FLEX HG 530 18

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents Specification

Instruction manual

This is the main product document for model HG 530 18. Additionally, the document applies to other FLEX models: 531493, 4030293253339

The file format is pdf, 140 pages, you can download this manual here .

background
HG 530 18HG 530 18
ELEKTROWERKZEUGE
background
Originalbetriebsanleitung ......................................................................... 5
Original operating instructions ...............................................................10
Notice d’instructions d’origine ...............................................................15
Istruzioni per l’uso originali .....................................................................20
Instrucciones de funcionamiento originales .........................................25
Instruções de serviço originais ...............................................................30
Originele gebruiksaanwijzing .................................................................35
Originale driftsvejledning .......................................................................40
Originale driftsanvisningen .....................................................................45
Originalbruksanvisning ...........................................................................50
Alkuperäinen käyttöohjekirja ..................................................................55
Αυθεντικές οδηγίες χειρισμού ...............................................................60
Orijinal işletme kılavuzu ...........................................................................66
Instrukcja oryginalna ................................................................................71
Eredeti üzemeltetési útmuta ...............................................................77
Originální návod k obsluze .....................................................................82
Originálny návod na obsluhu .................................................................87
Originalna uputa za rad ...........................................................................92
Izvirno navodilo za obratovanje .............................................................97
Instrucţiuni de funcţionare originale ................................................... 102
Оригинално упътване за експлоатация ......................................... 107
Оригинальная инструкция по эксплуатации ................................ 113
Originaalkasutusjuhend ....................................................................... 119
Originali naudojimo instrukcija ........................................................... 124
Lietošanas pamācības oriģināls ........................................................... 129
ةيلص󰥸ا ليغشتلا تاداشر󰥺 ةمجرت
........................................................ 134
background
B
2
1
C
A
2
1
5
7
6
3
4
9
10
11
8
background
D
1
2
3
F
H
G
E
background
5
HG 530 18
In diesem Handbuch
verwendete Symbole
WARNUNG!
Kennzeichnet eine drohende Gefahr. Die
Nichtbeachtung dieser Warnung kann zum Tod
oder zu schweren Verletzungen führen.
VORSICHT!
Kennzeichnet eine möglicherweise
gefährliche Situation. Die Nichtbeachtung
dieser Warnung kann zu leichten
Verletzungen oder Sachschäden führen.
ANMERKUNG
Kennzeichnet Anwendungstipps und wichtige
Informationen.
Symbole auf dem
Elektrowerkzeug
V Volt
L/min Luftdurchsatz
Lesen Sie die Betriebsanleitung, um
das Verletzungsrisiko zu verringern!
Entsorgungshinweise für Altgeräte
(siehe Seite 9)!
Zu Ihrer Sicherheit
WARNUNG!
Lesen Sie folgende Informationen vor dem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs:
Dieses Gerät darf von Kindern ab
einem Alter von 8 Jahren sowie von
Personen mit verminderten motorischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Personen, denen es an Erfahrung
und Fachkenntnissen mangelt, benutzt
werden, sofern sie dabei beaufsichtigt
werden, in die sichere Benutzung des
Geräts eingewiesen wurden und sofern
ihnen die damit verbundenen Gefahren
bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Das Reinigen und Pflegen
darf Kindern ohne Beaufsichtigung nicht
gestattet werden.
die vorliegende Betriebsanleitung
die aktuell gültigen Betriebsvorschriften
und die Unfallverhütungsvorschriften
Dieses Elektrowerkzeug befindet sich auf
dem neuesten Stand der Technik und wurde
in Übereinstimmung mit den anerkannten
Sicherheitsvorschriften konstruiert.
Dennoch kann das Elektrowerkzeug während
der Verwendung eine Gefahr für das Leben und
die Gesundheit des Benutzers oder eines Dritten
darstellen oder das Elektrowerkzeug oder andere
Gegenstände können beschädigt werden.
Die Akku-Heißluftpistole darf nur zu ihrem
bestimmungsgemäßen Zweck und
in einwandfreiem Zustand verwendet
werden.
Mängel, die die Sicherheit beeinträchtigen,
müssen unverzüglich behoben werden.
Lassen Sie im Umgang mit dem Gerät Vorsicht
walten, andernfalls kann es zu einem Brand
kommen. Gehen Sie daher wie folgt vor:
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das Gerät an
Orten verwenden, an denen sich brennbare
Materialien befinden. Wenden Sie es nicht
für längere Zeit an derselben Stelle an.
Verwenden Sie es nicht in explosionsfähiger
Atmosphäre.
Hitze kann auf brennbare Materialien
geleitet werden, die außer Sichtweite sind.
Stellen Sie es nach Gebrauch auf den
Ständer und lassen Sie es vor der Lagerung
abkühlen.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Akku-Heißluftpistole ist für
den Einsatz in Industrie und Handwerk,
zum Entfernen von Aufklebern,
schrumpfenden PVC-Wickel- oder
Isolierschläuchen und ähnlichen
Anwendungen vorgesehen.
Sicherheitshinweise für
Heißluftpistolen
WARNUNG!
Beachten Sie alle Warnhinweise,
Anweisungen, Abbildungen und
technischen Daten, die diesem
Elektrowerkzeug beigefügt sind. Die
background
6
HG 530 18
Nichtbeachtung der unten aufgeführten
Anweisungen kann zu Stromschlägen,
Bränden und/oder schweren Verletzungen
führen. Bewahren Sie alle Warn- und
Bedienhinweise für Nachschlagezwecke auf..
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
in der Nähe von brennbaren Materialien
arbeiten. Der heiße Luftstrom oder die
heiße Düse können Staub oder Gase
entzünden.
Arbeiten Sie nicht mit der Heißluftpistole
in explosionsgefährdeten Bereichen.
Richten Sie den heißen Luftstrom nicht
über einen längeren Zeitraum auf
denselben Bereich. Bei der Arbeit mit
Kunststoff, Farben, Lacken oder ähnlichen
Materialien können schnell entzündliche
Gase entstehen.
Verwenden Sie dieses Werkzeug NICHT
zum Entfernen bleihaltiger Farbe.
Abgeblätterte Farbe, Farbrückstände und
-dämpfe können giftiges Blei enthalten.
Bitte seien Sie sich bewusst, dass Hitze
auf verdeckte brennbare Materialien
geleitet wird, die sich entzünden
können.
Stellen Sie die Heißluftpistole nach
Gebrauch sicher auf die Lagerflächen
und lassen Sie sie vollständig abkühlen,
bevor Sie sie verstauen. Die heiße Düse
kann Schäden verursachen.
Stellen Sie die Heißluftpistole auf eine
stabile, ebene Fläche, wenn Sie sie nicht
in der Hand halten.
Lassen Sie Kinder die Heißluftpistole
nicht unbeaufsichtigt benutzen, wenn
sie eingeschaltet ist.
Bewahren Sie unbenutzte
Heißluftpistolen außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Personen,
die mit der Heißluftpistole oder diesen
Anweisungen nicht vertraut sind, dürfen
das Gerät nicht bedienen. Heißluftpistolen
in den Händen ungeschulter Benutzer
können gefährlich sein.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
Schutzbrillen reduzieren das
Verletzungsrisiko.
Sorgen Sie dafür, dass Ihr Arbeitsbereich
gut belüftet ist. Das Gas und der Dampf,
die bei der Arbeit entstehen, sind oft
gesundheitsschädlich.
WARNUNG! Heiße Oberflächen.
Halten Sie die Heißluftpistole immer am
Kunststoffgehäuse fest. Berühren Sie die
Düse und die Düsenaufsätze nicht und
verstauen Sie die Heißluftpistole erst, wenn
die Düse auf Raumtemperatur abgekühlt
ist.
Richten Sie den Luftstrom nicht auf
Personen oder Tiere.
Richten Sie den Luftstrom der
Heißluftpistole nicht auf Kleidung,
Haare oder andere Körperteile.
Nicht als Haartrockner verwenden.
Heißluftpistolen können flammenlose
Hitze von 530 °C oder mehr an der Düse
erzeugen. Der Kontakt mit dem Luftstrom
kann zu Verletzungen führen.
Richten Sie den Luftstrom nicht direkt
auf Glas. Das Glas kann brechen und zu
Sach- oder Personenschäden führen.
Lassen Sie die Heißluftpistole nicht
unbeaufsichtigt, wenn sie eingeschaltet
ist.
Entfernen Sie den Akku, bevor Sie die
Werkzeugeinstellungen anpassen,
das Zubehör wechseln oder die
Heißluftpistole verstauen. Diese
Sicherheitsmaßnahme verhindert, dass die
Heißluftpistole unbeabsichtigt gestartet
wird.
Schützen Sie die Heißluftpistole vor
Regen oder Feuchtigkeit. Lagern Sie die
Heißluftpistole drinnen an einem trockenen
Ort.
Technische Daten
Werkzeug HG 530 18
Typ Heißluftpistole
Nennspannung V DC 18
Luftstrom l/min
Hoch: 200
Niedrig: 130
Temperatur °C
Hoch: 530
Niedrig: 260
Gewicht nach
„EPTA Procedure
01/2003“ (ohne
Akku)
kg 0.59
Batterie (Li-Ion) 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
background
7
HG 530 18
Gewicht des Akkus kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0,4
0,7
1,1
Betriebstemperatur -10~40℃
Lagertemperatur < 50℃
Ladetemperatur 4~40℃
Ladegerät
CA 10.8/18.0,
CA 18.0-LD
Übersicht (siehe Abbildung A)
Die Nummerierung der Produkteigenschaften
bezieht sich auf die Seite mit der
Geräteabbildung.
1. Düse
2. Leistungsregler
3. Arretierschalter
4. Griff
5. Verriegelungshebel
6. Auslöseschalter
7. LED-Arbeitsscheinwerfer
8. Riemenbefestigung
9. Flachdüsenaufsatz
10. Reduzierdüsenaufsatz
11. Reflektordüsenaufsatz
Bedienung
WARNUNG!
Entfernen Sie den Akku, bevor Sie Arbeiten
am Elektrowerkzeug durchführen.
Vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs
Packen Sie die Akku-Heißluftpistole aus
und überprüfen Sie, ob Teile fehlen oder
beschädigt sind.
ANMERKUNG
Die Akkus sind bei Auslieferung nicht
vollständig geladen. Laden Sie die Akkus vor
der ersten Inbetriebnahme vollständig auf.
Siehe Bedienungsanleitung des Ladegeräts.
Einsetzen/Wechseln des Akkus
Schieben Sie den aufgeladenen Akku
in das Elektrowerkzeug, bis er hörbar
einrastet (siehe Abbildung B).
Zum Entfernen drücken Sie den
Freigabeknopf (1) und ziehen den Akku
heraus (2) (siehe Abbildung C).
VORSICHT!
Wenn das Gerät nicht in Gebrauch
ist, schützen Sie die Akkukontakte.
Lose Metallteile können die Kontakte
kurzschließen. Dadurch besteht Explosions-
und Brandgefahr!
Riemenbefestigung (siehe
Abbildung D)
WARNUNG!
Lassen Sie die Heißluftpistole vollständig
abkühlen, bevor Sie eine Handschlaufe
anbringen. Die heiße Düse kann Schäden
verursachen.
Die Riemenbefestigung 8 dient zum
Anbringen eines Handgelenkriemens
(nicht im Lieferumfang enthalten), um die
Gefahr zu verringern, dass das Werkzeug
herunterfällt. Legen Sie den Riemen beim
Transportieren des Geräts um die Hand.
Montieren/Entfernen eines
Düsenaufsatzes (siehe Abbildung E)
WARNUNG!
Stellen Sie sicher, dass die Düse immer
von Ihnen und anderen Umstehenden
abgewandt ist.
Schieben Sie zum Anbringen den
Düsenaufsatz auf die Heißluftpistolendüse
(1) und drehen Sie ihn fest.
Lassen Sie das Werkzeug zum Entfernen
auf Raumtemperatur abkühlen, drehen Sie
dann den Düsenaufsatz und ziehen Sie ihn
vom Werkzeug ab.
Elektrowerkzeug einschalten
(siehe Abbildung F)
Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs:
Drücken Sie den Verriegelungshebel
nach oben (1.) und drücken Sie den
Auslöseschalter (2.). Drücken Sie den
Arretierschalter (3.) für den Dauerbetrieb.
Zum Ausschalten des Elektrowerkzeugs:
Lassen Sie den Auslöseschalter (6) los.
Um das Gerät im Dauerbetriebsmodus
zu stoppen, drücken Sie erneut den
Auslöseschalter (6).
background
8
HG 530 18
ANMERKUNG
Lassen Sie das Werkzeug abkühlen, bevor Sie
es bewegen oder lagern.
LED-Leuchte (siehe Abbildung G)
Die LED-Arbeitsleuchte (7) leuchtet auf,
wenn die Heißluftpistole eingeschaltet ist.
Wenn Sie den Auslöseschalter loslassen,
erlischt die LED-Arbeitsleuchte (7)
automatisch.
Leistungsregler (siehe Abbildung H)
Schieben Sie die Leistungsregler (2) nach
hinten für hohe Hitze oder nach vorne für
niedrige Hitze.
Die Heißluftpistole kann Temperaturen
von mehr als etwa 260 °C bei niedriger
Leistungseinstellung und 530 °C bei hoher
Leistungseinstellung erzeugen.
Verwendung der Heißluftpistole
WARNUNG!
Um das Verletzungsrisiko zu verringern,
sollten Sie den Düsenaufsatz erst entfernen
oder anbringen, wenn das Werkzeug auf
Raumtemperatur abgekühlt ist.
ANMERKUNG
Halten Sie die Düse nicht zu nahe
an das Werkstück, an dem Sie das
Elektrowerkzeug verwenden. Die daraus
resultierende Luftblockade kann zur
Überhitzung der Heißluftpistole führen.
Der Abstand zwischen der Düse und dem
Werkstück hängt von dem Material ab, an
dem Sie arbeiten (Metall, Kunststoff usw.) und
der geplanten Arbeitsmethode.
Die optimale Temperatur für jede Anwendung
kann durch einen Praxistest ermittelt werden.
Testen Sie immer zuerst die Luftmenge
und die Temperatur. Beginnen Sie mit
größerem Abstand und einer niedrigeren
Leistungseinstellung. Passen Sie dann
Abstand und Leistungseinstellung
entsprechend den Anforderungen an. Wenn
Sie sich nicht sicher sind, an welchem Material
Sie arbeiten oder welche Wirkung die heiße
Luft darauf haben könnte, testen Sie die
Wirkung zunächst an einer verdeckten Stelle.
Sie können bei allen Anwendungsbeispielen
ohne Zubehör arbeiten. Die Verwendung
des empfohlenen Zubehörs vereinfacht
jedoch die Arbeit und erhöht die Qualität des
Ergebnisses erheblich.
Lack entfernen/Klebstoffe lösen
Bringen Sie den Flachdüsenaufsatz (9) an.
Erweichen Sie den Lack kurz mit heißer Luft
und entfernen Sie ihn mit einem sauberen
Spatel. Lange Hitzeeinwirkung verbrennt
den Lack und erschwert das Entfernen. Viele
Klebstoffe können durch Hitze weich gemacht
werden. Durch das Erhitzen von Klebstoffen
können Sie Verbindungen aufbrechen oder
überschüssigen Klebstoff entfernen.
Weichlöten
Bringen Sie den Reduzierdüsenaufsatz (10)
an. Wenn Sie Lötmittel ohne Flussmittel
verwenden, tragen Sie Lötfett oder -paste auf
die Lötstelle auf. Erhitzen Sie die Lötstelle und
tragen Sie das Lötmittel auf. Das Lötmittel
muss durch die Temperatur des Werkstücks
geschmolzen werden.
Falls erforderlich, entfernen Sie das
Flussmittel, nachdem die Lötstelle abgekühlt
ist.
Heißschrumpfen
Bringen Sie den Reflektordüsenaufsatz
(11) an. Wählen Sie den für das Werkstück
geeigneten Durchmesser des Kunststoff-
Heißschrumpfschlauchs. Erhitzen Sie
den Kunststoff-Heißschrumpfschlauch
gleichmäßig, bis er eng am Werkstück anliegt.
Wartung und Pflege
WARNUNG!
Entfernen Sie den Akku, bevor Sie Arbeiten
am Elektrowerkzeug durchführen.
Reinigung
Reinigen Sie das Elektrowerkzeug und
das Gitter vor den Lüftungsschlitzen
regelmäßig. Die Häufigkeit der Reinigung
ist abhängig von Material und Einsatzdauer.
Den Gehäuseinnenraum und den Motor
regelmäßig mit trockener Druckluft
ausblasen.
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör, insbesondere Werkzeuge
und Poliermittel, finden Sie in den Katalogen
des Herstellers.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten
background
9
HG 530 18
finden Sie auf unserer Homepage:
www.flex-tools.com
Die Anleitung ist auch auf
www.flex-tools.com.
Informationen zur Entsorgung
WARNUNG!
Machen Sie Elektrowerkzeuge, die nicht mehr
verwendet werden, unbrauchbar:
akkubetriebene Elektrowerkzeuge durch
Entfernen des Akkus.
Nur EU-Länder Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll werfen!
Gemäß der EU-Richtlinie 2012/19/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
deren Umsetzung in nationales Recht müssen
gebrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und umweltfreundlich recycelt
werden.
Rohstoffrückgewinnung anstatt
Abfallentsorgung.
Geräte, Zubehör und Verpackungen
sollten umweltfreundlich recycelt werden.
Kunststoffteile werden je nach Materialart für
das Recycling gekennzeichnet.
WARNUNG!
Akkus/Batterien weder im Hausmüll
entsorgen noch ins Feuer oder Wasser
werfen. Altbatterien/Akkus nicht öffnen.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie 2006/66/EG müssen
defekte oder Alt-Batterien/Akkus recycelt
werden.
ANMERKUNG
Über entsprechende
Entsorgungsmöglichkeiten gibt der
Fachhandel Auskunft!
-Konformitätserklärung
Wir erklären in eigener Verantwortung,
dass das unter „Technische Spezifikationen“
beschriebene Produkt den folgenden Normen
oder normativen Dokumenten entspricht:
EN 60335 in Übereinstimmung mit den
Richtlinien 2014/30/EU, 2014/35/EG,
2011/65/EU.
Verantwortlich für technische Dokumente:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technischer Leiter Leiter Qualitätsabteilung
(QD)
1.08.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften
nicht für Schäden und entgangenen Gewinn
aufgrund von Betriebsunterbrechungen,
die durch das Produkt oder durch ein
unbrauchbares Produkt verursacht werden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden, die durch unsachgemäßen
Gebrauch des Geräts oder durch die
Verwendung des Geräts mit Produkten
anderer Hersteller verursacht wurden.
background
10
HG 530 18
Symbols used in this manual
WARNING!
Denotes impending danger. Non-observance
of this warning may result in death or
extremely severe injuries.
CAUTION!
Denotes a possibly dangerous situation. Non-
observance of this warning may result in
slight injury or damage to property.
NOTE
Denotes application tips and important
information.
Symbols on the power tool
V Volts
L/min Air flow rate
To reduce the risk of injury, read the
operating instructions!
Disposal information for the old
machine (see page 13)!
For your safety
WARNING!
Before using the power tool, please read the
follow:
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and
persons with reduced physical,sensory or
mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved. Children
shall not play with the appliance. Cleaning
and user maintenance shall not be made
by children without Supervision.
these operating instructions,
the currently valid site rules and the
regulations for the prevention of
accidents.
This power tool is state of the
art and has
been constructed in accordance with the
acknowledged safety regulations.
Nevertheless, when in use, the power tool may
be a danger to life and limb of the user or a third
party, or the power tool or other property may be
damaged.
The cordless heat gun may be used only
as intended,
in perfect working order.
Faults which impair safety must be repaired
immediately.
A fire may result if the appliance is not used
with care, therefore:
be careful when using the appliance
in places where there are combustible
materials. Do not apply to the same place for
a long time.
do not use in presence of an explosive
atmosphere.
heat may be conducted to combustible
materials which are out of sight.
place on its stand after use and follow to cool
before storage.
Intended use
The cordless heat gun is intended
for commercial use in industry and trade,
for removing stickers, shrinking PVC
wrapping or insulation tubes and other
similar applications.
Safety instructions for heat gun
WARNING!
Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided
with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
Take particular care when working in the
vicinity offlammable materials. The hot
airflow or hot nozzle may ignite dust or
gases.
Do not work with the heat gun in
potentially explosive areas.
Do not aim the hot airflow at the same
area for pro-longed periods. Working
with plastic, paint, varnish or similar
materials may produce easily flammable
gases.
background
11
HG 530 18
DO NOT use this tool to remove paint
containing lead. The peelings, residue and
vapors of paint may contain lead which is
poisonous.
Please be aware that heat is directed
to covered flammable materials, which
may ignite.
Safely place the heat gun on the
storage surfaces after use and let it cool
completely before packing it away. The
hot nozzle can cause damage.
Place the heat gun on a stable, level
surface when not hand held.
Do not let children use the heat gun
unsupervised when it is switched on.
Store idle heat guns out of the reach
of children. Do not allow persons
unfamiliar with the heat gun or these
instructions to operate the tool. Heat
guns can be dangerous in the hands of
untrained users.
Always wear safety goggles. Safety
goggles reduce the risk of injury.
Keep your work area well-ventilated.
The gas and steam produced during work
are often harmful to one’s health.
WARNING! Hot Surfaces. Always hold the
heat gun by the plastic enclosure. Do not
touch nozzle, nozzle attachments or store
heat gun until the nozzle has cooled to
room temperature.
Do not direct the airflow at persons or
animals.
Do not direct the heat gun air airflow at
clothing, hair or other body parts. Do
not use as a hair dryer. Heat guns can
produce 530°C or more of flameless heat
at the nozzle. Contact with the air stream
could result in personal injury.
Do not direct airflow directly on glass.
The glass may crack and could result in
property damage or personal injury.
Do not leave the heat gun unattended
when it is switched on.
Remove the battery before adjusting the
tool settings, changing accessories, or
storing the heat gun. This safety measure
prevents the heat gun from being started
accidentally.
Do not expose to rain or moisture. Store
indoors in a dry location.
Technical data
Tool HG 530 18
Type Heat Gun
Rated
voltage
Vdc 18
Airflow l/min
High:200
Low: 130
Temperature
High:530
Low: 260
Weight
according
to”EPTA
Procedure
01/2003”
(without
battery)
kg 0.59
Battery
(Li-ion)
18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Weight of
battery
kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0.4
0.7
1.1
Working
temperature
-10~40℃
Storage
temperature
< 50℃
Charging
temperature
4~40℃
Charger CA 10.8/18.0, CA 18.0-LD
Overview (see figure A)
The numbering of the product features refers
to the illustration of the machine on the
graphics page.
1. Nozzle
2. Power setting
3. Lock-on button
4. Handle
5. Lock-off lever
6. Trigger switch
7. LED worklight
8. Strap fixing
9. Flat nozzle attachment
10. Reduction nozzle attachment
11. Reflector nozzle attachment
background
12
HG 530 18
Operating instructions
WARNING!
Remove the battery before carrying out any
work on the power tool.
Before switching on the power
tool
Unpack the cordless heat gun and check that
here are no missing or damaged parts.
NOTE
The batteries are not fully charged on
delivery. Prior to initial operation, charge the
batteries fully. Refer to the charger operating
manual.
Inserting/replacing the battery
Press the charged battery into the power
tool until it clicks into place (see figure B).
To remove, press the release button(1.)
and pull out the battery(2.) (see figure C).
CAUTION!
When the device is not in use, protect the
battery contacts. Loose metal parts may short
circuit the contacts; explosion and fire hazard!
Strap fixing (see figure D)
WARNING!
Let the heat gun cool completely before
attaching a wrist stap. The hot nozzle can
cause damage.
Strap fixing 8 is provided to attach a wrist
strap (not included) in order to reduce the
chances of dropping your tool. Wrap the
strip around your hand when carrying the
tool.
Installing/removing a nozzle
attachment (see figure E)
WARNING!
Make sure the nozzle always points away
from you and anybystanders.
To install, slide the nozzle attachment onto
the heat gun nozzle (1) and twist it into
place.
To remove, allow tool to cool to room
temperature, then twist and pull the nozzle
attachment away from tool.
Switching on the power tool (see
figure F)
To switch the power tool on:
Push the lock-off lever upwards (1.) and
press the trigger switch (2.). Press the lock-
on button (3.) for continuous operation.
To switch the power tool off:
Release the trigger switch (6).
To stop the tool from the continuous
position, press the switch trigger (6) again
.
NOTE
Let the tool cool down before moving or
storingit.
LED light (see figure G)
The LED worklight (7) lights up when the
heat gun is turned on.
Release trigger switch, the LED worklight
(7) goes out automatically.
Power setting (see figure H)
Slide the power setting (2) backward for
high heat or forward for low heat.
The heat gun is capable of producing
temperatures in excess of approximately
260°C on the low setting and 530°C on the
high setting
.
Using the Heat Gun
WARNING!
To reduce the risk of injury, do not remove
or attach nozzle attachment until tool has
cooled to room temperature.
NOTE
Do not position the nozzle too close to the
workpiece that you are using the power
tool on. The resulting air blockage can lead
to the heat gun overheating.
The distance between the nozzle and the
workpiece depends on the material you
are working on (metal, plastic etc.) and the
intended working method.
The optimum temperature for each
application can be determined by a practical
test.
Always test the amount of air and temperature
first. Start at a greater distance and a lower
power setting. Then adjust the distance and
power setting according to requirements.
If you are unsure what material you are
working on or what effect the hot air might
have on it, first test the effect on a concealed
area.
background
13
HG 530 18
You can work without accessories for all
examples of work. However, using the
recommended accessories will simplify the
work and considerably increase the quality of
the result.
Removing varnish/loosening
adhesives
Fit the flat nozzle attachment (9). Briefly soften
the varnish with hot air and remove it with a
clean spatula. Long heat exposure burns the
varnish and makes removal more difficult.
Many adhesives can be softened using
heat. By heating adhesives, you can break
connections or remove excess adhesive.
Soft Soldering
Fit the reduction nozzle attachment (10).
If you are using solder without flux, apply
soldering grease or paste to the solder joint.
Heat the solder joint and apply the solder. The
solder must be melted by the temperature of
the workpiece.
If necessary, remove the flux after the solder
joint has cooled down.
Heat-shrinking
Fit the reflector nozzleattachment (11).
Choose the diameter of the heat shrink plastic
tube suitable for the workpiece. Evenly heat
the heat shrink plastic tube until it fits closely
against the workpiece.
Maintenance and care
WARNING!
Remove the battery before carrying out any
work on the power tool.
Cleaning
Clean the power tool and grille in front
of the vent slots regularly. Frequency of
cleaning is dependent on the material and
duration of use.
Regularly blow out the housing interior and
motor with dry compressed air.
Spare parts and accessories
For other accessories, in particular tools
and polishing aids, see the manufacturer’s
catalogues.
Exploded drawings and spare-part lists can
be found on our homepage:
www.flex-tools.com
The instruction can also be available on
www.flex-tools.com.
Disposal information
WARNING!
Render redundant power tools unusable:
battery operated power tool by removing
the battery.
EU countries only
Do not throw electric power tools into
the household waste!
In accordance with the European Directive
2012/19/EU on Waste Electrical and
Electronic Equipment and transposition into
national law used electric power tools must
be collected separately and recycled in an
environmentally friendly manner.
Raw material recovery instead of
waste disposal.
Device, accessories and packaging should
be recycled in an environmentally friendly
manner. Plastic parts are identified for
recycling according to material type.
WARNING!
Do not throw batteries into the household
waste, fire or water. Do not open used
batteries.
EU countries only:
In accordance with Directive 2006/66/EC
defective or used batteries must be recycled.
NOTE
Please ask your dealer about disposal
options!
background
14
HG 530 18
-Declaration of conformity
We declare on our sole responsibility
that the product described in “Technical
specifications”conforms to the following
standards or normative documents:
EN 60335 in accordance with the regulations
of the directives 2014/30/EU, 2014/35/EC,
2011/65/EU.
Responsible for technical documents:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
1.08.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exemption from liability
The manufacturer and his representative are
not liable for any damage and lost profit due
to interruption in business caused by the
product or by an unusable product.
The manufacturer and his representative are
not liable for any damage which was caused
by improper use of the product or by use
of the product with products from other
manufacturers.
Declaration of Conformity
We as the manufacturer: FLEX
Elektrowerkzeuge GmbH, Business address:
Bahnhofstr. 15, 71711 Steinheim, Germany
declare under our sole responsibility, that
the product(s) described under „Technical
specifications“ fulfills all the relevant
provisions of The Supply of Machinery
(Safety) Regulations S.I. 2008/1597 and
also fulfills all the relevant provisions of the
following UK Regulations:
Electromagnetic Compatibility Regulations
S.I. 2016/1091, The Restriction of the Use of
Certain Hazardous Substances in Electrical
and Electronic Equipment Regulations
S.I. 2012/3032 and are manufactured in
accordance with the following designated
Standards:
BS EN 60335-1, BS EN 60335-2-45
BS EN IEC 55014-1 ,BS EN IEC55014-2
Place of declaration: Steinheim, Germany.
Responsible person: Peter Lameli, Technical
Director – FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Contact details for Great Britain: FLEX Power
Tools Limited, Unit 8 Anglo Office Park,
Lincoln Road, HP 12, 3RH Buckinghamshire,
United Kingdom.
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
1.08.2023
background
15
HG 530 18
Symboles utilisés dans ce
manuel
AVERTISSEMENT !
Indique un danger imminent. Le non-respect de
cet avertissement peut entraîner la mort ou des
blessures graves.
ATTENTION !
Indique une situation potentiellement
dangereuse. Le non-respect de cet
avertissement peut entraîner des blessures
légères ou des dégâts matériels.
REMARQUE
Indique des conseils et des informations
importantes.
Symboles figurant sur l'outil
électrique
V Volts
L/min Débit d'air
Pour réduire le risque de blessures,
lisez les consignes d’utilisation !
Informations relatives à l’élimination
de l’outil usagé (voir page 19) !
Pour votre sécurité
AVERTISSEMENT !
Avant d’utiliser l’outil électrique, veuillez lire :
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés d'au moins 8 ans et par des
personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou
dénuées d’expérience ou de connaissance,
si elles sont correctement surveillées ou
si des instructions relatives à l'utilisation
de l'appareil en toute sécurité leur ont
été données et si les risques encourus ont
été appréhendés. Les enfants ne doivent
pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et
l'entretien par l'usager ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
les présentes consignes d’utilisation,
les règles applicables sur le site et la
réglementation relative à la prévention des
accidents.
Cet outil électrique est un outil de pointe et a
été conçu conformément aux règles de sécurité
reconnues.
Néanmoins, lors de l’utilisation, l’outil électrique
peut représenter un danger pour la vie et
l’intégrité corporelle de l’utilisateur ou d’un tiers,
ou l’outil électrique ou d’autres biens peuvent
subir des dommages.
Le décapeur thermique sans fil ne peut être utilisé
que :
conformément à l’usage prévu,
s’il est en parfait état de fonctionnement.
En cas de défaillances pouvant compromettre
la sécurité, l’appareil doit être réparé
immédiatement.
Un incendie peut se produire si l'appareil n'est
pas utilisé avec précaution :
Soyez donc prudent lorsque vous utilisez
l'appareil en présence de matériaux
combustibles. N’appliquez pas de chaleur
sur un même endroit pendant une longue
durée.
N’utilisez pas l’appareil en présence d'une
atmosphère explosive.
La chaleur peut être transmise à des
matériaux combustibles qui ne sont pas
visibles.
Après utilisation, placez l'appareil sur son
support et laissez-le refroidir avant de le
ranger.
Utilisation prévue
Ce décapeur thermique sans fil est destiné
À un usage commercial dans les secteurs de
l’industrie et du commerce,
À enlever les autocollants, rétrécir les
enveloppes en PVC ou les tubes d'isolation
et à d’autres applications similaires.
Consignes de sécurité pour le
décapeur thermique
AVERTISSEMENT !
Lisez tous les avertissements de sécurité,
consignes, illustrations et spécifications
fournis avec cet outil électrique. Le non-
respect des consignes figurant ci-dessous
peut provoquer un choc électrique, un
background
16
HG 530 18
incendie et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et
consignes pour pouvoir vous y référer
ultérieurement.
Soyez particulièrement prudent lorsque
vous travaillez à proximité de matériaux
inflammables. Le flux d'air chaud ou la
tête/buse chaude peuvent enflammer la
poussière ou les gaz.
N’utilisez pas le décapeur thermique
dans des zones potentiellement
explosives.
Ne dirigez pas le flux d'air chaud sur
la même zone pendant une durée
prolongée. Travailler avec du plastique,
de la peinture, du vernis ou des matériaux
similaires peut produire des gaz facilement
inflammables.
N’utilisez PAS cet outil pour enlever
des peintures contenant du plomb. Les
écailles, résidus et vapeurs de peinture
peuvent contenir du plomb, qui est un
poison.
Gardez à l’esprit que la chaleur est
dirigée vers des matériaux inflammables
couverts, qui pourraient s'enflammer.
Après utilisation, placez le décapeur
thermique de façon sûre sur les surfaces
de rangement et laissez-le refroidir
complètement avant de le ranger.
La tête/buse chaude peut causer des
dommages.
Placez le décapeur thermique sur une
surface stable et plane lorsque vous
devez le poser.
Ne laissez pas les enfants utiliser le
décapeur thermique sans surveillance
lorsqu'il est allumé.
Conservez le décapeur thermique hors
de portée des enfants lorsqu’il n’est pas
utilisé. Ne laissez pas des personnes
ne connaissant pas le fonctionnement
des décapeurs thermiques ou ces
instructions utiliser cet outil. Les
décapeurs thermiques peuvent être
dangereux entre les mains de personnes
inexpérimentées.
Portez toujours des lunettes de
protection. Le port de lunettes de
protection réduit le risque de blessure.
Veillez à ce que votre espace de travail
soit bien ventilé. Les gaz et la vapeur
produits pendant l’utilisation sont souvent
nocifs pour la santé.
AVERTISSEMENT ! Surfaces chaudes.
Tenez toujours le décapeur thermique
par son boîtier en plastique. Ne touchez
pas la tête ni les buses et ne rangez pas le
décapeur thermique avant que la tête/buse
n’ait refroidi à la température ambiante.
Ne dirigez pas le flux d'air vers des
personnes ou des animaux.
Ne dirigez pas le flux d'air du décapeur
thermique vers les vêtements, les
cheveux ou d'autres parties du corps. Ne
l’utilisez pas comme sèche-cheveux. Les
décapeurs thermiques peuvent produire
une chaleur sans flamme de 530 °C ou plus
au niveau de la tête/buse. Tout contact avec
le flux d’air peut entraîner des blessures
corporelles.
Ne dirigez pas le flux d'air directement
sur du verre. Le verre pourrait se fissurer
et entraîner des dommages matériels ou
corporels.
Ne laissez pas le décapeur thermique
sans surveillance lorsqu'il est en marche.
Retirez la batterie avant d’ajuster
les réglages de l'outil, de changer
d'accessoire ou de ranger le décapeur
thermique. Cette mesure de sécurité
empêche le démarrage accidentel du
décapeur thermique.
N’exposez pas l’outil à la pluie ou à
l'humidité. Rangez-le en intérieur, dans un
endroit sec.
Caractéristiques techniques
Outil HG 530 18
Type Décapeur thermique
Tension
nominale
Vdc 18
Débit d'air l/min
Élevé : 200
Bas : 130
Température
Élevée : 530
Basse : 260
Poids selon la
« Procédure
EPTA
01/2003
» (sans
batterie)
kg 0,59
background
17
HG 530 18
Batterie (Li-
ion)
18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Poids de la
batterie
kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0,4
0,7
1,1
Température
d’utilisation
-10~40℃
Température
de stockage
< 50℃
Température
de recharge
4~40℃
Chargeur CA 10.8/18.0, CA 18.0-LD
Vue d’ensemble (voir figure A)
La numérotation des parties du produit fait
référence à l’illustration de l’appareil sur la
page des schémas.
1. Tête
2. Réglage de la puissance
3. Bouton de verrouillage
4. Poignée
5. Levier de déverrouillage
6. Interrupteur à gâchette
7. Lampe de travail LED
8. Fixation pour dragonne
9. Buse plate
10. Buse de réduction
11. Buse réflectrice
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT !
Retirez la batterie avant toute opération sur
l'outil électrique.
Avant de mettre l’outil électrique
en marche
Déballez le décapeur thermique sans fil et
vérifiez qu’il n’y a aucune pièce manquante
ou endommagée.
REMARQUE
La batterie n’est pas entièrement chargée
à la livraison. Avant la première utilisation,
chargez la batterie entièrement. Consultez le
manuel d’utilisation du chargeur.
Insertion/remplacement de la
batterie
Enfoncez la batterie chargée dans l’outil
électrique jusqu’à ce qu’elle se mette en
place en émettant un clic (voir figure B).
Pour la retirer, appuyez sur le bouton
d’éjection (1.) et sortez la batterie (2.) (voir
figure C).
ATTENTION !
Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, protégez les
bornes de la batterie. Des pièces métalliques
lâches peuvent court-circuiter les contacts ;
risque d’explosion et d’incendie !
Fixation pour dragonne (voir
figure D)
AVERTISSEMENT !
Laissez le décapeur thermique refroidir
complètement avant d'y attacher une
dragonne. La tête/buse chaude peut causer
des dommages.
La fixation pour dragonne 8 est prévue
pour y attacher une dragonne de poignet
(non fournie) afin de réduire le risque de
chute de l’outil. Vous pouvez ainsi mettre
la dragonne autour de votre main lorsque
vous transportez l’outil.
Ajout/retrait d'une buse (voir
figure E)
AVERTISSEMENT !
Veillez à ce que la tête/buse soit toujours
orientée dans la direction opposée à vous
et à toute personne se trouvant à proximité.
Pour ajouter une buse, faites-la glisser
sur la tête du décapeur thermique (1) et
tournez-la pour la fixer.
Pour la retirer, laissez l'outil refroidir à
température ambiante, puis tournez et
tirez sur la buse pour la sortir de l'outil.
Mise en marche de l’outil
électrique (voir figure F)
Pour mettre l’outil en marche :
Poussez le levier de déverrouillage vers
le haut (1.) et appuyez sur l'interrupteur
à gâchette (2.). Appuyez sur le bouton de
verrouillage (3.) pour un fonctionnement
en continu.
Pour éteindre l’outil :
Relâchez l’interrupteur à gâchette (6).
background
18
HG 530 18
Pour arrêter l'outil à partir de la position
de fonctionnement en continu, appuyez à
nouveau sur l’interrupteur à gâchette (6).
REMARQUE
Laissez l'outil refroidir avant de le déplacer ou
de le ranger.
Lampe LED (voir figure G)
La lampe de travail LED (7) s'allume
lorsque le décapeur thermique est mis en
marche.
Relâchez l'interrupteur à gâchette et
la lampe de travail LED (7) s'éteindra
automatiquement.
Réglage de la puissance (voir
figure H)
Faites glisser le bouton de réglage de
la puissance (2) vers l'arrière pour une
chaleur élevée ou vers l'avant pour une
chaleur faible.
Le décapeur thermique est capable de
produire des températures supérieures à
environ 260 °C en réglage bas et 530 °C
en réglage élevé.
Utilisation du décapeur
thermique
AVERTISSEMENT !
Pour réduire le risque de blessure, n’ajoutez
pas et ne retirez pas de buse avant que
l'outil n'ait refroidi à la température
ambiante.
REMARQUE
Ne placez pas la tête/buse trop près de
la pièce sur laquelle vous utilisez l'outil
électrique. Le blocage de l'air qui en
résulterait pourrait entraîner une surchauffe
du décapeur thermique.
La distance entre la tête/buse et la surface
à travailler dépend du matériau de cette
dernière (métal, plastique, etc.) et de la
méthode de travail envisagée.
La température optimale pour chaque
application peut être déterminée par un test
pratique.
Il faut toujours commencer par tester le
débit d'air et la température. Commencez
à distance du matériau avec une puissance
plus faible. Ajustez ensuite la distance et la
puissance en fonction des besoins. Si vous
n'êtes pas sûr du matériau sur lequel vous
travaillez ou de la manière dont il réagira à
l'air chaud, testez d'abord l'effet sur une zone
cachée.
Vous pouvez utiliser l’outil sans buse pour tous
les types de travaux. Toutefois, l'utilisation
des accessoires recommandés simplifiera le
travail et augmentera considérablement la
qualité du résultat.
Retrait de vernis/Décollage
d’adhésifs
Fixez la buse plate (9). Assouplissez
brièvement le vernis avec de l'air chaud et
grattez-le avec une spatule propre pour le
retirer. Une exposition prolongée à la chaleur
brûlera le vernis et rendra son retrait plus
difficile. De nombreux adhésifs peuvent être
assouplis grâce à la chaleur. En chauffant les
adhésifs, vous pouvez les décoller ou enlever
l'excès d'adhésif.
Brasage tendre
Fixez la buse de réduction (10). Si vous
utilisez un brasage sans flux, appliquez de
la graisse ou de la pâte à braser sur le joint
de brasure. Chauffez le joint de brasure et
appliquez le métal d’apport. Le métal d’apport
doit être fondu par la température de la pièce
sur laquelle la brasure est appliquée.
Si nécessaire, retirez le flux une fois le joint de
brasure refroidi.
Rétrécissement à chaud
Fixez la buse réflectrice (11). Choisissez le
diamètre du tube plastique thermorétractable
adapté à la pièce à usiner. Chauffez
uniformément le tube en plastique
thermorétractable jusqu'à ce qu'il enveloppe
étroitement la pièce à usiner.
Maintenance et entretien
AVERTISSEMENT !
Retirez la batterie avant toute opération sur
l'outil électrique.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement l’outil électrique
ainsi que la grille située devant les fentes
d’aération. La fréquence de nettoyage
dépend du matériau et de la durée
d’utilisation.
background
19
HG 530 18
Nettoyez régulièrement l’intérieur du
boîtier et le moteur avec de l’air comprimé
sec.
Pièces de rechange et accessoires
Pour les autres accessoires, en particulier
les outils et les accessoires de polissage,
consultez les catalogues du fabricant.
Vous trouverez des dessins éclatés et des
listes de pièces de rechange sur notre site
internet :
www.flex-tools.com
Le mode d’emploi est aussi disponible sur
www.flex-tools.com.
Informations relatives à
l’élimination des déchets
AVERTISSEMENT !
Rendre les outils électriques usagés
inutilisables :
en retirant la batterie des outils sans fil.
Pays de l’UE uniquement :
Ne jetez pas les outils électriques avec
les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets
d'équipements électriques et électroniques
et à sa transposition dans la législation
nationale, les outils électriques usagés
doivent être collectés séparément et recyclés
dans le respect de l’environnement.
Récupération des matières premières à
la place de l’élimination des déchets.
Lappareil, les accessoires et l’emballage
doivent être recyclés dans le respect de
l’environnement. Les pièces en plastique sont
identifiées pour le recyclage selon le type de
matériau.
AVERTISSEMENT !
Ne jetez pas les batteries avec les ordures
ménagères, ni dans un feu ou dans l’eau.
N’ouvrez pas des batteries usagées.
Pays de l’UE uniquement :
Conformément à la directive 2006/66/CE, les
batteries défectueuses ou usagées doivent
être recyclées.
REMARQUE
N’hésitez pas à demander à votre revendeur
des informations concernant l’élimination du
produit !
-Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule
responsabilité que le produit décrit dans les «
Spécifications techniques » est conforme aux
normes ou documents normatifs suivants :
EN 60335 conformément aux dispositions
des directives 2014/30/EU, 2014/35/EC,
2011/65/EU.
Responsable pour les documents techniques :
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Directeur Chef du Service
technique Qualité
1.08.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exemption de responsabilité
Le fabricant et son représentant déclinent
toute responsabilité pour les dommages et
les gains manqués liés à l’interruption des
activités causée par le produit ou un produit
inutilisable.
Le fabricant et son représentant déclinent
toute responsabilité pour les dommages liés
à une mauvaise utilisation du produit ou à
une utilisation avec des produits provenant
d’autres fabricants.
background
20
HG 530 18
Simboli utilizzati in questo
manuale
AVVERTENZA!
Indica un pericolo imminente. Il mancato
rispetto di questa avvertenza comporta il rischio
di morte o lesioni gravi.
ATTENZIONE!
Indica una situazione potenzialmente
pericolosa. Il mancato rispetto di questa
avvertenza comporta il rischio di lesioni lievi o
danni materiali.
NOTA
Indica suggerimenti per l'uso e informazioni
importanti.
Simboli sull'utensile
V Volt
L/min Velocità del flusso d'aria
Per ridurre il rischio di infortuni,
leggere le istruzioni.
Informazioni sullo smaltimento degli
apparecchi elettrici (v. pagina 23).
Avvertenze di sicurezza
AVVERTENZA!
Prima di usare l'utensile elettrico, leggere e
rispettare:
Questo apparecchio può essere utilizzato
da bambini di età superiore a 8 anni e
da persone con ridotte capacità fisiche,
mentali o sensoriali o prive di esperienza e
conoscenza solo se supervisionati o istruiti
su sull'uso sicuro dell'apparecchio e se
comprendono i rischi correlati. I bambini
non devono giocare con l'apparecchio.
Le operazioni di pulizia e manutenzione
ordinaria non devono essere effettuate da
bambini senza supervisione.
Queste istruzioni per l'uso
Le leggi e le normative locali in vigore
relative alla prevenzione degli incidenti
Questo utensile elettrico di ultima generazione è
stato costruito conformemente alle normative di
sicurezza in vigore.
Tuttavia, quando è in funzione, l'utensile elettrico
comporta il rischio di lesioni, anche mortali,
all'operatore o a terze parti e il rischio di danni
all'utensile o ad altre proprietà.
Questa pistola ad aria calda cordless deve essere
utilizzata esclusivamente:
Per gli scopi previsti
Se perfettamente funzionante
Eventuali difetti che ne compromettono la
sicurezza devono essere immediatamente
corretti.
Se l'utensile non viene utilizzato con
attenzione, sussiste il rischio di incendio.
Pertanto:
Prestare attenzione durante l'uso
dell'utensile in luoghi in cui sono presenti
materiali combustibili. Non applicarlo nello
stesso punto per un periodo prolungato.
Non usarlo in atmosfere esplosive.
Il calore può essere trasmesso a materiali
combustibili nascosti.
Posizionarlo sul suo supporto dopo l'uso e
attendere che si raffreddi prima di riporlo.
Destinazione d'uso
Questa pistola ad aria calda cordless è
progettata:
Per l'uso in ambito industriale e commerciale
Per rimuovere adesivi, termoretrarre
rivestimenti in PVC o guaine isolanti e altre
applicazioni similari.
Avvertenze di sicurezza
specifiche per pistole ad aria
calda
AVVERTENZA!
Consultare tutte le avvertenze di sicurezza,
le istruzioni, le illustrazioni e le specifiche
fornite insieme a questo utensile elettrico.
Il mancato rispetto delle istruzioni sotto
riportate comporta il rischio di scossa
elettrica, incendio e/o gravi infortuni.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni
per futuro riferimento.
Prestare particolare attenzione
durante l'uso in prossimità di materiali
infiammabili. Il flusso di aria calda o
background
21
HG 530 18
l'apertura di uscita dell'aria possono
incendiare polveri o gas.
Non usare la pistola ad aria calda in aree
potenzialmente esplosive.
Non dirigere il flusso di aria calda
verso lo stesso punto per un periodo
prolungato. L'uso su plastica, vernice,
smalto o materiali similari può produrre
facilmente gas infiammabili.
NON usare questo utensile per
rimuovere vernice contenente piombo. I
residui, i frammenti e i vapori della vernice
possono contenere piombo, che è tossico.
Se il calore è diretto verso materiali
infiammabili rivestiti, sussiste il rischio
di incendio.
Posizionare la pistola ad aria calda
sulla superficie di supporto dopo
l'uso e attendere che si raffreddi
completamente prima di riporla. Quando
è calda, l'apertura di uscita dell'aria può
causare danni.
Posizionare la pistola ad aria calda su
una superficie stabile e a livello quando
non è impugnata.
Non permettere ai bambini di usare la
pistola ad aria calda senza supervisione
quando è accesa.
Riporre la pistola ad aria calda fuori
dalla portata dei bambini. Non
permettere l'uso della pistola ad aria
calda a persone che non ne conoscono il
funzionamento o non hanno letto queste
istruzioni. Le pistole ad aria calda sono
pericolose se utilizzate da persone non
competenti.
Indossare sempre occhiali di sicurezza.
Gli occhiali di sicurezza riducono il rischio di
lesioni.
Mantenere l'area di lavoro ben ventilata.
I gas e i vapori prodotti durante l'uso sono
spesso nocivi per la salute.
AVVERTENZA! Superfici calde.
Impugnare la pistola ad aria calda tramite
l'involucro in plastica. Non toccare
l'apertura di uscita dell'aria e le bocchette
e non riporre la pistola ad aria calda
finché l'apertura di uscita dell'aria non si è
raffreddata a temperatura ambiente.
Non dirigere il getto d'aria verso
persone o animali.
Non dirigere il flusso di aria calda
verso indumenti, capelli o altre parti
del corpo. Non usare l'utensile come
asciugacapelli. Le pistole ad aria calda
possono sviluppare oltre 530°C di calore
senza fiamma a livello dell'apertura di
uscita dell'aria. Il contatto con il flusso d'aria
comporta il rischio di lesioni.
Non dirigere il flusso d'aria direttamente
verso il vetro. Il vetro può incrinarsi, con
il rischio di lesioni e danni.
Non lasciare la pistola ad aria calda
incustodita quando è accesa.
Rimuovere la batteria prima di regolare
le impostazioni, sostituire gli accessori
e riporre la pistola ad aria calda. Questa
misura di sicurezza impedisce l'avvio
accidentale della pistola ad aria calda.
Non esporre la pistola ad aria calda a
pioggia e umidità. Riporla in un luogo
asciutto.
Specifiche tecniche
Utensile HG 530 18
Tipo Pistola ad aria calda
Tensione
nominale
V CC 18
Flusso d'aria l/min
Alta potenza: 200
Bassa potenza: 130
Temperatura
Alta potenza: 530
Bassa potenza: 260
Peso ai
sensi della
procedura
EPTA 01/2003
(senza
batteria)
kg 0,59
Batteria (Li-
ion)
18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Peso della
batteria
kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0,4
0,7
1,1
Temperatura
operativa
-10~40℃
Temperatura
di
conservazione
< 50℃
Temperatura
di ricarica
4~40℃
Caricabatteria CA 10.8/18.0, CA 18.0-LD
background
22
HG 530 18
Descrizione dell'utensile
(figura A)
I numeri accanto ai componenti fanno
riferimento all'illustrazione dell'utensile nella
pagina delle figure.
1. Apertura di uscita dell'aria
2. Selettore della potenza
3. Pulsante di bloccaggio
4. Impugnatura
5. Levetta di sbloccaggio
6. Interruttore a grilletto
7. Luce LED
8. Fermaglio per laccio
9. Bocchetta piatta
10. Bocchetta riduttore
11. Bocchetta riflettore
Utilizzo
AVVERTENZA!
Rimuovere la batteria prima di effettuare
qualsiasi operazione sull'utensile.
Prima di avviare l'utensile
elettrico
Estrarre la pistola ad aria calda cordless
dall'imballaggio e verificare che siano
presenti tutti i componenti e che non siano
danneggiati.
NOTA
Le batterie incluse sono parzialmente
cariche. Prima di usare l'utensile, ricaricarle
completamente. Consultare il manuale di
istruzioni del caricabatteria.
Inserimento e sostituzione della
batteria
Inserire la batteria carica nell'utensile
finché non si blocca in posizione (figura B).
Per rimuovere la batteria, premere il
pulsante di rilascio (1) ed estrarre la
batteria (2) (figura C).
ATTENZIONE!
Quando l'utensile non è in uso, proteggere i
contatti della batteria. Piccoli oggetti metallici
possono causare il corto circuito dei contatti,
con il rischio di incendio ed esplosione.
Fermaglio per laccio (figura D)
AVVERTENZA!
Attendere che la pistola ad aria calda
si raffreddi completamente prima di
fissare un laccio da polso. Quando è calda,
l'apertura di uscita dell'aria può causare
danni.
L'utensile è dotato di un fermaglio (8) per
fissare un laccio da polso (non incluso) e
ridurre il rischio di caduta dell'utensile.
Avvolgere il laccio intorno al polso durante
il trasporto dell'utensile.
Installazione e rimozione delle
bocchette (figura E)
AVVERTENZA!
Assicurarsi che l'apertura di uscita dell'aria
sia sempre diretta lontano da sé e dalle
altre persone presenti.
Per installare una bocchetta, posizionarla
direttamente sull'apertura di uscita
dell'aria (1) e ruotarla per bloccarla.
Per rimuoverla, attendere che l'utensile si
raffreddi a temperatura ambiente, quindi
ruotarla ed estrarla.
Avvio e arresto dell'utensile
(figura F)
Avvio
Spingere la levetta di sbloccaggio verso
l'alto (1) e premere l'interruttore a grilletto
(2). Premere il pulsante di bloccaggio (3)
per il funzionamento continuo.
Arresto
Rilasciare l'interruttore a grilletto (6).
Per disattivare il funzionamento continuo,
premere nuovamente l'interruttore a
grilletto (6).
NOTA
Attendere che l'utensile si raffreddi prima di
spostarlo o riporlo.
Luce LED (figura G)
La luce LED (7) si accende all'avvio della
pistola ad aria calda.
Rilasciando l'interruttore a grilletto, la luce
LED (7) si spegnerà automaticamente.
Selezione della potenza (figura H)
Portare il selettore della potenza (2)
all'indietro per un alto livello di calore o in
avanti per un basso livello di calore.
background
23
HG 530 18
La pistola ad aria calda è in grado di
generare una temperatura di circa 260°C a
bassa potenza e di 530°C ad alta potenza.
Utilizzo della pistola ad aria calda
AVVERTENZA!
Per ridurre il rischio di infortuni, non
rimuovere o installare le bocchette
finché l'utensile non si è raffreddato a
temperatura ambiente.
NOTA
Non avvicinare eccessivamente l'apertura
di uscita dell'aria dell'utensile al materiale.
La restrizione del flusso d'aria può causare
il surriscaldamento della pistola ad aria
calda.
La distanza tra l'apertura di uscita dell'aria
e il materiale dipende dal tipo di materiale
(metallo, plastica, ecc.) e dal tipo di lavoro.
La temperatura ottimale per una data
applicazione può essere determinata
effettuando un test pratico.
Prima di tutto, testare la quantità di aria e la
temperatura. Iniziare a una maggiore distanza
e un basso livello di potenza. Quindi regolare
distanza e potenza in base alle necessità. Se
non si conosce il tipo di materiale o l'effetto
dell'aria calda su di esso, testare la pistola ad
aria calda su un'area nascosta.
È possibile usare la pistola ad aria calda senza
bocchetta per qualsiasi operazione. Tuttavia,
l'uso della bocchetta corretta permette di
semplificare il lavoro e migliorare la qualità
del risultato.
Rimozione di vernice e adesivi
Installare la bocchetta piatta (9). Ammorbidire
brevemente la vernice con l'aria calda
e rimuoverla con una spatola pulita.
L'esposizione prolungata al calore può
bruciare la vernice e rendere la rimozione
più difficile. Molti adesivi possono essere
ammorbiditi con il calore. Il calore permette
di ridurre l'aderenza o rimuovere l'adesivo in
eccesso.
Brasatura dolce
Installare la bocchetta riduttore (10). Per
la brasatura senza flussante, applicare del
grasso per saldatura o della pasta flussante
sul giunto di saldatura. Riscaldare il giunto di
saldatura e applicare la lega saldante. La lega
saldante deve essere fusa dalla temperatura
del materiale.
Se necessario, rimuovere il flussante quando
il giunto di saldatura si è raffreddato.
Termoretrazione
Installare la bocchetta riflettore (11).
Selezionare la guaina termoretraibile di
diametro adatto al materiale. Riscaldare in
modo uniforme la guaina termoretraibile
finché non aderisce al materiale.
Pulizia e manutenzione
AVVERTENZA!
Rimuovere la batteria prima di effettuare
qualsiasi operazione sull'utensile.
Pulizia
Pulire regolarmente l'utensile e la griglia
davanti alle aperture di ventilazione. La
frequenza della pulizia dipende dal tipo
di materiale lavorato e dalla frequenza di
utilizzo.
Pulire l'interno dell'involucro e il motore
con aria compressa.
Parti di ricambio e accessori
Ulteriori accessori, in particolare per forare
e lucidare, sono disponibili nei cataloghi del
costruttore.
Le viste esplose e l'elenco delle parti di
ricambio sono disponibili sul nostro sito web:
www.flex-tools.com
Le istruzioni sono disponibili anche sul sito
web
www.flex-tools.com.
Informazioni sullo smaltimento
AVVERTENZA!
Rendere inutilizzabili gli utensili elettrici come
descritto di seguito.
Per gli utensili cordless: rimuovere la
batteria.
Solo Paesi UE
Non smaltire l'utensile elettrico insieme
ai rifiuti domestici.
Ai sensi della direttiva europea 2012/19/
EU sui rifiuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche e della sua applicazione
nella giurisdizione nazionale, gli apparecchi
background
24
HG 530 18
elettrici devono essere raccolti separatamente
e riciclati nel rispetto dell'ambiente.
Riciclare le materie prime invece di
smaltirle insieme ai rifiuti.
L'apparecchio, gli accessori e i materiali
di imballaggio devono essere smaltiti nel
rispetto dell'ambiente. Le parti in plastica
sono riciclabili in base al tipo di materiale.
AVVERTENZA!
Non gettare le batterie insieme ai rifiuti
domestici, nel fuoco o nell'acqua. Non aprire
le batterie usate.
Solo Paesi UE
Ai sensi della direttiva 2006/66/EC, le batterie
usate o difettose devono essere riciclate.
NOTA
Rivolgersi al rivenditore per informazioni sullo
smaltimento.
-Dichiarazione di conformità
Si dichiara sotto propria responsabilità che
il prodotto descritto alla sezione "Specifiche
tecniche" è conforme ai seguenti standard o
documenti normativi.
EN 60335 ai sensi dei regolamenti delle
direttive 2014/30/EU, 2014/35/EC, 2011/65/
EU.
Responsabile dei documenti tecnici:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Responsabile Responsabile dell'Ufficio
tecnico Qualità (UQ)
1.08.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Esonero dalla responsabilità
Il costruttore e il suo rappresentante non
sono responsabili per danni e mancato
profitto a causa dell'interruzione dell'attività
commerciale dovuta al prodotto o a un
prodotto inutilizzabile.
Il costruttore e il suo rappresentante non
sono responsabili per danni causati dall'uso
improprio del prodotto o dall'uso del
prodotto con accessori di altri costruttori.
background
25
HG 530 18
Símbolos utilizados en este
manual
¡ADVERTENCIA!
Indica un peligro inminente. Si no se tiene en
cuenta esta advertencia puede producirse la
muerte o lesiones muy graves.
¡PRECAUCIÓN!
Indica la posibilidad de una situación
de peligro. Si no se tiene en cuenta esta
advertencia pueden producirse lesiones leves
o daños materiales.
NOTA
Indica consejos de aplicación e información
importante.
Símbolos en la herramienta
eléctrica
V Voltios
L/min Caudal de aire
¡Para reducir el riesgo de lesiones,
lea el manual de instrucciones!
¡Información para la eliminación
de la herramienta vieja (consulte la
página 29)!
Por su seguridad
¡ADVERTENCIA!
Antes de usar la herramienta eléctrica, lea los
documentos siguientes:
Este e aparato pueden utilizarlo niños que
tengan 8 años o más, así como personas
con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o que carezcan
de experiencia y conocimientos, si son
supervisados o instruidos sobre el uso
seguro del aparato, y comprenden los
peligros que implica. Los niños no deben
jugar con este aparato. La limpieza y el
mantenimiento a realizar por el usuario no
deben hacerlos los niños sin supervisión.
estas instrucciones de funcionamiento,
los reglamentos locales vigentes
actualmente y las normativas sobre
prevención de accidentes.
Esta herramienta eléctrica incorpora la tecnología
más avanzada y ha sido fabricada cumpliendo las
normativas de seguridad reconocidas.
No obstante, cuando se utiliza la herramienta
eléctrica, podría producirse un riesgo para
la integridad física y la vida del usuario y de
terceros, o daños en la herramienta u otros daños
materiales.
La pistola de calor inalámbrica solo se puede
usar:
del modo previsto,
en perfecto estado de funcionamiento.
Los fallos que afecten a la seguridad deben
repararse inmediatamente.
Se puede producir un incendio si el aparato
no se usa con cuidado, por lo tanto:
Tenga cuidado al usar el aparato en lugares
donde haya materiales combustibles. No lo
aplique en el mismo lugar durante mucho
tiempo.
No lo use en presencia de una atmósfera
explosiva.
El calor puede ser conducido a materiales
combustibles que están fuera de la vista.
Colocarlo en su soporte después del uso y
dejar enfriar antes de guardarlo.
Uso previsto
La pistola de calor inalámbrica está prevista
para uso comercial en la industria y el
comercio,
para quitar pegatinas, encoger envolturas
de PVC o tubos de aislamiento y otras
aplicaciones similares.
Instrucciones de seguridad para
la pistola de calor
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones, ilustraciones
y especificaciones incluidas con esta
herramienta eléctrica. Si no se cumplen
todas las instrucciones que se enumeran
a continuación, pueden producirse
descargas eléctricas, incendios o lesiones
graves. Conserve todas las instrucciones y
advertencias para poder consultarlas en el
futuro.
background
26
HG 530 18
Tenga especial cuidado al trabajar cerca
de materiales inflamables. El flujo de
aire caliente o la boquilla caliente pueden
encender polvo o gases.
No trabaje con la pistola de calor en
áreas potencialmente explosivas.
No apunte el flujo de aire caliente
a la misma área durante períodos
prolongados. Trabajar con plástico,
pintura, barniz o materiales similares puede
producir gases fácilmente inflamables.
NO utilice esta herramienta para
eliminar pintura que contiene plomo.
Las cáscaras, residuos y vapores de pintura
pueden contener plomo que es venenoso.
Tenga en cuenta que el calor se dirige
a materiales inflamables cubiertos, que
pueden encenderse.
Coloque de forma segura la pistola
de calor en las superficies de
almacenamiento después de su uso y
déjela enfriar completamente antes
de guardarla. La boquilla caliente puede
causar daños.
Coloque la pistola de calor sobre una
superficie estable y nivelada cuando no
se sostenga con la mano.
No permita que los niños usen la pistola
de calor sin supervisión cuando esté
encendida.
Guarde las pistolas de calor inactivas
fuera del alcance de los niños. No
permita que utilicen la herramienta
personas que no estén familiarizadas
con la pistola de calor o con estas
instrucciones. Las pistolas de calor pueden
ser peligrosas en manos de usuarios no
entrenados.
Lleve siempre gafas de seguridad. Las
gafas de seguridad reducen el riesgo de
lesiones.
Mantenga su área de trabajo bien
ventilada. El gas y el vapor producidos
durante el trabajo son a menudo
perjudiciales para la salud.
¡ADVERTENCIA! Superficies calientes.
Siempre sostenga la pistola de calor junto a
la carcasa de plástico. No toque la boquilla,
los accesorios de la boquilla ni guarde la
pistola de calor hasta que la boquilla se
haya enfriado a temperatura ambiente.
No dirija el flujo de aire hacia personas o
animales.
No dirija el flujo de aire de la pistola de
calor hacia la ropa, el cabello u otras
partes del cuerpo. No la utilice como
secador de pelo. Las pistolas de calor
pueden producir 530 °C o más de calor
sin llama en la boquilla. El contacto con la
corriente de aire podría provocar lesiones
personales.
No dirija el flujo de aire directamente
sobre el vidrio. El vidrio puede
agrietarse y podría provocar daños
materiales o lesiones personales.
No deje la pistola de calor sin vigilancia
cuando esté encendida.
Quite la batería antes de ajustar la
configuración de la herramienta, cambiar
los accesorios o almacenar la pistola de
calor. Esta medida de seguridad evita que
la pistola de calor se inicie accidentalmente.
No exponer a la lluvia o humedad.
Almacenar en el interior en un lugar seco.
Datos técnicos
Herramienta HG 530 18
Tipo Pistola de calor
Tensión nominal Vcc 18
Corriente de aire l/min
Alto:200
Baja: 130
Temperatura
Alta: 530
Baja: 260
Peso según el
«procedimiento
EPTA 01/2003»
(sin batería)
kg 0,59
Batería (de iones
de litio)
18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Peso de la batería kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0,4
0,7
1,1
Temperatura de
funcionamiento
-10~40℃
Temperatura de
almacenamiento
< 50℃
Temperatura de
carga
4~40℃
Cargador CA 10.8/18.0, CA 18.0-LD
background
27
HG 530 18
Vista general (ver la figura A)
La numeración de los elementos del producto
se refiere a la ilustración de la herramienta en
la página de gráficos.
1. Boquilla
2. Ajuste de la potencia
3. Botón de bloqueo
4. Mango
5. Palanca de bloqueo
6. Gatillo interruptor
7. Luz de trabajo LED
8. Fijación de correa
9. Accesorio de boquilla plana
10. Accesorio de boquilla de reducción
11. Accesorio de boquilla reflectora
Instrucciones de
funcionamiento
¡ADVERTENCIA!
Quite la batería antes de realizar cualquier
trabajo en la herramienta eléctrica.
Antes de encender la herramienta
eléctrica
Saque la pistola de calor del embalaje y
compruebe que no falte ninguna pieza ni
esté dañada.
NOTA
Las baterías no se suministran totalmente
cargadas. Antes del primer uso, cargue las
baterías completamente. Consulte el manual
de funcionamiento del cargador.
Insertar/cambiar la batería
Introduzca la batería cargada en la
herramienta eléctrica presionando hasta
que se oiga un clic (ver la figura B).
Para quitarla, presione el botón de
liberación (1.) y saque la batería tirando de
ella (2.) (ver la figura C).
¡PRECAUCIÓN!
Proteja los contactos de la batería cuando
no se esté utilizando el aparato. Las piezas
de metal sueltas pueden cortocircuitar los
terminales: ¡peligro de explosión e incendio!
Fijación de correa (ver la figura D)
¡ADVERTENCIA!
Deje que la pistola de calor se enfríe
completamente antes de colocar una
correa para la muñeca. La boquilla caliente
puede causar daños.
La fijación de correa (8) se ofrece para
sujetar una correa de muñeca (no incluida)
y reducir el riesgo de que se caiga la
herramienta. Enrolle la correa alrededor
de la mano cuando lleve la herramienta.
Instalar/quitar un accesorio de
boquilla (ver la figura E)
¡ADVERTENCIA!
Asegúrese de que la boquilla siempre
apunte lejos de usted y de cualquier
persona que se encuentre cerca.
Para instalarlo, deslice el accesorio de
boquilla sobre la boquilla de la pistola de
calor (1) y gírelo a su lugar.
Para quitarlo, deje que la herramienta
se enfríe a temperatura ambiente y, a
continuación, gire y tire del accesorio de
boquilla lejos de la herramienta.
Encender la herramienta eléctrica
(ve la figura F)
Para encender la herramienta eléctrica:
Empuje la palanca de desbloqueo hacia
arriba (1.) y pulse el gatillo interruptor (2.).
Pulse el botón de bloqueo (3.) para un
funcionamiento continuo.
Para apagar la herramienta eléctrica:
Suelte el gatillo interruptor (6).
Para detener la herramienta desde la
posición continua, vuelva a pulsar el gatillo
interruptor (6).
NOTA
Deje que la herramienta se enfríe antes de
moverla o almacenarla.
Luz LED (ver la figura G)
La luz de trabajo LED (7) se enciende
cuando se pone en marcha la pistola de
calor.
Si suelta el gatillo interruptor, la luz de
trabajo LED (7) se apaga automáticamente.
background
28
HG 530 18
Ajustar la potencia (ver la figura H)
Deslice el ajuste de la potencia (2) hacia
atrás para aumentar la temperatura o hacia
adelante para bajar la temperatura.
La pistola de calor es capaz de
producir temperaturas superiores a
aproximadamente 260 °C en el ajuste bajo
y 530 °C en el ajuste alto.
Uso de la pistola de calor
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones, no retire
ni coloque el accesorio de boquilla hasta
que la herramienta se haya enfriado a
temperatura ambiente.
NOTA
No coloque la boquilla demasiado cerca
de la pieza de trabajo sobre la que está
utilizando la herramienta eléctrica. El
bloqueo de aire resultante puede provocar
el sobrecalentamiento de la pistola de
calor.
La distancia entre la boquilla y la pieza de
trabajo depende del material en el que esté
trabajando (metal, plástico, etc.) y del método
de trabajo previsto.
La temperatura óptima para cada aplicación
se puede determinar mediante una prueba
práctica.
Siempre pruebe primero la cantidad de aire
y la temperatura. Comience a una distancia
mayor y una configuración de potencia más
baja. A continuación, ajuste la configuración
de distancia y potencia según sea necesario.
Si no está seguro de en qué material está
trabajando o qué efecto podría tener el aire
caliente en él, primero pruebe el efecto en un
área oculta.
Puede trabajar sin accesorios para todos los
ejemplos de trabajo. Sin embargo, el uso de
los accesorios recomendados simplificará el
trabajo y aumentará considerablemente la
calidad del resultado.
Eliminación de barniz/
desprendimiento de adhesivos
Ajuste el accesorio de boquilla plana (9).
Ablande brevemente el barniz con aire
caliente y retírelo con una espátula limpia.
La exposición prolongada al calor quema
el barniz y dificulta la eliminación. Muchos
adhesivos se pueden ablandar con calor. Al
calentar los adhesivos, puede romper las
conexiones o eliminar el exceso de adhesivo.
Soldadura suave
Ajuste el accesorio de la boquilla reductora
(10). Si está utilizando soldadura sin fundente,
aplique grasa o pasta de soldadura a la junta
de soldadura. Caliente la junta de soldadura
y aplique la soldadura. La soldadura debe
fundirse por la temperatura de la pieza de
trabajo.
Si es necesario, retire el flujo después de que
la junta de soldadura se haya enfriado.
Termorretracción
Ajuste el accesorio de la boquilla reflectora
(11). Elija el diámetro del tubo de plástico
termorretráctil adecuado para la pieza de
trabajo. Caliente uniformemente el tubo de
plástico termorretráctil hasta que encaje
estrechamente contra la pieza de trabajo.
Mantenimiento y cuidado
¡ADVERTENCIA!
Quite la batería antes de realizar cualquier
trabajo en la herramienta eléctrica.
Limpieza
Limpie regularmente la herramienta
eléctrica y la rejilla situada delante de las
ranuras de ventilación. La frecuencia de
limpieza depende del material y la duración
de uso.
Sople regularmente con aire comprimido
seco el interior de la carcasa y el motor.
Piezas de recambio y accesorios
Para obtener información sobre otros
accesorios, en particular herramientas y
medios de pulido, consulte los catálogos del
fabricante.
En nuestra página web encontrará planos de
despiece y listas de recambios:
www.flex-tools.com
Las instrucciones también pueden consultarse
en
www.flex-tools.com.
background
29
HG 530 18
Información para la eliminación
del producto
¡ADVERTENCIA!
Las herramientas viejas deben dejarse
inutilizables:
si funcionan con batería, quite la batería.
Sólo países de la UE
¡No tire las herramientas eléctricas a la
basura doméstica!
Según la Directiva Europea 2012/19/UE
sobre residuos eléctricos y electrónicos,
y su implementación en las legislaciones
nacionales, los aparatos eléctricos usados
deben recogerse por separado y reciclarse
de forma respetuosa con el medio ambiente.
Recuperación de materias primas en
lugar de eliminación de residuos.
Los dispositivos, accesorios y embalajes
deben reciclarse de forma respetuosa con el
medio ambiente. Las piezas de plástico están
identificadas para el reciclaje según el tipo de
material.
¡ADVERTENCIA!
No elimine las baterías tirándolas a la basura
doméstica ni arrojándolas al agua o al fuego.
No abra las baterías usadas.
Solo países de la UE:
De acuerdo con la Directiva 2006/66/CE,
las baterías defectuosas o usadas deben
reciclarse.
NOTA
¡Pregunte a su distribuidor las opciones de
eliminación!
-Declaración de conformidad
Por la presente, declaramos bajo nuestra
exclusiva responsabilidad que el producto
descrito en las «Especificaciones técnicas»
cumple las siguientes normas o documentos
estandarizados:
EN 60335 de acuerdo con las disposiciones
de las directivas 2014/30/UE, 2014/35/CE,
2011/65/UE.
Responsable de la documentación técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Director técnico Jefe del departamento de
calidad (QD)
1.08.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exención de responsabilidad
El fabricante y su representante no son
responsables de los daños y la pérdida de
beneficio debido a la interrupción de la
actividad causada por el producto o por un
producto que no se pueda utilizar.
El fabricante y su representante no son
responsables de los daños provocados por
el uso indebido del producto o por el uso del
mismo con productos de otros fabricantes.
background
30
HG 530 18
Símbolos usados neste manual
AVISO!
Existem perigos iminentes. O desrespeito
por este aviso pode dar origem à morte ou a
ferimentos extremamente graves.
CUIDADO!
Existe a possibilidade de uma situação
perigosa. O desrespeito por este aviso pode
dar origem a ferimentos ligeiros ou danos
patrimoniais.
NOTA
Existem dicas de utilização e informação
importante.
Símbolos en la herramienta
eléctrica
V Volts
L/min Taxa do fluxo do ar
De modo a reduzir os riscos de
ferimentos, leia as instruções de
funcionamento!
Informação sobre a eliminação de
uma máquina velha (consulte a
página 34)!
Para sua segurança
AVISO!
Antes de usar a ferramenta elétrica, leia o
seguinte:
Este aparelho pode ser usado por crianças
com mais de 8 anos de idade e pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, ou falta de experiência e
conhecimentos, se forem supervisionadas e
ensinadas quanto à utilização do aparelho
de um modo seguro, e compreenderem
os perigos envolvidos. As crianças não
deverão brincar com o aparelho. A limpeza
e manutenção não deverão ser feitas por
crianças sem supervisão.
Estas instruções de funcionamento,
As regras e normas atuais nas instalações
quanto à prevenção de acidentes.
Esta ferramenta elétrica é topo de gama e foi
fabricada de acordo com as normas de segurança
conhecidas.
No entanto, durante a utilização, a ferramenta
elétrica pode constituir um perigo de vida para o
utilizador ou poderá haver danos na ferramenta
elétrica ou patrimoniais.
A pistola de aquecimento sem fios só pode ser
usada
conforme previsto,
num perfeito estado de funcionamento.
As falhas que impeçam a segurança têm de
ser reparadas imediatamente.
Existe um risco de incêndio caso o aparelho
não seja utilizado com cuidado, por
conseguinte:
Tenha cuidado quando utilizar o aparelho
em locais onde haja materiais combustíveis.
Não aplique no mesmo local durante muito
tempo.
Não utilize na presença de uma atmosfera
explosiva.
O calor pode ser conduzido para materiais
combustíveis fora da vista.
Coloque na respetiva base após a utilização
e deixe arrefecer antes de armazenar.
Utilização prevista
A pistola de aquecimento sem fios foi criada
para um uso comercial na indústria e
comércio,
para remover autocolantes, encolher
revestimentos em PVC ou tubos de
isolamento e outras aplicações semelhantes.
Instruções de segurança da
pistola de aquecimento
AVISO!
Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações
fornecidas com esta ferramenta elétrica.
Não seguir todas as instruções apresentadas
abaixo pode resultar em choque elétrico,
incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde
todos os avisos e instruções para futuras
referências.
Preste especial cuidado quando
trabalhar perto de materiais inflamáveis.
O fluxo de ar quente ou o bocal quente
background
31
HG 530 18
podem incendiar o pó ou gases.
Não trabalhe com a pistola de
aquecimento em áreas potencialmente
explosivas.
Não aponte o fluxo de ar quente para a
mesma área durante longos períodos de
tempo. Trabalhar com plástico, tinta, verniz
ou materiais semelhantes pode produzir
facilmente gases inflamáveis.
NÃO use esta ferramenta para retirar
tinta que contenha chumbo. A tinta
removida, resíduos e vapores da tinta
podem conter chumbo, que é venenoso.
Tenha em conta que o calor é
direcionado para materiais de cobertura
inflamáveis, que podem atear.
Coloque de forma segura a pistola
de aquecimento nas superfícies de
armazenamento após a utilização, e
deixe-a arrefecer por completo antes de
a guardar. O bocal quente pode causar
danos.
Coloque a pistola de aquecimento numa
superfície estável e nivelada quando
não a estiver a usar.
Não permita que crianças usem a
pistola de aquecimento sem supervisão
enquanto esta estiver ligada.
Guarde a pistola de aquecimento
desligada fora do alcance das
crianças. Não permita que pessoas
não familiarizadas com a pistola de
aquecimento ou com estas instruções
utilizem o aparelho. As pistolas de
aquecimento são perigosas nas mãos de
utilizadores sem formação.
Use sempre óculos de segurança. Os
óculos de segurança reduzem o risco de
lesões.
Mantenha a sua área de trabalho
bem ventilada. O gás e vapor que se
desenvolve durante o trabalho costumam
ser nocivos para a saúde.
AVISO! Superfícies quentes. Segure
sempre a pistola de aquecimento através
do revestimento de plástico. Não toque no
bocal, acessórios do bocal, nem guarde
a pistola de aquecimento até que o
bocal tenha arrefecido até à temperatura
ambiente.
Não oriente o fluxo do ar contra pessoas
ou animais.
Não oriente o fluxo da pistola de
aquecimento para a roupa, cabelo ou
outras partes do corpo. Não use como
secador. As pistolas de aquecimento
podem produzir 530 ºC ou mais de calor
sem chamas no bocal. O contacto com o
fluxo do ar pode dar origem a ferimentos.
Não oriente o fluxo do ar diretamente
para o vidro. O vidro pode rachar e pode
dar origem a danos patrimoniais ou
ferimentos.
Não deixe a pistola de aquecimento sem
supervisão enquanto estiver ligada.
Retire a bateria antes de ajustar as
configurações da ferramenta, substituir
acessórios ou guardar a pistola de
aquecimento. Esta medida de segurança
evita que a pistola de aquecimento seja
ligada acidentalmente.
Não exponha à chuva ou humidade.
Guarde no interior num local seco.
Dados técnicos
Ferramenta HG 530 18
Tipo
Pistola de
aquecimento
Voltagem
nominal
V DC 18
Fluxo de ar l/min
Alto: 200
Baixo: 130
Temperatura
Alta: 530
Baixa: 260
Peso de
Acordo com o
Procedimento
EPTA 01/2003
(sem bateria)
kg 0,59
Bateria de ião de
lítio
18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Peso da bateria kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0,4
0,7
1,1
Temperatura de
funcionamento
-10~40℃
Temperatura de
armazenamento
< 50℃
Temperatura de
carregamento
4~40℃
Carregador CA 10.8/18.0, CA 18.0-LD
background
32
HG 530 18
Vista pormenorizada (consulte
a Imagem A)
A numeração das funcionalidades do produto
refere-se à imagem da máquina na página
das imagens.
1. Bocal
2. Definições de potência
3. Botão de bloqueio
4. Pega
5. Alavanca de desbloqueio
6. Gatilho do interruptor
7. Luz de funcionamento LED
8. Fixação da alça
9. Bocal plano
10. Bocal de redução
11. Bocal refletor
Instruções de funcionamento
AVISO!
Retire a bateria antes de efetuar quaisquer
trabalhos na ferramenta elétrica.
Antes de ligar a ferramenta
elétrica
Retire a pistola de aquecimento sem fios
da caixa e certifique-se de que não existem
peças em falta ou danificadas.
NOTA
As baterias não vêm completamente
carregadas na altura da entrega. Antes
da primeira utilização, carregue a bateria
por completo. Consulte o manual de
funcionamento do carregador.
Inserir/Substituir a bateria
Pressione a bateria carregada para a
ferramenta elétrica até ficar fixada no
respetivo lugar (consulte a Imagem B).
Para retirar a bateria, prima o botão de
libertação (1.) e puxe a bateria (2.) para
fora (Consulte a Imagem C).
CUIDADO!
Quando o aparelho não for usado, proteja
os contactos da bateria. Peças soltas de
metal podem colocar os contactos em curto-
circuito, podendo dar origem a explosão ou
fogo!
Fixação da alça (consulte a
Imagem D)
AVISO!
Permita à pistola de aquecimento arrefecer
por completo antes de fixar uma alça para
o pulso. O bocal quente pode causar danos.
É fornecido um fixador da alça 8 para fixar
uma alça para o pulso (não incluída), para
reduzir as possibilidades de deixar cair a
sua ferramenta. Envolva a alça à volta da
mão quando transportar a ferramenta.
Instalar/retirar um bocal (consulte
a Imagem E)
AVISO!
Certifique-se de que o bocal aponta
sempre na direção oposta a si e de outras
pessoas.
Para instalar, faça deslizar o bocal para a
pistola de aquecimento (1) e torça.
Para retirar, deixe arrefecer até à
temperatura ambiente, depois torça e
puxe o bocal para fora da ferramenta.
Ligar a ferramenta elétrica
(consulte a Imagem F)
Para ligar a ferramenta elétrica:
Pressione a alavanca de desbloqueio (1.)
para cima e prima o interruptor do gatilho
(2.). Pressione o botão de bloqueio (3.)
para uma operação contínua.
Para desligar a ferramenta elétrica:
Liberte o interruptor do gatilho (6).
Para retirar a ferramenta da posição de
funcionamento contínuo, prima de novo o
interruptor do gatilho (6).
NOTA
Deixe a ferramenta arrefecer antes de a
mover ou guardar.
Luz LED (consulte a Imagem G)
A luz de trabalho LED (7) acende quando a
pistola de aquecimento for ligada.
Liberte o interruptor do gatilho. A
luz de trabalho LED (7) desliga-se
automaticamente.
background
33
HG 530 18
Configuração da potência
(consulte a Imagem H)
Faça deslizar o configurador da potência
(2) para trás para um calor forte, ou para a
frente para um calor fraco.
A pistola de aquecimento é capaz de
produzir temperaturas de cerca de 260
°C na configuração baixa, e 530 °C na
configuração alta.
Usar a pistola de Aquecimento
AVISO!
Para reduzir o risco de ferimentos, não
retire nem fixe o bocal até a ferramenta ter
arrefecido até à temperatura ambiente.
NOTA
Não coloque o bocal demasiado perto
da peça a ser trabalhada quando a
ferramenta elétrica estiver ligada. O
bloqueio de ar resultante pode dar origem
ao sobreaquecimento da pistola de
aquecimento.
A distância entre o bocal e a peça a ser
trabalhada depende do material (metal,
plástico, etc.) e do método de trabalho
desejado.
A temperatura ótima para cada aplicação
pode ser determinada com um teste prático.
Teste sempre primeiro a quantidade de ar e
a temperatura. Comece com uma distância
maior e uma configuração de potência
inferior. Depois, ajuste a distância e a
configuração de potência de acordo com as
suas necessidades. Se não tem a certeza do
material que vai trabalhar ou o efeito que o
ar quente possa ter, primeiro teste o efeito
numa área oculta.
Pode trabalhar sem acessórios em todos
os exemplos do trabalho. No entanto, usar
os acessórios recomendados simplifica o
trabalho e aumenta consideravelmente a
qualidade do resultado.
Remover verniz/libertar adesivos
Coloque o bocal plano (9). Suavize
brevemente o verniz com ar quente e retire-o
com uma espátula limpa. A exposição
prolongada ao calor queima o verniz e
dificulta a remoção. Muitos adesivos podem
ser suavizados usando o calor. Ao aquecer
adesivos, pode quebrar as ligações ou
remover o adesivo em excesso.
Solda suave
Coloque o bocal de redução (10). Se estiver
a usar solda sem fluxo, aplique lubrificante
ou pasta de solda na junta soldada. Aqueça a
junta soldada e aplique a solda. A solda tem
de ser derretida pela temperatura da peça a
ser trabalhada.
Se necessário, retire o fluxo após a junta da
solda ter arrefecido.
Encolher com o calor
Coloque o bocal refletor (11). Selecione o
diâmetro do tubo de plástico a encolher com
o calor adequado à peça a ser trabalhada.
Aqueça uniformemente o tubo de plástico
a encolher com o calor até encaixar bem na
peça a ser trabalhada.
Manutenção e cuidados
AVISO!
Retire a bateria antes de efetuar quaisquer
trabalhos na ferramenta elétrica.
Limpeza
Limpe regularmente a ferramenta elétrica
e a grelha na frente das ranhuras de
ventilação. A frequência da limpeza está
dependente do material e do tempo de
utilização.
Sopre regularmente o interior da estrutura
e o motor com ar comprimido seco.
Peças sobresselentes e acessórios
Para outros acessórios, especialmente
ferramentas e acessórios de polir, consulte os
catálogos do fabricante.
As imagens pormenorizadas e lista de peças
sobresselentes podem ser encontradas na
nossa página web.
www.flex-tools.com
As instruções também se encontram
disponíveis em
www.flex-tools.com.
background
34
HG 530 18
Informação acerca da
eliminação
AVISO!
Torne as ferramentas elétricas inutilizáveis no
fim:
Retire a bateria das ferramentas que
funcionem a bateria.
penas para países da UE:
Não elimine ferramentas elétricas
juntamente com o lixo doméstico
comum!
De acordo com a diretiva europeia 2012/19/
UE relativa aos Resíduos de Equipamento
Elétrico e Eletrónico e transposição para a lei
nacional, as ferramentas elétricas usadas têm
de ser recolhidas em separado e recicladas
de um modo amigo do ambiente.
Recuperação de matérias-primas em
vez de eliminação de resíduos.
O aparelho, acessórios e material de
empacotamento deverão ser reciclados de
um modo amigo do ambiente. As peças de
plástico estão identificadas para reciclagem
de acordo com o tipo de material.
AVISO!
Não elimine as baterias no lixo doméstico
comum, água ou fogo. Não abra baterias
usadas.
Apenas para países da UE:
De acordo com a diretiva 2006/66/CE, as
baterias defeituosas ou gastas têm de ser
recicladas.
NOTA
Contacte o seu revendedor quanto às opções
de eliminação!
-Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade,
que o produto descrito em “Características
técnicas” se encontra em conformidade
com as seguintes normas ou documentos
normativos:
EN 60335 de acordo com as normas das
diretivas 2014/30/UE, 2014/35/CE, 2011/65/
UE.
Responsável pelos documentos técnicos:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Diretor Técnico Chefe do Departamento da
Qualidade
1.08.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Desresponsabilização
O fabricante e o seu representante não
se responsabilizam por quaisquer danos
ou perda de lucros devido à interrupção
comercial causada pelo produto ou por um
produto inutilizável.
O fabricante e o seu representante não
se responsabilizam por quaisquer danos
causados por uma utilização inadequada do
produto, ou do produto com produtos de
outros fabricantes.
background
35
HG 530 18
Símbolos usados neste manual
AVISO!
Existem perigos iminentes. O desrespeito
por este aviso pode dar origem à morte ou a
ferimentos extremamente graves.
CUIDADO!
Existe a possibilidade de uma situação
perigosa. O desrespeito por este aviso pode
dar origem a ferimentos ligeiros ou danos
patrimoniais.
NOTA
Existem dicas de utilização e informação
importante.
Símbolos en la herramienta
eléctrica
V Volt
L/min Taxa do fluxo do ar
De modo a reduzir os riscos de
ferimentos, leia as instruções de
funcionamento!
Informação sobre a eliminação de
uma máquina velha (consulte a
página 39)!
Para sua segurança
AVISO!
Antes de usar a ferramenta elétrica, leia o
seguinte:
Este aparelho pode ser usado por crianças
com mais de 8 anos de idade e pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, ou falta de experiência e
conhecimentos, se forem supervisionadas e
ensinadas quanto à utilização do aparelho
de um modo seguro, e compreenderem
os perigos envolvidos. As crianças não
deverão brincar com o aparelho. A limpeza
e manutenção não deverão ser feitas por
crianças sem supervisão.
Estas instruções de funcionamento,
As regras e normas atuais nas instalações
quanto à prevenção de acidentes.
Esta ferramenta elétrica é topo de gama e foi
fabricada de acordo com as normas de segurança
conhecidas.
No entanto, durante a utilização, a ferramenta
elétrica pode constituir um perigo de vida para o
utilizador ou poderá haver danos na ferramenta
elétrica ou patrimoniais.
A pistola de aquecimento sem fios só pode ser
usada
conforme previsto,
num perfeito estado de funcionamento.
As falhas que impeçam a segurança têm de
ser reparadas imediatamente.
Existe um risco de incêndio caso o aparelho
não seja utilizado com cuidado, por
conseguinte:
Tenha cuidado quando utilizar o aparelho
em locais onde haja materiais combustíveis.
Não aplique no mesmo local durante muito
tempo.
Não utilize na presença de uma atmosfera
explosiva.
O calor pode ser conduzido para materiais
combustíveis fora da vista.
Coloque na respetiva base após a utilização
e deixe arrefecer antes de armazenar.
Utilização prevista
A pistola de aquecimento sem fios foi criada
para um uso comercial na indústria e
comércio,
para remover autocolantes, encolher
revestimentos em PVC ou tubos de
isolamento e outras aplicações semelhantes.
Veiligheidsinstructies voor
hitteluchtpistolen
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidswaarschuwingen,
instructies, illustraties en specificaties
die met dit elektrisch gereedschap zijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van alle
onderstaande instructies kan leiden tot
elektrische schokken en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies
voor toekomstig gebruik.
Wees vooral voorzichtig bij het werken
in de buurt van brandbare materialen.
De hete luchtstroom of het hete mondstuk
background
36
HG 530 18
kan stof of gassen doen ontbranden.
Werk niet met het hitteluchtpistool in
een explosiegevaarlijke omgeving.
Richt de hete luchtstroom niet langdurig
naar hetzelfde gebied. Werken met
plastic, verf, vernis of soortgelijke
materialen kan gemakkelijk ontvlambare
gassen produceren.
Gebruik dit gereedschap NIET om
loodhoudende verf te verwijderen. De
schilfers, resten en dampen van verf kunnen
lood bevatten dat giftig is.
Houd er rekening mee dat er warmte
wordt gericht naar bedekte brandbare
materialen, die kunnen ontbranden.
Plaats het hitteluchtpistool na gebruik
veilig op de standaard en laat het
volledig afkoelen voordat u het
opbergt. Het hete mondstuk kan schade
veroorzaken.
Plaats het hitteluchtpistool op een
stabiel en vlak oppervlak wanneer het
niet in de hand wordt gehouden.
Laat kinderen het hitteluchtpistool niet
zonder toezicht gebruiken wanneer het
is ingeschakeld.
Bewaar een niet gebruikte
warmtepistool buiten het bereik
van kinderen. Personen die niet
bekend zijn met het gebruik van het
hitteluchtpistool of deze instructies
mogen het gereedschap niet bedienen.
Hittepistolen kunnen gevaarlijk zijn in de
handen van ongetrainde gebruikers.
Draag altijd een veiligheidsbril. Een
veiligheidsbril vermindert het risico op
letsel.
Houd uw werkruimte goed geventileerd.
Het gas en de stoom die tijdens het werk
worden geproduceerd, zijn vaak schadelijk
voor de gezondheid.
WAARSCHUWING! Hete oppervlakken.
Houd het hitteluchtpistool altijd vast
bij de kunststof behuizing. Raak het
mondstuk en de opzetstukken niet aan en
berg het hitteluchtpistool niet op totdat
het mondstuk tot kamertemperatuur is
afgekoeld.
Richt de luchtstroom niet naar personen
of dieren.
Richt de luchtstroom van het
hitteluchtpistool niet naar kleding,
haar of andere lichaamsdelen. Gebruik
het gereedschap niet als een föhn.
Warmtepistolen kunnen een vlamloze
warmte van 530 °C of hoger bij het
mondstuk genereren. Contact met de
luchtstroom kan leiden tot persoonlijk
letsel.
Richt de luchtstroom niet direct op glas.
Het glas kan barsten, wat kan leiden tot
materiële schade of persoonlijk letsel.
Laat het hitteluchtpistool niet zonder
toezicht achter wanneer het is
ingeschakeld.
Verwijder de accu voordat u de
instellingen van het gereedschap
aanpast, accessoires vervangt of
het hitteluchtpistool opbergt. Deze
veiligheidsmaatregel voorkomt dat het
hitteluchtpistool per ongeluk wordt gestart.
Niet blootstellen aan regen of vocht.
Binnenshuis bewaren op een droge plaats.
Technische gegevens
Gereedschap HG 530 18
Type Heteluchtpistool
Nominale spanning Vdc 18
Luchtstroom
l/
min
Hoog:200
Laag: 130
Temperatuur
Hoog:530
Laag: 260
Gewicht in
overeenstemming
met de 'EPTA
procedure 01/2003'
(zonder accu)
kg 0,59
Accu (Li-ion) 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Gewicht van de accu kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0,4
0,7
1,1
Gebruikstemperatuur -10~40℃
Opslagtemperatuur < 50℃
Oplaadtemperatuur 4~40℃
Lader
CA 10.8/18.0,
CA 18.0-LD
background
37
HG 530 18
Overzicht (zie afbeelding A).
De nummering heeft betrekking tot de
illustratie van de machine op de pagina met
afbeeldingen.
1. Mondstuk
2. Vermogensregelaar
3. Vergrendelknop
4. Handgreep
5. Vergrendelingsknop
6. Trekkerschakelaar
7. LED-werklamp
8. Riembevestiging
9. Plat mondstuk
10. Reductiemondstuk
11. Reflectormondstuk
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING!
Verwijder de accu voordat u werkzaamheden
aan uw elektrisch gereedschap uitvoert.
Voor het inschakelen van het
elektrisch gereedschap
Pak het accu heteluchtpistool uit en controleer
of er onderdelen ontbreken of defect zijn.
OPMERKING
De accu‘s zijn bij levering niet volledig
opgeladen. Voorafgaand aan het eerste
gebruik moeten de accu‘s volledig worden
opgeladen. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
van de oplader.
Plaatsen/vervangen van de accu
Druk de opgeladen accu in het elektrisch
gereedschap totdat deze vastklikt (zie
afbeelding B).
Om deze te verwijderen, druk op de
vrijgaveknop (1.) en trek de accu (2.) eruit
(zie afbeelding C).
OPGELET!
Als het gereedschap niet wordt gebruikt,
moeten de accucontacten worden
beschermd. Losse metalen delen kunnen de
contacten kortsluiten; gevaar voor explosie
en brand!
De riem bevestigen (zie
afbeelding D)
WAARSCHUWING!
Laat het hitteluchtpistool volledig afkoelen
voordat u de polsband bevestigt. Het hete
mondstuk kan schade veroorzaken.
Een riembevestiging (8) is voorzien om een
polsband (niet inbegrepen) te bevestigen
en de kans op het laten vallen van uw
gereedschap te beperken. Wikkel de
band rond uw pols als u het gereedschap
draagt.
Een opzetstuk op het mondstuk
installeren/verwijderen (zie
afbeelding E)
WAARSCHUWING!
Zorg ervoor dat het mondstuk nooit naar u
of omstanders is gericht.
Om te installeren, schuift het gewenste
opzetstuk op het mondstuk van het
hitteluchtpistool (1) en draai deze op zijn
plaats vast.
Om te verwijderen, laat het gereedschap
tot kamertemperatuur afkoelen, en draai
en trek vervolgens het opzetstuk weg van
het gereedschap.
Het elektrisch gereedschap
inschakelen (zie afbeelding F)
Schakel het gereedschap in:
Duw de vergrendelingsknop (1.) omhoog
en druk op de trekkerschakelaar (2.).
Druk op de vergrendelknop (3.) voor een
continue werking.
Het gereedschap uitschakelen:
Laat de trekkerschakelaar los (6).
Om het gereedschap vanuit de continue
positie te stoppen, druk opnieuw op de
trekkerschakelaar (6).
OPMERKING
Laat het gereedschap afkoelen voordat u het
verplaatst of opbergt.
LED-werklamp (zie afbeelding G)
De LED-werklamp (7) brandt wanneer het
hitteluchtpistool wordt ingeschakeld.
Laat de trekkerschakelaar los, de LED-
werklamp (7) gaat automatisch uit.
background
38
HG 530 18
Vermogensregelaar (zie
afbeelding H)
Schuif de vermogensregelaar (2) naar
achteren voor hoog warmtevermogen
of naar voren voor een laag
warmtevermogen.
Het hitteluchtpistool is in staat om
temperaturen te genereren van meer dan
260 °C op de lage stand en 530 °C op de
hoge stand.
Het hitteluchtpistool gebruiken
WAARSCHUWING!
Om het risico op letsel te beperken,
verwijder het opzetstuk niet totdat het
gereedschap tot kamertemperatuur is
afgekoeld.
OPMERKING
Plaats het mondstuk niet te dicht bij
het werkstuk waarop het elektrisch
gereedschap wordt gebruikt. De daaruit
voortvloeiende luchtblokkade kan leiden
tot oververhitting van het hitteluchtpistool.
De afstand tussen het mondstuk en het
werkstuk is afhankelijk van het materiaal waar
u aan werkt (metaal, kunststof etc.) en de
beoogde werkwijze.
De optimale temperatuur voor elke
toepassing kan worden bepaald door een
praktijktest.
Test altijd eerst de hoeveelheid lucht en
temperatuur. Begin op een grotere afstand
en een lagere vermogensinstelling. Pas
vervolgens de afstand en vermogensinstelling
aan volgens de vereisten. Als u niet zeker
weet op welk materiaal u werkt of welk effect
de hete lucht erop kan hebben, test dan eerst
het effect op een verborgen zone.
U kunt voor alle soorten werkzaamheden
zonder accessoire werken. Het gebruik van
de aanbevolen accessoires zal het werk
echter vereenvoudigen en de kwaliteit van
het resultaat aanzienlijk verhogen.
Vernis verwijderen/lijm losmaken
Monteer de bevestiging van het platte
mondstuk (9). Maak de vernis kort zacht met
hete lucht en verwijder deze met een schone
spatel. Een lange blootstelling aan hitte
verbrandt de vernis en maakt het verwijderen
moeilijker. Vele soorten lijmen kunnen met
warmte worden zacht gemaakt. Door lijmen
te verwarmen, kunt u verbindingen verbreken
of overtollige lijm verwijderen.
Zacht solderen
Bevestig het reductiemondstuk (10). Als u
soldeersel zonder vloeimiddel gebruikt,
breng dan soldeervet of -pasta aan
op de soldeerverbinding. Verwarm de
soldeerverbinding en breng het soldeersel
aan. Het soldeer moet worden gesmolten
door de temperatuur van het werkstuk.
Verwijder indien nodig het vloeimiddel nadat
de soldeerverbinding is afgekoeld.
Warmte krimpen
Bevestig het reflectormondstuk (11). Kies de
diameter van de krimpkous kunststof buis die
geschikt is voor het werkstuk. Verwarm de
kunststof krimpbuis gelijkmatig totdat deze
dicht tegen het werkstuk komt te zitten.
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING!
Verwijder de accu voordat u werkzaamheden
aan uw elektrisch gereedschap uitvoert.
Reiniging
Reinig het elektrisch gereedschap en
het rooster voor de ventilatiesleuven
regelmatig. Het reinigingsinterval is
afhankelijk van het materiaal en de duur
van het gebruik.
Blaas de behuizing en de motor regelmatig
uit met droge perslucht.
Reserveonderdelen en
accessoires
Voor andere accessoires, in het bijzonder
gereedschap en polijsthulpmiddelen, zie de
catalogi van de fabrikant.
Opengewerkte tekeningen en lijsten met
reserveonderdelen zijn terug te vinden op
onze homepage:
www.flex-tools.com
De instructie kan ook beschikbaar zijn op
www.flex-tools.com.
background
39
HG 530 18
Informatie over verwijdering
WAARSCHUWING!
Zorg dat defect en afgedankt elektrisch
gereedschap niet gebruikt kan worden:
Verwijder de accu.
Alleen EU-landen Gooi geen elektrisch
gereedschap bij het huishoudelijk
afval!
In overeenkomst met de Europese Richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur en
omzetting naar nationale wetgeving moet
afgedankt elektrisch gereedschap apart
worden ingezameld en gerecycled op een
milieuvriendelijke manier.
Grondstoffen terugwinnen in plaats
van afval verwijderen.
Apparaten, accessoires en verpakking moeten
worden gerecycled op een milieuvriendelijke
manier. Plastic onderdelen kunnen aan
de hand van het materiaaltype worden
gerecycled.
WAARSCHUWING!
Gooi accu‘s nooit met het huishoudelijk afval
weg. Gooi accu's niet in het water of in vuur.
Open verbruikte accu‘s nooit.
Alleen voor EU-landen:
In overeenstemming met de Richtlijn
2006/66/EC moeten defecte of verbruikte
accu‘s worden gerecycled.
OPMERKING
Vraag uw dealer naar de
verwijderingsmogelijkheden!
-Verklaring van overeenstemming
Hierbij verklaren wij dat het product
beschreven in de 'Technische specificaties'
conform de volgende standaarden en
normatieve documenten is:
EN 60335 in overeenstemming met de
voorschriften van de richtlijnen 2014/30/EU,
2014/35/EG, 2011/65/EU.
Verantwoordelijk voor de technische
documentatie:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Hoofd technische Hoofd van de
dienst kwaliteitsafdeling (QD)
1.08.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Uitsluiting van de aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordigers zijn
niet verantwoordelijk voor schade of gederfde
winst als gevolg van werkonderbrekingen
veroorzaakt door het product of door een
onbruikbaar product.
De fabrikant en zijn vertegenwoordigers zijn
niet verantwoordelijk voor schade veroorzaakt
door onjuist gebruik van het product of door
het gebruik van het product met producten
die afkomstig zijn van andere fabrikanten.
background
40
HG 530 18
Symboler, der bruges i denne
brugsanvisning
ADVARSEL!
Betyder forestående fare. Manglende
overholdelse af denne advarsel, kan føre til
dødsfald eller ekstremt alvorlige skader.
FORSIGTIGT!
Betyder mulig farlig situation. Manglende
overholdelse af denne advarsel, kan føre til
mindre personskader eller skade på ejendom.
BEMÆRK
Betyder at der er tips og vigtige oplysninger
om apparatet.
Symboler på elværktøjet
V Volt
L/min Luftstrømningshastighed
For at mindske risikoen for
skader, skal brugeren læse
brugsanvisningen!
Oplysninger om bortskaffelse af
gamle apparater (se side 43)!
Af hensyn til din sikkerhed
ADVARSEL!
Læs venligst følgende, inden elværktøjet
tages i brug:
Dette apparat kan bruges af børn i alderen
fra 8 år og derover og personer med
nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller manglende erfaring og viden,
hvis de er blevet vejledt eller instrueret i
brugen af apparatet på en sikker måde og
forstår farerne forbundet hermed. Børn må
ikke lege med apparatet. Rengøring og
brugervedligeholdelse må ikke foretages af
børn uden opsyn.
- Disse brugsvejledninger,
- de gældende regler på stedet, hvor
produktet bruges, for at undgå ulykker.
Dette elværktøjet er af høj kvalitet, og det
er fremstillet i henhold til de vedstående
sikkerhedsforordninger.
Men når værktøjet er i brug, kan det stadig være
en fare for brugerens eller en tredjeparts liv og
lemmer, eller elværktøjet eller anden ejendom
kan blive beskadiget.
Den batteridrevne varmepistol må kun bruges til:
dens tiltænkte formål,
og den skal altid være i god tilstand.
Skader og fejl, der påvirker sikkerheden, skal
straks repareres.
Hvis værktøjet ikke bruges forsigtigt, kan det
føre til brand. Du skal derfor:
være forsigtig, når du bruger værktøjet på
steder, hvor der er brændbare materialer.
Værktøjet må ikke bruges på samme sted i
længere tid.
Værktøjet må ikke bruges i nærheden af en
eksplosiv atmosfære.
Varme kan ledes til brændbare materialer,
der ikke kan ses.
Værktøjet skal placeres på dets stativ efter
brug, og det skal være helt kold før det
gemmes væk.
Tiltænkt formål
Den batteridrevne varmepistol er beregnet
til:
Erhvervsbrug inden for industri og handel,
til fjernelse af klistermærker, til krympning
af krympeflex eller isoleringsrør og andre
lignende ting.
Sikkerhedsinstruktioner til
varmepistolen
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsadvarsler, anvisninger,
billeder og specifikationer, der følger
med dette elværktøj. Hvis anvisningerne
nedenfor ikke følges, kan det føre til
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade. Gem alle advarsler og
instruktioner til fremtidig reference.
Vær meget forsigtig, hvis du arbejder i
nærheden af brændbare materialer. Den
varme luftstrøm eller det varme mundstykke
kan antænde støv eller gasser.
Varmepistolen må ikke bruges i
eksplosionsfarlige områder.
Den varme luftstrøm må ikke rettes
background
41
HG 530 18
mod det samme område i længere tid
ad gangen. Når der arbejdes med plastik,
maling, lak eller lignende materialer kan
antændelige gasser let udvikle sig.
Dette værktøj må IKKE bruges til at
fjerne blyholdig maling. Afskalninger,
rester og dampe fra maling kan indeholde
bly, der er giftigt.
Vær opmærksom på, at varmen er rettet
mod tildækkede brændbare materialer,
som kan antændes.
Varmepistolen skal placeres på
opbevaringsfladerne efter brug. Den
skal være helt kold, før den gemmes
væk. Det varme mundstykke kan forårsage
skader.
Varmepistolen skal placeres på en stabil
og plan overflade, når den ikke holdes i
hånden.
Børn må ikke bruge varmepistolen uden
opsyn, når den er tændt.
Varmepistolen skal holdes uden
for børns rækkevidde, når den
ikke er i brug. Personer, der ikke er
fortrolige med varmepistolen eller
denne vejledning, må ikke bruge
varmepistolen. Varmepistoler kan være
farlige i hænderne på personer, der ikke
ved hvordan den skal bruges.
Brug altid sikkerhedsbriller.
Sikkerhedsbriller reducerer risikoen for
skader.
Hold arbejdsområdet godt ventileret.
Gasserne og dampene, der dannes under
arbejdet, er ofte sundhedsskadelig.
ADVARSEL! Varme overflader.
Varmepistolen skal altid holdes i
plastikkabinettet. Rør ikke ved mundstykket,
mundstyk-udstyret. Varmepistolen må ikke
gemmes væk, før mundstykket er helt kold.
Luftstrømmen må ikke rettes mod
personer eller dyr.
Varmepistolens luftstrøm må ikke rettes
mod tøj, hår eller andre kropsdele.
ikke bruges som hårtørrer. Varmepistoler
kan producere 530°C flammeløs varme ved
mundstykket. Kontakt med luftstrømmen
kan føre til personskader.
Luftstrømmen må ikke rettes direkte
mod glas. Glasset kan revne, og det
kan føre til materielle skader eller
personskader.
Varmepistolen må ikke efterlades uden
opsyn, når den er tændt.
Tag batteriet ud, før du justerer
værktøjets indstillinger, skifter tilbehør
eller gemmer varmepistolen væk.
Denne sikkerhedsforanstaltning gør, at
varmepistolen ikke kan tændes ved et
uheld.
Produktet må ikke udsættes for regn
eller fugt. Produktet skal opbevares
indendørs på et tørt sted.
Tekniske data
Værktøj HG 530 18
Type Varmepistol
Nominel spænding Vdc 18
Luftstrøm l/min
Høj: 200
Lav: 130
Temperatur
Høj: 530
Lav: 260
Vægt i henhold til
»EPTA Procedure
01/2003« (uden
batteri)
kg 0,59
Batteri (Li-ion) 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Batteriets vægt kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0,4
0,7
1,1
Driftstemperatur -10~40℃
Opbevarings-
temperatur
< 50℃
Opladnings-
temperatur
4~40℃
Oplader
CA 10.8/18.0,
CA 18.0-LD
Oversigt (se figur A)
Nummereringen af produktegenskaberne
refererer til billedet af maskinen på
grafiksiden.
1. Dyse
2. Styrkeindstilling
3. Låseknap
4. Håndtag
5. Låsegreb
6. Startknap
background
42
HG 530 18
7. LED-arbejdslygte
8. Fastspænding af stroppen
9. Fladt mundstykke
10. Reduktionsmundstykke
11. Skærmmundstykke
Brugsanvisninger
ADVARSEL!
Tag batteriet ud, før der udføres nogen form
for arbejde på elværktøjet.
Inden elværktøjet tændes
Pak den batteridrevne varmepistol ud, og
sørg for at der ikke mangler nogen dele, og
at ingen af delene er beskadiget.
BEMÆRK
Batterierne er ikke ladet helt op, når
de leveres. Lad batterierne helt op,
inden produktet tages i brug. Se
opladningsoplysningerne i brugsanvisningen.
Isætning og udskiftning af
batteriet
Tryk det opladet batteri i elværktøjet, indtil
det klikker på plads (se figur B).
Batteriet (2) tages ud ved at trykke på
frigivelsesknappen (1), hvorefter det kan
trækkes ud (se figur C).
FORSIGTIG!
Når enheden ikke er i brug, skal du beskytte
batterikontakterne. Løse metaldele kan
kortslutte kontakterne, som kan føre til
eksplosion eller brand!
Fastgørelse af strop (se figur D)
ADVARSEL!
Lad varmepistolen køle helt ned, før du
sætter håndledsstroppen på. Det varme
mundstykke kan forårsage skader.
Ringen til stroppen 8 bruges til montering
af en håndledsstrop (medfølger ikke) så
der er mindre chancer for, at du taber
værktøjet. Vikl stroppen om hånden, når
du bærer værktøjet.
Sådan monterer/afmonterer du
et mundstykke (se figur E)
ADVARSEL!
Sørg for, at mundstykket altid er rettet væk
fra dig og eventuelle personer omkring
dig.
Tryk mundstykket på varmepistolens dyse
(1) og dreje det på plads.
Lad værktøjet køle helt ned, når du
skal tage mundstykket af. Træk derefter
mundstykket af værktøjet.
Sådan tændes elværktøjet (se
figur F)
Sådan tændes elværktøjet:
Tryk låsegrebet opad (1.), og tryk på
startknappen (2.). Tryk på låseknappen (3.)
for uafbrudt drift.
Sådan slukkes elværktøjet:
Slip startknappen (6).
For at stoppe værktøjet, når det er sat
til at køre uafbrudt, skal du trykke på
startknappen (6) igen.
BEMÆRK
Lad værktøjet køle helt ned, før det flyttes
eller gemmes væk.
LED-lys (se figur G)
LED-arbejdslyset (7) lyser, når
varmepistolen tændes.
Slip startknappen, hvorefter LED-
arbejdslyset (7) automatisk slukker.
Styrkeindstilling (se figur H)
Tryk styrkeknappen (2) bagud for høj
varme eller fremad for lav varme.
Varmepistolen kan varme op til ca. 260 °C
på den lave indstilling og 530 °C på den
høje indstilling.
Sådan bruges varmepistolen
ADVARSEL!
For at reducere risikoen for skader, må
mundstykket ikke sættes på eller tages af,
før værktøjet er helt kold.
BEMÆRK
Mundstykket må ikke holdes for tæt på
emnet, som elværktøjet bruges på. Dette
kan blokerer luftstrømmen, hvilket kan
overophede varmepistolen.
Afstanden mellem mundstykket og emnet
afhænger af materialet, du arbejder med
(metal, plastik osv.) og arbejdsmetoden, der
bruges.
Den optimale temperatur under brug kan
bestemmes med en praktisk test.
background
43
HG 530 18
Test altid først luftmængden og temperaturen.
Hold først værktøjet på god afstand på
en lav styrke. Juster derefter afstanden og
styrken efter behov. Hvis du ikke ved, hvilket
materiale du arbejder med, eller hvilken
effekt varmen har på det, skal du først teste
effekten på et skjult område.
Du kan arbejde uden tilbehør på alle
former for arbejde. Men hvis du bruger det
anbefalede tilbehør, gør det arbejdet lettere
og kvaliteten bliver bedre.
Fjernelse af lak/løsning af
klæbemidler
Sæt det flade mundstykke (9) på. Blødgør
lakken kort med varm luft, og fjern
derefter lakken med en ren skraber. Hvis
varmepistolen bruges for lang tid på
ét område, brænder lakken hvilket gør
det sværere at fjerne den. Det er muligt
at blødgøre mange forskellige slags
klæbemidler med varme. Når klæbemidlet
varmes op, opløses klæbemidlet, hvorefter
det kan fjernes.
Blød lodning
Sæt reduktionsmundstykket (10) på. Hvis
du bruger loddetin uden flusmiddel,
skal du påføre loddefedt eller -pasta på
loddesamlingen. Varm loddefugen op, og
påfør loddetinnet. Loddetinnet skal smeltes
af emnets temperatur.
Fjern flusmidlet, når loddesamlingen er kold,
hvis nødvendig.
Varmekrympning
Sæt skærmmundstykket (11) på. Brug
krympeflex med en diameter, der passer til
emnet. Varm krympeflexet jævnt op, indtil det
sidder tæt omkring emnet.
Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL!
Tag batteriet ud, før der udføres nogen form
for arbejde på elværktøjet.
Rengøring
Rengør regelmæssigt elværktøjet og
skærmen foran ventilationsåbningerne.
Rengøringshyppigheden afhænger af
materialet, og hvor meget værktøjet
bruges.
Blæs regelmæssigt kabinettet indeni og
motoren med tør trykluft.
Reservedele og tilbehør
For andet tilbehør, især værktøjer og
poleringsudstyr, bedes du se producentens
kataloger.
Tegninger og lister over reservedele kan
findes på vores hjemmeside:
www.flex-tools.com
Du kan også finde brugsvejledningerne på
www.flex-tools.com.
Oplysninger om bortskaffelse
ADVARSEL!
Gør opbrugte elværktøjer ubrugelige ved at:
fjerne batteriet på batteridrevne
elværktøjer.
Kun gældende i EU. Elværktøj må ikke
smides ud sammen med
husholdningsaffald!
I overensstemmelse med europæisk
direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr og gennemførelse i
national ret, skal elværktøj indsamles separat
og genanvendes på en miljøvenlig måde.
Genbrug af råmaterialer i stedet for
bortskaffelse af affald.
Enheden, tilbehøret og emballagen skal
genbruges på en miljøvenlig måde. Plastdele
separeres til genbrug efter materialetype.
ADVARSEL!
Batterier må ikke smides ud sammen med
husholdningsaffald. Og de må ikke brændes
eller smides i vandet. Åbn ikke brugte
batterier.
Kun EU-lande:
I overensstemmelse med direktiv 2006/66/
EF skal defekte og opbrugte batterier
genbruges.
BEMÆRK
Spørg din forhandler om dine
bortskaffelsesmuligheder!
background
44
HG 530 18
-Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at produktet,
der er beskrevet under "Tekniske
specifikationer" overholder følgende
standarder eller normative dokumenter:
EN 60335 i overensstemmelse med
forskrifterne i direktiverne 2014/30/EU,
2014/35/EF, 2011/65/EU.
Ansvarlig for tekniske dokumenter:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Teknisk chef Chef for kvalitetsafdeling
(QD)
1.08.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Ansvarsfraskrivelse
Fabrikanten og dennes repræsentant er
ikke ansvarlige for nogen skader eller
tabt fortjeneste på grund af afbrydelser i
forretninger, forårsaget af produktet eller et
ubrugeligt produkt.
Fabrikanten og dennes repræsentant
er ikke ansvarlige for nogen skader, der
skyldes forkert brug af produktet eller ved
brug af produktet med produkter fra andre
fabrikanter.
background
45
HG 530 18
Symboler som brukes i denne
håndboken
ADVARSEL!
Betegner en umiddelbar fare. Unnlatelse av å
følge denne advarselen kan føre til død eller
alvorlige personskader.
FORSIKTIG!
Betegner en mulig farlig situasjon. Hvis denne
advarselen ikke følges, kan det føre til lett
personskade eller skade på eiendom.
MERK
Angir brukertips og viktig informasjon.
Symboler på elektroverktøyet
V Volt
L/min Luftstrømningshastighet
For å redusere risikoen for skader
må brukeren lese driftsanvisningen!
Avhendingsinformasjon for den
gamle maskinen (se side 48)!
For din sikkerhet
ADVARSEL
!
Les følgende før du bruker verktøyet:
Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år
og oppover og personer med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller mangel på erfaring og kunnskap
dersom de har fått tilsyn eller instruksjoner
om bruk av apparatet på en sikker måte
og forstår farene betraktet. Barn får ikke
leke med produktet. Rengjøring og
brukervedlikehold skal ikke utføres av
barn uten tilsyn.
denne driftsanvisningen,
gjeldende områderegler og regelverket
for forebygging av ulykker.
Dette elektroverktøyet er toppmoderne
og er konstruert i samsvar medanerkjente
sikkerhetsforskriftene.
Allikevel kan elektroverktøyet utgjøre fare for liv
og lemmer for brukeren eller en tredjepart, eller
elektroverktøyet eller annen eiendom kan bli
skadd.
Trådløse varmepistolen kan kun
brukes.
som tiltenkt,
i perfekt stand.
Feil som svekker sikkerheten må utbedres
umiddelbart.
Det kan oppstå brann hvis apparatet ikke
brukes med forsiktighet, derfor:
Vær forsiktig når du bruker apparatet på
steder der det er brennbare materialer.
Ikke bruk på samme sted i lang tid.
ikke bruk i nærvær av en eksplosiv
atmosfære.
varme kan ledes til brennbare materialer
som er ute av syne.
plasser på stativet etter bruk og avkjøl før
lagring.
Tiltenkt bruk
Trådløse varmepistolen er beregnet
for kommersiell bruk i industri og handel,
for å fjerne klistremerker, krympe PVC-
innpakning eller isolasjonsrør og andre
lignende bruksområder.
Sikkerhetsinstruksjoner for
varme
pistol
ADVARSEL!
Les alle sikkerhetsadvarsler, instruksjoner,
illustrasjoner og spesikasjoner som følger
med dette elektroverktøyet. Unnlatelse av å
følge alle instruksjonene nedenfor kan føre til
elektrisk støt, brann og/eller alvorlig skade. La-
gre alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
referanse.
r spesielt forsiktig når du arbeider
i nærheten av brennbare materialer.
Den varme luftstrømmen eller den varme
munnstykket kan antenne støv eller gasser.
Ikke arbeid med varmepistolen i
potensielt eksplosive områder.
Ikke rett den varme luftstrømmen mot
samme område i lengre perioder. Arbeid
med plast, maling, lakk eller lignende
materialer kan produsere lett brennbare
gasser.
IKKE bruk dette verktøyet til å fjerne
maling som inneholder bly. Avskallinger,
background
46
HG 530 18
rester og damper av maling kan inneholde
bly som er giftig.
Vær oppmerksom på at varme ledes til
dekkede brennbare materialer, som kan
antennes.
Plasser varmepistolen trygt på
oppbevaringsflatene etter bruk og la
den avkjøles helt før du pakker den bort.
Varme munnstykket kan forårsake skade.
Plasser varmepistolen på et stabilt, jevnt
underlag når den ikke er håndholdt.
Ikke la barn bruke varmepistolen uten
tilsyn når den er slått på.
Oppbevar tomgangspistoler
utilgjengelig for barn. Ikke la personer
som ikke er kjent med varmepistolen
eller disse instruksjonene bruke
verktøyet. Varmepistoler kan være farlige
i hendene på utrente brukere.
Bruk alltid vernebriller. Vernebriller
reduserer risikoen for skader.
Hold arbeidsområdet godt ventilert.
Gassen og dampen som produseres under
arbeidet er ofte skadelig for ens helse.
ADVARSEL! Varme overflater. Hold alltid
varmepistolen ved plastkapslingen. Ikke
berør munnstykke, munnstykkefester
eller varmepistol før dysen er avkjølt til
romtemperatur.
Ikke rett luftstrømmen mot personer
eller dyr.
Ikke rett luftstrømmen til varmepistolen
mot klær, hår eller andre kroppsdeler.
Ikke bruk som hårføner. Varmepistoler
kan produsere 530 °C eller mer flammefri
varme ved munnstykket. Kontakt med
luftstrømmen kan føre til personskade.
Ikke rett luftstrømmen direkte på glass.
Glasset kan sprekke og kan føre til skade
på eiendom eller personskade.
Ikke la varmepistolen stå uten tilsyn når
den er slått på.
Ta ut batteriet før du justerer
verktøyinnstillingene, bytter tilbehør
eller oppbevarer varmepistolen.
Dette sikkerhetstiltaket forhindrer at
varmepistolen startes ved et uhell.
Må ikke utsettes for regn eller fuktighet.
Oppbevares innendørs på et tørt sted.
Tekniske data
Verktøy HG 530 18
Typ Varmepistol
Merkespen-
ning
Vdc 18
Luftstrøm l/min
Høy: 200
Lav: 130
Temperatur
Høy: 530
Lav: 260
Vekt i hen-
hold til «EPTA
Prosedyre
01/2003»
(uten batteri)
kg 0,59
Batteri
(Li-ion)
18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Vekt på bat-
teri
kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0,4
0,7
1.1
Arbeidstem-
peratur
-10~40℃
Lagringstem-
peratur
< 50℃
Ladetempe-
ratur
4~40℃
Lader CA 10.8/18.0, CA 18.0-LD
Oversikt (se figur A)
Nummereringen av produktfunksjonene
refererer til illustrasjonen av maskinen på
grakksiden.
1. Munnstykke
2. Strøminnstilling
3. Lås-på-knapp
4. Håndtak
5. Lås-av-spak
6. Utløserbryter
7. LED arbeidslys
8. Festing av stropper
background
47
HG 530 18
9. Flatt munnstykkefeste
10. Reduksjon munnstykkefeste
11. Reflektor munnstykkefeste
Driftsanvisningen
ADVARSEL!
Ta ut batteriet før du utfører noe arbeid på
elektroverktøyet.
Før du slår på elektroverktøyet
Pakk ut den trådløse varmepistolen og kon-
troller at her ikke mangler eller er skadde
deler.
MERK
Batteriene er ikke fulladet ved levering. Lad
batteriene helt opp før første gangs bruk. Se
laderens bruksanvisning.
Sette inn/bytte batteri
Trykk det ladede batteriet inn i
elektroverktøyet til det klikker på plass (se
figur B).
For å fjerne, trykk på utløserknappen (1.)
og trekk ut batteriet (2.) (se figur C).
FORSIKTIG!
Beskytt batterikontaktene når enheten ikke
er i bruk. Løse metalldeler kan kortslutte
kontaktene; eksplosjons- og brannfare!
Feste av stropper (se figur D)
ADVARSEL!
La varmepistolen avkjøles helt før du fester
en håndleddsstropp. Varme munnstykket
kan forårsake skade.
Stroppfeste 8 følger med for å feste en
håndleddsstropp (ikke inkludert) for å
redusere sjansene for å miste verktøyet.
Pakk stripen rundt hånden når du bærer
verktøyet.
Installere/fjerne et
munnstykkefeste (se figur E)
ADVARSEL!
Pass på at munnstykket alltid peker bort fra
deg og eventuelle tilskuere.
For å installere, skyv munnstykkefestet på
varmepistolmunnstykket (1) og vri det på
plass.
For å fjerne, la verktøyet avkjøles til
romtemperatur, og vri og trekk deretter
munnstykkefestet bort fra verktøyet.
Slå på elektroverktøyet (se figur
F)
Slik slår du på elektroverktøyet:
Skyv låse-av-spaken oppover (1.) og trykk
utløserbryteren (2.). Trykk på låseknappen
(3.) for kontinuerlig drift.
Slik slår du av elektroverktøyet:
Slipp utløserbryteren (6).
For å stoppe verktøyet fra kontinuerlig
posisjon, trykk på bryterutløseren (6) igjen.
MERK
La verktøyet avkjøles før du flytter eller lagrer
det.
LED-lys (se figur G)
LED-arbeidslyset (7) lyser når
varmepistolen er slått på.
Slipp utløserbryteren, LED-arbeidslyset (7)
slukker automatisk.
Strøminnstilling (se figur H)
Skyv strøminnstillingen (2) bakover for høy
varme eller forover for lav varme.
Varmepistolen er i stand til å produsere
temperaturer over ca. 260°C på lav
innstilling og 530°C på høy innstilling.
Bruk av varmepistolen
ADVARSEL!
For å redusere risikoen for skade må du
ikke fjerne eller feste munnstykkefeste før
verktøyet er avkjølt til romtemperatur.
MERK
Ikke plasser munnstykket for nær
arbeidsstykket du bruker elektroverktøyet
på. Den resulterende luftblokkeringen kan
føre til at varmepistolen overopphetes.
Avstanden mellom munnstykket og arbe-
idsstykket avhenger av materialet du jobber
med (metall, plast etc.) og den tiltenkte arbe-
idsmetoden.
Den optimale temperaturen for hver applikas-
jon kan bestemmes ved en praktisk test.
Test alltid mengden luft og temperatur først.
Start på større avstand og lavere strøminnstill-
ing. Juster deretter avstands- og strøminnstill-
background
48
HG 530 18
ingen i henhold til kravene. Hvis du er usikker
på hvilket materiale du jobber med eller
hvilken effekt den varme luften kan ha på det,
test først effekten på et skjult område.
Du kan jobbe uten tilbehør til alle eksempler
på arbeid. Bruk av anbefalt tilbehør vil imid-
lertid forenkle arbeidet og øke kvaliteten på
resultatet betraktelig.
Fjerning av lakk/løsning av lim
Monter att munnstykkefeste (9). Myk lakken
kort med varmluft og fjern den med en ren
slikkepott. Lang varmeeksponering brenner
lakken og gjør fjerning vanskeligere. Mange
lim kan myknes med varme. Ved å varme
opp lim kan du bryte forbindelser eller fjerne
overødig lim.
Myk lodding
Monter reduksjon munnstykkefeste (10). Hvis
du bruker loddemiddel uten ussmiddel,
påfør loddefett eller pasta på loddeforbind-
elsen. Varm loddeforbindelsen og påfør lod-
detinnet. Loddet må smelte av arbeidsstyk-
kets temperatur.
Fjern om nødvendig ussen etter at lodd-
eforbindelsen er avkjølt.
Varmekrympende
Monter reektor munnstykkefeste (11). Velg
diameteren på varmekrympeplastrøret som
passer til arbeidsstykket. Varm opp varme-
krympeplastrøret jevnt til det passer tett mot
arbeidsstykket.
Vedlikehold og pleie
ADVARSEL!
Ta ut batteriet før du utfører noe arbeid på
elektroverktøyet.
Renhold
Rengjør elektroverktøyet og gitteret
foran ventilasjonsåpningene regelmessig.
Hyppigheten av rengjøringen er avhengig
av materialet og bruksvarigheten.
Blås regelmessig ut husets indre og motor
med tørr trykkluft.
Reservedeler og tilbehør
Se produsentens kataloger for informasjon
om annet tilbehør, spesielt verktøy og poler-
ingshjelpemidler.
Forstørrede tegninger og lister over reserve-
deler nner du på hjemmesiden vår:
www.ex-tools.com
Instruksjonen kan også være tilgjengelig på
www.ex-tools.com.
Informasjon om avhending
ADVARSEL!
Gjør overflødige elektroverktøy ubrukelige:
batteridrevne verktøy ved å ta ut batteriet.
Kun EU-land Ikke kast elektriske verk-
tøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU
om kassering av elektrisk og elektronisk utstyr
og innarbeiding i nasjonal lovgivning, skal
brukte elektroverktøy samles inn separat og
resirkuleres på en miljøvennlig måte.
Gjenvinning av råvarer i stedet for
avfallshåndtering.
Enheten, tilbehøret og emballasjen skal re-
sirkuleres på en miljøvennlig måte. Plastdeler
skal resirkuleres i henhold til materialtype.
ADVARSEL!
Ikke kast batterier i husholdningsavfall, ild
eller vann. Ikke åpne brukte batterier.
Kun EU-land:
I henhold til direktiv 2006/66/EF må defekte
eller brukte batterier resirkuleres.
MERK
Spør forhandleren din om hvilke alternativer
du har for avfallshåndtering!
background
49
HG 530 18
-Samsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at produktet
beskrevet i «Tekniske spesikasjoner» er i
samsvar med følgende standarder eller nor-
mative dokumenter:
EN 60335 i samsvar med forskriftene i
direktivene 2014/30/EU, 2014/35/EC,
2011/65/EU.
Ansvarlig for tekniske dokumenter:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Teknisk leder Leder for
kvalitetsavdelingen (QD)
1.08.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Fritak fra ansvar
Produsenten og produsentens representant
er ikke ansvarlig for skade og tapte fortje-
neste på grunn av avbrudd i virksomheten
forårsaket av produktet eller av et ubrukbart
produkt.
Produsenten og hans representant er ikke
ansvarlig for skader som er forårsaket av feil
bruk av produktet eller ved bruk av produktet
med produkter fra andre produsenter.
background
50
HG 530 18
Symboler som används i denna
manual
VARNING!
Indikerar överhängande fara. Om inte dessa
varningar följs kan det resultera i dödsfall
eller extremt allvarliga skador.
FÖRSIKTIGHET!
Indikerar en eventuell farlig situation. Om inte
dessa varningar följs kan det leda till lättare
skador eller skador på egendom.
NOTERA
Indikerar programtips och viktig information.
Symboler på elverktyget
V Volt
L/min Luftflödeshastighet
För att minska risken för skador, läs
igenom driftinstruktionerna!
Avyttringsinformation för den gamla
maskinen (se sidan 53)!
För din säkerhet
VARNING!
Innan elverktyget används, läs igenom och
följ:
Denna apparat kan användas av barn från 8
år och uppåt och av personer med nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental förmåga,
eller av personer som saknar erfarenhet
och kunskap under förutsättningen att
de övervakas eller mottagit instruktioner
för säker användning av apparaten och
är medvetna om riskerna. Barn får inte
leka med apparaten. Rengöring och
användarunderhåll får inte utföras av barn
utan tillsyn.
dessa driftinstruktioner,,
nuvarande giltiga anläggningsregler och
bestämmelserna för att förhindra olyckor.
Detta elverktyg är toppmodernt och har skapats i
enlighet med godkända säkerhetsbestämmelser.
Oavsett detta, under användning av elverktyget
kan det utgöra en livsfara för användaren eller
tredje part eller så kan elverktyget eller egendom
skadas.
Den sladdlösa värmepistolen får endast användas.
såsom avsetts,,
i perfekt skick.
Fel som påverkar säkerheten skall repareras
omedelbart.
En brand kan uppstå om apparaten inte an-
vänds med försiktighet, därför:
var försiktig när du använder apparaten på
platser där det finns brännbara material.
Applicera inte på samma plats under en
längre tid.
får inte användas i närheten av explosiv
atmosfär.
värme kan ledas till brännbara material som
är utom synhåll.
ställ på sin plats efter användning och låt
svalna före förvaring.
Avsedd användning
Den sladdlösa värmepistolen är avsedd för
för kommersiellt bruk inom industri och
handel,
för borttagning av klistermärken, krympning
av PVC-omslag eller isoleringsrör och andra
liknande tillämpningar.
Säkerhetsinstruktioner för
värmepistol
VARNING!
Läs igenom alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som medföljer detta
elverktyg. Underlåtenhet att följa alla
instruktioner som listas nedan kan resultera
i elektriska stötar, brand och/eller allvarliga
personskador. Spara alla varningar och
instruktioner för framtida referens
Var särskilt försiktig när du arbetar i
närheten av brandfarliga ämnen. Det
heta luftflödet eller det heta munstycket
kan antända damm eller gaser.
Arbeta inte med värmepistolen i
explosionsfarliga områden.
Rikta inte det heta luftflödet mot samma
område under längre perioder. Vid
arbete med plast, färg, lack eller liknande
background
51
HG 530 18
material kan lättantändliga gaser bildas.
Använd INTE detta verktyg för att ta bort
färg som innehåller bly. Avskalningar,
färgrester och ångor kan innehålla bly som
är giftigt.
Tänk på att värme riktas mot övertäckta
brännbara material, som kan antändas.
Placera värmepistolen säkert på
förvaringsytorna efter användning och
låt den svalna helt innan du packar
undan den. Det heta munstycket kan
orsaka skador.
Placera värmepistolen på en stabil, jämn
yta när den inte hålls i handen.
Låt inte barn använda värmepistolen
utan uppsikt när den är påslagen.
Förvara inaktiva värmepistoler utom
räckhåll för barn. Låt inte personer som
inte känner till värmepistolen eller
dessa instruktioner använda verktyget.
Värmepistoler kan vara farliga i händerna
på otränade användare.
Använd alltid skyddsglasögon.
Skyddsglasögon minskar risken för skador.
Se till att arbetsområdet är väl ventilerat.
Den gas och ånga som bildas under
arbetet är ofta skadlig för hälsan.
VARNING! Varma ytor Håll alltid
värmepistolen i plasthöljet. Rör inte
munstycket eller munstyckstillbehören
och förvara inte värmepistolen förrän
munstycket har svalnat till rumstemperatur.
Rikta inte luftflödet mot personer eller
djur.
Rikta inte värmepistolens luftflöde mot
kläder, hår eller andra kroppsdelar. Får
inte användas som hårtork. Värmepistoler
kan producera 530 °C eller mer av värme
utan lågor vid munstycket. Kontakt med
luftströmmen kan leda till personskador.
Rikta inte luftflödet direkt mot glas.
Glaset kan spricka, vilket kan leda till
materiella skador eller personskador.
Lämna inte värmepistolen utan uppsikt
när den är påslagen.
Ta ur batteriet innan du justerar
verktygsinställningarna, byter
tillbehör eller förvarar värmepistolen.
Denna säkerhetsåtgärd förhindrar att
värmepistolen startas av misstag.
Får inte utsättas för regn eller fukt.
Förvaras inomhus på en torr plats.
Tekniska data
Verktyg HG 530 18
Typ Värmepistol
Märkspän-
ning
Vdc 18
Luftöde l/min
Hög:200
Låg: 130
Temperatur °C
Hög:530
Låg: 260
Vikt enligt
”EPTA Proce-
dur 01/2003”
(utan batteri)
kg 0,59
Batteri
(Li-jon)
18V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Vikt för
batteri
kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Arbetstem-
peratur
-10~40°C
Förvaring-
stemperatur
< 50°C
Laddnings-
temperatur
4~40°C
Laddare CA 10.8/18.0, CA 18.0-LD
Översikt (se bild A)
Numreringen på produktfunktionerna refere-
rar till illustrationen på maskinen på den graf-
iska sidan.
1. Munstycke
2. Effektinställning
3. Låsknapp
4. Handtag
5. Startspärr
6. Utlösningsbrytare
7. LED-arbetslampa
8. Remfäste
background
52
HG 530 18
9. Tillsats platt munstycke
10. Tillsats reduktionsmunstycke
11. Tillsats reflektionsmunstycke
Driftinstruktioner
VARNING!
Ta bort batteriet innan något arbete utförs på
elverktyget.
Innan elverktyget slås på
Packa upp den sladdlösa värmepistolen
och kontrollera att inga delar saknas eller är
skadade.
NOTERA
Batterierna är inte laddade fullt vid
leveransen. Innan första användning, ladda
batterierna fullt. Se laddarens bruksanvisning.
Sätta i/byta batteriet
Tryck in det laddade batteriet i elverktyget
tills det klickar på plats, (se bild B)
För att ta bort, tryck på låsknappen (1.) och
dra ut batteriet (2.) (se bild C)
FÖRSIKTIGHET!
När enheten inte används, skydda batteriets
kontakter. Lösa metalldelar kan kortsluta
kontakterna, risk för explosion och brand!
F
astsättning av spännband (se
bild D)
VARNING!
Låt värmepistolen svalna helt innan
du fäster ett handledsband. Det heta
munstycket kan orsaka skador.
Remfäste 8 är till för fastsättning av en
handledsrem (medföljer inte) för att
minska risken att verktyget tappas. Linda
remmen runt handen när verktyget bärs
Montering/demontering av
munstyckstillsats (se bild E)
VARNING!
Se till att munstycket alltid pekar bort från
dig och eventuella kringstående.
För att installera munstycksfästet skjuter du
det på värmepistolens munstycke (1) och
vrider det på plats.
Låt verktyget svalna till rumstemperatur
och vrid och dra sedan bort
munstycksfästet från verktyget för att ta
bort det.
S
lå på elverktyget (se bild F)
Slå på elverktyget:
Tryck låsspaken uppåt (1.) och tryck på
avtryckaren (2.). Tryck på låsningsknappen
(3.) för kontinuerlig drift.
För att stänga av elverktyget:
Släpp avtryckaren (6).
För att stoppa verktyget från det
kontinuerliga läget, tryck på avtryckaren (6)
igen.
NOTERA
Låt verktyget svalna innan du yttar eller för-
varar det.
LED-ljus (se bild G)
LED-arbetslampan (7) tänds när
värmepistolen är påslagen.
Släpp avtryckaren, LED-arbetslampan (7)
slocknar automatiskt.
Effektinställning (se figur H)
Skjut effektinställningen (2) bakåt för hög
värme eller framåt för låg värme.
Värmepistolen kan producera temperaturer
över ca 260 °C på den låga inställningen
och 530 °C på den höga inställningen.
Använda värmepistolen
VARNING!
För att minska risken för personskador,
ta inte bort eller sätt på munstycksfästet
förrän verktyget har svalnat till
rumstemperatur.
NOTERA
Placera inte munstycket för nära det
arbetsstycke som du använder elverktyget
till. Den luftblockering som uppstår kan
leda till att värmepistolen överhettas.
Avståndet mellan munstycket och
arbetsstycket beror på vilket material du
arbetar med (metall, plast etc.) och vilken
arbetsmetod som avses.
Den optimala temperaturen för varje applika-
tion kan bestämmas genom ett praktiskt test.
Testa alltid luftmängd och temperatur
först. Börja på längre avstånd och med
lägre effekt. Justera sedan avståndet och
effektinställningen efter behov. Om du är
osäker på vilket material du arbetar med eller
background
53
HG 530 18
vilken effekt den varma luften kan ha på det,
testa först effekten på ett dolt område.
Du kan arbeta utan tillbehör för alla typer av
arbete. Att använda de rekommenderade
tillbehören kommer dock att förenkla arbetet
och avsevärt öka kvaliteten på resultatet.
Avläg
snande av lack/lösande av
lim
Montera det platta munstyckestillbehöret
(9). Mjuka upp lacken en kort stund med
varmluft och avlägsna den med en ren
spatel. Långvarig värmeexponering bränner
lacken och gör det svårare att avlägsna den.
Många lim kan mjukas upp med hjälp av
värme. Genom att värma lim kan du bryta
anslutningar eller ta bort överflödigt lim.
Mjuk lödning
Montera tillbehöret reduktionsmunstycke
(10). Om du använder lödtenn utan
flussmedel, applicera lödfett eller lödpasta
på lödfogen. Värm lödfogen och applicera
lodet. Lodet måste smältas av arbetsstyckets
temperatur.
Avlägsna vid behov flussmedlet när lödfogen
har svalnat.
Krympning med värme
Montera reflektormunstyckestillsatsen
(11). Välj den diameter på krympslangen
som är lämplig för arbetsstycket. Värm
krympplastslangen jämnt tills den ligger an
mot arbetsstycket.
Underhåll och skötsel
VARNING!
Ta bort batteriet innan något arbete utförs på
elverktyget.
Rengöring
Rengör elverktyget och gallret framför
ventilationsöppningarna regelbundet.
Frekvensen för rengöring beror på använt
material och hur länge den använts.
Blås regelbundet ur höljets inre delar med
torr tryckluft.
Reservdelar och tillbehör
För att tillbehör, särskilt verktygs- och poler-
ingshjälp, se tillverkarens kataloger.
Sprängritningar och reservdelslistor kan hittas
på vår hemsida:
www.ex-tools.com
Instruktionen kan också nnas tillgänglig på
www.ex-tools.com.
Information om kassering
VARNING!
Gör förbrukade elverktyg obrukbara:
genom att ta bort batteriet från
batteridrivna elverktyg.
Endast för EU-länder: Kasta inte elek-
triska elverktyg i hushållssoporna!
I enlighet med Europeiska direktivet
2012/19/EU om Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE, hantering av
elektriskt och elektroniskt avfall) och överfört
till nationella lagar måste dessa samlas in
separat och återvinnas på ett miljövänligt sätt.
Råmaterial återanvänds istället för att
kastas som avfall.
Enheter, tillbehör och förpackning skall
återvinnas på ett miljövänligt sätt. Plastdelar
identifieras för återvinning enligt materialtyp.
VARNING!
Kasta inte batterier i hushållssoporna, i
en öppen eld eller i vatten. Öppna inte
förbrukade batterier.
Endast EU-länder:
I enlighet med direktiv 2006/66/EG måste
defekta och förbrukade batterier återvinnas.
NOTERA
Fråga din återförsäljare om alternativ för
avyttring!
background
54
HG 530 18
-Deklaration om uppfyllelse
Vi deklarerar under vårt exklusiva ansvar att
produkten som beskrivs under “Tekniska
specifikationer” uppfyller följande standarder
eller normgivande dokument:
EN 60335 i enlighet med föreskrifterna
i direktiven 2014/30/EU, 2014/35/EG,
2011/65/EU.
Ansvarig för tekniska dokumenten:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Teknisk chef Chef för Quality
Department (QD)
2023-08-01; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Undantag från ansvar
Tillverkaren och dess representanter
är inte ansvariga får några skador och
förlust av förtjänst på grund avbrott i
affärsverksamheten orsakat av produkten
eller av en oanvändbar produkt.
Tillverkaren och dess representant är inte
ansvarig för några skador som orsakats av
felaktig användning av produkten eller av
användning av produkten med produkter från
andra tillverkare.
background
55
HG 530 18
Käyttöoppaassa käytetyt
symbolit
VAROITUS!
Ilmaisee uhkaavaa vaaraa. Tämän varoituksen
noudattamatta jättäminen voi johtaa
kuolemaan tai erittäin vakaviin vammoihin.
HUOMIO!
Ilmaisee mahdollisesti vaarallisen tilanteen.
Tämän varoituksen noudattamatta
jättäminen voi johtaa lieviin vammoihin tai
omaisuusvahinkoihin.
HUOMAUTUS
Ilmaisee käyttövinkkejä ja tärkeitä tietoja.
Sähkötyökalussa olevat
symbolit
V Volttia
L/min Ilmanvirtauksen nopeus
Lue käyttöohjeet
loukkaantumisvaaran
vähentämiseksi!
Vanhan koneen hävittämisohjeet
(katso sivu 58)!
Turvallisuutesi takia
VAROITUS!
Ennen sähkötyökalun käyttämistä lue
seuraavat:
Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat
lapset ja henkilöt, joilla on alentunut
fyysinen, aistillinen tai henkinen
toimintakyky tai joilta puuttuu kokemusta
ja tietoa, vain silloin, jos heitä on
neuvottu ja ohjeistettu, miten laitetta
tulee turvallisesti käyttää, ja jos he
ymmärtävät siihen liittyvät vaarat. Lapset
eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät
saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman
aikuisen valvontaa.
nämä käyttöohjeet,
nykyiset voimassa olevat työpaikan
säännöt ja onnettomuuksien ehkäisemistä
koskevat säännöt.
Tämä työkalu on uusinta tekniikkaa ja se on
rakennettu hyväksyttyjen turvallisuusmääräysten
mukaisesti.
Sähkötyökalun käyttö saattaa kuitenkin aiheuttaa
hengenvaaran tai loukkaantumisvaaran käyttäjälle
tai kolmannelle osapuolelle tai sähkötyökalu tai
muu omaisuus voi vaurioitua.
Akkukäyttöistä kuumailmapistoolia saa
käyttää vain.
käyttötarkoituksen mukaisesti,
täydellisessä toimintakunnossa.
Turvallisuuteen vaikuttavat häiriöt on korjattava
välittömästi.
Laite voi aiheuttaa tulipalon, jos sitä ei käytetä
varoen, joten:
ole varovainen, kun käytät laitetta paikoissa,
joissa on syttyviä materiaaleja. Älä käytä
samaan kohtaan pitkän aikaa.
älä käytä räjähdysvaarallisen ilmaseoksen
läsnä ollessa.
kuumuus voi myös siirtyä piilossa oleviin
syttyviin materiaaleihin.
aseta jalustalle käytön jälkeen ja anna jäähtyä
ennen varastointia.
Käyttötarkoitus
Akkukäyttöinen kuumailmapistooli on tarkoi-
tettu
ammattikäyttöön teollisuudessa ja kaupan
alalla,
tarrojen poistamiseen, PVC-kääre- tai
eristysputkien kutistamiseen ja muihin
vastaaviin käyttötarkoituksiin.
Kuumailmapistoolin
turvallisuusohjeet
VAROITUS!
Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana
tulleet turvallisuusvaroitukset, ohjeet,
piirustukset ja tekniset tiedot. Jos kaikkia
alla olevia ohjeita ei noudateta, seurauksena
saattaa olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakava
loukkaantuminen. Säilytä kaikki varoitukset ja
ohjeet myöhempää käyttöä varten.
Ole erityisen varovainen
työskennellessäsi syttyvien materiaalien
lähellä. Kuuma ilmavirta tai kuuma suutin
background
56
HG 530 18
voi sytyttää pölyn tai kaasuja.
Älä käytä kuumailmapistoolia
räjähdysvaarallisilla alueilla.
Älä kohdista kuumaa ilmavirtaa samaan
kohtaan pitkän aikaa. Muovin, maalin,
lakan tai vastaavien materiaalien
käsittelyssä voi syntyä helposti syttyviä
kaasuja.
ÄLÄ käytä tätä työkalua lyijyä
sisältävän maalin poistamiseen. Maalin
kuoriutuminen, jäämät ja höyryt voivat
sisältää myrkyllistä lyijyä.
■
Huomaa, että kuumuus voi siirtyä ka-
tettuihin syttyviin materiaaleihin, jotka
voivat syttyä.
Aseta kuumailmapistooli turvalliselle
säilytyspinnalle käytön jälkeen ja
anna sen jäähtyä kokonaan ennen
pakkaamista. Kuuma suutin voi aiheuttaa
vaurioita.
■
Aseta kuumailmapistooli vakaalle, tasai-
selle alustalle, kun sitä ei pidetä kädes-
sä.
■
Älä anna lasten käyttää kuumailmapis-
toolia ilman valvontaa, kun se on kyt-
ketty päälle.
Säilytä käyttämättömänä olevat
kuumailmapistoolit poissa lasten
ulottuvilta. Älä anna henkilöiden,
jotka eivät tunne kuumailmapistoolia
tai näitä ohjeita, käyttää työkalua.
Kuumailmapistoolit voivat olla vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
Käytä aina suojalaseja. Suojalasit
vähentävät loukkaantumisvaaraa.
Pidä työalueella hyvä ilmanvaihto. Työn
aikana syntyvä kaasu ja höyry ovat usein
haitallisia terveydelle.
VAROITUS! Kuumia pintoja.
Pidä kuumailmapistoolia aina
muovikotelosta. Älä koske suuttimeen,
suuttimen lisälaitteisiin tai varastoi
kuumailmapistoolia, ennen kuin sen suutin
on jäähtynyt huoneenlämpöiseksi.
Älä kohdista ilmavirtaa ihmisiin tai
eläimiin.
Älä kohdista kuumailmapistoolin
ilmavirtaa vaatteisiin, hiuksiin tai muihin
kehon osiin. Älä käytä hiustenkuivaajana.
Kuumailmapistoolit voivat tuottaa 530° C
tai korkeamman liekittömän kuumuuden
suuttimessa. Kosketus ilmavirtaan voi
johtaa henkilövahinkoihin.
Älä kohdista ilmavirtaa suoraan lasiin.
Lasi voi halkeilla ja se voi aiheuttaa
omaisuusvahinkoja tai henkilövahinkoja.
Älä jätä kuumailmapistoolia ilman
valvontaa, kun se on kytketty päälle.
■
Irrota akku ennen työkalun asetusten
säätämistä, lisävarusteiden vaihtamista
tai kuumailmapistoolin varastoimista.
Tämä turvatoimenpide estää kuumailma-
pistoolin käynnistymisen vahingossa.
Älä altista sateelle tai kosteudelle.
Varastoi sisätiloissa kuivassa paikassa.
Tekniset tiedot
Työkalu HG 530 18
Tyyppi Kuumailmapistooli
Nimellisjänni-
te
V DC 18
Ilmavirta l/min
Korkea: 200
Matala: 130
Lämpötila °C
Korkea: 530
Matala: 260
Paino ”EP-
TA-menette-
lyn 01/2003”
mukaisesti
(ilman akkua)
kg 0,59
Akku
(litiumioni)
18 V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Akun paino kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0,4
0,7
1.1
Käyttölämpö-
tila
-10–40 °C
Varastointi-
lämpötila
< 50 °C
Latauslämpö-
tila
4–40 °C
Laturi CA 10.8/18.0, CA 18.0-LD
background
57
HG 530 18
Yleiskatsaus (katso kuva A)
Tuotteen ominaisuuksien numerointi viittaa
koneen kuvaan graikkasivulla.
1. Suutin
2. Tehon asetus
3. Lukituspainike
4. Kahva
5. Lukituksen vapautusvipu
6. Liipaisinkytkin
7. LED-työvalo
8. Hihnan kiinnitys
9. Litteä suutinlisäosa
10. Pienennyssuutinlisäosa
11. Heijastussuutinlisäosa
Käyttöohjeet
VAROITUS!
Irrota akku ennen minkään toimenpiteiden
suorittamista sähkötyökalulle.
Ennen sähkötyökalun
käynnistämistä
Ota akkukäyttöinen kuumailmapistooli pois
pakkauksesta, ja tarkista, ettei toimituksesta
puutu mitään osia eikä mikään osa ole vauri-
oitunut.
HUOMAUTUS
Akkuja ei ole ladattu täyteen toimitettaessa.
Lataa akut täyteen ennen käytön aloittamista.
Katso laturin käyttöopas.
Akun asentaminen/vaihtaminen
■
Paina ladattua akkua sähkötyökaluun, kun-
nes se napsahtaa paikalleen (katso kuva B).
■
Irrota painamalla vapautuspainiketta (1.)
ja vetämällä akku (2.) ulos (katso kuva C)
HUOMIO!
Kun laite ei ole käytössä, suojaa akun
koskettimet. Irralliset metalliosat voivat
aiheuttaa oikosulun koskettimiin; räjähdys- ja
palovaara!
Hihnan kiinnitys (katso kuva D)
VAROITUS!
Anna kuumailmapistoolin jäähtyä
kokonaan ennen rannehihnan
kiinnittämistä. Kuuma suutin voi aiheuttaa
vaurioita.
Hihnan kiinnitys 8 on tarkoitettu
rannehihnan (ei mukana)
kiinnittämiseen, se vähentää työkalun
putoamismahdollisuutta. Kiedo hihna
ranteesi ympärille, kun kannat työkalua.
Suutinlisäosan asentaminen/
poistaminen (katso kuva E)
VAROITUS!
Varmista, että suutin osoittaa aina poispäin
sinusta ja mahdollisista sivullisista.
Asenna liu’uttamalla suutinlisäosa
kuumailmapistoolin suuttimeen (1) ja kierrä
se paikalleen.
Poistaminen, anna työkalun jäähtyä
huoneenlämpötilaan, kierrä ja vedä sitten
suutinlisäosa irti työkalusta.
Sähkötyökalun kytkeminen
päälle (katso kuva F)
Kytke sähkötyökalu päälle:
Työnnä lukituksen vapautusvipua ylöspäin
(1.) ja paina liipaisinkytkintä (2.). Paina
lukituspainiketta (3.) yhtäjaksoista käyttöä
varten.
Sähkötyökalun kytkeminen pois päältä:
Vapauta liipaisinkytkin (6).
Pysäytä työkalu yhtäjaksoisen käytön
asennosta painamalla kytkimen liipaisinta
(6) uudelleen.
HUOMAUTUS
Anna työkalun jäähtyä ennen siirtämistä tai
varastointia.
LED-valo (katso kuva G)
LED-työvalo (7) syttyy, kun
kuumailmapistooli kytketään päälle.
Kun vapautat liipaisinkytkimen, LED-
työvalo (7) sammuu automaattisesti.
Tehoasetus (katso kuva H)
Liu’uta tehon asetusta (2) taaksepäin
korkean kuumuuden saamiseksi
tai eteenpäin alhaisen kuumuuden
saamiseksi.
Kuumailmapistooli pystyy tuottamaan
lämpötiloja, jotka ylittävät noin 260 °C
alhaisella asetuksella ja 530 °C korkealla
asetuksella.
background
58
HG 530 18
Kuu
mailmapis
toolin käyt
VAROITUS!
Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi älä
poista tai kiinnitä suutinlisäosia ennen kuin
työkalu on jäähtynyt huoneenlämpöiseksi.
HUOMAUTUS
Älä sijoita suutinta liian lähelle
työkappaletta, johon käytät sähkötyökalua.
Tästä johtuva ilman tukkeutuminen
voi johtaa kuumailmapuhaltimen
ylikuumenemiseen.
Suuttimen ja työkappaleen välinen etäisyys
riippuu työstettävästä materiaalista
(metalli, muovi jne.) ja käytettävästä
työskentelymenetelmästä.
Optimaalinen lämpötila kullekin
käyttötarkoitukselle voidaan määrittää
käytännön testillä.
Testaa aina ensin ilman määrä ja lämpötila.
Aloita suuremmalta etäisyydeltä ja pienellä
tehoasetuksella. Säädä sitten etäisyys- ja
tehoasetus vaatimusten mukaan. Jos et ole
varma, minkä materiaalin parissa työskentelet
tai mitä vaikutusta kuumalla ilmalla voi olla
siihen, testaa ensin vaikutus piilossa olevaan
alueeseen.
Voit työskennellä ilman lisävarusteita kaikissa
esimerkkitöissä. Suositeltujen lisävarusteiden
käyttö kuitenkin helpottaa työtä ja parantaa
huomattavasti tuloksen laatua.
Lak
an poistam
inen/liimojen
irrottaminen
Asenna litteä suutinlisäosa (9). Pehmennä
lakkaa hetki kuumalla ilmalla ja poista se
puhtaalla lastalla. Pitkä kuumailma-altistus
polttaa lakan ja vaikeuttaa poistamista. Monet
liimat voidaan pehmentää kuumalla ilmalla.
Kuumentamalla liimoja voit katkaista liitokset
tai poistaa ylimääräisen liiman.
Pehmeäjuotto
Asenna pienennyssuutinlisäosa (10). Jos
käytät juotetta ilman juoksutetta, levitä
juotosrasvaa tai -tahnaa juotosliitokseen.
Kuumenna juotosliitos ja levitä juote. Juote on
sulatettava työkappaleen lämpötilan mukaan.
Poista juoksute tarvittaessa sen jälkeen, kun
juotosliitos on jäähtynyt.
Lämpökutistuminen
Asenna heijastussuutinlisäosa (11). Valitse
työkappaleeseen sopivan lämpökutistuvan
muoviputken halkaisija. Kuumenna
lämpökutistuvaa muoviputkea tasaisesti,
kunnes se sopii tiiviisti työkappaletta vasten.
Huolto ja hoito
VAROITUS!
Irrota akku ennen minkään toimenpiteiden
suorittamista sähkötyökalulle.
Puhdistus
■
Puhdista sähkötyökalu ja tuuletusaukkojen
edessä oleva ritilä säännöllisesti. Puhdis-
tusväli riippuu materiaalista ja käyttöajan
pituudesta.
■
Puhalla kotelon sisätila ja moottori puh-
taaksi kuivalla paineilmalla säännöllisesti.
Varaosat ja lisätarvikkeet
Katso muut lisätarvikkeet, etenkin
työkalut ja kiillotustarvikkeet, valmistajan
tuoteluetteloista.
Räjäytyskuvat ja varaosaluettelot löydät
kotisivuiltamme:
www.ex-tools.com
Ohje voi myös olla saatavilla osoitteessa
www.ex-tools.com.
Hävittämistä koskevat tiedot
VAROITUS!
Tee käytöstä poistetut sähkötyökalut
käyttökelvottomiksi:
akkukäyttöiset poista akku.
Vain EU-maat Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteen joukossa!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita
koskevan eurooppalaisen direktiivin
2012/19/EU ja sen maakohtaisten
sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on kerättävä erikseen ja kierrätettävä
ympäristöystävällisellä tavalla.
Raaka-aineiden hyödyntäminen
jätteenä hävittämisen sijaan.
Laitteet, lisävarusteet ja pakkaukset pitää kier-
rättää ympäristöystävällisellä tavalla. Muoviset
osat on merkitty kierrätykseen materiaalityy-
pin mukaisesti.
background
59
HG 530 18
VAROITUS!
Älä hävitä akkuja tai paristoja kotitalousjätteen
seassa, polttamalla tai heittämällä veteen. Älä
avaa käytettyjä akkuja tai paristoja.
Vain EU-maat:
Direktiivin 2006/66/EY mukaan vialliset tai
käytetyt akut ja paristot on kierrätettävä.
HUOMAUTUS
Kysy jälleenmyyjältä tietoa
hävitysvaihtoehdoista!
-
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksinomaan omalla
vastuullamme, että kohdassa ”Tekniset tiedot
kuvattu tuote täyttää seuraavien standardien
tai normatiivisten asiakirjojen vaatimukset:
Standardin EN 60335, direktiivien 2014/30/
EU, 2014/35/EY, 2011/65/EU määräykset.
Teknisistä asiakirjoista vastaava:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Tekninen Laatuosaston
päällikkö päällikkö (QD)
1.8.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vastuun poissulkeminen
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät vastaa
vahingoista tai voiton menetyksestä, joiden
syynä on liiketoiminnan keskeytyminen
johtuen tuotteesta tai siitä, ettei tuotetta
mahdollisesti voida käyttää.
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät
vastaa vahingoista, joiden syynä on ohjeiden
vastainen käyttö tai tuotteen käyttö muiden
kuin valmistajan tuotteiden kanssa.
background
60
HG 530 18
Σύμβολα που
χρησιμοποιούνται σε αυτό το
εγχειρίδιο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Υποδηλώνει επικείμενο κίνδυνο. Η μη τήρηση
αυτής της προειδοποίησης μπορεί να
οδηγήσει σε θάνατο ή σε εξαιρετικά σοβαρό
τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Υποδηλώνει το ενδεχόμενο μιας επικίνδυνης
κατάστασης. Η μη τήρηση αυτής της
προειδοποίησης μπορεί να οδηγήσει σε
ελαφρύ τραυματισμό ή υλικές ζημιές.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Υποδηλώνει συμβουλές χρήσης και
σημαντικές πληροφορίες.
Σύμβολα επάνω στο
ηλεκτρικό εργαλείο
V Volt
L/min Ρυθμός ροής αέρα
Προκειμένου να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να
διαβάσει τις οδηγίες χρήσης!
Οδηγίες διάθεσης του άχρηστου
ηλεκτρικού εργαλείου (βλ. σελίδα
64)!
Για την ασφάλειά σας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από τη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου, διαβάστε και τηρείτε:
Αυτό το μηχάνημα μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας άνω
των 8 ετών και από άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητήριες ή νοητικές
ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και
γνώσης του μηχανήματος, εφόσον
επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες
σχετικά με τη χρήση του μηχανήματος
με ασφαλή τρόπο και έχουν κατανοήσει
τους εμπλεκόμενους κινδύνους. Τα
παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη
συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση
που διενεργούνται από τον χρήστη δεν
επιτρέπονται σε παιδιά χωρίς επίβλεψη.
αυτές τις οδηγίες χρήσης,
τους κανόνες που ισχύουν στην
εγκατάσταση, όπως και τους
κανονισμούς πρόληψης ατυχημάτων.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο ανταποκρίνεται
στην πιο σύγχρονη τεχνολογία και
έχει κατασκευαστεί σύμφωνα με τους
αναγνωρισμένους κανονισμούς ασφαλείας.
Ωστόσο, όταν χρησιμοποιείται το ηλεκτρικό
εργαλείο μπορεί να αποτελέσει κίνδυνο για τη
ζωή και τη σωματική ακεραιότητα του χρήστη ή
τρίτου, όπως και να προκληθεί υλική ζημιά στο
ηλεκτρικό εργαλείο ή σ
ε άλλη περιουσία.
Το πιστόλι θερμικής επεξεργασίας μπαταρίας
μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο.
σύμφωνα με την προβλεπόμενη χρήση,
σε άριστη κατάσταση λειτουργίας.
Βλάβες με επίπτωση στην ασφάλεια θα
πρέπει να αποκαθίστανται αμέσως.
Επομένως, μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά
εάν η συσκευή δεν χρησιμοποιηθεί με
προσοχή:
να είστε προσεκτικοί όταν χρησιμοποιείτε
τη συσκευή σε χώρους όπου υπάρχουν
εύφλεκτα υλικά. Μην το εφαρμόζετε στο
ίδιο σημείο για μεγάλο χρονικό διάστημα.
μην το χρησιμοποιείτε παρουσία εκρηκτικής
ατμόσφαιρας.
η θερμότητα μπορεί να μεταφερθεί σε
εύφλεκτα υλικά που βρίσκονται εκτός
οπτικού πεδίου.
τοποθετήστε το στη βάση του μετά τη
χρήση και ακολουθήστε το για να κρυώσει
πριν από την αποθήκευση.
Προ
βλεπόμενη χρή
ση
Το πιστόλι θερμικής επεξεργασίας μπαταρί-
ας προορίζεται
για εμπορική χρήση στη βιομηχανία και
το εμπόριο,
για την αφαίρεση αυτοκόλλητων, τη
συρρίκνωση περιτυλίγματος PVC ή
μονωτικών σωλήνων και άλλες παρόμοιες
εφαρμογές.
background
61
HG 530 18
Οδη
γίες ασφαλεία
ς για το
πιστόλι θερμικής επεξεργασίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μελετήστε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφάλειας, τις οδηγίες, τις εικόνες και
τις προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό
το ηλεκτρικό εργαλείο. Εάν δεν τηρηθούν
όλες οι οδηγίες που αναφέρονται παρακάτω,
μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρός τραυματισμός.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις
οδηγίες για μελλοντική αναφορά.
■
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν
εργάζεστε κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Η
ροή θερμού αέρα ή το καυτό ακροφύσιο
μπορεί να αναφλέξει σκόνη ή αέρια.
■
Μην εργάζεστε με το πιστόλι θερμικής
επεξεργασίας σε εκρηκτικές περιοχές.
■
Μην κατευθύνετε τη ροή θερμού αέρα
στην ίδια περιοχή για παρατεταμένες
περιόδους. Η εργασία με πλαστικό, χρώ-
ματα, βερνίκια ή παρόμοια υλικά μπορεί
να παράγει εύκολα εύφλεκτα αέρια.
■
ΜΗ χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο
για την αφαίρεση χρωμάτων που πε-
ριέχουν μόλυβδο. Οι αποκολλήσεις, τα
υπολείμματα και οι ατμοί του χρώματος
μπορεί να περιέχουν μόλυβδο, ο οποίος
είναι δηλητηριώδης.
■
Λάβετε υπόψη ότι η θερμότητα κατευ-
θύνεται σε καλυμμένα εύφλεκτα υλι-
κά, τα οποία ενδέχεται να αναφλεγούν.
■
Τοποθετήστε με ασφάλεια το πιστόλι
θερμικής επεξεργασίας στις επιφά-
νειες αποθήκευσης μετά τη χρήση και
αφήστε το να κρυώσει εντελώς πριν
το συσκευάσετε. Το καυτό ακροφύσιο
μπορεί να προκαλέσει ζημιά.
■
Τοποθετήστε το πιστόλι θερμικής επε-
ξεργασίας σε σταθερή, επίπεδη επιφά-
νεια όταν δεν το κρατάτε στο χέρι.
■
Μην αφήνετε τα παιδιά να χρησιμοποι-
ούν το πιστόλι θερμικής επεξεργασίας
χωρίς επίβλεψη όταν είναι ενεργοποιη-
μένο.
■
Φυλάξτε τα αδρανή πιστόλια θερμικής
επεξεργασίας μακριά από παιδιά. Μην
επιτρέπετε σε άτομα που δεν είναι
εξοικειωμένα με το πιστόλι θερμικής
επεξεργασίας ή τις παρούσες οδηγίες
να χειρίζονται το εργαλείο. Τα πιστόλια
θερμικής επεξεργασίας μπορεί να είναι
επικίνδυνα στα χέρια ανεκπαίδευτων
χρηστών.
■
Φοράτε πάντα γυαλιά ασφαλείας. Τα
γυαλιά ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο
τραυματισμού.
■
Διατηρείτε τον χώρο εργασίας σας
καλά αεριζόμενο. Τα αέρια και ο ατμός
που παράγονται κατά τη διάρκεια της
εργασίας είναι συχνά επιβλαβή για την
υγεία.
■
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Καυτές επιφάνειες.
Κρατάτε πάντα το πιστόλι θερμικής επε-
ξεργασίας από το πλαστικό περίβλημα.
Μην αγγίζετε το ακροφύσιο, τα εξαρτή-
ματα του ακροφυσίου και μην αποθη-
κεύετε το πιστόλι θερμικής επεξεργασίας
μέχρι το ακροφύσιο να κρυώσει σε θερ-
μοκρασία δωματίου.
■
Μην κατευθύνετε τη ροή του αέρα σε
άτομα ή ζώα.
■
Μην κατευθύνετε τη ροή αέρα του
πιστολιού θερμικής επεξεργασίας
στα ρούχα, τα μαλλιά ή άλλα μέρη του
σώματος. Μη χρησιμοποιείτε ως στε-
γνωτήρα μαλλιών. Τα πιστόλια θερμικής
επεξεργασίας μπορούν να παράγουν
θερμότητα 530°C ή περισσότερο χωρίς
φλόγα στο ακροφύσιο. Η επαφή με τη
ροή αέρα μπορεί να προκαλέσει τραυμα-
τισμό.
■
Μην κατευθύνετε τη ροή του αέρα
απευθείας στο γυαλί. Το γυαλί μπορεί να
ραγίσει και να προκαλέσει υλικές ζημιές
ή τραυματισμούς.
■
Μην αφήνετε το πιστόλι θερμικής επε-
ξεργασίας χωρίς επίβλεψη όταν είναι
ενεργοποιημένο.
■
Αφαιρέστε την μπαταρία πριν προσαρ-
μόσετε τις ρυθμίσεις του εργαλείου,
αλλάξετε τα παρελκόμενα ή αποθηκεύ-
σετε το πιστόλι θερμικής επεξεργασί-
ας. Αυτό το μέτρο ασφαλείας αποτρέπει
την τυχαία εκκίνηση του πιστολιού θερμι-
κής επεξεργασίας.
■
Μην το εκθέτετε σε βροχή ή υγρασία.
Αποθηκεύστε το σε εσωτερικό χώρο σε
ξηρό μέρος.
background
62
HG 530 18
Τεχνικά στοιχεία
Εργαλείο HG 530 18
Τύπος
Πιστόλι θερμικής επε-
ξεργασίας
Ονομαστική
τάση
Vdc 18
Ροή αέρα l/min
Υψηλή: 200
Χαμηλή: 130
Θερμοκρα-
σία
°C
Υψηλή: 530
Χαμηλή: 260
Βάρος κατά
τη «Διαδι-
κασία EPTA
01/2003»
(χωρίς μπα-
ταρία)
kg 0,59
Μπαταρία (Li-
ion)
18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Βάρος μπα-
ταρίας
kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0,4
0,7
1.1
Θερμοκρα-
σία λειτουρ-
γίας
-10~40°C
Θερμοκρα-
σία αποθή-
κευσης
< 50°C
Θερμοκρα-
σία φόρτισης
4~40°C
Φορτιστής CA 10.8/18.0, CA 18.0-LD
Γενική επισκόπηση
(βλ. σχήμα Α)
Η αρίθμηση των χαρακτηριστικών του προ-
ϊόντος αναφέρεται στην απεικόνιση του
ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα με τα γρα-
φικά.
1. Ακροφύσιο
2. Ρύθμιση ισχύος
3. Κουμπί κλειδώματος
4. Λαβή
5. Μοχλός ασφάλισης
6. Διακόπτης ενεργοποίησης
7. Λαμπτήρας εργασίας LED
8. Διάταξη στερέωσης ιμάντα
9. Εξάρτημα επίπεδου ακροφυσίου
10. Εξάρτημα ακροφυσίου μείωσης
11. Εξάρτημα ανακλαστικού ακροφυσίου
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αφαιρείτε την μπαταρία πριν από την
εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας στο
ηλεκτρικό εργαλείο.
Πριν από την ενεργοποίηση του
ηλεκτρικού εργαλείου
Αποσυσκευάστε το πιστόλι θερμικής επεξερ-
γασίας μπαταρίας και ελέγξτε μήπως κάποια
εξαρτήματα λείπουν ή έχουν υποστεί ζημιά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Οι μπαταρίες δεν είναι φορτισμένες πλήρως
κατά την παράδοση. Πριν από την αρχική
χρήση, φορτίστε τις μπαταρίες πλήρως.
Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του φορτιστή.
Τοποθέτηση/αντικατάσταση της
μπαταρίας
Πιέστε τη φορτισμένη μπαταρία μέσα στο
ηλεκτρικό εργαλείο, μέχρι να ακουστεί
ένα κλικ ότι μπήκε στη θέση της (βλ.
σχήμα Β).
Για να την αφαιρέσετε, πιέστε το κουμπί
αποδέσμευσης (1.) και τραβήξτε την
μπαταρία (2.) προς τα έξω (βλ. σχήμα Γ).
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Όταν η συσκευή δε χρησιμοποιείται,
προστατεύετε τις επαφές της μπαταρίας.
Ασύνδετα μεταλλικά μέρη μπορούν να
βραχυκυκλώσουν τις επαφές και ενέχει
κίνδυνος έκρηξης και πυρκαγιάς!
Διάταξη στερέωσης ιμάντα
(βλ. σχήμα Δ)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αφήστε το πιστόλι θερμικής επεξεργασίας
να κρυώσει εντελώς πριν συνδέσετε
έναν ιμάντα καρπού. Το καυτό ακροφύσιο
μπορεί να προκαλέσει ζημιά.
background
63
HG 530 18
Παρέχεται μια διάταξη στερέωσης
ιμάντα 8 για την προσάρτηση ενός
ιμάντα καρπού (δεν περιλαμβάνεται)
προκειμένου να μειωθούν οι πιθανότητες
πτώσης του εργαλείου σας. Τυλίξτε
την ταινία γύρω από το χέρι σας όταν
μεταφέρετε το εργαλείο.
Εγκατάσταση/αφαίρεση
εξαρτήματος ακροφυσίου
(βλ. σχήμα Ε)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Βεβαιωθείτε ότι το ακροφύσιο είναι πάντα
στραμμένο μακριά από εσάς και τους
παρευρισκόμενους.
Για την εγκατάσταση, σύρετε το
εξάρτημα ακροφυσίου στο ακροφύσιο
του πιστολιού θερμικής επεξεργασίας (1)
και περιστρέψτε το στη θέση του.
Για να το αφαιρέσετε, αφήστε το
εργαλείο να κρυώσει σε θερμοκρασία
δωματίου και, στη συνέχεια, περιστρέψτε
και τραβήξτε το εξάρτημα ακροφυσίου
μακριά από το εργαλείο.
Ενεργοποίηση του ηλεκτρικού
εργαλείου (βλ. σ
χ
ήμα ΣΤ)
Για να ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο:
Σπρώξτε τον μοχλό ασφάλισης προς
τα πάνω (1.) και πατήστε τον διακόπτη
ενεργοποίησης (2.). Πατήστε το κουμπί
κλειδώματος (3.) για συνεχή λειτουργία.
Για να απενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο:
Απελευθερώστε τον διακόπτη
ενεργοποίησης (6).
Για να σταματήσετε το εργαλείο από τη
συνεχή θέση, πατήστε ξανά τον διακόπτη
ενεργοποίησης (6).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αφήστε το εργαλείο να κρυώσει πριν το
μετακινήσετε ή το αποθηκεύσετε.
Λυχνία LED (βλ. σχήμα Ζ)
Η λυχνία εργασίας LED (7) ανάβει όταν
το πιστόλι θερμικής επεξεργασίας είναι
ενεργοποιημένο.
Απελευθερώστε τον διακόπτη
ενεργοποίησης, η λυχνία εργασίας LED (7)
σβήνει αυτόματα.
Ρύθμιση ισχύος (βλ. σχήμα Η)
Σύρετε τη ρύθμιση ισχύος (2) προς τα
πίσω για υψηλή θερμότητα ή προς τα
εμπρός για χαμηλή θερμότητα.
Το πιστόλι θερμικής επεξεργασίας
μπορεί να παράγει θερμοκρασίες που
υπερβαίνουν περίπου τους 260°C στη
χαμηλή ρύθμιση και τους 530°C στην
υψηλή ρύθμιση.
Χρήση του πιστολιού θερμικής
επεξεργασίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, μην αφαιρείτε ή
τοποθετείτε το εξάρτημα ακροφυσίου
μέχρι το εργαλείο να κρυώσει σε
θερμοκρασία δωματίου.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μην τοποθετείτε το ακροφύσιο πολύ
κοντά στο τεμάχιο επεξεργασίας στο οποίο
χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η προκύπτουσα απόφραξη του αέρα
μπορεί να οδηγήσει σε υπερθέρμανση του
πιστολιού θερμικής επεξεργασίας.
Η απόσταση μεταξύ του ακροφυσίου και του
τεμαχίου επεξεργασίας εξαρτάται από το
υλικό που επεξεργάζεστε (μέταλλο, πλαστικό
κ.λπ.) και τη μέθοδο εργασίας.
Η βέλτιστη θερμοκρασία για κάθε εφαρμογή
μπορεί να καθοριστεί με μια πρακτική
δοκιμή.
Πάντα να δοκιμάζετε πρώτα την ποσότητα
του αέρα και τη θερμοκρασία. Ξεκινήστε
με μεγαλύτερη απόσταση και χαμηλότερη
ρύθμιση ισχύος. Στη συνέχεια, προσαρμόστε
τη ρύθμιση απόστασης και ισχύος ανάλογα
με τις απαιτήσεις. Εάν δεν είστε σίγουροι
για το υλικό στο οποίο εργάζεστε ή για την
επίδραση που μπορεί να έχει ο θερμός αέρας
σε αυτό, δοκιμάστε πρώτα την επίδραση σε
μια κρυφή περιοχή.
Μπορείτε να εργάζεστε χωρίς παρελκόμενα
για όλα τα παραδείγματα εργασίας. Ωστόσο,
η χρήση των συνιστώμενων παρελκόμενων
θα απλοποιήσει την εργασία και θα αυξήσει
σημαντικά την ποιότητα του αποτελέσματος.
Αφαίρεση βερνικιών/χαλάρωση
συγκολλητικών ουσιών
background
64
HG 530 18
Τοποθετήστε το εξάρτημα επίπεδου
ακροφυσίου (9). Μαλακώστε για λίγο το
βερνίκι με θερμό αέρα και αφαιρέστε το με
μια καθαρή σπάτουλα. Η μακρά έκθεση στη
θερμότητα καίει το βερνίκι και δυσκολεύει
την αφαίρεση. Πολλές συγκολλητικές
ουσίες μπορούν να μαλακώσουν με τη
χρήση θερμότητας. Θερμαίνοντας τις
συγκολλητικές ουσίες, μπορείτε να σπάσετε
τις συνδέσεις ή να αφαιρέσετε την περίσσεια
κόλλας.
Μαλακή συγκόλληση
Τοποθετήστε το εξάρτημα του ακροφυσίου
μείωσης (10). Εάν χρησιμοποιείτε
συγκόλληση χωρίς ροή, εφαρμόστε
λίπος ή πάστα συγκόλλησης στην
ένωση συγκόλλησης. Ζεστάνετε την
ένωση συγκόλλησης και εφαρμόστε τη
συγκόλληση. Η συγκόλληση πρέπει να
λιώσει από τη θερμοκρασία του τεμαχίου
επεξεργασίας.
Εάν είναι απαραίτητο, αφαιρέστε τη ροή
αφού κρυώσει η ένωση συγκόλλησης.
Θερμοσυρρίκνωση
Τοποθετήστε το εξάρτημα ανακλαστικού
ακροφυσίου (11). Επιλέξτε τη διάμετρο του
πλαστικού σωλήνα θερμικής συρρίκνωσης
κατάλληλη για το τεμάχιο επεξεργασίας.
Ζεστάνετε ομοιόμορφα τον πλαστικό
σωλήνα θερμικής συρρίκνωσης μέχρι να
εφαρμόσει στενά στο τεμάχιο επεξεργασίας.
Συντήρηση και φροντίδα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αφαιρείτε την μπαταρία πριν από την
εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας στο
ηλεκτρικό εργαλείο.
Καθαρισμός
Καθαρίζετε τακτικά το ηλεκτρικό
εργαλείο και το πλέγμα που υπάρχει
μπροστά από τις οπές εξαερισμού. Η
συχνότητα καθαρισμού εξαρτάται από το
υλικό και τη διάρκεια χρήσης.
Καθαρίζετε τακτικά το εσωτερικό του
περιβλήματος και του κινητήρα με ξηρό
πεπιεσμένο αέρα.
Ανταλλακτικά και παρελκόμενα
Για άλλα παρελκόμενα, ειδικά για εργαλεία
ή βοηθήματα στίλβωσης, ανατρέξτε στους
καταλόγους του κατασκευαστή.
Σχεδιαγράμματα σε ανεπτυγµένη µορφή
και λίστες ανταλλακτικών διατίθενται στον
δικτυακό μας τόπο.
www.flex-tools.com
Οι οδηγίες μπορούν επίσης να είναι
διαθέσιμες στη διεύθυνση
www.flex-tools.com.
Πληροφορίες απόρριψης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αχρηστεύετε τα παλιά ηλεκτρικά εργαλεία:
αφαιρώντας την μπαταρία στα ηλεκτρικά
εργαλεία που λειτουργούν με μπαταρία.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ Μην πετάτε
ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απορρίμματα!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία
2012/19/EE σχετικά με τα απόβλητα
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού
και την ενσωμάτωση της οδηγίας αυτής
στο εθνικό δίκαιο, τα άχρηστα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά
για να ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς
το περιβάλλον.
Ανάκτηση πρώτων υλών αντί για
διάθεση απορριμμάτων.
Η συσκευή, τα παρελκόμενα και η
συσκευασία πρέπει να ανακυκλώνονται
με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Τα πλαστικά μέρη επισημαίνονται για
ανακύκλωση ανάλογα με τον τύπο υλικού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην απορρίπτετε τις μπαταρίες στα οικιακά
απορρίμματα, στη φωτιά ή σε νερό. Μην
ανοίγετε τις άχρηστες μπαταρίες.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την οδηγία 2006/66/ΕΚ, οι
ελαττωματικές ή άδειες μπαταρίες πρέπει να
ανακυκλώνονται.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σας παρακαλούμε να ζητήσετε από το
κατάστημα αγοράς να σας υποδείξει τους
τρόπους διάθεσης!
background
65
HG 530 18
-Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας
ευθύνη, ότι το προϊόν που περιγράφεται
στην ενότητα «Τεχνικά χαρακτηριστικά»
συμμορφώνεται με τα ακόλουθα πρότυπα ή
κανονιστικά έγγραφα:
EN 60335 σ ύ μφωνα με τις διατάξεις των ο
δηγι ώ ν 2014/30/ ΕΕ , 2014/35/ ΕΚ , και
2011/65/ ΕΕ .
Αρμόδιοι για τα τεχνικά έγγραφα:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
1.08.2023, FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Απαλλαγή ευθύνης
Ο κατασκευαστής και ο εκπρόσωπός του
δεν ευθύνονται για καμία ζημιά ή απώλεια
κέρδους λόγω της διακοπής επαγγελματικής
δραστηριότητας, η οποία επήλθε λόγω του
προϊόντος ή ενός άχρηστου προϊόντος.
Ο κατασκευαστής και ο εκπρόσωπός του δεν
ευθύνονται για καμία ζημιά που προκλήθηκε
από ακατάλληλη χρήση του προϊόντος ή από
τη χρήση του προϊόντος με προϊόντα άλλων
κατασκευαστών.
background
66
HG 530 18
Bu kılavuzda kullanılan
semboller
UYARI!
Yaklaşan tehlikeyi belirtir. Bu uyarının dikkate
alınmaması ölüm veya ağır yaralanmalara
neden olabilir.
DİKKAT!
Olası bir tehlikeli durumu belirtir. Bu uyarının
dikkate alınmaması hafif yaralanmalara veya
maddi hasar oluşmasına neden olabilir.
NOT
Uygulama ipuçlarını ve önemli bilgileri belirtir.
Elektrikli alet üzerindeki
semboller
V Volt
L/min Hava akış hızı
Yaralanma riskini azaltmak için
çalıştırma talimatlarını okuyun.
Eskiyen cihazın bertaraf edilmesine
ilişkin bilgiler (bkz. sayfa 69)!
Güvenliğiniz için
UYARI!
Elektrikli aleti kullanmadan önce lütfen
aşağıdakileri okuyun:
Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel,
duyusal veya zihinsel yetenekleri kısıtlı
veya deneyim ve bilgi eksikliği olan kişiler
tarafından, kendilerine cihazın güvenli
bir şekilde kullanılmasıyla ilgili gözetim
veya talimat verildiği ve tehlikeleri
anladığı takdirde kullanılabilir. dahil
olmuş. Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Temizlik ve bakım işlemleri gözetim
altında olmayan çocuklar tarafından
yapılmamalıdır.
burada yer alan çalıştırma talimatlarını,
aletin kullanılacağı alana ilişkin geçerli
kuralları ve kazaların önlenmesi ile ilgili
düzenlemeleri.
Bu elektrikli alet son teknoloji ürünü olup, kabul
edilen güvenlik düzenlemelerine uygun olarak
üretilmiştir.
Bununla birlikte kullanım sırasında elektrikli alet,
kullanıcının veya bir üçüncü tarafın hayatı ve
sağlığı için tehlike oluşturabilir ya da aletin kendisi
veya başka eşyalar zarar görebilir.
Akülü ısı tabancası yalnızca
kullanım amacına göre
ve mükemmel çalışır durumdayken
kullanılabilir.
Güvenliği tehlikeye atan arızalar derhal
onarılmalıdır.
Cihaz dikkatli kullanılmazsa yangın çıkabilir,
bu nedenle:
yanıcı maddelerin bulunduğu yerlerde cihazı
kullanırken dikkatli olun. Aynı yere uzun süre
uygulamayınız.
patlayıcı ortamlarda kullanmayın.
ısı, görüş alanı dışındaki yanıcı maddelere
iletilebilir.
kullandıktan sonra standının üzerine koyun
ve depoya kaldırmadan önce soğumasını
bekleyin.
Kullanım amacı
Akülü ısı tabancası aşağıdaki kullanım amaç-
larına yöneliktir:
sanayi ve ticari amaçlı kullanım için,
çıkartmaların, daralan PVC ambalajların
veya izolasyon tüplerinin ve diğer benzer
uygulamaların çıkarılması için.
Isı tabancası için güvenlik
talimatları
UYARI!
Bu elektrikli alet ile birlikte verilen tüm
güvenlik uyarılarını, talimatları, çizimleri
ve teknik özellikleri okuyun. Aşağıdaki
talimatların tamamına uyulmaması elektrik
çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanma
ile sonuçlanabilir. Tüm uyarı ve talimatları
gelecekte başvuru amacıyla muhafaza edin.
Yanıcı malzemelerin yakınında çalışırken
özellikle dikkatli olun. Sıcak hava
akışı veya sıcak başlık toz veya gazları
tutuşturabilir.
Potansiyel olarak patlayıcı alanlarda ı
tabancasıyla çalışmayın.
background
67
HG 530 18
Sıcak hava akımını aynı alana uzun süre
tutmayın. Plastik, boya, vernik veya benzeri
malzemelerle çalışmak kolay tutuşabilen
gazlar üretebilir.
Bu aleti, kurşun içeren boyaları çıkarmak
için KULLANMAYIN. Boyanın kabukları,
kalıntıları ve buharları zehirli kurşun
içerebilir.
Lütfen ısının kapalı yanıcı malzemelere
doğrultulduğunda bunların
tutuşabileceğini unutmayın.
Isı tabancasını kullandıktan sonra
saklama yüzeylerine güvenli bir şekilde
yerleştirin ve paketlemeden önce
tamamen soğumasını bekleyin. Sıcak
başlık hasara neden olabilir.
■
Isı tabancasını elle tutulmadığında sa-
bit, düz bir yüzeye yerleştirin.
Çocukların ısı tabancası açıkken
gözetimsiz olarak kullanmasına izin
vermeyin.
Boştaki ısı tabancalarını çocukların
erişemeyeceği bir yerde saklayın. Isı
tabancasına veya bu talimatlara aşina
olmayan kişilerin aleti kullanmasına
izin vermeyin. Isı tabancaları, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikeli olabilir.
Daima koruyucu gözlük takın. Güvenlik
gözlükleri yaralanma riskini azaltır.
Çalışma alanınızı iyi havalandırın. Çalışma
sırasında oluşan gaz ve buhar çoğu zaman
kişinin sağlığına zararlıdır.
UYARI! Sıcak Yüzeyler. Isı tabancasını her
zaman plastik mahfazasından tutun. Başlık
oda sıcaklığına soğuyana kadar başlığa ve
başlık bağlantılarına dokunmayın veya ısı
tabancasını depolamak üzere kaldırmayın.
Hava akımını insanlara veya hayvanlara
yönlendirmeyin.
Isı tabancası hava akımını giysilere,
saça veya diğer vücut bölgelerine
yönlendirmeyin. Saç kurutma makinesi
olarak kullanmayın. Isı tabancaları
başlıkta 530°C veya daha üzeri sıcaklıkta
alevsiz ısı üretebilir. Hava akımıyla temas
yaralanmaya neden olabilir.
Hava akışını doğrudan cama
yönlendirmeyin. Cam çatlayabilir ve
maddi hasara veya kişisel yaralanmaya
neden olabilir.
Isı tabancasını açıkken gözetimsiz
bırakmayın.
Alet ayarlarını yapmadan, aksesuarları
değiştirmeden veya ısı tabancasını
depolamak için kaldırmadan önce
aküyü çıkarın. Bu güvenlik önlemi, ısı
tabancasının yanlışlıkla çalıştırılmasını
önler.
Yağmura veya neme maruz bırakmayın.
Kapalı yerlerde kuru bir yerde saklayın.
Teknik veriler
Alet HG 530 18
Tipi Isı Tabancası
Nominal vol-
taj
Vdc 18
Hava akışı l/dk.
Yüksek:200
Düşük: 130
Sıcaklık
°C
Yüksek:530
Düşük: 260
“EPTA Pro-
sedürü
01/2003”
(akü hariç)
kg 0,59
Akü (Lityum
iyon)
18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Akü ağırlığı kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0,4
0,7
1,1
Çalışması-
caklığı
-10~40
°C
Depolama
sıcaklığı
< 50
°C
Şarjolma
sıcaklığı
4~40
°C
Şarjcihazı
CA 10.8/18.0, CA 18.0-LD
Genel bakış (bkz. şekil A)
Ürün özelliklerine ait numaralar için teknik
resim sayfalarındaki makine çizimlerine bakın.
1. Başlık
2. Güç ayarı
3. Kilitleme düğmesi
4. Tutma yeri
background
68
HG 530 18
5. Kilitleme kolu
6. Tetik
7. LED çalışma ışığı
8. Kayış sabitleme
9. Düz başlık aparatı
10. Redüksiyon başlığı aparatı
11. Reflektör başlığı apara
Çalıştırma talimatları
UYARI!
Elektrikli alet üzerinde herhangi bir çalışma
yapmadan önce aküyü çıkarın.
Elektrikli aleti çalıştırmadan önce
Akülü ısı tabancasını ambalajından çıkarın
ve eksik ya da hasarlı parça olup olmadığını
kontrol edin.
NOT
Teslimatta aküler tam olarak şarj edilmemiştir.
İlk çalıştırmadan önce aküyü tam olarak şarj
edin. Şarj cihazının kullanım kılavuzuna bakın.
Aküyü takma/değiştirme
Şarjlı aküyü sesi çıkararak yerine
oturuncaya kadar alete itin (bkz. şekil B).
Çıkarmak için çıkarma düğmesine (1.)
basın ve aküyü çekin (2.) (bkz. şekil C).
DİKKAT!
Alet kullanımda değilken akü kutuplarını
koruyun. Gevşek metal parçalar kutuplara kısa
devre yaptırabilir, patlama ve yangın tehlikesi
oluşturabilir!
Kayış sabitleme (bkz. şekil D)
UYARI!
Bilekliği takmadan önce ısı tabancasının
tamamen soğumasını bekleyin. Sıcak başlık
hasara neden olabilir.
Aletinizi düşürme olasılığını azaltmak
amacıyla bir bilek kayışı (ürüne dahil
değildir) için kayış bağlama yeri (8)
bulunmaktadır. Aleti taşırken kayışı elinizin
etrafına sarın.
Başlık aparatının takılması/
çıkarılması (bkz. şekil E)
UYARI!
Başlığın her zaman sizden ve
çevredekilerden uzağa baktığından emin
olun.
Takmak için, başlık aparatını ısı tabancası
başlığına (1) kaydırın ve yerine döndürün.
Çıkarmak için, aletin oda sıcaklığına
soğumasını bekleyin, ardından başlık
aparatını döndürün ve aletten uzağa doğru
çekin.
Elektrikli el aletinin çalıştırılması
(bkz. şekil F)
Elektrikli aleti çalıştırmak için:
Kilitleme kolunu yukarı doğru itin (1.) ve
tetiğe (2.) basın. Kesintisiz çalışma için
kilitleme düğmesine (3.) basın.
Elektrikli aleti kapatmak için:
Tetiği (6) bırakın.
Aleti sürekli konumdan durdurmak için
tetiğe (6) tekrar basın.
NOT
Aleti taşımadan veya saklamadan önce
soğumasını bekleyin.
LED ışık (bkz. şekil G)
Isı tabancası açıldığında LED çalışma
lambası (7) yanar.
Tetiği bırakın, LED çalışma lambası (7)
otomatik olarak söner.
Güç ayarı (bkz. şekil H)
Güç ayarını (2) yüksek ısı için geriye, düşük
ısı için ileri kaydırın.
Isı tabancası, düşük ayarda yaklaşık
260°C’yi ve yüksek ayarda 530°C’yi aşan
sıcaklıklar üretebilir.
Isı Tabancasını Kullanma
UYARI!
Yaralanma riskini azaltmak için alet oda
sıcaklığına soğuyana kadar başlık aparatını
çıkarmayın veya takmayın.
NOT
Başlığı elektrikli aleti kullandığınız iş
parçasına çok yakın yerleştirmeyin. Ortaya
çıkan hava blokajı, ısı tabancasının aşırı
ısınmasına neden olabilir.
Başlık ile iş parçası arasındaki mesafe,
background
69
HG 530 18
üzerinde çalıştığınız malzemeye (metal,
plastik vb.) ve amaçlanan çalışma yöntemine
bağlıdır.
Her uygulama için optimum sıcaklık pratik bir
testle belirlenebilir.
Daima önce hava miktarını ve sıcaklığı test
edin. Daha uzak bir mesafeden ve daha düşük
bir güç ayarıyla başlayın. Ardından mesafeyi
ve güç ayarını gereksinimlere göre ayarlayın.
Hangi malzeme üzerinde çalıştığınızdan
veya sıcak havanın üzerinde nasıl bir etkisi
olabileceğinden emin değilseniz önce etkiyi
kapalı bir alanda test edin.
Tüm çalışma örnekleri için aksesuarsız
çalışabilirsiniz. Ancak önerilen aksesuarların
kullanılması işi basitleştirecek ve sonucun
kalitesini önemli ölçüde artıracaktır.
Cila
yı çıkarma/yapıştırıcıları
gevşetme
Düz başlık aparatını (9) takın. Verniği sıcak
hava ile kısaca yumuşatın ve temiz bir spatula
ile çıkarın. Uzun süre ısıya maruz kalma
verniği yakar ve çıkarılmasını zorlaştırır. Birçok
yapıştırıcı ısı kullanılarak yumuşatılabilir.
Yapıştırıcıları ısıtarak bağlantıları koparabilir
veya fazla yapıştırıcıyı çıkarabilirsiniz.
Yumuşak Lehimleme
Redüksiyon başlığı aparatını (10) takın. Akısız
lehim kullanıyorsanız lehim bağlantısına lehim
gresi veya macunu sürün. Lehim bağlantısını
ısıtın ve lehimi uygulayın. Lehim, iş parçasının
sıcaklığı ile eritilmelidir.
Gerekirse, lehim bağlantısı soğuduktan sonra
akıyı çıkarın.
Isıyla daraltma
Reflektör başlığı aparatını (11) takın. İş
parçasına uygun ısıyla daralan plastik borunun
çapını seçin. Isıyla daralan plastik boruyu iş
parçasına sıkıca oturuncaya kadar eşit şekilde
ısıtın.
Bakım
UYARI!
Elektrikli alet üzerinde herhangi bir çalışma
yapmadan önce aküyü çıkarın.
Temizlik
Elektrikli el aletini ve havalandırma
yuvalarının önündeki ızgarayı düzenli olarak
temizleyin. Temizleme sıklığı malzemeye ve
kullanım süresine bağlıdır.
Gövde içine ve motora kuru basınçlı hava
üfleyerek düzenli olarak temizleyin.
Yedek parçalar ve aksesuarlar
Diğer aksesuarlar, özellikle aletler ve cila yar-
dımcıları için üreticinin kataloglarına bakınız.
Parça yerleşim çizimleri ve yedek parça
listeleri ana sayfamızda bulunabilir:
www.ex-tools.com
Talimatlar www.flex-tools.com adresinde de
bulunabilir.
Bertaraf bilgileri
UYARI!
Gereksiz elektrikli aletleri kullanılamaz hale
getirin:
akü ile çalışan cihazların aküsünü çıkarın.
Sadece AB ülkeleri Elektrikli aletleri
evsel atıkların içine atmayın!
Atık Elektrikli ve Elektronik Cihazlar
hakkındaki 2012/19/EU Avrupa Direktifi
uyarınca ve ulusal yasalara uygun olarak
kullanılan elektrikli aletler ayrı olarak
toplanmalı ve çevre dostu bir şekilde geri
dönüştürülmelidir.
Atık bertarafı yerine hammadde geri
kazanımı.
Cihaz, aksesuarlar ve ambalajlar çevre dostu
bir şekilde geri dönüştürülmelidir. Plastik
parçalar malzeme türüne göre geri dönüşüm
için tanımlanmıştır.
UYARI!
Aküleri evsel atıklara, ateşe veya suya atmayın.
Kullanılmış aküleri açmayın.
Sadece AB ülkeleri içindir:
2006/66/EC sayılı Direktife göre hatalı veya
background
70
HG 530 18
kullanılmış aküler geri dönüştürülmelidir.
NOT
Lütfen bayinize bertaraf etme seçenekleri
hakkında danışın!
-Uygunluk beyanı
Tüm sorumluluğu üstümüze alarak “Teknik
özellikler” bölümünde açıklanan ürünün,
aşağıdaki standartlara veya normatif
dokümanlara uygun olduğunu beyan ederiz:
EN 60335, 2014/30/EU, 2014/35/EC,
2011/65/EU direktierinin düzenlemelerine
uygundur.
Teknik dokümanlardan sorumlu:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Teknik Bölüm Kalite Departmanı
Başkanı (KD)
1.08.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Sorumluluktan muafiyet
Üretici ve temsilcisi, ürünün veya kullanılamaz
bir ürünün neden olduğu iş kesintilerinden
kaynaklanan zararlardan ve kâr kayıplarından
sorumlu değildir.
Üretici ve temsilcisi, ürünün yanlış kullanılması
veya ürünün diğer üreticilerin ürünleri ile
kullanılması sonucu oluşabilecek hasarlardan
sorumlu değildir.
background
71
HG 530 18
Symbole używane w niniejszej
instrukcji
OSTRZEŻENIE!
Oznacza bezpośrednie zagrożenie.
Zignorowanie tego ostrzeżenia może
doprowadzić do śmierci lub bardzo
poważnych, ciężkich obrażeń.
UWAGA!
Oznacza sytuację potencjalnie niebezpieczną.
Zignorowanie tego ostrzeżenia może
doprowadzić do lekkich urazów lub
uszkodzenia mienia.
UWAGA
Oznacza wskazówki dotyczące stosowania i
inne ważne informacje.
Symbole na elektronarzędziu
V Wolty
L/min Natężenie przepływu powietrza
Aby ograniczyć ryzyko urazów,
należy przeczytać instrukcję obsługi!
Informacje dotyczące utylizacji
starego narzędzia (patrz strona 75)!
Dla własnego bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Przed użyciem elektronarzędzia należy
przeczytać:
Pod warunkiem zapewnienia
odpowiedniego nadzoru, pouczenia na
temat bezpiecznej obsługi i dopilnowania
zrozumienia zagrożeń, urządzenie może
być używane przez dzieci w wieku od
lat 8, osoby o ograniczeniach fizycznych,
czuciowych lub psychicznych, a także osoby,
którym brak jest doświadczenia lub wiedzy.
Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
Dzieci nie mogą bez nadzoru wykonywać
czynności związanych z czyszczeniem i
konserwacją.
niniejszą instrukcję obsługi,
zasady aktualnie obowiązujące w
miejscu pracy oraz przepisy w sprawie
zapobiegania wypadkom.
T
o elektronarzędzie zostało skonstruowane
z wykorzystaniem najnowszych technologii
i w sposób spełniający uznane przepisy
bezpieczeństwa.
Mimo to niewłaściwe lub nieodpowiednie
użytkowanie elektronarzędzia może zagrażać
życiu lub zdrowiu użytkownika lub osób
postronnych, a także grozi zniszczeniem
elektronarzędzia lub innego mienia.
Opalarki akumulatorowej można używać
wyłącznie
zgodnie z przeznaczeniem
i tylko wtedy, gdy narzędzie jest w pełni
sprawne.
Usterki mające wpływ na bezpieczeństwo należy
naprawiać natychmiast.
Nieostrożne korzystanie z urządzenia może
doprowadzić do pożaru i dlatego:
podczas używania urządzenia w miejscach,
w których znajdują się materiały łatwopalne
należy zachować ostrożność. Nie należy
używać narzędzia przez dłuższy czas w
jednym miejscu.
nie używać w strefach zagrożenia wybuchem.
ciepło może być przewodzone do
materiałów łatwopalnych, które znajdują się
poza zasięgiem wzroku.
po użyciu narzędzie należy odłożyć na
podstawkę. Przed schowaniem odczekać,
aby ostygło.
Przeznaczenie
Opalarka akumulatorowa jest przeznaczona
do użytku komercyjnego w przemyśle i
handlu,
do usuwania naklejek, obkurczania folii
PCV lub rurek izolacyjnych oraz do innych
podobnych zastosowań.
background
72
HG 530 18
Instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa – opalarka
OSTRZEŻENIE!
Prosimy przeczytać wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje oraz przestudiować
specyfikację i ilustracje dostarczone wraz
z elektronarzędziem. Niestosowanie się do
wszystkich podanych niżej instrukcji może
doprowadzić do porażenia prądem, pożaru i/
lub poważnych obrażeń. Wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje należy zachować na przyszłość.
Podczas pracy w pobliżu materiałów
łatwopalnych należy zachować
szczególną ostrożność. Strumień
gorącego powietrza lub gorąca dysza
mogą doprowadzić do zapalenia się pyłu
lub gazów.
Opalarki nie wolno używać w strefach
potencjalnego zagrożonych wybuchem.
Strumienia gorącego powietrza nie
wolno przez dłuższy czas kierować w
jedno miejsce. Praca z plastikiem, farbą,
lakierem lub podobnymi materiałami może
powodować powstawanie łatwopalnych
gazów.
Narzędzia NIE wolno używać do
usuwania farb zawierających ołów.
Zrywane warstwy i resztki farby oraz
powstające podczas pracy opary mogą
zawierać trujący ołów.
Należy pamiętać, że ciepło jest kierowane
na zakryte materiały łatwopalne, które
mogą się w związku z tym zapalić.
Po użyciu opalarkę należy bezpiecznie
umieścić na powierzchni do
przechowywania Przed włożeniem do
opakowania należy ją pozostawić do
całkowitego ostygnięcia. Gorąca dysza
może spowodować uszkodzenia.
Jeśli opalarka nie jest trzymana w ręku,
należy umieścić ją na stabilnej, poziomej
powierzchni.
Nie należy pozwalać dzieciom na
używanie opalarki bez nadzoru, gdy jest
ona włączona.
Nieużywaną opalarkę należy
przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci. Nie wolno pozwalać używać
opalarki osobom, które nie znają tego
typu narzędzia lub nie zapoznały
się z niniejszą instrukcją. W rękach
nieprzeszkolonych użytkowników opalarki
mogą być niebezpieczne.
Należy zawsze nosić okulary ochronne.
Okulary ochronne zmniejszają ryzyko
obrażeń.
Miejsce pracy musi być dobrze
wentylowane. Gazy i opary wytwarzane
podczas pracy są często szkodliwe dla
zdrowia.
OSTRZEŻENIE! Gorące powierzchnie.
Opalarkę należy zawsze trzymać za
plastikową obudowę. Nie należy dotykać
dyszy i nakładek na dyszę ani chować
opalarki zanim dysza nie ostygnie do
temperatury pokojowej.
Strumienia powietrza nie wolno kierować
na osoby lub zwierzęta.
Nie należy kierować strumienia
powietrza opalarki na odzież, włosy
lub inne części ciała. Nie używać jako
suszarki do włosów. Opalarki mogą bez
płomienia wytwarzać na wysokości dyszy
temperaturę 530°C lub wyższą. Kontakt ze
strumieniem powietrza może spowodować
obrażenia ciała.
Strumienia powietrza nie należy
kierować bezpośrednio na szkło. Szyba
może pęknąć, co oprócz uszkodzenia
mienia może doprowadzić do obrażeń
ciała.
Włączonej opalarki nie wolno
pozostawiać bez nadzoru.
Przed regulacją ustawień
narzędzia, wymianą akcesoriów
lub przechowywaniem z opalarki
należy wyjąć akumulator. Tego typu
środek ostrożności zabezpiecza przed
przypadkowym włączeniem się opalarki.
Narzędzie należy chronić przed
deszczem i wilgocią. Przechowywać w
zamkniętym pomieszczeniu w suchym
miejscu.
background
73
HG 530 18
Dane techniczne
Narzędzie HG 530 18
Typ Opalarka
Napięcie
znamionowe
V,
prąd
stały
18
Strumień
powietrza
l/min
Duży: 200
Mały: 130
Temperatura
°C
Wysoka: 530
Niska: 260
Ciężar wg
„procedu-
ry EPTA
01/2003”
(bez akumu-
latora)
kg 0,59
Bateria (lito-
wo-jonowa)
18 V AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Ciężar aku-
mulatora
kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0,4
0,7
1,1
Temperatura
pracy
-10~40
°C
Temperatura
przechowy-
wania
< 50
°C
Temperatura
ładowania
4~40
°C
Ładowarka
CA 10.8/18.0, CA 18.0-LD
Krótki opis urządzenia (patrz
rysunek A)
Numeracja elementów odnosi się do
rysunku narzędzia na stronie z elementami
graficznymi.
1. Dysza
2. Przełącznik mocy
3. Przycisk blokowania przełącznika w
pozycji włączonej
4. Uchwyt
5. Dźwignia odblokowująca
6. Włącznik spustowy
7. Lampka robocza LED
8. Zaczep na pasek
9. Płaska nakładka na dyszę
10. Nakładka redukcyjna na dyszę
11. Nakładka na dyszę z reflektorem
Instrukcja obsługi
OSTRZEŻENIE!
Przed wykonaniem jakichkolwiek prac przy
elektronarzędziu należy wyjąć akumulator.
Przed włączeniem
elektronarzędzia
Prosimy wypakować opalarkę akumulatorową
i sprawdzić, czy nie brakuje żadnej części i czy
nic nie jest uszkodzone.
UWAGA
W momencie dostawy akumulatory nie są
całkowicie naładowane. Przed rozpoczęciem
użytkowania należy całkowicie naładować
akumulatory. Więcej informacji – patrz
instrukcja obsługi ładowarki.
Wkładanie/wymiana
akumulatora
Włożyć naładowany akumulator do
elektronarzędzia i docisnąć, aby
zablokował się na swoim miejscu (patrz
rysunek B).
Aby wyjąć akumulator, wystarczy nacisnąć
przycisk odblokowujący (1.) i wysunąć
akumulator (2.) (patrz rysunek C).
UWAGA!
Gdy urządzenie nie jest używane, należy
chronić styki akumulatora. Luźne części
metalowe mogą doprowadzić do zwarcia
styków; ryzyko wybuchu i pożaru!
Mo
cowan
ie paska
(patrz rysunek D)
OSTRZEŻENIE!
Przed założeniem paska na nadgarstek
należy pozwolić opalarce całkowicie
ostygnąć. Gorąca dysza może spowodować
uszkodzenia.
background
74
HG 530 18
Zaczep na pasek 8 służy do mocowania
paska na rękę (do dokupienia osobno),
który zmniejsza ryzyko upuszczenia
narzędzia. Podczas noszenia narzędzia
pasek należy mieć owinięty wokół ręki.
Zakładanie/zdejmowanie
nakładki na dyszę
(patrz rysunek E)
OSTRZEŻENIE!
Dysza nie może być nigdy skierowana na
użytkownika lub osoby postronne.
■
Aby założyć nakładkę na dyszę, należy ją
nasunąć na głowicę opalarki (1) i przekrę-
cić.
■
Aby zdjąć nakładkę, należy odczekać, aż
narzędzie ostygnie do temperatury poko-
jowej, a następnie przekręcić i pociągnąć
nakładkę, aby zsunąć ją z narzędzia.
Włączanie elektronarzędzia
(patrz rysunek F)
Aby włączyć elektronarzędzie, należy:
Przesunąć dźwignię odblokowującą do
góry (1.) i nacisnąć włącznik spustowy (2.).
Aby włączyć tryb pracy ciągłej, wystarczy
wcisnąć przycisk blokowania (3.).
Aby wyłączyć elektronarzędzie, należy:
Puścić przełącznik spustowy (6).
Aby wyłączyć narzędzie z pozycji pracy
ciągłej, należy ponownie nacisnąć
przełącznik spustowy (6).
UWAGA
Przed przeniesieniem lub schowaniem
narzędzia należy odczekać, aż narzędzie
ostygnie.
Lampka LED (patrz rysunek G)
Po włączeniu opalarki zapala się lampka
robocza LED (7).
Puszczenie przełącznika spustowego
powoduje, że lampka robocza LED (7)
automatycznie gaśnie.
Ustawianie mocy
(patrz rysunek H)
Aby ustawić wysoką temperaturę,
przełącznik mocy (2) należy przesunąć
do tyłu, aby ustawić niską temperaturę,
przełącznik należy przesunąć do przodu.
Opalarka jest w stanie wytworzyć
temperaturę powyżej około 260°C na
niskim ustawieniu i 530°C na wysokim
ustawieniu.
Używanie opalarki
OSTRZEŻENIE!
Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń, nie
należy zdejmować ani zakładać nakładki
dyszy, zanim narzędzie nie ostygnie do
temperatury pokojowej.
UWAGA
Nie należy przykładać dyszy zbyt blisko
przedmiotu, do którego używa się
elektronarzędzia. Takie postępowanie
blokuje przepływ powietrza i może
doprowadzić do przegrzania opalarki.
Odległość między dyszą a opalanym
przedmiotem zależy od obrabianego
materiału (metal, plastik itp.) i planowanej
metody pracy.
Optymalną temperaturę pracy dla każdego
zastosowania można określić za pomocą testu
praktycznego.
Najpierw należy zawsze przetestować ilość
powietrza i temperaturę. Należy rozpocząć
od większej odległości i niższego ustawienia
mocy. Następnie można dostosować
odległość i moc odpowiednio do potrzeb.
Jeśli nie ma się pewności, z jakim materiałem
się pracuje lub jaki wpływ może mieć na
niego gorące powietrze, najpierw należy
przetestować wpływ ciepła na materiał na
jego niewidocznym fragmencie.
Wszystkie rodzaje prac można wykonywać
bez używania akcesoriów. Korzystanie z
zalecanych akcesoriów upraszcza jednak
pracę i znacznie podnosi poziom uzyskiwa-
nych efektów.
Usuwanie lakieru/kl
ejów
Założyć płaską dyszę (9). Przez chwilę
rozmiękczać lakier gorącym powietrzem i
usunąć go czystą szpachelką. Długotrwałe
nagrzewanie prowadzi do spalenia lakieru i
utrudnia jego usunięcie. Wiele klejów można
rozmiękczyć przez podgrzanie. Podgrzanie
kleju pozwala rozłączyć połączenia lub usunąć
nadmiar kleju.
Lutowanie miękkie
Założyć dyszy redukcyjną (10). Jeśli używa
background
75
HG 530 18
się lutowia bez topnika, na lutowane złącze
należy nałożyć smar lutowniczy lub pastę.
Podgrzać lutowane złącze i nałożyć lut. Lut
musi się stopić pod wpływem temperatury
lutowanego przedmiotu.
W razie potrzeby, po ostygnięciu połączenia
lutowanego, należy usunąć topnik.
Obkurczanie termiczne
Założyć nakładkę na dyszę z reflektorem
(11). Wybrać średnicę rurki termokurczliwej
odpowiednią do przedmiotu, na który ma
być nałożona rurka. Równomiernie podgrzać
plastikową rurkę termokurczliwą, aż będzie
ona ściśle przylegać do przedmiotu.
Konserwacja i utrzymanie
OSTRZEŻENIE!
Przed wykonaniem jakichkolwiek prac przy
elektronarzędziu należy wyjąć akumulator.
Czyszczenie
Elektronarzędzie i kratkę z przodu
otworów wentylacyjnych należy regularnie
czyścić. Częstotliwość czyszczenia zależy od
materiału i czasu użytkowania.
Wnętrze obudowy i silnik należy regularnie
przedmuchiwać sprężonym powietrzem.
Części zamienne i akcesoria
Pozostałe akcesoria, w szczególności zaś
narzędzia i akcesoria do polerowania, znaleźć
można w katalogach producenta.
Rysunki rozstrzelone i listy części zamiennych
znaleźć można na naszej stronie:
www.ex-tools.com
Instrukcja może być również dostępna na
stronie www.ex-tools.com.
Informacje dotyczące utylizacji
OSTRZEŻENIE!
Jeśli elektronarzędzie jest już niepotrzebne,
należy uniemożliwić używanie go:
w przypadku elektronarzędzi
akumulatorowych przez wyjęcie
akumulatora.
Dotyczy tylko krajów UE
Elektronarzędzi nie należy wyrzucać do
zmieszanych odpadów komunalnych!
Zgodnie z europejską dyrektywą 2012/19/
UE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego (WEEE) oraz jej
transpozycjami krajowymi, zużyte narzędzia
elektryczne powinny być zbierane oddzielnie i
poddawane recyklingowi w sposób przyjazny
dla środowiska.
Odzyskiwanie surowców zamiast
utylizacji odpadów.
Urządzenie, akcesoria i opakowanie należy
poddać recyklingowi w przyjazny dla
środowiska sposób. Identyfikacja części
plastikowych przeznaczonych do recyklingu
odbywa się na podstawie materiału, z którego
są one wykonane.
OSTRZEŻENIE!
Akumulatorów/baterii nie należy wyrzucać
do zmieszanych odpadów komunalnych
(zwykłych śmieci gospodarstwach
domowych), ani wrzucać do ognia lub wody.
Nie otwierać zużytych baterii/akumulatorów.
Dotyczy tylko krajów UE:
Zgodnie z Dyrektywą 2006/66/WE,
uszkodzone lub zużyte baterie i akumulatory
muszą zostać poddane recyklingowi.
UWAGA
O dostępne możliwości utylizacji prosimy
zapytać swojego dystrybutora!
background
76
HG 530 18
-Deklaracja zgodności
Producent na własną i wyłączną
odpowiedzialność oświadcza, że wyrób
opisany w części „Specyfikacja techniczna
spełnia warunki podane w następujących
normach lub dokumentach standaryzujących:
Norma EN 60335 zgodna z postanowie-
niami Dyrektyw 2014/30/UE, 2014/35/WE,
2011/65/UE.
Podmiot odpowiedzialny za dokumentację
techniczną:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Dyrektor ds. Dyrektor Działu
technicznych Jakości (QD)
1.08.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Wyłączenia
odpowiedzialności
Producent i jego przedstawiciel nie ponoszą
odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody
i straty oraz utratę zysków wskutek przerwy
w prowadzeniu działalności spowodowanej
produktem lub faktem, że produktu nie da się
używać.
Producent i jego przedstawiciel nie ponoszą
odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody i
straty spowodowane niewłaściwym użyciem
produktu lub używaniem go w połączeniu z
produktami innych producentów.
background
77
HG 530 18
A kézikönyvben használt
szimbólumok
FIGYELMEZTETÉS!
Közelgő veszélyt jelez. A jelzés gyelmen
kívül hagyása halált vagy különösen súlyos
sérüléseket okozhat.
FIGYELEM!
Potenciálisan veszélyes helyzetet jelez.
A jelzés gyelmen kívül hagyása könnyű
sérülést vagy anyagi kárt okozhat.
MEGJEGYZÉS
Alkalmazási tippeket és fontos információkat
jelez.
A elektromos szerszámon
található szimbólumok
V Volt
L/min Levegőáramlási sebesség
A sérülések kockázatának
csökkentése érdekében olvassa el a
használati útmutatót.
A régi készülék ártalmatlanítására
vonatkozó információk (lásd a(z) 80.
oldalon)!
Az Ön biztonsága érdekében
FIGYELMEZTETÉS!
Mielőtt elkezdi használni az elektromos
eszközt, olvassa el és tartsa be:
Ezt a készüléket használhatják 8 éves
vagy annál idősebb gyermekek, illetve
csökkent zikai, érzékszervi, vagy mentális
képességekkel rendelkező, vagy kellő
tudással és belátással nem rendelkező
személyek is, ha az említett személyek
a biztonságukért felelős, a készülék
biztonságos használatának módjával és az
esetleges veszélyekkel tisztában lévő személy
felügyelete alatt állnak, vagy ilyen személytől
kaptak utasítást a készülék használatára
vonatkozóan. Gyermekek nem játszhatnak
a készülékkel. Felügyelet nélkül gyermekek
nem végezhetik a készülék tisztítását és
karbantartását.
ezt a használati útmutatót,
a jelenleg érvényes helyi szabályokat és
balesetvédelmi előírásokat.
Jelen elektromos eszköz a legkorszerűbb
technológia alapján, az elismert biztonsági
előírásoknak megfelelően készült.
Ennek ellenére, használat közben az elektromos
szerszám veszélyeztetheti a használó vagy
harmadik fél életét és végtagjait, illetve az
elektromos eszköz vagy más vagyontárgy
károsodását is okozhatja.
Kizárólag vezeték nélküli hőlégfúvó használható.
rendeltetésének megfelelően,
tökéletesen üzemképes állapotban.
A biztonságot veszélyeztető hibákat azonnal meg
kell javítani.
Tűzveszélyt okozhat, ha a készüléket nem
körültekintően használja, ezért:
legyen óvatos, ha a készüléket olyan helyen
használja, ahol éghető anyagok vannak. Ne
alkalmazza hosszú ideig ugyanazon a helyen.
ne használja robbanásveszélyes légkör
jelenlétében.
a hő átterjedhet olyan éghető anyagokra,
amelyek nincsenek szem előtt.
használat után helyezze az állványra, és
tárolás előtt hűtse le.
Rendeltetésszerű használat
A vezeték nélküli hőlégfúvó a következőkre
szolgál
ipari és kereskedelmi használatra,
matricák eltávolításához, PVC
csomagolóanyag vagy szigetelőcsövek
zsugorításához és más hasonló
alkalmazásokhoz.
Biztonsági utasítások
hőlégfúvókhoz
FIGYELMEZTETÉS!
Olvassa el az elektromos eszközhöz
mellékelt összes biztonsági
gyelmeztetést, utasítást, ábrát és
specikációt. Az alább felsorolt utasítások
be nem tartása áramütést, tűzveszélyt és/
vagy súlyos sérülést idézhet elő. Őrizzen meg
minden gyelmeztetést és utasítást, hogy
később is elő tudja majd venni.
background
78
HG 530 18
Különösen óvatosnak kell lennie, amikor
gyúlékony anyagok közelében dolgozik.
A forró légáram vagy a forró fúvóka
meggyújthatja a port vagy a gázokat.
Ne dolgozzon a hőlégfúvóval
robbanásveszélyes területeken.
Ne irányítsa a forró légáramot
hosszabb ideig ugyanarra a területre. A
műanyaggal, festékkel, lakkal vagy hasonló
anyagokkal végzett munka során könnyen
gyúlékony gázok keletkezhetnek.
NE használja ezt a szerszámot
ólomtartalmú festék eltávolítására.
A
festék hámlások, maradványok és gőzök
ólmot tartalmazhatnak, amely mérgező.
Felhívjuk figyelmét, hogy a hő lefedett,
gyúlékony anyagokra irányul, amelyek
meggyulladhatnak.
Használat után biztonságosan helyezze
a hőlégfúvót a tárolófelületekre, és
hagyja teljesen kihűlni, mielőtt eltenné.
A forró fúvóka kárt okozhat.
A hőlégfúvót stabil, vízszintes felületre
helyezze, amikor nem tartja a kezében.
Ne engedje, hogy a gyerekek felügyelet
nélkül használják a hőlégfúvót, ha az be
van kapcsolva.
Tárolja a használaton kívüli
hőlégfúvókákat gyermekek elől elzárva.
Ne engedje, hogy olyan személyek
kezeljék a szerszámot, akik nem ismerik
a hőlégfúvót vagy ezt a használati
utasítást. A hőlégfúvók a képzetlen
felhasználók kezében veszélyesek lehetnek.
Mindig viseljen védőszemüveget.
A védőszemüveg csökkenti a sérülés
kockázatát.
Biztosítsa a munkaterület megfelelő
szellőzését. A munka során keletkező gáz
és gőz gyakran káros az egészségre.
FIGYELMEZTETÉS! Forró felületek. A
hőlégfúvót mindig a műanyag burkolatánál
fogva tartsa. Ne nyúljon a fúvókához,
a fúvóka tartozékaihoz, és ne tárolja a
hőlégfúvót, amíg a fúvóka le nem hűlt
szobahőmérsékletre.
Ne irányítsa a légáramot személyekre
vagy állatokra.
Ne irányítsa a hőlégfúvó légáramát a
ruházatra, hajra vagy más testrészekre.
Ne használja hajszárítóként. A
hőlégfúvókák a fúvókán 530 °C vagy
annál is magasabb láng nélküli hőt tudnak
előállítani. A légáramlással való érintkezés
személyi sérülést okozhat.
Ne irányítsa a légáramot közvetlenül az
üvegre. Az üveg megrepedhet, ami anyagi
károkat vagy személyi sérüléseket okozhat.
Bekapcsolt állapotban ne hagyja
felügyelet nélkül a hőlégfúvót.
Vegye ki az akkumulátort a szerszám
beállításainak módosítása, a tartozékok
cseréje vagy a hőlégfúvó tárolása előtt.
Ez a biztonsági intézkedés megakadályozza,
hogy a hőlégfúvó véletlenül elinduljon.
Ne tegye ki esőnek vagy nedvességnek.
Száraz helyen, zárt térben tárolja.
Műszaki adatok
Eszköz HG 530 18
Típus Hőlégfúvó
Névleges
feszültség
Vdc 18
Légáramlás l/min
Magas:200
Alacsony: 130
hőmérséklet
Magas: 530
Alacsony: 260
Súly az„EPTA
01/2003
eljárás”
szerint
(akkumulátor
nélkül)
kg 0,59
Akkumulátor
(Li-ion)
18V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Az
akkumulátor
súlya
kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Üzemi
hőmérséklet
-10~40
Tárolási
hőmérséklet
< 50
Töltési
hőmérséklet
4~40
Töltő CA 10.8/18.0, CA 18.0-LD
background
79
HG 530 18
Áttekintés (lásd az A ábrát)
A termék elemeinek számozása megfelel
a gép illusztrációján látható számoknak a
rajzokat ábrázoló oldalon.
1. Fúvóka
2. Teljesítmény beállítása
3. Reteszelő gomb
4. Fogantyú
5. Zárkioldó kar
6. Indítókapcsoló
7. LED-munkalámpa
8. Pántrögzítés
9. Lapos fúvóka tartozék
10. Szűkítő fúvóka tartozék
11. Reektor fúvóka tartozék
Használati útmutató
FIGYELMEZTETÉS!
Vegye ki az akkumulátort, mielőtt az
elektromos szerszámon bármilyen munkát
végezne.
Az elektromos eszköz
bekapcsolása előtt
Csomagolja ki a vezeték nélküli hőlégfúvót,
és győződjön meg arról, hogy nincsenek
hiányzó vagy sérült alkatrészei.
MEGJEGYZÉS
Az akkumulátorok a szállításkor nincsenek
teljesen feltöltött állapotban. Az első használat
előtt töltse fel teljesen az akkumulátorokat.
Tekintse át a töltő használati utasítását.
Az akkumulátor behelyezése/
cseréje
Tolja a feltöltött akkumulátort az
elektromos szerszámba, amíg be nem
kattan a helyére, (lásd a B ábrát)
Az eltávolításhoz nyomja meg a kioldó
gombot (1) és húzza ki az akkumulátort (2).
(lásd C ábra)
FIGYELEM!
Amikor az eszköz nincs használatban, védje
az akkumulátor-csatlakozókat. A laza fém
alkatrészek rövidre zárhatják a csatlakozókat,
és robbanás-, illetve tűzveszély állhat fenn!
Pántrögzítés (lásd a D ábrát)
FIGYELMEZTETÉS!
A csuklópánt rögzítése előtt hagyja teljesen
lehűlni a hőlégfúvót. A forró fúvóka kárt
okozhat.
A pántrögzítés (8) a csuklópánt (nem
tartozék) felhelyezésére szolgál, hogy
csökkentse a szerszám leejtésének esélyét.
Tekerje a pántot a kezére, amikor viszi a
szerszámot.
Fúvóka tartozék beszerelése/
eltávolítása (lásd az E ábrát)
FIGYELMEZTETÉS!
Ügyeljen arra, hogy a fúvóka mindig Öntől
és a közelben tartózkodóktól távolabbra
mutasson.
A felszereléshez csúsztassa a fúvóka
tartozékot a hőlégfúvó fúvókájára (1), és
csavarja a helyére.
Az eltávolításhoz hagyja, hogy a szerszám
szobahőmérsékletűre hűljön, majd
csavarja el és húzza el a fúvóka tartozékot
a szerszámtól.
Az elektromos szerszám
bekapcsolása (lásd az F ábrát)
Az elektromos szerszám bekapcsolása:
Nyomja felfelé a kioldó kart (1.), és nyomja
meg az indítókapcsolót (2.). A folyamatos
működéshez nyomja meg a reteszelő
gombot (3.).
Az elektromos szerszám kikapcsolása:
Engedje el az indítókapcsolót (6).
A szerszám folyamatos állásból történő
leállításához nyomja meg újra az
indítókapcsolót (6).
MEGJEGYZÉS
Mozgatás vagy tárolás előtt hagyja lehűlni a
szerszámot.
LED-lámpa (lásd a G ábrát)
A LED-es munkalámpa (7) világít, amikor a
hőlégfúvó bekapcsol.
Engedje fel az indítókapcsolót, a LED-es
munkalámpa (7) automatikusan kialszik.
Teljesítménybeállítás (lásd a H
ábrát)
Csúsztassa a teljesítménybeállítást (2)
hátrafelé a magas hőfokhoz vagy előre az
alacsony hőfokhoz.
background
80
HG 530 18
A hőlégfúvó alacsony fokozaton körülbelül
260°C-ot, magas fokozaton pedig 530°C-
ot meghaladó hőmérsékletet képes
előállítani.
A hőlégfúvó használata
FIGYELMEZTETÉS!
A sérülésveszély csökkentése érdekében
ne távolítsa el és ne csatlakoztassa a fúvóka
tartozékát, amíg a szerszám le nem hűlt
szobahőmérsékletre.
MEGJEGYZÉS
Ne helyezze a fúvókát túl közel
a munkadarabhoz, amelyen az
elektromos szerszámot használja. Az
így kialakuló légelzáródás a hőlégfúvó
túlmelegedéséhez vezethet.
A fúvóka és a munkadarab közötti távolság
a megmunkálandó anyagtól (fém, műanyag
stb.) és a tervezett munkamódszertől függ.
Az egyes alkalmazások optimális
hőmérsékletét gyakorlati próbával lehet
meghatározni.
Először mindig tesztelje a levegő
mennyiségét és a hőmérsékletet. Kezdje
nagyobb távolságból és kisebb teljesítmény
beállítással. Ezután állítsa be a távolságot
és a teljesítménybeállítást az igényeknek
megfelelően. Ha nem biztos abban, hogy
milyen anyagon dolgozik, vagy milyen
hatással lehet rá a forró levegő, először egy
rejtett területen próbálja ki a hatást.
Bármilyen munkatípusnál tartozékok nélkül is
dolgozhat. Az ajánlott tartozékok használata
azonban leegyszerűsíti a munkát, és
jelentősen növeli az eredmény minőségét.
Lakk eltávolítása/ragasztók
oldása
Szerelje fel a lapos fúvóka tartozékot (9).
Forró levegővel röviden puhítsa fel a lakkot,
és tiszta spatulával távolítsa el. A hosszú
hőhatás megégeti a lakkot, és megnehezíti az
eltávolítást. Számos ragasztó hővel lágyítható.
A ragasztók melegítésével megszakíthatja
a kötéseket vagy eltávolíthatja a felesleges
ragasztót.
Lágyforrasztás
Szerelje fel a redukciós fúvóka tartozékot
(10). Ha folyósítószer nélküli forraszanyagot
használ, kenje be forrasztózsírral vagy
pasztával a forrasztási kötést. Melegítse
fel a forrasztási kötést, és vigye fel a
forraszanyagot. A forraszanyagot a
munkadarab hőmérsékletének kell
megolvasztania.
Szükség esetén távolítsa el a folyósítószert,
miután a forrasztási kötés kihűlt.
Hőzsugorítás
Szerelje fel a reektor fúvóka tartozékot (11).
Válassza ki a munkadarabhoz megfelelő
átmérőjű zsugorcső átmérőt. Melegítse
egyenletesen a zsugorcsövet, amíg szorosan
nem illeszkedik a munkadarabhoz.
Karbantartás és gondozás
FIGYELMEZTETÉS!
Vegye ki az akkumulátort, mielőtt az
elektromos szerszámon bármilyen munkát
végezne.
Tisztítás
Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos
eszközt és a szellőzőnyílások előtti rácsot. A
tisztítás gyakorisága függ az anyagtól és a
használat hosszától.
Száraz sűrített levegővel rendszeresen fújja
ki a ház belsejét és a motort.
Pótalkatrészek és tartozékok
Egyéb tartozékokat, különösen szerszámokat
és polírozási segédeszközöket a gyár
katalógusaiban talál.
A robbantott ábrák és az alkatrészjegyzékek a
honlapunkon találhatók:
www.ex-tools.com
Az utasítás a www.ex-tools.com honlapon
is elérhető.
Ártalmatlanításra vonatkozó
információk
FIGYELMEZTETÉS!
Tegye használhatatlanná a redundáns
elektromos szerszámokat:
az akkumulátorral működő elektromos
szerszámokat az akkumulátor
eltávolításával.
Csak az Európai Unió országai Ne
dobjon elektromos szerszámokat a
háztartási hulladékok közé!
background
81
HG 530 18
Az elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól szóló 2012/19/EU irányelvvel
és ennek nemzeti jogszabályokba átültetett
előírásaival összhangban az elektromos
szerszámokat elkülönítve kell összegyűjteni,
és gondoskodni kell a környezetbarát
újrahasznosításukról.
Nyersanyag újrahasznosítás a hulladék
ártalmatlanítása helyett.
Gondoskodni kell az eszköz, a tartozékok
és a csomagolóanyagok környezetbarát
újrahasznosításáról. A műanyag alkatrészek
újrahasznosítása az anyag típusának
függvényében történik.
FIGYELEM!
Az akkumulátorokat ne tegye a háztartási
hulladékok közé, tűzbe vagy vízbe. Ne nyissa
fel a használt akkumulátorokat.
Csak EU tagállamok:
A 2006/66/EK irányelv értelmében
gondoskodni kell a hibás vagy használt
akkumulátorok újrahasznosításáról.
MEGJEGYZÉS
Kérjük, hogy érdeklődjön az ártalmatlanítási
lehetőségekről abban az üzletben, ahol a
terméket vásárolta!
-Megfelelőségi nyilatkozat
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük,
hogy a „Műszaki specikációk”-ban leírt
termék megfelel a következő szabványoknak
vagy normatív dokumentumoknak:
EN 60335 összhangban a 2014/30/EU,
2014/35/EK, 2011/65/EU irányelvekkel.
A műszaki dokumentumokért felelős:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Műszaki vezető A minőségbiztosítási
részleg (QD) vezetője
1.08.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Felelősség alóli mentesség
A gyártó és képviselője nem vállal felelősséget
semmilyen, a termék vagy egy használhatatlan
termék által okozott működési zavar miatt
bekövetkezett kárért és kiesett nyereségért.
A gyártó és képviselője nem vállal felelősséget
semmilyen kárért, amelyet a termék helytelen
használata vagy a termék más gyártók
termékeivel együtt történő használata
okozott.
background
82
HG 530 18
Symboly použité vtéto
příručce
VAROVÁNÍ!
Označuje hrozící nebezpečí. Nedodržení
tohoto varování může mít za následek smrt
nebo mimořádně těžká zranění.
UPOZORNĚNÍ!
Označuje potenciálně nebezpečnou situaci.
Nedodržení tohoto upozornění může mít
za následek lehké zranění nebo škodu na
majetku.
POZNÁMKA
Označuje tipy pro použití adůležité
informace.
Symboly na elektrickém nářadí
V Volty
L/min Průtok vzduchu
Aby bylo sníženo riziko úrazu, musí
si uživatel přečíst návod kobsluze!
Informace olikvidaci starého zařízení
(viz strana 85)!
Pro vaši bezpečnost
VAROVÁNÍ!
Před použitím elektrického nářadí si přečtěte
adodržujte:
Toto zařízení mohou používat děti od
8 let aosoby somezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi
nebo nedostatkem zkušeností aznalostí
jen pod dohledem, nebo pokud byly
řádně poučeny obezpečném použití
zařízení achápou možná rizika spojená
sjeho používáním. Děti si nesmí
spřístrojem hrát. Čištění aúdržbu
nesmějí provádět děti, pokud nejsou pod
dohledem dospělé osoby.
tyto návody kobsluze,
aktuálně platné předpisy pro staveniště
apředpisy pro prevenci nehod.
Toto elektrické nářadí odpovídá posledním
trendům abylo zkonstruováno vsouladu
suznávanými bezpečnostními předpisy.
Přesto při jeho použití může dojít kohrožení
života akončetin uživatele nebo třetí osoby,
nebo může dojít kpoškození samotného
elektrického nářadí nebo jiného majetku.
Používejte pouze akumulátorovou
horkovzdušnou pistoli.
podle zamýšleného záměru,
vbezvadném stavu.
Závady, které ohrožují bezpečnost, musí být
bezodkladně opraveny.
Pokud se spotřebič nepoužívá opatrně, může
dojít kpožáru, proto:
Buďte opatrní při používání spotřebiče
na místech, kde jsou hořlavé materiály.
Neaplikujte na stejné místo po dlouhou
dobu.
Nepoužívejte vprostředí snebezpečím
výbuchu.
Teplo může být vedeno na hořlavé materiály,
které jsou mimo dohled.
Po použití umístěte na stojan apřed
uskladněním nechte vychladnout.
Zamýšlené použití
Akumulátorová horkovzdušná pistole je
určena pro
komerční využití vprůmyslu aobchodu,
odstraňování samolepek, smršťování PVC
obalů nebo izolačních trubek ajiné podobné
aplikace.
Bezpečnostní pokyny pro
horkovzdušnou pistoli
VAROVÁNÍ!
Přečtěte si všechny bezpečnostní výstrahy,
pokyny, ilustrace atechnické údaje dodané
stímto elektrickým nářadím. Nedodržení
všech níže uvedených pokynů může vést
kúrazu elektrickým proudem, požáru a/nebo
vážnému úrazu. Všechna varování apokyny
uschovejte pro budoucí použití.
Zvláštní pozornost věnujte práci
vblízkosti hořlavých materiálů. Proudění
horkého vzduchu nebo horká tryska může
zapálit prach nebo plyny.
Nepracujte shorkovzdušnou pistolí
voblastech snebezpečím výbuchu.
background
83
HG 530 18
Nemiřte horkým vzduchem na stejnou
oblast po delší dobu. Při práci splasty,
barvami, lakem nebo podobnými materiály
mohou vznikat snadno hořlavé plyny.
NEPOUŽÍVEJTE toto nářadí kodstranění
barvy obsahující olovo. Slupky, zbytky
avýpary barvy mohou obsahovat olovo,
které je jedovaté.
Vezměte na vědomí, že teplo směřuje na
kryté hořlavé materiály, které se mohou
vznítit.
Po použití horkovzdušnou pistoli
bezpečně umístěte na úložné plochy
apřed zabalením ji nechte zcela
vychladnout. Horká tryska může způsobit
poškození.
Umístěte horkovzdušnou pistoli na
stabilní, rovný povrch, pokud ji nedržíte
vruce.
Nedovolte dětem, aby horkovzdušnou
pistoli používaly bez dozoru, když je
zapnutá.
Pistole na nečinnost skladujte mimo
dosah dětí. Nedovolte osobám, které
nejsou obeznámeny shorkovzdušnou
pistolí nebo těmito pokyny, aby
obsluhovaly nářadí. Horkovzdušné
pistole mohou být nebezpečné vrukou
netrénovaných uživatelů.
Vždy noste ochranné brýle.
Ochranné
brýle snižují riziko zranění.
Udržujte svůj pracovní prostor dobře
větraný. Plyn apára vznikající při práci jsou
často škodlivé pro zdraví.
VAROVÁNÍ! Horké povrchy.
Horkovzdušnou pistoli vždy držte za
plastový kryt. Nedotýkejte se trysky,
nástavců trysek ani neskladujte
horkovzdušnou pistoli, dokud tryska
nevychladne na pokojovou teplotu.
Nesměřujte proud vzduchu na osoby
nebo zvířata.
Nesměřujte proud vzduchu
zhorkovzdušné pistole na oblečení,
vlasy nebo jiné části těla. Nepoužívejte
jako vysoušeč vlasů. Horkovzdušné pistole
mohou produkovat 530 °C nebo více
bezplamenného tepla na trysce. Kontakt
sproudem vzduchu může způsobit zranění.
Nesměřujte proud vzduchu přímo na
sklo. Sklo může prasknout amůže vést ke
škodě na majetku nebo zranění osob.
Nenechávejte horkovzdušnou pistoli
bez dozoru, když je zapnutá.
Vyjměte akumulátor před úpravou
nastavení nářadí, výměnou příslušenství
nebo uložením horkovzdušné pistole.
Toto bezpečnostní opatření zabraňuje
náhodnému spuštění horkovzdušné pistole.
Nevystavujte dešti nebo vlhkosti.
Skladujte uvnitř na suchém místě.
Technické údaje
Nářadí HG 530 18
Typ Horkovzdušná pistole
Jmenovité
napětí
vdc 18
Proud
vzduchu
l/min
Vysoká: 200
Nízká: 130
Teplota
Vysoká: 530
Nízká: 260
Hmotnost
podle
„Postupu
EPTA
01/2003“
(bez
akumulátoru)
kg 0,59
Akumulátor
(Li-ion)
18V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Hmotnost
akumulátoru
kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Provozní
teplota
-10~40
Skladovací
teplota
< 50
Teplota
nabíjení
4~40
Nabíječka CA 10.8/18.0, CA 18.0-LD
Přehled (viz obrázek A)
Číslování funkcí výrobku odkazuje na
vyobrazení přístroje na stránce sobrázky.
1. Tryska
2. Nastavení napájení
3. Tlačítko uzamčení
background
84
HG 530 18
4. Rukojeť
5. Pojistná páčka
6. Hlavní vypínač
7. Pracovní LED světlo
8. Upevnění řemínku
9. Plochá tryska
10. Nástavec redukční trysky
11. Nástavec trysky reektoru
Návod kpoužití
VAROVÁNÍ!
Před prováděním jakýchkoli prací na nářadí
nejprve vyjměte akumulátor.
Před zapnutím elektrického
nářadí
Vybalte horkovzdušnou pistoli azkontrolujte,
zda nechybí nebo nejsou poškozené díly.
POZNÁMKA
Akumulátory nejsou při dodání plně
nabity. Před prvním uvedením do provozu
akumulátory plně nabijte. Viz návod kobsluze
nabíječky.
Vložení/výměna akumulátoru
Nabitý akumulátor zatlačte do elektrického
nářadí, dokud nezapadne na místo (viz obr.
B).
Chcete-li akumulátor vyjmout, stiskněte
uvolňovací tlačítko (1.) aakumulátor (2.)
vytáhněte (viz obr. C).
UPOZORNĚNÍ!
Pokud zařízení nepoužíváte, chraňte kontakty
akumulátoru. Volné kovové části mohou
zkratovat kontakty; nebezpečí výbuchu
apožáru!
Upevnění řemínku (viz obrázek D)
VAROVÁNÍ!
Před připevněním řemínku na zápěstí
nechte horkovzdušnou pistoli zcela
vychladnout. Horká tryska může způsobit
poškození.
Upevnění řemínku 8 slouží kpřipevnění
řemínku na zápěstí (není součástí balení),
aby se snížilo riziko pádu nářadí. Při
přenášení nářadí omotejte řemínek kolem
ruky.
Instalace/demontáž nástavce
trysky (viz obrázek E)
VAROVÁNÍ!
Ujistěte se, že tryska vždy směřuje pryč od
vás avšech kolemjdoucích.
Pro instalaci nasuňte nástavec trysky na
trysku horkovzdušné pistole (1) aotočte jej
na místo.
Chcete-li nářadí vyjmout, nechte nářadí
vychladnout na pokojovou teplotu, poté
otočte aodtáhněte nástavec trysky od
nářadí.
Zapnutí elektrického nářadí (viz
obrázek F)
Zapnutí elektrického nářadí:
Zatlačte pojistní páčku nahoru (1.)
astiskněte hlavní vypínač spouště (2.).
Stiskněte tlačítko zámku (3.) pro nepřetržitý
provoz.
Vypnutí elektrického nářadí:
Uvolněte hlavní vypínač (6).
Chcete-li zastavit přístroj ztrvalé polohy,
stiskněte znovu hlavní vypínač (6).
POZNÁMKA
Před přesunutím nebo uložením nechte
nářadí vychladnout.
LED světlo (viz obrázek G)
Pracovní LED světlo (7) se rozsvítí, když je
horkovzdušná pistole zapnutá.
Uvolněte hlavní vypínač, pracovní LED
světlo (7) automaticky zhasne.
Nastavení výkonu (viz obrázek H)
Posuňte nastavení výkonu (2) dozadu pro
vysoké teplo nebo dopředu pro nízké
teplo.
Horkovzdušná pistole je schopna
produkovat teploty přesahující přibližně
260 °C při nízkém nastavení a530 °C při
vysokém nastavení.
Použití horkovzdušné pistole
VAROVÁNÍ!
Aby se snížilo riziko zranění, neodstraňujte
ani nepřipojujte nástavec trysky, dokud
nářadí nevychladne na pokojovou teplotu.
background
85
HG 530 18
POZNÁMKA
Neumisťujte trysku příliš blízko kobrobku,
na kterém používáte elektrické nářadí.
Výsledné zablokování vzduchu může vést
kpřehřátí horkovzdušné pistole.
Vzdálenost mezi tryskou aobrobkem závisí
na materiálu, na kterém pracujete (kov, plast
atd.) azamýšleném způsobu práce.
Optimální teplotu pro každou aplikaci lze
stanovit praktickým testem.
Vždy nejprve otestujte množství vzduchu
ateplotu. Začněte na větší vzdálenost anižší
nastavení výkonu. Poté upravte nastavení
vzdálenosti avýkonu podle požadavků. Pokud
si nejste jisti, na jakém materiálu pracujete
nebo jaký vliv na něj může mít horký vzduch,
nejprve vyzkoušejte účinek na skrytou oblast.
Můžete pracovat bez příslušenství pro
všechny příklady práce. Použití doporučeného
příslušenství však zjednoduší práci avýrazně
zvýší kvalitu výsledku.
Odstraňování laku/uvolňování
lepidel
Nasaďte nástavec ploché trysky (9). Krátce
změkněte lak horkým vzduchem aodstraňte
jej čistou špachtlí. Dlouhé vystavení teplu spálí
lak aztěžuje odstranění. Mnoho lepidel lze
změkčit teplem. Zahříváním lepidel můžete
přerušit spoje nebo odstranit přebytečné
lepidlo.
Měkké pájení
Nasaďte nástavec redukční trysky (10). Pokud
používáte pájku bez tavidla, naneste na
pájený spoj pájecí tuk nebo pastu. Zahřejte
pájený spoj aaplikujte pájku. Pájka musí být
roztavena teplotou obrobku.
Vpřípadě potřeby odstraňte tavidlo po
vychladnutí pájecího spoje.
Smršťování teplem
Nasaďte nástavec trysky reektoru (11). Zvolte
průměr tepelně smrštitelné plastové trubky
vhodné pro obrobek. Tepelně smrštitelnou
plastovou trubku rovnoměrně zahřejte, dokud
těsně nepřiléhá kobrobku.
Údržba apéče
VAROVÁNÍ!
Před prováděním jakýchkoli prací na nářadí
nejprve vyjměte akumulátor.
Čištění
Elektrické nářadí amřížku před větracími
otvory pravidelně čistěte. Četnost čištění
závisí na materiálu adélce používání.
Vnitřek pouzdra amotor pravidelně
ofukujte suchým stlačeným vzduchem.
Náhradní díly apříslušenství
Další příslušenství, zejména nástroje alešticí
pomůcky, naleznete vkatalozích výrobce.
Schematické výkresy aseznamy náhradních
dílů naleznete na naší domovské stránce:
www.ex-tools.com
Pokyny jsou kdispozici také na
www.ex-tools.com.
Informace olikvidaci
VAROVÁNÍ!
Nepotřebné elektrické nářadí učiňte
nepoužitelným:
vyjmutím akumulátoru vpřípadě
akumulátorového elektrického nářadí.
Pouze země EU Elektrické nářadí
nelikvidujte vrámci domovního
odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí 2012/19/EU
oodpadních elektrických aelektronických
zařízeních aprovedení do vnitrostátních
právních předpisů musí být elektrické nářadí
shromažďováno odděleně arecyklováno
způsobem šetrným kživotnímu prostředí.
Recyklace surovin místo likvidace
odpadu.
Zařízení, příslušenství aobaly by měly být
recyklovány způsobem šetrným kživotnímu
prostředí. Plastové díly jsou určeny pro
recyklaci podle druhu materiálu.
VAROVÁNÍ!
Akumulátory nevhazujte do domovního
odpadu, ohně ani vody. Použité akumulátory
neotvírejte.
Pouze vzemích EU:
Vsouladu se směrnicí 2006/66/ES musí být
vadné nebo použité akumulátory recyklovány.
POZNÁMKA
Informujte se uvašeho prodejce
omožnostech likvidace!
background
86
HG 530 18
-Prohlášení oshodě
Prohlašujeme na naši vlastní odpovědnost,
že výrobek popsaný včásti „Technické
specikace“ splňuje následující normy nebo
normativní dokumenty:
EN 60335 v souladu s předpisy směrnic
2014/30/EU, 2014/35/ES, 2011/65/EU.
Za technické dokumenty zodpovídá:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
1.08.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vyloučení odpovědnosti
Výrobce ajeho zástupce neodpovídají
za škody aušlý zisk vdůsledku přerušení
podnikání způsobeného výrobkem nebo
nepoužitelným výrobkem.
Výrobce ajeho zástupce neručí za škody,
které byly způsobeny nesprávným použitím
výrobku nebo použitím výrobku svýrobky
jiných výrobců.
background
87
HG 530 18
Symboly použité vtejto
príručke
VAROVANIE!
Označuje hroziace nebezpečenstvo.
Nedodržanie tohto varovania môže mať
za následok smrť alebo mimoriadne ťažké
zranenia.
UPOZORNENIE!
Označuje možnú nebezpečnú situáciu.
Nedodržanie tohto upozornenia môže mať za
následok mierne zranenie alebo vecné škody.
POZNÁMKA
Označuje aplikačné rady adôležité
informácie.
Symboly na elektrickom náradí
V Volty
L/min Prietok vzduchu
Prečítajte si návod na obsluhu pre
zníženie rizika poranenia!
Informácie olikvidácii starého stroja
(pozri stranu 90)!
Pre vašu bezpečnosť
VAROVANIE!
Pred použitím elektrického náradia si
prečítajte:
Tento spotrebič môžu používať deti
od 8 rokov aosoby sobmedzenými
fyzickými, zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami alebo nedostatkom
skúseností aznalostí, ak sú pod
dohľadom, alebo boli riadne poučené
ohľadne použitia spotrebiča bezpečným
spôsobom achápu možné riziká spojené
sjeho používaním. Deti sa nesmú so
zariadením hrať. Čistenie aúdržbu nesmú
robiť deti, ak nie sú pod dohľadom
dospelej osoby.
tento návod na obsluhu,
aktuálne platné miestne pravidlá
apredpisy na prevenciu nehôd.
Toto elektrický náradie je najmodernejšie
zariadenie abolo skonštruované vsúlade
suznávanými bezpečnostnými predpismi.
Pri použití však môže dôjsť kohrozeniu života
akončatín používateľa alebo ďalších osôb,
alebo môže dôjsť kpoškodeniu elektrického
náradia či iného majetku.
Môže sa používať len akumulátorová
teplovzdušná pištoľ.
vsúlade surčením,
vbezchybnom prevádzkovom stave.
Poruchy, ktoré ohrozujú bezpečnosť, sa musia
okamžite odstrániť.
Ak sa spotrebič nepoužíva opatrne, môže
dôjsť kpožiaru:
buďte opatrní pri používaní spotrebiča
na miestach, kde sa nachádzajú horľavé
materiály. Nepoužívajte na rovnaké miesto
dlhší čas.
nepoužívajte vprítomnosti výbušnej
atmosféry.
teplo môže byť odvádzané do horľavých
materiálov, ktoré sú mimo dohľadu.
po použití položte na stojan apred
uskladnením nechajte vychladnúť.
Zamýšľané použitie
Akumulátorová teplovzdušná pištoľ je určená
na
komerčné použitie vpriemysle aobchode,
na odstraňovanie nálepiek, zmršťovanie
PVC obalov alebo izolačných rúrok ainé
podobné použitia.
Bezpečnostné pokyny pre
teplovzdušnú pištoľ
VAROVANIE!
Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy,
pokyny, ilustrácie atechnické údaje dodané
stýmto elektrickým náradím. Nedodržanie
nižšie uvedených pokynov môže mať za
následok úraz elektrickým prúdom, požiar
a/alebo vážne zranenie. Všetky varovania
apokyny si ponechajte pre prípadnú potrebu
vbudúcnosti.
Pri práci v blízkosti horľavých materiálov
dbajte na zvýšenú opatrnosť. Horúci prúd
vzduchu alebo horúca tryska môžu zapáliť
prach alebo plyny.
background
88
HG 530 18
Nepracujte steplovzdušnou pištoľou na
miestach snebezpečenstvom výbuchu.
Prúd horúceho vzduchu nesmerujte
dlhodobo na rovnakú oblasť. Pri práci
splastom, farbou, lakom alebo podobnými
materiálmi môžu vznikať ľahko zápalné
plyny.
NEPOUŽÍVAJTE tento nástroj na
odstraňovanie farieb obsahujúcich
olovo. Odlupky, zvyšky avýpary farby môžu
obsahovať olovo, ktoré je jedovaté.
Upozorňujeme, že teplo smeruje na
zakryté horľavé materiály, ktoré sa môžu
vznietiť.
Teplovzdušnú pištoľ po použití bezpečne
položte na odkladacie plochy apred
zabalením ju nechajte úplne vychladnúť.
Horúca tryska môže spôsobiť poškodenie.
Ak teplovzdušnú pištoľ nedržíte vruke,
položte ju na stabilný, rovný povrch.
Nedovoľte deťom používať teplovzdušnú
pištoľ bez dozoru, keď je zapnutá.
Nečinné teplovzdušné pištole
skladujte mimo dosahu detí. Nedovoľte
osobám, ktoré nie sú oboznámené
steplovzdušnou pištoľou alebo stýmito
pokynmi, aby náradie obsluhovali.
Teplovzdušné pištole môžu byť vrukách
nevyškolených používateľov nebezpečné.
Vždy používajte ochranné okuliare.
Bezpečnostné okuliare znižujú riziko
poranenia.
Pracovný priestor udržiavajte dobre
vetraný. Plyn apara, ktoré vznikajú pri
práci, sú často zdraviu škodlivé.
VAROVANIE! Horúce povrchy.
Teplovzdušnú pištoľ vždy držte za plastový
kryt. Nedotýkajte sa trysky, nástavcov
trysiek ani teplovzdušnej pištole, kým tryska
nevychladne na izbovú teplotu.
Prúd vzduchu nesmerujte na osoby
alebo zvieratá.
Prúd vzduchu zteplovzdušnej pištole
nesmerujte na oblečenie, vlasy alebo
iné časti tela. Nepoužívajte ako sušič
vlasov. Teplovzdušné pištole môžu na
tryske produkovať 530 °C alebo viac tepla
bez plameňa. Kontakt sprúdom vzduchu by
mohol viesť kporaneniu osôb.
Prúd vzduchu nenasmerujte priamo na
sklo. Sklo môže prasknúť amôže dôjsť
kpoškodeniu majetku alebo zraneniu osôb.
Zapnutú teplovzdušnú pištoľ
nenechávajte bez dozoru.
Pred úpravou nastavení nástroja,
výmenou príslušenstva alebo
uskladnením teplovzdušnej pištole
vyberte akumulátor. Toto bezpečnostné
opatrenie zabraňuje náhodnému spusteniu
teplovzdušnej pištole.
Nevystavujte ju dažďu ani vlhkosti.
Skladujte vinteriéri na suchom mieste.
Technické údaje
Náradie HG 530 18
Typ Teplovzdušná pištoľ
Menovité
napätie
Vdc 18
Prúdenie
vzduchu
l/min
Vysoká: 200
Nízka: 130
Teplota
Vysoká: 530
Nízka: 260
Hmotnosť
podľa
„Postupu
EPTA
01/2003“
(bez
akumulátora)
kg 0,59
Akumulátor
(Li-ion)
18V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Hmotnosť
akumulátora
kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Pracovná
teplota
-10~40
Skladovacia
teplota
< 50
Teplota
nabíjania
4~40
Nabíjačka CA 10.8/18.0, CA 18.0-LD
Prehľad (pozri obrázok A)
Číslovanie dielov výrobku sa vzťahuje na
ilustráciu prístroja na stránke snákresom.
1. Tryska
2. Nastavenie výkonu
background
89
HG 530 18
3. Tlačidlo uzamknutia
4. Rukoväť
5. Poistná páčka
6. Spúšťací spínač
7. LED pracovné svetlo
8. Upevnenie remienka
9. Nástavec splochou tryskou
10. Nástavec redukčnej trysky
11. Pripevnenie reektorovej trysky
Návod na obsluhu
VAROVANIE!
Pred akýmikoľvek prácami na elektrickom
náradí vyberte akumulátor.
Pred zapnutím elektrického
náradia
Vybaľte akumulátorovú teplovzdušnú pištoľ
askontrolujte, či nechýbajú alebo nie sú
poškodené žiadne časti.
POZNÁMKA
Akumulátory nie sú pri dodaní úplne nabité.
Pred prvým použitím úplne nabite akumulátor.
Pozrite si návod na obsluhu nabíjačky.
Vloženie/výmena akumulátora
Nabitý akumulátor zatlačte do elektrického
náradia, kým nezacvakne na miesto (pozri
obrázok B).
Ak chcete akumulátor vybrať, stlačte
uvoľňovacie tlačidlo (1.) avytiahnite ho (2.)
(pozri obrázok C).
POZO
R!
Keď náradie nepoužívate, chráňte kontakty
akumulátora. Uvoľnené kovové časti môžu
skratovať kontakty; nebezpečenstvo výbuchu
apožiaru!
Upevnenie remienka (pozri
obrázok D)
V AROVANIE!
Pred pripevnením remienka na zápästie
nechajte teplovzdušnú pištoľ úplne
vychladnúť. Horúca tryska môže spôsobiť
poškodenie.
Na upevnenie remienka 8 je kdispozícii
remienok na zápästie (nie je súčasťou
balenia), aby sa znížila pravdepodobnosť
pádu nástroja. Pri prenášaní nástroja si
omotajte remienok okolo ruky.
Inštalácia/odstránenie nástavca
trysky (pozri obrázok E)
VAROVANIE!
Dbajte na to, aby tryska vždy smerovala od
vás aokolostojacich osôb.
Nástavec nasaďte na trysku teplovzdušnej
pištole (1) aotočte ho na miesto.
Ak chcete nástroj odstrániť, nechajte ho
vychladnúť na izbovú teplotu, potom
otočte avytiahnite nástavec trysky
znástroja.
Zapnutie elektrického náradia
(pozri obrázok F)
Zapnutie elektrického náradia:
Zatlačte poistnú páčku smerom nahor
(1.) astlačte spúšťací spínač (2.). Stlačte
tlačidlo uzamknutia (3.) pre nepretržitú
prevádzku.
Vypnutie elektrického náradia:
U
voľnite hlavný spínač (6).
Ak chcete nástroj zastaviť znepretržitej
polohy, znova stlačte spínač (6).
POZNÁMKA
Pred premiestnením alebo uskladnením
nechajte náradie vychladnúť.
LED svetlo (pozri obrázok G)
Po zapnutí teplovzdušnej pištole sa
rozsvieti LED pracovné svetlo (7).
Uvoľnite hlavný vypínač, LED pracovné
svetlo (7) automaticky zhasne.
Nastavenie výkonu (pozri
obrázok H)
Posuňte nastavenie výkonu (2) dozadu
pre vysoký ohrev alebo dopredu pre nízky
ohrev.
Teplovzdušná pištoľ je schopná
produkovať teploty presahujúce približne
260 °C pri nízkom nastavení a530 °C pri
vysokom nastavení.
Používanie teplovzdušnej pištole
VAROVANIE!
Aby ste znížili riziko poranenia,
neodstraňujte ani nepripájajte nástavec
trysky, kým náradie nevychladne na izbovú
teplotu.
background
90
HG 530 18
POZNÁMKA
Neumiestňujte trysku príliš blízko
kobrobku, na ktorom používate elektrické
náradie. Výsledné zablokovanie vzduchu
môže viesť kprehriatiu teplovzdušnej
pištole.
Vzdialenosť medzi tryskou aobrobkom závisí
od materiálu, na ktorom pracujete (kov, plast
atď.), aod zamýšľanej metódy práce.
Optimálnu teplotu pre každé použitie možno
určiť praktickým testom.
Vždy najprv otestujte množstvo vzduchu
a teplotu. Začnite sväčšou vzdialenosťou
anižším nastavením výkonu. Potom upravte
nastavenie vzdialenosti avýkonu podľa
požiadaviek. Ak si nie ste istí, na akom
materiáli pracujete alebo aký účinok naň
môže mať horúci vzduch, najprv vyskúšajte
účinok na skrytej ploche.
Pri všetkých príkladoch práce môžete
pracovať bez príslušenstva. Použitie
odporúčaného príslušenstva však zjednoduší
prácu avýrazne zvýši kvalitu výsledku.
Odstraňovanie laku/
odstraňovanie lepidiel
Nasaďte nástavec plochej trysky (9). Lak krátko
zmäknite horúcim vzduchom aodstráňte
ho čistou špachtľou. Dlhé pôsobenie tepla
lak spáli a sťaží jeho odstránenie. Mnohé
lepidlá možno zmäkčiť teplom. Zahrievaním
lepidiel môžete prerušiť spoje alebo odstrániť
prebytočné lepidlo.
Mäkké spájkovanie
Nasaďte nástavec redukčnej trysky (10). Ak
používate spájku bez tavidla, naneste na
spájkovaný spoj spájkovacie mazivo alebo
pastu. Zahrejte spájkovaný spoj ananeste
spájku. Spájka sa musí roztaviť pri teplote
obrobku.
Vprípade potreby odstráňte tavidlo po
vychladnutí spájkovaného spoja.
Zmršťovanie teplom
Namontujte nástavec reektorovej trysky (11).
Zvoľte priemer teplom zmrštiteľnej plastovej
hadičky vhodný pre obrobok. Rovnomerne
zahrejte zmršťovaciu plastovú hadičku, kým
nezačne tesne priliehať kobrobku.
Údržba astarostlivosť
VAROVANIE!
Pred akýmikoľvek prácami na elektrickom
náradí vyberte akumulátor.
Čistenie
Pravidelne čistite elektrické náradie
amriežku na vetracích otvoroch. Frekvencia
čistenia závisí od materiálu adoby
používania.
Vnútro skrine amotor pravidelne prefukujte
suchým stlačeným vzduchom.
Náhradné diely apríslušenstvo
Ďalšie príslušenstvo, najmä nástroje aleštiace
pomôcky nájdete vkatalógoch výrobcu.
Výkresovú dokumentáciu azoznamy
náhradných dielov nájdete na našej
domovskej stránke:
www.ex-tools.com
Pokyny sú kdispozícii aj na
www.ex-tools.com.
Informácie o likvidácii
VAROVANIE!
Znefunkčnite nepotrebné elektrické náradie:
odstránením akumulátora zelektrického
náradia.
Len krajiny EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do
domového odpadu!
Vsúlade seurópskou smernicou 2012/19/
EÚ oodpade zelektrických aelektronických
zariadení atranspozícii do vnútroštátneho
práva musia byť použité elektrické nástroje
zbierané oddelene arecyklované spôsobom
šetrným kživotnému prostrediu.
Recyklácia surovín namiesto likvidácie
odpadu.
Zariadenie, príslušenstvo aobaly sa musia
recyklovať spôsobom šetrným kživotnému
prostrediu. Plastové diely sú určené na
recykláciu podľa druhu materiálu.
VAROVANIE!
Nevyhadzujte akumulátor do domového
odpadu, ohňa alebo vody. Neotvárajte
použité akumulátory.
background
91
HG 530 18
Len vkrajinách EÚ:
Vsúlade so smernicou 2006/66/ES musia
byť chybné alebo použité akumulátory
recyklované.
POZNÁMKA
Omožnostiach likvidácie sa informujte
uvášho predajcu!
-Vyhlásenie ozhode
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme,
že výrobok opísaný včasti „Technické
špecikácie“ je vsúlade snasledujúcimi
normami alebo normatívnymi dokumentmi:
EN60335vsúladesnariadeniamismerníc
2014/30/EÚ,2014/35/ES,2011/65/EÚ.
Zodpovedný za technické dokumenty:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technický vedúci Vedúci oddelenia kvality
1.08.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vylúčenie zodpovednosti
Výrobca ajeho zástupca nie sú zodpovední
za škody aušlý zisk vdôsledku prerušenia
podnikania spôsobeného výrobkom alebo
nepoužiteľným výrobkom.
Výrobca ajeho zástupca nezodpovedajú za
škody, ktoré vznikli nesprávnym použitím
elektrického nástroja alebo použitím
elektrického nástroja svýrobkami od iných
výrobcov.
background
92
HG 530 18
Simboli koji se koriste u ovom
priručniku
UPOZORENJE!
Označava neposredno prijeteću opasnost.
Zanemarivanje ovog upozorenja može
rezultirati smrću ili iznimno teškim ozljedama.
OPREZ!
Označava moguće opasnu situaciju.
Nepoštivanje ovog upozorenja može
rezultirati lakim ozljedama ili oštećenjem
imovine.
NAPOMENA
Označava savjete za primjenu i važne
informacije.
Simboli na električnom alatu
V volti
L/min Brzina protoka zraka
Radi smanjenja rizika od ozljeda,
pročitajte upute za uporabu!
Informacije o zbrinjavanju starog
stroja (pogledajte stranicu 96)!
Za vašu sigurnost
UPOZORENJE!
Prije uporabe električnog alata pročitajte
sljedeće:
Ovaj uređaj mogu upotrebljavati djeca
u dobi od 8 godina i starija i osobe
ograničenih tjelesnih, osjetilnih ili
mentalnih sposobnosti ili nedovoljnog
iskustva i znanja ako su pod nadzorom ili
ako su upućeni u siguran način upotrebe
uređaja te ako su razumjeli moguće
opasnosti. Djeca se ne smiju igrati
uređajem. Čišćenje i održavanje koje
obavlja korisnik ne smiju obavljati djeca
bez nadzora.
ove upute za rukovanje,
pravila i propise za sprječavanje nesreća
koji važe na mjestu primjene.
Ovaj električni alat izrađen je u skladu s
najnovijim dostignućima tehnike i priznatim
sigurnosno-tehničkim propisima.
Ipak, ovaj električni alat može za vrijeme
upotrebe predstavljati opasnosti za tijelo
i život korisnika ili drugih osoba, odnosno
može doći do oštećenja električnog alata ili
drugih materijalnih šteta.
Bežični toplinski pištolj smije se koristiti samo
za predviđenu namjenu
i u besprijekornom radnom stanju.
Greške koje ugrožavaju sigurnost moraju se
odmah otkloniti.
Ako se uređaj ne koristi pažljivo, može doći
do požara, zato:
budite oprezni kada se koristite uređajem na
mjestima gdje se nalaze zapaljivi materijali.
Nemojte upotrebljavati na istom mjestu duže
vrijeme.
nemojte koristiti u eksplozivnim područjima.
toplina se može prenijeti na zapaljive
materijale izvan vidokruga.
odložite na stalak nakon upotrebe i ohladite
prije skladištenja.
Namjena
Akumulatorski toplinski pištolj namijenjen je
za komercijalnu uporabu u industriji i obrtu,
za skidanje naljepnica, skupljanje PVC
navlaka ili izolacijskih cijevi i za druge slične
primjene.
Sigurnosne upute za toplinski
pištolj
UPOZORENJE!
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja, sve
upute, ilustracije i specikacije isporučene
s ovim električnim alatom. Zanemarivanje
svih uputa navedenih u nastavku može
rezultirati strujnim udarom, požarom i/ili
teškim ozljedama. Sačuvajte sva upozorenja i
sve upute za buduće potrebe.
Budite posebno oprezni kada radite u
blizini zapaljivih materijala. Protok vrućeg
zraka ili vruća mlaznica mogu zapaliti
prašinu ili plinove.
Nemojte raditi s toplinskim pištoljem u
područjima gdje je moguća eksplozija.
background
93
HG 530 18
Ne usmjeravajte protok vrućeg zraka
na istu površinu duže vrijeme. Rad
s plastikom, bojom, lakom ili sličnim
materijalima može proizvesti lako zapaljive
plinove.
NEMOJTE se koristiti ovim alatom
pri uklanjanju boje koja sadrži olovo.
Ostaci od ljuštenja, ostaci i pare boje mogu
sadržavati olovo koje je otrovno.
Vodite računa o tome da se toplina
usmjerava na pokrivene zapaljive
materijale koji se mogu zapaliti.
Na siguran način postavite toplinski
pištolj na površine za pohranu nakon
upotrebe i pustite da se potpuno ohladi
prije nego što ga spakirate. Vruća
mlaznica može uzrokovati oštećenje.
Odložite toplinski pištolj na stabilnu,
ravnu površinu kada ga ne držite u ruci.
Ne dopustite djeci da upotrebljavaju
toplinski pištolj bez nadzora kada je
uključen.
Toplinske pištolje koji se ne koriste
čuvajte izvan dohvata djece. Ne
dopustite osobama koje nisu upoznate s
toplinskim pištoljem ili s ovim uputama
rad s alatom. Toplinski pištolji mogu biti
opasni u rukama neobučenih korisnika.
Obvezno nosite zaštitne naočale.
Zaštitne
naočale smanjuju rizik od ozljeda.
Radno područje održavajte dobro
prozračenim. Plin i para koji nastaju za
vrijeme rada često su štetni za zdravlje.
UPOZORENJE! Vruće površine. Toplinski
pištolj uvijek držite za plastično kućište.
Nemojte dodirivati mlaznicu i nastavke
mlaznice ili spremati toplinski pištolj dok se
mlaznica ne ohladi na sobnu temperaturu.
Nemojte usmjeravati protok zraka
prema ljudima ili životinjama.
Nemojte usmjeravati protok zraka
toplinskog pištolja na odjeću, kosu ili
druge dijelove tijela. Nemojte koristiti
kao sušilo za kosu.
Toplinski pištolji mogu
proizvesti toplinu bez plamena od 530 °C ili
više na mlaznici. Dodir sa zrakom koji struji
može uzrokovati tjelesne ozljede.
Nemojte usmjeravati protok zraka
izravno na staklo. Staklo može puknuti
i dovesti do materijalne štete ili tjelesne
ozljede.
Ne ostavljajte uključeni toplinski pištolj
bez nadzora.
Prije prilagođavanja postavki alata,
promjene nastavaka ili spremanja
toplinskog pištolja izvadite bateriju.
Ova mjera sigurnosti spriječit će slučajno
pokretanje toplinskog pištolja.
Ne izlažite ga kiši ili vlazi.
Čuvajte u
zatvorenom na suhom mjestu.
Tehnički podaci
Alat HG 530 18
Vrsta Toplinski pištolj
Nazivni
napon
Vdc 18
Protok zraka l/min
Visoko: 200
Nisko: 130
Temperatura
Visoko: 530
Nisko: 260
Težina u
skladu
s „EPTA
Postupkom
01/2003”
(bez baterije)
kg 0,59
Baterija (Li-
ionska)
18V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Masa baterije kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Radna
temperatura
-10~40
Temperatura
skladištenja
< 50
Temperatura
punjenja
4~40
Punjač CA 10.8/18.0, CA 18.0-LD
Pregled (pogledajte sl. A)
Brojčane oznake značajki proizvoda odnose
se na ilustraciju uređaja na stranici s gračkim
prikazom.
1. Mlaznica
2. Postavka snage
3. Gumb za zaključavanje
4. Ručka
background
94
HG 530 18
5. Ručica za otključavanje
6. Sklopka okidača
7. LED radno svjetlo
8. Pričvrsni element za traku
9. Nastavak ravne mlaznice
10. Nastavak redukcijske mlaznice
11. Nastavak reektorske mlaznice
Upute za uporabu
UPOZORENJE!
Uklonite bateriju prije svih radova na
električnom alatu.
Prije uključivanja električnog
alata
Raspakirajte bežični toplinski pištolj i
provjerite ima li izgubljenih ili oštećenih
dijelova.
NAPOMENA
Baterije pri isporuci nisu potpuno napunjene.
Prije prve uporabe potpuno napunite baterije.
Pogledajte upute za uporabu punjača.
Umetanje/zamjena baterije
Pritisnite napunjenu bateriju u električni
alat tako da čujno ulegne u svoje mjesto
(pogledajte sl. B).
Za uklanjanje, pritisnite gumb za
otpuštanje (1.) i izvadite bateriju (2.)
(pogledajte sl. C).
OPREZ!
Kada ne upotrebljavate uređaj, zaštitite
kontakte baterije. Nepričvršćeni metalni
dijelovi mogu prouzročiti kratak spoj
kontakata; postoji opasnost od eksplozije i
požara!
Pričvrsni element za traku
(pogledajte sl. D)
UPOZORENJE!
Ostavite toplinski pištolj da se potpuno
ohladi prije pričvršćivanja remena za ručni
zglob. Vruća mlaznica može uzrokovati
oštećenje.
Pričvrsni element za traku 8 služi za
pričvršćivanje remena za ručni zglob (nije
u sadržaju isporuke) kako biste smanjili
mogućnost ispuštanja alata. Omotajte
remen oko ruke kada nosite alat.
Postavljanje/uklanjanje nastavka
mlaznice (pogledajte sl. E)
UPOZORENJE!
Pobrinite se da je mlaznica uvijek
usmjerena od vas i drugih promatrača.
Za postavljanje pritisnite nastavak mlaznice
na mlaznicu toplinskog pištolja (1) i uvrnite
ga na mjesto.
Za uklanjanje, pustite alat da se ohladi
na sobnu temperaturu, zatim odvrnite i
povucite nastavak mlaznice s alata.
Uključivanje električnog alata
(pogledajte sl. F)
Za uključivanje električnog alata:
Pritisnite ručicu za otključavanje prema
gore (1.) i pritisnite sklopku okidača (2.).
Pritisnite gumb za zaključavanje (3.) za
neprekidni rad.
Za isključivanje električnog alata:
Otpustite sklopku okidača (6).
Kako biste zaustavili alat iz položaja za
neprekidni rad, ponovno pritisnite sklopku
okidača (6).
NAPOMENA
Pustite da se alat ohladi prije premještanja ili
skladištenja.
LED svjetlo (pogledajte sl. G)
LED radno svjetlo (7) svijetli kada je
toplinski pištolj uključen.
Otpustite sklopku okidača, LED radno
svjetlo (7) automatski se isključuje.
Postavka snage (pogledajte sl. H)
Gurnite postavku snage (2) unatrag za
visoku toplinu ili naprijed za nisku toplinu.
Toplinski pištolj može proizvesti
temperaturu veću od približno 260 °C na
niskoj postavci i 530 °C na visokoj postavci.
Upotreba toplinskog pištolja
UPOZORENJE!
Kako biste smanjili rizik od ozljeda,
nemojte uklanjati niti pričvršćivati nastavak
mlaznice dok se alat ne ohladi na sobnu
temperaturu.
NAPOMENA
Ne postavljajte mlaznicu preblizu
izrađevine na kojoj koristite električni
alat. Onemogućavanje protoka zraka
background
95
HG 530 18
može dovesti do pregrijavanja toplinskog
pištolja.
Udaljenost između mlaznice i izrađevine ovisi
o materijalu na kojem radite (metal, plastika
itd.) i predviđenom načinu rada.
Optimalna temperatura za svaku primjenu
može se odrediti praktičnom provjerom.
Obvezno prvo provjerite količinu zraka i
temperaturu. Počnite s većom udaljenosti i
nižom postavkom snage. Zatim prilagodite
udaljenost i postavku snage prema
potrebama. Ako niste sigurni na kojem
materijalu radite ili kakav bi učinak vrući zrak
mogao imati na njega, prvo isprobajte učinak
na skrivenom području.
Za sve primjere rada možete raditi bez
nastavaka. Međutim, korištenje preporučenog
nastavka pojednostavit će rad i značajno
povećati kvalitetu rezultata.
Uklanjanje laka/otpuštanje ljepila
Postavite nastavak s ravnom mlaznicom (9).
Vrućim zrakom kratko omekšajte lak i skinite
ga čistom lopaticom. Dugo izlaganje toplini
spalit će lak i otežat će njegovo uklanjanje.
Mnoga ljepila mogu se omekšati toplinom.
Zagrijavanjem ljepila možete prekinuti
spojeve ili ukloniti višak ljepila.
Meko lemljenje
Postavite nastavak redukcijske mlaznice (10).
Ako koristite lem bez uksa, nanesite mast
ili pastu za lemljenje na lemni spoj. Zagrijte
lemni spoj i nanesite lem. Lem se mora
rastopiti temperaturom izrađevine.
Ako je potrebno, uklonite uks nakon što se
lemni spoj ohladi.
Termoskupljajuće
Postavite reektorsku mlaznicu (11).
Odaberite promjer termoskupljajuće plastične
cijevi koji odgovara izrađevini. Ravnomjerno
zagrijte termoskupljajuću plastičnu cijev dok
ne prilegne uz izrađevinu.
Održavanje i njega
UPOZORENJE!
Uklonite bateriju prije svih radova na
električnom alatu.
Čišćenje
Redovito čistite električni alat i rešetku
ispred ventilacijskih otvora. Učestalost
čišćenja ovisi o materijalu i trajanju uporabe.
Unutrašnjost kućišta i motor redovito
ispuhujte suhim stlačenim zrakom.
Zamjenski dijelovi i dodatna
oprema
Za ostali pribor, posebno za alate i pomagala
za poliranje, pogledajte kataloge proizvođača.
Razvijene crteže i popise rezervnih dijelova
možete pronaći na našoj internetskoj stranici:
www.ex-tools.com
Upute također mogu biti dostupne na
www.ex-tools.com.
Informacije o zbrinjavanju
UPOZORENJE!
Električni alat koji više nije iskoristiv učinite
neupotrebljivima:
Električni alat na baterijsko napajanje
uklanjanjem baterije.
Samo zemlje EU-a Električne alate
nemojte odlagati s otpadom iz
kućanstva!
U skladu s Europskom direktivom 2012/19/
EU o otpadnoj električnoj i elektroničkoj
opremi i prijenosu u nacionalni zakon,
iskorištene električne alate potrebno je
zasebno sakupljati i reciklirati na ekološki
prihvatljiv način.
Povrat neobrađenog materijala
umjesto odlaganja u otpad.
Uređaj, dodatnu opremu i ambalažu potrebno
je reciklirati na ekološki prihvatljiv način.
Plastični dijelovi identicirani su za recikliranje
prema vrsti materijala.
UPOZORENJE!
Baterije nemojte odlagati u otpad iz
kućanstva, vatru ili vodu. Nemojte otvarati
iskorištene baterije.
Samo za zemlje EU:
U skladu s Direktivom 2006/66/EZ neispravne
ili iskorištene baterije potrebno je reciklirati.
NAPOMENA
Informacije o mogućnostima zbrinjavanja
zatražite od svog dobavljača!
background
96
HG 530 18
-Izjava o sukladnosti
S potpunom odgovornošću izjavljujemo da
proizvod opisan u odjeljku „Tehnički podaci”
ispunjava zahtjeve sljedećih standarda ili
normativnih dokumenata:
EN 60335, u skladu s odredbama direktiva
2014/30/EU, 2014/35/EC, 2011/65/EU.
Osoba odgovorna za tehničku
dokumentaciju:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Tehničko vodstvo Voditelj odjela za kontrolu
kvalitete (QD)
1.08.2023.; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Izuzeće od odgovornosti
Proizvođač i njegov zastupnik nisu odgovorni
za štete i izgubljenu dobit uslijed prekida
u poslovanju prouzročenog proizvodom ili
neupotrebljivim proizvodom.
Proizvođač i njegov zastupnik nisu odgovorni
za štetu prouzročenu nepravilnom uporabom
proizvoda ili uporabom proizvoda s
proizvodima drugih proizvođača.
background
97
HG 530 18
Simboli, uporabljeni v teh
navodilih
OPOZORILO!
Označuje grozečo nevarnost. Neupoštevanje
tega opozorila lahko privede do izgube
življenja ali izjemno hudih telesnih poškodb.
POZOR!
Označuje morebitno nevarnost.
Neupoštevanje tega opozorila lahko privede
do lažjih telesnih poškodb ali materialne
škode.
OPOMBA
Označuje nasvete pri uporabi in pomembne
informacije.
Simboli na električnem orodju
V Volti
L/min Stopnja pretoka zraka
Če želite zmanjšati tveganje pred
poškodbami, preberite navodila za
delovanje.
Informacije glede odstranjevanja
stare naprave med odpadke (glejte
stran 100)!
Za vašo varnost
OPOZORILO!
Preden pričnete uporabljati to električno
orodje, preberite naslednje:
To napravo lahko uporabljajo otroci,
starejši od 8 let, in osebe z zmanjšanimi
zičnimi, čutilnimi ali mentalnimi
zmožnostmi ali osebe brez izkušenj ali
znanja, če so pravilno nadzorovani(e)
ali če so prejeli navodila o varni uporabi
naprave in razumejo tveganje, povezano
s tem. Otroci se ne smejo igrati z
napravo. Otroci naj ne izvajajo čiščenja in
vzdrževanja naprave brez nadzora.
ta navodila za uporabo,
trenutno veljavna pravila in predpise za
preprečevanje nesreč na mestu uporabe.
To najsodobnejše električno orodje smo
izdelali v skladu z uveljavljenimi varnostnimi
predpisi.
Kljub temu pri uporabi električnega orodja
obstaja nevarnost izgube življenja ali
okončine uporabnika in/ali tretje osebe oz.
lahko pride do poškodb električnega orodja
ali druge materialne škode.
Brezžično toplotno pištolo je dovoljeno
uporabljati samo:
za predvideno uporabo;
v brezhibnem delovnem stanju.
Okvare, ki ogrožajo stopnjo varnosti, je treba
nemudoma odpraviti.
Če naprave ne uporabljate previdno, lahko
pride do požara, zato:
bodite previdni pri uporabi naprave
na mestih, kjer so vnetljivi materiali. Ne
nanašajte na isto mesto dlje časa.
ne uporabljajte v prisotnosti eksplozivnih
plinov.
toplota se lahko prenese na vnetljive
materiale, ki so izven vidnega polja.
po uporabi postavite na stojalo in ohladite
pred shranjevanjem.
Predvidena uporaba
Brezžična toplotna pištola je namenjena
za komercialno uporabo v industriji in
trgovini,
za odstranjevanje nalepk, krčenje PVC
ovoja ali izolacijskih cevi in druge podobne
uporabe.
Varnostna navodila za toplotno
pištolo
OPOZORILO!
Preberite vsa varnostna opozorila,
navodila, slike in tehnične podatke, ki so
priloženi temu električnemu orodju. Zaradi
neupoštevanja spodaj navedenih navodil
lahko pride do električnega udara, požara in/
ali hudih telesnih poškodb. Vsa opozorila in
navodila shranite za kasnejšo uporabo.
Bodite posebno previdni pri delu v bližini
vnetljivih materialov. Tok vročega zraka
ali vroča šoba lahko vname prah ali pline.
Toplotne pištole ne uporabljajte na
potencialno eksplozivnih območjih.
background
98
HG 530 18
Ne usmerjajte toka vročega zraka na
isto območje dlje časa.
Delo s plastiko,
barvami, laki ali podobnimi materiali lahko
povzroči lahko vnetljive pline.
Tega orodja NE uporabljajte za
odstranjevanje barve, ki vsebuje svinec.
Luščenje, ostanki in hlapi barve lahko
vsebujejo svinec, ki je strupen.
Zavedajte se, da je toplota usmerjena na
pokrite vnetljive materiale, ki se lahko
vnamejo.
Po uporabi toplotno pištolo varno
postavite na površine za shranjevanje in
pustite, da se popolnoma ohladi, preden
jo zapakirate. Vroča šoba lahko povzroči
poškodbe.
Ko toplotne pištole ne držite v rokah, jo
postavite na stabilno, ravno površino.
Ne dovolite otrokom, da uporabljajo
toplotno pištolo brez nadzora, ko je
vklopljena.
Ugasnjeno toplotno pištolo hranite izven
dosega otrok. Ne dovolite, da orodje
uporabljajo osebe, ki niso seznanjene
s toplotno pištolo ali temi navodili.
Toplotne pištole so lahko nevarne v rokah
neizučenih uporabnikov.
Vedno nosite zaščitna očala.
Zaščitna
očala zmanjšajo tveganje za poškodbe.
Delovno območje naj bo dobro
prezračevano. Plin in para, ki nastajata med
delom, sta pogosto škodljiva za zdravje.
OPOZORILO! Vroče površine. Toplotno
pištolo vedno držite za plastično ohišje. Ne
dotikajte se šobe, nastavkov za šobo in ne
shranjujte toplotne pištole, dokler se šoba
ne ohladi na sobno temperaturo.
Zračnega toka ne usmerjajte na osebe
ali živali.
Zračnega toka toplotne pištole ne
usmerjajte na oblačila, lase ali druge
dele telesa. Ne uporabljajte kot sušilec
za lase. Toplotne pištole lahko na šobi
proizvedejo 530 °C ali več brezplamenske
toplote. Stik z zračnim tokom lahko povzroči
telesne poškodbe.
Zračnega toka ne usmerjajte neposredno
na steklo. Steklo lahko poči in povzroči
materialno škodo ali telesne poškodbe.
Ko je toplotna pištola vklopljena, je ne
puščajte brez nadzora.
Preden prilagodite nastavitve orodja,
zamenjate dodatke ali shranite toplotno
pištolo, odstranite baterijo.
Ta varnostni
ukrep preprečuje nenamerni zagon
toplotne pištole.
Ne izpostavljajte dežju ali vlagi. Hraniti v
zaprtih prostorih na suhem mestu.
Tehnični podatki
Orodje HG 530 18
Tip Toplotna pištola
Nazivna
napetost
V DC 18
Zračni tok l/min
Visoko: 200
Nizko: 130
Temperatura
Visoko: 530
Nizko: 260
Teža v
skladu s
»postopkom
EPTA
01/2003«
(brez
baterije)
kg 0,59
Baterija (Li-
ion)
18V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Teža baterije kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Delovna
temperatura
-10~40
Temperatura
za
shranjevanje
< 50
Temperatura
polnjenja
4~40
Polnilnik CA 10.8/18.0, CA 18.0-LD
Pregled (glejte sliko A).
Oštevilčenje funkcij izdelka se nanaša na sliko
naprave na strani s slikami.
1. Šoba
2. Nastavitev moči
3. Gumb za zaklepanje
4. Ročaj
5. Vzvod za odklepanje
background
99
HG 530 18
6. Sprožilno stikalo
7. Delovna luč LED
8. Pritrditev traku
9. Nastavek za ploščato šobo
10. Nastavek za redukcijsko šobo
11. Nastavek za reektorsko šobo
Navodila za uporabo
OPOZORILO!
Preden pričnete uporabljati električno orodje,
odstranite baterijo.
Pred vklopom električnega
orodja
Brezžično toplotno pištolo vzemite iz
embalaže in preverite, ali so priloženi vsi deli
in ali je kateri od njih poškodovan.
OPOMBA
Ob dostavi baterija ni v celoti napolnjena.
Pred prvo uporabo v celoti napolnite baterijo.
Preberite si navodila za uporabo polnilnika.
Vstavljanje/zamenjava baterije
Napolnjeno baterijo potisnite v električno
orodje, dokler ne zaslišite, da se zaskoči
(glejte sliko B).
Če jo želite odstraniti, pritisnite gumb za
sprostitev (1.) in izvlecite baterijo (2.) (glejte
sliko C).
POZOR!
Ko naprave ne uporabljate, zaščitite kontakte
baterije. Zaradi zrahljanih kovinskih delov
lahko pride do kratkega stika, nevarnosti
eksplozije in požara!
Pritrditev traku (glejte sliko D)
OPOZORILO!
Pustite, da se toplotna pištola popolnoma
ohladi, preden pritrdite zapestni trak. Vroča
šoba lahko povzroči poškodbe.
Pritrdilni trak 8 je na voljo za pritrditev
zapestnega paščka (ni priložen), da bi
zmanjšali možnost, da vam orodje pade na
tla. Trak si med prenašanjem orodja ovijte
okoli zapestja.
Namestitev/odstranitev nastavka
šobe (glejte sliko E)
OPOZORILO!
Prepričajte se, da je šoba vedno usmerjena
stran od vas in drugih mimoidočih.
Za namestitev potisnite nastavek šobe na
šobo toplotne pištole (1) in ga zavrtite na
svoje mesto.
Za odstranitev pustite, da se orodje ohladi
na sobno temperaturo, nato zavrtite in
potegnite nastavek šobe z orodja.
Vklop električnega orodja (glejte
sliko F)
Za vklop električnega orodja:
Potisnite zaklepno ročico navzgor (1.) in
pritisnite sprožilno stikalo (2.). Pritisnite
gumb za zaklepanje (3.) za neprekinjeno
delovanje.
Za izklop električnega orodja:
Sprostite sprožilno stikalo (6).
Za zaustavitev orodja iz neprekinjenega
položaja ponovno pritisnite na stikalo (6).
OPOMBA
Pustite, da se orodje ohladi, preden ga
premaknete ali shranite.
Lučka LED (glejte sliko G)
LED delovna lučka (7) zasveti, ko je
toplotna pištola vklopljena.
Spustite sprožilno stikalo, LED delovna luč
(7) se samodejno ugasne.
Nastavitev moči (glejte sliko H)
Nastavitev moči (2) potisnite nazaj za
visoko temperaturo ali naprej za nizko
toploto.
Toplotna pištola lahko proizvede
temperature, ki presegajo približno 260
°C pri nizki nastavitvi in 530 °C pri visoki
nastavitvi.
Uporaba toplotne pištole
OPOZORILO!
Da zmanjšate tveganje poškodb, ne
odstranjujte ali nameščajte nastavka
šobe, dokler se orodje ne ohladi na sobno
temperaturo.
OPOMBA
Ne postavljajte šobe preblizu obdelovanca,
na katerem uporabljate električno orodje.
background
100
HG 530 18
Nastala zračna blokada lahko povzroči
pregrevanje toplotne pištole.
Razdalja med šobo in obdelovancem je
odvisna od materiala, ki ga obdelujete
(kovina, plastika itd.) in predvidenega načina
dela.
Optimalno temperaturo za vsako uporabo je
mogoče določiti s praktičnim preizkusom.
Vedno najprej preizkusite količino zraka in
temperaturo. Začnite z večjo razdaljo in nižjo
močjo. Nato prilagodite nastavitev razdalje in
moči v skladu z zahtevami. Če niste prepričani,
kakšen material obdelujete ali kakšen učinek
ima vroč zrak nanj, najprej preizkusite učinek
na skritem delu.
Za vse primere dela lahko delate brez
dodatkov. Vendar pa bo uporaba
priporočenega pribora poenostavila delo in
znatno povečala kakovost rezultata.
Odstranjevanje laka/razrahljanje
lepila
Namestite nastavek s ploščato šobo (9).
Lak na kratko zmehčajte z vročim zrakom
in ga odstranite s čisto lopatko. Dolga
izpostavljenost toploti zažge lak in oteži
odstranjevanje. Številna lepila je mogoče
zmehčati s toploto. S segrevanjem lepila
lahko prekinete spoje ali odstranite odvečno
lepilo.
Mehko spajkanje
Namestite nastavek redukcijske šobe
(10). Če uporabljate spajko brez talila, na
spajkalni spoj nanesite spajkalno mast ali
pasto. Segrejte spajkalno mesto in nanesite
spajko. Spajka se mora stopiti ob temperaturi
obdelovanca.
Po potrebi odstranite talilo, ko se spajkalni
spoj ohladi.
Toplotno krčenje
Namestite nastavek reektorske šobe (11).
Izberite premer toplotno skrčljive plastične
cevi, ki ustreza obdelovancu. Toplotno
skrčljivo plastično cev enakomerno segrejte,
dokler se tesno ne prilega obdelovancu.
Vzdrževanje in nega
OPOZORILO!
Preden pričnete uporabljati električno orodje,
odstranite baterijo.
Čiščenje
Redno čistite električno orodje in rešetko
pred režami ventilatorja. Pogostost čiščenja
je odvisna od materiala in trajanja uporabe.
S kompresorjem redno spihajte notranjost
ohišja in motor.
Nadomestni deli in nastavki
Če želite izvedeti več o drugih nastavkih,
zlasti o orodjih in pripomočkih za poliranje, si
oglejte prodajno gradivo proizvajalca.
Slike s podrobnostmi in sezname
nadomestnih delov si lahko ogledate na naši
spletni strani:
www.ex-tools.com
Navodila so na voljo tudi na
www.ex-tools.com.
Informacije o odstranjevanju
OPOZORILO!
Onemogočite uporabo električnih orodij, ki
jih ne potrebujete več:
baterijska električna orodja tako, da
odstranite baterijo.
Električnih orodij ne zavrzite med
gospodinjske odpadke.
V skladu z Direktivo EU 2012/19/EU glede
odpadne električne in elektronske opreme
in prenosom na državno zakonodajo je treba
iztrošena električna orodja zbirati ločeno in jih
reciklirati na okolju prijazen način.
Predelava namesto odstranjevanja
med odpadke
Napravo, nastavke in embalažo je treba
reciklirati na okolju prijazen način. Plastični
deli so namenjeni reciklaži glede na vrsto
materiala.
OPOZORILO!
Baterij ne mečite med gospodinjske odpadke,
v vodo ali ogenj. Ne odpirajte iztrošenih
baterij.
Velja samo za države EU:
V skladu z Direktivo 2006/66/ES je treba
okvarjene ali iztrošene baterije reciklirati.
OPOMBA
Obrnite se na prodajalca in ga povprašajte
glede možnosti odstranjevanja med odpadke!
background
101
HG 530 18
-Izjava o skladnosti
Na lastno odgovornost izjavljamo, da
je izdelek, opisan v poglavju »Tehnični
podatki«, skladen z naslednjimi standardi ali
normativnimi dokumenti:
EN 60335 v skladu s predpisi direktiv
2014/30/EU, 2014/35/ES, 2011/65/EU.
Za tehnično dokumentacijo je odgovorno
podjetje:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Vodja tehničnega Vodja oddelka za
oddelka zagotavljanje kakovosti
1.08.2023;FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Oprostitev odgovornosti
Proizvajalec in njegov predstavnik nista
odgovorna za kakršno koli škodo in izgubo
prihodkov zaradi prekinitve poslovanja, ki
ga je povzročil izdelek oziroma neuporaben
izdelek.
Proizvajalec in njegov predstavnik nista
odgovorna za kakršno koli škodo, nastalo
zaradi nepravilne uporabe izdelka ali uporabe
izdelka z izdelki drugih proizvajalcev.
background
102
HG 530 18
Simboluri utilizate în acest
manual
AVERTISMENT!
Implică pericol iminent. Nerespectarea
acestui avertisment poate duce la deces sau
la vătămări extrem de grave.
PRUDENȚĂ!
Denotă o posibilă situație periculoasă.
Nerespectarea acestui avertisment se poate
solda cu vătămare ușoară sau cu pagube.
NO
Denotă aplicarea sfaturilor și a informațiilor
importante.
Simboluri pe scula electrică
V Volți
L/min Debitul de aer
Pentru a reduce riscul de accidentări,
citiți manualul de instrucțiuni!
Informații privind eliminarea
mașinilor vechi (consultați pagina
105)!
Pentru siguranța dumneavoastră
AVERTISMENT!
Înainte de a utiliza scula electrică, vă rugăm să
citiți următoarele:
Acest aparat poate  utilizat de
către copii de peste 8 ani și de către
persoane cu capacități zice, senzoriale
sau intelectuale reduse ori lipsite de
cunoștințe sau de experiență numai dacă
sunt supravegheate sau au fost instruite
cu privire la utilizarea aparatului în
deplină siguranță și înțeleg pericolele la
care se expun. Nu lăsați copiii să se joace
cu aparatul. Este interzisă efectuarea
curățării și întreținerii aparatului
permisibile utilizatorului de către copii
nesupravegheați.
aceste instrucțiuni de utilizare,
normele de șantier în vigoare în prezent și
normele de prevenire a accidentelor.
Această sculă electrică este de ultimă
oră și a fost construită în conformitate cu
reglementările de siguranță recunoscute.
Însă, pe durata utilizării, scula electrică poate
constitui un pericol pentru viața și membrele
utilizatorului sau ale unui terț, ori scula
electrică sau alte bunuri pot  deteriorate.
Pistolul cu aer cald fără r poate  utilizat
numai.
în scopul destinat,
în stare perfectă de funcționare.
Defectele care îi afectează siguranța trebuie
remediate imediat.
Un incendiu poate rezulta dacă aparatul nu
este utilizat cu grijă, prin urmare:
aveți grijă când utilizați aparatul în locuri
unde există materiale combustibile. Nu
aplicați în același loc pentru o lungă perioadă
de timp.
nu utilizați în prezența unei atmosfere
explozive.
căldura poate  condusă către materiale
combustibile care nu sunt vizibile.
așezați-l pe suport după utilizare și așteptați
să se răcească înainte de depozitare.
Utilizarea prevăzută
Pistolul cu aer cald fără r este destinat
pentru utilizare comercială în industrie și
meșteșuguri,
pentru îndepărtarea autocolantelor,
micșorarea ambalajelor din PVC sau a
tuburilor de izolare și alte aplicații similare.
Instrucțiuni de siguranță pentru
pistolul cu aer cald
AVERTISMENT!
Citiți toate instrucțiunile, avertizările
de siguranță, ilustrațiile și specicațiile
livrate împreună cu această sculă electrică.
Nerespectarea tuturor instrucțiunilor
enumerate mai jos se poate solda cu
șoc electric, incendiu și/sau vătămare
corporală gravă. Păstrați toate avertizările și
instrucțiunile pentru consultare ulterioară.
Aveți grijă deosebită atunci când lucrați
în vecinătatea materialelor inamabile.
Fluxul de aer cald sau duza fierbinte pot
aprinde praful sau gazele.
background
103
HG 530 18
Nu lucrați cu pistolul cu aer în zone
potențial explozive.
Nu orientați uxul de aer cald în aceeași
zonă pentru perioade prelungite.
Lucrul
cu plastic, vopsea, lac sau materiale
similare poate produce gaze ușor
inflamabile.
NU utilizați această sculă pentru a
îndepărta vopseaua care conține plumb.
Resturile de la decojire, reziduurile și vaporii
de vopsea pot conține plumb care este
otrăvitor.
Vă rugăm să rețineți că căldura este
direcționată către materiale inflamabile
acoperite, care se pot aprinde.
Așezați în siguranță pistolul cu aer cald
pe suprafețele de depozitare după
utilizare și lăsați-l să se răcească complet
înainte de a-l împacheta. Duza erbinte
poate provoca daune.
Așezați pistolul cu aer cald pe o
suprafață stabilă și plană atunci când nu
este ținut manual.
Nu lăsați copiii să folosească pistolul cu
aer cald nesupravegheat atunci când
este pornit.
Depozitați pistoalele cu aer cald
inactive într-un loc inaccesibil copiilor.
Nu permiteți persoanelor care nu sunt
familiarizate cu pistolul cu aer cald
sau cu aceste instrucțiuni să acționeze
instrumentul. Pistoalele cu aer cald pot
 periculoase în mâinile utilizatorilor
neinstruiți.
Purtați întotdeauna ochelari de protecție.
Ochelarii de protecție reduc riscul de rănire.
Păstrați zona de lucru bine ventilată.
Gazul și aburul produse în timpul lucrului
sunt adesea dăunătoare sănătății.
AVERTISMENT! Suprafețe fierbinți.
Țineți
întotdeauna pistolul cu aer cald de carcasa
din plastic. Nu atingeți duza, accesoriile
duzei și nu depozitați pistolul cu aer cald
până când duza nu s-a răcit la temperatura
camerei.
Nu direcționați fluxul de aer către
persoane sau animale.
Nu direcționați fluxul de aer al pistolului
cu aer cald către îmbrăcăminte, păr sau
alte părți ale corpului. Nu utilizați ca
uscător de păr. Pistoalele cu aer cald pot
produce 530° C sau mai mult de fără acără
la duză. Contactul cu uxul de aer ar putea
duce la vătămări corporale.
Nu direcționați fluxul de aer direct pe
sticlă
.
Sticla se poate crăpa și poate duce la
daune materiale sau vătămări corporale.
Nu lăsați pistolul cu aer cald
nesupravegheat când este pornit.
Scoateți bateria înainte de a regla
setările sculei, de a schimba accesoriile
sau de a depozita pistolul cu aer cald.
Această măsură de siguranță împiedică
pornirea accidentală a pistolului cu aer cald.
Nu expuneți la ploaie sau umiditate.
Depozitați în interior într-un loc uscat.
Date tehnice
Scula HG 530 18
Tip Pistolul cu aer cald
Tensiune
nominală
Vdc 18
Flux de aer l/min
Ridicată: 200
Joasă: 130
Temperatură
Ridicată:530
Joasă: 260
Greutate
conform
"Procedurii
EPTA
01/2003"
(fără baterie)
kg 0,59
Baterie (Litiu-
Ion)
18V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Greutate
acumulator
kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Temperatură
de
funcționare
-10~40
Temperatură
de
depozitare
< 50
Temperatură
de încărcare
4~40
Încărcător CA 10.8/18.0, CA 18.0-LD
background
104
HG 530 18
Prezentare generală (a se
vedea gura A)
Numereleceindicăspecicațiileprodusuluifac
referirelailustrațiamașiniidepepaginagracă.
1.
Duză
2. Setarea puterii
3. Buton blocare
4. Mâner
5. Manetă de blocare
6. Trăgaci declanșator
7. Lumina de lucru cu LED
8. Fixarea curelei
9. Atașament duză plată
10. Atașament duză de reducere
11. Atașament duză reector
Instrucțiuni de utilizare
AVERTISMENT!
Scoateți acumulatorul înainte de a executa
vreo operațiune asupra sculei electrice.
Înainte de a porni scula electrică
Despachetați pistolul cu aer cald fără r
și vericați dacă nu există piese lipsă sau
deteriorate.
NO
Bateriile nu sunt încărcate complet în
momentul livrării. Înainte de prima utilizare,
încărcați complet acumulatorul. Consultați
manualul de instrucțiuni al încărcătorului.
Instalarea/înlocuirea
acumulatorului
Introduceți acumulatorul încărcat în scula
electrică până la auzul unui clic (a se vedea
gura B).
Pentru a detașa acumulatorul, apăsați pe
butonul de eliberare al acestuia (1.) și
scoateți acumulatorul (2.) (vezi gura C).
ATENȚIE!
Când dispozitivul nu este utilizat, protejați
bornele acumulatorului. Piesele de metal pot
scurtcircuita bornele; pericol de explozie și
de incendiu!
Fixarea curelei (a se vedea gura
D)
AVERTISMENT!
Lăsați pistolul cu aer cald să se răcească
complet înainte de a atașa o curea pentru
încheietura mâinii. Duza erbinte poate
provoca daune.
Fixarea curelei 8 este prevăzută pentru
a atașa o curea de încheietura mâinii (nu
este inclusă) pentru a reduce șansele de
a vă scăpa scula. Înfășurați curelei în jurul
mâinii atunci când purtați scula.
Montarea/demontarea unui
accesoriu duză (vezi gura E)
AVERTISMENT!
Asigurați-vă că duza este întotdeauna
îndreptată departe de dvs. și de orice
trecător.
Pentru instalare, glisați accesoriul duză pe
duza pistolului cu aer cald (1) și răsuciți-l în
poziție.
Pentru a scoate, lăsați scula să se răcească
la temperatura camerei, apoi răsuciți și
trageți accesoriul duzei afară din sculă.
Pornirea sculei electrice (a se
vedea gura F)
Pentru a porni scula electrică:
Împingeți maneta de blocare în sus (1.)
și apăsați comutatorul de declanșare (2.).
Apăsați butonul de blocare (3.) pentru
funcționare continuă.
Pentru a opri scula electrică:
Eliberați întrerupătorul declanșator (6).
Pentru a opri unealta din poziția continuă,
apăsați din nou butonul de declanșare (6).
NO
Lăsați scula să se răcească înainte de a o muta
sau depozita.
Lumină LED (a se vedea gura G)
Lampa de lucru LED (7) se aprinde când
pistolul cu aer cald este pornit.
Eliberați comutatorul de declanșare,
lumina de lucru LED (7) se stinge automat.
Setarea puterii (vezi gura H)
Glisați setarea de putere (2) înapoi pentru
căldură ridicată sau înainte pentru căldură
scăzută.
background
105
HG 530 18
Pistolul termic este capabil să producă
temperaturi mai mari de aproximativ 260°
C la setarea joasă și 530° C la setarea
înaltă.
Utilizarea pistolului cu aer cald
AVERTISMENT!
Pentru a reduce riscul de rănire, nu scoateți
și nu atașați atașamentul duză până când
scula nu s-a răcit la temperatura camerei.
NO
Nu poziționați duza prea aproape de
piesa de prelucrat pe care utilizați unealta
electrică. Blocajul de aer rezultat poate
duce la supraîncălzirea pistolului de
căldură.
Distanța dintre duză și piesa de prelucrat
depinde de materialul pe care lucrați (metal,
plastic etc.) și de metoda de lucru prevăzută.
Temperatura optimă pentru ecare aplicație
poate  determinată printr-un test practic.
Testați întotdeauna mai întâi cantitatea de aer
și temperatura. Începeți la o distanță mai mare
și o setare de putere mai mică. Apoi reglați
distanța și setarea puterii în funcție de cerințe.
Dacă nu sunteți sigur la ce material lucrați
sau ce efect ar putea avea aerul cald asupra
acestuia, testați mai întâi efectul asupra unei
zone ascunse.
Puteți lucra fără accesorii pentru toate
exemplele de lucru. Cu toate acestea,
utilizarea accesoriilor recomandate va
simplica munca și va crește considerabil
calitatea rezultatului.
Îndepărtarea lacului/slăbirea
adezivilor
Montați atașamentul duză plată (9). Înmuiați
scurt lacul cu aer cald și îndepărtați-l cu o
spatulă curată. Expunerea lungă la căldură
arde lacul și îngreunează îndepărtarea. Mulți
adezivi pot  înmuiați folosind căldură. Prin
încălzirea adezivilor, puteți rupe conexiunile
sau puteți elimina excesul de adeziv.
Soft Soldering
Montați accesoriul duză de reducere (10).
Dacă utilizați lipire fără ux, aplicați grăsime
de lipit sau pastă pe îmbinarea de lipit.
Încălziți îmbinarea de lipit și aplicați lipirea.
Lipirea trebuie topită de temperatura piesei
de prelucrat.
Dacă este necesar, îndepărtați uxul după ce
îmbinarea de lipit s-a răcit.
Micșorarea căldurii
Montați accesoriul duză reector (11). Alegeți
diametrul tubului de plastic termocontractabil
potrivit pentru piesa de prelucrat. Încălziți
uniform tubul de plastic termocontractabil
până când se potrivește strâns cu piesa de
prelucrat.
Întreținerea și îngrijirea
AVERTISMENT!
Scoateți acumulatorul înainte de a executa
vreo operațiune asupra sculei electrice.
Curățarea
Curățați periodic scula electrică și grilajul
situat în fața fantelor de aerisire. Frecvența
curățării depinde de material și de durata
de utilizare.
Curățați periodic interiorul carcasei și
motorul cu aer comprimat uscat.
Piese de schimb și accesorii
Pentru alte accesorii, în special scule și
accesorii de lustruire, consultați cataloagele
fabricantului.
Vederea în spațiu și lista pieselor de schimb
pot  găsite pe pagina noastră de Internet:
www.ex-tools.com
Instrucțiunile sunt disponibile și pe
www.ex-tools.com.
Informații privind eliminarea
AVERTISMENT!
Instrucțiuni de dezafectare a sculelor electrice
inutilizabile:
îndepărtați acumulatorul sculei alimentate
cu acumulator.
Numai în țările UE Nu eliminați sculele
electrice împreună cu deșeurile
menajere!
Conform Directivei europene 2012/19/UE
privind echipamentele electrice și electronice
și transpunerea acesteia în legislația națională,
sculele electrice uzate trebuie colectate
separat și eliminate într-un mod ecologic.
Recuperarea materiilor prime în loc de
eliminarea acestora.
background
106
HG 530 18
Dispozitivul, accesoriile și ambalajul trebuie
reciclate într-un mod ecologic. Componentele
de plastic sunt identicate în vederea reciclării
în funcție de tipul de material.
AVERTISMENT!
Nu aruncați bateriile în gunoiul menajer, apă
sau foc. Nu desfaceți bateriile uzate.
Numai pentru țările UE:
În conformitate cu Directiva 2006/66/CE,
bateriile defecte sau uzate trebuie reciclate.
NO
Vă rugăm să întrebați distribuitorul despre
opțiunile privind eliminarea!
-Declarație de conformitate
Declarăm pe propria noastră răspundere că
produsul descris în „Specicațiile tehnice”
este conform cu următoarele standarde sau
documente normative:
EN 60335 în conformitate cu reglementările
directivelor 2014/30/EU, 2014/35/EC,
2011/65/EU.
Responsabil pentru documentele tehnice:
FLEX - Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Șef tehnic Șef al Departamentului
de Calitate (QD)
1.08.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exonerare de responsabilitate
Producătorul și reprezentantul acestuia
nu sunt responsabili pentru orice pagubă
și pierdere de prot suferită ca urmare a
întreruperii activității comerciale cauzate de
produs sau de un produs neadecvat.
Producătorul și reprezentantul acestuia
nu sunt responsabili pentru orice pagubă
cauzată de utilizarea neadecvată a produsului
sau de utilizarea produsului cu produse de la
alți producători.
background
107
HG 530 18
Символи използвани в това
ръководство
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Обозначаване на предстояща опасност:
Неспазването на това предупреждение
може да доведе до смърт или
изключително тежки наранявания.
ВНИМАНИЕ!
Означава възможна опасна ситуация.
Неспазването на това предупреждение
може да доведе до леко нараняване или
материални щети.
БЕЛЕЖКА
Означава приложни съвети и важна
информация.
Символи върху
електрическия инструмент
V Волтове
л/мин Въздушендебит
Занамаляваненариска
отнараняване,прочетете
ръководствотозаупотреба!
Информациязаизхвърлянетона
старамашина(вижстраница111)!
За вашата безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Предидаизползватеелектрическия
инструмент,моляпрочететеследното:
Тозиуредможедасеизползваотдеца
навъзрастот8годинииповече,и
лицаспониженифизически,сетивни
илиумствениспособностиилибез
опитипознание,акосаимосигурени
наблюдениеилиинструктажотносно
безопаснатаупотребанауредаиса
осъзнатисъответстващитеопасности
Децатанетрябвадасииграятсуреда.
Почистванетоипотребителската
поддръжканетрябвадасеизвършва
отдецабезнаблюдение
настоящитеинструкциизаупотреба,
действащитевалидниправилана
мястотонаупотребаирегулациитеза
предотвратяваненазлополуки.
Тозиелектрическиинструмент
есъвременениеконструиранв
съответствиеспризнатитеправилаза
безопасност.
Въпрекитова,когатоевупотреба,
електрическиятинструментможеда
бъдеопасензаживотаиздраветона
потребителяилитретастрана,или
електрическиятинструментилидруга
собственостмогатдабъдатповредени.
Акумулаторнияттоплиненпистолетможе
дасеизползвасамо.
попредназначение,
визправноработносъстояние.
Неизправности,коитонамаляват
безопасността,трябвадабъдат
ремонтиранинезабавно.
Пожарможедавъзникне,акоуредътнесе
използвавнимателно,порадитова:
бъдетевнимателни,когатоизползвате
уреданаместа,къдетоимагорими
материали.Неприлагайтенаедноисъщо
мястозадълговреме.
неизползвайтеприналичиена
експлозивнаатмосфера.
топлинатаможедасеотдаванагорими
материали,коитосаизвънполезрението.
поставетенастойкатамуследупотребаи
изчакайтедасеохладипредисъхранение.
Употреба по предназначение
Акумулаторнияттоплиненпистолете
предназначен
закомерсиалнаупотребавиндустриятаи
търговията,
запремахваненастикери,свиваненаPVC
опаковъчниилиизолационнитръбии
другиподобниприложения.
Инструкции за безопасност за
топлинен пистолет
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочетете всички предупреждения за
безопасност, инструкции, илюстрации
и спецификации предоставени с този
електрически инструмент. Неспазването
background
108
HG 530 18
навсичкиинструкцииизброенидолу
можедадоведедотоковудар,пожари/
илисериознонараняване.Запазетевсички
предупрежденияиинструкциизабъдеща
справка.
Обърнете специално внимание, когато
работите в близост до запалими
материали.Горещиятвъздушенпоток
илигорещатадюзамогатдавъзпламенят
прахилигазове.
Не работете с топлинния пистолет в
потенциално експлозивни зони.
Не насочвайте горещия въздушен
поток към една и съща област за
продължителни периоди. Работата
спластмаса,боя,лакилиподобни
материалиможедадоведедолесно
запалимигазове.
НЕ използвайте този инструмент, за
да премахнете боя съдържаща олово.
Люспите,остатъцитеиизпарениятана
боятамогатдасъдържатолово,коетое
отровно.
Моля, внимавайте топлината да не
се насочва към покрити запалими
материали, които могат да се
възпламенят.
Безопасно поставете топлинния
пистолет върху повърхностите за
съхранение след употреба и го
оставете да се охлади напълно, преди
да го опаковате.Горещатадюзаможе
дапричиниповреда.
Поставете топлинния пистолет върху
стабилна, равна повърхност, когато не
се държи ръчно.
Непозволявайтенадецатада
използваттоплиннияпистолетбез
надзор,когатоевключен.
Съхранявайтенеизползванитоплинни
пистолетиизвънобсеганадеца.
Непозволявайтеналица,коитоне
сазапознатистоплиннияпистолет
илитезиинструкции,даработятс
инструмента.Топлиннитепистолети
могатдабъдатопаснивръцетена
необученипотребители.
Винагиносетепредпазниочила.
Предпазнитеочиланамаляватрискаот
нараняване.
Поддържайтеработнотосимясто
добревентилирано.Газътипарата,
произвежданиповременаработа,често
савреднизаздравето.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!Горещи
повърхности.Винагидръжтетоплинния
пистолетзапластмасовиякорпус.Не
докосвайтедюзата,приставкитена
дюзатаинеприбирайтетоплинния
пистолет,докатодюзатанесеохладидо
стайнатемпература.
Ненасочвайтевъздушнияпотоккъм
хораилиживотни.
Ненасочвайтевъздушнияпотокна
топлиннияпистолеткъмдрехите,
косатаилидругичастинатялото.Не
използвайтекатосешоар.Топлинните
пистолетимогатдапроизвеждат530°C
илиповечетоплинабезпламъквдюзата.
Контактътсвъздушнияпотокможеда
доведедонараняване.
Ненасочвайтевъздушнияпоток
директнокъмстъкло.Стъклото
можедасесчупииможедадоведедо
имущественищетиилителесниповреди.
Неоставяйтетоплиннияпистолетбез
надзор,когатоевключен.
Извадетебатерията,предида
регулиратенастройкитена
инструмента,дасменитеаксесоарите
илидаприберететоплинния
пистолет.Тазимярказабезопасност
предотвратяваслучайнотостартиране
натоплиннияпистолет.
Неизлагайтенадъждиливлага.
Съхранявайтеназакритонасухомясто.
background
109
HG 530 18
Техническиданни
Инструмент HG 530 18
Тип Топлиненпистолет
Номинално
напрежение
Vdc 18
Въздушен
дебит
л/
мин
Високи:200
Ниски:130
Температура °C
Високи:530
Ниски:260
Тегло
съгласно
„Процедура
EPTA
01/2003“
(без
батерия)
кг 0,59
Батерия
(литиево-
йонна)
18V AP18.0/2.5
AP18.0/5.0
AP18.0/8.0
Теглона
батерията
кг
AP18.0/2.5
AP18.0/5.0
AP18.0/8.0
0,4
0,7
1,1
Работна
температура
-10~40
Температура
на
съхранение
<50
Температура
на
зареждане
4~40
Зарядно
устройство
CA10.8/18.0,CA18.0-LD
Общ преглед (вж. фигура А)
Изброяванетонахарактеристикитена
продуктасеотнасязаилюстрациятана
машинатанаграфичнатастраница.
1. Дюза
2. Настройка на захранването
3. Бутон за заключване
4. Ръкохватка
5. Заключващ лост
6. Спусък превключвател
7. Светодиодно работно осветление
8. Лентов фиксатор
9. Приставка плоска дюза
10. Приставка намаляваща дюза
11. Приставка рефлекторна дюза
Инструкции за употреба
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Отстранетебатериятапредидаизвършите
какватоидабилоработапоелектрическия
инструмент.
Преди включване на
електрическия уред
Разопаковайтеакумулаторниятоплинен
пистолетипроверетедалинямалипсващи
илиповреденичасти.
БЕЛЕЖКА
Батериитенесанапълнозареденипри
доставката.Предипърватаупотреба
заредетенапълнобатериите.Вижте
ръководствотозаработаназарядното
устройство.
Поставяне/замяна на
батерията
Натиснетезареденатабатерияв
електрическияинструмент,докато
щракненамясто(вижтефигураВ).
Заотстраняваненатиснетебутона
заосвобождаване(1.)ииздърпайте
батерията(2.)(вижтефигураС).
ВНИМАНИЕ!
Когатоустройствотонеевупотреба,
защитетеконтактитенабатерията.
Свободниметалничастимогатдасвържат
накъсоконтактите,дапричинятексплозия
ипожар!
Лентов фиксатор (вж. фигура D)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Оставететоплиннияпистолетдасеохлади
напълно,предидапоставитекаишкатаза
китката.Горещатадюзаможедапричини
повреда.
Лентовиятфиксатор8еосигурен
зазакрепваненалентазакитка
(неевключена)занамаляванена
вероятносттаотизпусканенавашия
инструмент.Обвийтелентатаоколо
киткатаси,когатоноситеинструмента.
background
110
HG 530 18
Монтиране/премахване на
приставка за дюза (виж фигура Е)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Уверетесе,чедюзатавинагисочидалечот
васивсичкиоколнихора.
Задаинсталирате,плъзнете
приставкатанадюзатавърхудюзатаза
топлиненпистолет(1)иязавъртетена
място.
Задапремахнете,оставетеинструмента
дасеохладидостайнатемпература,
следтовазавъртетеииздърпайте
приставкатанадюзатадалечот
инструмента.
Включване на електрическия
инструмент (виж фигура F)
Задавключитеелектрическия
инструмент:
Натиснете лоста за отключване нагоре
(1.) и натиснете превключвателния
спусък (2.). Натиснете бутона за
заключване (3.) за непрекъсната работа.
Заизключваненаелектрическия
инструмент:
Освободете спусъка превключвател (6).
За да спрете инструмента от
непрекъснато положение, натиснете
отново превключвателния спусък (6).
БЕЛЕЖКА
Оставетеинструментадасеохлади,преди
дагопреместитеилиприберете.
L
ED светлина (виж фигура G)
LEDработнатасветлина(7)светва,
когатотоплинниятпистолетевключен.
Освободетепревключвателнияспусък,
LEDработнатасветлина(7)изгасва
автоматично.
Настройка на мощността (вж.
фигура H)
Плъзнетенастройкатанамощността(2)
назадзасилнатоплинаилинапредза
слабатоплина.
Топлинниятпистолетевсъстояние
дапроизвеждатемпературинад
приблизително260°Cприслаба
настройкаи530°Cприсилнанастройка.
Използване на топлинния
пистолет
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
За да намалите риска от нараняване,
не изваждайте и не прикрепяйте
приставката на дюзата, докато
инструментът не се охлади до стайна
температура.
БЕЛЕЖКА
Не поставяйте дюзата твърде близо
до детайла, върху който използвате
електроинструмента. Полученото
запушване на въздуха може да доведе
до прегряване на топлинния пистолет.
Разстояниетомеждудюзатаидетайла
зависиотматериала,върхукойтоработите
(метал,пластмасаит.н.)ипредвидения
методнаработа.
Оптималнататемпературазавсяко
приложениеможедабъдеопределена
чрезпрактическитест.
Винагипроверявайтепървоколичеството
въздухитемпература.Започнетеотпо-
голяморазстояниеипо-нисканастройка
намощността.Следтоварегулирайте
настройкатазаразстояниеимощност
споредизискванията.Аконестесигурни
върхукакъвматериалработитеиликакъв
ефектможедаимагорещиятвъздухвърху
него,първотествайтеефектавърхускрита
зона.
Можетедаработитебезаксесоариза
всичкипримеризаработа.Въпрекитова,
използванетонапрепоръчанитеаксесоари
щеопростиработатаизначителноще
повишикачествотонарезултата.
Премахване на лакове/
отлепване на лепила
Поставетеприставкатаплоскадюза
(9).Закраткоомекотетелакасгорещ
въздухигоотстранетесчисташпатула.
Продължителнотоизлаганенатоплина
изгарялакаиправиотстраняванетопо-
трудно.Многолепиламогатдабъдат
омекотениспомощтанатоплина.Чрез
нагряваненалепиламожетедапрекъснете
връзкитеилидапремахнетеизлишното
лепило.
background
111
HG 530 18
Меко запояване
Поставетеприставкатанамаляваща
дюза(10).Акоизползватеприпойбез
флюс,нанесетеприпоявъввиднагрес
илипастакъммястотоназапояване.
Загрейтемястотоназапояванеинанесете
припоя.Припояттрябвадасестопиот
температуратанадетайла.
Акоенеобходимо,отстранетефлюса,след
катоприпоятсеохлади.
Термосвиваемост
Поставетеприставкатаpефлектоpна
дюза(11).Изберетедиаметърана
термосвиваематапластмасоватръба,
подходящазадетайла.Равномерно
загрейтетермосвиваематапластмасова
тръба,докатосеприлепиплътнокъм
детайла.
Поддръжка и полагане на
грижи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Отстранетебатериятапредидаизвършите
какватоидабилоработапоелектрическия
инструмент.
Почистване
Почиствайтеелектрическияинструмент
ирешеткатапредвентилационните
отворипериодично.Честотатана
почистванезависиотматериалаи
продължителносттанаработа.
Периодичноиздухвайтевътрешността
накорпусаидвигателясъссухсгъстен
въздух.
Резервни части и аксесоари
Задругиаксесоари,поконкретно
инструментиипомощнисредства
заполиране,вижтекаталозитена
производителя.
Чертеживразглобенвидисписъцина
резервнитечастиможетеданамеритена
нашатадомашнастраница:
www.ex-tools.com
Инструкциятаможедабъдедостъпнаина
www.ex-tools.com.
Информация за изхвърляне
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Направетеизлишнитеелектрически
инструментинеизползваеми:
работещитенабатерияелектрически
инструментичрезпремахванена
батерията.
СамозастранитенаЕС:Не
изхвърляйтеелектрически
инструментивдомакинските
отпадъци!
ВсъответствиесЕвропейскадиректива
2012/19/ЕСзаотпадъчноелектрическо
иелектроннооборудванеинейното
отразяваневнационалнитезакони,
използванитеелектрическиинструменти
трябвадабъдатсъбираниотделнои
рециклиранипосъобразенсопазването
наоколнатасреданачин.
Рециклирайте суровините, вместо
да ги изхвърляте на отпадъците.
Устройства,аксесоарииопаковкитрябва
дабъдатрециклиранипосъобразенс
опазванетонаоколнатасреданачин.
Пластмасовитечастисаобозначениза
рециклиранеспоредтипанаматериала.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Неизхвърляйтебатериитевдомакинския
отпадък,огъниливода.Неотваряйте
използванитебатерии.
СамозастраниотЕС:
Всъответствиесдиректива2006/66/ЕО
дефектнитеилиизползванитебатерии
трябвадабъдатрециклирани.
ЗАБЕЛЕЖКА
Моля,попитайтесвоятърговецза
възможноститезаизхвърляне!
background
112
HG 530 18
-Декларация за
съответствие
Декларираменасвояотговорност,
чепродуктътописанв„Технически
спецификации“отговарянаследните
стандартиилинормативнидокументи:
EN 60335 в съответствие с регулациите
на директиви 2014/30/ ЕС , 2014/35/ ЕО ,
2011/65/ ЕС .
Отговорензатехническитедокументи:
FLEX-ElektrowerkzeugeGmbH,R&D
Bahnhofstrasse15,D-71711Steinheim/Murr
Петер Ламели Клаус Петер Вайнпер
(Peter Lameli) (Klaus Peter Weinper)
Технически Началник на отдела
директор за качество (QD)
1.08.2023;FLEX-ElektrowerkzeugeGmbH
Bahnhofstrasse15,D-71711Steinheim/Murr
Освобождаване от
отговорност
Производителятинеговитепредставители
несаотговорнизакакватоидабило
повредаилипропуснатапечалбапоради
прекъсваненаработатапричиненоот
продуктаилиотнеизползваемпродукт.
Производителятинеговитепредставители
несаотговорнизакакватоидабило
повредапричиненаотнеправилна
употребанапродуктаилиотупотреба
напродуктаспродуктиотдруги
производители.
background
113
HG 530 18
Условные обозначения,
используемые в данном
руководстве
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Обозначает угрожающую опасность.
Несоблюдение этого предупреждения
может привести к смерти или очень
серьезным травмам.
ВНИМАНИЕ!
Обозначает потенциально опасную
ситуацию. Несоблюдение этого
предупреждения может привести к легкой
травме или повреждению имущества.
ПРИМЕЧАНИЕ
Обозначает советы по применению и
важную информацию.
Обозначения на
электроинструменте
В Вольт
л/мин Воздушныйпоток
Прочитайтеинструкциипо
эксплуатации,чтобыуменьшить
рискполучениятравм.
Информацияобутилизации
старогоустройства(см.стр.117).
Меры безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Передиспользованием
электроинструментавнимательно
прочитайтеисоблюдайте:
Этимустройствоммогутпользоваться
детистарше8лет,атакжелица
сосниженнымифизическими,
сенсорнымиилиментальными
возможностямиилиснедостаточным
опытомизнаниями,приусловии
присмотразанимиилиинструктажа
относительнобезопасного
использованияустройстваипонимания
возможнойопасности.Непозволяйте
детямигратьсданнымустройством.Не
позволяйтедетямвыполнятьочисткуи
техническоеобслуживаниеустройства
безнаблюдениявзрослых.
настоящиеинструкциипо
эксплуатации;
правила,действующиеврабочей
зонеимерыпопредотвращению
несчастныхслучаев.
Этотэлектроинструментотвечает
самымсовременнымтребованиями
былсконструированвсоответствии
собщепризнаннымиправилами
безопасности.
Темнеменее,прииспользовании
электроинструментможетпредставлять
опасностьдляжизнииконечностей
пользователяилитретьихлиц.Крометого,
электроинструментидругоеимущество
могутбытьповреждены.
Аккумуляторныйстроительныйфенможно
использоватьтолько:
поназначению;
видеальномрабочемсостоянии.
Неисправности,которыевлияютна
безопасность,должныбытьнемедленно
устранены.
Неосторожноеобращениесустройством
можетпривестикпожару,поэтому:
будьтеосторожныприиспользовании
устройствавтехместах,гдеимеются
горючиематериалы;неприменяйтена
одномместедолгоевремя;
неиспользуйтевовзрывоопаснойсреде;
тепломожетпередаватьсягорючим
материалам,которыескрытыизполя
зрения;
послеиспользованияустановите
устройствонаподставкуидайтеему
остытьпередхранением.
Назначение
Аккумуляторныйстроительныйфен
предназначен:
длякоммерческогоиспользованияв
промышленностииторговле;
дляудалениянаклеек,термоусадкиПВХ-
изоляциииизоляционныхтрубидругих
подобныхприменений.
background
114
HG 530 18
Инструкции по технике
безопасности для
строительного фена
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочитайте все правила безопасности,
инструкции, иллюстрации и
спецификации, прилагаемые к этому
электроинструменту. Невыполнение
изложенныхнижеинструкцийможет
привестикпоражениюэлектрическим
током,пожаруи(или)тяжелымтравмам.
Сохранитевсепредупрежденияи
инструкциидляиспользованиявбудущем.
Будьте особенно осторожны при
работе в непосредственной близости
от легковоспламеняющихся
материалов. Горячийвоздушныйпоток
игорячеесопломогутвоспламенить
пыльилигазы.
Не используйте строительный фен в
потенциально взрывоопасных зонах.
Не направляйте поток горячего
воздуха на одно и то же место в
течение длительного времени.
Приработеспластиком,краской,
лакомидругимиподобными
материаламимогутобразовываться
легковоспламеняющиесягазы.
НЕ используйте этот инструмент для
удаления краски, содержащей свинец.
Шелуха,частицыипарыкраскимогут
содержатьсвинецкоторыйявляется
ядовитым.
Помните, что тепло направляется на
легковоспламеняющееся покрытие,
которое может загореться.
После использования поместите
строительный фен в безопасное
место для хранения и дайте ему
полностью остыть перед упаковкой.
Горячее сопло может стать причиной
повреждений.
Если строительный фен не находится
в руках, поместите его на устойчивую
ровную поверхность.
Не позволяйте детям пользоваться
строительным феном без присмотра.
Храните инструмент в недоступном
для детей месте. Не доверяйте
строительный фен лицам,
не знакомым с ним и с этими
инструкциями.Строительныйфен
опасенврукахнеподготовленных
пользователей.
Всегда надевайте защитные очки.
Защитныеочкиуменьшатвероятность
травм.
Следите за тем, чтобы рабочее место
хорошо проветривалось.Газипар,
образующиесявовремяработы,часто
оказываютсявреднымидляздоровья.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Горячие
поверхности. Всегдадержите
строительныйфензапластиковый
корпус.Неприкасайтеськсоплуи
насадкаминеубирайтестроительный
феннахранениедотехпор,покасопло
неостынетдокомнатнойтемпературы.
Не направляйте воздушный поток на
людей и животных.
Не направляйте воздушный поток
строительного фена на одежду,
волосы и другие части тела. Не
используйте изделие в качестве фена
для волос. Температурабеспламенного
тепловогопотокаизсопла
строительногофенаможетпревышать
530°C.Контактстакимвоздушным
потокомможетпривестиктравмам.
Не направляйте поток воздуха
непосредственно на стекло.Стекло
можеттреснуть,чтоприведетк
материальномуущербуилитравмам.
Не оставляйте включенный
строительный фен без присмотра.
Извлекайте аккумулятор
перед регулировкой, заменой
принадлежностей или хранением
строительного фена.Этамера
безопасностипредотвращаетслучайный
запускстроительногофена.
Не используйте инструмент под
дождем или при высокой влажности.
Хранитеустройствовсухомпомещении.
background
115
HG 530 18
Технические
характеристики
Инструмент HG53018
Тип
Строительный
фен
Номинальное
напряжение
Впост.
тока
18
Воздушный
поток
л/мин
Высокий:200
Низкий:130
Температура °C
Высокая:530
Низкая:260
Массав
соответствии
спроцедурой
EPTA
01/2003(без
аккумулятора)
кг 0,59
Аккумулятор
(литий-
ионный)
18В AP18.0/2.5
AP18.0/5.0
AP18.0/8.0
Масса
аккумулятора
кг
AP18.0/2.5
AP18.0/5.0
AP18.0/8.0
0,4
0,7
1,1
Рабочая
температура
От–10до40ºC
Температура
хранения
До50ºC
Температура
зарядки
От4до40ºC
Зарядное
устройство
CA10.8/18.0,CA18.0-LD
Обзор(см.Рис.А)
Нумерациячастейустройстваотносится
киллюстрациямустройстванастранице
схем.
1. Сопло
2. Регулятор мощности
3. Кнопка блокировки
4. Рукоятка
5. Рычаг блокировки
6. Курковый переключатель
7. Светодиодная подсветка
8. Крепление для наручного ремня
9. Плоская насадка на сопло
10. Сужающаяся насадка на сопло
11. Насадка-отражатель на сопло
Инструкцияпоэксплуатации
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Передвыполнениемлюбыхработпо
обслуживаниюэлектроинструмента
извлекайтеаккумулятор.
Перед включением
электроинструмента
Распакуйтестроительныйфениубедитесь,
чтовсечастивналичииинеповреждены.
ПРИМЕЧАНИЕ
Аккумуляторыпоставляютсячастично
заряженными.Передначаломработы
полностьюзарядитеаккумуляторы.См.
руководствопоэксплуатациизарядного
устройства.
Установка и замена
аккумулятора
Вставьтезаряженныйаккумулятор
вэлектроинструментдощелчка(см.
Рис.В).
Чтобыизвлечьаккумулятор(2),нажмите
кнопкуфиксации(1)иизвлекитеего(см.
Рис.С).
ВНИМАНИЕ!
Когдаустройствонеиспользуется,
закрывайтеконтактыаккумулятора.
Металлическиепредметымогутзамкнуть
контакты,врезультатечеговозможен
взрывилипожар!
Крепление для наручного
ремня (см. Рис.D)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Передприкреплениемнаручногоремня
дайтестроительномуфенуполностью
остыть.Горячеесопломожетстать
причинойповреждений.
Крепление8предназначенодля
установкинаручногоремня(не
входитвкомплект),чтобыуменьшить
вероятностьпаденияинструмента.
Обернитеременьвокругрукипри
переноскеинструмента.
background
116
HG 530 18
Установка и снятие насадки
для сопла (см. Рис.E)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Всегдаследитезатем,чтобысоплобыло
направленовсторонуотоператораи
другихлиц.
Дляустановкинаденьтенасадку
насоплостроительногофена(1)и
поверните.
Чтобыснятьнасадку,дайтеинструменту
остытьдокомнатнойтемпературы,
затемповернитеееиснимите.
Включение
электроинструмента (см.
Рис.F)
Включениеэлектроинструмента.
Поднимите рычаг блокировки
вверх (1) и нажмите на курковый
переключатель(2). Нажмите кнопку
блокировки (3) для непрерывной
работы.
Выключениеэлектроинструмента.
Отпустите курковый переключатель(6).
Чтобы остановить непрерывно
работающий инструмент, снова
нажмите курковый переключатель(6).
ПРИМЕЧАНИЕ
Перед перемещением или хранением
устройствадайтеемуполностьюостыть.
Светодиодная подсветка (см.
Рис.G)
Светодиоднаяподсветка(7)начинает
работатьпривключениистроительного
фена.
Еслиотпуститькурковый
переключатель,светодиодная
подсветка(7)погаснетавтоматически.
Настройка мощности (см.
Рис.H)
Сдвиньтерегулятормощности(2)назад
длясильногонагреваиливпереддля
слабогонагрева.
Строительныйфенспособенсоздавать
температуры,превышающие260°C
врежимеслабогонагреваи530°Cв
режимесильногонагрева.
Использование строительного
фена
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Чтобы снизить риск получения травмы,
не снимайте и не прикрепляйте насадку
для сопла, пока инструмент не остынет
до комнатной температуры.
ПРИМЕЧАНИЕ
Не располагайте сопло слишком близко
к заготовке, для которой используется
электроинструмент. Возникающая при
этом воздушная пробка может привести
к перегреву строительного фена.
Расстояниемеждусопломизаготовкой
зависитотматериала,скоторымвы
работаете(металл,пластикит.д.),атакже
предполагаемогометодаработы.
Оптимальнуютемпературудлякаждой
операцииможноопределитьнапрактике.
Всегдасначалапроверяйтеколичество
воздухаитемпературу.Начнитесбольшего
расстоянияинизкойнастройкимощности.
Затемотрегулируйтерасстояниеи
мощностьвсоответствиистребованиями.
Еслинеизвестно,какоевлияниеможет
оказатьнаматериалгорячийвоздух,
сначалапроверьтедействиеинструмента
наскрытойобласти.
Длявсехвидовработможноиспользовать
инструментбезнасадок.Однако
использованиерекомендованных
аксессуаровупроститработуи
значительноповыситкачестворезультата.
Удаление лака/размягчение
клеевых соединений
Установитеплоскуюнасадкудля
сопла(9).Спомощьюкратковременного
воздействиягорячеговоздухаразмягчите
лакиудалитеегочистымшпателем.
Длительноетепловоевоздействие
обжигаетлакизатрудняетегоудаление.
Спомощьютеплоговоздухаможно
размягчитьмногиеклеевыесоединения.
Нагревклеяпозволяетразорвать
соединенияиудалитьегоизлишки.
Мягкая пайка
Установитесужающуюсянасадку
длясопла(10).Еслииспользуется
припойбезфлюса,нанеситенапаяное
background
117
HG 530 18
соединениепаяльнуюсмазкуилипасту.
Нагрейтепаяноесоединениеинанесите
припой.Припойдолженплавитьсяпод
воздействиемтемпературызаготовки.
Принеобходимостиудалитефлюспосле
остыванияпаяногосоединения.
Термоусадка
Установитенасоплонасадку-
отражатель(11).Выберитедиаметр
термоусадочнойпластиковойтрубки,
подходящийдлязаготовки.Равномерно
нагрейтетермоусадочнуютрубкудо
плотногоприлеганиякзаготовке.
Обслуживание и уход
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Передвыполнениемлюбыхработпооб-
служиваниюэлектроинструментаизвле-
кайтеаккумулятор.
Очистка
Регулярноочищайтеэлектроинструмент
ирешеткупередвентиляционными
отверстиями.Частотаочисткизависит
отматериалаипродолжительности
использования.
Регулярнопродувайтевнутреннюючасть
корпусаидвигательспомощьюсухого
сжатоговоздуха.
Запасные части и
принадлежности
Дляполученияинформацииодругих
принадлежностях,инструментахи
полировальныхсредствахсм.каталоги
соответствующихпроизводителей.
Изображениявразобранномвидеи
спискизапасныхчастейможнонайтипо
адресу:www.ex-tools.com
Инструкциютакжеможнонайтинасайте
www.ex-tools.com.
Информация об утилизации
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Чтобыстарыйэлектроинструментнельзя
былоиспользовать:
извлекитеаккумулятор.
ТолькодлястранЕС.Не
выбрасывайтеэлектроинструменты
вместесбытовымиотходами!
Всоответствиисевропейскойдирективой
2012/19/ECпотранспортировкеи
утилизацииотходовэлектрическогои
электронногооборудованиясогласно
национальномузаконодательству
использованныеэлектрические
приборыдолжнысобиратьсяотдельно
иутилизироватьсяэкологически
безопаснымспособом.
Регенерация сырья вместо
утилизации отходов.
Устройство,принадлежностииупаковка
должныбытьутилизированыэкологически
безопаснымспособом.Пластиковыечасти
могутбытьпереработанывсоответствиис
типомматериала.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Невыбрасывайтеаккумуляторывместе
сбытовыммусором,атакженебросайте
ихвогоньиливводу.Невскрывайте
использованныеаккумуляторы.
ТолькодлястранЕС.
Всоответствиисдирективой2006/66/
ECнеисправныеииспользованные
аккумуляторынеобходимоутилизировать.
ПРИМЕЧАНИЕ
Дляполученияинформацииовариантах
утилизацииобратитеськпродавцу.
background
118
HG 530 18
-Декларация соответствия
Мысполнойответственностью
заявляем,чтоизделие,описанноев
разделе«Техническиехарактеристики»,
соответствуетследующимстандартамили
нормативнымдокументам:
стандарт EN 60335 в соответствии с требо
ваниями директив 2014/30/EU, 2014/35/EC,
2011/65/EU.
Ответственныйзатехническую
документацию:
FLEX-ElektrowerkzeugeGmbH,R&D
Bahnhofstrasse15,D-71711Steinheim/Murr
Питер Ламели Клаус Питер Вайнпер
(Peter Lameli) (Klaus Peter Weinper)
Технический Руководитель отдела
директор качества
1.08.2023;FLEX-ElektrowerkzeugeGmbH
Bahnhofstrasse15,D-71711Steinheim/Murr
Отказ от ответственности
Производительиегопредставитель
ненесутответственностизалюбой
ущербиупущеннуювыгодуврезультате
прерываниядеятельности,вызванного
изделиемилинепригоднымдля
использованияизделием.
Производительиегопредставительне
несутответственностизалюбойущерб,
вызванныйнеправильнымиспользованием
устройстваилииспользованием
устройствасизделиямидругих
производителей.
background
119
HG 530 18
Kasutusjuhendis kasutatud
sümbolid
HOIATUS!
Tähistab lähenevat ohtu Selle hoiatuse
eiramine võib põhjustada surma või äärmiselt
raskeid vigastusi.
ETTEVAATUST!
Viitab võimalikule ohtlikule situatsioonile.
Selle hoiatuse eiramine võib põhjustada
kergeid vigastusi või vara kahjustumist.
MÄRKUS
Viitab kasutusnõuannetele ja olulisele
teabele.
Elektritööriistal olevad
sümbolid
V volti
L/min Õhuvoolukiirus
Vigastusteohuvähendamiseks
lugegekasutusjuhendit!
Vananenudseadmekõrvaldamise
teave(vtlk122)!
Teie ohutuse nimel
HOIATUS!
Enneelektritööriistakasutamistlugegeläbija
järgigejärgnevat:
Sedaseadetonlubatudkasutada
vähemalt8-aastastellastelningvaimsevõi
füüsilisepuudegaisikutelvõiinimestel,
kellelpuudubkogemusvõierialased
teadmised,eeldusel,etneileisikutele
ontagatudjärelevalvevõinõustamine
seadmeohutukasutamiseosasning
seadmegatöötadesesinedavõivate
ohtudekohta.Lapsedeitohiseadmega
mängida.Lapsedeitohiseadethooldada
egapuhastadailmajärelevalveta.
käesolevkasutusjuhend,
antudhetkelkehtivadtegevuskoha
eeskirjadjaõnnetusteennetamise
eeskirjad.
Seeelektritööriistonkaasaegnetoode
jaonloodudkooskõlastunnustatud
ohutuseeskirjadega.
Sellegipoolestvõibelektritööriistkujutada
kasutamiseajalohtukasutajavõikolmanda
osapooleelulejatervisele,samutivõivad
kahjustudaniielektritööriistkuikavara.
Juhtmevabakuumaõhupüstolittohib
kasutadaainult
sihtotstarbeliselt,
kuiseetoimibkorrektselt.
Ohutusnõudeidrikkuvadveadtulebalati
viivitamatultparandada.
Seadmeettevaatamatulkasutamiselvõib
tekkidatulekahju,seegajälgigejärgnevat.
Olge ettevaatlik, kui kasutate seadet
kohtades, kus on kergestisüttivaid
materjale. Ärge kasutage seda pikka aega
samas kohas.
Mitte kasutada plahvatusohtlikus
keskkonnas.
Soojus võib kanduda üle kergestisüttivatele
materjalidele, mis ei ole nähtavad.
Pärast kasutamist asetage seade alusele ja
enne hoiustamist laske sellel maha jahtuda.
Sihtotstarve
Juhtmevabakuumaõhupüstolonmõeldud
kaubanduslikuks/tööstuslikukskasutamiseks,
kleebisteeemaldamiseks,PVCümbris-
võiisolatsioonitorudekahandamiseksja
muudekssarnasteksrakendusteks.
Kuumaõhupüstoli ohutusjuhised
HOIATUS!
Lugege läbi kõik elektritööriistaga kaasas
olevad hoiatused, juhised, joonised ja
andmed. Alltoodudjuhisteeiraminevõib
põhjustadaelektrilööki,tulekahjuja/või
tõsiseidvigastusi.Säilitagehoiatusedja
juhisedhilisemakskasutuseks.
Olge eriti ettevaatlik tuleohtlike
materjalide läheduses töötades.Kuum
õhuvoolvõikuumotsakvõibsüüdatatolmu
võigaasid.
Ärge töötage kuumaõhupüstoliga
potentsiaalselt plahvatusohtlikes
piirkondades.
Ärge suunake kuuma õhuvoolu pikka
aega samasse piirkonda. Plasti,värvi,laki
võisarnastematerjalidegatöötaminevõib
background
120
HG 530 18
tekitadakergestisüttivaidgaase.
ÄRGE kasutage seda tööriista pliid
sisaldava värvi eemaldamiseks. Värvi
koorumised,jäägidjaaurudvõivad
sisaldadamürgistpliid.
Pidage meeles, et kuumus võib kanduda
ka kaetud tuleohtlikele materjalidele, mis
võivad süttida.
Pärast kasutamist paigutage
kuumaõhupüstol ohutult hoiukohta ja
laske sellel enne ära pakkimist täielikult
jahtuda. Kuumotsakvõibtekitada
kahjustusi.
Kui te parasjagu kuumaõhupüstolit
käes ei hoia, siis asetage see stabiilsele
tasasele pinnale.
Ärge lubage lastel kasutada sisselülitatud
kuumaõhupüstolit ilma järelevalveta.
Hoidke tühikäigul olevat
kuumaõhupüstolit lastele kättesaamatus
kohas. Ärge lubage tööriista kasutada
inimestel, kes ei tunne kuumaõhupüstolit
ega pole lugenud käesolevaid
juhiseid. Kuumaõhupüstolidvõivadolla
väljaõppimatakasutajatekäesohtlikud.
Kandke alati kaitseprille. Kaitseprillid
vähendavadvigastusteohtu.
Tagage tööpiirkonna hea ventilatsioon.
Töökäigustekkivgaasjaauronsageli
terviselekahjulikud.
HOIATUS! Kuumad pinnad. Hoidke
kuumapüstolitalatiplastikustkorpusest.
Ärgepuudutageotsakut,otsakutekinnitusi
egahoiustagekuumaõhupüstolitenne,kui
otsakonjahtunudtoatemperatuurini.
Ärge suunake õhuvoolu inimeste ega
loomade poole.
Ärge suunake kuumaõhupüstoli
õhuvoolu riiete, juuste või kehaosade
poole. Mitte kasutada föönina.
Kuumaõhupüstolidvõivadotsakuläheduses
tekitadaleegitasoojust,milletemperatuur
on530°Cvõirohkem.Kokkupuude
õhuvoolugavõibpõhjustadakehavigastusi.
Ärge suunake õhuvoolu otse klaasile.
Klaasvõibpragunedajapõhjustadavaralist
kahjuvõikehavigastusi.
Ärge jätke sisselülitatud
kuumaõhupüstolit järelevalveta.
Enne tööriista seadete reguleerimist,
tarvikute vahetamist või
kuumaõhupüstoli hoiustamist eemaldage
sellelt aku.Seeohutusmeedehoiabära
kuumapüstolijuhuslikukäivitamise.
Ärge jätke seadet vihma ega niiskuse
kätte. Hoidasiseruumideskuivaskohas.
Tehnilised andmed
Tööriist HG53018
Tüüp Kuumaõhupüstol
Nimipinge Vdc 18
Õhuvool l/min
Kõrge:200
Väike:130
Temperatuur °C
Kõrge:530
Väike:260
Kaalvastavalt
”EPTA
protseduurile
01/2003”(ilma
akuta)
kg 0,59
Aku
(liitiumioonaku)
18V
AP18,0/2,5
AP18,0/5,0
AP18,0/8,0
Kaalakukaal kg
AP18,0/2,5
AP18,0/5,0
AP18,0/8,0
0,4
0,7
1.1
Töötemperatuur -10~40
Hoiustami-
stemperatuur
<50
Laadimist-
emperatuur
4~40
Laadur CA 10.8/18.0; CA 18.0-LD
Ülevaade (vt. joon. A)
Tootedetailidenummerdusvastabjooniste
lehelolevaleseadmejoonisele.
1. Otsak
2. Võimsuse seadistus
3. Lukustusnupp
4. Käepide
5. Lukustushoob
6. Päästiklüliti
7. LED-töötuli
8. Rihma kinnitus
background
121
HG 530 18
9. Lapik otsak (tarvik)
10. Peene otsaga otsak (tarvik)
11. Laia otsaga otsak (tarvik)
Kasutusjuhend
HOIATUS!
Enneelektritööriistahooldamist/seadistamist
jneeemaldageselleltaku.
Enne elektritööriista
sisselülitamist
Võtke juhtmevaba kuumaõhupüstol pakendist välja ja
kontrollige, et osad ei ole puudu või kahjustunud.
MÄRKUS
Akudeioletarnimiseltäielikultlaetud.
Enneesmakasutustlaadigeakudtäiestitäis.
Lugegelaadijakasutusjuhendit.
Aku paigaldamine/vahetamine
Surugelaetudakuelektritööriistasisse,
kuniseeklõpsatusegapaikakseerub(vt.
joon.B).
Akueemaldamiseksvajutage
vabastusnuppu(1.)jatõmmakeakuvälja
(2.)(vt.joon.C).
ETTEVAATUST!
Kuiseadeeiolekasutuses,siistulebaku
klemmekaitsta.Lahtisedmetallesemed
võivadklemmelühistada–plahvatuseja
tulekahjuoht!
Rihma kinnitus (vt. joon. D)
HOIATUS!
Enne randmerihma kinnitamist laske
kuumaõhupüstolil täielikult jahtuda. Kuum
otsakvõibtekitadakahjustusi.
Rihmakinnitus8onmõeldudrandmerihma
(eiolekomplektis)kinnitamiseks,et
vähendadatööriistamahakukutamise
ohtu.Tööriistakandmiseajakspangerihm
ümberkäe.
Otsaku paigaldamine/
eemaldamine (vt joonis E)
HOIATUS!
Jälgige, et otsak oleks alati suunatud teist
ja kõrvalseisjatest eemale.
Paigaldamisekslibistageotsak
kuumaõhupüstoliotsakule(1)jakeerake
seeomakohale.
Eemaldamisekslasketööriistal
toatemperatuurinijahtuda,seejärel
keerakejatõmmakeotsaktööriistaküljest
lahti.
Elektritööriista sisselülitamine (vt
joonist F)
Elektritööriistasisselülitamisekstehke
järgmist.
Lükake lukustushooba üles (1.) ja vajutage
päästiklülitit (2.). Pidevaks töötamiseks
vajutage lukustusnuppu (3.).
Elektritööriistaväljalülitamisekstehke
järgmist.
Vabastage päästiklüliti (6).
Tööriista pideva töö seadistusest
vabastamiseks vajutage uuesti päästiklülitit
(6).
MÄRKUS
Lasketööriistalenneteisaldamistvõi
hoiustamistmahajahtuda.
LED-tuli (vt. joon. G)
LED-töötuli(7)süttibkuumaõhupüstoli
sisselülitamisel.
VabastagepäästiklülitijaLED-töötuli(7)
kustubautomaatselt.
Võimsuse reguleerimine (vt. joon. H)
Kuumusesuurendamisekslibistage
võimsusereguleerimiselülitit(2)tahapoole
ningkuumusevähendamiseksettepoole.
Kuumaõhupüstolonvõimelinetekitama
temperatuure,misületavadmadalal
seadistuselumbes260°Cjakuumal
seadistuselüle530°C.
Kuumaõhupüstoli kasutamine
HOIATUS!
Vigastuste ohu vähendamiseks ärge
eemaldage ega paigaldage otsakuid enne,
kui tööriist on jahtunud toatemperatuurini.
MÄRKUS
Ärge asetage otsakut elektritööriistaga
töödeldavale detailile liiga lähedale. Sellest
tulenev õhu blokeerimine võib põhjustada
kuumaõhupüstoli ülekuumenemist.
Otsakujatöödeldavadetailivahelinekaugus
sõltubtöödeldavastmaterjalist(metall,plast
jne)jakavandatavasttöömeetodist.
background
122
HG 530 18
Igakasutusmeetodioptimaalsetemperatuuri
saabmääratapraktilisetestiga.
Esmaltkontrolligealatiõhuvooluhulka
jatemperatuuri.Alustagekaugemaltja
madalamavõimsusega.Seejärelreguleerige
kaugustjavõimsustvastavaltvajadusele.Kui
tepolekindel,millisematerjaligatöötatevõi
millistmõjuvõibkuumõhkselleleavaldada,
katsetagemõjuesmaltvarjatudkohas.
Kõigitöönäidetepuhulsaatetöötadailma
tarvikuteta.Soovitatudtarvikutekasutamine
agalihtsustabtöödjatõstaboluliselt
tulemusekvaliteeti.
Laki eemaldamine/liimide
lahtivõtmine
Paigaldagelapikotsak(9).Pehmendagelakki
vähestaegakuumaõhugajaeemaldage
seepuhtaspaatliga.Pikaajalinekuumus
põletablakkijamuudabeemaldamise
raskemaks.Paljusidliimesaabkuumuse
abilpehmendada.Liimidekuumutamisega
saateühendusikatkestada või liigset liimi
eemaldada.
Pehme jootmine
Paigaldagepeenikeotsak(10).Kuikasutate
joodistilmaräbustita,kandkejootekohale
jootemääretvõi-pastat.Kuumutage
jootekohtajakandkesellelejoodis.
Joodistpeabsulatamatöödeldavadetaili
temperatuur.
Vajaduseleemaldageräbustipärast
jootekohajahtumist.
Kuumkahandamine
Paigaldagelaiaotsagaotsak(11).Valige
töödeldavaledetaililesobivaläbimõõduga
termokahanevplasttoru.Kuumutage
termokahanevatplasttoruühtlaselt,kunisee
tihedalttöödeldavadetailivastuliibub.
Hooldus
HOIATUS!
Enneelektritööriistahooldamist/seadistamist
jneeemaldageselleltaku.
Puhastamine
Puhastageregulaarseltniielektritööriistakui
kaventilatsiooniavadeeesolevaidvõresid.
Puhastamisesagedussõltubkasutatavast
materjalistjakasutusajast.
Puhastagekorpusesisemustjamootorit
regulaarseltkuivasuruõhuga.
Varuosad ja tarvikud
Teavetteistetarvikute,erititööriistadeja
poleerimisabivahenditekohtaleiatetootja
kataloogidest.
Suurendatudjoonisedjavaruosade
nimekirjadonleitavadmeiekodulehel:
www.ex-tools.com
Juhendvõibollakättesaadavkaaadressil
www.ex-tools.com.
Kõrvaldamise teave
HOIATUS!
Muutkekasutuskõlbmatuelektritööriist
mittekasutatavaks:
akutoimeltöötavaelektritööriistapuhul
eemaldageaku.
AinultELiriikidele:ärgevisake
elektritööriistuolmeprügihulka!
KooskõlasEuroopaLiiduelektri-ja
elektroonikaseadmetesttekkinudjäätmete
direktiivi(WEEE)2012/19/ELnõuetega
ningvastavaltkohalikuleseadusandlusele
tulebelektritööriistaderaldikogudaja
keskkonnasäästlikulviisilümbertöödelda.
Toormaterjali utiliseerimine
äraviskamise asemel.
Seade,tarvikudjapakendtuleb
keskkonnasäästlikulviisilümbertöödelda.
Plastosadtulebtöödeldaümbervastavalt
materjalitüübile.
HOIATUS!
Ärgevisakeakusid/patareisidolmeprügi
hulka,tulleegavette.Ärgeavagekasutatud
akusid/patareisid.
AinultELiriikidele:
kooskõlasdirektiivi2006/66/EÜnõuetega
tulebdefektsedvõikasutatudakudümber
töödelda.
MÄRKUS!
Palunuurigekõrvaldamiseteavetoma
edasimüüjalt!
background
123
HG 530 18
-Vastavusdeklaratsioon
Mekinnitame,tootjaainuvastutusel,et
jaotises„Tehnilisedandmed“kirjeldatud
toodeonkooskõlasjärgnevatestandardite
võinormatiivsetedokumentidega:
EN 60335 kooskõlas direktiivide 2014/30/EL,
2014/35/EÜ, 2011/65/EL nõuetega.
Tehnilisedokumentatsioonieestvastutab:
FLEX-ElektrowerkzeugeGmbH,R&D
Bahnhofstrasse15,D-71711Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Tehnikadirektor Kvaliteediosakonna juht
1.08.2023;FLEX-ElektrowerkzeugeGmbH
Bahnhofstrasse15,D-71711Steinheim/Murr
Vastutusest lahtiütlemine
Tootjajatootjaesindajadeivastuta
kahjustusteningsaamatajäänudtulueest,mis
onpõhjustatudtootestvõikasutuskõlbmatust
tootesttingitudtööseisakutest.
Tootjajatootjaesindajadeivastuta
kahjustusteeest,misonpõhjustatudtoote
väärkasutusestvõitootekasutamisestkoos
teistetootjatetoodetega.
background
124
HG 530 18
Šiame vadove naudojami
simboliai
ĮSPĖJIMAS!
Įspėja apie gresiantį pavojų. Nekreipiant
dėmesio į šį įspėjimą galima sunkiai ar net
mirtinai susižaloti.
DĖMESIO!
Įspėja apie galimai pavojingą situaciją.
Nekreipiant dėmesio į šį įspėjimą galima
nesunkiai susižaloti arba sugadinti turtą.
PASTABA
Pateikia svarbią informaciją ir naudojimo
patarimus.
Simboliai ant elektrinio įrankio
V Voltai
L/min Orosrautogreitis
Kadsumažėtųpavojussusižaloti,
perskaitykitenaudojimoinstrukciją!
Informacijaapienetinkamonaudoti
įrenginioišmetimą(žr.127puslapį)!
Jūsų saugumui
ĮSPĖJIMAS!
Priešpradedantnaudotišįelektrinįįrankį
prašomeperskaityti:
Šiuoįrankiugalinaudotisvaikainuo8metų
beižmonėssumažesniaisziniais,jutiminiais
arprotiniaisgebėjimaisarkuriemstrūksta
patirtiesiržinių,jeigujieprižiūrimiarba
apmokyti,kaipsaugiainaudotisįrankiu,ir
suprantaapiegręsiančiuspavojus.Vaikams
negalimažaistisuįrankiu.Vaikaigalivalyti
įrankįiratliktijopriežiūrosdarbustik
prižiūrimi.
Šiasnaudojimoinstrukcijas;
Darbovietojegaliojančiastaisykles
irnelaimingųatsitikimųprevencijos
reglamentus.
Šismodernuselektrinisįrankisatitinkavisus
jamtaikomussaugosreikalavimus.
Visdėlto,naudojantšįelektrinįįrankįgalikilti
pavojussunkiaiarnetmirtinaisusižalotiar
sužalotikitus,taippatsugadintiįrankįarkitą
turtą.
Belaidękaitinimoorpūtęgalimanaudotitik.
pagalpaskirtį;
jeigujivisiškaitvarkinga.
Saugumąmažinančiusgedimusreikia
nedelsiantpašalinti.
Jeiįrankisnaudojamasneatsargiai,galikilti
gaisras,todėl:
būkiteatsargūsnaudodamiįrankįvietose,
kuryradegiųmedžiagų.Nekaitinkitetos
pačiosvietosilgąlaiką;
nenaudokitesprogiojeaplinkoje;
šilumagalibūtiperduodamaįdegias
medžiagas,kuriųnematyti;
ponaudojimoįrankįpastatykiteantstovo,
kadatvėstųpriešpadėjimąįlaikymovietą.
Paskirtis
Belaidėkaitinimoorpūtėyraskirta
naudotipramonėjeirprofesinėjeveikloje;
lipdukamsšalinti,PVCplėveleiar
izoliaciniamsvamzdeliamssutrauktiirkitoms
panašiomsreikmėms.
Darbo su kaitinimo orpūte saugos
instrukcijos
ĮSPĖJIMAS!
Perskaitykite visus su šiuo elektriniu įrankiu
pateiktus įspėjimus dėl saugos, instrukcijas,
peržiūrėkite paveikslus ir specikacijas.
Nesilaikantvisųtoliauišdėstytųnurodymų
galimapatirtielektrossmūgį,sukeltigaisrą
ir(ar)sunkiaisusižaloti.Išsaugokitevisas
instrukcijassuįspėjimais,nesjųgaliprireikti
ateityje.
Būkite ypač atsargūs dirbdami šalia
degių medžiagų. Karštas oro srautas arba
karštas antgalis gali uždegti dulkes arba
dujas.
Nedirbkite su kaitinimo orpūte galimai
sprogiose zonose.
Nelaikykite nukreipę karšto oro srauto
į tą pačią vietą ilgesnį laiką. Dirbant
su plastiku, dažais, laku ar panašiomis
medžiagomis gali susidaryti lengvai
užsiliepsnojančių dujų.
background
125
HG 530 18
NENAUDOKITE šio įrankio dažams,
kuriuose yra švino, šalinti. Dažų
nuoplovose, likučiuose ir garuose gali būti
nuodingo švino.
Turėkite omenyje, kad kaitra gali būti
nukreipta į uždengtas degias medžiagas,
kurios gali užsidegti.
Po naudojimo saugiai padėkite kaitinimo
orpūtę ant laikymo paviršiaus ir leiskite
jai visiškai atvėsti prieš supakuodami.
Įkaitęs antgalis gali padaryti žalos.
Kai kaitinimo orpūtės nelaikote rankoje,
padėkite ją ant stabilaus ir lygaus
paviršiaus.
Neleiskite vaikams be priežiūros naudoti
kaitinimo orpūtės, kai ji įjungta.
Išjungtas kaitinimo orpūtes laikykite
vaikams neprieinamoje vietoje.
Neleiskite su kaitinimo orpūte ar šiomis
instrukcijomis nesusipažinusiems
asmenims naudotis įrankiu. Neįgudusių
naudotojų rankose kaitinimo orpūtės gali
būti pavojingos.
Visada dėvėkite apsauginius akinius.
Apsauginiai akiniai sumažina sužalojimo
pavojų.
Darbo vieta turi būti gerai vėdinama.
Darbo metu susidarančios dujos ir garai
dažnai kenkia sveikatai.
ĮSPĖJIMAS! Įkaitę paviršiai. Kaitinimo
orpūtę visada laikykite suėmę už plastikinio
korpuso. Nelieskite antgalio, antgalio
priedų ir nepadėkite kaitinimo orpūtės, kol
antgalis atvės iki kambario temperatūros.
Nenukreipkite oro srauto į žmones ar
gyvūnus.
Nenukreipkite kaitinimo orpūtės oro
srauto į drabužius, plaukus ar kitas
kūno dalis. Nenaudokite kaip plaukų
džiovintuvo. Kaitinimo orpūtės ties
antgaliu gali skleisti 530 °C ar aukštesnę
temperatūrą be liepsnos. Patekę į oro
srautą galite susižaloti.
Nenukreipkite oro srauto tiesiai į
stiklą. Stiklas gali įtrūkti, todėl gali būti
sugadintas turtas arba sužaloti žmonės.
Nepalikite įjungtos kaitinimo orpūtės be
priežiūros.
Atjunkite bateriją prieš reguliuodami
įrankio nuostatas, keisdami priedus arba
padėdami kaitinimo orpūtę į laikymo
vietą. Ši apsauginė priemonė apsaugo nuo
atsitiktinio kaitinimo orpūtės įjungimo.
Saugoti nuo lietaus ir drėgmės. Laikyti
patalpoje, sausoje vietoje.
Techniniai duomenys
Įrankis HG53018
Tipas Kaitinimoorpūtė
Vardinė
įtampa
VDC 18
Orosrautas l/min.
Didelis:200
Mažas:130
Temperatūra °C
Aukšta:530
Žema:260
Svorispagal
„EPTA
procedūrą
01/2003“(be
baterijos
)
kg 0,59
Baterija(ličio
jonų)
18V
AP18.0/2.5
AP18.0/5.0
AP18.0/8.0
Baterijos
svoris
kg
AP18.0/2.5
AP18.0/5.0
AP18.0/8.0
0,4
0,7
1,1
Darbinė
temperatūra
–10~40
Laikymo
temperatūra
<50
Įkrovimo
temperatūra
4~40
Įkroviklis CA10.8/18.0,CA18.0-LD
Apžvalga(žr.Apav.)
Daliųnumeriaipateiktipagalįrenginio
iliustracijaspaveikslųpuslapyje.
1. Antgalis
2. Galios nustatymo jungiklis
3. Fiksavimo mygtukas
4. Rankena
5. Blokuotės išjungimo svirtelė
6. Pagrindinis jungiklis
7. LED darbinė lemputė
8. Dirželio tvirtinimo ąsa
9. Plokščias antgalio priedas
background
126
HG 530 18
10. Srautą mažinantis antgalio priedas
11. Srautą atmušantis antgalio priedas
Naudojimoinstrukcija
ĮSPĖJIMAS!
Priešvykdydamibetkokiuselektrinioįrankio
tvarkymodarbus,atjunkitejobateriją.
Prieš elektrinį įrankį įjungiant
Išpakuokitebelaidękaitinimoorpūtęir
patikrinkite,arnetrūkstakokiųnorsdaliųirar
josnepažeistos.
PASTABA
Išsiunčiantišgamyklosbaterijosikigalo
neįkraunamos.Priešpradėdamidarbąikigalo
įkraukitebaterijas.Žr.įkroviklionaudojimo
vadovą.
Baterijos įstatymas ir keitimas
Stumkiteįkrautąbaterijąįelektrinįįrankį,
koljiužsiksuossavovietoje(žr.Bpav.).
Jeibaterijąnoriteatjungti,paspauskite
atjungimoklavišą(1)irbaterijąištraukite
(2)(žr.Cpav.).
DĖMESIO!
Apsaugokiteišimtosbaterijoskontaktus.
Metaliniaidaiktaikontaktusgalisujungti
trumpuojujungimu,irtuometkylasprogimo
irgaisropavojus!
Dirželio tvirtinimas (žr. D pav.)
ĮSPĖJIMAS!
Prieš tvirtindami dirželį ant riešo palaukite,
kol kaitinimo orpūtė visiškai atvės. Įkaitęs
antgalisgalinudeginti.
Dirželiotvirtinimoąsa(8)yraskirtariešo
dirželiuipritvirtinti(nėrakomplekte),kad
sumažėtųpavojusįrankįnumesti.Nešdami
įrankįapvyniokitedirželįapiesavorankos
riešą.
Antgalio priedo uždėjimas ir
nuėmimas (žr. E pav.)
ĮSPĖJIMAS!
Antgalis visada turi būti nukreiptas nuo
jūsų ir aplinkinių žmonių.
Norėdamiuždėtiantgaliopriedą,uždėkite
antkaitinimoorpūtėsantgalio(1)ir
pasukitepritvirtindami.
Norėdaminuimtipalaukite,kolįrankis
atvėsikikambariotemperatūros,opoto
sukdaminutraukiteantgaliopriedąnuo
įrankio.
Elektrinio įrankio įjungimas (žr. F
pav.)
Norintelektrinįįrankįįjungti:
Pastumkite blokuotės išjungimo svirtelę į
viršų (1) ir paspauskite pagrindinį jungiklį
(2). Nuspauskite fiksavimo mygtuką (3),
kad įrankis veiktų nepertraukiamai.
Norintelektrinįįrankįišjungti:
Atleiskite pagrindinį jungiklį (6).
Kad įrankis neveiktų nuolat, dar kartą
paspauskite pagrindinį jungiklį (6).
PASTABA
Priešperkeldamiarpadėdamiįrankįįlaikymo
vietą,leiskitejamatvėsti.
LED lemputė (žr. G pav.)
ĮjunguskaitinimoorpūtęužsidegaLED
darbinėlemputė(7).
AtleiduspagrindinįjungiklįLEDdarbinė
lemputė(7)automatiškaiužgęsta.
Galios nustatymas (žr. H pav.)
Pastumkitegaliosnustatymojungiklį
(2)atgal,jeinoritekaitintistipriau,arba
pirmyn,jeinoritekaitintisilpniau.
Kaitinimoorpūtėorosrautągaliįkaitintiiki
maždaug260°Ctemperatūrosmažesnės
galiosrežimeiriki530°Ctemperatūros
didesnėsgaliosrežime.
Kaitinimo orpūtės naudojimas
ĮSPĖJIMAS!
Kad sumažintumėte susižalojimo pavojų,
nebandykite nuimti ar uždėti antgalio
priedo, kol įrankis neatvėso iki kambario
temperatūros.
PASTABA
Nepriartinkite elektrinio įrankio antgalio
per arti kaitinamo ruošinio. Užblokavus oro
srautą kaitinimo orpūtė gali perkaisti.
Atstumastarpantgalioirruošiniopriklauso
nuomedžiagos,sukuriadirbate(metalas,
plastikasirt.t.),irnumatytodarbometodo.
Optimaliątemperatūrąkiekvienuatveju
galimanustatytiatlikuspraktinįbandymą.
background
127
HG 530 18
Pirmiausiavisadaišbandykiteorosrauto
greitįirtemperatūrą.Pradėkitenuodidesnio
atstumoirmažesnėsgaliosnuostatos.Tuomet
pagalporeikįnustatykitetinkamąatstumą
irgaliosnuostatą.Jeinesatetikri,kokią
medžiagąapdorojateirkokįpoveikįjaigali
padarytikarštasoras,pirmiausiaišbandykite
mažaimatomojevietoje.
Visusdarbusgalitedirbtibepriedų.Tačiau
naudojantrekomenduojamuspriedusdarbas
buspaprastesnisirgerokaipagerėsjo
kokybė.
Lako ir (ar) klijų šalinimas
Uždėkiteplokščiąantgaliopriedą(9).Karštu
orutrumpaikaitindamisuminkštinkitelakąir
pašalinkitešvariamentele.Ilgaikaitinantlakas
nudegairjįpašalintitampasunkiau.Daugelį
klijųrūšiųgalimasuminkštintinaudojant
karštį.Kaitindamiklijusgalitejuosatlipinti
arbapašalintiklijųperteklių.
Litavimas
Uždėkitesrautąmažinantįantgaliopriedą
(10).Jeinaudojatelydmetalįbeiuso,
lydmetaliojungtįsutepkitelitavimotepalu
arbapasta.Įkaitinkitelituojamąjungtįir
uždėkitelydmetalį.Lydmetalįturiišlydyti
ruošiniotemperatūra.
Jeireikia,atvėsussulituotaijungčiai
pašalinkiteiusą.
Terminis susitraukimas
Uždėkitesrautąatspindintįantgaliopriedą
(11).Pasirinkiteruošiniuitinkamoskersmens
nuokarščiosusitraukiantįplastikinįvamzdelį.
Tolygiaikaitinkitenuokarščiosusitraukiantį
plastikinįvamzdelį,koljisglaudžiaipriglus
prieruošinio.
Techninė ir bendroji priežiūra
ĮSPĖJIMAS!
Priešvykdydamibetkokiuselektrinioįrankio
tvarkymodarbus,atjunkitejobateriją.
Valymas
Reguliariaivalykiteelektrinįįrankįir
oroįtraukimoangųgroteles.Valymo
dažnispriklausonuomedžiagųirįrankio
naudojimotrukmės.
Korpusovidųirvariklįreguliariaiprapūskite
sausususlėgtuojuoru.
Atsarginės dalys ir priedai
Kituspriedus,pvz.,antgaliusirpoliravimo
priemones,rasitegamintojųkataloguose.
Brėžiniussuišskleistaisiaisvaizdaisir
atsarginiųdaliųsąrašusrasitemūsų
svetainėje:
www.ex-tools.com
Instrukcijątaippatgalimarastiadresuwww.
ex-tools.com.
Informacija dėl išmetimo
ĮSPĖJIMAS!
Nereikalinguselektriniusįrankiuspaverskite
netinkamaisnaudoti:
išakumuliatoriniųįrankiųišimkitebateriją.
TikESšalyse:Elektriniusįrankius
draudžiamaišmestikartusubuitinėmis
atliekomis!
PagalEuroposelektrinėsirelektroninės
įrangosatliekųdirektyvą2012/19/ES
iratitinkamusnacionaliniusįstatymus,
netinkamusnaudotielektriniusįrankius
reikiasurinktiatskiraiirperdirbtiaplinkos
neteršiančiubūdu.
Žaliavų utilizavimas vietoje atliekų
išmetimo.
Prietaisą,jopriedusirpakuotesreikia
perdirbtiaplinkosneteršiančiubūdu.
Plastikinėsdalysyrapaženklintospagal
medžiagostipą,kadjasbūtųgalimaperdirbti.
ĮSPĖJIMAS!
Neišmestibaterijųkartusubuitinėmis
atliekomis,įugnįarvandenį.Neardyti
naudotųbaterijų.
TikESšalims:
Pagal2006/66/EBdirektyvąsugadintasar
netinkamasnaudotibaterijasreikiaperdirbti.
PASTABA
Informacijąapieišmetimąjumssuteiks
pardavėjoatstovas!
background
128
HG 530 18
-Atitikties deklaracija
Prisiimdamivisąatsakomybęmes
patvirtiname,kadskyriuje„Techninės
specikacijos“aprašytasgaminysatitinka
šiųstandartųirnorminiųdokumentų
reikalavimus:
EN 60335 pagal reglamentus direktyvose
2014/30/ES, 2014/35/EB, 2011/65/ES.
Užtechninędokumentacijąatsakingi
asmenys:
FLEX-ElektrowerkzeugeGmbH,R&D
Bahnhofstrasse15,D-71711Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Techninis Kokybės skyriaus vadovas
direktorius
2023-08-1;FLEX-ElektrowerkzeugeGmbH
Bahnhofstrasse15,D-71711Steinheim/Murr
Atleidimas nuo atsakomybės
Gamintojasirjoatstovasneatsakoužjokią
žaląarpelnopraradimądėlversloprastovų,
kuriassukėlėmūsųgaminysarnetinkamas
naudotigaminys.
Gamintojasirjoatstovasneatsakoužjokią
žalą,kuriąsukėlėnetinkamasšiogaminio
naudojimasarbajonaudojimassukitų
gamintojųpriedais.
background
129
HG 530 18
Šajā rokasgrāmatā izmantotie
apzīmējumi
BRĪDINĀJUMS!
Norāda uz draudošu bīstamību. Šī
brīdinājuma neievērošana var izraisīt nāvi vai
ļoti smagus ievainojumus.
UZMANĪBU!
Norāda par iespējamu bīstamu situāciju. Šī
brīdinājuma neievērošana var izraisīt nelielu
savainojumu vai īpašuma bojājumus.
PIEZĪME!
Norāda, ka uz to attiecas lietošanas ieteikumi
un svarīga informācija.
Uz elektroinstrumenta
norādītie apzīmējumi
V Volti
L/min Gaisaplūsmasātrums
Laisamazinātutraumurisku,pirms
lietošanasizlasietinstrukciju!
Informācijaparatbrīvošanosno
vecāsiekārtas(skatīt133.lpp.)!
Jūsu drošībai
BRĪDINĀJUMS!
Pirmselektroinstrumentalietošanas,lūdzu,
izlasietunievērojiet:
Šoierīcidrīkstizmantotbērnivecumāno
8gadiemvaipersonasarierobežotām
ziskām,maņuvaigarīgāmspējāmvai
bezpieredzesunzināšanām,kārīkoties
arierīci,jatāsuzraugavaiirsaņēmušas
norādījumuspardrošuierīceslietošanu,
untāsizprotartāslietošanusaistīto
apdraudējumu.Neļautbērniemrotaļāties
arierīci.Bērniemnavatļautsveikttīrīšanas
unlietotājamveicamāsapkopesdarbus
bezuzraudzības.
šoekspluatācijasinstrukciju;
pašreizspēkāesošosnoteikumus
parinstrumentadarbavietuunpar
negadījumunovēršanu.
Šiselektroinstrumentsirizgatavots,izmantojot
jaunākāstehnoloģijas,unirkonstruēts
saskaņāaratzītiemdrošībasnoteikumiem.
Tomēr,strādājotarelektroinstrumentu,
pastāvapdraudējumslietotājavaitrešās
personasdzīvībaivaiveselībai,vaiarī
elektroinstrumentsvaiīpašumsvartikt
sabojāts.
Bezvadukarstāgaisapistolidrīkstizmantot
tikai:
paredzētajammērķim;
unteicamādarbastāvoklī.
Bojājumi,kasapdrauddrošību,nekavējoties
jānovērš.
Jaierīcenetieklietotauzmanīgi,varizcelties
ugunsgrēks,tādēļ:
esiet piesardzīgs, lietojot ierīci vietās, kur
atrodas degoši materiāli. Neturiet pistoli
pavērstu vienā un tajā pašā virzienā ilgāku
laiku.
neizmantojiet sprādzienbīstamā vidē vai
tās tuvumā.
karstums var tikt novirzīts uz degošiem
materiāliem, kas nav redzami.
pēc lietošanas novietojiet ierīci uz statīva
un pirms uzglabāšanas ļaujiet tai atdzist.
Paredzētā lietošana
Bezvadukarstāgaisapistoleirparedzēta
komerciālaiizmantošanairūpniecībāun
amatniecībā;
uzlīmjunoņemšanai,PVCietīšanasvai
izolācijascauruļusaraušanaiuncitiem
tamlīdzīgiemlietojumiem.
Drošības norādījumi darbam ar
karstā gaisa pistoli
BRĪDINĀJUMS!
Izlasiet visus ar šo elektroinstrumentu
saistītos drošības brīdinājumus,
norādījumus, specikāciju un aplūkojiet
attēlus. Visuturpmākuzskaitītonorādījumu
neievērošanavarizraisītelektriskāsstrāvas
triecienu,aizdegšanosun/vaismagus
savainojumus.Saglabājietvisusbrīdinājumus
uninstrukcijasturpmākaiatsaucei.
Ievērojiet īpašu piesardzību, strādājot
viegli uzliesmojošu materiālu tuvumā.
Karstā gaisa plūsma vai karstā sprausla var
aizdedzināt putekļus vai gāzes.
background
130
HG 530 18
Nestrādājiet ar karstā gaisa pistoli
potenciāli sprādzienbīstamās vietās.
Nevērsiet karstā gaisa plūsmu pārāk
ilgi uz vienu un to pašu virsmas vietu.
Apstrādājot plastmasu, krāsu, laku un citus
līdzīgus materiālus, var izdalīties viegli
uzliesmojošas gāzes.
NEIZMANTOJIET šo instrumentu,
lai noņemtu svinu saturošu krāsu.
Nolobījusies krāsa, tās atlikumi un
izgarojumi var saturēt svinu, kas ir indīgs.
Lūdzam ņemt vērā, ka karstais gaiss
tiek novirzīts uz aizklātiem, viegli
uzliesmojošiem materiāliem, kas var
aizdegties.
Pēc lietošanas novietojiet karstā gaisa
pistoli uz uzglabāšanas virsmas drošā
veidā un ļaujiet pilnībā atdzist pirms
novietošanas uzglabāšanas somā.
Karstā gaisa padeves sprausla var izraisīt
bojājumus.
Kamēr karstā gaisa pistoli neturat rokās,
nolieciet to uz stabilas un līdzenas
virsmas.
Neļaujiet bērniem bez uzraudzības
izmantot karstā gaisa pistoli, kamēr tā ir
ieslēgta.
Uzglabājiet karstā gaisa pistoli ieslēgtu
tukšgaitā, bērniem nepieejamā vietā.
Neļaujiet cilvēkiem, kas nav iepazinušies
ar karstā gaisa pistoles lietošanu vai
nepārzina šīs instrukcijas, strādāt ar
instrumentu. Karstā gaisa pistoles ir
bīstamas, ja ar tām darbojas neapmācīti
lietotāji.
Vienmēr valkājiet aizsargbrilles.
Aizsargbrilles samazina traumu gūšanas
risku.
Darba zonai ir jābūt labi vēdināmai. Gāze
un tvaiki, kas izdalās, strādājot ar pistoli,
bieži vien ir kaitīgi veselībai.
BRĪDINĀJUMS! Karstas virsmas. Karstā
gaisa pistole vienmēr ir jātur aiz plastmasas
korpusa. Nepieskarieties sprauslai, tās
piederumiem, vai arī uzglabājiet karstā
gaisa pistoli kādā citā vietā, kamēr sprausla
atdziest līdz istabas temperatūrai.
Nekad nevērsiet gaisa plūsmu pret
cilvēkiem vai dzīvniekiem.
Nevērsiet karstā gaisa pistoles plūsmu
pret apģērbu, matiem vai citām ķermeņa
daļām. Neizmantojiet pistoli kā matu
žāvētāju. Karstā gaisa pistole sprauslas
galā var radīt 530 °C grādus karstu vai pat
karstāku bezliesmas siltumu. Saskare ar
gaisa plūsmu var izraisīt miesas bojājumus.
Nevērsiet gaisa plūsmu pret stiklu. Stikls
var saplaisāt, tādējādi sabojājot īpašumu,
vai arī jūs varat gūt ādas apdegumus.
Neatstājiet ieslēgtu karstā gaisa pistoli
bez uzraudzības.
Pirms instrumenta iestatījumu
noregulēšanas, piederumu nomaiņas
vai karstā gaisa pistoles novietošanas
uzglabāšanā izņemiet akumulatoru. Šis
drošības pasākums novērš nejaušu karstā
gaisa pistoles ieslēgšanu.
Sargājiet no lietus vai mitruma.
Uzglabājiet pistoli telpās, sausā vietā.
Tehniskie dati
Instruments HG 530 18
Veids Karstāgaisapistole
Nominālais
spriegums
Vdc 18
Gaisaplūsma l/min.
Augšējais:200
Apakšējais:130
Temperatūra °C
Augšējā:530
Apakšējā:260
Svars
atbilstoši
„EPTA
procedūrai
01/2003”
(bez
akumulatora)
kg 0,59
(Litijajonu)
akumulators
18V
AP18.0/2.5
AP18.0/5.0
AP18.0/8.0
Akumulatora
svars
kg
AP18.0/2.5
AP18.0/5.0
AP18.0/8.0
0,4
0,7
1,1
Darba
temperatūra
-10~40
Uzglabāšanas
temperatūra
<50
Uzlādes
temperatūra
4~40
Lādētājs CA10.8/18.0,CA18.0-LD
background
131
HG 530 18
Pārskats (skatīt A attēlu)
Izstrādājumafunkcijāmnorādītiecipariatbilst
ierīcesilustrācijānorādītajiemcipariem.
1. Sprausla
2. Jaudas iestatījums
3. Bloķēšanas poga
4. Rokturis
5. Bloķēšanas svira
6. Sprūda slēdzis
7. LED apgaismojums
8. Saites ksators
9. Plakanās sprauslas stiprinājums
10. Reducēšanas sprauslas stiprinājums
11. Reektora sprauslas stiprinājums
Lietošanas instrukcija
BRĪDINĀJUMS!
Pirmsuzsākatdarbuarelektroinstrumentu
izņemietakumulatoru.
Pirms elektroinstrumenta
ieslēgšanas
Izpakojietbezvadukarstāgaisapistoliun
pārbaudiet,vaitainetrūkstkādasdaļasunvai
tāsnavbojātas.
PIEZĪME
Piegādesbrīdīakumulatorinavpilnībā
uzlādēti.Pirmspirmāslietošanasreizes
akumulatoriirjāuzlādēpilnībā.Skatiet
lādētājalietošanasinstrukciju.
Akumulatora ievietošana/
nomaiņa
Iespiedietuzlādētuakumulatoru
elektroinstrumentaakumulatora
nodalījumā,līdztasnoksējasar„klikšķa”
skaņu(skatītBattēlu).
Akumulatoruizņem,nospiežot
atbrīvošanaspogu(1.)unpēctamizvelkot
nonodalījuma(2.).(SkatītCattēlu).
UZMANĪBU!
Kadinstrumentsnetieklietots,aizsargājiet
akumulatorakontaktus.Tuvumāesošas
metāliskasdetaļasvarradītīssavienojumu
kontaktos;pastāvsprādzienaunaizdegšanās
draudi!
Saites ksators (skat. D attēlu)
BRĪDINĀJUMS!
Pirms plaukstas saites piestiprināšanas
pagaidiet, kamēr karstā gaisa pistole
pilnībā atdziest. Karstāgaisapadeves
sprauslavarizraisītbojājumus.
Saitesksators8paredzētsplaukstas
locītavassaitespiestiprināšanai(nav
iekļautakomplektā),laisamazinātu
iespējamībunomestzemēinstrumentu.
Pārnēsājotinstrumentu,aptinietsaitiap
roku.
Sprauslas stiprinājuma
uzstādīšana/noņemšana (skatiet
E attēlu)
BRĪDINĀJUMS!
Sprausla nekad nedrīkst būt pavērsta pret
jums vai citiem apkārt esošajiem cilvēkiem.
Laiuzstādītu,uzbīdietsprauslas
stiprinājumuuzkarstāgaisapistoles
sprauslas(1)unpagrieziet,lainoksētu.
Instrumentampirmssprauslasnoņemšanas
irjāatdziest,tādēļpagaidiet,kamērtas
atdziestlīdzistabastemperatūrai,untikai
tadpagriezietunnoņemietsprausluno
instrumenta.
Elektroinstrumenta ieslēgšana
(skatīt F attēlu)
Laielektroinstrumentuieslēgtu:
Pabīdiet bloķēšanas sviru uz augšu
(1.) un nospiediet sprūda slēdzi (2.).
Lai instruments darbotos nepārtraukti,
nospiediet bloķēšanas pogu (3.).
Laielektroinstrumentuizslēgtu:
Atlaidiet sprūda slēdzi (6).
Lai apturētu instrumentu no nepārtrauktās
darbības pozīcijas, vēlreiz nospiediet
sprūda slēdzi (6).
PIEZĪME
Pirmsinstrumentupārvietojatvainovietojat
uzglabāšanāpagaidiet,kamērtasatdziest.
LED apgaismojums (skatīt G
attēlu)
LEDapgaismojums(7)iedegas,tiklīdztiek
ieslēgtakarstāgaisapistole.
Atlaidietsprūdaslēdzi,unLED
apgaismojums(7)automātiskinodzisīs.
background
132
HG 530 18
Jaudas iestatījums (skatīt H
attēlu)
Pabīdietjaudasiestatījumu(2)atpakaļ,lai
padotuļotikarstugaisu,vaiuzpriekšu,lai
padotunedaudzkarstugaisu.
Karstāgaisapistolespējradīttemperatūru,
kaspārsniedzaptuveni260°Czemā
iestatījumāun530°Caugstākajā
iestatījumā.
Karstā gaisa pistoles lietošana
BRĪDINĀJUMS!
Lai samazinātu traumu gūšanas risku,
nenoņemiet vai neuzstādiet sprauslas
stiprinājumu, kamēr instruments nav
atdzisis līdz istabas temperatūrai.
PIEZĪME
Nenovietojiet sprauslu pārāk tuvu
apstrādājamajam materiālam, kuram
izmantojat elektroinstrumentu. Citādi
radīsies gaisa aizsprostojums, kas var
izraisīt karstā gaisa pistoles pārkaršanu.
Attālums starp sprauslu un apstrādājamo
materiālu ir atkarīgs no materiāla, kuru
apstrādājat (metāls, plastmasa utt.), un no
paredzētās darba metodes.
Katram lietojumam optimālo temperatūru var
noteikt, veicot praktisku testu.
Vienmēr vispirms pārbaudiet gaisa apjomu
un temperatūru. Sāciet no lielāka attāluma
un ar mazāku jaudas iestatījumu. Pēc tam
noregulējiet attālumu un jaudas iestatījumu
tā, kā tas nepieciešams. Ja neesat pārliecināts,
ar kādu materiālu strādājat vai kādu ietekmi
uz to var atstāt karstais gaiss, vispirms
pārbaudiet to uz kādas vietas virsmas, kas nav
redzama.
Visos darbības piemēru gadījumos var
strādāt bez piederumiem. Tomēr ieteicamo
piederumu izmantošana vienkāršos darbību
un ievērojami uzlabos rezultāta kvalitāti.
Lakas /līmvielas noņemšana
Plakanās sprauslas stiprinājuma uzstādīšana
(9). Mīkstiniet laku, īsu brīdi padodot karstu
gaisu, un noņemiet to ar tīru lāpstiņu. Ilgstoša
karstuma iedarbība sadedzinās laku un
apgrūtinās noņemšanu. Daudzas līmvielas var
mīkstināt, izmantojot karsto gaisu. Uzkarsējot
līmvielu, saraujas savienojumi vai nonāk liekā
līmviela.
Mīkstā lodēšana
Reducēšanas sprauslas stiprinājuma
uzstādīšana (10). Ja izmantojat lodēšanu bez
plūsmas, uzklājiet lodēšanas smērvielu vai
pastu lodējamajam savienojumam. Uzkarsējiet
lodējamo savienojumu un uzklājiet lodmetālu.
Lodmetālam ir jāizkūst ar apstrādājamā
materiāla temperatūru.
Ja nepieciešams, apturiet plūsmu pēc
lodējamā savienojuma atdzišanas.
Termiski sarūkošs
Reflektora sprauslas stiprinājuma uzstādīšana
(11). Izvēlieties apstrādājamajam materiālam
piemērotu termiski sarūkošās plastmasas
caurules diametru. Vienmērīgi uzkarsējiet
termiski sarūkošo plastmasas cauruli, līdz tā
cieši piekļaujas apstrādājamajam materiālam.
Apkope un tīrīšana
BRĪDINĀJUMS!
Pirmsuzsākatdarbuarelektroinstrumentu
izņemietakumulatoru.
Tīrīšana
Regulāriiztīrietelektroinstrumentuun
ventilācijasatverusietiņu.Tīrīšanasbiežums
iratkarīgsnoizmantotāmateriālaun
lietošanasilguma.
Regulāriizpūtietkorpusaiekšpusiun
motoruarsaususaspiestogaisu.
Rezerves daļas un piederumi
Informācijaparcitiempiederumiem,joīpaši
instrumentiemunpulēšanaspalīglīdzekļiem,
pieejamaražotājakatalogos.
Rasējumusunrezervesdaļusarakstusvar
aplūkotmūsumājaslapā:
www.ex-tools.com
Instrukcijavarbūtpieejamaarī
www.ex-tools.com.
background
133
HG 530 18
Informācija par atbrīvošanos
no vecā instrumenta
BRĪDINĀJUMS!
Deaktivizējietnolietotuselektroinstrumentus:
izņemietnoakumulatora
elektroinstrumentiemakumulatoru.
TikaiESvalstīm.Neizmetiet
elektroinstrumentusmājsaimniecības
atkritumos!
SaskaņāarEiropasSavienībasDirektīvu
Nr.2012/19/ESparelektriskounelektronisko
iekārtuatkritumiemuntoīstenojošiem
aktiemvalststiesībusistēmāvairsnelietojami
elektroinstrumentijāsavācatsevišķiun
jānododvideinekaitīgaiotrreizējaipārstrādei.
Neiznīciniet izejvielas — tā vietā
nogādājiet uz otrreizējo pārstrādes
punktu.
Ierīce,piederumiuniepakojumsirjāpārstrādā
videinekaitīgāveidā.Otrreizējaipārstrādei
paredzētāsplastmasasdaļasirapzīmētasar
speciāluotrreizējāspārstrādessimbolu.
BRĪDINĀJUMS!
Neizmetietakumulatorussadzīvesatkritumos,
ugunīvaiūdenī.Nemēģinietatvērtizlietotos
akumulatorus.
TikaiESvalstīm:
SaskaņāarDirektīvuNr.2006/66/EKbojātie
vaiizlietotieakumulatoriirjāpārstrādā.
PIEZĪME
Lūdzu,jautājietsavamizplatītājampar
utilizācijasiespējām!
-Atbilstības deklarācija
Mēs,uzņemotiespilnuatbildību,apliecinām,
kasadaļā„Tehniskāsspecikācijas”
aprakstītaisproduktsatbilstšādiem
standartiemvainormatīvajiemdokumentiem:
EN 60335 saskaņā ar Direktīvas Nr.
2014/30/ES, 2014/35/EK, 2011/65/ES
noteikumiem.
Partehniskodokumentācijuatbildīgais:
FLEX-ElektrowerkzeugeGmbH,R&D
Bahnhofstrasse15,D-71711Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Tehniskais Kvalitātes nodaļas vadītājs
direktors
1.08.2023;FLEX-ElektrowerkzeugeGmbH
Bahnhofstrasse15,D-71711Steinheim/Murr
Atbrīvojums no atbildības
Ražotājsunviņapārstāvisnavatbildīgipar
jebkādukaitējumuunzaudētopeļņu,ko
izraisījispārtraukumsuzņēmējdarbībāsakarā
arproduktalietošanuvainelietojamību.
Ražotājsunviņapārstāvisnavatbildīgi
parjebkādiembojājumiem,kasradušies
nepareizasproduktaizmantošanasrezultātā
vaiizmantojotproduktukopāarcituražotāju
izstrādājumiem.
background
134
HG 530 18
ليلدلا اذه يف ةمدختسملا زومرلاليلدلا اذه يف ةمدختسملا زومرلا
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
دق ريذحتلا اذه ةاعارم مدع .كيشو رطخ دوجو ىلإ ريشي
.ةياغلل ةريطخ تاباص󰥺 ضرعتلا وأ ةافولا ىلإ يدؤي
!هيبنت !هيبنت
ريذحتلا اذه ةاعارم مدع .ةلمتحم ةريطخ ةلاح ىلإ ريشي
.تاكلتمملا فلت وأ ةفيفخ ةباصإ ىلإ يدؤي دق
ةظح󰑑م ةظح󰑑م
.ةماهلا تامولعملاو قيبطتلا حئاصن ىلإ ريشي
ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا ىلع ةدوجوملا زومرلاةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا ىلع ةدوجوملا زومرلا
تلوفتلوف
ةقيقد/رتلءاوهلا قفدت لدعم
أرقا ،ةباص󰥺 ضرعتلا رطخ نم دحلل
!ليغشتلا تاميلعت
رظنا( ةميدقلا ت󰥼󰥶ا نم صلختلا تامولعم
!)137 ةحفصلا
كتم󰥽سلكتم󰥽سل
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
:يلي ام ةءارق ىجرُي ،ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا مادختسا لبق
مادختسا قوف امف تاونس 8 نس نم لافط󰥹ل نكمي
نم نوناعي نيذلا صاخش󰥸ا كلذكو زاهجلا اذه
مدع وأ ةيلقعلا وأ ةيسحلا وأ ةيندبلا تاردقلا فعض
هيجوتلاو فارش󰥺ا رفاوت ةطيرش ةفرعملا وأ ةربخلا
مهفو ةنمآ ةقيرطب زاهجلا مادختساب قلعتي اميف
.زاهجلاب لافط󰥸ا ثبعي 󰥼أ بجي .ةنمضتملا رطاخملا
نم هتنايصو زاهجلا فيظنتب لافط󰥸ا موقي 󰥼أ بجي
.مهيلع فارش󰥺ا نود
،هذه ليغشتلا تاميلعت
عنمل يلاحلا تقولا يف ةقبطملا تاهيجوتلاو دعاوقلا
.ثداوحلا عوقو
متو ةثيدحلا ت󰥼󰥶ا نم ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا هذه
.اهب فرتعملا ةم󰥽سلا تاهيجوتل اًقفو اهميمصت
ردصم حبصت دق ،ةل󰥶ا مادختسا ءانثأف ،كلذ نم مغرلاب
صخش يأ ىلع وأ ،هفارطأو مدختسملا ةايح ىلع رطخ
.ررضلل ىرخ󰥸ا تاكلتمملا وأ ةل󰥶ا ضرعتت دق وأ ،رخآ
يكلس󰥽لا يرارحلا سدسملا مادختسا كنكمي
،طقف اهل صصخملا ضارغ󰥸ا يف
.ةزاتمم ةلاح يف نوكي نأو
.روفلا ىلع ةم󰥽سلاب ةقلعتملا لاطع󰥸ا ح󰥽صإ بجي
:كلذل ،ةيانعب زاهجلا مادختسا متي مل اذإ قيرح بشني دق
دجوت يتلا نكام󰥸ا يف زاهجلا مادختسا دنع اًرذح نك
ىلع ةهوفلا هيجوتب مقت 󰥼 .قارتح󰥽ل ةلباق داوم اهب
.ةليوط ةرتفل ناكملا سفن
.راجفن󰥽ل ةلباق ءاوجأ يف جتنملا مدختست 󰥼
نع ةديعب قارتح󰥽ل ةلباق داوم ىلإ ةرارحلا لقتنت دق
.راظن󰥸ا
لبق دربي هكرتاو مادختس󰥼ا دعب هلماح ىلع هعض
.نيزختلا
مادختس󰥽ل ددحملا ضرغلامادختس󰥽ل ددحملا ضرغلا
صصخم يكلس󰥽لا يرارحلا سدسملا
،ةيراجتلاو ةيعانصلا نكام󰥸ا يف يراجتلا مادختس󰥽ل
لينيافلا ددعتم ديرولكب فيلغتلا وأ ،تاقصلملا ةلاز󰥺
،لزعلا بيبان󰥸 يرارحلا صيلقتلا وأ ،نيخستلاب )PVC(
.ةلثامملا تاقيبطتلا نم اهريغو
سدسملاب ةصاخلا ةم󰥽سلا تاميلعت سدسملاب ةصاخلا ةم󰥽سلا تاميلعت
يرارحلايرارحلا
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
موسرلاو تاميلعتلاو ةم󰥽سلا تاريذحت عيمج أرقا موسرلاو تاميلعتلاو ةم󰥽سلا تاريذحت عيمج أرقا
عابتا مدع .ةل󰥶ا هذه عم ةقفرملا تافصاوملاو ةيحيضوتلا عابتا مدع .ةل󰥶ا هذه عم ةقفرملا تافصاوملاو ةيحيضوتلا
ةمدص ثودح ىلإ يدؤي دق هاندأ ةدراولا تاميلعتلا عيمج ةمدص ثودح ىلإ يدؤي دق هاندأ ةدراولا تاميلعتلا عيمج
وأ اهدحأ ،ةباص󰥻ل ضرعتلا وأ قيرح بوشن وأ ةيئابرهك وأ اهدحأ ،ةباص󰥻ل ضرعتلا وأ قيرح بوشن وأ ةيئابرهك
اهيلإ عوجرلل تاميلعتلاو تاريذحتلا عيمجب ظفتحا
.اهعيمج.اهعيمج
.لبقتسملا يف
ةلباقلا داوملا نم برقلاب لمعلا دنع رذحلا خوت ةلباقلا داوملا نم برقلاب لمعلا دنع رذحلا خوت
هيجوت وأ نخاسلا ءاوهلا قفدت يدؤي دق
.لاعتش󰥽ل.لاعتش󰥽ل
.تازاغلا وأ رابغلا لاعشإ ىلإ ةنخاسلا ةهوفلا
لمتحي يتلا قطانملا يف يرارحلا سدسملاب لمعت 󰥼 لمتحي يتلا قطانملا يف يرارحلا سدسملاب لمعت 󰥼
.راجفن󰥽ل ةلباق نوكت نأ.راجفن󰥽ل ةلباق نوكت نأ
ةقطنملا سفن يف نخاسلا ءاوهلا قفدت هّجوت 󰥼 ةقطنملا سفن يف نخاسلا ءاوهلا قفدت هّجوت 󰥼
وأ كيتس󰥽بلا عم لمعلا نع جتني دق .
ةليوط تارتفلةليوط تارتفل
ةلباق تازاغ ةلثامملا داوملا وأ شينرولا وأ ء󰥽طلا
.ةلوهسب لاعتش󰥽ل
ىلع يوتحملا ء󰥽طلا ةلازإ يف ةل󰥶ا هذه مدختست 󰥼 ىلع يوتحملا ء󰥽طلا ةلازإ يف ةل󰥶ا هذه مدختست 󰥼
يوتحت دق ء󰥽طلا ةرخبأو اياقبو روشق ن󰥸
.صاصرلا .صاصرلا
.ةماس ةدام وهو ،صاصرلا ىلع
داوملا ةيحان ةرارحلا هيجوت مدع ىلإ هابتن󰥼ا ىجري داوملا ةيحان ةرارحلا هيجوت مدع ىلإ هابتن󰥼ا ىجري
.لعتشت دق يتلاو ،ةاطغملا لاعتش󰥽ل ةلباقلا.لعتشت دق يتلاو ،ةاطغملا لاعتش󰥽ل ةلباقلا
نيزختلا حطسأ ىلع نامأب يرارحلا سدسملا عض نيزختلا حطسأ ىلع نامأب يرارحلا سدسملا عض
ىلإ هتداعإ لبق اًمامت دربي هكرتاو ،مادختس󰥼ا دعب ىلإ هتداعإ لبق اًمامت دربي هكرتاو ،مادختس󰥼ا دعب
ةهوفلا ببستت نأ نكمي
.نيزختلل فيلغتلا ةوبع.نيزختلل فيلغتلا ةوبع
.رارضأ ثودح يف ةنخاسلا
دنع تباثو ٍوتسم حطس ىلع يرارحلا سدسملا عض دنع تباثو ٍوتسم حطس ىلع يرارحلا سدسملا عض
.ديلاب هكاسمإ مدع.ديلاب هكاسمإ مدع
نم يرارحلا سدسملا نومدختسي لافط󰥸ا عدت 󰥼 نم يرارحلا سدسملا نومدختسي لافط󰥸ا عدت 󰥼
.هليغشت دنع مهيلع فارشإ نود.هليغشت دنع مهيلع فارشإ نود
ةمدختسملا ريغ ةيرارحلا تاسدسملا نيزخت بجي ةمدختسملا ريغ ةيرارحلا تاسدسملا نيزخت بجي
صاخش󰥹ل حمست 󰥼 .لافط󰥸ا يديأ لوانتم نع اًديعب صاخش󰥹ل حمست 󰥼 .لافط󰥸ا يديأ لوانتم نع اًديعب
هذه وأ يرارحلا سدسملاب ةيارد ىلع اوسيل نيذلا هذه وأ يرارحلا سدسملاب ةيارد ىلع اوسيل نيذلا
تاسدسملا نوكت نأ نكمي .ةل󰥶ا ليغشتب تاميلعتلا تاسدسملا نوكت نأ نكمي .ةل󰥶ا ليغشتب تاميلعتلا
.نيبردملا ريغ نيمدختسملا يد
يأ يف ةريطخ ةيرارحلايأ يف ةريطخ ةيرارحلا
background
135
HG 530 18
للقت
.ةيامحلا تاراظن ءادترا ىلع اًمئاد صرحا.ةيامحلا تاراظن ءادترا ىلع اًمئاد صرحا
.تاباص󰥺 ضرعتلا رطخ نم ةيامحلا تاراظن
.ةيوهتلا ةديج ةل󰥶ا مادختسا ةقطنم نوكت نأ يغبني .ةيوهتلا ةديج ةل󰥶ا مادختسا ةقطنم نوكت نأ يغبني
اًراض لمعلا ءانثأ جتانلا راخبلاو زاغلا نوكي ام اًبلاغ
.درفلا ةحصب
يرارحلا سدسملا اًمئاد لمحا
.ةنخاس حطسأ !ريذحت.ةنخاس حطسأ !ريذحت
تاقحلم وأ ةهوفلا سملت 󰥼 .يكيتس󰥽بلا لكيهلا نم
دربت نأ دعب 󰥼إ ،يرارحلا سدسملا نزخت وأ ،ةهوفلا
.ةفرغلا ةرارح ةجرد ىلإ لصتل ةهوفلا
.تاناويحلا وأ صاخش󰥸ا ةيحان ءاوهلا قفدت هجوت 󰥼.تاناويحلا وأ صاخش󰥸ا ةيحان ءاوهلا قفدت هجوت 󰥼
وحن يرارحلا سدسملا نم ءاوهلا قفدت هجوت 󰥼 وحن يرارحلا سدسملا نم ءاوهلا قفدت هجوت 󰥼
󰥼 .مسجلا نم ىرخأ ءازجأ يأ وأ رعشلا وأ سب󰥽ملا 󰥼 .مسجلا نم ىرخأ ءازجأ يأ وأ رعشلا وأ سب󰥽ملا
تاسدسملل نكمي
.رعشلل ففجمك جتنملا مدختست.رعشلل ففجمك جتنملا مدختست
ةرارحلا نم رثكأ وأ ةيوئم ةجرد 035 جتنُت نأ ةيرارحلا
ءاوهلا رايت سمل يدؤي دق .ةهوفلا دنع بهللا ةميدع
.ةيصخش تاباصإ ثودح ىلإ
دقف
.جاجزلا ىلع رشابم لكشب ءاوهلا قفدت هجوت 󰥼.جاجزلا ىلع رشابم لكشب ءاوهلا قفدت هجوت 󰥼
تاكلتمملا فلت ىلإ يدؤي دق ام وهو ،جاجزلا ققشتي
.ةيندبلا ةباص󰥺ا وأ
فارشإ نود نم ً󰥽غشم يرارحلا سدسملا كرتت 󰥼 فارشإ نود نم ً󰥽غشم يرارحلا سدسملا كرتت 󰥼
.هيلع.هيلع
رييغت وأ ةل󰥶ا تادادعإ طبض لبق ةيراطبلا علخب مق رييغت وأ ةل󰥶ا تادادعإ طبض لبق ةيراطبلا علخب مق
نام󰥸ا ءارجإ
.يرارحلا سدسملا نيزخت وأ تاقحلملا.يرارحلا سدسملا نيزخت وأ تاقحلملا
قيرط نع يرارحلا سدسملا ليغشت ءدب نكمي اذه
.أطخلا
متي نأ بجي
.ةبوطرلا وأ رطملل جتنملا ضّرعُت 󰥼 .ةبوطرلا وأ رطملل جتنملا ضّرعُت 󰥼
.فاج عقوم يف قلغم ناكم لخاد هنيزخت
ةينفلا تانايبلاةينفلا تانايبلا
ةل󰥶ا
HG 530 18
عونلايرارحلا سدسملا
ردقملا دهجلا
رايت
دهج
رمتسم
18
ءاوهلا قفدت
/رتل
ةقيقد
200 :ةيلاع
130 :ةضفخنم
ةرارحلا ةجرد
ةج
رد
ةيوئم
530 :ةيلاع
260 :ةضفخنم
اًقفو نزولا
تاءارج󰥺«
ةمظنملا
ت󰥼󰥷ل ةيبورو󰥸ا
ةقاطلاب ةلماعلا
)EPTA(
نم( »01/2003
)ةيراطبلا نود
مجك
0,59
-مويثيل( ةيراطبلا
)نويأ
18
تلوف
AP18.0/2.5
AP18.0/5.0
AP18.0/8.0
ةيراطبلا نزومجك
AP18.0/2.5
AP18.0/5.0
AP18.0/8.0
0.4
0.7
1.1
ةرارح ةجرد
ليغشتلا
ةيوئم ةجرد 40~10-
ةرارح ةجرد
نيزختلا
ةيوئم ةجرد 50 <
ةرارح ةجرد
نحشلا
ةيوئم ةجرد 40~4
نحاشلا
CA10.8/18.0,CA18.0-LD
)A لكشلا رظنا( ةماع ةرظن)A لكشلا رظنا( ةماع ةرظن
يف ةل󰥶اب ةصاخلا روصلا ىلإ ريشت جتنملا صئاصخ ميقرت
.ةيحيضوتلا موسرلا ةحفص
ةهوفلا .1ةهوفلا .1
ةقاطلا طبض .2ةقاطلا طبض .2
ليعفتلا رز .3ليعفتلا رز .3
ضبقملا .4ضبقملا .4
لفقلا ةعفار .5لفقلا ةعفار .5
يكربنزلا حاتفملا .6يكربنزلا حاتفملا .6
DEL لمعلا حابصم .7DEL لمعلا حابصم .7
مازحلا تيبثت ةدحو .8مازحلا تيبثت ةدحو .8
ةحطسملا ةهوفلا قحلم .9ةحطسملا ةهوفلا قحلم .9
ضيفختلا ةهوف قحلم .10ضيفختلا ةهوف قحلم .10
ةسكاعلا ةهوفلا قحلم .11ةسكاعلا ةهوفلا قحلم .11
ليغشتلا تاميلعتليغشتلا تاميلعت
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
ةلماعلا ةل󰥶ا ىلع لامعأ يأ ءارجإ لبق ةيراطبلا علخا
.ةقاطلاب
ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا ليغشت لبقةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا ليغشت لبق
نم ققحتو يكلس󰥽لا يرارحلا سدسملا فيلغت كفب مق
.اهفلت وأ ءازجأ يأ ناصقن مدع
ةظح󰑑مةظح󰑑م
لبق .اهم󰥽تسا دنع لماكلاب ةنوحشم نوكت 󰥼 تايراطبلا
عجار .لماكلاب تايراطبلا نحشا ،ىلو󰥸ا ةرملل ليغشتلا
.نحاشلا ليغشت ليلد
ةيراطبلا لادبتسا/بيكرتةيراطبلا لادبتسا/بيكرت
ةل󰥶ا لخاد ىلإ ةنوحشملا ةيراطبلا ىلع طغضا
رظنا( ,ةرقن توص عمست نأ ىلإ ةقاطلاب ةلماعلا
.)B لكشلا
background
136
HG 530 18
ةيراطبلا بحساو )1( ريرحتلا رز ىلع طغضا ،علخلل
.)C لكشلا رظنا( .)2(
!ريذ󰉩!ريذ󰉩
ليصوت فارطأ ةيامحب مق ،زاهجلا مادختسا مدع دنع
يف ببستت دق ةكوكفملا ةيندعملا ءازج󰥸ا ن󰥸 .ةيراطبلا
وأ ،ليصوتلا فارطأ نيب )ةرئادلل لفق( رصق ةرئاد لمع
!قيرح بوشن رطخ وأ ،راجفنا
)D لكشلا رظنا( مازحلا تيبثت ةدحو)D لكشلا رظنا( مازحلا تيبثت ةدحو
!ريذ󰉩!ريذ󰉩
مازح ليصوت لبق اًمامت دربي يرارحلا سدسملا كرتا مازح ليصوت لبق اًمامت دربي يرارحلا سدسملا كرتا
ثودح يف ةنخاسلا ةهوفلا ببستت نأ نكمي
.مصعملا.مصعملا
.رارضأ
غسرلا مازح تيبثتل ةصصخم 8 مازحلا تيبثت ةدحو
ءانثأ ةل󰥶ا طوقس صرف ليلقتل كلذو ،)قفرم ريغ(
.ةل󰥶ا لمح دنع كدي لوح مازحلا فل .اهلمح
رظنا( ةهوفلا تاقحلم دحأ علخ/بيكرت رظنا( ةهوفلا تاقحلم دحأ علخ/بيكرت
)E لكشلا)E لكشلا
!ريذ󰉩!ريذ󰉩
دحأ يأ نعو كنع اًديعب اًمئاد ةهجتم ةهوفلا نأ نم دكأت
.نيقفارملا نم
سدسملا ةهوف ىلع ةهوفلا قحلم كرح ،بيكرتلل
.هناكم يف هفلب مقو )1( يرارحلا
ةرارح ةجرد ىلإ لصت ىتح دربتل ةل󰥶ا كرتا ،علخلل
نع اًديعب هبحساو ةهوفلا قحلم فلب مق مث ،ةفرغلا
.ةل󰥶ا
لكشلا رظنا( ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا ليغشت لكشلا رظنا( ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا ليغشت
)F)F
:ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا ليغشتل
حاتفملا ىلع طغضاو ).1( ىلع󰥸 لفقلا ةعفار عفدا
ليغشتلل ).3( ليعفتلا رز ىلع طغضا .).2( يكربنزلا
.رمتسملا
:ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا ليغشت فاقي󰥺
.)6( يكربنزلا حاتفملا كرتا
ىلع طغضا ،رمتسملا ليغشتلا عضو نع ةل󰥶ا فاقي󰥺
.ىرخأ ةرم )6( يكربنزلا ةعرسلا حاتفم
ةظح󰑑مةظح󰑑م
.اهنيزخت وأ اهلقن لبق دربت ةل󰥶ا عد
)G لكشلا رظنا( DEL حابصم)G لكشلا رظنا( DEL حابصم
سدسملا ليغشت دنع )7( DEL لمعلا حابصم ءيضي
.يرارحلا
DEL لمعلا حابصم ئفطنيف ،يكربنزلا حاتفملا ررح
.اًيئاقلت )7(
)H لكشلا رظنا( ةقاطلا طبض)H لكشلا رظنا( ةقاطلا طبض
لوصحلل فلخلا ىلإ )2( ةقاطلا طبض حاتفم كرح
ةرارح ىلع لوصحلل مام󰥸ا ىلإ وأ ةيلاع ةرارح ىلع
.ةضفخنم
ديزت ةرارح تاجرد جاتنإ ىلع رداق يرارحلا سدسملا
عضولا ىلع طبضلا دنع اًبيرقت ةيوئم ةجرد 062 نع
.يلاعلا عضولا ىلع ةيوئم ةجرد 035و ضفخنملا
يرارحلا سدسملا مادختسايرارحلا سدسملا مادختسا
!ريذ󰉩!ريذ󰉩
󰥼إ اهلصوت وأ ةقفرملا ةهوفلا عزنت 󰥼 ،ةباص󰥺ا رطخ ليلقتل 󰥼إ اهلصوت وأ ةقفرملا ةهوفلا عزنت 󰥼 ،ةباص󰥺ا رطخ ليلقتل
.ةفرغلا ةرارح ةجرد ىلإ ً󰥼وصو ةل󰥶ا دربت نأ دعب.ةفرغلا ةرارح ةجرد ىلإ ً󰥼وصو ةل󰥶ا دربت نأ دعب
ةظح󰑑مةظح󰑑م
ةل󰥶ا مدختست يتلا ةعطقلا نم برقلاب ةهوفلا عضت ةل󰥶ا مدختست يتلا ةعطقلا نم برقلاب ةهوفلا عضت 󰥼
يدؤي نأ نكمي جتانلا ءاوهلا دادسنا .اهيلع ةقاطلاب ةلماعلا يدؤي نأ نكمي جتانلا ءاوهلا دادسنا .اهيلع ةقاطلاب ةلماعلا
.يرارحلا سدسملا ةرارح ةجرد عافترا ىلإ.يرارحلا سدسملا ةرارح ةجرد عافترا ىلإ
ةداملا ىلع لمعلا ةعطقو ةهوفلا نيب ةفاسملا دمتعت
)كلذ ىلإ امو ،كيتس󰥽ب وأ ،ندعم( اهيلع لمعت يتلا
.ةدوصقملا لمعلا ةقيرطو
قيرط نع قيبطت لكل ىلثملا ةرارحلا ةجرد ديدحت نكمي
.يلمع رابتخا
نم أدبا .ً󰥼وأ ةرارحلا ةجردو ءاوهلا ةيمك اًمئاد ربتخا
ةفاسملا طبضا مث .ضفخنم ةقاط عضوو ربكأ ةفاسم
نم اًدكأتم نكت مل اذإ .تابلطتملل اًقفو ةقاطلا طبضو
،اهيلع نخاسلا ءاوهلا ريثأت وأ اهيلع لمعت يتلا ةداملا
.ةيفخم ةقطنم ىلع ريثأتلا رابتخا ً󰥼وأ كيلعف
عمو .لمعلا ةلثمأ عيمجل تاقحلم نود نم لمعلا كنكمي
لعجي فوس اهب ىصوملا تاقحلملا مادختسا نإف ،كلذ
.ةجيتنلا ةدوج نم ريبك لكشب ديزيو ةس󰥽س رثكأ لمعلا
ةقص󰥽لا داوملا كف/شينرولا ةلازإةقص󰥽لا داوملا كف/شينرولا ةلازإ
نييلتب مق .)9( ةحطسملا ةهوفلا قحلم تيبثتب مق
هتلازإب مق مث ،نخاسلا ءاوهلاب ةزيجو ةرتفل شينرولا
شينرولا قرحي ةرارحلل ليوطلا ضرعتلا .ةفيظن 󰥼وتابسب
داوملا نم ديدعلا نييلت نكمي .ةبوعص رثكأ هتلازإ لعجيو
داوملا نيخست قيرط نع .ةرارحلا مادختساب ةقص󰥽لا
ةقص󰥽لا داوملا ةلازإ وأ ت󰥽صولا عطق كنكمي ،ةقص󰥽لا
.ةدئازلا
فيفخلا ماحللافيفخلا ماحللا
مدختست تنك اذإ .)10( ضيفختلا ةهوف قحلم تيبثتب مق
ماحللا محش عضوب مقف ،ماحل دعاسم نود نم ماحللا
،ماحللا ةلصو نيخستب مق .ماحللا ةلصو ىلع هقصلا وأ
ةعطق ةرارح ةجردب ماحللا رهص بجي .ماحللاب مق مث
.لمعلا
ةلصو دربت نأ دعب ماحللا دعاسم ةلازإب مق ،رم󰥸ا مزل اذإ
.ماحللا
ةرارحلاب صيلقتلاةرارحلاب صيلقتلا
بوبن󰥸ا رطق رتخا .)11( ةسكاعلا ةهوفلا قحلم تيبثتب مق
ةعطقل بسانملا ةرارحلاب صيلقتلل لباقلا يكيتس󰥽بلا
صيلقتلل لباقلا يكيتس󰥽بلا بوبن󰥸ا نيخستب مق .لمعلا
ةعطق لوح قيثو لكشب تبثي نأ ىلإ يواستلاب ةرارحلاب
.لمعلا
background
137
HG 530 18
ةيانعلاو ةنايصلاةيانعلاو ةنايصلا
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
ةلماعلا ةل󰥶ا ىلع لامعأ يأ ءارجإ لبق ةيراطبلا علخا
.ةقاطلاب
فيظنتلافيظنتلا
يمام󰥸ا بناجلا يف ةدوجوملا ةكبشلاو ةل󰥶ا فظن
فيظنتلا راركت ىدم دمتعي .ماظتناب ةيوهتلا تاحتفل
.مادختس󰥼ا ةدمو اهعم لماعتلا مت يتلا داوملا ىلع
فاجلا ءاوهلاب كرحملاو يلخادلا لكيهلا خفنب مق
.مهفيظنتل طوغضملا
تاقحلملاو رايغلا عطقتاقحلملاو رايغلا عطق
ىلع ةدعاسملا تاودأو مقللا ةصاخو ،ىرخ󰥸ا تاقحلملل
.ةعناصلا ةكرشلا تاجتنم مئاوق عجار ،عيملتلا
رايغلا عطق مئاوقو ةيحيضوتلا روصلا ىلع فرعتلا كنكمي
:ةيسيئرلا انتحفص ل󰥽خ نم
www.ex-tools.com.
عقوملا ربع اًضيأ ةحاتم تاميلعتلا نوكت نأ نكمي
.www.ex-tools.com ينورتكل󰥺ا
جتنملا نم صلختلا تامولعمجتنملا نم صلختلا تامولعم
!ريذ󰉩 !ريذ󰉩
ةحلاص ريغ ةقاطلاب ةلماعلا ت󰥼󰥶ا حبصت امدنع
:لامعتس󰥽ل
.ةيراطبلا علخب مق ،ةيراطبلاب ةلماعلا ةل󰥷ل ةبسنلاب
طقف يبورو󰥸ا داحت󰥼ا لود
تايافنلا يف ةيئابرهكلا ت󰥼󰥶ا نم صلختت 󰥼
!ةيلزنملا
تايافنب صاخلا 2012/19/EU يبورو󰥸ا هيجوتلل اًقفو
،يلحملا نوناقلا عابتا عم ةينورتكل󰥺او ةيئابرهكلا ةزهج󰥸ا
لصفنم ٍلكشب ةكلهتسملا ةيئابرهكلا ت󰥼󰥶ا عمج بجي
.ةئيبلل ةقيدص ةقيرطب اهريودت ةداعإو
نم ً󰥼دب ماخلا داوملا ص󰥽ختسا نم ً󰥼دب ماخلا داوملا ص󰥽ختسا
.تايافنلا يف صلختلا.تايافنلا يف صلختلا
فيلغتلا تانوكمو تاقحلملاو زاهجلا ريودت ةداعإ بجت
ةيكيتس󰥽بلا ءازج󰥸ا ديدحت متي .ةئيبلل ةقيدص ةقيرطب
.ةداملا عونل اًقفو ريودتلا ةداعإ ةيلمعل
!ريذ󰉩!ريذ󰉩
نارينلا وأ ةيلزنملا تايافنلا يف تايراطبلا نم صلختت 󰥼
.ةكلهتسملا تايراطبلا حتفت 󰥼 .ءاملا وأ
:طقف يبورو󰥸ا داحت󰥼ا لود
تايراطبلا ريودت ةداعإ بجت ،2006/66/EC هيجوتلل اًقفو
.ةكلهتسملا وأ ةبوطعملا
ةظح󰑑مةظح󰑑م
نع كتقطنم يف دجاوتملا ليكولا نم راسفتس󰥼ا ىجرُي
!جتنملا نم صلختلا تارايخ
ةقباطملا نايب-ةقباطملا نايب-
يف حضوملا جتنملا نأ ةدرفنملا انتيلوؤسم تحت نلعن
وأ ريياعملا عم قفاوتم »ةينفلا تافصاوملا« مسق
:ةيلاتلا ةيرايعملا تاهيجوتلا
تاهيجوتلل ةيميظنتلا حئاولل اًقفو EN 60335
.2011/65/EU ,2014/35/EC ,2014/30/EU
:ةينفلا تادنتسملا نع ةلوؤسملا ةهجلا
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
ربنياف رتيب سو󰥽ك يليم󰥼 رتيب
ةدوجلا مسق سيئر ينفلا معدلا مسق سيئر
1.08.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
ةيلوؤسملا نم ءافعإةيلوؤسملا نم ءافعإ
يأ نع ةيلوؤسم يأ اهيلثممو ةعناصلا ةكرشلا لمحتت 󰥼
نع جتانلا لمعلا لطعت ببسب ةعئاض دئاوف وأ ررض
.مادختس󰥽ل جتنملا ةيح󰥽ص مدع ببسب وأ جتنملا
يأ نع ةيلوؤسم يأ اهيلثممو ةعناصلا ةكرشلا لمحتت 󰥼
ببسب وأ جتنملل حيحصلا ريغ مادختس󰥼ا نع جتني ررض
.ىرخأ تاكرش صخت تاجتنم عم جتنملا مادختسا
background
background
background
532.238 / 08-2023 / No responsibility for typographical errors. Technical changes reserved
Flex-ElektrowerkzeugeGmbH
Bahnhofstr.1571711Steinheim/Murr
Tel.+49(0)7144828-0
Fax+49(0)714425899
info@ex-tools.com
www.ex-tools.com

Specifications

FLEX HG 530 18 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products

No image
FLEX CF 18.0/230
2026-05-30 2 docs
No image
FLEX BW 18.0-EC
2026-05-30 3 docs
No image
FLEX CI 11 18.0
2026-05-30 3 docs