FLEX GCS 35 2X18-EC

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents Specification

Instruction manual

This is the main product document for model GCS 35 2X18-EC. Additionally, the document applies to other FLEX models: 531276, 4030293251168

The file format is pdf, 216 pages, you can download this manual here .

background
GCS 35 2×18-ECGCS 35 2×18-EC
ELEKTROWERKZEUGE
background
Originalbetriebsanleitung ......................................................................... 8
Original operating instructions ...............................................................17
Notice d’instructions d’origine ...............................................................25
Istruzioni per l’uso originali .....................................................................34
Instrucciones de funcionamiento originales .........................................42
Instruções de serviço originais ...............................................................50
Originele gebruiksaanwijzing .................................................................58
Originale driftsvejledning .......................................................................66
Originale driftsanvisningen .....................................................................74
Originalbruksanvisning ...........................................................................81
Alkuperäinen käyttöohjekirja ..................................................................88
Αυθεντικές οδηγίες χειρισμού ...............................................................95
Orijinal işletme kılavuzu ........................................................................ 104
Instrukcja oryginalna ............................................................................. 112
Eredeti üzemeltetési útmuta ............................................................ 121
Originální návod k obsluze .................................................................. 129
Originálny návod na obsluhu .............................................................. 136
Originalna uputa za rad ........................................................................ 143
Izvirno navodilo za obratovanje .......................................................... 150
Instrucţiuni de funcţionare originale ................................................... 158
Оригинално упътване за експлоатация ......................................... 166
Оригинальная инструкция по эксплуатации ................................ 175
Originaalkasutusjuhend ....................................................................... 184
Originali naudojimo instrukcija ........................................................... 191
Lietošanas pamācības oriģināls ........................................................... 199
ةيلص󻙝ا ليغشتلا تاداشر󻙟 ةمجرت
........................................................ 207
background
A
B C
9
1011
12
17
18
16
13 14
15
8
6
7
5
1 2 3 4
background
D
5 mm
H
G
E
I
F
f1
f2
background
J
L
N
K
50 mm
50 mm
A
B
C
O
M
m1
background
R
P
T
S
A
B
A
B
Q
U
background
V
background
8
GCS 35 2X18-EC
In diesem Handbuch
verwendete Symbole
WARNUNG!
Kennzeichnet eine drohende Gefahr. Die
Nichtbeachtung dieser Warnung kann zum Tod
oder zu schweren Verletzungen führen.
VORSICHT!
Kennzeichnet eine möglicherweise
gefährliche Situation. Die Nichtbeachtung
dieser Warnung kann zu leichten
Verletzungen oder Sachschäden führen.
ANMERKUNG
Kennzeichnet Anwendungstipps und wichtige
Informationen.
Symbole auf dem
Elektrowerkzeug
V Volt
/min Drehzahl
Lesen Sie die Anweisungen.
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Maske tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
350mm
GCS S35
Führungsschiene.
Vorsicht vor dem Rückschlag der
Kettensäge und den Kontakt mit der
Schienenspitze vermeiden.
Kettensäge immer beidhändig
führen
Entsorgungshinweise für die
Altmaschine (siehe Seite 15)!
Zu Ihrer Sicherheit
WARNUNG!
Lesen Sie folgende Informationen vor dem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs:
die vorliegende Betriebsanleitung
die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“
zur Handhabung von Elektrowerkzeugen
im beiliegenden Heft (Broschüre-Nr.:
315.915),
die aktuell gültigen Betriebsvorschriften
und die Unfallverhütungsvorschriften
Dieses Elektrowerkzeug befindet sich auf
dem neuesten Stand der Technik und wurde
in Übereinstimmung mit den anerkannten
Sicherheitsvorschriften konstruiert.
Dennoch kann das Elektrowerkzeug während
der Verwendung eine Gefahr für das Leben und
die Gesundheit des Benutzers oder eines Dritten
darstellen oder das Elektrowerkzeug oder andere
Gegenstände können beschädigt werden.
Die Akku-Kettensäge darf nur zu ihrem
bestimmungsgemäßen Zweck und
in einwandfreiem Zustand verwendet
werden.
Mängel, die die Sicherheit beeinträchtigen,
müssen unverzüglich behoben werden.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Akku-Kettensäge ist bestimmt für den
Einsatz in Industrie und Handwerk,
zum Schneiden von Holzstämmen und
Ästen.
Sicherheitshinweise zur
Kettensäge
WARNUNG!
Beachten Sie alle Warnhinweise, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten, die
diesem Elektrowerkzeug beigefügt sind.
Die
Nichtbeachtung der unten aufgeführten
Anweisungen kann zu Stromschlägen,
Bränden und/oder schweren Verletzungen
führen. Bewahren Sie alle Warn- und
Bedienhinweise für Nachschlagezwecke auf.
Halten Sie alle Körperteile von der
Kettensäge fern, wenn die Kettensäge
in Betrieb ist. Bevor Sie die Kettensäge
starten, vergewissern Sie sich, dass die
Sägekette nichts berührt. Ein Augenblick
der Unaufmerksamkeit beim Betrieb
background
9
GCS 35 2X18-EC
von Kettensägen kann dazu führen, dass
Ihre Kleidung oder Ihr Körper von der
Sägekette erfasst wird.
Halten Sie die Kettensäge immer mit Ihrer
rechten Hand am hinteren Gri und Ihrer
linken Hand am vorderen Gri. Wenn Sie
die Kettensäge umgekehrt festhalten,
erhöht sich das Verletzungsrisiko.
Halten Sie das Kettensäge nur an den
isolierten Griächen fest, da die
Sägekette versteckte Kabel berühren
könnte. Trit die Kettensäge auf ein Strom
führendes Kabel, besteht die Gefahr, dass
die blanken Metallteile der Sägekette
ebenfalls Strom führen, sodass für den
Bediener Stromschlaggefahr besteht.
Tragen Sie Augenschutz. Weitere
Schutzausrüstung für Gehör, Kopf,
Hände, Beine und Füße wird empfohlen.
Eine angemessene Schutzausrüstung
reduziert mögliche Verletzungen durch
umhergeschleuderte Fremdkörper oder
durch einen versehentlichen Kontakt mit
der Sägekette.
Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht in
einem Baum, auf einer Leiter, von einem
Dach oder einem anderen instabilen
Untergrund. Der Betrieb einer Kettensäge
auf diese Weise kann zu schweren
Verletzungen führen.
Immer auf einen festen Stand achten und
die Kettensäge nur auf festem, sicherem
und ebenem Untergrund einsetzen.
Rutschige oder wackelige Flächen wie zum
Beispiel Leitern können zum Verlust des
Gleichgewichts oder der Kontrolle über
die Kettensäge führen.
Wenn Sie einen Ast durchtrennen, der
unter Spannung steht, müssen Sie auf
eventuelle Rückfederkräfte gefasst sein.
Wenn die Spannung in den Holzfasern
freigesetzt wird, kann der unter Spannung
stehende Ast zurückfedern und den
Benutzer treen und/oder die Kettensäge
kann außer Kontrolle geraten.
Seien Sie besonders vorsichtig beim
Schneiden von Buschwerk und jungen
Trieben. Das dünne Schnittgut kann von
der Sägekette erfasst werden und in Ihre
Richtung geschleudert werden oder Sie
aus dem Gleichgewicht bringen.
Tragen Sie die Kettensäge ausgeschaltet
am vorderen Gri und von Ihrem Körper
weg zeigend. Wenn Sie die Kettensäge
transportieren oder lagern, bringen Sie
immer die Führungsschienenabdeckung
an. Bei sachgemäßer Handhabung der
Kettensäge ist die Wahrscheinlichkeit
eines versehentlichen Kontakts mit der
laufenden Sägekette geringer.
Befolgen Sie die Anweisungen zum
Schmieren, Spannen der Kette und
Auswechseln der Führungsschiene und
Sägekette. Eine fehlerhaft gespannte oder
geschmierte Kette kann entweder reißen
oder die Rückschlaggefahr erhöhen.
Sägen Sie nur Holz. Benutzen Sie die
Kettensäge nicht für Zwecke, für die
sie nicht vorgesehen ist. Zum Beispiel:
Schneiden Sie mit der Kettensäge nicht
in Metall, Kunststo, Mauerwerk oder
Baumaterialien, die nicht aus Holz sind. Die
Verwendung der Kettensäge für Aufgaben,
die von ihrem bestimmungsgemäßen
Zweck abweichen, kann zu gefährlichen
Situationen führen.
Versuchen Sie nicht, einen Baum zu
fällen, bevor Sie die Risiken kennen und
wissen, wie Sie sie vermeiden können.
Beim Fällen eines Baumes kann es zu
schweren Verletzungen des Bedieners
oder umstehender Personen kommen.
Befolgen Sie alle Anweisungen, wenn Sie
festgeklemmtes Schnittgut entfernen,
die Kettensäge lagern oder warten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
ausgeschaltet ist und der Akku entfernt
wurde. Das unerwartete Ingangsetzen der
Kettensäge, während Sie festgeklemmtes
Schnittgut entfernen oder das Gerät
warten, kann schwere Verletzungen
verursachen.
Ursachen und Maßnahmen zur
Vermeidung von Rückschlag:
Ein Rückschlag kann auftreten, wenn
die Spitze der Führungsschiene einen
Gegenstand berührt oder wenn das
Holz im Schnitt zusammenfällt und
die Sägekette in der Schnittführung
einklemmt.
Spitzenberührung kann in manchen Fällen
zu einem plötzlichen Rückschlag führen,
der die Führungsschiene nach oben und in
Richtung des Benutzers schleudert.
Verklemmt sich die Sägekette entlang der
background
10
GCS 35 2X18-EC
oberen Seite der Führungsschiene, kann
es passieren, dass die Führungsschiene
schnell rückwärts in Richtung des
Benutzers gedrückt wird.
Jede dieser Reaktionen kann dazu führen,
dass Sie die Kontrolle über die Säge
verlieren, was zu schweren Verletzungen
führen kann. Verlassen Sie sich nicht
ausschließlich auf die in Ihre Säge
integrierten Sicherheitsvorrichtungen.
Als Kettensägen-Benutzer sollten Sie
verschiedene Maßnahmen ergreifen, um
bei Ihren Schneidarbeiten Unfälle oder
Verletzungen zu vermeiden.
Ein Rückschlag ist die Reaktion auf einen
unsachgemäßen und/oder falschen
Gebrauch, auf eine ungeeignete
Vorgehensweise oder falsche
Arbeitsbedingungen. Durch folgende
Maßnahmen lässt sich dieser Zustand
konsequent vermeiden:
Achten Sie auf einen festen Griff.
Umfassen Sie mit den Daumen und
Fingern die Griffe der Kettensäge,
halten Sie die Säge mit beiden
Händen fest und positionieren Sie
Ihren Körper und Arm so, dass Sie
der Rückschlagenergie standhalten
können. Die Rückschlagkräfte können
vom Bediener kontrolliert werden, wenn
entsprechende Vorsichtsmaßnahmen
getroffen werden. Lassen Sie die
Kettensäge nicht los.
Strecken Sie sich nicht zu weit nach
vorn und schneiden Sie nicht höher
als bis auf Schulterhöhe. Dadurch
kann ein unbeabsichtigter Kontakt der
Schienenspitze verhindert werden und
Sie haben in unerwarteten Situationen
eine bessere Kontrolle über die
Kettensäge.
Verwenden Sie nur Führungsschienen
und Ketten, die vom Hersteller
angegeben werden. Ungeeignete
Ersatzschienen und -ketten können
zu Kettenbruch und/oder Rückschlag
führen.
Befolgen Sie die Anweisungen des
Herstellers zum Schärfen und Warten
der Kettensäge. Eine Verringerung
der Höhe des Tiefenanschlags kann zu
einem erhöhten Rückschlag führen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Kinder und Jugendliche dürfen die
Kettensäge nicht bedienen. Davon
ausgenommen sind Auszubildende, die
älter als 16 Jahre sind und beaufsichtigt
werden. Dasselbe gilt für Personen, die
nicht oder nicht ausreichend über den
Umgang mit der Kettensäge informiert
sind. Die Bedienungsanleitung sollte
immer gribereit sein. Personen, die nicht
t oder müde sind, dürfen die Kettensäge
nicht bedienen.
Es wird empfohlen, dass der Erstanwender
eine praktische Einweisung in die
Benutzung der Kettensäge und der
Schutzausrüstung durch einen erfahrenen
Bediener erhält und dass das Schneiden
von Stämmen zunächst auf einem
Sägebock oder einem Gerüst geübt wird.
Nicht die rotierende Kette berühren.
Verwenden Sie immer eine zugelassene
persönliche Schutzausrüstung,
um die Verletzungsgefahr durch
herumgeschleudertes Schnittgut und
versehentliches Berühren der Sägekette zu
verringern.
Betreiben Sie die Kettensäge nicht in der
Nähe von anderen Personen, Kindern oder
Tieren.
Arbeiten Sie nicht mit der Kettensäge,
wenn Sie Alkohol getrunken haben oder
unter dem Einuss von Rauschmitteln oder
Medikamenten stehen.
Stellen Sie sicher, dass Kinder mit dem
Werkzeug nicht spielen.
Schalten Sie das Werkzeug nach dem
Gebrauch immer ab und entnehmen Sie
den Akku.
Bewahren Sie das Werkzeug in einem
geschlossenen Raum trocken und
verschlossen auf, sodass es für Kinder nicht
zugänglich ist.
Geräuschpegel und
Schwingungen
Die Geräusch- und Vibrationswerte
wurden gemäß EN 62841 ermittelt. Der
mit A bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt normalerweise:
Schalldruckpegel L
pA
: 89 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
: 100 dB(A);
Unsicherheit: K = 11 dB.
background
11
GCS 35 2X18-EC
Vibrationsgesamtwert:
Emissionswert a
h
: 4,38 m/s
2
Unsicherheit: K = 1,5 m/s
2
VORSICHT!
Die angegebenen Messwerte beziehen
sich auf neue Elektrowerkzeuge. Durch
den täglichen Gebrauch ändern sich die
Geräusch- und Schwingungswerte.
ANMERKUNG
Der (Die) in diesem Informationsblatt
angegebene(n) Schwingungsgesamtwert(e)
und der (die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang
mit der Standardprüfmethode nach EN
62841 gemessen und kann (können) für
den Vergleich zwischen Werkzeugen
herangezogen werden.
Die Werte können für eine vorläuge
Expositionsbewertung verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
gilt für die Hauptanwendungen des
Werkzeugs.
Wird das Werkzeug jedoch für andere
Anwendungen, mit anderem Zubehör oder
schlechter Wartung eingesetzt, kann die
Schwingungsemission abweichen.
Dies kann die Belastung über die gesamte
Arbeitsdauer hinweg deutlich erhöhen.
Zur Einschätzung der genauen
Schwingungsexposition müssen auch die
Zeiten berücksichtigt werden, zu denen
die Maschine ausgeschaltet oder lastfrei in
Betrieb ist.
Dies kann den Expositionswert über die
gesamte Arbeitsdauer hinweg deutlich
verringern.
Stellen Sie fest, mit welchen weiteren
Sicherheitsmaßnahmen der Bediener vor den
Vibrationsauswirkungen geschützt werden
kann, z. B. durch Wartung des Werkzeugs
und des Zubehörs, Warmhalten der Hände,
Organisation von Arbeitsabläufen.
WARNUNG!
Die Schwingungs- und Lärmemissionen
während der tatsächlichen Arbeit mit dem
Elektrowerkzeug können vom angegebenen
Wert abweichen.
Um den Bediener zu schützen, sollte man
unter den tatsächlichen Bedingungen
Handschuhe und Gehörschutz tragen.
VORSICHT!
Tragen Sie bei einem Schalldruck über 85
dB(A) einen Gehörschutz.
Technische Daten
Werkzeug GCS 35 2X18-EC
Typ Kettensäge
Nennspannung
V
DC
2X18
Leerlaufdrehzahl m/s 12
Länge der
Führungsschiene
cm 35
Fassungsvermögen
des Kettenöltanks
ml 150
Gewicht gemäß
„EPTA Procedure
01/2003“
kg 3.85
Akku 18 V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Gewicht des Akkus kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Betriebstemperatur -10-40°C
Lagertemperatur < 50°C
Ladetemperatur 4-40°C
Ladegerät CA 10.8/18.0, CA 18.0-LD
Übersicht (siehe Abbildung A)
Die Nummerierung der Produkteigenschaften
bezieht sich auf die Seite mit der
Geräteabbildung.
1. Kettenrad
2. Schmierloch
3. Sägekette
4. Führungsschiene
5. Rückschlagbremse
6. Vorderer Griff
7. Entriegelungsschalter
8. Hinterer Griff
9. Auslöseschalter
10. Ölsichtfenster
11. Kettenöltankverschluss
12. Kettenspannknopf
background
12
GCS 35 2X18-EC
13. Abdeckung des Antriebsritzels
14. Feststellschraube
15. Führungsschienenabdeckung
16. Positionsstift
17. Kettenspannstift
18. Gewindeloch
Betriebsanleitungen
WARNUNG!
Entfernen Sie den Akku, bevor Sie Arbeiten
am Elektrowerkzeug durchführen.
Vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs
Packen Sie die Akku-Kettensäge aus und
überprüfen Sie, ob Teile fehlen oder beschädigt
sind.
ANMERKUNG
Die Akkus sind bei Auslieferung nicht
vollständig geladen. Laden Sie die Akkus vor
der ersten Inbetriebnahme vollständig auf.
Siehe Bedienungsanleitung des Ladegeräts.
Einsetzen/Wechseln des Akkus
Drücken Sie die beiden geladenen Akkus
in das Elektrowerkzeug, bis sie einrasten
(siehe Abbildung B).
Zum Entfernen drücken Sie den
Freigabeknopf (1) und ziehen die beiden
Akkus heraus (2) (siehe Abbildung C).
Setzen Sie immer beide Akkus gleichzeitig
ein bzw. entfernen Sie beide Akkus
gleichzeitig. Das Elektrowerkzeug kann
nicht mit nur einem Akku betrieben werden.
VORSICHT!
Wenn das Gerät nicht in Gebrauch
ist, schützen Sie die Akkukontakte.
Lose Metallteile können die Kontakte
kurzschließen. Dadurch besteht Explosions-
und Brandgefahr!
Kettenschmieröl (siehe
Abbildung D)
WARNUNG!
Diese Kettensäge ist nicht mit Kettenöl
gefüllt. Vor Gebrauch unbedingt Kettenöl
einfüllen! Betreiben Sie das Produkt
niemals ohne Kettenöl, da dies zu
erheblichen Schäden am Produkt führt!
VORSICHT!
Der Betrieb der Sägekette ohne oder
mit zu wenig Kettenöl verringert die
Schnittleistung, verkürzt die Lebensdauer
des Produkts und führt zu einem schnellen
Verschleiß der Sägekette und der
Führungsschiene durch Überhitzung!
Füllen Sie Kettenöl sofort nach, wenn der
Ölstand „Min“ am Ölsichtfenster (10) anzeigt.
Legen Sie das Produkt so, dass der
Kettenöltankverschluss (11) nach oben
zeigt.
Öffnen Sie den Verschluss (11) und füllen
Sie das Kettenschmieröl in den Tank.
Nicht zu viel einfüllen, sondern etwa 5 mm
Abstand zwischen dem Ölpegel und der
Innenkante des Tanks einhalten, um die
Ausdehnung zu berücksichtigen.
Ziehen Sie den Verschluss (11) fest an.
ANMERKUNG
Wir empfehlen die Verwendung von
umweltfreundlichem, biologisch abbaubarem
Kettenöl, das speziell für die Verwendung mit
Kettensägen bestimmt ist. Benutzen Sie auf
keinen Fall wiederaufbereitetes Öl oder Altöl
Die Verwendung von nicht zugelassenem Öl
führt zum Erlöschen der Garantie.
Austausch der Kette und der
Führungsschiene
WARNUNG!
Tragen Sie beim Umgang mit der Kette immer
Schutzhandschuhe.
Entfernen Sie die beiden Akkus aus dem
Werkzeug.
Legen Sie die Kettensäge auf einen
geeigneten flache Untergrund.
Lösen Sie die Feststellschraube (14) gegen
den Uhrzeigersinn und entfernen Sie
die Antriebsritzelabdeckung (13) (siehe
Abbildung E).
Legen Sie die Sägekette (3) in die Nut um
die Führungsschiene (4) ein. Achten Sie auf
die richtige Laufrichtung der Sägekette.
Montieren Sie die Führungsschiene auf
das Antriebsritzel. Stellen Sie sicher, dass
die Führungsschiene (4) korrekt über der
Befestigungsschraube (f1) positioniert
ist und das Sägeketten-„Messer“ mit
der Kettenrichtungsanzeige (f2) am
background
13
GCS 35 2X18-EC
Kunststoffgehäuse übereinstimmt (siehe
Abbildung F).
Stellen Sie sicher, dass der Kettenspannstift
(17) im unteren Loch im Ende der
Schiene steckt. Falls nicht, drehen Sie den
Kettenspannknopf (12) einmal vollständig
gegen den Uhrzeigersinn (siehe Abbildung
G).
Bringen Sie die Antriebsritzelabdeckung
(13) wieder an.
Ziehen Sie die Abdeckung (13) mit der
Feststellschraube (14) leicht an.
Spannen der Sägekette
VORSICHT!
Überprüfen Sie vor dem Gebrauch immer die
Kettenspannung.
Bei der Erstinbetriebnahme
können sich neue Ketten erheblich
verlängern.
WARNUNG!
Vermeiden Sie es, die Kette zu spannen, wenn
sie heiß ist, da dies dazu führt, dass die Kette
zu stark gespannt wird und beim Abkühlen zu
eng an der Kettenschiene anliegt.
Entfernen Sie beide Akkus und legen Sie
die Kettensäge auf eine geeignete ebene
Fläche.
Heben Sie die Spitze der Führungsschiene
(4) an und halten Sie sie leicht
angehoben, während Sie die Spannung
einstellen. Achten Sie darauf, dass die
Führungsschiene etwas Spiel hat, lösen Sie
ggf. die Feststellschraube (14) leicht.
Drehen Sie den Kettenspannknopf (12), bis
alle Kettenabschnitte gerade die Unterkante
der Führungsschiene berühren.
Überprüfen Sie die Kettenspannung, indem
Sie die Kette gegen das Gewicht des
Produkts nach oben ziehen. Die richtige
Kettenspannung ist eingestellt, wenn sich
die Sägekette in der Mitte um ca. 5 mm von
der Führungsschiene abheben lässt (siehe
Abbildung H).
Passen Sie die Spannung wie oben
beschrieben erneut an, wenn Sie feststellen,
dass die Kettensäge zu locker oder zu fest
sitzt.
Ziehen Sie die Feststellschraube (14) fest
an, um die Führungsschiene zu fixieren.
Führungsschienenabdeckung
(siehe Abbildung I)
Bringen Sie die Führungsschienenabdeckung
(15) immer an der Führungsschiene (4)
an, wenn das Gerät nicht verwendet
wird, z. B. beim Nachfüllen von Kettenöl,
beim Einsetzen/Entfernen von Akkus, bei
Lagerung und Transport. Entfernen Sie die
Führungsschienenabdeckung (15) vor dem
Betrieb.
Ein-/ Ausschalten
Ziehen Sie die Rückschlagbremse von
der Position
in die Position (siehe
Abbildung J).
Um die Maschine zu starten, drücken Sie
den Entriegelungsschalter (7) und dann
den Auslöseschalter (9) und halten Sie ihn
gedrückt (siehe Abbildung K).
Um die Maschine auszuschalten, lassen Sie
den Auslöseschalter los.
Allgemeiner Schneidvorgang
Machen Sie sich mit allen Bedienelementen
und Schaltern vertraut. Üben Sie alle
Bewegungen bei ausgeschaltetem Produkt.
Halten Sie das Produkt immer mit beiden
Händen fest. Linke Hand am vorderen
Griff und rechte Hand am hinteren Griff.
Halten Sie während des Betriebs beide
Griffe immer gut fest. Bedienen Sie die
Kettensäge niemals nur mit einer Hand
(siehe Abbildung L).
Benutzen Sie das Produkt nur mit sicherem
Stand. Halten Sie das Produkt auf der
rechten Seite Ihres Körpers.
Stellen Sie sicher, dass der zu sägende
Gegenstand die nutzbare Schnittlänge der
Kettensäge nicht überschreitet. Das vordere
Ende der Führungsschiene muss immer
mindestens 5 cm über den Umfang des
Holzstamms hinaus gehalten werden.
Stellen Sie sicher, dass die Sägekette mit
voller Geschwindigkeit läuft, bevor sie das
Holz berührt.
Befestigen Sie das Produkt mit dem
Greifzahn (m1) am Holz, bevor Sie mit dem
Schneiden beginnen, und nutzen Sie ihn
als Ansatzpunkt beim Schneiden (siehe
Abbildung M).
Üben Sie beim Sägen keinen Druck auf die
Sägekette aus. Überlassen Sie die Arbeit
der Kette
background
14
GCS 35 2X18-EC
Betreiben Sie die Kettensäge niemals mit
durchgestreckten Armen. Versuchen Sie
nicht, schwer zugängliche Stellen oder auf
einer Leiter stehend zu sägen. Sägen Sie nie
über Schulterhöhe.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das Ende
des Schnitts erreichen. Das Gewicht der
Kettensäge verändert sich unerwartet,
wenn sie sich vom Holz löst. Es besteht
Verletzungsgefahr für Beine und Füße.
Entfernen Sie die Kettensäge immer aus
einem Holzschnitt, während die Sägekette
läuft.
Einen Baum fällen (siehe
Abbildung N & O)
Wenn zwei oder mehr Personen gleichzeitig
ablängen und fällen, sollte zwischen
der Fällarbeit und der Ablängarbeit ein
Sicherheitsabstand eingehalten werden, der
mindestens doppelt so groß ist wie die Höhe
des zu fällenden Baumes. Bäume sollten so
gefällt werden, dass keine Personen gefährdet
werden, öffentliche Stromleitungen getroffen
werden oder Sachschäden entstehen können.
Wenn ein Baum mit einer öffentlichen
Stromleitung in Berührung kommt, muss das
Elektrizitätswerk sofort davon in Kenntnis
gesetzt werden.
Der Bediener sollte sich auf der Bergseite des
Geländes befinden, da der Baum nach dem
Fällen wahrscheinlich bergab rollt oder rutscht.
Vor Beginn der Sägearbeiten sollte ein
Fluchtweg eingeplant und frei gehalten
werden. Der Fluchtweg sollte nach hinten und
diagonal zur Hinterseite der erwarteten Falllinie
verlaufen.
Achten Sie vor dem Fällen auf die natürliche
Neigung des Baumes, die Lage größerer Äste
und die Windrichtung, um zu beurteilen, in
welche Richtung der Baum fallen wird.
Beseitigen Sie Schmutz, Steine, lose Rinde,
Nägel, Heftklammern und Drähte/Seile vom
Baum.
Entasten und Beschneiden (Abb. P)
Entasten bedeutet das Entfernen der Äste eines
gefällten Baumes. Beim Entasten werden die
größeren Äste unter dem Baum gelassen, damit
der Stamm über dem Boden abgestützt bleibt.
Entfernen Sie die kleinen Äste in einem Schnitt.
Unter Spannung stehende Äste sollten von
unten nach oben geschnitten werden, um ein
Einklemmen des Produkts zu vermeiden.
Schneiden von Holz unter
Spannung (siehe Abbildung Q)
WARNUNG!
Seien Sie beim Sägen von Holz, Ästen oder
unter Spannung stehenden Bäumen äußerst
vorsichtig. Überlassen Sie Sägearbeiten wie
diese ausgebildeten Fachkräften.
Es besteht ein hohes Unfallrisiko.
Wenn Sie an beiden Enden gestützte Stämme
sägen, beginnen Sie mit dem Schnitt von
oben (A), etwa ein Drittel des Durchmessers
in den Stamm hinein, und beenden Sie den
Schnitt dann an derselben Stelle von unten
(B), um ein Spalten des Stammes oder ein
Verklemmen der Säge zu vermeiden. Lassen
Sie die Sägekette nicht mit dem Boden in
Berührung kommen.
Wenn Sie nur an einem Ende gestützte
Stämme sägen, beginnen Sie mit dem
Schnitt von unten (A), etwa ein Drittel des
Durchmessers in den Stamm hinein, und
beenden Sie den Schnitt dann an derselben
Stelle von oben (B), um ein Spalten des
Stammes oder ein Verklemmen der Säge zu
vermeiden.
Ablängen eines Stammes
Um die Sägearbeit zu erleichtern, sollten
Sie diese einfachen Anweisungen befolgen.
Wenn der Stamm über seine gesamte
Länge gestützt wird, wird er von der
Oberseite her angesägt (Ablängen von
oben, siehe Abbildung R).
Wenn der Stamm an einem Ende gestützt
wird, schneiden Sie von der Unterseite her
ein Drittel des Durchmessers in den Stamm
(Ablängen von unten). Führen Sie dann den
letzten Schnitt von oben durch den Stamm,
bis er auf den ersten Schnitt trifft (siehe
Abbildung S).
Wenn der Stamm an beiden Enden gestützt
wird, schneiden Sie von der Oberseite her
ein Drittel des Durchmessers (Ablängen von
oben). Führen Sie dann den endgültigen
Schnitt durch, indem Sie die unteren zwei
Drittel von unten ablängen, bis der erste
Schnitt erreicht wird (siehe Abbildung T).
Stehen Sie bei Ablängarbeiten an einem
Hang immer auf der Bergseite des
background
15
GCS 35 2X18-EC
Stammes. Um die vollständige Kontrolle
beim „Durchsägen“ zu behalten, verringern
Sie den Druck beim Sägen kurz vor dem
Durchschneiden, ohne beim festen Halt
an den Griffen des Produkts nachzugeben.
Lassen Sie die Kette nicht den Boden
berühren. Warten Sie nach Fertigstellung
des Schnitts, bis die Sägekette stillsteht,
bevor Sie das Produkt bewegen. Schalten
Sie das Produkt immer aus, bevor Sie zum
nächsten Baum gehen (siehe Abbildung U).
Stützen Sie kleine Stämme beim Ablängen
auf einem Sägebock oder einem anderen
Stamm ab (siehe Abbildung V).
Wartung und Pflege
WARNUNG!
Entfernen Sie die Akkus, bevor Sie Arbeiten
am Elektrowerkzeug durchführen.
Reinigung
Reinigen Sie das Elektrowerkzeug und
das Gitter vor den Lüftungsschlitzen
regelmäßig. Die Häufigkeit der Reinigung
ist abhängig von Material und Einsatzdauer.
Den Gehäuseinnenraum und den Motor
regelmäßig mit trockener Druckluft
ausblasen.
Schärfen der Sägekette
Schärfen Sie die Sägekette niemals selbst,
es sei denn, Sie haben Erfahrung damit.
Ersetzen Sie die Sägekette durch die
FLEX Ersatzsägekette oder lassen Sie die
Sägekette bei einem von FLEX autorisierten
Kundendienst professionell nachschärfen.
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör wird in den Katalogen des
Herstellers angeboten.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten
finden Sie auf unserer Homepage:
www.flex-tools.com.
Entsorgungshinweise
WARNUNG!
Machen Sie Elektrowerkzeuge, die nicht mehr
verwendet werden, unbrauchbar:
akkubetriebene Elektrowerkzeuge durch
Entfernen des Akkus.
Nur EU-Länder Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll werfen!
Gemäß der EU-Richtlinie 2012/19/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
deren Umsetzung in nationales Recht müssen
gebrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und umweltfreundlich recycelt
werden.
Rohstoffrückgewinnung anstatt Rohstoffrückgewinnung anstatt
Abfallentsorgung.Abfallentsorgung.
Geräte, Zubehör und Verpackungen
sollten umweltfreundlich recycelt werden.
Kunststoffteile werden je nach Materialart für
das Recycling gekennzeichnet.
WARNUNG!
Akkus/Batterien nicht im Hausmüll entsorgen,
ins Feuer oder Wasser werfen. Altbatterien/
Akkus nicht öffnen.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie 2006/66/EG müssen
defekte oder Alt-Batterien/Akkus recycelt
werden.
ANMERKUNG
Über entsprechende
Entsorgungsmöglichkeiten gibt der Fachhandel
Auskunft!
-Konformitätserklärung
Wir erklären in eigener Verantwortung,
dass das unter „Technische Spezifikationen“
beschriebene Produkt den folgenden Normen
oder normativen Dokumenten entspricht:
EN 62841 in Übereinstimmung mit den
Richtlinien 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Verantwortlich für technische Dokumente:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technischer Leiter Leiter Qualitätsabteilung
(QD)
1.07.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
background
16
GCS 35 2X18-EC
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften
nicht für Schäden und entgangenen Gewinn
aufgrund von Betriebsunterbrechungen,
die durch das Produkt oder durch ein
unbrauchbares Produkt verursacht werden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden, die durch unsachgemäßen
Gebrauch des Geräts oder durch die
Verwendung des Geräts mit Produkten
anderer Hersteller verursacht wurden.
background
17
GCS 35 2X18-EC
Symbols used in this manual
WARNING!
Denotes impending danger. Non-observance
of this warning may result in death or extremely
severe injuries.
CAU
TION!
Denotes a possibly dangerous situation. Non-
observance of this warning may result in
slight injury or damage to property.
N
OTE
Denotes application tips and important
information.
Symbols on the power tool
V Volts
/min Rotation rate
Read the instructions
Wear ear protection!
Wear goggles!
Wear mask!
Wear protective gloves!
350mm
GCS S35
Guide bar.
Beware of chain saw kickback and
avoid contact with bar tip.
Always use chain saw two handed.
Disposal information for the old
machine (see page 23)!
For your safety
WARNING!
Before using the power tool, please read the
follow:
these operating instructions,
the “General safety instructions” on the
handling of power tools in the enclosed
booklet (leaflet-no.: 315.915),
the currently valid site rules and the
regulations for the prevention of
accidents.
This power tool is state of the art and has
been constructed in accordance with the
acknowledged safety regulations.
Nevertheless, when in use, the power tool may
be a danger to life and limb of the user or a third
party, or the power tool or other property may be
damaged.
The cordless chain saw may be used only
as intended,
in perfect working order.
Faults which impair safety must be repaired
immediately.
Intended use
The cordless chain saw is intended
for commercial use in industry and trade,
for cutting wood logs and limbs.
Safety instructions for chain saw
WARNING!
Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury. Save all warnings and
instructions for future reference.
Keep all parts of the body away from the
saw chain when the chain saw is operating.
Before you start the chain saw, make sure
the saw chain is not contacting anything.
A moment of inattention while operating
chain saws may cause entanglement of
your clothing or body with the saw chain.
Always hold the chain saw with your right
hand on the rear handle and your left hand
on the front handle. Holding the chain
saw with a reversed hand conguration
increases the risk of personal injury and
should never be done.
background
18
GCS 35 2X18-EC
Hold the chain saw by insulated gripping
surfaces only, because the saw chain
may contact hidden wiring. Saw chains
contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the chain saw “live” and
could give the operator an electric shock.
Wear eye protection. Further protective
equipment for hearing, head, hands, legs
and feet is recommended. Adequate
protective equipment will reduce personal
injury from ying debris or accidental
contact with the saw chain.
Do not operate a chain saw in a tree, on
a ladder, from a rooftop, or any unstable
support. Operation of a chain saw in this
manner could result in serious personal
injury.
Always keep proper footing and operate
the chain saw only when standing on
fixed, secure and level surface. Slippery
or unstable surfaces such as ladders may
cause a loss of balance or control of the
chain saw.
When cutting a limb that is under tension,
be alert for spring back. When the tension
in the wood bres is released, the spring
loaded limb may strike the operator and/
or throw the chain saw out of control.
Use extreme caution when cutting brush
and saplings. The slender material may
catch the saw chain and be whipped
toward you or pull you o balance.
Carry the chain saw by the front handle
with the chain saw switched off and away
from your body. When transporting or
storing the chain saw, always fit the guide
bar cover. Proper handling of the chain
saw will reduce the likelihood of accidental
contact with the moving saw chain.
Follow instructions for lubricating, chain
tensioning and changing the guide bar
and saw chain. Improperly tensioned
or lubricated chain may either break or
increase the chance for kickback.
Cut wood only. Do not use chain saw for
purposes not intended. For example: do
not use chain saw for cutting metal, plastic,
masonry or non-wood building materials.
Use of the chain saw for operations
dierent than intended could result in a
hazardous situation.
Do not attempt to fell a tree until you have
an understanding of the risks and how to
avoid them. Serious injury could occur to
the operator or bystanders while felling a
tree.
Follow all instructions when clearing
jammed material, storing or servicing the
chain saw. Make sure the switch is o and
the battery pack is removed. Unexpected
actuation of the chain saw while clearing
jammed material or servicing may result in
serious personal injury.
Causes and operator prevention
of kickback
Kickback may occur when the nose or
tip of the guide bar touches an object, or
when the wood closes in and pinches the
saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a
sudden reverse reaction, kicking the guide
bar up and back towards the operator.
Pinching the saw chain along the top of the
guide bar may push the guide bar rapidly
back towards the operator.
Either of these reactions may cause you
to lose control of the saw which could
result in serious personal injury do not
rely exclusively upon the safety devices
built into your saw; as a chain saw user,
you should take several steps to keep your
cutting jobs free from accident or injury.
Kickback is the result of tool misuse and/
or incorrect operating procedures or
conditions and can be avoided by taking
proper precautions as given below:
maintain a firm grip, with thumbs
and fingers encircling the chain saw
handles, with both hands on the saw
and position your body and arm to
allow you to resist kickback forces.
Kickback forces can be controlled by
the operator, if proper precautions are
taken; do not let go of the chain saw.
do not over reach and do not cut
above shoulder height. This helps
prevent unintended tip contact and
enables better control of the chain saw
in unexpected situations.
only use replacement bars and
chains specified by the manufacturer.
Incorrect replacement bars and chains
may cause chain breakage and/or
kickback.
background
19
GCS 35 2X18-EC
follow the manufacturer’s sharpening
and maintenance instructions for the
saw chain, decreasing the depth gauge
height can lead to increased kickback.
Additional safety instructions
Children and juveniles, with the exception
of apprentices older than 16 years and
under supervision, may not operate
the chain saw. The same applies for
persons who do not or do not suciently
know how to handle the chain saw. The
operating instructions should always be
ready to hand. Persons unt or tired must
not operate the chain saw.
It is recommended that the rst time user
should have practical instruction in the
use of the chain saw and the protective
equipment from an experienced operator
and that the initial practice should be
cutting logs on a saw horse or cradle.
Do not touch rotating chain.
Always use approved personal protective
equipment, this reduces the danger of
injury from thrown about cutting material
and accidental touching of the saw chain.
Do not operate chain saw near other
people, children or animals.
Do not operate chain saw after drinking
alcohol or under the inuence of
intoxicating drugs or medication.
Ensure that children do not play with the
tool.
After use, always switch o the tool and
remove the battery.
Store the tool indoors in a dry and locked-
up place, out of reach of children.
Noise and vibration
The noise and vibration values have been
determined in accordance with EN 62841.
The A evaluated noise level of the power tool
is typically:
Sound pressure level L
pA
: 89 dB(A);
Sound power level L
WA
: 100 dB(A);
Uncertainty: K = 11 dB.
Total vibration value:
Emission value a
h
: 4.38 m/s
2
Uncertainty: K = 1.5 m/s
2
CAUTION!
The indicated measurements refer to new
power tools. Daily use causes the noise and
vibration values to change.
NOTE
The declared vibration total value(s) and
the declared noise emission level given in
this information sheet has been measured
in accordance with a measurement method
standardized in EN 62841 and may be used
to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment
of exposure. The specied vibration emission
level represents the main applications of the
tool.
However, if the tool is used for dierent
applications, with dierent cutting accessories
or poorly maintained, the vibration emission
level may dier.
This may signicantly increase the exposure
level over the total working period.
To make an accurate estimation of the
vibration exposure level, it is also necessary
to take into account the times when the tool
is switched o or running but not actually in
use.
This may signicantly decrease the exposure
level over the total working period.
Identify additional safety measures to
protect the operator from the eects of
vibration such as: maintain the tool and the
cutting accessories, keep the hands warm,
organization of work patterns.
WARNING!
The vibration and noise emissions during
actual use of the power tool can differ from
the declared value in which the tool is used;
In order to protect the operator, user should
wear gloves and ear protectors in the actual
conditions of use.
CAUTION!
Wear ear defenders at a sound pressure
above 85 dB(A).
Technical data
Tool GCS 35 2X18-EC
Type Chain Saw
Rated voltage Vdc 2X18
No-load speed m/s 12
Guide bar
length
cm 35
background
20
GCS 35 2X18-EC
Chain oil tank
volume
ml 150
Weight
according
to”EPTA
Procedure
01/2003”
kg 3.85
Battery 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Weight of
battery
kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0.4
0.7
1.1
Working
temperature
-10-40°C
Storage
temperature
< 50°C
Charging
temperature
4-40°C
Charger CA 10.8/18.0, CA 18.0-LD
Overview (see figure A)
The numbering of the product features refers
to the illustration of the machine on the
graphics page.
1. Sprocket wheel
2. Lubrication hole
3. Saw chain
4. Guide bar
5. Kickback brake
6. Front handle
7. Lock-off button
8. Rear handle
9. Trigger switch
10. Oil inspection window
11. Chain oil tank cap
12. Chain tension knob
13. Drive sprocket cover
14. Clamping knob
15. Guide bar cover
16. Position pin
17. Chain tension pin
18. Thread hole
Operating instructions
WARNING!
Remove the battery before carrying out any
work on the power tool.
Before switching on the power
tool
Unpack the cordless chain saw and check that
here are no missing or damaged parts.
NOTE
The batteries are not fully charged on
delivery. Prior to initial operation, charge the
batteries fully. Refer to the charger operating
manual.
Inserting/replacing the battery
Press the two charged batteries into the
power tool until they click into place (see
figure B).
To remove, press the release button(1.) and
pull out the two batteries(2.) (see figure C).
Always attach or remove the two batteries
at the same time. The power tool cannot
work with one battery.
CAUTION!
When the device is not in use, protect the
battery contacts. Loose metal parts may short
circuit the contacts; explosion and fire hazard!
Chain lubrication oil(see figure D)
WARNING!
This chain saw is not filled with chain oil.
It is essential to fill the product with chain
oil before using it! Never operate the
product without chain oil as this will result
in extensive damage to the product!
CAUTION!
Operating the saw chain dry or with
too little chain oil will decrease cutting
efficiency, shorten the product life span
and cause rapid wear to the saw chain and
guide bar from overheating!
Fill chain oil immediately when the oil level is
blow“Min” on the oil inspection window (10).
Position the product in a way that the chain
oil tank cap (11) faces upwards.
Open the cap (11) and fill the tank with
chain lubrication oil.
background
21
GCS 35 2X18-EC
Do not overfill and leave approx. 5 mm
space between the oil level and the inside
edge of the tank to allow for expansion.
Tighten the cap (11) firmly.
NOTE
We recommend using environment-friendly
biodegradable chain oil specifically intended
to be used with chain saw. Never use
recycled/old oil. Use of non-approved oil will
invalidate the warranty.
Replacing the chain and guide
bar
WARNING!
Always wear protective gloves when handling
the chain.
Remove the two batteries from the tool.
Place the chain saw on any suitable flat
surface.
Loosen the clamping knob (14)
anticlockwise and remove the drive sprocket
cover (13) (see figure E).
Fit the saw chain (3) in the solt around the
guide bar (4). Ensure the saw chain is in the
correct running direction.
Fit the guide bar onto the drive sprocket.
Mark sure that the guide bar (4) is correctly
positioned over the fastening bolt ( f1) and
the saw chain ‘Cutter’ complies with the
chain direction indicator (f2) on the plastic
housing(see figure F).
Make sure that the chain tension pin (17) is
inserted in the lower hole in the tail of the
bar, if not, rotate the chain tension knob (12)
fully counterclockwise (see figure G).
Reattach the drive sprocket cover (13).
Lightly tighten the cover (13) with the
clamping knob(14).
Saw chain tensioning
CAUTION!
Always check the chain tension before
use. Upon initial operation, new chains can
lengthen considerably.
WARNING!
Avoid tensioning the chain if it is hot, as this
will cause the chain to become overtensioned
and fit too tightly against the chain bar when
it cools down.
Remove the two batteries and place the
chain saw on a suitable flat surface.
Lift up the tip of the guide bar (4) and keep
it slight lifted as you adjust the tension.
Ensure that the guide bar has some
movement, loosen the clamping knob (14)
slightly if necessary.
Turn the chain tension knob (12) until all
chain sections are just touching the bottom
edge of the guide.
Check the chain tension by pulling upwards
on the chain against the weight of the
product. The correct chain tension is
achieved when the saw chain can be lifted
by approx. 5 mm from the guide bar in the
centre (see figure H).
Re-adjust the tension as described above if
you find that the chain saw is too loose or
tight.
Tighten the clamping knob (14) firmly to fix
the guide bar.
Guide bar cover (see figure I)
Always fit the guide bar cover (15) to guide
bar (4) when the tool is not in use, e.g. refilling
of chain oil, inserting/removing of battery
packs, storage and transportation. Remove
the guide bar cover (15) before operation.
Switch on/off
Pull the kickback brake from position
to
position
(see figure J).
To start the machine, press the lock-off
button (7) and then press the trigger switch
(9) and keep it pressed (see figure K).
To switch off the machine, release the
trigger switch.
General cutting process
Familiarise yourself with all the controls
and switches. Practise all movements with
the product switched off.
Always hold the product firmly with both
hands. Front handle with the left hand and
rear handle with the right hand. Fully grip
both handles at all times during operation.
Never operate the chain saw using only one
hand (see figure L).
Only use the product with a secure stance.
Hold the product at the right-hand side of
your body.
Ensure that cutting object does not exceed
the usable cutting length of the chain saw.
The tip of guide bar shall always be kept at
background
22
GCS 35 2X18-EC
least 5 cm outside the outline of the wood
log.
Ensure the saw chain is running at full speed
before it makes contact with the wood.
Use the gripping teeth (m1) to secure the
product onto the wood before starting to
cut and use it as a leverage point while
cutting(see figure M).
Do not force the saw chain while cutting,
let the chain do the work.
Never operate the chain saw with arms
fully extended. Do not attempt to saw areas
which are difficult to reach, or on a ladder.
Never saw above shoulder height.
Beware when reaching the end of the
cut. The weight of the chain saw changes
unexpectedly as it cuts free from the wood.
Danger of injury to the legs and feet.
Always remove the chain saw from a wood
cut while the saw chain is running.
Felling a tree (see figure N & O)
When bucking and felling operations are
being performed by two or more persons at
the same time, the felling operations should
be separated from the bucking operation by
a distance of at least twice the height of the
tree being felled. Trees should not be felled
in a manner that would endanger any person,
strike any utility line or cause any property
damage. If the tree does make contact with
any utility line, the company should be
notified immediately.
The operator should keep on the uphill side
of the terrain as the tree is likely to roll or slide
downhill after it is felled.
An escape path should be planned and cleared
as necessary before cuts are started. The escape
path should extend back and diagonally to the
rear of the expected line of fall.
Before felling is started, consider the natural
lean of the tree, the location of larger branches
and the wind direction to judge which way the
tree will fall.
Remove dirt, stones, loose bark, nails, staples
and wire from the tree.
Limbing and pruning (see figure P)
Limbing is removing the branches from a fallen
tree. When limbing leave larger lower limbs
to support the log off the ground. Remove the
small limbs in one cut. Branches under tension
should be cut from the bottom up to avoid
binding the product.
Cutting wood under tension (see
figure Q)
WARNING!
Be extremely careful when sawing wood,
branches or trees under tension. Leave saw
jobs like these to trained professionals.
There is a high risk of accidents.
When sawing logs supported on both ends,
start the cut from above (A) about one third of
the diameter into the log and then finish the
cut at the same spot from below (B), in order
to avoid splitting of the log or jamming of the
saw. Avoid contact of the saw chain with the
ground.
When sawing logs supported on only one
end, start the cut from below (A) about one
third of the diameter into the log and then
finish the cut at the same spot from above
(B), in order to avoid splitting of the log or
jamming of the saw.
Bucking a log
Follow the simple directions for easy
cutting. When the log is supported along its
entire length, it is cut from the top (overbuck,
see figure R).
When the log is supported on one end,
cut 1/3 the diameter from the underside
(underbuck). Then make the finished cut by
overbucking to meet the first cut (see figure
S).
When the log is supported on both
ends, cut 1/3 the diameter from the top
(overbuck). Then make the finished cut by
underbucking the lower 2/3 to meet the
first cut (see figure T).
When bucking on a slope always stand on
the uphill side of the log. When “cutting
through”, to maintain complete control
release the cutting pressure near the end
of the cut without relaxing your grip on
the product handles. Do not let the chain
contact the ground. After completing the
cut, wait for the saw chain to stop before
you move the product. Always switch off
the product before moving from tree to
tree (see figure U).
background
23
GCS 35 2X18-EC
Support small logs on a sawing stand or
another log while bucking (see figure V).
Maintenance and care
WARNING!
Remove the batteries before carrying out any
work on the power tool.
Cleaning
Clean the power tool and grille in front
of the vent slots regularly. Frequency of
cleaning is dependent on the material and
duration of use.
Regularly blow out the housing interior and
motor with dry compressed air.
Sharpening the saw chain
Never sharpen the saw chain yourself unless
you have experience with it. Replace the saw
chain with the FLEX spare saw chain or have
the saw chain professionally resharpened at a
FLEX authorised customer services agent.
Spare parts and accessories
For other accessories, see the manufacturer’s
catalogues.
Exploded drawings and spare-part lists can
be found on our homepage:
www.flex-tools.com.
Disposal information
WARNING!
Render redundant power tools unusable:
battery operated power tool by removing
the battery.
EU countries only
Do not throw electric power tools into
the household waste!
In accordance with the European Directive
2012/19/EU on Waste Electrical and
Electronic Equipment and transposition into
national law used electric power tools must
be collected separately and recycled in an
environmentally friendly manner.
Raw material recovery instead of
waste disposal.
Device, accessories and packaging should
be recycled in an environmentally friendly
manner. Plastic parts are identified for
recycling according to material type.
WARNING!
Do not throw batteries into the household
waste, fire or water. Do not open used
batteries.
EU countries only:
In accordance with Directive 2006/66/EC
defective or used batteries must be recycled.
NOTE
Please ask your dealer about disposal options!
-Declaration of conformity
We declare on our sole responsibility
that the product described in “Technical
specifications”conforms to the following
standards or normative documents:
EN 62841 in accordance with the regulations
of the directives 2014/30/EU, 2006/42/EC,
2011/65/EU.
Responsible for technical documents:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Director Head of Quality
Department (QD)
1.07.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exemption from liability
The manufacturer and his representative are
not liable for any damage and lost profit due
to interruption in business caused by the
product or by an unusable product.
The manufacturer and his representative are
not liable for any damage which was caused
by improper use of the product or by use
of the product with products from other
manufacturers.
background
24
GCS 35 2X18-EC
Declaration of Conformity
We as the manufacturer: FLEX
Elektrowerkzeuge GmbH, Business address:
Bahnhofstr. 15, 71711 Steinheim, Germany
declare under our sole responsibility, that
the product(s) described under „Technical
specifications“ fulfills all the relevant
provisions of The Supply of Machinery
(Safety) Regulations S.I. 2008/1597 and
also fulfills all the relevant provisions of the
following UK Regulations:
Electromagnetic Compatibility Regulations
S.I. 2016/1091, The Restriction of the Use of
Certain Hazardous Substances in Electrical
and Electronic Equipment Regulations
S.I. 2012/3032 and are manufactured in
accordance with the following designated
Standards:
BS EN 62841-1: 2015/A11:2022 E
BS EN 62841-4-1:2020
BS EN IEC 55014-1:2021 ,
BS EN IEC55014-2:2021
Place of declaration: Steinheim, Germany.
Responsible person: Peter Lameli, Technical
Director – FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Contact details for Great Britain: FLEX Power
Tools Limited, Unit 8 Anglo Office Park,
Lincoln Road, HP 12, 3RH Buckinghamshire,
United Kingdom.
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Director Head of Quality
Department (QD)
1.09.2023
background
25
GCS 35 2X18-EC
Symboles utilisés dans ce
manuel
AVERTISSEMENT !
Indique un danger imminent. Le non-respect de
cet avertissement peut entraîner la mort ou des
blessures graves.
ATTENTION !
Indique une situation potentiellement
dangereuse. Le non-respect de cet
avertissement peut entraîner des blessures
légères ou des dommages matériels.
REMARQUE
Indique des conseils et des informations
importantes.
Symboles figurant sur l'outil
électrique
V Volts
/min Vitesse de rotation
Lisez les instructions.
Portez une protection auditive !
Portez des lunettes !
Portez un masque !
Portez des gants protecteurs !
350mm
GCS S35
Guide-chaîne.
Attention au risque de rebond de
la tronçonneuse, évitez d’attaquer
le bois avec l'extrémité du guide-
chaîne.
Utiliser toujours la tronçonneuse en
la maintenant avec les deux mains.
Informations sur l’élimination de
l’outil usagé (voir page 32) !
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT !
Avant d’utiliser l’outil électrique, veuillez lire :
les présentes consignes d’utilisation,
les « Consignes générales de sécurité
» relatives à la manipulation des outils
électriques dans le livret fourni (brochure
n° : 315.915),
les règles applicables sur le site et la
réglementation relative à la prévention
des accidents.
Cet outil électrique est un outil de pointe et a
été conçu conformément aux règles de sécurité
reconnues.
Néanmoins, lors de l’utilisation, l’outil électrique
peut représenter un danger pour la vie et
l’intégrité corporelle de l’utilisateur ou d’un tiers,
ou l’outil électrique ou d’autres biens peuvent
subir des dommages.
La tronçonneuse sans fil ne peut être utilisée que
aux fins prévues,
en parfait état de fonctionnement.
En cas de défaillances pouvant compromettre
la sécurité, l’appareil doit être réparé
immédiatement.
Utilisation prévue
Cette tronçonneuse sans fil est destinée
à un usage commercial dans les secteurs
de l’industrie et du commerce,
à couper des bûches et des branches
d’arbres.
Consignes de sécurité pour la
tronçonneuse
AVERTISSEMENT !
Consultez toutes les consignes de
sécurité, les instructions, les illustrations
et les spécifications fournies avec cet outil
électrique.
Le non-respect des consignes
figurant ci-dessous peut provoquer un choc
électrique, un incendie et/ou des blessures
graves. Conservez tous les avertissements
et consignes pour pouvoir vous y référer
ultérieurement.
Veillez à ce qu'aucune partie du corps
ne s'approche de la chaîne quand la
tronçonneuse est en marche. Avant de
démarrer la tronçonneuse, vériez que
la chaîne n’est en contact avec aucun
objet. Un moment d’inattention pendant
background
26
GCS 35 2X18-EC
l’utilisation de la tronçonneuse sut pour
que vos vêtements se prennent dans la
chaîne ou que votre corps entre en contact
avec celle-ci.
Tenez toujours la tronçonneuse avec la
main droite sur la poignée arrière et la
main gauche sur la poignée avant. Ne
tenez jamais la tronçonneuse en inversant
la position des mains, car cela augmente
les risques de blessures corporelles.
Tenez l’outil électrique exclusivement par
ses surfaces de préhension isolées, car
la tronçonneuse peut entrer en contact
avec des câbles électriques dissimulés.
Si la chaîne entre en contact avec un
câble électrique sous tension, les parties
métalliques de la tronçonneuse peuvent se
retrouver sous tension et l'opérateur risque
de subir un choc électrique.
Portez une protection oculaire Il est
recommandé de porter des équipements
de protection supplémentaires pour
protéger la tête, les mains, les jambes et
les pieds. Des vêtements de protection
appropriés permettent de réduire le risque
de blessures corporelles dues à des débris
projetés en l'air ou au contact accidentel
avec la tronçonneuse.
N’utilisez pas une tronçonneuse dans un
arbre, sur une échelle, à partir d’un toit ou
d’un support instable. Le non-respect de
cette consigne pourrait entraîner de graves
blessures corporelles.
L'utilisateur de l’outil doit toujours être
debout sur une surface plane, xe et
stable, et doit toujours garder l'équilibre.
Si vous vous tenez sur une surface instable
ou glissante, par exemple une échelle,
vous risquez de perdre l’équilibre ou le
contrôle de la tronçonneuse.
Quand vous coupez une branche sous
tension, prenez garde à l’eet ressort.
Quand la tension des bres du bois se
relâche, la branche risque, à cause de l’eet
ressort, de frapper l’opérateur et/ou de
projeter la tronçonneuse en faisant perdre
le contrôle de l’outil à l’opérateur.
Faites extrêmement attention lors de la
coupe de broussailles et de jeunes arbres.
Le matériau n peut être happé par la
chaîne de la tronçonneuse et se rabattre
violemment dans votre direction ou vous
faire perdre l'équilibre.
Portez la tronçonneuse par sa poignée
avec la tronçonneuse éteinte et éloignée
de votre corps. Lors du transport et du
stockage de la tronçonneuse, remettez
toujours le protège-guide en place.
Manipuler correctement la tronçonneuse
permet de réduire la probabilité de contact
accidentel avec la chaîne en mouvement.
Respectez les consignes du mode d’emploi
concernant la lubrication, le tensionnage
de la chaîne et le remplacement du
guide et de la chaîne. Si la chaîne est
incorrectement lubriée ou tendue, cela
peut provoquer sa casse ou accroître le
risque de rebond.
Coupez exclusivement du bois. N’utilisez
pas la tronçonneuse à des nalités pour
lesquelles elle n’a pas été conçue. Par
exemple, n’utilisez pas la tronçonneuse
pour couper du métal, du plastique, de la
maçonnerie ou tout autres matériaux de
construction qui ne sont pas en bois. Il est
potentiellement dangereux d'utiliser la
tronçonneuse à une nalité autre que celle
pour laquelle elle a été conçue.
N’essayez pas d’abattre un arbre avant
d’avoir compris les risques et la façon
de les éviter. Lopérateur ou les passants
pourraient subir des blessures graves lors
de l’abattage d’un arbre.
Veuillez respecter l’ensemble des
consignes en cas de retrait de matériau
coincé et lors du rangement/de l’entretien
de la tronçonneuse. Veillez à mettre la
tronçonneuse hors tension et à retirer la
batterie. La mise en marche accidentelle
de la tronçonneuse pendant le retrait de
matériau coincé ou son entretien peut
provoquer des blessures corporelles
graves.
Causes et la prévention des
rebonds
Un rebond peut se produire quand le bout
ou le nez du guide-chaîne touche un objet,
ou quand la ligne de coupe se referme en
pinçant la chaîne.
Dans certains cas, un contact avec le bout
du guide-chaîne peut causer une réaction
inverse soudaine qui fait rebondir le guide-
chaîne et l’envoie vers l’utilisateur.
Si la chaîne de la scie se coince dans la
partie supérieure du guide-chaîne, celui-
background
27
GCS 35 2X18-EC
ci peut être envoyé rapidement vers
l’utilisateur.
L'une ou l'autre de ces réactions peut
vous faire perdre le contrôle de la
tronçonneuse, ce qui pourrait entraîner
des blessures graves. Ne vous ez pas
exclusivement aux dispositifs de sécurité
intégrés à votre tronçonneuse ; en tant
qu'utilisateur de tronçonneuse, vous devez
prendre plusieurs mesures pour que vos
travaux de coupe n’entraînent ni accidents
ni blessures.
Les rebonds sont dus à des utilisations
impropres de l’outil et/ou des procédures
d’utilisation incorrectes et/ou des
conditions d’utilisation inadéquates. Il
est possible de les éviter en prenant les
précautions appropriées suivantes :
Tenez la tronçonneuse bien solidement,
à deux mains, en encerclant ses
poignées avec vos pouces et vos
doigts, et positionnez votre corps et
vos bras de façon à résister à la pression
des rebonds. Lopérateur peut contrôler
la puissance d’un rebond s’il a pris les
précautions adéquates ; ne lâchez pas
la tronçonneuse.
N’essayez pas d’atteindre des zones
difficiles à atteindre. Ne sciez pas avec
l’outil plus haut que les épaules. Cela
permet d'éviter le contact accidentel
du nez du guide-chaîne avec un objet
et d’avoir un meilleur contrôle de la
tronçonneuse en cas de situations
inattendues.
Utilisez exclusivement les guides et
les chaînes de rechange spécifiés par
le fabricant. Des chaînes et des guides
de rechange inappropriés peuvent
provoquer un rebond et/ou la casse de
la chaîne.
Suivez les instructions d'affûtage
et d'entretien du fabricant pour la
chaîne; diminuer la hauteur de la jauge
de profondeur peut entraîner une
augmentation du rebond.
Consignes de sécurité
supplémentaires
Les enfants et les adolescents, à l’exception
des apprentis âgés de plus de 16 ans
et sous surveillance, ne doivent pas
utiliser la tronçonneuse. Il en va de même
pour les personnes qui ne savent pas
ou pas susamment comment manier
la tronçonneuse. Le mode d’emploi
doit toujours être à portée de main. Les
personnes inaptes ou fatiguées ne doivent
pas utiliser la tronçonneuse.
La première fois qu’un opérateur utilise la
tronçonneuse, il est recommandé que ce
dernier reçoive une formation pratique sur
l’utilisation de l’outil et de l’équipement de
protection par un opérateur expérimenté
et que la pratique initiale consiste à couper
des bûches sur un tréteau ou un chevalet.
Ne touchez pas à la chaîne en rotation.
Utilisez toujours un équipement de
protection individuelle approuvé,
cela permet de réduire le risque de
blessures liées à la projection de matières
coupées et au contact accidentel avec la
tronçonneuse.
N’utilisez pas la tronçonneuse près d’autres
personnes, d’enfants ou d’animaux.
N’utilisez pas la tronçonneuse après
avoir bu de l’alcool ou sous l’inuence de
drogues ou de médicaments.
Veillez à ce que les enfants ne jouent pas
avec l'outil.
Coupez toujours l’outil et retirez la batterie
après usage.
Rangez l’outil à l'intérieur dans un endroit
sec et fermé à clé, hors de portée des
enfants.
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été
déterminées conformément à la norme EN
62841. Le niveau acoustique évalué A de
l’outil est typiquement :
Niveau de pression acoustique L
pA
: 89 dB(A) ;
Niveau de puissance acoustique L
WA
: 100 dB(A) ;
Incertitude : K = 11 dB.
Valeur de vibration totale :
Valeur d’émission a
h
: 4,38 m/s
2
Incertitude : K = 1,5 m/s
2
ATTENTION !
Les mesures indiquées font référence à des
outils électriques neufs. Un usage quotidien
influe sur les valeurs de bruit et de vibration.
REMARQUE
La ou les valeurs totales de vibration déclarée
et le niveau d’émission sonore déclaré
background
28
GCS 35 2X18-EC
indiqués ici ont été mesurés conformément à
une méthode de mesure standardisée selon
la norme EN 62841 et peuvent être utilisés
pour comparer les outils entre eux.
Il peut aussi servir pour eectuer une
évaluation préliminaire de l’exposition. Le
niveau des émissions vibratoires spécié se
réfère aux applications principales de l’outil.
Cependant, si l’outil est utilisé pour diérentes
applications, avec diérents accessoires de
coupe ou s’il est mal entretenu, le niveau des
émissions vibratoires peut être diérent.
Ceci peut augmenter le niveau d’exposition
de façon signicative au cours de la période
totale d’utilisation.
Pour eectuer une estimation exacte du
niveau des émissions vibratoires, il est
également nécessaire de prendre en
compte les fois où l’outil est éteint ou en
fonctionnement à vide.
Ceci peut diminuer le niveau d’exposition
de façon signicative au cours de la période
totale d’utilisation.
Identiez des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger l’opérateur
des eets des vibrations, telles que : entretien
de l’outil et des accessoires de coupe,
maintien des mains au chaud, organisation du
rythme de travail.
AVERTISSEMENT !
Lémission de bruit et de vibrations pendant
l’utilisation réelle de l’outil électrique est
fonction de la manière dont il est utilisé et
peut différer de la valeur indiquée.
Pour se protéger, l’opérateur doit porter
des gants et un casque antibruit dans les
conditions réelles d’utilisation.
ATTENTION !
Portez un casque antibruit à une pression
acoustique supérieure à 85 dB(A)
Spécifications techniques
Outil GCS35 2X18-EC
Type Tronçonneuse
Tension nominale Vdc 2X18
Régime à vide m/s 12
Longueur du
guide-chaîne
cm 35
Volume du
réservoir d'huile de
chaîne
ml 150
Poids selon «
Procédure EPTA
01/2003 »
kg 3.85
Batterie 18 V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Poids de la batterie kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Température
d’utilisation
-10-40°C
Température de
stockage
< 50°C
Température de
recharge
4-40°C
Chargeur CA 10.8/18.0, CA 18.0-LD
Vue d’ensemble (voir image A)
La numérotation des parties du produit fait
référence à l’illustration de l’appareil sur la
page des schémas.
1. Roue dentée
2. Trou de lubrification
3. Chaîne
4. Guide-chaîne
5. Frein de rebond
6. Poignée avant
7. Bouton de blocage
8. Poignée arrière
9. Interrupteur marche/arrêt (gâchette)
10. Hublot d’inspection de l’huile
11. Bouchon du réservoir d'huile
12. Poignée de tension de la chaîne
13. Couvercle de pignon d'entraînement
background
29
GCS 35 2X18-EC
14. Molette de serrage
15. Fourreau du guide-chaîne
16. Goupille de positionnement
17. Goupille de tension de chaîne
18. Trou de filetage
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT !
Retirez la batterie avant toute opération sur
l'outil électrique.
Avant de mettre l’outil électrique
en marche
Déballez la tronçonneuse sans fil et vérifiez
qu’il n’y a aucune pièce manquante ou
endommagée.
REMARQUE
La batterie n’est pas entièrement chargée
à la livraison. Avant la première utilisation,
chargez la batterie entièrement. Consultez le
manuel d’utilisation du chargeur.
Insertion/remplacement de la
batterie
Enfoncez les deux batteries chargées
dans l'outil électrique jusqu'à ce qu'elles
s'enclenchent en position (voir figure B).
Pour la retirer, appuyez sur le bouton
d’éjection (1.) et sortez les deux batteries (2.)
(voir figure C).
Montez ou retirez toujours les deux
batteries en même temps. L'outil électrique
ne peut pas fonctionner avec une seule
batterie.
ATTENTION !
Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, protégez les
bornes de la batterie. Des pièces métalliques
lâches peuvent court-circuiter les contacts ;
risque d’explosion et d’incendie !
Huile de graissage de chaîne (voir
figure D)
AVERTISSEMENT !
Cette tronçonneuse n'est pas fournie
remplie d'huile de chaîne. Il est
indispensable de faire le plein d'huile de
chaîne avant de l'utiliser ! Ne faites jamais
fonctionner l'appareil avec une chaîne non
graissée; cela l'endommagerait gravement !
ATTENTION !
Si vous faites fonctionner la tronçonneuse
avec une chaîne sèche ou insuffisamment
graissée, son efficacité s'en trouvera
amoindrie, sa durée de vie sera raccourcie,
outre le fait que la surchauffe entraînera
une usure très rapide de la chaîne et du
guide-chaîne !
Faites le plein d'huile de chaîne dès que le
niveau d'huile atteint « Min » sur la fenêtre de
contrôle de niveau d'huile (10).
Positionnez le produit de manière à ce que
le bouchon du réservoir d'huile (11) soit
orienté vers le haut.
Ouvrez le bouchon (11) et remplissez le
réservoir d'huile de graissage de chaîne.
Ne remplissez pas trop et laissez un écart
d’env. 5 mm entre le niveau d'huile et le
bord intérieur du réservoir pour permettre
la dilatation.
Serrez bien le bouchon (11).
REMARQUE
Nous vous recommandons d'utiliser une huile
de chaîne biodégradable respectueuse de
l'environnement, spécialement destinée à
être utilisée avec une tronçonneuse. N’utilisez
jamais d’huile recyclée/usagée. L’utilisation
d’huile non approuvée entraîne l’annulation
de la garantie.
Remplacement de la chaîne et du
guide-chaîne
AVERTISSEMENT !
Ne manipulez jamais la chaîne sans mettre
des gants.
Retirez les deux batteries de l'outil.
Placez la tronçonneuse sur une surface
plane adaptée.
Desserrez la molette de serrage (14)
dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre et retirez le couvercle du pignon
d'entraînement (13) (voir figure E).
Montez la chaîne (3) dans la rainure
autour du guide-chaîne (4). Assurez-vous
que la chaîne est dans le bon sens de
déplacement.
Montez le guide-chaîne sur le pignon
d'entraînement. Assurez-vous que le guide-
chaîne (4) est correctement positionné sur
le boulon de fixation (f1) et que les dents
background
30
GCS 35 2X18-EC
de la chaîne sont bien orientées dans le
sens de coupe (f2) figurant sur le boîtier en
plastique (voir figure F).
Assurez-vous que la goupille de tension
de chaîne (17) est bien insérée dans le trou
inférieur de la queue du guide-chaîne ; si
ce n’est pas le cas, tournez la poignée de
tension de chaîne (12) à fond dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre (voir
figure G).
Remettez en place le couvercle du pignon
d'entraînement (13).
Serrez légèrement le couvercle (13) avec la
molette de serrage (14).
Bouton de tensionnage
ATTENTION !
Vérifiez toujours la tension de la chaîne avant
usage. Lors de la première utilisation, une
chaîne neuve est susceptible de s’allonger
considérablement.
AVERTISSEMENT !
Évitez de tendre la chaîne si elle est très
chaude, car cela entraînerait une tension
excessive de la chaîne, qui serrerait de trop
près le guide-chaîne en refroidissant par la
suite.
Retirez les deux batteries et placez la
tronçonneuse sur une surface plane
appropriée.
Soulevez le bout du guide-chaîne (4) et
maintenez-le relevé pendant que vous
tendez la chaîne. Assurez-vous que le
guide-chaîne bouge, desserrez légèrement
la molette de serrage (14) si nécessaire.
Tournez la poignée de tension de chaîne
(12) jusqu'à ce que toutes les sections de
chaîne touchent juste le bord inférieur du
guide-chaîne.
Vérifiez la tension de la chaîne en tirant la
chaîne vers le haut comme pour soulever
l’appareil. Une bonne tension de chaîne
s’obtient lorsque la chaîne peut être relevée
d'env. 5 mm à partir du milieu du guide-
chaîne (voir figure H).
Si la chaîne s'avère être trop tendue ou pas
assez, ajustez-la à nouveau comme décrit
ci-dessus.
Serrez solidement la molette de serrage (14)
pour fixer le guide-chaîne.
Fourreau du guide-chaîne (voir
figure I)
Montez toujours le fourreau (15) sur le guide-
chaîne (4) lorsque l'outil n'est pas utilisé, par
exemple pour faire le plein d'huile, insérer/
retirer les batteries, et avant de transporter ou
de ranger l’outil. Retirez le fourreau du guide-
chaîne (15) avant usage.
Allumer / éteindre
Tirez le frein de rebond de la position
à
la position
(voir figure J).
Pour démarrer la machine, appuyez sur le
bouton de blocage (7), puis appuyez sur la
gâchette (9) et maintenez-la enfoncée (voir
figure K).
Pour éteindre la machine, relâchez la
gâchette.
Processus général de coupe
Familiarisez-vous avec les boutons et
contrôles. Pratiquez tous les différents
mouvements avec l’appareil éteint.
Tenez toujours l'appareil solidement,
avec les deux mains, la main gauche sur
la poignée avant et la main droite sur la
poignée arrière. Tenez toujours les deux
poignées solidement tout le long du travail.
N’utilisez jamais la tronçonneuse d’une
seule main (voir figure L).
Vous devez impérativement être dans une
position sûre lorsque vous utilisez l'appareil.
Tenez l'appareil du côté droit du corps.
Assurez-vous que l'objet coupé ne dépasse
pas la longueur de coupe recommandée
pour la tronçonneuse. Lextrémité du guide-
chaîne doit toujours dépasser d’au moins 5
cm de la branche.
Attendez que la chaîne tourne à plein
régime avant de commencer à couper.
Avant de commencer la coupe, posez la
tronçonneuse sur le bois en l’appuyant sur
les griffes d’abattage (m1), puis servez-vous
des griffes d’abattage comme point de
levier au cours de la coupe (figure M).
Ne forcez pas sur la tronçonneuse lors de la
coupe ; laissez la chaîne faire le travail
N’utilisez en aucun cas la tronçonneuse à
bout de bras. N'essayez pas de scier des
zones difficiles d'accès ou en appui sur une
échelle. N’utilisez jamais la tronçonneuse
au-dessus de la hauteur des épaules.
Soyez prudent lorsque vous arrivez à la fin
background
31
GCS 35 2X18-EC
de la coupe. Le poids de la tronçonneuse
change de manière inattendue une fois
dégagée du bois. Risque de blessures aux
jambes et aux pieds.
Retirez toujours la tronçonneuse du
bois alors que la chaîne est toujours en
mouvement.
Abattre un arbre (voir figure
N&O)
Quand les opérations d’abattage et de débitage
sont effectuées par plusieurs personnes en
même temps, l’opération d’abattage doit être
éloignée des opérations de débitage d’une
distance d’au moins deux fois la hauteur de
l’arbre à abattre. Les arbres ne doivent pas
être abattus d’une manière pouvant mettre
en danger une personne, percuter des lignes
électriques ou provoquer des dommages
matériels. Si l’arbre est en contact avec une
ligne électrique, le fournisseur d’électricité doit
en être informé immédiatement.
Lopérateur doit rester en amont sur la pente,
car l’arbre peut rouler ou glisser vers le bas de
la pente après avoir été abattu.
Une voie d’issue doit être planifiée et dégagée
autant que nécessaire avant de commencer les
coupes. Le chemin de repli doit être orienté de
façon diagonale et opposée à l’axe de chute
prévu.
Avant de commencer l’opération d’abattage,
prenez en compte l’inclinaison naturelle
de l’arbre, l’emplacement des plus grandes
branches et la direction du vent pour évaluer le
sens de chute probable de l’arbre.
Enlevez la terre, les morceaux d’écorce mal
fixés, les pierres, les clous, les agrafes et les fils
de fer de l’arbre.
Ébranchage et élagage (voir figure P)
L'ébranchage consiste à couper les branches
d'un arbre abattu. Pendant l'ébranchage, laissez
les grosses branches inférieures pour qu’elles
soutiennent le tronc au-dessus du sol. Détachez
les petites branches en une seule coupe. Les
branches sous tension doivent être coupées du
bas vers le haut pour éviter que l’appareil ne
soit coincé.
Coupe du bois sous tension (voir
figure Q)
AVERTISSEMENT !
Soyez extrêmement prudent lorsque vous
sciez du bois, des branches ou des arbres
sous tension. Confiez des travaux de coupe
comme ceux-ci à des professionnels qualifiés.
Il existe un risque élevé d'accidents.
Lorsque vous sciez des bûches soutenues aux
deux extrémités, commencez la coupe par le
haut (A) sur environ un tiers du diamètre de
la bûche, puis terminez la coupe au même
endroit par le bas (B), afin d'éviter que la
bûche ne se fende que la tronçonneuse ne se
coince à l’intérieur. Évitez tout contact de la
chaîne avec le sol.
Lors du sciage de bûches soutenues par une
seule extrémité, commencez la coupe par le
bas (A) sur environ un tiers du diamètre de
la bûche, puis terminez la coupe au même
endroit par le haut (B), afin d'éviter de fendre
la bûche ou de coincer la tronçonneuse à
l’intérieur.
Débiter un tronc
Respectez les instructions simples facilitant
la coupe. Si la grume est appuyée sur toute
sa longueur, tronçonnez-la par le dessus
(voir figure R).
Si la grume n’est soutenue que d’une
extrémité, coupez-en un tiers du diamètre
par le dessous. Puis terminez en faisant une
coupe par le dessus jusqu’à atteindre la
première coupe (voir figure S).
Si la grume est soutenue aux deux
extrémités, coupez-en un tiers du diamètre
par le dessus. Effectuez ensuite le trait
de finition des deux tiers restants par le
dessous afin de rejoindre le premier trait
(voir figure T).
Lorsque vous tronçonnez sur une pente,
placez-vous en amont sur la pente par
rapport au tronc. Pour maintenir un contrôle
total lors d’une coupe de part en part,
arrêtez d’exercer une pression quand
vous approchez de la fin de la coupe, sans
relâcher votre prise sur les poignées de
l’appareil. Ne laissez pas la chaîne entrer
en contact avec le sol. Une fois la coupe
terminée, attendez l'arrêt complet de
l’appareil avant de le déplacer. Éteignez
toujours la machine avant de passer d'un
background
32
GCS 35 2X18-EC
arbre à l'autre (voir figure U).
Posez les petits rondins sur un tréteau ou sur
un autre rondin pour les couper (figure V).
Maintenance et entretien
AVERTISSEMENT !
Retirez la batterie avant toute opération sur
l'outil électrique.
Nettoyage
Nettoyez l’outil électrique régulièrement
ainsi que la grille située devant les fentes
d’aération. La fréquence de nettoyage
dépend du matériau et de la durée
d’utilisation.
Nettoyez régulièrement l’intérieur du
boîtier et le moteur avec de l’air comprimé
sec.
Affûtage de la chaîne
N’affûtez jamais la chaîne vous-même, sauf
si vous avez de l’expérience en la matière.
Remplacez la chaîne par la chaîne de scie de
rechange FLEX ou faites-la réaffûter par un
professionnel chez un agent du service client
agréé FLEX.
Pièces de rechange et accessoires
Pour d’autres accessoires, consultez les
catalogues du fabricant.
Vous trouverez des dessins éclatés et des
listes de pièces de rechange sur notre site
internet :
www.flex-tools.com.
Informations relatives à
l’élimination des déchets
AVERTISSEMENT !
Rendre les outils électriques usagés
inutilisables :
en retirant la batterie des outils sans fil.
Pays de l’UE uniquement : Ne jetez pas
les outils électriques avec les ordures
ménagères !
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets
d'équipements électriques et électroniques
et à sa transposition dans la législation
nationale, les outils électriques usagés
doivent être collectés séparément et recyclés
dans le respect de l’environnement.
Récupération des matières premières à Récupération des matières premières à
la place de l’élimination des déchets.la place de l’élimination des déchets.
Lappareil, les accessoires et l’emballage
doivent être recyclés dans le respect de
l’environnement. Les pièces en plastique sont
identifiées pour le recyclage selon le type de
matériau.
AVERTISSEMENT !
Ne jetez pas les batteries avec les ordures
ménagères, ni dans un feu ou dans de l’eau.
N’ouvrez pas des batteries usagées.
Pays de l’UE uniquement :
Conformément à la directive 2006/66/CE, les
batteries défectueuses ou usagées doivent
être recyclées.
REMARQUE
N’hésitez pas à demander à votre revendeur
des informations concernant l’élimination du
produit !
-Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule
responsabilité que le produit décrit dans les «
Spécifications techniques » est conforme aux
normes ou documents normatifs suivants :
EN 62841 conformément aux
réglementations des directives 2014/30/UE,
2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsable pour les documents techniques
: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Directeur technique Chef du Service
Qualité
1.07.2023 ; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr,
Allemagne
background
33
GCS 35 2X18-EC
Exemption de responsabilité
Le fabricant et son représentant déclinent
toute responsabilité pour les dommages et
les gains manqués liés à l’interruption des
activités causée par le produit ou un produit
inutilisable.
Le fabricant et son représentant déclinent
toute responsabilité pour les dommages liés
à une mauvaise utilisation du produit ou à
une utilisation avec des produits provenant
d’autres fabricants.
background
34
GCS 35 2X18-EC
Simboli utilizzati in questo
manuale
AVVERTENZA!
Indica un pericolo imminente. Il mancato
rispetto di questa avvertenza comporta il rischio
di morte o lesioni gravi.
ATTENZIONE!
Indica una situazione potenzialmente
pericolosa. Il mancato rispetto di questa
avvertenza comporta il rischio di lesioni lievi o
danni materiali.
NOTA
Indica suggerimenti per l'uso e informazioni
importanti.
Simboli sull'apparecchio
V Volt
/min Velocità di rotazione
Leggere le istruzioni
Indossare protezioni per le orecchie.
Indossare protezioni per gli occhi.
Indossare una maschera antipolvere.
Indossare guanti protettivi.
350mm
GCS S35
Barra guida.
Prestare attenzione al rischio di
contraccolpo della motosega ed
evitare contatti con la punta della
barra.
Usare la motosega sempre con due
mani.
Informazioni sullo smaltimento degli
apparecchi elettrici (v. pagina 41)
Per la propria sicurezza
AVVERTENZA!
Prima di usare l'utensile elettrico, leggere e
rispettare:
Queste istruzioni per l'uso
Le "Istruzioni di sicurezza generali"
sull'uso degli utensili elettrici nel libretto
incluso (libretto n. 315.915)
Le leggi e le normative locali in vigore
relative alla prevenzione degli incidenti
Questo utensile elettrico di ultima generazione è
stato costruito conformemente alle normative di
sicurezza in vigore.
Tuttavia, quando è in funzione, l'utensile elettrico
comporta il rischio di lesioni, anche mortali,
all'operatore o a terze parti e il rischio di danni
all'utensile o ad altre proprietà.
Questa motosega cordless può essere utilizzata
solo
per gli scopi previsti
e solo se perfettamente funzionante.
Eventuali difetti che ne compromettono la
sicurezza devono essere immediatamente
riparati.
Destinazione d'uso
Questa motosega cordless è stata progettata
per uso professionale nell’industria e nel
commercio,
per tagliare tronchi e rami di legno.
Istruzioni di sicurezza per
motosega
AVVERTENZA!
Consultare tutte le avvertenze di sicurezza, le
istruzioni, le illustrazioni e le specifiche fornite
insieme a questo utensile elettrico. Il mancato
rispetto delle istruzioni sotto riportate comporta
il rischio di scossa elettrica, incendio e/o gravi
infortuni. Conservare tutte le avvertenze e le
istruzioni per futuro riferimento.
Mantenere tutte le parti del corpo lontani
dalla motosega quando è in funzione.
Prima di avviare la motosega, accertarsi
che non sia a contatto con alcun oggetto.
Un solo momento di disattenzione durante
l'uso della motosega comporta il rischio
di rimanere impigliati nella catena con il
corpo o gli indumenti.
Tenere sempre la motosega con la mano
destra sull'impugnatura posteriore e la
background
35
GCS 35 2X18-EC
mano sinistra sull'impugnatura anteriore.
L'inversione di tale congurazione
manuale aumenta il rischio di lesioni e
deve essere assolutamente evitata.
Tenere la motosega esclusivamente
tramite le superci di presa isolate, perché
la catena può entrare in contatto con
cavi elettrici nascosti. Se la catena tocca
un cavo elettricato può trasmettere
la corrente alle parti metalliche della
motosega, esponendo l'operatore al
rischio di scossa elettrica
Indossare dispositivi di protezione per
gli occhi. Si raccomanda l'uso di altri
dispositivi di sicurezza per orecchie, testa,
mani, gambe e piedi. Un'attrezzatura di
protezione adeguata riduce il rischio di
infortuni causati da detriti scagliati dalla
motosega o dal contatto accidentale con
la catena.
Non usare la motosega su alberi, scale,
tetti o qualsiasi altro supporto instabile.
Il mancato rispetto di questa avvertenza
comporta il rischio di lesioni gravi.
Mantenere sempre i piedi a contatto
con il terreno e utilizzare la motosega
esclusivamente quando si è in piedi
su una supercie salda, sicura e piana.
Superci scivolose o instabili, ad esempio
scale, comportano il rischio di perdita di
equilibrio o di controllo della motosega.
Durante il taglio di un ramo in tensione,
fare attenzione al rischio di rimbalzo.
Quando la tensione sulle bre del
legno viene rilasciata, il ramo si muove
bruscamente, con il rischio di colpire
l'operatore e/o causare la perdita di
controllo della motosega.
Prestare estrema attenzione durante il
taglio di cespugli e arbusti. I materiali
sottili possono impigliarsi nella motosega
e colpire l'operatore, o causare una perdita
di equilibrio.
Trasportare la motosega tramite
l'impugnatura anteriore, spenta e lontana
dal proprio corpo. Posizionare sempre il
coprilama sulla lama prima di trasportare
o riporre l'apparecchio. La corretta
manipolazione della motosega riduce
il rischio di contatto accidentale con la
catena in movimento.
Seguire le istruzioni relative alla
lubricazione, la tensione della catena e la
sostituzione di barra guida e della catena.
Una catena tesa o lubricata in modo
scorretto può rompersi o aumentare il
rischio di contraccolpo.
Tagliare esclusivamente legno. Non usare
la motosega per altri scopi. Ad esempio,
non usare la motosega per tagliare
metallo, plastica, muratura o materiali
edili non legnosi. L'uso della motosega
per operazioni diverse da quelle per cui
è progettata può comportare situazioni di
pericolo.
Non tentare di abbattere un albero se
non si è consapevoli dei rischi e delle
procedure per evitarli. L'abbattimento
di un albero comporta il rischio di lesioni
gravi all'operatore e alle persone presenti.
Rispettare tutte le istruzioni per la
rimozione del materiale incastrato, la
conservazione e la manutenzione della
motosega. Assicurarsi che l'interruttore
sia in posizione di arresto e che il
gruppo batteria sia stato rimosso. L'avvio
accidentale della motosega durante la
rimozione di materiale incastrato o la
manutenzione della motosega comporta il
rischio di lesioni gravi.
Cause e prevenzione del
contraccolpo
Il contraccolpo può vericarsi quando
la punta o l'estremità della barra guida
entra a contatto con un oggetto, o quando
il legno si richiude e blocca la catena
nell'intaglio.
In alcuni casi il contatto con la punta può
causare una brusca reazione contraria,
spingendo la barra guida verso l'alto e
all'indietro verso l'operatore.
L'inceppamento della catena sul bordo
superiore della punta della barra guida
può spingere la barra guida rapidamente
contro l'operatore.
Entrambe queste reazioni possono
causare la perdita del controllo della
sega, con conseguenti gravi lesioni
personali. Si raccomanda di non adarsi
esclusivamente ai dispositivi di sicurezza
integrati nella sega; l’utilizzatore della
motosega deve adottare diverse misure
per evitare incidenti ed infortuni durante i
lavori di taglio.
Il contraccolpo è il risultato dell'uso
background
36
GCS 35 2X18-EC
improprio dell’attrezzo e/o di procedure
o condizioni d'uso scorrette e può essere
evitato prendendo le precauzioni indicate
di seguito.
Mantenere una presa salda con
entrambe le mani, con i pollici e le
dita che circondano le impugnature
della motosega e posizionare il corpo
e il braccio in modo da consentire di
resistere alle forze di contraccolpo. Le
forze di contraccolpo possono essere
controllate dall'operatore, adottando le
dovute precauzioni. Non abbandonare
mai la presa sulla motosega.
Non sbilanciarsi in avanti e non tagliare
a un'altezza superiore al livello delle
spalle. Ciò contribuisce a evitare il
contatto accidentale della punta e
migliora il controllo sulla motosega in
situazioni impreviste.
Usare esclusivamente barre e catene
del tipo specificato dal costruttore.
Barre e catene di ricambio non adatte
possono causare la rottura della catena
e/o contraccolpi.
Seguite le istruzioni del produttore
per l'affilatura e la manutenzione
della catena, diminuendo l'altezza del
regolatore di profondità si aumenta il
rischio il contraccolpo.
Avvertenze di sicurezza
aggiuntive
I bambini e gli adolescenti, ad eccezione
degli apprendisti di età superiore a 16
anni e supervisionati, non devono usare
la motosega. La stessa norma si applica
agli individui che non hanno familiarità
con il funzionamento della motosega.
Tenere le istruzioni per l'uso sempre a
portata di mano. Gli individui stanchi o
non competenti non devono usare la
motosega.
Si raccomanda agli operatori inesperti
di contattare un operatore esperto per
ricevere istruzioni pratiche sull'uso della
motosega e dell'attrezzatura di protezione.
Fare pratica tagliando ceppi su un
cavalletto o un supporto similare.
Non toccare la catena mentre è in
movimento.
Indossare sempre dispositivi di protezione
personale omologati per ridurre il rischio
di lesioni causate dai detriti lanciati dalla
motosega e dal contatto accidentale con la
catena.
Non usare la motosega nelle vicinanze di
altre persone, bambini o animali.
Non usare la motosega se si è sotto l'eetto
di droghe, alcol o medicinali.
Assicurarsi che i bambini non giochino con
l'utensile.
Dopo l’uso, spegnere sempre l’interruttore
dell'utensile e rimuovere la batteria.
Riporre l'utensile in un luogo chiuso,
asciutto e protetto, fuori dalla portata dei
bambini.
Emissioni acustiche e
vibrazioni
I valori di emissione acustica e delle vibrazioni
sono stati determinati conformemente
allo standard EN 62841. Di seguito sono
riportati i livelli di emissione acustica A tipici
dell'utensile.
Livello di pressione sonora L
pA
: 89 dB(A)
Livello di potenza sonora L
WA
: 100 dB(A);
Incertezza: K = 11 dB.
Valore totale di emissione delle
vibrazioni:
Valore di emissione a
h
: 4,38 m/s
2
Incertezza: K=1,5 m/s
2
ATTENZIONE!
I valori indicati sono relativi a utensili elettrici
nuovi. L'uso quotidiano può influire sui valori
di rumorosità e vibrazioni.
NOTA
I valori di emissione acustica e delle vibrazioni
dichiarati sono stati misurati tramite il metodo
di collaudo standard descritto in EN 62841
e possono essere utilizzati per confrontare
l'utensile elettrico con altri prodotti analoghi.
Possono essere utilizzati anche per una
valutazione preliminare dei livelli di
esposizione. Il livello di vibrazioni dichiarato
corrisponde all'applicazione principale
dell'utensile elettrico.
Tuttavia, se l'utensile è utilizzato per
applicazioni diverse, con altri accessori
di taglio, o viene mantenuto in cattive
condizioni, il livello di vibrazioni potrebbe
dierire.
Ciò può aumentare signicativamente il
background
37
GCS 35 2X18-EC
livello di esposizione durante il periodo di
lavoro complessivo.
Per calcolare una stima accurata del livello
di esposizione, è necessario prendere
in considerazione anche le fasi in cui
l'apparecchio è spento o in funzione a vuoto.
Ciò può ridurre signicativamente il livello
di esposizione durante il periodo di lavoro
complessivo.
Adottare ulteriori misure di sicurezza per
proteggere l’operatore dagli eetti delle
vibrazioni, ad esempio mantenere l'utensile
e gli accessori di taglio in buone condizioni,
tenere le mani al caldo, pianicare il lavoro.
AVVERTENZA!
L'emissione di vibrazioni e rumore durante l'uso
effettivo dell'apparecchio può variare rispetto al
valore indicato, in base a come viene utilizzato
l'utensile.
Per proteggersi, l'operatore deve indossare
guanti e protezioni per le orecchie in base
alle condizioni di utilizzo eettive.
ATTENZIONE!
Indossare protezioni per le orecchie quando
la pressione sonora è superiore a 85 dB(A).
Specifiche tecniche
Utensile GCS 35 2X18-EC
Tipo Motosega
Tensione nominale Vcc 2X18
Velocità senza
carico
m/s 12
Lunghezza della
barra di guida
cm 35
Volume del
serbatoio dell'olio
della catena
ml 150
Peso secondo la
«Procedura EPTA
01/2003»
kg 3,85
Batteria 18 V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Peso della batteria kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Temperatura
operativa
Da –10°C a 40°C
Temperatura di
conservazione
< 50°C
Temperatura di
ricarica
Da 4°C a 40°C
Caricabatteria CA 10,8/18,0, CA 18,0-LD
Descrizione dell'utensile
(figura A)
I numeri accanto ai componenti fanno
riferimento all'illustrazione dell'utensile nella
pagina delle figure.
1. Pignone
2. Foro di lubrificazione
3. Catena
4. Barra guida
5. Freno contraccolpo
6. Impugnatura anteriore
7. Pulsante di sbloccaggio
8. Impugnatura posteriore
9. Interruttore a barra
10. Finestra di ispezione olio
11. Capacità serbatoio dell'olio della catena
12. Manopola di tensionamento catena
13. Copertura del pignone di azionamento
14. Manopola di serraggio
15. Copertura della barra guida
16. Perno di posizionamento
17. Perno di tensione della catena
18. Foro filettato
Istruzioni per l'uso
AVVERTENZA!
Rimuovere la batteria prima di effettuare
qualsiasi operazione sull'utensile.
Prima di avviare l'utensile
elettrico
Estrarre la motosega cordless dall'imballaggio
e verificare che non ci siano parti mancanti o
danneggiate.
NOTA
Le batterie incluse sono parzialmente
cariche. Prima di usare l'utensile, ricaricarle
completamente. Consultare il manuale di
background
38
GCS 35 2X18-EC
istruzioni del caricabatteria.
Inserimento e sostituzione della
batteria
Premere le due batterie cariche nell'utensile
finché non si posizionano con un clic (vedere
figura B).
Per la rimozione, premere il pulsante di
rilascio (1) ed estrarre le due batterie (2)
(vedere figura C).
Collegare o rimuovere sempre le due
batterie contemporaneamente. L'utensile
elettrico non può funzionare con una sola
batteria.
ATTENZIONE!
Quando l'utensile non è in uso, proteggere i
contatti della batteria. Piccoli oggetti metallici
possono causare il corto circuito dei contatti,
con il rischio di incendio ed esplosione.
Olio lubrificante per catene (vedere
figura D)
AVVERTENZA!
Questa motosega non contiene olio per
catene. È essenziale riempire il prodotto
con olio per catene prima di utilizzarlo!
Non utilizzare mai il prodotto senza olio
per catene por evitare di danneggiarlo
gravemente!
ATTENZIONE!
L'utilizzo della catena a secco o con una
quantità insufficiente di olio riduce l'efficienza
di taglio, riduce la durata del prodotto e causa
una rapida usura della catena e della barra di
guida per il surriscaldamento!
Rabboccare immediatamente l'olio della
catena quando il livello scende in prossimità
del valore «Min» sulla finestra di ispezione
dell'olio (10).
Posizionare il prodotto in modo che il tappo
del serbatoio dell'olio della catena (11) sia
rivolto verso l'alto.
Aprire il tappo (11) e riempire il serbatoio
con olio lubrificante per catene.
Non riempire eccessivamente il serbatoio
e lasciare circa 5 mm di spazio vuoto tra
il livello dell'olio e il bordo interno del
serbatoio per permettere l'espansione
dell'olio.
Stringere saldamente il tappo (11).
NOTA
Si consiglia di utilizzare olio per catene
biodegradabile rispettoso dell'ambiente
destinato appositamente ad essere usato
con una motosega. Non usare olio usato
o riciclato. L'uso di olio non approvato
invaliderà la garanzia.
Sostituzione della catena e della
barra di guida
AVVERTENZA!
Indossare sempre guanti protettivi quando si
maneggia la catena.
Rimuovere le due batterie dall'utensile.
Posizionare la motosega su una superficie
piana adatta.
Allentare la manopola di serraggio (14) in
senso antiorario e rimuovere la copertura
del pignone di trasmissione (13) (vedere la
figura E).
Inserire la catena della sega (3) nella fessura
attorno alla barra di guida (4). Assicurarsi
che la catena della sega sia orientata nella
direzione di marcia corretta.
Montare la barra di guida sul pignone
di trasmissione. Verificare che la barra di
guida (4) sia posizionata correttamente sul
bullone di fissaggio (f1) e che la direzione
di taglio della catena corrisponda al
disegno che indica la direzione della catena
(f2) sull’alloggiamento in plastica (vedere la
figura F).
Assicurarsi che il perno di tensione della
catena (17) sia inserito nel foro inferiore
della coda della barra, in caso contrario,
ruotare la manopola di tensionamento
della catena (12) completamente in senso
antiorario (vedere figura G).
Ricollegare la copertura del pignone di
trasmissione (13).
Serrare leggermente la copertura (13) con
la manopola di serraggio (14).
Tensionamento della catena
ATTENZIONE!
Controllare sempre la tensione della catena
prima dell'uso. Dopo i primi utilizzi, le catene
nuove possono allungarsi considerevolmente.
AVVERTENZA!
Evitare di tendere la catena se è calda, poiché
background
39
GCS 35 2X18-EC
ciò potrebbe causare una tensione eccessiva
della catena e un’aderenza troppo stretta alla
barra, quando si raffredda.
Rimuovere le due batterie e posizionare la
motosega su una superficie piana adatta.
Sollevare la punta della barra guida (4) e
mantenerla leggermente sollevata mentre
si regola la tensione. Accertarsi che la
barra di guida possa muoversi, allentare
leggermente la manopola di serraggio (14)
se necessario.
Ruotare la manopola di tensione della
catena (12) fino a quando tutte le sezioni
della catena sfiorano appena il bordo
inferiore della guida.
Controllare la tensione della catena
tirandola verso l'alto contro il peso del
prodotto. La catena è tesa correttamente
quando può essere sollevata di circa 5 mm
dal punto centrale della barra guida (vedere
figura H).
Regolare nuovamente la tensione come
descritto sopra se la motosega è troppo
allentata o troppo stretta.
Stringere saldamente la manopola di
bloccaggio (14) per fissare la barra guida.
Copertura della barra guida
(vedere figura I)
Montare sempre il coperchio della barra di
guida (15) sulla barra di guida (4) quando
l'utensile non è in uso, ad esempio ricaricando
l'olio per catene, inserimento/rimozione
dei pacchi batteria, immagazzinamento e
trasporto. Rimuovere la copertura della barra
di guida (15) prima dell'uso.
Interruttore di avvio/arresto
Tirare il freno contraccolpo dalla posizione
alla posizione (vedere la figura J).
Per avviare la macchina, premere il pulsante
di sbloccaggio (7), quindi premere
l'interruttore a grilletto (9) e tenerlo
premuto (vedere la figura K).
Per spegnere la macchina, rilasciare
l'interruttore a grilletto.
Procedura generale di taglio
Acquisire familiarità con tutti i comandi e gli
interruttori. Esercitarsi con tutti i movimenti
con il prodotto spento.
Tenere sempre saldamente il prodotto con
entrambe le mani. Afferrare l’impugnatura
anteriore con la mano sinistra e
l’impugnatura posteriore con la mano
destra. Impugnare a fondo entrambe le
impugnature in ogni momento durante
il funzionamento. Non azionare mai la
motosega con una sola mano (vedere la
figura L).
Utilizzare il prodotto solo se ci si trova in
una posizione ben salda. Tenere il prodotto
sul fianco destro del corpo.
Assicurarsi che l'oggetto da tagliare non
superi la lunghezza di taglio utilizzabile
della motosega. La punta della barra guida
deve sempre sporgere di circa 5 cm dal
contorno del legno da tagliare.
Assicurarsi che la catena della sega funzioni
a piena velocità prima che entri in contatto
con il legno.
Usare i denti di presa (m1) per agganciare il
prodotto sul legno prima di iniziare il taglio
e usarli come punto di leva durante il taglio
(vedere figura M).
Non applicare eccessiva forza sulla
motosega; lasciare che sia la catena a
svolgere il lavoro.
Non usare la motosega con le braccia
completamente estese in avanti.
Non tentare di segare aree difficili da
raggiungere o, per raggiungere le quali
bisogna usare una scala. Non segare mai
sopra l'altezza delle spalle.
Attenzione quando si raggiunge la fine
del taglio. Il peso della motosega cambia
inaspettatamente quando si stacca dal legno.
Pericolo di lesioni alle gambe e ai piedi.
Rimuovere sempre la motosega da un
taglio nel legno mentre la catena è ancora
in funzione.
Abbattimento di un albero (vedere
figura N & O)
Se le operazioni di taglio a pezzi o
abbattimento sono eseguite da due o più
persone contemporaneamente, la distanza tra
gli operatori che tagliano il legno e quelli che
abbattono l'albero deve essere pari ad almeno
due volte l'altezza dell'albero da abbattere. Gli
alberi devono essere abbattuti in modo tale da
evitare di causare pericolo per altre persone,
colpire linee di alimentazione o provocare
danni materiali. Se l'albero entra in contatto
con una linea di fornitura pubblica, informare
background
40
GCS 35 2X18-EC
immediatamente l'azienda fornitrice.
Durante il taglio su terreni in pendenza,
l'operatore deve posizionarsi sempre
lateralmente a monte dell'albero, poiché è
probabile che l'albero rotoli o scivoli in discesa
dopo l'abbattimento.
Prima di iniziare il taglio, individuare e
predisporre una via di fuga. La via di fuga
deve condurre nella direzione diagonalmente
opposta alla linea di caduta prevista
Per determinare la direzione di caduta
dell'albero, prima dell'abbattimento è
necessario valutare la pendenza naturale
dell'albero, la posizione dei rami più grossi e la
direzione del vento.
Rimuovere dall'albero pietre, sporcizia, pezzi di
corteccia, chiodi, graffette e cavi.
Diramatura e potatura (vedere
figura P)
La diramatura è il taglio dei rami di un albero
abbattuto. Durante la diramatura, lasciare i
rami inferiori più grandi e utilizzarli per tenere
il tronco sollevato dal terreno. Rimuovere i rami
più piccoli in un unico taglio. I rami in tensione
devono essere tagliati dal basso verso l'alto per
evitare che il prodotto si incastri.
Taglio del legno sotto tensione
(vedere figura Q)
AVVERTENZA!
Prestare molta attenzione quando si segano
legno, rami o alberi sotto tensione. Affidare
lavori del genere a professionisti qualificati.
Il rischio di incidenti è elevato.
Quando si segano tronchi sostenuti su
entrambe le estremità, iniziare il taglio
dall'alto (A) per circa un terzo del diametro
del tronco e poi terminare il taglio nello
stesso punto dal basso (B), per evitare che
il tronco si spacchi o che si inceppi la sega.
Evitare il contatto della catena della sega con
il terreno.
Se si segano tronchi appoggiati su una sola
estremità, iniziare il taglio dal basso (A) per
circa un terzo del diametro del tronco e poi
terminare il taglio nello stesso punto dall'alto
(B), per evitare che il tronco si spezzi o che si
inceppi la sega.
Depezzatura
Per effettuare il taglio, procedere come
descritto di seguito. Quando il tronco è
sostenuto per tutta la sua lunghezza, deve
essere tagliato dall'alto (taglio superiore,
vedere figura R).
Quando il tronco è supportato da una sola
estremità, tagliare 1/3 del diametro dal
basso (taglio inferiore). Quindi effettuare
il taglio finale partendo dall'alto, fino a
incontrare il primo taglio (vedere figura S).
Quando il tronco è supportato da entrambe
le estremità, tagliare 1/3 del diametro
dall'alto (taglio superiore). Quindi praticare
il taglio finale tagliando i 2/3 inferiori per
incontrare il primo taglio (vedere figura T).
Se si lavora su un terreno in pendenza,
posizionarsi sempre a monte del tronco.
Per mantenere il controllo della motosega
quando si taglia completamente un tronco,
ridurre la pressione sull'apparecchio verso
la fine del taglio senza allentare la presa
sulle impugnature. Evitare che la catena
tocchi il suolo. Una volta completato il
taglio, attendere che la catena si arresti
prima di spostare la motosega. Spegnere
sempre il prodotto prima di passare da un
albero all'altro (vedere figura U).
Per tagliare a pezzi piccoli tronchi
appoggiarli su un supporto per segare o su
un altro tronco (vedere la figura V).
Pulizia e manutenzione
AVVERTENZA!
Rimuovere le batterie prima di effettuare
qualsiasi operazione sull'utensile.
Pulizia
Pulire regolarmente l'apparecchio e la
griglia davanti alle aperture di ventilazione.
La frequenza della pulizia dipende dal tipo
di materiale lavorato e dalla frequenza di
utilizzo.
Pulire l'interno dell'involucro e il motore
con aria compressa.
Affilatura della catena della sega
Non affilare la catena da soli, a meno che
non si abbia l’esperienza per farlo. Sostituire
la catena con una di ricambio FLEX o farla
affilare da un professionista o da un centro di
assistenza autorizzato FLEX.
background
41
GCS 35 2X18-EC
Parti di ricambio e accessori
Per altri accessori, consultare i cataloghi del
costruttore.
Le viste esplose e l'elenco delle parti di
ricambio sono disponibili sul nostro sito web:
www.flex-tools.com.
Informazioni sullo
smaltimento
AVVERTENZA!
Rendere inutilizzabili gli utensili elettrici come
descritto di seguito.
Per gli utensili cordless: rimuovere la
batteria.
Solo Paesi UE
Non smaltire l'utensile elettrico insieme
ai rifiuti domestici.
Ai sensi della direttiva europea 2012/19/
EU sui rifiuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche e della sua applicazione
nella giurisdizione nazionale, gli apparecchi
elettrici devono essere raccolti separatamente
e riciclati nel rispetto dell'ambiente.
Riciclare le materie prime invece di Riciclare le materie prime invece di
smaltirle insieme ai rifiuti.smaltirle insieme ai rifiuti.
L'apparecchio, gli accessori e i materiali
di imballaggio devono essere smaltiti nel
rispetto dell'ambiente. Le parti in plastica
sono riciclabili in base al tipo di materiale.
AVVERTENZA!
Non gettare le batterie insieme ai rifiuti
domestici, nel fuoco o nell'acqua. Non aprire
le batterie usate.
Solo Paesi UE
Ai sensi della direttiva 2006/66/EC, le batterie
usate o difettose devono essere riciclate.
NOTA
Rivolgersi al rivenditore per informazioni sullo
smaltimento.
-Dichiarazione di conformità
Si dichiara sotto propria responsabilità che
il prodotto descritto alla sezione "Specifiche
tecniche" è conforme ai seguenti standard o
documenti normativi.
EN 62841 ai sensi dei regolamenti delle
direttive 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/
EU.
Responsabile dei documenti tecnici: FLEX-
Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Responsabile tecnico Responsabile
dell'Ufficio Qualità
(UQ)
1/07/2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Esonero dalla responsabilità
Il costruttore e il suo rappresentante non
sono responsabili per danni e mancato
profitto a causa dell'interruzione dell'attività
commerciale dovuta al prodotto o a un
prodotto inutilizzabile.
Il costruttore e il suo rappresentante non
sono responsabili per danni causati dall'uso
improprio del prodotto o dall'uso del
prodotto con accessori di altri costruttori.
background
42
GCS 35 2X18-EC
Símbolos utilizados en este
manual
¡ADVERTENCIA!
Indica un peligro inminente. Si no se tiene en
cuenta esta advertencia puede producirse la
muerte o lesiones muy graves.
¡PRECAUCIÓN!
Indica la posibilidad de una situación
de peligro. Si no se tiene en cuenta esta
advertencia pueden producirse lesiones leves
o daños materiales.
NOTA
Indica consejos de aplicación e información
importante.
Símbolos en la herramienta
eléctrica
V Voltios
/min Velocidad de giro
Lea las instrucciones
¡Utilizar protección auditiva!
¡Llevar gafas protectoras!
¡Llevar máscara!
¡Utilice guantes de protección!
350mm
GCS S35
Espada
Tener en cuenta el retroceso de la
motosierra y evitar el contacto con
la punta de la espada.
Usar siempre la motosierra con las
dos manos.
¡Información para la eliminación
de la herramienta vieja (consulte la
página 49)!
Por su seguridad
¡ADVERTENCIA!
Antes de usar la herramienta eléctrica, lea los
documentos siguientes:
estas instrucciones de funcionamiento,
las «Instrucciones generales de
seguridad» sobre el manejo de
herramientas eléctricas incluidas en el
folleto adjunto (n.º: 315.915),
los reglamentos locales vigentes
actualmente y las normativas sobre
prevención de accidentes.
Esta herramienta eléctrica incorpora la tecnología
más avanzada y ha sido fabricada cumpliendo las
normativas de seguridad reconocidas.
No obstante, cuando se utiliza la herramienta
eléctrica, podría producirse un riesgo para
la integridad física y la vida del usuario y de
terceros, o daños en la herramienta u otros daños
materiales.
La motosierra inalámbrica debe utilizarse
únicamente
del modo previsto,
en perfecto estado de funcionamiento.
Los fallos que afecten a la seguridad deben
repararse inmediatamente.
Uso previsto
La motosierra inalámbrica está prevista
para uso comercial en la industria y el
comercio,
para cortar troncos y ramas de madera.
Instrucciones de seguridad para
motosierras
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las advertencias de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y especificaciones
incluidas con esta herramienta eléctrica. Si
no se cumplen todas las instrucciones que se
enumeran a continuación, pueden producirse
descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones y advertencias
para poder consultarlas en el futuro.
Mantenga todas las partes del cuerpo
apartadas de la cadena de corte cuando
utilice la motosierra. Antes de poner en
marcha la motosierra, asegúrese de que
la cadena no esté haciendo contacto con
ningún objeto. Cualquier momento de
distracción durante la utilización de una
background
43
GCS 35 2X18-EC
motosierra podría hacer que su ropa
o alguna parte del cuerpo quedasen
enganchadas en la cadena de la sierra.
La motosierra deberá sujetarse siempre
utilizando la mano derecha para la
empuñadura trasera y la mano izquierda
para la empuñadura delantera. El hecho
de sujetar la motosierra con las manos
colocadas en una posición diferente u
opuesta a la indicada aumentará el riesgo
de sufrir lesiones físicas y, por lo tanto,
deberá evitarse a toda costa.
Sujete la motosierra únicamente por sus
supercies de agarre aisladas, ya que
la cadena podría entrar en contacto con
cables ocultos. El contacto de la cadena
con un cable bajo tensión podría transmitir
a las piezas metálicas expuestas de la
motosierra la corriente transportada por
el cable, y hacer que el usuario reciba una
descarga eléctrica.
Utilice protección ocular. Asimismo, se
recomienda utilizar equipo de protección
personal complementario para los oídos,
cabeza, manos, piernas y pies. El equipo
de protección adecuado reducirá el
riesgo de lesiones si algún elemento
sale despedido o en caso de contacto
accidental con la cadena.
No utilice la motosierra en un árbol, en
una escalera, desde un tejado o desde
cualquier soporte inestable. El uso de
una motosierra de esta manera podría
provocar graves lesiones personales.
Mantenga en todo momento los pies
rmemente apoyados en el suelo y
haga funcionar la motosierra desde una
supercie ja, segura y nivelada. Las
supercies resbaladizas o inestables, como
las escaleras, podrían hacerle perder el
equilibrio o el control de la motosierra.
Preste atención al cortar ramas que se
encuentren sometidas a tensión, ya que
podrían rebotar. Al liberarse la tensión
existente en las bras de la madera, la
rama en cuestión podría golpearle y/o
hacerle perder el control de la motosierra.
Extreme las precauciones al cortar
matorrales y arbustos. El material no
puede quedar atrapado en la cadena de
la sierra y golpearle o hacerle perder el
equilibrio.
Transporte la motosierra sujetándola por
su empuñadura delantera, asegurándose
de que está apagada y manteniéndola
apartada de su cuerpo. Cuando transporte
o guarde la motosierra, instale siempre el
protector de la espada. Una manipulación
correcta de la motosierra reducirá las
posibilidades de contacto accidental con
la cadena en movimiento.
Siga las instrucciones para lubricar y
tensar la cadena, así como para cambiar
la espada y la cadena de la sierra. Una
cadena incorrectamente lubricada o
tensada podría romperse o aumentar el
riesgo de retrocesos.
Utilice la herramienta solo para cortar
madera. No utilice la motosierra para
trabajos distintos a aquellos para los que
ha sido diseñada. Por ejemplo, no utilice
la motosierra para cortar metal, plástico,
ladrillo, cemento u otros materiales de
construcción que no sean de madera. La
utilización de la motosierra para propósitos
distintos a los previstos podría suponer un
peligro.
No intente talar un árbol hasta que
conozca los riesgos y sepa cómo
evitarlos. El usuario o las personas que
se encuentren en el lugar pueden sufrir
lesiones graves durante la tala de un árbol.
Siga todas las instrucciones cuando quite
material atascado, cuando guarde la
motosierra o cuando realice trabajos de
mantenimiento y reparación. Asegúrese
de que el interruptor esté apagado y de
que se haya quitado la batería. Una acción
inesperada de la motosierra al quitar
material atascado o reparar la herramienta
puede provocar lesiones graves.
Causas del retroceso y cómo
puede evitarlo el usuario
Podría producirse un retroceso si la punta
o sección superior de la espada entra
contacto con un objeto, o si el corte
efectuado en la madera se cierra haciendo
que la cadena se trabe en el corte.
En algunos casos, el contacto de la punta
de la motosierra con la madera puede
producir una repentina reacción de
retroceso impulsando la espada hacia
arriba y hacia atrás en dirección del
usuario.
Asimismo, si la cadena en la parte superior
background
44
GCS 35 2X18-EC
de la espada llega a trabarse en el corte
efectuado, la motosierra podría salir
despedida rápidamente hacia atrás en
dirección al usuario.
Cualquiera de estas reacciones puede
hacerle perder el control de la motosierra,
lo que podría provocar graves lesiones
personales; no confíe exclusivamente en
los dispositivos de seguridad incorporados
en la motosierra; como usuario de una
motosierra, debe tomar varias medidas
para que sus trabajos de corte estén libres
de accidentes o lesiones.
El retroceso se produce debido a una
aplicación y/o manipulación incorrecta
de la herramienta o por causa de su mal
estado. Podrá evitarse adoptando las
medidas preventivas que se detallan a
continuación:
Sujete firmemente la herramienta con
ambas manos, asegurándose de rodear
correctamente las empuñaduras con
los dedos y pulgares. Asimismo, adopte
la posición correcta de manera que
sus brazos y cuerpo puedan resistir
las fuerzas de reacción resultantes del
efecto de retroceso. El usuario puede
controlar las fuerzas de retroceso si
adopta las precauciones adecuadas;
no suelte la motosierra mientras la esté
utilizando.
Procure no estirarse demasiado para
alcanzar lugares de difícil acceso y
no corte a una altura superior a la de
sus hombros. De esta manera, evitará
cualquier contacto accidental con la
punta de la motosierra y tendrá un
mayor control sobre esta en caso de
producirse alguna situación inesperada.
Utilice únicamente cadenas y espadas
de recambio especificadas por el
fabricante. La utilización de cadenas
y espadas de recambio incorrectas
podría provocar la ruptura de la cadena
y/o aumentar los riesgos de retroceso.
Siga las instrucciones del fabricante
de la cadena de sierra para el afilado
y mantenimiento; una reducción de la
altura de los limitadores de profundidad
contribuirá a un mayor riesgo de
retroceso.
Instrucciones de seguridad
adicionales
No deben manejar la motosierra los niños y
los jóvenes, a excepción de los aprendices
mayores de 16 años y bajo supervisión.
Lo mismo ocurre con las personas que
no saben o no conocen sucientemente
el manejo de la motosierra. El manual de
instrucciones debe estar siempre a mano.
Las personas incapaces o cansadas no
deben manejar la motosierra.
Se recomienda que, la primera vez que
vaya a manejar la herramienta, el usuario
reciba instrucciones prácticas sobre el uso
de la motosierra y el equipo de protección
por parte de un operador experimentado,
y que la práctica inicial sea cortar troncos
en un caballete o soporte.
No toque la cadena giratoria
Utilice siempre un equipo de protección
personal homologado, ya que así se
reduce el peligro de lesiones por el
lanzamiento de material de corte y el
contacto accidental con la cadena.
No utilice la motosierra cerca de otras
personas, niños o animales.
No utilice la motosierra después de haber
bebido alcohol o bajo la inuencia de
drogas o medicamentos.
Asegúrese de que los niños no jueguen
con la herramienta.
Después de usarla, apague siempre la
herramienta y saque la batería.
Guarde la herramienta en interiores, en un
lugar seco y cerrado con llave, fuera del
alcance de los niños.
Ruido y vibración
Los valores de ruido y vibración se han
determinado según la norma EN 62841.
Un nivel de ruido con evaluación A de la
herramienta eléctrica es típicamente:
Nivel de presión acústica L
pA
: 89 dB(A);
Nivel de potencia acústica L
WA
: 100 dB(A);
Incertidumbre: K = 11 dB.
Valor de vibración total:
Valor de emisión a
h
: 4,38 m/s
2
Incertidumbre: K = 1,5 m/s
2
¡PRECAUCIÓN!
Las mediciones indicadas se refieren a
herramientas eléctricas nuevas. El uso diario
background
45
GCS 35 2X18-EC
hace que cambien los valores de ruido y
vibración.
NOTA
El valor o los valores de vibración total
declarados y el nivel de emisión de ruido
especificado en esta hoja informativa han sido
medidos conforme a un método de medición
estandarizado en la norma EN 62841 y puede
utilizarse para hacer comparaciones entre
herramientas.
También se puede usar en una valoración
preliminar de la exposición. El nivel de
emisión de vibraciones especicado
representa las principales aplicaciones de la
herramienta.
No obstante, si la herramienta se usa para
diferentes aplicaciones, con distintos
accesorios de corte o con un mantenimiento
deciente, el nivel de emisión de vibraciones
puede diferir.
Esto podría aumentar considerablemente
el nivel de exposición a lo largo de todo el
periodo de trabajo.
Para hacer una estimación precisa del nivel
de exposición a la vibración, también hay que
tener en cuenta los periodos en los que la
herramienta está apagada, o está encendida
pero no se está utilizando realmente.
Esto podría reducir signicativamente el nivel
de exposición a lo largo de todo el periodo
de trabajo.
Identique medidas de seguridad adicionales
para proteger al usuario de los efectos
de la vibración. Por ejemplo: realizar un
mantenimiento correcto de la herramienta y
los accesorios de corte, mantener las manos
calientes, organizar los procesos de trabajo.
¡ADVERTENCIA!
Las vibraciones y el ruido generados durante
el uso real de la herramienta eléctrica podrán
diferir del valor declarado en función de la
manera en que se utilice.
A modo de protección, el usuario deberá
utilizar guantes y protectores auditivos en
condiciones reales de uso.
¡PRECAUCIÓN!
Lleve protectores auditivos cuando la presión
acústica sea mayor que 85 dB(A).
Datos técnicos
Herramienta GCS 35 2X18-EC
Tipo Motosierra
Tensión nominal Vcc 2X18
Velocidad sin carga m/s 12
Longitud de la
espada
cm 35
Volumen del
depósito de aceite
de la cadena
ml 150
Peso según el
«procedimiento
EPTA 01/2003»
kg 3.85
Batería 18 V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Peso de la batería kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Temperatura de
funcionamiento
-10-40°C
Temperatura de
almacenamiento
< 50°C
Temperatura de
carga
4-40°C
Cargador CA 10.8/18.0, CA 18.0-LD
Vista general (ver la figura A)
La numeración de los elementos del producto
se refiere a la ilustración de la herramienta en
la página de gráficos.
1. Rueda dentada
2. Orificio de lubricación
3. Cadena
4. Espada
5. Freno de retroceso
6. Empuñadura delantera
7. Botón de desbloqueo
8. Empuñadura trasera
9. Gatillo interruptor
10. Mirilla de nivel de aceite
11. Tapón del depósito de aceite de la
cadena
12. Pomo de tensión de la cadena
background
46
GCS 35 2X18-EC
13. Cubierta del piñón de arrastre
14. Tuerca de fijación
15. Cubierta de la espada
16. Espiga de posicionamiento
17. Espiga de tensión de la cadena
18. Orificio roscado
Instrucciones de uso
¡ADVERTENCIA!
Quite la batería antes de realizar cualquier
trabajo en la herramienta eléctrica.
Antes de encender la herramienta
eléctrica
Saque la motosierra del embalaje y compruebe
que no falte ninguna pieza ni esté dañada.
NOTA
Las baterías no se suministran totalmente
cargadas. Antes del primer uso, cargue las
baterías completamente. Consulte el manual
de funcionamiento del cargador.
Insertar/cambiar la batería
Introduzca las dos baterías cargadas en la
herramienta eléctrica hasta que encajen (ver
la figura B).
Para quitarlas, presione el botón de
liberación (1.) y saque las dos baterías
tirando de ellas (2.) (ver la figura C).
Inserte o quite siempre las dos baterías al
mismo tiempo. La herramienta eléctrica no
puede funcionar con una sola batería.
¡PRECAUCIÓN!
Proteja los contactos de la batería cuando
no se esté utilizando el aparato. Las piezas
de metal sueltas pueden cortocircuitar los
terminales: ¡peligro de explosión e incendio!
Aceite de lubricación de la cadena
(ver la figura D)
¡ADVERTENCIA!
Esta motosierra no se ha llenado con aceite
para cadenas. Es imprescindible llenar el
producto con aceite para cadenas antes de
utilizarlo. ¡No utilice nunca el producto sin
aceite para cadenas, ya que podría dañarlo
seriamente!
¡PRECAUCIÓN!
El uso de la cadena de sierra en seco o con
muy poco aceite disminuirá la eficacia del
corte, reducirá la vida útil del producto
y provocará un rápido desgaste de la
cadena de sierra y de la espada debido al
sobrecalentamiento.
Rellene el aceite de la cadena
inmediatamente cuando el nivel de aceite
esté por debajo de la marca «Min» en la
ventana de inspección de aceite (10).
Coloque el producto de forma que el tapón
del depósito de aceite de la cadena (11)
quede hacia arriba.
Abra el tapón (11) y llene el depósito con
aceite lubricante para cadenas.
No llene en exceso y deje un espacio de
aproximadamente 5 mm entre el nivel de
aceite y el borde interior del depósito, para
permitir la expansión.
Apriete firmemente el tapón (11).
NOTA
Recomendamos utilizar aceite para cadenas
biodegradable y respetuoso con el medio
ambiente, diseñado específicamente para
su uso con motosierras. No use nunca
aceite reciclado o viejo. El uso de aceite no
homologado anulará la garantía.
Sustitución de la cadena y la
espada
¡ADVERTENCIA!
Utilice siempre guantes de protección al
manipular la cadena.
Quite las dos baterías de la herramienta.
Coloque la motosierra sobre una superficie
plana que sea adecuada
Afloje la tuerca de fijación (14) en sentido
antihorario y quite la tapa del piñón de
arrastre (13) (ver la figura E).
Instale la cadena de sierra (3) en la ranura
alrededor de la espada (4). Asegúrese de
que la cadena de sierra está en el sentido
de marcha correcto.
Coloque la espada en el piñón de arrastre.
Asegúrese de que la espada (4) esté
correctamente colocada sobre el perno de
fijación (f1) y que el «elemento de corte»
de la cadena coincida con el indicador de
dirección de la cadena (f2) en la carcasa de
background
47
GCS 35 2X18-EC
plástico (ver la figura F).
Asegúrese de que la espiga de tensión de
la cadena (17) está insertada en el orificio
inferior de la cola de la espada; si no es así,
gire el pomo de tensión de la cadena (12)
completamente en sentido antihorario (ver
la figura G).
Vuelva a colocar la cubierta del piñón de
arrastre (13).
Apriete ligeramente la cubierta (13) con la
tuerca de fijación (14).
Tensado de la cadena de la sierra
¡PRECAUCIÓN!
Compruebe siempre la tensión de la cadena
antes de utilizarla. En la primera puesta en
marcha, las cadenas nuevas pueden alargarse
considerablemente.
¡ADVERTENCIA!
Evite tensar la cadena si está caliente, ya que
esto provocará que la cadena se tense en
exceso y quede demasiado apretada contra
la espada cuando se enfríe.
Quite las dos baterías y coloque la
motosierra sobre una superficie plana
adecuada.
Levante la punta de la espada (4) y
manténgala ligeramente levantada
mientras ajusta la tensión. Asegúrese de
que la espada tiene cierto movimiento,
afloje ligeramente la tuerca de fijación (14)
si es necesario.
Gire el pomo de tensión de la cadena (12)
hasta que todos los tramos de cadena
toquen el borde inferior de la espada.
Compruebe la tensión de la cadena tirando
de ella hacia arriba contra el peso del
producto. La tensión correcta de la cadena
se consigue cuando la cadena de la sierra
puede levantarse unos 5 mm de la espada
en el centro (ver la figura H).
Vuelva a ajustar la tensión como se ha
descrito anteriormente si observa que la
motosierra está demasiado floja o apretada.
Apriete firmemente la tuerca de fijación (14)
para fijar la espada.
Cubierta de la barra guía (ver la
figura I)
Coloque siempre la cubierta de la espada
(15) en la espada (4) cuando no utilice la
herramienta, por ejemplo, para rellenar
el aceite de la cadena, colocar/quitar las
baterías, almacenar y transportar. Retire la
cubierta de la espada (15) antes del uso.
Encender/apagar
Tire del freno de retroceso desde la
posición
hasta la posición (ver la figura
J).
Para arrancar la máquina, pulse el botón de
desbloqueo (7) y, a continuación, apriete
el gatillo interruptor (9) y manténgalo
apretado (ver la figura K).
Para apagar la máquina, suelte el gatillo
interruptor.
Proceso general de corte
Familiarícese con todos los mandos
e interruptores. Practique todos los
movimientos con el producto apagado.
Sujete siempre el producto firmemente con
ambas manos. La empuñadura delantera
con la mano izquierda y la trasera con la
mano derecha. Agarre por completo ambas
empuñaduras en todo momento durante
el uso del producto. No utilice nunca la
motosierra con una sola mano (ver la figura
L).
Utilice el producto únicamente con una
postura segura. Sujete el producto en el
lado derecho de su cuerpo.
Asegúrese de que el objeto que va a cortar
no supere la longitud de corte útil de la
motosierra. La punta de la espada debe
mantenerse siempre como mínimo 5 cm
fuera del contorno del tronco de madera.
Asegúrese de que la cadena de sierra
funciona a la máxima velocidad antes de
entrar en contacto con la madera.
Utilice los dientes de agarre (m1) para fijar
el producto a la madera antes de empezar
a cortar y utilícelos como punto de palanca
mientras corta (ver la figura M).
No fuerce la cadena de la sierra durante el
corte, deje que la cadena haga el trabajo.
No use nunca la motosierra con los brazos
completamente extendidos. No intente
serrar zonas de difícil acceso, ni subido a
una escalera. No corte nunca a una altura
por encima del hombro.
Tenga cuidado cuando llegue al final
del corte. El peso de la motosierra
cambia inesperadamente a medida que
se desprende de la madera. Peligro de
background
48
GCS 35 2X18-EC
lesiones en las piernas y los pies.
Saque siempre la motosierra de un corte
en la madera mientras la cadena esté en
marcha.
Talar de árboles (ver las figuras N y O)
Cuando las operaciones de tala y fragmentación
se lleven a cabo entre dos o más personas
de forma simultánea, las operaciones de tala
deberán efectuarse separadas de la operación
de fragmentación, a una distancia equivalente
a al menos dos veces la altura del árbol que se
está talando. Los árboles no deberán talarse
de manera que puedan suponer un peligro
para cualquier persona, golpear un cable
eléctrico o causar daños materiales. Si el árbol
llegara a tocar cables del tendido eléctrico,
deberá avisarse inmediatamente a la compañía
eléctrica.
Al talar un árbol en terreno inclinado, el usuario
deberá mantenerse en la zona más elevada de
la pendiente, ya que el árbol tenderá a rodar o
deslizarse cuesta abajo una vez talado
Hay que prever una ruta de escape y despejarla
en caso necesario antes de empezar a cortar. La
ruta de escape deberá prolongarse hacia atrás
y en diagonal con respecto a la línea de caída
prevista.
Antes de iniciar la tala, tenga en cuenta la
inclinación natural del árbol, la ubicación de las
ramas más grandes y la dirección del viento,
para determinar la manera en que el árbol va a
caer.
Quite la suciedad, las piedras, la corteza suelta,
los clavos, grapas y alambres que pueda haber
en el árbol.
Desrame y poda (ver la figura P)
El desrame consiste en eliminar las ramas un
árbol caído. Cuando lleve a cabo el desrame,
deje las ramas inferiores más gruesas, de
manera que soporten al tronco y no esté
descansando sobre el suelo. Retire las ramas
pequeñas de un solo corte. Las ramas que están
en tensión deberán cortarse desde abajo hacia
arriba, para evitar que el producto se trabe
Cortar madera bajo tensión (ver
la figura Q)
¡ADVERTENCIA!
Extreme las precauciones al serrar madera,
ramas o árboles bajo tensión. Deje este tipo
de trabajos a profesionales cualificados.
Existe un alto riesgo de accidentes.
Para cortar troncos apoyados en ambos
extremos, comience el corte desde arriba (A)
aproximadamente un tercio del diámetro del
tronco y, a continuación, termine el corte en el
mismo punto desde abajo (B), para evitar que
el tronco se parta o que la sierra se atasque.
Evite el contacto de la cadena de sierra con el
suelo.
Para cortar troncos apoyados solo en un
extremo, comience el corte desde abajo (A)
aproximadamente un tercio del diámetro del
tronco y, a continuación, termine el corte en el
mismo punto desde arriba (B), para evitar que
el tronco se parta o que la sierra se atasque.
Fragmentación de troncos
Siga las instrucciones básicas indicadas
a continuación para efectuar cortes de
manera fácil. Cuando el tronco esté
apoyado en toda su longitud, deberá
cortarse desde arriba (fragmentación por
arriba, ver la figura R).
Cuando el tronco esté apoyado únicamente
en un extremo, corte desde la parte inferior
(fragmentación por abajo) hasta una
profundidad de 1/3 de su diámetro. Finalice
efectuando un corte desde arriba hasta
alcanzar el primer corte (ver la figura S).
Cuando el tronco esté apoyado en ambos
extremos, corte desde la parte superior
(fragmentación por arriba) hasta una
profundidad de 1/3 de su diámetro. Finalice
efectuando un corte desde abajo hasta una
profundidad de 2/3 del diámetro y alcanzar
el primer corte (ver la figura T).
Al fragmentar troncos en una pendiente,
colóquese siempre en el lado más elevado
de esta. Cuando corte a través del tronco,
para mantener un control total, relaje la
presión de corte cerca del final del corte
sin reducir la firmeza de agarre de las
empuñaduras del producto. No deje que
la cadena llegue a tocar el suelo. Una
vez completado el corte, espere a que la
cadena se haya detenido antes de mover
el producto. Apague siempre el producto
antes de pasar de un árbol a otro (ver la
figura U).
Apoye los troncos pequeños en un soporte
de aserrado o en otro tronco mientras los
fragmenta (ver la figura V).
background
49
GCS 35 2X18-EC
Mantenimiento y cuidado del
producto
¡ADVERTENCIA!
Quite las baterías antes de realizar cualquier
trabajo en la herramienta eléctrica.
Limpieza
Limpie regularmente la herramienta
eléctrica y la rejilla situada delante de las
ranuras de ventilación. La frecuencia de
limpieza depende del material y la duración
de uso.
Sople regularmente con aire comprimido
seco el interior de la carcasa y el motor.
Afilar la cadena de la sierra
No afile nunca usted mismo la cadena de
la sierra. Sustituya la cadena de la sierra
por la cadena de repuesto FLEX o solicite
un reafilado profesional de la cadena de
sierra en un servicio de atención al cliente
autorizado de FLEX.
Piezas de recambio y accesorios
Si desea otros accesorios, consulte los
catálogos del fabricante.
En nuestra página web encontrará planos de
despiece y listas de recambios:
www.flex-tools.com.
Información para la
eliminación del producto
¡ADVERTENCIA!
Las herramientas viejas deben dejarse
inutilizables:
si funcionan con batería, quite la batería.
Sólo países de la UE ¡No tire las
herramientas eléctricas a la basura
doméstica!
Según la Directiva Europea 2012/19/UE
sobre residuos eléctricos y electrónicos,
y su implementación en las legislaciones
nacionales, los aparatos eléctricos usados
deben recogerse por separado y reciclarse
de forma respetuosa con el medio ambiente.
Recuperación de materias primas en Recuperación de materias primas en
lugar de eliminación de residuos.lugar de eliminación de residuos.
Los dispositivos, accesorios y embalajes
deben reciclarse de forma respetuosa con el
medio ambiente. Las piezas de plástico están
identificadas para el reciclaje según el tipo de
material.
¡ADVERTENCIA!
No elimine las baterías tirándolas a la basura
doméstica ni arrojándolas al agua o al fuego.
No abra las baterías usadas.
Solo países de la UE:
De acuerdo con la Directiva 2006/66/CE,
las baterías defectuosas o usadas deben
reciclarse.
NOTA
¡Pregunte a su distribuidor las opciones de
eliminación!
-Declaración de conformidad
Por la presente, declaramos bajo nuestra
exclusiva responsabilidad que el producto
descrito en las «Especificaciones técnicas»
cumple las siguientes normas o documentos
estandarizados:
EN 62841 de acuerdo con las disposiciones
de las directivas 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE.
Responsable de la documentación técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Director técnico Jefe del departamento
de calidad (QD)
1-07-2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exención de responsabilidad
El fabricante y su representante no son
responsables de los daños y la pérdida de
beneficio debido a la interrupción de la
actividad causada por el producto o por un
producto que no se pueda utilizar.
El fabricante y su representante no son
responsables de los daños provocados por
el uso indebido del producto o por el uso del
mismo con productos de otros fabricantes.
background
50
GCS 35 2X18-EC
Símbolos usados neste manual
AVISO!
Existem perigos iminentes. O desrespeito
por este aviso pode dar origem à morte ou a
ferimentos extremamente graves.
CUIDADO!
Existe a possibilidade de uma situação
perigosa. O desrespeito por este aviso pode
dar origem a ferimentos ligeiros ou danos
patrimoniais.
NOTA
Existem dicas de utilização e informação
importante.
Símbolos na ferramenta
elétrica
V Volts
/min Taxa de rotação
Leia as instruções
Use proteção auditiva!
Use óculos de proteção!
Use uma máscara!
Utilize luvas de proteção!
350mm
GCS S35
Barra de orientação.
Tenha cuidado com os ressaltos da
motosserra e evite contactar com a
ponta da barra.
Use sempre a motosserra com as
duas mãos.
Informação sobre a eliminação de
uma máquina velha (consulte a
página 57)!
Para sua segurança
AVISO!
Antes de usar a ferramenta elétrica, leia o
seguinte:
Estas instruções de funcionamento,
As “Instruções gerais de segurança” sobre
o manuseamento de ferramentas elétricas
no folheto fornecido (folheto nº: 315.915),
As regras e normas atuais nas instalações
quanto à prevenção de acidentes.
Esta ferramenta elétrica é topo de gama e foi
fabricada de acordo com as normas de segurança
conhecidas.
No entanto, durante a utilização, a ferramenta
elétrica pode constituir um perigo de vida para o
utilizador ou poderá haver danos na ferramenta
elétrica ou patrimoniais.
A motosserra sem fios só pode ser usada
conforme previsto,
num perfeito estado de funcionamento.
As falhas que impeçam a segurança têm de
ser reparadas imediatamente.
Utilização prevista
A motosserra sem fios foi criada
para um uso comercial na indústria e
comércio,
para cortar produtos de madeira e troncos.
Instruções de segurança da
motosserra
AVISO!
Leia todos os avisos de segurança, instruções,
ilustrações e especificações fornecidas com
esta ferramenta elétrica. Não seguir todas as
instruções apresentadas abaixo pode resultar em
choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
referências.
Mantenha todas as partes do corpo
afastadas da corrente da serra
quando a motosserra se encontra
em funcionamento. Antes de ligar a
motosserra, certique-se que a serra
não está em contacto com nada. Um
momento de desatenção enquanto utiliza
a motosserra pode fazer com que a sua
roupa ou corpo quem presos na corrente
da serra.
Segure sempre a motosserra com a mão
direita na pega traseira e a mão esquerda
background
51
GCS 35 2X18-EC
na pega dianteira. Segurar a motosserra
com as mãos nos locais opostos aumenta
o risco de ferimentos e nunca deverá ser
feito.
Segure a motosserra apenas através das
superfícies de preensão isoladas, pois a
corrente da serra pode entrar em contacto
com os escondidos. O contacto de
correntes de corte com um cabo “vivo” fará
com que as peças de metal expostas da
motosserra deem um choque ao operador.
Use proteção ocular. É recomendada
a utilização de equipamento para os
ouvidos, cabeça, mãos, pernas e pés.
Equipamento de proteção adequado
reduz os ferimentos pessoais devido a
detritos voadores ou contacto acidental
com a corrente da serra.
Não utilize uma motosserra em cima de
uma árvore, escada, telhado ou qualquer
suporte instável. O funcionamento de uma
motosserra desta forma pode dar origem
a ferimentos sérios.
Mantenha sempre os pés numa base
estável e utilize a motosserra apenas
numa superfície nivelada, segura e xa.
Superfícies desniveladas ou escorregadias,
como escadas, podem causar a perda de
equilíbrio ou controlo da motosserra.
Quando cortar um tronco que esteja sob
tensão, tenha cuidado com ressaltos.
Quando a tensão das bras da madeira for
libertada, o tronco pode bater no operador
e/ou fazer com que perca o controlo da
motosserra.
Tenha muito cuidado quando cortar
arbustos e árvores pequenas. O material
delgado pode car preso na serra e ser
atirado contra si, ou fazer com que perca o
equilíbrio.
Transporte a motosserra pela pega
dianteira, com o aparelho desligado e
afastado do corpo. Quando transporta
ou guarda, a motosserra encaixa sempre
na cobertura da barra de orientação. O
manuseamento adequado da motosserra
reduz a probabilidade de contacto
acidental com a serra em movimento.
Siga as instruções quanto a lubricação,
tensão da corrente e substituição da
barra de orientação e corrente da serra.
Uma serra mal lubricada ou com a
tensão errada pode partir ou aumentar a
probabilidade de ressalto.
Corte apenas madeira. Não use a
motosserra com outros intuitos para além
daqueles para que foi criada. Por exemplo:
Não utilize a motosserra para cortar
metal, plástico, maçonaria ou materiais
de construção que não sejam madeira. A
utilização da motosserra para operações
diferentes das pretendidas pode resultar
numa situação perigosa.
Não tente abater uma árvore até ter
compreendido os riscos e como evitá-
los. Podem ocorrer ferimentos sérios nos
operadores e outras pessoas durante o
abate de uma árvore.
Siga todas as instruções quando retirar
material obstruído, guardar ou efetuar
anações na motosserra. Certique-se
de que o interruptor está na posição de
desligado e que a bateria está retirada. Um
funcionamento inesperado da motosserra
enquanto liberta material obstruído ou
durante a anação pode dar origem a
ferimentos pessoais sérios.
Causas e prevenção de ressaltos
por parte do operador:
Pode ocorrer um ressalto quando o nariz
ou a ponta da barra de orientação tocar
num objeto, ou quando a madeira ceder e
apertar a corrente da serra durante o corte.
O contacto com a ponta pode, nalguns
casos, causar um efeito rápido de inversão
do sentido, impulsionando a barra de
orientação rapidamente para cima e para
trás na direção do utilizador.
Apertar a corrente ao longo da barra
de orientação pode impulsionar a barra
de orientação rapidamente para trás na
direção do utilizador.
Qualquer uma destas reações pode fazê-
lo perder o controlo da motosserra, o que
pode resultar em ferimentos graves para o
utilizador. Não cone exclusivamente nos
dispositivos de segurança incorporados
na sua serra. Como utilizador de uma
motosserra, deverá seguir vários passos
para manter os seus trabalhos de corte
livres de acidentes ou ferimentos.
O ressalto é o resultado de uma utilização
ou condições inadequadas ou incorretas
da ferramenta e pode ser evitado tomando
as devidas precauções apresentadas
background
52
GCS 35 2X18-EC
abaixo.
Sujete firmemente la herramienta con
ambas manos, asegurándose de rodear
correctamente las empuñaduras con
los dedos y pulgares. Asimismo, adopte
la posición correcta de manera que
sus brazos y cuerpo puedan resistir
las fuerzas de reacción resultantes del
efecto de retroceso. El usuario puede
controlar las fuerzas de retroceso si
adopta las precauciones adecuadas;
no suelte la motosierra mientras la esté
utilizando.
Segure bem a pega com os dedos
a rodear as pegas da motosserra,
com ambas as mãos no aparelho e
colocando o seu corpo e braço de modo
a resistir às forças de um ressalto. Os
ressaltos podem ser controlados pelo
operador, se forem tomadas as devidas
medidas de precaução. Não largue a
motosserra.
Não se estique e não corte acima da
altura dos seus ombros. Isto ajuda
a evitar o contacto sem intenção da
ponta e permite um melhor controlo da
motosserra em situações inesperadas.
Use apenas barras de substituição e
correntes especificadas pelo fabricante.
Barras e correntes de substituição
incorretas podem causar a quebra da
corrente e/ou ressaltos.
Siga as instruções do fabricante
relativas ao modo de afiar e à
manutenção da motosserra. Diminuir
a altura da medida de profundidade
pode levar ao aumento dos ressaltos.
Instruções adicionais de
segurança
Crianças e jovens, com a exceção de
aprendizes com mais de 16 anos de idade
e sob supervisão, não podem operar a
motosserra. O mesmo se aplica a pessoas
que não tenham conhecimentos sucientes
para operar a motosserra. As instruções
de funcionamento deverão estar sempre
à mão. Pessoas sem competências ou
cansadas não devem utilizar a motosserra.
Quando utilizar a ferramenta pela primeira
vez, recomendamos que consulte um
utilizador mais experiente quanto à
utilização do equipamento de proteção
e da motosserra e deve praticar cortando
troncos apoiados num cavalete ou suporte.
Não toque na corrente rotativa.
Use sempre equipamento de proteção
pessoal aprovado. Isto reduz o perigo
de ferimentos devido a material cortado
ressaltado e o toque acidental da
motosserra.
Não utilize a motosserra perto de outras
pessoas, crianças ou animais.
Não utilize a motosserra sob a inuência
de álcool, drogas ou medicamentos.
Certique-se de que as crianças não
brincam com a ferramenta.
Após a utilização, desligue sempre a
ferramenta e retire a bateria.
Guarde a ferramenta no interior, num
local seco e trancado, fora do alcance das
crianças.
Ruído e vibração
Os valores de ruído e vibração foram
determinados de acordo com a norma
EN 62841. O nível de ruído avaliado A da
ferramenta elétrica é habitualmente:
Nível de pressão sonora L
pA
: 89 dB(A);
Nível de potência sonora L
WA
: 100 dB(A);
Incerteza: K = 11 dB.
Valor total da vibração:
Valor da emissão a
h
: 4,38 m/s
2
Incerteza: K = 1,5 m/s
2
CUIDADO!
As medições indicadas dizem respeito a
ferramentas elétricas novas. O uso diário
causa a alteração dos valores de vibração e
ruído.
NOTA
O valor total declarado da vibração e o níveis
de emissão de ruído apresentado nesta folha
de informações foi medido de acordo com
um método de medição padrão apresentado
em EN 62841, e pode ser usado para
comparar ferramentas.
Pode ser usado para uma avaliação preliminar
da exposição. O nível de emissão da vibração
especicado representa as aplicações
principais da ferramenta.
No entanto, se a ferramenta for usada
para diferentes aplicações, com diferentes
acessórios de corte, ou tendo uma má
background
53
GCS 35 2X18-EC
manutenção, os níveis de emissão da
vibração podem diferir.
Isto pode aumentar signicativamente o
nível de exposição sobre o período total de
funcionamento.
Para fazer uma estimativa precisa do nível de
exposição da vibração, também tem de ter
em conta as vezes que desliga a ferramenta,
ou quando esta está a funcionar, mas não
está realmente a ser utilizada.
Isto pode diminuir signicativamente o
nível de exposição sobre o período total de
funcionamento.
Identique as medidas adicionais de
segurança para proteger o operador
dos efeitos de vibração, como: Manter a
ferramenta e os acessórios de corte em bom
estado, manter as mãos quentes, organizar
padrões de trabalho.
AVISO!
A emissão de vibrações e ruído durante a
utilização atual da ferramenta elétrica pode
diferir do valor total declarado, dependendo
dos modos como a ferramenta é usada.
De modo a proteger o operador, este deverá
usar luvas e proteção auditiva nas atuais
condições de utilização.
CUIDADO!
Use proteção auditiva quando a pressão do
som estiver acima dos 85 dB(A).
Características técnicas
Ferramenta GCS 35 2X18-EC
Tipo Motosserra
Voltagem nominal V DC 2X18
Velocidade sem
carga
m/s 12
Comprimento da
barra de orientação
cm 35
Volume do
depósito do óleo
da corrente
ml 150
Peso de
Acordo com o
Procedimento EPTA
01/2003
kg 3.85
Bateria 18 V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Peso da bateria kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Temperatura de
funcionamento
-10-40°C
Temperatura de
armazenamento
< 50°C
Temperatura de
carregamento
4-40°C
Carregador CA 10,8/18
,
0, CA 18,0-LD
Vista pormenorizada (consulte
a Imagem A)
A numeração das funcionalidades do produto
refere-se à imagem da máquina na página
das imagens.
1. Roda dentada
2. Orifício de lubrificação
3. Corrente da serra
4. Barra de orientação
5. Travão contra ressaltos
6. Pega dianteira
7. Botão de desbloqueio
8. Pega traseira
9. Gatilho do interruptor
10. Janela de inspeção do óleo
11. Tampa do depósito do óleo da corrente
12. Manípulo de tensão da corrente
13. Cobertura da roda dentada motriz
14. Manípulo de fixação
15. Cobertura da barra de orientação
16. Cavilha de posição
17. Cavilha de tensão da corrente
18. Orifício roscado
Instruções de funcionamento
AVISO!
Retire a bateria antes de efetuar quaisquer
trabalhos na ferramenta elétrica.
background
54
GCS 35 2X18-EC
Antes de ligar a ferramenta
elétrica
Retire a motosserra sem fios da caixa e
certifique-se de que não existem peças em falta
ou danificadas.
NOTA
As baterias não vêm completamente
carregadas na altura da entrega. Antes
da primeira utilização, carregue a bateria
por completo. Consulte o manual de
funcionamento do carregador.
Inserir/Substituir a bateria
Pressione as duas baterias carregadas para
a ferramenta elétrica até ficarem fixadas no
respetivo lugar (consulte a Imagem B).
Para retirar, prima o botão de libertação
(1) e puxe as duas baterias (2) para fora.
(Consulte a Imagem C).
Fixe sempre ou retire as duas baterias em
simultâneo. A ferramenta elétrica não pode
funcionar com uma bateria.
CUIDADO!
Quando o aparelho não for usado, proteja
os contactos da bateria. Peças soltas de
metal podem colocar os contactos em curto-
circuito, podendo dar origem a explosão ou
fogo!
Óleo de lubrificação da corrente
(consulte a Imagem D)
AVISO!
Esta motosserra não é fornecida com óleo
de lubrificação da corrente. É essencial
encher o produto com óleo da corrente
antes da utilização! Nunca utilize o produto
sem óleo de lubrificação da corrente,
pois isso dá origem a grandes danos no
produto!
CUIDADO!
Utilizar a motosserra sem óleo ou com
pouco óleo de lubrificação da corrente
diminui a eficiência de corte, diminui
o tempo de vida do produto e causa
desgaste excessivo na corrente da serra
e da barra de orientação, devido ao
sobreaquecimento!
Encha imediatamente com óleo da corrente
quando o nível do óleo estiver no “Min” na
janela de inspeção do óleo (10).
Posicione o produto de modo a que a
tampa do depósito do óleo da corrente (11)
fique virada para cima.
Abra a tampa (11) e encha o depósito com
óleo de lubrificação da corrente.
Não encha excessivamente e deixe cerca
de 5 mm de espaço entre o nível do óleo
e a extremidade interior do depósito, para
permitir a expansão.
Aperte firmemente a tampa (11).
NOTA
Recomendamos que use um óleo para
a corrente biodegradável e amigo do
ambiente, criado especificamente para ser
usado com a motosserra. Nunca use óleo
antigo/reciclado. A utilização de um óleo não
aprovado invalida a garantia.
Substituir a corrente e a barra de
orientação
AVISO!
Use sempre luvas de proteção quando
manusear a corrente.
Retire as duas baterias da ferramenta.
Coloque a motosserra numa superfície
plana adequada.
Desaperte o manípulo de fixação (14)
no sentido inverso ao dos ponteiros
do relógio) e retire a cobertura da roda
dentada motriz (13) (consulte a Imagem E).
Coloque a corrente da serra (3) na ranhura
em redor da barra de orientação (4).
Certifique-se de que a corrente da serra
está na direção correta de funcionamento.
Coloque a barra de orientação na roda
dentada motriz. Certifique-se de que a
barra de orientação (4) fica posicionada
corretamente sobre o parafuso de aperto
(f1) e que o “cortador” da corrente da
serra se encontra em conformidade com
o indicador da direção da corrente (f2) na
estrutura de plástico (consulte a Imagem F).
Certifique-se de que a cavilha de tensão da
corrente (17) é inserida no orifício inferior
na parte traseira da barra. Se não for o caso,
rode o manípulo de tensão da corrente (12)
por completo no sentido inverso ao dos
ponteiros do relógio (consulte a Imagem G).
Volte a fixar a cobertura da roda dentada
motriz (13).
background
55
GCS 35 2X18-EC
Aperte ligeiramente a cobertura (13) com o
manípulo de fixação (14).
Tensão da corrente da serra
CUIDADO!
Verifique sempre a tensão da corrente
antes da utilização. Após a utilização
inicial, as correntes novas podem esticar
consideravelmente.
AVISO!
Evite esticar a corrente se esta estiver quente.
Isto faz com que a corrente fique demasiado
esticada quando arrefecer e demasiado
apertada contra a barra da corrente.
Retire as duas baterias e coloque a
motosserra numa superfície plana
adequada.
Levante a ponta da barra de orientação
(4) e mantenha-a ligeiramente levantada
enquanto ajusta a tensão. Certifique-se
de que a barra de orientação tem algum
movimento, desaperte ligeiramente o
manípulo de fixação (14) se necessário.
Rode o manípulo de tensão da corrente
(12) até que todas as secções da corrente
estejam apenas a tocar na extremidade
inferior da guia.
Verifique a tensão da corrente puxando para
cima a corrente contra o peso do produto. A
tensão correta da corrente é obtida quando
a corrente da serra puder ser levantada cerca
de 5 mm a partir da barra de orientação no
centro (consulte a Imagem H).
Volte a ajustar a tensão, conforme descrito
acima, se achar que a motosserra está
muito solta ou muito apertada.
Aperte firmemente o manípulo de fixação
(14) para fixar a barra de orientação.
Cobertura da barra de orientação
(consulte a Imagem I)
Coloque sempre a cobertura da barra de
orientação (15) na barra de orientação
(4) quando a ferramenta não for usada.
Siga as instruções de voltar a encher com
óleo da corrente, inserir/retirar as baterias,
armazenamento e transporte. Retire a
cobertura da barra de orientação (15) antes
da utilização.
Ligar/desligar
Puxe o travão contra ressaltos da posição
para a posição
(consulte a Imagem J).
Para ligar a máquina, prima o botão
de desbloqueio (7) e depois prima o
interruptor do gatilho (9) e mantenha-o
premido (consulte a Imagem K).
Para desligar a máquina, liberte o
interruptor do gatilho.
Processo de corte geral
Familiarize-se com todos os controlos
e interruptores. Pratique todos os
movimentos com o produto desligado.
Segure sempre firmemente o produto
com ambas as mãos. A pega dianteira com
a mão esquerda e a pega traseira com a
mão direita. Segure sempre bem ambas
as pegas durante o funcionamento. Nunca
utilize a motosserra apenas com uma mão
(consulte a Imagem L).
Use o produto apenas num local estável.
Segure o produto do lado direito do seu
corpo.
Certifique-se de que o objeto a ser cortado
não excede o comprimento de corte
utilizável da motosserra. A ponta da barra
de orientação deverá ser mantida a, pelo
menos, 5 cm fora do corte do tronco de
madeira.
Certifique-se de que a corrente está a
funcionar a toda a velocidade antes de
entrar em contacto com a madeira.
Use os dentes fixantes (m1) para fixar o
produto na madeira antes de iniciar o corte,
e use como ponto de alavancagem durante
o corte (consulte a Imagem M).
Não force a corrente da serra enquanto
corta. Permita à corrente fazer o trabalho.
Nunca utilize a motosserra com os braços
completamente esticados. Não tente serrar
áreas que sejam de difícil acesso, ou em
cima de uma escada. Nunca serre acima da
altura do ombro.
Tenha cuidado quando chegar ao final do corte.
O peso da motosserra muda inesperadamente
quando se liberta da madeira. Perigo de
ferimentos nas pernas e pés.
Retire sempre a motosserra da madeira
enquanto estiver a funcionar.
Abate de uma árvore (consulte a
Imagem N e O)
background
56
GCS 35 2X18-EC
Quando operações de corte e abate estão a
ser desempenhadas por duas ou mais pessoas
ao mesmo tempo, a operação de abate deve
ser separada da operação de corte por uma
distância de, pelo menos, o dobro da altura da
árvore para abate. As árvores não deverão ser
abatidas de modo a colocar pessoas em perigo,
a bater em linhas utilitárias ou a causar danos
patrimoniais. Se a árvore entrar em contacto
com linhas utilitárias, a empresa utilitária deverá
ser notificada imediatamente.
O operador deverá manter-se do lado superior
do terreno, pois é provável que a árvore role
pela colina abaixo mal seja cortada.
Deverá planear um caminho de fuga antes de
começar os cortes. O caminho de fuga deverá
ser para trás e na diagonal da linha de abate.
Antes de iniciar o abate, considere a inclinação
natural da árvore, a localização dos ramos de
maior dimensão e a direção do vento para
avaliar de que forma a árvore vai cair.
Retire detritos, pedras, casca solta, pregos,
agrafos e fios da árvore.
Desbravar e podar (consulte a
Imagem P)
Deve cortar os ramos de uma árvore abatida.
Quando cortar os ramos, deixe os ramos
inferiores mais grossos para suportar o tronco
do chão. Retire os ramos pequenos num corte.
Os ramos sob tensão deverão ser cortados
de baixo para cima, para evitar que o produto
fique preso.
Cortar madeira sob tensão
(consulte a Imagem Q)
AVISO!
Tenha muito cuidado quando serrar
madeira, ramos ou árvores sob tensão.
Deixe os trabalhos de serrar deste tipo para
profissionais com formação.
Existe um elevado risco de acidentes.
Quando serrar troncos suportados em ambas
as extremidades, comece o corte por cima (A)
a cerca de 1/3 do diâmetro para dentro do
tronco, e termine o corte no mesmo sítio por
baixo (B), de modo a evitar que o tronco se
rache ou que bloqueie a motosserra. Evite o
contacto da motosserra com o chão.
Quando serrar troncos suportados apenas
numa extremidade, comece o corte por baixo
(A) a cerca de 1/3 do diâmetro para dentro
do tronco, e termine o corte no mesmo sítio
por cima (B), de modo a evitar que o tronco
se rache ou que bloqueie a motosserra.
Cortar um tronco
Siga a direção simples para um corte fácil.
Quando o tronco for suportado ao longo
de todo o seu comprimento, deverá ser
cortado a partir do topo (corte superior,
consulte a Imagem R).
Quando o tronco está suportado por uma
extremidade, corte 1/3 do diâmetro por
baixo (corte inferior). A seguir, faça o corte
final, fazendo o corte superior ao encontro
ao primeiro corte (consulte a Imagem S).
Quando o tronco está suportado em ambas
as extremidades, corte 1/3 do diâmetro
por cima (corte superior). A seguir, faça
o corte final, fazendo o corte inferior 2/3
ao encontro ao primeiro corte (consulte a
Imagem T).
Quando cortar um tronco numa encosta,
fique sempre na parte superior do tronco.
Quando “cortar tudo” para manter um
controlo completo liberte a pressão de
corte perto da extremidade do corte
sem deixar de segurar bem as pegas do
produto. Não permita que a corrente entre
em contacto com o chão. Após completar o
corte, espere que a corrente da serra pare
por completo antes de mover o produto.
Desligue sempre o produto antes de passar
de uma árvore para outra (consulte a
Imagem U).
Suporte troncos pequenos num cavalete ou
noutro tronco enquanto corta (consulte a
Imagem V).
Cuidados e manutenção
AVISO!
Retire as baterias antes de efetuar quaisquer
trabalhos na ferramenta elétrica.
Limpeza
Limpe regularmente a ferramenta elétrica
e a grelha na frente das ranhuras de
ventilação. A frequência da limpeza está
dependente do material e do tempo de
utilização.
Sopre regularmente o interior da estrutura
e o motor com ar comprimido seco.
background
57
GCS 35 2X18-EC
Afiar a corrente da serra
Nunca tente afiar a corrente da serra sozinho,
a não ser que tenha experiência. Substitua a
corrente da serra por uma corrente da serra
sobresselente FLEX, ou leve a corrente da
serra para ser afiada por um profissional num
agente de reparação autorizado da FLEX.
Peças sobresselentes e acessórios
Para outros acessórios, consulte os catálogos
do fabricante.
As imagens pormenorizadas e lista de peças
sobresselentes podem ser encontradas na
nossa página web.
www.flex-tools.com.
Informação acerca da
eliminação
AVISO!
Torne as ferramentas elétricas inutilizáveis no
fim:
Retire a bateria das ferramentas que
funcionem a bateria.
Apenas para países da UE: Não elimine
ferramentas elétricas juntamente com
o lixo doméstico comum!
De acordo com a diretiva europeia 2012/19/
UE relativa aos Resíduos de Equipamento
Elétrico e Eletrónico e transposição para a lei
nacional, as ferramentas elétricas usadas têm
de ser recolhidas em separado e recicladas
de um modo amigo do ambiente.
Recuperação de matérias-primas em Recuperação de matérias-primas em
vez de eliminação de resíduos.vez de eliminação de resíduos.
O aparelho, acessórios e material de
empacotamento deverão ser reciclados de
um modo amigo do ambiente. As peças de
plástico estão identificadas para reciclagem
de acordo com o tipo de material.
AVISO!
Não elimine as baterias no lixo doméstico
comum, água ou fogo. Não abra baterias
usadas.
Apenas para países da UE:
De acordo com a diretiva 2006/66/CE, as
baterias defeituosas ou gastas têm de ser
recicladas.
NOTA
Contacte o seu revendedor quanto às opções
de eliminação!
-Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade,
que o produto descrito em “Características
técnicas” se encontra em conformidade
com as seguintes normas ou documentos
normativos:
EN 62841 de acordo com as normas das
diretivas 2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/
UE.
Responsável pelos documentos técnicos:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Diretor técnico Chefe do Departamento
da Qualidade
1.07.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Desresponsabilização
O fabricante e o seu representante não
se responsabilizam por quaisquer danos
ou perda de lucros devido à interrupção
comercial causada pelo produto ou por um
produto inutilizável.
O fabricante e o seu representante não
se responsabilizam por quaisquer danos
causados por uma utilização inadequada do
produto, ou do produto com produtos de
outros fabricantes.
background
58
GCS 35 2X18-EC
Gebruikte symbolen in deze
handleiding
WAARSCHUWING!
Verwijst naar dreigend gevaar. Het niet in acht
nemen van deze waarschuwing kan leiden tot
de dood of zeer ernstige verwondingen.
OPGELET!
Verwijst naar een mogelijk gevaarlijke
situatie. Het niet in acht nemen van deze
waarschuwing kan resulteren in gering letsel
of materiële schade.
OPMERKING
Verwijst naar tips en belangrijke informatie.
Symbolen op het elektrisch
gereedschap
V Volt
/min Draaisnelheid
Lees de instructies
Draag gehoorbescherming!
Draag een bril!
Draag een masker!
Draag beschermende
handschoenen!
350mm
GCS S35
Zaagblad.
Pas op voor de terugslag van de
kettingzaag en voorkom contact
met de punt van het zaagblad.
Gebruik de kettingzaag altijd met
twee handen.
Informatie over het verwijderen van
oude machines (zie pagina 65)!
Voor uw eigen veiligheid
WAARSCHUWING!
Voor het gebruik van het elektrisch gereedschap
eerst het volgende lezen:
deze gebruiksaanwijzing,
de "Algemene veiligheidsinstructies" over
de omgang met elektrisch gereedschap
in de bijgesloten brochure (brochurenr.:
315.915),
de actueel geldige regels en wetgevingen
voor het voorkomen van ongevallen op
de plaats van gebruik.
Dit elektrisch gereedschap is gemaakt volgens de
nieuwste technieken en in overeenstemming met
de erkende veiligheidsvoorschriften.
Desalniettemin kan het elektrisch gereedschap
tijdens het gebruik een gevaar voor lijf en leven
van de gebruiker of derden veroorzaken en kan
het elektrisch gereedschap materiële schade
veroorzaken.
De accukettingzaag mag alleen worden gebruikt
volgens het beoogde gebruik,
in een perfecte staat.
Storingen die de veiligheid verminderen
moeten direct worden gerepareerd.
Beoogd gebruik
Het accukettingzaag is bestemd
voor commercieel gebruik in de industrie
en handel,
voor het zagen van boomstammen en
takken.
Veiligheidsinstructies voor
kettingzaag
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidswaarschuwingen,
instructies, illustraties en specificaties die met
dit elektrisch gereedschap zijn meegeleverd.
Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot elektrische schokken en/
of ernstig letsel. Bewaar alle waarschuwingen en
instructies voor toekomstig gebruik.
Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van
de zaagketting wanneer de kettingzaag
wordt gebruikt. Voordat u de kettingzaag
start, dient u te controleren dat de
zaagketting niets aanraakt. Een moment
van onoplettendheid bij het gebruik van
de kettingzaag kan verstrengeling van uw
kleding of lichaam met de zaagketting
background
59
GCS 35 2X18-EC
veroorzaken.
Houd de kettingzaag altijd met uw
rechterhand op de achterste handgreep en
uw linkerhand op de voorste handgreep
vast. Als u de kettingzaag met de handen
andersom vasthoudt, verhoogt het risico
op persoonlijk letsel en dit mag nooit
gebeuren.
Houd de kettingzaag alleen bij de
geïsoleerde handgrepen vast, de
zaagketting kan in aanraking komen met
verborgen bedrading. Zaagkettingen die
met een draad onder stroom in aanraking
komen kunnen de blootgestelde metalen
onderdelen van de kettingzaag onder
stroom zetten en de gebruiker een
elektrische schok geven.
Draag oogbescherming. Verdere
beschermende uitrusting voor gehoor,
hoofd, handen, benen en voeten wordt
aanbevolen. Geschikte beschermende
uitrusting vermindert het risico op
persoonlijk letsel door vliegend vuil of per
ongeluk contact met de zaagketting.
De kettingzaag niet gebruiken in een
boom, op een ladder, vanaf een dak of
een onstabiele steun. Gebruik van een
kettingzaag op deze manier kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
Zorg altijd voor een stabiele stand terwijl
u de kettingzaag gebruikt. Sta altijd op
een stevige, veilige en vlakke ondergrond.
Gladde of instabiele oppervlakken zoals
ladders kunnen een verlies van evenwicht
of de controle van de kettingzaag
veroorzaken.
Wanneer u een tak doorzaagt die onder
spanning zaagt, moet u met mogelijke
terugslag rekening houdt. Als de spanning
in de houtvezels verdwijnt kan de onder
spanning staande tak de bediener raken
en/of de kettingzaag oncontroleerbaar
maken.
Wees uiterst voorzichtig bij het zagen van
takken en jonge boompjes. Het dunne
materiaal kan door de zaagketting worden
vastgegrepen en in uw richting worden
geslingerd of u uit balans brengen.
Draag de kettingzaag aan de voorste
handgreep met de kettingzaag
uitgeschakeld en uit de buurt van uw
lichaam. Tijdens het transport of de opslag
van de kettingzaag dient u altijd de
zaagbladhoes te gebruiken. Een correcte
omgang met de kettingzaag vermindert
het risico op per ongeluk contact met de
bewegende zaagketting.
Volg de instructies over smering, spanning
van de ketting en het vervangen van het
zaagblad en de zaagketting. Incorrect
gespannen of gesmeerde kettingen
kunnen stuk gaan of het risico op een
terugslag verhogen.
Zaag alleen hout. Gebruik de kettingzaag
alleen voor het beoogde doeleinde.
Bijvoorbeeld: Gebruik de kettingzaag
niet voor het zagen van metaal,
kunststof, metselwerk of niet-houten
bouwmaterialen. Het gebruik van de
kettingzaag voor andere dan de voorziene
toepassingen kan tot gevaarlijke situaties
leiden.
Probeer geen boom te kappen voordat
u de risico's kent en weet hoe u ze kunt
vermijden. Tijdens het kappen van een
boom kan de bediener of omstanders
ernstig letsel oplopen.
Volg alle instructies als u vastgelopen
materiaal verwijdert, tijdens het opbergen
van of onderhoud aan de kettingzaag.
Zorg ervoor dat de schakelaar uit is en
de accu is verwijderd. Onverwachte
inschakeling van de kettingzaag tijdens
het verwijderen van vastgelopen materiaal
of onderhoud kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
Oorzaken en preventie door de
gebruiker voor een terugslag
Een terugslag kan optreden wanneer de
neus of de voorkant van het zaagblad een
voorwerp aanraakt of als het hout steviger
wordt en de zaagketting in de zaagsnede
vast houdt.
Het contact van de punt kan een
plotselinge tegengestelde reactie
veroorzaken, waardoor het zaagblad naar
boven en naar achteren in richting van de
gebruiker wordt geslingerd.
De kettingzaag langs de bovenkant van
het zaagblad gebruiken kan het zaagblad
snel terug laten slingeren in richting van
de gebruiker.
Een van deze reacties kan tot het verlies
van controle of de zaag leiden wat in
ernstig persoonlijk letsel kan resulteren.
background
60
GCS 35 2X18-EC
Als gebruiker van de kettingzaag dient u
enkele stappen te ondernemen om uw
zaagwerk vrij van ongelukken of letsel te
houden.
Een terugslag is het resultaat van het
verkeerd gebruik en/of verkeerde
bediening of werkomstandigheden en
kan worden voorkomen door de juiste
voorzorgsmaatregelen te nemen:
Behoud een stevige greep, met de
duimen en vingers om de handgrepen
van de kettingzaag, en beide handen
op de zaag en breng uw lichaam
en armen in een positie waar u de
krachten van de terugslag kunt
opvangen. Terugslagkrachten kunnen
door de bediener worden beheerst, als
de juiste voorzorgsmaatregelen worden
genomen; laat de kettingzaag niet los.
Leun niet naar voren en zaag niet boven
schouderhoogte. Dit helpt onbedoeld
contact van de punt te voorkomen
en maakt een betere controle van de
kettingzaag en onverwachte situaties
mogelijk.
Gebruik alleen vervangende
zaagbladen en -kettingen die door
de fabrikant worden aangeraden.
Verkeerde vervangende zaagbladen en
-kettingen kunnen ertoe leiden dat de
ketting breekt en/of een terugslag.
Volg de slijp- en onderhoudsinstructies
van de fabrikant van de zaagketting,
het verlagen van de hoogte van
de dieptemeter kan leiden tot een
verhoogde terugslag.
Extra veiligheidsinstructies
Kinderen en jongeren, met uitzondering
van leerlingen ouder dan 16 jaar en onder
toezicht, mogen de kettingzaag niet
bedienen. Hetzelfde geldt voor personen
die niet of onvoldoende weten hoe ze
met de kettingzaag moeten omgaan. De
gebruiksaanwijzing moet altijd bij de hand
zijn. Ongeschikte of vermoeide personen
mogen de kettingzaag niet bedienen.
Het wordt aanbevolen dat een gebruiker
bij het eerste gebruik praktische instructies
krijgt over het gebruik van de kettingzaag,
de beschermende uitrusting van een
ervaren bediener draagt en dat de eerste
oefening bestaat uit het zagen van
boomstammen op een zaagbok of houder
Raak de draaiende ketting niet aan
Gebruik altijd goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen; dit vermindert
het gevaar van letsel door rondgeslingerd
zaagmateriaal en het per ongeluk
aanraken van de zaagketting.
Gebruik de kettingzaag niet in de buurt
van andere mensen, kinderen of dieren.
Bedien de kettingzaag niet na
alcoholgebruik of onder invloed van drugs
of medicijnen.
Zorg ervoor dat kinderen niet met het
gereedschap spelen.
Schakel het gereedschap na gebruik uit en
verwijder de accu
Berg het gereedschap binnenshuis op in
een droge, afgesloten ruimte, buiten het
bereik van kinderen.
Geluid en trilling
Het geluidniveau en trillingswaarden werden
bepaald in overeenstemming met EN 62841.
Het A-geëvalueerde geluidniveau van het
elektrisch gereedschap is typisch:
Geluidsdruk L
pA
: 89 dB(A);
Geluidsvermogen L
WA
: 100 dB(A);
Onzekerheid: K = 11 dB.
Totale trillingswaarde:
Emissiewaarde a
h
: 4,38 m/s
2
Onzekerheid: K = 1,5 m/s
2
OPGELET!
De aangegeven waarden hebben betrekking
op nieuwe elektrische gereedschappen.
Door het dagelijks gebruik kunnen het
geluidniveau en trillingswaarden veranderen.
OPMERKING
De opgegeven totale trillingswaarde(n)
en de opgegeven geluidsemissiewaarde
in dit informatieblad werden gemeten
in overeenstemming met een
gestandaardiseerde meetmethode conform
EN 62841 en kunnen worden gebruikt voor
vergelijkingen met ander gereedschap.
Dit kan worden gebruikt voor een voorlopige
beoordeling van de blootstelling. Het
gespeciceerde trillingsemissiewaardeniveau
representeert de primaire toepassingen van
het gereedschap.
Als het gereedschap echter voor andere
toepassingen wordt gebruikt, met andere
background
61
GCS 35 2X18-EC
snijdaccessoires of als het slecht wordt
onderhouden, kan de trillingsniveau afwijken.
Dit kan het blootstellingsniveau signicant
verhogen tijdens de werkduur.
Om een nauwkeurige inschatting van de
het blootstellingsniveau aan trillingen te
maken, is het ook noodzakelijk rekening te
houden met de tijd waarin het gereedschap
is ingeschakeld of ingeschakeld maar niet in
gebruik is.
Dit kan het blootstellingsniveau signicant
verlagen tijdens de werkduur.
Bepaal ook aanvullende
veiligheidsmaatregelen om de gebruiker te
beschermen tegen de eecten van trillingen
zoals: onderhoud van het gereedschap en
de accessoires, de handen warmhouden,
werkpatronen organiseren, etc.
WAARSCHUWING!
De vibratie- en geluidsafgifte tijdens
het werkelijk gebruik van het elektrisch
gereedschap kunnen verschillen van de
opgegeven totale waarde, dit is afhankelijk
van de manier waarop het gereedschap
wordt gebruikt;
Om de bediener te beschermen dient de
gebruiker tijdens het gebruik handschoenen,
gezichts- en gehoorbeschermers te dragen.
OPGELET!
Draag gehoorbescherming bij een
geluidsdruk van meer dan 85 dB(A).
Technische gegevens
Gereedschap GCS 35 2X18-EC
Type Kettingzaag
Nominale spanning Vdc 2X18
Snelheid zonder
belasting
m/s 12
Lengte zaagblad cm 35
Inhoud
kettingoliereservoir
ml 150
Gewicht in
overeenstemming
met de 'EPTA
procedure 01/2003'
kg 3.85
Accu 18 V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Gewicht van de accu kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Gebruikstemperatuur -10-40°C
Opslagtemperatuur < 50°C
Oplaadtemperatuur 4-40°C
Lader CA 10,8/18
,
0, CA 18,0-LD
Overzicht (zie afbeelding A)
De nummering heeft betrekking tot de
illustratie van de machine op de pagina met
afbeeldingen.
1. Tandwiel
2. Smeergat
3. Zaagketting
4. Zaagblad
5. Terugslagrem
6. Voorste handgreep
7. Vergrendelknop
8. Achterste handgreep
9. Drukschakelaar
10. Oliekijkglas
11. Dop voor kettingoliereservoir
12. Kettingspanknop
13. Afdekking van het aandrijftandwiel
14. Klemknop
15. Zaagbladhoes
16. Positiepen
17. Kettingspanningspen
18. Schroefdraadgat
Bedieningsinstructies
WAARSCHUWING!
Verwijder de accu voordat u werkzaamheden
aan uw elektrisch gereedschap uitvoert.
Voor het inschakelen van het
elektrisch gereedschap
Pak de accukettingzaag uit en controleer of er
onderdelen ontbreken of defect zijn.
OPMERKING
De accu‘s zijn bij levering niet volledig
opgeladen. Voorafgaand aan het eerste
background
62
GCS 35 2X18-EC
gebruik moeten de accu‘s volledig worden
opgeladen. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
van de oplader.
Plaatsen/vervangen van de accu
Duw de twee opgeladen accu's in het
elektrisch gereedschap totdat ze op hun
plaats vastklikken (zie afbeelding B).
Om ze te verwijderen, druk op de
vrijgaveknop (1.) en trek beide accu's (2.)
eruit (zie afbeelding C).
Installeer of verwijder altijd de twee accu's
tegelijkertijd. Het elektrisch gereedschap
kan niet werken met één accu.
OPGELET!
Als het gereedschap niet wordt gebruikt,
moeten de accucontacten worden
beschermd. Losse metalen delen kunnen de
contacten kortsluiten; gevaar voor explosie
en brand!
Kettingsmeerolie (zie afbeelding
D)
WAARSCHUWING!
Deze kettingzaag is niet gevuld met
kettingolie. Het is essentieel om het
product met kettingolie te vullen voordat
u het gebruikt! Gebruik het product nooit
zonder kettingolie, dit kan aanzienlijke
schade aan het product veroorzaken!
OPGELET!
Als de zaagketting droog of met te weinig
kettingolie wordt gebruikt, zullen de
zaagprestaties afnemen, de levensduur
van het product verkorten, de zaagketting
sneller verslijten en het zaagblad
oververhitten!
Vul onmiddellijk met kettingolie als het
oliepeil op 'Min' staat in het oliekijkglas (10).
Plaats het product zodanig dat de dop van
het kettingoliereservoir (11) naar boven is
gericht.
Open de dop (11) en vul het reservoir met
kettingsmeerolie.
Vul het reservoir niet te veel en laat een
ruimte van ong. 5 mm tussen het oliepeil
en de binnenrand van het reservoir om
uitzetting mogelijk te maken.
Draai de dop (11) stevig vast.
OPMERKING
We raden aan milieuvriendelijke en biologisch
afbreekbare kettingolie te gebruiken die
speciaal bedoeld is voor gebruik met
kettingzagen. Gebruik nooit gerecyclede/
oude olie. Bij gebruik van niet-goedgekeurde
olie vervalt de garantie.
De ketting en het zaagblad
vervangen
WAARSCHUWING!
Draag altijd beschermende handschoenen bij
het hanteren van de ketting.
Verwijder de twee accu's uit het
gereedschap.
Plaats de kettingzaag op een geschikt vlak
oppervlak
Draai de klemknop (14) tegen de klok
in los en verwijder de afdekking van het
aandrijftandwiel (13) (zie afbeelding E).
Breng de zaagketting (3) rond de rand van
het zaagblad (4) aan. Zorg ervoor dat de
zaagketting in de juiste draairichting wordt
aangebracht.
Plaats het zaagblad op het aandrijftandwiel.
Zorg dat het zaagblad (4) juist over
de bevestigingsbout (f1) is geplaatst
en dat de zaagtanden van de
zaagketting overeenstemmen met de
kettingrichtingaanwijzer (f2) op de kunststof
behuizing (zie afbeelding F).
Zorg dat de kettingspanningspen (17) in
het onderste gat in de achterkant van het
zaagblad zit. Als dit niet zo is, draai de
kettingspanningsknop (12) volledig tegen
de klok in (zie afbeelding G).
Breng de afdekking van het aandrijftandwiel
(13) weer aan.
Draai de afdekking (13) lichtjes vast met de
klemknop (14).
Zaagketting aanspannen
OPGELET!
Controleer altijd de kettingspanning voor
gebruik. Bij het eerste gebruik kunnen
nieuwe kettingen aanzienlijk langer worden.
WAARSCHUWING!
Span de ketting niet op als deze heet is,
omdat de ketting dan te strak gespannen
komt te staan en te strak tegen het zaagblad
background
63
GCS 35 2X18-EC
zit wanneer deze is afgekoeld.
Verwijder de twee accu's en plaats de
kettingzaag op een geschikt vlak oppervlak.
Til het uiteinde van het zaagblad (4) op
en houd het lichtjes opgetild terwijl u
de spanning regelt. Zorg ervoor dat het
zaagblad enige beweging heeft, draai
indien nodig de klemknop (14) lichtjes los.
Draai de kettingspanningsknop (12) totdat
alle kettingdelen de onderkant van het
zaagblad net raken.
Controleer de kettingspanning door de
ketting omhoog te trekken tegen het
gewicht van het product in. De juiste
kettingspanning wordt bereikt wanneer de
zaagketting ong. 5 mm van in het midden
van het zaagblad opgetild kan worden.
Pas de spanning opnieuw aan zoals
hierboven beschreven als u merkt dat de
kettingzaag te los of te strak zit.
Draai de klemknop (14) stevig vast om het
zaagblad vast te zetten.
Zaagbladhoes (zie afbeelding I)
Breng de zaagbladhoes (15) altijd op het
zaagblad (4) aan wanneer het gereedschap
niet wordt gebruikt, bijv. voor het bijvullen
van kettingolie, het plaatsen/verwijderen
van accu's, opslag en transport. Verwijder de
zaagbladhoes (15) voor gebruik.
In-/uitschakelen
Trek de terugslagrem van positie
naar
positie
(zie afbeelding J).
Om het gereedschap te starten, druk op de
vergrendelknop (7) en vervolgens op de
drukschakelaar (9) en houd deze ingedrukt
(zie afbeelding K).
Laat de drukschakelaar los om het
gereedschap uit te schakelen.
Algemene zaagprocedure
Maak u vertrouwd met alle
bedieningsknoppen en schakelaars.
Oefen alle bewegingen met het product
uitgeschakeld.
Houd het product altijd stevig met beide
handen vast. De voorste handgreep met uw
linkerhand en de achterste handgreep met
uw rechterhand. Houd beide handgrepen
tijdens gebruik altijd volledig vast. Bedien
de kettingzaag nooit met slechts één hand
(zie afbeelding L).
Gebruik het product alleen wanneer u
stevig op de grond staat. Houd het product
aan de rechterkant van uw lichaam.
Zorg ervoor dat het te zagen object de
bruikbare zaaglengte van de kettingzaag
niet overschrijdt. De punt van het zaagblad
moet altijd minstens 5 cm buiten de
buitenkant van het houtblok liggen.
Zorg ervoor dat de zaagketting op volle
snelheid draait voordat deze in contact
komt met het hout.
Gebruik de grijptanden (m1) om het
product op het hout vast te zetten voordat
u begint te zagen en gebruik deze als
hefboom tijdens het zagen (zie afbeelding
M).
Forceer de zaagketting niet tijdens het
zagen; laat de ketting het werk doen
Gebruik de kettingzaag nooit met volledig
gestrekte armen. Zaag niet op moeilijk te
bereiken plaatsen of op een ladder. Zaag
nooit boven schouderhoogte.
Pas op wanneer u het einde van de
zaagsnede bereikt. Het gewicht van de
kettingzaag verandert plotseling terwijl
deze uit het hout komt. Gevaar op letsel
aan de benen en voeten.
Verwijder de kettingzaag altijd uit een
houtsnede terwijl de zaagketting draait.
Een boom vellen (zie afbeelding
N & O)
Als het zagen en kappen door twee of meer
personen gelijktijdig wordt uitgevoerd, dient
het kappen apart van het zagen plaats te vinden
op een afstand van tenminste twee keer de
hoogte van de boom die wordt gekapt. Bomen
mogen niet worden gekapt als hierdoor gevaren
voor personen ontstaan, een stroomleiding
kan worden geraakt of eigendom kan worden
beschadigd. Als een boom contact heeft met
een stroomleiding, dient u direct contact op te
nemen met de stroomleverancier.
De bediener dient aan de hogere zijde van
het terrein te staan, aangezien de boom
waarschijnlijk naar beneden rolt of glijdt als hij
wordt gekapt
U dient altijd een vluchtweg te plannen en
deze vrij te maken voordat u begint met zagen.
De vluchtweg dient zich naar achteren en
diagonaal ten opzichte van de verwachte vallijn
te bevinden.
Voordat u begint met kappen, dient u op de
background
64
GCS 35 2X18-EC
natuurlijke hoek van de boom, de locatie of
grotere takken en de windrichting te kijken om
te beoordelen in welke richting de boom zal
vallen.
Verwijder vuil, stenen, losse schors, spijkers,
nietjes en draden van de boom.
Vellen en snoeien (zie afbeelding
P)
Snoeien is het verwijderen van de takken van
een omgehakte boom. Als u snoeit, dient u
grotere, lager zittende takken aan de boom te
laten zodat deze de boom op de grond kan
steunen. Verwijder de kleine takken in één
zaagsnede. Takken onder spanning moeten van
beneden naar boven worden gezaagd om te
voorkomen dat het product vast komt te zitten
Hout onder spanning zagen (zie
afbeelding Q)
WAARSCHUWING!
Wees uiterst voorzichtig bij het zagen van
hout, takken of bomen onder spanning. Laat
dergelijke zaagwerkzaamheden over aan
opgeleide professionals.
Het risico op een ongeval is groot.
Als u boomstammen zaagt die aan beide
uiteinden worden ondersteund, begin de
zaagsnede van bovenaf (A) tot ongeveer een
derde van de diameter in de boomstam en
voltooi de zaagsnede vervolgens op dezelfde
plek van onderaf (B) om te voorkomen dat de
boomstam splijt of de zaag vastloopt. Vermijd
contact van de zaagketting met de grond.
Als u boomstammen zaagt die slechts aan
één kant worden ondersteund, begin de
zaagsnede van onderaf (A) tot ongeveer
een derde van de diameter in de boomstam
en voltooi de zaagsnede op dezelfde plek
van bovenaf (B) om te voorkomen dat de
boomstam splijt of de zaag vastloopt.
Zagen van een blok
Volg de eenvoudige aanwijzingen voor het
eenvoudig zagen. Als de boomstam over
de gehele lengte wordt ondersteund, dient
u van bovenaf te zagen (bovenzijde, zie
afbeelding R).
Als de boomstam aan slechts één uiteinde
wordt ondersteund, zaag 1/3 van de
diameter vanaf onderen (onderzijde).
Rond de zaagsnede vervolgens af door
van bovenaf te zagen totdat u bij de eerste
zaagsnede aankomt.
Als de boomstam aan beide uiteinden
wordt ondersteund, zaag 1/3 diameter
vanaf de bovenzijde. Rond de zaagsnede
vervolgens af door van beneden uit de
onderste 2/3 van de zaagsnede te zagen
totdat u bij de eerste zaagsnede aankomt
(zie afbeelding T).
Als u op een helling zaagt, dient u altijd
boven de boomstam te staan. Als u
'doorzaagt', dient u, om de volledige
controle te behouden, de zaagdruk
te verminderen aan het einde van
de zaagsnede zonder uw greep op
de handgrepen van het product te
verminderen Laat de ketting geen contact
met de grond maken. Nadat u klaar bent
met zagen, wacht totdat de kettingzaag
tot stilstand komt voordat u het product
beweegt Schakel het product altijd uit
voordat u naar de volgende boom gaat (zie
afbeelding U).
Ondersteun korte boomstammen op een
zaagbok of een andere boomstam tijdens
het doorzagen (zie afbeelding V).
Onderhoud en zorg
WAARSCHUWING!
Verwijder de accu's voordat u
werkzaamheden aan uw elektrisch
gereedschap uitvoert.
Reiniging
Reinig het elektrisch gereedschap en
de luchtopeningen regelmatig. Het
reinigingsinterval is afhankelijk van het
materiaal en de duur van het gebruik.
Blaas het binnenste van de behuizing en
de motor regelmatig schoon met droge
perslucht.
De zaagketting slijpen
Slijp de zaagketting nooit zelf, tenzij u de
nodige ervaring hebt. Vervang de zaagketting
door de FLEX reservezaagketting of laat de
zaagketting professioneel slijpen door een
medewerker van een geautoriseerd FLEX-
servicecentrum.
background
65
GCS 35 2X18-EC
Reserveonderdelen en
accessoires
Zie de catalogi van de fabrikant voor andere
accessoires.
Opengewerkte tekeningen en lijsten met
reserveonderdelen zijn terug te vinden op
onze homepage:
www.flex-tools.com.
Informatie over de afvoer
WAARSCHUWING!
Zorg dat defect en afgedankt elektrisch
gereedschap niet gebruikt kan worden:
Verwijder de accu.
Alleen voor EU-landen. Gooi het
elektrisch gereedschap niet bij het
huishoudelijk afval!
In overeenkomst met de Europese Richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur en
omzetting naar nationale wetgeving moet
afgedankt elektrisch gereedschap apart
worden ingezameld en gerecycled op een
milieuvriendelijke manier.
Grondstoffen terugwinnen in plaats Grondstoffen terugwinnen in plaats
van afval verwijderen.van afval verwijderen.
Apparaten, accessoires en verpakking moeten
worden gerecycled op een milieuvriendelijke
manier. Plastic onderdelen kunnen aan
de hand van het materiaaltype worden
gerecycled.
WAARSCHUWING!
Gooi accu‘s nooit met het huisafval, in vuur of
water weg. Open verbruikte accu‘s nooit.
Alleen voor EU-landen:
In overeenstemming met de Richtlijn
2006/66/EC moeten defecte of verbruikte
accu‘s worden gerecycled.
OPMERKING
Vraag uw dealer naar de
verwijderingsmogelijkheden!
-Conformiteitsverklaring.
Hierbij verklaren wij dat het product
beschreven in de 'Technische specificaties'
conform de volgende standaarden en
normatieve documenten is:
EN 62841 in overeenstemming met de
regelgevingen van de Richtlijnen 2014/30/
EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU.
Verantwoordelijk voor de technische
documentatie: FLEX-Elektrowerkzeuge
GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technisch Directeur Hoofd van de
kwaliteitsafdeling (QD)
1.07.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Uitsluiting van de
aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordigers zijn
niet verantwoordelijk voor schade of gederfde
winst als gevolg van werkonderbrekingen
veroorzaakt door het product of door een
onbruikbaar product.
De fabrikant en zijn vertegenwoordigers zijn
niet verantwoordelijk voor schade veroorzaakt
door onjuist gebruik van het product of door
het gebruik van het product met producten
die afkomstig zijn van andere fabrikanten.
background
66
GCS 35 2X18-EC
Symboler, der bruges i denne
brugsanvisning
ADVARSEL!
Betyder forestående fare. Manglende
overholdelse af denne advarsel, kan føre til
dødsfald eller ekstremt alvorlige skader.
FORSIGTIG!
Betyder mulig farlig situation. Manglende
overholdelse af denne advarsel, kan føre til
mindre personskader eller skade på ejendom.
BEMÆRK
Betyder at der er tips og vigtige oplysninger
om apparatet.
Symboler på elværktøjet
V Volt
/min Drejehastighed
Læs instruktionerne
Brug høreværn!
Brug beskyttelsesbriller!
Brug maske!
Brug beskyttelseshandsker!
350mm
GCS S35
Savsværd.
Pas på tilbageslag fra motorsaven
og undgå kontakt med spidsen af
motorsaven.
Motorsaven skal altid holdes med
begge hænder.
Oplysninger om bortskaffelse af
gamle apparater (se side 72)!
Af hensyn til din sikkerhed
ADVARSEL!
Læs venligst følgende, inden elværktøjet tages i
brug:
Disse brugsanvisninger,
afsnittet »Generelle
sikkerhedsanvisninger« om håndtering af
elværktøjet i den medfølgende brochure
(brochurenummer: 315.915),
Gældende regler på stedet, hvor
produktet bruges, for at undgå ulykker.
Dette elværktøjet er af høj kvalitet, og det
er fremstillet i henhold til de vedstående
sikkerhedsforordninger.
Men når værktøjet er i brug, kan det stadig være
en fare for brugerens eller en tredjeparts liv og
lemmer, eller elværktøjet eller anden ejendom
kan blive beskadiget.
Den batteridrevne motorsav må kun bruges til
dens
tiltænkte formål,
og det skal altid være i god tilstand.
Skader og fejl, der påvirker sikkerheden, skal
straks repareres.
Anvendelsesformål
Den batteridrevne motorsav er beregnet
til erhvervsbrug inden for industri og
handel,
til skæring af træstammer og lemmer.
Sikkerhedsinstruktioner til
motorsaven
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsadvarsler, anvisninger,
billeder og specifikationer, der følger med
dette værktøj. Hvis anvisningerne nedenfor ikke
følges, kan det føre til elektrisk stød, brand og/
eller alvorlig personskade. Gem alle advarsler og
instruktioner til fremtidig reference.
Hold alle dele af kroppen væk fra
motorsaven, når den er i brug. Inden
motorsaven startes, skal du sørge for at
savkæden ikke røre ved noget. Et øjebliks
uopmærksomhed, når motorsaven bruges,
kan gøre at dit tøj eller krop kommer i
kontakt med savkæden.
Hold altid motorsavet med højre hånd på
det bageste håndtag og din venstre hånd
på den forreste håndtag. Hvis motorsaven
holdes omvendt, øges risikoen for
background
67
GCS 35 2X18-EC
personskader og dette må aldrig gøres.
Motorsaven må kun holdes de
isolerede håndtag, da den kan ramme
skjulte ledninger, når man saver. Hvis
motorsaven rammer en strømledende
ledning, kan metaldelene på motorsaven
blive "strømledende", hvilket kan give
brugeren elektrisk stød.
Brug beskyttelsesbriller Det anbefales at
bruge yderligere beskyttelsesudstyr til
øre, hoved, hænder, ben og fødder. Når
egnet beskyttelsesudstyr bruges reduceres
risikoen for personskader, som følge af
yvende vragdele eller utilsigtet kontakt
med savkæden.
Brug ikke en motorsav i et træ, på en stige,
fra et tag eller nogen ustabile steder. Hvis
en motorsav bruges på denne måde, kan
det føre til alvorlige personskader.
Sørg altid for at holde ordentlig fodfæste
og brug kun motorsaven når du står på en
fast, sikker og plan overade. Hvis man
står på glatte eller ustabile overader,
såsom stiger, kan man miste balancen og
kontrollen over motorsaven.
Hvis man saver en gren over, der sidder i
spænd, kan den svirpe hårdt tilbage. Når
spændingen i træbrene frigøres, kan den
fjederbelastede stamme ramme brugeren
og/eller slynge motorsaven ud af kontrol.
Vær meget forsigtig, hvis du saver buske
og små træer. Tynde grene kan komme i
klemme i savkæden, og slynges mod dig
eller trække dig ud af balance.
Motorsaven skal altid bæres i det forreste
håndtag, og være slukket og væk fra
kroppen. Sværdskeden skal altid sætte på
savsværdet, når motorsaven transporteres
eller opbevares. Når motorsaven bruges
korrekt, reduceres sandsynligheden for
utilsigtet kontakt med savkæden.
Følg instruktionerne til smøring,
kædestramning og skift af sværdet og
savkæden. Hvis savkæden strammes eller
smøres forkert, kan den gå i stykker og det
kan forøge risikoen for tilbageslag.
Sav kun i træ. Motorsaven må ikke bruges
til andet, end hvad den er beregnet til. For
eksempel: Motorsaven må ikke bruges til
at save i metal, plast, murværk eller ikke-
træbaserede byggematerialer. Hvis en
motorsav bruges til andet, end hvad den
er beregnet til, kan det føre til en farlig
situation.
Undgå, at fælde et træ, før du ved hvad
risiciene er, og hvordan du undgår dem.
Brugeren eller omkringstående personer
kan komme alvorligt til skade under
fældning af et træ.
Følg alle instruktionerne når fastklemt
materialer skal ryddes, og når motorsaven
opbevares og serviceres. Sørg for, at
tænd/sluk-knappen er slukket og at
batteripakken er taget ud. Uventet
igangsætning af motorsaven, mens
fastklemt materiale fjernes eller under
vedligeholdelse, kan resultere i alvorlig
personskade.
Årsager til og forhindring af
tilbageslag
Motorsaven kan give tilbageslag, hvis
spidsen af sværdet rører en genstand, eller
hvis savkæden sidder i klemme et træ.
Hvis spidsen kommer i kontakt med
en genstand, kan motorsaven give
tilbageslag, og slynge sværdet opad og
tilbage mod brugeren.
Hvis savkæden for enden af sværdet
kommer i klemme, kan sværdet slynge
hurtigt tilbage mod brugeren.
En af disse reaktioner kan få dig til at
miste kontrollen over saven, hvilket kan
føre til alvorlig personskade. Du skal
ikke blot stole på savens indbyggede
sikkerhedsanordninger. Når du bruger
motorsaven, skal du tage de rigtige
forholdsregler i brug, så du undgå ulykker
og personskader, når du udfører opgaven.
Tilbageslag sker hvis værktøjet misbruges
og/eller bruges forkert eller i forkerte
forhold. Disse kan undgås ved at tage
følgende forholdsregler i brug:
Hold ordentligt fast i håndtagene,
med tommelfingrene og fingrene fast
omkring håndtagene, og med begge
hænder på saven. Placer din krop og
arm, så du kan modstå evt. tilbageslag.
Kræfterne fra tilbageslag kan styres af
brugeren, hvis de rigtige forholdsregler
tages i brug. Motorsaven må ikke
slippes.
Undgå, at række for langt ud, og
undgå at save over skulderhøjde. Dette
hjælper med at forhindre utilsigtede
kontakt med sværdspidsen, og giver
background
68
GCS 35 2X18-EC
bedre kontrol over motorsaven i
uventede situationer.
Brug kun sværd og kæder, der er
angivet af fabrikanten. Hvis der bruges
forkerte sværd eller kæder, kan kæden
gå i stykker, eller motorsaven kan give
tilbageslag.
Følg producentens vejledninger
til slibning og vedligeholdelse af
savkæden. Hvis dybdemålerens højde
sættes ned kan det give tilbageslag.
Ekstra sikkerhedsinstruktioner
Børn og unge må ikke bruge motorsaven,
med undtagelse af lærlinge over 16
år, der skal være under opsyn. Det
samme gælder personer, der ikke
ved, hvordan motorsaven skal bruges.
Brugsvejledningen skal altid være klar ved
hånden. Motorsaven må ikke bruges af
personer, der er uegnede eller trætte.
Personer, der bruger motorsaven
for første gang, skal have praktisk
vejledning i brugen af motorsaven og
beskyttelsesudstyret af en erfaren bruger.
Start med at skære træstammer på en
savhest eller et stativ.
Undgå, at røre den drejende kæde.
Brug altid godkendt personligt
beskyttelsesudstyr, da dette reducerer
faren for skader fra slynget skæremateriale
og kontakt med savkæden.
Motorsaven må ikke bruges i nærheden af
andre personer, børn eller dyr.
Motorsaven må ikke bruges efter at have
drukket alkohol eller under påvirkning af
berusende stoer eller medicin.
Børn må ikke lege med dette værktøj.
Efter brug skal du slukke værktøjet og tage
batteriet ud.
Opbevar værktøjet indendørs på et tørt,
aåst sted, utilgængeligt for børn
Støj og vibrationer
Støj- og vibrationsværdierne er blevet
bestemt i henhold til EN 62841. Elværktøjets
A-evaluerede støjniveau er typisk:
Lydtrykniveau L
pA
: 89 dB(A);
Lydeffektniveau L
WA
: 100 dB(A);
Usikkerhed: K = 11 dB.
Samlet vibrationsværdi:
Emissionsværdi a
h
: 4,38 m/s
2
Usikkerhed: K = 1,5 m/s
2
FORSIGTIG!
De indikerede målinger refererer til nye
elværktøjer. Støj- og vibrationsværdierne
ændres med tiden ved daglig brug.
BEMÆRK
De erklærede vibrationsværdier og det
erklæret støjemissionsniveau, der er
angivet i dette oplysningsskema, er målt i
overensstemmelse med en målemetode, der
er standarden, som er angivet i EN 62841, og
som kan bruges til at sammenligne et værktøj
med et andet.
Den kan bruges til en foreløbig vurdering
af eksponeringen. Den angivne
vibrationsemission er fra normal brug af
værktøjet.
Men hvis værktøjet bruges til forskellige
ting, med forskelligt boretilbehør eller
hvis det er dårligt vedligeholdt, kan
vibrationsemissionerne være forskellige.
Dette kan forøge eksponeringsniveauet
markant over den samlede driftstid.
For at foretage en nøjagtig vurdering af
vibrationseksponeringsniveauet, skal tiden,
hvor værktøjet er slukket eller kører, men ikke
er i brug, tages i betragtning.
Dette kan reducere eksponeringsniveauet
markant over den samlede driftstid.
Brug yderligere sikkerhedsforanstaltninger
for at beskytte brugeren mod virkningerne
af vibrationerne, såsom: Vedligeholdelse af
værktøjet og boretilbehør. Og hold hænderne
varme og organiser arbejdsmønstrene.
ADVARSEL!
Vibrations- og støjemissionerne under den
faktiske brug af elværktøjet er muligvis ikke
ens med den angivne værdi, afhængig af hvor
elværktøjet bruges;
Af hensyn til beskyttelse, skal brugeren
bruge handsker og høreværn i henhold til de
faktiske brugsforhold.
FORSIGTIG!
Brug høreværn, når lydtrykket kommer over
85 dB(A).
background
69
GCS 35 2X18-EC
Tekniske data
Værktøj GCS 35 2X18-EC
Type Motorsav
Nominel spænding Vdc 2X18
Hastighed uden
belastning
m/s 12
Savsværdets længde cm 35
Kapacitet på
oliebeholderen til
kæden
ml 150
Vægt i henhold til
"EPTA Procedure
01/2003"
kg 3.85
Batteri 18 V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Batteriets vægt kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Driftstemperatur -10-40°C
Opbevaringstem-
peratur
< 50°C
Opladningstem-
peratur
4-40°C
Oplader CA 10,8/18
,
0, CA 18,0-LD
Oversigt (se figur A)
Nummereringen af produktegenskaberne
refererer til billedet af maskinen på
grafiksiden.
1. Kædehjul
2. Smørehul
3. Savkæde
4. Sværd
5. Tilbageslagsbremse
6. Forhåndtag
7. Låseknap
8. Baghåndtag
9. Startknap
10. Vindue til olietjek
11. Kapacitet på oliebeholderen til kæden
12. Kædespændingsknap
13. Dæksel til kædehjul
14. Klemmeknop
15. Sværdskede
16. Indstillingsstift
17. Kædespændingsstift
18. Gevindhul
Brugsvejledninger
ADVARSEL!
Tag batteriet ud, før der udføres nogen form
for arbejde på elværktøjet.
Inden elværktøjet tændes
Pak den batteridrevne motorsav ud, og sørg for
at der ikke mangler nogen dele, og at ingen af
delene er beskadiget.
BEMÆRK
Batterierne er ikke ladet helt op, når
de leveres. Lad batterierne helt op,
inden produktet tages i brug. Se
opladningsoplysningerne i brugsanvisningen.
Isætning og udskiftning af
batteriet
Tryk de to opladede batterier ind i
elværktøjet, indtil de klikker på plads (se
figur B).
De to batterier (2) tages ud ved at trykke
på frigivelsesknappen (1), hvorefter de kan
trækkes ud (se figur C).
De to batterier skal altid sættes i og tages
ud på samme tid. Elværktøjet virker ikke
med kun ét batteri.
FORSIGTIG!
Når enheden ikke er i brug, skal du beskytte
batterikontakterne. Løse metaldele kan
kortslutte kontakterne, som kan føre til
eksplosion eller brand!
Kædesmøreolie (se figur D)
ADVARSEL!
Kædeolien er ikke fyldt på motorsaven. Det
er vigtigt at fylde produktet med kædeolie,
før det tages i brug! Produktet må aldrig
bruges uden kædeolie, da dette kan føre til
omfattende skader på produktet!
FORSIGTIG!
Hvis motorsaven bruges uden eller med
kun lidt kædeolie, vil den ikke save særligt
godt, dens levetid forkortes og savkæden
background
70
GCS 35 2X18-EC
og styrestangen slides hurtigt, da de
overophedes!
Fyld straks kædeolie på motorsaven, når
oliemåleren står på „Min“ i olievinduet (10).
Placer produktet så dækslet til
kædeolietanken (11) vender opad.
Åbn dækslet (11), og fyld tanken med
kædesmøreolie.
Undgå, at fylde for meget på og efterlad ca.
5 mm mellemrum mellem oliestanden og
inderkanten af tanken, så olien har plads til
at udvide sig.
Stram dækslet (11) ordentligt.
BEMÆRK
Vi anbefaler at bruge miljøvenlig
bionedbrydelig kædeolie, der er særligt
beregnet til motorsave. Brug aldrig genbrug/
gammel olie. Brug af olier, der ikke er
godkendt, annullerer garantien.
Udskiftning af kæden og
styrestangen
ADVARSEL!
Brug altid beskyttelseshandsker, når du
håndterer kæden.
Tag de to batterier ud af værktøjet.
Placer motorsaven på en passende flad
overflade.
Løsn klemmeknoppen (14) mod uret, og
fjern dækslet til dækslet til kædehjulet (13)
(se figur E).
Sæt savkæden (3) i rillen på styrestangen (4).
Sørg for, at savkæden sidder i den rigtige
køreretning.
Sæt styrestangen på kædehjulet. Sørg for, at
styrestangen (4) sættes ordentligt på bolten
(f1), og at savkædens tænder passer med
kæderetningsindikatoren (f2) på kabinettet
(se figur F).
Sørg for, at kædespændingsstiften (17)
sættes i det nederste hul på sværdet.
Hvis dette ikke gøres, skal du dreje
kædespændingsknoppen (12) helt mod
uret (se figur G).
Sæt dækslet på kædehjulet (13) igen.
Stram dækslet (13) let med
klemmeknoppen (14).
Spænding af savkæden
FORSIGTIG!
Kontroller altid kædens spænding før brug.
Nye kæder kan udvide sig betydeligt, når de
først bruges.
ADVARSEL!
Undgå at spænde kæden, når den er varm, da
dette kan gøre at kæden bliver for stram og
sidder for tæt på sværdet, når den køler ned.
Tag de to batterier ud, og sæt motorsaven
på en passende flad overflade.
Løft spidsen af styrestangen (4) op, og hold
den let løftet, når du justerer spændingen.
Sørg for, at styrestangen kan bevæge sig.
Løsn klemmeknoppen (14) en smule, hvis
nødvendigt.
Drej kædespændingsknoppen (12), indtil
hele kæden rører underkanten på sværdet.
Kontroller kædespændingen ved at trække
kæden opad. Kæden er spændt rigtigt, når
de kan løftes ca. 5 mm midt på sværdet (se
figur H).
Hvis kæden bliver for løs eller for stram, skal
den justeres igen, som beskrevet ovenfor.
Spænd klemmeknoppen (14) ordentligt for
at spænde sværdet fast.
Sværdskede (se figur I)
Sæt altid sværdskeden (15) på sværdet
(4), når værktøjet ikke er i brug, f.eks. ved
påfyldning af kædeolie, isætning/fjernelse
af batteripakkerne og ved opbevaring og
transport. Tag sværdskeden (15) af før brug.
Tænd/sluk
Træk tilbageslagsbremsen fra
til (se
figur J).
For at starte maskinen, skal du trykke
på låseknappen (7) og derefter holde
startknappen (9) nede (se figur K).
Slip startknappen for at slukke maskinen.
General savning
Gør dig bekendt med alle
betjeningselementerne og kontakter. Øv
alle bevægelser, når produktet er slukket.
Hold altid fast i produktet med begge
hænder. Hold i forhåndtaget med venstre
hånd og i baghåndet med højre hånd. Hold
altid ordentligt fast i begge håndtag under
brug. Motorsaven må aldrig bruges med én
hånd (se figur L).
background
71
GCS 35 2X18-EC
Sørg for at have et ordentligt fodfæste og
holdning, når du bruger produktet. Hold
produktet på højre side af kroppen.
Sørg for, at træet der saves over ikke er
for tykt til motorsaven. Spidsen af sværdet
skal altid stikke mindst 5 cm ud af træets
omkreds.
Sørg for, at savkæden kører på fuld
hastighed, før den kommer i kontakt med
træet.
Brug gribetænderne (m1) til at sætte
produktet fast i træet, inden du begynder at
save, og brug det som gearingspunkt under
savningen (se figur M).
Tving ikke kæden under savningen. Lad
kæden gøre arbejdet
Motorsaven må aldrig bruges med
udstrakte arme. Du må ikke prøve at save i
områder, der er vanskelige at nå, eller hvor
du skal stå på en stige. Saven må aldrig
bruges over skulderhøjde.
Pas på, når du når slutningen af snittet.
Motorsavens vægt ændres pludselig, da
den kommer fra fra træet. Dette kan være
farligt for skader på ben og fødder.
Fjern altid motorsaven fra snittet, når
savkæden kører.
Fældning af et træ (se figur N & O)
Når to eller flere personer arbejder i samme
område, hvor træ fældes og træstammer
saves over, skal træet fældes mindst to træ-
længder væk fra stedet, hvor bukkene bruges.
Træer må ikke fældes på en måde, der bringer
andre personer i fare, ramme elkabler eller på
nogen måde skade ejendomme. Hvis træet
rammer nogen elkabler, skal elselskabet straks
underrettes.
Brugeren skal stå på den øverste del af
skråningen, da træet sandsynligvis ruller eller
glider ned ad skråningen, når det fældes
Sørg for der er en fri gang, hvor man kan
komme væk fra træet, inden træet fældes.
Gangen skal være lige og gå i modsat retning
af, hvor træet regnes med at falde.
Inden træet fældes, skal du se hvilken retning
træet hælder til, hvor de større grene sidder på
træet og i hvilken retning vinden blæser, så du
kan vurdere, hvilken retning træet vil vælte i.
Fjern jord, sten, løs bark, søm, hæfteklammer
og kabler fra træet.
Afkvistning og beskæring (se
figur P)
Afkvistning er når man saver grenene af det
fældet træ. Når du afkvister, skal du efterlade
større grene forneden, som kan holde stammen
over jorden. Fjern de små grene i et snit.
Grene, der er under spænd, skal saves over
fra undersiden, så produktet ikke kommer i
klemme
Skæring af træ under spænding
(se figur Q)
ADVARSEL!
Vær yderst forsigtig, når du saver i træ, grene
eller træer, der er under spænding. Opgaver
som disse skal efterlades til uddannede
fagfolk.
Der er stor risiko for ulykker.
Når du saver i træstammer, der støttes i
begge ender, skal du starte snittet ovenfra
(A) og save ca. en tredjedel af stammens
diameter over. Afslut derefter snittet på
samme sted nedenfra (B), så stammen ikke
knækker og så saven ikke kommer i klemme.
Savkæden må ikke komme i kontakt med
jorden.
Når du saver i træstammer, der kun er støttet
i den ene ende, skal du starte snittet nedenfra
(A) og save ca. en tredjedel af stammens
diameter over. Afslut derefter snittet på
samme sted ovenfra (B), så stammen ikke
knækker og så saven ikke kommer i klemme.
Opskæring af træstammer
Følg de enkle anvisninger for nem
opskæring. Hvis hele træstammen er støttet,
skal den saves over fra oven (skæring fra
oversiden. Se figur R).
Hvis træstammen er støttet i den ene ende,
skal du lave et snit ca. 1/3 ind i stammen fra
undersiden (skæring fra undersiden). Sav
derefter resten af stammen over fra oven,
og ned til det første snit (se figur S).
Hvis træstammen er støttet i begge ender,
skal du lave et snit ca. 1/3 ind i stammen
fra oversiden (skæring fra oversiden). Sav
derefter resten af stammens 2/3 over fra
undersiden, og op til det første snit (se figur
T).
Hvis træstammen saves over på en skråning,
skal du altid højere op end træstammen.
background
72
GCS 35 2X18-EC
Hvis træstammen skal saves helt over på en
gang, skal du trykke mindre, når stammen
er ved at være savet over, uden at afslappe
dit greb. Undgå, at kæden kommer i
kontakt med jorden. Når træstammen er
savet over, skal du vente indtil produktet
er stoppet helt, inden det flyttes Sluk altid
produktet, før du går videre til næste træ (se
figur U).
Støt små træstammer på et savstativ eller en
anden bjælke, når de skæres over (se figur
V).
Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL!
Tag batterierne ud, før der udføres nogen
form for arbejde på elværktøjet.
Rengøring
Rengør regelmæssigt elværktøjet og
skærmen foran ventilationsåbningerne.
Rengøringshyppigheden afhænger af
materialet, og hvor meget værktøjet bruges.
Blæs regelmæssigt kabinettet indeni og
motoren med tør trykluft.
Stramning af kæden
Du må aldrig selv slibe savkæden selv,
medmindre du har erfaring med det.
Savkæden skal skiftes med en FLEX-
reservesavkæde, eller få savkæden
slebet af en autoriseret FLEX-
kundeservicemedarbejder.
Reservedele og tilbehør
Andet tilbehør kan findes i producentens
kataloger.
Tegninger og lister over reservedele kan
findes på vores hjemmeside:
www.flex-tools.com.
Oplysninger om bortskaffelse
ADVARSEL!
Gør opbrugte elværktøjer ubrugelige ved at:
fjerne batteriet på batteridrevne
elværktøjer.
Kun gældende i EU. Elværktøj må ikke
smides ud sammen med
husholdningsaffald!
I overensstemmelse med europæisk
direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr og gennemførelse i
national ret, skal elværktøj indsamles separat
og genanvendes på en miljøvenlig måde.
Genbrug af råmaterialer i stedet for Genbrug af råmaterialer i stedet for
bortskaffelse af affald.bortskaffelse af affald.
Enheden, tilbehøret og emballagen skal
genbruges på en miljøvenlig måde. Plastdele
separeres til genbrug efter materialetype.
ADVARSEL!
Batterier må ikke smides ud sammen med
husholdningsaffald. Og de må ikke brændes
eller smides i vandet. Åbn ikke brugte
batterier.
Kun EU-lande:
I overensstemmelse med direktiv 2006/66/
EF skal defekte og opbrugte batterier
genbruges.
BEMÆRK
Spørg din forhandler om dine
bortskaffelsesmuligheder!
-Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at produktet,
der er beskrevet under "Tekniske
specifikationer" overholder følgende
standarder eller normative dokumenter:
EN 62841 i overensstemmelse med
forskrifterne i direktiverne 2014/30/EU,
2006/42/EF, 2011/65/EU.
Ansvarlig for tekniske dokumenter: FLEX -
Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Teknisk direktør Chef for kvalitetsafdeling
(QD)
1.07.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
background
73
GCS 35 2X18-EC
Ansvarsfraskrivelse
Fabrikanten og dennes repræsentant er
ikke ansvarlige for nogen skader eller
tabt fortjeneste på grund af afbrydelser i
forretninger, forårsaget af produktet eller et
ubrugeligt produkt.
Fabrikanten og dennes repræsentant
er ikke ansvarlige for nogen skader, der
skyldes forkert brug af produktet eller ved
brug af produktet med produkter fra andre
fabrikanter.
background
74
GCS 35 2X18-EC
Symboler som brukes i denne
håndboken
ADVARSEL!
Betegner en umiddelbar fare. Unnlatelse av å
følge denne advarselen kan føre til død eller
alvorlige personskader.
FORSIKTIG!
Betegner en mulig farlig situasjon. Manglende
overholdelse av denne advarselen kan føre til
lettere personskade eller skade på eiendom.
MERK
Angir brukertips og viktig informasjon.
Symboler på elektroverktøyet
V Volt
/min Rotasjonshastighet
Les instruksjonene
Bruk hørselvern!
Bruk vernebriller!
Bruk maske!
Bruk vernehansker!
350mm
GCS S35
Styrestang.
Vær oppmerksom på tilbakeslag av
motorsag og unngå kontakt med
sverdetuppen.
Bruk alltid motorsag tohånds.
Avhendingsinformasjon for den
gamle maskinen (se side 80)!
For din sikkerhet.
ADVARSEL!
Les følgende før du bruker verktøyet:
disse driftsinstruksjonene,
"Generelle sikkerhetsinstruksjoner" om
håndtering av elektroverktøy i vedlagte
hefte (brosjyre-nr.: 315.915),
de aktuelle gyldige anleggsreglene og
reguleringene for forebygging av ulykker.
Dette elektroverktøyet er utformet med moderne
teknologi, og er blitt konstruert i henhold til
gjeldende sikkerhetsreguleringer.
Allikevel kan elektroverktøyet utgjøre fare for liv
og lemmer for brukeren eller en tredjepart, eller
elektroverktøyet eller annen eiendom kan bli
skadd.
Den batteridrevne motorsagen kan kun brukes
som ment,
i perfekt stand.
Feil som svekker sikkerheten må utbedres
umiddelbart.
Tiltenkt bruk
Den batteridrevne motorsagen er beregnet
for kommersiell bruk i industri og handel,
for kapping av vedstokker og lemmer.
Sikkerhetsinstruksjoner for
motorsag
ADVARSEL!
Les alle sikkerhetsadvarsler, instruksjoner,
illustrasjoner og spesifikasjoner som følger
med dette elektroverktøyet. Hvis du ikke følger
alle instruksjonene nedenfor, kan det føre til
elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
Lagre alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
referanse.
Hold alle deler av kroppen borte fra
sagkjedet når motorsagen er i drift. Før
du starter motorsagen, må du påse at
sagkjedet ikke er i kontakt med noe. Et
øyeblikks uoppmerksomhet mens du
bruker motorsager kan føre til at klærne
eller kroppen ltres inn i sagkjedet.
Hold alltid motorsagen med høyre hånd
på det bakre håndtaket, og venstre
hånd på det fremre håndtaket. Hvis
man holder motorsagen med omvendt
håndkongurasjon, øker risikoen for
personskader og bør aldri prøves.
background
75
GCS 35 2X18-EC
Hold kun motorsagen i isolerte gripeater,
fordi sagkjedet kan komme i kontakt
med skjulte ledninger. Sagkjeder som
kommer i kontakt med en "strømførende"
ledning kan gjøre eksponerte metalldeler
på motorsagen "strømførende" og kan gi
operatøren et elektrisk støt.
Bruk øyevern. Ytterligere verneutstyr
for hørsel, hode, hender, ben og føtter
anbefales. Tilstrekkelig verneutstyr vil
redusere personskade fra yvende rusk
eller utilsiktet kontakt med sagkjedet.
Ikke bruk en motorsag i et tre, på en stige,
fra et hustak eller ustabil støtte. Bruk av
en motorsag på denne måten kan føre til
alvorlig personskade.
Sørg alltid for skikkelig fotfeste, og
bruk motorsagen kun når du står på
en fast, sikker og jevn overate. Glatte
eller ustabile overater som stiger kan
føre til tap av balanse eller kontroll over
motorsagen.
Når du kutter et lem som er under
spenning, vær oppmerksom på at
du fjærer tilbake. Når spenningen i
trebrene frigjøres, kan den fjærbelastede
delen tree operatøren og/eller kaste
motorsagen ut av kontroll.
Vær ekstremt forsiktig når du skjærer
børster og spirer. Det slanke materialet kan
fange sagkjedet og bli pisket mot deg eller
trekke deg ut av balanse.
Bær motorsagen i det fremre håndtaket
med motorsagen slått av og vekk
fra kroppen. Ved transport eller
oppbevaring av motorsagen, monter
alltid sverddekselet. Riktig håndtering av
motorsagen vil redusere sannsynligheten
for utilsiktet kontakt med det bevegelige
sagkjedet.
Følg instruksjonene for smøring,
kjedestramming og bytte av sverd og
sagkjede. Et kjede som er strammet eller
smurt feil, kan enten brekke eller øke faren
for tilbakeslag.
Kan bare brukes til å kappe tremateriale.
Ikke bruk motorsagen til formål som den
ikke er laget for. For eksempel: ikke bruk
motorsag for å kutte metall, plast, mur
eller ikke-tre byggematerialer. Bruk av
motorsagen til andre operasjoner enn
tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
Ikke forsøk å felle et tre før du har en
forståelse av risikoene og hvordan du
unngår dem. Alvorlig skade kan oppstå på
operatøren eller tilskuere under felling av
et tre.
Følg alle instruksjoner når du fjerner
fastkjørt materiale, oppbevarer eller
utfører service på motorsagen. Forsikre
deg om at bryteren er slått av og at
batteripakken er fjernet. Uventet aktivering
av motorsagen når du fjerner fastkjørt
materiale eller service, kan føre til alvorlig
personskade.
Årsaker og operatørforebygging
av tilbakeslag
Kast eller tilbakeslag kan oppstå når
nesen eller tuppen på sverdet berører en
gjenstand, eller når treverket lukker seg og
klyper sagkjedet i kuttstedet.
Spisskontakt kan i noen tilfeller forårsake
en plutselig omvendt reaksjon ved å
sparke styret opp og tilbake mot føreren.
Hvis du klemmer sagkjedet langs toppen
av sverdet, kan du skyve sverdet raskt
tilbake mot operatøren.
Hver av disse reaksjonene kan føre til at
du mister kontrollen over sagen, noe som
kan føre til alvorlig personskade, ikke stol
utelukkende på sikkerhetsanordningene
innebygd i sagen; som motorsagbruker
bør du ta ere skritt for å holde
skjærejobbene fri for ulykker eller skader.
Tilbakeslag er et resultat av feil bruk av
verktøy og/eller feil bruksprosedyrer
eller forhold og kan unngås ved å ta de
nødvendige forholdsregler som angitt
nedenfor:
hold et fast grep, med tomler og fingre
som omkranser motorsaghåndtakene,
med begge hendene på sagen og
plasser kroppen og armen slik at
du kan motstå tilbakeslagskrefter.
Tilbakeslagskrefter kan kontrolleres
av operatøren, hvis det tas passende
forholdsregler; ikke slipp motorsagen.
ikke over rekkevidde og ikke klipp
over skulderhøyde. Dette bidrar til
å forhindre utilsiktet spisskontakt og
gir bedre kontroll over motorsagen i
uventede situasjoner.
bruk kun erstatningsstenger og
kjeder spesifisert av produsenten.
background
76
GCS 35 2X18-EC
Feil utskifting av sverd og kjeder
kan forårsake kjedebrudd og/eller
tilbakeslag.
følg produsentens slipings-
og vedlikeholdsinstruksjoner
for sagkjedet, reduksjon av
dybdemålerhøyden kan føre til økt
tilbakeslag.
Ytterligere
sikkerhetsinstruksjoner
Barn og ungdom, med unntak av
lærlinger over 16 år og under tilsyn,
kan ikke bruke motorsagen. Det samme
gjelder for personer som ikke eller ikke i
tilstrekkelig grad vet hvordan motorsagen
skal håndteres. Bruksanvisningen skal
alltid være klar for hånden. Personer
som er uegnet eller slitne må ikke bruke
motorsagen.
Det anbefales at førstegangsbrukeren
skal ha praktisk instruksjon i bruken av
motorsagen og verneutstyret fra en erfaren
operatør og at den første øvelsen bør være
å kutte tømmerstokker på en saghest eller
vugge.
Ikke berør roterende kjede.
Bruk alltid godkjent personlig verneutstyr,
dette reduserer faren for skader ved
slynging rundt skjæremateriale og
utilsiktet berøring av sagkjedet.
Ikke bruk motorsagen i nærheten av andre
mennesker, barn eller dyr.
Ikke bruk motorsagen etter å ha drukket
alkohol eller under påvirkning av rusmidler
eller medisiner.
Pass på at barn ikke leker med verktøyet.
Etter bruk, slå alltid av verktøyet og ta ut
batteriet.
Oppbevar verktøyet innendørs på et tørt
og låst sted, utilgjengelig for barn.
Støy og vibrasjoner
Støy- og vibrasjonsverdiene er fastsatt i
henhold til EN 62841. A evaluert støynivå for
elektroverktøyet er vanligvis:
Lydeffektnivå L
pA
: 89 dB(A);
Målt lydeffektnivå L
WA
: 100 dB(A);
Usikkerhet: K = 11 dB.
Total vibrasjonsverdi:
Utslippsverdi a
h
: 4,38 m/s
2
Usikkerhet: K = 1,5 m/s
2
FORSIKTIG!
De indikerte målingene henviser til nye
elektroverktøy. Daglig bruk fører til at støy-
og vibrasjonsverdiene endres.
MERK
Den oppgitte totale vibrasjonsverdien(e) og
det deklarerte støyutslippsnivået gitt i dette
informasjonsbladet er målt i samsvar med en
målemetode standardisert i EN 62841 og kan
brukes til å sammenligne ett verktøy med et
annet.
Det kan brukes til en foreløpig vurdering av
eksponering. Det angitte vibrasjonsnivået
representerer hovedapplikasjonene til
verktøyet.
Men hvis verktøyet brukes til forskjellige
bruksområder, med forskjellig
skjærtilbehør eller dårlig vedlikeholdt, kan
vibrasjonsutslippsnivået variere.
Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig
over den totale arbeidsperioden.
For å gjøre et nøyaktig estimat av
vibrasjonseksponeringsnivået, er det også
nødvendig å ta hensyn til tidspunktene når
verktøyet er slått av eller går, men faktisk ikke
er i bruk.
Dette kan redusere eksponeringsnivået
betydelig i løpet av den totale
arbeidsperioden.
Identiser ytterligere sikkerhetstiltak for å
beskytte operatøren mot virkningene av
vibrasjoner som: vedlikehold av verktøyet
og skjæretilbehøret, hold hendene varme,
organisering av arbeidsmønstre.
ADVARSEL!
Vibrasjons- og støyutslippene under faktisk
bruk av elektroverktøyet kan avvike fra den
oppgitte verdien som verktøyet brukes i;
For å beskytte operatøren bør brukeren bruke
hansker og hørselvern under de faktiske
bruksforholdene.
FORSIKTIG!
Bruk øretelefoner ved et lydtrykk over 85 dB
(A).
background
77
GCS 35 2X18-EC
Tekniske data
Verktøy GCS 35 2X18-EC
Typ Motorsag
Merkespenning Vdc 2X18
Hastighet uten
belastning
m/s 12
Styrestanglengde cm 35
Volum av
kjedeoljetank
ml 150
Vekt i henhold til
"EPTA-prosedyre
01/2003"
kg 3.85
Batteri 18 V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Vekt på batteri kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Arbeidstemperatur -10-40°C
Lagringstemperatur < 50°C
Ladetemperatur 4-40°C
Lader CA 10,8/18
,
0, CA 18,0-LD
Oversikt (se figur A)
Nummereringen av produktfunksjonene
refererer til illustrasjonen av maskinen på
grafikksiden.
1. Tannhjul
2. Smørehull
3. Sagkjede
4. Styrestang
5. Tilbakeslagsbrems
6. Fremre håndtak
7. Låseknapp
8. Bakre håndtak
9. Utløserbryter
10. Oljeinspeksjonsvindu
11. Lokk til kjedeoljetank
12. Kjedespenningsknapp
13. Drivhjulsdeksel
14. Klemknapp
15. Sverddeksel
16. Styrepinne
17. Kjedespenningsstift
18. Gjengehull
Bruksanvisning
ADVARSEL!
Ta ut batteriet før du utfører noe arbeid på
elektroverktøyet.
Før du slår på elektroverktøyet
Pakk ut den batteridrevne motorsagen og sjekk
at her ikke mangler eller er skadde deler.
MERK
Batteriene er ikke fulladet ved levering. Lad
batteriene helt opp før første gangs bruk. Se
laderens bruksanvisning.
Sette inn/bytte batteri
Trykk de to ladede batteriene inn i
elektroverktøyet til de klikker på plass (se
figur B).
For å ta ut, trykk på utløserknappen (1.) og
trekk ut de to batteriene (2.) (se figur C).
Fest eller fjern alltid de to batteriene
samtidig. Elektroverktøyet kan ikke fungere
med ett batteri.
FORSIKTIGHET!
Beskytt batterikontaktene når enheten ikke
er i bruk. Løse metalldeler kan kortslutte
kontaktene; eksplosjons- og brannfare!
Kjedesmøreolje (se figur D)
ADVARSEL!
Denne motorsagen er ikke fylt med
kjedeolje. Det er viktig å fylle produktet
med kjedeolje før du bruker det! Bruk aldri
produktet uten kjedeolje, da dette vil føre
til omfattende skader på produktet!
FORSIKTIGHET!
Bruk av sagkjedet tørt eller med for lite
kjedeolje vil redusere kutteeffektiviteten,
forkorte produktets levetid og forårsake
rask slitasje på sagkjedet og sverdet på
grunn av overoppheting!
Fyll kjedeolje umiddelbart når oljenivået
blåser "Min" på oljeinspeksjonsvinduet (10).
Plasser produktet slik at kjedets oljetanklokk
(11) vender oppover.
background
78
GCS 35 2X18-EC
Åpne lokket (11) og fyll tanken med
kjedesmøreolje.
Ikke overfyll og la ca. 5 mm mellomrom
mellom oljenivået og innerkanten av tanken
for å tillate utvidelse.
Stram hetten (11) godt til.
MERK
Vi anbefaler å bruke miljøvennlig biologisk
nedbrytbar kjedeolje som er spesielt beregnet
på bruk med motorsag. Bruk aldri resirkulert/
gammel olje. Bruk av ikke-godkjent olje vil
gjøre garantien ugyldig.
Bytting av kjede og sverd
ADVARSEL!
Bruk alltid vernehansker når du håndterer
kjedet.
Ta ut de to batteriene fra verktøyet.
Plasser motorsagen på en passende flat
overflate.
Løsne klemknappen (14) mot klokken og
fjern dekselet til drivhjulet (13) (se figur E).
Monter sagkjedet (3) i solten rundt
sverdet (4). Sørg for at sagkjedet er i riktig
kjøreretning.
Monter sverdet på drivhjulet. Merk at
sverdet (4) er riktig plassert over festebolten
(f1) og at sagkjedet 'Cutter' samsvarer med
kjederetningsindikatoren (f2) på plasthuset
(se figur F).
Pass på at kjedestrammingspinnen (17) er
satt inn i det nedre hullet i sverdets hale,
hvis ikke, roter kjedespenningsknappen (12)
helt mot klokken (se figur G).
Sett på igjen drivhjuldekselet (13).
Stram dekselet (13) lett med klemknappen
(14).
Sagkjedestramming
FORSIKTIGHET!
Sjekk alltid kjedestrammingen før bruk. Ved
første gangs bruk kan nye kjeder forlenges
betraktelig.
ADVARSEL!
Unngå å stramme kjedet hvis det er varmt,
da dette vil føre til at kjedet blir overspent og
sitter for stramt mot kjedet når det avkjøles.
Ta ut de to batteriene og plasser
motorsagen på en passende flat overflate.
Løft opp tuppen av sverdet (4) og hold den
lett løftet mens du justerer spenningen.
Sørg for at sverdet har litt bevegelse, løsne
klemknappen (14) litt om nødvendig.
Drei kjedestrammingsknappen (12) til alle
kjedeseksjoner akkurat berører den nedre
kanten av føringen.
Sjekk kjedestrammingen ved å trekke
oppover på kjedet mot vekten av produktet.
Riktig kjedespenning oppnås når sagkjedet
kan løftes ca. 5 mm fra sverdet i midten (se
figur H).
Juster spenningen på nytt som beskrevet
ovenfor hvis du finner ut at motorsagen er
for løs eller stram.
Stram klemknappen (14) godt for å feste
sverdet.
sverddeksel (se figur I)
Monter alltid sverddekselet (15) på sverdet (4)
når verktøyet ikke er i bruk, f.eks. etterfylling
av kjedeolje, innsetting/uttak av batteripakker,
lagring og transport. Fjern sverdets deksel
(15) før bruk.
Slå på/av
Trekk tilbakeslagsbremsen fra posisjon
til
posisjon
(se figur J).
For å starte maskinen, trykk på låseknappen
(7) og trykk deretter på utløserbryteren (9)
og hold den nede (se figur K).
For å slå av maskinen, slipp utløserbryteren.
Generell kutteprosess
Gjør deg kjent med alle kontrollene og
bryterne. Øv alle bevegelser med produktet
slått av.
Hold alltid produktet godt med begge
hender. Fremre håndtak med venstre hånd
og bakre håndtak med høyre hånd. Ta godt
tak i begge håndtakene til enhver tid under
drift. Betjen aldri motorsagen med bare én
hånd (se figur L).
Bruk kun produktet med en sikker stilling.
Hold produktet på høyre side av kroppen.
Pass på at skjæreobjektet ikke overskrider
den brukbare skjærelengden til
motorsagen. Spissen av sverdet skal alltid
holdes minst 5 cm utenfor omrisset av
vedstokken.
Sørg for at sagkjedet går i full hastighet før
det kommer i kontakt med treverket.
Bruk gripetennene (m1) for å feste
produktet til treverket før du begynner å
background
79
GCS 35 2X18-EC
kappe og bruk det som et løftepunkt under
kappingen (se figur M).
Ikke tving sagkjedet mens du skjærer, la
kjedet gjøre jobben.
Bruk aldri motorsagen med armene helt
utstrakt. Ikke forsøk å sage områder som er
vanskelige å nå, eller på en stige. Sagt aldri
over skulderhøyde.
Vær forsiktig når du når slutten av kuttet.
Vekten på motorsagen endres uventet
ettersom den skjærer seg fri fra treverket.
Fare for skader på ben og føtter.
Fjern alltid motorsagen fra et vedsnitt mens
sagkjedet går.
Felling av et tre (se figur N & O)
Når bukke- og fellingsoperasjoner
utføres av to eller flere personer samtidig,
bør hogstoperasjonene skilles fra
bukkeoperasjonen med en avstand på minst
to ganger høyden til treet som felles. Trær bør
ikke felles på en måte som kan sette noen i
fare, treffe ledninger eller forårsake skade på
eiendom. Hvis treet kommer i kontakt med en
ledning, bør selskapet varsles umiddelbart.
Operatøren bør holde seg på
oppoverbakkesiden av terrenget, da treet
sannsynligvis vil rulle eller gli nedover etter at
det er felt.
Rømningsvei bør planlegges og ryddes
ved behov før skjæringer settes i gang.
Rømningsveien skal strekke seg bakover og
diagonalt til baksiden av forventet falllinje.
Før trefellingen startes må du vurdere den
naturlige retningen som treet lener seg,
plasseringen av større grener og vindretningen
for å bedømme hvilken vei treet kommer til å
falle.
Fjern skitt, steiner, løs bark, spikre, stifter og
ledninger fra treet
Kvisting og beskjæring (se figur
P)
Kvisting er å fjerne grenene fra et tre som
har blitt felt. Under kvisting skal større nedre
grener være igjen, for å støtte stammen opp fra
bakken. Fjern de små lemmene i ett kutt. Grener
under spenning bør kuttes fra bunnen og opp
for å unngå å binde produktet.
Kapping av tre under spenning
(se figur Q)
ADVARSEL!
Vær ekstremt forsiktig når du sager ved,
greiner eller trær under spenning. Overlat
sagjobber som disse til utdannede fagfolk.
Det er stor risiko for ulykker.
Når du sager tømmerstokker støttet i begge
ender, start kuttet ovenfra (A) omtrent
en tredjedel av diameteren inn i stokken
og fullfør deretter kuttet på samme sted
nedenfra (B), for å unngå kløyving av stokken
eller fastklemming av sagen. Unngå kontakt
av sagkjedet med bakken.
Når du sager tømmerstokker kun støttet i
den ene enden, start kuttet nedenfra (A)
omtrent en tredjedel av diameteren inn i
tømmerstokken og fullfør deretter kuttet på
samme sted ovenfra (B), for å unngå kløyving
av stokken eller fastkjøring av sagen.
Spenning av en tømmerstokk
Følg de enkle instruksjonene for enkel
kutting. Når stokken støttes i hele lengden,
skjæres den fra toppen (overbukk, se figur
R).
Når stokken støttes i den ene enden,
kutt 1/3 av diameteren fra undersiden
(underbukk). Lag deretter det ferdige kuttet
ved å overspenne for å møte det første
kuttet (se figur S).
Når stokken er støttet i begge ender, kutt
1/3 av diameteren fra toppen (overbukk).
Foreta deretter det ferdige kuttet ved å
undertrykke de nedre 2/3 for å møte det
første kuttet (se figur T).
Når du bukker i en skråning, stå alltid i
oppoverbakkesiden av stokken. Når du
"skjærer gjennom", for å opprettholde full
kontroll, slipp skjæretrykket nær slutten
av kuttet uten å slappe av i grepet om
produkthåndtakene. Ikke la kjedet komme
i kontakt med bakken. Etter å ha fullført
kuttet, vent til sagkjedet stopper før du
flytter produktet. Slå alltid av produktet før
du går fra tre til tre (se figur U).
Støtt små tømmerstokker på et sagestativ
eller en annen tømmerstokk mens du
bukker (se figur V).
background
80
GCS 35 2X18-EC
Vedlikehold og stell
ADVARSEL!
Ta ut batteriene før du utfører noe arbeid på
elektroverktøyet.
Rengjøring
Rengjør elektroverktøyet og gitteret
foran ventilasjonsåpningene regelmessig.
Hyppigheten av rengjøringen er avhengig
av materialet og bruksvarigheten.
Blås regelmessig ut husets indre og motor
med tørr trykkluft.
Sliping av sagkjedet
Slip aldri sagkjedet selv med mindre du har
erfaring med det. Bytt ut sagkjedet med
FLEX reservesagkjede eller få sagkjedet
profesjonelt slipt hos en autorisert FLEX-
kundeserviceagent.
Reservedeler og tilbehør
For annet tilbehør, se produsentens kataloger.
Forstørrede tegninger og lister over
reservedeler finner du på hjemmesiden vår:
www.flex-tools.com.
Informasjon om avhending
ADVARSEL!
Gjør overflødige elektroverktøy ubrukelige:
batteridrevne verktøy ved å ta ut batteriet.
Kun EU-land Ikke kast elektriske
verktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU
om kassering av elektrisk og elektronisk utstyr
og innarbeiding i nasjonal lovgivning, skal
brukte elektroverktøy samles inn separat og
resirkuleres på en miljøvennlig måte.
Gjenvinning av råvarer i stedet for Gjenvinning av råvarer i stedet for
avfallshåndtering.avfallshåndtering.
Enheten, tilbehøret og emballasjen skal
resirkuleres på en miljøvennlig måte.
Plastdeler skal resirkuleres i henhold til
materialtype.
ADVARSEL!
Ikke kast batterier i husholdningsavfall, ild
eller vann. Ikke åpne brukte batterier.
Kun EU-land:
I henhold til direktiv 2006/66/EF må defekte
eller brukte batterier resirkuleres.
MERK
Spør forhandleren din om hvilke alternativer du
har for avfallshåndtering!
-OSamsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at produktet
beskrevet i "Tekniske spesifikasjoner" er
i samsvar med følgende standarder eller
normative dokumenter:
EN 62841 i henhold til forskriftene i
direktivene 2014/30/EU, 2006/42/EC,
2011/65/EU.
Ansvarlig for tekniske dokumenter: FLEX-
Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Teknisk sjef Leder for
kvalitetsavdelingen (QD)
1.07.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Fritak fra ansvar
Produsenten og produsentens representant er
ikke ansvarlig for skade og tapte fortjeneste
på grunn av avbrudd i virksomheten
forårsaket av produktet eller av et ubrukbart
produkt.
Produsenten og hans representant er ikke
ansvarlig for skader som er forårsaket av
feil bruk av produktet eller ved bruk av
produktet sammen med produkter fra andre
produsenter.
background
81
GCS 35 2X18-EC
Symboler som används i
denna manual
VARNING!
Indikerar överhängande fara. Om inte dessa
varningar följs kan det resultera i dödsfall eller
extremt allvarliga skador.
FÖRSIKTIGHET!
Indikerar en eventuell farlig situation. Om inte
dessa varningar följs kan det leda till lättare
skador eller skador på egendom.
NOTERA
Indikerar programtips och viktig information.
Symboler på elverktyget
V Volt
/min Varvtal
Läs instruktionerna
Använd hörselskydd!
Använd skyddsglasögon!
Använd mask!
Använd skyddshandskar!
350mm
GCS S35
Svärd.
Var medveten om motorsågens
rekyler och undvik kontakt med
svärdets spets.
Använd alltid båda händerna när
sågen används.
Avyttringsinformation för den gamla
maskinen (se sidan 87)!
För din säkerhet
VARNING!
Innan elverktyget används, läs igenom och följ:
dessa driftinstruktioner,
de “Allmänna säkerhetsinstruktionerna”
om hantering av elverktyg i bifogad
broschyr (häfte nr.: 315.915),
nuvarande giltiga anläggningsregler och
bestämmelserna för att förhindra olyckor.
Detta elverktyg är toppmodernt och har skapats i
enlighet med godkända säkerhetsbestämmelser.
Oavsett detta, under användning av elverktyget
kan det utgöra en livsfara för användaren eller
tredje part eller så kan elverktyget eller egendom
skadas.
Den sladdlösa motorsågen får endast användas
såsom avsetts,
i perfekt fungerande skick.
Fel som påverkar säkerheten skall repareras
omedelbart.
Avsedd användning
Den sladdlösa motorsågen är avsedd
för kommersiell användning inom industri
och handel,
för kapning av stockar och grenar.
Säkerhetsanvisningar för
motorsåg
VARNING!
Läs igenom alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specifikationer
som medföljer detta elverktyg. Underlåtenhet
att följa alla instruktioner som listas nedan kan
resultera i elektriska stötar, brand och/eller
allvarliga personskador. Spara alla varningar och
instruktioner för framtida referens
Håll alla kroppsdelar borta från sågkedjan
när motorsågen körs. Kontrollera att
motorsågen inte är i kontakt med något
annat föremål innan du startar motorsågen.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet när
motorsågen används kan göra att dina
kläder eller kroppsdelar fastnar i kedjan.
Håll alltid högra handen på det bakre
handtaget på motorsågen och din
vänstra hand på det främre handtaget.
Om man håller motorsågen med motsatt
handfattning ökar risken för personskador
och man skall aldrig göra så.
background
82
GCS 35 2X18-EC
Håll endast elverktyget i de isolerade
greppytorna eftersom sågkedjan kan
komma i kontakt med dolda elledningar.
Motorsågar som kommer i kontakt med
en strömförande ledning kan göra att
exponerade metalldelar hos elverktyget
blir strömförande och kan ge användaren
en elektrisk stöt.
Använd ögonskydd. Ytterligare
skyddsutrustning för hörsel, huvud,
händer, ben och fötter rekommenderas.
Adekvata skyddskläder kommer att
reducera personskador från ygande skräp
och oavsiktlig kontakt med sågkedjan.
Använd inte motorsågen i ett träd,
en stege, från ett tak eller något annat
instabilt underlag. Användning av en
motorsåg på detta sätt kan leda till
allvarliga personskador.
Ha alltid stadigt fotfäste och använd
endast motorsågen stående på en fast,
säker och plan yta. Hala och instabila
ytor såsom stegar kan gör att man tappar
balansen eller kontrollen av motorsågen.
Vid kapning av en gren som är under
spänning, var beredd på återfjädring. När
spänningen i träbrerna frigörs kan den
spända grenen slå emot operatören och/
eller kasta motorsågen utom kontroll.
Var extremt försiktig när du kapar
snårskog och buskar. Det slanka materialet
kan fastna i sågkedjan och piskas mot dig
eller dra dig ur balans.
Bär motorsågen i främre handtaget med
motorsågen avstängd och undan från
kroppen. Vid transport eller förvaring av
motorsågen skall alltid svärdsskyddet
användas. Korrekt hantering av
motorsågen kommer att minska risken för
oavsiktlig kontakt med sågkedjan när den
körs.
Följ instruktionerna för smörjning,
kedjespänning och byte av svärd och
kedja. Felaktig spänning eller smörjning av
kedjan kan antingen bryta sönder kedjan
eller öka risken för rekyler.
Såga endast trä. Använd inte motorsågen
för syften som inte avsetts. Exempel:
använd inte motorsågen för att kapa plast,
murverk eller icke träbyggnadsmaterial.
Användning av motorsågen för annat
arbeta än det avsedda kan resultera i
farliga situationer.
Försök inte att fälla ett träd förrän du
förstår riskerna och vet hur du undviker
dem. Operatören eller åskådare kan
skadas allvarligt när du fäller ett träd.
Följ alla instruktioner när vid rensning av
materials om fastnat, förvaring eller service
på motorsågen. Se till att den är avstängd
och batteriet är borttaget. Oväntad
aktivering av motorsågen när du tar bort
material som fastnat eller vid service kan
leda till allvarliga personskador.
Orsaker och användares
förhindrande av rekyler
Rekyler kan inträa när spetsen eller
toppen på sågsvärdet rör vid ett föremål
eller när trät kläms ihop och klämmer
sågkedjan i sågsnittet.
I en del fall kan kontakt med svärdspetsen
orsaka en plötslig bakåtrörelse som kastar
svärdet uppåt och bakåt mot användaren.
Om sågkedjan kläms längs med spetsen
av svärdet kan sågsvärdet snabbt kastas
bakåt mot användaren.
Endera av dessa reaktioner kan leda till att
du tappar kontrollen över sågen, vilket kan
leda till allvarliga personskador. Förlita dig
inte enbart på de säkerhetsanordningar
som nns inbyggda i din såg. Som
användare av motorsågen bör du vidta
era åtgärder för att undvika olyckor eller
personskador vid sågningsarbetet.
Rekyl är resultatet av felanvändning
av verktyget och/eller felaktiga
arbetsprocedurer eller arbetsförhållanden
och kan undvikas genom att vidta
ordentliga försiktighetsåtgärder så som
beskrivs här nedan:
håll ett fast grepp med tummarna
och fingrarna runt motorsågens
handtag med båda händerna på
sågen och kroppen och armen
placerad så att du kan stå emot
rekylkrafterna. Rekylkrafterna kan
kontrolleras av operatören om lämpliga
försiktighetsåtgärder vidtas; släpp inte
taget om motorsågen.
sträck dig inte och såga inte över
axelhöjd. Detta hjälper till att förhindra
oavsedd spetskontakt och ger bättre
kontroll av motorsågen i oväntade
situationer.
använd endast utbytessvärd och kedjor
background
83
GCS 35 2X18-EC
som specificerats av tillverkaren.
Felaktiga utbytessvärd och kedjor kan
göra att kedjan går sönder och/eller ger
rekyler.
följ tillverkarens anvisningar för
slipning och underhåll av sågkedjan, en
minskning av djupets höjdmått kan leda
till ökad rekyl.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner
Barn och ungdomar, med undantag
för lärlingar som är äldre än 16 år och
står under uppsikt, får inte använda
motorsågen. Detsamma gäller för
personer som inte vet eller inte har
tillräcklig kunskap om hur de ska hantera
motorsågen. Bruksanvisningen ska alltid
nnas till hands. Personer som är olämpliga
eller trötta får inte använda motorsågen.
Det rekommenderas att
förstagångsanvändaren får praktisk
undervisning i användningen av
motorsågen och skyddsutrustningen av
en erfaren operatör och att den första
övningen sker genom att såga stockar på
en såghäst eller en vagga.
Rör inte den roterande kedjan.
Använd alltid godkänd personlig
skyddsutrustning, detta minskar risken
för skador från kastat sågmaterial och
oavsiktlig beröring av sågkedjan.
Använd inte motorsågen i närheten av
andra personer, barn eller djur.
Använd inte motorsågen efter att ha
druckit alkohol eller under påverkan av
berusande droger eller mediciner.
Se till att barn inte leker med verktyget.
Stäng alltid av verktyget och ta ut batteriet
efter användning.
Förvara verktyget inomhus på en torr och
låst plats, utom räckhåll för barn.
Buller och vibrationer
Buller- och vibrationsvärden har avgjorts
i enlighet med EN 62841. Den värderade
bullernivån för elverktyg är vanligtvis:
Ljudtrycksnivå L
pA
: 89 dB(A);
Ljudeffektnivå L
WA
: 100 dB(A);
Osäkerhet: K = 11 dB.
Totalt vibrationsvärde:
Utstrålningsvärde a
h
: 4,38 m/s
2
Osäkerhet: K = 1,5 m/s
2
FÖRSIKTIGHET!
De angivna mätvärdena refererar till nya
elverktyg. Daglig användning gör att buller-
och vibrationsvärdena ändras.
NOTERA
Det deklarerade totala vibrationsvärdet och
den deklarerade ljudnivån som anges i detta
informationsblad har uppmätts i enlighet
med en mätmetod som är standardiserad i
EN 62841 och kan användas för att jämföra
ett verktyg med ett annat.
Det kan användas för ett preliminär
uppskattning av exponeringen. Den
specicerade nivån för vibrationsutstrålningen
representerar huvudanvändning av verktyget.
Emellertid om verktyget används för olika
arbeten med olika tillbehör eller är dåligt
underhållet kan vibrationsvärdet skilja sig åt.
Det kan signikant öka exponeringsnivån
över den totala arbetsperioden.
För att göra en korrekt bedömning av
exponeringsnivån för vibrationer är det också
nödvändigt att även räkna med tiden som
verktyget är avstängt eller körs med faktiskt
inte används.
Det kan signikant minska exponeringsnivån
över den totala arbetsperioden.
Identiera ytterligare säkerhetsåtgärder för
att skydda operatören från eekterna av
vibrationer såsom: bibehålla verktyget och
tillbehören, håll händerna varma, organisation
av arbetsmönstret.
VARNING!
Vibrations- och bulleremissionerna vid faktisk
användning av maskinen kan skilja sig från
det deklarerade värdet för vilket maskinen
används;
För att skydda operatören bör användaren
bära handskar och hörselskydd under de
faktiska användningsförhållandena.
FÖRSIKTIGHET!
Använd hörselskydd vid ljudnivåer över 85
dB(A).
background
84
GCS 35 2X18-EC
Tekniska data
Verktyg GCS 35 2X18-EC
Typ Motorsåg
Märkspänning Vdc 2X18
Ingen
belastningshastighet
m/s 12
Svärdlängd cm 35
Tankvolym för
kedjeolja
ml 150
Vikt enligt "EPTA
Procedure 01/2003"
kg 3.85
Batteri 18 V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Vikt för batteri kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Arbetstemperatur -10-40°C
Förvaringstem-
peratur
< 50°C
Laddningstem-
peratur
4-40°C
Laddare CA 10,8/18
,
0, CA 18,0-LD
Översikt (se bild A)
Numreringen på produktfunktionerna
refererar till illustrationen på maskinen på den
grafiska sidan.
1. Kedjehjul
2. Smörjhål
3. Sågkedja
4. Svärd
5. Rekylbroms
6. Främre handtag
7. Startspärr
8. Bakre handtag
9. Avtryckare
10. Oljeinspektionsfönster
11. Kapacitet kedjeoljetank
12. Kedjespänningspinne
13. Skydd för drivhjul
14. Klämratt
15. Svärdskydd
16. Positionsstift
17. Kedjespänningsstift
18. Gängat hål
Bruksanvisning
VARNING!
Ta bort batteriet innan något arbete utförs på
elverktyget.
Innan elverktyget slås på
Packa upp den sladdlösa motorsågen och
kontrollera att inga delar saknas eller är
skadade.
NOTERA
Batterierna är inte laddade fullt vid
leveransen. Innan första användning, ladda
batterierna fullt. Se laddarens bruksanvisning.
Sätta i/byta batteriet
Tryck in de två laddade batterierna i
elverktyget tills de klickar på plats (se bild
B).
För att ta bort, tryck på låsknappen (1.) och
dra ut de två batterierna (2.) (se bild C)
Sätt alltid i eller ta ur de två batterierna
samtidigt. Elverktyget kan inte arbeta med
ett batteri.
FÖRSIKTIGHET!
När enheten inte används, skydda batteriets
kontakter. Lösa metalldelar kan kortsluta
kontakterna, risk för explosion och brand!
Kedjesmörjolja (se bild D)
VARNING!
Denna motorsåg är inte fylld med
kedjeolja. Det är viktigt att fylla produkten
med kedjeolja innan den används! Använd
aldrig produkten utan kedjeolja eftersom
det kan leda till omfattande skador på
produkten!
FÖRSIKTIGHET!
Om sågkedjan används torr eller med för
lite kedjeolja minskar sågeffektiviteten,
produktens livslängd förkortas och
sågkedjan och svärdet slits snabbt på
grund av överhettning!
Fyll på kedjeolja omedelbart när oljenivån är
under "Min" i oljeinspektionsfönstret (10).
Placera produkten så att kedjeoljetankens
background
85
GCS 35 2X18-EC
lock (11) är vänt uppåt.
Öppna locket (11) och fyll tanken med
kedjesmörjolja.
Överfyll inte och lämna ca. 5 mm utrymme
mellan oljenivån och tankens innerkant för
att möjliggöra expansion.
Dra åt locket (11) ordentligt.
NOTERA
Vi rekommenderar att du använder
miljövänlig, biologiskt nedbrytbar kedjeolja
som är särskilt avsedd att användas med
motorsågar. Använd aldrig återvunnen/
gammal olja. Användning av icke godkänd
olja gör garantin ogiltig.
Byte av kedja och svärd
VARNING!
Använd alltid skyddshandskar vid hantering
av kedjan.
Ta bort de två batterierna från verktyget.
Placera motorsågen på en lämplig plan yta.
Lossa spännratten (14) moturs och ta bort
drivhjulskåpan (13) (se bild E).
Montera sågkedjan (3) i solt runt svärdet (4).
Se till att sågkedjan är i rätt körriktning.
Montera svärdet på drivhjulet. Kontrollera
att svärdet (4) är korrekt placerat
över fästbulten (f1) och att sågkedjan
"Cutter" överensstämmer med kedjans
riktningsindikator (f2) på plasthuset (se bild
F).
Kontrollera att kedjespänningspinnen (17)
är införd i det nedre hålet i svärdets svans,
om inte, vrid kedjespänningspinnen (12)
helt moturs (se bild G).
Sätt tillbaka drivhjulskåpan (13).
Dra åt locket (13) lätt med spännratten (14).
Kedjespänning
FÖRSIKTIGHET!
Kontrollera alltid kedjespänningen före
användning. Vid första användning kan nya
kedjor förlängas betydligt.
VARNING!
Undvik att spänna kedjan om den är varm,
eftersom kedjan då blir överspänd och ligger
för hårt mot svärdet när den svalnar.
Ta ur de två batterierna och placera
motorsågen på ett lämpligt plant underlag.
Lyft upp spetsen på svärdet (4) och håll
den lätt upplyft när du justerar spänningen.
Se till att svärdet har viss rörelse, lossa vid
behov spännratten (14) något.
Vrid kedjespänningspinnen (12) tills alla
kedjedelar precis vidrör svärdets nedre
kant.
Kontrollera kedjespänningen genom att
dra uppåt i kedjan mot produktens vikt. Rätt
kedjespänning uppnås när sågkedjan kan
lyftas ca. 5 mm från svärdet i mitten (se bild
H).
Justera spänningen på nytt enligt
beskrivningen ovan om du upptäcker att
motorsågen är för lös eller för spänd.
Dra åt spännratten (14) ordentligt för att
fixera svärdet.
Svärdskydd (se bild I)
Montera alltid svärdskyddet (15) på svärdet
(4) när verktyget inte används, t.ex. vid
påfyllning av kedjeolja, isättning/avlägsnande
av batteripaket, förvaring och transport.
Avlägsna svärdskyddet (15) före drift.
Strömbrytare
Dra rekylspärren från läge
till läge (se
bild J).
För att starta maskinen, tryck på
spärrknappen (7) och tryck sedan på
avtryckaren (9) och håll den intryckt (se bild
K).
För att stänga av maskinen, släpp
avtryckaren.
Allmän skärprocess
Bekanta dig med alla reglage och
strömbrytare. Utför alla rörelser med
produkten avstängd.
Håll alltid produkten stadigt med båda
händerna. Främre handtaget med vänster
hand och bakre handtaget med höger
hand. Håll i båda handtagen hela tiden
under drift. Använd aldrig motorsågen med
bara en hand (se bild L).
Använd produkten endast om du står
stadigt på marken. Håll produkten på höger
sida av kroppen.
Se till att skärobjektet inte överskrider
motorsågens användbara skärlängd.
Spetsen på svärdet skall alltid sticka ut
minst 5 cm utanför kanten på trästocken.
Se till att sågkedjan går med full hastighet
innan den kommer i kontakt med träet.
background
86
GCS 35 2X18-EC
Använd griptänderna (m1) för att säkra
produkten på träet innan du börjar kapa
och använd dem som hävstång under
kapningen (se bild M).
Tvinga inte kedjan under kapningen, låt
kedjan göra arbetet.
Använd aldrig motorsågen med helt
utsträckta armar. Försök inte att såga på
svåråtkomliga ställen eller på en stege. Såg
aldrig över axelhöjd.
Se upp när du når slutet av sågningen.
Motorsågens vikt förändras oväntat när den
skär loss från träet. Risk för skador på ben
och fötter.
Ta alltid bort motorsågen från ett träsnitt
medan sågkedjan är igång.
Fälla ett träd (se bild N & O)
Vid kapnings- och fällningsarbeten utförs
av två eller fler personer samtidigt, skall
fällningsarbetet vara åtskilt från kapningsarbetet
med minst två gånger höjden på det träd som
fälls. Träd skall inte fällas på ett sådant sätt som
kan utsätta någon person för fara, träffa någon
luftledning eller skada egendom. Om trädet
kommer i kontakt med någon luftledning skall
företaget informeras omedelbart.
Motorsågens användare skall stå på ovansidan
i terrängen då trädet mest troligt kommer att
rulla eller glida nedåt efter att det fällts.
En reträttväg skall planeras och rensas om så
behövs innan kapningen startas. Reträttvägen
skall vara bakåt och diagonalt mot baksidan av
den förväntade fallinjen.
Innan fällningen startar titta på den naturliga
lutningen av trädet, placeringen av större
grenar och vindriktningen för att avgöra åt vilket
håll trädet kommer att falla.
Ta bort smuts, stenar, lös bark, spikar, klamrar
och ledningar från trädet.
Kvistning och beskärning (se bild
P)
Kvistning är borttagning av grenar från ett träd
som fällts. Vid kvistning lämna större kvistar
för att stödja stocken från marken. Avlägsna
de små grenarna i ett snitt. Spända grenar ska
sågas från undersidan och uppåt för att undvika
att kedjan fastnar.
Kapning av trä under spänning
(se bild Q)
VARNING!
Var mycket försiktig när du sågar i trä, grenar
eller träd som är spända. Låt utbildade
yrkesmän ta hand om dessa sågjobb.
Det finns en hög risk för olyckor.
Vid sågning av stockar med stöd i båda
ändarna, börja snittet ovanifrån (A) ungefär
en tredjedel av diametern in i stocken
och avsluta sedan snittet på samma ställe
underifrån (B), för att undvika klyvning av
stocken eller att sågen fastnar. Undvik att
sågkedjan kommer i kontakt med marken.
Vid sågning av stockar med stöd i endast en
ände, börja snittet underifrån (A) ungefär en
tredjedel av diametern in i stocken och avsluta
sedan snittet på samma ställe ovanifrån (B),
för att undvika klyvning av stocken eller att
sågen fastnar.
Kapa en stock
Följ de enkla direktiven för enkel kapning.
När en stock stöds längs dess hela längd,
kapas den från ovansidan (överkapning, se
bild R).
När stocken stöds i ena änden, kapa 1/3 av
diametern från undersidan (underkapning).
Gör sedan den slutliga kapningen med
överkapning för att möta den första
sågningen (se bild S).
När stocken stöds i båda ändarna, kapa 1/3
av diametern från ovansidan (överkapning).
Gör sedan den slutliga kapningen genom
underkapning av den nedre 2/3 för att möta
den första sågningen (se bild T).
Vid kapning i en sluttning, stå alltid
ovanför stocken Vid "genomkapning",
för att bibehålla fullständig kontroll, lossa
på sågtrycket nära änden på sågningen
utan att släppa greppet om motorsågens
handtag. Låt inte kedjan komma i kontakt
med marken. När sågningen är klar, vänta
tills sågkedjan stannar innan du flyttar
motorsågen. Stäng alltid av produkten
innan du förflyttar dig från träd till träd (se
bild U).
Stöd små stockar på en sågbock eller en
annan stock vid bockning (se bild V).
background
87
GCS 35 2X18-EC
Underhåll och skötsel
VARNING!
Ta bort batterierna innan något arbete utförs
på elverktyget.
Rengöring
Rengör elverktyget och gallret framför
ventilationsöppningarna regelbundet.
Frekvensen för rengöring beror på använt
material och hur länge den använts.
Blås regelbundet ur höljets inre delar med
torr tryckluft.
Slipning av sågkedjan
Slipa aldrig sågkedjan själv om du inte har
erfarenhet av detta. Byt ut sågkedjan mot en
FLEX reservsågkedja eller låt en auktoriserad
FLEX-kundtjänst slipa om sågkedjan på ett
fackmannamässigt sätt.
Reservdelar och tillbehör
Se tillverkarens kataloger för andra tillbehör.
Sprängritningar och reservdelslistor kan hittas
på vår hemsida:
www.flex-tools.com.
Information om avyttring
VARNING!
Gör förbrukade elverktyg obrukbara:
genom att ta bort batteriet från
batteridrivna elverktyg.
Kasta inte elektriska elverktyg i
hushållssoporna!
I enlighet med Europeiska direktivet
2012/19/EU om Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE, hantering av
elektriskt och elektroniskt avfall) och överfört
till nationella lagar måste dessa samlas in
separat och återvinnas på ett miljövänligt sätt.
Råmaterial återanvänds istället för att Råmaterial återanvänds istället för att
kastas som avfall.kastas som avfall.
Enheter, tillbehör och förpackning skall
återvinnas på ett miljövänligt sätt. Plastdelar
identifieras för återvinning enligt materialtyp.
VARNING!
Kasta inte batterier i hushållssoporna, i
en öppen eld eller i vatten. Öppna inte
förbrukade batterier.
Endast EU-länder:
I enlighet med direktiv 2006/66/EG måste
defekta och förbrukade batterier återvinnas.
NOTERA
Fråga din återförsäljare om alternativ för
avyttring!
-Deklaration om uppfyllelse
Vi deklarerar under vårt exklusiva ansvar att
produkten som beskrivs under “Tekniska
specifikationer” uppfyller följande standarder
eller normgivande dokument:
EN 62841 i enlighet med bestämmelserna i
direktiv 2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/
EU.
Ansvarig för tekniska dokumenten: FLEX-
Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Teknisk direktör Chef för Quality
Department (QD)
2023-07-01; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Undantag från ansvar
Tillverkaren och dess representanter
är inte ansvariga får några skador och
förlust av förtjänst på grund avbrott i
affärsverksamheten orsakat av produkten
eller av en oanvändbar produkt.
Tillverkaren och dess representant är inte
ansvarig för några skador som orsakats av
felaktig användning av produkten eller av
användning av produkten med produkter från
andra tillverkare.
background
88
GCS 35 2X18-EC
Käyttöoppaassa käytetyt
symbolit
VAROITUS!
Ilmaisee uhkaavaa vaaraa. Tämän varoituksen
noudattamatta jättäminen voi johtaa kuolemaan
tai erittäin vakaviin vammoihin.
HUOMIO!
Ilmaisee mahdollisesti vaarallisen tilanteen.
Tämän varoituksen noudattamatta
jättäminen voi johtaa lieviin vammoihin tai
omaisuusvahinkoihin.
HUOMAUTUS
Ilmaisee käyttövinkkejä ja tärkeitä tietoja.
Sähkötyökalussa olevat
symbolit
V Volttia
/min Pyörimisnopeus
Lue ohjeet
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä suojalaseja!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojakäsineitä!
350mm
GCS S35
Terälevy:
Varo moottorisahan takapotkua ja
vältä kosketusta terälevyn kärkeen.
Käytä moottorisahaa aina kahdella
kädellä.
Vanhan koneen hävittämisohjeet
(katso sivu 94)!
Turvallisuutesi takia
VAROITUS!
Ennen sähkötyökalun käyttämistä lue seuraavat:
nämä käyttöohjeet,
”Yleiset turvallisuusohjeet
sähkötyökalujen käsittelyyn mukana
tulevasta lehtisestä (julkaisunumero:
315.915),
nykyiset voimassa olevat työpaikan
säännöt ja onnettomuuksien ehkäisemistä
koskevat säännöt.
Tämä työkalu on uusinta tekniikkaa ja se on
rakennettu hyväksyttyjen turvallisuusmääräysten
mukaisesti.
Sähkötyökalun käyttö saattaa kuitenkin aiheuttaa
hengenvaaran tai loukkaantumisvaaran käyttäjälle
tai kolmannelle osapuolelle tai sähkötyökalu tai
muu omaisuus voi vaurioitua.
Akkukäyttöistä moottorisahaa saa käyttää vain
sen käyttötarkoituksen mukaisesti,
täydellisessä toimintakunnossa.
Turvallisuuteen vaikuttavat häiriöt on
korjattava välittömästi.
Käyttötarkoitus
Akkukäyttöinen moottorisaha on tarkoitettu
ammattikäyttöön teollisuudessa ja kaupan
alalla
sekä puun ja vanerin sahaamiseen.
Moottorisahan turvallisuusohjeet
VAROITUS!
Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana
tulleet turvallisuusvaroitukset, ohjeet,
piirustukset ja tekniset tiedot. Jos kaikkia
alla olevia ohjeita ei noudateta, seurauksena
saattaa olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakava
loukkaantuminen. Säilytä kaikki varoitukset ja
ohjeet myöhempää käyttöä varten.
Pidä kaikki kehon osat poissa
moottorisahan terän luota, kun
moottorisaha on käytössä. Ennen kuin
käynnistät moottorisahan, varmista, ettei
se kosketa mihinkään. Hetkellinenkin
huomion herpaantuminen moottorisahaa
käyttäessä saattaa aiheuttaa vaatteiden tai
kehon tarttumisen moottorisahaan.
Pidä moottorisahasta kiinni aina niin, et
oikea kätesi on takakahvalla ja vasen kätesi
etukahvalla. Moottorisahan pitäminen
toisin päin lisää henkilövammariskiä, joten
background
89
GCS 35 2X18-EC
niin ei tulisi koskaan tehdä.
Tartu sähkötyökaluun vain eristetyistä
tartuntapinnoista, koska teräketju voi osua
piilossa olevaan sähköjohtoon. Teräketjun
kosketus ”jännitteiseen” johtoon saattaa
tehdä moottorisahan metalliosat
”jännitteisiksi” ja aiheuttaa sähköiskun
käyttäjälle.
Käytä suojalaseja. Suosittelemme
lisäsuojavarusteita korviin, päähän,
käsiin ja jalkoihin. Asianmukainen
suojavaatetus vähentää lentävien
kappaleiden aiheuttamia henkilövahinkoja
tai vahingossa tapahtuvia kosketuksia
teräketjun kanssa.
Älä sahaa moottorisahalla puussa, tikkailla,
katolla tai millään epävakaalla pinnalla.
Moottorisahan käyttö tällä tavalla voi
aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja.
Käytä moottorisahaa vain silloin, kun
olet kiinteällä, tasaisella ja turvallisella
alustalla ja seisot vakaasti. Liukkaat tai
epätasapainoiset alustat, kuten tikkaat,
saattavat aiheuttaa tasapainon tai
moottorisahan hallinnan menetyksen.
Varo takapotkua jännityksessä olevia
oksia sahatessasi. Kun puukuidun jännite
vapautuu, jännittyneenä ollut oksa saattaa
osua käyttäjään ja/tai iskeä moottorisahan
pois hallinnasta.
Ole erityisen varovainen pensaita ja
taimikkoa sahatessasi. Ohuet oksat voivat
tarttua teräketjuun, sinkoutua sinua päin ja
nykäistä sinut pois tasapainosta.
Kanna moottorisahaa etukahvasta niin, että
moottorisaha on pois päältä ja kaukana
kehostasi. Kun kuljetat tai varastoit
moottorisahaa, laita terälevyn suojus aina
paikoilleen. Moottorisahan oikeaoppinen
käyttö vähentää liikkuvan moottorisahan
vahinkokontaktin todennäköisyyttä.
Noudata voitelusta, ketjun kiristämisestä
ja terälevyn ja teräketjun vaihtamisesta
annettuja ohjeita. Väärin kiristetty tai
voideltu ketju saattaa katketa tai lisätä
takapotkun todennäköisyyttä.
Sahaa vain puuta. Älä käytä moottorisahaa
muuhun kuin sen suunniteltuun
tarkoitukseen. Esimerkiksi: älä käytä
moottorisahaa metallin, muovin, kivien tai
muiden kuin puisten rakennusmateriaalien
sahaamiseen. Moottorisahan käyttö
muuhun kuin sille suunniteltuun
tarkoitukseen saattaa aiheuttaa
vaaratilanteen.
Älä yritä kaataa puuta, ennen kuin
ymmärrät kaatamisen vaarat ja sen,
miten niitä voidaan välttää. Käyttäjälle tai
sivullisille voi aiheutua vakavia vammoja
puun kaatamisen aikana.
Noudata kaikkia ohjeita, kun
puhdistat tukosmateriaalia, varastoit
tai huollat moottorisahaa. Varmista,
että kytkin on pois päältä ja akku on
poistettu. Odottamaton moottorisahan
käynnistyminen tukosmateriaalia
poistettaessa tai huollon aikana voi
aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
Takapotkun aiheuttajat ja
käyttäjän estomahdollisuudet
Takapotku saattaa aiheutua, kun
terälevyn kärki koskee kohteeseen tai
kun puu sulkeutuu ja vangitsee teräketjun
sahauskohtaan.
Kärkikosketus saattaa joskus aiheuttaa
yhtäkkisen vastareaktion, joka potkaisee
terälevyn ylös ja taakse kohti käyttäjää.
Teräketjun jääminen puristuksiin
yläosastaan saattaa työntää terälevyn
nopeasti taaksepäin kohti käyttäjää.
Kumpikin näistä reaktioista voi aiheuttaa
sahan hallinnan menettämisen, mikä
voi johtaa vakaviin henkilövahinkoihin.
Älä luota yksinomaan sahan
sisäänrakennettuihin turvalaitteisiin;
moottorisahan käyttäjänä sinun on
toteutettava useita toimenpiteitä, jotta
sahaustyösi eivät aiheuta onnettomuuksia
tai loukkaantumisia.
Takapotku johtuu laitteen väärinkäytöstä
ja/tai vääristä käyttötoimenpiteistä
tai -olosuhteista. Se voidaan välttää
noudattamalla seuraavia varotoimia:
Pidä laitteesta tukevasti kiinni niin,
että peukalo ja sormet kiertyvät
kahvojen ympärille, molemmat kädet
ovat sahan kahvoilla ja kehosi sekä
kätesi ovat sellaisessa asennossa, että
voit vastustaa takapotkun voimaa.
Käyttäjä voi ohjata takapotkuvoimia, jos
noudatetaan asianmukaisia varotoimia;
älä päästä irti moottorisahasta.
Älä kurota liian pitkälle, äläkä sahaa
hartiakorkeuden yläpuolella. Näin vältät
vahingossa tapahtuvan kärkikontaktin
background
90
GCS 35 2X18-EC
ja hallitset moottorisahan parhaalla
mahdollisella tavalla odottamattomissa
tilanteissa.
Käytä vain valmistajan määrittelemiä
varaterälevyjä ja -ketjuja. Vääränlaiset
varaterälevyt ja -ketjut saattavat
aiheuttaa ketjun rikkoutumisen ja/tai
takapotkun.
Noudata valmistajan teräketjun
teroitus- ja huolto-ohjeita,
sillä syvyysmittarin korkeuden
pienentäminen voi johtaa takapotkuun.
Lisäturvallisuusohjeet
Lapset ja nuoret eivät saa käyttää
moottorisahaa, lukuun ottamatta yli
16-vuotiaita harjoittelijoita, jotka
toimivat valvonnan alla. Sama koskee
henkilöitä, jotka eivät osaa tai eivät osaa
riittävän hyvin käsitellä moottorisahaa.
Käyttöohjeiden tulee aina olla saatavilla.
Huonokuntoiset tai väsyneet henkilöt eivät
saa käyttää moottorisahaa.
On suositeltavaa, että ensikäyttäjä saa
kokeneelta käyttäjältä käytännön opastusta
moottorisahan ja suojavarusteiden
käyttöön ja että tukkien sahausta
harjoitellaan aluksi sahaamalla tukkeja
sahapukin tai telineen päällä.
Älä koske pyörivään ketjuun.
Käytä aina hyväksyttyjä henkilönsuojaimia,
sillä ne vähentävät lennähtelevien
kappaleiden ja teräketjun vahingossa
tapahtuvan koskettamisen aiheuttamaa
loukkaantumisvaaraa.
Älä käytä moottorisahaa lähellä muita
ihmisiä, lapsia tai eläimiä.
Älä käytä moottorisahaa alkoholin käytön
jälkeen tai päihdyttävien aineiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Varmista, etteivät lapset leiki työkalulla.
Kytke työkalu käytön jälkeen pois päältä ja
irrota akku.
Säilytä työkalu sisätiloissa kuivassa ja
lukitussa paikassa poissa lasten ulottuvilta.
Melu ja tärinä
Melu- ja tärinäarvot on mitattu standardin EN
62841 mukaan. Sähkötyökalun A-painotettu
melutaso on tyypillisesti:
Äänenpainetaso L
pA
: 89 dB(A)
Äänitehotaso L
WA
: 100 dB(A)
Epävarmuus: K = 11 dB
Kokonaistärinäarvo:
Päästöarvo a
h
: 4,38 m/s
2
Epävarmuus: K = 1,5 m/s
2
HUOMIO!
Ilmoitetut mittausarvot koskevat uusia
sähkötyökaluja. Päivittäisessä käytössä melu-
ja tärinäarvot muuttuvat.
HUOMAUTUS
Tässä tietolehdessä ilmoitetut tärinän
kokonaisarvot ja ilmoitettu melupäästötaso on
mitattu standardissa EN 62841 normitetulla
mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää
sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun.
Se soveltuu myös altistuksen alustavaan
arviointiin. Määritetty tärinätaso tarkoittaa
altistumisen tasoa työkalun pääasiallisessa
käyttötarkoituksessa.
Jos työkalua käytetään muihin
käyttötarkoituksiin, erilaisilla terävarusteilla
tai sitä ei ole huollettu riittävästi, tärinätaso
saattaa poiketa ilmoitetusta.
Tällöin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus
voi olla selvästi suurempi.
Tärinälle altistumistason tarkassa arvioinnissa
on otettava huomioon myös jaksot, kun
työkalu on kytketty pois päältä tai kun se käy,
mutta sillä ei varsinaisesti työskennellä.
Tällöin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus
voi olla selvästi pienempi.
Määrittäkää lisätoimenpiteet koneen
käyttäjän suojaamiseksi tärinän vaikutuksilta,
kuten esimerkiksi: työkalun ja lisävarusteiden
huolto, käsien suojaaminen kylmältä,
työnkulun suunnittelu.
VAROITUS!
Tärinä- ja melupäästöt sähkötyökalun
todellisen käytön aikana voivat poiketa
ilmoitetusta arvosta, jossa työkalua käytetään.
Käyttäjän suojaamiseksi käyttäjän on
käytettävä käsineitä ja kuulosuojaimia
todellisissa käyttöolosuhteissa.
HUOMIO!
Käytä kuulonsuojaimia melutason ylittäessä
85 dB (A).
background
91
GCS 35 2X18-EC
Tekniset tiedot
Työkalu GCS 35 2X18-EC
Tyyppi Moottorisaha
Nimellisjännite V DC 2X18
Tyhjäkäyntinopeus m/s 12
Terälevyn pituus cm 35
Ketjuöljysäiliön
tilavuus
ml 150
Paino EPTA-
menettelyn 01/2003
mukaisesti
kg 3.85
Akku 18 V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Akun paino kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Käyttölämpötila -10-40°C
Varastointilämpötila < 50°C
Latauslämpötila 4-40°C
Laturi CA 10,8/18
,
0, CA 18,0-LD
Yleiskatsaus (katso kuva A)
Tuotteen ominaisuuksien numerointi viittaa
koneen kuvaan grafiikkasivulla.
1. Vetopyörä
2. Voiteluaukko
3. Teräketju
4. Terälevy
5. Takapotkun jarru
6. Etukahva
7. Lukituksen vapautuspainike
8. Takakahva
9. Liipaisukytkin
10. Öljyntarkistusikkuna
11. Ketjuöljysäiliön korkki
12. Ketjun kiristysnuppi
13. Vetopyörän suojus
14. Puristusnuppi
15. Terälevyn suojus
16. Asentotappi
17. Ketjun kiristystappi
18. Kierteinen aukko
Käyttöohjeet
VAROITUS!
Irrota akku ennen minkään toimenpiteiden
suorittamista sähkötyökalulle.
Ennen sähkötyökalun
käynnistämistä
Ota akkukäyttöinen moottorisaha pois
pakkauksesta ja tarkista, ettei toimituksesta
puutu mitään osia eikä mikään osa ole
vaurioitunut.
HUOMAUTUS
Akkuja ei ole ladattu täyteen toimitettaessa.
Lataa akut täyteen ennen käytön aloittamista.
Katso laturin käyttöopas.
Akun asentaminen/vaihtaminen
Paina kaksi ladattua akkua sähkötyökaluun,
kunnes ne napsahtavat paikalleen (katso
kuva B).
Irrota painamalla vapautuspainiketta (1.) ja
vetämällä akku (2.) ulos (katso kuva C)
Kiinnitä tai irrota kaksi akkua aina samaan
aikaan. Sähkötyökalu ei voi toimia yhdellä
akulla.
HUOMIO!
Kun laite ei ole käytössä, suojaa akun
koskettimet. Irralliset metalliosat voivat
aiheuttaa oikosulun koskettimiin; räjähdys- ja
palovaara!
Ketjun voiteluöljy (katso kuva D)
VAROITUS!
Tässä moottorisahassa ei ole ketjuöljyä.
On tärkeää täyttää tuote ketjuöljyllä ennen
käyttöä! Älä koskaan käytä tuotetta ilman
ketjuöljyä, sillä se aiheuttaa tuotteelle
suuria vaurioita!
HUOMIO!
Teräketjun käyttäminen kuivana tai
liian vähäisellä ketjuöljyllä heikentää
leikkaustehokkuutta, lyhentää tuotteen
käyttöikää ja aiheuttaa teräketjun
ja terälevyn nopeaa kulumista
ylikuumenemisen vuoksi!
Täytä ketjuöljy välittömästi, kun
öljytaso on minimitasoa alhaisempi
background
92
GCS 35 2X18-EC
öljyntarkastusikkunassa (10).
Aseta tuote siten, että ketjuöljysäiliön korkki
(11) osoittaa ylöspäin.
Avaa korkki (11) ja täytä säiliö ketjun
voiteluöljyllä.
Älä täytä liikaa ja jätä noin 5 mm tilaa
öljytason ja säiliön sisäreunan väliin
paisumisen varalta.
Kiristä korkki (11) tiukasti.
HUOMAUTUS
Suosittelemme käyttämään
ympäristöystävällistä, biohajoavaa ketjuöljyä,
joka on tarkoitettu erityisesti moottorisahan
kanssa käytettäväksi. Älä käytä koskaan
kierrätettyä/vanhaa öljyä. Muun kuin
hyväksytyn öljyn käyttö mitätöi takuun.
Ketjun ja terälevyn vaihtaminen
VAROITUS!
Käytä aina suojakäsineitä, kun käsittelet
ketjua.
Irrota molemmat akut työkalusta.
Aseta moottorisaha mille tahansa tasaiselle
alustalle.
Löysää puristusnuppia (14) vastapäivään ja
irrota ketjupyörän suojus (13) (katso kuva E).
Asenna teräketju (3) terälevyn (4) ympärille.
Varmista, että teräketju on oikeassa
kulkusuunnassa.
Asenna terälevy ketjupyörän päälle.
Varmista, että terälevy (4) on oikein
kiinnityspultin (f1) päällä ja että teräketjun
“leikkaava osa” on muovikotelossa olevan
ketjun suunnan osoittimen (f2) mukainen
(katso kuva F).
Varmista, että ketjun kiristystappi (17) on
työnnetty levyn perässä olevaan alempaan
aukkoon; jos näin ei ole, käännä ketjun
kiristysnuppia (12) täysin vastapäivään
(katso kuva G).
Kiinnitä ketjupyörän suojus (13) takaisin
paikalleen.
Kiristä kansi (13) kevyesti puristusnupilla
(14).
Teräketjun kiristäminen
HUOMIO!
Tarkista ketjun kireys aina ennen käyttöä.
Uudet ketjut venyvät huomattavasti, kun
niiden käyttö aloitetaan.
VAROITUS!
Vältä ketjun kiristämistä, jos ketju on kuuma,
sillä tällöin ketju kiristyy liikaa ja asettuu liian
tiukasti terälevyä vasten jäähtyessään.
Irrota molemmat akut ja aseta moottorisaha
sopivalle tasaiselle alustalle.
Nosta terälevyn (4) kärki ylös ja pidä se
hieman nostettuna, kun säädät kireyttä.
Varmista, että terälevy pääsee liikkumaan.
Löysää tarvittaessa hieman puristusnuppia
(14).
Käännä ketjun kiristysnuppia (12), kunnes
kaikki ketjun osat koskettavat juuri ja juuri
levyn alareunaa.
Tarkista ketjun kireys vetämällä ketjua
ylöspäin tuotteen painoa vasten. Oikea
ketjun kireys on saavutettu, kun teräketju G
voidaan nostaa noin 5 mm irti terälevystä
keskiosassa (katso kuva H).
Säädä kireys uudelleen edellä kuvatulla
tavalla, jos huomaat, että moottorisaha on
liian löysällä tai kireällä.
Kiristä puristusnuppi (14) tiukasti terälevyn
kiinnittämiseksi.
Terälevyn suojus (katso kuva I)
Asenna terälevyn suojus (15) terälevyyn (4)
aina, kun työkalua ei käytetä, esim. ketjuöljyn
täyttö, akkujen asettaminen/irrottaminen,
varastointi ja kuljetus. Irrota terälevyn suojus
(15) ennen käyttöä.
Kytkeminen päälle / pois päältä
Vedä takaiskujarru asennosta
asentoon
(katso kuva J).
Kytke kone päälle painamalla
lukituspainiketta (7) ja sitten pitämällä
liipaisinkytkintä (9) painettuna (katso kuva
K).
Kytke kone pois päältä vapauttamalla
liipaisinkytkin.
Yleinen leikkausprosessi
Tutustu kaikkiin hallintalaitteisiin ja kytkimiin.
Harjoittele kaikkia liikkeitä tuotteen ollessa
kytkettynä pois päältä.
Pidä tuotteesta aina kiinni tukevasti kiinni
molemmilla käsillä. Etukahvasta vasemmalla
kädellä ja takakahvasta oikealla kädellä.
Pidä molemmista kahvoista täysin kiinni
koko ajan käytön aikana. Älä koskaan käytä
moottorisahaa vain yhdellä kädellä (katso
kuva L).
background
93
GCS 35 2X18-EC
Käytä tuotetta vain vakaassa asennossa.
Pidä tuotetta kehon oikealla puolella.
Varmista, että leikkuukohde ei ylitä
moottorisahan käyttökelpoista
leikkuupituutta. Terälevyn kärjen täytyy
olla aina vähintään 5 cm etäisyydellä
puupölkystä.
Varmista, että teräketju käy täydellä
nopeudella ennen kuin se koskettaa puuta.
Kiinnitä tuote puuhun piikkilistan (m1)
avulla ennen sahaamisen aloittamista ja
käytä sitä vipupisteenä sahaamisen aikana
(katso kuva M).
Älä pakota teräketjua sahauksen aikana;
anna ketjun tehdä työ.
Älä koskaan käytä moottorisahaa kädet
täysin ojennettuina. Älä yritä sahata alueita,
joihin on vaikea päästä tai tikkailla. Älä
koskaan sahaa hartiakorkeuden yläpuolella.
Ole varovainen, kun tulet leikkuuliikkeen
loppuun. Moottorisahan paino muuttuu
yllättäen, kun se irtoaa puusta. Jalkojen
loukkaantumisvaara.
Irrota moottorisaha aina puusta teräketjun
ollessa käynnissä.
Puun kaataminen (katso kuva N
ja O)
Kun puita karsitaan tai kaadetaan
samanaikaisesti kahden tai useamman henkilön
toimesta, vähimmäisetäisyys karsinta-alueen
ja kaatopaikan välillä on vähintään kaksi
kertaa puun pituus. Puita ei saa kaataa tavalla,
joka saattaa aiheuttaa vaaraa ihmisille, osua
sähkölinjaan tai aiheuttaa omaisuusvahinkoja.
Jos puu kuitenkin osuu sähkölinjaan, ilmoita
välittömästi yhtiölle.
Käyttäjän tulee seistä maaston ylämäen
puolella, sillä puu todennäköisesti pyörii tai
liukuu alamäkeen kaaduttuaan.
Suunnittele ja tarvittaessa tyhjennä
poistumisreitti valmiiksi ennen kuin alat sahata
puuta. Poistumisreitin tulee ulottua arvioidun
kaatosuunnan taakse vinosti.
Huomioi ennen kaatamisen aloittamista puun
luonnollinen taipumissuunta, suurempien
oksien sijainti ja tuulen suunta, jotta voit arvioida
mihin suuntaan puu kaatuu.
Poista lika, kivet, irtonainen kuoriosa, naulat,
niitit ja rautalanka puusta.
Karsiminen ja raivaaminen (kuva
P)
Tässä yhteydessä puhutaan kaadetun puun
oksien karsimisesta. Kun karsit oksia, jätä
suuremmat alaoksat tukemaan tukkia niin, et
se pysyy irti maasta. Poista pienemmät oksat
yhdellä sahauksella. Jännityksessä olevat oksat
tulee sahata alhaalta ylös, jotta tuote ei jää niihin
kiinni.
Puun leikkaaminen jännitettynä
(katso kuva Q)
VAROITUS!
Ole erittäin varovainen sahatessasi puuta,
oksia tai jännitettyä puuta. Anna koulutettujen
ammattilaisten hoitaa tällaiset työt.
Onnettomuusriski on suuri.
Kun sahaat molemmista päistä tuettuja
tukkeja, aloita sahausliike ylhäältä (A) noin
kolmanneksen tukin halkaisijasta ja lopeta
liike samasta kohdasta alhaalta (B), jotta
vältetään tukin halkeaminen tai sahan
jumiutuminen. Vältä teräketjun kosketusta
maahan.
Kun sahaat vain toisesta päästä tuettuja
tukkeja, aloita sahausliike alhaalta (A) noin
kolmanneksen tukin halkaisijasta ja lopeta
liike samasta kohdasta ylhäältä (B), jotta
vältetään tukin halkeaminen tai sahan
jumiutuminen.
Tukin pilkkominen
Noudata yksinkertaisia ohjeita helppoon
sahaamiseen. Kun tukki on tuettu koko
pituudeltaan, se sahataan ylhäältä
(yläsahaus, katso kuva R).
Kun tukki on tuettu toisesta päästä, sahaa
halkaisijasta 1/3 alapuolelta (alasahaus).
Sahaa sitten loput rungon yläpuolelta
alemman sahauksen kohdalta (katso kuva
S).
Kun tukki on tuettu molemmista päistä,
sahaa 1/3 rungon halkaisijasta yläpuolelta
(yläsahaus). Sahaa sitten loppuun
alapuolelta niin, että alemmat 2/3 kohtaavat
ensimmäisen sahausloven (katso kuva T).
Kun sahaat rinteessä, seiso rinteessä
aina tukin yläpuolella. Kun ”sahaat läpi”,
säilytä täydellinen hallinta vapauttamalla
sahauspaine sahauksen loppuvaiheessa
niin, ettet irrota otetta laitteen kahvoista. Älä
anna ketjun koskettaa maata. Kun sahaus on
background
94
GCS 35 2X18-EC
valmis, odota, että teräketju pysähtyy ennen
kuin siirrät moottorisahaa. Kytke tuote
aina pois päältä, ennen kuin siirryt puusta
toiseen (katso kuva U).
Tue pienet tukit sahaustelineeseen tai
toiseen tukkiin sahauksen aikana (katso
kuva V).
Huolto ja hoito
VAROITUS!
Irrota akut ennen minkään toimenpiteiden
suorittamista sähkötyökalulle.
Puhdistaminen
Puhdista sähkötyökalu ja tuuletusaukkojen
edessä oleva ritilä säännöllisesti.
Puhdistusväli riippuu materiaalista ja
käyttöajan pituudesta.
Puhalla kotelon sisätila ja moottori puhtaaksi
kuivalla paineilmalla säännöllisin välein.
TERÄKETJUN TEROITTAMINEN
Älä koskaan teroita teräketjua itse, ellei
sinulla ole kokemusta siitä. Vaihda teräketju
FLEX-varateräketjuun tai anna teräketju
ammattilaisen teroitettavaksi valtuutetulle
FLEX-edustajalle.
Varaosat ja lisätarvikkeet
Katso muut lisätarvikkeet valmistajan
luetteloista.
Räjäytyskuvat ja varaosaluettelot löydät
kotisivuiltamme:
www.flex-tools.com.
Hävittämistä koskevat tiedot
VAROITUS!
Tee käytöstä poistetut sähkötyökalut
käyttökelvottomiksi:
akkukäyttöiset poista akku.
Vain EU-maat Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteen joukossa!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita
koskevan eurooppalaisen direktiivin
2012/19/EU ja sen maakohtaisten
sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on kerättävä erikseen ja kierrätettävä
ympäristöystävällisellä tavalla.
Raaka-aineiden hyödyntäminen Raaka-aineiden hyödyntäminen
jätteenä hävittämisen sijaan.jätteenä hävittämisen sijaan.
Laitteet, lisävarusteet ja pakkaukset pitää
kierrättää ympäristöystävällisellä tavalla.
Muoviset osat on merkitty kierrätykseen
materiaalityypin mukaisesti.
VAROITUS!
Älä hävitä akkuja tai paristoja kotitalousjätteen
seassa, polttamalla tai heittämällä veteen. Älä
avaa käytettyjä akkuja tai paristoja.
Vain EU-maat:
Direktiivin 2006/66/EY mukaan vialliset tai
käytetyt akut ja paristot on kierrätettävä.
HUOMAUTUS
Kysy jälleenmyyjältä tietoa
hävitysvaihtoehdoista!
-vaatimustenmukaisuusva-
kuutus
Vakuutamme yksinomaan omalla
vastuullamme, että kohdassa ”Tekniset tiedot
kuvattu tuote täyttää seuraavien standardien
tai normatiivisten asiakirjojen vaatimukset:
EN 62841-standardin, direktiivien 2014/30/
EU, 2006/42/EY, 2011/65/EU määräykset.
Teknisistä asiakirjoista vastaava: FLEX-
Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Tekninen johtaja Laatuosaston päällikkö
(QD)
1.7.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vastuun poissulkeminen
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät vastaa
vahingoista tai voiton menetyksestä, joiden
syynä on liiketoiminnan keskeytyminen
johtuen tuotteesta tai siitä, ettei tuotetta
mahdollisesti voida käyttää.
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät
vastaa vahingoista, joiden syynä on ohjeiden
vastainen käyttö tai tuotteen käyttö muiden
kuin valmistajan tuotteiden kanssa.
background
95
GCS 35 2X18-EC
Σύμβολα που
χρησιμοποιούνται σε αυτό το
εγχειρίδιο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Υποδηλώνει επικείμενο κίνδυνο. Η μη τήρηση
αυτής της προειδοποίησης μπορεί να
οδηγήσει σε θάνατο ή σε εξαιρετικά σοβαρό
τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Υποδηλώνει το ενδεχόμενο μιας επικίνδυνης
κατάστασης. Η μη τήρηση αυτής της
προειδοποίησης μπορεί να οδηγήσει σε
ελαφρύ τραυματισμό ή υλικές ζημιές.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Υποδηλώνει συμβουλές χρήσης και
σημαντικές πληροφορίες.
Σύμβολα επάνω στο
ηλεκτρικό εργαλείο
V Volt
/min Ταχύτητα περιστροφής
Διαβάστε τις οδηγίες
Φοράτε προστατευτικά ακοής!
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά!
Φοράτε μάσκα!
Φοράτε προστατευτικά γάντια!
350mm
GCS S35
Οδηγητική μπάρα.
Λαμβάνετε υπόψη το
οπισθολάκτισμα του αλυσοπρίονου
και αποφεύγετε την επαφή με την
ακμή οδηγητικής μπάρας.
Χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο
πάντα και με τα δύο χέρια.
Οδηγίες διάθεσης του άχρηστου
ηλεκτρικού εργαλείου (βλ. σελίδα
102)!
Για τη δική σας ασφάλεια
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου,
διαβάστε και τηρείτε:
τις παρούσες οδηγίες χρήσης,
τις «Γενικές οδηγίες ασφαλείας» για το
χειρισμό ηλεκτρικών εργαλείων στο
βιβλιαράκι που περιλαμβάνεται στη
συσκευασία (αριθ. φυλλαδίου: 315.915),
τους κανόνες που ισχύουν στην
εγκατάσταση, και τους κανονισμούς
πρόληψης ατυχημάτων.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο ανταποκρίνεται
στην πιο σύγχρονη τεχνολογία και
έχει κατασκευαστεί σύμφωνα με τους
αναγνωρισμένους κανονισμούς ασφαλείας.
Ωστόσο, όταν χρησιμοποιείται το ηλεκτρικό
εργαλείο μπορεί να αποτελέσει κίνδυνο για τη
ζωή και τη σωματική ακεραιότητα του χρήστη ή
τρίτου, όπως και να προκληθεί υλική ζημιά στο
ηλεκτρικό εργαλείο ή σε άλλη περιουσία.
Το αλυσοπρίονο μπαταρίας μπορεί να
χρησιμοποιείται μόνο
σύμφωνα με την προβλεπόμενη χρήση,
σε άριστη κατάσταση λειτουργίας.
Βλάβες με επίπτωση στην ασφάλεια θα
πρέπει να αποκαθίστανται αμέσως.
Προβλεπόμενη χρήση
Το αλυσοπρίονο μπαταρίας προορίζεται
για εμπορική χρήση στη βιομηχανία και
το εμπόριο,
για κοπή κορμών ξύλου και κλαδιών.
Οδηγίες ασφαλείας για το
αλυσοπρίονο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μελετήστε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφάλειας, τις οδηγίες, τις εικόνες και τις
προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό το
ηλεκτρικό εργαλείο. Εάν δεν τηρηθούν όλες
οι οδηγίες που αναφέρονται παρακάτω, μπορεί
να προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/
ή σοβαρός τραυματισμός. Φυλάξτε όλες τις
προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική
αναφορά.
Διατηρείτε όλα τα μέλη του σώματός
σας μακριά από το αλυσοπρίονο,
όταν αυτό βρίσκεται σε λειτουργία.
Πριν ενεργοποιήσετε το αλυσοπρίονο,
σιγουρευτείτε πως δεν βρίσκεται σε
background
96
GCS 35 2X18-EC
επαφή με κανένα αντικείμενο. Μια
στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός
αλυσοπρίονου μπορεί να προκαλέσει
εμπλοκή των ρούχων ή του σώματός σας
στην αλυσίδα.
Κρατάτε πάντοτε το αλυσοπρίονο
με το δεξί χέρι στην οπίσθια
χειρολαβή και το αριστερό χέρι στην
μπροστινή χειρολαβή. Το κράτημα
του αλυσοπρίονου με τα χέρια
τοποθετημένα αντίθετα αυξάνει τον
κίνδυνο τραυματισμού και δε θα πρέπει
να πραγματοποιείται.
Κρατάτε το αλυσοπρίονο μόνο από τις
μονωμένες επιφάνειες των χειρολαβών,
αφού αυτό ενδέχεται να έλθει σε επαφή
με κρυφές καλωδιώσεις. Η επαφή
ενός αλυσοπρίονου με καλώδιο υπό
τάση ενδέχεται να θέσει υπό τάση τα
εκτεθειμένα μεταλλικά εξαρτήματα
και, κατά συνέπεια, να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
Συνιστάται περαιτέρω προστατευτικός
εξοπλισμός για την ακοή, το κεφάλι,
τα χέρια, τους μηρούς και τα πόδια.
Ο επαρκής ατομικός προστατευτικός
εξοπλισμός θα μειώσει τον κίνδυνο
τραυματισμού από εκσφενδονιζόμενα
θραύσματα ή τυχαία επαφή με την
αλυσίδα.
Μη χρησιμοποιήσετε το αλυσοπρίονο
ενόσω βρίσκεστε επάνω σε δέντρο,
σκάλα, στέγη ή οποιαδήποτε άλλη
ασταθή υποστήριξη. Η χρήση του
αλυσοπρίονου με αυτόν τον τρόπο μπορεί
να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό.
Διατηρείτε πάντοτε καλό πάτημα και
χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο μόνο,
εφόσον στέκεστε σε σταθερό, ασφαλές
και επίπεδο έδαφος. Οι ολισθηρές και
ασταθείς επιφάνειες, όπως σκάλες,
μπορούν να προκαλέσουν απώλεια
ισορροπίας και απώλεια ελέγχου του
αλυσοπρίονου.
Όταν κόβετε τεντωμένα κλαδιά,
λαμβάνετε υπόψη σας το τίναγμα
προς τα πίσω. Μόλις η ένταση των ινών
του ξύλου αποδεσμευτεί, το κλαδί είναι
πιθανό να χτυπήσει το χειριστή και/ή να
θέσει το αλυσοπρίονο εκτός ελέγχου.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί κατά
την κοπή κλαδιών και δενδρυλλίων. Το
λεπτό υλικό είναι πιθανό να εγκλωβιστεί
στην αλυσίδα του αλυσοπρίονου και να
εκσφενδονιστεί προς το μέρος σας ή να
σας κάνει να χάσετε την ισορροπία σας.
Μεταφέρετε το αλυσοπρίονο
κρατώντας το από την μπροστινή
χειρολαβή, απενεργοποιημένο και
μακριά από το σώμα σας. Όταν
μεταφέρετε ή αποθηκεύετε το
αλυσοπρίονο, τοποθετείτε πάντοτε το
κάλυμμα της οδηγητικής μπάρας. Ο
σωστός χειρισμός του αλυσοπρίονου θα
μειώσει την πιθανότητα τυχαίας επαφής
με την κινούμενη αλυσίδα.
Ακολουθείτε τις οδηγίες που αφορούν
τη λίπανση, την τάνυση αλυσίδας και
την αντικατάσταση της οδηγητικής
μπάρας και της αλυσίδας. Η πλημμελώς
τεντωμένη ή λιπασμένη αλυσίδα μπορεί
είτε να σπάσει είτε να αυξήσει την
πιθανότητα οπισθολακτίσματος.
Κόβετε μόνο ξύλο. Μη χρησιμοποιείτε το
αλυσοπρίονο για άλλες χρήσεις εκτός
από τη σκοπούμενη. Για παράδειγμα,
μην χρησιμοποιείτε αλυσοπρίονο για την
κοπή μετάλλων, πλαστικού, τοιχοποιίας
ή μη ξύλινων οικοδομικών υλικών. Η
χρήση του αλυσοπρίονου για λειτουργίες
διαφορετικές από αυτές για τις οποίες
προορίζεται είναι πιθανό να οδηγήσει σε
επικίνδυνες καταστάσεις.
Μην επιχειρήσετε να κόψετε ένα δέντρο
προτού κατανοήσετε τους κινδύνους
και τους τρόπους αποφυγής τους. Ενέχει
κίνδυνος σοβαρού τραυματισμού για
το χειριστή και τους παρευρισκομένους
κατά την κοπή δέντρου.
Ακολουθείτε όλες τις οδηγίες όταν
απομακρύνετε σφηνωμένο υλικό,
αποθηκεύετε ή πραγματοποιείτε
επισκευές στο αλυσοπρίονο.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται
στη θέση απενεργοποίησης και η
συστοιχία μπαταριών έχει αφαιρεθεί. Η
τυχαία ενεργοποίηση του αλυσοπρίονου
κατά την αφαίρεση σφηνωμένου υλικού
ή την επισκευή μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρό τραυματισμό.
Αιτίες και πρόληψη του χειριστή
για το οπισθολάκτισμα
Το οπισθολάκτισμα μπορεί να προκληθεί
όταν η άκρη της οδηγητικής μπάρας
background
97
GCS 35 2X18-EC
ακουμπήσει κάποιο αντικείμενο ή όταν το
ξύλο συγκλίνει και μαγκώνει την αλυσίδα
στο σημείο κοπής.
Η επαφή της άκρης σε κάποιες
περιπτώσεις είναι πιθανό να προκαλέσει
αντίστροφη αντίδραση, ωθώντας την
οδηγητική μπάρα επάνω και πίσω, προς
το μέρος του χειριστή.
Το μάγκωμα της αλυσίδας κατά μήκος
του επάνω μέρους της οδηγητικής
μπάρας είναι πιθανό να σπρώξει την
οδηγητική μπάρα προς τα πίσω, προς το
μέρος του χειριστή.
Οποιαδήποτε από αυτές τις αντιδράσεις
μπορεί να σας κάνει να χάσετε τον
έλεγχο του πριονιού, γεγονός που
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
ατομικό τραυματισμό. Μην βασίζεστε
αποκλειστικά στις διατάξεις ασφαλείας
που είναι ενσωματωμένες στο πριόνι σας.
Ως χρήστης αλυσοπρίονου θα πρέπει να
λαμβάνετε διάφορα μέτρα ώστε να μην
προκύπτουν ατυχήματα ή τραυματισμοί
κατά τις εργασίες κοπής.
Το οπισθολάκτισμα είναι αποτέλεσμα
εσφαλμένης χρήσης του εργαλείου ή/και
εσφαλμένων διαδικασιών ή συνθηκών
λειτουργίας και μπορεί να αποφευχθεί
λαμβάνοντας σωστά μέτρα όπως
αναφέρεται παρακάτω:
πιάνετε σταθερά τη λαβή και με τα
δύο σας χέρια, τυλίγοντας με τους
αντίχειρες και τα δάχτυλα τις λαβές
του αλυσοπρίονου και τοποθετείτε
το σώμα και το βραχίονά σας με
τέτοιον τρόπο, ώστε να αντιστέκεστε
στις δυνάμεις οπισθολακτίσματος. Οι
δυνάμεις οπισθολακτίσματος μπορούν
να ελεγχθούν από το χειριστή, εφόσον
ληφθούν τα κατάλληλα μέτρα. Μην
αφήσετε ελεύθερο το αλυσοπρίονο.
μην τεντώνεστε και μην κόβετε πάνω
από το ύψος των ώμων σας. Αυτό σας
προφυλάσσει από τυχαία επαφή της
άκρης και επιτρέπει τον καλύτερο
έλεγχο σε απρόσμενες καταστάσεις.
χρησιμοποιείτε αποκλειστικά
ανταλλακτικές οδηγητικές μπάρες
και αλυσίδες τις οποίες συνιστά
ο κατασκευαστής. Η λανθασμένη
αντικατάσταση μπαρών και αλυσίδων
μπορεί να προκαλέσει θραύση της
αλυσίδας ή/και οπισθολάκτισμα.
ακολουθείτε τις οδηγίες ακονίσματος
και συντήρησης του κατασκευαστή για
την αλυσίδα του πριονιού, η μείωση
του ύψους του μετρητή βάθους
μπορεί να οδηγήσει σε αυξημένο
οπισθολάκτισμα.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
Τα παιδιά και οι ανήλικοι, με εξαίρεση
τους μαθητευόμενους άνω των 16
ετών υπό επίβλεψη, δεν επιτρέπεται
να χειρίζονται το αλυσοπρίονο. Το ίδιο
ισχύει και για άτομα που δεν γνωρίζουν
ή δεν γνωρίζουν επαρκώς πώς να
χειριστούν το αλυσοπρίονο. Οι οδηγίες
λειτουργίας πρέπει να είναι πάντα
έτοιμες. Άτομα που είναι ακατάλληλα για
εργασία ή κουρασμένα δεν επιτρέπεται
να χειριστούν το αλυσοπρίονο.
Συνιστάται οι αρχάριοι χρήστες να
λαμβάνουν πρακτική εκπαίδευση
στη χρήση του αλυσοπρίονου και
του προστατευτικού εξοπλισμού από
έμπειρο χειριστή, ενώ η αρχική πρακτική
εξάσκηση να γίνεται με την κοπή
κούτσουρων σε υποστάτη ξυλουργού ή
σε βάση στήριξης
Μην αγγίζετε την περιστρεφόμενη
αλυσίδα.
Χρησιμοποιείτε πάντα εγκεκριμένα
μέσα ατομικής προστασίας, καθώς έτσι
μειώνεται ο κίνδυνος τραυματισμού από
την εκτίναξη υλικού κοπής και την τυχαία
επαφή με την αλυσίδα του αλυσοπρίονου.
Μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο
κοντά σε άλλους ανθρώπους, παιδιά ή
κατοικίδια
Μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο μετά
από κατανάλωση αλκοόλ ή υπό την
επήρεια ναρκωτικών ή φαρμάκων που
προκαλούν μέθη.
Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν παίζουν με
το εργαλείο.
Μετά τη χρήση να απενεργοποιείτε
πάντα το εργαλείο και να αφαιρείτε την
μπαταρία.
Αποθηκεύετε το εργαλείο σε στεγνό και
ασφαλισμένο χώρο, μακριά από παιδιά.
background
98
GCS 35 2X18-EC
Θόρυβος και δόνηση
Οι τιμές θορύβου και δόνησης έχουν
προσδιοριστεί σύμφωνα με το πρότυπο ΕΝ
62841. Το αξιολογημένο επίπεδο θορύβου Α
του ηλεκτρικού εργαλείου είναι τυπικά:
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
: 89 dB(A),
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
: 100 dB(A),
Αβεβαιότητα: K = 11 dB.
Συνολική τιμή δόνησης:
Τιμή εκπομπών a
h
: 4.38 m/s
2
Αβεβαιότητα: K = 1,5 m/s
2
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Οι αναφερόμενες τιμές αφορούν καινούρια
ηλεκτρικά εργαλεία. Η καθημερινή χρήση
προκαλεί αλλαγές στις τιμές θορύβου και
κραδασμών.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Οι δηλωμένες συνολικές τιμές μετάδοσης
δόνησης και το δηλωμένο επίπεδο
εκπομπής θορύβου που αναφέρεται στο
παρόν ενημερωτικό φύλλο έχουν μετρηθεί
σύμφωνα με μια τυποποιημένη μέθοδο
μέτρησης κατά το πρότυπο ΕΝ 62841
και μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη
σύγκριση εργαλείων μεταξύ τους.
Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για μια
προκαταρκτική αξιολόγηση έκθεσης.
Το προσδιορισμένο επίπεδο εκπομπής
κραδασμών ανταποκρίνεται στις κύριες
εφαρμογές του εργαλείου.
Ωστόσο, εάν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί
για άλλες εφαρμογές, με διαφορετικά
παρελκόμενα κοπής ή υπό ελλιπή
συντήρηση, τότε το επίπεδο εκπομπής
κραδασμών ενδέχεται να διαφέρει.
Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά το
επίπεδο έκθεσης κατά τη διάρκεια της
συνολικής περιόδου εργασίας.
Προκειμένου να εκτιμηθεί με ακρίβεια το
επίπεδο έκθεσης σε κραδασμούς, θα πρέπει
να λαμβάνεται επίσης υπόψη ο χρόνος που
το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή σε
λειτουργία χωρίς να χρησιμοποιείται.
Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το
επίπεδο έκθεσης κατά τη διάρκεια της
συνολικής περιόδου εργασίας.
Προσδιορίστε επιπρόσθετα μέτρα
ασφαλείας για την προστασία του χειριστή
από τις συνέπειες της δόνησης, όπως:
συντηρείτε το εργαλείο και τα εξαρτήματα
κοπής, διατηρείτε τα χέρια ζεστά, και
δημιουργήστε πρότυπα εργασίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Οι εκπομπές κραδασμών και θορύβου κατά
την πραγματική χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να διαφέρουν από
τη δηλωμένη τιμή στην οποία αυτό
χρησιμοποιείται.
Για την προστασία του χειριστή, ο χρήστης
πρέπει να φοράει γάντια και προστατευτικά
αυτιών σε πραγματικές συνθήκες χρήσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Φοράτε ωτοασπίδες όταν η ηχητική πίεση
είναι άνω των 85 dB(A).
Τεχνικά Χαρακτηριστικά
Εργαλείο GCS 35 2X18-EC
Τύπος Αλυσοπρίονο
Ονομαστική τάση Vdc 2X18
Ταχύτητα χωρίς
φορτίο
m/s 12
Μήκος οδηγητικής
μπάρας
cm 35
Χωρητικότητα
ρεζερβουάρ λαδιού
αλυσίδας
ml 150
Βάρος κατά «EPTA
Procedure 01/2003»
kg 3.85
Μπαταρία 18 V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Βάρος μπαταρίας kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Θερμοκρασία
λειτουργίας
-10-40°C
Θερμοκρασία
αποθήκευσης
< 50°C
Θερμοκρασία
φόρτισης
4-40°C
Φορτιστής CA 10,8/18
,
0, CA 18,0-LD
Γενική επισκόπηση (βλ. σχήμα
Α)
Η αρίθμηση των χαρακτηριστικών του
προϊόντος αναφέρεται στην απεικόνιση
background
99
GCS 35 2X18-EC
του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα με τα
γραφικά.
1. Οδοντοτροχός αλυσίδας
2. Οπή λίπανσης
3. Αλυσίδα πριονιού
4. Οδηγητική μπάρα
5. Φρένο οπισθολακτίσματος
6. Μπροστινή χειρολαβή
7. Κουμπί απασφάλισης
8. Πίσω χειρολαβή
9. Διακόπτης-σκανδάλης
10. Θυρίδα επιθεώρησης λαδιού
11. Καπάκι ρεζερβουάρ λαδιού αλυσίδας
12. Κουμπί τάνυσης αλυσίδας
13. Κάλυμμα οδοντοτροχού αλυσίδας
14. Κουμπί σύσφιξης
15. Κάλυμμα οδηγητικής μπάρας
16. Πείρος θέσης
17. Πείρος τάνυσης αλυσίδας
18. Οπή με σπείρωμα
Οδηγίες λειτουργίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αφαιρείτε την μπαταρία πριν από την
εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας στο
ηλεκτρικό εργαλείο.
Πριν από την ενεργοποίηση του
ηλεκτρικού εργαλείου
Αποσυσκευάστε το αλυσοπρίονο μπαταρίας
και βεβαιωθείτε ότι δεν λείπουν ή δεν
υπάρχουν χαλασμένα εξαρτήματα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Οι μπαταρίες δεν είναι φορτισμένες πλήρως
κατά την παράδοση. Πριν από την αρχική
χρήση, φορτίστε τις μπαταρίες πλήρως.
Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του φορτιστή.
Τοποθέτηση/αντικατάσταση της
μπαταρίας
Πιέστε τις δύο φορτισμένες μπαταρίες στο
ηλεκτρικό εργαλείο μέχρι να κουμπώσουν
στη θέση τους (βλ. εικόνα Β).
Για να τις αφαιρέσετε, πιέστε το κουμπί
αποδέσμευσης (1.) και τραβήξτε έξω τις
δύο μπαταρίες (2.) (βλ. εικόνα C).
Τοποθετείτε ή αφαιρείτε πάντα τις δύο
μπαταρίες ταυτόχρονα. Το ηλεκτρικό
εργαλείο δεν μπορεί να λειτουργήσει με
μία μπαταρία.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Όταν η συσκευή δε χρησιμοποιείται,
προστατεύετε τις επαφές της μπαταρίας.
Ασύνδετα μεταλλικά μέρη μπορούν να
βραχυκυκλώσουν τις επαφές και ενέχει
κίνδυνος έκρηξης και πυρκαγιάς!
Λάδι λίπανσης αλυσίδας (βλ.
εικόνα D)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αυτό το αλυσοπρίονο δεν είναι γεμάτο
με λάδι αλυσίδας. Είναι απαραίτητο να
γεμίσετε το προϊόν με λάδι αλυσίδας πριν
το χρησιμοποιήσετε! Ποτέ μη θέτετε σε
λειτουργία το προϊόν χωρίς λάδι αλυσίδας
διότι έτσι θα προκύψει εκτενής ζημιά στο
προϊόν!
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η στεγνή λειτουργία του αλυσοπρίονου
ή λειτουργία με πολύ λίγο λάδι αλυσίδας
θα μειώσει την απόδοση κοπής, θα
ελαττώσει τη διάρκεια ζωής του προϊόντος
και θα προκαλέσει ταχεία φθορά στην
αλυσίδα και την οδηγητική μπάρα λόγω
υπερθέρμανσης!
Γεμίστε αμέσως με λάδι αλυσίδας όταν
η στάθμη του βρίσκεται κάτω από την
«ελάχιστη» τιμή στη θυρίδα επιθεώρησης
λαδιού (10).
Τοποθετείτε το προϊόν κατά τέτοιο τρόπο
ώστε το καπάκι δοχείου λαδιού αλυσίδας
(11) να βλέπει προς τα επάνω.
Ανοίξτε το καπάκι (11) και γεμίστε το
δοχείο με λάδι λίπανσης αλυσίδας.
Μην παραγεμίζετε το ρεζερβουάρ και
αφήνετε περίπου 5 mm χώρο μεταξύ
της στάθμης λαδιού και της εσωτερικής
άκρης του ρεζερβουάρ, ώστε να υπάρχει
περιθώριο διαστολής.
Σφίξτε καλά το καπάκι (11).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Συνιστούμε τη χρήση φιλικού προς το
περιβάλλον βιοδιασπώμενου λαδιού
αλυσίδας που προορίζεται ειδικά για χρήση
με αλυσοπρίονο. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε
background
100
GCS 35 2X18-EC
ανακυκλωμένο/παλαιό λάδι. Η χρήση μη
εγκεκριμένου λαδιού ακυρώνει την εγγύηση.
Αντικατάσταση της αλυσίδας και
της οδηγητικής μπάρας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Φοράτε πάντα προστατευτικά γάντια όταν
χειρίζεστε την αλυσίδα.
Αφαιρέστε τις δύο μπαταρίες από το
εργαλείο.
Τοποθετήστε το αλυσοπρίονο σε μια
κατάλληλη επίπεδη επιφάνεια.
Χαλαρώστε το κουμπί σύσφιξης (14)
αριστερόστροφα και αφαιρέστε το
κάλυμμα του οδοντοτροχού οδήγησης
(13) (βλ. εικόνα E).
Τοποθετήστε την αλυσίδα πριονιού (3) στη
σχισμή γύρω από την οδηγητική μπάρα (4).
Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα πριονιού έχει τη
σωστή κατεύθυνση κίνησης.
Τοποθετήστε την οδηγητική μπάρα
επάνω στον οδοντοτροχό οδήγησης.
Βεβαιωθείτε ότι η οδηγητική μπάρα (4)
έχει τοποθετηθεί σωστά πάνω από το
μπουλόνι σύσφιξης (f1) και ότι η αλυσίδα
πριονιού «Κόφτης» συμμορφώνεται με την
ένδειξη κατεύθυνσης αλυσίδας (f2) στο
πλαστικό περίβλημα (βλ. εικόνα F).
Βεβαιωθείτε ότι ο πείρος τάνυσης
αλυσίδας (17) έχει εισαχθεί στην κάτω
οπή στο πίσω μέρος της μπάρας, εάν όχι
περιστρέψτε το κουμπί τάνυσης αλυσίδας
(12) εντελώς αριστερόστροφα (βλ. εικόνα
G).
Επανατοποθετήστε το κάλυμμα του
οδοντοτροχού κίνησης (13).
Σφίξτε ελαφρά το κάλυμμα (13) με το
κουμπί σύσφιξης (14).
Τάνυση αλυσίδας πριονιού
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Ελέγχετε πάντα την τάνυση αλυσίδας πριν
από τη χρήση. Κατά την αρχική λειτουργία οι
καινούργιες αλυσίδες μπορούν να εκταθούν
πολύ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αποφεύγετε τάνυση της αλυσίδας εάν είναι
καυτή διότι έτσι θα προκληθεί υπερβολική
τάνυση της αλυσίδας και θα εφαρμόζει
πολύ σφιχτά στην οδηγητική μπάρα όταν
κρυώσει.
Αφαιρέστε τις δύο μπαταρίες και
τοποθετήστε το αλυσοπρίονο σε μια
κατάλληλη επίπεδη επιφάνεια.
Ανασηκώστε την άκρη της οδηγητικής
μπάρας (4) και κρατήστε την ελαφρώς
ανασηκωμένη καθώς ρυθμίζετε την
τάνυση. Βεβαιωθείτε ότι η οδηγητική
μπάρα κινείται ελαφρά, λασκάρετε το
κουμπί σύσφιξης (14) λίγο εάν είναι
απαραίτητο.
Γυρίστε το κουμπί τάνυσης της αλυσίδας
(12) μέχρι όλα τα τμήματα της αλυσίδας να
αγγίζουν απλά το κάτω άκρο του οδηγού.
Ελέγξτε την τάνυση της αλυσίδας
τραβώντας προς τα επάνω στην αλυσίδα
κόντρα στο βάρος του προϊόντος. Η
σωστή τάνυση αλυσίδας επιτυγχάνεται
όταν η αλυσίδα του πριονιού μπορεί να
ανυψωθεί στο κέντρο κατά περ. 5 mm από
την οδηγητική μπάρα (βλ. εικόνα Η).
Ρυθμίστε εκ νέου την τάνυση όπως
περιγράφεται ανωτέρω εάν νομίζετε ότι το
αλυσοπρίονο είναι πολύ χαλαρό ή σφιχτό.
Σφίξτε καλά το κουμπί σύσφιξης (14) για
να στερεώσετε την οδηγητική μπάρα.
Κάλυμμα οδηγητικής μπάρας
(βλ. εικόνα Ι)
Τοποθετείτε πάντα το κάλυμμα οδηγητικής
μπάρας (15) στην οδηγητική μπάρα (4)
όταν το εργαλείο δεν χρησιμοποιείτε, π.χ.
επαναπλήρωση του λαδιού αλυσίδας,
εισαγωγή/αφαίρεση των συστοιχιών
μπαταριών, αποθήκευση και μεταφορά.
Αφαιρέστε το κάλυμμα της οδηγητικής
μπάρας (15) πριν από τη λειτουργία.
Διακόπτης ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης
Τραβήξτε το φρένο οπισθολακτίσματος
από τη θέση
στη θέση (βλ. εικόνα J).
Για να εκκινήσετε το μηχάνημα, πατήστε το
κουμπί κλειδώματος (7) και στη συνέχεια
πατήστε το διακόπτη σκανδάλης (9) και
κρατήστε τον πατημένο (βλ. εικόνα Κ).
Για να απενεργοποιήσετε το μηχάνημα,
αφήστε τον διακόπτη σκανδάλης.
Γενική διαδικασία κοπής
Εξοικειωθείτε με όλα τα χειριστήρια και
τους διακόπτες. Εξασκηθείτε σε όλες τις
κινήσεις με το προϊόν απενεργοποιημένο.
background
101
GCS 35 2X18-EC
Κρατάτε πάντα το προϊόν σφιχτά και
με τα δύο χέρια. Μπροστινή λαβή με το
αριστερό χέρι και πίσω λαβή με το δεξί
χέρι. Πιάνετε συνεχώς καλά και τις δύο
λαβές κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Ποτέ μη χειρίζεστε το αλυσοπρίονο
χρησιμοποιώντας μόνο το ένα χέρι (βλ.
εικόνα L).
Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο εφόσον
στέκεστε καλά. Κρατάτε το προϊόν στη
δεξιά πλευρά του σώματός σας.
Βεβαιώνεστε ότι το αντικείμενο
κοπής δεν υπερβαίνει το μήκος κοπής
χρήσης του αλυσοπρίονου. Η μύτη της
οδηγητικής μπάρας πρέπει πάντα να
παραμένει τουλάχιστον 5 cm εκτός του
περιγράμματος του κορμού ξύλου.
Βεβαιώνεστε ότι η αλυσίδα πριονιού
κινείται σε πλήρη ταχύτητα προτού έρθει
σε επαφή με το ξύλο.
Χρησιμοποιείτε τις οδοντώσεις σύσφιξης
(m1) για να ασφαλίσετε το προϊόν επάνω
στο ξύλο προτού εκκινήσετε την κοπή και
χρησιμοποιήστε τις ως σημείο μόχλευσης
κατά την κοπή (βλ. εικόνα Μ).
Μην ασκείτε πίεση στην αλυσίδα
κοπής ενώ κόβετε, επιτρέπετέ της να
πραγματοποιεί τη λειτουργία της.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο
με τους βραχίονες σε πλήρη έκταση. Μην
προσπαθείτε να κόβετε σε τομείς όπου
υπάρχει δυσκολία πρόσβασης ή επάνω σε
σκάλα. Μην κόβετε ποτέ σε ύψος πάνω
από το ύψος των ώμων.
Προσέχετε όταν φτάνετε στο τέλος της
κοπής. Το βάρος του αλυσοπρίονου
αλλάζει απροσδόκητα καθώς κόβει
ελεύθερα από το ξύλο. Κίνδυνος
τραυματισμού στα πόδια και τα πέλματα.
Απομακρύνετε πάντα το αλυσοπρίονο
από το κομμένο ξύλο ενώ εξακολουθεί να
βρίσκεται σε λειτουργία.
Κοπή δέντρου (βλ. εικόνα Ν & Ο)
Κατά τις λειτουργίες τεμαχισμού και κοπής
από δύο ή περισσότερα άτομα ταυτόχρονα,
η λειτουργία κοπής πρέπει να διεξάγεται
τουλάχιστον σε μια απόσταση του διπλού
ύψους του δέντρου που κόβεται από τη
λειτουργία τεμαχισμού. Τα δέντρα δεν
πρέπει να κόβονται έτσι ώστε να θέτουν σε
κίνδυνο οποιοδήποτε άτομο, να χτυπήσουν
οποιοδήποτε αγωγό ή να προκαλέσουν
ζημιές σε ιδιοκτησίες. Εάν το δέντρο έρθει σε
επαφή με γραμμές τροφοδοσίας πρέπει να
ειδοποιηθεί αμέσως η αντίστοιχη εταιρεία.
ο χειριστής πρέπει να στέκεται στην ανωφερή
πλευρά του εδάφους, γιατί το δέντρο μπορεί
να κυλήσει ή να γλιστρήσει προς τα κάτω μετά
την κοπή.
Πριν ξεκινήσετε τις εργασίες κοπής πρέπει να
σχεδιάσετε και να καθαρίσετε ένα διάδρομο
διαφυγής σύμφωνα με τις ανάγκες. Η
διαδρομή διαφυγής πρέπει να εκτείνεται προς
τα πίσω και διαγώνια από την αναμενόμενη
γραμμή πτώσης.
Προτού ξεκινήσει η κοπή, λάβετε υπόψη την
φυσική κλίση του δέντρου, την τοποθεσία των
μεγαλύτερων κλαδιών και την κατεύθυνση
του ανέμου, ώστε να κρίνετε προς ποια
κατεύθυνση θα πέσει το δέντρο.
Αφαιρέστε ρύπους, πέτρες, χαλαρούς
φλοιούς, καρφιά, συνδετήρες και σύρματα
από το δέντρο.
Αποκλάδωση και κλάδεμα (βλ.
εικόνα P)
Η αποκλάδωση απομακρύνει τα κλαδιά από
ένα πεσμένο δέντρο. Κατά την αποκλάδωση
αφήνετε τα μεγαλύτερα κλαδιά χαμηλά να
υποστηρίζουν τον κορμό μακριά από το
έδαφος. Αφαιρείτε τα μικρά κλαδιά με μια
κοπή. Τα τεντωμένα κλαδιά πρέπει να κόβονται
από κάτω προς τα πάνω για να αποφευχθεί
μάγκωμα του αλυσοπρίονου.
Κοπή ξύλου υπό τάση (βλ. εικόνα
Q)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί όταν
πριονίζετε ξύλα, κλαδιά ή δέντρα υπό
τάση. Επιτρέπετε αυτές οι εργασίες να
πραγματοποιούνται από εκπαιδευμένους
επαγγελματίες.
Υπάρχει μεγάλος κίνδυνος ατυχημάτων.
Όταν κόβετε κορμούς που υποστηρίζονται
και στα δύο άκρα ξεκινάτε την κοπή από
επάνω (Α) περίπου ένα τρίτο της διαμέτρου
μέσα στον κορμό και κατόπιν ολοκληρώστε
την κοπή στο ίδιο σημείο από κάτω (Β), ώστε
να αποφύγετε διαχωρισμό του κορμού ή
μπλοκάρισμα του πριονιού. Αποφύγετε την
επαφή της αλυσίδας πριονιού με το έδαφος.
background
102
GCS 35 2X18-EC
Όταν κόβετε κορμούς που υποστηρίζονται
μόνο στο ένα άκρο, εκκινείτε την κοπή από
κάτω (Α) περίπου ένα τρίτο της διαμέτρου
μέσα στον κορμό και κατόπιν ολοκληρώνετε
την κοπή στο ίδιο σημείο από επάνω (Β),
ώστε να αποφύγετε διαχωρισμό του κορμού
ή μπλοκάρισμα του πριονιού.
Τεμαχισμός κορμού
Τηρείτε αυτές τις απλές οδηγίες για εύκολη
κοπή. Όταν ο κορμός υποστηρίζεται σε
όλο του το μήκος κόβεται από το επάνω
μέρος (κοπή από επάνω, βλ. εικόνα R).
Όταν ο κορμός υποστηρίζεται στο ένα
άκρο κόβετε το 1/3 της διαμέτρου από την
κάτω πλευρά (κοπή από κάτω). Κατόπιν
κάντε την οριστική κοπή με κοπή από
επάνω ώστε να συναντήσετε την πρώτη
κοπή (βλ. εικόνα S).
Όταν ο κορμός υποστηρίζεται και στα δύο
άκρα κόβετε το 1/3 της διαμέτρου από την
άνω πλευρά (κοπή από επάνω). Κατόπιν
κάντε την οριστική κοπή με κοπή από κάτω
των κάτω 2/3 για να συναντήσετε την
πρώτη κοπή (βλ. εικόνα Τ).
Όταν κόβετε ξύλα σε επικλινές έδαφος,
να στέκεστε πάντα στην ανωφερή πλευρά
του κορμού. Όταν κόβετε στη μέση,
για να διατηρήσετε τον πλήρη έλεγχο,
αποδεσμεύστε την πίεση κοπής κοντά στο
τέλος της κοπής, χωρίς να χαλαρώσετε τη
λαβή σας στις λαβές του προϊόντος. Μην
αφήνετε την αλυσίδα να έρχεται σε επαφή
με το έδαφος. Αφού ολοκληρώσετε
την κοπή, περιμένετε να σταματήσει το
αλυσοπρίονο προτού το μετακινήσετε.
Απενεργοποιείτε πάντα το προϊόν πριν
μετακινηθείτε από δέντρο σε δέντρο (βλ.
εικόνα U).
Στηρίζετε τους μικρούς κορμούς σε βάση
κοπής ή σε άλλο κορμό ενώ κόβετε (βλ.
εικόνα V).
Συντήρηση και φροντίδα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αφαιρείτε τις μπαταρίες πριν από την
εκτέλεση οιωνδήποτε εργασιών στο
ηλεκτρικό εργαλείο.
Καθαρισμός
Καθαρίζετε τακτικά το ηλεκτρικό εργαλείο
και το πλέγμα που υπάρχει μπροστά
από τις οπές εξαερισμού. Η συχνότητα
καθαρισμού εξαρτάται από το υλικό και τη
διάρκεια χρήσης.
Καθαρίζετε τακτικά το εσωτερικό του
περιβλήματος και του κινητήρα με ξηρό
πεπιεσμένο αέρα.
Τρόχισμα της αλυσίδας πριονιού
Ποτέ μην ακονίζετε μόνοι σας την αλυσίδα
του πριονιού, εκτός αν έχετε εμπειρία σε
αυτό. Αντικαταστήστε την αλυσίδα πριονιού
με την ανταλλακτική αλυσίδα πριονιού της
FLEX ή αναθέστε το επαγγελματικό τρόχισμά
της σε έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
εξυπηρέτησης πελατών της FLEX.
Ανταλλακτικά και παρελκόμενα
Για άλλα παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τους
καταλόγους του κατασκευαστή.
Σχεδιαγράμματα σε ανεπτυγµένη µορφή
και λίστες ανταλλακτικών διατίθενται στον
δικτυακό μας τόπο.
www.flex-tools.com.
Πληροφορίες διάθεσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αχρηστεύετε τα παλιά ηλεκτρικά εργαλεία:
αφαιρώντας την μπαταρία στα ηλεκτρικά
εργαλεία που λειτουργούν με μπαταρία.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ Μην πετάτε
ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απορρίμματα!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία
2012/19/EE σχετικά με τα απόβλητα
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού
και την ενσωμάτωση της οδηγίας αυτής
στο εθνικό δίκαιο, τα άχρηστα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά
για να ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς
το περιβάλλον.
Ανάκτηση πρώτων υλών αντί για Ανάκτηση πρώτων υλών αντί για
διάθεση απορριμμάτων.διάθεση απορριμμάτων.
Η συσκευή, τα παρελκόμενα και η
συσκευασία πρέπει να ανακυκλώνονται
με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Τα πλαστικά μέρη επισημαίνονται για
ανακύκλωση ανάλογα με τον τύπο υλικού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην απορρίπτετε τις μπαταρίες στα οικιακά
απορρίμματα, στη φωτιά ή σε νερό. Μην
ανοίγετε τις άχρηστες μπαταρίες.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
background
103
GCS 35 2X18-EC
Σύμφωνα με την οδηγία 2006/66/ΕΚ, οι
ελαττωματικές ή άδειες μπαταρίες πρέπει να
ανακυκλώνονται.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σας παρακαλούμε να ζητήσετε από το
κατάστημα αγοράς να σας υποδείξει τους
τρόπους διάθεσης!
- Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας
ευθύνη, ότι το προϊόν που περιγράφεται
στην ενότητα «Τεχνικά χαρακτηριστικά»
συμμορφώνεται με τα ακόλουθα πρότυπα ή
κανονιστικά έγγραφα:
EN 62841 σύμφωνα με τις διατάξεις των
οδηγιών 2014/30/ΕΕ, 2006/42/ΕΚ, και
2011/65/ΕΕ.
Αρμόδιοι για τα τεχνικά έγγραφα: FLEX-
Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Director Επικεφαλής του
Τμήματος Ποιότητας
(QD)
1.07.2023, FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Απαλλαγή ευθύνης
Ο κατασκευαστής και ο εκπρόσωπός του
δεν ευθύνονται για καμία ζημιά ή απώλεια
κέρδους λόγω της διακοπής επαγγελματικής
δραστηριότητας, η οποία επήλθε λόγω του
προϊόντος ή ενός άχρηστου προϊόντος.
Ο κατασκευαστής και ο εκπρόσωπός του δεν
ευθύνονται για καμία ζημιά που προκλήθηκε
από ακατάλληλη χρήση του προϊόντος ή από
τη χρήση του προϊόντος με προϊόντα άλλων
κατασκευαστών.
background
104
GCS 35 2X18-EC
Bu kılavuzda kullanılan
semboller
UYARI!
Yaklaşan tehlikeyi belirtir. Bu uyarının dikkate
alınmaması ölüm veya ağır yaralanmalara neden
olabilir.
DİKKAT!
Olası bir tehlikeli durumu belirtir. Bu uyarının
dikkate alınmaması hafif yaralanmalara veya
maddi hasara neden olabilir.
NOT
Uygulama ipuçlarını ve önemli bilgileri belirtir.
Elektrikli aletteki semboller
V
Volt
/min
Dönüş hızı
Talimatları okuyun
Kulak koruyucu takın!
Koruyucu gözlük takın!
Maske takın!
Koruyucu eldiven giyin!
350mm
GCS S35
Pala.
Motorlu testerenin geri tepmesine
dikkat edin ve pala ucuyla temas
etmekten kaçının.
Motorlu testereyi her zaman iki
elinizle kullanın.
Eskiyen cihazın bertaraf edilmesine
ilişkin bilgiler (bkz. sayfa 110)!
Güvenliğiniz için
UYARI!
Elektrikli aleti kullanmadan önce lütfen
aşağıdakileri okuyun:
burada yer alan çalıştırma talimatlarını,
elektrikli aletlerin kullanımına ilişkin
ekteki kitapçıkta yer alan “Genel güvenlik
talimatları”nı (broşür no.: 315.915),
aletin kullanılacağı alana ilişkin geçerli
kuralları ve kazaların önlenmesi ile ilgili
düzenlemeleri.
Bu elektrikli alet son teknoloji ürünü olup, kabul
edilen güvenlik düzenlemelerine uygun olarak
üretilmiştir.
Bununla birlikte kullanım sırasında elektrikli alet,
kullanıcının veya bir üçüncü tarafın hayatı ve
sağlığı için tehlike oluşturabilir ya da aletin kendisi
veya başka eşyalar zarar görebilir.
Akülü motorlu testere sadece
kullanım amacına göre
ve mükemmel çalışır durumdayken
kullanılabilir.
Güvenliği tehlikeye atan arızalar derhal
onarılmalıdır.
Kullanım amacı
Akülü motorlu testere aşağıdaki kullanım
amaçlarına yöneliktir:
sanayi ve ticari amaçlı kullanım için,
odun kütükleri ve dalları kesmek için.
Motorlu testere için güvenlik
talimatları
UYARI!
Bu elektrikli alet ile birlikte verilen tüm
güvenlik uyarılarını, talimatları, çizimleri ve
teknik özellikleri okuyun. Aşağıdaki talimatların
tamamına uyulmaması elektrik çarpması, yangın
ve/veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilir. Tüm
uyarı ve talimatları gelecekte başvuru amacıyla
muhafaza edin.
Motorlu testere çalışırken tüm vücut
azalarınızı testere zincirinden uzak
tutun. Motorlu testereyi çalıştırmadan
önce, testere zincirinin hiçbir şeye temas
etmediğinden emin olun. Motorlu
testere ile çalışırken bir anlık dikkatsizlik,
elbisenizin veya vücudunuzun testere
zincirine dolanmasına neden olabilir.
Motorlu testereyi daima sağ elinizle arka
tutma sapından ve sol elinizle ön tutma
background
105
GCS 35 2X18-EC
sapından tutarak kullanın. Sağ elinizle ön
tutma kolundan ve sol elinizle arka tutma
kolundan tutmanız kişisel yaralanma riskini
artırır ve asla bu şekilde tutulmamalıdır.
Testere zinciri görünmeyen kablolar ile
temas edebileceği için motorlu testereyi
sadece yalıtımlı tutma yüzeylerinden
tutun. "Elektrikli" bir kabloya temas eden
testere zinciri, motorlu testerenin metal
kısımlarını da "elektrikli" yapabilir ve
aleti kullanan kişinin çarpılmasına neden
olabilir.
Koruyucu gözlük takın. Kulaklar, baş,
eller, bacaklar ve ayaklar için ilave
koruyucu ekipman kullanılması önerilir.
Uygun koruyucu ekipman, uçuşan talaşlar
nedeniyle veya testere zinciri ile yanlışlıkla
temas edilmesi sonucu oluşabilecek
yaralanmaları azaltır.
Motorlu testereyi ağaçta, merdivende,
çatıda veya herhangi bir dengesiz destekte
çalıştırmayın. Motorlu testerenin bu şekilde
çalıştırılması ciddi yaralanmalara neden
olabilir.
Çalışma süresince ayaklarınızı yere sağlam
basın, motorlu testereyi sadece sabit,
güvenli ve düz bir zemin üzerindeyken
çalıştırın. Kaygan veya ayaklı merdiven
gibi sağlam olmayan ortamlar dengenin
veya motorlu testere hakimiyetinin
kaybedilmesine neden olabilir.
Gergin durumdaki bir ağaç dalını keserken
geri sıçramaya karşı dikkatli olun. Ağaç
lierindeki gerilim serbest kaldığında, yay
yüklü dal operatöre çarpabilir ve/veya
motorlu testereyi kontrolden çıkarabilir.
Çalı ve dan keserken son derece dikkatli
olun. İnce parçalar testere zincirine
takılabilir ve kırbaç etkisi yaratarak size
çarpabilir ve dengenizi kaybetmenize
neden olabilir.
Motorlu testereyi kapalı konumda ve
vücudunuzdan uzak olacak şekilde ön
tutma kolundan tutarak taşıyın. Motorlu
testereyi taşırken veya saklama sırasında
pala kılıfını mutlaka takın. Motorlu
testerenin doğru kullanımı, hareketli
testere dişlisine yanlışlıkla temas etme
olasılığını azaltır.
Yağlama, zincir gerginliği ile pala ve
testere zinciri değişimi ile ilgili talimatlara
uyun. Gerginlik ayarı ve yağlaması düzgün
yapılmayan bir zincir kopabilir veya geri
tepme olasılığını artırabilir.
Sadece ağaç kesimi yapın. Motorlu
testereyi kullanım amacı dışında
kullanmayın. Örneğin: motorlu
testereyi metal, plastik, tuğla-taş veya
ahşap olmayan yapı malzemeleri için
kullanmayın. Motorlu testerenin kullanım
amacı dışındaki işlerde kullanılması
tehlikeli durumlara neden olabilir.
Riskleri ve bunlardan nasıl kaçınılacağını
öğrenene kadar bir ağacı kesmeye
çalışmayın. Bir ağaç devrilirken
operatör veya çevredekiler ciddi şekilde
yaralanabilir.
Sıkışan malzemeleri temizlerken, motorlu
testereyi depoya koyarken veya bakımını
yaparken tüm talimatlara uyun. Açma/
kapatma düğmesinin kapalı ve akü
takımının çıkarılmış olduğundan emin
olun. Sıkışan malzemeleri temizlerken
veya bakım yaparken elektrik testerenin
beklenmedik şekilde çalıştırılması ciddi
yaralanmalara neden olabilir.
Geri tepme nedenleri ve
operatörün alması gereken
önlemler
Geri tepme, pala burnu veya pala ucu bir
nesneye dokunduğunda, kesim sırasında
testere zincirine odun parçası takıldığında
ve sıkıştığında meydana gelebilir.
Bazı durumlarda pala ucu teması,
palanın yukarı veya operatöre doğru
geri tepmesine neden olarak ani bir ters
tepkiye yol açabilir.
Testere zincirinin palanın üst kısmında
sıkışması, palanın ani olarak operatöre
doğru geri tepmesine neden olabilir.
Bu tepkilerden herhangi biri testerenin
kontrolünü kaybetmenize neden olabilir
ve bu da ciddi yaralanmalara yol açabilir.
Testerenizde bulunan güvenlik aygıtlarına
tek başına güvenmeyin. Bir motorlu testere
kullanıcısı olarak kesim işlerinizi kaza veya
yaralanmalardan uzak tutmak için çeşitli
önlemler almanız gerekir.
Geri tepme, aletin yanlış kullanılmasının
ve/veya yanlış çalıştırma prosedür veya
koşullarının bir sonucudur ve aşağıdaki
önlemlerin alınması ile önlenebilir:
başparmak ve diğer parmaklarınızla
motorlu testerenin tutma kollarından
kavrayarak her iki elinizle testereyi
background
106
GCS 35 2X18-EC
sıkıca tutun, vücudunuzu ve kolunuzu
geri tepme kuvvetine karşı koyacak
şekilde yerleştirin. Uygun önlemler
alınırsa, geri tepme kuvvetleri operatör
tarafından kontrol edilebilir; böyle bir
durumda motorlu testereyi bırakmayın.
dengesiz bir duruşla çalışmayın ve omuz
yüksekliğinin üzerinde kesim yapmayın.
Böylece istenmeden uç teması yapılması
önlenir ve beklenmeyen durumlarda
testerenin daha iyi kontrol edilmesine
olanak sağlanır.
yalnızca üretici tarafından belirtilen
yedek palaları ve zincirleri kullanın.
Yanlış yedek raylar ve zincirler kopabilir
ve/veya geri tepme oluşmasına neden
olabilir.
Testere zinciri için üreticinin bileme
ve bakım talimatlarına uyun, derinlik
göstergesi yüksekliğinin azaltılması geri
tepmenin artmasına neden olabilir.
Ek güvenlik talimatları
16 yaşından büyük ve gözetim altındaki
çıraklar dışında çocuklar ve küçükler bu
motorlu testereyi çalıştıramaz. Aynı durum,
motorlu testereyi nasıl kullanacağını
bilmeyen veya yeterince bilmeyen kişiler
için de geçerlidir. Çalıştırma talimatları
her zaman elinizin altında olmalıdır. Sağlık
açısından uygun olmayan veya yorgun
kişiler motorlu testereyi çalıştırmamalıdır.
Aleti ilk kez kullanacak olan kullanıcı,
deneyimli bir operatörden motorlu
testere ve koruyucu ekipmanın kullanımı
konusunda pratik eğitim almalı ve ilk
uygulamanın bir testere tezgahı veya kızak
üzerinde kütük keserek yapılması gerektiği
konusunda bilgi sahibi olmalıdır.
Dönen zincire dokunmayın.
Daima onaylı kişisel koruyucu ekipman
kullanın, böylece kesme malzemesinin
etrafa savrulması ve testere zincirine kazara
dokunma nedeniyle yaralanma tehlikesi
azalır.
Motorlu testereyi diğer insanların,
çocukların veya hayvanların yakınında
çalıştırmayın.
Alkol aldıktan sonra veya sarhoş edici
uyuşturucu veya ilaç etkisi altındayken
motorlu testereyi kullanmayın.
Çocukların aletle oynamasına izin
vermeyin.
Kullandıktan sonra her zaman aleti kapatın
ve aküyü çıkarın.
Aleti kapalı alanlarda, kuru, kilitli ve
çocukların erişemeyeceği bir yerde
depolayın
Ses ve titreşim
Ses ve titreşim değerleri EN 62841 ile
uyumlu olarak ölçülmüştür. Elektrikli aletin
değerlendirilmiş gürültü seviyesi (A) tipik
olarak:
Ses basıncı seviyesi L
pA
: 89 dB(A);
Ses gücü seviyesi L
WA
: 100 dB(A);
Belirsizlik: K = 11 dB.
Toplam titreşim değeri:
Emisyon değeri a
h
: 4,38 m/sn.
2
Belirsizlik: K = 1,5 m/sn
2
DİKKAT!
Belirtilen ölçümler yeni olan elektrikli
aletlerden elde edilmiştir. Günlük kullanım,
gürültü ve titreşim değerlerinin değişmesine
neden olur.
NOT
Bu bilgi formunda belirtilen beyan edilen
toplam titreşim değer(ler)i ve beyan edilen
gürültü emisyonu seviyesi, EN 62841’de
standart hale getirilen ölçüm yöntemine
uygun olarak ölçülmüştür ve bir aleti diğeri ile
karşılaştırmak için kullanılabilir.
Maruz kalmanın ön değerlendirmesinde
kullanılabilir. Belirtilen titreşim emisyonu
seviyesi, aletin ana uygulamalarını temsil eder.
Bununla birlikte, alet farklı uygulamalar için
farklı kesme aksesuarlarıyla kullanılıyorsa veya
bakımsızsa titreşim emisyonu seviyesi farklı
olabilir.
Bu durum, toplam çalışma süresi boyunca
maruz kalma seviyesini önemli ölçüde
artırabilir.
Titreşime maruz kalma seviyesinin doğru bir
tahminini yapmak için aletin kapalı olduğu
veya çalışır durumda olduğu ancak ilen
kullanımda olmadığı zamanları da hesaba
katmak gerekir.
Bu, toplam çalışma süresi boyunca maruz
kalma seviyesini önemli ölçüde azaltabilir.
Operatörü titreşim etkilerinden korumak
için aletin ve kesme aksesuarlarının bakımı,
ellerin sıcak tutulması, çalışma şekillerinin
düzenlenmesi gibi ek güvenlik önlemlerini
alın.
background
107
GCS 35 2X18-EC
UYARI!
Elektrikli aletin fiili kullanımı sırasındaki
titreşim ve gürültü emisyonları, aletin
kullanıldığı beyan edilen değerden farklı
olabilir;
Operatörü korumak için ili kullanım
koşullarında kullanıcı eldiven ve kulak
koruyucu kullanmalıdır.
DİKKAT!
Ses basıncı 85 dB(A) seviyesinin üzerindeyken
kulak koruyucuları takın.
Teknik veriler
Alet GCS 35 2X18-EC
Tipi Motorlu Testere
Nominal voltaj Vdc 2X18
Yüksüz hız m/s 12
Pala uzunluğu cm 35
Zincir yağı deposu
hacmi
ml 150
"EPTA Prosedür
01/2003"e göre
ağırlık
kg 3.85
Akü 18 V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Akü ağırlığı kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Çalışma sıcaklığı -10-40°C
Depolama sıcaklığı < 50°C
Şarj olma sıcaklığı 4-40°C
Şarj cihazı CA 10,8/18
,
0, CA 18,0-LD
Genel bakış (bkz. şekil A)
Ürün özelliklerine ait numaralar için teknik
resim sayfalarındaki makine çizimlerine bakın.
1. Zincir çarkı
2. Yağlama deliği
3. Testere zinciri
4. Pala
5. Geri tepme freni
6. Ön tutma kolu
7. Kilitleme düğmesi
8. Arka tutma kolu
9. Tetik
10. Yağ kontrolü camı
11. Zincir yağı deposu kapağı
12. Zincir gerginliği topuzu
13. Tahrik dişlisi kapağı
14. Sıkıştırma topuzu
15. Pala kılıfı
16. Konum pimi
17. Zincir germe pimi
18. Diş deliği
Çalıştırma talimatları
UYARI!
Elektrikli alet üzerinde herhangi bir çalışma
yapmadan önce aküyü çıkarın.
Elektrikli aleti çalıştırmadan önce
Motorlu testereyi ambalajından çıkarın ve eksik
ya da hasarlı parça olup olmadığını kontrol edin.
NOT
Teslimatta aküler tam olarak şarj edilmemiştir.
İlk çalıştırmadan önce aküyü tam olarak şarj
edin. Şarj cihazının kullanım kılavuzuna bakın.
Aküyü takma/değiştirme
Şarj edilmiş iki aküyü yerine oturana kadar
elektrikli alete bastırın (bkz. şekil B).
Çıkarmak için çıkarma düğmesine basın (1.)
ve iki aküyü dışarı çekin (2.) (bkz. şekil C).
İki aküyü her zaman aynı anda çıkarıp takın.
Elektrikli alet tek akü ile çalışamaz.
DİKKAT!
Alet kullanımda değilken akü kutuplarını
koruyun. Gevşek metal parçalar kutuplara kısa
devre yaptırabilir, patlama ve yangın tehlikesi
oluşturabilir!
Zincir yağlama yağı (bkz. şekil D)
UYARI!
Bu motorlu testere zincir yağı ile
doldurulmamıştır. Ürünü kullanmadan
önce zincir yağı ile doldurulması çok
önemlidir! Ürünü asla zincir yağı olmadan
çalıştırmayın, aksi takdirde üründe büyük
hasar meydana gelebilir!
background
108
GCS 35 2X18-EC
DİKKAT!
Testere zincirinin kuru veya çok az zincir
yağıyla çalıştırılması, kesme verimliliğini
azaltır, ürün ömrünü kısaltır ve aşırı ısınma
nedeniyle testere zincirinin ve palanın hızla
aşınmasına neden olur!
Yağ kontrolü camında (10) yağ seviyesi “Min”
seviyesini gösterdiğinde hemen zincir yağını
doldurun.
Ürünü, zincir yağı deposu kapağı (11) yukarı
bakacak şekilde yerleştirin.
Kapağı (11) açın ve depoyu zincir yağlama
yağı ile doldurun.
Aşırı yağ doldurmayın ve genleşmeyi
sağlamak için yağ seviyesi ile tankın iç
kenarı arasında yaklaşık 5 mm boşluk
bırakın.
Kapağı (11) sıkıca sıkın.
NOT
Özellikle motorlu testere ile kullanılmak
üzere tasarlanmış çevre dostu biyolojik
olarak çözünebilir zincir yağı kullanmanızı
öneririz. Asla geri dönüştürülmüş/eski yağ
kullanmayın. Onaylanmamış yağ kullanımı
garantiyi geçersiz kılacaktır.
Zinciri ve palayı değiştirme
UYARI!
Zinciri tutarken daima koruyucu eldiven giyin.
İki aküyü de aletten çıkarın.
Motorlu testereyi uygun düz bir yüzeye
yerleştirin.
Sıkıştırma topuzunu (14) saat yönünün
tersine gevşetin ve tahrik dişlisi kapağını
(13) çıkarın (bkz. şekil E).
Testere zincirini (3) palanın (4) etrafındaki
zincir baklasına yerleştirin. Testere zincirinin
doğru çalışma yönünde olduğundan emin
olun.
Palayı tahrik dişlisine takın. Palanın (4)
sabitleme cıvatası (f1) üzerine doğru
şekilde yerleştirildiğinden ve testere zinciri
'Kesici'nin plastik gövde üzerindeki zincir
yönü göstergesine (f2) uygun olduğundan
emin olun (bkz. şekil F).
Zincir germe piminin (17) palanın
arkasındaki alt deliğe takılı olduğundan
emin olun, değilse zincir gerginliği
topuzunu (12) tamamen saat yönünün
tersine döndürün (bkz. şekil G).
Tahrik dişlisi kapağını (13) yeniden takın.
Kapağı (13) sıkıştırma topuzu (14) ile hafifçe
sıkın.
Testere zincirini gerdirme
DİKKAT!
Kullanmadan önce daima zincir gerginliğini
kontrol edin. İlk çalıştırmada, yeni zincirler
önemli ölçüde uzayabilir.
UYARI!
Zincir sıcakken germekten kaçının, çünkü
bu durum zincirin aşırı gerilmesine ve
soğuduğunda zincir palasına çok sıkı
oturmasına neden olacaktır.
İki aküyü çıkarın ve motorlu testereyi uygun
düz bir yüzeye yerleştirin.
Palanın (4) ucunu yukarı kaldırın ve
gerginliği ayarlarken hafifçe kaldırılmış
halde tutun. Palanın biraz hareket
edebildiğinden emin olun, gerekirse
sıkıştırma topuzunu (14) hafifçe gevşetin.
Zincir gerginliği topuzunu (12) tüm zincir
parçaları palanın alt kenarına değene kadar
çevirin.
Ürünün ağırlığına karşı zinciri yukarı
doğru çekerek zincir gerginliğini kontrol
edin. Doğru zincir gerginliği, testere
zinciri palanın ortasından yaklaşık 5 mm
kaldırılabildiğinde elde edilir (bkz. şekil H).
Motorlu testerenin çok gevşek veya sıkı
olduğunu fark ederseniz gerginliği yukarıda
açıklandığı gibi yeniden ayarlayın.
Palayı sabitlemek için sıkıştırma topuzunu
(14) iyice sıkın.
Pala kılıfı (bkz. şekil I)
Alet kullanımda değilken, örneğin zincir
yağının doldurulması, akü takımlarının
takılması/çıkarılması, depolama ve nakliye
gibi durumlarda pala kılıfını (15) daima palaya
(4) takın. Çalıştırmadan önce pala kılıfını(15)
çıkarın.
Açma/kapatma
Geri tepme frenini
konumundan
konumuna çekin (bkz. şekil J).
Makineyi çalıştırmak için kilitleme
düğmesine (7) basın ve ardından tetiği (9)
basılı tutun (bkz. şekil K).
Makineyi kapatmak için tetiği bırakın.
background
109
GCS 35 2X18-EC
Genel kesme işlemi
Tüm kontroller ve düğmeler hakkında
bilgi sahibi olun. Ürün kapalıyken tüm
hareketlerin pratiğini yapın.
Ürünü her zaman iki elinizle sıkıca tutun.
Ön tutma kolunu sol elinizle ve arka tutma
kolunu sağ elinizle tutun. Çalışma sırasında
her iki kolu da her zaman tam olarak
kavrayın. Motorlu testereyi asla tek elinizi
kullanarak çalıştırmayın (bkz. şekil L).
Ürünü yalnızca güvenli bir duruşla kullanın.
Ürünü vücudunuzun sağ tarafında tutun.
Kesilecek nesnenin motorlu testerenin
kullanılabilir kesme uzunluğunu
aşmadığından emin olun. Pala ucu her
zaman odun kütüğün ana hattının en az 5
cm dışında tutulmalıdır.
Testere zincirinin odunla temas etmeden
önce tam hızda çalıştığından emin olun.
Kesmeye başlamadan önce ürünü oduna
sabitlemek için kavrama dişlerini (m1)
kullanın ve bunu keserken bir kaldır
noktası olarak kullanın (bkz. şekil M).
Kesim sırasında testere zincirini zorlamayın,
zincirin normal çalışmasına izin verin.
Motorlu testereyi asla kollarınızı tamamen
uzatmış halde çalıştırmayın. Ulaşılması
zor alanları kesmeye veya bir merdiven
üzerinde kesim yapmaya çalışmayın. Hiçbir
zaman omuz yüksekliğinin üzerinde kesim
yapmayın.
Kesimin sonuna ulaşırken dikkatli olun.
Motorlu testerenin ağırlığı, odunu keserken
beklenmedik bir şekilde değişir. Bacaklar ve
ayaklar için yaralanma tehlikesi oluşturur.
Motorlu testereyi kesilen bir odundan her
zaman testere zinciri çalışırken çıkarın.
Bir ağacın kesilmesi (bkz. şekil N
ve O)
Kesme ve devirme işlemleri aynı anda iki veya
daha fazla kişi tarafından yapıldığında, devirme
işlemi, kesme işleminden ayrılarak kesilen
ağacın yüksekliğinin en az iki katı kadar bir
mesafede yapılmalıdır Kesilen ağaçlar bir insanı
tehlikeye sokacak, herhangi bir elektrik hattına
çarpacak ya da maddi hasana neden olacak
şekilde devrilmemelidir. Ağacın herhangi bir
elektrik hattına teması halinde elektrik şirketi
derhal bilgilendirilmelidir.
Kesilen ağacın devrildikten sonra yokuş aşağı
yuvarlanma veya kayma ihtimali olduğundan,
operatör arazinin yokuş yukarı kısmında
durmalıdır
Kesim yapmaya başlamadan önce bir kaçış yolu
planlanmalı ve gerektiği şekilde temizlenmelidir.
Kaçış yolu hesaplanan düşme hattının arkasına
doğru çapraz olarak uzamalıdır.
Ağaç kesme işlemi başlamadan önce, ağacın
düşeceği yönü belirlemek için ağacın doğal
eğimini, büyük dalların konumunu ve rüzgar
yönünü göz önüne alın
Kir, taş, gevşemiş kabuk, çivi, kanca ve teller
ağaçtan çıkarılmalıdır.
Dal kesme ve budama (Şek. F)
Budama, devrilen bir ağacın dallarının
kesilmesidir. Budama sırasında, kütüğü
zeminden yukarıda tutmak için alttaki büyük
dalları bırakın. Küçük dalları bir defada kesin.
Ürünün sıkışmasını önlemek için gerilim
altındaki dallar aşağıdan yukarıya doğru
kesilmelidir.
Gerilim altındaki odunu kesme
(bkz. şekil Q)
UYARI!
Gerilim altındaki odun, dal veya ağaçları
keserken son derece dikkatli olun. Bunun
gibi testere işlerini eğitimli profesyonellere
bırakın.
Kaza riski yüksektir.
Her iki ucundan desteklenen kütükleri
keserken, kütüğün bölünmesini veya
testerenin sıkışmasını önlemek için kesmeye
kütüğün çapının yaklaşık üçte biri kadar
yukarıdan (A) başlayın ve ardından kesimi aynı
noktada alttan (B) bitirin. Testere zincirinin
zemine temasından kaçının.
Sadece bir ucundan desteklenen kütükleri
keserken, kütüğün bölünmesini veya
testerenin sıkışmasını önlemek için kesmeye
kütüğün çapının yaklaşık üçte biri kadar
altından (A) başlayın ve ardından kesimi aynı
noktada üstten (B) bitirin.
Kütük kesme
Kolay kesim için temel yönergeleri
izleyin. Kütük tüm uzunluğu boyunca
destekleniyorsa üstten kesim yapın (üstten
kesim, bkz. şekil R)
Kütük tek bir uçtan destekleniyorsa çapın
1/3'ü kadar alttan kesim yapın (alttan
kesim). Ardından ilk kesikle buluşacak
şekilde üstten kesim yaparak son kesimi
background
110
GCS 35 2X18-EC
yapın (bkz. şekil S).
Kütük her iki uçtan destekleniyorsa, çapın
1/3'ü kadar üstten kesim yapın (üstten
kesim). Ardından ilk kesikle buluşacak
şekilde alttan 2/3'ü kadar kesim yaparak
son kesiği yapın (bkz. şekil T).
Eğimli arazide kesim yaparken daima
kütüğün yukarı kısmında durun. “Boydan
boya kesim” yaparken, tam kontrol
sağlamak için ürünün tutma kollarını
sıkıca kavrayarak kesimin sonuna doğru
kesim basıncını serbest bırakın. Zincirin
zemine temas etmesine izin vermeyin.
Kesimi tamamladıktan sonra ürünü hareket
ettirmeden önce testere zincirinin durmasını
bekleyin Ağaçtan ağaca geçmeden önce
her zaman ürünü kapatın (bkz. şekil U).
Kesme sırasında küçük kütükleri bir testere
tezgahı üzerinde veya başka bir kütük
üzerinde destekleyin (bkz. şekil V).
Bakım
UYARI!
Elektrikli alet üzerinde herhangi bir çalışma
yapmadan önce aküleri çıkarın.
Temizlik
Elektrikli aleti ve havalandırma deliklerinin
önündeki ızgarayı düzenli olarak temizleyin.
Temizleme sıklığı malzemeye ve kullanım
süresine bağlıdır.
Gövde içine ve motora kuru basınçlı hava
üfleyerek düzenli olarak temizleyin.
Testere zincirini bileme
Tecrübeniz olmadığı sürece testere zincirini
asla kendiniz bilemeyin. Testere zincirini FLEX
yedek testere zinciriyle değiştirin veya testere
zincirinin FLEX yetkili müşteri hizmetleri
temsilcisinde profesyonel bir şekilde yeniden
bilenmesini sağlayın.
Yedek parçalar ve aksesuarlar
Diğer aksesuarlar için üretici kataloglarına
bakın.
Parça yerleşim çizimleri ve yedek parça
listeleri ana sayfamızda bulunabilir:
www.flex-tools.com.
Bertaraf bilgileri
UYARI!
Gereksiz elektrikli aletleri kullanılamaz hale
getirin:
akü ile çalışan cihazların aküsünü çıkarın.
Sadece AB ülkeleri Elektrikli aletleri
evsel atıkların içine atmayın!
Atık Elektrikli ve Elektronik Cihazlar
hakkındaki 2012/19/EU Avrupa Direktifi
uyarınca ve ulusal yasalara uygun olarak
kullanılan elektrikli aletler ayrı olarak
toplanmalı ve çevre dostu bir şekilde geri
dönüştürülmelidir.
Atık bertarafı yerine hammadde geri Atık bertarafı yerine hammadde geri
kazanımı.kazanımı.
Alet, aksesuarlar ve ambalajlar çevre dostu
bir şekilde geri dönüştürülmelidir. Plastik
parçalar malzeme türüne göre geri dönüşüm
için tanımlanmıştır.
UYARI!
Aküleri evsel atıklara, ateşe veya suya atmayın.
Kullanılmış aküleri açmayın.
Sadece AB ülkeleri içindir:
2006/66/EC sayılı Direktife göre hatalı veya
kullanılmış aküler geri dönüştürülmelidir.
NOT
Lütfen bayinize bertaraf etme seçenekleri
hakkında danışın!
background
111
GCS 35 2X18-EC
- Uygunluk beyanı
Tüm sorumluluğu üstümüze alarak “Teknik
özellikler” bölümünde açıklanan ürünün,
aşağıdaki standartlara veya normatif
dokümanlara uygun olduğunu beyan ederiz:
2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU sayılı
direktiflerin düzenlemelerine uygun olarak
EN 62841 standardı.
Teknik dokümanlardan sorumlu: FLEX-
Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Teknik Yönetici Kalite Departmanı
Başkanı (KD)
1.07.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Sorumluluktan muafiyet
Üretici ve temsilcisi, ürünün veya kullanılamaz
bir ürünün neden olduğu iş kesintilerinden
kaynaklanan zararlardan ve kâr kayıplarından
sorumlu değildir.
Üretici ve temsilcisi, ürünün yanlış kullanılması
veya ürünün diğer üreticilerin ürünleri ile
kullanılması sonucu oluşabilecek hasarlardan
sorumlu değildir.
background
112
GCS 35 2X18-EC
Symbole używane w niniejszej
instrukcji
OSTRZEŻENIE!
Oznacza bezpośrednie zagrożenie.
Zignorowanie tego ostrzeżenia może
doprowadzić do śmierci lub bardzo poważnych,
ciężkich obrażeń.
OSTROŻNIE!
Oznacza sytuację potencjalnie niebezpieczną.
Zignorowanie tego ostrzeżenia może
doprowadzić do lekkich urazów lub
uszkodzenia mienia.
UWAGA
Oznacza wskazówki dotyczące stosowania i
inne ważne informacje.
Symbole na elektronarzędziu
V
Wolty
/min
Obroty na minutę
Przeczytaj instrukcje
Noś ochronniki słuchu!
Noś okulary!
Noś maskę!
Należy nosić rękawice ochronne!
350mm
GCS S35
Prowadnica:
Uwaga na możliwość odbicia pilarki;
należy unikać kontaktu z czubkiem
prowadnicy.
Pilarki należy zawsze używać
oburącz.
Informacje dotyczące utylizacji
starego narzędzia (patrz strona
119)!
Dla własnego bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Przed użyciem elektronarzędzia należy
przeczytać:
niniejszą instrukcję obsługi,
„Ogólne instrukcje bezpieczeństwa,
dotyczące posługiwania się
elektronarzędziami, podane w załączonej
broszurze (ulotka nr 315.915),
zasady aktualnie obowiązujące w
miejscu pracy oraz przepisy w sprawie
zapobiegania wypadkom.
To elektronarzędzie zostało skonstruowane
z wykorzystaniem najnowszych technologii
i w sposób spełniający uznane przepisy
bezpieczeństwa.
Mimo to niewłaściwe lub nieodpowiednie
użytkowanie elektronarzędzia może zagrażać
życiu lub zdrowiu użytkownika lub osób
postronnych, a także grozi zniszczeniem
elektronarzędzia lub innego mienia.
Akumulatorowa piła łańcuchowa może być
używana wyłącznie
zgodnie z przeznaczeniem
i tylko wtedy, gdy narzędzie jest w pełni
sprawne.
Usterki mające wpływ na bezpieczeństwo
należy naprawiać natychmiast.
Przeznaczenie
Akumulatorowa piła łańcuchowa jest
przeznaczona
do użytku komercyjnego w przemyśle i
handlu,
do cięcia kłód i konarów drewnianych.
Instrukcje bezpieczeństwa piły
łańcuchowej
OSTRZEŻENIE!
Prosimy przeczytać wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje oraz przestudiować
specyfikację i ilustracje dostarczone wraz
z elektronarzędziem. Niestosowanie się do
wszystkich podanych niżej instrukcji może
doprowadzić do porażenia prądem, pożaru i/
lub poważnych obrażeń. Wszystkie ostrzeżenia i
instrukcje należy zachować na przyszłość.
Podczas pracy pilarką wszystkie części
ciała należy trzymać w bezpiecznej
odległości od łańcucha. Przed włączeniem
pilarki należy upewnić się, że łańcuch
background
113
GCS 35 2X18-EC
niczego nie dotyka. W czasie posługiwania
się pilarką wystarczy chwila nieuwagi, aby
zaczepić łańcuchem tnącym o odzież lub
dotknąć jakiejś części ciała.
Pilarkę należy zawsze trzymać prawą ręką
na uchwycie tylnym, a lewą na uchwycie
przednim. Trzymanie pilarki w odwrotnej
konguracji rąk zwiększa ryzyko obrażeń i
dlatego nigdy nie powinno mieć miejsca.
Pilarkę należy trzymać za izolowane
uchwyty, ponieważ łańcuch tnący może
natrać na ukryte przewody. Dotknięcie
łańcuchem tnącym przewodu pod
napięciem może spowodować, że przez
nieizolowane elementy metalowe pilarki
popłynie prąd, co grozi operatorowi
porażeniem.
Należy zakładać okulary ochronne.
Zaleca się stosowanie dodatkowego
wyposażenia ochronnego na głowę,
ręce, nogi i stopy, a także ochronników
słuchu. Odpowiednie wyposażenie
ochronne ograniczy urazy spowodowane
wyrzuconymi w powietrze odłamkami lub
przypadkowym dotknięciem łańcucha piły.
Pilarki łańcuchowej nie należy używać na
drzewie, drabinie, z dachu ani na żadnym
innym niestabilnym podłożu. Używanie
piły łańcuchowej w taki sposób może
doprowadzić do poważnych urazów ciała.
Należy zawsze dbać o pewne podparcie
stóp i włączać pilarkę dopiero wtedy,
gdy użytkownik stanie na nieruchomej,
bezpiecznej i równej powierzchni. Śliskie
i niestabilne powierzchnie takie jak np.
drabina mogą doprowadzić do utraty
równowagi i kontroli nad pilarką.
Podczas przecinania naprężonej gałęzi
należy liczyć się z tym, że gałąź odegnie
się i odskoczy. Gdy zniknie siła dociskająca,
odgięta gałąź może uderzyć operatora i/
lub w niekontrolowany sposób wytrącić
mu piłę łańcuchową z rąk.
Szczególną ostrożność należy zachować
podczas przycinania krzaków i młodych
drzewek. Wiotki materiał może wkręcić
się w łańcuch pilarki, nagiąć się i uderzyć
operatora, co może spowodować utratę
równowagi.
Pilarkę należy nosić wyłączoną, z dala
od ciała. Należy ją trzymać za uchwyt
przedni. Na czas transportowania lub
przechowywania pilarki na prowadnicę
należy zawsze zakładać osłonę. Właściwe
obchodzenie się z pilarką zmniejsza
prawdopodobieństwo przypadkowego
dotknięcia poruszającego się łańcucha
pilarki.
Prosimy przestrzegać instrukcji
dotyczących smarowania, napinania
łańcucha oraz wymiany prowadnicy i
łańcucha piły. Niewłaściwe napięcie oraz
nieodpowiednie nasmarowanie łańcucha
może doprowadzić do jego pęknięcia oraz
zwiększa ryzyko odbicia.
Należy piłować wyłącznie elementy
drewniane. Nie należy używać pilarki
niezgodnie z przeznaczeniem. Na
przykład: nie należy używać pilarki do
piłowania elementów metalowych,
plastikowych, wyrobów kamieniarskich lub
niedrewnianych materiałów budowlanych.
Korzystanie z pilarki niezgodnie z
przeznaczeniem może prowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
Nie należy próbować ścinać drzewa,
dopóki nie zrozumie się zagrożeń i nie
będzie się potrało ich uniknąć. Podczas
ścinania drzewa mogłoby dość do ciężkich
obrażeń operatora lub osób postronnych.
Podczas usuwania zaklinowanych
materiałów, przygotowywania do
przechowywania oraz serwisowania
pilarki należy postępować zgodnie z
wszystkimi instrukcjami. Prosimy upewnić
się, że przełącznik jest ustawiony w pozycji
„wyłączone” i że z narzędzia został wyjęty
akumulator. Niespodziewane włączenie
pilarki w czasie serwisowania lub
usuwania zaklinowanych materiałów może
doprowadzić do poważnych urazów.
Przyczyny odbijania i sposoby
zapobiegania mu
Do odbicia może dojść w sytuacji, gdy
czubek lub koniec prowadnicy dotknie
jakiegoś przedmiotu lub gdy drewno
zacznie zaciskać się i zakleszczać na
łańcuchu w nacięciu.
W niektórych przypadkach dotknięcie
czubkiem prowadnicy może spowodować
nagłe odskoczenie prowadnicy w górę i do
tyłu w stronę operatora.
Zakleszczanie się łańcucha tnącego
wzdłuż górnej krawędzi prowadnicy może
gwałtownie popchnąć prowadnicę w tył w
background
114
GCS 35 2X18-EC
stronę operatora.
Każda z tych reakcji może spowodować
utratę kontroli nad piłą, co może
spowodować poważne obrażenia ciała;
nie polegaj wyłącznie na urządzeniach
zabezpieczających wbudowanych w
piłę; jako użytkownik piły łańcuchowej
powinieneś podjąć kilka kroków, aby Twoje
czynności były wolne od wypadków lub
obrażeń.
Odbicie jest efektem nieprawidłowego
używania narzędzia i/lub stosowania
niewłaściwych procedur lub warunków.
Odbicia można uniknąć przez podjęcie
odpowiednich środków zapobiegawczych:
piłę łańcuchową należy zawsze pewnie
trzymać obydwiema rękoma; kciuki i
palce należy zaciskać na jej uchwytach,
a ciało i ramiona ustawić w taki sposób,
aby móc zamortyzować szarpnięcia w
tył. Operator jest w stanie kontrolować
siły odbicia, o ile tylko zostaną podjęte
odpowiednie środki ostrożności; przede
wszystkim pilarki nie można puszczać.
nie należy sięgać za daleko ani
przecinać elementów znajdujących się
powyżej wysokości ramion. Pomaga
to zapobiec nieumyślnemu dotknięciu
przeszkód końcówką prowadnicy, a w
nieprzewidzianych sytuacjach zapewnia
lepszą kontrolę nad pilarką.
jako części zamiennych należy używać
wyłącznie prowadnic i łańcuchów
określonych przez producenta.
Niewłaściwe prowadnice i łańcuchy
mogą doprowadzić do pęknięcia
łańcucha i/lub odbicia.
postępuj zgodnie z instrukcjami
producenta dotyczącymi ostrzenia i
konserwacji łańcucha piły, zmniejszenie
wysokości głębokościomierza może
prowadzić do zwiększonego odrzutu.
Dodatkowe instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa
Z wyjątkiem nadzorowanych
praktykantów w wieku powyżej 16
lat, dzieciom i młodzieży nie wolno
obsługiwać piły łańcuchowej. To samo
dotyczy osób, które nie posiadają
wiedzy na temat obchodzenia się z piłą
łańcuchową lub których wiedza na ten
temat jest niewystarczająca. Instrukcja
obsługi powinna być zawsze łatwo
dostępna. Osobom bez odpowiednich
kwalikacji lub zmęczonym nie wolno
używać piły łańcuchowej.
Zaleca się, aby pierwszym praktycznym
ćwiczeniem z korzystania z pilarki
łańcuchowej i sprzętu ochronnego
było cięcie kłód na koźle pod okiem
doświadczonego operatora
Obracającego się łańcucha nie wolno
dotykać
Należy zawsze używać atestowanego
indywidualnego wyposażenia ochronnego,
zmniejsza to bowiem ryzyko obrażeń
spowodowanych wyrzuceniem w
powietrze przecinanego materiału i
przypadkowym dotknięciem łańcucha
tnącego.
Piły łańcuchowej nie należy używać w
pobliżu innych osób, dzieci lub zwierząt.
Piły łańcuchowej nie należy używać po
wypiciu alkoholu lub pod wpływem
substancji odurzających lub leków.
Prosimy pilnować, aby dzieci nie bawiły się
narzędziem
Po użyciu należy zawsze wyłączyć
narzędzie i wyjąć z niego akumulator.
Narzędzie należy przechowywać w suchym,
zamkniętym pomieszczeniu niedostępnym
dla dzieci.
Hałas i drgania
Wartości emisji hałasu zmierzono zgodnie z
normą EN 62841. Szacunkowy poziom hałasu
A elektronarzędzia wynosi na ogół:
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
: 89 dB(A);
Poziom mocy akustycznej L
WA
: 100 dB(A);
Niepewność: K = 11 dB.
Całkowita wartość drgań:
Wartość emisji a
h
: 4,38 m/s
2
Niepewność: K = 1,5 m/s
2
OSTROŻNIE!
Podane wartości pomiarów odnoszą się
do nowych elektronarzędzi. Codzienne
użytkowanie sprawia, że wartości hałasu i
drgań ulegają zmianie.
UWAGA
Deklarowane całkowite wartości drgań i
deklarowany poziom emisji hałasu podane
w niniejszej karcie informacyjnej zostały
zmierzone zgodnie ze standardową metodą
background
115
GCS 35 2X18-EC
testowania określoną w normie EN 62841
i mogą służyć do porównywania różnych
narzędzi.
Parametr ten może również służyć do
wstępnej oceny narażenia na drgania.
Podany poziom emisji drgań odnosi się do
najważniejszych zastosowań narzędzia.
Jeśli jednak narzędzie będzie używane do
innych zastosowań, z innymi akcesoriami i
końcówkami lub jeżeli będzie niedokładnie
konserwowane, poziom emisji drgań może
być inny.
Może to istotnie zwiększyć poziom narażenia
użytkownika na drgania w całym okresie
pracy.
W celu dokładnego oszacowania poziomu
narażenia na drgania, konieczne jest
uwzględnienie również czasu, gdy narzędzie
jest wyłączone lub pracuje, ale nie jest w
rzeczywistości używane.
Może to istotnie zmniejszyć poziom narażenia
użytkownika na drgania w całym okresie
pracy.
Należy określić dodatkowe środki ostrożności
zabezpieczające użytkownika przed skutkami
drgań, takie jak np. konserwacja narzędzia
i akcesoriów/końcówek, dbałość o ciepło
dłoni, organizacja pracy itp.
OSTRZEŻENIE!
W zależności od sposobu eksploatacji,
emisja wibracji i hałasu podczas faktycznego
użytkowania elektronarzędzia może się różnić
od wartości deklarowanej.
Aby chronić operatora, w rzeczywistych
warunkach użytkowania użytkownik powinien
nosić rękawice i nauszniki ochronne.
OSTROŻNIE!
Gdy poziom ciśnienia akustycznego
przekracza 85 dB(A), należy nosić ochronniki
słuchu.
Dane techniczne
Narzędzie GCS 35 2X18-EC
Typ Piła łańcuchowa
Napięcie
znamionowe
Vdc 2X18
Prędkość bez
obciążenia
m/s 12
Długość
prowadnicy
cm 35
Pojemność
zbiornika oleju
łańcuchowego
ml 150
Ciężar wg
„Procedury EPTA
01/2003”
kg 3.85
Akumulator 18 V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Ciężar akumulatora kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Temperatura pracy -10-40°C
Temperatura
przechowywania
< 50°C
Temperatura
ładowania
4-40°C
Ładowarka CA 10,8/18
,
0, CA 18,0-LD
Krótki opis urządzenia (patrz
rysunek A)
Numeracja elementów odnosi się do
rysunku narzędzia na stronie z elementami
graficznymi.
1. Koło zębate
2. Otwór smarowy
3. Łańcuch tnący
4. Prowadnica
5. Hamulec odrzutowy
6. Uchwyt przedni
7. Przełącznik odblokowujący
8. Uchwyt tylny
9. Włącznik spustowy
10. Okienko kontroli poziomu oleju
11. Korek zbiornika na olej
background
116
GCS 35 2X18-EC
12. Pokrętło napinające łańcuch
13. Pokrywa zębatki napędowej
14. Pokrętło zaciskowe
15. Pokrywa prowadnicy
16. Sworzeń pozycyjny
17. Sworzeń napinający łańcuch
18. Otwór gwintowany
Instrukcja obsługi
OSTRZEŻENIE!
Przed wykonaniem jakichkolwiek prac przy
elektronarzędziu należy wyjąć akumulator.
Przed włączeniem
elektronarzędzia
Prosimy wypakować akumulatorową piłę
łańcuchową i sprawdzić, czy nie brakuje żadnej
części i czy nic nie jest uszkodzone.
UWAGA
W momencie dostawy akumulatory nie są
całkowicie naładowane. Przed rozpoczęciem
użytkowania należy całkowicie naładować
akumulatory. Więcej informacji – patrz
instrukcja obsługi ładowarki.
Wkładanie/wymiana
akumulatora
Wciśnij dwa naładowane akumulatory do
elektronarzędzia, aż zatrzasną się na swoim
miejscu (patrz rysunek B).
W celu wyjęcia wystarczy nacisnąć przycisk
odblokowujący (1.) i wysunąć dwa
akumulatory (2.) (patrz rysunek C).
Zawsze podłączaj lub wyjmuj dwa
akumulatory jednocześnie. Elektronarzędzie
nie może pracować z jednym
akumulatorem.
OSTROŻNIE!
Gdy urządzenie nie jest używane, należy
chronić styki akumulatora. Luźne części
metalowe mogą doprowadzić do zwarcia
styków; ryzyko wybuchu i pożaru!
Olej smarny do łańcucha (patrz
rysunek D)
OSTRZEŻENIE!
Ta piła łańcuchowa nie jest wypełniona
olejem łańcuchowym. Ważne jest, aby
napełnić produkt olejem łańcuchowym
przed jego użyciem! Nigdy nie używaj
produktu bez oleju łańcuchowego,
ponieważ spowoduje to rozległe
uszkodzenie produktu!
OSTROŻNIE!
Eksploatacja łańcucha piły na sucho
lub przy użyciu zbyt małej ilości oleju
zmniejszy wydajność cięcia, skróci
żywotność produktu i spowoduje szybkie
zużycie łańcucha piły i prowadnicy z
powodu przegrzania!
Napełnić olej w łańcuchu natychmiast po
osiągnięciu poziomu oleju „Min" na okienku
kontroli oleju (10).
Umieścić produkt w taki sposób, aby korek
zbiornika oleju łańcucha (11) był skierowany
do góry.
Otwórz korek (11) i napełnij zbiornik olejem
smarującym łańcuch.
Nie przepełniać. Między poziomem oleju
a wewnętrzną krawędzią zbiornika należy
pozostawiać ok. 5 mm odstępu ze względu
na rozszerzalność temperaturową oleju.
Mocno dokręć nasadkę (11).
UWAGA
Zalecamy stosowanie przyjaznego dla
środowiska biodegradowalnego oleju do
łańcuchów, przeznaczonego specjalnie do
stosowania z piłą łańcuchową. Nigdy nie
należy używać oleju z recyklingu/starego.
Użycie niezatwierdzonego oleju spowoduje
unieważnienie gwarancji.
Wymiana łańcucha i prowadnicy
OSTRZEŻENIE!
Zawsze noś rękawice ochronne podczas
manipulacji łańcuchem.
Wyjmij dwa akumulatory z narzędzia.
Piłę łańcuchową położyć na dowolnej
odpowiednio płaskiej powierzchni.
Poluzować pokrętło zaciskowe (14) w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara i zdjąć pokrywę zębatki napędowej
(13) (patrz rysunek E).
Zamontować łańcuch piły (3) w szczelinie
wokół prowadnicy (4). Upewnij się, że
łańcuch piły znajduje się we właściwym
kierunku działania.
Zamontuj prowadnicę na zębatce
background
117
GCS 35 2X18-EC
napędowej. Upewnić się, że prowadnica
(4) jest prawidłowo umieszczona nad śrubą
mocującą (f1), a łańcuch tnący „Cutter" jest
zgodny ze wskaźnikiem kierunku łańcucha
(f2) na obudowie z tworzywa sztucznego
(patrz rysunek F).
Upewnij się, że sworzeń napinający łańcuch
(17) jest włożony do dolnego otworu
końcówki pręta, jeśli nie, całkowicie obróć
pokrętło napinające łańcuch (12) przeciwnie
do ruchu wskazówek zegara (patrz rysunek
G).
Ponownie załóż pokrywę zębatki
napędowej (13).
Delikatnie dokręć pokrywę (13) pokrętłem
zaciskowym (14).
Napinanie łańcucha piły
OSTROŻNIE!
Zawsze sprawdzaj naprężenie łańcucha przed
użyciem. Podczas początkowego okresu
użytkowania, nowy łańcuch może się znacznie
rozciągnąć.
OSTRZEŻENIE!
Unikaj napinania łańcucha, jeśli jest gorący,
ponieważ spowoduje to nadmierne napięcie
łańcucha i zbyt ciasne dopasowanie do pręta
łańcucha, gdy ostygnie.
Wyjmij dwa akumulatory i umieść piłę
łańcuchową na odpowiedniej płaskiej
powierzchni.
Podnieś końcówkę prowadnicy (4) i utrzymuj
ją lekko uniesioną podczas regulacji
napięcia. Upewnij się, że prowadnica rusza
się, w razie potrzeby lekko poluzuj pokrętło
zaciskowe (14).
Obróć pokrętło napinania łańcucha (12),
wszystkie elementy łańcucha dotkną dolnej
krawędzi prowadnicy.
Sprawdź naprężenie łańcucha pociągając
łańcuch w górę w stosunku do ciężaru
produktu. Łańcuch tnący jest właściwie
napięty, gdy można go odciągnąć o około 5
mm od krawędzi prowadnicy w jej połowie
(patrz rysunek H).
Ponownie wyreguluj naprężenie w sposób
opisany powyżej, jeśli okaże się, że piła
łańcuchowa jest zbyt luźna lub napięta.
Dokręć mocno pokrętło zaciskowe (14), aby
zamocować prowadnicę.
Pokrywa prowadnicy (patrz
rysunek I)
Zawsze dopasowywać pokrywę prowadnicy
(15) do prowadnicy (4), gdy narzędzie
nie jest używane, np. napełniając olej
łańcuchowy, wkładając/wyjmując
akumulatory, magazynując i transportując.
Przed rozpoczęciem pracy zdejmij pokrywę
prowadnicy (15).
Włączanie/wyłączanie
Pociągnąć hamulec odrzutowy z pozycji
do pozycji
(patrz rysunek J).
Aby uruchomić maszynę, naciśnij przycisk
odblokowujący (7), a następnie naciśnij
włącznik spustowy (9) i przytrzymaj go
wciśnięty (patrz rysunek K).
Aby wyłączyć urządzenie, zwolnij włącznik
spustowy.
Ogólny proces cięcia
Zapoznaj się ze wszystkimi elementami
sterującymi i przełącznikami. Ćwicz
wszystkie ruchy przy wyłączonym
produkcie.
Zawsze trzymaj produkt mocno obiema
rękami. Przedni uchwyt lewą ręką i tylny
uchwyt prawą ręką. Całkowicie trzymać oba
uchwyty przez cały czas pracy. Nigdy nie
obsługiwać piły łańcuchowej tylko jedną
ręką (patrz rysunek L).
Używaj produktu wyłącznie w bezpiecznej
pozycji. Trzymaj produkt po prawej stronie
ciała.
Upewnij się, że długość przecinanego
przedmiotu nie przekracza użytecznej
długości cięcia piły łańcuchowej. Czubek
prowadnicy musi zawsze wystawać co
najmniej 5 cm poza zarys przecinanej kłody.
Upewnij się, że łańcuch piły pracuje z pełną
prędkością, zanim zetknie się z drewnem.
Użyj zębów chwytających (m1), aby zaczepić
produkt o drewno przed rozpoczęciem
cięcia i użyj go jako punktu dźwigni podczas
cięcia (patrz rysunek M).
Nie należy forsować łańcucha piły podczas
cięcia; należy pozwolić, aby to łańcuch
wykonywał pracę.
Nigdy nie wolno używać piły łańcuchowej
z całkowicie wyciągniętymi ramionami. Nie
należy próbować piłować miejsc trudno
dostępnych lub piłować z drabiny. Nigdy
nie ciąć powyżej wysokości ramion.
background
118
GCS 35 2X18-EC
Zachowaj ostrożność, gdy dochodzisz
do końca cięcia. Ciężar piły łańcuchowej
zmienia się nieoczekiwanie, gdy odcina się
od drewna. Niebezpieczeństwo obrażeń
nóg i stóp.
Należy zawsze wyjmować piłę łańcuchową
z przecinanego drewna w czasie, gdy piła
jeszcze pracuje
Obalanie drzewa (patrz rysunek
N i O)
Podczas jednoczesnego wykonywania operacji
obalania i cięcia na kawałki przez dwie osoby
lub więcej, operacje obalania i piłowania na
kawałki należy wykonywać w bezpiecznej
odległości od siebie, tj. w odległości co
najmniej dwukrotnej wysokości obalanego
drzewa. Drzew nie wolno obalać w sposób,
który zagrażałby jakimkolwiek osobom.
Należy pilnować, aby drzewo nie spadło na
linie wysokiego napięcia i aby upadając nie
spowodowało innych strat materialnych.
Jeżeli drzewo dotyka linii wysokiego napięcia,
należy o tym natychmiast powiadomić firmę
zarządzającą linią.
Jeżeli ścinane drzewo rośnie na zboczu,
operator powinien ustawić się powyżej drzewa,
ponieważ po ścięciu drzewo prawdopodobnie
potoczy się w dół.
Przed rozpoczęciem piłowania należy
zaplanować i oczyścić z przeszkód ścieżkę
oddalania. Ścieżka oddalania powinna biec
ukośnie w tył względem oczekiwanej linii
upadku drzewa.
Przed rozpoczęciem obalania należy zastanowić
się nad naturalnym nachyleniem drzewa,
położeniem większych konarów oraz kierunkiem
wiatru. Czynniki te należy uwzględnić przy
wyborze kierunku obalania.
Z drzewa należy usunąć zanieczyszczenia,
kamienie, luźną korę, gwoździe, klamry i druty.
Okrzesywanie i przycinanie (patrz
rysunek P)
Okrzesywanie polega na obcinaniu gałęzi
obalonego drzewa. Podczas okrzesywania
należy zostawić konary znajdujące się na dole
i podtrzymujące pień nad ziemią. Usuń małe
konary jednym cięciem. Naprężone gałęzie
należy przecinać od dołu w górę, tak aby
uniknąć zakleszczania się produktu.
Cięcie drewna pod napięciem
(patrz rysunek Q)
OSTRZEŻENIE!
Zachowaj szczególną ostrożność podczas
cięcia drewna, gałęzi lub drzew pod
napięciem. Zostaw takie prace wyszkolonym
profesjonalistom.
Istnieje wysokie ryzyko wypadków.
Podczas cięcia kłód podpartych na obu
końcach należy rozpocząć cięcie od góry
(A) około jednej trzeciej średnicy w kłodzie,
a następnie zakończyć cięcie w tym samym
miejscu od dołu (B), aby uniknąć rozłupania
kłody lub zakleszczenia piły. Unikać kontaktu
łańcucha piły z podłożem.
W przypadku cięcia kłód wspartych tylko
na jednym końcu, rozpocznij cięcie od dołu
(A) około jednej trzeciej średnicy do kłody,
a następnie zakończ cięcie w tym samym
miejscu od góry (B), aby uniknąć rozłupania
kłody lub zakleszczenia piły.
Przecinanie kłód
Aby cięcie odbyło się bezproblemowo,
prosimy pamiętać o następujących prostych
zaleceniach: Gdy kłoda jest podparta
na całej długości, należy ją ciąć od góry
(nacięcie, patrz rysunek R).
Gdy kłoda jest podparta na jednym końcu,
należy najpierw naciąć ją od dołu na 1/3
średnicy (podcięcie). Następnie należy
wykonać cięcie kończące od góry (nacięcie),
do wcześniejszego podcięcia (patrz rysunek
S).
Gdy kłoda jest podparta na obu końcach,
należy najpierw naciąć ją od góry na 1/3
średnicy (nacięcie). Następnie wykonać
cięcie kończące od dołu (podcięcie), na
dolne 2/3 średnicy, do wcześniejszego
nacięcia (patrz rysunek T).
Podczas cięcia kłód na zboczu należy
zawsze stać powyżej kłody. Podczas
przecinania „do końca, aby zachować
pełną kontrolę, pod koniec cięcia należy
zmniejszyć nacisk na ostrze, jednak bez
poluzowania uchwytu produktu. Nie wolno
dopuszczać do zetknięcia się łańcucha
z podłożem. Po wykonaniu cięcia należy
odczekać aż łańcuch piły zatrzyma się
i dopiero potem przemieścić produkt.
Zawsze wyłączaj produkt przed przejściem
z drzewa na drzewo (patrz rysunek U).
background
119
GCS 35 2X18-EC
Podtrzymywać małe kłody na stojaku
tnącym lub innej kłodzie podczas
przecinania (patrz rysunek V).
Konserwacja i utrzymanie
OSTRZEŻENIE!
Przed wykonaniem jakichkolwiek prac
przy elektronarzędziu należy wyjąć z niego
akumulatory.
Czyszczenie
Elektronarzędzie i kratkę z przodu otworów
wentylacyjnych należy regularnie czyścić.
Częstotliwość czyszczenia zależy od
materiału i czasu użytkowania.
Wnętrze obudowy i silnik należy regularnie
przedmuchiwać sprężonym powietrzem.
Ostrzenie łańcucha piły
Nigdy nie należy ostrzyć piły łańcuchowej
samodzielnie, chyba, że masz w tym
doświadczenie. Wymień łańcuch piły
na łańcuch FLEX lub zleć profesjonalne
naostrzenie łańcucha piły u autoryzowanego
agenta obsługi klienta FLEX.
Części zamienne i akcesoria
Pozostałe akcesoria znaleźć można w
katalogach producenta.
Rysunki rozstrzelone i listy części zamiennych
znaleźć można na naszej stronie:
www.flex-tools.com.
Informacje dotyczące utylizacji
OSTRZEŻENIE!
Jeśli elektronarzędzie jest już niepotrzebne,
należy uniemożliwić używanie go:
w przypadku elektronarzędzi
akumulatorowych przez wyjęcie
akumulatora.
Dotyczy tylko krajów UE
Elektronarzędzi nie należy wyrzucać do
zmieszanych odpadów komunalnych!
Zgodnie z europejską dyrektywą 2012/19/
UE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego (WEEE) oraz jej
transpozycjami krajowymi, zużyte narzędzia
elektryczne powinny być zbierane oddzielnie i
poddawane recyklingowi w sposób przyjazny
dla środowiska.
Odzyskiwanie surowców zamiast Odzyskiwanie surowców zamiast
utylizacji odpadów.utylizacji odpadów.
Urządzenie, akcesoria i opakowanie należy
poddać recyklingowi w przyjazny dla
środowiska sposób. Części plastikowe są
oznakowane jako nadające się do recyklingu
odpowiednio do materiału, z którego są
wykonane.
OSTRZEŻENIE!
Akumulatorów/baterii nie należy wyrzucać
do zmieszanych odpadów komunalnych
(zwykłych śmieci gospodarstwach
domowych), ani wrzucać do ognia lub wody.
Nie otwierać zużytych baterii/akumulatorów.
Dotyczy tylko krajów UE:
Zgodnie z Dyrektywą 2006/66/WE,
uszkodzone lub zużyte baterie i akumulatory
muszą być poddane recyklingowi.
UWAGA
O dostępne możliwości utylizacji prosimy
zapytać swojego dystrybutora!
- Deklaracja zgodności
Producent na własną i wyłączną
odpowiedzialność oświadcza, że wyrób
opisany w części „Specyfikacja techniczna
spełnia warunki podane w następujących
normach lub dokumentach standaryzujących:
Norma EN 62841 zgodna z postanowieniami
Dyrektyw 2014/30/UE, 2006/42/WE,
2011/65/UE.
Podmiot odpowiedzialny za dokumentację
techniczną: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R
& D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Dyrektor techniczny Dyrektor Działu Jakości
(QD)
1.07.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
background
120
GCS 35 2X18-EC
Wyłączenia odpowiedzialności
Producent i jego przedstawiciel nie ponoszą
odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody
i straty oraz utratę zysków wskutek przerwy
w prowadzeniu działalności spowodowanej
produktem lub faktem, że produktu nie da się
używać.
Producent i jego przedstawiciel nie ponoszą
odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody i
straty spowodowane niewłaściwym użyciem
produktu lub używaniem go w połączeniu z
produktami innych producentów.
background
121
GCS 35 2X18-EC
A jelen kézikönyvben használt
szimbólumok
FIGYELMEZTETÉS!
Közelgő veszélyt jelez. A jelzés figyelmen
kívül hagyása halált vagy különösen súlyos
sérüléseket okozhat.
VIGYÁZAT!
Potenciálisan veszélyes helyzetet jelez.
A jelzés figyelmen kívül hagyása könnyű
sérülést vagy anyagi kárt okozhat.
MEGJEGYZÉS
Alkalmazási tippeket és fontos információkat
jelez.
A elektromos szerszámon
található szimbólumok
V
Volt
/min
Fordulatszám
Olvassa el az utasításokat
Viseljen fülvédőt!
Viseljen szemüveget!
Viseljen maszkot!
Viseljen védőkesztyűt!
350mm
GCS S35
Láncvezető.
Óvakodjon a láncfűrész
visszarúgásától, és ügyeljen rá,
hogy ne érjen hozzá a láncvezető
csúcsához.
Mindig két kézzel használja a
láncfűrészt.
A régi készülék ártalmatlanítására
vonatkozó információk (lásd a(z)
127. oldalon)!
Az Ön biztonsága érdekében
FIGYELMEZTETÉS!
Mielőtt elkezdi használni az elektromos eszközt,
olvassa el és tartsa be:
ezt a használati útmutatót,
az elektromos eszközök kezelésére
vonatkozó „Általános biztonsági
előírások” c. részt a mellékelt kiadványban
(száma: 315.915),
az üzem aktuális szabályait és a balesetek
megelőzésére vonatkozó előírásait.
Jelen elektromos szerszám a legkorszerűbb
technológia alapján, az elismert biztonsági
előírásoknak megfelelően készült.
Ennek ellenére, használat közben az elektromos
szerszám veszélyeztetheti a használó vagy
harmadik fél életét és végtagjait, illetve az
elektromos eszköz vagy más vagyontárgy
károsodását is okozhatja.
A vezeték nélküli láncfűrészt kizárólag
a rendeltetésének megfelelően,
tökéletesen üzemképes állapotban
használható.
A biztonságot veszélyeztető hibákat azonnal
meg kell javítani.
Rendeltetésszerű használat
A vezeték nélküli láncfűrész a következőkre
szolgál
ipari és kereskedelmi használatra,
farönkök és -ágak vágására.
Biztonsági utasítások a
láncfűrészhez
FIGYELMEZTETÉS!
Olvassa el az elektromos kéziszerszámhoz
mellékelt összes biztonsági figyelmeztetést,
utasítást, ábrát és specifikációt. Az alább
felsorolt utasítások be nem tartása áramütést,
tűzveszélyt és/vagy súlyos sérülést idézhet elő.
Őrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást,
hogy később is elő tudja majd venni.
A láncfűrész üzemeltetése közben tartsa
az összes testrészét távol a fűrészlánctól.
Mielőtt beindítaná a láncfűrészt,
győződjön meg arról, hogy a fűrészlánc
semmihez sem ér hozzá. A láncfűrész
üzemeltetése közben egy pillanatnyi
gyelmetlenség miatt beakadhat is a
ruházata vagy a teste a láncba.
background
122
GCS 35 2X18-EC
A láncfűrészt mindig a jobb kezével
a hátsó fogantyún és a bal kezével az
első fogantyún tartsa. Ne tartsa fordított
kézrendben a láncfűrészt, mert ezzel
megnöveli a személyi sérülés kockázatát.
Csak a szigetelt markolatnál fogva tartsa az
elektromos szerszámot, mivel a fűrészlánc
rejtett vezetéket érinthet. A „feszültség”
alatti vezetékkel érintkező fűrészláncok
„feszültség” alá helyezhetik az elektromos
szerszám burkolat nélküli fémrészeit, és a
gépkezelő áramütést szenvedhet.
Viseljen szemvédőt. Javasolt még a hallást,
fejet, kezet és lábat védő felszerelés
használata. A megfelelő védőeszközök
csökkentik a személyi sérülések kirepülő
tárgyak vagy a fűrészlánccal való véletlen
érintkezés miatt fennálló kockázatát.
Ne működtesse a láncfűrészt fáról, létráról,
tetőről vagy más instabil támasztékról. A
láncfűrész ilyen módon történő használata
súlyos személyi sérülést okozhat.
Mindig vegyen fel stabil testhelyzetet,
és csak akkor üzemeltesse a láncfűrészt,
ha rögzített, biztonságos és egyenletes
felületen áll. Az olyan csúszós vagy instabil
felületek, mint a létrák egyensúlyvesztést
okozhatnak, vagy a láncfűrész irányításának
elvesztését.
Megfeszült faág vágásakor álljon készen
az ág visszaütésére. A faanyagban lévő
feszültség feloldásakor a megfeszített
ág megütheti a kezelőt és/vagy
irányíthatatlanná teszi a láncfűrészt.
Legyen különösen elővigyázatos a bokrok
és facsemeték vágásakor. A vékony anyag
befoghatja a fűrészláncot és maga felé
csaphatja vagy kiütheti az egyensúlyából.
A leállított fűrészt az elülső fogantyúnál
fogva kell hordani, a testétől elfelé
irányítva. A láncfűrész szállításakor
vagy tárolásakor mindig helyezze fel a
láncvezető védőburkolatát. A láncfűrész
megfelelő bánásmódja csökkenti a mozgó
fűrészlánccal való véletlen érintkezés
esélyét.
Tartsa be a kenésre, láncfeszítésre,
valamint a láncvezető és fűrészlánc
cseréjére vonatkozó utasításokat. A nem
megfelelően feszes vagy olajozott lánc
eltörhet, vagy megnövelheti a visszarúgás
esélyét.
Csak fát vágjon. Ne használja a láncfűrészt
a rendeltetési céltól eltérő módon.
Például, ne használja a láncfűrészt fém,
műanyag, falazóanyagok vagy nem fa
építőanyagok vágására. A láncfűrésznek
az előírt rendeltetési céltól eltérő célra való
használata veszélyes helyzetet okozhat.
Ne próbáljon meg kidönteni egy fát,
amíg nem ismeri meg a kockázatokat, és
hogy hogyan kerülheti el őket. A kezelő
vagy a közelben lévők súlyos sérüléseket
szenvedhetnek fadöntés közben.
A beakadt anyag eltávolításakor,
a láncfűrész tárolásakor vagy
szervizelésekor tartsa be az összes
utasítást. Gondoskodjon róla, hogy
a kapcsoló ki legyen kapcsolva, és az
akkumulátoregység el legyen távolítva.
A láncfűrész váratlan működésbe
hozatala a beszorult anyag eltávolítása
vagy a szervizelés során súlyos személyi
sérüléseket okozhat.
A visszarúgás okai és a
felhasználó által történő
megelőzése
Visszarúgás akkor fordulhat elő, ha a
láncvezető vége vagy a csúcsa megérint
egy tárgyat, vagy ha a fa körbezárja, és
beszorítja a vágásba a fűrészláncot.
Ha a láncvezető csúcsa nekiütközik
valaminek, az egy hirtelen fordított irányú
hatást eredményezhet, ami fel- és a kezelő
felé dobja vissza a láncvezetőt.
A fűrészlánc becsípése a láncvezető felső
része mentén hirtelen visszadobhatja a
láncvezetőt a kezelő felé.
E reakciók közül bármelyik hatására
elveszítheti az uralmát a fűrész felett,
ami súlyos személyi sérülést okozhat.
Ne hagyatkozzon kizárólag a fűrészbe
épített biztonsági eszközökre; láncfűrész
használóként több lépést is meg kell tennie
annak érdekében, hogy a vágási munkák
baleset- és sérülésmentesek legyenek.
A visszarúgást a szerszám helytelen
használata és/vagy a nem megfelelő
kezelési eljárások vagy feltételek
okozzák, és az alább felsorolt megfelelő
óvintézkedések alkalmazásával kerülhető
el:
szorosan markolja a szerszámot,
ujjaival fogja át a láncfűrész fogantyúit,
mindkét kezét tartsa a fűrészen,
background
123
GCS 35 2X18-EC
és olyan testhelyzetet vegyen fel,
hogy ellenálljon a visszarúgási
erőknek. A visszarúgási erőket a
kezelő szabályozhatja a megfelelő
óvintézkedésekkel; ne engedje el a
láncfűrészt.
ne hajoljon a láncfűrész fölé, és ne
vágjon vállmagasság felett. Ez segít
megelőzni a láncvezető végének
véletlen érintkezését más tárgyakkal,
és lehetővé teszi a láncfűrész jobb
kezelhetőségét váratlan helyzetekben.
csak a gyártó által előírt tartalék
láncvezetőket és láncokat használja.
A nem megfelelő tartalék láncvezetők
és láncok a lánc törését és/vagy
visszarúgást okozhatnak.
kövesse a gyártó fűrészláncra
vonatkozó élezési és karbantartási
utasításait, a mélységmérő
magasságának csökkentése erősebb
visszarúgáshoz vezethet.
További biztonsági utasítások
Gyermekek és atalkorúak, a 16
évnél idősebb, felügyelet alatt álló
tanulók kivételével, nem használhatják
a láncfűrészt. Ugyanez vonatkozik
azokra a személyekre, akik nem vagy
nem kellőképpen ismerik a láncfűrész
kezelésének módját. A használati
utasításnak mindig kéznél kell lennie.
Alkalmatlan vagy fáradt személyek nem
használhatják a láncfűrészt.
Javasoljuk, hogy az első alkalommal
a felhasználót részesítse gyakorlati
oktatásban a láncfűrész és a
védőfelszerelés használatában tapasztalt
kezelő, és először egy fűrészbakon vagy
kereten elhelyezett rönkön gyakoroljanak.
Ne érintse meg a forgó láncot.
Mindig jóváhagyott egyéni
védőeszközöket használjon, ezzel
csökkenti a sérülés veszélyét, ha a vágott
anyagról egy darab kilökődik, vagy
véletlenül megérinti a fűrészláncot.
Ne működtesse a láncfűrészt más emberek,
gyermekek vagy állatok közelében.
Ne működtesse a láncfűrészt alkohol,
bódító hatású kábítószer vagy gyógyszer
hatása alatt.
Zárja ki annak lehetőségét, hogy a
gyerekek játsszanak a szerszámmal.
Használat után mindig kapcsolja ki a
szerszámot, és vegye ki az akkumulátort,
A szerszámot beltérben, száraz és zárt
helyen tárolja, ahol gyermekek nem
férhetnek hozzá.
Zaj és rezgési adatok
A zaj és rezgési értékek meghatározása az EN
62841 szabvány szerint történt. Az elektromos
szerszám A-ra értékelt zajszintjének általános
adatai:
Hangnyomásszint L
pA
: 89 dB(A);
Mért hangteljesítményszint L
WA
: 100 dB(A);
Bizonytalanság: K = 11 dB.
Teljes rezgési érték:
Kibocsátási érték a
h
: 4,38 m/s
2
Bizonytalanság: K=1,5 m/s
2
VIGYÁZAT!
A jelzett értékek az új elektromos szerszámra
vonatkoznak. A napi használattól a zaj és a
rezgési adatok módosulhatnak.
MEGJEGYZÉS
Az információs lapon megadott rezgési
összérték(ek) és megadott zajkibocsátási szint
mérése az EN 62841 szabványban megadott
szabványosított mérési módszer alapján
történt, és felhasználhatók a szerszámok
összehasonlításhoz.
Használható a kitettség előzetes értékelésére.
A megadott rezgéskibocsátási szint
a szerszám fő alkalmazási területeire
vonatkozik.
Ha azonban a szerszámot más célokra
használják, más tartozékokkal vagy nem
megfelelően végzett karbantartással, a
rezgéskibocsátási szint eltérhet.
Ez jelentősen megnövelheti a teljes munkaidő
alatti kitettségi szintet.
A rezgésnek való kitettségi szint pontos
meghatározásához gyelembe kell venni
azt az időt is, amikor a szerszám ki- vagy
bekapcsolt állapotban van, de nincs
használatban.
Ez jelentősen csökkentheti a teljes munkaidő
alatti kitettségi szintet.
Azonosítson be további biztonsági
intézkedéseket, amelyek a kezelő rezgéstől
való védelmét szolgálják, például: a
szerszám és tartozékainak karbantartása,
a kezek melegen tartása, munkaritmus
megszervezése.
background
124
GCS 35 2X18-EC
FIGYELMEZTETÉS!
Az elektromos szerszám tényleges használata
során a rezgés- és zajkibocsátás eltérhet a
bejelentett értéktől, amelynél a szerszámot
használják;
A kezelő védelme érdekében a felhasználónak
a tényleges használati körülmények között
kesztyűt és fülvédőt kell viselnie.
VIGYÁZAT!
85 dB(A) feletti hangnyomás esetén viseljen
fülvédőt.
Műszaki adatok
Eszköz GCS 35 2X18-EC
Típus Láncfűrész
Névleges feszültség Vdc 2X18
Üresjárati
fordulatszám
m/s 12
Láncvezető hossza cm 35
Lánc olajtartály
kapacitása
ml 150
Súly a „01/2003
EPTA eljárás”
szerint
kg 3.85
Akkumulátor 18 V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Az akkumulátor
súlya
kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Üzemi hőmérséklet -10-40°C
Tárolási
hőmérséklet
< 50°C
Töltési hőmérséklet 4-40°C
Töltő CA 10,8/18
,
0, CA 18,0-LD
Áttekintés (lásd az A ábrát)
A termék elemeinek számozása megfelel
a gép illusztrációján látható számoknak a
rajzokat ábrázoló oldalon.
1. Lánckerék
2. Olajozó nyílás
3. Fűrészlánc
4. Láncvezető
5. Visszarúgás elleni fék
6. Elülső fogantyú
7. Reteszelőgomb
8. Hátsó fogantyú
9. Indítókapcsoló
10. Olajellenőrző ablak
11. Lánc olajtartály sapkája
12. Láncfeszítő gomb
13. Hajtó lánckerék burkolata
14. Rögzítőgomb
15. Láncvezető burkolat
16. Pozicionáló csap
17. Láncfeszítő csap
18. Menetes furat
Használati útmutató
FIGYELMEZTETÉS!
Vegye ki az akkumulátort, mielőtt az
elektromos szerszámon bármilyen munkát
végezne.
Az elektromos szerszám
bekapcsolása előtt
Csomagolja ki a vezeték nélküli láncfűrészt, és
győződjön meg arról, hogy nincsenek hiányzó
vagy sérült alkatrészei.
MEGJEGYZÉS
Az akkumulátorok a szállításkor nincsenek
teljesen feltöltött állapotban. Az első használat
előtt töltse fel teljesen az akkumulátorokat.
Tekintse át a töltő használati utasítását.
Az akkumulátor behelyezése/
cseréje
Nyomja a két feltöltött akkumulátort az
elektromos szerszámba, amíg azok a
helyükre nem kattannak (lásd a B ábrát).
Az eltávolításhoz nyomja meg a kioldó
gombot (1), és húzza ki az akkumulátort (2).
(Lásd C ábra).
Mindig egyszerre helyezze be vagy vegye ki
a két akkumulátort. Az elektromos szerszám
nem működik egy akkumulátorral.
VIGYÁZAT!
Amikor az eszköz nincs használatban, védje
az akkumulátor-csatlakozókat. A laza fém
alkatrészek rövidre zárhatják a csatlakozókat,
és robbanás-, illetve tűzveszély állhat fenn!
background
125
GCS 35 2X18-EC
Lánckenő olaj (lásd a D ábrát)
FIGYELMEZTETÉS!
Ez a láncfűrész nincs feltöltve láncolajjal.
Használat előtt feltétlenül töltse fel a
terméket láncolajjal! Soha ne üzemeltesse
a terméket láncolaj nélkül, mert ez a
termék jelentős károsodását eredményezi!
VIGYÁZAT!
Ha a fűrészlánc száraz vagy túl kevés
láncolajjal működteti, csökkenti a vágási
hatékonyságot, lerövidíti a termék
élettartamát, és a túlmelegedés miatt a
fűrészlánc és a láncvezető gyors kopását
okozza!
Azonnal töltse fel a láncolajat, amikor az
olajszint az olajellenőrző ablakon (10) a "Min"
jelzés alatt van.
Úgy helyezze el a terméket, hogy a
láncolajtartály sapkája (11) felfelé nézzen.
Nyissa ki a sapkát (11), és töltse fel a tartályt
láncolajjal.
Ne töltse túl, és hagyjon kb. 5 mm
távolságot az olajszint és a tartály belső
széle között, hogy lehetővé tegye a tágulást.
Húzza meg erősen a sapkát (11).
MEGJEGYZÉS
Javasoljuk a környezetbarát, biológiailag
lebomló láncolaj használatát, ami kifejezetten
láncfűrészhez való. Soha ne használjon
újrahasznosított/fáradt olajat. A nem
jóváhagyott olaj használata érvényteleníti a
garanciát.
A lánc és a vezetőrúd cseréje
FIGYELMEZTETÉS!
A lánc kezelésénél mindig viseljen
védőkesztyűt.
Vegye ki a két akkumulátort a szerszámból.
Helyezze a láncfűrészt bármilyen, arra
alkalmas lapos felületre
Lazítsa meg a rögzítőgombot (14) az
óramutató járásával ellentétes irányban, és
vegye le a hajtó lánckerék burkolatát (13)
(lásd az E ábrát).
Illessze a fűrészláncot (3) a vezetőrúd (4)
körül a vájatba. Győződjön meg arról, hogy
a fűrészlánc a megfelelő haladási irányban
van.
Illessze a vezetőrudat a hajtó lánckerékre.
Ellenőrizze, hogy a vezetőrúd (4)
megfelelően helyezkedik-e el a
rögzítőcsavaron (f1), és a fűrészláncon a
"Cutter" megfelel-e a műanyag házon lévő
láncirányjelzőnek (f2) (lásd az F ábrát).
Győződjön meg arról, hogy a láncfeszítő
csap (17) a rúd végén lévő alsó lyukba
van-e behelyezve, ha nem, akkor forgassa
el a láncfeszítő gombot (12) teljesen az
óramutató járásával ellentétes irányba (lásd
a G ábrát).
Illessze vissza a hajtó lánckerék burkolatát
(13).
Húzza meg enyhén a burkolatot (13) a
rögzítőgombbal (14).
Fűrészlánc megfeszítése
VIGYÁZAT!
Használat előtt mindig ellenőrizze a
láncfeszességet. Az első működtetés során az
új láncok jelentősen megnyúlhatnak.
FIGYELMEZTETÉS!
Kerülje a lánc megfeszítését, ha az forró, mivel
ez azt eredményezi, hogy a lánc túlfeszül,
és lehűléskor túl szorosan illeszkedik a
láncvezetőre.
Vegye ki a két akkumulátort, és helyezze a
láncfűrészt egy megfelelő sík felületre.
Emelje fel a láncvezető (4) hegyét, és
tartsa kissé felemelve, miközben beállítja
a feszességet. Győződjön meg arról, hogy
a láncvezetőnek van némi mozgástere,
szükség esetén lazítsa meg kissé a
rözgítőgombot (14).
Forgassa el a láncfeszítő gombot (12), amíg
az összes láncszakasz éppen csak meg nem
érinti a vezető alsó szélét.
Ellenőrizze a lánc feszességét úgy, hogy
a termék súlya ellenében felfelé húzza a
láncot. A láncfeszesség akkor megfelelő, ha
a fűrészláncot középen kb. 5 mm-re lehet
elemelni a láncvezetőtől (lásd a H ábrát).
Ha úgy találja, hogy a láncfűrész túl laza
vagy túl szoros, állítsa be újra a feszültséget
a fentiekben leírtak szerint.
Húzza meg erősen a rögzítőgombot (14) a
láncvezető rögzítéséhez.
Láncvezető burkolat (lásd az I
ábrát)
Mindig szerelje fel a láncvezető burkolatát
(15) a láncvezetőre (4), ha a szerszám nincs
background
126
GCS 35 2X18-EC
használatban, pl. a láncolaj feltöltése, az
akkumulátorok behelyezése/kivétele, tárolás
és szállítás során. Használat előtt távolítsa el a
láncvezető burkolatát (15).
Be-/kikapcsolás
Húzza a visszarúgás elleni féket az
állásból a
állásba (lásd a J ábrát).
A gép indításához nyomja meg a
lezáró gombot (7), majd nyomja meg a
kioldókapcsolót (9), és tartsa nyomva (lásd
a K ábrát).
A gép kikapcsolásához engedje el a
kioldókapcsolót.
Általános vágási folyamat
Ismerje meg az összes kezelőszervet és
kapcsolót. Gyakorolja az összes mozdulatot
a kikapcsolt termékkel.
Mindig mindkét kezével szorosan fogja
meg a terméket. Az elülső fogantyút a bal
kezével, a hátsót pedig a jobb kezével fogja.
Működés közben mindig fogja meg teljesen
mindkét fogantyút. Soha ne működtesse a
láncfűrészt csak egy kézzel (lásd az L ábrát).
A terméket csak biztonságos testhelyzetben
használja. Tartsa a terméket a teste jobb
oldalán.
Győződjön meg arról, hogy a vágandó
tárgy nem haladja meg a láncfűrész hasznos
vágási hosszát. A láncvezető hegyének
mindig legalább 5 cm-rel túl kell nyúlnia a
farönkön.
Győződjön meg róla, hogy a fűrészlánc
teljes sebességgel jár, mielőtt a fával
érintkezne.
A vágás megkezdése előtt a befogó
fogakkal (m1) rögzítse a terméket a
fához, és vágás közben használja azt
támasztékként (lásd az M ábrát).
Ne erőltesse a fűrészláncot vágás közben;
csak hagyja, hogy lánc elvégezze a munkát.
Soha ne működtesse a láncfűrészt teljesen
kinyújtott karral. Ne próbáljon meg nehezen
hozzáférhető területeket vagy létrán
fűrészelni. Soha ne fűrészeljen a válla fölött.
Vigyázzon, amikor a vágás végéhez ér. A
láncfűrész súlya váratlanul megváltozik,
ahogy a fától szabadon vág. Fennáll a láb és
lábfej sérülésének veszélye.
A láncfűrészt mindig akkor vegye ki a
vágásból, amikor az még működik.
Fakivágás (lásd az N és O ábrát)
Ha az aprítási és döntési műveleteket két
vagy annál több személy végzi egyidejűleg, a
döntési műveleteket legalább a döntendő fa
magasságának kétszeres távolságában kell az
aprítási művelettől elkülöníteni. Nem szabad
olyan módon dönteni a fát, amely bármely
személyt veszélyeztethet, közművezetéket
találhat el, vagy vagyoni kárt okozhat. Ha a
fa elektromos vezetékkel érintkezik, akkor a
közművállalatot azonnal értesíteni kell.
A kezelőnek a terület hegymeneti részén kell
maradnia, mert a döntés után a fa valószínűleg
legurul vagy lecsúszik.
A vágások megkezdése előtt tervezze meg,
és szükség esetén tisztítsa meg a menekülési
útvonalat. A menekülési útvonalat a várható
fadőléstől hátrafelé és arra átlósan kell
megtervezni.
A döntés megkezdése előtt vegye figyelembe
a fa természetes dőlésirányát, a nagyobb
ágak helyét és a szélirányt a fa dőlésének
felmérésekor.
Távolítsa el a szennyeződést, laza kérget,
szegeket, kapcsokat és huzalokat a fáról.
Gallyazás és metszés (lásd a P
ábrát)
Az ágazás során a ledőlt fáról kell eltávolítani
az ágakat. Ágazáskor hagyja meg a nagyobb
alsó ágakat, hogy azok eltartsák a fát a talajtól.
Egy vágással távolítsa el a kisebb ágakat. A
megfeszült ágakat lentről felfelé kell vágni,
hogy elkerülje a termék beszorulását.
Feszültség alatt álló fa vágása
(lásd a Q ábrát)
FIGYELMEZTETÉS!
Feszültség alatt álló törzs, ágak vagy fák
fűrészelésekor legyen rendkívül óvatos.
Az ilyen fűrészes munkákat bízza képzett
szakemberekre.
Nagy a balesetveszély.
A két végén megtámasztott rönkök
fűrészelésekor a vágást felülről (A), a rönk
átmérőjének körülbelül egyharmadánál
kezdje el, majd ugyanott, alulról (B) fejezze
be a vágást, hogy elkerülje a rönk hasadását
vagy a fűrész elakadását. Kerülje a fűrészlánc
érintkezését a talajjal.
background
127
GCS 35 2X18-EC
Ha csak az egyik végén alátámasztott
rönköket fűrészel, a vágást alulról (A) kezdje a
rönk átmérőjének körülbelül egyharmadánál,
majd ugyanott fejezze be a vágást felülről (B),
hogy elkerülje a rönk hasadását vagy a fűrész
elakadását.
Fatörzsek aprítása
Kövesse az egyszerű utasításokat a könnyű
vágás érdekében. Amikor a rönk a teljes
hosszán alá van támasztva, felülről végezze
a vágást (fölévágás, lásd az R ábrát).
Amikor a rönk az egyik végénél van
alátámasztva, akkor alulról vágjon az átmérő
1/3-áig (alávágás). Ezután alulról fejezze be
a felső vágást, amíg az első vágással nem
találkozik (lásd az S ábrát).
Amikor a rönk mindkét végénél alá van
támasztva, akkor felülről vágjon az átmérő
1/3-áig (túlvágás). Ezután alulról fejezze be
a vágást 2/3-ig, amíg az első vágással nem
találkozik (lásd a T ábrát).
Lejtőn történő darabolásnál mindig a rönk
emelkedő oldalán kell állnia. „Átvágáskor”,
a teljes irányítás fenntartása érdekében
csökkentse a vágási nyomást a vágás
vége felé, közben nem lazítva meg a
termék fogantyúin a fogást. Ne engedje,
hogy a lánc a talajjal érintkezzen. A vágás
befejezése után várjon, amíg a termék leáll,
mielőtt elmozdítaná a láncfűrészt. Mindig
kapcsolja ki a terméket, mielőtt fáról fára
lépne (lásd az U ábrát).
A kis rönköket a fűrészállványra vagy egy
másik rönkre támassza fűrészelés közben
(lásd a V ábrát).
Karbantartás és ápolás
FIGYELMEZTETÉS!
Vegye ki az akkumulátorokat, mielőtt az
elektromos szerszámon bármilyen munkát
végezne.
Tisztítás
Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos
eszközt és a szellőzőnyílások előtti rácsot. A
tisztítás gyakorisága függ az anyagtól és a
használat hosszától.
Száraz sűrített levegővel rendszeresen fújja
ki a ház belsejét és a motort.
A fűrészlánc élezése
Soha ne élezze saját maga a fűrészláncot,
ha csak nem tapasztalt benne. Cserélje ki
a fűrészláncot a FLEX tartalék fűrészláncra,
vagy a FLEX hivatalos ügyfélszolgálatával
szakszerűen éleztesse újra a fűrészláncot.
Pótalkatrészek és tartozékok
Az egyéb tartozékokat lásd a gyártó
katalógusaiban.
A robbantott ábrák és az alkatrészjegyzékek a
honlapunkon találhatók:
www.flex-tools.com.
Ártalmatlanításra vonatkozó
információk
FIGYELMEZTETÉS!
Tegye használhatatlanná a redundáns
elektromos szerszámokat:
az akkumulátorral működő elektromos
szerszámokat az akkumulátor
eltávolításával.
Csak az Európai Unió országai Ne
dobjon elektromos szerszámokat a
háztartási hulladékok közé!
Az elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól szóló 2012/19/EU irányelvvel
és ennek nemzeti jogszabályokba átültetett
előírásaival összhangban az elektromos
szerszámokat elkülönítve kell összegyűjteni,
és gondoskodni kell a környezetbarát
újrahasznosításukról.
Nyersanyag újrahasznosítás a hulladék Nyersanyag újrahasznosítás a hulladék
ártalmatlanítása helyett.ártalmatlanítása helyett.
Gondoskodni kell az eszköz, a tartozékok
és a csomagolóanyagok környezetbarát
újrahasznosításáról. A műanyag alkatrészek
újrahasznosítása az anyag típusának
függvényében történik.
FIGYELMEZTETÉS!
Az akkumulátoregységet/akkumulátort
ne dobja a háztartási hulladékok közé,
tűzbe vagy vízbe. Ne nyissa fel a használt
akkumulátorokat.
Csak EU tagállamok:
A 2006/66/EK irányelv értelmében
gondoskodni kell a hibás vagy használt
akkumulátorok újrahasznosításáról.
background
128
GCS 35 2X18-EC
MEGJEGYZÉS
Kérjük, hogy érdeklődjön az ártalmatlanítási
lehetőségekről abban az üzletben, ahol a
terméket vásárolta!
- Megfelelőségi nyilatkozat
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük,
hogy a „Műszaki specifikációk”-ban leírt
termék megfelel a következő szabványoknak
vagy normatív dokumentumoknak:
EN 62841 összhangban a 2014/30/EU,
2006/42/EK, 2011/65/EU irányelvekkel.
A műszaki dokumentumokért felelős: FLEX-
Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Műszaki igazgató A minőségbiztosítási
részleg (QD) vezetője
1.07.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Felelősség alóli mentesség
A gyártó és képviselője nem vállal felelősséget
semmilyen, a termék vagy egy használhatatlan
termék által okozott működési zavar miatt
bekövetkezett kárért és kiesett nyereségért.
A gyártó és képviselője nem vállal felelősséget
semmilyen kárért, amelyet a termék helytelen
használata vagy a termék más gyártók
termékeivel együtt történő használata
okozott.
background
129
GCS 35 2X18-EC
Symboly použité v tomto
návodu
VAROVÁNÍ!
Označuje hrozící nebezpečí. Nedodržení tohoto
varování může mít za následek smrt nebo
mimořádně těžká zranění.
UPOZORNĚNÍ!
Označuje potenciálně nebezpečnou situaci.
Nedodržení tohoto varování může mít za
následek lehké zranění nebo škodu na
majetku.
POZNÁMKA
Označuje tipy pro použití a důležité
informace.
Symboly na elektrickém nářadí
V Volty
/min Rychlost otáčení
Přečtěte si pokyny
Používejte chrániče sluchu!
Noste ochranné brýle!
Noste masku!
Používejte ochranné rukavice!
350mm
GCS S35
Vodicí lišta.
Dejte si pozor na zpětný ráz
řetězové pily a vyvarujte se kontaktu
s hrotem lišty.
Při práci s řetězovou pilou vždy
používejte obě ruce.
Informace o likvidaci starého
zařízení (viz strana 135)!
Pro vaši bezpečnost
VAROVÁNÍ!
Před použitím elektrického nářadí si přečtěte a
dodržujte:
tento návod k použití,
Všeobecné bezpečnostní pokyny“ týkající
se manipulace s elektrickým nářadím v
přiložené brožuře (dokument č.: 315.915),
aktuálně platná pravidla daného místa a
předpisy pro prevenci úrazů.
Toto elektrické nářadí odpovídá posledním
trendům a bylo zkonstruováno v souladu s
uznávanými bezpečnostními předpisy.
Přesto při jeho použití může dojít k ohrožení
života a končetin uživatele nebo třetí osoby, nebo
může dojít k poškození samotného elektrického
nářadí nebo jiného majetku.
Akumulátorová řetězová pila se smí používat
pouze
k určenému účelu
v perfektním provozním stavu.
Závady, které ohrožují bezpečnost, musí být
bezodkladně opraveny.
Zamýšlené použití
Akumulátorová řetězová pila je určena pro
komerční využití v průmyslu a obchodu,
řezání dřevěných polen a větví.
Bezpečnostní pokyny pro
řetězovou pilu
VAROVÁNÍ!
Přečtěte si všechny bezpečnostní výstrahy,
pokyny, ilustrace a technické údaje dodané
s tímto elektrickým nářadím. Nedodržení
všech níže uvedených pokynů může vést k úrazu
elektrickým proudem, požáru a/nebo vážnému
úrazu. Všechna varování a pokyny uschovejte pro
budoucí použití.
Pokud je řetězová pila spuštěná, udržujte
všechny části těla v bezpečné vzdálenosti
od řetězové pily. Než řetězovou pilu
spustíte, zkontrolujte, že se ničeho
nedotýká. Stačí chvilka nepozornosti při
práci s řetězovou pilou a může dojít k
zapletení vašeho oděvu nebo části těla do
řetězové pily.
Vždy držte řetězovou pilu pravou rukou
za zadní rukojeť a levou rukou za přední
rukojeť. Úchop řetězové pily s rukama v
obráceném pořadí zvyšuje riziko úrazu a
background
130
GCS 35 2X18-EC
nikdy by se neměl používat.
Elektrické nářadí držte pouze za izolované
části rukojetí, protože pilový řetěz se může
dostat do kontaktu se skrytým vedením.
Pilové řetězy, které jsou v kontaktu s
vodičem „pod proudem“, mohou rozvést
proud do nechráněných kovových částí
elektrického nářadí a způsobit obsluze
úraz elektrickém proudem.
Používejte ochranu očí. Doporučují se další
ochranné pomůcky pro sluch, hlavu, ruce,
nohy a chodidla. Vhodný ochranný oděv
sníží riziko úrazu způsobného odletujícími
úlomky nebo neúmyslným dotykem s
pilovým řetězem.
Neprovozujte řetězovou pilu na stromě,
na žebříku, ze střechy nebo na jakékoli
nestabilní podpěře. Provoz řetězové pily
tímto způsobem může vést k vážnému
zranění osob.
Vždy udržujte správný postoj a s řetězovou
pilou pracujte, pouze když stojíte na
pevném, bezpečném a rovném povrchu.
Kluzké nebo nestabilní povrchy, jako např.
žebříky, mohou způsobit ztrátu rovnováhy
nebo kontroly nad řetězovou pilou.
Při řezání větve, která je napnutá, dávejte
pozor na vymrštění. Pokud se uvolní napětí
ve vláknech dřeva, může odpružená větev
zasáhnou obsluhu anebo způsobit ztrátu
kontroly nad řetězovou pilou.
Dbejte zvýšené opatrnosti při řezání
křovinatého podrostu a malých stromků.
Tenký materiál se může zachytit o pilový
řetěz a vymrštit směrem k vám, nebo vás
vyvést z rovnováhy.
Vypnutou řetězovou pilu přenášejte
za přední rukojeť a směrem od těla. Při
přepravě nebo skladování řetězové pily
vždy nasaďte kryt vodicí lišty. Správná
manipulace s řetězovou pilou sníží
pravděpodobnost neúmyslného kontaktu
s pohybujícím se pilovým řetězem.
Dodržujte pokyny pro mazání, napínání
řetězu a výměnu lišty a řetězu pily.
Nesprávně napnutý nebo namazaný řetěz
se může přetrhnout nebo zvýšit riziko
zpětného rázu.
Řežte pouze dřevo. Nepoužívejte
řetězovou pilu k účelům, pro které není
určena. Například: nepoužívejte řetězovou
pilu k řezání plastů, zdiva nebo jiných
stavebních materiálů, které nejsou ze
dřeva. Používání řetězové pily k činnostem,
pro které není určena, může vést k
nebezpečným situacím.
Nepokoušejte se kácet strom, dokud
nerozumíte rizikům a tomu, jak se jim
vyhnout. Při kácení stromu by mohlo
dojít k vážnému zranění obsluhy nebo
přihlížejících osob.
Při odstraňování zaseknutého materiálu,
skladování nebo provádění údržby
řetězové pily dodržujte všechny příslušné
pokyny. Ujistěte se, že je vypínač vypnutý
a je vyjmut akumulátor. Neočekávané
spuštění řetězové pily při odstraňování
zaseknutého materiálu nebo při údržbě
může vést k vážnému zranění osob.
Příčiny a prevence zpětného rázu
při používání:
K zpětnému rázu může dojít, když přední
část nebo hrot vodicí lišty přijde do styku s
nějakým předmětem, nebo když se dřevo
sevře a skřípne pilový řetěz v řezu.
Styk s hrotem může v některých případech
způsobit prudkou zpětnou reakci, která
vymrští vodicí lištu vzhůru a vzad směrem k
obsluze.
Skřípnutí pilového řetězu podél horní části
vodicí lišty může prudce odrazit vodicí lištu
vzad směrem k obsluze.
Každá z těchto reakcí může způsobit ztrátu
kontroly nad pilou, která by mohla mít
za následek vážné zranění, nespoléhejte
se výhradně na bezpečnostní zařízení
zabudovaná do vaší pily; jako uživatel
řetězové pily, měli byste podniknout
několik kroků, abyste udrželi své řezné
práce bez nehody nebo zranění.
Zpětný ráz je důsledkem nesprávného
použití anebo nevhodného pracovního
postupu nebo podmínek a lze mu
předcházet přijetím následujících opatření:
udržujte pevný úchop, kdy palce a
prsty obepínají rukojeti řetězové pily,
s oběma rukama na pile a nastavte
své tělo a paže tak, aby umožňovaly
kompenzaci sil zpětného rázu. Síly
zpětného rázu mohou být řízeny
operátorem, pokud jsou přijata příslušná
opatření; nepouštějte řetězovou pilu.
nepřekračujte dosah a neřežte nad
výšku ramen. Pomáhá to zabránit
nechtěnému styku hrotu a umožňuje
background
131
GCS 35 2X18-EC
lepší kontrolu nad řetězovou pilou v
nečekaných situacích.
používejte pouze náhradní lišty a řetězy
určené výrobcem. Nesprávné náhradní
lišty nebo řetězy mohou způsobit
přetržení řetězu anebo zpětný ráz.
dodržujte pokyny výrobce pro ostření
a údržbu pilového řetězu, snížení výšky
hloubkoměru může vést ke zvýšenému
zpětnému rázu.
Dodatečné bezpečnostní pokyny
Děti a mladiství, s výjimkou učňů starších
16 let a pod dozorem, nesmějí řetězovou
pilu obsluhovat. Totéž platí pro osoby,
které neumí nebo dostatečně nevědí,
jak s řetězovou pilou zacházet. Návod
k obsluze by měl být vždy po ruce.
Osoby nezpůsobilé nebo unavené nesmí
řetězovou pilu obsluhovat.
Doporučujeme, aby první uživatel dostal
praktickou instruktáž o používání řetězové
pily a ochranných pomůcek od zkušené
obsluhy a počátečním nácvikem by mělo
být řezání kmenů na pilovém koni nebo
kolébce.
Nedotýkejte se rotujícího řetězu.
Vždy používejte schválené osobní
ochranné prostředky, snižuje se tím
nebezpečí poranění odmrštěným kolem
řezaného materiálu a náhodným dotykem
pilového řetězu.
Neprovozujte řetězovou pilu v blízkosti
jiných lidí, dětí nebo zvířat.
Nepracujte s řetězovou pilou po požití
alkoholu nebo pod vlivem omamných
látek nebo léků
Postarejte se, aby si děti s nářadím nehrály.
Po použití nářadí vždy vypněte a vyjměte
akumulátor.
Nářadí skladujte uvnitř budov na suchém a
uzamčeném místě mimo dosah dětí.
Hluk a vibrace
Hodnoty hluku a vibrací byly stanoveny v
souladu s normou EN 62841. Hodnocená
hladina hluku elektrického nářadí a je typicky:
Hladina akustického tlaku L
pA
: 89 dB(A);
Hladina akustického výkonu L
WA
: 100 dB(A);
Neurčitost: K = 11 dB.
Celková hodnota vibrací:
Emisní hodnota a
h
: 4,38 m/s
2
Neurčitost: K = 1,5 m/s
2
UPOZORNĚNÍ!
Uvedená měření se týkají nového elektrického
nářadí. Denní použití způsobuje změnu
hodnot hluku a vibrací.
POZNÁMKA
Deklarovaná celková hodnota (hodnoty)
vibrací a deklarovaná hladina emisí hluku
uvedené v tomto informačním listu byly
měřeny v souladu s metodou měření
standardizovanou v EN 62841 a lze je použít
k porovnání jednoho nástroje s druhým.
Může být použita pro předběžné posouzení
expozice. Uvedená úroveň emisí vibrací
představuje hlavní použití nářadí.
Pokud se však nářadí používá pro různé
aplikace, s různými řezným příslušenstvím
nebo špatně udržovaným příslušenstvím,
může se úroveň emisí vibrací lišit.
Díky tomu se může výrazně zvýšit úroveň
expozice v průběhu celého pracovního
období.
Pro přesný odhad úrovně expozice vibracím
je nutné vzít v úvahu také časy, kdy je nářadí
vypnuté nebo spuštěné, ale ve skutečnosti se
nepoužívá.
Díky tomu může být výrazně snížena úroveň
expozice v rámci celé pracovní doby.
Identikujte další bezpečnostní opatření
k ochraně obsluhy nářadí před účinky
vibrací, jako jsou: údržba nářadí a vrtacího
příslušenství, udržování rukou v teple,
organizace pracovních postupů.
VAROVÁNÍ!
Emise vibrací a hluku při skutečném používání
elektrického nářadí se mohou lišit od
deklarovaných hodnot, ve kterých je nářadí
používáno;
Aby byla obsluha chráněna, měl by uživatel
při skutečném používání používat rukavice a
chrániče sluchu.
UPOZORNĚNÍ!
Při akustickém tlaku vyšším než 85 dB (A)
používejte chrániče sluchu.
background
132
GCS 35 2X18-EC
Technická data
Nářadí GCS 35 2X18-EC
Typ Řetězová pila
Jmenovité napětí V= 2X18
Rychlost při chodu
naprázdno
m/s 12
Délka vodicí lišty cm 35
Objem nádrže na
řetězový olej
ml 150
Hmotnost podle
„Postupu EPTA
01/2003“
kg 3.85
Akumulátor 18 V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Hmotnost
akumulátoru
kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Provozní teplota -10-40°C
Skladovací teplota < 50°C
Teplota nabíjení 4-40°C
Nabíječka CA 10,8/18
,
0, CA 18,0-LD
Přehled (viz obr. A)
Číslování funkcí výrobku odkazuje na
vyobrazení přístroje na stránce s obrázky.
1. Řetězové kolo
2. Mazací otvor
3. Pilový řetěz
4. Vodicí lišta
5. Zpětná brzda
6. Přední rukojeť
7. Blokovací tlačítko
8. Zadní rukojeť
9. Hlavní vypínač
10. Okénko pro kontrolu oleje
11. Uzávěr nádrže řetězového oleje
12. Knoflík napnutí řetězu
13. Kryt hnacího řetězového kola
14. Upínací knoflík
15. Kryt vodicí lišty
16. Polohovací kolík
17. Napínací kolík řetězu
18. Závitový otvor
Návod k obsluze
VAROVÁNÍ!
Před prováděním jakýchkoli prací na nářadí
nejprve vyjměte akumulátor.
Před zapnutím elektrického
nářadí
Akumulátorovou řetězovou pilu vybalte a
zkontrolujte, zda nechybí žádné díly nebo zda
nejsou poškozené.
POZNÁMKA
Akumulátory nejsou při dodání plně
nabity. Před prvním uvedením do provozu
akumulátory plně nabijte. Viz návod k obsluze
nabíječky.
Vložení/výměna akumulátoru
Vložte obě nabité akumulátory do
elektrického nářadí, dokud nezapadnou na
své místo (viz obrázek B).
Chcete-li akumulátor vyjmout, stiskněte
uvolňovací tlačítko (1.) a oba akumulátory
(2.) vytáhněte (viz obr. C).
Oba akumulátory vždy připojujte nebo
odpojujte současně. Elektrické nářadí
nemůže pracovat s jedním akumulátorem.
UPOZORNĚNÍ!
Pokud zařízení nepoužíváte, chraňte kontakty
akumulátoru. Volné kovové části mohou
zkratovat kontakty; nebezpečí výbuchu a
požáru!
Mazací řetězový olej (viz obrázek
D)
VAROVÁNÍ!
Tato řetězová pila není naplněna řetězovým
olejem. Před použitím je nezbytné
výrobek naplnit řetězovým olejem! Nikdy
nepoužívejte výrobek bez řetězového
oleje, protože by to mělo za následek
rozsáhlé poškození výrobku!
UPOZORNĚNÍ!
Provoz pilového řetězu nasucho nebo s
příliš malým množstvím řetězového oleje
sníží účinnost řezání, zkrátí životnost
background
133
GCS 35 2X18-EC
výrobku a způsobí rychlé opotřebení
pilového řetězu a vodicí lišty z přehřátí!
Doplňte řetězový olej ihned, jakmile se v
okénku pro kontrolu oleje (10) objeví „Min“.
Umístěte výrobek tak, aby uzávěr nádrže
řetězového oleje (11) směřoval nahoru.
Otevřete uzávěr (11) a naplňte nádrž
mazacím řetězovým olejem.
Nepřeplňujte a mezi hladinou oleje a
vnitřním okrajem nádrže nechte přibližně 5
mm mezeru, aby se mohl olej rozpínat.
Pevně utáhněte uzávěr (11).
POZNÁMKA
Doporučujeme používat ekologicky
odbouratelný řetězový olej, který je speciálně
určen pro použití s řetězovou pilou. Nikdy
nepoužívejte recyklovaný/starý olej. Použití
neschváleného oleje zruší platnost záruky.
Výměna řetězu a vodicí lišty
VAROVÁNÍ!
Při manipulaci s řetězem vždy používejte
ochranné rukavice.
Vyjměte oba akumulátory z nářadí.
Řetězovou pilu umístěte na jakýkoliv
vhodný rovný povrch
Uvolněte upínací knoflík (14) proti směru
hodinových ručiček a sejměte kryt hnacího
řetězového kola (13) (viz obrázek E).
Nasaďte pilový řetěz (3) do drážky kolem
vodicí lišty (4). Ujistěte se, že je pilový řetěz
ve správném směru chodu.
Namontujte vodicí lištu na hnací řetězové
kolo. Ujistěte se, že je vodicí lišta (4) správně
umístěna nad upevňovacím šroubem (f1) a
že zuby řetězové pily odpovídají ukazateli
směru řetězu (f2) na plastovém krytu (viz
obrázek F).
Ujistěte se, že napínací kolík řetězu (17) je
zasunut do spodního otvoru v ocasní části
lišty, pokud ne, otočte napínací knoflík
řetězu (12) zcela proti směru hodinových
ručiček (viz obrázek G).
Znovu nasaďte kryt hnacího řetězového
kola (13).
Lehce utáhněte kryt (13) upínacím
knoflíkem (14).
Napínaní řetězu
UPOZORNĚNÍ!
Před použitím vždy zkontrolujte napnutí
řetězu. Po zahájení provozu se mohou nové
řetězy výrazně prodloužit.
VAROVÁNÍ!
Řetěz nenapínejte, pokud je horký, protože by
došlo k jeho přepnutí a po ochlazení by příliš
těsně přiléhal k řetězové liště.
Vyjměte oba akumulátory a položte
řetězovou pilu na vhodný rovný povrch.
Zvedněte špičku vodicí lišty (4) a při
nastavování napětí ji udržujte mírně
zvednutou. Ujistěte se, že vodicí lišta má
určitý pohyb, v případě potřeby lehce
uvolněte upínací knoflík (14).
Otáčejte knoflíkem pro napnutí řetězu (12),
dokud se všechny části řetězu nedotýkají
pouze spodního okraje lišty.
Zkontrolujte napnutí řetězu tahem nahoru
za řetěz proti hmotnosti výrobku. Správného
napnutí řetězu je dosaženo, když lze řetěz
pily zvednout přibližně o 5 mm od vodicí
lišty uprostřed (viz obrázek H).
Znovu upravte napětí, jak je popsáno výše,
pokud zjistíte, že řetězová pila je příliš volná
nebo těsná.
Pevně utáhněte upínací knoflík (14), abyste
upevnili vodicí lištu.
Kryt vodicí lišty (viz obrázek I)
Vždy nasaďte kryt vodicí lišty (15) na vodicí
lištu (4), pokud se nástroj nepoužívá, např.
doplňování řetězového oleje, vkládání/
vyjímání akumulátorů, skladování a přeprava.
Před uvedením do provozu sejměte kryt
vodicí lišty (15).
Zapnutí/vypnutí
Zatáhněte zpětnou brzdu z polohy
do
polohy
(viz obrázek J).
Pro spuštění stroje stiskněte blokovací
tlačítko (7) a poté stiskněte spouštěcí spínač
(9) a podržte jej stisknutý (viz obrázek K).
Chcete-li stroj vypnout, uvolněte spouštěcí
spínač.
Obecný postup řezání
Seznamte se se všemi ovládacími prvky
a spínači. Procvičte si všechny pohyby s
vypnutým výrobkem.
background
134
GCS 35 2X18-EC
Výrobek vždy pevně držte oběma rukama.
Přední rukojeť levou rukou a zadní rukojeť
pravou rukou. Během práce vždy plně držte
obě rukojeti. Nikdy nepoužívejte řetězovou
pilu pouze jednou rukou (viz obrázek L).
Výrobek používejte pouze v bezpečném
postoji. Držte výrobek na pravé straně těla.
Zajistěte, aby řezaný předmět nepřekročil
použitelnou délku řezu řetězové pily. Hrot
vodicí lišty musí být vždy nejméně 5 cm
mimo obrys kmene.
Než se dostane do kontaktu se dřevem,
ujistěte se, že pilový řetěz běží plnou
rychlostí.
Pomocí uchopovacích zubů (m1) zajistěte
výrobek na dřevě před zahájením řezání a
použijte je jako pákový bod při řezání (viz
obrázek M).
Řetěz pily při řezání nenapínejte silou,
nechte řetěz pracovat.
Nikdy nepracujte s řetězovou pilou s plně
nataženýma rukama. Nepokoušejte se
řezat na těžko přístupných místech nebo na
žebříku. Nikdy nepřeřezávejte nad výšku
ramen.
Dávejte si pozor, když dosáhnete konce
řezu. Hmotnost řetězové pily se nečekaně
změní, když se uvolní ze dřeva. Nebezpečí
poranění nohou a chodidel.
Vždy odstraňte řetězovou pilu z řezu dřeva,
dokud je řetěz pily v chodu.
Kácení stromu (viz obrázek N a O)
Pokud rozřezávání a kácení provádí dvě a více
osob současně, musí být kácení oddělené od
rozřezávání vzdáleností aspoň dvojnásobku
výšky káceného stromu. Stromy se nesmí kácet
způsobem, který by ohrozil některou z osob,
zasáhl síťové vedení nebo způsobil škodu
na majetku. Pokud přijde strom do styku se
síťovým vedením, je třeba okamžitě informovat
provozovatele.
Obsluha musí stát na vyvýšené straně, jelikož je
pravděpodobné, že se strom svalí nebo sesune
po skácení směrem ze svahu.
Před začátkem kácení se musí naplánovat
a vyčistit úniková cesta podle potřeby.
Úniková cesta musí směřovat vzad a příčně k
předpokládané dráze dopadu.
Před začátkem kácení posuďte, kterým směrem
strom spadne, a zohledněte přitom přirozený
sklon stromu, umístění větších větví a směr
větru.
Ze stromu odstraňte nečistoty, kameny,
uvolněnou kůru, hřebíky, sponky a dráty.
Odvětvování a prořezávání (viz
obrázek P)
Odvětvování je odstraňování větví z padlého
stromu. Při odvětvování ponechte větší spodní
větve jako oporu kmene nad zemí. Odstraňte
malé větve jedním řezem. Větve pod napětím
by se měly řezat zdola nahoru, aby nedošlo k
zaklínění výrobku.
Řezání dřeva pod napětím (viz
obrázek Q)
VAROVÁNÍ!
Při řezání dřeva, větví nebo stromů pod
napětím buďte velmi opatrní. Práce s pilou,
jako jsou tyto,enechte vyškoleným
profesionálům.
Existuje vysoké riziko nehod.
Při řezání kulatiny podepřené na obou
koncích začněte řez shora (A) asi z jedné
třetiny průměru do kulatiny a poté dokončete
řez na stejném místě zespodu (B), aby
nedošlo k rozštěpení kulatiny nebo zaseknutí
pily. Zabraňte kontaktu pilového řetězu se
zemí.
Při řezání kulatiny podepřené pouze na
jednom konci začněte řez zespodu (A) asi
z jedné třetiny průměru do kulatiny a poté
dokončete řez na stejném místě shora (B), aby
nedošlo k rozštěpení kulatiny nebo zaseknutí
pily.
Rozřezávání kmene
Dodržujte jednoduché pokyny pro snadné
řezání. Když je kmen podepřený po celé své
délce, řeže se od vrcholu (řezání shora, viz
obrázek R).
Pokud je kmen podepřený na jednom
konci, nařízněte 1/3 průměru zespodu
(řezání zdola). Pak proveďte závěrečný řez
shora tak, aby se proťal s prvním řezem (viz
obrázek S).
Pokud je kmen podepřený na obou koncích,
nařízněte 1/3 průměru shora (řezání shora).
Pak proveďte závěrečný řez zdola v dolních
2/3 tak, aby se proťal s prvním řezem (viz
obrázek T).
Při prořezávání ve svahu vždy stůjte na
vyvýšené straně kmene. Při „prořezávání“
uvolněte řezný tlak ke konci řezu, aniž byste
background
135
GCS 35 2X18-EC
uvolnili sevření rukojetí výrobku, abyste
zachovali úplnou kontrolu. Nedovolte, aby
se řetěz dotkl země. Po dokončení řezu
počkejte, až se řetěz pily zastaví, a teprve
poté výrobek přemístěte. Před přesunem
od jednoho stromu ke druhému výrobek
vždy vypněte (viz obrázek U).
Při kácení opírejte malé kmeny o stojan
nebo jiný kmen (viz obrázek V).
Údržba a péče
VAROVÁNÍ!
Před jakoukoli prací s elektrickým nářadím
vyjměte akumulátory.
Čištění
Elektrické nářadí a mřížku před větracími
otvory pravidelně čistěte. Četnost čištění
závisí na materiálu a délce používání.
Vnitřek pouzdra a motor pravidelně
ofukujte suchým stlačeným vzduchem.
Ostření pilového řetězu
Nikdy neostřete pilový řetěz sami, pokud
s tím nemáte zkušenosti. Vyměňte pilový
řetěz za náhradní pilový řetěz FLEX nebo jej
profesionálně naostřete u autorizovaného
zástupce zákaznického servisu FLEX.
Náhradní díly a příslušenství
Další příslušenství naleznete v katalozích
výrobce.
Schematické výkresy a seznamy náhradních
dílů naleznete na naší domovské stránce:
www.flex-tools.com.
Informace o likvidaci
VAROVÁNÍ!
Nepotřebné elektrické nářadí učiňte
nepoužitelným:
vyjmutím akumulátoru v případě
akumulátorového elektrického nářadí.
Pouze země EU Elektrické nářadí
nelikvidujte v rámci domovního
odpadu!
V souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EU
o odpadních elektrických a elektronických
zařízeních a provedení do vnitrostátních
právních předpisů musí být elektrické nářadí
shromažďováno odděleně a recyklováno
způsobem šetrným k životnímu prostředí.
Recyklace surovin místo likvidace Recyklace surovin místo likvidace
odpadu.odpadu.
Zařízení, příslušenství a obaly by měly být
recyklovány způsobem šetrným k životnímu
prostředí. Plastové díly jsou určeny pro
recyklaci podle druhu materiálu.
VAROVÁNÍ!
Baterie nevhazujte do domovního odpadu,
ohně ani vody. Použité akumulátory
neotvírejte.
Pouze v zemích EU:
V souladu se směrnicí 2006/66/ES musí být
vadné nebo použité akumulátory recyklovány.
POZNÁMKA
Informujte se u vašeho prodejce o možnostech
likvidace!
-Prohlášení o shodě
Prohlašujeme na naši vlastní odpovědnost,
že výrobek popsaný v části „Technické
specifikace“ splňuje následující normy nebo
normativní dokumenty:
EN 62841 v souladu s předpisy směrnic
2014/30/EU, 2006/42/ES, 2011/65/EU.
Za technické dokumenty zodpovídá: FLEX-
Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technický ředitel Vedoucí oddělení kvality
(QD)
1.07.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vyloučení odpovědnosti
Výrobce a jeho zástupce neodpovídají
za škody a ušlý zisk v důsledku přerušení
podnikání způsobeného výrobkem nebo
nepoužitelným výrobkem.
Výrobce a jeho zástupce neručí za škody,
které byly způsobeny nesprávným použitím
výrobku nebo použitím výrobku s výrobky
jiných výrobců.
background
136
GCS 35 2X18-EC
Symboly použité v tomto
návode
VAROVANIE!
Označuje hroziace nebezpečenstvo.
Nedodržanie tohto varovania môže mať za
následok smrť alebo mimoriadne ťažké zranenia.
UPOZORNENIE!
Označuje možnú nebezpečnú situáciu.
Nerešpektovanie tohto varovania môže viesť k
ľahkému zraneniu alebo poškodeniu majetku.
POZNÁMKA
Označuje aplikačné rady a dôležité
informácie.
Symboly na elektrickom náradí
V Volty
/min Rýchlosť otáčania
Prečítajte si pokyny
Používajte ochranu sluchu!
Noste ochranné okuliare!
Noste masku!
Noste ochranné rukavice!
350mm
GCS S35
Vodiaca lišta.
Dajte pozor na spätný ráz reťazovej
píly a vyvarujte sa kontaktu s hrotom
lišty.
Reťazovú pílu používajte vždy
obojručne.
Informácie o likvidácii starého stroja
(pozri stranu 142)!
Pre vašu bezpečnosť
VAROVANIE!
Pred použitím elektrického náradia si prečítajte:
tento návod na obsluhu,
Všeobecné bezpečnostné pokyny“ o
zaobchádzaní s elektrickým náradím v
priloženej príručke (leták č.: 315.915),
aktuálne platné miestne pravidlá a
predpisy na prevenciu nehôd.
Tento elektrický nástroj je najmodernejšie
zariadenie a bolo skonštruované v súlade s
uznávanými bezpečnostnými predpismi.
Pri použití však môže dôjsť k ohrozeniu života a
končatín používateľa alebo ďalších osôb, alebo
môže dôjsť k poškodeniu elektrického náradia či
iného majetku.
Akumulátorová reťazová píla sa môže používať
len
v súlade s určením,
v bezchybnom prevádzkovom stave.
Poruchy, ktoré ohrozujú bezpečnosť, sa musia
okamžite odstrániť.
Zamýšľané použitie
Akumulátorová reťazová píla je určená na
komerčné použitie v priemysle a obchode
rezanie drevených kmeňov a konárov.
Bezpečnostné pokyny pre
reťazovú pílu
VAROVANIE!
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia,
pokyny, ilustrácie a špecifikácie dodané s
týmto elektrickým nástrojom. Nedodržanie
nižšie uvedených pokynov môže mať za následok
úraz elektrickým prúdom, požiar a/alebo vážne
zranenie. Všetky varovania a pokyny si ponechajte
pre prípadnú potrebu v budúcnosti.
Vyhýbajte sa kontaktu častí tela s
pílovou reťazou počas jej používania.
Pred zapnutím reťazovej píly sa uistite,
že sa reťaz ničoho nedotýka. Chvíľka
nepozornosti pri práci s reťazovou pílou
môže spôsobiť zachytenie oblečenia alebo
časti tela do reťaze.
Vždy držte reťazovú pílu pravou rukou na
zadnej rukoväti a ľavou rukou na prednej
rukoväti. Držanie reťazovej píly v obrátenej
polohe rúk zvyšuje riziko zranenia osôb a
nikdy by ste to nemali robiť.
Reťazovú pílu držte len za izolované
background
137
GCS 35 2X18-EC
rukoväte, pretože pílová reťaz môže prísť
do kontaktu so skrytým vedením. Pílová
reťaz, ktorá prišla do kontaktu s vedením
pod elektrickým prúdom, môže nabiť
kovové časti reťazovej píly a spôsobiť
používateľovi úraz elektrickým prúdom.
Používajte ochranu zraku. Odporúča sa
ďalšie ochranné vybavenie pre sluch,
hlavu, ruky, nohy a chodidlá. Vhodný
ochranný odev znižuje možnosť zranenia
spôsobeného odletujúcimi úlomkami
alebo náhodným kontaktom s pílovou
reťazou.
S reťazovou pílou nepracujte na strome,
na rebríku, zo strechy alebo akejkoľvek
nestabilnej podpery. Prevádzka reťazovej
píly týmto spôsobom môže viesť k
vážnemu zraneniu.
Vždy udržiavajte správny postoj a
používajte reťazovú pílu len vtedy, keď
stojíte na pevnom, bezpečnom a rovnom
povrchu. Šmykľavé alebo nestabilné
povrchy, ako sú rebríky, môžu spôsobiť
stratu rovnováhy alebo kontroly nad
reťazovou pílou.
Pri rezaní napnutého konára dávajte pozor
na spätný náraz. Po uvoľnení napätia
vo vláknach dreva, môže napnutá vetva
zasiahnuť používateľa a/alebo dostať
reťazovú pílu mimo kontroly.
Pri rezaní kríkov a mladých stromčekov
buďte mimoriadne opatrní. Pílová reťaz
môže zachytiť drobný materiál a vymrštiť
ho smerom k vám alebo vás vyviesť z
rovnováhy.
Držte vypnutú reťazovú pílu za prednú
rukovať a smerom od tela. Pri preprave
alebo skladovaní reťazovej píly vždy
nasaďte kryt vodiacej lišty. Správna
manipulácia s reťazovou pílou zníži
pravdepodobnosť náhodného kontaktu s
otáčajúcou sa pílovou reťazou.
Postupujte podľa pokynov na mazanie,
napínanie reťaze a výmenu vodiacej lišty
a pílovej reťaze. Nesprávne napnutá alebo
namazaná reťaz sa môže pretrhnúť alebo
zvýšiť riziko spätného nárazu.
Režte iba drevo. Nepoužívajte reťazovú
pílu na účely, na ktoré nie je určená.
Napríklad nepoužívajte reťazovú pílu na
pílenie plastu, muriva alebo stavebných
materiálov, ktoré nie sú z dreva. Používanie
reťazovej píly na iné účely, ako je určené,
môže viesť k nebezpečným situáciám.
Nepokúšajte sa o výrub stromu, kým
nepoznáte riziká a neviete, ako sa im
vyhnúť. Pri rúbaní stromu môže dôjsť
k vážnemu zraneniu obsluhy alebo
okolostojacich osôb.
Pri odstraňovaní zaseknutého materiálu,
skladovaní alebo údržbe reťazovej píly
dodržiavajte všetky pokyny. Uistite
sa, že je vypínač vypnutý a akumulátor
vybratý. Neočakávané uvedenie do
pohybu reťazovej píly pri odstraňovaní
zaseknutého materiálu alebo servise môže
mať za následok vážne zranenie.
Príčiny a prevencia spätného
nárazu
Spätný ráz môže nastať, keď sa hrot alebo
špička vodiacej lišty dotkne predmetu,
alebo ak drevo obklopí a zabrzdí pílová
reťaz v reze.
Kontakt špičky môže v niektorých
prípadoch spôsobiť náhlu spätnú reakciu,
ktorá vymrští vodiacu lištu smerom hore a
späť k používateľovi.
Zovretie pílovej reťaze pozdĺž hornej časti
vodiacej lišty, môže zatlačiť vodiacu lištu
rýchlo späť smerom k používateľovi.
Každá z týchto reakcií môže spôsobiť
stratu kontroly nad pílou, čo môže mať
za následok vážne poranenie osôb.
Nespoliehajte sa výlučne na bezpečnostné
zariadenia zabudované v píle; ako
používateľ reťazovej píly by ste mali
podniknúť niekoľko krokov, aby ste pri
rezaní zabránili nehode alebo poraneniu.
Spätný náraz je výsledkom nesprávneho
použitia náradia a/alebo nesprávnych
pracovných postupov, alebo podmienok
a dá sa mu predísť aplikáciou nižšie
uvedených opatrení:
pílu pevne držte s palcami a prstami
obopínajúcimi rukoväte, s oboma
rukami na píle a s telom a rukami
umiestnenými tak, aby dokázali
odolávať silám spätného nárazu.
Sily spätného rázu môže obsluha
kontrolovať, ak dodržiava náležité
bezpečnostné opatrenia; nepúšťajte
reťazovú pílu.
neprekračujte dĺžku rezania a nerežte
nad výškou ramien. To pomáha
zabrániť nechcenému kontaktu špičky a
background
138
GCS 35 2X18-EC
umožňuje lepšiu kontrolu nad reťazovou
pílou v nečakaných situáciách.
používajte iba náhradné lišty a reťaze
odporúčané výrobcom. Nevhodné
náhradné lišty a reťaze môžu spôsobiť
pretrhnutie reťaze a/alebo spätný náraz.
dodržiavajte pokyny výrobcu na
ostrenie a údržbu pílovej reťaze ,
zníženie výšky hĺbkomeru môže viesť k
zvýšenému spätnému rázu.
Ďalšie bezpečnostné pokyny
Deti a mladiství, s výnimkou žiakov
starších ako 16 rokov a pod dohľadom,
nesmú obsluhovať reťazovú pílu. To isté
platí pre osoby, ktoré nevedia alebo
dostatočne nevedia, ako s reťazovou pílou
zaobchádzať. Návod na obsluhu by mal
byť vždy po ruke. S reťazovou pílou nesmú
pracovať osoby, ktoré nie sú spôsobilé
alebo sú unavené.
Odporúčame, aby prvý používateľ
absolvoval praktické školenie o používaní
reťazovej píly a ochranných pomôcok
od skúsenej obsluhy a aby sa pri prvom
nácviku rezal kmeň na pílovom koni alebo
kolíske.
Nedotýkajte sa rotujúcej reťaze.
Vždy používajte schválené osobné
ochranné pomôcky, ktoré znižujú
nebezpečenstvo poranenia spôsobené
vymršteným rezným materiálom a
náhodným dotykom pílovej reťaze.
Nepoužívajte reťazovú pílu v blízkosti iných
osôb, detí alebo zvierat.
Nepracujte s reťazovou pílou po požití
alkoholu alebo pod vplyvom omamných
látok alebo liekov.
Zaistite, aby sa deti s náradím nehrali.
Náradie vždy vypnite a vyberte akumulátor.
Náradie skladujte vo vnútorných
uzavretých priestoroch na suchom a
uzamknutom mieste, mimo dosahu detí.
Hluk a vibrácie
Hodnoty hluku a vibrácií boli stanovené v
súlade s normou EN 62841. Vyhodnotená
hladina hluku elektrického náradia je
zvyčajne:
Hladina akustického tlaku L
pA
: 89 dB(A)
Hladina akustického výkonu L
WA
: 100 dB(A);
Neurčitosť: K = 11 dB.
Celková hodnota vibrácií:
Emisná hodnota a
h
: 4,38 m/s
2
Neurčitosť: K = 1,5 m/s
2
UPOZORNENIE!
Uvedené merania sa vzťahujú na nové
elektrické náradie. Denné používanie
spôsobuje zmenu hodnôt hluku a vibrácií.
POZNÁMKA
Deklarovaná celková hodnota (hodnoty)
vibrácií a deklarovaná hladina emisie hluku
uvedené v tomto informačnom liste boli
namerané v súlade s meracou metódou
štandardizovanou v EN 62841 a možno ich
použiť na porovnanie jedného nástroja s
druhým.
Môže sa použiť na predbežné posúdenie
expozície. Uvedená úroveň vibrácií
predstavuje hlavné použitie tohto nástroja.
Ak sa však nástroj používa na rôzne aplikácie,
s iným rezacím príslušenstvom alebo je zle
udržiavaný, úroveň emisií vibrácií sa môže
líšiť.
To môže výrazne zvýšiť hladinu expozície
počas celého pracovného obdobia.
Na presný odhad úrovne expozície na
vibrácie je tiež potrebné vziať do úvahy časy,
keď je náradie vypnutý alebo spustený, ale v
skutočnosti sa nepoužíva.
To môže výrazne znížiť hladinu expozície
počas celého pracovného obdobia.
Identikujte dodatočné bezpečnostné
opatrenia na ochranu obsluhy pred účinkami
vibrácií, ako sú: údržba nástroja a rezného
príslušenstva, udržiavanie rúk v teple,
organizácia pracovných postupov.
VAROVANIE!
Emisie vibrácií a hluku počas skutočného
používania elektrického náradia sa môžu líšiť
od deklarovanej hodnoty, v ktorej sa náradie
používa;
V záujme ochrany obsluhy by mal používateľ v
aktuálnych podmienkach používania používať
rukavice a chrániče sluchu.
UPOZORNENIE!
Používajte chrániče sluchu pri akustickom
tlaku nad 85 dB (A).
background
139
GCS 35 2X18-EC
Technické údaje
Náradie GCS 35 2X18-EC
Typ Reťazová píla
Menovité napätie V= 2X18
Rýchlosť bez
zaťaženia
m/s 12
Dĺžka vodiacej lišty cm 35
Objem nádrže na
reťazový olej
ml 150
Hmotnosť podľa
„postupu EPTA
01/2003“
kg 3.85
Akumulátor 18 V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Hmotnosť
akumulátora
kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Pracovná teplota -10-40°C
Skladovacia teplota < 50°C
Teplota nabíjania 4-40°C
Nabíjačka CA 10,8/18
,
0, CA 18,0-LD
Prehľad (pozri obr. A)
Číslovanie dielov výrobku sa vzťahuje na
ilustráciu prístroja na stránke s nákresom.
1. Ozubené koleso
2. Mazací otvor
3. Pílová reťaz
4. Vodiaca lišta
5. Spätná brzda
6. Predná rukoväť
7. Blokovacie tlačidlo
8. Zadná rukoväť
9. Hlavný vypínač
10. Okienko na kontrolu oleja
11. Uzáver nádrže reťazového oleja
12. Gombík napínania reťaze
13. Kryt ozubeného kolesa
14. Upínací gombík
15. Kryt vodiacej lišty
16. Polohovací kolík
17. Napínací kolík reťaze
18. Závitový otvor
Návod na obsluhu
VAROVANIE!
Pred akýmikoľvek prácami na elektrickom
náradí vyberte akumulátor.
Pred zapnutím elektrického
náradia
Vybaľte akumulátorovú reťazovú pílu a
skontrolujte, či nechýbajú alebo nie sú
poškodené žiadne časti.
POZNÁMKA
Akumulátory nie sú pri dodaní úplne nabité.
Pred prvým použitím úplne nabite akumulátor.
Pozrite si návod na obsluhu nabíjačky.
Vloženie/výmena akumulátora
Zatlačte oba nabité akumulátory do
elektrického náradia, kým nezapadnú na
svoje miesto (pozri obrázok B).
Ak chcete akumulátor vybrať, stlačte
uvoľňovacie tlačidlo (1.) a vytiahnite oba
akumulátory (2.) (pozri obrázok C).
Oba akumulátory vždy vkladajte alebo
vyberajte súčasne. Elektrické náradie
nemôže pracovať s jedným akumulátorom.
UPOZORNENIE!
Keď náradie nepoužívate, chráňte kontakty
akumulátora. Uvoľnené kovové časti môžu
skratovať kontakty; nebezpečenstvo výbuchu
a požiaru!
Olej na mazanie reťaze (pozri
obrázok D)
VAROVANIE!
Táto reťazová píla nie je naplnená
reťazovým olejom. Pred použitím výrobku
je nevyhnutné naplniť ho reťazovým
olejom! Nikdy nepoužívajte výrobok
bez reťazového oleja, pretože to vedie k
rozsiahlemu poškodeniu výrobku!
UPOZORNENIE!
Prevádzka pílovej reťaze na sucho alebo s
príliš malým množstvom reťazového oleja
znižuje účinnosť rezania, skracuje životnosť
výrobku a spôsobuje rýchle opotrebovanie
background
140
GCS 35 2X18-EC
pílovej reťaze a vodiacej lišty v dôsledku
prehriatia!
Reťazový olej doplňte ihneď, keď sa na
kontrolnom okienku oleja (10) zobrazí
hodnota „Min“.
Umiestnite výrobok tak, aby uzáver olejovej
nádrže (11) smeroval nahor.
Otvorte uzáver (11) a naplňte nádrž olejom
na mazanie reťaze.
Neprelievajte a medzi hladinou oleja
a vnútorným okrajom nádrže nechajte
približne 5 mm priestor, aby sa mohol olej
roztiahnuť.
Pevne utiahnite uzáver (11).
POZNÁMKA
Odporúčame používať ekologický biologicky
odbúrateľný olej na reťaze, ktorý je špeciálne
určený na použitie s reťazovou pílou. Nikdy
nepoužívajte recyklovaný/starý olej. Použitie
neschváleného oleja má za následok stratu
platnosti záruky.
Výmena reťaze a vodiacej lišty
VAROVANIE!
Pri manipulácii s reťazou vždy používajte
ochranné rukavice.
Vyberte z náradia obidva akumulátory.
Pílu umiestnite na akýkoľvek vhodný rovný
povrch.
Uvoľnite upínací gombík (14) proti smeru
hodinových ručičiek a odstráňte kryt
ozubeného kolesa (13) (pozri obrázok E).
Namontujte pílovú reťaz (3) do drážky okolo
vodiacej lišty (4). Skontrolujte, či je pílová
reťaz v správnom smere chodu.
Nasaďte vodiacu lištu na ozubené koleso.
Skontrolujte, či je vodiaca lišta (4) správne
umiestnená nad upevňovacou skrutkou
(f1) a či zuby pílovej reťaze zodpovedajú
ukazovateľu smeru reťaze (f2) na plastovom
kryte (pozri obrázok F).
Uistite sa, že napínací kolík reťaze (17) je
zasunutý v dolnom otvore v zadnej časti
lišty, ak nie, otočte gombík napínania reťaze
(12) úplne proti smeru hodinových ručičiek
(pozri obrázok G).
Nasaďte späť kryt ozubeného kolesa (13).
Zľahka utiahnite kryt (13) pomocou
upínacieho gombíka (14).
Napínanie pílovej reťaze
UPOZORNENIE!
Pred použitím vždy skontrolujte napnutie
reťaze. Pri prvom uvedení do prevádzky sa
nové reťaze môžu výrazne predĺžiť.
VAROVANIE!
Nenapínajte reťaz, ak je horúca, pretože
to spôsobí, že reťaz bude príliš napnutá a
po ochladení bude príliš tesne priliehať na
reťazovú lištu.
Vyberte oba akumulátory a položte
reťazovú pílu na vhodný rovný povrch.
Zdvihnite špičku vodiacej lišty (4) a pri
nastavovaní napnutia ju udržujte mierne
zdvihnutú. Uistite sa, že vodiaca lišta má
určitý pohyb, v prípade potreby mierne
uvoľnite upínací gombík (14).
Otáčajte gombíkom napínania reťaze
(12), kým sa všetky časti reťaze nedotýkajú
spodného okraja lišty.
Skontrolujte napnutie reťaze ťahaním reťaze
smerom nahor proti hmotnosti výrobku.
Správne napnutie reťaze sa dosiahne, keď sa
pílová reťaz môže zdvihnúť približne o 5 mm
od vodiacej lišty v strede (pozri obrázok H).
Ak zistíte, že je reťazová píla príliš voľná
alebo napnutá, znovu nastavte napnutie
podľa vyššie uvedeného postupu.
Pevne utiahnite upínací gombík (14), aby
ste vodiacu lištu upevnili.
Kryt vodiacej lišty (pozri obrázok I)
Kryt vodiacej lišty (15) vždy nasaďte na
vodiacu lištu (4), keď sa náradie nepoužíva,
napr. pri doplňovaní oleja do reťaze,
vkladaní/vyberaní akumulátorov, skladovaní a
preprave. Pred prácou odstráňte kryt vodiacej
lišty (15).
Zapnutie/vypnutie
Vytiahnite spätnú brzdu z polohy
do
polohy
(pozri obrázok J).
Ak chcete stroj spustiť, stlačte tlačidlo
blokovania (7) a potom stlačte spúšťací
spínač (9) a držte ho stlačený (pozri obrázok
K).
Ak chcete stroj vypnúť, uvoľnite spúšťací
spínač.
Všeobecný proces rezania
Zoznámte sa so všetkými ovládacími
prvkami a prepínačmi. Všetky pohyby
background
141
GCS 35 2X18-EC
nacvičujte s vypnutým výrobkom.
Výrobok vždy pevne držte obomi rukami.
Prednú rukoväť držte ľavou rukou a zadnú
rukoväť pravou rukou. Počas práce vždy
plne držte obe rukoväte. Reťazovú pílu
nikdy nepoužívajte len jednou rukou (pozri
obrázok L).
Výrobok používajte len v bezpečnom
postoji. Držte výrobok na pravej strane tela.
Uistite sa, že rezaný predmet nepresahuje
použiteľnú dĺžku rezu reťazovej píly.
Špička vodiacej lišty musí vždy presahovať
najmenej o 5 cm obrys dreveného polena.
Pred kontaktom pílovej reťaze s drevom sa
uistite, že beží na plné obrátky.
Pomocou uchopovacích zubov (m1) zaistite
výrobok na dreve pred začatím rezania a
počas rezania ich používajte ako pákový
bod (pozri obrázok M).
Počas rezania nepôsobte na pílovú reťaz
silou, nechajte reťaz pracovať.
Reťazovú pílu nikdy nepoužívajte s úplne
natiahnutými ramenami. Nepokúšajte sa
píliť na ťažko prístupných miestach alebo na
rebríku. Nikdy nepíľte nad výškou ramien.
Pri dosiahnutí konca rezu si dávajte
pozor. Hmotnosť reťazovej píly sa
neočakávane mení, keď sa uvoľňuje z
dreva. Nebezpečenstvo poranenia nôh a
chodidiel.
Vždy odstráňte reťazovú pílu z rezu dreva,
keď je pílová reťaz v chode.
Stínanie stromu (pozri obrázok N a O)
Pri vykonávaní činností skracovania alebo
stínania dvomi osobami naraz sa stínanie od
skracovania musí vykonávať v minimálnej
vzdialenosti dvakrát väčšej než je dĺžka
stromu, ktorý mal byť sťatý. Stromy nesmú byť
odstraňované spôsobom, ktorý ohrozuje osoby,
poškodzuje verejné rozvody alebo spôsobuje
akúkoľvek škodu na majetku. V prípade, že sa
strom dostal do kontaktu s verejnými rozvodmi,
je nutné to ihneď oznámiť prevádzkovateľovi.
Používateľ má stáť na vrchnej strane terénu,
keďže je pravdepodobné, že sa strom po
výrube bude gúľať alebo šmýkať dolu kopcom
Pred začatím výrubov by mala byť naplánovaná
a jasne stanovená úniková cesta. Úniková cesta
by mala smerovať dozadu a šikmo dozadu od
predpokladanej línie pádu, ako je znázornené
na obrázku R.
Pred začatím výrubu zvážte prirodzený náklon
stromu, umiestnenie väčších konárov a smer
vetra s cieľom posúdiť, ako strom spadne.
Zo stromu odstráňte špinu, kamene, uvoľnenú
kôru, klince, skoby a drôty.
Odvetvovanie a prerezávanie
(pozri obrázok P)
Odvetvovanie je odstraňovanie vetiev z
vyrúbaného stromu. Pri odvetvovaní ponechajte
väčšie spodné vetvy, aby držali kmeň nad
zemou. Malé konáre odstráňte jedným rezom.
Napnuté vetvy by sa mali rezať zdola nahor, aby
sa zabránilo zablokovaniu výrobku.
Rezanie dreva pod napätím (pozri
obrázok Q)
VAROVANIE!
Pri pílení dreva, konárov alebo stromov pod
napätím buďte mimoriadne opatrní. Práce s
pílou, ako sú tieto, prenechajte vyškoleným
odborníkom.
Existuje vysoké riziko nehôd.
Pri pílení kmeňov podopretých na oboch
koncoch začnite rez zhora (A) približne v
jednej tretine priemeru kmeňa a potom
rez ukončite na tom istom mieste zdola (B),
aby ste zabránili rozštiepeniu kmeňa alebo
zaseknutiu píly. Zabráňte kontaktu pílovej
reťaze so zemou.
Pri pílení kmeňov podopretých len na jednom
konci začnite rez odspodu (A) približne v
jednej tretine priemeru kmeňa a potom
rez ukončite na tom istom mieste zhora (B),
aby ste zabránili rozštiepeniu kmeňa alebo
zaseknutiu píly.
Skracovanie kmeňa
Postupujte podľa jednoduchých pravidiel,
ktoré uľahčujú pílenie. Keď je kmeň
podopretý po celej dĺžke, odreže sa zhora
(vrchný rez, pozri obrázok R).
Ak je kmeň podopretý na jednom konci,
odrežte 1/3 priemeru zo spodnej strany
(spodný rez). Potom urobte konečný rez
zhora na ukončenie prvého rezu (pozri
obrázok S).
Ak je kmeň podopretý na oboch koncoch
tak, urobte zárez do 1/3 priemeru zhora
(vrchný rez). Potom vykonajte konečný rez
podrezaním spodných 2/3 tak, aby sa stretli
s prvým rezom (pozri obrázok T).
background
142
GCS 35 2X18-EC
Pri pílení na svahu stojte vždy na hornej
strane kmeňa. Pri „prerezávaní“ uvoľnite
rezný tlak ku koncu rezu bez toho, aby ste
uvoľnili držanie rukovätí výrobku, aby ste
si zachovali úplnú kontrolu. Nedovoľte,
aby sa reťaz dotkla zeme. Po ukončení rezu
počkajte, kým sa pílová reťaz zastaví, a až
potom môžete výrobok presúvať. Pred
presunom od stromu k stromu výrobok vždy
vypnite (pozri obrázok U).
Malé kmene pri pílení podoprite o stojan
alebo iný kmeň (pozri obrázok V).
Údržba a starostlivosť
VAROVANIE!
Pred akýmikoľvek prácami na elektrickom
náradí vyberte akumulátory.
Čistenie
Pravidelne čistite elektrické náradie a
mriežku na vetracích otvoroch. Frekvencia
čistenia závisí od materiálu a doby
používania.
Vnútro skrine a motor pravidelne prefukujte
suchým stlačeným vzduchom.
Ostrenie pílovej reťaze
Nikdy pílovú reťaz neostrite sami, ak s tým
nemáte skúsenosti. Vymeňte pílovú reťaz za
náhradnú pílovú reťaz FLEX alebo si nechajte
pílovú reťaz odborne naostriť v autorizovanom
zákazníckom servise FLEX.
Náhradné diely a príslušenstvo
Ďalšie príslušenstvo nájdete v katalógoch
výrobcu.
Výkresovú dokumentáciu a zoznamy
náhradných dielov nájdete na našej
domovskej stránke:
www.flex-tools.com.
Informácie o likvidácii
VAROVANIE!
Znefunkčnite nepotrebné elektrické náradie:
odstránením akumulátora z elektrického
náradia.
Len krajiny EÚ Elektrické náradie
nevyhadzujte do domového odpadu!
V súlade s európskou smernicou
2012/19/EÚ o odpade z elektrických a
elektronických zariadení a transpozícii do
vnútroštátneho práva musia byť použité
elektrické náradia zbierané oddelene a
recyklované spôsobom šetrným k životnému
prostrediu.
Recyklácia surovín namiesto likvidácie Recyklácia surovín namiesto likvidácie
odpaduodpadu
..
Zariadenie, príslušenstvo a obaly sa musia
recyklovať spôsobom šetrným k životnému
prostrediu. Plastové diely sú určené na
recykláciu podľa druhu materiálu.
VAROVANIE!
Nevyhadzujte batérie do domového odpadu,
ohňa alebo vody. Neotvárajte použité
akumulátory.
Len pre krajiny EÚ:
V súlade so smernicou 2006/66/ES musia byť
chybné alebo použité batérie recyklované.
POZNÁMKA
O možnostiach likvidácie sa informujte u vášho
predajcu!
-Vyhlásenie o zhode
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme,
že výrobok popísaný v časti „Technické
špecifikácie“ zodpovedá nasledujúcim
normám alebo normatívnym dokumentom:
EN 62841 v súlade s predpismi smerníc
2014/30/EÚ, 2006/42/ES, 2011/65/EÚ.
Zodpovedný za technické dokumenty: FLEX-
Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technický riaditeľ Vedúci oddelenia kvality
1.07.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vylúčenie zodpovednosti
Výrobca a jeho zástupca nie sú zodpovední
za škody a ušlý zisk v dôsledku prerušenia
podnikania spôsobeného výrobkom alebo
nepoužiteľným výrobkom.
Výrobca a jeho zástupca nezodpovedajú za
škody, ktoré vznikli nesprávnym použitím
elektrického nástroja alebo použitím
elektrického nástroja s výrobkami od iných
výrobcov.
background
143
GCS 35 2X18-EC
Simboli koji se upotrebljavaju
u ovom priručniku
UPOZORENJE!
Označava neposredno prijeteću opasnost.
Zanemarivanje ovog upozorenja može rezultirati
smrću ili izuzetno teškim ozljedama.
OPREZ!
Označava moguće opasnu situaciju.
Zanemarivanje ovog upozorenja može
rezultirati lakšim ozljedama ili materijalnom
štetom.
NAPOMENA
Označava savjete za primjenu i važne
informacije.
Simboli na električnom alatu
V volti
/min Brzina vrtnje
Pročitajte upute
Nosite zaštitu za sluh!
Nosite zaštitne naočale!
Nosite masku!
Nosite zaštitne rukavice!
350mm
GCS S35
Vodilica.
Vodite računa o povratnom udarcu
lančane pile i izbjegavajte kontakt s
vrhom vodilice.
Lančanu pilu upotrebljavajte s dvije
ruke.
Informacije o zbrinjavanju starog
stroja (pogledajte stranicu 149)!
Za vašu sigurnost
UPOZORENJE!
Prije uporabe električnog alata pročitajte sljedeće:
ove upute za rukovanje,
"Opće upute o sigurnosti" za rukovanje
električnim alatima u priloženoj brošuri
(letak br.: 315.915),
pravila i propise za sprječavanje nesreća
koji važe na mjestu primjene.
Ovaj električni alat izrađen je prema najnovijem
stanju tehnike i priznatim sigurnosno-tehničkim
propisima.
Ipak, ovaj električni alat može za vrijeme upotrebe
predstavljati opasnosti za tijelo i život korisnika ili
drugih osoba, odnosno može doći do oštećenja
električnog alata ili drugih materijalnih šteta.
Bežična lančana pila smije se koristiti samo
za predviđenu namjenu
i u besprijekornom radnom stanju.
Greške koje ugrožavaju sigurnost moraju se
odmah otkloniti.
Namjena
Bežična lančana pila namijenjena je
za komercijalnu uporabu u industriji i
obrtu,
za rezanje debla i grana.
Sigurnosne upute za lančanu pilu
UPOZORENJE!
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja, sve
upute, ilustracije i specifikacije isporučene s
ovim električnim alatom. Zanemarivanje svih
uputa navedenih u nastavku može rezultirati
strujnim udarom, požarom i/ili teškim ozljedama.
Sačuvajte sva upozorenja i sve upute za buduće
potrebe.
Tijekom rada lančane pile sve dijelove
tijela držite podalje od lanca pile. Prije
pokretanja lančane pile uvjerite se da lanac
pile ništa ne dotiče. Trenutak nepažnje
tijekom rukovanja lančanim pilama može
prouzročiti da lanac zahvati odjeću ili tijelo.
Lančanu pilu držite desnom rukom na
stražnjem rukohvatu, a lijevom rukom na
prednjem rukohvatu. Držanje lančane pile
s obrnutim rasporedom ruku povećava
rizik od tjelesnih ozljeda i ne smije se
primjenjivati.
Lančanu pilu držite samo za izolirane
površine za držanje jer lanac pile može
background
144
GCS 35 2X18-EC
dotaknuti skrivene kabele. Ako lanci pile
dotaknu kabel koji provodi struju, postoji
opasnost da izloženi metalni dijelovi
električnog alata isto provode struju što za
rukovatelja može predstavljati opasnost od
električnog udara.
Nosite zaštitu za oči. Preporučujemo
uporabu I druge zaštitne opreme za sluh,
glavu, šake, noge i stopala. Odgovarajuća
zaštitna odjeća smanjit će tjelesne ozljede
uslijed letećih krhotina ili nenamjernog
kontakta s lancem pile.
Nemojte upravljati lančanom pilom na
drvetu, na ljestvama, s krova ili bilo kojeg
nestabilnog oslonca. Uporaba lančane
pile na takav način može rezultirati teškim
tjelesnim ozljedama.
Održavajte propisno držanje i lančanu
pilu upotrebljavajte samo kada stojite na
čvrstoj, sigurnoj i ravnoj površini. Skliske
ili nestabilne površine kao što su ljestve
mogu prouzročiti gubitak ravnoteže ili
kontrole nad lančanom pilom.
Pri piljenju napete grane budite spremni
na silu povratnog udarca. Kada se napetost
u vlaknima drva oslobodi, napeta grana
može udariti rukovatelja i/ili prouzročiti
gubitak kontrole nad lančanom pilom.
Budite posebno oprezni pri piljenju grmlja
i mladih grana. Lanac pile može zahvatiti
tanak materijal i odbaciti ga prema vama ili
izbaciti vas iz ravnoteže.
Lančanu pilu nosite isključenu za prednji
rukohvat i podalje od svog tijela. Kada
lančanu pilu transportirate ili skladištite,
obvezno stavite štitnik vodilice. Propisno
rukovanje lančanom pilom smanjit će
vjerojatnost nenamjernog kontakta s
lancem pile koji se kreće.
Držite se uputa za podmazivanje,
zatezanje lanca te zamjenu vodilice i lanca
pile. Nepropisno zategnut ili podmazan
lanac može puknuti ili povećati opasnost
od povratnog udara.
Režite samo drvo. Lančanu pilu nemojte
upotrebljavati za svrhe koje nisu
namjenske. Primjerice, lančanu pilu
nemojte upotrebljavati za rezanje metala,
plastike, zida ili građevinskih materijala
koji nisu od drva. Uporaba lančane pile
za radove drukčije od namjenskih može
rezultirati opasnim situacijama.
Nemojte rušiti drvo dok se ne upoznate s
rizicima i načinima kako ih možete izbjeći.
Prilikom rušenja drveta može doći do
teških ozljeda rukovatelja ili promatrača.
Držite se svih uputa pri otklanjanju
zaglavljenog materijala ili pri spremanju
ili servisiranju lančane pile. Pazite da
sklopka bude isključena, a baterijski
modul izvađen. Neočekivano uključivanje
lančane pile tijekom čišćenja zaglavljenog
materijala može prouzročiti teške tjelesne
ozljede.
Uzroci i prevencija povratnog
udarca za rukovatelja
Povratni udarac može se pojaviti kad nos
ili vrh vodilice dodirne neki predmet ili ako
drvo prikliješti pilu unutar samog reza.
Kontakt vrha može ponekad izazvati naglu
povratnu reakciju, što će odbaciti vodilicu
pile unatrag prema rukovatelju.
Priklještenje lančane pile duž vrha vodilice
može naglo gurnuti pilu unatrag prema
rukovatelju.
Bilo koja od ovih reakcija može uzrokovati
gubitak kontrole nad pilom što može
rezultirati teškim tjelesnim ozljedama.
Nemojte se oslanjati isključivo na
sigurnosne uređaje ugrađene u pilu; kao
korisnik lančane pile morate poduzeti
nekoliko koraka kako biste spriječili
nezgode i ozljede prilikom rezanja.
Povratni udar rezultat je nepravilne
uporabe alata i/ili neispravnih radnih
postupaka ili uvjeta i može se izbjeći
poduzimanjem propisnih mjera opreza
kako je navedeno u nastavku:
održavajte čvrst zahvat s palčevima i
prstima oko rukohvata lančane pile, s
objema rukama na pili i pozicionirajte
tijelo i ruku tako da se možete oduprijeti
silama povratnog udara. Rukovatelj
može kontrolirati sile povratnog udarca
ako se poduzmu odgovarajuće mjere
opreza; ne puštajte lančanu pilu.
nemojte se previše naginjati prema
naprijed i nemojte rezati iznad visine
ramena. Tako ćete spriječiti nenamjerni
kontakt vrha vodilice i omogućiti
bolju kontrolu na lančanom pilom u
neočekivanim situacijama.
upotrebljavajte samo zamjenske
vodilice i lance koje je naveo
proizvođač. Nepropisne zamjenske
background
145
GCS 35 2X18-EC
vodilice i nepropisni zamjenski lanci
mogu prouzročiti pucanje lanca i/ili
povratni udar.
slijedite upute proizvođača za oštrenje
i održavanje lanca pile, smanjenje
visine mjerača dubine može dovesti do
pojačanog povratnog udarca.
Dodatne sigurnosne upute
Djeca i maloljetnici, s izuzetkom učenika
starijih od 16 godina i pod nadzorom,
ne smiju rukovati lančanom pilom. Isto
vrijedi i za osobe koje ne znaju ili ne znaju
dovoljno rukovati lančanom pilom. Upute
za uporabu trebaju uvijek biti pri ruci.
Osobe nesposobne ili umorne ne smiju
rukovati lančanom pilom.
Preporučuje se da prvi korisnik dobije
praktične upute o korištenju lančane pile i
zaštitne opreme od iskusnog rukovatelja i
da početna praksa bude rezanje debla na
konju za pilu ili ležištu.
Ne dirajte rotirajući lanac.
Koristite odobrenu osobnu zaštitnu
opremu jer to smanjuje opasnost od
ozljeda od materijala odbačenog tijekom
rezanja i slučajnog dodirivanja lanca pile.
Ne koristite lančanu pilu u blizini drugih
osoba, djece ili životinja.
Ne koristite lančanu pilu pod utjecajem
alkohola, opojnih droga ili lijekova.
Pobrinite se da se djeca ne igraju ovim
alatom.
Nakon uporabe isključite alat i izvadite
bateriju.
Alat spremite u zatvorenom, na suho i
zaključano mjesto, nedostupno za djecu.
Buka i vibracije
Vrijednosti buke i vibracija određene su u
skladu s normom EN 62841. Ocijenjena
razina buke električnog alata tipično iznosi:
Razina zvučnog tlaka L
pA
: 89 dB(A);
Razina zvučne snage L
WA
: 100 dB(A);
Nesigurnost: K = 11 dB.
Ukupna vrijednost vibracija:
Vrijednost emisije a
h
: 4,38 m/s
2
Nesigurnost: K = 1,5 m/s
2
OPREZ!
Navedena mjerenja odnose se na nove
električne alate. Svakodnevna uporaba
uzrokuje promjenu vrijednosti buke i vibracija.
NAPOMENA
Deklarirane ukupne vrijednosti vibracija i
deklarirane vrijednosti razine emisija buke
navedene u ovom letku s informacijama
izmjerene su u skladu s metodom mjerenja
standardiziranom u normi EN 62841 i može
se upotrijebiti za usporedbu jednog alata s
drugim.
Vrijednost se može upotrijebiti za
preliminarnu procjenu izloženosti. Navedena
razina emisije vibracija vrijedi za glavne
primjene alata.
Međutim, ako se alat upotrebljava za različite
primjene, s različitim reznim priborom ili ako
se loše održava, razine emisije vibracija mogu
se razlikovati.
To može značajno povećati razinu izloženosti
tijekom ukupnog razdoblja rada.
Za preciznu procjenu razine izloženosti
vibracijama, u obzir bi se trebala uzeti i
vremena kada je alat isključen ili kada radi, ali
se zapravo ne upotrebljava.
To može značajno smanjiti razinu izloženosti
tijekom ukupnog razdoblja rada.
Utvrdite dodatne sigurnosne mjere za zaštitu
rukovatelja od utjecaja vibracija, kao što su:
održavanje alata i reznog pribora, držanje
ruku toplim, organizacija načina rada.
UPOZORENJE!
Emisije vibracija i buke tijekom stvarne
uporabe električnog alata mogu se razlikovati
od deklarirane vrijednosti u kojoj se alat
upotrebljava;
Kako bi se zaštitio, korisnik mora nositi
rukavice i štitnike za uši u stvarnim uvjetima
uporabe.
OPREZ!
Pri zvučnom tlaku većem od 85 dB(A) nosite
zaštitu za sluh.
background
146
GCS 35 2X18-EC
Tehnički podaci
Alat GCS 35 2X18-EC
Vrsta Lančana pila
Nazivni napon Vdc 2X18
Brzina bez
opterećenja
m/s 12
Duljina vodilice cm 35
Kapacitet
spremnika ulja za
lanac
ml 150
Težina prema „EPTA
postupku 01/2003”
kg 3.85
Baterija 18 V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Masa baterije kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Radna temperatura -10-40°C
Temperatura
skladištenja
< 50°C
Temperatura
punjenja
4-40°C
Punjač CA 10,8/18
,
0, CA 18,0-LD
Pregled (pogledajte sliku A)
Brojčane oznake značajki proizvoda odnose
se na ilustraciju uređaja na stranici s grafičkim
prikazom.
1. Lančanik
2. Otvor za podmazivanje
3. Lanac pile
4. Vodilica
5. Kočnica za povratni udar
6. Prednji rukohvat
7. Gumb za deblokadu
8. Stražnji rukohvat
9. Okidačka sklopka
10. Prozor za inspekciju ulja
11. Poklopac spremnika ulja za lanac
12. Gumb za zatezanje lanca
13. Poklopac pogonskog lančanika
14. Gumb za stezanje
15. Poklopac vodilice
16. Zatik položaja
17. Zatik za zatezanje lanca
18. Rupa s navojem
UPOZORENJE!
UPOZORENJE!
Uklonite bateriju prije svih radova na
električnom alatu.
Prije uključivanja električnog
alata
Raspakirajte bežičnu lančanu pilu i provjerite
ima li izgubljenih ili oštećenih dijelova.
NAPOMENA
Baterije pri isporuci nisu potpuno napunjene.
Prije prve uporabe potpuno napunite baterije.
Pogledajte upute za uporabu punjača.
Umetanje/zamjena baterije
Pritisnite dvije napunjene baterije u
električni alat tako da sjednu na mjesto
(pogledajte sl. B).
Za uklanjanje, pritisnite gumb za otpuštanje
(1.) i izvadite dvije baterije (2.) (pogledajte
sl. C).
Stavljajte ili uklanjajte dvije baterije u isto
vrijeme. Električni alat ne može raditi s
jednom baterijom.
OPREZ!
Kada ne upotrebljavate uređaj, zaštitite
kontakte baterije. Nepričvršćeni metalni
dijelovi mogu prouzročiti kratak spoj
kontakata; postoji opasnost od eksplozije i
požara!
Ulje za podmazivanje lanca
(pogledajte sl. D)
UPOZORENJE!
U ovoj lančanoj pili nema ulja za lanac.
Proizvod prije uporabe obvezno napunite
uljem za lanac! Nemojte upotrebljavati
proizvod bez ulja za lanac jer time će doći
do teškog oštećenja proizvoda!
OPREZ!
Rukovanje suhim lancem pile ili s premalo
ulja za lanac smanjit će učinkovitost
rezanja, skratiti vijek trajanja proizvoda
i uzrokovati brzo trošenje lanca pile i
background
147
GCS 35 2X18-EC
pregrijavanje vodilice!
Nalijte ulje za lanac odmah kada je razina ulja
ispod oznake „Min” na prozoru za inspekciju
ulja (10).
Postavite proizvod tako da poklopac
spremnika ulja za lanac (11) bude okrenut
prema gore.
Otvorite poklopac (11) i napunite spremnik
uljem za podmazivanje lanca.
Nemojte prepuniti i ostavite razmak
od približno 5 mm između razine ulja i
unutarnjeg ruba spremnika, kako biste
omogućili širenje.
Čvrsto pritegnite čep (11).
NAPOMENA
Preporučujemo korištenje ekološki
prihvatljivog biorazgradivog ulja za lanac
posebno namijenjenog za korištenje
s lančanom pilom. Ne upotrebljavajte
reciklirano/staro ulje. Upotreba neodobrenog
ulja poništit će jamstvo.
Zamjena lanca i vodilice
UPOZORENJE!
Nosite zaštitne rukavice kada rukujete lancem.
Izvadite dvije baterije iz alata.
Postavite lančanu pilu na prikladnu ravnu
površinu.
Otpustite gumb za stezanje (14) ulijevo i
uklonite poklopac pogonskog lančanika
(13) (pogledajte sl. E).
Postavite lanac pile (3) u utor oko vodilice
(4). Provjerite da li se lanac pile kreće u
ispravnom smjeru.
Postavite vodilicu na pogonski lančanik.
Označite da je vodilica (4) ispravno
postavljena preko pričvrsnog vijka (f1) i da
je „rezač” lanca pile usklađen s pokazivačem
smjera lanca (f2) na plastičnom kućištu
(pogledajte sl. F).
Provjerite je li zatik za zatezanje lanca (17)
umetnut u donju rupu na kraju vodilice, ako
nije, zakrenite gumb za zatezanje lanca (12)
do kraja ulijevo (pogledajte sl. G).
Ponovno pričvrstite poklopac pogonskog
lančanika (13).
Lagano zategnite poklopac (13) gumbom
za stezanje (14).
Zatezanje lanca pile
OPREZ!
Prije uporabe provjerite napetost lanca.
Nakon prve upotrebe, novi lanac može se
znatno rastegnuti.
UPOZORENJE!
Izbjegavajte zatezanje lanca ako je vruć, jer će
postati prenapet i pretijesno će pristajati uz
vodilicu lanca kada se ohladi.
Izvadite dvije baterije i postavite lančanu
pilu na odgovarajuću ravnu površinu.
Podignite vrh vodilice (4) i držite ga lagano
podignutim dok podešavate napetost.
Pobrinite se da se vodilica malo pomiče, po
potrebi malo otpustite gumb za stezanje
(14).
Okrenite gumb za zatezanje lanca (12)
tako da svi dijelovi lanca dodiruju donji rub
vodilice.
Provjerite napetost lanca povlačenjem lanca
prema gore u odnosu na težinu proizvoda.
Ispravna zategnutost lanca postiže se kada
se lanac pile može podići za približno 5 mm
od vodilice u sredini (pogledajte sl. H).
Ponovno podesite napetost kao što je gore
opisano ako utvrdite da je lančana pila
previše labava ili zategnuta.
Čvrsto zategnite gumb za stezanje (14)
kako biste učvrstili vodilicu.
Poklopac vodilice (pogledajte sl. I)
Namjestite poklopac vodilice (15) na vodilicu
(4) kada se alat ne koristi, primjerice kod
dolijevanja ulja za lanac, umetanja/uklanjanja
baterijskih modula, skladištenja i transporta.
Prije rada uklonite poklopac vodilice (15).
Uključivanje/isključivanje
Povucite kočnicu za povratni udar iz
položaja
u položaj (pogledajte sl. J).
Za pokretanje stroja pritisnite gumb za
deblokadu (7), a zatim pritisnite sklopku
okidača (9) i držite ju pritisnutim (pogledajte
sl. K).
Za isključivanje stroja otpustite sklopku
okidača.
Opći postupak rezanja
Upoznajte se sa svim kontrolama i
sklopkama. Vježbajte sve pokrete s
isključenim proizvodom.
Držite proizvod čvrsto s obje ruke. Prednji
background
148
GCS 35 2X18-EC
rukohvat prihvatite lijevom, a stražnji
rukohvat desnom rukom. Čvrsto držite
oba rukohvata cijelo vrijeme tijekom rada.
Nemojte rukovati lančanom pilom samo
jednom rukom (pogledajte sl. L).
Proizvod koristite samo u sigurnom
položaju. Držite proizvod na desnoj strani
tijela.
Pazite da predmet koji se reže ne prelazi
korisnu duljinu rezanja lančane pile. Vrh
vodilice lanca mora se držati najmanje 5 cm
izvan debla.
Lanac pile mora se vrtiti pri punoj brzini
prije nego dođe u kontakt s drvetom.
Koristite zahvatne zupce (m1) za
pričvršćivanje proizvoda na drvo prije
početka rezanja i koristite ih kao točku
poluge tijekom rezanja (pogledajte sl. M).
Nemojte forsirati lanac pile tijekom rezanja,
pustite da sam odradi posao.
Nemojte rukovati lančanom pilom s
potpuno ispruženim rukama. Nemojte
piliti područja koja su teško dostupna ili
na ljestvama. Nemojte piliti iznad visine
ramena.
Budite oprezni kada dođete do kraja reza.
Težina lančane pile neočekivano se mijenja
dok se oslobađa od drveta. Opasnost od
ozljeda nogu i stopala.
Pilu izvucite iz drveta koje se reže dok je još
u radu.
Obaranje stabla (pogledajte sl. N i O)
Kod radova rezanja po duljini i obaranja stabla
koje istovremeno obavljaju dvije osobe ili
više osoba, radove obaranja stabla potrebno
je razdvojiti od radova rezanja po duljini
razdaljinom od najmanje dvije visine stabla koje
se obara. Stabla se ne smiju obarati na način
kojim će se ugroziti osobe, udariti u nadzemne
vodove ili prouzročiti materijalnu štetu. Ako
stabla dođu u kontakt s nadzemnim vodovima,
odmah je potrebno obavijestiti odgovarajuće
poduzeće.
Rukovatelj mora stajati na uzvišenoj strani
terena jer će se drvo nakon rušenja vjerojatno
otkotrljati ili skliznuti nizbrdo.
Prije početka postupka rezanja potrebno je
isplanirati i prema potrebi očistiti putanju
izvlačenja. Putanja izvlačenja treba se protezati
natrag i dijagonalno prema stražnjem dijelu
očekivanog pravca pada.
Prije početka postupka obaranja stabla, za
procjenu putanje pada stabla uzmite u obzir
prirodnu nagnutost stabla, lokaciju većih grana i
smjer vjetra.
Sa stabla uklonite prljavštinu, kamenje,
odvojenu koru, čavle, spajalice i žicu.
Rezanje grana i obrezivanje
(pogledajte sl. P)
Odrezivanje grana je uklanjanje grana s
oborenog stabla. Prilikom odrezivanja grana
ostavite veće niže grane kao pomoć za odizanje
debla s tla. Uklanjajte manje grane jednim
rezom. Napete grane potrebno je rezati odozdo
prema gore kako bi se izbjeglo blokiranje
proizvoda.
Rezanje napetog drva
(pogledajte sl. Q)
UPOZORENJE!
Budite izuzetno oprezni kada pilite napeto
drvo, grane ili stabla. Ovakve poslove piljenja
prepustite obučenim stručnjacima.
Postoji visoki rizik od nezgoda.
Kada pilite debla poduprta na oba kraja,
počnite rezati odozgo (A) oko jedne trećine
promjera u deblo, a zatim završite rez na
istom mjestu odozdo (B), kako biste izbjegli
cijepanje debla ili zaglavljivanje pile.
Izbjegavajte kontakt lanca pile s tlom.
Kada pilite debla poduprta samo na jednom
kraju, započnite rez odozdo (A) oko jedne
trećine promjera debla i zatim završite rez na
istom mjestu odozgo (B), kako biste izbjegli
cijepanje debla ili zaglavljivanje pile.
Rezanje po duljini
Pridržavajte se jednostavnih smjernica
za lako rezanje. Kada je deblo oslonjeno
cijelom duljinom, ono se razrezuje s gornje
strane (piljenje s gornje strane, pogledajte
sl. R).
Kada je deblo oslonjeno na jednom kraju,
zarežite 1/3 promjera s donje strane
(piljenje s donje strane). Zatim obavite
završni rez odozgo kako biste sastavili s
prvim rezom (pogledajte sl. S).
Kada je deblo poduprto na oba kraja,
režite 1/3 promjera debla s gornje strane
(odozgo). Zatim obavite završni rez odozdo
na donjoj 2/3 kako biste sastavili s prvim
rezom (pogledajte sl. T).
Kada izvodite rezanje po duljini na nagibu,
background
149
GCS 35 2X18-EC
stojite na uzvišenoj strani od debla. Kod
„prorezivanja”, za održavanje kompletne
kontrole rasteretite pritisak rezanja u blizini
kraja reza bez popuštanja zahvata na
rukohvatima proizvoda. Nemojte dopustiti
da lanac dođe u kontakt s tlom. Nakon
obavljenog reza, pričekajte da se lanac
pile zaustavi prije premještanja proizvoda.
Isključite proizvod prije prelaska sa stabla
na stablo (pogledajte sl. U).
Poduprite mala debla na stalak za piljenje
ili drugo deblo tijekom rezanja po duljini
(pogledajte sl. V).
Održavanje i njega
UPOZORENJE!
Uklonite baterije prije svih radova na
električnom alatu.
Čišćenje
Redovito čistite električni alat i rešetku
ispred ventilacijskih otvora. Učestalost
čišćenja ovisi o materijalu i trajanju uporabe.
Unutrašnjost kućišta i motor redovito
propušite suhim stlačenim zrakom.
Oštrenje lanca pile
Ako nemate iskustva, nemojte sami oštriti
lanac pile. Zamijenite lanac pile rezervnim
lancem pile tvrtke FLEX ili ga odnesite na
profesionalno oštrenje kod ovlaštenog servisa
tvrtke FLEX.
Zamjenski dijelovi i dodatna
oprema
Za ostalu dodatnu opremu pogledajte
kataloge proizvođača.
Razvijene crteže i popise rezervnih dijelova
možete pronaći na našoj internetskoj stranici:
www.flex-tools.com.
Informacije o zbrinjavanju
UPOZORENJE!
Električni alat koji više nije iskoristiv učinite
neupotrebljivima:
Električni alat na baterijsko napajanje
uklanjanjem baterije.
Samo zemlje EU-a Električne alate
nemojte odlagati s otpadom iz
kućanstva!
U skladu s Europskom direktivom 2012/19/EU
o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi
i prijenosu u nacionalni zakon, iskorištene
električne alate potrebno je zasebno
sakupljati i reciklirati na ekološki prihvatljiv
način.
Povrat neobrađenog materijala Povrat neobrađenog materijala
umjesto odlaganja u otpad.umjesto odlaganja u otpad.
Uređaj, dodatnu opremu i ambalažu potrebno
je reciklirati na ekološki prihvatljiv način.
Plastični dijelovi se određuju za recikliranje
prema vrsti materijala.
UPOZORENJE!
Ne bacajte baterije u kućanski otpad, vatru ili
vodu. Nemojte otvarati iskorištene baterije.
Samo za zemlje EU:
U skladu s Direktivom 2006/66/EZ neispravne
ili iskorištene baterije potrebno je reciklirati.
NAPOMENA
Informacije o mogućnostima zbrinjavanja
zatražite od svog dobavljača!
-Izjava o sukladnosti
S potpunom odgovornošću izjavljujemo da
proizvod opisan u odjeljku „Tehnički podaci“
ispunjava zahtjeve sljedećih standarda ili
normativnih dokumenata:
EN 62841 u skladu s uredbama direktiva
2014/30/EU, 2006/42/EZ, 2011/65/EU.
Osoba odgovorna za tehničku dokumentaciju:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Tehnički direktor Voditelj odjela za
kontrolu kvalitete (QD)
1.07.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Izuzeće od odgovornosti
Proizvođač i njegov zastupnik nisu odgovorni
za štete i izgubljenu dobit uslijed prekida
u poslovanju prouzročenog proizvodom ili
neupotrebljivim proizvodom.
Proizvođač i njegov zastupnik nisu odgovorni
za štetu prouzročenu nepravilnom uporabom
proizvoda ili uporabom proizvoda s
proizvodima drugih proizvođača.
background
150
GCS 35 2X18-EC
Simboli, uporabljeni v teh
navodilih
OPOZORILO!
Označuje grozečo nevarnost. Neupoštevanje
tega opozorila lahko privede do izgube življenja
ali izjemno hudih telesnih poškodb.
POZOR!
Označuje morebitno nevarnost.
Neupoštevanje tega opozorila lahko privede
do lažjih telesnih poškodb ali materialne
škode.
OPOMBA
Označuje nasvete pri uporabi in pomembne
informacije.
Simboli na električnem orodju
V Volti
/min Hitrost vrtenja
Preberite navodila
Nosite zaščito za ušesa!
Nosite zaščitna očala!
Nosite masko!
Nosite zaščitne rokavice!
350mm
GCS S35
Vodilni meč
Pazite na povratni udarec verižne
žage in se izogibajte stiku s konico
meča.
Verižno žago vedno uporabljajte z
obema rokama
Informacije o odstranjevanju stare
naprave med odpadke (glejte stran
156)!
Za vašo varnost
OPOZORILO!
Preden pričnete uporabljati to električno orodje,
preberite naslednje:
navodila za uporabo,
»Splošna varnostna navodila« glede
upravljanja električnih orodij v priloženi
knjižici (št. navodil: 315.915),
trenutna veljavna pravila in predpise za
preprečevanje nesreč na mestu uporabe.
To najsodobnejše električno orodje smo izdelali v
skladu z uveljavljenimi varnostnimi predpisi.
Kljub temu pri uporabi električnega orodja
obstaja nevarnost izgube življenja ali okončine
uporabnika in/ali tretje osebe oz. lahko pride do
poškodb električnega orodja ali druge materialne
škode.
Akumulatorsko verižno žago lahko uporabljate le
za predvideno uporabo;
v brezhibnem delovnem stanju.
Okvare, ki ogrožajo stopnjo varnosti, je treba
nemudoma odpraviti.
Predvidena uporaba
Brezžična verižna žaga je namenjena
za komercialno uporabo v industriji in
trgovini,
za rezanje lesenih hlodov in krakov.
Varnostna navodila za motorno
žago
OPOZORILO!
Preberite vsa varnostna opozorila, navodila,
slike in tehnične podatke, ki so priloženi temu
električnemu orodju. Zaradi neupoštevanja
spodaj navedenih navodil lahko pride do
električnega udara, požara in/ali hudih telesnih
poškodb. Vsa opozorila in navodila shranite za
kasnejšo uporabo.
Med delovanjem motorne žage držite dele
telesa proč od nje. Preden verižno žago
zaženete, se prepričajte, da se veriga žage
ničesar ne dotika. V trenutku nepozornosti
med upravljanjem motorne žage lahko
pride do stika motorne žage z vašimi
oblačili ali telesom.
Verižno žago vedno držite z desno roko na
zadnjem ročaju in levo roko na sprednjem
ročaju. Obratno držanje motorne žage
poveča nevarnost poškodb, zato se temu
izogibajte.
background
151
GCS 35 2X18-EC
Električno orodje držite le za izolirane
prijemalne površine, saj se lahko veriga
dotika skrite napeljave. Motorne žage z
žicami pod napetostjo lahko to napetost
prenesejo na izpostavljene kovinske
dele, kar posledično lahko privede do
električnega udara.
Uporabljajte zaščito za oči. Priporočljiva
je tudi uporaba zaščitne opreme za sluh,
glavo, roke, noge in stopala. Primerna
zaščitna oblačila zmanjšajo nevarnost
poškodbe zaradi letečih delcev ali
nenamenskega stika z motorno žago.
Verižne žage ne uporabljajte na drevesu,
na lestvi, s strehe ali na kateri koli
nestabilni podlagi. Takšno upravljanje
verižne žage lahko povzroči hude telesne
poškodbe.
Vedno stojte trdno na tleh in motorno
žago uporabljajte le na ksni, varni in ravni
podlagi. Spolzke ali nestabilne površine,
kot so lestve, lahko povzročijo izgubo
ravnotežja ali nadzora nad verižno žago.
Pri žaganju veje, ki je pod napetostjo,
bodite pozorni na povratni udarec. Pri
sprostitvi napetosti v veji lahko ta namreč
udari upravljavca motorne žage in/ali
povzroči izgubo nadzora nad žago.
Bodite posebej pozorni pri žaganju
grmičevja in mladega drevja. Takšen
les lahko namreč zatakne motorno
žago oziroma zleti v vas ter vas vrže iz
ravnotežja.
Motorno žago nosite tako, da jo držite
za sprednji ročaj in stran od telesa,
motorna žaga pa mora biti izključena.
Pri premikanju in shranjevanju motorne
žage vedno namestite zaščito za meč.
Ob pravilnem ravnanju z motorno žago
zmanjšate nevarnost nepredvidenega stika
s premičnimi deli motorne žage.
Upoštevajte navodila za mazanje,
napenjanje verige ter menjavo meča in
verige. Nepravilno napeta ali podmazana
motorna žaga se lahko zlomi ali poveča
možnost za povratne udarce.
Žagajte zgolj les. Motorne žage ne
uporabljajte za žaganje drugih materialov.
Na primer: verižne žage ne uporabljajte
za žaganje plastike, zidov ali drugih
gradbenih materialov, ki niso izdelani iz
lesa. Če boste verižno žago uporabljali
za neustrezne namene, lahko pride do
nevarnih situacij.
Ne poskušajte podreti drevesa, dokler se
ne seznanite s tveganji in načinom, kako
jih preprečiti. Med sekanjem drevesa lahko
pride do resnih poškodb upravljavca ali
mimoidočih.
Pri odstranjevanju zataknjenega materiala,
shranjevanju ali servisiranju verižne žage
upoštevajte vsa navodila. Prepričajte se,
da je stikalo izklopljeno in da je baterija
odstranjena. Nepričakovan zagon verižne
žage med odstranjevanjem zataknjenega
materiala ali servisiranjem lahko povzroči
hude telesne poškodbe.
Vzroki in uporabnikovo
preprečevanje povratnega
udarca
Do povratnega udarca lahko pride, ko se
sprednji del ali konica vodila meča dotakne
predmeta ali ko les med žaganjem stisne
motorno žago.
Dotik s konico lahko v nekaterih primerih
povzroči nenaden povraten udarec tako,
da vodilo meča vrže navzgor in nazaj proti
upravljavcu.
Stisk rezalne verige vzdolž vrha vodila
meča lahko vodilo meča nenadoma
potisne nazaj proti upravljavcu.
Katerakoli od teh reakcij lahko povzroči
izgubo nadzora nad žago, kar lahko
povzroči resne telesne poškodbe. Ne
zanašajte se izključno na varnostne
naprave, vgrajene v vašo žago; kot
uporabnik verižne žage morate narediti
več korakov, da pri rezanju ne pride do
nesreč ali poškodb.
Povratni udarec je posledica nepravilne
uporabe orodja in/ali nepravilnih delovnih
postopkov ali pogojev, temu pa se lahko
izognete s pravilnimi ukrepi, opisanimi
spodaj:
Vzdržujte čvrst prijem tako, da s prsti
trdno oprijemate ročaje verižne žage.
Žago držite z obema rokama, telo in
roki pa naj bodo v položaju, ki vam bo
dovoljeval upor proti silam povratnega
udarca. Sile povratnega udarca lahko
upravljavec ob upoštevanju ustreznih
previdnostnih ukrepov nadzoruje;
verižne žage ne izpustite iz rok.
Ne segajte predaleč in ne žagajte
nad višino ramen. S tem pomagate
preprečiti nepredviden stik s konico in
background
152
GCS 35 2X18-EC
si zagotovite boljši nadzor nad verižno
žago v nepredvidljivih situacijah.
Uporabljajte zgolj nadomestne meče in
verige, ki jih je priporočil proizvajalec.
Nepravilni nadomestni deli in verige
lahko povzročijo prelom verige in/ali
povratni udarec.
upoštevajte proizvajalčeva navodila za
ostrenje in vzdrževanje verižne žage;
zmanjšanje višine globinomera lahko
povzroči povečan povratni udarec.
Dodatna varnostna navodila
Otroci in mladostniki, razen učencev,
starejših od 16 let in pod nadzorom, ne
smejo upravljati verižne žage. Enako velja
za osebe, ki ne znajo ali ne znajo dovolj
dobro ravnati z verižno žago. Navodila za
uporabo morajo biti vedno pri roki. Verižne
žage ne smejo upravljati osebe, ki niso
usposobljene ali so utrujene.
Priporočljivo je, da uporabnika, ki prvič
uporablja verižno žago, praktično pouči o
uporabi verižne žage in zaščitne opreme
izkušen upravljavec, začetna vaja pa naj
bo rezanje hlodov na žaginem konju ali
opornikih.
Ne dotikajte se vrteče se verige.
Vedno uporabljajte odobreno osebno
zaščitno opremo, saj s tem zmanjšate
nevarnost poškodb zaradi odmetavanja
rezalnega materiala in nenamernega
dotika verižne žage:
Verižne žage ne uporabljajte v bližini
drugih ljudi, otrok ali živali.
Ne upravljajte verižne žage po pitju
alkohola ali pod vplivom opojnih substanc
ali zdravil.
Zagotovite, da se otroci ne bodo igrali z
orodjem.
Vedno izklopite orodje in odstranite
baterijo.
Orodje shranjujte v zaprtem prostoru na
suhem mestu in izven dosega otrok.
Hrup in tresljaji
Vrednosti hrupa in tresljajev so bile
določene v skladu s standardom EN 62841.
A-ovrednotena raven hrupa za električno
orodje običajno znaša:
Raven zvočnega tlaka L
pA
: 89 dB(A);
Izmerjena raven zvočne moči L
WA
: 100 dB(A);
Negotovost: K = 11 dB.
Skupna vrednost vibracij:
Vrednost emisij a
h
: 4,38 m/s
2
Negotovost: K = 1,5 m/s
2
POZOR!
Navedene meritve veljajo za nova električna
orodja. Če orodje pogosto uporabljate, se
lahko vrednosti hrupa in vibracij spremenijo.
OPOMBA
Deklarirane skupne vrednosti vibracij in
deklarirana raven emisij hrupa,
navedenih
na tem tehničnem listu, je bila izmerjena v
skladu z metodo merjenja, standardizirano
po standardu EN 62841, in jo je mogoče
uporabiti za primerjavo različnih orodij.
Vrednosti lahko uporabite za predhodno
oceno izpostavljenosti. Navedena raven
oddajanja vibracij je predstavljena za glavne
načine uporabe orodja.
Toda če orodje uporabljate v druge namene,
z drugačnimi nastavki za rezanje oz. je orodje
slabo vzdrževano, se vrednost oddajanja
vibracij lahko razlikuje.
To pa lahko znatno poveča raven
izpostavljenosti v celotnem delovnem času.
Če želite dobiti natančno oceno
izpostavljenosti tresljajem, morate upoštevati
tudi čase, ko je orodje izklopljeno ali deluje,
vendar ga dejansko ne uporabljate.
To pa lahko znatno zmanjša raven
izpostavljenosti v celotnem delovnem času.
Poskrbite za ustrezne dodatne varnostne
ukrepe za zaščito upravljavca pred učinki
vibracij, kot so: poskrbite za primerno
vzdrževanje orodja in nastavkov za rezanje,
ogrejte si dlani, vzpostavite organizacijo
vzorcev dela.
OPOZORILO!
Emisije tresljajev in hrupa med dejansko
uporabo stroja se lahko razlikujejo od
deklarirane vrednosti, pri kateri se stroj
uporablja;
Za zaščito operaterja mora uporabnik nositi
rokavice in zaščito za ušesa v dejanskih
pogojih uporabe.
POZOR!
Če vrednost zvočnega tlaka presega 85
dB(A), si nadenite zaščito za sluh.
background
153
GCS 35 2X18-EC
Tehnični podatki
Orodje GCS 35 2X18-EC
Tip Verižna žaga
Nazivna napetost V DC 2X18
Hitrost brez
obremenitve
m/s 12
Dolžina vodila
meča
cm 35
Prostornina
rezervoarja za olje
za verigo
ml 150
Teža v skladu s
"postopkom EPTA
01/2003"
kg 3.85
Baterija 18 V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Teža baterije kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Delovna
temperatura
-10-40°C
Temperatura za
shranjevanje
< 50°C
Temperatura
polnjenja
4-40°C
Polnilnik CA 10,8/18
,
0, CA 18,0-LD
Pregled (glejte sliko A)
Oštevilčenje funkcij izdelka se nanaša na sliko
naprave na strani s slikami.
1. Verižni zobnik
2. Odprtina za mazanje
3. Rezalna veriga
4. Vodilo meča
5. Zavora za povratni udarec
6. Sprednji ročaj
7. Gumb za odklepanje
8. Zadnji ročaj
9. Stikalo za vklop/izklop
10. Okence za preverjanje ravni olja
11. Pokrov rezervoarja za olje
12. Gumb za nastavitev verige
13. Pokrov pogonskega zobnika
14. Vpenjalni gumb
15. Zaščita za vodilo meča
16. Pozicijski zatič
17. Napenjalni zatič verige
18. Luknja za navoj
Navodila za uporabo
OPOZORILO!
Preden pričnete uporabljati električno orodje,
odstranite baterijo.
Pred vklopom električnega
orodja
Brezžično verižno žago vzemite iz embalaže in
preverite, ali so priloženi vsi deli in ali je kateri
od njih poškodovan.
OPOMBA
Ob dostavi baterija ni v celoti napolnjena.
Pred prvo uporabo v celoti napolnite baterijo.
Preberite si navodila za uporabo polnilnika.
Vstavljanje/zamenjava baterije
Dve napolnjeni bateriji pritisnite v električno
orodje, dokler se ne zaskočita (glejte sliko
B).
Če jo želite odstraniti, pritisnite gumb za
sprostitev (1.) in izvlecite baterijo (2.) (glejte
sliko C).
Vedno pritrdite ali odstranite obe bateriji
hkrati. Električno orodje ne more delovati z
eno baterijo.
POZOR!
Ko naprave ne uporabljate, zaščitite kontakte
baterije. Zaradi zrahljanih kovinskih delov
lahko pride do kratkega stika, nevarnosti
eksplozije in požara!
Olje za mazanje verige (glejte sliko
D)
OPOZORILO!
Ta verižna žaga ni napolnjena z oljem
za verigo. Izdelek pred uporabo nujno
napolnite z oljem za verigo! Izdelka nikoli
ne uporabljajte brez olja za verigo, saj bo
to povzročilo veliko škodo na izdelku!
POZOR!
Delovanje motorne žage na suho ali s
premalo olja za verigo bo zmanjšalo
background
154
GCS 35 2X18-EC
učinkovitost rezanja, skrajšalo življenjsko
dobo izdelka in povzročilo hitro obrabo
verige žage in meča zaradi pregrevanja!
Olje za verigo nalijte takoj, ko je nivo olja pod
"Min" na okencu za nadzor količine olja (10).
Izdelek namestite tako, da bo pokrov
rezervoarja za olje za verigo (11) obrnjen
navzgor.
Odprite pokrov (11) in napolnite rezervoar
z oljem za mazanje verige.
Ne dolijte preveč olja in pustite približno 5
mm prostora med nivojem olja in notranjim
robom rezervoarja, da omogočite širitev.
Trdno privijte pokrovček (11).
OPOMBA
Priporočamo uporabo okolju prijaznega
biorazgradljivega verižnega olja, ki je
posebej namenjeno uporabi z verižno žago.
Nikoli ne uporabljajte recikliranega/starega
olja.
Uporaba neodobrenega olja razveljavi
garancijo.
Zamenjava verige in meča
OPOZORILO!
Pri rokovanju z verigo vedno nosite zaščitne
rokavice.
Odstranite obe bateriji iz orodja.
Verižno žago položite na kakršnokoli plosko
površino.
Odvijte vpenjalni gumb (14) v nasprotni
smeri urnega kazalca in odstranite pokrov
pogonskega zobnika (13) (glejte sliko E).
Namestite verižno žago (3) v podlago okoli
vodilnega meča (4). Prepričajte se, da je
veriga žage v pravilni smeri vrtenja.
Namestite vodilni meč na pogonski zobnik.
Prepričajte se, da je vodilni meč (4) pravilno
nameščen nad pritrdilnim vijakom (f1) in da
se veriga žage 'Cutter' ujema z indikatorjem
smeri verige (f2) na plastičnem ohišju (glejte
sliko F).
Prepričajte se, da je zatič za napenjanje
verige (17) vstavljen v spodnjo luknjo
na koncu meča, če ni, zavrtite gumb za
napenjanje verige (12) do konca v nasprotni
smeri urnega kazalca (glejte sliko G).
Ponovno pritrdite pokrov pogonskega
zobnika (13).
Rahlo privijte pokrov (13) z vpenjalnim
gumbom (14).
Napenjanje verige žage
POZOR!
Pred uporabo vedno preverite napetost
verige. Po začetni uporabi se lahko nove
verige znatno podaljšajo.
OPOZORILO!
Izogibajte se napenjanju verige, če je vroča,
saj bo to povzročilo prenapetost verige
in pretesno prileganje meču verige, ko se
ohladi.
Odstranite obe bateriji in verižno žago
postavite na primerno ravno površino.
Dvignite konico meča (4) in jo držite rahlo
dvignjeno, medtem ko prilagajate napetost.
Prepričajte se, da se vodilni meč nekoliko
premika, po potrebi nekoliko popustite
vpenjalni gumb (14).
Zavrtite gumb za napenjanje verige
(12), dokler se vsi deli verige ne dotikajo
spodnjega roba vodila.
Preverite napetost verige tako, da verigo
povlečete navzgor proti teži izdelka.
Pravilna napetost verige se doseže, ko
je rezalno verigo G mogoče dvigniti za
približno 5 mm od vodilnega meča v sredini
(glejte sliko H).
Ponovno prilagodite napetost, kot je
opisano zgoraj, če ugotovite, da je verižna
žaga preohlapna ali pretesna.
Trdno privijte vpenjalni gumb (14), da
pritrdite vodilni meč.
Pokrov vodilnega meča (glejte
sliko I)
Vedno namestite pokrov vodilnega meča
(15) na vodilo (4), ko orodja ne uporabljate,
npr. dolivanje olja za verigo, vstavljanje/
odstranjevanje baterijskih vložkov,
shranjevanje in transport. Pred uporabo
odstranite pokrov vodilnega meča (15).
Stikalo za vklop/izklop
Povlecite povratno zavoro iz položaja
na
položaj
(glej sliko J).
Za zagon stroja pritisnite gumb za
zaklepanje (7) in nato pritisnite sprožilno
stikalo (9) ter ga držite pritisnjenega (glejte
sliko K).
Za izklop stroja spustite sprožilno stikalo.
background
155
GCS 35 2X18-EC
Splošni postopek rezanja
Seznanite se z vsemi kontrolami in stikali.
Vadite vse gibe z izklopljenim izdelkom.
Izdelek vedno trdno držite z obema rokama.
Sprednji ročaj vedno čvrsto z levo roko,
zadnjega pa z desno roko. Med delovanjem
ves čas upravljanja držite oba ročaja.
Verižne žage nikoli ne upravljajte samo z
eno roko (glejte sliko L).
Izdelek uporabljajte samo v varnem
položaju. Izdelek držite na desni strani
telesa.
Prepričajte se, da rezalni predmet ne
presega uporabne dolžine reza verižne
žage. Konica vodilnega meča mora vedno
segati najmanj 5 cm čez zunanji rob
lesenega debla.
Prepričajte se, da veriga žage teče s polno
hitrostjo, preden pride v stik z lesom.
Uporabite prijemalne zobce (m1), da
izdelek pritrdite na les, preden začnete
rezati, in ga uporabite kot točko vzvoda
med rezanjem (glejte sliko M).
Med žaganjem ne pritiskajte na verigo; naj
veriga sama opravi svoje delo
Verižne žage nikoli ne upravljajte s
popolnoma iztegnjenimi rokami. Ne
poskušajte žagati na težko dostopnih
mestih ali na lestvi. Nikoli ne uporabljajte
verižne žage v višini nad rameni.
Pazite, ko pridete do konca reza. Teža
verižne žage se nepričakovano spremeni,
ko razreže skozi les. Nevarnost poškodbe
nog in stopal.
Žago vedno odstranite iz reza, medtem ko
žaga deluje.
Podiranje drevesa (glejte sliko N & O)
Če sta pri sečnji in podiranju dreves udeleženi
dve osebi ali več hkrati, je treba sečnjo dreves
ločiti od podiranja vsaj v dvakratni razdalji
višine drevesa, ki se ga podira. Dreves se ne
sme podirati na kakršen koli način ki bi ogrožal
katero koli osebo, ali tako da bi morda udarila
oz. poškodovala daljnovode ali druge lastnine.
Če drevo pride v stik z daljnovodom, je treba
nemudoma obvestiti podjetje za oskrbo z
energijo.
Upravljavec verižne žage mora stati v zgornjem
delu terena, saj se bo drevo zvalilo ali zdrsnilo
po hribu navzdol potem, ko ga boste podrli.
Preden začnete z žaganjem, je treba načrtovati
in izprazniti pot umika. Pot za pobeg mora biti
na voljo v smeri nazaj in diagonalno stran od
pričakovane linije padca drevesa.
Preden začnete s podiranjem, preučite naraven
nagib drevesa, položaj večjih vej in smer vetra
ter tako ocenite, v katero smer naj bi drevo
padlo.
Iz drevesa odstranite umazanijo, kamne,
ohlapno lubje, žeblje, sponke in žico.
Krajšanje in obrezovanje (glejte
sliko P)
Kleščenje pomeni odstranjevanje vej s padlega
drevesa. Pri kleščenju pustite daljše spodnje
veje za podporo debla stran od tal. Manjše veje
odstranite z enim rezom. Veje pod pritiskom
morate odžagati od spodnjega dela navzgor,
da se izognete upogibanju verižne žage.
Rezanje lesa pod napetostjo
(glejte sliko Q)
OPOZORILO!
Pri žaganju lesa, vej ali dreves pod napetostjo
bodite zelo previdni. Takšna dela z žago
prepustite usposobljenim strokovnjakom.
Obstaja velika nevarnost nesreč.
Pri žaganju hlodov, podprtih na obeh koncih,
začnite rez od zgoraj (A) približno ene tretjine
premera v hlod in nato končajte rez na istem
mestu od spodaj (B), da preprečite razcep
hloda ali zagozditev žage. Izogibajte se stiku
verige žage s tlemi.
Pri žaganju hlodov, ki so podprti samo na
enem koncu, začnite rez od spodaj (A)
približno ene tretjine premera v hlod in nato
končajte rez na istem mestu od zgoraj (B), da
preprečite razcep hloda oz. zagozditev žage.
Žaganje debla na hlode
Sledite preprostim navodilom za enostavno
žaganje. Ko je deblo podprto po celotni
dolžini, ga odžagajte z zgornje strani (zgornji
rez, glejte sliko R).
Ko je deblo podprto na eni strani, odžagajte
1/3 premera s spodnje strani (spodnji rez).
Nato rez dokončajte od zgoraj, tako da se
reza srečata (glejte sliko S).
Ko je deblo podprto na obeh straneh, 1/3
premera odžagajte z zgornje strani (zgornji
rez). Nato od spodaj zarežite še 2/3, tako da
se reza srečata (glejte sliko T).
Pri žaganju na pobočju vedno stojite na
background
156
GCS 35 2X18-EC
zgornji strani hloda. Pri žaganju »skozi« za
ohranitev popolnega nadzora sprostite
pritisk žaganja ob koncu reza, vendar ne
sprostite prijema na ročajih verižne žage.
Ne dovolite, da bi se veriga dotaknila tal.
Po končanem žaganju počakajte, da se
veriga ustavi, šele nato jo premaknite. Pred
premikanjem od drevesa do drevesa vedno
izklopite izdelek (glejte sliko U).
Podprite majhne hlode na stojalo za
žaganje ali drug hlod med rezanjem (glejte
sliko V).
Vzdrževanje in nega
OPOZORILO!
Pred kakršnimkoli delom z električnim
orodjem odstranite baterijo.
Čiščenje
Redno čistite električno orodje in rešetko
pred režami ventilatorja. Pogostost čiščenja
je odvisna od materiala in trajanja uporabe.
S kompresorjem redno spihajte notranjost
ohišja in motor.
Napenjanje rezalne verige
Rezalne verige nikoli ne brusite sami, razen
če ste dobro izkušeni. Zamenjajte žagino
verigo z rezervno žagino verigo FLEX ali
dajte verižno žago profesionalno nabrusiti pri
pooblaščenem servisu FLEX.
Nadomestni deli in nastavki
Druge nastavke si lahko ogledate v katalogih
proizvajalca.
Slike s podrobnostmi in sezname
nadomestnih delov si lahko ogledate na naši
spletni strani:
www.flex-tools.com.
Informacije o odstranjevanju
OPOZORILO!
Onemogočite uporabo električnih orodij, ki
jih ne potrebujete več:
baterijska električna orodja tako, da
odstranite baterijo.
Električnih orodij ne zavrzite med
gospodinjske odpadke.
V skladu z Direktivo EU 2012/19/EU
glede odpadne električne in elektronske
opreme in prenosom na državno zakonodajo
je treba iztrošena električna orodja zbirati
ločeno in jih reciklirati na okolju prijazen
način.
Predelava namesto odstranjevanja Predelava namesto odstranjevanja
med odpadkemed odpadke
Napravo, nastavke in embalažo je treba
reciklirati na okolju prijazen način. Plastični
deli so namenjeni reciklaži glede na vrsto
materiala.
OPOZORILO!
Akumulatorjev ne mečite med gospodinjske
odpadke, v vodo ali ogenj. Ne odpirajte
iztrošenih baterij.
Velja samo za države EU:
V skladu z Direktivo 2006/66/ES je treba
okvarjene ali iztrošene baterije reciklirati.
OPOMBA
Obrnite se na prodajalca in ga povprašajte
glede možnosti odstranjevanja med odpadke!
-Izjava o skladnosti
Na lastno odgovornost izjavljamo, da
je izdelek, opisan v poglavju »Tehnični
podatki«, skladen z naslednjimi standardi ali
normativnimi dokumenti:
EN 62841 v skladu s predpisi direktiv
2014/30/EU, 2006/42/ES, 2011/65/EU.
Za tehnično dokumentacijo je odgovorno
podjetje: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R &
D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Tehnični direktor Vodja oddelka za
zagotavljanje kakovosti
1.07.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
background
157
GCS 35 2X18-EC
Oprostitev odgovornosti
Proizvajalec in njegov predstavnik nista
odgovorna za kakršno koli škodo in izgubo
prihodkov zaradi prekinitve poslovanja, ki
ga je povzročil izdelek oziroma neuporaben
izdelek.
Proizvajalec in njegov predstavnik nista
odgovorna za kakršno koli škodo, nastalo
zaradi nepravilne uporabe izdelka ali uporabe
izdelka z izdelki drugih proizvajalcev.
background
158
GCS 35 2X18-EC
Simboluri utilizate în acest
manual
AVERTISMENT!
Implică pericol iminent. Nerespectarea acestui
avertisment poate duce la deces sau la vătămări
extrem de grave.
ATENȚIE!
Denotă o posibilă situație periculoasă.
Nerespectarea acestui avertisment se poate
solda cu vătămare ușoară sau cu pagube.
NOTĂ
Denotă aplicarea sfaturilor și a informațiilor
importante.
Simboluri marcate pe scula
electrică
V Volți
/min Turație
Citiți instrucțiunile
Purtați echipament de protecție
auditivă!
Purtați ochelari de protecție!
Purtați mască!
Purtați mănuși de protecție!
350mm
GCS S35
Șină de ghidare.
Aveți grija la recului ferăstrău cu lanț
și evitați contactul cu vârful șinei.
Folosiți întotdeauna ferăstrăul cu
lanț cu două mâini.
Informații privind eliminarea
mașinilor vechi (consultați pagina
164)!
Pentru siguranța dumneavoastră
AVERTISMENT!
Înainte de a utiliza scula electrică, vă rugăm să
citiți următoarele:
aceste instrucțiuni de utilizare,
„Instrucțiunile generale privind siguranța“
privind manipularea sculelor electrice din
broșura furnizată (broșură nr.: 315.915),
regulile și regulamentele în vigoare în
prezent pentru prevenirea accidentelor.
Această sculă electrică este de ultimă oră și a fost
construită în conformitate cu reglementările de
siguranță recunoscute.
Însă, pe durata utilizării, scula electrică poate
constitui un pericol pentru viața și membrele
utilizatorului sau ale unui terț, ori scula electrică
sau alte bunuri pot fi deteriorate.
Ferăstrăul cu lanț fără fir poate fi utilizat numai
în scopul destinat,
în stare perfectă de funcționare.
Defectele care îi afectează siguranța trebuie
remediate imediat.
Utilizarea prevăzută
Ferăstrăul cu lanț fără fir este destinat
pentru utilizare comercială în industrie și
meșteșuguri,
pentru tăierea buștenilor și crengilor din
lemn.
Instrucțiuni de siguranță pentru
ferăstrăul cu lanț
AVERTISMENT!
Citiți toate instrucțiunile, avertizările
de siguranță, ilustrațiile și specificațiile
livrate împreună cu această sculă electrică.
Nerespectarea tuturor instrucțiunilor enumerate
mai jos se poate solda cu șoc electric, incendiu
și/sau vătămare corporală gravă. Păstrați toate
avertizările și instrucțiunile pentru consultare
ulterioară.
Țineți toate părțile corpului la distanță de
lanțul ferăstrăului când ferăstrăul este în
funcțiune. Înainte de a porni ferăstrăul,
asigurați-vă că lanțul ferăstrăului nu este în
contact cu nimic. Un moment de neatenție
în timp ce utilizați ferăstrăul cu lanț se
poate solda cu agățarea de către lanț a
hainelor sau corpului dumneavoastră.
Țineți întotdeauna ferăstrăul cu lanț cu
mâna dreaptă pe mânerul posterior și cu
background
159
GCS 35 2X18-EC
mâna stângă pe mânerul frontal. Ținerea
ferăstrăului cu lanț în congurație inversă
a mâinilor crește riscul de vătămare
personală și nu trebuie procedat astfel
niciodată.
Țineți ferăstrăul cu lanț numai de
suprafețele izolate speciale deoarece
lanțul ferăstrăului poate contacta cablaje
ascunse. Lanțul ferăstrăului care intră în
contact cu un r „sub tensiune” poate pune
sub tensiune părțile metalice exterioare
ale ferăstrăului cu lanț și poate electrocuta
operatorul.
Purtați echipament de protecție oculară.
Se recomandă purtarea de echipament
suplimentar de protecție pentru auz, cap,
mâini, picioare și tălpi. Îmbrăcămintea
adecvată de protecție va reduce gradul
de vătămare personală cauzat de resturile
zburătoare sau contactul accidental cu
lanțul ferăstrăului.
Nu folosiți ferăstrăul cu lanț într-un copac,
pe o scară, de pe un acoperiș sau de pe
orice alt suport instabil. Operarea unui
ferăstrău cu lanț în acest mod ar putea
duce la vătămări corporale grave.
Păstrați-vă întotdeauna stabilitatea și
utilizați ferăstrăul cu lanț numai când stați
pe o suprafață stabilă, plană și sigură.
Suprafețele alunecoase sau instabile,
cum sunt scările, pot cauza pierderea
echilibrului sau a controlului asupra
ferăstrăului cu lanț.
Atunci când tăiați o creangă care este sub
tensiune, ți atenți la posibilitatea de recul.
Când se eliberează tensiunea din brele
de lemn, creanga tensionată poate lovi
operatorul și/sau poate arunca ferăstrăul
cu lanț în mod necontrolat.
Fiți foarte atenți când tăiați tușuri și
puieți. Materialul subțire poate prinde
ferăstrăul cu lanț și îl poate ricoșa către
dumneavoastră, sau vă poate dezechilibra.
Transportați ferăstrăul cu lanț ținându-l
de mânerul frontal, având ferăstrăul oprit
și ținându-l la distanță de corp. Când
transportați sau depozitați ferăstrăul cu
lanț, echipați-l întotdeauna cu teaca șinei
de ghidare. Manevrarea corespunzătoare a
ferăstrăului cu lanț va reduce probabilitatea
unui contact accidental cu lanțul în mișcare
al ferăstrăului.
Urmați instrucțiunile pentru lubrierea,
tensionarea lanțului și schimbarea șinei de
ghidare și a lanțului de ferăstrău. Lanțul
lubriat necorespunzător sau tensionat
necorespunzător se poate rupe sau poate
crește posibilitatea de recul.
Tăiați numai lemn. Nu utilizați ferăstrăul
cu lanț în alt scop în afara celui pentru
care este destinat. De exemplu: nu utilizați
ferăstrăul cu lanț pentru tăierea plasticului,
zidăriei sau a materialelor de construcții
nelemnoase. Utilizarea ferăstrăului cu lanț
pentru operații diferite de cele pentru care
este destinat s-ar putea solda cu o situație
periculoasă.
Nu încercați să doborâți un copac până
când nu înțelegeți riscurile și nu știți cum
să le evitați. În timpul tăierii unui copac se
pot produce răni grave pentru operator
sau pentru persoanele aate în apropiere.
Urmați toate instrucțiunile atunci când
eliminați materialul blocat, depozitați sau
întrețineți ferăstrăul cu lanț. Asigurați-
vă că comutatorul este oprit și bateria
este scoasă. Acționarea neașteptată a
ferăstrăului cu lanț în timp ce curățați
materialul blocat sau faceți întreținerea
poate duce la vătămări corporale grave.
Cauzele și prevenirea de către
operator a reculului:
Reculul poate apărea când vârful șinei de
ghidare atinge un obiect, sau când lemnul
se apropie și strânge lanțul ferăstrăului în
tăietură.
Contactul vârfului în anumite cazuri poate
cauza o acțiune inversă bruscă, lovind
șina de ghidare în sus și înapoi, în direcția
operatorului.
Prinderea lanțului ferăstrăului de-a lungul
părții superioare a șinei de ghidare poate
împinge rapid șina de ghidare înapoi, în
direcția operatorului.
Oricare dintre aceste reacții vă poate face
să pierdeți controlul ferăstrăului, ceea ce
ar putea duce la vătămări corporale grave
nu vă bazați exclusiv pe dispozitivele
de siguranță încorporate în ferăstrău; în
calitate de utilizator al ferăstrăului cu lanț,
ar trebui să luați mai multe măsuri pentru
a vă feri de accidente sau vătămări la
lucrările de tăiere.
Reculul este rezultatul utilizării
necorespunzătoare a sculei și/sau a
background
160
GCS 35 2X18-EC
procedurilor sau condițiilor de operare
incorecte și poate  evitat prin luarea
măsurilor de precauție adecvate
menționate mai jos:
țineți mânerele cu fermitate, cu
degetele mari și restul degetelor
prinzând mânerele, având ambele
mâini pe ferăstrău și poziționați-
vă corpul și brațul astfel încât să
permită să rezistați la forțele reculului.
Forțele de recul pot fi controlate de
către operator, dacă se iau măsurile de
precauție adecvate; nu lăsați ferăstrăul
cu lanț să se desprindă.
nu vă întindeți spre locuri îndepărtate
și nu tăiați deasupra înălțimii umărului.
Acest lucru împiedică contactul
accidental al vârfului și permite să aveți
un control mai bun asupra ferăstrăului
cu lanț în situații neașteptate.
utilizați numai șine și lanțuri de rezervă
specificate de producător. Înlocuirea
incorectă a șinelor și lanțurilor se poate
solda cu ruperea lanțului și/sau recul.
respectați instrucțiunile producătorului
privind ascuțirea și întreținerea
lanțului de ferăstrău, scăderea înălțimii
calibrului de adâncime poate duce la
creșterea reculului.
Instrucțiuni suplimentare de
siguranță
Copiii și tinerii, cu excepția ucenicilor cu
vârsta de peste 16 ani și sub supraveghere,
nu au voie să folosească ferăstrăul cu
lanț. Același lucru este valabil și pentru
persoanele care nu știu sau nu știu sucient
de bine cum să mânuiască ferăstrăul cu
lanț. Instrucțiunile de utilizare trebuie să
e întotdeauna la îndemână. Persoanele
inapte sau obosite nu trebuie să utilizeze
ferăstrăul cu lanț.
Se recomandă ca primul utilizator primească
instrucțiuni practice de utilizare a ferăstrăului
cu lanț și a echipamentului de protecție de la
un operator experimentat și ca practica inițială
se facă prin tăierea buștenilor pe un cal de
ferăstrău sau pe o capră.
Nu atingeți lanțul de rotație.
Folosiți întotdeauna un echipament de
protecție personală aprobat, acest lucru
reduce pericolul de rănire din cauza
materialului de tăiere aruncat și a atingerii
accidentale a lanțului de ferăstrău.
Nu folosiți ferăstrăul cu lanț în apropierea
altor persoane, copii sau animale.
Nu folosiți ferăstrăul cu lanț după ce
ați consumat alcool sau vă aați sub
inuența drogurilor sau a medicamentelor
intoxicante.
Asigurați-vă că copii nu se joacă cu scula.
După utilizare, opriți întotdeauna scula și
scoateți bateria.
Depozitați scula în interior, într-un loc uscat
și încuiat, la care copiii să nu aibă acces
Zgomotul și vibrațiile
Valorile zgomotului și ale vibrațiilor emise au
fost determinate în conformitate cu norma EN
62841. Nivelul sonor A evaluat pentru această
sculă electrică este tipic:
Nivel de presiune sonoră L
pA
: 89 dB(A);
Nivel de putere sonoră măsurată L
WA
: 100
dB(A);
Incertitudine: K = 11 dB.
Valoarea totală a vibrațiilor:
Valoarea emisiilor a
h
: 4,38 m/s
2
Incertitudine: K = 1,5 m/s
2
ATENȚIE!
Măsurile indicate se referă la sculele electrice
noi. Utilizarea zilnică duce la modificarea
valorilor de zgomot și vibrații.
NOTĂ
Valoarea (valorile) totală (totale) declarată
(declarate) a (ale) vibrațiilor și nivelul
declarat al emisiilor de zgomot prezentate
în această fișă informativă au fost măsurate
în conformitate cu o metodă de măsurare
standardizată în EN 62841 și pot fi utilizate
pentru a compara un instrument cu altul.
Poate  utilizat pentru evaluarea preliminară
a expunerii. Nivelul specicat de emisie a
vibrațiilor reprezintă principalele aplicații ale
sculei.
Cu toate acestea, dacă scula este utilizată
pentru diferite aplicații, cu accesorii de tăiere
diferite sau slab întreținute, nivelul emisiilor
de vibrații poate  diferit.
Acest lucru poate mări semnicativ nivelul de
expunere în cadrul perioadei totale de lucru.
Pentru a face o estimare exactă a nivelului
de expunere la vibrații, este, de asemenea,
necesar să se țină seama de momentele în
background
161
GCS 35 2X18-EC
care scula este oprită sau funcționează, dar nu
este de fapt utilizată.
Acest lucru poate diminua semnicativ nivelul
de expunere în cadrul perioadei totale de lucru.
Identicați măsuri suplimentare de protecție
pentru a proteja operatorul de efectele
vibrațiilor precum: întrețineți scula și
accesoriile de tăiat, păstrați-vă mâinile calde,
organizați modelele de lucru.
AVERTISMENT!
Emisiile de vibrații și zgomot în timpul utilizării
efective a sculei electrice pot fi diferite de
valoarea declarată în care este utilizată scula;
Pentru a proteja operatorul, utilizatorul
trebuie să poarte mănuși și protecții pentru
urechi în condițiile reale de utilizare.
ATENȚIE!
Purtați antifoane când presiunea sonoră
depășește 85 dB(A).
Date tehnice
Scula GCS 35 2X18-EC
Tip Ferăstrău cu lanț
Tensiune nominală Vdc 2X18
Turație de mers în
gol
m/s 12
Lungime șină de
ghidare
cm 35
Volumul
rezervorului de ulei
pentru lanț
ml 150
Greutate în
conformitate cu
„Procedura EPTA
01/2003”
kg 3.85
Acumulator 18 V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Greutate
acumulator
kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Temperatură de
funcționare
-10-40°C
Temperatură de
depozitare
< 50°C
Temperatură de
încărcare
4-40°C
Încărcător CA 10,8/18
,
0, CA 18,0-LD
Descriere (consultați figura A)
Numerele ce indică specificațiile produsului
fac referire la ilustrația mașinii de pe pagina
grafică.
1. Roată dința
2. Orificiu de lubrifiere
3. Lanț ferăstrău
4. Șină de ghidare
5. Frână de recul
6. Mâner frontal
7. Buton de blocare
8. Mâner posterior
9. Comutatorul de declanșare
10. Fereastra de inspecție a uleiului
11. Capacul rezervorului de ulei pentru
lanț
12. Butonul de tensionare a lanțului
13. Capacul roții dințate de transmisie
14. Buton de strângere
15. Capacul șinei de ghidare
16. Pin de poziție
17. Pin de tensionare a lanțului
18. Gaura firului
Instrucțiuni de utilizare
AVERTISMENT!
Scoateți acumulatorul înainte de a executa
vreo operațiune asupra sculei electrice.
Înainte de a porni scula electrică
Despachetați ferăstrăul cu lanț fără fir și verificați
dacă nu există piese lipsă sau deteriorate.
NOTĂ
Bateriile nu sunt încărcate complet în
momentul livrării. Înainte de prima utilizare,
încărcați complet acumulatorul. Consultați
manualul de instrucțiuni al încărcătorului.
Instalarea/înlocuirea
acumulatorului
Apăsați cele două baterii încărcate în scula
electrică până când acestea se fixează cu un
clic (a se vedea figura B).
Pentru a le scoate, apăsați butonul de
eliberare (1.) și scoateți cele două baterii (2.)
background
162
GCS 35 2X18-EC
(a se vedea figura C).
Atașați sau scoateți întotdeauna cele două
baterii în același timp. Scula electrică nu
poate funcționa cu o singură baterie.
ATENȚIE!
Când dispozitivul nu este utilizat, protejați
bornele acumulatorului. Piesele de metal pot
scurtcircuita bornele; pericol de explozie și
de incendiu!
Ulei de lubrifiere a lanțului (a se
vedea figura D)
AVERTISMENT!
Acest ferăstrău cu lanț nu este umplut
cu ulei de lanț. Este esențial să umpleți
produsul cu ulei de lanț înainte de a-l folosi!
Nu folosiți niciodată produsul fără ulei
pentru lanț, deoarece acest lucru va duce la
deteriorarea considerabilă a produsului!
ATENȚIE!
Utilizarea lanțului de ferăstrău în stare uscată
sau cu prea puțin ulei pentru lanț va scădea
eficiența tăierii, va scurta durata de viață a
produsului și va cauza uzura rapidă a lanțului
de ferăstrău și a șinei de ghidare din cauza
supraîncălzirii!
Umpleți imediat uleiul pentru lanț atunci când
nivelul uleiului atinge "Min" pe fereastra de
inspecție a uleiului (10).
Poziționați produsul astfel încât capacul
rezervorului de ulei de lanț (11) să fie
orientat în sus.
Deschideți capacul (11) și umpleți
rezervorul cu ulei de lubrifiere a lanțului.
Nu umpleți excesiv și lăsați un spațiu de
aproximativ 5 mm între nivelul uleiului și
marginea interioară a rezervorului pentru a
permite expansiunea.
Strângeți ferm capacul (11).
NOTĂ
Vă recomandăm să utilizați ulei de lanț
biodegradabil ecologic destinat special
utilizării cu ferăstrăul cu lanț. Nu folosiți
niciodată ulei reciclat/vechi. Utilizarea uleiului
neaprobat va invalida garanția.
Înlocuirea lanțului și a șinei de
ghidare
AVERTISMENT!
Purtați întotdeauna mănuși de protecție
atunci când manipulați lanțul.
Scoateți cele două baterii din sculă.
Așezați ferăstrăul cu lanț pe orice suprafață
plană adecvată.
Slăbiți butonul de strângere (14) în sens
invers acelor de ceasornic și scoateți
capacul roții dințate de transmisie (13) (vezi
figura E).
Montați lanțul de ferăstrău (3) în locașul din
jurul șinei de ghidare (4). Asigurați-vă că
lanțul ferăstrăului este în direcția corectă de
rulare.
Montați șina de ghidare pe roata dințată
de transmisie. Asigurați-vă că șina de
ghidare (4) este poziționată corect
deasupra șurubului de fixare (f1), iar lanțul
de ferăstrău „Cutter” respectă indicatorul
de direcție a lanțului (f2) de pe carcasa din
plastic (vezi figura F).
Asigurați-vă că pinul de tensionare a
lanțului (17) este introdus în orificiul inferior
din capătul șinei, dacă nu, rotiți butonul
de tensionare a lanțului (12) complet în
sens invers acelor de ceasornic (a se vedea
figura G).
Reatașați capacul roții dințate de transmisie
(13).
Strângeți ușor capacul (13) cu butonul de
strângere (14).
Tensiunea lanțului de ferăstrău
ATENȚIE!
Verificați întotdeauna tensiunea lanțului
înainte de utilizare. La prima punere în
funcțiune, lanțurile noi se pot prelungi
considerabil.
AVERTISMENT!
Evitați tensionarea lanțului dacă este fierbinte,
deoarece acest lucru va face ca lanțul să
devină supra-tensionat și să se potrivească
prea strâns de șina lanțului atunci când se
răcește.
Scoateți cele două baterii și așezați
ferăstrăul cu lanț pe o suprafață plană
adecvată.
Ridicați vârful șinei de ghidare (4) și
mențineți-o ușor ridicată în timp ce reglați
tensiunea. Asigurați-vă că șina de ghidare
are o anumită mișcare, slăbiți ușor butonul
background
163
GCS 35 2X18-EC
de strângere (14), dacă este necesar.
Rotiți butonul de tensionare a lanțului (12)
până când toate secțiunile lanțului ating
doar marginea inferioară a ghidajului.
Verificați tensiunea lanțului trăgând în sus
pe lanț în raport cu greutatea produsului.
Tensiunea corectă a lanțului este obținută
atunci când lanțul ferăstrăului poate fi
ridicat cu aproximativ 5 mm de la șina de
ghidare din centru (a se vedea figura H).
Reglați din nou tensiunea așa cum este
descris mai sus dacă descoperiți că
ferăstrăul cu lanț este prea slab sau strâns.
Strângeți ferm butonul de strângere (14)
pentru a fixa șina de ghidare.
Capacul șinei de ghidare (a se
vedea figura I)
Montați întotdeauna capacul șinei de ghidare
(15) pe șina de ghidare (4) atunci când scula
nu este utilizată, de exemplu, reumplerea
uleiului pentru lanț, introducerea/scoaterea
acumulatorilor, depozitarea și transportul.
Scoateți capacul șinei de ghidare (15) înainte
de utilizare.
Comutator On/Off (pornit/oprit)
Trageți frâna de recul din poziție
în
poziție
(a se vedea figura J).
Pentru a porni aparatul, apăsați butonul
de blocare (7), apoi apăsați butonul de
declanșare (9) și mențineți-l apăsat (vezi
figura K).
Pentru a opri aparatul, eliberați comutatorul
de declanșare.
Procesul general de tăiere
Familiarizați-vă cu toate comenzile și
comutatoarele. Exersează toate mișcările cu
produsul oprit.
Țineți întotdeauna produsul ferm cu ambele
mâini. Mâner frontal cu mâna stângă și
mânerul din spate cu mâna dreaptă. Prindeți
complet ambele mânere în orice moment
în timpul funcționării. Nu folosiți niciodată
ferăstrăul cu lanț cu o singură mână (vezi
figura L).
Utilizați produsul numai cu o poziție sigură.
Țineți produsul în partea dreaptă a corpului.
Asigurați-vă că obiectul de tăiere nu
depășește lungimea de tăiere utilizabilă a
ferăstrăului cu lanț. Vârful șinei de ghidare
trebuie să se extindă întotdeauna cu cel
puțin 5 cm în afara conturului bușteanului
de lemn.
Asigurați-vă că lanțul ferăstrăului
funcționează la viteză maximă înainte de a
intra în contact cu lemnul.
Utilizați dinții de prindere (m1) pentru a
fixa produsul pe lemn înainte de a începe
tăierea și folosiți-l ca punct de pârghie în
timpul tăierii (vezi figura M).
Nu forțați lanțul în timpul tăierii; lăsați lanțul
să facă treaba.
Nu folosiți niciodată ferăstrăul cu lanț cu
brațele complet întinse. Nu încercați să
tăiați cu fierăstrăul zone greu accesibile sau
pe o scară. Nu am tăiați niciodată mai sus
de înălțimea umerilor.
Aveți grijă când ajungeți la capătul tăieturii.
Greutatea ferăstrăului cu lanț se schimbă
neașteptat pe măsură ce taie liber din lemn.
Pericol de rănire a picioarelor și labelor
picioarelor.
Scoateți întotdeauna ferăstrăul din tăietură
în timp ce ferăstrăul funcționează.
Tăierea unui copac (vezi figura N & O)
Când operațiile de tăiere în bușteni și doborâre
sunt executate de două sau mai multe persoane
în același timp, operațiunile de doborâre ar
trebui separate de cele de tăiere la o distanță
de cel puțin dublă față de înălțimea copacului
doborât. Copacii nu trebuie doborâți într-
un mod care ar putea pune în pericol o altă
persoană, doborî o linie de curent sau cauza
pagube materiale. În cazul contactului unui
copac cu vreo linie utilitară, furnizorul de utilități
trebuie avertizat imediat.
Operatorul trebuie să rămână pe partea
ascendentă a terenului, deoarece este posibil
ca arborele să se rostogolească sau să alunece
la vale după ce este doborât.
Trebuie planificat și curățat de obstacole un
traseu de degajare după cum este necesar,
înainte de a începe tăierea. Calea de evacuare
ar trebui să se extindă înapoi și în diagonală
spre spatele liniei de cădere așteptate.
Înainte de a începe tăierea, țineți seama
de înclinarea naturală a copacului, de
amplasamentul crengilor mai mari și de direcția
vântului pentru a aprecia direcția de cădere a
copacului.
Îndepărtați murdăria, pietrele, coaja de copac
dezlipită, cuiele, capsele și sârmele de pe
copac.
background
164
GCS 35 2X18-EC
Tăiere și curățare de crengi (a se
vedea figura P)
Tăierea crengilor unui copac doborât reprezintă
îndepărtarea ramurilor acestuia. Când efectuați
această operație, lăsați crengile mai mari
inferioare să sprijine copacul de sol. Îndepărtați
crengile mici dintr-o singură tăietură. Crengile
aflate sub tensiune trebuie tăiate de jos în sus
pentru a evita blocarea produsului.
Tăierea lemnului sub tensiune (a
se vedea figura Q)
AVERTISMENT!
Fiți extrem de atent atunci când tăiați lemn,
crengi sau copaci sub tensiune. Lăsați acest
tip de lucrări profesioniștilor instruiți.
Există un risc ridicat de accidente.
Atunci când tăiați bușteni sprijiniți la
ambele capete, începeți tăierea de sus
(A) la aproximativ o treime din diametrul
bușteanului și apoi terminați tăierea în același
loc, de jos (B), pentru a evita despicarea
bușteanului sau blocarea fierăstrăului. Evitați
contactul lanțului ferăstrăului cu solul.
Atunci când tăiați bușteni susținuți la un
singur capăt, începeți tăierea de jos (A)
la aproximativ o treime din diametrul
bușteanului și apoi terminați tăierea în același
loc de sus (B), pentru a evita despicarea
bușteanului sau blocarea fierăstrăului.
Tăierea în bușteni
Urmați aceste instrucțiuni simple pentru
secționarea cât mai ușoară. Atunci când
buștenii sunt susținuți pe toată lungimea
lor, buștenii sunt tăiați din partea superioară
(tăiere pe sus, a se vedea figura R).
Când bușteanul este sprijinit la un capăt,
tăiați 1/3 din diametru pe dedesubt (tăiere
pe sub). Apoi efectuați tăietura finală pe
deasupra pentru a întâlni prima tăietură (a
se vedea figura S).
Când bușteanul este sprijinit la ambele
capete, tăiați 1/3 din diametru din partea de
sus (tăiere pe sus). Apoi efectuați tăietura
finală pe dedesubt la 2/3 pentru a întâlni
prima tăietură (a se vedea figura T).
Când tăiați un buștean pe o pantă, stați
întotdeauna mai sus de buștean. Când
tăiați complet bușteanul, pentru a menține
controlul integral, reduceți presiunea de
tăiere aproape de sfârșitul tăieturii, fără
a relaxa mâinile care sunt pe mânerele
produsului. Nu lăsați lanțul să intre în
contact cu solul. După terminarea tăierii,
așteptați ca lanțul ferăstrăului să se
oprească înainte de a deplasa produsul.
Opriți întotdeauna produsul înainte de a
trece de la un copac la alt copac (vezi figura
U).
Susțineți buștenii mici pe un suport de
tăiere sau pe un alt buștean în timp ce tăiați
(vezi figura V).
Întreținerea și îngrijirea
AVERTISMENT!
Scoateți bateriile înainte de a efectua orice
lucrare pe scula electrică.
Curățarea
Curățați periodic scula electrică și grilajul
situat în fața fantelor de aerisire. Frecvența
curățării depinde de material și de durata
de utilizare.
Curățați periodic interiorul carcasei și
motorul cu aer comprimat uscat.
Ascuțirea lanțului de ferăstrău
Nu ascuțiți niciodată singur lanțul ferăstrăului
dacă nu aveți experiență în acest sens.
Înlocuiți lanțul de ferăstrău cu lanțul
de ferăstrău de rezervă FLEX sau faceți
reascuțirea profesională a lanțului de ferăstrău
la un agent de servicii pentru clienți autorizat
FLEX.
Piese de schimb și accesorii
Pentru alte accesorii, consultați cataloagele
producătorului.
Vederea în spațiu și lista pieselor de schimb
pot fi găsite pe pagina noastră de Internet:
www.flex-tools.com.
Informații privind eliminarea
AVERTISMENT!
Instrucțiuni de dezafectare a sculelor electrice
inutilizabile:
îndepărtați acumulatorul sculei alimentate
cu acumulator.
Numai în țările UE Nu eliminați sculele
electrice împreună cu deșeurile
menajere!
background
165
GCS 35 2X18-EC
Conform Directivei europene 2012/19/UE
privind echipamentele electrice și electronice
și transpunerea acesteia în legislația națională,
sculele electrice uzate trebuie colectate
separat și eliminate într-un mod ecologic.
Recuperarea materiilor prime în loc de Recuperarea materiilor prime în loc de
eliminarea acestora.eliminarea acestora.
Dispozitivul, accesoriile și ambalajul trebuie
reciclate într-un mod ecologic. Componentele
de plastic sunt identificate în vederea reciclării
în funcție de tipul de material.
AVERTISMENT!
Nu aruncați bateriile în gunoiul menajer, apă
sau foc. Nu desfaceți bateriile uzate.
Numai pentru țările UE:
În conformitate cu Directiva 2006/66/CE,
bateriile defecte sau uzate trebuie reciclate.
NOTĂ
Vă rugăm să întrebați distribuitorul despre
opțiunile privind eliminarea!
-Declarație de conformitate
Declarăm pe propria noastră răspundere că
produsul descris în „Specificațiile tehnice”
este conform cu următoarele standarde sau
documente normative:
EN 62841 în conformitate cu reglementările
directivelor 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE.
Responsabil pentru documentele tehnice:
FLEX - Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Director Tehnic Șef al Departamentului
de Calitate (QD)
1.07.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exonerare de responsabilitate
Producătorul și reprezentantul acestuia
nu sunt responsabili pentru orice pagubă
și pierdere de profit suferită ca urmare a
întreruperii activității comerciale cauzate de
produs sau de un produs neadecvat.
Producătorul și reprezentantul acestuia
nu sunt responsabili pentru orice pagubă
cauzată de utilizarea neadecvată a produsului
sau de utilizarea produsului cu produse de la
alți producători.
background
166
GCS 35 2X18-EC
Символи, използвани в това
ръководство
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Означава непосредствена опасност.
Неспазването на това предупреждение може
да доведе до смърт или изключително тежки
наранявания.
ВНИМАНИЕ!
Означава възможна опасна ситуация.
Неспазването на това предупреждение
може да доведе до леко нараняване или
материални щети.
БЕЛЕЖКА
Означава приложни съвети и важна
информация.
Символи върху
електрическия инструмент
V Волтове
/min Честота на въртене
Прочетете инструкциите
Носете защита за слуха!
Носете предпазни очила!
Носете маска!
Носете защитни ръкавици!
350mm
GCS S35
Водеща шина.
Пазете се от откат на верижния
трион и избягвайте контакт с
върха на шината.
Винаги използвайте верижния
трион с две ръце.
Информация за изхвърлянето на
стара машина (виж страница 173)!
За Вашата безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди да използвате електрическия
инструмент, моля прочетете следното:
настоящите инструкции за употреба,
„общите инструкции за безопасност“ за
боравене с електрически инструменти
в приложената книжка (брошура :
315.915),
действащите валидни правила на
мястото на употреба и регулациите за
предотвратяване на злополуки.
Този електрически инструмент е съвременен
и е конструиран в съответствие с признатите
правила за безопасност.
Въпреки това, когато е в употреба,
електрическият инструмент може да бъде
опасен за живота и здравето на потребителя
или трета страна, или електрическият
инструмент или друга собственост могат да
бъдат повредени.
Акумулаторният верижен трион може да се
използва само
по предназначение,
в изправно работно състояние.
Неизправности, които намаляват
безопасността, трябва да бъдат
ремонтирани незабавно.
Употреба по предназначение
Акумулаторният верижен трион е
предназначен
за комерсиална употреба в индустрията
и търговията,
за рязане на дървени трупи и клони.
Инструкции за безопасност за
верижния трион
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочетете всички предупредителни
инструкции, илюстрации и спецификации
предоставени с този електрически
инструмент. Неспазването на всички
инструкции изброени долу може да доведе
до токов удар, пожар и/или сериозно
нараняване. Запазете всички предупреждения
и инструкции за бъдеща справка.
Дръжте всички части от тялото далеч от
веригата на триона, когато верижният
трион работи. Преди да стартирате
верижния трион се уверете, че
background
167
GCS 35 2X18-EC
веригата на триона не докосва нещо.
Момент невнимание докато работите
с верижния трион може да причини
оплитане на вашите дрехи или тяло във
веригата на триона.
Винаги дръжте верижния трион с
дясната си ръка за задната ръкохватка
и с лявата ръка за предната ръкохватка.
Държането на верижния трион с
обърната конфигурация на ръцете,
повишава риска от нараняване и никога
не трябва да бъде правено.
Дръжте верижния трион само
за изолираните повърхности за
захващане, тъй като веригата на триона
може да влезе в контакт със скрит
кабел. Верижните триони в контакт
с кабел под напрежение могат да
направят откритите метални части на
верижния трион под напрежение и
могат да причинят на оператора токов
удар.
Носете защита за очите Препоръчва
се допълнително защитно оборудване
за слуха, главата, ръцете, краката
и ходилата. Подходяща предпазна
екипировка ще намали телесните
наранявания от летящи отломки или
случаен контакт с веригата на триона.
Не работете с верижен трион в
дърво, на стълба, от покрив или друга
нестабилна опора. Работата с верижния
трион по този начин може да доведе до
сериозно нараняване.
Винаги поддържайте правилна позиция
на краката и работете с верижния
трион единствено, когато стоите върху
закрепена, сигурна и равна повърхност.
Хлъзгави и нестабилни повърхности
като стълби могат да причинят загуба на
баланс или на контрол върху верижния
трион.
Когато режете главен клон на дърво,
който е под напрежение, внимавайте
за пружинен ефект. Когато обтягащото
напрежение във фибрите на дървото
е освободено, клонът с пружинно
натоварване може да удари оператора
и/или да изхвърли неконтролирано
верижния трион.
Бъдете изключително внимателни,
когато режете храсти и фиданки.
Тънкият материал може да бъде
хванат от веригата на триона и да бъде
камшично върнат към вас или да ви
извади от равновесие.
Носете верижния трион за предната
ръкохватка, като верижният трион е
изключен и е далеч от тялото. Когато
транспортирате или съхранявате
верижния трион, винаги поставяйте
капака на водещата шина. Правилното
боравене с верижния трион ще намали
вероятността от случаен контакт с
движещата се верига на триона.
Следвайте инструкциите за смазване,
обтягане на веригата и смяна на
водещата шина и веригата на триона.
Неправилно обтегната или смазана
верига, може да се счупи или да увеличи
вероятността за ритане.
Режете единствено дърва. Не
използвайте верижния трион за
цели, които не са по предназначение.
Примерно не използвайте верижния
трион за рязане на метал, пластмаса,
каменни изделия или не дървени
строителни материали. Употребата на
верижния трион за дейности различни
от предназначените може да доведе до
опасни ситуации.
Не се опитвайте да отсечете дърво,
докато не разберете рисковете и как да
ги избегнете. Може да настъпи сериозно
нараняване на оператора или околни
хора, докато сечете дърво.
Следвайте всички инструкции, когато
почиствате заседнал материал,
съхранявате или обслужвате верижния
трион. Уверете се, че превключвателят
е изключен и акумулаторната батерия
е извадена. Неочаквано задействане
на верижния трион по време на
почистване на заседнал материал или
сервизно обслужване могат да доведат
до сериозно нараняване на хора.
Причини и предотвратяване на
откат от оператора
Откат може да се получи, когато носът
или върхът на водещата шина докоснат
обект или когато дървото се затвори и
защипе верижния трион в разреза.
Контактът с върха в някой случаи може
да причини внезапна обратна реакция,
изхвърляйки водещата шина нагоре и
background
168
GCS 35 2X18-EC
назад към оператора.
Защипването на верижния трион към
върха на водещата шина, може да
избута водещата шина бързо назад към
оператора.
Всяка от тези реакции може да доведе
до загуба на контрол над триона,
което може да доведе до сериозни
наранявания. Не разчитайте единствено
на устройствата за безопасност,
вградени в триона; като потребител
на верижен трион, вие трябва да
предприемете няколко стъпки, за да
запазите вашите дейности по рязането
без инциденти или нараняване.
Откатът е в резултат на злоупотреба
с инструмента и/или неправилни
процедури или условия на работа и
може да бъде избегнат, като се вземат
правилни предпазни мерки, които са
посочени долу:
поддържайте здрав захват, като
палецът и пръстите са обхванали
ръкохватката на верижния
трион, с двете ръце на триона и
позиционирайте тялото и ръцете, за
да устоят на силите на отката. Силите
на отката могат да се контролират от
оператора, ако се вземат подходящи
предпазни мерки; не пускайте
верижния трион.
не се пресягайте и не режете над
височината на раменете. Това
помага да се предотврати неочакван
контакт с върха и позволява по-
добър контрол на верижния трион в
непредвидени ситуации.
използвайте единствено резервни
щанги и вериги, определени от
производителя. Неподходящи
резервни щанги и вериги, може да
причинят счупване на веригата или
откат.
спазвайте инструкциите на
производителя за заточване и
поддръжка на веригата на триона,
намаляването на височината на
дълбокомера може да доведе до
повишен откат.
Допълнителни инструкции за
безопасност
Деца и непълнолетни, с изключение на
стажанти над 16 години и под надзор,
не могат да работят с верижния трион.
Същото важи и за лица, които не знаят
или не знаят достатъчно как да боравят
с верижния трион. Инструкциите за
експлоатация трябва да са винаги под
ръка. Неспособни или уморени лица не
трябва да работят с верижния трион.
Препоръчва се начинаещият потребител
да получи практически инструкции
за употребата на верижния трион
и защитното оборудване от опитен
оператор и първоначалната практика
да бъде рязане на дървени трупи на
магаре или люлка за рязане.
Не докосвайте въртящата се верига.
Винаги използвайте одобрени лични
предпазни средства, това намалява
опасността от нараняване от изхвърлен
отрязан материал и случайно докосване
на веригата на триона.
Не работете с верижния трион в близост
до други хора, деца или животни
Не работете с верижния трион
след употреба на алкохол или под
въздействието на упойващи вещества
или лекарства.
Не позволявайте деца да играят с
инструмента.
След употреба винаги изключвайте
инструмента и изваждайте батерията.
Съхранявайте инструмента на закрито,
в сухи и заключени помещения,
недостъпни за деца
Шум и вибрации
Стойностите на шума и вибрациите се
определят в съответствие с EN 62841.
Нивото на шума оценен по метод А на
електрическия инструмент е обикновено:
Ниво на звуково налягане L
pA
: 89 dB(A);
Ниво на силата на звука L
WA
: 100 dB(A);
Неопределеност: K = 11 dB.
Обща стойност на вибрациите:
Стойност на емисията a
h
: 4,38 m/s
2
Неопределеност: K = 1,5 m/s
2
ВНИМАНИЕ!
Посочените измервания се отнасят за нови
електрически инструменти. Ежедневната
употреба причинява промяна на
стойностите на шума и вибрациите.
background
169
GCS 35 2X18-EC
БЕЛЕЖКА
Декларираната(ите) обща(и) стойност(и)
на вибрациите и декларираното ниво
на емисиите от шум посочени в този
информационен лист са измерени съгласно
метод на измерване стандартизиран
в EN 62841 и може да се използват за
сравняване на един инструмент с друг.
То може да се използва за предварителна
оценка на излагането. Указаното ниво
на вибрации представя основните
приложения на инструмента.
Ако обаче инструментът се използва за
различни приложения, с различни режещи
аксесоари или е лошо поддържан, нивото
на вибрации може да се различава.
Това може значително да увеличи нивото
на излагане за целия период на работа.
За да направите точна оценка на нивото
на излагане на вибрации, необходимо е
също да вземете под внимание времената,
в които инструментът е изключен или
работи, но в действителност не се
използва.
Това може значително да намали нивото
на излагане за целия период на работа.
Определете допълнителни мерки за
безопасност за защита на оператора от
ефектите на вибрациите като: поддръжка
на инструмента и режещите аксесоари,
поддържане на ръцете топли, организация
на моделите на работа.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Емисиите на вибрации и шум по време
на действителното използване на
електрическия инструмент може да се
различават от декларираната стойност, в
която се използва инструментът;
За да защити оператора, потребителят
трябва да носи ръкавици и протектори за
уши при реалните условия на употреба.
ВНИМАНИЕ!
Носете антифони при звуково налягане
над 85 dB(А).
Технически данни
Инструмент GCS 35 2X18-EC
Тип Верижен трион
Номинално
напрежение
Vdc 2X18
Скорост без
натоварване
m/s 12
Дължина на
водещата шина
cm 35
Обем на
резервоара за
масло за веригата
ml 150
Тегло съгласно
Процедура EPTA
01/2003“
kg 3.85
Батерия 18 V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Тегло на
батерията
kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Работна
температура
-10-40°C
Температура на
съхранение
< 50°C
Температура на
зареждане
4-40°C
Зарядно
устройство
CA 10,8/18
,
0, CA 18,0-LD
Преглед (виж фигура А)
Изброяването на характеристиките на
продукта се отнася за илюстрацията на
машината на графичната страница.
1. Верижно зъбно колело
2. Отвор за смазване
3. Верига за трион
4. Водеща шина
5. Спирачка за откат
6. Предна ръкохватка
7. Бутон за отключване
8. Задна ръкохватка
9. Спусък превключвател
10. Прозорец за проверка на маслото
11. Капачка на резервоара за масло на
background
170
GCS 35 2X18-EC
веригата
12. Бутон за обтягане на веригата
13. Капак на задвижващото верижно
зъбно колело
14. Затягащ бутон
15. Капак на водещата шина
16. Щифт за позиция
17. Щифт за обтягане на веригата
18. Отвор с резба
Инструкции за употреба
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Отстранете батерията преди да извършите
каквато и да било работа по електрическия
инструмент.
Преди включване на
електрическия уред
Разопаковайте акумулаторния верижен
трион и проверете дали няма липсващи или
повредени части.
БЕЛЕЖКА
Батериите не са напълно заредени при
доставката. Преди първата употреба
заредете напълно батериите. Вижте
ръководството за работа на зарядното
устройство.
Поставяне/замяна на батерията
Натиснете двете заредени акумулаторни
батерии в електрическия инструмент,
докато щракнат на място (вижте фигура
B).
За изваждане натиснете бутона за
освобождаване (1.) и издърпайте двете
акумулаторни батерии (2.) (вижте фигура
С).
Винаги поставяйте или изваждайте двете
акумулаторни батерии едновременно.
Електрическият инструмент не може да
работи с една акумулаторна батерия.
ВНИМАНИЕ!
Когато устройството не е в употреба,
защитете контактите на батерията.
Свободни метални части могат да свържат
на късо контактите, да причинят експлозия
и пожар!
Масло за смазване на веригата
(вижте фигура D)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Този верижен трион не е напълнен с
масло за веригата. Важно е да напълните
продукта с масло за веригата, преди
да го използвате! Никога не работете с
продукта без масло за веригата, тъй като
това ще доведе до значителни повреди
на продукта!
ВНИМАНИЕ!
Работата на верижния трион без или с
твърде малко масло за веригата ще намали
ефективността на рязане, ще съкрати
живота на продукта и ще доведе до бързо
износване на веригата и водещата шина от
прегряване!
Напълнете маслото за веригата незабавно,
когато нивото на маслото достигне под
„Min“ на прозорчето за проверка на
маслото (10).
Поставете продукта така, че капачката на
резервоара за масло за веригата (11) да
е обърната нагоре.
Отворете капачката (11) и напълнете
резервоара с масло за смазване на
веригата.
Не препълвайте резервоара и оставете
около 5 мм разстояние между нивото на
маслото и вътрешния ръб на резервоара,
за да се осигури възможност за
разширяване.
Затегнете добре капачката (11).
БЕЛЕЖКА
Препоръчваме ви да използвате
екологично чисто биологично
разграждащо се масло за вериги,
специално предназначено за употреба с
верижен трион. Не използвайте никога
рециклирано/старо масло. Използването
на масло, което не е одобрено, ще доведе
до анулиране на гаранцията.
Смяна на веригата и водещата
шина
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Винаги носете защитни ръкавици, когато
боравите с веригата.
Извадете двете акумулаторни батерии
background
171
GCS 35 2X18-EC
от инструмента.
Поставете верижния трион върху
подходяща равна повърхност.
Разхлабете затягащия бутон (14) по
посока, обратна на часовниковата
стрелка, и свалете капака на
задвижващото верижно зъбно колело
(13) (вижте фигура E).
Поставете веригата на триона (3) в
гнездото около водещата шина (4).
Уверете се, че веригата на триона е в
правилната посока на движение.
Монтирайте водещата шина върху
задвижващото верижно зъбно колело.
Уверете се, че водещата шина (4) е
правилно поставена върху закрепващия
болт (f1) и „резците“ на веригата на
триона съответстват на индикатора
за посоката на веригата (f2) върху
пластмасовия корпус (вижте фигура F).
Уверете се, че щифтът за обтягане на
веригата (17) е вкаран в долния отвор
в края на шината, ако не е – завъртете
копчето за обтягане на веригата (12)
напълно обратно на часовниковата
стрелка (вижте фигура G).
Поставете отново капака на
задвижващото верижно зъбно колело
(13).
Леко затегнете капака (13) с помощта на
затягащия бутон (14).
Обтягане на веригата на триона
ВНИМАНИЕ!
Винаги проверявайте обтягането
на веригата преди употреба. При
първоначална работа новите вериги могат
да се удължат значително.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Избягвайте обтягане на веригата, ако
е гореща, тъй като това ще доведе до
пренатягане на веригата и до прекалено
плътно прилепване към шината на
веригата, когато тя се охлади.
Извадете двете акумулаторни батерии
и поставете верижния трион върху
подходяща равна повърхност.
Повдигнете нагоре върха на водещата
шина (4) и го дръжте леко повдигнат,
докато регулирате обтягането. Уверете
се, че водещата шина има известно
движение, ако е необходимо, разхлабете
леко затягащия бутон (14).
Завъртете бутона за обтягане на
веригата (12), докато всички части на
веригата докоснат долния ръб на водача.
Проверете обтягането на веригата,
като издърпате веригата нагоре срещу
тежестта на продукта. Правилното
обтягане на веригата е постигнато,
когато веригата на триона може да се
повдигне с около 5 мм от водещата шина
в центъра (вижте фигура H).
Ако установите, че верижният трион
е прекалено хлабав или стегнат,
регулирайте отново обтягането, както е
описано по-горе.
Затегнете добре затягащия бутон (14), за
да фиксирате водещата шина.
Капак на водещата шина (вижте
фигура I)
Винаги поставяйте на водещата шина (4)
капака ѝ (15), когато инструментът не се
използва, напр. при доливане на масло
за веригата, поставяне/изваждане на
акумулаторните батерии, съхранение
и транспортиране. Преди да започнете
работа, отстранете капака на водещата
шина (15).
Включване/изключване
Издърпайте спирачката за откат от
позиция
до позиция (вижте фигура
J).
За да стартирате машината, натиснете
бутона за отключване (7), след което
натиснете спусъка превключвател (9) и
го задръжте натиснат (вижте фигура K).
За да изключите машината, освободете
спусъка превключвател.
Цялостен процес на рязане
Запознайте се с всички механизми
за управление и превключватели.
Упражнявайте всички движения при
изключен продукт.
Винаги дръжте продукта здраво с двете
ръце. Предната ръкохватка се хваща
с лявата ръка, а задната – с дясната.
Дръжте добре и двете ръкохватка по
време на работа. Никога не работете с
верижния трион само с една ръка (вижте
фигура L).
background
172
GCS 35 2X18-EC
Използвайте продукта само при заета
стабилна позиция. Дръжте продукта от
дясната страна на тялото си.
Уверете се, че обектът, който се реже,
не надвишава използваемата дължина
на рязане на верижния трион. Върхът
на водещата шина трябва винаги да е
най-малко 5 см извън периферията на
дървото.
Уверете се, че верижният трион работи
с пълна скорост, преди да направи
контакт с дървото.
Използвайте захващащите зъби (m1), за
да закрепите продукта върху дървото,
преди да започнете да режете, и да ги
използвате като лост по време на рязане
(вижте фигура M).
Не насилвайте веригата на триона,
когато режете, оставете веригата да
свърши работата.
Никога не работете с верижния трион с
напълно изпънати ръце. Не се опитвайте
да режете труднодостъпни места или
докато сте на стълба. Никога не режете
над височината на раменете.
Внимавайте при достигане на края
на разреза. Теглото на верижния
трион се променя неочаквано при
освобождаването му от дървото.
Опасност от нараняване на краката и
стъпалата.
Винаги изваждайте верижния трион от
изреза в дървото, докато верижният
трион работи.
Сечене на дърво (вижте фигура N
и O)
Когато се извършват дейности по бичене и
сечене от двама или повече души по едно
и също време, операторът, който сече,
трябва да бъде отдалечен от операторът,
който разбичва, на разстояние поне два
пъти височината на дървото, което се сече.
Дърветата не трябва да бъдат сечени, по
начин, който застрашава някой човек, може
да удари линия за комунални услуги или
да причини щети по собствеността. Ако
дървото направи контакт с някоя линия за
комунални услуги, компанията трябва да
бъде информирана незабавно.
Операторът трябва да стои от горната
страна на терена, тъй като дървото е
вероятно да се изтърколи или плъзне надолу
по склона, след като е отсечено.
Път за изход трябва да бъде планиран
и почистен при необходимост, преди
стартиране на рязането. Пътят за изход
трябва да продължи назад и диагонално
към задната страна на очакваната линия на
падане.
Преди започване на сечта обърнете
внимание на естествения наклон на дървото,
позицията на по-големите клони и посоката
на вятъра, за да прецените на коя посока ще
падне дървото.
Отстранете мръсотията, камъните,
разлепената кора, пироните, скобите и
жиците от дървото
.
Кастрене и резитба (вижте
фигура P)
Кастренето е премахване на клоните от
паднало дърво. Когато кастрите оставете
по-големите долни клони, за да поддържат
трупата над земята. Премахнете малките
клони с един разрез. Клоните под
напрежение трябва да бъдат рязани отдолу
нагоре, за да се избегне защипване на
продукта.
Рязане на дърво под
напрежение (вижте фигура Q)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Бъдете изключително внимателни, когато
режете дървесина, клони или дървета под
напрежение. Оставете подобни задачи на
обучени професионалисти.
Съществува висок риск от инциденти.
При рязане на трупи, поддържани от
двата края, започнете рязането отгоре
(A) на около една трета от диаметъра на
трупата и след това завършете рязането на
същото място отдолу (B), за да избегнете
разцепване на трупата или заклинване на
триона. Избягвайте контакт на веригата на
триона със земята.
При рязане на трупи, поддържани само от
единия край, започнете рязането отдолу
(A) на около една трета от диаметъра на
трупата и след това завършете рязането на
същото място отгоре (B), за да избегнете
разцепване на трупата или заклинване на
триона.
background
173
GCS 35 2X18-EC
Разбичване на трупа
Следвайте обикновени посоки за лесно
рязане. Когато трупата е поддържана по
цялата си дължина, тя се реже отгоре
(разбичване от върха, вижте фигура R).
Когато трупата е поддържана от единия
край, отрежете 1/3 от диаметъра от
долната страна (разбичване отдолу). След
това направете окончателния разрез от
горната страна, който да срещне първия
разрез (вижте фигура S).
Когато трупата е поддържана от двата
края, отрежете 1/3 от диаметъра от
горната страна (разбичване отгоре). След
това направете окончателния разрез от
долните 2/3 с разбичване отдолу, който
да срещне първия разрез (вижте фигура
T).
Когато разбичвате под наклон, винаги
стойте от високата страна на трупата.
Когато „изрязвате“, за да запазите пълен
контрол, намалете натиска на рязане
в близост до края на разреза, без да
отпускате захвата си на ръкохватките
на продукта. Не позволявайте на
веригата да влезе в контакт със
земята. След завършване на разреза
изчакайте веригата на триона да спре,
преди да преместите продукта. Винаги
изключвайте продукта при местене от
дърво на дърво (вижте фигура U).
Подпирайте малките трупи върху стойка
за рязане или друг дънер, докато ги
разбичвате (вижте фигура V).
Поддръжка и полагане на
грижи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Отстранете акумулаторните батерии
преди да извършите каквато и да било
работа по електрическия инструмент.
Почистване
Почиствайте електрическия инструмент
и решетката пред вентилационните
отвори периодично. Честотата на
почистване зависи от материала и
продължителността на работа.
Периодично издухвайте вътрешността
на корпуса и двигателя със сух сгъстен
въздух.
Заточване на веригата на
триона
Никога не заточвайте сами веригата
на триона, освен ако нямате опит с
това. Заменете веригата на триона с
резервната верига на FLEX или я заточете
професионално в оторизиран сервиз на
FLEX.
Резервни части и аксесоари
За други аксесоари вижте каталозите на
производителя.
Чертежи в разглобен вид и списъци на
резервните части можете да намерите на
нашата домашна страница:
www.flex-tools.com.
Информация за изхвърляне
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Направете излишните електрически
инструменти неизползваеми:
работещите на батерия електрически
инструменти чрез премахване на
батерията.
Само за страните на ЕС: Не
изхвърляйте електрически
инструменти в домакинските
отпадъци!
В съответствие с Европейска директива
2012/19/ЕС за отпадъчно електрическо
и електронно оборудване и нейното
отразяване в националните закони,
използваните електрически инструменти
трябва да бъдат събирани отделно и
рециклирани по съобразен с опазването
на околната среда начин.
Рециклирайте суровините, вместо Рециклирайте суровините, вместо
да ги изхвърляте на отпадъците.да ги изхвърляте на отпадъците.
Устройства, аксесоари и опаковки трябва
да бъдат рециклирани по съобразен с
опазването на околната среда начин.
Пластмасовите части са обозначени за
рециклиране според типа на материала.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не изхвърляйте батериите в домакинския
отпадък, огън или вода. Не отваряйте
използваните батерии.
Само за страни от ЕС:
В съответствие с директива 2006/66/ЕО
дефектните или използваните батерии
background
174
GCS 35 2X18-EC
трябва да бъдат рециклирани.
БЕЛЕЖКА
Моля, попитайте своя търговец за
възможностите за изхвърляне!
-Декларация за съответствие
Декларираме на своя отговорност,
че продуктът описан в „Технически
спецификации“ отговаря на следните
стандарти или нормативни документи:
EN 62841 в съответствие с регулациите
на директиви 2014/30/ЕС, 2006/42/ЕО,
2011/65/ЕС.
Отговорен за техническите документи:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Петер Ламели (Peter
Lameli)
Клаус Петер Вайнпер
(Klaus Peter Weinper)
Технически директор Началник на отдела
за качество (QD)
1.07.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Освобождаване от
отговорност
Производителят и неговите представители
не са отговорни за каквато и да било
повреда или пропусната печалба поради
прекъсване на работата причинено от
продукта или от неизползваем продукт.
Производителят и неговите представители
не са отговорни за каквато и да било
повреда причинена от неправилна
употреба на продукта или от употреба
на продукта с продукти от други
производители.
background
175
GCS 35 2X18-EC
Условные обозначения,
используемые в данном
руководстве
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Обозначает угрожающую опасность.
Несоблюдение этого предупреждения может
привести к смерти или очень серьезным
травмам.
ВНИМАНИЕ!
Обозначает потенциально опасную
ситуацию. Несоблюдение этого
предупреждения может привести к легкой
травме или повреждению имущества.
ПРИМЕЧАНИЕ
Обозначает советы по применению и
важную информацию.
Обозначения на
электроинструменте
V Вольт
/min Скорость вращения
Прочтите инструкцию.
Используйте средства защиты
органов слуха!
Надевайте защитные очки!
Используйте респиратор!
Используйте защитные перчатки!
350mm
GCS S35
Шина цепи
Остерегайтесь отдачи цепной
пилы и не допускайте контакта с
концом шины цепи.
Всегда держите цепную пилу
двумя руками.
Информация по утилизации
старого устройства (см. стр. 182).
Правила безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед использованием электроинструмента
внимательно прочитайте и соблюдайте:
настоящие инструкции по
эксплуатации;
общие инструкции по технике
безопасности при обращении с
электроинструментами в прилагаемом
буклете (буклет 315.915);
правила, действующие в рабочей
зоне и меры по предотвращению
несчастных случаев.
Этот электроинструмент отвечает
самым современным требованиям и
был сконструирован в соответствии с
общепризнанными правилами безопасности.
Тем не менее, при использовании
электроинструмент может представлять
опасность для жизни и конечностей
пользователя или третьих лиц. Кроме того,
электроинструмент и другое имущество могут
быть повреждены.
Аккумуляторную цепную пилу можно
использовать только:
по назначению;
в идеальном рабочем состоянии.
Неисправности, которые влияют на
безопасность, должны быть немедленно
устранены.
Область применения
Аккумуляторная цепная пила
предназначена:
для коммерческого использования в
промышленности и торговле;
для распиловки бревен и сучьев.
Инструкции по безопасности
при работе с цепной пилой
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочитайте все правила безопасности,
инструкции, иллюстрации и спецификации,
прилагаемые к этому электроинструменту.
Невыполнение изложенных ниже инструкций
может привести к поражению электрическим
током, возгоранию и (или) тяжелым травмам.
Сохраните все предупреждения и инструкции
для использования в будущем.
Не подставляйте руки и другие части
тела под работающую пилу. Перед
background
176
GCS 35 2X18-EC
запуском инструмента убедитесь, что
цепь ничего не касается. Малейшая
невнимательность при работе с цепной
пилой может привести к попаданию
одежды или части тела в пильную цепь.
Всегда держите цепную пилу правой
рукой за заднюю рукоятку, а левой
рукой — за переднюю. Неправильное
положение рук при работе с пилой
повышает риск несчастного случая.
Держите инструмент только за
поверхности с защитным покрытием,
так как цепь пилы может коснуться
скрытой электропроводки.
Касание пилой проводки под
напряжением может передать
напряжение на металлические части
электроинструмента и привести к
поражению оператора электрическим
током.
Используйте средства защиты глаз.
Также рекомендуется использовать
дополнительные защитные средства
для слуха, головы, рук, ног и стоп.
Использование подходящей экипировки
уменьшает риск получения травм
от отлетающих щепок и случайного
контакта с цепью пилы.
Не используйте цепную пилу, находясь
на дереве, на лестнице, на крыше
или любой другой неустойчивой
поверхности. Несоблюдение этого
требования может привести к
получению серьезной травмы.
Следите за равновесием и работайте
с пилой, только стоя на надежной и
ровной поверхности. При работе на
скользких и неустойчивых поверхностях,
например на лестницах, можно легко
потерять равновесие и контроль над
пилой.
При обрезании натянутых ветвей
берегитесь отдачи. Натянутые ветви
могут ударить оператора, что в свою
очередь может привести к потере
управления цепной пилой.
Будьте предельно осторожны при
обрезке кустарников и молодой
поросли. Тонкие ветви могут попасть
в цепь и отлететь в сторону оператора
либо привести к потере равновесия.
Переносите пилу в выключенном
состоянии за переднюю рукоятку
на безопасном расстоянии от тела.
При транспортировке и хранении
необходимо всегда надевать на шину
цепи защитный чехол. Правильное
обращение с пилой уменьшает
вероятность случайного касания
движущейся пильной цепи.
При смазке, натяжении цепи и замене
шины и цепи следуйте инструкциям.
Неправильно натянутая или смазанная
цепь может порваться либо увеличить
риск отдачи.
Инструмент предназначен только для
распиливания дерева. Используйте
цепную пилу только по назначению.
Например, не используйте устройство
для резки металла, пластмассы,
кирпичной кладки и других материалов,
кроме древесины. Использование
цепной пилы для выполнения
непредусмотренных операций может
привести к опасным ситуациям.
Не приступайте к валке дерева, пока
не оцените все возможные риски и не
предпримете меры, чтобы избежать
их. При валке дерева оператор или
посторонние лица могут получить
тяжелые травмы.
При удалении застрявшего материала,
хранении или обслуживании цепной
пилы следуйте всем инструкциям.
Убедитесь, что инструмент выключен,
а аккумулятор извлечен. Случайная
активация цепной пилы при извлечении
застрявшего материала или ремонте
может привести к серьезным травмам.
Причины отдачи и способы ее
предотвращения
Отдача может произойти, когда конец
шины цепи касается какого-либо
предмета или когда дерево сжимается
и блокирует цепь во время распила.
В некоторых случаях такое касание
приводит к резкому рывку в обратном
направлении, при котором шину
пилы отбрасывает вверх и в сторону
оператора.
Если цепь блокируется в верхней части
шины, она может резко сместиться в
сторону оператора.
В обоих случаях это может привести
к потере управления цепной пилой
background
177
GCS 35 2X18-EC
и получению серьезных травм. Не
полагайтесь исключительно на
защитные устройства, которыми
оснащена пила. Во избежание травм и
несчастных случаев при работе следует
соблюдать определенные правила.
Отдача является результатом
неправильного использования
инструмента и (или) несоблюдения
инструкций или условий работы.
Приведенные ниже меры
предосторожности позволяют
предотвратить возникновение отдачи.
Крепко держите пилу, обхватив ее
ручки всеми пальцами обеих рук,
и расположите корпус тела и руку
так, чтобы противодействовать силе
отдачи. Принятие соответствующих
мер предосторожности позволяет
контролировать силу отдачи. Не
оставляйте пилу без присмотра.
Не тянитесь и не пилите выше
уровня плеч. Это позволит избежать
случайных касаний концом шины
и обеспечит лучший контроль над
пилой в непредвиденных ситуациях.
Для замены используйте только
шины и цепи, рекомендованные
производителем. Использование
неподходящей шины или цепи может
привести к обрыву цепи и (или)
отдаче.
Следуйте рекомендациям
производителя по заточке и
обслуживанию цепной пилы.
Уменьшение высоты ограничителя
глубины может усилить отдачу.
Дополнительные инструкции
по технике безопасности
Цепную пилу запрещается
использовать детям и подросткам,
за исключением учеников старше 16
лет, находящихся под наблюдением.
То же самое относится и к лицам, не
обладающим достаточными навыками
обращения с цепной пилой. Инструкция
по эксплуатации должна всегда
находиться под рукой. Запрещается
эксплуатировать пилу лицам с плохим
самочувствием или усталостью.
Первоначальному пользователю
рекомендуется пройти практический
инструктаж от опытного оператора
по использованию цепной пилы и
защитного оборудования, а начальная
практика должна заключаться в
распиловке бревен на козлах.
Не прикасайтесь к вращающейся цепи.
Чтобы снизить риск получения травм
от отбрасываемых материалов и
случайного контакта к пильной цепью.
всегда используйте одобренные
средства индивидуальной защиты.
Не используйте цепную пилу вблизи
других людей, детей или животных.
Не используйте цепную пилу после
употребления алкоголя или под
воздействием одурманивающих
наркотиков или медикаментов.
Следите за тем, чтобы дети не имели
возможности играть с инструментом.
После использования обязательно
выключайте инструмент и извлекайте
аккумулятор.
Храните устройство в сухом закрытом
помещении, недоступном для детей.
Шум и вибрация
Уровни шума и вибрации были
определены в соответствии со стандартом
EN 62841. Оцененный уровень шума
электроинструмента А обычно имеет
следующие значения.
Уровень звукового давления L
pA
: 89 дБ (A)
Уровень звуковой мощности L
WA
: 100 дБ (А)
Погрешность: К = 11 дБ
Общее значение вибрации
Значение воздействия a
h
: 4,38 м/с
2
Погрешность: K = 1,5 м/с
2
ВНИМАНИЕ!
Указанные измерения относятся к новым
электроинструментам. Ежедневное
использование приводит к изменению
значений шума и вибрации.
ПРИМЕЧАНИЕ
Указанные в данном документе
общее значение вибрации и
уровень шума измерены с помощью
стандартизированного теста,
соответствующего директиве EN 62841,
и могут использоваться для сравнения
одного инструмента с другим.
background
178
GCS 35 2X18-EC
Эти сведения можно использовать
для предварительной оценки уровня
воздействия. Указанные уровни вибрации
соответствуют основному назначению
инструмента.
Однако если инструмент используется
для других целей, с другими
принадлежностями или в ненадлежащем
состоянии, уровень вибрации может
отличаться.
Это может значительно повысить уровень
воздействия в течение всего времени
работы.
Для точной оценки уровня воздействия
вибрации необходимо также учитывать
время, когда инструмент выключен или
работает, но фактически не используется.
Это может значительно снизить уровень
воздействия в течение всего времени
работы.
Необходимо предусмотреть
дополнительные способы защиты
оператора от воздействия вибрации,
такие как обслуживание инструментов и
принадлежностей, защита рук от холода,
организация режима работы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При реальной эксплуатации устройства
уровни вибрации и шума могут отличаться
от заявленных значений.
Для защиты оператора в реальных
условиях эксплуатации необходимо
использовать перчатки и средства защиты
органов слуха.
ВНИМАНИЕ!
Используйте средства защиты органов
слуха при уровне звукового давления
выше 85 дБ (А).
Технические
характеристики
Инструмент GCS 35 2X18-EC
Тип Цепная пила
Номинальное
напряжение
В
пост.
тока
2X18
Скорость
вращения без
нагрузки
м/с 12
Длина шины цепи см 35
Объем
резервуара для
масла
мл 150
Масса (в
соответствии с
процедурой EPTA
01/2003)
кг 3.85
Аккумулятор 18 В
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Масса
аккумулятора
кг
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Рабочая
температура
От –10 до 40 °C
Температура
хранения
Не более 50 °C
Температура
зарядки
От 4 до 40 °C
Зарядное
устройство
CA 10,8/18,0, CA 18,0-LD
Обзор (см. Рис. А)
Нумерация частей устройства относится
к иллюстрациям устройства на странице
схем.
1. Зубчатое колесо
2. Смазочное отверстие
3. Пильная цепь
4. Шина цепи
5. Тормоз отдачи
6. Передняя рукоятка
7. Кнопка блокировки
8. Задняя рукоятка
background
179
GCS 35 2X18-EC
9. Курковый выключатель
10. Окошко индикации уровня масла
11. Крышка резервуара для масла цепи
12. Регулятор натяжения цепи
13. Крышка зубчатого колеса
14. Фиксатор
15. Чехол для шины цепи
16. Позиционный штифт
17. Штифт натяжения цепи
18. Резьбовое отверстие
Инструкция по эксплуатации
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед выполнением любых работ по
обслуживанию электроинструмента
извлекайте аккумулятор.
Перед включением
электроинструмента
Распакуйте цепную пилу и убедитесь, что все
части в наличии и не повреждены.
ПРИМЕЧАНИЕ
Аккумуляторы поставляются частично
заряженными. Перед началом работы
полностью зарядите аккумуляторы. См.
руководство по эксплуатации зарядного
устройства.
Установка и замена
аккумулятора
Вставьте два заряженных аккумулятора
в электроинструмент до щелчка (см. Рис.
В).
Чтобы извлечь аккумуляторы (2),
нажмите кнопку фиксации (1) и
извлеките их (см. Рис. С).
Всегда устанавливайте и извлекайте
два аккумулятора одновременно.
Электроинструмент не может работать
от одного аккумулятора.
ВНИМАНИЕ!
Когда устройство не используется,
закрывайте контакты аккумулятора.
Металлические предметы могут замкнуть
контакты, в результате чего возможен
взрыв или пожар!
Масло для смазки цепи (см. Рис. D)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Цепная пила поставляется без масла
внутри. Перед использованием изделия
необходимо залить в него масло
для цепи! Никогда не используйте
инструмент без масла, так как это может
привести к серьезному повреждению
устройства!
ВНИМАНИЕ!
Эксплуатация пильной цепи в сухом
виде или с малым количеством масла
снижает эффективность резки, сокращает
срок службы изделия и приводит к
быстрому износу пильной цепи и шины от
перегрева!
Заливайте масло для цепи сразу же, как
только его уровень достигнет отметки
«MIN» в окошке индикации уровня масла
(10).
Расположите изделие так, чтобы крышка
резервуара для масла цепи (11) была
обращена вверх.
Откройте крышку (11) и заполните
резервуар маслом.
Не переполняйте резервуар и
оставляйте примерно 5 мм до верха для
обеспечения возможности расширения.
Плотно затяните крышку (11).
ПРИМЕЧАНИЕ
Рекомендуется использовать экологически
чистое биоразлагаемое масло, специально
предназначенное для использования с
цепными пилами. Никогда не используйте
переработанное или старое масло.
Использование нерекомендованного
масла приведет к аннулированию
гарантии.
Замена цепи и шины
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При работе с цепью всегда надевайте
защитные перчатки.
Извлеките оба аккумулятора из
устройства.
Положите пилу на любую подходящую
ровную поверхность.
Ослабьте фиксатор (14) против часовой
стрелки и снимите крышку зубчатого
background
180
GCS 35 2X18-EC
колеса (13) (см. Рис. E).
Поместите цепь (3) в паз вокруг
шины (4). Убедитесь, что пильная
цепь ориентирована в правильном
направлении.
Установите шину на зубчатое колесо.
Убедитесь, что шина (4) правильно
расположена над крепежным болтом
(f1), а направление зубцов соответствует
указателю направления (f2) на
пластиковом корпусе (см. Рис. F).
Убедитесь, что штифт натяжения цепи
(17) вставлен в нижнее отверстие
хвостовой части шины. В противном
случае поверните регулятор натяжения
цепи (12) до упора против часовой
стрелки (см. Рис. G).
Установите на место крышку зубчатого
колеса (13).
Слегка затяните крышку (13) с помощью
фиксатора (14).
Натяжение цепи
ВНИМАНИЕ!
Перед запуском всегда проверяйте
натяжение цепи. В начале эксплуатации
новые цепи могут значительно удлиняться.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не натягивайте горячую цепь, так как это
приведет к избыточному натяжению цепи
и слишком плотному прилеганию к шине,
когда цепь остынет.
Извлеките два аккумулятора и поместите
цепную пилу на подходящую ровную
поверхность.
Поднимите конец шины цепи (4) и
удерживайте его в приподнятом
положении во время регулировки
натяжения. Убедитесь, что шина имеет
некоторый ход, при необходимости
слегка ослабьте фиксатор (14).
Поворачивайте регулятор натяжения
цепи (12) до тех пор, пока все секции
цепи не коснутся нижнего края шины.
Проверьте натяжение цепи, потянув ее
вверх под действием массы изделия.
Цепь натянута правильно, если в
середине шины ее можно поднять
приблизительно на 5 мм (см. Рис. H).
Если цепь натянута слишком сильно или
слишком слабо, заново отрегулируйте
натяжение, как описано выше.
Плотно затяните фиксатор (14), чтобы
зафиксировать шину.
Чехол для шины цепи (см. Рис. I)
Всегда устанавливайте чехол (15) на шину
(4), когда инструмент не используется,
например при доливке масла, установке
и извлечении аккумуляторов, хранении и
транспортировке. Перед работой снимите
чехол шины (15).
Включение и выключение
Переместите тормоз отдачи из
положения
в положение (см. Рис. J).
Чтобы запустить устройство, нажмите
кнопку блокировки (7), а затем
нажмите курковый выключатель (9) и
удерживайте его нажатым (см. Рис. K).
Чтобы выключить устройство, отпустите
курковый выключатель.
Общий порядок работы
Ознакомьтесь со всеми органами
управления и переключателями.
Потренируйтесь выполнять все
движения при выключенном устройстве.
Всегда крепко держите устройство
обеими руками. Левой рукой держитесь
за переднюю рукоятку, а правой
за заднюю. Во время работы крепко
держите обе рукоятки. Запрещается
использовать пилу, удерживая ее только
одной рукой (см. Рис. L).
Используйте изделие только на прочной
опоре. Держите устройство справа от
себя.
Следите за тем, чтобы разрезаемый
объект не превышал полезную длину
реза цепной пилы. Конец шины всегда
должен выходить за пределы контура
разрезаемой заготовки не менее чем на
5 см.
Цепь должна достичь полной скорости,
прежде чем она вступит в контакт с
деревом.
Перед началом резки закрепите изделие
на заготовке с помощью зубчатого упора
(m1) и используйте его в качестве точки
опоры во время резки (см. Рис. M).
Во время работы не прилагайте к
инструменту чрезмерных усилий.
Никогда не используйте устройство
на полностью вытянутых руках.
background
181
GCS 35 2X18-EC
Не пытайтесь обрабатывать
труднодоступные участки. Не работайте
на лестнице. Не пилите выше уровня
своих плеч.
Будьте осторожны при завершении
разреза. Сопротивление давлению
на инструмент может неожиданно
измениться, когда цепь прорежет
древесину. В таком случае возможны
травмы ног и ступней.
Всегда извлекайте инструмент из
разреза, пока он работает.
Валка дерева (см. Рис. N и O)
Операции по раскряжевке и валке должны
выполняться двумя или более лицами.
Валка должна выполняться отдельно от
раскряжевки на расстоянии, которое по
крайней мере вдвое превышает высоту
спиливаемого дерева. Спиливаемое дерево
при падении не должно представлять
угрозу для людей, коммуникационных
линий и имущества. Если дерево задело
какую-либо коммуникационную линию,
необходимо немедленно уведомить об этом
соответствующую компанию.
При валке на наклонном участке оператор
должен стоять на возвышенности, так как
спиленное дерево может покатиться вниз
по склону.
Путь отхода должен быть спланирован и
очищен от посторонних предметов перед
началом работы. Путь отхода должен
быть направлен по диагонали в сторону,
противоположную предполагаемому
направлению падения.
Перед валкой необходимо рассчитать,
в какую сторону дерево будет падать,
учитывая его естественный наклон,
расположение крупных ветвей и
направление ветра.
Удалите с дерева грязь, камни, рыхлую кору,
гвозди, скобы и провода.
Обрезка ветвей и кроны (см.
Рис. P)
Обрезка это удаление веток со спиленного
дерева. При обрезке оставьте большие
нижние ветви, чтобы они поддерживали
ствол дерева над землей. Обрежьте
маленькие ветки. Распиливая ветви под
нагрузкой, срезайте их последовательно,
начиная с нижних, чтобы избежать
застревания пилы.
Резка древесины под
натяжением (см. Рис. Q)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Будьте предельно осторожны при
распиловке древесины, веток или
деревьев, находящихся под натяжением.
Такую работу должны выполнять
квалифицированные специалисты.
Существует высокий риск несчастных
случаев.
При распиловке бревен, опирающихся
на оба конца, начинайте пропил сверху
(А) примерно на одну треть диаметра
бревна, а затем заканчивайте пропил в
том же месте снизу (В), чтобы избежать
раскалывания бревна или заклинивания
пилы. Избегайте контакта пильной цепи с
землей.
При распиловке бревен, опирающихся
только на один конец, начинайте пропил
снизу (А) примерно на одну треть диаметра
бревна, а затем заканчивайте пропил в
том же месте сверху (В), чтобы избежать
раскола бревна или заклинивания пилы.
Раскряжевка бревна
Для облегчения работы следуйте
простым правилам. Если бревно
поддерживается по всей длине, его
необходимо пилить сверху (см. Рис. R).
Если бревно поддерживается с одной
стороны, его необходимо подпилить
на 1/3 диаметра снизу. Затем распил
завершается сверху (см. Рис. S).
Если бревно поддерживается с двух
сторон, его необходимо подпилить
на 1/3 диаметра сверху. Затем распил
остальных 2/3 диаметра завершается
снизу (см. Рис. T).
При работе на наклонной поверхности
всегда стойте выше по склону
относительно бревна. Чтобы сохранять
полный контроль при сквозном пропиле,
ослабьте давление резки ближе к
концу пропила, не ослабляя хватку
на рукоятках пилы. Не допускайте
контакта цепи с землей. Прежде чем
перемещать пилу после завершения
распила, дождитесь полной остановки
background
182
GCS 35 2X18-EC
цепи. Всегда выключайте изделие перед
перемещением от дерева к дереву (см.
Рис. U).
Во время раскряжевки фиксируйте
маленькие бревна при помощи
подходящей подставки или другого
бревна (см. Рис. V).
Обслуживание и уход
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед выполнением любых работ по
обслуживанию электроинструмента
извлекайте аккумуляторы.
Очистка
Регулярно чистите электроинструмент
и решетку перед вентиляционными
отверстиями. Частота очистки зависит
от материала и продолжительности
использования.
Регулярно продувайте внутреннюю часть
корпуса и двигатель с помощью сухого
сжатого воздуха.
Заточка пильной цепи
Никогда не затачивайте пильную
цепь самостоятельно при отсутствии
необходимого опыта. Замените пильную
цепь на запасную пильную цепь FLEX
или произведите профессиональную
заточку пильной цепи в авторизованном
сервисном центре FLEX.
Запасные части и
принадлежности
Сведения о принадлежностях других
производителей можно найти в
соответствующих каталогах.
Изображения в разобранном виде и
списки запасных частей можно найти по
адресу:
www.flex-tools.com.
Информация об утилизации
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Чтобы старый электроинструмент нельзя
было использовать:
извлеките аккумулятор.
Только для стран ЕС. Не
выбрасывайте электроинструменты
вместе с бытовыми отходами!
В соответствии с европейской директивой
2012/19/EC по транспортировке и
утилизации отходов электрического и
электронного оборудования согласно
национальному законодательству
использованные электрические
приборы должны собираться отдельно
и утилизироваться экологически
безопасным способом.
Регенерация сырья вместо Регенерация сырья вместо
утилизации отходов.утилизации отходов.
Устройство, принадлежности и упаковка
должны быть утилизированы экологически
безопасным способом. Пластиковые части
могут быть переработаны в соответствии с
типом материала.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не выбрасывайте аккумуляторы вместе с
бытовым мусором, а также не бросайте
их в огонь или в воду. Не вскрывайте
использованные аккумуляторы.
Только для стран ЕС.
В соответствии с директивой 2006/66/
EC неисправные и использованные
аккумуляторы необходимо утилизировать.
ПРИМЕЧАНИЕ
Для получения информации о вариантах
утилизации обратитесь к продавцу.
background
183
GCS 35 2X18-EC
-Декларация соответствия
Мы с полной ответственностью
заявляем, что изделие, описанное в
разделе «Технические характеристики»,
соответствует следующим стандартам или
нормативным документам:
стандарт EN 62841 в соответствии с
требованиями директив 2014/30/EU,
2006/42/EC, 2011/65/EU.
Ответственный за техническую
документацию: FLEX-Elektrowerkzeuge
GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Питер Ламели (Peter
Lameli)
Клаус Питер Вайнпер
(Klaus Peter Weinper)
Технический
директор
Руководитель отдела
качества
1.07.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Отказ от ответственности
Производитель и его представитель
не несут ответственности за любой
ущерб и упущенную выгоду в результате
прерывания деятельности, вызванного
изделием или непригодным для
использования изделием.
Производитель и его представитель не
несут ответственности за любой ущерб,
вызванный неправильным использованием
устройства или использованием
устройства с изделиями других
производителей.
background
184
GCS 35 2X18-EC
Kasutusjuhendis kasutatud
sümbolid
HOIATUS!
Viitab ähvardavale ohule. Selle hoiatuse
eiramine võib põhjustada surma või äärmiselt
raskeid vigastusi.
ETTEVAATUST!
Viitab võimalikule ohtlikule situatsioonile.
Selle hoiatuse eiramine võib põhjustada
kergeid vigastusi või vara kahjustumist.
MÄRKUS
Viitab kasutusnõuannetele ja olulisele
teabele.
Elektritööriistal olevad
sümbolid
V volti
/min Pöörlemiskiirus
Lugege juhiseid
Kasutage kuulmiskaitsevahendeid!
Kandke kaitseprille!
Kandke maski!
Kandke kaitsekindaid!
350mm
GCS S35
Juhtlatt.
Pöörake tähelepanu kettsae
tagasilöögile ja vältige kokkupuudet
juhtlati otsaga.
Kasutage kettsaagi alati kahe käega.
Vananenud seadme kõrvaldamise
teave (vt lk 190)!
Teie ohutuse nimel
HOIATUS!
Enne elektritööriista kasutamist lugege läbi ja
järgige järgnevat:
käesolev kasutusjuhend,
Üldised ohutusjuhised“ elektritööriistade
käsitsemise kohta komplektis sisalduvas
voldikus (voldik nr.: 315.915),
antud hetkel kehtivad tegevuskoha
eeskirjad ja õnnetuste ennetamise
eeskirjad.
See elektritööriist on kaasaegne toode
ja on loodud kooskõlas tunnustatud
ohutuseeskirjadega.
Sellegipoolest võib elektritööriist kujutada
kasutamise ajal ohtu kasutaja või kolmanda
osapoole elule ja tervisele, samuti võivad
kahjustuda nii elektritööriist kui ka vara.
Juhtmevaba kettsaagi tohib kasutada ainult
sihtotstarbeliselt
kui see toimib korrektselt.
Ohutusnõudeid rikkuvad vead tuleb alati
viivitamatult parandada.
Sihtotstarve
Juhtmevaba kettsaag on mõeldud
kaubanduslikuks/tööstuslikuks
kasutamiseks,
puidupalkide ja okste lõikamiseks.
Kettsae ohutusjuhised
HOIATUS!
Lugege läbi kõik elektritööriistaga kaasas
olevad hoiatused, juhised, joonised ja
tehnilised andmed. Alltoodud juhiste eiramine
võib põhjustada elektrilööki, tulekahju ja/või
tõsiseid vigastusi. Säilitage hoiatused ja juhised
hilisemaks kasutuseks.
Hoidke kõik kehaosad töötava sae ketist
eemal. Enne kettsae käivitamist veenduge,
et saag pole ühegi objektiga kontaktis.
Hetkeline tähelepanematus kettsaagidega
töötamisel võib põhjustada teie riiete või
keha keti vahele kinni jäämise.
Hoidke kettsaagi alati parema käega
tagumisest ja vasaku käega eesmisest
käepidemest. Vastupidine käte asetus
suurendab isikuvigastuste ohtu ja see ei
ole lubatud.
Hoidke tööriista ainult isoleeritud
kinnihoidmiskohtadest, sest saekett võib
background
185
GCS 35 2X18-EC
puutuda kokku peidetud juhtmetega. Kui
saeketid puutuvad kokku voolu all olevate
juhtmetega, võib elekter levida kettsae
katmata metallosadele ja anda kasutajale
elektrilöögi.
Kandke silmakaitsevahendeid. Soovitav on
kasutada ka täiendavaid kaitsevahendeid
kõrvadele, peale, kätele ja jalgadele.
Asjakohane kaitsevarustus vähendab
eemalepaiskuvast prahist või saeketiga
juhuslikul kokkupuutumisel tekkivate
vigastuste riski.
Ärge kasutage kettsaagi puu otsas,
redelil, katusel või muul ebastabiilsel
pinnal viibides. Kettsae sellise kasutamise
tagajärjel võivad tekkida rasked
vigastused.
Kasutage saagi ainult kindlal, tugeval
ja tasasel pinnal seistes. Libedatel või
ebastabiilsetel pindadel (nt redelil) seistes
võite kaotada tasakaalu või kontrolli oma
tööriista üle.
Pinge all oleva oksa lõikamisel olge
ettevaatlik, sest see võib teie poole
paiskuda. Puidu kiududes oleva pinge
vabanemisel võib mõni koormatud oks
operaatori ja/või sae vastu paiskuda, mille
tulemusena kaob kontroll sae üle.
Võsa ja võrsete lõikamisel olge väga
ettevaatlik. Õrn materjal võib kiiluda
sae keti vahele ja lennata teie poole või
tõmmata teid nii, et kaotate tasakaalu.
Kandke kettsaagi ainult eesmisest
käepidemest. Kandmise ajal peab saag
olema välja lülitatud ja kehast eemal.
Kettsae transportimisel või hoiustamisel
paigaldage alati juhtlati kate. Kettsae õige
käsitsemine vähendab liikuva saeketiga
kokku puutumise tõenäosust.
Järgige määrimise, keti pingestamise ja
juhtlati ning saeketi vahetamise juhiseid.
Ebakorrektselt pingutatud või määritud
kett suurendab tagasilöögi ohtu või võib
katki minna.
Lõigake ainult puitu. Ärge kasutage
mootorsaagi mittesihipäraselt. Näiteks
ärge kasutage kettsaagi metalli, plastiku,
kiviehitiste või mistahes puidust erineva
ehitusmaterjali lõikamiseks. Kui kasutate
kettsaagi mittesihipäraselt, võite tekitada
ohtlikke olukordi.
Ärge proovige langetada puud enne, kui
mõistate täielikult kõiki ohte ja nende
ennetamise meetmeid. Puu langetamisel
võidakse põhjustada seadme kasutajale
või kõrvalistele isikutele raskeid vigastusi.
Kinnikiilunud materjali eemaldamisel,
hoiustamisel või kettsae hooldamisel
järgige kõiki juhendeid. Veenduge, et lüliti
on väljalülitatud asendis ja akuplokk on
eemaldatud. Kettsae ootamatu käivitumine
kinnikiilunud materjali eemaldamisel või
seadme hooldamisel võib põhjustada
raskeid vigastusi!
Tagasilöögi põhjused ja
ennetamise võimalused
Tagasilöök võib tekkida, kui juhiku tipp või
otsak puutub vastu mõnda objekti või kui
lõigatav puu vajub saagimise ajal vastu
saagi ja kiilub saeketi lõikekohta kinni.
Kontakt otsakuga võib mõnedel juhtudel
põhjustada järsu vastureaktsiooni, lüües
juhiku üles ja kasutaja poole tagasi.
Keti kinnikiilumine juhiku tipu juurest võib
juhiku kiiresti seadme kasutaja suunas
tagasi lükata.
Ükskõik milline neist reaktsioonidest võib
põhjustada sae üle kontrolli kaotamise, mis
võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi.
Ärge tuginege ainult oma sae sisseehitatud
ohutusseadistele; kettsae kasutajana
peaksite võtma mitmeid meetmeid,
et hoida oma lõiketöid õnnetuste- ja
vigastustevabana.
Tagasilöök on väärkasutuse ja/
või ebakorrektsete töövõtete või
töötingimuste tagajärg ning seda saab
vältida, järgides alltoodud juhiseid.
Hoidke tööriista kindlalt mõlema käega
nii, et pöidlad ja sõrmed on ümber sae
käepidemete ning jälgige, et teie keha
ja käte asend võimaldab tagasilöögi
jõude taluda. Tagasilöögi jõudu saab
tööriista kasutaja kontrollida eelkõige
asjakohaste ettevaatusabinõude
rakendamisega. Ärge laske kettsaest
lahti.
Vältige liigset küünitamist ja ärge
saagige oma õlgadest kõrgemal
asuvaid objekte. Sellega ennetate
soovimatut otsa kokkupuudet ja suudate
kettsaagi ootamatutes olukordades
paremini kontrollida.
Kasutage vaid tootja lubatud
asenduslatte ja -kette. Valede
background
186
GCS 35 2X18-EC
juhtplaatide ja kettide kasutamine
võib põhjustada keti purunemist ja/või
tagasilööki.
Järgige tootja saeketi teritus- ja
hooldusjuhiseid, sügavusmõõdiku
kõrguse vähendamine võib suurendada
tagasilööki.
Täiendavad ohutuseeskirjad
Kettsaega ei tohi töötada lapsed ja
alaealised, välja arvatud üle 16-aastased
ja järelevalve all toimetavad õpipoisid.
Sama kehtib ka isikute kohta, kes ei oska
üldse või ei oska piisavalt hästi kettsaagi
käsitseda. Kasutusjuhend peab olema alati
käepärast. Kettsaega ei tohi töötada end
kehvasti tundvad või väsinud isikud.
Esmakordsetel kasutajatel soovitame
paluda kogenud kasutajal õpetada kettsae
ja turvavarustuse korrektset kasutamist
praktiliste harjutuste kaudu; ümarpuidu või
palkide lõikamist tuleks esmalt harjutada
saepingil või sarnasel raami tüüpi seadisel.
Ärge puudutage pöörlevat ketti.
Kasutage alati heakskiidetud
isikukaitsevahendeid. Sellega vähendate
lõikematerjali eemalepaiskumisest ja
saeketiga juhuslikust kokkupuutest tingitud
vigastuste ohtu.
Ärge kasutage kettsaagi teiste inimeste,
laste või loomade läheduses.
Ärge kasutage kettsaagi pärast alkoholi
tarvitamist või joobeseisundis või ravimite
mõju all.
Jälgige, et lapsed ei mängiks tööriistaga.
Pärast kasutamist lülitage tööriist alati välja
ja eemaldage aku.
Hoidke seadet sisetingimustes, kuivas ja
suletud kohas, lastele kättesaamatult.
Müra- ja vibratsioonitase
Müra- ja vibratsioonitasemed on määratletud
kooskõlas standardiga EN 62841.
Elektritööriista A-hindamise müratase on
tavaliselt järgmine.
Helirõhu tase L
pA
: 89 dB(A);
Helivõimsuse tase L
WA
: 100 dB(A);
Veamäär: K = 11 dB.
Vibratsiooni koguväärtus:
Emissiooni väärtus ah: 4,38 m/s
2
Veamäär: K = 1,5 m/s
2
ETTEVAATUST!
Esitatud mõõtmistulemused kehtivad uutele
elektritööriistadele. Igapäevane kasutamine
muudab müra- ja vibratsioonitasemete
väärtusi.
MÄRKUS
Sellel teabelehel esitatud vibratsiooni
deklareeritud koguväärtus(ed) ja
deklareeritud müratase on mõõdetud
vastavalt standardis EN 62841 standarditud
mõõtmismeetodile ja neid võib kasutada ühe
tööriista võrdlemiseks teisega.
Seda võib kasutada kokkupuute esialgseks
hindamiseks. Täpsustatud vibratsiooniheite
tase kehtib tööriista peamise sihtotstarbe
puhul.
Aga kui tööriista kasutatakse teistsugusteks
rakendusteks või teistsuguste
lõiketarvikutega, või kui seda hooldatakse
kehvasti, siis võivad vibratsiooniheite tasemed
esitatust erineda.
See võib kokkupuute taset kogu tööperioodi
jooksul oluliselt suurendada.
Vibratsiooniga kokkupuute taseme täpseks
hindamiseks on vaja arvesse võtta ka aegu,
mil tööriist on välja lülitatud või töötab, kuid
seda tegelikult ei kasutata.
See võib kokkupuute taset kogu tööperioodi
jooksul oluliselt vähendada.
Seadme kasutaja kaitsmiseks vibratsiooni
mõjude eest määrake kindlaks täiendavad
ohutusmeetmed, näiteks hooldage tööriista ja
lõiketarvikuid, hoidke käed soojas, korraldage
töögraakuid.
HOIATUS!
Elektritööriista tegelikul kasutamisel tekkivad
vibratsiooni- ja müra heitkogused võivad
erineda tööriista kasutamise deklareeritud
väärtustest;
Kasutaja kaitsmiseks peab kasutaja kandma
kindaid ja kuulmiskaitsevahendeid tegelikes
kasutustingimustes.
ETTEVAATUST!
Kandke kuulmiskaitsevahendeid, kui helirõhu
tase ületab 85 db(A).
background
187
GCS 35 2X18-EC
Tehnilised andmed
Tööriist GCS 35 2X18-EC
Tüüp Kettsaag
Nimipinge Vdc 2X18
Tühikäigu kiirus m/s 12
Juhtlati pikkus cm 35
Ketiõli paagi maht ml 150
Kaal vastavalt
Euroopa
Elektritööriistade
Assotsiatsiooni
(EPTA)
protseduurile
01/2003
kg 3,85
Aku 18 В
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Kaal akukaal кг
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Töötemperatuur -10-40°C
Hoiustamiste-
mperatuur
< 50°C
Laadimiste-
mperatuur
4-40°C
Laadur CA 10,8/18
,
0, CA 18,0-LD
Ülevaade (vt. joon. A)
Toote detailide nummerdus vastab jooniste
lehel olevale seadme joonisele.
1. Ketiratas
2. Määrimisava
3. Sae kett
4. Juhik
5. Tagasilöögipidur
6. Eesmine käepide
7. Lukustusnupp
8. Tagumine käepide
9. Päästiklüliti
10. Õlinivoo kontrollaken
11. Keti õlipaagi maht
12. Keti pingutusnupp
13. Ajami ketiratta kate
14. Kinnitusnupp
15. Juhtlati kate
16. Asenditihvt
17. Ketipinguti tihvt
18. Keermeava
Kasutusjuhend
HOIATUS!
Enne elektritööriista hooldamist/seadistamist
jne eemaldage sellelt aku.
Enne elektritööriista
sisselülitamist
Võtke juhtmevaba kettsaag pakendist välja
ja kontrollige, et osad ei ole puudu või
kahjustunud.
MÄRKUS
Akud ei ole tarnimisel täielikult laetud.
Enne esmakasutust laadige akud täiesti täis.
Lugege laadija kasutusjuhendit.
Aku paigaldamine/vahetamine
Suruge kaks laetud akut elektritööriista
sisse, kuni need oma kohale klõpsavad (vt
joonist B).
Aku eemaldamiseks vajutage
vabastusnuppu (1.) ja tõmmake kaks akut
välja (2.) (vt joonist C).
Paigaldage või eemaldage alati kaks akut
korraga. Elektritööriist ei saa töötada ühe
akuga.
ETTEVAATUST!
Kui seade ei ole kasutuses, siis tuleb aku
klemme kaitsta. Lahtised metallesemed
võivad klemme lühistada – plahvatuse ja
tulekahju oht!
Keti määrdeõli (vt joonist D)
HOIATUS!
See kettsaag ei ole täidetud ketiõliga.
Enne esmakasutust tuleb toode kindlasti
ketiõliga täita! Ärge kunagi kasutage
toodet ilma ketiõlita, kuna see põhjustab
toote ulatuslikke kahjustusi!
ETTEVAATUST!
Kuivalt või liiga vähese ketiõliga saeketi
kasutamine vähendab lõikamise efektiivsust,
lühendab toote eluiga ning põhjustab saeketi
ja juhtlati kiiret kulumist ülekuumenemise
background
188
GCS 35 2X18-EC
tõttu!
Lisage ketiõli kohe, kui õlitase on õlinivoo
kontrollaknal (10) alla „Min“.
Asetage toode nii, et ketiõli paagi kork (11)
oleks suunatud ülespoole.
Avage kork (11) ja täitke paak keti
määrdeõliga.
Ärge täitke üle ja jätke õlitaseme ning paagi
siseserva vahele umbes 5 mm ruumi, et
võimaldada paisumist.
Keerake kork (11) tugevasti kinni.
MÄRKUS
Soovitame kasutada keskkonnasõbralikku
biolagunevat ketiõli, mis on spetsiaalselt
ette nähtud kettsaega kasutamiseks. Ärge
kunagi kasutage ümbertöödeldud/vana
õli. Heakskiitmata õli kasutamine muudab
garantii kehtetuks.
Keti ja juhtlati vahetamine
HOIATUS!
Keti käsitsemisel kandke alati kaitsekindaid.
Eemaldage tööriistast kaks akut.
Pange kettsaag mistahes sobivale tasasele
pinnale.
Vabastage kinnitusnupp (14) vastupäeva
ja eemaldage ajami ketiratta kate (13) (vt
joonist E).
Paigaldage saekett (3) juhtlati (4) ümber
olevasse pilusse. Veenduge, et saekett oleks
õiges liikumissuunas.
Paigaldage juhtlatt ajami ketiratta külge.
Jälgige, et juhtlatt (4) oleks õigesti
paigutatud kinnituspoldi (f1) kohale ja
saekett 'Cutter' vastaks plastkorpusel
olevale keti suunanäidikule (f2) (vt joonist F).
Veenduge, et keti pingutustihvt (17) on
sisestatud varda otsa alumisse avasse,
vastasel juhul keerake keti pingutusnupp
(12) täielikult vastupäeva (vt joonist G).
Kinnitage uuesti ajami ketiratta kate (13).
Pingutage katet (13) kergelt kinnitusnupu
(14) abil.
Saeketi pingutamine
ETTEVAATUST!
Enne kasutamist kontrollige alati keti pinget.
Esmakordsel kasutamisel võivad uued kettid
märkimisväärselt pikeneda.
HOIATUS!
Vältige keti pingutamist, kui see on kuum,
kuna see põhjustab jahtumisel ketti ülepinge
ja keti liiga tihedalt vastu ketilatti liibumise.
Eemaldage kaks akut ja asetage kettsaag
sobivale tasasele pinnale.
Tõstke juhtlati (4) ots üles ja hoidke seda
pinge reguleerimise ajal kergelt üleval.
Veenduge, et juhtlatt liiguks, vajadusel
lõdvendage veidi kinnitusnuppu (14).
Keerake keti pingutusnuppu (12), kuni kõik
keti osad puudutavad õrnalt juhtlati alumist
serva.
Kontrollige keti pinget, tõmmates ketti
toote raskuse vastu ülespoole. Keti õige
pinge saavutatakse siis, kui saeketti saab
tõsta umbes 5 mm kaugusele juhtvardast
keskel (vt joonist H).
Kui leiate, et kettsaag on liiga lõtv või
pingul, reguleerige pinget uuesti, nagu
eespool kirjeldatud.
Pingutage juhtlati kinnitamiseks tugevalt
kinnitusnupp (14).
Juhtlati kate (vt joonist I)
Paigaldage juhtlati kate (15) alati juhtlatile (4),
kui tööriista ei kasutata, nt ketiõli täitmisel,
akude paigaldamisel/eemaldamisel,
ladustamisel ja transpordil. Enne kasutamist
eemaldage juhtlati kate (15).
Sisse- ja väljalülitamine
Tõmmake tagasilöögipidur asendist
asendisse
(vt joonist J).
Masina käivitamiseks vajutage
lukustusnuppu (7) ja seejärel päästikut (9) ja
hoidke seda all (vt joonist K).
Masina väljalülitamiseks vabastage päästik.
Üldine lõikamisprotsess
Tutvuge kõigi juhtnuppude ja lülititega.
Harjutage kõiki liigutusi väljalülitatud
tootega.
Hoidke toodet alati kindlalt kahe käega.
Võtke vasaku käega eesmisest käepidemest
ja parema käega tagumisest käepidemest
kinni. Hoidke töötamise ajal alati mõlemast
käepidemest täielikult kinni. Ärge kunagi
kasutage kettsaagi ainult ühe käega (vt
joonist L).
Kasutage toodet ainult kindla asendiga.
Hoidke toodet oma keha paremal küljel.
Veenduge, et lõigatav ese ei ületa kettsae
background
189
GCS 35 2X18-EC
kasutatavat lõikepikkust. Juhtlati otsa tuleb
alati hoida vähemalt 5 cm palgi piirjoonest
väljapoole.
Veenduge, et enne puiduga kokku
puutumist on saekett saavutanud täiskiiruse.
Kasutage haardehambaid (m1), et
kinnitada toode enne lõikamise alustamist
puidule ja kasutada seda lõikamise ajal
võimenduspunktina (vt joonist M).
Ärge suruge saeketti lõikamise ajal jõuga;
las kett teeb oma tööd
Ärge kunagi kasutage kettsaagi täielikult
välja sirutatud kätega. Ärge üritage saagida
raskesti ligipääsetavates kohtades või
redelil. Ärge kunagi kasutage kettsaagi
õlgadest kõrgemal.
Ettevaatust lõike lõppu jõudmisel. Kettsae
kaal muutub ootamatult, kui see puidust
lahti lõikab. Jalgade vigastamise oht.
Tõmmake saag puu lõikekohast välja ainult
siis, kui see töötab.
Puu langetamine (vt joonist N ja O)
Kui puu järkamise ja langetamisega tegelevad
korraga mitu inimest, peab langetamiskoht
jääma järkamiskohast vähemalt kahekordse
langetatava puu pikkuse kaugusele. Puude
langetamisel ei tohi seada ohtu inimesi või
kommunaalliine ega põhjustada varalisi
kahjusid. Kui puu siiski satub kontakti
kommunaalliiniga, teavitage asjakohaseid
asutusi viivitamatult.
Nõlval töötades peab kasutaja seisma puust
kõrgemal, sest tõenäoliselt kukub või veereb
langetatav puu künkast alla.
Enne langetamist tuleks planeerida, millist
eemaldumisteed saab vajadusel kasutada, ning
vabastada see tee takistustest. Eemaldumistee
peaks jääma tahapoole ja diagonaalselt
eeldatavast kukkumissuunast vastupidisesse
suunda.
Enne langetustööde alustamist võtke arvesse
puu loomulikku kallet, puu suuremate okste
paiknemist ning tuule suunda ja arvestage selle
järgi, kuhu poole puu võiks kukkuma hakata.
Eemaldage puult mustus, lahtine puukoor,
naelad, klambrid ja traadid.
Laasimine ja pügamine (vt joonist
P)
Laasimise käigus eemaldatakse kukkunud puu
oksad Laasimisel jätke alguses alles alumised
jämedad oksad, mis hoiavad tüve maapinnast
kõrgemal. Eemaldage väikesed oksad ühe
lõikega. Toote kinnikiilumise vältimiseks tuleks
pinge all olevaid oksi lõigata alt üles.
Pinge all oleva puu lõikamine (vt
joonist Q)
HOIATUS!
Olge eriti ettevaatlik pinge all oleva puidu,
okste või puude saagimisel.tke sellised
saagimistööd koolitatud spetsialistide
hooleks.
Õnnetuste oht on suur.
Mõlemast otsast toetatud palkide saagimisel
alustage lõikamist ülalt (A) umbes kolmandiku
läbimõõdu ulatuses palgi sisse ja seejärel
lõpetage lõikamine samas kohas altpoolt
(B), et vältida palgi lõhenemist või sae
kinnikiilumist. Vältige saeketi kokkupuudet
maapinnaga.
Ainult ühest otsast toetatud palkide
saagimisel alustage lõikamist alt (A) umbes
kolmandiku läbimõõdu ulatuses palgi sisse
ja seejärel lõpetage lõikamine samas kohas
ülaltpoolt (B), et vältida palgi lõhenemist või
sae kinnikiilumist.
Palgi järkamine
Järgige kerge lõikamise lihtsaid juhiseid.
Kui palk on toestatud kogupikkuses,
alustatakse lõikamist ülalt (ülalt järkamine,
vt joonist R).
Kui palk on toestatud ühest otsast, lõigake
altpoolt 1/3 diameetri sügavuseni (alt
järkamine). Seejärel tehke ülaltlõige kuni
esimese lõikeni (vt joonist S).
Kui palk on toestatud mõlemast otsast,
lõigake kõigepealt 1/3 läbimõõdust
ülaltpoolt (ülalt järkamine). Seejärel tehke
altlõige kuni esimese lõikeni (vt joonist T).
Nõlval järkamisel seiske alati palgist
kõrgemal. Kontrolli säilitamiseks „läbi
lõikamisel" vähendage survet lõike
lõpuosas, lõdvendamata sealjuures toote
käepidemete haaret. Ärge laske ketil
maapinnaga kokku puutuda. Pärast lõike
lõpetamist ja enne toote liigutamist oodake,
kuni saekett seiskub. Enne puult puule
liikumist lülitage toode alati välja (vt joonist U).
Toetage väikseid palke saeraamile või
mõnele teisele palgile, samal ajal kui järkate
(vt joonist V).
background
190
GCS 35 2X18-EC
Hooldus
HOIATUS!
Enne elektritööriista hooldamist/seadistamist
jne eemaldage sellelt akud.
Puhastamine
Puhastage regulaarselt nii elektritööriista kui
ka ventilatsiooniavade ees olevaid võresid.
Puhastamise sagedus sõltub kasutatavast
materjalist ja kasutusajast.
Puhastage korpuse sisemust ja mootorit
regulaarselt kuiva suruõhuga.
Saeketi teritamine
Ärge kunagi teritage saeketti ise, välja arvatud
juhul, kui olete selles kogenud. Vahetage
saekett välja FLEX varusaeketiga või laske
saekett professionaalselt FLEXi volitatud
töökojas uuesti ära teritada.
Varuosad ja tarvikud
Teavet teiste tarvikute kohta leiate tootja
kataloogidest.
Suurendatud joonised ja varuosade
nimekirjad on leitavad meie kodulehel:
www.flex-tools.com.
Kõrvaldamise teave
HOIATUS!
Muutke kasutuskõlbmatu elektritööriist
mittekasutatavaks:
aku toimel töötava elektritööriista puhul
eemaldage aku.
Ainult ELi riikidele: ärge visake
elektritööriistu olmeprügi hulka!
Kooskõlas Euroopa Liidu elektri- ja
elektroonikaseadmetest tekkinud jäätmete
direktiivi (WEEE) 2012/19/EL nõuetega
ning vastavalt kohalikule seadusandlusele
tuleb elektritööriistad eraldi koguda ja
keskkonnasäästlikul viisil ümber töödelda.
Toormaterjali utiliseerimine Toormaterjali utiliseerimine
äraviskamise asemel.äraviskamise asemel.
Seade, tarvikud ja pakend tuleb
keskkonnasäästlikul viisil ümber töödelda.
Plastikosad tuleb töödelda ümber vastavalt
materjali tüübile.
HOIATUS!
Ärge visake akusid olmeprügi hulka, tulle
ega vette. Ärge avage kasutatud akusid/
patareisid.
Ainult ELi riikidele:
kooskõlas direktiivi 2006/66/EÜ nõuetega
tuleb defektsed või kasutatud akud ümber
töödelda.
MÄRKUS
Palun uurige kõrvaldamise teavet oma
edasimüüjalt!
-Vastavusdeklaratsioon
Me kinnitame, tootja ainuvastutusel, et
jaotises „Tehnilised andmed“ kirjeldatud
toode on kooskõlas järgnevate standardite
või normatiivsete dokumentidega:
EN 62841 kooskõlas direktiivide 2014/30/EL,
2006/42/EÜ, 2011/65/EL nõuetega.
Tehnilise dokumentatsiooni eest vastutab:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Tehnikadirektor Kvaliteediosakonna
juht
1.07.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vastutusest lahtiütlemine
Tootja ja tootja esindajad ei vastuta
kahjustuste ning saamatajäänud tulu eest, mis
on põhjustatud tootest või kasutuskõlbmatust
tootest tingitud tööseisakutest.
Tootja ja tootja esindajad ei vastuta
kahjustuste eest, mis on põhjustatud toote
väärkasutusest või toote kasutamisest koos
teiste tootjate toodetega.
background
191
GCS 35 2X18-EC
Šiame vadove naudojami
simboliai
ĮSPĖJIMAS!
Įspėja apie gresiantį pavojų. Nekreipiant
dėmesio į šį įspėjimą galima sunkiai ar net
mirtinai susižaloti.
DĖMESIO!
Įspėja apie galimai pavojingą situaciją.
Nekreipiant dėmesio į šį įspėjimą galima
nesunkiai susižaloti arba sugadinti turtą.
PASTABA
Pateikia svarbią informaciją ir naudojimo
patarimus.
Simboliai ant elektrinio įrankio
V Voltai
/min Sukimosi greitis
Perskaityti instrukcijas.
Užsidėti klausos apsaugos
priemones!
Užsidėti akinius!
Užsidėti kaukę!
Mūvėkite apsaugines pirštines!
350mm
GCS S35
Kreipiamoji juosta.
Saugotis grandininio pjūklo
atatrankos ir sąlyčio su juostos
viršūne.
Grandininį pjūklą visada laikyti
abiem rankomis.
Informacija apie netinkamo naudoti
įrenginio išmetimą (žr. 197 puslapį)!
Jūsų saugumui
ĮSPĖJIMAS!
Prieš naudojant šį elektrinį įrankį prašome
perskaityti:
šias naudojimo instrukcijas;
elektrinių įrankių naudojimo „Bendrąsias
saugos instrukcijas“, pateiktas
pridedamoje brošiūroje (Nr. 315.915);
darbo vietoje galiojančias taisykles
ir nelaimingų atsitikimų prevencijos
reglamentus.
Šis modernus elektrinis įrankis atitinka visus jam
taikomus saugos reikalavimus.
Vis dėlto, naudojant šį elektrinį įrankį gali kilti
pavojus sunkiai ar net mirtinai susižaloti ar sužaloti
kitus, taip pat sugadinti įrankį ar kitą turtą.
Akumuliatorinį grandininį pjūklą galima naudoti
tik
pagal paskirtį;
jei jis visiškai tvarkingas.
Saugumą mažinančius gedimus reikia
nedelsiant pašalinti.
Paskirtis
Akumuliatorinis grandininis pjūklas skirtas
naudoti pramonėje ir profesinėje veikloje;
medžio rąstams ir šakoms pjauti.
Grandininio pjūklo saugos
instrukcijos
ĮSPĖJIMAS!
Perskaitykite visus su šiuo elektriniu įrankiu
pateiktus įspėjimus dėl saugos, instrukcijas,
peržiūrėkite paveikslus ir specifikacijas.
Nesilaikant visų toliau išdėstytų nurodymų
galima patirti elektros smūgį, sukelti gaisrą ir (ar)
sunkiai susižaloti. Išsaugokite visas instrukcijas su
įspėjimais, nes jų gali prireikti ateityje.
Kai grandininis pjūklas paleistas,
atitraukite toliau nuo jo visas savo kūno
dalis. Prieš paleisdami grandininį pjūklą
įsitikinkite, ar jis nieko neliečia. Neatidumo
akimirka dirbant su grandininiu pjūklu
gali lemti aplinkybes, kuriomis grandinė
įtraukia drabužį arba kūno dalį.
Grandininį pjūklą visada laikykite dešiniąja
ranka suėmę už galinės rankenos, o
kairiąja – už priekinės rankenos. Laikant
grandininį pjūklą atvirkščiai, padidėja
pavojus susižaloti, todėl taip laikyti
draudžiama.
background
192
GCS 35 2X18-EC
Elektrinį įrankį laikykite tik už izoliuoto,
laikymui skirto paviršiaus, nes pjūklo
grandinė gali priliesti paslėptą elektros
laidą. Pjūklo grandinei pažeidus laidą,
kuriuo teka elektros srovė, neizoliuotose
metalinėse elektrinio įrankio dalyse
taip pat gali atsirasti srovė, dėl kurios
operatorius gali patirti elektros smūgį.
Užsidėkite apsauginius akinius. Taip
pat rekomenduojama naudoti galvos,
rankų, kojų ir pėdų apsaugos priemones.
Tinkamos apsaugos priemonės sumažina
pavojų susižaloti dėl skriejančių nuolaužų
arba atsitiktinai palietus pjūklo grandinę.
Nedirbkite su grandininiu pjūklu įlipę į
medį, ant kopėčių, nuo stogo ar bet kokios
nestabilios atramos. Naudojant grandininį
pjūklą tokiu būdu galima sunkiai susižaloti.
Visada tvirtai stovėkite ir su grandininiu
pjūklu dirbkite tik tada, kai stovite ant
stabilaus, tvirto ir lygaus paviršiaus. Stovint
ant slidaus arba nestabilaus paviršiaus,
pvz., kopėčių, galima prarasti pusiausvyrą
arba nesuvaldyti grandininio pjūklo.
Pjaudami įtemptą šaką būkite atsargūs,
nes ji gali atšokti atgal. Kai pašalinamas
medienos plaušus veikiantis įtempimas,
įtempta šaka gali atšokti ir atsitrenkti į
operatorių ir (ar) išmušti grandininį pjūklą
iš rankų.
Būkite itin atsargūs, kai pjaunate
krūmokšnius ir liaunus medelius. Laibas
stiebas gali įstrigti pjūklo grandinėje ir
būti nublokštas į jus arba sutrikdyti jūsų
pusiausvyrą.
Išjungtą grandinį pjūklą neškite laikydami
už priekinės rankenos ir atitraukę toliau
nuo savęs. Kai gabenate grandininį pjūklą
arba paliekate jį laikymo vietoje, visada
uždėkite kreipiamosios juostos gaubtą.
Tinkamai naudojant grandininį pjūklą,
sumažėja pavojus atsitiktinai paliesti
judančią pjūklo grandinę.
Laikykitės nurodymų dėl tepimo,
grandinės įtempimo ir kreipiamosios
juostos bei grandinės keitimo. Netinkamai
įtempta ar sutepta grandinė gali nutrūkti
arba padidinti atatrankos tikimybę.
Pjaukite tik medieną. Nenaudokite pjūklo
ne pagal paskirtį. Pavyzdžiui, grandininiu
pjūklu nepjaukite plastiko, mūro arba
statybinių medžiagų, pagamintų ne iš
medienos. Naudojant grandininį pjūklą ne
pagal numatytąją paskirtį, gali susidaryti
pavojinga situacija.
Nebandykite nuleisti medžio, kol
nesuprantate apie pavojus ir kaip jų
išvengti. Leidžiant medį gali sunkiai
susižaloti operatorius arba pašaliniai
asmenys.
Laikykitės visų instrukcijų, kai iš
grandininio pjūklo valote įstrigusias
šiukšles, techniškai jį prižiūrite ar padedate
į sandėlį. Jungiklis turi būti išjungtas, o
sudėtinė baterija išimta. Jei grandininis
pjūklas netikėtai įsijungtų valant įstrigusias
šiukšles ar atliekant techninės priežiūros
procedūras, galite sunkiai susižaloti.
Atatrankos priežastys ir jos
išvengimo būdai
Atatranka gali įvykti, kai kreipiamosios
juostos viršūnė paliečia kliūtį arba kai
medienos įpjovos plyšys susiglaudžia ir
suspaudžia pjūklo grandinę.
Prilietus su viršūne, gali įvykti staigi
grįžtamoji reakcija: kreipiamoji juosta
dėl atatrankos atšoka aukštyn ir atgal į
operatorių.
Kai pjūklo grandinė suspaudžiama
kreipiamosios juostos viršuje, juosta gali
būti staiga bloškiama atgal, operatoriaus
link.
Dėl bet kurios iš šių reakcijų galite prarasti
pjūklo kontrolę ir sunkiai susižaloti.
Nepasikliaukite vien tik pjūkle įmontuotais
saugos įtaisais. Naudodami grandininį
pjūklą turėtumėte imtis kelių veiksmų, kad
pjaunant neįvyktų nelaimingų atsitikimų ar
sužalojimų.
Atatranka vyksta netinkamai naudojant
įrankį ir (ar) dėl netinkamų darbo
procedūrų arba sąlygų. Jos galima
išvengti imantis toliau nurodytų atsargumo
priemonių.
Tvirtai laikykite abiem rankomis,
nykščiais ir kitais pirštais apimdami
grandininio pjūklo rankenas. Kūno
ir rankų padėtis turi būti tokia, kad
atlaikytumėte atatrankos jėgas.
Operatorius gali kontroliuoti atatrankos
jėgas, jei imamasi tinkamų atsargumo
priemonių; nepaleiskite grandininio
pjūklo.
Nesiekite per toli ir nepjaukite aukščiau
pečių. Taip lengviau išvengti atsitiktinio
background
193
GCS 35 2X18-EC
prilietimo su pjūklo juostos viršūne ir
lengviau suvaldyti grandininį pjūklą
netikėtose situacijose.
Naudokite tik gamintojo nurodytas
atsargines pjovimo juostas ir grandines.
Naudojant netinkamas atsargines
pjovimo juostas ir grandines, gali
nutrūkti grandinė ir (ar) įvykti atatranka.
Laikykitės gamintojo pateiktų pjūklo
grandinės galandimo ir priežiūros
instrukcijų, nes, sumažinus gylio
matuoklio aukštį, gali padidėti
atatranka.
Papildomi saugos nurodymai
Vaikai ir nepilnamečiai, išskyrus vyresnius
nei 16 metų mokinius, kurie prižiūrimi,
negali valdyti grandininio pjūklo. Tas pats
pasakytina ir apie asmenis, kurie nemoka
arba nepakankamai žino, kaip elgtis su
grandininiu pjūklu. Naudojimo instrukcija
visada turi būti po ranka. Nesugebantys
arba pavargę asmenys negali valdyti
grandininio pjūklo.
Prieš pirmą kartą naudojant pjūklą
rekomenduojama, kad patyręs operatorius
praktiškai pademonstruotų, kaip naudoti
grandininį pjūklą ir apsauginę įrangą, o
pradėti reikėtų nuo rąstų pjovimo ant stovo
malkoms pjauti.
Nelieskite besisukančios grandinės.
Visada naudokite patvirtintas asmenines
apsaugos priemones, nes tai sumažina
susižalojimo pavojų, keliamą išsviestų
šiukšlių ir atsitiktinai prilietus pjūklo
grandinę.
Nedirbkite su grandininiu pjūklu šalia kitų
žmonių, vaikų ar gyvūnų.
Nedirbkite su grandininiu pjūklu išgėrę
alkoholio arba apsvaigę nuo svaiginančių
vaistų ar narkotinių medžiagų.
Neleiskite vaikams žaisti su įrankiu.
Baigę naudoti įrankį, visada jį išjunkite ir
išimkite bateriją.
Įrankį laikykite sausoje ir rakinamoje
patalpoje, vaikams neprieinamoje vietoje.
Triukšmas ir vibracija
Triukšmo ir vibracijos vertės nustatytos pagal
EN 62841. Elektrinio įrankio triukšmo lygis A
paprastai apskaičiuojamas taip:
Garso slėgio lygis L
pA
: 89 dB(A)
Garso galios lygis L
WA
: 100 dB(A);
Neapibrėžtumas: K = 11 dB.
Bendroji vibracijos vertė:
Emisijos vertė a
h
: 4,38 m/s
2
Neapibrėžtumas: K = 1,5 m/s
2
DĖMESIO!
Nurodytos vertės taikomos naujiems
elektriniams įrankiams. Dėl kasdienio
naudojimo triukšmo ir vibracijos vertės
keičiasi.
PASTABA
Šioje informacinėje brošiūroje pateikta bendra
vibracijos vertė (-ės) išmatuota naudojant EN
62841 standarte nurodytą standartinį testą,
todėl ją galima naudoti lyginant vieną įrankį
su kitu.
Ją galima naudoti vibracijos poveikiui
preliminariai įvertinti. Nurodyta vibracijos
vertė gauta naudojant įrankį pagal jo
pagrindinę paskirtį.
Vis dėlto, pakeitus įrankio naudojimo paskirtį,
priedus ar netinkamai techniškai prižiūrint,
vibracijos vertės taip pat gali pasikeisti.
Dėl to kenksmingas vibracijos poveikis per
visą darbo laikotarpį gali pastebimai išaugti.
Norint tiksliai apskaičiuoti vibracijos poveikio
vertę, taip pat reikia atsižvelgti į laikotarpius,
kuomet įrankis yra išjungtas ar įjungtas, tačiau
nenaudojamas.
Atmetus šiuos laikotarpius vibracijos poveikis
per visą darbo laikotarpį gali reikšmingai
sumažėti.
Siekdami apsaugoti operatorių nuo
kenksmingo vibracijos poveikio, imkitės
papildomų saugos priemonių, pvz., tinkamai
prižiūrėkite įrankį ir jo priedus, užtikrinkite,
kad rankos būtų šiltos, nustatykite tinkamą
darbo ir poilsio graką.
ĮSPĖJIMAS!
Vibracijos ir triukšmo emisijos faktinio
elektrinio įrankio naudojimo metu gali skirtis
nuo deklaruotų verčių.
Siekiant apsaugoti naudotoją, jis turi
mūvėti pirštines ir dėvėti klausos apsaugos
priemones, skirtas faktinėms naudojimo
sąlygoms.
DĖMESIO!
Jeigu garso slėgis viršija 85 dB(A), užsidėkite
apsaugines ausines.
background
194
GCS 35 2X18-EC
Techniniai duomenys
Įrankis GCS 35 2X18-EC
Tipas Grandininis pjūklas
Vardinė įtampa VDC 2X18
Sūkiai be apkrovos m/s 12
Kreipiamosios
juostos ilgis
cm 35
Grandinės alyvos
bako tūris
ml 150
Svoris pagal
„EPTA procedū
01/2003“
kg 3.85
Baterija 18 V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Baterijos svoris kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Darbinė
temperatūra
-10-40°C
Laikymo
temperatūra
< 50°C
Įkrovimo
temperatūra
4-40°C
Įkroviklis CA 10.8/18.0, CA 18.0-LD
Apžvalga (žr. A pav.)
Dalių numeriai pateikti pagal įrenginio
iliustracijas paveikslų puslapyje.
1. Žvaigždutė
2. Tepimo anga
3. Pjūklo grandinė
4. Kreipiamoji juosta
5. Atatrankos stabdys
6. Priekinė rankena
7. Blokuotės išjungimo mygtukas
8. Galinė rankena
9. Pagrindinis jungiklis
10. Alyvos lygio patikros langelis
11. Grandinės alyvos bakelio dangtelis
12. Grandinės įtempimo rankenėlė
13. Varančiosios žvaigždutės gaubtas
14. Suveržimo rankenėlė
15. Kreipiamosios juostos gaubtas
16. Padėties fiksavimo kaištis
17. Grandinės įtempimo kaištis
18. Sriegio anga
Naudojimo instrukcija
ĮSPĖJIMAS!
Prieš vykdydami bet kokius elektrinio įrankio
tvarkymo darbus, atjunkite jo bateriją.
Prieš elektrinį įrankį įjungiant
Išpakuokite akumuliatorinį grandininį pjūklą ir
patikrinkite, ar netrūksta kokių nors dalių ir ar
jos nepažeistos.
PASTABA
Išsiunčiant iš gamyklos baterijos iki galo
neįkraunamos. Prieš pradėdami darbą iki galo
įkraukite baterijas. Žr. įkroviklio naudojimo
vadovą.
Baterijos įstatymas ir keitimas
Stumkite dvi įkrautas baterijas į elektrinį
įrankį, kol jos užsifiksuos savo vietose (žr. B
pav.).
Norėdami išimti, paspauskite atjungimo
mygtuką (1) ir ištraukite dvi baterijas (2) (žr.
C pav.).
Visada vienu metu įdėkite arba išimkite abi
baterijas. Elektrinis įrankis neveikia su viena
baterija.
DĖMESIO!
Apsaugokite išimtos baterijos kontaktus.
Metaliniai daiktai kontaktus gali sujungti
trumpuoju jungimu, ir tuomet kyla sprogimo
ir gaisro pavojus!
Grandinės tepimo alyva (žr. D pav.)
ĮSPĖJIMAS!
Šis grandininis pjūklas nėra pripildytas
grandinės alyvos. Prieš naudodami gaminį
būtinai pripilkite grandinės alyvos!
Nenaudokite gaminio be grandinės alyvos,
nes labai sugadinsite gaminį!
DĖMESIO!
Jei naudojama pjūklo grandinė bus sausa
arba bus per mažas alyvos kiekis, sumažės
pjovimo efektyvumas, sutrumpės gaminio
eksploatavimo laikas, o pjūklo grandinė
ir kreipiamoji juosta greitai susidėvės dėl
perkaitimo!
background
195
GCS 35 2X18-EC
Įpilkite grandinės alyvos iš karto, kai alyvos
lygis alyvos lygio tikrinimo langelyje (10) bus
ties riba „Min“.
Padėkite gaminį taip, kad grandinės alyvos
bakelio dangtelis (11) būtų nukreiptas į
viršų.
Atidarykite dangtelį (11) ir pripildykite
bakelį grandinės tepimo alyvos.
Neperpilkite per daug ir palikite maždaug
5 mm tarpą tarp alyvos lygio ir vidinio bako
krašto, kad jai būtų galima plėstis.
Tvirtai priveržkite dangtelį (11).
PASTABA
Rekomenduojame naudoti aplinkai
nekenksmingą biologiškai suyrančią
grandinės alyvą, specialiai skirtą naudoti su
grandininiais pjūklais.
Niekada nenaudokite
perdirbtos ar senos alyvos.
Garantija negalios
naudojant nepatvirtintą alyvą.
Grandinės ir kreipiamosios
juostos keitimas
ĮSPĖJIMAS!
Dirbdami su grandine visada mūvėkite
apsaugines pirštines.
įrankio išimkite dvi baterijas.
Padėkite grandininį pjūklą ant bet kokio
tinkamo lygaus paviršiaus.
Atlaisvinkite suveržimo rankenėlę (14)
sukdami prieš laikrodžio rodyklę ir nuimkite
varančiosios žvaigždutės dangtelį (13) (žr. E
pav.).
Įstatykite pjūklo grandinę (3) į griovelį
aplink kreipiamąją juostą (4). Įsitikinkite, kad
pjūklo grandinė veikia tinkama kryptimi.
Uždėkite kreipiamąją juostą ant
varančiosios žvaigždutės. Įsitikinkite, kad
kreipiančioji juosta (4) yra tinkamai uždėta
ant tvirtinimo varžto (f1) ir pjūklo grandinės
„pjoviklis“ atitinka ant plastikinio korpuso
esantį grandinės krypties indikatorių (f2) (žr.
F pav.).
Įsitikinkite, kad grandinės įtempimo kaištis
(17) yra įkištas į apatinę juostos apačios
skylę, jei ne, pasukite grandinės įtempimo
rankenėlę (12) iki galo prieš laikrodžio
rodyklę (žr. G pav.).
Uždėkite varančiosios žvaigždutės dangtelį
(13).
Nestipriai priveržkite dangtelį (13)
prisukdami suveržimo rankenėlę (14).
Pjūklo grandinės įtempimas
DĖMESIO!
Prieš naudodami visada patikrinkite
grandinės įtempimą. Pradėjus eksploatuoti,
naujos grandinės gali gerokai pailgėti.
ĮSPĖJIMAS!
Netempkite karštos grandinės, nes ją per
stipriai įtempsite. Atvėsus grandinei, ji bus per
stipriai prigludusi prie grandinės juostos.
Išimkite abi baterijas ir padėkite grandininį
pjūklą ant tinkamo lygaus paviršiaus.
Pakelkite kreipiamosios juostos (4) galą ir
laikykite jį šiek tiek pakeltą, kol reguliuosite
įtempimą. Įsitikinkite, kad kreipiančioji
juosta šiek tiek juda, prireikus šiek tiek
atlaisvinkite suveržimo rankenėlę (14).
Sukite grandinės įtempimo rankenėlę (12),
kol visos grandinės dalys palies apatinį
kreipiančiosios juostos kraštą.
Patikrinkite grandinės įtempimą traukdami
grandinę į viršų, remdamiesi gaminio svoriu.
Tinkamas grandinės įtempimas pasiekiamas
tada, kai pjūklo grandinę galima pakelti
maždaug 5 mm nuo kreipiamosios juostos
vidurio (žr. H pav.).
Pakartotinai sureguliuokite įtempimą, kaip
aprašyta pirmiau, jei pastebėjote, kad
pjūklo grandinė yra pernelyg laisva arba
įtempta.
Tvirtai priveržkite suveržimo rankenėlę (14),
kad pritvirtintumėte kreipiamąją juostą.
Kreipiamosios juostos dangtelis
(žr. I pav.)
Kai įrankis nenaudojamas, pvz., pildant
grandinės alyvą, įdedant ar išimant sudėtines
baterijas, sandėliuojant ir transportuojant,
visada uždėkite kreipiamosios juostos
dangtelį (15) ant kreipiamosios juostos (4).
Prieš naudodami nuimkite kreipiamosios
juostos dangtelį (15).
Įjungimo ir išjungimo jungiklis
Perjunkite atatrankos stabdį iš padėties
į
padėtį
(žr. J pav.).
Norėdami paleisti įrankį, paspauskite
blokuotės išjungimo mygtuką (7), tada
paspauskite paleidimo jungiklį (9) ir
laikykite jį nuspaustą (žr. K pav.).
Norėdami išjungti įrankį, atleiskite
paleidimo jungiklį.
background
196
GCS 35 2X18-EC
Bendras pjovimo procesas
Susipažinkite su visais valdikliais ir
jungikliais. Visus judesius pasipraktikuokite
atlikti išjungę gaminį.
Visada tvirtai laikykite gaminį abiem
rankomis. Priekinę rankeną laikykite kaire
ranka, o galinę – dešine. Dirbdami visą laiką
tvirtai suėmę laikykite abi rankenas. Niekada
nepjaukite grandininiu pjūklu laikydami jį
tik viena ranka (žr. L pav.).
Gaminį naudokite tik stovėdami saugioje
padėtyje. Laikykite gaminį dešinėje kūno
pusėje.
Įsitikinkite, kad pjaunamas daiktas neviršija
naudingojo grandininio pjūklo pjovimo
ilgio. Kreipiamosios juostos viršūnė visada
turi išlįsti bent 5 cm iš rąsto kitoje pusėje.
Prieš paliesdami pjūklu pjaunamą medį
įsitikinkite, kad grandininis pjūklas sukasi
visu greičiu.
Prieš pradėdami pjauti, apsauginiu smaigu
(m1) pritvirtinkite gaminį prie medienos ir
naudokite jį kaip sverto tašką pjaudami (žr.
M pav.).
Pjaudami nespauskite pjūklo grandinės,
leiskite grandinei atlikti darbą.
Niekada nedirbkite su grandininiu pjūklu
visiškai ištiesę rankas. Nebandykite pjauti
sunkiai pasiekiamų vietų arba stovėdami
ant kopėčių. Niekada nepjaukite aukščiau
pečių.
Būkite atsargūs artėdami link pjūvio
pabaigos. Grandininio pjūklo svoris
netikėtai pasikeičia, kai jis laisvai pjauna
medieną. Kyla pavojus susižeisti kojas ir
pėdas.
Visada ištraukite pjūklą iš įpjovos vietos, kol
jis dar sukasi.
Medžio kirtimas (žr. N ir O pav.)
Kai vienu metu medžius rąstams pjauna ir verčia
du arba daugiau žmonių, medžių vertimo ir
rąstų pjovimo vietos turi būti bent du kartus
didesniu atstumu nei verčiamo medžio aukštis.
Medžių negalima versti taip, kad kiltų pavojus
žmonėms, būtų kliudomos elektros perdavimo
linijos arba daroma žala nuosavybei. Jei
medis kliudė elektros perdavimo liniją, reikia
nedelsiant informuoti įmonę.
Operatorius turi stovėti aukštesnėje teritorijos
vietoje, nes nuleistas medis dažniausiai rieda
arba nuslysta žemyn.
Prieš pradėdami pjauti suplanuokite ir, jei reikia,
išvalykite atsitraukimo kelią. Atsitraukimo kelias
turi įstrižai tolti nuo tikėtinos medžio virtimo
krypties.
Prieš pradėdami leisti medį, atsižvelkite į
medžio pasvyrimą, didesnių šakų augimo pusę
ir vėjo kryptį, kad nuspręstumėte, į kurią pusę
medis virs.
Nuo medžio nuvalykite nešvarumus, pašalinkite
akmenis, atsilupusią žievę, vinis, kabes ir vielas.
Šakų pjovimas ir genėjimas (žr. P pav.)
Medžio nugenėjimas – tai šakų pašalinimas
nuo nuversto medžio. Genėdami nenupjaukite
didesnių apatinių šakų, kad jos laikytų kamieną
virš žemės. Smulkias šakas nupjaukite vienu
pjūviu. Įtemptas šakas reikia pjauti iš apačios į
viršų, kad jos nesulenktų gaminio.
Medienos pjovimas esant
įtempimui (žr. Q pav.)
ĮSPĖJIMAS!
Būkite itin atsargūs pjaudami medieną, šakas
ar įtemptus medžius. Tokius pjovimo darbus
palikite kvalifikuotiems specialistams.
Didelis nelaimingų atsitikimų pavojus.
Pjaudami abiejuose galuose paremtus rąstus,
pjūvį pradėkite iš viršaus (A) ir įpjaukite
maždaug trečdalį skersmens. Tada baikite
pjūvį toje pačioje vietoje iš apačios (B), kad
neskiltų rąstas arba neužstrigtų pjūklas.
Stenkitės, kad pjūklo grandinė neprisiliestų
prie žemės.
Pjaudami viename gale paremtus rąstus, pjūvį
pradėkite iš apačios (A) ir įpjaukite maždaug
trečdalį skersmens. Tada baikite pjūvį toje
pačioje vietoje iš viršaus (B), kad neskiltų
rąstas arba neužstrigtų pjūklas.
Rąsto pjovimas
Laikykitės paprastų nurodymų, kad būtų
lengviau pjauti. Kai rąstas atremtas visu
ilgiu, jį reikia pjauti iš viršaus (žr. R pav.).
Kai rąstas atremtas viename gale, įpjaukite
1/3 skersmens iš apačios. Tada atlikite
baigiamąjį pjūvį iš viršaus, kol pasieksite
pirmojo pjūvio įpjovą (žr. S pav.).
Kai rąstas atremtas abiejuose galuose,
įpjaukite 1/3 skersmens iš viršaus. Tada
atlikite baigiamąjį pjūvį iš apačios per likusį
2/3 skersmens ilgį, kol pasieksite pirmojo
pjūvio įpjovą (žr. T pav.).
background
197
GCS 35 2X18-EC
Pjaudami nuožulnioje vietoje, visada
stovėkite aukščiau, nei guli rąstas. Jei
pjaudami per visą skersmenį norite
išlaikyti visišką kontrolę, pjūvio pabaigoje
nebespauskite, tačiau tvirtai laikykite
gaminio rankenas. Neleiskite grandinei
paliesti žemės. užbaigę pjūvį ir prieš
atitraukdami gaminį palaukite, kol pjūklo
grandinė sustos. Prieš pereidami nuo
medžio prie medžio, visada išjunkite gaminį
(žr. U pav.).
Pjaudami mažus rąstus, padėkite juos ant
pjovimo stovo arba paremkite ant kito rąsto
(žr. V pav.).
Techninė priežiūra
ĮSPĖJIMAS!
Prieš vykdydami bet kokius elektrinio įrankio
tvarkymo darbus išimkite baterijas.
Valymas
Reguliariai valykite elektrinį prietaisą
ir oro įtraukimo angų groteles. Valymo
dažnis priklauso nuo medžiagų ir įrankio
naudojimo trukmės.
Korpuso vidų ir variklį reguliariai prapūskite
sausu suslėgtuoju oru.
Pjūklo grandinės galandimas
Niekada patys negaląskite pjūklo grandinės,
nebent turite patirties. Pakeiskite pjūklo
grandinę FLEX atsargine pjūklo grandine arba
kreipkitės į FLEX įgaliotą klientų aptarnavimo
atstovą, kad jis profesionaliai pagaląstų
grandinę.
Atsarginės dalys ir priedai
Apie kitus priedus skaitykite gamintojų
kataloguose.
Brėžinius su išskleistaisiais vaizdais ir
atsarginių dalių sąrašus rasite mūsų
svetainėje:
www.flex-tools.com.
Informacija dėl išmetimo
ĮSPĖJIMAS!
Nereikalingus elektrinius įrankius paverskite
netinkamais naudoti:
akumuliatorinių įrankių išimkite bateriją.
Tik ES šalims: Elektrinius įrankius
draudžiama išmesti kartu su buitinėmis
atliekomis!
Pagal Europos elektrinės ir elektroninės
įrangos atliekų direktyvą 2012/19/ES
ir atitinkamus nacionalinius įstatymus,
netinkamus naudoti elektrinius įrankius
reikia surinkti atskirai ir perdirbti aplinkos
neteršiančiu būdu.
Žaliavų utilizavimas vietoje atliekų Žaliavų utilizavimas vietoje atliekų
išmetimo.išmetimo.
Prietaisą, jo priedus ir pakuotes reikia
perdirbti aplinkos neteršiančiu būdu.
Plastikinės dalys yra paženklintos pagal
medžiagos tipą, kad jas būtų galima perdirbti.
ĮSPĖJIMAS!
Neišmesti baterijų kartu su buitinėmis
atliekomis, į ugnį ar vandenį. Neardyti
naudotų baterijų.
Tik ES šalims:
Pagal 2006/66/EB direktyvą sugadintas ar
netinkamas naudoti baterijas reikia perdirbti.
PASTABA
Informaciją apie išmetimą jums suteiks
pardavėjo atstovas!
-Atitikties deklaracija
Prisiimdami visą atsakomybę mes
patvirtiname, kad skyriuje „Techninės
specifikacijos“ aprašytas gaminys atitinka
šių standartų ir norminių dokumentų
reikalavimus:
EN 62841 pagal reglamentus direktyvose
2014/30/ES, 2006/42/EBC, 2011/65/ES.
Už techninę dokumentaciją atsakingi
asmenys: FLEX - Elektrowerkzeuge GmbH, R
& D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Techninis direktorius Kokybės skyriaus
vadovas
2023-07-1; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
background
198
GCS 35 2X18-EC
Atleidimas nuo atsakomybės
Gamintojas ir jo atstovas neatsako už jokią
žalą ar pelno praradimą dėl verslo prastovų,
kurias sukėlė mūsų gaminys ar netinkamas
naudoti gaminys.
Gamintojas ir jo atstovas neatsako už jokią
žalą, kurią sukėlė netinkamas šio gaminio
naudojimas arba jo naudojimas su kitų
gamintojų priedais.
background
199
GCS 35 2X18-EC
Šajā rokasgrāmatā izmantotie
apzīmējumi
BRĪDINĀJUMS!
Norāda par iespējamu apdraudējumu. Šī
brīdinājuma neievērošana var izraisīt nāvi vai ļoti
smagus ievainojumus.
UZMANĪBU!
Norāda par iespējamu bīstamu situāciju. Šī
brīdinājuma neievērošana var izraisīt nelielu
savainojumu vai īpašuma bojājumus.
PIEZĪME!
Norāda, ka uz to attiecas lietošanas ieteikumi
un svarīga informācija.
Uz elektroinstrumenta
norādītie apzīmējumi
V Volti
/min Rotācijas ātrums
Izlasiet norādījumus
Valkāt dzirdes aizsarglīdzekļus!
Valkāt aizsargbrilles!
Valkāt masku!
Valkājiet aizsargcimdus!
350mm
GCS S35
Vadotnes sliede.
Uzmanieties no ķēdes zāģa radīta
atsitiena un saskares ar sliedes galu.
Vienmēr turiet ķēdes zāģi ar abām
rokām.
Informācija par atbrīvošanos no
vecās mašīnas (skatīt 205. lpp.)!
Jūsu drošībai
BRĪDINĀJUMS!
Pirms elektroinstrumenta lietošanas, lūdzu, izlasiet
un ievērojiet:
šo ekspluatācijas instrukciju;
Vispārīgos drošības norādījumus”
par elektroinstrumentu lietošanu, kas
iekļauti pievienotajā bukletā (brošūra Nr.:
315.915);
pašreiz spēkā esošos noteikumus
par instrumenta darba vietu un par
negadījumu novēršanu.
Šis elektroinstruments ir izgatavots, izmantojot
jaunākās tehnoloģijas, un ir konstruēts saskaņā ar
atzītiem drošības noteikumiem.
Tomēr, strādājot ar elektroinstrumentu, pastāv
apdraudējums lietotāja vai trešās personas
dzīvībai vai veselībai, vai arī elektroinstruments vai
īpašums var tikt sabojāts.
Bezvadu ķēdes zāģi drīkst izmantot tikai
tam paredzētajam mērķim;
un teicamā darba stāvoklī.
Bojājumi, kas apdraud drošību, nekavējoties
jānovērš.
Paredzētā lietošana
Bezvadu ķēdes zāģis ir paredzēts
komerciālai izmantošanai rūpniecībā un
amatniecībā;
koka baļķu un zaru griešanai.
Drošības norādījumi darbam ar
ķēdes zāģi
BRĪDINĀJUMS!
Izlasiet visus ar šo elektroinstrumentu
saistītos drošības brīdinājumus, norādījumus,
specifikāciju un aplūkojiet attēlus. Visu turpmāk
uzskaitīto norādījumu neievērošana var izraisīt
elektriskās strāvas triecienu, aizdegšanos un/vai
nopietnas traumas. Saglabājiet visus brīdinājumus
un instrukcijas turpmākai atsaucei.
Neļaujiet nevienai ķermeņa daļai nonākt
saskarē ar zāģa ķēdi, kamēr ķēdes zāģis
darbojas. Pirms ķēdes zāģa iedarbināšanas
pārliecinieties, ka zāģa ķēde ne ar ko
nesaskaras. Tikai uz mirkli novēršot
uzmanību ieslēgta ķēdes zāģa laikā, jūsu
drēbes vai ķermeņa daļas var tikt ierautas
ķēdē.
Vienmēr turiet ķēdes zāģi tā, lai labā roka
turētu aizmugurējo rokturi, savukārt kreisā
background
200
GCS 35 2X18-EC
roka priekšējo rokturi. Turot zāģa priekšējo
rokturi ar labo roku un aizmugurējo ar
kreiso roku, jūs palielināt ievainojumu
gūšanas risku, un šādi zāģi nekad
nevajadzētu turēt.
Turiet elektroinstrumentu tikai pie
izolētajām satveršanas virsmām, jo zāģa
ķēde var saskarties ar apslēptiem vadiem.
Ar spriegumam pieslēgtu vadu saskarē
nonākusi zāģa ķēde var radīt spriegumu
elektroinstrumenta atklātajās metāla daļās
un pakļaut operatoru elektriskās strāvas
triecienam.
Valkājiet acu aizsardzības līdzekļus.
Ieteicams lietot papildu dzirdes, galvas,
roku, kāju un pēdu aizsarglīdzekļus.
Atbilstoša aizsargapģērba valkāšana
samazinās traumu gūšanas risku, ko rada
lidojoši gruži vai nejauša saskare ar zāģa
ķēdi.
Nestrādājiet ar ķēdes zāģi, atrodoties
kokā, stāvot uz kāpnēm, jumta vai uz
kādas citas nestabilas pamatnes. Strādājot
ar ķēdes zāģi šādā stāvoklī, var gūt smagas
traumas.
Vienmēr saglabājiet atbilstošu stāju un
darbiniet ķēdes zāģi tikai, kad stāvat uz
stabilas, drošas un līdzenas pamatnes.
Slidenas un nestabilas pamatnes,
piemēram, kāpnes, var izraisīt līdzsvara un
kontroles pār ķēdes zāģi zudumu.
Zāģējot nospriegotu zaru, uzmanieties
no tā atlēkšanas. Atbrīvojot koka šķiedrās
uzkrāto saspringumu, nospriegotais zars
var trāpīt operatoram un/vai likt zaudēt
kontroli pār ķēdes zāģi.
Esiet ļoti uzmanīgi, apgriežot krūmājus
un jaunus kokus. Tievais materiāls var
saskarties ar zāģa ķēdi un tā rezultā
triekties jūsu virzienā vai likt jums zaudēt
līdzsvaru.
Nesiet ķēdes zāģi, turot to aiz priekšējā
roktura, ķēdes zāģim esot izslēgtā stāvoklī
un vērstam projām no jūsu ķermeņa.
Pirms ķēdes zāģa transportēšanas
vai novietošanas glabāšanā vienmēr
uzlieciet vadotnes sliedei pārsegu.
Pareiza apiešanās ar ķēdes zāģi samazinās
nejaušas saskares iespējamību.
Ievērojiet eļļošanas, ķēdes spriegošanas,
arī vadotnes sliedes un zāģa nomaiņas
norādījumus. Neatbilstoši nospriegota
vai ieeļļota ķēde var salūzt vai palielināt
atsitiena risku.
Zāģējiet tikai kokmateriālus. Neizmantojiet
ķēdes zāģi tam nepiemērotiem nolūkiem.
Piemēram, neizmantojiet ķēdes zāģi
metāla, plastmasas, akmens vai no koka
neizstrādātu celtniecības materiālu
zāģēšanai. Ķēdes zāģa lietošana
neparedzētiem mērķiem var radīt bīstamas
situācijas.
Nemēģiniet nogāzt koku, kamēr neesat
izpratis visus ar to saistītos riskus, un kā
no tiem izvairīties. Koka gāšanas laikā
operators vai tuvumā esošas personas var
gūt smagas traumas.
Iestrēguša materiāla izvilkšanas laikā,
arī novietojot uzglabāšanā ķēdes zāģi
vai veicot tam apkopi, ievērojiet visus
norādījumus. Pārliecinieties, vai ir izslēgts
slēdzis un ir izņemts akumulatoru bloks.
Negaidīta ķēdes zāģa iedarbināšana
iestrēgušā materiāla izņemšanas laikā
vai tā apkopes veikšanas laikā var izraisīt
nopietnus savainojumus.
Atsitiena cēloņi un operatora
rīcība tā novēršanai
Atsitiens var rasties, kad zāģa vadotnes
sliedes priekšējā daļa vai gals pieskaras
priekšmetam vai kad zāģēšanas laikā koka
griezuma vieta aizveras un saspiež zāģi.
Vadotnes sliedes gala pieskaršanās dažkārt
var izraisīt strauju pretreakciju, uzsitot
zāģa sliedi uz augšu un atpakaļ operatora
virzienā
Ja tiek iespiesta zāģa sliedes augšējā daļa,
sliede var ātri atlēkt virzienā uz operatoru.
Jebkuras šādas reakcijas rezultātā varat
zaudēt vadību pār zāģi, kas var izraisīt
nopietnus miesas bojājumus, tādēļ
nepaļaujieties tikai uz zāģī iebūvētajām
drošības ierīcēm; jums kā ķēdes zāģa
lietotājam ir jāveic vairākas darbības, lai
zāģēšanas darbi neradītu negadījumus vai
traumas.
Atsitiens rodas nepareizas instrumenta
lietošanas un/vai nepareizu darba
procedūru izpildes rezultātā, kā arī
nepiemērotu darba apstākļu dēļ, taču to
var novērst, īstenojot turpmāk norādītos
drošības pasākumus:
Stingri satveriet zāģi, ar īkšķiem
un pirkstiem aptverot ķēdes zāģa
rokturus un abām rokām turot zāģi,
background
201
GCS 35 2X18-EC
arī novietojot ķermeni un rokas tādā
pozīcijā, kas ļauj jums pretoties atsitiena
spēkam. Operators var pārvaldīt
atsitiena spēku, ja norādītie pasākumu
tiek veikti pareizi; neatlaidiet ķēdes
zāģi.
nestiepieties pārāk tālu un nezāģējiet
augstāk par plecu augstumu. dējādi
novērsīsiet nevēlamu gala saskaršanos
un varēsiet labāk kontrolēt ķēdes zāģi
neparedzētās situācijās.
izmantojiet tikai ražotāja norādītās
rezerves sliedes un ķēdes. Neatbilstošu
rezerves sliežu un ķēžu izmantošana var
izraisīt ķēdes plīsumu un/vai atsitienu.
Ievērojiet ražotāja sniegtos norādījumu
attiecībā uz zāģa ķēdes uzasināšanu
un apkopi, dziļummēra augstuma
samazināšana var izraisīt spēcīgāku
atsitienu.
Papildu drošības norādījumi
Bērni un pusaudži, izņemot mācekļus,
kas vecāki par 16 gadiem un atrodas
uzraudzībā, nedrīkst strādāt ar ķēdes
zāģi. Tas pats attiecas uz personām, kuras
neprot vai kurām nav pietiekamu zināšanu,
kā rīkoties ar ķēdes zāģi. Lietošanas
instrukcijai vienmēr jābūt viegli pieejamai.
Personas, kas nav piemērotas darbam ar
zāģi vai ir nogurušas, nedrīkst strādāt ar
ķēdes zāģi.
Lietotājam, kas pirmo reizi strādās ar zāģi,
vispirms ieteicams saņemt no pieredzējuša
operatora praktisku apmācību par ķēdes
zāģa un aizsarglīdzekļu lietošanu, un
pirmajā reizē praktizēt baļķu zāģēšanu uz
steķa vai citas ierīces, uz kuras novietot un
zāģēt baļķi.
Nepieskarieties rotējošajai ķēdei.
Vienmēr lietojiet apstiprinātus individuālos
aizsardzības līdzekļus, lai samazinātu
traumu gūšanas risku, ko rada izmests
nogrieztais materiāls un nejauša
pieskaršanās zāģa ķēdei.
Nedarbiniet ķēdes zāģi citu cilvēku, bērnu
vai dzīvnieku tuvumā.
Nedarbiniet ķēdes zāģi pēc alkohola
lietošanas vai apreibinošu vielu vai
medikamentu iedarbībā.
Uzmaniet, lai bērni nespēlētos ar šo
instrumentu.
Vienmēr izslēdziet zāģi un izņemiet
akumulatoru.
Uzglabājiet instrumentu telpās sausā,
augstu izvietotā vietā, kur tas nav pieejams
bērniem.
Troksnis un vibrācija
Trokšņa un vibrācijas vērtības ir noteiktas
saskaņā ar EN 62841. Parasti novērtētais
elektroinstrumenta trokšņa līmenis ir:
Skaņas spiediena līmenis L
pA
: 89 dB(A);
Skaņas intensitātes līmenis L
WA
: 100 dB(A);
Nenoteiktais: K = 11 dB.
Kopējā vibrācijas vērtība:
Emisijas vērtība a
h
: 4,38 m/s
2
Nenoteiktais: K = 1,5 m/s
2
UZMANĪBU!
Norādītie mērījumi attiecas uz jaunajiem
elektroinstrumentiem. Lietošanas laikā ikdienā
trokšņa un vibrācijas vērtības var mainīties.
PIEZĪME!
Šajā informācijas lapā norādītā(-s) vibrāciju
kopējā(-s) vērtība(-s) un deklarētais trokšņa
emisijas līmenis ir izmērītas saskaņā ar
standarta mērījumu metodi, kas norādīta
EN 62841, un vērtības var izmantot viena
instrumenta salīdzināšanai ar citu.
Tās var arī lietot iepriekšējai vibrāciju
iedarbības novērtēšanai. Norādītais
vibrācijas emisijas līmenis atspoguļo vērtības
instrumenta galveno pielietojuma veidu laikā.
Tomēr, ja instruments tiek izmantots citiem
pielietojumiem un kopā ar atšķirīgiem
griešanas piederumiem, vai netiek pareizi
ekspluatēts, vibrācijas emisijas līmenis var
atšķirties.
Tas var ievērojami palielināt iedarbības līmeni
visā kopējā darbības periodā.
Lai precīzi novērtētu vibrācijas iedarbības
līmeni, jāņem vērā arī laiku, kad instruments
ir izslēgts vai darbojas, bet faktiski netiek
pielietots.
Tas var ievērojami samazināt iedarbības
līmeni visā kopējā darbības periodā.
Noskaidrojiet, kādi vēl drošības pasākumi
pastāv, lai aizsargātu operatoru no vibrācijas
radītajām sekām, piemēram, saistībā ar
instrumenta un piederumu uzturēšanu,
siltuma uzturēšanu rokām un darba modeļa
izstrādi.
background
202
GCS 35 2X18-EC
BRĪDINĀJUMS!
Vibrācijas un trokšņa emisijas mašīnas faktiskās
lietošanas laikā var atšķirties no deklarētās
vērtības, kurā mašīna tiek lietota;
Lai lietotājs sevi pasargātu, faktiskajos
lietošanas apstākļos ir jāvalkā cimdi un
dzirdes aizsarglīdzekļi.
UZMANĪBU!
Ja skaņas spiediens pārsniedz 85 dB(A),
lietojiet ausu aizsardzības līdzekļus.
Tehniskie dati
Instruments GCS 35 2X18-EC
Veids Ķē des zāģis
Nominālais
spriegums
Vdc 2X18
Ātrums bez slodzes m/s 12
Vadotnes sliedes
garums
cm 35
Ķēdes eļļas tvertnes
tilpums
ml 150
Svars saskaņā ar
“EPTA procedūru
01/2003”
kg 3,85
Akumulators 18 В
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Akumulatora svars кг
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Darba temperatūra -10-40°C
Uzglabāšanas
temperatūra
< 50°C
Uzlādes
temperatūra
4-40°C
Lādētājs CA 10,8/18,0, CA 18,0-LD
Pārskats (skatīt A attēlu)
Izstrādājuma funkcijām norādītie cipari atbilst
ierīces ilustrācijā norādītajiem cipariem.
1. Ķēžrats
2. Eļļošanas atvere
3. Zāģa ķēde
4. Vadotnes sliede
5. Atsitiena bremze
6. Priekšējais rokturis
7. Bloķēšanas poga
8. Aizmugurējais rokturis
9. Ieslēgšanas slēdzis
10. Eļļas līmeņa pārbaudes lodziņš
11. Ķēdes eļļas tvertnes vāciņš
12. Ķēdes spriegojuma grozāmpoga
13. Ķēžrata pārsegs
14. Iespīlēšanas grozāmpoga
15. Vadotnes sliedes pārsegs
16. Pozīcijas tapa
17. Ķēdes spriegošanas tapa
18. Vītnes caurums
Lietošanas instrukcija
BRĪDINĀJUMS!
Pirms uzsākat darbu ar elektroinstrumentu
izņemiet akumulatoru.
Pirms elektroinstrumenta
ieslēgšanas
Izpakojiet bezvadu ķēdes zāģi un pārbaudiet,
vai tam netrūkst kādas daļas un vai tās nav
bojātas.
PIEZĪME!
Piegādes brīdī akumulatori nav pilnībā
uzlādēti. Pirms pirmās lietošanas reizes
akumulatori ir jāuzlādē pilnībā. Skatiet
lādētāja lietošanas instrukciju.
Akumulatora ievietošana/
nomaiņa
Iespiediet divus uzlādētos akumulatorus
elektroinstrumentā, līdz tie nofiksējas (skatīt
B attēlu).
Akumulatoru izņem, nospiežot atbrīvošanas
pogu (1.) un pēc tam izvelkot no nodalījuma
(2.) (skatīt C attēlu).
Vienmēr ievietojiet vai izņemiet abus
akumulatorus. Elektroinstruments nevar
darboties ar vienu akumulatoru.
UZMANĪBU!
Kad instruments netiek lietots, aizsargājiet
akumulatora kontaktus. Tuvumā esošas
metāliskas detaļas var radīt īssavienojumu
kontaktos; pastāv sprādziena un aizdegšanās
draudi!
background
203
GCS 35 2X18-EC
Ķēdes eļļa (skatīt D attēlu)
BRĪDINĀJUMS!
Šis ķēdes zāģis nav uzpildīts ar ķēdes eļļu.
Pirms lietošanas tvertnē noteikti ir jāiepilda
ķēdes eļļa! Nekādā gadījumā nedarbiniet
ķēdes zāģi bez ķēdes eļļas, jo tas zāģim var
izraisīt lielus bojājumus!
UZMANĪBU!
Darbinot zāģa ķēdi bez ķēdes eļļas vai ar
pārāk mazu tās daudzumu, samazināsies
zāģēšanas efektivitāte, saīsināsies
izstrādājuma kalpošanas laiks, zāģa ķēde un
vadotnes sliede ātrāk nodils no pārkaršanas!
Nekavējoties uzpildiet ķēdes eļļu, ja eļļas
līmenis ir zem atzīmes “Min” uz eļļas līmeņa
pārbaudes lodziņa (10).
Novietojiet izstrādājumu tā, lai ķēdes eļļas
tvertnes vāciņš (11) būtu vērsts uz augšu.
Atveriet vāciņu (11) un piepildiet tvertni ar
ķēdes eļļu.
Neiepildiet pārāk daudz eļļas un atstājiet
aptuveni 5 mm atstarpi starp eļļas līmeni
un tvertnes iekšējo malu, lai kompensētu
izplešanos.
Stingri pievelciet vāciņu (11).
PIEZĪME!
Mēs iesakām izmantot videi draudzīgu,
bioloģiski noārdāmu ķēdes eļļu, kas īpaši
paredzēta izmantošanai ķēdes zāģiem.
Nekad neizmantojiet pārstrādātu/vecu eļļu.
Neapstiprinātas eļļas izmantošanas gadījumā
garantija vairs nebūs spēkā.
Ķēdes un vadotnes sliedes
nomaiņa
BRĪDINĀJUMS!
Strādājot ar ķēdi, vienmēr valkājiet
aizsargcimdus.
Izņemiet no instrumenta abus akumulatorus.
Novietojiet ķēdes zāģi uz piemērotas
līdzenas virsmas.
Atskrūvējiet iespīlēšanas grozāmpogu
(14) pretēji pulksteņrādītāja virzienam un
noņemiet ķēžrata pārsegu (13) (skatīt E
attēlu).
Ievietojiet zāģa ķēdi (3) rievā ap vadotnes
sliedi (4). Pārliecinieties, vai zāģa ķēde tiek
uzstādīta pareizajā kustības virzienā.
Uzstādiet vadotnes sliedi uz ķēžrata.
Vadotnes sliedei (4) ir jābūt pareizi
novietotai virs stiprinājuma skrūves (f1)
un zāģa ķēdes „griezējam” jāatbilst ķēdes
virziena indikatoram (f2), kas norādīts uz
plastmasas korpusa (skatīt F attēlu).
Pārliecinieties, vai ķēdes spriegošanas
tapa (17) ir ievietota apakšējā caurumā
sliedes galā un, ja tā nav, pagrieziet ķēdes
spriegošanas grozāmpogu (12) līdz galam
pretēji pulksteņrādītāja virzienam (skatīt G
attēlu).
Uzlieciet atpakaļ ķēžrata pārsegu (13).
Viegli pieskrūvējiet pārsegu (13) ar
iespīlēšanas grozāmpogu (14).
Ķēdes spriegošanas tapa
UZMANĪBU!
Pirms lietošanas vienmēr pārbaudiet ķēdes
spriegojumu. Uzsākot zāģēšanu, jauna ķēde
var ievērojami pastiepties.
BRĪDINĀJUMS!
Nenospriegojiet karstu ķēdi, jo pēc
atdzišanas tā var sarauties un būt pārāk stipri
nospriegota.
Izņemiet abus akumulatorus un novietojiet
ķēdes zāģi uz piemērotas līdzenas virsmas.
Spriegojuma noregulēšanas laikā turiet
nedaudz paceltu vadotnes sliedes (4)
galu. Pārliecinieties, vai vadotnes sliede
kustas, ja nepieciešams, nedaudz atlaidiet
iespīlēšanas grozāmpogu (14).
Pagrieziet ķēdes spriegošanas grozāmpogu
(12), līdz visas ķēdes daļas pieskaras
vadotnes sliedes apakšējai malai.
Pārbaudiet ķēdes spriegojumu, pavelkot
ķēdi uz augšu pret izstrādājuma svaru.
Ķē de ir pareizi nospriegota, ja zāģa ķēdi
var pacelt par apmēram 5 mm no vadotnes
sliedes centrā (skatīt H attēlu).
Ja atklājat, ka ķēdes zāģis ir pārāk vaļīgs
vai nospriegots, vēlreiz noregulējiet
spriegojumu, kā aprakstīts iepriekš.
Stingri pievelciet iespīlēšanas grozāmpogu
(14), lai nostiprinātu vadotnes sliedi.
Vadotnes sliedes vāciņš (skatīt I
attēlu)
Vienmēr uzlieciet vadotnes sliedes pārsegu
(15) uz vadotnes sliedes (4), ja instruments
netiks lietots, piemēram, ķēdes eļļas
iepildīšanas gadījumā, akumulatoru bloku
background
204
GCS 35 2X18-EC
ievietošanas/izņemšanas laikā, kā arī
uzglabāšanas un transportēšanas laikā. Pirms
lietošanas noņemiet vadotnes sliedes pārsegu
(15).
Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
Izvelciet atsitiena bremzi no tās pozīcijas
,
lai ievietotu pozīcijā
(skatīt J attēlu).
Lai iedarbinātu mašīnu, nospiediet
bloķēšanas pogu (7), pēc tam nospiediet un
pieturiet sprūda slēdzi (9) (skatīt K attēlu).
Lai izslēgtu mašīnu, atlaidiet sprūda slēdzi.
Vispārējs zāģēšanas process
Iepazīstieties ar visām vadības ierīcēm un
slēdžiem. Veiciet visas kustības izslēgta
izstrādājuma laikā.
Vienmēr stingri satveriet izstrādājumu ar
abām rokām. Vienmēr satveriet priekšējo
rokturi ar kreiso roku un aizmugurējo rokturi
ar labo roku. Zāģēšanas laikā vienmēr
satveriet abus rokturus. Nekad nedarbiniet
ķēdes zāģi tikai ar vienu roku (skatīt L
attēlu).
Izmantojiet izstrādājumu tikai ar pareizi
ieņemtu stāju. Turiet izstrādājumu ķermeņa
labajā pusē.
Pārliecinieties, ka zāģējamais materiāls
nepārsniedz ķēdes zāģa izmantojamo
zāģēšanas garumu. Vadotnes sliedes galam
vienmēr jābūt vismaz 5 cm ārpus koka baļķa
kontūra.
Pārliecinieties, ka zāģa ķēde griežas pilnā
ātrumā pirms tās saskaršanās ar koku.
Izmantojiet saķeres zobus (m1), lai
izstrādājumu nostiprinātu pie koka pirms
zāģēšanas sākšanas, un izmantojiet tos
kā sviras punktu zāģēšanas laikā (skatīt M
attēlu).
Zāģēšanas laikā nespiediet ķēdi ar spēku,
ļaujiet tai pašai griezt.
Nekad nedarbiniet ķēdes zāģi ar pilnībā
izstieptām rokām. Nemēģiniet zāģēt vietas,
kuras ir grūti aizsniedzamas, vai uz kāpnēm.
Nekad nezāģējiet augstāk par plecu
augstumu.
Uzmanieties, nonākot zāģēšanas beigu
punktā. Ķēdes zāģa svars negaidīti mainās
pēc koka nozāģēšanas. Kāju un pēdu
traumu gūšanas bīstamība.
Vienmēr izņemiet ķēdes zāģi no koka
griezuma vietas ar ieslēgtu zāģi.
Koka gāšana (skatīt N un O attēlu)
Kad sagarumošanas un koka gāšanas darbus
vienlaicīgi veic divi vai vairāk cilvēki, koka
gāšanas darbi un sagarumošanas darbi
jāveic divās dažādās vietās, kas viena no
otras atrodas tādā attālumā, kas vienlīdzīgs
divkāršam gāžamā koka garumam. Kokus
nedrīkst gāzt veidā, kas apdraud citus cilvēkus,
var pārraut elektropārvades līniju vai radīt
īpašuma bojājumus. Ja tomēr koks saskaras
ar elektropārvades līniju, nekavējoties par to
jāpaziņo atbildīgajiem dienestiem.
Ķē des zāģa operatoram jāstāv uz augšu vērstajā
koka pusē, jo koks pēc nogāšanās visticamāk
ripos vai slīdēs lejup.
Pirms zāģēšanas jāizplāno un jāattīra bēgšanas
ceļš. Atkāpšanās ceļam ir jāsniedzas atpakaļ
un pa diagonāli no sagaidāmās koka krišanas
līnijas aizmugures.
Pirms koka gāšanas darbu uzsākšanas ņemiet
vērā dabisko koka liekšanās virzienu, lielāko
zaru novietojumu un vēja virzienu, lai noteiktu
koka krišanas virzienu.
Notīriet no koka netīrumus, noņemiet
nokarājošos mizu, naglas, skavas un stieples.
Atzarošana un zaru apgriešana
(Skatīt P attēlu)
Atzarošana ir zaru nozāģēšana nokritušam
kokam. Veicot atzarošanu, atstājiet lielākos
apakšējos zarus, lai tie noturētu koku virs zemes.
Nozāģējiet mazākos zarus ar vienu piegājienu.
Zem spriedzes esošie zari jāzāģē no apakšas uz
augšu, lai izvairītos no ķēdes zāģa iespiešanas.
Nospriegota koka zāģēšana
(skatīt Q attēlu)
BRĪDINĀJUMS!
Esiet īpaši uzmanīgs, zāģējot kokmateriālu,
zarus vai kokus, kas atrodas nospriegotā
stāvoklī. Nododiet šādus zāģēšanas darbus
apmācītiem profesionāļiem.
Pastāv augsts negadījumu risks.
Zāģējot baļķus, kas atbalstīti abos galos,
sāciet zāģēšanu no augšas (A) apmēram
vienu trešdaļu no baļķa diametra un pēc
tam pabeidziet zāģēšanu tajā pašā vietā no
apakšas (B), lai izvairītos no baļķa sašķelšanās
vai zāģa iesprūšanas tajā. Izvairieties no zāģa
ķēdes saskares ar zemi.
background
205
GCS 35 2X18-EC
Zāģējot baļķus, kas atbalstīti tikai vienā galā,
sāciet zāģēšanu no apakšas (A) apmēram
vienu trešdaļu no baļķa diametra un pēc
tam pabeidziet zāģēšanu tajā pašā vietā no
augšas (B), lai izvairītos no baļķa sašķelšanās
vai zāģa iesprūšanas.
Baļķa sagarināšana
Ievērojiet vienkāršos virzienus vieglai
zāģēšanai. Ja bluķis tiek atbalstīts visā tā
garumā, tas jāzāģē no augšpuses (augšē
garumošana, skatīt R attēlu).
Ja tiek atbalstīts tikai viens bluķa gals,
veiciet iegriezumu no apakšpuses līdz
1/3 no diametra (apakšējā garumošana).
Pēc tam pabeidziet zāģēt, veicot augšējās
garumošana kustību līdz pirmajam
iezāģējumam (skatīt S attēlu).
Ja ir atbalstīti abi bluķa gali, no augšpuses
veiciet griezumu līdz 1/3 no diametra
(augšējā garumošana). Pēc tam pabeidziet
zāģēšanu, veicot apakšējo sagarumošanu
atlikušajās 2/3 līdz pirmajai griezuma vietai
(skatīt T attēlu).
Zāģējot baļķi slīpumā, vienmēr stāviet tajā
baļķa pusē, kas atrodas slīpumā uz augšu
Zāģējot cauri kokmateriālam, lai saglabātu
pilnīgu vadību, īsi pirms zāģēšanas
pabeigšanas samaziniet zāģēšanas
spiedienu, neatslābinot ķēdes zāģa rokturu
satvērienu. Neļaujiet ķēdei saskarties ar
zemi. Kad pabeidzat zāģēšanu, pagaidiet,
lai ķēde apstājas, pirms pārvietojat zāģi
citur. Vienmēr izslēdziet izstrādājumu, pirms
pārvietojaties no viena koka uz citu (skatīt U
attēlu).
Griešanas laikā atbalstiet mazos baļķus uz
zāģēšanas statīva vai cita baļķa (skatīt V
attēlu).
Apkope un tīrīšana
BRĪDINĀJUMS!
Pirms uzsākat darbu ar elektroinstrumentu
izņemiet akumulatorus.
Tīrīšana
Regulāri iztīriet elektroinstrumentu un
ventilācijas atveru sietiņu. Tīrīšanas biežums
ir atkarīgs no izmantotā materiāla un
lietošanas ilguma.
Regulāri izpūtiet korpusa iekšpusi un
motoru ar sausu saspiesto gaisu.
Zāģa ķēdes asināšana
Nekad neasiniet zāģa ķēdi pašrocīgi, ja vien
jums nav šādas pieredzes. Nomainiet zāģa
ķēdi ar FLEX rezerves zāģa ķēdi vai nogādājiet
to uz FLEX pilnvaroto klientu apkalpošanas
centru, kur to uzasinās profesionāli darbinieki.
Rezerves daļas un piederumi
Citus piederumus var atrast ražotāja
katalogos.
Rasējumus un rezerves daļu sarakstus var
aplūkot mūsu mājas lapā:
www.flex-tools.com.
Informācija par atbrīvošanos
no vecās iekārtas
BRĪDINĀJUMS!
Deaktivizējiet nolietotus elektroinstrumentus:
izņemiet no akumulatora
elektroinstrumentiem akumulatoru.
Tikai ES valstīm. Neizmetiet
elektroinstrumentus mājsaimniecības
atkritumos!
Saskaņā ar Eiropas Savienības Direktīvu
Nr.2012/19/ES par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un to īstenojošiem
aktiem valsts tiesību sistēmā vairs nelietojami
elektroinstrumenti jāsavāc atsevišķi un
jānodod videi nekaitīgai otrreizējai pārstrādei.
Neiznīciniet izejvielas — tā vietā Neiznīciniet izejvielas — tā vietā
nogādājiet uz otrreizējo pārstrādes nogādājiet uz otrreizējo pārstrādes
punktu.punktu.
Ierīce, piederumi un iepakojums ir jāpārstrādā
videi nekaitīgā veidā. Otrreizējai pārstrādei
paredzētās plastmasas daļas ir apzīmētas ar
speciālu otrreizējās pārstrādes simbolu.
BRĪDINĀJUMS!
Neizmetiet akumulatorus sadzīves atkritumos,
ugunī vai ūdenī. Nemēģiniet atvērt izlietotos
akumulatorus.
Tikai ES valstīm:
Saskaņā ar Direktīvu Nr. 2006/66/EK bojātie
vai izlietotie akumulatori ir jāpārstrādā.
PIEZĪME!
Lūdzu, jautājiet savam izplatītājam par
utilizācijas iespējām!
background
206
GCS 35 2X18-EC
-Atbilstības deklarācija
Mēs, uzņemoties pilnu atbildību, apliecinām,
ka sadaļā „Tehniskās specifikācijas”
aprakstītais produkts atbilst šādiem
standartiem vai normatīvajiem dokumentiem:
EN 62841 saskaņā ar Direktīvas Nr. 2014/30/
ES, 2006/42/EK, 2011/65/ES noteikumiem.
Par tehnisko dokumentāciju atbildīgais: FLEX-
Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Tehniskais direktors Kvalitātes nodaļas
vadītājs
1.07.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Atbrīvojums no atbildības
Ražotājs un viņa pārstāvis nav atbildīgi par
jebkādu kaitējumu un zaudēto peļņu, ko
izraisījis pārtraukums uzņēmējdarbībā sakarā
ar produkta lietošanu vai nelietojamību.
Ražotājs un viņa pārstāvis nav atbildīgi
par jebkādiem bojājumiem, kas radušies
nepareizas produkta izmantošanas rezultā
vai izmantojot produktu kopā ar citu ražotāju
izstrādājumiem.
background
207
GCS 35 2X18-EC
ليلدلا اذه يف ةمدختسملا زومرلاليلدلا اذه يف ةمدختسملا زومرلا
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
دق ريذحتلا اذه ةاعارم مدع .كيشو رطخ دوجو ىلإ ريشي
.ةياغلل ةريطخ تاباص󻙟 ضرعتلا وأ ةافولا ىلإ يدؤي
!هيبنت !هيبنت
ريذحتلا اذه ةاعارم مدع .ةلمتحم ةريطخ ةلاح ىلإ ريشي
.تاكلتمملا فلت وأ ةفيفخ ةباصإ ىلإ يدؤي دق
ةظح󰑑م ةظح󰑑م
.ةماهلا تامولعملاو قيبطتلا حئاصن ىلإ ريشي
ةقاطلاب ةلماعلا ةل󻙛ا ىلع ةدوجوملا زومرلاةقاطلاب ةلماعلا ةل󻙛ا ىلع ةدوجوملا زومرلا
V
تلوف
/min
نارودلا لدعم
.تاميلعتلا أرقا
!نينذ󻙝ا ةيامح تادعم
ِ
دترا
!ةيامحلا تاراظن
ِ
دترا
ً
عانق
ِ
دترا
!ةيامحلا تازافق
ِ
دترا
350mm
GCS S35
.هيجوتلا بيضق
راشنملل يدادتر󻙡ا لعفلا در نم رذاح
بيضقلا فرط ةسم󻙢م بنجتو
راشنملا مادختسا ىلع ا
ً
مئاد صرحا
كيدي اتلكب ةلسلسلا
رظنا( ةميدقلا ت󻙡󻙛ا نم صلختلا تامولعم
!)212 ةحفصلا
كتم󻙢سلكتم󻙢سل
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
:يلي ام ةءارق ىجر
ُ
ي ،ةقاطلاب ةلماعلا ةل󻙛ا مادختسا لبق
،هذه ليغشتلا تاميلعت
عم لماعتلاب ةقلعتملا »ةماعلا ةم󻙢سلا تاميلعت«
قفرملا ليلدلا يف ةدراولا ةقاطلاب ةلماعلا ت󻙡󻙛ا
,)519.513 :روشنملا مقر(
عنمل يلاحلا تقولا يف ةقبطملا تاهيجوتلاو دعاوقلا
.ثداوحلا عوقو
متو ةثيدحلا ت󻙡󻙛ا نم ةقاطلاب ةلماعلا ةل󻙛ا هذه
.اهب فرتعملا ةم󻙢سلا تاهيجوتل ا
ً
قفو اهميمصت
ردصم حبصت دق ،ةل󻙛ا مادختسا ءانثأف ،كلذ نم مغرلاب
صخش يأ ىلع وأ ،هفارطأو مدختسملا ةايح ىلع رطخ
.ررضلل ىرخ󻙝ا تاكلتمملا وأ ةل󻙛ا ضرعتت دق وأ ،رخآ
طقف تاتابنلا بيذشت ةادأ مادختسا نكمي
،طقف اهل صصخملا ضارغ󻙝ا يف
.ةزاتمم ةلاح يف نوكي نأو
.روفلا ىلع ةم󻙢سلاب ةقلعتملا لاطع󻙝ا ح󻙢صإ بجي
مادختس󻙢ل ددحملا ضرغلامادختس󻙢ل ددحملا ضرغلا
ةيراطبلاب لمعي يذلا راشنملا صصخي
،ةيراجتلاو ةيعانصلا نكام󻙝ا يف يراجتلا مادختس󻙢ل
.فارط󻙝او راجش󻙝ا عوذج عطقل
ةلسلسلا راشنملاب ةصاخلا ةم󻙢سلا تاميلعتةلسلسلا راشنملاب ةصاخلا ةم󻙢سلا تاميلعت
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
موسرلاو تاميلعتلاو ةم󻙢سلا تاريذحت عيمج أرقا موسرلاو تاميلعتلاو ةم󻙢سلا تاريذحت عيمج أرقا
عابتا مدع
.ةل󻙛ا هذه عم ةقفرملا تافصاوملاو ةيحيضوتلا.ةل󻙛ا هذه عم ةقفرملا تافصاوملاو ةيحيضوتلا
ةمدص ثودح ىلإ يدؤي دق هاندأ ةدراولا تاميلعتلا عيمج
وأ اهدحأ ،ةباص󻙠ل ضرعتلا وأ قيرح بوشن وأ ةيئابرهك
اهيلإ عوجرلل تاميلعتلاو تاريذحتلا عيمجب ظفتحا .اهعيمج
.لبقتسملا يف
ءانثأ راشنملا نع اًديعب مسجلا ءازجأ عيمج ِقبأ
دكأت ،يلسلسلا راشنملا ليغشت ءدب لبق .هليغشت
مدع يدؤي دق .ءيش ي󰑒 راشنملا ةسم󰑗م مدع نم
وأ كسب󻙢م كباشت ىلإ راشنملا ليغشت ءانثأ هابتن󻙡ا
.راشنملا ةلسلس عم كمسج
ضبقملا ىلع ىنميلا كديو اًمئاد راشنملا كسمأ
ّ
ن󻙝 .يمام󰑒ا ضبقملا ىلع ىرسيلا كديو يفلخلا
رطخ ىلإ يدؤي دق فلاخم عضوب راشنملا كاسمإ
ً
دبأ هلعف يغبني 󻙡 اذهلو ،ةيصخش ةباص󻙟 ضرعتلا
كاسم󰑔ا حطسأ نم يلسلسلا راشنملاب كسمأ
دنع .ةيفخم ك󰑗سأب قحلي دق هن󰑒 ،طقف ةلوزعملا
اهب رمي« يتلا ك󻙢س󻙝ا دح󻙝 راشنملا ةلسلس ةسم󻙢م
ضرعتت ةل󻙛ا نم ةيندعملا ءازج󻙝ا نإف »يئابرهك رايت
مدختسملا ضرعت يف ببستي دق ام وهو رايتلا اذهل
.ةيئابرهك ةمدصل
ىصوملا نم ّنأ امك .نينيعلا ةيامح تاودأ دترا
نيديلاو سأرلاو نينذ󰑓ل ةيامح تازيهجت ءادترا هب
ةمئ󻙢ملا ةيامحلا تاودأ دحتس .نيمدقلاو نيقاسلاو
اياقبلا نع ةجتانلا ةيصخشلا تاباص󻙟ا رطاخم نم
.راشنملا عم دوصقملا ريغ سم󻙢تلا وأ ةرياطتملا
ةرجش ىلع تنأو يلسلسلا راشنملا ليغشتب مقت 󰑖
ةماعد يأ ىلع فقت تنأو وأ ،لزنم حطس وأ ملس وأ
يدؤي دق ةقيرطلا هذهب راشنملا ليغشت ن󻙝 .ةتباث ريغ
background
208
GCS 35 2X18-EC
.ةريطخ ةيصخش تاباصإ عوقول
مقت 󰑖و ،ةمئ󰑗م ةيضرأ ىلع فوقولاب اًمئاد متها
ةنمآ ةتباث ةيضرأ ىلع 󰑖إ يلسلسلا راشنملا ليغشتب
لثم ةتباثلا ريغ وأ ةقلزنملا حطس󻙝ا
ّ
ن󻙝 .ةيوتسم
يف مكحتلا مدع وأ نزاوتلا دقف ىلإ يدؤت دق مل󻙢سلا
.راشنملا
دنع ه
ّ
ن󻙝 .هدادترا نم رذاح ،دودشم نصغ عطق دنع
مدصي دق دترملا نصغلا
ّ
نإف ،ةيبشخلا فايل󻙝ا ررحت
.ةرطيسلا نع راشنملا جرخ
ُ
ي وأ/و مدختسملا
ّ
ن󻙝 .تاريجشلاو ناصغ󰑒ا عطق دنع ةدشب رذحا
قلطنت مث ،راشنملا لخاد رثعتت دق ةريغصلا ءازج󻙝ا
.كنزاوت نع كجرخت وأ كتيحان
وهو يمام󰑒ا ضبقملا نم يلسلسلا راشنملا لمحا
نيزخت وأ لقن دنع .كمسج نع اًديعب نوكي نأو أفطم
ءاطغ عضو ىلع اًمئاد صرحا ،ةلسلسلا راشنملا
راشنملا عم ميلسلا لماعتلا يدؤيس .هيجوتلا بيضق
عم دوصقم ريغ سم󻙢ت ثودح صرف ليلقت ىلإ
.راشنملا نم ةكرحتملا ءازج󻙝ا
طيرش رييغتو ةلسلسلا دشو ميحشتلا تاميلعت عبتا
ةدوصقملا ريغ ةلسلسلا .راشنملا ةلسلسو هيجوتلا
نم ديزت وأ رسكنت دق مئ󻙢م
ٍ
لكشب ةمحش
ُ
ملا ريغ وأ
.راشنملا دادترا صرف
مدختست 󰑖 .طقف بشخلا عطقل 󰑖إ راشنملا مدختست 󰑖
:لاثملا ليبس ىلع .اهل دعملا ضارغ󰑒ا ريغل راشنملا
رصانعلا وأ نداعملا عطقل راشنملا مدختست 󰑖
.ةيبشخلا ريغ ءانبلا داوم وأ بوطلا وأ ةيكيتس󰑗بلا
كلتل ةفلاخم لامعأ ذيفنتل يلسلسلا راشنملا مادختسا
.ةريطخ فقاومل ضرعتلا ىلإ يدؤي دق اهل دعملا
كمهف نم دكأتلا دعب 󰑖إ ةرجش طاقسإ لواحت 󰑖
ةريطخ تاباصإ عقت دق .اهبنجت ةيفيكو رطاخملل
.ةرجش طاقسإ دنع نيقفارملا وأ لغشملل
،ةرشحنملا داوملا ةلازإ دنع تاميلعتلا عيمج عبتا
نم دكأت .هتنايص وأ يلسلسلا راشنملا نيزخت وأ
ن󻙝 .ةيراطبلا ةعومجم علخو ةل󰑐ا ليغشت فاقيإ
فيظنت ءانثأ يلسلسلا راشنملل عقوتملا ريغ ليغشتلا
تاباصإ عوقو ىلإ يدؤي دق ةنايصلا وأ تادادسن󻙡ا
.ةريطخ ةيصخش
عنم ةيفيكو يدادتر󻙡ا لعفلا در بابسأ عنم ةيفيكو يدادتر󻙡ا لعفلا در بابسأ
مدختسملا عم هثودحمدختسملا عم هثودح
وأ ةفاح ةسم󻙢م دنع راشنملا نم دادترا ثدحي دق
راشحنا دنع وأ ،ام ضرغل هيجوتلا بيضق فرط
.عطقلا ءانثأ راشنملا يف بشخلا
ةدر ىلإ ت󻙡احلا ضعب يف ةفاحلا ةسم󻙢م يدؤت دق
بذبذتي هيجوتلا بيضق لعجي ام وهو ،ةئجافم لعف
.مدختسملا هاجت فلخللو مام󻙞ل
دق هيجوتلا بيضق ةمق لوط ىلع راشنملا راشحنا
ةيحان فلخلل ةعرسب هيجوتلا بيضق دادترا يف ببستي
.مدختسملا
ةرطيسلا نادقف ىلإ روم󻙝ا هذه نم يأ يدؤي دق
ةيصخش ةباصإ ىلإ يدؤي دق امم راشنملا ىلع
ةجمدملا نام󻙝ا ةزهجأ ىلع ا
ً
يرصح دمتعت 󻙡 .ةريطخ
كيلع بجي ثيح ،راشنملل مدختسمك ؛راشنملا يف
عطقلا فئاظو ىلع ظافحلل تاوطخ ةدع ذاختا
.ةباص󻙟ا وأ ثداوحلا نم ةيلاخ كب ةصاخلا
وأ/و ةل󻙛ا مادختسا ءوس نع جتني راشنملا دادترا
ام وهو ،ةحيحصلا ريغ ليغشتلا فورظ وأ تاءارجإ
ىلع ةمئ󻙢ملا تاطايتح󻙡ا عابتا قيرط نع هبنجت نكمي
:هاندأ حضوملا وحنلا
ماهب󰑔ا عباصأ طيحت ثيحب ،اًديج راشنملاب كسمأ
ثيحبو ،يلسلسلا راشنملا ضباقمب ىرخ󰑒ا عباص󰑒او
كعارذو كمسجو ،راشنملاب نيتكسمم ناديلا نوكت
لغشملل نكمي .تادادتر󰑖ا ةمواقم كل حيتي عضو يف
تاطايتح󻙡ا ذاختا مت اذإ ،دادتر󻙡ا ىوق يف مكحتلا
.كيدي نم تلفي راشنملا لعجت 󻙡 ؛ةبسانملا
󰑖و ،كيدي لوانتم نع ةديعب نكام󰑒 لوصولا لواحت 󰑖
اذه .كفتك عافترا ىوتسم نم ىلعأ ءيش يأ عطقت
امك ،ةفاحلل ةدوصقملا ريغ ةسم󻙢ملا عنم يف دعاسي
ريغ ت󻙡احلا يف راشنملا يف لضفأ ا
ً
مكحت كحنمي
.ةعقوتملا
كلت ريغ ةليدب لس󰑗س وأ نابضق يأ مدختست 󰑖
نابضقلا
ّ
ن󻙝 .ةعناصلا ةكرشلا ةطساوب ةددحملا
يف ببستت دق ةحيحصلا ريغ ةليدبلا لس󻙢سلاو
.ليغشتلا ءانثأ راشنملا دادترا وأ/و ةلسلسلا راسكنا
ةلسلس ةنايصو ذحشل ةعنصملا ةكرشلا تاميلعت عبتا
ىلإ قمعلا سايقم عافترا ليلقت يدؤي دقف ،راشنملا
.دادتر󻙡ا ةدايز
ةيفاض󻙟ا ةم󻙢سلا تاميلعتةيفاض󻙟ا ةم󻙢سلا تاميلعت
نيذلا نيبردتملا ءانثتساب ،ثادح󰑒او لافط󰑓ل زوجي 󰑖
ليغشت ،فارش󰑔ا تحتو اًماع 61 نع مهرامعأ ديزت
نيذلا صاخش󻙝ا ىلع هسفن ءيشلا قبطنيو .راشنملا
عم لماعتلا ةيفيك نوفرعي 󻙡 وأ ةيارد ىلع اوسيل
ليغشتلا تاميلعت نوكت نأ بجي .
ٍ
فاك لكشب راشنملا
ىلع نيرداقلا ريغ صاخش󻙝ا ىلع بجي .ا
ً
مئاد ةزهاج
.راشنملا ليغشت مدع نيبعتملا وأ لمعلا
ىلع ةرم لو󻙝 مدختسملا لصحي نأ لضفملا نم
تادعمو راشنملا مادختسا لوح ةيلمع تاميلعت
ةيلو󻙝ا ةسرامملا نأو ةربخ يذ لغشم نم ةيامحلا
ىلع راجش󻙝ا عوذج عطق لكش يف نوكت نأ بجي
.لماحلا وأ راشنملا ناصح
.ةراودلا ةلسلسلا سملت 󰑖
،ةدمتعملا ةيصخشلا ةيامحلا تادعم ا
ً
مئاد مدختسا
ةدامب ةصاخلا اياقبلا ةجيتن ةباص󻙟ا رطخ نم دحي اذهف
.راشنملا ةلسلسل يضرعلا سمللاو عطقلا
صاخش󻙝ا نم برقلاب راشنملا ليغشتب مقت 󻙡
.تاناويحلا وأ لافط󻙝ا وأ نيرخ󻙛ا
تحت وأ لوحكلا برش دعب راشنملا ليغشتب مقت 󻙡
.ةركسملا ريقاقعلا وأ ةيود󻙝ا وأ تاردخملا ريثأت
.ةل󻙛اب لافط󻙝ا ثبع مدع نم دكأت
ةلازإو ةل󻙛ا ليغشت فاقيإب ا
ً
مئاد مق ،مادختس󻙡ا دعب
.ةيراطبلا
،قلغمو فاج ناكم يف لخادلا يف ةل󻙛ا نيزختب مق
.لافط󻙝ا لوانتم نع ا
ً
ديعب
background
209
GCS 35 2X18-EC
زازته󻙡او ءاضوضلازازته󻙡او ءاضوضلا
رايعملل ا
ً
قفو زازته󻙡او ءاضوضلا تايوتسم ديدحت مت
ةلماعلا ةل󻙜ل A حجرملا ءاضوضلا ىوتسم .EN 62841
:وه ةقاطلاب
;)A(لبيسيد 89
Ap
L توصلا طغض ىوتسم
;)A(لبيسيد 100 :
AW
L توصلا ةوق ىوتسم
.لبيسيد K = 11 :كشلا ةبسن
:زازته󻙢ل ةيلكلا ةميقلا
2
ةيناث/م 4.38 :
h
a تاثاعبن󻙡ا ةميق
2
ةيناث/م K = 1.5 :كشلا ةبسن
!هيبنت!هيبنت
ةلماعلا ت󻙡󻙛ا ىلع يرست اهيلإ راشملا سيياقملا
ميق ر
ّ
يغت يف ببستي يمويلا مادختس󻙡ا .ةديدجلا ةقاطلاب
زازته󻙡او ءاضوضلا
ةظح󰑑مةظح󰑑م
ىوتسم سايقو زازته󻙢ل ةيلكلا )ميقلا( ةميقلا سايق مت
ا
ً
قفو هذه تامولعملا ةقرو يف حضوملا زازته󻙡ا ثاعبنا
62841 رايعملا يف ةددحملا ةيرايعملا سايقلا ةقيرطل
.ىرخأ عم ةلآ ةنراقمل اهمادختسا نكميو ،EN
ثاعبنا ىوتسم .ضرعتلل يئدبملا مييقتلل مادختسا نكميو
.ةل󻙜ل ةيسيئرلا تاقيبطتلا ل
ّ
ثمي حضوملا زازته󻙡ا
عم وأ ،ةفلتخم تاقيبطت يف ةل󻙛ا مادختسا مت ول هنأ 󻙡إ
دقف ،ءيدر
ٍ
لكشب اهتنايص تمت وأ ،ةفلتخم عطق تاقحلم
.زازته󻙡ا تاثاعبنا ىوتسم فلتخي
ىلع ضرعتلا ىوتسم نم ريبك
ٍ
لكشب ديزي دق ام وهو
.اهلمكأب لمعلا ةرتف رادم
نم ،تازازته󻙢ل ضرعتلا ىوتسمل قيقد ريدقتل لوصولل
ليغشت فاقيإ تاقوأب رابتع󻙡ا يف ذخ󻙝ا ا
ً
ضيأ يرورضلا
ً
يلعف اهمادختسا نودب اهترادإ وأ ةل󻙛ا
ىلع ضرعتلا ىوتسم نم ريبك
ٍ
لكشب ضفخي دق ام وهو
.اهلمكأب لمعلا ةرتف رادم
نم لغشملا ةيامحل ةيفاض󻙟ا ةم󻙢سلا ريياعم ديدحتب مق
تاقحلمو ةل󻙛ا ىلع ةظفاحملا :لثم ،زازته󻙡ا تاريثأت
طامنأ ميظنتو ،يدي󻙝ا ءفد ىلع ةظفاحملاو ،عطقلا
.لمعلا
!ريذ󰉩!ريذ󰉩
ءانثأ ءاضوضلاو زازته󻙡ا ثاعبنا فلتخي نأ نكمي
ةنلعملا ةميقلا نع ةيئابرهكلا ةاد󻙞ل يلعفلا مادختس󻙡ا
؛ةاد󻙝ا مادختسا دنع
ءادترا مدختسملا ىلع بجي ،ةل󻙛ا لغشم ةيامح لجأ نم
مادختس󻙡ا فورظ يف نينذ󻙝ا ةيامح تاودأو تازافقلا
.ةيلعفلا
!هيبنت!هيبنت
طغض ىوتسم تاذ نذ󻙞ل تايقاو ءادترا ىلع صرحا
)A(لبيسيد 85 نم ىلعأ يتوص
ةينفلا تانايبلاةينفلا تانايبلا
ةل󻙛ا
GCS 35 2X18-EC
عونلاةلسلسلا راشنملا
ردقملا دهجلا
دهج رايت
رمتسم
2X18
لمح نودب ةعرسلاةيناث/م
12
هيجوتلا بيضق لوطمس
35
تيز نازخ مجح
ةلسلسلا
لم
150
ءارج󻙟" ا
ً
قفو نزولا
ةدحاولا ةقرطلا ةوق
"3002/10 )ATPE(
مجك
3.85
ةيراطبلاتلوف 18
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0 AP
18.0/8.0
ةيراطبلا نزومجك
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0.4
0.7
1.1
ليغشتلا ةرارح ةجردةيوئم ةجرد 40 - 10-
نيزختلا ةرارح ةجردةيوئم ةجرد 50 <
نحشلا ةرارح ةجردةيوئم ةجرد 40 - 4
نحاشلا
CA 10.8/18.0, CA 18.0-LD
)A لكشلا رظنا( ةماع ةرظن)A لكشلا رظنا( ةماع ةرظن
يف ةل󻙛اب ةصاخلا روصلا ىلإ ريشت جتنملا صئاصخ ميقرت
.ةيحيضوتلا موسرلا ةحفص
ةننسم ةلجع .1ةننسم ةلجع .1
ميحشتلا ةحتف .2ميحشتلا ةحتف .2
راشنملا ةلسلس .3راشنملا ةلسلس .3
هيجوتلا بيضق .4هيجوتلا بيضق .4
يدادتر󻙡ا لعفلا در ةلمرف عارذ .5يدادتر󻙡ا لعفلا در ةلمرف عارذ .5
يمام󻙝ا ضبقملا .6يمام󻙝ا ضبقملا .6
لفقلا رز .7لفقلا رز .7
يفلخلا ضبقملا .8يفلخلا ضبقملا .8
يكربنزلا حاتفملا .9يكربنزلا حاتفملا .9
تيزلا ىوتسم صحف ةذفان .10تيزلا ىوتسم صحف ةذفان .10
ةلسلسب تيزلا نازخ ءاطغ .11ةلسلسب تيزلا نازخ ءاطغ .11
ةلسلسلا دش ةركب .12ةلسلسلا دش ةركب .12
ةننسملا ةلجعلا ءاطغ .13ةننسملا ةلجعلا ءاطغ .13
كبشملا ةركب .14كبشملا ةركب .14
هيجوتلا بيضق ءاطغ .15هيجوتلا بيضق ءاطغ .15
تيبثتلا رامسم .16تيبثتلا رامسم .16
background
210
GCS 35 2X18-EC
ةلسلسلا دش رامسم .17ةلسلسلا دش رامسم .17
طيخلا ةحتف .18طيخلا ةحتف .18
ليغشتلا تاميلعتليغشتلا تاميلعت
!ريذ󰉩!ريذ󰉩
ةلماعلا ةل󻙛ا ىلع لامعأ يأ ءارجإ لبق ةيراطبلا علخا
.ةقاطلاب
ةقاطلاب ةلماعلا ةل󻙛ا ليغشت لبقةقاطلاب ةلماعلا ةل󻙛ا ليغشت لبق
نم ققحتو ةيراطبلاب لمعي يذلا راشنملا فيلغت كفب مق
.اهفلت وأ ءازجأ يأ ناصقن مدع
ةظح󰑑مةظح󰑑م
لبق .اهم󻙢تسا دنع لماكلاب ةنوحشم نوكت 󻙡 تايراطبلا
عجار .لماكلاب تايراطبلا نحشا ،ىلو󻙝ا ةرملل ليغشتلا
.نحاشلا ليغشت ليلد
ةيراطبلا لادبتسا/بيكرتةيراطبلا لادبتسا/بيكرت
ةاد󻙝ا لخاد نيتنوحشملا نيتيراطبلا ىلع طغضا
.)ب لكشلا رظنا( اهناكم يف نارقتست ىتح ةيئابرهكلا
بحساو )1( ريرحتلا رز ىلع طغضا ،ةلاز󻙠ل
.)ج لكشلا رظنا( .)2( نيتيراطبلا
سفن يف امهتلازإ وأ نيتيراطبلا ليصوتب ا
ً
مئاد مق
.ةدحاو ةيراطبب لمعت نأ ةل󻙜ل نكمي 󻙡 .تقولا
!هيبن!هيبنتت
ليصوت فارطأ ةيامحب مق ،زاهجلا مادختسا مدع دنع
يف ببستت دق ةكوكفملا ةيندعملا ءازج󻙝ا ن󻙝 .ةيراطبلا
وأ ،ليصوتلا فارطأ نيب )ةرئادلل لفق( رصق ةرئاد لمع
!قيرح بوشن رطخ وأ ،راجفنا
)د لكشلا رظنا( ةلسلسلا ميحشت تيز)د لكشلا رظنا( ةلسلسلا ميحشت تيز
!ريذ󰉩!ريذ󰉩
يرورضلا نم .ةلسلسلا تيزب ءولمم ريغ راشنملا اذه
اًقلطم مقت 󰑖 !همادختسا لبق ةلسلسلا تيزب جتنملا ءلم
ىلإ يدؤيس كلذ ن󰑒 ةلسلسلا تيز نودب جتنملا ليغشتب
!ريبك لكشب جتنملا فلت
!هيبن!هيبنتت
مادختساب وأ ةفاج يهو راشنملا ةلسلس ليغشت يدؤيس
ريصقتو عطقلا ةءافك ليلقت ىلإ تيزلا نم اًدج ةليلق ةيمك
ةلسلسل عيرس لكآت يف ببستلاو جتنملل يضارتف󰑖ا رمعلا
!ةدئازلا ةرارحلا ببسب هيجوتلا بيضقو راشنملا
ىوتسم ضفخني امدنع روفلا ىلع ةلسلسلا تيز ءلمب مق
تيزلا ىوتسم سايق ةذفان يف »ىند󻙝ا دحلا« ىلإ تيزلا
.)10(
لسلستملا تيزلا نازخ ءاطغ نوكي ثيحب جتنملا عض
.ىلع󻙝 ا
ً
هجتم )11(
ميحشت تيزب نازخلا 󻙞ماو )11( ءاطغلا حتفا
.ةلسلسلا
نيب ملم 5 اهردق ةفاسم كرتاو ءلملا يف غلابت 󻙡
حامسلل نازخلل ةيلخادلا ةفاحلاو تيزلا ىوتسم
.ددمتلاب
.ماكحإب )11( ءاطغلا طبر مكحأ
ةظح󰑑مةظح󰑑م
يويحلا للحتلل لباقلا ةلسلسلا تيز مادختساب يصون
راشنم عم مادختس󻙢ل ا
ً
صيصخ دعملاو ةئيبلل قيدصلاو
.ميدقلا/هريودت داعملا تيزلا ا
ً
دبأ مدختست 󻙡 .ةلسلسلا
.نامضلا لاطبإ ىلإ دمتعم ريغ تيز مادختسا يدؤيس
هيجوتلا بيضقو ةلسلسلا لادبتساهيجوتلا بيضقو ةلسلسلا لادبتسا
!ريذ󰉩!ريذ󰉩
عم لماعتلا دنع ةيقاولا تازافقلا ءادتراب ا
ً
مئاد مق
.ةلسلسلا
.ةل󻙛ا نم نيتيراطبلا ةلازإب مق
.بسانم وتسم حطس يأ ىلع راشنملا عض
براقع هاجتا سكع )41( تيبثتلا ضبقم كفب مق
رظنا( )31( سورتلا ةركب ءاطغ ةلازإب مقو ةعاسلا
.)ـه لكشلا
لوح ةحتفلا يف )3( راشنملا ةلسلس بيكرتب مق
يف راشنملا ةلسلس نأ نم دكأت .)4( هيجوتلا بيضق
.حيحصلا ليغشتلا هاجتا
دكأت .ننسملا سرتلا ىلع هيجوتلا بيضق بيكرتب مق
قوف حيحص لكشب )4( هيجوتلا بيضق عضو نم
»عطاقلا« راشنملا ةلسلس نأو )1و( تيبثتلا رامسم
ىلع دوجوملا )2و( ةلسلسلا هاجتا رشؤم عم قفاوتت
.)ـه لكشلا رظنا( يكيتس󻙢بلا لكيهلا
ةحتفلا يف )71( ةلسلسلا دش رامسم لاخدإ نم دكأت
،كلذك رم󻙝ا نكي مل اذإو ،بيضقلا ليذ يف ةيلفسلا
هاجتا سكع )21( ةلسلسلا دش ضبقم ريودتب مق
.)ز لكشلا رظنا( لماكلاب ةعاسلا براقع
.)13( ننسملا سرتلا ءاطغ بيكرت دعأ
ضبقم مادختساب قفرب )13( ءاطغلا طبر مكحأ
.)14( تيبثتلا
راشنملا ةلسلس دشراشنملا ةلسلس دش
!هيبن!هيبنتت
دنع .مادختس󻙡ا لبق ةلسلسلا دش نم ا
ً
مئاد ققحت
ةديدجلا لس󻙢سلا لوطت نأ نكمي ،يلو󻙝ا ليغشتلا
.ريبك لكشب
!ريذ󰉩!ريذ󰉩
ىلإ يدؤيس كلذ ن󻙝 ،ةنخاس تناك اذإ ةلسلسلا دش بنجت
ديدش ماكحإب اهتيبثتب مقو ،مز󻙢لا نم رثكأ ةلسلسلا دش
.دربت امدنع ةلسلسلا بيضق ىلع
وتسم حطس ىلع راشنملا عضو نيتيراطبلا ةلازإب مق
.بسانم
ً
󻙢يلق ا
ً
عفترم هقبأو )4( هيجوتلا بيضق فرط عفرا
هيدل هيجوتلا بيضق نأ نم دكأت .دشلا طبض ءانثأ
ً
󻙢يلق )41( تيبثتلا ضبقم كفب مق مث ،ةكرحلا ضعب
.رم󻙝ا مزل اذإ
عيمج سم󻙢ت ىتح )12( ةلسلسلا دش ضبقم ردأ
.هيجوتلل ةيلفسلا ةفاحلا ةلسلسلا ءازجأ
ةلسلسلا بحس قيرط نع ةلسلسلا دش نم ققحت
ةلسلسلا دش قيقحت متي .جتنملا نزو لباقم ىلع󻙝
background
211
GCS 35 2X18-EC
برقي امب راشنملا ةلسلس عفر نكمي امدنع حيحصلا
رظنا( فصتنملا يف هيجوتلا بيضق نم ملم 5 نم
.)ح لكشلا
نأ تدجو اذإ ه󻙢عأ حضوم وه امك دشلا طبض دعأ
ً
دج قيض وأ ضافضف راشنملا
ضبقم تيبثتل ماكحإب )14( تيبثتلا ضبقم طبر مكحأ
.هيجوتلا
)ط لكشلا رظنا( هيجوتلا بيضق ءاطغ )ط لكشلا رظنا( هيجوتلا بيضق ءاطغ
بيضق ىلع )15( هيجوتلا بيضق ءاطغ بيكرتب ا
ً
مئاد مق
ىلع ،مادختس󻙡ا ديق ةل󻙛ا نوكت 󻙡 امدنع )4( هيجوتلا
ةلازإ/لاخدإو ،ةلسلسلا تيز ةئبعت ةداعإ ،لاثملا ليبس
ءاطغ ةلازإب مق .لقنلاو نيزختلاو ،تايراطبلا تاعومجم
.ليغشتلا لبق )15( هيجوتلا بيضق
فاقي󻙟ا/ليغشتلا حاتفمفاقي󻙟ا/ليغشتلا حاتفم
عقوم ىلإ اهعضوم نم دادتر󻙡ا حباكم بحسا
.)ي لكشلا رظنا(
مث )7( لفقلا رز ىلع طغضا ،ةل󻙛ا ليغشت ءدبل
طغضلا يف رمتساو )9( ليغشتلا حاتفم ىلع طغضا
.)ك لكشلا رظنا( هيلع
.ليغشتلا حاتفم ررح ،زاهجلا ليغشت فاقي󻙟
ماعلا عطقلا ةيلمعماعلا عطقلا ةيلمع
ىلع بردت .حيتافملاو مكحتلا تاودأ ةفاك ىلع فرعت
.جتنملا ليغشت فاقيإ عم تاكرحلا عيمج
يمام󻙝ا ضبقملا .كيدي اتلكب ةوقب ا
ً
مئاد جتنملا كسمأ
مق .ىنميلا ديلاب يفلخلا ضبقملاو ىرسيلا ديلاب
ءانثأ تاقو󻙝ا عيمج يف لماكلاب نيضبقملا كاسمإب
دي مادختساب راشنملا ليغشتب ا
ً
دبأ مقت 󻙡 .ليغشتلا
.)ل لكشلا رظنا( طقف ةدحاو
يف جتنملا لعجا .طقف ةنمآ ةيعضوب جتنملا مدختسا
.كمسج نم نمي󻙝ا بناجلا
لوط زواجتي 󻙡 هعطق دارملا رصنعلا نأ نم دكأت
ءاقبإ ا
ً
مئاد بجي .راشنملا عم مادختس󻙢ل لباقلا عطقلا
لق󻙝ا ىلع مس 5 دعب ىلع هيجوتلا بيضق فرط
.يبشخلا عذجلا طيحم جراخ
لبق ةعرس ىصقأب لمعت راشنملا ةلسلس نأ نم دكأت
.بشخلا عم سم󻙢تت نأ
ىلع جتنملا تيبثتل )1م( كاسم󻙟ا نانسأ مدختسا
طغض ةطقنك همدختساو عطقلا يف ءدبلا لبق بشخلا
.)م لكشلا رظنا( عطقلا ءانثأ
عد ،عطقلا ءانثأ ةوقلاب راشنملا ةلسلس ىلع طغضت 󻙡
.لمعلاب موقت ةلسلسلا
ىلع ناتطوسبم كاديو راشنملا ليغشتب ا
ً
دبأ مقت 󻙡
بعصي يتلا قطانملا صق لواحت 󻙡 .امهدادتما
قوف عطقلاب مقت 󻙡 .ملسلا مادختساب وأ اهيلإ لوصولا
.فتكلا عافترا ىوتسم
نزو ريغتي ثيح .عطقلا ةياهن ىلإ لوصولا دنع رذحا
.بشخلا نم ررحتي هن󻙝 عقوتم ريغ لكشب راشنملا
.ةباص󻙠ل نامدقلاو ناقاسلا ضرعتت نأب رطخ كانه
ليغشت ءانثأ بشخلا عطق نم راشنملا ةلازإب ا
ً
مئاد مق
.راشنملا ةلسلس
)س ،ن لكشلا رظنا( ةرجش عطق)س ،ن لكشلا رظنا( ةرجش عطق
ةطساوب راجش󻙝ا طاقسإو دونزلا عيطقت لامعأ ذيفنت ءانثأ
ةيلمع لصف بجي ،تقولا سفن يف رثكأ وأ نيصخش
󻙡 ةفاسمب دونزلا عيطقت ةيلمع نع راجش󻙝ا طاقسإ
بجي .اهطاقسإ متي يتلا ةرجشلا عافترا فعض نع لقت
صخش يأ ضرعت دق ةقيرطب راجش󻙝ا طاقسإ متي 󻙡أ
وأ ،قفارم طوطخ يأب رارض󻙟ا يف ببستت وأ ،رطخلل
طخ يأ ةرجشلا تسم󻙡 اذإ .فلتلل تاكلتمم يأ ضيرعت
.روفلا ىلع ةينعملا قفارملا ةكرش غ󻙢بإ بجي ،قفارم
بناجلا ىلع فقي نأ ةلسلسلا راشنملا لغشم ىلع بجي
ىلإ بلاغلا يف ليمتس ةرجشلا ن󻙝 ،ضر󻙝ا نم عفترملا
ضر󻙝ا نم ضفخنملا بناجلا وحن طوقسلا وأ ةجرحدلا
.اهطاقسإ دنع
لبق ةرورضلا بسحب هريهطتو بورهلل راسم ديدحت بجي
فلخلل بورهلا راسم دتمي نأ بجي .عطقلا ةيلمع ءدب
طوقسلا طخ نم يفلخلا ءزجلا ىلإ يرطق لكشبو
.عقوتملا
يعيبطلا ليملا نم ققحت ،ةرجشلا طاقسإ ءدب لبق
ددحتل حايرلا هاجتاو ،ربك󻙝ا عورفلا عقومو ،ةرجشلل
.ةرجشلا هتيحان عقتس يذلا هاجت󻙡ا
وأ كوكفم ءاحل وأ راجحأ وأ خاسوأ يأ نم صلخت
.ةرجشلا يف ةدوجوم ك󻙢سأ وأ كباشم وأ ريماسم
)ع لكشلا( ميلقتلاو عرف󻙝ا عطق)ع لكشلا( ميلقتلاو عرف󻙝ا عطق
ةرجشب ةدوجوملا عرف󻙝ا ةلازإ نع ةرابع عرف󻙝ا عيطقت
يف ةدوجوملا ةريبكلا عرف󻙝ا كرتا ،عيطقتلا دنع .ةطقاس
عوقولا نم دنزلا معد ىلع لمعت يك يلفسلا بناجلا
.ةدحاو عطق ةيلمعب ةريغصلا فارط󻙝ا ةلازإ .ضر󻙝ا ىلع
كلذو ،ىلع󻙝 لفس󻙝ا نم ةدودشملا عرف󻙝ا عطق بجي
.راشنملا ءانثنا بنجتل
)ف لكشلا رظنا( دودشملا بشخلا عطق)ف لكشلا رظنا( دودشملا بشخلا عطق
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
راجش󻙝ا وأ عورفلا وأ بشخلا رشن دنع ةياغلل ا
ً
رذح نك
.نيبردملا نيينهملل هذه راشنملا فئاظو كرتا .ةدودشملا
.ثداوحلا عوقو نم ريبك رطخ كانه
󻙢ك نم ةموعدم عطقلا لحم عوذجلا نوكت امدنع
رطقلا ثلث يلاوحب )أ( ىلع󻙝ا نم عطقلا أدبا ،نيفرطلا
نم ناكملا سفن يف عطقلا ءاهنإب مق مث عذجلا يف
.راشنملا شيوشت وأ عذجلا ماسقنا بنجتل ،)ب( لفس󻙝ا
.ضر󻙞ل راشنملا ةلسلس ةسم󻙢م بنجت
دحاو فرط نم ةموعدم عطقلا لحم عوذجلا نوكت
يف رطقلا ثلث يلاوحب )أ( لفس󻙝ا نم عطقلا أدبا ،طقف
ىلع󻙝ا نم ناكملا سفن يف عطقلا ءاهنإب مق مث عذجلا
.راشنملا شيوشت وأ عذجلا ميسقت بنجتل ،)ب(
دنز عيطقتدنز عيطقت
عطقلا ةيلمع ذفنتل ةيلاتلا ةطيسبلا تاميلعتلا عبتا
،لماك لكشب ا
ً
موعدم دنزلا نوكي امدنع .ةلوهسب
،دنزلا نم يولعلا بناجلا( ىلعأ نم عطقلا نوكي
.)ص لكشلا رظنا
عطقا ،دحاو فرط نم ا
ً
موعدم دنزلا نوكي امدنع
.)دنزلل يلفسلا بناجلا( لفسأ نم هرطق نم 3/1
background
212
GCS 35 2X18-EC
عطقلاب يقتلت نأ ىلإ ىلعأ نم عطقلا لمكتسا مث
)ق لكشلا رظنا( يلفسلا
عطقا ،نيفرطلا 󻙢ك نم ا
ً
موعدم دنزلا نوكي امدنع
مث .)دنزلل يولعلا بناجلا( ىلعأ نم هرطق نم 3/1
ىلإ نييقبتملا نيثلثلا عطقب لفسأ نم عطقلا لمكتسا
.)ر لكشلا رظنا( يولعلا عطقلاب يقتلت نأ
ىلع ا
ً
مئاد صرحا ،ردحنم ىلع تنأو دنزلا عيطقت دنع
ربع عطقلا« دنع .دنزلل يولعلا بناجلا ىلع فوقولا
،راشنملا يف لماكلا مكحتلا ىلع ظفاحت يكل ،»دنزلا
،عطقلا ةياهن نم بارتق󻙡ا دنع عطقلا طغض ررح
عدت 󻙡 .راشنملا ضباقم نع كتضبق ءاخرإ نود نكلو
رظتنا ،عطقلا لامكتسا دعب .ضر󻙝ا سم󻙢ت ةلسلسلا
مق .راشنملا لقن لبق راشنملا ةلسلس فقوتت ىتح
ةرجش نم لاقتن󻙡ا لبق جتنملا ليغشت فاقيإب ا
ً
مئاد
.)ش لكشلا رظنا( ىرخأ ىلإ
يأ وأ رشنلا لماح ىلع ةريغصلا عوذجلا تيبثتب مق
.)ت لكشلا رظنا( ينثلا ءانثأ ىرخأ عوذج
ةيانعلاو ةنايصلاةيانعلاو ةنايصلا
!ريذ󰉩
.ةل󻙛ا ىلع لامعأ يأ ءارجإ لبق ةيراطبلا علخا
فيظنتلافيظنتلا
يمام󻙝ا بناجلا يف ةدوجوملا ةكبشلاو ةل󻙛ا فظن
فيظنتلا راركت ىدم دمتعي .ماظتناب ةيوهتلا تاحتفل
.مادختس󻙡ا ةدمو اهعم لماعتلا مت يتلا داوملا ىلع
فاجلا ءاوهلاب كرحملاو يلخادلا لكيهلا خفنب مق
.مهفيظنتل طوغضملا
راشنملا ةلسلس ذحشراشنملا ةلسلس ذحش
كيدل تناك اذإ 󻙡إ ا
ً
دبأ كسفنب راشنملا ةلسلس ذحشت 󻙡
راشنملا ةلسلسب راشنملا ةلسلس لدبتسا .كلذ يف ةربخ
راشنملا ةلسلس ذحش ةداعإب مق وأ FLEX ةيطايتح󻙡ا
.دمتعملا FLEX ء󻙢مع ةمدخ ليكو ىدل يفارتحا لكشب
تاقحلملاو رايغلا عطقتاقحلملاو رايغلا عطق
تاقحلم ةصاخو ،ىرخ󻙝ا تاقحلملا ىلع فرعتلا كنكمي
كنكمي .ةعنصملا ةكرشلا تاجتنم مئاوق ل󻙢خ نم ،عطقلا
نم رايغلا عطق مئاوقو ةيحيضوتلا روصلا ىلع فرعتلا
.www.ex-tools.com:ةيسيئرلا انتحفص ل󻙢خ
جتنملا نم صلختلا تامولعمجتنملا نم صلختلا تامولعم
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
ةحلاص ريغ ةقاطلاب ةلماعلا ت󻙡󻙛ا حبصت امدنع
:لامعتس󻙢ل
.ةيراطبلا علخب مق ،ةيراطبلاب ةلماعلا ةل󻙜ل ةبسنلاب
طقف يبورو󻙝ا داحت󻙡ا لود
تايافنلا يف ةيئابرهكلا ت󻙡󻙛ا نم صلختت 󻙡
!ةيلزنملا
صاخلا UE/91/2102 يبورو󻙝ا هيجوتلل ا
ً
قفو
نوناقلا عابتا عم ةينورتكل󻙟او ةيئابرهكلا ةزهج󻙝ا تايافنب
ٍ
لكشب ةكلهتسملا ةيئابرهكلا ت󻙡󻙛ا عمج بجي ،يلحملا
.ةئيبلل ةقيدص ةقيرطب اهريودت ةداعإو لصفنم
نم
ً
󻙡دب ماخلا داوملا ص󻙢ختسا نم
ً
󻙡دب ماخلا داوملا ص󻙢ختسا
.تايافنلا يف صلختلا.تايافنلا يف صلختلا
فيلغتلا تانوكمو تاقحلملاو زاهجلا ريودت ةداعإ بجت
ةيكيتس󻙢بلا ءازج󻙝ا ديدحت متي .ةئيبلل ةقيدص ةقيرطب
.ةداملا عونل ا
ً
قفو ريودتلا ةداعإ ةيلمعل
!ريذ󰉩!ريذ󰉩
نارينلا وأ ةيلزنملا تايافنلا يف تايراطبلا نم صلختت 󻙡
.ةكلهتسملا تايراطبلا حتفت 󻙡 .ءاملا وأ
:طقف يبورو󻙝ا داحت󻙡ا لود
تايراطبلا ريودت ةداعإ بجت ،2006/66/EC هيجوتلل ا
ً
قفو
.ةكلهتسملا وأ ةبوطعملا
ةظح󰑑مةظح󰑑م
نع كتقطنم يف دجاوتملا ليكولا نم راسفتس󻙡ا ىجر
ُ
ي
!جتنملا نم صلختلا تارايخ
ةقباطملا ن󻙢عإ-ةقباطملا ن󻙢عإ-
يف حضوملا جتنملا نأ ةدرفنملا انتيلوؤسم تحت نلعن
وأ ريياعملا عم قفاوتم »ةينفلا تافصاوملا« مسق
:ةيلاتلا ةيرايعملا تاهيجوتلا
تاهيجوتلل ةيميظنتلا حئاولل ا
ً
قفو EN 62841
.2011/65/EU ,2006/42/EC ,2014/30/EU
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
ربنياف رتيب سو󻙢ك يليم󻙡 رتيب
ةدوجلا مسق سيئر ينفلا معدلا مسق سيئر
01.03.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
ةيلوؤسملا نم ءافعإةيلوؤسملا نم ءافعإ
ررض يأ نع ةيلوؤسم يأ اهيلثممو ةعناصلا ةكرشلا لمحتت 󻙡
وأ جتنملا نع جتانلا لمعلا لطعت ببسب ةعئاض دئاوف وأ
.مادختس󻙢ل جتنملا ةيح󻙢ص مدع ببسب
ررض يأ نع ةيلوؤسم يأ اهيلثممو ةعناصلا ةكرشلا لمحتت 󻙡
مادختسا ببسب وأ جتنملل حيحصلا ريغ مادختس󻙡ا نع جتني
.ىرخأ تاكرش صخت تاجتنم عم جتنملا
background
background
background
background
532.451 / 05-2023 / No responsibility for typographical errors. Technical changes reserved
Flex-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstr. 15 71711 Steinheim/Murr
Tel. +49(0) 7144 828-0
Fax +49(0) 7144 25899
info@ex-tools.com
www.ex-tools.com

Specifications

FLEX GCS 35 2X18-EC Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products

No image
FLEX CF 18.0/230
2026-05-30 2 docs
No image
FLEX BW 18.0-EC
2026-05-30 3 docs
No image
FLEX CI 11 18.0
2026-05-30 3 docs