tapası(c) conta ile tekrar takın
ve sıkın.
7. Önerilen motor yağını y doldurma deliğine
dökün.
Bilgi! Ölçüm çubuğu (10) ile birlikte yağ doldurma ka-
pağını sıkıca kapatın.
Dolum miktarı yakl. 0,6 litre.
Kullanılmış yağı yerel kullanılmış yağ toplama mer-
kezinde uygun şekilde bertaraf edin. Kullanılmış ya-
ğın toprağa boşaltılması veya atıklarla karıştırılması
yasaktır.
Buj kontrolü (Res. 10)
Motoru kapatın ve sumasını bekleyin.
İkaz! Yanma tehlkes!
İhtiyaca göre bujiyi temizleyin veya değiştirin:
1. Buji konnektörünü (f) sökün ve buji alanındaki kiri
temizleyin.
2. Bujiyi kün ve kontrol edin.
3. Çatlak veya kıymık gibi hasarlar varsa, bujiyi de-
ğiştirin.
4. Buji elektrotlarını bir tel fırça ile temizleyin.
background
www.scheppach.com
TR
|
293
Üretici tarafından özel bir eve yeni bir elektronik ci-
hazın teslim edilmesi durumunda, son kullanıcının
talebi üzerine eski elektronik cihazın ücretsiz olarak
teslim alınmasını sağlayabilir. Bu konu ile ilgili üreti-
cinin müşteri hizmetleri ile iletime gin.
Bu beyanlar sadece Avrupa Birli ülkelerinde kurulu
olan ve satılan ve 2012/19/AB Avrupa Yönetmeliğine
tabi olan cihazlar için geçerlidir. Avrupa Birliği dışın-
daki ülkelerde, elektronik ve elektrikli eski cihazların
tasfiye işlemi için farklızenlemeler geçerli olabilir.
Esk chazınızı nasıl mha edeceğnz yerel yönet -
mnzden öğreneblrsnz.
Yakıtlar ve yağlar
Cihazı tasfiye etmeden önce yakıt deposunu ve mo-
tor yağı haznesini boşaltın!
Yakıt ve motor yağı evsel atıklara ya da akarsulara
ait değildir, ayolarak toplanmalı veya tasfiye edil-
melidir!
Boş yağ ve yakıt hazneleri çevreye uygun olarak tas-
fiye edilmelidir.
ınma paaları*: Buji, filtre
* Teslimat kapsamında bulunması zorunlu değildir!
Yedek parçalar ve aksesuarları servis merkezimizden
temin edebilirsiniz. Bunun için kapak sayfasındaki QR
kodunu tarayın.
14. Bertaraf ve ger dönüşüm
Ambalaj le lgl blgler
Ambalaj malzemeleri geri nüş-
türülebilir özelliktedir. tfen am-
balajları çevreye uygun bir şekilde
tasfiye edin.
Elektrkl veelektronk chaz yasasına (ElektroG)
lşkn blgler
Elektrkl ve elektronk esk chazlar evsel
atıklara at değldr, ayrı olarak toplanmalı
veya tasfye edlmeldr!
Eski cihazda takılı olmayan eski batarya veya akü-
ler, verilmeden önce tahrip edilmeden çıkarılmalıdır!
Bunlar batarya yasasına göre tasfiye edilir.
Elektrikli ve elektronik cihaz sahipleri veya kullanı-
cıları, bunları kullandıktan sonra yasal olarak iade
etmekle yükümlüdür.
Eski cihazdaki kişisel verilerinin tasfiye için silinme-
sinden son kullanıcı sorumludur!
Üzerinde çarpı olan çöp kutusu sembolü, elektrikli
ve elektronik cihazlan ev çöne atılmayacına
aret eder.
Elektrikli ve elektronik eski cihazlar aşağıdaki yerle-
re ücretsiz olarak teslim edilebilir:
- Kamusal tasfiye veya toplama yerleri (örn. bele-
diye şantiyeleri).
- Satıcıların bunları gönüllü olarak geri almak veya
sunmakla yükümlü olması koşuluyla, elektronik
cihazlara yönelik satış noktaları (sabit ve çevrim
i).
- Cihaz başına, kenar uzunluğu maksimum 25
santimetre olan yaklaşık üç eski elektronik ciha-
zı, öncesinde yeni bir cihaz satın almadan veya
lgenizdeki başka bir yetkili toplama yerine -
türmeden üreticiye ücretsiz olarak teslim edebi-
lirsiniz.
- Üreticinin ve sanın diğer ek iade alma koşulla-
rını ilgili müşteri hizmetlerinden öğrenebilirsiniz.
background
www.scheppach.com
294
|
TR
15. Arıza gderme
ağıdaki tabloda hata belirtileri yer almaktadır ve makine doğru çalışmadığı takdirde nasıl çözüm üreteceğiniz
anlatılmaktadır. Bu tablo ile sorunu tespit edip gideremediğiniz takdirde yetkili servise başvurun.
Arıza Olası sebep Yardım
Motor çalışmıyor.
Depoda yakıt yok. İlave yakıt doldurun.
Yakıt musluğu kapalı. Yakıt musluğunu açın.
Hava filtresi kirli. Hava filtresini temizleyin.
Motor şalteri “OFF” konumunda duruyor. Motor şalterini “ON” konumuna getirin.
Çekme ipli marş motoru arızalı. Çekme ipli marş motorunu onarın.
Motor yağı yok. Motor yağını ilave edin.
Buji kirli. Bujiyi temizleyin.
Motor yağı seviyesi çok düşük. Motor yağını tamamlayın.
Motor çalıştırma için açma/kapama
şalteri yanlış ayarlanmış.
Doğru konuma ayarlayın.
Motor yüksek sesle/
dengesiz çalışıyor.
Buji kirli. Bujiyi temizleyin/değiştirin.
Hava filtresi çok kirli. Hava filtresini temizleyin/değiştirin.
Yakıt kirlenmiş/durgun. Yakıtı boşaltın ve yenileyin.
Jikle kolunu “CHOKE” konumuna getirin. Jikle kolunu “RUN” konumuna getirin.
Yanlış yakıt, benzin yerine dizel. Yakıtı boşaltın ve doğru yakıtla doldurun.
Elektrik çıkışı yok. Alternatörde arıza.
Garanti servisi için sorumlu temsilciye
haber verin.
Motor çalıştırılamıyor. Ateşleme kesme teli arızalı.
Yakıt musluğunu kapatın ve motor
kapanana kadar bekleyin, müşteri
hizmetlerini arayın.
background
www.scheppach.com
295
background
www.scheppach.com
296
background
www.scheppach.com
297
background
www.scheppach.com
298
DE
EU-Konformitätserklärung
Übersetzung der Originalkonformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Pro-
dukt mit den geltenden Richtlinien und Normen übereinstimmt.
Der hier beschriebene Gegenstand der Erklärung er füllt die Vorschriften der Richt-
linie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011
zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Sto󰀨e in Elektro- und
Elektronikgeräten. *
Technische Unterlagen vergbar bei: **
Artikelnummer*** Artikelbezeichnung: Stromerzeuger SG3200x Marke****
GB
EU Declaration of Conformity
Translation of the original Declaration of
Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described here com-
plies with the applicable directives and standards.
The object of the declaration described here fulls the regulations of the directive
2011/65/EU of the European Parliament and Council from 8th June 2011, on the
restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment. *
Technical documentation available at: **
Item number*** Item designation: Generator SG3200x Brand****
FR
Déclaration UE de conformité
Traduction de la déclaration de conformité
originale
Nous déclarons, sous notre propre responsabilité, que le produit décrit ici
est conforme aux directives et normes en vigueur.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de
la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant
à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils
électriques et électroniques. *
Dossier technique auprès de: **
Référence *** Désignation de l’article: Groupe électrogéne SG3200x Marque ****
IT
Dichiarazione di conformità UE
Traduzione della dichiarazione di conformità originale
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabiliche il prodotto qui de-
scritto è conforme alle direttive e alle norme vigenti.
L’oggetto della dichiarazione, qui descritto, soddisfa le disposizioni della Direttiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011, sulla re-
strizione nell’utilizzo di determinate sostanze pericolose negli apparecchi elettrici
ed elettronici. *
Documentazione tecnica disponibile presso: **
Gaminio numeris *** Nome articolo: Generatore elettrico SG3200x Marchio ****
NL
EU-conformiteitsverklaring
Vertaling van de originele conformiteitsverklaring
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het hier beschreven pro-
duct voldoet aan de geldende richtlijnen en normen.
Het hier beschreven onderwerp van deze verklaring voldoet aan de voorschriften
van richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en de Raad van 8 juni
2011 omtrent de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke sto󰀨en in
elektrische en elektronische apparaten. *
Technische documentatie verkrijgbaar bij: **
Artikelnummer *** Artikelnaam: Generator SG3200x Merk ****
ES
Declaración de conformidad UE
Traducción de la Declaración de conformidad original
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto aquí
descrito cumple las directivas y normas aplicables.
El objeto de la declaración aquí descrito cumple las disposiciones de la Directiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo y el Consejo del 8 de junio de 2011 sobre
restricciones a la utilizacn de determinadas sustancias peligrosas en aparatos
eléctricos y electrónicos. *
Documentacn técnica disponible en: **
Núm. de artículo*** Denominación del artículo: Generador eléctrico SG3200x Marca****
PT
Declaração de conformidade UE
Tradução da declaração de conformidade original
Declaramos, à nossa exclusiva responsabilidade, que o produto aqui descri-
to está em conformidade com as diretivas e normas aplicáveis.
O objeto da declaração aqui descrito cumpre com as normas da Diretiva 2011/65/
UE do Parlamento Europeu e do Conselho de 8 de junho de 2011 relativamente à
restrição da utilização de determinadas substâncias perigosas em equipamentos
elétricos e eletrónicos. *
Documentos técnicos disponíveis junto de: **
Número de artigo*** Designação do artigo: Gerador SG3200x Marca****
CZ
EU prohlášení o shod)
eklad originálního prohšení o shodě
Prohlašujeme na svou výlučnou odpovědnost, že zde popsaný výrobek od-
povídá platným směrnicím a norm.
Zde popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evrop-
ského parlamentu a Rady ze dne 8. června 2011 pro omezepoužívání určitých
nebezpných látek v elektrických a elektronických zízeních. *
Technické podklady k dispozici u: **
Číslo výrobku*** Název výrobku: Elektrický generátor SG3200x Značka****
SK
EÚ vyhlásenie o zhode
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tu popísaný výrobok je v súlade s
platnými smernicami a normami.
Tu opísaný predmet vyhlásenia je v súlade s predpismi smernice Európskeho
parlamentu a Rady 2011/65/z 8. júna 2011 o obmedzepoužívania určitých
nebezpných látok v elektrických a elektronicch zariadeniach. *
Technické podklady sú k dispozícii na: **
Číslo výrobku *** Označenie výrobku: Elektrický generátor SG3200x Značka ****
HU
EU megfelel5ségi nyilatkozat
Az eredeti megfelegi nyilatkozat fordítása
Saját kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy az itt ismertetett termék
megfelel az érvényes irányelveknek és szabványoknak.
A nyilatkozat itt megnevezett rgya teljesíti az Európai Parlament és Tanács 2011.
június 8-i, egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben
való alkalmazásának kortozásál szóló 2011/65/EU irányelvének előírásait. *
A műszaki dokumentáció elérhető: **
Cikkszám *** Termék megnevezése: Áramfejleszt5 SG3200x Márka ****
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, 89335 Ichenhausen
16. Konformitätserklärung
16. Declaration of conformity
16. Déclaration de conformité
16. Dichiarazione di conformità
16. Conformiteitsverklaring
16. Declaración de conformidad
16. Declarão de conformidade
16. Prohlášení o shodě
16. Vyhlásenie o zhode
16. Megfelelőségi nyilatkozat
background
www.scheppach.com
299
PL
Deklaracja zgodnoci UE
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
wiadczamy na as odpowiedzialność, że opisany tutaj produkt jest
zgodny z obowzucymi dyrektywami i normami.
Wymieniony powyżej przedmiot niniejszej deklaracji jest zgodny z wymogami dy-
rektywy 2011/65/UE Parlamentu Europejskiego i Rady z 8 czerwca 2011 r. w spra-
wie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie
elektrycznym i elektronicznym. *
Dokumentacja techniczna dostępna na stronie: **
Numer artykułu *** Nazwa artykułu: Generator prdu SG3200x Marka ****
HR
EU izjava o sukladnosti
Prijevod originalne izjave o sukladnosti
Na svoju odgovornost izjavljujemo da je ovdje opisan proizvod usklađen s
važim direktivama i normama.
Ovdje opisani predmet Izjave ispunjava propise Direktive 2011/65/EU Europskog
parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2011. o ograničenju uporabe određenih opasnih
tvari u elektrnoj i elektroničkoj opremi. *
Tehnička dokumentacija dostupna je na: **
Broj artikla*** Naziv artikla: Električni generator SG3200x Marka****
SI
EU izjava o skladnosti
Prevod originalne izjave o skladnosti
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je tukaj opisani izdelek v skladu z ve-
ljavnimi smernicami in standardi.
Tukaj opisani predmet izjave izpolnjuje predpise Direktive 2011/65/EU Evropskega
parlamenta in Sveta z dne 8. junij 2011 za omejevanje uporabe določenih nevarnih
snovi v električnih in elektronskih napravah. *
Tehnični dokumenti so na voljo pri: **
Številka izdelka *** Opis izdelka: Električni generator SG3200x Znamka ****
EE
EL vastavusdeklaratsioon
Vastavusdeklaratsiooni originaali tõlge
Me deklareerimine ainuisikuliselt vastutades, et siin kirjeldatud toode ühtib
esitatud direktiivide ja normidega.
Deklaratsiooni objektiks olev siin kirjeldatud ese vastab Euroopa Parlamendi ja
nõukogu direktiivile 2011/65/EÜ kuupäevaga 8. juuni 2011 teatud ohtlike ainete
kasutamispiirangu kohta elektri- ja elektroonikaseadmetes. *
Tehnilised dokumendid on saadaval: **
Artiklinumber *** Art nimetus: Elektrigeneraator SG3200x Kaubamärk ****
LT
EB atitikties deklaracija
Atitikties deklaracijos originalo vertimas
Prisiimdami išskirtinę atsakomybę deklaruojame, kad čia aprašytas gami-
nys atitinka galiojančias direktyvas ir standartus.
Čia aprašytas deklaracijos objektas atitinka 2011 m. birželio 8 d. Europos Parla-
mento ir Tarybos direktyvos 2011/65/ES dėl tam tikrų pavojingų medžiagų naudo-
jimo elektros ir elektronije įrangoje apribojimo reikalavimus. *
Techninius dokumentus galima gauti iš: **
Gaminio numeris *** Gaminio pavadinimas: Elektros generatorius SG3200x Prekės ženklas ****
LV
ES atbilstflbas deklarcija
Oriģinālās atbilstības deklarācijas tulkojums
s, uemoties pilnu atbilbu, paziņojam, ka šeit aprakstais ražojums
atbilst spēkā esajām direktīvām un standartiem.
Šeit aprakstītais deklarācijas priekšmets atbilst Eiropas Parlamenta un Eiropas
Padomes 2011. gada 8.nija Direktīvas 2011/65/ES noteikumiem par noteiktu bīs-
tamo vielu izmantanas ierobežošanu elektriskajās un elektroniskajās ies. *
Tehniskā lieta ir pieejama pie: **
Preces numurs *** Preces apzflmjums: Strvas §enerators SG3200x Prečzīme ****
SE
EU-rsäkran om överensstämmelse
Översättning från försäkran om överensstämmelse i
original
Vi förklarar under eget ansvar att produkten som beskrivs här överensstäm-
mer med gällande riktlinjer och standarder.
Föremålet för försäkran som beskrivs här överensstämmer med bestämmelserna
i Europaparlamentets och rådets direktiv 2011/65/EU av den 8 juni 2011 om be-
gränsning av användningen av vissa farliga ämnen i elektriska och elektroniska
produkter. *
Teknisk dokumentation tillgänglig hos: **
Artikelnummer *** Artikelbeteckning: Elgenerator SG3200x Märke ****
FI
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Alkuperäisen vaatimustenmukaisuusvakuutuksen
käännös
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tässä kuvattu tuote täyttää voimas-
sa olevien direktiivien ja standardien määräykset.
Tässä kuvattu vakuutuksen kohde täytä tiettyjen vaarallisten aineiden käytön
rajoittamisesta sähkö- ja elektroniikkalaitteissa 8. kesäkuuta 2011 annetun Euroo-
pan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2011/65/EU määräykset. *
Tekniset asiakirjat saatavana: **
Tuotenro *** Tuotenimike: Sähkögeneraattori SG3200x Merkki ****
DK
EU-overensstemmelseserklæring
Oversættelse af den originale
overensstemmelseserklæring
Vi erkrer under eget ansvar, at det her beskrevne produkt overholder de gæl-
dende direktiver og standarder.
Genstanden for den her beskrevne erklæring overholder bestemmelserne i Euro-
pa-Parlamentets og Rådets direktiv 2011/65/EU af 8. juni 2011 vedr. begnsning
af brugen af visse farlige sto󰀨er i elektrisk og elektronisk udstyr. *
Tekniske dokumenter ndes på: **
Artikelnummer *** Art.-betegnelse: Strømgenerator SG3200x rke ****
NO
EU-samsvarserklæring
Oversettelse av den opprinnelige
samsvarserklæringen
Vi erkrer med eneansvar at produktet som er beskrevet her er i samsvar
med gjeldende direktiver og standarder.
Gjenstand for erkringen beskrevet her oppfyller forskriftene til direktiv 2011/65/
EU fra Europa-Parlamentet og Rådet av 8. juni 2011 om begrensning av bruken av
bestemte farlige sto󰀨er i elektronikk og elektronisk utstyr. *
Tekniske dokumenter tilgjengelig hos: **
Artikkelnummer *** Art.betegnelse: Strømgenerator SG3200x Merke ****
16. Deklaracjazgodnoci
16. Izjava o sukladnosti
16. Izjava o skladnosti
16. Vastavusdeklaratsioon
16. Atitiktiesdeklaracija
16. Atbilstflbasdeklarcija
16. Försäkran om överensstämmelse
16. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
16. Overensstemmelseserklæring
16. Samsvarserklæring
background
www.scheppach.com
300
BG
?h >_dÉwàwébó aw âíÜäy_äâäyb_
Превод на оригиналната декларация на
съответствие
Ние декларираме на своя отговорност, че описаният тук продукт отго-
варя на приложимите директиви и стандарти.
Описаният предмет в декларацията отговаря на разпоредбите на Дирек-
тива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г.
относно ограничението на употребата на определени опасни вещества в
електрическото и електронното оборудване. *
Техническата документация се предоставя от: **
Каталожен номер *** exÜaÖwq_Öb_ Öw wàäbdãÉw : Z_Ö_àwäÜà Öw äÜd SG3200x Марка ****
GR
ß/9CN5 N#::F!PCN5? ćć
Μετάφραση από το πρωτότυπο της δήλωσης συμ-
μόρφωσης
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το προϊόν που περιγράφεται
στο παρόν βρίσκεται σε συμμόρφωση με τις ισχύουσες Οδηγίες και Πρό-
τυπα.
Το αντικείμενο της παρούσας δήλωσης, το οποίο περιγράφεται εδώ, εκπληρώνει
τις διατάξεις της Οδηγίας 2011/65/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμ-
βουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 σχετικά με τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων
επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό. *
Ο τεχνικός φάκελος είναι διαθέσιμος στη θέση: **
Αριθμός είδους ***  :KN0K ! DFO ?: HM/O!7K SG3200x Μάρκα ****
RO
Declaraie de conformitate UE
Traducere a declariei de conformitate originale
Declam pe proprie spundere că produsul descris aici coincide cu direc-
tivele și normele în vigoare.
Obiectul declarației descris aici îndeplinește prescripțiile directivei 2011/65/UE a
Parlamentului European și a Consiliului din 8 Iunie 2011 asupra limitării utilizării
anumitor substanțe periculoase în aparatele electrice și electronice. *
Documentație tehnică disponibilă la: **
Număr articol *** Denumirea articolului: Generator de curent SG3200x Mar****
RS
EU izjava o usaglašenosti
Prevod originalne izjave o usklađenosti
Izjavljujemo na našu isključivu odgovornost da je ovde opisani proizvod usk-
lađen sa primenljivim smernicama i standardima.
Ovde opisani predmet ove izjave ispunjava odredbe Direktive 2011/65/EU Evrops-
kog parlamenta i Saveta od 8. juna 2011. godine o ograničenju upotrebe odrenih
opasnih materija u elektrnoj i elektronskoj opremi.*
Tehnička dokumentacija dostupna kod: **
Broj artikla *** Oznaka proizvoda: Izvor struje SG3200x Brend ****
TR
AB uygunluk beyanı
Orijinal uygunluk beyanının çevirisi
Buradaıklanan ürünün geçerli yönetmeliklere ve standartlara uygun oldu-
ğunu tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ediyoruz.
İşbu uygunluk beyanının düzenlendi burada adı gen ün, Avrupa Parlamen-
tosu’nun ve 8 Haziran 2011 tarihli Konsey’in elektrik ve elektronik cihazlarda belirli
tehlikeli maddelerin sınırlandırılmasına ilkin 2011/65/AT sayılı direktifini yerine
getirmektedir. *
Teknik belgeler şurada mevcuttur: **
Ürün numarası *** Ürün Tanım : Jeneratör SG3200x Marka ****
***
5906226903 / 5906233984 / 59062269972 / 59062269953
****
SCHEPPACH
** :
David.Rümpelein
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
i. V. Andreas Pecher /
Head of Project Management
i.V. Simon Schunk /
Division Manager Product Center
Ichenhausen, 10.11.2025
X
X
2011/65/EU*
2014/30/EU
2014/29/EU
2014/35/EU
2004/22/EG
2014/68/EU
89/686/EWG_96/58/EG
90/396/EWG
2023/826/EU
X
2006/42/EG
Annex IV
X
2000/14/EG_2005/88/EG
Noise:
measured L
WA
= 94 dB
guaranteed L
WA
= 96 dB
P= 4,8 kW
Annex V
X
Annex VI
Noti¿ed Body: TÜV Rheinland LGA
Products GmbH
Tillystraße 2 - 90431 Nürnberg
Noti¿ed Body No.: 0197
Noti¿ed Body:
Noti¿ed Body No.:
Certi¿cate No.:
X
2016/1628/EU
Emission No.: e13*2016/1628*2017/656SRA1/P*0065*00
EN ISO 8528-13:2016; EN 55012:2007+A1; EN IEC 61000-6-1:2019; EN ISO 3744:1995
16. >_dÉwàwébóawâíÜäy_äâäyb_
16. ß/9CN5N#::F!PCN5?
16. Declaraiadeconformitate
16. Izjava o usaglašenosti
16. Uygunluk beyanı
background
www.scheppach.com
301
Garantie DE
O󰀨ensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyer loses its rights of claim due to such defects are invalidat-
ed. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any
machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts
not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the
new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signas au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilies de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception,
sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période.
Toutes les pces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie aups des fournis-
seurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acqreur. Tous droits à rédhibition et toutes
prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un
impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera
tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile.
Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri
fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van
deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment
dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar
wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de
machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor
de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige
schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los
derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulacn correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega.
Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la quina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricacn. Las piezas
que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la
colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadaso subs-
tituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de:
peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desateão as instrões de serviço, falhas da instalão elétrica
por inobservaia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados
por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
background
www.scheppach.com
302
Garantie DE
O󰀨ensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyes rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
ruka CZ
Viditelvady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztcí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme ruku na
naše stroje, s kterými je správně zaczeno, na dobu zákonnné záruční lty začínající od dorení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která
se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materlové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku
pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na zární plnění vůči subdodavateli. Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží,
na slevu a jiné nároky na okodnění jsou vyloené.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkace sa takejto vady. Ponúkame záruku na
naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času
že stať dokázatne nefunkčnou dôsledkom materlnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevybame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na rné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkace sa inštacie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara,
na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Szavatosg HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon bel az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket
a megfelelő kezes időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cselje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a
sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatszeket, hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanct, hiszen jogosultak jótállási
igények beszállítókkal szemben. A költgek beilleszse az új részek a vevőnek. Átalakítása és ckkentése követesek és egyéb rrítési igények ki
vannak zárva.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwa-
rantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie cści maszyny, kre okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały
wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części
nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych cści są ponoszone przez klienta.
Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u
slučaju ispravnog postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano postane neupotrebljiv
uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo
na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta
su isključene.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi tanih pomanj-
kljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak
del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih
sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje
in zmananje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izkljene.
background
www.scheppach.com
303
Garantie DE
O󰀨ensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyes rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul rast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja ik õigused garantiile nimetatud vigade
tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik
masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname
garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud
kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpazo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir s
neesas. Mēs dodam garantiju savām iekārm, ja pircējs pret m atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs aemamies bez maksas piegāt jebkuru
rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama botu materiālu vai ražanas defektu ļ šalaika periodā. Attiebā uz rezerves daļām, kuras nav
su rotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuemas pircējam.
Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defek
yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo
susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis,
pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažini-
mas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24naders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kun-
den står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade
av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast sllas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme
takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, etvaihdamme korvauksetta minkä tahansa ko-
neenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja
muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
Garanti DK
Åbenlyse fejl og mangler skal anmeldes senest 8 dage efter modtagelsen afvaren; ellers mister køberen alle garantikrav i forbindelse med sådanne fejl og
mangler. Vi yder garanti på vores maskiner, hvis disse håndteres korrekt, i hele den lovpligtige garantiperiode fra leveringsdatoen at regne i det omfang, at
vi gratis udskifter enhver maskindel, der beviseligt er ubrugelig som følge af materiale- eller produktionsfejl. For dele, som vi ikke selv fremstiller, yder vi kun
garanti i det omfang, at vi kan rejse garantikrav over for underleverandørerne. Køberen oppebærer omkostningerne i forbindelse med montering af nye dele.
Omstillings- og reduktionskrav samt andre erstatningskrav er udelukket.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner
ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne
tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen rer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeer-
statningskrav er utelukkede.
background
www.scheppach.com
304
Garantie DE
O󰀨ensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyes rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви
претенции за такива дефекти. Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена гаранция от
датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва
да бъде безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като имаме право на гаранционни
искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за
обезщетения, са изключени.
Garancija RS
Očigledni nedostaci se moraju prijaviti u roku od 8 dana nakon prijema robe, u suprotnom kupac gubi sva prava u pogledu takvih nedostataka. Za naše maši-
ne dajemo garanciju tokom trajanja zakonskog garantnog roka od datuma primopredaje, pod uslovom da se sa njima pravilno rukuje, na taj način besplatno
vršimo zamenu svakog dela mine koji tokom tog perioda postane neupotrebljiv usled greške u materijalu ili proizvodnji. Za delove koje ne proizvodimo
sami, dajemo garanciju samo u okviru ostvarivanja garantnih prava koja dobijamo od poddobavljača. Troškove za ugradnju novih delova snosi kupac. Pravo
na zamenu i umanjenje i drugi zahtevi za nadoknadu štete su isključeni.
Garaie RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cumpărătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim
o garaie de pe mașinile noastre cu un tratament adecvat pe durata unei garaii implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în
acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar  inutil, gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar o astfel de garanție, așa
cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe
și alte cererile de despăgubire sunt excluse.
εγγύηση GR
Εμφανών ελαττωμάτων που πρέπει να κοινοποιούνται εντός 8 ημερών από την παραλαβή των εμπορευμάτων. Διαφορετικά, τα δικαιώματα buyerís της
αξίωσης λόγω τέτοιων ελαττωμάτων ακυρωθεί. Εγγυόμαστε για τις μηχανές μας σε περίπτωση κατάλληλη θεραπεία για το χρόνο της εκ του νόμου περιό-
δου εγγύησης από την παράδοση με τέτοιο τρόπο ώστε να αντικαταστήσει οποιοδήποτε μέρος δωρεάν μηχανή που αποδεδειγμένα θα αχρηστευτεί λόγω
ελαττωματικού υλικού ή ελαττώματα της κατασκευής μέσα σε τέτοια χρονική περίοδο. Όσον αφορά τα τμήματα που δεν έχουν κατασκευαστεί από εμάς
έχουμε μόνο εγγυάται εφόσον έχουμε το δικαίωμα να τις αξιώσεις εγγύησης έναντι των προμηθευτών. Τα έξοδα για την εγκατάσταση των νέων τμημάτων
θα πρέπει να βαρύνουν τον αγοραστή. Πρέπει να αποκλείεται η ακύρωση της πώλησης ή η μείωση της τιμής αγοράς, καθώς και οποιεσδήποτε άλλες
αξιώσεις για αποζημίωση. Η λεπίδα πριονιού είναι αναλώσιμο είδος και εξαιρούνται ρητά από καμία εγγύηση.
Garanti TR
Apık kusurları malların alınmasından 8 n inde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu kusurları in tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız
olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni garanti süresine
uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti talepleri hakolarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece
teminat olun. Alıcıya yeni parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri dahil değildir.

Specifications

Indexed Terms: Petrol Generator

Scheppach SG3200X Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products