FLEX GDE 10 SET THERMO-JET

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents Specification

Instruction manual

This is the main product document for model GDE 10 SET THERMO-JET. Additionally, the document applies to other FLEX models: 504211, 4030293230248

The file format is pdf, 146 pages, you can download this manual here .

background
GDE 10
background
Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Notice d’instructions d’origine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Istruzioni per l’uso originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Instrucciones de funcionamiento originales . . . . . . . . . 27
Instruções de serviço originais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Originele gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Originale driftsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Originale driftsanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Originalbruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Alkuperäinen käyttöohjekirja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Αυθεντικές οδηγίες χειρισμού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Orijinal işletme lavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Instrukcja oryginalna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Eredeti üzemeltetési útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Originální návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Originálny návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Originalna uputa za rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Izvirno navodilo za obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Instrucţiuni de funcţionare originale . . . . . . . . . . . . . . . 107
Оригинално упътване за експлоатация . . . . . . . . . . 112
Оригинальная инструкция по эксплуатации
. . . . . .
118
Originaalkasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Originali naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Lietošanas pamācības oriģināls . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
ﺔﻴﻠـــــﺻﻷا ﻞﻴﻐـــــﺸﺘﻟا تادﺎـــــﺷرإ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
background
3
GDE 10
background
4
GDE 10
background
5
GDE 10
background
6
GDE 10
Gerätetyp
Machine type
Type d’appareil
Tipo di apparecchio
Tipo de equipo
Tipo do aparelho
Machinetype
Apparattype
Apparattype
Maskintyp
Konetyyppi
Τύπος συσκευής
Cihaz tipi
Typ urządzenia
Készülék típusa
Typ nářadí
Typ náradia
Tip aparata
Vrsta orodja
Tipul aparatului
Тип на уреда
Тип прибора
Seadmetüüp
Įrankio tipas
Ierīces modelis
زﺎﺠﻟا زا
Sanierungsschleifer
Renovation sander
Ponceuse murale
Levigatrice per pareti
Amoladora para pared
Lixadeira de paredes
Wandschuurmachine
Vægsliber
Veggsliperen
Väggslip
Seinähiomakone
Λειαντήρας τοίχου
Duvar zımparası
Szlifierka do ścian
Falcsiszoló
Bruska na stěny
Brúska na steny
Zidna brusilica
Žirafa
Maşină de şlefuit pereţi
Шлифовъчен инструмент за стени
Шлифовальная машина для стен
Seinalihvija
Sienų šlifuoklis
Sienu slīpmīna
ﻂﺋاﻮﺤﻟا ﺔﺧﻼﺟ
DSH-R D150 DGH-R D150
P1 W 1010
l mm 1520
m „EPTA Procedure 03/2014“ kg 4,35
n
0
1/min 1700-2500 5800-8700
n 1/min 2900 10000
mm
M14 M18x1
Ø max. mm 150
L
pA
db(A) 73,6
L
WA
dB(A) 84,6
KdB3
a
h
m/s
2
< 2,5
K
m/s
2
1,5
background
7
GDE 10
Verwendete Symbole
Symbole am Gerät
Zu Ihrer Sicherheit
die vorliegende Bedienungsanleitung,
die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“ zum Umgang mit
Elektrowerkzeugen im beigelegten Heft
(Schriften-Nr.: 315.915),
die für den Einsatzort geltenden Regeln und Vorschriften
zur Unfallverhütung.
Dieses Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können bei seinem Gebrauch Gefahren für Leib und
Leben des Benutzers oder Dritter bzw. Schäden an der
Maschine oder an anderen Sachwerten entstehen.
Das Elektrowerkzeug ist nur zu benutzen
für die bestimmungsgemäße Verwendung,
in sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand.
Die Sicherheit beeinträchtigende Störungen umgehend besei-
tigen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Sanierungsschleifer GDE 10 ist bestimmt
für den gewerblichen Einsatz in Industrie und Handwerk,
zum trockenen Schleifen und Glätten von Beton, Putz,
Estrich, Sandstein, Schamotte und Asphalt,
zum Abschleifen von Anstrichen und Kleberresten auf
Beton oder Estrich,
zum Einsatz mit Diamantwerkzeugen, die von FLEX für
dieses Gerät angeboten werden und für eine Drehzahl von
mindestens 10000 U/min (DGH-R D150) und 2900 U/min
(DSH-R D150) zugelassen sind.
Die Verwendung von Trenn-, Schrupp-, Fächerschleifscheiben
oder Drahtbürsten ist nicht zulässig.
Bei Verwendung des Sanierungsschleifers GDE 10 ist ein
Staubsauger der Klasse M anzuschließen.
Sicherheitshinweise
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schleifer
und Sandpapierschleifer. Beachten Sie alle Sicher-
heitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Da-
ten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die
folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektri-
schem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen
kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Sand-
papierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Polie-
ren. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht
vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen
verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht
speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und
empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine
sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss
mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerk-
zeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich
schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umher-
fliegen.
Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs
müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs ent-
sprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können
nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz müssen genau
auf das Gewinde der Schleifspindel passen. Bei Ein-
satzwerkzeugen, die mittels Flansch montiert werden,
muss der Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeuges
zum Aufnahmedurchmesser des Flansches passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am Elektrowerkzeug
befestigt werden, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren
sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge.
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerk-
zeuge auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf
Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunter-
fällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder ver-
wenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug.
Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und einge-
setzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche
Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden
Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine
Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte
Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden
Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augen-
schutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen
Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Material-
partikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herum-
fliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei
verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entste-
henden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausge-
setzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
WARNUNG!
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nichtbe-
achten des Hinweises drohen Tod oder schwerste Verlet-
zungen.
VORSICHT!
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei
Nichtbeachten des Hinweises drohen Verletzungen oder Sach-
schäden.
HINWEIS
Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige Informationen.
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung
lesen!
Augenschutz tragen!
Entsorgungshinweis für das Altgerät
(siehe Seite 11)
WARNUNG!
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeuges lesen und danach han-
deln:
WARNUNG!
Lesen Sie alle mit dem Elektrowerkzeug gelieferten
Sicherheitshinweise, Anweisungen, Abbildungen und
Spezifikationen. Fehler bei der Einhaltung der folgenden
Warnhinweise können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
background
8
GDE 10
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Ab-
stand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeits-
bereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung
tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener
Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen
auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatz-
werkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag füh-
ren.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das
Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit
der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während
Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt
mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden
und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub
kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe
brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien
entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige
Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder
anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen
Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder
blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu
einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Da-
durch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Dreh-
richtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert,
kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück ein-
taucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder
einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich
dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrich-
tung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleif-
scheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Ge-
brauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichts-
maßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen
Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der
Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwen-
den Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die
größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedi-
enperson kann durch geeignete Vorsichtsmnahmen die
Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender
Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim
Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das
Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der
Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ec-
ken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Ein-
satzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und
verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt
bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu,
sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust
oder Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen
Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerk-
zeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese
Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube.
Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug
vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt
werden und sind unsicher.
Gekröpfte Schleifscheiben müssen so montiert wer-
den, dass ihre Schleiffläche nicht über der Ebene des
Schutzhaubenrandes hervorsteht. Eine unsachgemäß
montierte Schleifscheibe, die über die Ebene des Schutz-
haubenrandes hinausragt, kann nicht ausreichend abge-
schirmt werden.
Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug an-
gebracht und so eingestellt sein, dass ein Höchstm
an Sicherheit erreicht wird, d. h. der kleinstmögliche
Teil des Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson.
Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor Bruchstücken
und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper schützen.
Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatz-
möglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel:
Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trenn-
scheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der
Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf
diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche
in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen ge-
hlte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die
Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines
Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben
können sich von den Flanschen für andere Schleif-
scheiben unterscheiden.
Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von
größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für
größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren
Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt
und können brechen.
Besondere Sicherheitshinweise zum Sandpapier-
schleifen
Benutzen Sie keine überdimensionierten Schleifblät-
ter, sondern befolgen Sie die Herstellerangaben zur
Schleifblattgröße. Schleifblätter, die über den Schleifteller
hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie
zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum
Rückschlag führen.
Weitere Sicherheitshinweise
Nur für den Außenbereich zugelassene Verlängerungska-
bel verwenden.
Das Abschleifen von Bleifarben wird nicht empfohlen. Das
Entfernen von Bleifarben sollte nur vom Fachmann unter-
nommen werden.
Keine Materialien bearbeiten, bei denen gesundheitsge-
fährdende Stoffe freigesetzt werden (z. B. Asbest). Schutz-
maßnahmen treffen, wenn gesundheitsschädliche,
brennbare oder explosive Stäube entstehen können.
Staubschutzmaske tragen. Absauganlagen verwenden.
SACHSCHÄDEN!
Netzspannung und Spannungsangabe auf dem Typschild
muss übereinstimmen.
background
9
GDE 10
Geräusch und Vibration
Auf einen Blick (Bild A)
1 Schleifkopf
mit Bürstenkranz
2 Kardanische Lagerung
3 Stellrad für Drehzahlvorwahl
4 Arretierungsknopf
5 Schalter
6 Netzkabel 5,0 m mit Netzstecker
7 Handgriff
8 Griffrohr
9 Anschlussstutzen 32 mm
10 Verlängerungsrohr (optional)
11 Adapter für Absaugschlauch (optional)
zum Anschluss von Elektrowerkzeugen mit herkömmli-
chen Anschlussstutzen
12 Absaugschlauch
13 Bügelhandgriff (optional)
14 Schleifkopf DGH-R D150
15 Spannmutter
16 Diamant-Schleifteller
17 Schleifgehäuse
18 Bürstenkranz DGH-R D150
19 Schleifkopf DSH-R D150
20 Klettteller
21 Bürstenkranz DSH-R D150
Gebrauchsanweisung
Vor der Inbetriebnahme
Elektrowerkzeug und Zubehör auspacken und auf Vollständig-
keit der Lieferung und eventuelle Absaugung anschließen
(Bild B).
Absaugschlauch am Anschlussstutzen 32 mm anschlie-
ßen.
Befestigen/Wechseln des Schleifkopfes
(BILD C, D)
Zum Befestigen (Bild C):
Die beiden Verriegelungen am Werkzeug-Wechselkopf
drücken (1.).
Werkzeug-Wechselkopf auf den Schleifkopf aufsetzen (2.).
Überprüfen, dass die Verriegelungen in die Ausgangslage
zurückgegangen sind.
Zum Wechseln (Bild D):
Die beiden Verriegelungen am Werkzeug-Wechselkopf drüc-
ken (1.) und Schleifkopf abnehmen (2.).
Einsatz einer Absauganlage
Den Sonderstaubsack für den entstehenden Staub in Ihren
Staubsauger gemäß den Hinweisen einsetzen, die mit dem
Staubsauger geliefert werden.
Absaugschlauch an der Absauganlage anschließen. Be-
dienungsanleitung der Absauganlage beachten! Befesti-
gung kontrollieren! Bei Bedarf passenden Adapter
benutzen.
HINWEIS
Werte für den A-bewertete Geräuschpegel sowie die Schwin-
gungsgesamtwerte der Tabelle auf Seite 6 entnehmen.
Die Geräusch- und Schwingungswerte wurden entsprechend
EN 60745 ermittelt.
VORSICHT!
Die angegebenen Messwerte gelten für neue Geräte. Im tägli-
chen Einsatz verändern sich Geräusch- und Schwingungs-
werte.
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel
ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfah-
ren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektro-
werkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich
auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbela-
stung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die
hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs.
Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendun-
gen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügen-
der Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel
abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den ge-
samten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs
belastung sollten
auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät ab-
geschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz
ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie
zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerk-
zeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsab-
läufe.
VORSICHT!
Bei einem Schalldruck über 85 dB(A) Gehörschutz tragen.
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker
ziehen.
HINWEIS
Der Anschlussstutzen der
GDE 10
ist eine Neuentwicklung.
Sollen Elektrowerkzeuge mit herkömmlichen Anschlussstutzen
mit dem Absaugschlauch der
GDE 10
verwendet werden,
kann ein Adapter aus dem FLEX-Zubehörprogramm
verwendet werden.
VORSICHT!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug Netzstecker ziehen.
VORSICHT!
Bei Verwendung des Sanierungsschleifers ist ein Staubsauger
der Klasse M anzuschließen.
Durch die Verwendung eines Staubsacks, der nicht für
abgetragene Medium zugelassen ist, kann sich die Menge
von Staubpartikeln in der Luft am Arbeitsplatz erhöhen.
Über längere Zeit können hohe Konzentrationen von Staub
in der Luft zu einer Schädigung des menschlichen
Atmungssystems führen.
HINWEIS
Sollte Ihr Staubsauger einen speziellen Anschlussstutzen
benötigen, kann der Clip-Anschluss entfernt und ein passender
Adapter aus dem FLEX-Zubehörprogramm gewählt werden.
background
10
GDE 10
Befestigen und Wechseln der Schleifmittel
DSH-R D150 (Bild E)
Verschlissenes Schleifblatt vom Klettteller abziehen.
Schleifblatt zentriert auf den Klettteller auflegen und and-
rücken.
Probelauf durchführen, um die zentrische Einspannung der
Schleifmittel zu prüfen.
DGH-R D150 (Bild F)
Spannmutter durch Drehung gegen den Uhrzeigersinn lö-
sen.
Diamant-Schleifteller auflegen/wechseln.
Spannmutter befestigen.
Ein- und Ausschalten
Kurzzeitbetrieb ohne Einrasten (Bild G)
Erst Einschaltsperre drücken. Dann den Schalter drücken
und festhalten. Einschaltsperre loslassen.
Zum Ausschalten Schalter loslassen.
Dauerbetrieb mit Einrasten (Bild H)
Erst Einschaltsperre, dann den Schalter drücken und fest-
halten.
Zum Einrasten Arretierungsknopf gedrückt halten und
Schalter loslassen. Einschaltsperre loslassen.
Bild I
Zum Ausschalten Schalter kurz drücken.
Drehzahlvorwahl (Bild J)
Zum Einstellen der Arbeitsdrehzahl das Stellrad auf den ge-
wünschten Wert stellen.
Verlängerung (optional) verwenden (Bild K, L)
Für den Sanierungsschleifer GDE 10 ist ein Verlängerungsrohr
erhältlich. Mit dem Verlängerungsrohr kann die Reichweite
beim Arbeiten mit dem Sanierungsschleifer vergrößert werden.
Verlängerungsrohr von unten an das Ge häuse des Sanie-
rungsschleifers ansetzen (1.) und bis zum Einrasten nach
vorn schieben (2.).
Zum Abnehmen die beiden Rasten eindrücken (1.) und
Verlängerungsrohr abnehmen (2.).
gelhandgriff (optional) verwenden
Zur Stabilisierung der Arbeitsposition kann am Griffrohr der Bü-
gelhandgriff montiert werden. Die Montageposition kann indivi-
duell festgelegt werden.
Adapter für Absaugschlauch (optional) verwenden
Der Adapter kann für den Anschluss von Absaugschläuchen
unterschiedlicher Abmessungen verwendet werden.
Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug (Bild M)
1. Schleifmittel befestigen.
2. Absauganlage anschließen.
3. Netzstecker einstecken.
4. Benötigte Drehzahl einstellen.
5. Absauganlage einschalten.
6. Den Sanierungsschleifer mit beiden Händen halten. So
kann die für die Anwendung bestmögliche Kombination
von Reichweite und Hebelkraft erreicht werden.
7. Gerät einschalten.
8. Den Sanierungsschleifer leicht gegen die Arbeitsfläche
drücken (der Druck sollte gerade stark genug sein, um zu
gewährleisten, dass der Schleifkopf bündig mit der
Arbeitsfläche ist).
9. Den Druck erhöhen, um das Schleifmittel mit der
Arbeitsfläche in Kontakt zu bringen. Dabei den Schleifer
mit überlappenden Bewegungen schwenken, um die
Oberfläche bis zur gewünschten Feinheit zu glätten.
Bei Beschädigungen oder starker Abnutzung des Kletttellers
kann dieser ausgetauscht werden (siehe Abschnitt „Wartung
und Pflege“).
Arbeitshinweise
Bürstenkranz
Ein bürstenartiger Kranz umringt den Schleifkopf. Dieser Kranz
erfüllt zwei Funktionen:
Da der Kranz über die Oberfläche der Schleifplatte
hinausragt, kommt er zuerst mit der Arbeitsfläche in
Kontakt. Dadurch wird der Schleifkopf parallel zur Arbeits-
fläche gebracht, bevor das Schleifmittel mit der
Arbeitsfläche in Kontakt kommt.
So wird eine sichelförmige Vertiefung durch den
Schleifscheibenrand vermieden.
Der Kranz dient auch dazu, den Staub zurückzuhalten, bis
er vom Staubsauger abgesaugt wird.
Wenn der Bürstenkranz beschädigt wird oder übermäßige Ab-
nutzung zeigt, sollte er ausgetauscht werden (siehe Abschnitt
„Wartung und Pflege“). Ersatz-Bürstenkränze sind bei jedem
FLEX-Kundendienstzentrum erhältlich.
Schleifen mit dem Sanierungsschleifer
Der Sanierungsschleifer besitzt einen einzigartigen Schwenk-
kopf. Da dieser Kopf in verschiedene Richtungen schwenken
kann, kann sich die Schleifkopf der Arbeitsfläche anpassen. Da-
durch kann der Benutzer die oberen, mittleren und unteren Wand-
bereiche bzw. Deckenfugen abschleifen, ohne seine Stellung
ändern zu müssen.
Der Druck beim Arbeiten auf den Schleifkopf sollte nur so stark
sein, um das Schleifmittel mit der Arbeitsfläche in Kontakt zu
halten. Überhöhter Druck kann zu einem unangenehmen spi-
ralförmigen Kratzmuster sowie zu Unebenheiten der Arbeits-
fläche führen.
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug Netzstecker ziehen.
VORSICHT!
Den Klettteller niemals als Schleifmittel verwenden. Den
Sanierungsschleifer niemals ohne Schleifblatt verwenden, um
starke Beschädigung der Arbeitsfläche zu vermeiden!
VORSICHT!
Nach einem Stromausfall läuft das eingeschaltete Gerät nicht
wieder an.
VORSICHT!
Das Elektrowerkzeug mit beiden Händen festhalten! Eine
Hand muss beim Arbeiten immer am Handgriff mit Schalter
sein. Die Hände sollten nicht in den Bereich des Schleifkopfs
kommen. Dadurch könnte eine Hand eingeklemmt werden, da
der Schleifkopf in verschiedenen Richtungen schwenkt.
VORSICHT!
Die rotierenden Teile am DSH-R D150-Schleifkopf dürfen nicht
mit scharfen herausragenden Gegenständen (z. B. Nägeln,
Schrauben, elektrischen Kästen) in Kontakt kommen. Durch
solchen Kontakt mit herausragenden Gegenständen kann der
Klettteller beschädigt werden.
background
11
GDE 10
Den Schleifer stets bewegen, während die Schleifplatte mit der
Arbeitsfläche in Kontakt ist. Dabei sollten die Bewegungen
gleichmäßig und breitflächig sein.
Wenn der Schleifer auf der Arbeitsfläche angehalten wird oder
wenn der Schleifer ungleichmäßig bewegt wird, kann es zu ei-
nem unangenehmen spiralförmigen Kratzmuster sowie
zu Unebenheiten der Arbeitsfläche kommen.
Wartung und Pflege
Reinigung
Gehäuseinnenraum mit Motor regelmäßig mit trockener
Druckluft ausblasen.
Schleifkopf und kardanische Lagerung mit trockener
Druckluft ausblasen.
Austausch von Klett- oder Stützteller
Den 5 mm Innensechskant in die Welle stecken.
Den Stirnlochschlüssel im Stützteller platzieren.
Durch Drehen des Kletttellers gegen den Uhrzeigersinn
diesen lösen und abschrauben.
Klettteller in umgekehrter Reihenfolge montieren.
Austausch des Bürstenkranzes (Bild N, O)
Den Schleifkopf demontieren (siehe Abschnitt „Befestigen/
Wechseln des Schleifkopfes (BILD C, D)“).
Die drei Halteschrauben lösen.
Den Kranz aus dem Gehäuse herausnehmen.
Einen neuen Bürstenkranz in das Gehäuse einsetzen und
die Halteschrauben einschrauben.
Schleifkopf in umgekehrter Reihenfolge montieren.
Austausch des Schleifgehäuses (Bild P)
Schleifkopf vom Gerät abnehmen.
Werkzeug demontieren.
Schrauben lösen.
Schleifgehäuse abnehmen.
Neues Schleifgehäuse aufsetzen und mit den Schrauben
festziehen.
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom Hersteller autori-
sierte Kundendienstwerkstatt ausführen lassen.
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör, insbesondere Einsatzwerkzeuge, den Kata-
logen des Herstellers entnehmen.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten finden Sie auf un-
serer Homepage: www.flex-tools.com
Entsorgungshinweise
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das auf Seite 6
beschriebene Produkt mit folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2014/30/EU, 2006/42/EG und 2011/65/EU.
Verantwortlich für technische Unterlagen:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden und
entgangenen Gewinn durch Unterbrechung des Geschäftsbe-
triebes, die durch das Produkt oder die nicht mögliche Verwen-
dung des Produktes verursacht wurden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden, die
durch unsachgemäße Verwendung oder in Verbindung mit Pro-
dukten anderer Hersteller verursacht wurden.
HINWEIS
Der Sanierungsschleifer hat eine Überlastabschaltung zum
Schutz des Gerätes.
Bei zu starker Belastung schaltet das Gerät ab und läuft sofort
wieder an.
VORSICHT!
In Extremfällen, bei denen der Schleifkopf schlagartig gestoppt
wird, ist zusätzlich eine Kupplung verbaut.
Beim Auslösen dieser ist die Maschine sofort abzuschalten.
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug Netzstecker ziehen.
WARNUNG!
Kein Wasser oder flüssige Reinigungsmittel verwenden.
HINWEIS
Die Schrauben am Gehäuse während der Garantiezeit nicht
lösen. Bei Nichtbeachtung erlöschen die Garantieverpflich-
tungen des Herstellers.
WARNUNG!
Ausgediente Elektrowerkzeuge vor der Entsorgung
unbrauchbar machen:
netzbetriebene Elektrowerkzeuge durch Entfernen des
Netzkabels,
akkubetriebene Elektrowerkzeuge durch Entfernen des
Akkus.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung.
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile
gekennzeichnet.
HINWEIS
Über Entsorgungsmöglichkeiten beim Fachhändler infor-
mieren!
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
12
GDE 10
Symbols used in this manual
Symbols on the power tool
For your safety
these operating instructions,
the ”General safety instructions” on the handling of power tools
in the enclosed booklet (leaflet-no.: 315.915),
the currently valid site rules and the regulations for the
prevention of accidents.
This power tool is state of the art and has been constructed in accor-
dance with the acknowledged safety regulations. Nevertheless,
when in use, the power tool may be a danger to life and limb of the
user or a third party, or the power tool or other property may be
damaged. The power tool may be operated only if it is
as intended,
in perfect working order.
Faults which impair safety must be repaired immediately.
Intended use
The renovation sander GDE 10 is designed
for commercial use in industry and trade,
for dry sanding and smooth finishing concrete, plaster,
screed, sandstone, fireclay and tarmac
for sanding off paint and adhesive residue on concrete or
screed
for use with diamond tools that are offered by FLEX for this
power tool and are authorised to run at a speed of at least
10,000 rpm (DGH-R D150) and 2900 rpm (DSH-R D150).
It is not permitted to use cutting-off wheels, roughing wheels,
fan-like grinding wheels or wire brushes.
Connect a class M dust extractor when using the renovation
sander GDE 10.
Safety instructions
This power tool is intended to function as a grinder
and sander. Read all safety warnings, instructions, il-
lustrations and specifications provided with this po-
wer tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
This power tool is not suitable for use with wire brus-
hes and cutting discs. Operations for which the power
tool was not designed may create a hazard and cause
personal injury.
Do not use accessories which are not specifically de-
signed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your power
tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed can
break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of your acces-
sory must be within the capacity rating of your power
tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted by
flanges, the arbour hole of the accessory must fit the
locating diameter of the flange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool will run out
of balance, vibrate excessively and may cause loss of con-
trol.
Do not use a damaged accessory. Before each use in-
spect the accessory such as abrasive wheels for chips
and cracks, backing pad for cracks, tear or excess we-
ar, wire brush for loose or cracked wires. If power tool
or accessory is dropped, inspect for damage or install
an undamaged accessory. After inspecting and instal-
ling an accessory, position yourself and bystanders
away from the plane of the rotating accessory and run
the power tool at maximum no-load speed for one mi-
nute. Damaged accessories will normally break apart du-
ring this test time.
Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing pro-
tectors, gloves and workshop apron capable of stop-
ping small abrasive or workpiece fragments. The eye
protection must be capable of stopping flying debris gene-
rated by various operations. The dust mask or respirator
must be capable of filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from work area.
Anyone entering the work area must wear personal
protective equipment. Fragments of workpiece or of a
broken accessory may fly away and cause injury beyond
immediate area of operation.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces on-
ly, when performing an operation where the cutting ac-
cessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make expo-
sed metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
Position the cord clear of the spinning accessory. If
you lose control, the cord may be cut or snagged and your
hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the accessory has
come to a complete stop. The spinning accessory may
grab the surface and pull the power tool out of your control.
WARNING!
Denotes impending danger.
Non-observance of this warning may result in death or extre-
mely severe injuries.
CAUTION!
Denotes a possibly dangerous situation.
Non-observance of this warning may result in slight injury or
damage to property.
NOTE
Denotes application tips and important information.
Before switching on the power tool, read the
operating manual!
Wear goggles!
Disposal information for the old machine
(see page 16)
WARNING!
Before using the
power tool
, please read and follow:
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions. Failure to
follow the warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injuries. Save all warnings and
instructions for future reference.
background
13
GDE 10
Do not run the power tool while carrying it at your side.
Accidental contact with the spinning accessory could snag
your clothing, pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool's air vents. The motor's
fan will draw the dust inside the housing and excessive ac-
cumulation of powdered metal may cause electrical ha-
zards.
Do not operate the power tool near flammable materi-
als. Sparks could ignite these materials.
Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in electrocu-
tion or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating
wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or
snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which
in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the
direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the
binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the
workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch
point can dig into the surface of the material causing the wheel
to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or
away from the operator, depending on direction of the wheel’s
movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also
break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by ta-
king proper precautions as given below.
Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction du-
ring start-up. The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating accessory. Ac-
cessory may kickback over your hand.
Do not position your body in the area where power tool
will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool
in direction opposite to the wheel‘s movement at the point
of snagging.
Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag
the rotating accessory and cause loss of control or kick-
back.
Do not attach a saw chain woodcarving blade or too-
thed saw blade. Such blades create frequent kickback
and loss of control.
Special safety instructions for grinding
Use only wheel types that are recommended for your
power tool and the specific guard designed for the
selected wheel. Wheels for which the power tool was not
designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
The grinding surface of centre depressed wheels must
be mounted below the plane of the guard lip. An impro-
perly mounted wheel that projects through the plane of the
guard lip cannot be adequately protected.
The guard must be attached securely to the electric po-
wer tool and adjusted to ensure maximum safety, i.e.
the smallest possible part of the sanding tool is expo-
sed to the operator. The guard should protect the opera-
tor from fragments and accidental contact with the sanding
tool.
Wheels must be used only for recommended applicati-
ons. For example: do not grind with the side of cut-off
wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral
grinding; side forces applied to these wheels may cause
them to shatter.
Always use undamaged wheel flanges that are of cor-
rect size and shape for your selected wheel. Proper
wheel flanges support the wheel thus reducing the possibi-
lity of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be
different from grinding wheel flanges.
Do not use worn down wheels from larger power tools.
Wheel intended for larger power tool is not suitable for the
higher speed of a smaller tool and may burst.
Special safety instructions for sanding
Do not use excessively oversized sanding disc paper.
Follow manufacturers recommendations, when selec-
ting sanding paper. Larger sanding paper extending
beyond the sanding pad presents a laceration hazard and
may cause snagging, tearing of the disc or kickback.
Additional safety instructions
Use only extension cables permitted for outdoor use.
It is not recommended to sand lead paint. Lead paint
should be removed by a specialist only.
Do not work on materials which release hazardous sub-
stances (e.g. asbestos). Take precautions if hazardous,
combustible or explosive dust is likely to occur. Wear pro-
tective dust mask.
Use dust extraction system.
Noise and vibration
Damage to property!
The mains voltage and the voltage specifications on the rating plate
must correspond.
NOTE
Values for the A-weighted sound pressure level and for the
total vibration values can be found in the table on page 6.
The noise and vibration values have been determined in accor-
dance with EN 60745.
CAUTION!
The indicated measurements refer to new power tools.
Daily use causes the noise and vibration values to change.
NOTE
The vibration emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of exposure. The de-
clared vibration emission level represents the main applications of
the tool. However if the tool is used for different applications, with
different accessories or poorly maintained, the vibration emission
may differ. This may significantly increase the exposure level over
the total working period.
However if the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration emission may dif-
fer. This may significantly decrease the exposure level over the to-
tal working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the
effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories,
keep the hands warm, organisation of work patterns.
CAUTION!
Wear ear protection at a sound pressure above 85 dB(A).
background
14
GDE 10
Overview (Figure A)
1 Sanding head
with brush ring
2 Gimbal bearings
3 Dial for preselecting the speed
4 Locking button
5Switch
6 Filter cover
7 Slot for battery
8 32 mm connection
9 Flex Li-ion battery
10 Release button for battery
11 State of charge indicator
for connection of electric power tools using conventional
connection piece
12 Suction hose
13 Bail handle (optional)
14 Sanding head DGH-R D150
15 Clamp nut
16 Diamond sanding plate
17 Sanding housing
18 Brush ring DGH-R D150
19 Sanding head DSH-R D150
20 Velcro pad
21 Brush ring DSH-R D150
Instructions for use
Before switching on the power tool
Unpack the power tool and accessories and check that no parts
are missing. Connect extractor if available (Figure B).
Connect extraction hose to the 32 mm connector.
Attaching/changing the sanding head
(Figure C, D)
To attach (Figure C):
Press the two locks on the tool change head (1.).
Put the tool change head on the sanding head (2.).
Check that the locking mechanisms have returned to the
home position.
To change (Figure D):
Press the two locks on the tool change head (1.) and remove
sanding head (2.).
Using a dust extraction system
Insert the special dust bag - for the dust generated by sand-
ing - in your power tool according to the instructions sup-
plied with the dust extractor.
Connect extraction hose to the dust extraction system.
Follow the operating instructions for the dust extraction sy-
stem! Check the attachment!
If required, use an appropriate adapter.
Attaching and changing the sanding tools
DSH-R D150 (Figure E)
Remove worn sanding tool from the Velcro pad.
Place the sanding sheet in the centre of the Velcro pad and
press on.
Conduct a test run to check that the sanding tool is clam-
ped in the centre.
DGH-R D150 (Figure F)
Loosen clamping nut by turning it anti-clockwise.
Attach/change diamond sanding pad.
Tighten the clamp nut.
Switch on and off
Brief operation without engaged switch rocker
(Figure G)
First press the starting lockout. Then press and hold down the
switch. Release switch interlock.
To switch off, release the switch.
Continuous operation with engaged switch rocker
(Figure H)
First press and hold down the starting lockout and then the
switch.
To lock into position, hold down the locking button and release
the switch. Release switch interlock.
Figure I
To switch off, briefly press and release the switch.
WARNING!
Before performing any work on the electric power tool, pull out
the mains plug.
NOTE
The connection piece of the
GDE 10
is a new development.If
electric power tools are used with conventional connection
pieces together with the extraction hose of the
GDE 10
, an
adapter from the FLEX accessories programme can be used.
WARNING!
Before performing any work on the electric power tool, pull out
the mains plug.
CAUTION!
Connect a class M dust extractor when using the renovation
sander.
Using a dust bag that is not suitable for the specific dust
generated by sanding can cause an increase in the amount
of dust particles in the air around the workplace. Over a
prolonged period high concentrations of dust in the air may
damage the human respiratory system.
NOTE
If your dust extractor requires a special connector, the clip-on
connection can be removed and a matching adapter selected
from the FLEX accessories range.
WARNING!
Before performing any work on the electric power tool, pull out
the mains plug.
CAUTION!
Never use the Velcro pad as a sanding tool. Never use the
renovation sander without the sanding sheet, otherwise the
work surface will be seriously damaged!
CAUTION!
Following a power failure, the switched on power tool does not
restart.
background
15
GDE 10
Preselecting the speed (Figure J)
To set the operating speed, move the dial to the required value.
Using extension (optional) (Figure K, L)
An extension tube is available for renovation sander GDE 10.
The extension tube can be used to increase the range when
working with the wall sander.
Attach extension tube from below to the housing of the wall
sander
(1.) and push it forwards until it engages (2.).
To remove, press in both catches (1.) and remove exten-
sion tube
(2.).
Using bar-type handle (optional)
To stabilise the working position, it is possible to mount a bar-
type handle on the handle tube. The mounting position can be
determined individually.
Using adapter for suction hose (optional)
The adapter can be used for connecting suction hoses of differ-
ent dimensions.
Working with the power tool (Figure M)
1. Attach sanding tool.
2. Connect dust extraction system.
3. Insert mains plug.
4. Set required speed.
5. Switch on dust extraction system.
6. Hold the renovation sander with both hands. This
provides the best possible combination of range and
leverage for the application.
7. Switch on the device.
8. Press the wall sander gently against the work surface
(the pressure should be just enough to ensure that the
sanding head is flush with the work surface).
9. Increase pressure to bring the abrasive into contact with
the working surface. In doing so, swing the sander in
overlapping movements to smooth the surface to the
required fineness.
Operating instructions
Brush ring
A brush-type ring surrounds the sanding head. This ring has
two functions:
As the ring projects above the surface of the sanding plate,
it is the ring which comes into contact with the work surface
first. As a result, the sanding head is brought parallel to the
work surface before the sanding tool comes into contact
with the work surface.
This avoids a sickle-shaped depression caused by the
edge of the sanding disc.
The ring also retains the dust until it is extracted by the dust
extractor.
If the brush ring is damaged or shows excessive wear, it should
be replaced (see section entitled “Maintenance and care”). Re-
placement brush rings are available from any FLEX customer
service centre.
Sanding in dry construction
The renovation sander features a unique swivel head. As this
head can swivel in different directions, the sanding head can
be adjusted to the work surface. As a result, the user can sand
the upper, middle and lower wall areas or ceiling profiles
without having to change his position.
When working, apply only as much pressure on the sanding
head as is required to keep the abrasive in contact with the
work surface. Excessive pressure may result in a disagreeable
spiral pattern of scratches and an uneven work surface.
Move the sander constantly while the sanding plate is in con-
tact with the work surface. In doing so, ensure that you move
the sander evenly and over a wide area.
If you stop the sander on the work surface or move the sander
unevenly, this may result in a disagreeable spiral pattern
of scratches and an uneven work surface.
Maintenance and care
Cleaning
Regularly blow out the housing interior and motor with dry
compressed air.
Regularly clean the filter cover.
Remove filter cover and blow it out with dry compressed
air.
Replacing Velcro or backing pad
Insert the 5 mm hex in the shaft.
Position the pin wrench in the support plate.
Turn the Velcro plate in anticlockwise direction to release
and unscrew.
Mount the Velcro plate in the reverse order of removal.
Replacing the brush ring (Figure N, O)
Remove the sanding head (see section "Attaching/chang-
ing the sanding head (Figure C, D)").
Loosen the three retaining screws.
Take the ring out of the housing.
Insert a new brush ring into the housing and screw in
the retaining screws.
Mount the sanding head in the reserve order of removal.
CAUTION!
Hold the electric power tool with both hands! When working,
always have one hand on the handle – even when working with
attached extension. Keep your hands away from the sanding
head.
Otherwise, your hand could become caught, as the sanding
head swivels in different directions.
CAUTION!
The rotating parts of the DSH-R D150 sanding head must not
come into contact with sharp projecting objects (e.g. nails,
screws, junction boxes). The Velcro pad may be damaged if it
comes into contact with projecting objects.
The Velcro pad can be replaced if it is damaged or severely
abraded (see section entitled “Maintenance and care”).
NOTE
The renovation sander has an overload cutout switch for
protection of the device.
If the load is too great, the device switches off and immediately
restarts.
CAUTION!
In extreme cases in which the sanding head is stopped
abruptly, a coupling is installed in addition.
When this is triggered, the machine must be switched off imme-
diately.
WARNING!
Before performing any work on the electric power tool, pull out
the mains plug.
WARNIING!
Do not use water or liquid detergents.
background
16
GDE 10
Replacing the sanding housing (Figure P)
Remove sanding head from device.
Remove tool.
Loosen screws.
Remove sanding housing.
Install new sanding housing and secure using the screws.
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised customer service
centre only.
Spare parts and accessories
Other accessories, in particular insertion tools, can be found in
the manufacturer’s catalogues.
Exploded drawings and spare-part lists can be found on our
homepage:
www.flex-tools.com
Disposal information
-Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product des-
cribed on page 6 conforms to the following standards or norma-
tive documents:
EN 60745 in accordance with the regulations of the
directives 2014/30/EU, 2006/42/EC, and 2011/65/EU.
Responsible for technical documents:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exemption from liability
The manufacturer and his representative are not liable for any
damage and lost profit due to interruption in business caused
by the product or by an unusable product.
The manufacturer and his representative are not liable for any
damage which was caused by improper use of the power tool
or by use of the power tool with products from other manufactu-
rers.
NOTE
During the warranty period do not loosen the screws on the
housing. Non-compliance will deem the guarantee obligations
of the manufacturer null and void.
WARNING!
Render redundant power tools unusable:
mains operated power tool by removing the power cord,
battery operated power tool by removing the battery.
EU countries only
Do not throw electric power tools into the household
waste!
In accordance with the European Directive 2012/19/EU
on Waste Electrical and Electronic Equipment and
transposition into national law used electric power tools
must be collected separately and recycled in an envi-
ronmentally friendly manner.
Raw material recovery instead of waste disposal.
Device, accessories and packaging should be recycled in
an environmentally friendly manner. Plastic parts are iden-
tified for recycling according to material type.
NOTE
Please ask your dealer about disposal options!
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
17
GDE 10
Symboles utilisés
AVERTISSEMENT !
Ce symbole prévient d’un danger imminent ; le non-respect
des consignes qui le suivent s’accompagne d’un danger
de mort ou de blessures très graves.
PRUDENCE !
Ce symbole désigne une situation potentiellement dange-
reuse.
Si vous ne respectez pas cette consigne, vous risquez de vous
blesser ou de causer des dégâts matériels.
REMARQUE
Ce symbole vous donne des conseils d’utilisation et des infor-
mations importantes.
Symboles apposés sur l’appareil
Pour votre sécurité
AVERTISSEMENT !
Avant d’utiliser cet appareil électrique, veuillez lire ces instructions et
agir en les respectant :
la présente notice d’utilisation,
les « Consignes générales de sécurité » régissant l’emploi des
appareils électriques et réunies dans le fascicule ci-joint
(référence : 315.915),
les règles et prescriptions préventives des accidents
applicables sur le lieu de mise en œuvre.
Cet appareil électrique a été construit en l’état de la technique et des
règles techniques de sécurité reconnues.
Toutefois, de son emploi peut émaner un danger de mort et un
risque de blessures graves pour l’utilisateur ou les tiers, ou un risque
d’endommager la machine ellemême ou d’autres objets de valeur.
Il ne faut utiliser cet appareil électrique
qu’à des fins conformes à l’usage prévu,
dans un état technique et de sécurité parfait.
Supprimez immédiatement tout dérangement susceptible de
compromettre la sécurité.
Conformité d’utilisation
Cette meuleuse béton GDE 10 est destinée
aux utilisations professionnelles dans l’industrie et l’artisanat,
au ponçage et au lissage à sec du béton, du plâtre, de la chape
de ciment, du grès, de l'argile réfractaire et de l'asphalte,
au ponçage des résidus de peinture et de colle sur le béton
ou la chape de ciment,
à une utilisation avec les outils diamantés proposés par FLEX
pour cet appareil et approuvés pour une vitesse d'au moins
10000 tr/min (DGH-R D150) et 2900 tr/min (DSH-R D150).
L’utilisation de disques de tronçonnage, à dégrossir, disques
de meulage à éventail ou de brosses à crins métalliques n’est
pas permise.
L'utilisation de la meuleuse béton GDE 10 nécessite le raccor-
dement d'un aspirateur de classe M.
Consigne de sécurité
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions. Si les consignes d’avertissement et instructions
ne sont pas correctement respectées, cela engendre un risque
d’électrocution, d’incendie et / ou de blessures graves.
Veuillez conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions dans un endroit sûr pour pouvoir les
reconsulter ultérieurement.
Cet outil électroportatif doit être utilisé comme meu-
leuse et meuleuse à papier abrasif. Lire toutes les mi-
ses en garde de sécurité, les instructions, les
illustrations et les spécifications fournies avec cet ou-
til électrique. Le fait de ne pas suivre toutes les instructi-
ons données ci-dessous peut provoquer un choc
électrique, un incendie et / ou une blessure grave.
Cet outil électroportatif ne convient pas au décapage à
la brosse ni au tronçonnage. Les opérations pour les-
quelles l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent provo-
quer un danger et causer un accident corporel
.
Ne pas utiliser d’accessoires non conçus spécifique-
ment et recommandés par le fabricant d’outils. Le
simple fait que l’accessoire puisse être fixé à votre outil
électrique ne garantit pas un fonctionnement en toute sé-
curité.
La vitesse assignée de l’accessoire doit être au moins
égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil
électrique. Les accessoires fonctionnant plus vite que leur
vitesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat.
Le diamètre extérieur et lépaisseur de votre acces-
soire doivent se situer dans le cadre des caractéri-
stiques de capacité de votre outil électrique.
Les accessoires dimensionnés de façon incorrecte ne
peuvent pas être protégés ou commandés de manière
appropriée.
Les disques abrasifs, plateaux de ponçage et autres
accessoires doivent correspondre exactement à la
broche de ponçage de votre outil électroportatif.
Les outils mis en œuvre ne correspondant pas exactement
à la broche de ponçage de votre outil électroportatif tour-
nent irrégulièrement, vibrent très fortement et peuvent
vous faire perdre le contrôle de ce dernier.
Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, vérifiez si des parties des outils mis
en œuvre se sont détachées par éclats, si ces outils
présentent des fissures ; vérifiez si les plateaux de
ponçage présentent des fissures, ou des traces de
(forte) usure. Si l’outil électrique ou l’outil monté
chutent, vérifiez s’ils sont endommagés ou utilisez un
outil intact. Après avoir contrôlé et monté l’outil, faites
tourner l’appareil pendant une minute à la vitesse ma-
ximale en vous tenant, vous et d’autres personnes pro-
ches de vous, loin du plan de l’outil installé en train de
tourner. Les accessoires endommagés seront normale-
ment détruits pendant cette période d’essai.
Porter un équipement de protection individuelle.
En fonction de l’application, utiliser un écran facial,
des lunettes de sécurité ou des verres de sécurité.
Si nécessaire, portez un masque à poussière, un cas-
que antibruit, des gants de protection ou une blouse
spéciale faisant barrage aux particules poncées et de
matière. La protection oculaire doit être capable d’arrêter
les débris volants produits par les diverses opérations.
Le masque antipoussières ou le respirateur doit être ca-
pable de filtrer les particules produites par vos travaux.
L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut
provoquer une perte de l’audition.
Maintenir les personnes présentes à une distance de
sécurité par rapport à la zone de travail. Toute person-
ne entrant dans la zone de travail doit porter un équipe-
ment de protection individuelle. Des fragments de pièce
à usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être projetés et
provoquer des blessures en dehors de la zone immédiate
d’opération.
Avant la mise en service, veuillez lire la notice
d’instructions !
Portez des lunettes de protection !
Consignes pour la mise au rebut de l’ancien
appareil (voir page 21)
background
18
GDE 10
Ne tenez l’appareil que par ses poignées isolantes lors
de travaux au cours desquels l’outil installé risque de
toucher des câbles électriques invisibles ou le cordon
d’alimentation de l’appareil. Le contact avec une ligne
électrique peut mettre les pièces métalliques sous tension
et provoquer une électrocution.
Ne jamais reposer loutil électrique avant que l’acces-
soire n’ait atteint un arrêt complet. L’accessoire de rota-
tion peut agripper la surface et arracher l’outil électrique
hors de votre contrôle.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le portant
sur le côté. Un contact accidentel avec l’accessoire de
rotation pourrait accrocher vos vêtements et attirer l’acces-
soire sur vous.
Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur attirera la poussière à
l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de pou-
dre de métal peut provoquer des dangers électriques.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité
de matériaux inflammables. Des étincelles pourraient en-
flammer ces matériaux.
N’utilisez jamais d’outils requérant un liquide de refro-
idissement. L’utilisation d’eau ou d’autres liquides
de refroidissement peut provoquer une électrocution.
Rebonds et mises en garde correspondantes
Un recul brutal est la réaction qu’engendre un outil en train de
tourner (meule, plateau de ponçage, brosse à crins métal-
liques, etc.) et qui vient subitement d’accrocher un objet ou de
se bloquer.
Un accrochage ou blocage provoque un arrêt brutal de l’outil
installé qui était en train de tourner.
De ce fait, un outil électroportative non fermement tenue subit
une accélération en sens opposé de celui de l’outil installé.
Si p. ex. une meule se coince ou se bloque dans la pièce,
l’arête qui plonge dans la pièce peut stopper brutalement et
provoquer la cassure de la meule ou un recul brutal. Dans ce
cas, la meule se déplace dans un sens la rapprochant ou l’éloi-
gnant de l’opérateur, tout dépend du sens dans lequel la meule
tournait à l’endroit où elle s’est bloquée. Ce phénomène peut
faire casser les meules.
Le recul brutal est engendré par une utilisation erronée ou inex-
perte de l’outil électrique. Le rebond résulte d’un mauvais
usage de l’outil et / ou de procédures ou de conditions de fonc-
tionnement incorrectes et peut être évité en prenant
les précautions appropriées spécifiées ci-dessous.
Maintenir fermement l’outil électrique et placer votre
corps et vos bras pour vous permettre de résister aux
forces de rebond. Toujours utiliser une poignée auxi-
liaire, le cas échéant, pour une maîtrise maximale du
rebond ou de la réaction de couple au cours
du marrage. L’opérateur peut maîtriser les couples
de réaction ou les forces de rebond, si les précautions qui
s’imposent sont prises.
Ne jamais placer votre main à proximité de l’acces-
soire en rotation. L’accessoire peut effectuer un rebond
sur votre main.
Ne pas vous placer dans la zone où l’outil électrique se
déplacera en cas de rebond. Le choc du recul force l’outil
électrique à tourner en direction opposée à celle de la
meule à l’endroit où cette dernière s’est bloquée.
Apporter un soin particulier lors de travaux dans les
coins, les arêtes vives etc. Eviter les rebondissements
et les accrochages de l’accessoire. En tournant, l’outil
en place tend à se coincer dans les angles, au contact
d’arêtes vives ou en cas d’impact. Ceci provoque une perte
de contrôle ou un recul brutal.
Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de sculpture
sur bois, de chaîne coupante ni de lame de scie dentée.
De telles lames provoquent des rebonds fréquents et des
pertes de contrôle.
Consignes de sécurité particulières pour le ponçage
Utilisez exclusivement les moyens de ponçage homo-
logués pour aller avec votre outil électrique, ainsi
que le capot protecteur prévu pour ce moyen de
ponçage. Les moyens de ponçage qui ne sont pas prévus
pour cet outil électrique ne pourront pas être suffisamment
protégés et ne sont donc pas sûrs à l’emploi.
La surface de meulage des meules à moyeu déporté
doit être montée sous le plan de la lèvre du protecteur.
Une meule montée de manière incorrecte qui dépasse du
plan de la lèvre du protecteur ne peut pas être protégée de
manière appropriée.
Le capot de protection doit avoir été monté et réglé de
manière sûre contre l’outil électroportatif, de sorte à
offrir un maximum de sécurité : cela signifie que l’arc
du moyen de ponçage regardant l’opérateur doit être le
plus étroit possible. Le capot est destiné à protéger
l’opérateur contre les fragments et un contact fortuit avec
la meule.
Il ne faut utiliser les meules que dans les domaines d’ap-
plication recommandés. Exemple : Ne poncez jamais
avec les flancs d’un disque de tronçonnage. Sur les
disques de tronçonnage, seule la tranche du disque sert à
abraser de la matière. L’application d’une force latérale sur
ces moyens de ponçage peut les faire se briser.
Utilisez toujours des brides de serrage intactes, ayant
la taille et la forme correctement adaptées au disque
de ponçage que vous avez choisi. Des brides
appropriées soutiennent le disque de ponçage et réduisent
ainsi le risque de cassure du disque. Les brides affectées
aux disques de tronçonnage peuvent différer des brides
affectées aux disques de ponçage.
N’utilisez jamais de disques de ponçage usés pro-
venant de plus gros outils électroportatifs. Les disques
de ponçage installés sur de plus gros outils électroportatifs
n’ont pas été conçus pour les vitesses plus élevées offertes
par les petits outils électroportatifs, ils risquent donc
de casser.
Consignes de sécurité particulières pour
le ponçage au papier de verre
N’utilisez pas de disque de ponçage surdimensionné
et respecter les indications du fabricant relatives à la
taille des disques de ponçage. Les disques de ponçage
qui dépassent du plateau peuvent provoquer des blessu-
res, ils peuvent se bloquer, se déchirer et provoquer un re-
cul brutal.
Autres consignes de sécurité
N’utilisez que des câbles prolongateurs homologués pour
servir à l’extérieur.
Le ponçage de peintures au plomb est déconseillé. L’enlè-
vement de peintures au plomb est une opération réservée
à un spécialiste.
Ne travaillez sur aucun matériau susceptible de dégager
des substances dangereuses pour la santé (amiante
par exemple). Prenez des mesures de protection si le tra-
vail risque de générer des poussières dangereuses pour la
santé, inflammables ou explosives. Portez des masque
anti-poussière. Utilisez des installations d’aspiration.
Risques de dégâts matériels !
La tension du secteur et celle indiquée sur la plaque
signalétique doivent concorder.
Bruit et vibrations
REMARQUE
Les valeurs du niveau de bruit exprimé en décibels A ainsi que
les valeurs totales des vibrations figurent dans le tableau de la
page 6.
Les niveaux de bruits et vibrations ont été déterminés
conformément à EN 60745.
background
19
GDE 10
PRUDENCE !
Les valeurs de mesure indiquées s’appliquent aux appareils
neufs. Pendant la mise en œuvre quotidienne, les valeurs de
bruit et de vibrations varient.
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été
mesuré selon un procédé standardisé dans la norme
EN 60745, et peut servir à comparer les outils électroportatifs
entre eux. Ce procédé convient également pour estimer
provisoirement la contrainte en vibrations.
Le niveau de vibrations indiqué se réfère aux principales
applications de l’outil électrique. Le niveau de vibrations
représente les principales formes d’utilisation de l’outil
électrique. Si toutefois ce dernier est utilisé à d’autres fins,
avec des outils montés différents ou s’il ne subit qu’une
maintenance insuffisante, le niveau de vibrations pourra dévier
de ce qui est indiqué.
Cela peut accroître nettement la contrainte en vibrations sur
l’ensemble de la période de travail.
Pour une estimation précise de la contrainte en vibrations, il
faudrait également tenir compte des temps au cours desquels
l’appareil est éteint ou bien de ceux au cours desquels il tourne
certes, mais que l’utilisateur ne s’en sert pas. Cela peut réduire
nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la
période de travail.
Pour protéger l’utilisateur contre les effets des vibrations,
définissez des mesures de sécurité supplémentaires, dont par
exemple : Maintenance de l’outil électrique et des outils
installés, maintien des mains au chaud, organisation des
séquences de travail.
PRUDENCE !
Lorsque la pression acoustique dépasse 85 dB(A), veuillez
porter un casque antibruit.
Vue d’ensemble (Figure A)
1 Tête de ponçage
avec couronne de brosses
2 Palier à cardan
3 Molette de préréglage de la vitesse
4 Bouton de verrouillage
5 Interrupteur
6 Couvercle du filtre
7 Compartiment de la batterie
8 Embout de raccordement 32 mm
9 Batterie Flex Li-Ion
10 Touche de déverrouillage de la batterie
11 Voyant de niveau de la batterie
Pour raccorder des outils électroportatifs équipés
d’embouts conventionnels
12 Flexible d’aspiration
13 Poignée étrier (en option)
14 Tête de meulage DGH-R D150
15 Ecrou de serrage
16 Plateau de ponçage diamant
17 Carter de meulage
18 Couronne de brossage DGH-R D150
19 Tête de meulage DSH-R D150
20 Plateau auto-agrippant
21 Couronne de brossage DSH-R D150
Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT !
Avant d’effectuer tous travaux sur la ponceuse électroportati-
ve, débranchez sa fiche mâle de la prise de courant.
Avant la mise en service
Déballez l’appareil électrique et les accessoires, vérifiez que la
livraison est au complet et l’absence de dégâts survenus en
cours de transport (Figure B).
Raccordez le flexible d’aspiration à l’embout de 32 mm.
REMARQUE
L’embout de raccordement de la GDE 10 est un développe-
ment nouveau. Si des outils électroportatifs à embout conven-
tionnel doivent être utilisés avec le flexible d’aspiration de la
GDE 10, il est possible d’utiliser un adaptateur puisé dans la
gamme d’accessoires FLEX.
Fixation / changement de la tête de ponçage
(Figure C, D)
PRUDENCE !
Avant d’effectuer tous travaux sur la ponceuse électroporta-
tive, débranchez sa fiche mâle de la prise de courant.
Pour fixer (Figure C):
Appuyez sur les deux verrouillages sur la te de change-
ment d’outil (1.).
Posez la tête de changement d’outil sur la tête de
ponçage (2.).
Vérifier que les verrous sont revenus en position de départ.
Pour changer (Figure D):
Appuyez sur les deux verrouillages situés sur la tête de
changement d’outil (1.) et retirez la tête de ponçage (2.).
Mise en œuvre d’une installation d’aspiration
PRUDENCE !
L'utilisation de la meuleuse béton nécessite le raccordement
d'un aspirateur de classe M.
En cas d'utilisation d'un sac à poussière non prévu pour
contenir le matériau enlevé, la quantité de particules de
poussières en suspension dans l'air au poste de travail
peut augmenter.
Conformément aux consignes accompagnant l'aspirateur,
placer dans celui-ci le sac à poussières spéciales corres-
pondant à la poussière produite.
Raccordez le flexible d’aspiration à l’installation d’aspirati-
on. Respectez la notice d’instructions accompagnant l’in-
stallation d’aspiration. Contrôlez la fixation !
Si nécessaire, utilisez un adaptateur.
REMARQUE
Si votre aspirateur requiert un embout de raccordement spécial,
il est possible de retirer le raccord à clipser et de choisir
un adaptateur adéquat dans la gamme d’accessoires FLEX.
Fixation et changement des moyens de ponçage
PRUDENCE !
Avant d’effectuer tous travaux sur la ponceuse électroporta-
tive, débranchez sa fiche mâle de la prise de courant.
DSH (Figure E)
Retirez la feuille abrasive usée du plateau auto-agrippant.
Posez la feuille abrasive centrée sur le plateau auto-
agrippant et appuyez.
Effectuez un essai de marche pour vérifier que le moyen de
ponçage est serré bien centré.
background
20
GDE 10
PRUDENCE !
N’utilisez jamais le plateau auto-agrippant nu comme outil de
ponçage. Pour éviter d’endommager fortement la surface de
travail, n’utilisez jamais la ponceuse murale sans feuille abra-
sive !
DGH (Figure F)
Tournez l’écrou de serrage dans le sens antihoraire pour le
desserrer.
Posez / changez le plateau de ponçage diamanté.
Fixer l'écrou de serrage.
Enclenchement et coupure
Marche de courte durée, sans activer le cran d’arrêt
(Figure G)
Commencez par appuyer sur le cran anti-enclenchement.
Ensuite, appuyez sur l’interrupteur et retenez-le.
Relâchez le cran anti-enclenchement.
Pour éteindre l’appareil, relâchez l’interrupteur. Marche
permanente avec encrantage
Marche permanente avec encrantage (Figure H)
Appuyez sur l’interrupteur et retenez-le.
Pour que le cran encoche, maintenez le bouton de verrou-
illage appuyé puis relâchez l’interrupteur.
Figure I
Pour éteindre l’appareil, appuyez brièvement sur l’interrup-
teur puis relâchez-le.
Présélection de la vitesse (Figure J)
Pour régler la vitesse de travail, amenez la molette sur le chiffre
souhaité.
Utiliser un tube rallonge (Figure K, L)
Un tube rallonge est disponible pour la meuleuse béton
GDE 10. Avec le tube rallonge, il est possible d’accroître la por-
tée pendant le travail avec la meuleuse béton.
Posez le tube rallonge par le bas contre le carter de den meu-
leuse béton (1.) et poussez-le jusqu’à ce qu’il encrante (2.).
Pour le retirer, enfoncez les deux crans (1.) et retirez le
tube rallonge (2.).
Utiliser une poignée (facultatif)
Pour stabiliser la position de travail, une poignée peut être ins-
tallée sur le manche. La position de montage peut être définie
individuellement.
Utiliser un adaptateur pour tuyau d'aspiration
(facultatif)
L'adaptateur peut être utilisé pour le raccordement de tuyaux
d'aspiration de différents diamètres.
Travailler avec l’appareil électrique (Figure M)
PRUDENCE !
Tenez fermement l’outil électrique avec les deux mains !
Pendant les travaux, il faut qu’une main tienne la poignée
à interrupteur ; même obligation pendant les travaux avec la
rallonge en place. Les mains ne devront pas se trouver dans
la zone de la tête de ponçage. La tête de ponçage basculant
dans différentes directions, vous risqueriez de vous faire
coincer une main.
1. Fixez le moyen de ponçage.
2. Raccordez l’installation d’aspiration.
3. Branchez la fiche mâle dans une prise de courant.
4. Réglez sur la vitesse de rotation requise.
5. Allumez l’installation d’aspiration.
6. Tenir la meuleuse béton à deux mains.
Ce ci permet, pendant l’utilisation, de combiner le mieux
possible la portée et l’effet levier.
7. Allumez l’appareil.
8. Appliquez gèrement la ponceuse murale contre la
surface de travail (la pression devra être juste assez forte
pour garantir que la tête de ponçage effleure la surface
de travail).
9. Augmenter la pression pour amener l'abrasif en contact
avec la surface à travailler. Ce faisant, faites pivoter la
ponceuse en décrivant des mouvements se chevauchant,
afin de lisser la surface jusqu’à obtenir la finesse
recherchée.
PRUDENCE !
Les pièces en rotation sur la
DSH-R D150
tête de ponçage ne
doivent pas entrer en contact avec des objets tranchants et saillants
(par exemple clous, vis, boîtiers électriques). Un tel contact avec
des objets saillants peut endommager le plateau auto-agrippant.
Si le plateau de ponçage a été endommagé ou s’il est forte-
ment usé, vous pouvez le remplacer (voir la section « Mainte-
nance et nettoyage »).
Consignes de travail
Brosses en couronne
Une couronne en forme de brosse ceinture la tête de ponçage.
Cette couronne remplit deux fonctions :
Vu qu’elle fait saillie au-dessus de la surface de la plaque de
ponçage, elle entre la premier en contact avec la surface de
travail. Elle amène ainsi la tête de ponçage en parallélisme
avec la surface à travailler, avant que le disque de ponçage
entre en contact avec cette surface.
Cela évite que le bord du disque abrasif crée un creux en
faucille dans la surface.
La couronne sert également à retenir les poussières
d’abrasion jusqu’à ce que l’aspirateur les ait aspirées.
Si les brosses en couronne se sont endommagées ou si elles
présentent des signes d’usure excessive, il faudrait les rempla-
cer (voir la section « Maintenance et nettoyage »). Des brosses
en couronne de rechange sont disponibles dans
chaque centre de SAV FLEX.
Ponçage avec le meuleuse béton
Cette meuleuse béton comporte une tête pivotante d'une
conception unique.
Vu que cette tête peut pivoter dans différentes directions, la
plaque de ponçage peut s’adapter à la surface de travail.
Ceci permet à l’utilisateur de poncer les parties supérieures,
médianes et inférieures des murs ainsi que les joints de pla-
fond sans devoir changer de posture.
La pression exercée sur la tête de ponçage doit être juste suf-
fisante pour maintenir l'abrasif en contact avec la surface à tra-
vailler. Une pression excessive peut engendrer d’inesthétiques
rayures en spirale ainsi que des défauts de planéité de la sur-
face à travailler.
Déplacez toujours la ponceuse pendant que la plaque de pon-
çage est en contact avec la surface à travailler.
Il faudrait ce faisant décrire des mouvements uniformes et
amples.
Si vous immobilisez la ponceuse en marche sur la surface à
travailler ou si vous la déplacez de façon irrégulière, des
rayures inesthétiques en spirale ainsi que des défauts
de planéité risquent d’apparaître sur cette surface.
PRUDENCE !
Après une coupure de courant, l’appareil ne redémarre pas
même s’il se trouvait en position enclenchée.
background
21
GDE 10
REMARQUE
À des fins de protection, cette meuleuse béton est équipée
d'un système de disjonction en cas de surcharge.
En cas de contrainte excessive, l'appareil s'éteint et redémarre
immédiatement ensuite.
PRUDENCE !
Pour les cas extrêmes où la tête de ponçage est arrêtée brus-
quement, un accouplement est aussi intégré.
Lorsqu'il se déclenche, la machine doit être immédiatement
mise hors tension.
Maintenance et nettoyage
AVERTISSEMENT !
Avant d’effectuer tous travaux sur la ponceuse électroporta-
tive, débranchez sa fiche mâle de la prise de courant.
Nettoyage
AVERTISSEMENT !
N’utilisezni eau ni produits de nettoyage liquides.
Nettoyez régulièrement l’intérieur du boîtier et le moteur à
l’aide d’air comprimé sec.
Nettoyez régulièrement le filtre antipoussière.
Retirez le filtre antipoussières et nettoyez-le avec de l'air
comprimé sec.
Remplacement du plateau auto-agrippant ou
du plateau d’appui
Enfoncer la clé 5 mm dans l'arbre.
Disposer la clé à ergots dans le plateau d'appui.
Desserrer et dévisser le disque auto-agrippant en le tour-
nant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Monter le disque auto-agrippant dans l'ordre inverse.
Remplacement des brosses en couronne
(Figure N, O)
Démonter la tête de ponçage (voir paragraphe « Fixation /
changement de la tête de ponçage (Figure C, D) »).
Desserrer les trois vis de retenue.
Détacher la couronne du carter.
Disposer une couronne de brosses neuve en place dans le
carter et visser les vis de retenue.
Monter la tête de ponçage dans l’ordre chronologique inverse.
Remplacement du carter de meulage (Figure P)
Retirer la tête de ponçage de l'appareil.
Démonter l'outil.
Desserrer les vis.
Retirer le carter de meulage.
Installer le nouveau carter de meulage et serrer les vis.
Réparations
Ne confiez les réparations qu’à un atelier de SAV agréé par le
fabricant.
REMARQUE
Pendant la période de garantie, ne dévissez pas les vis situées
contre le carter. En cas de non-respect de cette consigne,
le fabricant déclinera toute obligation au titre du recours en garantie.
Pièces de rechange et accessoires
Autres accessoires et notamment les outils utilisables : consul-
tez les catalogues du fabricant.
Vous trouverez des vues éclatées et des listes de pièces de re-
change sur notre site Web : www.flex-tools.com
Consignes pour la mise au rebut
Conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité exclusive que le
produit décrit à la page 6 se conforme aux normes ou aux
documents normatifs suivants :
EN 62841 conformément aux dispositions énoncées dans les
directives 2014/30/UE, 2006/42/CE et 2011/65/UE.
Responsables de la documentation technique :
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusion de responsabili
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus
responsables des dommages et du bénéfice perdu en raison
d’une interruption du fonctionnement de l’affaire, provoqués
par le produit ou par l’impossibilité de l’utiliser.
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus
responsables des dommages provoqués par une utilisation
inexperte du produit ou par son utilisation en association avec
les produits d’autres fabricants.
AVERTISSEMENT !
Rendez inutilisables les outils électriques usagés avant leur
mise au rebut :
les outils électriques alimentés par le réseau électrique en
retirant le câble d'alimentation,
les outils électriques alimentés par un accumulateur en
retirant ce dernier.
Pays de l’UE uniquement
Ne mettez pas les outils électriques à la poubelle des
déchets domestiques !
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE
visant les appareils électriques et électroniques usa-
gés, et à sa transposition en droit national, les outils
électriques ne servant plus devront être collectés sé-
parément et introduits dans un circuit de recyclage res-
pectueux de l’environnement.
Mieux vaut récupérer les matières premières que
les jeter à la poubelle.
L'appareil, les accessoires et l’emballage doivent être
envoyés dans un circuit de revalorisation respectueux
de l’environnement.
Les pièces en matière plastique sont identifiées afin de
permettre leur recyclage sélectif.
REMARQUE
Pour connaître les possibilités de mise au rebut, consulter un
revendeur spécialisé !
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
22
GDE 10
Simboli utilizzati
PERICOLO!
Indica un pericolo imminente. In caso d’inosservanza
dell’avvertenza, pericolo di morte o di ferite gravi.
PRUDENZA!
Indica una situazione eventualmente pericolosa. In caso
d’inosservanza dell’avviso, pericolo di ferite o danni materiali.
AVVISO
Indica consigli per l’impiego ed informazioni importanti.
Simboli sull’apparecchio
Per la vostra sicurezza
PERICOLO!
Leggere prima di usare l’elettroutensile ed agire conformemente:
queste istruzioni per l’uso,
le «Istruzioni di sicurezza generali» per l’uso di elettroutensili,
nell’accluso fascicolo (Scritti N°: 315.915),
le regole e le norme per la prevenzione degli infortuni vigenti nel
luogo d’impiego.
Questo elettroutensile è costruito secondo lo stato dell’arte e le
regole tecniche di sicurezza riconosciute. Tuttavia nel suo impiego
possono derivare pericoli per l’incolumie la vita dell’utilizzatore e
di terzi, nonché danni alla macchina o ad altri beni materiali.
Usare l’elettroutensile solo
per l’uso regolare previsto,
in perfetto stato tecnico di sicurezza.
Eliminare immediatamente i guasti che pregiudicano la sicurezza.
Uso regolare
La levigatrice per risanamento GDE 10 è concepita
per l’impiego professionale nell’industria e nell’artigianato,
per la levigatura a secco e la lisciatura di calcestruzzo,
intonaco, massetti, arenaria, pietra refrattaria e asfalto,
per l’asportazione mediante levigatura di residui di vernice
e colla da calcestruzzo o massetti,
per l’impiego con utensili diamantati offerti da FLEX per
questo dispositivo e approvati per una velocità di almeno
10.000 giri/min (DGH-R D150) e 2.900 giri/min
(DSH-R D150).
Non è ammesso l’impiego di mole da taglio, da sgrosso, mole
a lamelle di tela smeriglio a ventaglio o di spazzole metalliche.
Per l’impiego della levigatrice per risanamento GDE 10 occorre
collegare un aspirapolvere della classe M.
Avvertenze di sicurezza
PERICOLO!
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
Omissioni nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle
istruzioni possono comportare scosse elettriche, incendio e/o
lesioni gravi. Conservare per l’uso futuro tutte le avvertenze
di sicurezza ed istruzioni.
Non usare questo elettroutensile come levigatrice e
smerigliatrice a carta abrasiva. Osservare tutte le istru-
zioni di sicurezza, indicazioni, illustrazioni e dati con-
segnati con l’apparecchio. In caso di mancata
osservanza delle istruzioni seguenti, possibilità di scossa
elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
Questo elettroutensile non è idoneo a lavori con spazzole
metalliche né per la troncatura. Gli impieghi, per i quali
l’elettroutensile non è previsto, possono causare pericoli
elesioni
.
Non usare accessori, che non siano stati espressa-
mente previsti e raccomandati dal costruttore per que-
sto elettroutensile. Il solo fatto che l’accessorio può
essere fissato a questo elettroutensile non garantisce un
uso sicuro.
Il numero di giri consentito dell’utensile montato deve
essere come minimo uguale al numero di giri massimo
indicato sull’elettroutensile. L’accessorio che gira ad
una velocità superiore a quella consentita può frantumarsi
ed essere proiettato tutt’intorno.
Il diametro esterno e lo spessore dell’utensile montato
devono corrispondere alle dimensioni indicate dell’elett-
routensile. Gli utensili con caratteristiche sbagliate non pos-
sono essere schermati o controllati adeguatamente.
Dischi abrasivi, mole a tazza o altri accessori devono
essere esattamente adatti al mandrino portamola di
questo elettroutensile. Gli utensili non esattamente adatti
al mandrino portamola dell’elettroutensile girano in modo
irregolare, vibrano fortemente e possono causare la per-
dita del controllo.
Non impiegare utensili danneggiati. Prima di ogni uso
controllare l’eventuale presenza di scheggiature ed in-
crinature sugli utensili, e di incrinature, usura o forte
logorio delle mole a tazza.
In caso di caduta dell’elettroutensile o dell’utensile,
controllare se hanno subito danni, o montare un uten-
sile di lavoro privo di danni.
Dopo avere controllato e montato l’utensile di lavoro,
allontanare le persone che sono nelle vicinanze dal
piano di rotazione dell’utensile e fare girare l’apparec-
chio per un minuto al massimo numero di giri. In questo
tempo di prova, gli utensili montati che presentano danni
per lo più si rompono.
Indossare l’equipaggiamento protettivo personale.
A seconda dell’impiego, usare la protezione integrale
per il viso, la protezione per gli occhi oppure occhiali
protettivi. Se necessario, indossare la maschera anti-
polvere, la protezione per l’udito, guanti protettivi o il
grembiule speciale, che impedisce il contatto con pic-
cole particelle di abrasivo e di materiale. Gli occhi de-
vono essere protetti contro corpi estranei volanti, che
hanno origine in diversi impieghi.
La maschera antipolvere o maschera di respirazione deve
filtrare la polvere che si sviluppa durante l’impiego.
In caso di lunga esposizione a forte rumore, vi è la possibi-
lità di danni all’udito.
In presenza di altre persone, prestare attenzione alla
loro distanza di sicurezza dalla vostra zona di lavoro.
Chiunque entri nella zona di lavoro deve indossare
l’equipaggiamento protettivo personale. Frammenti di
materiale lavorato o di utensili montati che si rompono pos-
sono essere proiettati e causare anche lesioni all’esterno
dell’area di lavoro diretta.
Prima della messa in funzione leggere le istru-
zioni per l’uso!
Indossare occhiali protettivi!
Avviso per la rottamazione dell’apparecchio
dimesso (vedi pagina 26)
background
23
GDE 10
Quando si eseguono lavori, durante i quali l’utensile
montato potrebbe toccare linee elettriche nascoste op-
pure il suo stesso cavo di alimentazione, afferrare
l’elettroutensile solo sulle superfici di presa isolate.
Il contatto con una linea elettrica sotto tensione può
mettere sotto tensione anche le parti metalliche
dell’elettroutensile e provocare una scossa elettrica.
Non deporre mai l’elettroutensile, prima che lutensile
montato sia completamente fermo. L’utensile montato in
rotazione può entrare in contatto con la superficie
di appoggio, causando così la perdita del vostro controllo
sull’elettroutensile.
Non tenere l’elettroutensile in funzione durante il tras-
porto. A causa del contatto accidentale con l’utensile in
rotazione il vostro abbigliamento s’impiglia nell’utensile e
così lo avvicina e lo fa penetrare nel vostro corpo.
Pulire regolarmente le fessure di ventilazione de-
ll’elettroutensile. La ventola del motore attira la polvere
nella carcassa, ed un forte accumulo di polvere metallica
può causare pericoli elettrici.
Non usare l’elettroutensile in prossimità di materiali in-
fiammabili. Le scintille possono incendiare questi materiali.
Non usare utensili montati, che richiedono l’impiego di
refrigeranti liquidi. L’impiego di acqua o di altri liquidi
di raffreddamento può causare una scossa elettrica.
Contraccolpo e corrispondenti istruzioni
di sicurezza
Il contraccolpo è l’improvvisa reazione di un utensile montato
in rotazione che s’incastra o si blocca, come disco abrasivo,
mola a tazza, spazzola metallica ecc. L’incastrarsi o bloccarsi
provoca un arresto improvviso dell’utensile in rotazione.
A causa di ciò un elettroutensile, che non è mantenuto salda-
mente, subisce nel punto di arresto un’accelerazione nel senso
di rotazione contrario a quello dell’utensile montato.
Se ad es. una mola s’inceppa o incastra nel pezzo, il bordo de-
lla mola immersa nel pezzo può restare incastrato e provocare
così la rottura della mola o oppure un contraccolpo. La mola si
avvicina in tal caso all’operatore o si allontana da lui, a seconda
del senso di rotazione della mola nel punto di arresto. In tal
caso le mole possono anche rompersi.
Un contraccolpo è la conseguenza di un uso errato o imperfetto
dell’elettroutensile. Esso può essere impedito per mezzo
di idonee precauzioni, come in seguito descritto.
Afferrare saldamente l’elettroutensile e assumere con
il corpo e le braccia una posizione, nella quale sia pos-
sibile intercettare le forze di contraccolpo.
Se disponibile, usare sempre l’impugnatura supple-
mentare, al fine di avere il massimo controllo possibile
sulle forze di contraccolpo o sulle coppie di reazione
durante l’accelerazione. Attraverso idonee precauzioni,
l’operatore riesce a controllare le forze di contraccolpo
e di reazione.
Non avvicinare mai la mano agli utensili in rotazione.
In caso di contraccolpo l’utensile impiegato può raggiunge-
re la mano.
Evitare con il proprio corpo la zona, verso la quale
l’elettroutensile si muove in caso di un contraccolpo.
Il contraccolpo spinge l’elettroutensile in direzione opposta
al senso di rotazione della mola nel punto di arresto.
Lavorare con precauzione particolare negli angoli,
sugli spigoli vivi, ecc. Impedire il rimbalzo o il bloccarsi
dell’utensile montato sulla superficie lavorata. L’utensi-
le in rotazione tende ad incastrarsi in prossimità di angoli,
spigoli acuti oppure in caso di rimbalzo. Questo provoca
una perdita di controllo oppure un contraccolpo.
Non impiegare lame per seghe a catena o lame per
sega dentate. Questi utensili provocano spesso
in contraccolpo o la perdita di controllo sull’elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza speciali per la levigatura
Usare esclusivamente mole approvate per questo
elettroutensile e la cuffia di protezione prevista per
queste mole. Le mole non previste per questo
elettroutensile non possono essere adeguatamente
schermate e perciò non sono sicure.
Dischi abrasivi piegati a gomito devono essere montati
in modo tale che la loro superficie abrasiva non sporga
oltre il piano del bordo della cuffia di protezione. Un
disco abrasivo montato in modo non corretto che sporge
dal piano del bordo della cuffia di protezione non può esse-
re schermato sufficientemente.
La cuffia di protezione deve essere saldamente appli-
cata sull’elettroutensile e regolata in modo da raggiun-
gere il massimo della sicurezza, vale a dire che verso
l’operatore deve restare scoperta la minima parte pos-
sibile della mola. La cuffia di protezione deve proteggere
l’operatore da frammenti e dal contatto accidentale con la
mola.
Usare le mole solo per le possibilità d’impiego racco-
mandate. Ad esempio: non levigare mai con
la superficie laterale di una mola per troncare. Le mole
per troncare sono destinate all’asportazione di materiale
con il bordo della mola. L’effetto di forza laterale su questi
corpi abrasivi può provocarne la rottura.
Usare sempre flange di serraggio prive di danni, della
grandezza e forma adatte alla mola scelta. Le flange
adatte supportano la mola riducendo così il pericolo della
sua rottura. Flange e mole per troncare possono essere
diverse dalle flange per altri tipi di mole abrasive.
Non utilizzare mole consumate di elettroutensili più
grandi. Le mole per elettroutensili più grandi non sono
previste per le maggiori velocità di rotazione degli
elettroutensili più piccoli e possono rompersi.
Avvertenze di sicurezza speciali per la smerigliatura
con carta vetrata
Non usare fogli abrasivi sovradimensionati, ma segui-
re le indicazioni del produttore sulla dimensione del fo-
glio abrasivo. I fogli abrasivi che superano la grandezza
del platorello possono provocare lesioni e condurre al bloc-
caggio, allo strappo del foglio abrasivo oppure
al contraccolpo.
Ulteriori avvertenze di sicurezza
Utilizzare solo il cavo di prolunga omologato per l’uso es-
terno.
Si sconsiglia l’abrasione di vernici al piombo. La rimozione
di vernici al piombo deve essere eseguita solo dallo spe-
cialista.
Non lavorare materiali, che nella lavorazione liberano so-
stanze nocive alla salute (ad es. amianto).
Adottare misure di protezione se possono svilupparsi pol-
veri nocive per la salute, infiammabili e esplosive. Indossa-
re maschera protettiva antipolvere. Usare impianti di
aspirazione.
Danni materiali!
La tensione di rete e l’indicazione di tensione sulla targhetta
d’identificazione devono coincidere.
Rumore e vibrazione
AVVISO
I valori per il livello di rumore stimato A ed i valori totali di vibra-
zione risultano dalla tabella a pagina 6.
I valori di rumore e vibrazione sono stati rilevati secondo
EN 60745.
PRUDENZA!
I valori di misura indicati sono validi solo per apparecchi nuovi.
Nell’impiego quotidiano i valori di rumore e vibrazione
cambiano.
background
24
GDE 10
AVVISO
Il livello di vibrazioni indicato in queste istruzioni è stato
misurato conformemente ad un procedimento di misura
standardizzato in EN 60745 e può essere utilizzato per il
confronto tra elettroutensili.
Esso è idoneo anche per una valutazione temporanea della
sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato
rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Se
tuttavia l’elettroutensile viene impiegato per altri usi, con
diverso utensile montato o manutenzione insufficiente, il livello
di vibrazioni può differire. Questo può aumentare
notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata
del lavoro.
Per un’esatta stima della sollecitazione da vibrazioni si devono
considerare anche i tempi, nei quali l’apparecchio è spento
oppure è in funzione, ma non è effettivamente impiegato.
Questo può ridurre notevolmente la sollecitazione da vibrazioni
per tutto il periodo di lavoro.
Per proteggere l’operatore dall’effetto delle vibrazioni, stabilire
misure di sicurezza aggiuntive, come ad esempio:
manutenzione dell’elettroutensile e degli utensili impiegati,
riscaldamento delle mani, organizzazione delle procedure di
lavoro.
PRUDENZA!
In caso di pressione acustica superiore a 85 dB(A) indossare
la protezione acustica.
Guida rapida (Figura A)
1 Testa levigatrice
con spazzola a corona
2 Supporto cardanico
3 Rotella di regolazione per preselezione velocità
4 Pulsante di arresto
5 Interruttore
6 Copertura filtro
7 Vano d'inserimento batteria
8 Manicotto di raccordo 32 mm
9 Batteria agli ioni di litio Flex
10 Tasto di sbloccaggio per la batteria
11 Indicatore della condizione della batteria
per il collegamento di elettroutensili con manicotti di rac-
cordo tradizionali
12 Tubo di aspirazione
13 Maniglia a staffa (opzione)
14 Testa levigatrice DGH-R D150
15 Dado di serraggio
16 Disco mola diamantata
17 Alloggiamento di levigatura
18 Spazzola a corona DGH-R D150
19 Testa levigatrice DSH-R D150
20 Platorello a strappo
21 Spazzola a corona DSH-R D150
Istruzioni per luso
PERICOLO!
Prima di qualsiasi lavoro all’elettroutensile estrarre la spina di
rete.
Prima della messa in funzione
Disimballare elettroutensile ed accessori e controllare la com-
pletezza della fornitura ed eventuali danni di trasporto
(Figura B).
Collegare il tubo di aspirazione al manicotto di raccordo
32 mm.
AVVISO
Il manicotto di raccordo della GDE 10 è una innovazione. Per il
collegamento di elettroutensili con manicotti di raccordo tradi-
zionali, al tubo flessibile di aspirazione della GDE 10 può
essere utilizzato un adattatore della gamma di accessori FLEX.
Fissaggio/sostituzione della testa levigatrice
(Figura C, D)
PRUDENZA!
Prima di qualsiasi lavoro all’elettroutensile estrarre la spina di
rete.
Per il fissaggio (Figura C):
Premere i due arresti sulla testa di cambio utensile (1.).
Appoggiare la testa di cambio utensile sulla testa leviga-
trice (2.).
Verificare che i bloccaggi si siano riportati nella posizione
iniziale.
Per il cambio (Figura D):
Premere i due arresti sulla testa di cambio utensile (1.) e ri-
muovere la testa levigatrice (2.).
Impiego di un impianto di aspirazione
PRUDENZA!
Per l’impiego della levigatrice per risanamento collegare un
aspirapolvere della classe M.
Se s’impiega un sacco polvere non omologato per il
materiale asportato, può aumentare la quantità
di particelle di polvere nell’aria sul posto di lavor. Alte
concentrazioni di polvere nell’aria possono causare sul lungo
periodo danni al sistema respiratorio dell’uomo.
Disporre nell’aspirapolvere il sacco polvere speciale ido-
neo alle polveri prodotte, seguendo le istruzioni fornite
a corredo dell’aspirapolvere.
Collegare il tubo di aspirazione all’impianto di aspirazione.
Osservare le istruzioni per l’uso dell’impianto di aspira-
zione! Collegare il tubo flessibile al raccordo di aspirazione
e controllare il fissaggio! Se necessario, usare un idoneo
adattatore.
AVVISO
Se per l’aspirapolvere fosse necessario uno speciale mani-
cotto di raccordo, l’attacco a clip può essere rimosso e può
essere scelto un adeguato adattatore dalla gamma di acces-
sori FLEX.
Impiego e sostituzione di mezzi abrasivi
PRUDENZA!
Prima di qualsiasi lavoro all’elettroutensile estrarre la spina di
rete.
DSH (Figura E)
Staccare il foglio abrasivo consumato dal platorello Velcro.
Appoggiare e comprimere il foglio abrasivo centrato sul
platorello velcro.
Eseguire una prova di funzionamento, per controllare il fis-
saggio centrato del mezzo abrasivo.
PRUDENZA!
Non usare mai il platorello Velcro come abrasivo. Per evitare
notevoli danni alla superficie lavorata, non usare mai la leviga-
trice per pareti senza foglio abrasivo!
DGH (Figura F)
Svitare il dado di serraggio mediante rotazione in senso an-
tiorario.
Applicare/cambiare la mola diamantata.
Fissare il dado di serraggio.
background
25
GDE 10
Accendere e spegnere
Servizio discontinuo senza arresto del bilico
(Figura G)
Premere prima il blocco d’accensione. Poi premere e man-
tenere premuto l’interruttore. Rilasciare il blocco d’accen-
sione.
Per spegnere rilasciare l’interruttore.
Servizio continuo con arresto del bilico (Figura H)
Premere prima il blocco d’accensione, dopo premere e
mantenere premuto l’interruttore.
Per l’arresto mantenere premuto il pulsante di arresto e ri-
lasciare l’interruttore. Rilasciare il blocco d’accensione.
Figura I
Per spegnere premere brevemente e rilasciare l’interrutto-
re.
PRUDENZA!
Dopo un’interruzione dell’alimentazione elettrica, l’apparecchio
rimasto acceso non si rimette in funzione.
Preselezione del numero di giri (Figura J)
Per la regolazione del numero di giri di lavoro, disporre la
rotella di regolazione sul valore desiderato.
Utilizzare il prolungamento (opzione)
(Figura K, L)
Per la levigatrice per risanamento GDE 10 è disponibile un
tubo di prolunga. Con il tubo di prolunga può essere aumentato
il raggio di azione nel lavoro con levigatrice per risanamento.
Avvicinare da sotto il tubo di prolunga al corpo della levi-
gatrice per risanamento (1.) e spingerlo in avanti fino all’in-
nesto in posizione (2.).
Per la rimozione premere i due arresti (1.) e staccare il tubo
di prolungamento (2.).
Utilizzo della maniglia a staffa (optional)
Per stabilizzare la posizione di lavoro è possibile montare sul
tubo d’impugnatura una maniglia a staffa. La posizione di mon-
taggio può essere stabilita in modo individuale.
Utilizzo dell’adattatore per il flessibile d’aspirazione
(optional)
L’adattatore può essere utilizzato per il collegamento di flessi-
bili d’aspirazione di diverse misure.
Lavorare con l’elettroutensile (Figura M)
PRUDENZA!
Afferrare l’elettroutensile con entrambe le mani! Durante il
lavoro una mano deve sempre afferrare l’impugnatura con
l’interruttore – anche nel lavoro con proroga montata. Non avvi-
cinare la mani alla zona della testa levigatrice. Pericolo che una
mano possa incastrarsi, poiché la testa levigatrice oscilla in
diverse direzioni.
1. Fissare il mezzo abrasivo.
2. Collegare l’impianto di aspirazione
3. Inserire la spina di alimentazione.
4. Impostare la velocità di rotazione necessaria.
5. Accendere l’impianto di aspirazione.
6. Afferrare la levigatrice per risanamento con entrambe le
mani. Si può così raggiungere la migliore combinazione
di raggio di azione e forza di leva per l’impiego.
7. Accendere l’apparecchio.
8. Premere leggermente la levigatrice per pareti e soffitti
sulla superficie di lavoro (la pressione deve essere
appena sufficiente per garantire che la testa levigatrice
vada in piano sulla superficie da lavorare).
9. Aumentare poi la pressione, per portare il mezzo
abrasivo a contatto con la superficie da lavorare.
Contemporaneamente muovere la levigatrice con
passate a bordi sovrapposti, per levigare la superficie alla
finezza desiderata.
PRUDENZA!
Le parti rotanti sulla DSH-R D150 testa levigatrice non devono
entrare in contatto con oggetti acuminati sporgenti (ad es.
chiodi, viti, cassette elettriche). Il contatto con simili oggetti
sporgenti può danneggiare il platorello Velcro.
In caso di danni o di forte usura del platorello Velcro, questo
può essere sostituito (vedi il capitolo «Manutenzione e cura»).
Istruzioni per il lavoro
Spazzola a corona
Una corona tipo spazzola circonda la testa levigatrice. Questa
corona assolve due funzioni:
Poiché la corona sporge oltre la superficie del platorello,
essa tocca la superficie lavorata prima del platorello.
Questo bordo porta la testa levigatrice in posizione
parallela alla superficie da lavorare prima che il disco
abrasivo entri in contatto con la superficie.
Si evita in tal modo che il bordo del disco abrasivo scavi un
traccia falciforme nella superficie.
La corona serve anche a trattenere la polvere, finché non
viene aspirata dall’aspirapolvere.
Se la spazzola a corona è danneggiata o mostra un consumo
eccessivo, deve essere sostituita (vedi il capitolo «Manuten-
zione e cura»). Spazzole a corona di ricambio sono in vendita
presso ogni centro di assistenza clienti FLEX.
Levigatura con la levigatrice per risanamento
La levigatrice per risanamento è dotata di una testa oscillante
speciale. Potendo oscillare in diverse direzioni, la testa leviga-
trice può adattarsi alla superficie lavorata. Con ciò l’utilizzatore
può levigare le zone di parete superiori, intermedie ed inferiori
e le fughe del soffitto, senza necessità di cambiare la sua posi-
zione.
La pressione sulla testa levigatrice durante il lavoro deve ba-
stare solo per mantenere il mezzo abrasivo a contatto con
la superficie da levigare. Una pressione eccessiva può causa-
re sulla superficie lavorata un indesiderato disegno graffiato
spiraliforme e dislivelli.
Muovere continuamente la levigatrice quando il platorello è in
contatto con la superficie da lavorare.
Il movimento deve essere poi ampio ed uniforme. Se la leviga-
trice viene mantenuta ferma sulla superficie lavorata oppure se
la levigatrice viene mossa in modo irregolare, possono formar-
si un indesiderato disegno spiraliforme e dislivelli sulla superfi-
cie lavorata.
AVVISO
La levigatrice per risanamento è dotata di una funzione di disat-
tivazione in caso di sovraccarico per la protezione dell’appa-
recchio.
In caso di carico eccessivo l’apparecchio si spegne e si riavvia
immediatamente.
PRUDENZA!
Per casi estremi, nei quali la testa levigatrice venga arrestata
di colpo, è montato un giunto supplementare.
In caso d’intervento di quest’ultimo, disattivare subito il dispo-
sitivo.
background
26
GDE 10
Manutenzione e cura
PERICOLO!
Prima di qualsiasi lavoro all’elettroutensile estrarre la spina di
rete.
Pulizia
PERICOLO!
Non usare acqua o detergenti liquidi.
Soffiare regolarmente con aria compressa secca l’interno
della carcassa con il motore.
Estrarre il filtro antipolvere e pulirlo con un soffio di aria
compressa asciutta.
Sostituzione del platorello o platorello Velcro
Introdurre la chiave esagonale da 5 mm nell’alberino.
Posizionare la chiave a pioli nel platorello.
Rilasciare, quindi svitare il platorello a strappo ruotandolo
in senso antiorario.
Montare il platorello a strappo nell’ordine inverso.
Sostituzione della spazzola a corona (Figura N, O)
Smontare la testa levigatrice (vedi paragrafo “Fissaggio/
sostituzione della testa levigatrice (Figura C, D)”).
Allentare le tre viti di arresto.
Estrarre la corona dalla carcassa.
Collocare una spazzola a corona nuova nella scatola
ed avvitare le viti di arresto.
Montare la testa levigatrice nell’ordine inverso.
Sostituzione dell’alloggiamento di levigatura
(Figura P)
Rimuovere la testa levigatrice dal dispositivo.
Smontare l’utensile.
Rilasciare le viti.
Rimuovere l’alloggiamento di levigatura.
Applicare l’alloggiamento di levigatura nuovo e fissarlo ser-
rando le viti.
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente da un’officina del
servizio assistenza clienti autorizzata dal produttore.
AVVISO
Non svitare le viti del corpo dell’apparecchio durante il periodo
di garanzia. In caso d’inosservanza si estinguono i doveri di
garanzia del produttore.
Ricambi ed accessori
Per altri accessori, specialmente utensili ad inserto, consultare
il catalogo del produttore.
Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi consultare il nostro si-
to: www.flex-tools.com
Istruzioni per la rottamazione e lo
smaltimento
Conformità
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità, che il pro-
dotto descritto a pagina 6 è conforme alle seguenti norme
o documenti normativi:
EN 62841 ai sensi delle disposizioni delle direttive
2014/30/UE, 2006/42/CE e 2011/65/UE.
Il responsabile della documentazione tecnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Esclusione della responsabilità
Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni
e lucro cessante derivanti da interruzione dell’esercizio dell’at-
tività causata dal prodotto o da impossibilità d’utilizzazione del
prodotto.
Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni
causati da impiego inappropriato o in collegamento con prodot-
ti di altri produttori.
PERICOLO!
Prima dello smaltimento rendere inutilizzabili gli elettroutensili
dismessi:
in caso di elettroutensili alimentati mediante cavo elettrico,
rimuovendo il cavo di rete,
in caso di elettroutensili alimentati a batteria, rimuovendo
la batteria
Solo per paesi dell’UE
Non gettare elettroutensili nei rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche e sua con-
versione nel diritto nazionale, gli elettroutensili dimessi
devono essere raccolti separatamente ed avviati ad un
riciclaggio ecologico.
Recupero di materie prime anziché smaltimento di
rifiuti.
Consegnare l’apparecchio, gli accessori e l’imballaggio al
sistema di riciclaggio ecologico. Le parti in materiale
sintetico sono contrassegnate per il riciclaggio specifico
secondo il tipo di materiale.
AVVISO
Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle possibilità di
smaltimento!
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
27
GDE 10
Símbolos empleados
¡ADVERTENCIA!
Indica un peligro inminente. En caso de incumplimiento, existe
peligro de muerte o lesiones de la mayor gravedad.
¡CUIDADO!
Indica una situación posiblemente peligrosa. El incumplimiento
implica el peligro de lesiones o daños materiales.
NOTA
Indica consejos para el uso e informaciones importantes.
Símbolos en el aparato
Para su seguridad
¡ADVERTENCIA!
Leer antes del uso y obrar según se indica:
las instrucciones de funcionamiento presentes,
las «Indicaciones generales de seguridad» en el uso de
herramientas eléctricas en el cuadernillo adjunto
(n° de texto: 315.915),
las reglas y prescripciones para la prevención de
accidentes vigentes en el lugar.
Esta herramienta eléctrica fue construida según el estado
actual de la técnica y reglas técnicas de seguridad recono-
cidas.
A pesar de ello, pueden producirse riesgos para la vida y salud
del operario durante su uso, o bien daños en la máquina u
otros valores. La herramienta eléctrica deberá utilizarse exclu-
sivamente
para trabajos adecuados a su función,
en estado óptimo de condiciones de técnicas de
seguridad.
Deben eliminarse inmediatamente todas aquellas perturba-
ciones que afecten la seguridad.
Utilización adecuada a su función
La amoladora para saneamiento GDE 10 está diseñada
a su uso profesional en la industria y el oficio,
para el lijado y alisado en seco de hormigón, yeso, solado,
arenisca, chamota y asfalto,
para el lijado de capas de pintura y restos de pegamento
en hormigón y solado,
para utilizar con las herramientas de diamante que ofrece
FLEX para esta herramienta y aprobadas para velocidades
de giro de al menos 10 000 rpm (DGH-R D150) y 2 900
rpm (DSH-R D150).
No está permitido el uso de discos tronzadores, fregadores,
amoladores tipo abanico o cepillos giratorios.
Durante la utilización de la amoladora para saneamiento
GDE 10 debe conectarse un aspirador del tipo M
.
Advertencias de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones.
Omisiones en el cumplimiento de las indicaciones de seguridad
pueden ser causa de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones
de gravedad. Conserve todas las advertencias e instrucciones
de seguridad para el futuro.
Esta herramienta eléctrica puede emplearse como
amoladora y amoladora con papel de lija. Tener en cu-
enta todas las advertencias de seguridad, instruccio-
nes, representaciones y datos que se entregan
conjuntamente con este equipo. En caso de ignorar
estas advertencias, se corre peligro de descargas eléctri-
cas, incendios y/o lesiones graves.
Esta herramienta eléctrica no es adecuada para tareas
con cepillos de acero ni para el tronzado. Usos para los
cuales es inadecuado el equipo eléctrico, pueden causar
peligros y lesiones.
Utilizar exclusivamente accesorios que hayan sido
aprobadas específicamente por el fabricante, para su
uso con esta herramienta eléctrica. El solo hecho de po-
der sujetar el accesorio en la herramienta eléctrica,
no garantiza que su uso presente la seguridad necesaria.
La velocidad de giro de la herramienta utilizada debe
ser como mínimo del valor que aquella indicada en el
equipo eléctrico. Accesorios que giran a velocidades supe-
riores que las permitidas, pueden destrozarse, haciendo volar
los trozos por los alrededores.
Las dimensiones externas y el espesor de la herra-
mienta utilizada debe corresponder a las medidas indi-
cadas en el equipo eléctrico. Herramientas de aplicación
mal dimensionadas, no pueden protegerse o controlarse
de modo suficiente.
Los discos y platos amoladores u otro tipo de acceso-
rio, deben calzar correctamente sobre el husillo corre-
spondiente de la herramienta eléctrica.
Herramientas de
aplicación que no calzan correctamente sobre el husillo de
la herramienta eléctrica, giran de forma irregular, vibran con
fuerza y pueden conducir a la perdida del control.
No utilizar accesorios dañados. Controlar antes de
cada uso la herramienta de aplicación, a fin de deter-
minar si presenta desprendimientos, fisuras y en el
caso de los platos amoladores la presencia de fisuras,
desgaste abusivo. Si la herramienta eléctrica o bien la
herramienta de aplicación caen al suelo, controlar si
se ha dañado o bien utilizar una herramienta sin
daños. Una vez controlada y colocada la herramienta
de aplicación, mantenerse a sí mismo y a otras perso-
nas fuera del plano de rotación, dejando el equipo en
marcha durante un minuto a su velocidad máxima.
Her-
ramientas dañadas generalmente se destrozan en este tiempo.
Usar equipo de protección personal. Utilice protección
facial integral, protección para los ojos o gafas protec-
toras según la aplicación. Si hiciera falta, utilice una
máscara contra el polvo, protección para el oído, gu-
antes de protección, calzado especial o un delantal
que mantenga alejadas de su persona las pequeñas
partículas producto del amolado. Los ojos deben estar
protegidos contra cuerpos extraños que puedan produ-
cirse durante las diversas aplicaciones. La máscara contra
el polvo o para la respiración debe filtrar el polvo que
se genera durante el amolado.
Si se está expuesto a ruidos fuertes durante un tiempo pro-
longado, puede producirse la pérdida de la audición.
¡Leer las instrucciones antes de poner en fun-
cionamiento el equipo!
¡Utilizar protección para la vista!
Indicaciones respecto de la eliminación de
equipos en desuso (consultar gina 31)
background
28
GDE 10
Cuide que otras personas en su cercanía se encuen-
tren fuera de su zona de trabajo. Toda persona que ac-
ceda a la zona de trabajo debe estar provista con el
equipamiento de protección adecuado. Pueden volar
trozos de la pieza en proceso o de la herramienta destro-
zada, produciendo lesiones en zonas aún externas a la
zona de trabajo.
Sujetar el equipo de las superficies aisladas corre-
spondientes cuando la herramienta de aplicación pue-
de incidir en conductores eléctricos ocultos o cables
pertenecientes a la red eléctrica. El contacto con con-
ductores bajo tensión puede aplicar esta tensión también
a las partes metálicas del equipo, produciendo una
descarga eléctrica.
Nunca asentar la herramienta eléctrica antes que la
herramienta de aplicación se haya parado completa-
mente. La herramienta de aplicación puede entrar en con-
tacto con la superficie de asiento, lo que lleva a la pérdida
de control sobre el equipo.
No dejar la herramienta eléctrica en marcha mientras
se la lleva de un sitio a otro. La indumentaria del ope-
rador puede entrar casualmente en contacto con
la herramienta de aplicación, penetrando la herramienta
de aplicación en el cuerpo del mismo.
Limpiar con regularidad las rendijas de ventilación de
la herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspira
polvo hacia el interior de la carcasa y una cantidad sufi-
ciente de polvo metálico dentro de ésta, puede ser causa
de peligros de descargas eléctricas.
No utilizar la herramienta eléctrica en la cercanía de
sustancias inflamables. Las chispas pueden producir la
ignición de estas sustancias.
No utilizar herramientas de aplicación que requieran
de refrigerantes líquidos. La utilización de agua u otros
agentes refrigerantes líquidos puede ser causa de descar-
gas eléctricas.
Retroceso y medidas de seguridad correspondientes
El contragolpe es una reacción repentina debida a que una
herramienta de aplicación se traba o bloquea, como puede
ocurrir con un disco amolador, un plato amolador, un cepillo de
acero, etc. Un bloqueo conduce a un paro repentino de la her-
ramienta de aplicación que se encuentra en rotación.
Esto causa la aceleración descontrolada del equipo eléctrico
en el punto de bloqueo, en sentido de giro opuesto a aquél de
la herramienta.
Si por ejemplo un disco amolador se traba o bloquea en la pie-
za a procesar, puede quebrarse un trozo del disco amolador
que está penetrando en la pieza a procesar o bien producir un
contragolpe.
El disco amolador se mueve entonces en dirección al operario
o alejándose de él, según el sentido de giro del disco en el pun-
to de bloqueo.
Esto también puede ser causa para que el disco amolador se
quiebre.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso incorrecto o de-
ficiente de la herramienta eléctrica. Puede evitárselo mediante
medidas preventivas, según se describe a continuación.
Sujetar firmemente la herramienta eléctrica y ubicar el
cuerpo y los brazos en una posición que permita con-
trarrestar los contragolpes. En caso de existir, utilizar
siempre la manija adicional a fin de disponer del mayor
control en caso de contragolpes o momentos
de reacción durante el arranque. El operario puede do-
minar las fuerzas de contragolpe o reacción, mediante
las medidas de precaución adecuadas.
Nunca acercar la mano a la herramienta de aplicación
en movimiento giratorio. La herramienta puede moverse
sobre su mano en caso de un contragolpe.
Evite penetrar con el cuerpo en la zona donde el equi-
po eléctrico eventualmente se mueve durante un re-
troceso. El contragolpe impulsa la herramienta eléctrica
en sentido opuesto al movimiento del disco amolador en el
punto de bloqueo.
Trabaje con especial precaución en la cercanía de es-
quinas, cantos filosos, etc. Evite que la herramienta re-
bote de la pieza en proceso y se trabe. La herramienta
de aplicación en movimiento de giro, tiende a trabarse en
las esquinas, bordes agudos o cuando rebota de la pieza
en proceso. Esto causa la pérdida de control o bien un con-
tragolpe.
No utilizar hojas de cadenas o de sierra.
Herramientas de aplicación de este tipo, muchas veces
causan contragolpes o la pérdida de control.
Indicaciones de seguridad especiales para el des-
bastado
Utilizar exclusivamente elementos desbastadores
aprobados para esta herramienta eléctrica con la
cobertura de protección correspondiente al mismo.
Elementos desbastadores no aprobados para esta
herramienta eléctrica no pueden cubrirse en forma
adecuada y no son seguros.
Los discos amoladores con manivela deben montarse
de forma que su superficie de lijado no sobresalga por
encima del nivel del borde de la cubierta protectora. Un
disco amolador montado incorrectamente que sobresalga
por encima del nivel del borde de la cubierta protectora no
puede ser cubierto adecuadamente.
La cobertura de protección debe estar montada firme-
mente en la herramienta eléctrica y estar ajustada de
modo de lograr un máximo de seguridad. Es decir, que
la menor porción posible del agente amolador señale
hacia el operador sin estar cubierto. La cubierta de pro-
tección cumple la función de proteger al operario de los tro-
zos desprendidos y de un eventual contacto con el
elemento amolador.
Los elementos amoladores deben utilizarse exclusiva-
mente para los usos a ellos asignados.
Por ejemplo: Nunca amolar con la superficie lateral de
un disco tronzador. Los discos tronzadores están
destinados a desbastar el material con el borde del disco.
Una fuerza aplicada lateralmente al elemento amolador,
puede causar la quebradura del mismo.
Utilizar siempre acoplamientos de montaje libres de
daños que presenten el tamaño adecuado para el dis-
co amolador seleccionado. Los acoplamientos adecuados
protegen el disco amolador y disminuyen el riesgo que el disco
amolador se quiebre. Los acoplamientos para los discos
amoladores pueden diferenciarse de aquellos para otros
discos amoladores.
No utilizar discos amoladores gastados procedentes
de máquinas más grandes. Los discos amoladores para
herramientas eléctricas más grandes no son adecuados
para las velocidades de giro mayores de las herramientas
eléctricas más pequeñas y pueden quebrarse.
Advertencias de seguridad especiales para el amola-
do con papel de lija
No utilizar hojas de papel de lija sobredimensionadas.
Más bien, seguir las instrucciones del fabricante re-
specto del tamaño de las hojas de papel de lija.
Hojas de lija que exceden el borde del plato de amolar,
pueden ser causa de lesiones, bloqueos, el rasgado de las
hojas de lija o contragolpes.
Otras indicaciones de seguridad
Utilizar exclusivamente cables autorizados para su uso en
el exterior.
background
29
GDE 10
No se recomienda el amolado de pinturas que contengan
plomo. La quita de pintura que contengan plomo deberá
efectuarla personal especializado.
No procesar materiales, de los cuales puedan desprender-
se sustancias nocivas para la salud (p. ej. amianto). Ad-
optar las medidas de protección adecuadas cuando
pueden generarse polvos dañinos para la salud, infla-
mables o explosivos. Usar máscara de protección contra el
polvo. Utilizar instalaciones de aspiración de polvo.
¡Daños materiales!
La tensión de la red de alimentación y las indicaciones de
tensión de la chapa de características, deben coincidir.
Ruidos y vibraciones
NOTA
Por el nivel sonoro según A al igual que por los valores totales
de oscilación rogamos consultar la tabla en la página 6.
Los niveles de ruido y de vibración fueron determinados según
EN 60745.
¡CUIDADO!
Los valores indicados son válidos para equipos nuevos. Los
valores de ruido y de vibración se modifican durante el uso
diario.
NOTA
El nivel de las oscilaciones indicado en estas instrucciones fue
medido según un procedimiento de medición conforme
a EN 60745 y puede utilizarse para la comparación de las
herramientas eléctricas entre sí. También es apto para una
estimación provisoria de las oscilaciones.
El nivel de oscilaciones indicado, es representativo para las
principales aplicaciones de la herramienta eléctrica.
Sin embargo, si la herramienta eléctrica se utiliza con
herramientas de aplicación diferentes o con un mantenimiento
deficiente, pueden diferir los niveles de oscilación. Esto puede
aumentar significativamente la carga por oscilaciones a lo
largo de la totalidad del tiempo.
Para una estimación exacta de la carga por oscilaciones,
deberán tenerse en cuenta también, los tiempos durante los
cuales el equipo no estuvo en marcha, o bien que, estando en
marcha, no fue realmente aplicado a su función específica.
Esto puede reducir significativamente la carga por
oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo de trabajo.
Implemente medidas de seguridad adicionales para la
protección del operario, antes de determinar las oscilaciones,
como por ejemplo: el mantenimiento de las herramientas
eléctricas y de aplicación, mantener calientes las manos,
organización de las secuencias de trabajo.
¡CUIDADO!
Utilizar protección para el oído en caso de niveles de presión
sonora superiores a los 85 dB(A).
De un vistazo (Figura A)
1 Cabezal amolador
con cepillo corona
2 Rodamiento de acoplamiento cardánico
3 Rueda de ajuste para la preselección de la veloci-
dad de giro
4 Pulsador de traba
5 Conmutador
6 Cable de conexión a la red de 5,0 m con el enchufe
correspondiente
7 Manija
8 Tubo para asir
9 Tubo de conexión de 32 mm
10 Tubo de prolongación (opcional)
11 Adaptador para la manguera de aspiración (opcional)
para la conexión de herramientas eléctricas con tubos
de conexión usuales
12 Manguera de aspiración
13 Manija estribo (opcional)
14 Cabezal amolador DGH-R D150
15 Tuerca de montaje
16 Plato lijador de diamante
17 Carcasa de lijado
18 Cepillo de corona DGH-R D150
19 Cabezal amolador DSH-R D150
20 Plato con velcro
21 Cepillo de corona DSH-R D150
Indicaciones para el uso
¡ADVERTENCIA!
Antes de efectuar cualquier trabajo en el equipo eléctrico, de-
sconectar el enchufe de red.
Antes de la puesta en marcha
Desembalar el equipo eléctrico y sus accesorios y controlar
que el volumen de entrega esté completo y la existencias de
eventuales daños debido al transporte (Figura B).
Conectar la manguera de aspiración en el tubo de co-
nexión de 32 mm.
NOTA
El tubo de conexión de la GDE 10 presenta un nuevo diseño.
Si se utilizaren herramientas eléctricas con el tubo de aspira-
ción tradicional de la GDE 10, puede utilizarse un adaptador
del programa de accesorios de FLEX.
Sujeción/cambio de la cabeza amoladora
(Figura C, D)
¡CUIDADO!
Antes de efectuar cualquier trabajo en el equipo eléctrico, de-
sconectar el enchufe de red.
Para sujetar (Figura C):
Presionar las dos trabas en la cabeza de cambio de herra-
mienta (1.).
Asentar la cabeza de cambio de herramienta sobre el ca-
bezal amolador (2.).
Comprobar que los bloqueos están hacia atrás en la posi-
ción inicial.
Para cambiar (Figura D):
Presionar las dos trabas en la cabeza de cambio de herra-
mienta (1.) y quitar el cabezal amolador (2.).
Empleo de una instalación de aspiración
¡CUIDADO!
Durante la utilización de la amoladora para saneamiento debe
conectarse un aspirador de tipo M.
Debido al uso de una bolsa para polvo que no esté
aprobada para el medio, puede incrementarse la cantidad
de partículas de polvo en el aire del sitio de trabajo.
Una
concentración elevada de polvo durante un tiempo prolongado,
pueden conducir a daños en el sistema respiratorio de las
personas.
background
30
GDE 10
Colocar la bolsa especial para el polvo resultante en su as-
piradora según las indicaciones que forman parte del volu-
men de entrega de la aspiradora.
Conectar las manguera de aspiración en la instalación cor-
respondiente.
¡Tener en cuentas las instrucciones de funcionamiento de
la instalación de aspiración! ¡Controlar el montaje! Utilizar
un adaptador adecuado si hiciera falta.
NOTA
Si su aspiradora requiere de un tubo de conexión especial,
puede quitar la conexión con un clip, colocándo luego un
adaptador adecuado seleccionado del programa de acceso-
rios de Flex.
Sujeción y cambio de los elementos amoladores
¡CUIDADO!
Antes de efectuar cualquier trabajo en el equipo eléctrico, de-
sconectar el enchufe de red.
DSH-R D150 (Figura E)
Quitar la hoja amoladora desgastada del plato abrojo.
Asentar la hoja amoladora de forma centrada sobre el plato
abrojo y presionarla.
Efectuar una marcha de prueba, a fin de controlar el mon-
taje centrado de la herramienta.
¡CUIDADO!
Nunca utilizar el plato abrojo como agente amolador. ¡Nunca
utilizar la amoladora para pared sin la hoja amoladora a fin de
evitar daños mayores en la superficie de trabajo!
DGH-R D150 (Figura F)
Aflojar la tuerca de montaje mediante un giro en sentido anti-
horario.
Asentar/cambiar el plato amolador de diamante.
Apretar la tuerca de sujeción.
Encendido a pagado
Marcha de tiempo reducido sin trabado (Figura G)
Presionar la traba de encendido. Presionar el conmutador
y sujetarlo. Liberar la traba de arranque.
Para el paro, soltar el conmutador.
Funcionamiento continuo con traba (Figura H)
Presionar primero el bloqueo de arranque y luego el con-
mutador, sujetándolo.
Para trabarlo, mantener el botón de traba presionado y sol-
tar el conmutador. Liberar la traba de arranque.
Figura I
Para el paro, presionar brevemente el conmutador y soltar-
lo.
¡CUIDADO!
Después de un corte en el suministro de energía eléctrica, el
equipo no vuelve a arrancar solo.
Preselección de la velocidad de giro (Figura J)
Para ajustar la velocidad de trabajo, girar la rueda de ajus-
ta al valor deseado.
Utilizar la prolongación (opcional) (Figura K, L)
Para la amoladora para saneamiento GDE 10 hay disponible
un tubo de prolongación Mediante el tubo de prolongación
puede aumentarse el radio de acción durante el trabajo con la
amoladora para saneamiento.
Asentar el tubo de prolongación en la carcasa de la
amoladora para saneamiento (1.) acercándose desde ab-
ajo y desplazarlo hacia adelante hasta que se trabe (2.).
Para quitarlo, presionar las dos trabas (1.) y quitar el tubo
de prolongación (2.).
Utilización (opcional) asidero de estribo
Para una mayor estabilización de la posición de trabajo se puede
montar el asidero de estribo en la empuñadura. La posición de
montaje se puede fijar de forma individual.
Utilización (opcional) del adaptador de tubo flexible
de aspiración
El adaptador se puede emplear para la conexión de tubos flexi-
bles de aspiración de diferentes medidas.
Trabajar con la herramienta eléctrica (Figura M)
¡CUIDADO!
¡Sujetar la herramienta eléctrica con ambas manos! Una mano
siempre debe permanecer en la manija durante el trabajo
también cuando se trabaja con la prolongación. Las manos no
deberán penetrar en la zona del cabezal amolado. Podría
quedar apresada una mano, ya que el cabezal amolador gira
en diferentes direcciones.
1. Sujetar el elemento amolador.
2. Conectar la instalación de aspiración.
3. Conectar el enchufe de red.
4. Ajustar la velocidad de giro requerida.
5. Poner en marcha la instalación de aspiración.
6. Sostenga la amoladora para saneamiento con ambas
manos.
De este modo se logra la combinación óptima del radio
de acción y la fuerza de palanca para la aplicación.
7. Encender el equipo.
8. Presionar la amoladora de pared suavemente contra la
superficie a procesar (la presión debería ser la necesaria
para que el cabezal amolador asiente plenamente sobre
la superficie a procesar).
9. Aumentar la presión para que el abrasivo entre en
contacto con la superficie a procesar.
Efectuar movimientos de vaivén con la amoladora, de
modo que las trayectorias se solapen, a fin de lograr que
la superficie adquiera la lisura deseada.
¡CUIDADO!
Las partes rotativas del DSH-R D150 cabezal amolador no
deben entrar en contacto con objetos filosos que sobresalgan
(p. ej clavos, tornillos, cajas eléctricas).
Puede dañarse el plato abrojo al entrar en contacto con
objetos sobresalientes de este tipo.
En caso de daños o desgaste del plato abrojo, puede cambiár-
selo (ver el párrafo «Mantenimiento y cuidado»).
Indicaciones para el trabajo
Anillo cepillo
El cabezal amolador se ve rodeado de una corona cepillo. Esta
corona cumple dos funciones:
Como la corona sobresale de la superficie del disco
amolador, entre antes en contacto con la superficie a
procesar que el disco. Esta mantiene la cabeza amoladora
paralela a la superficie de trabajo, antes que el elemento
amolador entre en contacto con la misma.
De este modo se evita una hendidura con forma de hoz
producida por el borde del disco.
La corona también cumple la función de retener el polvo
hasta ser aspirado por el sistema correspondiente.
Si el cepillo corona se daña o muestra señales de desgaste,
debería cambiárselo (ver el párrafo «Mantenimiento y cuida-
do»). Los anillos cepillo de reemplazo se consiguen en todo
centro de atención a clientes FLEX.
background
31
GDE 10
Lijado con la amoladora para saneamiento
La amoladora para saneamiento posee un cabezal giratorio
único en su tipo. Como este cabezal puede girar en diversas
direcciones, la cabeza amoladora puede adaptarse a la super-
ficie a procesar. Esto permite que el operario pueda procesar
las zonas altas medias bajas o bien los ángulos con el cielora-
so sin cambiar de posición.
La presión ejercida sobre el cabezal amolador debería ser su-
ficiente para mantener el abrasivo en contacto con la superficie
a procesar. Una presión excesiva puede conducir a la forma-
ción de un dibujo desagradable en forma de espiral o a irregu-
laridades en la superficie.
Mover permanentemente la amoladora mientras que la placa
amoladora se encuentre en contacto con la superficie
a procesar. Este movimiento debería ser regular y amplio.
Si la amoladora se para estando en contacto con la superficie
o bien si se la mueve de forma irregular, puede generarse
un dibujo desagradable en forma de espiral o irregularidades
en la superficie.
NOTA
La amoladora para saneamiento posee una desconexión de
sobrecarga a fin de proteger el equipo.
En caso de una carga excesiva, el equipo se desconecta, para
volver a conectarse de inmediato.
¡CUIDADO!
En casos extremos en los que el cabezal amolador se detenga
bruscamente, se instala un acoplamiento adicional.
Cuando se activa, la máquina debe desconectarse inmediata-
mente
Mantenimiento y cuidado
¡ADVERTENCIA!
Antes de efectuar cualquier trabajo en el equipo eléctrico,
desconectar el enchufe de red.
Limpieza
¡ADVERTENCIA!
No utilizar agua o agente de limpieza líquido.
Limpiar periódicamente la parte interior de la carcasa y el
motor con aire comprimido seco.
Limpiar el filtro de polvo regularmente.
Quitar el filtro de polvo y limpiar con aire comprimido seco.
Cambio del plato abrojo y el de apoyo
Insertar la llave hexagonal de 5 mm en el eje.
Colocar la llave de tuercas en el plato protector.
Girar el plato con velcro en sentido contrario a las agujas
del reloj para aflojar y desatornillar.
Montar el plato con velcro en orden inverso.
Cambio del anillo cepillo (Figura N, O)
Desmontar el cabezal amolador (ver apartado "Sujeción/
cambio de la cabeza amoladora (Figura C, D)").
Aflojar los tres tornillos de sujeción.
Extraer el anillo de su carcasa.
Colocar una corona tipo cepillo en la carcasa y ajustar los
tornillos de sujeción.
Montar el cabezal amolador en orden inverso.
Cambio de la carcasa de lijado (Figura P)
Retirar el cabezal amolador del aparato.
Desmontar la herramienta.
Aflojar los tornillos.
Retirar la carcasa de lijado.
Colocar la nueva carcasa de lijado y fijarla con tornillos.
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusivamente por un taller
de servicios a clientes autorizado por el fabricante.
NOTA
No aflojar los tornillos de la carcasa durante el período de
garantía.
El incumplimiento conduce a que la garantía del fabricante
caduque.
Repuestos y accesorios
Por más accesorios, en especial herramientas eléctricas, consultar
el catálogo del fabricante.
Una gráfica de expansión y una lista de piezas de repuesto se
encuentran en la homepage: www.flex-tools.com
Indicaciones para la depolución
¡ADVERTENCIA!
Las herramientas eléctricas en desuso deben inutilizarse antes
de ser desechadas:
en caso de herramientas que funcionan conectadas a la
red, retirando los cables de alimentación,
y en las que funcionan con batería, extrayendo la misma.
Únicamente para países pertenecientes a la UE
¡No arroje herramientas eléctricas en los residuos do-
miciliarios!
Según la pauta europea 2012/19/UE y su implementa-
ción a través de leyes nacionales, los equipos eléctri-
cos o electrónicos en desuso deben coleccionarse por
separado, haciéndoselos llegar a un reciclado que pro-
teja el medio ambiente.
Recuperación de materia prima en lugar de des-
echar.
El equipo, los accesorios y el embalaje deben reciclar-
se para su aprovechamiento de manera respetuosa
con el medio ambiente. Con el fin de garantizar un re-
ciclado adecuado para cada tipo de material, las pie-
zas de plástico están debidamente identificadas.
NOTA
¡Hágase informar por su comerciante especializado respecto
de las posibilidades de eliminación!
background
32
GDE 10
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad, que el pro-
ducto descrito en la página 6 coincide con las siguientes nor-
mas y documentos normativos:
EN 62841 según las determinaciones de la pauta
2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsable de la documentación técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen responsabilidad
alguna por daños o pérdidas de ganancia causados a la inte-
rrupción del funcionamiento de la empresa, debidos
al producto o la no utilización del mismo.
El fabricante y sus representantes no responden por daños
causados por el uso incorrecto o por su uso en combinación con
productos de terceros.
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
33
GDE 10
Símbolos utilizados
AVISO!
Caracteriza um perigo imediato e eminente. A não observação
da indicação, pode implicar morte ou ferimentos muito graves.
ATENÇÃO!
Caracteriza uma situação possivelmente perigosa.
A não observação da indicação, pode implicar ferimentos ou
prejuízos materiais.
INDICAÇÃO!
Caracteriza conselhos para utilização e informações import-
antes.
Símbolos no aparelho
Para sua segurança
AVISO!
Ler antes da utilização da ferramenta eléctrica e proceder em
conformidade:
estas Instruções de serviço,
as instruções gerais de segurança, para utilização com
ferramentas eléctricas na documentação anexa
(Textos n.: 315.915),
as regras e as normas em vigor para preveão contra
acidentes no local de utilização.
Esta ferramenta eléctrica foi fabricada de acordo com a
situação da técnica e com as regras técnicas de segurança em
vigor. No entanto, na sua utilização, podem existir danos para
o utilizador ou terceiros, ou danos na máquina ou noutros
bens. A ferramenta eléctrica é só para utilização
de acordo com as disposições legais,
em perfeita situação de segurança técnica.
As anomalias que prejudiquem a segurança devem ser imedi-
atamente eliminadas.
Utilização de acordo com as disposições legais
A lixadeira de saneamento GDE 10 destina-se
para utilização profissional na indústria e em oficinas,
à lixagem a seco e alisamento de betão, reboco, betonilha,
arenito, chamote e asfalto,
à lixagem de pinturas e restos de cola em betão ou
betonilha,
à utilização com ferramentas diamantadas, homologadas
e disponibilizadas pela FLEX para este aparelho e para
uma rotação de, pelo menos, 10000 rpm (DGH-R D150)
e 2900 rpm (DSH-R D150).
Não é permitida a utilização de discos de corte, de desbaste e
de polir nem escovas de arame.
Ao utilizar a lixadeira de saneamento GDE 10 deve ligar-se um
aspirador classe M.
Indicações sobre segurança
AVISO!
Leia todas as indicações de segurança e instruções. A não
observância das indicações de segurança e das instruções
podem ter como consequência um choque eléctrico, incêndio
e/ou ferimentos graves. Guarde todas as indicações de
segurança e instruções para o futuro.
Esta ferramenta elétrica deve ser utilizada como lix-
adora e como lixadora de papel de lixa. Respeitar to-
das as indicações de segurança, instruções,
apresentações e dados fornecidos juntamente com
o aparelho. Se as instruções seguintes não forem re-
speitadas, podem ser surgir choques eléctricos, incêndios
e/ou ferimentos graves.
Esta ferramenta elétrica não é adequada para trabal-
hos com escovas de arame e para trabalhos de retifi-
car. Utilizões para as quais a ferramenta eléctrica não
está prevista podem provocar perigos e ferimentos.
Não utilizar qualquer acessório que não tenha sido
previsto e recomendado especialmente pelo fabrican-
te para esta ferramenta eléctrica. porque foi possível
fixar o acessório na sua ferramenta eléctrica, isso não ga-
rante uma utilização com segurança.
A rotação permitida para a ferramenta de utilização tem,
no mínimo, que ser tão elevada como a rotação máxima
indicada na própria ferramenta eléctrica. Um acessório
que gire com uma rotação superior à recomendada pode par-
tir-se e ser projectado em várias direcções.
Diâmetro exterior e espessura da ferramenta de utilização
têm que corresponder às indicações de medidas referidas
na ferramenta eléctrica.
Ferramentas mal dimensionadas po-
dem não ser suficientemente protegidas ou controladas.
Discos de lixar, pratos de lixar ou outros acessórios
têm que adaptar-se com precisão ao veio de lixar da
sua ferramenta eléctrica. Ferramentas que não se adap-
tem com precisão ao veio de lixar da ferramenta eléctrica,
têm uma rotação irregular, vibram fortemente e podem
provocar perda de controlo do aparelho.
Nunca usar ferramenta danificadas. Antes de qualquer
aplicação, verificar se a ferramenta apresenta estilhaços
ou fissuras, o prato de lixar apresenta fissuras, atrito ou
forte desgaste.
Se a ferramenta eléctrica ou a ferramenta de adaptação
sofrer uma queda, verificar se alguma delas apresenta
danos ou utilizar outra ferramenta livre de danos. Depois
de ter sido controlada e aplicada a ferramenta, o operador
e, eventualmente, outras pessoas, devem manter-se fora
da área da ferramenta em rotação e deixar o aparelho fun-
cionar com a rotação máxima durante um minuto. As fer-
ramentas danificadas partem-se na maioria das vezes
durante este tempo de teste.
U
tilizar equipamento de segurança pessoal. De acordo
com a utilização usar protecção total da face, protecção
para os olhos e óculos de protecção. Se for considerado
conveniente, utilizar máscara para o pó, protecção para
os ouvidos, luvas de protecção ou aventais especiais que
mantém afastadas pequenas partículas de lixa e de mate-
rial.
Os olhos devem estar protegidos contra corpos estranhos
projectados, o que pode acontecer em diversas situações de
utilização do aparelho. Máscaras para o pó e de respiração
têm que filtrar o pó provocado durante a utilização. Se o ope-
rador estiver sujeito a ruído intenso e prolongado, pode sofrer
danos de audição.
Antes da colocação em funcionamento, leia as
Instruções de serviço!
Usar óculos de protecção!
Indicações sobre reciclagem para o aparelho
antigo (ver a pág
37)
background
34
GDE 10
Tomar atenção relativamente a uma distância de segu-
rança entre outras pessoas e o seu local de trabalho.
Qualquer pessoa que entre na zona de trabalho tem
que usar equipamento de protecção pessoal. Pedaços
de material da obra ou ferramentas partidas podem ser
projectados e provocar ferimentos, mesmo distanciados
do local de trabalho directo.
Segurar o aparelho somente pelas superfícies de ma-
nipulação isoladas, quando se executam trabalhos,
nos quais a ferramenta pode encontrar cabos eléctri-
cos ocultos ou o próprio cabo de alimentação de cor-
rente. O contacto com um cabo sob tensão pode também
colocar componentes metálicos do aparelho sob tensão
e provocar um choque eléctrico.
Nunca pousar o aparelho antes da ferramenta estar
completamente parada. A ferramenta em rotão pode
entrar em contacto com a superfície de assento, o que
pode provocar a perda de controlo do aparelho.
Não deixar a ferramenta eléctrica funcionar enquanto
esta é transportada. O vestuário do operador pode, por
contacto ocasional, ser captado pela ferramenta em
rotação e provocar-lhe ferimentos graves.
Limpar regularmente as ranhuras de ventilação da fer-
ramenta eléctrica. A turbina do motor aspira pó para
o interior do aparelho e uma forte acumulação de pó com
teor de metal pode provocar perigo de choque eléctrico.
Não utilizar a ferramenta eléctrica nas proximidades
de materiais inflamáveis.Faíscas podem inflamar estes
materiais.
Não utilizar ferramentas que exijam agentes de refrige-
ração líquidos. A utilização de água ou outros agentes de
refrigeração líquidos pode provocar choques eléctricos.
Contragolpe e instruções de segurança correspon-
dentes
Contragolpe é a reacção repentina em consequência de uma
prisão ou bloqueio de uma ferramenta em rotação, como dis-
cos de lixar, pratos de lixar, escovas de arame etc. Prisão ou
bloqueio dá origem a uma paragem abrupta da ferramenta
em rotação. Devido a isso, uma ferramenta eléctrica descon-
trolada é acelerada, no ponto de bloqueio, contra o sentido
de rotação da ferramenta de utilizão.
Se, p. ex., um disco de lixar prender ou bloquear na peça em
processamento, significa que a aresta do disco de lixar que pe-
netra na peça pode encravar e, devido a isso, o disco de lixar
partir ou provocar um contragolpe.
O disco de lixar movimenta-se, então, na direcção do operador
ou afastando-se deste, dependente do sentido de rotação
no ponto de bloqueio.
Devido a isso, os discos de lixar podem também partir-se.
Um contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou
defeituosa da ferramenta eléctrica. Ele pode ser evitado atra-
vés de medidas de precaução adequadas, conforme descrito
a seguir.
Manter a ferramenta eléctrica bem presa e colocar o
corpo e os braços numa posição, em que as forças do
contragolpe possam ser suportadas.
Utilizar sempre o punho adicional, caso esteja disponí-
vel, para ter o máximo controlo possível sobre as
forças do contragolpe ou momentos de reacção no
funcionamento do aparelho em rotação elevada.
O operador pode dominar as forças de contragolpe e de
reacção com medidas de precaução adequadas.
Nunca colocar as mãos na proximidade de ferramen-
tas em rotação. A ferramenta em utilização pode movi-
mentar-se contra as mãos do operador em caso de
contragolpe.
Evite, com o seu corpo, o espaço onde a ferramenta
eléctrica é movimentada no caso dum contragolpe.
O contragolpe movimenta a ferramenta eléctrica no sen-
tido contrário ao movimento do disco de lixar no ponto
de bloqueio.
Trabalhar com precaução redobrada em esquinas,
cantos aguçados etc. Evitar que ferramentas de utili-
zação ressaltem da peça a trabalhar e se encravem.
A ferramenta em rotação tem tendência para encravar em
cantos, arestas aguçadas ou se fizer ricochete.
Isto provoca uma perda de controlo ou um contragolpe.
Não utilizar lâminas de serra de corrente ou de dentes. As
ferramentas deste tipo provocam frequentemente um contra-
golpe ou a perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Indicações de segurança especiais para lixar:
Utilizar exclusivamente os rebolos de lixar homolo-
gados para a sua ferramenta eléctrica e a tampa de
protecção prevista para este rebolo de lixar. Rebolos
de lixar não previstos para esta ferramenta eléctrica
podem não estar suficientemente protegidos e não são
seguros.
Rebolos acotovelados devem ser montados de modo
que a sua superfície rectificadora não sobressaia do
nível da borda da cobertura de protecção. Um rebolo
montado de forma incorrecta, que sobressai do nível da
borda da cobertura de protecção, não pode ser suficiente-
mente protegido.
A tampa de protecção tem que ser aplicada e bem fixa
na ferramenta eléctrica e regulada de modo a ser con-
seguida a máxima segurança possível, ou seja, a parte
mínima possível do rolo de lixar aponta livremente na
direcção do operador. A tampa de protecção deve prote-
ger o operador contra pedaços de material projectados e
contra o contacto ocasional com o rebolo de lixar.
Os rebolos de lixar só podem ser utilizados nas possi-
bilidades de aplicação recomendadas. Por exemplo:
Nunca lixar com a superfície lateral de um disco de
corte. Os discos de corte estão preparados para cortar
o material com a aresta do disco. Um efeito de força lateral
sobre este rebolo de lixar pode parti-lo.
Utilizar sempre flanges de aperto intactos, com o ta-
manho e a forma correctos, para o disco de lixar por si
seleccionado. Flanges adequados apoiam o disco de lixar
e, por isso, reduzem o perigo da sua ruptura. Os flanges
para discos de corte podem ser diferentes dos flanges para
outros discos de lixar.
Nunca utilizar discos de lixar desgastados de ferra-
mentas eléctricas maiores. Os discos de lixar para
ferramentas eléctricas maiores não estão preparados para
as rotações mais elevadas de ferramentas eléctricas mais
pequenas e podem quebrar.
Indicações de segurança especiais para lixar com
lixa de papel
Não utilizar folhas de lixa sobredimensionadas, mas
sim, seguir as indicações do fabricante sobre as di-
mensões das folhas de lixa. Folhas de lixa que fiquem
salientes para fora do prato de lixar, podem provocar feri-
mentos, bem como dar lugar a bloqueio, rompimento das
folhas de lixa ou contragolpe.
background
35
GDE 10
Outras instruções de segurança
Só utilizar cabos de extensão homologados para utilização
no exterior.
Não se recomenda lixar tintas com teor de chumbo. A re-
moção de tintas com teor de chumbo só deve ser feita
por pessoal especializado.
Não usar em materiais que libertem substâncias prejudi-
ciais à saúde (p. ex., amianto). Tomar medidas de pro-
tecção, se se formarem poeiras prejudiciais à saúde,
combustíveis ou explosivos. Utilizar máscara de protecção
contra poeiras. Utilizar sistemas de aspiração de pó.
Danos materiais!
A tensão da rede e a indicação de tensão na chapa de
características têm que ser coincidentes.
Ruído e vibração
INDICAÇÃO!
Consultar os valores do nível de ruído avaliado com A e os
valores totais das vibrações na tabela na página 6.
Os valores de ruído e de vibração foram apurados de acordo
com a EN 60745.
ATENÇÃO!
Os valores de medição indicados são válidos para aparelhos
novos. Na utilizão diária alteram-se os valores de ruído e de
oscilação.
INDICAÇÃO!
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido em
conformidade com um processo de medição normalizado na
EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de
ferramentas eléctricas entre si. Este processo também é
adequado para uma estimativa provisória da carga das
vibrações. O nível de vibrações indicado representa as
principais utilizações das ferramentas eléctricas. Se, no
entanto, a ferramenta eléctrica for aplicada noutras situações
com ferramentas diferentes ou com insuficiente manutenção,
o nível de vibrações também pode ser diferente. Isto pode
aumentar claramente a carga das vibrações durante o período
global de trabalho.
Para uma estimativa exacta da carga das vibrações, devem,
também, ser considerados os tempos, durante os quais o
aparelho está desligado ou, embora estando a funcionar, não
está, de facto, em utilização. Isto pode reduzir claramente a
carga das vibrações durante o período global de trabalho.
Determinar medidas de segurança adicionais para protecção
do utilizador do efeito das vibrações, como, por exemplo:
Manutenção da ferramenta eléctrica e das ferramentas
aplicadas, manutenção das mãos quentes, organização dos
ciclos de trabalho.
ATENÇÃO!
Com um nível de pressão acústica superior a 85 dB(A), deve
ser usado um protector para os ouvidos.
Panorâmica da máquina (Figura A)
1 Cabeça de lixar
com escovas fechada
2 Apoio cardânico
3 Volante de ajuste para prévia selecção das rotações
4 Botão de retenção
5 Interruptor
6 Cabo de rede com 5,0 m e com ficha de ligação
àrede
7 Punho
8 Tubo-pega
9 Bocal de ligação 32 mm
10 Tubo de extensão (opcional)
11 Adaptador para mangueira de aspiração (opcional)
para ligar ferramentas elétricas com bocal de ligação
normal
12 Mangueira de aspiração
13 Punho em arco (opcional)
14 Cabeça de lixar DGH-R D150
15 Porca de aperto
16 Prato de lixar diamantado
17 Caixa de lixar
18 Coroa de escovas DGH-R D150
19 Cabeça de lixar DSH-R D150
20 Prato aderente para a folha de lixa
21 Coroa de escovas DSH-R D150
Instruções de utilização
AVISO!
Antes de qualquer intervenção na ferramenta eléctrica, desli-
gar a ficha da tomada.
Antes da colocação em funcionamento
Desembalar a ferramenta eléctrica e os acessórios e controlar
se o fornecimento está completo e não sofreu danos no trans-
porte (Figura B).
Ligar a mangueira de aspiração no bocal de ligação
de 32 mm.
INDICAÇÃO!
O bocal de ligação da GDE 10 é novidade. Se forem utilizadas
ferramentas eléctricas com bocal de ligação comum e com a
mangueira de aspiração da GDE 10, é possível utilizar um
adaptador do programa de acessórios FLEX.
Fixação/Substituição da cabeça de lixar
(Figura C, D)
ATENÇÃO!
Antes de qualquer intervenção na ferramenta eléctrica,
desligar a ficha da tomada.
Para fixação (Figura C):
Pressionar ambos os bloqueios na cabeça de substituição da
ferramenta (1.).
Assentar a cabeça de substituição da ferramenta na ca-
beça de lixar (2.).
Comprovar que os bloqueios regressaram à posição inicial.
Para substituição (Figura D):
Pressionar ambos os bloqueios na cabeça de substituição da
ferramenta (1.) edesmontar a cabeça de lixar (2.).
Utilização de um sistema de aspiração
ATENÇÃO!
Ao utilizar a lixadeira de saneamento deve ligar-se um
aspirador classe M.
Com a utilização de um saco de pó não homologado para o
produto removido, pode aumentar a quantidade de partículas
de pó no ar do local de trabalho. Elevadas concentrações de
pó no ar, prolongadas, podem provocar danos graves no
aparelho respiratório do ser humano.
background
36
GDE 10
Utilizar o saco de pó especial para o pó resultante no seu
aspirador, de acordo com as indicações fornecidas junta-
mente com o aspirador.
Ligar a mangueira de aspiração ao sistema de aspiração.
Respeitar as Instruções de serviço para o sistema de aspi-
ração!
Controlar a fixação! Em caso de necessidade, utilizar um
adaptador adequado.
INDICAÇÃO!
Se o seu aspirador necessitar de um bocal de ligação especial,
pode ser removida a ligão de aperto e seleccionado
um adaptador adequado do programa de acessórios FLEX.
Fixação e substituição do produto de lixar
ATENÇÃO!
Antes de qualquer intervenção na ferramenta eléctrica,
desligar a ficha da tomada.
DSH (Figura E)
Retirar a folha de lixa gasta do prato auto-aderente.
Colocar a folha de lixa centrada sobre o prato auto-aderen-
te e pressionar.
Efectuar um teste de ensaio, para controlar a fixação cen-
trada do produto de lixar.
ATENÇÃO!
Nunca utilizar o prato auto-aderente como lixa. Nunca utilizar
a lixadeira de saneamento sem folha de lixa, para evitar danos
graves na superfície de trabalho.
DGH (Figura F)
Desaparafusar a porca de aperto rodando-a em sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio.
Assentar/substituir o prato de diamante para lixar.
Fixar a porca de aperto.
Ligar e desligar
Funcionamento descontínuo sem engrenamento
(Figura G)
Primeiro, accionar o bloqueio de ligação. Depois, premir o
interruptor e mantê-lo premido. Libertar o bloqueio de se-
gurança.
Para desligar, soltar o interruptor.
Funcionamento contínuo com engrenamento
(Figura H)
Primeiro, accionar o bloqueio de ligão e, depois, o inter-
ruptor, mantendo-o premido.
Para engrenar, manter o botão de retenção premido e li-
bertar o interruptor. Libertar o bloqueio de segurança.
Figura I
Para desligar, premir o interruptor brevemente e, depois,
soltá-lo.
ATENÇÃO!
Depois duma falta de corrente, o aparelho ligado não volta
a arrancar.
Pré-selecção de rotações (Figura J)
Para regular as rotações de serviço, colocar o volante de
ajuste no valor desejado.
Utilizar extensão (opcional) (Figura K, L)
Para a lixadeira de saneamento GDE 10 está disponível um
tubo de extensão. Com o tubo de extensão, é possível aumen-
tar o alcance da lixadeira de paredes.
Aplicar o tubo de extensão por baixo na caixa da lixadeira
de paredes (1.) e empurrar para a frente até encaixar (2.).
Para retirá-lo, premir ambos os entalhes (1.) e remover o
tubo de extensão (2.).
Utilizar o punho adicional (opcional)
Para estabilizar a posição de trabalho é possível montar o pu-
nho adicional no tubo-pega. A posição de montagem pode ser
definida individualmente.
Utilizar adaptador para mangueira de aspiração
(opcional)
O adaptador pode ser utilizado para a ligação de mangueiras
de aspiração de diferentes tamanhos.
Trabalhar com a ferramenta eléctrica (Figura M)
ATENÇÃO!
Fixar a ferramenta eléctrica com ambas as mãos! Ao trabalhar
é necessário que uma mão se encontre sempre no punho com
interruptor – também ao trabalhar com o tubo de extensão
montado. As mãos não devem chegar próximo da cabeça de
lixar. Isso poderia provocar o entalar da mão, pois, a cabeça
de lixar oscila em diversas direcções.
1. Fixar o produto de lixar.
2. Ligar o sistema de aspiração.
3. Ligar a ficha à tomada.
4. Seleccionar a rotação necessária.
5. Ligar o sistema de aspiração.
6. Segurar a lixadeira de saneamento com ambas as mãos.
Deste modo é possível obter a melhor combinação de
utilização possível entre alcance e força de alavanca.
7. Ligar o aparelho.
8. Pressionar suavemente a lixadeira de paredes contra a
superfície de trabalho (a pressão deve ser apenas
suficientemente forte para assegurar que a cabeça de
lixar está alinhada com a superfície de trabalho).
9. Aumentar a pressão, para colocar a lixa em contacto
com ma superfície de trabalho. Deslocar a lixadeira em
movimentos rotativos e sobrepostos para alisar a
superfície até ao grau desejado.
ATENÇÃO!
As peças rotativas da DSH-R D150 cabeça de lixar não devem
entrar em contacto com objectos afiados salientes (p. ex., pregos,
parafusos, caixinhas eléctricas). Em caso de contacto com
objectos salientes, o prato auto-aderente pode danificar-se.
Caso o prato auto-aderente esteja danificado ou muito gasto,
é possível substituí-lo (ver secção «Manutenção e limpeza»).
Indicações sobre trabalho
Coroa de escovas
Uma coroa tipo escova circunda a cabeça de lixar. Esta coroa
executa duas funções:
Porque a coroa está saliente sobre a superfície da placa
de lixar, ela entra primeiro em contacto com a superfície
de trabalho. Deste modo, a cabeça de lixar é colocada
paralelamente em relação à superfície de trabalho, antes
do produto de lixar entrar em contacto com a superfície de
trabalho.
Assim é evitada uma cavidade em forma de foice,
provocada pelo bordo do disco de lixar.
A coroa serve também para reter as poeiras provocadas
pelo trabalho, até serem aspiradas pelo aspirador.
Se a coroa de escovas estiver danificada ou apresentar um
desgaste excessivo, ela deve ser substituída (ver o capítulo
«Manutenção e limpeza»).
Coroas de escovas de substituição podem ser adquiridas em
todos os centros de Assistência Técnica FLEX.
background
37
GDE 10
Lixar com lixadeira de saneamento
A lixadeira de saneamento possui uma cabeça oscilante espe-
cial. Uma vez que esta cabeça pode rodar em diversas di-
recções, a cabeça de lixar pode ajustar-se à superfície de
trabalho. Devido a isso, o utilizador pode lixar as zonas supe-
rior, média e inferior da parede, assim como as juntas do tecto,
sem necessitar de alterar a sua posão.
A pressão durante o trabalho sobre a cabeça de lixar deve ser
apenas a necessária para manter a lixa em contacto com a su-
perfície de trabalho. Pressão exagerada pode provocar uma
desagradável amostra de riscos em espiral e irregularidades
na superfície de trabalho.
Manter a lixadeira em movimento constante, enquanto a placa
de lixar estiver em contacto com a superfície de trabalho. Os
movimentos devem ser regulares e em toda a largura da placa
de lixar.
Se a lixadeira parar sobre a superfície de trabalho ou se a lix-
adeira sofrer movimentos assimétricos, podem formar-se ris-
cos desagradáveis em espiral e surgirem irregularidades na
superfície de trabalho.
INDICAÇÃO!
A lixadeira de saneamento tem um sistema de corte em caso
de sobrecarga para proteção do aparelho.
Em caso de sobrecarga, o aparelho desliga-se e volta a ligar-
se imediatamente.
ATENÇÃO!
Em casos extremos, em que a cabeça de lixar é parada abrup-
tamente, é instalado um acoplamento adicional.
Quando este é acionado, a máquina deve ser imediatamente
desligada.
Manutenção e tratamento
AVISO!
Antes de qualquer intervenção na ferramenta eléctrica,
desligar a ficha da tomada.
Limpeza
AVISO!
Não utilizar água ou produtos de limpeza líquidos.
Limpar, regularmente, com ar comprimido seco, o interior da
estrutura com motor.
Limpar, regularmente, o filtro do pó.
Retirar o filtro do pó e limpar com ar comprimido seco.
Trocar o prato auto-aderente e o prato de suporte
Inserir o sextavado interior de 5 mm no veio.
Colocar a chave de boca com pinos no prato de suporte.
Soltar o prato autoaderente rodando-o no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio e desaparafusar.
Montar o prato autoaderente na sequência inversa.
Substituição da coroa de escovas (Figura N, O)
Desmontar a cabeça de lixar (consultar a secção "Fixação/
Substituição da cabeça de lixar (Figura C, D)").
Soltar os três parafusos de retenção.
Desmontar a coroa para fora da estrutura.
Aplicar uma nova coroa de escovas na caixa e apertar os
parafusos de retenção.
Montar a cabeça de lixar na sequência inversa.
Substituição da caixa de lixar (Figura P)
Retirar a cabeça de lixar do aparelho.
Desmontar a ferramenta.
Soltar os parafusos.
Retirar a caixa de lixar.
Colocar a caixa de lixar nova e apertar com os parafusos.
Reparações
As reparações devem ser executadas, exclusivamente, por
Serviços Técnicos autorizados pelo fabricante.
INDICAÇÃO!
Não desapertar os parafusos da caixa durante o período de
garantia.
Se esta indicação não for respeitada, expiram as obrigações
de garantia do fabricante.
Peças de reparação e acessórios
Consultar os catálogos do fabricante para outros acessórios,
principalmente ferramentas de utilização.
Desenhos de explosão e listas de peças de reparação podem
ser consultados na nossa Homepage: www.flex-tools.com
Indicações sobre reciclagem
AVISO!
As ferramentas elétricas fora de serviço devem ser inutilizadas
antes de serem eliminadas:
ferramentas elétricas com conexão à rede por remoção do
cabo de rede,
ferramentas elétricas com acumulador por remoção do
acumulador.
Só para os países da UE
Não colocar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Em conformidade com a Directiva Europeia 2012/19/UE
sobre aparelhos eléctricos e electrónicos usados e com a
transposão para o Direito Nacional, as ferramentas
eléctricas usadas têm que ser reunidas separadamente e
encaminhadas para o reaproveitamento sem poluição do
meio ambiente.
Recuperação de matériasprimas em vez de elimi-
nação de resíduos.
O aparelho, os acessórios e a embalagem devem ser
encaminhados para reaproveitamento compatível com
o meio ambiente.
A identificação dos componentes de plástico permite a
correta separação para reciclagem.
INDICAÇÃO!
Informe-se sobre possibilidades de reciclagem junto do agente
especializado!
background
38
GDE 10
Conformidade
Declaramos, sob nossa inteira responsabilidade, que o produ-
to descrito na página 6 se encontra em conformidade com as
normas e os documentos normativos seguintes:
EN 62841 de acordo com as determinações das
directivas 2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsável pela documentação técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusão de responsabilidades
O fabricante e seus representantes não se responsabilizam
por danos e perda de lucros, resultantes da interrupção do ne-
gócio, provocada pelo produto ou pela possível não utilização
do mesmo.
O fabricante e seus representantes não se responsabilizam
por danos provocados por uma utilização inadequada ou em li-
gação com produtos de outros fabricantes.
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
39
GDE 10
Gebruikte symbolen
WAARSCHUWING!
Geeft een onmiddellijk dreigend gevaar aan. Als de waarschu-
wing niet in acht wordt genomen, dreigen levensgevaarlijke of
zeer ernstige verwondingen.
VOORZICHTIG!
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan.
Als de aanwijzing niet in acht wordt genomen, kunnen perso-
onlijk letsel of materiële schade het gevolg zijn.
LET OP
Geeft gebruikstips en belangrijke informatie aan.
Symbolen op het gereedschap
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWING!
Lees voordat u het elektrische gereedschap gebruikt en handel
daarna volgens:
deze gebruiksaanwijzing,
de „Algemene veiligheidsvoorschriften” voor het gebruik van
elektrische gereedschappen in de meegeleverde brochure
(document-nummer: 315.915),
de op de plaats van gebruik geldende regels en voorschriften
ter voorkoming van ongevallen.
Dit elektrische gereedschap is geconstrueerd volgens de stand van
de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels.
Toch kunnen bij het gebruik ervan levensgevaar en verwondingsge-
vaar voor de gebruiker en voor andere personen resp. gevaren voor
beschadigingen aan de machine of aan andere zaken optreden.
Het elektrische gereedschap mag alleen worden gebruikt
volgens de bestemming,
in een veiligheidstechnisch optimale toestand.
Verhelp storingen die de veiligheid in gevaar brengen onmiddellijk.
Gebruik volgens bestemming
De Renovatieschuurmachine GDE 10 is bestemd
voor professioneel gebruik in de industrie en door de
vakman,
voor het droog- en gladschuren van beton, stucwerk,
vloercement, zandsteen, chamotte en asfalt,
voor het afschuren van verflagen en lijmresten op beton of
vloercement,
voor gebruik met diamantgereedschappen die door FLEX
voor dit apparaat geleverd worden en die goedgekeurd zijn
voor een toerental van minstens 10.000 omw/min
(DGH-R D150) en 2900 omw/min (DSH-R D150).
Het gebruik van doorslijp-, afbraam-, lamellenschijven of draad-
borstels is niet toegestaan. Bij gebruik van de
Renovatieschuur-
machine
GDE 10
moet een stofzuiger van klasse M worden
aangesloten.
Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Als de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel
tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen voor de toekomst.
Dit elektrische gereedschap kan gebruikt worden als
slijp- en schuurmachine. Neem alle veiligheidsvoor-
schriften, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die
u bij het gereedschap ontvangt in acht. Als u de volgen-
de aanwijzingen niet in acht neemt, kunnen een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel het gevolg zijn.
Dit elektrische gereedschap is niet geschikt voor werk-
zaamheden met draadborstels en voor doorslijpen.
Toepassingen waarvoor het elektrische gereedschap niet
is voorzien, kunnen gevaren en verwondingen veroorza-
ken.
Gebruik uitsluitend toebehoren dat door de fabrikant
speciaal voor dit elektrische gereedschap is voorzien
en geadviseerd. Het feit dat u het toebehoren aan het
elektrische gereedschap kunt bevestigen, waarborgt nog
geen veilig gebruik.
Het toegestane toerental van het inzetgereedschap
moet minstens even hoog zijn als het maximale toeren-
tal dat op het elektrische gereedschap vermeld staat.
Toebehoren dat sneller draait dan toegestaan, kan
onherstelbaar beschadigd worden en wegvliegen.
De buitendiameter en de dikte van het inzetgereedschap
moeten overeenkomen met de maatgegevens
van het elektrische gereedschap. Inzetgereedschappen
met onjuiste afmetingen kunnen niet voldoende afgeschermd
of gecontroleerd worden.
Schuurschijven, steunschijven en ander toebehoren
moeten nauwkeurig op de uitgaande as van het elektri-
sche gereedschap passen. Inzetgereedschappen die
niet nauwkeurig op de uitgaande as van het elektrische ge-
reedschap passen, draaien ongelijkmatig, trillen sterk en
kunnen tot het verlies van de controle leiden.
Gebruik geen beschadigde inzetgereedschappen.
Controleer voor het gebruik altijd inzetgereedschap-
pen op afsplinteringen en scheuren, steunschijven op-
scheuren, slijtage en ernstige gebruikssporen. Als het
elektrische gereedschap of het inzetgereedschap valt,
dient u te controleren of het beschadigd is, of gebruik
een onbeschadigd inzetgereedschap. Als u het inzet-
gereedschap hebt gecontroleerd en ingezet, laat u de
machine een minuut lang met het maximale toerental
lopen. Daarbij dient u en dienen andere personen uit
de buurt van het ronddraaiende inzetgereedschap te
blijven. Beschadigde inzetgereedschappen breken mee-
stal gedurende deze testtijd.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Gebruik
afhankelijk van de toepassing een volledige gezichts-
bescherming, oogbescherming of veiligheidsbril.
Draag indien van toepassing een stofmasker, een ge-
hoorbescherming, werkhandschoenen of een speciaal
schort dat kleine slijp- en metaaldeeltjes tegenhoudt.
Uw ogen moeten worden beschermd tegen wegvliegende
deeltjes die bij verschillende toepassingen ontstaan. Een
stof- of ademmasker moet het stof filteren dat bij de toepas-
sing ontstaat. Als u lang wordt blootgesteld aan luid lawaai,
kan uw gehoor worden beschadigd.
Lees de gebruiksaanwijzing voordat u het
gereedschap in gebruik neemt!
Draag een oogbescherming!
Afvoeren van het oude apparaat
(zie pagina 43)
background
40
GDE 10
Let erop dat andere personen zich op een veilige af-
stand bevinden van de plaats waar u werkt.
Iedereen die de werkomgeving betreedt, moet perso-
onlijke beschermende uitrusting dragen.
Brokstukken
van het werkstuk of gebroken inzetgereedschappen kunnen
wegvliegen en verwondingen veroorzaken, ook buiten de di-
recte werkomgeving.
Houd het gereedschap alleen aan de geïsoleerde
greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waar-
bij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
of de eigen stroomkabel kan raken. Contact met een on-
der spanning staande leiding kan ook metalen delen van het
gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische
schok leiden.
Leg het elektrische gereedschap nooit neer voordat
het inzetgereedschap volledig tot stilstand is geko-
men. Het draaiende inzetgereedschap kan in contact ko-
men met het oppervlak, waardoor u de controle over het
elektrische gereedschap kunt verliezen.
Laat het elektrische gereedschap niet lopen terwijl u
het draagt. Uw kleding kan door toevallig contact met het
draaiende inzetgereedschap worden meegenomen en het
inzetgereedschap kan zich in uw lichaam boren.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het elek-
trische gereedschap. De motorventilator trekt stof in het
huis en een sterke ophoping van metaalstof kan elektri-
sche gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet in de buurt
van brandbare materialen. Vonken kunnen deze materi-
alen ontsteken.
Gebruik geen inzetgereedschappen waarvoor vloeiba-
re koelmiddelen vereist zijn. Het gebruik van water of an-
dere vloeibare koelmiddelen kan tot een elektrische schok
leiden.
Terugslag en bijbehorende veiligheidsvoorschriften
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vastha-
kend of geblokkeerd draaiend inzetgereedschap, zoals een sli-
jpschijf, schuurschijf, steunschijf, draadborstel, enz. Vasthaken
of blokkeren leidt tot een abrupte stop van het ronddraaiende
inzetgereedschap. Daardoor wordt een ongecontroleerd elek-
trisch gereedschap tegen de draairichting van het inzetgereed-
schap versneld op de plaats van de blokkering.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het werkstuk vasthaakt of
blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die in het werkstuk in-
valt, zich vastgrijpen. Daardoor kan de slijpschijf uitbreken of
een terugslag veroorzaken. De slijpschijf beweegt zich vervol-
gens naar de bediener toe of van de bediener weg, afhankelijk
van de draairichting van de schijf op de plaats van de blokke-
ring. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd of onjuist gebruik van
het elektrische gereedschap. Terugslag kan worden voorko-
men door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder
beschreven.
Houd het elektrische gereedschap goed vast en breng
uw lichaam en uw armen in een positie waarin u de te-
rugslagkrachten kunt opvangen.
Gebruik altijd de extra handgreep, indien aanwezig, om de
grootst mogelijke controle te hebben over terugslag-
krachten of reactiemomenten bij het op toeren komen.
De bediener kan door geschikte voorzorgsmaatregelen de te-
rugslag- en reactiekrachten beheersen.
Breng uw hand nooit in de buurt van draaiende inzet-
gereedschappen. Het inzetgereedschap kan bij de te-
rugslag over uw hand bewegen.
Mijd met uw lichaam het gebied waarheen het elektri-
sche gereedschap bij een terugslag wordt bewogen.
De terugslag drijft het elektrische gereedschap in de rich-
ting die tegengesteld is aan de beweging van de slijpschijf
op de plaats van de blokkering.
Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van hoeken,
scherpe randen, enz. Voorkom dat inzetgereedschap-
pen van het werkstuk terugstoten en vastklemmen.
Het
ronddraaiende inzetgereedschap neigt er toe, zich vast te klem-
men bij hoeken, scherpe randen of wanneer het terugspringt.
Dit veroorzaakt een controleverlies of terugslag.
Gebruik geen kettingblad of getand zaagblad. Zulke in-
zetgereedschappen veroorzaken vaak een terugslag of het
verlies van de controle over het elektrische gereedschap.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor schuur-
werkzaamheden
Gebruik uitsluitend het voor het elektrische gereed-
schap toegestane schuurtoebehoren en de voor dit
schuurtoebehoren voorziene beschermkap.
Schuurtoebehoren dat niet voor het elektrische
gereedschap is voorzien, kan niet voldoende worden
afgeschermd en is niet veilig.
Gebogen slijpschijven moeten zodanig gemonteerd
worden dat hun slijpoppervlak niet boven de rand van
de beschermkap uit steekt. Een onjuist gemonteerde sli-
jpschijf die over de rand van de slijpschijf uitsteekt, kan on-
voldoende afgeschermd worden.
De beschermkap moet stevig op het elektrische ge-
reedschap zijn aangebracht en zodanig zijn ingesteld
dat een maximum aan veiligheid wordt bereikt.
Dat wil zeggen dat het kleinst mogelijke deel van het
schuurgereedschap open naar de bediener wijst.
De beschermkap moet de bediener beschermen tegen
brokstukken en toevallig contact met het schuurgereedschap.
Schuurtoebehoren mag alleen worden gebruikt voor
de geadviseerde toepassingsmogelijkheden.
Bijvoorbeeld: schuur nooit met het zijvlak van een dia-
mantschuurschijf. Diamantschuurschijven zijn bestemd
voor materiaalafname met de onderzijde van de schuur-
schijf. Een zijwaartse krachtinwerking op dit schuurtoebe-
horen kan het toebehoren breken.
Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in de juiste
maat en vorm voor het door u gekozen inzetgereed-
schap. Geschikte flenzen steunen de inzetgereedschap-
pen en verminderen zo het gevaar van een breuk.
Gebruik geen versleten inzetgereedschappen van gro-
tere elektrische gereedschappen. Inzetgereedschappen
voor grotere elektrische gereedschappen zijn niet gecon-
strueerd voor de hogere toerentallen van kleinere elektri-
sche gereedschappen en kunnen breken.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor schuur-
werkzaamheden met schuurpapier
Gebruik geen schuurbladen met te grote afmetingen,
maar houd u aan de voorschriften van de fabrikant
voor de maten van schuurbladen. Schuurbladen die
over de rand van de steunschijf uitsteken, kunnen verwon-
dingen veroorzaken en kunnen tot blokkeren, scheuren
van de schuurbladen of terugslag leiden.
Overige veiligheidsvoorschriften
Uitsluitend voor gebruik buitenshuis goedgekeurde ver-
lengkabels gebruiken.
Het afschuren van loodverf wordt afgeraden. Het verwijde-
ren van loodverf mag alleen door een vakman gebeuren.
Geen materialen bewerken waarbij voor de gezondheid
gevaarlijke stoffen vrijkomen (bijvoorbeeld asbest).
Tref veiligheidsmaatregelen wanneer er stoffen kunnen
ontstaan die schadelijk voor de gezondheid, brandbaar
of explosief zijn. Draag stofmasker! Gebruik een afzu-
iginstallatie.
Gevaar voor materiële schade!
De netspanning en de op het typeplaatje vermelde spannings-
gegevens moeten overeenkomen.
background
41
GDE 10
Geluid en trillingen
LET OP
Waarden voor het A-gewogen geluidsniveau en de totale tril-
lingswaarden staan in de tabel op pagina 6.
De geluids- en trillingswaarden zijn vastgesteld volgens
EN 60745.
VOORZICHTIG!
De aangegeven meetwaarden gelden voor nieuwe gereed-
schappen.
Bij dagelijks gebruik veranderen geluids- en trillingswaarden.
LET OP
Het is deze instructies vermelde trillingsniveau is gemeten
volgens de meetmethode zoals beschreven in de norm
EN 60745 en kan worden gebruikt voor de onderlinge
vergelijking van elektrische gereedschappen. Het is ook
geschikt voor een voorlopige inschatting van de
trillingsbelasting. Het vermelde trillingsniveau geldt voor de
voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap.
Indien het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere
toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of zonder
voldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken.
Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak
duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting
moeten ook de tijden in aanmerking worden genomen waarin
het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het wel loopt,
maar niet feitelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting
over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van
de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals:
onderhoud van elektrische gereedschap en
inzetgereedschappen, warm houden van de handen,
organisatie van de arbeidsprocessen.
VOORZICHTIG!
Draag een gehoorbescherming bij een geluidsdruk van meer
dan 85 dB(A).
In één oogopslag (Afbeelding A)
1 Slijpkop
met borstelkrans
2 Kardanlager
3 Stelwiel voor vooraf instelbaar toerental
4 Blokkeerknop
5 Schakelaar
6 Filterafdekking
7 Inschuifopening voor accu
8 Aansluitstuk 32 mm
9 Flex Li-ion-accu
10 Ontgrendelknop voor accu
11 Statusindicatie accu
Voor aansluiting van elektrische gereedschappen met
gebruikelijke aansluitstukken
12 Afzuigslang
13 Beugelhandgreep (optioneel)
14 Schuurkop DGH-R D150
15 Spanmoer
16 Diamantschuurschijf
17 Schuurhuis
18 Borstelkrans DGH-R D150
19 Schuurkop DSH-R D150
20 Klittenbandschijf
21 Borstelkrans DSH-R D150
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING!
Trek altijd vóór werkzaamheden aan het elektrische gereed-
schap de stekker uit het stopcontact.
Voor de ingebruikneming
Pak het elektrische gereedschap uit en controleer of het volle-
dig geleverd is en geen transportschade heeft (Afbeelding B).
Sluit de afzuigslang op het aansluitstuk 32 mm aan.
LET OP
Het aansluitstuk van de GDE 10 is een nieuwe ontwikkeling.
Moeten elektrische gereedschappen met gebruikelijke aans-
luitstukken worden gebruikt met de afzuigslang van de
GDE 10, kan een adapter uit het FLEX-toebehorenprogramma
worden gebruikt.
Bevestigen of wisselen van de schuurkop
(Afbeelding C, D)
VOORZICHTIG!
Trek altijd vóór werkzaamheden aan het elektrische gereed-
schap de stekker uit het stopcontact.
Bevestigen (Afbeelding C):
Druk de beide vergrendelingen op de gereedschapwissel-
kop in (1.).
Zet de gereedschapwisselkop op de schuurkop (2.).
Controleren dat de vergrendelingen in de uitgangspositie
zijn teruggegaan.
Wisselen (Afbeelding D):
Druk de beide vergrendelingen op de gereedschapwisselkop
in (1.) en verwijder de schuurkop (2.).
Gebruik van een afzuiginstallatie
VOORZICHTIG!
Bij gebruik van de Renovatieschuurmachine moet een
stofzuiger van klasse M worden aangesloten.
Door het gebruik van een stofzak die niet voor het
afgenomen medium is toegestaan, kan de hoeveelheid
stofdeeltjes in de lucht op de werkplek hoger worden.
Plaats de speciale stofzak voor het geproduceerde stof in
uw stofzuiger volgens de voorschriften die bij de stofzuiger
worden geleverd.
Sluit de afzuigslang op de afzuiginstallatie aan. Neem de
gebruiksaanwijzing van de afzuiginstallatie in acht! Contro-
leer de bevestiging! Gebruik indien nodig een passende
adapter.
LET OP
Mocht er voor uw stofzuiger een speciaal aansluitstuk nodig
zijn, kan de vastklikaansluiting worden verwijderd en een
passende adapter uit het FLEX-toebehorenprogramma
worden gekozen.
Bevestigen en wisselen van de schuurmiddelen
VOORZICHTIG!
Trek altijd ór werkzaamheden aan het elektrische gereedschap
de stekker uit het stopcontact.
background
42
GDE 10
DSH (Afbeelding E)
Versleten schuurblad van klithechtschijf lostrekken.
Schuurblad gecentreerd op de klithechtschijf leggen en
vastdrukken.
Laat het schuurtoebehoren proefdraaien om te controleren
of het gecentreerd ingespannen is.
VOORZICHTIG!
De klithechtschijf nooit als schuurmiddel gebruiken. De wand-
schuurmachine nooit zonder schuurblad gebruiken om
ernstige beschadiging van het werkoppervlak te voorkomen!
DGH (Afbeelding F)
Levantar o bloqueio da porca de aperto «FixTec» (1.).
Desaparafusar a porca de aperto rodando-a em sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio (2.).
Assentar/substituir o prato de diamante para lixar.
Fixar a porca de aperto «FixTec» e baixar o bloqueio.
IIn- en uitschakelen
Gebruik voor korte duur zonder vergrendeling
(Afbeelding G)
Druk eerst de inschakelblokkering in. Druk vervolgens de
schakelaar in en houd deze vast. Inschakelblokkering los-
laten.
Als u het gereedschap wilt uitschakelen, laat u de schake-
laar los.
Continu gebruik met vergrendeling
(Afbeelding H)
Druk eerst de inschakelblokkering in.
Druk vervolgens de schakelaar in en houd deze vast.
Als u de schakelaar wilt vastzetten, houdt u de vergrendelings-
knop ingedrukt en laat u de schakelaar los.
Inschakelblokkering loslaten.
Afbeelding I
Als u het gereedschap wilt uitschakelen, drukt u de scha-
kelaar kort in laat u deze los.
Vooraf instelbaar toerental (Afbeelding J)
Als u het werktoerental wilt instellen, zet u het stelwiel op
de gewenste waarde.
Verlenging (optioneel) gebruiken
(Afbeelding K, L)
Voor de Renovatieschuurmachine GDE 10 is een verlengbuis
verkrijgbaar. Met de verlengbuis kan de reikwijdte tijdens de
werkzaamheden met de Renovatieschuurmachine vergroot
worden.
Verlengbuis van onderen tegen het huis van de Renovatie-
schuurmachine zetten (1.) en tot deze vastklikt naar voren
duwen (2.).
Voor het verwijderen de beide blokkeringen indrukken (1.)
en de verlengbuis verwijderen (2.).
Beugelhandgreep (optioneel) gebruiken
Voor de stabilisering van de werkpositie kan aan de greepbuis
de beugelhandgreep worden gemonteerd. De montagepositie
kan individueel worden vastgelegd.
Adapter voor afzuigslang (optioneel) gebruiken
De adapter kan voor de aansluiting van afzuigslangen van di-
verse afmetingen worden gebruikt.
Werkzaamheden met het elektrische
gereedschap (Afbeelding M)
VOORZICHTIG!
Het elektrische gereedschap met beide handen vasthouden!
Een hand moet tijdens de werkzaamheden altijd aan de greep
met de schakelaar zijn, ook bij werkzaamheden met gemonte-
erde verlenging.
Houd uw handen niet in de buurt van de schuurkop. Anders
kan een hand worden vastgeklemd, aangezien de schuurkop
in verschillende richtingen draait.
1. Bevestig het schuurtoebehoren.
2. Sluit de afzuiginstallatie aan.
3. Steek de stekker in het stopcontact.
4. Stel het benodigde toerental in.
5. Schakel de afzuiginstallatie in.
6.
De Renovatieschuurmachine met beide handen vasthouden.
Zo kan de voor de toepassing best mogelijke combinatie
van reikwijdte en hevelkracht worden bereikt.
7. Schakel het apparaat in.
8. De wandschuurmachine licht tegen het werkoppervlak
drukken (de druk moet juist sterk genoeg zijn om ervoor
te zorgen dat de schuurkop vlak op het werkoppervlak
aansluit).
9. Verhoog de druk om het schuurmiddel met het
werkoppervlak in aanraking te brengen.
Daarbij de schuurmachine met overlappende
bewegingen zwenken om het oppervlak tot aan de
gewenste fijnheid glad te maken.
VOORZICHTIG!
De roterende delen aan de DSH-R D150 schuurkop mogen
niet met scherp uitstekende voorwerpen (zoals spijkers,
schroeven en elektrische kasten) in aanraking komen. Door
zulk contact met uitstekende voorwerpen kan de klithechtschijf
beschadigd worden.
Bij beschadigingen of ernstige slijtage van de klithechtschijf
kan deze worden vervangen (zie het gedeelte „Onderhoud
en verzorging”).
Tips voor de werkzaamheden
Borstelkrans
Rond de schuurkop bevindt zich een borstelkrans. Deze krans
heeft twee functies:
Aangezien de krans over het oppervlak van het
schuurplateau heen steekt, komt deze eerst met het
werkoppervlak in aanraking. Daardoor wordt de schuurkop
parallel aan het werkoppervlak gebracht voordat het
schuurmiddel met het werkoppervlak in aanraking komt.
Zo voorkomt u een sikkelvormige uitdieping door de rand
van de slijpschijf.
De krans dient er ook toe om het stof tegen te houden
totdat het door de stofzuiger wordt opgezogen.
Als de borstelkrans beschadigd wordt of overmatige slijtage
aangeeft, dient deze te worden vervangen (zie het gedeelte
„Onderhoud en verzorging”). Inzetborstelkransen zijn verkrijg-
baar bij elk FLEX-servicecentrum.
Schuren met de renovatieschuurmachine
Renovatieschuurmachine heeft een unieke zwenkkop. Omdat
deze kop in verschillende richtingen kan zwenken, kan de
schuurkop zich aan het werkoppervlak aanpassen. Daardoor
kunt u de bovenste, middelste en onderste delen van de muur
resp. plafondvoegen afschuren zonder de stand van de kop te
hoeven wijzigen.
VOORZICHTIG!
Nadat de stroom is uitgevallen, start het ingeschakelde gereed-
schap niet opnieuw.
background
43
GDE 10
De druk op de schuurkop tijdens de werkzaamheden hoeft
slechts genoeg te zijn om het schuurplateau met het werkop-
pervlak in aanraking te laten blijven.
Te hoge druk kan leiden tot een ongewenst spiraalvormig kras-
patroon en tot oneffenheden van het werkoppervlak.
Beweeg de schuurmachine altijd terwijl het schuurplateau met
het werkoppervlak in aanraking is.
De bewegingen dienen daarbij gelijkmatig over breed opper-
vlak te zijn.
Wanneer de schuurmachine wordt stilgehouden op het wer-
koppervlak of wanneer de schuurmachine ongelijkmatig wordt
bewogen, kan dit leiden tot een ongewenst spiraalvormig kras-
patroon een tot oneffenheden van het werkoppervlak.
LET OP
De renovatieschuurmachine heeft een overbelastingsuitscha-
keling ter bescherming van het gereedschap.
Bij te sterke belasting wordt het gereedschap uitgeschakeld en
begint het meteen weer te lopen.
VOORZICHTIG!
Voor extreme gevallen waarbij de schuurkop ineens gestopt
wordt, is bovendien een koppeling aangebracht.
Wanneer deze geactiveerd wordt, moet de machine meteen
uitgeschakeld worden.
Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING!
Trek altijd vóór werkzaamheden aan het elektrische gereed-
schap de stekker uit het stopcontact.
Reiniging
WAARSCHUWING!
Gebruikgeen water of vloeibare reinigingsmiddelen.
Blaas de binnenzijde van het machinehuis met de motor re-
gelmatig met droge perslucht door.
Reinig regelmatig het stoffilter.
Verwijder het stoffilter en blaas het uit met droge perslucht.
Vervanging van klithecht- of steunschijf
Steek de 5mm-binnenzeskant in de as.
Plaats de pensleutel in de steunschijf.
Draai de klittenbandschijf linksom om hem los te draaien.
Monteer de klittenbandschijf in omgekeerde volgorde.
Borstelkrans vervangen (Afbeelding N, O)
De schuurkop demonteren (zie gedeelte „Bevestigen of wis-
selen van de schuurkop (Afbeelding C, D)”).
Draai de vasthoudschroeven los.
Neem de krans uit de behuizing.
Zet een nieuwe borstelkrans in de behuizing en draai de
vasthoudschroeven in.
Schuurkop in omgekeerde volgorde monteren.
Schuurhuis vervangen (Figur P)
Verwijder de schuurkop van het apparaat.
Demonteer het gereedschap.
Draai de schroeven los.
Verwijder het schuurhuis.
Plaats een nieuw schuurhuis en draai de schroeven vast.
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een door de fabrikant
erkende klantenservice.
LET OP
De schroeven aan het huis tijdens de garantieperiode niet
losdraaien. Anders vervallen de garantieverplichtingen van de
fabrikant.
Vervangingsonderdelen en toebehoren
Zie voor overig toebehoren, in het bijzonder inzetgereedschap-
pen, de catalogi van de fabrikant.
Explosietekeningen en onderdelenlijsten vindt u op onze web-
site: www.flex-tools.com
Afvoeren van verpakking en machine
WAARSCHUWING!
Maak afgedankte elektrische gereedschappen onbruikbaar
voordat deze worden afgevoerd:
op het lichtnet aangesloten elektrisch gereedschap door
verwijdering van het netsnoer,
o
p accu's werkend elektrisch gereedschap door verwijdering
van de accu.
Alleen voor EU-landen
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en
de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten
versleten elektrische gereedschappen apart worden
ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde
wijze opnieuw worden gebruikt.
Terugwinning van grondstoffen in plaats van afval-
verwijdering.
Gereedschap, toebehoren en verpakking dienen op
een voor het milieu verantwoorde manier te worden
hergebruikt. De kunststofdelen zijn gemarkeerd om
deze per soort te kunnen recyclen.
LET OP
Vraag uw vakhandel naar de mogelijkheden om uw oude
gereedschap af geven!
background
44
GDE 10
-Conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het op pagina 6
beschreven product voldoet aan de volgende normen
en normatieve documenten:
EN 62841 volgens de bepalingen van de richtlijnen
2014/30/EU, 2006/42/EG en 2011/65/EU.
Verantwoordelijk voor technische documentatie:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15-12-2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Uitsluiting van aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk
voor schade en verloren winst door onderbreking van de werk-
zaamheden die door het product of het nietmogelijke gebruik
van het product zijn veroorzaakt.
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor
schade die door onjuist gebruik of in combinatie met producten van
andere fabrikanten is veroorzaakt.
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
45
GDE 10
Anvendte symboler
ADVARSEL!
Betegner en umiddelbar truende fare. Ved tilsidesættelse af
henvisningen opstår der livsfare eller fare for alvorlig tilskade-
komst.
FORSIGTIG!
Betegner en mulig farlig situation.
Ved tilsidesættelse af henvisningen er der fare for tilskade-
komst, eller der kan opstå materielle skader.
BEMÆRK
Betegner anvendelsestips og vigtige informationer.
Symboler på apparatet
For din egen sikkerheds skyld
ADVARSEL!
Inden elværktøjet tages i brug læs og følg:
denne betjeningsvejledning,
„Generelle sikkerhedsanvisninger“ for håndtering af
elværktøjer i vedlagte hæfte (skrift-nr.: 315.915),
de for anvendelsesstedet gældende regler og forskrifter
vedrørende forebyggelse af ulykker.
Dette elværktøj er konstrueret i henhold til aktuelt teknisk
niveau og anerkendte sikkerhedstekniske regler.
Alligevel kan der ved dets brug opstå fare for brugers eller tred-
jemands liv og lemmer, maskinen kan beskadiges, eller der
kan opstå andre materielle skader. Elværktøjet må kun
benyttes
til det dertil beregnede formål,
i sikkerhedsteknisk upåklagelig tilstand.
Fejl, der har negativ indflydelse på sikkerheden, skal afhjælpes
omgående.
Bestemmelsesmæssig brug
Saneringssliberen GDE 10 er beregnet
til erhvervsmæssig brug inden for industri og håndværk,
til tørslibning og glatning af beton, puds, gulvmasse,
sandsten, chamotte og asfalt
til slibning af maling og limrester på beton eller gulvmasse
til brug med diamantværktøjer, som FLEX tilbyder til disse
maskiner, og som er godkendt til et omdrejningstal på
mindst 10000 o/min. (DGH-R D150) og 2900 o/min.
(DSH-R D150).
Brug af kap-, skrub-, lamelslibeskiver eller trådbørster er ikke
tilladt.
Når saneringssliberen GDE 10 bruges, skal der tilsluttes en
klasse M- støvsuger.
Sikkerhedshenvisninger
ADVARSEL!
Læs venligst alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger.
Ved tilsidesættelse af sikkerhedshenvisningerne og anvisnin-
gerne kan det medføre elektriske stød, brand og/eller alvorlige
kvæstelser
. Opbevar venligst sikkerhedshenvisningerne
og anvisningerne af hensyn til senere brug.
Dette elværktøj skal anvendes som sliber og sandpa-
pirsliber. Følg alle sikkerhedshenvisninger, anvisnin-
ger, illustrationer og data, der følger med apparatet.
Hvis efterfølgende anvisninger tilsidesættes, kan det
medføre elektriske stød, brand og/eller alvorlige
kvæstelser.
Dette elværktøj er ikke egnet til arbejder med trådbør-
ster eller til skæring. Hvis elværktøjet anvendes til andre
formål, end det er beregnet til, kan personer udsættes for
fare og kvæstes.
Der må ikke anvendes tilbehør, der ikke specielt er be-
regnet og anbefalet af fabrikanten til dette elværktøj.
Selv om tilbehøret kan fastgøres på elværktøjet, er det ikke
en garanti for en sikker brug.
Det tilladte omdrejningstal af indsatsværktøjet skal
være mindst lige så højt som det på elværktøjet angiv-
ne maksimale omdrejningstal. Tilbehør der drejer hurti-
gere end tilladt kan brække og kastes rundt.
Det anvendte indsatsværktøjs yderdiameter og tykkel-
se skal svare til målangivelserne for elværktøjet. For-
kert dimensionerede indsatsværktøjer kan ikke afskærmes
tilstrækkeligt eller kontrolleres.
Slibeskiver, slibetallerkner eller andet tilbehør skal
passe nøjagtigt på elværktøjets slibespindel. Indsats-
værktøjer, der ikke passer nøjagtigt på elværktøjets slibe-
spindel, drejer ujævnt, vibrerer kraftigt, og det kan
medføre, at man mister kontrollen over dem.
Beskadigede indsatsværktøjer må ikke anvendes.
Kontrollér indsatsværktøjerne hver gang inden brug
for afsplintninger eller revner, slibetallerknen for rev-
ner, slid eller stærkt slid.
Hvis elværktøjet er faldet på gulvet, kontrollér, om det
er beskadiget, eller anvend et ubeskadiget indsats-
værktøj. Når indsatsværktøjet er kontrolleret og sat på
plads, skal du holde dig selv og andre personer, der
befinder sig i nærheden, uden for det niveau, hvor ind-
satsværktøjet roterer.
Lad apparatet køre et minut med maks. omdre-
jningstal. Beskadigede indsatsværktøjer brækker for det
meste i bet af denne testtid.
Bær personligt beskyttelsesudstyr. Benyt helmaske til
ansigtet, øjenværn eller beskyttelsesbriller, afhængigt
af det udførte arbejde.
Benyt afhængigt af arbejdets art støvmaske, høre-
værn, beskyttelseshandsker eller specialforklæde, der
beskytter mod små slibe- og materialepartikler.
Øjnene skal beskyttes mod fremmedlegemer, der kastes
rundt og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde.
Støv- eller åndedrætsmasken skal filtrere det støv, der
opstår under arbejdet. Udsættes du for kraftig støj i
længere tid, kan du lide høretab.
Sørg for at andre personer opholder sig i sikker af-
stand af dit arbejdsområde. Enhver, der betræder arbe-
jdsområdet, skal bruge personligt beskyttelsesudstyr.
Brudstykker af arbejdsemnet eller brækkede
indsatsværktøjer kan blive kastet rundt og medføre
kvæstelser, også uden for selve arbejdsområdet.
Hold kun apparatet fast i de isolerade grepsflader, når
der arbejdes på steder, hvor indsatsværktøjet vil kun-
ne ramme skjulte strømledninger eller apparatets eget
netkabel. Kontakt med en spændingsførende ledning kan
også sætte metaldele på apparatet under spænding og
medføre elektriske stød.
Læs betjeningsvejledningen, inden apparatet
tages i brug!
Benyt øjenværn!
Henvisning om bortskaffelse af det udtjente
apparat (se side 49)
background
46
GDE 10
Læg aldrig elværktøjet til side før det står helt stille.
Det roterende indsatsværktøj kan komme i kontakt med
fralægningsfladen, hvorved du kan miste kontrollen over
elværktøjet.
Lad ikke elværktøjet køre, mens det bæres. Ved tilfæl-
dig kontakt med det roterende indsatsværktøj kan dit tøj bli-
ve fanget, hvorved indsatsværktøjet kan bore sig ind i din
krop.
Rengør ventilationsslidserne på elværktøjet re-
gelmæssigt. Motorblæseren trækker støv ind i huset, og
store mængder metalstøv kan forårsage elektrisk fare.
Ikke anvend elværktøjet i nærheden af brændbare ma-
terialer. Gnister kan antænde disse materialer.
Ikke anvend indsatsværktøjer, der kræver flydende
kølemidler. Brug af vand eller andre flydende kølemidler
kan medføre, at der opstår elektriske stød.
Tilbageslag og tilsvarende sikkerhedshenvisninger
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes, at et roteren-
de indsatsværktøj, f.eks. slibeskive, slibetallerken, trådrste
osv., har sat sig fast eller blokerer. Fastsættelse eller blokering
medfører et pludseligt stop af det roterende indsatsværktøj.
Derved accelereres et ukontrolleret elværktøj mod indsats-
værktøjets omdrejningsretning på blokeringsstedet.
Sidder f.eks. en slibeskive fast i et emne eller blokerer i et ar-
bejdsemne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i arbe-
jdsemnet, blive siddende, hvorved slibeskiven brækker af eller
giver tilbageslag. Slibeskiven bevæger sig hen imod eller
bort fra brugeren, afhængigt af skivens omdrejningsretning på
blokeringsstedet. Derved kan slibeskiver også brække.
Et tilbageslag skyldes forkert eller fejlbehæftet brug af el-
rktøjet.
Det kan forhindres ved at træffe egnede forsigtighedsforan-
staltninger, der beskrives nedenfor.
Hold godt fast i elværktøjet og sørg for, at både krop
og arme befinder sig i en position, der modvirker tilba-
geslagskræfterne. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis
et sådant findes, for at have så meget kontrol som mu-
ligt over tilbageslagskræfterne eller reaktionsmomen-
terne, når apparatet kører op i hastighed. Brugeren kan
beherske tilbageslags- og reaktionskræfterne ved at træffe
egnede sikkerhedsforanstaltninger.
Sørg for at hænderne aldrig kommer i nærheden af de
roterende indsatsværktøjer. Indsatsværktøjet kan bevæ-
ge sig hen over din hånd i forbindelse med et tilbageslag.
Undgå at kroppen befinder sig i det område, hvor el-
værktøjet bevæger sig i forbindelse med et tilbages-
lag. Tilbageslaget driver elværktøjet i modsat retning af
slibeskivens bevægelse på blokeringsstedet.
Vær særlig forsigtig ved arbejder i områder som f.eks.
hjørner, skarpe kanter osv. Det skal forhindres, at ind-
satsværktøjet slår tilbage fra arbejdsemnet og sætter
sig fast. Det roterende indsatsværktøj har tendens til at
sætte sig fast, når det anvendes i hjørner, skarpe kanter,
eller hvis det springer tilbage. Dette medfører, at man mi-
ster kontrollen, eller der opstår et tilbageslag.
Brug ikke kædesavklinger eller fortandede savklinger.
Sådanne indsatsværktøjer bevirker ofte et tilbageslag, eller
at man mister kontrollen over elværktøjet.
Særlige sikkerhedsanvisninger vedrørende slibning
Der må kun anvendes slibelegemer, der er godkendt til
elværktøjet og beskyttelseskapper, der er beregnet
til disse slibelegemer. Slibelegemer, der ikke er beregnet
til elværktøjet, kan ikke afskærmes tilstrækkeligt og
er usikre.
Krøppede slibeskiver skal monteres, så deres slibefla-
de ikke rager ud over niveauet på beskyttelseshættens
kant. En forkert monteret slibeskive, der rager ud over ni-
veauet på beskyttelseshættens kant, kan ikke afskærmees
tilstrækkeligt.
Beskyttelseskappen skal være anbragt sikkert på el-
værktøjet og være indstillet på en sådan måde, at sik-
kerheden er maksimal, hvilket vil sige, at den mindst
mulige del af slibeskiven skal pege hen imod brugeren.
Beskyttelseskappen skal beskytte brugeren mod
brudstykker og tilfældig kontakt med slibelegemet.
Slibelegemer må kun anvendes til de anbefalede an-
vendelsesmuligheder. For eksempel må der aldrig sli-
bes med sidefladen på en diamantslibetallerken.
Diamantslibetallerkner er beregnet til at fjerne materiale med
undersiden af slibetallerknen. Udsættes disse slibetallerkner
for sidevendt kraftvirkning, kan de knække.
Anvend altid ubeskadigede spændeflanger i den rigti-
ge størrelse og form til det valgte indsatsværktøj.
Egnede flanger støtter indsatsværktøjerne og reducerer
derfor risikoen for, at de brister.
Anvend aldrig slidte indsatsværktøjer, der passer til
større elværktøjer. Indsatsværktøjer til større elværktøjer
er ikke dimensioneret til mindre elværktøjers højere omdre-
jningstal, og de kan brække.
Særlige sikkerhedshenvisninger vedrørende sand-
papirslibning
Anvend ikke overdimensionerede slibeblade menlg
angivelserne fra fabrikanten vedrørende slibebladenes
størrelse. Slibeblade, der rager ud over slibetallerknen,
kan medføre kvæstelser, blokering og brist af slibebladene
eller tilbageslag.
Videre sikkerhedshenvisninger
Der må kun anvendes forlængerkabler, der er godkendt til
udendørs brug.
Afslibning af blyfarver kan ikke anbefales. Blyholdig maling
bør udelukkende fjernes af en fagmand.
Der må ikke bearbejdes materialer, gvor sundhedsfarlige
stoffer frigives (f.eks. asbest).
Der skal træffes beskyttelsesforanstaltninger, hvis der kan
opstå sundhedsfarligt, brændbart eller eksplosivt støv.
Benyt støvbeskyttelsesmaske. Brug udsugningsanlæg.
Materielle skader!
Netspændingen og spændingsangivelsen på typeskiltet skal
stemme overens.
Støj og vibration
BEMÆRK
Værdierne for det A-vægtede støjniveau samt de samlede
svingningsværdier fremgår af tabellen på side 6.
Støj- og svingningsværdierne er beregnet ifølge EN 60745.
FORSIGTIG!
De angivne måleværdier gælder for nye apparater. Støj- og
svingningsværdierne ændrer sig ved daglig brug.
BEMÆRK
Det svingningsniveau, der er angivet i disse anvisninger,
er blevet målt i henhold til en standardiseret måleproces
i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne elværktøjerne.
Det egner sig også til en foreløbig vurdering af
svingningsbelastningen. Det angivne svingningsniveau
repræsenterer elværktøjets hovedsagelige anvendelse. Hvis
elværktøjet dog benyttes til andre formål, med afvigende
indsatsværktøjer eller det vedligeholdes utilstrækkeligt,
kan svingningsniveauet ændre sig. Dette kan øge
svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet.
For nøjagtigt at kunne vurdere svingningsbelastningen bør
man også tage højde for de tider, hvor apparatet er slukket
eller kører, men ikke bruges. Dette kan reducere
svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet.
background
47
GDE 10
Fastlæg derfor yderligere sikkerhedsforanstaltninger til
beskyttelse af brugeren imod påvirkning af svingninger,
f.eks. vedligeholdelse af elværktøj og indsatsværktøjer,
varmholdelse af hænder, organisation af arbejdsforløb.
FORSIGTIG!
Ved et lydtryk på over 85 dB(A) skal der benyttes reværn.
Oversigt (Figur A)
1 Slibehoved
med børstekrans
2 Kardansk leje
3 Indstillingshjul til forvalg af omdrejningstal
4 Låseknap
5Afbryder
6 Filterafdækning
7 Indskubningsåbning til akku
8 Tilslutningsstuds 32 mm
9 Flex Li-ion-akku
10 Frigørelsesknap til akku
11 Akku-tilstandsvisning
til tilslutning af el-værktøjer med konventionelle tilslut-
ningsstudser
12 Udsugningsslange
13 Bøjlegreb (option)
14 Slibehoved DGH-R D150
15 Spændemøtrik
16 Diamant-slibeskive
17 Slibehus
18 rstekrans DGH-R D150
19 Slibehoved DSH-R D150
20 Velcrotallerken
21 rstekrans DSH-R D150
Brugsanvisning
ADVARSEL!
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på el-
værktøjet.
Inden ibrugtagning
Pak elværktøjet og tilbehøret ud og kontrollér om leveringen er
komplet og om der evt. er opstået transportskader (Figur B).
Tilslut udsugningsslangen til tilslutningsstudsen 32 mm.
BEMÆRK
Tilslutningsstudsen på GDE 10 er en ny udvikling. Hvis der skal
benyttes elværktøjer med konventionelle tilslutningsstudser
sammen med udsugningsslangen på GDE 10, kan der
anvendes en adapter fra FLEX tilbehørsprogrammet.
Fastgørelse/udskiftning af slibehoved
(Figur C, D)
FORSIGTIG!
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde
elværktøjet.
Fastgørelse (Figur C):
Tryk på begge låseanordninger på hovedet til
værktøjsskift (1.).
Sæt hovedet til værktøjsskift på slibehovedet (2.).
Kontrollér, at låsene er helt tilbage i udgangsposition.
Udskiftning (Figur D):
Tryk på begge låseanordninger på hovedet til værktøjsskift (1.)
og tag slibehovedet af (2.).
Brug af udsugningsanlæg
FORSIGTIG!
Når saneringssliberen bruges, skal der tilsluttes en klasse M-
støvsuger.
Hvis der anvendes en støvsæk, der ikke er godkendt til
slibematerialet, kan mængden af støvpartiklerne i luften på
arbejdsstedet øges.
Sæt specialstøvposen til slibematerialet i din støvsuger i
henhold til anvisningerne leveret med støvsugeren.
Tilslut udsugningsslangen til udsugningsanlægget.
Følg betjeningsvejledningen til udsugningsanlægget! Kon-
trollér om den er fastgjort korrekt! Anvend en passende ad-
apter, hvis det er nødvendigt.
BEMÆRK
Hvis en speciel tilslutningsstuds er påkrævet til din støvsuger,
kan cliptilslutningen fjernes og en passende adapter vælges
fra FLEX-tilbehørsprogrammet.
Fastgøring og udskiftning af slibemidler
FORSIGTIG!
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på
elværktøjet.
DSH (Figur E)
Træk det slidte slibeblad af velcro-tallerkenen.
Læg slibebladet centreret på velcro-tallerkenen og tryk det
fast på.
Foretag en prøvekørsel for at kontrollere den centriske ind-
spænding af slibemidlerne.
FORSIGTIG!
Velcrotallerkenen må aldrig benyttes som slibemiddel. Vægsli-
beren må aldrig benyttes uden slibeblad, ellers kan det beska-
dige arbejdsfladen alvorligt!
DGH (Figur F)
Vip lukkeanordningen på FixTecspændemøtrikken op (1.).
Løsn spændemøtrikken ved at skrue den imod uret (2.).
Læg diamantslibetallerknen på/skiftende diamantslibetal-
lerknen.
Fastgør FixTec-spændemøtrikken og vip lukkeanordnin-
gen ned.
Tænd og sluk
Kortvarig drift uden indgreb (Figur G)
Tryk først på indkoblingsspærren.
Tryk derefter på afbryderen og hold den inde. Slip indkob-
lingsspærren.
Slip afbryderen for at slukke for apparatet.
Konstant drift med indgreb (Figur H)
Tryk først på indkoblingsspærren og derefter på afbryderen
og hold den inde.
Hold låseknappen inde for at den går i indgreb og slip af-
bryderen.
Slip indkoblingsspærren.
Figur I
Tryk kortvarigt på afbryderen og slip den for at slukke for
apparatet.
FORSIGTIG!
Efter strømsvigt starter det tændte apparatet ikke igen.
background
48
GDE 10
Forvalg af omdrejningstal (Figur J)
Stil indstillingshjulet på den ønskede værdi for indstilling af
arbejdshastigheden.
Brug af forlængerrør (option) (Figur K, L)
Til vægsliberen GDE 10 fås der et forlængerrør. Med forlæn-
gerrøret kan vægsliberens rækkevidde blive større.
Sæt forlængerrøret nedefra på vægsliberens hus (1.) og
skub det fremad og ind, indtil det går i indgreb (2.).
Røret tages af ved at trykke på de to knapper (1.) og træk-
ke forlængerrøret af (2.).
Brug bøjlegrebet (ekstraudstyr)
For at sikre en mere stabil arbejdsposition kan du montere et
bøjlegreb på grebsrøret. Monteringspositionen kan fastlægges
individuelt.
Brug adapteren til udsugningsslangen (ekstraudstyr)
Adapteren kan anvendes til tilslutning af udsugningsslanger
med forskellige diametre.
Arbejde med elværktøjet (Figur M)
FORSIGTIG!
Hold fast på elværktøjet med begge hænder! Under arbejdet
skal den ene hånd altid holdes på håndtaget med afbryderen –
også ved arbejde med påmonteret forlængerrør. Hænderne
må ikke komme inden for slibehovedets område.
Herved vil en hånd kunne komme i klemme, da slibehovedet
drejer i forskellige retninger.
1. Fastgør slibemidlet.
2. Tilslut udsugningsanlægget.
3. Stik netstikket i stikkontakten.
4. Indstil nødvendigt omdrejningstal.
5. Slå udsugningsanlægget til.
6. Hold saneringssliberen med begge hænder. På den
måde opnår man den bedste kombination af rækkevidde
og vægtstangseffekt under arbejdet.
7. Tænd apparatet.
8. Tryk vægsliberen let ind mod arbejdsfladen (trykket skal
re lige akkurat kraftigt, at slibehovedet altid er i kontakt
med arbejdsfladen).
9. Øg trykket for at opnå kontakt mellem slibemiddel og
arbejdsflade.
Sving derved sliberen med overlappende bevægelser, for
at opnå det ønskede glatte resultat på overfladen.
FORSIGTIG!
De roterende dele på DSH-R D150 slibehovedet må ikke komme
i berøring med skarpe genstande, der stikker frem (f.eks. søm,
skruer, elkontakter). Velcrotallerkenen kan blive beskadiget ved
dan kontakt med genstande, der stikker frem.
Hvis velcrotallerkenen bliver beskadiget eller meget slidt, kan
den skiftes ud (se afsnit „Vedligeholdelse og pleje“).
Arbejdsinstrukser
Børstekrans
På slibehovedet sidder der en børsteagtig krans. Denne krans
opfylder to funktioner:
Da kransen rager ud over slibepladens overflade, kommer
den først i kontakt med arbejdsfladen.
Derved positioneres slibehovedet parallelt med
arbejdsfladen, inden slibemidlet kommer i kontakt med
arbejdsfladen.
På den måde undgås det, at der opstår en seglformet
fordybning på grund af slibeskivens kant.
Kransen har også til formål at holde støv borte, indtil det
opsuges af støvsugeren.
Hvis børstekransen er beskadiget eller meget slidt, skal den
udskiftes (se afsnittet „Vedligeholdelse og pleje“).
Reservebørstekranse kan købes hos alle FLEX-kundeser-
vicecentre.
Slibning med saneringssliberen
Saneringssliberen har et unikt drejehoved. Da dette hoved kan
dreje sig i forskellige retninger, kan slibehovedet tilpasse sig ar-
bejdsfladen. Brugeren kan derfor afslibe de øverste, mellemste
og nederste dele af en væg og loftsfuger uden at skifte stilling.
Der skal kun trykkes så meget på slibehovedet, at slibepladen
har kontakt til arbejdsfladen under arbejdet.
Er trykket for stærkt, kan det forårsage et kedeligt spiralformet
ridset mønster samt ujævnheder på arbejdsfladen.
Bevæg sliberen konstant, når slibepladen er i kontakt med ar-
bejdsfladen. Foretag derved jævne bevægelser over et bredt
område.
Hvis sliberen standses på arbejdsfladen eller hvis den bevæ-
ges uregelmæssigt, kan der opstå et kedeligt spiralformet rid-
set mønster samt ujævnheder på arbejdsfladen.
BEMÆRK
Saneringssliberen har overbelastningsfrakobling som en
beskyttelse for apparatet.
Ved for høj belastning slukker apparatet og starter straks igen.
FORSIGTIG!
Til ekstreme tilfælde, hvor slibehovedet standses i et ryk, er der
monteret en kobling.
Hvis den udløses, skal maskinen slukkes med det samme.
Vedligeholdelse og eftersyn
ADVARSEL!
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på
elværktøjet.
Rengøring
ADVARSEL!
Der må ikke anvendes vand eller flydende rengøringsmidler.
Blæs husets indre med motor ud regelmæssigt med tør try-
kluft.
Rengør støvfilter regelmæssigt.
Tag støvfilter af, og blæs ud med tør trykluft.
Udskiftning af velcrotallerken eller bagskive
Sæt 5 mm unbrakonøglen ind i akslen.
Anbring stjernenøglen i bagskiven.
Løsn bagskiven, og skru den af ved at dreje den mod uret.
Monter bagskiven i omvendt kkefølge.
Udskiftning af børstekrans (Figur N, O)
Afmontér slibehovedet (se afsnit „Fastgørelse/udskiftning af sli-
behoved (Figur C, D)“).
Løsn holdeskruerne.
Tag kransen ud af huset.
Sæt en ny børstekrans i huset og spænd holdeskruerne
fast.
Montér slibehovedet i omvendt rækkefølge.
Udskiftning af slibehuset (Figur P)
Tag slibehovedet af maskinen.
Afmonter værktøjet.
Løsn skruerne.
Tag slibehuset af.
Sæt et nyt slibehus på, og fastgør det med skruerne.
background
49
GDE 10
Reparationer
Reparationer må udelukkende udføres af et af fabrikanten au-
toriseret kundeservice-værksted.
BEMÆRK
Skruerne på huset må ikke løsnes under garantiperioden. Ved
tilsidesættelse af dette bortfalder fabrikantens garantiforplig-
telser.
Reservedele og tilbehør
Yderligere tilbehør, især indsatsværktøjer, findes i fabrikantens
kataloger.
Eksplosionstegninger og reservedelslister findes på vores
hjemmeside:
www.flex-tools.com
Bortskaffelseshenvisninger
-Overensstemmelse
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at produktet beskrevet
side 6 er i overensstemmelse med følgende standarder el-
ler normative dokumenter:
EN 62841 ifølge bestemmelserne i direktiv 2014/30/EU,
2006/42/EF og 2011/65/EU.
Ansvarlig for det tekniske dossier:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15-12-2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Ansvarsudelukkelse
Fabrikanten og hans repræsentant overtager ikke ansvaret for
skader og fortjeneste som virksomheden evt. er gået glip af
som følge af driftsafbrydelse i virksomheden, forårsaget af pro-
duktet eller fordi produktet ikke kunne benyttes.
Fabrikanten og hans repræsentant overtager ikke ansvaret for
skader, der skyldes usagkyndig brug, eller for skader, der er
opstået i forbindelse med anvendelse af produkter fra andre fa-
brikanter.
ADVARSEL!
Udtjent elværktøj skal gøres ubrugeligt før bortskaffelse:
netdrevet elværktøj ved at fjerne netledningen,
akkudrevet elværktøj ved at fjerne akkuen.
Kun for EU-lande
Elektroværktøjer er ikke normalt husholdningsaffald.
I henhold til europæisk direktiv 2012/19/EU om affald
af elektrisk og elektronisk udstyr og omsætning til nati-
onal ret skal udtjente elektriske værktøjer samles se-
parat og afleveres på et opsamlingssted for
materialegenvinding.
Råstofgenvinding i stedet for bortskaffelse af af-
fald.
Produktet, tilbehøret og emballagen skal affaldsbe-
handles miljørigtigt. Plastdelene er mærket til sortering
efter affaldstype
.
BEMÆRK
Faghandlen giver oplysninger om bortskaffelsesmuligheder!
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
50
GDE 10
Anvendte symboler
ADVARSEL!
Gjør oppmerksom på en umiddelbar truende fare. Det kan
oppstå livsfare eller fare for alvorlige skader dersom dette ikke
blir fulgt.
FORSIKTIG!
Gjør oppmerksom på en situasjon som kan være farlig.
Det kan oppstå skade på personer eller ting dersom dette ikke
blir fulgt.
HENVISNING
Betegner tips om bruken og viktige informasjoner.
Symbolene på apparatet
For din egen sikkerhet
ADVARSEL!
Må leses igjennom og tas hensyn til før bruk av elektroverktøyet:
den foreliggende betjeningsveiledningen,
de “generelle sikkerhetshenvisningene” i omgang med
elektroverktøy i den vedlagte brosjyren (skrift-nr.: 315.915),
de regler og forskrifter som gjelder på arbeidsstedet for
uhellsforebyggende tiltak.
Dette elektroverkyet er bygget etter teknikkens stand og anerk-
jente sikkerhetstekniske regler. Det kan allikevel oppstå skade for liv
og levnet for brukeren eller tredje personer eller også skade på
maskinen eller andre ting under bruken av maskinen.
Elektroverktøyet må kun brukes
til de arbeider det er beregnet for,
når det er i sikkerhetsteknisk lytefri tilstand.
Feil som har innflytelse på den sikkerheten må straks utbedres.
Forskriftsmessig bruk
Renoveringsslipemaskin GDE 10 er beregnet for
kommersiel bruk i industri og håndverk,
til tørrsliping og glatting av betong, gipspuss, sementgulv,
sandstein, chamotte og asfalt
avsliping av maling og limrester på betong eller sementgulv
til bruk med diamantverktøy som tilbys av FLEX til denne
maskinen og som er tillatt for et turtall på minst 10000 o/min
(DGH-R D150) og 2900 o/min (DSH-R D150).
Bruken av skille-, skrubbe-, vifteslibeskiver eller trådbørster er
ikke tillatt.
Ved bruk av vegg Renoveringsslipemaskin GDE 10 må det til-
koples en støvsuger i klassen M.
Sikkerhetshenvisninger
ADVARSEL!
Les igjennom alle sikkerhetshenvisningene og
anvisningene.
Forsømmelser når det gjelder overholdelsen av
sikkerhetshenvisningene og anvisningene, kan føre til elektrisk
støt, brann og/eller alvorlige skader
. Oppbevar alle
sikkerhetshenvisningene og anvisningene for senere
bruk.
Dette elektroverktøyet skal brukes som sliper og sand-
papirsliper. Ta hensyn til alle sikkerhetshenvisninger,
anvisninger, fremstillinger og data som følger med ap-
paratet. Dersom de følgende anvisningene ikke blir tatt
hensyn til, kan dette føre til elektrisk støt, brann og/eller al-
vorlige skader.
Dette elektroverktøyet er ikke egnet for arbeider med
trådbørster og kapping. Dersom elektroverktøyet brukes
til formål som det ikke er beregnet for, kan det oppstå fare
og skader.
Ikke bruk tilbehør som ikke er spesielt beregnet og an-
befalt av produsenten for bruk med dette elektrover-
ktøyet. Kun dersom tilberet kan bli festet fast til
elektroverktøyet, garanterer dette ingen sikker bruk.
Det tillatte turtallet for innsatsverktøyet må være minst så
høyt som det høyeste turtallet som er angitt på elektrover-
ktøyet. Tilbehør som dreies rundt hurtigere enn tillatt, kan
ødelegges og bli slynget bort.
Innsatsverktøyets utvendig diameter og tykkelse må tils-
vare målangivelsene på elektroverktøyet ditt. Feilt dimens-
jonerte innsatsverktøy kan ikke bli tilstrekkelig avskjermet
eller kontrollert.
Slipeskiver, slipetallerkener eller annet tilbehør må
passe nøyaktig oppå slipespindelen på elektroverktøy-
et ditt. Innsatsverktøy som ikke passer nøyaktig oppå sli-
pespindelen, dreier seg ujevnt, vibrerer meget sterkt og
kan føre til at du mister kontrollen.
Ikke bruk skadete innsatsverktøy. Kontrollér innsats-
verktøyene før hver bruk for sprekker og rifter, slipetal-
lerkenene må sjekkes for sprekker, slitespor eller sterk
slitasje. Dersom elektroverktøyet eller innsatsverktøy-
et faller ned, kontrollér om det har tatt skade, eller bruk
et annet innsatsverktøy som ikke er skadet. Når du har
kontrollert vinnsatserktøyet og har satt det inn, må du
og andre personer som befinner seg i nærheten holde
dere på avstand utenfor flaten for det roterende inn-
satsverktøyet, og la apparatet først gå i ett minutt med
høyeste turtall. Skadete innsatsverktøy brekker for det
meste i løpet av denne testtiden.
Bruk personlig verneutstyr.
Alt etter anvendelsen, må du bruke ansiktsvern, øy-
evern eller vernebrille. Dersom det er nødvendig, må
du bruke støvmaske, hørselsvern, vernehansker eller
spesialforkle som beskytter deg mot små slipe- og ma-
terialpartikler. Øynene må beskyttes mot fremmedlege-
mer som kan bli slynget rundt ved forskjellige anvendelser.
Støv- eller pustevernmaske skal filtrere det støvet som
oppstår under bruken. Dersom du blir utsatt for sterk støy
i lang tid, kan dette føre til tap av hørselen.
Pass på at andre personer blir holdt på sikker avstand fra
arbeidsområdet. Enhver som kommer innenfor arbeids-
området, må ha på seg personlig verneutstyr.
Bruddstykker
av arbeidsstykke eller brukne innsatsverktøy kan bli slynget
rundt og kan forårsake skade også utenfor det direkte arbeid-
sområdet.
Les betjeningsveiledningen før ibruktaking!
Bruk øyevern!
Henvisning om skroting av gammelt apparat
(se side 54)
background
51
GDE 10
Hold apparatet kun i de isolerte gripeflatene når du ut-
fører arbeid hvor innsatsverktøyet kan treffe på gjemte
strømledninger eller dens egen nettkabel. Kontakt med
spenningsførende ledninger kan også sette apparatdeler
av metall under spenning og føre til elektrisk støt.
Legg elektroverktøyet aldri fra deg før innsatsverktøyet er
helt stoppet opp. Et innsatsverktøy som dreier seg kan kom-
me i kontakt med overflaten der apparatet legges fra og du kan
dermed miste kontrollen over elektroverktøyet.
La ikke elektroverktøyet være i gang mens du bærer
det. Klærne dine kan ved en tilfeldighet komme i kontakt
med innsatsverktøy som dreier seg og henge fast i disse
slik at innsatsverktøyet kan bore seg inn i kroppen din.
Rengjør regelmessig ventilasjonssprekkene på elek-
troverktøyet ditt. Motorviften trekker støv inn i kassen og
en sterk oppsamling av metallstøv kan føre til elektrisk fare.
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av brennbare
materialer. Gnister kan antenne disse materialene.
Ikke bruk innsatsverktøy som krever flytende kjølemid-
del. Bruk av vann eller andre flytende kjølemidler kan føre
til elektrisk støt.
Tilbakeslag og tilsvarende sikkerhetshenvisninger
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon som oppstår når et dreien-
de innsatsverktøy, som f.eks. slipeskive, slipetallerken, tråd-
børste osv henger seg opp eller blokkerer. Fastkjøring eller
blokkering fører til en plutselig stopp av det roterende verktøy-
et. Dermed blir et ukontrollert elektroverktøy akselerert imot
dreieretningen til innsatsverktøyet ved blokkeringsstedet.
Dersom f.eks. en slipeskive henger fast eller blokkerer i ar-
beidsstykket, kan kanten på slipeskiven som skjærer inn i ar-
beidsstykket bli hengende fast og dermed kan slipeskiven
brekke ut eller forårsake et tilbakeslag.
Slipeskiven beveger seg så enten imot betjeningspersonen el-
ler bort fra denne, alt etter dreieretningen på skiven ved blok-
keringsstedet. Derved kan slipeskivene også brekkes.
Et tilbakeslag er følgen av en feil eller ikke sakkyndig bruk av
elektroverktøyet. Dette kan forhindres ved egnete forsiktighet-
stiltak som beskrevet under.
Hold elektroverktøyet godt fast og hold kroppen og ar-
mene i en posisjon som kan fange opp tilbakeslags-
krefter. Bruk alltid tilleggshåndtaket, dersom dette
finnes, for å ha mest mulig kontroll over tilbakeslags-
krefter eller reaksjonsmomenter når apparatet kjøres
opp. Betjeningspersonen kan ved egnete forsiktighetstiltak
beherske tilbakeslags- og reaksjonskreftene.
Hendene må aldri komme i nærheten av innsatsver-
ktøy som dreier seg. Innsatsverktøyet kan ved et tilbakes-
lag bevege seg over hånden din.
Unngå at kroppen din kommer inn i det området hvor
elektroverktøyet beveger seg ved et tilbakeslag. Et til-
bakeslag driver elektroverktøyet i den motsatte retning av
bevegelsen til slipeskiven ved blokkeringsstedet.
Arbeid særlig forsiktig i områder ved hjørner, skarpe
kanter osv.
Forhindre at innsatsverktøyene blir slått tilbake fra ar-
beidsstykket og klemmes fast. Det roterende innsatsver-
ktøyet har lett for å klemme fast ved hjørner, skarpe kanten
eller når det kastes tilbake. Dette forårsaker at du mister
kontrollen eller at det oppstår et tilbakeslag.
Ikke bruk et sagblad med kjede eller tenner. Slike inn-
satsverktøy forårsaker ofte et tilbakeslag eller gjør at du
mister kontrollen over elektroverktøyet.
Særlige sikkerhetshenvisninger for sliping
Bruk utelukkende de slipeskivene som er godkjent for
ditt elektroverktøy og den vernehetten som er bereg-
net for disse slipeskivene. Slipeskiver som ikke er bereg-
net for dette elektroverktøyet, kan ikke avskjermes
tilstrekkelig, og er således usikre.
Slipeskiver med forsenket senter/nav må monteres slik
at slipeflaten ikke rager ut over planet til vernedek-
selets kant. En usakkyndig montert slipeskive som rager
ut over vernedekselets kant, kan ikke skjermes tilstrekke-
lig.
Vernehetten må festes sikkert på elektroverktøyet og
må innstilles slik at det oppnås en optimal sikkerhet,
dvs. at en så liten del som mulig er åpen mot personen
som betjener den. Vernehetten skal beskytte betjenings-
personellet mot bruddstykker og mot kontakt med slipeski-
ven.
Slipeskiven må kun brukes for den innsatsmuligheten
som den er beregnet for. For eksempel: Du må aldri sli-
pe med sideflaten av en diamant slipetallerken.
Diamant slipetallerkener er beregnet for fjerning av
material med undersiden av slipetallerkenen.
Kraftinnvirkning fra siden på denne slipeskiven kan føre til
at den brekkes.
Bruk alltid en spennflens av riktig størrelse og form for
det verktøyet som du har valgt. Egnet flens støtter ver-
ktøyet og forringer således faren for brudd.
Ikke bruk verktøytilbehør fra større elektroverktøy som
er slitt. Verktøytilbehør for større elektroverktøy er ikke ut-
lagt for de høyere turtall som finnes på små elektroverktøy
og kan derfor brekke.
Spesielle sikkerhetshenvisninger for sliping med
sandpapir
Ikke bruk overdimensjonerte slipeblad, men lg pro-
dusentens angivelser for størrelsen av slipeblad. Slipe-
blad som rager ut over slipetallerkenen, kan forårsake
skader og føre til blokkering eller ødeleggelse av slipebla-
dene, eller også til tilbakeslag.
Ytterligere sikkerhetshenvisninger
Det må kun brukes forlengelseskabel som er tillatt for
uteområder.
Avsliping av blyfarger anbefales ikke. Fjerning av blyfarger
bør kun foretas av fagfolk.
Det må ikke bearbeides materialer hvor helsefarlige stoffer
frigjøres (f.eks. asbest). Det må treffes vernetiltak dersom
det under arbeidet kan oppstå helsefarlig, brennbart eller
eksplosivt støv. Bruk støvbeskyttelsesmaske.
Bruk avsugingsanlegg.
MATERIELLE SKADER!
Nettspenningen må stemme overens med spenningsangi-
velsen på typeskiltet.
Støy og vibrasjon
HENVISNING
Verdiene for det A-vurderte støynivået såsom de samlete
svingningsverdiene finnes i tabellen på side 6.
Støy- og svingningsverdiene er målt i henhold til EN 60745.
FORSIKTIG!
De angitte måleverdiene gjelder for nye apparater. Under den
daglige bruken forandres støy- og svingningsverdiene.
HENVISNING
Det svingningsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt
i henhold til et målemetode som er normert etter EN 60745,
og kan brukes for sammenligning av elektroverktøy.
Den egner seg også for en foreløpig vurdering av svingnings-
belastningen. Det angitte svingningsnivået representerer de
background
52
GDE 10
hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet. Dersom
elektroverktøyet blir brukt for annen bruk med avvikende
innsatsverktøy, eller det ikke foretas tilstrekkelig vedlikehold,
kan svingningsnivået avvike.
Dette kan føre til en tydelig forhøying av svingningsbelast-
ningen for hele arbeidstiden.
For en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen bør også
tidene tas hensyn til hvor apparatet er slått av eller er i gang,
men ikke blir brukt.
Dette kan tydelig redusere svingningsbelastningen over hele
arbeidstiden.
Det bør fastlegges ekstra sikkerhetstiltak for vern av brukeren
overfor svingninger, som f.eks. vedlikehold av elektroverktøy
og innsatsverktøy, oppvarming av hendene, organisasjon av
arbeidsforløpene.
FORSIKTIG!
Ved lydtrykk på over 85 dB(A) må det brukes hørselsvern.
Et overblikk (Figur A)
1 Slipehode
med børstekrans
2 Kardansk lagring
3 Innstillingshjul for forvalg av turtall
4 Stoppeknapp
5Bryter
6 Filterdeksel
7 Sjakt for innsetting av batteri
8 Tilkoblingstuss 32 mm
9 Flex Li-Ion-batteri
10 Utløserknapp for batteri
11 Batterinivåindikator
for tilkobling av elektroverktøy med vanlige tilkoblings-
stusser
12 Avsugingsslange
13 Bøylehåndtak (som opsjon)
14 Slipehode DGH-R D150
15 Spennmutter
16 Diamant-slipetallerken
17 Slipekasse
18 Børstekrans DGH-R D150
19 Slipehode DSH-R D150
20 Borrelåstallerken
21 Børstekrans DSH-R D150
Bruksanvisning
ADVARSEL!
Før alle arbeider med elektroverktøy må støpselet trekkes ut.
Før ibruktaking
Elektroverktøyet og tilbehøret pakkes ut og det må kontrolleres
at leveringen er komplett og at det ikke er oppstått trans-
portskader (Figur B).
Avsugingsslangen tilkobles til tilkoblingsstussen 32 mm.
HENVISNING
Tilkoblingsstussen for GDE 10 er en nyutvikling. Dersom det
skal brukes elektroverktøy med vanlige tilkoblingsstusser med
avsugingsslangen av GDE 10, kan det brukes en adapter
fra FLEX-tilbehørsprogrammet.
Festing/skift av slipehodet (Figur C, D)
FORSIKTIG!
Før alle arbeider med elektroverktøy må støpselet trekkes ut.
For festing (Figur C):
Trykk på de to låsene på vekselhodet på verktøyet (1.).
Vekselhodet på verktøyet settes oppå slipehodet (2.).
Kontroller at låsene er tilbake i utgangsstillingen.
For skifting (Figur D):
Trykk på de to låsene på vekselhodet på verktøyet (1.) og ta
av slipehodet (2.).
Bruk av avsugingsanlegg
FORSIKTIG!
Renoveringsslipemaskinen må brukes med en tilkoblet
støvsuger av klasse M.
Ved bruk av en støvsekk som ikke er tillatt for det bortslipte
mediet, kan mengden støvpartikler i luften forhøyes på
arbeidsplassen.
Sett den ekstra støvsekken for støvet som oppstår, inn i
støvsugeren din i henhold til anvisningene som følger med
støvsugeren.
Avsugingsslangen tilkobles til avsugingsanlegget. Ta hen-
syn til betjeningsveiledningen for avsugingsanlegget!
Festet kontrolleres!
Om nødvendig må det brukes en passende adapter.
HENVISNING
Dersom støvsugeren din skulle trenge en spesiell tilkoblings-
stuss, kan clip-tilkoblingen fjernes og det kan velges
en passende adapter fra FLEX-tilbehørsprogrammet.
Festing og skifting av slipemiddel
FORSIKTIG!
Før alle arbeider med elektroverktøy må støpselet trekkes ut.
DSH (Figur E)
Slitt slipeblad trekkes av borrelåstallerken.
Slipebladet legges sentrert på borrelåstallerkenen og tryk-
kes på.
Et prøveløp gjennomføres for å kontrollere den sentriske
spenningen på slipemiddelet.
FORSIKTIG!
Borrelåstallerkenen må aldri brukes som slipemiddel. Veggsli-
peren må aldri brukes uten slipeblad for å unngå alvorlig skade
arbeidsflaten!
DGH (Figur F)
Klaff opp låsen av FixTec spennmutteren (1.). Løsne
spennmutteren ved å dreie imot klokkens retning (2.).
Legg på/skift diamant slipetallerkenen.
Fest fast FixTec spennmutteren og klaff låsen ned.
Inn- og utkopling
Korttidsdrift uten fastlåsing (Figur G)
rst trykkes innkoblingssperren. Deretter trykkes bryteren
og holdes fast. Innkoblingssperren slippes.
For utkobling slippes bryteren.
Varig drift med fastlåsing (Figur H)
Først trykkes innkoblingssperren, deretter trykkes bryteren
og holdes fast.
For fastlåsing holdes stoppeknappen trykket og bryteren
slippes. Innkoblingssperren slippes.
background
53
GDE 10
Figur I
For utkobling trykkes bryteren kort og slippes igjen.
FORSIKTIG!
Etter et strømbrudd starter det innkoblete apparatet ikke igjen.
Turtallsforvalg (Figur J)
For innstilling av arbeidsturtallet må innstillingshjulet stilles
på ønsket verdi.
Bruk av forlengelse (opsjon) (Figur K, L)
Det kan fåes et forlengelsesrør til Renoveringsslipemaskin
GDE 10. Med dette forlengelsesrøret kan rekkevidden forlen-
ges under arbeider med Renoveringsslipemaskin.
Sett forlengelsesrøret inn i kassen på Renoveringsslipe-
maskin fra undersiden (1.) og skyv den framover inntil den
smekker i (2.).
For avtaking trykkes de to holderne inn (1.) og forlengel-
sesrøret tas av (2.).
Bruke bøylehåndtaket (tilleggsutstyr)
For stabilisering av arbeidsstillingen kan bøylehåndtaket mon-
teres på håndtaksrøret. Monteringsposisjonen kan bestemmes
individuelt.
Bruke adapter for støvsugerslange (tilleggsutstyr)
Adapteren kan brukes til tilkobling av støvsugerslanger med
forskjellige dimensjoner.
Arbeid med elektroverktøy (Figur M)
FORSIKTIG!
Elektroverktøyet må holdes fast med begge hender! Under
arbeidet må alltid en hånd holdes på håndtaket ved bryteren –
også med den monterte forlengelsen.
Hendene må ikke komme innenfor området av slipehodet.
Derved kan en hånd bli inneklemt, da slipehodet svinger i forsk-
jellige retninger.
1. Slipemiddelet festes fast.
2. Avsugingsanlegget tilkobles.
3. Støpselet stikkes inn.
4. Det nødvendige turtallet stilles inn.
5. Avsugingsanlegget slås på.
6. Hold Renoveringsslipemaskin fast med begge hender.
denne måten kan det oppnås den for anvendelsen best
mulige kombinasjonen av rekkevidde og løftekraft.
7. Apparatet slås på.
8. Vegg slipemaskinen trykkes lett mot arbeidsflaten (trykket
bør være stort nok for å garantere at slipehodet er i plan
med arbeidsflaten).
9. Øk trykket, for å sette slipemiddelet i kontakt med
arbeidsflaten. Derved svinges sliperen med
overlappende bevegelser, for å glatte overflaten inntil den
tilsvarer den ønskede finheten.
FORSIKTIG!
De roterende DSH-R D150 delene på slipehodet må ikke
komme i kontakt med skarpe gjenstander som rager ut (f.eks.
spiker, skruer, elektriske bokser). Ved slik kontakt med gjen-
stander som rager ut, kan borrelåstallerkenen ta skade.
Ved skade eller sterk slitasje av borrelåstallerkenen, kan den-
ne skiftes ut (se avsnittet “Vedlikehold og pleie”).
Arbeidshenvisninger
Børstekrans
Slipehodet blir omringet av en børstekrans. Denne kransen har
to funksjoner:
Da kransen rager over overflaten av slipeplaten, kommer
den først i kontakt med arbeidsflaten.
Dermed blir slipehodet satt parallelt til arbeidsflaten, før
slipemiddelet kommer i kontakt med arbeidsflaten.
På den måten blir det unngått at det oppstår en sigdformet
fordypning på grunn av randen på slipeskiven.
Kransen tjener også til å holde støvet tilbake inntil det blir
suget opp av støvsugeren.
Dersom børstekransen blir skadet eller viser stor slitasje, bør
den skiftes ut (se avsnittet “Vedlikehold og pleie”).
Reserve børstekranser kan fåes hos hvert FLEX-kundeservice
senter.
Sliper med renoveringsslipemaskin
Renoveringsslipemaskin har et enestående svinghode. Da
dette hodet kan svinge i forskjellige retninger, kan slipehodet
tilpasse seg arbeidsflaten. Derved kan brukeren slipe av e øv-
re, midterste og nedre veggflateområdene hhv. takfugene uten
å måtte forandre sin posisjon.
Trykket under arbeidet med slipehodet bør kun være så sterkt
til at holde slipeplaten i kontakt med arbeidsflaten.
For høyt trykk kan føre til et uønsket spiralformet skrapemøn-
ster og til ujevnheter på arbeidsflaten.
Sliperen må alltid beveges mens slipeplaten er i kontakt med
arbeidsflaten.
Derved bør bevegelsene være jevne og brede. Når sliperen blir
stoppet oppå arbeidsflaten, eller dersom sliperen blir beveget
ujevnt, kan det oppstå et uønsket spiralformet skrapemønster
og ujevnheter på arbeidsplaten.
HENVISNING
Renovasjonsslipemaskinen har en utkopling for overbelastning
for å verne apparatet.
Ved for sterk belastning slås apparatet av og starter straks
igjen.
FORSIKTIG!
I ekstreme tilfeller der slipehodet stopper med et rykk, er det
i tillegg montert en kobling.
Ved utløsning må maskinen slås av umiddelbart.
Vedlikehold og pleie
ADVARSEL!
Før alle arbeider med elektroverktøy må støpselet trekkes ut.
Rengjøring
ADVARSEL!
Ikke bruk vann eller flytende rengjøringsmidler.
Innsiden av kapslingen med motoren må regelmessig blå-
ses ut med tørr trykkluft.
Rengjør støvfilteret regelmessi.
Ta av støvfilteret, og blås det rent med trykkluft.
Utskifting av borrelås- eller støttetallerken
Sett den 5 mm innvendige sekskanten inn på akselen.
Plasser stjernenøkkelen i støttetallerkenen.
Løsne og skru denne av ved å dreie borrelåstallerkenen
mot urviseren.
Borrelåstallerkenen monteres i motsatt rekkefølge.
background
54
GDE 10
Utskifting av børstekransen (Figur N, O)
Slipehodet demonteres (se avsnittet “Festing/skift av slipehodet
(Figur C, D)”).
Holdeskruene løsnes.
Kransen tas ut av kassen.
Sett inn en ny børstekrans i kassen og skru inn holdeskru-
ene.
Slipehodet monteres i motsatt rekkefølge.
Utskifting av slipekassen (Figura P)
Ta slipehodet av maskinen.
Demonter verktøyet.
Løsne skruene.
Ta av slipekassen.
Sett på en ny slipekasse, og skru den fast med skruene.
Reparasjoner
Reparasjoner må utelukkende utføres av et kundeserviceverk-
sted som er autorisert av produsenten.
HENVISNING
Skruene på kassen må ikke løsnes i løpet av garantitiden.
Dersom dette ikke blir fulgt, slettes produsentens garantifor-
pliktelser.
Reservedeler og tilbehør
Ytterligere tilbehør, særlig innsatsverktøy, finnes i katalogen
fra produsenten.
Eksplosjonstegninger og lister for reservedeler finnes på vår
hjemmeside: www.flex-tools.com
Henvisninger om skroting
-Konformitet
Vi erklærer hermed at vi alene er ansvarlig for at produkten
som er beskrevet på side 6 stemmer overens med følgende
normer eller normative dokumenter:
EN 62841 i henhold til bestemmelsene i direktivet 2014/30/EU,
2006/42/EF, 2011/65/EU.
Ansvarlig for tekniske dokumenter:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Utelukkelse av ansvar
Produsenten og hans representant er ikke ansvarlige for ska-
der eller tapt vinning på grunn av avbrytelser i driften som
er forårsaket av produktet og ikke mulig bruk av produktet.
Produsenten og hans representant er ikke ansvarlige for ska-
der som er forårsaket av ikke forskriftsmessig bruk av eller
i forbindelse med produkter fra andre produsenter.
ADVARSEL1
Gjør brukte elektroverktøy ubrukelige før kassering:
nettdrevne elektroverky ved at strømkabelen fjernes,
batteridrevne elektroverktøy ved at batteriet tas ut.
Kun for EU-land
Ikke kast elektrisk verktøy i bosset.
I henhold til det europeiske direktivet
2012/19/EU om avhending av elektrisk og elektronisk
gammelt utstyr og omsetting av nasjonal rett, må bruk-
te elektriske verktøy samles separat og avhendes
en miljøvennlig måte.
Råstoffgjenvinning i stedet for avfallshåndtering.
Maskin, tilbehør og emballasje bør avhendes ved gjenvin-
ning på en miljøvennlig måte.
For å garantere en ren resirkuleringsprosess i henhold til
typen, er plastdeler merket.
HENVISNING
Faghandelen vil gi deg informasjon om avhendingsmetoder!
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
55
GDE 10
Använda symboler
VARNING!
Varnar för en omedelbart hotande fara. Risk för liv och lem eller
svåra personskador om varningen ej beaktas.
VAR FÖRSIKTIG!
Varnar för en möjlig farlig situation.
Om varningen ej beaktas kan person- eller sakskador uppstå.
OBS
Hänvisar till användningstips och viktig information.
Symboler på maskinen
För din säkerhet
VARNING!
Läs innan elvertyget tas i bruk noggrant igenom och följ
föreliggande bruksanvisning,
”Allmänna säkerhetsanvisningar” för elverktyg i det
bifogade häftet (skrift-nr. 315.915),
regler och föreskrifter för olycksförebyg-gande som gäller
på orten, där maskinen används.
Detta elverktyg är konstruerat enligt modern teknik och veder-
tagna säkerhetstekniska regler. Trots det kan fara för liv och
lem uppstå både för användaren och andra resp skador på
maskinen eller andra föremål. Elverktyget får endast användas
för avsett ändamål,
i säkerhetstekniskt felfritt tillstånd.
Störningar som kan påverka säkerheten måste omgående
åtgärdas.
Avsedd användning
Betongslipmaskin GDE 10 är avsedd
för yrkesmässig användning inom industri och hantverk,
för torr slipning och polering av betong, puts,
golvbeläggning, sandsten, schamottetegel och asfalt,
för bortslipning av stryk- och limrester från betong eller
golvbeläggning,
för användning med de diamantverktyg som FLEX erbjuder
till detta verktyg och som är godkända för ett varvtal på
minst 10 000 varv/min (DGH-R D150) och 2 900 varv/min
(DSH-R D150).
Användning av kap-, skrubb- och lamellslip-skivor eller trådbor-
star är ej tillåtet.
Vid användning av betongslipmaskin GDE 10 ska en dammsug
av typ M anslutas.
Säkerhetsanvisningar
VARNING!
Läs alla säkerhetsanvisningar och övriga anvisningar.
Ej beaktade säkerhetsanvisningar och övriga anvisningar kan
leda till elektriska stötar, brand och/eller svåra personskador
.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och övriga anvisningar
för framtida bruk.
Detta elverktyg ska användas för slipning och slipning
med slippapper. Beakta alla säkerhetsanvisningar, an-
visningar, bilder och data som erhålls med maskinen.
Om följande anvisningar ej beaktas kan elektriska stötar,
brand och/eller svåra personskador uppstå.
Detta elverktyg är inte lämpligt för arbete med roteran-
de stålborste eller kapslipning. Ej avsedd användning av
elverktyget kan leda till faror och personskador.
Använd aldrig tillbehör som inte är avsett och rekom-
menderat av tillverkaren speciellt för detta elverktyg.
Bara för att ett tillbehör kan monteras på elverktyget garan-
teras ingen säker användning.
Insatsverktygets tillåtna varvtal måste vara minst så
högt som elverktygets angivna max varvtal. Tillbehör
som roterar snabbare än tillåtet, kan gå sönder och flyga
omkring.
Insatsverktygets ytterdiameter och tjocklek måste
motsvara elverktygets angivna mått. Felaktigt uppmätta
insatsverktyg kan inte skärmas eller kontrolleras tillräckligt.
Slipskivor, sliptallrikar eller annat tillbehör måste pas-
sa exakt på elverktygets slipspindel. Insatsverktyg som
inte passar exakt på elverktygets slipspindel roterar ojäm-
nt, vibrerar starkt och kan leda till att kontrollen förloras.
Använd aldrig skadade insatsverktyg. Kontrollera in-
satsverktygen före varje användning rörande kanturs-
lag och sprickor och sliptallrikarna rörande sprickor,
slitage eller stark nötning.
Kontrollera att elverktyget eller insatsverktyget ej tagit
skada om det fallit ner eller använd ett oskadat insats-
verktyg. När insatsverktyget kontrollerats och monte-
rats, måste du hålla dig och andra personer utanför det
roterande insatsverktygets plan och låta maskinen
gå en minut med högsta varvtal. Skadade insatsverktyg
bryts oftast redan under denna testtid.
Använd personlig skyddsutrustning. Använd beroende
på tillämpning ansiktsskydd, ögonskydd eller skyddsgla-
sögon. Använd vid behov dammfiltermask, hörselskydd,
skyddshandskar eller specialförkläde som skyddar mot
fina slip- och materialpartiklar. Ögonen måste skyddas mot
kringflygandefrämmande partiklar, som uppstår vid olika til-
lämpningar. Vid användning måste damm- eller andnings-
skyddsmask filtrera uppstående damm.
Om du utsätter dig länge för starkt buller, kan hörseln ta skada.
Se till att andra personer håller tillräckligt avstånd till
ditt arbetsområde. Alla som beträder arbetsområdet
måste bära personlig skyddsutrustning.
Brottstycken från arbetsstycket eller avbrutna
insatsverktyg kan flyga omkring och förorsaka
personskador även utanför det direkta arbetsområdet.
Håll maskinen under arbete endast i de isolerade grep-
pytorna om insatsverktyget kan träffa dolda strömled-
ningar eller den egna nätkabeln. Kontakt med en
strömförande ledning kan även sätta metallmaskindelar
under spänning och leda till elektriska stötar.
Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän insatsverktyget
står helt stilla. Det roterande insatsverktyget kan komma
i kontakt med avläggningsytan, varigenom du kan tappa kon-
trollen över elverktyget.
Läs bruksanvisningen innan maskinen tas i
bruk!
Använd ögonskydd!
Skrotningsanvisning för den gamla maskinen
(se sida 59)
background
56
GDE 10
Låt aldrig elverktyget vara igång när det bärs. Din kläd-
sel kan genom tillfällig kontakt gripas av det roterande in-
satsverktyget och insatsverktyget kan borra in sig i din
kropp.
Rengör elverktygets ventilationsspringor regelbundet.
Motorfläkten suger in damm i huset och en större mängd
metalldamm kan förorsaka elektriska faror.
Använd ej elverktyget i närheten av brännbart material.
Gnistor kan tända dessa material.
Använd aldrig insatsverktyg som kräver flytande kyl-
medel. Användning av vatten eller andra flytande kylmedel
kan leda till elektriska stötar.
Kast och motsvarande säkerhetsanvisningar
Kast är den plötsliga reaktionen när ett roterande insatsverktyg
som slipskiva, sliptallrik eller trådborste hakar fast eller blocke-
ras, vilket leder till att det roterande insatsverktyget stoppas ab-
rupt. Därigenom accelererar ett okontrollerat elverktyg vid det
blockerande stället i motsatt riktning till insatsverktygets rotati-
onsriktning.
Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller blockeras i arbetsstycket,
kan slipskivans kant som arbetar i arbetsstycket fastna och dä-
rigenom förorsaka att slipskivan bryts eller ett kast uppstår.
Slipskivan rör sig då mot eller från användaren beroende på
skivans rotationsriktning vid det blockerande stället. Härvid kan
slipskivor även brytas. Ett kast är följden av missbruk eller
felaktig användning av elverktyget. Det kan förhindras genom
lämpliga försiktighetsåtgärder enligt nedanstående beskri-
vning.
Håll fast elverktyget ordentligt och håll kroppen och ar-
marna i ett läge som är lämpligt för att fånga upp kastkraf-
ter. Använd alltid ett extra stödhandtag, om sådant finns,
för att ha största möjliga kontroll över kastkrafter eller re-
aktionsmomenter vid uppstarten. Användaren kan genom
lämpliga försiktighetsåtgärder behärska kast- och reaktions-
krafterna.
Håll alltid händerna avstånd från roterande insats-
verktyg. Insatsverktyget kan vid ett kast röra sig över din
hand.
Undvik att med kroppen komma in i det område som el-
verktyget rör sig i vid ett kast. Kastet trycker elverktyget
i motsatt riktning till slipskivans riktning vid det blockerande
stället.
Arbeta särskilt försiktigt i närheten av rn, vassa kan-
ter osv.
Se till att insatsverktygen ej hoppar tillbaka från ar-
betsstycket eller fastnar.
Det roterande insatsverktyget tenderar till att fastna vid
hörn och vassa kanter eller om det studsar tillbaka.
Detta förorsakar kontrollförlust eller kast.
Använd inte en kedje- eller en tandad sågklinga. Såda-
na insatsverktyg förorsakar ofta ett kast eller att man förlo-
rar kontrollen över elverktyget.
Särskilda säkerhetsanvisningar för slipning
Använd uteslutande för denna maskin godkända slip-
verktyg och det för dessa verktyg avsedda sprängs-
kyddet. Slipverktyg som inte är avsedda för denna maskin
kan inte avskärmas tillräckligt och är osäkra.
Skålade slipskivor måste monteras så att skivans sli-
pyta inte skjuter ut över sprängskyddskantens plan.
En felaktigt monterad slipskiva som skjuter ut över
sprängskyddets plan kan inte smörjas i tillräcklig grad.
Sprängskyddet måste monteras ordentligt på elverkty-
get och vara infäst så att högsta möjliga säkerhet upp-
nås, dvs den del av slipkroppen som är vänd mot
användaren måste vara skyddad. Sprängskyddet ska
skydda användaren mot brottstycken, tillfällig kontakt med
slipkroppen samt gnistor som kan antända kläderna.
Slipverktygen får endast användas för därför rekom-
menderat ändamål. Till exempel: Slipa aldrig med en
kapskivas sidyta. Kapskivor är avsedda för arbete med
skivans kant. Kraftinverkan från sidan kan bryta dessa
slipverktyg.
Använd alltid oskadade spännflänsar med rätt storlek
och form för resp slipskiva. Lämpliga flänsar stöder
verktygen och minskar därmed risken för slipskivsbrott.
Flänsar för kapskivor kan vara olika än flänsar för andra
slipskivor.
Använd ej nötta slipskivor från större maskiner. Slipskivor
för större elektriska maskiner är inte konstruerade för mindre
maskiners höga varvtal och kan brytas..
Särskilda säkerhetsanvisningar för sandpappers-
slipning
Använd ej överdimensionerade slipblad utan följ till-
verkarens anvisningar rörande slipbladets storlek.
Slipblad som sticker ut utanför sliptallriken kan förorsaka
skador liksom blockering, sönderrivning av slipbladen eller
kast.
Vidare säkerhetsanvisningar
Använd endastr utomhus godkända förlängningskablar.
Avslipning av blyfärg rekommenderas inte. Blyfärger r
endast avlägsnas av specialist.
Bearbeta ej material som frisläpperlsovådliga ämnen
(t.ex. asbest). Vidta skyddsåtgärder om hälsovådligt,
brännbart eller explosivt damm kan bildas. Använd
dammskyddsmask. Använd suganläggningar.
Sakskador!
Nätspänning och spänningsangivelsen på typskylten måste
överensstämma med varandra.
Buller och vibration
OBS
Värden för A-uppmätt bullernivå liksom sammanlagda sväng-
ningsvärden framgår av tabellen på sidan 6.
Buller- och svängningsvärdena har uppmätts enligt EN 60745.
VAR FÖRSIKTIG!
De angivna mätvärdena gäller för nya maskiner. I dagligt bruk
ändras buller- och svängningsvärdena.
OBS
Den i denna bruksanvisning angivna svängningsnivån är
uppmätt enligt en i EN 60745 standardiserad mätmetod och
kan användas för jämförelse av elverktyg med varandra. Den
lämpar sig också för en preliminär uppskattning av
svängningsbelastningen. Den angivna svängningsnivån ller
för elverktygets huvudsakliga användning. Om elverktyget
används för andra ändamål med avvikande insatsverktyg eller
bristande underhåll, kan svängningsnivån avvika. Detta kan
avsevärt höja svängningsbelastningen över hela livslängden.
För en exakt bestämning av svängningsbelastningen bör även
den tid som maskinen är frånslagen eller visserligen är igång
men ej arbetar, tas med i beräkningen. Detta kan tydligt minska
svängningsbelastningen över hela livslängden.
Bestäm ytterligare säkerhetsåtgärder för användarens skydd
mot svängningars effekt som till exempel: Underhåll av
elverktyg och insatsverktyg, att händerna hålls varma och
organisering av arbetsförloppen.
VAR FÖRSIKTIG!
Använd hörselskydd när ljudtrycket överskrider 85 dB(A).
background
57
GDE 10
Översikt (Figur A)
1 Sliphuvud
med borstkrans
2 Kardanlager
3 Ställratt för varvtalsinställning
4 Spärrknapp
5 Strömställare
6 Filterdeksel
7 Sjakt for innsetting av batteri
8 Anslutningsstutsen 32 mm
9 Flex Li-Ion-batteri
10 Utløserknapp for batteri
11 Batterinivåindikator
för anslutning av elverktyg med gängse anslutnings-
stycke
12 Utsugningsslang
13 Bygelhandtag (tillval)
14 Sliphuvud DGH-R D150
15 Spännmutter
16 Diamantsliptallrik
17 Sliphus
18 Borstkrans DGH-R D150
19 Sliphuvud DSH-R D150
20 Kardborrondell
21 Borstkrans DSH-R D150
Bruksanvisning
VARNING!
Dra ut nätkontakten före alla åtgärder på elverktyget.
Före i drifttagning
Packa upp elverktyget och tillbehör och kontrollera att leveran-
sen är fullständig och om transportskador uppstått (Figur B).
Anslut utsugningsslangen på anslutningsstutsen 32 mm.
OBS
Anslutningsstutsen för GDE 10 är en ny konstruktion.
Om elverktyg med gängse anslutningsstuts ska användas med
utsugningsslangen för GDE 10 kan en adapter från FLEX till-
behörsprogram användas.
Montering/byte av sliphuvud (Figur C, D)
VAR FÖRSIKTIG!
Dra ut nätkontakten före alla åtgärder på elverktyget.
För montering (Figur C):
Tryck på båda spärrarna på verktygsväxelhuvudet (1.).
Sätt verktygsväxelhuvudet på sliphuvudet (2.).
Kontrollera att låsknapparna har gått tillbaka till sina ur-
sprungslägen.
För byte (Figur D):
Tryck på båda spärrarna på verktygsväxelhuvudet (1.) och ta
av sliphuvudet (2.).
Användning av utsugningsanläggning
VAR FÖRSIKTIG!
Vid användning av betongslipmaskinen ska en dammsugare
klass M anslutas.
Om en dammpåse som inte är godkänd för det material
som slipas bort används kan mängden dammpartiklar i
luften på arbetsplatsen öka.
Använd specialdammpåsen för det damm som ska sugas
upp i dammsugaren, och följ de anvisningar som medföljer
dammsugaren.
Anslut utsugningsslangen till utsugningsanläggningen.
Beakta utsugningsanläggningens bruksanvisning! Kontrol-
lera anslutningen! Använd passande adapter vid behov.
OBS
Om din dammsugare behöver en speciell anslutningsstuts, kan
Clipanslutningen avlägsnas och du kan välja en passande
adapter från FLEX tillbehörsprogram.
Montering och byte av slipmedel
VAR FÖRSIKTIG!
Dra ut nätkontakten före alla åtgärder elverktyget.
DSH (Figur E)
Dra av det slitna slipbladet från kardborrondell.
Lägg slipbladet centrerat på kardborrondell och tryck fast
det.
Provkör för att kontrollera att slipmedlet är centrerad.
VAR FÖRSIKTIG!
Använd aldrig kardborrondellen som slipmedel. För att undvika
att arbetsytan tar skada får väggslipen aldrig användas utan
slipskiva.
DGH ( Figur F)
Fäll upp FixTec-spännmutterns spärr (1.). Lossa spänn-
muttern genom att vrida den moturs (2.).
Lägg på/utbyte diamantsliptallriken.
Skruva fast FixTec-spännmuttern och fäll ner spärren.
Till- och frånkoppling
Kort drift utan spärr (Figur G)
Tryck först på tillkopplingsspärren. Tryck därefter på ström-
ställaren och håll fast den. Släpp tillkopplingsspärren.
Släpp strömställaren för att koppla från.
Kontinuerlig drift med spärr (Figur H)
Tryck först på tillkopplingsspärren, därefter på strömställa-
ren och håll fast den.
För arretering: Håll spärrknappen intryckt och släpp ström-
ställaren.
Släpp tillkopplingsspärren.
Figur I
För frånkoppling: Tryck kort på strömställaren och släpp
den.
VAR FÖRSIKTIG!
Efter strömavbrott startar den tillkopplade maskinen inte igen.
Hastighetsinställning (Figur J)
För inställning av arbetsvarvtal ställ ställratten på önskat
värde.
Användning av förlängning (tillval)
För betongslipmaskin GDE 10 kan ett förlängningsrör erhållas.
Vid arbete med betongslipmaskin kan räckvidden ökas med
förlängningsröret.
Sätt förlängningsröret underifrån mot betongslipmaskin
kåpa (1.) och tryck det framåt till det snäpper fast (2.).
För att lossa tryck på båda spärrarna (1.) och ta av förläng-
ningsröret (2.).
Användning med bygelhandtag (tillval)
För en stabilare arbetsposition kan ett bygelhandtag monteras
på greppröret. Handtagets placering bestämmer du själv.
background
58
GDE 10
Användning med adapterkoppling för sugslang
(tillval)
Adapterkopplingen kan användas för att ansluta sugslangar
med andra mått.
Arbeta med elverktyget (Figur M)
VAR FÖRSIKTIG!
Håll elverktyget med båda händerna! Under arbetet måste
alltid en hand hålla i handtaget med strömställaren – även
vid arbete med monterat förlängningsrör.
Händerna får ej komma in i sliphuvudets område. Därvid kan
en hand klämmas fast, eftersom sliphuvudet svänger i olika
riktningar.
1. Montera slipmedlet.
2. Anslut avsugningsanläggningen.
3. Stick in nätkontakten.
4. Ställ in önskat varvtal.
5. Koppla till avsugningsanläggningen.
6. Håll fast betongslipmaskin med båda händerna. På så
sätt uppnås bästa möjliga kombination av räckvidd och
hävstångskraft.
7. Koppla till maskinen.
8. Tryck väggslipen tt mot arbetsytan (trycket bör vara just
så starkt att sliphuvudet ligger i jämnhöjd arbetsytan).
9. Öka trycket så att slipmedlet så att det kommer i kontakt
med arbetsytan. Sväng därvid slipmaskinen med
överlappande rörelser för att glätta ytan till önskat
resultat.
VAR FÖRSIKTIG!
DSH-R D150 sliphuvudets roterande delar får ej komma i
kontakt med vassa utstickande föremål (t.ex. spikar, skruvar,
elektriska detaljer). Genom kontakt med sådana utstickande
föremål kan kardborrondellen skadas.
Vid skador eller stark nötning av kardborrondellen kan den by-
tas ut (se avsnittet ”Underhåll och skötsel”).
Arbetsanvisningar
Borstkrans
Sliphuvudet är omringat av en borstkrans. Denna krans har två
funktioner:
Eftersom kransen sticker ut över slipplattans yta kommer
den först i kontakt med arbetsytan.
Därigenom ställs sliphuvudet parallellt mot arbetsytan
innan slipmedlet kommer i kontakt med arbetsytan.
På så sätt undviks en skärformig fördjupning genom
slipskivans kant.
Kransen håller också tillbaka dammet tills det sugs ut av
dammsugaren.
Om borstkransen skadas eller är mycket utnött bör den bytas
ut (se avsnittet ”Underhåll och skötsel”). Reservborstkransar
kan erhållas hos varje FLEX-kundtjänstställe.
Slipning med betongslipmaskin
Betongslipmaskin har ett unikt svängbart huvud. Eftersom det-
ta huvud kan svängas i olika riktningar, kan sliphuvudet anpas-
sas till arbetsytan. Därigenom kan användaren slipa de övre,
mellersta och undre väggområdena resp takfogarna utan att
behöva ändra sin egen ställning.
Under arbetet bör trycket på sliphuvudet vara endast så starkt
att slipplattan har kontakt med arbetsytan. För högt tryck
kan leda till ett otrevligt spiralformigt repigt mönster liksom
ojämnheter på arbetsytan.
Håll alltid slipmaskinen i rörelse när slipplattan har kontakt med
arbetsytan. Därvid bör rörelserna vara jämna och stora.
Om slipmaskinen stoppas på arbetsytan eller om slipmaskinen
rörs ojämnt kan ett otrevligt spiralformigt repigt mönster liksom
ojämnheter uppstå på arbetsytan.
OBS
Betongslipmaskinen har ett överbelastningsskydd.
Vid för stor belastning slår maskinen från och därefter genast
åter till.
VAR FÖRSIKTIG!
För extrema fall, där sliphuvudet stannar med ett ryck, finns
dessutom en koppling.
När denna löser ut måste maskinen omdelbart slås av.
Underhåll och skötsel
VARNING!
Dra ut nätkontakten före alla åtgärder på elverktyget.
Rengöring
VARNING!
Använd varken vatten eller andra flytande rengöringsmedel.
Blås igenom motorrummet och kåpans insida med torr try-
ckluft regelbundet.
Blås igenom sliphuvudet och kardanlagret med torr tryck-
luft.
Byte av kardborr- eller stödrondell
Sätt i 5 mm-insexfästet i axeln.
Placera tappnyckeln i stödrondellen.
Vrid stödrondellen med kardborrfäste moturs för att lossa
den och skruva av den.
Montera stödrondellen med kardborrfäste i omvänd ord-
ning.
Byte av borstkrans (Figur N, O)
Demontera sliphuvudet (se avsnittet ”Montering/byte av
sliphuvud (Figur C, D)”).
Lossa fästskruvarna.
Ta ut kransen ur huset.
Montera en ny borstkrans i kåpan med fästskruvarna.
Montera sliphuvudet i omvänd ordning.
Byte av sliphus (Figur P)
Ta bort sliphuvudet från verktyget.
Demontera verktyget.
Lossa skruvarna.
Ta bort sliphuset.
Sätt dit det nya sliphuset och sätt fast det med skruvarna.
Reparation
Reparation får endast utföras av en kundtjänstverkstad som är
auktoriserad av tillverkaren.
OBS
Lossa ej skruvarna på huset under garantitiden. I annat fall
upphör tillverkarens garantiförpliktelser att gälla.
Reservdelar och tillbehör
För vidare tillbehör, särskilt insatsverktyg, se tillverkarens kata-
log.
Explosionsritningar och reservdelslistor återfinns på vår hemsi-
da: www.flex-tools.com
background
59
GDE 10
Skrotning och avfallshantering
-Försäkran om överensstämmelse
Vi förklarar under vårt ensamma ansvar, att den på sidan 6 be-
skrivna produkten motsvarar följande standarder
eller normativa dokument:
EN 62841 enligt kraven i direktiven 2014/30/EU,
2006/42/EG och 2011/65/EU.
Ansvarig för tekniska underlag:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
2020-12-15
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Ansvar
Tillverkaren och hans representant ikläder sig inget ansvar för
skador eller förlorad vinst som uppstår genom produkten eller
genom att produkten ej kan användas.
Tillverkaren och hans representant ikläder sig inget ansvar för
skador som uppstår genom felaktig användning eller
i förbindelse med andra tillverkares produkter.
VARNING!
Gör förbrukade elverktyg obrukbara innan de avfallshanteras:
Ta bort nätkabeln på nätdrivna elverktyg
och ta bort batteriet på batteridrivna elverktyg.
Endast för EU-stater
Kasta ej elverktyg i hushållssoporna!
Enligt det europeiska direktivet
2012/19/EU ska förbrukade elverktyg samlas separat
och hanteras enligt gällande avfallsbestämmelser.
Materialåtervinning istället för avfallshantering.
Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas.
Plastdelarna är märkta för att underlätta sorteringen
vid återvinning.
OBS
Fråga fackhandlaren rörande avfallshanteringsmöjligheterna!
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
60
GDE 10
Käytetyt symbolit
VAROITUS!
Viittaa välittömästi uhkaavaan vaaraan. Ohjeen noudattamatta
jättäminen saattaa johtaa kuolemaan tai vakaviin loukkantu-
misiin.
VARO!
Viittaa mahdollisesti vaaralliseen tilanteeseen. Ohjeen noudat-
tamatta jättäminen saattaa johtaa loukkaantumisiin tai esine-
vaurioihin.
OHJE
Viittaa koneen käyttöä koskeviin ohjeisiin ja tärkeisiin tietoihin.
Symbolit koneessa
Turvallisuusasiaa
VAROITUS!
Lue ohjeet ennen sähkötyökalun käyttöä ja toimi niiden mukai-
sesti:
koneen käyttöohje,
sähkötyökalujen käyttöä koskevat »Yleiset
turvallisuusohjeet« oheisessa vihkosessa
(dokumentti nro: 315.915),
käyttöpaikalla voimassa olevat ohjeet ja
työsuojelumääräykset.
Tämä sähkötyökalu on valmistettu uusimman teknisen tietämy-
ksen ja hyväksyttyjen turvateknisten säännösten mukaisesti.
Tästä huolimatta sen käytöstä saattaa aiheutua hengenvaaraa
koneen käyttäjälle ja muille henkilöille ja itse kone tai muu esin-
eistö voi vaurioitua.
Sähkötyökalua saa käyttää vain
määräystenmukaiseen käyttötarkoitukseen,
sen ollessa teknisesti moitteettomassa kunnossa.
Turvallisuuteen vaikuttavat häiriöt on korjattava välittömästi.
Määräystenmukainen käyttö
Betonihiomakone GDE 10 on tarkoitettu
ammattikäyttöön teollisuudessa ja työpajoissa,
betonin, tasoituslaastin, rappauslaastin, hiekkakiven,
tulitiilen ja asvaltin kuivana hiontaan ja tasoittamiseen,
maalin ja liimajäänteiden pois hiontaan betoni- tai
rappauslaastipinnoilta,
käytettäväksi FLEXIN tälle koneelle tarjoamien sellaisten
timanttityökalujen kanssa, joiden käyttö on sallittu
vähintään kierrosnopeudella 10000 r/min (DGH-R D150) ja
2900 r/min (DSH-R D150).
Käyttö katkaisu-, napa- ja lamellilaikkojen tai teräsharjojen
kanssa ei ole sallittu.
Betonihiomakonetta GDE 10 käytettäessä siihen on liitettävä
luokan M imuri.
Turvallisuusohjeita
VAROITUS!
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusoh-
jeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki
turvallisuus- ja muut ohjeet myöhempää
käyttötarvetta varten.
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytettäväksi hioma-
koneena ja hiomapaperihiomakoneena. Huomioi kaik-
ki turvallisuusohjeet, käyttöohjeet, piirustukset ja
tiedot, jotka toimitetaan koneen mukana. Jollet noudata
seuraavia ohjeita, seurauksena saattaa olla sähköisku, tu-
lipalo ja/tai vakavia loukkaantumisia.
Tämä sähkötyökalu ei sovellu teräsharjojen käyttämi-
seen tai katkaisuhiontaan. Sähkötyökalun käyttö ohjei-
denvastaisiin käyttötarkoituksiin voi aiheuttaa
vaaratilanteita ja loukkaantumisia.
Älä käytä mitään tarvikkeita, joita valmistaja ei ole hy-
väksynyt tai suositellut nimenomaan tälle sähkö-
työkalulle. Vaikka pystyt kiinnittämään lisätarvikkeen
sähkötyökaluun, se ei takaa sen turvallista käyttöä.
Käyttötyökalun sallitun kierrosnopeuden tulee olla vä-
hintään yhtä suuri kuin sähkötyökalussa ilmoitettu
maksimi kierrosnopeus. Tarvike, joka pyörii sallittua
nopeammin, saattaa mennä hajalle ja palaset sinkoutuvat
ympäristöön.
Vaihtotyökalun ulkohalkaisijan ja paksuuden tulee va-
stata sähkötyökalun mittatietoja. Vääränkokoisia vaihto-
työkaluja ei voida suojata tai hallita riittävästi.
Hiomalaikan, hiomalautasen tai muun hiomatarvik-
keen tulee sopia tarkasti sähkötyökalun hiomakaraan.
Vaihtotyökalut, jotka eivät sovi tarkasti sähkötyökalun
hiomakaraan, pyörivät epätasaisesti, tärisevät
voimakkaasti ja voivat johtaa koneen hallinnan
menettämiseen.
Älä käytä vioittuneita vaihtotyökaluja. Tarkista aina en-
nen koneen käyttöä, ettei vaihtotyökalussa ole säröjä
tai halkeamia ja ettei hiomalaikka ole kulunut. Jos säh-
kötyökalu tai vaihtotyökalu putoaa, tarkista sen kunto.
Käytä vain hyväkuntoisia ja ehjiä vaihtotyökaluja. Kun
olet tarkistanut ja asentanut vaihtotyökalun, pysyttele
poissa pyörivän vaihtotyökalun tasosta ja varmista,
että myös lähistöllä olevat henkilöt toimivat samoin, ja
anna koneen käydä maksimi nopeudella noin minuutin
ajan. Vioittuneet vaihtotyökalut menevät yleensä rikki täs-
sä ajassa.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä käytt-
ökohteesta riippuen kokokasvonaamaria, silmiensuo-
jainta tai suojalaseja. Jos olosuhteet niin vaativat,
käytä pölynaamaria, kuulonsuojaimia, suojakäsineitä
tai erikoissuojavaatetta, joka suojaa pieniltä hioma- ja
materiaalihiukkasilta. Suojaa silmät lenteleviltä vierailta
esineiltä tms., joita voi syntyä erilaisessa käytössä. Pöly-
naamarin tai hengityssuojaimen tulee suodattaa käytön ai-
kana syntyvä pöly. Pidempiaikainen voimakkaalle melulle
altistuminen saattaa vaikuttaa heikentävästi kuuloon.
Varmista, että muut henkilöt pysyvät riittävän kaukana
työalueelta. Jokaisen, joka tulee työalueelle, tulee
käyttää henkilökohtaista suojavarustusta. Työstettävä-
stä pinnasta irtoavat kappaleet tai murtuneen vaihtotyöka-
lun osat saattavat sinkoutua kauemmaksi ja aiheuttaa
loukkaantumisia myös varsinaisen työalueen ulkopuolella.
Pidä kiinni koneesta vain eristetyistä kahvaosista, kun
työskentelet paikoissa, joissa sähkötyökalu voi osua pi-
ilossa olevaan sähköjohtoon tai koneen omaan verkko-
johtoon. Kosketus jännitteiseen johtoon voi tehdä myös
koneen metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
Älä laske sähkötyökalua käsistäsi, ennen kuin se on
täydellisesti pysähtynyt. Pyörivä vaihtotyökalu saattaa
koskettaa laskualustaa, jolloin voit menettää sähkötyöka-
lun hallinnan.
Lue käyttöohjeet ennen koneen käyttöönottoa!
Käytä silmiensuojaimia!
Vanhan laitteen kierrätysohjeet (katso sivu 64)
background
61
GDE 10
Älä kanna koskaan käynnissä olevaa sähkötyökalua. Kos-
kettaessaan vahingossa vaihtotyökalua vaatteet voivat tarttua
siihen kiinni ja vaihtotyökalu saattaa porautua käyttäjän ke-
hoon.
Puhdista säännöllisesti sähkötyökalun tuuletusaukot.
Moottorin puhallin imee pölyä koteloon, ja jos metallipölyä
kerääntyy runsaasti, seurauksena voi olla sähköisiä vaara-
tilanteita.
Älä käytä sähkötyökalua palavien materiaalien lähellä.
Tällaiset aineet voivat syttyä palamaan kipinöiden vaiku-
tuksesta.
Älä käytä vaihtotyökaluja, joiden käyttö vaatii neste-
mäisiä jäähdytysmenetelmiä. Veden tai jonkin muun ne-
stemäisen jäähdytysaineen käyttö voi aiheuttaa
sähköiskun.
Takapotku ja siihen liittyvät turvallisuusohjeet
Takapotku on koneen äkillinen reaktio, jonka aiheuttaa vaihto-
työkalun, kuten hiomalaikan, hiomalautasen, teräsharjan tms.
kiinnitakertuminen tai -juuttuminen. Takertuessaan kiinni tai ju-
mittuessaan pyörivä sähkötyökalu pysähtyy äkillisesti. Tällöin
hallitsematon sähkötyökalu sinkoutuu kiinnitarttumiskohdasta
vaihtotyökalun pyörimissuunnan vastaiseen suuntaan.
Jos esim. hiomalaikka tarttuu kiinni tai jumittuu työkappalee-
seen, niin hiomalaikan reuna, joka painautuu työkappalee-
seen, voi juuttua kiinni, jolloin hiomalaikka irtoaa tai aiheuttaa
takapotkun.
Hiomalaikka liikkuu silloin koneen käyttäjää kohti tai poispäin
käyttäjästä riippuen laikan pyörimissuunnasta kiinnijuuttumis-
kohdassa. Tällöin hiomalaikat saattavat myös murtua. Ta-
kapotkun aiheuttaa sähkötyökalun väärinkäyttö tai käyttö
väärään käyttötarkoitukseen.
Takapotku voidaan estää sopivin varotoimenpitein, kuten
seuraavissa ohjeissa neuvotaan.
Pidä sähkötyökalusta kiinni tukevalla otteella ja pidä
kehosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa, että pys-
tyt hallitsemaan takapotkun voimat.
Mikäli mahdollista, käytä aina lisäkahvaa, jotta voit hal-
lita mahdollisimman hyvin takapotkun voiman tai reak-
tiomomentin. Koneen käyttäjä pystyy hallitsemaan
takapotkun ja reaktiovoimat noudattamalla sopivia varotoi-
menpiteitä.
Älä vie koskaan kättä pyörivän vaihtotyökalun lähelle.
Vaihtotyökalu voi luiskahtaa käden päälle takapotkun sat-
tuessa.
Varo asettumasta alueelle, jonne sähkötyökalu liikkuu
takapotkun sattuessa. Takapotku pakottaa sähkötyöka-
lun vastakkaiseen suuntaan kuin hiomalaikan liike jumittu-
miskohdassa.
Työskentele erittäin varovasti kulmien, terävien reuno-
jen tms. alueella. Estä vaihtotyökalun ponnahtaminen
takaisin työstettävästä kohteesta ja kiinnijuuttuminen.
Pyörivällä vaihtotyökalulla on taipumus juuttua kiinni kul-
missa, terävissä reunoissa tai saadessaan kimmokkeen.
Tämä aiheuttaa takapotkun tai kone riistäytyy hallinnasta.
Älä käytä ketju- tai hammastettua sahanterää. Tällaiset
vaihtotyökalut aiheuttavat usein takapotkun tai sähkö-
työkalun hallinnan menettämisen.
Erityiset hiontaa koskevat turvallisuusohjeet
Käytä ainoastaan kyseiselle sähkötyökalulle hyväk-
syttyjä hiomatyökaluja ja vain niille tarkoitettuja suo-
juksia. Hiomatyökaluja, joita ei ole tarkoitettu kyseiselle
sähkötyökalulle, ei voida suojata riittävästi eikä niiden
käyttö ole turvallista.
Taivutetut laikat on asennettava niin, että niiden hio-
mapinta ei ulotu laikkasuojuksen tason ulkopuolelle.
Asiaankuulumattomasti asennettua hiomalaikkaa, joka ul-
ottuu laikkasuojuksen tason ulkopuolelle ei voida suojata
riittävästi.
Laikkasuojuksen täytyy olla tukevasti kiinni sähkö-
työkalussa ja niin asennettu, että suurin mahdollinen
turvallisuus saavutetaan t.s. niin, että mahdollisimman
pieni osa hiomatyökalusta on avoin käyttäjää kohti.
Laikkasuojus auttaa suojaamaan käyttävää henkilöä mur-
tokappaleilta, tahattomalta hiomatyökalun koskettamiselta
ja kipinöiltä, jotka voivat sytyttää vaatteet palamaan.
Hiomatyökaluja saa käyttää ainoastaan siihen käyttöön,
mihin niitä suositellaan. Esimerkiksi: Älä koskaan hio kat-
kaisulaikan sivupintaa käyttäen. Katkaisulaikat on
tarkoitettu aineenpoistoon laikan reunalla. Hiomatyökalu
saattaa mennä rikki, jos siihen kohdistuu sivuttaisia voimia.
Käytä aina ehjää kiinnityslaippaa, joka sopii kooltaan
ja muodoltaan valitsemaasi hiomalaikkaan. Sopivat
laipat tukevat hiomalaikkaa ja vähentävät näin hiomalaikan
murtumisriskiä. Katkaisulaikkojen laippa saattaa poiketa
muiden hiomalaikkojen laipoista.
Älä käytä kuluneita hiomalaikkoja, jotka ovat kuu-
luneet isompiin sähkötyökaluihin. Suurempien
sähkötyökalujen hiomalaikat eivät sovellu pienempien
sähkötyökalujen suuremmille kierrosluville, ja ne voivat
murtua.
Erityiset hiekkapaperihiontaa koskevat turvalli-
suusohjeet
Älä käytä liian suuria hiomakiekkoja, vaan noudata val-
mistajan antamia hiomakiekkojen kokotietoja. Hioma-
kiekot, jotka ulottuvat hiomalautasen ulkopuolelle,
saattavat aiheuttaa loukkaantumisia sekä johtaa hiomakie-
kon kiinnijuuttumiseen, repeytymiseen tai takapotkuun.
Muita turvallisuusohjeita
Käytä vain ulkokäyttöön hyväsyttyjä jatkojohtoja.
Lyijypitoisten maalien hiontaa ei suositella. Lyijypitoiset
maalit saa poistaa vain alan ammattimies.
Älä työstä materiaaleja, joista vapautuu terveydelle vaaral-
lisia aineita (esim. asbestia). Ryhdy tarvittaviin varotoimiin,
jos työssä voi muodostua terveydelle haitallista, palavaa tai
räjähdysaltista pölyä. Käytä hengityssuojainta.
Käytä pölynimujärjestelmää.
Esinevahingot!
Verkkojännitteen ja jännitetietojen tulee olla samat kuin tyyp-
pikilvessä.
Melu ja tärinä
OHJE
Katso A-painotettu melutaso ja tärinän kokonaisarvot sivulla 5
olevasta taulukosta.
Melu- ja tärinäarvot mitattiin standardin EN 60745 mukaan.
VARO!
Ilmoitetut mittausarvot koskevat uusia laitteita. Päivittäisessä
käytössä melu- ja tärinäarvot muuttuvat.
OHJE
Näissä ohjeissa ilmoitettu tärinätaso on mitattu standardissa
EN 60745 normitetun mittausmenetelmän mukaan ja sitä
voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun.
Se soveltuu myös tärinäaltistuksen alustavaan arviointiin.
Ilmoitettu tärinätaso tarkoittaa altistumisen tasoa
sähkötyökalun pääasiallisessa käyttötarkoituksessa. Mutta jos
sähkötyökalua käytetään muihin käyttötarkoituksiin,
normaalista poikkeavilla käyttötyökaluilla tai sitä ei ole huollettu
riittävästi, tärinätaso saattaa poiketa ilmoitetusta. Tällöin koko
työaikaa koskeva tärinäaltistus voi olla selvästi suurempi.
Tärinäaltistuksen tarkassa arvioinnissa tulee huomioida myös
ne ajat, jolloin laite on kytketty pois päältä tai se on käynnissä,
mutta ei todellisessa käytössä.
background
62
GDE 10
Tällöin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus voi olla selvästi
alhaisempi.
Määrittäkää lisätoimenpiteet koneen käyttäjän suojaamiseksi
tärinän vaikutukselta, kuten esimerkiksi: sähkötyökalun ja
käyttötyökalujen huolto, käsien suojaaminen kylmältä,
työnkulun suunnittelu.
VARO!
Melutason ylittäessä 85 dB(A) käytä kuulonsuojaimia.
Kuva koneesta (Kuva A)
1 Hiomapää
kanssa harjareuna
2 Kardaaninen laakerointi
3 Säätöpyörä kierrosnopeuden valitsemiseen
4 Lukitusnuppi
5 Käynnistyskytkin
6 Suodattimen kansi
7 Akkulokero
8Liitäntä 32 mm
9 Flex Litiumioniakku
10 Akun lukituksen vapautuspainike
11 Akun tilanäyttö
perinteisellä liitoskappaleella varustettujen sähkötyöka-
lujen kiinnittämiseen
12 Imuletku
13 Lisäkahva (lisävaruste)
14 Hiomapää DGH-R D150
15 Kiinnitysmutteri
16 Timanttihiomalautanen
17 Hiomakotelo
18 Harjareuna DGH-R D150
19 Hiomapää DSH-R D150
20 Tarra-alusta
21 Harjareuna DSH-R D150
Käyttöohjeet
VAROITUS!
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun
kohdistuvia töitä.
Ennen käyttöönottoa
Ota sähkötyökalu ja tarvikkeet pois pakkauksesta ja tarkista,
ettei toimituksesta puutu mitään ja ettei ole kuljetusvaurioita
(Kuva B).
Kiinnitä imuletku 32 mm liitoskappaleeseen.
OHJE
GDE 10-mallin liitoskappale on uutuus.
Käytettäessä perinteisellä liitoskappaleella varustettuja sähkö-
työkaluja GDE 10-mallin imuletkun kanssa voidaan tilalle kiin-
nittää adapteri FLEX-tarvikeohjelmasta.
Hiomapään kiinnitys/vaihto (Kuva C, D)
VARO!
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun
kohdistuvia töitä.
Kiinnitys (Kuva C):
Paina molempia lukitsimia työkalun vaihtopäässä (1.).
Aseta työkalun vaihtopää hiomapään päälle (2.).
Tarkasta, että lukitsimet ovat palautuneet lähtöasentoon.
Vaihto (Kuva D):
Paina molempia lukitsimia työkalun vaihtopäässä (1.) ja irrota
hiomapää (2.).
Pölynimujärjestelmän käyttö
VARO!
Betonihiomakonetta käytettäessä siihen on liitettävä luokan M
imuri.
Jos käytetään pölypussia, jota ei ole hyväksytty
työstettävälle materiaalille, pölyhiukkasten määrä
työpaikan ilmassa voi lisääntyä.
Kiinnitä työssä syntyvälle pölylle tarkoitettu erikoispölypus-
si pölynimuriin imurin mukana toimitettujen ohjeiden mu-
kaisesti.
Liitä imuletku imuriin.
Noudata imurin käyttöohjeita! Tarkista kiinnitys!
Käytä tarvittaessa sopivaa adapteria.
OHJE
Jos imurissa tarvitaan erityinen liitoskappale, voi klipsiliitoksen
poistaa ja valita tilalle sopiva adapteri FLEX-tarvikeohjelmasta.
Hiomatarvikkeen kiinnitys ja vaihto
VARO!
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun
kohdistuvia töitä.
DSH (Kuva E)
Irrota kulunut hiomakiekko tarraalustasta.
Aseta hiomakiekko keskelle tarraalustaa ja paina kiinni.
Koekäytä konetta ja tarkista, että hiomaväline on kiinnit-
tynyt keskelle.
VARO!
Älä koskaan käytä tarraalustaa hiomavälineenä. Äkoskaan
käytä seinähiomakonetta ilman hiomakiekkoa työstettävän
pinnan vaurioitumisen välttämiseksi!
DGH (Kuva F)
Nosta FixTec-kiristysmutterin lukitsin ylös (1.). Avaa kiris-
tysmutteri vastapäivään kiertämällä (2.).
Aseta/vaihto timanttihiomalaikka paikalleen.
Kiinnitä FixTec-kiristysmutteri ja käännä lukitsin alas.
Käynnistys ja pysäytys
Lyhytaikainen käyttö ilman lukitustoimintoa (Kuva G)
Paina ensin käynnistysvarmistinta.
Paina sitten käynnistyskytkintä ja pidä siitä kiinni. Päästä
käynnistysvarmistin vapaaksi.
Pysäytä kone päästämällä käynnistyskytkin irti..
Pitempi työjakso lukitustoiminnolla (Kuva H)
Paina ensin käynnistysvarmistinta, sitten käynnistyskytkin-
tä ja pidä siitä kiinni.
Lukitus: pidä lukituspainike pohjaan painettuna ja päästä
käynnistyskytkin irti. Päästä käynnistysvarmistin vapaaksi.
Kuva I
Pysäytys: paina käynnistyskytkintä lyhyesti ja päästä irti.
VARO!
Päälle kytketty kone ei käynnisty uudelleen sähkökatkon
jälkeen.
Kierrosnopeuden valinta (Kuva J)
Valitse työhön sopiva kierrosnopeus asettamalla säätöpyö-
rä tarvittavan nopeuden kohdalle.
background
63
GDE 10
Jatkeen (lisävaruste) käyttö (Kuva K, L)
GDE 10 betonihiomakone on saatavissa jatkovarsi. Jatkovar-
rella työskenneltäessä betonihiomakone ulottuu pidemmälle.
Kiinnitä jatkovarsi alakautta betonihiomakone runkoon (1.) ja
työnnä runkoon päin, niin että se lukittuu kiinni (2.).
Irrota painamalla molemmat lukitsimet pohjaan asti (1.) ja
poista jatkovarsi (2.).
Sankakahvan (lisävaruste) käyt
Työskentelyasennon vakauttamiseksi kahvaputkeen voidaan
kiinnittää sankakahva. Sen asennusasento voidaan säätää yk-
silöllisesti.
Imuletkun adapterin (lisävaruste) käyttö
Adapteria voidaan käyttää mitoitukseltaan erilaisten imuletku-
jen liittämiseen.
Työskentely sähkötyökalulla (Kuva M)
VARO!
Pidä sähkötyökalusta kiinni molemmin käsin! Toisella kädellä
tulee työskenneltäessä pitää aina kiinni käsikahvasta, jossa on
käynnistyskytkin – myös silloin kun jatkovarsi on kiinnitettynä.
Varo, että kädet eivät mene hiomapään alueelle.
Tällöin toinen käsi voi jäädä puristuksiin, koska hiomapää
kääntyy eri suuntiin.
1. Kiinnitä hiomaväline.
2. Liitä imuri.
3. Kytke verkkopistotulppa pistorasiaan.
4. Valitse sopiva kierrosnopeus.
5. Käynnistä imuri.
6. Pidä betonihiomakoneesta kiinni molemmin käsin.
Näin ulotut mahdollisimman hyvin työkohteeseen
vipuvoiman ollessa samalla paras mahdollinen.
7. Käynnistä kone.
8. Paina seinähiomakonetta kevyesti hiottavaa pintaa
vasten (konetta saa painaa vain sen verran, että
hiomapää on samassa tasossa työstettävän pinnan
kanssa).
9. Paina sitten voimakkaammin, jotta hiomalevy koskettaa
työstettävää pintaa. Liikuta konetta niin, että hiomapään
liikkeet menevät vähän päällekkäin, jotta lopputuloksesta
tulee riittävän sileä.
VARO!
Hiomapään DSH-R D150 pyörivät osat eivät saa osua teräviin
ulospistäviin esineisiin (esim. nauloihin, ruuveihin, sähkörasio-
ihin).
Tarraalusta saattaa vaurioitua osuessaan tällaisiin ulospistä-
viin kohteisiin.
Jos tarraalusta vioittuu tai kuluu pahasti, vaihda se (katso kap-
pale »Huolto ja hoito«).
Työohjeita
Harjareuna
Hiomalevyä ympäröi harjamainen reunus. Reunuksella on kak-
si tehtävää:
Koska reunus ulottuu hiomalevyn pinnan ulkopuolelle, se
osuu ensimmäisenä työstettävään pintaan.
Tällöin hiomapää asettuu samansuuntaiseksi pinnan
kanssa, ennen kuin hiomatarvike koskettaa pintaa.
Näin hiomakiekon reuna ei painaudu sirpinmuotoisesti
hiottavaan pintaan.
Reunuksen tarkoituksena on myös estää pölyn leviäminen,
kunnes imuri imee pölyn pois.
Jos harjareuna vioittuu tai on liian kulunut, se pitää vaihtaa
(katso kappale »Huolto ja hoito«). Varaharjareunoja on saata-
vana kaikista FLEX-keskushuolloista.
Hiominen betonihiomakone
Betonihiomakone on ainutlaatuinen kääntyvä hiomapää.
Koska hiomapää kääntyy eri suuntiin, se pystyy asettumaan oi-
kein työstettävää pintaa vasten. Näin koneen käyttäjä voi paik-
kaa vaihtamatta hioa ylemmät, keskimmäiset ja alemmat
seinäalueet tai kattosaumat.
Työskenneltäessä hiomapäähän saa kohdistua vain sen ver-
ran painetta, että hiomalevyn kosketus pintaan säilyy.
Liika painaminen voi aiheuttaa spiraalinmuotoisia naarmuja ja
lopputuloksesta tulee epätasainen.
Liikuta hiomakonetta jatkuvasti hiomalevyn koskettaessa pin-
taa. Liikuta konetta tasaisin liikkein ja leveältä alueelta.
Jos pidät hiomakonetta paikallaan työstettävällä pinnalla tai li-
ikutat sitä epätasaisin liikkein, seurauksena voi olla spiraalin-
muotoisia naarmuja ja epätasainen lopputulos.
OHJE
Betonihiomakoneessa on ylikuormituskatkaisu koneen suojaa-
miseksi.
Koneen kuormittuessa liikaa se kytkeytyy pois päältä ja käyn-
nistyy sitten heti uudelleen.
VARO!
Koneessa on lisäksi kytkin niitä tilanteita varten, jossa
hiomapää iskunomaisesti pysähtyy.
Kun se laukeaa, kone on heti pysäytettävä.
Huolto ja hoito
VAROITUS!
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun
kohdistuvia töitä.
Puhdistus
VAROITUS!
Älä käytä vettä tai nestemäisiä puhdistus-aineita.
Puhalla koneen sisätila ja moottori puhtaaksi kuivalla pai-
neilmalla säännöllisin välein.
Puhdista pölysuodatin säännöllisesti.
Irrota pölysuodatin ja puhalla se puhtaaksi paineilmalla.
Tarra- tai tukialustan vaihto
Laita 5 mm:n kuusiokoloavain akseliin.
Aseta pidätinavain tukilautaseen.
Löystytä tarra-alusta vastapäivään kiertäen ja irrota.
Kiinnitä tarra-alusta päinvastaisessa järjestyksessä.
Harjareunan vaihto (Kuva N, O)
Irrota hiomapää (katso kohta
»
Hiomapään kiinnitys/vaihto (Kuva C, D)
«).
Avaa pidätinruuvit.
Ota reunus pois rungosta.
Aseta uusi harjareunus paikalleen runkoon ja kierrä kiinni
pidätinruuvit.
Kiinnitä hiomapää päinvastaisessa järjestyksessä.
Hiomakotelon vaihto (Kuva P)
Irrota hiomapää koneesta.
Irrota työkalu.
Avaa ruuvit.
Irrota hiomakotelo.
Aseta uusi hiomakotelo paikalleen ja kiinnitä ruuveilla.
background
64
GDE 10
Korjaukset
Korjaukset saa suorittaa vain valmistajan valtuuttama huoltoli-
ike.
OHJE
Älä avaa rungon ruuveja takuuajan aikana. Jollei ohjetta
noudateta, valmistajan myöntämä takuu raukeaa.
Varaosat ja tarvikkeet
Katso muut lisätarvikkeet, erityisesti vaihtotyökalut, valmistajan
tuote-esitteistä.
Räjäytyskuvat ja varaosaluettelot löydät kotisivuiltamme:
www.flex-tools.com
Kierrätysohjeita
-Vaatimustenmukaisuus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että sivulla 6 ku-
vattu tuote on seuraavien standardien tai ohjeellisten asiakirjo-
jen mukainen:
EN 60745 direktiivien 2014/30/EU, 2006/42/EY ja
2011/65/EU määräysten mukaisesti.
Teknisestä dokumentaatiosta vastaa:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vastuun poissulkeminen
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät vastaa vahingoista tai
voiton menetyksestä, joiden syynä on liiketoiminnan keskeyty-
minen johtuen tuotteesta tai siitä, ettei tuotetta mahdollisesti
voida käyttää.
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät vastaa vahingoista, joi-
den syynä on ohjeiden vastainen käyttö tai koneen käyttö mui-
den kuin valmistajan tuotteiden kanssa.
VAROITUS!
Käytetyt sähkötyökalut on ennen hävittämistä tehtävä käyttö-
kelvottomiksi:
irrottamalla verkkojohto verkkokäyttöisistähkötyökaluista,
irrottamalla akku akkukäyttöisistä sähkötyökaluista.
Vain EU-maat
Käytöstä poistetut sähkötyökalut eivät kuulu sekajättei-
siin!
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun EU-direk-
tiivin 2012/19/EU ja sen voimaansaattavien kansallis-
ten säädösten mukaisesti tulee käytöstä poistetut
sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa asianmukai-
seen hyötykäyttöpisteeseen.
Raaka-aineet uusiokäyttöön jätehuollon asemasta.
Hävitä laite, tarvikkeet ja pakkaus ympäristöystävällise-
sti toimittamalla ne kierrätykseen. Lajipuhdasta kierrä-
tystä varten muoviosissa on merkintä
.
OHJE
Lisätietoja kierrätysmahdollisuuksista saat alan liikkeistä!
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
65
GDE 10
Χρησιμοποιούμενα σύμβολα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Δηλώνει άμεση απειλή κινδύνου. Σε περίπτωση μη τήρησης
της υπόδειξης υπάρχει κίνδυνος θανάτου ή βαρειών
τραυματισμών.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Δηλώνει μία ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση.
Σε περίπτωση μη τήρησης της υπόδειξης υπάρχει κίνδυνος
τραυματισμών ή υλικών ζημιών.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Δηλώνει συμβουλές εφαρμογής και σημαντικές πληροφορίες.
Σύμβολα στο μηχάνημα
Για την ασφάλειά σας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Διαβάστε πριν την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου και
τηρήστε:
τις παρούσες οδηγίες χειρισμού,
τιςΓενικές υποδείξεις ασφαλείαςσχετικά με τη χρήση
ηλεκτρικών εργαλείων στο επισυναπτόμενο φυλλάδιο
(αρ. φυλλαδίου: 315.915),
τις για τον τόπο εργασίας ισχύοντες κανόνες και προδιαγραφές
σχετικά με την πρόληψη ατυχημάτων.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο έχει κατασκευαστεί σύμφωνα με τα
τελευταία δεδομένα της τεχνικής και βάσει των αναγνωρισμένων
κανόνων τεχνικής ασφάλειας. Ωστόσο μπορούν κατά τη χρήση του
να προκύψουν κίνδυνοι για τη σωματική ακεραιότητα και τη ζωή
του χρήστη
ή τρίτων ή αντίστοιχα ζημιές στο μηχάνημα ή άλλες
υλικές ζημιές. Το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να χρησιμοποιείται
για την αρμόζουσα χρήση,
σε άψογη κατάσταση από πλευράς τεχνικής ασφάλειας.
Οι βλάβες που έχουν αρνητική επίπτωση στην ασφάλεια,
πρέπει να αντιμετωπίζονται αμέσως.
Αρμόζουσα χρήση
Ο λειαντήρας ανακαινίσεων GDE 10 προορίζεται
για την επαγγελματική χρήση στη βιομηχανία και
βιοτεχνία,
για ξηρά λείανση και γυάλισμα σκοροδέματος, σοβά,
τσιμεντοκονιάματος, ψαμμόλιθου, πυρόλιθου και
για τη λείανση βαφών και υπολειμμάτων κόλλας σε
σκυρόδεμα ή τσιμεντοκονίαμα,
για τη χρήση με εργαλεία διαμαντιού που παρέχονται από
τη FLEX για αυτή τη συσκευή και επιτρέπονται για έναν
αριθμό στροφών τουλάχιστον 10000 σ.α.λ. (DGH-R D150)
και 2900 σ.α.λ. (DSH-R D150).
Η χρήση δίσκων κοπής, δίσκων απόξεσης και δίσκων
λείανσης βεντάλια ή συρματοβουρτσών δεν επιτρέπεται.
Κατά τη χρήση του λειαντήρα ανακαινίσεων GDE 10 πρέπει
να συνδεθεί
απορροφητήρας σκόνης της κατηγορίας M.
Υποδείξεις ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες.
Παραλείψεις στην τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των
οδηγιών μπορεί να έχουν ως συνέπεια ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή βαριούς τραυματισμούς. Φυλάξτε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική
χρήση.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να χρησιμοποιείται
ως λειαντήρας και ως λειαντήρας με σμυριδόχαρτο.
Τηρείτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και οδηγίες και
προσέξτε τις γραφικές παραστάσεις και τα δεδομένα, τα
οποία λαμβάνετε με το μηχάνημα. Αν δεν τηρήσετε τις
ακόλουθες οδηγίες μπορεί να συμβεί ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή βαριά τραύματα.
Το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι κατάλληλο για
εργασίες με συρματόβουρτσες και λείανση κοπής.
Χρήσεις, για τις οποίες δεν προορίζεται το ηλεκτρικό
μηχάνημα, μπορεί να προκαλέσουν κινδύνους και
τραυματισμούς.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα, τα οποία δεν
έχουν προβλεφθεί από τον κατασκευαστή ειδικά γι'
αυτό το ηλεκτρικό μηχάνημα. Μόνον επειδή μπορείτε να
στερεώσετε τα εξαρτήματα στο ηλεκτρικό μηχάνημά σας,
αυτό δεν μπορεί να εγγυηθεί την ασφαλή χρήση.
Ο επιτρεπτός αριθμός στροφών του εργαλείου
εφαρμογής πρέπει να είναι τουλάχιστον τόσο
μεγάλος, όπως ομέγιστος αριθμός στροφών που
αναγράφεται στο ηλεκτρικό μηχάνημα. Εξαρτήματα, τα
οποία περιστρέφονται ταχύτερα απ' ότι επιτρέπεται,
μπορεί να σπάσουν και να εκσφενδονιστούν προς όλες τις
κατευθύνσεις.
Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του εργαλείου
εφαρμογής πρέπει να ανταποκρίνονται στα στοιχεία
με τις διαστάσεις του ηλεκτρικού μηχανήματός σας.
Εργαλεία εφαρμογής με λανθασμένες διαστάσεις δεν
τυγχάνουν επαρκούς προστασίας ούτε μπορούν να
ελεγχθούν.
Οι δίσκοι λείανσης, η υποδοχή των δίσκων λείανσης ή τα
άλλα εξαρτήματα πρέπει να ταιριάζουν ακριβώς με την
άτρακτο λείανσης του ηλεκτρικού μηχανήματός σας. Τα
εργαλεία εφαρμογής, τα οποία δεν ταιριάζουν ακριβώς στην
άτρακτο λείανσης του ηλεκτρικού μηχανήματος, προξενούν
πολύ ισχυρούς κραδασμούς και μπορούν να οδηγήσουν
στην απώλεια του ελέγχου.
Μη χρησιμοποιήσετε κατεστραμμένα εργαλεία
εφαρμογής. Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε τα εργαλεία
εφαρμογής για γρέζια και ρωγμές και την υποδοχή των
δίσκων λείανσης για ρωγμές, φθορά από τη μακρά
χρήση ή την πολυκαιρία. Αν το ηλεκτρικό μηχάνημα ή το
εργαλείο εφαρμογής πέσουν κάτω, ελέγξτε τα για ζημιές
ή χρησιμοποιήστε ένα άθικτο
εργαλείο εφαρμογής. Αφού
ελέγχθηκε και αντικαταστάθηκε το εργαλείο εφαρμογής,
απομακρυνθείτε εσείς και άλλα πρόσωπα που
βρίσκονται κοντά στο μηχάνημα από το επίπεδο του
περιστρεφόμενου εργαλείου εφαρμογής και εκτελέστε
μία δοκιμαστική λειτουργία του μηχανήματος διάρκειας
ενός λεπτού με το μέγιστο αριθμό στροφών. Τα
κατεστραμμένα εργαλεία εφαρμογής σπάζουν στις
περισσότερες περιπτώσεις εντός
αυτού του χρόνου δοκιμής.
Φοράτε προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Χρησιμοποιείτε ανάλογα με την εφαρμογή πλήρη
προστασία προσώπου, προστασία ματιών ή
προστατευτικά ματογυάλια. Όταν χρειάζεται, φοράτε
μάσκα προστασίας από σκόνη, ωτοασπίδες,
Πριν τη θέση σε λειτουργία διαβάστε τις
οδηγίες χειρισμού!
Φοράτε προστατευτικά ματογυάλια!
Υπόδειξη απόσυρσης για το παλιό μηχάνημα
(βλ. στη σελίδα 70)
background
66
GDE 10
προστατευτικά γάντια ή ειδική ποδιά, η οποία κρατά
μακριά σας τα μικρά σωματίδια λειαντικού και υλικών.
Τα μάτια θα πρέπει να προστατεύονται από ξένα σώματα που
εκσφενδονίζονται προς όλες τις κατευθύνσεις και προκύπτουν
σε διάφορες εφαρμογές. Ηπροστασία από σκόνη ή η μάσκα
προστασίας αναπνοής πρέπει να φιλτράρουν την σκόνη που
σχηματίζεται κατά την εφαρμογή. Αν είστε εκτεθειμένοι για
μεγάλο διάστημα σε δυνατό θόρυβο, μπορείτε να απωλέσετε
την ακοή
σας.
Προσέχετε να βρίσκονται τα άλλα πρόσωπα σε
απόσταση ασφαλείας από την περιοχή εργασίας σας.
Οκαθένας, που εισέρχεται στην περιοχή εργασίας,
πρέπει να φοράει προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Θραύσματα του κατεργαζόμενου τεμαχίου ή
σπασμένα εργαλεία εφαρμογής μπορούν να
εκσφενδονιστούν και να προξενήσουν τραύματα επίσης
και εκτός της άμεσης περιοχής εργασίας.
Κρατάτε το μηχάνημα μόνο στις μονωμένες επιφάνειες
λαβές, κατά την εκτέλεση εργασιών, κατά τις οποίες το
εργαλείο εφαρμογής μπορεί να συναντήσει κρυφούς
ηλεκτρικούς αγωγούς ή το ίδιο το δικό του τροφοδοτικό
καλώδιο. Η επαφή με ένα ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να
θέσει υπό τάση επίσης μεταλλικά μέρη του μηχανήματος και
να οδηγήσει
σε ηλεκτροπληξία.
Μην αποθέτετε το ηλεκτρικό μηχάνημα, προτού
ακινητοποιηθεί τελείως το εργαλείο εφαρμογής.
Το περιστρεφόμενο εργαλείο εφαρμογής μπορεί να έρθει
σε επαφή με την επιφάνεια απόθεσης, πράγμα το οποίο
μπορεί να οδηγήσει στην απώλεια του ελέγχου του
ηλεκτρικού μηχανήματος.
Μην αφήνετε ποτέ ηλεκτρικό μηχάνημα να λειτουργεί,
ενώ το μεταφέρετε. Η ενδυμασία σας μπορεί από την
τυχαία επαφή με το περιστρεφόμενο εργαλείο εφαρμογής
να πιαστεί σ' αυτό και το εργαλείο εφαρμογής να
καρφωθεί στο σώμα σας και να σας τραυματίσει.
Καθαρίζετε τακτικά τις σχισμές αερισμού του
ηλεκτρικού μηχανήματος. Η φτερωτή του κινητήρα
απορροφά σκόνη μέσα στο περίβλημα και η ισχυρή
συσσώρευση μεταλλικής σκόνης μπορεί να προξενήσει
ηλεκτρικούς κινδύνους.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το ηλεκτρικό μηχάνημα κοντά
σε εύκαυστα υλικά. Σπινθήρες μπορούν να προξενήσουν
την ανάφλεξη αυτών των υλικών.
Μη χρησιμοποιείτε εργαλεία εφαρμογής που χρειάζονται
υγρά μέσα ψύξης. Η χρήση νερού ή άλλων υγρών μέσων
ψύξης μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
Αντεπιστροφή (”κλώτσημα”) και αντίστοιχες υποδεί-
ξεις ασφαλείας
Αντεπιστροφή (”κλώτσημα”) είναι η ξαφνική αντίδραση, σε
περίπτωση που το περιστρεφόμενο εργαλείο εφαρμογής έχει
γαντζωθεί ή μπλοκάρει, όπως δίσκος λείανσης, υποδοχή
δίσκου λείανσης, συρματόβουρτσα κτλ. Το γάντζωμα ή
μπλοκάρισμα οδηγεί σε ακαριαίο σταμάτημα του
περιστρεφόμενου εργαλείου εφαρμογής. Έτσι επιταχύνεται το
μη ελεγχόμενο ηλεκτρικό μηχάνημα αντίθετα προς την
κατεύθυνση περιστροφής του εργαλείου εφαρμογής στο
σημείο μπλοκαρίσματος.
Αν για παράδειγμα ένας δίσκος λείανσης έχει γαντζωθεί ή
μπλοκάρει στο κατεργαζόμενο τεμάχιο, τότε μπορεί η άκρη του
δίσκου λείανσης, η οποία βυθίζεται μέσα στο κατεργαζόμενο
τεμάχιο να πιαστεί και έτσι να σπάσει ο δίσκος λείανσης ή να
προκαλέσει αντεπιστροφή. Ο δίσκος λείανσης κινείται τότε
προς τον χειριστή
ή μακριά από αυτόν, ανάλογα με την
κατεύθυνση περιστροφής του δίσκου στο σημείο του
μπλοκαρίσματος. Στην περίπτωση αυτή οι δίσκοι λείανσης
μπορούν επίσης να σπάσουν.
Η αντεπιστροφή είναι η συνέπεια λανθασμένης ή εσφαλμένης
χρήσης του ηλεκτρικού μηχανήματος. Μπορεί να εμποδιστεί
με κατάλληλα προφυλακτικά μέτρα, όπως περιγράφεται
παρακάτω.
Κρατάτε πάντοτε καλά το ηλεκτρικό μηχάνημα και
φέρνετε το σώμα και τα μπράτσα σας σε τέτοια θέση,
στην οποία μπορούν να αποσβεστούν και να
αντισταθμιστούν καλά οι δυνάμεις από την
αντεπιστροφή. Αν υπάρχει, χρησιμοποιείτε πάντοτε
την πρόσθετη λαβή, ώστε να έχετε τον μέγιστο δυνατό
έλεγχο των δυνάμεων από αντεπιστροφή ή κατά τις
στιγμές
αντίδρασης κατά την αύξηση των στροφών
στο μέγιστο. Ο χειριστής μπορεί με τα κατάλληλα
προφυλακτικά μέτρα να ελέγχει τις δυνάμεις από την
αντεπιστροφή και την αντίδραση.
Μη φέρετε ποτέ τα χέρια σας κοντά σε περιστρεφόμενα
εργαλεία εφαρμογής. Το εργαλείο εφαρμογής μπορεί κατά
την αντεπιστροφή να κινηθεί πάνω απότοχέρι σας.
Αποφεύγετε με το σώμα σας την περιοχή, προς την
οποία θα κινηθεί το ηλεκτρικό μηχάνημα σε
περίπτωση αντεπιστροφής. Η αντεπιστροφή επιταχύνει
το ηλεκτρικό μηχάνημα αντίθετα προς την κίνηση του
δίσκου λείανσης στο σημείο μπλοκαρίσματος.
Δουλεύετε με ιδιαίτερη προσοχή στην περιοχή
γωνιακών, αιχμηρών ακμών κτλ. Εμποδίζετε τον
εκσφενδονισμό και το μάγκωμα των εργαλείων
εφαρμογής από το κατεργαζόμενο τεμάχιο. Το
περιστρεφόμενο εργαλείο εφαρμογής έχει την τάση σε
γωνίες, οξείες ακμές ήόταν αναπηδά, να μαγκώνει.
Αυτό προξενεί απώλεια του ελέγχου ήαντεπιστροφή.
Μη χρησιμοποιείτε πριονόλαμα αλυσίδας ή οδοντωτή
πριονόλαμα. Τέτοια εργαλεία εφαρμογής προξενούν
συχνά αντεπιστροφή ή απώλεια του ελέγχου του
ηλεκτρικού μηχανήματος.
διαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για τη λείανση και
εργασίες κοπής
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα σώματα λείανσης
που είναι εγκεκριμένα για το ηλεκτρικό μηχάνημά σας
και τον γι' αυτά τα σώματα λείανσης προβλεπόμενο
προφυλακτήρα. Σώματα λείανσης, τα οποία δεν έχουν
προβλεφθεί για το ηλεκτρικό μηχάνημα, δεν μπορούν να
προστατευθούν επαρκώς και είναι ανασφαλή.
Κυρτοί δίσκοι λείανσης πρέπει να συναρμολογούνται
κατά τέτοιο τρόπο, ώστε η επιφάνεια λείανσης να
καλύπτεται από τον προφυλακτήρα. Αντικανονικά
συναρμολογημένοι δίσκοι λείανσης, των οποίων η
επιφάνεια λείανσης δεν καλύπτεται από τον
προφυλακτήρα, δεν μπορούν να θωρακιστούν επαρκώς.
Ο προφυλακτήρας πρέπει να συναρμολογηθεί
ασφαλώς στο ηλεκτρικό εργαλείο και να τοποθετηθεί
έτσι ώστε να προσφέρει τη μέγιστη εφικτή ασφάλεια,
και ταυτόχρονα μόνο ένα όσο το δυνατό πιο μικρό
τμήμα του λειαντικού εξαρτήματος να είναι ακάλυπτο.
Οπροφυλακτήρας συμβάλλει στην προστασία του
χειριστή από θραύσματα, ακούσια επαφή με το λειαντικό
εξάρτημα καθώς
και από σπινθηρισμό που θα μπορούσε
να αναφλέξει τα ρούχα του.
Τα σώματα λείανσης επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται
μόνο για τις συνιστώμενες δυνατότητες εφαρμογής.
Για παράδειγμα: Μη λειάνετε ποτέ με την πλευρική
επιφάνεια δίσκου κοπής. Οι δίσκοι κοπής προορίζονται για
την απομάκρυνση υλικού με την άκρη του δίσκου. Η πλευρική
άσκηση δύναμης μπορεί να προκαλέσει τη θραύση αυτών
των σωμάτων λείανσης.
background
67
GDE 10
Χρησιμοποιείτε πάντοτε φλάντζα τάνυσης σε άριστη
κατάσταση χωρίς βλάβη στο σωστό μέγεθος και
σχήμα για τον από εσάς επιλεγμένο δίσκο λείανσης.
Οι κατάλληλες φλάντζες στηρίζουν τον δίσκο λείανσης και
μειώνουν έτσι τον κίνδυνο θραύσης του δίσκου λείανσης.
Οι φλάντζες για δίσκους κοπής μπορεί να διαφέρουν από
τις φλάντζες για άλλους δίσκους λείανσης
.
Μη χρησιμοποιείτε φθαρμένους δίσκους λείανσης από
μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία. Οι δίσκοι λείανσης για
μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία δεν προορίζονται
για μεγαλύτερους αριθμούς στροφών μικρότερων ηλεκτρικών
εργαλείων και μπορεί να σπάσουν.
Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας για τη λείανση με γυαλό-
χαρτο
Μη χρησιμοποιείτε υπερμεγέθη φύλλα λείανσης, αλλά
ακολουθείτε τα στοιχεία του κατασκευαστή για το
μέγεθος φύλλων λείανσης. Φύλλα λείανσης, που εξέχουν
από τον δίσκο λείανσης, μπορούν να προξενήσουν
τραυματισμούς καθώς και να οδηγήσουν σε μπλοκάρισμα,
σκίσιμο των φύλλων λείανσης ή σε αντεπιστροφή.
Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας
Χρησιμοποιείτε μόνον μπαλαντέζες που είναι
εγκεκριμένες για εξωτερικούς χώρους.
Το τρίψιμο χρωμάτων μολύβδου δεν συνιστάται. Η
απομάκρυνση χρωμάτων μολύβδου πρέπει να γίνεται
μόνον από τον ειδικό.
Μην επεξεργάζεστε υλικά, από τα οποία εκλύονται
επιβλαβείς για την υγεία ύλες (π. χ. αμίαντος).
Λάβετε τα ανάλογα μέσα προστασίας, όταν μπορούν να
προκύψουν επιβλαβείς για την υγεία, εύκαυστες ή
εκρηκτικές σκόνες. Φοράτε προστατευτική μάσκα.
Χρησιμοποιείτε εγκαταστάσεις απορρόφησης.
Υλικές ζημιές!
Η τάση του δικτύου και τα στοιχεία της τάσης στην πινακίδα
τύπου πρέπει να συμφωνούν μεταξύ τους.
Θόρυβος και κραδασμός
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Οι τιμές για την A ηχοστάθμη θορύβων καθώς και οι συνολικές
τιμές κραδασμών δίνονται στον πίνακα στη σελίδα 6.
Οι τιμές θορύβου και κραδασμών υπολογίστηκαν σύμφωνα
με το Ευρωπαϊκό Πρότυπο EN 60745.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Οι τιμές μέτρησης που δίνονται ισχύουν για νέα μηχανήματα.
Στην καθημερινή χρήση αλλάζουν οι τιμές θορύβων και
κραδασμών.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η στάθμη κραδασμών που
δίνεται στις Οδηγίες αυτές έχει
μετρηθεί σύμφωνα με μια μέθοδο μέτρησης τυποποιημένη βάσει
του προτύπου ΕΝ 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση ηλεκτρικών εργαλείων μεταξύ τους. Επίσης αυτή είναι
κατάλληλη για την προσωρινή εκτίμηση της φόρτισης με
κραδασμούς. Η στάθμη κραδασμών που δίνεται αντιπροσωπεύει
τις κύριες εφαρμογές του ηλεκτρικού
εργαλείου. Σε περίπτωση
όμως που το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιηθεί για άλλες
εφαρμογές με αποκλίνοντα εξαρτήματαεργαλεία ή χωρίς επαρκή
συντήρηση, τότε μπορεί να αποκλίνει και η στάθμη των
κραδασμών. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά τη φόρτιση με
κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολοκλήρου του χρονικού
διαστήματος εργασίας.
Για την ακριβή εκτίμηση της φόρτισης με κραδασμούς θα
πρέπει
να ληφθούν υπόψη επίσης οι χρόνοι, κατά τους οποίους το
μηχάνημα είναι απενεργοποιημένο ήλειτουργεί, χωρίς όμως να
χρησιμοποιείται στην πραγματικότητα.
Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά τη φόρτιση με κραδασμούς
κατά τη διάρκεια ολοκλήρου του χρονικού διαστήματος εργασίας.
Καθορίστε τα πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία
του χειριστή πριν την
επίδραση των κραδασμών, όπως για
παράδειγμα: συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των
εξαρτημάτωνεργαλείων, ζέσταμα των χεριών για το κράτημα,
οργάνωση των βημάτων εργασίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Σε ακουστική πίεση άνω των 85 dB(A) να φοράτε ωτοασπίδες.
Με μια ματιά (Σχήμα A)
1 Κεφαλή λείανσης
Με στεφάνη βουρτσών
2 Καρδανική έδραση
3 Τροχός ρύθμισης με προεπιλογή αριθμού στροφών
4 Κουμπί ασφάλισης
5 Διακόπτης
6 Κάλυμμα φίλτρου
7 Υποδοχή μπαταρίας
8 Στόμιο σύνδεσης 32 mm
9 Flex Μπαταρία ιόντων λιθίου
10 Πλήκτρο απομανδάλωσης μπαταρίας
11 Ένδειξη φόρτισης μπαταρίας
Για τη σύνδεση ηλεκτρικών εργαλείων με κοινά στόμια
σύνδεσης
12 Εύκαμπτος σωλήνας απορρόφησης
13 Τοξοειδής χειρολαβή (προαιρετικά)
14 Κεφαλή λείανσης DGH-R D150
15 Παξιμάδι τάνυσης
16 Διαμαντόδισκος λείανσης
17 Περίβλημα λείανσης
18 Στεφάνη βούρτσας DGH-R D150
19 Κεφαλή λείανσης DSH-R D150
20 Δίσκος αυτοπρόσφυσης
21 Στεφάνη βούρτσας DSH-R D150
Οδηγίες χρήσης
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Ξεπακετάρετε το ηλεκτρικό μηχάνημα και τα εξαρτήματα και τα
ελέγχετε για την πληρότητα της παράδοσης και ενδεχόμενες
ζημιές από τη μεταφορά (Σχήμα B).
Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα απορρόφησης στο στόμιο
σύνδεσης των 32 mm.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Το στόμιο σύνδεσης του GDE 10 είναι νέα εξέλιξη. Αν με τον
εύκαμπτο σωλήνα απορρόφησης του GDE 10 πρόκειται να
χρησιμοποιηθούν ηλεκτρικά εργαλεία με συνηθισμένο στόμιο
σύνδεσης, τότε μπορεί να χρησιμοποιηθεί κάποιος
αντάπτορας από το πρόγραμμα εξαρτημάτων της FLEX.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από όλες τις εργασίες στον γωνιακό λειαντήρα τραβάτε το
φις από την πρίζα.
background
68
GDE 10
Στερέωση/Αλλαγή της κεφαλής λείανσης
(Σχήμα C, D)
Για τη στερέωση (Σχήμα C):
Πιέστε τις δύο ασφαλίσεις στην ανταλλακτική κεφαλή
εργαλείου (1.).
Τοποθετήστε την ανταλλακτική κεφαλή εργαλείου επάνω
στην κεφαλή λείανσης (2.).
Βεβαιωθείτε ότι οι ασφαλίσεις έχουν επαναφερθεί στην
αρχική θέση.
Για την αλλαγή (Σχήμα D):
Πιέστε τις δύο ασφαλίσεις στην κεφαλή αλλαγής εργαλείου (
1.
)
και αφαιρέστε την κεφαλή λείανσης (
2.
).
Χρήση εγκατάστασης απορρόφησης
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κατά τη χρήση του λειαντήρα ανακαινίσεων πρέπει να
συνδεθεί απορροφητήρας σκόνης της κατηγορίας M.
Με τη χρήση σάκου συλλογής σκόνης, ο οποίος δεν είναι
εγκεκριμένος για υλικό απόξεσης, μπορεί να αυξηθεί η
ποσότητα σωματιδίων σκόνης στον αέρα στον χώρο
εργασίας. Η έκθεση για μακρό χρονικό διάστημα σε
μεγάλες συγκεντρώσεις σκόνης στον αέρα μπορεί να
οδηγήσει σε βλάβη στο ανθρώπινο αναπνευστικό σύστημα.
Χρησιμοποιείτε τον ειδικό σάκο συλλογής σκόνης για σκόνες
που προκύπτουν στην ηλεκτρική σκούπα σας, σύμφωνα με
τις υποδείξεις, οι οποίες συνοδεύουν την ηλεκτρική σκούπα.
Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα απορρόφησης στην
εγκατάσταση απορρόφησης. Προσέξτε τις Οδηγίες
Χρήσης της εγκατάστασης απορρόφησης! Ελέγξτε τη
στερέωση! Αν χρειάζεται χρησιμοποιήστε κατάλληλο
προσαρμογέα.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Σε περίπτωση που η ηλεκτρική σας σκούπα χρειάζεται ειδικό
στόμιο σύνδεσης, μπορεί να αφαιρεθεί η σύνδεση κλιπ και να
επιλεγεί ταιριαστός αντάπτορας από το πρόγραμμα
εξαρτημάτων της FLEX.
Στερέωση και αλλαγή των λειαντικών μέσων
DSH-R D150 (Σχήμα E)
Αφαιρέστε το φθαρμένο γυαλόχαρτο από τον δίσκο
πρόσφυσης.
Τοποθετήστε το γυαλόχαρτο κεντραρισμένο επάνω στον
δίσκο πρόσφυσης και πιέστε το.
Εκτελέστε δοκιμαστική λειτουργία, για να εξετάσετε την
έκκεντρη τάση στερέωσης του μέσου λείανσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ τον δίσκο πρόσφυσης ως μέσο
λείανσης. Μη χρησιμοποιείτε τον λειαντήρας ανακαινίσεων
ποτέ χωρίς γυαλόχαρτο, για να αποφύγετε την ισχυρή φθορά
της επιφάνειας εργασίας!
DGH-R D150 (Σχήμα F)
Λύστε το παξιμάδι τάνυσης στρέφοντάς το αντίθετα προς
τη φορά των δεικτών του ρολογιού.
Τοποθετήστε από πάνω τον διαμαντόδισκο λείανσης.
Στερεώστε το παξιμάδι τάνυσης.
Θέση σε και εκτός λειτουργίας
Βραχύχρονη λειτουργία χωρίς κούμπωμα (Σχήμα G)
Πατήστε πρώτα τη φραγή θέσης σε λειτουργία. Πατήστε
κατόπιν τον διακόπτη και κρατήστε τον. Αφήστε ελεύθερη τη
φραγή θέσης σε λειτουργία.
Για τη θέση εκτός λειτουργίας αφήστε τον διακόπτη
ελεύθερο.
Διαρκής λειτουργία με κούμπωμα (Σχήμα H)
Πατήστε πρώτα τη φραγή θέσης σε λειτουργία και κατόπιν
τον διακόπτη και κρατήστε τα.
Για το κούμπωμα κρατήστε το κουμπί ασφάλισης
πατημένο και αφήστε τον διακόπτη ελεύθερο. Αφήστε
ελεύθερη τη φραγή θέσης σε λειτουργία.
Σχήμα I
Για τη θέση εκτός λειτουργίας πατήστε για λίγο τον
διακόπτη.
Προεπιλογή αριθμού στροφών (Σχήμα J)
Για τη ρύθμιση του αριθμού στροφών εργασίας ρυθμίστε τον
τροχό ρύθμισης στην επιθυμητή τιμή.
Χρήση τοξοειδούς χειρολαβής (προαιρετικά)
(Σχήμα K, L)
Για τον λειαντήρα ανακαινίσεων GDE 10 διατίθεται ένας σω-
λήνας επιμήκυνσης. Με τον σωλήνα επιμήκυνσης μπορεί να
διευρυνθεί η εμβέλεια κατά την εργασία.
Τοποθετήστε τον σωλήνα επιμήκυνσης από κάτω στο
περίβλημα του λειαντήρα τοίχου (1.) και σπρώξτε τον προς
τα εμπρός, μέχρι να κουμπώσει (2.).
Για την αφαίρεση πιέστε τους δύο πίρους κουμπώματος
προς τα μέσα (1.) και αφαιρέστε τον σωλήνα
επιμήκυνσης (2.).
Χρήση τοξοειδούς χειρολαβής (προαιρετικά)
Για τη σταθεροποίηση της θέσης εργασίας μπορεί να
τοποθετηθεί στον σωλήνα λαβής η τοξοειδής χειρολαβή. Η
θέση τοποθέτησης μπορεί να καθορίζεται εξατομικευμένα.
Χρήση αντάπτορα για τον εύκαμπτο σωλήνα
απορρόφησης (προαιρετικά)
Ο αντάπτορας μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση
εύκαμπτων σωλήνων απορρόφησης διαφορετικών
διαστάσεων.
Εργασίες με το ηλεκτρικό εργαλείο (Σχήμα M)
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο με τα δύο χέρια! Κατά την
εργασία πρέπει το ένα χέρι να είναι πάντοτε στη χειρολαβή με
διακόπτηεπίσης κατά την εργασία με συνδεδεμένη
μπαλαντέζα.Τα χέρια δεν επιτρέπται να έρθουν στην περιοχή
της κεφαλής λείανσης. Διαφορετικά μπορεί να μαγκωθεί το
χέρι, επειδή η κεφαλή λείανσης
στρέφεται προς διάφορες
κατευθύνσεις.
1. Στερεώστε το λειαντικό μέσο.
2. Συνδέστε την εγκατάσταση απορρόφησης.
3. Βάλτε το φις στην πρίζα.
4. Ρυθμίστε τον απαιτούμενο αριθμό στροφών.
5. Θέτετε την εγκατάσταση απορρόφησης σε λειτουργία.
6. Κρατήστε τον λειαντήρα ανακαινίσεων και με τα δύο
χέρια. Έτσι μπορεί να επιτευχθεί ο για την εφαρμογή
βέλτιστος συνδυασμός
εμβέλειας και άσκησης δύναμης.
7. Θέτετε το μηχάνημα σε λειτουργία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από όλες τις εργασίες στον γωνιακό λειαντήρα τραβάτε το
φις από την πρίζα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από όλες τις εργασίες στον γωνιακό λειαντήρα τραβάτε το
φις από την πρίζα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μετά τη θέση εκτός λειτουργίας το εργαλείο λείανσης
εξακολουθεί να κινείται για λίγο.
background
69
GDE 10
8. Πιέζετε τον λειαντήρα τοίχων ελαφρά προς την επιφάνεια
εργασίας (η πίεση θα πρέπει να είναι τόση, ώστε να
διασφαλίζεται, ότι η κεφαλή λείανσης να βρίσκεται
πρόσωπο με πρόσωπο με την επιφάνεια εργασίας).
9. Αυξήστε την πίεση, για να φέρετε το μέσο λείανσης σε
επαφή με την επιφάνεια εργασίας. Κατά τη διαδικασία
λείανσης γέρνετε τον λειαντήρα με αλληλοεπικα-
λυπτόμενες κινήσεις, ώστε να λειάνετε την επιφάνεια
μέχρι τον επιθυμητό βαθμό λείανσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Τα περιστρεφόμενα μέρη στην DSH-R D150 κεφαλή λείανσης
δεν επιτρέπεται να έρχονται σε επαφή με αιχμηρά
προεξέχοντα αντικείμενα (π. χ. πρόκες, βίδες, ηλεκτρικούς
πίνακες). Από μια τέτοια επαφή με προεξέχοντα αντικείμενα
μπορεί να
υποστεί ζημιά οδίσκος πρόσφυσης.
Σε ζημιές ή μεγάλη φθορά του δίσκου πρόσφυσης αυτός
μπορεί να αντικατασταθεί (βλ. στο ΚεφάλαιοΣυντήρηση
και Φροντίδα“).
Υποδείξεις εργασίας
Στεφάνη βούρτσας
Μια στεφάνη σαν βούρτσα περιβάλλει την κεφαλή λείανσης.
Αυτή η στεφάνη πληροί δύο λειτουργίες:
Επειδή η στεφάνη εξέχει πάνω από την επιφάνεια της
πλάκας λείανσης, έρχεται πρώτη σε επαφή με την
επιφάνεια εργασίας. Έτσι φέρεται η κεφαλή λείανσης
παράλληλα στην επιφάνεια εργασίας, προτού έρθει το
μέσο λείανσης σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας.
Έτσι αποφεύγεται το δρεπανοειδέςφάγωματης
επιφάνειας εργασίας από τον γύρο του δίσκου λείανσης
.
Η στεφάνη χρησιμεύει επίσης στη συγκράτηση της σκόνης
ξηράς δόμησης, μέχρι να απορροφηθεί από την ηλεκτρική
σκούπα.
Αν η στεφάνη βούρτσας πάθει ζημιά ήεμφανίσει υπερβολική
φθορά, θα πρέπει να αλλαχτεί. (Βλ. κεφάλαιοΣυντήρηση και
φροντίδα”.) Εφεδρικές στεφάνες βούρτσας μπορείτε να
προμηθευτείτε σε κάθε Υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών της FLEX.
Λείανση στην ξηρά δόμηση
Ο λειαντήρας ανακαινίσεων είναι εφοδιασμένος με μια μονα-
δική κεφαλή στρέψης. Επειδή η κεφαλή αυτή μπορεί να
στρέφεται προς διάφορες κατευθύνσεις, η κεφαλή λείανσης
μπορεί να προσαρμόζεται στην επιφάνεια εργασίας. Έτσι ο
χρήστης μπορεί να τρίβει τις πάνω, τις μεσαίες και τις κάτω
περιοχές του τοίχου ή αντίστοιχα τους αρμούς του
ταβανιού
χωρίς να πρέπει να αλλάξει θέση.
Η πίεση κατά την εργασία στην κεφαλή λείανσης θα πρέπει να
είναι μόνον τόση, ώστε το μέσο λείανσης μόλις να διατηρείται
σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας.
Ηυπερβολική πίεση μπορεί να οδηγήσει σεσπειροειδές
σχέδιο ανεπιθύμητου ξεχοντρίσματος και σε ανωμαλίες της
επιφάνειας εργασίας.
Μετακινείτε συνεχώς
τον λειαντήρα, ενώ ηπλάκα λείανσης
βρίσκεται σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας.
Οι κινήσεις πρέπει να είναι ομοιόμορφες και να καλύπτουν
πλήρως ολόκληρη την επιφάνεια.
Όταν σταματήσετε τον λειαντήρα επάνω στη επιφάνεια
εργασίας ή όταν οι κινήσεις δεν είναι ομοιόμορφες, μπορεί να
προκύψουν σπειροειδές σχέδιο ανεπιθύμητου ξεχοντ-
ρίσματος και ανωμαλίες στην επιφάνεια εργασίας
.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Ο λειαντήρας ανακαινίσεων έχει απενεργοποίηση υπερφόρ-
τωσης για την προστασία της συσκευής.
Σε πολύ ισχυρή φόρτωση η συσκευή απενεργοποιείται και
ξαναξεκινά αμέσως.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Σε ακραίες περιπτώσεις, στις οποίες η κεφαλή λείανσης στα-
ματά απότομα, τοποθετείται πρόσθετα ένας συμπλέκτης.
Κατά την ενεργοποίησή του, το μηχάνημα πρέπει να απενερ-
γοποιείται άμεσα.
Συντήρηση και φροντίδα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από όλες τις εργασίες στον γωνιακό λειαντήρα τραβάτε το
φις από την πρίζα.
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μη χρησιμοποιείτε νερό ή υγρά μέσα καθαρισμού.
Στο εσωτερικό του περιβλήματος με τον κινητήρα πρέπει
να γίνεται τακτική εκφύσηση με ξηρό πεπιεσμένο αέρα.
Εκφυσήστε την κεφαλή λείανσης και την καρδανική
έδραση με ξηρό πεπιεσμένο αέρα.
Αλλαγή του δίσκου πρόσφυσης ήδίσκου
στήριξης
Τοποθετήστε το άλλεν 5 mm στον άξονα.
Τοποθετήστε το κλειδί πείρων στον δίσκο στήριξης.
Λύστε τον δίσκο αυτοπρόσφυσης περιστρέφοντάς τον
αντίθετα από τη φορά των δεικτών του ρολογιού και
ξεβιδώστε τον.
Συναρμολογήστε τον δίσκο αυτοπρόσφυσης στην
αντίστροφη σειρά.
Αλλαγή της στεφάνης βούρτσας (Σχήμα N, O)
Αποσυναρμολογήστε το σώμα λείανσης (δείτε ενότητα
"Befestigen/Wechseln des Schleifkopfes (BILD C, D)").
Λύστε τις τρεις βίδες συγκράτησης.
Πάρτε τη στεφάνη από το περίβλημα.
Τοποθετήστε μία νέα στεφάνη βούρτσας στο περίβλημα
και βιδώστε τις βίδες συγκράτησης.
Συναρμολογήστε την κεφαλή λείανσης στην αντίστροφη
σειρά.
Αλλαγή του περιβλήματος λείανσης (Σχήμα P)
Αφαιρέστε την κεφαλή λείανσης από τη συσκευή.
Αποσυναρμολογήστε το εργαλείο.
Λύστε τις βίδες.
Αφαιρέστε το περίβλημα λείανσης.
Τοποθετήστε νέο περίβλημα λείανσης και σφίξτε το με τις
βίδες.
Επισκευές
Τυχόν επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται αποκλειστικά και
μόνο από κάποιο από τον κατασκευαστή εξουσιοδοτημένο
συνεργείο της τεχνικής εξυπηρέτησης των πελατών μας.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Μη λύσετε τις βίδες στο περίβλημα κατά την διάρκεια ισχύος
της εγγύησης. Σε περίπτωση μη τήρησης παύει να ισχύει
ηαξίωση παροχής εγγύησης από τον κατασκευαστή.
Ανταλλακτικά και εξαρτήματα
Για περαιτέρω εξαρτήματα, ιδιαίτερα για εργαλεία χρήσης,
μπορεί να ανατρέξετε στους καταλόγους του κατασκευαστή.
Δηλώνει συμβουλές εφαρμογής και σημαντικές πληροφορίες:
www.flex-tools.com
background
70
GDE 10
Υποδείξεις απόσυρσης
Δήλωση πιστότητας
Δηλώνουμε με αποκλειστική ευθύνη, ότι το προϊόν που
περιγράφεται στο
στη σελίδα 6
βρίσκεται σε συμφωνία με τα
ακόλουθα πρότυπα ή κανονιστικά ντοκουμέντα:
EN 62841 βάσει των διατάξεων των οδηγιών 2014/30/EE,
2006/42/EK, 2011/65/EE.
Υπεύθυνος για τεχνικά έγγραφα:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15/12/2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Αποκλεισμός ευθύνης
Ο κατασκευαστής και ο αντιπρόσωπός του δεν αναλαμβάνουν
καμία ευθύνη για ζημιές και απώλειες κέρδους λόγω διακοπής
της λειτουργίας της επιχείρησης, που προκλήθηκαν από το
προϊόν ή από τη μη δυνατή χρήση του προϊόντος.
Ο κατασκευαστής και ο αντιπρόσωπός του δεν φέρουν καμία
ευθύνη για ζημιές που προξενήθηκαν από μη σωστή
χρήση ή
σε συνδυασμό με προϊόντα άλλων κατασκευαστών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αχρηστεύστε παλιά ηλεκτρικά εργαλεία πριν την απόρριψη:
τα ηλεκτρικά εργαλεία με καλώδιο αφαιρώντας το
τροφοδοτικό καλώδιο,
τα ηλεκτρικά εργαλεία με μπαταρία αφαιρώντας τη
μπαταρία.
Όχι για χώρες της Ευρωπαϊκής Ένωσης
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορ-
ρίμματα!
Βάσει της Ευρωπαϊκής Οδηγίας 2012/19/ΕE περί ηλε-
κτρικών και ηλεκτρονικών παλιών συσκευών και μη-
χανημάτων και την εφαρμογή της στο εθνικό δίκαιο, τα
άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
χωριστά και να οδηγούνται σε φιλική προς το περι-
βάλλον επαναξιοποίηση.
Ανάκτηση πρώτων υλών αντί απόρριψης
αποβλήτων.
Η συσκευή, τα εξαρτήματα και η συσκευασία θα πρέ-
πει να οδηγούνται σε φιλική προς το περιβάλλον ανα-
κύκλωση. Για την καθαρή ανακύκλωση τα πλαστικά
μέρη έχουν σημανθεί ανάλογα.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Σχετικά με τις δυνατότητες
απόσυρσης απευθυνθείτε στο
ειδικό κατάστημα, απ' όπου αγοράσατε το εργαλείο!
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
71
GDE 10
Kullanılan semboller
UYARI!
Doğudan söz konusu olabilecek bir tehlikeye dikkat çeker. Bu
uyarıya dikkat edilmemesi halinde, ölüm veya ağır yaralanma
tehlikesi söz konusu olabilir.
DIKKAT!
Tehlikeli olma ihtimali olan bir duruma dikkat çeker. Bu uyarıya
dikkat edilmemesi halinde, yaralanma veya mala gelebilecek
zarar tehlikesi söz konusu olabilir.
BİLGİ
Kullanma ile ilgili yararlı bilgilere ve önemli başka bilgilere
dikkat çeker.
Cihaz üzerindeki semboller
Cihazı ilk kez çalıştırmaya başlamadan önce,
kullanma kılavuzunu okuyunuz!
Koruyucu gözlük kullanınız!
Eski cihazın giderilmesi ile ilgili bilgi
(bakınız sayfa 75)
Kendi güvenliğiniz için
UYARI!
Elektrikli el aletini kullanmadan önce aşağıdakileri okuyun ve
bunlara uyun:
Bu kullanma kılavuzuna,
Ekteki kitapçıkta bildirilen elektrikli aletler ile ilgili “Genel
güvenlik bilgileri”ne (Yazı no.: 315.915),
Cihazın kullanılacağı yer in geçerli kaza önleme
yönetmeliklerine.
Bu elektrikli el aleti teknolojinin geldiği son aşamaya ve genel
kabul görmüş güvenlik tekniği kurallarına uygun biçimde imal
edilmiştir.
Yine de kullanımı sırasında kullanıcının veya üçüncü kişilerin
hayatı ve organları için tehlikeler oluşabilir ve makinede veya
diğer duran varlıklarda maddi hasarlar oluşabilir.
Elektrikli el aleti ancak aşağıdaki koşullarla kullanılmalıdır
üretim amacına uygun şekilde,
teknik güvenlik ısından kusursuz durumda.
Güvenliği etkileyen arızalar hemen giderilmelidir.
Amaca uygun kullanım
Tadilat zımparası GDE 10 şunun içindir
Endüstri ve zanaat sektöründe ticari kullanım için,
Beton, sıva, şap, kum taşı, şamot ve asfaltın kuru
zımparalanması ve düzleştirilmesi için,
Beton veya şap üzerinden yapıştırıcı artıklarını ve izlerinin
zımparalanması için,
FLEX tarafından bu cihaz için sunulan ve asgari
10.000 dev/dak (DGH-R D150) ve 2900 dev/dak
(DSH-R D150) hızında devir sayı için kullanımına izin
verilmiş elmas aletler ile kullanılmak için tasarlanmıştır.
Kesme diskleri, kaba taşlama diskleri veya tel fırçalar ile kullan-
maya uygun değildir.
Tadilat zımparası GDE 10 kullanılmasında M sınıfı bir toz emici
bağlayın.
Güvenlik talimatları
UYARI!
Tüm güvenlik bilgilerini, talimatları, çizimleri ve bu elek-
tronik alet ile birlikte sunulan teknik bilgileri okuyunuz.
Güvenlik bilgilerine ve talimatlara uyulmasında yapılan hatalar,
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ağır yaralanmalara
neden olabilir. Tüm venlik bilgilerini ve talimatları,
gelecekte kullanılabilmesi için itinayla muhafaza ediniz.
Bu elektrikli el aleti taşlama cihazı ve zımpara ile taşla-
ma cihazı olarak kullanılmalıdır. Cihaz ile birlikte veril-
miş olan tüm güvenlik bilgilerini, talimatları, resimleri
ve verileri dikkate alınız. Aşağıdaki talimatları dikkate al-
mazsanız, elektrik çarpması, ateş ve/veya ağır yaralanma-
lar söz konusu olabilir.
Bu elektrikli el aleti tel fırçalar ile çalışma ve taşlayarak
kesme için uygun değildir. Elektronik aletin kullanım için
öngörülmediği çalışmalarda, tehlikeler ve yaralanmalar söz
konusu olabilir.
Üretici tarafından özellikle bu elektronik alet için ön-
görülmemiş ve önerilmemiş aksesuarları kullanmay-
ınız.
Sadece bir aksesuarı elektronik alete takıp
sabitleyebiliyor olmanız, güvenli bir kullanımı garanti etmez.
Kullanılan alet için izin verilen devir sayısı, en az elek-
tronik alet üzerinde bildirilmiş olan azami devir sayısı
kadar olmalıdır.
İzin verilenden daha hızlı dönen
aksesuarlar kırılabilir ve etrafa uçuşabilir.
Kullanılan aletin dış çapı ve kalınlığı, elektronik aletin ölçü
verilerine uygun olmalıdır.
Yanlış ölçümlendirilmiş çalışma
aletleri yeterince siperlenemez veya kontrol edilemez.
Dişli adaptör parçaları olan uçlar zımpara miline tam
olarak uymalıdır. Flanş yardımı ile takılan uçlarda
uçların delik çapı flanşın bağlama çapına uygun ol-
malıdır.
Elektrikli el aletine tam ve hassas biçimde tespit
edilmeyen uçlar düzensiz dönerler, aşırı ölçüde titreşim
yaparlar ve aletin kontrolünün kaybına neden olurlar.
Hasarlı çalışma aletleri kullanmayınız. Her kullanımdan
önce, çalışma aletlerinde çatlama, kopma, kırıklık
ve yırtık olup olmadığını kontrol edin. Elektrikli aletin
veya kullanılan çalışma aletinin yere düşmesi halinde,
hasar görüp görmediğini kontrol edin veya hasarsız
takım kullanın. Çalışma aletini kontrol ettiyseniz ve kul-
lanmak için taktıysanız, dönen çalışma aletinin hareket
düzlemini, kendinizden ve yakınınızda bulunan kişiler-
den uzak tutun ve cihazı azami devir sayısı ile
bir dakika boyunca çalıştırın.
Hasarlı çalışma aletleri
genelde bu test süresi içinde kırılır.
Kişisel koruyucu donanım kullanınız. Uygulamaya
bağlı olarak, yüzünüzü koruma maskesi, gözlerinizi
koruma donanımı veya koruyucu gözlük kullanınız.
İcabı halinde toz maskesi, kulaklık, koruyucu eldiven
veya sizi malzeme parçacıklarından koruyacak özel ön-
lük kullanın.
Farklı uygulamalar esnasında oluşan, etrafa
uçuşan yabancı cisimlere karşı gözlerin korunması gerekir.
Toz ve solunum koruma maskesi, kullanım esnasında oluşan
tozu süzmelidir. Eğer uzun süre yüksek gürültüye maruz
kalırsanız, işitme kaybı söz konusu olabilir.
Diğer kişilerin, sizin çalışma alanınızdan güvenli bir
mesafede durmalarına dikkat ediniz. Çalışma alanına
giren herkes, kişisel koruyucu donanım kullanmalıdır.
İşlenen parçanın kırılan parçaları veya çalışma aletine ait
kırık parçalar etrafa uçuşabilir ve doğrudan çalışma alanı
dışında da yaralanmalara neden olabilir.
background
72
GDE 10
Çalışma aleti tamamen durmadan, elektronik aleti ke-
sinlikle herhangi bir yere indirmeyiniz.
Dönen çalışma
aleti indirildiği yüzeye temas edebilir ve bunun sonucunda
elektronik alet üzerindeki kontrolünükaybedebilirsiniz.
Elektronik aleti taşırken kesinlikle çalıştırmayınız.
Giysileriniz tesadüfen söz konusu olan bir temas sonucunda
dönen çalışma aletine kapılabilir ve çalışma aleti bedeninize
saplanabilir.
Elektronik aletinizin havalandırma deliklerini muntaz-
am aralıklar ile temizleyiniz.
Motor fanı gövdenin içine
toz çeker ve çok miktarda metal toz toplanması sonucunda
elektriksel tehlikeler söz konusu olabilir.
Elektrikli aleti yanıcı malzemelerin yakınında kullan-
mayın.
Kıvılcımlar bu malzemeleri tutuşturabilir.
Sıvı soğutucu madde gerektiren çalışma aletleri kullan-
mayınız. Su veya başka sıvı soğutma maddeleri elek-
trik çarpmasına sebep olabilir.
Perdahlama başlığında serbest parçalar olmasına,
özellikle sabitleme sicimlerine izin vermeyiniz. Sabitle-
me sicimlerini toplayınız veya kısaltınız.
Serbest, alet
ile birlikte dönen sabitleme sicimleri parmaklarınıza
dolanabilir veya işlenecek parçaya takılabilir.
Geri tepme ve ilgili güvenlik bilgileri
Geri tepme, dönmekte olan taşlama diski, zımpara tablası, tel
fırça ve benzeri uçların takılması veya bloke olması sonucu
ortaya çıkan ani tepkidir. Takılma ve blokaj dönmekte olan
ucun ani olarak durmasına neden olur. Bu gibi durumlarda
elektrikli el aleti blokaj yerinden ucun dönme yönünün tersine
doğru savrulur. Öerneğin bir taşlama diski iş parçası içinde
takılır veya bloke olursa, taşlama diskinin içine giren kenarı
tutulur ve disk kırılır veya geri tepme kuvvetinin ortaya
çıkmasına neden olur. Bu durumda taşlama diski blokaj
yerinden, diskin dönme yönüne bağlı olarak kullanıcıya doğru
veya kullanıcının tersine hareket eder. Bu gibi durumlarda
taşlama disklerinin kırılma olasılığı da vardır.Geri tepme
kuvveti elektrikli el aletinin yanlış veya hatalı kullanı
mı sonucu
ortaya çıkar. Geri tepme kuvvetleri aşağıda açıklanan
koruyucu önlemlerle önlenebilir.
Elektronik aleti iyice sıkı tutunuz, bedeninizi ve kol-
larınızı geri tepme kuvvetlerini karşılayabilecek bir ko-
numa alınız. Harekete geçişteki geri tepme
kuvvetlerinde veya reaksiyon torklarında azami kontrol
sağlayabilmek için, varsa ek bir tutamak kullanınız.
Aleti kullanan kişi, uygun itina önlemleri sayesinde geri tepme
ve reaksiyon kuvvetlerine hakim olabilir.
Elinizi kesinlikle dönen çalışma aletlerinden uzak tu-
tunuz.
Çalışma aleti geri tepme esnasında elinizin üzerinde
hareket edebilir.
Elektronik aletin bir geri tepme esnasında hareket alanı
dahiline vücudunuzun girmesini engelleyiniz.
Geri tepme, elektrikli aleti perdahlama cihazının blokaj
yerinde hareket ettiği yönün tersine hareket ettirir.
şelerde, keskin kenarlarda vs. özellikle daha itinalı
çalışınız. Çalışma aletlerinin işlenecek parçada geri
tepmesini ve sıkışmasını önleyiniz.
Dönen çalışma aleti
şelerde, keskin kenarlarda veya yüzeylerde geri teptiğinde
sıkışmaya elverişlidir. Bu, alet üzerindeki kontrolün kaybına
veya geri tepmeye yol açar.
Zincir veya dişli testere ağızları kullanmayınız.
Bu tür
çalışma aletleri çok sık geri tepmeye veya elektronik alet
üzerinden kontrol kaybına neden olur.
Zımparalama işlemi için özel güvenlik uyarıları
Sadece sizin elektrikli el aletiniz için izin verilmiş
taşlama üniteleri ve bu taşlama üniteleri için
öngörülmüş koruyucu başlığı kullanın. Elektrikli el
aleti için öngörülmemiş taşlama üniteleri yeterince
siperlenemez ve güvenli değildir.
Dirsekli taşlama diskleri, taşlama yüzeyleri koruma
başlığı kenarı düzleminden çıkıntı yapmayacak şekilde
monte edilmelidir. Koruma başlığı kenarı düzleminden
çıkıntı yapan, usulüne uygun monte edilmemiş bir taşlama
diski yeterince siperlenemez.
Koruyucu başlık elektrikli el aletine güvenli şekilde
monte edilmeli ve öyle ayarlanmalıdır ki, azami güven-
lik sağlanmış olsun, yani kullanılan taşlama ünitesinin
sadece mümkün olan asgari bir bölümü açık şekilde
kullanan kişiye bakıyor olsun. Koruyucu başlık, aleti kul-
lanan kişiyi kırılan parçalara karşı ve tesafen kullanılan
taşlama ünitesi ile temasa karşı korumak içindir.
Zımparalama gövdeleri sadece önerilen kullanım
amaçları için kullanılmalıdır. Örneğin: Bir kesme
diskinin yan yüzü ile kesinlikle taşlama çalışması
yapmayın. Kesme diskleri, disk ön kenarı ile materyal
aşındırma işlemi için tasarlanmıştır. Bu tür zımparalama
gövdelerine yandan kuvvet uygulanması aletin kırılmasına
neden olabilir.
Seçmiş olduğunuz taşlama diski için daima doğru
ebatlarda ve uygun şekilde hasarsız sıkıştırma flanşları
kullanın. Uygun flanşlar, taşlama diskini korur ve bu
sayede taşlama diskinin kırılma tehlikesini azaltır.
Kesme disklerinin flanşları, başka taşlama disklerinin
flanşlarından farklı olabilir.
Daha büyük elektrikli el aletlerinin aşınmış taşlama
disklerini kullanmayın. Büyük elektrikli el aletlerinin
taşlama diskleri, küçük elektrikli el aletlerinin yüksek devir
sayıları için uygun değildir ve kırılabilir.
Zımpara kağıtları ile çalışmaya ait özel uyarılar
Boyutları yüksek zımpara kağıtlarını kullanmayın, zım-
para kağıtları için üreticinin verilerine uyun. Zımpara ta-
blasından dışarı çıkıntı yapan zımpara kağıtları
yaralanmalara neden olabilirler, blokaja neden olabilirler,
yırtılabilirler veya geri tepme kuvvetlerinin oluşmasına ne-
den olabilirler.
Diğer güvenlik talimatları
Sadece dış mekanlar için onaylanmış uzatma kablolarını
kullanın.
Kurşunlu boyaların zımparalanması tavsiye edilmez.
Kurşunlu boyaların kaldırılması işlemi sadece bir uzman
tarafından gerçekleştirilmelidir.
Alçı levhaların veya aının zımparalanması alette statik
elektrik birikmesine neden olabilir. Kendi güvenliğiniz için
duvar zımparası topraklanmış olmalıdır. Emme işlemi için
sadece topraklanmış elektrik süpürgesi kullanın.
Sağlık için risk oluşturan maddelerin ığa çıkmasına ne-
den olan (asbest gibi) malzemelerin üzerinde çalışmayın.
Sağlık için risk oluşturan, yanıcı veya patlayıcı tozların
oluşması olası olan durumlarda koruyucu önlemler alın.
Toza karşı koruyucu maske kullanın. Toz emme sistemi
kullanın.
Maddi hasarlar!
Tip plakasının üzerinde belirtilen gerilim ile şebeke gerilimi
uyulmalıdır.
background
73
GDE 10
Ses ve vibrasyon
BİLGİ
A derecesindeki gürültü seviyesi için değerler ve toplam
titreşim değerleri "Teknik özellikler" tablosunda bulunabilir.
Ses ve titreşim değerleri EN 60745 standartına göre tespit edil-
miştir.
DIKKAT!
Bildirilen ölçüm değerleri sadece yeni cihazlar içindir. Günlük
kullanımda ses ve titreşim değerleri değişir.
BİLGİ
Bu talimatta bildirilen titreşim seviyesi, EN 60745 standartında
norm olarak kabul edilmiş bir ölçme yöntemine göre ölçül-
ştür ve elektronik aletlerin birbiriyle kıyaslanması için kul-
lanılabilir.
Bu değer, titreşimden kaynaklanan yüklenme durumunun geçi-
ci olarak tahmin (ön tahmin) edilmesi için de kullanılabilir. Bildi-
rilen titreşim seviyesi, elektronik aletin esas kullanım alanlarını
göstermektedir.
Fakat eğer elektronik alet başka uygulamalar, farklı ek aletler
ile veya yetersiz bakım durumunda kullanılırsa, titreşim seviy-
esi de bildirilen değerden sapabilir. Bu da, titreşim yükünü tüm
çalış
ma süresi aralığında oldukça yükseltebilir.
Titreşim yükünün doğru tahmini için, cihazın kapalı olduğu sü-
reler veya kapalı olmamakla birlikte, gerçekten kullanılmadığı
süreler de dikkate alınmalıdır. Bu da, titreşim yükünü m çalış-
ma süresi aralığında oldukça düşürebilir.
Cihazı kullanan kişinin titreşimlerin etkisine karşı korunması
için, ek güvenlik önlemleri alın, örneğin: Elektrikli aletlerin ve
çalışma aletlerinin bakımı, ellerin sıcak tutulması, çalışma sü-
reçlerinin organizasyonu.
DIKKAT!
Ses basıncı 85 dB(A) değerini aşınca, işitme koruma donanımı
kullanınız.
Genel bakış (Şekil A)
1Taşlama kafası
fırçalı kasnak ile
2 Kardan yatakları
3 Devir sayısı ön simi in ayarlama düğmeleri
4 Kilitleme düğmesi
5 Şalter
6 Şebeke fişine sahip 5,0 m uzunluğunda şebeke
kablosu
7 Tutamak
8 Tutamak borusu
9 32 mm bağlantı parçası
10 Uzatma borusu (opsiyonel)
11 Emme hortumu için adaptör (opsiyonel)
geleneksel bağlantı parçasına sahip elektrikli el aletleri-
ne bağlantıin
12 Emme hortumu
13 Ü saplı tutamak (opsiyonel)
14 Zımpara başlığı DGH-R D150
15 Germe somunu
16 Elmas zımpara tablası
17 Zımpara gövdesi
18 Fırçalı kasnak DGH-R D150
19 Zımpara başlığı DSH-R D150
20 Sıkıştırma tablası
21 Fı
rçalı kasnak DSH-R D150
Kullanma kılavuzu
DİKKAT!
Elektrikli el aleti üzerinde yapacağınız her türlü çalışmadan
önce şebeke fişini çekin.
Cihazı kullanmaya başlamadan önce
Elektrikli el aleti ve aksesuarları ambalajdan çıkarın ve teslimat
kapsamının eksiksiz olduğunu kontrol edin ve muhtemel toz
emme sistemini bağlayın (Şekil B).
Emme hortumunu 32 mm bağlantı parçasına takın.
BİLGİ!
GDE 10'nin bağlantı parçası yeni geliştirilmiştir. GDE 10'nin
emme hortumu ile geleneksel bağlantı paasına sahip elek-
trikli el aletlerinin birlikte kullanılması gerektiğinde, FLEX akse-
suar programından bir emme hortumu kullanılabilir.
Zımpara başlı ğının sabitlenmesi/değiştirilmesi
(Şekil C, D)
DİKKAT!
Elektrikli el aleti üzerinde yapacağınız her türlü çalışmadan
önce şebeke fişini çekin.
Sabitlemek için (Şekil C):
Alet değiştirilebilir başlığındaki her iki kilide basın (1.).
Alet değiştirilebilir başlığını zımpara başlığına yerleştirin (2.).
Kilitlerin başlangıç konumuna geri döndüğünden emin olun.
Değiştirmek için (ŞekilD):
Alet değiştirilebilir başlığındaki her iki kilide basın (1.) ve zım-
para başlığını çıkarın (2.).
Emme sistemi kullanımı
DİKKAT!
Tadilat zımparası kullanılmasında M sınıfı bir toz emici bağlayın.
Kaldırılan malzeme için onaylanmamış bir toz torbasının
kullanılmasıalışma alanındaki havada bulunan toz
taneciklerinin miktarında artmaya neden olabilir. Havadaki
yüksek toz konsantrasyonu zamanla insanların solunum
sisteminde hasara yol açabilir.
Oluşan tozlar için özel toz torbasını elektrik süpürgesinin
içine, elektrik süpürgesi ile verilmiş olan talimatlara göre
yerleştirin.
Emme hortumunu toz emme sistemine bağlayın. Toz
emme sisteminin işletim talimatına dikkat edin! Sabitlen-
diğini kontrol edin! Gerektiğinde uygun bir adaptör kullanın.
BİLGİ
Elektrik süpürgenizin özel bir bağlantı parçasına ihtiyaç
duyması halinde,klipsli bağlantı parçası çıkartılabilir ve FLEX
aksesuarlar programından uygun bir adaptör kullanılabilir.
Aşındırıcı parçanın sabitlenmesi ve değiştirilmesi
DİKKAT!
Elektrikli el aleti üzerinde yapacağınız her türlü çalışmadan
önce şebeke fişini çekin.
DSH-R D150 (Şekil E)
Yıpranmış zımpara kağıtlarını sıkıştı rma tablasından çı-
kartın.
Zımpara klağıdını ortalayarak sıkıştırma tablasına yerleşti-
rin ve üzerine bastırın.
Aşındırıcı parçanın ortalanmış olarak takılmış olup ol-
madığını kontrol etmek için test çalıştırması yürütün.
background
74
GDE 10
DİKKAT!
Sıkıştırma tablasını kesinlikle aşındırıcı parça olarak kullan-
mayın. Çalışma yüzeyinde ağır hasarın önüne geçmek için
tadilat zımparasını hiçbir zaman zımpara kağıdı olmadan
kullanmayın!
DGH-R D150 (Şekil F)
Sıkma somununu saat yönünün tersi yönde döndürerek
çözün.
Elmas zımpara tablasını yerleştirin/değiştirin.
Sıkma somununu sabitleyin.
ılması ve kapatılması
Kilitlemeden kısa süre çalıştırma (Şekil G)
Şaltere basınız ve basılı tutunuz.
Kapatmak için şalteri serbest bırakınız.
Trajno delovanje z zaklepom (Şekil H)
Izklopite električno orodje.
Kilitlemek için kilitleme düğmesini basılı tutunuz ve şalteri
serbest bırakınız.
Şekil I
Kapatmak için şaltere kısa süre basınız ve ardından ser-
best bırakınız.
Devir sayısı ön seçimi (Şekil J)
Çalışma devir sayısının ayarlanması için ayar çarkını istediği-
niz değere ayarlayınız.
Uzatma borusunun (opsiyonel) kullanılması
(Şekil K, L)
Tadilat zımparası GDE 10 için bir uzatma borusu temin edilebi-
lir. Bu uzatma borusunun kullanılması sayesinde duvar zımpa-
rasının çalışma alanı genişletilebilir.
Uzatma borusunu aşağıdan duvar zımpa-rasının gövdesi-
ne takın (1.) ve yerine tam oturuncaya kadar öne doğru ba-
stırın (2.).
Çıkartmak için her iki tespit mandalına bastırın (1.) ve Uz-
atma borusunu çıkartın (2.).
Ütü saplı tutamağın (opsiyonel) kullanılması
Çalışma pozisyonunda sabitlemek için ütü saplı tutamak monte
edilebilir. Montaj pozisyonunu istediğiniz gibi ayarlayabilirsiniz.
Emme hortumu için adaptör (opsiyonel) kullanımı
Emme hortumu bağlantılarında farklı boyutlarda adaptörler kul-
lanılabilir.
Elektrikli el aletiyle çalışılması (Şekil M)
DİKKAT!
Elektrikli el aletini iki elinizle sıkıca tutun! Uzatma borusu takılı
durumda çalışırken bile, bir elin çalışma sırasında daima
şalterin bulunduğu tutamakta bulunması gerekir. Eller taşlama
kafasını hareket ettiği alana girmemelidir. Bu durumda taşlama
kafası farklı yönlere dönğünden bir el araya girebilir.
1. Aşındırıcı parçayı sabitleyin.
2. Toz eme sisteminin bağlantısını kurun.
3. Elektrik fişini takın.
4. Gereken devir sayısını ayarlayın.
5. Toz emme sistemini çalıştırın.
6. Tadilat zımparasını iki elinizle tutun. Böylece, uygulama
için ulaşı
lan alan ve kaldırma kuvvetinin en iyi bileşimi
elde edilebilir.
7. Cihazıın.
8. Duvar zımparasını çalışma yüzeyine doğru hafifçe
bastırın (bası taşlama kafasının çalışma yüzeyi ile aynı
hizaya gelmesine yetecek kadar olmalıdır).
9. Zımpara malzemesinin çalışma yüzeyi ile temasını
sağlamak için basıncı arttırın. Yüzeyi istenilen inceliğe
kadar perdahlamak için zımparayı art arda hareketlerle
döndürün.
DİKKAT!
Taşlama kafasındaki dönen parçaların DSH-R D150 (örn. çiviler,
vidalar, elektrik kutuları gibi) sivri ve çıkıntılı nesnelerle temas
etmemesi gerekmektedir. Bu tür çıkınt
ılı nesnelere temas edilmesi
durumunda sıkıştırma tablası hasar görebilir.
S ıkıştırma tablasının hasar görmesi veya çok aşınması halinde, bu
parça yenisi ile değiştirilebilir (bkz. Bölüm "Bakım ve muhafaza").
Çalışma talimatları
Fırçalı kasnak
Taşlama kafasının etrafında fıa şeklinde bir kasnak mevcut-
tur. Bu kasnak iki işlevi yerine getirmektedir:
Kasnağın, taşlama plakasının yüzeyinden daha yüksekte
olması nedeniyle, ilk olarak çalışma yüzeyine temas eder.
Böylece, aşındırıcı paa çalışma yüzeyi ile temas etmeden
önce, taşlama kafası çalışma yüzeyine paralel konuma getirilir.
Bu şekilde, taşlama diskinin kenarının çalışma alanına ilk
temasında hilal şeklinde bir girinti oluşturmasının önüne
geçilmiş olur.
Ayrıca kasnak, elektrik süpürgesi tarafından emilinceye
kadar tozların tutulmasına da yarar.
Fırçalı kasnağın hasar görmesi veya aşırı derecede aşınması
halinde, kasnak yenisi ile değiştirilmelidir (Bkz. Bölüm "Bakım
ve muhafaza"). Yedek fırçalı kasnaklara FLEX'in bütün müşteri
hizmetleri merkezlerinden ulaşılabilir.
Alçıpanda zımparalama yapılması
Tadilat zımparası benzersiz bir döner kafaya sahiptir. Bu kafa
çeşitli yönlere dönebildiğinden, taşlama kafası çalışma yüzeyi-
ne uyum sağlar. Böylece kullanıcı üst, orta ve alt duvar alanları
veya tavan eklemlerinde, konumunu değiştirmek zorunda ol-
madan işlem yapabilir.
Çalışma esnasında taşlama kafasına uygulanan basınç, taşla-
ma maddesini çalışma yüzeyi ile temas halinde tutacak kadar
olmalıdır. Aşırı basınç helezonik şeklinde çizilmeye ve çalışma
yüzeyinin üzerinde düzensizliklere neden olabilir.
Taşlama plakası çalışmazeyi ile temas halindeyken, cihazı
sürekli hareket ettirin. Bu sırada hareketler düzgün ve geniş
yüzeyi süpürecek şekilde olmalıdır.
Alet çalışma alanının üzerinde hareketsiz durdurulduğunda
veya düzensiz bir şekilde hareket ettirildiğinde, spiral şeklinde,
hoş olmayan çiziklere ve çalışma yüzeyinin üzerinde düzensiz-
liklere neden olabilir.
BİLGİ
Cihazı korumak amacıyla, tadilat zımparasında aşırık devre
kesicisi vardır.
Aşırı yüklenme durumunda cihaz kendini kapatır ve ardından
yeniden harekete geçer.
DİKKAT!
Zımpara başlığının aniden durduğu olağanüstü durumlarda, ek
olarak bir kavrama takılır.
Bu tetiklendiğinde, makineyi derhal kapatın.
DİKKAT!
Bir elektrik kesilmesinden sonra elektrik tekrar gelince, son
olarak açık konumda bırakılmış olan cihaz hemen çalışmaya
devam etmez.
background
75
GDE 10
Bakım ve muhafaza
UYARI!
Elektrikli el aleti üzerinde yapacağınız her türlü çalışmadan
önce şebeke fişini çekin.
Temizlik
UYARI!
Su veya sıvı temizlik maddeleri kullanmayın.
Gövdenin içinde motor bulunan mahfazasını düzenli
aralıklarla basınçlı kuru hava ile temizleyin.
Taşlama kafasını ve kardan yataklarını basınçlı, kuru hava
ile temizleyin.
Sıkıştırma tablası veya destek tabanının yenisi
ile değiştirilmesi
5mm iç altıgeni mile takın.
Alın deliği anahtarını destek tablasına yerleştirin.
Sıkıştırma tablasını saat yönünün tersine döndürerek bunu
çözün ve çıkarın.
Sıkıştırma tablasını monte etmek için sökme işlemindeki
adımları ters sırada uygulayın.
Fıalı kasnağın yenisi ile değiştirilmesi
(Şekil N, O)
Taşlama kafasınıkün (bkz. Böm "Zımpara başlığının
sabitlenmesi/değiştirilmesi (Şekil C, D)").
Üç tespit cıvatasını sökün.
Kasnağı gövdeden çıkartın.
Yeni bir fı rçalı kasnağı gövdedeki yerine yerleştirin ve tes-
pit cıvatalarını sıkın.
Taşlama kafasını monte etmek in sökme işlemindeki
adımları ters sırada uygulayın.
Zımpara gövdesinin değiştirilmesi (Şekil P)
Zımpara başlığını aletten çıkarın.
Ucu sökün.
Cıvataları sökün.
Zımpara gövdesini çıkarın.
Yeni zımpara gövdesini yerleştirin ve cıvatalarla sıkın.
Onarımlar
Tüm onarımlar sadece üretici tarafından yetki verilmiş, yetkili
servis atölyesinde yaptırılmalıdır.
BİLGİ
Dişli düzen kafasındaki cıvataları garanti süresi esnasında
çözmeyiniz. Buhususa dikkat edilmezse, üreticinin garanti
yükümlülüğü ortadan kalkar.
Yedek parçalar ve aksesuarlar
Daha başka aksesuar için, özellikle de aletler ve perdahlama
maddeleri için, üretici kataloglarına bakınız. Demonte görünüş-
ler ve yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web say-
fasında bulabilirsiniz:
www.flex-tools.com
Giderme bilgileri
UYARI!
Kullanım ömrü dolan elektrikli el aletleri imha öncesinde
kullanılamaz hale getirilmelidir:
şebeke elektriğiyle çalışan elektrikli el aletinin fişini sökün,
akü elektriğiyle çalışan elektrikli el aletinin aküsünü çıkarın.
Sadece AB ülkeleri için
Elektronik cihazları normal çöp kutusuna atmayınız!
Elektronik ve elektrikli eski cihazlar ve yerel hukuka uyarla-
ma ile ilgili 2012/19/AB sayılı Avrupa direktifine göre, eski-
miş elektronik cihazlar ayrı toplanmalı ve çevreye zarar
vermeyecek şekilde geri kazanma işlemine tabi tutulmalı-
dır
.
Çöpe atarak imha etmek yerine hammadde geri
dönüşümü.
Cihaz, aksesuar ve ambalajlar çevre dostu bir biçimde
geri dönüşüme tabi tutulmalıdır. Doğru biçimde
sınıflandırılmış bir geri dönüşüm için plastik parçalar
özel olarak işaretlenmiştir
.
BİLGİ!
Giderme olanakları hakkında bilgi almak için yetkili satıcılara
danışınız!
-uygunluğu beyanı
Tek sorumlu olarak, ”Kullanma kılavuzu” altında tanımlanan bu
ürünün aşağıdaki standartlara veya standart belgelerine uygun
olduğunu beyan ederiz:
2014/30/AB, 2006/42/AT, 2011/65/AB direktiflerinde
bildirilen koşullara istinaden EN 60745.
Teknik belgelerden sorumlu:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Mesuliyet kabul edilmemesi durumları
Ürün tarafından veya ürünün kullanılamaması ndan dolayı söz
konusu olan, çalışmaya ara verilmesinden dolayı elde edile-
meyen kazanç için ve zararlar için üretici ve üreticinin temsilci-
leri sorumluluk üstlenmez.
Cihazın gerektiği gibi kullanılmamasından veya başka üretici-
lerin ürünleri ile birlikte kullanı lmasından kaynaklanan hasarlar
için de üretici ve temsilcisi sorumluluk üstlenmez
.
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
76
GDE 10
Zastosowane symbole
OSTRZEŻENIE!
Oznacza bezpośrednio zagrażające niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie tej wskazówki grozi śmiercią lub bardzo
ciężkimi obrażeniami.
OSTROŻNIE!
Oznacza możliwość wystąpienia niebezpiecznej sytuacji.
Nieprzestrzeganie tej wskazówki może doprowadzić do
skaleczeń lub szkód materialnych.
WSKAZÓWKA
Oznacza wskazówki dla użytkownika i ważne informacje.
Symbole na urządzeniu
Przed uruchomieniem urządzenia przeczytać
instrukcję obsługi!
Zastosować okulary ochronne!
Wskazówka dotycząca usuwania zużytego
urządzenia (patrz strona 80)!
Dla własnego bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Przed użyciem urządzenia dokładnie przeczytać i postępować
według:
niniejszej instrukcji obsługi,
„Ogólnych wskazówek bezpieczeństwa“ dotyczących pracy
narzędziami elektryczΣχήμαnymi zamieszczonych w
załączonej broszurze (nr dokumentacji: 315.915),
zasad i przepisów terenowych obowiązujących na miejscu
użycia urządzenia odnośnie BHP.
Niniejsze urządzenie elektryczne jest skonstruowane i zbudowane
zgodnie z najnowszym stanem techniki i aprobowanymi zasadami
bezpieczeństwa technicznego. Mimo to podczas użytkowania
urządzenia może wystąpić zagrożenie dla zdrowia i życia użytkow-
nika lub osób trzecich albo uszkodzenia urządzenia lub innych
szkód materialnych. Urządzenie stosować tylko
zgodnie z przeznaczeniem,
w niezawodnym stanie technicznym zgodnym z zasadami
bezpieczeństwa i higieny pracy.
Usterki wywierające wpływ na bezpieczeństwo należy niezwłocznie
usunąć.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Szlifierka renowacyjna GDE 10 jest przeznaczona
do profesjonalnego zastosowania w przemyśle i rzemiośle,
do szlifowania na sucho i wygładzania betonu, tynku,
jastrychu, piaskowca, szamotu i asfaltu;
do zeszlifowania powłok malarskich i resztek kleju z betonu
lub jastrychu;
do zastosowania z narzędziami z ostrzami diamentowymi,
oferowanymi przez firmę FLEX do tego urządzenia
osiągających prędkości obrotowe od minimum 10000 obr./
min (DGH-R D150) i 2900 obr./min (DSH-R D150).
Zastosowanie tarcz tnących, tarcz zdzierających, wachlar-
zowych tarcz szlifierskich lub tarcz szczotkowych dla tego
urządzenia jest niedozwolone. W razie korzystania ze szlifierki
renowacyjnej GDE 10 należy przyłączyć odkurzacz klasy M.
Wskazówki bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i pouczenia.
Zaniedbania w przestrzeganiu wskazówek bezpieczeństwa i
pouczeń mogą spowodować porażenie prądem elektrycznym,
pożar i/lub ciężkie zranienia. Proszę zachować wszystkie
przepisy bezpieczeństwa i wskazówki do przyszłego
zastosowania.
To elektronarzędzie przeznaczone jest do zastosowa-
nia jako szlifierka i szlifierka z tarczami szlifierskimi z
papieru ściernego. Proszę przestrzegać wszystkich
wskazówek bezpieczeństwa, instrukcji, opisów i para-
metrów podanych w dokumentacji, która należy do za-
kresu dostawy urządzenia. Nieprzestrzeganie
następujących wskazówek może spowodować porażenie
prądem elektrycznym, wybuch pożaru i/lub ciężkie zranie-
nia.
To elektronarzędzie nie nadaje się do pracy ze szczot-
kami drucianymi, ani do przecinania ściernicą. Zasto-
sowanie urządzenia w sposób niezgodny z jego
przeznaczeniem może spowodować zagrożenie lub niebe-
zpieczeństwo zranienia.
Nie wolno stosować żadnego wyposażenia dodatko-
wego, które nie jest przewidziane ani polecane przez
producenta specjalnie dla tego urządzenia elektrycz-
nego. Sama możliwość zamocowania wyposażenia do
urządzenia elektrycznego nie gwarantuje jeszcze bez-
piecznego zastosowania.
Dopuszczalna liczba obrotów zastosowanego narzędzia
musi być co najmniej tak wysoka, jak najwyższa liczba
obrotów podana na urządzeniu. Wyposażenie, które obraca
się z większą liczbą obrotów, niż dopuszczona maksymalna
liczba obrotów, może się połamać i zostać wyrzucone w po-
wietrze.
Średnica zewnętrzna i grubość zastosowanego
narzędzia musi być zgodna z wymiarami urządzenia.
Nieprawidłowo odmierzone narzędzia mogą być niewystar-
czająco osłonięte lub niedostatecznie kontrolowane.
Tarcze szlifierskie, talerze szlifierskie lub inne wypo-
sażenie musi dokładnie pasować na wrzeciono ścier-
nicy urządzenia elektrycznego. Narzędzia, które nie
pasują dokładnie na wrzeciono ściernicy urządzenia elek-
trycznego, obracają się nierównomiernie, bardzo mocno
drgają i mogą spowodować utratę panowania i kontroli nad
urządzeniem.
Nie wolno stosować żadnych uszkodzonych narzędzi.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy narzęd-
zia nie są wyszczerbione lub pęknięte, czy talerz szli-
fierski nie jest pęknięty, zużyty lub zdarty. Po
ewentualnym upadku urządzenia elektrycznego lub
narzędzia, należy sprawdzić czy nie uległy uszkodze-
niu; używać tylko nieuszkodzone narzędzia. Po spraw-
dzeniu i założeniu narzędzia należy zwrócić uwagę,
aby użytkownik i osoby postronne znajdowały się poza
obszarem płaszczyzny rotacji narzędzia, następnie
włączyć urządzenie i pozostawić pracujące
na najwyższej liczbie obrotów na czas jednej minuty.
Uszkodzone narzędzia łamią się najcz
ęściej podczas takiej
próby.
background
77
GDE 10
Należy stosować środki ochrony osobistej. Zależnie
od wykonywanego zadania założyć odpowiednio
maskę osłaniającą całą twarz, maskę osłaniającą
górną część twarzy lub okulary ochronne. Zastosować
odpowiednio maskę przeciwpyłową, ochronniki słu-
chu, rękawice ochronne lub specjalny fartuch, który
chroni użytkownika przed małymi cząsteczkami sub-
stancji ściernych i szlifowanych materiałów. Chronić
oczy przed zranieniem poprzez wyrzucane ciała obce, któ-
re powstają przy różnych zastosowaniach urządzenia. Ma-
ski przeciwpyłowe i ochronne muszą posiadać zdolność
filtracji pyłów powstających podczas pracy. W przypadku
obciążenia hałasem przez dłuższy czas, użytkownik naraż-
ony jest na utratę słuchu.
Zwracać uwagę, aby osoby postronne znajdowały się
w bezpiecznej odległości od obszaru pracy. Każda
osoba, która zbliża się do obszaru pracy urządzenia
musi nosić osobiste środki ochrony. Odłamane kawałki
obrabianego materiału lub uszkodzonego narzędzia, mogą
zostać wyrzucone w powietrze i spowodować zranienia na-
wet poza bezpośrednim obszarem pracy.
Urządzenie chwytać tylko za izolowane powierzchnie pr-
zeznaczone do tego celu, jeżeli podczas pracy zachodzi
niebezpieczeństwo zetknięcia się narzędzia z ukrytym pr-
zewodem elektrycznym lub przewodem zasilającym. Kon-
takt z przewodem elektrycznym, znajdującym się pod
napięciem, może spowodować, że metalowe elementy urząd-
zenia znajdą się również pod napięciem, i poprzez to dopro-
wadzić do porażenia prądem elektrycznym.
Nie wolno odkładać urządzenia elektrycznego zanim
narzędzie całkowicie się nie zatrzyma. Obracające się
narzędzie może się zetknąć z powierzchnią, na którą
odłożono urządzenie, i spowodować utratę kontroli
użytkownika nad urządzeniem.
Nie włączać urządzenia podczas przenoszenia ani nie
przenosić włączonego urządzenia. Odzież może zet-
knąć się przypadkowo z obracającym się narzędziem a
narzędzie może się wkręcić w ciało użytkownika.
Otwory wentylacyjne urządzenia elektrycznego należy
regularnie czyścić. Dmuchawa silnika wciąga pył do
obudowy, a silne zanieczyszczenie metalicznym pyłem
może spowodować niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym lub zwarcie.
Urządzenia elektrycznego nie wolno stosować w pob-
liżu materiałów palnych. Iskry mogą spowodować za-
palenie się tych materiałów.
Nie wolno stosować żadnych narzędzi, które wymaga-
ją chłodzenia płynnymi środkami chłodzącymi. Zasto-
sowanie wody lub innych płynnych środków chłodzących
może spowodować porażenie prądem elektrycznym.
Uderzenia zwrotne i odpowiednie wskazówki bez-
pieczeństwa
Uderzenie zwrotne jest nagłą reakcją urządzenia na skutek
zaczepienia lub zablokowania obracającego się narzędzia, jak
tarcza szlifierska, talerz szlifierski, szczotka druciana itp. Zac-
zepienie lub blokada prowadzi do gwałtownego zatrzymania
obracającego się narzędzia.
Na skutek tego w miejscu blokady następuje niekontrolowane
odrzucenie urządzenia elektrycznego w kierunku przeciwnym
do kierunku obrotu narzędzia.
Jeżeli np. tarcza szlifierska zaczepi lub zablokuje się w obra-
bianym materiale, krawędź tarczy, która zagłębia się w materi-
ale, może się zaczepić lub zablokować, co spowoduje
wyłamanie się tarczy lub uderzenie zwrotne urządzenia.
Tarcza szlifierska porusza się wtedy w kierunku użytkownika
albo w przeciwnym, zależnie od kierunku obrotu tarczy
w miejscu zablokowania.
W takim przypadku tarcza szlifierska może się również złamać.
Uderzenie zwrotne jest następstwem nieprawidłowej lub błęd-
nej obsługi urządzenia elektrycznego. Można tego uniknąć sto-
suj
ąc odpowiednie przedsięwzięcia zabezpieczające, które
opisane są poniżej.
Urządzenie elektryczne należy trzymać mocno a ciało i
ramiona ustawić w takiej pozycji, która umożliwi przy-
jęcie sił uderzenia zwrotnego.
Stosować zawsze uchwyt dodatkowy (jeżeli jest) aby
uzyskać możliwie największą kontrolę nad siłą uderze-
nia zwrotnego lub momentem reakcji przy rozruchu
urządzenia. Użytkownik może opanować siły odrzutu i re-
akcji poprzez zachowanie odpowiednich środków
ostrożności.
Nigdy nie zbliżać dłoni do obracających się narzędzi.
Przy uderzeniu zwrotnym narzędzie może dotknąć dłoni a
nawet po niej przejechać.
Ciało ustawiać w taki sposób, aby nie znalazło się w
obszarze, do którego skieruje się urządzenie elektrycz-
ne na skutek uderzenia zwrotnego. Uderzenie zwrotne
popycha urządzenie elektryczne w kierunku przeciwnym
do ruchu tarczy szlifierskiej w miejscu zablokowania.
Proszę zachować szczególną ostrożność podczas
pracy w kątach, na ostrych krawędziach itp.
Należy zapobiegać odrzuceniu narzędzia od szlifowa-
nego materiału i jego zaciśnięciu. Obracające się
narzędzie łatwo się zakleszcza przy pracy w rogach,
na ostrych krawędziach i przy uderzeniach. To z kolei jest
przyczyną utraty kontroli nad urządzeniem lub uderzenia
zwrotnego.
Nie wolno stosować żadnego brzeszczotu łańcucho-
wego ani zębatego. Narzędzia tego typu powodują często
uderzenie zwrotne lub utratę kontroli nad urządzeniem.
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące
szlifowania papierem ściernym
Nie wolno stosować arkuszy papieru ściernego o zbyt
dużych wymiarach; przestrzegać wymiarów podanych
przez producenta. Arkusze papieru ściernego, które wy-
stają poza talerz wsporczy, mogą doprowadzić do zranie-
nia, mogą się blokować, podrzeć lub spowodować
uderzenie zwrotne.
Kolejne wskazówki bezpieczeństwa
Stosować tylko przedłużacze przewodów elektrycznych,
które dopuszczone są do zastosowania na wolnym powie-
trzu.
Nie zaleca się szlifowania farb i lakierów ołowiowych. Usu-
wanie farb ołowiowych powinien prowadzić tylko wykwalifi-
kowany specjalista.
Nie wolno obrabiać żadnych materiałów, które powodują
powstawanie pyłów szkodliwych dla zdrowia (np. azbest).
Zastosować odpowiednie środki zapobiegawcze i ochron-
ne w przypadku gdy występuje możliwość powstania pyłów
szkodliwych dla zdrowia, pyłów palnych lub wybuchowych.
Stosować przeciwpyłową maskę ochronną. Stosować od-
kurzacze przemysłowe.
Szkody materialne!
Napięcie i częstotliwość sieci elektrycznej muszą być zgodne z
wartościami podanymi na tabliczce znamionowej urządzenia.
Poziom hałasu i drgań
WSKAZÓWKA
Wartości poziomu hałasu na stanowisku pracy i wartości drgań
całkowitych podane są w tabeli w stronie 6.
Wartości poziomu hałasu i drgań określone zostały zgodnie z
normą EN 60745.
background
78
GDE 10
OSTROŻNIE!
Podane wartości pomiarowe odnoszą się do nowych urządzeń.
Wartości poziomu hałasu i drgań zmieniają się podczas codzi-
ennego użytkowania.
WSKAZÓWKA
Wartość poziomu drgań podana w niniejszej instrukcji zmierzo-
na jest zgodnie z metodą pomiarową podaną normą EN 60745
i może być użyta do wzajemnego porównywania narzędzi elek-
trycznych.
Nadaje się ona również do prowizorycznego określenia ob-
ciążenia drganiami. Podana wartość poziomu drgań odnosi
się do podstawowego zastosowania narzędzia elektrycznego.
Jednak w przypadku użycia urządzenia do innego zastosowa-
nia, z innym wyposażeniem albo w przypadku zaniedbań w pr-
zeglądach i konserwacji, rzeczywisty poziom drgań może
odbiegać od podanych wartości.
Może to znacznie zwiększyć obci
ążenie drganiami w całkowi-
tym czasie pracy.
W celu dokładnego określenia rzeczywistego obciążenia drga-
niami należy uwzględnić również czas, w którym urządzenie
jest wyłączone albo włączone, ale właściwie nie użytkowane.
Może to znacznie zredukować obciążenie drganiami w całko-
witym czasie pracy.
Proszę wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa w celu
ochrony użytkownika przed oddziaływaniem drgań, jak na pr-
zykład: przegląd i konserwacja urządzeń elektrycznych i wypo-
sażenia, zastosowanie środków zapewniających utrzymanie
dłoni w cieple, odpowiednia organizacja procesów roboczych.
OSTROŻNIE!
Przy ciśnieniu akustycznym powyżej 85 dB(A) zakładać
ochronniki słuchu.
Opis urządzenia (Ilustracja A)
1Głowica szlifierska
z szczotką wieńcową
2 Łożyskowanie kardanowe
3Kółko nastawcze liczby obrotów
4 Przycisk blokujący
5Przełącznik
6 Elektryczny przewód zasilający (5,0 m) z wtyczką
7Uchwyt
8 Rura uchwytu
9Króciec przyłączeniowy 32 mm
10 Rura przedłużająca (opcja)
11 Adapter do węża ssącego (opcja)
do przyłączenia narzędzi elektrycznych z konwencjonal-
nym kćcem przyłączeniowym
12 Wąż odsysający
13 Uchwyt dodatkowy (opcja)
14 Głowica szlifierska DGH-R D150
15 Nakrętka mocująca
16 Diamentowa ściernica
17 Obudowa szlifierki
18 Wieniec szczotkowy DGH-R D150
19 Głowica szlifierska DSH-R D150
20 Talerz mocujący na rzepy
21 Głowica szlifierska DSH-R D150
Instrukcja obsługi
OSTROŻNIE!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy urządzeniu
elektrycznym, należy najpierw wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego.
Przed uruchomieniem
Rozpakować narzędzie elektryczne i wyposażenie, sprawdzić
kompletność zakresu dostawy i czy nie nastąpiły uszkodzenia
podczas transportu (ilustracja B).
Wąż odsysający przyłączyć do króćca przyłączeniowego
32 mm.
WSKAZÓWKA
Króciec przyłączeniowy szlifierki GDE 10 jest nowym rodzajem
konstrukcji. Jeżeli narzędzia elektryczne z konwencjonalnym
króćcem przyłączeniowym mają pracować z wężem ssącym
szlifierki GDE 10, wtedy można zastosować adapter z progra-
mu wyposażenia dodatkowego FLEX.
Mocowania/wymiana głowicy szlifierskiej
(Ilustracja C, D)
OSTROŻNIE!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy elektronarzę-
dziu należy wyjąć akumulator z urządzenia.
Mocowanie głowicy (Ilustracja C):
Nacisnąć oba przyciski zwalniające blokadę na głowicy mocu-
jącej narzędzia (
1.
).
Głowicę mocującą narzędzia nałożyć na głowicę
szlifierską (2.).
Sprawdzić, czy blokady powróciły do położenia wyjściowego.
Wymiana głowicy (Ilustracja D):
Nacisnąć oba przyciski zwalniające blokadę na głowicy mocu-
jącej narzędzia (
1.
) i zdjąć głowicę szlifierską (
2.
).
Zastosowanie odkurzacza przemysłowego
OSTROŻNIE!
W razie korzystania ze szlifierki renowacyjnej przyłączyć
odkurzacz klasy M.
Zastosowanie nieodpowiedniego worka, który nie jest
dopuszczony do zbierania zeszlifowanego materiału,
może spowodować znacznie zwiększoną emisję cząstek
pyłu do powietrza na stanowisku pracy.
Wysokie stężenie pyłu w powietrzu przez dłuższy okres
czasu prowadzi do uszkodzenia systemu oddechowego.
Specjalny worek do po powstającego pyłu włożyć
do odkurzacza zgodnie ze wskazówkami podanymi
w instrukcji obsługi odkurzacza.
Przyłączyć wąż odsysający do odkurzacza przemysłowe-
go. Przestrzegać przepisów i wskazówek podanych w in-
strukcji obsługi odkurzacza przemysłowego!
Sprawdzić prawidłowość zamocowania! W razie potrzeby
zastosować odpowiedni adapter.
WSKAZÓWKA
Jeżeli do odkurzacza konieczny jest specjalny króciec przyłąc-
zeniowy, wtedy można usunąć przyłącze na zatrzask (clip) i
wybrać pasujący adapter z programu wyposażenia dodatko-
wego firmy FLEX.
Mocowanie i wymiana materiałów ściernych
OSTROŻNIE!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy urządzeniu
elektrycznym, należy najpierw wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego.
background
79
GDE 10
DSH-R D150 (Ilustracja E)
Zużyty arkusz ścierny zdjąć z talerza wsporczego na rze-
py.
Arkusz ścierny nałożyć centrycznie na talerz wsporczy na
rzepy i docisnąć.
Przeprowadzić bieg próbny celem sprawdzenia współśro-
dkowego zamocowania materiału ściernego.
OSTROŻNIE!
Talerza wsporczego nie wolno używać bez założonego mate-
riału szlifierskiego. Szlifierka renowacyjna nie wolno nigdy
używać bez arkusza ściernego, aby zapobiec znacznemu
uszkodzeniu powierzchni roboczej!!
DGH-R D150 (Bild F)
Odkręcić nakrętkę mocującą poprzez obrót w kierunku pr-
zeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Nałożyć diamentową tarczę szlifierską.
Dokręcić nakrętkę mocującą.
Włączanie i wyłączanie
Praca chwilowa bez blokady (Ilustracja G)
Wyłącznik nacisnąć i przytrzymać.
W celu wyłączenia zwolnić przycisk wyłącznika.
Praca ciągła z blokadą (Ilustracja H)
Wyłącznik nacisnąć i przytrzymać (1.).
W celu zaaretowania wyłącznika do pracy ciągłej przytrzy-
mać wciśnięty przycisk blokady (2.) i zwolnić przycisk wy-
łącznika.
Ilustracja I
W celu wyłączenia nacisnąć krótko przycisk wyłącznika i
zwolnić.
Nastawianie liczby obrotów (Ilustracja J)
W celu nastawienia roboczej liczby obrotów przkręcićłko na-
stawnika na odpowiednią wartość.
Zastosowanie przedłużacza (opcja)
(Ilustracja K, L)
Do szlifierki renowacyjnej GDE 10 dostępna jest przedłużka
rurowa. Rura przedłużająca pozwala na zwiększenie zasięgu
przy pracy szlifierką do ścian.
Rurę przedłużającą przyłożyć od dołu do korpusu szlifierki
do ścian (1.) i przesunąć do przodu, aż do zatrzasku (2.).
W celu zdjęcia wcisnąć oba zatrzaski (1.) i wyjąć rurę prze-
dłużającą (2.).
Korzystanie z uchwytu pałąkowego (opcja)
Dla ustabilizowania pozycji roboczej istnieje możliwość zamo-
cowania uchwytu pałąkowego przy rękojeści. Pozycję montażu
można określić indywidualnie.
Korzystanie z adaptera do węża ssącego
(opcjonalny)
Adapter może służyć do podłączania węży odsysających oż-
nych wymiarach.
Praca narzędziem elektrycznym (Ilustracja M)
OSTROŻNIE!
Urządzenie elektryczne trzymać obiema rękoma! Jedna ręka
musi znajdować się przy pracy zawsze na uchwycie prowa-
dzącym z wyłącznikiem – również przy pracy z zamontowanym
przedłużaczem. Dłonie nie powinny znaleźć się w obszrze
głowicy szlifującej. W przeciwnym przypadku możliwe jest
zakleszczenie dłoni, ponieważ głowica szlifująca odchyla
się w różnych kierunkach.
1. Zamocować materiał ścierny.
2. Przyłączyć odkurzacz przemysłowy.
3. Włożyć wtyczkę do gniazdka sieciowego.
4. Nastawić odpowiednią liczbę obrotów.
5. Włączyć odkurzacz przemysłowy.
6. Szlifierkę renowacyjną trzymać zawsze obiema rę
koma.
W taki sposób osiąga się możliwie najlepszą kombinację
zasięgu roboczego i siły podnoszenia.
7. Włączyć urządzenie.
8. Szlifierkę do ścian dociskać lekko do obrabianej
powierzchni (nacisk powinien być na tyle mocny, aby
głowica szlifierska przylegała całkowicie do obrabianej
powierzchni).
9. Zwiększyć nacisk, aby środek ścierny zetknął się z
płaszczyzną roboczą. Szlifierkę prowadzić nakładającymi
się ruchami wahadłowymi, aby wygładzić powierzchnię
do odpowiedniej jakości i gładkości.
OSTROŻNIE!
Obracające się części głowicy szlifierskiej DSH-R D150 nie
mog
ą zetknąć się z wystającymi, ostrymi przedmiotami (np.
gwoździe, śruby, puszki elektryczne). Poprzez taki kontakt z
wystającymi przedmiotami można uszkodzić talerz wsporczy
na rzepy.
Uszkodzony lub mocno zużyty talerz wsporczy można wy-
mienić na nowy (patrz rozdział „Przeglądy i pielęgnacja“).
Wskazówki dotyczące pracy
Wieniec szczotkowy
Szczotka w kształcie wieńca otacza głowicę szlifującą. Wieniec ten
wypełnia dwa zadania:
Ponieważ wieniec wystaje ponad powierzchnię tarczy
szlifierskiej, to najpierw on styka się z powierzchnią
obrabianą. Dzięki niemu głowica szlifierska ustawia się
równolegle do powierzchni przeznaczonej do obrębki,
zanim materiał szlifierski dotknie obrabianej powierzchni.
W ten sposób zapobiega żłobieniu łukowatych zagłębień
brzegiem tarczy szlifierskiej.
Wieniec spełnia jeszcze jedno zadanie, zatrzymuje pył
zanim odessany zostanie odkurzaczem.
Jeżeli wieniec szczotkowy ulegnie uszkodzeniu lub wykazuje
nadmierne zużycie, należy go wymienić (patrz rozdział „Prze-
gląd, konserwacja i pielęgnacja“). Zamienne wieńce szczotko-
we można nabyć w każdym centrum serwisowym firmy FLEX.
Szlifowanie wykończeniowe w budownictwie
suchym
Szlifierka renowacyjna wyposażona jest w wyjątkową głowicę
wychylną. Ponieważ głowica wychyla się w różnych kie-
runkach, dzięki temu może się dopasować do obrabianej po-
wierzchni. Dzięki temu użytkownik może oszlifować górny,
środkowy i dolny obszar ściany, względnie oszlifować połącze-
nia płyt sufitowych bez konieczności zmiany swojego położe-
nia i postawy.
OSTROŻNIE!
W przypadku przerwy w dopływie prądu urządzenie zatrzyma
się i po przerwie nie włączy się ponownie.
background
80
GDE 10
Nacisk na głowicę szlifierską podczas pracy powinien być tylko
na tyle mocny, aby utrzymać kontakt środka ściernego z obra-
bianą powierzchnią. Zbyt mocny nacisk może spowodować
powstanie nieładnych rys w formie spiralnej lub nierówności.
Szlifierkę należy bez przerwy przesuwać, gdy tarcza szlifierska
przylega do obrabianej powierzchni. Ruchy powinny być przy
tym równomierne i prowadzone szerokimi pasami.
Jeżeli szlifierkę przytrzyma się na jednym miejscu obrabianej
powierzchni lub porusza nierównomiernie, może to spowodo-
wać powstanie nieładnych rys w formie spiralnej lub
nierówności.
WSKAZÓWKA
Szlifierka renowacyjna ma wyłącznik zabezpieczający przed
przeciążeniem w celu ochrony urządzenia.
Przy zbyt silnym obciążeniu urządzenie wyłącza się i natych-
miast ponownie się włącza.
OSTROŻNIE!
W skrajnych przypadkach, gdy następuje gwałtowne zatrzymanie
pracy głowicy szlifierskiej, zamontowano dodatkowo sprzęgło.
W razie jego uaktywnienia trzeba natychmiast wyłą
czyć ma-
szynę.
Przegląd, konserwacja i pielęgnacja
OSTRZEŻENIE!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy urządzeniu
elektrycznym, należy najpierw wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego.
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE!
Nie wolno stosować wody ani żadnych płynnych środków czys-
zczących.
Wnętrze obudowy i silnik należy regularnie przedmuchiwać
suchym, sprężonym powietrzem.
Głowicę szlifierską i łożyskowanie kardanowe wydmuchać
suchym, sprężonym powietrzem.
Wymiana talerza wsporczego i talerza na rzepy
Włożyć do wału klucz inbusowy 5 mm.
Zablokować talerz oporowy kluczem czołowym.
Obracając talerz na rzepy przeciwnie do kierunku ruchu
wskazówek zegara odkręcić go i zdjąć.
Zamontować talerz na rzepy w odwrotnej kolejności.
Wymiana wieńca szczotkowego
(Ilustracja N, O)
Zdemontować głowicę szlifierską (patrz punkt „Befestigen/
Wechseln des Schleifkopfes (BILD C, D)”).
Odkręcić trzy śruby mocujące.
Wyjąć wieniec z obudowy.
Do obudowy włożyć nowy wieniec szczotkowy i przykręcić
śruby mocujące.
Głowicę zamontować wykonując w odwrotnej kolejności
opisane poprzednio kroki robocze.
Wymiana obudowy szlifierki (Ilustracja P)
Zdjąć głowicę szlifierska z urządzenia.
Zdemontować narzędzie.
Odkręcić śruby.
Zdjąć obudowę szlifierki.
Założyć nową obudowę szlifierki i dokręcić śruby.
Naprawy
Naprawy urządzenia zlecać do wykonania wyłącznie w punk-
cie serwisowym autoryzowanym przez producenta.
WSKAZÓWKA
Śrub znajdujących się na korpusie urządzenia nie wolno
odkręcać w okresie ważności gwarancji. W przypadku nieprze-
strzegania tego zalecenia, wygasają prawa do roszczeń z
tytułu gwarancji udzielonej przez producenta.
Części zamienne i wyposażenie dodatkowe
Wyposażenie dodatkowe, a szczególnie narzędzia, które do-
puszczone są do zastosowania z tym urządzeniem, można
znaleźć w katalogach producenta.
Rysunek wybuchowy i listę części zamiennych można znaleźć
na naszej stronie internetowej:
www.flex-tools.com
Wskazówki dotyczące usuwania
opakowania i zużytego urządzenia
OSTRZEŻENIE!
Zużyte elektronarzędzia należy przed zutylizowaniem uczynić
niezdatnymi do użytku:
elektronarzędzia zasilane z sieci poprzez odcięcie lub
usunięcie kabla sieciowego,
elektronarzędzia zasilane z akumulatora poprzez wyjęcie
akumulatora.
Tylko dla krajów UE
Proszę nie wyrzucać narzędzi elektrycznych do domo-
wych śmieci!
Zgodnie z dyrektywą Unii Europejskiej 2012/19/UE o odpa-
dach elektrycznych i elektronicznych oraz jej przejęciem
do prawa narodowego, istnieje obowiązek zbierania urządzeń
elektrycznych celem odzyskania surowców wtórnych i utyliza-
cji
.
Odzyskiwanie surowców zamiast utylizacji odpa-
dów.
Zużyte urządzenie, wyposażenie i opakowanie należy oddać
w punkcie zbioru surowców wtórnych, aby umożliwić utylizację
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska. Wszystkie
elementy z tworzywa sztucznego są odpowiednio oznaczone
w celu umożliwienia gatunkowo czystego recyclingu.
WSKAZÓWKA
Aktualne informacje o sposobie usunięcia zużytego urządzenia
można uzyskać w punkcie zakupu!
background
81
GDE 10
Deklaracja zgodność
Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że produkt opisany
w stronie 6 jest zgodny z następującymi normami lub doku-
mentami normatywnymi:
EN 60745 zgodnie z wymaganiami rozporządzenia
2014/30/UE, 2006/42/WE, 2011/65/UE.
Odpowiedzialny za dokumentację techniczną:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Wyłączenie z odpowiedzialności
Producent nie odpowiada za szkody i stracone zyski spowodo-
wane przerwą w działalności gospodarczej zakładu, której pr-
zyczyną był nasz wyrób lub niemożliwość jego zastosowania.
Producent i jego przedstawiciel nie odpowiadają za szkody spo-
wodowane niewłaściwym użyciem urządzenia lub powstałe przy
użyciu urządzenia w powiązaniu z wyrobami innych pro-
ducentów
.
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
82
GDE 10
Használt szimbólumok
FIGYELMEZTETÉS!
Közvetlenül fenyegető veszélyt jelent. Az itteni megjegyzések
figyelmen kívül hagyása halálos vagy súlyos sérüléseket
okozhat.
VIGYÁZAT!
Veszélyes helyzetekre hívja fel a figyelmet.
Az itteni megjegyzések figyelmen kívül hagyása súlyos sérülé-
seket vagy anyagi károkat okozhat.
MEGJEGYZÉS
Használati tippeket ad, és fontos tudnivalókra hívja fel a figy-
elmet.
Szimbólumok a készüléken
Üzemhelyezés előtt olvassa
el a kezelési útmutatót!
Hordjon védőszemüveget!
Tudnivalók az elhasznált
készülék ártalmatlanításáról
(lásd a 86 oldalt)!
Az Ön biztonsága érdekében
FIGYELMEZTETÉS!
Az elektromos szerszám használata előtt el kell olvasni és ezután
szabad használni:
ezt a kezelési útmutatót,
az elektromos szerszámok kezelésére vonatkozó „Általános
biztonsági tudnivalók” részt a mellékelt füzetben
(iratszám: 315.915),
a használat helyén a balesetvédelemre vonatkozó szabályokat
és előírásokat.
Ezt az elektromos szerszámot a technika mai szintjének és az elis-
mert biztonságtechnikai szabályoknak megfelelően gyártották.
Ennek ellenére a használata során a használója vagy más
személyek testét és életét fenyegető, illetve a gépet és más anyagi
javakat károsító veszélyek léphetnek fel. Az elektromos szerszámot
csak
rendeltetés szerinti célokra és
kifogástalan állapotban szabad használni.
A biztonságát csökkentő zavarokat azonnal el kell hárítani.
Rendeltetésszerű használat
A GDE 10 bontócsiszoló rendeltetése:
iparszerű felhasználás az iparban
és a kézműiparban,
száraz csiszoláshoz, valamint beton, vakolat, esztrich,
homokkő, samott és aszfalt simításához,
festékek, ragasztómaradványok lecsiszolásához betonon
vagy esztrichen,
olyan gyémántszerszámokkal vaegyüttes
alkalmazáshoz, melyeket a FLEX ehhez a készülékhez
kínál és melyeknek engedélyezett fordulatszáma legalább
10000 ford./perc (DGH-R D150) és 2900 ford./perc
(DSH-R D150).
Vágó, nagyoló és osztott csiszolókorongok, valamint drótkefe
használata nem megengedett.
A GDE 10 bontócsiszoló használatakor egy M porosztályú por-
szívót kell csatlakoztatni.
Biztonságra vonatkozó megjegyzések
FIGYELMEZTETÉS!
Olvasson el minden biztonsági útmutatást és utasítást.
A biztonsági útmutatások és utasítások betartásánál elkövetett
mulasztásoknak elektromos áramütés, tűz és/vagy súlyos
sérülések lehetnek a következményei. Minden biztonsági
útmutatást és utasítást őrizzen meg a jövőbeli
felhasználás céljából.
Ez az elektromos kéziszerszám csiszolóként és ho-
mokpapíros csiszolóként használható. Figyelembe
kell venni a készülékkel együtt kapott valamennyi
biztonsági útmutatást, utasítást, ábrát és adatot.
Amennyiben nem veszik figyelembe a következő uta-
sításokat, akkor elektromos áramütés, tűz és/vagy súlyos
sérülés történhet.
Az elektromos szerszám nem alkalmas a drótkefével
végzett munkára és darabolásra. Az olyan alkalmazás,
mely nem szerepel az elektromos szerszám rendel-
tetésében, veszélyeztetést és sérüléseket okozhat.
Ne használjon a gyártó által nem speciálisan ehhez az
elektromos szerszámhoz előirányzott és ajánlott tarto-
zékokat. Csak azért, mert a tartozék rögzíthető az Ön
elektromos szerszámához, még nem garantált a biztonsá-
gos használat.
Az alkalmazott szerszám megengedett fordulats-
zámának legalább annyinak kell lennie, mint az elektro-
mos szerszámon feltüntetett legmagasabb
fordulatszám. A megengedettnél gyorsabban forgó tarto-
zékok széttörhetnek és szétrepülhetnek.
Az alkalmazott szerszám külső átmérőjének és vas-
tagságának meg kell felelnie az elektromos szerszám
méretadatainak. A rosszul méretezett betétszerszámokat
nem lehet elegendő mértékben leárnyékolni vagy kon-
trollálni.
A csiszolótárcsáknak, csiszolótányéroknak vagy más
tartozékoknak pontosan illeszkednie kell az Ön elek-
tromos szerszámának csiszolóorsójára. Az elektromos
szerszám csiszolóorsójára nem pontosan illeszkedő
betétszerszámok egyenetlenül forognak, nagyon erőtelje-
sen rezegnek, és a szerszám feletti ellenőrzés elveszítését
okozhatják.
Nem szabad sérült betétszerszámokat használni. A
betétszerszámokat minden használat előtt ellenőrizni
kell letörések és repedések, a csiszolótányért repedé-
sek, kopás vagy erős elhasználódás szempontjából.
Ha az elektromos szerszám vagy a betétszerszám lee-
sik, ellenőrizni kell, hogy megsérült-e, vagy használjon
sérülésmentes szerszámot. Amennyiben Ön tartja el-
lenőrzése alatt és használja a betétszerszámot, akkor
tartózkodjon és tartsa a közelben tartózkodó személy-
eket a forgó szerszám síkján kívül, és működtesse a
készüléket egy percig maximális fordulatszámon.
A sérült betétszerszámok legtöbbször már a tesztidő alatt
széttörnek.
Személyi védőfelszerelést kell viselni. Az alkalmazás-
nak megfelelően viseljen teljes arcvédőt, szemvédőt
vagy védőszemüveget. Amennyiben szükséges, visel-
jen pormaszkot, hallásvédőt, védőkesztyűt vagy spe-
ciális kötényt, mely a kis csiszolási és
anyagrészecskéket távol tartja Öntől. A szemeket véde-
ni kell a különböző alkalmazásoknál keletkező, szálló ide-
gen testektől.
A por- és légzésvédő maszknak meg kell szűrnie az alkal-
masnál keletkező port. Amennyiben a munkavégző hos-
szú ideig hangos zajnak van kitéve, hallásvesztést
szenvedhet.
Ügyeljen arra, hogy más személyek a munkaterülethez
képest biztonságos távolságban legyenek.
Mindenkinek, aki belép a munkaterületre, személyi
védőfelszerelést kell viselnie. A munkadarab vagy a
törött betétszerszám letört darabjai szétrepülhetnek, és a
közvetlen munkaterületen kívül is sérülést okozhatnak.
background
83
GDE 10
A készüléket csak a szigetelt markolatnál fogva tartsa,
ha olyan munkát végez, melyeknél a betétszerszám re-
jtett áramvezetékeket érhet, vagy a saját hálózati
kábelt érintheti. Feszültségvezető vezetékkel történő
érintkezés a készülék fém részeit is feszültség alá helyez-
heti, és elektromos áramütést okozhat.
Soha ne rakja le az elektromos szerszámot, mielőtt a
betétszerszám teljesen meg nem állt. A forgó betéts-
zerszám érintkezésbe kerülhet a tárolófelülettel, ami által
Ön elveszítheti a készülék feletti ellenőrzését.
Soha ne működtesse az elektromos szerszámot, mi-
zben hordozza. A készülék megragadhatja az Ön ruhá-
ját a forgó betétszerszámmal történő véletlen érintkezés
következtében, és a szerszám a testébe fúródhat.
Rendszeresen tisztítsa ki elektromos szerszámának
szellőzőréseit. A motoros kompresszor port szív a házba,
és a fémpor erőteljese felgyülemlése elektromos veszély-
eket okozhat.
Ne használja az elektromos készüléket éghető
anyagok közelében. A szikrák meggyújthatják ezeket
az anyagokat.
Soha ne használjon olyan betétszerszámokat, melyekhez
folyékony hűtőanyag szükséges. Víz vagy más folyékony
hűtőanyagok használata elektromos áramütést okozhat.
Visszarúgás és megfelelő biztonsági útmutatás
Visszarúgás a hirtelen reakció az akadó vagy leblokkolt forgó
betétszerszám, mint pl. csiszolókorong, csiszolótányér, drótke-
fe, stb. következtében.
Az elakadás vagy blokkolódás a forgó betétszerszám hirtelen
leállítását okozza. Ezáltal a blokkolás helyén kontrollálatlan
elektromos szerszám felgyorsul az alkalmazott szerszám for-
gásirányával szemben.
Ha pl. a csiszolókorong megakad, vagy leblokkolódik a munka-
darabban, a munkadarabba merülő csiszolókorong széle be-
akadhat, és ezáltal kitörhet a csiszolókorong vagy visszarúgást
okozhat. A csiszolókorong ekkor a kezelőszemély fevagy
tőle távolodva mozoghat, a korong forgásirányától függően a
blokkolódás helyén. Ekkor a csiszolókorongok is eltörhetnek.
A visszarúgás az elektromos szerszám helytelen vagy hibás
használatának a következménye.
Megfelelő óvintézkedésekkel a következő leírás szerint ez me-
gakadályozható.
Tartsa erősen az elektromos szerszámot, és hozza
testét és karjait olyan pozícióba, amelyben fel tudja fo-
gni a visszarúgási erőket. Ha van, mindig használja a
kiegészítő fogantyút, hogy a felgyorsulásnál a lehető
legnagyobb ellenőrzése legyen a visszacsapó erők
vagy reakciós nyomatékok felett. A kezelőszemély meg-
felelő óvintézkedésekkel uralni tudja a visszarúgási
és reakciós erőket.
Soha ne közelítse kezét forgó betétszerszámok felé.
A betétszerszám visszarúgáskor az Ön keze fölé kerülhet.
Testével kerülje azt a tartományt, melyben az elektro-
mos szerszám visszarúgásnál mozog. A visszarúgás az
elektromos szerszámot a csiszolókorong mozgási irányá-
val ellentétes irányba mozgatja a blokkolódás helyén.
Különösen óvatosan dolgozzon a sarkok, éles pere-
mek stb.zelében. Kerülje el, hogy az alkalmazott
szerszámok a munkadarabról visszapattanjanak vagy
ott megszoruljanak. A forgó betétszerszám hajlamos
beszorulni sarkoknál, éles peremeknél, vagy ha visszapat-
tan. Ez az ellenőrzés elvesztését vagy visszarúgást okoz.
Nem szabad láncos vagy fogazott fűrészlapot használ-
ni. Az ilyen betétszerszámok gyakran okoznak vis-
szarúgást vagy az elektromos szerszám feletti ellenőrzés
elvesztését.
Különleges biztonsági útmutatások a csiszoláshoz
Kizárólag az Ön elektromos szerszámához megenge-
dett csiszolótestet használjon, és a csiszolótesthez
előirányzott védőburkolatot. A nem az elektromos
szerszámhoz előirányzott csiszolótesteket nem lehet
elegendő mértékben leárnyékolni és nem biztonságosak.
A peremes csiszolókorongokat úgy kell felszerelni,
hogy a csiszolófelületük ne álljon ki a védőburkolat
szélének a síkjából. Egy szakszerűtlenül felszerelt csis-
zolókorongot, amely kiáll a védőburkolat szélésnek a sík-
jából, nem lehet kielégítő módon letakarni.
A védőrát biztonságosan kell felszerelni az elektro-
mos kéziszerszámra és úgy kell beállítani, hogy az a le-
hető legnagyobb biztonságot nyújtsa, vagyis a
csiszolótestnek csak a lehető legkisebb része mutas-
son a kezelő felé. A védőbúrának meg kell óvnia a kezelőt
a letörött, kirepülő daraboktól, a csiszolótest véletlen
megérintésétől és a szikráktól, amelyek meggyújthatják
az öltözetét.
Csiszolótesteket csak az ajánlott alkalmazási lehetősé-
gekhez szabad használni. Például: Soha nem szabad
a vágókorong oldalfelületével csiszolni. A vágókorongok a
korong élével történő anyageltávolításra valók. Az oldalirányú
erőhas széttörheti a csiszolótesteket.
Mindig sérülésmentes, megfelelő méretű és formájú
szorítókarimákat kell használni az Ön által választott
csiszolókoronghoz. A megfelelő karimák megtámasztják
a csiszolókorongot, és így lecsökkentik
a csiszolókorongtörés veszélyét. A vágókorongokhoz való
karimák különbözhetnek a más csiszolókorongokhoz
használatos karimáktól.
Nem szabad nagyobb elektromos szerszámok elhasz-
lt csiszolókorongjait használni. A nagyobb
elektromos szerszámokhoz való csiszolókorongok nem
a kisebb elektromos szerszámok magasabb
fordulatszámaira vannak méretezve és széttörhetnek.
Különleges biztonsági útmutatások a homok-
papíros csiszoláshoz
Ne használjon túlméretezett csiszolólapokat, hanem
kövesse a csiszolólap méretére vonatkozó gyártói ada-
tokat. A csiszolótányéron túlnyúló csiszolólapok sérülé-
seket okozhatnak, valamint a csiszolólapok leblokkolását,
szétszakadását vagy a visszarúgást okozhatnak.
További biztonsági útmutatások
Csak kültéri használatra engedélyezett hosszabbító kábelt
használjon.
Az ólmos festékek lecsiszolása nem ajánlott. Ólomfesték
eltávolítására csak szakember vállalkozhat.
Ne csiszoljon olyan anyagokat, amelyeknél egészségre ves-
zélyes anyagok szabadulnak fel (pl. azbeszt). Védőintézkedé-
seket kell tenni, ha egészségre ártalmas, éghető vagy
robbanásveszélyes porok keletkezhetnek. Viseljen porvédő
maszkot. Használjon elszívóberendezést.
Anyagi károk!
A hálózati feszültségnek és a típustáblán megadott
feszültségnek meg kell egyeznie.
Zaj és vibrác
MEGJEGYZÉS
Az A értékelésű zajszint értékei, valamint a rezgés súlyozott
négyzetes középértékei a az 6. oldalon táblázatban találhatók.
A zaj- és rezgésértékeket az EN 60745-nek megfelelően
állapították meg.
VIGYÁZAT!
A megadott mérési értékek új készülékekre vonatkoznak.
A napi felhasználás során változnak a zaj- és rezgésértékek.
MEGJEGYZÉS
A jelen utasításokban megadott rezsszint értéke az
EN 60745-ben szabályozott mérési eljárásnak megfelelően
került lemérésre, és használható elektromos szerszámokkal
történő összehasonlításhoz. Az érték alkalmas a rezgéster-
helés előzetes megbecsülésére is.
A megadott rezgésszintérték az elektromos szerszám legfőbb
background
84
GDE 10
alkalmazásait reprezentálja. Ha az elektromos szerszámot
azonban más alkalmazásokhoz, eltérő használt szerszá-
mokkal vagy nem elegendő karbantartással használják, a
rezgésszint értéke eltérő lehet. Ez jelentősen megnövelheti
a rezgésterhelést a munkavégzés teljes időtartama alatt.
A rezgésterhelés pontos megbecsüléséhez azokat az időket is
figyelembe kell venni, melyekben a készülék lekapcsolódik,
vagy ugyan működik, azonban ténylegesen nincs hasz-
nálatban. Ez jelentősen csökkentheti a rezgésterhelést a
munkavégzés teljes időtartama alatt.
Határozzon meg további biztonsági intézkedéseket a kezelő
védelmére a rezgések hatása ellen, például: az elektromos
és a használt szerszámok karbantartásával, a kezek melegen
tartásával, a munkafolyamatok megszervezésével.
VIGYÁZAT!
85 dB(A) hangnyomás fölött hallásvédőt kell hordani.
Az első pillantásra (ábra A)
1 Csiszolófej
kefegyűrűvel
2 Kardános csapágyazás
3 Állítókerék a fordulatszám előválasztásához
4Rögzítőfej
5 Kapcsoló
6 5,0 méteres hálózati kábel hálózati dugasszal
7 Kézi fogant
8 Fogantyúcső
9 32 mm-es csatlakozócsonk
10 Hosszabbító cső (opcionális)
11 Adapter elszívó tömlőhöz (opcionális)
hagyományos csatlakozócsonkkal rendelkező elektro-
mos szerszámok csatlakoztatására
12 Elszívómlő
13 Kengyelfogantyú (opcionális)
14 DGH-R D150 csiszolófej
15 Szorítóanya
16 Gyémánt csiszolótányér
17 Csiszolóház
18 DGH-R D150 kefekoszo
19 DSH-R D150 csiszolófej
20 Tapadótányér
21 DSH-R D150 kefekoszorú
Használati útmutató
VIGYÁZAT!
Az elektromos szerszámon történő minden munkavégzés előtt
ki kell húzni a hálózati csatlakozót.
Üzembe helyezés előtt
Az elektromos szerszámot és a tartozékokat ki kell csomagol-
ni, és ellenőrizni kell a szállítmány teljességét és a csatlakoz-
tatni kell az esetleges elszívást (ábra B).
Csatlakoztassa az elszívó tömlőt a 32 mm-es csatlakozóc-
sonkra.
MEGJEGYZÉS
A GDE 10 csatlakozó csonk új fejlesztés.Ha hagyományos
csatlakozó csonkkal rendelkező elektromos szerszámokat kell
a GDE 10 elszívó tömlőjével használni, akkor használható egy
a FLEX tartozékprogramjából származó adapter.
A csiszolófej rögzítése/cseréje
VIGYÁZAT!
Az elektromos kéziszerszámon végzett munkák előtt az akku-
mulátort ki kell venni a készülékből.
A rögzítéshez bra C):
A szerszámcserefejen lévő két reteszelést nyomja meg (1.).
A szerszámcserefejet helyezze fel a csiszolófejre (2.).
Ellenőrizze, hogy a reteszelés visszaállt-e a kiindulási hely-
zetébe.
A csehez (ábra D):
A szerszámcserefejen lévő két reteszelést nyomja meg (1.),
és a csiszolófejet vegye le (2.).
Elszívóberendezés alkalmazása
VIGYÁZAT!
A bontócsiszoló használatakor egy M porosztályú porsvót kell
csatlakoztatni.
Olyan porzsák használatával, mely nem rendelkezik
engedéllyel a lemunkált közeghez, a porrészecskék
mennyisége megnőhet a munkahely levegőjében.
A levegőben felhalmozódó nagy porkoncentráció
hosszabb időn keresztül az emberi gzőrendszer
károsodását idézheti elő.
Helyezze be a keletkező por különleges porzsákját a por-
szívóval együtt szállított utasítások szerint a porszívóba.
Az elszívótömlőt csatlakoztassa az elszívóberendezésre.
Vegye figyelembe az elszívóberendezés kezelési út-
mutatóját! Ellenőrizze a rögzítést! Szükség esetén hasz-
náljon megfelelő adaptert.
MEGJEGYZÉS
Amennyiben az Ön porszívójához speciális csatlakozó csonk
szükséges, akkor eltá-volítható a csatos csatlakozó, és
megfelelő adaptert lehet választani a FLEX tartozék-
programból.
A csiszolóeszközök rögzítése és cseréje
VIGYÁZAT!
Az elektromos szerszámon történő minden munkavégzés előtt
ki kell húzni a hálózati csatlakozót.
DSH-R D150 (ábra E)
Húzza le a kopott csiszolólapot a tépőzáras tányérról.
A csiszolólapot központosan helyezze a tépőzáras tányér-
ra és nyomja rá.
Próbajáratást kell végezni a szerszámok központos befo-
gásának ellenőrzésére.
VIGYÁZAT!
Soha ne használja a tépőzáras tányért csiszolóeszközként.
A munkafelület erős sérülésének elkerülésére a bontócsiszoló
soha nem szabad csiszolólap nélkül használni!
DGH-R D150 (ábra F)
Lazítsa meg a feszítőanyát az óramutató járásával el-
lentétes irányú elforgatással.
Helyezze fel a gyémánt csiszolótányért.
Rögzítse a szotóanyát.
Be- és kikapcsolás
Rövid idejű üzem reteszelés nélkül (ábra G)
A kapcsolót megnyomni és nyomva tartani.
Kikapcsoláshoz engedje fel a kapcsolót.
background
85
GDE 10
Tartós üzem reteszeléssel (ábra H)
A kapcsolót megnyomni és nyomva tartani (1.).
A beugrasztáshoz tartsa nyomva a beugrasztó gombot (2.),
és engedje fel a kapcsolót.
ábra I
Kikapcsoláshoz nyomja meg röviden a kapcsolót, és en-
gedje fel.
Fordulatszám előválasztása (ábra J)
Az üzemi fordulatszám beállításához állítsa az állítókereket a
kívánt értékre.
Hosszabbító használata (opcionális) (ábra K, L)
A GDE 10 bontócsiszolóhoz hosszabbítócső kapható. A hos-
szabbító csővel megnövelhető a hatósugár a falcsiszoló hasz-
nálatakor.
Illessze a hosszabbító csövet alulról a falcsiszoló házához (1.),
és tolja előre beakadásig (2.).
Leszereléshez nyomja be mindkét rögzítőt (1.), és vegye le
a hosszabbító csövet (2.).
Kengyelfogantyú használata (opcionális)
A munkapozíció stabilizálása céljából a fogantyúcső kengyel-
fogantyúval is felszerelhető. A szerelési pozíció egyénileg is
rögzíthető.
Elszívótömlőhöz való adapter használata
(opcionális)
Az adapter különböző méretű elszívótömlők csatlakoztatására
használható.
Munkák az elektromos szerszámmal (ábra M)
VIGYÁZAT!
Az elektromos szerszámot két kézzel kell fogni! Egy kézzel
mindig fogni kell a kapcsolós fogantyút - felszerelt hosszab-
bítóval történő munkavégzéskor is.
A kéz ne kerüljön a csiszolófej közelébe. Ilyenkor ugyanis az
egyik kéz beszorulhat, mivel a csiszolófej különböző irányokba
fordul el.
1. gzítse a csiszolóeszközt.
2. Csatlakoztassa az elszívóberendezést.
3. Dugja be a hálózati dugót.
4. Állítsa be a szükséges fordulatszámot.
5. Kapcsolja be az elszívóberendezést.
6. Tartsa a bontócsiszolót két kézzel. Így érhető el az
alkalmazáshoz a hatótávolság és az emelőerő lehető
legjobb kombinációja.
7. A gép bekapcsolása
8. A falcsiszolót enyhén nyomja a munkafelületre (a
készülékre gyakorolt nyomásnak elég erősnek kell lennie
annak biztosításához, hogy a csiszolófej szintben legyen
a munkafelülettel).
9. Fokozza a nyomást a csiszolóanyag munkaterülettel
történő érintkezésbe hozásához. A csiszolót egymást
átfedő mozgásokkal mozgassa, hogy a felületet a kívánt
finomságúra simítsa.
VIGYÁZAT!
A csiszolófejen DSH-R D150 található forgó részek nem érint-
kezhetnek hegyes kiálló tárgyakkal (pl. szögekkel, csava-
rokkal, villamos dobozokkal). Ilyen tárgyakkal érintkezve
megsérülhet a tépőzáras tányér.
A tépőzáras tányér sérülések vagy erős elhasználódás esetén
kicserélhető
(ld. a „Karbantartás és ápolás” fejezetet).
Munkákra vonatkozó megjegyzések
Kefekoszorú
Kefe jellegű koszorú veszi körül a csiszolófejet. Ez a koszorú
két funkciót tölt be:
Mivel a koszorú túlnyúlik a csiszolókorong felületén, ezért
ez érintkezik először a munkafelülettel. Ezáltal a
csiszolófejet a munkafelülettel párhuzamosra állítja
a perem, mielőtt a csiszolóeszköz a munkafelülettel
érintkezésbe kerülne.
Ezáltal elkerülhető a sarló alakú bemélyedés, amit a
csiszolókorong pereme okoz.
A koszorú azt a célt is szolgálja, hogy a port visszatartsa
addig, míg a porszívó el nem szívja.
Ha a kefekoszorú megsérül vagy túlzottan elhasználódik, ki
kell cserélni (ld. a „karbantartás és ápolás” fejezetet.
Pót-kefekoszorú minden FLEX vevőszolgálati központban ka-
pható.
Csiszolás a szárazépítésben
A bontócsiszoló speciális rezgőfejjel rendelkezik. Mivel ez a fej
el tud fordulni különböző irányokba, a csiszolófej igazodhat a
munkafelülethez. Így a felső, köpső és alsó falrészek ill.
mennyezetfúgák csiszolhatók le anélkül, hogy a készülék has-
ználójának állást kellene változtatnia.
A csiszolófejjel végzett munkák során a nyomás csak akkora le-
gyen, hogy a csiszolóanyagot a felülettel érintkezésben tartsa.
A túl erős nyomás következtében spirálos karcolat alakul ki, mi-
közben a munkafelületet sem lesz kellő simaságú.
Folyamatosan mozgassa a csiszológépet, miközben a csis-
zolólap érintkezik a munkafelülettel. A mozgás legyen egyen-
letes és terjedjen ki széles területre.
Ha a csiszológépet megállítja a munkafelületen, vagy ha a
csiszológép nem egyenletesen mozog, a munkafelületen kelle-
metlen, spirál alakú karcolat és egyenetlenség alakulhat ki.
MEGJEGYZÉS
A készülék védelmére a bontócsiszoló túlterhelés esetén
lekapcsol.
Túl nagy terhelés esetén a készülék kikapcsol, majd utána
rögtön újraindul.
VIGYÁZAT!
Olyan szélsőséges esetekhez, amikor a csiszolófej hirtelen áll
meg, egy tengelykapcsoló van beépítve.
Ennek kioldásakor a gépet azonnal ki kell kapcsolni.
Karbantartás és ápolás
FIGYELMEZTETÉS!
Az elektromos szerszámon történő minden munkavégzés előtt
ki kell húzni a hálózati csatlakozót.
Tisztítás (ábra O)
FIGYELMEZTETÉS!
Nemszabad vizet, vagy folyékony tisztítószert használni.
A ház belső terét és a motort száraz sűrített levegővel
rendszeresen át kell fújni.
A csiszolófejet és a kardános csapágyazást száraz sűrített
levegővel fúvassa ki.
VIGYÁZAT!
Áramkimaradás után a bekapcsolt készülék nem indul újra.
background
86
GDE 10
Tépőzáras vagy támasztótányér cseréje
Helyezze az 5 mm-es imbuszkulcsot a tengelybe.
Helyezze a körmöskulcsot a tartótányérba.
Oldja ki a tépőzáras tányér óramutató járásával ellentétes
irányba való elforgatása által, majd csavarozza le.
A tépőzáras tányért fordított sorrendben szerelje fel.
A kefekoszorú cseréje (ábra N, O)
Csiszolófej leszerelése (lásd a „Befestigen/Wechseln des
Schleifkopfes (BILD C, D)“ fejezetet.
Oldja ki a három tartócsavart.
A koszorút vegye ki a házból.
Helyezzen be a házba egy új kefekoszorút, és csavarja be
a tartócsavarokat.
Fordított sorrendben szerelje össze a csiszolófejet.
A csiszolóház cseréje (ábra P)
Vegye le a készülékről csiszolófejet.
Szerelje le a szerszámot.
Oldja ki a csavarokat.
Vegye le a csiszolóházat.
Tegyen fel új csiszolóházat és rögzítse a csavarokkal.
Javítások
Javításokat kizárólag a gyártó cég által felhatalmazott ügyféls-
zolgálati műhely végezhet.
MEGJEGYZÉS
A készülék házán lévő csavarokat a garanciaidő alatt ne
csavarja ki. Ennek figyelmen kívül hagyása esetén megs-
zűnnek a gyártó cég garanciális kötelezettségei.
Pótalkatrészek és tartozékok
A további tartozékok, különösen az alkalmazott szerszámok
a gyártó katalógusában tekinthetők meg.
Robbantott rajzok és pótalkatrészjegyzékek honlapunkon talál-
hatók: www.flex-tools.com
Ártalmatlanítási tudnivalók
FIGYELMEZTETÉS!
A leselejtezett elektromos kéziszerszámokat az ártalmatlanítás
előtt tegye használhatatlanná:
az elektromos hálózatról üzemelő elektromos
kéziszerszámokat a hálózati kábel eltávolításával,
az akkumulátorról üzemelő elektromos kéziszerszámokat
az akku eltávolításával.
Csak az EU tagországai számára
Sohase dobja az elektromos szerszámokat a háztar-
tási hulladék közé!
Az EK elhasznált elektromos és elektronikus készülékekre vo-
natkozó 2012/19/EU európai és a nemzeti jogba átvett irány-
mutatása szerint az elhasznált elektromos szerszámokat
elkülönítve kell gyűjteni, és gondoskodni kell
a környezetkímélő módon történő újrahasznosításukról.
Nyersanyag visszanyerése a hulladék ártalmatlaní-
tása helyett.
A készülék, a tartozékok és a csomagolás környezetvédelmi
szempontból megfelelő újrafelhasználásáról gondoskodni kell.
A szelektív újrahasznosításhoz a műanyag alkatrészeket
jelöléssel látták el.
MEGJEGYZÉS
Az ártalmatlanítási lehetőségekről tájékozódjon a szakkeres-
kedőknél!
-Megfelelőség
Egyedüli felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy az 6. oldalon
alatt leírt termék megfelel az alábbi szabványoknak vagy normatív
dokumentumoknak:
EN 60745, a 2014/30/EU, a 2006/42/EK, a 2011/65/EU
irányelvek rendelkezései szerint.
A műszaki dokumentációkért felelő személy:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
2020. 12. 15
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Felelősség kizárása
A gyártó cég és a képviselői nem felelnek az olyan károkért
vagy az üzletmenet megszakadása miatt elmaradt
nyereségért, amelyeket a termék vagy a termék nem megen-
gedett használata okozott.
A gyártó cég és a képviselői nem felelnek az olyan károkért,
amelyek szakszerűtlen használat miatt vagy más gyártó cégek
gyártmányaival összefüggésben keletkeztek.
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
87
GDE 10
Použité symboly
VAROVÁNÍ!
Označuje bezprostředně hrozící nebezpečí. Při nedodržení
upozornění hrozí usmrcení nebo nejtěžší poranění.
POZOR!
Označuje nějakou možnou nebezpečnou situaci.
Při nedodržení upozorně hrozí poranění nebo věcné škody.
UPOZORNĚ
Označuje aplikační tipy a důležité informace.
Symboly na řadí
Před uvedením do provozu si přečtěte návod
k obsluze!
Noste ochranu očí!
Pokyn pro likvidaci použitého spotřebiče
(viz stránka 91)!
Pro Vi bezpečnost
VAROVÁNÍ!
Před použitím elektrickéhořadí si přečtěte a potom jednejte:
předložený návod k obsluze,
”Všeobecné bezpečnostní pokyny” k zacházení s
elektrickým nářadím v přiloženém sešitu
(čís. publikace: 315.915),
pravidla a předpisy k zabráně úrazům, platné pro místo
nasazení a jednejte podle nich.
Toto elektrickéřadí je konstruováno podle současného
stavu techniky a uznávaných bezpečnostně-technických před-
pisů. Při jeho používání může přesto dojít k ohrožení života
uživatele nebo třetí osoby, event. poškození řadí nebo
jiných věcných hodnot.
Elektrické nářadí používejte pouze
pro stanovené použití,
v bezvadném bezpečnostně-technickém stavu.
Okamžitě odstraňte poruchy omezující bezpečnost.
Stanovené použití
Sanační bruska GDE 10 je určena
pro živnostenské použití v průmyslu a řemesle,
k suchému broušení a hlazení betonu, omítky, potěru,
pískovce, šamotu a asfaltu,
k broušení nátěrů a zbytků lepidel na betonu nebo potěru,
k použití s diamantovýmřadím, které nabízí FLEX pro tento
přístroj a je schváleno pro otáčky minimálně 10 000 ot/min
(DGH-R D150) a 2 900 ot/min (DSH-R D150).
Použití rozbrušovacích kotoučů, hrubovacích brusných ko-
toučů nebo drátěných kartáčů není přípustné.
Při použití sanační brusky GDE 10 připojte vysavač třídy M.
Bezpečnostní upozorně
VAROVÁNÍ!
Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění a pokyny.
Zanedbání při dodržování bezpečnostních upozornění a
pokynů mohou mít za následek úraz elektrickým proudem,
požár a/nebo těžká poraně. Všechna bezpečnost
upozornění a pokyny si do budoucna uschovejte.
Toto elektrické nářadí se používá jako bruska, včetně
brusky s brusným papírem. Dodržujte všechna bez-
pečnostní upozornění, pokyny, zobrazení a údaje,
které jste obdrželi s nářadím. Nebudete-li následující po-
kyny dodržovat, může dojít k úrazu elektrickým proudem,
požáru a/nebo těžkým poraněním.
Toto elektrické nářadí není vhodné k práci s drátěnými
kartáči a k rozbrušování. Použití, pro které není elektric-
ké nářadí určeno, mohou způsobit ohrožení a poranění.
Nepoužívejte žádné příslušenství, které nebylo výrob-
cem určeno a doporučeno speciálně pro toto elektric-
ké nářadí. Jenom to, že příslušenství můžete na Vašem
elektrickém nářadí upevnit, není zárukou žádného bez-
pečho použití.
Přípustné otáčky vložného nástroje musí být nejméně
tak vysoké, jako nejvyšší očky uvedené na elektric-
kém nářadí. Příslušenství, které se otáčí rychleji než je pří-
pustné, se může rozlomit a rozletět.
Vněí průměr a tloťka vložného nástroje musí odpoví-
dat rozměrovým údajům Vašeho elektrickéhořadí.
Nesprávně stanovené vložné nástroje nelze dostatečně zakrýt
nebo kontrolovat.
Brusné kotouče, brusné talíře nebo jipříslušenství
se mupřesně hodit na brusvřeteno Vašeho elek-
trického nářadí. Vložné nástroje, které se přesně nehodí
na brusné vřeteno elektrického nářadí, se otáčejí nerov-
noměrně, silně vibrují a mohou vést ke ztrátě kontroly.
Nepoužívejte žádné poškozené vložné nástroje. Před
každým použitím zkontrolujte vložné nástroje na odro-
lení a trhliny, brusné talíře na trhliny, obroušení a silné
opotřebení. Když elektrické nářadí nebo vložný nástroj
spadne, zkontrolujte, zda nejsou poškozené nebo
použijte nepoškozený vložný nástroj. Když jste vložný
nástroj zkontrolovali a nasadili, udržujte sebe a osoby
nacházející se v blízkosti, mimo rovinu rotujícího
vložného nástroje a nechejte nářadí jednu minutu
běžet s nejvyššími očkami. Poškozené vložné nástroje
většinou v této testovací době prasknou.
Noste osobní ochranné pomůcky. Používejte podle
použití úplnou ochranu obličeje, ochranu očí nebo
ochranné brýle. Je-li to adekvátní, noste masku proti
prachu, ochranu sluchu, ochranné rukavice nebo spe-
ciální zástěru, která Vás chrání před malými brusnými
částečkami a částečkami materiálu. Oči se mají chránit
před odletujícími cizími tělesy, která vznikají při různých
aplikacích. Maska proti prachu nebo ochranná dýcha
maska musí filtrovat prach vznikající při použití.
Když jste delší dobu vystaveni hlasitému hluku, můžete
utrpět ztrátu sluchu.
Dbejte u jiných osob na bezpečnou vzdálenost k Vaší
pracovní oblasti. Každý, kdo vstoupí do pracovní obla-
sti, musí nosit osobní ochranné pomůcky. Úlomky ob-
robku nebo prasklé vložné nástroje mohou odletět a
způsobit poraně také mimo přímou pracovní oblast.
Když provádíte práce, při kterých může vložný nástroj
zasáhnout skrytá elektrická vedení nebo vlastní síťový
kabel, uchopte nářadí pouze za izolované plochy ruko-
jeti. Kontakt s vedením pod napětím může uvést také ko-
vové díly nářadí pod napětí ast k úrazu elektrickým
proudem.
background
88
GDE 10
Nikdy neodkládejte elektrické nářadí dříve, než se
úplně zastaví vložný nástroj. Rotující vložný nástroj se
může dostat do kontaktu s odkládací plochou, čímž může-
te ztratit kontrolu nad elektrickým nářadím.
Nikdy nenechejte elektrické nářadí běžet, zatím co je
nosíte. Náhodným kontaktem s rotujícím vložným nástro-
jem může být zachycen Váš oděv a vložný nástroj se může
zavrtat do Vašeho těla.
Pravidelně čistěte větrací štěrbiny Vašeho elektric-
kého nářadí. Ventilátor motoru vtahuje do tělesa prach a
silné nahromadění kovového prachu může způsobit elek-
trické nebezpečí.
Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořlavých
materiálů. Tyto materiály mohou jiskry zapálit.
Nepoužívejte žádné vložné nástroje, které vyžadují ka-
palné chladicí prostředky. Použití vody nebo jiných chla-
dicích prostředků může vést k úrazu elektrickým proudem.
Zpětný ráz a příslušné bezpečnostní pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce následkem zaseknutí nebo zablo-
kování rotujícího vložného nástroje, jako je brusný kotouč,
brusný talíř, drátěný kartáč atd. Zaseknutí nebo blokování
vede k náhlému nastavení rotujícího vložného nástroje. Tím se
nekontrolovatelné elektrickéřadí urychlí v místě zablokování
proti směru otáčení vložného nástroje.
Když se např. brusný kotouč v obrobku zasekne nebo zabloku-
je, může se hrana brusného kotouče, která vnikla do obrobku
zachytit a tím brusný kotouč praskne nebo způsobí zpětný ráz.
Brusný kotouč se potom pohybuje k obsluhující osobě nebo od
ní, podle směru otáčení kotouče v místě zablokování. Brusné
kotouče při tom mohou také prasknout.
Zpětný ráz je následkem nesprávného nebo chybného použití
elektrického nářadí. Může se mu zabránit vhodnými preventiv-
ními opatřeními, jak je následovně popsáno.
Držte dobře elektrické řadí a zaujměte postoj Vaše-
ho těla a paží v poloze, ve které můžete síly zpětného
zu zachytit. Používejte vždy přídavnou rukojeť, je-li k
dispozici, abyste měli co možná nejvěí kontrolu sil
zpětného rázu nebo reakčch momentů při rozběh-
nutí. Obsluhující osoba může vhodnými preventivními
opatřeními zvládnout síly zpětného rázu a reakční síly.
Nikdy nedávejte Vaši ruku do blízkosti rotujících
vložných nástrojů. Při zpětném rázu se vložný nástroj
může pohybovat nad Vaši ruku.
Vyhýbejte se svým tělem oblasti, do které se bude
elektrické nářadí přizpětném rázu pohybovat. Zpětný
ráz pohybuje elektrickým nářadím opačným směrem k
pohybu brusného kotouče v místě zablokování.
Pracujte zejména opatrně v oblasti rohů, ostrých hran
atd.
Zabraňte tomu, aby se vložné nástroje od obrobku od-
razily a zaseknuly. Rotující vložný nástroj má v rozích,
na ostrých hranách nebo když odskočí sklon ke vzpříčení.
Způsobí to ztrátu kontroly nebo zpětný ráz.
Nepoužívejte žádné řetězové nebo ozubené pilové ko-
touče. Takové vložné nástroje způsobují často zpětný ráz
nebo ztrátu kontroly nad elektrickým nářadím.
Zvláštní bezpečnostní upozornění k broušení
Používejte výhradně brusná tělesa, která jsou
schválená pro Vaše elektrické řadí a ochranný kryt
určený pro tato brusná tělesa. Brusná tělesa, která
nejsou určena pro elektrické řadí, nelze dostatečně
zakrýt a jsou nebezpeč.
Zalomené brusné kotouče musejí být namontované
tak, aby svou brusnou plochou nepřečvaly nad ro-
vinou okraje ochranného krytu. Nesprávně namontova-
ný brusný kotouč, který vyčnívá nad rovinu okraje
ochranného krytu, nemůže být dostatečně krytý.
Ochranný kryt musí být spolehlivě namontovaný na
elektrořadí a pro nejvyšší míru bezpečnosti nasta-
vený tak, aby co možná nejmenší část brusného tělesa
ukazovala nekrytá k obsluhující osobě. Ochranný kryt
pomáhá chránit obsluhu před úlomky, náhodným kontak-
tem s brusm tělesem a též před jiskrami, jež mohou vz-
nítit oděv.
Brusná tělesa se smějí používat pouze pro doporučené
možnosti použití. Například: Nikdy nebruste boč
plochou rozbrušovacího kotouče. Rozbrušovací
kotouče jsou určené k úběru materiálu hranou kotouče.
Boč působení síly na tato brus tělesa je může
rozlámat.
Používejte vždy nepoškozené upínací příruby ve sprá-
vné velikosti a tvaru pro Vámi zvolený brusný kotouč.
Vhodné příruby podpírají brusný kotouč a snižují tak
nebezpečí jeho prasknutí. Příruby pro rozbrušova
kotouče se mohou lišit od přírub pro jiné brusné kotouče.
Nepoužívejte žádné opotřebované brusné kotouče od
větších elektrických nářadí. Brusné kotouče pro věí
elektrická nářadí nejsou dimenzované pro vyšší otáčky
menších elektrických nářadí a mohou prasknout.
Zvláštní bezpečnostní upozornění k broušení smir-
kovým papírem
Nepoužívejte žádné předimenzované brusné kotouče,
ale dodržujte údaje výrobce k jejich velikosti. Brus
kotouče přesahující brus talíř mohou způsobit poraně
a rovněž vést k zablokování, roztrhnutí brusného kotouče
nebo ke zpětnému rázu.
Další bezpečnostní upozorně
Používejte pouze prodlužovací kabely schválené pro ven-
kovní oblast.
Nedoporučuje se odbrušování olovnatých barev. Odstraně
olovnatých barev by měl provádět pouze odborník.
Neopracovávejte žádné materiály, ze kterých se uvolňují
látky ohrožující zdraví (např. azbest). Učiňte ochranná
opatření, když může vznikat zdravotně závadný, hořla
nebo výbušný prach. Noste protiprachovou masku.
Používejte odsávací zařízení.
Věcné škody!
ťové napětí a napěťové údaje na typovém štítku musí být
shodné.
Hlučnost a vibrace
UPOZORNĚ
Hodnoty hladiny hluku jakož i celkovou hodnotu vibrací, vyhod-
nocené s filtrem A, si zjistěte v tabulce na straně 6.
Hodnoty hluku a vibrací byly zjištěny podle EN 60745.
POZOR!
Uvedené naměřené hodnoty platí pro nová nářadí. Při denním
nasazení se hodnoty hlučnosti a vibrací mění.
UPOZORNĚ
Úroveň vibrací uvedená v těchto pokynech byla změřena
měřicí metodou stanovenou normou EN 60745 a lze ji použít k
vzájemnému srovnání elektrickéhořa. Je také vhodná pro
předběžný odhad kmitavého namáhání. Uvedená úroveň
vibrací reprezentuje hlavní aplikace elektrického nářadí.
Bude-li ovšem elektrické nářadí použito pro jiné aplikace, s od-
lišnými vloženými nástroji nebo nedostatečnou údržbou, může
se úroveň vibrací lišit. Může to podstatně zvýšit kmitavé
zatížení během celé pracovní doby.
Pro přesné odhadnutí kmitavého namáhání se mají také zoh-
lednit doby, ve kterých je řadí vypnuto nebo sice běží, ale ve
skutečnosti se nepoužívá.
Může to podstatně redukovat kmitavé namáhání během celé
pracovní doby.
background
89
GDE 10
Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy
před účinky vibrací, jako například: údržba elektrického nářadí
a vložených nástrojů, udržování teploty rukou, organizace
průběhu práce.
POZOR!
Při akustickém tlaku větším než 85 dB(A) noste ochranu sluchu.
Na první pohled (Obrázek A)
1 Brusná hlava
s kartáčovým věncem
2 Kardanové uložení
3 Nastavovací kolečko pro předvolbu otáček
4Aretační tlačítko
5Vypínač
6Síťový kabel 5,0 m se síťovou zástrčkou
7 Rukojeť
8 Trubkové madlo
9Připojovací hrdlo 32 mm
10 Prodlužovací trubka (volitelné)
11 Adaptér pro odsávací hadici (volitelné)
pro připojení elektrických nářadí s běžnými připojovací-
mi hrdly
12 Odsávací hadice
13 Třmenová tukojeť (volitelné)
14 Brusná hlava DGH-R D150
15 Upínací matice
16 Diamantový brusný talíř
17 Brusný kryt
18 Kartáčový věnec DGH-R D150
19 Brusná hlava DSH-R D150
20 Tař se suchým zipem
21 Kartáčový věnec DSH-R D150
Návod k použití
POZOR!
Před veškerými pracemi na elektrickém nářadí vytáhněte
ťovou zástrčku.
Před uvedením do provozu
Vybalte elektrické nářadí a příslušenství a zkontrolujte, zda je
dodávka kompletní, a připojte případné odsávání (obr. B).
Připojte odsávací hadici na připojovací hrdlo 32 mm.
UPOZORNĚ
Připojovací hrdlo brusky GDE 10 je vývojová novinka.
Pokud se mají elektrická nářadí s běžnými připojovacími hrdly
používat s odsávací hadicí brusky GDE 10, lze použít adaptér
z programu příslušenství FLEX.
Uchycení/výměna brusné hlavy (Obrázek C, D)
POZOR!
Před veškerými pracemi na elektrickém nářadí vytáhněte
ťovou zástrčku.
K uchycení (Obrázek C):
Stiskněte obě aretace na výměnné nástrojové hlavě (1.).
Nasaďte výměnnou nástrojovou hlavu na brusnou hlavu (2.).
Zkontrolujte, zda se zajištěvrátila do výchozí polohy.
K výměně (Obrázek D):
Stiskněte obě aretace na výměnné nástrojové hlavě (1.) a
sundejte brusnou hlavu (2.).
Použití odsávacího zařízení
POZOR!
Při použití sanač brusky připojte vysavač třídy M.
Použitím prachového pytle, který není schválený pro
odebírané médium, se na pracovišti může zvýšit množství
částeček prachu ve vzduchu. Za delší dobu mohou vysoké
koncentrace prachu ve vzduchu vést u lidí k poškoze
dýchacího systému.
Do vysavače prachu nasaďte podle pokynů speciální pra-
chový pytel, který je dodávaný s vysavačem.
Připojte odsávací hadici na odvací zařízení. Dodržujte
návod k obsluze odsávacího zařízení! Zkontrolujte upe-
vnění! V případě potřeby použijte vhodný adaptér.
UPOZORNĚ
Potřebuje-li Váš vysavač prachu speciální připojovací hrdlo,
lze zaskakovací připojení odstranit a z programu příslušenství
FLEX vybrat vhodný adaptér.
Uchycení a výměna brusných prostředků
POZOR!
Před veškerými pracemi na elektrickém nářadí vytáhněte
ťovou zástrčku.
DSH-R D150 (Obrázek E)
Stáhněte opotřebovaný brusný list z talíře se suchým zipem.
Položte a přitlačte vystředěný brusný list na talíř se suchým
zipem.
Proveďte zkušební chod, abyste zkontrolovali vystředě
upnutí brusného prostředku.
POZOR!
Nikdy nepoužívejte talíř se suchým zipem jako brus
prostředek. Nikdy nepoužívejte sanační bruska bez brusného
listu, aby se zabránilo silnému poškození pracovní plochy!
DGH-R D150 (Obrázek F)
Uvolněte upínací matici otáčením proti směru pohybu ho-
dinových ručiček.
Nasaďte/výměněte diamantový brusný talíř.
Utáhněte upínací matici.
Zapnutí a vypnutí
Krátkodobý provoz bez zaskočení (Obrázek G)
Stiskněte vypínač a držte jej stisknutý.
K vypnutí vypínač uvolněte.
Trvalý provoz se zaskočením (Obrázek H)
Stiskněte vypínač a držte jej stisknutý (1.).
K zaskočení držte stisknutý aretační knofk (2.) a uvolněte
vypínač.
Obrázek I
K vypnutí krátce stiskněte a uvolněte vypínač.
POZOR!
Po výpadku Elektrického proudu se zapnuté Nářadí znovu
nerozběhne..
Převolba otáček (Obrázek J)
K nastavení pracovních otáček nastavte nastavovací kolečko
na požadovanou hodnotu.
Použití prodloužení (volitelné vybavení)
(Obrázek K, L)
Pro sanační brusku GDE 10 je k dispozici prodlužovací trubka.
S prodlužovací trubkou lze při pracích s bruskou na stěny zvý-
šit její akční dosah.
Nasaďte prodlužovací trubku zespodu na těleso brusky na
stěny (1.) a zasunujte směrem dopředu, až zaskočí (2.).
K demontáži stiskněte obě západky (1.) a prodlužovací
trubku (2.) vyndejte.
background
90
GDE 10
Použití obloukové rukojeti (volitelné vybavení)
Pro dosažení stabilní pracovní polohy lze na trubku pro ucho-
pení namontovat obloukovou rukojeť. Montážní polohu lze in-
dividuálně přizpůsobit.
Použití adaptéru pro odsávací hadici (volitelné vy-
bavení)
Adaptér lze použít pro připojení odsávacích hadic s různými
rozměry.
Práce s elektrickým nářadím (Obrázek M)
POZOR!
Držte elektrické nářadí pevně oběma rukama! Při práci musí
být vždy jedna ruka na rukojeti s vypínačem – také při pracích
s namontovaným prodloužením.
Ruce se nemají dostat do oblasti brusné hlavy. Může tím dojít
k sevření ruky, protože brusná hlava se natáčí do různých
směrů.
1. Upevněte brusprostředek.
2. Připojte odsávací zařízení.
3. Zastrčte síťovou zástrčku.
4. Nastavte potřebné otáčky.
5. Zapněte odsávací zařízení.
6. Sanační brusku držte oběma rukama. Tak lze při aplikaci
dosáhnout co nejlepší kombinace akčního dosahu
a pákové síly.
7. Zapněte nářadí.
8. Přitlačte brusku na stěny lehce na pracovní plochu
(přítlak by měl být dostatečně silný, aby bylo zaručeno,
že brusná hlava je v jedné rovině s pracovní plochou).
9. Zvyšte přítlak, aby se brusný prostředek dostal do
kontaktu s pracovní plochou. Vychylujte p
řitom brusku
překrývajícími se pohyby, aby se povrch vyhladil
do požadované jemnosti.
POZOR!
Rotující díly na DSH-R D150 brusné hlavě nesmí přijít do
kontaktu s ostrými vyčvajícími předměty (např. hřebíky,
šrouby, elektrické krabice). Vlivem takového kontaktu s vyční-
vajícími předměty se může poškodit talíř se suchým zipem.
Při poškození nebo silném opotřebení talíře se suchým zipem
lze tento talíř vyměnit (viz odstavec “Údržba a ošetřování”).
Pracovní pokyny
Karčový věnec
Brusnou hlavu obklopuje kartáčový věnec. Tento věnec splňu-
je dvě funkce:
Protože věnec přečnívá přes povrch brusného kotouče,
přijde nejdříve do kontaktu s pracovní plochou.
Tím se brusná hlava nastaví rovnoběžně s pracovní
plochou, dříve než s ní přijde do kontaktu brusný
prostředek.
Tím se zabrání srpovitému prohloubení okrajem brusného
kotouče.
Věnec slouží také k tomu, aby zadržoval prach, než se
odsaje vysavačem.
Je-li kartáčový věnec poškozený nebo vykazuje nadměrné
opotřebení, měl by se vyměnit (viz odstavec “Údržba a ošetřo-
vání”). Náhradní kartáčové věnce jsou k dostání v každém ser-
visním centru FLEX.
Broušení při suché výstavbě
Sanační bruska má jedinečnou otočnou hlavu. Protože tuto
hlavu lze natáčet do různých směrů, může se brusná hlava
přizpůsobit pracovní ploše.
Tím může uživatel brousit horní, střední a spodní oblasti stěny
event. stropní spáry, aniž by musel změnit svůj postoj.
Přítlak na brusnou hlavu by měl být při práci pouze tak silný,
aby se udržoval kontakt brusného prostředku s pracovní plo-
chou. Nadměrný přítlak může vést k nepříjemnému spirálovité-
mu vzoru poškrábání, jakož i k nerovnostem pracovní plochy.
Bruskou neustále pohybujte, zatím co je brusný kotouč v kon-
taktu s pracovní plochou. Pohyby při tom mají být rovnoměrné
a v širokém rozsahu.
Jestliže se bruska na pracovní ploše zastaví nebo pohybuje-li
se nerovnoměrně, může dojít k nepříjemnému spirálovitému
vzoru poškrábání, jakož i k nerovnostem pracovní plochy.
UPOZORNĚ
Kochraněřadí se sanační bruska při přetížení vypne.
Při příliš vysokém zatížení se nářadí vypne a ihned se zase
spustí.
POZOR!
Vextrémních případech, kdy se brusná hlava zastavuje rázem,
je navíc zabudována spojka.
P
ři její aktivaci se musí stroj okamžitě vypnout.
Údržba a ošetřování
VAROVÁNÍ!
Před veškerými pracemi na elektrickém nářadí vytáhněte
ťovou zástrčku.
Čistě
VAROVÁNÍ!
Nepoužívejte vodu nebo tekuté čisticí prostředky.
Vnitřní prostor tělesa s motorem pravidelně vyfoukejte
suchým stlačeným vzduchem.
Vyfoukejte brusnou hlavu a kardanové uložení suchým
stlačeným vzduchem.
Výměna talíře se suchým zipem a opěrného
talíře
Nasaďte do hřídele inbusový klíč 5mm.
Do opěrného talíře nasaďte čelní klíč pro otvory.
Otáčením talíře se suchým zipem proti směru hodinových
ručiček jej povolte a odšroubujte.
Smontujte talíř se suchým zipem v opačném pořadí.
Výměna kartáčového věnce (Obrázek N, O)
Demontujte brusnou hlavu (viz část „Befestigen/Wechseln
des Schleifkopfes (BILD C, D)“).
Povolte tři přídržné šrouby.
Vyndejte věnec z krytu.
Nasaďte nový kartáčový věnec do krytu a zašroubujte
přídržné šrouby.
Smontujte brusnou hlavu v opačném pořadí.
Výměna brusného krytu (Obrázek P)
Sejměte z řadí brusnou hlavu.
Demontujte nástroj.
Povolte šrouby.
Sejměte brusný kryt.
Nasaďte nový brusný kryt a utáhněte šrouby.
background
91
GDE 10
Opravy
Opravy nechejte výhradně provádět prostřednictvím některé
servisní dílny, autorizované výrobcem.
UPOZORNĚ
Během záruční doby nepovolujte šrouby na tělese brusky.
Při nedodržení zaniknou záruční závazky výrobce.
Náhradní díly a příslušenství
Další příslušenství, zejména vložné nástroje, si vyberte z kata-
logů výrobce.
Rozlená schémata a seznamy hradních dílů najdete na
naší webové stránce: www.flex-tools.com
Pokyny pro likvidaci
VAROVÁNÍ!
Následujícím způsobem zajistěte, aby elektrické nářadí, které
dosloužilo, bylo nepoužitelné:
u síťového elektrického řadí odstraněním síťového
kabelu,
u akumulátorového elektrického nářadí odstraněm
akumulátoru.
Pouze pro země EU
Nevyhazujte elektrické nářadí do domovního odpa-
du!
Podle evropské směrnice 2012/19/EU o elektrických a elektro-
nických použitých spotřebičích a její realizace do národního
práva se použité elektrické nářa musí sbírat odděleně a do-
dávat do ekologické recyklace.
Recyklace místo smíšeného odpadu.
řadí, příslušenství a obal je třeba odevzdat
k ekologické recyklaci. Plastové díly jsou označené, aby
byla možná recyklace podle druhu materiálu
.
UPOZORNĚ
O možnostech likvidace se informujte u Vašeho specializova-
ného obchodníka!
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme na svou výlučnou odpovědnost, že výrobek
popsaný v na straně 6 je v souladu s následujícími normami
nebo normativními dokumenty:
EN 60745 podle ustanovení směrnic
2014/30/EU, 2006/42/ES, 2011/65/EU.
Zodpovědný za technické podklady:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vyloučení odpovědnosti
Výrobce a jeho zástupce neručí za škody a lý zisk vlivem
přerušení obchodní činnosti, která byla způsobená výrobkem
nebo eventuálně nemožností jeho použití.
Výrobce a jeho zástupce neručí za škody, kte byly
způsobeny neodborným použitím nebo ve spojitosti s výrobky
jiných výrobců.
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
92
GDE 10
Použité symboly
VAROVANIE!
Označuje bezprostredne hroziace nebezpečenstvo. Pri nedo-
držaní upozornenia hrozí usmrtenie alebo najťažšie poranenia.
POZOR!
Označuje nejakú možnú nebezpečnú situáciu.
Pri nedodržaní upozornenia hrozí poranenie alebo vecné
škody.
UPOZORNENIE
Označuje aplikačné tipy a dôležité informácie.
Symboly na náradí
Pre Vašu bezpečnosť
VAROVANIE!
Pred použitím elektrického radia si prečítajte a potom
jednajte:
predložený návod na obsluhu,
„Všeobecné bezpečnostné pokynyna zaobchádzanie
s elektrickým náradím v priloženom zošite
(čís. publikácie: 315.915),
pravidla a predpisy na zabránenie úrazom, platné pre
miesto nasadenia a jednajte podl’a nich.
Toto elektrické náradie je konštruované podl’a súčasného
stavu techniky a uznávaných bezpečnostnetechnických pravi-
diel. Pri používaní môže napriek tomu dôjsť k ohrozeniu života
používatel’a alebo tretej osoby, event. poškodeniu náradia
alebo iných vecných hodnôt.
Používajte elektrické náradie len
pre stanovené použitie,
v bezchybnom bezpečnostne-technickom stave.
Okamžite odstráňte poruchy, ktoré obmedzujú bezpečnosť.
Stanovené použitie
Sanačbrúska GDE 10 je určená
na živnostenské nasadenie v priemysle a remeslníctve,
na suché brúsenie a vyhladzovanie betónu, omietky,
poteru, pieskovca, šamotu a asfaltu,
na obrusovanie náterov a zvyškov lepidla na betóne alebo
potere,
na použitie s diamantovými nástrojmi, ktoré ponúka
FLEX pre toto náradie a sú schválené pre otáčky
minimálne 10 000 ot/min (DGH-R D150) a 2 900 ot/min
(DSH-R D150).
Použitie rozbrusovacích kočov, hrubovacích brúsnych
kotúčov alebo drôtených kief nie je ppustné.
Pri použití sanačnej brúsky GDE 10 pripojte vysávač triedy M.
Bezpečnostné upozornenia
VAROVANIE!
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny.
Zanedbanie dodržiavania bezpečnostných upozornení a
pokynov môže mať za následok úraz elektrickým prúdom,
požiar a/alebo ťažké poranenia. Všetky bezpečnostné
upozornenia a pokyny uschovajte na budúce použitie.
Toto elektrické náradie používajte ako brúsku a brúsku
s brúsnym papierom. Dodržiavajte všetky bezpečnost-
né upozornenia, pokyny, zobrazenia a údaje, ktoré ste
obdržali spolu s náradím. Nedodržanie nasledujúcich po-
kynov môže viesť k úrazu elektrickým prúdom, požiaru a/
Toto elektrické náradie nie je vhodné na prácu s
drôtenými kefami a na rozbrusovanie. Použitia, pre
ktoré nie je elektrické náradíe predpokladané, môžu
spôsobiť ohrozenia a poranenia.
Nepoužívajte žiadne príslušenstvo, ktoré nebolo
výrobcom predpokladané a odporúčané špeciálne pre
toto elektrické náradie. Len to, že príslušenstvo môžete
na Vašom elektrickom náradí upevniť, nie je zárukou žiad-
neho bezpečného použitia.
Prípustné očky pracovného nástroja musia byť naj-
menej tak vysoké, ako najvyššie otáčky uvedené na
elektrickom náradí. Príslušenstvo, ktoré sa otáča rýchle-
jšie ako je prípustné, sa môže rozlomiť a lietať.
Vonkajší priemer a hrúbka pracovného nástroja musia
zodpovedať rozmerovým údajom elektrického náradia.
Nesprávne dimenzované pracovné nástroje nie je možné
dostatočne zakryť alebo kontrolovať.
Brúsne kotúče, brúsne taniere alebo i príslušenstvo
sa musia presne hodiť na brúsne vreteno Vášho elek-
trického náradia. Pracovné nástroje, ktoré sa presne ne-
hodia na brúsne vreteno elektrického náradia, sa otáčajú
nerovnomerne, silne vibrujú a môžu viesť k strate kontroly.
Nepoužívajte žiadne poškodené pracovné nástroje.
Pred každým použitím skontrolujte pracovné nástroje
z hl’adiska odlupovania a trhlín, brúsne taniere
z hl’adiska trhlín, obrúsenia a silného opotrebenia.
Keď elektrické náradie alebo pracovný nástroj spadne,
skontrolujte ich z hl’adiska poškodenia alebo použite
nepoškodený pracovný nástroj. Ak ste pracovný
nástroj skontrolovali a vložili, udržiavajte seba a oso-
by, ktoré sa nachádzajú v blízkosti, mimo rovinu rotu-
júceho pracovného nástroja a nechajte náradie jednu
minútu bežať s najvyššími očkami. Poškodené pra-
covné nástroječšinou v tejto testovacej dobe puknú.
Noste osobné ochranné pomôcky. Používajte podl’a
spôsobu použitia celotvárovú ochranu, ochranu očí
alebo ochranné okuliare. Ak je to adekvátne, noste
protiprachovú masku, ochranu sluchu, ochranné ruka-
vice alebo špeciálnu zásteru, ktorá Vás chráni pred
malými brúsnymi čiastočkami a čiastočkami materiálu.
Oči sa majú chrániť pred odlietavajúcimi cudzími telesami,
ktoré vznikajú pri rôznych aplikáciách.
Protiprachová maska alebo ochranná dýchacia maska mu-
sia filtrovať prach vznikajúci pri použití.
Keď ste dlhšiu dobu vystavení hlasitému hluku, môžete
utrpieť stratu sluchu.
Dbajte u ostatných osôb na bezpečnú vzdialenosť k
Vašej pracovnej oblasti. Každá osoba, ktorá vstúpi do
pracovnej oblasti, musí nosiť osobné ochranné
pomôcky. Úlomky obrobku alebo zlomené pracovné
nástroje môžu odletieť a spôsobiť poranenie aj mimo pria-
mu pracovnú oblasť.
Držte náradie len za izolované plochy rukoväti, ak bu-
dete vykonávať práce, pri ktorých môže pracovný
nástroj zasiahnuť skryté elektrické vedenia alebo
vlastný sieťový kábel. Kontakt s vedením, ktoré je pod
napätím, spôsobí, že aj kovové súčiastky náradia sa do-
stanú pod napätie, čo má za následok zásah elektrickým
prúdom.
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte
návod na obsluhu!
Noste ochranu očí!
Pokyn pre likvidáciu použitého spotrebiča
(pozri strana 96)
background
93
GDE 10
Neodkladajte nikdy elektrické náradie skôr, kým sa
pracovný nástroj úplne nezastaví. Rotujúci pracovný
nástroj sa môže dostať do kontaktu s odkládacou plochou,
čímžete stratiť kontrolu nad elektrickým náradím.
Nenechajte nikdy elektrické náradie bať pri jeho no-
sení. Náhodným kontaktom s rotujúcim pracovným nástro-
jom sa môže zachytiť Váš odev a pracovný nástroj sa
môže zavŕtať do Vášho tela.
Vetracie štrbiny Vášho elektrického náradia pravidelne
čistite. Ventilátor motora vťahuje do telesa prach a silné
nahromadenie kovového prachu môže spôsobiť elektrické
nebezpečenstvo.
Nepoužívajte elektrické náradie v blízkosti horl’avých
materiálov.
Tieto materiály môžu iskry zapáliť.
Nepoužívajte žiadne pracovné nástroje, ktoré potrebu-
jú chladiace prostriedky.
Použitie vody alebo iných chladiacich prostriedkov môže
viesť k úrazu elektricm prúdom.
Spätný ráz a príslušné bezpečnostné pokyny
Spätný ráz je nečakaná reakcia následkom zaseknutia alebo
blokovania otáčajúceho sa pracovného nástroja, ako je brúsny
kotúč, brúsny tanier, drôtená kefa atď. Zaseknutie alebo bloko-
vanie vedie k náhlemu zastaveniu rotujúceho pracovného
nástroja. Tým sa nekontrolovatel’né elektrické náradie urýchli
v mieste zablokovania proti smeru otáčania pracovného
nástroja.
Keď sa napr. brúsny kotúč v obrobku zasekne alebo zablokuje,
môže sa hrana brúsneho kotúča, ktorá vnikla do obrobku za-
chytiť a tým sa brúsny kotúč zlomí alebo spôsobí spätný ráz.
Brúsny kotúč sa potom pohybuje smerom k obsluhujúcej oso-
be alebo od nej, podl’a smeru otáčania kotúča v mieste zablo-
kovania.
Pri tom môžu brúsne kotúče tiež pukť.
Spätný ráz je následkom nesprávneho alebo chybného
použitia elektrického náradia. Môže sa mu zabrániť vhodnými
preventívnymi opatreniami, ako je nasledovne popísané.
Držte dobre elektrické náradie a zaujmite postoj Vášho
tela a paží v polohe, v ktorej môžete sily spätného rázu
zachytiť. Používajte vždy prídavnú rukoväť, ak je k dis-
pozícii, aby ste mali čo možná najväčšiu kontrolu
síl spätného rázu alebo reakčných momentov pri roz-
behu. Obsluhujúca osoba môže vhodnými preventívnymi
opatreniami ovládať sily spätného rázu a reakč sily.
Nedávajte nikdy ruku do blízkosti otáčajúcich sa pra-
covných nástrojov. Pri spätnom ráze sa pracovný nástroj
môže pohybovať nad Vašu ruku.
Vyhýbajte sa svojím telom oblasti, do ktorej sa bude
elektrické náradie pri spätnom ráze pohybovať. Spät
ráz pohybuje elektrickým náradím opačným smerom k
pohybu brúsneho kotúča v mieste zablokovania.
Pracujte opatrne predoetkým v oblasti rohov,
ostrých hrán atď.
Zabráňte tomu, aby sa pracovné nástroje od obrobku
odrazili a zasekli. Rotujúci pracovný stroj má v rohoch,
na ostrých hranách alebo keď odskočí sklon k zaklineniu.
To spôsobí stratu kontroly alebo spätný ráz.
Nepoužívajte žiadne reťazové alebo ozubené pílové
kotúče. Tieto pracovné nástroje spôsobujú často spätný
ráz alebo stratu kontroly nad elektrickým náradím.
Zvláštne bezpečnostné upozornenia pre brúsenie
Používajte výhradne brúsne nástroje, ktoré sú
schválené pre Vaše elektrické náradie a ochranný kryt
určený pre tieto brúsne nástroje. Brúsne nástroje, kto
nie sú určené pre elektrické náradie, nie je mož
dostatočne zakryť a sú nebezpečné.
Lomené brúsne kotúče treba montovať tak, aby ich
brúsna plocha neprečnievala cez rovinu okraja
ochranného krytu. Neodborne namontovaný brúsny
kotúč, ktorý prečnieva cez rovinu okraja ochranného krytu,
sa nedá dostatočne odcloníť.
Ochranný kryt musí byť spoľahlivo upevnený priamo
na ručnom elektrickom náradí a musí byť nastavený
tak, aby sa dosiahla maximálna miera bezpečnosti
a aby bola proti obsluhujúcej osobe otvorená iba naj-
menšia možná časť brúsneho telesa. Ochranný kryt
pomáha chrániť obsluhujúcu osobu pred úlomkami mate-
riálu, pred náhodným kontaktom s brúsnym telesom ako aj
pred iskrami, ktoré by mohli zapáliť odev obsluhujúcej oso-
by.
Brúsne nástroje sa smú používať len pre odporúčané
možnosti použitia. Napríklad: Nikdy nebrúste bočnou
plochou rozbrusovacieho kotúča. Rozbrusovacie kotúče
sú určené na úber materiálu hranou kotúča. Boč pôsobenie
sily na tieto brúsne nástroje ich môže rozlomiť.
Používajte vždy nepoškodené upínacie príruby správnej
vel’kosti a tvaru pre Vámi zvolený brúsny kotúč.
Vhodné
príruby podopierajú brúsny kotúč a znižujú tým nebezpečenstvo
jeho prasknutia. Príruby pre rozbrusovacie kotúče sa môžu líšiť
od prírub pre iné brúsne kotúče.
Nepoužívajte žiadne opotrebené brúsne kotúče od vä-
čších elektrických náradí. Brúsne kotúče pre väčšie
elektrické náradia nie sú dimenzované pre vyššie otáčky
menších elektrických náradí a môžu prasknúť.
Zvláštne bezpečnostné upozornenia pre brúsenie s
brúsnym papierom
Nepoužívajte žiadne predimenzované brúsne kotúče,
ale dodržiavajte údaje výrobcu k ich vel’kosti. Brúsne
kotúče, ktoré presahujú brúsny tanier môžu spôsobiť pora-
nenia, ako aj viesť k zablokovaniu, roztrhnutiu brúsneho
kotúča alebo ku spätnému rázu.
Ďalšie bezpečnostné pokyny
Používajte len predlžovacie káble schválené pre vonkajšie
oblasti.
Neodporúča sa obrusovanie olovnatých farieb. Odstráne-
nie olovnach farieb by mal vykonávať len odborník.
Brúsenie sadrokartónových dosiek resp. sadry môže viesť
k vytvoreniu statickej elektriny na náradí.
Pre Vašu bezpečnosť je brúska na steny uzemnená. Na
odsávanie používajte len uzemnené vysávače
Neobrábajte žiadne materiály, z ktorých sa uvol’ňujú látky
škodlivé zdraviu (napr. azbest). Urobte ochranné opatre-
nia, keď môže vznikať zdraviu škodlivý, horl’avý alebo vý-
bušný prach.
Noste ochrannú masku proti prachu. Používajte odsávacie
zariadenie.
Vecné škody!
Sieťové napätie a napäťové údaje na typovom štítku musia byť
zhodné.
Hlučnosť a vibrácia
UPOZORNENIE
Hodnoty hladiny hluku ako aj celkové hodnoty vibrác, vyhod-
notené s filtrom A, si zistite v tabul’ke na strane 6.
Hodnoty hluku a vibrácií boli zistené podl’a EN 60745.
POZOR!
Uvedené namerané hodnoty platia pre nové náradie. Pri
dennom nasadení sa hodnoty hlučnosti a vibrác menia.
UPOZORNENIE
Úroveň vibrácií uvedená v chto pokynoch bola nameraná
meracou metódou, ktorú stanovuje norma EN 60745 a je
možné ju použiť na vzájomné porovnanie elektrického náradia.
Hodí sa aj na predbežné posúdenie kmitavého namáhania.
Uvedená úroveň vibrácií reprezentuje hlavné aplikácie elektric-
kého náradia. Ak sa však elektrické náradie používa pre iné
background
94
GDE 10
aplikácie, s odlišnými pracovnými nástrojmi alebo s nedosta-
točnou údbou, môže sa úroveň vibrácií líšiť.
Toto môže kmitavé namáhanie v priebehu celej pracovnej
doby podstatne zvýšiť.
Pre presný odhad kmitavého namáhania by sa mali tiež
zohl’adniť doby, v ktorých je náradie vypnuté alebo je síce v
chode, ale v skutočnosti sa nepoužíva.
Toto môže kmitavé namáhanie v priebehu celej pracovnej
doby zretel’ne redukovať.
Stanovte dodatočné bezpečnostné opatrenia pre ochranu
obsluhy pred účinkami vibrácií, ako napríklad: údržba elektric-
kého náradia a pracovných nástrojov, udržiavanie teploty rúk,
organizácia pracovných postupov.
POZOR!
Pri akustickom tlaku väčším ako 85 dB(A) používajte ochranu
sluchu.
Na prvý pohl’ad (Obrázok A)
1 Brúsna hlava
s kefovým vencom
2 Kardanové uloženie
3 Nastavovacie koliesko na predvol’bu otáčok
4Aretačné tlačidlo
5Vypínač
6Sieťový kábel 5,0 m so sieťovou zástrčkou
7 Rukoväť
8 Rúrkové držadlo
9 Pripojovacie hrdlo 32 mm
10 Predlžovacia rúrka (volitel’né)
11 Adaptér pre odsávaciu hadicu (volitel’né)
na pripojenie elektrických náradí s bežnými pripojovací-
mi hrdlami
12 Odsávacia hadica
13 Strmeňová rukoť (volitelné)
14 Brúsna hlava DGH-R D150
15 Upínacia matica
16 Diamantový brúsny tanier
17 Brúsny kryt
18 Kefový veniec DGH-R D150
19 Brúsna hlava DSH-R D150
20 Tanier so suchým zipsom
21 Kefový veniec DSH-R D150
Návod na použitie
Pred uvedením do prevádzky
Vybal’te elektrické náradie a príslušenstvo a skontrolujte kom-
pletnosť dodávky a eventuálne prepravné poškodenia (Obrá-
zok B).
Pripojte odsávaciu hadicu na pripojovacie hrdlo 32 mm.
UPOZORNENIE
Pripojovacie hrdlo brúsky GDE 10 je vývojová novinka. Ak sa
majú elektrické náradia s bežnými pripojovacími hrdlami
používať s odsávacou hadicou brúsky GDE 10, je možné
použiť adaptér z programu príslušenstva FLEX.
Uchytenie/výmena brúsnej hlavy (Obrázok C, D)
POZOR!
Pred všetkými prácami na elektrickom náradí vytiahnite
sieťovú zástrčku.
Uchytenie (Obrázok C):
Stlačte obidve aretácie na výmennej nástrojovej hlave (1.).
Nasaďte výmennú nástrojovú hlavu na brúsnu hlavu (2.).
Skontrolujte, či sa zaistenia vrátili do východiskovej polohy.
Výmena (Obrázok D):
Stlačte obidve aretácie na výmennej nástrojovej hlave (1.) a
vyberte brúsnu hlavu (2.).
Použitie odsávacieho zariadenia
POZOR!
Pri použití sanačnej brúsky pripojte vysávač triedy M.
Použitím prachového vreca, ktoré nie je schválené pre
odoberané médium, sa môže zvýšiť množstvo čiastočiek
prachu vo vzduchu na pracovisku.
Za dlhšiu dobu môžu vysoké koncentrácie prachu vo
vzduchu viesť u l’udí k poškodeniu dýchacieho systému.
Nasaďte do vysávača prachu podľa pokynov špeciálne
prachové vrece na vznikajúci prach, ktoré sa dodáva spolu
s vysávačom.
Pripojte odsávaciu hadicu na odsávacie zariadenie. Do-
držiavajte návod na obsluhu odsávacieho zariadenia!
Skontrolujte upevnenie!
V prípade potreby použite vhodadaptér.
UPOZORNENIE
Ak by Váš vysávač prachu potreboval špeciálne pripojovacie
hrdlo, je možné zaskakovacie pripojenie odstrániť a
z programu príslušenstva FLEX vybrať vhodný adaptér.
Uchytenie a výmena brúsnych prostriedkov
POZOR!
Pred všetkými prácami na elektrickom náradí vytiahnite
sieťovú zástrčku.
DSH-R D150 (Obrázok E)
Stiahnite opotrebovaný brúsny list z taniera so suchým zip-
som.
Vystredený brúsny list položte na tanier so suchým zipsom
a pritlačte.
Vykonajte skúšobný chod, aby ste skontrolovali vystredené
upnutie brúsneho prostriedku.
POZOR!
Nikdy nepoužívajte tanier so suchým zipsom ako brúsny
prostriedok. Nikdy nepoužívajte sanačnú brúsku bez brúsneho
listu, aby sa zabránilo silnému poškodeniu pracovnej plochy.
DGH-R D150 (Obrázok F)
Uvoľnite upínaciu maticu otáčaním proti smeru pohybu ho-
dinových ručičiek.
Nasaďte/výmeniť diamantový brúsny tanier.
Upevnite upínaciu maticu.
Zapnutie a vypnutie
Krátkodobá prevádzka bez zaskočenia (Obrázok G)
Najskôr stlačte blokovanie zapnutia. Potom stlačte a pevne
držte vypínač. Uvol’nite blokovanie zapnutia.
Na vypnutie vypínač uvol’nite.
Trvalá prevádzka so zaskočením (Obrázok H)
Vypnite elektrické náradie.
Znovu zapnite elektrické náradie.
Stlačte vypínač a držte ho stlačený (1.).
VAROVANIE!
Pred všetkými prácami na elektrickom náradí vytiahnite
sieťovú zástrčku.
background
95
GDE 10
Na zaskočenie držte stlačený aretač gombík (2.) a
uvol’nite vypínač.
Na vypnutie krátko stlačte a uvol’nite vypínač.
Obrázok I
Na vypnutie krátko stlačte a uvol’nite vypínač.
Predvol’ba otáčok (Obrázok J)
Na nastavenie pracovných otáčok nastavte nastavovacie ko-
liesko na požadovanú hodnotu.
Použitie predĺženia (volitel’né) (Obrázok K, L)
Pre sanačnú brúsku GDE 10 sa dodáva predlžovacia rúra.
S predlžovacou rúrkou možno pri prácach s brúskou na steny
zvýšiť jej akč rádius.
Nasaďte predlžovaciu rúrku zospodu na teleso brúsky na
steny (1.) a zasúvajte smerom dopredu, až zaskočí (2.).
Pri demontáži stlačte obidve západky (1.) a predovaciu
rúrku (2.) vyberte.
Použitie oblúkovej rukoväti (voliteľné vybavenie)
Na dosiahnutie stabilnej pracovnej polohy možno na rúrku na
uchopenie namontovať oblúkovú rukoväť. Montážnu polohu
možno individuálne prispôsobiť.
Použitie adaptéra na odsávaciu hadicu (voliteľ
vybavenie)
Adaptér možno použiť na pripojenie odsávacích hadíc
s rôznymi rozmermi.
Práca s elektrickým náradím (Obrázok M)
POZOR!
Držte elektrické náradie pevne obidvoma rukami! Pri práci
musí byť vždy jedna ruka na rukoväti s vypínačom – tiež pri
prácach s namontovaným predĺžením.
Ruky by sa nemali dostať do oblasti brúsnej hlavy. Môže tak
dôjsť k prištipnutiu ruky, pretože brúsna hlava sa natáča
do rôznych smerov.
1. Upevnite brúsny prostriedok.
2. Pripojte odsávacie zariadenie.
3. Zastrčte sieťovú zástrčku.
4. Nastavte potrebné otáčky.
5. Zapnite odsávacie zariadenie.
6. Sanačnú brúsku držte oboma rukami. Tak možno pri
používaní dosiahnuť najlepšiu možnú kombináciu
akčného rádiusu a pákovej sily.
7. Zapnite náradie.
8. Tlačte brúsku na steny l’ahko proti pracovnej ploche
(prítlak by mal byť dostatočne silný, aby sa zaručilo,
že brúsna hlava leží v jednej rovine s pracovnou
plochou).
9. Zvýšte prítlak, aby sa brúsny prostriedok dostal do
kontaktu s pracovnou plochou. Kývajte pri tom brúskou
prekrývajúcimi sa pohybmi, aby sa povrch vyhladil až do
želanej jemnosti.
POZOR!
Rotujúce diely na brúsnej hlave DSH-R D150 sa nesmú dostať
do kontaktu s ostrými vyčnievajúcimi predmetmi (napr.klince,
skrutky, elektrické prípojné krabice). Kontaktom s takými
vyčnievajúcimi predmetmi sa môže poškodiť tanier so suchým
zipsom.
Pri poškodení alebo silnom opotrebení taniera so suchým zip-
som je možné tento tanier vymeniť (pozri odsek
„Údržba a ošetrovanie”).
Pracovné pokyny
Kefový veniec
Brúsnu hlavu obklopuje kefový veniec. Tento veniec plní dve
funkcie:
Pretože veniec prečnieva cez povrch brúsneho taniera,
dostane sa do kontaktu s pracovnou plochou najskôr. Tým
sa brúsna hlava nastaví rovnobežne s pracovnou plochou,
skôr ako sa s ňou dostane do kontaktu brúsny prostriedok.
Tým sa zabráni kosákovitému prehÍbeniu okrajom
brúsneho kotúča.
Veniec slúži aj na to, aby zadržiaval prach, kým sa
neodsaje vysávačom.
Ak je kefový veniec poškodený alebo vykazuje nadmerné opot-
rebenie, mal by sa vymeniť (pozri odsek „Údba
a ošetrovanie”). Náhradné kefové vence možno obdržať
v každom servisnom centre FLEX.
Brúsenie pri suchej výstavbe
Sanačná brúska má jedinečnú otočnú hlavu. Pretože je možné
túto hlavu natočiť do rôznych smerov, môže sa brúsna
hlava prispôsobiť pracovnej ploche.
Tak môže užívatel’ brúsiť horné, stredné a spodné oblasti
steny resp. stropné škáry bez nutnosti zmeny postoja.
Prítlak na brúsnu hlavu by mal byť pri práci len tak silný, aby sa
udržiaval kontakt brúsneho taniera s pracovnou plochou. Na-
dmerný prítlak môže viesť k nepríjemnej špirálovitej vzorke
škrabancov, ako aj k nerovnostiam pracovnej plochy.
Brúskou neustále pohybujte, zatial’ čo je brúsny koč v kon-
takte s pracovnou plochou. Pohyby by pri tom mali byť rovno-
merné a v širokom rozsahu.
Akonáhle sa brúska na pracovnej ploche zastaví alebo sa
pohybuje nerovnomerne, môže dôjsť k nepríjemnej špirálovitej
vzorke škrabancov, ako aj k nerovnostiam pracovnej plochy.
UPOZORNENIE
Ochrana náradia vypne pri preťažení sanačnú brúsku.
Pri príliš silnom zaťažení sa náradie vypne a okamžite sa
znova rozbehne..
Údržba a ošetrovanie
VAROVANIE!
Pred všetkými prácami na elektrickom náradí vytiahnite
sieťovú zástrčku.
Čistenie
VAROVANIE!
Nepoužívajte vodu alebo tekuté čistiace prostriedky.
Vnútorný priestor telesa s motorom pravidelne vyfúkajte
suchým stlačeným vzduchom.
Vyfúkajte brúsnu hlavu a kardanové uloženie suchým
stlačeným vzduchom.
Výmena taniera so suchým zipsom a oporného
taniera
Do hriadeľa zasuňte 5 mm inbusový kľúč.
Kľúč s čapmi umiestnite do oporného taniera.
Otáčaním taniera so suchým zipsom proti smeru chodu ho-
dinových ručičiek ho uvoľnite a odskrutkujte.
Tanier so suchým zipsom montujte v obrátenom poradí.
POZOR!
Po výpadku elektrického prúdu sa zapnuté náradie znovu nero-
zbehne.
POZOR!
V extrémnych prípadoch, pri ktorých sa brúsna hlava okamžite
rázom zastaví, je zabudovaná prídavná spojka.
Pri jej aktivácii sa musí náradie okamžite zastaviť.
background
96
GDE 10
Výmena kefového venca (Obrázok N, O)
Demontujte brúsnu hlavu (pozri časť „Befestigen/Wech-
seln des Schleifkopfes (BILD C, D)“).
Povoľte tri fixačné skrutky.
Vyberte veniec z krytu.
Nasaďte do krytu nový kefoveniec a zaskrutkujte fixač-
né skrutky.
Brúsnu hlavu montujte v obrátenom poradí.
Výmena brúsneho krytu (Obrázok P)
Z náradia odoberte brúsnu hlavu.
Demontujte nástroj.
Uvoľnite skrutky.
Odoberte brúsny kryt.
Nasaďte nový brúsny kryt a utiahnite skrutkami.
Opravy
Opravy nechajte vykonávať výhradne prostredníctvom niekto-
rej servisnej dielne, autorizovanej výrobcom.
UPOZORNENIE
Počas záručnej doby nepovol’ujte skrutky na telese brúsky.
Pri nedodržaní zaniknú záručné záväzky výrobcu.
Náhradné diely a príslušenstvo
Ďalšie príslušenstvo, najmä pracovné nástroje, si preberte z
katalógov výrobcu.
Výkresy zostavy a zoznamy hradných dielov nájdete na
našej webovej stránke: www.flex-tools.com
Pokyny pre likvidáciu
VAROVANIE!
Opotrebované elektrické náradie pred likvidáciou
znefunkčnite:
sieťové elektrické náradie odstránením sieťového kábla,
akumulátorové elektrické náradie odstránením akumulátora.
Len pre krajiny EÚ
Nevyhadzujte elektrické náradie do domového odpa-
du!
Podl’a evropskej smernice 2012/19/EÚ o elektrických a elek-
tronických použitých spotrebičoch a jej realizácie do národ-
ného práva sa musí použité elektrické náradie zbierať
oddelene a dodávať do ekologickej recyklácie.
Získavanie druhotných surovín namiesto likvidácie
odpadu.
Náradie, príslušenstvo a obal by sa mali odovzdať na
ekologickú recykláciu. Plastové časti sú označené na
recykláciu podľa druhu.
UPOZORNENIE
O možnostiach likvidácie sa informujte u Vášho špecializova-
ného obchodníka!
Prehlásenie o zhode
Prehlasujeme na svoju výlučnú zodpovednosť, že výrobok
opísaný na strane 6 je v súlade s nasledujúcimi normami alebo
normatívnymi dokumentmi:
EN 62841 podl’a ustanovení smerníc 2014/30/EÚ,
2006/42/ES, 2011/65/EÚ.
Zodpovednosť za technické podklady:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vylúčenie zodpovednosti
Výrobca a jeho zástupca neručia za škody a ušlý zisk vplyvom
prerušenia obchodnej činnosti, ktorá bola spôsobená výrob-
kom alebo eventuálne nemožnosťou jeho použitia.
Výrobca a jeho zástupca nenesú žiadnu zodpovednosť za
škody, ktoré boli spôsobené neodborným použitím alebo v
spojení s výrobkami iných výrobcov.
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
97
GDE 10
Korišteni simboli
POZOR!
Označava izravno prijeteću pogibelj. Kod nepridržavanja
naputka prijete smrt ili najteže ozljede.
OPREZ!
Označava moguće opasnu situaciju. Kod nepridržavanja
naputka prijete ozljede ili materijalna šteta.
NAPUTAK
Označava savjete za primjenu te važne obavijesti.
Simboli na aparatu
Prije stavljanja u rad pročitati uputu za
opsluživanje!
Nositi zaštitu za oči!
Naputak o zbrinjavanju na otpad staroga aparata
(vidjeti stranicu 101)
Za Vašu sigurnost
POZOR!
Prije upotrebe i početka rada s električnim alatom pročitajte:
ovu uputu za opsluživanje,
"opće sigurnosne napute" za postupanje s električnim
alatima u priloženom svesku (Br. dokumenta: 315.915),
pravila te propise o zaštiti od nezgoda koji vrijede za mjesto
uporabe.
Ovaj električni alata izrađen je u skladu s tehnologijom i priz-
natim sigurnosno-tehničkim pravilima.
Njegova uporaba ipak može predstavljati rizik za tijelo i život
korisnika ili treće osobe, odn. može doći do oštečenja stroja ili
materijalnih dobara.
Električni alat namijenjen je za uporabu
sukladno odredbama,
u sigurnosno-tehnički besprijekornom stanju.
Smetnje koje ugrožavaju sigurnost hitno odstraniti.
Uporaba sukladno odredbama
Sanacijska brusilica GDE 10 je namijenjena
za profesionalnu uporabu u industriji i obrtu,
za suho brušenje i izravnavanje betona, žbuke, estriha,
pješčenjaka, šamota i asfalta,
za brušenje premaza i ostataka ljepila na betonu ili estrihu,
za uporabu s dijamantnim alatima koje tvrtka FLEX nudi za
ovaj alat i koji su dopušteni za minimalni broj okretaja od
10000 okr/min (DGH-R D150) i 2900 okr/min (DSH-R D150).
Nije dozvoljena uporaba s reznim pločama, pločama za grubu
obradu, lepezastim brusnim pločama ili žičanim četkama .
Pri uporabi sanacijske brusilice GDE 10 treba priključiti usisa-
vač klase M.
Sigurnosne napomene
POZOR!
Pročitajte sve sigurnosne napomene, upute, slike i
specifikacije koje su isporučene s ovim električnim
alatom. Propusti u pridržavanju sigurnosnih uputa mogu biti
uzročnikom električnog udara, opeklina i/ili teških ozljeda.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za ubuduće.
Ovaj električni alat treba koristiti kao brusilicu sa brus-
nom pločom i kao brusilicu. Trebate se pridržavati svih
napomena upozorenja, uputa, slika i podataka, koje ste
dobili sa električnim alatom. Ako se ne bi pridržavali sli-
jedećih uputa, moglo bi doći do strujnog udara, požara i/ili
teških ozljeda.
Ovaj električni alat nije prikladan za brušenje pješča-
nim papirom, radove sa žičanim četkama te glačanje.
Uporabe, za koje električni alat nije predvidjen, mogu prou-
zročiti opasnosti i ozljede.
Ne rabite pribor koji proizvodjač nije specijalno
predvidio i preporučio za ovaj električni alat.
Samo to
što pribor možete pričvrstiti na svoj električni alat ne jamči
sigurnu uporabu.
Dozvoljeni broj okretaja ugradnoga alata mora biti
namjanje toliko visok koliko najveći broj okretaja
naveden na električnome alatu.
Pribor koji se vrti brže
nego je dozvoljeno se može slomiti te razletjeti unaokolo.
Vanjski promjer i debljina ugradnoga alata moraju
odgovarati navedenim mjerama vašeg električnog
alata.
Pogrešno dimenzionirane ugradne alate se ne može
dostatno zaštititi ili kontrolirati.
Dodatci sa navojem moraju točno odgovarati veličini
navoja brusnog vretena. Alati koji se montiraju sa
prirubnicom, odnosno promjer rupe alata mora
odgovarati promjeru prirubnice za montažu.
Alati, koji
nisu točno fiksirani na uređaj, započet će se neravnomjerno
okretati i jako vibrirati, što može dovesti do gubitka kontrole.
Ne rabite oštećene ugradne alate. Prije svake uporabe
alata, provjerite da je alat ispravan i da nema pukotine.
Ako električni alat ili ugradni alat padne, provjerite je li
oštećen ili rabite neoštećeni ugradni alat. Kada ste
ugradni alat provjerili i umetnuli, držite se vi i osobe
koje se nalaze u blizini izvan ravni ugradnoga alata koji
se vrti te pustite da aparat radi u trajanju od jedne
minute s najvećim brojem okretaja.
Oštećeni ugradni
alati se mahom slome tijekom ovog pokusnog vremena.
Nosite opremu za osobnu zaštitu. Rabite ovisno o
primjeni punu zaštitu za lice, zaštitu za oči ili zaštitne
naočale. Ukoliko je primjerno, nosite masku za ztitu
od prašine, štitnik za uši, zaštitne rukavice ili
specijalnu pregaču koja će vas zaštititi od malih
čestica materijala.
Oči trebaju biti zaštićene od stranih tijela
koja se razlijeću unaokolo, koja nastaju tijekom različitih
primjena. Maska za zaštitu od prašine ili zaštitna maska za
disanje moraju filtrirati prašinu koja nastaje tijekom primjene.
Ako ste dugo izloženi glasnoj buci, možete pretrpjeti gubitak
sluha.
Pazite kada su u pitanju druge osobe na siguran
razmak od vašeg radnoga područja. Svatko tko stupi u
radno područje mora nositi opremu za osobnu zaštitu.
Ulomci izratka ili slomljenih ugradnih alata mogu odletjeti te
prouzročiti ozljede takodjer i izvan izravnog radnoga
područja.
background
98
GDE 10
Električni alat nikada ne odlažite, prije nego je ugradni
alat posve zaustavljen.
Ugradni alat koji se vrti može doći
u dodir sa površinom na koju se odlaže te uslijed toga možete
izgubiti kontrolu nad električnim alatom.
Ne dopustite da električni alat radi za vrijeme dokle ga
nosite.
Vaša odjeća može biti zahvaćena uslijed slučajnoga
kontakta s ugradnim alatom koji se vrti te se ugradni alat
može zabosti u vaše tijelo.
Redovito čistite proreze za provjetravanje vašeg
električnoga alata.
Puhalo motora uvlači prašinu u kućište
te jaka nakupina metalne prašine može prouzročiti opasnosti
od električne struje.
Ne rabite električni alat u blizini zapaljivih materijala.
Iskre mogu zapaliti ove materijale.
Ne rabite ugradne alate koji zahtijevaju tekuća
rashladna sredstva. Uporaba vode ili drugih tekućih
rashladnih sredstava može dovesti do električnoga udara.
Ne dozvolite neučvršćene dijelove polirne kape,
osobito gajtana za pričvršćivanje. Smotajte ili skratite
gajtane za pričvršćivanje.
Neučvršćeni gajtani za
pričvršćivanje koji se takodjer vrte mogu zahvatiti vaše prste
ili se zaplesti u izradak.
Povratni udar i odgovarajući sigurnosni
napuci
Povratni udar je iznenadna reakcija zbog radnog alata koji se
je zaglavio ili blokirao, kao što su brusilice, brusni tanjuri, čelič-
ne četke itd. Zaglavljivanje ili blokiranje dovodi do naglog zaus-
tavljanja rotirajućeg radnog alata. Zbog toga će se
nekontrolirani električni alat ubrzati u smjeru suprotnom od sm-
jera rotacije radnog alata na mjestu blokiranja.Ako bi se npr.
brusna ploča zaglavila ili blokirala u izratku, tada rub brusne
ploče koja je zarezala u izradak može odlomiti brusnu ploču ili
uzrokovati povratni udar. Brusna ploča se kod toga pomiče pre-
ma osobi koja rukuje električnim alatom ili od nje, ovisno od
smjera rotacije brusne ploče na mjestu blokiranja. Kod toga se
brusne ploče mogu i odlomiti.Povratni udar je posljedica po-
grešne ili neispravne uporabe električnog alata. On se može
spriječiti prikladnim mjerama opreza, kao što su dolje opisane.
Čvrsto držite električni alat te svoje tijelo i svoje ruke
dovedite u položaj u kojemu možete dočekati sile
povratnoga udara. Rabite uvijek dodatni držak, ako
postoji, da biste imali što je moguće veću kontrolu nad
silama povratnoga udara ili momentima reakcije pri
zaletu.
Opsluživač može prikladnim mjerama opreza
ovladati silama povratnoga udara i reakcije.
Ne dovodite svoju ruku nikada u blizinu ugradnih alata
koji se okreću.
Ugradni alat može pri povratnom udaru preći
preko vaše ruke.
Izbjegavajte svojim tijelom područje u kojemu se
električni alat giba pri povratnome udaru.
Povratni udar
pokreće električni uređaj u smjeru suprotnom od gibanja
uređaja za poliranje na mjestu blokiranja.
Osobito oprezno radite u području kutova, oštrih
bridova itd. Spriječite da se ugradni alati odbiju od
izratka i zaglave.
Ugradni alat koji se vrti je u kutovima, na
oštrim bridovima ili kada se odbije sklon zaglaviti se. Ovo
uzrokuje gubitak kontrole ili povratni udar.
Ne rabite lančanu pilu ili nazubljeni list pile. Takovi
ugradni alati uzrokuju često povratni udar ili gubitak
kontrole nad električnim alatom.
Posebne upute upozorenja za brušenje
Koristite isključivo brusna tijela odobrena za električni
alat i štitnik predviđen za ova brusna tijela. Brusna tijela
koja nisu predviđena za ovaj električni alat ne mogu se
dovoljno zaštititi i nesigurna su.
Brusne ploče s udubljenim središnjim dijelom moraju
se tako montirati da njihova površina brušenja ne
nadvisuje ravninu ruba štitnika. Ne može se
zadovoljavajuće zaštititi nestručno montirana brusna ploča
koja strši iznad ravnine ruba štitnika.
Štitnik mora biti sigurno montiran na električnom alatu
i u svrhu maksimalne sigurnosti tako namješten da se
osoba koja radi s kutnom brusilicom zaštiti od
najsitnijih komadića brusne ploče. Štitnik pomaže da se
osoba koja radi s kutnom brusilicom zaštiti od odlomljenih
komadića, slučajnog kontakta s brusnom pločom, kao i od
iskrenja, zapaljenja odjeće.
Brusna tijela se smiju koristiti samo za preporučene
mogućnosti primjene. Npr.: ne brusite nikada sa
bočnom površinom brusne ploče za rezanje. Brusne
ploče za rezanje predviđene su za rezanje materijala sa
rubom ploče. Bočnim djelovanjem na ova brusna tijela
one se mogu polomiti.
Za brusne ploče koje ste odabrali koristite uvijek
neoštećene stezne prirubnice odgovarajuće veličine i
oblika. Prikladne prirubnice služe za stezanje brusnih
ploča i tako smanjuju opasnost od loma brusnih ploča.
Prirubnice za brusne ploče za rezanje mogu se razlikovati
od prirubnica za ostale brusne ploče.
Ne koristite istrošene brusne ploče velikih električnih
alata. Brusne ploče za velike električne alate nisu
predviđene za veće brojeve okretaja manjih električnih
alata i mogu puknuti.
Posebne upute upozorenja za brušenje brusnim pa-
pirom
Ne koristite predimenzionirane brusne listove, nego se
pridržavajte podataka proizvođača za veličine brusnih
listova. Brusni listovi koji strše izvan brusnih tanjura mogu
uzrokovati ozljede i dovesti do blokiranja, trganja brusnih li-
stova ili do povratnog udara.
Ostale sigurnosne napomene
Koristite samo produžne kabele dopuštene za uporabu na
vanjskom području.
Ne preporuča se brušenje olovnih boja. Samo stručna oso-
ba smije provoditi uklanjanje olovnih boja.
Nemojte obrađivati materijale koji oslobađaju materijale
štetne za zdravlje (npr. azbest). Poduzmite zaštitne mjere
ako postoji mogućnost nastajanja zapaljivih ili eksplozivnih
prašina opasnih po zdravlje. Nosite zaštitnu masku za
prašinu. Upotrebljavajte usisivače.
Materijalne štete!
Mrežni napon i napon naveden na označnoj pločici moraju se
podudarati.
Šum i vibracija
NAPUTAK
Vrijednosti razine šuma prema ocjeni A i ukupnu vrijednost tlak
možete pronaći u tablici az 6. oldalon.
Vrijednosti šuma i titranja su ustanovljeni sukladno EN 60745.
OPREZ!
Navedene mjerne vrijednosti vrijede za nove aparate. U
svakodnevnoj uporabi se vrijednosti šuma i titranja mijenjaju.
background
99
GDE 10
NAPUTAK
Razina titranja navedena u ovim uputama je mjerena sukladno
mjernome postupku standardiziranom u EN 60745 te se može
rabiti za medjusobnu usporedbu električnih alata. Prikladna je
takodjer i za privremenu procjenu titrajnog opterećenja. Nave-
dena razina titranja predstavlja glavne primjene električnoga
alata. Ali ako se električni alat koristi za druge primjene, s
neodgovarajućim ugradnim alatom ili s nedostatnim održa-van-
jem, razina titranja može odstupati. Ovo može značajno po-
većati titrajno opterećenje tijekom cijeloga radnoga perioda.
Za točnu procjenu titrajnoga opterećenja valja uzeti u obzir ta-
kodjer i intervale, u kojima je aparat bio isključen ili doduše radi,
ali se uistinu ne koristi. Ovo može značajno smanjiti titrajno op-
terećenje tijekom cijeloga radnoga perioda.
Ustanovite dodatne sigurnosne mjere za zaštitu korisnika od
djelovanja titranja, kao na primjer: održavanje električnog alata
te ugradnih alata, održavanje toplote ruku, oraganizacija radnih
procesa.
OPREZ!
Kod zvučnog tlaka preko 85 dB(A) nositi zaštitu za uši.
Na jedan pogled (Slika A)
1 Brusna glava
s vijencem s četkama
2 Kardanski ležaj
3Kotačić za podešavanje odabira broja okretaja
4 Gumb za blokadu
5Prekidač
6 Mrežni kabel 5,0 m s mrežnim utikačem
7 Drška
8 Cijev drške
9Priključni nastavak 32 mm
10 Produžna cijev (opcionalno)
11 Adapter za usisno crijevo (opcionalno)
za priključivanje električnog alata s uobičajenim priključ-
nim nastavkom
12 Usisno crijevo
13 Drška stremena (opcionalno)
14 Brusna glava DGH-R D150
15 Stezna matica
16 Dijamantni brusni tanjur
17 Kućište brusilice
18 Vijenac s četkama DGH-R D150
19 Brusna glava DSH-R D150
20 Disk za brusni papir
21 Vijenac s četkama DSH-R D150
Upute za uporabu
OPREZ!
Prije svih radova izvucite mrežni utikač električnog alata.
Prije stavljanja u pogon
Raspakirajte električni alat i pribor i provjerite cjelovitost isporu-
ke te priključite nastavak za usisavanje (slika B).
Usisno crijevo priključite na priključni nastavak 32 mm.
NAPUTAK!
Priključni nastavak kod
GDE 10
je novo razvijen. Ako se alat
upotrebljava s uobičajenim priključnim nastavkom za usisno
crijevo za
GDE 10
, može se upotrijebiti adapter iz FLEX-ovog
programa pribora.
Pričvršćivanje/zamjena brusne glave (Slika C, D)
OPREZ!
Prije svih radova izvucite mrežni utikač električnog alata.
Za pričvršćivanje (Slika C):
Pritisnite obje blokade na zamjenjivoj glavi alata (1.).
Zamjenjivu glavu alata stavite na brusnu glavu (2.).
Provjerite jesu li se blokade vratile u početni položaj.
Za zamjenu (Slika D):
Pritisnite obje blokade na zamjenjivoj glavi alata (1.) i skinite
brusnu glavu (2.).
Uporaba usisivača
OPREZ!
Pri uporabi sanacijske brusilice treba priključiti usisavač
klase M.
Uporabom vrećice za prašinu koja nije doptena za
uklonjeni medij može se povećati količina čestica prašine u
zraku na radnom mjestu. Tijekom duljeg vremena visoka
koncentracija prašine u zraku može dovesti do oštećenja
ljudskog dišnog sustava.
Upotrebljavajte posebnu vrećicu za prašinu koja nastaje u
usisavaču sukladno naputcima koji su isporučeni s usisa-
vačem.
Priključite usisno crijevo na usisivač. Poštujte uputu za
uporabu usisivača! Provjerite pričvršćenje! Po potrebi kori-
stite odgovarajući adapter.
NAPUTAK
Ako je za Vaš usisivač potreban posebni priključni nastavak,
moguće je ukloniti clip priključak i odabrati odgovarajući
adapter iz FLEX-ovog programa pribora.
Pričvršćivanje i zamjena sredstva za brušenje
OPREZ!
Prije svih radova izvucite mrežni utikač električnog alata.
DSH-R D150 (Slika E)
Skinite istrošeni brusni list sa diska za brusni papir.
Položite brusni list centrirano na disk za brusni list i pritisni-
te.
Za provjeru centričnog opterećenja sredstva za brušenje
provedite probni rad.
OPREZ!
Sanacijsku brusilicu nikada ne koristite bez brusnog lista kako
biste izbjegli jako oštećenje radne površine!!
DGH-R D150 (Slika F)
Otpustite steznu maticu okretanjem u smjeru suprotnom od
kazaljke na satu.
Stavite ili zamijenite dijamantni brusni tanjur.
Pričvrstite steznu maticu.
Uključivanje i isključivanje
Kratkotrajni rad bez učvršćivanja (Slika G)
Sklopku stisnite i držite ga.
Radi isključivanja pustiti sklopku.
Neprekidan rad s uglavljivanjem (Slika H)
Sklopku stisnite i držite ga (1.).
Radi učvršćivanja zavorni gumb držati pritisnutim (2.) te
pustiti sklopku.
Slika I
Radi isključivanja sklopku kratko pritisnuti i pustiti.
OPREZ!
Nakon nestanka struje uključeni alat ne pokreće se ponovno.
background
100
GDE 10
Prethodno biranje brzine (Slika J)
Radi namještanja radnog broja okretaja kotač za namještanje
postaviti na željenu vrijednost.
Upotrebljavajte produžetak (opcionalno) (Slika K, L)
Za sanacijsku brusilicu GDE 10 dostupna je produžna cijev. S
produžnom cijevi može se povećati doseg prilikom rada sa zid-
nom brusilicom.
Stavite produžnu cijev odozdo na kućište zidne brusilice (1.)
i gurnite ju prema naprijed dok se ne uglavi (2.)
Za vađenje pritisnite oba uskočnika (1.) i skinite produžnu
cijev (2.).
Korištenje stremenaste ručke (opcionalno)
Za stabiliziranje radnog položaja možete montirati stremenastu
ručku na cijev ručke. Položaj za montu možete individualno
odrediti.
Korištenje adaptera za usisno crijevo (opcionalno)
Adapter možete koristiti za priključivanje usisnih crijeva različi-
tih dimenzija.
Radovi s električnim alatom (Slika M)
OPREZ!
Električni alat čvrsto držite s obije ruke! Prilikom rada jedna se
ruka uvijek mora nalaziti na drški s prekidačem – također
prilikom rada s montiranim produžetkom. Ruke ne smiju doći u
područje brusne glave. Pritom bi se ruka mogla prikliještiti, jer
se brusna glava zakreće u različitim smjerovima.
1. Pričvrstite sredstvo za brušenje.
2. Priključite usisivač.
3. Utaknite mrežni utikač.
4. Podesite potreban broj okretaja.
5. Uključite usisivač.
6. Držite sanacijsku brusilicu objema rukama. Tako se
prilikom korištenja može postići najbolja moguća
kombinacija dosega i snage poluge.
7. Uključite aparat.
8. Zidnu brusilicu lagano pritisnite na radnu površinu
(pritisak mora biti točno toliki da osigura tijesno
prijanjanje glave brusilice na radnu površinu).
9. Pojačajte pritisak kako bi brusno sredstvo došlo u kontakt
s radnom površinom. Pritom zakrećite brusilicu s
preklopnim pokretima tako da povinu izbrusite do
željene finoće.
OPREZ!
Rotirajući dijelovi na brusnoj glavi DSH-R D150 ne smiju doći u
kontakt s oštrim, isturenim predmetima (npr. čavlima vijcima,
razvodnim kutijama). Takav kontakt s isturenim predmetima
mogao bi oštetiti disk za brusni papir.
Oštećen ili jako istrošen disk za brusni papir može se zamijeniti
(pogledajte poglavlje „Održavanje i njega“).
Upute za rad
Vijenac četke
Četka u obliku vijenca okružuje brusnu glavu. Taj vijenac ima
dvije funkcije:
Kako se vijenac izdiže iznad površine brusne glave, on prvi
dolazi u kontakt s radnom površinom. Tako brusna glava
paralelno dolazi na radnu površinu, prije nego sredstvo za
brušenje dođe u kontakt s radnom površinom.
Na taj način se izbjegava udubljenje u obliku polumjeseca
koje stvara rub brusne ploče.
Vijenac služi i za zadržavanje prašine dok ju ne usisa
usisivač.
Oštećen ili jako istrošen vijenac za brušenje treba zamijeniti
(pogledajte poglavlje „Održavanje i njega“). Zamjenski vijenac
četke možete pronaći u svakom FLEX centru za korisnike.
Brušenje na suhoj gradnji
Sanacijska brusilica ima jedinstvenu zakretnu glavu. Kako se
ta glava može zakretati u različitim smjerovima, brusna se gla-
va može prilagoditi radnoj površini. Na taj način operater može
bez promjene položaj izbrusiti gornja, srednja i donja područ-
ja zida odn. spojeve stropa.
Jačina pritiska na brusnu glavu prilikom rada treba biti samo to-
lika da brusno sredstvo bude u kontaktu s radnom površinom.
Preveliki pritisak može dovesti do neželjenih spiralnih ogrebo-
tina, te do neravnina na radnoj površini.
Stalno pomičite brusilicu dok je brusna ploča u kontaktu s rad-
nom površinom. Pritom pokreti trebaju biti ravnomjerni
i obuhvaćati široku površinu.
Ako se brusilica zaustavi na radnoj površine, ako se brusilica
neravnomjerno pomiče, mogu se pojaviti spiralne ogrebotine
kao i neravnine na radnoj površini.
NAPOMENA
Za zaštitu alata sanacijska brusilica ima isključivanje u slučaju
preopterećenja.
Kod prejakog opterećenja alat se isključuje i ubrzo ponovno
radi.
OPREZ!
U ekstremnim slučajevima kada se brusna glava iznenada za-
ustavi dodatno je ugrađena spojka.
Ako je ona aktivira, odmah treba isključiti alat.
Održavanje i njega
POZOR!
Prije svih radova izvucite mrežni utikač električnog
alata.
Čćenje
POZOR!
Ne upotrebljavajte vodu ili tekuća sredstva za čćenje.
Unutarnji prostor kućišta s motorom redovito ispušite
suhim komprimiranim zrakom.
Brusnu glavu i kardanski ležaj ispušite suhim
komprimiranim zrakom.
Zamjena diska za brusni papir i potpornog
tanjura
Utaknite 5 mm unutarnji šesterokut u vratilo.
Stavite kukasti ključ u potporni tanjur.
Otpustite ga okretanjem tanjura s čičak prihvatom u smjeru
suprotnom od kazaljke na satu i odvrnite.
Montirajte tanjur s čičak prihvatom obrnutim redoslijedom.
Zamjena vijenca četke (Slika N, O)
Demontirajte brusnu glavu (pogledajte odlomak „Befesti-
gen/Wechseln des Schleifkopfes (BILD C, D)“).
Otpustite tri pričvrsna vijka.
Izvadite vijenac iz kućišta.
Umetnite novi vijenac s četkama u kućte i uvrnite pričvr-
sne vijke.
Montirajte brusnu glavu obrnutim redoslijedom.
background
101
GDE 10
Zamjena kućišta brusilice (Slika P)
Skinite brusnu glavu s alata.
Demontirajte alat.
Otpustite vijke.
Skinite kućište brusilice.
Stavite novo kućište brusilice i pritegnite vijcima.
Popravci
Popravke može provoditi isključivo radiona službe održavanja
koju je proizvodjač ovlastio.
NAPUTAK
Vijke na glavi prijenosnika tijekom jamstvenog vremena ne
odvijati.
U slučaju nepridržavanja jamstvene obveze proizvodjača se
gase.
Pričuvni dijelovi i pribor
Ostali pribor, osobito brusne alate, vidjeti u katalozima proizvo-
djača.
Crteže i listu rezervnih dijelova možete pronaći na našoj web
stranici: www.flex-tools.com
Napuci za zbrinjavanje na otpad
POZOR!
Istrošene električne alate prije zbrinjavanja onesposobite:
električne alate s napajanjem tako da uklonite priključni
utikač,
električne alate s akumulatorom tako da uklonite
akumulator.
Samo za EU-zemlje
Električne alate ne bacajte u kućno smeće!
Sukladno europskoj smjernici 2012/19/EU za električne i
elektroničke stare aparate te njezinoj primjeni u nacionalnom pravu
korištene električne aparate se mora odvojeno sakupljati te privesti
ponovnom iskorištenju na način neškodljiv po okoliš
.
Recikliranje umjesto zbrinjavanja.
Aparat, pribor i pakiranje treba vratiti u pogon za
recikliranje. Plastični su dijelovi označeni u svrhu
recikliranja prema vrsti
.
NAPUTAK!
O mogućnostima zbrinjavanja na otpad obavijestiti se kod
stručnoga trgovca!
-suglasnost
S punom odgovornošću izjavljujemo, da je proizvod opisan
az 6. oldalon u skladu sa sljedećim sandardima ili ostalim
normativnim dokumentima:
EN 60745 sukladno odredbama smjernica 2014/30/EU,
2006/42/EG, 2011/65/EU.
Odgovorni za tehnièku dokumentaciju:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Isključenje iz jamstva
Proizvodjač i njegov zastupnik ne jamče za štete te
neostvarenu dobit uslijed prekida poslovne djelatnosti, koji je
prouzročen proizvodom ili nemogućnošću uporabe proizvoda.
Proizvodjač i njegov zastupnik ne jamče za štete, koje su
prouzročene nestručnom uporabom ili u vezi s proizvodima
drugih proizvodjača.
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
102
GDE 10
Simboli, ki se uporabljajo v teh navodilih
OPOZORILO!
Označuje grozečo nevarnost.
Če opozorila ne uptevate, lahko povzročite smrt ali zelo hude
poškodbe.
POZOR!
Označuje morebitno nevarno situacijo.
Če opozorila ne upoštevate, lahko povzročite rahle poškodbe
ali materialno škodo.
OPOMBA
Označuje nasvete o uporabi in pomembne informacije.
Simboli na električnem orodju
Pred vklopom električnega orodja preberite
navodila za uporabo!
Nosite očala!
Informacije o odlaganju stare naprave!
(oglejte si stran 106)
Za vašo varnost
OPOZORILO!
Pred uporabo električnega orodja preberite naslednje priloge in
ravnajte v skladu z njihovo vsebino:
ta navodila za uporabo,
splošna varnostna navodila za ravnanje z električnimi
orodji, ki so vam na voljo v priloženem dokumentu
(št. dokumenta: 315.915),
trenutno veljavna pravila na mestu uporabe in predpise o
preprečevanju nesreč.
Električno orodje je zasnovano v skladu s tehničnimi standardi
in veljavnimi predpisi za tehnično varnost.
Kljub temu lahko pride pri njegovi uporabi do nevarnosti za živl-
jenje in telo uporabnika ali tretjih oseb in do škode na orodju oz.
do druge materialne škode.
Električno orodje je dovoljeno uporabljati le
v predvidene namene in
v brezhibnem stanju.
Napake, ki ogrozijo varnost, je treba nemudoma odpraviti.
Predvidena uporaba
Brusilnik za sanacije GDE 10 je namenjen
profesionalni uporabi v industriji in obrti,
suhemu brušenju in glajenju betona, ometa, estriha,
peščenca, šamota in asfalta,
brušenju barvanih površin in ostankov lepila na betonu ali
estrihu,
uporabi z diamantnimi nastavki, ki jih FLEX ponuja za to
orodje in ki so odobreni za število vrtljajev vsaj 10.000 vrt/
min (DGH-R D150) oz. 2900 vrt/min (DSH-R D150).
Uporaba rezalnih plošč, plošč za kosmačenje, lamelnih brusil-
nih plošč in žičnih krtač ni dovoljena.
Pri uporabi brusilnika za sanacije GDE 10 je treba priklopiti se-
salnik razreda M.
Varnostna navodila
OPOZORILO!
Preberite in preglejte vsa varnostna navodila, opozorila, slike
in specifikacije za to električno orodje. Če spodaj navedenih
navodil ne boste upoštevali, lahko povzročite električni udar, požar
in/ali resne poškodbe. Varnostna opozorila in navodila shranite
za prihodnjo uporabo.
To električno orodje je treba uporabljati kot brusilnik in
brusilno orodje z brusilnim papirjem. Upoštevajte vsa
opozorila, navodila, slikovne prikaze in podatke, ki ste
jih prejeli skupaj z elek-tričnim orodjem. Zaradi ne-
spoštovanja spodaj navedenih navodil lahko pride do elek-
tričnega udara, požara in/ali težkih telesnih poškodb.
Električno orodje ni primerno za delo z žičnimi krtača-
mi in rezanje. Vrste uporabe, za katere električno orodje ni
predvideno, lahko ogrozijo Vašo varnost in povzročijo te-
lesne poškodbe.
Ne uporabljajte pripomočkov, ki jih posebej za to
orodje ni izdelal in priporočil proizvajalec orodja.
Čeprav je pripomoček mogoče priključiti na vaše električno
orodje, ta ni nujno tudi varen.
Nazivna hitrost pripomočka mora biti vsaj enaka
največji hitrosti, ki je označena na električnem orodju.
Pripomočki, ki se vrtijo z večjo hitrostjo od nazivne hitrosti,
se lahko zlomijo ali razpadejo.
Zunanji premer in debelina vašega pripomočka morata
biti v predvidenem območju zmogljivosti vašega
električnega orodja. Prevelikih ali premajhnih
pripomočkov ni mogoče primerno zčititi ali upravljati.
Navojni nosilci pripomočkov morajo ustrezati navojem na
vretenu brusilnika. Pri pripomočkih, ki jih namestite s
prirobnicami, morajo natične odprtine pripomočkov
ustrezati premeru prirobnice. Pripomočki, ki ne ustrezajo
vpenjalnemu držalu električnega orodja, so neuravnoteženi,
se preveč tresejo in lahko povzročijo izgubo nadzora.
Ne uporabljajte poškodovanih vsadnih orodij. Pred
vsako uporabo preglejte brusilne kolute, če se ne
luščijo oziroma če nimajo razpok, brusilne krožnike, če
nimajo razpok oziroma če niso močno obrabljeni ali iz-
rabljeni, žične ščetke pa, če nimajo zrahljanih ali od-
lomljenih žic. Če pade električno orodje ali vsadno
orodje na tla, poglejte, če ni poškodovano in uporabl-
jajte samo nepoškodovana vsadna orodja. Po kontroli
in vstavljanju vsadnega orodja se ne zadržujte v ravni-
ni vrtečega se vsadnega orodja, kar velja tudi za druge
osebe v bližini. Električno orodje naj eno minuto deluje z
najvišjim številom vrtljajev. Poškodovana vsadna orodja se
največkrat zlomijo med tem preizkusnim časom.
Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Odvisno od vr-
ste uporabe si nataknite zaščitno masko čez cel obraz,
zaščito za oči ali zaščitna očala. Če je potrebno, nosite
zaščitno masko proti prahu, zaščitne glušnike, zaščit-
ne rokavice ali specialni predpasnik, ki Vas bo zavaro-
val pred manjšimi delci materiala, ki nastajajo pri
brušenju. Oči je treba zavarovati pred tujki, ki nastajajo
pri različnih vrstah uporabe naprave in letijo naokrog.
Zaščitna maska proti prahu ali dihalna maska morata
filtrirati prah, ki nastaja pri uporabi. Predolgo izpostavl-
janje glasnemu hrupu ima lahko za posledico izgubo sluha.
Pazite, da bodo druge osebe varno oddaljene od Vaše-
ga delovnega območja. Vsak, ki stopi na delovno ob-
močje, mora nositi osebno zčitno opremo.
Odlomljeni delci obdelovanca ali zlomljena vsadna orodja
lahko odletijo stran in povzročijo telesne poškodbe, tudi iz-
ven neposrednega delovnega območja.
Če izvajate dela, pri katerih lahko vstavno orodje pride
v stik s skritimi omrežnimi napeljavami ali z lastnim
omrežnim kablom, smete napravo držati le na izoliran-
em ročaju. Stik z napeljavo, ki je pod napetostjo, lahko po-
vzroči, da so tudi kovinski deli naprave pod napetostjo, kar
lahko povzroči električni udar.
background
103
GDE 10
Nikoli ne odložite električnega orodja, preden se
popolnoma ustavi. Vrteči se pripomoček se lahko
zatakne za površino in povzroči, da električno orodje uide
izpod vašega nadzora.
Ne vklapljajte električnega orodja, kadar ga nosite ob
boku. Vrteči pripomoček se lahko nenamerno zatakne za
vaša oblačila, kar ga potegne proti vašemu telesu.
Redno čistite zračnike električnega orodja. Ventilator
motorja sesa prah v ohišje. Prekomerna količina
nabranega kovinskega prahu lahko povzroči električni
udar.
Ne upravljajte električnega orodja v bližini vnetljivih
materialov. Iskre lahko vnamejo te materiale.
Ne uporabljajte pripomočkov, za katere so potrebna
tekoča hladilna sredstva. Z uporabo vode ali drugega
tekočega hladilnega sredstva lahko povzročite električni
udar, ki lahko povzroči tudi smrt.
Odskok in podobna opozorila
Povratni udarec je nenadna reakcija, ki nastane zaradi zagoz-
denja ali blokiranja vrtečega se vsadnega orodja, na primer
brusilnega koluta, brusilnega krožnika, žične ščetke in podob-
nega. Zagozdenje ali blokiranje ima za posledico takojšnjo
ustavitev vrtečega se vsadnega orodja. Nekontrolirano elek-
trično orodje se zaradi tega pospešeno premakne v smer, ki je
nasprotna smeri vrtenja vsadnega orodja.Če se na primer bru-
silni kolut zatakne ali zablokira v obdelovancu, se lahko rob
brusilnega koluta, ki je potopljen v obdelovanec, zaplete vanj in
brusilni kolut se odlomi ali povzroči povratni udarec. Brusilni ko-
lut se nato premakne proti uporabniku ali proč od njega, odvis-
no od smeri vrtenja brusilnega koluta na mestu blokiranja.
Blokirni koluti se lahko pri tem tudi zlomijo.Povratni udarec je
posledica napačne ali pomanjkljive uporabe električnega orod-
ja. Preprečite ga lahko z ustreznimi previdnostnimi ukrepi. Na-
vedeni so v nadaljevanju besedila.
Trdno držite električno orodje in se postavite tako, da
lahko z rokami in telesom obvladate silo odskoka.
Za učinkovit nadzor nad odskokom ali sunkom med
zagonom vedno uporabljajte dodatni ročaj, če ga ima
orodje. Upravljavec lahko nadzoruje sunek ali silo
odskoka, če izvede ustrezne varnostne ukrepe.
Nikoli ne postavljajte svoje dlani v bližino vrtečega
pripomočka. Pripomoček lahko odskoči na vašo dlan.
Ne postavljajte se v območje, kamor se lahko orodje
premakne v primeru odskoka. Električno orodje bo ob
odskoku odletelo v nasprotno smer gibanja polirne naprave
na točki stiska.
Posebej previdni dobite pri obdelovanju kotov, ostrih
robov ipd. Pazite, da orodje ne poskakuje ali se zatakne.
Koti, ostri robovi ali poskakovanje pogosto povzročijo zatikanje
vrtečega pripomočka in izgubo nadzora ali odskok. To lahko
povzroči izgubo nadzora ali odskok.
Ne pritrjujte lesoreznega rezila z verigo ali zobate
rezalne plče. Takšna rezila pogosto povzročajo odskok
in izgubo nadzora.
Namestitev/zamenjava diamantnega brusilnega
krožnika
Uporabljajte izključno brusilna telesa, odobrena za
vaše električno orodje, in zaščitni pokrov, predviden
za ta brusilna telesa. Brusilnih teles, ki niso predvidena za
uporabo z vašim električnim orodjem, ni možno dovolj
zaščititi in so zato nevarna.
Kolenaste brusilne plče je treba montirati tako, da
brusilna površina ne sega prek roba zaščitnega pokro-
va. Nepravilno montirana brusilna plošča, ki sega prek
roba zčitnega pokrova, ne more biti zadostno pokrita.
Zaščitni pokrov je treba namestiti varno na električno
orodje tako, da se dose največja možna raven varn-
osti, tj. da je čim manjši del brusilnega nastavka odprto
usmerjen proti uporabniku. Zaščitni pokrov uporabnika
ščiti pred odlomljenimi deli in nenamernim stikom z brusil-
nim nastavkom.
Brusilna telesa uporabljajte samo za predvidene
namene. Na primer: nikoli ne brusite s stransko
površino rezalne plošče. Rezalne plošče so namenjene
za odstranjevanje materiala z robom plošče. Stranski
pritiski na ta brusilna telesa jih lahko zlomijo.
Uporabljajte samo nepoškodovane vpenjalne
prirobnice prave velikosti in oblike za izbrano brusilno
ploščo. Primerne prirobnice podpirajo brusilno ploščo in s
tem zmanjšajo nevarnost zloma brusilne plošče. Prirobnice
za rezalne plošče se lahko razlikujejo od prirobnic za druge
brusilne plošče.
Ne uporabljajte obrabljenih brusilnih plošč večjih
električnih orodij. Brusilne plošče za večja orodja niso
zasnovane za višja števila vrtljajev manjših orodij in se
lahko zlomijo.
Posebna opozorila za brušenje z brusnim papirjem
Ne uporabljajte predimenzioniranih brusilnih listov,
temveč upoštevajte podatke proizvajalca o velikosti
žaginega lista. Brusilni listi, ki gledajo čez brusilni krožnik,
lahko povzročijo telesne poškodbe ali pa blokiranje in
trganje žaginega lista oziroma povratni udarec.
Dodatna varnostna navodila
Uporabljajte izključno podaljške, ki so primerni za uporabo
na prostem.
Odsvetujemo brušenje barv, ki vsebujejo svinec. Za od-
stranjevanje barv, ki vsebujejo svinec, naj poskrbi strokov-
no osebje.
Ne obdelujte materialov, pri katerih se lahko sproščajo
zdravju škodljive snovi (npr. azbest). Poskrbite za varnost-
ne ukrepe, če se lahko sprošča zdravju škodljiv, gorljiv ali
eksploziven prah. Nosite protiprašno masko. Uporabljajte
naprave za odsesavanje.
Materialna škoda!
Omrežna napetost mora ustrezati podatkom o dopustni nape-
tosti na tipski ploščici.
Hrup in tresljaji
OPOMBA
Vrednosti za nivo hrupa, ocenjenega s stopnjo A, ter skupne
vrednosti tresljajev so navedene na strani 6.
Vrednosti hrupa in tresljajev so bili določeni v skladu s stan-
dardom en 60745.
POZOR!
Navedene meritve veljajo za nova električna orodja.
Vsakodnevna uporaba povzroči. da se vrednosti hrupa in
tresljajev spremenijo.
POMBA
Raven emisij tresljajev na tem listu z informacijami je bila iz-
merjena v skladu s standardiziranim preizkusom, podanim
v standardu EN 60745, in ga je mogoče uporabljati za primer-
javo enega orodja z drugim. Uporabljati ga je mogoče za pred-
hodno oceno izpostavljenosti. Navedena raven emisij tresljajev
predstavlja glavni namen uporabe orodja. Če orodje uporablja-
te v druge namene, z drugimi pripomočki ali ga slabo vzdržuje-
te, se lahko emisije tresljajev razlikujejo. To lahko močno
poveča raven izpostavljenosti v celotnem obdobju uporabe.
background
104
GDE 10
Če orodje uporabljate v druge namene, z drugimi pripomočki
ali ga slabo vzdržujete, se lahko emisije tresljajev razlikujejo.
To lahko močno zniža raven izpostavljenosti v celotnem obd-
obju uporabe.
Upoštevajte tudi druge varnostne ukrepe za zaščito
uporabnika pred učinki tresljajev, na primer: vzdrževanje
orodja in pripomočkov, uporaba s toplimi rokami in organizacija
delovnih vzorcev.
POZOR!
Pri ravni zvočnega tlaka nad 85 dB(A) uporabljajte zaščito za
esa.
Pregled (Slika A)
1 Brusilna glava
s krtačnim vencem
2 Kardansko uležajenje
3 Nastavitveno kolesce za izbiro števila vrtljajev
4 Gumb za zaklep stikala
5Stikalo
6Priključni kabel 5,0 m z vtičem
7Ročaj
8 Cevasti ročaj
9Priključni nastavek 32 mm
10 Podaljševalna cev (dodatna oprema)
11 Adapter za sesalno cev (dodatna oprema)
za priključevanje električnih orodij z običajnimi priključni-
mi nastavki
12 Sesalna cev
13 Ločni ročaj (dodatna oprema)
14 Brusilna glava DGH-R D150
15 Vpenjalna matica
16 Diamantni brusilni krožnik
17 Ohišje brusilnika
18 Krtačni venec DGH-R D150
19 Brusilna glava DSH-R D150
20 Krožnik
21 Krtačni venec DSH-R D150
Navodila za uporabo
POZOR!
Pred vsemi deli na električnem orodju izvlecite vtič iz vtičnice.
Pred vklopom električnega orodja
Električno orodje in pribor odstranite iz embalaže in preverite,
ali je pošiljka popolna, ter priklopite sistem za odsesavanje, če
je na voljo (slika B).
Sesalno cev priključite na priključni nastavek 32 mm.
OPOMBA
Priključni nastavek za GDE 10 je nov izdelek. Če s sesalno ce-
vjo žirafe GDE 10 uporabljate druga električna orodja, lahko
uporabite adapter iz programa pribora FLEX.
Pritrditev/menjava brusilne glave (Slika C, D)
POZOR!
Pred vsemi deli na električnem orodju odstranite akumulatorsko
baterijo.
Za pritrditev (Slika C):
Pritisnite obe zapori na menjalni glavi orodja (1.).
Menjalno glavo orodja nataknite na brusilno glavo (2.).
Preverite, ali sta se zapori vrnili v izhodiščni položaj.
Za menjavo (Slika D):
Pritisnite obe zapori na menjalni glavi orodja (1.) in odstranite
brusilno glavo (2.).
Uporaba sistema za sesanje
PREVIDNO!
Pri uporabi brusilnika za sanacije je treba priklopiti sesalnik
razreda M.
Če uporabljate vrečko za prah, ki ni primerna za snov, ki jo
brusite, se lahko količina prašnih delcev v zraku na
delovnem mestu poveča. Dolgoročno lahko velika količina
prahu v zraku povzroči poškodbe človeškega dihalnega
sistema.
V sesalnik v skladu z navodili, ki so mu priložena, vstavite
namensko vrečko za nastajajoči prah.
Sesalno cev priključite na sesalnik. Uptevajte navodila
za uporabo sesalnika! Preverite, ali je cev dobro pritrjena!
Po potrebi uporabite ustrezen adapter.
OPOMBA
Če za svoj sesalnik potrebujete poseben priključni nastavek,
lahko spojko odstranite in izberete ustrezen adapter iz
programa pribora FLEX.
Pritrjevanje in menjava brusilnega sredstva
POZOR!
Pred vsemi deli na električnem orodju izvlecite vtič iz vtičnice.
DSH-R D150 (Slika E)
Obrabljen brusilni list povlecite s krožnika.
Brusilni list položite in vpnite na sredino krožnika.
Preizkusite orodje, da tako preverite, ali je brusilno sredst-
vo sredinsko vpeto.
POZOR!
Krožnika nikoli ne uporabljajte kot brusilno sredstvo. Sanacijs-
kega brusilnika nikoli ne uporabljajte brez brusilnega lista, sicer
se lahko delovna površina hudo poškoduje!
DGH-R D150 (Slika F)
Sprostite vpenjalno matico z vrtenjem v levo.
Namestitev/zamenjava diamantnega brusilnega krožnika.
Privijte vpenjalno matico.
Vklop in izklop
Kratko delovanje brez uporabe prekucnega stikala
(Slika G)
Pritisnite in pridržite stikalo.
Za izklop sprostite stikalon.
Trajno delovanje z zaklepom (Slika H)
Pritisnite in pridržite stikalo (1.).
Za zaklep položaja pridržite gumb za zaklep (2.) in sprosti-
te stikalo.
Slika I
Za izklop stikalo na kratko pritisnite in ga nato izpustite.
Vnaprejšnja izbira hitrosti (Slika J)
Za nastavitev hitrosti delovanja vrtljivi gumb nastavite na žele-
no vrednost.
Uporaba podaljška (dodatna oprema) (Slika K, L)
Za brusilnik za sanacije GDE 10 je na voljo podaljševalna cev.
Z uporabo podaljševalne cevi je mogoče povečati doseg pri
delu z žirafo.
POZOR!
Po izpadu električne energije se vklopljena naprava ne zažene
znova.
background
105
GDE 10
Podaljševalno cev s spodnje strani nastavite na ohišje žira-
fe (1.) in jo potisnite naprej, da se zaskoči (2.).
Za odstranjevanje pritisnite obe zaponki (1.) in snemite po-
daljševalno cev (2.).
Uporaba ločnega ročaja (dodatna oprema)
Za stabiliziranje delovnega položaja lahko na cevasti ročaj
pritrdite ločni ročaj. Položaj ročaja lahko določite po svoji želji.
Uporaba adapterja za sesalno cev (dodatna oprema)
Adapter lahko uporabite za priklop sesalnih cevi različnih mer.
Delo z električnim orodjem (Slika M)
POZOR!
Električno orodje trdno držite z obema rokama! Ena roka mora
biti med delom ves čas na ročaju s stikalom – tudi pri delu
s podaljševalno cevjo. Roke ne smejo priti v območje brusilne
glave. To lahko povzroči ukleščenje roke, saj se brusilna glava
premika v različne smeri.
1. Pritrdite brusilno sredstvo.
2. Priključite sesalnik.
3. Vtaknite vtič v vtičnico.
4. Nastavite želeno število vrtljajev.
5. Vklopite sesalnik.
6. Brusilnik za sanacije držite z obema rokama. Na ta način
dosežete najboljšo kombinacijo dosega in vzvoda za
uporabo.
7. Vklopite orodje.
8. Žirafo narahlo pritisnite ob delovno podlago (sila mora biti
ravno dovolj močna, da se brusilna glava poravna
z delovno povino).
9. Povečajte silo, da brusilno sredstvo pride v stik z delovno
površino. Pri tem s krožnim gibanjem brusilnika zgladite
površino do želene stopnje.
POZOR!
Vrteči se deli na brusilni glavi ne smejo priti v stik z ostrimi pred-
meti (npr. žeblji, vijaki, električnimi omaricami). Če pride do
takšnih stikov s štrlečimi predmeti, se lahko krožnik poškoduje.
Če se krožnik poškoduje ali močno obrabi, ga je mogoče za-
menjati (glejte odstavek „Vzdrževanje in nega“).
Navodila za delo
Krtačni venec
Krtačni venec obdaja brusilno glavo. Ta venec služi dvema na-
menoma:
Ker venec štrli čez površino brusilne plošče, je prvi, ki pride
v stik z delovno površino. Na ta način se brusilna glava
usmeri vzporedno z delovno površino, preden brusilno
sredstvo pride v stik z delovno površino.
Na ta način se prepreči, da bi rob brusilne plošče povzročil
nastanek srpaste luknje.
Namen venca je tudi zadrževanje prahu, preden ga
sesalnik odsesa.
Če se krtačni venec poškoduje ali kaže znake močne obrabe,
ga je treba zamenjati (glejte odstavek „Vzdrževanje in nega“).
Nadomestne krtačne vence lahko dobite pri vsakem servisnem
centru FLEX.
Brušenje pri suhomontažni gradnji
Brusilnik za sanacije ima edinstveno gibljivo glavo. Ker se ta
glava lahko obrača v različne smeri, se lahko brusilna glava pri-
lagodi delovni površini. Na ta način lahko uporabnik brusi
zgornje, srednje in spodnje dele sten oz. stropov, ne da bi mo-
ral spremeniti svojo držo.
Pritisk na brusilno glavo mora biti ravno dovolj močan, da bru-
silno sredstvo ostane v stiku z delovno površino. Prevelik pri-
tisk lahko povzroči nezaželene praske spiralnih oblik in
neravno delovno površino.
Dokler je brusilna plošča v stiku z delovno površino, brusilnik
ves čas premikajte. Pri tem poskrbite, da so gibi enakomerni in
široki.
Če brusilnik držite na enem mestu na delovni površini ali ga
premikate neenakomerno, lahko s tem povzročite nezaželene
praske spiralnih oblik in neravno delovno površino.
OPOMBA
Brusilnik za sanacije ima varnostno funkcijo izklopa ob preo-
bremenitvi.
V primeru prevelike obremenitve se orodje izklopi in takoj spet
vklopi.
POZOR!
V izrednih primerih, v katerih se brusilna glava nenadoma za-
ustavi, je poleg tega vgrajena tudi sklopka.
Če se sklopka sproži, nemudoma izklopite orodje.
Vzdrževanje in nega
OPOZORILO!
Pred vsemi deli na električnem orodju izvlecite vtič iz vtičnice.
Ččenje
OPOZORILO!
Ne uporabljajte vode ali tekočih čistilnih sredstev.
Notranjost ohja z motorjem redno izpihujte s suhim
stisnjenim zrakom.
Brusilno glavo in kardansko uležajenje izpihajte s suhim
stisnjenim zrakom.
Menjava krožnika ali podpornega krožnika
Vstavite 5-milimetrski šestrob v gred.
Ključ z kavljem vstavite v podporni krožnik.
Z vrtenjem krožnika v levo ga odvijte in odstranite.
Krožnik namestite v obratnem vrstnem redu.
Menjava krtačnega venca (Slika N, O)
Razstavite brusilno glavo (glejte odstavek „Pritrditev/me-
njava brusilne glave (Slika C, D)“).
Sprostite vse tri pritrdilne vijake.
Venec vzemite iz ohišja.
V ohišje vstavite nov krtačni venec in privijte pritrdilne vijake.
Brusilno glavo sestavite v obratnem vrstnem redu.
Menjava ohišja brusilnika (Slika P)
Odstranite brusilno glavo z orodja.
Odstranite nastavek.
Odvijte vijake.
Odstranite ohišje brusilnika.
Namestite novo ohišje brusilnika in ga privijte z vijaki.
background
106
GDE 10
Popravila
Popravila lahko izvede samo pooblaščena servisni center za
stranke.
OPOMBA
V garancijski dobi ne odvijajte vijakov na glavi gonila. V primeru
neupoštevanja se garancijske obveznosti proizvajalca štejejo
za nične.
Nadomestni deli in pripomočki
Dodaten pribor, še posebej brusilne nastavke, si lahko ogledate
v katalogu proizvajalca.
Eksplozijsko risbo in sezname nadomestnih delov najdete na
naši spletni strani: www.flex-tools.com
Podatki o odlaganju
OPOZORILO!
Odslužena električna orodja pred odstranitvijo naredite
neuporabna:
pri električnih orodjih s kablom to storite tako, da odstranite
priključni kabel,
iz akumulatorskih električnih orodij pa odstranite
akumulatorsko baterijo.
Samo za drzave EU
Električnih orodij ne odstranite med gospodinjske
odpadke!
V skladu z Direktivo 2012/19/EU o odpadni električni in
elektronski opremi ter prenosom v nacionalno pravo je treba
rabljena električna orodja zbrati ločeno in reciklirati na okolju
prijazen način.
Recikliranje materialov namesto odstranjevanja
odpadkov.
Orodje, pribor in embalažo je treba oddati v okolju
prijazno recikliranje. Plastični deli so označeni, da boste
lahko dele ustrezno ločili za recikliranje
.
OPOMBA
Glede možnosti odstranjevanja se obrnite na pooblaščenega
prodajalca!
Izjava o skladnosti
Na lastno odgovornost izjavljamo, da je izdelek, opisan v na
starni 6 skladen z naslednjimi standardi ali normativnimi doku-
menti:
EN 60745 v skladu z določbami iz direktiv 2014/30/EU,
2006/42/ES, 2011/65/EU.
Odgovornost za tehnično dokumentacijo:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murrr
15.12.2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Izjava o omejitvi odgovornosti
Proizvajalec in njegov zastopnik nista odgovorna za kakršno
koli škodo in izgubo dobička zaradi prekinitve poslovanja, ki je
posledica izdelka ali nemogoče uporabe izdelka. Proizvajalec
in njegov zastopnik nista odgovorna za kakršno koli škodo, ki
je nastala zaradi nepravilne uporabe električnega orodja ali
njegove uporabe z izdelki drugih proizvajalcev.
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
107
GDE 10
Simboluri folosite
AVERTIZARE!
Înseamnă un pericol care ameninţă direct. În cazul în care nu
se acordă atenţie acestei indicaţii există ameninţarea cu
moartea sau răniri grave.
ATENŢIE!
Înseamnă o posibilă situaţie periculoasă. În cazul în care nu se
acordă atenţie acestei indicaţii pot avea loc răniri sau pagube
materiale.
INDICAŢIE!
Înseamnă sfaturi utile de aplicare şi informaţii importante.
Simboluri pe aparat
Înainte de punerea în funcţiune citiţi Instrucţiunea
de utilizare!
Purtaţi ochelari de protecţie!
Indicaţie de salubrizare pentru aparatul vechi
(vezi pagina 111)
Pentru siguranţa Dvs.
AVERTIZARE!
Înainte de folosirea sculei electrice, citiţi şi urmaţi:
Prezenta instrucţiune de operare,
„Indicaţii generale de securitate” privind lucrul cu sculele
electrice, din caietul ataşat (nr. material scris: 315.915),
Regulile şi prevederile de protecţie împotriva accidentelor
valabile în locul de utilizare.
Această sculă electrică este construită conform nivelului de
actualitate tehnică şi regulilor tehnice de securitate consacrate.
Cu toate acestea, în folosirea acestuia pot apărea pericole
pentru integritatea corporală şi pentru viaţa utilizatorului sau
aterţilor, respectiv prejudicii la maşină sau la alte bunuri mate-
riale.
Scula electrică se va folosi numai
conform destinaţiei,
într-o stare tehnică de siguranţă impecabilă.
Înlăturaţi imediat defecţiunile care afectează securitatea.
Folosire conform destinaţiei
Polizorul pentru renovări GDE 10 este destinat
utilizării în domeniile de industrie mare şi industrie mică,
şlefuirii şi netezirii uscate a betonului, tencuielii, şapei,
gresiei, şamotei şi asfaltului,
şlefuirii straturilor de vopsea şi resturilor de adeziv de pe
beton sau şapă,
utilizării împreună cu scule diamantate marca FLEX
destinate utilizării cu acest aparat şi avizate pentru o turaţie
de cel puţin 10000 rot/min (DGH-R D150) şi 2900 rot/min
(DSH-R D150).
Nu este permisă utilizarea discurilor de debitare, degroşare,
şlefuire a suprafeţelor sau a periilor de sârmă.
În cazul utilizării polizorului pentru renovări GDE 10 trebuie ra-
cordat un aspirator din clasa M.
Indicaţii de securitate
AVERTIZARE!
Citiţi toate indicaţiile de siguranţă, instrucţiunile, figurile şi
specificaţiile pentru scula electrică inclusă în pachetul de
livrare. Nerespectarea indicaţiilor de avertizare şi
ainstrucţiunilor poate provoca electrocutare, incendii şi/sau
răniri grave. Păstraţi toate indicaţiile de siguranţă şi
instrucţiunile în vederea utilizărilor viitoare.
Această sculă electrică se va utiliza ca maşină de şle-
fuit cu şmirghel. Respectaţi toate avertismentele, in-
strucţiunile, reprezentările şi datele primite împreună
cu scula electrică. În cazul în care nu veţi respecta
următoarele instrucţiuni, se poate ajunge la electrocutare,
incendii şi/sau răniri grave.
Această sculă electrică nu este adecvată pentru şlefui-
re, lucrări cu perii de rmă, lustruire şi tăiere prin po-
lizare. Utilizările care nu sunt recomandate pentru această
sculă electrică pot cauza situaţii periculoase şi răniri.
Nu folosiţi accesorii care nu sunt prevăzute şi reco-
mandate în mod special de către producător pentru
această sculă electrică. Faptul în sine că accesoriul re-
spectiv poate fi montat pe scula dumneavoastră electrică
nu garantează în niciun caz utilizarea lui sigură.
Turaţia admisă a accesoriului trebuie să fie cel puţin
egală cu turaţia maximă indicată pe scula electrică. Un
accesoriu care se roteşte mai repede decât este admis, se
poate rupe, iar bucăţile desprinse pot zbura în toate părţile.
Diametrul exterior şi grosimea dispozitivului de lucru
trebuie să corespundă datelor dimensionale ale sculei
dumneavoastră electrice. Dispozitivele de lucru greşit di-
mensionate nu pot fi protejate sau controlate în suficientă
măsură.
Accesoriile prevăzute cu inserţie filetată trebuie trebu-
ie să se potrivească exact pe filetul arborelui de poliz-
at. La accesoriile montate prin flanşe, diametrul găurii
accesoriului trebuie să se porivească cu diametrul de
prindere al flanşei. Accesoriile care nu sunt fixate exact la
scula electrică, se rotesc neuniform, vibrează foarte puter-
nic şi pot duce la pierderea controlului.
Nu folosiţi dispozitive de lucru deteriorate. Înainte de
fiecare utilizare controlaţi dacă dispozitivele de lucru
ca discurile de şlefuit nu sunt sparte şi fisurate, dacă
discurile abrazive nu sunt fisurate, uzate sau foarte to-
cite, dacă periile de rmă nu prezintă fire desprinse
sau rupte. Dacă scula electrică sau dispozitivul de lu-
cru cade pe jos, verificaţi dacă nu s-a deteriorat sau fo-
losiţi un dispozitiv de lucru nedeteriorat. După ce aţi
controlat şi montat dispozitivul de lucru, ţineţi perso-
anele aflate în preajmă în afara planului de rotaţie al
dispozitivului de lucru şi lăsaţi scula electrică să
funcţioneze un minut la turaţia nominală. De cele mai
multe ori, dispozitivele de lucru deteriorate se rup în ace-
astă perioadă de probă.
Purtaţi echipament personal de protecţie. Înfuncţie de
utilizare, purtaţi o protecţie completă a feţei, protecţie
pentru ochi sau ochelari de protecţie. Dacă este cazul,
purtaţi mască de protecţie împotriva prafului, protecţie
auditivă, mănuşi de protecţie sau şorţ special care să
vă ferească de micile aşchii şi particule de material.
Ochii trebuie protejaţi de corpurile străine aflate în zbor,
apărute în cursul diferitelor aplicaţii. Masca de protecţie îm-
potriva prafului sau masca de protecţie a respiraţiei trebuie
să filtreze praful degajat în timpul utilizării. Dacă sunteţi ex-
puşi timp îndelungat zgomotului puternic, vă puteţi pierde
auzul.
Aveţi grijă ca celelalte persoane să păstreze o distanţă
sigură faţă de sectorul dumneavoastră de lucru. Orici-
ne pătrunde în sectorul de lucru trebuie să poarte echi-
pament personal de protecţie. Fragmente din piesa de
lucru sau din dispozitivele rupte pot zbura necontrolat şi
provoca răniri chiar în afara sectorului direct de lucru.
background
108
GDE 10
Prindeţi scula electrică numai de mânerele izolate
atunci când executaţi lucrări pe parcursul cărora dis-
pozitivul de lucru poate nimeri conductori electrici as-
cunşi sau propriul cablu de alimentare. Contactul cu un
cablu aflat sub tensiune poate pune sub tensiune şi com-
ponentele metalice ale sculei electrice şi duce la electrocu-
trare.
Nu puneţi niciodată jos scula electrică înainte ca acce-
soriul să se fi oprit complet. Accesoriul care se roteşte
poate ajunge în contact cu suprafaţa de sprijin, fapt care vă
poate face să pierdeţi controlul asupra sculei electrice.
Nu lăsaţi scula electrică să funcţioneze în timp ce o
transportaţi. În urma unui contact accidental cu accesoriul
care se roteşte, acesta vă poate prinde îmbrăcămintea şi
chiar pătrunde în corpul dumneavoastră.
Curăţaţi regulat fantele de aerisire ale sculei dumnea-
voastră electrice. Ventilatorul motorului atrage praf în car-
casă iar acumularea puternică de pulberi metalice poate
provoca pericole electrice.
Nu folosiţi scula electrică în apropierea materialelor in-
flamabile. Scânteile pot duce la aprinderea acestor mate-
riale.
Nu folosiţi accesorii care necesită agenţi de răcire
lichizi. Folosirea apei sau a altor agenţi de răcire lichizi
poate duce la electrocutare.
Recul şi avertismente corespunzătoare
Reculul este reacţia bruscă apărută la agăţarea sau blocarea
unui accesoriu care se roteşte, cum ar fi un disc de şlefuit, un
disc abraziv, o perie de sârmă, etc. Agăţarea sau blocarea
duce la oprirea bruscă a accesoriului care se roteşte. Aceasta
face, ca scula electrică necontrolată să fie accelerată în punctul
de blocare, în sens contrar direcţiei de rotaţie a accesoriului.
Dacă, de exemplu, un disc de şlefuit se agaţă sau se blochea-
ză în piesa de lucru, marginea discului de şlefuit care penetrea-
ză direct piesa de lucru se poate agăţa în aceasta şi duce astfel
la smulgerea discului de şlefuit sau poate provoca recul.
Discul de şlefuit se va deplasa către operator sau în sens opus
acestuia, în funcţie de direcţia de rotaţie a discului în punctul de
blocare. În această situaţie discurile de şlefuit se pot chiar rupe.
Un recul este consecinţa utilizării greşite sau defectuoase a
sculei electrice. El poate fi împiedicat prin măsuri preventive
adecvate, precum cele descrise în continuare.
Ţineţi bine scula electrică şi aduceţi-vă corpul şi braţe-
le într-o poziţie în care să puteţi controla forţele de re-
cul. Folosiţi întotdeauna unner suplimentar, în caz
că acesta există, pentru a avea un control maxim
asupra forţelor de recul sau a momentelor de reacţie la
turaţii înalte. Operatorul poate stăpâni forţele de recul şi
de reacţie prin măsuri preventive adecvate.
Nu apropiaţi niciodată mâna de accesoriile aflate în
mişcare de rotaţie. În caz de recul accesoriul se poate de-
plasa peste mâna dumneavoastră.
Evitaţi să staţionaţi cu corpul în zona de mişcare a scu-
lei electrice în caz de recul. Reculul proiectează scula
electrică într-o direcţie opusă mişcării discului de şlefuit din
punctul de blocare.
Lucraţi extrem de atent în zona colţurilor, muchiilor as-
cuţite, etc. Împiedicaţi ricoşarea accesoriului de pe
piesa de lucru şi blocarea acestuia. Accesoriul aflat în
mişcare de rotaţie are tendinţa să se blocheze în colţuri, pe
muchii ascuţite sau când ricoşează în urma izbirii. Aceasta
duce la pierderea controlului sau la recul.
Nu folosiţi pânze de ferăstrău pentru lemn sau pânze
dinţate. Asemenea dispozitive de lucru provoacă frecvent
recul sau duc la pierderea controlului asupra sculei
electrice.
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerk-
zeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese
Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube.
Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug
vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt
werden und sind unsicher.
Gekröpfte Schleifscheiben müssen so montiert wer-
den, dass ihre Schleiffläche nicht über der Ebene des
Schutzhaubenrandes hervorsteht. Eine unsachgemäß
montierte Schleifscheibe, die über die Ebene des Schutz-
haubenrandes hinausragt, kann nicht ausreichend abge-
schirmt werden.
Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug an-
gebracht und so eingestellt sein, dass ein Höchstm
an Sicherheit erreicht wird, d. h. der kleinstmögliche
Teil des Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson.
Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor Bruchstücken
und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper schützen.
Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatz-
möglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel:
Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trenn-
scheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der
Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf
diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche
in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen ge-
hlte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die
Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines
Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben
können sich von den Flanschen für andere Schleif-
scheiben unterscheiden.
Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von
größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für
größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren
Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt
und können brechen.
Avertismente speciale privind şlefuirea cu hârtie ab-
razivă
Nu întrebuinţaţi foi abrazive supradimensionate ci re-
spectaţi indicaţiile fabricantului privitoare la dimensi-
unile foilor abrazive. Foile abrazive care depăşesc
marginile discului abraziv, pot cauza răniri precum şi
agăţarea, ruperea foilor abrazive, sau pot duce la recul.
Alte indicaţii de securitate
Utilizaţi numai cabluri prelungitoare avizate pentru spaţii
exterioare.
Nu se recomandă îndepărtarea prin şlefuire a vopselelor
cu plumb. Înlăturarea vopselelor cu plumb se va efectua
numai de către un specialist.
Nu prelucraţi materiale la care se eliberează substanţe
vătămătoare pentru sănătate (de ex. azbest). Luaţi măsuri
de protecţie în cazul în care pot apărea pulberi nocive pen-
tru sănătate, inflamabile sau explozive. Purtaţi mască de
protecţie antipraf. Utilizaţi instalaţii de aspirare.
Prejudicii materiale!
Tensiunea reţelei trebuie să coincidă cu tensiunea indicată pe
plăcuţa de fabricaţie.
Zgomote şi vibraţii
INDICAŢIE!
Extrageţi valorile pentru nivelul de zgomot evaluat după curba
de filtrare A, precum şi valorile totale ale vibraţiei din tabelul
„Date tehnice“. Valorile zgomotului şi vibraţiei au fost determi-
nate conform EN 60745.
ATENŢIE!
Valorile de măsură indicate sunt valabile numai pentru aparate
noi. La utilizarea zilnică valorile zgomotului şi vibraţiei se
modifică.
background
109
GDE 10
INDICAŢIE!
Nivelul vibraţiei indicat în aceste instrucţiuni a fost măsurat
conform unei proceduri de măsurare normate în EN 60745 şi
poate fi folosit pentru compararea uneltelor electrice între ele.
El este indicat şi pentru o apreciere aproximativă a încărcării cu
vibraţii. Nivelul de vibraţie indicat reprezintă aplicaţiile principa-
le ale uneltei electrice.
Dacă unealta electrică este utilizată pentru alte aplicaţii, cu
scule de schimb care se abat sau care sunt insuficient întreţi-
nute, nivelul de vibraţii se poate abate. Aceasta poate mări
considerabil încărcarea cu vibraţii în întreg timpul de lucru.
Pentru o apreciere corectă a încărcării cu vibraţii ar trebui luat
în considerare şi timpul în care aparatul a fost oprit sau funcţio-
nează fără să fie utilizat efectiv. Aceasta poate reduce consi-
derabil încărcătura de vibraţii pe timpul de lucru total.
Stabiliţi măsuri de siguranţă suplimentare pentru protecţia des-
erventului înainte de acţiunea vibraţiilor ca de exemplu: între
ţi-
nerea uneltei electrice şi a sculelor de schimb, ţinerea mâinilor
calde, organizarea proceselor de lucru.
ATENŢIE!
La o presiune acustică de peste 85 dB(A) purtaţi protecţie
pentru auz.
Privire de ansamblu (Figura A)
1Cap de şlefuit
mit Bürstenkranz
2 Sistemul cardanic de fixare în lagăre
3Rotiţă de reglare pentru preselectarea turaţiei
4 Buton de blocare
5 Comutator
6 Cablul de reţea de 5,0 m, cu fişă de reţea
7Mâner
8 Ţeavă de prindere
9 Ştuţ de racord 32 mm
10 Tub prelungitor (opţional)
11 Adaptor pentru furtunul de aspirare (opţional)
pentru racordul sculelor electrice cu ştuţuri de racord
convenţionale
12 Furtun de aspirare
13 ner de tip etrier (opţional)
14 Cap de şlefuit DGH-R D150
15 Piuliţă de tensionare
16 Talpă de şlefuire cu diamant
17 Carcasă de şlefuire
18 Perie inelară DGH-R D150
19 Cap de şlefuit DSH-R D150
20 Talpă cu fixare cu scai
21 Perie inelară DSH-R D150
Instrucţiune de utilizare
PRECAUŢIE!
Înainte de efectuarea oricăror intervenţii asupra sculei
electrice, scoateţi fişa de reţea.
Înaintea punerii în funcţiune
Despachetaţi scula electrică şi accesoriile, verificaţi dacă pa-
chetul de livrare este complet şi racordaţi sistemul de aspirare
dacă este cazul (imaginea B).
Legaţi furtunul de aspirare la ştuţul de racord de 32 mm.
INDICAŢIE
Ştuţul de racord al GDE 10 este un model nou. Dacă se utili-
zează scule electrice cu ştuţuri de racord convenţionale cu fur-
tun de aspirare de la GDE 10, se poate utiliza un adaptor din
programul de accesorii FLEX.
Fixarea/schimbarea capului de şlefuit
(Figura C, D)
PRECAUŢIE!
Scoateţi acumulatorul din aparat înainte de efectuarea de
lucrări asupra sculei electrice.
Pentru fixare (Figura C):
Apăsaţi cele două blocatoare de la capul de schimbare a
sculei (1.).
Aşezaţi capul de schimbare a sculei pe capul de şlefuit (2.).
Asiguraţi-vă că blocatoarele au revenit în poziţia iniţială.
Pentru schimbare (Figura D):
Apăsaţi cele două blocatoare de la capul de schimbare a scu-
lei (1.) şi detaşaţi capul de şlefuit (2.).
Utilizarea unei instalaţii de aspirare
PRECAUŢIE!
În cazul utilizării polizorului pentru renovări trebuie racordat un
aspirator din clasa M.
Prin utilizarea unui sac de colectare a prafului care nu este
avizat pentru materiale îndepărtate prin ablaţie, poate
creşte cantitatea de particule de praf din aer din spaţiul de
lucru. Pe termen lung, concentraţiile de praf din aer pot
provoca afecţiuni ale sistemului respirator uman.
Pentru praful rezultat în timpul lucrului, utilizaţi în aspiratorul
dumneavoastră sacul special de colectare a prafului, conform
indicaţiilor din manualul de utilizare a aspiratorului.
Racordaţi furtunul de aspirare la instalaţia de aspirare. Re-
spectaţi instrucţiunile din manualul de utilizare a instalaţiei
de aspirare! Controlaţi sistemul de fixare! Dacă este neces-
ar, utilizaţi un adaptor special.
INDICAŢIE
Dacă aspiratorul dumneavoastră necesită un ştuţ de racord
special, se poate înlătura racordul cu clips şi se poate opta
pentru un adaptor corespunzător din gama de accesorii FLEX.
Fixarea şi înlocuirea materialului de şlefuit
PRECAUŢIE!
Înainte de efectuarea oricăror intervenţii asupra sculei
electrice, scoateţi fişa de reţea.
DSH-R D150 (Figura E)
Detaşaţi foaia de şlefuit uzată de pe discul de agăţare.
Montaţi hârtia abrazivă centrată pe discul de agăţare şi ţi-
neţi-o apăsată.
Executaţi proba de funcţionare pentru a verifica tensiona-
rea centrală a materialului de şlefuit.
PRECAUŢIE!
Nu utilizaţi niciodată discul de agăţare pentru a efectua lucrări
de şlefuire. Den Sanierungsschleifer niemals ohne Schleifblatt
verwenden, um starke Beschädigung der Arbeitsfläche zu
vermeiden!
DGH-R D150 (Bild F)
Spannmutter durch Drehung gegen den Uhrzeigersinn lö-
sen.
Diamant-Schleifteller auflegen/wechseln.
Fixaţi piuliţa de tensionare.
background
110
GDE 10
Pornirea şi oprirea
Scurtă funcţionare fără fixare (Figura G)
Erst Einschaltsperre drücken. Dann den Schalter drücken
und festhalten. Einschaltsperre loslassen.
Pentru oprire daţi drumul întrerupătorului.
Durata de funcţionare cu fixare în poziţie (Figura H)
Apăsaţi întrerupătorul şi ţineţi-l fix
Pentru fixare ţineţi apăsat butonul de blocare şi daţi drumul
la întrerupător.
Figura I
Pentru oprire apăsaţi întrerupătorul scurt şi daţi-i drumul.
PRECAUŢIE!
Nach einem Stromausfall läuft das eingeschaltete Gerät nicht
wieder an.
Preselecţia turaţiei (Figura J)
Pentru reglarea turaţiei de lucru poziţionaţi roata de reglare
pe valoarea dorită.
Utilizarea prelungitorului (opţional) (Figura K, L)
Pentru polizorul pentru renovări GDE 10 este disponibilă o ţea-
vă prelungitoare. Ţeava prelungitoare permite creşterea razei
de acţiune în timpul lucrului cu maşina de şlefuit pereţi.
Fixaţi de jos ţeava prelungitoare pe carcasa maşinii de şle-
fuit pereţi (1.) şi împingeţi-o înspre înainte până când se fi-
xează în poziţie (2.).
Pentru detaşare, apăsaţi cele două elemente de fixare (1.)
şi scoateţi ţeava prelungitoare (2.).
Utilizarea mânerului de tip etrier (opţional)
Pentru stabilizarea poziţiei de lucru, mânerul de tip etrier se
poate monta pe ţeava de prindere. Poziţia de montaj se poate
stabil individual.
Utilizarea adaptorului pentru furtunul de aspirare
(opţional)
Adaptorul poate fi utilizat pentru racordarea furtunurilor de as-
pirare de diferite dimensiuni.
Lucrările cu scula electrică (Figura M)
PRECAUŢIE!
Ţineţi ferm cu ambele mâini scula electrică! Atât în timpul
lucrului cu prelungitorul montat, cât şi în timpul lucrului cu
acesta demontat, mânerul cu comutator trebuie să fie întot-
deauna ţinut ferm cu una dintre mâini. Mâinile nu trebuie intro-
duse niciodată în zona capului de şlefuit. În caz contrar, se pot
produce accidentări şi vătămări ale mâinilor deoarece capul de
şlefuit oscilează în diferite direcţii.
1. Fixaţi materialul de şlefuit.
2. Racordaţi instalaţia de aspirare.
3. Racordaţi la priză fişa de reţea.
4. Reglaţi turaţia dorită.
5. Conectaţi instalaţia de aspirare.
6. Ţineţi cu ambele mâini polizorul pentru renovări. Astfel,
se poate obţine combinaţia optimă dintre raza de acţiune
şi forţa care acţionează pârghia.
7. Conectaţi aparatul.
8. Apăsa
ţi uşor pe suprafaţa de lucru maşina de şlefuit pereţi
(forţa de apăsare trebuie să fie suficientă pentru a se asigura
coplanaritatea capului de şlefuit cu suprafaţa de lucru).
9. Creşteţi forţa de apăsare pentru a aduce materialul de
şlefuire în contact cu suprafaţa de lucru. Totodată, rotiţi cu
mişcări de suprapunere maşina de şlefuit, pentru a netezi
suprafaţa până la obţinerea gradului de fineţe dorit.
PRECAUŢIE!
Piesele aflate în rotaţie ale capului de şlefuit DSH-R D150 nu
trebuie să intre în contact cu obiectele ascuţite care ies în afară
(de ex. cuie, şuruburi, casete electrice). Contactul cu astfel de
obiecte ieşite în afară poate determina deteriorarea discului de
agăţare.
În cazul deteriorărilor sau al uzurii pronunţate, discul de agăţa-
re poate fi înlocuit (a se vedea paragraful „Întreţinere curentă ş
i
îngrijire”).
Indicaţii de lucru
Perie inelară
O perie inelară înconjoară capul de şlefuit. Acest inel îndepli-
neşte două funcţii:
Deoarece inelul iese în afara suprafeţei plăcii abrazive,
acesta intră mai întâi în contact cu suprafaţa de lucru. Prin
urmare, capul de şlefuit este poziţionat paralel cu suprafaţa
de lucru înainte ca materialul de şlefuit să intre în contact
cu suprafaţa de lucru.
Astfel, se evită formarea unei adâncituri în formă de seceră
care ar putea fi produsă de marginea discului de şlefuit.
Inelul are de asemenea rolul de a reţine pulberile până
când acestea sunt aspirate de aspirator.
Dacă peria inelară se deteriorează sau se uzează excesiv,
aceasta trebuie înlocuită (a se vedea paragraful „Întreţinere cu-
rentă şi îngrijire”). Periile inelare de schimb pot fi achiziţionate
de la centrul de servicii pentru clienţi al companiei FLEX.
Şlefuirea pe zidărie uscată
Polizorul pentru renovări este prevăzut cu un cap oscilant ine-
dit. Deoarece acest cap poate oscila în diverse direcţii, el se
poate adapta la suprafaţa de lucru. Prin urmare, utilizatorul
poate şlefui zonele de perete din partea superioară, din mijloc
şi din partea inferioară, respectiv îmbinările cu plafonul, fără a
trebui să îşi modifice poziţia.
Apăsarea pe capul de şlefuit în timpul lucrului trebuie să fie su-
ficientă atât cât materialul de şlefuire să rănă în contact cu
suprafaţa de lucru. Apăsarea excesivă poate duce la pro-
ducerea unui model nedorit de zgâriere în formă de spirală,
precum şi la denivelarea suprafeţei de lucru.
Mişcaţi în permanenţă maşina de şlefuit atunci când placa ab-
razivă este în contact cu suprafaţa de lucru. Totodată, mişcările
trebuie să fie uniforme şi ample.
Dacă maşina de ş
lefuit este oprită pe suprafaţa de lucru sau
dacă este mişcată neuniform, se poate produce un model ne-
dorit de zgâriere în formă de spirală sau suprafaţa de lucru ar
putea fi denivelată.
INDICAŢIE
Polizorul pentru renovări are un sistem de deconectare la
suprasarcină destinat protecţiei aparatului.
În caz de suprasolicitare, aparatul se deconectează şi repor-
neşte imediat.
PRECAUŢIE!
n cazuri extreme, în care capul de şlefuit este oprit brusc, este
montat un cuplaj suplimentar.
În cazul declanşării acestuia, maşina este deconectată automat.
background
111
GDE 10
Întreţinerea curentă şi îngrijirea
AVERTIZARE!
Înainte de efectuarea oricăror intervenţii asupra sculei
electrice, scoateţi fişa de reţea.
Curăţarea
AVERTIZARE!
Nu utilizaţi apă sau detergent lichid.
Curăţaţi cu regularitate spaţiul interior al carcasei motorului
prin suflarea de aer comprimat uscat.
Curăţaţi capul de şlefuit şi sistemul cardanic de fixare în
lagăre prin suflarea cu aer comprimat uscat.
Înlocuirea discului de agăţare sau de susţinere
Introduceţi capul hexagonal înecat de 5 mm în arbore.
Aşezaţi cheia-furcă în talpa de susţinere.
Desprindeţi şi deşurubaţi talpa cu fixare cu scai rotind-o în
sens antiorar.
Montaţi talpa cu fixare cu scai efectuând în ordine inversă
aceste operaţiuni.
Înlocuirea periei inelare (Figura N, O)
Demontaţi capul de şlefuit (consultaţi paragraful „Befesti-
gen/Wechseln des Schleifkopfes (BILD C, D)”).
Desfaceţi cele trei şuruburi de susţinere.
Scoateţi inelul din carcasă.
Introduceţi o perie inelară nouă în carcasă şi montaţi şu-
ruburile de susţinere.
Montaţi capul de şlefuit efectuând în ordine inversă aceste
operaţiuni.
Înlocuirea carcasei de şlefuire (Figura P)
Demontaţi capul de şlefuit de la aparat.
Demontaţi scula.
Desfaceţi şuruburile.
Scoateţi carcasa de şlefuire.
Aşezaţi noua carcasă de şlefuire şi fixaţi-o cu şuruburile.
Reparaţii
Lăsaţi ca reparaţiile să fie făcute exclusiv de un atelier de
service pentru clienţi autorizat de producător.
INDICAŢIE!
Nu desfaceţi şuruburile de la capul de transmisie în timpul
perioadei de garanţie. În caz de nerespectare se sting
obligaţiile de garanţie ale producătorului.
Piese de schimb şi accesorii
Găsiţi alte accesorii, în special scule de rectificat în cataloagele
producătorului.
Găsiţi desene de ansamblu explodat şi liste ale pieselor de
schimb pe pagina noastră de internet: www.flex-tools.com
Indicaţii de salubrizare
AVERTIZARE!
Sculele electrice ieşite din uz trebuie să fie aduse într-o stare
inutilizabilă înainte de eliminarea ca deşeu separat:
sculele electrice acţionate de la reţea prin înlăturarea fişei
de conexiune,
sculele electrice acţionate cu acumulatoare prin înlăturarea
acumulatoarelor.
Numai pentru ţările EU
Nu aruncaţi uneltele electrice la gunoiul menajer!
Conform Directivei Europene 2012/19/UE pentru apa-
ratele electrice şi electronice vechi şi punerea în practică în le-
gislaţia naţională uneltele electrice uzate trebuie să se
colecteze separat şi trebuie predate unei refolosiri conforme cu
mediul.
Recuperarea materiilor prime în loc de eliminarea
ca deşeu separat.
Aparatul, accesoriile şi ambalajul trebuie să fie depuse
la un centru de revalorificare, în conformitate cu
prescripţiile de mediu. Piesele din plastic sunt marcate
pentru reciclare pe categorii de material
.
INDICAŢIE
Informaţi-vă la comerciantul de specialitate despre posibilităţile
de salubrizare!
Conformitatea
Noi declarăm pe proprie răspundere, că produsul descris în
„Date tehnice” este în conformitate cu următoarele norme sau
documente normative:
EN 60745 conform prevederilor Directivei 2014/30/UE,
2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsabili pentru documente tehnice:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Excluderea răspunderii
Producătorul şi reprezentantul său nu răspund pentru defecte
şi venitul nerealizat prin întreruperea activităţii, pe care le-a
cauzat produsul sau o imposibilă utilizare a produsului.
Producătorul şi reprezentantul său nu răspund pentru pagube
produse prin utilizare necorespunzătoare sau în legătură cu
produse ale altor producători.
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
112
GDE 10
Използвани символи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Обозначава непосредствено застраша-ваща опасност.
При неспазване на предупреждението ви застрашават
смърт или тежки наранявания.
ВНИМАНИЕ!
Обозначава възможна опасна ситуация. При неспазване
на предупреждението ви застрашават наранявания или
материални щети.
УКАЗАНИЕ!
Обозначава съвети за използване иважна информация.
Символи на уреда
Преди пускане в експлоата-ция прочетете
упътването за експлоатация!
Носете защита за очите!
Указания за изхвърляне на стари уреди
(вижте страница 117)
За вашата сигурност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди употреба на електроинструмента прочетете
и след това действайте съгласно:
настоящото упътване за употреба,
Общите указания за безопасностза боравене с
електроинструменти в приложения документ
(ном.: 315.915),
местните действащи правила и пред-писания за
предотвратяване на нещастни случаи.
Този електроинструмент е конструиран съгласно
нивото на технически познания и признаните правила за
техническа безопасност.
Въпреки това при неговата употреба могат да
възникнат опасности от физическо нараняване и смърт
за потребителя или трети лица, респ. от щети по
машината или
по други вещи.
Електроинструментът трябва да се използва само
за предназначените за това цели,
в безупречно технически изправно състояние.
Повредите, които влияят на безопасността, се
отстраняват незабавно.
Използване по предназначение
Саниращата шлайф машина GDE 10 е предназначена
за занаятчийско използване в индус-трията и
занаятчийството,
за сухо шлайфане и заглаждане на бетон, мазилка,
подово покритие, пясъчник, огнеупорна глина и асфалт,
за отшлифоване на замазки и остатъци от лепило по
бетон или подово покритие,
за употреба с диамантени инструменти, които се
предлагат от FLEX за този уред и са разрешени за
обороти от минимум 10000 об./мин. (DGH-R D150) и
2900 об./мин. (DSH-R D150).
Използването на абразивни, груби и лис-тови шлифовъчни
дискове или телени четки не е разрешено.
При използване на саниращата шлайф машина GDE 10
трябва да се свърже прахосмукачка
от клас M.
Указания за безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочетете всички доставени с електро-
инструмента указания за безопасност, инструкции,
фигури и спецификации. Неспазването на
приведените по-долу указания може да доведе до токов
удар, пожар и/или тежки травми. Съхранявайте тези
указания на сигурно място.
Този електроинструмент трябва да се използва
като шлифовъчен инструмент с шкурка. Спазвайте
всички указания и предупреждения, съобразявайте
се сприведените технически параметри
и изображения. Ако не спазвате посочените по-долу
указания, последствията могат да бъдат токов удар,
пожар и/или тежки травми.
Този електроинструмент не е подходящ за
шлифоване, работа с телени четки, полиране и
абразивно шлифоване. Извършването на дейности,
за които електроинструментът не е предназ-начен,
може да бъде опасно ида доведе до травми.
Не използвайте допълнителни приспособления,
които не се препоръчват от производителя
специално за този електроинструмент. Фактът, че
можете да закрепите към машината определено
приспособление или работен инструмент, не гарантира
безопасна работа с него.
Допустимата скорост на въртене на работния
инструмент трябва да е най-малкото равна на
изписаната на табелката на електроинструмента
максимална скорост на въртене. Работни
инструменти, които се въртят с по-висока скорост от
допустимата, могат да се счупят и парчета от тях да
отхвърчат с висока скорост.
Външният диаметър и дебелината на работния
инструмент трябва да съответстват на данните,
посочени в техническите характеристики на Вашия
електроинструмент. Работни инструменти с
неподходящи размери не могат да бъдат екранирани
по необходимия начин или да бъдат контролирани
достатъчно добре.
Работни инструменти с опашка на резба трябва да
пасват точно на присъединителната резба на вала
на машината. При работни инструменти, които се
монтират с помощта на фланец, диаметърът на
отвора трябва да пасва точно на диаметъра на
присъединителното стъпало на фланеца. Работни
инструменти, които не бъдат захванати правилно към
електроинструмента, се
въртят неравномерно,
вибрират силно и могат да предизвикат загуба на
контрол над електроинструмента.
Не използвайте повредени работни инструменти.
Преди всяка употреба проверявайте работните
инструменти, напр. абразивните дискове за
пукнатини или откъртени ръбчета, подложните
дискове за пукнатини или силно износване,
background
113
GDE 10
телените четки за недобре захванати или счупени
телчета. Ако изтървете електро-инструмента или
работния инструмент, ги проверявайте внимателно
за увреждания или използвайте нови неповредени
работни инструменти. След като сте проверили
внимателно и сте монтирали работния инструмент,
оставете електроинструмента да работи на
максимални обороти в продължение на една
минута; стойте и дръжте
намиращи се наблизо
лица встрани от равнината на въртене. Най-често
повредени работни инструменти се чупят през този
тестов период.
Работете с лични предпазни средства. В
зависимост от приложението работете с цяла
маска за лице, защита за очите или предпазни
очила. Ако е необходимо, работете с дихателна
маска, шумозаглушители (антифони), работни
обувки или специализирана престилка, която Ви
предпазва от малки откъртени при работата
частички. Очите Ви трябва да са защитени от
летящите в зоната на работа частички.
Противопраховата или дихателната маска филтрират
възникващия при работа прах. Ако продължително
време сте изложени на силен шум, това може да
доведе до загуба на слух.
Внимавайте други лица да бъдат на безопасно
разстояние от зоната на работа. Всеки, който се
намира в зоната на работа, трябва да носи лични
предпазни средства. Откъртени парченца от
обработвания детайл или работния инструмент могат в
резултат на силното ускорение да отлетят надалече и
да предизвикат нараня-вания също и
извън зоната на
работа.
Когато съществува опасност работният
инструмент да попадне на скрити под
повърхността проводници под напре-жение,
дръжте електроинструмента само за
елетроизолираните ръкохватки. При контакт с
проводници под напрежение то може да се предаде на
металните елементи на електро-инструмента и това да
предизвика токов удар.
Никога не оставяйте електроинстру-мента, преди
работният инструмент да спре напълно въртенето
си. Въртящият се инструмент може да допре до пред-
мет, в резултат на което да загубите контрол над
електроинструмента.
Докато пренасяте електроинструмента, не го
оставяйте включен. При неволен допир дрехите или
косите Ви могат да бъдат увлечени от работния
инструмент, в резултат на което работният инструмент
може да се вреже в тялото Ви.
Редовно почиствайте вентилационните отвори на
Вашия електроинструмент. Турбината на
електродвигателя засмуква прах в корпуса, а натрупва-
нето на метален прах увеличава опасността от токов
удар.
Не използвайте електроинструмента в близост до
леснозапалими материали. Летящи искри могат да
предизвикат възпламеняването на такива материали.
Не използвайте работни инструменти, които
изискват прилагането на охлаждащи течности.
Използването на вода или други охлаждащи течности
може да предизвика токов удар.
Откат и съответните указания за безопасност
Откат е внезапната реакция на машината вследствие на
заклинване или блокиране на въртящия се работен
инструмент, напр. абразивен диск, гумен подложен диск,
телена четка и др.п. Заклинването или блокирането води
до рязкото спиране на въртенето на работния инструмент.
Вследствие на това електроинструментът получава силно
ускорение в посока, обратна на посоката
на движение на
инструмента в точката на блокиране, истава
неуправляем.Ако напр. абразивен диск се заклини или
блокира в обработваното изделие, ръбът на диска, който
допира детайла, може да се огъне ив резултат дискът да
се счупи или да възникне откат. В такъв случай дискът се
ускорява към работещия с
машината или вобратна
посока, в зависимост от посоката на въртене на диска и
мястото на заклинване. Втакива случаи абразивните
дискове могат и да се счупят.Откат възниква в резултат на
неправилно или погрешно използване на електро-
инструмента. Възникването му може да бъде
предотвратено чрез спазването на подходящи предпазни
мерки, както е
описано по-долу.
Дръжте електроинструмента здраво и дръжте
ръцете и тялото си в такава позиция, че да
противостоите на евентуално възникващ откат.
Ако електроинструментът има спомагателна
ръкохватка, винаги я използвайте, за да го
контролирате по-добре при откат или при
възникващите реакционни моменти по време на
включване. Ако предварително вземете подходящи
предпазни мерки, при
възникване на откат или силни
реакционни моменти можете да овладеете машината.
Никога не поставяйте ръцете си вблизост до
въртящи се работни инструменти. Ако възникне
откат, инструментът може да нарани ръката Ви.
Избягвайте да заставате в зоната, вкоято би
отскочил електро-инструментът при възникване на
откат. Откатът премества машината в посока, обратна
на посоката на движение на работния инструмент в
зоната на блокиране.
Работете особено предпазливо взоните на ъгли,
остри ръбове и др.п. Избягвайте отблъскването
или заклинването на работните инстру-менти в
обработвания детайл. При обработване на ъгли или
остри ръбове или при рязко отблъскване на въртящия
се работен инструмент съществува повишена
опасност от заклинване. Това предизвиква загуба на
контрол над машината или
откат.
Не използвайте верижни или назъбени режещи
листове. Такива работни инструменти често
предизвикват откат или загуба на контрол над електро-
инструмента.
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerk-
zeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese
Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube.
Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug
vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt
werden und sind unsicher.
Gekröpfte Schleifscheiben müssen so montiert wer-
den, dass ihre Schleiffläche nicht über der Ebene des
Schutzhaubenrandes hervorsteht. Eine unsachgemäß
montierte Schleifscheibe, die über die Ebene des Schutz-
haubenrandes hinausragt, kann nicht ausreichend abge-
schirmt werden.
background
114
GDE 10
Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug an-
gebracht und so eingestellt sein, dass ein Höchstmaß
an Sicherheit erreicht wird, d. h. der kleinstmögliche
Teil des Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson.
Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor Bruchstücken
und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper schützen.
Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatz-
möglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel:
Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trenn-
scheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der
Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf
diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche
in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen ge-
wählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die
Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines
Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben
können sich von den Flanschen für andere Schleif-
scheiben unterscheiden.
Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von
größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für
größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren
Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt
und können brechen.
Специални указания за безопасна работа при
шлифоване с шкурка
Не използвайте твърде големи листове шкурка,
спазвайте указанията на производителя за
размерите на шкурката. Листове шкурка, които се
подават извън подложния диск, могат да предизвикат
наранявания, както и да доведат до блокиране и
разкъсване на шкурката или до възникване на откат
.
Допълнителни указания за безопасност
Използвайте само удължителни кабели, които са
разрешени за употреба на открито.
Шлифоването на съдържащи олово бои не се
препоръчва. Отстраняването на съдържащи олово бои
трябва да се извършва само от специалист.
Не обработвайте материали, при които се
освобождават вредни за здравето вещества (напр.
азбест). Вземете предпазни мерки, ако могат да
възникнат опасни за здравето, запалими или
експлозивни прахове. Носете маска за защита от прах.
Използвайте съоръжения за изсмукване.
Материални щети!
Мрежовото напрежение и данните за напрежение върху
типовата табелка трябва да съответстват
.
Шум и вибрации
УКАЗАНИЕ!
Стойностите за А-претегленото ниво на шума, както и
общите стойности за вибрациите можете да намерите
втаблицата "Упътване за експлоатация".
Стойностите за шум и вибрации са определени в
съответствие с EN 60745.
ВНИМАНИЕ!
Посочените стойности важат за нови уреди. При
използване в ежедневието стойностите на шум и
вибрации се променят.
УКАЗАНИЕ!
Даденото
в това упътване ниво на вибрации е измерено в
съответствие с определената в EN 60745 процедура
по измерване и може да се използва за сравняване на
електрически инструменти. То е подходящо и за
предварителна преценка на вибрациите. Посоченото ниво
на вибрации представя основните приложения на
електрическия инструмент. Когато обаче електрическият
инструмент се използва за
други цели, с неподходящи
приставки или неправилно обслужване, нивото на
вибрации може да е различно.
Това може значително да повиши вибрациите за цялото
време на работа.
За точна преценка на вибрациите трябва да се вземе
предвид и времето, през което уредът е изключен или е
включен, но с него в действителност
не се работи. Това
може значително да намали вибра-циите за цялото време
на работа.
Вземете допълнителни мерки за безопасност за защита на
ползвателя от въздействието на вибрациите, като
например: обслужване на електрическия инструмент и на
приставките, затопляне на ръцете, организация на
процеса на работа.
ВНИМАНИЕ!
При ниво на шума
над 85 dB(A) носете защита за слуха.
С един поглед (Фигура A)
1 Шлифовъчна глава
mit Bürstenkranz
2 Карданно лагеруване
3 Регулатор за избор на обороти
4 Копче за блокиране
5 Превключвател
6 Електрически кабел 5,0 м с щепсел
7 Ръкохватка
8 Тръбна дръжка
9 Свързващ накрайник 32 мм
10 Удължаваща тръба (опция)
11 Aдаптер за маркуч за изсмукване (опция)
за свързване на електроинструменти с обичайни
свързващи накрайници
12 Маркуч за изсмукване
13 Ръкохватка със скоба (опция)
14 Шлифовъчна
глава DGH-R D150
15 Гайка за стягане
16 Диамантена шлифовъчна подложка
17 Шлифовъчен корпус
18 Четков венец DGH-R D150
19 Шлифовъчна глава DSH-R D150
20 Залепващ диск
21 Четков венец DSH-R D150
Упътване за експлоатация
ВНИМАНИЕ!
Преди всякакви дейности по електро-инструмента
изтегляйте щепсела.
Преди пускане в експлоатация
Разопаковайте електроинструмента и принадлежностите и
проверете за цялостност на доставката и свържете евенту-
ално изсмукване (фиг. В).
Свържете маркуча за изсмукване към свързващия
накрайник 32 мм.
background
115
GDE 10
УКАЗАНИЕ!
Свързващият накрайник на GDE 10 е нова разработка.
Ако трябва да се използват електроинструменти с
обичаен свързващ накрайник с маркуча за изсмукване
GDE 10, може да се използва адаптер от програмата за
принадлежности на FLEX.Свързване на изсмукване
Закрепване/смяна на шлифовъчната глава
(Фигура C, D)
ВНИМАНИЕ!
Преди всякакви дейности по електро-инструмента
изтегляйте щепсела.
За закрепване (Фигура C):
Натиснете двете заключвания върху сменяемата глава
на инструмента (1.).
Поставете сменяемата глава на инструмента върху
шлифовъчната глава (2.).
Проверете дали заключванията са се върнали в изход-
но положение.
За смяна (Фигура D):
Натиснете двете заключвания върху сменяемата глава на
инструмента (1.) исвалете шлифовъчната глава (2.).
Използване на съоръжение за изсмукване
ВНИМАНИЕ!
При използване на саниращата шлайф машина трябва
да се свърже прахосмукачка от клас M.
Чрез използването на торба за прах, която не е
разрешена за отделяното средство, количеството
частици прах във въздуха на работното място може
да се увеличи. В дългосрочен план високите
концентрации на прах във въздуха могат да доведат
до увреждане на човешката дихателна система.
Използвайте специалната торба за прах за образува-
щия се прах във Вашата прахосмукачка съгласно ука-
занията, които са доставени с прахосмукачката.
Свържете маркуча за изсмукване към съоръжението за
изсмукване. Съблюдавайте упътването за употреба на
съоръжението за изсмукване! Проверете
закрепването! При нужда използвайте подходящ
адаптер.
УКАЗАНИЕ!
Ако Вашата прахосмукачка се нуждае от специален
свързващ накрайник, клипсовото свързване може да се
свали и да се избере подходящ адаптер от програмата
за принадлежности на FLEX
Закрепване и смяна на шлифовъчните
средства
ВНИМАНИЕ!
Преди всякакви дейности по електро-инструмента
изтегляйте щепсела.
DSH-R D150 (Фигура E)
Изтеглете износения лист шкурка от залепващата
поставка.
Поставете листа шкурка централно върху залепващата
поставка и го притиснете.
Извършете пробен пуск, за да проверите центричното
затягане на шлифовъчните средства.
ВНИМАНИЕ!
Никога не използвайте залепващата поставка като
шлифовъчно средство. Den Sanierungsschleifer niemals
ohne Schleifblatt verwenden, um starke Beschädigung der
Arbeitsfläche zu vermeiden!
DGH-R D150 (Фигура F)
Spannmutter durch Drehung gegen den Uhrzeigersinn lö-
sen.
Diamant-Schleifteller auflegen/wechseln.
Закрепете гайката за стягане.
Включване и изключване
Кратковременно включване без блокиране
(Фигура G)
Erst Einschaltsperre drücken. Dann den Schalter drücken
und festhalten. Einschaltsperre loslassen.
За изключване пуснете прекъсвача.
Непрекъсната работа с фиксиране
Изключване (Фигура H)
Erst Einschaltsperre, dann den Schalter drücken und fest-
halten.
За блокиране задръжте копчето за блокиране натисна-
то и пуснете прекъсвача.
Фигура I
За изключване натиснете прекъсвача за малко и го пус-
нете.
ВНИМАНИЕ!
Nach einem Stromausfall läuft das eingeschaltete Gerät nicht
wieder an.
Предварително избиране на числото на
оборотите (Фигура J)
За регулиране на работните обороти поставете регулатора
на желаната стойност.
Използвайте удължение (опция) (Фигура K, L)
За саниращата шлайф машина GDE 10 е на разположение
удължаваща тръба. С удължаващата тръба може да се
увеличи обхвата при работа с шлифовъчния инструмент за
стени.
Поставете удължаващата тръба отдолу на корпуса на
шлифовъчния инструмент за стени (1.) и избутайте
напред до прищракване (2.)
За сваляне натиснете двата фикса-тора (1.) и свалете
удължаващата тръба (2.).
Използване на ръкохватка със скоба (опция)
За стабилизиране на работната позиция върху тръбата на
дръжката може да се монтира ръкохватка със скоба.
Монтажната позиция може да се установи индивидуално.
Използване на адаптер за маркуч за изсмукване
(опция)
Адаптерът може да се използва за присъединяване на
маркучи за изсмукване с различни размери.
Работа с електроинструмента (Фигура M)
ВНИМАНИЕ!
Дръжте електроинструмента с две ръце! Едната ръка
при работа винаги трябва да е върху ръкохватката с
превключвателядори и при работа с монтирано
удължение. Ръцете не трябва да попадат в зоната на
шлифовъчната глава. Така едната ръка може да се
защипе, тъй като шлифовъчната глава се накланя в
различни посоки
.
1. Закрепете шлифовъчното средство.
background
116
GDE 10
2. Свържете съоръжението за изсмукване.
3. Включете щепсела в контакта.
4. Настройте необходимите обороти.
5. Включете съоръжението за изсмукване.
6. Дръжте саниращата шлайф машина с две ръце. Така
може да се постигне най-добрата възможна за
приложението комбинация от обсег и подемна сила.
7. Включете уреда.
8. Леко притиснете шлифовъчния инструмент за стени
към работната
повърхност (натискът трябва да е
достатъчен, за да се гарантира, че шлифовъчната
глава е на едно ниво с работната повърхност).
9. Увеличете натиска, за да доведете саниращата
шлайф машина до контакт с работната повърхност.
При това накланяйте шлифовъчния инструмент с
припокриващи се движения, за да изгладите до
желаната степен повърхността.
ВНИМАНИЕ!
Въртящите се части по DSH-R D150 шлифовъчната
глава не бива да влизат в контакт с остри изпъкнали
предмети (напр. гвоздеи, винтове, електрически кутии).
Чрез такъв контакт с изпъкнали предмети може да сe
повреди залепващата поставка.
При повреди или силно износване на залепващата
поставка тя може да се смени (вж. раздел "Обслужване
и поддръжка").
Указания за работа
Четков венец
Подобен на четка венец заобикаля шлифовъчната глава.
Този венец има две функции:
Тъй като венецът се показва над повърхността на
шлифовъчната пластина, той първи влиза в контакт
с работната повърхност. Така шлифо-въчната глава се
поставя паралелно на работната повърхност преди
шлифовъчното средство да влезне вконтакт с работната
повърхност. Така се избягва длетовидно задълбаване
поради ръба на шлифовъчния диск.
Венецът служи и за задържане на праха до изсмукването
му от прахосмукач-ката.
Ако четковият венец се повреди или покаже следи от
прекомерно износване, той трябва да се смени (вж. раздел
"Обслужване и поддръжка"). Резервни четкови венци са на
разположение във всеки център за обслужване на клиенти
на FLEX.
Шлифоване в сухо строителство
Саниращата шлайф машина има уникална накланяща се
глава. Тъй като тази глава може да се накланя в различни
посоки, шлифовъчната глава може да се напасне към
работната повърхност. Така потребителят може да
шлифова горните, средни и долни части на стените, респ.
фугите по тавана, без да има нужда да променя
положението
си.
Натискът при работа върху шлифовъчната глава трябва
да е само толкова силен, че да поддържа контакта на шли-
фовъчното средство с работната повърхност.
Прекомерният натиск може да доведе до неприятни
надрасквания във формата на спирала, както и до
неравност на работната повърхност.
Винаги движете шлифовъчния инструмент докато
шлифовъчната пластина
е в контакт с работната
повърхност. При това движенията трябва да са
равномерни и широки.
Ако шлифовъчният инструмент се задържи върху
работната повърхност или ако се движи неравномерно,
може да се стигне до неприятни надрасквания във
формата на спирала, както и до неравност на работната
повърхност.
УКАЗАНИЕ
Саниращата шлайф машина има
изключване при прето-
варване за защита на уреда.
При твърде силно натоварване уредът се изключва и
веднага след това тръгва отново.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
В екстремни случаи, при които шлифовъчната глава се
спира ударно, допълнително се вгражда съединител.
При активиране на съединителя машината трябва да се
изключи веднага.
Обслужване и поддръжка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди всякакви дейности по електро-инструмента
изтегляйте щепсела.
Почистване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не използвайте вода или течно почистващо средство.
Издухвайте вътрешността на корпуса с мотора със сух
въздух.
Обдухвайте шлифовъчната глава и карданното
лагеруване със сух въздух под налягане.
Смяна на залепваща или опорна поставка
Пъхнете 5 мм вътрешен шестограм във вала.
Поставете вилкообразния гаечен ключ в опорната по-
ставка.
Чрез завъртане на залепващия диск срещу часовнико-
вата стрелка последният се разхлабва и развива.
Монтирайте залепващия диск в обратна последовател-
ност.
Смяна на четковия венец (Фигура N, O)
Демонтирайте шлифовъчната глава (вж. раздел
"Befestigen/Wechseln des Schleifkopfes (BILD C, D)").
Разхлабете трите задържащи винта.
Извадете венеца от корпуса.
Поставете нов четков венец в корпуса и завийте задър-
жащите винтове.
Монтирайте шлифовъчната глава в обратна последо-
вателност.
Смяна на шлифовъчния корпус (Фигура P)
Свалете шлифовъчната глава от уреда.
Демонтирайте инструмента.
Развийте винтовете.
Свалете шлифовъчния корпус.
Поставете нов шлифовъчен корпус и затегнете с вин-
товете.
Ремонти
Извършвайте ремонти само в оторизи-рани от
производителя специализирани сервизи.
УКАЗАНИЕ!
По време на действие на гаранционния срок не
развивайте винтовете на преда-вателната глава. При
неспазване отпадат задълженията за гаранция на
производителя.
background
117
GDE 10
Резервни части и принадлеж-ности
Допълнителни принадлежности, ивчастност инструменти
за шлифоване можете да намерите в каталозите на
производителя.
Сборни чертежи и списъци с резервни части можете да
намерите на нашата уеб страница: www.flex-tools.com
Указания за изхвърляне
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Излезлите от експлоатация електроинструменти
преди изхвърляне да се правят неизползваеми:
електроинструментите с кабел чрез отстраняване на
електрическия щепсел,
акумулаторните електроинструменти чрез
отстраняване на акумулаторната батерия.
Само за държавичленки на ЕС
Не изхвърляйте електрическите уреди в общия
боклук!
В съответствие с Директива 2012/19/ЕC относно отпадъци
от електрическо и електронно оборудване (ОЕЕО)
и приложението й в националното законодателство
използваните електри-чески уреди трябва да се събират
разделно и да бъдат преработвани за опазване
на
околната среда.
Рециклиране на суровини вместо изхвърляне
на отпадъци.
Уредът, принадлежностите и опаковката трябва да
се предадат за екологично рециклиране. За целите
на правилното рециклиране пластмасовите части са
обозначен
.
УКАЗАНИЕ!
За възможностите за изхвърляне се осведомете при
търговеца!
Декларация за съответствие
Декларираме с цялата си еднолична отговорност че
описаният в «Технически данни» продукт съвпада със
следните норми или нормативни документи:
EN 60745 в съответствие с разпоред-бите на директиви
2014/30/EC, 2006/42/EO, 2011/65/EC.
Отговорен за техническите документи:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Изключване на отговорност
Производителят и неговите предста-вители не отговарят
за нанесени щети и пропуснати ползи поради
прекратяване на работата, които са причинени от продукта
или от невъзможността да се използва продукта.
Производителят и неговите предста-вители не отговарят
за щети, които са причинени от неправомерно използване
или използване в комбинация с продукти на други
производители
.
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
118
GDE 10
Используемые символы
ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ!
Обозначает непосредственно угрожающую опасность.
Hевыполнение этого указания может повлечь за собой
тяжелые телесные повреждения или даже смерть.
ВHИMАHИЕ!
Обозначает возможность возникновения опасной
ситуации.
Hевыполнение этого указания может повлечь за собой
телесные повреждения или материальный ущерб.
ПРИМЕЧАНИЕ
Обозначает советы по использованию иважную
информацию.
Символы на приборе
Перед вводом в эксплуатацию прочесть
инструкцию по эксплуатации!
Использовать защиту для глаз!
Указание по утилизации старого прибора
(см. стр. 123)!
Для Вашей безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ!
Перед использованием электроинструмента необходимо
прочесть перечисленную ниже документацию и поступать
согласно указаниям, приведенным:
в данной инструкции по эксплуатации,
в разделе «Общие указания по технике безопасности»
при обращении с электроинструментами, во входящей
в комплект поставки брошюре
( документации: 315.915),
в правилах и предписаниях по предотвращению
несчастного случая, действующих на месте
эксплуатации электроинструмента.
Данный электроинструмент сконструирован в
соответствии с уровнем техники и общепризнанными
правилами техники безопасности. Hо, несмотря на это, при
его использовании не исключена опасность для здоровья и
жизни пользователя или посторонних лиц, а также
повреждение прибора или возникновение другого
материального ущерба. Электроинструмент должен
использоваться только
в соответствии с назначением,
в безупречном состоянии, в отношении техники
безопасности.
Hеисправности, снижающие безопасность, следует
немедленно устранять.
Использование по назначению
Шлифовальная машина для ремонтных работ GDE 10
предназначена
для промышленного использования на производстве и
в ремесленных мастерских,
для сухого шлифования и затирки бетона, штукатурки,
монолитных стяжек, песчаника, шамота и асфальта,
для сошлифовывания лакокрасочных покрытий и
остатков клея с бетона или монолитных стяжек,
для работы с алмазными инструментами,
предлагаемыми FLEX для этого устройства, которые
допущены для работы с числом оборотов минимум
10 000 об/мин (DGH-R D150) и 2900 об/мин
(DSH-R D150).
Использование отрезных, обдирочных, веерных
шлифовальных дисков или проволочных щеток запрещено.
При использовании шлифовальной машины для ремонтных
работ GDE 10 необходимо подключать пылесос класса M.
Указания по технике безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ!
Прочитайте все указания по технике безопасности
и инструкции.
Упущения при соблюдении указаний по
технике безопасности и инструкций могут привести к
поражению электрическим током, пожару и/или тяжелым
травмам
. Храните все указания по технике безо-
пасности и инструкции для использования в будущем.
Данный электроинструмент следует использовать
в качестве шлифовальной машины и
шлифовальной машины с наждачной шкуркой.
Обратите внимание на все полученные вместе с
прибором указания по технике безопасности,
инструкции, изображения и данные. Несоблюдение
Вами приведенных ниже указаний может привести к
поражению электрическим током, пожару и/или к
тяжелым травмам.
Данный электроинструмент не предназначен для
работы с проволочными щетками и абразивного
отрезания. Использование электроинструмента не по
назначению может привести к возникновению опасных
ситуаций и к телесным повреждениям.
Не используйте принадлежности, которые не
предназначены или не рекомендованы
изготовителем специально для данного электро-
инструмента. Даже если Вы смогли закрепить
принадлежность на своем электроинструменте, это
еще не гарантирует надежность ее использования.
Допустимое число оборотов рабочего инструмента
должно быть не меньше указанного на
электроинструменте максимального числа
оборотов. Принадлежность, которая вращается
быстрее, чем допустимо для нее, может разломаться и
отлететь.
Hаружный диаметр и толщина рабочего
инструмента должны соответствовать указанным
размерам Вашего электроинструмента.
Hеверно
рассчитанные параметры не позволят обеспечить
достаточного экранирования и контроля рабочих
инструментов.
Шлифовальные круги, тарельчатые шлифовальные
круги или другие принадлежности должны в точности
соответствовать шлифовальному шпинделю Вашего
электроинструмента. Рабочие инструменты, которые
не в точности соответствуют шлифовальному шпинделю
Вашего электроинструмента, вращаются неравномерно,
подвержены очень сильной вибрации и могут привести к
потере контроля.
Hе используйте дефектные рабочие инструменты.
Проверяйте рабочие инструменты перед каждым
применением на наличие сколов и трещин, а
тарельчатые шлифовальные кругина наличие
трещин, износа или сильного истирания. После
падения электроинструмента или рабочего
инструмента проверьте его на наличие
повреждений или используйте неповрежденный
рабочий инструмент.
После проверки и установки рабочего инструмента
займите
сами и все находящиеся поблизости лица
положение за пределами плоскости вращения
background
119
GDE 10
рабочего инструмента и включите прибор на одну
минуту на максимальное число оборотов.
Поврежденные рабочие инструменты в большинстве
случаев ломаются за это время проверки.
Используйте индивидуальные средства защиты.
В зависимости от вида применения пользуйтесь
защитным щитком для лица, защитным средством
для глаз или защитными очками.
Если есть необходимость, воспользуйтесь
противопылевым респиратором, средствами для
защиты органов слуха, защитными перчатками или
специальным фартуком, который будет защищать
Вас от мелких абразивных частиц и частиц
материала. Глаза должны быть защищены
от попадания отлетающих посторонних объектов,
которые образуются при различных видах
применения. Противопылевой респиратор или
фильтрующая защитная маска должны фильтровать
пыль, образующуюся во время использования.
Если Вы подвергаетесь длительному воздействию
громкого шума, Вы можете потерять слух.
Следите за тем, чтобы посторонние лица
находились на безопасном расстоянии от Вашего
рабочего участка. Каждый, входящий на рабочий
участок, должен использовать индивидуальные
средства защиты. Осколки обрабатываемого
предмета или сломанных рабочих инструментов могут
отлететь в сторону и привести к телесным
повреждениям также за пределами непосредственно
рабочего участка.
Держите прибор только за изолированные
поверхности рукояток, если Вы выполняете
работы, при которых рабочий инструмент может
задеть скрытые электропровода или собст-
венный сетевой кабель. Контакт с проводкой под
напряжением может также поставить под напряжение
металлические части прибора и привести к поражению
электрическим током.
Hикогда не выпускайте электроинструмент из рук
до тех пор, пока рабочий инструмент полностью
не остановится. Вращающийся рабочий инструмент
может зацепиться за поверхность, на которую Вы
кладете электроинструмент, в результате чего Вы
можете потерять над ним контроль.
Hе оставляйте электроинструмент включенным,
когда Вы его переносите. При случайном контакте
с вращающимся рабочим инструментом Ваша одежда
может быть захвачена, и рабочий инструмент может
вонзиться в Ваше тело.
Чистите регулярно вентиляционные прорези
Вашего электроинструмента.
Вентилятор двигателя втягивает пыль в корпус, а
большое скопление металлической пыли может
привести к электрической опасности.
Hе пользуйтесь электроинструментом вблизи
воспламеняющихся материалов. Искры могут
воспламенить эти материалы.
Не пользуйтесь рабочими инструментами, для
которых требуются жидкие охлаждающие
средства. Применение воды или других жидких
охлаждающих средств может привести к поражению
электрическим током.
Отдача и соответствующие указания
по безопасности
Отдачаэто внезапная реакция в результате заедания или
блокирования вращающегося рабочего инструмента, такого
как шлифовальный круг, тарельчатый шлифовальный круг,
проволочная щетка и т.д. Заедание или блокирование
приводит к внезапной остановке вращающегося рабочего
инструмента. В результате неконтролируемый
электроинструмент ускоряется на месте блокирования
против направления вращения рабочего инструмента.
Если, напр., шлифовальный круг заедает или
блокируется в
обрабатываемом изделии, то погруженная в обрабатывае-
мое изделие кромка шлифовального круга может застрять, и
в результате этого круг может выскочить или привести к
отдаче.
Шлифовальный круг в этом случае двигается в
направлении пользователя, или в сторону от него, в
зависимости от направления вращения круга на месте
блокирования. При этом
шлифовальные круги могут также
сломаться.
Отдача является следствием неправильного или
ошибочного использования электроинструмента.
Ее можно предотвратить, приняв соответствующие меры
предосторожности, как описано ниже.
Держите крепко электроинструмент и приведите
свое тело и руки в положение, которое позволит
Вам воспринимать силы отдачи, сохраняя равно-
весие. Пользуйтесь всегда дополнительной
рукояткой, если она есть вналичии, чтобы
обладать максимальным контролем над силами
отдачи или реакционными моментами при наборе
оборотов. Пользователь может сдерживать силы
отдачи или реакции при помощи соответствующих мер
предосторожности.
Hикогда не подносите Вашу руку квращающимся
рабочим инструментам. Рабочий инструмент может
при отдаче пройти по Вашей руке.
Избегайте того участка, в пределах которого
электроинструмент будет двигаться при отдаче.
Отдача отводит электроинструмент в направлении
противоположном движению шлифовального круга
на месте блокирования.
Работайте особенно осторожно вуглах, на острых
кромках и т.д. Предотвращайте отскок рабочих
инструментов от обрабатываемого изделия и их
заклинивание. Вращающийся рабочий инструмент
склонен к заклиниванию в углах, на острых кромках
или при отскоке. Это приводит к потере контроля или
котдаче.
Hе пользуйтесь цепными отрезными дисками и
зубчатыми пильными дисками. Такие рабочие
инструменты часто приводят к отдаче или потере
контроля над электроинструментом.
Особые указания по технике безопасности при
шлифовании
Используйте только шлифовальные круги,
предназначенные для Вашего электроинструмента, и
предусмотренный для этих шлифовальных кругов
защитный кожух.
Достаточного экранирования шлифовальных кругов,
непредназначенных для Вашего электроинструмента,
обеспечить невозможно, и они ненадежны.
Изогнутые шлифовальные круги необходимо
монтировать таким образом, чтобы их
шлифовальная поверхность не выступала за край
защитного кожуха. Неправильно монтированный
шлифовальный круг, выступающий за край защитного
кожуха, не прикрывается достаточным образом.
Защитный кожух должен надежно крепиться к
электроинструменту и его посадка должна
обеспечивать максимум надежности, т. е.
минимальная часть шлифовального круга должна
быть открытой лицу, работающему с
инструментом. Защитный кожух предназначен для
защиты лица, работающего с инструментом, от
осколков и случайного соприкосновения со
шлифовальным кругом.
background
120
GDE 10
Шлифовальные круги разрешается использовать
только в соответствии с рекомендованными
возможностями применения. Например: Никогда
не используйте для шлифования боковую поверх-
ность отрезного круга. Отрезные круги
предназначены для удаления материала ребром круга.
Боковое воздействие силы на эти шлифовальные
круги может разрушить их.
Используйте всегда неповрежденные зажимные
фланцы соответствующего размера и формы для
выбранного Вами шлифовального диска.
Соответствующие фланцы поддерживают
шлифовальный диск и сокращают, таким образом,
опасность его разлома. Фланцы для отрезных дисков
могут отличаться от фланцев для других
шлифовальных дисков.
Не пользуйтесь изношенными шлифовальными
дисками больших электроинструментов.
Шлифовальные диски для больших электроинструментов
не предназначены для высоких оборотов меньших
электроинструментов и могут сломаться.
Особые указания по технике безопасности при
шлифовании наждачной шкуркой
Не используйте шлифовальные листы
завышенных размеров, а следуйте указаниям
изготовителя в отношении размера
шлифовального листа. Шлифовальные листы,
которые выступают за пределы тарельчатого
шлифовального круга, могут привести к телевным
повреждениям, а также кблокированию и разрыву
шлифовальных листов или к отдаче.
Дальнейшие указания по технике безопасности
Использовать только удлинительные кабели,
допущенные для применения вне помещений.
Не рекомендуется сошлифовывать свинцовые краски.
Удаление свинцовых красок должно выполняться
только специалистом.
Не обрабатывать материалы, выделяющие опасные
для здоровья вещества (напр., асбест).
Если при работе не исключено возникновение вредной
для здоровья, легковоспламеняющейся или
взрывоопасной пыли, то необходимо принять
защитные меры. Использовать пылезащитную маску.
Использовать аспирационные установки.
Mатериальный ущерб!
Hапряжение в сети и значение напряжения на фирменной
табличке должны совпадать.
Шумы и вибрация
ПРИМЕЧАНИЕ
Значения измеренного уровня шума по шкале А, а также
общие уровни вибрации приведены в таблице на стр. 6.
Значения уровня шума и вибрации были определены
согласно нормативной документации ЕN 60745.
ВHИMАHИЕ!
Приведенные здесь результаты измерений
действительны для новых приборов. При ежедневном
использовании значения шума и вибрации изменяются.
ПРИМЕЧАНИЕ
Приведенный в
данной инструкции уровень вибрации был
определен стандартизированным методом измерения в
соответствии с нормативной документацией ЕN 60745,
и может бытьиспользован при сравнении
электроинструментов друг с другом. Он пригоден также
для предварительной оценки вибрационной нагрузки.
Приведенный уровень вибрации возникает при
использовании электроинструмента по основному
назначению. Если же электроинструмент будет
использоваться не по назначению, в комплекте с другими
рабочими инструментами, или при недостаточном
техобслуживании, то уровень вибрации может отличаться.
В этом случае вибрационная нагрузка в расчете на всю
продолжительность работы может значительно
повыситься.
Для точного определения вибрационной нагрузки
необходимо также учитывать время, в течение которого
прибор остается выключенным или же включен, но на самом
деле не используется. В данном случае вибрационная
нагрузка в расчете на всю продолжительность работы может
значительно снизиться.
Примите дополнительные меры по безопасности для защиты
пользователя от воздействия вибрации, как например:
проведение техобслуживания электроинструмента и рабочих
инструментов, создание возможности содержать руки
втепле, организация рабочих процессов.
ВHИMАHИЕ!
При звуковом давлении свыше 85 дБ(А) следует
использовать защиту
для органов слуха.
Краткий обзор (Рисунок)
1 Шлифовальная головка
с закрытым венцом из щеток
2Kарданная опора
3 Установочное колесо для установки числа
оборотов
4 Кнопка фиксации
5 Выключатель
6 Сетевой кабель длиной 5,0 м с сетевой вилкой
7 Рукоятка
8 Трубка рукоятки
9 Соединительный патрубок 32 мм
10 Удлинительная трубка (в виде опции)
11 Адаптер для аспирационного шланга (в виде
опции)
для подключения электроинструментов с обычными
соединительными патрубками
12 Аспирационный шланг
13 Дугообразная ручка (в виде опции)
14 Шлифовальная головка DGH-R D150
15 Зажимная гайка
16 Алмазный шлифовальный круг
17 Шлифовальная рамка
18 Щеточный венец DGH-R D150
19 Шлифовальная головка DSH-R D150
20 Тарельчатый шлифовальный круг с креплением
на «липучке»
21 Щеточный венец DSH-R D150
Инструкция по эксплуатации
ВHИMАHИЕ!
Перед проведением любых работ над
электроинструментом извлекать вилку из розетки.
Перед вводом в эксплуатацию
Распаковать электроинструмент и принадлежности, прове-
рить поставку на комплектность и, по возможности, под-
ключить аспирационное устройство (рис. B).
Присоединить аспирационный шланг к
соединительному патрубку диаметром 32 мм.
background
121
GDE 10
УКАЗАНИЕ
Соединительный патрубок машины GDE 10 является
новой разработкой. В случае использования
электроинструментов с обычными соединительными
патрубками с аспирационным шлангом машины GDE 10
можно использовать адаптер из программы
принадлежностей компании FLEX.
Кpeплeниe/зaмeнa шлифoвaльнoй гoлoвки
(Рисунок C, D)
ВHИMАHИЕ!
Перед проведением любых работ над
электроинструментом извлекать вилку из розетки.
Кpeплeниe (Рисунок C):
Haжмитe нa oбa фикcaтopa, pacпoлoжeнныe нa гoлoвкe
для кpeплeния и зaмeны инcтpумeнтa (1.).
Пocтaвьтe гoлoвку для кpeплeния и зaмeны
инcтpумeнтa нa шлифoвaльную гoлoвку (2.).
Убедитесь в том, что фиксаторы вернулись в исходное
положение.
Зaмeнa (Рисунок D):
Haжмитe нa oбa фикcaтopa, pacпoлoжeнныe нa гoлoвкe
для кpeплeния и зaмeны инcтpумeнтa (1.), и cнимитe
шлифoвaльную гoлoвку (2.).
Использование аспирационной установки
ВHИMАHИЕ!
При использовании шлифовальной машины для
ремонтных работ необходимо подключать пылесос
класса M.
При использовании пылесборника, который не
предназначен для сошлифовываемой среды,
количество пыли в воздухе на рабочем месте может
повыситься. При длительном воздействии, высокая
концентрация пыли в воздухе может привести к
повреждению дыхательной системы человека.
Специальный пылесборник для возникающей пыли
вставить в пылесос согласно указаниям в инструкции,
входящей в комплект поставки пылесоса.
Присоединить аспирационный шланг к аспирационной
установке. Выполнять указания, приведенные
винструкции по эксплуатации аспирационной
установки! Проверить прочность крепления!
При необходимости использовать подходящий
адаптер.
ПРИМЕЧАНИЕ
Если Вашему пылесосу требуется специальный
соединительный патрубок, тогда соединительный
зажим можно снять и выбрать подходящий адаптер из
программы принадлежностей компании FLЕХ.
Kрепление и замена шлифовальных
средств
ВHИMАHИЕ!
Перед проведением любых работ над
электроинструментом извлекать вилку из розетки.
DSH-R D150 (Рисунок E)
Снять стертый шлифовальный лист с крепежного круга
с липучкой.
Установить шлифовальный лист по центру крепежного
круга с липучкой иприжать.
Провести пробный пуск для проверки центричной
посадки шлифовального средства.
ВHИMАHИЕ!
Ни в коем случае не использовать крепежный круг с
липучкой в качестве шлифовального средства.
Шлифовальная машина для ремонтных работ
использовать без шлифовальных дисков во избежание
сильных повреж-дений рабочей поверхности!!
DGH-R D150 (Рисунок F)
Ocлaбьтe нaтяжную гaйку, пoвepнув ee пpoтив чacoвoй
cтpeлки.
Bcтaвьтe/зaмeнaйтe aлмaзный тapeльчaтый
шлифoвaльный кpуг.
Закрепить зажимную гайку.
Включeниe и выключeниe
Кpaткoвpeмeнный peжим paбoты бeз фикcaции
выключaтeля (Рисунок G)
Haжмитe выключaтeль и удepживaйтe eгo в нaжaтoм
пoлoжeнии.
Для включeния мaшинки oтпуcтитe выключaтeль.
Пpoдoлжитeльный peжим paбoты c фикcaциeй
выключaтeля (Рисунок H)
Выключите электроинструмент.
Снова включите электроинструмент.
Haжмитe выключaтeль и удepживaйтe eгo в нaжaтoм
пoлoжeнии (1.).
Для фикcaции пoлoжeния выключaтeля дepжитe кнoп-
ку нaжaтoй (2.), a выключaтeль oтпуcтитe.
Рисунок I
Для выключeния мaшинки кopoткo нaжмитe нa выклю-
чaтeль и oтпуcтитe eгo.
ВHИMАHИЕ!
После отключения электроэнергии включенная машинка
не начинает снова работать.
Уcтaнoвкa чиcлa oбopoтoв (Рисунок J)
Для уcтaнoвки paбoчeй cкopocти вpaщeния пepeвeдитe
уcтaнoвoчную pучку нa нeoбxoдимoe Вaм знaчeниe чиcлa
oбopoтoв двигaтeля.
Использование удлинителя (в виде опции)
(Рисунок K, L)
Для шлифовальной машины GDE 10 предлагается удлини-
тельная трубка. С помощью удлинительной трубки можно
увеличить рабочий радиус действия шлифовальной маши-
ны для стен.
Удлинительную трубку снизу присоединить к корпусу
шлифовальной машины для стен (1.) и задвинуть
вперед до фиксации в пазе (2.).
Для снятия нажать на оба стопора (1.) и снять
удлинительную трубку (2.).
Использование ручкискобы (опция)
Для стабилизации рабочего положения на рукоятке можно
смонтировать ручкускобу. Положение ручкискобы опреде-
ляется самим пользователем.
Использование переходника для всасывающего
шланга (опция)
Переходник можно использовать для подключения всасы-
вающих шлангов разных размеров.
Работа с электроинструментом (Рисунок M)
ВHИMАHИЕ!
Электроинструмент следует удерживать обеими руками!
Во время работы одна рука должна всегда располагаться на
ручке свыключателемтакже во время работы
с монтированным удлинителем. Руки не должны находиться
background
122
GDE 10
в непосредственной близости от шлифовальной головки.
Иначе одна из рук может быть зажата, так как
шлифовальная головка поворачивается в различных
направлениях.
1. Закрепить шлифовальное средство.
2. Подсоединить аспирационную установку.
3. Вставить вилку в розетку.
4. Установить необходимое число оборотов.
5. Включить аспирационную установку.
6. Держать шлифовальную машину двумя руками.
Таким образом достигается оптимальная комбинация
радиуса действия и рычажной силы, необходимая
для использования.
7. Включить прибор.
8. Шлифовальную машину для стен прижмите слегка к
рабочей поверхности (нажатие должно
быть доста-
точным для того, чтобы шлифовальная головка
плотно прилегала к рабочей поверхности).
9. Повысить усилие нажатия для контакта
шлифовального средства с рабочей поверхностью.
При этом перемещать шлифовальную машину
перекрывающими движениями для достижения
желаемой степени гладкости поверхности.
ВHИMАHИЕ!
Обязательно избегать контакта вращающихся
деталей на DSH-R D150 шлифовальной головке с
острыми выступающими
предметами (напр.: гвоздями,
винтами, электрическими ящиками).
Вследствие такого контакта с выступающими
предметами крепежный круг с липучкой может быть
поврежден.
Крепежный круг с липучкой можно заменить в случае его
повреждения или сильного износа (см. раздел
«Техническое обслуживание и уход»).
Указания по работе
Венец из щеток
Вокруг шлифовальной головки расположен венец из щеток.
Этот венец выполняет две функции:
Так как венец выступает над поверхностью
шлифовальной плиты, он первый вступает в контакт с
рабочей поверхностью.
Вследствие этого шлифовальная головка располагается
параллельно рабочей поверхности прежде, чем
шлифовальное средство вступит вконтакт с рабочей
поверхностью.
Это позволяет избежать серповидных углублений от края
шлифовального круга.
Этот венец служит также для удержания
образующейся пыли до тех пор, пока она не будет
удалена пылесосом.
Если венец из щеток будет поврежден или чрезмерно
изношен, то его следует заменить (см. раздел
«Техобслуживание и уход»). Запасные венцы из щеток
можно приобрести в любом сервисном центре фирмы
FLЕХ.
Шлифование поверхности при сухой
внутренней отделке
Шлифовальная машина для ремонтных работ оснащена
уникальной поворотной головкой. Так как эта головка
может поворачиваться в разные стороны, шлифовальная
головка может приспосабливаться к рабочей поверхности.
Благодаря этому пользователь может шлифовать
верхнюю, среднюю и нижнюю часть стены или потолочные
швы, не сходя с места и не меняя положения.
Усилие нажатия на шлифовальную головку
при работе
должно быть лишь таким, чтобы сохранять контакт шлифо-
вального средства с рабочей поверхностью.
Чрезмерное нажатие может привести к появлению
нежелательных спиралевидных царапин, а также
неровностей на рабочей поверхности.
Шлифовальную машину следует постоянно передвигать,
пока шлифовальная плита находится в контакте с рабочей
поверхностью. При этом движения должны быть
равномерными и широкими.
Если шлифовальная машина будет остановлена на одном
месте или если она будет передвигаться неравномерно, то на
рабочей поверхности могут образоваться нежелательные
спиралевидные царапины, а также неровности.
ПРИМЕЧАНИЕ
Шлифовальная машина для ремонтных работ оснащена
устройством выключения при перегрузке.
В случае слишком высокой нагрузки электроинструмент
выключается и сразу снова включается.
ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ!
Для
экстремальных случаев, когда шлифовальная голов-
ка внезапно останавливается, дополнительно установ-
лена муфта.
При ее срабатывании необходимо сразу отключить ма-
шину.
Техобслуживание и уход
ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ!
Перед проведением любых работ над
электроинструментом извлекать вилку из розетки.
Чистка
ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ!
Hе использовать воду или жидкие чистящие средства.
Двигатель прибора и его корпус изнутри продувать
сухим сжатым воздухом.
Шлифовальную головку и карданную опору продувать
сухим сжатым воздухом.
Замена крепежного или опорного круга
Вставьте внутренний шестигранник 5 мм в вал.
Разместите торцевой штифтовый гаечный ключ в
опорной тарелке.
Ослабьте и отвинтите крепежный круг с липучкой пу-
тем вращения против часовой стрелки.
Установите крепежный круг в обратной последова-
тельности.
Замена венца из щеток (Рисунок N, O)
Снимите шлифовальную головку (см. раздел
«Befestigen/Wechseln des Schleifkopfes (BILD C, D)»).
Ослабьте три крепежных винта.
Извлеките венец из корпуса.
background
123
GDE 10
Вставьте новый венец из щетины в корпус шлифоваль-
ной головки и вкрутите стопорные винты.
Установите шлифовальную головку на место в обрат-
ной последовательности.
Замена шлифовальной рамки (Рисунок P)
Снимите шлифовальную головку с устройства.
Демонтируйте инструмент.
Ослабьте винты.
Снимите шлифовальную рамку.
Наденьте новую шлифовальную рамку и затяните вин-
ты.
Ремонтные работы
Ремонтные работы должны проводиться исключительно в
сервисной мастерской, авторизованной изготовителем.
ПРИМЕЧАНИЕ
Не отвинчивать винты на корпусе в течение
гарантийного срока. При невыполнении этого условия
гарантийные обязательства изготовителя
аннулируются.
Запасные части и принадлежности
Прочие принадлежности, особенно рабочие инструменты,
Вы сможете найти в каталогах изготовителя.
Покомпонентное изображение и списки запасных частей
Вы найдете на нашем сайте в Интернете:
www.flех-tооls.соm
Укaзaния пo утилизaции
ПPEДУПPEЖДEHИE!
Перед утилизацией бывшие в использовании
электроинструменты подлежат выводу из
эксплуатации:
у электроинструментов с сетевым питанием
следует отрезать сетевой кабель (кабель
электропитания);
у электроинструментов с аккумуляторным
питанием следует извлечь аккумулятор.
Только для стран ЕС
Hе выбрасывайте электроинструменты в мусор вме-
сте с бытовыми отходами!
Согласно Европейской Директиве 2012/19/ЕС относительно
старых электрических и электронных приборов иее
реализации в национальном законодательстве,
использованные электроинструменты должны собираться
отдельно от прочих отходов и подвергаться экологически
чистой вторичной переработке.
Регенерация сырья вместо утилизации
мусора.
Изделие, принадлежности и упаковка подлежат сбору для
их экологически безопасного повторного использования.
Пластмассовые детали промаркированы вцелях
сортировки
для повторного использования.
УКAЗAHИE
Инфopмaцию o вoзмoжныx мeтoдax утилизaции Вы
cмoжeтe пoлучить уВaшeгo тopгoвoгo aгeнтa!
Cooтвeтcтвиe нopмaм
Мы заявляем с исключительной ответственностью, что
изделие, описанное в странице 6, соответствует
следующим нормам или нормативным документам:
EN 60745 в cooтвeтcтвии c oпpeдeлeниями, пpивeдeнными
в Диpeктивax 2014/30/EC, 2006/42/EG и 2011/65/EC.
Oтвeтcтвeннaя зa тexничecкую дoкумeнтaцию кoмпaния:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Иcключeниe oтвeтcтвeннocти
Изгoтoвитeль и eгo пpeдcтaвитeль нe нecут
oтвeтcтвeннocти зa мaтepиaльный ущepб ипoтepянную
пpибыль, вoзникшиe в peзультaтe пpepывaния
пpoмышлeннoй дeятeльнocти, oбуcлoвлe
ннoгo иcпoльзу-
eмым инcтpумeнтoм или нeвoзмoжнocтью иcпoльзoвaния
инcтpумeнтa.
Изгoтoвитeль и eгo пpeдcтaвитeль нe нecут
oтвeтcтвeннocти зa мaтepиaльный
ущepб, кoтopый вoзник
в peзультaтe иcпoльзoвaния инcтpумeнтa нe пo
нaзнaчeнию или пpи иcпoльзoвaнии инcтpумeнтa вмecтe
c пpoдукциeй дpугиx фиpм.
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
124
GDE 10
Kasutatud sümbolid
HOIATUS!
Tähistab otsest ähvardavat ohtu. Juhise eiramine võib lõppeda
surmavalt või tekitada raskeid vigastusi.
ETTEVAATUST!
Tähistab ohtlikku olukorda.
Juhise eiramine võib põhjustada vigastusi või tekitada mate-
riaalset kahju.
MÄRKUS
Tähistab olulist informatsiooni või nõuannet kasutajale.
Sümbolid seadmel
Enne kasutuselevõttu lugeda kasutusjuhendit!
Kanda silmakaitset!
Vana seadme jäätmekäitlus (vaata lehekülge
128)!
Teie ohutuse heaks
HOIATUS!
Enne elektritööriista kasutamist lugeda läbi järgmised juhendid ja
pidada neist kinni:
käesolev kasutusjuhend,
lisatud brošüür „Üldised ohutusjuhised” elektritööriistadega
käsitsemisel (vihikud nr.: 315.915),
töökohal kehtivad õnnetusjuhtumite ärahoidmise eeskirjad.
Elektritööriist on valmistatud uusima tehnika ja tunnustatud ohutu-
seeskirjade järgi. Sellest hoolimata võib käsitsemisel tekkida
olukord, mis võib ohustada seadmega töötaja või kolmanda isiku elu
ja tervist, kahjustada seadet ennast või tekitada muud varalist kahju.
Kasutada elektritööriista ainult
selleks ette nähtud otstarbel,
tehniliselt korras seisundis.
Turvalisust ohustavad rikked tuleb kiiresti kõrvaldada.
Otstarbekohane kasutamine
SaneerimislihvmasinGDE 10 on ette nähtud
professionaalseks kasutamiseks tööstuses ja
käsitöösektoris,
betooni, krohvi, kivipõrandate, liivakivi, šamoti ja asfalti
kuivlihvimiseks,
võõpade ja liimijääkide mahalihvimiseks betoonilt ja
kivipõrandatelt,
kasutamiseks FLEXi poolt sellele seadmele pakutavate ning
kasutusloaga pöörlemiskiirusele vähemalt 10000 p/min
(DGH-R D150) ja 2900 p/min (DSH-R D150)
teemanttööriistadega.
Lõike-, abrasiiv-, lamellketaste ja harjastega ketasharjade ka-
sutamine ei ole lubatud.
Saneerimislihvmasina GDE 10 kasutamisel tuleb sellega ühen-
dada M klassi tolmuimeja.
Ohutusjuhised
HOIATUS!
Lugege läbi kõik ohutusnõuded ja juhised. Ohutusnõuete ja
juhiste mittetäitmise tagajärjel võib tekkida elektrilöök, puhkeda
tulekahju ja/või tekkida rasked kehavigastused. Hoidkeik
ohutusnõuded ja juhised alles, et neid ka hiljem lugeda.
Seda elektrilist tööriista kasutatakse lihvijana või liiva-
paberlihvijana. Pidage kinni kõikidest seadmega
kaasa antud ohutusnõuetest, juhistest, kirjeldustest ja
andmetest. Kui te ei järgi nimetatud õpetusi, võib selle tag-
ajärjel tekkida elektrilöök, puhkeda tulekahju ja/või tekkida
tõsised vigastused.
See elektriline tööriist ei sobi töötamiseks traatharja-
dega ega lõikamiseks. Kui elektriseadmega tehakse töid,
mille jaoks see ei ole ette nähtud, võivad tekkida ohtlikud
olukorrad või vigastused.
Ärge kasutage tarvikuid, mida tootja ei ole spetsiaal-
selt selle elektritööriistaga töötamiseks ette näinud või
soovitanud. Ainuüksi see, kui te saate tarviku elektritööri-
ista külge kinnitada, ei tähenda veel, et sellega saab ka
ohutult töötada.
Tarviku lubatud pöörded peavad olema vähemalt nii
suured, kui on elektritööriista maksimaalsed pöörded.
Tarvik, mis pöörleb lubatust kiiremini, võib puruneda ning
ei püsi korralikult paigal.
Tarviku välisläbimõõt ja paksus peavad vastama elek-
tritööriista mõõtudele. Valede mõõtmetega tarvikud ei
ole piisavalt kaitstud ning neid ei ole võimalik piisavalt kon-
trollida.
Lihvkettad, lihvtallad või muud tarvikud peavad teie
elektritööriista lihvispindliga täpselt sobima. Tarvikud,
mis ei sobi täpselt teie elektritööriista lihvispindliga, ei pöör-
le ühtlaselt, vibreerivad väga tugevalt ja võivad põhjustada
seadme üle kontrolli kaotamise.
Ärge kasutage kahjustunud tarvikuid. Enne kasutamist
kontrollige alati, kas tarvikul ei ole katkisi kohti ja pragu-
sid, ning kas lihvtallal ei ole pragusid või kulumisjälgi.
Kui elektritööriist või tarvik kukub maha, kontrollige
üle, ega see ei ole viga saanud, või võtke kasutusele
uus tarvik. Pärast tarviku ülekontrollimist ja paigal-da-
mist astuge ise, ja astugu ka kõik teised läheduses vi-
ibivad inimesed pöörleva tarviku juurest eemale ning
laske seadmel maksimaalsete pööretega töötada mi-
nut aega. Kahjustunud tarvikud purunevad tavaliselt selle
katseaja jooksul.
Kandke isikukaitsevahendeid. Sõltuvalt töö iseloo-
must kandke kogu nägu katvat näomaski, silmakaitset
või kaitseprille. Vajaduse korral kandke tolmumaski,
kuulmiskaitset, kaitsekindaid või spetsiaalset põlle,
mis kaitseb teid väikeste lihvimis- ja materjaliosakeste
eest. Silmi tuleks erinevate tööde puhul kaitsta õhku pais-
kuvate osakeste eest. Tolmu- ja hingamismask peavad
kaitsema töötamisel tekkiva tolmu eest. Pikemat aega
müra käes töötamise tagajärjel võib tekkida kuulmiskadu.
Hoolitsege selle eest, et teised inimesed jääksid teie
tööpiirkonnast ohutusse kaugusesse. Igaüks, kes si-
seneb tööpiirkonda, peab kandma isikukaitsevahen-
deid. ödeldava materjali või purunenud tarviku küljest võib
üles lennata tükikesi, mis võivad põhjustada vigastusi
ka otsesest tööpiirkonnast kaugemal.
Tööde teostamisel, kus seade võib kokku puutuda peide-
tud elektrijuhtmetega või minna vastu seadme enda võr-
gukaablit, hoidke kinni ainult seadme isoleeritud
käepidemetest. Kokkupuude pingestatud juhtmetega võib
pingestada ka seadme metallosad ja põhjustada elektrilöögi.
Ärge pange elektritööriista kunagi enne käest ära, kui
tarvik on täielikult seisma jäänud. Pöörlev tarvik võib
minna vastu pinda, millele te soovite seda asetada, ning te
võite kaotada kontrolli elektritööriista üle.
Ärge jätke elektritööriista ühest kohast teise viimise
ajaks käima. Teie rõivad võivad kogemata puutuda vastu
pöörlevat tarvikut ning tarvik võib teid vigastada.
background
125
GDE 10
Puhastage regulaarselt oma elektriöriista ventilat-
siooniavasid. Mootori jahutusventilaator tõmbab korpu-
sesse tolmu ning suur kogus metallitolmu võib põhjustada
elektrilisi ohtusid.
Ärge kasutage elektritööriista süttivate materjalide lä-
hedal. Sädemed võivad need materjalid põlema süüdata.
Ärge kasutage tarvikuid, mille jaoks on vaja jahutusve-
delikku. Vee või muu jahutusvedeliku kasutamine võib
põhjustada elektrilöögi.
Tagasilöök ja vastavad ohutusjuhised
Pöörleva tarviku (lihvketta, lihvtalla, traatharja vms) kinnijäämi-
se või kiilumise tagajärjel tekib äkilise reaktsioonina tagasilöök.
Blokeerumisel seiskub pöörlev tarvik järsult. Kontrollimatult
töötava elektriseadme tarvik hakkab kohas, kus see blokeerus,
kiiresti pöörlema tarviku pöörlemissuunale vastupidises su-
unas.
Kui näiteks lihvketas haakub või blokeerub töödeldavas mater-
jalis, võib lihvketta serv, mis tungib töödeldavasse materjali,
kinni jääda ning murduda või tekitada tagasilöögi. Niisugusel
juhul liigub lihvketas kas seadme kasutaja poole või temast ee-
male, sõltuvalt sellest, kummale poole ketas kinni jäänud ko-
has pöörles. Niisuguses olukorras võivad lihvkettad ka
puruneda.
Tagasilöök tekib elektritööriista vale või puuduliku kasutamise
tagajärjel. Seda saab vältida sobivate, järgnevalt kirjeldatud et-
tevaatusabinõude rakendamisega.
Hoidke elektritööriistast korralikult kinni ning valige
kehale ja kätele niisugune tööasend, mis võimaldab
tagasilöögi tekkimisel optimaalselt reageerida.
Kasutage alati lisakäepidet (kui see on olemas), et käi-
vitumisel oleks kontroll tagasilöögijõudude või reakt-
sioonimomentide üle võimalikult suur.
Sobivate ettevaatusabinõude rakendamisega saavad
seadme kasutajad hoida tagasilöögijõudusid ja
reaktsioonimomente kontrolli all.
Ärge kunagi pange kätt pöörleva tarviku lähedale. Tag-
asilöögi tekkimisel võib tarvik joosta üle teie käe.
Vältige oma kehaga seda piirkonda, kuhu elektritööriist
tagasilöögi tekkimisel liigub. Tagasilöögijõu mõjul hakkab
elektritööriist blokeerunud kohas liikuma lihvketta pöörlemise-
le vastupidises suunas.
Eriti ettevaatlik olge nurkade, teravate servade vms pi-
irkonnas.
Vältige tarvikute töödeldavalt detaililt eemalehüppa-
mist ja kinnikiilumist.
Pöörlev tarvik kiilub nurkades, teravatel servadel ja
põrkumisel kergesti kinni. Tagajärjeks on kontrolli
kaotamine või tagasilöögi teke.
Ärge kasutage ketiga või hammastega saelehte. Nende
tarvikute kasutamisel tekib sagedamini tagasilöök või kon-
trolli kaotamine seadme üle.
Eriohutusnõuded lihvimiseks
Kasutage ainult teie elektritööriista jaoks ette nähtud
lihvimisvahendeid ning nendele lihvimisvahenditele ette
nähtud kaitsekatteid. Lihvimisvahendid, mis ei ole
elektritööriistaga töötamise jaoks ette nähtud, ei ole piisavalt
kaitstud ja on ohtlikud.
Nõgusa keskosaga lihvkettad tuleb paigaldada nii, et
nende pind ei ulatu kaitsekate serva tasandist kõrge-
male. Valesti paigaldatud lihvketas, mis ulatub kaitsekate
servast kõrgemale, ei ole kaitsekatega piisaval määral kae-
tud.
Kaitsekate peab olema elektritööriistale kindlalt
kinnitatud ja seadistatud nii, et see pakub maksimaalset
kaitset, s.t nii, et seadme kasutaja poole jääb
lihvimisvahendi kõige väiksem avatud osa.
Kaitsekate peab kaitsma seadme kasutajat materjali
küljest lahti tulevate osakeste ning selle eest, et seadme
kasutaja ei puutuks kogemata vastu lihvimisvahendit.
Lihvimisvahendeid tohib kasutada ainult sel otstarbel,
milleks need on ette nähtud. Näiteks: ärge kunagi lihvige
teemantlihvtalla servaga. Teemantlihvtaldade puhul
kasutatakse materjali eemaldamiseks lihvtalla alumist poolt.
Surve avaldamine küljele võib lihvimisvahendi ära lõhkuda.
Kasutage teie poolt valitud tarviku jaoks alati õige
suuruse ja kujuga tervet kinnitusäärikut. Sobivad äärikud
toestavad tarvikuid ja vähendavad nende purunemise ohtu.
Ärge kasutage suuremate elektritööriistade ärakulunud
tarvikuid. Suuremate elektritööriistade tarvikud ei ole ette
nähtud väiksemate elektritööriistadega suurematel pööretel
töötamiseks ja võivad puruneda.
Eriohutusnõuded liivapaberiga lihvimiseks:
Ärge kasutage liiga suuri lihvkettaid, vaid pidage kinni
tootja poolt lihvketaste suuruse kohta antud juhistest.
Lihvkettad, mis ulatuvad üle lihvtalla serva, võivad põhju-
stada vigastusi, need võivad kinni kiiluda, puruneda
või põhjustada tagasilöögi teket.
Ohutusalane lisateave
Kasutada ainult välistingimustes töötamiseks ettenähtud
pikendusjuhet.
Ei soovitata kasutada pliivärvide lihvimiseks. Seda peaks
tegema ainult vastav spetsialist.
Töödelda ei tohi materjale, mis eraldavad tervist kahjusta-
vaid osakesi (nt asbest). Tervist kahjustavate, süttivate või
plahvatusohtlike tolmude käes töötamisel tuleb rakendada
kaitseabinõusid. Kanda tolmumaski.
Kasutada imemisseadet.
Materiaalne kahju!
Andmeplaadile märgitud pinge peab vastama kohalikule
võrgupingele.
Müra- ja vibratsioon
MÄRKUS
A-sageduskorrektsiooniga mürataseme väärtused ja vibrat-
siooni koguväärtused on antud tabelis lk. 6.
Müra- ja vibratsiooni näitajad on saadud EN 60745 kohaselt.
ETTEVAATUST!
Antud mõõteväärtused kehtivad uute seadmete kohta. Igapäe-
vases töös müra- ja vibratsiooni näitajad muutuvad.
MÄRKUS
Käesolevas õpetuses antud vibratsiooni tase on mõõdetud
juhendi EN 60745 standarditud mõõtmismeetodi järgi ning
seda võib kasutada elektriliste tööriistade omavaheliseks võrd-
lemiseks.
Sobib ka vibratsiooni koormuse esialgseks hindamiseks. Antud
vibratsiooni tase kehtib elektrilise tööriista jaoks ette nähtud
kasutuste kohta. Kui elektrilist tööriista kasutatakse muuks
otstarbeks, muude tarvikutega või ei hooldata nõuetele vasta-
valt, võivad tekkida kõrvalekalded nimetatud vibratsiooni tase-
mest. Vibratsiooni koormus võib kogu tööaja lõikes tunduvalt
suureneda.
Vibratsiooni koormuse täpsel hindamisel tuleks arvestada ka
aegu, mil tööriist on välja lülitatud või küll käib, ent sellega
ei töötata. See võib vibratsiooni koormust kogu tööaja lõikes
tunduvat vähendada.
Määrake kindlaks täiendavad kaitsemeetmed kasutaja kaitsmi-
seks vibratsiooni mõju eest, nt elektrilise tööriista ja tarvikute
hooldamine, organiseeritud tööprotsesside korraldamine,
püüda alati hoida käed soojad.
ETTEVAATUST!
Kui helirõhk on üle 85 dB(A), tuleb kanda kuulmiskaitset.
background
126
GDE 10
Ülevaade (Joonis A)
1 Lihvimispea
rõngasharjaga
2 Kardaanliigend
3 Pöörete reguleerimisratas
4 Lukustusnupp
5 Lüliti
6 Võrgupistikuga toitejuhe (5,0 m)
7 epide
8 Toru kinnihoidmiseks
9 Ühendusotsak 32 mm
10 Pikendustoru (valikuliselt)
11 Imemisvooliku adapter (valikuliselt)
ühendamiseks tavalise ühendusotsakuga elektriliste
tööriistadega
12 Imemisvoolik
13 Käepide (valikuliselt)
14 Lihvpea DGH-R D150
15 Kinnitusmutter
16 Teemant-lihvtaldrik
17 Lihvkorpus
18 Harjavöö DGH-R D150
19 Lihvpea DSH-R D150
20 Takjakinnitusega taldrik
21 Harjavöö DSH-R D150
Kasutusjuhend
ETTEVAATUST!
Enne igasuguste tööde alustamist elektritööriista juures
tõmmata pistik pistikupesast välja.
Enne kasutuselevõttu
Võtke elektriline tööriist ja lisavarustus pakendist välja, veen-
duge tarne täielikkuses ja ühendage võimalik imemisseade
(joonis B).
Ühendada imemisvoolik ühendusava (32 mm) külge.
JUHIS!
Seadmel GDE 10 on uus ühendusava. Kui GDE 10 imemisvoo-
likut soovitakse ühendada elektritööriistaga, millel on tavaline
ühendusava, kasutada adapterit FLEX lisatarvikute program-
mist.
Lihvtalla kinnitamine/vahetamine (Joonis C, D)
ETTEVAATUST!
Enne igasuguste tööde alustamist elektritööriista juures
tõmmata pistik pistikupesast välja.
Kinnitamiseks (Joonis C):
Vajutada tarvikutalla mõlemale lukustusele (1.)
Asetada tarvikutald lihvtallale (2.).
Kontrollige, kas lukud on tagasi algasendisse liikunud.
Vahetamiseks (Joonis D):
Vajutada mõlemale lukustusele tarvikutallal (1.) ja võtta
lihvtald maha (2.).
Imemisseadme kasutamine
ETTEVAATUST!
Saneerimislihvmasina kasutamisel tuleb sellega ühendada M
klassi tolmuimeja.
Eemaldatud meediumi jaoks kasutusloata tolmukoti korral
võib tolmuosakeste hulk töökoha õhus suureneda.
Kui tolmu kontsentratsioon õhus on pikemat aega väga
kõrge, võivad hingamisteed kahjustuda.
Paigaldage tekkiva tolmu jaoks oma tolmuimejasse tolmui-
mejaga kaasas olnud juhiseid järgides spetsiaalne tolmu-
kott.
Ühendada imemisvoolik imemisseadme külge. Pidage kin-
ni imemisseadme kasutusjuhendist! Kontrollida kinnitust!
Vajaduse korral kasutada sobivat adapterit.
MÄRKUS
Kui tolmuimeja jaoks on vaja spetsiaalset ühendustoru, saab
Clip-ühenduse eemaldada ja valida vajaliku adapteri FLEXi
lisatarvikute programmist..
Lihvimistarvikute kinnitamine ja vahetamine
ETTEVAATUST!
Enne igasuguste tööde alustamist elektritööriista juures
tõmmata pistik pistikupesast välja.
DSH-R D150 (Joonis E)
Tõmmata kulunud lihvimisketas takjakinnitusega talla kül-
jest maha.
Asetada lihvimisketas takjakinnitusega talla keskele ja su-
ruda kinni.
Lihvimistarviku tsentrilise kinnituse kontrollimiseks tuleb
teha proovikäivitus.
ETTEVAATUST!
Takjakinnitusega talda ei tohi kunagi kasutada lihvimiseks.
Saneerimislihvmasin ei tohi kunagi kasutada ilma lihvimisket-
tata, kuna see võib tööpinda tugevalt kahjustada!
DGH-R D150 (Joonis F)
Keerata kinnitusmutter vastupäeva lahti .
Panna/vahetama teemant-lihvttald peale.
Pingutage kinnitusmutter.
Sisse- ja väljalülitamine
Lukustuseta lühirežiim (Joonis G)
Vajutada lülitile ja hoida see allavajutatud asendis.
Väljalülitamiseks lasta lüliti lahti.
Lukustusega püsirežiim (Joonis H)
Vajutada lülitile ja hoida see allavajutatud asendis (1.).
Fikseerimiseks hoida arreteerimisnuppu allavajutatud
asendis (2.) ja lasta lüliti lahti.
Joonis I
Väljalülitamiseks vajutada korraks lülitile ja lasta siis lahti.
ETTEVAATUST!
Pärast voolukatkestust ei käivitu sisselülitatud seade uuesti.
Pöörete eelvalik (Joonis J)
Pöörete seadmiseks valida reguleeri-misrattaga soovitud arv-
ärtus.
background
127
GDE 10
Pikendustoru (valikuliselt) kasutamine (Joonis K, L)
Saneerimislihvmasina GDE 10 jaoks on saadaval pikendusto-
ru. Pikendusvarre abil saab suurendada seinalihvija tööulatust.
Torgata pikendusvarre ots alt seinalihvija korpusse (1.) ja
lükata sisse, kuni vars jääb kinni (2.)
Küljest äravõtmiseks vajutada mõlemad lukustused
sisse (1.) ja tõmmata pikendustoru küljest ära (2.).
Kaarkäepideme (valikvarustus) kasutamine
öasendi stabiliseerimiseks võib torukäepidemele paigaldada
kaarkäepideme. Paigaldusasendi saab ise valida.
Imivooliku adapteri (valikvarustus) kasutamine
Adapterit saab kasutada eri mõõtmetega imivoolikute ühenda-
miseks.
Elektritööriistaga töötamine (Joonis M)
ETTEVAATUST!
Elektritööriistast hoida kinni mõlema käega! Töötamisel peab
olema üks käsi alati lülitiga käepidemel, ka pikendusvarrega
töötamisel. Käed ei tohi lihvimispea piirkonda sattuda. Nii võib
käsi vahele jääda, sest lihvimispea liigub ühele ja teisele poole.
1. Kinnitada lihvimistarvik.
2. Ühendada imemisseade.
3. Ühendada võrgupistik pistikupessa.
4. Seadistada vajalik pöörete arv.
5. Lülitada imemisseade sisse.
6. Hoidke saneerimislihvmasinat mõlema käega. Nii saab
seda kergemini endast võimalikult kaugele viia.
7. Lülitada seade sisse.
8. Suruda seinalihvijat kergelt vastu tööpinda (surve peaks
olema piisavalt tugev, nii et kogu lihvimispea
on korralikult vastu tööpinda).
9. Suurendage lihvimisvahendi tööpinnaga kontakti
viimiseks survet. Samal ajal liigutada lihvimismasinat
kattuvate liigutustega seni, kuni pind on piisavalt sile.
ETTEVAATUST!
Lihvimispea pöörlevad DSH-R D150 osad ei tohi minna vastu
teravaid, esileulatuvaid esemeid (nt naelad, kruvid, elek-
trikarbid). Need võivad takjakinnitusega talda kahjustada.
Kui takjakinnitusega tald on kahjustunud või tugevalt kulunud,
vahetada see välja (vt lõiku „Hooldus ja korrashoid”).
Käitus
Rõngashari
Lihvtalla serval on harjataoline äär. Sellel võrul on kaks funkt-
siooni:
kuna rõngas ulatub üle lihvimisketta serva, puudutab
rõngas kõigepealt tööpinda. Nii on lihvtald tööpinnaga
paralleelselt, enne kui lihvimistarvik tööpinda puudutab.
Nii ei saa lihvimisketta serv teha sirbikujulisi täkkeid.
Rõngas hoiab kinni ka lihvimisel tekkivat tolmu, kuni
tolmuimeja selle ära imeb.
Kui rõngasharjal on kahjustusi või see on liialt kulunud, tuleks
see ära vahetada (vt lõiku „Hooldus ja korrashoid”). Rõngas-
harju saab tellida firma FLEX klienditeeninduskeskusest.
Kuivlihvimine
Saneerimislihvimismasinal on ainulaadne kallutatav pea. Kuna
pea on pööratav, saab seda liigutada eri suundades ja ko-
handada vastavalt tööpinnale. Nii saab kasutaja lihvida seina
ülemist, keskmist ja alumist osa või laevuuke oma asendit
muutmata.
Töötamisel peab surve lihvpeale olema ainult nii tugev, et säi-
liks lihvimisvahendi kontakt tööpinnaga. Liigne surve võib te-
kitada töödeldavale pinnale ebameeldivaid spiraalikujulisi
vigastusi või ebatasasusi.
Lihvijat tuleb senikaua kui ta on töödeldava pinnaga kontaktis
pidevalt liigutada. Sealjuures peavad liigutused olema ühtlased
ja hõlmama suurt pinda.
Kui lihvija peatub ühel kohal liiga pikalt või seda liigutatakse
ebaühtlaselt, võib seetekitada töödeldavale pinnale ebameel-
di-vaid spiraalikujulisi vigastusi või ebatasasusi.
MÄRKUS
Seadme kaitseks on saneerimislihvmasin varustatud ülekoor-
musväljalülitusega.
Ülekoormuse tekkimisel lülitub seade välja ja käivitub seejärel
uuesti.
ETTEVAATUST!
Ekstreemjuhtudeks, mille korral lihvpea löögiliselt peatakse, on
lisaks paigaldatud kaitsesidur.
Selle rakendumisel tuleb masin kohe välja lülitada.
Hooldus ja korrashoid
HOIATUS!
Enne igasuguste tööde alustamist elektritööriista juures
tõmmata pistik pistikupesast välja.
Puhastamine
HOIATUS!
Mitte kasutada vett ja vedelaid pesuvahendeid.
Korpuse sisepindasid, milles asub mootor, puhastada
regulaarselt kuiva suruõhuga.
Lihvimispea ja kardaanliigend puhuda puhtaks kuiva
suruõhuga.
Takjakinnitusega talla või tugitalla vahetamine
Ühendage võlliga 5 mm sisekuuskant.
Toetage tugitaldrikule laupvõti.
Päästke takjakinnitusega taldrik vastupäeva pöörates lahti
ja keerake maha.
Paigaldage takjakinnitusega taldrik vastupidises järjekor-
ras.
Rõngasharja vahetamine (Joonis N, O)
Eemaldage lihvpea (vaata lõiku „Befestigen/Wechseln des
Schleifkopfes (BILD C, D)“).
Päästke kolm hoidekruvi lahti.
Võtke vöö korpusest välja.
Pange uus harjavöö korpusesse ning paigaldage kinnitus-
kruvid.
Paigaldage lihvpea vastupidises järjekorras.
Lihvkorpuse vahetamine (Joonis P)
Eemaldage seadmelt lihvpea.
Eemaldage tööriist.
Päästke kruvid lahti.
Võtke lihvkorpus ära.
Pange uus lihvkorpus asemele ja kinnitage kruvidega.
Remonttööd
Remonttöid lasta teha ainut tootja poolt autoriseeritud kliendi-
teeninduses.
MÄRKUS
Garantii ajal ei tohi korpuse küljes olevaid kruvisid lahti keerata.
Sellest mittekinnipidamisel kaotab tootja garantii oma kehti-
vuse.
background
128
GDE 10
Varuosad ja tarvikud
Lisatarvikute ja varuosade kohta vt tootja katalooge.
Joonised ja varuosade nimekirjad leiate meie kodulehelt:
www.flex-tools.com
Jäätmekäitlus
HOIATUS!
Muutke elektrilised tööriistad enne jäätmekäitlusse andmist kasu-
tuskõlbmatuks:
võrgutoitega elektrilistel tööriistadel eemaldage
võrgukaabel,
akutoitega elektrilistel tööriistadel eemaldage aku.
Ainult EL riikidele
Ärge visake elektrilisi tööriistu olmeprügi hulka!
Euroopa direktiivi 2012/19/EL elektri- ja elektrooni-
kaseadmete jäätmete ja selle rahvusliku seaduse ra-
kendamise rgi tuleb koguda kasutatud elektrilisi tööriistu
eraldi ning anda need keskkonnasäästlikku jäätmete taaskasu-
tamisele.
Tooraine taaskasutamine äraviskamise asemel.
Suunake seade, tarvikud ja pakend keskkonnaohutusse
taaskasutusse. Jäätmete liigiti kogumiseks on
plastmaterjalist osad vastavalt tähistatud.
MÄRKUS
Teavet jäätmekäitluse võimaluste kohta saate müüja käest!
-Vastavus
Kinnitame ainuvastutajana, et leheküljel 6 all kirjeldatud toode
on kooskõlas järgmiste direktiivide või normatiivsete dokumen-
tidega:
EN 60745 kooskõlas direktiivide 2014/30/EL, 2006/42/EÜ,
2011/65/EL nõuetega.
Tehnilise dokumentatsiooni eest vastutav isik:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vastutuse välistamine
Tootja ja tema esindaja ei vastuta kahju ja töö katkemisest tin-
gitud tulukaotuse eest, mille põhjustab toode või olukord, mis
ei võimalda toodet kasutada.
Tootja ja tema esindaja ei vastuta kahju eest, mis on tekkinud
vale kasutamise või teiste tootjate toodete kasutamise
tagajärjel.
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
129
GDE 10
Naudojami simboliai
ĮSPĖJIMAS!
Nurodo betarpiškai gresiantį pavojų. Nesilaikant nurodymų,
gresia žūtis arba sunkūs sužalojimai.
ATSARGIAI!
Nurodo potencialiai pavojingą situaciją.
Nesilaikant nurodymų, gresia susižeidimo arba materialinių
nuostolių pavojus.
NURODYMAS
Nurodo patarimus, kaip dirbti įrankiu ir svarbią informaciją.
Simboliai ant įrankio
Prieš eksploatavimą perskaitykite naudojimo
instrukciją!
Užsidėkite apsauginius akinius!
Nuoroda dėl seno įrankio utilizavimo (žr. 133
psl.)!
Jūsų saugumui
ĮSPĖJIMAS!
Prieš naudodami elektrinį įrankį, pirmiausiai perskaitykite ir tik
tada dirbkite.
Laikykitės:
šios instrukcijos,
”Bendrųjų saugos taisyklių”, esančių pridedamoje
knygelėje, naudojantis elektriniais įrankiais
(spaudinio-Nr.: 315.915),
naudojimo vietoje galiojančių taisyklių, siekiant vengti
nelaimingų atsitikimų.
Šis elektrinis įrankis pagamintas pagal naujausią technikos lygį
ir pripažintas technikos saugos taisykles. Tačiau juo naudoja-
ntis, gali kilti pavojus juo dirbančiojo ar pašalinio asmens
gyvybei ar sveikatai, taip pat gali būti sugadintas įrankis ar atsi-
rasti kiti materialiniai nuostoliai. Šis elektrinis įrankis gali būti
naudojamas tik
pagal paskirtį,
saugumo technikos požiūriu nepriekaištingos būklės.
Gedimus, turinčius įtakos darbo saugai, nedelsiant pašalinkite.
Naudojimas pagal paskirtį
Skirtas sienų šlifuoklis GDE 10
profesionaliam naudojimui pramonės ir smulkaus verslo
įmonėse,
šlifuoti betoną, tinką, išlyginamąjį sluoksnį, smiltainį,
šamotą ir asfaltą sausuoju būdu,
dažams ir klijų likučiams ant betono ir išlyginamojo
sluoksnio nušlifuoti,
naudoti su deimantiniais įrankiais, kuriuos siūlo FLEX šiam
prietaisui ir ne mažesniam nei 10 000 aps./min. sūkių
skaičiui (DGH-R D150) ir 2900 aps./min. (DSH-R D150).
Neleidžiama naudoti pjovimo, grubaus šlifavimo, lapelinių šlifa-
vimo diskų arba vielinių šepečių.
Naudodami sienų šlifuoklį GDE 10 privalote prijungti M klasės
dulkių siurblį.
Saugos nurodymai
ĮSPĖJIMAS!
Perskaitykite visus saugos nurodymus ir perspėjimus.
Aplaidumo laikantis saugos nurodymų ir perspėjimų pasekmė
gali būti elektros smūgis, gaisras ir/arba sunkūs sužeidimai.
Visus saugos nurodymus ir perspėjimus saugokite
ateičiai.
Šis elektrinis įrankis turi būti naudojamas kaip šlifuo-
klis ir šlifavimo popierius. Atkreipkite dėmesį į visas
saugos nuorodas, nurodymus, paveikslėlius
ir duomenis, kuriuos Jūs gausite kartu su prietaisu. Jei
nesilaikysite šių nurodymų, galite gauti elektros smūgis, kil-
ti gaisras ir/arba būti sunkiai susižeisti.
Šis elektrinis įrankis netinka darbui su vieliniais
šepečiais ar šlifavimui. Naudojant ne pagal paskirtį, gali-
ma sugadinti įrankį ir susižeisti.
Nenaudokite priedų, kurie nėra gamintojo skirti arba
rekomenduoti šiam elektriniam įrankiui. Tai, kad Jūs
galite pritvirtinti priedą prie elektrinio įrankio, negarantuoja
saugaus naudojimo.
Leistinas skirtų šiam prietaisui darbinių priedų ir reik-
menų sukimosi greitis turi būti ne mažesnis, negu
didžiausias prietaiso sukimosi greitis. Priedas, kuris su-
kasi greičiau nei leidžiama, gali suirti ir dalimis išlakstyti į vi-
sas puses.
Darbinių priedų ir reikmenų išorinis skersmuo ir storis
turi atitikti elektrinio įrankio duomenis. Netinkamų mat-
menų darbiniai įrankiai gali būti nepakankamai apsaugoti
arba kontroliuojami.
Šlifavimo diskai, šlifavimo lėtelės ir kiti priedai priva-
lo tiksliai tikti ant elektrinio įrankio šlifavimo suklio.
Darbiniai įrankiai, kurie netiksliai tinka ant elektrinio įrankio
šlifavimo suklio, sukasi netolygiai, labai stipriai vibruoja ir
dėl to Jūs galite nesuvaldyti įrankio.
Nenaudokite pažeistų darbinių įrankių. Kiekvieną kartą
prieš naudojantis patikrinkite darbinius įrankius, ar jie
nėra suskilę ir įtrūkę; patikrinkite šlifavimo lėkšteles,
ar jos nėra įtrūkusios, susidėvėjusios arba stipriai nu-
dilusios. Jei elektrinis įrankis arba darbinis
įrankis nukrenta ant žemės, patikrinkite, ar jis nepažei-
stas, arba naudokite nepažeistą darbinį įrankį.
Kai Jūs patikrinote ir įstatėte darbinį įrankį, besisu-
kančio darbinio priedo plokštuma neturi eiti per Jūsų ir
greta esančių asmenų buvimo vietą ir leiskite prietai-
sui vieną minutę suktis didžiausiu greičiu. Pažeisti dar-
biniai įrankiai dažniausiai lūžta per šį tikrinimo laiką
.
Naudokitės asmeninėmis saugos priemonėmis.
Priklausomai nuo atliekamo darbo, naudokitės viso
veido apsauga, akių apsauga ar apsauginiais akiniais.
Jei numatyta, naudokite respiratorių, klausos
apsaugą, apsaugines pirštines ar specialią prijuostę,
kuri nesudarytų sąlygų kontaktui su mažomis abrazy-
vo ar šlifuojamos medžiagos dalelėmis.
Akys privalo būti apsaugotos nuo į šalis lekiančių pašalinių
kūnų, kurie susidaro atliekant įvairius darbus.
Respiratorius ar dujokaukė privalo sulaikyti smulkias
daleles, kylančias šlifuojant. Jei ilgą laiką dirbote dideliame
triukšme, galite pajusti klausos susilpnėjimą.
Sekite, kad pašaliniai asmenys išlaikytų saugų
atstumą. Kiekvienas, įžengiantis į darbinę zoną, priva-
lo naudotis asmeninėmis saugos priemonėmis. De-
talės arba lūžusių darbinių įrankių nuolaužos gali lėkti į šalis
ir taip pat sužeisti net už darbinės zonos ribų.
Prietaisą laikykite tik už izoliuotų rankenų, kai atliekate
darbus, kurių metu darbinis įrankis gali kliudyti pas-
lėptus laidus ar savąjį tinklo kabelį. Kontaktas su laidais,
kuriais teka elektros srovė, gali sukelti įtampą metalinėse
prietaiso dalyse ir sukelti elektros smūgį.
Niekuomet nepadėkite elektrinio įrankio, jei darbinis
įrankis dar nesustojo. Besisukantis darbinis įrankis gali
paliesti paviršių ir todėl Jūs galite nesuvaldyti elektrinio
įrankio.
background
130
GDE 10
Niekuomet neneškite veikiančio elektrinio įrankio. Atsitikti-
nio kontakto metu Jūsų drabužius gali pagriebti besisukantis
darbinis įrankis ir jis įsigręš į Jūsų kūną.
Reguliariai valykite elektrinio įrankio ventiliacinius
plyšius. Variklio ventiliatorius traukia dulkes į korpusą, ir
susikaupęs didelis metalinių dulkių kiekis gali sukelti elek-
tros smūgį.
Nenaudokite elektrinio įrankio arti degiųjų medžiagų.
Kibirkštys gali uždegti šias medžiagas.
Nenaudokite darbinių įrankių, skirtų darbui su aušini-
mo skysčiu. Naudodami vandenį arba kitus skystus auši-
nimo skysčius, galite gauti elektros smūgį.
Atatranka ir atitinkami saugos nurodymai
Atatranka yra staigi reakcija į besisukančio darbinio įrankio,
pvz., šlifavimo disko, šlifavimo lėkštelės, vielinio šepečio ir t.t.,
įstrigimą arba užkliuvimą. Įstrigimas arba užkliuvimas sąlygoja
staigų darbinio įrankio stabdymą. Dėl to elektrinis įrankis įgau-
na nekontroliuojamą pagreitį kryptimi, priešinga darbinio įran-
kio sukimosi krypčiai.
Jei, pvz., šlifavimo diskas įstringa arba užkliūna detalėje, šlifa-
vimo disko briauna, kuri yra detalėje, gali įstrigti ir dėl to šlifavi-
mo diskas gali lūžti arba sukelti atatranką. Tada šlifavimo
diskas artėja prie dirbančiojo arba tolsta nuo jo, priklausomai
nuo disko sukimosi krypties įstrigimo vietoje. Šlifavimo diskai
čia taip pat gali lūžti.
Atatranka yra neteisingo ar nekvalifikuoto darbo elektriniu įran-
kiu pasekmė. Naudojant žemiau aprašytas atsargumo priemo-
nes, atatrankos galima išvengti.
Elektrinį įrankį laikykite tvirtai, kūną ir rankas laikykite
tokioje padėtyje, kad atlaikytumėte atatranką.
Jei tik yra, visuomet naudokite papildomą rankeną,
kad patikimai atlaikytumėte atatranką ar įsisukančio
disko reakcijos momentą. Naudodamasis tinkamomis
atsargumo priemonėmis, dirbantysis gali suvaldyti atatran-
kos ir atoveikio jėgas.
Niekada nelaikykite rankų arti besisukančio darbinio
įrankio. Atatrankos atveju darbinis įrankis kliudyti Jūsų
ranką.
Venkite pakrypti kūnu kryptimi, kuria juda elektrinis
įrankis veikiant atatrankos jėgai. Atatranka stumia elek-
trinį įrankį priešinga šlifavimo disko judėjimui blokavimo
vietoje kryptimi.
Ypatingai atsargiai dirbkite prie kampų, aštrių kraštų ir
t.t. Saugokite, kad įrankis neatsitrenktų į detalę ir
neįstrigtų. Besisukantis darbinis įrankis ties kampais,
aštriais kraštais arba kai atšoka, yra linkęs užstrigti. Dėl to
galite nesuvaldyti įrankio arba įvykti atatranka.
Nenaudokite pjovimo grandinių arba dantytų pjūklelių.
Tokie darbiniai įrankiai dažnai sukelia atatranką arba sun-
kiau pavyksta suvaldyti elektrinį įrankį.
Specialios šlifavimo saugos instrukcijos
Naudokite tik šiam elektriniam įrankiui skirtus
šlifavimo diskus ir šiems šlifavimo diskams skirtus
apsauginius gaubtus.Šlifavimo diskai, kurie neskirti
elektriniam įrankiui, gali būti nepakankamai apsaugoti ir yra
nesaugūs.
lenktus šlifavimo diskus reikia tvirtinti taip, kad jų
šlifavimo paviršius nebūtų išsikišęs už apsauginio
gaubto krašto plokštumos. Netinkamai primontuotas
šlifavimo diskas, kuris yra išsikišęs už apsauginio gaubto
krašto plokštumos, bus nepakankamai uždengtas.
Apsauginis gaubtas privalo būti patikimai pritvirtintas
prie elektrinio įrankio ir nustatytas taip, kad būtų
pasiektas aučiausias saugumo laipsnis, t.y.
dirbantysis matytų kiek įmanoma mažiau atviro
šlifavimo disko. Apsauginis gaubtas privalo saugoti
dirbantįjį nuo nuolaužų ir atsitiktinių kontaktų su šlifavimo
disku.
Šlifavimo diską galima naudoti tik
rekomenduojamoms naudojimo galimybėms.
Pavyzdžiui: niekada nešlifuokite pjovimo disko
šoniniu paviršiumi. Pjovimo diskai yra skirti medžiagai
šalinti su disko briauna. Šoninis jėgų poveikis į šį šlifavimo
diską gali jį suardyti.
Visada naudokite nepažeistas tvirtinimo junges, kurių
dydis ir forma tinka Jūsų pasirinktam šlifavimo diskui.
Tinkamos jungės paremia šlifavimo diskus ir sumažina
šlifavimo diskų lūžimo pavojų. Pjovimo diskų jungės gali
skirtis nuo kitų šlifavimo diskų jungių.
Nenaudokite didesnių elektrinių įrankių susidėvėjusių
šlifavimo diskų. Didesniems elektriniams įrankiams skirti
šlifavimo diskai nėra apskaičiuoti mažų elektrinių įrankių
dideliems sūkių skaičiams ir gali lūžti.
Specialūs saugos nurodymai šlifuojant su šlifavimo
popieriumi
Nenaudokite per didelių šlifavimo diskų, bet paisykite
gamintojo nurodymų dėl šlifavimo diskų dydžio. Už šli-
favimo padą didesni šlifavimo diskai gali sužeisti bei užsib-
lokuoti, sutrūkti ar atšokti atgal.
Kiti saugos nurodymai
Naudokite tik naudojimui lauke aprobuotus ilginimo kabeli-
us.
Nepatartina šlifuoti dažų, kurių sudėtyje yra švino. Dažus,
kurių sudėtyje yra švino, pašalinti leidžiama tik specialis-
tams.
Neapdorokite medžiagų, kurios gali skleisti kenksmingas
sveikatai medžiagas (pvz., asbesto). Imkitės saugumo
priemonių, jei tikėtina, kad dirbant gali susidaryti sveikatai
pavojingos, degios arba sprogios dulkės.
Naudokite respiratorių.
Naudokite dulkių nusiurbimo sistemą.
Sugadinimo pavojus!
Tinklo įtampa turi atitikti įtampą, nurodytą įrankio skydelyje.
Triukšmas ir vibracija
NURODYMAS
A koreguoto triukšmo lygio vertės bei bendrosios virpesių lygio
vertės nurodytos lentelėje žr. 6 puslapyje.
Triukšmo ir vibracijos dydžiai išmatuoti pagal EN 60745.
ATSARGIAI!
Pateikiami dydžiai galioja naujam įrankiui Kasdien naudojant,
triukšmo ir vibracijos lygis keičiasi.
NURODYMAS
Šiuose techniniuose reikalavimuose pateiktas vibracijos lygis
buvo išmatuotas pagal EN 60745 standarte patvirtintus mata-
vimo metodus ir gali būti taikomas elektrinių įrankių palyginimo
metu. Šis lygis taip pat gali būti taikomas apytikslei vibracijos
apkrovai įvertinti. Pateiktas vibracijos lygis nurodo pagrindine
elektrinio įrankio taikymo sritį. Tačiau jei elektrinis įrankis bus
naudojamas kitoje srityje, su kitais įstatomaisiais įrankiais arba
netinkamai atlikus techninės priežiūros darbus, vibracijos lygis
gali pakisti. Todėl darbo metu vibracijos apkrova gali smarkiai
padidėti.
Norint tiksliai įvertinti vibracijos apkrovą, reikėtų atsižvelgti ir į
laiką, kada įrenginys yra išjungtas arba veikia, tačiau tuo metu
nenaudojamas. Šiuo atveju darbo metu vibracijos apkrova gali
smarkiai sumėti. Kad operatorius būtų apsaugotas nuo
vibracijos poveikio, būtina imtis papildomų saugos užtikrinimo
priemonių, tokių kaip elektrinių ir į
statomųjų įrankių techninė
priežiūra, šiltai laikomos rankos, darbo proceso organizavimas.
background
131
GDE 10
ATSARGIAI!
Jei triukšmo slėgis didesnis, negu 85 dB(A), būtina naudotis
klausos apsauga.
Bendras įrankio vaizdas (A pav.)
1 Šlifavimo galvutė
su šepetiniu žiedu
2 Kardaninis tvirtinimas
3 Sukimosi greičio reguliavimo ratukas
4 Fiksavimo mygtukas
5 Jungiklis
6 Tinklo kabelis, 5,0 m ilgio, su šakute
7Rankena
8 Laikomasis vamzdis
9 32 mm jungiamoji mova
10 Ilginimo vamzdis (galimas papildomai)
11 Adapteris nusiurbimo žarnai (galimas papildomai)
skirtas elektriniams įrankiams su įprastiniu prijungimo at-
vamzdžiu prijungti
12 Nusiurbimo žarna
13 Lenkta rankena (galimas papildomai)
14 Šlifavimo galvutė DGH-R D150
15 Tvirtinimo veržlė
16 Deimantinė šlifavimo lėtelė
17 Šlifavimo korpusas
18 Šepečio vainikas DGH-R D150
19 Šlifavimo galvutė DSH-R D150
20 Lipnus padas
21 Šepečio vainikas DSH-R D150
Nurodymai dirbant
ATSARGIAI!
Prieš bet kokius elektrinio įrankio aptarnavimo darbus
ištraukite tinklo kabelio šakutęrozetės.
Prieš pirmą naudojimą
Išpakuokite elektrinį įrankį ir jo priedus ir patikrinkite, ar nieko
netrūksta, jei reikia, prijunkite nusiurbimo liniją (B pav.).
Nusiurbimo žarną prijunkite prie 32 mm jungiamojo atvam-
zdžio.
NURODYMAS
GDE 10 prijungimo atvamzdis yra naujoviškos konstrukcijos.
Norint su GDE 10 nusiurbimo žarna naudoti elektrinius įrankius
su įprastiniu prijungimo atvamzdžiu, galima įsigyti adapterį
FLEX priedų programos.
Šlifavimo galvutės pritvirtinimas/keitimas
(C, D pav.)
ATSARGIAI!
Prieš pradėdami bet kokius darbus su elektriniu įrankiu, išimkite
akumuliatorių prietaiso
.
Pritvirtinimui (C pav.):
Paspauskite abu fiksatorius, esančius ant keitimo galvutės
įrankio (1.).
Keitimo galvutės įrankį uždėkite ant šlifavimo galvutės (2.).
Patikrinkite, ar visi užraktai grįžo į pradinę padėtį.
Keitimui (D pav.):
Paspauskite abu fiksatorius, esančius ant keitimo galvutės
įrankio (1.) ir nuimkite šlifavimo galvutę (2.).
Nusiurbimo įtaiso panaudojimas
ATSARGIAI!
Naudodami sienųšlifuoklį , prijunkite M klasės dulkių siurblį.
Jei naudosite dulkių maišelį, kuris nėra skirtas pašalintai
terpei, gali padidėti dulkių koncentracija ore darbo vietoje.
Per ilgesnį laiką didelė dulkių koncentracija ore sukelia
kvėpavimo takų susirgimus.
Specialų dulkių maišelį, skirtą susidarančioms dulkėms,
įdėkite į savo dulkių siurblį pagal prie dulkių siurblio pride-
damas instrukcijas.
Nusiurbimo žarną prijunkite prie nusiurbimo įtaiso. Laiky-
kitės nurodymų, esančių nusiurbimo įtaiso instrukcijoje!
Patikrinkite tvirtinimą!
Reikalui esant naudokite atitinkamą adapterį.
NURODYMAS
Jeigu Jūsų turimam dulkių siurbliui reikia specialaus jungimo
atvamzdžio, tai prijungimas gali būti nuimtas ir pritaikytas
tinkamas adapteris iš FLEX-reikmenų sortimento.
Šlifavimo priemonių pritvirtinimas
ir pakeitimas
ATSARGIAI!
Prieš bet kokius elektrinio įrankio aptarnavimo darbus
ištraukite tinklo kabelio šakutę rozetės.
DSH-R D150 (E pav.)
Nuimkite susidėvėjusį šlifavimo popierių nuo kibiojo pado.
Centruotai uždėkite šlifavimo popierių ant kibiojo pado ir jį
prispauskite.
Atlikite bandomąjį įjungimą, patikrindami šlifavimo prie-
monės centravimą.
ATSARGIAI!
Niekada nenaudokite kibiojo pado kaip šlifavimo priemonės.
Kad stipriai nesugadintumėte darbo paviršiaus, niekada
nenaudokite sienų šlifuoklio be šlifavimo popieriaus!
DGH-R D150 (F pav.)
Tvirtinimo veržlę atlaisvinkite sukdami prieš laikrodžio ro-
dyklę.
Uždėkite deimantinį šlifavimo padą.
Pritvirtinkite tvirtinimo veržlę.
Įjungimas ir išjungimas
Įjungimas trumpalaikio darbo režimui be fiksavimo
(G pav.)
Jungiklį paspauskite ir laikykite paspaustą.
Norėdami išjungti, jungiklį atleiskite.
Įjungimas ilgalaikio darbo režimui su fiksavimu
(H pav.)
Jungiklį paspauskite ir laikykite paspaustą.
Fiksavimui laikykite nuspaudę fiksatorių ir jungiklį atleiskite.
I pav.
Norėdami išjungti įrankį, trumpai paspauskite jungiklį ir at-
leiskite.
ATSARGIAI!
Dingus el. srovei, įjungtas įrankis nebeveikia.
Sukimosi greičio reguliavimas (J pav.)
Norėdami parinkti sukimosi greitį, reguliavimo ratuką pasukite į
reikiamą padėtį.
Ilgintuvo (galimas papildomai) naudojimas (K, L
pav.)
Prie sienų šlifuoklio GDE 10 yra pridėtas ir ilginamasis vamzdis.
background
132
GDE 10
Su ilginimo vamzdžiu galima, dirbant su sienų šlifuokliu, pa-
siekti toliau.
Pridėkite ilginimo vamzdį iš apačios prie sienų šlifuoklio
korpuso (1.) ir stumkite pirmyn, kol jis užsifiksuos (2.).
Norėdami nuimti, įspauskite abu fiksatorius (1.) ir nuimkite
ilginimo vamzdį (2.).
Naudokite lenktą rankeną (parinktis)
Darbo padėčiai stabilizuoti prie rankenos vamzdžio galima su-
montuoti lenktą rankeną. Montavimo padėtis nustatoma indivi-
dualiai.
Išsiurbimo žarnai (patinktis) naudokite adapterį
Išsiurbimo žarnoms prijungti galima naudoti skirtingų matmenų
adapterius.
Darbas įrankiu (M pav.)
ATSARGIAI!
Elektrinį įtaisą tvirtai laikykite abiem rankomis! Dirbant viena
ranka visada turi būti ant rankenos su jungikliu – taip pat
ir tada, kai dirbama su uždėtu ilgintuvu. Rankos neturi patekti į
šlifavimo galvutės darbo zoną. Ten ranka gali būti prispausta,
kadangi galvutė lankstosi į visas puses.
1. Įtvirtinkite šlifavimo priemonę.
2. Prijunkite nusiurbimo įtaisą.
3. Įjunkite tinklo kabelio kištuką.
4. Sureguliuokite reikiamą sukimosi greitį.
5. Įjunkite nusiurbimo įtaisą.
6. Sienų šlifuoklį laikykite abiem rankom. Taip galima išgauti
darbui geriausiai tinkamą siekio ir sverto jėgos
kombinaciją.
7. Prietaiso įjungimas.
8. Sienų šlifuoklį nestipriai spauskite prie apdirbamo
paviršiaus (spaudimas privalo būti pakankamai stiprus,
kad užtikrintų šlifavimo galvutės sukibimą su apdirbamu
paviršiumi).
9. Paspauskite stipriau, kad šlifavimo priemonė susiliestų su
apdorojamu paviršiumi.
Tai darydami persiklojančiais judesiais mosuokite
šlifuokliu ir nugludinkite paviršių iki pageidaujamo
lygumo.
ATSARGIAI!
Saugokite, kad besisukan
čios šlifavimo DSH-R D150 galvutės
dalys neužkliūtų išsikišusių aštrių daiktų (pvz., vinių, varžtų,
elektros dėžučių). Toks kontaktas su išsikišusiais daiktais gali
apgadinti kibųjį padą.
Kibiajam padui apsigadinus arba labai susidėvėjus, jį galima
pakeisti (žr. skyrių „Techninis aptarnavimas ir priežiūra“).
Patarimai dirbant
Šepetinis žiedas
Aplink šlifavimo galvutę yra šepečio pavidalo žiedas. Šis žie-
das atlieka dvi funkcijas:
Kadangi šis žiedas labiau išsikišęs už šlifavimo diską, jis
pirmiausia kontaktuoja su apdirbamu paviršiumi.
Todėl šlifavimo padas nustatomas lygiagrečiai
apdirbamam paviršiui, prieš šlifavimo priemonei paliečiant
apdirbamą paviršių.
Taip išvengiama nuo šlifavimo disko krašto atsirandančio
pjautuvo formos įgilinimo.
Bortelis sulaiko kylančias dulkes, iki jas susiurbs siurblys.
Jei šepetinis žiedas susidėvėjęs ar pažeistas, jį būtina pakeisti
(žr. skyrių ”Techninis aptarnavimas ir priežiūra“).
Atsarginį šepetinį žiedą gausite bet kuriose FLEX įgaliotose
serviso dirbtuvėse.
Sausos apdailos šlifavimas
Sienų šlifuoklyje įtaisyta unikali pasukama galvutė. Kadangi ši
galvutė gali pasisukti įvairiomis kryptimis, šlifavimo galvutė gali
prisitaikyti prie apdorojamo paviršiaus. Todėl galima apdirbti
viršutinę, vidurinę ir apatinę sienos dalį ir lubas nekeičiant
padėties.
Spaudimas į šlifavimo galvutę dirbant turi būti tik toks, kad šli-
favimo priemonės sąlytis su apdirbamu paviršiumi būtų garan-
tuotas. Pernelyg stipraus prispaudimo rezultatas būna
spiraliniai paviršiaus įbrėžimai ir paviršiaus nelygumai.
Kai šlifavimo diskas liečia šlifuojamą paviršių, šlifuoklį reikia
visą laiką vedžioti. Judesiai turi būti tolygūs ir platūs.
Jei šlifuoklis stovi vienoje vietoje ar juda netolygiai, atsiranda
savotiškas spiralinis raštas ant apdirbamo paviršiaus ir šio pa-
viršiaus nelygumai.
NURODYMAS
Prietaiso apsaugai sienų šlifuoklyje yra išjungimo dėl
perkrovos funkcija.
Susidarius per didelei apkrovai, prietaisas išsijungia ir tuojau
pat vėl įsijungia.
ATSARGIAI!
Ekstremaliems atvejams, kai šlifavimo galvutė staigiai sustab-
doma, sumontuota papildoma mova.
Jai suveikus, mašina karto išjungiama.
Techninis aptarnavimas ir priežiūra
ĮSPĖJIMAS!
Prieš bet kokius elektrinio įrankio aptarnavimo darbus
ištraukite tinklo kabelio šakutęrozetės.
Valymas
ĮSPĖJIMAS!
Nenaudokite vandens arba skystų valiklių.
Vidinę korpuso ertmę reguliariai prapūskite sausu
suspaustu oru.
Šlifavimo galvutę ir kardaninius guolius reguliariai
prapūskite sausu suslėgtu oru.
Kibiojo arba atraminio pado keitimas
5mm vidinį šešiabriaunį įstatykite į veleną.
Kaištinį veržliaraktį uždėkite ant atraminės lėkštelės.
Sukdami lipnų padą prieš laikrodžio rodyklę, jį atlaisvinkite
ir nusukite.
Lipnų padą sumontuokite atvirkštine eilės tvarka.
Šepetinio išorinio žiedo pakeitimas (N, O pav.)
Šlifavimo galvutės išmontavimas (žr. skyriųBefestigen/
Wechseln des Schleifkopfes (BILD C, D)“).
Atsukite tris fiksavimo varžtus.
Žiedą nuimkite nuo korpuso.
Į korpusą įdėkite naują šepetinį žiedą ir įsukite fiksavimo
varžtus.
Sumontuokite šlifavimo galvutę atvirkščia eilės tvarka.
Šlifavimo korpuso keitimas (P pav.)
Šlifavimo galvutę nuimkite nuo prietaiso.
Išimkite įrankį.
Atsukite varžtus.
Nuimkite šlifavimo korpusą.
Uždėkite naują šlifavimo korpusą ir priveržkite varžtus.
background
133
GDE 10
Remontas
Remontuoti atiduokite tik į gamintojo įgaliotas dirbtuves.
NURODYMAS
Garantiniu laikotarpiu neatpalaiduokite korpuse esančių
varžtų.
Jei nesilaikysite šio reikalavimo, gamintojo garantiniai
įsipareigojimai negalios.
Atsarginės dalys, priedai ir reikmenys
Informaciją apie kitus priedus, ypač įdedamuosius darbo įran-
kius (antgalius), rasite gamintojo kataloguose.
Surinkimo brėžinius ir atsarginių dalių sąrašus rasite mūsų pa-
grindiniame puslapyje: www.flex-tools.com
Nurodymai utilizuoti
ĮSPĖJIMAS!
Prieš utilizuodami netinkamus naudoti elektrinius įrankius, juos
sugadinkite:
nupjaukite prie el. tinklo jungiamų elektrinių įrankių kabelį,
iš elektrinių įrankių su akumuliatoriumi išimkite akumuliatorių.
Tik ES šalyse
Neišmeskite elektrinių įrankių į buitinių atliekų kontei-
nerius!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą Nr. 2012/19/ES dėl senų
elektros ir elektroninių įrankių ir pagal šalies vidaus įstatymus
pasenę elektriniai įrankiai turi būti renkami atskirai ir utilizuoja-
mi arba perdirbami taip, kad nekenktų aplinkai.
Antrinis žaliavų naudojimas vietoje atliekų tvarkymo.
Prietaisą, priedus ir pakuotę reikėtų atiduoti aplinką
tausojančiam antriniam panaudojimui. Kad būtų galima
tinkamai išrūšiuoti perdirbimui, plastikinės dalys yra
paženklintos.
NURODYMAS
Informaciją apie utilizavimo galimybes gausite iš pardavėjo!
-Atitikimo deklaracija
Atsakingai pareiškiame,
kad 6 puslapyje
aprašytas gaminys ati-
tinka tokius standartus arba normatyvinius dokumentus:
EN 60745 pagal direktyvų 2014/30/ES,
2006/42/EB, 2011/65/ES apibrėžtis.
Už techninę dokumentaciją atsakingas:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
2020-12-15
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Atsakomybės pašalinimas
Gamintojas ir jo atstovai neatsako už nuostolius ir negautą
pelną dėl darbinės veiklos nutraukimo, kurį sukėlė gaminys
arba trūkstama galimybė naudotis gaminiu.
Gamintojas ir jo atstovai neatsako už nuostolius, atsiradusius
dėl naudojimo ne pagal paskirtį arba kartu su kitų gamintojų
gaminiais.
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
134
GDE 10
Izmantotie simboli
BRĪDINĀJUMS!
Apzīmē tiešu draudošu bīstamību. Šī norādījuma neie-
vērošanas gadījumā draud nāve vai ļoti smagas traumas.
UZMANĪBU!
Apzīmē iespējamu bīstamu situāciju.
Šī norādījuma neievērošanas gadījumā draud traumas vai
materiāli zaudējumi.
NORĀDĪJUMS!
Apzīmē izmantošanas ieteikumus un svarīgu informāciju.
Simboli uz instrumenta
Pirms ekspluatācijas izlasiet lietošanas
pamācību!
Nēsājiet acu aizsargu!
Norādījums par vecās iekārtas likvidēšanu
(sk. 138. lpp.)!
Jūsu drošībai
BRĪDINĀJUMS!
Pirms elektroinstrumenta izmantošanas izlasiet un rīkojieties
saskaņā ar:
šo lietošanas pamācību,
pievienotās brošūras „Vispārējiem drošības tehnikas
norādījumiem“ darbā ar elektroinstrumentiem
(Aprakstu-Nr.: 315.915),
darba iecirknī paredzētajiem nelaimes gadījumu
aizsardzības noteikumiem un instrukcijām.
Šis elektroinstruments izgatavots atbilstoši tehnikas līmenim,
un balstoties uz atzītiem darba drošības tehnikas noteikumiem.
Neskatoties uz to, tās izmantotājam vai trešajām personām
ekspluatēšanas laikā var rasties dzīvībai bīstamas situācijas,
kā arī mašīnas bojājumi vai citi materiāli zaudējumi.
Elektroinstrumentu drīkst izmantot tikai
paredzētajiem darbiem,
drošības tehnikas noteikumiem atbilstošā stāvoklī.
Drošību ietekmējoši traucējumi nekavējoties jānovērš.
Noteikumiem atbilstoša izmantošana
Remonta slīpmīna GDE 10 ir paredzēta
profesionālai izmantošanai rūpniecībā un amatniecībā,
betona, apmetuma, cementbetona grīdas, smilšakmens,
šamota un asfalta sausai slīpēšanai un nolīdzināšanai,
krāsojuma un līmes palieku noslīpēšanai no betona vai
cementbetona grīdas,
tādu dimanta instrumentu izmantošanai, ko šai ierīcei
piedāvā FLEX un ko ir paredzēts izmantot ar minimālo
apgriezienu skaitu 10 000 apgr./min (DGH-R D150) vai
2900 apgr./min (DSH-R D150).
Izmantošana ar griezējdiskiem, rupjām slīpripām, sprosts-
līpripām vai stiepļu sukām ir aizliegta.
Lai izmantotu remonta slīpmašīnu GDE 10, ir jāpieslēdz
M kategorijas putekļsūcējs.
Drības tehnikas norādījumi
BRĪDINĀJUMS!
Izlasiet visus drošības tehnikas noteikumus un
norādījumus. Drošības tehnikas noteikumu un norādījumu
neievērošanas gadījumā, var tikt izraisītas elektrotraumas,
ugunsgrēks un/vai citi smagi ievainojumi. Uzglabājiet
drošības tehnikas noteikumus un norādījumus nākotnei.
Elektroierīci ir paredzēts lietot kā slīpmīnu un kā
smilšpapīra slīpmīnu. Ievērojiet visus drošības teh-
nika noteikumus, norādījumus, attēlojumus un datus,
kurus Jūs saņēmāt kopā ar šo ierīci. Ja netiks ievēroti
sekojošie norādījumi, tad var tikt izraisīta elektrotrauma,
uguns un/vai smagi ievainojumi.
Elektroierīce nav piemērota darbam ar stiepļu sukām
un griešanai ar slīpripu. Izmantojot elektroinstrumentu
darbiem, kuriem tas nav paredzēts, var tikt izraisīta bī-
stamība un traumas.
Neizmantojiet aprīkojumu, kuru ražotājs nav speciāli
paredzējis vai ieteicis šim elektroinstrumentam. Tas
apstāklis, ka Jūs varat aprīkojumu piestiprināt pie sava
elektroinstrumenta, vēl negarantē tā drošu izmantošanu.
Pieļaujamam iesaistāmā instrumenta apgriezienu
skaitam jābūt vismaz tik augstam, kā uz elektroinstru-
menta norādītajam maksimālajam apgriezienu skait-
am. Aprīkojums, kas griežas ātrāk par pieļaujamo ātrumu,
var salūzt un tikt atmests atpakaļ.
Iesaistāmā instrumenta ārējam diametram un biezu-
mam jātbilst elektroinstrumenta dotajiem izmēriem.
Nepareizi izmērītos izmantojamos instrumentus nevar pie-
tiekami ekranēt vai kontrolēt.
Slīpripām, slīpēšanas šķīvjiem vai citam aprīkojumam
precīzi jāpieguļ jūsu elektroinstrumenta slīpēšanas
darbvārpstai. Izmantojamie instrumenti, kuri precīzi nepi-
eguļ elektroinstrumenta slīpēšanas darbvārpstai, griežas
nevienmērīgi, ļoti stipri vibrē un var izraisīt kontroles zudu-
mu.
Neizmantojiet bojātus izmantojamos instrumentus.
Pirms katras izmantošanas pārbaudiet izmantojamo
instrumentu šķēlumus un plaisas, slīpēšanas šķīvju
plaisas, nodilumu vai stipru nolietojumu. Ja elektroin-
struments vai izmantojamais instruments nokrīt, pār-
baudiet tā bojājumus vai izmantojiet nebojātu izmanto-
jamo instrumentu. Ja ir notikusi izmantojamā instru-
menta kontrole unt izmantošana, tad Jums un tuvumā
esošajām personām jāatrodas ārpus rotējošā izmanto-
jamā instrumenta plaknes un jāļauj ierīcei vienu minūti
rotēt ar visaugstāko apgriezienu skaitu.
Bojāti izmantojamie instrumenti šajā pārbaudes laikā
parasti salūzt.
Nēsājiet individuālu aizsargaprīkojumu. Atkarībā no
pielietojuma, izmantojiet visas sejas aizsargu, acu aiz-
sargu vai aizsargbrilles.
Ja nepieciešams, nēsājiet putekļu masku, dzirdes aiz-
sargu, aizsargcimdus vai speciālu priekšautu, kas aiz-
sargā Jūsno slīpēšanas un materiāla sīkajām daļiņām.
Acis jāaizsargā no lidojošiem svešķermeņiem, kuri rodas
dažādu pielietojumu laikā. Putekļu vai filtrējošai aizsarg-
maskai jāfiltrē putekļi, kuri rodas darba laikā. Ja Jūs ilga lai-
ka posmā esat pakļauts lielam troksnim, tad Jūs varat
zaudēt dzirdi.
Ievērojiet, lai citas personas atrastos drā attālumā
no Jūsa darba zonas. Katram, kas ierodas darba zonā,
jānēsā individuālais aizsargaprīkojums. Sagataves at-
lūzas vai salūzuši izmantojamie instrumenti var aizlidot un
izraisīt traumas arī ārpus tiešās darba zonas.
background
135
GDE 10
Turiet instrumentu tikai aiz izolētajām rokturu vietām,
ja izpildat darbus, kuru laikā izmantojamais instru-
ments var aizskart noslēptus elektriskos vadus vai
paša instrumeta tīkla kabeli. Kontakts ar zem sprieguma
esošo vadu var izraisīt spriegumu arī ierīces metāla de-
taļās un izraisīt elektrotraumu.
Nekad nenolieciet elektroinstrumentu, pirms izmanto-
jamais instruments nav pilnīgi apstājies. Rotējošāis iz-
mantojamais instruments var kontaktēties ar virsmu, kur
tas ir jānoliek, kā rezultātā Jūs varat pazaudēt kontroli pār
elektroinstrumentu.
Neļaujiet elektroinstrumentam darboties, ja Jūs to ne-
sat. Jūsu apģērbs var nejauši saskarties ar rotējošo izman-
tojamo instrumentu un izmantojamais instruments var
ieurbties Jūsu ķermenī.
Regulāri tīriet elektroinstrumenta ventilācijas sprau-
gas. Motora ventilators ievelk korpusā putekļus, un liels sa-
krājušos metāla putekļu daudzums var izraisīt
elektrobīstamību.
Neizmantojiet elektroinstrumentu viegli uzliesmojošu
materiālu tuvumā. Dzirksteles var šos materiālus aizde-
dzināt.
Neizmantojiet izmantojamos instrumentus, kuriem
nepieciešami šķidri dzesēšanas līdzekļi. Ūdens vai cita
šķidra dzesēšanas līdzekļa izmantošana var izraisīt elek-
trotraumu.
Atsitiens un atbilstoši drošības tehnikas noteikumi
Atsitiens ir kustībā esoša iesaistāmā instrumenta kā piem.,
slīpripas, slīpēšanas šķīvja, stiepļu sukas pēņa aizāķējoša
vai bloķējoša reakcija, kas izraisa rotējošā izmantojamā instru-
menta pēņu apstāšanos. Tā rezultātā tiek izraisīts elektroin-
strumenta nekontrolēts paātrinājums pret iesaistāmā
instrumenta rotācijas kustību boķēšanas vietā. Ja piem., kāda
slīpripa ieāķējas sagatavē vai to bloķē, tad slīpripas mala, kura
tiek iegremdēta sagatavē, var sapīties un ar to izlauzt slīpripu
vai izraisīt atsitienu. Tad slīpripa kustas uz apkalpojošās per-
sonas pusi vai no tās prom, atkarībā no ripas rotācijas virziena
bloķēšanas vietā. Tā slīpripas var arī lūzt.
Atsitiens ir nepareizas vai kļūdainas elektroinstrumenta izman-
tošanas rezultāts.
To var novērst, ievērojot attiecīgus drošības tehnikas noteiku-
mus, kuri tiek zemāk aprakstīti.
Stingri turiet elektroinstrumentu un nostādiet savu
ķermeni un rokas tādā pozīcijā, ar kuru Jūs varat uzt-
vert atsitiena spēku. Ja ir, vienmēr izmantojiet pa-
pildrokturi, lai Jums pēc iespējas labi varētu kontrolēt
atsitiena spēku vai reakcijas momentu palaides laikā.
Apkalpojošā persona, ievērojot piemērotus drošības
pasākumus, var pārvaldīt atsitiena un reakcijas spēkus.
Ievērojiet, lai Jūsu rokas nekad neatrastos rotējoša iz-
mantojamā instrumenta tuvumā. Atsitienā laikā izmanto-
jamais instruments var izdarīt kustību pāri Jūsu rokai.
Izvairieties ar savu ķermeni no vietas, kurā elektroin-
struments atsitiena laikā tiek virzīts. Atsitiens virza elek-
troinstrumentu virzienā, kas ir pretējs slīpripas kustībai
bloķēšanas vietā.
Īpaši uzmanīgi strādājiet vietās ar stūriem, asām
malām utt. Novērsiet izmantojamo instrumentu at-
lēkšanu no sagataves un iespīlēšanos tajā.
Rotējošam izmantojamam instrumentam ir nosliece
iespīlēties stūros, asās malās vai arī atsitiena laikā. Tas
izraisa kontroles zudumu vai atsitienu.
Neizmantojiet ķēdes vai zobzāģplātni.
Tādi izmantojamie instrumenti bieži izraisa atsitiena vai
kontroles zaudēšanu pār elektroinstrumentu.
Īpaši drošības tehnikas noteikumi, slīpējot
Izmantojiet tikai elektroinstrumentiem paredzētos
abrazīvos materiālus un šiem abrazīvajiem
materiāliem paredzēto aizsargapvalku. Abrazīvos
materiālus, kuri nav paredzēti elektroinstrumentam, nevar
pietiekami ekranēt un tie ir nedroši.
Izliektie slīpdiski jāiestiprina tā, lai to slīpvirsma
neizvirzītos pāri azsargpārsega malai. Nepareizi
iestiprināts slīpdisks, kas izvirzās pāri aizsargpārsega
malai, nevar tikt pietiekošā veidā nosegts.
Aizsargapvalku droši jāpiestiprina pie
elektroinstrumenta un jānostāda tā, lai tiktu panākta
visaugstākā drošības pakāpe, t. i. vismazākajai
abrazīvā materiāla daļai atklāti jānorāda
uz apkalpojošo personu. Aizsargapvalkam jāaizsargā
apkalpojošā persona no atlūzām un nejauša kontakta ar
abrazīvo materiālu.
Abrazīvos materiālus drīkst izmantot tikai iekeiktajām
izmantošanas iespējām. Piemēram: Nekad neslīpējiet
ar griezējdiska malas virsmu. Griezējdiski paredzēti
materiāla noņemšanai ar ripas sānmalu.
Šie abrazīvie materiāli var salūzt, ja uz tiem iedarbojoties
sr spēku no sāniem.
Vienmēr izmantojiet savai paredzētajai slīpripai
pareiza lieluma un formas nebojātus savilcējatlokus.
Piemēroti atloki balsta slīpripu un ar to samazina slīpripas
lūzuma bīstamību. Griezējdisku atloki var aķirties no
citām slīpripām paredzētiem atlokiem.
Neizmantojiet lielāku elektroinstrumentu nolietotas
slīpripas. Lielāku elektroinstrumentu slīpripas
nav konstruētas mazu elektroinstrumentu augstajam
apgriezienu skaitam un var lūzt.
Īpaši drošības tehnikas noteikumi, slīpējot ar smilš-
papīru
Neizmantojiet darbā pārāk lielu izmēru slīpēšanas
loksnes, bet gan ievērojiet ražotāja norādītos
slīpēšanas lokšņu izmērus. Slīpēšanas loksnes, kuras
izvirzās virs slīpēšanas šķīvja, var izraisīt traumas, kā arī
slīpēšanas loņu bloķēšanu, plīšanu vai atsitienu.
Citi drošības norādījumi
Izmantojiet tikai tādu pagarinātāju, kurš piemērots
lietošanai ārpus telpām.
Nav ieteicama svina krāsu noslīpēšana. Svina krāsu nos-
līpēšanu drīkst veitk tikai speciālists.
Neapstrādājiet materiālus, kuri izdala veselībai bīstamas
vielas (piem., azbestu). Realizējiet aizsargpasākumus, ja
var izveidoties veselībai kaitīgi, ātri uzliesmojoši vai sprād-
zienu izraisoši putekļi. Nēsājiet putekļu aizsargmasku. Iz-
mantojiet nosūcējiekārtas.
Materiālie zaudējumi!
Tīkla spriegumam jāsaskan ar sprieguma datiem uz firmas
plāksnītes.
Trokšņi un vibrācija
NORĀDĪJUMS!
Ar A novērtēto trokšņu līmeni, kā arī kopējās vibrāciju vērtības
skatīt skatiet 6. lpp. tabulā.
Trokšņu un svārstību koeficienti tika noteikti atbilstoši EN 60745.
UZMANĪBU!
Dotās mērvienības attiecas uz jaunām ierīcēm. Izmantojot
katru dienu, izmainās trokšņu un svārstību koeficienti.
background
136
GDE 10
NORĀDĪJUMS!
Šajās tehniskajās prasībās norādītais svārstību līmenis ir iz-
mērīts atbilstoši EN 60745 normētajai mērīšanas metodei
un elektroinstrumentu salīdzināšanai var tik savstarpēji izman-
tots. Tas ir piemērots arī iepriekšējai svārstību slodzes no-
vērtēšanai. Dotais svārstību līmenis parāda galvenos
elektroinstrumenta izmantošanas veidus. Bet, ja elektroinstru-
ments ar atšķirīgiem rezerves instrumentiem vai nepietiekamu
apkopi tiek pielietots citādai izmantošanai, tad var rasties
svārstību līmeņa novirzes. Tas var ievērojami palielināt svārstī-
bu slodzi visā darba laika periodā.
Precīzai svā
rstību slodzes noteikšanai jāņem vērā arī tas laiks,
kurā ierīce ir gan izslēgta, vai arī darbojas, bet faktiski neatro-
das darba procesā.
Tas var ievērojami samazināt svārstību slodzi visā darba laika
periodā.
Sastādiet drošības tehnikas papildnoteikumus strādājošās per-
sonas aizsardzībai pret svārstību iedarbību, kā piem., attiecībā
uz: elektroinstrumenta un rezerves instrumentu apkopi, roku
siltuma saglabāšanu, darba procesu organizāciju.
UZMANĪBU!
Skaņas spiedienam pārsniedzot 85 dB(A), jānēsā skaņas
aizsargu.
Īss apskats (A attēls.)
1Plānripa
ar suku vainagu
2Kardānsavienojums
3 Apgriezienu skaita iepriekšizvēles nostādīšanas
disks
4Fiksācijas poga
5Slēdzis
65,0 m tīkla kabelis ar tīkla kontaktdakšu
7Rokturis
8 Roktura caurule
9 Savienotājcaurule 32 mm
10 Pagarinātājcaurule (papildizvēle)
11 Adapteris nosūanas šļūtenei (papildizvēle)
ar tradicionālām savienotājīscaurulēm aprīkotu elektro-
instrumentu pieslēanai
12 Nosūcēļūtene
13 Lokveida rokturis (papildizvēle)
14 Slīpēšanas uzgalis DGH-R D150
15 Savilcējuzgrieznis
16 Dimanta slīpripa
17 Slīpēšanas korpuss
18 Vainagveida suka DGH-R D150
19 Slīpēšanas uzgalis DSH-R D150
20 Līķīvis
21 Vainagveida suka DSH-R D150
Lietošanas noteikumi
UZMANĪBU!
Pirms visu elektroinstrumenta apkopes darbu uzsākšanas atvi-
enojiet tīkla kontaktdakšu.
Pirms ekspluatācijas
Izsaiņojiet elektroierīci un piederumus, pārbaudiet, ka piegā-
des komplektācija ir pilnīga, un pieslēdziet putekļsūcēju, ja ir
vajadzīgs (B attēls).
Pieslēdziet nosūcēļūteni pie 32 mm savienotājcaurules.
NORĀDĪJUMS
GDE 10 savienotājīscaurule ir jaunums. Ja elektroinstruments
ar tadicionālu savienotājīscauruli jāsavieno ar GDE 10
nosūkšanas šļūteni, var izmantot adapteri no FLEX piederumu
programmas..
Plānripas piestiprināšana/nomaiņa (C, D attēls.)
UZMANĪBU!
Pirms uzsākt darbus pie elektroinstrumenta, izņemiet no
ierīces akumulatoru.
Nostiprināšanai (C attēls.):
Nospiediet abus instrumenta maināmās galvas aizvarus (1.).
Uzsēdiniet instrumenta maināmo galvu uz plānripas (2.).
Pārbaudiet, vai aizdares ir atgriezušās izejas pozīcijā.
Nomaiņai (D attēls.):
Nospiediet abus instrumenta maināmās galvas aizvarus (1.)
un noņemiet plānripu (2.).
Nosūcējiekārtas izmantošana
UZMANĪBU!
Lai izmantotu remonta slīpmašīnu,ir jāpieslēdz M kategorijas
putekļsūcējs .
Ja izmanto putekļu maisiņu, kurā nav atļauts savākt
materiāla putekļus, putekļu daļiņu daudzums gaisā darba
vietā var palielināties.
Ilga laika posmā gaisā sakrājušos putekļu koncentrācija
var kaitīgi ietekmēt cilvēka elpošanas orgānus.
Lai savāktu radītos putekļus, ielieciet speciālo putekļu mai-
siņu putekļsūcējā atbilstīgi norādījumiem, kas ir nodrošināti
putekļsūcēja komplektācijā.
Pieslēdziet uzsūkšanas šļūteni pie nosūcējiekārtas. Ievēro-
jiet nosūcējiekārtas lietošanas pamācības noteikumus!
Pārbaudiet nostiprinājuma stabilitāti! Ja nepieciešams, iz-
mantojioet piemērotu adapteri.
NORĀDĪJUMS!
Ja putekļu sūcējam nepieciešama speciāla savienotājcaurule,
tad atsperspaiļu pieslēgumu var noņemt un izvēlēties
piemērotu adapteri no FLEX aprīkojuma programmas.
Abrazīvo materiālu piestiprināšana un nomaiņa
UZMANĪBU!
Pirms visu elektroinstrumenta apkopes darbu uzsākšanas atvi-
enojiet tīkla kontaktdakšu.
DSH-R D150 (E attēls.)
Nodilušo slīpripu novelciet no līķīvja.
Uzlieciet slīpripu centrēti uz līķīvja un piespiediet.
Veiciet izmēģinājuma palaidi, lai pārbaudītu abrazīvo ma-
teriālu centrēto nostiprinājumu.
UZMANĪBU!
Līķīvi nekad neizmantojiet kā slīpēšanas līdzekli. Nekad
neizmantojiet sienu remonta slīpmašīna bez slīpripas, lai
izvairītos no darba virsmas stipriem bojājumiem!
DGH-R D150 (F attēls.)
Griežot pretēji pulksteņrādītāju virzienam, atlaidiet sa-
vilcēluzgriezni.
Uzlieciet dimanta slīpēšanas šķīvi..
Nostipriniet savilcējuzgriezni.
Ieslēgšana un izslēgšana
Īslaicīgā darba režīms bez iefiksēšanās (G attēls.)
Spiediet slēdzi un turiet to nospiestu.
Lai izslēgtu, slēdzi atlaidiet.
background
137
GDE 10
Ilgstošs darba režīms ar iefiksēšanos (H attēls.)
Spiediet slēdzi un turiet to nospiestu.
Fiksēšanai turiet nospiestu aretēšanas pogu un slēdzi at-
laidiet.
I attēls.
Ierīces izslēgšanai īsi nospiediet slēdzi un atlaidiet.
UZMANĪBU!
Pēc strāvas padeves pārtraukšanas ieslēgtās ierīces darbība
tiek pārtraukta.
Apgriezienu skaita iepriekšizvēle (J attēls.)
Darba apgriezienu skaita nostādīšanai pagrieztiet iestatīšanas
disku uz nepieciešamo vērtību.
Pagarinājuma (papildizvēle) izmantošana
(K, L attēls.)
Remonta slīpmīnai GDE 10 ir pieejama pagarinātājcaurule.
Pateicoties pagarinātājcaurulei, iespējams palielināt sienu slīp-
mašīnas darbības diapazonu.
Pagarinātājcauruli pielieciet no apakšas pie sienu slīpmašīnas
korpusa (1.) un bīdiet uz priekšu, līdz tā nofiksējas (2.).
Lai pagarinātājcauruli noņemtu (2.), iespiediet abus fiksa-
torus (1.).
Izmantojiet lokveida rokturi (papildaprīkojumā)
Lai stabilizētu darba pozīciju, pie roktura caurules iespējams
piemontēt lokveida rokturi. Montāžas pozīciju var noteikti indi-
viduāli.
Izmantojiet adapteri atsūknēšanas caurulītēm (pa-
pildaprīkojumā)
Jūs varat izmantot adapteri, lai pievienotu dažādu izmēru at-
sūknēšanas caurulītes.
Darbs ar elektroinstrumentu (M attēls.)
UZMANĪBU!
Turiet elektroinstrumentu stingri ar abām rokām! Strādājot
vienai rokai vienmēr jābūt uz roktura ar slēdzi – arī strādājot ar
uzmontētu pagarinājumu. Rokas nedrīkst atrasties slīpēšanas
zveltņa zonā. To neievērojot, rokas var tikt iespīlētas, jo
slīpēšānas zveltņa kustība notiek dažādos virzienos.
1. Piestipriniet abrazīvo materiālu.
2. Pieslēdziet nosūcējiekārtu.
3. Iespraudiet tīkla kontaktdakšu.
4. Nostādiet nepieciešamo apgriezienu skaitu.
5. Ieslēdziet nosūcējiekārtu.
6. Turiet remonta slīpmīnu ar abām rokām. Tā
dējādi
iespējams nodrošināt vislabāko darbības rādiusa un
sviras iedarbības kombināciju.
7. Ierīces ieslēgšana.
8. Viegli spiediet sienu slīpmašīnu pret apstrādājamo
virsmu (spiedienam jābūt tikai tik stipram, lai nodrošinātu
plānripas atrašanos vienā līmenī ar darba virsmu).
9. Palieliniet spiedienu, lai abrazīvais materiāls saskartos ar
darba virsmu.
Turklāt virziet slīpmašīnu ar pārklājošām kustībām, lai
virsmu nolīdzinātu līdz vēlamajam gludumam.
UZMANĪBU!
Plānripas rotējošās detaļas DSH-R D150 nedrīkst saskarties ar
asiem, izbīdītiem priekšmetiem (piem
ēram, naglām, skrūvēm,
elektrokārbām). Saskaroties ar izbīdītiem priekšmetiem,
līķīvis var tikt bojāts.
Ja līķīvis ir bojāts vai stipri nodilis,
to var nomainīt (skatīt nodaļu „Tehniskā apkope un kopšana“).
Darba norādījumi
Suku vainags
Plānripu aptver suku vainags.
Šis gredzens izpilda divas funkcijas:
Tā kā vainags izvirzās virs slīpripas virsmas, tad tas
vispirms saskaras ar darba virsmu. Ar to plānripa tiek
nostādīta paralēli darba virsmai pirms abrazīvā materiāla
saskaanās ar darba virsmu.
Ar to tiek panākta izvairīšanās no sirpjveida padziļinājuma,
kuru izraisa slīpripas mala.
Suku gredzens kalpo arī putekļu aizturēšanai, līdz tos
nosūc ar putekļu sūcēju.
Ja suku vainags ir bojāts vai uzrāda stipru nodilumu, tad to
nepieciešams nomainīt (sk. nodaļu „Tehniskā apkope un
kopšana“). Rezerves suku vainagus var iegādāties visos fir-
mas FLEX tehniskā servisa dienesta centros.
Slīpēšana iekšējos apdares darbos
Remonta slīpmīnai ir unikāla grozāma galva. Tā kā šī galva
var pagriezties dažādos virzienos, plānripu var pielāgot
dažādām darba virsmām.
Tā rezultātā slīpmašīnas izmantotājs var apslīpēt augšējās,
vidējās un apakšējās sienu virsmas jeb griestu šuves bez sava
stāvokļa izmaiņas.
Darba laikā spiedienam uz slīpēšanas uzgali būtu jābūt tikai tik
lielam, ka abrazīvais materiāls saskaras ar darba virsmu.
Paaugstināta spiediena rezultātā var izveidoties neglīti spirāl-
veida ieskrāpējuma musturi, kā
arī virsmas nelīdzenumi.
Vienmēr kustiniet slīpmašīnu, kad slīpripa atrodas kontaktā ar
darba virsmu.
To veicot, kustībām jābūt vienmērīgām un platām.
Ja slīpmašīna uz darba virsmas tiek turēta, vai ja slīpmīna
tiek kustināta nevienmērīgi, tad tā rezultātā var izveidoties
neglīti spirālveida ieskrāpējuma musturi, kā arī virsmas nelīd-
zenumi.
NORĀDĪJUMS!
Lai pasargātu remonta slīpmašīnu, ierīcei ir funkcija aizsar-
dzībai pret pārslodzi.
Pārāk lielas slodzes gadījumā
ierīce izslēdzas un uzreiz atkal
ieslēdzas.
UZMANĪBU!
Ārkārtējos gadījumos, kad slīpēšanas uzgali aptur ar triecienu,
izmanto papildus montēto sajūgu.
Kad tas ir aktivizēts, ierīce ir nekavējoties jāizslēdz.
Tehniskā apkope un kopšana
BRĪDINĀJUMS!
Pirms visu elektroinstrumenta apkopes darbu uzsākšanas atvi-
enojiet tīkla kontaktdakšu.
Tīrīšana
BRĪDINĀJUMS!
Neizmantojiet ūdeni un šķidrus tīrīšanas līdzekļus.
Korpusa iekšpusi kopā ar motoru regulāri jāizpūš ar sausu
saspiesto gaisu.
Izpūtiet ar sausu saspiesto gaisu plānripu un
kardānsavienojumu.
background
138
GDE 10
Līķīvja vai balstšķīvja nomainīšana
5mm iekšējo sešstūri ielieciet vārpstā.
Dakšatslēgu ielieciet pamatnē.
Griežot līpdisku pretēji pulksteņrādītāju kustības virzienam,
atvienojiet un noskrūvējiet to.
Lai montētu līpdisku, veiciet pretējas darbības apgrieztā
secībā.
Suku vainaga nomaiņa (N, O attēls.)
Noņemiet slīpēšanas uzgali (skat. sadaļu “Plānripas pie-
stiprināšana/nomaiņa (C, D attēls.)”).
Atskrūvējiet trīs fiksācijas skrūves.
Izņemiet no korpusa vainagu.
Ievietojiet korpusā jaunu suku gredzenu un ieskrūvējiet
sprostskrūves.
Slīpēšanas uzgali samontējiet apgrieztā secībā.
Slīpēšanas korpusa nomaiņa (P attēls.)
Noņemiet slīpēšanas uzgali no ierīces.
Demontējiet instrumentu.
Atskrūvējiet skrūves.
Noņemiet slīpēšanas korpusu.
Jauno slīpēšanas korpusu uzlieciet un nostipriniet ar skrū-
vēm.
Remontdarbi
Remontdarbus jāveic tikai ražotāja autorizētā klientu servisa
darbnīcā.
NORĀDĪJUMS!
Korpusa skrūves garantijas laikā neatskrūvējiet. Neie-
vērošanas gadījumā tiek dzēsti ražotāja garantijas pienākumi.
Rezerves daļas un aprīkojums
Ar citu aprīkojumu, īpaši ar izmantojamiem instrumentiem, var
iepazīties ražotāja katalogā.
Detaļu izkārtojuma attēlus un rezerves daļu sarakstus Jūs
atradīsiem mūsu mājas lapā: www.flex-tools.com
Norādījumi par likvidēšanu
BRĪDINĀJUMS!
Nolietotus elektroinstrumentus pirms utilizācijas padariet
nelietojamus:
Elektroinstrumentiem, kam nepieciešama strāvas tīkla
barošana – noņemiet strāvas kabeli;
Elektroinstrumentiem ar akumulatora barošanu – izņemiet
akumulatoru.
Tikai ES valstīm
Nelikvidējiet elektroinstrumentus kopā ar parasta-
jiem atkritumiem.
Vadoties pēc Eiropas 2012/19/ES direktīvas „Par vecām elek-
tronikas un elektroiekārtām“ un ietverot nacionālajā likumdoša-
nā, nepieciešama nolietotu elektroinstrumentu šķirota
savākšana un nodošana otrreizējai, vidi saudzējošai pārstrā-
dei.
Izejvielu pārstrāde, nevis atkritumu iznīcināšana.
Ierīcei, aprīkojumam un iepakojumam nepieciešama
vides aizsardzības noteikumiem atbilstoša utilizēšana.
Uz plastmasas detaļām ir marķējums, lai pārstrādē
varētu ievērot plastmasas veidu tīrību
.
NORĀDĪJUMS!
Informāciju par ierīces likvidēšanas iespējām var saņemt
specializētajā veikalā.
-Atbilstība
Uz savu atbildîbu deklarçjam, ka 6. lpp., aprakstîtais izstrâdâ-
jums atbilst šâdiem standartiem vai normatîvajiem dokumen-
tiem:
EN 60745 atbilstoši direktīvu 2014/30/ES,
2006/42/EB, 2011/65/ES noteikumiem.
Par tehnisko dokumentāciju atbild:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Atbildības izslēgšana
Ražotājs un viņa pārstāvis nav atbildīgi par zaudējumiem un
peļņas zudumiem uzņēmuma darbības pārtraukšanas
gadījumā, kurš tika izraisīts izstrādājuma vai izstrādājuma
neiespējamās izmantošanas dēļ.
Ražotājs un viņa vietnieks nav atbildīgi par materiālajiem zaudēju-
miem, kuri tika izraisīti, izstrādājumu neprasmīgi izmantojot vai iz-
mantojot to savienojumā ar citu ražotāju izstrādājumiem.
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
background
139
GDE 10 7 -
!
!
EN 60745
.
Bahnhofstrasse 15 71711
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Bahnhofstrasse 15 71711
background
140
- 6 GDE 10
.FLEX
!
!
!
!
(
(P
!
background
141
GDE 10 5 -
!
(E D150
!
(F D150
(G
(H
.( 1
2
(I
!
(J
L K
GDE 10
.( 2 1
1
.( 2
(M
!
.1
.2
.3
.4
.5
.6
.7
.8
.9
!
DSH-R D150
background
142
- 4 GDE 10
!
EN 60745
!
( )
85
(A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
150 14
15
16
17
D150 18
D150 19
20
D150 21
(B
32
!
GDE 10
GDE 10
FLEX
(
!
(C
.( 1
.( 2
D
.( 2 1
!
M
!
FLEX
background
143
GDE 10 3 -
!
!
EN
60745
!
background
144
background
145
GDE 10 1 -
!
!
!
!
!
!(7
-
)
!
(
)
GDE 10
FLEX
2900 DGH-R D150 10000
.(DSH-R D150
GDE 10
.M
!
background
504.424 / 11–2021 / Für Druckfehler keine Gewähr. Technische Änderungen vorbehalten.

Specifications

FLEX GDE 10 SET THERMO-JET Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products

No image
FLEX GPS-A
2026-05-30 4 docs
No image
FLEX GHT-A
2026-05-30 4 docs
No image
FLEX GBC-A
2026-05-30 4 docs
No image
FLEX GPH 18-EC
2026-05-30 3 docs